pulled from Transifex
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ru.po
blobed356e445752dfc9bed47e35d2199a15cc2fb267
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # German Borisov <borisov.german@gmail.com>, 2012.
7 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
12 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-06-03 12:14+0000\n"
14 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
15 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.net/projects/p/tortoisegit/language/ru/)\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Language: ru\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 #. Resource IDs: (10, 126)
23 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
24 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
25 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
26 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
27 #    A = Alt key     (or blank if not used)
28 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
29 #    S = Shift key   (or blank if not used)
30 #    X = upper case character
31 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
32 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
33 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
34 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
35 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
36 msgid " "
37 msgstr " "
39 #. Resource IDs: (188)
40 #, c-format
41 msgid "! %d"
42 msgstr "! %d"
44 #. Resource IDs: (1262)
45 msgid "# authors shown individually:"
46 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в журнале"
48 #. Resource IDs: (357)
49 #, c-format
50 msgid "%.2f MBytes transferred"
51 msgstr "%.2f МБайт передано"
53 #. Resource IDs: (357)
54 #, c-format
55 msgid "%.2f kBytes/s"
56 msgstr "%.2f КБайт/с"
58 #. Resource IDs: (3868)
59 #, c-format
60 msgid "%1 contained an unexpected object."
61 msgstr "%1 содержит непредвиденный объект."
63 #. Resource IDs: (3867)
64 #, c-format
65 msgid "%1 contains an incorrect path."
66 msgstr "%1 содержит некорректный путь."
68 #. Resource IDs: (3868)
69 #, c-format
70 msgid "%1 contains an incorrect schema."
71 msgstr "%1 содержит некорректную схему."
73 #. Resource IDs: (3868)
74 #, c-format
75 msgid "%1 has a bad format."
76 msgstr "%1 имеет плохой формат."
78 #. Resource IDs: (3867)
79 #, c-format
80 msgid "%1 was not found."
81 msgstr "%1 не найден."
83 #. Resource IDs: (601)
84 #, c-format
85 msgid "%1!d! Day ago"
86 msgstr "%1!d! день назад"
88 #. Resource IDs: (601)
89 #, c-format
90 msgid "%1!d! Days ago"
91 msgstr "%1!d! дней назад"
93 #. Resource IDs: (601)
94 #, c-format
95 msgid "%1!d! Hour ago"
96 msgstr "%1!d! час назад"
98 #. Resource IDs: (601)
99 #, c-format
100 msgid "%1!d! Hours ago"
101 msgstr "%1!d! часов назад"
103 #. Resource IDs: (601)
104 #, c-format
105 msgid "%1!d! Minute ago"
106 msgstr "%1!d! минут назад"
108 #. Resource IDs: (601)
109 #, c-format
110 msgid "%1!d! Month ago"
111 msgstr "%1!d! месяц назад"
113 #. Resource IDs: (601)
114 #, c-format
115 msgid "%1!d! Months ago"
116 msgstr "%1!d! месяцев назад"
118 #. Resource IDs: (602)
119 #, c-format
120 msgid "%1!d! Second ago"
121 msgstr "%1!d! секунду назад"
123 #. Resource IDs: (602)
124 #, c-format
125 msgid "%1!d! Seconds ago"
126 msgstr "%1!d! секунд назад"
128 #. Resource IDs: (601)
129 #, c-format
130 msgid "%1!d! Week ago"
131 msgstr "%1!d! неделю назад"
133 #. Resource IDs: (601)
134 #, c-format
135 msgid "%1!d! Weeks ago"
136 msgstr "%1!d! недель назад"
138 #. Resource IDs: (601)
139 #, c-format
140 msgid "%1!d! Year ago"
141 msgstr "%1!d! год назад"
143 #. Resource IDs: (601)
144 #, c-format
145 msgid "%1!d! Years ago"
146 msgstr "%1!d! лет назад"
148 #. Resource IDs: (602)
149 #, c-format
150 msgid "%1!d! minutes ago"
151 msgstr "%1!d! минут назад"
153 #. Resource IDs: (3860)
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "%1: %2\n"
157 "Continue running script?"
158 msgstr "%1: %2\nПродолжить выполнение скрипта?"
160 #. Resource IDs: (3859)
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "%1\n"
164 "Cannot find this file.\n"
165 "Verify that the correct path and file name are given."
166 msgstr "%1\nЭтот файл не найден.\nПроверьте корректность пути и имени файла."
168 #. Resource IDs: (357)
169 #, c-format
170 msgid "%I64d Bytes transferred"
171 msgstr "%I64d Байт передано"
173 #. Resource IDs: (357)
174 #, c-format
175 msgid "%I64d kBytes transferred"
176 msgstr "%I64d КБайт передано"
178 #. Resource IDs: (1256)
179 #, c-format
180 msgid "%d Parent"
181 msgstr "%d Предок"
183 #. Resource IDs: (75)
184 #, c-format
185 msgid "%d commits ahead \"%s\""
186 msgstr ""
188 #. Resource IDs: (1256)
189 #, c-format
190 msgid "%d files changed"
191 msgstr ""
193 #. Resource IDs: (65)
194 #, c-format
195 msgid "%d files removed."
196 msgstr ""
198 #. Resource IDs: (69)
199 #, c-format
200 msgid "%d files reverted to %s."
201 msgstr ""
203 #. Resource IDs: (169)
204 #, c-format
205 msgid "%d files selected, %d files total"
206 msgstr "файлов выбрано: %d, файлов всего: %d"
208 #. Resource IDs: (246)
209 #, c-format
210 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
211 msgstr "%d наиболее активных авторов, по крайней мере %d фиксаций у каждого (%d %%)"
213 #. Resource IDs: (8)
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "%i%% alpha\n"
217 "click to toggle alpha\n"
218 "double click to automatically toggle alpha"
219 msgstr ""
221 #. Resource IDs: (357)
222 #, c-format
223 msgid "%ld Bytes/s"
224 msgstr "%ld Байт/с"
226 #. Resource IDs: (226)
227 #, c-format
228 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
229 msgstr "%ld мин. %ld сек."
231 #. Resource IDs: (7)
232 #, c-format
233 msgid "%ld of %ld"
234 msgstr "%ld из %ld"
236 #. Resource IDs: (226)
237 #, c-format
238 msgid "%s - at revision: %d"
239 msgstr "%s - до ревизии: %d"
241 #. Resource IDs: (226)
242 #, c-format
243 msgid "%s in %s"
244 msgstr "%s за %s"
246 #. Resource IDs: (357)
247 #, c-format
248 msgid "%s, at %s"
249 msgstr "%s, скорость %s"
251 #. Resource IDs: (151)
252 #, c-format
253 msgid "%s: Working Tree"
254 msgstr ""
256 #. Resource IDs: (145)
257 #, c-format
258 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
259 msgstr "%s\\Экспорт (%d) %s"
261 #. Resource IDs: (145)
262 #, c-format
263 msgid "%s\\Export of %s"
264 msgstr "%s\\Экспорт %s"
266 #. Resource IDs: (3850)
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "%s\n"
270 "%s"
271 msgstr "%s\n%s"
273 #. Resource IDs: (145)
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "%s\n"
277 "Do you want to remove it anyway?"
278 msgstr "%s\nВы всё равно желаете это удалить?"
280 #. Resource IDs: (69)
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "%s\n"
284 "is a directory, not a file!\n"
285 "TortoiseMerge can't diff directories."
286 msgstr "%s\nявляется папкой, а не файлом!\nTortoiseMerge не может сравнивать папки."
288 #. Resource IDs: (16923)
289 msgid "&..."
290 msgstr "&..."
292 #. Resource IDs: (1656)
293 msgid "&3 way merge"
294 msgstr "&3-х сторонние слияние"
296 #. Resource IDs: (57664)
297 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
298 msgstr ""
300 #. Resource IDs: (57664)
301 msgid "&About TortoiseMerge..."
302 msgstr "&О TortoiseMerge..."
304 #. Resource IDs: (16920)
305 msgid "&Activate"
306 msgstr "&Активровать"
308 #. Resource IDs: (1382)
309 msgid "&Add"
310 msgstr "&Добавить"
312 #. Resource IDs: (17075)
313 msgid "&Add >>"
314 msgstr "&Добавить >>"
316 #. Resource IDs: (1382)
317 msgid "&Add New/Save"
318 msgstr "&Добавить/Сохранить"
320 #. Resource IDs: (68)
321 msgid "&Add it"
322 msgstr ""
324 #. Resource IDs: (1064)
325 msgid "&Add or Remove Buttons"
326 msgstr "&Добавить или убрать кнопки"
328 #. Resource IDs: (8, 1098)
329 msgid "&Add..."
330 msgstr "&Добавить..."
332 #. Resource IDs: (1090, 1093)
333 msgid "&Advanced..."
334 msgstr "&Дополнительно..."
336 #. Resource IDs: (3936)
337 msgid "&All Branches"
338 msgstr "&Все ветви"
340 #. Resource IDs: (65535)
341 msgid "&Application Look"
342 msgstr "Внешний вид &приложения"
344 #. Resource IDs: (1613)
345 msgid "&Apply Patch"
346 msgstr "&Применить заплатку"
348 #. Resource IDs: (1013)
349 msgid "&Apply unified diff"
350 msgstr "&Применение объединённых различий"
352 #. Resource IDs: (32852)
353 msgid "&Aqua Style"
354 msgstr "&Аква стиль"
356 #. Resource IDs: (65535)
357 msgid "&Arguments:"
358 msgstr "&Аргументы:"
360 #. Resource IDs: (16645)
361 msgid "&Assign"
362 msgstr "&Назначить"
364 #. Resource IDs: (16633)
365 msgid "&Associate double-click event with:"
366 msgstr "Связать &двойной щелчок с:"
368 #. Resource IDs: (1066)
369 msgid "&Auto Hide"
370 msgstr "&Скрывать автоматически"
372 #. Resource IDs: (65535)
373 msgid "&Autoclose:"
374 msgstr "&Автозакрытие:"
376 #. Resource IDs: (1505)
377 msgid "&Autoload Putty Key"
378 msgstr "&Автоматически загружать ключ"
380 #. Resource IDs: (1015)
381 msgid "&Backup original file"
382 msgstr "Сохранять резервную &копию файла"
384 #. Resource IDs: (13)
385 msgid "&Blame"
386 msgstr "&Авторство"
388 #. Resource IDs: (114)
389 msgid "&Blame changes"
390 msgstr "&Авторство изменений"
392 #. Resource IDs: (114, 322)
393 msgid "&Blame revisions"
394 msgstr "&Авторство ревизий"
396 #. Resource IDs: (32849)
397 msgid "&Blue Style"
398 msgstr "&Синий стиль"
400 #. Resource IDs: (65535)
401 msgid "&Blue:"
402 msgstr "&Син:"
404 #. Resource IDs: (1512)
405 msgid "&Branch"
406 msgstr "&Ветвь"
408 #. Resource IDs: (4566)
409 msgid "&Branch:"
410 msgstr "&Ветвь:"
412 #. Resource IDs: (1382)
413 msgid "&Browse Dir"
414 msgstr "&Обзор папки"
416 #. Resource IDs: (1251)
417 msgid "&Browse repository"
418 msgstr "Обзор хранилища"
420 #. Resource IDs: (1001, 1009)
421 msgid "&Browse..."
422 msgstr "&Обзор..."
424 #. Resource IDs: (16913)
425 msgid "&Button Appearance..."
426 msgstr "Внешний вид к&нопок..."
428 #. Resource IDs: (65535)
429 msgid "&Button text:"
430 msgstr "Текст на &кнопке:"
432 #. Resource IDs: (1051)
433 msgid "&CD-ROM"
434 msgstr "&CD-ROM"
436 #. Resource IDs: (2)
437 msgid "&Cancel"
438 msgstr "&Отменить"
440 #. Resource IDs: (65535)
441 msgid "&Categories:"
442 msgstr "&Категории:"
444 #. Resource IDs: (65535)
445 msgid "&Category:"
446 msgstr "&Категория:"
448 #. Resource IDs: (65535)
449 msgid "&Choose commands from:"
450 msgstr "Вы&берите команды:"
452 #. Resource IDs: (8)
453 msgid "&Clean up..."
454 msgstr "&Очистить..."
456 #. Resource IDs: (57632)
457 msgid "&Clear"
458 msgstr ""
460 #. Resource IDs: (1, 58112)
461 msgid "&Close"
462 msgstr "&Закрыть"
464 #. Resource IDs: (16922)
465 msgid "&Close Window(s)"
466 msgstr "&Закрыть окна"
468 #. Resource IDs: (65535)
469 msgid "&Command:"
470 msgstr "&Команда:"
472 #. Resource IDs: (1625)
473 msgid "&Commit"
474 msgstr "&Фиксировать"
476 #. Resource IDs: (68)
477 msgid "&Commit w/o"
478 msgstr ""
480 #. Resource IDs: (8)
481 msgid "&Commit..."
482 msgstr "&Фиксировать..."
484 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)
485 msgid "&Compare revisions"
486 msgstr "&Сравнить ревизии"
488 #. Resource IDs: (1019)
489 msgid "&Compare whitespaces"
490 msgstr "Сравнивать н&епечатаемые знаки"
492 #. Resource IDs: (1239)
493 msgid "&Configure"
494 msgstr "&Настроить"
496 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
497 msgid "&Copy"
498 msgstr "Копи&ровать"
500 #. Resource IDs: (16911)
501 msgid "&Copy Button Image"
502 msgstr "&Скопировать изображение на кнопке"
504 #. Resource IDs: (57634)
505 msgid "&Copy\tCtrl+C"
506 msgstr ""
508 #. Resource IDs: (1662)
509 msgid "&Custom"
510 msgstr "&Настраиваемая"
512 #. Resource IDs: (1269)
513 msgid "&Default"
514 msgstr "По &умолчанию"
516 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)
517 msgid "&Delete"
518 msgstr "&Удалить"
520 #. Resource IDs: (17)
521 msgid "&Delete (keep local)"
522 msgstr "&Удалить (оставив локально)"
524 #. Resource IDs: (70)
525 msgid "&Delete remote && local"
526 msgstr ""
528 #. Resource IDs: (12)
529 msgid "&Diff"
530 msgstr "&Различия"
532 #. Resource IDs: (14)
533 msgid "&Diff with previous version"
534 msgstr "С&равнить с предыдущей версией"
536 #. Resource IDs: (65535)
537 msgid "&Directory:"
538 msgstr "&Папка:"
540 #. Resource IDs: (71)
541 msgid "&Discard"
542 msgstr ""
544 #. Resource IDs: (1066)
545 msgid "&Docking"
546 msgstr "&Присоединение"
548 #. Resource IDs: (1384)
549 msgid "&Down"
550 msgstr "&Вниз"
552 #. Resource IDs: (65535)
553 msgid "&Edit"
554 msgstr "&Правка"
556 #. Resource IDs: (84)
557 msgid "&Edit .git/config"
558 msgstr ""
560 #. Resource IDs: (1559)
561 msgid "&Edit ALL"
562 msgstr "&Править ВСЕ"
564 #. Resource IDs: (12)
565 msgid "&Edit conflicts"
566 msgstr "Редактировать конф&ликты"
568 #. Resource IDs: (1099, 16510)
569 msgid "&Edit..."
570 msgstr "&Исправить..."
572 #. Resource IDs: (1614)
573 msgid "&Email Patch"
574 msgstr "Пересмотр завершился неудачей"
576 #. Resource IDs: (65535)
577 msgid "&Email:"
578 msgstr "&Эл.почта:"
580 #. Resource IDs: (1023)
581 msgid "&Enable Proxy Server"
582 msgstr "Использовать &сервер-посредник"
584 #. Resource IDs: (323)
585 msgid "&Export selection to..."
586 msgstr "&Экспортировать выбранное в..."
588 #. Resource IDs: (1092, 1095)
589 msgid "&External"
590 msgstr "В&нешняя"
592 #. Resource IDs: (65535)
593 msgid "&File"
594 msgstr "&Файл"
596 #. Resource IDs: (57636)
597 msgid "&Find"
598 msgstr "&Найти"
600 #. Resource IDs: (57636)
601 msgid "&Find\tCtrl+F"
602 msgstr ""
604 #. Resource IDs: (32778)
605 msgid "&Fit images in window"
606 msgstr "Вписать изображения в &окно"
608 #. Resource IDs: (1050)
609 msgid "&Fixed drives"
610 msgstr "&Жёсткие диски"
612 #. Resource IDs: (1065)
613 msgid "&Floating"
614 msgstr "П&лавающее"
616 #. Resource IDs: (32782)
617 msgid "&Follow renames"
618 msgstr ""
620 #. Resource IDs: (65535)
621 msgid "&Font for log messages:"
622 msgstr "&Шрифт сообщений журнала:"
624 #. Resource IDs: (65535)
625 msgid "&Font:"
626 msgstr "&Шрифт:"
628 #. Resource IDs: (1521)
629 msgid "&Force"
630 msgstr "&Принудительно"
632 #. Resource IDs: (1480)
633 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
634 msgstr "Принудительно перезаписать существующую ветвь (может привести к потере изменений)"
636 #. Resource IDs: (1607)
637 msgid "&Force Rebase"
638 msgstr "Принудительное перемещение"
640 #. Resource IDs: (1608)
641 msgid "&From"
642 msgstr "&От:"
644 #. Resource IDs: (2153)
645 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
646 msgstr ""
648 #. Resource IDs: (220)
649 msgid "&Go to\tCtrl+G"
650 msgstr ""
652 #. Resource IDs: (65535)
653 msgid "&Green:"
654 msgstr "&Зел:"
656 #. Resource IDs: (1511)
657 msgid "&HEAD"
658 msgstr "&HEAD"
660 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)
661 msgid "&Help"
662 msgstr "&Справка"
664 #. Resource IDs: (57670)
665 msgid "&Help Topics"
666 msgstr "&Разделы Справки"
668 #. Resource IDs: (1066, 3842)
669 msgid "&Hide"
670 msgstr "&Скрыть"
672 #. Resource IDs: (1170)
673 msgid "&Icon Set:"
674 msgstr "Набор &значков"
676 #. Resource IDs: (72)
677 msgid "&Ignore"
678 msgstr ""
680 #. Resource IDs: (15)
681 #, c-format
682 msgid "&Ignore %d items by name"
683 msgstr "Игнорировать %d &элементов по имени"
685 #. Resource IDs: (1021)
686 msgid "&Ignore whitespace changes"
687 msgstr "Игнорировать изменения &непечатаемых знаков"
689 #. Resource IDs: (16914)
690 msgid "&Image"
691 msgstr "&Изображение"
693 #. Resource IDs: (32790)
694 msgid "&Image info"
695 msgstr "Информация об &изображении"
697 #. Resource IDs: (16505)
698 msgid "&Image only"
699 msgstr "Только &изображение"
701 #. Resource IDs: (9, 1461)
702 msgid "&Import..."
703 msgstr "И&мпорт..."
705 #. Resource IDs: (65535)
706 msgid "&Initial directory:"
707 msgstr "&Исходная папка:"
709 #. Resource IDs: (32825)
710 msgid "&Inline diff word-wise"
711 msgstr "Внутри&строчные различия по словам"
713 #. Resource IDs: (1016)
714 msgid "&Jump to first difference when loading"
715 msgstr "&Перейти к первому различию при загрузке"
717 #. Resource IDs: (1483)
718 msgid "&Keep CR"
719 msgstr ""
721 #. Resource IDs: (68)
722 msgid "&Keep current state"
723 msgstr ""
725 #. Resource IDs: (65535)
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "&Язык:"
729 #. Resource IDs: (16653)
730 msgid "&Large Icons"
731 msgstr "&Крупные значки"
733 #. Resource IDs: (1602)
734 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
735 msgstr "&Запустить перемещение после извлечения"
737 #. Resource IDs: (1065)
738 msgid "&Limit search to modified lines"
739 msgstr "Поиск только в &изменённых строках"
741 #. Resource IDs: (32797)
742 msgid "&Link image positions"
743 msgstr "&Связать позиции в изображениях"
745 #. Resource IDs: (1172)
746 msgid "&List View"
747 msgstr "&Мелкие значки"
749 #. Resource IDs: (1616)
750 msgid "&Local Branch:"
751 msgstr "&Локальная ветвь:"
753 #. Resource IDs: (1504)
754 msgid "&Local:"
755 msgstr "&Локальный:"
757 #. Resource IDs: (65535)
758 msgid "&Lum:"
759 msgstr "&Ярк:"
761 #. Resource IDs: (16543)
762 msgid "&Menu animations:"
763 msgstr "Эффекты в &меню:"
765 #. Resource IDs: (16921)
766 msgid "&Menu contents:"
767 msgstr "&Содержимое меню:"
769 #. Resource IDs: (9)
770 msgid "&Merge..."
771 msgstr "&Слить..."
773 #. Resource IDs: (1012)
774 msgid "&Merging"
775 msgstr "&Слияние"
777 #. Resource IDs: (1648)
778 msgid "&Message"
779 msgstr "&Сообщение"
781 #. Resource IDs: (1241)
782 msgid "&Message:"
783 msgstr "&Сообщение:"
785 #. Resource IDs: (16925)
786 msgid "&Minimize"
787 msgstr "&Свернуть"
789 #. Resource IDs: (1515)
790 msgid "&Name"
791 msgstr "&Имя"
793 #. Resource IDs: (65535)
794 msgid "&Name:"
795 msgstr "&Имя:"
797 #. Resource IDs: (65535)
798 msgid "&Navigate"
799 msgstr "&Навигация"
801 #. Resource IDs: (1049)
802 msgid "&Network drives"
803 msgstr "С&етевые диски"
805 #. Resource IDs: (65535)
806 msgid "&New "
807 msgstr "Со&здать"
809 #. Resource IDs: (16509, 16615)
810 msgid "&New..."
811 msgstr "Со&здать..."
813 #. Resource IDs: (115)
814 #, c-format
815 msgid "&Next %ld"
816 msgstr "&Следующие %ld"
818 #. Resource IDs: (32779)
819 msgid "&Next Difference"
820 msgstr "&Следующее различие"
822 #. Resource IDs: (58114)
823 msgid "&Next Page"
824 msgstr "&Следующая страница"
826 #. Resource IDs: (16632)
827 msgid "&No double-click event"
828 msgstr "&Нет события по двойному щелчку"
830 #. Resource IDs: (1661)
831 msgid "&Notepad2"
832 msgstr "&Notepad2"
834 #. Resource IDs: (1)
835 msgid "&OK"
836 msgstr "O&K"
838 #. Resource IDs: (3845)
839 msgid "&One Page"
840 msgstr "&Одна страница"
842 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)
843 msgid "&Open"
844 msgstr "&Открыть"
846 #. Resource IDs: (84)
847 msgid "&Open msysGit WebSite"
848 msgstr "&Перейти на сайт MSysGit"
850 #. Resource IDs: (57601)
851 msgid "&Open...\tCtrl+O"
852 msgstr ""
854 #. Resource IDs: (1382)
855 msgid "&Options"
856 msgstr "&Параметры"
858 #. Resource IDs: (32772)
859 msgid "&Overlay images"
860 msgstr ""
862 #. Resource IDs: (1411, 65535)
863 msgid "&Password:"
864 msgstr "Па&роль:"
866 #. Resource IDs: (15, 376, 501)
867 msgid "&Paste"
868 msgstr "&Вставить"
870 #. Resource IDs: (1560)
871 msgid "&Pick ALL"
872 msgstr "&Оставить ВСЕ"
874 #. Resource IDs: (1414)
875 msgid "&Port:"
876 msgstr "&Порт:"
878 #. Resource IDs: (32780)
879 msgid "&Previous Difference"
880 msgstr "&Предыдущее различие"
882 #. Resource IDs: (1069)
883 msgid "&Print Preview"
884 msgstr "&Предварительный просмотр"
886 #. Resource IDs: (58116)
887 msgid "&Print..."
888 msgstr "&Печать..."
890 #. Resource IDs: (76)
891 msgid "&Pull"
892 msgstr ""
894 #. Resource IDs: (1481)
895 msgid "&Push all branches"
896 msgstr "&Отправить все ветви"
898 #. Resource IDs: (72)
899 msgid "&ReCommit"
900 msgstr ""
902 #. Resource IDs: (1246)
903 msgid "&Recent messages"
904 msgstr "&Недавние сообщения"
906 #. Resource IDs: (65535)
907 msgid "&Red:"
908 msgstr "&Крсн:"
910 #. Resource IDs: (376)
911 msgid "&Redo"
912 msgstr "&Вернуть"
914 #. Resource IDs: (1382)
915 msgid "&Refresh"
916 msgstr "&Обновить"
918 #. Resource IDs: (1617)
919 msgid "&Remote Branch:"
920 msgstr "&Дистанционная ветвь:"
922 #. Resource IDs: (1490, 1503)
923 msgid "&Remote:"
924 msgstr "&Дистанционный:"
926 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
927 msgid "&Remove"
928 msgstr "&Удалить"
930 #. Resource IDs: (15)
931 msgid "&Repo-browser"
932 msgstr "Обозреватель хранилища"
934 #. Resource IDs: (16613, 16624)
935 msgid "&Reset"
936 msgstr "С&брос"
938 #. Resource IDs: (1019)
939 msgid "&Reset Toolbar"
940 msgstr "Сб&росить панель инструментов"
942 #. Resource IDs: (16657)
943 msgid "&Reset my usage data"
944 msgstr "О&чистить мои данные об использовании"
946 #. Resource IDs: (16910)
947 msgid "&Reset to Default"
948 msgstr "С&бросить на исходные"
950 #. Resource IDs: (66)
951 msgid "&Resolved"
952 msgstr ""
954 #. Resource IDs: (69)
955 msgid "&Restore"
956 msgstr ""
958 #. Resource IDs: (68)
959 msgid "&Restore old state"
960 msgstr ""
962 #. Resource IDs: (1252)
963 msgid "&Revert change by this commit"
964 msgstr "&Убрать изменения этого коммита"
966 #. Resource IDs: (1252)
967 msgid "&Revert changes by these commits"
968 msgstr "&Убрать изменения этих коммитов"
970 #. Resource IDs: (65535)
971 msgid "&SSH client:"
972 msgstr "SSH &клиент:"
974 #. Resource IDs: (65535)
975 msgid "&Sat:"
976 msgstr "&Ктр:"
978 #. Resource IDs: (57603)
979 msgid "&Save"
980 msgstr "&Сохранить"
982 #. Resource IDs: (1023)
983 msgid "&Save authentication"
984 msgstr "&Сохранить аутентификацию"
986 #. Resource IDs: (272, 32806)
987 msgid "&Save graph as..."
988 msgstr "&Сохранить график как..."
990 #. Resource IDs: (322)
991 msgid "&Save list of selected files to..."
992 msgstr "Сохранить с&писок выбранных файлов..."
994 #. Resource IDs: (84)
995 msgid "&Set MSysGit path"
996 msgstr "&Установить путь к MSysGit"
998 #. Resource IDs: (9)
999 msgid "&Settings"
1000 msgstr "&Настройки"
1002 #. Resource IDs: (32783)
1003 msgid "&Settings..."
1004 msgstr "&Настройки..."
1006 #. Resource IDs: (65535)
1007 msgid "&Show Menus for:"
1008 msgstr "По&казывать меню для:"
1010 #. Resource IDs: (16612)
1011 msgid "&Show text labels"
1012 msgstr "&Текстовые метки"
1014 #. Resource IDs: (65535)
1015 msgid "&Signing key ID:"
1016 msgstr "&Ключ подписи:"
1018 #. Resource IDs: (32851)
1019 msgid "&Silver Style"
1020 msgstr "Се&ребряный стиль"
1022 #. Resource IDs: (66)
1023 msgid "&Skip"
1024 msgstr ""
1026 #. Resource IDs: (1524)
1027 msgid "&Squash"
1028 msgstr "&Объединить"
1030 #. Resource IDs: (1561)
1031 msgid "&Squash ALL"
1032 msgstr "&Объединить ВСЕ"
1034 #. Resource IDs: (1616)
1035 msgid "&Start"
1036 msgstr "&Начать"
1038 #. Resource IDs: (16917)
1039 msgid "&Start Group"
1040 msgstr "&Начальная группа"
1042 #. Resource IDs: (59393)
1043 msgid "&Status Bar"
1044 msgstr "&Строка статуса"
1046 #. Resource IDs: (1525)
1047 msgid "&Switch to new branch"
1048 msgstr "&Переключиться на новую ветвь"
1050 #. Resource IDs: (1173)
1051 msgid "&Symbol View"
1052 msgstr "&Крупные значки"
1054 #. Resource IDs: (65535)
1055 msgid "&Tab size:"
1056 msgstr "Размер &табул.:"
1058 #. Resource IDs: (1069)
1059 msgid "&Tabbed Document"
1060 msgstr "Документ с &закладками"
1062 #. Resource IDs: (1513)
1063 msgid "&Tags"
1064 msgstr "&Метки"
1066 #. Resource IDs: (16915)
1067 msgid "&Text"
1068 msgstr "&Текст"
1070 #. Resource IDs: (16506)
1071 msgid "&Text only"
1072 msgstr "&Только текст"
1074 #. Resource IDs: (1222)
1075 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1076 msgstr "&Таймаут для остановки разбора автозавершения (сек)"
1078 #. Resource IDs: (59392)
1079 msgid "&Toolbar"
1080 msgstr "&Панель инструментов"
1082 #. Resource IDs: (65535)
1083 msgid "&Toolbar Name:"
1084 msgstr "&Наименование панели инструментов:"
1086 #. Resource IDs: (65535)
1087 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1088 msgstr ""
1090 #. Resource IDs: (65535)
1091 msgid "&Toolbars:"
1092 msgstr "&Панели инструментов:"
1094 #. Resource IDs: (9)
1095 msgid "&TortoiseGit"
1096 msgstr "&TortoiseGit"
1098 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1099 msgid "&TortoiseMerge"
1100 msgstr "&TortoiseMerge"
1102 #. Resource IDs: (1605)
1103 msgid "&Trunk"
1104 msgstr "&Ствол"
1106 #. Resource IDs: (3845)
1107 msgid "&Two Page"
1108 msgstr "&Две страницы"
1110 #. Resource IDs: (1076)
1111 msgid "&URL:"
1112 msgstr "&URL:"
1114 #. Resource IDs: (376, 57643)
1115 msgid "&Undo"
1116 msgstr "&Откатить"
1118 #. Resource IDs: (1256)
1119 msgid "&Unified diff with"
1120 msgstr "&Объединенные различия с"
1122 #. Resource IDs: (1061)
1123 msgid "&Unknown drives"
1124 msgstr "&Неизвестные носители"
1126 #. Resource IDs: (1383)
1127 msgid "&Up"
1128 msgstr "&Вверх"
1130 #. Resource IDs: (4567)
1131 msgid "&UpStream:"
1132 msgstr ""
1134 #. Resource IDs: (76)
1135 msgid "&Update item to revision"
1136 msgstr "&Обновить элемент до ревизии"
1138 #. Resource IDs: (1184)
1139 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1140 msgstr "&Использовать автозавершение путей файлов и ключевых слов"
1142 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1143 msgid "&Username:"
1144 msgstr "&Имя:"
1146 #. Resource IDs: (1514)
1147 msgid "&Version"
1148 msgstr "&Версия"
1150 #. Resource IDs: (65535)
1151 msgid "&View"
1152 msgstr "&Вид"
1154 #. Resource IDs: (65535)
1155 msgid "&View:"
1156 msgstr "&Вид:"
1158 #. Resource IDs: (1568)
1159 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1160 msgstr "&Предупреждать о неверной подписи"
1162 #. Resource IDs: (32774)
1163 msgid "&Whitespaces"
1164 msgstr "Непечатаемые &знаки"
1166 #. Resource IDs: (1203)
1167 msgid "&Whole Project"
1168 msgstr "&Весть проект"
1170 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1171 msgid "&Whole word"
1172 msgstr "Cлово &целиком"
1174 #. Resource IDs: (32846)
1175 msgid "&Windows XP"
1176 msgstr "&Windows XP"
1178 #. Resource IDs: (1657)
1179 msgid "&ignore space change"
1180 msgstr "&Игнорировать изменения пробелов"
1182 #. Resource IDs: (85)
1183 #, c-format
1184 msgid "(from %s)"
1185 msgstr ""
1187 #. Resource IDs: (213)
1188 msgid "(no changelist)"
1189 msgstr "(не в группе изменений)"
1191 #. Resource IDs: (314)
1192 msgid "(no line number)"
1193 msgstr "(без номера строки)"
1195 #. Resource IDs: (214)
1196 msgid "(no value)"
1197 msgstr "(нет значения)"
1199 #. Resource IDs: (314)
1200 msgid "(not found)"
1201 msgstr "(не найден)"
1203 #. Resource IDs: (245)
1204 msgid "(unknown)"
1205 msgstr "(неизвестно)"
1207 #. Resource IDs: (1555)
1208 msgid "*Amend &Last Commit"
1209 msgstr "*Изменить &последний коммит"
1211 #. Resource IDs: (1255)
1212 msgid "*Combine to one commit"
1213 msgstr "*Объединить в один коммит"
1215 #. Resource IDs: (1254)
1216 #, c-format
1217 msgid "*Rebase \"%s\" onto this..."
1218 msgstr "*Переместить \"%s\" сюда..."
1220 #. Resource IDs: (20)
1221 msgid "*Rebase..."
1222 msgstr "*Переместить..."
1224 #. Resource IDs: (188)
1225 #, c-format
1226 msgid "+ %d"
1227 msgstr "+ %d"
1229 #. Resource IDs: (188)
1230 #, c-format
1231 msgid "- %d"
1232 msgstr "- %d"
1234 #. Resource IDs: (1007)
1235 msgid ""
1236 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1237 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1239 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324,
1240 #. 1333, 1382, 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584,
1241 #. 1664, 1672)
1242 msgid "..."
1243 msgstr "..."
1245 #. Resource IDs: (16527)
1246 msgid "....."
1247 msgstr "....."
1249 #. Resource IDs: (16506)
1250 msgid "<.....>"
1251 msgstr "<.....>"
1253 #. Resource IDs: (76)
1254 msgid "<All Branches>"
1255 msgstr "<Все ветви>"
1257 #. Resource IDs: (65)
1258 msgid "<Auto Generated by Git>"
1259 msgstr ""
1261 #. Resource IDs: (76)
1262 msgid "<No branch>"
1263 msgstr "<вне ветви>"
1265 #. Resource IDs: (1069)
1266 msgid "<Separator>"
1267 msgstr "<Separator>"
1269 #. Resource IDs: (1007)
1270 msgid "<Untitled>"
1271 msgstr "<Неназванный>"
1273 #. Resource IDs: (145)
1274 msgid ""
1275 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1276 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1277 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1278 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1279 "And <u>read the manual!</u>"
1280 msgstr "<b>TortoiseGit</b> - это расширение оболочки.\nЭто значит, что оно встроено в Проводник Windows.\nДля использования <b>TortoiseGit</b> откройте Проводник и щелкните правой кнопкой мыши на любой папке\nдля вызова контекстного меню, в котором можно найти все команды <b>TortoiseGit</b>.\nИ обязательно <u>читайте руководство</u>!"
1282 #. Resource IDs: (84)
1283 msgid ""
1284 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1285 "merged into HEAD."
1286 msgstr ""
1288 #. Resource IDs: (84)
1289 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1290 msgstr ""
1292 #. Resource IDs: (84)
1293 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1294 msgstr ""
1296 #. Resource IDs: (68)
1297 msgid ""
1298 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1299 "Do you want to a create branch now?"
1300 msgstr ""
1302 #. Resource IDs: (70)
1303 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1304 msgstr ""
1306 #. Resource IDs: (72)
1307 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1308 msgstr ""
1310 #. Resource IDs: (85)
1311 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1312 msgstr ""
1314 #. Resource IDs: (72)
1315 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1316 msgstr ""
1318 #. Resource IDs: (66)
1319 msgid ""
1320 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1321 "\n"
1322 "Do you want to"
1323 msgstr ""
1325 #. Resource IDs: (85)
1326 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1327 msgstr ""
1329 #. Resource IDs: (85)
1330 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1331 msgstr ""
1333 #. Resource IDs: (84)
1334 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1335 msgstr ""
1337 #. Resource IDs: (84)
1338 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1339 msgstr ""
1341 #. Resource IDs: (72)
1342 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1343 msgstr ""
1345 #. Resource IDs: (16603)
1346 msgid "<descr>"
1347 msgstr "<descr>"
1349 #. Resource IDs: (209)
1350 msgid "<new changelist>"
1351 msgstr "<новая группа изменений>"
1353 #. Resource IDs: (59392)
1354 msgid "<placeholder>"
1355 msgstr ""
1357 #. Resource IDs: (32814)
1358 msgid "?"
1359 msgstr "?"
1361 #. Resource IDs: (201)
1362 msgid ""
1363 "A newer version is available. Please go to "
1364 "http://code.google.com/p/tortoisegit and download the current version! Click"
1365 " _here_ to go directly to our website."
1366 msgstr "Доступна новая версия. Пожалуйста, посетите http://code.google.com/p/tortoisegit и скачайте новую версию! Вы можете нажать _здесь_ для того, чтобы перейти прямо на наш сайт."
1368 #. Resource IDs: (195)
1369 msgid ""
1370 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1371 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1372 msgstr "Список путей, по одному в строке, где будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также включены все дочерние файлы и подпапки."
1374 #. Resource IDs: (197)
1375 msgid ""
1376 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1377 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1378 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1379 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться контекстные меню.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает контекстные меню для всех путей."
1381 #. Resource IDs: (194)
1382 msgid ""
1383 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1384 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1385 "An empty list will allow overlays on all paths."
1386 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает пометки для всех путей."
1388 #. Resource IDs: (3843)
1389 msgid "A required resource was unavailable."
1390 msgstr "Запрашиваемый ресурс был недоступен."
1392 #. Resource IDs: (79)
1393 msgid ""
1394 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1395 "If you don't have one use NotePad."
1396 msgstr "Программа просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток).\r\nЕсли у вас такой нет, можно использовать Блокнот."
1398 #. Resource IDs: (66)
1399 msgid "A&bort"
1400 msgstr ""
1402 #. Resource IDs: (9)
1403 msgid "A&bout"
1404 msgstr "&О программе"
1406 #. Resource IDs: (1)
1407 msgid "A&pply"
1408 msgstr "П&рименить"
1410 #. Resource IDs: (73)
1411 msgid "Abort"
1412 msgstr "Прервать"
1414 #. Resource IDs: (129)
1415 msgid "About TortoiseGit"
1416 msgstr "О TortoiseGit"
1418 #. Resource IDs: (100)
1419 msgid "About TortoiseGitBlame"
1420 msgstr ""
1422 #. Resource IDs: (136)
1423 msgid "About TortoiseMerge"
1424 msgstr "O TortoiseMerge"
1426 #. Resource IDs: (3867)
1427 #, c-format
1428 msgid "Access to %1 was denied."
1429 msgstr "Доступ к %1 запрещен."
1431 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1432 msgid "Action"
1433 msgstr "Действие"
1435 #. Resource IDs: (65535)
1436 msgid "Action log"
1437 msgstr "Журнал действий"
1439 #. Resource IDs: (117)
1440 msgid "Actions"
1441 msgstr "Действия"
1443 #. Resource IDs: (3826)
1444 msgid "Activate Task List"
1445 msgstr "Активировать список задач"
1447 #. Resource IDs: (1066)
1448 msgid "Active Files"
1449 msgstr "Текущие файлы"
1451 #. Resource IDs: (3865)
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1455 "Discard all changes to %1?"
1456 msgstr "Объекты ActiveX не могут быть сохранены во время завершения работы Windows!\nВы согласны потерять все изменения в %1?"
1458 #. Resource IDs: (64, 77, 209, 229, 601)
1459 msgid "Add"
1460 msgstr "Добавление"
1462 #. Resource IDs: (1482)
1463 msgid "Add &Signed-off-by"
1464 msgstr ""
1466 #. Resource IDs: (376)
1467 #, c-format
1468 msgid "Add '%s' to dictionary"
1469 msgstr "Добавить '%s' в словарь"
1471 #. Resource IDs: (16)
1472 msgid "Add (as replacement)..."
1473 msgstr "Добавить (как замещение)..."
1475 #. Resource IDs: (323)
1476 msgid "Add Remote"
1477 msgstr "Добавить дистанцированный"
1479 #. Resource IDs: (1482)
1480 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1481 msgstr ""
1483 #. Resource IDs: (110)
1484 msgid "Add extension specific diff program"
1485 msgstr "Добавить программу просмотра различий для определённых расширений"
1487 #. Resource IDs: (110)
1488 msgid "Add extension specific merge program"
1489 msgstr "Добавить программу слияния для определённых расширений"
1491 #. Resource IDs: (13)
1492 msgid "Add to &ignore list"
1493 msgstr "Добавить в список &игнорирования"
1495 #. Resource IDs: (1068)
1496 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1497 msgstr "Добавить к панели быстрого доступа"
1499 #. Resource IDs: (209)
1500 msgid "Add..."
1501 msgstr "Добавить..."
1503 #. Resource IDs: (171)
1504 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1505 msgstr "Добавить/Править программу различий/слияния для определённых расширений"
1507 #. Resource IDs: (73, 264)
1508 msgid "Added"
1509 msgstr "Добавлено"
1511 #. Resource IDs: (65535)
1512 msgid "Added node"
1513 msgstr "Добавленный узел"
1515 #. Resource IDs: (145)
1516 #, c-format
1517 msgid ""
1518 "Added the file pattern(s)\n"
1519 "%s\n"
1520 "to the ignore list."
1521 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nдобавлены в список игнорирования."
1523 #. Resource IDs: (263)
1524 msgid "Adding"
1525 msgstr "Добавление"
1527 #. Resource IDs: (9)
1528 msgid "Adds file(s) to Git control"
1529 msgstr "Вносит файл(ы) под управление Git"
1531 #. Resource IDs: (13)
1532 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1533 msgstr "Добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
1535 #. Resource IDs: (2049)
1536 msgid ""
1537 "Adjust the settings\n"
1538 "Settings"
1539 msgstr "Поправить настройки\nНастройки"
1541 #. Resource IDs: (340)
1542 msgid "Advanced"
1543 msgstr ""
1545 #. Resource IDs: (170)
1546 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1547 msgstr "Дополнительные настройки программ Различий/Слияния"
1549 #. Resource IDs: (110)
1550 msgid "Advanced diff settings"
1551 msgstr "Дополнительные настройки программы просмотра различий"
1553 #. Resource IDs: (110)
1554 msgid "Advanced merge settings"
1555 msgstr "Дополнительные настройки программы слияния"
1557 #. Resource IDs: (1007)
1558 msgid "All Commands"
1559 msgstr "Все команды"
1561 #. Resource IDs: (3841)
1562 msgid "All Files (*.*)"
1563 msgstr "Все файлы (*.*)"
1565 #. Resource IDs: (157)
1566 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1567 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1569 #. Resource IDs: (1256)
1570 msgid "All Parents"
1571 msgstr "Все предки"
1573 #. Resource IDs: (1008)
1574 msgid ""
1575 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1576 "menus?"
1577 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс всех меню и панелей инструментов?"
1579 #. Resource IDs: (1008)
1580 msgid ""
1581 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1582 "assignments?"
1583 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс клавиатурных назначений?"
1585 #. Resource IDs: (1008)
1586 #, c-format
1587 msgid ""
1588 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1589 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс меню '%s'?"
1591 #. Resource IDs: (1007)
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1595 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс панели инструментов '%s'?"
1597 #. Resource IDs: (66)
1598 msgid "Already up to date."
1599 msgstr ""
1601 #. Resource IDs: (197)
1602 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1603 msgstr "Всегда использовать настройки локализации системы для отображения времени и даты"
1605 #. Resource IDs: (67)
1606 msgid "Amend"
1607 msgstr "Изменить"
1609 #. Resource IDs: (80)
1610 msgid ""
1611 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1612 msgstr "Альтернативный редактор. Желательно с поддержкой завершения строк в стиле *nix"
1614 #. Resource IDs: (78)
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "An external diff program used\r\n"
1618 "for comparing different revisions of files\r\n"
1619 "\r\n"
1620 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1621 "%base: the base file\r\n"
1622 "%mine: the modified file"
1623 msgstr "Внешняя программа различий используется\r\nдля сравнения различных ревизий файлов\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%base: базовый файл\r\n%mine: изменённый файл"
1625 #. Resource IDs: (79)
1626 #, c-format
1627 msgid ""
1628 "An external merge program used\r\n"
1629 "to resolve conflicted files.\r\n"
1630 "\r\n"
1631 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1632 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1633 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1634 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1635 "%base: the original file without your changes"
1636 msgstr "Внешняя программа слияния используется\r\nдля улаживания конфликтующих файлов.\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%merged: конфликтующий файл, куда всё сохранять\r\n%theirs: файл, каков он в хранилище\r\n%mine: ваш файл, с вашими изменениями\r\n%base: оригинал файла, без ваших изменений"
1638 #. Resource IDs: (3867)
1639 #, c-format
1640 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1641 msgstr "С %1 был связан неправильный файловый дескриптор."
1643 #. Resource IDs: (3843)
1644 msgid "An unknown error has occurred."
1645 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
1647 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1648 #, c-format
1649 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1650 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при обращении к %1."
1652 #. Resource IDs: (63)
1653 #, c-format
1654 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1655 msgstr "Неизвестный тип строки в строке номер %d !"
1657 #. Resource IDs: (65535)
1658 msgid "Application Frame Menus: "
1659 msgstr "Базовые меню приложения:"
1661 #. Resource IDs: (20)
1662 msgid "Apply Patch Serial..."
1663 msgstr "Применить серию заплаток..."
1665 #. Resource IDs: (603)
1666 msgid "Apply Patch..."
1667 msgstr "Применить заплатку..."
1669 #. Resource IDs: (311)
1670 msgid "Apply Patches"
1671 msgstr "Применить заплатки"
1673 #. Resource IDs: (22)
1674 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1675 msgstr "Прменить серию присланных заплаток"
1677 #. Resource IDs: (1072)
1678 msgid "Apply unified diff"
1679 msgstr "Применение объединённых различий"
1681 #. Resource IDs: (65535)
1682 msgid "Arabic"
1683 msgstr ""
1685 #. Resource IDs: (1492)
1686 msgid "Arbitary &URL:"
1687 msgstr ""
1689 #. Resource IDs: (1495)
1690 msgid "Arbitrary &URL:"
1691 msgstr ""
1693 #. Resource IDs: (68)
1694 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1695 msgstr "Вы уверены, что хотите прервать процесс перемещения?"
1697 #. Resource IDs: (145)
1698 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1699 msgstr "Вы уверены, что желаете пометить конфликтующие файлы как улаженные?"
1701 #. Resource IDs: (79)
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1705 " since the last update!"
1706 msgstr "Вы действительно желаете убрать изменения в %d элементе(ах)? Вы потеряете <b>все</b> изменения с момента последнего обновления!"
1708 #. Resource IDs: (32793)
1709 msgid "Arrange &vertical"
1710 msgstr "Выстроить по &вертикали"
1712 #. Resource IDs: (264)
1713 #, c-format
1714 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1715 msgstr "Внесено в группу изменений '%s'"
1717 #. Resource IDs: (16528)
1718 msgid "Assigned to:"
1719 msgstr "Назначено на:"
1721 #. Resource IDs: (77)
1722 #, c-format
1723 msgid "At revision: %d"
1724 msgstr "До ревизии: %d"
1726 #. Resource IDs: (84)
1727 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1728 msgstr ""
1730 #. Resource IDs: (3843)
1731 msgid "Attempted an unsupported operation."
1732 msgstr "Произведена попытка выполнить неподдерживаемую операцию."
1734 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1735 #, c-format
1736 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1737 msgstr "Произведена попытка доступа к %1 за его окончанием."
1739 #. Resource IDs: (3868)
1740 #, c-format
1741 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1742 msgstr "Произведена попытка чтения из записываемого %1."
1744 #. Resource IDs: (3868)
1745 #, c-format
1746 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1747 msgstr "Произведена попытка записи в читаемый %1."
1749 #. Resource IDs: (65535)
1750 msgid ""
1751 "Attention: This command affects the whole working tree and will delete all "
1752 "untracked files without using the recycle bin!"
1753 msgstr ""
1755 #. Resource IDs: (131, 160)
1756 msgid "Authentication"
1757 msgstr "Аутентификация"
1759 #. Resource IDs: (1278)
1760 msgid "Authentication data"
1761 msgstr "Данные аутентификации"
1763 #. Resource IDs: (19, 76, 207)
1764 msgid "Author"
1765 msgstr "Автор"
1767 #. Resource IDs: (65535)
1768 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1769 msgstr "Автор:\t\t\t\tStefan Kueng"
1771 #. Resource IDs: (116)
1772 msgid "Authors"
1773 msgstr "Авторы"
1775 #. Resource IDs: (1265)
1776 msgid "Authors case sensitive"
1777 msgstr "Авторы c учётом регистра"
1779 #. Resource IDs: (65535)
1780 msgid "Authors:"
1781 msgstr "Авторы:"
1783 #. Resource IDs: (65535)
1784 msgid ""
1785 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1786 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1787 msgstr ""
1789 #. Resource IDs: (65535)
1790 msgid "Auto CrLf convert"
1791 msgstr "Автоматическое преобразование завершения строк"
1793 #. Resource IDs: (65535)
1794 msgid "Auto Crlf:"
1795 msgstr ""
1797 #. Resource IDs: (1003)
1798 msgid "Auto Hide"
1799 msgstr "Скрывать автоматически"
1801 #. Resource IDs: (1003)
1802 msgid "Auto Hide All"
1803 msgstr "Автоскрывать все"
1805 #. Resource IDs: (1631)
1806 msgid "Auto&Crlf"
1807 msgstr ""
1809 #. Resource IDs: (222)
1810 msgid "Auto-close for local operations"
1811 msgstr "Автозакрытие при локальных операциях"
1813 #. Resource IDs: (222)
1814 msgid "Auto-close if no conflicts"
1815 msgstr "Автозакрытие при отсутствии конфликтов"
1817 #. Resource IDs: (222)
1818 msgid "Auto-close if no errors"
1819 msgstr "Автозакрытие при отсутствии ошибок"
1821 #. Resource IDs: (222)
1822 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1823 msgstr "Автозакрытие: не было слияний, добавлений или удалений"
1825 #. Resource IDs: (195)
1826 msgid ""
1827 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1828 "from the files that you have changed as you type a log message."
1829 msgstr "Автозавершение во время набора сообщения журнала предлагает слова\r\n(обычно имена классов или членов) из файлов, которые были изменены."
1831 #. Resource IDs: (1505)
1832 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1833 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1835 #. Resource IDs: (1619)
1836 msgid "Autoload Putty &Key"
1837 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1839 #. Resource IDs: (438)
1840 msgid "Automatic"
1841 msgstr "Авто"
1843 #. Resource IDs: (1073)
1844 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1845 msgstr "Автоматически проверять наличие новой &версии каждую неделю"
1847 #. Resource IDs: (1157)
1848 msgid "Average"
1849 msgstr "В среднем"
1851 #. Resource IDs: (32850)
1852 msgid "B&lack Style"
1853 msgstr "&Чёрный стиль"
1855 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1856 msgid "B&rowse..."
1857 msgstr "О&бзор..."
1859 #. Resource IDs: (1064)
1860 msgid "Back"
1861 msgstr "Назад"
1863 #. Resource IDs: (65535)
1864 msgid "Baltic"
1865 msgstr ""
1867 #. Resource IDs: (246)
1868 msgid "Bar Graph"
1869 msgstr "Гистограмма"
1871 #. Resource IDs: (1522)
1872 msgid "Base On"
1873 msgstr ""
1875 #. Resource IDs: (65535)
1876 msgid "Base file:"
1877 msgstr "Базовый файл:"
1879 #. Resource IDs: (1005)
1880 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1881 msgstr "Основано на TortoiseIDiff из проекта TortoiseSVN"
1883 #. Resource IDs: (1)
1884 msgid "Basic Info"
1885 msgstr ""
1887 #. Resource IDs: (69)
1888 msgid ""
1889 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1890 "Recommendation: Use attachments."
1891 msgstr ""
1893 #. Resource IDs: (5060)
1894 msgid "Big5 (Traditional)"
1895 msgstr ""
1897 #. Resource IDs: (11)
1898 msgid "Bisect bad"
1899 msgstr "Сломанный коммит"
1901 #. Resource IDs: (9)
1902 msgid "Bisect good"
1903 msgstr "Хороший коммит"
1905 #. Resource IDs: (11)
1906 msgid "Bisect reset"
1907 msgstr ""
1909 #. Resource IDs: (9, 4574)
1910 msgid "Bisect start"
1911 msgstr "Начать бинарный поиск"
1913 #. Resource IDs: (3850)
1914 msgid ""
1915 "Bitmap\n"
1916 "a bitmap"
1917 msgstr "Растровое изображение\nрастровое изображение"
1919 #. Resource IDs: (65535)
1920 msgid "BlAMEPOPUP"
1921 msgstr ""
1923 #. Resource IDs: (114, 162)
1924 msgid "Blame"
1925 msgstr "Авторство"
1927 #. Resource IDs: (1)
1928 msgid "Blame error"
1929 msgstr ""
1931 #. Resource IDs: (32776)
1932 msgid "Blame previous revision"
1933 msgstr ""
1935 #. Resource IDs: (13)
1936 msgid "Blames each line of a file on an author"
1937 msgstr "Показывает для каждой строки файла её автора"
1939 #. Resource IDs: (32812)
1940 msgid "Blend alpha"
1941 msgstr "Альфа-сопряжение"
1943 #. Resource IDs: (1)
1944 msgid "Body"
1945 msgstr ""
1947 #. Resource IDs: (83)
1948 msgid ""
1949 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
1950 "Only one of those can be specified."
1951 msgstr "Были указаны оба параметра: /logmsg и /logmsgfile!\nМожет быть указан только один из них."
1953 #. Resource IDs: (1007)
1954 msgid "Br&owse..."
1955 msgstr "Об&зор..."
1957 #. Resource IDs: (1510)
1958 msgid "Branc&h"
1959 msgstr "Ветвь"
1961 #. Resource IDs: (1500, 1512, 1579, 1586)
1962 msgid "Branch"
1963 msgstr "Ветвь"
1965 #. Resource IDs: (604)
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "Branch %s behind %s\r\n"
1969 "%s will fastforward to %s"
1970 msgstr ""
1972 #. Resource IDs: (64)
1973 msgid "Branch/Tag name is invalid."
1974 msgstr "Неправильное имя ветви/метки "
1976 #. Resource IDs: (602)
1977 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
1978 msgstr "Имя ветви/метки не должно быть пустым или неправильным."
1980 #. Resource IDs: (115)
1981 msgid "Branch/tag created successfully!"
1982 msgstr "Ответвление/метка создано(а) успешно!"
1984 #. Resource IDs: (1518)
1985 msgid "Branch:"
1986 msgstr "Ветвь:"
1988 #. Resource IDs: (68)
1989 msgid "Branchname"
1990 msgstr ""
1992 #. Resource IDs: (1383)
1993 msgid "Bro&wse"
1994 msgstr ""
1996 #. Resource IDs: (21)
1997 msgid "Browse Reference"
1998 msgstr "Обзор ссылок"
2000 #. Resource IDs: (78)
2001 msgid "Browse for the external diff program"
2002 msgstr "Выбрать внешнюю программу различий"
2004 #. Resource IDs: (322)
2005 msgid "Browse references"
2006 msgstr "Обзор ссылок"
2008 #. Resource IDs: (1069)
2009 msgid "Browse..."
2010 msgstr "Обзор..."
2012 #. Resource IDs: (116)
2013 msgid "Bug-ID"
2014 msgstr "ID ошибки"
2016 #. Resource IDs: (1119)
2017 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2018 msgstr "ID ошибки/N проблемы:"
2020 #. Resource IDs: (117)
2021 msgid "Bug-IDs"
2022 msgstr "ID ошибок"
2024 #. Resource IDs: (1269)
2025 msgid "Build"
2026 msgstr ""
2028 #. Resource IDs: (16132)
2029 msgid "Button Appearance"
2030 msgstr "Внешний вид кнопки"
2032 #. Resource IDs: (1382)
2033 msgid "Button1"
2034 msgstr ""
2036 #. Resource IDs: (1383)
2037 msgid "Button3"
2038 msgstr ""
2040 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2041 msgid "C&heck now"
2042 msgstr "П&роверить"
2044 #. Resource IDs: (65535)
2045 msgid "C&ommands:"
2046 msgstr "Ко&манды:"
2048 #. Resource IDs: (77)
2049 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2050 msgstr "С&оздать ветвь/метку из ревизии"
2052 #. Resource IDs: (65535)
2053 msgid "C&urrent Keys:"
2054 msgstr "Текущие &клавиши:"
2056 #. Resource IDs: (501)
2057 msgid "C&ut"
2058 msgstr "В&ырезать"
2060 #. Resource IDs: (3697)
2061 msgid "CAP"
2062 msgstr "CAP"
2064 #. Resource IDs: (65535)
2065 msgid "CC:"
2066 msgstr ""
2068 #. Resource IDs: (1127)
2069 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2070 msgstr "Включить сравнение ревизии в списке с предыдущей по двойному щелчку"
2072 #. Resource IDs: (3865)
2073 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2074 msgstr "Невозможно активировать статический объект ActiveX."
2076 #. Resource IDs: (82)
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Can't copy \n"
2080 "%s\n"
2081 "to\n"
2082 "%s"
2083 msgstr "Не могу скопировать \n%s\nв\n%s"
2085 #. Resource IDs: (1001)
2086 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2087 msgstr "Невозможно скопировать растровое изображение в буфер обмена!"
2089 #. Resource IDs: (1001)
2090 msgid "Can't create a new image!"
2091 msgstr "Невозможно создать новое изображение!"
2093 #. Resource IDs: (1001)
2094 msgid "Can't customize menues!"
2095 msgstr "Невозможно настроить меню!"
2097 #. Resource IDs: (1001)
2098 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2099 msgstr "Невозможно вставить растровое изображение из буфера обмена!"
2101 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)
2102 msgid "Cancel"
2103 msgstr "Отмена"
2105 #. Resource IDs: (70)
2106 msgid ""
2107 "Cannot combine commits now.\r\n"
2108 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2109 msgstr ""
2111 #. Resource IDs: (1)
2112 #, c-format
2113 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2114 msgstr ""
2116 #. Resource IDs: (68)
2117 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2118 msgstr "Невозможно отобразить различия из-за несогласующихся переводов строк в файле."
2120 #. Resource IDs: (16926)
2121 msgid "Cascade"
2122 msgstr "Каскадом"
2124 #. Resource IDs: (65535)
2125 msgid "Cascaded context menu"
2126 msgstr "Вложенное контекстное меню"
2128 #. Resource IDs: (65535)
2129 msgid "Cate&gories:"
2130 msgstr "Кате&гории:"
2132 #. Resource IDs: (65535)
2133 msgid "Celtic"
2134 msgstr ""
2136 #. Resource IDs: (65535)
2137 msgid "Central European"
2138 msgstr ""
2140 #. Resource IDs: (3601)
2141 msgid ""
2142 "Change the printer and printing options\n"
2143 "Print Setup"
2144 msgstr ""
2146 #. Resource IDs: (3601)
2147 msgid ""
2148 "Change the printing options\n"
2149 "Page Setup"
2150 msgstr ""
2152 #. Resource IDs: (3825)
2153 msgid "Change the window position"
2154 msgstr "Изменить позицию окна"
2156 #. Resource IDs: (3825)
2157 msgid "Change the window size"
2158 msgstr "Изменить размер окна"
2160 #. Resource IDs: (199)
2161 msgid "Changed Files"
2162 msgstr "Изменённые файлы"
2164 #. Resource IDs: (324)
2165 #, c-format
2166 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2167 msgstr "Изменённые файлы между %s, %s и %s, %s"
2169 #. Resource IDs: (163)
2170 #, c-format
2171 msgid "Changed files: %d"
2172 msgstr "Изменённых файлов: %d"
2174 #. Resource IDs: (264)
2175 #, c-format
2176 msgid "Changelist %s moved"
2177 msgstr "Группа изменений %s перемещена"
2179 #. Resource IDs: (1242)
2180 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2181 msgstr "Произведённые изменения (различия - по двойному щелчку на файле):"
2183 #. Resource IDs: (3887)
2184 msgid "Check"
2185 msgstr "Отметить"
2187 #. Resource IDs: (174)
2188 msgid "Check For Updates"
2189 msgstr "Проверка обновлений"
2191 #. Resource IDs: (1031)
2192 msgid "Check For Updates..."
2193 msgstr "Проверить обновления..."
2195 #. Resource IDs: (13)
2196 msgid "Check for modi&fications"
2197 msgstr "Проверить на наличие изменени&й"
2199 #. Resource IDs: (251)
2200 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2201 msgstr "Проверьте введенные путь и/или URL."
2203 #. Resource IDs: (194)
2204 msgid ""
2205 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2206 "of the TortoiseGit submenu"
2207 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться в основном контекстном меню, а не в подменю TortoiseGit"
2209 #. Resource IDs: (173)
2210 msgid ""
2211 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2212 "menu (SHIFT + left click)"
2213 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться только в расширенном контекстном меню (SHIFT + щелчок левой кнопкой мыши)"
2215 #. Resource IDs: (81)
2216 msgid "Check to show relative times in log messages"
2217 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в логе"
2219 #. Resource IDs: (80)
2220 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2221 msgstr "Отметьте для использования более короткого формата даты и времени в сообщениях журнала."
2223 #. Resource IDs: (65535)
2224 msgid "Checking if a newer version of TortoiseGit is available..."
2225 msgstr "Проверка наличия более новой версии TortoiseGit..."
2227 #. Resource IDs: (77)
2228 msgid "Checkout"
2229 msgstr "Извлечение"
2231 #. Resource IDs: (229)
2232 #, c-format
2233 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2234 msgstr "Извлечение из %s, ревизия %s, %s, %s"
2236 #. Resource IDs: (67)
2237 msgid "Cherry Pick"
2238 msgstr "Пересмотреть"
2240 #. Resource IDs: (70)
2241 msgid "Cherry Pick failed"
2242 msgstr "Пересмотр не удался"
2244 #. Resource IDs: (1257)
2245 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2246 msgstr "Пересмотреть выбранные коммиты..."
2248 #. Resource IDs: (1255)
2249 msgid "Cherry Pick this commit..."
2250 msgstr "Пересмотреть коммит..."
2252 #. Resource IDs: (20)
2253 msgid "Cherry Pick..."
2254 msgstr "Пересмотреть..."
2256 #. Resource IDs: (65535)
2257 msgid "Chinese"
2258 msgstr ""
2260 #. Resource IDs: (602)
2261 msgid "Choose Repository"
2262 msgstr ""
2264 #. Resource IDs: (4572)
2265 msgid "Clean"
2266 msgstr ""
2268 #. Resource IDs: (1627)
2269 msgid "Clean &All Untracked file (-fx)"
2270 msgstr "Очистить от всех не отслеживаемых (-fx)"
2272 #. Resource IDs: (1628)
2273 msgid "Clean Only &Non-ignore untrack (-f)"
2274 msgstr "Очистить только от не игнорируемых не версированных (-f)"
2276 #. Resource IDs: (1629)
2277 msgid "Clean Only Ignore file (-fX)"
2278 msgstr "Очистить только от игнорируемых (-fX)"
2280 #. Resource IDs: (1630)
2281 msgid "Clean Type"
2282 msgstr "Тип очистки"
2284 #. Resource IDs: (145)
2285 msgid "Cleaning up"
2286 msgstr "Производится очистка"
2288 #. Resource IDs: (146)
2289 msgid "Cleaning up."
2290 msgstr "Производится очистка."
2292 #. Resource IDs: (83)
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2296 "%s"
2297 msgstr "Очистке не удалось обработать следующие пути:\n%s"
2299 #. Resource IDs: (79)
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2303 "%s"
2304 msgstr "Очистка успешно обработала следующие пути:\n%s"
2306 #. Resource IDs: (76)
2307 msgid "Cleanup stale remote banches"
2308 msgstr ""
2310 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2311 msgid "Clear"
2312 msgstr "Очистить"
2314 #. Resource IDs: (1057)
2315 msgid ""
2316 "Clear Tool\n"
2317 "Clear"
2318 msgstr "Инструмент очистки\nОчистка"
2320 #. Resource IDs: (196)
2321 #, c-format
2322 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2323 msgstr "Очищает %ld URL, сохранённых для %ld рабочих копий"
2325 #. Resource IDs: (196)
2326 #, c-format
2327 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2328 msgstr "Очищает %ld сообщений журнала, сохранённых для %ld рабочих копий"
2330 #. Resource IDs: (196)
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2334 msgstr "Очищает %ld пар(ы) имя-пользователя/пароль, %ld сертификатов ssl и %ld имён пользователей"
2336 #. Resource IDs: (197)
2337 #, c-format
2338 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2339 msgstr "Очищает кэш сообщений журнала из %ld хранилищ(а)"
2341 #. Resource IDs: (195)
2342 msgid ""
2343 "Clears the stored authentication.\r\n"
2344 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2345 msgstr "Очищает все сохраненные данные аутентификации.\r\nВам нужно будет заново ввести имя-пользователя/пароль для всех хранилищ."
2347 #. Resource IDs: (196)
2348 #, c-format
2349 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2350 msgstr "Очищает сохранённые размеры и расположение %ld диалогов"
2352 #. Resource IDs: (1466)
2353 msgid "Click here to go to the website"
2354 msgstr "Щёлкните здесь для перехода на web-сайт"
2356 #. Resource IDs: (170)
2357 msgid "Click here to select a recently typed message"
2358 msgstr "Нажмите для выбора из недавно введённых сообщений"
2360 #. Resource IDs: (1467)
2361 msgid "Click here to view change log"
2362 msgstr "Кликните для отображения журнала изменений"
2364 #. Resource IDs: (65535)
2365 msgid ""
2366 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2367 "extension"
2368 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ поиска различий в зависимости от расширения файла"
2370 #. Resource IDs: (65535)
2371 msgid ""
2372 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2373 "extension"
2374 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ слияния в зависимости от расширения файла"
2376 #. Resource IDs: (257)
2377 msgid "Clipboard"
2378 msgstr "Буфер обмена"
2380 #. Resource IDs: (1572)
2381 msgid "Clone Existing Repository"
2382 msgstr "Клонировать существующий репозиторий"
2384 #. Resource IDs: (22)
2385 msgid "Clone a repository"
2386 msgstr "Клонировать хранилище"
2388 #. Resource IDs: (1653)
2389 msgid "Clone into Bare Repo"
2390 msgstr ""
2392 #. Resource IDs: (14)
2393 msgid "Clone..."
2394 msgstr "Клонировать..."
2396 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2397 msgid "Close"
2398 msgstr "Закрыть"
2400 #. Resource IDs: (1065)
2401 msgid "Close Full Screen"
2402 msgstr "Завешить во весь экран"
2404 #. Resource IDs: (3633)
2405 msgid ""
2406 "Close Print Preview\n"
2407 "&Close"
2408 msgstr "Закрыть предварительный просмотр\n&Закрыть"
2410 #. Resource IDs: (222)
2411 msgid "Close manually"
2412 msgstr "Закрывать вручную"
2414 #. Resource IDs: (3841)
2415 msgid ""
2416 "Close print preview mode\n"
2417 "Cancel Preview"
2418 msgstr ""
2420 #. Resource IDs: (3601)
2421 msgid ""
2422 "Close the active document\n"
2423 "Close"
2424 msgstr ""
2426 #. Resource IDs: (3825)
2427 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2428 msgstr "Закрывает активное окно и приглашает сохранить документы"
2430 #. Resource IDs: (65535)
2431 msgid ""
2432 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2433 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2434 msgstr ""
2436 #. Resource IDs: (16662)
2437 msgid "Color"
2438 msgstr "Цвет"
2440 #. Resource IDs: (1068)
2441 msgid "Color co&de in-line changes"
2442 msgstr "Помечать &цветом изменения внутри строк"
2444 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2445 msgid "Colors"
2446 msgstr "Цвета"
2448 #. Resource IDs: (65535)
2449 msgid "Colors:"
2450 msgstr "Цвета:"
2452 #. Resource IDs: (1481)
2453 msgid "Combine One Mail"
2454 msgstr ""
2456 #. Resource IDs: (65535)
2457 msgid "Comman&ds:"
2458 msgstr "Ко&манды:"
2460 #. Resource IDs: (220, 1002)
2461 msgid "Command"
2462 msgstr "Команда"
2464 #. Resource IDs: (198)
2465 msgid "Command Line"
2466 msgstr "Командная строка"
2468 #. Resource IDs: (1336)
2469 msgid "Command Line To Execute:"
2470 msgstr "Командная строка для выполнения:"
2472 #. Resource IDs: (3857)
2473 msgid "Command failed."
2474 msgstr "Сбой при выплнении команды."
2476 #. Resource IDs: (16104)
2477 msgid "Commands"
2478 msgstr "Команды"
2480 #. Resource IDs: (77, 229)
2481 msgid "Commit"
2482 msgstr "Фиксация"
2484 #. Resource IDs: (1255)
2485 msgid "Commit Date"
2486 msgstr "Дата фиксации"
2488 #. Resource IDs: (1255)
2489 msgid "Commit Email"
2490 msgstr ""
2492 #. Resource IDs: (603)
2493 msgid "Commit Finish"
2494 msgstr ""
2496 #. Resource IDs: (1260)
2497 msgid "Commit Info"
2498 msgstr "Информация о фиксации"
2500 #. Resource IDs: (66)
2501 msgid "Commit Message"
2502 msgstr "Сообщение фиксации"
2504 #. Resource IDs: (1255)
2505 msgid "Commit Name"
2506 msgstr ""
2508 #. Resource IDs: (1110)
2509 msgid "Commit to:"
2510 msgstr "Фиксировать в:"
2512 #. Resource IDs: (209)
2513 msgid "Commit..."
2514 msgstr "Фиксировать..."
2516 #. Resource IDs: (244)
2517 msgid "Commits by author"
2518 msgstr "Фиксации по автору"
2520 #. Resource IDs: (244)
2521 msgid "Commits by date"
2522 msgstr "Фиксации по дате"
2524 #. Resource IDs: (604)
2525 #, c-format
2526 msgid "Commits each %s"
2527 msgstr ""
2529 #. Resource IDs: (1135)
2530 msgid "Commits each week:"
2531 msgstr "Фиксаций в неделю:"
2533 #. Resource IDs: (9)
2534 msgid "Commits your changes to the repository"
2535 msgstr "Фиксирует ваши изменения в хранилище"
2537 #. Resource IDs: (170)
2538 msgid ""
2539 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2540 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2541 "\n"
2542 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2543 msgstr "Фиксация неверсированной папки не добавляет рекурсивно её дочерние элементы!\nВы можете добавить эти папки рекурсивно при помощи команды 'Добавить...'\nиз контекстного меню.\n\nВы действительно желаете продолжить фиксацию?"
2545 #. Resource IDs: (114)
2546 msgid "Compare and blame with previous revision"
2547 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией с просмотром авторства"
2549 #. Resource IDs: (79)
2550 msgid "Compare selected refs"
2551 msgstr ""
2553 #. Resource IDs: (64)
2554 msgid "Compare two files"
2555 msgstr "Сравнить два файла"
2557 #. Resource IDs: (1251)
2558 msgid "Compare with &working tree"
2559 msgstr "Сравнить с &рабочей копией"
2561 #. Resource IDs: (138)
2562 msgid "Compare with b&ase"
2563 msgstr "Сравнить с б&азой"
2565 #. Resource IDs: (114)
2566 msgid "Compare with previous revision"
2567 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
2569 #. Resource IDs: (12)
2570 msgid ""
2571 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2572 "you made"
2573 msgstr "Сравнивает файл с последней зафиксированной ревизией для показа сделанных вами изменений"
2575 #. Resource IDs: (120)
2576 #, c-format
2577 msgid "Comparing %s to %s"
2578 msgstr "Сравнение %s с %s"
2580 #. Resource IDs: (74)
2581 msgid "Completed"
2582 msgstr "Завершено"
2584 #. Resource IDs: (65535)
2585 msgid "Config"
2586 msgstr ""
2588 #. Resource IDs: (236)
2589 msgid "Configure Hook Scripts"
2590 msgstr "Настройка скриптов ловушек"
2592 #. Resource IDs: (284)
2593 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2594 msgstr "Настройка интеграции с системой отслеживания проблем"
2596 #. Resource IDs: (65535)
2597 msgid ""
2598 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2599 "endings."
2600 msgstr "Настройка альтернативного редактора. Желательно использовать такой, который может обрабатывать завершения строк в стиле *nix"
2602 #. Resource IDs: (65535)
2603 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2604 msgstr "Настройка программы, используемой для сравнения различных ревизий файлов"
2606 #. Resource IDs: (65535)
2607 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2608 msgstr "Настройка программы, используемой для улаживания конфликтов в файлах"
2610 #. Resource IDs: (65535)
2611 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2612 msgstr "Настройка программы просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток)"
2614 #. Resource IDs: (4568)
2615 msgid "Conflict"
2616 msgstr ""
2618 #. Resource IDs: (67)
2619 msgid "Conflict Files"
2620 msgstr ""
2622 #. Resource IDs: (65535)
2623 msgid "Conflict resolved"
2624 msgstr "Улаженный конфликт"
2626 #. Resource IDs: (263)
2627 msgid "Conflicted"
2628 msgstr "Конфликтующее"
2630 #. Resource IDs: (188)
2631 #, c-format
2632 msgid "Conflicts: %d"
2633 msgstr "Конфликты: %d"
2635 #. Resource IDs: (16520)
2636 msgid "Context Menus: "
2637 msgstr "Контекстные меню:"
2639 #. Resource IDs: (73)
2640 msgid "Continue"
2641 msgstr "Продолжить"
2643 #. Resource IDs: (1001)
2644 msgid "Contract docked window"
2645 msgstr "Сжать присоединённое окно"
2647 #. Resource IDs: (376)
2648 msgid "Cop&y"
2649 msgstr "Копи&ровать"
2651 #. Resource IDs: (73)
2652 msgid "Copied"
2653 msgstr "Скопировано"
2655 #. Resource IDs: (78)
2656 msgid "Copy"
2657 msgstr "Копия"
2659 #. Resource IDs: (229)
2660 #, c-format
2661 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2662 msgstr "Копирование %s в %s, ревизия %s"
2664 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2665 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2666 msgstr ""
2668 #. Resource IDs: (1057)
2669 msgid ""
2670 "Copy Tool\n"
2671 "Copy"
2672 msgstr "Инструмент копирования\nКопия"
2674 #. Resource IDs: (209)
2675 msgid "Copy all information to clipboard"
2676 msgstr "Скопировать всю информацию в буфер обмена"
2678 #. Resource IDs: (146)
2679 msgid "Copy and rename"
2680 msgstr "Копирование с переименованием"
2682 #. Resource IDs: (32777)
2683 msgid "Copy log to clipboard"
2684 msgstr "Копировать запись журнала"
2686 #. Resource IDs: (209)
2687 msgid "Copy paths to clipboard"
2688 msgstr "Скопировать пути в буфер обмена"
2690 #. Resource IDs: (323)
2691 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2692 msgstr "Копировать выбранное в буфер о&бмена"
2694 #. Resource IDs: (3603)
2695 msgid ""
2696 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2697 "Copy"
2698 msgstr "Скопировать выбранное в буфер обмена\nКопировать"
2700 #. Resource IDs: (114)
2701 msgid "Copy to clipboard"
2702 msgstr "Копировать в буфер обмена"
2704 #. Resource IDs: (98)
2705 #, c-format
2706 msgid "Copy: New name for %s"
2707 msgstr "Копирование: Новое имя для %s"
2709 #. Resource IDs: (80)
2710 #, c-format
2711 msgid "Copying %s"
2712 msgstr "Копирование %s"
2714 #. Resource IDs: (80)
2715 msgid "Copying..."
2716 msgstr "Копирование..."
2718 #. Resource IDs: (1001)
2719 msgid "Copyright (C) 2009-2011 TortoiseGit"
2720 msgstr ""
2722 #. Resource IDs: (188)
2723 msgid "Corrections"
2724 msgstr "Исправления"
2726 #. Resource IDs: (81)
2727 #, c-format
2728 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2729 msgstr "Не могу добавить %s в список игнорирования!"
2731 #. Resource IDs: (201)
2732 msgid "Could not check for a newer version!"
2733 msgstr "Не могу произвести проверку на наличие новой версии!"
2735 #. Resource IDs: (81)
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "Could not copy the files!\n"
2739 "<hr=100%%>\n"
2740 "%s"
2741 msgstr "Не могу скопировать файлы!\n<hr=100%%>\n%s"
2743 #. Resource IDs: (3867)
2744 #, c-format
2745 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2746 msgstr "Невозможно создать %1, поскольку папка полна."
2748 #. Resource IDs: (83)
2749 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2750 msgstr "Не могу определить последнюю зафиксированную ревизию!"
2752 #. Resource IDs: (565)
2753 msgid "Could not find Super-project"
2754 msgstr ""
2756 #. Resource IDs: (81)
2757 msgid "Could not get the status!"
2758 msgstr "Не могу получить статус!"
2760 #. Resource IDs: (3867)
2761 #, c-format
2762 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2763 msgstr "Невозможно открыть %1, поскольку уже открыто слишком много файлов."
2765 #. Resource IDs: (69)
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Could not open the file\n"
2769 "%s"
2770 msgstr "Не могу открыть файл\n%s"
2772 #. Resource IDs: (3867)
2773 #, c-format
2774 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2775 msgstr "Невозможно удалить %1, поскольку это текущая папка."
2777 #. Resource IDs: (82)
2778 #, c-format
2779 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2780 msgstr "Не могу удалить %s из списка игнорирования"
2782 #. Resource IDs: (70)
2783 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2784 msgstr ""
2786 #. Resource IDs: (70)
2787 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2788 msgstr ""
2790 #. Resource IDs: (70)
2791 msgid "Could not reset to original HEAD."
2792 msgstr ""
2794 #. Resource IDs: (81)
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2798 "%s"
2799 msgstr "Не могу получить URL файла!\n%s"
2801 #. Resource IDs: (66)
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2805 "Patching is not possible!"
2806 msgstr "Не могу получить ревизию %s файла %s.\nНевозможно применить заплатку!"
2808 #. Resource IDs: (64)
2809 #, c-format
2810 msgid "Could not save the file %s!"
2811 msgstr "Не могу сохранить файл %s!"
2813 #. Resource IDs: (64)
2814 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2815 msgstr ""
2817 #. Resource IDs: (81)
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "Could not start diff viewer!\n"
2821 "<hr=100%%>\n"
2822 "%s"
2823 msgstr "Не могу запустить программу просмотра различий!\n<hr=100%%>\n%s"
2825 #. Resource IDs: (81)
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Could not start external diff program!\n"
2829 "<hr=100%%>\n"
2830 "%s"
2831 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу просмотра различий!\n<hr=100%%>\n%s"
2833 #. Resource IDs: (81)
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Could not start external merge program!\n"
2837 "<hr=100%%>\n"
2838 "%s"
2839 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу слияния!\n<hr=100%%>\n%s"
2841 #. Resource IDs: (3857)
2842 msgid "Could not start print job."
2843 msgstr "Не могу запустить задание на печать."
2845 #. Resource IDs: (83)
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Could not start text viewer!\n"
2849 "<hr=100%%>\n"
2850 "%s"
2851 msgstr "Не могу запустить программу просмотра текста!\n<hr=100%%>\n%s"
2853 #. Resource IDs: (603)
2854 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2855 msgstr ""
2857 #. Resource IDs: (81)
2858 msgid "Could not start thread!"
2859 msgstr "Не могу запустить поток!"
2861 #. Resource IDs: (1683)
2862 msgid "Create &Library"
2863 msgstr ""
2865 #. Resource IDs: (1641)
2866 msgid "Create .gitignore file"
2867 msgstr ""
2869 #. Resource IDs: (82)
2870 msgid "Create Branch"
2871 msgstr "Создать ветвь"
2873 #. Resource IDs: (1254)
2874 msgid "Create Branch at this version..."
2875 msgstr "Создать ветвь из этой версии..."
2877 #. Resource IDs: (9)
2878 msgid "Create Branch..."
2879 msgstr "Создать ветвь..."
2881 #. Resource IDs: (243)
2882 msgid "Create Changelist"
2883 msgstr "Создать группу изменений"
2885 #. Resource IDs: (1527)
2886 msgid "Create New Branch"
2887 msgstr "Создать новую ветвь"
2889 #. Resource IDs: (20)
2890 msgid "Create Patch Serial..."
2891 msgstr "СОздать серию заплаток"
2893 #. Resource IDs: (81)
2894 msgid "Create Tag"
2895 msgstr "Создать метку"
2897 #. Resource IDs: (1254)
2898 msgid "Create Tag at this version..."
2899 msgstr "Создать метку на для версии..."
2901 #. Resource IDs: (20)
2902 msgid "Create Tag..."
2903 msgstr "Создать метку..."
2905 #. Resource IDs: (3601)
2906 msgid ""
2907 "Create a new document\n"
2908 "New"
2909 msgstr ""
2911 #. Resource IDs: (604)
2912 msgid ""
2913 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2914 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2915 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2916 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2917 "history, and would want to send in fixes as patches."
2918 msgstr ""
2920 #. Resource IDs: (72)
2921 msgid "Create pull &request"
2922 msgstr ""
2924 #. Resource IDs: (8)
2925 msgid "Create repositor&y here..."
2926 msgstr "Создать здесь &хранилище..."
2928 #. Resource IDs: (32828)
2929 msgid "Create unified diff file"
2930 msgstr "Создать файл объединённых различий"
2932 #. Resource IDs: (85)
2933 msgid "Created"
2934 msgstr ""
2936 #. Resource IDs: (10)
2937 msgid "Creates a branch or tag"
2938 msgstr "Создать ветвь или метку"
2940 #. Resource IDs: (76)
2941 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
2942 msgstr ""
2944 #. Resource IDs: (2052)
2945 msgid ""
2946 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
2947 "Create patch file"
2948 msgstr "Создаёт файл заплатки из различий между двумя файлами\nСоздать файл заплатки"
2950 #. Resource IDs: (10)
2951 msgid "Creates a repository database at the current location"
2952 msgstr "Создает базу данных хранилища в этом месте"
2954 #. Resource IDs: (14)
2955 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
2956 msgstr "Создает файл объединённых различий со всеми изменениями, которые вы сделали"
2958 #. Resource IDs: (65535)
2959 msgid "Credits:"
2960 msgstr "Участники:"
2962 #. Resource IDs: (376)
2963 msgid "Cu&t"
2964 msgstr "В&ырезать"
2966 #. Resource IDs: (57635)
2967 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
2968 msgstr ""
2970 #. Resource IDs: (65535)
2971 msgid "Current"
2972 msgstr "Текущий"
2974 #. Resource IDs: (65535)
2975 msgid "Current Branch"
2976 msgstr "Текущая ветвь"
2978 #. Resource IDs: (65535)
2979 msgid "Current Branch:"
2980 msgstr "Текущая ветвь:"
2982 #. Resource IDs: (65535)
2983 msgid "Current Filter"
2984 msgstr "Текущий фильтр"
2986 #. Resource IDs: (603)
2987 msgid ""
2988 "Current Working Tree is not clear\r\n"
2989 " Do you want to stash change?"
2990 msgstr ""
2992 #. Resource IDs: (603)
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Current branch %s is up to date\r\n"
2996 "\r\n"
2997 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
2998 msgstr "Текущая ветвь %s в актуальном состоянии\n\nЕсли если вы все равно хотите переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы  перемещаете, поставьте галочку \"Принудительное перемещение\"."
3000 #. Resource IDs: (1113)
3001 msgid "Current version is:"
3002 msgstr "Текущая версия:"
3004 #. Resource IDs: (201)
3005 #, c-format
3006 msgid "Current version is: %s"
3007 msgstr "Текущая версия: %s"
3009 #. Resource IDs: (17079)
3010 msgid "Cus&tomize..."
3011 msgstr "На&строить..."
3013 #. Resource IDs: (16963)
3014 msgid "Custom"
3015 msgstr "Собственные"
3017 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3018 msgid "Customize"
3019 msgstr "Настроить"
3021 #. Resource IDs: (17076)
3022 msgid "Customize Keyboard"
3023 msgstr "Настроить клавиатуру"
3025 #. Resource IDs: (1069)
3026 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3027 msgstr "Настроить панель быстрого доступа"
3029 #. Resource IDs: (1068)
3030 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3031 msgstr "Настроить панель быстрого доступа..."
3033 #. Resource IDs: (1258)
3034 msgid "Customize..."
3035 msgstr ""
3037 #. Resource IDs: (3603)
3038 msgid ""
3039 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3040 "Cut"
3041 msgstr "Вырезать выбранное и положить в буфер обмена\nВырезать"
3043 #. Resource IDs: (65535)
3044 msgid "Cyrillic"
3045 msgstr ""
3047 #. Resource IDs: (1624)
3048 msgid "DCommit Type"
3049 msgstr ""
3051 #. Resource IDs: (19, 76, 208)
3052 msgid "Date"
3053 msgstr "Дата"
3055 #. Resource IDs: (68)
3056 msgid "Date Last Commit"
3057 msgstr ""
3059 #. Resource IDs: (1269)
3060 msgid "Debug"
3061 msgstr ""
3063 #. Resource IDs: (1008)
3064 msgid "Default"
3065 msgstr "По умолчанию"
3067 #. Resource IDs: (1007)
3068 msgid "Default Menu"
3069 msgstr "Меню по умолчанию"
3071 #. Resource IDs: (1007)
3072 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3073 msgstr "Меню приложения по умолчанию. Показывается, когда не открыто ни одного документа."
3075 #. Resource IDs: (1064)
3076 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3077 msgstr "Применять кодировку UTF-8 по умолчанию"
3079 #. Resource IDs: (1002)
3080 msgid "Delete"
3081 msgstr "Удалить"
3083 #. Resource IDs: (81)
3084 #, c-format
3085 msgid "Delete %d branches"
3086 msgstr "Удаление %d ветвей"
3088 #. Resource IDs: (80)
3089 #, c-format
3090 msgid "Delete %d remote branches"
3091 msgstr "Удаление %d дистанционных ветвей"
3093 #. Resource IDs: (84)
3094 #, c-format
3095 msgid "Delete %d tags"
3096 msgstr "Удалить %d метки"
3098 #. Resource IDs: (70)
3099 msgid "Delete &local"
3100 msgstr ""
3102 #. Resource IDs: (21)
3103 msgid "Delete Ref..."
3104 msgstr ""
3106 #. Resource IDs: (22)
3107 #, c-format
3108 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3109 msgstr "Удалить и игнорировать %d &элементов по имени"
3111 #. Resource IDs: (23)
3112 msgid "Delete and add to &ignore list"
3113 msgstr "Удалить и добавить в список &игнорирования"
3115 #. Resource IDs: (23)
3116 #, c-format
3117 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3118 msgstr "Удалить и игнорировать %d элементов по рас&ширению"
3120 #. Resource IDs: (80)
3121 msgid "Delete branch"
3122 msgstr "Удаление ветви"
3124 #. Resource IDs: (1255)
3125 msgid "Delete branch/tag"
3126 msgstr "Удалить ветвь/метку"
3128 #. Resource IDs: (80)
3129 msgid "Delete remote branch"
3130 msgstr "Удаление дистанционной ветви"
3132 #. Resource IDs: (83)
3133 msgid "Delete tag"
3134 msgstr "Удалить метку"
3136 #. Resource IDs: (73, 264)
3137 msgid "Deleted"
3138 msgstr "Удалено"
3140 #. Resource IDs: (4570)
3141 msgid "Deleted merge conflict"
3142 msgstr ""
3144 #. Resource IDs: (65535)
3145 msgid "Deleted node"
3146 msgstr "Удалённый узел"
3148 #. Resource IDs: (23)
3149 msgid ""
3150 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3151 msgstr "Удаляет и добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
3153 #. Resource IDs: (11)
3154 msgid "Deletes files/folders from version control"
3155 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями"
3157 #. Resource IDs: (18)
3158 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3159 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями без удаления самих файлов"
3161 #. Resource IDs: (198)
3162 msgid "Deletes the action log file"
3163 msgstr "Удаляет файл журнала действий"
3165 #. Resource IDs: (263)
3166 msgid "Deleting"
3167 msgstr "Удаление"
3169 #. Resource IDs: (1002)
3170 msgid "Description"
3171 msgstr "Описание"
3173 #. Resource IDs: (65535)
3174 msgid "Description:"
3175 msgstr "Описание:"
3177 #. Resource IDs: (213)
3178 msgid "Deselect changelist"
3179 msgstr "Разотметить группу изменений"
3181 #. Resource IDs: (1501)
3182 msgid "Destination"
3183 msgstr ""
3185 #. Resource IDs: (3859)
3186 msgid "Destination disk drive is full."
3187 msgstr "Диск назначения полон."
3189 #. Resource IDs: (3849)
3190 msgid ""
3191 "Device Independent Bitmap\n"
3192 "a device independent bitmap"
3193 msgstr "Независимый от устройства растр\nнезависимый от устройства растр"
3195 #. Resource IDs: (1277)
3196 msgid "Dialog sizes and positions"
3197 msgstr "Размеры и расположение окон"
3199 #. Resource IDs: (22)
3200 msgid "Diff Two Commits"
3201 msgstr "Различие двух коммитов"
3203 #. Resource IDs: (192)
3204 msgid "Diff Viewer"
3205 msgstr ""
3207 #. Resource IDs: (193)
3208 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3209 msgstr ""
3211 #. Resource IDs: (65535)
3212 msgid "Diff file:"
3213 msgstr "Файл различий:"
3215 #. Resource IDs: (32780)
3216 msgid "Diff previous revision"
3217 msgstr ""
3219 #. Resource IDs: (81)
3220 #, c-format
3221 msgid "Diff with parent %d"
3222 msgstr "Различие с предком %d"
3224 #. Resource IDs: (1302)
3225 msgid "Difference between"
3226 msgstr "Различие между"
3228 #. Resource IDs: (1022)
3229 msgid "Diffing"
3230 msgstr "Сравнение"
3232 #. Resource IDs: (14)
3233 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3234 msgstr "Сравнивает файл в рабочей копии с его же версией перед последней фиксацией."
3236 #. Resource IDs: (22)
3237 msgid "Diffs two any commits"
3238 msgstr "Сравнивает две различные фиксации"
3240 #. Resource IDs: (71)
3241 msgid "Dir..."
3242 msgstr "Папка..."
3244 #. Resource IDs: (65535)
3245 msgid "Directory:"
3246 msgstr "Папка:"
3248 #. Resource IDs: (195)
3249 msgid ""
3250 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3251 "too much disk access when browsing the working tree."
3252 msgstr "Отключите эту опцию, если у вас действительно большие рабочие копии и происходит\r\nслишком интенсивное обращение к диску при обзоре рабочей копии."
3254 #. Resource IDs: (3867)
3255 #, c-format
3256 msgid "Disk full while accessing %1."
3257 msgstr "Диск полон при обращении к %1."
3259 #. Resource IDs: (3860)
3260 #, c-format
3261 msgid "Dispatch exception: %1"
3262 msgstr "Исключение диспетчеризации: %1"
3264 #. Resource IDs: (65535)
3265 msgid "Display &buttons in this order"
3266 msgstr "Показывать &кнопки в этом порядке"
3268 #. Resource IDs: (3601)
3269 msgid ""
3270 "Display full pages\n"
3271 "Print Preview"
3272 msgstr ""
3274 #. Resource IDs: (3605)
3275 msgid ""
3276 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3277 "Help"
3278 msgstr "Показать справку по щелкаемым кнопкам, меню и окнам\nСправка"
3280 #. Resource IDs: (3605)
3281 msgid ""
3282 "Display help for current task or command\n"
3283 "Help"
3284 msgstr "Показать справку по текущей задаче или команде\nСправка"
3286 #. Resource IDs: (3605)
3287 msgid ""
3288 "Display instructions about how to use help\n"
3289 "Help"
3290 msgstr "Показать инструкции по использованию справки\nСправка"
3292 #. Resource IDs: (3605)
3293 msgid ""
3294 "Display program information, version number and copyright\n"
3295 "About"
3296 msgstr "Показать информацию о программе, номер версии и авторские права\nО программе"
3298 #. Resource IDs: (84)
3299 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3300 msgstr ""
3302 #. Resource IDs: (1669)
3303 msgid "Do not autoselect submodules"
3304 msgstr ""
3306 #. Resource IDs: (65535)
3307 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3308 msgstr "Не показывать контекстное меню для следующих путей:"
3310 #. Resource IDs: (70)
3311 #, c-format
3312 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3313 msgstr ""
3315 #. Resource IDs: (1007)
3316 #, c-format
3317 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3318 msgstr "Вы действительно желаете удалить панель инструментов '%s'?"
3320 #. Resource IDs: (145)
3321 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3322 msgstr "Вы действительно желаете переместить этот файл или папку?"
3324 #. Resource IDs: (70)
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3328 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3329 msgstr ""
3331 #. Resource IDs: (71)
3332 #, c-format
3333 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3334 msgstr ""
3336 #. Resource IDs: (69)
3337 msgid ""
3338 "Do you really want to restore the copy? You will loose all changes that you "
3339 "have done after creating the copy."
3340 msgstr ""
3342 #. Resource IDs: (119)
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Do you really want to revert all changes in\n"
3346 "%s\n"
3347 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3348 msgstr ""
3350 #. Resource IDs: (76)
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "Do you really want to revert all changes in\n"
3354 "%s\n"
3355 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3356 msgstr ""
3358 #. Resource IDs: (313)
3359 msgid ""
3360 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3361 "Note: you will lose all changes you've made!"
3362 msgstr "Желаете ли вы перезагрузить документы для отображения изменений в настройках?\nВнимание: вы потеряете все сделанные изменения!"
3364 #. Resource IDs: (313)
3365 msgid "Do you want to save your changes?"
3366 msgstr "Желаете ли вы сохранить изменения?"
3368 #. Resource IDs: (66)
3369 msgid "Do you want to see changes?"
3370 msgstr ""
3372 #. Resource IDs: (65535)
3373 msgid "Document :"
3374 msgstr "Документ:"
3376 #. Resource IDs: (75)
3377 #, c-format
3378 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3379 msgstr ""
3381 #. Resource IDs: (75)
3382 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3383 msgstr ""
3385 #. Resource IDs: (73, 80)
3386 msgid "Don't show this message again"
3387 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
3389 #. Resource IDs: (602)
3390 msgid "Done"
3391 msgstr ""
3393 #. Resource IDs: (1385)
3394 msgid "Down"
3395 msgstr "Вниз"
3397 #. Resource IDs: (1002)
3398 msgid "Drag to make this menu float"
3399 msgstr "Перетащите, чтобы сделать это меню плавающим"
3401 #. Resource IDs: (16513)
3402 msgid "Draw"
3403 msgstr "Рисование"
3405 #. Resource IDs: (1079)
3406 msgid "Drive Types"
3407 msgstr "Типы накопителей"
3409 #. Resource IDs: (1279)
3410 msgid "Dummy Button Form "
3411 msgstr ""
3413 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3414 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3415 msgstr ""
3417 #. Resource IDs: (65535)
3418 msgid "E&xclude paths:"
3419 msgstr "&Исключить пути:"
3421 #. Resource IDs: (57665)
3422 msgid "E&xit"
3423 msgstr "В&ыход"
3425 #. Resource IDs: (9, 1382)
3426 msgid "E&xport..."
3427 msgstr "&Экспорт..."
3429 #. Resource IDs: (1097)
3430 msgid "E&xternal"
3431 msgstr ""
3433 #. Resource IDs: (5064)
3434 msgid "EUC-KR"
3435 msgstr ""
3437 #. Resource IDs: (3697)
3438 msgid "EXT"
3439 msgstr "EXT"
3441 #. Resource IDs: (65535)
3442 msgid "Eastern European"
3443 msgstr ""
3445 #. Resource IDs: (1237)
3446 msgid "Edit"
3447 msgstr "Поправить"
3449 #. Resource IDs: (84)
3450 msgid "Edit &global .gitconfig"
3451 msgstr ""
3453 #. Resource IDs: (1383)
3454 msgid "Edit &local .git/config"
3455 msgstr ""
3457 #. Resource IDs: (16133)
3458 msgid "Edit Button Image"
3459 msgstr "Редактировать изображение на кнопке"
3461 #. Resource IDs: (1255)
3462 msgid "Edit Notes"
3463 msgstr ""
3465 #. Resource IDs: (113)
3466 msgid "Edit author"
3467 msgstr "Изменить автора"
3469 #. Resource IDs: (115)
3470 msgid "Edit author name"
3471 msgstr "Редактировать имя автора"
3473 #. Resource IDs: (110)
3474 msgid "Edit extension specific diff program"
3475 msgstr "Редактировать программу различий для конкретных расширений"
3477 #. Resource IDs: (110)
3478 msgid "Edit extension specific merge program"
3479 msgstr "Редактировать программу слияния для конкретных расширений"
3481 #. Resource IDs: (1382)
3482 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3483 msgstr ""
3485 #. Resource IDs: (71)
3486 msgid "Edit local git config"
3487 msgstr ""
3489 #. Resource IDs: (113, 115)
3490 msgid "Edit log message"
3491 msgstr "Изменить сообщение журнала"
3493 #. Resource IDs: (1384)
3494 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3495 msgstr ""
3497 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3498 msgid "Edit..."
3499 msgstr "Поправить..."
3501 #. Resource IDs: (79)
3502 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3503 msgstr "Введите имя либо IP-адрес сервера-посредника"
3505 #. Resource IDs: (1057)
3506 msgid ""
3507 "Ellipse Tools\n"
3508 "Ellipse"
3509 msgstr "Инструмент эллипс\nЭллипс"
3511 #. Resource IDs: (1255)
3512 msgid "Email"
3513 msgstr "Эл.почта"
3515 #. Resource IDs: (602)
3516 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3517 msgstr "Эл.почта основного получателя и получателя копии не могут быть пустыми одновременно."
3519 #. Resource IDs: (65535)
3520 msgid "Empty"
3521 msgstr "Отсутствующее"
3523 #. Resource IDs: (65535)
3524 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3525 msgstr ""
3527 #. Resource IDs: (65535)
3528 msgid "Encode"
3529 msgstr ""
3531 #. Resource IDs: (3867)
3532 #, c-format
3533 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3534 msgstr "Случилась аппаратная ошибка ввода/вывода при обращении к %1."
3536 #. Resource IDs: (3867)
3537 #, c-format
3538 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3539 msgstr "Обнаружено нарушение блокировки при обращении к %1."
3541 #. Resource IDs: (3867)
3542 #, c-format
3543 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3544 msgstr "Обнаружено нарушение общего доступа при обращении к %1."
3546 #. Resource IDs: (3843)
3547 msgid "Encountered an improper argument."
3548 msgstr "Обнаружен неправильный аргумент."
3550 #. Resource IDs: (3859)
3551 #, c-format
3552 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3553 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при чтении %1."
3555 #. Resource IDs: (3859)
3556 #, c-format
3557 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3558 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при записи %1."
3560 #. Resource IDs: (1617)
3561 msgid "End"
3562 msgstr ""
3564 #. Resource IDs: (3825)
3565 msgid "Enlarge the window to full size"
3566 msgstr "Увеличить окно до полного размера"
3568 #. Resource IDs: (241)
3569 msgid "Enter Log Message"
3570 msgstr "Ввод сообщения журнала"
3572 #. Resource IDs: (80)
3573 msgid "Enter URL"
3574 msgstr "Введите URL"
3576 #. Resource IDs: (3858)
3577 msgid "Enter a GUID."
3578 msgstr "Введите GUID."
3580 #. Resource IDs: (3858)
3581 msgid "Enter a currency."
3582 msgstr "Введите денежное значение."
3584 #. Resource IDs: (3858)
3585 msgid "Enter a date and/or time."
3586 msgstr "Введите дату и/или время."
3588 #. Resource IDs: (3858)
3589 msgid "Enter a date."
3590 msgstr "Введите дату."
3592 #. Resource IDs: (65535)
3593 msgid "Enter a name for the changelist:"
3594 msgstr "Введите имя для группы изменений:"
3596 #. Resource IDs: (3858)
3597 #, c-format
3598 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3599 msgstr "Введите число между %1 и %2."
3601 #. Resource IDs: (3858)
3602 msgid "Enter a number."
3603 msgstr "Введите число."
3605 #. Resource IDs: (3858)
3606 msgid "Enter a positive integer."
3607 msgstr "Введите положительное целое число."
3609 #. Resource IDs: (3858)
3610 msgid "Enter a time."
3611 msgstr "Введите время."
3613 #. Resource IDs: (3858)
3614 #, c-format
3615 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3616 msgstr "Введите целое число между %1 и %2."
3618 #. Resource IDs: (3858)
3619 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3620 msgstr "Введите целое число между 0 и 255."
3622 #. Resource IDs: (3858)
3623 msgid "Enter an integer."
3624 msgstr "Введите целое число."
3626 #. Resource IDs: (1065)
3627 msgid "Enter log &message:"
3628 msgstr "Введите &сообщение журнала:"
3630 #. Resource IDs: (3858)
3631 #, c-format
3632 msgid "Enter no more than %1 characters."
3633 msgstr "Введите не более %1 символов."
3635 #. Resource IDs: (3603)
3636 msgid ""
3637 "Erase everything\n"
3638 "Erase All"
3639 msgstr "Стереть все\nСтереть все"
3641 #. Resource IDs: (3603)
3642 msgid ""
3643 "Erase the selection\n"
3644 "Erase"
3645 msgstr "Стереть выбранное\nСтереть"
3647 #. Resource IDs: (82, 602)
3648 msgid "Error"
3649 msgstr "Ошибка"
3651 #. Resource IDs: (145)
3652 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3653 msgstr "Ошибка при восстановлении кэша значков оболочки!"
3655 #. Resource IDs: (70)
3656 #, c-format
3657 msgid ""
3658 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3659 "%s"
3660 msgstr "Ошибка при чтении/записи ключа реестра %s\n%s"
3662 #. Resource IDs: (75)
3663 msgid "Everything updated."
3664 msgstr ""
3666 #. Resource IDs: (1002)
3667 msgid ""
3668 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3669 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3670 msgstr "Исполняемые (*.exe)|*.exe|Командные (*.com)|*.com|Информационные (*.pdf)|*.pdf|Пакетные (*.bat)|*.bat|Все файлы (*.*)|*.*||"
3672 #. Resource IDs: (1002)
3673 msgid "Existing"
3674 msgstr "Существующий"
3676 #. Resource IDs: (1002)
3677 #, c-format
3678 msgid "Expand (%s)"
3679 msgstr "Раскрыть (%s)"
3681 #. Resource IDs: (1001)
3682 msgid "Expand docked window"
3683 msgstr "Развернуть присоединённое окно"
3685 #. Resource IDs: (209)
3686 msgid "Explore to"
3687 msgstr "Открыть в Проводнике"
3689 #. Resource IDs: (78, 229)
3690 msgid "Export"
3691 msgstr "Экспорт"
3693 #. Resource IDs: (1383)
3694 msgid "Export Zip File"
3695 msgstr "Сохранить в Zip-файл"
3697 #. Resource IDs: (94)
3698 msgid "Export directory:"
3699 msgstr "Папка экспорта:"
3701 #. Resource IDs: (1254)
3702 msgid "Export this version..."
3703 msgstr ""
3705 #. Resource IDs: (79)
3706 msgid "Export unversioned files too"
3707 msgstr "Экспортировать также и неверсированные файлы"
3709 #. Resource IDs: (284)
3710 #, c-format
3711 msgid "Exporting %s"
3712 msgstr "Экспортирование %s"
3714 #. Resource IDs: (79)
3715 msgid "Exporting..."
3716 msgstr "Экспортирование..."
3718 #. Resource IDs: (10)
3719 msgid "Exports a revision to a zip file"
3720 msgstr ""
3722 #. Resource IDs: (74, 207)
3723 msgid "Extension"
3724 msgstr "Расширение"
3726 #. Resource IDs: (65535)
3727 msgid "Extension or mime-type:"
3728 msgstr "Расширение или mime-тип:"
3730 #. Resource IDs: (65535)
3731 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3732 msgstr "Программы для определённых расширений/mime-типов"
3734 #. Resource IDs: (65535)
3735 msgid "Extern DLL Path:"
3736 msgstr ""
3738 #. Resource IDs: (74)
3739 msgid "External"
3740 msgstr "Внешнее"
3742 #. Resource IDs: (65535)
3743 msgid "External Program:"
3744 msgstr "Программа:"
3746 #. Resource IDs: (65)
3747 msgid "Fail"
3748 msgstr ""
3750 #. Resource IDs: (74)
3751 msgid "Failed revert"
3752 msgstr "Не удалось убрать изменения"
3754 #. Resource IDs: (1)
3755 #, c-format
3756 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3757 msgstr ""
3759 #. Resource IDs: (69)
3760 #, c-format
3761 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3762 msgstr ""
3764 #. Resource IDs: (3865)
3765 msgid ""
3766 "Failed to connect.\n"
3767 "Link may be broken."
3768 msgstr "Не удалось соединиться.\nВозможно, неправильная ссылка."
3770 #. Resource IDs: (3865)
3771 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3772 msgstr "Не удалось преобразовать объект ActiveX."
3774 #. Resource IDs: (3857)
3775 msgid "Failed to create empty document."
3776 msgstr "Не удалось создать пустой документ."
3778 #. Resource IDs: (3865)
3779 msgid ""
3780 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
3781 " registry."
3782 msgstr "Не удалось создать объект. Убедитесь, что приложение заведено в реестр системы."
3784 #. Resource IDs: (72)
3785 msgid "Failed to create pull-request."
3786 msgstr ""
3788 #. Resource IDs: (69)
3789 msgid "Failed to get base file."
3790 msgstr ""
3792 #. Resource IDs: (69)
3793 msgid "Failed to get merge file."
3794 msgstr ""
3796 #. Resource IDs: (3857)
3797 msgid "Failed to launch help."
3798 msgstr "Не удалось запустить справку."
3800 #. Resource IDs: (3865)
3801 msgid "Failed to launch server application."
3802 msgstr "Не удалось запустить серверное приложение."
3804 #. Resource IDs: (3857)
3805 msgid "Failed to open document."
3806 msgstr "Не удалось открыть документ."
3808 #. Resource IDs: (3865)
3809 msgid "Failed to perform server operation."
3810 msgstr "Не удалось выполнить действие на сервере."
3812 #. Resource IDs: (3857)
3813 msgid "Failed to save document."
3814 msgstr "Не удалось сохранить документ."
3816 #. Resource IDs: (264)
3817 #, c-format
3818 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3819 msgstr "Не удалось создать/ликвидировать группу изменений '%s'"
3821 #. Resource IDs: (83)
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3825 "%s"
3826 msgstr "Не удалось запустить поставщика системы отслеживания проблем '%s'.\n%s"
3828 #. Resource IDs: (72)
3829 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3830 msgstr ""
3832 #. Resource IDs: (220)
3833 msgid "Failed!"
3834 msgstr "Неудача!"
3836 #. Resource IDs: (75)
3837 msgid "Fast Forward"
3838 msgstr ""
3840 #. Resource IDs: (1484)
3841 msgid "Fast Forward o&nly"
3842 msgstr ""
3844 #. Resource IDs: (67)
3845 #, c-format
3846 msgid "Fast forward to %s"
3847 msgstr ""
3849 #. Resource IDs: (76)
3850 msgid "Fetc&h"
3851 msgstr ""
3853 #. Resource IDs: (20)
3854 msgid "Fetch"
3855 msgstr "Извлечь"
3857 #. Resource IDs: (14)
3858 msgid "Fetch from SVN repository"
3859 msgstr ""
3861 #. Resource IDs: (78)
3862 #, c-format
3863 msgid "Fetch from \"%s\""
3864 msgstr ""
3866 #. Resource IDs: (76)
3867 msgid "Fetch&&Re&base"
3868 msgstr ""
3870 #. Resource IDs: (20)
3871 msgid "Fetch..."
3872 msgstr ""
3874 #. Resource IDs: (76)
3875 msgid "Fetching Status..."
3876 msgstr ""
3878 #. Resource IDs: (81)
3879 msgid "Fetching changed files..."
3880 msgstr ""
3882 #. Resource IDs: (313)
3883 msgid "Fetching file..."
3884 msgstr "Извлечение файла..."
3886 #. Resource IDs: (313)
3887 #, c-format
3888 msgid "Fetching revision %s of file:"
3889 msgstr "Извлечение ревизии %s файла"
3891 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3892 msgid "File"
3893 msgstr "Файл"
3895 #. Resource IDs: (605)
3896 #, c-format
3897 msgid "File changes each %s"
3898 msgstr ""
3900 #. Resource IDs: (1138)
3901 msgid "File changes each week:"
3902 msgstr "Изменений файлов в неделю:"
3904 #. Resource IDs: (376)
3905 msgid "File diffs"
3906 msgstr "Файловые различия"
3908 #. Resource IDs: (213)
3909 msgid "File list is empty"
3910 msgstr "Cписок файлов пуст"
3912 #. Resource IDs: (376)
3913 msgid "File patches"
3914 msgstr "Заплатки файла"
3916 #. Resource IDs: (7)
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3920 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3921 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3922 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3923 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3924 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3925 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3926 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3928 #. Resource IDs: (8)
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3932 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3933 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3934 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3935 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3936 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3937 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
3938 "\n"
3939 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3940 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3941 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3942 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3943 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3944 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3945 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3946 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3948 #. Resource IDs: (7)
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3952 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3953 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3954 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3955 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3956 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3957 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3958 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3960 #. Resource IDs: (7)
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3964 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3965 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3966 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3967 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3968 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3969 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
3970 "\n"
3971 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3972 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3973 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3974 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3975 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3976 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3977 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3978 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
3980 #. Resource IDs: (208)
3981 msgid "Filename"
3982 msgstr "Имя файла"
3984 #. Resource IDs: (1057)
3985 msgid ""
3986 "Fill Tool\n"
3987 "Fill"
3988 msgstr "Инструмент заливки\nЗаливка"
3990 #. Resource IDs: (116)
3991 msgid "Filter by"
3992 msgstr ""
3994 #. Resource IDs: (321)
3995 msgid "Filter paths"
3996 msgstr "Фильтр путей"
3998 #. Resource IDs: (20090)
3999 msgid "Filter: "
4000 msgstr ""
4002 #. Resource IDs: (20100)
4003 msgid "Find"
4004 msgstr "Найти"
4006 #. Resource IDs: (3603)
4007 msgid ""
4008 "Find the specified text\n"
4009 "Find"
4010 msgstr "Найти текст\nНайти"
4012 #. Resource IDs: (67)
4013 msgid "Finish"
4014 msgstr ""
4016 #. Resource IDs: (67)
4017 msgid "Finished rebasing."
4018 msgstr ""
4020 #. Resource IDs: (77, 219)
4021 msgid "Finished!"
4022 msgstr "Закончено!"
4024 #. Resource IDs: (1126)
4025 msgid "First Parent"
4026 msgstr "Первый предок"
4028 #. Resource IDs: (119)
4029 msgid "First Parent Only"
4030 msgstr "Только первый предок"
4032 #. Resource IDs: (1617)
4033 msgid "First known &bad:"
4034 msgstr ""
4036 #. Resource IDs: (32810)
4037 msgid "Fit image &sizes"
4038 msgstr "&Подогнать размеры изображений"
4040 #. Resource IDs: (1315)
4041 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4042 msgstr "Гибкие диски (A: B:)"
4044 #. Resource IDs: (1002)
4045 msgid "Folder"
4046 msgstr "Папка"
4048 #. Resource IDs: (1675)
4049 msgid "Follow renames"
4050 msgstr ""
4052 #. Resource IDs: (65535)
4053 msgid "Font"
4054 msgstr "Шрифт"
4056 #. Resource IDs: (3585)
4057 msgid "For Help, press F1"
4058 msgstr ""
4060 #. Resource IDs: (3585)
4061 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4062 msgstr "Для справки нажмите F1. Для горизонтальной прокрутки используйте Ctrl+колёсико прокрутки"
4064 #. Resource IDs: (119)
4065 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4066 msgstr "Для получения полного списка разотметьте 'Остановиться на копировании/переименовании'"
4068 #. Resource IDs: (1521)
4069 msgid "Force"
4070 msgstr "Принудительно"
4072 #. Resource IDs: (82)
4073 msgid ""
4074 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4075 msgstr "Принудительное создание ветви/метки, даже если уже существует другая с таким же именем."
4077 #. Resource IDs: (603)
4078 msgid ""
4079 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4080 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4081 msgstr "Принудительно переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы хотите переместить.\nОбычно, в такой ситуации, перемещение завершится сообщением \"Текущая ветвь в актуальном состоянии\"."
4083 #. Resource IDs: (312)
4084 msgid "Format Patch"
4085 msgstr "Сформировать заплатку"
4087 #. Resource IDs: (1255)
4088 msgid "Format Patch..."
4089 msgstr "Сформировать заплатку..."
4091 #. Resource IDs: (1064)
4092 msgid "Forward"
4093 msgstr "Вперёд"
4095 #. Resource IDs: (68)
4096 msgid ""
4097 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4098 "proceed."
4099 msgstr "Найдено пустое сообщение фиксации. Вы должны ввести что-нибудь или процесс перемещения будет остановлен."
4101 #. Resource IDs: (65535)
4102 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4103 msgstr ""
4105 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4106 msgid "From"
4107 msgstr "От"
4109 #. Resource IDs: (1604)
4110 msgid "From &SVN Repository"
4111 msgstr ""
4113 #. Resource IDs: (1603)
4114 msgid "From SVN Repository"
4115 msgstr ""
4117 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4118 msgid "From:"
4119 msgstr "С:"
4121 #. Resource IDs: (1065)
4122 msgid "Full Screen"
4123 msgstr "Во весь экран"
4125 #. Resource IDs: (20086)
4126 msgid "Full text search"
4127 msgstr ""
4129 #. Resource IDs: (19)
4130 msgid "Fully recursive"
4131 msgstr "Полностью рекурсивно"
4133 #. Resource IDs: (5061)
4134 msgid "GB2312 (Simplified)"
4135 msgstr ""
4137 #. Resource IDs: (273)
4138 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4139 msgstr "Невозможно инициализировать GDI+"
4141 #. Resource IDs: (273)
4142 msgid ""
4143 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4144 msgstr "GDI+ не может создать рисунок. Вероятно очень мало памяти."
4146 #. Resource IDs: (83)
4147 msgid ""
4148 "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"
4149 "You can get GDI+ from\n"
4150 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
4151 msgstr "Для сохранения графа ревизий как картинки вам необходим GDI+.\nВы можете скачать его по адресу\n<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
4153 #. Resource IDs: (284)
4154 msgid "Gathering information. Please wait..."
4155 msgstr "Выполняется сбор информации. Пожалуйста, подождите..."
4157 #. Resource IDs: (107)
4158 msgid "General"
4159 msgstr "Общее"
4161 #. Resource IDs: (333)
4162 msgid "General::Alternative editor"
4163 msgstr "Общие::Альтернативный редактор"
4165 #. Resource IDs: (315)
4166 msgid "General::Colors 1"
4167 msgstr "Общее::Цвета 1"
4169 #. Resource IDs: (212)
4170 msgid "General::Colors 2"
4171 msgstr "Общее::Цвета 2"
4173 #. Resource IDs: (316)
4174 msgid "General::Colors 3"
4175 msgstr "Общее::Цвета 3"
4177 #. Resource IDs: (195)
4178 msgid "General::Context Menu"
4179 msgstr "Общее::Контекстное меню"
4181 #. Resource IDs: (196)
4182 msgid "General::Dialogs"
4183 msgstr "Общее::Диалоги"
4185 #. Resource IDs: (4573)
4186 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4187 msgstr "Общие::Значки расширенного меню"
4189 #. Resource IDs: (114)
4190 msgid "Get merge logs"
4191 msgstr "Получить информацию о слияниях"
4193 #. Resource IDs: (119)
4194 #, c-format
4195 msgid "Getting file %s"
4196 msgstr "Получение файла %s"
4198 #. Resource IDs: (120)
4199 #, c-format
4200 msgid "Getting file %s, revision %s"
4201 msgstr "Получение файла %s в ревизии %s"
4203 #. Resource IDs: (120)
4204 msgid "Getting information..."
4205 msgstr "Получение информации..."
4207 #. Resource IDs: (220)
4208 msgid "Getting required information..."
4209 msgstr "Получение необходимой информации..."
4211 #. Resource IDs: (119)
4212 msgid "Getting unified diff"
4213 msgstr "Получение объединённых различий"
4215 #. Resource IDs: (4569)
4216 msgid "Git"
4217 msgstr ""
4219 #. Resource IDs: (16)
4220 msgid "Git Author"
4221 msgstr "Git Автор"
4223 #. Resource IDs: (300)
4224 msgid "Git Command Progress"
4225 msgstr ""
4227 #. Resource IDs: (12)
4228 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4229 msgstr ""
4231 #. Resource IDs: (16)
4232 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4233 msgstr "Git Скопировать сюда и переименовать"
4235 #. Resource IDs: (13)
4236 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4237 msgstr "Git Скопировать сюда"
4239 #. Resource IDs: (14)
4240 msgid "Git Export all items here"
4241 msgstr "Git Выгрузить все элементы сюда"
4243 #. Resource IDs: (14)
4244 msgid "Git Export versioned items here"
4245 msgstr "Git Выгрузить версированные элементы сюда"
4247 #. Resource IDs: (330)
4248 msgid "Git Init"
4249 msgstr ""
4251 #. Resource IDs: (1270)
4252 msgid "Git Log"
4253 msgstr "Git Журнал"
4255 #. Resource IDs: (17)
4256 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4257 msgstr "Git Переместить сюда и переименовать"
4259 #. Resource IDs: (12)
4260 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4261 msgstr "Git Переместить сюда"
4263 #. Resource IDs: (84)
4264 msgid "Git Remote Settings"
4265 msgstr ""
4267 #. Resource IDs: (11)
4268 msgid "Git Revision"
4269 msgstr "Git Ревизия"
4271 #. Resource IDs: (1260)
4272 msgid "Git Revision List"
4273 msgstr ""
4275 #. Resource IDs: (22)
4276 msgid "Git SVN DCommit"
4277 msgstr ""
4279 #. Resource IDs: (22)
4280 msgid "Git SVN Rebase"
4281 msgstr "Git SVN Rebase"
4283 #. Resource IDs: (11)
4284 msgid "Git Status"
4285 msgstr "Git Статус"
4287 #. Resource IDs: (326)
4288 msgid "Git Synchronization"
4289 msgstr ""
4291 #. Resource IDs: (12)
4292 msgid "Git URL"
4293 msgstr "Git URL"
4295 #. Resource IDs: (297)
4296 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4297 msgstr ""
4299 #. Resource IDs: (79)
4300 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4301 msgstr ""
4303 #. Resource IDs: (12)
4304 msgid "Git short URL"
4305 msgstr "Git короткий URL"
4307 #. Resource IDs: (65535)
4308 msgid "Git.exe Path:"
4309 msgstr ""
4311 #. Resource IDs: (4570)
4312 msgid "Git::Remote"
4313 msgstr ""
4315 #. Resource IDs: (221)
4316 msgid "Go to line"
4317 msgstr "Перейти к строке"
4319 #. Resource IDs: (2051)
4320 msgid ""
4321 "Go to the next conflict\n"
4322 "Next conflict"
4323 msgstr "Перейти к следующему конфликту\nСледующий конфликт"
4325 #. Resource IDs: (2049)
4326 msgid ""
4327 "Go to the next difference\n"
4328 "Next difference"
4329 msgstr "Перейти к следующему различию\nСледующее различие"
4331 #. Resource IDs: (2051)
4332 msgid ""
4333 "Go to the previous conflict\n"
4334 "Previous conflict"
4335 msgstr "Перейти к предыдущему конфликту\nПредыдущий конфликт"
4337 #. Resource IDs: (2049)
4338 msgid ""
4339 "Go to the previous difference\n"
4340 "Previous difference"
4341 msgstr "Перейти к предыдущему различию\nПредыдущее различие"
4343 #. Resource IDs: (1251)
4344 msgid "Graph"
4345 msgstr ""
4347 #. Resource IDs: (1134)
4348 msgid "Graph type:"
4349 msgstr "Тип графика:"
4351 #. Resource IDs: (16972)
4352 msgid "Gray"
4353 msgstr "Серый "
4355 #. Resource IDs: (65535)
4356 msgid "Greek"
4357 msgstr ""
4359 #. Resource IDs: (214)
4360 msgid "Group changelists"
4361 msgstr "Разбить по группам изменений"
4363 #. Resource IDs: (1229)
4364 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4365 msgstr "Скрыть &несвязанные изменённые пути"
4367 #. Resource IDs: (65535)
4368 msgid "H&ue:"
4369 msgstr "О&тт.:"
4371 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511)
4372 msgid "HEAD"
4373 msgstr "Ведущая"
4375 #. Resource IDs: (65535)
4376 msgid "HEAD:"
4377 msgstr ""
4379 #. Resource IDs: (1552)
4380 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4381 msgstr ""
4383 #. Resource IDs: (65535)
4384 msgid "Hebrew"
4385 msgstr ""
4387 #. Resource IDs: (73, 332)
4388 msgid "Help"
4389 msgstr "Справка"
4391 #. Resource IDs: (16982)
4392 msgid "Help Keyboard"
4393 msgstr "Вспомогательная клавиатура"
4395 #. Resource IDs: (16974)
4396 msgid "Hex"
4397 msgstr "Hex"
4399 #. Resource IDs: (1660)
4400 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4401 msgstr ""
4403 #. Resource IDs: (71)
4404 msgid "Hide Patch<<"
4405 msgstr "Скрыть заплатку<<"
4407 #. Resource IDs: (1001)
4408 msgid "Hide docked window"
4409 msgstr "Скрыть присоединённое окно"
4411 #. Resource IDs: (1326)
4412 msgid "Hide the script while running"
4413 msgstr "Скрыть скрипт во время работы"
4415 #. Resource IDs: (2052)
4416 msgid ""
4417 "Hide/Show the patch file list\n"
4418 "Hides or shows the patch file list"
4419 msgstr "Скрыть/показать список файлов заплатки\nСкрывает или показывает список файлов, затронутых заплаткой "
4421 #. Resource IDs: (16519)
4422 msgid ""
4423 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4424 "toolbar buttons into the menu window."
4425 msgstr "Подсказка: выберите контекстное меню, перейдите на страницу 'Команды' и перетащите кнопки панели инструментов в окно меню."
4427 #. Resource IDs: (314)
4428 msgid "History"
4429 msgstr "История"
4431 #. Resource IDs: (1064)
4432 msgid "Home"
4433 msgstr "Начало"
4435 #. Resource IDs: (103)
4436 msgid "Hook Scripts"
4437 msgstr "Скрипты ловушек"
4439 #. Resource IDs: (4571)
4440 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4441 msgstr ""
4443 #. Resource IDs: (283)
4444 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4445 msgstr "Скрипты ловушек::Интеграция с системой отслеживания проблем"
4447 #. Resource IDs: (198)
4448 msgid "Hook Type"
4449 msgstr "Тип ловушки"
4451 #. Resource IDs: (1334)
4452 msgid "Hook Type:"
4453 msgstr "Тип ловушки:"
4455 #. Resource IDs: (65535)
4456 msgid "I&nclude paths:"
4457 msgstr "В&ключить пути:"
4459 #. Resource IDs: (1251)
4460 msgid "ID"
4461 msgstr "ID"
4463 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4464 msgid "ID:220:V C +G"
4465 msgstr ""
4467 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4468 msgid "ID:32772:V   +O"
4469 msgstr "ID:32772:V   +O"
4471 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4472 msgid "ID:32773:V C +O"
4473 msgstr "ID:32773:V C +O"
4475 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4476 msgid "ID:32774:V C +T"
4477 msgstr "ID:32774:V C +T"
4479 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4480 msgid "ID:32775:V C +D"
4481 msgstr "ID:32775:V C +D"
4483 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4484 msgid "ID:32778:V   +F"
4485 msgstr "ID:32778:V   +F"
4487 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4488 msgid "ID:32779:V   +S"
4489 msgstr "ID:32779:V   +S"
4491 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4492 msgid "ID:32793:V C +V"
4493 msgstr "ID:32793:V C +V"
4495 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4496 msgid "ID:32794:V C +R"
4497 msgstr "ID:32794:V C +R"
4499 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4500 msgid "ID:32810:V   +T"
4501 msgstr "ID:32810:V   +T"
4503 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4504 msgid "ID:32822:V C +F"
4505 msgstr "ID:32822:V C +F"
4507 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4508 msgid "ID:32825:V C +L"
4509 msgstr "ID:32825:V C +L"
4511 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4512 msgid "ID:32825:VA  +D"
4513 msgstr "ID:32825:VA  +D"
4515 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4516 msgid "ID:32837:VA  +M"
4517 msgstr ""
4519 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4520 msgid "ID:32883:V C +A"
4521 msgstr ""
4523 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4524 msgid "ID:57601:V C +O"
4525 msgstr "ID:57601:V C +O"
4527 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4528 msgid "ID:57603:V C +S"
4529 msgstr "ID:57603:V C +S"
4531 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4532 msgid "ID:57604:V CS+S"
4533 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4535 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4536 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4537 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4538 msgid "ID:57634:V C +C"
4539 msgstr "ID:57634:V C +C"
4541 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4542 msgid "ID:57635:V C +X"
4543 msgstr "ID:57635:V C +X"
4545 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4546 msgid "ID:57636:V C +F"
4547 msgstr "ID:57636:V C +F"
4549 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4550 msgid "ID:57637:V C +V"
4551 msgstr "ID:57637:V C +V"
4553 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4554 msgid "ID:57643:V C +Z"
4555 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4557 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4558 msgid "ID:57665:V C +Q"
4559 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4561 #. Resource IDs: (5029)
4562 msgid "ISO 8859-1"
4563 msgstr ""
4565 #. Resource IDs: (5038)
4566 msgid "ISO 8859-10"
4567 msgstr ""
4569 #. Resource IDs: (5039)
4570 msgid "ISO 8859-11"
4571 msgstr ""
4573 #. Resource IDs: (5040)
4574 msgid "ISO 8859-13"
4575 msgstr ""
4577 #. Resource IDs: (5041)
4578 msgid "ISO 8859-14"
4579 msgstr ""
4581 #. Resource IDs: (5042)
4582 msgid "ISO 8859-15"
4583 msgstr ""
4585 #. Resource IDs: (5043)
4586 msgid "ISO 8859-16"
4587 msgstr ""
4589 #. Resource IDs: (5030)
4590 msgid "ISO 8859-2"
4591 msgstr ""
4593 #. Resource IDs: (5031)
4594 msgid "ISO 8859-3"
4595 msgstr ""
4597 #. Resource IDs: (5032)
4598 msgid "ISO 8859-4"
4599 msgstr ""
4601 #. Resource IDs: (5033)
4602 msgid "ISO 8859-5"
4603 msgstr ""
4605 #. Resource IDs: (5034)
4606 msgid "ISO 8859-6"
4607 msgstr ""
4609 #. Resource IDs: (5035)
4610 msgid "ISO 8859-7"
4611 msgstr ""
4613 #. Resource IDs: (5036)
4614 msgid "ISO 8859-8"
4615 msgstr ""
4617 #. Resource IDs: (5037)
4618 msgid "ISO 8859-9"
4619 msgstr ""
4621 #. Resource IDs: (106)
4622 msgid "Icon Overlays"
4623 msgstr "Пометки на значках"
4625 #. Resource IDs: (65535)
4626 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4627 msgstr "Пометки на значках/Колонки статуса"
4629 #. Resource IDs: (184)
4630 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4631 msgstr "Пометки на значках::Набор значков"
4633 #. Resource IDs: (338)
4634 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4635 msgstr ""
4637 #. Resource IDs: (65535)
4638 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4639 msgstr ""
4641 #. Resource IDs: (194)
4642 msgid ""
4643 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4644 "'save as...' or 'open' dialogs"
4645 msgstr "Если отмечено, то контекстное меню и пометки на значках не будут отображаться в диалогах 'сохранить как...' и 'открыть'"
4647 #. Resource IDs: (85)
4648 msgid ""
4649 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4650 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4651 msgstr ""
4653 #. Resource IDs: (197)
4654 msgid ""
4655 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4656 "the previous revision"
4657 msgstr "Если отмечено, двойной щелчок на ревизии в списке сообщений сравнивает с её предыдущей"
4659 #. Resource IDs: (196)
4660 msgid ""
4661 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4662 "while preserving your last selection and log message."
4663 msgstr "Если отмечено, диалог фиксации будет перезапущен автоматически после ошибки\r\nс теми же выбранными файлами и сообщением журнала."
4665 #. Resource IDs: (194)
4666 msgid ""
4667 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4668 msgstr "Если включено, TortoiseGit будет проверять наличие новой версии раз в неделю"
4670 #. Resource IDs: (197)
4671 msgid ""
4672 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4673 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4674 msgstr "Если отмечено, то в рабочих копиях на исключённых (но версированных) папках\nвсё равно будет показываться пометка на значке как для статуса 'нормальная'."
4676 #. Resource IDs: (196)
4677 msgid ""
4678 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4679 "The status control is used for example in the commit dialog."
4680 msgstr "Если отмечено, файлы из неверсированных папок будут показаны в списке состояния.\r\nСписок состояния используется, например, в диалоге фиксации."
4682 #. Resource IDs: (196)
4683 msgid ""
4684 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4685 "i.e. they get the modified overlay icon."
4686 msgstr "Если отмечено, то наличие неверсированных файлов помечает родительскую папку как изменённую,\r\nт.е. у неё на значке будет пометка 'изменена'."
4688 #. Resource IDs: (1654)
4689 msgid ""
4690 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4691 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4692 "folder should have a name that ends with '.git')"
4693 msgstr ""
4695 #. Resource IDs: (73)
4696 msgid "Ignore"
4697 msgstr "Игнорировать"
4699 #. Resource IDs: (14)
4700 #, c-format
4701 msgid "Ignore %d items by &extension"
4702 msgstr "Игнорировать %d элементов по рас&ширению"
4704 #. Resource IDs: (1020)
4705 msgid "Ignore &all whitespaces"
4706 msgstr "Игнорировать &все непечатаемые знаки"
4708 #. Resource IDs: (1067)
4709 msgid "Ignore &case changes"
4710 msgstr "Игнорировать изменения &регистра"
4712 #. Resource IDs: (1018)
4713 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4714 msgstr "Игнорировать &завершения строк(рекомендуется)"
4716 #. Resource IDs: (1432)
4717 msgid "Ignored"
4718 msgstr ""
4720 #. Resource IDs: (78)
4721 msgid "Ignored Files"
4722 msgstr ""
4724 #. Resource IDs: (16916)
4725 msgid "Image &and Text"
4726 msgstr "Изображение &и текст"
4728 #. Resource IDs: (16507)
4729 msgid "Image &and text"
4730 msgstr "Изображение &и текст"
4732 #. Resource IDs: (16508)
4733 msgid "Images"
4734 msgstr "Изображения"
4736 #. Resource IDs: (19)
4737 msgid "Immediate children, including folders"
4738 msgstr "Непосредственные потомки, включая папки"
4740 #. Resource IDs: (77)
4741 msgid "Import"
4742 msgstr "Импорт"
4744 #. Resource IDs: (229)
4745 #, c-format
4746 msgid "Import %s to %s%s"
4747 msgstr "Импорт %s в %s%s"
4749 #. Resource IDs: (22, 329)
4750 msgid "Import SVN Ignore"
4751 msgstr ""
4753 #. Resource IDs: (22)
4754 msgid "Import SVN Ignore ..."
4755 msgstr ""
4757 #. Resource IDs: (1640)
4758 msgid ""
4759 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
4760 msgstr ""
4762 #. Resource IDs: (120)
4763 #, c-format
4764 msgid "Importing file %s"
4765 msgstr "Импорт файла %s"
4767 #. Resource IDs: (75)
4768 msgid "In ChangeList"
4769 msgstr ""
4771 #. Resource IDs: (75)
4772 msgid "In Commits"
4773 msgstr ""
4775 #. Resource IDs: (1499)
4776 msgid "Include &Tags"
4777 msgstr "Включая &метки"
4779 #. Resource IDs: (1068)
4780 msgid "Include &ignored files"
4781 msgstr "Включить игнорируемые файлы"
4783 #. Resource IDs: (3857)
4784 msgid "Incorrect filename."
4785 msgstr "Неправильное имя файла."
4787 #. Resource IDs: (76)
4788 msgid "Initial import"
4789 msgstr "Первоначальный импорт"
4791 #. Resource IDs: (65535)
4792 msgid "Inline differences"
4793 msgstr "Внутристрочные различия"
4795 #. Resource IDs: (161)
4796 msgid "Input"
4797 msgstr "Ввод"
4799 #. Resource IDs: (3603)
4800 msgid ""
4801 "Insert Clipboard contents\n"
4802 "Paste"
4803 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена\nВставить"
4805 #. Resource IDs: (3857)
4806 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4807 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения операции."
4809 #. Resource IDs: (3857)
4810 msgid "Internal application error."
4811 msgstr "Внутренняя ошибка приложения."
4813 #. Resource IDs: (3850)
4814 msgid "Invalid Currency."
4815 msgstr "Неправильное денежное значение."
4817 #. Resource IDs: (82)
4818 msgid "Invalid revision number!"
4819 msgstr ""
4821 #. Resource IDs: (83)
4822 msgid ""
4823 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
4824 "HEAD\n"
4825 "positive decimal numbers,\n"
4826 "dates in one of the following example forms:\n"
4827 "{2002-02-17}\n"
4828 "{15:30}\n"
4829 "{15:30:00.200000}\n"
4830 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
4831 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
4832 "{2002-02-17T15:30}\n"
4833 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
4834 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
4835 "{20020217T1530}\n"
4836 "{20020217T1530Z}\n"
4837 "{20020217T1530-0500}"
4838 msgstr "Неправильный номер ревизии! Правильные ревизии:\nHEAD\nположительные десятичные числа,\nдаты в одном из нижеследующих форматов:\n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-17 15:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}"
4840 #. Resource IDs: (83)
4841 msgid ""
4842 "Invalid revision range!\n"
4843 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
4844 "A range can be specified with a dash.\n"
4845 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4846 msgstr "Неправильный диапазон ревизий!\nПравильными ревизиями являются числа и HEAD, разделённые запятыми.\nДиапазон может быть указан при помощи тире.\nНапример: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4848 #. Resource IDs: (145)
4849 msgid ""
4850 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4851 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4852 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4853 msgstr "Невозможно переименовать файл, изменив только регистр букв в его имени.\nНапример, вы не можете переименовать MyFile.txt в MYFILE.txt.\nСправтесь в документации, как обойти это ограничение."
4855 #. Resource IDs: (65535)
4856 msgid "Japanese"
4857 msgstr ""
4859 #. Resource IDs: (5068)
4860 msgid "KOI8-R"
4861 msgstr ""
4863 #. Resource IDs: (5067)
4864 msgid "KOI8-U"
4865 msgstr ""
4867 #. Resource IDs: (1126)
4868 msgid "Keep changelists"
4869 msgstr "Сохранить группы изменений"
4871 #. Resource IDs: (65)
4872 msgid "Keep file locally?"
4873 msgstr "Оставить локальный файл?"
4875 #. Resource IDs: (16136)
4876 msgid "Keyboard"
4877 msgstr "Клавиатура"
4879 #. Resource IDs: (65535)
4880 msgid "Keyboard shortcuts:"
4881 msgstr "Клавиатурные сокращения:"
4883 #. Resource IDs: (1002)
4884 msgid "Keys"
4885 msgstr "Клавиши"
4887 #. Resource IDs: (65535)
4888 msgid "Korean"
4889 msgstr ""
4891 #. Resource IDs: (65535)
4892 msgid "LINE1"
4893 msgstr "1-я линия"
4895 #. Resource IDs: (65535)
4896 msgid "LINE2"
4897 msgstr "2-я линия"
4899 #. Resource IDs: (65535)
4900 msgid "LINE3"
4901 msgstr "3-я линия"
4903 #. Resource IDs: (65535)
4904 msgid "LINE4"
4905 msgstr "4-я линия"
4907 #. Resource IDs: (65535)
4908 msgid "LINE5"
4909 msgstr "5-я линия"
4911 #. Resource IDs: (65535)
4912 msgid "LINE6"
4913 msgstr "6-я линия"
4915 #. Resource IDs: (65535)
4916 msgid "LINE7"
4917 msgstr "7-я линия"
4919 #. Resource IDs: (65535)
4920 msgid "LINE8"
4921 msgstr "8-я линия"
4923 #. Resource IDs: (68)
4924 msgid "Last Commit"
4925 msgstr ""
4927 #. Resource IDs: (65535)
4928 msgid "Last Modified:"
4929 msgstr ""
4931 #. Resource IDs: (1616)
4932 msgid "Last known &good:"
4933 msgstr ""
4935 #. Resource IDs: (11)
4936 msgid "Last saved revision of item"
4937 msgstr "Последняя сохраненная ревизия элемента"
4939 #. Resource IDs: (12)
4940 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
4941 msgstr "Запускает внешнюю программу различий/слияния для разрешения конфликтов"
4943 #. Resource IDs: (1137)
4944 msgid "Least active author:"
4945 msgstr "Наименее активный автор:"
4947 #. Resource IDs: (188)
4948 msgid "Left View: "
4949 msgstr "Вид слева:"
4951 #. Resource IDs: (65535)
4952 msgid "Left image"
4953 msgstr "Левое изображение"
4955 #. Resource IDs: (246)
4956 msgid "Line Graph"
4957 msgstr "График"
4959 #. Resource IDs: (1057)
4960 msgid ""
4961 "Line Tool\n"
4962 "Line"
4963 msgstr "Инструмент линия\nЛиния"
4965 #. Resource IDs: (32853)
4966 msgid "Line diff bar"
4967 msgstr "Панель строковых различий"
4969 #. Resource IDs: (65535)
4970 msgid "Line differences"
4971 msgstr "Различия строк"
4973 #. Resource IDs: (65535)
4974 msgid "Line:"
4975 msgstr "Строка:"
4977 #. Resource IDs: (269)
4978 #, c-format
4979 msgid "Line: %*ld"
4980 msgstr "Строка: %*ld"
4982 #. Resource IDs: (601)
4983 msgid "Lines added"
4984 msgstr "Строк добавлено"
4986 #. Resource IDs: (601)
4987 msgid "Lines removed"
4988 msgstr "Строк удалено"
4990 #. Resource IDs: (3605)
4991 msgid ""
4992 "List Help topics\n"
4993 "Help Topics"
4994 msgstr "Показать разделы справки\nРазделы справки"
4996 #. Resource IDs: (16631, 16992)
4997 msgid "List1"
4998 msgstr "List1"
5000 #. Resource IDs: (130)
5001 msgid "Load Images"
5002 msgstr "Загрузить изображения"
5004 #. Resource IDs: (1505)
5005 msgid "Load Putty &Key"
5006 msgstr ""
5008 #. Resource IDs: (65535)
5009 msgid "Local Branch"
5010 msgstr "Локальная ветвь"
5012 #. Resource IDs: (63)
5013 msgid "Local status"
5014 msgstr "Локальный статус"
5016 #. Resource IDs: (65535)
5017 msgid ""
5018 "Local:"
5019 "                                                                                            "
5020 msgstr ""
5022 #. Resource IDs: (94)
5023 msgid ""
5024 "Location where the contents of the\n"
5025 "repository URL will be saved to."
5026 msgstr "Место, куда будет сохранено то, что содержится\nпо указанному URL в хранилище."
5028 #. Resource IDs: (32854)
5029 msgid "Locator Bar"
5030 msgstr "Полоса местоположения"
5032 #. Resource IDs: (1529)
5033 msgid "Locked (not used by TortoiseGit)"
5034 msgstr ""
5036 #. Resource IDs: (126)
5037 msgid "Log"
5038 msgstr "Журнал"
5040 #. Resource IDs: (65535)
5041 msgid "Log Branch Line"
5042 msgstr "Лини ветвей в журнале"
5044 #. Resource IDs: (65535)
5045 msgid "Log Graphic"
5046 msgstr "Раскраска журнала"
5048 #. Resource IDs: (211)
5049 msgid "Log History"
5050 msgstr "Предыдущие сообщения журнала"
5052 #. Resource IDs: (130)
5053 msgid "Log Messages"
5054 msgstr "Сообщения журнала"
5056 #. Resource IDs: (65535)
5057 msgid "Log messages"
5058 msgstr "Сообщения журнала"
5060 #. Resource IDs: (1274)
5061 msgid "Log messages (Input dialog)"
5062 msgstr "Введённые предыдущие сообщения журнала"
5064 #. Resource IDs: (1280)
5065 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5066 msgstr "Полученные кэшированные сообщения журнала"
5068 #. Resource IDs: (65535)
5069 msgid "Login:"
5070 msgstr "Login:"
5072 #. Resource IDs: (238)
5073 #, c-format
5074 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5075 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld"
5077 #. Resource IDs: (238)
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5081 "%ld"
5082 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld - ведущая: %ld"
5084 #. Resource IDs: (16973)
5085 msgid "Lum"
5086 msgstr "Ярк"
5088 #. Resource IDs: (65535)
5089 msgid "MSysGit"
5090 msgstr "MSysGit"
5092 #. Resource IDs: (84)
5093 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5094 msgstr "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) не найден."
5096 #. Resource IDs: (71)
5097 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5098 msgstr "Не установлен путь к MSysGit (см. Настройки - Общие)."
5100 #. Resource IDs: (5066)
5101 msgid "Macintosh"
5102 msgstr ""
5104 #. Resource IDs: (1582)
5105 msgid "Mail"
5106 msgstr ""
5108 #. Resource IDs: (3866)
5109 msgid "Mail system DLL is invalid."
5110 msgstr "Не подходящий DLL почтовой системы."
5112 #. Resource IDs: (1653)
5113 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5114 msgstr "Создать пустой (без рабочей копии)"
5116 #. Resource IDs: (1382)
5117 msgid "Mana&ge"
5118 msgstr ""
5120 #. Resource IDs: (1483)
5121 msgid "Manage"
5122 msgstr ""
5124 #. Resource IDs: (1382)
5125 msgid "Manage Remotes"
5126 msgstr ""
5128 #. Resource IDs: (32808)
5129 msgid "Mark as &resolved"
5130 msgstr "Пометить как &улаженный"
5132 #. Resource IDs: (282)
5133 msgid "Mark as resolved"
5134 msgstr "Пометить как улаженный"
5136 #. Resource IDs: (2051)
5137 msgid ""
5138 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
5139 "Mark as resolved"
5140 msgstr "Отмечает файл как улаженный в Subversion\nОтметить как улаженный"
5142 #. Resource IDs: (13)
5143 msgid "Marks revision as bad"
5144 msgstr ""
5146 #. Resource IDs: (12)
5147 msgid "Marks revision as good"
5148 msgstr ""
5150 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5151 msgid "Match &case"
5152 msgstr "С учетом &регистра"
5154 #. Resource IDs: (1159)
5155 msgid "Max"
5156 msgstr "Max"
5158 #. Resource IDs: (1317)
5159 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5160 msgstr "Количество сохраняемых предыдущих сообщений журнала"
5162 #. Resource IDs: (65535)
5163 msgid "Max. lines in action log"
5164 msgstr "Число строк в журнале действий"
5166 #. Resource IDs: (16655)
5167 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5168 msgstr "Отображать в ме&ню недавно использованные команды сначала"
5170 #. Resource IDs: (16134)
5171 msgid "Menu"
5172 msgstr "Меню"
5174 #. Resource IDs: (1001)
5175 msgid "Menu Bar"
5176 msgstr "Полоса меню"
5178 #. Resource IDs: (16626)
5179 msgid "Menu s&hadows"
5180 msgstr "&Тени в меню"
5182 #. Resource IDs: (78, 276)
5183 msgid "Merge"
5184 msgstr "Слияние"
5186 #. Resource IDs: (1635)
5187 msgid "Merge &Message"
5188 msgstr ""
5190 #. Resource IDs: (221)
5191 msgid "Merge Reintegrate"
5192 msgstr "Воссоединительное слияние"
5194 #. Resource IDs: (1432)
5195 msgid "Merge non-interactive"
5196 msgstr "Слияние без запросов"
5198 #. Resource IDs: (1252)
5199 #, c-format
5200 msgid "Merge to \"%s\"..."
5201 msgstr "Слить с \"%s\"..."
5203 #. Resource IDs: (263)
5204 msgid "Merged"
5205 msgstr "Слито"
5207 #. Resource IDs: (76)
5208 msgid "Merged Files"
5209 msgstr ""
5211 #. Resource IDs: (10)
5212 msgid "Merges another branch"
5213 msgstr "Слияние с другой ветвью"
5215 #. Resource IDs: (1073)
5216 msgid "Merging"
5217 msgstr "Слияние"
5219 #. Resource IDs: (229)
5220 #, c-format
5221 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5222 msgstr "Слияние из %s, ревизии от %s до %s, ревизия %s в %s, %s%s"
5224 #. Resource IDs: (83)
5225 msgid ""
5226 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5227 msgstr "Для слияния необходимы различные ревизии или различные URL в полях 'С:' и 'По:'"
5229 #. Resource IDs: (229)
5230 #, c-format
5231 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5232 msgstr "Слияние ревизий %s из %s в %s, %s%s"
5234 #. Resource IDs: (76, 1359)
5235 msgid "Message"
5236 msgstr "Сообщение"
5238 #. Resource IDs: (116)
5239 msgid "Messages"
5240 msgstr "Сообщения"
5242 #. Resource IDs: (78)
5243 msgid "Mime type"
5244 msgstr "Mime-тип"
5246 #. Resource IDs: (1158)
5247 msgid "Min"
5248 msgstr "Min"
5250 #. Resource IDs: (263)
5251 msgid "Mine"
5252 msgstr "Мой"
5254 #. Resource IDs: (1068)
5255 msgid "Minimize the Ribbon"
5256 msgstr "Свернуть полосу"
5258 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5259 msgid "Misc"
5260 msgstr "Разное"
5262 #. Resource IDs: (3887)
5263 msgid "Mixed"
5264 msgstr "Смешанное"
5266 #. Resource IDs: (1551)
5267 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5268 msgstr ""
5270 #. Resource IDs: (208)
5271 msgid "Modification date"
5272 msgstr "Дата изменения"
5274 #. Resource IDs: (74, 264)
5275 msgid "Modified"
5276 msgstr "Изменено"
5278 #. Resource IDs: (76)
5279 msgid "Modified Files"
5280 msgstr ""
5282 #. Resource IDs: (1070)
5283 msgid "More"
5284 msgstr "Дополнительно"
5286 #. Resource IDs: (1002)
5287 msgid "More Buttons"
5288 msgstr "Дополнительные кнопки"
5290 #. Resource IDs: (1069)
5291 msgid "More Commands..."
5292 msgstr "Дополнительные команды..."
5294 #. Resource IDs: (438)
5295 msgid "More colors..."
5296 msgstr "Другие цвета..."
5298 #. Resource IDs: (438)
5299 msgid "More..."
5300 msgstr "Дополнительно..."
5302 #. Resource IDs: (1136)
5303 msgid "Most active author:"
5304 msgstr "Наиболее активный автор:"
5306 #. Resource IDs: (16135)
5307 msgid "Mouse"
5308 msgstr "Мышь"
5310 #. Resource IDs: (17026)
5311 msgid "Move &Down"
5312 msgstr "В&низ"
5314 #. Resource IDs: (17025)
5315 msgid "Move &Up"
5316 msgstr "&Вверх"
5318 #. Resource IDs: (1002)
5319 msgid "Move Item Down"
5320 msgstr "Переместить элемент вниз"
5322 #. Resource IDs: (1002)
5323 msgid "Move Item Up"
5324 msgstr "Переместить элемент вверх"
5326 #. Resource IDs: (147)
5327 msgid "Move and rename"
5328 msgstr "Перемещение с переименованием"
5330 #. Resource IDs: (209)
5331 msgid "Move to changelist"
5332 msgstr "Переместить в группу изменений"
5334 #. Resource IDs: (65535)
5335 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5336 msgstr "Переместить в расширенное меню (отображается при удерживании shift)"
5338 #. Resource IDs: (229)
5339 msgid "Move/Rename"
5340 msgstr "Перемещение/Переименование"
5342 #. Resource IDs: (98)
5343 #, c-format
5344 msgid "Move: New name for %s"
5345 msgstr "Перемещение: Новое имя для %s"
5347 #. Resource IDs: (197)
5348 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5349 msgstr "Перемещать изменённые файлы в корзину перед тем, как убрать изменения"
5351 #. Resource IDs: (80)
5352 #, c-format
5353 msgid "Moving %s"
5354 msgstr "Перемещение %s"
5356 #. Resource IDs: (80)
5357 msgid "Moving..."
5358 msgstr "Перемещение..."
5360 #. Resource IDs: (79)
5361 msgid "MsysGit Install Path"
5362 msgstr "Путь к папке MSysGit"
5364 #. Resource IDs: (65535)
5365 msgid "My file:"
5366 msgstr "Мой файл:"
5368 #. Resource IDs: (32804)
5369 msgid "N&ext Conflict"
5370 msgstr "Следующий &конфликт"
5372 #. Resource IDs: (3697)
5373 msgid "NUM"
5374 msgstr "NUM"
5376 #. Resource IDs: (65535)
5377 msgid "Name:"
5378 msgstr ""
5380 #. Resource IDs: (17004)
5381 msgid "Navigation Pane Options"
5382 msgstr "Параметры панели навигации"
5384 #. Resource IDs: (1065)
5385 msgid "Navigation Pane Options..."
5386 msgstr "Параметры панели навигации..."
5388 #. Resource IDs: (1550)
5389 msgid "Needs-lock (not used by TortoiseGit)"
5390 msgstr ""
5392 #. Resource IDs: (213)
5393 msgid "Nested"
5394 msgstr "Вложен"
5396 #. Resource IDs: (102)
5397 msgid "Network"
5398 msgstr "Сеть"
5400 #. Resource IDs: (321)
5401 msgid "Network::Email"
5402 msgstr ""
5404 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5405 msgid "New"
5406 msgstr "Новый"
5408 #. Resource IDs: (1076)
5409 msgid "New &name:"
5410 msgstr "Новое &имя:"
5412 #. Resource IDs: (309)
5413 msgid "New Branch\\Tag"
5414 msgstr "Новая ветвь/метка"
5416 #. Resource IDs: (1001)
5417 msgid "New Menu"
5418 msgstr "Новое меню"
5420 #. Resource IDs: (97)
5421 #, c-format
5422 msgid "New name for %s"
5423 msgstr "Новое имя для %s"
5425 #. Resource IDs: (98)
5426 msgid "New name:"
5427 msgstr "Новое имя:"
5429 #. Resource IDs: (20308)
5430 msgid "Next"
5431 msgstr ""
5433 #. Resource IDs: (3633)
5434 msgid ""
5435 "Next Page\n"
5436 "Next Page"
5437 msgstr "Следующая страница\nСледующая страница"
5439 #. Resource IDs: (73)
5440 msgid "No"
5441 msgstr "Нет"
5443 #. Resource IDs: (1482)
5444 msgid "No &Commit"
5445 msgstr "Не &Фиксировать"
5447 #. Resource IDs: (1481)
5448 msgid "No &Fast Forward"
5449 msgstr ""
5451 #. Resource IDs: (67)
5452 msgid "No HEAD found"
5453 msgstr ""
5455 #. Resource IDs: (81)
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "No command specified!\n"
5459 "<hr=100%>\n"
5460 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5461 msgstr "Не задана команда!\n<hr=100%>\nTortoiseProc.exe используется расширением оболочки и не должна вызываться напрямую!"
5463 #. Resource IDs: (81)
5464 msgid "No command value specified!"
5465 msgstr "Не установлено значение для команды!"
5467 #. Resource IDs: (82)
5468 msgid "No differences found!"
5469 msgstr "Различий не найдено!"
5471 #. Resource IDs: (3843)
5472 msgid "No error message is available."
5473 msgstr "Сообщение об ошибке не доступно."
5475 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5476 msgid "No error occurred."
5477 msgstr "Ошибки не произошло."
5479 #. Resource IDs: (82)
5480 msgid ""
5481 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5482 "revert!"
5483 msgstr "Ни один файл или папка не были изменены. TortoiseGit нечего убирать!"
5485 #. Resource IDs: (239)
5486 msgid ""
5487 "No files to show with the current setting.\n"
5488 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5489 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5490 msgstr "Нет ни одного файла для отображения, исходя из текущих настроек.\nОтметьте один или более флажков ниже для того, чтобы увидеть\nневерсированные, игнорируемые и/или неизменённые файлы.\nЧтобы увидеть отдалённые изменения, нажмите на 'Проверить хранилище'"
5492 #. Resource IDs: (77)
5493 msgid ""
5494 "No files were changed or added since\n"
5495 "the last commit. There's nothing\n"
5496 "for TortoiseGit to do here..."
5497 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit..."
5499 #. Resource IDs: (170)
5500 msgid ""
5501 "No files were changed or added since\n"
5502 "the last commit. There's nothing\n"
5503 "for TortoiseGit to do here...\n"
5504 "Do you want to see the unversioned files?"
5505 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit...\nЖелаете увидеть неверсированные файлы?"
5507 #. Resource IDs: (273)
5508 #, c-format
5509 msgid "No image encoder found for %s."
5510 msgstr "Не найден ни один обработчик для изображения %s."
5512 #. Resource IDs: (70)
5513 msgid "No previous version."
5514 msgstr ""
5516 #. Resource IDs: (603)
5517 msgid "No reference found"
5518 msgstr ""
5520 #. Resource IDs: (188)
5521 msgid "No spell corrections"
5522 msgstr "Без исправлений"
5524 #. Resource IDs: (196)
5525 msgid ""
5526 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5527 "overlay"
5528 msgstr "Без статусного кэша. Пометки будут только на версированных папках, файлы - без пометок"
5530 #. Resource IDs: (188)
5531 msgid "No thesaurus suggestions"
5532 msgstr "Нет предложений из словаря"
5534 #. Resource IDs: (65)
5535 msgid "No working directory found."
5536 msgstr "Не найдена рабочая копия"
5538 #. Resource IDs: (1272)
5539 msgid "None"
5540 msgstr "Без кэширования"
5542 #. Resource IDs: (264)
5543 msgid "Normal"
5544 msgstr "Нормальное"
5546 #. Resource IDs: (2152)
5547 msgid "Normal &SVN Commit"
5548 msgstr ""
5550 #. Resource IDs: (65535)
5551 msgid "North European"
5552 msgstr ""
5554 #. Resource IDs: (78)
5555 msgid "Not Versioned Files"
5556 msgstr ""
5558 #. Resource IDs: (3857)
5559 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5560 msgstr "Не все компоненты в системном реестре (либо INI-файлы) удалены."
5562 #. Resource IDs: (83)
5563 msgid "Not enough memory to complete operation."
5564 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
5566 #. Resource IDs: (72)
5567 msgid "Not patches generated."
5568 msgstr "Заплатки не созданы."
5570 #. Resource IDs: (1481)
5571 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5572 msgstr "Внимание: папка содержит неверсированные элементы"
5574 #. Resource IDs: (65535)
5575 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5576 msgstr "Обратите внимание: настройки шрифта распространяются также и на TortoiseUDiff"
5578 #. Resource IDs: (65535)
5579 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5580 msgstr ""
5582 #. Resource IDs: (82)
5583 msgid "Notes"
5584 msgstr ""
5586 #. Resource IDs: (604)
5587 #, c-format
5588 msgid ""
5589 "Nothing need rebase\r\n"
5590 "%s equal %s"
5591 msgstr "Нет необходимости в переносе\n%s эквивалентно %s"
5593 #. Resource IDs: (67)
5594 msgid "Nothing to Rebase"
5595 msgstr "Нечего перемещать"
5597 #. Resource IDs: (603)
5598 msgid "Nothing to commit"
5599 msgstr "Нечего фиксировать"
5601 #. Resource IDs: (88)
5602 msgid "Notice"
5603 msgstr "Уведомление"
5605 #. Resource IDs: (1534)
5606 msgid "Number Commits"
5607 msgstr "Число коммитов"
5609 #. Resource IDs: (604)
5610 #, c-format
5611 msgid "Number of %s"
5612 msgstr ""
5614 #. Resource IDs: (1161)
5615 msgid "Number of authors:"
5616 msgstr "Количество авторов:"
5618 #. Resource IDs: (1160)
5619 msgid "Number of weeks:"
5620 msgstr "Количество недель:"
5622 #. Resource IDs: (5045)
5623 msgid "OEM 720"
5624 msgstr "OEM 720"
5626 #. Resource IDs: (5046)
5627 msgid "OEM 737"
5628 msgstr "OEM 737"
5630 #. Resource IDs: (5047)
5631 msgid "OEM 775"
5632 msgstr "OEM 775"
5634 #. Resource IDs: (5048)
5635 msgid "OEM 850"
5636 msgstr "OEM 850"
5638 #. Resource IDs: (5049)
5639 msgid "OEM 852"
5640 msgstr "OEM 852"
5642 #. Resource IDs: (5050)
5643 msgid "OEM 855"
5644 msgstr "OEM 855"
5646 #. Resource IDs: (5051)
5647 msgid "OEM 857"
5648 msgstr "OEM 857"
5650 #. Resource IDs: (5052)
5651 msgid "OEM 858"
5652 msgstr "OEM 858"
5654 #. Resource IDs: (5053)
5655 msgid "OEM 860: Portuguese"
5656 msgstr "OEM 860: Португальский"
5658 #. Resource IDs: (5054)
5659 msgid "OEM 861: Icelandic"
5660 msgstr "OEM 861: Исландский"
5662 #. Resource IDs: (5055)
5663 msgid "OEM 862"
5664 msgstr "OEM 862"
5666 #. Resource IDs: (5056)
5667 msgid "OEM 863: French"
5668 msgstr "OEM 863: Французский"
5670 #. Resource IDs: (5057)
5671 msgid "OEM 865: Nordic"
5672 msgstr "OEM 865: Скандинавский"
5674 #. Resource IDs: (5058)
5675 msgid "OEM 866"
5676 msgstr "OEM 866"
5678 #. Resource IDs: (5059)
5679 msgid "OEM 869"
5680 msgstr "OEM 869"
5682 #. Resource IDs: (5044)
5683 msgid "OEM-US"
5684 msgstr "OEM-США"
5686 #. Resource IDs: (73)
5687 msgid "OK"
5688 msgstr "OK"
5690 #. Resource IDs: (7)
5691 msgid ""
5692 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
5693 " version."
5694 msgstr ""
5696 #. Resource IDs: (3697)
5697 msgid "OVR"
5698 msgstr "OVR"
5700 #. Resource IDs: (32845)
5701 msgid "Office &XP"
5702 msgstr "Office &XP"
5704 #. Resource IDs: (32847)
5705 msgid "Office 200&3"
5706 msgstr "Office 200&3"
5708 #. Resource IDs: (65535)
5709 msgid "Office 200&7"
5710 msgstr "Office 200&7"
5712 #. Resource IDs: (218)
5713 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5714 msgstr ""
5716 #. Resource IDs: (215)
5717 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5718 msgstr ""
5720 #. Resource IDs: (217)
5721 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5722 msgstr ""
5724 #. Resource IDs: (216)
5725 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5726 msgstr ""
5728 #. Resource IDs: (65535)
5729 msgid "Older lines"
5730 msgstr "Более старые строки"
5732 #. Resource IDs: (63)
5733 msgid ""
5734 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
5735 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
5736 "\n"
5737 "Are you sure you want to move the selected paths?"
5738 msgstr "Один из путей, которые вы пытетесь переместить,\nпохож на особый путь ('branches', 'tags' или 'trunk').\n\nВы уверены, что желаете переместить выбранные пути?"
5740 #. Resource IDs: (219)
5741 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5742 msgstr "Один или более файлов имеют конфликты."
5744 #. Resource IDs: (1256)
5745 msgid "Only Merged Files"
5746 msgstr ""
5748 #. Resource IDs: (19)
5749 msgid "Only file children"
5750 msgstr "Только потомки-файлы"
5752 #. Resource IDs: (169)
5753 msgid ""
5754 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5755 "are allowed!"
5756 msgstr "Разрешены только цифры\n(возможно, разделённые запятыми)!"
5758 #. Resource IDs: (19)
5759 msgid "Only this item"
5760 msgstr "Только этот элемент"
5762 #. Resource IDs: (3841)
5763 msgid "Open"
5764 msgstr "Открыть"
5766 #. Resource IDs: (3601)
5767 msgid ""
5768 "Open an existing document\n"
5769 "Open"
5770 msgstr ""
5772 #. Resource IDs: (3601)
5773 msgid "Open file"
5774 msgstr "Открыть файл"
5776 #. Resource IDs: (1132)
5777 msgid "Open from clipboard"
5778 msgstr "Открыть из буфера обмена"
5780 #. Resource IDs: (7)
5781 msgid "Open image file..."
5782 msgstr "Открыть файл изображения..."
5784 #. Resource IDs: (282)
5785 msgid "Open parent folder"
5786 msgstr "Открыть родительскую папку"
5788 #. Resource IDs: (3602)
5789 msgid "Open this document"
5790 msgstr ""
5792 #. Resource IDs: (113)
5793 msgid "Open with..."
5794 msgstr "Открыть с помощью..."
5796 #. Resource IDs: (3605)
5797 msgid ""
5798 "Opens Help\n"
5799 "Help Topics"
5800 msgstr "Отрывает справку\nРазделы справки"
5802 #. Resource IDs: (15)
5803 msgid "Opens the repository browser"
5804 msgstr ""
5806 #. Resource IDs: (357)
5807 msgid "Option"
5808 msgstr "Настройки"
5810 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5811 msgid "Options"
5812 msgstr "Параметры"
5814 #. Resource IDs: (32779)
5815 msgid "Ori&ginal size"
5816 msgstr "Исходный &размер"
5818 #. Resource IDs: (1065)
5819 msgid "Other Task Panes"
5820 msgstr "Остальные панели задач"
5822 #. Resource IDs: (245)
5823 msgid "Others"
5824 msgstr "Остальные"
5826 #. Resource IDs: (75)
5827 msgid "Out ChangeList"
5828 msgstr ""
5830 #. Resource IDs: (75)
5831 msgid "Out Commits"
5832 msgstr ""
5834 #. Resource IDs: (3843)
5835 msgid "Out of memory."
5836 msgstr "Нехватка памяти."
5838 #. Resource IDs: (1538)
5839 msgid "Output Directory"
5840 msgstr ""
5842 #. Resource IDs: (3845)
5843 msgid "Output.prn"
5844 msgstr "Ounput.prn"
5846 #. Resource IDs: (1523)
5847 msgid "Override branch if exists"
5848 msgstr "Перезаписать существующую ветвь"
5850 #. Resource IDs: (32802)
5851 msgid "P&revious Conflict"
5852 msgstr "П&редыдущий конфликт"
5854 #. Resource IDs: (3845)
5855 #, c-format
5856 msgid "Page %u"
5857 msgstr "Страница %u"
5859 #. Resource IDs: (3845)
5860 #, c-format
5861 msgid ""
5862 "Page %u\n"
5863 "Pages %u-%u\n"
5864 msgstr "Страница %u\nСтраницы %u-%u\n"
5866 #. Resource IDs: (65535)
5867 msgid "Page :"
5868 msgstr "Страница:"
5870 #. Resource IDs: (1258)
5871 msgid "Pane 1"
5872 msgstr ""
5874 #. Resource IDs: (1258)
5875 msgid "Pane 2"
5876 msgstr ""
5878 #. Resource IDs: (63)
5879 msgid "Parameters"
5880 msgstr "Параметры"
5882 #. Resource IDs: (1477)
5883 msgid "Parameters:"
5884 msgstr "Параметры:"
5886 #. Resource IDs: (70)
5887 #, c-format
5888 msgid "Parent %d does not exist"
5889 msgstr "Предок %d не существует"
5891 #. Resource IDs: (1)
5892 msgid "Parent(s)"
5893 msgstr ""
5895 #. Resource IDs: (65535)
5896 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5897 msgstr "Частично основано на TortoiseSVN Blame"
5899 #. Resource IDs: (69)
5900 msgid "Password:"
5901 msgstr "Пароль:"
5903 #. Resource IDs: (603)
5904 msgid "Paste Recent Message..."
5905 msgstr ""
5907 #. Resource IDs: (1057)
5908 msgid ""
5909 "Paste Tool\n"
5910 "Paste"
5911 msgstr "Инструмент вставки\nВставка"
5913 #. Resource IDs: (172)
5914 msgid "Paste filename list"
5915 msgstr "Вставить список имен файлов"
5917 #. Resource IDs: (172)
5918 msgid "Paste last commit message"
5919 msgstr "Вставить последнее сообщение фиксации"
5921 #. Resource IDs: (15)
5922 msgid ""
5923 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
5924 "operation"
5925 msgstr "Вставляет svn-путь из буфера обмена, выполняя операцию перемещения (вырезания) или копирования"
5927 #. Resource IDs: (65)
5928 msgid "Patch"
5929 msgstr "Заплатка"
5931 #. Resource IDs: (1076)
5932 msgid "Patch &all items"
5933 msgstr "Применить ко всем"
5935 #. Resource IDs: (1075)
5936 msgid "Patch &selected item"
5937 msgstr "Применить к выбранным"
5939 #. Resource IDs: (1579)
5940 msgid "Patch As Attachment"
5941 msgstr "Заплатка как вложение"
5943 #. Resource IDs: (376)
5944 msgid "Patch all"
5945 msgstr "Применить заплатки ко всем"
5947 #. Resource IDs: (376)
5948 msgid "Patch selected"
5949 msgstr "Применить заплатку к отмеченным"
5951 #. Resource IDs: (157)
5952 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
5953 msgstr "Файлы заплаток (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Все файлы (*.*)|*.*||"
5955 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
5956 msgid "Path"
5957 msgstr "Путь"
5959 #. Resource IDs: (65535)
5960 msgid "Path:"
5961 msgstr "Путь"
5963 #. Resource IDs: (116)
5964 msgid "Paths"
5965 msgstr "Пути"
5967 #. Resource IDs: (1057)
5968 msgid ""
5969 "Pencil Tool\n"
5970 "Pencil"
5971 msgstr "Инструмент карандаш\nКарандаш"
5973 #. Resource IDs: (605)
5974 msgid "Percent of authorship"
5975 msgstr ""
5977 #. Resource IDs: (605)
5978 msgid "Percents"
5979 msgstr ""
5981 #. Resource IDs: (16538)
5982 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
5983 msgstr "Настраиваемые меню и панели инструментов"
5985 #. Resource IDs: (1254)
5986 msgid "Pick"
5987 msgstr "Оставить"
5989 #. Resource IDs: (69)
5990 #, c-format
5991 msgid "Pick up %s"
5992 msgstr ""
5994 #. Resource IDs: (3849)
5995 msgid ""
5996 "Picture (Metafile)\n"
5997 "a picture"
5998 msgstr "Картинка (метафайл)\nкартинка"
6000 #. Resource IDs: (65535)
6001 msgid "Picture:"
6002 msgstr "Картинка:"
6004 #. Resource IDs: (157)
6005 msgid ""
6006 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6007 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
6008 msgstr "Рисунки (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Все файлы (*.*)|*.*||"
6010 #. Resource IDs: (246)
6011 msgid "Pie Graph"
6012 msgstr "Круговая диаграмма"
6014 #. Resource IDs: (83)
6015 msgid "Please enter a hook script to execute."
6016 msgstr "Пожалуйста, введите скрипт ловушки для выполнения."
6018 #. Resource IDs: (83)
6019 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6020 msgstr "Пожалуйста, введите путь для применения скрипта ловушки."
6022 #. Resource IDs: (83)
6023 msgid "Please select a hook type"
6024 msgstr "Пожалуйста, выберите тип ловушки"
6026 #. Resource IDs: (13)
6027 msgid "Please wait while cancelling..."
6028 msgstr "Пожалуйста, подождите отмены..."
6030 #. Resource IDs: (319)
6031 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6032 msgstr "Подождите, пожалуйста, пока получаются различия..."
6034 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6035 msgid "Please wait..."
6036 msgstr "Подождите, пожалуйста..."
6038 #. Resource IDs: (65535)
6039 msgid "Popup"
6040 msgstr ""
6042 #. Resource IDs: (65535)
6043 msgid "Port :"
6044 msgstr "Порт:"
6046 #. Resource IDs: (65535)
6047 msgid "Port:"
6048 msgstr ""
6050 #. Resource IDs: (569)
6051 msgid "Post-Commit Hook"
6052 msgstr "Ловушка после-фиксации"
6054 #. Resource IDs: (604)
6055 msgid "Post-Push Hook"
6056 msgstr ""
6058 #. Resource IDs: (570)
6059 msgid "Post-Update Hook"
6060 msgstr "Ловушка после-обновления"
6062 #. Resource IDs: (58115)
6063 msgid "Pre&v Page"
6064 msgstr "Пре&дыдущая страница"
6066 #. Resource IDs: (569)
6067 msgid "Pre-Commit Hook"
6068 msgstr "Ловушка перед-фиксацией"
6070 #. Resource IDs: (604)
6071 msgid "Pre-Push Hook"
6072 msgstr ""
6074 #. Resource IDs: (570)
6075 msgid "Pre-Update Hook"
6076 msgstr "Ловушка перед-обновлением"
6078 #. Resource IDs: (68)
6079 msgid "Preparing commit..."
6080 msgstr ""
6082 #. Resource IDs: (65535)
6083 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6084 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6086 #. Resource IDs: (65535)
6087 msgid "Press &new shortcut key:"
6088 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6090 #. Resource IDs: (1069)
6091 msgid "Preview"
6092 msgstr "Предварительный просмотр"
6094 #. Resource IDs: (376)
6095 msgid "Preview patched file"
6096 msgstr "Предпросмотр файла с заплаткой"
6098 #. Resource IDs: (65535)
6099 msgid "Preview: "
6100 msgstr "Предварительный просмотр:"
6102 #. Resource IDs: (20309)
6103 msgid "Previous"
6104 msgstr ""
6106 #. Resource IDs: (3633)
6107 msgid ""
6108 "Previous Page\n"
6109 "Previous Page"
6110 msgstr "Предыдущая страница\nПредыдущая страница"
6112 #. Resource IDs: (72)
6113 msgid "Previous Version"
6114 msgstr ""
6116 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6117 msgid "Print"
6118 msgstr "Печать"
6120 #. Resource IDs: (3633)
6121 msgid ""
6122 "Print Document\n"
6123 "&Print"
6124 msgstr "Печать документа\n&Печать"
6126 #. Resource IDs: (3601)
6127 msgid ""
6128 "Print the active document using current options\n"
6129 "Quick Print"
6130 msgstr ""
6132 #. Resource IDs: (3601)
6133 msgid ""
6134 "Print the active document\n"
6135 "Print"
6136 msgstr ""
6138 #. Resource IDs: (3845)
6139 msgid "Print to File"
6140 msgstr "Печать в файл"
6142 #. Resource IDs: (65535)
6143 msgid "Printer :"
6144 msgstr "Принтер:"
6146 #. Resource IDs: (3845)
6147 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6148 msgstr "Файлы печати (*.prn)|*.prn|Все файлы (*.*)|*.*||"
6150 #. Resource IDs: (65535)
6151 msgid "Printing"
6152 msgstr "Идёт печать"
6154 #. Resource IDs: (74)
6155 msgid "Program"
6156 msgstr "Программа"
6158 #. Resource IDs: (157)
6159 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6160 msgstr "Программы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
6162 #. Resource IDs: (134)
6163 msgid "Progress"
6164 msgstr "Окно выполнения"
6166 #. Resource IDs: (11)
6167 msgid "Property"
6168 msgstr "Свойство"
6170 #. Resource IDs: (107)
6171 msgid "Property Page"
6172 msgstr "Страница свойств"
6174 #. Resource IDs: (63)
6175 msgid "Provider"
6176 msgstr "Поставщик"
6178 #. Resource IDs: (1475)
6179 msgid "Provider:"
6180 msgstr "Поставщик:"
6182 #. Resource IDs: (1080)
6183 msgid "Proxy Settings"
6184 msgstr "Настройки сервера-посредника"
6186 #. Resource IDs: (1603)
6187 msgid ""
6188 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6189 msgstr ""
6191 #. Resource IDs: (14)
6192 msgid "Pull"
6193 msgstr "Получить"
6195 #. Resource IDs: (75)
6196 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6197 msgstr "Для получения изменений необходимо указать одну из локальных ветвей в качестве текущей."
6199 #. Resource IDs: (14)
6200 msgid "Pull..."
6201 msgstr ""
6203 #. Resource IDs: (302)
6204 msgid "Pull/Fetch"
6205 msgstr ""
6207 #. Resource IDs: (66)
6208 msgid "Pulled Diff"
6209 msgstr ""
6211 #. Resource IDs: (66)
6212 msgid "Pulled Log"
6213 msgstr ""
6215 #. Resource IDs: (75)
6216 msgid "Pus&h"
6217 msgstr ""
6219 #. Resource IDs: (14, 303)
6220 msgid "Push"
6221 msgstr "Отправить"
6223 #. Resource IDs: (76)
6224 msgid "Push ta&gs"
6225 msgstr ""
6227 #. Resource IDs: (14, 64)
6228 msgid "Push..."
6229 msgstr ""
6231 #. Resource IDs: (65535)
6232 msgid "Putty Key:"
6233 msgstr ""
6235 #. Resource IDs: (71)
6236 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6237 msgstr ""
6239 #. Resource IDs: (246)
6240 #, c-format
6241 msgid "Q%d/%.2d"
6242 msgstr "%d Кв./%.2d"
6244 #. Resource IDs: (3605)
6245 msgid ""
6246 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6247 "Exit"
6248 msgstr "Выходит из приложения; приглашает сохранить документы\nВыход"
6250 #. Resource IDs: (1073)
6251 msgid "R&AM drives"
6252 msgstr "RAM &диски"
6254 #. Resource IDs: (16623)
6255 msgid "R&eset"
6256 msgstr "&Сбросить"
6258 #. Resource IDs: (114)
6259 msgid "R&evert to this revision"
6260 msgstr "&Вернуть к этой ревизии"
6262 #. Resource IDs: (1255)
6263 msgid "REBASE"
6264 msgstr ""
6266 #. Resource IDs: (3697)
6267 msgid "REC"
6268 msgstr "REC"
6270 #. Resource IDs: (1535)
6271 msgid "Range"
6272 msgstr ""
6274 #. Resource IDs: (1494)
6275 msgid "Re&mote:"
6276 msgstr ""
6278 #. Resource IDs: (1048)
6279 msgid "Re&movable drives"
6280 msgstr "&Сменные диски"
6282 #. Resource IDs: (11)
6283 msgid "Re&name..."
6284 msgstr "П&ереименовать..."
6286 #. Resource IDs: (16613)
6287 msgid "Re&set"
6288 msgstr "Сб&росить"
6290 #. Resource IDs: (16647)
6291 msgid "Re&set All"
6292 msgstr "Сбро&сить все"
6294 #. Resource IDs: (1382)
6295 msgid "Re&store defaults"
6296 msgstr "Восстановить ис&ходные"
6298 #. Resource IDs: (8)
6299 msgid "Re&vert..."
6300 msgstr "Убрать и&зменения..."
6302 #. Resource IDs: (12)
6303 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6304 msgstr "Прочитайте 'Руководство по ежедневному использованию', пока не застряли..."
6306 #. Resource IDs: (318)
6307 msgid "Rebase"
6308 msgstr "Переместить"
6310 #. Resource IDs: (67)
6311 #, c-format
6312 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6313 msgstr ""
6315 #. Resource IDs: (1002)
6316 msgid "Recent"
6317 msgstr "Недавний"
6319 #. Resource IDs: (57616)
6320 msgid "Recent File"
6321 msgstr ""
6323 #. Resource IDs: (65535)
6324 msgid "Recently modified lines"
6325 msgstr "Недавно изменённые строки"
6327 #. Resource IDs: (276)
6328 msgid "Record Only"
6329 msgstr "Только регистрация"
6331 #. Resource IDs: (603)
6332 msgid "Recover to the status before rebase"
6333 msgstr ""
6335 #. Resource IDs: (1057)
6336 msgid ""
6337 "Rectangle Tool\n"
6338 "Rectangle"
6339 msgstr "Инструмент прямоугольник\nПрямоугольник"
6341 #. Resource IDs: (563)
6342 msgid "Recursive"
6343 msgstr "Рекурсивно"
6345 #. Resource IDs: (3603)
6346 msgid ""
6347 "Redo the previously undone action\n"
6348 "Redo"
6349 msgstr "Повторно выполняет предыдущее отменённое действие\nВозврат"
6351 #. Resource IDs: (3825)
6352 msgid "Reduce the window to an icon"
6353 msgstr "Уменьшает окно до иконки"
6355 #. Resource IDs: (604)
6356 msgid "Ref"
6357 msgstr ""
6359 #. Resource IDs: (20087)
6360 msgid "Ref (Click it then go to)"
6361 msgstr ""
6363 #. Resource IDs: (69)
6364 msgid "RefBrowse"
6365 msgstr ""
6367 #. Resource IDs: (1588)
6368 msgid "RefLog"
6369 msgstr "RefLog"
6371 #. Resource IDs: (135)
6372 msgid "Refresh"
6373 msgstr "Обновить"
6375 #. Resource IDs: (75)
6376 msgid "Refreshing..."
6377 msgstr ""
6379 #. Resource IDs: (117)
6380 msgid ""
6381 "Regular expressions filter:\r\n"
6382 ".   : any character\r\n"
6383 "c+   : match character c one or more times\r\n"
6384 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
6385 "^   : start of line\r\n"
6386 "$   : end of line\r\n"
6387 "(string){n} : match string n times\r\n"
6388 "(abcd)   : subexpression\r\n"
6389 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
6390 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6391 "\r\n"
6392 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6393 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
6394 "\\d   : digits 0-9\r\n"
6395 "\\s   : whitespaces"
6396 msgstr "Регулярные выражения для фильтра:\n.    : любой символ\nc+   : соответствует одному или более вхождениям символа c\nc*   : соответствует нулю или более вхождениям символа c\n^    : начало строки\n$    : конец строки\n(строка){n} : соответствует n вхождениям строки\n(abcd) : подвыражение\n[aei0-9] : соответствует a,e,i и 0..9\n[^aei0-9] : всё, кроме a,e,i и 0..9\n\n\\w   : соответствует a-z,A-Z,0-9 и _\n\\W   : любой не цифро-буквенный символ\n\\d   : цифры 0-9\n\\s   : непечатаемые знаки (пробельные символы)"
6398 #. Resource IDs: (1072)
6399 msgid "Relative Times in log"
6400 msgstr "Относительное время в журнале"
6402 #. Resource IDs: (32794)
6403 msgid "Reload"
6404 msgstr "Перечитать"
6406 #. Resource IDs: (2050)
6407 msgid ""
6408 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6409 "Reload"
6410 msgstr "Перечитывает открытые файлы и убирает все изменения.\nПеречитать"
6412 #. Resource IDs: (80)
6413 msgid "Relocating..."
6414 msgstr "Перебазирование..."
6416 #. Resource IDs: (1660)
6417 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6418 msgstr ""
6420 #. Resource IDs: (1649)
6421 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6422 msgstr "Напоминание: Зафиксируйте ваши изменения после улаживания"
6424 #. Resource IDs: (1573)
6425 msgid "Remote"
6426 msgstr "Дистанционный"
6428 #. Resource IDs: (65535)
6429 msgid "Remote &Branch:"
6430 msgstr "Дистанционная &ветвь"
6432 #. Resource IDs: (1618)
6433 msgid "Remote &URL:"
6434 msgstr ""
6436 #. Resource IDs: (65535)
6437 msgid "Remote Branch"
6438 msgstr "Дистанционная ветвь"
6440 #. Resource IDs: (71)
6441 msgid "Remote URL must not be empty."
6442 msgstr ""
6444 #. Resource IDs: (76)
6445 msgid "Remote Update"
6446 msgstr ""
6448 #. Resource IDs: (71)
6449 msgid "Remote name must not be empty."
6450 msgstr ""
6452 #. Resource IDs: (63, 207)
6453 msgid "Remote status"
6454 msgstr "Отдалённый статус"
6456 #. Resource IDs: (65535)
6457 msgid "Remote:"
6458 msgstr "Дистанционный:"
6460 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6461 msgid "Remove"
6462 msgstr "Удалить"
6464 #. Resource IDs: (126)
6465 #, c-format
6466 msgid "Remove %ld items"
6467 msgstr "Удаление %ld элементов"
6469 #. Resource IDs: (126)
6470 #, c-format
6471 msgid "Remove %s"
6472 msgstr "Удаление %s"
6474 #. Resource IDs: (75)
6475 msgid "Remove &branch"
6476 msgstr "Удалить &ветвь"
6478 #. Resource IDs: (1626)
6479 msgid "Remove Untracked Directory (-d)"
6480 msgstr "Удалить не отслеживаемые папки (-d)"
6482 #. Resource IDs: (15)
6483 msgid "Remove from &ignore list"
6484 msgstr "Удалить из списка &игнорирования"
6486 #. Resource IDs: (1068)
6487 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6488 msgstr "Убрать из панели быстрого доступа"
6490 #. Resource IDs: (209)
6491 msgid "Remove from changelist"
6492 msgstr "Убрать из группы изменений"
6494 #. Resource IDs: (9)
6495 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6496 msgstr ""
6498 #. Resource IDs: (65535)
6499 msgid "Removed"
6500 msgstr "Убранное"
6502 #. Resource IDs: (264)
6503 msgid "Removed from changelist"
6504 msgstr "Убрано из группы изменений"
6506 #. Resource IDs: (145)
6507 #, c-format
6508 msgid ""
6509 "Removed the file pattern(s)\n"
6510 "%s\n"
6511 "from the ignore list."
6512 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nудалены из списка игнорирования."
6514 #. Resource IDs: (15)
6515 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6516 msgstr "Удаляет файлы или маску файлов из списка игнорирования"
6518 #. Resource IDs: (16616)
6519 msgid "Rena&me..."
6520 msgstr "П&ереименовать..."
6522 #. Resource IDs: (79, 1257)
6523 msgid "Rename"
6524 msgstr "Переименование"
6526 #. Resource IDs: (97)
6527 #, c-format
6528 msgid "Rename %s"
6529 msgstr "Переименовать %s"
6531 #. Resource IDs: (151)
6532 msgid "Rename - TortoiseGit"
6533 msgstr ""
6535 #. Resource IDs: (221)
6536 msgid "Rename/move"
6537 msgstr "Переименование/перемещение"
6539 #. Resource IDs: (65535)
6540 msgid "Renamed node"
6541 msgstr "Переименованный узел"
6543 #. Resource IDs: (11)
6544 msgid "Renames files/folders inside version control"
6545 msgstr "Переименовывает файлы/папки внутри управления версиями"
6547 #. Resource IDs: (209)
6548 msgid "Repair move"
6549 msgstr "Поправить переименование"
6551 #. Resource IDs: (3603)
6552 msgid ""
6553 "Repeat the last action\n"
6554 "Repeat"
6555 msgstr "Повторить последнее действие\nПовторить"
6557 #. Resource IDs: (3603)
6558 msgid ""
6559 "Replace specific text with different text\n"
6560 "Replace"
6561 msgstr "Заменяет заданный текст другим\nЗаменить"
6563 #. Resource IDs: (65535)
6564 msgid "Replaced node"
6565 msgstr "Замещённый узел"
6567 #. Resource IDs: (74)
6568 msgid "Replacing"
6569 msgstr "Перемещено"
6571 #. Resource IDs: (1618)
6572 msgid "Repository &URL"
6573 msgstr "URL хранилища"
6575 #. Resource IDs: (153)
6576 msgid "Repository Browser"
6577 msgstr "Обозреватель хранилища"
6579 #. Resource IDs: (65535)
6580 msgid "Repository:"
6581 msgstr ""
6583 #. Resource IDs: (334)
6584 msgid "Request pull"
6585 msgstr ""
6587 #. Resource IDs: (65535)
6588 msgid "Requests a username and a password"
6589 msgstr "запрашивает имя пользователя и пароль"
6591 #. Resource IDs: (82)
6592 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6593 msgstr ""
6595 #. Resource IDs: (8)
6596 msgid "Res&olve..."
6597 msgstr "У&ладить..."
6599 #. Resource IDs: (317)
6600 msgid "Reset"
6601 msgstr ""
6603 #. Resource IDs: (16614)
6604 msgid "Reset &All"
6605 msgstr "Сбросить &все"
6607 #. Resource IDs: (1554)
6608 msgid "Reset Type"
6609 msgstr ""
6611 #. Resource IDs: (1255)
6612 #, c-format
6613 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6614 msgstr ""
6616 #. Resource IDs: (1553)
6617 msgid "Reset active branch"
6618 msgstr "Восстановить текущую ветвь"
6620 #. Resource IDs: (214)
6621 msgid "Reset columns"
6622 msgstr "Сбросить колонки"
6624 #. Resource IDs: (64)
6625 #, c-format
6626 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6627 msgstr "Восстановить текущую ветвь \"%s\" на состояние \"%s\""
6629 #. Resource IDs: (77, 229)
6630 msgid "Resolve"
6631 msgstr "Улаживание"
6633 #. Resource IDs: (282)
6634 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6635 msgstr "Уладить конфликт, используя 'мой' файл"
6637 #. Resource IDs: (282)
6638 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6639 msgstr "Уладить конфликт, используя 'их' файл"
6641 #. Resource IDs: (74, 209)
6642 msgid "Resolved"
6643 msgstr "Улажено"
6645 #. Resource IDs: (282)
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "Resolved:\n"
6649 "%s"
6650 msgstr "Улажено:\n%s"
6652 #. Resource IDs: (9)
6653 msgid "Resolves conflicted files"
6654 msgstr "Улаживает файлы с конфликтами"
6656 #. Resource IDs: (66)
6657 msgid "Restart rebase"
6658 msgstr "Перезапустить перемещение"
6660 #. Resource IDs: (64)
6661 msgid "Restore"
6662 msgstr ""
6664 #. Resource IDs: (1254)
6665 msgid "Restore Default"
6666 msgstr "Сбросить на исходные"
6668 #. Resource IDs: (65)
6669 msgid "Restore after commit"
6670 msgstr ""
6672 #. Resource IDs: (3826)
6673 msgid "Restore the window to normal size"
6674 msgstr "Восстановить окно до нормальных размеров"
6676 #. Resource IDs: (73)
6677 msgid "Restored"
6678 msgstr "Восстановлено"
6680 #. Resource IDs: (73)
6681 msgid "Retry"
6682 msgstr "Повторить"
6684 #. Resource IDs: (602)
6685 msgid "Retrying..."
6686 msgstr ""
6688 #. Resource IDs: (77, 229)
6689 msgid "Revert"
6690 msgstr "Убрать изменения"
6692 #. Resource IDs: (69)
6693 msgid "Revert commit"
6694 msgstr "Отменить фиксацию"
6696 #. Resource IDs: (69)
6697 #, c-format
6698 msgid "Revert commit %s"
6699 msgstr ""
6701 #. Resource IDs: (73)
6702 msgid "Reverted"
6703 msgstr "Возвращено"
6705 #. Resource IDs: (9)
6706 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6707 msgstr "Убирает все изменения, которые вы сделали после последнего обновления"
6709 #. Resource IDs: (14)
6710 msgid "Reverts an addition to version control"
6711 msgstr "Убирает добавленное из-под управления версиями"
6713 #. Resource IDs: (376)
6714 msgid "Review Patch"
6715 msgstr "Предпросмотр заплатки"
6717 #. Resource IDs: (603)
6718 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6719 msgstr "Просмотреть заплатку в TortoiseMerge"
6721 #. Resource IDs: (14)
6722 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6723 msgstr ""
6725 #. Resource IDs: (13)
6726 msgid "Review/apply single &patch..."
6727 msgstr "Посмотреть/применить одну заплатку"
6729 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)
6730 msgid "Revision"
6731 msgstr "Ревизия"
6733 #. Resource IDs: (119)
6734 #, c-format
6735 msgid "Revision %d"
6736 msgstr "Ревизия %d"
6738 #. Resource IDs: (120)
6739 #, c-format
6740 msgid "Revision %s"
6741 msgstr "Ревизия %s"
6743 #. Resource IDs: (67)
6744 msgid "Revision Files"
6745 msgstr ""
6747 #. Resource IDs: (65535)
6748 msgid "Revision graph"
6749 msgstr "Граф ревизий"
6751 #. Resource IDs: (65535)
6752 msgid "Revision:"
6753 msgstr "Ревизия:"
6755 #. Resource IDs: (116)
6756 msgid "Revisions"
6757 msgstr "Ревизии"
6759 #. Resource IDs: (3850)
6760 msgid ""
6761 "Rich Text (RTF)\n"
6762 "text with font and paragraph formatting"
6763 msgstr "Текст с фоматированием (RTF)\nтекст с заданием шрифтов и формата абзацев"
6765 #. Resource IDs: (188)
6766 msgid "Right View: "
6767 msgstr "Вид справа:"
6769 #. Resource IDs: (65535)
6770 msgid "Right image"
6771 msgstr "Правое изображение"
6773 #. Resource IDs: (1070)
6774 #, c-format
6775 msgid "Row %d of %d"
6776 msgstr "Строка %d из %d"
6778 #. Resource IDs: (1070)
6779 #, c-format
6780 msgid "Row %d-%d of %d"
6781 msgstr "Строка %d-%d из %d"
6783 #. Resource IDs: (17045)
6784 msgid "S&elect..."
6785 msgstr "&Выбрать..."
6787 #. Resource IDs: (32782)
6788 msgid "S&ettings"
6789 msgstr "&Настройки"
6791 #. Resource IDs: (1065)
6792 msgid "S&how Buttons on One Row"
6793 msgstr "Ото&бражать кнопки в одну строку"
6795 #. Resource IDs: (1065)
6796 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6797 msgstr "Ото&бражать кнопки в две строки"
6799 #. Resource IDs: (17078)
6800 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6801 msgstr "Ото&бражать панель быстрого доступа под полосой"
6803 #. Resource IDs: (1132)
6804 msgid "S&tatistics"
6805 msgstr "Ста&тистика"
6807 #. Resource IDs: (9)
6808 msgid "S&witch/Checkout..."
6809 msgstr "Перекл&ючить..."
6811 #. Resource IDs: (3697)
6812 msgid "SCRL"
6813 msgstr "SCRL"
6815 #. Resource IDs: (604, 1251)
6816 msgid "SHA-1"
6817 msgstr ""
6819 #. Resource IDs: (1585)
6820 msgid "SMTP Server requires authentication"
6821 msgstr ""
6823 #. Resource IDs: (65535)
6824 msgid "SMTP Server:"
6825 msgstr ""
6827 #. Resource IDs: (1081)
6828 msgid "SSH"
6829 msgstr "SSH"
6831 #. Resource IDs: (331)
6832 msgid "SVN Commit Type"
6833 msgstr ""
6835 #. Resource IDs: (22)
6836 msgid "SVN DCommit..."
6837 msgstr ""
6839 #. Resource IDs: (13)
6840 msgid "SVN Fetch"
6841 msgstr ""
6843 #. Resource IDs: (21)
6844 msgid "SVN Rebase..."
6845 msgstr "SVN Rebase..."
6847 #. Resource IDs: (65535)
6848 msgid "Sa&feCrLf:"
6849 msgstr ""
6851 #. Resource IDs: (65535)
6852 msgid "Safe Crlf:"
6853 msgstr ""
6855 #. Resource IDs: (57604)
6856 msgid "Save &As..."
6857 msgstr "Сохранить &как..."
6859 #. Resource IDs: (101)
6860 msgid "Save &as..."
6861 msgstr "Сохранить &как..."
6863 #. Resource IDs: (3841)
6864 msgid "Save As"
6865 msgstr "Сохранить как"
6867 #. Resource IDs: (1567)
6868 msgid "Save as &Global"
6869 msgstr ""
6871 #. Resource IDs: (313)
6872 msgid "Save as..."
6873 msgstr "Сохранить как..."
6875 #. Resource IDs: (3857)
6876 #, c-format
6877 msgid "Save changes to %1?"
6878 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
6880 #. Resource IDs: (76)
6881 msgid "Save revision &to..."
6882 msgstr "Сохранить ревизию &в..."
6884 #. Resource IDs: (3601)
6885 msgid ""
6886 "Save the active document with a new name\n"
6887 "Save As"
6888 msgstr ""
6890 #. Resource IDs: (3601)
6891 msgid ""
6892 "Save the active document\n"
6893 "Save"
6894 msgstr ""
6896 #. Resource IDs: (3601)
6897 msgid ""
6898 "Save the modified file\n"
6899 "Save file"
6900 msgstr "Сохранить изменённый файл\nСохранить файл"
6902 #. Resource IDs: (1132)
6903 msgid "Save to clipboard"
6904 msgstr "Сохранить в буфер обмена"
6906 #. Resource IDs: (1385)
6907 msgid "Save unified diff"
6908 msgstr ""
6910 #. Resource IDs: (1385)
6911 msgid "Save unified diff since HEAD"
6912 msgstr ""
6914 #. Resource IDs: (108)
6915 msgid "Saved Data"
6916 msgstr "Сохранённые данные"
6918 #. Resource IDs: (71)
6919 #, c-format
6920 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
6921 msgstr ""
6923 #. Resource IDs: (75)
6924 msgid "Saving notes failed."
6925 msgstr ""
6927 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
6928 msgid "Scintilla"
6929 msgstr "Scintilla"
6931 #. Resource IDs: (1003)
6932 msgid "Scroll Left"
6933 msgstr "Прокрутить влево"
6935 #. Resource IDs: (1003)
6936 msgid "Scroll Right"
6937 msgstr "Прокрутить вправо"
6939 #. Resource IDs: (113)
6940 msgid "Search &log messages..."
6941 msgstr "Найти в &сообщениях журнала..."
6943 #. Resource IDs: (65535)
6944 msgid "Search for:"
6945 msgstr "Что искать:"
6947 #. Resource IDs: (3867)
6948 #, c-format
6949 msgid "Seek failed on %1"
6950 msgstr "Поиск не удался на %1"
6952 #. Resource IDs: (376)
6953 msgid "Select &All"
6954 msgstr "Выбрать &все"
6956 #. Resource IDs: (16529)
6957 msgid "Select &User-defined Image: "
6958 msgstr "Выберите &определяемое пользователем изображение:"
6960 #. Resource IDs: (16508)
6961 msgid "Select &context menu:"
6962 msgstr "Выбрите контекстное &меню:"
6964 #. Resource IDs: (65535)
6965 msgid "Select &window:"
6966 msgstr "Выбрите &окно:"
6968 #. Resource IDs: (1057)
6969 msgid ""
6970 "Select Color Tool\n"
6971 "Select Color"
6972 msgstr "Инструмент выбора цвета\nВыбор цвета"
6974 #. Resource IDs: (13)
6975 msgid "Select File..."
6976 msgstr "Выбрать файл..."
6978 #. Resource IDs: (78)
6979 msgid "Select SSH client"
6980 msgstr "Выбрать клиент SSH"
6982 #. Resource IDs: (3858)
6983 msgid "Select a button."
6984 msgstr "Выберите кнопку."
6986 #. Resource IDs: (3585)
6987 msgid "Select an object on which to get Help"
6988 msgstr "Выберите объект, по которому надо получить справку"
6990 #. Resource IDs: (213)
6991 msgid "Select changelist"
6992 msgstr "Отметить группу изменений"
6994 #. Resource IDs: (78)
6995 msgid "Select diff application"
6996 msgstr "Выбрать приложение просмотра различий"
6998 #. Resource IDs: (313)
6999 msgid "Select diff file..."
7000 msgstr "Выбрать файл различий..."
7002 #. Resource IDs: (64)
7003 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7004 msgstr "Выберите папку, с которой будет связана эта система отслеживания проблем"
7006 #. Resource IDs: (79)
7007 msgid ""
7008 "Select folder to export to.\n"
7009 "You might need to create a new folder before performing this export."
7010 msgstr "Выберите папку для экспорта.\nВам может понадобится создать новую папку перед выполнением этого экспорта."
7012 #. Resource IDs: (197)
7013 msgid "Select folder to run script for"
7014 msgstr "Выберите папку для запуска скрипта"
7016 #. Resource IDs: (119)
7017 msgid "Select folder to save the selected files to"
7018 msgstr "Выберите папку, в которую будут сохранены выбранные файлы"
7020 #. Resource IDs: (197)
7021 msgid "Select hook script file"
7022 msgstr "Выбрать файл скрипта ловушки"
7024 #. Resource IDs: (1405)
7025 msgid "Select items automatically"
7026 msgstr "Автоматический выбор элементов"
7028 #. Resource IDs: (78)
7029 msgid "Select merge application"
7030 msgstr "Выбрать приложение слияния"
7032 #. Resource IDs: (119)
7033 msgid "Select merge target"
7034 msgstr "Выберите с чем производить слияние"
7036 #. Resource IDs: (79)
7037 msgid ""
7038 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7039 msgstr "Выберите поведение окна выполнения по окончанию операции."
7041 #. Resource IDs: (3603)
7042 msgid ""
7043 "Select the entire document\n"
7044 "Select All"
7045 msgstr "Выбрать весь документ\nВыбрать всё"
7047 #. Resource IDs: (78)
7048 msgid "Select viewer for diff-files"
7049 msgstr "Выберите программу просмотра файлов различий"
7051 #. Resource IDs: (1067)
7052 msgid "Select/Deselect &All"
7053 msgstr ""
7055 #. Resource IDs: (1067)
7056 msgid "Select/deselect &all"
7057 msgstr ""
7059 #. Resource IDs: (1)
7060 msgid "Send"
7061 msgstr ""
7063 #. Resource IDs: (602)
7064 msgid "Send Email"
7065 msgstr ""
7067 #. Resource IDs: (1587)
7068 msgid "Send Mail after create"
7069 msgstr ""
7071 #. Resource IDs: (3866)
7072 msgid "Send Mail failed to send message."
7073 msgstr "Не удалось отослать письмо."
7075 #. Resource IDs: (21, 603)
7076 msgid "Send Mail..."
7077 msgstr ""
7079 #. Resource IDs: (320)
7080 msgid "Send Patch"
7081 msgstr "Отправить заплатку"
7083 #. Resource IDs: (21, 602)
7084 msgid "Send Patch by Email"
7085 msgstr "Отправить заплатку по почте"
7087 #. Resource IDs: (21)
7088 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7089 msgstr "Отправить заплатку(и) по эл.почте"
7091 #. Resource IDs: (74)
7092 msgid "Sending content"
7093 msgstr "Передача содержимого"
7095 #. Resource IDs: (602)
7096 msgid "Sending..."
7097 msgstr "Передача..."
7099 #. Resource IDs: (1409)
7100 msgid "Server &address:"
7101 msgstr "&Адрес сервера:"
7103 #. Resource IDs: (65535)
7104 msgid "Set Accelerator &for:"
7105 msgstr "Задать акселератор &для:"
7107 #. Resource IDs: (1557)
7108 msgid "Set commit &date"
7109 msgstr "Установить дату фиксации"
7111 #. Resource IDs: (1580)
7112 msgid "Set up SMTP Server"
7113 msgstr ""
7115 #. Resource IDs: (13)
7116 msgid "Setting properties..."
7117 msgstr "Установка свойств..."
7119 #. Resource IDs: (107)
7120 msgid "Settings"
7121 msgstr "Настройки"
7123 #. Resource IDs: (80)
7124 msgid "Settings - TortoiseGit"
7125 msgstr "Настройки - TortoiseGit"
7127 #. Resource IDs: (1270)
7128 msgid "Shell"
7129 msgstr "В оболочке"
7131 #. Resource IDs: (1271)
7132 msgid "Shell Extended"
7133 msgstr ""
7135 #. Resource IDs: (145)
7136 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7137 msgstr "Кэш значков оболочки восстановлен!"
7139 #. Resource IDs: (5062)
7140 msgid "Shift-JIS"
7141 msgstr ""
7143 #. Resource IDs: (1105)
7144 msgid "Short &date/time format in log messages"
7145 msgstr "Короткий формат &даты/времени в сообщениях журнала"
7147 #. Resource IDs: (12)
7148 msgid "Short URL of Git items"
7149 msgstr "Краткий URL объектов Git"
7151 #. Resource IDs: (214)
7152 msgid "Shorten property list"
7153 msgstr "Сократить список свойств"
7155 #. Resource IDs: (1382)
7156 msgid "Show"
7157 msgstr "Показать"
7159 #. Resource IDs: (16996)
7160 msgid "Show &Accelerator for:"
7161 msgstr "Показать &акселератор для:"
7163 #. Resource IDs: (115)
7164 msgid "Show &All Branch"
7165 msgstr "Показать &все ветви"
7167 #. Resource IDs: (115)
7168 msgid "Show &Range..."
7169 msgstr "Показать &ряд..."
7171 #. Resource IDs: (20)
7172 msgid "Show &Reflog"
7173 msgstr "Показать &Reflog"
7175 #. Resource IDs: (1073)
7176 msgid "Show &Unversioned Files"
7177 msgstr ""
7179 #. Resource IDs: (1208)
7180 msgid "Show &Whole Project"
7181 msgstr ""
7183 #. Resource IDs: (113, 32783)
7184 msgid "Show &changes"
7185 msgstr "Показать &изменения"
7187 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467,
7188 #. 32784)
7189 msgid "Show &log"
7190 msgstr "&Журнал"
7192 #. Resource IDs: (1031)
7193 msgid "Show &log..."
7194 msgstr "&Журнал..."
7196 #. Resource IDs: (1088)
7197 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7198 msgstr "Показывать &пометки и контекстное меню только в проводнике"
7200 #. Resource IDs: (1069)
7201 msgid "Show Above the Ribbon"
7202 msgstr "Отображать над полосой"
7204 #. Resource IDs: (1069)
7205 msgid "Show Below the Ribbon"
7206 msgstr "Отображать под полосой"
7208 #. Resource IDs: (1382)
7209 msgid "Show Environment Variables"
7210 msgstr ""
7212 #. Resource IDs: (1065)
7213 msgid "Show Fewer Buttons"
7214 msgstr "Показывать меньше кнопок"
7216 #. Resource IDs: (32817)
7217 msgid "Show File List"
7218 msgstr "Показать список файлов"
7220 #. Resource IDs: (2052)
7221 msgid ""
7222 "Show Inline-Diff word by word\n"
7223 "Inline diff word-wise"
7224 msgstr "Показывать внутристрочные различия по словам\nВнутристрочные различия по словам"
7226 #. Resource IDs: (32781)
7227 msgid "Show Log"
7228 msgstr "Показать журнал"
7230 #. Resource IDs: (1065)
7231 msgid "Show More Buttons"
7232 msgstr "Показывать больше кнопок"
7234 #. Resource IDs: (1068)
7235 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7236 msgstr "Показывать панель быстрого доступа над полосой"
7238 #. Resource IDs: (1068)
7239 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7240 msgstr "Показывать панель быстрого доступа под полосой"
7242 #. Resource IDs: (16651)
7243 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7244 msgstr "Показывать по&дсказки в панелях инструментов"
7246 #. Resource IDs: (115)
7247 msgid "Show Whole Project"
7248 msgstr "Показать весь проект"
7250 #. Resource IDs: (32775)
7251 msgid "Show author"
7252 msgstr ""
7254 #. Resource IDs: (1251)
7255 msgid "Show branches this commit is on"
7256 msgstr ""
7258 #. Resource IDs: (114)
7259 msgid "Show changes as &unified diff"
7260 msgstr "Показать изменения как объединённые разли&чия"
7262 #. Resource IDs: (1556)
7263 msgid "Show diff to last commit"
7264 msgstr ""
7266 #. Resource IDs: (113)
7267 msgid "Show differences as &unified diff"
7268 msgstr "Показать различия как объединённые разли&чия"
7270 #. Resource IDs: (1126)
7271 msgid "Show excluded folders as normal"
7272 msgstr "Показывать исключённые папки как нормальные"
7274 #. Resource IDs: (16656)
7275 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7276 msgstr "Показывать &полные меню после небольшой задержки"
7278 #. Resource IDs: (1264)
7279 msgid "Show i&gnored files"
7280 msgstr "Показать &игнорируемые файлы"
7282 #. Resource IDs: (1063)
7283 msgid "Show linenumber&s"
7284 msgstr "Показывать но&мера строк"
7286 #. Resource IDs: (64)
7287 msgid "Show log"
7288 msgstr "Показать журнал"
7290 #. Resource IDs: (65)
7291 msgid "Show log &before rename/copy"
7292 msgstr "Показать журнал &до переименования"
7294 #. Resource IDs: (1256)
7295 msgid "Show log..."
7296 msgstr "Показать журнал..."
7298 #. Resource IDs: (1382)
7299 msgid "Show modified files in working tree"
7300 msgstr ""
7302 #. Resource IDs: (1270)
7303 msgid ""
7304 "Show next change of selected commit\n"
7305 "Show next"
7306 msgstr "Показывает следующее изменение в коммите\nПоказать следующее"
7308 #. Resource IDs: (2054)
7309 msgid ""
7310 "Show or hide the line diff bar\n"
7311 "Toggle LineDiffBar"
7312 msgstr "Показать или спрятать панель различий строк\nПереключить панель различий строк"
7314 #. Resource IDs: (2054)
7315 msgid ""
7316 "Show or hide the locator bar\n"
7317 "Toggle LocatorBar"
7318 msgstr "Показать или спрятать полосу местоположения\nПереключить полосу местоположения"
7320 #. Resource IDs: (3713)
7321 msgid ""
7322 "Show or hide the status bar\n"
7323 "Toggle Status Bar"
7324 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7326 #. Resource IDs: (3713)
7327 msgid ""
7328 "Show or hide the status bar\n"
7329 "Toggle StatusBar"
7330 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7332 #. Resource IDs: (3713)
7333 msgid ""
7334 "Show or hide the toolbar\n"
7335 "Toggle ToolBar"
7336 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов\nПереключить панель инструментов"
7338 #. Resource IDs: (1270)
7339 msgid ""
7340 "Show previous change of selected commit\n"
7341 "Show previous"
7342 msgstr "Показывает предыдущее изменение в коммите\nПоказать предыдущее"
7344 #. Resource IDs: (102)
7345 msgid "Show revision properties"
7346 msgstr "Показать свойства ревизии"
7348 #. Resource IDs: (16652)
7349 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7350 msgstr "Показывать клавиши &быстрого доступа в подсказках"
7352 #. Resource IDs: (2049)
7353 msgid ""
7354 "Show special characters for whitespaces\n"
7355 "Show Whitespaces"
7356 msgstr "Показать специальные символы для непечатаемых знаков\nПоказать непечатаемые знаки"
7358 #. Resource IDs: (1209)
7359 msgid "Show un&modified files"
7360 msgstr "Показать файлы без из&менений"
7362 #. Resource IDs: (1073)
7363 msgid "Show un&versioned files"
7364 msgstr "Показать не&версированные файлы"
7366 #. Resource IDs: (198)
7367 msgid "Show/Hide"
7368 msgstr "Показать/скрыть"
7370 #. Resource IDs: (115)
7371 #, c-format
7372 msgid ""
7373 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7374 " selected."
7375 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %ld по ревизию %ld, выбрано ревизий: %ld."
7377 #. Resource IDs: (76)
7378 #, c-format
7379 msgid ""
7380 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7381 "selected\r\n"
7382 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %s по ревизию %s, выбрано ревизий: %ld.\r\n"
7384 #. Resource IDs: (13)
7385 msgid ""
7386 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7387 " repository"
7388 msgstr "Показывает все файлы, которые изменились после последнего обновления, локально и в хранилище"
7390 #. Resource IDs: (10)
7391 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7392 msgstr "Показывает информацию о TortoiseGit"
7394 #. Resource IDs: (20)
7395 msgid "Shows reference log"
7396 msgstr "Показывает журнал ссылок"
7398 #. Resource IDs: (198)
7399 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7400 msgstr "Показывает журнал действий в текстовом редакторе по умолчанию"
7402 #. Resource IDs: (12)
7403 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7404 msgstr "Показывает журнал для выбранного файла/папки"
7406 #. Resource IDs: (1523)
7407 msgid "Si&gn"
7408 msgstr ""
7410 #. Resource IDs: (1532)
7411 msgid "Since"
7412 msgstr ""
7414 #. Resource IDs: (32775)
7415 msgid "Single/&double-pane view"
7416 msgstr "Одно-/&двухпанельный вид"
7418 #. Resource IDs: (74)
7419 msgid "Size"
7420 msgstr "Размер"
7422 #. Resource IDs: (1254)
7423 msgid "Skip"
7424 msgstr ""
7426 #. Resource IDs: (66)
7427 #, c-format
7428 msgid "Skip Patch: %s"
7429 msgstr "Пропустить заплатку: %s"
7431 #. Resource IDs: (74)
7432 msgid "Skipped"
7433 msgstr "Пропущено"
7435 #. Resource IDs: (263)
7436 msgid "Skipped missing target"
7437 msgstr "Пропущена отсутствующая цель"
7439 #. Resource IDs: (1550)
7440 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7441 msgstr "Пересмотреть этот коммит..."
7443 #. Resource IDs: (1126)
7444 msgid "Sort by commit count"
7445 msgstr "Сортировать по количеству фиксаций"
7447 #. Resource IDs: (196)
7448 msgid ""
7449 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7450 "dialog."
7451 msgstr "Задаёт количество недавно введённых сообщений журнала, которые будут доступны для повторного выбора."
7453 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7454 msgid "Spin1"
7455 msgstr "Счётчик1"
7457 #. Resource IDs: (376)
7458 msgid "Split lines"
7459 msgstr "Разбить на строки"
7461 #. Resource IDs: (3604)
7462 msgid ""
7463 "Split the active window into panes\n"
7464 "Split"
7465 msgstr "Разделить активное окно на панели\nРазделить"
7467 #. Resource IDs: (1524)
7468 msgid "Squash"
7469 msgstr "Объединить"
7471 #. Resource IDs: (246)
7472 msgid "Stacked Bar Graph"
7473 msgstr "Гистограмма стопкой"
7475 #. Resource IDs: (246)
7476 msgid "Stacked Line Graph"
7477 msgstr "График стопкой"
7479 #. Resource IDs: (16962)
7480 msgid "Standard"
7481 msgstr "Стандартные"
7483 #. Resource IDs: (68)
7484 msgid "Start (FastFwd)"
7485 msgstr ""
7487 #. Resource IDs: (67)
7488 msgid "Start Cherry Pick"
7489 msgstr "Начать пересмотр"
7491 #. Resource IDs: (569)
7492 msgid "Start Commit Hook"
7493 msgstr "Ловушка начало-фиксации"
7495 #. Resource IDs: (67, 68)
7496 msgid "Start Rebase"
7497 msgstr "Начать перемещение"
7499 #. Resource IDs: (569)
7500 msgid "Start Update Hook"
7501 msgstr "Ловушка начало-обновления"
7503 #. Resource IDs: (12)
7504 msgid "Start bisect mode..."
7505 msgstr "Начать бинарный поиск..."
7507 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7508 msgid "Stash"
7509 msgstr ""
7511 #. Resource IDs: (1673)
7512 msgid "Stash &Message"
7513 msgstr ""
7515 #. Resource IDs: (20)
7516 msgid "Stash Apply"
7517 msgstr ""
7519 #. Resource IDs: (20)
7520 msgid "Stash List"
7521 msgstr ""
7523 #. Resource IDs: (22)
7524 msgid "Stash Pop"
7525 msgstr ""
7527 #. Resource IDs: (20)
7528 msgid "Stash Save"
7529 msgstr ""
7531 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7532 msgid "Static"
7533 msgstr "Статический"
7535 #. Resource IDs: (245)
7536 msgid "Statistics"
7537 msgstr "Статистика"
7539 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7540 msgid "Status"
7541 msgstr "Статус"
7543 #. Resource IDs: (1068)
7544 msgid "Status Bar Configuration"
7545 msgstr "Конфигурация строки состояния"
7547 #. Resource IDs: (65535)
7548 msgid "Status and action colors"
7549 msgstr "Цвета состояний и действий"
7551 #. Resource IDs: (65535)
7552 msgid "Status cache"
7553 msgstr "Кэширование статуса"
7555 #. Resource IDs: (197)
7556 msgid ""
7557 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7558 msgstr ""
7560 #. Resource IDs: (196)
7561 msgid ""
7562 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7563 " the overlay recursively"
7564 msgstr ""
7566 #. Resource IDs: (196)
7567 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7568 msgstr "Статусный кэш только для одной папки, без рекурсивных пометок"
7570 #. Resource IDs: (11)
7571 msgid "Status of item in Git"
7572 msgstr "Статус объекта в Git"
7574 #. Resource IDs: (13)
7575 msgid "Stops bisect mode"
7576 msgstr "Завершить бинарный поиск"
7578 #. Resource IDs: (1639)
7579 msgid "SubModule"
7580 msgstr ""
7582 #. Resource IDs: (65)
7583 msgid "Subject"
7584 msgstr ""
7586 #. Resource IDs: (65535)
7587 msgid "Subject:"
7588 msgstr ""
7590 #. Resource IDs: (1302)
7591 msgid "Submodule"
7592 msgstr ""
7594 #. Resource IDs: (8, 11)
7595 msgid "Submodule &Update"
7596 msgstr ""
7598 #. Resource IDs: (20, 1589)
7599 msgid "Submodule Add"
7600 msgstr ""
7602 #. Resource IDs: (4576)
7603 msgid "Submodule Diff"
7604 msgstr ""
7606 #. Resource IDs: (1585)
7607 msgid "Submodule Info"
7608 msgstr ""
7610 #. Resource IDs: (76)
7611 msgid "Submodule Init"
7612 msgstr ""
7614 #. Resource IDs: (20)
7615 msgid "Submodule Sync"
7616 msgstr ""
7618 #. Resource IDs: (76)
7619 msgid "Submodule Update"
7620 msgstr ""
7622 #. Resource IDs: (81)
7623 #, c-format
7624 msgid ""
7625 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
7626 "<hr=100%%>\n"
7627 "%s"
7628 msgstr "Subversion сообщила об ошибке при выполении очистки!\n<hr=100%%>\n%s"
7630 #. Resource IDs: (65)
7631 msgid "Success"
7632 msgstr ""
7634 #. Resource IDs: (78)
7635 msgid "Switch"
7636 msgstr ""
7638 #. Resource IDs: (229)
7639 #, c-format
7640 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7641 msgstr "Переключение %s на %s, ревизия %s"
7643 #. Resource IDs: (32811)
7644 msgid "Switch Left<->Right"
7645 msgstr "Поменять местами: левая <-> правая"
7647 #. Resource IDs: (1522)
7648 msgid "Switch To"
7649 msgstr "Пересмотреть..."
7651 #. Resource IDs: (3606)
7652 msgid ""
7653 "Switch back to the previous window pane\n"
7654 "Previous Pane"
7655 msgstr "Переключиться на предыдущую панель\nПредыдущая панель"
7657 #. Resource IDs: (2049)
7658 msgid ""
7659 "Switch between single and double pane view\n"
7660 "Switch between single and double pane view"
7661 msgstr "Переключает из однопанельного вида в двухпанельный и наоборот\nПереключение между однопанельным и двухпанельным видами"
7663 #. Resource IDs: (2051)
7664 msgid ""
7665 "Switch the contents of the left and right view\n"
7666 "Switch left and right view"
7667 msgstr "Поменять местами левую и правую панель\nПоменять левую панель с правой"
7669 #. Resource IDs: (3825)
7670 msgid "Switch to the next document window"
7671 msgstr "Переключиться на следующее окно документа"
7673 #. Resource IDs: (3606)
7674 msgid ""
7675 "Switch to the next window pane\n"
7676 "Next Pane"
7677 msgstr "Переключиться на следующую панель\nСледующая панель"
7679 #. Resource IDs: (3825)
7680 msgid "Switch to the previous document window"
7681 msgstr "Переключиться на предыдущее окно документа"
7683 #. Resource IDs: (304)
7684 msgid "Switch/Checkout"
7685 msgstr ""
7687 #. Resource IDs: (1256)
7688 msgid "Switch/Checkout to"
7689 msgstr ""
7691 #. Resource IDs: (1254)
7692 msgid "Switch/Checkout to this..."
7693 msgstr ""
7695 #. Resource IDs: (9)
7696 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7697 msgstr "Переключить рабочую копию на другую ветвь/метку"
7699 #. Resource IDs: (325)
7700 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7701 msgstr "Меняет направление сравнения: левое <<-> правое"
7703 #. Resource IDs: (22)
7704 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7705 msgstr ""
7707 #. Resource IDs: (22)
7708 msgid "Sync..."
7709 msgstr ""
7711 #. Resource IDs: (1556)
7712 msgid "System &sounds"
7713 msgstr "Системные &звуки"
7715 #. Resource IDs: (3857)
7716 msgid ""
7717 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7718 "deleted."
7719 msgstr "Все компоненты реестра и INI-файлы (если существовали) были удалены."
7721 #. Resource IDs: (5065)
7722 msgid "TIS-620"
7723 msgstr ""
7725 #. Resource IDs: (7)
7726 msgid "TORTOISEIDIFF"
7727 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7729 #. Resource IDs: (1513)
7730 msgid "Ta&gs"
7731 msgstr ""
7733 #. Resource IDs: (16970)
7734 msgid "Tab Placeholder"
7735 msgstr "Заполнитель закладки"
7737 #. Resource IDs: (65535)
7738 msgid "Tab size:"
7739 msgstr "Размер табул.:"
7741 #. Resource IDs: (82)
7742 msgid "Tag"
7743 msgstr "Метка"
7745 #. Resource IDs: (82)
7746 msgid "Tag Info"
7747 msgstr "Информация о метке"
7749 #. Resource IDs: (79)
7750 #, c-format
7751 msgid "Tagged the working tree to %s"
7752 msgstr "Для рабочей копии назначена метка %s"
7754 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7755 msgid "Tags"
7756 msgstr "Метки"
7758 #. Resource IDs: (64)
7759 msgid "Tasks"
7760 msgstr ""
7762 #. Resource IDs: (1064)
7763 msgid "Tasks Pane"
7764 msgstr "Панель задач"
7766 #. Resource IDs: (219)
7767 msgid "Test Only"
7768 msgstr "Только проверка"
7770 #. Resource IDs: (65535)
7771 msgid "Thai"
7772 msgstr ""
7774 #. Resource IDs: (71)
7775 msgid ""
7776 "The Remote Config was changed.\n"
7777 "Do you want to save now or discard changes?"
7778 msgstr ""
7780 #. Resource IDs: (70)
7781 #, c-format
7782 msgid ""
7783 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7784 "\n"
7785 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7786 msgstr "Ветвь \"%s\" находится на <i>дистанционном</i> сервере.\n\nВы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> ее?"
7788 #. Resource IDs: (63)
7789 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7790 msgstr "Размер куска кода на соответствует количеству добавленных/удаленных строк!"
7792 #. Resource IDs: (63)
7793 #, c-format
7794 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7795 msgstr "Начало куска '@@' ожидалось в строке %d !"
7797 #. Resource IDs: (67)
7798 msgid "The commit message must not be empty."
7799 msgstr "Сообщение фиксации не может быть пустым"
7801 #. Resource IDs: (68)
7802 #, c-format
7803 msgid ""
7804 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7805 "%s"
7806 msgstr "Механизм различий прекратил работу из-за ошибки:\n%s"
7808 #. Resource IDs: (64)
7809 #, c-format
7810 msgid "The file %s does not exist!"
7811 msgstr "Файл %s не существует!"
7813 #. Resource IDs: (64)
7814 #, c-format
7815 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7816 msgstr "Файл %s не найден в файле заплаток!"
7818 #. Resource IDs: (64)
7819 #, c-format
7820 msgid ""
7821 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
7822 "Do you want to select another file to diff?"
7823 msgstr ""
7825 #. Resource IDs: (314)
7826 #, c-format
7827 msgid ""
7828 "The file \n"
7829 "%s\n"
7830 "is empty.\n"
7831 "Do you want to remove the file?"
7832 msgstr "Файл\n%s\nпуст!\nЖелаете ли вы его удалить?"
7834 #. Resource IDs: (69)
7835 msgid "The file is too big"
7836 msgstr "Файл слишком велик"
7838 #. Resource IDs: (3857)
7839 msgid "The file is too large to open."
7840 msgstr "Файл слишком большой для открытия."
7842 #. Resource IDs: (80)
7843 #, c-format
7844 msgid ""
7845 "The file\n"
7846 "%s\n"
7847 "already exists! Do you want to overwrite it?"
7848 msgstr "Файл\n%s\nуже существует! Желаете ли вы его перезаписать?"
7850 #. Resource IDs: (69)
7851 #, c-format
7852 msgid ""
7853 "The file\n"
7854 "%s\n"
7855 "is not a valid text file!\n"
7856 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
7857 msgstr "Файл\n%s\nне является корректым текстовым файлом!\nПримечание: файлы UTF32 также рассматриваются как двоичные."
7859 #. Resource IDs: (145)
7860 #, c-format
7861 msgid ""
7862 "The folder %s\n"
7863 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
7864 msgstr "Папка %s\nсодержит неверсированные и/или изменённые файлы. Вы всё равно желаете её удалить?"
7866 #. Resource IDs: (88)
7867 #, c-format
7868 msgid ""
7869 "The folder \n"
7870 "%s\n"
7871 "does not exist.\n"
7872 "Would you like to create it first?"
7873 msgstr "Папка\n%s\nне существует.\nЖелаете ли вы сначала её создать?"
7875 #. Resource IDs: (83)
7876 #, c-format
7877 msgid ""
7878 "The hook script returned an error:\n"
7879 "%s"
7880 msgstr "Скрипт ловушки вернул ошибку:\n%s"
7882 #. Resource IDs: (7)
7883 msgid "The image can not be shown."
7884 msgstr "Не могу показать изображение."
7886 #. Resource IDs: (63)
7887 msgid ""
7888 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
7889 "installed correctly."
7890 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не может быть создан. Убедитесь, что он установлен корректно."
7892 #. Resource IDs: (64)
7893 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
7894 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не принял строку параметров"
7896 #. Resource IDs: (63)
7897 #, c-format
7898 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
7899 msgstr "Строка '====' ожидалась в строке %d !"
7901 #. Resource IDs: (63)
7902 msgid ""
7903 "The line 'Index: ' was not found!\n"
7904 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
7905 msgstr "Сторка 'Index: ' не найдена!\nИли это не файл различий, или файл различий пуст."
7907 #. Resource IDs: (63)
7908 #, c-format
7909 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
7910 msgstr "Строка, обозначающая новый файл, ожидалась в строке %d !"
7912 #. Resource IDs: (63)
7913 #, c-format
7914 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
7915 msgstr "Строка, обозначающая старый файл, ожидалась в строке %d !"
7917 #. Resource IDs: (64)
7918 msgid ""
7919 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
7920 "Continue?"
7921 msgstr ""
7923 #. Resource IDs: (64)
7924 msgid ""
7925 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
7926 "Continue?"
7927 msgstr "Пустое имя локальной ветки/метки. Это приведет к удалению из дистанционного хранилища.\nПродолжить?"
7929 #. Resource IDs: (198)
7930 msgid ""
7931 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
7932 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
7933 msgstr "Максимальное количество строк в журнале действий.\nПри добавлении строк свыше этого предела из файла начнут удалятся наиболее старые строки."
7935 #. Resource IDs: (63)
7936 msgid ""
7937 "The old file does not match the new file.\n"
7938 "Renaming of files is not (yet) supported!"
7939 msgstr "Старый файл не соответствует новому.\nПереименование (пока что) не поддерживается!"
7941 #. Resource IDs: (220)
7942 msgid "The operation failed."
7943 msgstr "Операция завершена неудачно."
7945 #. Resource IDs: (74)
7946 msgid ""
7947 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
7948 "You must only specify one of them."
7949 msgstr "Параметры '/path' и '/pathfile' являются взаимоисключающими.\nНеобходимо указать только один из них."
7951 #. Resource IDs: (64)
7952 #, c-format
7953 msgid ""
7954 "The patch seems outdated! The file line\n"
7955 "%s\n"
7956 "and the patchline\n"
7957 "%s\n"
7958 "do not match!"
7959 msgstr "Похоже, заплатка устарела! Строка файла\n%s\nи строка заплатки\n%s\nне совпадают!"
7961 #. Resource IDs: (88)
7962 msgid ""
7963 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
7964 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
7965 "\n"
7966 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
7967 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
7968 "\n"
7969 "Do you want to proceed anyway?"
7970 msgstr "Похоже, что введенный вами путь/url недопустим в Windows!\nВы можете оставить его так, как есть, но в этом случае вы можете получить ошибку позже.\n\nКорректный путь в Windows не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nВы действительно желаете использовать это значение?"
7972 #. Resource IDs: (314)
7973 #, c-format
7974 msgid ""
7975 "The path\n"
7976 "<i>%s</i>\n"
7977 "in the patchfile does not exist.\n"
7978 "TortoiseMerge found the relative path\n"
7979 "<i>%s</i>\n"
7980 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
7981 "\n"
7982 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
7983 msgstr "Путь\n<i>%s</i>\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseMerge обнаружила относительный путь\n<i>%s</i>,\nкоторый, похоже, подходит для папки, к которой применяется заплатка.\n\nЖелаете ли вы использовать предложенный путь?\nПри ответе 'нет' работа TortoiseMerge будет завершена."
7985 #. Resource IDs: (314)
7986 #, c-format
7987 msgid ""
7988 "The path\n"
7989 "<i>%s</i>\n"
7990 "in the patchfile does not exist.\n"
7991 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
7992 msgstr "Путь\n<i>%s</i>\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseMerge пыталась найти место для применения заплатки\nпутём обрезания префиксов, но не обнаружила ни одного подходящего пути."
7994 #. Resource IDs: (314)
7995 #, c-format
7996 msgid ""
7997 "The path\n"
7998 "<i>%s</i>\n"
7999 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8000 "But TortoiseMerge found the path\n"
8001 "<i>%s</i>\n"
8002 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8003 msgstr "Похоже, что путь\n<i>%s</i>\nне подходит к пути в файле заплатки.\nНо TortoiseMerge нашла путь\n<i>%s</i>\nкоторый подходит больше. Желаете ли вы использовать предложенный путь вместо исходного?"
8005 #. Resource IDs: (71)
8006 #, c-format
8007 msgid ""
8008 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8009 "Do you want to overwrite it?"
8010 msgstr ""
8012 #. Resource IDs: (80)
8013 msgid "The repository was successfully created."
8014 msgstr "Хранилище создано успешно."
8016 #. Resource IDs: (78)
8017 msgid ""
8018 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8019 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8020 msgstr "Похоже, в выбранном файле остались конфликтные отметки.\nВы уверены, что желаете пометить его как улаженный?"
8022 #. Resource IDs: (88)
8023 #, c-format
8024 msgid ""
8025 "The target folder \n"
8026 "%s\n"
8027 "is not empty!\n"
8028 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8029 msgstr "Указанная папка\n%s\nне пустая!\nВы уверены, что извлекать/экспортировать файлы надо в неё?"
8031 #. Resource IDs: (195)
8032 msgid ""
8033 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8034 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8035 "but maybe not scan all files."
8036 msgstr "Время в секундах, после которого прекращается разбор выбранных файлов.\r\nМеньшее значение сделает доступным список автозавершения раньше,\r\nно при этом могут быть просмотрены не все файлы."
8038 #. Resource IDs: (82)
8039 msgid ""
8040 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8041 "It's not possible to show the log messages between them!"
8042 msgstr "Выбранные URL не были созданы из общей основы.\nНевозможно показать сообщения журнала между ними!"
8044 #. Resource IDs: (16)
8045 msgid "The user who did the last commit"
8046 msgstr "Пользователь, выполнивший последнюю фиксацию"
8048 #. Resource IDs: (81)
8049 #, c-format
8050 msgid ""
8051 "The working tree has changed!\n"
8052 "<hr=100%>\n"
8053 "Please commit your changes first or revert."
8054 msgstr "Рабочая копия изменена!\n<hr=100%>\nПожалуйста, сначала зафиксируйте, либо удалите изменения."
8056 #. Resource IDs: (65535)
8057 msgid "Their file:"
8058 msgstr "Их файл:"
8060 #. Resource IDs: (263)
8061 msgid "Theirs"
8062 msgstr "Их"
8064 #. Resource IDs: (169)
8065 msgid ""
8066 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8067 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8068 msgstr "Есть изменения или неверсированные элементы в папке(папках), содержащихся в субмодулях.\nЭти файлы не включены в список фиксирования. Их необходимо зафиксировать отдельно."
8070 #. Resource IDs: (198)
8071 #, c-format
8072 msgid ""
8073 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8074 "uses."
8075 msgstr ""
8077 #. Resource IDs: (64)
8078 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8079 msgstr "Нет поставщиков интеграции с системами отслеживания проблем."
8081 #. Resource IDs: (66)
8082 #, c-format
8083 msgid ""
8084 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8085 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8086 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8087 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8088 msgstr "Остался неулаженный конфликт в сторке %d!\nВы должны уладить его перед сохранением.\nВы действительно желаете сохранить файл, содержащий конфликт?\nЕсли ответить ДА, вам придётся уладить конфликт вручную в другом редакторе!"
8090 #. Resource IDs: (313)
8091 msgid ""
8092 "There are unsaved modifications!\n"
8093 "Do you want to save your changes?"
8094 msgstr "Произведённые изменения не были сохранены!\nЖелаете ли вы сохранить эти изменения?"
8096 #. Resource IDs: (82)
8097 msgid ""
8098 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8099 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8100 msgstr ""
8102 #. Resource IDs: (188)
8103 msgid "Thesaurus"
8104 msgstr "Словарь"
8106 #. Resource IDs: (78)
8107 msgid "This field is required and must not be empty."
8108 msgstr ""
8110 #. Resource IDs: (83)
8111 msgid ""
8112 "This is not a valid URL.\n"
8113 "Please enter an URL here."
8114 msgstr "Введённое не является корректным URL.\nПожалуйста, введите здесь правильный URL."
8116 #. Resource IDs: (82)
8117 msgid ""
8118 "This is not a valid path!\n"
8119 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8120 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8121 msgstr "Этот путь не является корректным!\nКорректный путь не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8123 #. Resource IDs: (65535)
8124 msgid ""
8125 "This product includes software developed by CollabNet "
8126 "(http://www.Collab.Net/)"
8127 msgstr "Этот продукт содержит ПО, разработанное CollabNet (http://www.Collab.Net/)"
8129 #. Resource IDs: (3857)
8130 #, c-format
8131 msgid ""
8132 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8133 " may have an incompatible version of %s."
8134 msgstr "Эта программа связана с отсутствующим экспортом %s в файле %s. Возможно, эта машина имеет несовместимую версию %s."
8136 #. Resource IDs: (3857)
8137 #, c-format
8138 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8139 msgstr "Эта программа требует файл %s, не найденный в этой системе."
8141 #. Resource IDs: (15)
8142 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8143 msgstr "У файла не может быть этого свойства, только у папки."
8145 #. Resource IDs: (67)
8146 msgid "This task requires a clean working tree."
8147 msgstr ""
8149 #. Resource IDs: (1016)
8150 msgid ""
8151 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8152 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8153 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8154 msgstr "Сейчас будет удалена регистрация всех команд, выполненных вами в этом приложении и восстановлен набор видимых по умолчанию команд в меню и панелях инструментов. Это не затрагивает явно выполненных настроек. Вы уверены, что желаете это сделать?"
8156 #. Resource IDs: (604)
8157 msgid "Three way diff"
8158 msgstr ""
8160 #. Resource IDs: (16924)
8161 msgid "Tile &Horizontally"
8162 msgstr "Выстроить по &горизонтали"
8164 #. Resource IDs: (16928)
8165 msgid "Tile &Vertically"
8166 msgstr "Выстроить по &вертикали"
8168 #. Resource IDs: (1676)
8169 msgid "To"
8170 msgstr ""
8172 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8173 msgid "To:"
8174 msgstr "По:"
8176 #. Resource IDs: (3633)
8177 msgid ""
8178 "Toggle One/Two Pages display\n"
8179 "Toggle One/Two Pages display"
8180 msgstr "Переключение отображения одной/двух страниц\nПереключение отображения одной/двух страниц"
8182 #. Resource IDs: (65535)
8183 msgid "Toolbar"
8184 msgstr "Панель инструментов"
8186 #. Resource IDs: (16130)
8187 msgid "Toolbar Name"
8188 msgstr "Наименование панели инструментов"
8190 #. Resource IDs: (1064)
8191 msgid "Toolbar Options"
8192 msgstr "Параметры панели инструментов"
8194 #. Resource IDs: (1001)
8195 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8196 msgstr "Внутренняя ошибка панели инструментов. Пожалуйста, свяжитесь с поставщиком приложения."
8198 #. Resource IDs: (16105)
8199 msgid "Toolbars"
8200 msgstr "Панели инструментов"
8202 #. Resource IDs: (16928)
8203 msgid "Tools"
8204 msgstr "Инструменты"
8206 #. Resource IDs: (65535)
8207 msgid "Tools:"
8208 msgstr "Инструменты:"
8210 #. Resource IDs: (1096)
8211 msgid "Tortoise&UDiff"
8212 msgstr ""
8214 #. Resource IDs: (65)
8215 msgid "TortoiseGit"
8216 msgstr "TortoiseGit"
8218 #. Resource IDs: (107)
8219 #, c-format
8220 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8221 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8223 #. Resource IDs: (107)
8224 #, c-format
8225 msgid ""
8226 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8227 "%s \r\n"
8228 msgstr ""
8230 #. Resource IDs: (98)
8231 #, c-format
8232 msgid ""
8233 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8234 "to be renamed too?"
8235 msgstr "TortoiseGit обнаружил похожие имена. Желаете ли вы, чтобы следующие файлы: %s\nтоже были бы переименованы?"
8237 #. Resource IDs: (198)
8238 #, c-format
8239 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8240 msgstr ""
8242 #. Resource IDs: (244)
8243 msgid "TortoiseGitBlame"
8244 msgstr ""
8246 #. Resource IDs: (1)
8247 #, c-format
8248 msgid ""
8249 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8250 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8251 msgstr ""
8253 #. Resource IDs: (1)
8254 #, c-format
8255 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8256 msgstr ""
8258 #. Resource IDs: (1)
8259 msgid ""
8260 "TortoiseGitBlame\n"
8261 "\n"
8262 "TortoiseGitBlam\n"
8263 "\n"
8264 "\n"
8265 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8266 "TortoiseGitBlame.Document"
8267 msgstr ""
8269 #. Resource IDs: (7)
8270 msgid "TortoiseIDiff"
8271 msgstr "TortoiseIDiff"
8273 #. Resource IDs: (65535)
8274 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8275 msgstr "TortoiseIDiff - инструмент сравнения изображений, часть TortoiseGit"
8277 #. Resource IDs: (7)
8278 msgid ""
8279 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8280 "\n"
8281 "Available command line parameters are:\n"
8282 "/left:\"path to left picture\"\n"
8283 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8284 "/right:\"path to right picture\"\n"
8285 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8286 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8287 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8288 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8289 msgstr "TortoiseIDiff: программа для просмотра различий в изображениях для TortoiseSVN и TortoiseGit\n\nДоступные параметры команндной строки:\n/left:\"путь до левой картинки\"\n/lefttitle:\"заголовок для левой картинки\"\n/right:\"путь до правой картинки\"\n/righttitle:\"заголовок для правой картинки\"\n/overlay\t\tдля включения режима наложения\n/fit\t\tдля подгона размеров изображений\n/showinfo\t\tдля показа окон информации об изображениях"
8291 #. Resource IDs: (7, 3585)
8292 msgid "TortoiseMerge"
8293 msgstr "TortoiseMerge"
8295 #. Resource IDs: (107)
8296 #, c-format
8297 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8298 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8300 #. Resource IDs: (107)
8301 #, c-format
8302 msgid ""
8303 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8304 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8305 "apr %d.%d.%d\r\n"
8306 "apr-utils %d.%d.%d"
8307 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-utils %d.%d.%d"
8309 #. Resource IDs: (1162)
8310 msgid "Total commits analyzed:"
8311 msgstr "Фиксаций проанализировано:"
8313 #. Resource IDs: (1163)
8314 msgid "Total file changes:"
8315 msgstr "Всего файлов изменено:"
8317 #. Resource IDs: (1520)
8318 msgid "Trac&k"
8319 msgstr ""
8321 #. Resource IDs: (1520)
8322 msgid "Track"
8323 msgstr "Отслеживать"
8325 #. Resource IDs: (11023)
8326 msgid "Tracked Remote Branch:"
8327 msgstr "Отслеживаемая дистанционная ветвь:"
8329 #. Resource IDs: (357)
8330 #, c-format
8331 msgid "Transferring at %s"
8332 msgstr "Передача на %s"
8334 #. Resource IDs: (32816)
8335 msgid "Transparent &color..."
8336 msgstr "Прозрачный &цвет..."
8338 #. Resource IDs: (251)
8339 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8340 msgstr "Попробуйте команду 'Очистить'. Если это не поможет, вам надо будет извлечь заново."
8342 #. Resource IDs: (73)
8343 msgid "Try again"
8344 msgstr "Попробуйте еще раз"
8346 #. Resource IDs: (65535)
8347 msgid "Turkish"
8348 msgstr ""
8350 #. Resource IDs: (10)
8351 msgid "Tweak TortoiseGit"
8352 msgstr "Подстроить TortoiseGit"
8354 #. Resource IDs: (1642)
8355 msgid "Type"
8356 msgstr ""
8358 #. Resource IDs: (207)
8359 msgid "URL"
8360 msgstr "URL"
8362 #. Resource IDs: (71)
8363 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8364 msgstr ""
8366 #. Resource IDs: (1272)
8367 msgid "URL history"
8368 msgstr "Предыдущие URL"
8370 #. Resource IDs: (12)
8371 msgid "URL of Git items"
8372 msgstr "URL объектов Git"
8374 #. Resource IDs: (65535)
8375 msgid "URL:"
8376 msgstr "URL:"
8378 #. Resource IDs: (3866)
8379 msgid "Unable to load mail system support."
8380 msgstr "Невозможно загрузить поддержку почтовой системы."
8382 #. Resource IDs: (3865)
8383 msgid "Unable to process command, server busy."
8384 msgstr "Невозможно выполнить команду, сервер занят."
8386 #. Resource IDs: (3859)
8387 #, c-format
8388 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8389 msgstr "Невозможно прочитать из %1: он открыт кем-то еще."
8391 #. Resource IDs: (3865)
8392 msgid "Unable to read write-only property."
8393 msgstr "Невозможно прочитать свойство типа 'только-для-записи'."
8395 #. Resource IDs: (119)
8396 msgid ""
8397 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8398 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8399 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8400 "from the top pane in the log dialog."
8401 msgstr "Невозможно воссоздать путь в рабочей копии!\nТакое может случится, если файл был переименован.\nЗапустите диалог журнала только для этого файла и уберите изменения,\nиспользуя контекстное меню в верхней панели диалога."
8403 #. Resource IDs: (3865)
8404 msgid "Unable to write read-only property."
8405 msgstr "Невозможно записать свойство типа 'только-для-чтения'."
8407 #. Resource IDs: (3859)
8408 #, c-format
8409 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8410 msgstr "Невозможно записать в %1: он только-для-чтения либо открыт кем-то еще."
8412 #. Resource IDs: (3887)
8413 msgid "Uncheck"
8414 msgstr "Разотметить"
8416 #. Resource IDs: (1069)
8417 #, c-format
8418 msgid "Undo %d Actions"
8419 msgstr "Откатить %d действий(я)"
8421 #. Resource IDs: (1069)
8422 msgid "Undo 1 Action"
8423 msgstr "Откатить 1 действие"
8425 #. Resource IDs: (14)
8426 msgid "Undo Add..."
8427 msgstr "Отменить добавление..."
8429 #. Resource IDs: (3603)
8430 msgid ""
8431 "Undo the last action\n"
8432 "Undo"
8433 msgstr "Отменить последнее действие\nОткат"
8435 #. Resource IDs: (3859)
8436 msgid "Unexpected file format."
8437 msgstr "Неожиданный формат файла."
8439 #. Resource IDs: (3850)
8440 msgid ""
8441 "Unformatted Text\n"
8442 "text without any formatting"
8443 msgstr "Неформатированный текст\nтекст без форматирования"
8445 #. Resource IDs: (1258)
8446 msgid "Unknown"
8447 msgstr ""
8449 #. Resource IDs: (20)
8450 msgid "Unknown depth"
8451 msgstr "Неизвестная глубина"
8453 #. Resource IDs: (3841)
8454 msgid "Untitled"
8455 msgstr "Неназванный"
8457 #. Resource IDs: (1462)
8458 msgid "Unversioned"
8459 msgstr ""
8461 #. Resource IDs: (1313)
8462 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8463 msgstr "Неверсированные файлы помечают родительскую папку как изменённую"
8465 #. Resource IDs: (286)
8466 #, c-format
8467 msgid "Unversioning %s"
8468 msgstr "Разверсирование %s"
8470 #. Resource IDs: (1384)
8471 msgid "Up"
8472 msgstr "Вверх"
8474 #. Resource IDs: (65)
8475 msgid "Update Submodules"
8476 msgstr ""
8478 #. Resource IDs: (74)
8479 msgid "Updated"
8480 msgstr "Обновлено"
8482 #. Resource IDs: (3849)
8483 msgid "Updating ActiveX objects"
8484 msgstr "Обновление объектов ActiveX"
8486 #. Resource IDs: (68)
8487 msgid "Updating index"
8488 msgstr ""
8490 #. Resource IDs: (16530)
8491 msgid "Use &Default Image: "
8492 msgstr "Использовать изображение по &умолчанию:"
8494 #. Resource IDs: (32855)
8495 msgid "Use &left block"
8496 msgstr "Использовать &левый блок"
8498 #. Resource IDs: (1024)
8499 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8500 msgstr "&Однопанельный вид по умолчанию для двуфайловых различий"
8502 #. Resource IDs: (251)
8503 msgid "Use &other text block"
8504 msgstr "Использовать &другой текстовый блок"
8506 #. Resource IDs: (1482)
8507 msgid "Use MAPI"
8508 msgstr ""
8510 #. Resource IDs: (1497)
8511 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8512 msgstr ""
8514 #. Resource IDs: (1064)
8515 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8516 msgstr "Использовать объединённые &различия из буфера обмена"
8518 #. Resource IDs: (2054)
8519 msgid ""
8520 "Use all content from the left view\n"
8521 "Use left file"
8522 msgstr "Использовать всё содержимое из левой панели\nИспользовать левый файл"
8524 #. Resource IDs: (32857)
8525 msgid "Use block from left before right"
8526 msgstr "Использовать левый блок перед правым"
8528 #. Resource IDs: (2054)
8529 msgid ""
8530 "Use block from left view before block from right view\n"
8531 "Use block from left before right"
8532 msgstr "Использовать блок из левой панели перед блоком из правой\nИспользовать левый блок перед правым"
8534 #. Resource IDs: (32859)
8535 msgid "Use block from right before left"
8536 msgstr "Использовать правый блок перед левым"
8538 #. Resource IDs: (2054)
8539 msgid ""
8540 "Use block from right view before block from left view\n"
8541 "Use block from right before left"
8542 msgstr "Использовать блок из правой панели перед блоком из левой\nИспользовать правый блок перед левым"
8544 #. Resource IDs: (251)
8545 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8546 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в начале)"
8548 #. Resource IDs: (251)
8549 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8550 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в конце)"
8552 #. Resource IDs: (32856)
8553 msgid "Use left file"
8554 msgstr "Использовать левый файл"
8556 #. Resource IDs: (1432)
8557 msgid "Use recycle bin when reverting"
8558 msgstr "Использовать корзину при убирании изменений"
8560 #. Resource IDs: (116)
8561 msgid "Use regular expression"
8562 msgstr "Регулярное выражение"
8564 #. Resource IDs: (1066)
8565 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8566 msgstr "Использовать за&чёркивание для удалённых строк"
8568 #. Resource IDs: (1426)
8569 msgid "Use system locale for date/time"
8570 msgstr "Использовать формат даты/времени из локализации системы "
8572 #. Resource IDs: (251)
8573 msgid "Use text block from '&mine'"
8574 msgstr "Использовать '&мой' текстовый блок"
8576 #. Resource IDs: (251)
8577 msgid "Use text block from '&theirs'"
8578 msgstr "Использовать '&их' текстовый блок"
8580 #. Resource IDs: (251)
8581 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8582 msgstr "Использовать 'м&ой' текстовый блок перед 'их'"
8584 #. Resource IDs: (2052)
8585 msgid ""
8586 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8587 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8588 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок перед 'их'\nСначала 'мой', затем 'их'"
8590 #. Resource IDs: (2052)
8591 msgid ""
8592 "Use text block from 'mine'\n"
8593 "Use 'mine' text block"
8594 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок\nИспользовать 'мой' текстовый блок"
8596 #. Resource IDs: (251)
8597 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8598 msgstr "Использовать 'и&х' текстовый блок перед 'моим'"
8600 #. Resource IDs: (2052)
8601 msgid ""
8602 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8603 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8604 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок перед 'моим'\nСначала 'их', затем 'мой'"
8606 #. Resource IDs: (2052)
8607 msgid ""
8608 "Use text block from 'theirs'\n"
8609 "Use 'theirs' text block"
8610 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок\nИспользовать 'их' текстовый блок"
8612 #. Resource IDs: (32820)
8613 msgid "Use text block from \"&mine\""
8614 msgstr "Использовать \"&мой\" текстовый блок"
8616 #. Resource IDs: (32819)
8617 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8618 msgstr "Использовать \"&их\" текстовый блок"
8620 #. Resource IDs: (32822)
8621 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8622 msgstr "Использовать \"м&ой\" текстовый блок перед \"их\""
8624 #. Resource IDs: (32821)
8625 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8626 msgstr "Использовать \"и&х\" текстовый блок перед \"моим\""
8628 #. Resource IDs: (2054)
8629 msgid ""
8630 "Use text block from the left view\n"
8631 "Use left block"
8632 msgstr "Использовать текстовый блок из левой панели\nИспользовать левый блок"
8634 #. Resource IDs: (251)
8635 msgid "Use th&is text block"
8636 msgstr "Использовать э&тот текстовый блок"
8638 #. Resource IDs: (251)
8639 msgid "Use this &whole file"
8640 msgstr "Использовать &весь этот файл"
8642 #. Resource IDs: (251)
8643 msgid "Use whole other &file"
8644 msgstr "Использовать весь другой &файл"
8646 #. Resource IDs: (119)
8647 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8648 msgstr "Используется для изменения последнего коммита текущей ветви."
8650 #. Resource IDs: (65535)
8651 msgid "User Email:"
8652 msgstr "Эл.почта пользователя:"
8654 #. Resource IDs: (65535)
8655 msgid "User Info"
8656 msgstr ""
8658 #. Resource IDs: (65535)
8659 msgid "User Name:"
8660 msgstr ""
8662 #. Resource IDs: (74)
8663 msgid "User cancelled"
8664 msgstr "Отменено пользователем"
8666 #. Resource IDs: (72)
8667 msgid ""
8668 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8669 " Do you want to set these now?"
8670 msgstr "Имя и эл.почта пользователя должны быть заполнены до фиксации.\nЗаполните сейчас?"
8672 #. Resource IDs: (1650)
8673 msgid "UserName"
8674 msgstr ""
8676 #. Resource IDs: (69)
8677 msgid "Username:"
8678 msgstr "Имя пользователя:"
8680 #. Resource IDs: (313)
8681 msgid ""
8682 "Valid command line options are:\n"
8683 "/base:<path to base file>\n"
8684 "/theirs:<path to their file>\n"
8685 "/mine:<path to your file>\n"
8686 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8687 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8688 "/patchpath:<path to folder>"
8689 msgstr "Разрешенные опции в командной строке:\n/base:<путь к базовому файлу>\n/theirs:<путь к их файлу>\n/yours:<путь к вашему файлу>\n/merged:<путь к результирующему файлу>\n/diff:<путь к файлу объединённых различий>\n/patchpath:<путь к папке>"
8691 #. Resource IDs: (11)
8692 msgid "Value"
8693 msgstr "Значение"
8695 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8696 msgid "Version"
8697 msgstr "Версия"
8699 #. Resource IDs: (7)
8700 #, c-format
8701 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8702 msgstr "Версия: %d.%d.%d.%d"
8704 #. Resource IDs: (1644)
8705 msgid "Version 1"
8706 msgstr ""
8708 #. Resource IDs: (72)
8709 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8710 msgstr ""
8712 #. Resource IDs: (1645)
8713 msgid "Version 2 (Base)"
8714 msgstr ""
8716 #. Resource IDs: (72)
8717 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8718 msgstr ""
8720 #. Resource IDs: (1075)
8721 msgid "Version Information"
8722 msgstr "Информация о версии"
8724 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8725 msgid "Version:"
8726 msgstr "Версия:"
8728 #. Resource IDs: (264)
8729 msgid "Versioned"
8730 msgstr "Версировано"
8732 #. Resource IDs: (65535)
8733 msgid "Vietnamese"
8734 msgstr ""
8736 #. Resource IDs: (603)
8737 msgid "View Patch"
8738 msgstr "Посмотреть заплатку"
8740 #. Resource IDs: (1637)
8741 msgid "View Patch>>"
8742 msgstr "Посмотреть заплатку>>"
8744 #. Resource IDs: (114)
8745 msgid "View revision for path in &webviewer"
8746 msgstr "Посмотреть ревизию для пути в &веб-обозревателе"
8748 #. Resource IDs: (1252)
8749 msgid "View revision in alternative editor"
8750 msgstr ""
8752 #. Resource IDs: (1084)
8753 msgid "Visit our website"
8754 msgstr "Посетить наш вебсайт"
8756 #. Resource IDs: (32848)
8757 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8758 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8760 #. Resource IDs: (65535)
8761 msgid ""
8762 "WARNING:\r\n"
8763 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8764 "To set the values to their default, delete the value text."
8765 msgstr ""
8767 #. Resource IDs: (198)
8768 msgid "Wait"
8769 msgstr "Ждать"
8771 #. Resource IDs: (1327)
8772 msgid "Wait for the script to finish"
8773 msgstr "Ждать окончания работы скрипта"
8775 #. Resource IDs: (75)
8776 msgid "Waiting for input"
8777 msgstr ""
8779 #. Resource IDs: (88)
8780 msgid "Warning"
8781 msgstr "Предупреждение"
8783 #. Resource IDs: (219)
8784 msgid "Warning!"
8785 msgstr "Предупреждение!"
8787 #. Resource IDs: (70)
8788 #, c-format
8789 msgid ""
8790 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8791 "\r\n"
8792 "Do you really want to continue?"
8793 msgstr ""
8795 #. Resource IDs: (71)
8796 msgid "Web"
8797 msgstr ""
8799 #. Resource IDs: (65535)
8800 msgid "Western European"
8801 msgstr ""
8803 #. Resource IDs: (198)
8804 msgid ""
8805 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8806 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8807 msgstr ""
8809 #. Resource IDs: (604)
8810 msgid ""
8811 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8812 "necessary"
8813 msgstr ""
8815 #. Resource IDs: (197)
8816 msgid ""
8817 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8818 "automatically selected"
8819 msgstr "Если включено, перечисленные в диалоге фиксации версированные элементы автоматически отмечаются как выбранные "
8821 #. Resource IDs: (604)
8822 msgid ""
8823 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8824 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8825 "blobs available locally."
8826 msgstr ""
8828 #. Resource IDs: (65535)
8829 msgid "Whitespaces"
8830 msgstr "Непечатаемые знаки"
8832 #. Resource IDs: (1065)
8833 msgid "Window Position"
8834 msgstr "Расположение окна"
8836 #. Resource IDs: (16927)
8837 msgid "Windows"
8838 msgstr "Окна"
8840 #. Resource IDs: (32844)
8841 msgid "Windows &2000"
8842 msgstr "Windows &2000"
8844 #. Resource IDs: (5020)
8845 msgid "Windows-1250"
8846 msgstr ""
8848 #. Resource IDs: (5021)
8849 msgid "Windows-1251"
8850 msgstr ""
8852 #. Resource IDs: (5022)
8853 msgid "Windows-1252"
8854 msgstr ""
8856 #. Resource IDs: (5023)
8857 msgid "Windows-1253"
8858 msgstr ""
8860 #. Resource IDs: (5024)
8861 msgid "Windows-1254"
8862 msgstr ""
8864 #. Resource IDs: (5025)
8865 msgid "Windows-1255"
8866 msgstr ""
8868 #. Resource IDs: (5026)
8869 msgid "Windows-1256"
8870 msgstr ""
8872 #. Resource IDs: (5027)
8873 msgid "Windows-1257"
8874 msgstr ""
8876 #. Resource IDs: (5028)
8877 msgid "Windows-1258"
8878 msgstr ""
8880 #. Resource IDs: (20, 158)
8881 msgid "Working Tree"
8882 msgstr "Рабочая копия"
8884 #. Resource IDs: (1335, 1472)
8885 msgid "Working Tree Path:"
8886 msgstr "Путь в рабочей копии:"
8888 #. Resource IDs: (1253)
8889 msgid "Working dir changes"
8890 msgstr "Изменения в рабочей копии"
8892 #. Resource IDs: (73)
8893 msgid "Yes"
8894 msgstr "Да"
8896 #. Resource IDs: (145)
8897 msgid "Yes to all"
8898 msgstr "Да для всех"
8900 #. Resource IDs: (201)
8901 msgid "You already have the latest version installed."
8902 msgstr "У вас уже установлена самая последняя версия."
8904 #. Resource IDs: (65535)
8905 msgid ""
8906 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
8907 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
8908 msgstr ""
8910 #. Resource IDs: (1001)
8911 #, c-format
8912 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
8913 msgstr "Можно вставлять изображение только размером %d на %d!"
8915 #. Resource IDs: (1016)
8916 #, c-format
8917 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
8918 msgstr "Нельзя создать больше, чем %d пользовательских панелей инструментов!"
8920 #. Resource IDs: (16)
8921 msgid ""
8922 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
8923 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
8924 "you must activate the 'recursive' checkbox."
8925 msgstr "Это свойство применимо к файлам, а не папкам!\nЕсли вы желаете установить его на всех файлах в этой папке,\nнеобходимо отметить флажок 'рекурсивно'."
8927 #. Resource IDs: (84)
8928 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
8929 msgstr ""
8931 #. Resource IDs: (84)
8932 msgid ""
8933 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
8934 "\n"
8935 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
8936 msgstr "У вас установлена старая версия MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\nВам следует рассмотреть возможность обновления до версии 1.7.10 или выше, которая поддерживает UTF-8 и совместима с *nix-версией git."
8938 #. Resource IDs: (16)
8939 msgid ""
8940 "You have modified properties without saving them first.\n"
8941 "Do you want to save them now?"
8942 msgstr "Свойства были изменены и не были сохранены.\nВы желаете сохранить их сейчас?"
8944 #. Resource IDs: (169)
8945 msgid ""
8946 "You haven't entered an issue number!\n"
8947 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
8948 msgstr "Вы не ввели номер проблемы!\nВы действительно желаете зафиксировать файл(ы) без номера проблемы?"
8950 #. Resource IDs: (68)
8951 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
8952 msgstr ""
8954 #. Resource IDs: (68)
8955 msgid ""
8956 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
8957 "Do you want to restore them now? You might loose all changes to this file after marking it."
8958 msgstr ""
8960 #. Resource IDs: (1002)
8961 #, c-format
8962 msgid "You may define up to %d tools."
8963 msgstr "Можно задать до %d инструментов."
8965 #. Resource IDs: (170)
8966 msgid "You must enter a log message for the commit"
8967 msgstr "Вам необходимо ввести текст сообщения для коммита"
8969 #. Resource IDs: (196)
8970 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
8971 msgstr "Вы должны перезагрузить систему, чтобы изменения вступили в силу."
8973 #. Resource IDs: (65)
8974 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
8975 msgstr ""
8977 #. Resource IDs: (604)
8978 msgid ""
8979 "You need to stash changes before you can use DCommit.\r\n"
8980 " Do you want to stash pop now?\r\n"
8981 msgstr ""
8983 #. Resource IDs: (65)
8984 msgid ""
8985 "You selected a folder.\r\n"
8986 "Exports are only possible to a (zip) file."
8987 msgstr ""
8989 #. Resource IDs: (77)
8990 msgid ""
8991 "You selected an unversioned file.\n"
8992 "The file will be added to version control when you commit."
8993 msgstr "Вы выбрали неверсированный файл.\nЭтот файл будет внесён под управление версиями при фиксировании."
8995 #. Resource IDs: (1001)
8996 msgid "You should enter a text!"
8997 msgstr "Вы должны ввести текст!"
8999 #. Resource IDs: (1001)
9000 msgid "You should select an image!"
9001 msgstr "Вы должны выбрать изображение!"
9003 #. Resource IDs: (195)
9004 #, c-format
9005 msgid ""
9006 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9007 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9008 msgstr "Вы изменили набор значков с <i>%s</i> на <i>%s</i>.\nЭти изменения вступят в силу только после перезагрузки, или после нового входа в операционную систему!"
9010 #. Resource IDs: (170)
9011 msgid ""
9012 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9013 "Click here to read and insert them again."
9014 msgstr "Ваши ранее введённые сообщения журнала были сохранены.\nНажмите здесь, чтобы выбрать и вставить их снова."
9016 #. Resource IDs: (1112)
9017 msgid "Your version is:"
9018 msgstr "Ваша версия:"
9020 #. Resource IDs: (201)
9021 #, c-format
9022 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9023 msgstr "Ваша версия: %d.%d.%d.%d"
9025 #. Resource IDs: (1074)
9026 msgid "Zip File"
9027 msgstr "Zip-файл"
9029 #. Resource IDs: (32783)
9030 msgid "Zoo&m out"
9031 msgstr "У&меньшить"
9033 #. Resource IDs: (1069)
9034 msgid "Zoom"
9035 msgstr "Увеличение"
9037 #. Resource IDs: (58117)
9038 msgid "Zoom &In"
9039 msgstr "У&величить"
9041 #. Resource IDs: (58118)
9042 msgid "Zoom &Out"
9043 msgstr "У&меньшить"
9045 #. Resource IDs: (3633)
9046 msgid ""
9047 "Zoom In\n"
9048 "Zoom In"
9049 msgstr "Увеличить\nУвеличить"
9051 #. Resource IDs: (3633)
9052 msgid ""
9053 "Zoom Out\n"
9054 "Zoom Out"
9055 msgstr "Уменьшить\nУменьшить"
9057 #. Resource IDs: (32784)
9058 msgid "Zoom i&n"
9059 msgstr "У&величить"
9061 #. Resource IDs: (2049)
9062 msgid "Zoom in"
9063 msgstr "Увеличить"
9065 #. Resource IDs: (2049)
9066 msgid "Zoom out"
9067 msgstr "Уменьшить"
9069 #. Resource IDs: (1001)
9070 msgid "[Unassigned]"
9071 msgstr "[Не назначено]"
9073 #. Resource IDs: (72)
9074 #, c-format
9075 msgid "\"%\" is invalid."
9076 msgstr ""
9078 #. Resource IDs: (602)
9079 #, c-format
9080 msgid "\"%s\" is not git repository"
9081 msgstr ""
9083 #. Resource IDs: (65)
9084 msgid ""
9085 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9086 "Do you want to abort?"
9087 msgstr ""
9089 #. Resource IDs: (65535)
9090 msgid "_POPUP_"
9091 msgstr "_POPUP_"
9093 #. Resource IDs: (1682)
9094 msgid "add \"cherry picked from\""
9095 msgstr ""
9097 #. Resource IDs: (10)
9098 msgid "added"
9099 msgstr "добавлен"
9101 #. Resource IDs: (65535)
9102 msgid "added files"
9103 msgstr "Добавленные файлы"
9105 #. Resource IDs: (3841)
9106 msgid "an unnamed file"
9107 msgstr "непоименованный файл"
9109 #. Resource IDs: (1085)
9110 msgid "and support the developers"
9111 msgstr "и поддержать разработчиков"
9113 #. Resource IDs: (1073)
9114 msgid "apply --topo-order"
9115 msgstr ""
9117 #. Resource IDs: (245)
9118 msgid "author"
9119 msgstr "автор"
9121 #. Resource IDs: (65535)
9122 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9123 msgstr "Основано на TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9125 #. Resource IDs: (65535)
9126 msgid "bugtraq.append"
9127 msgstr "bugtraq.append"
9129 #. Resource IDs: (65535)
9130 msgid "bugtraq.label"
9131 msgstr "bugtraq.label"
9133 #. Resource IDs: (65535)
9134 msgid "bugtraq.logregex"
9135 msgstr "bugtraq.logregex"
9137 #. Resource IDs: (65535)
9138 msgid "bugtraq.message"
9139 msgstr "bugtraq.message"
9141 #. Resource IDs: (65535)
9142 msgid "bugtraq.number"
9143 msgstr "bugtraq.number"
9145 #. Resource IDs: (65535)
9146 msgid "bugtraq.url"
9147 msgstr "bugtraq.url"
9149 #. Resource IDs: (65535)
9150 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9151 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9153 #. Resource IDs: (244, 245)
9154 msgid "commits"
9155 msgstr "фиксации"
9157 #. Resource IDs: (11)
9158 msgid "conflicted"
9159 msgstr "конфликт"
9161 #. Resource IDs: (208)
9162 #, c-format
9163 msgid ""
9164 "copied from\r\n"
9165 "%s - revision %ld"
9166 msgstr "скопировано из\r\n%s - ревизия %ld"
9168 #. Resource IDs: (605)
9169 msgid "day"
9170 msgstr "день"
9172 #. Resource IDs: (10, 272)
9173 msgid "deleted"
9174 msgstr "удалён"
9176 #. Resource IDs: (1646)
9177 msgid "depth "
9178 msgstr ""
9180 #. Resource IDs: (58116)
9181 msgid "dummy"
9182 msgstr "пустой"
9184 #. Resource IDs: (79)
9185 #, c-format
9186 msgid ""
9187 "exported\n"
9188 "%s\n"
9189 "to\n"
9190 "%s"
9191 msgstr "%s\nэкспортирован в\n%s"
9193 #. Resource IDs: (13)
9194 msgid "external"
9195 msgstr "внешнее"
9197 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9198 msgid "false"
9199 msgstr ""
9201 #. Resource IDs: (66)
9202 #, c-format
9203 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9204 msgstr ""
9206 #. Resource IDs: (13)
9207 msgid "ignored"
9208 msgstr "игнорируемый"
9210 #. Resource IDs: (1130)
9211 msgid "include &untracked"
9212 msgstr ""
9214 #. Resource IDs: (13)
9215 msgid "incomplete"
9216 msgstr "незакончен"
9218 #. Resource IDs: (214)
9219 msgid "item kept locally"
9220 msgstr "элемент оставлен локально"
9222 #. Resource IDs: (69)
9223 #, c-format
9224 msgid ""
9225 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9226 "%s = %d\n"
9227 "%s = %d\n"
9228 "%s = %d"
9229 msgstr ""
9231 #. Resource IDs: (69)
9232 #, c-format
9233 msgid ""
9234 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9235 "%s = %d\n"
9236 "%s = %d\n"
9237 "%s = %d\n"
9238 "%s = %d\n"
9239 "%s = %d"
9240 msgstr ""
9242 #. Resource IDs: (195)
9243 msgid "locked"
9244 msgstr "заблокирован"
9246 #. Resource IDs: (1494)
9247 msgid "master"
9248 msgstr ""
9250 #. Resource IDs: (11, 65535)
9251 msgid "merged"
9252 msgstr "Слит"
9254 #. Resource IDs: (10)
9255 msgid "missing"
9256 msgstr "отсутствует"
9258 #. Resource IDs: (65535)
9259 msgid "missing/deleted/replaced"
9260 msgstr "Отсутствует/удалён/замещён"
9262 #. Resource IDs: (10, 272)
9263 msgid "modified"
9264 msgstr "изменён"
9266 #. Resource IDs: (65535)
9267 msgid "modified/copied"
9268 msgstr "Изменён/скопирован"
9270 #. Resource IDs: (245)
9271 msgid "month"
9272 msgstr "месяц"
9274 #. Resource IDs: (1681)
9275 msgid "new branch"
9276 msgstr "новая ветвь"
9278 #. Resource IDs: (18)
9279 msgid "no"
9280 msgstr "нет"
9282 #. Resource IDs: (10)
9283 msgid "no description for this command is available"
9284 msgstr "нет описания для этой команды"
9286 #. Resource IDs: (10)
9287 msgid "non-versioned"
9288 msgstr "неверсирован"
9290 #. Resource IDs: (10)
9291 msgid "normal"
9292 msgstr "нормальный"
9294 #. Resource IDs: (1256)
9295 msgid "not found"
9296 msgstr ""
9298 #. Resource IDs: (11)
9299 msgid "obstructed"
9300 msgstr "мешающий"
9302 #. Resource IDs: (3845)
9303 #, c-format
9304 msgid "on %1"
9305 msgstr "на %1"
9307 #. Resource IDs: (3869)
9308 msgid "pixels"
9309 msgstr "пикселы"
9311 #. Resource IDs: (65535)
9312 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9313 msgstr "Конфликтующий/мешающий"
9315 #. Resource IDs: (3845)
9316 msgid "prn"
9317 msgstr "prn"
9319 #. Resource IDs: (245)
9320 msgid "quarter of year"
9321 msgstr "квартал"
9323 #. Resource IDs: (195)
9324 msgid "readonly"
9325 msgstr "только-для-чтения"
9327 #. Resource IDs: (10)
9328 msgid "replaced"
9329 msgstr "замещён"
9331 #. Resource IDs: (208)
9332 #, c-format
9333 msgid ""
9334 "switched to\r\n"
9335 "%s"
9336 msgstr "переключено на\r\n%s"
9338 #. Resource IDs: (3845)
9339 #, c-format
9340 msgid "to %1"
9341 msgstr "до %1"
9343 #. Resource IDs: (80, 284)
9344 #, c-format
9345 msgid "to %s"
9346 msgstr "в %s"
9348 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9349 msgid "true"
9350 msgstr ""
9352 #. Resource IDs: (245)
9353 msgid "week"
9354 msgstr "неделя"
9356 #. Resource IDs: (245)
9357 msgid "year"
9358 msgstr "год"
9360 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012, 1013, 1014)
9361 msgid "yes"
9362 msgstr "да"
9364 #. Resource IDs: (1382)
9365 msgid "{BugTraq}"
9366 msgstr "{BugTraq}"