Sync translations with Transifex
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_nl_NL.po
blob7a562c65a933026fb121cba70cf868f313ad287c
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Bas <duvel3@gmail.com>, 2013
8 # Bas <duvel3@gmail.com>, 2013
9 # Eric van Aert <ericvanaert@gmail.com>, 2012
10 # Jelle Raaijmakers <jelle@gmta.nl>, 2013
11 # Jean-Marc van Leerdam <j.m.van.leerdam@gmail.com>, 2011-2012
12 # Jelle Raaijmakers <jelle@gmta.nl>, 2013-2014
13 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
14 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
15 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
16 # Maarten Hilferink <mhilferink@objectvision.nl>, 2011
17 # Paul <paul@piak.nl>, 2011
18 # Paul <paul@piak.nl>, 2011
19 # Richard van Laak <rvanlaak@gmail.com>, 2012
20 # Richard van Laak <rvanlaak@gmail.com>, 2012
21 # Richard van Laak <rvanlaak@gmail.com>, 2012
22 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
23 # W VB <vanbeirendonck.willem@gmail.com>, 2011
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
28 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
29 "PO-Revision-Date: 2015-04-02 18:53+0000\n"
30 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
31 "Language-Team: Dutch (Netherlands) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/nl_NL/)\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Language: nl_NL\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38 #. Resource IDs: (188)
39 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
40 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
41 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
42 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
43 #    A = Alt key     (or blank if not used)
44 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
45 #    S = Shift key   (or blank if not used)
46 #    X = upper case character
47 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
48 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
49 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
50 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
51 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
52 #, c-format
53 msgid "! %d"
54 msgstr "! %d"
56 #. Resource IDs: (1262)
57 msgid "# authors shown individually:"
58 msgstr "# individueel getoonde auteurs:"
60 #. Resource IDs: (357)
61 #, c-format
62 msgid "%.2f MiB transferred"
63 msgstr "%.2f MiB verstuurd"
65 #. Resource IDs: (3868)
66 #, c-format
67 msgid "%1 contained an unexpected object."
68 msgstr "%1 bevatte een onverwacht object."
70 #. Resource IDs: (3867)
71 #, c-format
72 msgid "%1 contains an incorrect path."
73 msgstr "%1 bevat een onjuist pad."
75 #. Resource IDs: (3868)
76 #, c-format
77 msgid "%1 contains an incorrect schema."
78 msgstr "%1 bevat een onjuist schema."
80 #. Resource IDs: (3868)
81 #, c-format
82 msgid "%1 has a bad format."
83 msgstr "%1 heeft een verkeerd formaat."
85 #. Resource IDs: (3867)
86 #, c-format
87 msgid "%1 was not found."
88 msgstr "%1 is niet gevonden."
90 #. Resource IDs: (601)
91 #, c-format
92 msgid "%1!d! Day ago"
93 msgstr "%1!d! dag geleden"
95 #. Resource IDs: (601)
96 #, c-format
97 msgid "%1!d! Days ago"
98 msgstr "%1!d! dagen geleden"
100 #. Resource IDs: (601)
101 #, c-format
102 msgid "%1!d! Hour ago"
103 msgstr "%1!d! uur geleden"
105 #. Resource IDs: (601)
106 #, c-format
107 msgid "%1!d! Hours ago"
108 msgstr "%1!d! uren geleden"
110 #. Resource IDs: (601)
111 #, c-format
112 msgid "%1!d! Minute ago"
113 msgstr "%1!d! minuut geleden"
115 #. Resource IDs: (601)
116 #, c-format
117 msgid "%1!d! Month ago"
118 msgstr "%1!d! maand geleden"
120 #. Resource IDs: (601)
121 #, c-format
122 msgid "%1!d! Months ago"
123 msgstr "%1!d! maanden geleden"
125 #. Resource IDs: (602)
126 #, c-format
127 msgid "%1!d! Second ago"
128 msgstr "%1!d! seconde geleden"
130 #. Resource IDs: (602)
131 #, c-format
132 msgid "%1!d! Seconds ago"
133 msgstr "%1!d! seconden geleden"
135 #. Resource IDs: (601)
136 #, c-format
137 msgid "%1!d! Week ago"
138 msgstr "%1!d! week geleden"
140 #. Resource IDs: (601)
141 #, c-format
142 msgid "%1!d! Weeks ago"
143 msgstr "%1!d! weken geleden"
145 #. Resource IDs: (601)
146 #, c-format
147 msgid "%1!d! Year ago"
148 msgstr "%1!d! jaar geleden"
150 #. Resource IDs: (601)
151 #, c-format
152 msgid "%1!d! Years ago"
153 msgstr "%1!d! jaren geleden"
155 #. Resource IDs: (90)
156 #, c-format
157 msgid "%1!d! items selected"
158 msgstr "%1!d! items geselecteerd"
160 #. Resource IDs: (602)
161 #, c-format
162 msgid "%1!d! minutes ago"
163 msgstr "%1!d! minuten geleden"
165 #. Resource IDs: (90)
166 #, c-format
167 msgid "%1!s!"
168 msgstr "%1!s!"
170 #. Resource IDs: (90)
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "%1!s!\r\n"
174 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
175 msgstr "%1!s!\nEr worden %2!d! bestanden, %3!d! submodules en %4!d! mappen getoond, %5!d! items in totaal"
177 #. Resource IDs: (90)
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "%1!s!\r\n"
181 "Size %2!s!"
182 msgstr "%1!s!\nGrootte %2!s!"
184 #. Resource IDs: (3860)
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "%1: %2\n"
188 "Continue running script?"
189 msgstr "%1: %2\nDoorgaan met uitvoeren van script?"
191 #. Resource IDs: (3859)
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "%1\n"
195 "Cannot find this file.\n"
196 "Verify that the correct path and file name are given."
197 msgstr "%1\nBestand niet gevonden.\nControleer of het juiste pad en bestandsnaam zijn opgegeven."
199 #. Resource IDs: (91)
200 #, c-format
201 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
202 msgstr ""
204 #. Resource IDs: (357)
205 #, c-format
206 msgid "%I64d Bytes transferred"
207 msgstr "%I64d Bytes verstuurd"
209 #. Resource IDs: (357)
210 #, c-format
211 msgid "%I64d KiB transferred"
212 msgstr "%I64d KiB verstuurd"
214 #. Resource IDs: (75)
215 #, c-format
216 msgid "%d commits ahead \"%s\""
217 msgstr "%d commits vóór \"%s\""
219 #. Resource IDs: (1256)
220 #, c-format
221 msgid "%d files changed"
222 msgstr "%d bestanden gewijzigd"
224 #. Resource IDs: (65)
225 #, c-format
226 msgid "%d files removed."
227 msgstr "%d bestanden verwijderd."
229 #. Resource IDs: (69)
230 #, c-format
231 msgid "%d files reverted to %s."
232 msgstr "%d bestanden hersteld naar %s."
234 #. Resource IDs: (169)
235 #, c-format
236 msgid "%d files selected, %d files total"
237 msgstr "%d bestanden geselecteerd, %d bestanden totaal"
239 #. Resource IDs: (246)
240 #, c-format
241 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
242 msgstr "%d meest actieve auteur(s) met elk minstens %d vastleggingen (%d %%)"
244 #. Resource IDs: (8)
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "%i%% alpha\n"
248 "click to toggle alpha\n"
249 "double click to automatically toggle alpha"
250 msgstr "%i%% alpha\nclick om alpha te wissellen\ndubbelklik om alpha automatisch te wissellen"
252 #. Resource IDs: (226)
253 #, c-format
254 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
255 msgstr "%ld minuten en %ld seconden"
257 #. Resource IDs: (7)
258 #, c-format
259 msgid "%ld of %ld"
260 msgstr "%ld van %ld"
262 #. Resource IDs: (226)
263 #, c-format
264 msgid "%s - at revision: %d"
265 msgstr "%s - huidige revisie: %d"
267 #. Resource IDs: (3887)
268 #, c-format
269 msgid "%s [Recovered]"
270 msgstr "%s [Herstelt]"
272 #. Resource IDs: (226)
273 #, c-format
274 msgid "%s in %s"
275 msgstr "%s in %s"
277 #. Resource IDs: (87)
278 #, c-format
279 msgid "%s requires Git >= %s"
280 msgstr "%s vereist Git >= %s"
282 #. Resource IDs: (357)
283 #, c-format
284 msgid "%s, at %s"
285 msgstr "%s, met %s"
287 #. Resource IDs: (151)
288 #, c-format
289 msgid "%s: Working Tree"
290 msgstr "%s: Werkmap"
292 #. Resource IDs: (145)
293 #, c-format
294 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
295 msgstr "%s\\Export (%d) van %s"
297 #. Resource IDs: (145)
298 #, c-format
299 msgid "%s\\Export of %s"
300 msgstr "%s\\Export van %s"
302 #. Resource IDs: (3850)
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "%s\n"
306 "%s"
307 msgstr "%s\n%s"
309 #. Resource IDs: (376)
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "%s\n"
313 "Could not be cleanly patched."
314 msgstr "%s\nKon niet foutloos gepatched worden."
316 #. Resource IDs: (145)
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "%s\n"
320 "Do you want to remove it anyway?"
321 msgstr "%s\nWilt u het toch verwijderen?"
323 #. Resource IDs: (69)
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "%s\n"
327 "is a directory, not a file!\n"
328 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
329 msgstr "%s\nis geen bestand maar een map!\nTortoiseGitMerge kan geen verschillen in mappen tonen."
331 #. Resource IDs: (16923)
332 msgid "&..."
333 msgstr "&..."
335 #. Resource IDs: (1656)
336 msgid "&3 way merge"
337 msgstr "&3-weg samenvoeging"
339 #. Resource IDs: (57664)
340 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
341 msgstr "Over TortoiseGitBlame..."
343 #. Resource IDs: (57664)
344 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
345 msgstr "&Over TortoiseGitMerge..."
347 #. Resource IDs: (16920)
348 msgid "&Activate"
349 msgstr "&Activeren"
351 #. Resource IDs: (1382)
352 msgid "&Add"
353 msgstr "&Toevoegen"
355 #. Resource IDs: (17075)
356 msgid "&Add >>"
357 msgstr "&Toevoegen >>"
359 #. Resource IDs: (1505)
360 msgid "&Add Filter"
361 msgstr "Filter &toevoegen"
363 #. Resource IDs: (1382)
364 msgid "&Add New/Save"
365 msgstr "Voeg toe/Opsl&aan"
367 #. Resource IDs: (68)
368 msgid "&Add it"
369 msgstr "&Toevoegen"
371 #. Resource IDs: (1064)
372 msgid "&Add or Remove Buttons"
373 msgstr "Knoppen &toevoegen of verwijderen"
375 #. Resource IDs: (8, 1098)
376 msgid "&Add..."
377 msgstr "&Toevoegen..."
379 #. Resource IDs: (1090, 1093)
380 msgid "&Advanced..."
381 msgstr "&Geavanceerd..."
383 #. Resource IDs: (1701)
384 msgid "&All"
385 msgstr "&Alle"
387 #. Resource IDs: (3936)
388 msgid "&All Branches"
389 msgstr "&Alle Branches"
391 #. Resource IDs: (65535)
392 msgid "&Application Look"
393 msgstr "&Programma-uiterlijk"
395 #. Resource IDs: (1613)
396 msgid "&Apply Patch"
397 msgstr "P&atch Toepassen"
399 #. Resource IDs: (1013)
400 msgid "&Apply unified diff"
401 msgstr "Unified diff toep&assen"
403 #. Resource IDs: (65535)
404 msgid "&Arguments:"
405 msgstr "&Argumenten:"
407 #. Resource IDs: (16645)
408 msgid "&Assign"
409 msgstr "&Toekennen"
411 #. Resource IDs: (16633)
412 msgid "&Associate double-click event with:"
413 msgstr "&Dubbelklik event toewijzen aan:"
415 #. Resource IDs: (1066)
416 msgid "&Auto Hide"
417 msgstr "&Automatisch Verbergen"
419 #. Resource IDs: (65535)
420 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
421 msgstr "&Automatisch Git.exe dialoogvenster sluiten:"
423 #. Resource IDs: (1505)
424 msgid "&Autoload Putty Key"
425 msgstr "&Automatisch laden Putty key"
427 #. Resource IDs: (1015)
428 msgid "&Backup original file"
429 msgstr "&Maak reservekopie van origineel"
431 #. Resource IDs: (13)
432 msgid "&Blame"
433 msgstr "&Annotatie"
435 #. Resource IDs: (1254)
436 msgid "&Blame changes"
437 msgstr "&Verklaar wijzigingen"
439 #. Resource IDs: (322, 1252)
440 msgid "&Blame revisions"
441 msgstr "Ver&klaar revisies"
443 #. Resource IDs: (65535)
444 msgid "&Blue:"
445 msgstr "&Blauw:"
447 #. Resource IDs: (65535)
448 msgid "&Border:"
449 msgstr "&Rand:"
451 #. Resource IDs: (1512)
452 msgid "&Branch"
453 msgstr "&Branch"
455 #. Resource IDs: (4566)
456 msgid "&Branch:"
457 msgstr "&Branch:"
459 #. Resource IDs: (1382)
460 msgid "&Browse Dir"
461 msgstr "&Blader in Map"
463 #. Resource IDs: (1251)
464 msgid "&Browse repository"
465 msgstr "&Archief bekijken"
467 #. Resource IDs: (1001, 1009)
468 msgid "&Browse..."
469 msgstr "&Bladeren..."
471 #. Resource IDs: (16913)
472 msgid "&Button Appearance..."
473 msgstr "&Knopweergave..."
475 #. Resource IDs: (65535)
476 msgid "&Button text:"
477 msgstr "&Knoppen tekst:"
479 #. Resource IDs: (1051)
480 msgid "&CD-ROM"
481 msgstr "&CD-ROM"
483 #. Resource IDs: (2)
484 msgid "&Cancel"
485 msgstr "&Annuleren"
487 #. Resource IDs: (65535)
488 msgid "&Categories:"
489 msgstr "&Categorieën:"
491 #. Resource IDs: (65535)
492 msgid "&Category:"
493 msgstr "&Categorie:"
495 #. Resource IDs: (65535)
496 msgid "&Choose commands from:"
497 msgstr "Kies &commando's uit:"
499 #. Resource IDs: (8)
500 msgid "&Clean up..."
501 msgstr "Ops&chonen..."
503 #. Resource IDs: (57632)
504 msgid "&Clear"
505 msgstr "&Wissen"
507 #. Resource IDs: (1686)
508 msgid "&Clear stash"
509 msgstr "Stash &leegmaken"
511 #. Resource IDs: (1, 58112)
512 msgid "&Close"
513 msgstr "&Sluiten"
515 #. Resource IDs: (16922)
516 msgid "&Close Window(s)"
517 msgstr "&Sluit venster(s)"
519 #. Resource IDs: (65535)
520 msgid "&Command:"
521 msgstr "&Commando:"
523 #. Resource IDs: (1625)
524 msgid "&Commit"
525 msgstr "&Vastleggen"
527 #. Resource IDs: (355)
528 msgid "&Commit submodule..."
529 msgstr "Submodule &committen..."
531 #. Resource IDs: (68)
532 msgid "&Commit w/o"
533 msgstr "&Commit zonder"
535 #. Resource IDs: (8)
536 msgid "&Commit..."
537 msgstr "&Vastleggen..."
539 #. Resource IDs: (1252)
540 msgid "&Compare revisions"
541 msgstr "Ver&gelijk revisies"
543 #. Resource IDs: (92)
544 msgid "&Compressed Graph"
545 msgstr "Ge&comprimeerde Grafiek"
547 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
548 msgid "&Copy"
549 msgstr "&Kopiëren"
551 #. Resource IDs: (16911)
552 msgid "&Copy Button Image"
553 msgstr "&Beeld van kopiëerknop"
555 #. Resource IDs: (57634)
556 msgid "&Copy\tCtrl+C"
557 msgstr "&Kopiëren⇥Ctrl+C"
559 #. Resource IDs: (1662)
560 msgid "&Custom"
561 msgstr "&Aangepast"
563 #. Resource IDs: (1269)
564 msgid "&Default"
565 msgstr "&Standaard"
567 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
568 msgid "&Delete"
569 msgstr "&Verwijderen"
571 #. Resource IDs: (17)
572 msgid "&Delete (keep local)"
573 msgstr "&Verwijderen (lokaal behouden)"
575 #. Resource IDs: (1507)
576 msgid "&Delete Filter"
577 msgstr "Filter verwij&deren"
579 #. Resource IDs: (70)
580 msgid "&Delete remote && local"
581 msgstr "Verwij&der extern && lokaal"
583 #. Resource IDs: (65535)
584 msgid "&Detect moved or copied lines"
585 msgstr "&Detecteer verplaatste of gekopieerde regels"
587 #. Resource IDs: (65535)
588 msgid "&Detect moved or copied lines:"
589 msgstr "&Detecteer verplaatste of gekopieerde regels:"
591 #. Resource IDs: (12)
592 msgid "&Diff"
593 msgstr "&Verschil"
595 #. Resource IDs: (14)
596 msgid "&Diff with previous version"
597 msgstr "&Vergelijk met vorige revisie"
599 #. Resource IDs: (65535)
600 msgid "&Directory:"
601 msgstr "&Map:"
603 #. Resource IDs: (32789)
604 msgid "&Disabled"
605 msgstr "Uitgeschakel&d"
607 #. Resource IDs: (71)
608 msgid "&Discard"
609 msgstr "Onge&daan Maken"
611 #. Resource IDs: (1412)
612 msgid "&Do the same for the rest"
613 msgstr "&Doe hetzelfde voor de rest"
615 #. Resource IDs: (1066)
616 msgid "&Docking"
617 msgstr "&Docking"
619 #. Resource IDs: (1032)
620 msgid "&Don't ask me again"
621 msgstr ""
623 #. Resource IDs: (1384)
624 msgid "&Down"
625 msgstr "&Omlaag"
627 #. Resource IDs: (78, 1710)
628 msgid "&Download"
629 msgstr "&Downloaden"
631 #. Resource IDs: (65535)
632 msgid "&Edit"
633 msgstr "Wijzig&en"
635 #. Resource IDs: (84)
636 msgid "&Edit .git/config"
637 msgstr "B&ewerk .git/config"
639 #. Resource IDs: (1559)
640 msgid "&Edit ALL"
641 msgstr "B&ewerk ALLES"
643 #. Resource IDs: (1506)
644 msgid "&Edit Filter"
645 msgstr "Filter B&ewerken"
647 #. Resource IDs: (12)
648 msgid "&Edit conflicts"
649 msgstr "&Bewerk conflicten"
651 #. Resource IDs: (1099, 16510)
652 msgid "&Edit..."
653 msgstr "&Wijzigen..."
655 #. Resource IDs: (1614)
656 msgid "&Email Patch"
657 msgstr "&E-mail Patch"
659 #. Resource IDs: (65535)
660 msgid "&Email:"
661 msgstr "&E-mail:"
663 #. Resource IDs: (1023)
664 msgid "&Enable Proxy Server"
665 msgstr "Activ&eer Proxy Server"
667 #. Resource IDs: (32976)
668 msgid "&Enable edit"
669 msgstr "B&ewerken inschakelen"
671 #. Resource IDs: (32771)
672 msgid "&Exit"
673 msgstr ""
675 #. Resource IDs: (323)
676 msgid "&Export selection to..."
677 msgstr "E&xporteer selectie naar..."
679 #. Resource IDs: (1092, 1095)
680 msgid "&External"
681 msgstr "&Extern"
683 #. Resource IDs: (65535)
684 msgid "&File"
685 msgstr "&Bestand"
687 #. Resource IDs: (1, 57636)
688 msgid "&Find"
689 msgstr "&Zoeken"
691 #. Resource IDs: (57636)
692 msgid "&Find\tCtrl+F"
693 msgstr "&Zoeken⇥Ctrl+F"
695 #. Resource IDs: (32778)
696 msgid "&Fit images in window"
697 msgstr "&Pas afbeeldingen in venster"
699 #. Resource IDs: (1050)
700 msgid "&Fixed drives"
701 msgstr "&Vaste schijven"
703 #. Resource IDs: (1065)
704 msgid "&Floating"
705 msgstr "&Zwevend"
707 #. Resource IDs: (1638, 32782)
708 msgid "&Follow renames"
709 msgstr "&Volg hernoemingen"
711 #. Resource IDs: (65535)
712 msgid "&Font for log messages:"
713 msgstr "&Lettertype voor logboek:"
715 #. Resource IDs: (65535)
716 msgid "&Font:"
717 msgstr "&Lettertype:"
719 #. Resource IDs: (1521)
720 msgid "&Force"
721 msgstr "&Forceer"
723 #. Resource IDs: (1607)
724 msgid "&Force Rebase"
725 msgstr "&Forceer Rebasen"
727 #. Resource IDs: (1608)
728 msgid "&From:"
729 msgstr "&Van:"
731 #. Resource IDs: (2153)
732 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
733 msgstr ""
735 #. Resource IDs: (220)
736 msgid "&Go to\tCtrl+G"
737 msgstr "&Ga naar⇥Ctrl+G"
739 #. Resource IDs: (91)
740 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
741 msgstr ""
743 #. Resource IDs: (65535)
744 msgid "&Green:"
745 msgstr "&Groen:"
747 #. Resource IDs: (1511)
748 msgid "&HEAD"
749 msgstr "&HEAD"
751 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
752 msgid "&Help"
753 msgstr "&Help"
755 #. Resource IDs: (57667, 57670)
756 msgid "&Help Topics"
757 msgstr "Help &onderwerpen"
759 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
760 msgid "&Hide"
761 msgstr "&Verbergen"
763 #. Resource IDs: (1170)
764 msgid "&Icon Set:"
765 msgstr "&Pictogrammenset:"
767 #. Resource IDs: (72)
768 msgid "&Ignore"
769 msgstr "&Negeren"
771 #. Resource IDs: (15)
772 #, c-format
773 msgid "&Ignore %d items by name"
774 msgstr "%d zaken &negeren op naam"
776 #. Resource IDs: (32786)
777 msgid "&Ignore whitespace"
778 msgstr "Negeer w&itruimte"
780 #. Resource IDs: (16914)
781 msgid "&Image"
782 msgstr "&Afbeelding"
784 #. Resource IDs: (32790)
785 msgid "&Image info"
786 msgstr "&Afbeeldingsinformatie"
788 #. Resource IDs: (16505)
789 msgid "&Image only"
790 msgstr "&Alleen afbeelding"
792 #. Resource IDs: (9)
793 msgid "&Import..."
794 msgstr "&Importeren..."
796 #. Resource IDs: (65535)
797 msgid "&Initial directory:"
798 msgstr "&Startmap:"
800 #. Resource IDs: (1693)
801 msgid "&Initialize submodules (--init)"
802 msgstr "&Initialiseer submodules (--init)"
804 #. Resource IDs: (81)
805 msgid "&Install"
806 msgstr "&Installeren"
808 #. Resource IDs: (1016)
809 msgid "&Jump to first difference when loading"
810 msgstr "&Spring naar eerste verschil bij het laden"
812 #. Resource IDs: (1483)
813 msgid "&Keep CR"
814 msgstr "&Behoud CR"
816 #. Resource IDs: (68)
817 msgid "&Keep current state"
818 msgstr "&Behoudt huidige staat"
820 #. Resource IDs: (92)
821 msgid "&Labels"
822 msgstr ""
824 #. Resource IDs: (65535)
825 msgid "&Language:"
826 msgstr "&Taal:"
828 #. Resource IDs: (16653)
829 msgid "&Large Icons"
830 msgstr "&Grote iconen"
832 #. Resource IDs: (1602)
833 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
834 msgstr "&Start Rebasen Na Fetchen"
836 #. Resource IDs: (1065)
837 msgid "&Limit search to modified lines"
838 msgstr "&Alleen zoeken in gewijzigde regels"
840 #. Resource IDs: (65535)
841 msgid "&Limit:"
842 msgstr "&Limiet:"
844 #. Resource IDs: (1078)
845 msgid "&Line number"
846 msgstr "&Regelnummer"
848 #. Resource IDs: (88)
849 #, c-format
850 msgid "&Line number (%d - %d)"
851 msgstr "&Regelnummer (%d - %d)"
853 #. Resource IDs: (32797)
854 msgid "&Link image positions"
855 msgstr "&Koppel afbeeldingsposities"
857 #. Resource IDs: (1172)
858 msgid "&List View"
859 msgstr "&Lijstweergave"
861 #. Resource IDs: (1616)
862 msgid "&Local Branch:"
863 msgstr "&Lokale Branch:"
865 #. Resource IDs: (92)
866 msgid "&Local branches"
867 msgstr "&Lokale branches"
869 #. Resource IDs: (1504)
870 msgid "&Local:"
871 msgstr "&Lokaal:"
873 #. Resource IDs: (65535)
874 msgid "&Luminence:"
875 msgstr "&Verlichting:"
877 #. Resource IDs: (65535)
878 msgid "&Max line length for inline diffs"
879 msgstr "&Maximale lengte voor inline-verschillen"
881 #. Resource IDs: (16543)
882 msgid "&Menu animations:"
883 msgstr "&Menu-animaties:"
885 #. Resource IDs: (16921)
886 msgid "&Menu contents:"
887 msgstr "&Menu-inhoud:"
889 #. Resource IDs: (1735)
890 msgid "&Merge"
891 msgstr "&Samenvoegen"
893 #. Resource IDs: (9)
894 msgid "&Merge..."
895 msgstr "&Samenvoegen..."
897 #. Resource IDs: (1012)
898 msgid "&Merging"
899 msgstr "&Samenvoegen"
901 #. Resource IDs: (1648)
902 msgid "&Message"
903 msgstr "&Bericht"
905 #. Resource IDs: (1241)
906 msgid "&Message:"
907 msgstr "&Bericht:"
909 #. Resource IDs: (16925)
910 msgid "&Minimize"
911 msgstr "&Minimaliseren"
913 #. Resource IDs: (32880)
914 msgid "&Moved blocks"
915 msgstr "&Verplaatste blokken"
917 #. Resource IDs: (1515)
918 msgid "&Name"
919 msgstr "&Naam"
921 #. Resource IDs: (65535)
922 msgid "&Name:"
923 msgstr "&Naam:"
925 #. Resource IDs: (65535)
926 msgid "&Navigate"
927 msgstr "&Navigeer"
929 #. Resource IDs: (1049)
930 msgid "&Network drives"
931 msgstr "&Netwerkstations"
933 #. Resource IDs: (65535)
934 msgid "&New "
935 msgstr "&Nieuw"
937 #. Resource IDs: (16509, 16615)
938 msgid "&New..."
939 msgstr "&Nieuw..."
941 #. Resource IDs: (1014)
942 msgid "&Next >"
943 msgstr ""
945 #. Resource IDs: (58114)
946 msgid "&Next Page"
947 msgstr "&Volgende pagina"
949 #. Resource IDs: (16632)
950 msgid "&No double-click event"
951 msgstr "&Geen dubbelklik event"
953 #. Resource IDs: (1734)
954 msgid "&No fetch"
955 msgstr "Gee&n fetch"
957 #. Resource IDs: (1702)
958 msgid "&None"
959 msgstr "&Geen"
961 #. Resource IDs: (1661)
962 msgid "&Notepad2"
963 msgstr "&Notepad2"
965 #. Resource IDs: (1, 66)
966 msgid "&OK"
967 msgstr "&OK"
969 #. Resource IDs: (3845)
970 msgid "&One Page"
971 msgstr "&Een pagina"
973 #. Resource IDs: (1828)
974 msgid "&Onto"
975 msgstr ""
977 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
978 msgid "&Open"
979 msgstr "&Openen"
981 #. Resource IDs: (84)
982 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
983 msgstr "Git voor Windows Website &Openen"
985 #. Resource IDs: (32774)
986 msgid "&Open..."
987 msgstr ""
989 #. Resource IDs: (57601)
990 msgid "&Open...\tCtrl+O"
991 msgstr "&Openen...⇥Ctrl+O"
993 #. Resource IDs: (1382)
994 msgid "&Options"
995 msgstr "&Opties"
997 #. Resource IDs: (65535)
998 msgid "&Overlay Icon:"
999 msgstr ""
1001 #. Resource IDs: (32772)
1002 msgid "&Overlay images"
1003 msgstr "Afbeeldingen &overlappen"
1005 #. Resource IDs: (1411, 65535)
1006 msgid "&Password:"
1007 msgstr "&Wachtwoord:"
1009 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
1010 msgid "&Paste"
1011 msgstr "&Plakken"
1013 #. Resource IDs: (1560)
1014 msgid "&Pick ALL"
1015 msgstr "&Selecteer ALLES"
1017 #. Resource IDs: (1414)
1018 msgid "&Port:"
1019 msgstr "&Poort:"
1021 #. Resource IDs: (1069)
1022 msgid "&Print Preview"
1023 msgstr "&Afdrukvoorbeeld"
1025 #. Resource IDs: (58116)
1026 msgid "&Print..."
1027 msgstr "&Afdrukken..."
1029 #. Resource IDs: (66)
1030 msgid "&Proceed"
1031 msgstr "&Doorgaan"
1033 #. Resource IDs: (76)
1034 msgid "&Pull"
1035 msgstr ""
1037 #. Resource IDs: (1481)
1038 msgid "&Push all branches"
1039 msgstr "&Push alle branches"
1041 #. Resource IDs: (72)
1042 msgid "&ReCommit"
1043 msgstr "He&rcommitten"
1045 #. Resource IDs: (1246)
1046 msgid "&Recent messages"
1047 msgstr "&Recente berichten"
1049 #. Resource IDs: (1694)
1050 msgid "&Recursive"
1051 msgstr "&Recursief"
1053 #. Resource IDs: (65535)
1054 msgid "&Red:"
1055 msgstr "&Rood:"
1057 #. Resource IDs: (1253)
1058 msgid "&Redo"
1059 msgstr "&Opnieuw"
1061 #. Resource IDs: (1579)
1062 msgid "&Ref:"
1063 msgstr "&Referentie:"
1065 #. Resource IDs: (1382)
1066 msgid "&Refresh"
1067 msgstr "&Vernieuwen"
1069 #. Resource IDs: (20093)
1070 msgid "&Regular Expression"
1071 msgstr "&Reguliere Expressie"
1073 #. Resource IDs: (97)
1074 msgid "&Remind me later"
1075 msgstr ""
1077 #. Resource IDs: (1617)
1078 msgid "&Remote Branch:"
1079 msgstr "Exte&rne Branch:"
1081 #. Resource IDs: (92)
1082 msgid "&Remote branches"
1083 msgstr "Exte&rne branches"
1085 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1086 msgid "&Remote:"
1087 msgstr "Exte&rn Archief:"
1089 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1090 msgid "&Remove"
1091 msgstr "&Verwijderen"
1093 #. Resource IDs: (1411)
1094 msgid "&Remove this file from index"
1095 msgstr "Ve&rwijder dit bestand uit de index"
1097 #. Resource IDs: (1511)
1098 msgid "&Replace"
1099 msgstr "Ve&rvangen"
1101 #. Resource IDs: (15)
1102 msgid "&Repo-browser"
1103 msgstr "A&rchiefverkenner"
1105 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1106 msgid "&Reset"
1107 msgstr "&Herstellen"
1109 #. Resource IDs: (1019)
1110 msgid "&Reset Toolbar"
1111 msgstr "&Werkbalk herstellen"
1113 #. Resource IDs: (1355)
1114 msgid "&Reset filter"
1115 msgstr "He&rstel filter"
1117 #. Resource IDs: (16657)
1118 msgid "&Reset my usage data"
1119 msgstr "&Wis mijn gebruiksdata"
1121 #. Resource IDs: (16910)
1122 msgid "&Reset to Default"
1123 msgstr "&Standaard herstellen"
1125 #. Resource IDs: (66)
1126 msgid "&Resolved"
1127 msgstr "&Opgelost"
1129 #. Resource IDs: (69)
1130 msgid "&Restore"
1131 msgstr "He&rstellen"
1133 #. Resource IDs: (68)
1134 msgid "&Restore old state"
1135 msgstr "He&rstel naar oude staat"
1137 #. Resource IDs: (1252)
1138 msgid "&Revert change by this commit"
1139 msgstr "&Maak wijziging van deze vastlegging ongedaan"
1141 #. Resource IDs: (1252)
1142 msgid "&Revert changes by these commits"
1143 msgstr "&Maak wijzigingen van deze vastlegging ongedaan"
1145 #. Resource IDs: (65535)
1146 msgid "&SSH client:"
1147 msgstr "&SSH client:"
1149 #. Resource IDs: (65535)
1150 msgid "&Saturation:"
1151 msgstr "&Verzadiging:"
1153 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1154 msgid "&Save"
1155 msgstr "&Opslaan"
1157 #. Resource IDs: (1023)
1158 msgid "&Save authentication"
1159 msgstr "Authenticatie &opslaan"
1161 #. Resource IDs: (272, 32806)
1162 msgid "&Save graph as..."
1163 msgstr "&Schema opslaan als..."
1165 #. Resource IDs: (322)
1166 msgid "&Save list of selected files to..."
1167 msgstr "&Sla lijst van geselecteerde bestanden op in..."
1169 #. Resource IDs: (84)
1170 msgid "&Set Git path"
1171 msgstr "&Stel Git pad in"
1173 #. Resource IDs: (1486)
1174 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1175 msgstr ""
1177 #. Resource IDs: (9)
1178 msgid "&Settings"
1179 msgstr "&Instellingen"
1181 #. Resource IDs: (32783)
1182 msgid "&Settings..."
1183 msgstr "&Instellingen"
1185 #. Resource IDs: (65535)
1186 msgid "&Show Menus for:"
1187 msgstr "&Toon menu's voor:"
1189 #. Resource IDs: (16612)
1190 msgid "&Show text labels"
1191 msgstr "&Toon tekstlabels"
1193 #. Resource IDs: (65535)
1194 msgid "&Signing key ID:"
1195 msgstr "&Signeer sleutel ID:"
1197 #. Resource IDs: (66)
1198 msgid "&Skip"
1199 msgstr "Over&slaan"
1201 #. Resource IDs: (1524)
1202 msgid "&Squash"
1203 msgstr "&Samenvoegen"
1205 #. Resource IDs: (1561)
1206 msgid "&Squash ALL"
1207 msgstr "Voeg ALLES &samen"
1209 #. Resource IDs: (1616)
1210 msgid "&Start"
1211 msgstr "&Start"
1213 #. Resource IDs: (16917)
1214 msgid "&Start Group"
1215 msgstr "&Startgroep"
1217 #. Resource IDs: (86)
1218 msgid "&Stash"
1219 msgstr "&Stash"
1221 #. Resource IDs: (59393)
1222 msgid "&Status Bar"
1223 msgstr "&Statusbalk"
1225 #. Resource IDs: (1525)
1226 msgid "&Switch to new branch"
1227 msgstr ""
1229 #. Resource IDs: (1173)
1230 msgid "&Symbol View"
1231 msgstr "&Symboolweergave"
1233 #. Resource IDs: (65535)
1234 msgid "&Tab size:"
1235 msgstr "&Tabstop:"
1237 #. Resource IDs: (1069)
1238 msgid "&Tabbed Document"
1239 msgstr "&Document met tabbladen"
1241 #. Resource IDs: (1513)
1242 msgid "&Tag"
1243 msgstr "&Label"
1245 #. Resource IDs: (91)
1246 msgid "&Tags"
1247 msgstr "&Labels"
1249 #. Resource IDs: (65535)
1250 msgid "&Tags:"
1251 msgstr "&Labels:"
1253 #. Resource IDs: (16915)
1254 msgid "&Text"
1255 msgstr "&Tekst"
1257 #. Resource IDs: (16506)
1258 msgid "&Text only"
1259 msgstr "&Alleen tekst"
1261 #. Resource IDs: (1222)
1262 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1263 msgstr "&Maximale tijd voor het zoeken naar automatische aanvullingen"
1265 #. Resource IDs: (59392)
1266 msgid "&Toolbar"
1267 msgstr "&Werkbalk"
1269 #. Resource IDs: (65535)
1270 msgid "&Toolbar Name:"
1271 msgstr "&Naam werkbalk:"
1273 #. Resource IDs: (65535)
1274 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1275 msgstr ""
1277 #. Resource IDs: (65535)
1278 msgid "&Toolbars:"
1279 msgstr "&werkbalken"
1281 #. Resource IDs: (9)
1282 msgid "&TortoiseGit"
1283 msgstr "&TortoiseGit"
1285 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1286 msgid "&TortoiseGitMerge"
1287 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1289 #. Resource IDs: (1605)
1290 msgid "&Trunk:"
1291 msgstr "&Trunk:"
1293 #. Resource IDs: (3845)
1294 msgid "&Two Page"
1295 msgstr "&Twee paginas"
1297 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1298 msgid "&URL:"
1299 msgstr "&URL:"
1301 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1302 msgid "&Undo"
1303 msgstr "&Ongedaan maken"
1305 #. Resource IDs: (110)
1306 msgid "&Unified diff"
1307 msgstr "&Unified diff"
1309 #. Resource IDs: (1256)
1310 msgid "&Unified diff with"
1311 msgstr "&Unified diff met"
1313 #. Resource IDs: (1061)
1314 msgid "&Unknown drives"
1315 msgstr "Onbekende s&tations"
1317 #. Resource IDs: (1383)
1318 msgid "&Up"
1319 msgstr "O&mhoog"
1321 #. Resource IDs: (1253)
1322 msgid "&Update item to revision"
1323 msgstr "Onderdeel &bijwerken naar revisie"
1325 #. Resource IDs: (4567)
1326 msgid "&Upstream:"
1327 msgstr ""
1329 #. Resource IDs: (1184)
1330 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1331 msgstr "&Gebruik automatisch aanvullen voor bestandspaden en keywords"
1333 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1334 msgid "&Username:"
1335 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1337 #. Resource IDs: (65535)
1338 msgid "&View"
1339 msgstr "B&eeld"
1341 #. Resource IDs: (65535)
1342 msgid "&View:"
1343 msgstr "B&eeld:"
1345 #. Resource IDs: (1568)
1346 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1347 msgstr "&Waarschuw bij ontbrekende Signed-Off-By bij vastleggen"
1349 #. Resource IDs: (1203)
1350 msgid "&Whole Project"
1351 msgstr "&Compleet Project"
1353 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1354 msgid "&Whole word"
1355 msgstr "&Heel woord"
1357 #. Resource IDs: (32790)
1358 msgid "&Within file"
1359 msgstr "&Binnen bestand"
1361 #. Resource IDs: (1657)
1362 msgid "&ignore space change"
1363 msgstr "negeer spat&ie wijzigingen"
1365 #. Resource IDs: (1498)
1366 msgid "&known changes"
1367 msgstr ""
1369 #. Resource IDs: (88)
1370 msgid "(TortoiseGit default)"
1371 msgstr "(TortoiseGit standaard)"
1373 #. Resource IDs: (85)
1374 #, c-format
1375 msgid "(from %s)"
1376 msgstr "(van %s)"
1378 #. Resource IDs: (213)
1379 msgid "(no changelist)"
1380 msgstr "(geen werkset)"
1382 #. Resource IDs: (314)
1383 msgid "(no line number)"
1384 msgstr "(geen regelnummer)"
1386 #. Resource IDs: (214)
1387 msgid "(no value)"
1388 msgstr "(geen waarde)"
1390 #. Resource IDs: (314)
1391 msgid "(not found)"
1392 msgstr "(niet gevonden)"
1394 #. Resource IDs: (245)
1395 msgid "(unknown)"
1396 msgstr "(onbekend)"
1398 #. Resource IDs: (188)
1399 #, c-format
1400 msgid "+ %d"
1401 msgstr "+ %d"
1403 #. Resource IDs: (188)
1404 #, c-format
1405 msgid "- %d"
1406 msgstr "- %d"
1408 #. Resource IDs: (86)
1409 msgid "- all -"
1410 msgstr "- alles -"
1412 #. Resource IDs: (1131)
1413 msgid "--&all"
1414 msgstr "--&all"
1416 #. Resource IDs: (1007)
1417 msgid ""
1418 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1419 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1421 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1422 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1423 msgid "..."
1424 msgstr "..."
1426 #. Resource IDs: (16527)
1427 msgid "....."
1428 msgstr "....."
1430 #. Resource IDs: (91)
1431 msgid ".git/config in the repository root"
1432 msgstr ".git/config in de archiefroot"
1434 #. Resource IDs: (1691)
1435 msgid ".git/info/exclude"
1436 msgstr ".git/info/exclude"
1438 #. Resource IDs: (1690)
1439 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1440 msgstr ".gitignore in de mappen met de items"
1442 #. Resource IDs: (1689)
1443 msgid ".gitignore in the repository root"
1444 msgstr ".gitignore in de archiefroot"
1446 #. Resource IDs: (91)
1447 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1448 msgstr ".tgitconfig in de archiefroot"
1450 #. Resource IDs: (1020)
1451 msgid "< &Previous"
1452 msgstr ""
1454 #. Resource IDs: (16506)
1455 msgid "<.....>"
1456 msgstr "<.....>"
1458 #. Resource IDs: (65535)
1459 msgid "<<"
1460 msgstr "<<"
1462 #. Resource IDs: (76)
1463 msgid "<All Branches>"
1464 msgstr "<Alle Branches>"
1466 #. Resource IDs: (65)
1467 msgid "<Auto Generated by Git>"
1468 msgstr "<Automatisch Gegenereerd door Git>"
1470 #. Resource IDs: (93)
1471 msgid "<Local Branches>"
1472 msgstr "<Lokale Branches>"
1474 #. Resource IDs: (76)
1475 msgid "<No branch>"
1476 msgstr "<Geen branch>"
1478 #. Resource IDs: (1069)
1479 msgid "<Separator>"
1480 msgstr "<Separator>"
1482 #. Resource IDs: (1007)
1483 msgid "<Untitled>"
1484 msgstr "<Naamloos>"
1486 #. Resource IDs: (145)
1487 msgid ""
1488 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1489 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1490 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1491 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1492 "And <u>read the manual!</u>"
1493 msgstr "<b>TortoiseGit</b> is een shell extensie.\nDit betekent dat het geïntegreerd is in de Windows verkenner.\nOm <b>TortoiseGit</b> te gebruiken opent u de verkenner en klikt u met de rechtermuisknop op een willekeurige map om het contextmenu te openen waar u alle <b>TortoiseGit</b> commando's zult vinden.\n<u>Lees ook de handleiding!</u>"
1495 #. Resource IDs: (84)
1496 msgid ""
1497 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1498 "merged into HEAD."
1499 msgstr ""
1501 #. Resource IDs: (84)
1502 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1503 msgstr "<b>Waarschuwing:</b> Deze actie verwijdert de branches in het externe archief."
1505 #. Resource IDs: (84)
1506 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1507 msgstr ""
1509 #. Resource IDs: (68)
1510 msgid ""
1511 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1512 "Do you want to create a branch now?"
1513 msgstr ""
1515 #. Resource IDs: (70)
1516 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1517 msgstr "<ct=0x0000FF>Weet u zeker dat u <b>ALLE</b> stash wilt verwijderen?</ct>"
1519 #. Resource IDs: (72)
1520 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1521 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash Toepassen mislukt!!!</ct>"
1523 #. Resource IDs: (85)
1524 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1525 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash Ophalen mislukt!!!</ct>"
1527 #. Resource IDs: (72)
1528 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1529 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash mislukt!!!</ct>"
1531 #. Resource IDs: (66)
1532 msgid ""
1533 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1534 "\n"
1535 "Do you want to"
1536 msgstr ""
1538 #. Resource IDs: (85)
1539 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1540 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash Toepassen mislukt, er zijn conflicten</ct>"
1542 #. Resource IDs: (85)
1543 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1544 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash Ophalen mislukt, er zijn conflicten</ct>"
1546 #. Resource IDs: (84)
1547 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1548 msgstr "<ct=0xff0000>Stash Toepassen was succesvol</ct>"
1550 #. Resource IDs: (84)
1551 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1552 msgstr "<ct=0xff0000>Stash Ophalen was succesvol</ct>"
1554 #. Resource IDs: (72)
1555 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1556 msgstr "<ct=0xff0000>Stash was succesvol</ct>"
1558 #. Resource IDs: (16603)
1559 msgid "<descr>"
1560 msgstr "<descr>"
1562 #. Resource IDs: (209)
1563 msgid "<new changelist>"
1564 msgstr "<nieuwe werkset>"
1566 #. Resource IDs: (59392)
1567 msgid "<placeholder>"
1568 msgstr "<tijdelijke-plaatshouder>"
1570 #. Resource IDs: (32814)
1571 msgid "?"
1572 msgstr "?"
1574 #. Resource IDs: (85)
1575 msgid ""
1576 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1577 "This can cause problems so you should avoid it."
1578 msgstr "Een branch met dezelfde naam als de door u ingevoerde labelnaam bestaat al (dus de korte referentie is ambigu).\nDit kan problemen veroorzaken dus u kunt dit het beste niet doen."
1580 #. Resource IDs: (85)
1581 msgid "A branch with this name already exists."
1582 msgstr "Er bestaat al een branch met deze naam."
1584 #. Resource IDs: (69)
1585 msgid ""
1586 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1587 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1588 msgstr ""
1590 #. Resource IDs: (201)
1591 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1592 msgstr "Een nieuwere versie is beschikbaar. Download s.v.p. de huidige versie!"
1594 #. Resource IDs: (195)
1595 msgid ""
1596 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1597 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1598 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor overlays getoond worden.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook opgenomen."
1600 #. Resource IDs: (197)
1601 msgid ""
1602 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1603 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1604 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1605 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor geen contextmenu getoond wordt.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook uitgesloten.\r\nEen lege lijst laat het contextmenu op alle paden toe."
1607 #. Resource IDs: (194)
1608 msgid ""
1609 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1610 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1611 "An empty list will allow overlays on all paths."
1612 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor geen overlays getoond worden.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook opgenomen.\r\nEen lege lijst laat overlays op alle paden toe."
1614 #. Resource IDs: (3843)
1615 msgid "A required resource was unavailable."
1616 msgstr "Een vereiste bron is niet beschikbaar."
1618 #. Resource IDs: (85)
1619 msgid ""
1620 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1621 "This can cause problems so you should avoid it."
1622 msgstr "Een label met dezelfde naam als de door u ingevoerde branchnaam bestaat al (dus de korte referentie is ambigu).\nDit kan problemen veroorzaken dus u kunt dit het beste niet doen."
1624 #. Resource IDs: (85)
1625 msgid "A tag with this name already exists."
1626 msgstr "Er bestaat al een label met deze naam."
1628 #. Resource IDs: (79)
1629 msgid ""
1630 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1631 "If you don't have one use NotePad."
1632 msgstr "Een viewer voor GNU diff-bestanden (patch bestanden).\r\nGebruik kladblok als u niets anders heeft."
1634 #. Resource IDs: (66)
1635 msgid "A&bort"
1636 msgstr "Af&breken"
1638 #. Resource IDs: (9)
1639 msgid "A&bout"
1640 msgstr "&Over"
1642 #. Resource IDs: (1)
1643 msgid "A&pply"
1644 msgstr "Toe&passen"
1646 #. Resource IDs: (1128)
1647 msgid "Abbreviate renamings"
1648 msgstr "Hernoemingen afkorten"
1650 #. Resource IDs: (65535)
1651 msgid "Abbreviated size"
1652 msgstr ""
1654 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1655 msgid "Abort"
1656 msgstr "Afbreken"
1658 #. Resource IDs: (15)
1659 msgid "Abort &Merge"
1660 msgstr "Sa&menvoeging Afbreken"
1662 #. Resource IDs: (4592)
1663 msgid "Abort Merge"
1664 msgstr "Samenvoeging Afbreken"
1666 #. Resource IDs: (15)
1667 msgid "Aborts a running merge."
1668 msgstr "Breekt een actieve samenvoeging af"
1670 #. Resource IDs: (156)
1671 msgid "About"
1672 msgstr "Over"
1674 #. Resource IDs: (129)
1675 msgid "About TortoiseGit"
1676 msgstr "Over TortoiseGit"
1678 #. Resource IDs: (100)
1679 msgid "About TortoiseGitBlame"
1680 msgstr "Over TortoiseGitBlame"
1682 #. Resource IDs: (136)
1683 msgid "About TortoiseGitMerge"
1684 msgstr "Over TortoiseGitMerge"
1686 #. Resource IDs: (1)
1687 msgid "Accept certificate"
1688 msgstr ""
1690 #. Resource IDs: (3867)
1691 #, c-format
1692 msgid "Access to %1 was denied."
1693 msgstr "Toegang tot %1 geweigerd."
1695 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1696 msgid "Action"
1697 msgstr "Actie"
1699 #. Resource IDs: (65535)
1700 msgid "Action log"
1701 msgstr "Actie-log"
1703 #. Resource IDs: (1251)
1704 msgid "Actions"
1705 msgstr "Acties"
1707 #. Resource IDs: (3826)
1708 msgid "Activate Task List"
1709 msgstr "Takenlijst activeren"
1711 #. Resource IDs: (1066)
1712 msgid "Active Files"
1713 msgstr "Actieve bestanden"
1715 #. Resource IDs: (3865)
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1719 "Discard all changes to %1?"
1720 msgstr "ActiveX objecten kunnen niet opgeslagen worden tijdens het afsluiten van Windows!\nAlle wijzigingen in %1 weggooien?"
1722 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1723 msgid "Add"
1724 msgstr "Toevoegen"
1726 #. Resource IDs: (1482)
1727 msgid "Add &Signed-off-by"
1728 msgstr "&Signed-off-by toevoegen"
1730 #. Resource IDs: (1253)
1731 #, c-format
1732 msgid "Add '%s' to dictionary"
1733 msgstr "Voeg '%s' toe aan woordenboek"
1735 #. Resource IDs: (323)
1736 msgid "Add Remote"
1737 msgstr "Extern Archief Toevoegen"
1739 #. Resource IDs: (1482)
1740 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1741 msgstr "\"&Signed-off-by\" toevoegen"
1743 #. Resource IDs: (98)
1744 msgid "Add another commit?"
1745 msgstr ""
1747 #. Resource IDs: (110)
1748 msgid "Add extension specific diff program"
1749 msgstr "Voeg een extensie-specifiek diff-programma toe"
1751 #. Resource IDs: (110)
1752 msgid "Add extension specific merge program"
1753 msgstr "Voeg een extensie-specifiek merge-programma toe"
1755 #. Resource IDs: (1065)
1756 msgid "Add new files automatically to Git"
1757 msgstr "Voeg nieuwe bestanden automatisch toe aan Git"
1759 #. Resource IDs: (13)
1760 msgid "Add to &ignore list"
1761 msgstr "Voeg toe aan &negeerlijst"
1763 #. Resource IDs: (1068)
1764 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1765 msgstr "Voeg toe aan 'Quick Access' werkbalk"
1767 #. Resource IDs: (209, 1279)
1768 msgid "Add..."
1769 msgstr "Toevoegen..."
1771 #. Resource IDs: (171)
1772 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1773 msgstr "Toevoegen/wijzigen extensie-specifiek Diff/Merge programma"
1775 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1776 msgid "Added"
1777 msgstr "Toegevoegd"
1779 #. Resource IDs: (145)
1780 #, c-format
1781 msgid ""
1782 "Added the file pattern(s)\n"
1783 "%s\n"
1784 "to the ignore list."
1785 msgstr "Bestandsmasker(s)\n%s\ntoegevoegd aan de negeerlijst."
1787 #. Resource IDs: (263)
1788 msgid "Adding"
1789 msgstr "Toevoegen"
1791 #. Resource IDs: (9)
1792 msgid "Adds file(s) to Git control"
1793 msgstr "Voegt bestand(en) toe aan Git beheer"
1795 #. Resource IDs: (13)
1796 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1797 msgstr "Voegt geselecteerde bestand(en) of het bestandspatroon toe aan de negeerlijst"
1799 #. Resource IDs: (2049)
1800 msgid ""
1801 "Adjust the settings\n"
1802 "Settings"
1803 msgstr "Pas instellingen aan\nInstellingen"
1805 #. Resource IDs: (340)
1806 msgid "Advanced"
1807 msgstr "Geavanceerd"
1809 #. Resource IDs: (170)
1810 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1811 msgstr "Geavanceerde Diff/Merge instellingen"
1813 #. Resource IDs: (110)
1814 msgid "Advanced diff settings"
1815 msgstr "Geavanceerde diff-instellingen"
1817 #. Resource IDs: (110)
1818 msgid "Advanced merge settings"
1819 msgstr "Geavanceerde merge-instellingen"
1821 #. Resource IDs: (606)
1822 msgid "All"
1823 msgstr "Alles"
1825 #. Resource IDs: (1007)
1826 msgid "All Commands"
1827 msgstr "Alle commando's"
1829 #. Resource IDs: (3841)
1830 msgid "All Files (*.*)"
1831 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
1833 #. Resource IDs: (157)
1834 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1835 msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
1837 #. Resource IDs: (1256)
1838 msgid "All Parents"
1839 msgstr "Alle Oorsprongen"
1841 #. Resource IDs: (93)
1842 msgid "All local branches"
1843 msgstr "Alle lokale branches"
1845 #. Resource IDs: (96)
1846 msgid "All refs"
1847 msgstr ""
1849 #. Resource IDs: (96)
1850 msgid "All tags"
1851 msgstr ""
1853 #. Resource IDs: (9690)
1854 msgid "All tags only"
1855 msgstr "Alleen alle labels"
1857 #. Resource IDs: (1008)
1858 msgid ""
1859 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1860 "menus?"
1861 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt alle menu's en werkbalken herstellen?"
1863 #. Resource IDs: (1008)
1864 msgid ""
1865 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1866 "assignments?"
1867 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt alle toetscombinaties herstellen?"
1869 #. Resource IDs: (1008)
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1873 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt menu '%s' herstellen?"
1875 #. Resource IDs: (1007)
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1879 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt werkbalk '%s' herstellen?"
1881 #. Resource IDs: (2062)
1882 msgid ""
1883 "Allow Editing for this view\n"
1884 "Allow Edit"
1885 msgstr "Sta Bewerken toe voor dit overzicht\nBewerken Toestaan"
1887 #. Resource IDs: (90)
1888 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1889 msgstr "Aangepaste Gravatar URL toestaan"
1891 #. Resource IDs: (97)
1892 msgid ""
1893 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1894 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1895 msgstr ""
1897 #. Resource IDs: (66)
1898 msgid "Already up to date."
1899 msgstr "Reeds up-to-date."
1901 #. Resource IDs: (1482)
1902 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1903 msgstr ""
1905 #. Resource IDs: (1485)
1906 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1907 msgstr ""
1909 #. Resource IDs: (1805)
1910 msgid "Always show long format"
1911 msgstr ""
1913 #. Resource IDs: (197)
1914 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1915 msgstr "Gebruik altijd de systeem landinstellingen bij het tonen van datum en tijd"
1917 #. Resource IDs: (67)
1918 msgid "Amend"
1919 msgstr "Herzie vastlegging"
1921 #. Resource IDs: (1555)
1922 msgid "Amend &Last Commit"
1923 msgstr "&Laatste Vastlegging Herzien"
1925 #. Resource IDs: (80)
1926 msgid ""
1927 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1928 msgstr "Een alternatieve editor die bij voorkeur *nix regeleindes ondersteunt."
1930 #. Resource IDs: (78)
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "An external diff program used\r\n"
1934 "for comparing different revisions of files\r\n"
1935 "\r\n"
1936 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1937 "%base: the base file\r\n"
1938 "%mine: the modified file"
1939 msgstr ""
1941 #. Resource IDs: (79)
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "An external merge program used\r\n"
1945 "to resolve conflicted files.\r\n"
1946 "\r\n"
1947 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1948 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1949 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1950 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1951 "%base: the original file without your changes"
1952 msgstr ""
1954 #. Resource IDs: (3867)
1955 #, c-format
1956 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1957 msgstr "Er was een ongeldige bestands-handle geassocieerd met %1."
1959 #. Resource IDs: (3843)
1960 msgid "An unknown error has occurred."
1961 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
1963 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1964 #, c-format
1965 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1966 msgstr "Een onbekende fout bij het benaderen van %1."
1968 #. Resource IDs: (63)
1969 #, c-format
1970 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1971 msgstr "Een onbekend soort regel aangetroffen op regel %d !"
1973 #. Resource IDs: (96)
1974 msgid "Annotated tags"
1975 msgstr ""
1977 #. Resource IDs: (251)
1978 msgid "Append right block"
1979 msgstr "Rechterblok erna toevoegen"
1981 #. Resource IDs: (251)
1982 msgid "Append this block to left"
1983 msgstr "Dit blok links ervoor toevoegen"
1985 #. Resource IDs: (65535)
1986 msgid "Application Frame Menus: "
1987 msgstr "Menu's van applicatievenster:"
1989 #. Resource IDs: (32780)
1990 msgid "Apply &Patch..."
1991 msgstr ""
1993 #. Resource IDs: (20)
1994 msgid "Apply Patch Serial..."
1995 msgstr "Patchserie Toepassen..."
1997 #. Resource IDs: (603)
1998 msgid "Apply Patch..."
1999 msgstr "Pas patch toe..."
2001 #. Resource IDs: (311)
2002 msgid "Apply Patches"
2003 msgstr "Patches toepassen"
2005 #. Resource IDs: (22)
2006 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2007 msgstr "Pas een serie patches toe uit een mailbox"
2009 #. Resource IDs: (1072)
2010 msgid "Apply unified diff"
2011 msgstr "Unified diff toepassen"
2013 #. Resource IDs: (156, 626)
2014 msgid "Aqua Style"
2015 msgstr "Aqua stijl"
2017 #. Resource IDs: (65535)
2018 msgid "Arabic"
2019 msgstr "Arabisch"
2021 #. Resource IDs: (1495)
2022 msgid "Arbitrary &URL:"
2023 msgstr "Willekeurige &URL:"
2025 #. Resource IDs: (1258)
2026 msgid "Are you sure to reset columns?"
2027 msgstr "Weet je zeker dat je de kolommen wilt herstellen?"
2029 #. Resource IDs: (68)
2030 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2031 msgstr "Weet u zeker dat u het rebaseproces wilt afbreken?"
2033 #. Resource IDs: (145)
2034 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2035 msgstr "Weet u zeker dat u de conflicterende bestanden als opgelost wilt markeren?"
2037 #. Resource IDs: (79)
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2041 " since the last update!"
2042 msgstr "Weet u zeker dat u %d onderde(e)l(en) wilt herstellen? U raakt <b>alle</b> wijzigingen sinds de laatste verversing kwijt!"
2044 #. Resource IDs: (91)
2045 #, c-format
2046 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2047 msgstr "Weet u zeker dat u wilt opslaan naar \"%s\"?"
2049 #. Resource IDs: (32793)
2050 msgid "Arrange &vertical"
2051 msgstr "&Boven elkaar plaatsen"
2053 #. Resource IDs: (264)
2054 #, c-format
2055 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2056 msgstr "Toegewezen aan werkset '%s'"
2058 #. Resource IDs: (16528)
2059 msgid "Assigned to:"
2060 msgstr "Toegewezen aan:"
2062 #. Resource IDs: (10)
2063 msgid "Assume Unchanged"
2064 msgstr ""
2066 #. Resource IDs: (1550)
2067 msgid "Assume valid/unchanged"
2068 msgstr ""
2070 #. Resource IDs: (1550)
2071 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2072 msgstr ""
2074 #. Resource IDs: (32792)
2075 msgid "At file &creation"
2076 msgstr "Bij &aanmaken bestand"
2078 #. Resource IDs: (2054)
2079 msgid "At file creation"
2080 msgstr "Bij aanmaken bestand"
2082 #. Resource IDs: (77)
2083 #, c-format
2084 msgid "At revision: %d"
2085 msgstr "Huidige revisie: %d"
2087 #. Resource IDs: (84)
2088 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2089 msgstr "Op dit moment kunt u alleen branches hernoemen."
2091 #. Resource IDs: (3843)
2092 msgid "Attempted an unsupported operation."
2093 msgstr "Poging om een niet ondersteunde actie uit te voeren."
2095 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2096 #, c-format
2097 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2098 msgstr "Poging om voorbij het einde van %1 te lezen."
2100 #. Resource IDs: (3868)
2101 #, c-format
2102 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2103 msgstr "Poging om te lezen van het voor schrijven geopende %1."
2105 #. Resource IDs: (3868)
2106 #, c-format
2107 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2108 msgstr "Poging om te schrijven naar het voor lezen geopende %1."
2110 #. Resource IDs: (65535)
2111 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2112 msgstr "Attentie: Dit commando heeft invloed op de gehele werkmap!"
2114 #. Resource IDs: (131, 160)
2115 msgid "Authentication"
2116 msgstr "Authenticatie"
2118 #. Resource IDs: (1278)
2119 msgid "Authentication data"
2120 msgstr "Authenticatiegegevens"
2122 #. Resource IDs: (207, 1251)
2123 msgid "Author"
2124 msgstr "Auteur"
2126 #. Resource IDs: (605)
2127 msgid "Author Email"
2128 msgstr "E-mail Auteur"
2130 #. Resource IDs: (65535)
2131 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2132 msgstr "Auteur:\t\t\t\tStefan Kueng"
2134 #. Resource IDs: (116)
2135 msgid "Authors"
2136 msgstr "Auteurs"
2138 #. Resource IDs: (1265)
2139 msgid "Authors case sensitive"
2140 msgstr "Exacte auteursnamen"
2142 #. Resource IDs: (65535)
2143 msgid ""
2144 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2145 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2146 msgstr "Auteurs:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2148 #. Resource IDs: (65535)
2149 msgid "Auto CrLf convert"
2150 msgstr "Automatische CrLf conversie"
2152 #. Resource IDs: (65535)
2153 msgid "Auto Crlf:"
2154 msgstr "Auto Crlf:"
2156 #. Resource IDs: (1003)
2157 msgid "Auto Hide"
2158 msgstr "Automatisch verbergen"
2160 #. Resource IDs: (1003)
2161 msgid "Auto Hide All"
2162 msgstr "Alles automatisch verbergen"
2164 #. Resource IDs: (1631)
2165 msgid "Auto&Crlf"
2166 msgstr "Auto&Crlf"
2168 #. Resource IDs: (222)
2169 msgid "Auto-close if no conflicts"
2170 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na conflicten"
2172 #. Resource IDs: (222)
2173 msgid "Auto-close if no errors"
2174 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na fouten"
2176 #. Resource IDs: (222)
2177 msgid "Auto-close if no further options are available"
2178 msgstr "Automatisch sluiten als er geen opties meer beschikbaar zijn"
2180 #. Resource IDs: (222)
2181 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2182 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na samenvoegen, verwijderen of toevoegen"
2184 #. Resource IDs: (195)
2185 msgid ""
2186 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2187 "from the files that you have changed as you type a log message."
2188 msgstr "Automatisch aanvullen stelt woorden voor (meestal class of member namen)\nuit de gewijzigde bestanden bij het invoeren van een logboekbericht."
2190 #. Resource IDs: (1505)
2191 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2192 msgstr "Automatisch Laden Putty &Key"
2194 #. Resource IDs: (1619)
2195 msgid "Autoload Putty &Key"
2196 msgstr "Automatisch Laden Putty &Key"
2198 #. Resource IDs: (438)
2199 msgid "Automatic"
2200 msgstr "Automatisch"
2202 #. Resource IDs: (1073)
2203 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2204 msgstr "Controleer elke week of een &nieuwe versie beschikbaar is"
2206 #. Resource IDs: (306)
2207 msgid "Autotext Tester"
2208 msgstr "Autotext Tester"
2210 #. Resource IDs: (1157)
2211 msgid "Average"
2212 msgstr "Gemiddelde"
2214 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2215 msgid "B&rowse..."
2216 msgstr "&Bladeren..."
2218 #. Resource IDs: (1064)
2219 msgid "Back"
2220 msgstr "Terug"
2222 #. Resource IDs: (65535)
2223 msgid "Background"
2224 msgstr ""
2226 #. Resource IDs: (65535)
2227 msgid "Baltic"
2228 msgstr "Baltisch"
2230 #. Resource IDs: (246)
2231 msgid "Bar Graph"
2232 msgstr "Staafdiagram"
2234 #. Resource IDs: (1385)
2235 msgid "Base"
2236 msgstr ""
2238 #. Resource IDs: (1522)
2239 msgid "Base On"
2240 msgstr "Baseer op"
2242 #. Resource IDs: (65535)
2243 msgid "Base file:"
2244 msgstr "Basisbestand:"
2246 #. Resource IDs: (1005)
2247 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2248 msgstr "Gebaseerd op TortoiseIDiff van TortoiseSVN"
2250 #. Resource IDs: (1)
2251 msgid "Basic Info"
2252 msgstr "Algemene Info"
2254 #. Resource IDs: (65535)
2255 msgid "Between files:"
2256 msgstr "Tussen bestanden:"
2258 #. Resource IDs: (5060)
2259 msgid "Big5 (Traditional)"
2260 msgstr "Big5 (Traditioneel)"
2262 #. Resource IDs: (11)
2263 msgid "Bisect bad"
2264 msgstr "Bisect slecht"
2266 #. Resource IDs: (9)
2267 msgid "Bisect good"
2268 msgstr "Bisect goed"
2270 #. Resource IDs: (11)
2271 msgid "Bisect reset"
2272 msgstr "Bisect herstellen"
2274 #. Resource IDs: (9, 4574)
2275 msgid "Bisect start"
2276 msgstr "Bisect starten"
2278 #. Resource IDs: (3850)
2279 msgid ""
2280 "Bitmap\n"
2281 "a bitmap"
2282 msgstr "Bitmap\neen bitmap"
2284 #. Resource IDs: (156, 626)
2285 msgid "Black Style"
2286 msgstr "Zwarte stijl"
2288 #. Resource IDs: (1252)
2289 msgid "Blame"
2290 msgstr "Verklaren"
2292 #. Resource IDs: (1)
2293 msgid "Blame error"
2294 msgstr "Annoteringsfout"
2296 #. Resource IDs: (32776)
2297 msgid "Blame previous revision"
2298 msgstr "Verklaar vorige revisie"
2300 #. Resource IDs: (13)
2301 msgid "Blames each line of a file on an author"
2302 msgstr "Geeft van een bestand de auteur per regel"
2304 #. Resource IDs: (32812)
2305 msgid "Blend alpha"
2306 msgstr "Alpha mixen"
2308 #. Resource IDs: (156, 626)
2309 msgid "Blue Style"
2310 msgstr "Blauwe stijl"
2312 #. Resource IDs: (1)
2313 msgid "Body"
2314 msgstr "Bericht"
2316 #. Resource IDs: (83)
2317 msgid ""
2318 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2319 "Only one of those can be specified."
2320 msgstr "Zowel /logmsg als /logmsgfile zijn opgegeven!\nU kunt slechts één van deze twee gebruiken."
2322 #. Resource IDs: (70)
2323 msgid ""
2324 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2325 msgstr "Zowel het pad naar het patch-bestand als het doel-pad moeten absolute paden zijn!"
2327 #. Resource IDs: (188)
2328 msgid "Bottom View:"
2329 msgstr "Onderste Overzicht:"
2331 #. Resource IDs: (1007)
2332 msgid "Br&owse..."
2333 msgstr "&Bladeren..."
2335 #. Resource IDs: (1510)
2336 msgid "Branc&h:"
2337 msgstr "Branc&h:"
2339 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2340 msgid "Branch"
2341 msgstr "Branch"
2343 #. Resource IDs: (604)
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "Branch %s behind %s\r\n"
2347 "%s will fastforward to %s"
2348 msgstr ""
2350 #. Resource IDs: (93)
2351 msgid "Branch (FF)"
2352 msgstr ""
2354 #. Resource IDs: (68)
2355 msgid "Branch Name"
2356 msgstr "Naam Branch"
2358 #. Resource IDs: (64)
2359 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2360 msgstr "Branch-/Labelnaam is ongeldig."
2362 #. Resource IDs: (602)
2363 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2364 msgstr "Branch-/Labelnaam mag niet leeg zijn of is ongeldig."
2366 #. Resource IDs: (1518)
2367 msgid "Branch:"
2368 msgstr "Branch:"
2370 #. Resource IDs: (1383)
2371 msgid "Bro&wse"
2372 msgstr "&Bladeren"
2374 #. Resource IDs: (21)
2375 msgid "Browse References"
2376 msgstr "Bladeren door Referenties"
2378 #. Resource IDs: (78)
2379 msgid "Browse for the external diff program"
2380 msgstr "Zoeken naar de externe Diff-applicatie"
2382 #. Resource IDs: (322)
2383 msgid "Browse references"
2384 msgstr "Bladeren door referenties"
2386 #. Resource IDs: (1069)
2387 msgid "Browse..."
2388 msgstr "Bladeren..."
2390 #. Resource IDs: (1251)
2391 msgid "Bug-ID"
2392 msgstr "Bug-ID"
2394 #. Resource IDs: (1578)
2395 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2396 msgstr ""
2398 #. Resource IDs: (1119)
2399 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2400 msgstr "Bug-ID/Issue-Nr:"
2402 #. Resource IDs: (117)
2403 msgid "Bug-IDs"
2404 msgstr "Bug-IDs"
2406 #. Resource IDs: (65535)
2407 msgid "BugTraq"
2408 msgstr "BugTraq"
2410 #. Resource IDs: (327)
2411 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2412 msgstr ""
2414 #. Resource IDs: (16132)
2415 msgid "Button Appearance"
2416 msgstr "Knopweergave"
2418 #. Resource IDs: (1382)
2419 msgid "Button1"
2420 msgstr "Button1"
2422 #. Resource IDs: (1383)
2423 msgid "Button3"
2424 msgstr "Button3"
2426 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2427 msgid "C&heck now"
2428 msgstr "Nu &controleren"
2430 #. Resource IDs: (65535)
2431 msgid "C&ommands:"
2432 msgstr "&Commando's:"
2434 #. Resource IDs: (77)
2435 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2436 msgstr "Maak b&ranch/label van revisie"
2438 #. Resource IDs: (65535)
2439 msgid "C&urrent Keys:"
2440 msgstr "&Huidige toetsen:"
2442 #. Resource IDs: (501)
2443 msgid "C&ut"
2444 msgstr "Kn&ippen"
2446 #. Resource IDs: (3697)
2447 msgid "CAP"
2448 msgstr "CAP"
2450 #. Resource IDs: (65535)
2451 msgid "CC:"
2452 msgstr "CC:"
2454 #. Resource IDs: (1741)
2455 msgid "Calculate"
2456 msgstr "Bereken"
2458 #. Resource IDs: (1127)
2459 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2460 msgstr "Dubbelklikken in de log-lijst vergelijkt met de vorige revisie"
2462 #. Resource IDs: (3865)
2463 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2464 msgstr "Een statisch ActiveX object kan niet geactiveerd worden."
2466 #. Resource IDs: (82)
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Can't copy \n"
2470 "%s\n"
2471 "to\n"
2472 "%s"
2473 msgstr "%s\nkan niet gekopieerd worden naar\n%s"
2475 #. Resource IDs: (1001)
2476 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2477 msgstr "Kan afbeelding niet naar klembord kopiëren!"
2479 #. Resource IDs: (1001)
2480 msgid "Can't create a new image!"
2481 msgstr "Kan geen nieuwe afbeelding maken!"
2483 #. Resource IDs: (1001)
2484 msgid "Can't customize menus!"
2485 msgstr "Kan menu's niet aanpassen!"
2487 #. Resource IDs: (1001)
2488 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2489 msgstr "Kan afbeelding van klembord niet plakken!"
2491 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2492 msgid "Cancel"
2493 msgstr "Annuleren"
2495 #. Resource IDs: (315)
2496 msgid ""
2497 "Cancel\n"
2498 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2499 msgstr "Annuleren\nSluit TortoiseGitMerge niet af"
2501 #. Resource IDs: (315)
2502 msgid ""
2503 "Cancel\n"
2504 "Don't switch the views"
2505 msgstr "Annuleren\nWissel de overzichten niet"
2507 #. Resource IDs: (314)
2508 msgid ""
2509 "Cancel\n"
2510 "Keep the empty file."
2511 msgstr "Annuleren\nBehoud het lege bestand."
2513 #. Resource IDs: (315)
2514 msgid ""
2515 "Cancel\n"
2516 "Resolve the conflicts first."
2517 msgstr "Annuleren\nLos eerst de conflicten op."
2519 #. Resource IDs: (315)
2520 msgid ""
2521 "Cancel\n"
2522 "Stay with current files"
2523 msgstr "Annuleren\nBlijf bij de huidige bestanden"
2525 #. Resource IDs: (315)
2526 msgid ""
2527 "Cancel\n"
2528 "Stay with current settings"
2529 msgstr "Annuleren\nBlijf bij de huidige instellingen"
2531 #. Resource IDs: (70)
2532 msgid ""
2533 "Cannot combine commits now.\r\n"
2534 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2535 msgstr "Kan de vastleggingen nu niet combineren.\nZorg ervoor dat u het logboek van uw huidige branch bekijkt en geen filters heeft toegepast."
2537 #. Resource IDs: (94)
2538 msgid ""
2539 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2540 "so."
2541 msgstr ""
2543 #. Resource IDs: (1)
2544 #, c-format
2545 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2546 msgstr "Kan annotatie niet tonen. \"%s\" valt niet onder versiebeheer door git."
2548 #. Resource IDs: (68)
2549 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2550 msgstr "Verschil kan niet getoond worden omdat er verschillende soorten regeleinden in het bestand zitten."
2552 #. Resource IDs: (16926)
2553 msgid "Casca&de"
2554 msgstr "&Stapelen"
2556 #. Resource IDs: (65535)
2557 msgid "Cascaded context menu"
2558 msgstr "Context submenu"
2560 #. Resource IDs: (117)
2561 msgid "Case-sensitive"
2562 msgstr ""
2564 #. Resource IDs: (65535)
2565 msgid "Cate&gories:"
2566 msgstr "&Categorieën:"
2568 #. Resource IDs: (65535)
2569 msgid "Celtic"
2570 msgstr "Keltisch"
2572 #. Resource IDs: (65535)
2573 msgid "Central European"
2574 msgstr "Centraal-Europeesch"
2576 #. Resource IDs: (65535)
2577 msgid "Certificate verification failed!"
2578 msgstr ""
2580 #. Resource IDs: (1697)
2581 msgid "Change log"
2582 msgstr "Wijzigingen"
2584 #. Resource IDs: (3601)
2585 msgid ""
2586 "Change the printer and printing options\n"
2587 "Print Setup"
2588 msgstr "Wijzig de printer- en printinstellingen\nPrintinstellingen"
2590 #. Resource IDs: (3601)
2591 msgid ""
2592 "Change the printing options\n"
2593 "Page Setup"
2594 msgstr "Wijzig de printinstellingen\nPaginainstellingen"
2596 #. Resource IDs: (626)
2597 msgid ""
2598 "Change the style of the application\n"
2599 "Change Style"
2600 msgstr "Wijzig de stijl van de applicatie\nWijzig stijl"
2602 #. Resource IDs: (3825)
2603 msgid "Change the window position"
2604 msgstr "Verplaats het venster"
2606 #. Resource IDs: (3825)
2607 msgid "Change the window size"
2608 msgstr "Wijzig afmetingen van het venster"
2610 #. Resource IDs: (95)
2611 msgid "Change type"
2612 msgstr "Wijzigingstype"
2614 #. Resource IDs: (199)
2615 msgid "Changed Files"
2616 msgstr "Gewijzigde bestanden"
2618 #. Resource IDs: (324)
2619 #, c-format
2620 msgid "Changed files between %s and %s"
2621 msgstr "Gewijzigde bestanden tussen %s en %s"
2623 #. Resource IDs: (324)
2624 #, c-format
2625 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2626 msgstr "Gewijzigde bestanden tussen %s, %s en %s, %s"
2628 #. Resource IDs: (163)
2629 #, c-format
2630 msgid "Changed files: %d"
2631 msgstr "Gewijzigde bestanden: %d"
2633 #. Resource IDs: (2054)
2634 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2635 msgstr "Gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden"
2637 #. Resource IDs: (2054)
2638 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2639 msgstr "Gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden op datum"
2641 #. Resource IDs: (2054)
2642 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2643 msgstr "Gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden"
2645 #. Resource IDs: (2054)
2646 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2647 msgstr "Gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden op datum"
2649 #. Resource IDs: (264)
2650 #, c-format
2651 msgid "Changelist %s moved"
2652 msgstr "Werkset %s verplaatst"
2654 #. Resource IDs: (1242)
2655 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2656 msgstr "Gemaakte wijzigingen (dubbelklik op het bestand voor details):"
2658 #. Resource IDs: (2060)
2659 msgid "Changes the style of the application"
2660 msgstr "Wijzigt de stijl van de applicatie"
2662 #. Resource IDs: (65535)
2663 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2664 msgstr ""
2666 #. Resource IDs: (3887)
2667 msgid "Check"
2668 msgstr "Markeren"
2670 #. Resource IDs: (174)
2671 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2672 msgstr "Controleer Op Updates - TortoiseGit"
2674 #. Resource IDs: (1031)
2675 msgid "Check For Updates..."
2676 msgstr "Controleer Op Updates..."
2678 #. Resource IDs: (13)
2679 msgid "Check for modi&fications"
2680 msgstr "Controleer &wijzigingen"
2682 #. Resource IDs: (251)
2683 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2684 msgstr "Controleer het pad en/of de URL die u heeft ingevoerd."
2686 #. Resource IDs: (194)
2687 msgid ""
2688 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2689 "of the TortoiseGit submenu"
2690 msgstr "Selecteer de menu items die in het hoogste contextmenu moeten verschijnen, in plaats van het TortoiseGit submenu"
2692 #. Resource IDs: (173)
2693 msgid ""
2694 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2695 "menu (SHIFT + left click)"
2696 msgstr "Selecteer de menu items die alleen in het submenu mogen verschijnen (Shift + linker muisknop)"
2698 #. Resource IDs: (81)
2699 msgid "Check to show relative times in log messages"
2700 msgstr "Selecteer om relatieve tijden te tonen in logboekberichten"
2702 #. Resource IDs: (80)
2703 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2704 msgstr "Kies deze optie voor een verkorte datum en tijd in logboodschappen"
2706 #. Resource IDs: (1700)
2707 msgid "Check:"
2708 msgstr "Markeer:"
2710 #. Resource IDs: (77)
2711 msgid "Checkout"
2712 msgstr "Ophalen"
2714 #. Resource IDs: (93)
2715 msgid "Checkout with merge"
2716 msgstr ""
2718 #. Resource IDs: (67)
2719 msgid "Cherry Pick"
2720 msgstr ""
2722 #. Resource IDs: (70)
2723 msgid "Cherry Pick failed"
2724 msgstr ""
2726 #. Resource IDs: (1257)
2727 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2728 msgstr ""
2730 #. Resource IDs: (1255)
2731 msgid "Cherry Pick this commit..."
2732 msgstr ""
2734 #. Resource IDs: (90)
2735 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2736 msgstr ""
2738 #. Resource IDs: (65535)
2739 msgid "Chinese"
2740 msgstr "Chinees"
2742 #. Resource IDs: (602)
2743 msgid "Choose Repository"
2744 msgstr "Selecteer Archief"
2746 #. Resource IDs: (88)
2747 msgid "Chronological reversed (git default)"
2748 msgstr "Omgekeerd chronologisch (git standaard)"
2750 #. Resource IDs: (4572)
2751 msgid "Clean"
2752 msgstr "Opschonen"
2754 #. Resource IDs: (1630)
2755 msgid "Clean Type"
2756 msgstr "Opschoontype"
2758 #. Resource IDs: (96)
2759 msgid "Clean permanently"
2760 msgstr "Permanent opschonen"
2762 #. Resource IDs: (96)
2763 msgid "Clean to recycle bin"
2764 msgstr "Opschonen naar prullenbak"
2766 #. Resource IDs: (76)
2767 msgid "Clean up stale remote branches"
2768 msgstr "Schoon achterlopende externe branches op"
2770 #. Resource IDs: (145)
2771 msgid "Cleaning up"
2772 msgstr "Bezig met opschonen"
2774 #. Resource IDs: (146)
2775 msgid "Cleaning up."
2776 msgstr "Bezig met opschonen."
2778 #. Resource IDs: (83)
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2782 "%s"
2783 msgstr "Schonen kon de volgende paden niet behandelen:\n%s"
2785 #. Resource IDs: (79)
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2789 "%s"
2790 msgstr "Schonen heeft de volgende paden succesvol behandeld:\n%s"
2792 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2793 msgid "Clear"
2794 msgstr "Wissen"
2796 #. Resource IDs: (1057)
2797 msgid ""
2798 "Clear Tool\n"
2799 "Clear"
2800 msgstr "Wis-gereedschap\nWissen"
2802 #. Resource IDs: (196)
2803 #, c-format
2804 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2805 msgstr "Wist %ld URLs opslagen voor %ld werkmappen"
2807 #. Resource IDs: (196)
2808 #, c-format
2809 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2810 msgstr "Wist %ld logberichten opgeslagen voor %ld werkmappen"
2812 #. Resource IDs: (196)
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2816 msgstr "Wist %ld gebruikersnaam/wachtwoord-paren, %ld SSL certificaten en %ld gebruikersnamen"
2818 #. Resource IDs: (197)
2819 #, c-format
2820 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2821 msgstr "Wist opgeslagen boodschappen van %ld archieven"
2823 #. Resource IDs: (195)
2824 msgid ""
2825 "Clears the stored authentication.\r\n"
2826 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2827 msgstr "Wist de opgeslagen authenticatie.\r\nU zal uw gebruikersnaam/wachtwoord voor alle archieven opnieuw moeten ingeven."
2829 #. Resource IDs: (196)
2830 #, c-format
2831 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2832 msgstr "Wist opgeslagen afmetingen en posities van %ld vensters"
2834 #. Resource IDs: (1466)
2835 msgid "Click here to go to the website"
2836 msgstr "Klik hier om naar de website te gaan"
2838 #. Resource IDs: (170)
2839 msgid "Click here to select a recently typed message"
2840 msgstr "Klik hier voor recent ingevoerde boodschappen"
2842 #. Resource IDs: (65535)
2843 msgid ""
2844 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2845 "extension"
2846 msgstr "Klik op 'Geavanceerd' om Diff-programma's per extensie op te geven"
2848 #. Resource IDs: (65535)
2849 msgid ""
2850 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2851 "extension"
2852 msgstr "Klik op 'Geavanceerd' om Merge-programma's per extensie op te geven"
2854 #. Resource IDs: (2058)
2855 msgid ""
2856 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2857 "Use text blocks"
2858 msgstr "Klik om opdrachten te zien voor het verplaatsen van blokken tekst\nGebruik tekstblokken"
2860 #. Resource IDs: (257)
2861 msgid "Clipboard"
2862 msgstr "Klembord"
2864 #. Resource IDs: (606)
2865 msgid "Clone"
2866 msgstr "Kloon"
2868 #. Resource IDs: (1572)
2869 msgid "Clone Existing Repository"
2870 msgstr "Kloon Bestaand Archief"
2872 #. Resource IDs: (22)
2873 msgid "Clone a repository"
2874 msgstr "Kloon een archief"
2876 #. Resource IDs: (1653)
2877 msgid "Clone into Bare Repo"
2878 msgstr "Kloon naar Kaal Archief"
2880 #. Resource IDs: (14)
2881 msgid "Clone..."
2882 msgstr "Kloon..."
2884 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2885 msgid "Close"
2886 msgstr "Sluiten"
2888 #. Resource IDs: (1065)
2889 msgid "Close Full Screen"
2890 msgstr "Volledig venster sluiten"
2892 #. Resource IDs: (3633)
2893 msgid ""
2894 "Close Print Preview\n"
2895 "&Close"
2896 msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten\n&Sluiten"
2898 #. Resource IDs: (222)
2899 msgid "Close manually"
2900 msgstr "Niet automatisch sluiten"
2902 #. Resource IDs: (3841)
2903 msgid ""
2904 "Close print preview mode\n"
2905 "Cancel Preview"
2906 msgstr "Sluit de voorbeeldweergave\nSluit Voorbeeld"
2908 #. Resource IDs: (3601)
2909 msgid ""
2910 "Close the active document\n"
2911 "Close"
2912 msgstr "Sluit het actieve document\nSluit"
2914 #. Resource IDs: (3825)
2915 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2916 msgstr "Sluit het actieve venster en vraagt om de bestanden op te slaan"
2918 #. Resource IDs: (156)
2919 msgid "Collapse"
2920 msgstr "Inklappen"
2922 #. Resource IDs: (2055)
2923 msgid ""
2924 "Collapse unchanged sections\n"
2925 "Collapse"
2926 msgstr "Ongewijzigde secties inklappen\nInklappen"
2928 #. Resource IDs: (16662)
2929 msgid "Color"
2930 msgstr "Kleur"
2932 #. Resource IDs: (32785)
2933 msgid "Color by age, &continuous"
2934 msgstr "Kleur op basis van leeftijd, &continu"
2936 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2937 msgid "Colors"
2938 msgstr "Kleuren"
2940 #. Resource IDs: (65535)
2941 msgid "Colors:"
2942 msgstr "Kleuren:"
2944 #. Resource IDs: (1481)
2945 msgid "Combine One Mail"
2946 msgstr "Combineer één e-mail"
2948 #. Resource IDs: (1255)
2949 msgid "Combine to one commit"
2950 msgstr "Combineer naar één vastlegging"
2952 #. Resource IDs: (65535)
2953 msgid "Comman&ds:"
2954 msgstr "&Commando's:"
2956 #. Resource IDs: (220, 1002)
2957 msgid "Command"
2958 msgstr "Commando"
2960 #. Resource IDs: (198)
2961 msgid "Command Line"
2962 msgstr "Commandoregel"
2964 #. Resource IDs: (1336)
2965 msgid "Command Line To Execute:"
2966 msgstr "Uit te voeren commando:"
2968 #. Resource IDs: (3857)
2969 msgid "Command failed."
2970 msgstr "Opdracht mislukt."
2972 #. Resource IDs: (16104)
2973 msgid "Commands"
2974 msgstr "Commando's"
2976 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2977 msgid "Commit"
2978 msgstr "Vastleggen"
2980 #. Resource IDs: (96)
2981 #, c-format
2982 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2983 msgstr ""
2985 #. Resource IDs: (94)
2986 #, c-format
2987 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2988 msgstr "Commit %s niet gevonden in \"%s\". Submodule nu bijwerken?"
2990 #. Resource IDs: (1255)
2991 msgid "Commit Date"
2992 msgstr "Commit Datum"
2994 #. Resource IDs: (1255)
2995 msgid "Commit Email"
2996 msgstr "Commit E-mail"
2998 #. Resource IDs: (603)
2999 msgid "Commit Finish"
3000 msgstr ""
3002 #. Resource IDs: (1260)
3003 msgid "Commit Info"
3004 msgstr "Vastlegging Info"
3006 #. Resource IDs: (66)
3007 msgid "Commit Message"
3008 msgstr "Commit Bericht"
3010 #. Resource IDs: (1255)
3011 msgid "Commit Name"
3012 msgstr "Commit Naam"
3014 #. Resource IDs: (1750)
3015 msgid "Commit Ordering:"
3016 msgstr "Commit Volgorde:"
3018 #. Resource IDs: (96)
3019 msgid "Commit super project"
3020 msgstr ""
3022 #. Resource IDs: (1110)
3023 msgid "Commit to:"
3024 msgstr "Vastleggen in:"
3026 #. Resource IDs: (209, 1255)
3027 msgid "Commit..."
3028 msgstr "Vastleggen..."
3030 #. Resource IDs: (244)
3031 msgid "Commits by author"
3032 msgstr "Vastleggingen per auteur"
3034 #. Resource IDs: (244)
3035 msgid "Commits by date"
3036 msgstr "Vastleggingen per datum"
3038 #. Resource IDs: (604)
3039 #, c-format
3040 msgid "Commits each %s"
3041 msgstr "Vastleggingen per %s"
3043 #. Resource IDs: (1135)
3044 msgid "Commits each week:"
3045 msgstr "Vastleggingen per week:"
3047 #. Resource IDs: (9)
3048 msgid "Commits your changes to the repository"
3049 msgstr "Legt uw wijzigingen in het archief vast"
3051 #. Resource IDs: (605)
3052 msgid "Committer Email"
3053 msgstr "E-mail Vastlegger"
3055 #. Resource IDs: (170)
3056 msgid ""
3057 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3058 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3059 "\n"
3060 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3061 msgstr "Vastleggen van een map zonder versiebeheer voegt de bestanden in de map niet toe!\nWellicht wilt u eerst deze map(pen) recusief toevoegen via het 'Toevoegen...' menu.\n\nWeet u zeker dat u wilt doorgaan met vastleggen?"
3063 #. Resource IDs: (65535)
3064 msgid "Common Name:"
3065 msgstr ""
3067 #. Resource IDs: (2054)
3068 msgid "Compare &HEAD revisions"
3069 msgstr "Vergelijk &HEAD revisies"
3071 #. Resource IDs: (79)
3072 msgid "Compare selected refs"
3073 msgstr "Vergelijk geselecteerde referenties"
3075 #. Resource IDs: (64)
3076 msgid "Compare two files"
3077 msgstr "Vergelijk twee bestanden"
3079 #. Resource IDs: (156)
3080 msgid "Compare whitespaces"
3081 msgstr "Vergelijk spaties en witregels"
3083 #. Resource IDs: (1251)
3084 msgid "Compare with &working tree"
3085 msgstr "Vergelijk met de &werkmap"
3087 #. Resource IDs: (138)
3088 msgid "Compare with b&ase"
3089 msgstr "Vergelijk met &basis"
3091 #. Resource IDs: (1251)
3092 msgid "Compare with previous revision"
3093 msgstr "Vergelijk met vorige revisie"
3095 #. Resource IDs: (2055)
3096 msgid ""
3097 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3098 "Compare whitespaces"
3099 msgstr "Vergelijk alle spaties en lege regels bij\nhet vergelijken\nVergelijk spaties en lege regels"
3101 #. Resource IDs: (12)
3102 msgid ""
3103 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3104 "you made"
3105 msgstr "Vergelijkt het bestand met de laatste vastgelegde revisie om de door u gemaakte wijzigingen te tonen"
3107 #. Resource IDs: (120)
3108 #, c-format
3109 msgid "Comparing %s to %s"
3110 msgstr "%s vergelijken met %s"
3112 #. Resource IDs: (74)
3113 msgid "Completed"
3114 msgstr "Gereed"
3116 #. Resource IDs: (65535)
3117 msgid "Config"
3118 msgstr "Configuratie"
3120 #. Resource IDs: (65535)
3121 msgid "Config source"
3122 msgstr "Configuratiebron"
3124 #. Resource IDs: (65535)
3125 msgid "Config type:"
3126 msgstr "Configuratietype:"
3128 #. Resource IDs: (7)
3129 msgid "Configure Filter Regexes"
3130 msgstr ""
3132 #. Resource IDs: (236)
3133 msgid "Configure Hook Scripts"
3134 msgstr "Hook-scripts configureren"
3136 #. Resource IDs: (284)
3137 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3138 msgstr "Configureer Issue Tracker Integratie"
3140 #. Resource IDs: (65535)
3141 msgid ""
3142 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3143 "endings."
3144 msgstr "Configureer een editor. Bij voorkeur een editor die om kan gaan met *nix regeleinden."
3146 #. Resource IDs: (65535)
3147 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3148 msgstr "Configureer het programma voor het vergelijken van verschillende revisies van bestanden"
3150 #. Resource IDs: (65535)
3151 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3152 msgstr "Programma voor het oplossen van conflicten in bestanden."
3154 #. Resource IDs: (65535)
3155 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3156 msgstr "Configureer het programma voor GNU diff bestanden (patch bestanden)"
3158 #. Resource IDs: (1768)
3159 msgid "Confirm to kill running git process"
3160 msgstr "Bevestig om het draaiende git process te beëindigen"
3162 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3163 msgid "Conflict"
3164 msgstr "Conflict"
3166 #. Resource IDs: (67)
3167 msgid "Conflict Files"
3168 msgstr "Conflictbestanden"
3170 #. Resource IDs: (65535)
3171 msgid "Conflict resolved"
3172 msgstr "Conflict opgelost"
3174 #. Resource IDs: (263, 65535)
3175 msgid "Conflicted"
3176 msgstr "In conflict"
3178 #. Resource IDs: (86)
3179 msgid "Conflicts"
3180 msgstr "Conflicten"
3182 #. Resource IDs: (188)
3183 #, c-format
3184 msgid "Conflicts: %d"
3185 msgstr "In conflict: %d"
3187 #. Resource IDs: (16520)
3188 msgid "Context Menus: "
3189 msgstr "Contextmenus:"
3191 #. Resource IDs: (65535)
3192 msgid "Context lines for patches"
3193 msgstr ""
3195 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3196 msgid "Continue"
3197 msgstr "Doorgaan"
3199 #. Resource IDs: (1001)
3200 msgid "Contract docked window"
3201 msgstr "Trek geparkeerd venster aan"
3203 #. Resource IDs: (501)
3204 msgid "Convert spaces to tabs"
3205 msgstr "Converteer spaties naar tabs"
3207 #. Resource IDs: (501)
3208 msgid "Convert tabs to spaces"
3209 msgstr "Converteer tabs naar spaties"
3211 #. Resource IDs: (1253)
3212 msgid "Cop&y"
3213 msgstr "&Kopiëren"
3215 #. Resource IDs: (73)
3216 msgid "Copied"
3217 msgstr "Gekopieerd"
3219 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3220 msgid "Copy"
3221 msgstr "Kopiëren"
3223 #. Resource IDs: (229)
3224 #, c-format
3225 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3226 msgstr "Kopiëer %s naar %s, revisie %s"
3228 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3229 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3230 msgstr "Kopieer SHA-1 naar klembord"
3232 #. Resource IDs: (1057)
3233 msgid ""
3234 "Copy Tool\n"
3235 "Copy"
3236 msgstr "Kopieer-gereedschap\nKopiëren"
3238 #. Resource IDs: (209)
3239 msgid "Copy all information to clipboard"
3240 msgstr "Kopiëer alle informatie naar klembord"
3242 #. Resource IDs: (146)
3243 msgid "Copy and rename"
3244 msgstr "Kopiëer en hernoem"
3246 #. Resource IDs: (1252)
3247 msgid "Copy log messages to clipboard"
3248 msgstr "Kopieer logberichten naar klembord"
3250 #. Resource IDs: (32777)
3251 msgid "Copy log to clipboard"
3252 msgstr "Kopieer logboek naar klembord"
3254 #. Resource IDs: (209)
3255 msgid "Copy paths to clipboard"
3256 msgstr "Kopiëer paden naar klembord"
3258 #. Resource IDs: (90)
3259 msgid "Copy ref names"
3260 msgstr "Kopieer referentienamen"
3262 #. Resource IDs: (323)
3263 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3264 msgstr "Naar klembord ko&piëren"
3266 #. Resource IDs: (3603)
3267 msgid ""
3268 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3269 "Copy"
3270 msgstr "Kopieer de selectie en plaats op het klembord\nKopiëren"
3272 #. Resource IDs: (1252)
3273 msgid "Copy to clipboard"
3274 msgstr "Naar klembord kopiëren"
3276 #. Resource IDs: (98)
3277 #, c-format
3278 msgid "Copy: New name for %s"
3279 msgstr "Kopie: Nieuwe naam voor %s"
3281 #. Resource IDs: (80)
3282 #, c-format
3283 msgid "Copying %s"
3284 msgstr "%s\nwordt gekopieerd"
3286 #. Resource IDs: (80)
3287 msgid "Copying..."
3288 msgstr "Kopiëren..."
3290 #. Resource IDs: (1001)
3291 msgid "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3292 msgstr ""
3294 #. Resource IDs: (1254)
3295 msgid "Corrections"
3296 msgstr "Correcties"
3298 #. Resource IDs: (81)
3299 #, c-format
3300 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3301 msgstr "Kon %s niet aan de negeerlijst toegevoegen!"
3303 #. Resource IDs: (201)
3304 msgid "Could not check for a newer version!"
3305 msgstr "Controle voor nieuwe versie niet gelukt."
3307 #. Resource IDs: (93)
3308 #, c-format
3309 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3310 msgstr "Kon niet controleren op een nieuwe versie! %s (Foutcode: 0x%08X)"
3312 #. Resource IDs: (81)
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Could not copy the files!\n"
3316 "\n"
3317 "%s"
3318 msgstr "Kon de bestanden niet kopiëren!\n\n%s"
3320 #. Resource IDs: (3867)
3321 #, c-format
3322 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3323 msgstr "%1 kon niet worden gemaakt omdat de map vol is."
3325 #. Resource IDs: (83)
3326 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3327 msgstr "Kon de laatst vastgelegde revisie niet bepalen!"
3329 #. Resource IDs: (565)
3330 msgid "Could not find Super-project"
3331 msgstr ""
3333 #. Resource IDs: (81)
3334 msgid "Could not get the status!"
3335 msgstr "Kon de status niet ophalen!"
3337 #. Resource IDs: (3867)
3338 #, c-format
3339 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3340 msgstr "%1 kon niet worden geopend omdat er teveel bestanden open zijn."
3342 #. Resource IDs: (69)
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Could not open the file\n"
3346 "%s"
3347 msgstr "Kan bestand %s niet openen"
3349 #. Resource IDs: (3867)
3350 #, c-format
3351 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3352 msgstr "%1 kon niet worden verwijderd omdat het de huidige map is."
3354 #. Resource IDs: (82)
3355 #, c-format
3356 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3357 msgstr "%s kon niet uit de negeerlijst worden verwijderd"
3359 #. Resource IDs: (70)
3360 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3361 msgstr ""
3363 #. Resource IDs: (70)
3364 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3365 msgstr ""
3367 #. Resource IDs: (70)
3368 msgid "Could not reset to original HEAD."
3369 msgstr ""
3371 #. Resource IDs: (81)
3372 #, c-format
3373 msgid ""
3374 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3375 "%s"
3376 msgstr "Kon de URL van het bestand niet vinden!\n%s"
3378 #. Resource IDs: (66)
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3382 "Patching is not possible!"
3383 msgstr "Kan revisie %s van bestand %s niet ophalen.\nPatchen is niet mogelijk!"
3385 #. Resource IDs: (64)
3386 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3387 msgstr "Kon TortoiseGitBlame niet starten"
3389 #. Resource IDs: (81)
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "Could not start diff viewer!\n"
3393 "\n"
3394 "%s"
3395 msgstr "Kon de vergelijkingsviewer niet starten!\n\n%s"
3397 #. Resource IDs: (81)
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Could not start external diff program!\n"
3401 "\n"
3402 "%s"
3403 msgstr ""
3405 #. Resource IDs: (81)
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "Could not start external merge program!\n"
3409 "\n"
3410 "%s"
3411 msgstr "Kon het externe samenvoegingsprogramma niet starten!\n\n%s"
3413 #. Resource IDs: (3857)
3414 msgid "Could not start print job."
3415 msgstr "Afdrukopdracht kan niet gestart worden."
3417 #. Resource IDs: (83)
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "Could not start text viewer!\n"
3421 "\n"
3422 "%s"
3423 msgstr "Kon de tekstviewer niet starten!\n\n%s"
3425 #. Resource IDs: (603)
3426 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3427 msgstr "Kon de Putty Agent (pageant) niet starten."
3429 #. Resource IDs: (1253)
3430 msgid "Could not start thread!"
3431 msgstr "Kon geen thread starten!"
3433 #. Resource IDs: (1501)
3434 msgid "Coun&t"
3435 msgstr "Aan&tal"
3437 #. Resource IDs: (94)
3438 #, c-format
3439 msgid "Count: %u matches."
3440 msgstr "Aantal: %u gevonden."
3442 #. Resource IDs: (1683)
3443 msgid "Create &Library"
3444 msgstr "Maak &bibliotheek"
3446 #. Resource IDs: (1641)
3447 msgid "Create .gitignore file"
3448 msgstr "Maak .gitignore bestand"
3450 #. Resource IDs: (82)
3451 msgid "Create Branch"
3452 msgstr "Maak Branch"
3454 #. Resource IDs: (1254)
3455 msgid "Create Branch at this version..."
3456 msgstr "Maak Branch vanaf deze versie..."
3458 #. Resource IDs: (9)
3459 msgid "Create Branch..."
3460 msgstr "Maak Branch..."
3462 #. Resource IDs: (243)
3463 msgid "Create Changelist"
3464 msgstr "Maak werkset"
3466 #. Resource IDs: (1527)
3467 msgid "Create New Branch"
3468 msgstr "Nieuwe branch aanmaken"
3470 #. Resource IDs: (20)
3471 msgid "Create Patch Serial..."
3472 msgstr "Patchserie Maken..."
3474 #. Resource IDs: (81)
3475 msgid "Create Tag"
3476 msgstr "Maak Label"
3478 #. Resource IDs: (1254)
3479 msgid "Create Tag at this version..."
3480 msgstr "Maak Label aan deze versie..."
3482 #. Resource IDs: (20)
3483 msgid "Create Tag..."
3484 msgstr "Maak Label..."
3486 #. Resource IDs: (3601)
3487 msgid ""
3488 "Create a new document\n"
3489 "New"
3490 msgstr "Maak een nieuw document\nNieuw"
3492 #. Resource IDs: (604)
3493 msgid ""
3494 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3495 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3496 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3497 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3498 "history, and would want to send in fixes as patches."
3499 msgstr ""
3501 #. Resource IDs: (156)
3502 msgid "Create patch file"
3503 msgstr "Maak patch-bestand"
3505 #. Resource IDs: (72)
3506 msgid "Create pull &request"
3507 msgstr "Pull aanv&raag aanmaken"
3509 #. Resource IDs: (8)
3510 msgid "Create repositor&y here..."
3511 msgstr "Maak &archief hier..."
3513 #. Resource IDs: (85)
3514 msgid "Created"
3515 msgstr "Aangemaakt"
3517 #. Resource IDs: (10)
3518 msgid "Creates a branch or tag"
3519 msgstr "Maakt een branch of label aan"
3521 #. Resource IDs: (76)
3522 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3523 msgstr "Maakt een bibliotheekmap aan met speciale instellingen voor Git werkmappen."
3525 #. Resource IDs: (2052)
3526 msgid ""
3527 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3528 "Create patch file"
3529 msgstr "Maakt een patch-bestand van het verschil tussen de twee bestanden\nMaak patch-bestand"
3531 #. Resource IDs: (10)
3532 msgid "Creates a repository database at the current location"
3533 msgstr "Maakt een archief op de huidige locatie"
3535 #. Resource IDs: (14)
3536 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3537 msgstr "Maakt een unified diff bestand met al uw wijzigingen"
3539 #. Resource IDs: (605)
3540 msgid "Creating pull-request..."
3541 msgstr ""
3543 #. Resource IDs: (89)
3544 msgid "Credential helper must not be empty."
3545 msgstr "Authenticatiemodule mag niet leeg zijn."
3547 #. Resource IDs: (65535)
3548 msgid "Credential helper:"
3549 msgstr "Authenticatiemodule:"
3551 #. Resource IDs: (65535)
3552 msgid "Credentials"
3553 msgstr "Authenticatiegegevens"
3555 #. Resource IDs: (1253)
3556 msgid "Cu&t"
3557 msgstr "Kn&ippen"
3559 #. Resource IDs: (65535)
3560 msgid "Current"
3561 msgstr "Huidig"
3563 #. Resource IDs: (65535)
3564 msgid "Current Branch"
3565 msgstr "Huidige branch"
3567 #. Resource IDs: (65535)
3568 msgid "Current Branch:"
3569 msgstr "Huidige Branch:"
3571 #. Resource IDs: (603)
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "Current branch %s is up to date\r\n"
3575 "\r\n"
3576 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3577 msgstr ""
3579 #. Resource IDs: (1113)
3580 msgid "Current version is:"
3581 msgstr "Huidige versie is:"
3583 #. Resource IDs: (201)
3584 #, c-format
3585 msgid "Current version is: %s"
3586 msgstr "Huidige versie is: %s"
3588 #. Resource IDs: (17079)
3589 msgid "Cus&tomize..."
3590 msgstr "&Aanpassen..."
3592 #. Resource IDs: (16963)
3593 msgid "Custom"
3594 msgstr "Aangepast"
3596 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3597 msgid "Customize"
3598 msgstr "Aanpassen"
3600 #. Resource IDs: (17076)
3601 msgid "Customize Keyboard"
3602 msgstr "Toetsenbord aanpassen"
3604 #. Resource IDs: (1069)
3605 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3606 msgstr "'Quick Access' werkbalk aanpassen"
3608 #. Resource IDs: (1068)
3609 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3610 msgstr "'Quick Access' werkbalk aanpassen..."
3612 #. Resource IDs: (1258)
3613 msgid "Customize..."
3614 msgstr "Aanpassen..."
3616 #. Resource IDs: (3603)
3617 msgid ""
3618 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3619 "Cut"
3620 msgstr "Knip de selectie en plaats op het klembord\nKnippen"
3622 #. Resource IDs: (65535)
3623 msgid "Cyrillic"
3624 msgstr "Cyrillisch"
3626 #. Resource IDs: (1624)
3627 msgid "DCommit Type"
3628 msgstr ""
3630 #. Resource IDs: (14)
3631 msgid "Daemon"
3632 msgstr "Server"
3634 #. Resource IDs: (208, 1251)
3635 msgid "Date"
3636 msgstr "Datum"
3638 #. Resource IDs: (68)
3639 msgid "Date Last Commit"
3640 msgstr "Datum Laatste Vastlegging"
3642 #. Resource IDs: (1008)
3643 msgid "Default"
3644 msgstr "Standaard"
3646 #. Resource IDs: (1007)
3647 msgid "Default Menu"
3648 msgstr "Standaardmenu"
3650 #. Resource IDs: (1007)
3651 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3652 msgstr "Standaardmenu. Verschijnt indien geen documenten geopend zijn."
3654 #. Resource IDs: (1064)
3655 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3656 msgstr "Gebruik standaard UTF-8 codering"
3658 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3659 msgid "Delete"
3660 msgstr "Verwijderen"
3662 #. Resource IDs: (81)
3663 #, c-format
3664 msgid "Delete %d branches"
3665 msgstr "Verwijderd %d branches"
3667 #. Resource IDs: (80)
3668 #, c-format
3669 msgid "Delete %d remote branches"
3670 msgstr "Verwijder %d externe branches"
3672 #. Resource IDs: (84)
3673 #, c-format
3674 msgid "Delete %d tags"
3675 msgstr "Verwijderd %d labels"
3677 #. Resource IDs: (70)
3678 msgid "Delete &local"
3679 msgstr "Verwijder &lokaal"
3681 #. Resource IDs: (21)
3682 msgid "Delete Ref..."
3683 msgstr "Verwijder Ref..."
3685 #. Resource IDs: (87)
3686 msgid "Delete all tags"
3687 msgstr "Verwijder alle labels"
3689 #. Resource IDs: (22)
3690 #, c-format
3691 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3692 msgstr "%d zaken verwijderen en &negeren op naam"
3694 #. Resource IDs: (23)
3695 msgid "Delete and add to &ignore list"
3696 msgstr ""
3698 #. Resource IDs: (23)
3699 #, c-format
3700 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3701 msgstr "Verwijder en negeer %d zaken op &extensie"
3703 #. Resource IDs: (80)
3704 msgid "Delete branch"
3705 msgstr "Verwijder branch"
3707 #. Resource IDs: (1255)
3708 msgid "Delete branch/tag"
3709 msgstr "Verwijder branch/label"
3711 #. Resource IDs: (80)
3712 msgid "Delete remote branch"
3713 msgstr "Verwijder externe branch"
3715 #. Resource IDs: (4579)
3716 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3717 msgstr "Verwijder externe label - TortoiseGit"
3719 #. Resource IDs: (95)
3720 #, c-format
3721 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3722 msgstr ""
3724 #. Resource IDs: (86)
3725 msgid "Delete remote tags..."
3726 msgstr "Verwijder externe labels..."
3728 #. Resource IDs: (605)
3729 msgid "Delete submodule"
3730 msgstr "Verwijder submodule"
3732 #. Resource IDs: (83)
3733 msgid "Delete tag"
3734 msgstr "Verwijder label"
3736 #. Resource IDs: (85)
3737 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3738 msgstr "Verwijder de bestaande branch of gebruik een andere naam."
3740 #. Resource IDs: (314)
3741 msgid ""
3742 "Delete\n"
3743 "The file is removed."
3744 msgstr "Verwijder\nHet bestand is verwijderd."
3746 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3747 msgid "Deleted"
3748 msgstr "Verwijderd"
3750 #. Resource IDs: (4570)
3751 msgid "Deleted merge conflict"
3752 msgstr "Verwijderd samenvoegingsconflict"
3754 #. Resource IDs: (23)
3755 msgid ""
3756 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3757 msgstr "Verwijderd geselecteerde bestand(en) en voegt  de namen of het bestandspatroon toe aan de negeerlijst"
3759 #. Resource IDs: (11)
3760 msgid "Deletes files/folders from version control"
3761 msgstr "Verwijdert bestanden/mappen uit versiebeheer"
3763 #. Resource IDs: (18)
3764 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3765 msgstr "Verwijdert bestanden/mappen uit versiebeheer maar bewaart het bestand"
3767 #. Resource IDs: (198)
3768 msgid "Deletes the action log file"
3769 msgstr "Verwijdert het actie-log bestand"
3771 #. Resource IDs: (263)
3772 msgid "Deleting"
3773 msgstr "Verwijderen"
3775 #. Resource IDs: (97)
3776 msgid "Deleting cached data"
3777 msgstr ""
3779 #. Resource IDs: (97)
3780 msgid "Deleting file"
3781 msgstr ""
3783 #. Resource IDs: (88)
3784 msgid "Deleting remote refs..."
3785 msgstr "Bezig met verwijderen van externe referenties..."
3787 #. Resource IDs: (65535)
3788 msgid "Delivery:"
3789 msgstr "Aflevering:"
3791 #. Resource IDs: (1646)
3792 msgid "Depth"
3793 msgstr ""
3795 #. Resource IDs: (65535)
3796 msgid "Describe"
3797 msgstr ""
3799 #. Resource IDs: (65535)
3800 msgid "Describe Strategy"
3801 msgstr ""
3803 #. Resource IDs: (1002)
3804 msgid "Description"
3805 msgstr "Omschrijving"
3807 #. Resource IDs: (65535)
3808 msgid "Description:"
3809 msgstr "Omschrijving:"
3811 #. Resource IDs: (213)
3812 msgid "Deselect changelist"
3813 msgstr "Werkset deselecteren"
3815 #. Resource IDs: (1501)
3816 msgid "Destination"
3817 msgstr "Bestemming"
3819 #. Resource IDs: (3859)
3820 msgid "Destination disk drive is full."
3821 msgstr "De doelschijf is vol."
3823 #. Resource IDs: (2056)
3824 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3825 msgstr "Detecteer en toon verplaatste blokken"
3827 #. Resource IDs: (2050)
3828 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3829 msgstr ""
3831 #. Resource IDs: (2050)
3832 msgid ""
3833 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3834 "destination file has been created"
3835 msgstr ""
3837 #. Resource IDs: (2050)
3838 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3839 msgstr ""
3841 #. Resource IDs: (2050)
3842 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3843 msgstr "Detecteer verplaatste of gekopieerde regels binnen een bestand"
3845 #. Resource IDs: (3849)
3846 msgid ""
3847 "Device Independent Bitmap\n"
3848 "a device independent bitmap"
3849 msgstr "Device onafhankelijke bitmap\neen device onafhankelijke bitmap"
3851 #. Resource IDs: (1277)
3852 msgid "Dialog sizes and positions"
3853 msgstr "Venster afmetingen en posities"
3855 #. Resource IDs: (65535)
3856 msgid "Dialogs"
3857 msgstr "Dialoogvensters"
3859 #. Resource IDs: (1789)
3860 msgid "Diff Options"
3861 msgstr ""
3863 #. Resource IDs: (22)
3864 msgid "Diff Two Commits"
3865 msgstr "Vergelijk Twee Vastleggingen"
3867 #. Resource IDs: (192)
3868 msgid "Diff Viewer"
3869 msgstr "Diff-viewer"
3871 #. Resource IDs: (193)
3872 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3873 msgstr "Diff-viewer::Samenvoeg gereedschap"
3875 #. Resource IDs: (65535)
3876 msgid "Diff added lines"
3877 msgstr ""
3879 #. Resource IDs: (65535)
3880 msgid "Diff command"
3881 msgstr ""
3883 #. Resource IDs: (65535)
3884 msgid "Diff comment"
3885 msgstr ""
3887 #. Resource IDs: (65535)
3888 msgid "Diff file:"
3889 msgstr "Diff-bestand:"
3891 #. Resource IDs: (65535)
3892 msgid "Diff header"
3893 msgstr ""
3895 #. Resource IDs: (15)
3896 msgid "Diff later"
3897 msgstr "Vergelijk later"
3899 #. Resource IDs: (65535)
3900 msgid "Diff position"
3901 msgstr ""
3903 #. Resource IDs: (65535)
3904 msgid "Diff removed lines"
3905 msgstr ""
3907 #. Resource IDs: (15)
3908 #, c-format
3909 msgid "Diff with \"%s\""
3910 msgstr "Vergelijk met \"%s\""
3912 #. Resource IDs: (81)
3913 #, c-format
3914 msgid "Diff with parent %d"
3915 msgstr "Vergelijk met oorsprong %d"
3917 #. Resource IDs: (1302)
3918 msgid "Difference between"
3919 msgstr "Verschil tussen"
3921 #. Resource IDs: (1022)
3922 msgid "Diffing"
3923 msgstr "Vergelijken"
3925 #. Resource IDs: (2054)
3926 msgid "Diffing commits"
3927 msgstr "Commits vergelijken"
3929 #. Resource IDs: (14)
3930 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3931 msgstr "Vergelijkt het bestand in de werkmap met de versie van vóór de laatste vastlegging"
3933 #. Resource IDs: (22)
3934 msgid "Diffs two any commits"
3935 msgstr "Vergelijkt twee willekeurige commits"
3937 #. Resource IDs: (71)
3938 msgid "Dir..."
3939 msgstr "Map..."
3941 #. Resource IDs: (65535)
3942 msgid "Directory:"
3943 msgstr "Map:"
3945 #. Resource IDs: (1796)
3946 msgid "Disable sounds"
3947 msgstr ""
3949 #. Resource IDs: (195)
3950 msgid ""
3951 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3952 "too much disk access when browsing the working tree."
3953 msgstr "Schakel deze instelling uit als u een enorme werkmap heeft en merkt\ndat er teveel schijfactiviteit plaatsvindt terwijl u deze werkmap doorbladert."
3955 #. Resource IDs: (97)
3956 msgid "Disable update checks"
3957 msgstr ""
3959 #. Resource IDs: (2054)
3960 msgid "Disabled"
3961 msgstr "Uitgeschakeld"
3963 #. Resource IDs: (3867)
3964 #, c-format
3965 msgid "Disk full while accessing %1."
3966 msgstr "Schijf vol bij benaderen van %1."
3968 #. Resource IDs: (3860)
3969 #, c-format
3970 msgid "Dispatch exception: %1"
3971 msgstr "Verstuur-uitzondering: %1"
3973 #. Resource IDs: (65535)
3974 msgid "Display &buttons in this order"
3975 msgstr "Toon &knoppen in deze volgorde"
3977 #. Resource IDs: (3601)
3978 msgid ""
3979 "Display full pages\n"
3980 "Print Preview"
3981 msgstr "Toon volledige pagina's\nAfdrukvoorbeeld"
3983 #. Resource IDs: (3605)
3984 msgid ""
3985 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3986 "Help"
3987 msgstr "Geef helpinformatie voor geselecteerde knoppen, menu's en vensters\nHelp"
3989 #. Resource IDs: (3605)
3990 msgid ""
3991 "Display help for current task or command\n"
3992 "Help"
3993 msgstr "Geef helpinformatie bij huidige taak of commando\nHelp"
3995 #. Resource IDs: (3605)
3996 msgid ""
3997 "Display instructions about how to use help\n"
3998 "Help"
3999 msgstr "Geef instructies over het verkrijgen van hulp\nHelp"
4001 #. Resource IDs: (3605)
4002 msgid ""
4003 "Display program information, version number and copyright\n"
4004 "About"
4005 msgstr "Toon informatie over het programma\nInfo"
4007 #. Resource IDs: (86)
4008 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4009 msgstr "Toon me deze waarschuwing &niet opnieuw (als Doorgaan geselecteerd is)"
4011 #. Resource IDs: (84)
4012 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4013 msgstr "Toon me deze waarschuwing &niet opnieuw (als Negeren geselecteerd is)"
4015 #. Resource IDs: (1669)
4016 msgid "Do not autoselect submodules"
4017 msgstr "Selecteer niet automatisch submodules"
4019 #. Resource IDs: (65535)
4020 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4021 msgstr "Toon geen contextmenu voor de volgende paden:"
4023 #. Resource IDs: (1730)
4024 msgid "Do not use recycle bin"
4025 msgstr "Gebruik niet de prullenbak"
4027 #. Resource IDs: (70)
4028 #, c-format
4029 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4030 msgstr "Weet u zeker dat u <b>%s</b> wilt <ct=0x0000FF>verwijderen</ct>?"
4032 #. Resource IDs: (1007)
4033 #, c-format
4034 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4035 msgstr "Wilt u de werkbalk '%s' echt verwijderen?"
4037 #. Resource IDs: (97)
4038 msgid ""
4039 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4040 "\r\n"
4041 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4042 msgstr ""
4044 #. Resource IDs: (88)
4045 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4046 msgstr ""
4048 #. Resource IDs: (88)
4049 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4050 msgstr ""
4052 #. Resource IDs: (145)
4053 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4054 msgstr "Wilt u dit bestand of deze map echt verplaatsen?"
4056 #. Resource IDs: (70)
4057 #, c-format
4058 msgid ""
4059 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4060 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4061 msgstr "Weet u zeker dat u de %d geselecteerde referenties wilt verwijderen? Dit kan <ct=0x0000FF><b>NIET</b></ct> ongedaan worden gemaakt!"
4063 #. Resource IDs: (71)
4064 #, c-format
4065 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4066 msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" wilt verwijderen?"
4068 #. Resource IDs: (69)
4069 msgid ""
4070 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4071 "have done after creating the copy."
4072 msgstr ""
4074 #. Resource IDs: (119)
4075 #, c-format
4076 msgid ""
4077 "Do you really want to revert all changes in\n"
4078 "%s\n"
4079 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4080 msgstr "Weet u zeker dat u alle wijzigingen in\n%s\nongedaan wilt maken en terug wilt gaan naar deze revisie? Deze wijzigingen zullen ongedaan gemaakt worden door een omgekeerde samenvoeging uit te voeren in uw werkmap."
4082 #. Resource IDs: (76)
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "Do you really want to revert all changes in\n"
4086 "%s\n"
4087 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4088 msgstr "Weet u zeker dat u alle wijzigingen in deze revisie in\n%s\nongedaan wilt maken? Deze wijzigingen zullen ongedaan gemaakt worden door een omgekeerde samenvoeging uit te voeren in uw werkmap."
4090 #. Resource IDs: (93)
4091 msgid ""
4092 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4093 "assume-unchanged?"
4094 msgstr ""
4096 #. Resource IDs: (86)
4097 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4098 msgstr "Wilt u de branches ophalen van het nieuw toegevoegde externe archief?"
4100 #. Resource IDs: (315)
4101 msgid "Do you want to load the changed files?"
4102 msgstr "Wilt u de gewijzigde bestanden laden?"
4104 #. Resource IDs: (319)
4105 #, c-format
4106 msgid ""
4107 "Do you want to mark the file\n"
4108 "%s\n"
4109 "as resolved?"
4110 msgstr "Wilt u het bestand\n%s\nals opgelost markeren?"
4112 #. Resource IDs: (3887)
4113 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4114 msgstr "Wilt u deze automatisch opgeslagen documenten herstellen?"
4116 #. Resource IDs: (313)
4117 msgid ""
4118 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4119 "Note: you will lose all changes you've made!"
4120 msgstr "Wilt u de bestanden herladen om de gewijzigde instellingen te gebruiken?\nLet op: alle gemaakte wijzigingen gaan verloren!"
4122 #. Resource IDs: (66)
4123 msgid "Do you want to see changes?"
4124 msgstr "Wilt u de wijzigingen zien?"
4126 #. Resource IDs: (604)
4127 msgid "Do you want to stash pop now?"
4128 msgstr "Wilt u de stash nu ophalen?"
4130 #. Resource IDs: (65535)
4131 msgid "Document :"
4132 msgstr "Document :"
4134 #. Resource IDs: (75)
4135 #, c-format
4136 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4137 msgstr ""
4139 #. Resource IDs: (75)
4140 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4141 msgstr ""
4143 #. Resource IDs: (3887)
4144 msgid ""
4145 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4146 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4147 msgstr "De automatisch opgeslagen documenten niet herstellen\nGebruik dat laatst expliciet opgeslagen versies van de documenten"
4149 #. Resource IDs: (315)
4150 msgid ""
4151 "Don't save\n"
4152 "Close the views without saving the modifications"
4153 msgstr "Niet opslaan\nSluit de overzichten zonder de aanpassingen op te slaan"
4155 #. Resource IDs: (315)
4156 msgid ""
4157 "Don't save\n"
4158 "Reload the views without saving the modifications"
4159 msgstr "Niet opslaan\nHerlaadt de overzichten zonder de wijzigingen op te slaan"
4161 #. Resource IDs: (65535)
4162 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4163 msgstr ""
4165 #. Resource IDs: (73, 80)
4166 msgid "Don't show this message again"
4167 msgstr "Deze boodschap niet meer tonen"
4169 #. Resource IDs: (66, 602)
4170 msgid "Done"
4171 msgstr "Afgerond"
4173 #. Resource IDs: (1385)
4174 msgid "Down"
4175 msgstr "Beneden"
4177 #. Resource IDs: (1698)
4178 msgid "Download"
4179 msgstr "Download"
4181 #. Resource IDs: (1002)
4182 msgid "Drag to make this menu float"
4183 msgstr "Sleep om dit menu los te koppelen"
4185 #. Resource IDs: (16513)
4186 msgid "Draw"
4187 msgstr "Teken"
4189 #. Resource IDs: (1073)
4190 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4191 msgstr ""
4193 #. Resource IDs: (1079)
4194 msgid "Drive Types"
4195 msgstr "Type station"
4197 #. Resource IDs: (1731)
4198 msgid "Dry run"
4199 msgstr "Testactie"
4201 #. Resource IDs: (1279)
4202 msgid "Dummy Button Form "
4203 msgstr "Dummy Button Form "
4205 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4206 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4207 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4209 #. Resource IDs: (65535)
4210 msgid "E&xclude paths:"
4211 msgstr "&Exclusief paden:"
4213 #. Resource IDs: (105, 57665)
4214 msgid "E&xit"
4215 msgstr "&Afsluiten"
4217 #. Resource IDs: (9)
4218 msgid "E&xport..."
4219 msgstr "E&xporteer..."
4221 #. Resource IDs: (1097)
4222 msgid "E&xternal"
4223 msgstr "E&xtern"
4225 #. Resource IDs: (303)
4226 msgid "EOL"
4227 msgstr "EOL"
4229 #. Resource IDs: (5064)
4230 msgid "EUC-KR"
4231 msgstr "EUC-KR"
4233 #. Resource IDs: (65535)
4234 msgid "Eastern European"
4235 msgstr "Oost-Europeesch"
4237 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4238 msgid "Edit"
4239 msgstr "Wijzigen"
4241 #. Resource IDs: (84)
4242 msgid "Edit &global .gitconfig"
4243 msgstr "Bewerk &globale .gitconfig"
4245 #. Resource IDs: (1383)
4246 msgid "Edit &local .git/config"
4247 msgstr "Bewerk &lokale .git/config"
4249 #. Resource IDs: (1755)
4250 msgid "Edit .tgitconfig"
4251 msgstr "Bewerk .tgitconfig"
4253 #. Resource IDs: (16133)
4254 msgid "Edit Button Image"
4255 msgstr "Wijzig knop-afbeelding"
4257 #. Resource IDs: (75, 1255)
4258 msgid "Edit Notes"
4259 msgstr "Bewerk Notities"
4261 #. Resource IDs: (1252)
4262 msgid "Edit author"
4263 msgstr "Auteur wijzigen"
4265 #. Resource IDs: (86)
4266 msgid "Edit description"
4267 msgstr "Bewerk omschrijving"
4269 #. Resource IDs: (110)
4270 msgid "Edit extension specific diff program"
4271 msgstr "Wijzig extensie-specifiek diff-programma"
4273 #. Resource IDs: (110)
4274 msgid "Edit extension specific merge program"
4275 msgstr "Wijzig extensie-specifiek merge-programma"
4277 #. Resource IDs: (1382)
4278 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4279 msgstr "Bewerk gl&obale .gitconfig"
4281 #. Resource IDs: (1718)
4282 msgid "Edit global &XDG git/config"
4283 msgstr ""
4285 #. Resource IDs: (71)
4286 msgid "Edit local git config"
4287 msgstr "Bewerk lokale git configuratie"
4289 #. Resource IDs: (1254)
4290 msgid "Edit log message"
4291 msgstr "Bewerk logbericht"
4293 #. Resource IDs: (1384)
4294 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4295 msgstr "Bewerk s&ysteem gitconfig"
4297 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4298 msgid "Edit..."
4299 msgstr "Wijzigen..."
4301 #. Resource IDs: (1827)
4302 msgid "Edit/Split commit"
4303 msgstr ""
4305 #. Resource IDs: (1770)
4306 msgid "Effective"
4307 msgstr "Effectief"
4309 #. Resource IDs: (79)
4310 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4311 msgstr "De naam of het IP-adres van de proxyserver"
4313 #. Resource IDs: (1057)
4314 msgid ""
4315 "Ellipse Tools\n"
4316 "Ellipse"
4317 msgstr "Ellips gereedschap\nEllips"
4319 #. Resource IDs: (1255)
4320 msgid "Email"
4321 msgstr "E-mail"
4323 #. Resource IDs: (602)
4324 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4325 msgstr "E-mailadres Aan en CC mogen niet beiden leeg zijn."
4327 #. Resource IDs: (87)
4328 msgid "Emails"
4329 msgstr "E-mails"
4331 #. Resource IDs: (65535)
4332 msgid "Empty"
4333 msgstr "Leeg"
4335 #. Resource IDs: (156)
4336 msgid "Enable Edit"
4337 msgstr "Bewerken Inschakelen"
4339 #. Resource IDs: (1510)
4340 msgid "Enable EditorConfig"
4341 msgstr ""
4343 #. Resource IDs: (1766)
4344 msgid "Enable Gravatar"
4345 msgstr "Gravatar Inschakelen"
4347 #. Resource IDs: (1788)
4348 msgid "Enable drag context menu"
4349 msgstr ""
4351 #. Resource IDs: (87)
4352 msgid ""
4353 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4354 msgstr ""
4356 #. Resource IDs: (1744)
4357 msgid "Enable log cache"
4358 msgstr "Logboek cache inschakelen"
4360 #. Resource IDs: (90)
4361 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4362 msgstr "Toon Gravatar afbeelding in Logboek"
4364 #. Resource IDs: (65535)
4365 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4366 msgstr "Ingeschakelde overlay handlers"
4368 #. Resource IDs: (65535)
4369 msgid "Encode"
4370 msgstr "Encodeer"
4372 #. Resource IDs: (300, 301)
4373 msgid "Encoding"
4374 msgstr "Codering"
4376 #. Resource IDs: (3867)
4377 #, c-format
4378 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4379 msgstr "Een fysieke I/O fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4381 #. Resource IDs: (3867)
4382 #, c-format
4383 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4384 msgstr "Een locking fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4386 #. Resource IDs: (3867)
4387 #, c-format
4388 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4389 msgstr "Een sharing fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4391 #. Resource IDs: (3843)
4392 msgid "Encountered an improper argument."
4393 msgstr "Onjuist argument gebruikt."
4395 #. Resource IDs: (3859)
4396 #, c-format
4397 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4398 msgstr "Een onverwachte fout is opgetreden bij het lezen van %1."
4400 #. Resource IDs: (3859)
4401 #, c-format
4402 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4403 msgstr "Een onverwachte fout is opgetreden bij het schrijven van %1."
4405 #. Resource IDs: (1759)
4406 msgid "Encryption"
4407 msgstr "Encryptie"
4409 #. Resource IDs: (1617)
4410 msgid "End"
4411 msgstr "Einde"
4413 #. Resource IDs: (252)
4414 msgid "End of Line Style"
4415 msgstr "Regeleinde Stijl"
4417 #. Resource IDs: (3825)
4418 msgid "Enlarge the window to full size"
4419 msgstr "Maximaliseer het venster"
4421 #. Resource IDs: (241)
4422 msgid "Enter Log Message"
4423 msgstr "Geef logboodschap"
4425 #. Resource IDs: (80)
4426 msgid "Enter URL"
4427 msgstr "Geef URL"
4429 #. Resource IDs: (3858)
4430 msgid "Enter a GUID."
4431 msgstr "Geef een GUID"
4433 #. Resource IDs: (3858)
4434 msgid "Enter a currency."
4435 msgstr "Geef een valuta."
4437 #. Resource IDs: (3858)
4438 msgid "Enter a date and/or time."
4439 msgstr "Geef een datum en/of tijd."
4441 #. Resource IDs: (3858)
4442 msgid "Enter a date."
4443 msgstr "Geef een datum."
4445 #. Resource IDs: (65535)
4446 msgid "Enter a name for the changelist:"
4447 msgstr "Geef een naam voor de werkset:"
4449 #. Resource IDs: (3858)
4450 #, c-format
4451 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4452 msgstr "Geef een getal tussen %1 en %2."
4454 #. Resource IDs: (3858)
4455 msgid "Enter a number."
4456 msgstr "Geef een getal."
4458 #. Resource IDs: (3858)
4459 msgid "Enter a positive integer."
4460 msgstr "Geef een positief geheel getal."
4462 #. Resource IDs: (3858)
4463 msgid "Enter a time."
4464 msgstr "Geef een tijd."
4466 #. Resource IDs: (3858)
4467 #, c-format
4468 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4469 msgstr "Geef een geheel getal tusesn %1 en %2."
4471 #. Resource IDs: (3858)
4472 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4473 msgstr "Geef een geheel getal tussen 0 en 255."
4475 #. Resource IDs: (3858)
4476 msgid "Enter an integer."
4477 msgstr "Geef een geheel getal."
4479 #. Resource IDs: (65535)
4480 msgid "Enter file content to test for below:"
4481 msgstr "Voer bestandsinhoud om te testen beneden in:"
4483 #. Resource IDs: (1065)
4484 msgid "Enter log &message:"
4485 msgstr "Geef &logboodschap:"
4487 #. Resource IDs: (3858)
4488 #, c-format
4489 msgid "Enter no more than %1 characters."
4490 msgstr "Geef niet meer dan %1 tekens."
4492 #. Resource IDs: (65535)
4493 msgid "Enter the regex string below:"
4494 msgstr ""
4496 #. Resource IDs: (3603)
4497 msgid ""
4498 "Erase everything\n"
4499 "Erase All"
4500 msgstr "Alles wissen\nAlles wissen"
4502 #. Resource IDs: (3603)
4503 msgid ""
4504 "Erase the selection\n"
4505 "Erase"
4506 msgstr "Wis selectie\nWissen"
4508 #. Resource IDs: (82, 602)
4509 msgid "Error"
4510 msgstr "Fout"
4512 #. Resource IDs: (145)
4513 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4514 msgstr "Fout opgetreden bij het herstellen van de Shell Icon Cache!"
4516 #. Resource IDs: (96)
4517 #, c-format
4518 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4519 msgstr ""
4521 #. Resource IDs: (70)
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4525 "%s"
4526 msgstr "Fout bij het lezen/schrijven van registersleutel %s\n%s"
4528 #. Resource IDs: (75)
4529 msgid "Everything updated."
4530 msgstr "Alles bijgewerkt."
4532 #. Resource IDs: (1002)
4533 msgid ""
4534 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4535 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4536 msgstr "Programma (*.exe)|*.exe|Commando (*.com)|*.com|Informatie (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
4538 #. Resource IDs: (11028)
4539 msgid "Executable (+x)"
4540 msgstr "Uitvoerbaar (+x)"
4542 #. Resource IDs: (1002)
4543 msgid "Existing"
4544 msgstr "Bestaand"
4546 #. Resource IDs: (156)
4547 msgid "Exit"
4548 msgstr "Afsluiten"
4550 #. Resource IDs: (1002)
4551 #, c-format
4552 msgid "Expand (%s)"
4553 msgstr "Uitklappen (%s)"
4555 #. Resource IDs: (1001)
4556 msgid "Expand docked window"
4557 msgstr "Vergroot geparkeerd venster"
4559 #. Resource IDs: (209)
4560 msgid "Explore to"
4561 msgstr "Verkennen naar"
4563 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4564 msgid "Export"
4565 msgstr "Exporteer"
4567 #. Resource IDs: (1383)
4568 msgid "Export Zip File"
4569 msgstr "Zip-bestand exporteren"
4571 #. Resource IDs: (94)
4572 msgid "Export directory:"
4573 msgstr "Export-map:"
4575 #. Resource IDs: (1258)
4576 msgid "Export selection to..."
4577 msgstr "Exporteer selectie naar..."
4579 #. Resource IDs: (1254)
4580 msgid "Export this version..."
4581 msgstr "Exporteer deze versie..."
4583 #. Resource IDs: (79)
4584 msgid "Export unversioned files too"
4585 msgstr "Exporteer ook bestanden zonder versiebeheer"
4587 #. Resource IDs: (284)
4588 #, c-format
4589 msgid "Exporting %s"
4590 msgstr "Exporteer %s"
4592 #. Resource IDs: (79)
4593 msgid "Exporting..."
4594 msgstr "Exporteren..."
4596 #. Resource IDs: (10)
4597 msgid "Exports a revision to a zip file"
4598 msgstr "Exporteert een revisie naar een ZIP-bestand"
4600 #. Resource IDs: (74, 207)
4601 msgid "Extension"
4602 msgstr "Extensie"
4604 #. Resource IDs: (1722)
4605 msgid "Extension specific programs"
4606 msgstr "Extensiespecifieke programma's"
4608 #. Resource IDs: (65535)
4609 msgid "Extension:"
4610 msgstr "Extensie:"
4612 #. Resource IDs: (65535)
4613 msgid "Extern DLL Path:"
4614 msgstr "Extern DLL Pad:"
4616 #. Resource IDs: (74)
4617 msgid "External"
4618 msgstr "Extern"
4620 #. Resource IDs: (65535)
4621 msgid "External Program:"
4622 msgstr "Extern programma:"
4624 #. Resource IDs: (1070)
4625 msgid "Fade"
4626 msgstr "Vervagen"
4628 #. Resource IDs: (65)
4629 msgid "Fail"
4630 msgstr "Mislukt"
4632 #. Resource IDs: (74)
4633 msgid "Failed revert"
4634 msgstr "Terugzetten mislukt"
4636 #. Resource IDs: (1)
4637 #, c-format
4638 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4639 msgstr ""
4641 #. Resource IDs: (69)
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4644 msgstr ""
4646 #. Resource IDs: (3865)
4647 msgid ""
4648 "Failed to connect.\n"
4649 "Link may be broken."
4650 msgstr "Verbinden mislukt.\nKoppeling kan fout zijn."
4652 #. Resource IDs: (3865)
4653 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4654 msgstr "Converteren ActiveX object mislukt."
4656 #. Resource IDs: (3857)
4657 msgid "Failed to create empty document."
4658 msgstr "Maken van leeg document mislukt."
4660 #. Resource IDs: (3865)
4661 msgid ""
4662 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4663 " registry."
4664 msgstr "Object kan niet gemaakt worden. Zorg er voor dat de applicatie in het register staat."
4666 #. Resource IDs: (72)
4667 msgid "Failed to create pull-request."
4668 msgstr ""
4670 #. Resource IDs: (69)
4671 msgid "Failed to get base file."
4672 msgstr "Ophalen basisbestand mislukt"
4674 #. Resource IDs: (69)
4675 msgid "Failed to get merge file."
4676 msgstr "Ophalen samenvoegingsbestand mislukt"
4678 #. Resource IDs: (3857)
4679 msgid "Failed to launch help."
4680 msgstr "Oproepen van help mislukt."
4682 #. Resource IDs: (3865)
4683 msgid "Failed to launch server application."
4684 msgstr "Starten serverapplicatie mislukt."
4686 #. Resource IDs: (3857)
4687 msgid "Failed to open document."
4688 msgstr "Openen van document mislukt."
4690 #. Resource IDs: (3865)
4691 msgid "Failed to perform server operation."
4692 msgstr "Uitvoeren serveroperatie mislukt."
4694 #. Resource IDs: (3857)
4695 msgid "Failed to save document."
4696 msgstr "Opslaan van document mislukt."
4698 #. Resource IDs: (264)
4699 #, c-format
4700 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4701 msgstr "Maken/verwijderen werkset '%s' mislukt"
4703 #. Resource IDs: (83)
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4707 "%s"
4708 msgstr "De COM provider '%s' voor de issue tracker kon niet gestart worden.\n%s"
4710 #. Resource IDs: (72)
4711 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4712 msgstr "Wachten op het laden van de sleutel door pageant is mislukt."
4714 #. Resource IDs: (220)
4715 msgid "Failed!"
4716 msgstr "Mislukt!"
4718 #. Resource IDs: (75)
4719 msgid "Fast Forward"
4720 msgstr ""
4722 #. Resource IDs: (1484)
4723 msgid "Fast Forward o&nly"
4724 msgstr ""
4726 #. Resource IDs: (67)
4727 #, c-format
4728 msgid "Fast forward to %s"
4729 msgstr ""
4731 #. Resource IDs: (76)
4732 msgid "Fetc&h"
4733 msgstr ""
4735 #. Resource IDs: (22, 66)
4736 msgid "Fetch"
4737 msgstr "Fetch"
4739 #. Resource IDs: (14)
4740 msgid "Fetch from SVN repository"
4741 msgstr "Fetch vanuit een SVN archief"
4743 #. Resource IDs: (78)
4744 #, c-format
4745 msgid "Fetch from \"%s\""
4746 msgstr "Fetchen van \"%s\""
4748 #. Resource IDs: (76)
4749 msgid "Fetch&&Re&base"
4750 msgstr "Fetchen&&Re&basen"
4752 #. Resource IDs: (20)
4753 msgid "Fetch..."
4754 msgstr "Fetchen..."
4756 #. Resource IDs: (1251)
4757 msgid "Fetching Status..."
4758 msgstr "Bezig met het ophalen van de status..."
4760 #. Resource IDs: (81)
4761 msgid "Fetching changed files..."
4762 msgstr "Bezig met het ophalen van gewijzigde bestanden..."
4764 #. Resource IDs: (313)
4765 msgid "Fetching file..."
4766 msgstr "Bestand ophalen..."
4768 #. Resource IDs: (313)
4769 #, c-format
4770 msgid "Fetching revision %s of file:"
4771 msgstr "Revisie %s van bestand ophalen:"
4773 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4774 msgid "File"
4775 msgstr "Bestand"
4777 #. Resource IDs: (252)
4778 msgid "File Encoding"
4779 msgstr "Bestandscodering"
4781 #. Resource IDs: (605)
4782 #, c-format
4783 msgid "File changes each %s"
4784 msgstr "Bestandswijzigingen per %s"
4786 #. Resource IDs: (1138)
4787 msgid "File changes each week:"
4788 msgstr "Bestandswijzigingen per week:"
4790 #. Resource IDs: (376)
4791 msgid "File diffs"
4792 msgstr "Diff van twee bestanden"
4794 #. Resource IDs: (319)
4795 msgid "File has no conflicts"
4796 msgstr "Bestand heeft geen conflicten"
4798 #. Resource IDs: (314)
4799 msgid "File is empty."
4800 msgstr "Bestand is leeg."
4802 #. Resource IDs: (213)
4803 msgid "File list is empty"
4804 msgstr "Bestandslijst is leeg"
4806 #. Resource IDs: (135, 376)
4807 msgid "File patches"
4808 msgstr "Bestand-patches"
4810 #. Resource IDs: (7)
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4814 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4815 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4816 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4817 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4818 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4819 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4820 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixel\nHoogte:\t\t\t%ld pixel\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale Resolutie:\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4822 #. Resource IDs: (8)
4823 #, c-format
4824 msgid ""
4825 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4826 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4827 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4828 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4829 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4830 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4831 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4832 "\n"
4833 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4834 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4835 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4836 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4837 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4838 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4839 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4840 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nBestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%"
4842 #. Resource IDs: (7)
4843 #, c-format
4844 msgid ""
4845 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4846 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4847 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4848 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4849 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4850 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4851 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4852 msgstr "Grootte:\t\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixel\nHoogte:\t\t\t%ld pixel\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale Resolutie:\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4854 #. Resource IDs: (7)
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4858 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4859 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4860 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4861 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4862 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4863 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4864 "\n"
4865 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4866 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4867 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4868 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4869 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4870 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4871 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4872 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nBestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%"
4874 #. Resource IDs: (208)
4875 msgid "Filename"
4876 msgstr "Bestandsnaam"
4878 #. Resource IDs: (1707)
4879 msgid "Files"
4880 msgstr "Bestanden"
4882 #. Resource IDs: (1057)
4883 msgid ""
4884 "Fill Tool\n"
4885 "Fill"
4886 msgstr "Vul-gereedschap\nVullen"
4888 #. Resource IDs: (116)
4889 msgid "Filter by"
4890 msgstr "Filter op"
4892 #. Resource IDs: (321)
4893 msgid "Filter paths"
4894 msgstr "Filter paden"
4896 #. Resource IDs: (1479)
4897 msgid "Filter:"
4898 msgstr "Filteren:"
4900 #. Resource IDs: (20090)
4901 msgid "Filter: "
4902 msgstr "Filteren:"
4904 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4905 msgid "Find"
4906 msgstr "Zoeken"
4908 #. Resource IDs: (3603)
4909 msgid ""
4910 "Find the specified text\n"
4911 "Find"
4912 msgstr "Zoek de opgegeven tekst\nZoeken"
4914 #. Resource IDs: (65535)
4915 msgid "Find:"
4916 msgstr ""
4918 #. Resource IDs: (95)
4919 #, c-format
4920 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4921 msgstr "Zoeken: Kan de tekst \"%s\" niet vinden"
4923 #. Resource IDs: (95)
4924 msgid ""
4925 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4926 msgstr ""
4928 #. Resource IDs: (95)
4929 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4930 msgstr ""
4932 #. Resource IDs: (65535)
4933 msgid "Fingerprints"
4934 msgstr ""
4936 #. Resource IDs: (67)
4937 msgid "Finish"
4938 msgstr "Afronden"
4940 #. Resource IDs: (67)
4941 msgid "Finished rebasing."
4942 msgstr ""
4944 #. Resource IDs: (77, 219)
4945 msgid "Finished!"
4946 msgstr "Gereed!"
4948 #. Resource IDs: (1126)
4949 msgid "First Parent"
4950 msgstr "Eerste Oorsprong"
4952 #. Resource IDs: (119)
4953 msgid "First Parent Only"
4954 msgstr "Alleen Eerste Oorsprong"
4956 #. Resource IDs: (1617)
4957 msgid "First known &bad:"
4958 msgstr "Eerste &bekende foutief:"
4960 #. Resource IDs: (32818)
4961 msgid "Fit image &heights"
4962 msgstr "Afbeelding passend in &hoogte maken"
4964 #. Resource IDs: (32817)
4965 msgid "Fit image &widths"
4966 msgstr ""
4968 #. Resource IDs: (1315)
4969 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4970 msgstr "Floppydrives (A: B:)"
4972 #. Resource IDs: (1002)
4973 msgid "Folder"
4974 msgstr "Map"
4976 #. Resource IDs: (1675)
4977 msgid "Follow renames"
4978 msgstr "Volg hernoemingen"
4980 #. Resource IDs: (65535)
4981 msgid "Font"
4982 msgstr "Lettertype"
4984 #. Resource IDs: (3585)
4985 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4986 msgstr "Druk op F1 voor hulp. Horizontaal scrollen gaat met Ctrl-Scrollwiel"
4988 #. Resource IDs: (119)
4989 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4990 msgstr "Deactiveer 'Stoppen bij kopie/hernoemd bestand' voor de volledige historie"
4992 #. Resource IDs: (1521)
4993 msgid "Force"
4994 msgstr "Forceer"
4996 #. Resource IDs: (82)
4997 msgid ""
4998 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4999 msgstr ""
5001 #. Resource IDs: (96)
5002 msgid ""
5003 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5004 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5005 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5006 msgstr ""
5008 #. Resource IDs: (1796)
5009 msgid ""
5010 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5011 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5012 "This option corresponds to the --force git option."
5013 msgstr ""
5015 #. Resource IDs: (603)
5016 msgid ""
5017 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
5018 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5019 msgstr ""
5021 #. Resource IDs: (1796)
5022 msgid "Force: May discard"
5023 msgstr ""
5025 #. Resource IDs: (65535)
5026 msgid "Foreground"
5027 msgstr ""
5029 #. Resource IDs: (312)
5030 msgid "Format Patch"
5031 msgstr "Patch opmaken"
5033 #. Resource IDs: (1255)
5034 msgid "Format Patch..."
5035 msgstr "Patch Samenstellen..."
5037 #. Resource IDs: (1064, 1257)
5038 msgid "Forward"
5039 msgstr "Vooruit"
5041 #. Resource IDs: (95)
5042 #, c-format
5043 msgid "Forward %d"
5044 msgstr ""
5046 #. Resource IDs: (68)
5047 msgid ""
5048 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5049 "proceed."
5050 msgstr "Leeg commitbericht gevonden. U moet er een opgeven voordat het rebasen voortgezet kan worden."
5052 #. Resource IDs: (65535)
5053 msgid "Found auto words:"
5054 msgstr ""
5056 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5057 msgid "From"
5058 msgstr "Van"
5060 #. Resource IDs: (1604)
5061 msgid "From &SVN Repository"
5062 msgstr "Van &SVN Archief"
5064 #. Resource IDs: (32793)
5065 msgid "From &existing files"
5066 msgstr "Van b&estaande bestanden"
5068 #. Resource IDs: (32791)
5069 msgid "From &modified files"
5070 msgstr "Van ge&wijzigde bestanden"
5072 #. Resource IDs: (1603)
5073 msgid "From SVN Repository"
5074 msgstr "Van SVN Archief"
5076 #. Resource IDs: (2054)
5077 msgid "From existing files"
5078 msgstr "Van bestaande bestanden"
5080 #. Resource IDs: (2054)
5081 msgid "From modified files"
5082 msgstr "Van gewijzige bestanden"
5084 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5085 msgid "From:"
5086 msgstr "Van:"
5088 #. Resource IDs: (1065)
5089 msgid "Full Screen"
5090 msgstr "Volledig scherm"
5092 #. Resource IDs: (20086)
5093 msgid "Full text search"
5094 msgstr "Doorzoek tekst"
5096 #. Resource IDs: (19)
5097 msgid "Fully recursive"
5098 msgstr "Volledig recursief"
5100 #. Resource IDs: (65535)
5101 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5102 msgstr ""
5104 #. Resource IDs: (92)
5105 msgid "G&ravatar"
5106 msgstr "G&ravatar"
5108 #. Resource IDs: (5061)
5109 msgid "GB2312 (Simplified)"
5110 msgstr "GB2312 (Versimpeld)"
5112 #. Resource IDs: (273)
5113 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5114 msgstr "GDI+ kon niet gestart worden!"
5116 #. Resource IDs: (273)
5117 msgid ""
5118 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5119 msgstr "GDI+ kon geen bitmap object maken. Er is waarschijnlijk te weinig geheugen."
5121 #. Resource IDs: (82)
5122 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5123 msgstr ""
5125 #. Resource IDs: (284)
5126 msgid "Gathering information. Please wait..."
5127 msgstr "Informatie ophalen. Een ogenblik geduld..."
5129 #. Resource IDs: (2054)
5130 msgid "Gathering statistics"
5131 msgstr "Statistieken samenstellen"
5133 #. Resource IDs: (107, 143)
5134 msgid "General"
5135 msgstr "Algemeen"
5137 #. Resource IDs: (333)
5138 msgid "General::Alternative editor"
5139 msgstr "Algemeen::Alternatieve editor"
5141 #. Resource IDs: (315)
5142 msgid "General::Colors 1"
5143 msgstr "Algemeen::Kleuren 1"
5145 #. Resource IDs: (212)
5146 msgid "General::Colors 2"
5147 msgstr "Algemeen::Kleuren 2"
5149 #. Resource IDs: (316)
5150 msgid "General::Colors 3"
5151 msgstr "Algemeen::Kleuren 3"
5153 #. Resource IDs: (195)
5154 msgid "General::Context Menu"
5155 msgstr "Algemeen::Contextmenu"
5157 #. Resource IDs: (196)
5158 msgid "General::Dialogs 1"
5159 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 1"
5161 #. Resource IDs: (197)
5162 msgid "General::Dialogs 2"
5163 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 2"
5165 #. Resource IDs: (4593)
5166 msgid "General::Dialogs 3"
5167 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 3"
5169 #. Resource IDs: (4573)
5170 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5171 msgstr "Algemeen::Uitgebreid Contextmenu Instellen"
5173 #. Resource IDs: (1254)
5174 msgid "Get merge logs"
5175 msgstr "Haal samenvoegboodschappen"
5177 #. Resource IDs: (119)
5178 #, c-format
5179 msgid "Getting file %s"
5180 msgstr "Bestand %s ophalen"
5182 #. Resource IDs: (120)
5183 #, c-format
5184 msgid "Getting file %s, revision %s"
5185 msgstr "Ophalen %s, revisie %s"
5187 #. Resource IDs: (120)
5188 msgid "Getting information..."
5189 msgstr "Informatie ophalen..."
5191 #. Resource IDs: (220)
5192 msgid "Getting required information..."
5193 msgstr "Informatie ophalen..."
5195 #. Resource IDs: (119)
5196 msgid "Getting unified diff"
5197 msgstr "Unified diff ophalen..."
5199 #. Resource IDs: (4569)
5200 msgid "Git"
5201 msgstr "Git"
5203 #. Resource IDs: (300)
5204 msgid "Git Command Progress"
5205 msgstr "Git Proces Voortgang"
5207 #. Resource IDs: (12)
5208 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5209 msgstr ""
5211 #. Resource IDs: (16)
5212 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5213 msgstr ""
5215 #. Resource IDs: (13)
5216 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5217 msgstr ""
5219 #. Resource IDs: (14)
5220 msgid "Git Export all items here"
5221 msgstr "Git Exporteer alle items hier"
5223 #. Resource IDs: (14)
5224 msgid "Git Export versioned items here"
5225 msgstr ""
5227 #. Resource IDs: (330)
5228 msgid "Git Init"
5229 msgstr "Git Initialiseren"
5231 #. Resource IDs: (79)
5232 msgid "Git Install Path"
5233 msgstr "Git Installatiepad"
5235 #. Resource IDs: (1270)
5236 msgid "Git Log"
5237 msgstr "Git Logboek"
5239 #. Resource IDs: (17)
5240 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5241 msgstr ""
5243 #. Resource IDs: (12)
5244 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5245 msgstr ""
5247 #. Resource IDs: (84)
5248 msgid "Git Remote Settings"
5249 msgstr "Git Extern Archief Instellingen"
5251 #. Resource IDs: (1260)
5252 msgid "Git Revision List"
5253 msgstr "Git Revisielijst"
5255 #. Resource IDs: (22)
5256 msgid "Git SVN DCommit"
5257 msgstr "Git SVN DCommit"
5259 #. Resource IDs: (22)
5260 msgid "Git SVN Rebase"
5261 msgstr "Git SVN Rebase"
5263 #. Resource IDs: (326)
5264 msgid "Git Synchronization"
5265 msgstr "Git Synchronisatie"
5267 #. Resource IDs: (297)
5268 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5269 msgstr "Git kloon - TortoiseGit"
5271 #. Resource IDs: (71)
5272 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5273 msgstr ""
5275 #. Resource IDs: (65535)
5276 msgid "Git for Windows"
5277 msgstr "Git voor Windows"
5279 #. Resource IDs: (84)
5280 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5281 msgstr "Git voor Windows (https://msysgit.github.io/) niet gevonden."
5283 #. Resource IDs: (79)
5284 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5285 msgstr ""
5287 #. Resource IDs: (2050)
5288 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5289 msgstr ""
5291 #. Resource IDs: (2049)
5292 msgid "Git revision list follows file renames"
5293 msgstr ""
5295 #. Resource IDs: (93)
5296 msgid ""
5297 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5298 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5299 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5300 "Select any level to see the values stored there.\n"
5301 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5302 msgstr ""
5304 #. Resource IDs: (65535)
5305 msgid "Git.exe Path:"
5306 msgstr "Git.exe Pad:"
5308 #. Resource IDs: (4591)
5309 msgid "Git::Credential"
5310 msgstr "Git::Authenticatie"
5312 #. Resource IDs: (4570)
5313 msgid "Git::Remote"
5314 msgstr "Git::Extern Archief"
5316 #. Resource IDs: (89)
5317 msgid "Global"
5318 msgstr "Globaal"
5320 #. Resource IDs: (155)
5321 msgid "Go To Line"
5322 msgstr "Ga naar regel"
5324 #. Resource IDs: (221)
5325 msgid "Go to line"
5326 msgstr "Ga naar regel"
5328 #. Resource IDs: (2051)
5329 msgid ""
5330 "Go to the next conflict\n"
5331 "Next conflict"
5332 msgstr "Ga naar volgend conflict\nVolgend conflict"
5334 #. Resource IDs: (2049)
5335 msgid ""
5336 "Go to the next difference\n"
5337 "Next difference"
5338 msgstr "Ga naar volgende verschil\nVolgend verschil"
5340 #. Resource IDs: (2055)
5341 msgid ""
5342 "Go to the next inline difference\n"
5343 "Next inline difference"
5344 msgstr "Ga naar het volgende inline-verschil\nVolgend inline-verschil"
5346 #. Resource IDs: (2051)
5347 msgid ""
5348 "Go to the previous conflict\n"
5349 "Previous conflict"
5350 msgstr "Ga naar vorig conflict\nVorig conflict"
5352 #. Resource IDs: (2049)
5353 msgid ""
5354 "Go to the previous difference\n"
5355 "Previous difference"
5356 msgstr "Ga naar vorig verschil\nVorig verschil"
5358 #. Resource IDs: (2055)
5359 msgid ""
5360 "Go to the previous inline difference\n"
5361 "Previous inline difference"
5362 msgstr "Ga naar het vorige inline-verschil\nVorig inline-verschil"
5364 #. Resource IDs: (156)
5365 msgid "Goto Line"
5366 msgstr "Ga naar regel"
5368 #. Resource IDs: (1251)
5369 msgid "Graph"
5370 msgstr "Schema"
5372 #. Resource IDs: (1134)
5373 msgid "Graph type:"
5374 msgstr "Soort grafiek:"
5376 #. Resource IDs: (16972)
5377 msgid "Gray"
5378 msgstr "Grijs"
5380 #. Resource IDs: (65535)
5381 msgid "Greek"
5382 msgstr "Grieks"
5384 #. Resource IDs: (1255)
5385 msgid "Group changelists"
5386 msgstr "Werksets groeperen"
5388 #. Resource IDs: (1229)
5389 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5390 msgstr "Verberg Ongerelateerde Gewijz&igde Paden"
5392 #. Resource IDs: (65535)
5393 msgid "H&ue:"
5394 msgstr "&Toon:"
5396 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5397 msgid "HEAD"
5398 msgstr "HEAD"
5400 #. Resource IDs: (65535)
5401 msgid "HEAD:"
5402 msgstr "HEAD:"
5404 #. Resource IDs: (89)
5405 msgid "Hard"
5406 msgstr "Hard"
5408 #. Resource IDs: (1552)
5409 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5410 msgstr "Sterk: Herstel de werkmap en index (maak alle lokale wijzigingen ongedaan)"
5412 #. Resource IDs: (65535)
5413 msgid "Hebrew"
5414 msgstr "Hebreeuws"
5416 #. Resource IDs: (9, 73)
5417 msgid "Help"
5418 msgstr "Help"
5420 #. Resource IDs: (16982)
5421 msgid "Help Keyboard"
5422 msgstr "Toetsenbord hulp"
5424 #. Resource IDs: (65535)
5425 msgid "Helper:"
5426 msgstr "Module:"
5428 #. Resource IDs: (65535)
5429 msgid "Helpers:"
5430 msgstr "Modules:"
5432 #. Resource IDs: (16974)
5433 msgid "Hex"
5434 msgstr "Hex"
5436 #. Resource IDs: (1660)
5437 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5438 msgstr "Verberg menu's voor paden buiten versiebeheer"
5440 #. Resource IDs: (71)
5441 msgid "Hide Patch<<"
5442 msgstr "Verberg Patch<<"
5444 #. Resource IDs: (1001)
5445 msgid "Hide docked window"
5446 msgstr "Verberg geparkeerd venster"
5448 #. Resource IDs: (1326)
5449 msgid "Hide the script while running"
5450 msgstr "Verberg script bij uitvoeren"
5452 #. Resource IDs: (95)
5453 msgid "Hide unchanged"
5454 msgstr "Verberg ongewijzigd"
5456 #. Resource IDs: (95, 1781)
5457 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5458 msgstr ""
5460 #. Resource IDs: (156)
5461 msgid "Hide/Show the patch file list"
5462 msgstr "Verberg/toon bestandslijst uit patch"
5464 #. Resource IDs: (2052)
5465 msgid ""
5466 "Hide/Show the patch file list\n"
5467 "Hides or shows the patch file list"
5468 msgstr "Toon/Verberg de lijst met patch-bestanden\nToont of verbergt de lijst met patch-bestanden"
5470 #. Resource IDs: (92)
5471 msgid "Hint"
5472 msgstr "Hint"
5474 #. Resource IDs: (16519)
5475 msgid ""
5476 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5477 "toolbar buttons into the menu window."
5478 msgstr "Tip: selecteer het contextmenu, wijzig de pagina in \"Commando's\" en sleep de werkbalk-knoppen in het menuvenster."
5480 #. Resource IDs: (1064)
5481 msgid "Home"
5482 msgstr "Home"
5484 #. Resource IDs: (103)
5485 msgid "Hook Scripts"
5486 msgstr "Hook-scripts"
5488 #. Resource IDs: (4571)
5489 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5490 msgstr ""
5492 #. Resource IDs: (283)
5493 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5494 msgstr "Hook-scripts::Issue Tracker Integratie"
5496 #. Resource IDs: (198)
5497 msgid "Hook Type"
5498 msgstr "Soort hook"
5500 #. Resource IDs: (1334)
5501 msgid "Hook Type:"
5502 msgstr "Soort hook:"
5504 #. Resource IDs: (65535)
5505 msgid "I&nclude paths:"
5506 msgstr "&Inclusief paden:"
5508 #. Resource IDs: (1580)
5509 msgid "IBugTraqProvider"
5510 msgstr "IBugTraqProvider"
5512 #. Resource IDs: (1251)
5513 msgid "ID"
5514 msgstr "ID"
5516 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5517 msgid "ID:220:V C +G"
5518 msgstr "ID:220:V C +G"
5520 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit'
5521 msgid "ID:32771:V C +W"
5522 msgstr ""
5524 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5525 msgid "ID:32772:V   +O"
5526 msgstr "ID:32772:V   +O"
5528 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5529 msgid "ID:32773:V C +O"
5530 msgstr "ID:32773:V C +O"
5532 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as'
5533 msgid "ID:32773:V CS+S"
5534 msgstr ""
5536 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open'
5537 msgid "ID:32774:V C +O"
5538 msgstr ""
5540 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5541 msgid "ID:32774:V C +T"
5542 msgstr "ID:32774:V C +T"
5544 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5545 msgid "ID:32775:V C +D"
5546 msgstr "ID:32775:V C +D"
5548 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save'
5549 msgid "ID:32776:V C +S"
5550 msgstr ""
5552 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5553 msgid "ID:32778:V   +F"
5554 msgstr "ID:32778:V   +F"
5556 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5557 msgid "ID:32779:V   +S"
5558 msgstr "ID:32779:V   +S"
5560 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print'
5561 msgid "ID:32782:V C +P"
5562 msgstr ""
5564 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5565 msgid "ID:32787:V C +F"
5566 msgstr ""
5568 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5569 msgid "ID:32793:V C +V"
5570 msgstr "ID:32793:V C +V"
5572 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5573 msgid "ID:32794:V C +R"
5574 msgstr "ID:32794:V C +R"
5576 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5577 msgid "ID:32811:V C +U"
5578 msgstr "ID:32811:V C +U"
5580 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5581 msgid "ID:32817:V   +W"
5582 msgstr "ID:32817:V   +W"
5584 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5585 msgid "ID:32818:V   +H"
5586 msgstr "ID:32818:V   +H"
5588 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5589 msgid "ID:32822:V C +F"
5590 msgstr "ID:32822:V C +F"
5592 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5593 msgid "ID:32825:V C +L"
5594 msgstr "ID:32825:V C +L"
5596 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5597 msgid "ID:32825:VA  +D"
5598 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5600 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5601 msgid "ID:32837:VA  +M"
5602 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5604 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5605 msgid "ID:32857:VA  +F"
5606 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5608 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5609 msgid "ID:32870:V C +L"
5610 msgstr "ID:32870:V C +L"
5612 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5613 msgid "ID:32873:V C +E"
5614 msgstr ""
5616 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5617 msgid "ID:32881:V C +P"
5618 msgstr "ID:32881:V C +P"
5620 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5621 msgid "ID:32883:V C +A"
5622 msgstr "ID:32883:V C +A"
5624 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5625 msgid "ID:32893:V C +G"
5626 msgstr "ID:32893:V C +G"
5628 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5629 msgid "ID:32976:V C +E"
5630 msgstr "ID:32976:V C +E"
5632 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5633 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5634 msgid "ID:57601:V C +O"
5635 msgstr "ID:57601:V C +O"
5637 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5638 msgid "ID:57603:V C +S"
5639 msgstr "ID:57603:V C +S"
5641 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5642 msgid "ID:57604:V CS+S"
5643 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5645 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5646 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5647 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5648 msgid "ID:57634:V C +C"
5649 msgstr "ID:57634:V C +C"
5651 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5652 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5653 msgid "ID:57635:V C +X"
5654 msgstr "ID:57635:V C +X"
5656 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5657 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5658 msgid "ID:57636:V C +F"
5659 msgstr "ID:57636:V C +F"
5661 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5662 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5663 msgid "ID:57637:V C +V"
5664 msgstr "ID:57637:V C +V"
5666 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5667 msgid "ID:57643:V C +Z"
5668 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5670 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5671 msgid "ID:57665:V C +Q"
5672 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5674 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5675 msgid "ID:57665:V C +W"
5676 msgstr "ID:57665:V C +W"
5678 #. Resource IDs: (5029)
5679 msgid "ISO 8859-1"
5680 msgstr "ISO 8859-1"
5682 #. Resource IDs: (5038)
5683 msgid "ISO 8859-10"
5684 msgstr "ISO 8859-10"
5686 #. Resource IDs: (5039)
5687 msgid "ISO 8859-11"
5688 msgstr "ISO 8859-11"
5690 #. Resource IDs: (5040)
5691 msgid "ISO 8859-13"
5692 msgstr "ISO 8859-13"
5694 #. Resource IDs: (5041)
5695 msgid "ISO 8859-14"
5696 msgstr "ISO 8859-14"
5698 #. Resource IDs: (5042)
5699 msgid "ISO 8859-15"
5700 msgstr "ISO 8859-15"
5702 #. Resource IDs: (5043)
5703 msgid "ISO 8859-16"
5704 msgstr "ISO 8859-16"
5706 #. Resource IDs: (5030)
5707 msgid "ISO 8859-2"
5708 msgstr "ISO 8859-2"
5710 #. Resource IDs: (5031)
5711 msgid "ISO 8859-3"
5712 msgstr "ISO 8859-3"
5714 #. Resource IDs: (5032)
5715 msgid "ISO 8859-4"
5716 msgstr "ISO 8859-4"
5718 #. Resource IDs: (5033)
5719 msgid "ISO 8859-5"
5720 msgstr "ISO 8859-5"
5722 #. Resource IDs: (5034)
5723 msgid "ISO 8859-6"
5724 msgstr "ISO 8859-6"
5726 #. Resource IDs: (5035)
5727 msgid "ISO 8859-7"
5728 msgstr "ISO 8859-7"
5730 #. Resource IDs: (5036)
5731 msgid "ISO 8859-8"
5732 msgstr "ISO 8859-8"
5734 #. Resource IDs: (5037)
5735 msgid "ISO 8859-9"
5736 msgstr "ISO 8859-9"
5738 #. Resource IDs: (106)
5739 msgid "Icon Overlays"
5740 msgstr "Overlay iconen"
5742 #. Resource IDs: (184)
5743 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5744 msgstr "Overlay iconen::Iconen set"
5746 #. Resource IDs: (338)
5747 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5748 msgstr "Overlay iconen::Overlay handlers"
5750 #. Resource IDs: (92)
5751 msgid ""
5752 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5753 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5754 msgstr "Iconen (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
5756 #. Resource IDs: (65535)
5757 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5758 msgstr "Iconen/Ontwerp/Code:\t\tLuebbe Onken"
5760 #. Resource IDs: (97)
5761 msgid "Identical"
5762 msgstr ""
5764 #. Resource IDs: (194)
5765 msgid ""
5766 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5767 "'save as...' or 'open' dialogs"
5768 msgstr "Activeer deze optie om geen overlays te tonen in de 'opslaan als...' en 'open...' dialogen"
5770 #. Resource IDs: (85)
5771 msgid ""
5772 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5773 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5774 msgstr ""
5776 #. Resource IDs: (197)
5777 msgid ""
5778 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5779 "the previous revision"
5780 msgstr "Activeer deze optie om met een dubbelklik op een reviesie in de log-lijst te vergelijken met de vorige versie"
5782 #. Resource IDs: (196)
5783 msgid ""
5784 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5785 "while preserving your last selection and log message."
5786 msgstr "Activeer deze optie om de vastleg-dialoog opnieuw te openen na een fout.\r\nDaarbij wordt de meest recente selectie en logboek-boodschap bewaard."
5788 #. Resource IDs: (194)
5789 msgid ""
5790 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5791 msgstr "Indien ingeschakeld controleert TortoiseGit eens per week of er een nieuwere versie beschikbaar is"
5793 #. Resource IDs: (197)
5794 msgid ""
5795 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5796 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5797 msgstr "Indien ingeschakeld, zullen werkmappen die normaal gesproken\ngeen indicatoren weergeven toch een indicator tonen voor status 'normaal'"
5799 #. Resource IDs: (196)
5800 msgid ""
5801 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5802 "The status control is used for example in the commit dialog."
5803 msgstr "Hiermee kunnen bestanden uit mappen zonder versiebeheer getoond worden in\r\nstatusoverzichten. De 'Vastleggen'-dialoog bevat bijvoorbeeld zo'n statusoverzicht."
5805 #. Resource IDs: (196)
5806 msgid ""
5807 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5808 "i.e. they get the modified overlay icon."
5809 msgstr "Activeer deze optie om mappen als gewijzigd te markeren als er bestanden in staan\r\ndie niet onder versiebeheer vallen. De map krijgt dan het 'gewijzigd' overlay pictogram."
5811 #. Resource IDs: (1654)
5812 msgid ""
5813 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5814 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5815 "folder should have a name that ends with '.git')"
5816 msgstr ""
5818 #. Resource IDs: (73)
5819 msgid "Ignore"
5820 msgstr "Negeren"
5822 #. Resource IDs: (14)
5823 #, c-format
5824 msgid "Ignore %d items by &extension"
5825 msgstr "Negeer %d zaken op &extensie"
5827 #. Resource IDs: (156)
5828 msgid "Ignore Comments"
5829 msgstr "Negeer Commentaar"
5831 #. Resource IDs: (1692)
5832 msgid "Ignore File"
5833 msgstr "Negeer Bestand"
5835 #. Resource IDs: (1686)
5836 msgid "Ignore Type"
5837 msgstr "Negeer Type"
5839 #. Resource IDs: (94)
5840 msgid "Ignore all space"
5841 msgstr "Alle witruimte negeren"
5843 #. Resource IDs: (156)
5844 msgid "Ignore all whitespace changes"
5845 msgstr "Negeer alle wijzigingen in spaties en witregels"
5847 #. Resource IDs: (94)
5848 msgid "Ignore blank lines"
5849 msgstr "Witregels negeren"
5851 #. Resource IDs: (1067)
5852 msgid "Ignore case cha&nges"
5853 msgstr "Negeer wijzigingen in &hoofd- en kleine letters"
5855 #. Resource IDs: (315)
5856 msgid ""
5857 "Ignore changes\n"
5858 "Ignore the outside changes."
5859 msgstr ""
5861 #. Resource IDs: (1687)
5862 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5863 msgstr "Negeer item(s) alleen in de betreffende map(pen)"
5865 #. Resource IDs: (1688)
5866 msgid "Ignore item(s) recursively"
5867 msgstr "Negeer item(s) recursief"
5869 #. Resource IDs: (1018)
5870 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5871 msgstr "Negeer &regeleinden (aanbevolen)"
5873 #. Resource IDs: (94)
5874 msgid "Ignore space at EOL"
5875 msgstr "Negeer spatie op einde regel"
5877 #. Resource IDs: (94)
5878 msgid "Ignore space change"
5879 msgstr "Negeer wijzigingen in witruimte"
5881 #. Resource IDs: (1676)
5882 msgid "Ignore whitespace"
5883 msgstr "Negeer witruimte"
5885 #. Resource IDs: (156)
5886 msgid "Ignore whitespace changes"
5887 msgstr "Negeer wijzigingen in spaties en witregels"
5889 #. Resource IDs: (2050)
5890 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5891 msgstr "Negeer witruimte bij vergelijking bovenliggend en onderliggend item"
5893 #. Resource IDs: (1432)
5894 msgid "Ignored"
5895 msgstr "Genegeerd"
5897 #. Resource IDs: (78)
5898 msgid "Ignored Files"
5899 msgstr "Genegeerde Bestanden"
5901 #. Resource IDs: (2055)
5902 msgid ""
5903 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5904 "Ignore all whitespace changes"
5905 msgstr "Negeert alle wijzigingen in spaties en lege regels bij het vergelijken\nNegeert alle spaties en lege regels"
5907 #. Resource IDs: (2055)
5908 msgid ""
5909 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5910 "Ignore whitespace changes"
5911 msgstr "Negeert wijzigingen in spaties en lege regels bij het vergelijken\nNegeer spaties en lege regels"
5913 #. Resource IDs: (16916)
5914 msgid "Image &and Text"
5915 msgstr "Afbeelding &en tekst"
5917 #. Resource IDs: (16507)
5918 msgid "Image &and text"
5919 msgstr "Afbeelding &en tekst"
5921 #. Resource IDs: (16508)
5922 msgid "Images"
5923 msgstr "Afbeeldingen"
5925 #. Resource IDs: (19)
5926 msgid "Immediate children, including folders"
5927 msgstr "Enkel nivo, inclusief mappen"
5929 #. Resource IDs: (77)
5930 msgid "Import"
5931 msgstr "Importeren"
5933 #. Resource IDs: (229)
5934 #, c-format
5935 msgid "Import %s to %s%s"
5936 msgstr "Importeer %s in %s%s"
5938 #. Resource IDs: (22, 329)
5939 msgid "Import SVN Ignore"
5940 msgstr ""
5942 #. Resource IDs: (22)
5943 msgid "Import SVN Ignore ..."
5944 msgstr ""
5946 #. Resource IDs: (1640)
5947 msgid ""
5948 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5949 msgstr ""
5951 #. Resource IDs: (120)
5952 #, c-format
5953 msgid "Importing file %s"
5954 msgstr "Bestand %s importeren"
5956 #. Resource IDs: (75)
5957 msgid "In ChangeList"
5958 msgstr ""
5960 #. Resource IDs: (75)
5961 msgid "In Commits"
5962 msgstr "Inkomende Commits"
5964 #. Resource IDs: (1649)
5965 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5966 msgstr ""
5968 #. Resource IDs: (1499)
5969 msgid "Include &Tags"
5970 msgstr "Inclusief &Labels"
5972 #. Resource IDs: (1068)
5973 msgid "Include &ignored files"
5974 msgstr "&Inclusief genegeerde bestanden"
5976 #. Resource IDs: (1797)
5977 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
5978 msgstr ""
5980 #. Resource IDs: (65535)
5981 msgid "Include only the following revision range:"
5982 msgstr "Alleen het volgende revisiebereik gebruiken:"
5984 #. Resource IDs: (3857)
5985 msgid "Incorrect filename."
5986 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
5988 #. Resource IDs: (76)
5989 msgid "Initial import"
5990 msgstr "Initiële import"
5992 #. Resource IDs: (87)
5993 #, c-format
5994 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5995 msgstr "Leeg Git archief geïnitialiseerd in %s."
5997 #. Resource IDs: (156)
5998 msgid "Inline diff"
5999 msgstr "Inline-verschil"
6001 #. Resource IDs: (156)
6002 msgid "Inline diff word-wise"
6003 msgstr "Inline-verschil per woord"
6005 #. Resource IDs: (65535)
6006 msgid "Inline differences"
6007 msgstr "Verschillen binnen een regel"
6009 #. Resource IDs: (161)
6010 msgid "Input"
6011 msgstr "Invoer"
6013 #. Resource IDs: (3603)
6014 msgid ""
6015 "Insert Clipboard contents\n"
6016 "Paste"
6017 msgstr "Plak de inhoud vna het klembord\nPlakken"
6019 #. Resource IDs: (3857)
6020 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6021 msgstr "Onvoldoende geheugen om de opdracht uit te voeren."
6023 #. Resource IDs: (3857)
6024 msgid "Internal application error."
6025 msgstr "Interne applicatiefout."
6027 #. Resource IDs: (3850)
6028 msgid "Invalid Currency."
6029 msgstr "Ongeldige valuta."
6031 #. Resource IDs: (82)
6032 msgid "Invalid revision number!"
6033 msgstr "Ongeldig revisienummer!"
6035 #. Resource IDs: (65535)
6036 msgid "Issuer:"
6037 msgstr ""
6039 #. Resource IDs: (145)
6040 msgid ""
6041 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6042 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6043 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6044 msgstr "Het is niet mogelijk om een bestand te hernoemen door alleen hoofd- en kleine letters te wijzigen.\nMyFile.txt kan bijvoorbeeld niet hernoemd worden in MYFILE.TXT.\nRaadpleeg de documentatie voor een oplossing om deze beperking heen."
6046 #. Resource IDs: (1074)
6047 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6048 msgstr "&Spring naar eerste verschil bij het laden"
6050 #. Resource IDs: (65535)
6051 msgid "Japanese"
6052 msgstr "Japans"
6054 #. Resource IDs: (5068)
6055 msgid "KOI8-R"
6056 msgstr "KOI8-R"
6058 #. Resource IDs: (5067)
6059 msgid "KOI8-U"
6060 msgstr "KOI8-U"
6062 #. Resource IDs: (92)
6063 msgid "Keep"
6064 msgstr "Behouden"
6066 #. Resource IDs: (1126)
6067 msgid "Keep changelists"
6068 msgstr "Werksets bewaren"
6070 #. Resource IDs: (65)
6071 msgid "Keep file locally?"
6072 msgstr "Bewaar lokaal bestand?"
6074 #. Resource IDs: (316)
6075 msgid ""
6076 "Keep resolving\n"
6077 "Jump to first unresolved conflict"
6078 msgstr ""
6080 #. Resource IDs: (16136)
6081 msgid "Keyboard"
6082 msgstr "Toetsenbord"
6084 #. Resource IDs: (65535)
6085 msgid "Keyboard shortcuts:"
6086 msgstr "Toetsenbordcombinaties:"
6088 #. Resource IDs: (1002)
6089 msgid "Keys"
6090 msgstr "Toetsen"
6092 #. Resource IDs: (65535)
6093 msgid "Korean"
6094 msgstr "Koreaans"
6096 #. Resource IDs: (65535)
6097 msgid "LINE1"
6098 msgstr "LIJN1"
6100 #. Resource IDs: (65535)
6101 msgid "LINE2"
6102 msgstr "LIJN2"
6104 #. Resource IDs: (65535)
6105 msgid "LINE3"
6106 msgstr "LIJN3"
6108 #. Resource IDs: (65535)
6109 msgid "LINE4"
6110 msgstr "LIJN4"
6112 #. Resource IDs: (65535)
6113 msgid "LINE5"
6114 msgstr "LIJN5"
6116 #. Resource IDs: (65535)
6117 msgid "LINE6"
6118 msgstr "LIJN6"
6120 #. Resource IDs: (65535)
6121 msgid "LINE7"
6122 msgstr "LIJN7"
6124 #. Resource IDs: (65535)
6125 msgid "LINE8"
6126 msgstr "LIJN8"
6128 #. Resource IDs: (65535)
6129 msgid "Language:"
6130 msgstr "Taal:"
6132 #. Resource IDs: (85)
6133 msgid "Last Author"
6134 msgstr "Laatste Auteur"
6136 #. Resource IDs: (68)
6137 msgid "Last Commit"
6138 msgstr "Laatste Vastlegging"
6140 #. Resource IDs: (86)
6141 msgid "Last Modified"
6142 msgstr "Laatst Gewijzigd"
6144 #. Resource IDs: (65535)
6145 msgid "Last Modified:"
6146 msgstr "Laatst Gewijzigd:"
6148 #. Resource IDs: (1616)
6149 msgid "Last known &good:"
6150 msgstr "Laatst bekende &correct:"
6152 #. Resource IDs: (12)
6153 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6154 msgstr "Start het externe vergelijkings-/samenvoegingsprogramma om de conflicten op te lossen"
6156 #. Resource IDs: (1137)
6157 msgid "Least active author:"
6158 msgstr "Minst actieve auteur:"
6160 #. Resource IDs: (319)
6161 msgid ""
6162 "Leave as conflicted\n"
6163 "The conflict status of the file is kept"
6164 msgstr ""
6166 #. Resource IDs: (252)
6167 msgid "Leave only marked blocks"
6168 msgstr ""
6170 #. Resource IDs: (188)
6171 msgid "Left View: "
6172 msgstr "Linkeroverzicht:"
6174 #. Resource IDs: (65535)
6175 msgid "Left image"
6176 msgstr "Linker beeld"
6178 #. Resource IDs: (246)
6179 msgid "Line Graph"
6180 msgstr "Lijndiagram"
6182 #. Resource IDs: (1057)
6183 msgid ""
6184 "Line Tool\n"
6185 "Line"
6186 msgstr "Lijn-gereedschap\nLijn"
6188 #. Resource IDs: (32853)
6189 msgid "Line diff bar"
6190 msgstr ""
6192 #. Resource IDs: (65535)
6193 msgid "Line differences"
6194 msgstr "Regelverschillen"
6196 #. Resource IDs: (176)
6197 #, c-format
6198 msgid "Line moved from line %ld"
6199 msgstr "Regel verplaatst vanaf regel %ld"
6201 #. Resource IDs: (176)
6202 #, c-format
6203 msgid "Line moved to line %ld"
6204 msgstr "Regel verplaatst naar regel %ld"
6206 #. Resource IDs: (65535)
6207 msgid "Line width"
6208 msgstr "Lijnbreedte"
6210 #. Resource IDs: (65535)
6211 msgid "Line:"
6212 msgstr "Regel:"
6214 #. Resource IDs: (269)
6215 #, c-format
6216 msgid "Line: %*ld"
6217 msgstr "Regel: %*ld"
6219 #. Resource IDs: (64, 601)
6220 msgid "Lines added"
6221 msgstr "Regels toegevoegd"
6223 #. Resource IDs: (64, 601)
6224 msgid "Lines removed"
6225 msgstr "Regels verwijderd"
6227 #. Resource IDs: (3605)
6228 msgid ""
6229 "List Help topics\n"
6230 "Help Topics"
6231 msgstr "Toon helponderwerpen\nHelponderwerpen"
6233 #. Resource IDs: (85)
6234 msgid ""
6235 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6236 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6237 msgstr "Toon een hernoemd bestand als \"lang/pad/{van => naar}/bestand.txt\" in plaats van \"lang/pad/naar/bestand.txt (from lang/pad/van/bestand.txt)\"."
6239 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6240 msgid "List1"
6241 msgstr "List1"
6243 #. Resource IDs: (130)
6244 msgid "Load Images"
6245 msgstr "Afbeeldingen laden"
6247 #. Resource IDs: (1505)
6248 msgid "Load Putty &Key"
6249 msgstr "Laad Putty &Key"
6251 #. Resource IDs: (315)
6252 msgid ""
6253 "Load changes\n"
6254 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6255 msgstr "Laad wijzigingen\nWijzigingen gemaakt in TortoiseGitMerge worden weggegooid en vervangen met de nieuwe inhoud"
6257 #. Resource IDs: (315)
6258 msgid ""
6259 "Load changes\n"
6260 "The views are updated with the new content."
6261 msgstr "Laad wijzigingen\nDe overzichten worden bijgewerkt met de nieuwe inhoud."
6263 #. Resource IDs: (369,1379)
6264 msgid "Loading..."
6265 msgstr "Bezig met laden..."
6267 #. Resource IDs: (89)
6268 msgid "Local"
6269 msgstr "Lokaal"
6271 #. Resource IDs: (65535)
6272 msgid "Local Branch"
6273 msgstr "Lokale branch"
6275 #. Resource IDs: (93)
6276 msgid ""
6277 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6278 "files)"
6279 msgstr ""
6281 #. Resource IDs: (63)
6282 msgid "Local status"
6283 msgstr "Locale status"
6285 #. Resource IDs: (65535)
6286 msgid "Local:"
6287 msgstr "Lokaal:"
6289 #. Resource IDs: (94)
6290 msgid ""
6291 "Location where the contents of the\n"
6292 "selected revision of the repository will be saved to."
6293 msgstr ""
6295 #. Resource IDs: (32854)
6296 msgid "Locator Bar"
6297 msgstr ""
6299 #. Resource IDs: (65)
6300 msgid "Log"
6301 msgstr "Logboek"
6303 #. Resource IDs: (65535)
6304 msgid "Log Branch Line"
6305 msgstr ""
6307 #. Resource IDs: (65535)
6308 msgid "Log Graphic"
6309 msgstr ""
6311 #. Resource IDs: (211)
6312 msgid "Log History"
6313 msgstr "Logboek geschiedenis"
6315 #. Resource IDs: (130)
6316 msgid "Log Messages"
6317 msgstr "Logboekberichten"
6319 #. Resource IDs: (345)
6320 msgid "Log commit ordering"
6321 msgstr ""
6323 #. Resource IDs: (65535)
6324 msgid "Log messages"
6325 msgstr "Logboekberichten"
6327 #. Resource IDs: (1274)
6328 msgid "Log messages (Input dialog)"
6329 msgstr "Recente boodschappen (Invoer dialoog)"
6331 #. Resource IDs: (1280)
6332 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6333 msgstr "Logboek boodschappen (Toon log dialoog)"
6335 #. Resource IDs: (1760)
6336 msgid "Login:"
6337 msgstr "Gebruikersnaam:"
6339 #. Resource IDs: (238)
6340 #, c-format
6341 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6342 msgstr "Laagste getoonde revisie: %ld - Hoogste getoonde revisie: %ld"
6344 #. Resource IDs: (238)
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6348 "%ld"
6349 msgstr "Laagste getoonde revisie: %ld - Hoogste getoonde revisie: %ld - HEAD revisie: %ld"
6351 #. Resource IDs: (16973)
6352 msgid "Lum"
6353 msgstr "Lum"
6355 #. Resource IDs: (90)
6356 msgid "MAPI"
6357 msgstr "MAPI"
6359 #. Resource IDs: (5066)
6360 msgid "Macintosh"
6361 msgstr "Macintosh"
6363 #. Resource IDs: (1582)
6364 msgid "Mail"
6365 msgstr "Mail"
6367 #. Resource IDs: (3866)
6368 msgid "Mail system DLL is invalid."
6369 msgstr "De DLL van het mailsysteem is ongeldig."
6371 #. Resource IDs: (156)
6372 msgid "Main"
6373 msgstr "Hoofd"
6375 #. Resource IDs: (1653)
6376 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6377 msgstr "Maak het Kaal (Geen werkmappen)"
6379 #. Resource IDs: (1382)
6380 msgid "Mana&ge"
6381 msgstr "Be&heren"
6383 #. Resource IDs: (1483)
6384 msgid "Manage"
6385 msgstr "Beheer"
6387 #. Resource IDs: (79, 1382)
6388 msgid "Manage Remotes"
6389 msgstr "Beheer Externe Archieven"
6391 #. Resource IDs: (282)
6392 msgid "Mark as resolved"
6393 msgstr "Markeer als opgelost"
6395 #. Resource IDs: (319)
6396 msgid ""
6397 "Mark as resolved\n"
6398 "The file status is changed to modified"
6399 msgstr "Markeer als opgelost\nDe bestandsstatus is gewijzigd naar aangepast"
6401 #. Resource IDs: (97)
6402 msgid "Mark for comparison"
6403 msgstr ""
6405 #. Resource IDs: (252)
6406 msgid "Mark this block"
6407 msgstr ""
6409 #. Resource IDs: (7)
6410 msgid "Marked Blocks"
6411 msgstr ""
6413 #. Resource IDs: (2051)
6414 msgid ""
6415 "Marks a file as resolved in Git\n"
6416 "Mark as resolved"
6417 msgstr "Markeert een bestand als opgelost in Git\nMarkeer als opgelost"
6419 #. Resource IDs: (13)
6420 msgid "Marks revision as bad"
6421 msgstr "Markeert revisie als slecht"
6423 #. Resource IDs: (12)
6424 msgid "Marks revision as good"
6425 msgstr "Markeert revisie as goed"
6427 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6428 msgid "Match &case"
6429 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
6431 #. Resource IDs: (1159)
6432 msgid "Max"
6433 msgstr "Max"
6435 #. Resource IDs: (1317)
6436 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6437 msgstr "Maximum aantal boodschappen in de geschiedenis van logboek-boodschappen"
6439 #. Resource IDs: (65535)
6440 msgid "Max. lines in action log"
6441 msgstr "Max. regels in actie-log"
6443 #. Resource IDs: (16655)
6444 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6445 msgstr "&Menu's tonen recent gebruikte commando's als eerste"
6447 #. Resource IDs: (16134)
6448 msgid "Menu"
6449 msgstr "Menu"
6451 #. Resource IDs: (1001)
6452 msgid "Menu Bar"
6453 msgstr "Menubalk"
6455 #. Resource IDs: (16626)
6456 msgid "Menu s&hadows"
6457 msgstr "&Schaduwen van menu's"
6459 #. Resource IDs: (78, 313)
6460 msgid "Merge"
6461 msgstr "Samenvoegen"
6463 #. Resource IDs: (1635)
6464 msgid "Merge &Message"
6465 msgstr "Sa&menvoegingsbericht"
6467 #. Resource IDs: (606)
6468 msgid "Merge Point"
6469 msgstr "Samenvoegingspunt"
6471 #. Resource IDs: (221)
6472 msgid "Merge Reintegrate"
6473 msgstr "Reïntegratie samenvoeging"
6475 #. Resource IDs: (90)
6476 msgid ""
6477 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6478 "switch to"
6479 msgstr ""
6481 #. Resource IDs: (1252)
6482 #, c-format
6483 msgid "Merge to \"%s\"..."
6484 msgstr "Voeg samen naar \"%s\""
6486 #. Resource IDs: (263, 1257)
6487 msgid "Merged"
6488 msgstr "Samengevoegd"
6490 #. Resource IDs: (76)
6491 msgid "Merged Files"
6492 msgstr "Samengevoegde Bestanden"
6494 #. Resource IDs: (10)
6495 msgid "Merges another branch"
6496 msgstr "Voegt een andere branch samen"
6498 #. Resource IDs: (1073)
6499 msgid "Merging"
6500 msgstr "Samenvoegen"
6502 #. Resource IDs: (229)
6503 #, c-format
6504 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6505 msgstr "Samenvoegen van %s, revisie %s tot %s, revisie %s in %s, %s%s"
6507 #. Resource IDs: (83)
6508 msgid ""
6509 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6510 msgstr "Voor samenvoegen zijn verschillende revisies of URLs nodig in 'Van:' en 'Tot:'"
6512 #. Resource IDs: (229)
6513 #, c-format
6514 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6515 msgstr "Revisies %s van %s samenvoegen in %s, %s%s"
6517 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6518 msgid "Message"
6519 msgstr "Bericht"
6521 #. Resource IDs: (1719)
6522 msgid "Message onl&y"
6523 msgstr "A&lleen bericht"
6525 #. Resource IDs: (1579)
6526 msgid "Message part &expression:"
6527 msgstr ""
6529 #. Resource IDs: (116)
6530 msgid "Messages"
6531 msgstr "Berichten"
6533 #. Resource IDs: (1158)
6534 msgid "Min"
6535 msgstr "Min"
6537 #. Resource IDs: (263)
6538 msgid "Mine"
6539 msgstr "Van mij"
6541 #. Resource IDs: (1068)
6542 msgid "Minimize the Ribbon"
6543 msgstr "Minimaliseer het lint"
6545 #. Resource IDs: (65535)
6546 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6547 msgstr "Minimaal aantal tekens voor een commitbericht:"
6549 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6550 msgid "Misc"
6551 msgstr "Divers"
6553 #. Resource IDs: (3887)
6554 msgid "Mixed"
6555 msgstr "Gemengd"
6557 #. Resource IDs: (1551)
6558 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6559 msgstr "Gemengd: Verander de werkmap niet, herstel de index"
6561 #. Resource IDs: (208)
6562 msgid "Modification date"
6563 msgstr "Wijzigingsdatum"
6565 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6566 msgid "Modified"
6567 msgstr "Gewijzigd"
6569 #. Resource IDs: (76)
6570 msgid "Modified Files"
6571 msgstr "Gewijzigde Bestanden"
6573 #. Resource IDs: (1070)
6574 msgid "More"
6575 msgstr "Meer"
6577 #. Resource IDs: (1002)
6578 msgid "More Buttons"
6579 msgstr "Meer knoppen"
6581 #. Resource IDs: (1069)
6582 msgid "More Commands..."
6583 msgstr "Meer commando's..."
6585 #. Resource IDs: (438)
6586 msgid "More colors..."
6587 msgstr "Meer kleuren..."
6589 #. Resource IDs: (438)
6590 msgid "More..."
6591 msgstr "Meer..."
6593 #. Resource IDs: (1136)
6594 msgid "Most active author:"
6595 msgstr "Meest actieve auteur:"
6597 #. Resource IDs: (16135)
6598 msgid "Mouse"
6599 msgstr "Muis"
6601 #. Resource IDs: (17026)
6602 msgid "Move &Down"
6603 msgstr "Verplaats &omlaag"
6605 #. Resource IDs: (17025)
6606 msgid "Move &Up"
6607 msgstr "Verplaats om&hoog"
6609 #. Resource IDs: (1002)
6610 msgid "Move Item Down"
6611 msgstr "Verplaats onderdeel omlaag"
6613 #. Resource IDs: (1002)
6614 msgid "Move Item Up"
6615 msgstr "Verplaats onderdeel omhoog"
6617 #. Resource IDs: (147)
6618 msgid "Move and rename"
6619 msgstr "Verplaats en hernoem"
6621 #. Resource IDs: (209)
6622 msgid "Move to changelist"
6623 msgstr "Verplaats naar werkset"
6625 #. Resource IDs: (229)
6626 msgid "Move/Rename"
6627 msgstr "Verplaats/hernoemen"
6629 #. Resource IDs: (98)
6630 #, c-format
6631 msgid "Move: New name for %s"
6632 msgstr "Verplaatsen: Nieuwe naam voor %s"
6634 #. Resource IDs: (197)
6635 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6636 msgstr "Plaatst gewijzigde bestanden in de prullenbak voor wijzigingen ongedaan gemaakt worden"
6638 #. Resource IDs: (80)
6639 #, c-format
6640 msgid "Moving %s"
6641 msgstr "%s wordt verplaatst"
6643 #. Resource IDs: (80)
6644 msgid "Moving..."
6645 msgstr "Verplaatsen..."
6647 #. Resource IDs: (65535)
6648 msgid "My file:"
6649 msgstr "Mijn bestand:"
6651 #. Resource IDs: (3697)
6652 msgid "NUM"
6653 msgstr "NUM"
6655 #. Resource IDs: (1071)
6656 msgid "Name"
6657 msgstr "Naam"
6659 #. Resource IDs: (65535)
6660 msgid "Name:"
6661 msgstr "Naam:"
6663 #. Resource IDs: (156)
6664 msgid "Navigate"
6665 msgstr "Navigeer"
6667 #. Resource IDs: (2056)
6668 msgid ""
6669 "Navigate to a specific line in the view\n"
6670 "Goto Line"
6671 msgstr "Ga naar een specifieke regel\nGa naar regel"
6673 #. Resource IDs: (17004)
6674 msgid "Navigation Pane Options"
6675 msgstr "Opties voor navigatievenster"
6677 #. Resource IDs: (1065)
6678 msgid "Navigation Pane Options..."
6679 msgstr "Opties voor navigatievenster..."
6681 #. Resource IDs: (213)
6682 msgid "Nested"
6683 msgstr "Genest"
6685 #. Resource IDs: (102)
6686 msgid "Network"
6687 msgstr "Netwerk"
6689 #. Resource IDs: (321)
6690 msgid "Network::Email"
6691 msgstr "Netwerk::E-mail"
6693 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6694 msgid "New"
6695 msgstr "Nieuw"
6697 #. Resource IDs: (1076)
6698 msgid "New &name:"
6699 msgstr "&Nieuwe naam:"
6701 #. Resource IDs: (309)
6702 msgid "New Branch\\Tag"
6703 msgstr "Nieuwe Branch\\Label"
6705 #. Resource IDs: (1001)
6706 msgid "New Menu"
6707 msgstr "Nieuw Menu"
6709 #. Resource IDs: (95)
6710 msgid "New hash"
6711 msgstr "Nieuwe hash"
6713 #. Resource IDs: (95)
6714 msgid "New message"
6715 msgstr "Nieuw bericht"
6717 #. Resource IDs: (97)
6718 #, c-format
6719 msgid "New name for %s"
6720 msgstr "Nieuwe naam voor %s"
6722 #. Resource IDs: (92)
6723 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6724 msgstr "Nieuwe naam mag niet leeg of hetzelfde als de oorspronkelijke naam zijn!"
6726 #. Resource IDs: (98)
6727 msgid "New name:"
6728 msgstr "Nieuwe naam:"
6730 #. Resource IDs: (605)
6731 msgid "New submodule"
6732 msgstr "Nieuwe submodule"
6734 #. Resource IDs: (605)
6735 msgid "Newer commit time"
6736 msgstr "Nieuwere committijd"
6738 #. Resource IDs: (101)
6739 msgid "Newlines"
6740 msgstr "Regelafbrekingen"
6742 #. Resource IDs: (20308)
6743 msgid "Next"
6744 msgstr "Volgende"
6746 #. Resource IDs: (3633)
6747 msgid ""
6748 "Next Page\n"
6749 "Next Page"
6750 msgstr "Volgende pagina\nVolgende pagina"
6752 #. Resource IDs: (156)
6753 msgid "Next conflict"
6754 msgstr "Volgend conflict"
6756 #. Resource IDs: (156)
6757 msgid "Next difference"
6758 msgstr "Volgend verschil"
6760 #. Resource IDs: (156)
6761 msgid "Next inline difference"
6762 msgstr "Volgend inline-verschil"
6764 #. Resource IDs: (73)
6765 msgid "No"
6766 msgstr "Nee"
6768 #. Resource IDs: (1481)
6769 msgid "No &Fast Forward"
6770 msgstr ""
6772 #. Resource IDs: (92)
6773 msgid "No &merges"
6774 msgstr "Geen sa&menvoegingen"
6776 #. Resource IDs: (1716)
6777 msgid "No Checkout"
6778 msgstr ""
6780 #. Resource IDs: (1482)
6781 msgid "No Co&mmit"
6782 msgstr "Geen Co&mmit"
6784 #. Resource IDs: (67)
6785 msgid "No HEAD found"
6786 msgstr "Geen HEAD gevonden"
6788 #. Resource IDs: (81)
6789 msgid ""
6790 "No command specified!\n"
6791 "\n"
6792 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6793 msgstr "Geen commando opgegeven!\n\nTortoiseGitProc.exe wordt gebruikt door de Shell extensie en hoort niet direct aangeroepen te worden!"
6795 #. Resource IDs: (81)
6796 msgid "No command value specified!"
6797 msgstr "Geen commando opdracht gegeven!"
6799 #. Resource IDs: (87)
6800 msgid "No differences found!"
6801 msgstr "Geen verschillen gevonden!"
6803 #. Resource IDs: (82)
6804 msgid ""
6805 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6806 msgstr "Geen verschillen gevonden! Submodule is mogelijk niet bijgewerkt. Submodule nu bijwerken?"
6808 #. Resource IDs: (3843)
6809 msgid "No error message is available."
6810 msgstr "Geen foutmelding beschikbaar."
6812 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6813 msgid "No error occurred."
6814 msgstr "Geen fouten opgetreden."
6816 #. Resource IDs: (82)
6817 msgid ""
6818 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6819 "revert!"
6820 msgstr "Geen bestanden of mappen waren gewijzigd. Er is niets dat TortoiseGit ongedaan kan maken!"
6822 #. Resource IDs: (239)
6823 msgid ""
6824 "No files to show with the current setting.\n"
6825 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6826 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6827 msgstr "Geen bestanden te tonen met huidige instellingen.\nSelecteer een of meer opties om bestanden te zien die ongewijzigd, genegeerd of \nzonder versiebeheer zijn. Om wijzigingen in het archief te zien klikt u op 'Controleer archief'"
6829 #. Resource IDs: (77)
6830 msgid ""
6831 "No files were changed or added since\n"
6832 "the last commit. There's nothing\n"
6833 "for TortoiseGit to do here..."
6834 msgstr ""
6836 #. Resource IDs: (170)
6837 msgid ""
6838 "No files were changed or added since\n"
6839 "the last commit. There's nothing\n"
6840 "for TortoiseGit to do here...\n"
6841 "Do you want to see the unversioned files?"
6842 msgstr ""
6844 #. Resource IDs: (173)
6845 msgid "No graph available"
6846 msgstr "Geen plaatje beschikbaar."
6848 #. Resource IDs: (273)
6849 #, c-format
6850 msgid "No image encoder found for %s."
6851 msgstr "Geen beeldvertaler gevonden voor %s."
6853 #. Resource IDs: (86)
6854 msgid "No more revisions found."
6855 msgstr "Geen revisies meer gevonden."
6857 #. Resource IDs: (70)
6858 msgid "No previous version."
6859 msgstr "Geen vorige versie."
6861 #. Resource IDs: (603)
6862 msgid "No reference found"
6863 msgstr "Geen referentie gevonden"
6865 #. Resource IDs: (1254)
6866 msgid "No spell corrections"
6867 msgstr "Geen spellingscorrecties"
6869 #. Resource IDs: (196)
6870 msgid ""
6871 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6872 "overlay"
6873 msgstr "Geen status cache. Alleen mappen onder versiebeheer krijgen een overlay; bestanden niet"
6875 #. Resource IDs: (1253)
6876 msgid "No thesaurus suggestions"
6877 msgstr "Geen suggesties"
6879 #. Resource IDs: (65)
6880 msgid "No working directory found."
6881 msgstr "Geen werkmap gevonden."
6883 #. Resource IDs: (65535)
6884 msgid "Node size"
6885 msgstr "Item grootte"
6887 #. Resource IDs: (1272)
6888 msgid "None"
6889 msgstr "Geen"
6891 #. Resource IDs: (264, 65535)
6892 msgid "Normal"
6893 msgstr "Normaal"
6895 #. Resource IDs: (2152)
6896 msgid "Normal &SVN Commit"
6897 msgstr ""
6899 #. Resource IDs: (65535)
6900 msgid "North European"
6901 msgstr "Noord-Europeaans"
6903 #. Resource IDs: (78)
6904 msgid "Not Versioned Files"
6905 msgstr "Bestanden Buiten Versiebeheer"
6907 #. Resource IDs: (83)
6908 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6909 msgstr "Niet alle bestanden konden gedownload en geverifieerd worden."
6911 #. Resource IDs: (3857)
6912 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6913 msgstr "Niet alle registersleutels (of INI bestand) zijn verwijderd."
6915 #. Resource IDs: (83)
6916 msgid "Not enough memory to complete operation."
6917 msgstr "Onvoldoende geheugen om de opdracht uit te voeren."
6919 #. Resource IDs: (606)
6920 msgid ""
6921 "Not enough memory!\n"
6922 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6923 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6924 msgstr "Onvoldoende geheugen!\nProbeer de grootte van het revisie-schema te beperken door\nitems in te klappen of de zoom-factor te verlagen."
6926 #. Resource IDs: (72)
6927 msgid "Not patches generated."
6928 msgstr "Geen patches gegenereerd."
6930 #. Resource IDs: (65535)
6931 msgid "Note node"
6932 msgstr "Notitie item"
6934 #. Resource IDs: (3887)
6935 msgid ""
6936 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6937 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6938 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6939 msgstr "Merk op dat als je voor het herstellen van de automatisch opgeslagen documenten kiest, je deze expliciet op moet slaan om de originele documenten te overschrijven. Als je er voor kiest om de automatisch opgeslagen versies niet te overschrijven, dan zullen deze verwijderd worden."
6941 #. Resource IDs: (65535)
6942 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6943 msgstr ""
6945 #. Resource IDs: (1481)
6946 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6947 msgstr "Let op: de map bevat bestanden zonder versiebeheer"
6949 #. Resource IDs: (65535)
6950 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6951 msgstr "Opmerking: dit beïnvloedt alle Tortoise clients, niet alleen TortoiseGit!"
6953 #. Resource IDs: (82)
6954 msgid "Notes"
6955 msgstr "Notities"
6957 #. Resource IDs: (604)
6958 #, c-format
6959 msgid ""
6960 "Nothing need rebase\r\n"
6961 "%s equal %s"
6962 msgstr "Niets hoeft gerebased te worden\n%s is gelijk aan %s"
6964 #. Resource IDs: (67)
6965 msgid "Nothing to Rebase"
6966 msgstr "Niets om te Rebasen"
6968 #. Resource IDs: (603)
6969 msgid "Nothing to commit"
6970 msgstr "Niets om vast te leggen"
6972 #. Resource IDs: (88)
6973 msgid "Notice"
6974 msgstr "Opmerking"
6976 #. Resource IDs: (1534)
6977 msgid "Number Commits"
6978 msgstr "Aantal Commits"
6980 #. Resource IDs: (604)
6981 #, c-format
6982 msgid "Number of %s"
6983 msgstr "Aantal %s"
6985 #. Resource IDs: (1161)
6986 msgid "Number of authors:"
6987 msgstr "Aantal auteurs:"
6989 #. Resource IDs: (65535)
6990 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6991 msgstr ""
6993 #. Resource IDs: (96)
6994 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6995 msgstr ""
6997 #. Resource IDs: (1160)
6998 msgid "Number of weeks:"
6999 msgstr "Aantal weken:"
7001 #. Resource IDs: (5045)
7002 msgid "OEM 720"
7003 msgstr "OEM 720"
7005 #. Resource IDs: (5046)
7006 msgid "OEM 737"
7007 msgstr "OEM 737"
7009 #. Resource IDs: (5047)
7010 msgid "OEM 775"
7011 msgstr "OEM 775"
7013 #. Resource IDs: (5048)
7014 msgid "OEM 850"
7015 msgstr "OEM 850"
7017 #. Resource IDs: (5049)
7018 msgid "OEM 852"
7019 msgstr "OEM 852"
7021 #. Resource IDs: (5050)
7022 msgid "OEM 855"
7023 msgstr "OEM 855"
7025 #. Resource IDs: (5051)
7026 msgid "OEM 857"
7027 msgstr "OEM 857"
7029 #. Resource IDs: (5052)
7030 msgid "OEM 858"
7031 msgstr "OEM 858"
7033 #. Resource IDs: (5053)
7034 msgid "OEM 860: Portuguese"
7035 msgstr "OEM 860: Portugees"
7037 #. Resource IDs: (5054)
7038 msgid "OEM 861: Icelandic"
7039 msgstr "OEM 861: IJslands"
7041 #. Resource IDs: (5055)
7042 msgid "OEM 862"
7043 msgstr "OEM 862"
7045 #. Resource IDs: (5056)
7046 msgid "OEM 863: French"
7047 msgstr "OEM 863: Frans"
7049 #. Resource IDs: (5057)
7050 msgid "OEM 865: Nordic"
7051 msgstr "OEM 865: Noors"
7053 #. Resource IDs: (5058)
7054 msgid "OEM 866"
7055 msgstr "OEM 866"
7057 #. Resource IDs: (5059)
7058 msgid "OEM 869"
7059 msgstr "OEM 869"
7061 #. Resource IDs: (5044)
7062 msgid "OEM-US"
7063 msgstr "OEM-US"
7065 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
7066 msgid "OK"
7067 msgstr "OK"
7069 #. Resource IDs: (7)
7070 msgid ""
7071 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7072 " version."
7073 msgstr "OLE initialisatie is mislukt. Zorg ervoor dat de OLE systeembestanden de juiste versie zijn."
7075 #. Resource IDs: (156, 626)
7076 msgid "Office 2003"
7077 msgstr "Office 2003"
7079 #. Resource IDs: (156)
7080 msgid "Office 2007"
7081 msgstr "Office 2007"
7083 #. Resource IDs: (626)
7084 msgid "Office 2007 colors"
7085 msgstr "Office 2007 kleuren"
7087 #. Resource IDs: (156, 626)
7088 msgid "Office XP"
7089 msgstr "Office XP"
7091 #. Resource IDs: (95)
7092 msgid "Old hash"
7093 msgstr "Oude hash"
7095 #. Resource IDs: (95)
7096 msgid "Old message"
7097 msgstr "Oud bericht"
7099 #. Resource IDs: (605)
7100 msgid "Older commit time"
7101 msgstr "Oudere committijd"
7103 #. Resource IDs: (65535)
7104 msgid "Older lines"
7105 msgstr "Oudere regels"
7107 #. Resource IDs: (87)
7108 msgid "On demand"
7109 msgstr "Op aanvraag"
7111 #. Resource IDs: (3887)
7112 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7113 msgstr "Eén of meer automatisch opgeslagen documenten zijn gevonden."
7115 #. Resource IDs: (219)
7116 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7117 msgstr "Een of meerdere bestanden bevinden zich in een conflict status."
7119 #. Resource IDs: (1542)
7120 msgid "Only Current Branch"
7121 msgstr "Alleen de Huidige Branch"
7123 #. Resource IDs: (1543)
7124 msgid "Only Local Branches"
7125 msgstr ""
7127 #. Resource IDs: (1256)
7128 msgid "Only Merged Files"
7129 msgstr "Alleen Samengevoegde Bestanden"
7131 #. Resource IDs: (19)
7132 msgid "Only file children"
7133 msgstr "Alleen bestanden"
7135 #. Resource IDs: (169)
7136 msgid ""
7137 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7138 "are allowed!"
7139 msgstr "Alleen nummers (optioneel gescheiden door een comma)\ntoegestaan!"
7141 #. Resource IDs: (19)
7142 msgid "Only this item"
7143 msgstr "Alleen dit object"
7145 #. Resource IDs: (3841)
7146 msgid "Open"
7147 msgstr "Openen"
7149 #. Resource IDs: (3601)
7150 msgid ""
7151 "Open an existing document\n"
7152 "Open"
7153 msgstr "Open een bestaand document\nOpen"
7155 #. Resource IDs: (1797)
7156 msgid "Open certificate"
7157 msgstr ""
7159 #. Resource IDs: (3601)
7160 msgid ""
7161 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7162 "Open files"
7163 msgstr "Open bestanden om verschillen te tonen of patch uit te voeren\nOpen bestanden"
7165 #. Resource IDs: (1132)
7166 msgid "Open from clipboard"
7167 msgstr "Openen vanaf klembord"
7169 #. Resource IDs: (7)
7170 msgid "Open image file..."
7171 msgstr "Open afbeelding..."
7173 #. Resource IDs: (282)
7174 msgid "Open parent folder"
7175 msgstr "Open bovenliggende map"
7177 #. Resource IDs: (7)
7178 msgid "Open patch file"
7179 msgstr ""
7181 #. Resource IDs: (3602)
7182 msgid "Open this document"
7183 msgstr "Open dit document"
7185 #. Resource IDs: (1251)
7186 msgid "Open with..."
7187 msgstr "Openen met..."
7189 #. Resource IDs: (3605)
7190 msgid ""
7191 "Opens Help\n"
7192 "Help Topics"
7193 msgstr "Opent help\nHelponderwerpen"
7195 #. Resource IDs: (21)
7196 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7197 msgstr "Opent de Referentiebrowser."
7199 #. Resource IDs: (15)
7200 msgid "Opens the repository browser"
7201 msgstr "Opent de archiefverkenner"
7203 #. Resource IDs: (357, 1517)
7204 msgid "Option"
7205 msgstr "Optie"
7207 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7208 msgid "Options"
7209 msgstr "Opties"
7211 #. Resource IDs: (32779)
7212 msgid "Ori&ginal size"
7213 msgstr "&Origineel formaat"
7215 #. Resource IDs: (1531)
7216 msgid "Origin Name"
7217 msgstr ""
7219 #. Resource IDs: (1065)
7220 msgid "Other Task Panes"
7221 msgstr "Andere taakvensters"
7223 #. Resource IDs: (245)
7224 msgid "Others"
7225 msgstr "Anderen"
7227 #. Resource IDs: (75)
7228 msgid "Out ChangeList"
7229 msgstr ""
7231 #. Resource IDs: (75)
7232 msgid "Out Commits"
7233 msgstr "Uitgaande Commits"
7235 #. Resource IDs: (3843)
7236 msgid "Out of memory."
7237 msgstr "Geen geheugen beschikbaar."
7239 #. Resource IDs: (1538)
7240 msgid "Output Directory"
7241 msgstr "Doelmap"
7243 #. Resource IDs: (3845)
7244 msgid "Output.prn"
7245 msgstr "Output.prn"
7247 #. Resource IDs: (1523)
7248 msgid "Override branch if exists"
7249 msgstr "Overschrijf bestaande branch"
7251 #. Resource IDs: (92)
7252 msgid "Overwrite"
7253 msgstr "Overschrijven"
7255 #. Resource IDs: (32781)
7256 msgid "P&age setup..."
7257 msgstr ""
7259 #. Resource IDs: (3845)
7260 #, c-format
7261 msgid "Page %u"
7262 msgstr "Pagina %u"
7264 #. Resource IDs: (3845)
7265 #, c-format
7266 msgid ""
7267 "Page %u\n"
7268 "Pages %u-%u\n"
7269 msgstr "Pagina %u\nPaginas %u-%u\n"
7271 #. Resource IDs: (65535)
7272 msgid "Page :"
7273 msgstr "Pagina :"
7275 #. Resource IDs: (1258)
7276 msgid "Pane 1"
7277 msgstr "Venster 1"
7279 #. Resource IDs: (1258)
7280 msgid "Pane 2"
7281 msgstr "Venster 2"
7283 #. Resource IDs: (63)
7284 msgid "Parameters"
7285 msgstr "Parameters"
7287 #. Resource IDs: (1477)
7288 msgid "Parameters:"
7289 msgstr "Parameters:"
7291 #. Resource IDs: (1256)
7292 #, c-format
7293 msgid "Parent %d"
7294 msgstr "Oorsprong %d"
7296 #. Resource IDs: (70)
7297 #, c-format
7298 msgid "Parent %d does not exist"
7299 msgstr "Oorsprong %d bestaat niet"
7301 #. Resource IDs: (606)
7302 msgid "Parent 1"
7303 msgstr "Oorsprong 1"
7305 #. Resource IDs: (606)
7306 msgid "Parent 2"
7307 msgstr "Oorsprong 2"
7309 #. Resource IDs: (1)
7310 msgid "Parent(s)"
7311 msgstr "Oorsprong(en)"
7313 #. Resource IDs: (65535)
7314 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7315 msgstr "Deel van de code is afkomstig van TortoiseSVN Blame"
7317 #. Resource IDs: (4585)
7318 msgid "Password"
7319 msgstr "Wachtwoord"
7321 #. Resource IDs: (69, 65535)
7322 msgid "Password:"
7323 msgstr "Wachtwoord:"
7325 #. Resource IDs: (156)
7326 msgid "Paste"
7327 msgstr "Plakken"
7329 #. Resource IDs: (603)
7330 msgid "Paste Recent Message..."
7331 msgstr "Plak Recent Bericht..."
7333 #. Resource IDs: (1057)
7334 msgid ""
7335 "Paste Tool\n"
7336 "Paste"
7337 msgstr "Plakgereedschap\nPlakken"
7339 #. Resource IDs: (172)
7340 msgid "Paste filename list"
7341 msgstr "Plak lijst bestandsnamen"
7343 #. Resource IDs: (172)
7344 msgid "Paste last commit message"
7345 msgstr "Plak laatste vastleggingsbericht"
7347 #. Resource IDs: (15)
7348 msgid ""
7349 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7350 "operation"
7351 msgstr "Plakt het SVN-pad van klembord, zodat een kopiëer of verplaats-actie plaatsvindt"
7353 #. Resource IDs: (65)
7354 msgid "Patch"
7355 msgstr "Patch"
7357 #. Resource IDs: (1076)
7358 msgid "Patch &all items"
7359 msgstr "&Alles patchen"
7361 #. Resource IDs: (1075)
7362 msgid "Patch &selected item"
7363 msgstr "Patch &geselecteerd"
7365 #. Resource IDs: (1579)
7366 msgid "Patch As Attachment"
7367 msgstr "Patch Als Bijlage"
7369 #. Resource IDs: (376)
7370 msgid "Patch all files"
7371 msgstr "Alle bestanden patchen"
7373 #. Resource IDs: (376)
7374 msgid "Patch selected files"
7375 msgstr "Patch geselecteerde bestanden"
7377 #. Resource IDs: (157)
7378 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7379 msgstr "Patchbestanden (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7381 #. Resource IDs: (169)
7382 msgid "Patching"
7383 msgstr "Patchen"
7385 #. Resource IDs: (169)
7386 #, c-format
7387 msgid "Patching file '%s'"
7388 msgstr "Bezig met patchen van bestand '%s'"
7390 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7391 msgid "Path"
7392 msgstr "Pad"
7394 #. Resource IDs: (314)
7395 msgid "Path found that matches the patch better."
7396 msgstr "Pad gevonden dat beter klopt met de patch."
7398 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7399 msgid "Path:"
7400 msgstr "Pad:"
7402 #. Resource IDs: (116)
7403 msgid "Paths"
7404 msgstr "Paden"
7406 #. Resource IDs: (1057)
7407 msgid ""
7408 "Pencil Tool\n"
7409 "Pencil"
7410 msgstr "Potloodgereedschap\nPotlood"
7412 #. Resource IDs: (605)
7413 msgid "Percent of authorship"
7414 msgstr "Percentage eigenaarschap"
7416 #. Resource IDs: (605)
7417 msgid "Percents"
7418 msgstr "Procenten"
7420 #. Resource IDs: (16538)
7421 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7422 msgstr "Aangepaste menus en werkbalken"
7424 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7425 msgid "Pick"
7426 msgstr ""
7428 #. Resource IDs: (90)
7429 msgid "Pick commit hash"
7430 msgstr ""
7432 #. Resource IDs: (90)
7433 msgid "Pick commit message"
7434 msgstr ""
7436 #. Resource IDs: (69)
7437 #, c-format
7438 msgid "Pick up %s"
7439 msgstr ""
7441 #. Resource IDs: (3849)
7442 msgid ""
7443 "Picture (Metafile)\n"
7444 "a picture"
7445 msgstr "Afbeelding (metafile)\neen afbeelding"
7447 #. Resource IDs: (65535)
7448 msgid "Picture:"
7449 msgstr "Afbeelding:"
7451 #. Resource IDs: (157)
7452 msgid ""
7453 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7454 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7455 "Files (*.*)|*.*||"
7456 msgstr "Afbeeldingen (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
7458 #. Resource IDs: (157)
7459 msgid ""
7460 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7461 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7462 msgstr "Afbeeldingen (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7464 #. Resource IDs: (246)
7465 msgid "Pie Graph"
7466 msgstr "Taartdiagram"
7468 #. Resource IDs: (83)
7469 msgid "Please enter a hook script to execute."
7470 msgstr "Geef een hook-script om uit te voeren."
7472 #. Resource IDs: (83)
7473 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7474 msgstr "Geef een pad op om het hook-script op toe te passen."
7476 #. Resource IDs: (83)
7477 msgid "Please select a hook type"
7478 msgstr "Selecteer een hook-script"
7480 #. Resource IDs: (94)
7481 msgid "Please select branch"
7482 msgstr ""
7484 #. Resource IDs: (94)
7485 msgid "Please select upstream"
7486 msgstr ""
7488 #. Resource IDs: (94)
7489 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7490 msgstr ""
7492 #. Resource IDs: (13)
7493 msgid "Please wait while cancelling..."
7494 msgstr "Even geduld terwijl er wordt afgebroken..."
7496 #. Resource IDs: (319)
7497 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7498 msgstr "Even geduld terwijl de verschillen worden opgehaald..."
7500 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7501 msgid "Please wait..."
7502 msgstr "Even geduld..."
7504 #. Resource IDs: (65535)
7505 msgid "Popup"
7506 msgstr "Popup"
7508 #. Resource IDs: (65535)
7509 msgid "Port :"
7510 msgstr "Poort :"
7512 #. Resource IDs: (1758)
7513 msgid "Port:"
7514 msgstr "Poort:"
7516 #. Resource IDs: (569)
7517 msgid "Post-Commit Hook"
7518 msgstr "Post-Vastleggen hook:"
7520 #. Resource IDs: (604)
7521 msgid "Post-Push Hook"
7522 msgstr ""
7524 #. Resource IDs: (58115)
7525 msgid "Pre&v Page"
7526 msgstr "&Vorige pagina"
7528 #. Resource IDs: (569)
7529 msgid "Pre-Commit Hook"
7530 msgstr "Pre-Vastleggen hook:"
7532 #. Resource IDs: (604)
7533 msgid "Pre-Push Hook"
7534 msgstr ""
7536 #. Resource IDs: (68)
7537 msgid "Preparing commit..."
7538 msgstr "Bezig met het voorbereiden van de vastlegging..."
7540 #. Resource IDs: (251)
7541 msgid "Prepend right block"
7542 msgstr "Rechterblok ervoor toevoegen"
7544 #. Resource IDs: (251)
7545 msgid "Prepend this block to left"
7546 msgstr "Dit blok links erna toevoegen"
7548 #. Resource IDs: (65535)
7549 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7550 msgstr "Druk &Nieuwe sneltoets:"
7552 #. Resource IDs: (65535)
7553 msgid "Press &new shortcut key:"
7554 msgstr "Druk &nieuwe sneltoets:"
7556 #. Resource IDs: (1069)
7557 msgid "Preview"
7558 msgstr "Voorbeeld"
7560 #. Resource IDs: (376)
7561 msgid "Preview patched file"
7562 msgstr "Bekijk voorbeeld van gepatched bestand"
7564 #. Resource IDs: (65535)
7565 msgid "Preview: "
7566 msgstr "Voorbeeld: "
7568 #. Resource IDs: (20309)
7569 msgid "Previous"
7570 msgstr "Vorige"
7572 #. Resource IDs: (3633)
7573 msgid ""
7574 "Previous Page\n"
7575 "Previous Page"
7576 msgstr "Vorige pagina\nVorige pagina"
7578 #. Resource IDs: (72)
7579 msgid "Previous Version"
7580 msgstr "Vorige Versie"
7582 #. Resource IDs: (156)
7583 msgid "Previous conflict"
7584 msgstr "Vorig conflict"
7586 #. Resource IDs: (156)
7587 msgid "Previous difference"
7588 msgstr "Vorig verschil"
7590 #. Resource IDs: (156)
7591 msgid "Previous inline difference"
7592 msgstr "Vorig inline-verschil"
7594 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7595 msgid "Print"
7596 msgstr "Afdrukken"
7598 #. Resource IDs: (3633)
7599 msgid ""
7600 "Print Document\n"
7601 "&Print"
7602 msgstr "Document afdrukken\n&Afdrukken"
7604 #. Resource IDs: (3601)
7605 msgid ""
7606 "Print the active document using current options\n"
7607 "Quick Print"
7608 msgstr "Druk het actieve document af met de huidige instellingen\nSnel Afdrukken"
7610 #. Resource IDs: (3601)
7611 msgid ""
7612 "Print the active document\n"
7613 "Print"
7614 msgstr "Druk het actieve document af\nAfdrukken"
7616 #. Resource IDs: (3845)
7617 msgid "Print to File"
7618 msgstr "Afdrukken naar bestand"
7620 #. Resource IDs: (65535)
7621 msgid "Printer :"
7622 msgstr "Printer :"
7624 #. Resource IDs: (3845)
7625 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7626 msgstr "Printer bestanden (*.prn)|*.prn|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
7628 #. Resource IDs: (65535)
7629 msgid "Printing"
7630 msgstr "Afdrukken bezig"
7632 #. Resource IDs: (74)
7633 msgid "Program"
7634 msgstr "Programma"
7636 #. Resource IDs: (157)
7637 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7638 msgstr "Programma's (*.exe)|*.exe|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7640 #. Resource IDs: (134)
7641 msgid "Progress"
7642 msgstr "Voortgang"
7644 #. Resource IDs: (91, 1772)
7645 msgid "Project"
7646 msgstr "Project"
7648 #. Resource IDs: (11)
7649 msgid "Property"
7650 msgstr "Eigenschap"
7652 #. Resource IDs: (107)
7653 msgid "Property Page"
7654 msgstr "Eigenschappen"
7656 #. Resource IDs: (63)
7657 msgid "Provider"
7658 msgstr "Provider"
7660 #. Resource IDs: (1586)
7661 msgid "Provider para&meters:"
7662 msgstr ""
7664 #. Resource IDs: (1581)
7665 msgid "Provider uuid win&32:"
7666 msgstr "Provider uuid win&32:"
7668 #. Resource IDs: (1583)
7669 msgid "Provider uuid x6&4:"
7670 msgstr "Provider uuid x6&4:"
7672 #. Resource IDs: (1475)
7673 msgid "Provider:"
7674 msgstr "Provider:"
7676 #. Resource IDs: (1080)
7677 msgid "Proxy Settings"
7678 msgstr "Proxy Instellingen"
7680 #. Resource IDs: (1603)
7681 msgid "Prune"
7682 msgstr "Schoonmaken"
7684 #. Resource IDs: (1785)
7685 msgid "Prune (All remotes)"
7686 msgstr ""
7688 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7689 msgid "Pull"
7690 msgstr "Pull"
7692 #. Resource IDs: (75)
7693 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7694 msgstr ""
7696 #. Resource IDs: (14)
7697 msgid "Pull..."
7698 msgstr "Pullen..."
7700 #. Resource IDs: (302)
7701 msgid "Pull/Fetch"
7702 msgstr "Pullen/Fetchen"
7704 #. Resource IDs: (66)
7705 msgid "Pulled Diff"
7706 msgstr ""
7708 #. Resource IDs: (66)
7709 msgid "Pulled Log"
7710 msgstr ""
7712 #. Resource IDs: (75)
7713 msgid "Pus&h"
7714 msgstr "Pus&h"
7716 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7717 msgid "Push"
7718 msgstr "Push"
7720 #. Resource IDs: (1786)
7721 msgid "Push Default"
7722 msgstr "Push Standaard"
7724 #. Resource IDs: (65535)
7725 msgid "Push URL:"
7726 msgstr "Push URL:"
7728 #. Resource IDs: (1385)
7729 msgid "Push notes"
7730 msgstr "Push notities"
7732 #. Resource IDs: (76)
7733 msgid "Push ta&gs"
7734 msgstr "Push la&bels"
7736 #. Resource IDs: (14, 64)
7737 msgid "Push..."
7738 msgstr "Pushen..."
7740 #. Resource IDs: (65535)
7741 msgid "Putty Key:"
7742 msgstr "Putty Sleutel:"
7744 #. Resource IDs: (71)
7745 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7746 msgstr "Putty Privésleutel (*.ppk)|*.ppk|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7748 #. Resource IDs: (246)
7749 #, c-format
7750 msgid "Q%d/%.2d"
7751 msgstr "Q%d/%.2d"
7753 #. Resource IDs: (3605)
7754 msgid ""
7755 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7756 "Exit"
7757 msgstr "Verlaat de applicatie; vraagt om documenten op te slaan\nAfsluiten"
7759 #. Resource IDs: (315)
7760 msgid ""
7761 "Quit\n"
7762 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7763 msgstr "Afsluiten\nSluit TortoiseGitMerge zonder de wijzigingen op te slaan"
7765 #. Resource IDs: (1633)
7766 msgid "QuotePath"
7767 msgstr ""
7769 #. Resource IDs: (1073)
7770 msgid "R&AM drives"
7771 msgstr "R&AM station"
7773 #. Resource IDs: (16623)
7774 msgid "R&eset"
7775 msgstr "&Herstel"
7777 #. Resource IDs: (1252)
7778 msgid "R&evert to this revision"
7779 msgstr "&Ongedaan maken tot deze revisie"
7781 #. Resource IDs: (1255)
7782 msgid "REBASE"
7783 msgstr "REBASE"
7785 #. Resource IDs: (1769)
7786 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7787 msgstr ""
7789 #. Resource IDs: (91)
7790 msgid ""
7791 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7792 "the Pull button of same dialog"
7793 msgstr ""
7795 #. Resource IDs: (1535)
7796 msgid "Range"
7797 msgstr "Bereik"
7799 #. Resource IDs: (1736)
7800 msgid "Re&base"
7801 msgstr "Re&base"
7803 #. Resource IDs: (1494)
7804 msgid "Re&mote:"
7805 msgstr "&Extern Archief:"
7807 #. Resource IDs: (1048)
7808 msgid "Re&movable drives"
7809 msgstr "&Stations met verwisselbaar medium"
7811 #. Resource IDs: (11)
7812 msgid "Re&name..."
7813 msgstr "&Hernoemen..."
7815 #. Resource IDs: (16613)
7816 msgid "Re&set"
7817 msgstr "&Herstel"
7819 #. Resource IDs: (16647)
7820 msgid "Re&set All"
7821 msgstr "&Alles herstellen"
7823 #. Resource IDs: (1382)
7824 msgid "Re&store defaults"
7825 msgstr "Standaard &herstellen"
7827 #. Resource IDs: (8)
7828 msgid "Re&vert..."
7829 msgstr "&Terugzetten..."
7831 #. Resource IDs: (606)
7832 msgid "Reachable"
7833 msgstr "Bereikbaar"
7835 #. Resource IDs: (12)
7836 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7837 msgstr "Lees de 'Gids voor dagelijks gebruik' voordat u vast komt te zitten"
7839 #. Resource IDs: (318)
7840 msgid "Rebase"
7841 msgstr "Rebase"
7843 #. Resource IDs: (1254)
7844 #, c-format
7845 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7846 msgstr "Rebase \"%s\" hierop..."
7848 #. Resource IDs: (20)
7849 msgid "Rebase..."
7850 msgstr "Rebase..."
7852 #. Resource IDs: (67)
7853 #, c-format
7854 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7855 msgstr "Bezig met rebasen... (%d/%d)"
7857 #. Resource IDs: (1002)
7858 msgid "Recent"
7859 msgstr "Recent"
7861 #. Resource IDs: (57616)
7862 msgid "Recent File"
7863 msgstr "Recent Bestand"
7865 #. Resource IDs: (65535)
7866 msgid "Recently modified lines"
7867 msgstr "Recent gewijzigde regels"
7869 #. Resource IDs: (276)
7870 msgid "Record Only"
7871 msgstr "Alleen opnemen"
7873 #. Resource IDs: (3887)
7874 msgid ""
7875 "Recover the auto-saved documents\n"
7876 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7877 msgstr "Herstel de automatisch opgeslagen documenten\nOpen de automatisch opgeslagen versies in plaats van de expliciet opgeslagen versies"
7879 #. Resource IDs: (603)
7880 msgid "Recover to the status before rebase"
7881 msgstr "Herstel naar de status voor de rebase"
7883 #. Resource IDs: (1057)
7884 msgid ""
7885 "Rectangle Tool\n"
7886 "Rectangle"
7887 msgstr "Rechthoekgereedschap\nRechthoek"
7889 #. Resource IDs: (1487)
7890 msgid "Recurse submodule"
7891 msgstr ""
7893 #. Resource IDs: (1654)
7894 msgid "Recursive"
7895 msgstr "Recursief"
7897 #. Resource IDs: (3603)
7898 msgid ""
7899 "Redo the previously undone action\n"
7900 "Redo"
7901 msgstr "Herhaal ongedaan gemaakte actie\nOpnieuw"
7903 #. Resource IDs: (3825)
7904 msgid "Reduce the window to an icon"
7905 msgstr "Minimaliseer het venster"
7907 #. Resource IDs: (604, 1579)
7908 msgid "Ref"
7909 msgstr "Referentie"
7911 #. Resource IDs: (20087)
7912 msgid "Ref (Click it then go to)"
7913 msgstr "Referentie (Klik erop dan ga naar)"
7915 #. Resource IDs: (95)
7916 msgid "Ref List"
7917 msgstr ""
7919 #. Resource IDs: (69)
7920 msgid "RefBrowse"
7921 msgstr "Referentiebrowser"
7923 #. Resource IDs: (69, 1588)
7924 msgid "RefLog"
7925 msgstr "Referentielogboek"
7927 #. Resource IDs: (83)
7928 msgid "Refname"
7929 msgstr "Referentienaam"
7931 #. Resource IDs: (135, 1382)
7932 msgid "Refresh"
7933 msgstr "Vernieuwen"
7935 #. Resource IDs: (75)
7936 msgid "Refreshing..."
7937 msgstr "Bezig met vernieuwen..."
7939 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7940 msgid "Regex Filter"
7941 msgstr ""
7943 #. Resource IDs: (164)
7944 msgid "Regex Filters"
7945 msgstr ""
7947 #. Resource IDs: (65535)
7948 msgid "Regex:"
7949 msgstr ""
7951 #. Resource IDs: (117)
7952 msgid ""
7953 "Regular expressions filter:\r\n"
7954 ".   : any character\r\n"
7955 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7956 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7957 "^   : start of line\r\n"
7958 "$   : end of line\r\n"
7959 "(string){n} : match string n times\r\n"
7960 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7961 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7962 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7963 "\r\n"
7964 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7965 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7966 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7967 "\\s   : whitespaces"
7968 msgstr "Filter voor reguliere expressies:\r\n.   : willekeurig teken\r\nc+   : één of meer 'c' karakters\r\nc*   : nul of meer 'c' karakters\r\n^   : begin van de regel\r\n$   : einde van de regel\r\n(string){n} : n maal tekenreeks string\r\n(abcd)   : subexpressie\r\n[aei0-9]   : tekens a,e,i of 0..9\r\n[^aei0-9] : alle tekens behalve a,e,i and 0..9\r\n\r\n\\w   : tekens a-z,A-Z,0-9 and _\r\n\\W   : alle niet alfanumerieke tekens\r\n\\d   : cijfers 0-9\r\n\\s   : spaties en tabs"
7970 #. Resource IDs: (7)
7971 #, c-format
7972 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7973 msgstr "Patch-brokken voor '%s' geweigerd"
7975 #. Resource IDs: (1072)
7976 msgid "Relative Times in log"
7977 msgstr "Relatieve tijden in logboek"
7979 #. Resource IDs: (32794)
7980 msgid "Reload"
7981 msgstr "Herladen"
7983 #. Resource IDs: (2050)
7984 msgid ""
7985 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7986 "Reload"
7987 msgstr "Geopende bestanden opnieuw laden en alle wijzigingen ongedaan maken.\nHerladen"
7989 #. Resource IDs: (1660)
7990 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7991 msgstr "Onthoud selectie (\"svn.rmdir\" instelling)"
7993 #. Resource IDs: (1649)
7994 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7995 msgstr "Let op: Leg uw wijzigingen vast na oplossing"
7997 #. Resource IDs: (1573)
7998 msgid "Remote"
7999 msgstr "Extern Archief"
8001 #. Resource IDs: (65535)
8002 msgid "Remote &Branch:"
8003 msgstr "Externe &Branch:"
8005 #. Resource IDs: (1618)
8006 msgid "Remote &URL:"
8007 msgstr "Externe &URL:"
8009 #. Resource IDs: (1754)
8010 msgid "Remote &tracking branch"
8011 msgstr "Ex&tern gevolgde branch"
8013 #. Resource IDs: (65535)
8014 msgid "Remote Branch"
8015 msgstr "Externe Branch"
8017 #. Resource IDs: (71)
8018 msgid "Remote URL must not be empty."
8019 msgstr "Extern archief URL mag niet leeg zijn."
8021 #. Resource IDs: (76)
8022 msgid "Remote Update"
8023 msgstr "Extern Archief Update"
8025 #. Resource IDs: (71)
8026 msgid "Remote name must not be empty."
8027 msgstr "Externe naam mag niet leeg zijn."
8029 #. Resource IDs: (63)
8030 msgid "Remote status"
8031 msgstr "Status in archief"
8033 #. Resource IDs: (65535)
8034 msgid "Remote:"
8035 msgstr "Extern Archief:"
8037 #. Resource IDs: (1332, 1470)
8038 msgid "Remove"
8039 msgstr "Verwijderen"
8041 #. Resource IDs: (126)
8042 #, c-format
8043 msgid "Remove %ld items"
8044 msgstr "Verwijder %ld zaken"
8046 #. Resource IDs: (126)
8047 #, c-format
8048 msgid "Remove %s"
8049 msgstr "Verwijder %s"
8051 #. Resource IDs: (1627)
8052 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8053 msgstr "Verwijder &alle ongevolgde bestanden (-fx)"
8055 #. Resource IDs: (75)
8056 msgid "Remove &branch"
8057 msgstr "Verwijder &branch"
8059 #. Resource IDs: (1628)
8060 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8061 msgstr "Verwijder &niet-genegeerde ongevolgde bestanden (-f)"
8063 #. Resource IDs: (2057)
8064 msgid ""
8065 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8066 "show as different"
8067 msgstr ""
8069 #. Resource IDs: (15)
8070 msgid "Remove from &ignore list"
8071 msgstr "Verwijder uit &negeerlijst"
8073 #. Resource IDs: (1068)
8074 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8075 msgstr "Verwijder van Snelle Toegang werkbalk"
8077 #. Resource IDs: (209)
8078 msgid "Remove from changelist"
8079 msgstr "Verwijderen uit werkset"
8081 #. Resource IDs: (1629)
8082 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8083 msgstr "Verwijder genegeerde bestanden (-fX)"
8085 #. Resource IDs: (1626)
8086 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8087 msgstr "Verwijder ongevolgde mappen (-d)"
8089 #. Resource IDs: (9)
8090 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8091 msgstr "Verwijder ongevolgde bestanden uit de werkmap, ..."
8093 #. Resource IDs: (65535)
8094 msgid "Removed"
8095 msgstr "Verwijderd"
8097 #. Resource IDs: (264)
8098 msgid "Removed from changelist"
8099 msgstr "Verwijderd uit werkset"
8101 #. Resource IDs: (145)
8102 #, c-format
8103 msgid ""
8104 "Removed the file pattern(s)\n"
8105 "%s\n"
8106 "from the ignore list."
8107 msgstr "De bestandsmasker(s)\n%s\nverwijderd uit de negeerlijst."
8109 #. Resource IDs: (15)
8110 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8111 msgstr "Verwijdert bestand(en) of het bestandspatroon uit de negeerlijst"
8113 #. Resource IDs: (16616)
8114 msgid "Rena&me..."
8115 msgstr "&Hernoemen..."
8117 #. Resource IDs: (79, 1257)
8118 msgid "Rename"
8119 msgstr "Hernoemen"
8121 #. Resource IDs: (97)
8122 #, c-format
8123 msgid "Rename %s"
8124 msgstr "Hernoem %s"
8126 #. Resource IDs: (151)
8127 msgid "Rename - TortoiseGit"
8128 msgstr "Hernoemen - TortoiseGit"
8130 #. Resource IDs: (92)
8131 #, c-format
8132 msgid "Rename \"%s\":"
8133 msgstr "Hernoem \"%s\":"
8135 #. Resource IDs: (221)
8136 msgid "Rename/move"
8137 msgstr "Verplaats/hernoem"
8139 #. Resource IDs: (11)
8140 msgid "Renames files/folders inside version control"
8141 msgstr "Hernoemt bestanden/mappen in versiebeheer"
8143 #. Resource IDs: (3603)
8144 msgid ""
8145 "Repeat the last action\n"
8146 "Repeat"
8147 msgstr "Herhaal de vorige actie\nHerhalen"
8149 #. Resource IDs: (1512)
8150 msgid "Replace &All"
8151 msgstr "&Alles Vervangen"
8153 #. Resource IDs: (3603)
8154 msgid ""
8155 "Replace specific text with different text\n"
8156 "Replace"
8157 msgstr "Vervang tekst met andere tekst\nVervangen"
8159 #. Resource IDs: (65535)
8160 msgid "Replace with:"
8161 msgstr "Vervang door:"
8163 #. Resource IDs: (65535)
8164 msgid "Replace:"
8165 msgstr "Vervang:"
8167 #. Resource IDs: (95)
8168 #, c-format
8169 msgid "Replaced %d matches"
8170 msgstr ""
8172 #. Resource IDs: (74)
8173 msgid "Replacing"
8174 msgstr "Vervangen"
8176 #. Resource IDs: (1618)
8177 msgid "Repository &URL"
8178 msgstr "Archief &URL"
8180 #. Resource IDs: (153)
8181 msgid "Repository Browser"
8182 msgstr "Archiefverkenner"
8184 #. Resource IDs: (65535)
8185 msgid "Repository:"
8186 msgstr "Archief:"
8188 #. Resource IDs: (334)
8189 msgid "Request pull"
8190 msgstr "Pull aanvragen"
8192 #. Resource IDs: (65535)
8193 msgid "Requests a username and a password"
8194 msgstr "Vraagt om een gebruikersnaam en wachtwoord"
8196 #. Resource IDs: (8)
8197 msgid "Res&olve..."
8198 msgstr ""
8200 #. Resource IDs: (317)
8201 msgid "Reset"
8202 msgstr "Opnieuw instellen"
8204 #. Resource IDs: (16614)
8205 msgid "Reset &All"
8206 msgstr "&Alles herstellen"
8208 #. Resource IDs: (1554)
8209 msgid "Reset Type"
8210 msgstr "Hersteltype"
8212 #. Resource IDs: (1255)
8213 #, c-format
8214 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8215 msgstr "Herstel \"%s\" naar dit..."
8217 #. Resource IDs: (1553)
8218 msgid "Reset active branch"
8219 msgstr "Herstel actieve branch"
8221 #. Resource IDs: (1255)
8222 msgid "Reset columns"
8223 msgstr "Kolommen herstellen"
8225 #. Resource IDs: (64)
8226 #, c-format
8227 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8228 msgstr "Herstel huidige branch \"%s\" naar"
8230 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8231 msgid "Resolve"
8232 msgstr "Oplossen"
8234 #. Resource IDs: (4595)
8235 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8236 msgstr ""
8238 #. Resource IDs: (282)
8239 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8240 msgstr "Los conflict op met 'mijn'"
8242 #. Resource IDs: (282)
8243 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8244 msgstr "Los conflict op met 'hun'"
8246 #. Resource IDs: (74, 209)
8247 msgid "Resolved"
8248 msgstr "Opgelost"
8250 #. Resource IDs: (282)
8251 #, c-format
8252 msgid ""
8253 "Resolved:\n"
8254 "%s"
8255 msgstr "Opgelost:\n%s"
8257 #. Resource IDs: (9)
8258 msgid "Resolves conflicted files"
8259 msgstr "Lost conflicten in bestanden op"
8261 #. Resource IDs: (66)
8262 msgid "Restart rebase"
8263 msgstr "Rebase herstarten"
8265 #. Resource IDs: (64)
8266 msgid "Restore"
8267 msgstr "Herstel"
8269 #. Resource IDs: (1254)
8270 msgid "Restore Default"
8271 msgstr "Standaard herstellen"
8273 #. Resource IDs: (65)
8274 msgid "Restore after commit"
8275 msgstr "Herstel na vastleggen"
8277 #. Resource IDs: (3826)
8278 msgid "Restore the window to normal size"
8279 msgstr "Herstel oorspronkelijk formaat"
8281 #. Resource IDs: (73)
8282 msgid "Restored"
8283 msgstr "Hersteld"
8285 #. Resource IDs: (73)
8286 msgid "Retry"
8287 msgstr "Opnieuw"
8289 #. Resource IDs: (602)
8290 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8291 msgstr "Opnieuw proberen over 2 seconden..."
8293 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8294 msgid "Revert"
8295 msgstr "Ongedaan maken"
8297 #. Resource IDs: (69)
8298 msgid "Revert commit"
8299 msgstr "Vastlegging terugdraaien"
8301 #. Resource IDs: (69)
8302 #, c-format
8303 msgid "Revert commit %s"
8304 msgstr "Vastlegging %s terugdraaien"
8306 #. Resource IDs: (1258)
8307 msgid "Revert to parent revision"
8308 msgstr "Herstel naar bovenliggende revisie"
8310 #. Resource IDs: (323)
8311 #, c-format
8312 msgid "Revert to revision %s"
8313 msgstr "Herstel naar revisie %s"
8315 #. Resource IDs: (73)
8316 msgid "Reverted"
8317 msgstr "Ongedaan gemaakt"
8319 #. Resource IDs: (9)
8320 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8321 msgstr "Maakt al uw wijzigingen sinds de laatste verversing ongedaan"
8323 #. Resource IDs: (14)
8324 msgid "Reverts an addition to version control"
8325 msgstr "Maakt een toevoeging aan versiebeheer ongedaan"
8327 #. Resource IDs: (603)
8328 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8329 msgstr "Controleer Patch met TortoiseGitMerge"
8331 #. Resource IDs: (14)
8332 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8333 msgstr "Een unified diff bestand controleren/toepassen met TortoiseGitMerge"
8335 #. Resource IDs: (13)
8336 msgid "Review/apply single &patch..."
8337 msgstr "Een enkele &patch controleren/toepassen"
8339 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8340 msgid "Revision"
8341 msgstr "Revisie"
8343 #. Resource IDs: (119)
8344 #, c-format
8345 msgid "Revision %d"
8346 msgstr "Revisie %d"
8348 #. Resource IDs: (120)
8349 #, c-format
8350 msgid "Revision %s"
8351 msgstr "Revisie %s"
8353 #. Resource IDs: (23)
8354 msgid "Revision &graph"
8355 msgstr "Revisie &schema"
8357 #. Resource IDs: (67)
8358 msgid "Revision Files"
8359 msgstr "Revisiebestanden"
8361 #. Resource IDs: (4580)
8362 msgid "Revision Graph"
8363 msgstr "Revisie schema"
8365 #. Resource IDs: (4584)
8366 msgid "Revision Graph Filter"
8367 msgstr "Revisie schema filter"
8369 #. Resource IDs: (65535)
8370 msgid "Revision graph"
8371 msgstr "Revisie schema"
8373 #. Resource IDs: (86)
8374 msgid ""
8375 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8376 msgstr "Revisie(s) ongedaan gemaakt. Alle wijzigingen zijn nu opgenomen in uw werkmap."
8378 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8379 msgid "Revision:"
8380 msgstr "Revisie:"
8382 #. Resource IDs: (605)
8383 msgid "Rewind"
8384 msgstr ""
8386 #. Resource IDs: (95)
8387 #, c-format
8388 msgid "Rewind %d"
8389 msgstr ""
8391 #. Resource IDs: (3850)
8392 msgid ""
8393 "Rich Text (RTF)\n"
8394 "text with font and paragraph formatting"
8395 msgstr "Rich Text (RTF)\ntekst met lettertypes en formattering"
8397 #. Resource IDs: (188)
8398 msgid "Right View: "
8399 msgstr "Rechter beeld: "
8401 #. Resource IDs: (65535)
8402 msgid "Right image"
8403 msgstr "Rechter beeld"
8405 #. Resource IDs: (1070)
8406 #, c-format
8407 msgid "Row %d of %d"
8408 msgstr "Regel %d van %d"
8410 #. Resource IDs: (1070)
8411 #, c-format
8412 msgid "Row %d-%d of %d"
8413 msgstr "Regel %d-%d van %d"
8415 #. Resource IDs: (1070)
8416 msgid "Row Down"
8417 msgstr "Rij naar beneden"
8419 #. Resource IDs: (1070)
8420 msgid "Row Up"
8421 msgstr "Rij naar boven"
8423 #. Resource IDs: (17045)
8424 msgid "S&elect..."
8425 msgstr "&Selecteer..."
8427 #. Resource IDs: (1065)
8428 msgid "S&how Buttons on One Row"
8429 msgstr "&Toon knoppen op één regel"
8431 #. Resource IDs: (1065)
8432 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8433 msgstr "&Toon knoppen op twee regels"
8435 #. Resource IDs: (17078)
8436 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8437 msgstr "&Toon Snelle Toegang werkbalk onder het Ribbon"
8439 #. Resource IDs: (1132)
8440 msgid "S&tatistics"
8441 msgstr "&Statistieken"
8443 #. Resource IDs: (9)
8444 msgid "S&witch/Checkout..."
8445 msgstr ""
8447 #. Resource IDs: (604, 1251)
8448 msgid "SHA-1"
8449 msgstr "SHA-1"
8451 #. Resource IDs: (65535)
8452 msgid "SHA-1:"
8453 msgstr ""
8455 #. Resource IDs: (65535)
8456 msgid "SHA-256:"
8457 msgstr ""
8459 #. Resource IDs: (1585)
8460 msgid "SMTP Server requires authentication"
8461 msgstr "SMTP-server vereist authenticatie"
8463 #. Resource IDs: (1757)
8464 msgid "SMTP Server:"
8465 msgstr "SMTP-server:"
8467 #. Resource IDs: (90)
8468 msgid "SMTP, directly to destination server"
8469 msgstr "SMTP, direct naar doelserver"
8471 #. Resource IDs: (1081)
8472 msgid "SSH"
8473 msgstr "SSH"
8475 #. Resource IDs: (97)
8476 msgid "SSL"
8477 msgstr "SSL"
8479 #. Resource IDs: (97)
8480 msgid "STARTTLS"
8481 msgstr "STARTTLS"
8483 #. Resource IDs: (331)
8484 msgid "SVN Commit Type"
8485 msgstr "SVN Commit Type"
8487 #. Resource IDs: (22)
8488 msgid "SVN DCommit..."
8489 msgstr "SVN DCommit..."
8491 #. Resource IDs: (13)
8492 msgid "SVN Fetch"
8493 msgstr "SVN Fetch"
8495 #. Resource IDs: (21)
8496 msgid "SVN Rebase"
8497 msgstr "SVN Rebase"
8499 #. Resource IDs: (1256)
8500 msgid "SVN Rev"
8501 msgstr "SVN Rev"
8503 #. Resource IDs: (65535)
8504 msgid "Sa&feCrLf:"
8505 msgstr "Sa&feCrLf:"
8507 #. Resource IDs: (65535)
8508 msgid "Safe Crlf:"
8509 msgstr "Safe Crlf:"
8511 #. Resource IDs: (95)
8512 msgid "Same"
8513 msgstr "Hetzelfde"
8515 #. Resource IDs: (605)
8516 msgid "Same commit time"
8517 msgstr "Zelfde commit tijd"
8519 #. Resource IDs: (93)
8520 msgid ""
8521 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8522 "\n"
8523 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8524 "\n"
8525 "\n"
8526 "Update issue #101\n"
8527 "Fixes issue #202\n"
8528 "Fixed issue #123\n"
8529 "Resolves issue #88.\n"
8530 "Closes issue #99.\n"
8531 msgstr ""
8533 #. Resource IDs: (1612)
8534 msgid "Sample text:"
8535 msgstr "Voorbeeldtekst:"
8537 #. Resource IDs: (156)
8538 msgid "Save"
8539 msgstr "Opslaan"
8541 #. Resource IDs: (101)
8542 msgid "Save &as..."
8543 msgstr "Opslaan &als..."
8545 #. Resource IDs: (3841)
8546 msgid "Save As"
8547 msgstr "Opslaan als"
8549 #. Resource IDs: (316)
8550 msgid ""
8551 "Save Bottom File as\n"
8552 "You're asked where to save the bottom file"
8553 msgstr ""
8555 #. Resource IDs: (316)
8556 msgid "Save File"
8557 msgstr "Bestand Opslaan"
8559 #. Resource IDs: (316)
8560 msgid ""
8561 "Save Left File as\n"
8562 "You're asked where to save the left file"
8563 msgstr "Linkerbestand opslaan als\nU wordt gevraagd waar u het linkerbestand wilt opslaan"
8565 #. Resource IDs: (316)
8566 #, c-format
8567 msgid ""
8568 "Save Left File\n"
8569 "The modifications are saved to\n"
8570 "%s"
8571 msgstr "Linkerbestand Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
8573 #. Resource IDs: (316)
8574 msgid ""
8575 "Save Right File as\n"
8576 "You're asked where to save the right file"
8577 msgstr "Rechterbestand opslaan als\nU wordt gevraagd waar u het rechterbestand wilt opslaan"
8579 #. Resource IDs: (316)
8580 #, c-format
8581 msgid ""
8582 "Save Right File\n"
8583 "The modifications are saved to\n"
8584 "%s"
8585 msgstr "Rechterbestand Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
8587 #. Resource IDs: (316)
8588 msgid ""
8589 "Save all\n"
8590 "Both Files are saved"
8591 msgstr "Alles opslaan\nBeide bestanden worden opgeslagen"
8593 #. Resource IDs: (7)
8594 msgid ""
8595 "Save and exclude\n"
8596 "Your changes are saved and the original content is used"
8597 msgstr ""
8599 #. Resource IDs: (7)
8600 msgid ""
8601 "Save and ignore marked blocks\n"
8602 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8603 msgstr ""
8605 #. Resource IDs: (7)
8606 msgid ""
8607 "Save and include\n"
8608 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8609 msgstr ""
8611 #. Resource IDs: (156)
8612 msgid "Save as"
8613 msgstr "Opslaan als"
8615 #. Resource IDs: (313)
8616 msgid "Save as..."
8617 msgstr "Opslaan als..."
8619 #. Resource IDs: (315)
8620 msgid ""
8621 "Save as\n"
8622 "You're asked where to save the file"
8623 msgstr "Opslaan als\nU wordt gevraagd waar het bestand opgeslagen dient te worden"
8625 #. Resource IDs: (3857)
8626 #, c-format
8627 msgid "Save changes to %1?"
8628 msgstr "Wijzigingen in %1 opslaan?"
8630 #. Resource IDs: (314)
8631 msgid "Save modifications."
8632 msgstr "Wijzigingen opslaan."
8634 #. Resource IDs: (7)
8635 msgid "Save patch file"
8636 msgstr ""
8638 #. Resource IDs: (1253)
8639 msgid "Save revision &to..."
8640 msgstr "Bewaar revisie &in..."
8642 #. Resource IDs: (3601)
8643 msgid ""
8644 "Save the active document with a new name\n"
8645 "Save As"
8646 msgstr "Sla het actieve document met een andere naam op\nOpslaan Als"
8648 #. Resource IDs: (3601)
8649 msgid ""
8650 "Save the active document\n"
8651 "Save"
8652 msgstr "Sla het actieve document op\nOpslaan"
8654 #. Resource IDs: (3601)
8655 msgid ""
8656 "Save the modified file\n"
8657 "Save file"
8658 msgstr "Bewaar het gewijzigde bestand\nBestand opslaan"
8660 #. Resource IDs: (1132)
8661 msgid "Save to clipboard"
8662 msgstr "Op klembord zetten"
8664 #. Resource IDs: (65535)
8665 msgid "Save to:"
8666 msgstr "Opslaan naar:"
8668 #. Resource IDs: (1385)
8669 msgid "Save unified diff"
8670 msgstr "Unified diff opslaan"
8672 #. Resource IDs: (1385)
8673 msgid "Save unified diff since HEAD"
8674 msgstr "Unified diff vanaf HEAD opslaan"
8676 #. Resource IDs: (315)
8677 msgid ""
8678 "Save\n"
8679 "Save the file with the conflict markers."
8680 msgstr "Opslaan\nSla het bestand op met de conflictmarkeringen."
8682 #. Resource IDs: (314)
8683 #, c-format
8684 msgid ""
8685 "Save\n"
8686 "The modifications are saved to\n"
8687 "%s"
8688 msgstr "Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
8690 #. Resource IDs: (108)
8691 msgid "Saved Data"
8692 msgstr "Opgeslagen gegevens"
8694 #. Resource IDs: (71)
8695 #, c-format
8696 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8697 msgstr "Opslaan van configuratie mislukt (sleutel: \"%s\", waarde: \"%s\")."
8699 #. Resource IDs: (75)
8700 msgid "Saving notes failed."
8701 msgstr "Notities opslaan is mislukt."
8703 #. Resource IDs: (1522)
8704 msgid "Scan"
8705 msgstr ""
8707 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8708 msgid "Scintilla"
8709 msgstr "Scintilla"
8711 #. Resource IDs: (1003)
8712 msgid "Scroll Left"
8713 msgstr "Scroll naar links"
8715 #. Resource IDs: (1003)
8716 msgid "Scroll Right"
8717 msgstr "Scroll naar rechts"
8719 #. Resource IDs: (32779)
8720 msgid "Se&ttings..."
8721 msgstr ""
8723 #. Resource IDs: (1253)
8724 msgid "Search &log messages..."
8725 msgstr "Doorzoek &logboekberichten..."
8727 #. Resource IDs: (1074)
8728 msgid "Search &up"
8729 msgstr "Zoek &omhoog"
8731 #. Resource IDs: (65535)
8732 msgid "Search for:"
8733 msgstr "Zoeken naar:"
8735 #. Resource IDs: (169)
8736 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8737 msgstr "Zoekt een beter pad om de patch toe te passen..."
8739 #. Resource IDs: (3867)
8740 #, c-format
8741 msgid "Seek failed on %1"
8742 msgstr "Positioneren mislukt in %1"
8744 #. Resource IDs: (8)
8745 msgid "Select"
8746 msgstr "Selecteer"
8748 #. Resource IDs: (1253)
8749 msgid "Select &All"
8750 msgstr "&Alles selecteren"
8752 #. Resource IDs: (16529)
8753 msgid "Select &User-defined Image: "
8754 msgstr "Selecteer &eigen afbeelding:"
8756 #. Resource IDs: (16508)
8757 msgid "Select &context menu:"
8758 msgstr "Selecteer &contextmenu:"
8760 #. Resource IDs: (65535)
8761 msgid "Select &window:"
8762 msgstr "Selecteer &venster:"
8764 #. Resource IDs: (1057)
8765 msgid ""
8766 "Select Color Tool\n"
8767 "Select Color"
8768 msgstr "Kleur-gereedschap\nKies kleur"
8770 #. Resource IDs: (13)
8771 msgid "Select File..."
8772 msgstr "Selecteer bestand..."
8774 #. Resource IDs: (78)
8775 msgid "Select SSH client"
8776 msgstr "Selecteer een SSH Client"
8778 #. Resource IDs: (3858)
8779 msgid "Select a button."
8780 msgstr "Druk op een knop."
8782 #. Resource IDs: (3585)
8783 msgid "Select an object on which to get Help"
8784 msgstr "Kies een object waarover u helpinformatie wilt"
8786 #. Resource IDs: (213)
8787 msgid "Select changelist"
8788 msgstr "Selecteer werkset"
8790 #. Resource IDs: (78)
8791 msgid "Select diff application"
8792 msgstr "Selecteer diff-applicatie"
8794 #. Resource IDs: (93)
8795 msgid "Select file"
8796 msgstr "Selecteer bestand"
8798 #. Resource IDs: (64)
8799 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8800 msgstr "Selecteer map om met deze issue-tracker te associeren"
8802 #. Resource IDs: (79)
8803 msgid ""
8804 "Select folder to export to.\n"
8805 "You might need to create a new folder before performing this export."
8806 msgstr "Kies de map om naartoe te exporteren.\nMaak eventueel eerst een map aan voordat u exporteert."
8808 #. Resource IDs: (197)
8809 msgid "Select folder to run script for"
8810 msgstr "Selecteer map om script op toe te passen"
8812 #. Resource IDs: (119)
8813 msgid "Select folder to save the selected files to"
8814 msgstr "Selecteer map om de geselecteerde bestanden in op te slaan"
8816 #. Resource IDs: (197)
8817 msgid "Select hook script file"
8818 msgstr "Selecteer hook-script bestand"
8820 #. Resource IDs: (1405)
8821 msgid "Select items automatically"
8822 msgstr "Onderdelen automatisch kiezen"
8824 #. Resource IDs: (78)
8825 msgid "Select merge application"
8826 msgstr "Selecteer een samenvoeg-applicatie"
8828 #. Resource IDs: (119)
8829 msgid "Select merge target"
8830 msgstr "Selecteer een samenvoeg doel"
8832 #. Resource IDs: (79)
8833 msgid ""
8834 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8835 msgstr "Kies het gewenste gedrag van het voortgangsvenster na afloop van de actie."
8837 #. Resource IDs: (3603)
8838 msgid ""
8839 "Select the entire document\n"
8840 "Select All"
8841 msgstr "Selecteer het hele document\nAlles selecteren"
8843 #. Resource IDs: (65535)
8844 msgid ""
8845 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8846 "checker used for commit messages."
8847 msgstr "Selecteer de taal voor dit project. Deze instellingen beïnvloeden de spellingscontrole voor commitberichten."
8849 #. Resource IDs: (78)
8850 msgid "Select viewer for diff-files"
8851 msgstr "Selecteer viewer voor diff-bestanden"
8853 #. Resource IDs: (316)
8854 msgid "Select what file you want to save as"
8855 msgstr "Selecteer als welk bestand u het wilt opslaan"
8857 #. Resource IDs: (316)
8858 msgid ""
8859 "Select what file you want to save as\n"
8860 "Note: There is unresolved conflict!"
8861 msgstr "Selecteer als welk bestand u wilt opslaan\nLet op: Er is een onopgelost conflict!"
8863 #. Resource IDs: (1067)
8864 msgid "Select/deselect &all"
8865 msgstr "Selecteer/deselecteer &alles"
8867 #. Resource IDs: (96)
8868 msgid "Selection History"
8869 msgstr ""
8871 #. Resource IDs: (1)
8872 msgid "Send"
8873 msgstr "Versturen"
8875 #. Resource IDs: (602)
8876 msgid "Send Email"
8877 msgstr "Verstuur E-mail"
8879 #. Resource IDs: (1587)
8880 msgid "Send Mail after create"
8881 msgstr "Verstuur e-mail na aanmaken"
8883 #. Resource IDs: (3866)
8884 msgid "Send Mail failed to send message."
8885 msgstr "Sendmail kan geen bericht versturen."
8887 #. Resource IDs: (21, 603)
8888 msgid "Send Mail..."
8889 msgstr "Stuur Mail..."
8891 #. Resource IDs: (320)
8892 msgid "Send Patch"
8893 msgstr "Verstuur Patch"
8895 #. Resource IDs: (602)
8896 msgid "Send Patch by Email"
8897 msgstr "Verstuur Patch per E-mail"
8899 #. Resource IDs: (21)
8900 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8901 msgstr "Verstuur Patch(es) per E-mail"
8903 #. Resource IDs: (74)
8904 msgid "Sending content"
8905 msgstr "Inhoud wordt verstuurd"
8907 #. Resource IDs: (602)
8908 msgid "Sending..."
8909 msgstr "Bezig met versturen..."
8911 #. Resource IDs: (1409)
8912 msgid "Server &address:"
8913 msgstr "Server &adres:"
8915 #. Resource IDs: (65535)
8916 msgid "Set Accelerator &for:"
8917 msgstr "Zet &sneltoets voor:"
8919 #. Resource IDs: (1558)
8920 msgid "Set au&thor"
8921 msgstr "Au&teur instellen"
8923 #. Resource IDs: (1557)
8924 msgid "Set author &date"
8925 msgstr ""
8927 #. Resource IDs: (86)
8928 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8929 msgstr ""
8931 #. Resource IDs: (86)
8932 msgid ""
8933 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8934 msgstr ""
8936 #. Resource IDs: (13)
8937 msgid "Setting properties..."
8938 msgstr "Bezig met eigenschappen wijzigen..."
8940 #. Resource IDs: (107)
8941 msgid "Settings"
8942 msgstr "Instellingen"
8944 #. Resource IDs: (80)
8945 msgid "Settings - TortoiseGit"
8946 msgstr "Instellingen - TortoiseGit"
8948 #. Resource IDs: (1270)
8949 msgid "Shell"
8950 msgstr "Shell"
8952 #. Resource IDs: (1271)
8953 msgid "Shell Extended"
8954 msgstr ""
8956 #. Resource IDs: (145)
8957 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8958 msgstr "De Shell Icon Cache is hersteld."
8960 #. Resource IDs: (5062)
8961 msgid "Shift-JIS"
8962 msgstr "Shift-JIS"
8964 #. Resource IDs: (1105)
8965 msgid "Short &date/time format in log messages"
8966 msgstr "Verkorte &datum/tijd in logboek-boodschappen"
8968 #. Resource IDs: (1255)
8969 msgid "Shorten property list"
8970 msgstr "Verkort eigenschappen-lijst"
8972 #. Resource IDs: (1382)
8973 msgid "Show"
8974 msgstr "Toon"
8976 #. Resource IDs: (16996)
8977 msgid "Show &Accelerator for:"
8978 msgstr "&Toon sneltoets voor:"
8980 #. Resource IDs: (20)
8981 msgid "Show &Reflog"
8982 msgstr "Toon &Referentielogboek"
8984 #. Resource IDs: (1073)
8985 msgid "Show &Unversioned Files"
8986 msgstr "Toon Bestanden &Zonder Versiebeheer"
8988 #. Resource IDs: (1208)
8989 msgid "Show &Whole Project"
8990 msgstr "Toon &Compleet Project"
8992 #. Resource IDs: (1254)
8993 msgid "Show &changes"
8994 msgstr "Toon &wijzigingen"
8996 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8997 msgid "Show &log"
8998 msgstr "Toon &logboek"
9000 #. Resource IDs: (1031)
9001 msgid "Show &log..."
9002 msgstr "Toon &logboek..."
9004 #. Resource IDs: (1088)
9005 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9006 msgstr "Toon &overlays en contextmenu alleen in verkenner"
9008 #. Resource IDs: (1069)
9009 msgid "Show Above the Ribbon"
9010 msgstr "Toon boven het lint"
9012 #. Resource IDs: (1069)
9013 msgid "Show Below the Ribbon"
9014 msgstr "Toon onder het lint"
9016 #. Resource IDs: (1382)
9017 msgid "Show Environment Variables"
9018 msgstr "Toon Omgevingsvariabelen"
9020 #. Resource IDs: (1065)
9021 msgid "Show Fewer Buttons"
9022 msgstr "Toon minder knoppen"
9024 #. Resource IDs: (2051)
9025 msgid "Show HEAD revision nodes"
9026 msgstr "Toon HEAD revisie items"
9028 #. Resource IDs: (2052)
9029 msgid ""
9030 "Show Inline-Diff word by word\n"
9031 "Inline diff word-wise"
9032 msgstr "Toon verschillen in een regel per woord\nWoordelijke verschillen in een regel"
9034 #. Resource IDs: (2056)
9035 msgid ""
9036 "Show Inline-Diff\n"
9037 "Inline diff"
9038 msgstr "Toon inline-verschil\nInline-verschil"
9040 #. Resource IDs: (1065)
9041 msgid "Show More Buttons"
9042 msgstr "Toon meer knoppen"
9044 #. Resource IDs: (1068)
9045 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9046 msgstr "Toon snelle toegang-balk boven het lint"
9048 #. Resource IDs: (1068)
9049 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9050 msgstr "Toon snelle toegang-balk onder het lint"
9052 #. Resource IDs: (16651)
9053 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9054 msgstr "Toon scherm&tips op werkbalken"
9056 #. Resource IDs: (156)
9057 msgid "Show Whitespaces"
9058 msgstr "Toon witregels, tabs en spaties"
9060 #. Resource IDs: (2051)
9061 msgid "Show an overview of the whole graph"
9062 msgstr "Toon een overzicht van het hele diagram"
9064 #. Resource IDs: (1074)
9065 msgid "Show asterisk log prefix"
9066 msgstr ""
9068 #. Resource IDs: (97)
9069 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9070 msgstr ""
9072 #. Resource IDs: (32775)
9073 msgid "Show author"
9074 msgstr "Toon auteur"
9076 #. Resource IDs: (1251)
9077 msgid "Show branches this commit is on"
9078 msgstr "Toon branches met deze vastlegging"
9080 #. Resource IDs: (1251)
9081 msgid "Show changes as &unified diff"
9082 msgstr "Toon wijzigingen als &unified diff"
9084 #. Resource IDs: (32787)
9085 msgid "Show com&plete log"
9086 msgstr "Toon com&pleet logboek"
9088 #. Resource IDs: (32864)
9089 msgid "Show complete log"
9090 msgstr "Toon compleet logboek"
9092 #. Resource IDs: (32784)
9093 msgid "Show date"
9094 msgstr "Toon datum"
9096 #. Resource IDs: (1804)
9097 msgid "Show describe in log"
9098 msgstr ""
9100 #. Resource IDs: (96)
9101 msgid "Show describe in log dialog"
9102 msgstr ""
9104 #. Resource IDs: (83)
9105 msgid "Show destination folder"
9106 msgstr "Toon doelmap"
9108 #. Resource IDs: (1696)
9109 msgid "Show diff"
9110 msgstr "Toon vergelijking"
9112 #. Resource IDs: (1556)
9113 msgid "Show diff to last commit"
9114 msgstr "Toon vergelijking met vorige commit"
9116 #. Resource IDs: (1126)
9117 msgid "Show excluded folders as normal"
9118 msgstr "Toon uitgesloten mappen als 'normaal'"
9120 #. Resource IDs: (16656)
9121 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9122 msgstr "Toon &gehele menu na korte tijd"
9124 #. Resource IDs: (2051, 32802)
9125 msgid "Show file name"
9126 msgstr "Toon bestandsnaam"
9128 #. Resource IDs: (1782)
9129 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9130 msgstr ""
9132 #. Resource IDs: (1264)
9133 msgid "Show i&gnored files"
9134 msgstr "Toon &genegeerde bestanden"
9136 #. Resource IDs: (1265)
9137 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9138 msgstr ""
9140 #. Resource IDs: (92)
9141 msgid "Show la&beled commits only"
9142 msgstr ""
9144 #. Resource IDs: (1063)
9145 msgid "Show linenumber&s"
9146 msgstr "Toon regel&nummers"
9148 #. Resource IDs: (64)
9149 msgid "Show log"
9150 msgstr "Toon logboek"
9152 #. Resource IDs: (65)
9153 msgid "Show log &before rename/copy"
9154 msgstr "Toon log&boek voor hernoemen/kopiëren"
9156 #. Resource IDs: (88)
9157 #, c-format
9158 msgid "Show log of %s"
9159 msgstr "Toon logboek van %s"
9161 #. Resource IDs: (81)
9162 msgid "Show log of submodule"
9163 msgstr "Toon logboek van submodule"
9165 #. Resource IDs: (14)
9166 msgid "Show log of this folder"
9167 msgstr "Toon logboek van deze map"
9169 #. Resource IDs: (1256)
9170 msgid "Show log..."
9171 msgstr "Toon logboek..."
9173 #. Resource IDs: (96)
9174 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9175 msgstr ""
9177 #. Resource IDs: (1382)
9178 msgid "Show modified files in working tree"
9179 msgstr "Toon gewijzigde bestanden in de werkmap"
9181 #. Resource IDs: (1270)
9182 msgid ""
9183 "Show next change of selected commit\n"
9184 "Show next"
9185 msgstr ""
9187 #. Resource IDs: (2051)
9188 msgid "Show oldest node at top"
9189 msgstr "Toon oudste item bovenaan"
9191 #. Resource IDs: (2054)
9192 msgid ""
9193 "Show or hide the line diff bar\n"
9194 "Toggle LineDiffBar"
9195 msgstr "Toon of verberg de inline-diff balk\nWissel inline-diff balk"
9197 #. Resource IDs: (2054)
9198 msgid ""
9199 "Show or hide the locator bar\n"
9200 "Toggle LocatorBar"
9201 msgstr "Toon of verberg de locator-balk\nWissel locator-balk"
9203 #. Resource IDs: (3713)
9204 msgid ""
9205 "Show or hide the status bar\n"
9206 "Toggle Status Bar"
9207 msgstr ""
9209 #. Resource IDs: (3713)
9210 msgid ""
9211 "Show or hide the status bar\n"
9212 "Toggle StatusBar"
9213 msgstr "Toon of verberg de statusbalk\nWissel statusbalk"
9215 #. Resource IDs: (3713)
9216 msgid ""
9217 "Show or hide the toolbar\n"
9218 "Toggle ToolBar"
9219 msgstr "Toon of verberg de werkbalk\nWissel werkbalk"
9221 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9222 msgid "Show original line number"
9223 msgstr "Toon oorspronkelijk regelnummer"
9225 #. Resource IDs: (1270)
9226 msgid ""
9227 "Show previous change of selected commit\n"
9228 "Show previous"
9229 msgstr ""
9231 #. Resource IDs: (1252)
9232 msgid "Show revision properties"
9233 msgstr "Toon revisie-eigenschappen"
9235 #. Resource IDs: (16652)
9236 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9237 msgstr "Toon &sneltoetsen in schermtips"
9239 #. Resource IDs: (2049)
9240 msgid ""
9241 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9242 "Show Whitespaces"
9243 msgstr "Toon tekens voor witregels, tabs en spaties\nToon witregels, tabs en spaties"
9245 #. Resource IDs: (1314)
9246 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9247 msgstr ""
9249 #. Resource IDs: (87)
9250 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9251 msgstr ""
9253 #. Resource IDs: (1209)
9254 msgid "Show un&modified files"
9255 msgstr "Toon on&gewijzigde bestanden"
9257 #. Resource IDs: (1073)
9258 msgid "Show un&versioned files"
9259 msgstr "Toon bestanden &zonder versiebeheer"
9261 #. Resource IDs: (198)
9262 msgid "Show/Hide"
9263 msgstr "Toon/verberg"
9265 #. Resource IDs: (93)
9266 #, c-format
9267 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9268 msgstr ""
9270 #. Resource IDs: (76)
9271 #, c-format
9272 msgid ""
9273 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9274 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9275 msgstr "%ld revisie(s) getoond, van revisie %s tot revisie %s - %ld revisie(s) geselecteerd, %ld bestand(en) geselecteerd\n"
9277 #. Resource IDs: (24)
9278 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9279 msgstr "Geeft een grafische weergave van kopieën/labels/branches"
9281 #. Resource IDs: (13)
9282 msgid ""
9283 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9284 " repository"
9285 msgstr "Toont alle bestanden die sinds de laatste verversing zijn gewijzigd, zowel lokaal als in het archief"
9287 #. Resource IDs: (10)
9288 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9289 msgstr "Toont informatie over TortoiseGit"
9291 #. Resource IDs: (20)
9292 msgid "Shows reference log"
9293 msgstr "Toont het referentie logboek"
9295 #. Resource IDs: (198)
9296 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9297 msgstr "Toont actie-log bestand in de standaard tekst-editor"
9299 #. Resource IDs: (12)
9300 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9301 msgstr "Toont het logboek voor geselecteerd bestand/map"
9303 #. Resource IDs: (1523)
9304 msgid "Si&gn"
9305 msgstr "Si&gneer"
9307 #. Resource IDs: (65535)
9308 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9309 msgstr ""
9311 #. Resource IDs: (156, 626)
9312 msgid "Silver Style"
9313 msgstr "Zilveren stijl"
9315 #. Resource IDs: (1532)
9316 msgid "Since"
9317 msgstr "Sinds"
9319 #. Resource IDs: (74)
9320 msgid "Size"
9321 msgstr "Grootte"
9323 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9324 msgid "Skip"
9325 msgstr "Overslaan"
9327 #. Resource IDs: (66)
9328 #, c-format
9329 msgid "Skip Patch: %s"
9330 msgstr "Patch Overslaan: %s"
9332 #. Resource IDs: (11029)
9333 msgid "Skip worktree"
9334 msgstr ""
9336 #. Resource IDs: (1529)
9337 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9338 msgstr ""
9340 #. Resource IDs: (74)
9341 msgid "Skipped"
9342 msgstr "Overgeslagen"
9344 #. Resource IDs: (263)
9345 msgid "Skipped missing target"
9346 msgstr "Ontbrekend doel overgeslagen"
9348 #. Resource IDs: (1070)
9349 msgid "Slide"
9350 msgstr "Verschuiven"
9352 #. Resource IDs: (156)
9353 msgid "Smart tab char"
9354 msgstr "Slim tabkarakter"
9356 #. Resource IDs: (89)
9357 msgid "Soft"
9358 msgstr "Zacht"
9360 #. Resource IDs: (1550)
9361 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9362 msgstr "Zwak: Verander de werkmap en index niet"
9364 #. Resource IDs: (314)
9365 msgid ""
9366 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9367 "Do you want to load the changes?"
9368 msgstr "Bestand(en) gewijzigd buiten TortoiseGitMerge om.\nWilt u de wijzigingen laden?"
9370 #. Resource IDs: (314)
9371 msgid ""
9372 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9373 "Would you like to reload and lose your changes?"
9374 msgstr "Bestand(en) gewijzigd buiten TortoiseGitMerge om.\nWilt u herladen en de wijzigingen weggooien?"
9376 #. Resource IDs: (1126)
9377 msgid "Sort by commit count"
9378 msgstr "Sorteer op aantal vastleggingen"
9380 #. Resource IDs: (1795)
9381 msgid "Sort tag list in reversed order"
9382 msgstr ""
9384 #. Resource IDs: (196)
9385 msgid ""
9386 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9387 "dialog."
9388 msgstr "Geeft aan hoeveel boodschappen bewaard worden in de geschiedenis van logboek-boodschappen."
9390 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9391 msgid "Spin1"
9392 msgstr "Spin1"
9394 #. Resource IDs: (1253)
9395 msgid "Split lines"
9396 msgstr "Splits regels"
9398 #. Resource IDs: (3604)
9399 msgid ""
9400 "Split the active window into panes\n"
9401 "Split"
9402 msgstr "Splits actieve venster in tweeën\nSplits"
9404 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9405 msgid "Squash"
9406 msgstr "Samenvoegen"
9408 #. Resource IDs: (246)
9409 msgid "Stacked Bar Graph"
9410 msgstr "Gestapeld staafdiagram"
9412 #. Resource IDs: (246)
9413 msgid "Stacked Line Graph"
9414 msgstr "Gestapeld lijndiagram"
9416 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9417 msgid "Standard"
9418 msgstr "Standaard"
9420 #. Resource IDs: (68)
9421 msgid "Start (FastFwd)"
9422 msgstr ""
9424 #. Resource IDs: (67)
9425 msgid "Start Cherry Pick"
9426 msgstr ""
9428 #. Resource IDs: (569)
9429 msgid "Start Commit Hook"
9430 msgstr "Start Vastleggen Hook-script"
9432 #. Resource IDs: (67, 68)
9433 msgid "Start Rebase"
9434 msgstr "Start met Rebasen"
9436 #. Resource IDs: (12)
9437 msgid "Start bisect mode..."
9438 msgstr "Start bisect modus..."
9440 #. Resource IDs: (1542)
9441 msgid "Start registry editor"
9442 msgstr ""
9444 #. Resource IDs: (14)
9445 msgid "Starts a git server running git protocol"
9446 msgstr "Start een git server die het git procotol draait"
9448 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9449 msgid "Stash"
9450 msgstr "Stash"
9452 #. Resource IDs: (1673)
9453 msgid "Stash &Message"
9454 msgstr "Stash &Bericht"
9456 #. Resource IDs: (20)
9457 msgid "Stash Apply"
9458 msgstr "Stash Toepassen"
9460 #. Resource IDs: (20)
9461 msgid "Stash List"
9462 msgstr "Stashlijst"
9464 #. Resource IDs: (22)
9465 msgid "Stash Pop"
9466 msgstr "Stash Ophalen"
9468 #. Resource IDs: (20)
9469 msgid "Stash Save"
9470 msgstr "Stash Opslaan"
9472 #. Resource IDs: (80)
9473 msgid "Stash operation running..."
9474 msgstr "Bezig met stashwerkzaamheden..."
9476 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9477 msgid "Static"
9478 msgstr "Statisch"
9480 #. Resource IDs: (179, 245)
9481 msgid "Statistics"
9482 msgstr "Statistieken"
9484 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9485 msgid "Status"
9486 msgstr "Status"
9488 #. Resource IDs: (1068)
9489 msgid "Status Bar Configuration"
9490 msgstr "Statusbalk-configuratie"
9492 #. Resource IDs: (65535)
9493 msgid "Status and action colors"
9494 msgstr "Status- en actiekleuren"
9496 #. Resource IDs: (65535)
9497 msgid "Status cache"
9498 msgstr "Status cache"
9500 #. Resource IDs: (197)
9501 msgid ""
9502 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9503 msgstr ""
9505 #. Resource IDs: (196)
9506 msgid ""
9507 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9508 " the overlay recursively"
9509 msgstr ""
9511 #. Resource IDs: (196)
9512 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9513 msgstr "Status cache alleen voor mappen; geen recursieve status"
9515 #. Resource IDs: (13)
9516 msgid "Stops bisect mode"
9517 msgstr "Stopt bisect modus"
9519 #. Resource IDs: (15)
9520 msgid ""
9521 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9522 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9523 msgstr ""
9525 #. Resource IDs: (1)
9526 msgid "Strategy"
9527 msgstr "Strategie"
9529 #. Resource IDs: (1406)
9530 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9531 msgstr "Verwijder regels die beginnen met \"#\" uit commitbericht"
9533 #. Resource IDs: (156)
9534 msgid "Style"
9535 msgstr "Stijl"
9537 #. Resource IDs: (1, 65)
9538 msgid "Subject"
9539 msgstr "Onderwerp"
9541 #. Resource IDs: (65535)
9542 msgid "Subject:"
9543 msgstr "Onderwerp:"
9545 #. Resource IDs: (1639)
9546 msgid "Submodule"
9547 msgstr "Submodule"
9549 #. Resource IDs: (11)
9550 msgid "Submodule &Update..."
9551 msgstr "S&ubmodule Bijwerken..."
9553 #. Resource IDs: (1589)
9554 msgid "Submodule Add"
9555 msgstr "Submodule Toevoegen"
9557 #. Resource IDs: (20)
9558 msgid "Submodule Add..."
9559 msgstr "Submodule Toevoegen..."
9561 #. Resource IDs: (4576)
9562 msgid "Submodule Diff"
9563 msgstr "Submodule Vergelijken"
9565 #. Resource IDs: (76)
9566 msgid "Submodule Init"
9567 msgstr "Submodule Initialiseren"
9569 #. Resource IDs: (20, 77)
9570 msgid "Submodule Sync"
9571 msgstr "Submodule Synchronisatie"
9573 #. Resource IDs: (76)
9574 msgid "Submodule Update"
9575 msgstr "Submodule Bijwerken"
9577 #. Resource IDs: (1624)
9578 msgid "Submodule Update Options"
9579 msgstr "Submodule Bijwerkinstellingen"
9581 #. Resource IDs: (90)
9582 #, c-format
9583 msgid ""
9584 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9585 "Revision %2!s!"
9586 msgstr "Submodule \"%1!s!\"\nRevisie %2!s!"
9588 #. Resource IDs: (1585)
9589 msgid "Submodule of Project: "
9590 msgstr ""
9592 #. Resource IDs: (1708)
9593 msgid "Submodules"
9594 msgstr "Submodules"
9596 #. Resource IDs: (65)
9597 msgid "Success"
9598 msgstr "Geslaagd"
9600 #. Resource IDs: (78)
9601 msgid "Switch"
9602 msgstr "Wissel"
9604 #. Resource IDs: (229)
9605 #, c-format
9606 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9607 msgstr "Wissel %s naar %s, revisie %s"
9609 #. Resource IDs: (1522)
9610 msgid "Switch To"
9611 msgstr "Overschakelen naar"
9613 #. Resource IDs: (3606)
9614 msgid ""
9615 "Switch back to the previous window pane\n"
9616 "Previous Pane"
9617 msgstr "Ga naar het vorige venster\nVorig venster"
9619 #. Resource IDs: (156)
9620 msgid "Switch between single and double pane view"
9621 msgstr "Wissel tussen enkel en dubbel venster"
9623 #. Resource IDs: (2049)
9624 msgid ""
9625 "Switch between single and double pane view\n"
9626 "Switch between single and double pane view"
9627 msgstr "Wissel tussen enkelvoudig en dubbel venster\nWissel tussen enkelvoudig en dubbel venster"
9629 #. Resource IDs: (156)
9630 msgid "Switch left and right view"
9631 msgstr "Wissel linker en rechter venster"
9633 #. Resource IDs: (2051)
9634 msgid ""
9635 "Switch the contents of the left and right view\n"
9636 "Switch left and right view"
9637 msgstr "Wissel de inhoud van het linker en rechter venster\nWissel linker en rechter venster"
9639 #. Resource IDs: (3825)
9640 msgid "Switch to the next document window"
9641 msgstr "Ga naar het volgende documentvenster"
9643 #. Resource IDs: (3606)
9644 msgid ""
9645 "Switch to the next window pane\n"
9646 "Next Pane"
9647 msgstr "Ga naar het volgende venster\nVolgend venster"
9649 #. Resource IDs: (3825)
9650 msgid "Switch to the previous document window"
9651 msgstr "Ga naar het vorige documentvenster"
9653 #. Resource IDs: (304)
9654 msgid "Switch/Checkout"
9655 msgstr ""
9657 #. Resource IDs: (1256)
9658 msgid "Switch/Checkout to"
9659 msgstr ""
9661 #. Resource IDs: (1254)
9662 msgid "Switch/Checkout to this..."
9663 msgstr ""
9665 #. Resource IDs: (9)
9666 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9667 msgstr "Wissel werkmap naar een andere branch/label"
9669 #. Resource IDs: (325)
9670 msgid "Switches the comparison left<->right"
9671 msgstr ""
9673 #. Resource IDs: (1733)
9674 msgid "Symbolize ref names"
9675 msgstr ""
9677 #. Resource IDs: (11031)
9678 msgid "Symlink"
9679 msgstr "Symlink"
9681 #. Resource IDs: (22)
9682 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9683 msgstr ""
9685 #. Resource IDs: (22)
9686 msgid "Sync..."
9687 msgstr "Synchroniseren..."
9689 #. Resource IDs: (89)
9690 msgid "System"
9691 msgstr "Systeem"
9693 #. Resource IDs: (93)
9694 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9695 msgstr "Systeem in offline modus. Controleer Internet Explorer."
9697 #. Resource IDs: (3857)
9698 msgid ""
9699 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9700 "deleted."
9701 msgstr "Registersleutels zijn verwijderd, evenals het INI bestand (als dat er was)."
9703 #. Resource IDs: (5065)
9704 msgid "TIS-620"
9705 msgstr "TIS-620"
9707 #. Resource IDs: (7)
9708 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9709 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9711 #. Resource IDs: (7)
9712 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9713 msgstr ""
9715 #. Resource IDs: (1513)
9716 msgid "Ta&gs:"
9717 msgstr "&Labels:"
9719 #. Resource IDs: (16970)
9720 msgid "Tab Placeholder"
9721 msgstr "Tab-positie"
9723 #. Resource IDs: (65535)
9724 msgid "Tab size:"
9725 msgstr "Tabstop:"
9727 #. Resource IDs: (82)
9728 msgid "Tag"
9729 msgstr "Label"
9731 #. Resource IDs: (1382)
9732 msgid "Tag (FF)"
9733 msgstr "Label (FF)"
9735 #. Resource IDs: (82)
9736 msgid "Tag Info"
9737 msgstr "Label Info"
9739 #. Resource IDs: (79)
9740 #, c-format
9741 msgid "Tagged the working tree to %s"
9742 msgstr "Werkmap gelabeld aan %s"
9744 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9745 msgid "Tags"
9746 msgstr "Labels"
9748 #. Resource IDs: (65535)
9749 msgid "Tags:"
9750 msgstr "Labels:"
9752 #. Resource IDs: (64)
9753 msgid "Tasks"
9754 msgstr "Taken"
9756 #. Resource IDs: (1064)
9757 msgid "Tasks Pane"
9758 msgstr "Taakvenster"
9760 #. Resource IDs: (65535)
9761 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9762 msgstr "Tijdelijke bestanden (inclusief Gravatar afbeeldingen)"
9764 #. Resource IDs: (1787)
9765 msgid "Test"
9766 msgstr "Test"
9768 #. Resource IDs: (219)
9769 msgid "Test Only"
9770 msgstr "Alleen testen"
9772 #. Resource IDs: (157)
9773 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9774 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)|*.txt|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
9776 #. Resource IDs: (65535)
9777 msgid "Thai"
9778 msgstr "Thais"
9780 #. Resource IDs: (71)
9781 msgid ""
9782 "The Remote Config was changed.\n"
9783 "Do you want to save now or discard changes?"
9784 msgstr "De Externe Configuratie is gewijzigd.\nWilt u nu opslaan of de wijzigingen negeren?"
9786 #. Resource IDs: (70)
9787 #, c-format
9788 msgid ""
9789 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9790 "\n"
9791 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9792 msgstr "De branch \"%s\" is een <i>externe</i> branch.\n\nWilt u het echt <ct=0x0000FF>verwijderen</ct>?"
9794 #. Resource IDs: (63)
9795 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9796 msgstr "De afmeting van het brokstuk komt niet overeen met het aantal toegevoegde/verwijderde regels!"
9798 #. Resource IDs: (67)
9799 msgid "The commit message must not be empty."
9800 msgstr "Het vastleggingsbericht mag niet leeg zijn."
9802 #. Resource IDs: (89)
9803 #, c-format
9804 msgid ""
9805 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9806 "Do you want to overwrite it?"
9807 msgstr "De authenticatiemodule URL \"%s\" bestaat al.\nWilt u het overschrijven?"
9809 #. Resource IDs: (89)
9810 msgid ""
9811 "The credential helper was changed.\n"
9812 "Do you want to save now or discard changes?"
9813 msgstr "De authenticatiemodule is gewijzigd.\nWilt u nu opslaan of de wijzigingen negeren?"
9815 #. Resource IDs: (603)
9816 msgid ""
9817 "The current working tree is not clean.\n"
9818 "Do you want to stash the changes?"
9819 msgstr "Er bestaan wijzigingen in de huidige werkmap.\nWilt u deze wijzigingen stashen?"
9821 #. Resource IDs: (68)
9822 #, c-format
9823 msgid ""
9824 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9825 "%s"
9826 msgstr "De Diff-programmatuur is afgebroken wegens een fout:\n%s"
9828 #. Resource IDs: (85)
9829 msgid ""
9830 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9831 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9832 msgstr ""
9834 #. Resource IDs: (64)
9835 #, c-format
9836 msgid "The file %s does not exist!"
9837 msgstr "Bestand %s bestaat niet!"
9839 #. Resource IDs: (64)
9840 #, c-format
9841 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9842 msgstr "Bestand %s niet aangetroffen in het patch-bestand!"
9844 #. Resource IDs: (64)
9845 #, c-format
9846 msgid ""
9847 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9848 "Do you want to select another file to diff?"
9849 msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat niet in uw werkmap.\nWilt u een ander bestand selecteren om te vergelijken?"
9851 #. Resource IDs: (314)
9852 #, c-format
9853 msgid ""
9854 "The file \n"
9855 "%s\n"
9856 "is empty.\n"
9857 "Do you want to remove the file?"
9858 msgstr "Bestand\n%s\nis leeg.\nWilt u het bestand verwijderen?"
9860 #. Resource IDs: (69)
9861 msgid "The file is too big"
9862 msgstr "Het bestand is te groot"
9864 #. Resource IDs: (3857)
9865 msgid "The file is too large to open."
9866 msgstr "Het bestand is te groot om te openen."
9868 #. Resource IDs: (80)
9869 #, c-format
9870 msgid ""
9871 "The file\n"
9872 "%s\n"
9873 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9874 msgstr "Bestand\n%s\nbestaat al! Wilt u het overschrijven?"
9876 #. Resource IDs: (69)
9877 #, c-format
9878 msgid ""
9879 "The file\n"
9880 "%s\n"
9881 "is not a valid text file!"
9882 msgstr "Het bestand\n%s\nis geen geldig tekstdocument!"
9884 #. Resource IDs: (145)
9885 #, c-format
9886 msgid ""
9887 "The folder %s\n"
9888 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9889 msgstr "De map %s\nbevat gewijzigde bestanden en/of bestanden die niet onder versiebeheer vallen.\nWilt u de map toch verwijderen?"
9891 #. Resource IDs: (88)
9892 #, c-format
9893 msgid ""
9894 "The folder \n"
9895 "%s\n"
9896 "does not exist.\n"
9897 "Would you like to create it first?"
9898 msgstr "De map\n%s\nbestaat niet.\nWilt u de map eerst aanmaken?"
9900 #. Resource IDs: (83)
9901 #, c-format
9902 msgid ""
9903 "The hook script returned an error:\n"
9904 "%s"
9905 msgstr "Het hook-script gaf een foutmelding:\n%s"
9907 #. Resource IDs: (7)
9908 msgid "The image can not be shown."
9909 msgstr "Het bestand kan niet worden getoond."
9911 #. Resource IDs: (63)
9912 msgid ""
9913 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9914 "installed correctly."
9915 msgstr "Kan geen issue-tracker provider maken. Controleer of de installatie ervan correct is."
9917 #. Resource IDs: (64)
9918 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9919 msgstr "De issue-tracker provider kon de opdracht-tekenreeks niet valideren"
9921 #. Resource IDs: (63)
9922 #, c-format
9923 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9924 msgstr "De regel met de indicatie voor het nieuwe bestand is niet aangetroffen op regel %d !"
9926 #. Resource IDs: (88)
9927 #, c-format
9928 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9929 msgstr "Het regelnummer moet tussen %d en %d liggen"
9931 #. Resource IDs: (86)
9932 #, c-format
9933 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9934 msgstr ""
9936 #. Resource IDs: (64)
9937 msgid ""
9938 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9939 "Continue?"
9940 msgstr "De lokale branchnaam en de externe branchnaam zijn leeg.\nDoorgaan?"
9942 #. Resource IDs: (64)
9943 msgid ""
9944 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9945 "Continue?"
9946 msgstr "De lokale branch-/labelnaam is leeg. Dit resulteert in een externe verwijderactie.\nDoorgaan?"
9948 #. Resource IDs: (198)
9949 msgid ""
9950 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9951 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9952 msgstr "Het maximale aantal regels in de actie-log.\nBij het toevoegen van meer regels worden de oudste regels verwijderd."
9954 #. Resource IDs: (220)
9955 msgid "The operation failed."
9956 msgstr "Opdracht mislukt."
9958 #. Resource IDs: (74)
9959 msgid ""
9960 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9961 "You must only specify one of them."
9962 msgstr "De parameters '/path' en '/pathfile' kunnen niet samen gebruikt worden.\nU mag er slechts één opgeven."
9964 #. Resource IDs: (7)
9965 #, c-format
9966 msgid ""
9967 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9968 "Patching is not possible!"
9969 msgstr "De patch kon niet foutloos worden toegepast op %s en er is geen versieinformatie opgegeven.\nPatchen is niet mogelijk!"
9971 #. Resource IDs: (64)
9972 #, c-format
9973 msgid ""
9974 "The patch seems outdated! The file line\n"
9975 "%s\n"
9976 "and the patchline\n"
9977 "%s\n"
9978 "do not match!"
9979 msgstr "De patch lijkt te oud! De bestandsregel\n%s\nen de patchregel\n%s\npassen niet bij elkaar!"
9981 #. Resource IDs: (88)
9982 msgid ""
9983 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9984 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9985 "\n"
9986 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9987 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9988 "\n"
9989 "Do you want to proceed anyway?"
9990 msgstr "Het opgegeven pad/URL is niet toegestaan onder Windows!\nU kunt het proberen te gebruiken, maar er kan later een fout optreden.\n\nEen geldig pad onder Windows mag geen '<<>|\"?*:' bevatten en niet een van de volgende namen zijn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nWilt u toch doorgaan?"
9992 #. Resource IDs: (314)
9993 #, c-format
9994 msgid ""
9995 "The path\n"
9996 "%s\n"
9997 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9998 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9999 "%s\n"
10000 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10001 msgstr "Het pad\n%s\nlijkt niet te kloppen met de paden in het patchbestand.\nMaar TortoiseGitMerge heeft het pad\n%s\ngevonden dat beter klopt. Wilt u dit pad gebruiken?"
10003 #. Resource IDs: (91)
10004 msgid ""
10005 "The process is still running.\n"
10006 "Are you sure to abort?"
10007 msgstr "Het proces is nog bezig.\nWeet u zeker dat u het wilt afbreken?"
10009 #. Resource IDs: (70)
10010 msgid ""
10011 "The regular expression is invalid!\n"
10012 "Please enter a valid regular expression."
10013 msgstr ""
10015 #. Resource IDs: (71)
10016 #, c-format
10017 msgid ""
10018 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10019 "Do you want to overwrite it?"
10020 msgstr "Het externe archief \"%s\" bestaat al.\nWilt u het overschrijven?"
10022 #. Resource IDs: (80)
10023 msgid "The repository was successfully created."
10024 msgstr "Het archief is gemaakt."
10026 #. Resource IDs: (78)
10027 msgid ""
10028 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10029 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10030 msgstr "Het geselecteerde bestand lijkt nog conflict-markeringen te bevatten.\nWeet u zeker dat u het bestand als opgelost wilt markeren?"
10032 #. Resource IDs: (170)
10033 #, c-format
10034 msgid ""
10035 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10036 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10037 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10038 msgstr ""
10040 #. Resource IDs: (93)
10041 #, c-format
10042 msgid ""
10043 "The target folder \n"
10044 "%s\n"
10045 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10046 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10047 msgstr ""
10049 #. Resource IDs: (88)
10050 #, c-format
10051 msgid ""
10052 "The target folder \n"
10053 "%s\n"
10054 "is not empty!\n"
10055 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10056 msgstr "De doelmap\n%s\nis niet leeg!\nWeet u zeker dat u een git archief wilt initialiseren in deze map?"
10058 #. Resource IDs: (101)
10059 msgid ""
10060 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
10061 "The following differences were found:"
10062 msgstr ""
10064 #. Resource IDs: (195)
10065 msgid ""
10066 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
10067 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
10068 "but maybe not scan all files."
10069 msgstr "De maximale tijd in seconden om de bestanden te doorzoeken.\r\nEen lagere waarde zorgt voor het snel beschikbaar zijn van de lijst,\r\nmaar mogelijk zijn niet alle bestanden doorzocht."
10071 #. Resource IDs: (82)
10072 msgid ""
10073 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10074 "It's not possible to show the log messages between them!"
10075 msgstr "De twee geselecteerde URLs zijn niet gebaseerd op dezelfde basis.\nHet is niet mogelijk om logboodschappen tussen deze twee te tonen!"
10077 #. Resource IDs: (96)
10078 msgid ""
10079 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10080 "Review and commit the changes?"
10081 msgstr ""
10083 #. Resource IDs: (65535)
10084 msgid "Their file:"
10085 msgstr "Hun bestand:"
10087 #. Resource IDs: (263)
10088 msgid "Theirs"
10089 msgstr "Van hun"
10091 #. Resource IDs: (169)
10092 msgid ""
10093 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10094 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10095 msgstr ""
10097 #. Resource IDs: (198)
10098 #, c-format
10099 msgid ""
10100 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10101 "uses."
10102 msgstr "Er zijn momenteel %d overlay handlers geïnstalleerd naast die van Tortoise."
10104 #. Resource IDs: (316)
10105 msgid ""
10106 "There are more editable views.\n"
10107 "What view do you want to save?"
10108 msgstr "Er zijn meerdere bewerkbare overzichten.\nWelk overzicht wil je opslaan?"
10110 #. Resource IDs: (64)
10111 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10112 msgstr "Er zijn geen issue-tracker providers beschikbaar."
10114 #. Resource IDs: (66)
10115 #, c-format
10116 msgid ""
10117 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10118 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10119 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10120 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10121 msgstr "Er zijn nog steeds onopgeloste conflicten op regel %d!\nDeze moeten opgelost worden voordat u opslaat.\nWilt u het bestand opslaan inclusief de conflicten?\nAls u op Ja klikt dan dient u de conflicten handmatig op te lossen in een ander programma!"
10123 #. Resource IDs: (313)
10124 msgid ""
10125 "There are unsaved modifications!\n"
10126 "Do you want to save your changes?"
10127 msgstr "Wijzigingen zijn nog niet opgeslagen!\nWilt u de wijzigingen opslaan?"
10129 #. Resource IDs: (82)
10130 msgid ""
10131 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10132 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10133 msgstr ""
10135 #. Resource IDs: (1253)
10136 msgid "Thesaurus"
10137 msgstr "Thesaurus"
10139 #. Resource IDs: (3887)
10140 msgid ""
10141 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10142 "changes that were made before the application closed."
10143 msgstr "Deze zijn recentelijker opgeslagen dan de huidig geopende documenten en bevatten wijzigingen die aangebracht zijn voordat het programma werd afgesloten."
10145 #. Resource IDs: (78)
10146 msgid "This field is required and must not be empty."
10147 msgstr "Dit veld is verplicht en mag niet leeg zijn."
10149 #. Resource IDs: (83)
10150 msgid ""
10151 "This is not a valid URL.\n"
10152 "Please enter an URL here."
10153 msgstr "Dit is geen geldige URL.\nGeef hier a.u.b. een URL op."
10155 #. Resource IDs: (82)
10156 msgid ""
10157 "This is not a valid path!\n"
10158 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10159 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10160 msgstr "Dit is geen geldig pad!\nEen geldig pad onder Windows mag geen '<<>|\"?*:' bevatten en niet een van de volgende namen zijn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10162 #. Resource IDs: (98)
10163 msgid ""
10164 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10165 "commits."
10166 msgstr ""
10168 #. Resource IDs: (3857)
10169 #, c-format
10170 msgid ""
10171 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10172 " may have an incompatible version of %s."
10173 msgstr "Dit programma is gekoppeld aan de ontbrekende %s in bestand %s. Deze computer heeft mogelijk een incompatibele versie van %s."
10175 #. Resource IDs: (3857)
10176 #, c-format
10177 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10178 msgstr "Voor dit programma is het bestand %s vereist, maar dat ontbreekt op deze computer."
10180 #. Resource IDs: (15)
10181 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10182 msgstr "Deze eigenschap is alleen geldig voor mappen, niet voor bestanden."
10184 #. Resource IDs: (95)
10185 msgid ""
10186 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10187 "Please use another name"
10188 msgstr ""
10190 #. Resource IDs: (67)
10191 msgid "This task requires a clean working tree."
10192 msgstr "Deze actie vereist een schone werkmap."
10194 #. Resource IDs: (1016)
10195 msgid ""
10196 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10197 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10198 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10199 msgstr "Hiermee verwijdert u de informatie over gebruikte commando's en herstelt u de standaard set van zichtbare commando's in de menu's en werkbalken. Uw eigen aanpassingen blijven intact. Weet u zeker dat u dit wilt uitvoeren?"
10201 #. Resource IDs: (604)
10202 msgid "Three way diff"
10203 msgstr "3-weg vergelijking"
10205 #. Resource IDs: (16928)
10206 msgid "Tile &Vertically"
10207 msgstr "&Vertikaal rangschikken"
10209 #. Resource IDs: (16924)
10210 msgid "Tile Hori&zontally"
10211 msgstr "&Horizontaal verdelen"
10213 #. Resource IDs: (1676)
10214 msgid "To"
10215 msgstr "Aan"
10217 #. Resource IDs: (1422)
10218 msgid ""
10219 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10220 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10221 "Disable tag fetching?"
10222 msgstr "Om te voorkomen dat de verkeerde labels worden opgehaald,\nwordt u geadviseerd het ophalen van labels voor dit extern archief uit te schakelen.\nLabels ophalen uitschakelen?"
10224 #. Resource IDs: (606)
10225 msgid ""
10226 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10227 "\n"
10228 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10229 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10230 msgstr "Om tijdelijke bestanden te verwijderen, moet u zeker zijn dat er geen andere TortoiseGit applicaties actief zijn.\n\nAls u de Gravatar afbeeldingen volledig wilt verwijderen,\nmoet u mogelijk ook de tijdelijke bestanden van Internet Explorer verwijderen."
10232 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10233 msgid "To:"
10234 msgstr "Aan:"
10236 #. Resource IDs: (3633)
10237 msgid ""
10238 "Toggle One/Two Pages display\n"
10239 "Toggle One/Two Pages display"
10240 msgstr "Wissel tussen enkele/dubbele paginaweergave\nWissel tussen enkele/dubbele paginaweergave"
10242 #. Resource IDs: (93)
10243 msgid "Toggle filters"
10244 msgstr ""
10246 #. Resource IDs: (65535)
10247 msgid "Toolbar"
10248 msgstr "Werkbalk"
10250 #. Resource IDs: (16130)
10251 msgid "Toolbar Name"
10252 msgstr "Werkbalk naam"
10254 #. Resource IDs: (1064)
10255 msgid "Toolbar Options"
10256 msgstr "Werkbalk opties"
10258 #. Resource IDs: (1001)
10259 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10260 msgstr "Interne werkbalk-fout. Neem contact op met de applicatie-beheerder."
10262 #. Resource IDs: (16105)
10263 msgid "Toolbars"
10264 msgstr "Werkbalken"
10266 #. Resource IDs: (16928)
10267 msgid "Tools"
10268 msgstr "Gereedschappen"
10270 #. Resource IDs: (65535)
10271 msgid "Tools:"
10272 msgstr "Gereedschappen:"
10274 #. Resource IDs: (65, 65535)
10275 msgid "TortoiseGit"
10276 msgstr "TortoiseGit"
10278 #. Resource IDs: (107)
10279 #, c-format
10280 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10281 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10283 #. Resource IDs: (107)
10284 #, c-format
10285 msgid ""
10286 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10287 "%s \r\n"
10288 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10290 #. Resource IDs: (1410)
10291 #, c-format
10292 msgid ""
10293 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10294 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10295 "\n"
10296 "Do you want to remove it from the index?"
10297 msgstr ""
10299 #. Resource IDs: (98)
10300 #, c-format
10301 msgid ""
10302 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10303 "to be renamed too?"
10304 msgstr "TortoiseGit heeft vergelijkbare bestandsnamen gedetecteerd. Wilt u de bestanden:%s\nook hernoemen?"
10306 #. Resource IDs: (198)
10307 #, c-format
10308 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10309 msgstr "TortoiseGit zal de volgende overlays neit tonen: %s"
10311 #. Resource IDs: (1096)
10312 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10313 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10315 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10316 msgid "TortoiseGitBlame"
10317 msgstr "TortoiseGitBlame"
10319 #. Resource IDs: (1)
10320 #, c-format
10321 msgid ""
10322 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10323 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10324 msgstr "TortoiseGitBlame was al geïnitialiseerd voor het archief \"%s\". Kan niet omschakelen naar een ander archief (\"%s\") nadat de applicatie gestart is."
10326 #. Resource IDs: (1)
10327 #, c-format
10328 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10329 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10331 #. Resource IDs: (1)
10332 msgid ""
10333 "TortoiseGitBlame\n"
10334 "\n"
10335 "TortoiseGitBlam\n"
10336 "\n"
10337 "\n"
10338 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10339 "TortoiseGitBlame.Document"
10340 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10342 #. Resource IDs: (7, 153)
10343 msgid "TortoiseGitIDiff"
10344 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10346 #. Resource IDs: (65535)
10347 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10348 msgstr ""
10350 #. Resource IDs: (7)
10351 msgid ""
10352 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10353 "\n"
10354 "Available command line parameters are:\n"
10355 "/left:\"path to left picture\"\n"
10356 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10357 "/right:\"path to right picture\"\n"
10358 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10359 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10360 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10361 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10362 msgstr "TortoiseGitIDiff: de afbeelding vergelijker voor TortoiseSVN\n\nBeschikbare parameters zijn:\n/left:\"pad naar linker afbeelding\"\n/lefttitle:\"titel voor linker afbeelding\"\n/right:\"pad naar rechter afbeelding\"\n/righttitle:\"titel voor rechter afbeelding\"\n/overlay\t\tactiveert overlay modus\n/fit\t\t\tpast afbeeldingen op elkaar\n/showinfo\t\ttoont afbeeldingsinformatie"
10364 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10365 msgid "TortoiseGitMerge"
10366 msgstr "TortoiseGitMerge"
10368 #. Resource IDs: (107)
10369 #, c-format
10370 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10371 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10373 #. Resource IDs: (107)
10374 #, c-format
10375 msgid ""
10376 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10377 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10378 "apr %d.%d.%d\r\n"
10379 "apr-util %d.%d.%d"
10380 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10382 #. Resource IDs: (7)
10383 #, c-format
10384 msgid ""
10385 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10386 " more than once."
10387 msgstr "TortoiseGitMerge kan dit patchbestand niet verwerken. De bestandsnaam \"%s\" komt meer dan één keer voor."
10389 #. Resource IDs: (357)
10390 msgid "TortoiseGitUDiff"
10391 msgstr ""
10393 #. Resource IDs: (7)
10394 msgid ""
10395 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10396 "\n"
10397 "Available command line parameters are:\n"
10398 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10399 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10400 "/?  - this help dialog\n"
10401 "/p  - read diff input from console pipe"
10402 msgstr ""
10404 #. Resource IDs: (1739)
10405 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10406 msgstr "Totaal gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden:"
10408 #. Resource IDs: (1737)
10409 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10410 msgstr "Totaal gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden:"
10412 #. Resource IDs: (1162)
10413 msgid "Total commits analyzed:"
10414 msgstr "Totaal aantal geanalyseerde vastleggingen:"
10416 #. Resource IDs: (1163)
10417 msgid "Total file changes:"
10418 msgstr "Totaal aantal bestandswijzigingen:"
10420 #. Resource IDs: (1520)
10421 msgid "Trac&k"
10422 msgstr "&Volg"
10424 #. Resource IDs: (1520)
10425 msgid "Track"
10426 msgstr "Volg"
10428 #. Resource IDs: (11023)
10429 msgid "Tracked Remote Branch:"
10430 msgstr "Gevolgde Externe Branch:"
10432 #. Resource IDs: (94)
10433 msgid "Tracked branch"
10434 msgstr ""
10436 #. Resource IDs: (357)
10437 #, c-format
10438 msgid "Transferring at %s"
10439 msgstr "Versturen met %s"
10441 #. Resource IDs: (32816)
10442 msgid "Transparent &color..."
10443 msgstr "&Doorzichtige kleur..."
10445 #. Resource IDs: (501)
10446 msgid "Trim right"
10447 msgstr ""
10449 #. Resource IDs: (251)
10450 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10451 msgstr "Probeer te 'Schonen'. Indien het probleem blijft dient u opnieuw op te halen. "
10453 #. Resource IDs: (73)
10454 msgid "Try again"
10455 msgstr "Opnieuw proberen"
10457 #. Resource IDs: (65535)
10458 msgid "Turkish"
10459 msgstr "Turks"
10461 #. Resource IDs: (10)
10462 msgid "Tweak TortoiseGit"
10463 msgstr "Pas TortoiseGit Aan"
10465 #. Resource IDs: (1642)
10466 msgid "Type"
10467 msgstr "Type"
10469 #. Resource IDs: (1720)
10470 msgid "Type:"
10471 msgstr "Type:"
10473 #. Resource IDs: (164, 207)
10474 msgid "URL"
10475 msgstr "URL"
10477 #. Resource IDs: (71)
10478 msgid "URL and directory must not be empty."
10479 msgstr ""
10481 #. Resource IDs: (1272)
10482 msgid "URL history"
10483 msgstr "URL geschiedenis"
10485 #. Resource IDs: (65535)
10486 msgid "URL:"
10487 msgstr "URL:"
10489 #. Resource IDs: (5071)
10490 msgid "UTF-16 BE"
10491 msgstr "UTF-16 BE"
10493 #. Resource IDs: (5070)
10494 msgid "UTF-16 LE"
10495 msgstr "UTF-16 LE"
10497 #. Resource IDs: (5069)
10498 msgid "UTF-8"
10499 msgstr "UTF-8"
10501 #. Resource IDs: (3866)
10502 msgid "Unable to load mail system support."
10503 msgstr "Mailsysteemondersteuning kan niet geladen worden."
10505 #. Resource IDs: (3865)
10506 msgid "Unable to process command, server busy."
10507 msgstr "Commando kan niet verwerkt wordenl, server is bezig."
10509 #. Resource IDs: (3859)
10510 #, c-format
10511 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10512 msgstr "Kan niet lezen uit %1, het is geopend door iemand anders."
10514 #. Resource IDs: (3865)
10515 msgid "Unable to read write-only property."
10516 msgstr "Alleen-schrijven eigenschap kan niet gelezen worden."
10518 #. Resource IDs: (119)
10519 msgid ""
10520 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10521 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10522 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10523 "from the top pane in the log dialog."
10524 msgstr "Het pad naar het bestand in de werkmap kon niet bepaald worden!\nDit kan gebeuren als het bestand hernoemd is.\nProbeer het logboek op het betreffende bestand te openen en de wijzigingen ongedaan te maken\nin het bovenste venster in het logboekscherm."
10526 #. Resource IDs: (3865)
10527 msgid "Unable to write read-only property."
10528 msgstr "Alleen-lezen eigenschap kan niet geschreven worden."
10530 #. Resource IDs: (3859)
10531 #, c-format
10532 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10533 msgstr "Kan niet schrijven naar %1, het is geopend door iemand anders of als alleen-lezen gemarkeerd."
10535 #. Resource IDs: (3887)
10536 msgid "Uncheck"
10537 msgstr "Niet markeren"
10539 #. Resource IDs: (156)
10540 msgid "Undo"
10541 msgstr "Ongedaan maken"
10543 #. Resource IDs: (1069)
10544 #, c-format
10545 msgid "Undo %d Actions"
10546 msgstr "%d acties ongedaan maken"
10548 #. Resource IDs: (1069)
10549 msgid "Undo 1 Action"
10550 msgstr "Eén actie ongedaan maken"
10552 #. Resource IDs: (14)
10553 msgid "Undo Add..."
10554 msgstr "Maak Toevoegen Ongedaan..."
10556 #. Resource IDs: (3603)
10557 msgid ""
10558 "Undo the last action\n"
10559 "Undo"
10560 msgstr "Maak laatste actie ongedaan\nOngedaan maken"
10562 #. Resource IDs: (3603)
10563 msgid ""
10564 "Undo the last modifications\n"
10565 "Undo"
10566 msgstr "De laatste wijzigingen ongedaan maken\nOngedaan maken"
10568 #. Resource IDs: (3859)
10569 msgid "Unexpected file format."
10570 msgstr "Onverwacht bestandsformaat."
10572 #. Resource IDs: (93)
10573 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10574 msgstr ""
10576 #. Resource IDs: (1070)
10577 msgid "Unfold"
10578 msgstr "Uitklappen"
10580 #. Resource IDs: (3850)
10581 msgid ""
10582 "Unformatted Text\n"
10583 "text without any formatting"
10584 msgstr "Ongeformatteerde tekst\ntekst zonder enige opmaak"
10586 #. Resource IDs: (2054)
10587 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10588 msgstr "Unified &diff van HEAD revisies"
10590 #. Resource IDs: (1258)
10591 msgid "Unknown"
10592 msgstr "Onbekend"
10594 #. Resource IDs: (20)
10595 msgid "Unknown depth"
10596 msgstr "Onbekende diepte"
10598 #. Resource IDs: (252)
10599 msgid "Unmark this block"
10600 msgstr ""
10602 #. Resource IDs: (315)
10603 msgid "Unresolved conflicts!"
10604 msgstr "Onopgeloste conflicten!"
10606 #. Resource IDs: (3841)
10607 msgid "Untitled"
10608 msgstr "Naamloos"
10610 #. Resource IDs: (1462)
10611 msgid "Unversioned"
10612 msgstr "Zonder versiebeheer"
10614 #. Resource IDs: (1313)
10615 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10616 msgstr "Bestanden zonder versiebeheer markeren map als gewijzigd"
10618 #. Resource IDs: (286)
10619 #, c-format
10620 msgid "Unversioning %s"
10621 msgstr "Versiebeheer verwijderen van %s"
10623 #. Resource IDs: (1384)
10624 msgid "Up"
10625 msgstr "Omhoog"
10627 #. Resource IDs: (1710)
10628 msgid "Update"
10629 msgstr "Update"
10631 #. Resource IDs: (607)
10632 msgid "Update Ref"
10633 msgstr "Referentie Bijwerken"
10635 #. Resource IDs: (65)
10636 msgid "Update Submodules"
10637 msgstr "Submodules Bijwerken"
10639 #. Resource IDs: (74)
10640 msgid "Updated"
10641 msgstr "Ververst"
10643 #. Resource IDs: (3849)
10644 msgid "Updating ActiveX objects"
10645 msgstr "ActiveX objecten worden bijgewerkt"
10647 #. Resource IDs: (68)
10648 msgid "Updating index"
10649 msgstr "Bezig met het bijwerken van de index..."
10651 #. Resource IDs: (16530)
10652 msgid "Use &Default Image: "
10653 msgstr "Gebruik &standaardbeeld:"
10655 #. Resource IDs: (1024)
10656 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10657 msgstr "&Enkel-venster als standaard instellen voor 2-weg Diff"
10659 #. Resource IDs: (251)
10660 msgid "Use &other text block"
10661 msgstr "Gebruik &ander tekstgedeelte"
10663 #. Resource IDs: (156)
10664 msgid "Use 'mine' text block"
10665 msgstr "Gebruik 'mijn' tekstblok"
10667 #. Resource IDs: (156)
10668 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10669 msgstr "Gebruik 'mijn' tekstblok en dan 'hun' tekstblok"
10671 #. Resource IDs: (156)
10672 msgid "Use 'theirs' text block"
10673 msgstr "Gebruik 'hun' tekstblok"
10675 #. Resource IDs: (156)
10676 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10677 msgstr "Gebruik 'hun' tekstblok en dan 'mijn' tekstblok"
10679 #. Resource IDs: (156)
10680 msgid "Use Blocks"
10681 msgstr "Gebruik blokken"
10683 #. Resource IDs: (1761)
10684 msgid "Use HTTP path component"
10685 msgstr "Gebruik HTTP padcomponent"
10687 #. Resource IDs: (1066)
10688 msgid "Use Ribbons"
10689 msgstr ""
10691 #. Resource IDs: (1500)
10692 msgid "Use Task Dialog"
10693 msgstr ""
10695 #. Resource IDs: (1497)
10696 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10697 msgstr "Extra Com&pressie (Voor trage netwerkverbindingen)"
10699 #. Resource IDs: (1064)
10700 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10701 msgstr "Gebruik Unified Diff van &klembord"
10703 #. Resource IDs: (85)
10704 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10705 msgstr ""
10707 #. Resource IDs: (85)
10708 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10709 msgstr "Voer een andere naam in of gebruik de \"Overschrijf branch\" instelling."
10711 #. Resource IDs: (2054)
10712 msgid ""
10713 "Use all content from the left view\n"
10714 "Use left file"
10715 msgstr "Gebruik alle inhoud van het linker venster\nGebruik linker bestand"
10717 #. Resource IDs: (32857)
10718 msgid "Use block from left before right"
10719 msgstr "Gebruik linker stuk voor rechter stuk"
10721 #. Resource IDs: (2054)
10722 msgid ""
10723 "Use block from left view before block from right view\n"
10724 "Use block from left before right"
10725 msgstr "Gebruik het stuk van het linker venster voor het stuk van het rechter venster\nGebruik linker stuk voor rechter stuk"
10727 #. Resource IDs: (32859)
10728 msgid "Use block from right before left"
10729 msgstr "Gebruik rechter stuk voor linker stuk"
10731 #. Resource IDs: (2054)
10732 msgid ""
10733 "Use block from right view before block from left view\n"
10734 "Use block from right before left"
10735 msgstr "Gebruik het stuk van het rechter venster voor het stuk van het linker venster\nGebruik rechter stuk voor linker stuk"
10737 #. Resource IDs: (251)
10738 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10739 msgstr "Gebruik beide tekstgedeeltes (deze eerst)"
10741 #. Resource IDs: (251)
10742 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10743 msgstr "Gebruik beide tekstgedeeltes (deze laatst)"
10745 #. Resource IDs: (97)
10746 msgid "Use configured server"
10747 msgstr ""
10749 #. Resource IDs: (156)
10750 msgid "Use left block"
10751 msgstr "Gebruik linker blok"
10753 #. Resource IDs: (32856)
10754 msgid "Use left file"
10755 msgstr "Gebruik het linker bestand"
10757 #. Resource IDs: (1762)
10758 msgid "Use local branch color for current branch"
10759 msgstr "Gebruik lokale branch kleur voor huidige branch"
10761 #. Resource IDs: (1432)
10762 msgid "Use recycle bin when reverting"
10763 msgstr "Gebruik prullenbak bij herstellen"
10765 #. Resource IDs: (116)
10766 msgid "Use regular expression"
10767 msgstr "Gebruik reguliere expressie"
10769 #. Resource IDs: (251)
10770 msgid "Use right block"
10771 msgstr "Gebruik rechterblok"
10773 #. Resource IDs: (156)
10774 msgid "Use spaces"
10775 msgstr "Gebruik spaties"
10777 #. Resource IDs: (1426)
10778 msgid "Use system locale for date/time"
10779 msgstr "Gebruik systeem landinstellingen voor datum/tijd"
10781 #. Resource IDs: (251)
10782 msgid "Use text block from '&mine'"
10783 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit '&mijn'"
10785 #. Resource IDs: (251)
10786 msgid "Use text block from '&theirs'"
10787 msgstr "Gebruik tekstgedeelte van 'h&un'"
10789 #. Resource IDs: (251)
10790 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10791 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'm&ijn' vóór 'hun'"
10793 #. Resource IDs: (2052)
10794 msgid ""
10795 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10796 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10797 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'mijn' vóór 'hun'\nGebruik 'mijn' tekstgedeelte en dan 'hun'"
10799 #. Resource IDs: (2052)
10800 msgid ""
10801 "Use text block from 'mine'\n"
10802 "Use 'mine' text block"
10803 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'mijn'\nGebruik 'mijn' tekstgedeelte"
10805 #. Resource IDs: (251)
10806 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10807 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit '&hun' vóór  'mijn'"
10809 #. Resource IDs: (2052)
10810 msgid ""
10811 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10812 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10813 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'hun' vóór 'mijn'\nGebruik 'hun' tekstgedeelte en dan 'mijn'"
10815 #. Resource IDs: (2052)
10816 msgid ""
10817 "Use text block from 'theirs'\n"
10818 "Use 'theirs' text block"
10819 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'hun'\nGebruik 'hun' tekstgedeelte"
10821 #. Resource IDs: (2054)
10822 msgid ""
10823 "Use text block from the left view\n"
10824 "Use left block"
10825 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit linker venster\nGebruik linker stuk"
10827 #. Resource IDs: (251)
10828 msgid "Use th&is text block"
10829 msgstr "Gebruik d&it tekstgedeelte"
10831 #. Resource IDs: (98)
10832 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
10833 msgstr ""
10835 #. Resource IDs: (314)
10836 #, c-format
10837 msgid ""
10838 "Use the found path.\n"
10839 "Apply the patch to\n"
10840 "%s"
10841 msgstr "Gebruik het gevonden pad.\nPatch toepassen op\n%s"
10843 #. Resource IDs: (314)
10844 #, c-format
10845 msgid ""
10846 "Use the original path.\n"
10847 "Apply the patch to\n"
10848 "%s"
10849 msgstr "Gebruik het originele pad.\nPatch toepassen op\n%s"
10851 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10852 msgid "Use this"
10853 msgstr ""
10855 #. Resource IDs: (251)
10856 msgid "Use this &whole file"
10857 msgstr "&Gebruik dit gehele bestand"
10859 #. Resource IDs: (251)
10860 msgid "Use this block on left"
10861 msgstr "Gebruik dit blok links"
10863 #. Resource IDs: (251)
10864 msgid "Use whole other &file"
10865 msgstr "Gebruik het gehele andere &bestand"
10867 #. Resource IDs: (119)
10868 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10869 msgstr ""
10871 #. Resource IDs: (65535)
10872 msgid "User Email:"
10873 msgstr "E-mail Gebruiker:"
10875 #. Resource IDs: (65535)
10876 msgid "User Info"
10877 msgstr "Gebruikersinformatie"
10879 #. Resource IDs: (65535)
10880 msgid "User Name:"
10881 msgstr "Naam Gebruiker:"
10883 #. Resource IDs: (74)
10884 msgid "User cancelled"
10885 msgstr "De gebruiker heeft afgebroken"
10887 #. Resource IDs: (72)
10888 msgid ""
10889 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10890 " Do you want to set these now?"
10891 msgstr "Gebruikersnaam en -e-mail moet ingesteld zijn voordat u een vastlegging kunt maken.\nWilt u deze nu instellen?"
10893 #. Resource IDs: (1650)
10894 msgid "User&name:"
10895 msgstr "Gebruikers&naam:"
10897 #. Resource IDs: (69)
10898 msgid "Username:"
10899 msgstr "Gebruikersnaam:"
10901 #. Resource IDs: (313)
10902 msgid ""
10903 "Valid command line options are:\n"
10904 "/base:<path to base file>\n"
10905 "/basename:<name to show on the view title>\n"
10906 "/theirs:<path to their file>\n"
10907 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
10908 "/mine:<path to your file>\n"
10909 "/minename:<name to show on the view title>\n"
10910 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10911 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
10912 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10913 "/patchpath:<path to folder>\n"
10914 "/saverequired\n"
10915 "/saverequiredonconflicts\n"
10916 "/oneway <forces the one-way view>\n"
10917 "/line:<line number to jump to>"
10918 msgstr ""
10920 #. Resource IDs: (11, 357)
10921 msgid "Value"
10922 msgstr "Waarde"
10924 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10925 msgid "Version"
10926 msgstr "Versie"
10928 #. Resource IDs: (7)
10929 #, c-format
10930 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10931 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
10933 #. Resource IDs: (72, 1644)
10934 msgid "Version 1"
10935 msgstr "Versie 1"
10937 #. Resource IDs: (72)
10938 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10939 msgstr "Versie 1 (Recentere commit tijd)"
10941 #. Resource IDs: (72, 1645)
10942 msgid "Version 2 (Base)"
10943 msgstr "Versie 2 (Basis)"
10945 #. Resource IDs: (72)
10946 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10947 msgstr "Versie 2 (Basis) (Recentere commit tijd)"
10949 #. Resource IDs: (1075)
10950 msgid "Version Information"
10951 msgstr "Versie-informatie"
10953 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10954 msgid "Version:"
10955 msgstr "Versie:"
10957 #. Resource IDs: (264)
10958 msgid "Versioned"
10959 msgstr "Onder beheer"
10961 #. Resource IDs: (65535)
10962 msgid "Vietnamese"
10963 msgstr "Vietnamees"
10965 #. Resource IDs: (156)
10966 msgid "View"
10967 msgstr "Bekijk"
10969 #. Resource IDs: (90)
10970 msgid "View .tgitconfig"
10971 msgstr "Bekijk .tgitconfig"
10973 #. Resource IDs: (328, 603)
10974 msgid "View Patch"
10975 msgstr "Bekijk Patch"
10977 #. Resource IDs: (71, 1637)
10978 msgid "View Patch>>"
10979 msgstr "Bekijk Patch>>"
10981 #. Resource IDs: (1252)
10982 msgid "View revision for path in &webviewer"
10983 msgstr "Bekijk revisie voor dit pad in &webviewer"
10985 #. Resource IDs: (1252)
10986 msgid "View revision in alternative editor"
10987 msgstr "Bekijk revisie in alternatieve editor"
10989 #. Resource IDs: (1717)
10990 msgid "View system&wide gitconfig"
10991 msgstr "&Bekijk systeembrede gitconfig"
10993 #. Resource IDs: (1084)
10994 msgid "Visit our website"
10995 msgstr "Bezoek onze website"
10997 #. Resource IDs: (156, 626)
10998 msgid "Visual Studio 2005"
10999 msgstr "Visual Studio 2005"
11001 #. Resource IDs: (156, 626)
11002 msgid "Visual Studio 2008"
11003 msgstr "Visual Studio 2008"
11005 #. Resource IDs: (65535)
11006 msgid ""
11007 "WARNING:\r\n"
11008 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
11009 "To set the values to their default, delete the value text."
11010 msgstr "WAARSCHUWING:\r\nWijzig deze instellingen alleen als u weet wat u doet!\r\nOm de standaardwaardes te gebruiken maakt u de tekst leeg."
11012 #. Resource IDs: (198)
11013 msgid "Wait"
11014 msgstr "Wacht"
11016 #. Resource IDs: (1327)
11017 msgid "Wait for the script to finish"
11018 msgstr "Wacht op het beëindigen van het script"
11020 #. Resource IDs: (75)
11021 msgid "Waiting for input"
11022 msgstr "Wachten op input"
11024 #. Resource IDs: (1776)
11025 msgid "Walk Be&haviour"
11026 msgstr ""
11028 #. Resource IDs: (88)
11029 msgid "Warning"
11030 msgstr "Waarschuwing"
11032 #. Resource IDs: (219)
11033 msgid "Warning!"
11034 msgstr "Waarschuwing!"
11036 #. Resource IDs: (70)
11037 #, c-format
11038 msgid ""
11039 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
11040 "\r\n"
11041 "Do you really want to continue?"
11042 msgstr "Waarschuwing: \"%s\" zal permanent verwijderd worden. Dit kan <ct=0x0000FF><b>NIET</b></ct> hersteld worden!\n\nWeet u zeker dat u wilt doorgaan?"
11044 #. Resource IDs: (71)
11045 msgid "Web"
11046 msgstr "Web"
11048 #. Resource IDs: (65535)
11049 msgid "Western European"
11050 msgstr "West-Europeaans"
11052 #. Resource IDs: (198)
11053 msgid ""
11054 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11055 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11056 msgstr ""
11058 #. Resource IDs: (604)
11059 msgid ""
11060 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11061 "necessary"
11062 msgstr "Negeer wijzigingen in witruimte voor relevante regel bij het toepassen van een patch"
11064 #. Resource IDs: (91)
11065 msgid ""
11066 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11067 "confirmation before killing it"
11068 msgstr ""
11070 #. Resource IDs: (94)
11071 msgid ""
11072 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11073 "dragging folders / files"
11074 msgstr ""
11076 #. Resource IDs: (95)
11077 msgid ""
11078 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11079 "versions are usually more useful."
11080 msgstr ""
11082 #. Resource IDs: (197)
11083 msgid ""
11084 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11085 "automatically selected"
11086 msgstr "Activeer deze optie om alle onderdelen onder versiebeheer automatisch te selecteren bij het vastleggen"
11088 #. Resource IDs: (604)
11089 msgid ""
11090 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11091 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11092 "blobs available locally."
11093 msgstr "Als de patch niet juist kon worden toegepast, val terug op een 3-wegs merge als de patch de identiteit van de data die het hoort toe te passen bevat en deze data lokaal beschikbaar is"
11095 #. Resource IDs: (92)
11096 msgid ""
11097 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11098 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11099 msgstr ""
11101 #. Resource IDs: (96)
11102 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11103 msgstr ""
11105 #. Resource IDs: (1409)
11106 msgid ""
11107 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11108 "authentication and/or encryption."
11109 msgstr "Zolang de server draait is alle data van dit archief openbaar zonder authenticatie en/of encryptie."
11111 #. Resource IDs: (101)
11112 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11113 msgstr "Wijzigingen in witruimte (tabs, spaties)"
11115 #. Resource IDs: (65535)
11116 msgid "Whitespaces"
11117 msgstr "Spaties en lege regels"
11119 #. Resource IDs: (1065)
11120 msgid "Window Position"
11121 msgstr "Vensterpositie"
11123 #. Resource IDs: (16927)
11124 msgid "Windows"
11125 msgstr "Windows"
11127 #. Resource IDs: (156, 626)
11128 msgid "Windows 2000"
11129 msgstr "Windows 2000"
11131 #. Resource IDs: (156, 626)
11132 msgid "Windows 7"
11133 msgstr "Windows 7"
11135 #. Resource IDs: (156, 626)
11136 msgid "Windows XP"
11137 msgstr "Windows XP"
11139 #. Resource IDs: (5020)
11140 msgid "Windows-1250"
11141 msgstr "Windows-1250"
11143 #. Resource IDs: (5021)
11144 msgid "Windows-1251"
11145 msgstr "Windows-1251"
11147 #. Resource IDs: (5022)
11148 msgid "Windows-1252"
11149 msgstr "Windows-1252"
11151 #. Resource IDs: (5023)
11152 msgid "Windows-1253"
11153 msgstr "Windows-1253"
11155 #. Resource IDs: (5024)
11156 msgid "Windows-1254"
11157 msgstr "Windows-1254"
11159 #. Resource IDs: (5025)
11160 msgid "Windows-1255"
11161 msgstr "Windows-1255"
11163 #. Resource IDs: (5026)
11164 msgid "Windows-1256"
11165 msgstr "Windows-1256"
11167 #. Resource IDs: (5027)
11168 msgid "Windows-1257"
11169 msgstr "Windows-1257"
11171 #. Resource IDs: (5028)
11172 msgid "Windows-1258"
11173 msgstr "Windows-1258"
11175 #. Resource IDs: (65535)
11176 msgid "Within a file:"
11177 msgstr "Binnen een bestand:"
11179 #. Resource IDs: (2054)
11180 msgid "Within file"
11181 msgstr "Binnen bestand"
11183 #. Resource IDs: (20, 158)
11184 msgid "Working Tree"
11185 msgstr "Werkmap"
11187 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11188 msgid "Working Tree Path:"
11189 msgstr "Pad Werkmap:"
11191 #. Resource IDs: (1253)
11192 msgid "Working dir changes"
11193 msgstr "Wijzigingen werkmap"
11195 #. Resource IDs: (156)
11196 msgid "Wrap long lines"
11197 msgstr "Terugloop bij lange regels"
11199 #. Resource IDs: (2056)
11200 msgid ""
11201 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11202 "Wrap long lines"
11203 msgstr "Laat lange regels afbreken aan het einde van het venster\nTerugloop bij lange regels"
11205 #. Resource IDs: (73)
11206 msgid "Yes"
11207 msgstr "Ja"
11209 #. Resource IDs: (145)
11210 msgid "Yes to all"
11211 msgstr "Ja op alles"
11213 #. Resource IDs: (201)
11214 msgid "You already have the latest version installed."
11215 msgstr "De meest recente versie is reeds geïnstalleerd."
11217 #. Resource IDs: (65535)
11218 msgid ""
11219 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11220 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11221 msgstr "Hier kunnen overlay handlers uitgeschakeld worden.\nUitgeschakelde handlers gebruiken geen overlay posities en geven daarmee andere shell-extensies de ruimte om hun overlays te tonen."
11223 #. Resource IDs: (1001)
11224 #, c-format
11225 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11226 msgstr "U kunt alleen een bitmap plakken met afmeting (%d x %d)!"
11228 #. Resource IDs: (1016)
11229 #, c-format
11230 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11231 msgstr "U kunt maximaal %d zelfgedefiniëerde werkbalken maken!"
11233 #. Resource IDs: (16)
11234 msgid ""
11235 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11236 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11237 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11238 msgstr "Deze eigenschap kan alleen op bestanden worden gezet, niet op mappen!\nAls u hem op alle bestanden in de map wilt zetten, gebruik\ndan de optie 'recursief'."
11240 #. Resource IDs: (84)
11241 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11242 msgstr "U kunt het type van de referentie niet wijzigen met een hernoeming."
11244 #. Resource IDs: (84)
11245 msgid ""
11246 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11247 "\n"
11248 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11249 msgstr ""
11251 #. Resource IDs: (86)
11252 msgid ""
11253 "You have checked \"include untracked\".\n"
11254 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11255 msgstr "U heeft \"inclusief ongevolgd\" aangevinkt.\nDit zorgt voor een \"git clean -fd\" commando, dus genegeerde bestanden/mappen worden verwijderd zonder de prullenbak te gebruiken."
11257 #. Resource IDs: (7)
11258 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11259 msgstr ""
11261 #. Resource IDs: (16)
11262 msgid ""
11263 "You have modified properties without saving them first.\n"
11264 "Do you want to save them now?"
11265 msgstr "U heeft eigenschappen gewijzigd zonder ze op te slaan.\nWilt u ze nu opslaan?"
11267 #. Resource IDs: (87)
11268 #, c-format
11269 msgid ""
11270 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11271 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11272 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11273 msgstr "Je hebt %d items geselecteerd om te vergelijken.\nVoor elk item wordt een nieuwe instantie van de vergelijkingsviewer gestart.\nWeet je zeker dat je zoveel items tegelijkertijd wilt vergelijken?"
11275 #. Resource IDs: (169)
11276 msgid ""
11277 "You haven't entered an issue number!\n"
11278 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11279 msgstr "U heeft geen issue nummer ingevuld.\nWeet u zeker dat u wilt vastleggen zonder een issue number?"
11281 #. Resource IDs: (68)
11282 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11283 msgstr "U heeft geen Signed-Off-By regel ingevoerd!"
11285 #. Resource IDs: (68)
11286 msgid ""
11287 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11288 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11289 msgstr ""
11291 #. Resource IDs: (1002)
11292 #, c-format
11293 msgid "You may define up to %d tools."
11294 msgstr "U kunt maximaal %d gereedschappen definiëren."
11296 #. Resource IDs: (170)
11297 msgid "You must enter a log message for the commit"
11298 msgstr "U moet een logbericht invoeren voor de vastlegging"
11300 #. Resource IDs: (196)
11301 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11302 msgstr "Het systeem moet herstart worden om de instellingen te activeren."
11304 #. Resource IDs: (65)
11305 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11306 msgstr "U moet een bestandsnaam kiezen voor het ZIP-bestand!"
11308 #. Resource IDs: (65)
11309 msgid ""
11310 "You selected a folder.\r\n"
11311 "Exports are only possible to a (zip) file."
11312 msgstr "U heeft een map geselecteerd.\nExporteren is alleen mogelijk naar een (ZIP) bestand."
11314 #. Resource IDs: (77)
11315 msgid ""
11316 "You selected an unversioned file.\n"
11317 "The file will be added to version control when you commit."
11318 msgstr "U heeft een bestand zonder versiebeheer geselecteerd.\nHet bestand wordt toegevoegd aan het versiebeheer wanneer een vastlegging wordt uitgevoerd."
11320 #. Resource IDs: (1001)
11321 msgid "You should enter a text!"
11322 msgstr "U moet een tekst opgeven!"
11324 #. Resource IDs: (1001)
11325 msgid "You should select an image!"
11326 msgstr "U moet een afbeelding kiezen!"
11328 #. Resource IDs: (195)
11329 #, c-format
11330 msgid ""
11331 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11332 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11333 msgstr "De pictogrammenset is gewijzigd van <i>%s</i> in <i>%s</i>.\nDeze wijziging heeft pas effect nadat u zich opnieuw heeft aangemeld of de computer heeft herstart!"
11335 #. Resource IDs: (170)
11336 msgid ""
11337 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11338 "Click here to read and insert them again."
11339 msgstr "De eerder ingevoerde boodschappen zijn bewaard.\nKlik hier om ze te lezen en opnieuw te gebruiken."
11341 #. Resource IDs: (1112)
11342 msgid "Your version is:"
11343 msgstr "Uw versie is:"
11345 #. Resource IDs: (201)
11346 #, c-format
11347 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11348 msgstr "Uw versie is: %d.%d.%d.%d"
11350 #. Resource IDs: (1074)
11351 msgid "Zip File"
11352 msgstr "Zip-bestand"
11354 #. Resource IDs: (32783)
11355 msgid "Zoo&m out"
11356 msgstr "&Uitzoomen"
11358 #. Resource IDs: (1069)
11359 msgid "Zoom"
11360 msgstr "Inzoomen"
11362 #. Resource IDs: (58117)
11363 msgid "Zoom &In"
11364 msgstr "&Inzoomen"
11366 #. Resource IDs: (58118)
11367 msgid "Zoom &Out"
11368 msgstr "&Uitzoomen"
11370 #. Resource IDs: (2051)
11371 #, c-format
11372 msgid "Zoom 100%"
11373 msgstr "Zoom 100%"
11375 #. Resource IDs: (3633)
11376 msgid ""
11377 "Zoom In\n"
11378 "Zoom In"
11379 msgstr "Inzoomen\nInzoomen"
11381 #. Resource IDs: (3633)
11382 msgid ""
11383 "Zoom Out\n"
11384 "Zoom Out"
11385 msgstr "Uitzoomen\nUitzoomen"
11387 #. Resource IDs: (32784)
11388 msgid "Zoom i&n"
11389 msgstr "&Inzoomen"
11391 #. Resource IDs: (2049)
11392 msgid "Zoom in"
11393 msgstr "Inzoomen"
11395 #. Resource IDs: (2049)
11396 msgid "Zoom out"
11397 msgstr "Uitzoomen"
11399 #. Resource IDs: (2051)
11400 msgid "Zoom to fit"
11401 msgstr "Passend weergeven"
11403 #. Resource IDs: (2051)
11404 msgid "Zoom to fit in height"
11405 msgstr "Passend in hoogte weergeven"
11407 #. Resource IDs: (2051)
11408 msgid "Zoom to fit in width"
11409 msgstr "Passend in breedte weergeven"
11411 #. Resource IDs: (1070)
11412 msgid "[Default]"
11413 msgstr "[Standaard]"
11415 #. Resource IDs: (1001)
11416 msgid "[Unassigned]"
11417 msgstr "[niet toegewezen]"
11419 #. Resource IDs: (93)
11420 #, c-format
11421 msgid ""
11422 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11423 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11424 msgstr ""
11426 #. Resource IDs: (92)
11427 #, c-format
11428 msgid ""
11429 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11430 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11431 msgstr ""
11433 #. Resource IDs: (72)
11434 #, c-format
11435 msgid "\"%s\" is invalid."
11436 msgstr "\"%s\" is ongeldig."
11438 #. Resource IDs: (602)
11439 #, c-format
11440 msgid "\"%s\" is not git repository"
11441 msgstr "\"%s\" is geen git archief"
11443 #. Resource IDs: (65)
11444 msgid ""
11445 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11446 "Do you want to abort?"
11447 msgstr ""
11449 #. Resource IDs: (65535)
11450 msgid "_POPUP_"
11451 msgstr "_POPUP_"
11453 #. Resource IDs: (1682)
11454 msgid "add \"cherry picked from\""
11455 msgstr ""
11457 #. Resource IDs: (10)
11458 msgid "added"
11459 msgstr "toegevoegd"
11461 #. Resource IDs: (65535)
11462 msgid "added files"
11463 msgstr "toegevoegde bestanden"
11465 #. Resource IDs: (3841)
11466 msgid "an unnamed file"
11467 msgstr "een bestand zonder naam"
11469 #. Resource IDs: (1085)
11470 msgid "and support the developers"
11471 msgstr "en ondersteun de ontwikkelaars"
11473 #. Resource IDs: (195)
11474 msgid "assume-valid"
11475 msgstr ""
11477 #. Resource IDs: (245)
11478 msgid "author"
11479 msgstr "auteur"
11481 #. Resource IDs: (65535)
11482 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11483 msgstr "gebaseerd op TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11485 #. Resource IDs: (65535)
11486 msgid "bugtraq.append"
11487 msgstr "bugtraq.append"
11489 #. Resource IDs: (65535)
11490 msgid "bugtraq.label"
11491 msgstr "bugtraq.label"
11493 #. Resource IDs: (65535)
11494 msgid "bugtraq.logregex"
11495 msgstr "bugtraq.logregex"
11497 #. Resource IDs: (65535)
11498 msgid "bugtraq.message"
11499 msgstr "bugtraq.message"
11501 #. Resource IDs: (65535)
11502 msgid "bugtraq.number"
11503 msgstr "bugtraq.number"
11505 #. Resource IDs: (65535)
11506 msgid "bugtraq.url"
11507 msgstr "bugtraq.url"
11509 #. Resource IDs: (65535)
11510 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11511 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11513 #. Resource IDs: (244, 245)
11514 msgid "commits"
11515 msgstr "vastleggingen"
11517 #. Resource IDs: (11)
11518 msgid "conflicted"
11519 msgstr "geconflicteerd"
11521 #. Resource IDs: (208)
11522 #, c-format
11523 msgid ""
11524 "copied from\r\n"
11525 "%s - revision %ld"
11526 msgstr "gekopieerd van\r\n%s - revisie %ld"
11528 #. Resource IDs: (605)
11529 msgid "day"
11530 msgstr "dag"
11532 #. Resource IDs: (10)
11533 msgid "deleted"
11534 msgstr "verwijderd"
11536 #. Resource IDs: (7)
11537 msgid "diff from pipe"
11538 msgstr ""
11540 #. Resource IDs: (58116)
11541 msgid "dummy"
11542 msgstr "dummy"
11544 #. Resource IDs: (1580)
11545 msgid "eMail settings"
11546 msgstr "Instellingen E-mail"
11548 #. Resource IDs: (79)
11549 #, c-format
11550 msgid ""
11551 "exported\n"
11552 "%s\n"
11553 "to\n"
11554 "%s"
11555 msgstr "%s\nis geëxporteerd naar\n%s"
11557 #. Resource IDs: (13)
11558 msgid "external"
11559 msgstr "extern"
11561 #. Resource IDs: (66)
11562 #, c-format
11563 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11564 msgstr "git is niet juist afgesloten (exit code %d)"
11566 #. Resource IDs: (13)
11567 msgid "ignored"
11568 msgstr "genegeerd"
11570 #. Resource IDs: (1130)
11571 msgid "include &untracked"
11572 msgstr "incl&usief ongevolgd"
11574 #. Resource IDs: (13)
11575 msgid "incomplete"
11576 msgstr "onvolledig"
11578 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11579 msgid "inherit"
11580 msgstr "overerven"
11582 #. Resource IDs: (214)
11583 msgid "item kept locally"
11584 msgstr "object lokaal bewaard"
11586 #. Resource IDs: (65535)
11587 msgid "keep the file lists in English"
11588 msgstr ""
11590 #. Resource IDs: (69)
11591 #, c-format
11592 msgid ""
11593 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11594 "%s = %ld\n"
11595 "%s = %ld\n"
11596 "%s = %ld"
11597 msgstr "regel: %d(+) %d(-) bestanden: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11599 #. Resource IDs: (69)
11600 #, c-format
11601 msgid ""
11602 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11603 "%s = %ld\n"
11604 "%s = %ld\n"
11605 "%s = %ld\n"
11606 "%s = %ld\n"
11607 "%s = %ld"
11608 msgstr "regel: %d(+) %d(-) bestanden: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11610 #. Resource IDs: (1494)
11611 msgid "master"
11612 msgstr "master"
11614 #. Resource IDs: (11, 65535)
11615 msgid "merged"
11616 msgstr "samengevoegd"
11618 #. Resource IDs: (10)
11619 msgid "missing"
11620 msgstr "ontbrekend"
11622 #. Resource IDs: (65535)
11623 msgid "missing/deleted/replaced"
11624 msgstr "ontbrekend/verwijderd/vervangen"
11626 #. Resource IDs: (10)
11627 msgid "modified"
11628 msgstr "gewijzigd"
11630 #. Resource IDs: (65535)
11631 msgid "modified/copied"
11632 msgstr "gewijzigd/gekopieerd"
11634 #. Resource IDs: (245)
11635 msgid "month"
11636 msgstr "maand"
11638 #. Resource IDs: (1681)
11639 msgid "new branch"
11640 msgstr "nieuwe branch"
11642 #. Resource IDs: (18)
11643 msgid "no"
11644 msgstr "nee"
11646 #. Resource IDs: (10)
11647 msgid "no description for this command is available"
11648 msgstr "voor dit commando is geen beschrijving beschikbaar"
11650 #. Resource IDs: (10)
11651 msgid "non-versioned"
11652 msgstr "zonder versiebeheer"
11654 #. Resource IDs: (97)
11655 msgid "none"
11656 msgstr ""
11658 #. Resource IDs: (10)
11659 msgid "normal"
11660 msgstr "gewoon"
11662 #. Resource IDs: (1256)
11663 msgid "not found"
11664 msgstr "niet gevonden"
11666 #. Resource IDs: (11)
11667 msgid "obstructed"
11668 msgstr "versperd"
11670 #. Resource IDs: (3845)
11671 #, c-format
11672 msgid "on %1"
11673 msgstr "op %1"
11675 #. Resource IDs: (3869)
11676 msgid "pixels"
11677 msgstr "pixels"
11679 #. Resource IDs: (65535)
11680 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11681 msgstr ""
11683 #. Resource IDs: (3845)
11684 msgid "prn"
11685 msgstr "prn"
11687 #. Resource IDs: (245)
11688 msgid "quarter of year"
11689 msgstr "kwartaal"
11691 #. Resource IDs: (65535)
11692 msgid "renamed"
11693 msgstr "hernoemd"
11695 #. Resource IDs: (10)
11696 msgid "replaced"
11697 msgstr "vervangen"
11699 #. Resource IDs: (169)
11700 msgid "scanning path:"
11701 msgstr "scan pad:"
11703 #. Resource IDs: (195)
11704 msgid "skip-worktree"
11705 msgstr "skip-worktree"
11707 #. Resource IDs: (208)
11708 #, c-format
11709 msgid ""
11710 "switched to\r\n"
11711 "%s"
11712 msgstr "gewisseld naar\r\n%s"
11714 #. Resource IDs: (1386)
11715 msgid "take care of submodule changes"
11716 msgstr ""
11718 #. Resource IDs: (3845)
11719 #, c-format
11720 msgid "to %1"
11721 msgstr "naar %1"
11723 #. Resource IDs: (80, 284)
11724 #, c-format
11725 msgid "to %s"
11726 msgstr "naar %s"
11728 #. Resource IDs: (1480)
11729 msgid "u&nknown changes"
11730 msgstr ""
11732 #. Resource IDs: (245)
11733 msgid "week"
11734 msgstr "week"
11736 #. Resource IDs: (89)
11737 msgid "wincred - all Windows users"
11738 msgstr "wincred - alle Windows gebruikers"
11740 #. Resource IDs: (88)
11741 msgid "wincred - current Windows user"
11742 msgstr "wincred - huidige Windows gebruiker"
11744 #. Resource IDs: (88)
11745 msgid "wincred - this repository only"
11746 msgstr "wincred - alleen dit archief"
11748 #. Resource IDs: (88)
11749 msgid "winstore - current Windows user"
11750 msgstr "winstore - huidige Windows gebruiker"
11752 #. Resource IDs: (88)
11753 msgid "winstore - this repository only"
11754 msgstr "winstore - alleen dit archief"
11756 #. Resource IDs: (245)
11757 msgid "year"
11758 msgstr "jaar"
11760 #. Resource IDs: (18)
11761 msgid "yes"
11762 msgstr "ja"
11764 #. Resource IDs: (1382)
11765 msgid "{BugTraq}"
11766 msgstr "{BugTraq}"
11768 #. Resource IDs: (65535)
11769 msgid "|"
11770 msgstr "|"