Sync translations with Transifex
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_it_IT.po
blobeab8a07b2cabd60dc9c2104fb362aee28e226102
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # acehigh, 2011
8 # Antonio <akirarulez@yahoo.it>, 2013
9 # Antonio <akirarulez@yahoo.it>, 2013
10 # Cecilia Saltori <csaltori@gmail.com>, 2011
11 # Emilio Bologna <>, 2012
12 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
13 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
14 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011
15 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
16 # acehigh, 2011
17 # Michele Locati <mlocati@gmail.com>, 2012
18 # Nathan McCoy, 2013
19 # Nathan McCoy, 2013
20 # Roberto Casazza <roberto.casazza@alice.it>, 2011
21 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
26 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2015-04-02 18:53+0000\n"
28 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
29 "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/it_IT/)\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Language: it_IT\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 #. Resource IDs: (188)
37 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
38 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
39 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
40 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
41 #    A = Alt key     (or blank if not used)
42 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
43 #    S = Shift key   (or blank if not used)
44 #    X = upper case character
45 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
46 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
47 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
48 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
49 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
50 #, c-format
51 msgid "! %d"
52 msgstr "! %d"
54 #. Resource IDs: (1262)
55 msgid "# authors shown individually:"
56 msgstr "# autori visualizzati individualmente:"
58 #. Resource IDs: (357)
59 #, c-format
60 msgid "%.2f MiB transferred"
61 msgstr ""
63 #. Resource IDs: (3868)
64 #, c-format
65 msgid "%1 contained an unexpected object."
66 msgstr "%1 contiene un oggetto inaspettato"
68 #. Resource IDs: (3867)
69 #, c-format
70 msgid "%1 contains an incorrect path."
71 msgstr "%1 contiene un percorso non corretto"
73 #. Resource IDs: (3868)
74 #, c-format
75 msgid "%1 contains an incorrect schema."
76 msgstr "%1 contiene un schema non corretto."
78 #. Resource IDs: (3868)
79 #, c-format
80 msgid "%1 has a bad format."
81 msgstr "%1 ha un formato non valido."
83 #. Resource IDs: (3867)
84 #, c-format
85 msgid "%1 was not found."
86 msgstr "%1 non trovato"
88 #. Resource IDs: (601)
89 #, c-format
90 msgid "%1!d! Day ago"
91 msgstr "%1!d! giorno fa"
93 #. Resource IDs: (601)
94 #, c-format
95 msgid "%1!d! Days ago"
96 msgstr "%1!d! giorni fa"
98 #. Resource IDs: (601)
99 #, c-format
100 msgid "%1!d! Hour ago"
101 msgstr "%1!d! ora fa"
103 #. Resource IDs: (601)
104 #, c-format
105 msgid "%1!d! Hours ago"
106 msgstr "%1!d! ore fa"
108 #. Resource IDs: (601)
109 #, c-format
110 msgid "%1!d! Minute ago"
111 msgstr "%1!d! minuto fa"
113 #. Resource IDs: (601)
114 #, c-format
115 msgid "%1!d! Month ago"
116 msgstr "%1!d! mese fa"
118 #. Resource IDs: (601)
119 #, c-format
120 msgid "%1!d! Months ago"
121 msgstr "%1!d! mesi fa"
123 #. Resource IDs: (602)
124 #, c-format
125 msgid "%1!d! Second ago"
126 msgstr "%1!d! secondo fa"
128 #. Resource IDs: (602)
129 #, c-format
130 msgid "%1!d! Seconds ago"
131 msgstr "%1!d! secondi fa"
133 #. Resource IDs: (601)
134 #, c-format
135 msgid "%1!d! Week ago"
136 msgstr "%1!d! settimana fa"
138 #. Resource IDs: (601)
139 #, c-format
140 msgid "%1!d! Weeks ago"
141 msgstr "%1!d! settimane fa"
143 #. Resource IDs: (601)
144 #, c-format
145 msgid "%1!d! Year ago"
146 msgstr "%1!d! anno fa"
148 #. Resource IDs: (601)
149 #, c-format
150 msgid "%1!d! Years ago"
151 msgstr "%1!d! anni fa"
153 #. Resource IDs: (90)
154 #, c-format
155 msgid "%1!d! items selected"
156 msgstr ""
158 #. Resource IDs: (602)
159 #, c-format
160 msgid "%1!d! minutes ago"
161 msgstr "%1!d! minuti fa"
163 #. Resource IDs: (90)
164 #, c-format
165 msgid "%1!s!"
166 msgstr "%1!s!"
168 #. Resource IDs: (90)
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "%1!s!\r\n"
172 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
173 msgstr ""
175 #. Resource IDs: (90)
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "%1!s!\r\n"
179 "Size %2!s!"
180 msgstr ""
182 #. Resource IDs: (3860)
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "%1: %2\n"
186 "Continue running script?"
187 msgstr "%1: %2\nContinuare a eseguire lo script?"
189 #. Resource IDs: (3859)
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "%1\n"
193 "Cannot find this file.\n"
194 "Verify that the correct path and file name are given."
195 msgstr "%1\nFile non trovato.\nVerificare che il percorso e il nome del file siano corretti."
197 #. Resource IDs: (91)
198 #, c-format
199 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
200 msgstr ""
202 #. Resource IDs: (357)
203 #, c-format
204 msgid "%I64d Bytes transferred"
205 msgstr "%I64d Byte trasferiti"
207 #. Resource IDs: (357)
208 #, c-format
209 msgid "%I64d KiB transferred"
210 msgstr ""
212 #. Resource IDs: (75)
213 #, c-format
214 msgid "%d commits ahead \"%s\""
215 msgstr ""
217 #. Resource IDs: (1256)
218 #, c-format
219 msgid "%d files changed"
220 msgstr "%d file modificati"
222 #. Resource IDs: (65)
223 #, c-format
224 msgid "%d files removed."
225 msgstr "%d file rimossi"
227 #. Resource IDs: (69)
228 #, c-format
229 msgid "%d files reverted to %s."
230 msgstr "%d file ripristinati in %s."
232 #. Resource IDs: (169)
233 #, c-format
234 msgid "%d files selected, %d files total"
235 msgstr "seelzionati %d file, totale %d file"
237 #. Resource IDs: (246)
238 #, c-format
239 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
240 msgstr "%d autore(i) più attivo con almeno %d invii ogni (%d %%)"
242 #. Resource IDs: (8)
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "%i%% alpha\n"
246 "click to toggle alpha\n"
247 "double click to automatically toggle alpha"
248 msgstr "%i%% alpha\nclic per modifica alpha\ndoppio clic per modificare automaticamente alpha"
250 #. Resource IDs: (226)
251 #, c-format
252 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
253 msgstr "%ld minuto/i e %ld secondo/i"
255 #. Resource IDs: (7)
256 #, c-format
257 msgid "%ld of %ld"
258 msgstr "%ld di %ld"
260 #. Resource IDs: (226)
261 #, c-format
262 msgid "%s - at revision: %d"
263 msgstr "%s - alla revisione: %d"
265 #. Resource IDs: (3887)
266 #, c-format
267 msgid "%s [Recovered]"
268 msgstr "%s [Ripristinato]"
270 #. Resource IDs: (226)
271 #, c-format
272 msgid "%s in %s"
273 msgstr "%s in %s"
275 #. Resource IDs: (87)
276 #, c-format
277 msgid "%s requires Git >= %s"
278 msgstr ""
280 #. Resource IDs: (357)
281 #, c-format
282 msgid "%s, at %s"
283 msgstr "%s, in %s"
285 #. Resource IDs: (151)
286 #, c-format
287 msgid "%s: Working Tree"
288 msgstr "%s: Albero di lavoro"
290 #. Resource IDs: (145)
291 #, c-format
292 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
293 msgstr "%s\\Esportazione (%d) di %s"
295 #. Resource IDs: (145)
296 #, c-format
297 msgid "%s\\Export of %s"
298 msgstr "%s\\Esportazione di %s"
300 #. Resource IDs: (3850)
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "%s\n"
304 "%s"
305 msgstr "%s\n%s"
307 #. Resource IDs: (376)
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "%s\n"
311 "Could not be cleanly patched."
312 msgstr ""
314 #. Resource IDs: (145)
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "%s\n"
318 "Do you want to remove it anyway?"
319 msgstr "%s\nRimoverlo comunque?"
321 #. Resource IDs: (69)
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "%s\n"
325 "is a directory, not a file!\n"
326 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
327 msgstr "%s\nè una cartella, non è un file!\nTortoiseGitMerge non può effettuare confronti di cartelle."
329 #. Resource IDs: (16923)
330 msgid "&..."
331 msgstr "&..."
333 #. Resource IDs: (1656)
334 msgid "&3 way merge"
335 msgstr "Unione a &3 vie"
337 #. Resource IDs: (57664)
338 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
339 msgstr "&Info su TortoiseGitBlame..."
341 #. Resource IDs: (57664)
342 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
343 msgstr "&Info su TortoiseGitMerge..."
345 #. Resource IDs: (16920)
346 msgid "&Activate"
347 msgstr "&Attiva"
349 #. Resource IDs: (1382)
350 msgid "&Add"
351 msgstr "&aggiungi"
353 #. Resource IDs: (17075)
354 msgid "&Add >>"
355 msgstr "&Aggiungi"
357 #. Resource IDs: (1505)
358 msgid "&Add Filter"
359 msgstr ""
361 #. Resource IDs: (1382)
362 msgid "&Add New/Save"
363 msgstr "&Aggiungi nuovo/salva"
365 #. Resource IDs: (68)
366 msgid "&Add it"
367 msgstr "&Aggiungilo"
369 #. Resource IDs: (1064)
370 msgid "&Add or Remove Buttons"
371 msgstr "&Aggiungi o rimuovi pulsanti"
373 #. Resource IDs: (8, 1098)
374 msgid "&Add..."
375 msgstr "&Aggiungi..."
377 #. Resource IDs: (1090, 1093)
378 msgid "&Advanced..."
379 msgstr "&Avanzate..."
381 #. Resource IDs: (1701)
382 msgid "&All"
383 msgstr "&Tutti"
385 #. Resource IDs: (3936)
386 msgid "&All Branches"
387 msgstr ""
389 #. Resource IDs: (65535)
390 msgid "&Application Look"
391 msgstr "Stile &appliaczione"
393 #. Resource IDs: (1613)
394 msgid "&Apply Patch"
395 msgstr "&Applica patch"
397 #. Resource IDs: (1013)
398 msgid "&Apply unified diff"
399 msgstr "&Applica confronto unificato"
401 #. Resource IDs: (65535)
402 msgid "&Arguments:"
403 msgstr "&Argomenti"
405 #. Resource IDs: (16645)
406 msgid "&Assign"
407 msgstr "&Assegna"
409 #. Resource IDs: (16633)
410 msgid "&Associate double-click event with:"
411 msgstr "&Associa evento doppio click a:"
413 #. Resource IDs: (1066)
414 msgid "&Auto Hide"
415 msgstr "&Nascondi automaticamente"
417 #. Resource IDs: (65535)
418 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
419 msgstr ""
421 #. Resource IDs: (1505)
422 msgid "&Autoload Putty Key"
423 msgstr "Carica &automaticamente chiave Putty"
425 #. Resource IDs: (1015)
426 msgid "&Backup original file"
427 msgstr "&Backup file originale"
429 #. Resource IDs: (13)
430 msgid "&Blame"
431 msgstr "Biasimare"
433 #. Resource IDs: (1254)
434 msgid "&Blame changes"
435 msgstr "&Suggerisci modifiche"
437 #. Resource IDs: (322, 1252)
438 msgid "&Blame revisions"
439 msgstr "&Suggerisci revisioni"
441 #. Resource IDs: (65535)
442 msgid "&Blue:"
443 msgstr "&Blu"
445 #. Resource IDs: (65535)
446 msgid "&Border:"
447 msgstr ""
449 #. Resource IDs: (1512)
450 msgid "&Branch"
451 msgstr "&Ramo"
453 #. Resource IDs: (4566)
454 msgid "&Branch:"
455 msgstr "&Ramo:"
457 #. Resource IDs: (1382)
458 msgid "&Browse Dir"
459 msgstr "&Esplora cartella"
461 #. Resource IDs: (1251)
462 msgid "&Browse repository"
463 msgstr "&Esplora il repository"
465 #. Resource IDs: (1001, 1009)
466 msgid "&Browse..."
467 msgstr "&Sfoglia..."
469 #. Resource IDs: (16913)
470 msgid "&Button Appearance..."
471 msgstr "&Stile pulsante..."
473 #. Resource IDs: (65535)
474 msgid "&Button text:"
475 msgstr "&Testo pulsante:"
477 #. Resource IDs: (1051)
478 msgid "&CD-ROM"
479 msgstr "&CD-ROM"
481 #. Resource IDs: (2)
482 msgid "&Cancel"
483 msgstr "&Annulla"
485 #. Resource IDs: (65535)
486 msgid "&Categories:"
487 msgstr "&Categorie:"
489 #. Resource IDs: (65535)
490 msgid "&Category:"
491 msgstr "&Categoria:"
493 #. Resource IDs: (65535)
494 msgid "&Choose commands from:"
495 msgstr "&Scegli comandi da:"
497 #. Resource IDs: (8)
498 msgid "&Clean up..."
499 msgstr "&Pulizia..."
501 #. Resource IDs: (57632)
502 msgid "&Clear"
503 msgstr "&Azzera"
505 #. Resource IDs: (1686)
506 msgid "&Clear stash"
507 msgstr ""
509 #. Resource IDs: (1, 58112)
510 msgid "&Close"
511 msgstr "&Chiudi"
513 #. Resource IDs: (16922)
514 msgid "&Close Window(s)"
515 msgstr "&ChiudI finestre"
517 #. Resource IDs: (65535)
518 msgid "&Command:"
519 msgstr "&Comando:"
521 #. Resource IDs: (1625)
522 msgid "&Commit"
523 msgstr "&Commit"
525 #. Resource IDs: (355)
526 msgid "&Commit submodule..."
527 msgstr ""
529 #. Resource IDs: (68)
530 msgid "&Commit w/o"
531 msgstr ""
533 #. Resource IDs: (8)
534 msgid "&Commit..."
535 msgstr "In&via..."
537 #. Resource IDs: (1252)
538 msgid "&Compare revisions"
539 msgstr "&Compara revisioni"
541 #. Resource IDs: (92)
542 msgid "&Compressed Graph"
543 msgstr ""
545 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
546 msgid "&Copy"
547 msgstr "&Copia"
549 #. Resource IDs: (16911)
550 msgid "&Copy Button Image"
551 msgstr "&Copia immagine pulsante"
553 #. Resource IDs: (57634)
554 msgid "&Copy\tCtrl+C"
555 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
557 #. Resource IDs: (1662)
558 msgid "&Custom"
559 msgstr "&Personalizzato"
561 #. Resource IDs: (1269)
562 msgid "&Default"
563 msgstr "&Predefinito"
565 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
566 msgid "&Delete"
567 msgstr "&Elimina"
569 #. Resource IDs: (17)
570 msgid "&Delete (keep local)"
571 msgstr "&Elimina (mantieni locale)"
573 #. Resource IDs: (1507)
574 msgid "&Delete Filter"
575 msgstr ""
577 #. Resource IDs: (70)
578 msgid "&Delete remote && local"
579 msgstr "&Elimina remoto && locale"
581 #. Resource IDs: (65535)
582 msgid "&Detect moved or copied lines"
583 msgstr ""
585 #. Resource IDs: (65535)
586 msgid "&Detect moved or copied lines:"
587 msgstr ""
589 #. Resource IDs: (12)
590 msgid "&Diff"
591 msgstr "&Differenze"
593 #. Resource IDs: (14)
594 msgid "&Diff with previous version"
595 msgstr "&Diiferenza con versione precedente"
597 #. Resource IDs: (65535)
598 msgid "&Directory:"
599 msgstr "&Cartella:"
601 #. Resource IDs: (32789)
602 msgid "&Disabled"
603 msgstr ""
605 #. Resource IDs: (71)
606 msgid "&Discard"
607 msgstr "A&bbandona"
609 #. Resource IDs: (1412)
610 msgid "&Do the same for the rest"
611 msgstr ""
613 #. Resource IDs: (1066)
614 msgid "&Docking"
615 msgstr "&Docking"
617 #. Resource IDs: (1032)
618 msgid "&Don't ask me again"
619 msgstr ""
621 #. Resource IDs: (1384)
622 msgid "&Down"
623 msgstr "&Giù"
625 #. Resource IDs: (78, 1710)
626 msgid "&Download"
627 msgstr "&Download"
629 #. Resource IDs: (65535)
630 msgid "&Edit"
631 msgstr "&Modifica"
633 #. Resource IDs: (84)
634 msgid "&Edit .git/config"
635 msgstr "&Modifica .git/config"
637 #. Resource IDs: (1559)
638 msgid "&Edit ALL"
639 msgstr "&Modifica tutto"
641 #. Resource IDs: (1506)
642 msgid "&Edit Filter"
643 msgstr ""
645 #. Resource IDs: (12)
646 msgid "&Edit conflicts"
647 msgstr "&Modifica conflitti"
649 #. Resource IDs: (1099, 16510)
650 msgid "&Edit..."
651 msgstr "&Modifica..."
653 #. Resource IDs: (1614)
654 msgid "&Email Patch"
655 msgstr "Patch &email"
657 #. Resource IDs: (65535)
658 msgid "&Email:"
659 msgstr "&Email:"
661 #. Resource IDs: (1023)
662 msgid "&Enable Proxy Server"
663 msgstr "A&bilita server proxy"
665 #. Resource IDs: (32976)
666 msgid "&Enable edit"
667 msgstr ""
669 #. Resource IDs: (32771)
670 msgid "&Exit"
671 msgstr ""
673 #. Resource IDs: (323)
674 msgid "&Export selection to..."
675 msgstr "&Esporta selezione in..."
677 #. Resource IDs: (1092, 1095)
678 msgid "&External"
679 msgstr "&Esterno"
681 #. Resource IDs: (65535)
682 msgid "&File"
683 msgstr "&File"
685 #. Resource IDs: (1, 57636)
686 msgid "&Find"
687 msgstr "&Trova"
689 #. Resource IDs: (57636)
690 msgid "&Find\tCtrl+F"
691 msgstr "&Trova\tCtrl+F"
693 #. Resource IDs: (32778)
694 msgid "&Fit images in window"
695 msgstr "Adatta immagine nella &finestra"
697 #. Resource IDs: (1050)
698 msgid "&Fixed drives"
699 msgstr "Unità &fisse"
701 #. Resource IDs: (1065)
702 msgid "&Floating"
703 msgstr "&Virgola mobile"
705 #. Resource IDs: (1638, 32782)
706 msgid "&Follow renames"
707 msgstr "&Segui rinomina"
709 #. Resource IDs: (65535)
710 msgid "&Font for log messages:"
711 msgstr "&Font per commenti:"
713 #. Resource IDs: (65535)
714 msgid "&Font:"
715 msgstr "&Font:"
717 #. Resource IDs: (1521)
718 msgid "&Force"
719 msgstr "&Forza"
721 #. Resource IDs: (1607)
722 msgid "&Force Rebase"
723 msgstr "&Costringere Rebase"
725 #. Resource IDs: (1608)
726 msgid "&From:"
727 msgstr ""
729 #. Resource IDs: (2153)
730 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
731 msgstr "&Commit di Stile Git (--rmdir)"
733 #. Resource IDs: (220)
734 msgid "&Go to\tCtrl+G"
735 msgstr "&Vai a\tCtrl+G"
737 #. Resource IDs: (91)
738 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
739 msgstr ""
741 #. Resource IDs: (65535)
742 msgid "&Green:"
743 msgstr "&Verde:"
745 #. Resource IDs: (1511)
746 msgid "&HEAD"
747 msgstr "&HEAD"
749 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
750 msgid "&Help"
751 msgstr "&?"
753 #. Resource IDs: (57667, 57670)
754 msgid "&Help Topics"
755 msgstr "&Argomenti della Guida in linea"
757 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
758 msgid "&Hide"
759 msgstr "&Nascondi"
761 #. Resource IDs: (1170)
762 msgid "&Icon Set:"
763 msgstr "Set &icone:"
765 #. Resource IDs: (72)
766 msgid "&Ignore"
767 msgstr "&Ignora"
769 #. Resource IDs: (15)
770 #, c-format
771 msgid "&Ignore %d items by name"
772 msgstr "&Ignora %d elementi per nome"
774 #. Resource IDs: (32786)
775 msgid "&Ignore whitespace"
776 msgstr ""
778 #. Resource IDs: (16914)
779 msgid "&Image"
780 msgstr "&Immagine"
782 #. Resource IDs: (32790)
783 msgid "&Image info"
784 msgstr "&Informazioni immagine"
786 #. Resource IDs: (16505)
787 msgid "&Image only"
788 msgstr "&Solo immagine"
790 #. Resource IDs: (9)
791 msgid "&Import..."
792 msgstr "I&mporta..."
794 #. Resource IDs: (65535)
795 msgid "&Initial directory:"
796 msgstr "Cartella &iniziale:"
798 #. Resource IDs: (1693)
799 msgid "&Initialize submodules (--init)"
800 msgstr ""
802 #. Resource IDs: (81)
803 msgid "&Install"
804 msgstr ""
806 #. Resource IDs: (1016)
807 msgid "&Jump to first difference when loading"
808 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
810 #. Resource IDs: (1483)
811 msgid "&Keep CR"
812 msgstr "&Mantiene CR"
814 #. Resource IDs: (68)
815 msgid "&Keep current state"
816 msgstr ""
818 #. Resource IDs: (92)
819 msgid "&Labels"
820 msgstr ""
822 #. Resource IDs: (65535)
823 msgid "&Language:"
824 msgstr "&Lingua:"
826 #. Resource IDs: (16653)
827 msgid "&Large Icons"
828 msgstr "Icone &grandi"
830 #. Resource IDs: (1602)
831 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
832 msgstr "&Lancia Rebase dopo il Fetch"
834 #. Resource IDs: (1065)
835 msgid "&Limit search to modified lines"
836 msgstr "&Limita la ricerca alle linee modificate"
838 #. Resource IDs: (65535)
839 msgid "&Limit:"
840 msgstr ""
842 #. Resource IDs: (1078)
843 msgid "&Line number"
844 msgstr "Numero &linea"
846 #. Resource IDs: (88)
847 #, c-format
848 msgid "&Line number (%d - %d)"
849 msgstr "Numero &linea (%d - %d)"
851 #. Resource IDs: (32797)
852 msgid "&Link image positions"
853 msgstr "&Associa posizioni immagini"
855 #. Resource IDs: (1172)
856 msgid "&List View"
857 msgstr "Vista &elenco"
859 #. Resource IDs: (1616)
860 msgid "&Local Branch:"
861 msgstr "&Ramo Locale:"
863 #. Resource IDs: (92)
864 msgid "&Local branches"
865 msgstr ""
867 #. Resource IDs: (1504)
868 msgid "&Local:"
869 msgstr "&Locale:"
871 #. Resource IDs: (65535)
872 msgid "&Luminence:"
873 msgstr "&Luminescenza:"
875 #. Resource IDs: (65535)
876 msgid "&Max line length for inline diffs"
877 msgstr "Lunghezza &massima per differenze inline"
879 #. Resource IDs: (16543)
880 msgid "&Menu animations:"
881 msgstr "&Animazioni menu:"
883 #. Resource IDs: (16921)
884 msgid "&Menu contents:"
885 msgstr "&Contenuti menu:"
887 #. Resource IDs: (1735)
888 msgid "&Merge"
889 msgstr "&Unisci"
891 #. Resource IDs: (9)
892 msgid "&Merge..."
893 msgstr "&Unisci..."
895 #. Resource IDs: (1012)
896 msgid "&Merging"
897 msgstr "&Unione"
899 #. Resource IDs: (1648)
900 msgid "&Message"
901 msgstr "&Messaggio"
903 #. Resource IDs: (1241)
904 msgid "&Message:"
905 msgstr "&Messaggio:"
907 #. Resource IDs: (16925)
908 msgid "&Minimize"
909 msgstr "&Minimizza"
911 #. Resource IDs: (32880)
912 msgid "&Moved blocks"
913 msgstr ""
915 #. Resource IDs: (1515)
916 msgid "&Name"
917 msgstr "&Nome"
919 #. Resource IDs: (65535)
920 msgid "&Name:"
921 msgstr "&Nome:"
923 #. Resource IDs: (65535)
924 msgid "&Navigate"
925 msgstr "&Naviga"
927 #. Resource IDs: (1049)
928 msgid "&Network drives"
929 msgstr "Dischi di &rete"
931 #. Resource IDs: (65535)
932 msgid "&New "
933 msgstr "&Nuovo"
935 #. Resource IDs: (16509, 16615)
936 msgid "&New..."
937 msgstr "&Nuovo..."
939 #. Resource IDs: (1014)
940 msgid "&Next >"
941 msgstr ""
943 #. Resource IDs: (58114)
944 msgid "&Next Page"
945 msgstr "&Pagina successiva"
947 #. Resource IDs: (16632)
948 msgid "&No double-click event"
949 msgstr "&Evento non-doppio clic"
951 #. Resource IDs: (1734)
952 msgid "&No fetch"
953 msgstr ""
955 #. Resource IDs: (1702)
956 msgid "&None"
957 msgstr "&Nessuno"
959 #. Resource IDs: (1661)
960 msgid "&Notepad2"
961 msgstr "&Notepad2"
963 #. Resource IDs: (1, 66)
964 msgid "&OK"
965 msgstr "&OK"
967 #. Resource IDs: (3845)
968 msgid "&One Page"
969 msgstr "&Una pagina"
971 #. Resource IDs: (1828)
972 msgid "&Onto"
973 msgstr ""
975 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
976 msgid "&Open"
977 msgstr "&Apri"
979 #. Resource IDs: (84)
980 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
981 msgstr ""
983 #. Resource IDs: (32774)
984 msgid "&Open..."
985 msgstr ""
987 #. Resource IDs: (57601)
988 msgid "&Open...\tCtrl+O"
989 msgstr ""
991 #. Resource IDs: (1382)
992 msgid "&Options"
993 msgstr "&Opzioni"
995 #. Resource IDs: (65535)
996 msgid "&Overlay Icon:"
997 msgstr ""
999 #. Resource IDs: (32772)
1000 msgid "&Overlay images"
1001 msgstr "&Sovrapponi immagini"
1003 #. Resource IDs: (1411, 65535)
1004 msgid "&Password:"
1005 msgstr "&Password:"
1007 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
1008 msgid "&Paste"
1009 msgstr "&Incolla"
1011 #. Resource IDs: (1560)
1012 msgid "&Pick ALL"
1013 msgstr "&Prendi TUTTO"
1015 #. Resource IDs: (1414)
1016 msgid "&Port:"
1017 msgstr "&Porta:"
1019 #. Resource IDs: (1069)
1020 msgid "&Print Preview"
1021 msgstr "&Anteprima di stampa"
1023 #. Resource IDs: (58116)
1024 msgid "&Print..."
1025 msgstr "&Stampa..."
1027 #. Resource IDs: (66)
1028 msgid "&Proceed"
1029 msgstr ""
1031 #. Resource IDs: (76)
1032 msgid "&Pull"
1033 msgstr ""
1035 #. Resource IDs: (1481)
1036 msgid "&Push all branches"
1037 msgstr ""
1039 #. Resource IDs: (72)
1040 msgid "&ReCommit"
1041 msgstr ""
1043 #. Resource IDs: (1246)
1044 msgid "&Recent messages"
1045 msgstr "&Messaggi recenti"
1047 #. Resource IDs: (1694)
1048 msgid "&Recursive"
1049 msgstr ""
1051 #. Resource IDs: (65535)
1052 msgid "&Red:"
1053 msgstr "&Rosso:"
1055 #. Resource IDs: (1253)
1056 msgid "&Redo"
1057 msgstr "&Ripeti"
1059 #. Resource IDs: (1579)
1060 msgid "&Ref:"
1061 msgstr ""
1063 #. Resource IDs: (1382)
1064 msgid "&Refresh"
1065 msgstr "&Aggiorna"
1067 #. Resource IDs: (20093)
1068 msgid "&Regular Expression"
1069 msgstr ""
1071 #. Resource IDs: (97)
1072 msgid "&Remind me later"
1073 msgstr ""
1075 #. Resource IDs: (1617)
1076 msgid "&Remote Branch:"
1077 msgstr "&Ramo Remoto:"
1079 #. Resource IDs: (92)
1080 msgid "&Remote branches"
1081 msgstr ""
1083 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1084 msgid "&Remote:"
1085 msgstr "&Remoto:"
1087 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1088 msgid "&Remove"
1089 msgstr "&Rimuovi"
1091 #. Resource IDs: (1411)
1092 msgid "&Remove this file from index"
1093 msgstr ""
1095 #. Resource IDs: (1511)
1096 msgid "&Replace"
1097 msgstr ""
1099 #. Resource IDs: (15)
1100 msgid "&Repo-browser"
1101 msgstr "Browser &repository"
1103 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1104 msgid "&Reset"
1105 msgstr "&Ripristina"
1107 #. Resource IDs: (1019)
1108 msgid "&Reset Toolbar"
1109 msgstr "&Ripristina barra strumenti"
1111 #. Resource IDs: (1355)
1112 msgid "&Reset filter"
1113 msgstr ""
1115 #. Resource IDs: (16657)
1116 msgid "&Reset my usage data"
1117 msgstr "&Ripristina dati utilizzo"
1119 #. Resource IDs: (16910)
1120 msgid "&Reset to Default"
1121 msgstr "&Ripristina predefinito"
1123 #. Resource IDs: (66)
1124 msgid "&Resolved"
1125 msgstr ""
1127 #. Resource IDs: (69)
1128 msgid "&Restore"
1129 msgstr ""
1131 #. Resource IDs: (68)
1132 msgid "&Restore old state"
1133 msgstr ""
1135 #. Resource IDs: (1252)
1136 msgid "&Revert change by this commit"
1137 msgstr "&Ripristina le modifiche da questo invio"
1139 #. Resource IDs: (1252)
1140 msgid "&Revert changes by these commits"
1141 msgstr "&Ripristina le modifiche da questi invii"
1143 #. Resource IDs: (65535)
1144 msgid "&SSH client:"
1145 msgstr "&Client SSH:"
1147 #. Resource IDs: (65535)
1148 msgid "&Saturation:"
1149 msgstr "&Saturazione:"
1151 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1152 msgid "&Save"
1153 msgstr "&Salva"
1155 #. Resource IDs: (1023)
1156 msgid "&Save authentication"
1157 msgstr "&Salva autentificazione"
1159 #. Resource IDs: (272, 32806)
1160 msgid "&Save graph as..."
1161 msgstr "&Salva grafico come..."
1163 #. Resource IDs: (322)
1164 msgid "&Save list of selected files to..."
1165 msgstr "&Salva elenco file selezionati in..."
1167 #. Resource IDs: (84)
1168 msgid "&Set Git path"
1169 msgstr ""
1171 #. Resource IDs: (1486)
1172 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1173 msgstr ""
1175 #. Resource IDs: (9)
1176 msgid "&Settings"
1177 msgstr "&Impostazioni"
1179 #. Resource IDs: (32783)
1180 msgid "&Settings..."
1181 msgstr "&Impostazioni..."
1183 #. Resource IDs: (65535)
1184 msgid "&Show Menus for:"
1185 msgstr "&Visualizza menu per:"
1187 #. Resource IDs: (16612)
1188 msgid "&Show text labels"
1189 msgstr "&Visualizza etichette"
1191 #. Resource IDs: (65535)
1192 msgid "&Signing key ID:"
1193 msgstr ""
1195 #. Resource IDs: (66)
1196 msgid "&Skip"
1197 msgstr "&Salta"
1199 #. Resource IDs: (1524)
1200 msgid "&Squash"
1201 msgstr "&Integra commento"
1203 #. Resource IDs: (1561)
1204 msgid "&Squash ALL"
1205 msgstr ""
1207 #. Resource IDs: (1616)
1208 msgid "&Start"
1209 msgstr ""
1211 #. Resource IDs: (16917)
1212 msgid "&Start Group"
1213 msgstr "&Crea gruppo"
1215 #. Resource IDs: (86)
1216 msgid "&Stash"
1217 msgstr ""
1219 #. Resource IDs: (59393)
1220 msgid "&Status Bar"
1221 msgstr "&Barra di stato"
1223 #. Resource IDs: (1525)
1224 msgid "&Switch to new branch"
1225 msgstr "&Spostati su un nuovo ramo"
1227 #. Resource IDs: (1173)
1228 msgid "&Symbol View"
1229 msgstr "Vista &simboli"
1231 #. Resource IDs: (65535)
1232 msgid "&Tab size:"
1233 msgstr "Dimensione &tabulatore:"
1235 #. Resource IDs: (1069)
1236 msgid "&Tabbed Document"
1237 msgstr "&Documento con tabulazioni"
1239 #. Resource IDs: (1513)
1240 msgid "&Tag"
1241 msgstr ""
1243 #. Resource IDs: (91)
1244 msgid "&Tags"
1245 msgstr "&Tag"
1247 #. Resource IDs: (65535)
1248 msgid "&Tags:"
1249 msgstr ""
1251 #. Resource IDs: (16915)
1252 msgid "&Text"
1253 msgstr "&Testo"
1255 #. Resource IDs: (16506)
1256 msgid "&Text only"
1257 msgstr "&Solo testo"
1259 #. Resource IDs: (1222)
1260 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1261 msgstr "&Timeout in secondi per fermare l'analisi di auto completamento"
1263 #. Resource IDs: (59392)
1264 msgid "&Toolbar"
1265 msgstr "&Barra degli strumenti"
1267 #. Resource IDs: (65535)
1268 msgid "&Toolbar Name:"
1269 msgstr "Nome barra strumen&ti"
1271 #. Resource IDs: (65535)
1272 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1273 msgstr ""
1275 #. Resource IDs: (65535)
1276 msgid "&Toolbars:"
1277 msgstr "Barra strumen&ti"
1279 #. Resource IDs: (9)
1280 msgid "&TortoiseGit"
1281 msgstr "&TortoiseGit"
1283 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1284 msgid "&TortoiseGitMerge"
1285 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1287 #. Resource IDs: (1605)
1288 msgid "&Trunk:"
1289 msgstr "&Trunk:"
1291 #. Resource IDs: (3845)
1292 msgid "&Two Page"
1293 msgstr "&Due pagine"
1295 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1296 msgid "&URL:"
1297 msgstr "&URL:"
1299 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1300 msgid "&Undo"
1301 msgstr "&Annulla modifica"
1303 #. Resource IDs: (110)
1304 msgid "&Unified diff"
1305 msgstr "Confronto &unificato"
1307 #. Resource IDs: (1256)
1308 msgid "&Unified diff with"
1309 msgstr ""
1311 #. Resource IDs: (1061)
1312 msgid "&Unknown drives"
1313 msgstr "&Unità sconosciute"
1315 #. Resource IDs: (1383)
1316 msgid "&Up"
1317 msgstr "&Su"
1319 #. Resource IDs: (1253)
1320 msgid "&Update item to revision"
1321 msgstr "&Aggiorna l'elemento alla revisione"
1323 #. Resource IDs: (4567)
1324 msgid "&Upstream:"
1325 msgstr ""
1327 #. Resource IDs: (1184)
1328 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1329 msgstr "Completa a&utomaticamente percorsi e parole chiave"
1331 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1332 msgid "&Username:"
1333 msgstr "&Utente:"
1335 #. Resource IDs: (65535)
1336 msgid "&View"
1337 msgstr "&Visualizza"
1339 #. Resource IDs: (65535)
1340 msgid "&View:"
1341 msgstr "&Visualizza:"
1343 #. Resource IDs: (1568)
1344 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1345 msgstr "&Segnala le mancate conferme durante l'invio"
1347 #. Resource IDs: (1203)
1348 msgid "&Whole Project"
1349 msgstr "&Intero Progetto"
1351 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1352 msgid "&Whole word"
1353 msgstr "&Tutta la parola"
1355 #. Resource IDs: (32790)
1356 msgid "&Within file"
1357 msgstr ""
1359 #. Resource IDs: (1657)
1360 msgid "&ignore space change"
1361 msgstr "&Ignora cambiamento di spaziatura"
1363 #. Resource IDs: (1498)
1364 msgid "&known changes"
1365 msgstr ""
1367 #. Resource IDs: (88)
1368 msgid "(TortoiseGit default)"
1369 msgstr ""
1371 #. Resource IDs: (85)
1372 #, c-format
1373 msgid "(from %s)"
1374 msgstr ""
1376 #. Resource IDs: (213)
1377 msgid "(no changelist)"
1378 msgstr "(nessun elenco modifiche)"
1380 #. Resource IDs: (314)
1381 msgid "(no line number)"
1382 msgstr "(nessun numero di linea)"
1384 #. Resource IDs: (214)
1385 msgid "(no value)"
1386 msgstr "(nessun valore)"
1388 #. Resource IDs: (314)
1389 msgid "(not found)"
1390 msgstr "(non trovato)"
1392 #. Resource IDs: (245)
1393 msgid "(unknown)"
1394 msgstr "(sconosciuto)"
1396 #. Resource IDs: (188)
1397 #, c-format
1398 msgid "+ %d"
1399 msgstr "+ %d"
1401 #. Resource IDs: (188)
1402 #, c-format
1403 msgid "- %d"
1404 msgstr "- %d"
1406 #. Resource IDs: (86)
1407 msgid "- all -"
1408 msgstr ""
1410 #. Resource IDs: (1131)
1411 msgid "--&all"
1412 msgstr "--&all"
1414 #. Resource IDs: (1007)
1415 msgid ""
1416 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1417 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1419 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1420 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1421 msgid "..."
1422 msgstr "..."
1424 #. Resource IDs: (16527)
1425 msgid "....."
1426 msgstr "....."
1428 #. Resource IDs: (91)
1429 msgid ".git/config in the repository root"
1430 msgstr ""
1432 #. Resource IDs: (1691)
1433 msgid ".git/info/exclude"
1434 msgstr ".git/info/exclude"
1436 #. Resource IDs: (1690)
1437 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1438 msgstr ""
1440 #. Resource IDs: (1689)
1441 msgid ".gitignore in the repository root"
1442 msgstr ""
1444 #. Resource IDs: (91)
1445 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1446 msgstr ""
1448 #. Resource IDs: (1020)
1449 msgid "< &Previous"
1450 msgstr ""
1452 #. Resource IDs: (16506)
1453 msgid "<.....>"
1454 msgstr "<.....>"
1456 #. Resource IDs: (65535)
1457 msgid "<<"
1458 msgstr "<<"
1460 #. Resource IDs: (76)
1461 msgid "<All Branches>"
1462 msgstr ""
1464 #. Resource IDs: (65)
1465 msgid "<Auto Generated by Git>"
1466 msgstr "<Generato Automaticamente da Git>"
1468 #. Resource IDs: (93)
1469 msgid "<Local Branches>"
1470 msgstr ""
1472 #. Resource IDs: (76)
1473 msgid "<No branch>"
1474 msgstr ""
1476 #. Resource IDs: (1069)
1477 msgid "<Separator>"
1478 msgstr "<Separatore>"
1480 #. Resource IDs: (1007)
1481 msgid "<Untitled>"
1482 msgstr "<Senza titolo>"
1484 #. Resource IDs: (145)
1485 msgid ""
1486 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1487 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1488 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1489 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1490 "And <u>read the manual!</u>"
1491 msgstr "TortoiseSVN è un'estensione della shell.\nCiò significa che viene integrata nell'explorer di Windows.\nPer utilizzare TortoiseSVN aprire una qualsiasi finestra e utilizzare il tasto destro su una qualsiasi cartella\nper visualizzare il menu contestuale con tutti i comandi disponibili\n in TortoiseSVN.\nInoltre si consiglia di leggere il manuale!"
1493 #. Resource IDs: (84)
1494 msgid ""
1495 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1496 "merged into HEAD."
1497 msgstr "<b>Attenzione:</b> nessuno ha verificato se questi rami sono stati riuniti completamente nella revisione HEAD"
1499 #. Resource IDs: (84)
1500 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1501 msgstr "<b>Attenzione:</b> questa azione rimuoverà i rami da remoto."
1503 #. Resource IDs: (84)
1504 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1505 msgstr ""
1507 #. Resource IDs: (68)
1508 msgid ""
1509 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1510 "Do you want to create a branch now?"
1511 msgstr ""
1513 #. Resource IDs: (70)
1514 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1515 msgstr ""
1517 #. Resource IDs: (72)
1518 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1519 msgstr ""
1521 #. Resource IDs: (85)
1522 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1523 msgstr ""
1525 #. Resource IDs: (72)
1526 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1527 msgstr ""
1529 #. Resource IDs: (66)
1530 msgid ""
1531 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1532 "\n"
1533 "Do you want to"
1534 msgstr ""
1536 #. Resource IDs: (85)
1537 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1538 msgstr ""
1540 #. Resource IDs: (85)
1541 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1542 msgstr ""
1544 #. Resource IDs: (84)
1545 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1546 msgstr ""
1548 #. Resource IDs: (84)
1549 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1550 msgstr ""
1552 #. Resource IDs: (72)
1553 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1554 msgstr ""
1556 #. Resource IDs: (16603)
1557 msgid "<descr>"
1558 msgstr "<descrizione>"
1560 #. Resource IDs: (209)
1561 msgid "<new changelist>"
1562 msgstr "<nuovo elenco modifiche>"
1564 #. Resource IDs: (59392)
1565 msgid "<placeholder>"
1566 msgstr ""
1568 #. Resource IDs: (32814)
1569 msgid "?"
1570 msgstr "?"
1572 #. Resource IDs: (85)
1573 msgid ""
1574 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1575 "This can cause problems so you should avoid it."
1576 msgstr ""
1578 #. Resource IDs: (85)
1579 msgid "A branch with this name already exists."
1580 msgstr ""
1582 #. Resource IDs: (69)
1583 msgid ""
1584 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1585 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1586 msgstr ""
1588 #. Resource IDs: (201)
1589 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1590 msgstr ""
1592 #. Resource IDs: (195)
1593 msgid ""
1594 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1595 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1596 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per i quali vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anchetutti i file e le sottodirectory di quel percorso vengono incluse."
1598 #. Resource IDs: (197)
1599 msgid ""
1600 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1601 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1602 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1603 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non viene visualizzato il menu contestuale.\r\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sotto cartelle in quel percorso saranno escluse.\r\nSe l'elenco è vuota, il menu contestuale sarà visualizzato su tutti i percorsi."
1605 #. Resource IDs: (194)
1606 msgid ""
1607 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1608 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1609 "An empty list will allow overlays on all paths."
1610 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sottodirectory in quel percorso saranno escluse.\nSe la lista è vuota, le icone di stato saranno visualizzate su tutti i percorsi."
1612 #. Resource IDs: (3843)
1613 msgid "A required resource was unavailable."
1614 msgstr "Manca una risorsa necessaria."
1616 #. Resource IDs: (85)
1617 msgid ""
1618 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1619 "This can cause problems so you should avoid it."
1620 msgstr ""
1622 #. Resource IDs: (85)
1623 msgid "A tag with this name already exists."
1624 msgstr ""
1626 #. Resource IDs: (79)
1627 msgid ""
1628 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1629 "If you don't have one use NotePad."
1630 msgstr "Un visualizzatore per i file GNU diff (file patch).\r\nSe non ne hai uno usa Blocco Note."
1632 #. Resource IDs: (66)
1633 msgid "A&bort"
1634 msgstr "A&nnulla"
1636 #. Resource IDs: (9)
1637 msgid "A&bout"
1638 msgstr "&Informazioni su"
1640 #. Resource IDs: (1)
1641 msgid "A&pply"
1642 msgstr "A&pplica"
1644 #. Resource IDs: (1128)
1645 msgid "Abbreviate renamings"
1646 msgstr ""
1648 #. Resource IDs: (65535)
1649 msgid "Abbreviated size"
1650 msgstr ""
1652 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1653 msgid "Abort"
1654 msgstr "Annulla"
1656 #. Resource IDs: (15)
1657 msgid "Abort &Merge"
1658 msgstr ""
1660 #. Resource IDs: (4592)
1661 msgid "Abort Merge"
1662 msgstr ""
1664 #. Resource IDs: (15)
1665 msgid "Aborts a running merge."
1666 msgstr ""
1668 #. Resource IDs: (156)
1669 msgid "About"
1670 msgstr "Informazioni su"
1672 #. Resource IDs: (129)
1673 msgid "About TortoiseGit"
1674 msgstr "Informazioni su TortoiseGit"
1676 #. Resource IDs: (100)
1677 msgid "About TortoiseGitBlame"
1678 msgstr "Info su TortoiseGitBlame"
1680 #. Resource IDs: (136)
1681 msgid "About TortoiseGitMerge"
1682 msgstr "Informazioni su TortoiseGitMerge"
1684 #. Resource IDs: (1)
1685 msgid "Accept certificate"
1686 msgstr ""
1688 #. Resource IDs: (3867)
1689 #, c-format
1690 msgid "Access to %1 was denied."
1691 msgstr "Non è stato possibile accedere a %1."
1693 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1694 msgid "Action"
1695 msgstr "Azione"
1697 #. Resource IDs: (65535)
1698 msgid "Action log"
1699 msgstr "Registro delle attività"
1701 #. Resource IDs: (1251)
1702 msgid "Actions"
1703 msgstr "Azioni"
1705 #. Resource IDs: (3826)
1706 msgid "Activate Task List"
1707 msgstr "Lista dei task attivi"
1709 #. Resource IDs: (1066)
1710 msgid "Active Files"
1711 msgstr "File attivi"
1713 #. Resource IDs: (3865)
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1717 "Discard all changes to %1?"
1718 msgstr "Gli oggetti ActiveX non possono essere salvati mentre si esce da Windows!\nAnnullare tutte le modifiche a %1?"
1720 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1721 msgid "Add"
1722 msgstr "Aggiungi"
1724 #. Resource IDs: (1482)
1725 msgid "Add &Signed-off-by"
1726 msgstr ""
1728 #. Resource IDs: (1253)
1729 #, c-format
1730 msgid "Add '%s' to dictionary"
1731 msgstr "Aggiungi '%s' al dizionario"
1733 #. Resource IDs: (323)
1734 msgid "Add Remote"
1735 msgstr "Aggiungi Remoto"
1737 #. Resource IDs: (1482)
1738 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1739 msgstr "Aggiungi \"&Confermato da\""
1741 #. Resource IDs: (98)
1742 msgid "Add another commit?"
1743 msgstr ""
1745 #. Resource IDs: (110)
1746 msgid "Add extension specific diff program"
1747 msgstr "Aggiungi applicazione di confronto per l'estensione"
1749 #. Resource IDs: (110)
1750 msgid "Add extension specific merge program"
1751 msgstr "Aggiungi applicazione di fusione per l'estensione"
1753 #. Resource IDs: (1065)
1754 msgid "Add new files automatically to Git"
1755 msgstr ""
1757 #. Resource IDs: (13)
1758 msgid "Add to &ignore list"
1759 msgstr "Aggiungi all'elenco &ignorati"
1761 #. Resource IDs: (1068)
1762 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1763 msgstr "Aggiungi alla barra di accesso veloce"
1765 #. Resource IDs: (209, 1279)
1766 msgid "Add..."
1767 msgstr "Aggiungi..."
1769 #. Resource IDs: (171)
1770 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1771 msgstr "Aggiungi/modifica applicazione di confronto/fusione per estensione specifica"
1773 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1774 msgid "Added"
1775 msgstr "Aggiunto"
1777 #. Resource IDs: (145)
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "Added the file pattern(s)\n"
1781 "%s\n"
1782 "to the ignore list."
1783 msgstr "Aggiunto il file modello⏎\n%s\nall'elenco ignorati."
1785 #. Resource IDs: (263)
1786 msgid "Adding"
1787 msgstr "Aggiunta..."
1789 #. Resource IDs: (9)
1790 msgid "Adds file(s) to Git control"
1791 msgstr "Aggiunge file al controllo di Git"
1793 #. Resource IDs: (13)
1794 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1795 msgstr "Aggiunge i file selezionato la maschera file all'elenco ignorati"
1797 #. Resource IDs: (2049)
1798 msgid ""
1799 "Adjust the settings\n"
1800 "Settings"
1801 msgstr "Configura le impostazioni\nImpostazioni"
1803 #. Resource IDs: (340)
1804 msgid "Advanced"
1805 msgstr "Avanzate"
1807 #. Resource IDs: (170)
1808 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1809 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione / confronto"
1811 #. Resource IDs: (110)
1812 msgid "Advanced diff settings"
1813 msgstr "Impostazioni avanzate di confronto"
1815 #. Resource IDs: (110)
1816 msgid "Advanced merge settings"
1817 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione"
1819 #. Resource IDs: (606)
1820 msgid "All"
1821 msgstr "Tutto"
1823 #. Resource IDs: (1007)
1824 msgid "All Commands"
1825 msgstr "Tutti i Comandi"
1827 #. Resource IDs: (3841)
1828 msgid "All Files (*.*)"
1829 msgstr "Tutti i file (*.*)"
1831 #. Resource IDs: (157)
1832 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1833 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*||"
1835 #. Resource IDs: (1256)
1836 msgid "All Parents"
1837 msgstr ""
1839 #. Resource IDs: (93)
1840 msgid "All local branches"
1841 msgstr ""
1843 #. Resource IDs: (96)
1844 msgid "All refs"
1845 msgstr ""
1847 #. Resource IDs: (96)
1848 msgid "All tags"
1849 msgstr ""
1851 #. Resource IDs: (9690)
1852 msgid "All tags only"
1853 msgstr ""
1855 #. Resource IDs: (1008)
1856 msgid ""
1857 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1858 "menus?"
1859 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare tutte le barre ed i menu?"
1861 #. Resource IDs: (1008)
1862 msgid ""
1863 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1864 "assignments?"
1865 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare le assegnazioni dei tasti?"
1867 #. Resource IDs: (1008)
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1871 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare il menu '%s'?"
1873 #. Resource IDs: (1007)
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1877 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare la barra '%s'?"
1879 #. Resource IDs: (2062)
1880 msgid ""
1881 "Allow Editing for this view\n"
1882 "Allow Edit"
1883 msgstr ""
1885 #. Resource IDs: (90)
1886 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1887 msgstr ""
1889 #. Resource IDs: (97)
1890 msgid ""
1891 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1892 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1893 msgstr ""
1895 #. Resource IDs: (66)
1896 msgid "Already up to date."
1897 msgstr "Già aggiornato."
1899 #. Resource IDs: (1482)
1900 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1901 msgstr ""
1903 #. Resource IDs: (1485)
1904 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1905 msgstr ""
1907 #. Resource IDs: (1805)
1908 msgid "Always show long format"
1909 msgstr ""
1911 #. Resource IDs: (197)
1912 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1913 msgstr "Utilizza sempre le impostazioni del sistema locale per mostrare ore e date"
1915 #. Resource IDs: (67)
1916 msgid "Amend"
1917 msgstr ""
1919 #. Resource IDs: (1555)
1920 msgid "Amend &Last Commit"
1921 msgstr ""
1923 #. Resource IDs: (80)
1924 msgid ""
1925 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1926 msgstr "Un editor alternativo. Che dovrebbe supportare preferibilmente terminazioni di linea *nix"
1928 #. Resource IDs: (78)
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "An external diff program used\r\n"
1932 "for comparing different revisions of files\r\n"
1933 "\r\n"
1934 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1935 "%base: the base file\r\n"
1936 "%mine: the modified file"
1937 msgstr ""
1939 #. Resource IDs: (79)
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "An external merge program used\r\n"
1943 "to resolve conflicted files.\r\n"
1944 "\r\n"
1945 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1946 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1947 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1948 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1949 "%base: the original file without your changes"
1950 msgstr ""
1952 #. Resource IDs: (3867)
1953 #, c-format
1954 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1955 msgstr "Un handle non valido è stato associato a %1."
1957 #. Resource IDs: (3843)
1958 msgid "An unknown error has occurred."
1959 msgstr "Si è verificano un errore inaspettato."
1961 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1962 #, c-format
1963 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1964 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante l'accesso a %1."
1966 #. Resource IDs: (63)
1967 #, c-format
1968 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1969 msgstr "E' stato trovato un tipo di linea sconosciuto alla linea %d!"
1971 #. Resource IDs: (96)
1972 msgid "Annotated tags"
1973 msgstr ""
1975 #. Resource IDs: (251)
1976 msgid "Append right block"
1977 msgstr ""
1979 #. Resource IDs: (251)
1980 msgid "Append this block to left"
1981 msgstr ""
1983 #. Resource IDs: (65535)
1984 msgid "Application Frame Menus: "
1985 msgstr "Menu dei frame dell'applicazione:"
1987 #. Resource IDs: (32780)
1988 msgid "Apply &Patch..."
1989 msgstr ""
1991 #. Resource IDs: (20)
1992 msgid "Apply Patch Serial..."
1993 msgstr "Applica Patch..."
1995 #. Resource IDs: (603)
1996 msgid "Apply Patch..."
1997 msgstr "Applica patch..."
1999 #. Resource IDs: (311)
2000 msgid "Apply Patches"
2001 msgstr "Applica patch"
2003 #. Resource IDs: (22)
2004 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2005 msgstr ""
2007 #. Resource IDs: (1072)
2008 msgid "Apply unified diff"
2009 msgstr "Applica confronto unificato"
2011 #. Resource IDs: (156, 626)
2012 msgid "Aqua Style"
2013 msgstr "Tema acqua"
2015 #. Resource IDs: (65535)
2016 msgid "Arabic"
2017 msgstr ""
2019 #. Resource IDs: (1495)
2020 msgid "Arbitrary &URL:"
2021 msgstr "&URL:"
2023 #. Resource IDs: (1258)
2024 msgid "Are you sure to reset columns?"
2025 msgstr ""
2027 #. Resource IDs: (68)
2028 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2029 msgstr ""
2031 #. Resource IDs: (145)
2032 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2033 msgstr "Marcare il/i file in conflitto come risolti?"
2035 #. Resource IDs: (79)
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2039 " since the last update!"
2040 msgstr "Si è sicuri di voler ripristinare %d oggetto(i)? Così facendo <b>tutte</b> le modifiche effettuate dall'ultimo aggiornamento andranno perse."
2042 #. Resource IDs: (91)
2043 #, c-format
2044 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2045 msgstr ""
2047 #. Resource IDs: (32793)
2048 msgid "Arrange &vertical"
2049 msgstr "Affianca &verticalmente"
2051 #. Resource IDs: (264)
2052 #, c-format
2053 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2054 msgstr "Assegnato all'elenco modifiche '%s'"
2056 #. Resource IDs: (16528)
2057 msgid "Assigned to:"
2058 msgstr "Assegnato a:"
2060 #. Resource IDs: (10)
2061 msgid "Assume Unchanged"
2062 msgstr ""
2064 #. Resource IDs: (1550)
2065 msgid "Assume valid/unchanged"
2066 msgstr ""
2068 #. Resource IDs: (1550)
2069 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2070 msgstr ""
2072 #. Resource IDs: (32792)
2073 msgid "At file &creation"
2074 msgstr ""
2076 #. Resource IDs: (2054)
2077 msgid "At file creation"
2078 msgstr ""
2080 #. Resource IDs: (77)
2081 #, c-format
2082 msgid "At revision: %d"
2083 msgstr "Alla revisione: %d"
2085 #. Resource IDs: (84)
2086 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2087 msgstr ""
2089 #. Resource IDs: (3843)
2090 msgid "Attempted an unsupported operation."
2091 msgstr "È stata tentata un'operazione non supportata."
2093 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2094 #, c-format
2095 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2096 msgstr "Si è tentato di accedere a %1 oltre la sua fine."
2098 #. Resource IDs: (3868)
2099 #, c-format
2100 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2101 msgstr "Si è tentato di leggere dal file %1 in fase di scrittura."
2103 #. Resource IDs: (3868)
2104 #, c-format
2105 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2106 msgstr "Si è tentato di scrivere sul file %1 in lettura."
2108 #. Resource IDs: (65535)
2109 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2110 msgstr ""
2112 #. Resource IDs: (131, 160)
2113 msgid "Authentication"
2114 msgstr "Autenticazione"
2116 #. Resource IDs: (1278)
2117 msgid "Authentication data"
2118 msgstr "Dati autenticazione"
2120 #. Resource IDs: (207, 1251)
2121 msgid "Author"
2122 msgstr "Autore"
2124 #. Resource IDs: (605)
2125 msgid "Author Email"
2126 msgstr ""
2128 #. Resource IDs: (65535)
2129 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2130 msgstr "Autore:\t\t\t\tStefan Kueng"
2132 #. Resource IDs: (116)
2133 msgid "Authors"
2134 msgstr "Autori"
2136 #. Resource IDs: (1265)
2137 msgid "Authors case sensitive"
2138 msgstr "Non fare differenza tra maiuscole e minuscole nei nomi degli autori"
2140 #. Resource IDs: (65535)
2141 msgid ""
2142 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2143 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2144 msgstr ""
2146 #. Resource IDs: (65535)
2147 msgid "Auto CrLf convert"
2148 msgstr "Conversione automatica CrLf"
2150 #. Resource IDs: (65535)
2151 msgid "Auto Crlf:"
2152 msgstr "Auto Crlf:"
2154 #. Resource IDs: (1003)
2155 msgid "Auto Hide"
2156 msgstr "Nascondi automaticamente"
2158 #. Resource IDs: (1003)
2159 msgid "Auto Hide All"
2160 msgstr "Nascondi automaticamebnte tutto"
2162 #. Resource IDs: (1631)
2163 msgid "Auto&Crlf"
2164 msgstr "Auto&Crlf"
2166 #. Resource IDs: (222)
2167 msgid "Auto-close if no conflicts"
2168 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di conflitti"
2170 #. Resource IDs: (222)
2171 msgid "Auto-close if no errors"
2172 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di errori"
2174 #. Resource IDs: (222)
2175 msgid "Auto-close if no further options are available"
2176 msgstr ""
2178 #. Resource IDs: (222)
2179 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2180 msgstr "Chiudi automaticamente se non ci sono fusioni, aggiunte o eliminazioni"
2182 #. Resource IDs: (195)
2183 msgid ""
2184 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2185 "from the files that you have changed as you type a log message."
2186 msgstr "L'autocompletamento suggerisce parole (di solito classi o nomi di membri)\r\ndai file che avete modificato durante la digitazione dei commenti."
2188 #. Resource IDs: (1505)
2189 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2190 msgstr ""
2192 #. Resource IDs: (1619)
2193 msgid "Autoload Putty &Key"
2194 msgstr ""
2196 #. Resource IDs: (438)
2197 msgid "Automatic"
2198 msgstr "Automatico"
2200 #. Resource IDs: (1073)
2201 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2202 msgstr "Verifica automaticamente la disponibilità di &nuove versioni ogni settimana"
2204 #. Resource IDs: (306)
2205 msgid "Autotext Tester"
2206 msgstr ""
2208 #. Resource IDs: (1157)
2209 msgid "Average"
2210 msgstr "Media"
2212 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2213 msgid "B&rowse..."
2214 msgstr "S&foglia..."
2216 #. Resource IDs: (1064)
2217 msgid "Back"
2218 msgstr "Indietro"
2220 #. Resource IDs: (65535)
2221 msgid "Background"
2222 msgstr ""
2224 #. Resource IDs: (65535)
2225 msgid "Baltic"
2226 msgstr ""
2228 #. Resource IDs: (246)
2229 msgid "Bar Graph"
2230 msgstr "Grafico a barre"
2232 #. Resource IDs: (1385)
2233 msgid "Base"
2234 msgstr ""
2236 #. Resource IDs: (1522)
2237 msgid "Base On"
2238 msgstr ""
2240 #. Resource IDs: (65535)
2241 msgid "Base file:"
2242 msgstr "File di base:"
2244 #. Resource IDs: (1005)
2245 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2246 msgstr ""
2248 #. Resource IDs: (1)
2249 msgid "Basic Info"
2250 msgstr ""
2252 #. Resource IDs: (65535)
2253 msgid "Between files:"
2254 msgstr ""
2256 #. Resource IDs: (5060)
2257 msgid "Big5 (Traditional)"
2258 msgstr ""
2260 #. Resource IDs: (11)
2261 msgid "Bisect bad"
2262 msgstr ""
2264 #. Resource IDs: (9)
2265 msgid "Bisect good"
2266 msgstr ""
2268 #. Resource IDs: (11)
2269 msgid "Bisect reset"
2270 msgstr ""
2272 #. Resource IDs: (9, 4574)
2273 msgid "Bisect start"
2274 msgstr ""
2276 #. Resource IDs: (3850)
2277 msgid ""
2278 "Bitmap\n"
2279 "a bitmap"
2280 msgstr "Bitmap\na bitmap"
2282 #. Resource IDs: (156, 626)
2283 msgid "Black Style"
2284 msgstr "Tema nero"
2286 #. Resource IDs: (1252)
2287 msgid "Blame"
2288 msgstr "Biasima"
2290 #. Resource IDs: (1)
2291 msgid "Blame error"
2292 msgstr ""
2294 #. Resource IDs: (32776)
2295 msgid "Blame previous revision"
2296 msgstr ""
2298 #. Resource IDs: (13)
2299 msgid "Blames each line of a file on an author"
2300 msgstr "Biasima ogni linea di ogni file di uno specifico autore "
2302 #. Resource IDs: (32812)
2303 msgid "Blend alpha"
2304 msgstr "Canale alpha"
2306 #. Resource IDs: (156, 626)
2307 msgid "Blue Style"
2308 msgstr "Tema blu"
2310 #. Resource IDs: (1)
2311 msgid "Body"
2312 msgstr ""
2314 #. Resource IDs: (83)
2315 msgid ""
2316 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2317 "Only one of those can be specified."
2318 msgstr "Sia /logmsg che /logmsgfile sono stati specificati!\nSolo uno dei due può essere specificato."
2320 #. Resource IDs: (70)
2321 msgid ""
2322 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2323 msgstr "Entrambi i percorsi del file patch e del percorso destinazione devono essere percorsi assoluti!"
2325 #. Resource IDs: (188)
2326 msgid "Bottom View:"
2327 msgstr ""
2329 #. Resource IDs: (1007)
2330 msgid "Br&owse..."
2331 msgstr "S&foglia..."
2333 #. Resource IDs: (1510)
2334 msgid "Branc&h:"
2335 msgstr ""
2337 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2338 msgid "Branch"
2339 msgstr "Ramo"
2341 #. Resource IDs: (604)
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Branch %s behind %s\r\n"
2345 "%s will fastforward to %s"
2346 msgstr ""
2348 #. Resource IDs: (93)
2349 msgid "Branch (FF)"
2350 msgstr ""
2352 #. Resource IDs: (68)
2353 msgid "Branch Name"
2354 msgstr ""
2356 #. Resource IDs: (64)
2357 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2358 msgstr ""
2360 #. Resource IDs: (602)
2361 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2362 msgstr ""
2364 #. Resource IDs: (1518)
2365 msgid "Branch:"
2366 msgstr "Ramo:"
2368 #. Resource IDs: (1383)
2369 msgid "Bro&wse"
2370 msgstr "&Sfoglia"
2372 #. Resource IDs: (21)
2373 msgid "Browse References"
2374 msgstr ""
2376 #. Resource IDs: (78)
2377 msgid "Browse for the external diff program"
2378 msgstr "Cerca l'applicazione esterna di confornto"
2380 #. Resource IDs: (322)
2381 msgid "Browse references"
2382 msgstr ""
2384 #. Resource IDs: (1069)
2385 msgid "Browse..."
2386 msgstr "Sfoglia..."
2388 #. Resource IDs: (1251)
2389 msgid "Bug-ID"
2390 msgstr "Bug-ID"
2392 #. Resource IDs: (1578)
2393 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2394 msgstr ""
2396 #. Resource IDs: (1119)
2397 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2398 msgstr ""
2400 #. Resource IDs: (117)
2401 msgid "Bug-IDs"
2402 msgstr "Bug-ID"
2404 #. Resource IDs: (65535)
2405 msgid "BugTraq"
2406 msgstr "BugTraq"
2408 #. Resource IDs: (327)
2409 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2410 msgstr ""
2412 #. Resource IDs: (16132)
2413 msgid "Button Appearance"
2414 msgstr "Aspetto dei pulsanti"
2416 #. Resource IDs: (1382)
2417 msgid "Button1"
2418 msgstr "Button1"
2420 #. Resource IDs: (1383)
2421 msgid "Button3"
2422 msgstr "Button3"
2424 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2425 msgid "C&heck now"
2426 msgstr "Controlla &adesso"
2428 #. Resource IDs: (65535)
2429 msgid "C&ommands:"
2430 msgstr "C&omandi:i"
2432 #. Resource IDs: (77)
2433 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2434 msgstr "C&rea ramo/etichetta dalla revisione"
2436 #. Resource IDs: (65535)
2437 msgid "C&urrent Keys:"
2438 msgstr "Tasti c&orrenti:"
2440 #. Resource IDs: (501)
2441 msgid "C&ut"
2442 msgstr "&Taglia"
2444 #. Resource IDs: (3697)
2445 msgid "CAP"
2446 msgstr "MAIU"
2448 #. Resource IDs: (65535)
2449 msgid "CC:"
2450 msgstr "CC:"
2452 #. Resource IDs: (1741)
2453 msgid "Calculate"
2454 msgstr ""
2456 #. Resource IDs: (1127)
2457 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2458 msgstr "E' possibile fare doppio clic nell'elenco dei registri attività per confrontare con revisioni precedenti"
2460 #. Resource IDs: (3865)
2461 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2462 msgstr "Non posso attivare un oggetto ActiveX statico."
2464 #. Resource IDs: (82)
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "Can't copy \n"
2468 "%s\n"
2469 "to\n"
2470 "%s"
2471 msgstr "Non si puo' copiare da\n%s\na\n%s"
2473 #. Resource IDs: (1001)
2474 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2475 msgstr "Impossibile copiare immagine bitmap negli Appunti!"
2477 #. Resource IDs: (1001)
2478 msgid "Can't create a new image!"
2479 msgstr "Non posso creare una nuova immagine!"
2481 #. Resource IDs: (1001)
2482 msgid "Can't customize menus!"
2483 msgstr "Non posso personalizzare i menu!"
2485 #. Resource IDs: (1001)
2486 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2487 msgstr "Non posso incollare immagini bitmap dagli Appunti!"
2489 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2490 msgid "Cancel"
2491 msgstr "Annulla"
2493 #. Resource IDs: (315)
2494 msgid ""
2495 "Cancel\n"
2496 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2497 msgstr ""
2499 #. Resource IDs: (315)
2500 msgid ""
2501 "Cancel\n"
2502 "Don't switch the views"
2503 msgstr ""
2505 #. Resource IDs: (314)
2506 msgid ""
2507 "Cancel\n"
2508 "Keep the empty file."
2509 msgstr ""
2511 #. Resource IDs: (315)
2512 msgid ""
2513 "Cancel\n"
2514 "Resolve the conflicts first."
2515 msgstr ""
2517 #. Resource IDs: (315)
2518 msgid ""
2519 "Cancel\n"
2520 "Stay with current files"
2521 msgstr ""
2523 #. Resource IDs: (315)
2524 msgid ""
2525 "Cancel\n"
2526 "Stay with current settings"
2527 msgstr ""
2529 #. Resource IDs: (70)
2530 msgid ""
2531 "Cannot combine commits now.\r\n"
2532 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2533 msgstr ""
2535 #. Resource IDs: (94)
2536 msgid ""
2537 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2538 "so."
2539 msgstr ""
2541 #. Resource IDs: (1)
2542 #, c-format
2543 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2544 msgstr ""
2546 #. Resource IDs: (68)
2547 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2548 msgstr "Impossibile mostrare il confronto a causa di caratteri di a capo inconsistenti nel file."
2550 #. Resource IDs: (16926)
2551 msgid "Casca&de"
2552 msgstr "Casca&ta"
2554 #. Resource IDs: (65535)
2555 msgid "Cascaded context menu"
2556 msgstr "Menu contestuale a tendina"
2558 #. Resource IDs: (117)
2559 msgid "Case-sensitive"
2560 msgstr ""
2562 #. Resource IDs: (65535)
2563 msgid "Cate&gories:"
2564 msgstr "Cate&gorie:"
2566 #. Resource IDs: (65535)
2567 msgid "Celtic"
2568 msgstr ""
2570 #. Resource IDs: (65535)
2571 msgid "Central European"
2572 msgstr ""
2574 #. Resource IDs: (65535)
2575 msgid "Certificate verification failed!"
2576 msgstr ""
2578 #. Resource IDs: (1697)
2579 msgid "Change log"
2580 msgstr ""
2582 #. Resource IDs: (3601)
2583 msgid ""
2584 "Change the printer and printing options\n"
2585 "Print Setup"
2586 msgstr ""
2588 #. Resource IDs: (3601)
2589 msgid ""
2590 "Change the printing options\n"
2591 "Page Setup"
2592 msgstr ""
2594 #. Resource IDs: (626)
2595 msgid ""
2596 "Change the style of the application\n"
2597 "Change Style"
2598 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione\nModifica tema"
2600 #. Resource IDs: (3825)
2601 msgid "Change the window position"
2602 msgstr "Cambia la posizione della finestra"
2604 #. Resource IDs: (3825)
2605 msgid "Change the window size"
2606 msgstr "Cambia le dimensioni della finestra"
2608 #. Resource IDs: (95)
2609 msgid "Change type"
2610 msgstr ""
2612 #. Resource IDs: (199)
2613 msgid "Changed Files"
2614 msgstr "File modificati"
2616 #. Resource IDs: (324)
2617 #, c-format
2618 msgid "Changed files between %s and %s"
2619 msgstr ""
2621 #. Resource IDs: (324)
2622 #, c-format
2623 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2624 msgstr "File modificati tra %s, %s e %s, %s"
2626 #. Resource IDs: (163)
2627 #, c-format
2628 msgid "Changed files: %d"
2629 msgstr "File modificati: %d"
2631 #. Resource IDs: (2054)
2632 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2633 msgstr ""
2635 #. Resource IDs: (2054)
2636 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2637 msgstr ""
2639 #. Resource IDs: (2054)
2640 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2641 msgstr ""
2643 #. Resource IDs: (2054)
2644 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2645 msgstr ""
2647 #. Resource IDs: (264)
2648 #, c-format
2649 msgid "Changelist %s moved"
2650 msgstr "Elenco modifiche %s spostata"
2652 #. Resource IDs: (1242)
2653 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2654 msgstr "Modifiche effettuate (fare doppio clic sul file per il confronto):"
2656 #. Resource IDs: (2060)
2657 msgid "Changes the style of the application"
2658 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione"
2660 #. Resource IDs: (65535)
2661 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2662 msgstr ""
2664 #. Resource IDs: (3887)
2665 msgid "Check"
2666 msgstr "Controllo aggiornamenti"
2668 #. Resource IDs: (174)
2669 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2670 msgstr ""
2672 #. Resource IDs: (1031)
2673 msgid "Check For Updates..."
2674 msgstr "Controllo aggiornamenti..."
2676 #. Resource IDs: (13)
2677 msgid "Check for modi&fications"
2678 msgstr "Controlla l'esistenza di modi&fiche"
2680 #. Resource IDs: (251)
2681 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2682 msgstr "Controlla il percorso e/o la URL."
2684 #. Resource IDs: (194)
2685 msgid ""
2686 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2687 "of the TortoiseGit submenu"
2688 msgstr "Seleziona le voci di menu che si vogliono far apparire direttamente nel menu contestuale invece che nel sottomenu di TortoiseGit"
2690 #. Resource IDs: (173)
2691 msgid ""
2692 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2693 "menu (SHIFT + left click)"
2694 msgstr ""
2696 #. Resource IDs: (81)
2697 msgid "Check to show relative times in log messages"
2698 msgstr "Seleziona per usare un formato di data e ora abbreviato nei messaggi di log"
2700 #. Resource IDs: (80)
2701 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2702 msgstr "Seleziona per usare nei commenti un formato di data e ora abbreviato"
2704 #. Resource IDs: (1700)
2705 msgid "Check:"
2706 msgstr "Controlla:"
2708 #. Resource IDs: (77)
2709 msgid "Checkout"
2710 msgstr "Ritira"
2712 #. Resource IDs: (93)
2713 msgid "Checkout with merge"
2714 msgstr ""
2716 #. Resource IDs: (67)
2717 msgid "Cherry Pick"
2718 msgstr ""
2720 #. Resource IDs: (70)
2721 msgid "Cherry Pick failed"
2722 msgstr ""
2724 #. Resource IDs: (1257)
2725 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2726 msgstr ""
2728 #. Resource IDs: (1255)
2729 msgid "Cherry Pick this commit..."
2730 msgstr ""
2732 #. Resource IDs: (90)
2733 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2734 msgstr ""
2736 #. Resource IDs: (65535)
2737 msgid "Chinese"
2738 msgstr ""
2740 #. Resource IDs: (602)
2741 msgid "Choose Repository"
2742 msgstr "Scegli il Repository"
2744 #. Resource IDs: (88)
2745 msgid "Chronological reversed (git default)"
2746 msgstr ""
2748 #. Resource IDs: (4572)
2749 msgid "Clean"
2750 msgstr "Puli"
2752 #. Resource IDs: (1630)
2753 msgid "Clean Type"
2754 msgstr ""
2756 #. Resource IDs: (96)
2757 msgid "Clean permanently"
2758 msgstr ""
2760 #. Resource IDs: (96)
2761 msgid "Clean to recycle bin"
2762 msgstr ""
2764 #. Resource IDs: (76)
2765 msgid "Clean up stale remote branches"
2766 msgstr ""
2768 #. Resource IDs: (145)
2769 msgid "Cleaning up"
2770 msgstr "Pulizia in corso"
2772 #. Resource IDs: (146)
2773 msgid "Cleaning up."
2774 msgstr "Pulizia in corso."
2776 #. Resource IDs: (83)
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2780 "%s"
2781 msgstr "La pulizia ha fallito nel processare i seguenti percorsi:\n%s"
2783 #. Resource IDs: (79)
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2787 "%s"
2788 msgstr "La pulizia ha processato con successo i seguenti percorsi:\n%s"
2790 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2791 msgid "Clear"
2792 msgstr "Azzera"
2794 #. Resource IDs: (1057)
2795 msgid ""
2796 "Clear Tool\n"
2797 "Clear"
2798 msgstr "Strumento di cancellazione\nAzzera"
2800 #. Resource IDs: (196)
2801 #, c-format
2802 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2803 msgstr ""
2805 #. Resource IDs: (196)
2806 #, c-format
2807 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2808 msgstr ""
2810 #. Resource IDs: (196)
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2814 msgstr "Cancella %ld coppie di nomi utenti e password, %ld certificati ssl e %ld nomi utenti"
2816 #. Resource IDs: (197)
2817 #, c-format
2818 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2819 msgstr "Elimina i registri attività salvati nei %ld repository"
2821 #. Resource IDs: (195)
2822 msgid ""
2823 "Clears the stored authentication.\r\n"
2824 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2825 msgstr "Elimina tutte le informazioni di autenticazione memorizzate\r\nSarà necessario specificare di nuovo nome utente e password per tutti i repository."
2827 #. Resource IDs: (196)
2828 #, c-format
2829 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2830 msgstr "Elimina le dimensioni e le posizioni di %ld finestre di dialogo"
2832 #. Resource IDs: (1466)
2833 msgid "Click here to go to the website"
2834 msgstr "Fai clic qui per andare nel sito web"
2836 #. Resource IDs: (170)
2837 msgid "Click here to select a recently typed message"
2838 msgstr "Fai clic qui per selezionare i commenti utilizzati di recente"
2840 #. Resource IDs: (65535)
2841 msgid ""
2842 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2843 "extension"
2844 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2846 #. Resource IDs: (65535)
2847 msgid ""
2848 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2849 "extension"
2850 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2852 #. Resource IDs: (2058)
2853 msgid ""
2854 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2855 "Use text blocks"
2856 msgstr "Fai clic per vedere i comandi per spostare blocchi di testo\nUsa blocchi di testo"
2858 #. Resource IDs: (257)
2859 msgid "Clipboard"
2860 msgstr "Appunti"
2862 #. Resource IDs: (606)
2863 msgid "Clone"
2864 msgstr ""
2866 #. Resource IDs: (1572)
2867 msgid "Clone Existing Repository"
2868 msgstr "Clone il repository esistente"
2870 #. Resource IDs: (22)
2871 msgid "Clone a repository"
2872 msgstr "Clona un repository"
2874 #. Resource IDs: (1653)
2875 msgid "Clone into Bare Repo"
2876 msgstr ""
2878 #. Resource IDs: (14)
2879 msgid "Clone..."
2880 msgstr "Facciendo clone..."
2882 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2883 msgid "Close"
2884 msgstr "Chiudi"
2886 #. Resource IDs: (1065)
2887 msgid "Close Full Screen"
2888 msgstr "Chiudi schermo intero"
2890 #. Resource IDs: (3633)
2891 msgid ""
2892 "Close Print Preview\n"
2893 "&Close"
2894 msgstr "Chiudi Anteprima di stampa\n&Chiudi"
2896 #. Resource IDs: (222)
2897 msgid "Close manually"
2898 msgstr "Chiudi manualmente"
2900 #. Resource IDs: (3841)
2901 msgid ""
2902 "Close print preview mode\n"
2903 "Cancel Preview"
2904 msgstr ""
2906 #. Resource IDs: (3601)
2907 msgid ""
2908 "Close the active document\n"
2909 "Close"
2910 msgstr ""
2912 #. Resource IDs: (3825)
2913 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2914 msgstr "Chiudi la finestra con richiesta di salvataggio"
2916 #. Resource IDs: (156)
2917 msgid "Collapse"
2918 msgstr "Minimizza"
2920 #. Resource IDs: (2055)
2921 msgid ""
2922 "Collapse unchanged sections\n"
2923 "Collapse"
2924 msgstr "Minimizza sezioni non modificate\nMinimizza"
2926 #. Resource IDs: (16662)
2927 msgid "Color"
2928 msgstr "Colore"
2930 #. Resource IDs: (32785)
2931 msgid "Color by age, &continuous"
2932 msgstr ""
2934 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2935 msgid "Colors"
2936 msgstr "Colori"
2938 #. Resource IDs: (65535)
2939 msgid "Colors:"
2940 msgstr "Colori:"
2942 #. Resource IDs: (1481)
2943 msgid "Combine One Mail"
2944 msgstr ""
2946 #. Resource IDs: (1255)
2947 msgid "Combine to one commit"
2948 msgstr ""
2950 #. Resource IDs: (65535)
2951 msgid "Comman&ds:"
2952 msgstr "Coman&di:"
2954 #. Resource IDs: (220, 1002)
2955 msgid "Command"
2956 msgstr "Comando"
2958 #. Resource IDs: (198)
2959 msgid "Command Line"
2960 msgstr "Linea di comando"
2962 #. Resource IDs: (1336)
2963 msgid "Command Line To Execute:"
2964 msgstr "Linea di comando da eseguire:"
2966 #. Resource IDs: (3857)
2967 msgid "Command failed."
2968 msgstr "Impossibile eseguire il comando."
2970 #. Resource IDs: (16104)
2971 msgid "Commands"
2972 msgstr "Comandi"
2974 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2975 msgid "Commit"
2976 msgstr "Invia"
2978 #. Resource IDs: (96)
2979 #, c-format
2980 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2981 msgstr ""
2983 #. Resource IDs: (94)
2984 #, c-format
2985 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2986 msgstr ""
2988 #. Resource IDs: (1255)
2989 msgid "Commit Date"
2990 msgstr ""
2992 #. Resource IDs: (1255)
2993 msgid "Commit Email"
2994 msgstr ""
2996 #. Resource IDs: (603)
2997 msgid "Commit Finish"
2998 msgstr ""
3000 #. Resource IDs: (1260)
3001 msgid "Commit Info"
3002 msgstr ""
3004 #. Resource IDs: (66)
3005 msgid "Commit Message"
3006 msgstr ""
3008 #. Resource IDs: (1255)
3009 msgid "Commit Name"
3010 msgstr ""
3012 #. Resource IDs: (1750)
3013 msgid "Commit Ordering:"
3014 msgstr ""
3016 #. Resource IDs: (96)
3017 msgid "Commit super project"
3018 msgstr ""
3020 #. Resource IDs: (1110)
3021 msgid "Commit to:"
3022 msgstr "Invia a:"
3024 #. Resource IDs: (209, 1255)
3025 msgid "Commit..."
3026 msgstr "Invia..."
3028 #. Resource IDs: (244)
3029 msgid "Commits by author"
3030 msgstr "Invii per autore"
3032 #. Resource IDs: (244)
3033 msgid "Commits by date"
3034 msgstr "Invii per data"
3036 #. Resource IDs: (604)
3037 #, c-format
3038 msgid "Commits each %s"
3039 msgstr "Invia ogni %s:"
3041 #. Resource IDs: (1135)
3042 msgid "Commits each week:"
3043 msgstr "Invia ogni settimana:"
3045 #. Resource IDs: (9)
3046 msgid "Commits your changes to the repository"
3047 msgstr "Invia i cambiamenti al repository"
3049 #. Resource IDs: (605)
3050 msgid "Committer Email"
3051 msgstr ""
3053 #. Resource IDs: (170)
3054 msgid ""
3055 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3056 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3057 "\n"
3058 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3059 msgstr "l'invio di una cartella senza versione non aggiungerà ricorsivamente i suoi figli!\nPotresti voler aggiungerli ricorsivamente utilizzando il menu contestuale 'Aggiungi...'\n\nSi desidera continuare nell'invio?"
3061 #. Resource IDs: (65535)
3062 msgid "Common Name:"
3063 msgstr ""
3065 #. Resource IDs: (2054)
3066 msgid "Compare &HEAD revisions"
3067 msgstr "Confronta revisioni &INTESTAZIONE"
3069 #. Resource IDs: (79)
3070 msgid "Compare selected refs"
3071 msgstr ""
3073 #. Resource IDs: (64)
3074 msgid "Compare two files"
3075 msgstr "Compara due file"
3077 #. Resource IDs: (156)
3078 msgid "Compare whitespaces"
3079 msgstr "Confronta spaziature"
3081 #. Resource IDs: (1251)
3082 msgid "Compare with &working tree"
3083 msgstr ""
3085 #. Resource IDs: (138)
3086 msgid "Compare with b&ase"
3087 msgstr "Confronta con la b&ase"
3089 #. Resource IDs: (1251)
3090 msgid "Compare with previous revision"
3091 msgstr "Confronta con revisioni precedenti"
3093 #. Resource IDs: (2055)
3094 msgid ""
3095 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3096 "Compare whitespaces"
3097 msgstr "Confronto tutti gli spazi bianchi quando faccio il confronto\nConfronta spazi bianchi"
3099 #. Resource IDs: (12)
3100 msgid ""
3101 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3102 "you made"
3103 msgstr "Confronta il file con l'ultima revisione inviata in modo da mostrare i cambiamenti apportati"
3105 #. Resource IDs: (120)
3106 #, c-format
3107 msgid "Comparing %s to %s"
3108 msgstr "Paragonando %s a %s"
3110 #. Resource IDs: (74)
3111 msgid "Completed"
3112 msgstr "Completato"
3114 #. Resource IDs: (65535)
3115 msgid "Config"
3116 msgstr ""
3118 #. Resource IDs: (65535)
3119 msgid "Config source"
3120 msgstr ""
3122 #. Resource IDs: (65535)
3123 msgid "Config type:"
3124 msgstr ""
3126 #. Resource IDs: (7)
3127 msgid "Configure Filter Regexes"
3128 msgstr ""
3130 #. Resource IDs: (236)
3131 msgid "Configure Hook Scripts"
3132 msgstr "Configura gli Hook script"
3134 #. Resource IDs: (284)
3135 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3136 msgstr "Configura l'integrazione dell'Issue Tracker"
3138 #. Resource IDs: (65535)
3139 msgid ""
3140 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3141 "endings."
3142 msgstr ""
3144 #. Resource IDs: (65535)
3145 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3146 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per comparare le diverse revisioni dei file."
3148 #. Resource IDs: (65535)
3149 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3150 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per risolvere i file in conflitto."
3152 #. Resource IDs: (65535)
3153 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3154 msgstr ""
3156 #. Resource IDs: (1768)
3157 msgid "Confirm to kill running git process"
3158 msgstr ""
3160 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3161 msgid "Conflict"
3162 msgstr ""
3164 #. Resource IDs: (67)
3165 msgid "Conflict Files"
3166 msgstr ""
3168 #. Resource IDs: (65535)
3169 msgid "Conflict resolved"
3170 msgstr "Conflitto risolto"
3172 #. Resource IDs: (263, 65535)
3173 msgid "Conflicted"
3174 msgstr "In conflitto"
3176 #. Resource IDs: (86)
3177 msgid "Conflicts"
3178 msgstr "Conflitti"
3180 #. Resource IDs: (188)
3181 #, c-format
3182 msgid "Conflicts: %d"
3183 msgstr "Conflitti: %d"
3185 #. Resource IDs: (16520)
3186 msgid "Context Menus: "
3187 msgstr "Menu contestuale:"
3189 #. Resource IDs: (65535)
3190 msgid "Context lines for patches"
3191 msgstr ""
3193 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3194 msgid "Continue"
3195 msgstr "Continua"
3197 #. Resource IDs: (1001)
3198 msgid "Contract docked window"
3199 msgstr "Contrai la finestra agganciata"
3201 #. Resource IDs: (501)
3202 msgid "Convert spaces to tabs"
3203 msgstr ""
3205 #. Resource IDs: (501)
3206 msgid "Convert tabs to spaces"
3207 msgstr ""
3209 #. Resource IDs: (1253)
3210 msgid "Cop&y"
3211 msgstr "&Copia"
3213 #. Resource IDs: (73)
3214 msgid "Copied"
3215 msgstr "Copiato"
3217 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3218 msgid "Copy"
3219 msgstr "Copia"
3221 #. Resource IDs: (229)
3222 #, c-format
3223 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3224 msgstr "Copia %s in %s, revisione %s"
3226 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3227 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3228 msgstr ""
3230 #. Resource IDs: (1057)
3231 msgid ""
3232 "Copy Tool\n"
3233 "Copy"
3234 msgstr "Strumento di Copia\nCopia"
3236 #. Resource IDs: (209)
3237 msgid "Copy all information to clipboard"
3238 msgstr "Copia tutte le informazioni negli Appunti"
3240 #. Resource IDs: (146)
3241 msgid "Copy and rename"
3242 msgstr "Copia  e rinomina"
3244 #. Resource IDs: (1252)
3245 msgid "Copy log messages to clipboard"
3246 msgstr ""
3248 #. Resource IDs: (32777)
3249 msgid "Copy log to clipboard"
3250 msgstr ""
3252 #. Resource IDs: (209)
3253 msgid "Copy paths to clipboard"
3254 msgstr "Copia percorsi negli Appunti"
3256 #. Resource IDs: (90)
3257 msgid "Copy ref names"
3258 msgstr ""
3260 #. Resource IDs: (323)
3261 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3262 msgstr "Copia la selezione negli a&ppunti"
3264 #. Resource IDs: (3603)
3265 msgid ""
3266 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3267 "Copy"
3268 msgstr "Copia il testo selezionato e lo copia negli Appunti\nCopia"
3270 #. Resource IDs: (1252)
3271 msgid "Copy to clipboard"
3272 msgstr "Copia negli Appunti"
3274 #. Resource IDs: (98)
3275 #, c-format
3276 msgid "Copy: New name for %s"
3277 msgstr "Copia: nuovo nome per %s"
3279 #. Resource IDs: (80)
3280 #, c-format
3281 msgid "Copying %s"
3282 msgstr "Copia di %s in corso"
3284 #. Resource IDs: (80)
3285 msgid "Copying..."
3286 msgstr "Copia in corso..."
3288 #. Resource IDs: (1001)
3289 msgid "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3290 msgstr ""
3292 #. Resource IDs: (1254)
3293 msgid "Corrections"
3294 msgstr "Correzioni"
3296 #. Resource IDs: (81)
3297 #, c-format
3298 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3299 msgstr "Impossibile aggiungere %s all'elenco 'ignora'!"
3301 #. Resource IDs: (201)
3302 msgid "Could not check for a newer version!"
3303 msgstr "Impossibile controllare l'esistenza di nuove versioni!"
3305 #. Resource IDs: (93)
3306 #, c-format
3307 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3308 msgstr ""
3310 #. Resource IDs: (81)
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "Could not copy the files!\n"
3314 "\n"
3315 "%s"
3316 msgstr "Impossibile copiare i file!\n \n%s"
3318 #. Resource IDs: (3867)
3319 #, c-format
3320 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3321 msgstr "%1 non può essere creato: il disco è pieno."
3323 #. Resource IDs: (83)
3324 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3325 msgstr "Impossibile ottenere l'ultima revisione inviata!"
3327 #. Resource IDs: (565)
3328 msgid "Could not find Super-project"
3329 msgstr ""
3331 #. Resource IDs: (81)
3332 msgid "Could not get the status!"
3333 msgstr "Impossibile ottenere lo stato!"
3335 #. Resource IDs: (3867)
3336 #, c-format
3337 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3338 msgstr "%1 non può essere aperto: troppi file aperti contemporaneamente."
3340 #. Resource IDs: (69)
3341 #, c-format
3342 msgid ""
3343 "Could not open the file\n"
3344 "%s"
3345 msgstr "Impossibile aprire il file/n%s"
3347 #. Resource IDs: (3867)
3348 #, c-format
3349 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3350 msgstr "%1 non può essere rimosso perchè si tratta della cartella corrente."
3352 #. Resource IDs: (82)
3353 #, c-format
3354 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3355 msgstr "Impossibile rimuovere %s dall'elenco 'ignora'"
3357 #. Resource IDs: (70)
3358 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3359 msgstr "Impossibile ripristinare il primo invio (primo step). Annullamento in corso..."
3361 #. Resource IDs: (70)
3362 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3363 msgstr "Impossibile ripristinare l'ultimo invio (secondo step). Annullamento in corso..."
3365 #. Resource IDs: (70)
3366 msgid "Could not reset to original HEAD."
3367 msgstr ""
3369 #. Resource IDs: (81)
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3373 "%s"
3374 msgstr "Impossibile ottenere l'URL del file!\n%s"
3376 #. Resource IDs: (66)
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3380 "Patching is not possible!"
3381 msgstr "Impossibile ottenere la revisione %s del file %s\nImpossibile applicare la patch."
3383 #. Resource IDs: (64)
3384 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3385 msgstr ""
3387 #. Resource IDs: (81)
3388 #, c-format
3389 msgid ""
3390 "Could not start diff viewer!\n"
3391 "\n"
3392 "%s"
3393 msgstr "Impossibile eseguire il programma di confronto!\n \n%s"
3395 #. Resource IDs: (81)
3396 #, c-format
3397 msgid ""
3398 "Could not start external diff program!\n"
3399 "\n"
3400 "%s"
3401 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di confronto!\n \n%s"
3403 #. Resource IDs: (81)
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "Could not start external merge program!\n"
3407 "\n"
3408 "%s"
3409 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di fusione!\n \n%s"
3411 #. Resource IDs: (3857)
3412 msgid "Could not start print job."
3413 msgstr "Impossibile eseguire la stampa."
3415 #. Resource IDs: (83)
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Could not start text viewer!\n"
3419 "\n"
3420 "%s"
3421 msgstr "Impossibile aprire il visualizzatore di testo!\n \n%s"
3423 #. Resource IDs: (603)
3424 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3425 msgstr ""
3427 #. Resource IDs: (1253)
3428 msgid "Could not start thread!"
3429 msgstr "Impossibile avviare il thread!"
3431 #. Resource IDs: (1501)
3432 msgid "Coun&t"
3433 msgstr ""
3435 #. Resource IDs: (94)
3436 #, c-format
3437 msgid "Count: %u matches."
3438 msgstr ""
3440 #. Resource IDs: (1683)
3441 msgid "Create &Library"
3442 msgstr "Crea &libreria"
3444 #. Resource IDs: (1641)
3445 msgid "Create .gitignore file"
3446 msgstr ""
3448 #. Resource IDs: (82)
3449 msgid "Create Branch"
3450 msgstr ""
3452 #. Resource IDs: (1254)
3453 msgid "Create Branch at this version..."
3454 msgstr "Crea un ramo a questa versione..."
3456 #. Resource IDs: (9)
3457 msgid "Create Branch..."
3458 msgstr "Crea un ramo..."
3460 #. Resource IDs: (243)
3461 msgid "Create Changelist"
3462 msgstr "Crea elenco modifiche"
3464 #. Resource IDs: (1527)
3465 msgid "Create New Branch"
3466 msgstr "Crea Nuovo Ramo"
3468 #. Resource IDs: (20)
3469 msgid "Create Patch Serial..."
3470 msgstr ""
3472 #. Resource IDs: (81)
3473 msgid "Create Tag"
3474 msgstr ""
3476 #. Resource IDs: (1254)
3477 msgid "Create Tag at this version..."
3478 msgstr ""
3480 #. Resource IDs: (20)
3481 msgid "Create Tag..."
3482 msgstr ""
3484 #. Resource IDs: (3601)
3485 msgid ""
3486 "Create a new document\n"
3487 "New"
3488 msgstr ""
3490 #. Resource IDs: (604)
3491 msgid ""
3492 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3493 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3494 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3495 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3496 "history, and would want to send in fixes as patches."
3497 msgstr ""
3499 #. Resource IDs: (156)
3500 msgid "Create patch file"
3501 msgstr "Crea file patch"
3503 #. Resource IDs: (72)
3504 msgid "Create pull &request"
3505 msgstr ""
3507 #. Resource IDs: (8)
3508 msgid "Create repositor&y here..."
3509 msgstr ""
3511 #. Resource IDs: (85)
3512 msgid "Created"
3513 msgstr "Creato"
3515 #. Resource IDs: (10)
3516 msgid "Creates a branch or tag"
3517 msgstr ""
3519 #. Resource IDs: (76)
3520 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3521 msgstr ""
3523 #. Resource IDs: (2052)
3524 msgid ""
3525 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3526 "Create patch file"
3527 msgstr "Crea un file di patch dalle differenze dei due file\nCrea un file di patch"
3529 #. Resource IDs: (10)
3530 msgid "Creates a repository database at the current location"
3531 msgstr "Crea un repository nella cartella corrente"
3533 #. Resource IDs: (14)
3534 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3535 msgstr "Crea un file unificato di confronto per tutte le modifiche apportate"
3537 #. Resource IDs: (605)
3538 msgid "Creating pull-request..."
3539 msgstr ""
3541 #. Resource IDs: (89)
3542 msgid "Credential helper must not be empty."
3543 msgstr ""
3545 #. Resource IDs: (65535)
3546 msgid "Credential helper:"
3547 msgstr ""
3549 #. Resource IDs: (65535)
3550 msgid "Credentials"
3551 msgstr ""
3553 #. Resource IDs: (1253)
3554 msgid "Cu&t"
3555 msgstr "&Taglia"
3557 #. Resource IDs: (65535)
3558 msgid "Current"
3559 msgstr "Corrente"
3561 #. Resource IDs: (65535)
3562 msgid "Current Branch"
3563 msgstr "Ramo attuale"
3565 #. Resource IDs: (65535)
3566 msgid "Current Branch:"
3567 msgstr "Ramo attuale:"
3569 #. Resource IDs: (603)
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "Current branch %s is up to date\r\n"
3573 "\r\n"
3574 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3575 msgstr ""
3577 #. Resource IDs: (1113)
3578 msgid "Current version is:"
3579 msgstr "versione attuale:"
3581 #. Resource IDs: (201)
3582 #, c-format
3583 msgid "Current version is: %s"
3584 msgstr "Versione attuale:: %s"
3586 #. Resource IDs: (17079)
3587 msgid "Cus&tomize..."
3588 msgstr "Per&sonalizza..."
3590 #. Resource IDs: (16963)
3591 msgid "Custom"
3592 msgstr "Personalizzato"
3594 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3595 msgid "Customize"
3596 msgstr "Personalizza"
3598 #. Resource IDs: (17076)
3599 msgid "Customize Keyboard"
3600 msgstr "Personalizza Tastiera"
3602 #. Resource IDs: (1069)
3603 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3604 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce"
3606 #. Resource IDs: (1068)
3607 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3608 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce..."
3610 #. Resource IDs: (1258)
3611 msgid "Customize..."
3612 msgstr "Personalizza..."
3614 #. Resource IDs: (3603)
3615 msgid ""
3616 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3617 "Cut"
3618 msgstr "Taglia il testo selezionato e la copia negli Appunti\nTaglia"
3620 #. Resource IDs: (65535)
3621 msgid "Cyrillic"
3622 msgstr ""
3624 #. Resource IDs: (1624)
3625 msgid "DCommit Type"
3626 msgstr ""
3628 #. Resource IDs: (14)
3629 msgid "Daemon"
3630 msgstr ""
3632 #. Resource IDs: (208, 1251)
3633 msgid "Date"
3634 msgstr "Data"
3636 #. Resource IDs: (68)
3637 msgid "Date Last Commit"
3638 msgstr ""
3640 #. Resource IDs: (1008)
3641 msgid "Default"
3642 msgstr "Predefinito"
3644 #. Resource IDs: (1007)
3645 msgid "Default Menu"
3646 msgstr "Menu predefinito"
3648 #. Resource IDs: (1007)
3649 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3650 msgstr "Menu predefinito dell'applicazione. Appare quando i documenti sono aperti."
3652 #. Resource IDs: (1064)
3653 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3654 msgstr "Codifica preefinita UTF-8"
3656 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3657 msgid "Delete"
3658 msgstr "Elimina"
3660 #. Resource IDs: (81)
3661 #, c-format
3662 msgid "Delete %d branches"
3663 msgstr ""
3665 #. Resource IDs: (80)
3666 #, c-format
3667 msgid "Delete %d remote branches"
3668 msgstr ""
3670 #. Resource IDs: (84)
3671 #, c-format
3672 msgid "Delete %d tags"
3673 msgstr ""
3675 #. Resource IDs: (70)
3676 msgid "Delete &local"
3677 msgstr ""
3679 #. Resource IDs: (21)
3680 msgid "Delete Ref..."
3681 msgstr ""
3683 #. Resource IDs: (87)
3684 msgid "Delete all tags"
3685 msgstr ""
3687 #. Resource IDs: (22)
3688 #, c-format
3689 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3690 msgstr "Elimina e &ignora %d elementi per nome"
3692 #. Resource IDs: (23)
3693 msgid "Delete and add to &ignore list"
3694 msgstr "Cancella e aggiungi alla lista di file da &ignorare"
3696 #. Resource IDs: (23)
3697 #, c-format
3698 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3699 msgstr "Elimina e ignora %d elementi per &estensione"
3701 #. Resource IDs: (80)
3702 msgid "Delete branch"
3703 msgstr ""
3705 #. Resource IDs: (1255)
3706 msgid "Delete branch/tag"
3707 msgstr ""
3709 #. Resource IDs: (80)
3710 msgid "Delete remote branch"
3711 msgstr ""
3713 #. Resource IDs: (4579)
3714 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3715 msgstr ""
3717 #. Resource IDs: (95)
3718 #, c-format
3719 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3720 msgstr ""
3722 #. Resource IDs: (86)
3723 msgid "Delete remote tags..."
3724 msgstr ""
3726 #. Resource IDs: (605)
3727 msgid "Delete submodule"
3728 msgstr ""
3730 #. Resource IDs: (83)
3731 msgid "Delete tag"
3732 msgstr ""
3734 #. Resource IDs: (85)
3735 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3736 msgstr ""
3738 #. Resource IDs: (314)
3739 msgid ""
3740 "Delete\n"
3741 "The file is removed."
3742 msgstr ""
3744 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3745 msgid "Deleted"
3746 msgstr "Eliminato"
3748 #. Resource IDs: (4570)
3749 msgid "Deleted merge conflict"
3750 msgstr ""
3752 #. Resource IDs: (23)
3753 msgid ""
3754 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3755 msgstr "Elimina e aggiungi il/i file selezionato/i o la maschera per i file all'elenco 'ignora'"
3757 #. Resource IDs: (11)
3758 msgid "Deletes files/folders from version control"
3759 msgstr ""
3761 #. Resource IDs: (18)
3762 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3763 msgstr ""
3765 #. Resource IDs: (198)
3766 msgid "Deletes the action log file"
3767 msgstr "Elimina il file del registro attività"
3769 #. Resource IDs: (263)
3770 msgid "Deleting"
3771 msgstr "Eliminazione"
3773 #. Resource IDs: (97)
3774 msgid "Deleting cached data"
3775 msgstr ""
3777 #. Resource IDs: (97)
3778 msgid "Deleting file"
3779 msgstr ""
3781 #. Resource IDs: (88)
3782 msgid "Deleting remote refs..."
3783 msgstr ""
3785 #. Resource IDs: (65535)
3786 msgid "Delivery:"
3787 msgstr ""
3789 #. Resource IDs: (1646)
3790 msgid "Depth"
3791 msgstr ""
3793 #. Resource IDs: (65535)
3794 msgid "Describe"
3795 msgstr ""
3797 #. Resource IDs: (65535)
3798 msgid "Describe Strategy"
3799 msgstr ""
3801 #. Resource IDs: (1002)
3802 msgid "Description"
3803 msgstr "Descrizione"
3805 #. Resource IDs: (65535)
3806 msgid "Description:"
3807 msgstr "Descrizione:"
3809 #. Resource IDs: (213)
3810 msgid "Deselect changelist"
3811 msgstr "Deseleziona elenco modifiche"
3813 #. Resource IDs: (1501)
3814 msgid "Destination"
3815 msgstr "Destinazione"
3817 #. Resource IDs: (3859)
3818 msgid "Destination disk drive is full."
3819 msgstr "Il disco di destinazione è pieno."
3821 #. Resource IDs: (2056)
3822 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3823 msgstr "Rileva ed evidenzia blocchi spostati"
3825 #. Resource IDs: (2050)
3826 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3827 msgstr ""
3829 #. Resource IDs: (2050)
3830 msgid ""
3831 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3832 "destination file has been created"
3833 msgstr ""
3835 #. Resource IDs: (2050)
3836 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3837 msgstr ""
3839 #. Resource IDs: (2050)
3840 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3841 msgstr ""
3843 #. Resource IDs: (3849)
3844 msgid ""
3845 "Device Independent Bitmap\n"
3846 "a device independent bitmap"
3847 msgstr "Bitmpa indipendente dal dispositivo\nuna bitmap indipendente dal dispositivo"
3849 #. Resource IDs: (1277)
3850 msgid "Dialog sizes and positions"
3851 msgstr "Dimensione e posizione delle finestre di dialogo"
3853 #. Resource IDs: (65535)
3854 msgid "Dialogs"
3855 msgstr ""
3857 #. Resource IDs: (1789)
3858 msgid "Diff Options"
3859 msgstr ""
3861 #. Resource IDs: (22)
3862 msgid "Diff Two Commits"
3863 msgstr ""
3865 #. Resource IDs: (192)
3866 msgid "Diff Viewer"
3867 msgstr "Visualizzatore differenze"
3869 #. Resource IDs: (193)
3870 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3871 msgstr "Visualizzatore differenze::Strumento unione"
3873 #. Resource IDs: (65535)
3874 msgid "Diff added lines"
3875 msgstr ""
3877 #. Resource IDs: (65535)
3878 msgid "Diff command"
3879 msgstr ""
3881 #. Resource IDs: (65535)
3882 msgid "Diff comment"
3883 msgstr ""
3885 #. Resource IDs: (65535)
3886 msgid "Diff file:"
3887 msgstr "File di confronto:"
3889 #. Resource IDs: (65535)
3890 msgid "Diff header"
3891 msgstr ""
3893 #. Resource IDs: (15)
3894 msgid "Diff later"
3895 msgstr ""
3897 #. Resource IDs: (65535)
3898 msgid "Diff position"
3899 msgstr ""
3901 #. Resource IDs: (65535)
3902 msgid "Diff removed lines"
3903 msgstr ""
3905 #. Resource IDs: (15)
3906 #, c-format
3907 msgid "Diff with \"%s\""
3908 msgstr ""
3910 #. Resource IDs: (81)
3911 #, c-format
3912 msgid "Diff with parent %d"
3913 msgstr ""
3915 #. Resource IDs: (1302)
3916 msgid "Difference between"
3917 msgstr "Differenza tra"
3919 #. Resource IDs: (1022)
3920 msgid "Diffing"
3921 msgstr "Confronta"
3923 #. Resource IDs: (2054)
3924 msgid "Diffing commits"
3925 msgstr ""
3927 #. Resource IDs: (14)
3928 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3929 msgstr ""
3931 #. Resource IDs: (22)
3932 msgid "Diffs two any commits"
3933 msgstr ""
3935 #. Resource IDs: (71)
3936 msgid "Dir..."
3937 msgstr ""
3939 #. Resource IDs: (65535)
3940 msgid "Directory:"
3941 msgstr "Cartelle:"
3943 #. Resource IDs: (1796)
3944 msgid "Disable sounds"
3945 msgstr ""
3947 #. Resource IDs: (195)
3948 msgid ""
3949 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3950 "too much disk access when browsing the working tree."
3951 msgstr ""
3953 #. Resource IDs: (97)
3954 msgid "Disable update checks"
3955 msgstr ""
3957 #. Resource IDs: (2054)
3958 msgid "Disabled"
3959 msgstr ""
3961 #. Resource IDs: (3867)
3962 #, c-format
3963 msgid "Disk full while accessing %1."
3964 msgstr "Disco pieno durante l'accesso a %1."
3966 #. Resource IDs: (3860)
3967 #, c-format
3968 msgid "Dispatch exception: %1"
3969 msgstr "Eccezione: %1"
3971 #. Resource IDs: (65535)
3972 msgid "Display &buttons in this order"
3973 msgstr "Visualizza &pulsanti in questo ordine"
3975 #. Resource IDs: (3601)
3976 msgid ""
3977 "Display full pages\n"
3978 "Print Preview"
3979 msgstr ""
3981 #. Resource IDs: (3605)
3982 msgid ""
3983 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3984 "Help"
3985 msgstr "Visualizza la guida in linea facebndo clic su pulsanti, menu e finestre\nGuida in linea"
3987 #. Resource IDs: (3605)
3988 msgid ""
3989 "Display help for current task or command\n"
3990 "Help"
3991 msgstr "Visualizza la guida in linea per l'attività o il comando corrente\nGuida in linea"
3993 #. Resource IDs: (3605)
3994 msgid ""
3995 "Display instructions about how to use help\n"
3996 "Help"
3997 msgstr "Visualizza le istruzioni su come usare la Guida in linea\nGuida in linea"
3999 #. Resource IDs: (3605)
4000 msgid ""
4001 "Display program information, version number and copyright\n"
4002 "About"
4003 msgstr "Visualizza le informazioni sul programma, sulla versione e sul copyright\nInfo su"
4005 #. Resource IDs: (86)
4006 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4007 msgstr ""
4009 #. Resource IDs: (84)
4010 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4011 msgstr ""
4013 #. Resource IDs: (1669)
4014 msgid "Do not autoselect submodules"
4015 msgstr ""
4017 #. Resource IDs: (65535)
4018 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4019 msgstr "Non visualizzare il menu contestuale per i seguenti percorsi:"
4021 #. Resource IDs: (1730)
4022 msgid "Do not use recycle bin"
4023 msgstr ""
4025 #. Resource IDs: (70)
4026 #, c-format
4027 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4028 msgstr ""
4030 #. Resource IDs: (1007)
4031 #, c-format
4032 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4033 msgstr "Eliminare la barra '%s'?"
4035 #. Resource IDs: (97)
4036 msgid ""
4037 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4038 "\r\n"
4039 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4040 msgstr ""
4042 #. Resource IDs: (88)
4043 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4044 msgstr ""
4046 #. Resource IDs: (88)
4047 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4048 msgstr ""
4050 #. Resource IDs: (145)
4051 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4052 msgstr "Spostare questo file o questa cartella?"
4054 #. Resource IDs: (70)
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4058 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4059 msgstr ""
4061 #. Resource IDs: (71)
4062 #, c-format
4063 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4064 msgstr ""
4066 #. Resource IDs: (69)
4067 msgid ""
4068 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4069 "have done after creating the copy."
4070 msgstr ""
4072 #. Resource IDs: (119)
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Do you really want to revert all changes in\n"
4076 "%s\n"
4077 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4078 msgstr ""
4080 #. Resource IDs: (76)
4081 #, c-format
4082 msgid ""
4083 "Do you really want to revert all changes in\n"
4084 "%s\n"
4085 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4086 msgstr ""
4088 #. Resource IDs: (93)
4089 msgid ""
4090 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4091 "assume-unchanged?"
4092 msgstr ""
4094 #. Resource IDs: (86)
4095 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4096 msgstr ""
4098 #. Resource IDs: (315)
4099 msgid "Do you want to load the changed files?"
4100 msgstr ""
4102 #. Resource IDs: (319)
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "Do you want to mark the file\n"
4106 "%s\n"
4107 "as resolved?"
4108 msgstr "Vuoi marcare il file\n%s\ncome risolto?"
4110 #. Resource IDs: (3887)
4111 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4112 msgstr "Recuperare questi documenti salvati automaticamente?"
4114 #. Resource IDs: (313)
4115 msgid ""
4116 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4117 "Note: you will lose all changes you've made!"
4118 msgstr "Ricaricare il documento per adattarlo ai cambiamenti di impostazione?\nNota: così facendo tutti i cambiamenti apportati verranno persi!"
4120 #. Resource IDs: (66)
4121 msgid "Do you want to see changes?"
4122 msgstr "Vuoi vedere le modifiche?"
4124 #. Resource IDs: (604)
4125 msgid "Do you want to stash pop now?"
4126 msgstr ""
4128 #. Resource IDs: (65535)
4129 msgid "Document :"
4130 msgstr "Documento:"
4132 #. Resource IDs: (75)
4133 #, c-format
4134 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4135 msgstr ""
4137 #. Resource IDs: (75)
4138 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4139 msgstr ""
4141 #. Resource IDs: (3887)
4142 msgid ""
4143 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4144 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4145 msgstr "Non recuperare i documenti salvati automaticamente\nUtilizza l'ultima versione dei documenti salvata esplicitamente "
4147 #. Resource IDs: (315)
4148 msgid ""
4149 "Don't save\n"
4150 "Close the views without saving the modifications"
4151 msgstr ""
4153 #. Resource IDs: (315)
4154 msgid ""
4155 "Don't save\n"
4156 "Reload the views without saving the modifications"
4157 msgstr ""
4159 #. Resource IDs: (65535)
4160 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4161 msgstr ""
4163 #. Resource IDs: (73, 80)
4164 msgid "Don't show this message again"
4165 msgstr "Non visualizzare più questo messaggio"
4167 #. Resource IDs: (66, 602)
4168 msgid "Done"
4169 msgstr "Fatto"
4171 #. Resource IDs: (1385)
4172 msgid "Down"
4173 msgstr "&Giù"
4175 #. Resource IDs: (1698)
4176 msgid "Download"
4177 msgstr ""
4179 #. Resource IDs: (1002)
4180 msgid "Drag to make this menu float"
4181 msgstr "Trascina per rendere questo menu flottante"
4183 #. Resource IDs: (16513)
4184 msgid "Draw"
4185 msgstr "Disegna"
4187 #. Resource IDs: (1073)
4188 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4189 msgstr ""
4191 #. Resource IDs: (1079)
4192 msgid "Drive Types"
4193 msgstr "Tipi di unità"
4195 #. Resource IDs: (1731)
4196 msgid "Dry run"
4197 msgstr ""
4199 #. Resource IDs: (1279)
4200 msgid "Dummy Button Form "
4201 msgstr ""
4203 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4204 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4205 msgstr ""
4207 #. Resource IDs: (65535)
4208 msgid "E&xclude paths:"
4209 msgstr "Percorsi da e&scludere:"
4211 #. Resource IDs: (105, 57665)
4212 msgid "E&xit"
4213 msgstr "&Esci"
4215 #. Resource IDs: (9)
4216 msgid "E&xport..."
4217 msgstr "E&sporta..."
4219 #. Resource IDs: (1097)
4220 msgid "E&xternal"
4221 msgstr ""
4223 #. Resource IDs: (303)
4224 msgid "EOL"
4225 msgstr "EOL"
4227 #. Resource IDs: (5064)
4228 msgid "EUC-KR"
4229 msgstr "EUC-KR"
4231 #. Resource IDs: (65535)
4232 msgid "Eastern European"
4233 msgstr ""
4235 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4236 msgid "Edit"
4237 msgstr "Modifica"
4239 #. Resource IDs: (84)
4240 msgid "Edit &global .gitconfig"
4241 msgstr ""
4243 #. Resource IDs: (1383)
4244 msgid "Edit &local .git/config"
4245 msgstr ""
4247 #. Resource IDs: (1755)
4248 msgid "Edit .tgitconfig"
4249 msgstr ""
4251 #. Resource IDs: (16133)
4252 msgid "Edit Button Image"
4253 msgstr "Modifica immagine pulsante"
4255 #. Resource IDs: (75, 1255)
4256 msgid "Edit Notes"
4257 msgstr "Modifica Note"
4259 #. Resource IDs: (1252)
4260 msgid "Edit author"
4261 msgstr "Modifica autore"
4263 #. Resource IDs: (86)
4264 msgid "Edit description"
4265 msgstr ""
4267 #. Resource IDs: (110)
4268 msgid "Edit extension specific diff program"
4269 msgstr "Modifica programma di confronto l'estensione"
4271 #. Resource IDs: (110)
4272 msgid "Edit extension specific merge program"
4273 msgstr "Modifica programma di fusione l'estensione"
4275 #. Resource IDs: (1382)
4276 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4277 msgstr ""
4279 #. Resource IDs: (1718)
4280 msgid "Edit global &XDG git/config"
4281 msgstr ""
4283 #. Resource IDs: (71)
4284 msgid "Edit local git config"
4285 msgstr "Modifica la configurazione locale di git"
4287 #. Resource IDs: (1254)
4288 msgid "Edit log message"
4289 msgstr "Modifica commento"
4291 #. Resource IDs: (1384)
4292 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4293 msgstr ""
4295 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4296 msgid "Edit..."
4297 msgstr "Modifica..."
4299 #. Resource IDs: (1827)
4300 msgid "Edit/Split commit"
4301 msgstr ""
4303 #. Resource IDs: (1770)
4304 msgid "Effective"
4305 msgstr ""
4307 #. Resource IDs: (79)
4308 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4309 msgstr "Il nome o l'indirizzo IP del server proxy"
4311 #. Resource IDs: (1057)
4312 msgid ""
4313 "Ellipse Tools\n"
4314 "Ellipse"
4315 msgstr "Strumento ellissi\nEllissi"
4317 #. Resource IDs: (1255)
4318 msgid "Email"
4319 msgstr "Email"
4321 #. Resource IDs: (602)
4322 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4323 msgstr ""
4325 #. Resource IDs: (87)
4326 msgid "Emails"
4327 msgstr ""
4329 #. Resource IDs: (65535)
4330 msgid "Empty"
4331 msgstr "Vuoto"
4333 #. Resource IDs: (156)
4334 msgid "Enable Edit"
4335 msgstr ""
4337 #. Resource IDs: (1510)
4338 msgid "Enable EditorConfig"
4339 msgstr ""
4341 #. Resource IDs: (1766)
4342 msgid "Enable Gravatar"
4343 msgstr ""
4345 #. Resource IDs: (1788)
4346 msgid "Enable drag context menu"
4347 msgstr ""
4349 #. Resource IDs: (87)
4350 msgid ""
4351 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4352 msgstr ""
4354 #. Resource IDs: (1744)
4355 msgid "Enable log cache"
4356 msgstr ""
4358 #. Resource IDs: (90)
4359 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4360 msgstr ""
4362 #. Resource IDs: (65535)
4363 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4364 msgstr "Gestori di overlay abilitati"
4366 #. Resource IDs: (65535)
4367 msgid "Encode"
4368 msgstr "Codifica"
4370 #. Resource IDs: (300, 301)
4371 msgid "Encoding"
4372 msgstr ""
4374 #. Resource IDs: (3867)
4375 #, c-format
4376 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4377 msgstr "Si è verificato un errore hardware di I/O durante l'accesso a %1."
4379 #. Resource IDs: (3867)
4380 #, c-format
4381 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4382 msgstr "Si è verificata una violazione di blocco cercando di accedere a %1."
4384 #. Resource IDs: (3867)
4385 #, c-format
4386 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4387 msgstr "Si è verificata una violazione di condivisione cercando di accedere a %1."
4389 #. Resource IDs: (3843)
4390 msgid "Encountered an improper argument."
4391 msgstr "E' stato fornito un argomento improprio."
4393 #. Resource IDs: (3859)
4394 #, c-format
4395 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4396 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la lettura di %1."
4398 #. Resource IDs: (3859)
4399 #, c-format
4400 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4401 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la scrittura di %1."
4403 #. Resource IDs: (1759)
4404 msgid "Encryption"
4405 msgstr ""
4407 #. Resource IDs: (1617)
4408 msgid "End"
4409 msgstr "Fine"
4411 #. Resource IDs: (252)
4412 msgid "End of Line Style"
4413 msgstr ""
4415 #. Resource IDs: (3825)
4416 msgid "Enlarge the window to full size"
4417 msgstr "Allarga la finestra a tutto schermo"
4419 #. Resource IDs: (241)
4420 msgid "Enter Log Message"
4421 msgstr "Inserire un commento"
4423 #. Resource IDs: (80)
4424 msgid "Enter URL"
4425 msgstr "Inserire un URL"
4427 #. Resource IDs: (3858)
4428 msgid "Enter a GUID."
4429 msgstr "Inserire un GUID."
4431 #. Resource IDs: (3858)
4432 msgid "Enter a currency."
4433 msgstr "Inserire una valuta."
4435 #. Resource IDs: (3858)
4436 msgid "Enter a date and/or time."
4437 msgstr "Inseire una data e/o un orario."
4439 #. Resource IDs: (3858)
4440 msgid "Enter a date."
4441 msgstr "Inserire una data."
4443 #. Resource IDs: (65535)
4444 msgid "Enter a name for the changelist:"
4445 msgstr "Inserire un nome per la lista modifiche:"
4447 #. Resource IDs: (3858)
4448 #, c-format
4449 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4450 msgstr "Inserire un numero fra %1 e %2."
4452 #. Resource IDs: (3858)
4453 msgid "Enter a number."
4454 msgstr "Inserire un numero."
4456 #. Resource IDs: (3858)
4457 msgid "Enter a positive integer."
4458 msgstr "Inserire un numero intero positivo."
4460 #. Resource IDs: (3858)
4461 msgid "Enter a time."
4462 msgstr "Inserire un'orario."
4464 #. Resource IDs: (3858)
4465 #, c-format
4466 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4467 msgstr "Inserire un numero intero fra %1 e %2."
4469 #. Resource IDs: (3858)
4470 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4471 msgstr "Inserire un numero intero fra 0 e 255."
4473 #. Resource IDs: (3858)
4474 msgid "Enter an integer."
4475 msgstr "Inserire un numero intero."
4477 #. Resource IDs: (65535)
4478 msgid "Enter file content to test for below:"
4479 msgstr ""
4481 #. Resource IDs: (1065)
4482 msgid "Enter log &message:"
4483 msgstr "Inserire un co&mmento:"
4485 #. Resource IDs: (3858)
4486 #, c-format
4487 msgid "Enter no more than %1 characters."
4488 msgstr "Non inserire più di %1 carattere(i)."
4490 #. Resource IDs: (65535)
4491 msgid "Enter the regex string below:"
4492 msgstr ""
4494 #. Resource IDs: (3603)
4495 msgid ""
4496 "Erase everything\n"
4497 "Erase All"
4498 msgstr "Elimina tutto\nElimina tutto"
4500 #. Resource IDs: (3603)
4501 msgid ""
4502 "Erase the selection\n"
4503 "Erase"
4504 msgstr "Elimina la selezione\nElimina"
4506 #. Resource IDs: (82, 602)
4507 msgid "Error"
4508 msgstr "Errore"
4510 #. Resource IDs: (145)
4511 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4512 msgstr "Errore durante la ricostruzione della cache delle icone di stato!"
4514 #. Resource IDs: (96)
4515 #, c-format
4516 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4517 msgstr ""
4519 #. Resource IDs: (70)
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4523 "%s"
4524 msgstr "Errore in lettura/scrittura sulla chiave di registro %s\n%s"
4526 #. Resource IDs: (75)
4527 msgid "Everything updated."
4528 msgstr "Tutto aggiornato."
4530 #. Resource IDs: (1002)
4531 msgid ""
4532 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4533 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4534 msgstr "Eseguibile (*.exe)|*.exe|Eseguibile (*.com)|*.com|Informazioni (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Tutti i file (*.*)|*.*||"
4536 #. Resource IDs: (11028)
4537 msgid "Executable (+x)"
4538 msgstr ""
4540 #. Resource IDs: (1002)
4541 msgid "Existing"
4542 msgstr "Esistente"
4544 #. Resource IDs: (156)
4545 msgid "Exit"
4546 msgstr "Esci"
4548 #. Resource IDs: (1002)
4549 #, c-format
4550 msgid "Expand (%s)"
4551 msgstr "Espandi (%s)"
4553 #. Resource IDs: (1001)
4554 msgid "Expand docked window"
4555 msgstr "Espandi finestra agganciata"
4557 #. Resource IDs: (209)
4558 msgid "Explore to"
4559 msgstr "Apri percorso file"
4561 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4562 msgid "Export"
4563 msgstr "Esporta..."
4565 #. Resource IDs: (1383)
4566 msgid "Export Zip File"
4567 msgstr "Esportare File Zip"
4569 #. Resource IDs: (94)
4570 msgid "Export directory:"
4571 msgstr "Esporta cartella:"
4573 #. Resource IDs: (1258)
4574 msgid "Export selection to..."
4575 msgstr ""
4577 #. Resource IDs: (1254)
4578 msgid "Export this version..."
4579 msgstr ""
4581 #. Resource IDs: (79)
4582 msgid "Export unversioned files too"
4583 msgstr "Esporta anche i file senza versione"
4585 #. Resource IDs: (284)
4586 #, c-format
4587 msgid "Exporting %s"
4588 msgstr "Esportazione di %s"
4590 #. Resource IDs: (79)
4591 msgid "Exporting..."
4592 msgstr "Esportazione..."
4594 #. Resource IDs: (10)
4595 msgid "Exports a revision to a zip file"
4596 msgstr ""
4598 #. Resource IDs: (74, 207)
4599 msgid "Extension"
4600 msgstr "Estensione"
4602 #. Resource IDs: (1722)
4603 msgid "Extension specific programs"
4604 msgstr ""
4606 #. Resource IDs: (65535)
4607 msgid "Extension:"
4608 msgstr ""
4610 #. Resource IDs: (65535)
4611 msgid "Extern DLL Path:"
4612 msgstr ""
4614 #. Resource IDs: (74)
4615 msgid "External"
4616 msgstr "Esterno"
4618 #. Resource IDs: (65535)
4619 msgid "External Program:"
4620 msgstr "Programma esterno:"
4622 #. Resource IDs: (1070)
4623 msgid "Fade"
4624 msgstr "Dissolvenza"
4626 #. Resource IDs: (65)
4627 msgid "Fail"
4628 msgstr ""
4630 #. Resource IDs: (74)
4631 msgid "Failed revert"
4632 msgstr "Impossibile ripristinare versione precedente"
4634 #. Resource IDs: (1)
4635 #, c-format
4636 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4637 msgstr ""
4639 #. Resource IDs: (69)
4640 #, c-format
4641 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4642 msgstr ""
4644 #. Resource IDs: (3865)
4645 msgid ""
4646 "Failed to connect.\n"
4647 "Link may be broken."
4648 msgstr "Connessione fallita.\nPossibile collegamento corrotto."
4650 #. Resource IDs: (3865)
4651 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4652 msgstr "Conversione di oggetto ActiveX fallita."
4654 #. Resource IDs: (3857)
4655 msgid "Failed to create empty document."
4656 msgstr "Creazione di un documento vuoto fallita."
4658 #. Resource IDs: (3865)
4659 msgid ""
4660 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4661 " registry."
4662 msgstr "Errore nella creazione dell'oggetto. Assicurarsi che l'applicazione è stata inserita nel registro di sistema."
4664 #. Resource IDs: (72)
4665 msgid "Failed to create pull-request."
4666 msgstr ""
4668 #. Resource IDs: (69)
4669 msgid "Failed to get base file."
4670 msgstr ""
4672 #. Resource IDs: (69)
4673 msgid "Failed to get merge file."
4674 msgstr ""
4676 #. Resource IDs: (3857)
4677 msgid "Failed to launch help."
4678 msgstr "Impossibile eseguire la Guida in linea."
4680 #. Resource IDs: (3865)
4681 msgid "Failed to launch server application."
4682 msgstr "Esecuzione applicazione server fallita."
4684 #. Resource IDs: (3857)
4685 msgid "Failed to open document."
4686 msgstr "Impossibile aprire il documento."
4688 #. Resource IDs: (3865)
4689 msgid "Failed to perform server operation."
4690 msgstr "Operazione server non riuscita."
4692 #. Resource IDs: (3857)
4693 msgid "Failed to save document."
4694 msgstr "Impossibile salvare il documento."
4696 #. Resource IDs: (264)
4697 #, c-format
4698 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4699 msgstr "Impossibile impostare/rimuovere l'elenco modifiche '%s'"
4701 #. Resource IDs: (83)
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4705 "%s"
4706 msgstr "Errore nell'avvio dell'issue tracker COM '%s'.\n%s"
4708 #. Resource IDs: (72)
4709 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4710 msgstr ""
4712 #. Resource IDs: (220)
4713 msgid "Failed!"
4714 msgstr "Fallito!"
4716 #. Resource IDs: (75)
4717 msgid "Fast Forward"
4718 msgstr ""
4720 #. Resource IDs: (1484)
4721 msgid "Fast Forward o&nly"
4722 msgstr ""
4724 #. Resource IDs: (67)
4725 #, c-format
4726 msgid "Fast forward to %s"
4727 msgstr ""
4729 #. Resource IDs: (76)
4730 msgid "Fetc&h"
4731 msgstr ""
4733 #. Resource IDs: (22, 66)
4734 msgid "Fetch"
4735 msgstr "Recuperare"
4737 #. Resource IDs: (14)
4738 msgid "Fetch from SVN repository"
4739 msgstr ""
4741 #. Resource IDs: (78)
4742 #, c-format
4743 msgid "Fetch from \"%s\""
4744 msgstr ""
4746 #. Resource IDs: (76)
4747 msgid "Fetch&&Re&base"
4748 msgstr ""
4750 #. Resource IDs: (20)
4751 msgid "Fetch..."
4752 msgstr ""
4754 #. Resource IDs: (1251)
4755 msgid "Fetching Status..."
4756 msgstr ""
4758 #. Resource IDs: (81)
4759 msgid "Fetching changed files..."
4760 msgstr ""
4762 #. Resource IDs: (313)
4763 msgid "Fetching file..."
4764 msgstr "Recupero del file...."
4766 #. Resource IDs: (313)
4767 #, c-format
4768 msgid "Fetching revision %s of file:"
4769 msgstr "Recupero della revisione %s del file:"
4771 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4772 msgid "File"
4773 msgstr "File"
4775 #. Resource IDs: (252)
4776 msgid "File Encoding"
4777 msgstr ""
4779 #. Resource IDs: (605)
4780 #, c-format
4781 msgid "File changes each %s"
4782 msgstr "Cambiamenti nei file ogni %s:"
4784 #. Resource IDs: (1138)
4785 msgid "File changes each week:"
4786 msgstr "Cambiamenti nei file ogni settimana:"
4788 #. Resource IDs: (376)
4789 msgid "File diffs"
4790 msgstr "Confronto di file"
4792 #. Resource IDs: (319)
4793 msgid "File has no conflicts"
4794 msgstr ""
4796 #. Resource IDs: (314)
4797 msgid "File is empty."
4798 msgstr ""
4800 #. Resource IDs: (213)
4801 msgid "File list is empty"
4802 msgstr "Lìelenco dei file è vuota"
4804 #. Resource IDs: (135, 376)
4805 msgid "File patches"
4806 msgstr "Patch"
4808 #. Resource IDs: (7)
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4812 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4813 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4814 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4815 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4816 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4817 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4818 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4820 #. Resource IDs: (8)
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4824 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4825 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4826 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4827 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4828 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4829 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4830 "\n"
4831 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4832 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4833 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4834 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4835 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4836 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4837 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4838 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione Orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4840 #. Resource IDs: (7)
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4844 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4845 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4846 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4847 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4848 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4849 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4850 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4852 #. Resource IDs: (7)
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4856 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4857 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4858 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4859 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4860 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4861 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4862 "\n"
4863 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4864 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4865 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4866 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4867 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4868 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4869 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4870 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4872 #. Resource IDs: (208)
4873 msgid "Filename"
4874 msgstr "Nome del file"
4876 #. Resource IDs: (1707)
4877 msgid "Files"
4878 msgstr "File"
4880 #. Resource IDs: (1057)
4881 msgid ""
4882 "Fill Tool\n"
4883 "Fill"
4884 msgstr "Strumento di riempimento\nRiempi"
4886 #. Resource IDs: (116)
4887 msgid "Filter by"
4888 msgstr "Filtra per"
4890 #. Resource IDs: (321)
4891 msgid "Filter paths"
4892 msgstr "Filtra percorsi"
4894 #. Resource IDs: (1479)
4895 msgid "Filter:"
4896 msgstr ""
4898 #. Resource IDs: (20090)
4899 msgid "Filter: "
4900 msgstr ""
4902 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4903 msgid "Find"
4904 msgstr "Trova"
4906 #. Resource IDs: (3603)
4907 msgid ""
4908 "Find the specified text\n"
4909 "Find"
4910 msgstr "Trova il testo specificato\nTrova"
4912 #. Resource IDs: (65535)
4913 msgid "Find:"
4914 msgstr ""
4916 #. Resource IDs: (95)
4917 #, c-format
4918 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4919 msgstr ""
4921 #. Resource IDs: (95)
4922 msgid ""
4923 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4924 msgstr ""
4926 #. Resource IDs: (95)
4927 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4928 msgstr ""
4930 #. Resource IDs: (65535)
4931 msgid "Fingerprints"
4932 msgstr ""
4934 #. Resource IDs: (67)
4935 msgid "Finish"
4936 msgstr "Fine"
4938 #. Resource IDs: (67)
4939 msgid "Finished rebasing."
4940 msgstr ""
4942 #. Resource IDs: (77, 219)
4943 msgid "Finished!"
4944 msgstr "Completato!"
4946 #. Resource IDs: (1126)
4947 msgid "First Parent"
4948 msgstr "Il primo nodo sovrastante"
4950 #. Resource IDs: (119)
4951 msgid "First Parent Only"
4952 msgstr "Il primo nodo sovrastante solamente"
4954 #. Resource IDs: (1617)
4955 msgid "First known &bad:"
4956 msgstr ""
4958 #. Resource IDs: (32818)
4959 msgid "Fit image &heights"
4960 msgstr ""
4962 #. Resource IDs: (32817)
4963 msgid "Fit image &widths"
4964 msgstr ""
4966 #. Resource IDs: (1315)
4967 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4968 msgstr "Drive per Dischetti (A: B:)"
4970 #. Resource IDs: (1002)
4971 msgid "Folder"
4972 msgstr "Cartella"
4974 #. Resource IDs: (1675)
4975 msgid "Follow renames"
4976 msgstr ""
4978 #. Resource IDs: (65535)
4979 msgid "Font"
4980 msgstr "Carattere"
4982 #. Resource IDs: (3585)
4983 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4984 msgstr "Per ottenere aiuto premere F1. Per far scorrere il testo orizzontalmente utilizzare la rotella del mouse tenendo premuto il tasto Ctrl"
4986 #. Resource IDs: (119)
4987 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4988 msgstr "Per ottenere la cronologia completa deselezionare 'Sospendi durante la copia/la rinomina'"
4990 #. Resource IDs: (1521)
4991 msgid "Force"
4992 msgstr "Forza"
4994 #. Resource IDs: (82)
4995 msgid ""
4996 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4997 msgstr ""
4999 #. Resource IDs: (96)
5000 msgid ""
5001 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5002 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5003 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5004 msgstr ""
5006 #. Resource IDs: (1796)
5007 msgid ""
5008 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5009 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5010 "This option corresponds to the --force git option."
5011 msgstr ""
5013 #. Resource IDs: (603)
5014 msgid ""
5015 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
5016 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5017 msgstr ""
5019 #. Resource IDs: (1796)
5020 msgid "Force: May discard"
5021 msgstr ""
5023 #. Resource IDs: (65535)
5024 msgid "Foreground"
5025 msgstr ""
5027 #. Resource IDs: (312)
5028 msgid "Format Patch"
5029 msgstr "Formattazione del Patch"
5031 #. Resource IDs: (1255)
5032 msgid "Format Patch..."
5033 msgstr ""
5035 #. Resource IDs: (1064, 1257)
5036 msgid "Forward"
5037 msgstr "Inoltra"
5039 #. Resource IDs: (95)
5040 #, c-format
5041 msgid "Forward %d"
5042 msgstr ""
5044 #. Resource IDs: (68)
5045 msgid ""
5046 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5047 "proceed."
5048 msgstr ""
5050 #. Resource IDs: (65535)
5051 msgid "Found auto words:"
5052 msgstr ""
5054 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5055 msgid "From"
5056 msgstr "Da"
5058 #. Resource IDs: (1604)
5059 msgid "From &SVN Repository"
5060 msgstr ""
5062 #. Resource IDs: (32793)
5063 msgid "From &existing files"
5064 msgstr ""
5066 #. Resource IDs: (32791)
5067 msgid "From &modified files"
5068 msgstr ""
5070 #. Resource IDs: (1603)
5071 msgid "From SVN Repository"
5072 msgstr ""
5074 #. Resource IDs: (2054)
5075 msgid "From existing files"
5076 msgstr ""
5078 #. Resource IDs: (2054)
5079 msgid "From modified files"
5080 msgstr ""
5082 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5083 msgid "From:"
5084 msgstr "Da:"
5086 #. Resource IDs: (1065)
5087 msgid "Full Screen"
5088 msgstr "Schermo intero"
5090 #. Resource IDs: (20086)
5091 msgid "Full text search"
5092 msgstr ""
5094 #. Resource IDs: (19)
5095 msgid "Fully recursive"
5096 msgstr "Completamente ricorsivo"
5098 #. Resource IDs: (65535)
5099 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5100 msgstr ""
5102 #. Resource IDs: (92)
5103 msgid "G&ravatar"
5104 msgstr ""
5106 #. Resource IDs: (5061)
5107 msgid "GB2312 (Simplified)"
5108 msgstr "GB2312 (Semplificato)"
5110 #. Resource IDs: (273)
5111 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5112 msgstr "Impossibile inizializzare GDI+!"
5114 #. Resource IDs: (273)
5115 msgid ""
5116 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5117 msgstr "GDI+ non riesce a creare un oggetto bitmap. Probabilmente la memoria è insufficente."
5119 #. Resource IDs: (82)
5120 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5121 msgstr ""
5123 #. Resource IDs: (284)
5124 msgid "Gathering information. Please wait..."
5125 msgstr "Raccolta informazioni. Attendere..."
5127 #. Resource IDs: (2054)
5128 msgid "Gathering statistics"
5129 msgstr ""
5131 #. Resource IDs: (107, 143)
5132 msgid "General"
5133 msgstr "Generale"
5135 #. Resource IDs: (333)
5136 msgid "General::Alternative editor"
5137 msgstr ""
5139 #. Resource IDs: (315)
5140 msgid "General::Colors 1"
5141 msgstr "Generale::Colori 1"
5143 #. Resource IDs: (212)
5144 msgid "General::Colors 2"
5145 msgstr "Generale::Colori 2"
5147 #. Resource IDs: (316)
5148 msgid "General::Colors 3"
5149 msgstr "Generale::Colori 3"
5151 #. Resource IDs: (195)
5152 msgid "General::Context Menu"
5153 msgstr "Generale::Menu contestuale"
5155 #. Resource IDs: (196)
5156 msgid "General::Dialogs 1"
5157 msgstr ""
5159 #. Resource IDs: (197)
5160 msgid "General::Dialogs 2"
5161 msgstr ""
5163 #. Resource IDs: (4593)
5164 msgid "General::Dialogs 3"
5165 msgstr ""
5167 #. Resource IDs: (4573)
5168 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5169 msgstr ""
5171 #. Resource IDs: (1254)
5172 msgid "Get merge logs"
5173 msgstr "Richiedi registri attività di fusione"
5175 #. Resource IDs: (119)
5176 #, c-format
5177 msgid "Getting file %s"
5178 msgstr "Ottenimento file %s"
5180 #. Resource IDs: (120)
5181 #, c-format
5182 msgid "Getting file %s, revision %s"
5183 msgstr "Ottenimento del file %s, revisione %s"
5185 #. Resource IDs: (120)
5186 msgid "Getting information..."
5187 msgstr "Ricezione informazioni..."
5189 #. Resource IDs: (220)
5190 msgid "Getting required information..."
5191 msgstr "Ricezione informazioni richieste..."
5193 #. Resource IDs: (119)
5194 msgid "Getting unified diff"
5195 msgstr "Ricezione confronto unificato"
5197 #. Resource IDs: (4569)
5198 msgid "Git"
5199 msgstr "Git"
5201 #. Resource IDs: (300)
5202 msgid "Git Command Progress"
5203 msgstr ""
5205 #. Resource IDs: (12)
5206 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5207 msgstr "Copia Git e aggiungi i file a questa copia di lavoro"
5209 #. Resource IDs: (16)
5210 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5211 msgstr "Copia Git e rinomina qui gli elementi con versione"
5213 #. Resource IDs: (13)
5214 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5215 msgstr "Copia GIt qui gli elementi con versione"
5217 #. Resource IDs: (14)
5218 msgid "Git Export all items here"
5219 msgstr "Esporta GIt qui tutti gli elementi"
5221 #. Resource IDs: (14)
5222 msgid "Git Export versioned items here"
5223 msgstr "Esporta Git qui tutti gli elementi"
5225 #. Resource IDs: (330)
5226 msgid "Git Init"
5227 msgstr ""
5229 #. Resource IDs: (79)
5230 msgid "Git Install Path"
5231 msgstr ""
5233 #. Resource IDs: (1270)
5234 msgid "Git Log"
5235 msgstr ""
5237 #. Resource IDs: (17)
5238 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5239 msgstr "Sposta Git e rinomina qui elemento con versione"
5241 #. Resource IDs: (12)
5242 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5243 msgstr "Sposta git qui gli elementi con versione"
5245 #. Resource IDs: (84)
5246 msgid "Git Remote Settings"
5247 msgstr ""
5249 #. Resource IDs: (1260)
5250 msgid "Git Revision List"
5251 msgstr ""
5253 #. Resource IDs: (22)
5254 msgid "Git SVN DCommit"
5255 msgstr ""
5257 #. Resource IDs: (22)
5258 msgid "Git SVN Rebase"
5259 msgstr ""
5261 #. Resource IDs: (326)
5262 msgid "Git Synchronization"
5263 msgstr ""
5265 #. Resource IDs: (297)
5266 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5267 msgstr ""
5269 #. Resource IDs: (71)
5270 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5271 msgstr ""
5273 #. Resource IDs: (65535)
5274 msgid "Git for Windows"
5275 msgstr ""
5277 #. Resource IDs: (84)
5278 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5279 msgstr ""
5281 #. Resource IDs: (79)
5282 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5283 msgstr ""
5285 #. Resource IDs: (2050)
5286 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5287 msgstr ""
5289 #. Resource IDs: (2049)
5290 msgid "Git revision list follows file renames"
5291 msgstr ""
5293 #. Resource IDs: (93)
5294 msgid ""
5295 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5296 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5297 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5298 "Select any level to see the values stored there.\n"
5299 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5300 msgstr ""
5302 #. Resource IDs: (65535)
5303 msgid "Git.exe Path:"
5304 msgstr ""
5306 #. Resource IDs: (4591)
5307 msgid "Git::Credential"
5308 msgstr ""
5310 #. Resource IDs: (4570)
5311 msgid "Git::Remote"
5312 msgstr ""
5314 #. Resource IDs: (89)
5315 msgid "Global"
5316 msgstr ""
5318 #. Resource IDs: (155)
5319 msgid "Go To Line"
5320 msgstr "Vai alla linea"
5322 #. Resource IDs: (221)
5323 msgid "Go to line"
5324 msgstr "Vai alla linea"
5326 #. Resource IDs: (2051)
5327 msgid ""
5328 "Go to the next conflict\n"
5329 "Next conflict"
5330 msgstr "Vai al prossimo conflitto\nProssimo conflitto"
5332 #. Resource IDs: (2049)
5333 msgid ""
5334 "Go to the next difference\n"
5335 "Next difference"
5336 msgstr "Vai alla prossima differenza\nProssima differenza"
5338 #. Resource IDs: (2055)
5339 msgid ""
5340 "Go to the next inline difference\n"
5341 "Next inline difference"
5342 msgstr "Vai alla differenza inline successiva\nDifferenza inline successiva"
5344 #. Resource IDs: (2051)
5345 msgid ""
5346 "Go to the previous conflict\n"
5347 "Previous conflict"
5348 msgstr "Vai al conflitto precedente\nConflitto precedente"
5350 #. Resource IDs: (2049)
5351 msgid ""
5352 "Go to the previous difference\n"
5353 "Previous difference"
5354 msgstr "Vai alla differenza precedente\nDifferenza precedente"
5356 #. Resource IDs: (2055)
5357 msgid ""
5358 "Go to the previous inline difference\n"
5359 "Previous inline difference"
5360 msgstr "Vai alla precedenet differenza inline\nDifferenza inline precedente"
5362 #. Resource IDs: (156)
5363 msgid "Goto Line"
5364 msgstr "Vai alla linea"
5366 #. Resource IDs: (1251)
5367 msgid "Graph"
5368 msgstr "Grafico"
5370 #. Resource IDs: (1134)
5371 msgid "Graph type:"
5372 msgstr "Tipo di grafico:"
5374 #. Resource IDs: (16972)
5375 msgid "Gray"
5376 msgstr "Grigio"
5378 #. Resource IDs: (65535)
5379 msgid "Greek"
5380 msgstr "Greco"
5382 #. Resource IDs: (1255)
5383 msgid "Group changelists"
5384 msgstr "Raggruppa elenco modifiche"
5386 #. Resource IDs: (1229)
5387 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5388 msgstr ""
5390 #. Resource IDs: (65535)
5391 msgid "H&ue:"
5392 msgstr "&Tonalità:"
5394 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5395 msgid "HEAD"
5396 msgstr "HEAD"
5398 #. Resource IDs: (65535)
5399 msgid "HEAD:"
5400 msgstr "HEAD:"
5402 #. Resource IDs: (89)
5403 msgid "Hard"
5404 msgstr ""
5406 #. Resource IDs: (1552)
5407 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5408 msgstr ""
5410 #. Resource IDs: (65535)
5411 msgid "Hebrew"
5412 msgstr "Ebraico"
5414 #. Resource IDs: (9, 73)
5415 msgid "Help"
5416 msgstr "Guida in linea"
5418 #. Resource IDs: (16982)
5419 msgid "Help Keyboard"
5420 msgstr "Guida in linea uso tastiera"
5422 #. Resource IDs: (65535)
5423 msgid "Helper:"
5424 msgstr ""
5426 #. Resource IDs: (65535)
5427 msgid "Helpers:"
5428 msgstr ""
5430 #. Resource IDs: (16974)
5431 msgid "Hex"
5432 msgstr "Hex"
5434 #. Resource IDs: (1660)
5435 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5436 msgstr "Nascondi menu per percorsi senza versione"
5438 #. Resource IDs: (71)
5439 msgid "Hide Patch<<"
5440 msgstr ""
5442 #. Resource IDs: (1001)
5443 msgid "Hide docked window"
5444 msgstr "Nascondi finestra agganciata"
5446 #. Resource IDs: (1326)
5447 msgid "Hide the script while running"
5448 msgstr "Nascondi lo script mentre è attivo"
5450 #. Resource IDs: (95)
5451 msgid "Hide unchanged"
5452 msgstr ""
5454 #. Resource IDs: (95, 1781)
5455 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5456 msgstr ""
5458 #. Resource IDs: (156)
5459 msgid "Hide/Show the patch file list"
5460 msgstr "NAscondi/visualizza elenco file patch"
5462 #. Resource IDs: (2052)
5463 msgid ""
5464 "Hide/Show the patch file list\n"
5465 "Hides or shows the patch file list"
5466 msgstr "Nascondi/mostra l'elenco dei file patch\nNasconde o mostra l'elenco dei file patch"
5468 #. Resource IDs: (92)
5469 msgid "Hint"
5470 msgstr ""
5472 #. Resource IDs: (16519)
5473 msgid ""
5474 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5475 "toolbar buttons into the menu window."
5476 msgstr "Suggerimento: seleziona il menu contestuale, modifica la pagina in 'Comandi' e trascina i pulsanti della barra nella finestra del menu."
5478 #. Resource IDs: (1064)
5479 msgid "Home"
5480 msgstr "Home"
5482 #. Resource IDs: (103)
5483 msgid "Hook Scripts"
5484 msgstr "Script aggancio"
5486 #. Resource IDs: (4571)
5487 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5488 msgstr ""
5490 #. Resource IDs: (283)
5491 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5492 msgstr "Script aggancio::Integrazione Issue Tracker"
5494 #. Resource IDs: (198)
5495 msgid "Hook Type"
5496 msgstr "Tipo agagncio"
5498 #. Resource IDs: (1334)
5499 msgid "Hook Type:"
5500 msgstr "Tipo agagncio:"
5502 #. Resource IDs: (65535)
5503 msgid "I&nclude paths:"
5504 msgstr "Percorsi da i&ncludere:"
5506 #. Resource IDs: (1580)
5507 msgid "IBugTraqProvider"
5508 msgstr ""
5510 #. Resource IDs: (1251)
5511 msgid "ID"
5512 msgstr "ID"
5514 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5515 msgid "ID:220:V C +G"
5516 msgstr "ID:220:V C +G"
5518 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit'
5519 msgid "ID:32771:V C +W"
5520 msgstr ""
5522 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5523 msgid "ID:32772:V   +O"
5524 msgstr "ID:32772:V   +O"
5526 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5527 msgid "ID:32773:V C +O"
5528 msgstr "ID:32773:V C +O"
5530 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as'
5531 msgid "ID:32773:V CS+S"
5532 msgstr ""
5534 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open'
5535 msgid "ID:32774:V C +O"
5536 msgstr ""
5538 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5539 msgid "ID:32774:V C +T"
5540 msgstr "ID:32774:V C +T"
5542 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5543 msgid "ID:32775:V C +D"
5544 msgstr "ID:32775:V C +D"
5546 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save'
5547 msgid "ID:32776:V C +S"
5548 msgstr ""
5550 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5551 msgid "ID:32778:V   +F"
5552 msgstr "ID:32778:V   +F"
5554 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5555 msgid "ID:32779:V   +S"
5556 msgstr "ID:32779:V   +S"
5558 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print'
5559 msgid "ID:32782:V C +P"
5560 msgstr ""
5562 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5563 msgid "ID:32787:V C +F"
5564 msgstr ""
5566 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5567 msgid "ID:32793:V C +V"
5568 msgstr "ID:32793:V C +V"
5570 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5571 msgid "ID:32794:V C +R"
5572 msgstr "ID:32794:V C +R"
5574 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5575 msgid "ID:32811:V C +U"
5576 msgstr "ID:32811:V C +U"
5578 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5579 msgid "ID:32817:V   +W"
5580 msgstr "ID:32817:V   +W"
5582 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5583 msgid "ID:32818:V   +H"
5584 msgstr "ID:32818:V   +H"
5586 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5587 msgid "ID:32822:V C +F"
5588 msgstr "ID:32822:V C +F"
5590 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5591 msgid "ID:32825:V C +L"
5592 msgstr "ID:32825:V C +L"
5594 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5595 msgid "ID:32825:VA  +D"
5596 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5598 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5599 msgid "ID:32837:VA  +M"
5600 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5602 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5603 msgid "ID:32857:VA  +F"
5604 msgstr ""
5606 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5607 msgid "ID:32870:V C +L"
5608 msgstr "ID:32870:V C +L"
5610 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5611 msgid "ID:32873:V C +E"
5612 msgstr ""
5614 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5615 msgid "ID:32881:V C +P"
5616 msgstr "ID:32881:V C +P"
5618 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5619 msgid "ID:32883:V C +A"
5620 msgstr "ID:32883:V C +A"
5622 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5623 msgid "ID:32893:V C +G"
5624 msgstr "ID:32893:V C +G"
5626 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5627 msgid "ID:32976:V C +E"
5628 msgstr "ID:32976:V C +E"
5630 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5631 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5632 msgid "ID:57601:V C +O"
5633 msgstr "ID:57601:V C +O"
5635 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5636 msgid "ID:57603:V C +S"
5637 msgstr "ID:57603:V C +S"
5639 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5640 msgid "ID:57604:V CS+S"
5641 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5643 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5644 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5645 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5646 msgid "ID:57634:V C +C"
5647 msgstr "ID:57634:V C +C"
5649 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5650 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5651 msgid "ID:57635:V C +X"
5652 msgstr "ID:57635:V C +X"
5654 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5655 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5656 msgid "ID:57636:V C +F"
5657 msgstr "ID:57636:V C +F"
5659 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5660 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5661 msgid "ID:57637:V C +V"
5662 msgstr "ID:57637:V C +V"
5664 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5665 msgid "ID:57643:V C +Z"
5666 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5668 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5669 msgid "ID:57665:V C +Q"
5670 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5672 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5673 msgid "ID:57665:V C +W"
5674 msgstr "ID:57665:V C +W"
5676 #. Resource IDs: (5029)
5677 msgid "ISO 8859-1"
5678 msgstr "ISO 8859-1"
5680 #. Resource IDs: (5038)
5681 msgid "ISO 8859-10"
5682 msgstr "ISO 8859-10"
5684 #. Resource IDs: (5039)
5685 msgid "ISO 8859-11"
5686 msgstr "ISO 8859-11"
5688 #. Resource IDs: (5040)
5689 msgid "ISO 8859-13"
5690 msgstr "ISO 8859-13"
5692 #. Resource IDs: (5041)
5693 msgid "ISO 8859-14"
5694 msgstr "ISO 8859-14"
5696 #. Resource IDs: (5042)
5697 msgid "ISO 8859-15"
5698 msgstr "ISO 8859-15"
5700 #. Resource IDs: (5043)
5701 msgid "ISO 8859-16"
5702 msgstr "ISO 8859-16"
5704 #. Resource IDs: (5030)
5705 msgid "ISO 8859-2"
5706 msgstr "ISO 8859-2"
5708 #. Resource IDs: (5031)
5709 msgid "ISO 8859-3"
5710 msgstr "ISO 8859-3"
5712 #. Resource IDs: (5032)
5713 msgid "ISO 8859-4"
5714 msgstr "ISO 8859-4"
5716 #. Resource IDs: (5033)
5717 msgid "ISO 8859-5"
5718 msgstr "ISO 8859-5"
5720 #. Resource IDs: (5034)
5721 msgid "ISO 8859-6"
5722 msgstr "ISO 8859-6"
5724 #. Resource IDs: (5035)
5725 msgid "ISO 8859-7"
5726 msgstr "ISO 8859-7"
5728 #. Resource IDs: (5036)
5729 msgid "ISO 8859-8"
5730 msgstr "ISO 8859-8"
5732 #. Resource IDs: (5037)
5733 msgid "ISO 8859-9"
5734 msgstr "ISO 8859-9"
5736 #. Resource IDs: (106)
5737 msgid "Icon Overlays"
5738 msgstr "Sovrapposizioni icona"
5740 #. Resource IDs: (184)
5741 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5742 msgstr "Sovrapposizioni icona::Set di icone"
5744 #. Resource IDs: (338)
5745 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5746 msgstr "Sovrapposizioni icona::Gestori sovrapposizione"
5748 #. Resource IDs: (92)
5749 msgid ""
5750 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5751 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5752 msgstr ""
5754 #. Resource IDs: (65535)
5755 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5756 msgstr "Icone/Design/Codice:\t\tLuebbe Onken"
5758 #. Resource IDs: (97)
5759 msgid "Identical"
5760 msgstr ""
5762 #. Resource IDs: (194)
5763 msgid ""
5764 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5765 "'save as...' or 'open' dialogs"
5766 msgstr "Se attivata, le icone di stato ed il menu contestuale non verranno visualizzate nelle finestre di dialogo 'Salva come...' o 'Apri'"
5768 #. Resource IDs: (85)
5769 msgid ""
5770 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5771 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5772 msgstr ""
5774 #. Resource IDs: (197)
5775 msgid ""
5776 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5777 "the previous revision"
5778 msgstr "Se selezionato, facendo doppio clic su una revisione nel registro attività la confronta con la revisione precedente"
5780 #. Resource IDs: (196)
5781 msgid ""
5782 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5783 "while preserving your last selection and log message."
5784 msgstr "Se selezionato, la finestra di dialogo per l'invio sarà riaperta automaticamente dopo un errore,\nmentre si conservano le ultime impostazioni immesse e l'ultimo messaggio del registro."
5786 #. Resource IDs: (194)
5787 msgid ""
5788 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5789 msgstr "Se selezionato TortoiseGit controlla, una volta alla settimana, la disponibilità di nuove versioni"
5791 #. Resource IDs: (197)
5792 msgid ""
5793 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5794 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5795 msgstr ""
5797 #. Resource IDs: (196)
5798 msgid ""
5799 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5800 "The status control is used for example in the commit dialog."
5801 msgstr "Se selezionale, i file all'interno delle cartelle senza versione verranno mostrate nelle finestre di dialogo per il controllo dello stato.\r\nIl controllo dello stato è usato ad esempio nella finestra di invio."
5803 #. Resource IDs: (196)
5804 msgid ""
5805 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5806 "i.e. they get the modified overlay icon."
5807 msgstr "Se selezionato, i file senza versione marcheranno lo stato delle cartelle che li contengono come modificate\r\nAd es. ad esse verrà associata l'icona di stato 'modificato'."
5809 #. Resource IDs: (1654)
5810 msgid ""
5811 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5812 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5813 "folder should have a name that ends with '.git')"
5814 msgstr ""
5816 #. Resource IDs: (73)
5817 msgid "Ignore"
5818 msgstr "Ignora"
5820 #. Resource IDs: (14)
5821 #, c-format
5822 msgid "Ignore %d items by &extension"
5823 msgstr "Ignora %d elementi per &estensione"
5825 #. Resource IDs: (156)
5826 msgid "Ignore Comments"
5827 msgstr ""
5829 #. Resource IDs: (1692)
5830 msgid "Ignore File"
5831 msgstr ""
5833 #. Resource IDs: (1686)
5834 msgid "Ignore Type"
5835 msgstr ""
5837 #. Resource IDs: (94)
5838 msgid "Ignore all space"
5839 msgstr ""
5841 #. Resource IDs: (156)
5842 msgid "Ignore all whitespace changes"
5843 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5845 #. Resource IDs: (94)
5846 msgid "Ignore blank lines"
5847 msgstr ""
5849 #. Resource IDs: (1067)
5850 msgid "Ignore case cha&nges"
5851 msgstr "Ig&nora cambiamenti tra maiuscole/minuscole"
5853 #. Resource IDs: (315)
5854 msgid ""
5855 "Ignore changes\n"
5856 "Ignore the outside changes."
5857 msgstr ""
5859 #. Resource IDs: (1687)
5860 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5861 msgstr ""
5863 #. Resource IDs: (1688)
5864 msgid "Ignore item(s) recursively"
5865 msgstr ""
5867 #. Resource IDs: (1018)
5868 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5869 msgstr "Ignora i caratt&eri di fine riga (raccomandato)"
5871 #. Resource IDs: (94)
5872 msgid "Ignore space at EOL"
5873 msgstr ""
5875 #. Resource IDs: (94)
5876 msgid "Ignore space change"
5877 msgstr ""
5879 #. Resource IDs: (1676)
5880 msgid "Ignore whitespace"
5881 msgstr ""
5883 #. Resource IDs: (156)
5884 msgid "Ignore whitespace changes"
5885 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5887 #. Resource IDs: (2050)
5888 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5889 msgstr ""
5891 #. Resource IDs: (1432)
5892 msgid "Ignored"
5893 msgstr "Ignorato"
5895 #. Resource IDs: (78)
5896 msgid "Ignored Files"
5897 msgstr ""
5899 #. Resource IDs: (2055)
5900 msgid ""
5901 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5902 "Ignore all whitespace changes"
5903 msgstr "Ignora tutti gli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora tutte le modifiche di spazi bianchi"
5905 #. Resource IDs: (2055)
5906 msgid ""
5907 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5908 "Ignore whitespace changes"
5909 msgstr "Ignora modifiche negli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora modifiche negli spazi bianchi"
5911 #. Resource IDs: (16916)
5912 msgid "Image &and Text"
5913 msgstr "Imm&agine e testo"
5915 #. Resource IDs: (16507)
5916 msgid "Image &and text"
5917 msgstr "Imm&agine e testo"
5919 #. Resource IDs: (16508)
5920 msgid "Images"
5921 msgstr "Immagini"
5923 #. Resource IDs: (19)
5924 msgid "Immediate children, including folders"
5925 msgstr "Figli immediati, includi cartelle"
5927 #. Resource IDs: (77)
5928 msgid "Import"
5929 msgstr "Importa"
5931 #. Resource IDs: (229)
5932 #, c-format
5933 msgid "Import %s to %s%s"
5934 msgstr "Importa %s in %s%s"
5936 #. Resource IDs: (22, 329)
5937 msgid "Import SVN Ignore"
5938 msgstr ""
5940 #. Resource IDs: (22)
5941 msgid "Import SVN Ignore ..."
5942 msgstr ""
5944 #. Resource IDs: (1640)
5945 msgid ""
5946 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5947 msgstr ""
5949 #. Resource IDs: (120)
5950 #, c-format
5951 msgid "Importing file %s"
5952 msgstr "Importazione del file %s"
5954 #. Resource IDs: (75)
5955 msgid "In ChangeList"
5956 msgstr ""
5958 #. Resource IDs: (75)
5959 msgid "In Commits"
5960 msgstr ""
5962 #. Resource IDs: (1649)
5963 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5964 msgstr ""
5966 #. Resource IDs: (1499)
5967 msgid "Include &Tags"
5968 msgstr ""
5970 #. Resource IDs: (1068)
5971 msgid "Include &ignored files"
5972 msgstr ""
5974 #. Resource IDs: (1797)
5975 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
5976 msgstr ""
5978 #. Resource IDs: (65535)
5979 msgid "Include only the following revision range:"
5980 msgstr "Includi solo il seguente intervallo di revisioni:"
5982 #. Resource IDs: (3857)
5983 msgid "Incorrect filename."
5984 msgstr "Nome di file non valido."
5986 #. Resource IDs: (76)
5987 msgid "Initial import"
5988 msgstr "Importazione iniziale"
5990 #. Resource IDs: (87)
5991 #, c-format
5992 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5993 msgstr ""
5995 #. Resource IDs: (156)
5996 msgid "Inline diff"
5997 msgstr "Differenze inline"
5999 #. Resource IDs: (156)
6000 msgid "Inline diff word-wise"
6001 msgstr "Differenze inline globale"
6003 #. Resource IDs: (65535)
6004 msgid "Inline differences"
6005 msgstr "Differenze all'interno delle linee"
6007 #. Resource IDs: (161)
6008 msgid "Input"
6009 msgstr "Immissione"
6011 #. Resource IDs: (3603)
6012 msgid ""
6013 "Insert Clipboard contents\n"
6014 "Paste"
6015 msgstr "Inserisce il contenuto degli Appunti\nIncolla"
6017 #. Resource IDs: (3857)
6018 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6019 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
6021 #. Resource IDs: (3857)
6022 msgid "Internal application error."
6023 msgstr "Errore interno dell'applicazione."
6025 #. Resource IDs: (3850)
6026 msgid "Invalid Currency."
6027 msgstr "Valuta non valida."
6029 #. Resource IDs: (82)
6030 msgid "Invalid revision number!"
6031 msgstr ""
6033 #. Resource IDs: (65535)
6034 msgid "Issuer:"
6035 msgstr ""
6037 #. Resource IDs: (145)
6038 msgid ""
6039 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6040 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6041 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6042 msgstr "Non è possibile rinominare un file scambiando solo lettere minuscole con maiuscole e viceversa.\nPer esempio, non si può rinominare MyFile.txt come MYFILE.txt.\nSi consiglia di consultare la documentazione per ottenere informazioni su come aggirare il problema."
6044 #. Resource IDs: (1074)
6045 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6046 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
6048 #. Resource IDs: (65535)
6049 msgid "Japanese"
6050 msgstr "Giapponese"
6052 #. Resource IDs: (5068)
6053 msgid "KOI8-R"
6054 msgstr "KOI8-R"
6056 #. Resource IDs: (5067)
6057 msgid "KOI8-U"
6058 msgstr "KOI8-U"
6060 #. Resource IDs: (92)
6061 msgid "Keep"
6062 msgstr ""
6064 #. Resource IDs: (1126)
6065 msgid "Keep changelists"
6066 msgstr "Mantieni lista modifiche"
6068 #. Resource IDs: (65)
6069 msgid "Keep file locally?"
6070 msgstr "Mantenere il file in locale?"
6072 #. Resource IDs: (316)
6073 msgid ""
6074 "Keep resolving\n"
6075 "Jump to first unresolved conflict"
6076 msgstr ""
6078 #. Resource IDs: (16136)
6079 msgid "Keyboard"
6080 msgstr "Tastiera"
6082 #. Resource IDs: (65535)
6083 msgid "Keyboard shortcuts:"
6084 msgstr "Abbreviazioni da tastiera:"
6086 #. Resource IDs: (1002)
6087 msgid "Keys"
6088 msgstr "Tasti"
6090 #. Resource IDs: (65535)
6091 msgid "Korean"
6092 msgstr "Coreano"
6094 #. Resource IDs: (65535)
6095 msgid "LINE1"
6096 msgstr "RIGA1"
6098 #. Resource IDs: (65535)
6099 msgid "LINE2"
6100 msgstr "RIGA2"
6102 #. Resource IDs: (65535)
6103 msgid "LINE3"
6104 msgstr "RIGA3"
6106 #. Resource IDs: (65535)
6107 msgid "LINE4"
6108 msgstr "RIGA4"
6110 #. Resource IDs: (65535)
6111 msgid "LINE5"
6112 msgstr "RIGA5"
6114 #. Resource IDs: (65535)
6115 msgid "LINE6"
6116 msgstr "RIGA6"
6118 #. Resource IDs: (65535)
6119 msgid "LINE7"
6120 msgstr "RIGA7"
6122 #. Resource IDs: (65535)
6123 msgid "LINE8"
6124 msgstr "RIGA8"
6126 #. Resource IDs: (65535)
6127 msgid "Language:"
6128 msgstr ""
6130 #. Resource IDs: (85)
6131 msgid "Last Author"
6132 msgstr ""
6134 #. Resource IDs: (68)
6135 msgid "Last Commit"
6136 msgstr "Ultimo invio"
6138 #. Resource IDs: (86)
6139 msgid "Last Modified"
6140 msgstr ""
6142 #. Resource IDs: (65535)
6143 msgid "Last Modified:"
6144 msgstr ""
6146 #. Resource IDs: (1616)
6147 msgid "Last known &good:"
6148 msgstr ""
6150 #. Resource IDs: (12)
6151 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6152 msgstr ""
6154 #. Resource IDs: (1137)
6155 msgid "Least active author:"
6156 msgstr "Ultimo autore attivo:"
6158 #. Resource IDs: (319)
6159 msgid ""
6160 "Leave as conflicted\n"
6161 "The conflict status of the file is kept"
6162 msgstr ""
6164 #. Resource IDs: (252)
6165 msgid "Leave only marked blocks"
6166 msgstr ""
6168 #. Resource IDs: (188)
6169 msgid "Left View: "
6170 msgstr "Vista sinistra:"
6172 #. Resource IDs: (65535)
6173 msgid "Left image"
6174 msgstr "Immagine di sinistra"
6176 #. Resource IDs: (246)
6177 msgid "Line Graph"
6178 msgstr "Linee"
6180 #. Resource IDs: (1057)
6181 msgid ""
6182 "Line Tool\n"
6183 "Line"
6184 msgstr "Strumento Linea\nLinea"
6186 #. Resource IDs: (32853)
6187 msgid "Line diff bar"
6188 msgstr "Barra di co&nfronto delle linee"
6190 #. Resource IDs: (65535)
6191 msgid "Line differences"
6192 msgstr "Differenze di linea"
6194 #. Resource IDs: (176)
6195 #, c-format
6196 msgid "Line moved from line %ld"
6197 msgstr "Linea spostata dalla liena %ld"
6199 #. Resource IDs: (176)
6200 #, c-format
6201 msgid "Line moved to line %ld"
6202 msgstr "Linea spostata alla linea %ld"
6204 #. Resource IDs: (65535)
6205 msgid "Line width"
6206 msgstr ""
6208 #. Resource IDs: (65535)
6209 msgid "Line:"
6210 msgstr "Linea:"
6212 #. Resource IDs: (269)
6213 #, c-format
6214 msgid "Line: %*ld"
6215 msgstr "Linea: %*ld"
6217 #. Resource IDs: (64, 601)
6218 msgid "Lines added"
6219 msgstr ""
6221 #. Resource IDs: (64, 601)
6222 msgid "Lines removed"
6223 msgstr ""
6225 #. Resource IDs: (3605)
6226 msgid ""
6227 "List Help topics\n"
6228 "Help Topics"
6229 msgstr "Elenca i contenuti dell'Aiuto\nContenuti"
6231 #. Resource IDs: (85)
6232 msgid ""
6233 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6234 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6235 msgstr ""
6237 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6238 msgid "List1"
6239 msgstr "List1"
6241 #. Resource IDs: (130)
6242 msgid "Load Images"
6243 msgstr "Carica immagini"
6245 #. Resource IDs: (1505)
6246 msgid "Load Putty &Key"
6247 msgstr ""
6249 #. Resource IDs: (315)
6250 msgid ""
6251 "Load changes\n"
6252 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6253 msgstr ""
6255 #. Resource IDs: (315)
6256 msgid ""
6257 "Load changes\n"
6258 "The views are updated with the new content."
6259 msgstr ""
6261 #. Resource IDs: (369,1379)
6262 msgid "Loading..."
6263 msgstr ""
6265 #. Resource IDs: (89)
6266 msgid "Local"
6267 msgstr ""
6269 #. Resource IDs: (65535)
6270 msgid "Local Branch"
6271 msgstr "Ramo locale"
6273 #. Resource IDs: (93)
6274 msgid ""
6275 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6276 "files)"
6277 msgstr ""
6279 #. Resource IDs: (63)
6280 msgid "Local status"
6281 msgstr "Stato locale"
6283 #. Resource IDs: (65535)
6284 msgid "Local:"
6285 msgstr ""
6287 #. Resource IDs: (94)
6288 msgid ""
6289 "Location where the contents of the\n"
6290 "selected revision of the repository will be saved to."
6291 msgstr ""
6293 #. Resource IDs: (32854)
6294 msgid "Locator Bar"
6295 msgstr "Locator Bar"
6297 #. Resource IDs: (65)
6298 msgid "Log"
6299 msgstr "Log"
6301 #. Resource IDs: (65535)
6302 msgid "Log Branch Line"
6303 msgstr "Registra riga del ramo"
6305 #. Resource IDs: (65535)
6306 msgid "Log Graphic"
6307 msgstr "Registra grafico"
6309 #. Resource IDs: (211)
6310 msgid "Log History"
6311 msgstr "Cronologia dei commenti"
6313 #. Resource IDs: (130)
6314 msgid "Log Messages"
6315 msgstr "Commenti"
6317 #. Resource IDs: (345)
6318 msgid "Log commit ordering"
6319 msgstr ""
6321 #. Resource IDs: (65535)
6322 msgid "Log messages"
6323 msgstr "Commenti"
6325 #. Resource IDs: (1274)
6326 msgid "Log messages (Input dialog)"
6327 msgstr "Commenti (finestra di input)"
6329 #. Resource IDs: (1280)
6330 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6331 msgstr "Commenti (mostra finestra registo attività)"
6333 #. Resource IDs: (1760)
6334 msgid "Login:"
6335 msgstr "Entra"
6337 #. Resource IDs: (238)
6338 #, c-format
6339 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6340 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld"
6342 #. Resource IDs: (238)
6343 #, c-format
6344 msgid ""
6345 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6346 "%ld"
6347 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld - Revisione del HEAD: %ld"
6349 #. Resource IDs: (16973)
6350 msgid "Lum"
6351 msgstr "Lum"
6353 #. Resource IDs: (90)
6354 msgid "MAPI"
6355 msgstr "MAPI"
6357 #. Resource IDs: (5066)
6358 msgid "Macintosh"
6359 msgstr "Macintosh"
6361 #. Resource IDs: (1582)
6362 msgid "Mail"
6363 msgstr ""
6365 #. Resource IDs: (3866)
6366 msgid "Mail system DLL is invalid."
6367 msgstr "La DLL del sistema di mail non è valida."
6369 #. Resource IDs: (156)
6370 msgid "Main"
6371 msgstr "Principale"
6373 #. Resource IDs: (1653)
6374 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6375 msgstr ""
6377 #. Resource IDs: (1382)
6378 msgid "Mana&ge"
6379 msgstr ""
6381 #. Resource IDs: (1483)
6382 msgid "Manage"
6383 msgstr ""
6385 #. Resource IDs: (79, 1382)
6386 msgid "Manage Remotes"
6387 msgstr ""
6389 #. Resource IDs: (282)
6390 msgid "Mark as resolved"
6391 msgstr "Segna come risolto"
6393 #. Resource IDs: (319)
6394 msgid ""
6395 "Mark as resolved\n"
6396 "The file status is changed to modified"
6397 msgstr ""
6399 #. Resource IDs: (97)
6400 msgid "Mark for comparison"
6401 msgstr ""
6403 #. Resource IDs: (252)
6404 msgid "Mark this block"
6405 msgstr ""
6407 #. Resource IDs: (7)
6408 msgid "Marked Blocks"
6409 msgstr ""
6411 #. Resource IDs: (2051)
6412 msgid ""
6413 "Marks a file as resolved in Git\n"
6414 "Mark as resolved"
6415 msgstr ""
6417 #. Resource IDs: (13)
6418 msgid "Marks revision as bad"
6419 msgstr ""
6421 #. Resource IDs: (12)
6422 msgid "Marks revision as good"
6423 msgstr ""
6425 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6426 msgid "Match &case"
6427 msgstr "&Considera maiuscole"
6429 #. Resource IDs: (1159)
6430 msgid "Max"
6431 msgstr "Massimo"
6433 #. Resource IDs: (1317)
6434 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6435 msgstr "Numero massimo di commenti da conservare nella cronologia"
6437 #. Resource IDs: (65535)
6438 msgid "Max. lines in action log"
6439 msgstr "Numero max. di linee nel registro attività"
6441 #. Resource IDs: (16655)
6442 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6443 msgstr "I me&nu mostrano prima i comandi più usati recentemente"
6445 #. Resource IDs: (16134)
6446 msgid "Menu"
6447 msgstr "Menu"
6449 #. Resource IDs: (1001)
6450 msgid "Menu Bar"
6451 msgstr "Barra Menu"
6453 #. Resource IDs: (16626)
6454 msgid "Menu s&hadows"
6455 msgstr "&Ombre Menu"
6457 #. Resource IDs: (78, 313)
6458 msgid "Merge"
6459 msgstr "Fondi"
6461 #. Resource IDs: (1635)
6462 msgid "Merge &Message"
6463 msgstr ""
6465 #. Resource IDs: (606)
6466 msgid "Merge Point"
6467 msgstr ""
6469 #. Resource IDs: (221)
6470 msgid "Merge Reintegrate"
6471 msgstr "Unisci reintegrazioni"
6473 #. Resource IDs: (90)
6474 msgid ""
6475 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6476 "switch to"
6477 msgstr ""
6479 #. Resource IDs: (1252)
6480 #, c-format
6481 msgid "Merge to \"%s\"..."
6482 msgstr ""
6484 #. Resource IDs: (263, 1257)
6485 msgid "Merged"
6486 msgstr "Unito"
6488 #. Resource IDs: (76)
6489 msgid "Merged Files"
6490 msgstr ""
6492 #. Resource IDs: (10)
6493 msgid "Merges another branch"
6494 msgstr ""
6496 #. Resource IDs: (1073)
6497 msgid "Merging"
6498 msgstr "Fusione"
6500 #. Resource IDs: (229)
6501 #, c-format
6502 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6503 msgstr "Fusione da %s, revisione %s fino a %s, revisione %s in %s, %s%s"
6505 #. Resource IDs: (83)
6506 msgid ""
6507 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6508 msgstr "La fusione tra file richiede revisioni differenti o differenti URL nei campi 'Da:' e 'A:'"
6510 #. Resource IDs: (229)
6511 #, c-format
6512 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6513 msgstr "Fusione in corso della revisione %s di %s nella revisione %s, %s%s"
6515 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6516 msgid "Message"
6517 msgstr "Commento"
6519 #. Resource IDs: (1719)
6520 msgid "Message onl&y"
6521 msgstr ""
6523 #. Resource IDs: (1579)
6524 msgid "Message part &expression:"
6525 msgstr ""
6527 #. Resource IDs: (116)
6528 msgid "Messages"
6529 msgstr "Commenti"
6531 #. Resource IDs: (1158)
6532 msgid "Min"
6533 msgstr "Minimo"
6535 #. Resource IDs: (263)
6536 msgid "Mine"
6537 msgstr "Mio"
6539 #. Resource IDs: (1068)
6540 msgid "Minimize the Ribbon"
6541 msgstr "Minimizza il nastro"
6543 #. Resource IDs: (65535)
6544 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6545 msgstr ""
6547 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6548 msgid "Misc"
6549 msgstr "Diversi"
6551 #. Resource IDs: (3887)
6552 msgid "Mixed"
6553 msgstr "Misto"
6555 #. Resource IDs: (1551)
6556 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6557 msgstr ""
6559 #. Resource IDs: (208)
6560 msgid "Modification date"
6561 msgstr "Data di modifica"
6563 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6564 msgid "Modified"
6565 msgstr "Modificato"
6567 #. Resource IDs: (76)
6568 msgid "Modified Files"
6569 msgstr ""
6571 #. Resource IDs: (1070)
6572 msgid "More"
6573 msgstr "Ancora"
6575 #. Resource IDs: (1002)
6576 msgid "More Buttons"
6577 msgstr "Altri Pulsanti"
6579 #. Resource IDs: (1069)
6580 msgid "More Commands..."
6581 msgstr "Altri Comandi..."
6583 #. Resource IDs: (438)
6584 msgid "More colors..."
6585 msgstr "Altri colori..."
6587 #. Resource IDs: (438)
6588 msgid "More..."
6589 msgstr "Ancora..."
6591 #. Resource IDs: (1136)
6592 msgid "Most active author:"
6593 msgstr "Autori più attivi:"
6595 #. Resource IDs: (16135)
6596 msgid "Mouse"
6597 msgstr "Mouse"
6599 #. Resource IDs: (17026)
6600 msgid "Move &Down"
6601 msgstr "Muovi &Giù"
6603 #. Resource IDs: (17025)
6604 msgid "Move &Up"
6605 msgstr "Muovi &Su"
6607 #. Resource IDs: (1002)
6608 msgid "Move Item Down"
6609 msgstr "Muovi Elemento in Basso"
6611 #. Resource IDs: (1002)
6612 msgid "Move Item Up"
6613 msgstr "Muovi Elemento In Alto"
6615 #. Resource IDs: (147)
6616 msgid "Move and rename"
6617 msgstr "Sposta e rinomina"
6619 #. Resource IDs: (209)
6620 msgid "Move to changelist"
6621 msgstr "Sposta nell'elenco modifiche"
6623 #. Resource IDs: (229)
6624 msgid "Move/Rename"
6625 msgstr "Sposta/Rinomina"
6627 #. Resource IDs: (98)
6628 #, c-format
6629 msgid "Move: New name for %s"
6630 msgstr "Sposta: Nuovo nome per %s"
6632 #. Resource IDs: (197)
6633 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6634 msgstr "Sposta i file modificati nel cestino prima di tornare indietro"
6636 #. Resource IDs: (80)
6637 #, c-format
6638 msgid "Moving %s"
6639 msgstr "Spostamento di %s"
6641 #. Resource IDs: (80)
6642 msgid "Moving..."
6643 msgstr "Spostamento..."
6645 #. Resource IDs: (65535)
6646 msgid "My file:"
6647 msgstr "Mio file:"
6649 #. Resource IDs: (3697)
6650 msgid "NUM"
6651 msgstr "NUM"
6653 #. Resource IDs: (1071)
6654 msgid "Name"
6655 msgstr "Nome"
6657 #. Resource IDs: (65535)
6658 msgid "Name:"
6659 msgstr ""
6661 #. Resource IDs: (156)
6662 msgid "Navigate"
6663 msgstr "Naviga"
6665 #. Resource IDs: (2056)
6666 msgid ""
6667 "Navigate to a specific line in the view\n"
6668 "Goto Line"
6669 msgstr "Vai a una specifica linea della vista\nVai alla linea"
6671 #. Resource IDs: (17004)
6672 msgid "Navigation Pane Options"
6673 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione"
6675 #. Resource IDs: (1065)
6676 msgid "Navigation Pane Options..."
6677 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione..."
6679 #. Resource IDs: (213)
6680 msgid "Nested"
6681 msgstr "Annidato"
6683 #. Resource IDs: (102)
6684 msgid "Network"
6685 msgstr "Rete"
6687 #. Resource IDs: (321)
6688 msgid "Network::Email"
6689 msgstr ""
6691 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6692 msgid "New"
6693 msgstr "Nuovo"
6695 #. Resource IDs: (1076)
6696 msgid "New &name:"
6697 msgstr "Nuovo &nome:"
6699 #. Resource IDs: (309)
6700 msgid "New Branch\\Tag"
6701 msgstr "Nuovo Ramo\\Etichetta"
6703 #. Resource IDs: (1001)
6704 msgid "New Menu"
6705 msgstr "Nuovo Menu"
6707 #. Resource IDs: (95)
6708 msgid "New hash"
6709 msgstr ""
6711 #. Resource IDs: (95)
6712 msgid "New message"
6713 msgstr ""
6715 #. Resource IDs: (97)
6716 #, c-format
6717 msgid "New name for %s"
6718 msgstr "Nuovo nome per %s"
6720 #. Resource IDs: (92)
6721 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6722 msgstr ""
6724 #. Resource IDs: (98)
6725 msgid "New name:"
6726 msgstr "Nuovo nome:"
6728 #. Resource IDs: (605)
6729 msgid "New submodule"
6730 msgstr ""
6732 #. Resource IDs: (605)
6733 msgid "Newer commit time"
6734 msgstr ""
6736 #. Resource IDs: (101)
6737 msgid "Newlines"
6738 msgstr ""
6740 #. Resource IDs: (20308)
6741 msgid "Next"
6742 msgstr "Successivo"
6744 #. Resource IDs: (3633)
6745 msgid ""
6746 "Next Page\n"
6747 "Next Page"
6748 msgstr "Prossima Pagina\nProssima Pagina"
6750 #. Resource IDs: (156)
6751 msgid "Next conflict"
6752 msgstr "Conflitto successivo"
6754 #. Resource IDs: (156)
6755 msgid "Next difference"
6756 msgstr "Differenza successiva"
6758 #. Resource IDs: (156)
6759 msgid "Next inline difference"
6760 msgstr "Differenza inline successiva"
6762 #. Resource IDs: (73)
6763 msgid "No"
6764 msgstr "No"
6766 #. Resource IDs: (1481)
6767 msgid "No &Fast Forward"
6768 msgstr ""
6770 #. Resource IDs: (92)
6771 msgid "No &merges"
6772 msgstr ""
6774 #. Resource IDs: (1716)
6775 msgid "No Checkout"
6776 msgstr ""
6778 #. Resource IDs: (1482)
6779 msgid "No Co&mmit"
6780 msgstr ""
6782 #. Resource IDs: (67)
6783 msgid "No HEAD found"
6784 msgstr ""
6786 #. Resource IDs: (81)
6787 msgid ""
6788 "No command specified!\n"
6789 "\n"
6790 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6791 msgstr ""
6793 #. Resource IDs: (81)
6794 msgid "No command value specified!"
6795 msgstr "Nessun valore di comando specificato!"
6797 #. Resource IDs: (87)
6798 msgid "No differences found!"
6799 msgstr "Nessuna differenza riscontrata!"
6801 #. Resource IDs: (82)
6802 msgid ""
6803 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6804 msgstr ""
6806 #. Resource IDs: (3843)
6807 msgid "No error message is available."
6808 msgstr "Nessun messaggio d'errore disponibile"
6810 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6811 msgid "No error occurred."
6812 msgstr "Nessun errore rilevato."
6814 #. Resource IDs: (82)
6815 msgid ""
6816 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6817 "revert!"
6818 msgstr "Nessun file o cartella è stato modificato. Non c'è niente da ripristinare per TortoiseGit!"
6820 #. Resource IDs: (239)
6821 msgid ""
6822 "No files to show with the current setting.\n"
6823 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6824 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6825 msgstr "Nessun file da mostrare con le impostazioni correnti.\nControllare una o più impostazioni in basso per vedere files non versionati, ignorati e/o non modificati.\nPer vedere le modifiche remote, fai clicre su 'Controlla Repositor'."
6827 #. Resource IDs: (77)
6828 msgid ""
6829 "No files were changed or added since\n"
6830 "the last commit. There's nothing\n"
6831 "for TortoiseGit to do here..."
6832 msgstr "Nessun file è stato modificato o aggiunto dall'ultimo\ninvio. Non c'è niente da\nfare per TortoiseGit..."
6834 #. Resource IDs: (170)
6835 msgid ""
6836 "No files were changed or added since\n"
6837 "the last commit. There's nothing\n"
6838 "for TortoiseGit to do here...\n"
6839 "Do you want to see the unversioned files?"
6840 msgstr "Nessun file è stato modificato o aggiunto dall'ultimo\ninvio. Non c'è niente da\nfare per TortoiseGit...\nVuoi vedere i file senza versione?"
6842 #. Resource IDs: (173)
6843 msgid "No graph available"
6844 msgstr "Nessun grafico disponibile"
6846 #. Resource IDs: (273)
6847 #, c-format
6848 msgid "No image encoder found for %s."
6849 msgstr "Non è stato trovato alcun codificatore di immagini per %s."
6851 #. Resource IDs: (86)
6852 msgid "No more revisions found."
6853 msgstr ""
6855 #. Resource IDs: (70)
6856 msgid "No previous version."
6857 msgstr "Nessuna versione precedente"
6859 #. Resource IDs: (603)
6860 msgid "No reference found"
6861 msgstr ""
6863 #. Resource IDs: (1254)
6864 msgid "No spell corrections"
6865 msgstr "Nessuna correzione ortografica"
6867 #. Resource IDs: (196)
6868 msgid ""
6869 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6870 "overlay"
6871 msgstr "Nessuna cache di stato. Solo le cartelle versionate ricevono un'icona di stato, i file rimangono senza"
6873 #. Resource IDs: (1253)
6874 msgid "No thesaurus suggestions"
6875 msgstr "Nessun suggerimento sui sinonimi"
6877 #. Resource IDs: (65)
6878 msgid "No working directory found."
6879 msgstr ""
6881 #. Resource IDs: (65535)
6882 msgid "Node size"
6883 msgstr ""
6885 #. Resource IDs: (1272)
6886 msgid "None"
6887 msgstr "Nessuno"
6889 #. Resource IDs: (264, 65535)
6890 msgid "Normal"
6891 msgstr "Normale"
6893 #. Resource IDs: (2152)
6894 msgid "Normal &SVN Commit"
6895 msgstr ""
6897 #. Resource IDs: (65535)
6898 msgid "North European"
6899 msgstr ""
6901 #. Resource IDs: (78)
6902 msgid "Not Versioned Files"
6903 msgstr ""
6905 #. Resource IDs: (83)
6906 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6907 msgstr ""
6909 #. Resource IDs: (3857)
6910 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6911 msgstr "Non tutti gli elementi del registro (o del file INI) sono stati rimossi."
6913 #. Resource IDs: (83)
6914 msgid "Not enough memory to complete operation."
6915 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
6917 #. Resource IDs: (606)
6918 msgid ""
6919 "Not enough memory!\n"
6920 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6921 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6922 msgstr "Memoria insufficiente!\nProva a ridurre la dimensione del grafico delle revisioni da ciascun\nnodo collassabile o riducendo il fattore di zoom."
6924 #. Resource IDs: (72)
6925 msgid "Not patches generated."
6926 msgstr ""
6928 #. Resource IDs: (65535)
6929 msgid "Note node"
6930 msgstr ""
6932 #. Resource IDs: (3887)
6933 msgid ""
6934 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6935 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6936 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6937 msgstr "Nota che se scegli di recuperare i documenti salvati automaticamente, devi salvarli esplicitamente per sovrascrivere i documenti originali. Se scegli di non recuperare le versioni salvate automaticamente, saranno eliminate."
6939 #. Resource IDs: (65535)
6940 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6941 msgstr ""
6943 #. Resource IDs: (1481)
6944 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6945 msgstr "Nota: la cartella contiene elementi senza versione"
6947 #. Resource IDs: (65535)
6948 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6949 msgstr "Nota: questo influenza tutti i client Tortoise, non solo TortoiseGit!"
6951 #. Resource IDs: (82)
6952 msgid "Notes"
6953 msgstr "Note"
6955 #. Resource IDs: (604)
6956 #, c-format
6957 msgid ""
6958 "Nothing need rebase\r\n"
6959 "%s equal %s"
6960 msgstr ""
6962 #. Resource IDs: (67)
6963 msgid "Nothing to Rebase"
6964 msgstr "Niente da "
6966 #. Resource IDs: (603)
6967 msgid "Nothing to commit"
6968 msgstr "Niente da inviare"
6970 #. Resource IDs: (88)
6971 msgid "Notice"
6972 msgstr "Avviso"
6974 #. Resource IDs: (1534)
6975 msgid "Number Commits"
6976 msgstr "Numero di invii"
6978 #. Resource IDs: (604)
6979 #, c-format
6980 msgid "Number of %s"
6981 msgstr "Numero di %s"
6983 #. Resource IDs: (1161)
6984 msgid "Number of authors:"
6985 msgstr "Numero di autori:"
6987 #. Resource IDs: (65535)
6988 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6989 msgstr ""
6991 #. Resource IDs: (96)
6992 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6993 msgstr ""
6995 #. Resource IDs: (1160)
6996 msgid "Number of weeks:"
6997 msgstr "Numero di settimane:"
6999 #. Resource IDs: (5045)
7000 msgid "OEM 720"
7001 msgstr "OEM 720"
7003 #. Resource IDs: (5046)
7004 msgid "OEM 737"
7005 msgstr "OEM 737"
7007 #. Resource IDs: (5047)
7008 msgid "OEM 775"
7009 msgstr "OEM 775"
7011 #. Resource IDs: (5048)
7012 msgid "OEM 850"
7013 msgstr "OEM 850"
7015 #. Resource IDs: (5049)
7016 msgid "OEM 852"
7017 msgstr "OEM 852"
7019 #. Resource IDs: (5050)
7020 msgid "OEM 855"
7021 msgstr "OEM 855"
7023 #. Resource IDs: (5051)
7024 msgid "OEM 857"
7025 msgstr "OEM 857"
7027 #. Resource IDs: (5052)
7028 msgid "OEM 858"
7029 msgstr "OEM 858"
7031 #. Resource IDs: (5053)
7032 msgid "OEM 860: Portuguese"
7033 msgstr ""
7035 #. Resource IDs: (5054)
7036 msgid "OEM 861: Icelandic"
7037 msgstr ""
7039 #. Resource IDs: (5055)
7040 msgid "OEM 862"
7041 msgstr "OEM 862"
7043 #. Resource IDs: (5056)
7044 msgid "OEM 863: French"
7045 msgstr ""
7047 #. Resource IDs: (5057)
7048 msgid "OEM 865: Nordic"
7049 msgstr ""
7051 #. Resource IDs: (5058)
7052 msgid "OEM 866"
7053 msgstr "OEM 866"
7055 #. Resource IDs: (5059)
7056 msgid "OEM 869"
7057 msgstr "OEM 869"
7059 #. Resource IDs: (5044)
7060 msgid "OEM-US"
7061 msgstr "OEM-US"
7063 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
7064 msgid "OK"
7065 msgstr "OK"
7067 #. Resource IDs: (7)
7068 msgid ""
7069 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7070 " version."
7071 msgstr ""
7073 #. Resource IDs: (156, 626)
7074 msgid "Office 2003"
7075 msgstr "Office 2003"
7077 #. Resource IDs: (156)
7078 msgid "Office 2007"
7079 msgstr "Office 2007"
7081 #. Resource IDs: (626)
7082 msgid "Office 2007 colors"
7083 msgstr "Colori Office 2007"
7085 #. Resource IDs: (156, 626)
7086 msgid "Office XP"
7087 msgstr "Office XP"
7089 #. Resource IDs: (95)
7090 msgid "Old hash"
7091 msgstr ""
7093 #. Resource IDs: (95)
7094 msgid "Old message"
7095 msgstr ""
7097 #. Resource IDs: (605)
7098 msgid "Older commit time"
7099 msgstr ""
7101 #. Resource IDs: (65535)
7102 msgid "Older lines"
7103 msgstr "Linee più vecchie"
7105 #. Resource IDs: (87)
7106 msgid "On demand"
7107 msgstr ""
7109 #. Resource IDs: (3887)
7110 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7111 msgstr "Sono stati trovati uno o più documenti salvati automaticamente."
7113 #. Resource IDs: (219)
7114 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7115 msgstr "Uno o più file sono in conflitto."
7117 #. Resource IDs: (1542)
7118 msgid "Only Current Branch"
7119 msgstr ""
7121 #. Resource IDs: (1543)
7122 msgid "Only Local Branches"
7123 msgstr ""
7125 #. Resource IDs: (1256)
7126 msgid "Only Merged Files"
7127 msgstr ""
7129 #. Resource IDs: (19)
7130 msgid "Only file children"
7131 msgstr "Solo file figli"
7133 #. Resource IDs: (169)
7134 msgid ""
7135 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7136 "are allowed!"
7137 msgstr "Sono ammessi solo numeri (eventualmente\nseparati da virgole)!"
7139 #. Resource IDs: (19)
7140 msgid "Only this item"
7141 msgstr "Solo questo elemento"
7143 #. Resource IDs: (3841)
7144 msgid "Open"
7145 msgstr "Apri"
7147 #. Resource IDs: (3601)
7148 msgid ""
7149 "Open an existing document\n"
7150 "Open"
7151 msgstr ""
7153 #. Resource IDs: (1797)
7154 msgid "Open certificate"
7155 msgstr ""
7157 #. Resource IDs: (3601)
7158 msgid ""
7159 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7160 "Open files"
7161 msgstr "Apri file per differenze o applica una patch\nApri file"
7163 #. Resource IDs: (1132)
7164 msgid "Open from clipboard"
7165 msgstr "Apri dagli Appunti"
7167 #. Resource IDs: (7)
7168 msgid "Open image file..."
7169 msgstr "Apri immagine..."
7171 #. Resource IDs: (282)
7172 msgid "Open parent folder"
7173 msgstr "Apri livello superiore"
7175 #. Resource IDs: (7)
7176 msgid "Open patch file"
7177 msgstr ""
7179 #. Resource IDs: (3602)
7180 msgid "Open this document"
7181 msgstr ""
7183 #. Resource IDs: (1251)
7184 msgid "Open with..."
7185 msgstr "Apri con..."
7187 #. Resource IDs: (3605)
7188 msgid ""
7189 "Opens Help\n"
7190 "Help Topics"
7191 msgstr "Apri la Guida in linea\nElementi della Guida"
7193 #. Resource IDs: (21)
7194 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7195 msgstr ""
7197 #. Resource IDs: (15)
7198 msgid "Opens the repository browser"
7199 msgstr ""
7201 #. Resource IDs: (357, 1517)
7202 msgid "Option"
7203 msgstr "Opzione"
7205 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7206 msgid "Options"
7207 msgstr "Opzioni"
7209 #. Resource IDs: (32779)
7210 msgid "Ori&ginal size"
7211 msgstr "Dimensioni ori&ginali"
7213 #. Resource IDs: (1531)
7214 msgid "Origin Name"
7215 msgstr ""
7217 #. Resource IDs: (1065)
7218 msgid "Other Task Panes"
7219 msgstr "Altri pannelli task"
7221 #. Resource IDs: (245)
7222 msgid "Others"
7223 msgstr "Altri"
7225 #. Resource IDs: (75)
7226 msgid "Out ChangeList"
7227 msgstr ""
7229 #. Resource IDs: (75)
7230 msgid "Out Commits"
7231 msgstr ""
7233 #. Resource IDs: (3843)
7234 msgid "Out of memory."
7235 msgstr "Memoria insufficente."
7237 #. Resource IDs: (1538)
7238 msgid "Output Directory"
7239 msgstr ""
7241 #. Resource IDs: (3845)
7242 msgid "Output.prn"
7243 msgstr "Output.prn"
7245 #. Resource IDs: (1523)
7246 msgid "Override branch if exists"
7247 msgstr ""
7249 #. Resource IDs: (92)
7250 msgid "Overwrite"
7251 msgstr ""
7253 #. Resource IDs: (32781)
7254 msgid "P&age setup..."
7255 msgstr ""
7257 #. Resource IDs: (3845)
7258 #, c-format
7259 msgid "Page %u"
7260 msgstr "Pagina %u"
7262 #. Resource IDs: (3845)
7263 #, c-format
7264 msgid ""
7265 "Page %u\n"
7266 "Pages %u-%u\n"
7267 msgstr "Pagina %u\nPagine %u-%u\n"
7269 #. Resource IDs: (65535)
7270 msgid "Page :"
7271 msgstr "Pagina:"
7273 #. Resource IDs: (1258)
7274 msgid "Pane 1"
7275 msgstr ""
7277 #. Resource IDs: (1258)
7278 msgid "Pane 2"
7279 msgstr ""
7281 #. Resource IDs: (63)
7282 msgid "Parameters"
7283 msgstr "Parametri"
7285 #. Resource IDs: (1477)
7286 msgid "Parameters:"
7287 msgstr "Parametri:"
7289 #. Resource IDs: (1256)
7290 #, c-format
7291 msgid "Parent %d"
7292 msgstr ""
7294 #. Resource IDs: (70)
7295 #, c-format
7296 msgid "Parent %d does not exist"
7297 msgstr ""
7299 #. Resource IDs: (606)
7300 msgid "Parent 1"
7301 msgstr ""
7303 #. Resource IDs: (606)
7304 msgid "Parent 2"
7305 msgstr ""
7307 #. Resource IDs: (1)
7308 msgid "Parent(s)"
7309 msgstr ""
7311 #. Resource IDs: (65535)
7312 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7313 msgstr ""
7315 #. Resource IDs: (4585)
7316 msgid "Password"
7317 msgstr ""
7319 #. Resource IDs: (69, 65535)
7320 msgid "Password:"
7321 msgstr "Password:"
7323 #. Resource IDs: (156)
7324 msgid "Paste"
7325 msgstr "Incolla"
7327 #. Resource IDs: (603)
7328 msgid "Paste Recent Message..."
7329 msgstr "Incolla Messaggi Recenti..."
7331 #. Resource IDs: (1057)
7332 msgid ""
7333 "Paste Tool\n"
7334 "Paste"
7335 msgstr "Strumento Incolla\nIncolla"
7337 #. Resource IDs: (172)
7338 msgid "Paste filename list"
7339 msgstr "Incolla l'elenco dei file"
7341 #. Resource IDs: (172)
7342 msgid "Paste last commit message"
7343 msgstr ""
7345 #. Resource IDs: (15)
7346 msgid ""
7347 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7348 "operation"
7349 msgstr "Copia il percorso svn dagli Appunti, effettuando un'operazione di spostamento (taglia) o copia"
7351 #. Resource IDs: (65)
7352 msgid "Patch"
7353 msgstr ""
7355 #. Resource IDs: (1076)
7356 msgid "Patch &all items"
7357 msgstr "&Applica patch a tutti gli elementi"
7359 #. Resource IDs: (1075)
7360 msgid "Patch &selected item"
7361 msgstr "Applica patch agli elementi &selezionati"
7363 #. Resource IDs: (1579)
7364 msgid "Patch As Attachment"
7365 msgstr ""
7367 #. Resource IDs: (376)
7368 msgid "Patch all files"
7369 msgstr "Applica patch a tutti i file"
7371 #. Resource IDs: (376)
7372 msgid "Patch selected files"
7373 msgstr "Applica patch ai file selezionati"
7375 #. Resource IDs: (157)
7376 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7377 msgstr ""
7379 #. Resource IDs: (169)
7380 msgid "Patching"
7381 msgstr "Applico patch"
7383 #. Resource IDs: (169)
7384 #, c-format
7385 msgid "Patching file '%s'"
7386 msgstr ""
7388 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7389 msgid "Path"
7390 msgstr "Percorso"
7392 #. Resource IDs: (314)
7393 msgid "Path found that matches the patch better."
7394 msgstr ""
7396 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7397 msgid "Path:"
7398 msgstr "Percorso:"
7400 #. Resource IDs: (116)
7401 msgid "Paths"
7402 msgstr "Percorsi"
7404 #. Resource IDs: (1057)
7405 msgid ""
7406 "Pencil Tool\n"
7407 "Pencil"
7408 msgstr "Strumento Matita\nMatita"
7410 #. Resource IDs: (605)
7411 msgid "Percent of authorship"
7412 msgstr "Percentuale di autori"
7414 #. Resource IDs: (605)
7415 msgid "Percents"
7416 msgstr "Percento"
7418 #. Resource IDs: (16538)
7419 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7420 msgstr "Menu e barre personalizzate"
7422 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7423 msgid "Pick"
7424 msgstr "Prendi"
7426 #. Resource IDs: (90)
7427 msgid "Pick commit hash"
7428 msgstr ""
7430 #. Resource IDs: (90)
7431 msgid "Pick commit message"
7432 msgstr ""
7434 #. Resource IDs: (69)
7435 #, c-format
7436 msgid "Pick up %s"
7437 msgstr ""
7439 #. Resource IDs: (3849)
7440 msgid ""
7441 "Picture (Metafile)\n"
7442 "a picture"
7443 msgstr "Immagine (Metafile)\na immagine"
7445 #. Resource IDs: (65535)
7446 msgid "Picture:"
7447 msgstr "Immagine:"
7449 #. Resource IDs: (157)
7450 msgid ""
7451 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7452 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7453 "Files (*.*)|*.*||"
7454 msgstr ""
7456 #. Resource IDs: (157)
7457 msgid ""
7458 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7459 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7460 msgstr ""
7462 #. Resource IDs: (246)
7463 msgid "Pie Graph"
7464 msgstr "Torta"
7466 #. Resource IDs: (83)
7467 msgid "Please enter a hook script to execute."
7468 msgstr "Inserire uno script di agagncio da eseguire."
7470 #. Resource IDs: (83)
7471 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7472 msgstr "Inserire un percorso al quale applicare uno script di aggancio"
7474 #. Resource IDs: (83)
7475 msgid "Please select a hook type"
7476 msgstr "Selezionare un tipo di hook"
7478 #. Resource IDs: (94)
7479 msgid "Please select branch"
7480 msgstr ""
7482 #. Resource IDs: (94)
7483 msgid "Please select upstream"
7484 msgstr ""
7486 #. Resource IDs: (94)
7487 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7488 msgstr ""
7490 #. Resource IDs: (13)
7491 msgid "Please wait while cancelling..."
7492 msgstr "Attendere. Annullamento in corso..."
7494 #. Resource IDs: (319)
7495 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7496 msgstr "Attendere, reperimento delle differenze..."
7498 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7499 msgid "Please wait..."
7500 msgstr "Attendere..."
7502 #. Resource IDs: (65535)
7503 msgid "Popup"
7504 msgstr "Popup"
7506 #. Resource IDs: (65535)
7507 msgid "Port :"
7508 msgstr "Porta:"
7510 #. Resource IDs: (1758)
7511 msgid "Port:"
7512 msgstr "Porta:"
7514 #. Resource IDs: (569)
7515 msgid "Post-Commit Hook"
7516 msgstr "Hook post invio"
7518 #. Resource IDs: (604)
7519 msgid "Post-Push Hook"
7520 msgstr ""
7522 #. Resource IDs: (58115)
7523 msgid "Pre&v Page"
7524 msgstr "Pagina &precedente"
7526 #. Resource IDs: (569)
7527 msgid "Pre-Commit Hook"
7528 msgstr "Hook pre invio"
7530 #. Resource IDs: (604)
7531 msgid "Pre-Push Hook"
7532 msgstr ""
7534 #. Resource IDs: (68)
7535 msgid "Preparing commit..."
7536 msgstr ""
7538 #. Resource IDs: (251)
7539 msgid "Prepend right block"
7540 msgstr ""
7542 #. Resource IDs: (251)
7543 msgid "Prepend this block to left"
7544 msgstr ""
7546 #. Resource IDs: (65535)
7547 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7548 msgstr "Premi &nuova abbreviazione tasto:"
7550 #. Resource IDs: (65535)
7551 msgid "Press &new shortcut key:"
7552 msgstr "Premi &Nuova abbreviazione tasto:"
7554 #. Resource IDs: (1069)
7555 msgid "Preview"
7556 msgstr "Anteprima"
7558 #. Resource IDs: (376)
7559 msgid "Preview patched file"
7560 msgstr "Anteprima del file con patch"
7562 #. Resource IDs: (65535)
7563 msgid "Preview: "
7564 msgstr "Anteprima:"
7566 #. Resource IDs: (20309)
7567 msgid "Previous"
7568 msgstr "Precedente"
7570 #. Resource IDs: (3633)
7571 msgid ""
7572 "Previous Page\n"
7573 "Previous Page"
7574 msgstr "Pagina precedente\nPagina precedente"
7576 #. Resource IDs: (72)
7577 msgid "Previous Version"
7578 msgstr ""
7580 #. Resource IDs: (156)
7581 msgid "Previous conflict"
7582 msgstr "Conflitto precedente"
7584 #. Resource IDs: (156)
7585 msgid "Previous difference"
7586 msgstr "Differenza precedente"
7588 #. Resource IDs: (156)
7589 msgid "Previous inline difference"
7590 msgstr "Differenza inline precedente"
7592 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7593 msgid "Print"
7594 msgstr "Stampa"
7596 #. Resource IDs: (3633)
7597 msgid ""
7598 "Print Document\n"
7599 "&Print"
7600 msgstr "Stampa documento\n&Stampa documento"
7602 #. Resource IDs: (3601)
7603 msgid ""
7604 "Print the active document using current options\n"
7605 "Quick Print"
7606 msgstr ""
7608 #. Resource IDs: (3601)
7609 msgid ""
7610 "Print the active document\n"
7611 "Print"
7612 msgstr ""
7614 #. Resource IDs: (3845)
7615 msgid "Print to File"
7616 msgstr "Stampa su file"
7618 #. Resource IDs: (65535)
7619 msgid "Printer :"
7620 msgstr "Stampante:"
7622 #. Resource IDs: (3845)
7623 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7624 msgstr "File stampante (*.prn)|*.prn|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7626 #. Resource IDs: (65535)
7627 msgid "Printing"
7628 msgstr "Stampa in corso"
7630 #. Resource IDs: (74)
7631 msgid "Program"
7632 msgstr "Programma"
7634 #. Resource IDs: (157)
7635 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7636 msgstr "Programma (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7638 #. Resource IDs: (134)
7639 msgid "Progress"
7640 msgstr "Avanzamento"
7642 #. Resource IDs: (91, 1772)
7643 msgid "Project"
7644 msgstr ""
7646 #. Resource IDs: (11)
7647 msgid "Property"
7648 msgstr "Proprietà"
7650 #. Resource IDs: (107)
7651 msgid "Property Page"
7652 msgstr "Pagina delle proprietà"
7654 #. Resource IDs: (63)
7655 msgid "Provider"
7656 msgstr "Fornitore"
7658 #. Resource IDs: (1586)
7659 msgid "Provider para&meters:"
7660 msgstr ""
7662 #. Resource IDs: (1581)
7663 msgid "Provider uuid win&32:"
7664 msgstr ""
7666 #. Resource IDs: (1583)
7667 msgid "Provider uuid x6&4:"
7668 msgstr ""
7670 #. Resource IDs: (1475)
7671 msgid "Provider:"
7672 msgstr "Fornitore:"
7674 #. Resource IDs: (1080)
7675 msgid "Proxy Settings"
7676 msgstr "Configurazione proxy"
7678 #. Resource IDs: (1603)
7679 msgid "Prune"
7680 msgstr ""
7682 #. Resource IDs: (1785)
7683 msgid "Prune (All remotes)"
7684 msgstr ""
7686 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7687 msgid "Pull"
7688 msgstr "Pull"
7690 #. Resource IDs: (75)
7691 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7692 msgstr ""
7694 #. Resource IDs: (14)
7695 msgid "Pull..."
7696 msgstr "Pull..."
7698 #. Resource IDs: (302)
7699 msgid "Pull/Fetch"
7700 msgstr ""
7702 #. Resource IDs: (66)
7703 msgid "Pulled Diff"
7704 msgstr ""
7706 #. Resource IDs: (66)
7707 msgid "Pulled Log"
7708 msgstr ""
7710 #. Resource IDs: (75)
7711 msgid "Pus&h"
7712 msgstr ""
7714 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7715 msgid "Push"
7716 msgstr "Push"
7718 #. Resource IDs: (1786)
7719 msgid "Push Default"
7720 msgstr ""
7722 #. Resource IDs: (65535)
7723 msgid "Push URL:"
7724 msgstr ""
7726 #. Resource IDs: (1385)
7727 msgid "Push notes"
7728 msgstr ""
7730 #. Resource IDs: (76)
7731 msgid "Push ta&gs"
7732 msgstr ""
7734 #. Resource IDs: (14, 64)
7735 msgid "Push..."
7736 msgstr "Push..."
7738 #. Resource IDs: (65535)
7739 msgid "Putty Key:"
7740 msgstr ""
7742 #. Resource IDs: (71)
7743 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7744 msgstr ""
7746 #. Resource IDs: (246)
7747 #, c-format
7748 msgid "Q%d/%.2d"
7749 msgstr "Q%d/%.2d"
7751 #. Resource IDs: (3605)
7752 msgid ""
7753 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7754 "Exit"
7755 msgstr "Esce dall'applicazione con richiesta di salvataggio del documento\nEsci"
7757 #. Resource IDs: (315)
7758 msgid ""
7759 "Quit\n"
7760 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7761 msgstr ""
7763 #. Resource IDs: (1633)
7764 msgid "QuotePath"
7765 msgstr ""
7767 #. Resource IDs: (1073)
7768 msgid "R&AM drives"
7769 msgstr "Dischi R&AM"
7771 #. Resource IDs: (16623)
7772 msgid "R&eset"
7773 msgstr "R&ipristina"
7775 #. Resource IDs: (1252)
7776 msgid "R&evert to this revision"
7777 msgstr "R&ipristina fino a questa revisione"
7779 #. Resource IDs: (1255)
7780 msgid "REBASE"
7781 msgstr ""
7783 #. Resource IDs: (1769)
7784 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7785 msgstr ""
7787 #. Resource IDs: (91)
7788 msgid ""
7789 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7790 "the Pull button of same dialog"
7791 msgstr ""
7793 #. Resource IDs: (1535)
7794 msgid "Range"
7795 msgstr "Intervallo di date"
7797 #. Resource IDs: (1736)
7798 msgid "Re&base"
7799 msgstr ""
7801 #. Resource IDs: (1494)
7802 msgid "Re&mote:"
7803 msgstr ""
7805 #. Resource IDs: (1048)
7806 msgid "Re&movable drives"
7807 msgstr "Dischi ri&muovibili"
7809 #. Resource IDs: (11)
7810 msgid "Re&name..."
7811 msgstr "Rino&mina..."
7813 #. Resource IDs: (16613)
7814 msgid "Re&set"
7815 msgstr "R&ipristina"
7817 #. Resource IDs: (16647)
7818 msgid "Re&set All"
7819 msgstr "R&ipristiona tutto"
7821 #. Resource IDs: (1382)
7822 msgid "Re&store defaults"
7823 msgstr "Ri&pristina predefiniti"
7825 #. Resource IDs: (8)
7826 msgid "Re&vert..."
7827 msgstr "Ripris&tina..."
7829 #. Resource IDs: (606)
7830 msgid "Reachable"
7831 msgstr ""
7833 #. Resource IDs: (12)
7834 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7835 msgstr "Leggere 'Daily Use Guide' prima di ritrovarsi bloccati..."
7837 #. Resource IDs: (318)
7838 msgid "Rebase"
7839 msgstr ""
7841 #. Resource IDs: (1254)
7842 #, c-format
7843 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7844 msgstr ""
7846 #. Resource IDs: (20)
7847 msgid "Rebase..."
7848 msgstr ""
7850 #. Resource IDs: (67)
7851 #, c-format
7852 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7853 msgstr ""
7855 #. Resource IDs: (1002)
7856 msgid "Recent"
7857 msgstr "Recente"
7859 #. Resource IDs: (57616)
7860 msgid "Recent File"
7861 msgstr "File Recente"
7863 #. Resource IDs: (65535)
7864 msgid "Recently modified lines"
7865 msgstr "Linee modificate di recente"
7867 #. Resource IDs: (276)
7868 msgid "Record Only"
7869 msgstr "Sola lettura"
7871 #. Resource IDs: (3887)
7872 msgid ""
7873 "Recover the auto-saved documents\n"
7874 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7875 msgstr "Recupera i documenti salvati automaticamente\nApre i le versioni dei documenti salvati automaticamente anziché le versioni salvate esplicitamente"
7877 #. Resource IDs: (603)
7878 msgid "Recover to the status before rebase"
7879 msgstr ""
7881 #. Resource IDs: (1057)
7882 msgid ""
7883 "Rectangle Tool\n"
7884 "Rectangle"
7885 msgstr "Strumento Rettangolo\nRettangolo"
7887 #. Resource IDs: (1487)
7888 msgid "Recurse submodule"
7889 msgstr ""
7891 #. Resource IDs: (1654)
7892 msgid "Recursive"
7893 msgstr "Ricorsivo"
7895 #. Resource IDs: (3603)
7896 msgid ""
7897 "Redo the previously undone action\n"
7898 "Redo"
7899 msgstr "Ripristina l'operazione precedentemente annullata\nRipristina"
7901 #. Resource IDs: (3825)
7902 msgid "Reduce the window to an icon"
7903 msgstr "Riduci la finestra ad icona"
7905 #. Resource IDs: (604, 1579)
7906 msgid "Ref"
7907 msgstr ""
7909 #. Resource IDs: (20087)
7910 msgid "Ref (Click it then go to)"
7911 msgstr ""
7913 #. Resource IDs: (95)
7914 msgid "Ref List"
7915 msgstr ""
7917 #. Resource IDs: (69)
7918 msgid "RefBrowse"
7919 msgstr ""
7921 #. Resource IDs: (69, 1588)
7922 msgid "RefLog"
7923 msgstr ""
7925 #. Resource IDs: (83)
7926 msgid "Refname"
7927 msgstr ""
7929 #. Resource IDs: (135, 1382)
7930 msgid "Refresh"
7931 msgstr "Aggiorna"
7933 #. Resource IDs: (75)
7934 msgid "Refreshing..."
7935 msgstr ""
7937 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7938 msgid "Regex Filter"
7939 msgstr ""
7941 #. Resource IDs: (164)
7942 msgid "Regex Filters"
7943 msgstr ""
7945 #. Resource IDs: (65535)
7946 msgid "Regex:"
7947 msgstr ""
7949 #. Resource IDs: (117)
7950 msgid ""
7951 "Regular expressions filter:\r\n"
7952 ".   : any character\r\n"
7953 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7954 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7955 "^   : start of line\r\n"
7956 "$   : end of line\r\n"
7957 "(string){n} : match string n times\r\n"
7958 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7959 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7960 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7961 "\r\n"
7962 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7963 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7964 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7965 "\\s   : whitespaces"
7966 msgstr "Filtro espressioni regolari:\r\n.: qualunque carattere\r\nc+: trova carattere c una o più volte\r\nc*: trova carattere c zero o più volte\r\n^: linea inziale\r\n$: linea finale\r\n(string){n}: trova la stringa n volte\r\n(abcd): sottoespressione\r\n[aei0-9]: trova a,e,i e 0..9\r\n[^aei0-9]: qualunque carattere tranne a,e,i e 0..9\r\n\r\n\\w: trova a-z,A-Z,0-9 e _\r\n\\W: qualunque carattere non-alfanumerico\r\n\\d: cifre 0-9\r\n\\s: spazi bianchi"
7968 #. Resource IDs: (7)
7969 #, c-format
7970 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7971 msgstr "Pezzi di patch rifiutate per '%s'"
7973 #. Resource IDs: (1072)
7974 msgid "Relative Times in log"
7975 msgstr ""
7977 #. Resource IDs: (32794)
7978 msgid "Reload"
7979 msgstr "Ricarica"
7981 #. Resource IDs: (2050)
7982 msgid ""
7983 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7984 "Reload"
7985 msgstr "Ricarica i file aperti e elimina tutti i cambiamenti.\nRicarica"
7987 #. Resource IDs: (1660)
7988 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7989 msgstr ""
7991 #. Resource IDs: (1649)
7992 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7993 msgstr ""
7995 #. Resource IDs: (1573)
7996 msgid "Remote"
7997 msgstr "Remoto"
7999 #. Resource IDs: (65535)
8000 msgid "Remote &Branch:"
8001 msgstr ""
8003 #. Resource IDs: (1618)
8004 msgid "Remote &URL:"
8005 msgstr ""
8007 #. Resource IDs: (1754)
8008 msgid "Remote &tracking branch"
8009 msgstr ""
8011 #. Resource IDs: (65535)
8012 msgid "Remote Branch"
8013 msgstr "Ramo remoto"
8015 #. Resource IDs: (71)
8016 msgid "Remote URL must not be empty."
8017 msgstr ""
8019 #. Resource IDs: (76)
8020 msgid "Remote Update"
8021 msgstr ""
8023 #. Resource IDs: (71)
8024 msgid "Remote name must not be empty."
8025 msgstr ""
8027 #. Resource IDs: (63)
8028 msgid "Remote status"
8029 msgstr "Stato remoto"
8031 #. Resource IDs: (65535)
8032 msgid "Remote:"
8033 msgstr "Remoto:"
8035 #. Resource IDs: (1332, 1470)
8036 msgid "Remove"
8037 msgstr "Rimuovi"
8039 #. Resource IDs: (126)
8040 #, c-format
8041 msgid "Remove %ld items"
8042 msgstr "Rimuovi %ld elementi"
8044 #. Resource IDs: (126)
8045 #, c-format
8046 msgid "Remove %s"
8047 msgstr "Elimina %s"
8049 #. Resource IDs: (1627)
8050 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8051 msgstr ""
8053 #. Resource IDs: (75)
8054 msgid "Remove &branch"
8055 msgstr "Rimuovi &ramo"
8057 #. Resource IDs: (1628)
8058 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8059 msgstr ""
8061 #. Resource IDs: (2057)
8062 msgid ""
8063 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8064 "show as different"
8065 msgstr ""
8067 #. Resource IDs: (15)
8068 msgid "Remove from &ignore list"
8069 msgstr "Rimuovi dall'elenco &ignora"
8071 #. Resource IDs: (1068)
8072 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8073 msgstr "Rimuovi dalla barra di accesso veloce"
8075 #. Resource IDs: (209)
8076 msgid "Remove from changelist"
8077 msgstr "Rimuovi dall'elenco modifiche"
8079 #. Resource IDs: (1629)
8080 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8081 msgstr ""
8083 #. Resource IDs: (1626)
8084 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8085 msgstr ""
8087 #. Resource IDs: (9)
8088 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8089 msgstr ""
8091 #. Resource IDs: (65535)
8092 msgid "Removed"
8093 msgstr "Rimosso"
8095 #. Resource IDs: (264)
8096 msgid "Removed from changelist"
8097 msgstr "Rimosso dall'elenco modifiche"
8099 #. Resource IDs: (145)
8100 #, c-format
8101 msgid ""
8102 "Removed the file pattern(s)\n"
8103 "%s\n"
8104 "from the ignore list."
8105 msgstr "Il o i percorsi dei file\n%s\nsono stati rimossi dall'elenco 'ignora'."
8107 #. Resource IDs: (15)
8108 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8109 msgstr "Rimuove il/i file selezionato/i all'elenco 'ingora'"
8111 #. Resource IDs: (16616)
8112 msgid "Rena&me..."
8113 msgstr "Rino&mina..."
8115 #. Resource IDs: (79, 1257)
8116 msgid "Rename"
8117 msgstr "Rinomina"
8119 #. Resource IDs: (97)
8120 #, c-format
8121 msgid "Rename %s"
8122 msgstr "Rinomina %s"
8124 #. Resource IDs: (151)
8125 msgid "Rename - TortoiseGit"
8126 msgstr ""
8128 #. Resource IDs: (92)
8129 #, c-format
8130 msgid "Rename \"%s\":"
8131 msgstr ""
8133 #. Resource IDs: (221)
8134 msgid "Rename/move"
8135 msgstr "Rinomina/sposta"
8137 #. Resource IDs: (11)
8138 msgid "Renames files/folders inside version control"
8139 msgstr ""
8141 #. Resource IDs: (3603)
8142 msgid ""
8143 "Repeat the last action\n"
8144 "Repeat"
8145 msgstr "Ripeti l'ultima azione\nRipeti"
8147 #. Resource IDs: (1512)
8148 msgid "Replace &All"
8149 msgstr ""
8151 #. Resource IDs: (3603)
8152 msgid ""
8153 "Replace specific text with different text\n"
8154 "Replace"
8155 msgstr "Sostituisci un testo con un'altro\nSostituisci"
8157 #. Resource IDs: (65535)
8158 msgid "Replace with:"
8159 msgstr ""
8161 #. Resource IDs: (65535)
8162 msgid "Replace:"
8163 msgstr ""
8165 #. Resource IDs: (95)
8166 #, c-format
8167 msgid "Replaced %d matches"
8168 msgstr ""
8170 #. Resource IDs: (74)
8171 msgid "Replacing"
8172 msgstr "Sostituzione"
8174 #. Resource IDs: (1618)
8175 msgid "Repository &URL"
8176 msgstr ""
8178 #. Resource IDs: (153)
8179 msgid "Repository Browser"
8180 msgstr "Briowser repository"
8182 #. Resource IDs: (65535)
8183 msgid "Repository:"
8184 msgstr ""
8186 #. Resource IDs: (334)
8187 msgid "Request pull"
8188 msgstr ""
8190 #. Resource IDs: (65535)
8191 msgid "Requests a username and a password"
8192 msgstr "Richiede un nome utente e una password"
8194 #. Resource IDs: (8)
8195 msgid "Res&olve..."
8196 msgstr ""
8198 #. Resource IDs: (317)
8199 msgid "Reset"
8200 msgstr "Ripristina"
8202 #. Resource IDs: (16614)
8203 msgid "Reset &All"
8204 msgstr "Ripristina &tutto"
8206 #. Resource IDs: (1554)
8207 msgid "Reset Type"
8208 msgstr "Tipo Ripristino"
8210 #. Resource IDs: (1255)
8211 #, c-format
8212 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8213 msgstr ""
8215 #. Resource IDs: (1553)
8216 msgid "Reset active branch"
8217 msgstr ""
8219 #. Resource IDs: (1255)
8220 msgid "Reset columns"
8221 msgstr "Ripristina colonne"
8223 #. Resource IDs: (64)
8224 #, c-format
8225 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8226 msgstr ""
8228 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8229 msgid "Resolve"
8230 msgstr "Risolvi"
8232 #. Resource IDs: (4595)
8233 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8234 msgstr ""
8236 #. Resource IDs: (282)
8237 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8238 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'mia' versione"
8240 #. Resource IDs: (282)
8241 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8242 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'loro' versione"
8244 #. Resource IDs: (74, 209)
8245 msgid "Resolved"
8246 msgstr "Risolto"
8248 #. Resource IDs: (282)
8249 #, c-format
8250 msgid ""
8251 "Resolved:\n"
8252 "%s"
8253 msgstr "Risolto:\n%s"
8255 #. Resource IDs: (9)
8256 msgid "Resolves conflicted files"
8257 msgstr "Risolvi file in conflitto"
8259 #. Resource IDs: (66)
8260 msgid "Restart rebase"
8261 msgstr ""
8263 #. Resource IDs: (64)
8264 msgid "Restore"
8265 msgstr "Ripristina"
8267 #. Resource IDs: (1254)
8268 msgid "Restore Default"
8269 msgstr "Ripristina predefiniti"
8271 #. Resource IDs: (65)
8272 msgid "Restore after commit"
8273 msgstr "Ripristina dopo modifiche"
8275 #. Resource IDs: (3826)
8276 msgid "Restore the window to normal size"
8277 msgstr "Riporta la finestra alla dimensione normale"
8279 #. Resource IDs: (73)
8280 msgid "Restored"
8281 msgstr "Rirpstinato"
8283 #. Resource IDs: (73)
8284 msgid "Retry"
8285 msgstr "Riprova"
8287 #. Resource IDs: (602)
8288 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8289 msgstr "Ripprovera' fra 2 secondi..."
8291 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8292 msgid "Revert"
8293 msgstr "Ripristina"
8295 #. Resource IDs: (69)
8296 msgid "Revert commit"
8297 msgstr ""
8299 #. Resource IDs: (69)
8300 #, c-format
8301 msgid "Revert commit %s"
8302 msgstr ""
8304 #. Resource IDs: (1258)
8305 msgid "Revert to parent revision"
8306 msgstr ""
8308 #. Resource IDs: (323)
8309 #, c-format
8310 msgid "Revert to revision %s"
8311 msgstr ""
8313 #. Resource IDs: (73)
8314 msgid "Reverted"
8315 msgstr "Ripristinato"
8317 #. Resource IDs: (9)
8318 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8319 msgstr "Annulla tutte le modifiche apportate dall'ultimo aggiornamento"
8321 #. Resource IDs: (14)
8322 msgid "Reverts an addition to version control"
8323 msgstr "Ripristina un'aggiunta al controllo di versione"
8325 #. Resource IDs: (603)
8326 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8327 msgstr ""
8329 #. Resource IDs: (14)
8330 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8331 msgstr ""
8333 #. Resource IDs: (13)
8334 msgid "Review/apply single &patch..."
8335 msgstr ""
8337 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8338 msgid "Revision"
8339 msgstr "Revisione"
8341 #. Resource IDs: (119)
8342 #, c-format
8343 msgid "Revision %d"
8344 msgstr "Revisione %d"
8346 #. Resource IDs: (120)
8347 #, c-format
8348 msgid "Revision %s"
8349 msgstr "Revisione %s"
8351 #. Resource IDs: (23)
8352 msgid "Revision &graph"
8353 msgstr "&Grafico revisioni"
8355 #. Resource IDs: (67)
8356 msgid "Revision Files"
8357 msgstr ""
8359 #. Resource IDs: (4580)
8360 msgid "Revision Graph"
8361 msgstr "Grafico revisioni"
8363 #. Resource IDs: (4584)
8364 msgid "Revision Graph Filter"
8365 msgstr "Filtro grafico revisioni"
8367 #. Resource IDs: (65535)
8368 msgid "Revision graph"
8369 msgstr "Grafico revisioni"
8371 #. Resource IDs: (86)
8372 msgid ""
8373 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8374 msgstr ""
8376 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8377 msgid "Revision:"
8378 msgstr ""
8380 #. Resource IDs: (605)
8381 msgid "Rewind"
8382 msgstr ""
8384 #. Resource IDs: (95)
8385 #, c-format
8386 msgid "Rewind %d"
8387 msgstr ""
8389 #. Resource IDs: (3850)
8390 msgid ""
8391 "Rich Text (RTF)\n"
8392 "text with font and paragraph formatting"
8393 msgstr "Rich Text (RTF)\ntesto con formattazione di carattere e paragrafo"
8395 #. Resource IDs: (188)
8396 msgid "Right View: "
8397 msgstr "Vista destra:"
8399 #. Resource IDs: (65535)
8400 msgid "Right image"
8401 msgstr "Immagine di destra"
8403 #. Resource IDs: (1070)
8404 #, c-format
8405 msgid "Row %d of %d"
8406 msgstr "Riga %d di %d"
8408 #. Resource IDs: (1070)
8409 #, c-format
8410 msgid "Row %d-%d of %d"
8411 msgstr "Riga %d-%d di %d"
8413 #. Resource IDs: (1070)
8414 msgid "Row Down"
8415 msgstr "Riga giù"
8417 #. Resource IDs: (1070)
8418 msgid "Row Up"
8419 msgstr "Riga su"
8421 #. Resource IDs: (17045)
8422 msgid "S&elect..."
8423 msgstr "S&eleziona..."
8425 #. Resource IDs: (1065)
8426 msgid "S&how Buttons on One Row"
8427 msgstr "&Visualizza pulsanti su una riga"
8429 #. Resource IDs: (1065)
8430 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8431 msgstr "&Visualizza pulsanti su due righe"
8433 #. Resource IDs: (17078)
8434 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8435 msgstr "&Visualizza barra di accesso veloce sotto il nastro"
8437 #. Resource IDs: (1132)
8438 msgid "S&tatistics"
8439 msgstr "S&tatistiche"
8441 #. Resource IDs: (9)
8442 msgid "S&witch/Checkout..."
8443 msgstr ""
8445 #. Resource IDs: (604, 1251)
8446 msgid "SHA-1"
8447 msgstr "SHA-1"
8449 #. Resource IDs: (65535)
8450 msgid "SHA-1:"
8451 msgstr ""
8453 #. Resource IDs: (65535)
8454 msgid "SHA-256:"
8455 msgstr ""
8457 #. Resource IDs: (1585)
8458 msgid "SMTP Server requires authentication"
8459 msgstr ""
8461 #. Resource IDs: (1757)
8462 msgid "SMTP Server:"
8463 msgstr "SMTP Server:"
8465 #. Resource IDs: (90)
8466 msgid "SMTP, directly to destination server"
8467 msgstr ""
8469 #. Resource IDs: (1081)
8470 msgid "SSH"
8471 msgstr "SSH"
8473 #. Resource IDs: (97)
8474 msgid "SSL"
8475 msgstr ""
8477 #. Resource IDs: (97)
8478 msgid "STARTTLS"
8479 msgstr ""
8481 #. Resource IDs: (331)
8482 msgid "SVN Commit Type"
8483 msgstr ""
8485 #. Resource IDs: (22)
8486 msgid "SVN DCommit..."
8487 msgstr ""
8489 #. Resource IDs: (13)
8490 msgid "SVN Fetch"
8491 msgstr ""
8493 #. Resource IDs: (21)
8494 msgid "SVN Rebase"
8495 msgstr ""
8497 #. Resource IDs: (1256)
8498 msgid "SVN Rev"
8499 msgstr ""
8501 #. Resource IDs: (65535)
8502 msgid "Sa&feCrLf:"
8503 msgstr "Sa&feCrLf:"
8505 #. Resource IDs: (65535)
8506 msgid "Safe Crlf:"
8507 msgstr "Safe Crlf:"
8509 #. Resource IDs: (95)
8510 msgid "Same"
8511 msgstr ""
8513 #. Resource IDs: (605)
8514 msgid "Same commit time"
8515 msgstr ""
8517 #. Resource IDs: (93)
8518 msgid ""
8519 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8520 "\n"
8521 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8522 "\n"
8523 "\n"
8524 "Update issue #101\n"
8525 "Fixes issue #202\n"
8526 "Fixed issue #123\n"
8527 "Resolves issue #88.\n"
8528 "Closes issue #99.\n"
8529 msgstr ""
8531 #. Resource IDs: (1612)
8532 msgid "Sample text:"
8533 msgstr ""
8535 #. Resource IDs: (156)
8536 msgid "Save"
8537 msgstr "Salva"
8539 #. Resource IDs: (101)
8540 msgid "Save &as..."
8541 msgstr "Salva &come..."
8543 #. Resource IDs: (3841)
8544 msgid "Save As"
8545 msgstr "Salva come"
8547 #. Resource IDs: (316)
8548 msgid ""
8549 "Save Bottom File as\n"
8550 "You're asked where to save the bottom file"
8551 msgstr ""
8553 #. Resource IDs: (316)
8554 msgid "Save File"
8555 msgstr ""
8557 #. Resource IDs: (316)
8558 msgid ""
8559 "Save Left File as\n"
8560 "You're asked where to save the left file"
8561 msgstr ""
8563 #. Resource IDs: (316)
8564 #, c-format
8565 msgid ""
8566 "Save Left File\n"
8567 "The modifications are saved to\n"
8568 "%s"
8569 msgstr ""
8571 #. Resource IDs: (316)
8572 msgid ""
8573 "Save Right File as\n"
8574 "You're asked where to save the right file"
8575 msgstr ""
8577 #. Resource IDs: (316)
8578 #, c-format
8579 msgid ""
8580 "Save Right File\n"
8581 "The modifications are saved to\n"
8582 "%s"
8583 msgstr ""
8585 #. Resource IDs: (316)
8586 msgid ""
8587 "Save all\n"
8588 "Both Files are saved"
8589 msgstr ""
8591 #. Resource IDs: (7)
8592 msgid ""
8593 "Save and exclude\n"
8594 "Your changes are saved and the original content is used"
8595 msgstr ""
8597 #. Resource IDs: (7)
8598 msgid ""
8599 "Save and ignore marked blocks\n"
8600 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8601 msgstr ""
8603 #. Resource IDs: (7)
8604 msgid ""
8605 "Save and include\n"
8606 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8607 msgstr ""
8609 #. Resource IDs: (156)
8610 msgid "Save as"
8611 msgstr "Salva come"
8613 #. Resource IDs: (313)
8614 msgid "Save as..."
8615 msgstr "Salva come..."
8617 #. Resource IDs: (315)
8618 msgid ""
8619 "Save as\n"
8620 "You're asked where to save the file"
8621 msgstr ""
8623 #. Resource IDs: (3857)
8624 #, c-format
8625 msgid "Save changes to %1?"
8626 msgstr "Salvare cambiamenti in %1?"
8628 #. Resource IDs: (314)
8629 msgid "Save modifications."
8630 msgstr ""
8632 #. Resource IDs: (7)
8633 msgid "Save patch file"
8634 msgstr ""
8636 #. Resource IDs: (1253)
8637 msgid "Save revision &to..."
8638 msgstr "Salva revisione &come..."
8640 #. Resource IDs: (3601)
8641 msgid ""
8642 "Save the active document with a new name\n"
8643 "Save As"
8644 msgstr ""
8646 #. Resource IDs: (3601)
8647 msgid ""
8648 "Save the active document\n"
8649 "Save"
8650 msgstr "Salva il documento attivo\nSalva file"
8652 #. Resource IDs: (3601)
8653 msgid ""
8654 "Save the modified file\n"
8655 "Save file"
8656 msgstr "Salva il file modificato\nSalva file"
8658 #. Resource IDs: (1132)
8659 msgid "Save to clipboard"
8660 msgstr "Salva negli appunti"
8662 #. Resource IDs: (65535)
8663 msgid "Save to:"
8664 msgstr ""
8666 #. Resource IDs: (1385)
8667 msgid "Save unified diff"
8668 msgstr ""
8670 #. Resource IDs: (1385)
8671 msgid "Save unified diff since HEAD"
8672 msgstr ""
8674 #. Resource IDs: (315)
8675 msgid ""
8676 "Save\n"
8677 "Save the file with the conflict markers."
8678 msgstr ""
8680 #. Resource IDs: (314)
8681 #, c-format
8682 msgid ""
8683 "Save\n"
8684 "The modifications are saved to\n"
8685 "%s"
8686 msgstr ""
8688 #. Resource IDs: (108)
8689 msgid "Saved Data"
8690 msgstr "Dati salvati"
8692 #. Resource IDs: (71)
8693 #, c-format
8694 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8695 msgstr ""
8697 #. Resource IDs: (75)
8698 msgid "Saving notes failed."
8699 msgstr ""
8701 #. Resource IDs: (1522)
8702 msgid "Scan"
8703 msgstr ""
8705 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8706 msgid "Scintilla"
8707 msgstr "Scintilla"
8709 #. Resource IDs: (1003)
8710 msgid "Scroll Left"
8711 msgstr "Scorrimento a sinistra"
8713 #. Resource IDs: (1003)
8714 msgid "Scroll Right"
8715 msgstr "Scorrimento a destra"
8717 #. Resource IDs: (32779)
8718 msgid "Se&ttings..."
8719 msgstr ""
8721 #. Resource IDs: (1253)
8722 msgid "Search &log messages..."
8723 msgstr "Cerca nei &commenti..."
8725 #. Resource IDs: (1074)
8726 msgid "Search &up"
8727 msgstr ""
8729 #. Resource IDs: (65535)
8730 msgid "Search for:"
8731 msgstr "Cerca:"
8733 #. Resource IDs: (169)
8734 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8735 msgstr "Ricerca di percorso migliore per applicare la patch..."
8737 #. Resource IDs: (3867)
8738 #, c-format
8739 msgid "Seek failed on %1"
8740 msgstr "Cerca campo in %1"
8742 #. Resource IDs: (8)
8743 msgid "Select"
8744 msgstr ""
8746 #. Resource IDs: (1253)
8747 msgid "Select &All"
8748 msgstr "Seleziona &tutti"
8750 #. Resource IDs: (16529)
8751 msgid "Select &User-defined Image: "
8752 msgstr "Seleziona immagine definita dall'&utente:"
8754 #. Resource IDs: (16508)
8755 msgid "Select &context menu:"
8756 msgstr "Seleziona menu &contestuale:"
8758 #. Resource IDs: (65535)
8759 msgid "Select &window:"
8760 msgstr "Seleziona &finestra:"
8762 #. Resource IDs: (1057)
8763 msgid ""
8764 "Select Color Tool\n"
8765 "Select Color"
8766 msgstr "Strumento selezione colore\nSelezione colore"
8768 #. Resource IDs: (13)
8769 msgid "Select File..."
8770 msgstr "Seleziona file..."
8772 #. Resource IDs: (78)
8773 msgid "Select SSH client"
8774 msgstr "Seleziona client SSH"
8776 #. Resource IDs: (3858)
8777 msgid "Select a button."
8778 msgstr "Seleziona un pulsante."
8780 #. Resource IDs: (3585)
8781 msgid "Select an object on which to get Help"
8782 msgstr "Seleziona l'oggetto su cui si desidera ottenere Aiuto"
8784 #. Resource IDs: (213)
8785 msgid "Select changelist"
8786 msgstr "Seleziona elenco modifiche"
8788 #. Resource IDs: (78)
8789 msgid "Select diff application"
8790 msgstr "Seleziona applicazione per il confronto"
8792 #. Resource IDs: (93)
8793 msgid "Select file"
8794 msgstr ""
8796 #. Resource IDs: (64)
8797 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8798 msgstr "Seleziona una cartella da associare all'issue tracker"
8800 #. Resource IDs: (79)
8801 msgid ""
8802 "Select folder to export to.\n"
8803 "You might need to create a new folder before performing this export."
8804 msgstr "Selezionare la cartella in cui esportare.\nPotrebbe essere necessario creare una nuova cartella prima di procedere all'esportazione."
8806 #. Resource IDs: (197)
8807 msgid "Select folder to run script for"
8808 msgstr "Seleziona una cartella su cui eseguire lo script"
8810 #. Resource IDs: (119)
8811 msgid "Select folder to save the selected files to"
8812 msgstr "Seleziona una cartella in cui salvare i file selezionati"
8814 #. Resource IDs: (197)
8815 msgid "Select hook script file"
8816 msgstr "Seleziona il file contenente lo script di aggancio"
8818 #. Resource IDs: (1405)
8819 msgid "Select items automatically"
8820 msgstr "Seleziona automaticamente elementi"
8822 #. Resource IDs: (78)
8823 msgid "Select merge application"
8824 msgstr "Seleziona applicazione per l'unione"
8826 #. Resource IDs: (119)
8827 msgid "Select merge target"
8828 msgstr "Seleziona destinazione per l'unione"
8830 #. Resource IDs: (79)
8831 msgid ""
8832 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8833 msgstr "Selezionare come si vuole che si comporti la finestra di avanzamento al termine dell'operazione."
8835 #. Resource IDs: (3603)
8836 msgid ""
8837 "Select the entire document\n"
8838 "Select All"
8839 msgstr "Seleziona l'intero documento\nSeleziona tutto"
8841 #. Resource IDs: (65535)
8842 msgid ""
8843 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8844 "checker used for commit messages."
8845 msgstr ""
8847 #. Resource IDs: (78)
8848 msgid "Select viewer for diff-files"
8849 msgstr "Seleziona l'applicazione per il confronto dei file"
8851 #. Resource IDs: (316)
8852 msgid "Select what file you want to save as"
8853 msgstr ""
8855 #. Resource IDs: (316)
8856 msgid ""
8857 "Select what file you want to save as\n"
8858 "Note: There is unresolved conflict!"
8859 msgstr ""
8861 #. Resource IDs: (1067)
8862 msgid "Select/deselect &all"
8863 msgstr "Seleziona / deseleziona &tutti"
8865 #. Resource IDs: (96)
8866 msgid "Selection History"
8867 msgstr ""
8869 #. Resource IDs: (1)
8870 msgid "Send"
8871 msgstr "Invia"
8873 #. Resource IDs: (602)
8874 msgid "Send Email"
8875 msgstr "Invia Email"
8877 #. Resource IDs: (1587)
8878 msgid "Send Mail after create"
8879 msgstr ""
8881 #. Resource IDs: (3866)
8882 msgid "Send Mail failed to send message."
8883 msgstr "Invio posta - invio messaggio fallito."
8885 #. Resource IDs: (21, 603)
8886 msgid "Send Mail..."
8887 msgstr "Invia Email..."
8889 #. Resource IDs: (320)
8890 msgid "Send Patch"
8891 msgstr "Invia Patch"
8893 #. Resource IDs: (602)
8894 msgid "Send Patch by Email"
8895 msgstr "Invia Patch tramite Email"
8897 #. Resource IDs: (21)
8898 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8899 msgstr ""
8901 #. Resource IDs: (74)
8902 msgid "Sending content"
8903 msgstr "Invio contenuti"
8905 #. Resource IDs: (602)
8906 msgid "Sending..."
8907 msgstr "Invio in corso..."
8909 #. Resource IDs: (1409)
8910 msgid "Server &address:"
8911 msgstr "&Indirizzo server:"
8913 #. Resource IDs: (65535)
8914 msgid "Set Accelerator &for:"
8915 msgstr "Imposta acceleratore &per:"
8917 #. Resource IDs: (1558)
8918 msgid "Set au&thor"
8919 msgstr ""
8921 #. Resource IDs: (1557)
8922 msgid "Set author &date"
8923 msgstr ""
8925 #. Resource IDs: (86)
8926 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8927 msgstr ""
8929 #. Resource IDs: (86)
8930 msgid ""
8931 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8932 msgstr ""
8934 #. Resource IDs: (13)
8935 msgid "Setting properties..."
8936 msgstr "Impostazione delle proprietà..."
8938 #. Resource IDs: (107)
8939 msgid "Settings"
8940 msgstr "Impostazioni"
8942 #. Resource IDs: (80)
8943 msgid "Settings - TortoiseGit"
8944 msgstr "Impostazioni - TortoiseGit"
8946 #. Resource IDs: (1270)
8947 msgid "Shell"
8948 msgstr "Shell"
8950 #. Resource IDs: (1271)
8951 msgid "Shell Extended"
8952 msgstr ""
8954 #. Resource IDs: (145)
8955 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8956 msgstr "La cache delle Icone di Shell è stata ricostruita!"
8958 #. Resource IDs: (5062)
8959 msgid "Shift-JIS"
8960 msgstr "Shift-JIS"
8962 #. Resource IDs: (1105)
8963 msgid "Short &date/time format in log messages"
8964 msgstr "Usa formato corto per &date e orari nei commenti"
8966 #. Resource IDs: (1255)
8967 msgid "Shorten property list"
8968 msgstr "Accorcia lista delle proprietà"
8970 #. Resource IDs: (1382)
8971 msgid "Show"
8972 msgstr "Visualizza"
8974 #. Resource IDs: (16996)
8975 msgid "Show &Accelerator for:"
8976 msgstr "Visualizza &Acceleratore per:"
8978 #. Resource IDs: (20)
8979 msgid "Show &Reflog"
8980 msgstr ""
8982 #. Resource IDs: (1073)
8983 msgid "Show &Unversioned Files"
8984 msgstr "Visualizza File &Senza Versione"
8986 #. Resource IDs: (1208)
8987 msgid "Show &Whole Project"
8988 msgstr "Mostra &l'Intero Progetto"
8990 #. Resource IDs: (1254)
8991 msgid "Show &changes"
8992 msgstr "Visualizza &cambiamenti"
8994 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8995 msgid "Show &log"
8996 msgstr "Visualizza &registro attività"
8998 #. Resource IDs: (1031)
8999 msgid "Show &log..."
9000 msgstr "Visualizza &registro attività..."
9002 #. Resource IDs: (1088)
9003 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9004 msgstr "&Visualizza le icone di stato e i menu contestuali solo in explorer"
9006 #. Resource IDs: (1069)
9007 msgid "Show Above the Ribbon"
9008 msgstr "Visualizza Sopra il Nastro"
9010 #. Resource IDs: (1069)
9011 msgid "Show Below the Ribbon"
9012 msgstr "Visualizza Sotto il Nastro"
9014 #. Resource IDs: (1382)
9015 msgid "Show Environment Variables"
9016 msgstr "Mostra Variabili d'Ambiente"
9018 #. Resource IDs: (1065)
9019 msgid "Show Fewer Buttons"
9020 msgstr "Visualizza Meno Pulsanti"
9022 #. Resource IDs: (2051)
9023 msgid "Show HEAD revision nodes"
9024 msgstr "Visualizza nodi della revisione di TESTA"
9026 #. Resource IDs: (2052)
9027 msgid ""
9028 "Show Inline-Diff word by word\n"
9029 "Inline diff word-wise"
9030 msgstr "Visualizza Differenze-Inlinea parola per parola\nInline-Diff word-wise"
9032 #. Resource IDs: (2056)
9033 msgid ""
9034 "Show Inline-Diff\n"
9035 "Inline diff"
9036 msgstr "Visualizza differenze in linea\nDifferenze in linea"
9038 #. Resource IDs: (1065)
9039 msgid "Show More Buttons"
9040 msgstr "Visualizza Più Pulsanti"
9042 #. Resource IDs: (1068)
9043 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9044 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sopra il Nastro"
9046 #. Resource IDs: (1068)
9047 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9048 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sotto il Nastro"
9050 #. Resource IDs: (16651)
9051 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9052 msgstr "Visualizza suggerime&nti sulle barre"
9054 #. Resource IDs: (156)
9055 msgid "Show Whitespaces"
9056 msgstr "Visualizza spazi"
9058 #. Resource IDs: (2051)
9059 msgid "Show an overview of the whole graph"
9060 msgstr "Visualizza una visione d'insieme del grafico"
9062 #. Resource IDs: (1074)
9063 msgid "Show asterisk log prefix"
9064 msgstr ""
9066 #. Resource IDs: (97)
9067 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9068 msgstr ""
9070 #. Resource IDs: (32775)
9071 msgid "Show author"
9072 msgstr "Mostra autore"
9074 #. Resource IDs: (1251)
9075 msgid "Show branches this commit is on"
9076 msgstr ""
9078 #. Resource IDs: (1251)
9079 msgid "Show changes as &unified diff"
9080 msgstr "Visualizza cambiamenti come confronto &unificato"
9082 #. Resource IDs: (32787)
9083 msgid "Show com&plete log"
9084 msgstr ""
9086 #. Resource IDs: (32864)
9087 msgid "Show complete log"
9088 msgstr ""
9090 #. Resource IDs: (32784)
9091 msgid "Show date"
9092 msgstr ""
9094 #. Resource IDs: (1804)
9095 msgid "Show describe in log"
9096 msgstr ""
9098 #. Resource IDs: (96)
9099 msgid "Show describe in log dialog"
9100 msgstr ""
9102 #. Resource IDs: (83)
9103 msgid "Show destination folder"
9104 msgstr "Mostra cartelle di destinazione"
9106 #. Resource IDs: (1696)
9107 msgid "Show diff"
9108 msgstr "Mostra cambiamenti"
9110 #. Resource IDs: (1556)
9111 msgid "Show diff to last commit"
9112 msgstr "Mostra cambiamenti dall'ultimo invio"
9114 #. Resource IDs: (1126)
9115 msgid "Show excluded folders as normal"
9116 msgstr "Mostra cartelle escluse come normali"
9118 #. Resource IDs: (16656)
9119 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9120 msgstr "Visualizza menu inte&ri dopo un piccolo ritardo"
9122 #. Resource IDs: (2051, 32802)
9123 msgid "Show file name"
9124 msgstr ""
9126 #. Resource IDs: (1782)
9127 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9128 msgstr ""
9130 #. Resource IDs: (1264)
9131 msgid "Show i&gnored files"
9132 msgstr "Mostra file i&gnorati"
9134 #. Resource IDs: (1265)
9135 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9136 msgstr ""
9138 #. Resource IDs: (92)
9139 msgid "Show la&beled commits only"
9140 msgstr ""
9142 #. Resource IDs: (1063)
9143 msgid "Show linenumber&s"
9144 msgstr "Mo&stra i numeri di linea"
9146 #. Resource IDs: (64)
9147 msgid "Show log"
9148 msgstr "Visualizza registro attività"
9150 #. Resource IDs: (65)
9151 msgid "Show log &before rename/copy"
9152 msgstr ""
9154 #. Resource IDs: (88)
9155 #, c-format
9156 msgid "Show log of %s"
9157 msgstr ""
9159 #. Resource IDs: (81)
9160 msgid "Show log of submodule"
9161 msgstr "Visualizza registro attività del submodule"
9163 #. Resource IDs: (14)
9164 msgid "Show log of this folder"
9165 msgstr "Visualizza registro attività per questa cartella"
9167 #. Resource IDs: (1256)
9168 msgid "Show log..."
9169 msgstr "Visualizza registro attività..."
9171 #. Resource IDs: (96)
9172 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9173 msgstr ""
9175 #. Resource IDs: (1382)
9176 msgid "Show modified files in working tree"
9177 msgstr ""
9179 #. Resource IDs: (1270)
9180 msgid ""
9181 "Show next change of selected commit\n"
9182 "Show next"
9183 msgstr ""
9185 #. Resource IDs: (2051)
9186 msgid "Show oldest node at top"
9187 msgstr "Posizione in cima il nodo più vecchio"
9189 #. Resource IDs: (2054)
9190 msgid ""
9191 "Show or hide the line diff bar\n"
9192 "Toggle LineDiffBar"
9193 msgstr "Visualizza/nascondi la barra confronto linee\nBarra Confronto Linee"
9195 #. Resource IDs: (2054)
9196 msgid ""
9197 "Show or hide the locator bar\n"
9198 "Toggle LocatorBar"
9199 msgstr "Visualizza/nascondi la barra Locatori\nBarra Locator"
9201 #. Resource IDs: (3713)
9202 msgid ""
9203 "Show or hide the status bar\n"
9204 "Toggle Status Bar"
9205 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
9207 #. Resource IDs: (3713)
9208 msgid ""
9209 "Show or hide the status bar\n"
9210 "Toggle StatusBar"
9211 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
9213 #. Resource IDs: (3713)
9214 msgid ""
9215 "Show or hide the toolbar\n"
9216 "Toggle ToolBar"
9217 msgstr "Visualizza/nascondi la barra degli strumenti\nBarra degli strumenti"
9219 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9220 msgid "Show original line number"
9221 msgstr ""
9223 #. Resource IDs: (1270)
9224 msgid ""
9225 "Show previous change of selected commit\n"
9226 "Show previous"
9227 msgstr ""
9229 #. Resource IDs: (1252)
9230 msgid "Show revision properties"
9231 msgstr "Visualizza le proprietà della revisione"
9233 #. Resource IDs: (16652)
9234 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9235 msgstr "Visualizza tasti di a&bbreviazioni  nei suggerimenti"
9237 #. Resource IDs: (2049)
9238 msgid ""
9239 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9240 "Show Whitespaces"
9241 msgstr "Visualizza caratteri speciali per spazi e ritorni a capo\nVisualizza spazi"
9243 #. Resource IDs: (1314)
9244 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9245 msgstr ""
9247 #. Resource IDs: (87)
9248 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9249 msgstr ""
9251 #. Resource IDs: (1209)
9252 msgid "Show un&modified files"
9253 msgstr "Mostra file n&on modificati"
9255 #. Resource IDs: (1073)
9256 msgid "Show un&versioned files"
9257 msgstr "Mostra file sen&za versione"
9259 #. Resource IDs: (198)
9260 msgid "Show/Hide"
9261 msgstr "Visualizza/nascondi"
9263 #. Resource IDs: (93)
9264 #, c-format
9265 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9266 msgstr ""
9268 #. Resource IDs: (76)
9269 #, c-format
9270 msgid ""
9271 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9272 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9273 msgstr ""
9275 #. Resource IDs: (24)
9276 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9277 msgstr "Visualizza una rappresentazione grafica di copie/tag/rami"
9279 #. Resource IDs: (13)
9280 msgid ""
9281 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9282 " repository"
9283 msgstr "Visualizza tutti i file che hanno subito modifiche dall'ultimo aggiornamento, localmente e nel repository"
9285 #. Resource IDs: (10)
9286 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9287 msgstr "Visualizza informazioni su TortoiseGit"
9289 #. Resource IDs: (20)
9290 msgid "Shows reference log"
9291 msgstr ""
9293 #. Resource IDs: (198)
9294 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9295 msgstr "Visualizza il file di log delle azioni nell'editor di testo di default"
9297 #. Resource IDs: (12)
9298 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9299 msgstr "Visualizza il log per i file / cartelle selezionate"
9301 #. Resource IDs: (1523)
9302 msgid "Si&gn"
9303 msgstr ""
9305 #. Resource IDs: (65535)
9306 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9307 msgstr ""
9309 #. Resource IDs: (156, 626)
9310 msgid "Silver Style"
9311 msgstr "Tema argento"
9313 #. Resource IDs: (1532)
9314 msgid "Since"
9315 msgstr "Da"
9317 #. Resource IDs: (74)
9318 msgid "Size"
9319 msgstr "Dimensioni"
9321 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9322 msgid "Skip"
9323 msgstr "Salta"
9325 #. Resource IDs: (66)
9326 #, c-format
9327 msgid "Skip Patch: %s"
9328 msgstr "Salta Patch: %s"
9330 #. Resource IDs: (11029)
9331 msgid "Skip worktree"
9332 msgstr ""
9334 #. Resource IDs: (1529)
9335 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9336 msgstr ""
9338 #. Resource IDs: (74)
9339 msgid "Skipped"
9340 msgstr "Saltato"
9342 #. Resource IDs: (263)
9343 msgid "Skipped missing target"
9344 msgstr "Obbiettivo mancate saltato"
9346 #. Resource IDs: (1070)
9347 msgid "Slide"
9348 msgstr "Scorri"
9350 #. Resource IDs: (156)
9351 msgid "Smart tab char"
9352 msgstr ""
9354 #. Resource IDs: (89)
9355 msgid "Soft"
9356 msgstr ""
9358 #. Resource IDs: (1550)
9359 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9360 msgstr "Lascia albero attuale e gli indici intatti"
9362 #. Resource IDs: (314)
9363 msgid ""
9364 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9365 "Do you want to load the changes?"
9366 msgstr ""
9368 #. Resource IDs: (314)
9369 msgid ""
9370 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9371 "Would you like to reload and lose your changes?"
9372 msgstr ""
9374 #. Resource IDs: (1126)
9375 msgid "Sort by commit count"
9376 msgstr "Ordina secondo il numero di invii"
9378 #. Resource IDs: (1795)
9379 msgid "Sort tag list in reversed order"
9380 msgstr ""
9382 #. Resource IDs: (196)
9383 msgid ""
9384 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9385 "dialog."
9386 msgstr "Specifica quanti messaggi si vogliono visualizzare nella finestra di dialogo dei commenti più recenti."
9388 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9389 msgid "Spin1"
9390 msgstr "Spin1"
9392 #. Resource IDs: (1253)
9393 msgid "Split lines"
9394 msgstr "Dividi le linee"
9396 #. Resource IDs: (3604)
9397 msgid ""
9398 "Split the active window into panes\n"
9399 "Split"
9400 msgstr "Separa la finestra\nSepara"
9402 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9403 msgid "Squash"
9404 msgstr "Integra commeto"
9406 #. Resource IDs: (246)
9407 msgid "Stacked Bar Graph"
9408 msgstr "Barre in pila"
9410 #. Resource IDs: (246)
9411 msgid "Stacked Line Graph"
9412 msgstr "Linee in pila"
9414 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9415 msgid "Standard"
9416 msgstr "Standard"
9418 #. Resource IDs: (68)
9419 msgid "Start (FastFwd)"
9420 msgstr ""
9422 #. Resource IDs: (67)
9423 msgid "Start Cherry Pick"
9424 msgstr ""
9426 #. Resource IDs: (569)
9427 msgid "Start Commit Hook"
9428 msgstr "Hook di inizio invio"
9430 #. Resource IDs: (67, 68)
9431 msgid "Start Rebase"
9432 msgstr ""
9434 #. Resource IDs: (12)
9435 msgid "Start bisect mode..."
9436 msgstr ""
9438 #. Resource IDs: (1542)
9439 msgid "Start registry editor"
9440 msgstr ""
9442 #. Resource IDs: (14)
9443 msgid "Starts a git server running git protocol"
9444 msgstr ""
9446 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9447 msgid "Stash"
9448 msgstr ""
9450 #. Resource IDs: (1673)
9451 msgid "Stash &Message"
9452 msgstr ""
9454 #. Resource IDs: (20)
9455 msgid "Stash Apply"
9456 msgstr ""
9458 #. Resource IDs: (20)
9459 msgid "Stash List"
9460 msgstr ""
9462 #. Resource IDs: (22)
9463 msgid "Stash Pop"
9464 msgstr ""
9466 #. Resource IDs: (20)
9467 msgid "Stash Save"
9468 msgstr ""
9470 #. Resource IDs: (80)
9471 msgid "Stash operation running..."
9472 msgstr ""
9474 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9475 msgid "Static"
9476 msgstr "Statico"
9478 #. Resource IDs: (179, 245)
9479 msgid "Statistics"
9480 msgstr "Statistiche"
9482 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9483 msgid "Status"
9484 msgstr "Stato"
9486 #. Resource IDs: (1068)
9487 msgid "Status Bar Configuration"
9488 msgstr "Configurazione Barra di Stato"
9490 #. Resource IDs: (65535)
9491 msgid "Status and action colors"
9492 msgstr "Colori di stato / delle azioni"
9494 #. Resource IDs: (65535)
9495 msgid "Status cache"
9496 msgstr "Cache di stato"
9498 #. Resource IDs: (197)
9499 msgid ""
9500 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9501 msgstr ""
9503 #. Resource IDs: (196)
9504 msgid ""
9505 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9506 " the overlay recursively"
9507 msgstr ""
9509 #. Resource IDs: (196)
9510 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9511 msgstr "Cache di stato solo per una cartella, non applicare icone di stato ricorsivamente"
9513 #. Resource IDs: (13)
9514 msgid "Stops bisect mode"
9515 msgstr ""
9517 #. Resource IDs: (15)
9518 msgid ""
9519 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9520 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9521 msgstr ""
9523 #. Resource IDs: (1)
9524 msgid "Strategy"
9525 msgstr ""
9527 #. Resource IDs: (1406)
9528 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9529 msgstr ""
9531 #. Resource IDs: (156)
9532 msgid "Style"
9533 msgstr "Tema"
9535 #. Resource IDs: (1, 65)
9536 msgid "Subject"
9537 msgstr ""
9539 #. Resource IDs: (65535)
9540 msgid "Subject:"
9541 msgstr ""
9543 #. Resource IDs: (1639)
9544 msgid "Submodule"
9545 msgstr "Submodule"
9547 #. Resource IDs: (11)
9548 msgid "Submodule &Update..."
9549 msgstr ""
9551 #. Resource IDs: (1589)
9552 msgid "Submodule Add"
9553 msgstr "Aggiungi Submodule"
9555 #. Resource IDs: (20)
9556 msgid "Submodule Add..."
9557 msgstr ""
9559 #. Resource IDs: (4576)
9560 msgid "Submodule Diff"
9561 msgstr "Confronto Submodule"
9563 #. Resource IDs: (76)
9564 msgid "Submodule Init"
9565 msgstr "Inizializza Submodule"
9567 #. Resource IDs: (20, 77)
9568 msgid "Submodule Sync"
9569 msgstr "Sincronizza Submodule"
9571 #. Resource IDs: (76)
9572 msgid "Submodule Update"
9573 msgstr "Aggiorna Submodule"
9575 #. Resource IDs: (1624)
9576 msgid "Submodule Update Options"
9577 msgstr "Opzioni Aggiornamento Submodule"
9579 #. Resource IDs: (90)
9580 #, c-format
9581 msgid ""
9582 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9583 "Revision %2!s!"
9584 msgstr ""
9586 #. Resource IDs: (1585)
9587 msgid "Submodule of Project: "
9588 msgstr ""
9590 #. Resource IDs: (1708)
9591 msgid "Submodules"
9592 msgstr "Submodule"
9594 #. Resource IDs: (65)
9595 msgid "Success"
9596 msgstr "Successo"
9598 #. Resource IDs: (78)
9599 msgid "Switch"
9600 msgstr "Scambia"
9602 #. Resource IDs: (229)
9603 #, c-format
9604 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9605 msgstr "Sposta %s verso %s, revisione %s"
9607 #. Resource IDs: (1522)
9608 msgid "Switch To"
9609 msgstr "Scambia a"
9611 #. Resource IDs: (3606)
9612 msgid ""
9613 "Switch back to the previous window pane\n"
9614 "Previous Pane"
9615 msgstr "Torna alla precedente parte di finestra\nPannello precedente"
9617 #. Resource IDs: (156)
9618 msgid "Switch between single and double pane view"
9619 msgstr "Cambia tra vista pannello singolo e doppio"
9621 #. Resource IDs: (2049)
9622 msgid ""
9623 "Switch between single and double pane view\n"
9624 "Switch between single and double pane view"
9625 msgstr "Cambia visualizzazione da singolo a doppio pannello\nCambia visualizzazione da singolo a doppio pannello"
9627 #. Resource IDs: (156)
9628 msgid "Switch left and right view"
9629 msgstr "Cambia vista sinistra e destra"
9631 #. Resource IDs: (2051)
9632 msgid ""
9633 "Switch the contents of the left and right view\n"
9634 "Switch left and right view"
9635 msgstr "Inverte i contenuti della vista di destra e di quella di sinistra\nInverti colonne"
9637 #. Resource IDs: (3825)
9638 msgid "Switch to the next document window"
9639 msgstr "Vai alla finestra seguente"
9641 #. Resource IDs: (3606)
9642 msgid ""
9643 "Switch to the next window pane\n"
9644 "Next Pane"
9645 msgstr "Passa al prossima parte di finestra\nProssimo pannello"
9647 #. Resource IDs: (3825)
9648 msgid "Switch to the previous document window"
9649 msgstr "Vai alla finestra precedente"
9651 #. Resource IDs: (304)
9652 msgid "Switch/Checkout"
9653 msgstr ""
9655 #. Resource IDs: (1256)
9656 msgid "Switch/Checkout to"
9657 msgstr ""
9659 #. Resource IDs: (1254)
9660 msgid "Switch/Checkout to this..."
9661 msgstr ""
9663 #. Resource IDs: (9)
9664 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9665 msgstr ""
9667 #. Resource IDs: (325)
9668 msgid "Switches the comparison left<->right"
9669 msgstr ""
9671 #. Resource IDs: (1733)
9672 msgid "Symbolize ref names"
9673 msgstr ""
9675 #. Resource IDs: (11031)
9676 msgid "Symlink"
9677 msgstr ""
9679 #. Resource IDs: (22)
9680 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9681 msgstr ""
9683 #. Resource IDs: (22)
9684 msgid "Sync..."
9685 msgstr ""
9687 #. Resource IDs: (89)
9688 msgid "System"
9689 msgstr ""
9691 #. Resource IDs: (93)
9692 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9693 msgstr ""
9695 #. Resource IDs: (3857)
9696 msgid ""
9697 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9698 "deleted."
9699 msgstr "Le chiavi del registro di sistema sono state rimosse e il fine INI (se esistente) è stato cancellato."
9701 #. Resource IDs: (5065)
9702 msgid "TIS-620"
9703 msgstr "TIS-620"
9705 #. Resource IDs: (7)
9706 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9707 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9709 #. Resource IDs: (7)
9710 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9711 msgstr ""
9713 #. Resource IDs: (1513)
9714 msgid "Ta&gs:"
9715 msgstr "Ta&gs:"
9717 #. Resource IDs: (16970)
9718 msgid "Tab Placeholder"
9719 msgstr "Tab Placeholder"
9721 #. Resource IDs: (65535)
9722 msgid "Tab size:"
9723 msgstr "Dimensione tabulazione:"
9725 #. Resource IDs: (82)
9726 msgid "Tag"
9727 msgstr "Tag"
9729 #. Resource IDs: (1382)
9730 msgid "Tag (FF)"
9731 msgstr ""
9733 #. Resource IDs: (82)
9734 msgid "Tag Info"
9735 msgstr "Informazioni Tag"
9737 #. Resource IDs: (79)
9738 #, c-format
9739 msgid "Tagged the working tree to %s"
9740 msgstr "Copia di lavoro etichettata come %s"
9742 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9743 msgid "Tags"
9744 msgstr "Tags"
9746 #. Resource IDs: (65535)
9747 msgid "Tags:"
9748 msgstr "Tags:"
9750 #. Resource IDs: (64)
9751 msgid "Tasks"
9752 msgstr "Tasks"
9754 #. Resource IDs: (1064)
9755 msgid "Tasks Pane"
9756 msgstr "Pannello Task"
9758 #. Resource IDs: (65535)
9759 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9760 msgstr ""
9762 #. Resource IDs: (1787)
9763 msgid "Test"
9764 msgstr ""
9766 #. Resource IDs: (219)
9767 msgid "Test Only"
9768 msgstr "Solo Test"
9770 #. Resource IDs: (157)
9771 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9772 msgstr ""
9774 #. Resource IDs: (65535)
9775 msgid "Thai"
9776 msgstr ""
9778 #. Resource IDs: (71)
9779 msgid ""
9780 "The Remote Config was changed.\n"
9781 "Do you want to save now or discard changes?"
9782 msgstr ""
9784 #. Resource IDs: (70)
9785 #, c-format
9786 msgid ""
9787 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9788 "\n"
9789 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9790 msgstr ""
9792 #. Resource IDs: (63)
9793 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9794 msgstr "La dimensione del frammeno non corrisponde al numero di linee aggiunte/eliminate!"
9796 #. Resource IDs: (67)
9797 msgid "The commit message must not be empty."
9798 msgstr ""
9800 #. Resource IDs: (89)
9801 #, c-format
9802 msgid ""
9803 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9804 "Do you want to overwrite it?"
9805 msgstr ""
9807 #. Resource IDs: (89)
9808 msgid ""
9809 "The credential helper was changed.\n"
9810 "Do you want to save now or discard changes?"
9811 msgstr ""
9813 #. Resource IDs: (603)
9814 msgid ""
9815 "The current working tree is not clean.\n"
9816 "Do you want to stash the changes?"
9817 msgstr ""
9819 #. Resource IDs: (68)
9820 #, c-format
9821 msgid ""
9822 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9823 "%s"
9824 msgstr "Il motore di comparazione ha annullato l'operazione a causa di un errore:\n%s"
9826 #. Resource IDs: (85)
9827 msgid ""
9828 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9829 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9830 msgstr ""
9832 #. Resource IDs: (64)
9833 #, c-format
9834 msgid "The file %s does not exist!"
9835 msgstr "Il file %s non esiste!"
9837 #. Resource IDs: (64)
9838 #, c-format
9839 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9840 msgstr "Il file %s non è stato trovato nel file di patch!"
9842 #. Resource IDs: (64)
9843 #, c-format
9844 msgid ""
9845 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9846 "Do you want to select another file to diff?"
9847 msgstr ""
9849 #. Resource IDs: (314)
9850 #, c-format
9851 msgid ""
9852 "The file \n"
9853 "%s\n"
9854 "is empty.\n"
9855 "Do you want to remove the file?"
9856 msgstr "Il file\n%s\nè vuoto.\nRimuovere il file?"
9858 #. Resource IDs: (69)
9859 msgid "The file is too big"
9860 msgstr "Il file è troppo grande"
9862 #. Resource IDs: (3857)
9863 msgid "The file is too large to open."
9864 msgstr "Il file è troppo grande per essere aperto."
9866 #. Resource IDs: (80)
9867 #, c-format
9868 msgid ""
9869 "The file\n"
9870 "%s\n"
9871 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9872 msgstr "Il file\n%s\nesiste già. Lo si vuole sovrascrivere?"
9874 #. Resource IDs: (69)
9875 #, c-format
9876 msgid ""
9877 "The file\n"
9878 "%s\n"
9879 "is not a valid text file!"
9880 msgstr "Il file\n%s\nnon è file di testo valido!"
9882 #. Resource IDs: (145)
9883 #, c-format
9884 msgid ""
9885 "The folder %s\n"
9886 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9887 msgstr "La cartella %s\ncontiene file senza versione e/o modificati. Rimuoverla comunque?"
9889 #. Resource IDs: (88)
9890 #, c-format
9891 msgid ""
9892 "The folder \n"
9893 "%s\n"
9894 "does not exist.\n"
9895 "Would you like to create it first?"
9896 msgstr "La cartella \n%s\nnon esiste.\nSi desidera crearla?"
9898 #. Resource IDs: (83)
9899 #, c-format
9900 msgid ""
9901 "The hook script returned an error:\n"
9902 "%s"
9903 msgstr "Lo hook script ha segnalato un errore:\n%s"
9905 #. Resource IDs: (7)
9906 msgid "The image can not be shown."
9907 msgstr "L'immagine non può essere visualizzata."
9909 #. Resource IDs: (63)
9910 msgid ""
9911 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9912 "installed correctly."
9913 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato creato. Si prega di controllare che sia installato correttamente."
9915 #. Resource IDs: (64)
9916 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9917 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato in grado di validare la stringa del parametro"
9919 #. Resource IDs: (63)
9920 #, c-format
9921 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9922 msgstr "La stringa indicante il nuovo file era attesa alla linea %d !"
9924 #. Resource IDs: (88)
9925 #, c-format
9926 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9927 msgstr "Il numero linea deve essere compreso tra %d e %d"
9929 #. Resource IDs: (86)
9930 #, c-format
9931 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9932 msgstr ""
9934 #. Resource IDs: (64)
9935 msgid ""
9936 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9937 "Continue?"
9938 msgstr ""
9940 #. Resource IDs: (64)
9941 msgid ""
9942 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9943 "Continue?"
9944 msgstr ""
9946 #. Resource IDs: (198)
9947 msgid ""
9948 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9949 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9950 msgstr "Il numero massimo di linee del log delle azioni da conservare.\nOgni linea aggiunta oltre questo limite rimuoverà le linee più vecchie dal file."
9952 #. Resource IDs: (220)
9953 msgid "The operation failed."
9954 msgstr "Operazione fallita"
9956 #. Resource IDs: (74)
9957 msgid ""
9958 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9959 "You must only specify one of them."
9960 msgstr "I parametri '/path' e '/pathfile' sono mutualmente esclusivi.\nSpecificare uno solo di essi."
9962 #. Resource IDs: (7)
9963 #, c-format
9964 msgid ""
9965 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9966 "Patching is not possible!"
9967 msgstr ""
9969 #. Resource IDs: (64)
9970 #, c-format
9971 msgid ""
9972 "The patch seems outdated! The file line\n"
9973 "%s\n"
9974 "and the patchline\n"
9975 "%s\n"
9976 "do not match!"
9977 msgstr "La patch sembra essere superata! La linea\n%s\ndel file e la linea\n%s\nnella pach non corrispondono!"
9979 #. Resource IDs: (88)
9980 msgid ""
9981 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9982 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9983 "\n"
9984 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9985 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9986 "\n"
9987 "Do you want to proceed anyway?"
9988 msgstr "Il percorso/URL inserito non sembra essere valido per Windows!\nÈ possibile tentare comunque, ma così facendo si rischia di incorrere in un errore più avanti.\n\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\nProcedere comunque?"
9990 #. Resource IDs: (314)
9991 #, c-format
9992 msgid ""
9993 "The path\n"
9994 "%s\n"
9995 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9996 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9997 "%s\n"
9998 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9999 msgstr "Il percorso\n%s\nsembra non corrispondere al percorso specificato nella patch.\nTortoiseGitMerge ritiene che il percorso\n%s\nsia più corretto. Si desidera usare il percorso suggerito invece di quello specificato?"
10001 #. Resource IDs: (91)
10002 msgid ""
10003 "The process is still running.\n"
10004 "Are you sure to abort?"
10005 msgstr ""
10007 #. Resource IDs: (70)
10008 msgid ""
10009 "The regular expression is invalid!\n"
10010 "Please enter a valid regular expression."
10011 msgstr ""
10013 #. Resource IDs: (71)
10014 #, c-format
10015 msgid ""
10016 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10017 "Do you want to overwrite it?"
10018 msgstr ""
10020 #. Resource IDs: (80)
10021 msgid "The repository was successfully created."
10022 msgstr "Il repository è stato creato con successo."
10024 #. Resource IDs: (78)
10025 msgid ""
10026 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10027 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10028 msgstr "Il file selezionato sembra contenere ancora uno o più indicatori di conflitto.\nSi è certi di voler marcare il file come \"risolto\"?"
10030 #. Resource IDs: (170)
10031 #, c-format
10032 msgid ""
10033 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10034 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10035 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10036 msgstr ""
10038 #. Resource IDs: (93)
10039 #, c-format
10040 msgid ""
10041 "The target folder \n"
10042 "%s\n"
10043 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10044 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10045 msgstr ""
10047 #. Resource IDs: (88)
10048 #, c-format
10049 msgid ""
10050 "The target folder \n"
10051 "%s\n"
10052 "is not empty!\n"
10053 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10054 msgstr ""
10056 #. Resource IDs: (101)
10057 msgid ""
10058 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
10059 "The following differences were found:"
10060 msgstr ""
10062 #. Resource IDs: (195)
10063 msgid ""
10064 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
10065 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
10066 "but maybe not scan all files."
10067 msgstr "Il tempo, in secondi, dopo il quale l'analisi del file selezionato viene interrotta.\r\nUn valore basso renderà l'elenco d'autocompletamento disponibile più velocemente,\r\nma potrebbe non analizzare tutti i file."
10069 #. Resource IDs: (82)
10070 msgid ""
10071 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10072 "It's not possible to show the log messages between them!"
10073 msgstr "I due URL selezionati non sono stati creati dalla stessa radice.\nNon è possibile visualizzare i commenti per entrambi!"
10075 #. Resource IDs: (96)
10076 msgid ""
10077 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10078 "Review and commit the changes?"
10079 msgstr ""
10081 #. Resource IDs: (65535)
10082 msgid "Their file:"
10083 msgstr "Loro file:"
10085 #. Resource IDs: (263)
10086 msgid "Theirs"
10087 msgstr "Loro"
10089 #. Resource IDs: (169)
10090 msgid ""
10091 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10092 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10093 msgstr ""
10095 #. Resource IDs: (198)
10096 #, c-format
10097 msgid ""
10098 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10099 "uses."
10100 msgstr "Ci sono attualmente %d handler overlay installati oltra a quello usato da Tortoise."
10102 #. Resource IDs: (316)
10103 msgid ""
10104 "There are more editable views.\n"
10105 "What view do you want to save?"
10106 msgstr ""
10108 #. Resource IDs: (64)
10109 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10110 msgstr "Non ci sono fornitori di issue-tracker disponibili."
10112 #. Resource IDs: (66)
10113 #, c-format
10114 msgid ""
10115 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10116 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10117 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10118 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10119 msgstr "Vi sono ancora dei conflitti irrisolti alla linea %d\nÈ consigliabile risolvere questi conflitti prima di poter salvare.\nSi desidera salvare il file nonostante i conflitti?\nSe si seleziona Sì sarà necessario risolvere manualmente i conflitti in un'altro editor!"
10121 #. Resource IDs: (313)
10122 msgid ""
10123 "There are unsaved modifications!\n"
10124 "Do you want to save your changes?"
10125 msgstr "Alcune modifiche non sono state salvate!\nSi desidera salvare i cambiamenti?"
10127 #. Resource IDs: (82)
10128 msgid ""
10129 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10130 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10131 msgstr ""
10133 #. Resource IDs: (1253)
10134 msgid "Thesaurus"
10135 msgstr "Thesaurus"
10137 #. Resource IDs: (3887)
10138 msgid ""
10139 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10140 "changes that were made before the application closed."
10141 msgstr "Questi sono stati salvati più recentemente dei documenti correntemente aperti e contengono modifiche che sono state fatte prima che l'applicazione fosse chiusa."
10143 #. Resource IDs: (78)
10144 msgid "This field is required and must not be empty."
10145 msgstr "Questo campo è richiesto e non deve essere vuoto."
10147 #. Resource IDs: (83)
10148 msgid ""
10149 "This is not a valid URL.\n"
10150 "Please enter an URL here."
10151 msgstr "URL non valido.\nÈ necessario inserire un URL."
10153 #. Resource IDs: (82)
10154 msgid ""
10155 "This is not a valid path!\n"
10156 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10157 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10158 msgstr "Percorso non valido!\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10160 #. Resource IDs: (98)
10161 msgid ""
10162 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10163 "commits."
10164 msgstr ""
10166 #. Resource IDs: (3857)
10167 #, c-format
10168 msgid ""
10169 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10170 " may have an incompatible version of %s."
10171 msgstr "Quest'applicazione è connessa all'eportazione mancante %s nel file %s. Questa macchina potrebbe avere una versione incompleta di %s."
10173 #. Resource IDs: (3857)
10174 #, c-format
10175 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10176 msgstr "Questa applicazione richiede il file %s, ma il file non è stato trovato nel sistema."
10178 #. Resource IDs: (15)
10179 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10180 msgstr "Questa proprietà è disponibile solo per le cartelle, non per i file."
10182 #. Resource IDs: (95)
10183 msgid ""
10184 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10185 "Please use another name"
10186 msgstr ""
10188 #. Resource IDs: (67)
10189 msgid "This task requires a clean working tree."
10190 msgstr ""
10192 #. Resource IDs: (1016)
10193 msgid ""
10194 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10195 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10196 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10197 msgstr "Questo cancellerà il record di comandi utilizzati nell'applicazione e ripristinerà il set di comandi visibili di default per menu e barre. Non modificherà le personalizzazioni espliicite. Continuare?"
10199 #. Resource IDs: (604)
10200 msgid "Three way diff"
10201 msgstr "&Applica confronto unificato"
10203 #. Resource IDs: (16928)
10204 msgid "Tile &Vertically"
10205 msgstr "Affianca &verticalmente"
10207 #. Resource IDs: (16924)
10208 msgid "Tile Hori&zontally"
10209 msgstr "Dividi &Orizzontalmente"
10211 #. Resource IDs: (1676)
10212 msgid "To"
10213 msgstr "A"
10215 #. Resource IDs: (1422)
10216 msgid ""
10217 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10218 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10219 "Disable tag fetching?"
10220 msgstr ""
10222 #. Resource IDs: (606)
10223 msgid ""
10224 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10225 "\n"
10226 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10227 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10228 msgstr ""
10230 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10231 msgid "To:"
10232 msgstr "A:"
10234 #. Resource IDs: (3633)
10235 msgid ""
10236 "Toggle One/Two Pages display\n"
10237 "Toggle One/Two Pages display"
10238 msgstr "Toggle One/Two Pages display\nToggle One/Two Pages display"
10240 #. Resource IDs: (93)
10241 msgid "Toggle filters"
10242 msgstr ""
10244 #. Resource IDs: (65535)
10245 msgid "Toolbar"
10246 msgstr "Barra degli strumenti"
10248 #. Resource IDs: (16130)
10249 msgid "Toolbar Name"
10250 msgstr "Nome Barra degli strumenti"
10252 #. Resource IDs: (1064)
10253 msgid "Toolbar Options"
10254 msgstr "Opzioni Barra degli strumenti"
10256 #. Resource IDs: (1001)
10257 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10258 msgstr "Errore interno Barra. Si prega di contattare il fornitore dell'applicazione."
10260 #. Resource IDs: (16105)
10261 msgid "Toolbars"
10262 msgstr "Barre  degli strumenti"
10264 #. Resource IDs: (16928)
10265 msgid "Tools"
10266 msgstr "Strumenti"
10268 #. Resource IDs: (65535)
10269 msgid "Tools:"
10270 msgstr "Strumenti:"
10272 #. Resource IDs: (65, 65535)
10273 msgid "TortoiseGit"
10274 msgstr "TortoiseGit"
10276 #. Resource IDs: (107)
10277 #, c-format
10278 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10279 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10281 #. Resource IDs: (107)
10282 #, c-format
10283 msgid ""
10284 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10285 "%s \r\n"
10286 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10288 #. Resource IDs: (1410)
10289 #, c-format
10290 msgid ""
10291 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10292 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10293 "\n"
10294 "Do you want to remove it from the index?"
10295 msgstr ""
10297 #. Resource IDs: (98)
10298 #, c-format
10299 msgid ""
10300 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10301 "to be renamed too?"
10302 msgstr "TortoiseGit ha individuato nomi di file simili. Vuoi che anche i file:%s\nvengano rinominati?"
10304 #. Resource IDs: (198)
10305 #, c-format
10306 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10307 msgstr ""
10309 #. Resource IDs: (1096)
10310 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10311 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10313 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10314 msgid "TortoiseGitBlame"
10315 msgstr "TortoiseGitBlame"
10317 #. Resource IDs: (1)
10318 #, c-format
10319 msgid ""
10320 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10321 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10322 msgstr ""
10324 #. Resource IDs: (1)
10325 #, c-format
10326 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10327 msgstr "TortoiseGitBlame, Versione %d.%d.%d.%d"
10329 #. Resource IDs: (1)
10330 msgid ""
10331 "TortoiseGitBlame\n"
10332 "\n"
10333 "TortoiseGitBlam\n"
10334 "\n"
10335 "\n"
10336 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10337 "TortoiseGitBlame.Document"
10338 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10340 #. Resource IDs: (7, 153)
10341 msgid "TortoiseGitIDiff"
10342 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10344 #. Resource IDs: (65535)
10345 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10346 msgstr "TortoiseGitIDiff - Software di confronto delle immagini, parte integrante di TortoiseGit"
10348 #. Resource IDs: (7)
10349 msgid ""
10350 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10351 "\n"
10352 "Available command line parameters are:\n"
10353 "/left:\"path to left picture\"\n"
10354 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10355 "/right:\"path to right picture\"\n"
10356 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10357 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10358 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10359 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10360 msgstr "TortoiseGitIDiff: confronto di immagini per TortoiseGit\n\nI parametri disponibili nella la linea di comando sono:\n/left:\"percorso dell'immagine di sinistra\"\n/lefttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di sinistra\"\n/right:\"percorso dell'immagine di destra\"\n/righttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di destra\"\n/overlay\t\tabilitare modalità sovrapposizione\n/fit\t\tper adattare le dimensioni delle immagini\n/showinfo\t\tper mostrare le informazioni sulle immagini"
10362 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10363 msgid "TortoiseGitMerge"
10364 msgstr "TortoiseGitMerge"
10366 #. Resource IDs: (107)
10367 #, c-format
10368 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10369 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10371 #. Resource IDs: (107)
10372 #, c-format
10373 msgid ""
10374 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10375 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10376 "apr %d.%d.%d\r\n"
10377 "apr-util %d.%d.%d"
10378 msgstr ""
10380 #. Resource IDs: (7)
10381 #, c-format
10382 msgid ""
10383 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10384 " more than once."
10385 msgstr ""
10387 #. Resource IDs: (357)
10388 msgid "TortoiseGitUDiff"
10389 msgstr ""
10391 #. Resource IDs: (7)
10392 msgid ""
10393 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10394 "\n"
10395 "Available command line parameters are:\n"
10396 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10397 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10398 "/?  - this help dialog\n"
10399 "/p  - read diff input from console pipe"
10400 msgstr ""
10402 #. Resource IDs: (1739)
10403 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10404 msgstr ""
10406 #. Resource IDs: (1737)
10407 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10408 msgstr ""
10410 #. Resource IDs: (1162)
10411 msgid "Total commits analyzed:"
10412 msgstr "Totale degli invii analizzati:"
10414 #. Resource IDs: (1163)
10415 msgid "Total file changes:"
10416 msgstr "Totale dei cambiamenti nei file:"
10418 #. Resource IDs: (1520)
10419 msgid "Trac&k"
10420 msgstr ""
10422 #. Resource IDs: (1520)
10423 msgid "Track"
10424 msgstr "Tracciare"
10426 #. Resource IDs: (11023)
10427 msgid "Tracked Remote Branch:"
10428 msgstr ""
10430 #. Resource IDs: (94)
10431 msgid "Tracked branch"
10432 msgstr ""
10434 #. Resource IDs: (357)
10435 #, c-format
10436 msgid "Transferring at %s"
10437 msgstr "Trasferimento su %s"
10439 #. Resource IDs: (32816)
10440 msgid "Transparent &color..."
10441 msgstr "Colore &trasparente..."
10443 #. Resource IDs: (501)
10444 msgid "Trim right"
10445 msgstr ""
10447 #. Resource IDs: (251)
10448 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10449 msgstr "Prova 'Pulizia'. Se non funziona è necessario ritirare nuovamente i file."
10451 #. Resource IDs: (73)
10452 msgid "Try again"
10453 msgstr "Riprova"
10455 #. Resource IDs: (65535)
10456 msgid "Turkish"
10457 msgstr "Turco"
10459 #. Resource IDs: (10)
10460 msgid "Tweak TortoiseGit"
10461 msgstr "Personalizza TortoiseGit"
10463 #. Resource IDs: (1642)
10464 msgid "Type"
10465 msgstr "Tipo"
10467 #. Resource IDs: (1720)
10468 msgid "Type:"
10469 msgstr "Tipo:"
10471 #. Resource IDs: (164, 207)
10472 msgid "URL"
10473 msgstr "URL"
10475 #. Resource IDs: (71)
10476 msgid "URL and directory must not be empty."
10477 msgstr ""
10479 #. Resource IDs: (1272)
10480 msgid "URL history"
10481 msgstr "Cronologia URL"
10483 #. Resource IDs: (65535)
10484 msgid "URL:"
10485 msgstr "URL:"
10487 #. Resource IDs: (5071)
10488 msgid "UTF-16 BE"
10489 msgstr "UTF-16 BE"
10491 #. Resource IDs: (5070)
10492 msgid "UTF-16 LE"
10493 msgstr "UTF-16 LE"
10495 #. Resource IDs: (5069)
10496 msgid "UTF-8"
10497 msgstr "UTF-8"
10499 #. Resource IDs: (3866)
10500 msgid "Unable to load mail system support."
10501 msgstr "Impossibile caricare il sistema di mail."
10503 #. Resource IDs: (3865)
10504 msgid "Unable to process command, server busy."
10505 msgstr "Impossibile processare il comando, server occupato."
10507 #. Resource IDs: (3859)
10508 #, c-format
10509 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10510 msgstr "Impossibile leggere da %1, risulta aperto da qualcun'altro."
10512 #. Resource IDs: (3865)
10513 msgid "Unable to read write-only property."
10514 msgstr "Impossibile leggere la proprietà di sola scrittura."
10516 #. Resource IDs: (119)
10517 msgid ""
10518 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10519 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10520 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10521 "from the top pane in the log dialog."
10522 msgstr "Impossibile risalire al percorso della copia di lavoro!\nCiò può accadere se il file è stato rinominato.\nProvare a controllare il log per questo specifico file e ripristinare la situazione\nutilizzando il pannello superiore della finestra di dialogo."
10524 #. Resource IDs: (3865)
10525 msgid "Unable to write read-only property."
10526 msgstr "Impossibile scrivere la proprietà di sola lettura."
10528 #. Resource IDs: (3859)
10529 #, c-format
10530 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10531 msgstr "Impossibile scrivere in %1, il file è di sola lettura o aperto da qualcun'altro."
10533 #. Resource IDs: (3887)
10534 msgid "Uncheck"
10535 msgstr "Deseleziona"
10537 #. Resource IDs: (156)
10538 msgid "Undo"
10539 msgstr "Annulla modifiche"
10541 #. Resource IDs: (1069)
10542 #, c-format
10543 msgid "Undo %d Actions"
10544 msgstr "Annulla %d Azioni"
10546 #. Resource IDs: (1069)
10547 msgid "Undo 1 Action"
10548 msgstr "Annulla 1 Azione"
10550 #. Resource IDs: (14)
10551 msgid "Undo Add..."
10552 msgstr "Annulla Aggiungi..."
10554 #. Resource IDs: (3603)
10555 msgid ""
10556 "Undo the last action\n"
10557 "Undo"
10558 msgstr "Annulla l'ultima azione\nAnnulla"
10560 #. Resource IDs: (3603)
10561 msgid ""
10562 "Undo the last modifications\n"
10563 "Undo"
10564 msgstr "Annulla l'ultima modifica\nAnnulla modifica"
10566 #. Resource IDs: (3859)
10567 msgid "Unexpected file format."
10568 msgstr "Formato del file inatteso."
10570 #. Resource IDs: (93)
10571 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10572 msgstr ""
10574 #. Resource IDs: (1070)
10575 msgid "Unfold"
10576 msgstr "Separa"
10578 #. Resource IDs: (3850)
10579 msgid ""
10580 "Unformatted Text\n"
10581 "text without any formatting"
10582 msgstr "Testo Non Formattato\ntesto senza formattazione"
10584 #. Resource IDs: (2054)
10585 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10586 msgstr "&Confronto unificato delle revisioni di testa"
10588 #. Resource IDs: (1258)
10589 msgid "Unknown"
10590 msgstr "Sconosciuto"
10592 #. Resource IDs: (20)
10593 msgid "Unknown depth"
10594 msgstr "Profondità sconosciuta"
10596 #. Resource IDs: (252)
10597 msgid "Unmark this block"
10598 msgstr ""
10600 #. Resource IDs: (315)
10601 msgid "Unresolved conflicts!"
10602 msgstr ""
10604 #. Resource IDs: (3841)
10605 msgid "Untitled"
10606 msgstr "Senza titolo"
10608 #. Resource IDs: (1462)
10609 msgid "Unversioned"
10610 msgstr "Non versionato"
10612 #. Resource IDs: (1313)
10613 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10614 msgstr "I file senza versione marcano le cartelle che li contengono come modificate "
10616 #. Resource IDs: (286)
10617 #, c-format
10618 msgid "Unversioning %s"
10619 msgstr "Rimozione di %s dal versionamento"
10621 #. Resource IDs: (1384)
10622 msgid "Up"
10623 msgstr "Su"
10625 #. Resource IDs: (1710)
10626 msgid "Update"
10627 msgstr ""
10629 #. Resource IDs: (607)
10630 msgid "Update Ref"
10631 msgstr ""
10633 #. Resource IDs: (65)
10634 msgid "Update Submodules"
10635 msgstr "Aggiorna Submodule"
10637 #. Resource IDs: (74)
10638 msgid "Updated"
10639 msgstr "Aggiornato"
10641 #. Resource IDs: (3849)
10642 msgid "Updating ActiveX objects"
10643 msgstr "Aggiornamento oggetti ActiveX"
10645 #. Resource IDs: (68)
10646 msgid "Updating index"
10647 msgstr "Aggiornamento Indice"
10649 #. Resource IDs: (16530)
10650 msgid "Use &Default Image: "
10651 msgstr "Usa Immagine Pre&definita:"
10653 #. Resource IDs: (1024)
10654 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10655 msgstr "Usa la vista ad &un solo pannello come predefinita per il confronto tra due file"
10657 #. Resource IDs: (251)
10658 msgid "Use &other text block"
10659 msgstr "Usa un'altr&o blocco di testo"
10661 #. Resource IDs: (156)
10662 msgid "Use 'mine' text block"
10663 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo"
10665 #. Resource IDs: (156)
10666 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10667 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo al posto dei 'suoi'"
10669 #. Resource IDs: (156)
10670 msgid "Use 'theirs' text block"
10671 msgstr "Usa 'i suoi' blocchi di testo"
10673 #. Resource IDs: (156)
10674 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10675 msgstr "Usa i 'suoi' blocchi di testo al posto dei 'miei'"
10677 #. Resource IDs: (156)
10678 msgid "Use Blocks"
10679 msgstr "Usa blocchi"
10681 #. Resource IDs: (1761)
10682 msgid "Use HTTP path component"
10683 msgstr ""
10685 #. Resource IDs: (1066)
10686 msgid "Use Ribbons"
10687 msgstr ""
10689 #. Resource IDs: (1500)
10690 msgid "Use Task Dialog"
10691 msgstr ""
10693 #. Resource IDs: (1497)
10694 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10695 msgstr ""
10697 #. Resource IDs: (1064)
10698 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10699 msgstr "Una confronto unificato dagli a&ppunti"
10701 #. Resource IDs: (85)
10702 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10703 msgstr ""
10705 #. Resource IDs: (85)
10706 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10707 msgstr ""
10709 #. Resource IDs: (2054)
10710 msgid ""
10711 "Use all content from the left view\n"
10712 "Use left file"
10713 msgstr "Usa tutto il contenuto della visualizzazione di sinistra\nUsa file di sinistra"
10715 #. Resource IDs: (32857)
10716 msgid "Use block from left before right"
10717 msgstr "Usa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10719 #. Resource IDs: (2054)
10720 msgid ""
10721 "Use block from left view before block from right view\n"
10722 "Use block from left before right"
10723 msgstr "Usa blocco della visualizzazione di sinistra prima del blocco della visualizzazione di destra\nUsa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10725 #. Resource IDs: (32859)
10726 msgid "Use block from right before left"
10727 msgstr "Usa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10729 #. Resource IDs: (2054)
10730 msgid ""
10731 "Use block from right view before block from left view\n"
10732 "Use block from right before left"
10733 msgstr "Usa blocco della visualizzazine di destra prima di quello della visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10735 #. Resource IDs: (251)
10736 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10737 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per primo)"
10739 #. Resource IDs: (251)
10740 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10741 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per ultimo)"
10743 #. Resource IDs: (97)
10744 msgid "Use configured server"
10745 msgstr ""
10747 #. Resource IDs: (156)
10748 msgid "Use left block"
10749 msgstr "Usa blocchi a sinistra"
10751 #. Resource IDs: (32856)
10752 msgid "Use left file"
10753 msgstr "Utilizza il file di sinistra"
10755 #. Resource IDs: (1762)
10756 msgid "Use local branch color for current branch"
10757 msgstr ""
10759 #. Resource IDs: (1432)
10760 msgid "Use recycle bin when reverting"
10761 msgstr "Usa cestino quando si fa il reverting"
10763 #. Resource IDs: (116)
10764 msgid "Use regular expression"
10765 msgstr "Usa espressione regolare"
10767 #. Resource IDs: (251)
10768 msgid "Use right block"
10769 msgstr ""
10771 #. Resource IDs: (156)
10772 msgid "Use spaces"
10773 msgstr ""
10775 #. Resource IDs: (1426)
10776 msgid "Use system locale for date/time"
10777 msgstr "Utilizzare la data di sistema come data/ora"
10779 #. Resource IDs: (251)
10780 msgid "Use text block from '&mine'"
10781 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&mio'"
10783 #. Resource IDs: (251)
10784 msgid "Use text block from '&theirs'"
10785 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&loro'"
10787 #. Resource IDs: (251)
10788 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10789 msgstr "Usa blocco di testo dal 'm&io' prima del 'loro'"
10791 #. Resource IDs: (2052)
10792 msgid ""
10793 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10794 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10795 msgstr "Usa blocco di testo dal 'mio' prima del 'loro'\nUsa il 'mio' blocco di testo e poi il 'loro'"
10797 #. Resource IDs: (2052)
10798 msgid ""
10799 "Use text block from 'mine'\n"
10800 "Use 'mine' text block"
10801 msgstr "Usa il blocco di testo da 'mio'\nUsa il 'mio' blocco di testo"
10803 #. Resource IDs: (251)
10804 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10805 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'l&oro' prima del 'mio'"
10807 #. Resource IDs: (2052)
10808 msgid ""
10809 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10810 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10811 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'loro' prima del 'mio'\nUsa il 'loro' blocco di testo e poi il 'mio'"
10813 #. Resource IDs: (2052)
10814 msgid ""
10815 "Use text block from 'theirs'\n"
10816 "Use 'theirs' text block"
10817 msgstr "Usa il blocco di testo da 'loro'\nUsa il 'loro' blocco di testo"
10819 #. Resource IDs: (2054)
10820 msgid ""
10821 "Use text block from the left view\n"
10822 "Use left block"
10823 msgstr "Usa il blocco di testo dalla visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di sinistra"
10825 #. Resource IDs: (251)
10826 msgid "Use th&is text block"
10827 msgstr "Usa &questo blocco di testo"
10829 #. Resource IDs: (98)
10830 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
10831 msgstr ""
10833 #. Resource IDs: (314)
10834 #, c-format
10835 msgid ""
10836 "Use the found path.\n"
10837 "Apply the patch to\n"
10838 "%s"
10839 msgstr ""
10841 #. Resource IDs: (314)
10842 #, c-format
10843 msgid ""
10844 "Use the original path.\n"
10845 "Apply the patch to\n"
10846 "%s"
10847 msgstr ""
10849 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10850 msgid "Use this"
10851 msgstr ""
10853 #. Resource IDs: (251)
10854 msgid "Use this &whole file"
10855 msgstr "Utilizza questo&intero file"
10857 #. Resource IDs: (251)
10858 msgid "Use this block on left"
10859 msgstr ""
10861 #. Resource IDs: (251)
10862 msgid "Use whole other &file"
10863 msgstr "Utilizza l'intero altro &file"
10865 #. Resource IDs: (119)
10866 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10867 msgstr ""
10869 #. Resource IDs: (65535)
10870 msgid "User Email:"
10871 msgstr "Email Utente:"
10873 #. Resource IDs: (65535)
10874 msgid "User Info"
10875 msgstr "Informazione Utente"
10877 #. Resource IDs: (65535)
10878 msgid "User Name:"
10879 msgstr "Nome Utente:"
10881 #. Resource IDs: (74)
10882 msgid "User cancelled"
10883 msgstr "Utente cancellato"
10885 #. Resource IDs: (72)
10886 msgid ""
10887 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10888 " Do you want to set these now?"
10889 msgstr "Nome utente e email devono essere impostate prima dell'invio.»⏎\nVuoi impostarle adesso?"
10891 #. Resource IDs: (1650)
10892 msgid "User&name:"
10893 msgstr "Nome& Utente:"
10895 #. Resource IDs: (69)
10896 msgid "Username:"
10897 msgstr "Nome Utente:"
10899 #. Resource IDs: (313)
10900 msgid ""
10901 "Valid command line options are:\n"
10902 "/base:<path to base file>\n"
10903 "/basename:<name to show on the view title>\n"
10904 "/theirs:<path to their file>\n"
10905 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
10906 "/mine:<path to your file>\n"
10907 "/minename:<name to show on the view title>\n"
10908 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10909 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
10910 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10911 "/patchpath:<path to folder>\n"
10912 "/saverequired\n"
10913 "/saverequiredonconflicts\n"
10914 "/oneway <forces the one-way view>\n"
10915 "/line:<line number to jump to>"
10916 msgstr ""
10918 #. Resource IDs: (11, 357)
10919 msgid "Value"
10920 msgstr "Valore"
10922 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10923 msgid "Version"
10924 msgstr "Versione"
10926 #. Resource IDs: (7)
10927 #, c-format
10928 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10929 msgstr "Versione: %d.%d.%d.%d"
10931 #. Resource IDs: (72, 1644)
10932 msgid "Version 1"
10933 msgstr "Versione 1"
10935 #. Resource IDs: (72)
10936 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10937 msgstr ""
10939 #. Resource IDs: (72, 1645)
10940 msgid "Version 2 (Base)"
10941 msgstr "Version 2 (Base)"
10943 #. Resource IDs: (72)
10944 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10945 msgstr ""
10947 #. Resource IDs: (1075)
10948 msgid "Version Information"
10949 msgstr "Informazioni sulla versione"
10951 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10952 msgid "Version:"
10953 msgstr "Versione:"
10955 #. Resource IDs: (264)
10956 msgid "Versioned"
10957 msgstr "Versionato"
10959 #. Resource IDs: (65535)
10960 msgid "Vietnamese"
10961 msgstr ""
10963 #. Resource IDs: (156)
10964 msgid "View"
10965 msgstr "Visualizza"
10967 #. Resource IDs: (90)
10968 msgid "View .tgitconfig"
10969 msgstr ""
10971 #. Resource IDs: (328, 603)
10972 msgid "View Patch"
10973 msgstr "View Patch"
10975 #. Resource IDs: (71, 1637)
10976 msgid "View Patch>>"
10977 msgstr "Visualizza Patch>>"
10979 #. Resource IDs: (1252)
10980 msgid "View revision for path in &webviewer"
10981 msgstr "Visualizza il percorso della revisione nel &webviewer"
10983 #. Resource IDs: (1252)
10984 msgid "View revision in alternative editor"
10985 msgstr "Visualizza la revisione in un editor alternativo"
10987 #. Resource IDs: (1717)
10988 msgid "View system&wide gitconfig"
10989 msgstr ""
10991 #. Resource IDs: (1084)
10992 msgid "Visit our website"
10993 msgstr "Visita il nostro sito"
10995 #. Resource IDs: (156, 626)
10996 msgid "Visual Studio 2005"
10997 msgstr "Visual Studio 2005"
10999 #. Resource IDs: (156, 626)
11000 msgid "Visual Studio 2008"
11001 msgstr "Visual Studio 2008"
11003 #. Resource IDs: (65535)
11004 msgid ""
11005 "WARNING:\r\n"
11006 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
11007 "To set the values to their default, delete the value text."
11008 msgstr "ATTENZIONE:\r\nModificare queste impostazioni solo se si è assolutamente certi di ciò che si sta facendo!\r\nPer impostare i valori al valore predefinito, eliminare il relativo valore."
11010 #. Resource IDs: (198)
11011 msgid "Wait"
11012 msgstr "Attendi"
11014 #. Resource IDs: (1327)
11015 msgid "Wait for the script to finish"
11016 msgstr "Attende che lo script abbia finito"
11018 #. Resource IDs: (75)
11019 msgid "Waiting for input"
11020 msgstr "In attesa di input"
11022 #. Resource IDs: (1776)
11023 msgid "Walk Be&haviour"
11024 msgstr ""
11026 #. Resource IDs: (88)
11027 msgid "Warning"
11028 msgstr "Attenzione"
11030 #. Resource IDs: (219)
11031 msgid "Warning!"
11032 msgstr "Attenzione!"
11034 #. Resource IDs: (70)
11035 #, c-format
11036 msgid ""
11037 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
11038 "\r\n"
11039 "Do you really want to continue?"
11040 msgstr ""
11042 #. Resource IDs: (71)
11043 msgid "Web"
11044 msgstr "Web"
11046 #. Resource IDs: (65535)
11047 msgid "Western European"
11048 msgstr ""
11050 #. Resource IDs: (198)
11051 msgid ""
11052 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11053 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11054 msgstr "Quando attivato, tieni premuto il tasto SHIFT e il tasto destro del mouse per aggiungere i menu di TortoiseGit al menu contestuale"
11056 #. Resource IDs: (604)
11057 msgid ""
11058 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11059 "necessary"
11060 msgstr ""
11062 #. Resource IDs: (91)
11063 msgid ""
11064 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11065 "confirmation before killing it"
11066 msgstr ""
11068 #. Resource IDs: (94)
11069 msgid ""
11070 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11071 "dragging folders / files"
11072 msgstr ""
11074 #. Resource IDs: (95)
11075 msgid ""
11076 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11077 "versions are usually more useful."
11078 msgstr ""
11080 #. Resource IDs: (197)
11081 msgid ""
11082 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11083 "automatically selected"
11084 msgstr "Quando abilitato, gli elementi versionati elencati nella finestra di dialogo di invio vengono automaticamente selezionati"
11086 #. Resource IDs: (604)
11087 msgid ""
11088 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11089 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11090 "blobs available locally."
11091 msgstr ""
11093 #. Resource IDs: (92)
11094 msgid ""
11095 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11096 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11097 msgstr ""
11099 #. Resource IDs: (96)
11100 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11101 msgstr ""
11103 #. Resource IDs: (1409)
11104 msgid ""
11105 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11106 "authentication and/or encryption."
11107 msgstr ""
11109 #. Resource IDs: (101)
11110 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11111 msgstr ""
11113 #. Resource IDs: (65535)
11114 msgid "Whitespaces"
11115 msgstr "Spaziature"
11117 #. Resource IDs: (1065)
11118 msgid "Window Position"
11119 msgstr "Posizione finestra"
11121 #. Resource IDs: (16927)
11122 msgid "Windows"
11123 msgstr "Windows"
11125 #. Resource IDs: (156, 626)
11126 msgid "Windows 2000"
11127 msgstr "Windows 2000"
11129 #. Resource IDs: (156, 626)
11130 msgid "Windows 7"
11131 msgstr "Windows 7"
11133 #. Resource IDs: (156, 626)
11134 msgid "Windows XP"
11135 msgstr "Wiindows XP"
11137 #. Resource IDs: (5020)
11138 msgid "Windows-1250"
11139 msgstr "Windows-1250"
11141 #. Resource IDs: (5021)
11142 msgid "Windows-1251"
11143 msgstr "Windows-1251"
11145 #. Resource IDs: (5022)
11146 msgid "Windows-1252"
11147 msgstr "Windows-1252"
11149 #. Resource IDs: (5023)
11150 msgid "Windows-1253"
11151 msgstr "Windows-1253"
11153 #. Resource IDs: (5024)
11154 msgid "Windows-1254"
11155 msgstr "Windows-1254"
11157 #. Resource IDs: (5025)
11158 msgid "Windows-1255"
11159 msgstr "Windows-1255"
11161 #. Resource IDs: (5026)
11162 msgid "Windows-1256"
11163 msgstr "Windows-1256"
11165 #. Resource IDs: (5027)
11166 msgid "Windows-1257"
11167 msgstr "Windows-1257"
11169 #. Resource IDs: (5028)
11170 msgid "Windows-1258"
11171 msgstr "Windows-1258"
11173 #. Resource IDs: (65535)
11174 msgid "Within a file:"
11175 msgstr ""
11177 #. Resource IDs: (2054)
11178 msgid "Within file"
11179 msgstr ""
11181 #. Resource IDs: (20, 158)
11182 msgid "Working Tree"
11183 msgstr "Copia di lavoro"
11185 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11186 msgid "Working Tree Path:"
11187 msgstr "Percorso della copia di lavoro:"
11189 #. Resource IDs: (1253)
11190 msgid "Working dir changes"
11191 msgstr ""
11193 #. Resource IDs: (156)
11194 msgid "Wrap long lines"
11195 msgstr "A capo automatico"
11197 #. Resource IDs: (2056)
11198 msgid ""
11199 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11200 "Wrap long lines"
11201 msgstr "A capo bordo destr della vista per linee linghe\nA capo automatico"
11203 #. Resource IDs: (73)
11204 msgid "Yes"
11205 msgstr "Sì"
11207 #. Resource IDs: (145)
11208 msgid "Yes to all"
11209 msgstr "Sì a tutti"
11211 #. Resource IDs: (201)
11212 msgid "You already have the latest version installed."
11213 msgstr "Si sta già utilizzando la versione più recente."
11215 #. Resource IDs: (65535)
11216 msgid ""
11217 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11218 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11219 msgstr "E' possibile disabilitare degli specifici gestori di Overlay qui.\nI gestori disabilitati non useranno uno slot di overlay e daranno alle altre estensioni di shell la possibilità di mostrare gli overlay."
11221 #. Resource IDs: (1001)
11222 #, c-format
11223 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11224 msgstr "E' possibile incollare solo una bitmap con le misure (%d x %d) !"
11226 #. Resource IDs: (1016)
11227 #, c-format
11228 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11229 msgstr "Non è possibile creare più di %d toolbar definite dall'utente!"
11231 #. Resource IDs: (16)
11232 msgid ""
11233 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11234 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11235 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11236 msgstr "È possibile impostare questa proprietà solo per i file e non per le cartelle!\nSe si desidera impostare tale proprietà su tutti i file contenuti nella cartella,\nbisogna attivare l'opzione 'ricorsivo'."
11238 #. Resource IDs: (84)
11239 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11240 msgstr ""
11242 #. Resource IDs: (84)
11243 msgid ""
11244 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11245 "\n"
11246 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11247 msgstr ""
11249 #. Resource IDs: (86)
11250 msgid ""
11251 "You have checked \"include untracked\".\n"
11252 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11253 msgstr ""
11255 #. Resource IDs: (7)
11256 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11257 msgstr ""
11259 #. Resource IDs: (16)
11260 msgid ""
11261 "You have modified properties without saving them first.\n"
11262 "Do you want to save them now?"
11263 msgstr "Alcune proprietà sono state modificate senza essere prima salvate.\nSi desidera salvarle ora?"
11265 #. Resource IDs: (87)
11266 #, c-format
11267 msgid ""
11268 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11269 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11270 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11271 msgstr ""
11273 #. Resource IDs: (169)
11274 msgid ""
11275 "You haven't entered an issue number!\n"
11276 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11277 msgstr "Non è stato specificato un issue-number!\nSi è sicuri di voler inviare senza specificare tale numero?"
11279 #. Resource IDs: (68)
11280 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11281 msgstr ""
11283 #. Resource IDs: (68)
11284 msgid ""
11285 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11286 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11287 msgstr ""
11289 #. Resource IDs: (1002)
11290 #, c-format
11291 msgid "You may define up to %d tools."
11292 msgstr "E' possibile definire fino a %d barre."
11294 #. Resource IDs: (170)
11295 msgid "You must enter a log message for the commit"
11296 msgstr "Devi registrare un messagio per il commit"
11298 #. Resource IDs: (196)
11299 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11300 msgstr "È necessario riavviare il sistema affinchè i cambiamenti abbiano effetto."
11302 #. Resource IDs: (65)
11303 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11304 msgstr ""
11306 #. Resource IDs: (65)
11307 msgid ""
11308 "You selected a folder.\r\n"
11309 "Exports are only possible to a (zip) file."
11310 msgstr ""
11312 #. Resource IDs: (77)
11313 msgid ""
11314 "You selected an unversioned file.\n"
11315 "The file will be added to version control when you commit."
11316 msgstr "È stato selezionato un file senza versione.\nIl file verrà aggiunto alla versione quando si procederà all'invio."
11318 #. Resource IDs: (1001)
11319 msgid "You should enter a text!"
11320 msgstr "Va inserito un testo!"
11322 #. Resource IDs: (1001)
11323 msgid "You should select an image!"
11324 msgstr "Va inserita un'immagine!"
11326 #. Resource IDs: (195)
11327 #, c-format
11328 msgid ""
11329 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11330 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11331 msgstr "Hai cambiato il set di icone da <i>%s</i> a <i>%s</i>.\nIl cambiamento non avrà effetto fino al prossimo riavvio del compiuter o fino alla prossima disconnessione dell'utente."
11333 #. Resource IDs: (170)
11334 msgid ""
11335 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11336 "Click here to read and insert them again."
11337 msgstr "I commenti scritti in precedenza sono stati salvati.\nFai clic qui per leggerli e inserirli di nuovo."
11339 #. Resource IDs: (1112)
11340 msgid "Your version is:"
11341 msgstr "Verisione installata:"
11343 #. Resource IDs: (201)
11344 #, c-format
11345 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11346 msgstr "Versione installata: %d.%d.%d.%d"
11348 #. Resource IDs: (1074)
11349 msgid "Zip File"
11350 msgstr "File zip"
11352 #. Resource IDs: (32783)
11353 msgid "Zoo&m out"
11354 msgstr "Zoo&m indietro"
11356 #. Resource IDs: (1069)
11357 msgid "Zoom"
11358 msgstr "Zoom"
11360 #. Resource IDs: (58117)
11361 msgid "Zoom &In"
11362 msgstr "Zoom &avanti"
11364 #. Resource IDs: (58118)
11365 msgid "Zoom &Out"
11366 msgstr "Zoom &indietro"
11368 #. Resource IDs: (2051)
11369 #, c-format
11370 msgid "Zoom 100%"
11371 msgstr "Zoom 100%"
11373 #. Resource IDs: (3633)
11374 msgid ""
11375 "Zoom In\n"
11376 "Zoom In"
11377 msgstr "Zoom avanti\nZoom avanti"
11379 #. Resource IDs: (3633)
11380 msgid ""
11381 "Zoom Out\n"
11382 "Zoom Out"
11383 msgstr "Zoom indietro\nZoom indietro"
11385 #. Resource IDs: (32784)
11386 msgid "Zoom i&n"
11387 msgstr "Zoom &avanti"
11389 #. Resource IDs: (2049)
11390 msgid "Zoom in"
11391 msgstr "Zoom avanti"
11393 #. Resource IDs: (2049)
11394 msgid "Zoom out"
11395 msgstr "Zoom indietro"
11397 #. Resource IDs: (2051)
11398 msgid "Zoom to fit"
11399 msgstr "Adatta alla finestra"
11401 #. Resource IDs: (2051)
11402 msgid "Zoom to fit in height"
11403 msgstr "Zoom per adattare in altezza"
11405 #. Resource IDs: (2051)
11406 msgid "Zoom to fit in width"
11407 msgstr "Zoom per adatta in larghezza"
11409 #. Resource IDs: (1070)
11410 msgid "[Default]"
11411 msgstr "[Predefinito]"
11413 #. Resource IDs: (1001)
11414 msgid "[Unassigned]"
11415 msgstr "[Non assegnato]"
11417 #. Resource IDs: (93)
11418 #, c-format
11419 msgid ""
11420 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11421 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11422 msgstr ""
11424 #. Resource IDs: (92)
11425 #, c-format
11426 msgid ""
11427 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11428 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11429 msgstr ""
11431 #. Resource IDs: (72)
11432 #, c-format
11433 msgid "\"%s\" is invalid."
11434 msgstr "\"%s\" non è valido."
11436 #. Resource IDs: (602)
11437 #, c-format
11438 msgid "\"%s\" is not git repository"
11439 msgstr "\"%s\" non è un repository git"
11441 #. Resource IDs: (65)
11442 msgid ""
11443 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11444 "Do you want to abort?"
11445 msgstr ""
11447 #. Resource IDs: (65535)
11448 msgid "_POPUP_"
11449 msgstr "_POPUP_"
11451 #. Resource IDs: (1682)
11452 msgid "add \"cherry picked from\""
11453 msgstr ""
11455 #. Resource IDs: (10)
11456 msgid "added"
11457 msgstr "aggiunto"
11459 #. Resource IDs: (65535)
11460 msgid "added files"
11461 msgstr "file aggiunti"
11463 #. Resource IDs: (3841)
11464 msgid "an unnamed file"
11465 msgstr "un file senza nome"
11467 #. Resource IDs: (1085)
11468 msgid "and support the developers"
11469 msgstr "e supporta gli sviluppatori"
11471 #. Resource IDs: (195)
11472 msgid "assume-valid"
11473 msgstr ""
11475 #. Resource IDs: (245)
11476 msgid "author"
11477 msgstr "autore"
11479 #. Resource IDs: (65535)
11480 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11481 msgstr ""
11483 #. Resource IDs: (65535)
11484 msgid "bugtraq.append"
11485 msgstr "bugtraq.append"
11487 #. Resource IDs: (65535)
11488 msgid "bugtraq.label"
11489 msgstr "bugtraq.label"
11491 #. Resource IDs: (65535)
11492 msgid "bugtraq.logregex"
11493 msgstr "bugtraq.logregex"
11495 #. Resource IDs: (65535)
11496 msgid "bugtraq.message"
11497 msgstr "bugtraq.message"
11499 #. Resource IDs: (65535)
11500 msgid "bugtraq.number"
11501 msgstr "bugtraq.number"
11503 #. Resource IDs: (65535)
11504 msgid "bugtraq.url"
11505 msgstr "bugtraq.url"
11507 #. Resource IDs: (65535)
11508 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11509 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11511 #. Resource IDs: (244, 245)
11512 msgid "commits"
11513 msgstr "invia"
11515 #. Resource IDs: (11)
11516 msgid "conflicted"
11517 msgstr "in conflitto"
11519 #. Resource IDs: (208)
11520 #, c-format
11521 msgid ""
11522 "copied from\r\n"
11523 "%s - revision %ld"
11524 msgstr "copiato da \r\n%s - revisione %ld"
11526 #. Resource IDs: (605)
11527 msgid "day"
11528 msgstr "giorno"
11530 #. Resource IDs: (10)
11531 msgid "deleted"
11532 msgstr "eliminato"
11534 #. Resource IDs: (7)
11535 msgid "diff from pipe"
11536 msgstr ""
11538 #. Resource IDs: (58116)
11539 msgid "dummy"
11540 msgstr "dummy"
11542 #. Resource IDs: (1580)
11543 msgid "eMail settings"
11544 msgstr ""
11546 #. Resource IDs: (79)
11547 #, c-format
11548 msgid ""
11549 "exported\n"
11550 "%s\n"
11551 "to\n"
11552 "%s"
11553 msgstr "esportato\n%s\nin\n%s"
11555 #. Resource IDs: (13)
11556 msgid "external"
11557 msgstr "esterno"
11559 #. Resource IDs: (66)
11560 #, c-format
11561 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11562 msgstr ""
11564 #. Resource IDs: (13)
11565 msgid "ignored"
11566 msgstr "ignorato"
11568 #. Resource IDs: (1130)
11569 msgid "include &untracked"
11570 msgstr "&Includi &non tracciati"
11572 #. Resource IDs: (13)
11573 msgid "incomplete"
11574 msgstr "incompleto"
11576 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11577 msgid "inherit"
11578 msgstr ""
11580 #. Resource IDs: (214)
11581 msgid "item kept locally"
11582 msgstr "elemento mantenuto in locale"
11584 #. Resource IDs: (65535)
11585 msgid "keep the file lists in English"
11586 msgstr ""
11588 #. Resource IDs: (69)
11589 #, c-format
11590 msgid ""
11591 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11592 "%s = %ld\n"
11593 "%s = %ld\n"
11594 "%s = %ld"
11595 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11597 #. Resource IDs: (69)
11598 #, c-format
11599 msgid ""
11600 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11601 "%s = %ld\n"
11602 "%s = %ld\n"
11603 "%s = %ld\n"
11604 "%s = %ld\n"
11605 "%s = %ld"
11606 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11608 #. Resource IDs: (1494)
11609 msgid "master"
11610 msgstr "master"
11612 #. Resource IDs: (11, 65535)
11613 msgid "merged"
11614 msgstr "unito"
11616 #. Resource IDs: (10)
11617 msgid "missing"
11618 msgstr "mancante"
11620 #. Resource IDs: (65535)
11621 msgid "missing/deleted/replaced"
11622 msgstr "mancante/eliminato/sostituito"
11624 #. Resource IDs: (10)
11625 msgid "modified"
11626 msgstr "modificato"
11628 #. Resource IDs: (65535)
11629 msgid "modified/copied"
11630 msgstr "modificato/copiato"
11632 #. Resource IDs: (245)
11633 msgid "month"
11634 msgstr "mese"
11636 #. Resource IDs: (1681)
11637 msgid "new branch"
11638 msgstr "nuovo ramo"
11640 #. Resource IDs: (18)
11641 msgid "no"
11642 msgstr "no"
11644 #. Resource IDs: (10)
11645 msgid "no description for this command is available"
11646 msgstr "nessuna descrizione disponibile per questo comando"
11648 #. Resource IDs: (10)
11649 msgid "non-versioned"
11650 msgstr "senza versione"
11652 #. Resource IDs: (97)
11653 msgid "none"
11654 msgstr ""
11656 #. Resource IDs: (10)
11657 msgid "normal"
11658 msgstr "normale"
11660 #. Resource IDs: (1256)
11661 msgid "not found"
11662 msgstr "non trovato"
11664 #. Resource IDs: (11)
11665 msgid "obstructed"
11666 msgstr "ostruito"
11668 #. Resource IDs: (3845)
11669 #, c-format
11670 msgid "on %1"
11671 msgstr "su %1"
11673 #. Resource IDs: (3869)
11674 msgid "pixels"
11675 msgstr "pixel"
11677 #. Resource IDs: (65535)
11678 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11679 msgstr "possibile conflitto o conflitto reale / ostruito"
11681 #. Resource IDs: (3845)
11682 msgid "prn"
11683 msgstr "prn"
11685 #. Resource IDs: (245)
11686 msgid "quarter of year"
11687 msgstr "trimestre"
11689 #. Resource IDs: (65535)
11690 msgid "renamed"
11691 msgstr ""
11693 #. Resource IDs: (10)
11694 msgid "replaced"
11695 msgstr "sostituito"
11697 #. Resource IDs: (169)
11698 msgid "scanning path:"
11699 msgstr "scansione percorso:"
11701 #. Resource IDs: (195)
11702 msgid "skip-worktree"
11703 msgstr ""
11705 #. Resource IDs: (208)
11706 #, c-format
11707 msgid ""
11708 "switched to\r\n"
11709 "%s"
11710 msgstr "Spostato in\r\n%s"
11712 #. Resource IDs: (1386)
11713 msgid "take care of submodule changes"
11714 msgstr ""
11716 #. Resource IDs: (3845)
11717 #, c-format
11718 msgid "to %1"
11719 msgstr "a %1"
11721 #. Resource IDs: (80, 284)
11722 #, c-format
11723 msgid "to %s"
11724 msgstr "in %s"
11726 #. Resource IDs: (1480)
11727 msgid "u&nknown changes"
11728 msgstr ""
11730 #. Resource IDs: (245)
11731 msgid "week"
11732 msgstr "settimana"
11734 #. Resource IDs: (89)
11735 msgid "wincred - all Windows users"
11736 msgstr ""
11738 #. Resource IDs: (88)
11739 msgid "wincred - current Windows user"
11740 msgstr ""
11742 #. Resource IDs: (88)
11743 msgid "wincred - this repository only"
11744 msgstr ""
11746 #. Resource IDs: (88)
11747 msgid "winstore - current Windows user"
11748 msgstr ""
11750 #. Resource IDs: (88)
11751 msgid "winstore - this repository only"
11752 msgstr ""
11754 #. Resource IDs: (245)
11755 msgid "year"
11756 msgstr "anno"
11758 #. Resource IDs: (18)
11759 msgid "yes"
11760 msgstr "sì"
11762 #. Resource IDs: (1382)
11763 msgid "{BugTraq}"
11764 msgstr "{BugTraq}"
11766 #. Resource IDs: (65535)
11767 msgid "|"
11768 msgstr "|"