Use the official mirror of apr-util on github
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_zh_TW.po
blob89a1fdd75a15e81f65ff2a47e0d3bbd0ff88ef2f
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Hydriz Scholz <admin@alphacorp.tk>, 2013
8 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012
9 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2014
10 # Hydriz Scholz <admin@alphacorp.tk>, 2013
11 # Hydriz Scholz <admin@alphacorp.tk>, 2013
12 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
13 # Yue Lin Ho <yuelinho777@gmail.com>, 2014
14 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2013
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
19 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2014-11-23 15:59+0000\n"
21 "Last-Translator: ch cooli <ch3cooli@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_TW/)\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Language: zh_TW\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 #. Resource IDs: (188)
30 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
31 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
32 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
33 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
34 #    A = Alt key     (or blank if not used)
35 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
36 #    S = Shift key   (or blank if not used)
37 #    X = upper case character
38 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
39 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
40 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
41 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
42 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
43 #, c-format
44 msgid "! %d"
45 msgstr "! %d"
47 #. Resource IDs: (1262)
48 msgid "# authors shown individually:"
49 msgstr "# 個別顯示作者:"
51 #. Resource IDs: (357)
52 #, c-format
53 msgid "%.2f MiB transferred"
54 msgstr "已傳送 %.2f MiB"
56 #. Resource IDs: (3868)
57 #, c-format
58 msgid "%1 contained an unexpected object."
59 msgstr "%1 含有預期之外的物件。"
61 #. Resource IDs: (3867)
62 #, c-format
63 msgid "%1 contains an incorrect path."
64 msgstr "%1 含有不正確的路徑。"
66 #. Resource IDs: (3868)
67 #, c-format
68 msgid "%1 contains an incorrect schema."
69 msgstr "%1 含有不正確的綱要。"
71 #. Resource IDs: (3868)
72 #, c-format
73 msgid "%1 has a bad format."
74 msgstr "%1 格式錯誤。"
76 #. Resource IDs: (3867)
77 #, c-format
78 msgid "%1 was not found."
79 msgstr "找不到 %1。"
81 #. Resource IDs: (601)
82 #, c-format
83 msgid "%1!d! Day ago"
84 msgstr "%1!d!天前"
86 #. Resource IDs: (601)
87 #, c-format
88 msgid "%1!d! Days ago"
89 msgstr "%1!d!天前"
91 #. Resource IDs: (601)
92 #, c-format
93 msgid "%1!d! Hour ago"
94 msgstr "%1!d!小時前"
96 #. Resource IDs: (601)
97 #, c-format
98 msgid "%1!d! Hours ago"
99 msgstr "%1!d!小時前"
101 #. Resource IDs: (601)
102 #, c-format
103 msgid "%1!d! Minute ago"
104 msgstr "%1!d!分鐘前"
106 #. Resource IDs: (601)
107 #, c-format
108 msgid "%1!d! Month ago"
109 msgstr "%1!d!個月前"
111 #. Resource IDs: (601)
112 #, c-format
113 msgid "%1!d! Months ago"
114 msgstr "%1!d!個月前"
116 #. Resource IDs: (602)
117 #, c-format
118 msgid "%1!d! Second ago"
119 msgstr "%1!d!秒前"
121 #. Resource IDs: (602)
122 #, c-format
123 msgid "%1!d! Seconds ago"
124 msgstr "%1!d!秒前"
126 #. Resource IDs: (601)
127 #, c-format
128 msgid "%1!d! Week ago"
129 msgstr "%1!d!星期前"
131 #. Resource IDs: (601)
132 #, c-format
133 msgid "%1!d! Weeks ago"
134 msgstr "%1!d!星期前"
136 #. Resource IDs: (601)
137 #, c-format
138 msgid "%1!d! Year ago"
139 msgstr "%1!d!年前"
141 #. Resource IDs: (601)
142 #, c-format
143 msgid "%1!d! Years ago"
144 msgstr "%1!d!年前"
146 #. Resource IDs: (90)
147 #, c-format
148 msgid "%1!d! items selected"
149 msgstr "%1!d! 項目已選取"
151 #. Resource IDs: (602)
152 #, c-format
153 msgid "%1!d! minutes ago"
154 msgstr "%1!d!分鐘前"
156 #. Resource IDs: (90)
157 #, c-format
158 msgid "%1!s!"
159 msgstr "%1!s!"
161 #. Resource IDs: (90)
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "%1!s!\r\n"
165 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
166 msgstr "%1!s!\n顯示 %2!d! 檔案, %3!d! 子模組 及 %4!d! 資料夾, 總共 %5!d! 項目"
168 #. Resource IDs: (90)
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "%1!s!\r\n"
172 "Size %2!s!"
173 msgstr "%1!s!\n大小 %2!s!"
175 #. Resource IDs: (3860)
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "%1: %2\n"
179 "Continue running script?"
180 msgstr "%1: %2\n要繼續執行?"
182 #. Resource IDs: (3859)
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "%1\n"
186 "Cannot find this file.\n"
187 "Verify that the correct path and file name are given."
188 msgstr "%1\n找不到這個檔案。\n請確定輸入了正確的路徑和檔案名稱。"
190 #. Resource IDs: (91)
191 #, c-format
192 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
193 msgstr "%HOME%/.gitconfig 或 %XDGHOME%/git/config"
195 #. Resource IDs: (357)
196 #, c-format
197 msgid "%I64d Bytes transferred"
198 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
200 #. Resource IDs: (357)
201 #, c-format
202 msgid "%I64d KiB transferred"
203 msgstr "已傳送 %I64d MiB"
205 #. Resource IDs: (75)
206 #, c-format
207 msgid "%d commits ahead \"%s\""
208 msgstr "%d 個版本在前面 \"%s\""
210 #. Resource IDs: (1256)
211 #, c-format
212 msgid "%d files changed"
213 msgstr "%d 個檔案已修改"
215 #. Resource IDs: (65)
216 #, c-format
217 msgid "%d files removed."
218 msgstr "%d 個檔案已移除."
220 #. Resource IDs: (69)
221 #, c-format
222 msgid "%d files reverted to %s."
223 msgstr "%d 個檔案已還原到 %s."
225 #. Resource IDs: (169)
226 #, c-format
227 msgid "%d files selected, %d files total"
228 msgstr "選擇了 %d 個檔案, 共有 %d 個檔案"
230 #. Resource IDs: (246)
231 #, c-format
232 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
233 msgstr "%d 個最活躍的作者 (至少有 %d(%d%%) 次提交數)"
235 #. Resource IDs: (8)
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "%i%% alpha\n"
239 "click to toggle alpha\n"
240 "double click to automatically toggle alpha"
241 msgstr "%i%% 半透明\n單擊以切換半透明模式\n雙擊以自動切換半透明模式"
243 #. Resource IDs: (226)
244 #, c-format
245 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
246 msgstr "%ld 分鐘 %ld 秒"
248 #. Resource IDs: (7)
249 #, c-format
250 msgid "%ld of %ld"
251 msgstr "%ld 之 %ld"
253 #. Resource IDs: (226)
254 #, c-format
255 msgid "%s - at revision: %d"
256 msgstr "%s - 於版本: %d"
258 #. Resource IDs: (3887)
259 #, c-format
260 msgid "%s [Recovered]"
261 msgstr "%s [已復原]"
263 #. Resource IDs: (226)
264 #, c-format
265 msgid "%s in %s"
266 msgstr "%s 於 %s"
268 #. Resource IDs: (87)
269 #, c-format
270 msgid "%s requires Git >= %s"
271 msgstr "%s 需要 Git >= %s"
273 #. Resource IDs: (357)
274 #, c-format
275 msgid "%s, at %s"
276 msgstr "%s,於 %s"
278 #. Resource IDs: (151)
279 #, c-format
280 msgid "%s: Working Tree"
281 msgstr "%s: 工作目錄"
283 #. Resource IDs: (145)
284 #, c-format
285 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
286 msgstr "%s\\匯出 (%d) 筆%s"
288 #. Resource IDs: (145)
289 #, c-format
290 msgid "%s\\Export of %s"
291 msgstr "%s\\匯出 %s"
293 #. Resource IDs: (3850)
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "%s\n"
297 "%s"
298 msgstr "%s\n%s"
300 #. Resource IDs: (376)
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "%s\n"
304 "Could not be cleanly patched."
305 msgstr "%s\n無法修補"
307 #. Resource IDs: (145)
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "%s\n"
311 "Do you want to remove it anyway?"
312 msgstr "%s\n確定真的要移除嗎?"
314 #. Resource IDs: (69)
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "%s\n"
318 "is a directory, not a file!\n"
319 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
320 msgstr "%s\n是目錄, 不是檔案!\nTortoiseGitMerge 無法比對目錄差異."
322 #. Resource IDs: (16923)
323 msgid "&..."
324 msgstr "&..."
326 #. Resource IDs: (1656)
327 msgid "&3 way merge"
328 msgstr "3路合併(&3)"
330 #. Resource IDs: (57664)
331 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
332 msgstr "關於 TortoiseGitBlame(&A)..."
334 #. Resource IDs: (57664)
335 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
336 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
338 #. Resource IDs: (16920)
339 msgid "&Activate"
340 msgstr "啟動(&A)"
342 #. Resource IDs: (1382)
343 msgid "&Add"
344 msgstr "增加(&A)"
346 #. Resource IDs: (17075)
347 msgid "&Add >>"
348 msgstr "增加(&A) >>"
350 #. Resource IDs: (1505)
351 msgid "&Add Filter"
352 msgstr "新增過濾器(&A)"
354 #. Resource IDs: (1382)
355 msgid "&Add New/Save"
356 msgstr "增加/保存(&A)"
358 #. Resource IDs: (68)
359 msgid "&Add it"
360 msgstr "增加它(&A)"
362 #. Resource IDs: (1064)
363 msgid "&Add or Remove Buttons"
364 msgstr "新增或移除按鈕(&A)"
366 #. Resource IDs: (8, 1098)
367 msgid "&Add..."
368 msgstr "增加(&A)..."
370 #. Resource IDs: (1090, 1093)
371 msgid "&Advanced..."
372 msgstr "進階設定(&A)..."
374 #. Resource IDs: (1701)
375 msgid "&All"
376 msgstr "全部(&A)"
378 #. Resource IDs: (3936)
379 msgid "&All Branches"
380 msgstr "所有分支(&A)"
382 #. Resource IDs: (65535)
383 msgid "&Application Look"
384 msgstr "應用程式外觀(&A)"
386 #. Resource IDs: (1613)
387 msgid "&Apply Patch"
388 msgstr "套用補綴(&A)"
390 #. Resource IDs: (1013)
391 msgid "&Apply unified diff"
392 msgstr "套用單一差異檔(&A)"
394 #. Resource IDs: (65535)
395 msgid "&Arguments:"
396 msgstr "參數(&A):"
398 #. Resource IDs: (16645)
399 msgid "&Assign"
400 msgstr "指派(&A)"
402 #. Resource IDs: (16633)
403 msgid "&Associate double-click event with:"
404 msgstr "設定雙擊事件關連(&A):"
406 #. Resource IDs: (1066)
407 msgid "&Auto Hide"
408 msgstr "自動隱藏(&A)"
410 #. Resource IDs: (65535)
411 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
412 msgstr "自動關閉 git.exe 視窗:"
414 #. Resource IDs: (1505)
415 msgid "&Autoload Putty Key"
416 msgstr "自動載入putty鑰(&A)"
418 #. Resource IDs: (1015)
419 msgid "&Backup original file"
420 msgstr "備份原始檔(&B)"
422 #. Resource IDs: (13)
423 msgid "&Blame"
424 msgstr "譴責(&B)"
426 #. Resource IDs: (1254)
427 msgid "&Blame changes"
428 msgstr "譴責變更(&B)"
430 #. Resource IDs: (322, 1252)
431 msgid "&Blame revisions"
432 msgstr "譴責修訂(&B)"
434 #. Resource IDs: (65535)
435 msgid "&Blue:"
436 msgstr "藍(&B):"
438 #. Resource IDs: (65535)
439 msgid "&Border:"
440 msgstr "邊界(&B):"
442 #. Resource IDs: (1512)
443 msgid "&Branch"
444 msgstr "分支(&B)"
446 #. Resource IDs: (4566)
447 msgid "&Branch:"
448 msgstr "分支(&B):"
450 #. Resource IDs: (1382)
451 msgid "&Browse Dir"
452 msgstr "瀏覽目錄(&B)"
454 #. Resource IDs: (1251)
455 msgid "&Browse repository"
456 msgstr "瀏覽檔案庫(&B)"
458 #. Resource IDs: (1001, 1009)
459 msgid "&Browse..."
460 msgstr "瀏覽(&B)..."
462 #. Resource IDs: (16913)
463 msgid "&Button Appearance..."
464 msgstr "按鈕外觀(&B)..."
466 #. Resource IDs: (65535)
467 msgid "&Button text:"
468 msgstr "按鈕文字(&B):"
470 #. Resource IDs: (1051)
471 msgid "&CD-ROM"
472 msgstr "光碟機(&R)"
474 #. Resource IDs: (2)
475 msgid "&Cancel"
476 msgstr "取消(&C)"
478 #. Resource IDs: (65535)
479 msgid "&Categories:"
480 msgstr "類別(&C):"
482 #. Resource IDs: (65535)
483 msgid "&Category:"
484 msgstr "類別(&C):"
486 #. Resource IDs: (65535)
487 msgid "&Choose commands from:"
488 msgstr "選擇命令從(&C):"
490 #. Resource IDs: (8)
491 msgid "&Clean up..."
492 msgstr "清理(&C)"
494 #. Resource IDs: (57632)
495 msgid "&Clear"
496 msgstr "清除(&C)"
498 #. Resource IDs: (1686)
499 msgid "&Clear stash"
500 msgstr "清除藏起(&C)"
502 #. Resource IDs: (1, 58112)
503 msgid "&Close"
504 msgstr "關閉(&C)"
506 #. Resource IDs: (16922)
507 msgid "&Close Window(s)"
508 msgstr "關閉視窗(&C)"
510 #. Resource IDs: (65535)
511 msgid "&Command:"
512 msgstr "命令(&C):"
514 #. Resource IDs: (1625)
515 msgid "&Commit"
516 msgstr "提交(&C)"
518 #. Resource IDs: (355)
519 msgid "&Commit submodule..."
520 msgstr "提交子模組(&C) ..."
522 #. Resource IDs: (68)
523 msgid "&Commit w/o"
524 msgstr "提交但不(&C)"
526 #. Resource IDs: (8)
527 msgid "&Commit..."
528 msgstr "提交(&C)..."
530 #. Resource IDs: (1252)
531 msgid "&Compare revisions"
532 msgstr "比對版本差異(&C)"
534 #. Resource IDs: (92)
535 msgid "&Compressed Graph"
536 msgstr "壓縮圖型(&C)"
538 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
539 msgid "&Copy"
540 msgstr "複製(&C)"
542 #. Resource IDs: (16911)
543 msgid "&Copy Button Image"
544 msgstr "複製按鈕影像(&C)"
546 #. Resource IDs: (57634)
547 msgid "&Copy\tCtrl+C"
548 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
550 #. Resource IDs: (1662)
551 msgid "&Custom"
552 msgstr "自訂(&C)"
554 #. Resource IDs: (1269)
555 msgid "&Default"
556 msgstr "預設(&D)"
558 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
559 msgid "&Delete"
560 msgstr "刪除(&D)"
562 #. Resource IDs: (17)
563 msgid "&Delete (keep local)"
564 msgstr "刪除並保留檔案(&D)"
566 #. Resource IDs: (1507)
567 msgid "&Delete Filter"
568 msgstr "刪除過濾器(&D)"
570 #. Resource IDs: (70)
571 msgid "&Delete remote && local"
572 msgstr "刪除遠端及本地(&D)"
574 #. Resource IDs: (65535)
575 msgid "&Detect moved or copied lines"
576 msgstr "偵測已移動及複製的行(&D)"
578 #. Resource IDs: (65535)
579 msgid "&Detect moved or copied lines:"
580 msgstr "偵測已移動及複製的行(&D):"
582 #. Resource IDs: (12)
583 msgid "&Diff"
584 msgstr "比對差異(&D)"
586 #. Resource IDs: (14)
587 msgid "&Diff with previous version"
588 msgstr "與前一個版本比對(&D)"
590 #. Resource IDs: (65535)
591 msgid "&Directory:"
592 msgstr "目錄(&D)"
594 #. Resource IDs: (32789)
595 msgid "&Disabled"
596 msgstr "已停用(&D)"
598 #. Resource IDs: (71)
599 msgid "&Discard"
600 msgstr "放棄(&D)"
602 #. Resource IDs: (1412)
603 msgid "&Do the same for the rest"
604 msgstr "對其餘的作相同處理(&D)"
606 #. Resource IDs: (1066)
607 msgid "&Docking"
608 msgstr "視窗停駐(&D)"
610 #. Resource IDs: (1384)
611 msgid "&Down"
612 msgstr "向下(&D)"
614 #. Resource IDs: (78, 1710)
615 msgid "&Download"
616 msgstr "下載(&D)"
618 #. Resource IDs: (65535)
619 msgid "&Edit"
620 msgstr "編輯(&E)"
622 #. Resource IDs: (84)
623 msgid "&Edit .git/config"
624 msgstr "編輯(&E) .git/config"
626 #. Resource IDs: (1559)
627 msgid "&Edit ALL"
628 msgstr "編輯全部(&E)"
630 #. Resource IDs: (1506)
631 msgid "&Edit Filter"
632 msgstr "編輯過濾器(&E)"
634 #. Resource IDs: (12)
635 msgid "&Edit conflicts"
636 msgstr "編輯衝突(&E)"
638 #. Resource IDs: (1099, 16510)
639 msgid "&Edit..."
640 msgstr "編輯(&E)..."
642 #. Resource IDs: (1614)
643 msgid "&Email Patch"
644 msgstr "電郵補綴(&E)"
646 #. Resource IDs: (65535)
647 msgid "&Email:"
648 msgstr "&電郵:"
650 #. Resource IDs: (1023)
651 msgid "&Enable Proxy Server"
652 msgstr "啟用代理伺服器(&E)"
654 #. Resource IDs: (32976)
655 msgid "&Enable edit"
656 msgstr "啟用編輯(&E)"
658 #. Resource IDs: (323)
659 msgid "&Export selection to..."
660 msgstr "匯出選取範圍至(&E)..."
662 #. Resource IDs: (1092, 1095)
663 msgid "&External"
664 msgstr "外部(&E)"
666 #. Resource IDs: (65535)
667 msgid "&File"
668 msgstr "檔案(&F)"
670 #. Resource IDs: (1, 57636)
671 msgid "&Find"
672 msgstr "搜尋(&F)"
674 #. Resource IDs: (57636)
675 msgid "&Find\tCtrl+F"
676 msgstr "搜尋(&F)\tCtrl+F"
678 #. Resource IDs: (32778)
679 msgid "&Fit images in window"
680 msgstr "圖片符合視窗大小(&F)"
682 #. Resource IDs: (1050)
683 msgid "&Fixed drives"
684 msgstr "硬式磁碟(&F)"
686 #. Resource IDs: (1065)
687 msgid "&Floating"
688 msgstr "浮動(&F)"
690 #. Resource IDs: (1638, 32782)
691 msgid "&Follow renames"
692 msgstr "跟隨重新命名(&F)"
694 #. Resource IDs: (65535)
695 msgid "&Font for log messages:"
696 msgstr "訊息紀錄字型(&F):"
698 #. Resource IDs: (65535)
699 msgid "&Font:"
700 msgstr "字型(&F):"
702 #. Resource IDs: (1521)
703 msgid "&Force"
704 msgstr "強制(&F)"
706 #. Resource IDs: (1607)
707 msgid "&Force Rebase"
708 msgstr "強制變基(rebase)(&F)"
710 #. Resource IDs: (1608)
711 msgid "&From:"
712 msgstr "從(&F)"
714 #. Resource IDs: (2153)
715 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
716 msgstr "Git形式提交(--rmdir)(&G)"
718 #. Resource IDs: (220)
719 msgid "&Go to\tCtrl+G"
720 msgstr "前往(&G)\tCtrl+G"
722 #. Resource IDs: (91)
723 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
724 msgstr "以灰色顯示無關的變動路徑(&G)"
726 #. Resource IDs: (65535)
727 msgid "&Green:"
728 msgstr "綠(&G):"
730 #. Resource IDs: (1511)
731 msgid "&HEAD"
732 msgstr "&HEAD"
734 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
735 msgid "&Help"
736 msgstr "說明(&H)"
738 #. Resource IDs: (57667, 57670)
739 msgid "&Help Topics"
740 msgstr "說明主題(&H)"
742 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
743 msgid "&Hide"
744 msgstr "隱藏 (&H)"
746 #. Resource IDs: (1170)
747 msgid "&Icon Set:"
748 msgstr "圖示集(&I):"
750 #. Resource IDs: (72)
751 msgid "&Ignore"
752 msgstr "忽略(&I)"
754 #. Resource IDs: (15)
755 #, c-format
756 msgid "&Ignore %d items by name"
757 msgstr "依名稱忽略 %d 項(&I)"
759 #. Resource IDs: (32786)
760 msgid "&Ignore whitespace"
761 msgstr "忽略空白字元(&I)"
763 #. Resource IDs: (16914)
764 msgid "&Image"
765 msgstr "影像(&I)"
767 #. Resource IDs: (32790)
768 msgid "&Image info"
769 msgstr "影像資訊(&I)"
771 #. Resource IDs: (16505)
772 msgid "&Image only"
773 msgstr "僅影像(&I)"
775 #. Resource IDs: (9)
776 msgid "&Import..."
777 msgstr "匯入(&I)..."
779 #. Resource IDs: (65535)
780 msgid "&Initial directory:"
781 msgstr "初始目錄(&I):"
783 #. Resource IDs: (1693)
784 msgid "&Initialize submodules (--init)"
785 msgstr "初始化子模組(&I) (--init)"
787 #. Resource IDs: (81)
788 msgid "&Install"
789 msgstr "安裝(&I)"
791 #. Resource IDs: (1016)
792 msgid "&Jump to first difference when loading"
793 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
795 #. Resource IDs: (1483)
796 msgid "&Keep CR"
797 msgstr "保持换行符號(&K)"
799 #. Resource IDs: (68)
800 msgid "&Keep current state"
801 msgstr "保持現時狀態(&K)"
803 #. Resource IDs: (92)
804 msgid "&Labels"
805 msgstr "標記(&L)"
807 #. Resource IDs: (65535)
808 msgid "&Language:"
809 msgstr "語系(&L):"
811 #. Resource IDs: (16653)
812 msgid "&Large Icons"
813 msgstr "大圖示(&L)"
815 #. Resource IDs: (1602)
816 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
817 msgstr "下載後執行變基(&L)"
819 #. Resource IDs: (1065)
820 msgid "&Limit search to modified lines"
821 msgstr "僅搜尋修改過的行(&L)"
823 #. Resource IDs: (65535)
824 msgid "&Limit:"
825 msgstr "限制(&L):"
827 #. Resource IDs: (1078)
828 msgid "&Line number"
829 msgstr "行號 (&L)"
831 #. Resource IDs: (88)
832 #, c-format
833 msgid "&Line number (%d - %d)"
834 msgstr "行號 (&L) (%d - %d)"
836 #. Resource IDs: (32797)
837 msgid "&Link image positions"
838 msgstr "連結影像位置(&L)"
840 #. Resource IDs: (1172)
841 msgid "&List View"
842 msgstr "清單檢視(&L)"
844 #. Resource IDs: (1616)
845 msgid "&Local Branch:"
846 msgstr "本地分支(&L):"
848 #. Resource IDs: (92)
849 msgid "&Local branches"
850 msgstr "本地分支(&L)"
852 #. Resource IDs: (1504)
853 msgid "&Local:"
854 msgstr "本地(&L)"
856 #. Resource IDs: (65535)
857 msgid "&Luminence:"
858 msgstr "亮度(&L):"
860 #. Resource IDs: (65535)
861 msgid "&Max line length for inline diffs"
862 msgstr "行內比對的最大行長度"
864 #. Resource IDs: (16543)
865 msgid "&Menu animations:"
866 msgstr "選單動畫效果(&M):"
868 #. Resource IDs: (16921)
869 msgid "&Menu contents:"
870 msgstr "選單內容(&M):"
872 #. Resource IDs: (1735)
873 msgid "&Merge"
874 msgstr "合併 (&M)"
876 #. Resource IDs: (9)
877 msgid "&Merge..."
878 msgstr "合併(&M)..."
880 #. Resource IDs: (1012)
881 msgid "&Merging"
882 msgstr "合併(&M)"
884 #. Resource IDs: (1648)
885 msgid "&Message"
886 msgstr "記錄信息(&M)"
888 #. Resource IDs: (1241)
889 msgid "&Message:"
890 msgstr "記錄信息(&M):"
892 #. Resource IDs: (16925)
893 msgid "&Minimize"
894 msgstr "最小化(&M)"
896 #. Resource IDs: (32880)
897 msgid "&Moved blocks"
898 msgstr "已移動的方塊"
900 #. Resource IDs: (1515)
901 msgid "&Name"
902 msgstr "名字(&N)"
904 #. Resource IDs: (65535)
905 msgid "&Name:"
906 msgstr "名字(&N):"
908 #. Resource IDs: (65535)
909 msgid "&Navigate"
910 msgstr "導覽(&N)"
912 #. Resource IDs: (1049)
913 msgid "&Network drives"
914 msgstr "網路磁碟(&N)"
916 #. Resource IDs: (65535)
917 msgid "&New "
918 msgstr "新增(&N)"
920 #. Resource IDs: (16509, 16615)
921 msgid "&New..."
922 msgstr "新增(&N)..."
924 #. Resource IDs: (58114)
925 msgid "&Next Page"
926 msgstr "下一頁(&N)"
928 #. Resource IDs: (16632)
929 msgid "&No double-click event"
930 msgstr "無雙擊事件(&N)"
932 #. Resource IDs: (1734)
933 msgid "&No fetch"
934 msgstr "不要獲取 (&N)"
936 #. Resource IDs: (1702)
937 msgid "&None"
938 msgstr "無(&N)"
940 #. Resource IDs: (1661)
941 msgid "&Notepad2"
942 msgstr "&Notepad2"
944 #. Resource IDs: (1, 66)
945 msgid "&OK"
946 msgstr "確定(&O)"
948 #. Resource IDs: (3845)
949 msgid "&One Page"
950 msgstr "單頁(&O)"
952 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
953 msgid "&Open"
954 msgstr "開啟(&O)"
956 #. Resource IDs: (84)
957 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
958 msgstr "開啟 Git for Windows 網站"
960 #. Resource IDs: (57601)
961 msgid "&Open...\tCtrl+O"
962 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
964 #. Resource IDs: (1382)
965 msgid "&Options"
966 msgstr "選項(&O)"
968 #. Resource IDs: (65535)
969 msgid "&Overlay Icon:"
970 msgstr "覆蓋圖示(&O)"
972 #. Resource IDs: (32772)
973 msgid "&Overlay images"
974 msgstr "覆蓋圖示(&O)"
976 #. Resource IDs: (1411, 65535)
977 msgid "&Password:"
978 msgstr "密碼(&P):"
980 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
981 msgid "&Paste"
982 msgstr "貼上(&P)"
984 #. Resource IDs: (1560)
985 msgid "&Pick ALL"
986 msgstr "選取全部(&P)"
988 #. Resource IDs: (1414)
989 msgid "&Port:"
990 msgstr "埠(&P):"
992 #. Resource IDs: (1069)
993 msgid "&Print Preview"
994 msgstr "預覽列印(&P)"
996 #. Resource IDs: (58116)
997 msgid "&Print..."
998 msgstr "列印(&P)..."
1000 #. Resource IDs: (66)
1001 msgid "&Proceed"
1002 msgstr "繼續(&P)"
1004 #. Resource IDs: (76)
1005 msgid "&Pull"
1006 msgstr "拉取(&P)"
1008 #. Resource IDs: (1481)
1009 msgid "&Push all branches"
1010 msgstr "推送所有分支(&P)"
1012 #. Resource IDs: (72)
1013 msgid "&ReCommit"
1014 msgstr "重新提交(&R)"
1016 #. Resource IDs: (1246)
1017 msgid "&Recent messages"
1018 msgstr "最近的紀錄訊息(&R)"
1020 #. Resource IDs: (1694)
1021 msgid "&Recursive"
1022 msgstr "遞迴(&R)"
1024 #. Resource IDs: (65535)
1025 msgid "&Red:"
1026 msgstr "紅色(&R):"
1028 #. Resource IDs: (1253)
1029 msgid "&Redo"
1030 msgstr "取消復原(&R)"
1032 #. Resource IDs: (1579)
1033 msgid "&Ref:"
1034 msgstr "參考點(&R):"
1036 #. Resource IDs: (1382)
1037 msgid "&Refresh"
1038 msgstr "重新整理(&R)"
1040 #. Resource IDs: (20093)
1041 msgid "&Regular Expression"
1042 msgstr "正規表示式(&R)"
1044 #. Resource IDs: (1617)
1045 msgid "&Remote Branch:"
1046 msgstr "遠端分支(&R):"
1048 #. Resource IDs: (92)
1049 msgid "&Remote branches"
1050 msgstr "遠端分支(&R)"
1052 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1053 msgid "&Remote:"
1054 msgstr "遠端(&R):"
1056 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1057 msgid "&Remove"
1058 msgstr "移除(&R)"
1060 #. Resource IDs: (1411)
1061 msgid "&Remove this file from index"
1062 msgstr "從索引中移除此檔案(&R)"
1064 #. Resource IDs: (1511)
1065 msgid "&Replace"
1066 msgstr "取代(&R)"
1068 #. Resource IDs: (15)
1069 msgid "&Repo-browser"
1070 msgstr "檔案庫瀏覽器(&R)"
1072 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1073 msgid "&Reset"
1074 msgstr "重置(&R)"
1076 #. Resource IDs: (1019)
1077 msgid "&Reset Toolbar"
1078 msgstr "重設工具列(&R)"
1080 #. Resource IDs: (1355)
1081 msgid "&Reset filter"
1082 msgstr "重置過濾器 (&R)"
1084 #. Resource IDs: (16657)
1085 msgid "&Reset my usage data"
1086 msgstr "重設個人使用紀錄(&R)"
1088 #. Resource IDs: (16910)
1089 msgid "&Reset to Default"
1090 msgstr "還原至預設值(&R)"
1092 #. Resource IDs: (66)
1093 msgid "&Resolved"
1094 msgstr "已解決(&R)"
1096 #. Resource IDs: (69)
1097 msgid "&Restore"
1098 msgstr "還原(&R)"
1100 #. Resource IDs: (68)
1101 msgid "&Restore old state"
1102 msgstr "還原舊狀態(&R)"
1104 #. Resource IDs: (1252)
1105 msgid "&Revert change by this commit"
1106 msgstr "復原這個版本的變更(&R)"
1108 #. Resource IDs: (1252)
1109 msgid "&Revert changes by these commits"
1110 msgstr "復原這些版本的變更(&R)"
1112 #. Resource IDs: (65535)
1113 msgid "&SSH client:"
1114 msgstr "SSH 用戶端(&S):"
1116 #. Resource IDs: (65535)
1117 msgid "&Saturation:"
1118 msgstr "飽和度(&B):"
1120 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1121 msgid "&Save"
1122 msgstr "儲存(&S)"
1124 #. Resource IDs: (1023)
1125 msgid "&Save authentication"
1126 msgstr "儲存認證(&S)"
1128 #. Resource IDs: (272, 32806)
1129 msgid "&Save graph as..."
1130 msgstr "圖形另存新檔(&S)..."
1132 #. Resource IDs: (322)
1133 msgid "&Save list of selected files to..."
1134 msgstr "儲存選擇的檔案清單至(&S)..."
1136 #. Resource IDs: (84)
1137 msgid "&Set Git path"
1138 msgstr "設定 Git 路徑(&S)"
1140 #. Resource IDs: (1486)
1141 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1142 msgstr "設定上游/追蹤遠端分支(&S)"
1144 #. Resource IDs: (9)
1145 msgid "&Settings"
1146 msgstr "設定(&S)"
1148 #. Resource IDs: (32783)
1149 msgid "&Settings..."
1150 msgstr "設定(&S)..."
1152 #. Resource IDs: (65535)
1153 msgid "&Show Menus for:"
1154 msgstr "顯示選單於(&S):"
1156 #. Resource IDs: (16612)
1157 msgid "&Show text labels"
1158 msgstr "顯示文字標籤(&S)"
1160 #. Resource IDs: (65535)
1161 msgid "&Signing key ID:"
1162 msgstr "&Signing key ID:"
1164 #. Resource IDs: (66)
1165 msgid "&Skip"
1166 msgstr "跳過(&S)"
1168 #. Resource IDs: (1524)
1169 msgid "&Squash"
1170 msgstr "聚合(&S)"
1172 #. Resource IDs: (1561)
1173 msgid "&Squash ALL"
1174 msgstr "聚合全部(&S)"
1176 #. Resource IDs: (1616)
1177 msgid "&Start"
1178 msgstr "開始(&S)"
1180 #. Resource IDs: (16917)
1181 msgid "&Start Group"
1182 msgstr "啟動群組(&S)"
1184 #. Resource IDs: (86)
1185 msgid "&Stash"
1186 msgstr "藏起(&S)"
1188 #. Resource IDs: (59393)
1189 msgid "&Status Bar"
1190 msgstr "狀態列(&S)"
1192 #. Resource IDs: (1525)
1193 msgid "&Switch to new branch"
1194 msgstr "切换到新分支(&S)"
1196 #. Resource IDs: (1173)
1197 msgid "&Symbol View"
1198 msgstr "符號檢視(&S)"
1200 #. Resource IDs: (65535)
1201 msgid "&Tab size:"
1202 msgstr "Tab 寬度(&T):"
1204 #. Resource IDs: (1069)
1205 msgid "&Tabbed Document"
1206 msgstr "分頁的文件(&T)"
1208 #. Resource IDs: (1513)
1209 msgid "&Tag"
1210 msgstr "標籤(&T)"
1212 #. Resource IDs: (91)
1213 msgid "&Tags"
1214 msgstr "標籤(&T)"
1216 #. Resource IDs: (65535)
1217 msgid "&Tags:"
1218 msgstr "標籤(&T):"
1220 #. Resource IDs: (16915)
1221 msgid "&Text"
1222 msgstr "文字(&T)"
1224 #. Resource IDs: (16506)
1225 msgid "&Text only"
1226 msgstr "僅文字(&T)"
1228 #. Resource IDs: (1222)
1229 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1230 msgstr "停止自動完成列表處理的時間上限(&T)"
1232 #. Resource IDs: (59392)
1233 msgid "&Toolbar"
1234 msgstr "工具列(&T)"
1236 #. Resource IDs: (65535)
1237 msgid "&Toolbar Name:"
1238 msgstr "工具列名稱(&T):"
1240 #. Resource IDs: (65535)
1241 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1242 msgstr "工具列及停駐視窗"
1244 #. Resource IDs: (65535)
1245 msgid "&Toolbars:"
1246 msgstr "工具列(&T):"
1248 #. Resource IDs: (9)
1249 msgid "&TortoiseGit"
1250 msgstr "&TortoiseGit"
1252 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1253 msgid "&TortoiseGitMerge"
1254 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1256 #. Resource IDs: (1605)
1257 msgid "&Trunk:"
1258 msgstr "主幹(&T)"
1260 #. Resource IDs: (3845)
1261 msgid "&Two Page"
1262 msgstr "雙頁(&T)"
1264 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1265 msgid "&URL:"
1266 msgstr "&URL:"
1268 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1269 msgid "&Undo"
1270 msgstr "復原(&U)"
1272 #. Resource IDs: (110)
1273 msgid "&Unified diff"
1274 msgstr "單一差異 (&U)"
1276 #. Resource IDs: (1256)
1277 msgid "&Unified diff with"
1278 msgstr "單一差異檔(&U)"
1280 #. Resource IDs: (1061)
1281 msgid "&Unknown drives"
1282 msgstr "未知磁碟(&U)"
1284 #. Resource IDs: (1383)
1285 msgid "&Up"
1286 msgstr "向上(&U)"
1288 #. Resource IDs: (1253)
1289 msgid "&Update item to revision"
1290 msgstr "更新項目至版本(&U)"
1292 #. Resource IDs: (4567)
1293 msgid "&Upstream:"
1294 msgstr "上游(&U)"
1296 #. Resource IDs: (1184)
1297 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1298 msgstr "使用自動完成檔案名稱及關鍵字(&U)"
1300 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1301 msgid "&Username:"
1302 msgstr "用戶名稱(&U):"
1304 #. Resource IDs: (65535)
1305 msgid "&View"
1306 msgstr "檢視(&V)"
1308 #. Resource IDs: (65535)
1309 msgid "&View:"
1310 msgstr "檢視(&V):"
1312 #. Resource IDs: (1568)
1313 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1314 msgstr "在提交記錄中缺少Signed-Off-By時發出警告"
1316 #. Resource IDs: (1203)
1317 msgid "&Whole Project"
1318 msgstr "整個專案(&W)"
1320 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1321 msgid "&Whole word"
1322 msgstr "符合全字(&W)"
1324 #. Resource IDs: (32790)
1325 msgid "&Within file"
1326 msgstr "在檔案之內(&W)"
1328 #. Resource IDs: (1657)
1329 msgid "&ignore space change"
1330 msgstr "忽略空格變更(&i)"
1332 #. Resource IDs: (1498)
1333 msgid "&known changes"
1334 msgstr "已知的變更(&K)"
1336 #. Resource IDs: (88)
1337 msgid "(TortoiseGit default)"
1338 msgstr "(TortoiseGit 預設)"
1340 #. Resource IDs: (85)
1341 #, c-format
1342 msgid "(from %s)"
1343 msgstr "(由 %s)"
1345 #. Resource IDs: (213)
1346 msgid "(no changelist)"
1347 msgstr "(沒有變更列表)"
1349 #. Resource IDs: (314)
1350 msgid "(no line number)"
1351 msgstr "(無行號)"
1353 #. Resource IDs: (214)
1354 msgid "(no value)"
1355 msgstr "(無此值)"
1357 #. Resource IDs: (314)
1358 msgid "(not found)"
1359 msgstr "(找不到)"
1361 #. Resource IDs: (245)
1362 msgid "(unknown)"
1363 msgstr "(不明)"
1365 #. Resource IDs: (188)
1366 #, c-format
1367 msgid "+ %d"
1368 msgstr "+ %d"
1370 #. Resource IDs: (188)
1371 #, c-format
1372 msgid "- %d"
1373 msgstr "- %d"
1375 #. Resource IDs: (86)
1376 msgid "- all -"
1377 msgstr "- 全部 -"
1379 #. Resource IDs: (1131)
1380 msgid "--&all"
1381 msgstr "全部 (--&all)"
1383 #. Resource IDs: (1007)
1384 msgid ""
1385 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1386 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1388 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1389 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1390 msgid "..."
1391 msgstr "..."
1393 #. Resource IDs: (16527)
1394 msgid "....."
1395 msgstr "....."
1397 #. Resource IDs: (91)
1398 msgid ".git/config in the repository root"
1399 msgstr ".git/config 在根目錄"
1401 #. Resource IDs: (1691)
1402 msgid ".git/info/exclude"
1403 msgstr ".git/info/exclude"
1405 #. Resource IDs: (1690)
1406 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1407 msgstr ".gitignore 在包含的目錄"
1409 #. Resource IDs: (1689)
1410 msgid ".gitignore in the repository root"
1411 msgstr ".gitignore 在根目錄"
1413 #. Resource IDs: (91)
1414 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1415 msgstr ".tgitconfig 在根目錄"
1417 #. Resource IDs: (16506)
1418 msgid "<.....>"
1419 msgstr "<...>"
1421 #. Resource IDs: (65535)
1422 msgid "<<"
1423 msgstr "<<"
1425 #. Resource IDs: (76)
1426 msgid "<All Branches>"
1427 msgstr "<所有分支>"
1429 #. Resource IDs: (65)
1430 msgid "<Auto Generated by Git>"
1431 msgstr "<由 Git 自動產生>"
1433 #. Resource IDs: (93)
1434 msgid "<Local Branches>"
1435 msgstr "<本地分支>"
1437 #. Resource IDs: (76)
1438 msgid "<No branch>"
1439 msgstr "<沒有分支>"
1441 #. Resource IDs: (1069)
1442 msgid "<Separator>"
1443 msgstr "<分隔線>"
1445 #. Resource IDs: (1007)
1446 msgid "<Untitled>"
1447 msgstr "<未命名>"
1449 #. Resource IDs: (145)
1450 msgid ""
1451 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1452 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1453 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1454 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1455 "And <u>read the manual!</u>"
1456 msgstr "<b>TortoiseGit</b> 是 shell 延伸程式。\n它與 Windows 檔案總管整合。\n要使用 <b>TortoiseGit</b> 請從檔案總管中右鍵點擊任何目錄\n以帶出快顯式選單。從那裡就可以找到所有 <b>TortoiseGit</b> 的指令\n並請<u>閱讀說明書!</u>"
1458 #. Resource IDs: (84)
1459 msgid ""
1460 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1461 "merged into HEAD."
1462 msgstr "<b>警告:</b> 未檢查這些分支是否已完全合併進 HEAD"
1464 #. Resource IDs: (84)
1465 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1466 msgstr "<b>警告:</b> 這會移除遠端的分支"
1468 #. Resource IDs: (84)
1469 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1470 msgstr "<b>警告:</b> 這分支未完全合併進 HEAD"
1472 #. Resource IDs: (68)
1473 msgid ""
1474 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1475 "Do you want to create a branch now?"
1476 msgstr "<ct=0x0000FF>現在的 HEAD 脫離了</ct>,你正在 (沒有分支)工作。\n要現在建立分支嗎?"
1478 #. Resource IDs: (70)
1479 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1480 msgstr "<ct=0x0000FF>確定要刪除 <b>所有</b> 藏起?</ct>"
1482 #. Resource IDs: (72)
1483 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1484 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起套用失敗</ct>"
1486 #. Resource IDs: (85)
1487 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1488 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起取出失敗</ct>"
1490 #. Resource IDs: (72)
1491 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1492 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起失敗</ct>"
1494 #. Resource IDs: (66)
1495 msgid ""
1496 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1497 "\n"
1498 "Do you want to"
1499 msgstr "<ct=0x0000FF>前一個變基目錄 rebase-apply 仍存在,但 mbox given</ct>\n\n你想"
1501 #. Resource IDs: (85)
1502 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1503 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起套用失敗,因為有衝突</ct>"
1505 #. Resource IDs: (85)
1506 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1507 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起取出失敗,因為有衝突</ct>"
1509 #. Resource IDs: (84)
1510 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1511 msgstr "<ct=0xff0000>藏起套用成功</ct>"
1513 #. Resource IDs: (84)
1514 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1515 msgstr "<ct=0xff0000>藏起取出成功</ct>"
1517 #. Resource IDs: (72)
1518 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1519 msgstr "<ct=0xff0000>藏起成功</ct>"
1521 #. Resource IDs: (16603)
1522 msgid "<descr>"
1523 msgstr "<描述>"
1525 #. Resource IDs: (209)
1526 msgid "<new changelist>"
1527 msgstr "<新變更列表>"
1529 #. Resource IDs: (59392)
1530 msgid "<placeholder>"
1531 msgstr "<佔位符>"
1533 #. Resource IDs: (32814)
1534 msgid "?"
1535 msgstr "?"
1537 #. Resource IDs: (85)
1538 msgid ""
1539 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1540 "This can cause problems so you should avoid it."
1541 msgstr "與你輸入的標籤相同名稱的分支已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1543 #. Resource IDs: (85)
1544 msgid "A branch with this name already exists."
1545 msgstr "相同名稱的分支已經存在"
1547 #. Resource IDs: (69)
1548 msgid ""
1549 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1550 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1551 msgstr "合併過程進行中,所以這個提交將會是一個合併提交。要中止合併,你需要進行重置或強行取出。"
1553 #. Resource IDs: (201)
1554 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1555 msgstr "發現較新的版本,請下載!"
1557 #. Resource IDs: (195)
1558 msgid ""
1559 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1560 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1561 msgstr "以換行分隔的列表, 包含要顯示圖示覆蓋的目錄.\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都會顯示."
1563 #. Resource IDs: (197)
1564 msgid ""
1565 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1566 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1567 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1568 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1570 #. Resource IDs: (194)
1571 msgid ""
1572 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1573 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1574 "An empty list will allow overlays on all paths."
1575 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*',那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\r\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1577 #. Resource IDs: (3843)
1578 msgid "A required resource was unavailable."
1579 msgstr "找不到需要的資源檔。"
1581 #. Resource IDs: (85)
1582 msgid ""
1583 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1584 "This can cause problems so you should avoid it."
1585 msgstr "與你輸入的分支相同名稱的標籤已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1587 #. Resource IDs: (85)
1588 msgid "A tag with this name already exists."
1589 msgstr "相同名稱的標籤已經存在"
1591 #. Resource IDs: (79)
1592 msgid ""
1593 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1594 "If you don't have one use NotePad."
1595 msgstr "用來檢視 GNU 差異檔 (補綴檔) 的程式。\r\n如果沒有,可以使用記事本。"
1597 #. Resource IDs: (66)
1598 msgid "A&bort"
1599 msgstr "中止(&B)"
1601 #. Resource IDs: (9)
1602 msgid "A&bout"
1603 msgstr "關於(&B)"
1605 #. Resource IDs: (1)
1606 msgid "A&pply"
1607 msgstr "套用(&p)"
1609 #. Resource IDs: (1128)
1610 msgid "Abbreviate renamings"
1611 msgstr "縮寫重新命名"
1613 #. Resource IDs: (65535)
1614 msgid "Abbreviated size"
1615 msgstr "縮寫長度"
1617 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1618 msgid "Abort"
1619 msgstr "放棄"
1621 #. Resource IDs: (15)
1622 msgid "Abort &Merge"
1623 msgstr "放棄合併(&M)"
1625 #. Resource IDs: (4592)
1626 msgid "Abort Merge"
1627 msgstr "放棄合併"
1629 #. Resource IDs: (15)
1630 msgid "Aborts a running merge."
1631 msgstr "放棄進行中的合併"
1633 #. Resource IDs: (156)
1634 msgid "About"
1635 msgstr "關於"
1637 #. Resource IDs: (129)
1638 msgid "About TortoiseGit"
1639 msgstr "關於 TortoiseGit"
1641 #. Resource IDs: (100)
1642 msgid "About TortoiseGitBlame"
1643 msgstr "關於 TortoiseGitBlame"
1645 #. Resource IDs: (136)
1646 msgid "About TortoiseGitMerge"
1647 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
1649 #. Resource IDs: (1)
1650 msgid "Accept certificate"
1651 msgstr "接受憑證"
1653 #. Resource IDs: (3867)
1654 #, c-format
1655 msgid "Access to %1 was denied."
1656 msgstr "拒絕存取 %1。"
1658 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1659 msgid "Action"
1660 msgstr "行動"
1662 #. Resource IDs: (65535)
1663 msgid "Action log"
1664 msgstr "行為紀錄"
1666 #. Resource IDs: (1251)
1667 msgid "Actions"
1668 msgstr "行動"
1670 #. Resource IDs: (3826)
1671 msgid "Activate Task List"
1672 msgstr "目前工作列表"
1674 #. Resource IDs: (1066)
1675 msgid "Active Files"
1676 msgstr "啟用中檔案"
1678 #. Resource IDs: (3865)
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1682 "Discard all changes to %1?"
1683 msgstr "ActiveX 物件無法在離開視窗時儲存!\n要放棄所有對 %1 的更動嗎?"
1685 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1686 msgid "Add"
1687 msgstr "加入"
1689 #. Resource IDs: (1482)
1690 msgid "Add &Signed-off-by"
1691 msgstr "加入 &Signed-off-by"
1693 #. Resource IDs: (1253)
1694 #, c-format
1695 msgid "Add '%s' to dictionary"
1696 msgstr "將 '%s' 加入字典"
1698 #. Resource IDs: (323)
1699 msgid "Add Remote"
1700 msgstr "加入遠端伺服器"
1702 #. Resource IDs: (1482)
1703 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1704 msgstr "加入 \"&Signed-off-by\""
1706 #. Resource IDs: (110)
1707 msgid "Add extension specific diff program"
1708 msgstr "根據副檔名加入差異比對程式"
1710 #. Resource IDs: (110)
1711 msgid "Add extension specific merge program"
1712 msgstr "根據副檔名加入合併程式"
1714 #. Resource IDs: (1065)
1715 msgid "Add new files automatically to Git"
1716 msgstr "自動加入新檔案至 Git"
1718 #. Resource IDs: (13)
1719 msgid "Add to &ignore list"
1720 msgstr "加入忽略列表(&I)"
1722 #. Resource IDs: (1068)
1723 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1724 msgstr "新增至快速存取工具列"
1726 #. Resource IDs: (209, 1279)
1727 msgid "Add..."
1728 msgstr "加入..."
1730 #. Resource IDs: (171)
1731 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1732 msgstr "加入/編輯針對副檔名的差異比對/合併工具"
1734 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1735 msgid "Added"
1736 msgstr "已加入"
1738 #. Resource IDs: (145)
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Added the file pattern(s)\n"
1742 "%s\n"
1743 "to the ignore list."
1744 msgstr "加入檔名樣式(們)\n%s\n至忽略列表。"
1746 #. Resource IDs: (263)
1747 msgid "Adding"
1748 msgstr "正在加入"
1750 #. Resource IDs: (9)
1751 msgid "Adds file(s) to Git control"
1752 msgstr "加入檔案至 Git 版本控制"
1754 #. Resource IDs: (13)
1755 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1756 msgstr "將選定的檔案遮罩加入忽略列表"
1758 #. Resource IDs: (2049)
1759 msgid ""
1760 "Adjust the settings\n"
1761 "Settings"
1762 msgstr "調校設定值\n設定"
1764 #. Resource IDs: (340)
1765 msgid "Advanced"
1766 msgstr "進階"
1768 #. Resource IDs: (170)
1769 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1770 msgstr "進階差異比對/合併設定"
1772 #. Resource IDs: (110)
1773 msgid "Advanced diff settings"
1774 msgstr "進階差異比對設定"
1776 #. Resource IDs: (110)
1777 msgid "Advanced merge settings"
1778 msgstr "進階合併設定"
1780 #. Resource IDs: (606)
1781 msgid "All"
1782 msgstr "全部"
1784 #. Resource IDs: (1007)
1785 msgid "All Commands"
1786 msgstr "全部命令"
1788 #. Resource IDs: (3841)
1789 msgid "All Files (*.*)"
1790 msgstr "所有檔案 (*.*)"
1792 #. Resource IDs: (157)
1793 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1794 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"
1796 #. Resource IDs: (1256)
1797 msgid "All Parents"
1798 msgstr "所有父版本"
1800 #. Resource IDs: (93)
1801 msgid "All local branches"
1802 msgstr "所有本地分支"
1804 #. Resource IDs: (96)
1805 msgid "All refs"
1806 msgstr "所有參考點"
1808 #. Resource IDs: (96)
1809 msgid "All tags"
1810 msgstr "所有標籤"
1812 #. Resource IDs: (9690)
1813 msgid "All tags only"
1814 msgstr "只包括全部標籤"
1816 #. Resource IDs: (1008)
1817 msgid ""
1818 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1819 "menus?"
1820 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置所有工具列和選單嗎?"
1822 #. Resource IDs: (1008)
1823 msgid ""
1824 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1825 "assignments?"
1826 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置鍵盤配置嗎?"
1828 #. Resource IDs: (1008)
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1832 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置選單 '%s' 嗎?"
1834 #. Resource IDs: (1007)
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1838 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置工具列 '%s' 嗎?"
1840 #. Resource IDs: (2062)
1841 msgid ""
1842 "Allow Editing for this view\n"
1843 "Allow Edit"
1844 msgstr "允許在此視窗中編輯\n允許編輯"
1846 #. Resource IDs: (90)
1847 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1848 msgstr "容許使用自訂的 Gravatar URL"
1850 #. Resource IDs: (66)
1851 msgid "Already up to date."
1852 msgstr "己經是最新的"
1854 #. Resource IDs: (1482)
1855 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1856 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端保存"
1858 #. Resource IDs: (1485)
1859 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1860 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端分支"
1862 #. Resource IDs: (1805)
1863 msgid "Always show long format"
1864 msgstr "永遠顯示長格式"
1866 #. Resource IDs: (197)
1867 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1868 msgstr "一律使用系統語系顯示時間與日期"
1870 #. Resource IDs: (67)
1871 msgid "Amend"
1872 msgstr "更正"
1874 #. Resource IDs: (1555)
1875 msgid "Amend &Last Commit"
1876 msgstr "修改上次提交"
1878 #. Resource IDs: (80)
1879 msgid ""
1880 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1881 msgstr "編輯器,能夠支援*nix換行符號"
1883 #. Resource IDs: (78)
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "An external diff program used\r\n"
1887 "for comparing different revisions of files\r\n"
1888 "\r\n"
1889 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1890 "%base: the base file\r\n"
1891 "%mine: the modified file"
1892 msgstr "用來比對不同版本間檔案差\r\n異的外部程式.\r\n\r\n你可以指定以下的參數至路徑中:\r\n%base : 檔案名稱\r\n%mine : 修改過的檔案."
1894 #. Resource IDs: (79)
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "An external merge program used\r\n"
1898 "to resolve conflicted files.\r\n"
1899 "\r\n"
1900 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1901 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1902 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1903 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1904 "%base: the original file without your changes"
1905 msgstr "用來解決衝突檔案\r\n的外部程式, \r\n\r\n你可以指定以下參數至路徑中:\r\n%merged : 發生衝突的檔案存放位置\r\n%theirs : 倉儲中存放的檔案\r\n%mine : 包含你所做變更的檔案\r\n%base : 不包含你所做變更的原始檔"
1907 #. Resource IDs: (3867)
1908 #, c-format
1909 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1910 msgstr "%1 關聯到不正確的檔案代碼."
1912 #. Resource IDs: (3843)
1913 msgid "An unknown error has occurred."
1914 msgstr "發生不明錯誤."
1916 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1917 #, c-format
1918 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1919 msgstr "存取 %1 時發生不明錯誤."
1921 #. Resource IDs: (63)
1922 #, c-format
1923 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1924 msgstr "在第 %d 行發現不明型態資料!"
1926 #. Resource IDs: (96)
1927 msgid "Annotated tags"
1928 msgstr "含附註的標籤"
1930 #. Resource IDs: (251)
1931 msgid "Append right block"
1932 msgstr "附加右方區塊"
1934 #. Resource IDs: (251)
1935 msgid "Append this block to left"
1936 msgstr "附加這個區塊至左方"
1938 #. Resource IDs: (65535)
1939 msgid "Application Frame Menus: "
1940 msgstr "應用程式窗框選單:"
1942 #. Resource IDs: (20)
1943 msgid "Apply Patch Serial..."
1944 msgstr "套用補綴序列(&P)..."
1946 #. Resource IDs: (603)
1947 msgid "Apply Patch..."
1948 msgstr "套用補綴..."
1950 #. Resource IDs: (311)
1951 msgid "Apply Patches"
1952 msgstr "套用補綴"
1954 #. Resource IDs: (22)
1955 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1956 msgstr "從郵箱套用補綴序列"
1958 #. Resource IDs: (1072)
1959 msgid "Apply unified diff"
1960 msgstr "套用單一差異檔"
1962 #. Resource IDs: (156, 626)
1963 msgid "Aqua Style"
1964 msgstr "水藍色樣式"
1966 #. Resource IDs: (65535)
1967 msgid "Arabic"
1968 msgstr "阿拉伯"
1970 #. Resource IDs: (1495)
1971 msgid "Arbitrary &URL:"
1972 msgstr "任意 &URL:"
1974 #. Resource IDs: (1258)
1975 msgid "Are you sure to reset columns?"
1976 msgstr "確定要重設所有欄位?"
1978 #. Resource IDs: (68)
1979 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1980 msgstr "確定要中止變基過程?"
1982 #. Resource IDs: (145)
1983 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1984 msgstr "確定要把衝突的檔案(們)標記為已解決嗎?"
1986 #. Resource IDs: (79)
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1990 " since the last update!"
1991 msgstr "確定要復原 %d 項目嗎?從上一版本之後的<b>所有</b>變更都會消失!"
1993 #. Resource IDs: (91)
1994 #, c-format
1995 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1996 msgstr "是否要儲存至 \"%s\"?"
1998 #. Resource IDs: (32793)
1999 msgid "Arrange &vertical"
2000 msgstr "垂直排列(&V)"
2002 #. Resource IDs: (264)
2003 #, c-format
2004 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2005 msgstr "指定為變更列表 '%s'"
2007 #. Resource IDs: (16528)
2008 msgid "Assigned to:"
2009 msgstr "指定給:"
2011 #. Resource IDs: (10)
2012 msgid "Assume Unchanged"
2013 msgstr "假設沒有變更"
2015 #. Resource IDs: (1550)
2016 msgid "Assume valid/unchanged"
2017 msgstr "假設有效/沒有變更"
2019 #. Resource IDs: (1550)
2020 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2021 msgstr "假設有效/沒有變更 (TortoiseSVN 中的 \"Needs-lock\")"
2023 #. Resource IDs: (32792)
2024 msgid "At file &creation"
2025 msgstr "在檔案建立時(&C)"
2027 #. Resource IDs: (2054)
2028 msgid "At file creation"
2029 msgstr "在檔案建立時"
2031 #. Resource IDs: (77)
2032 #, c-format
2033 msgid "At revision: %d"
2034 msgstr "於版本: %d"
2036 #. Resource IDs: (84)
2037 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2038 msgstr "這時候只能重新命名分支。"
2040 #. Resource IDs: (3843)
2041 msgid "Attempted an unsupported operation."
2042 msgstr "試圖進行不支援的作業."
2044 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2045 #, c-format
2046 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2047 msgstr "試圖存取超過 %1 長度的部分."
2049 #. Resource IDs: (3868)
2050 #, c-format
2051 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2052 msgstr "試圖讀取寫入中的 %1."
2054 #. Resource IDs: (3868)
2055 #, c-format
2056 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2057 msgstr "試圖寫入讀取中的 %1."
2059 #. Resource IDs: (65535)
2060 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2061 msgstr "注意:這個命令影響整個工作目錄!"
2063 #. Resource IDs: (131, 160)
2064 msgid "Authentication"
2065 msgstr "認證"
2067 #. Resource IDs: (1278)
2068 msgid "Authentication data"
2069 msgstr "認證資料"
2071 #. Resource IDs: (207, 1251)
2072 msgid "Author"
2073 msgstr "作者"
2075 #. Resource IDs: (605)
2076 msgid "Author Email"
2077 msgstr "作者電郵"
2079 #. Resource IDs: (65535)
2080 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2081 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
2083 #. Resource IDs: (116)
2084 msgid "Authors"
2085 msgstr "作者"
2087 #. Resource IDs: (1265)
2088 msgid "Authors case sensitive"
2089 msgstr "作者欄有大小寫之分"
2091 #. Resource IDs: (65535)
2092 msgid "Authors:"
2093 msgstr "作者:"
2095 #. Resource IDs: (65535)
2096 msgid ""
2097 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2098 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2099 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2101 #. Resource IDs: (65535)
2102 msgid "Auto CrLf convert"
2103 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號"
2105 #. Resource IDs: (65535)
2106 msgid "Auto Crlf:"
2107 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號:"
2109 #. Resource IDs: (1003)
2110 msgid "Auto Hide"
2111 msgstr "自動隱藏"
2113 #. Resource IDs: (1003)
2114 msgid "Auto Hide All"
2115 msgstr "自動隱藏全部"
2117 #. Resource IDs: (1631)
2118 msgid "Auto&Crlf"
2119 msgstr "自動轉換換行符號(&C)"
2121 #. Resource IDs: (222)
2122 msgid "Auto-close if no conflicts"
2123 msgstr "無衝突時自動關閉視窗"
2125 #. Resource IDs: (222)
2126 msgid "Auto-close if no errors"
2127 msgstr "無錯誤時自動關閉"
2129 #. Resource IDs: (222)
2130 msgid "Auto-close if no further options are available"
2131 msgstr "無更多選項時自動關閉"
2133 #. Resource IDs: (222)
2134 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2135 msgstr "無合併, 新增, 刪除時自動關閉"
2137 #. Resource IDs: (195)
2138 msgid ""
2139 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2140 "from the files that you have changed as you type a log message."
2141 msgstr "在輸入記錄訊息時, 自動從這次有修改的檔案內\r\n容中提示單字(通常是類別或成員的名字)."
2143 #. Resource IDs: (1505)
2144 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2145 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
2147 #. Resource IDs: (1619)
2148 msgid "Autoload Putty &Key"
2149 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
2151 #. Resource IDs: (438)
2152 msgid "Automatic"
2153 msgstr "自動"
2155 #. Resource IDs: (1073)
2156 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2157 msgstr "每週自動檢查新版(&N)"
2159 #. Resource IDs: (306)
2160 msgid "Autotext Tester"
2161 msgstr "Autotext 測試"
2163 #. Resource IDs: (1157)
2164 msgid "Average"
2165 msgstr "平均"
2167 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2168 msgid "B&rowse..."
2169 msgstr "瀏覽(&R)..."
2171 #. Resource IDs: (1064)
2172 msgid "Back"
2173 msgstr "上一步"
2175 #. Resource IDs: (65535)
2176 msgid "Background"
2177 msgstr "背景色"
2179 #. Resource IDs: (65535)
2180 msgid "Baltic"
2181 msgstr "波羅的海"
2183 #. Resource IDs: (246)
2184 msgid "Bar Graph"
2185 msgstr "長條圖"
2187 #. Resource IDs: (1385)
2188 msgid "Base"
2189 msgstr "基底"
2191 #. Resource IDs: (1522)
2192 msgid "Base On"
2193 msgstr "基於"
2195 #. Resource IDs: (65535)
2196 msgid "Base file:"
2197 msgstr "基礎檔案:"
2199 #. Resource IDs: (1005)
2200 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2201 msgstr "基於 TortoiseSVN 的 TortoiseIDiff"
2203 #. Resource IDs: (1)
2204 msgid "Basic Info"
2205 msgstr "基本資訊"
2207 #. Resource IDs: (65535)
2208 msgid "Between files:"
2209 msgstr "檔案之間"
2211 #. Resource IDs: (5060)
2212 msgid "Big5 (Traditional)"
2213 msgstr "Big5 (繁體)"
2215 #. Resource IDs: (11)
2216 msgid "Bisect bad"
2217 msgstr "二分法 - 壞的"
2219 #. Resource IDs: (9)
2220 msgid "Bisect good"
2221 msgstr "二分法 - 好的"
2223 #. Resource IDs: (11)
2224 msgid "Bisect reset"
2225 msgstr "二分法 - 重設"
2227 #. Resource IDs: (9, 4574)
2228 msgid "Bisect start"
2229 msgstr "二分法 - 開始"
2231 #. Resource IDs: (3850)
2232 msgid ""
2233 "Bitmap\n"
2234 "a bitmap"
2235 msgstr "點陣圖\n點陣圖"
2237 #. Resource IDs: (156, 626)
2238 msgid "Black Style"
2239 msgstr "黑色樣式"
2241 #. Resource IDs: (1252)
2242 msgid "Blame"
2243 msgstr "譴責"
2245 #. Resource IDs: (1)
2246 msgid "Blame error"
2247 msgstr "譴責錯誤"
2249 #. Resource IDs: (32776)
2250 msgid "Blame previous revision"
2251 msgstr "譴責前一修訂"
2253 #. Resource IDs: (13)
2254 msgid "Blames each line of a file on an author"
2255 msgstr "列出檔案每一行的作者"
2257 #. Resource IDs: (32812)
2258 msgid "Blend alpha"
2259 msgstr "混合半透明"
2261 #. Resource IDs: (156, 626)
2262 msgid "Blue Style"
2263 msgstr "藍色樣式"
2265 #. Resource IDs: (1)
2266 msgid "Body"
2267 msgstr "內文"
2269 #. Resource IDs: (83)
2270 msgid ""
2271 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2272 "Only one of those can be specified."
2273 msgstr "同時指定了 /logmsg 和 /logsmgfile!\n請指定其中一個參數."
2275 #. Resource IDs: (70)
2276 msgid ""
2277 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2278 msgstr "補綴檔路徑及目標路徑須為絕對路徑!"
2280 #. Resource IDs: (188)
2281 msgid "Bottom View:"
2282 msgstr "底部檢視:"
2284 #. Resource IDs: (1007)
2285 msgid "Br&owse..."
2286 msgstr "瀏覽(&O)..."
2288 #. Resource IDs: (1510)
2289 msgid "Branc&h:"
2290 msgstr "分支(&H)"
2292 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2293 msgid "Branch"
2294 msgstr "分支"
2296 #. Resource IDs: (604)
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Branch %s behind %s\r\n"
2300 "%s will fastforward to %s"
2301 msgstr "分支%s是%s的子節點\r\n%s能直接遷移到%s"
2303 #. Resource IDs: (93)
2304 msgid "Branch (FF)"
2305 msgstr "分支(直接遷移)"
2307 #. Resource IDs: (68)
2308 msgid "Branch Name"
2309 msgstr "分支名稱"
2311 #. Resource IDs: (64)
2312 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2313 msgstr "分支/標籤名字無效"
2315 #. Resource IDs: (602)
2316 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2317 msgstr "分支/標籤名字無效或空白"
2319 #. Resource IDs: (1518)
2320 msgid "Branch:"
2321 msgstr "分支:"
2323 #. Resource IDs: (1383)
2324 msgid "Bro&wse"
2325 msgstr "瀏覽(&W)"
2327 #. Resource IDs: (21)
2328 msgid "Browse References"
2329 msgstr "瀏覽參考點"
2331 #. Resource IDs: (78)
2332 msgid "Browse for the external diff program"
2333 msgstr "尋找外部比對差異工具"
2335 #. Resource IDs: (322)
2336 msgid "Browse references"
2337 msgstr "瀏覽參考點"
2339 #. Resource IDs: (1069)
2340 msgid "Browse..."
2341 msgstr "瀏覽..."
2343 #. Resource IDs: (1251)
2344 msgid "Bug-ID"
2345 msgstr "Bug編號"
2347 #. Resource IDs: (1578)
2348 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2349 msgstr "Bug 編號表示式(&X):"
2351 #. Resource IDs: (1119)
2352 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2353 msgstr "Bug編號 / 問題編號:"
2355 #. Resource IDs: (117)
2356 msgid "Bug-IDs"
2357 msgstr "Bug編號"
2359 #. Resource IDs: (65535)
2360 msgid "BugTraq"
2361 msgstr "BugTraq"
2363 #. Resource IDs: (327)
2364 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2365 msgstr "Bugtraq 正規表示式測試器 - TortoiseGit"
2367 #. Resource IDs: (16132)
2368 msgid "Button Appearance"
2369 msgstr "按鈕外觀"
2371 #. Resource IDs: (1382)
2372 msgid "Button1"
2373 msgstr "Button1"
2375 #. Resource IDs: (1383)
2376 msgid "Button3"
2377 msgstr "Button3"
2379 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2380 msgid "C&heck now"
2381 msgstr "立即檢查(&H)"
2383 #. Resource IDs: (65535)
2384 msgid "C&ommands:"
2385 msgstr "命令(&O):"
2387 #. Resource IDs: (77)
2388 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2389 msgstr "從版本建立分支/標記(&R)"
2391 #. Resource IDs: (65535)
2392 msgid "C&urrent Keys:"
2393 msgstr "目前按鍵(&U):"
2395 #. Resource IDs: (501)
2396 msgid "C&ut"
2397 msgstr "剪下(&U)"
2399 #. Resource IDs: (3697)
2400 msgid "CAP"
2401 msgstr "CAP"
2403 #. Resource IDs: (65535)
2404 msgid "CC:"
2405 msgstr "抄送:"
2407 #. Resource IDs: (1741)
2408 msgid "Calculate"
2409 msgstr "計算"
2411 #. Resource IDs: (1127)
2412 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2413 msgstr "可使用雙擊與前一個版本比對"
2415 #. Resource IDs: (3865)
2416 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2417 msgstr "無法啟動靜態的 ActiveX 物件"
2419 #. Resource IDs: (82)
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "Can't copy \n"
2423 "%s\n"
2424 "to\n"
2425 "%s"
2426 msgstr "無法複製 \n%s\n 至 \n%s"
2428 #. Resource IDs: (1001)
2429 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2430 msgstr "無法複製點陣影像至剪貼簿!"
2432 #. Resource IDs: (1001)
2433 msgid "Can't create a new image!"
2434 msgstr "無法建立新影像!"
2436 #. Resource IDs: (1001)
2437 msgid "Can't customize menus!"
2438 msgstr "無法自訂選單!"
2440 #. Resource IDs: (1001)
2441 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2442 msgstr "無法從剪貼簿上貼上點陣圖!"
2444 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2445 msgid "Cancel"
2446 msgstr "取消"
2448 #. Resource IDs: (315)
2449 msgid ""
2450 "Cancel\n"
2451 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2452 msgstr "取消\n不要離開 TortoiseGitMerge"
2454 #. Resource IDs: (315)
2455 msgid ""
2456 "Cancel\n"
2457 "Don't switch the views"
2458 msgstr "取消\n不切換顯示"
2460 #. Resource IDs: (314)
2461 msgid ""
2462 "Cancel\n"
2463 "Keep the empty file."
2464 msgstr "取消\n保留空檔案。"
2466 #. Resource IDs: (315)
2467 msgid ""
2468 "Cancel\n"
2469 "Resolve the conflicts first."
2470 msgstr "取消\n先消除衝突。"
2472 #. Resource IDs: (315)
2473 msgid ""
2474 "Cancel\n"
2475 "Stay with current files"
2476 msgstr "取消\n保留目前的檔案"
2478 #. Resource IDs: (315)
2479 msgid ""
2480 "Cancel\n"
2481 "Stay with current settings"
2482 msgstr "取消\n保留目前設定"
2484 #. Resource IDs: (70)
2485 msgid ""
2486 "Cannot combine commits now.\r\n"
2487 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2488 msgstr "現在無法合併提交\r\n請確定你正在檢視當前分支及沒有套用過濾器"
2490 #. Resource IDs: (94)
2491 msgid ""
2492 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2493 "so."
2494 msgstr "將與當前分支產生同名衝突而無法新建分支. 可使用重置命令移動當前分支來達到相同結果."
2496 #. Resource IDs: (1)
2497 #, c-format
2498 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2499 msgstr "無法顯示譴責,\"%s\"不被版本控制"
2501 #. Resource IDs: (68)
2502 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2503 msgstr "無法比對差異, 因為檔案中的換行字元不一致."
2505 #. Resource IDs: (16926)
2506 msgid "Casca&de"
2507 msgstr "顯層式顯示 (&D)"
2509 #. Resource IDs: (65535)
2510 msgid "Cascaded context menu"
2511 msgstr "階層式快顯功能表"
2513 #. Resource IDs: (117)
2514 msgid "Case-sensitive"
2515 msgstr "區分大小寫"
2517 #. Resource IDs: (65535)
2518 msgid "Cate&gories:"
2519 msgstr "類別(&G):"
2521 #. Resource IDs: (65535)
2522 msgid "Celtic"
2523 msgstr "塞爾特語"
2525 #. Resource IDs: (65535)
2526 msgid "Central European"
2527 msgstr "中歐"
2529 #. Resource IDs: (65535)
2530 msgid "Certificate verification failed!"
2531 msgstr "憑證驗證失敗!"
2533 #. Resource IDs: (1697)
2534 msgid "Change log"
2535 msgstr "變更記錄"
2537 #. Resource IDs: (3601)
2538 msgid ""
2539 "Change the printer and printing options\n"
2540 "Print Setup"
2541 msgstr "列印設定"
2543 #. Resource IDs: (3601)
2544 msgid ""
2545 "Change the printing options\n"
2546 "Page Setup"
2547 msgstr "頁面設定"
2549 #. Resource IDs: (626)
2550 msgid ""
2551 "Change the style of the application\n"
2552 "Change Style"
2553 msgstr "變更應用程式的樣式\n變更樣式"
2555 #. Resource IDs: (3825)
2556 msgid "Change the window position"
2557 msgstr "更改視窗位置"
2559 #. Resource IDs: (3825)
2560 msgid "Change the window size"
2561 msgstr "更改視窗大小"
2563 #. Resource IDs: (95)
2564 msgid "Change type"
2565 msgstr "變更類別"
2567 #. Resource IDs: (199)
2568 msgid "Changed Files"
2569 msgstr "已變動的檔案"
2571 #. Resource IDs: (324)
2572 #, c-format
2573 msgid "Changed files between %s and %s"
2574 msgstr "%s 至 %s 間變更的檔案"
2576 #. Resource IDs: (324)
2577 #, c-format
2578 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2579 msgstr "%s, %s 至 %s, %s 間變更的檔案"
2581 #. Resource IDs: (163)
2582 #, c-format
2583 msgid "Changed files: %d"
2584 msgstr "已變動檔案數:%d"
2586 #. Resource IDs: (2054)
2587 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2588 msgstr "變更行數包含新增/刪除的檔案"
2590 #. Resource IDs: (2054)
2591 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2592 msgstr "變更行數包含新增/刪除的檔案按日期"
2594 #. Resource IDs: (2054)
2595 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2596 msgstr "變更行數不包含新增/刪除的檔案"
2598 #. Resource IDs: (2054)
2599 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2600 msgstr "變更行數不包含新增/刪除的檔案按日期"
2602 #. Resource IDs: (264)
2603 #, c-format
2604 msgid "Changelist %s moved"
2605 msgstr "移動了變更列表 %s"
2607 #. Resource IDs: (1242)
2608 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2609 msgstr "變動(雙點可查詢細節):"
2611 #. Resource IDs: (2060)
2612 msgid "Changes the style of the application"
2613 msgstr "變更程式的樣式"
2615 #. Resource IDs: (65535)
2616 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2617 msgstr "在提交文字框中要顯示邊線的字符位置"
2619 #. Resource IDs: (3887)
2620 msgid "Check"
2621 msgstr "勾選"
2623 #. Resource IDs: (174)
2624 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2625 msgstr "檢查更新 - TortoiseGit"
2627 #. Resource IDs: (1031)
2628 msgid "Check For Updates..."
2629 msgstr "檢查更新..."
2631 #. Resource IDs: (13)
2632 msgid "Check for modi&fications"
2633 msgstr "檢查變動(&F)"
2635 #. Resource IDs: (251)
2636 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2637 msgstr "請檢查你輸入的路徑或 URL."
2639 #. Resource IDs: (194)
2640 msgid ""
2641 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2642 "of the TortoiseGit submenu"
2643 msgstr "勾選你希望出現在第一層選單, 而不是子選單中的選單項目"
2645 #. Resource IDs: (173)
2646 msgid ""
2647 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2648 "menu (SHIFT + left click)"
2649 msgstr "選擇你想移到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
2651 #. Resource IDs: (81)
2652 msgid "Check to show relative times in log messages"
2653 msgstr "在歷史記錄中顯示相對時間"
2655 #. Resource IDs: (80)
2656 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2657 msgstr "勾選可在記錄訊息中使用較簡短的日期及時間"
2659 #. Resource IDs: (1700)
2660 msgid "Check:"
2661 msgstr "勾選:"
2663 #. Resource IDs: (77)
2664 msgid "Checkout"
2665 msgstr "取出"
2667 #. Resource IDs: (93)
2668 msgid "Checkout with merge"
2669 msgstr "取出並合併"
2671 #. Resource IDs: (67)
2672 msgid "Cherry Pick"
2673 msgstr "摘取"
2675 #. Resource IDs: (70)
2676 msgid "Cherry Pick failed"
2677 msgstr "摘取失敗"
2679 #. Resource IDs: (1257)
2680 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2681 msgstr "摘取選中的版本..."
2683 #. Resource IDs: (1255)
2684 msgid "Cherry Pick this commit..."
2685 msgstr "摘取這個版本"
2687 #. Resource IDs: (90)
2688 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2689 msgstr "摘取失敗!跳過這個版本?"
2691 #. Resource IDs: (65535)
2692 msgid "Chinese"
2693 msgstr "中文"
2695 #. Resource IDs: (602)
2696 msgid "Choose Repository"
2697 msgstr "選擇倉儲"
2699 #. Resource IDs: (88)
2700 msgid "Chronological reversed (git default)"
2701 msgstr "按時間倒序 (git 預設)"
2703 #. Resource IDs: (4572)
2704 msgid "Clean"
2705 msgstr "清除"
2707 #. Resource IDs: (1630)
2708 msgid "Clean Type"
2709 msgstr "清除類型"
2711 #. Resource IDs: (96)
2712 msgid "Clean permanently"
2713 msgstr "永久刪除"
2715 #. Resource IDs: (96)
2716 msgid "Clean to recycle bin"
2717 msgstr "移到資源回收筒"
2719 #. Resource IDs: (76)
2720 msgid "Clean up stale remote branches"
2721 msgstr "清除陳舊的遠端分支"
2723 #. Resource IDs: (145)
2724 msgid "Cleaning up"
2725 msgstr "正在清除."
2727 #. Resource IDs: (146)
2728 msgid "Cleaning up."
2729 msgstr "正在清除."
2731 #. Resource IDs: (83)
2732 #, c-format
2733 msgid ""
2734 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2735 "%s"
2736 msgstr "清理以下路徑時發生錯誤:\n%s"
2738 #. Resource IDs: (79)
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2742 "%s"
2743 msgstr "以下路徑已清理完成:\n%s"
2745 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2746 msgid "Clear"
2747 msgstr "清除"
2749 #. Resource IDs: (1057)
2750 msgid ""
2751 "Clear Tool\n"
2752 "Clear"
2753 msgstr "清除工具\n清除"
2755 #. Resource IDs: (196)
2756 #, c-format
2757 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2758 msgstr "清除了 %ld 組 URL (自 %ld 份工作目錄)"
2760 #. Resource IDs: (196)
2761 #, c-format
2762 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2763 msgstr "清除了 %ld 組訊息紀錄 (自 %ld 份工作目錄)"
2765 #. Resource IDs: (196)
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2769 msgstr "清除了 %ld 組帳號密碼, %ld 份 SSL 憑證, 以及 %ld 組帳號"
2771 #. Resource IDs: (197)
2772 #, c-format
2773 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2774 msgstr "從 %ld 個倉儲中清除快取紀錄訊息"
2776 #. Resource IDs: (195)
2777 msgid ""
2778 "Clears the stored authentication.\r\n"
2779 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2780 msgstr "清除儲存的認證.\r\n你需要為全部的倉儲重新輸入帳號和密碼."
2782 #. Resource IDs: (196)
2783 #, c-format
2784 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2785 msgstr "清除儲存的 %ld 個視窗位置及大小"
2787 #. Resource IDs: (1466)
2788 msgid "Click here to go to the website"
2789 msgstr "點擊這裡前往網站"
2791 #. Resource IDs: (170)
2792 msgid "Click here to select a recently typed message"
2793 msgstr "點擊這裡以選擇最近輸入過的訊息"
2795 #. Resource IDs: (65535)
2796 msgid ""
2797 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2798 "extension"
2799 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同的差異比對程式"
2801 #. Resource IDs: (65535)
2802 msgid ""
2803 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2804 "extension"
2805 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同合併程式"
2807 #. Resource IDs: (2058)
2808 msgid ""
2809 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2810 "Use text blocks"
2811 msgstr "使用"
2813 #. Resource IDs: (257)
2814 msgid "Clipboard"
2815 msgstr "剪貼簿"
2817 #. Resource IDs: (606)
2818 msgid "Clone"
2819 msgstr "克隆"
2821 #. Resource IDs: (1572)
2822 msgid "Clone Existing Repository"
2823 msgstr "克隆存在的倉儲"
2825 #. Resource IDs: (22)
2826 msgid "Clone a repository"
2827 msgstr "克隆倉儲"
2829 #. Resource IDs: (1653)
2830 msgid "Clone into Bare Repo"
2831 msgstr "克隆成純倉儲"
2833 #. Resource IDs: (14)
2834 msgid "Clone..."
2835 msgstr "克隆..."
2837 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2838 msgid "Close"
2839 msgstr "關閉"
2841 #. Resource IDs: (1065)
2842 msgid "Close Full Screen"
2843 msgstr "關閉全螢幕"
2845 #. Resource IDs: (3633)
2846 msgid ""
2847 "Close Print Preview\n"
2848 "&Close"
2849 msgstr "關閉列印預覽\n關閉(&C)"
2851 #. Resource IDs: (222)
2852 msgid "Close manually"
2853 msgstr "手動關閉"
2855 #. Resource IDs: (3841)
2856 msgid ""
2857 "Close print preview mode\n"
2858 "Cancel Preview"
2859 msgstr "取消預覽列印"
2861 #. Resource IDs: (3601)
2862 msgid ""
2863 "Close the active document\n"
2864 "Close"
2865 msgstr "關閉文件"
2867 #. Resource IDs: (3825)
2868 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2869 msgstr "關閉目前視窗並提示儲存文件"
2871 #. Resource IDs: (156)
2872 msgid "Collapse"
2873 msgstr "摺疊"
2875 #. Resource IDs: (2055)
2876 msgid ""
2877 "Collapse unchanged sections\n"
2878 "Collapse"
2879 msgstr "摺疊不變的部分\n摺疊"
2881 #. Resource IDs: (16662)
2882 msgid "Color"
2883 msgstr "色彩"
2885 #. Resource IDs: (32785)
2886 msgid "Color by age, &continuous"
2887 msgstr "依照時間上色(&C)"
2889 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2890 msgid "Colors"
2891 msgstr "色彩"
2893 #. Resource IDs: (65535)
2894 msgid "Colors:"
2895 msgstr "色彩:"
2897 #. Resource IDs: (1481)
2898 msgid "Combine One Mail"
2899 msgstr "合併成一份郵件"
2901 #. Resource IDs: (1255)
2902 msgid "Combine to one commit"
2903 msgstr "合併到一個提交"
2905 #. Resource IDs: (65535)
2906 msgid "Comman&ds:"
2907 msgstr "命令(&D):"
2909 #. Resource IDs: (220, 1002)
2910 msgid "Command"
2911 msgstr "命令"
2913 #. Resource IDs: (198)
2914 msgid "Command Line"
2915 msgstr "命令列"
2917 #. Resource IDs: (1336)
2918 msgid "Command Line To Execute:"
2919 msgstr "要執行的命令列:"
2921 #. Resource IDs: (3857)
2922 msgid "Command failed."
2923 msgstr "命令失敗。"
2925 #. Resource IDs: (16104)
2926 msgid "Commands"
2927 msgstr "命令"
2929 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2930 msgid "Commit"
2931 msgstr "提交"
2933 #. Resource IDs: (96)
2934 #, c-format
2935 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2936 msgstr "現在看不到提交 %s"
2938 #. Resource IDs: (94)
2939 #, c-format
2940 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2941 msgstr "提交 %s 沒在 \"%s\" 中被找到。立即更新子模組?"
2943 #. Resource IDs: (1255)
2944 msgid "Commit Date"
2945 msgstr "提交日期"
2947 #. Resource IDs: (1255)
2948 msgid "Commit Email"
2949 msgstr "提交者電郵"
2951 #. Resource IDs: (603)
2952 msgid "Commit Finish"
2953 msgstr "完成提交"
2955 #. Resource IDs: (1260)
2956 msgid "Commit Info"
2957 msgstr "提交資訊"
2959 #. Resource IDs: (66)
2960 msgid "Commit Message"
2961 msgstr "提交訊息"
2963 #. Resource IDs: (1255)
2964 msgid "Commit Name"
2965 msgstr "提交者名字"
2967 #. Resource IDs: (1750)
2968 msgid "Commit Ordering:"
2969 msgstr "提交排列:"
2971 #. Resource IDs: (96)
2972 msgid "Commit super project"
2973 msgstr "提交上層專案"
2975 #. Resource IDs: (1110)
2976 msgid "Commit to:"
2977 msgstr "提交至:"
2979 #. Resource IDs: (209, 1255)
2980 msgid "Commit..."
2981 msgstr "提交..."
2983 #. Resource IDs: (244)
2984 msgid "Commits by author"
2985 msgstr "依作者排序的提交紀錄"
2987 #. Resource IDs: (244)
2988 msgid "Commits by date"
2989 msgstr "依日期排序的提交紀錄"
2991 #. Resource IDs: (604)
2992 #, c-format
2993 msgid "Commits each %s"
2994 msgstr "每個提交 %s"
2996 #. Resource IDs: (1135)
2997 msgid "Commits each week:"
2998 msgstr "每週提交:"
3000 #. Resource IDs: (9)
3001 msgid "Commits your changes to the repository"
3002 msgstr "將你所做的修改送交至倉儲"
3004 #. Resource IDs: (605)
3005 msgid "Committer Email"
3006 msgstr "提交者電郵"
3008 #. Resource IDs: (170)
3009 msgid ""
3010 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3011 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3012 "\n"
3013 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3014 msgstr "提交無版本控制的資料夾並不會自動加入底下的子項目!\n使用 '加入...' 選項可以加入底下全部的子資料夾和檔案.\n\n確定要進行送交嗎?"
3016 #. Resource IDs: (65535)
3017 msgid "Common Name:"
3018 msgstr "憑證名稱:"
3020 #. Resource IDs: (2054)
3021 msgid "Compare &HEAD revisions"
3022 msgstr "比較 &HEAD 版本"
3024 #. Resource IDs: (79)
3025 msgid "Compare selected refs"
3026 msgstr "比對已選的參考點"
3028 #. Resource IDs: (64)
3029 msgid "Compare two files"
3030 msgstr "比對兩個檔案"
3032 #. Resource IDs: (156)
3033 msgid "Compare whitespaces"
3034 msgstr "比對空白字元"
3036 #. Resource IDs: (1251)
3037 msgid "Compare with &working tree"
3038 msgstr "與工作目錄比對(&W)"
3040 #. Resource IDs: (138)
3041 msgid "Compare with b&ase"
3042 msgstr "與基礎檔比對(&A)"
3044 #. Resource IDs: (1251)
3045 msgid "Compare with previous revision"
3046 msgstr "與前一個版本比對"
3048 #. Resource IDs: (2055)
3049 msgid ""
3050 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3051 "Compare whitespaces"
3052 msgstr "比對所有空白字元\n比對空白字元"
3054 #. Resource IDs: (12)
3055 msgid ""
3056 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3057 "you made"
3058 msgstr "比對此檔案與上次送交的版本並列出你所做的變動"
3060 #. Resource IDs: (120)
3061 #, c-format
3062 msgid "Comparing %s to %s"
3063 msgstr "正在比對 %s 與 %s"
3065 #. Resource IDs: (74)
3066 msgid "Completed"
3067 msgstr "完畢"
3069 #. Resource IDs: (65535)
3070 msgid "Config"
3071 msgstr "組態"
3073 #. Resource IDs: (65535)
3074 msgid "Config source"
3075 msgstr "組態來源"
3077 #. Resource IDs: (65535)
3078 msgid "Config type:"
3079 msgstr "組態類別:"
3081 #. Resource IDs: (7)
3082 msgid "Configure Filter Regexes"
3083 msgstr "設定過濾器正規表示式 "
3085 #. Resource IDs: (236)
3086 msgid "Configure Hook Scripts"
3087 msgstr "設定掛勾指令檔"
3089 #. Resource IDs: (284)
3090 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3091 msgstr "設定 Bug 追蹤系統整合功能"
3093 #. Resource IDs: (65535)
3094 msgid ""
3095 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3096 "endings."
3097 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式,最好能處理*nix檔案."
3099 #. Resource IDs: (65535)
3100 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3101 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式."
3103 #. Resource IDs: (65535)
3104 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3105 msgstr "設定用來解決衝突檔案的工具程式."
3107 #. Resource IDs: (65535)
3108 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3109 msgstr "設定檢視 GNU 差異檔(補綴檔)的工具程式."
3111 #. Resource IDs: (1768)
3112 msgid "Confirm to kill running git process"
3113 msgstr "確認停止執行中的 git 程序"
3115 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3116 msgid "Conflict"
3117 msgstr "衝突"
3119 #. Resource IDs: (67)
3120 msgid "Conflict Files"
3121 msgstr "衝突檔案"
3123 #. Resource IDs: (65535)
3124 msgid "Conflict resolved"
3125 msgstr "已解決衝突"
3127 #. Resource IDs: (263, 65535)
3128 msgid "Conflicted"
3129 msgstr "衝突"
3131 #. Resource IDs: (86)
3132 msgid "Conflicts"
3133 msgstr "衝突"
3135 #. Resource IDs: (188)
3136 #, c-format
3137 msgid "Conflicts: %d"
3138 msgstr "衝突: %d"
3140 #. Resource IDs: (16520)
3141 msgid "Context Menus: "
3142 msgstr "快顯式選單:"
3144 #. Resource IDs: (65535)
3145 msgid "Context lines for patches"
3146 msgstr "補綴檔上下文行數"
3148 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3149 msgid "Continue"
3150 msgstr "繼續"
3152 #. Resource IDs: (1001)
3153 msgid "Contract docked window"
3154 msgstr "縮短停駐的視窗"
3156 #. Resource IDs: (501)
3157 msgid "Convert spaces to tabs"
3158 msgstr "將空白轉為 Tabs"
3160 #. Resource IDs: (501)
3161 msgid "Convert tabs to spaces"
3162 msgstr "將 Tabs 轉為空白"
3164 #. Resource IDs: (1253)
3165 msgid "Cop&y"
3166 msgstr "複製(&Y)"
3168 #. Resource IDs: (73)
3169 msgid "Copied"
3170 msgstr "已複製"
3172 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3173 msgid "Copy"
3174 msgstr "複製"
3176 #. Resource IDs: (229)
3177 #, c-format
3178 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3179 msgstr "複製 %s 至 %s, 版本 %s"
3181 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3182 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3183 msgstr "複製 SHA-1 到剪貼薄"
3185 #. Resource IDs: (1057)
3186 msgid ""
3187 "Copy Tool\n"
3188 "Copy"
3189 msgstr "複製工具\n複製"
3191 #. Resource IDs: (209)
3192 msgid "Copy all information to clipboard"
3193 msgstr "複製所有訊息到剪貼簿"
3195 #. Resource IDs: (146)
3196 msgid "Copy and rename"
3197 msgstr "複製及重新命名"
3199 #. Resource IDs: (1252)
3200 msgid "Copy log messages to clipboard"
3201 msgstr "複製記錄訊息到剪貼簿"
3203 #. Resource IDs: (32777)
3204 msgid "Copy log to clipboard"
3205 msgstr "複製記錄到剪貼簿"
3207 #. Resource IDs: (209)
3208 msgid "Copy paths to clipboard"
3209 msgstr "複製路徑到剪貼簿"
3211 #. Resource IDs: (90)
3212 msgid "Copy ref names"
3213 msgstr "複製參考點名稱"
3215 #. Resource IDs: (323)
3216 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3217 msgstr "複製選取區域至剪貼簿(&P)"
3219 #. Resource IDs: (3603)
3220 msgid ""
3221 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3222 "Copy"
3223 msgstr "將選擇的區塊複製至剪貼簿\n複製"
3225 #. Resource IDs: (1252)
3226 msgid "Copy to clipboard"
3227 msgstr "複製至剪貼簿"
3229 #. Resource IDs: (98)
3230 #, c-format
3231 msgid "Copy: New name for %s"
3232 msgstr "複製: %s 的新名稱"
3234 #. Resource IDs: (80)
3235 #, c-format
3236 msgid "Copying %s"
3237 msgstr "正在複製 %s"
3239 #. Resource IDs: (80)
3240 msgid "Copying..."
3241 msgstr "正在複製..."
3243 #. Resource IDs: (1001)
3244 msgid "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3245 msgstr "版權所有 (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3247 #. Resource IDs: (1254)
3248 msgid "Corrections"
3249 msgstr "修正"
3251 #. Resource IDs: (81)
3252 #, c-format
3253 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3254 msgstr "無法加入 %s 至忽略列表!"
3256 #. Resource IDs: (201)
3257 msgid "Could not check for a newer version!"
3258 msgstr "無法檢查新版!"
3260 #. Resource IDs: (93)
3261 #, c-format
3262 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3263 msgstr "無法檢查新版! (錯誤編號: 0x%08X)"
3265 #. Resource IDs: (81)
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "Could not copy the files!\n"
3269 "\n"
3270 "%s"
3271 msgstr "無法複製檔案!\n\n%s"
3273 #. Resource IDs: (3867)
3274 #, c-format
3275 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3276 msgstr "因為目錄已滿, %1  無法建立."
3278 #. Resource IDs: (83)
3279 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3280 msgstr "無法判斷最後提交的版本!"
3282 #. Resource IDs: (565)
3283 msgid "Could not find Super-project"
3284 msgstr "無法找到上層專案"
3286 #. Resource IDs: (81)
3287 msgid "Could not get the status!"
3288 msgstr "無法取得狀態!"
3290 #. Resource IDs: (3867)
3291 #, c-format
3292 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3293 msgstr "無法開啟 %1, 因為已經開啟過多的檔案."
3295 #. Resource IDs: (69)
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "Could not open the file\n"
3299 "%s"
3300 msgstr "無法開啟檔案\n%s"
3302 #. Resource IDs: (3867)
3303 #, c-format
3304 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3305 msgstr "%1 是目前目錄, 無法移除."
3307 #. Resource IDs: (82)
3308 #, c-format
3309 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3310 msgstr "無法從忽略列表中移除 %s"
3312 #. Resource IDs: (70)
3313 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3314 msgstr "無法重設到第一個提交(第一步). 中止中..."
3316 #. Resource IDs: (70)
3317 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3318 msgstr "無法重設到最後一個提交(第二步). 中止中..."
3320 #. Resource IDs: (70)
3321 msgid "Could not reset to original HEAD."
3322 msgstr "無法重設到原先的 HEAD"
3324 #. Resource IDs: (81)
3325 #, c-format
3326 msgid ""
3327 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3328 "%s"
3329 msgstr "無法取得檔案的 URL!\n%s"
3331 #. Resource IDs: (66)
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3335 "Patching is not possible!"
3336 msgstr "無法取得 %s 版本的 %s 檔案.\n無法進行補綴!"
3338 #. Resource IDs: (64)
3339 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3340 msgstr "無法啟動TortoiseGitBlame"
3342 #. Resource IDs: (81)
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Could not start diff viewer!\n"
3346 "\n"
3347 "%s"
3348 msgstr "無法啟動差異檢視器!\n\n%s"
3350 #. Resource IDs: (81)
3351 #, c-format
3352 msgid ""
3353 "Could not start external diff program!\n"
3354 "\n"
3355 "%s"
3356 msgstr "無法啟動外部差異比對工具!\n\n%s"
3358 #. Resource IDs: (81)
3359 #, c-format
3360 msgid ""
3361 "Could not start external merge program!\n"
3362 "\n"
3363 "%s"
3364 msgstr "無法啟動外部合併工具!\n\n%s"
3366 #. Resource IDs: (3857)
3367 msgid "Could not start print job."
3368 msgstr "無法啟動列印工作."
3370 #. Resource IDs: (83)
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "Could not start text viewer!\n"
3374 "\n"
3375 "%s"
3376 msgstr "無法啟動文字檢視器!\n\n%s"
3378 #. Resource IDs: (603)
3379 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3380 msgstr "無法啟動 Putty Agent (pageant)"
3382 #. Resource IDs: (1253)
3383 msgid "Could not start thread!"
3384 msgstr "無法啟動執行緒!"
3386 #. Resource IDs: (1501)
3387 msgid "Coun&t"
3388 msgstr "計數(&T)"
3390 #. Resource IDs: (94)
3391 #, c-format
3392 msgid "Count: %u matches."
3393 msgstr "計數: %u 筆符合。"
3395 #. Resource IDs: (1683)
3396 msgid "Create &Library"
3397 msgstr "建立媒體櫃(&L)"
3399 #. Resource IDs: (1641)
3400 msgid "Create .gitignore file"
3401 msgstr "建立.gitignore檔案"
3403 #. Resource IDs: (82)
3404 msgid "Create Branch"
3405 msgstr "建立分支"
3407 #. Resource IDs: (1254)
3408 msgid "Create Branch at this version..."
3409 msgstr "在這版本建立分支..."
3411 #. Resource IDs: (9)
3412 msgid "Create Branch..."
3413 msgstr "建立分支..."
3415 #. Resource IDs: (243)
3416 msgid "Create Changelist"
3417 msgstr "建立變更列表"
3419 #. Resource IDs: (1527)
3420 msgid "Create New Branch"
3421 msgstr "建立新分支"
3423 #. Resource IDs: (20)
3424 msgid "Create Patch Serial..."
3425 msgstr "建立補綴序列..."
3427 #. Resource IDs: (81)
3428 msgid "Create Tag"
3429 msgstr "建立標籤"
3431 #. Resource IDs: (1254)
3432 msgid "Create Tag at this version..."
3433 msgstr "在這版本建立標籤..."
3435 #. Resource IDs: (20)
3436 msgid "Create Tag..."
3437 msgstr "建立標籤..."
3439 #. Resource IDs: (3601)
3440 msgid ""
3441 "Create a new document\n"
3442 "New"
3443 msgstr "建立一個新的文件\n新"
3445 #. Resource IDs: (604)
3446 msgid ""
3447 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3448 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3449 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3450 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3451 "history, and would want to send in fixes as patches."
3452 msgstr "建立一個淺層克隆的倉儲。這個倉儲有限定數量的歷史記錄(你不能克隆、拉取、獲取和推送)。你僅僅感興趣最近的歷史和發送補綴。"
3454 #. Resource IDs: (156)
3455 msgid "Create patch file"
3456 msgstr "建立補綴檔"
3458 #. Resource IDs: (72)
3459 msgid "Create pull &request"
3460 msgstr "建立拉取要求(&R)"
3462 #. Resource IDs: (8)
3463 msgid "Create repositor&y here..."
3464 msgstr "在此建立倉儲(&Y)..."
3466 #. Resource IDs: (85)
3467 msgid "Created"
3468 msgstr "已建立"
3470 #. Resource IDs: (10)
3471 msgid "Creates a branch or tag"
3472 msgstr "建立一個分支或標籤"
3474 #. Resource IDs: (76)
3475 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3476 msgstr "建立一個媒體櫃資料夾並含有為Git工作目錄的特別設定"
3478 #. Resource IDs: (2052)
3479 msgid ""
3480 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3481 "Create patch file"
3482 msgstr "根據兩個檔案的差異建立補綴檔\n建立補綴檔"
3484 #. Resource IDs: (10)
3485 msgid "Creates a repository database at the current location"
3486 msgstr "在目前位址建立檔案資料庫"
3488 #. Resource IDs: (14)
3489 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3490 msgstr "建立包含你所有修改的統一變動檔"
3492 #. Resource IDs: (605)
3493 msgid "Creating pull-request..."
3494 msgstr "正在建立拉取要求‧‧‧"
3496 #. Resource IDs: (89)
3497 msgid "Credential helper must not be empty."
3498 msgstr "憑證助手不能為空"
3500 #. Resource IDs: (65535)
3501 msgid "Credential helper:"
3502 msgstr "憑據助手:"
3504 #. Resource IDs: (65535)
3505 msgid "Credentials"
3506 msgstr "憑據"
3508 #. Resource IDs: (65535)
3509 msgid "Credits:"
3510 msgstr "作者:"
3512 #. Resource IDs: (1253)
3513 msgid "Cu&t"
3514 msgstr "剪下(&T)"
3516 #. Resource IDs: (65535)
3517 msgid "Current"
3518 msgstr "目前"
3520 #. Resource IDs: (65535)
3521 msgid "Current Branch"
3522 msgstr "當前分支"
3524 #. Resource IDs: (65535)
3525 msgid "Current Branch:"
3526 msgstr "當前分支:"
3528 #. Resource IDs: (603)
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "Current branch %s is up to date\r\n"
3532 "\r\n"
3533 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3534 msgstr "當前分支%s已經是最新\n\n如果你想強制變基,請選擇下面“強制變基”選項"
3536 #. Resource IDs: (1113)
3537 msgid "Current version is:"
3538 msgstr "目前版本是:"
3540 #. Resource IDs: (201)
3541 #, c-format
3542 msgid "Current version is: %s"
3543 msgstr "目前版本是: %s"
3545 #. Resource IDs: (17079)
3546 msgid "Cus&tomize..."
3547 msgstr "自定(&T)..."
3549 #. Resource IDs: (16963)
3550 msgid "Custom"
3551 msgstr "自訂"
3553 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3554 msgid "Customize"
3555 msgstr "自訂"
3557 #. Resource IDs: (17076)
3558 msgid "Customize Keyboard"
3559 msgstr "自訂鍵盤"
3561 #. Resource IDs: (1069)
3562 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3563 msgstr "自訂快速存取工具列"
3565 #. Resource IDs: (1068)
3566 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3567 msgstr "自訂快速存取工具列..."
3569 #. Resource IDs: (1258)
3570 msgid "Customize..."
3571 msgstr "自訂..."
3573 #. Resource IDs: (3603)
3574 msgid ""
3575 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3576 "Cut"
3577 msgstr "剪下選擇的區塊並放到剪貼簿\n剪下"
3579 #. Resource IDs: (65535)
3580 msgid "Cyrillic"
3581 msgstr "西里爾"
3583 #. Resource IDs: (1624)
3584 msgid "DCommit Type"
3585 msgstr "DCommit類型"
3587 #. Resource IDs: (14)
3588 msgid "Daemon"
3589 msgstr "守護行程"
3591 #. Resource IDs: (208, 1251)
3592 msgid "Date"
3593 msgstr "日期"
3595 #. Resource IDs: (68)
3596 msgid "Date Last Commit"
3597 msgstr "上次提交日期"
3599 #. Resource IDs: (1008)
3600 msgid "Default"
3601 msgstr "預設"
3603 #. Resource IDs: (1007)
3604 msgid "Default Menu"
3605 msgstr "預設選單"
3607 #. Resource IDs: (1007)
3608 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3609 msgstr "預設程式選單. 沒開啟文件時使用."
3611 #. Resource IDs: (1064)
3612 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3613 msgstr "預設使用 UTF-8 編碼"
3615 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3616 msgid "Delete"
3617 msgstr "刪除"
3619 #. Resource IDs: (81)
3620 #, c-format
3621 msgid "Delete %d branches"
3622 msgstr "刪除 %d 個分支"
3624 #. Resource IDs: (80)
3625 #, c-format
3626 msgid "Delete %d remote branches"
3627 msgstr "刪除 %d 個遠端分支"
3629 #. Resource IDs: (84)
3630 #, c-format
3631 msgid "Delete %d tags"
3632 msgstr "刪除 %d 個標籤"
3634 #. Resource IDs: (70)
3635 msgid "Delete &local"
3636 msgstr "刪除本地(&L)"
3638 #. Resource IDs: (21)
3639 msgid "Delete Ref..."
3640 msgstr "刪除參考點..."
3642 #. Resource IDs: (87)
3643 msgid "Delete all tags"
3644 msgstr "刪除所有標籤"
3646 #. Resource IDs: (22)
3647 #, c-format
3648 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3649 msgstr "依名稱刪除並忽略 %d 項(&I)"
3651 #. Resource IDs: (23)
3652 msgid "Delete and add to &ignore list"
3653 msgstr "刪除並加入忽略列表(&I)"
3655 #. Resource IDs: (23)
3656 #, c-format
3657 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3658 msgstr "依副檔名刪除並忽略 %d 項(&E)"
3660 #. Resource IDs: (80)
3661 msgid "Delete branch"
3662 msgstr "刪除分支"
3664 #. Resource IDs: (1255)
3665 msgid "Delete branch/tag"
3666 msgstr "刪除分支/標籤"
3668 #. Resource IDs: (80)
3669 msgid "Delete remote branch"
3670 msgstr "刪除遠端分支"
3672 #. Resource IDs: (4579)
3673 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3674 msgstr "刪除遠端標籤 - TortoiseGit"
3676 #. Resource IDs: (95)
3677 #, c-format
3678 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3679 msgstr "刪除遠端標籤在\"%s\"..."
3681 #. Resource IDs: (86)
3682 msgid "Delete remote tags..."
3683 msgstr "刪除遠端標籤 ..."
3685 #. Resource IDs: (605)
3686 msgid "Delete submodule"
3687 msgstr "刪除子模組"
3689 #. Resource IDs: (83)
3690 msgid "Delete tag"
3691 msgstr "刪除標籤"
3693 #. Resource IDs: (85)
3694 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3695 msgstr "刪除現有分支或用另一名稱"
3697 #. Resource IDs: (314)
3698 msgid ""
3699 "Delete\n"
3700 "The file is removed."
3701 msgstr "刪除\n已刪除檔案。"
3703 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3704 msgid "Deleted"
3705 msgstr "已刪除"
3707 #. Resource IDs: (4570)
3708 msgid "Deleted merge conflict"
3709 msgstr "刪除分支合併衝突"
3711 #. Resource IDs: (23)
3712 msgid ""
3713 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3714 msgstr "將選定的檔案遮罩刪除並加入忽略列表"
3716 #. Resource IDs: (11)
3717 msgid "Deletes files/folders from version control"
3718 msgstr "從版本控制樹中刪除檔案/資料夾"
3720 #. Resource IDs: (18)
3721 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3722 msgstr "從版本控制樹中刪除但保留檔案"
3724 #. Resource IDs: (198)
3725 msgid "Deletes the action log file"
3726 msgstr "刪除動作紀錄"
3728 #. Resource IDs: (263)
3729 msgid "Deleting"
3730 msgstr "正在刪除"
3732 #. Resource IDs: (88)
3733 msgid "Deleting remote refs..."
3734 msgstr "正在刪除遠端參考點 ..."
3736 #. Resource IDs: (65535)
3737 msgid "Delivery:"
3738 msgstr "傳遞方式:"
3740 #. Resource IDs: (1646)
3741 msgid "Depth"
3742 msgstr "深度"
3744 #. Resource IDs: (65535)
3745 msgid "Describe"
3746 msgstr "Describe"
3748 #. Resource IDs: (65535)
3749 msgid "Describe Strategy"
3750 msgstr "Describe 搜尋策略"
3752 #. Resource IDs: (1002)
3753 msgid "Description"
3754 msgstr "描述"
3756 #. Resource IDs: (65535)
3757 msgid "Description:"
3758 msgstr "描述:"
3760 #. Resource IDs: (213)
3761 msgid "Deselect changelist"
3762 msgstr "取消選取變更列表"
3764 #. Resource IDs: (1501)
3765 msgid "Destination"
3766 msgstr "目的目錄"
3768 #. Resource IDs: (3859)
3769 msgid "Destination disk drive is full."
3770 msgstr "目的磁碟已滿."
3772 #. Resource IDs: (2056)
3773 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3774 msgstr "偵測並標示出移動過的區塊"
3776 #. Resource IDs: (2050)
3777 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3778 msgstr "偵測所有版本及檔案的移動的和複製的行"
3780 #. Resource IDs: (2050)
3781 msgid ""
3782 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3783 "destination file has been created"
3784 msgstr "偵測在目標檔案建立的修訂中已存在的檔案的移動的和複製的行"
3786 #. Resource IDs: (2050)
3787 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3788 msgstr "偵測同一修訂中檔案的移動和複製的行"
3790 #. Resource IDs: (2050)
3791 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3792 msgstr "偵測檔案内移動或複製的行"
3794 #. Resource IDs: (3849)
3795 msgid ""
3796 "Device Independent Bitmap\n"
3797 "a device independent bitmap"
3798 msgstr "裝置無關點陣圖\n與裝置無關的點陣圖"
3800 #. Resource IDs: (1277)
3801 msgid "Dialog sizes and positions"
3802 msgstr "視窗大小與位置"
3804 #. Resource IDs: (65535)
3805 msgid "Dialogs"
3806 msgstr "視窗"
3808 #. Resource IDs: (1789)
3809 msgid "Diff Options"
3810 msgstr "比對差異選項"
3812 #. Resource IDs: (22)
3813 msgid "Diff Two Commits"
3814 msgstr "比較兩個版本差異"
3816 #. Resource IDs: (192)
3817 msgid "Diff Viewer"
3818 msgstr "差異檢視器"
3820 #. Resource IDs: (193)
3821 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3822 msgstr "差異檢視器::合併工具"
3824 #. Resource IDs: (65535)
3825 msgid "Diff added lines"
3826 msgstr "差異-新增行"
3828 #. Resource IDs: (65535)
3829 msgid "Diff command"
3830 msgstr "差異-命令"
3832 #. Resource IDs: (65535)
3833 msgid "Diff comment"
3834 msgstr "差異-註解"
3836 #. Resource IDs: (65535)
3837 msgid "Diff file:"
3838 msgstr "差異檔:"
3840 #. Resource IDs: (65535)
3841 msgid "Diff header"
3842 msgstr "差異-標頭"
3844 #. Resource IDs: (15)
3845 msgid "Diff later"
3846 msgstr "稍後比對差異"
3848 #. Resource IDs: (65535)
3849 msgid "Diff position"
3850 msgstr "差異-位置"
3852 #. Resource IDs: (65535)
3853 msgid "Diff removed lines"
3854 msgstr "差異-移除行"
3856 #. Resource IDs: (15)
3857 #, c-format
3858 msgid "Diff with \"%s\""
3859 msgstr "與 \"%s\" 比對差異"
3861 #. Resource IDs: (81)
3862 #, c-format
3863 msgid "Diff with parent %d"
3864 msgstr "與父版本 %d 比對"
3866 #. Resource IDs: (1302)
3867 msgid "Difference between"
3868 msgstr "兩者之間的差異:"
3870 #. Resource IDs: (1022)
3871 msgid "Diffing"
3872 msgstr "比較差異"
3874 #. Resource IDs: (2054)
3875 msgid "Diffing commits"
3876 msgstr "正在比對提交"
3878 #. Resource IDs: (14)
3879 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3880 msgstr "比較工作目錄檔案與前次送交版本的差異."
3882 #. Resource IDs: (22)
3883 msgid "Diffs two any commits"
3884 msgstr "比較任個兩個提交"
3886 #. Resource IDs: (71)
3887 msgid "Dir..."
3888 msgstr "目錄(Dir)..."
3890 #. Resource IDs: (65535)
3891 msgid "Directory:"
3892 msgstr "目錄:"
3894 #. Resource IDs: (195)
3895 msgid ""
3896 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3897 "too much disk access when browsing the working tree."
3898 msgstr "如果你有很大的工作複本, 在瀏覽工作複本目錄時\r\n曾經發生過大量磁碟動作. 建議取消此選項."
3900 #. Resource IDs: (2054)
3901 msgid "Disabled"
3902 msgstr "己停用"
3904 #. Resource IDs: (3867)
3905 #, c-format
3906 msgid "Disk full while accessing %1."
3907 msgstr "存取 %1 時磁碟已滿."
3909 #. Resource IDs: (3860)
3910 #, c-format
3911 msgid "Dispatch exception: %1"
3912 msgstr "分派異常: %1"
3914 #. Resource IDs: (65535)
3915 msgid "Display &buttons in this order"
3916 msgstr "依此次序顯示按鈕(&B)"
3918 #. Resource IDs: (3601)
3919 msgid ""
3920 "Display full pages\n"
3921 "Print Preview"
3922 msgstr "顯示全部頁面\n預覽列印"
3924 #. Resource IDs: (3605)
3925 msgid ""
3926 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3927 "Help"
3928 msgstr "顯示點選的按鈕, 選單, 或視窗的說明\n說明"
3930 #. Resource IDs: (3605)
3931 msgid ""
3932 "Display help for current task or command\n"
3933 "Help"
3934 msgstr "顯示目前工作或命令的說明\n說明"
3936 #. Resource IDs: (3605)
3937 msgid ""
3938 "Display instructions about how to use help\n"
3939 "Help"
3940 msgstr "顯示如何使用說明\n說明"
3942 #. Resource IDs: (3605)
3943 msgid ""
3944 "Display program information, version number and copyright\n"
3945 "About"
3946 msgstr "顯示檔案資訊, 版本號碼, 以及版權宣告\n關於"
3948 #. Resource IDs: (86)
3949 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3950 msgstr "不要顯示這警告 (如果選擇繼續)"
3952 #. Resource IDs: (84)
3953 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3954 msgstr "不再顯示這警告(若忽略已選) (&N)"
3956 #. Resource IDs: (1669)
3957 msgid "Do not autoselect submodules"
3958 msgstr "不自動選擇子模組"
3960 #. Resource IDs: (65535)
3961 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3962 msgstr "在以下路徑中不顯示快顯式選單:"
3964 #. Resource IDs: (1730)
3965 msgid "Do not use recycle bin"
3966 msgstr "不使用資源回收筒"
3968 #. Resource IDs: (70)
3969 #, c-format
3970 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3971 msgstr "確定要 <ct=0x0000FF>刪除</ct> <b>%s</b>?"
3973 #. Resource IDs: (1007)
3974 #, c-format
3975 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3976 msgstr "確定要刪除工具列 '%s' 嗎?"
3978 #. Resource IDs: (88)
3979 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3980 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 assume-valid 嗎?"
3982 #. Resource IDs: (88)
3983 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3984 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 skip-worktree 嗎?"
3986 #. Resource IDs: (145)
3987 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3988 msgstr "確定要移動這個檔案或資料夾嗎?"
3990 #. Resource IDs: (70)
3991 #, c-format
3992 msgid ""
3993 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3994 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3995 msgstr "確定要永久刪除已選的%d個參考點?這是<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>恢復過來的!"
3997 #. Resource IDs: (71)
3998 #, c-format
3999 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4000 msgstr "確定要移除 \"%s\"?"
4002 #. Resource IDs: (69)
4003 msgid ""
4004 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4005 "have done after creating the copy."
4006 msgstr "確定要還原這複本?你會丟失所有改動"
4008 #. Resource IDs: (119)
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "Do you really want to revert all changes in\n"
4012 "%s\n"
4013 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4014 msgstr "確定要復原\n%s\n中的所有變更並回到這個版本? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
4016 #. Resource IDs: (76)
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "Do you really want to revert all changes in\n"
4020 "%s\n"
4021 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4022 msgstr "確定要復原\n%s\n此版本的所有變更? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
4024 #. Resource IDs: (93)
4025 msgid ""
4026 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4027 "assume-unchanged?"
4028 msgstr "你要為所選檔案取消忽略本地變更旗標skip-worktree 或 assume-unchanged?"
4030 #. Resource IDs: (86)
4031 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4032 msgstr "你要從新增的遠端獲取遠端分支嗎?"
4034 #. Resource IDs: (315)
4035 msgid "Do you want to load the changed files?"
4036 msgstr "要載入變更過的檔案嗎?"
4038 #. Resource IDs: (319)
4039 #, c-format
4040 msgid ""
4041 "Do you want to mark the file\n"
4042 "%s\n"
4043 "as resolved?"
4044 msgstr "確定要把衝突的檔案\n%s\n標記為已解決嗎?"
4046 #. Resource IDs: (3887)
4047 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4048 msgstr "是否確定真的要回復自動儲存的文件?"
4050 #. Resource IDs: (313)
4051 msgid ""
4052 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4053 "Note: you will lose all changes you've made!"
4054 msgstr "確定要重新載入文件以反映設定變更嗎?\n注意: 所有變更將不會儲存!"
4056 #. Resource IDs: (66)
4057 msgid "Do you want to see changes?"
4058 msgstr "要檢視變更嗎?"
4060 #. Resource IDs: (604)
4061 msgid "Do you want to stash pop now?"
4062 msgstr "你現在想取出藏起嗎?"
4064 #. Resource IDs: (65535)
4065 msgid "Document :"
4066 msgstr "文件 :"
4068 #. Resource IDs: (75)
4069 #, c-format
4070 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4071 msgstr "不知有什麼可以推送,因為不知名的分支 \"%s\""
4073 #. Resource IDs: (75)
4074 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4075 msgstr "不知有什麼可以推送,因為你輸入 URL"
4077 #. Resource IDs: (3887)
4078 msgid ""
4079 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4080 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4081 msgstr "不回復自動儲存的文件\n使用最後一次手動儲存的版本"
4083 #. Resource IDs: (315)
4084 msgid ""
4085 "Don't save\n"
4086 "Close the views without saving the modifications"
4087 msgstr "不儲存\n關閉視窗並且不儲存變更"
4089 #. Resource IDs: (315)
4090 msgid ""
4091 "Don't save\n"
4092 "Reload the views without saving the modifications"
4093 msgstr "不儲存\n不儲存變更直接重新載入顯示"
4095 #. Resource IDs: (73, 80)
4096 msgid "Don't show this message again"
4097 msgstr "不再顯示此訊息"
4099 #. Resource IDs: (66, 602)
4100 msgid "Done"
4101 msgstr "完成"
4103 #. Resource IDs: (1385)
4104 msgid "Down"
4105 msgstr "向下"
4107 #. Resource IDs: (1698)
4108 msgid "Download"
4109 msgstr "下載"
4111 #. Resource IDs: (1002)
4112 msgid "Drag to make this menu float"
4113 msgstr "拖曳可使此選單浮動化"
4115 #. Resource IDs: (16513)
4116 msgid "Draw"
4117 msgstr "繪圖"
4119 #. Resource IDs: (1073)
4120 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4121 msgstr "在右面繪畫標籤/分支"
4123 #. Resource IDs: (1079)
4124 msgid "Drive Types"
4125 msgstr "磁碟機類型"
4127 #. Resource IDs: (1731)
4128 msgid "Dry run"
4129 msgstr "幹運行"
4131 #. Resource IDs: (1279)
4132 msgid "Dummy Button Form "
4133 msgstr "Dummy Button Form "
4135 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4136 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4137 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4139 #. Resource IDs: (65535)
4140 msgid "E&xclude paths:"
4141 msgstr "除外路徑(&X):"
4143 #. Resource IDs: (105, 57665)
4144 msgid "E&xit"
4145 msgstr "離開(&X)"
4147 #. Resource IDs: (9)
4148 msgid "E&xport..."
4149 msgstr "匯出(&X)..."
4151 #. Resource IDs: (1097)
4152 msgid "E&xternal"
4153 msgstr "外部(&x)"
4155 #. Resource IDs: (303)
4156 msgid "EOL"
4157 msgstr "換行符號"
4159 #. Resource IDs: (5064)
4160 msgid "EUC-KR"
4161 msgstr "EUC-KR"
4163 #. Resource IDs: (65535)
4164 msgid "Eastern European"
4165 msgstr "東歐"
4167 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4168 msgid "Edit"
4169 msgstr "編輯"
4171 #. Resource IDs: (84)
4172 msgid "Edit &global .gitconfig"
4173 msgstr "編輯全域 .gitconfig (&G)"
4175 #. Resource IDs: (1383)
4176 msgid "Edit &local .git/config"
4177 msgstr "編輯本地 .git/config(&L)"
4179 #. Resource IDs: (1755)
4180 msgid "Edit .tgitconfig"
4181 msgstr "編輯 .tgitconfig"
4183 #. Resource IDs: (16133)
4184 msgid "Edit Button Image"
4185 msgstr "編輯按鈕影像"
4187 #. Resource IDs: (75, 1255)
4188 msgid "Edit Notes"
4189 msgstr "編輯備註"
4191 #. Resource IDs: (1252)
4192 msgid "Edit author"
4193 msgstr "編輯作者"
4195 #. Resource IDs: (86)
4196 msgid "Edit description"
4197 msgstr "編輯描述"
4199 #. Resource IDs: (110)
4200 msgid "Edit extension specific diff program"
4201 msgstr "編輯根據副檔名的差異比對程式"
4203 #. Resource IDs: (110)
4204 msgid "Edit extension specific merge program"
4205 msgstr "編輯根據副檔名的合併程式"
4207 #. Resource IDs: (1382)
4208 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4209 msgstr "編輯全域 .gitconfig (&O)"
4211 #. Resource IDs: (1718)
4212 msgid "Edit global &XDG git/config"
4213 msgstr "編輯全域 &XDG git/config"
4215 #. Resource IDs: (71)
4216 msgid "Edit local git config"
4217 msgstr "編輯本地 .git/config"
4219 #. Resource IDs: (1254)
4220 msgid "Edit log message"
4221 msgstr "編輯記錄訊息"
4223 #. Resource IDs: (1384)
4224 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4225 msgstr "編輯系統 gitconfig (&Y)"
4227 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4228 msgid "Edit..."
4229 msgstr "編輯..."
4231 #. Resource IDs: (1770)
4232 msgid "Effective"
4233 msgstr "有效的"
4235 #. Resource IDs: (79)
4236 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4237 msgstr "輸入 proxy 伺服器的 IP 或名稱"
4239 #. Resource IDs: (1057)
4240 msgid ""
4241 "Ellipse Tools\n"
4242 "Ellipse"
4243 msgstr "橢圓工具\n橢圓"
4245 #. Resource IDs: (1255)
4246 msgid "Email"
4247 msgstr "電郵"
4249 #. Resource IDs: (602)
4250 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4251 msgstr "電郵地址及抄送地址不能同時留空"
4253 #. Resource IDs: (87)
4254 msgid "Emails"
4255 msgstr "電郵"
4257 #. Resource IDs: (65535)
4258 msgid "Empty"
4259 msgstr "空的"
4261 #. Resource IDs: (156)
4262 msgid "Enable Edit"
4263 msgstr "啟用編輯"
4265 #. Resource IDs: (1510)
4266 msgid "Enable EditorConfig"
4267 msgstr "啟用 EditorConfig"
4269 #. Resource IDs: (1766)
4270 msgid "Enable Gravatar"
4271 msgstr "啟用 Gravatar"
4273 #. Resource IDs: (1788)
4274 msgid "Enable drag context menu"
4275 msgstr "啟用拖曳快顯功能表"
4277 #. Resource IDs: (87)
4278 msgid ""
4279 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4280 msgstr "啟用載入/儲存記錄快取檔  (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4282 #. Resource IDs: (1744)
4283 msgid "Enable log cache"
4284 msgstr "啟用記錄快取"
4286 #. Resource IDs: (90)
4287 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4288 msgstr "啟用在記錄視窗顯示 Gravatar 影像"
4290 #. Resource IDs: (65535)
4291 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4292 msgstr "已啟用圖示覆蓋"
4294 #. Resource IDs: (65535)
4295 msgid "Encode"
4296 msgstr "編碼"
4298 #. Resource IDs: (300, 301)
4299 msgid "Encoding"
4300 msgstr "編碼"
4302 #. Resource IDs: (3867)
4303 #, c-format
4304 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4305 msgstr "存取 %1 時發生硬體 I/O 錯誤。"
4307 #. Resource IDs: (3867)
4308 #, c-format
4309 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4310 msgstr "存取 %1 時發生鎖定錯誤。"
4312 #. Resource IDs: (3867)
4313 #, c-format
4314 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4315 msgstr "存取 %1 時發生共享錯誤。"
4317 #. Resource IDs: (3843)
4318 msgid "Encountered an improper argument."
4319 msgstr "發現不正確的參數。"
4321 #. Resource IDs: (3859)
4322 #, c-format
4323 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4324 msgstr "讀取 %1 時發生預期外的錯誤。"
4326 #. Resource IDs: (3859)
4327 #, c-format
4328 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4329 msgstr "寫入 %1 時發生預期外的錯誤。"
4331 #. Resource IDs: (1759)
4332 msgid "Encryption"
4333 msgstr "加密"
4335 #. Resource IDs: (1617)
4336 msgid "End"
4337 msgstr "結束"
4339 #. Resource IDs: (252)
4340 msgid "End of Line Style"
4341 msgstr "行尾格式"
4343 #. Resource IDs: (3825)
4344 msgid "Enlarge the window to full size"
4345 msgstr "將視窗放到最大"
4347 #. Resource IDs: (241)
4348 msgid "Enter Log Message"
4349 msgstr "輸入紀錄訊息"
4351 #. Resource IDs: (80)
4352 msgid "Enter URL"
4353 msgstr "輸入 URL"
4355 #. Resource IDs: (3858)
4356 msgid "Enter a GUID."
4357 msgstr "請輸入 GUID。"
4359 #. Resource IDs: (3858)
4360 msgid "Enter a currency."
4361 msgstr "請輸入貨幣。"
4363 #. Resource IDs: (3858)
4364 msgid "Enter a date and/or time."
4365 msgstr "請輸入日期或時間。"
4367 #. Resource IDs: (3858)
4368 msgid "Enter a date."
4369 msgstr "請輸入日期。"
4371 #. Resource IDs: (65535)
4372 msgid "Enter a name for the changelist:"
4373 msgstr "輸入此變更列表的名稱:"
4375 #. Resource IDs: (3858)
4376 #, c-format
4377 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4378 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的數字。"
4380 #. Resource IDs: (3858)
4381 msgid "Enter a number."
4382 msgstr "請輸入數字。"
4384 #. Resource IDs: (3858)
4385 msgid "Enter a positive integer."
4386 msgstr "請輸入正整數。"
4388 #. Resource IDs: (3858)
4389 msgid "Enter a time."
4390 msgstr "請輸入時間。"
4392 #. Resource IDs: (3858)
4393 #, c-format
4394 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4395 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的整數。"
4397 #. Resource IDs: (3858)
4398 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4399 msgstr "請輸入介於 0 到 255 之間的整數。"
4401 #. Resource IDs: (3858)
4402 msgid "Enter an integer."
4403 msgstr "請輸入整數。"
4405 #. Resource IDs: (65535)
4406 msgid "Enter file content to test for below:"
4407 msgstr "輸入檔案內容以測試:"
4409 #. Resource IDs: (1065)
4410 msgid "Enter log &message:"
4411 msgstr "輸入紀錄訊息(&M):"
4413 #. Resource IDs: (3858)
4414 #, c-format
4415 msgid "Enter no more than %1 characters."
4416 msgstr "請勿輸入超過 %1 個字。"
4418 #. Resource IDs: (65535)
4419 msgid "Enter the regex string below:"
4420 msgstr "輸入 regex 指令:"
4422 #. Resource IDs: (3603)
4423 msgid ""
4424 "Erase everything\n"
4425 "Erase All"
4426 msgstr "清除全部\n清除全部"
4428 #. Resource IDs: (3603)
4429 msgid ""
4430 "Erase the selection\n"
4431 "Erase"
4432 msgstr "清除選擇區\n清除"
4434 #. Resource IDs: (82, 602)
4435 msgid "Error"
4436 msgstr "錯誤"
4438 #. Resource IDs: (145)
4439 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4440 msgstr "建立圖示快取失敗!"
4442 #. Resource IDs: (96)
4443 #, c-format
4444 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4445 msgstr "\"%s\" 憑證錯誤訊息:"
4447 #. Resource IDs: (70)
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4451 "%s"
4452 msgstr "讀寫登錄機碼時發生錯誤: %s\n%s"
4454 #. Resource IDs: (75)
4455 msgid "Everything updated."
4456 msgstr "全部已更新"
4458 #. Resource IDs: (1002)
4459 msgid ""
4460 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4461 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4462 msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|可執行檔 (*.com)|*.com|文件 (*.pdf)|*.pdf|批次檔 (*.bat)|*.bat|所有檔案 (*.*)|*.*||"
4464 #. Resource IDs: (11028)
4465 msgid "Executable (+x)"
4466 msgstr "可執行 (+x)"
4468 #. Resource IDs: (1002)
4469 msgid "Existing"
4470 msgstr "已存在"
4472 #. Resource IDs: (156)
4473 msgid "Exit"
4474 msgstr "離開"
4476 #. Resource IDs: (1002)
4477 #, c-format
4478 msgid "Expand (%s)"
4479 msgstr "展開 (%s)"
4481 #. Resource IDs: (1001)
4482 msgid "Expand docked window"
4483 msgstr "展開停駐的視窗"
4485 #. Resource IDs: (209)
4486 msgid "Explore to"
4487 msgstr "瀏覽至"
4489 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4490 msgid "Export"
4491 msgstr "匯出"
4493 #. Resource IDs: (1383)
4494 msgid "Export Zip File"
4495 msgstr "匯出 zip 檔案:"
4497 #. Resource IDs: (94)
4498 msgid "Export directory:"
4499 msgstr "匯出目錄:"
4501 #. Resource IDs: (1258)
4502 msgid "Export selection to..."
4503 msgstr "匯出選取範圍至..."
4505 #. Resource IDs: (1254)
4506 msgid "Export this version..."
4507 msgstr "匯出這個版本..."
4509 #. Resource IDs: (79)
4510 msgid "Export unversioned files too"
4511 msgstr "匯出無版本控制的檔案"
4513 #. Resource IDs: (284)
4514 #, c-format
4515 msgid "Exporting %s"
4516 msgstr "正在匯出 %s"
4518 #. Resource IDs: (79)
4519 msgid "Exporting..."
4520 msgstr "正在匯出..."
4522 #. Resource IDs: (10)
4523 msgid "Exports a revision to a zip file"
4524 msgstr "匯出修訂為zip檔案"
4526 #. Resource IDs: (74, 207)
4527 msgid "Extension"
4528 msgstr "副檔名"
4530 #. Resource IDs: (1722)
4531 msgid "Extension specific programs"
4532 msgstr "根據副檔名而定的程式"
4534 #. Resource IDs: (65535)
4535 msgid "Extension:"
4536 msgstr "副檔名:"
4538 #. Resource IDs: (65535)
4539 msgid "Extern DLL Path:"
4540 msgstr "外部的DLL路徑:"
4542 #. Resource IDs: (74)
4543 msgid "External"
4544 msgstr "外部"
4546 #. Resource IDs: (65535)
4547 msgid "External Program:"
4548 msgstr "外部程式:"
4550 #. Resource IDs: (1070)
4551 msgid "Fade"
4552 msgstr "淡出"
4554 #. Resource IDs: (65)
4555 msgid "Fail"
4556 msgstr "失敗"
4558 #. Resource IDs: (74)
4559 msgid "Failed revert"
4560 msgstr "復原失敗"
4562 #. Resource IDs: (1)
4563 #, c-format
4564 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4565 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗"
4567 #. Resource IDs: (69)
4568 #, c-format
4569 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4570 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗,版本為 %s 至 %s"
4572 #. Resource IDs: (3865)
4573 msgid ""
4574 "Failed to connect.\n"
4575 "Link may be broken."
4576 msgstr "無法連線.\n連接可能已經中斷."
4578 #. Resource IDs: (3865)
4579 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4580 msgstr "無法轉換 ActiveX 物件."
4582 #. Resource IDs: (3857)
4583 msgid "Failed to create empty document."
4584 msgstr "無法建立空文件."
4586 #. Resource IDs: (3865)
4587 msgid ""
4588 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4589 " registry."
4590 msgstr "無法建立物件. 請確定系統登錄檔中有此應用程式."
4592 #. Resource IDs: (72)
4593 msgid "Failed to create pull-request."
4594 msgstr "建立拉取要求失敗"
4596 #. Resource IDs: (69)
4597 msgid "Failed to get base file."
4598 msgstr "取得基底檔案失敗"
4600 #. Resource IDs: (69)
4601 msgid "Failed to get merge file."
4602 msgstr "取得合併檔案失敗"
4604 #. Resource IDs: (3857)
4605 msgid "Failed to launch help."
4606 msgstr "無法啟動說明."
4608 #. Resource IDs: (3865)
4609 msgid "Failed to launch server application."
4610 msgstr "無法啟動伺服器."
4612 #. Resource IDs: (3857)
4613 msgid "Failed to open document."
4614 msgstr "開啟文件失敗."
4616 #. Resource IDs: (3865)
4617 msgid "Failed to perform server operation."
4618 msgstr "無法完成伺服器作業."
4620 #. Resource IDs: (3857)
4621 msgid "Failed to save document."
4622 msgstr "儲存文件失敗."
4624 #. Resource IDs: (264)
4625 #, c-format
4626 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4627 msgstr "無法設定/移除變更列表: '%s'"
4629 #. Resource IDs: (83)
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4633 "%s"
4634 msgstr "無法啟動Bug 追踪系統的 COM 提供者 '%s'.\n%s"
4636 #. Resource IDs: (72)
4637 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4638 msgstr "等待 pageant 完成載入鑰匙失敗"
4640 #. Resource IDs: (220)
4641 msgid "Failed!"
4642 msgstr "失敗!"
4644 #. Resource IDs: (75)
4645 msgid "Fast Forward"
4646 msgstr "直接遷移"
4648 #. Resource IDs: (1484)
4649 msgid "Fast Forward o&nly"
4650 msgstr "只限直接遷移(&N)"
4652 #. Resource IDs: (67)
4653 #, c-format
4654 msgid "Fast forward to %s"
4655 msgstr "直接遷移至 %s"
4657 #. Resource IDs: (76)
4658 msgid "Fetc&h"
4659 msgstr "獲取(&H)"
4661 #. Resource IDs: (22, 66)
4662 msgid "Fetch"
4663 msgstr "獲取"
4665 #. Resource IDs: (14)
4666 msgid "Fetch from SVN repository"
4667 msgstr "從 SVN 獲取"
4669 #. Resource IDs: (78)
4670 #, c-format
4671 msgid "Fetch from \"%s\""
4672 msgstr "從 \"%s\" 獲取"
4674 #. Resource IDs: (76)
4675 msgid "Fetch&&Re&base"
4676 msgstr "獲取及變基(&B)"
4678 #. Resource IDs: (20)
4679 msgid "Fetch..."
4680 msgstr "獲取..."
4682 #. Resource IDs: (1251)
4683 msgid "Fetching Status..."
4684 msgstr "獲取狀態中..."
4686 #. Resource IDs: (81)
4687 msgid "Fetching changed files..."
4688 msgstr "獲取變更的檔案中..."
4690 #. Resource IDs: (313)
4691 msgid "Fetching file..."
4692 msgstr "正在取得檔案..."
4694 #. Resource IDs: (313)
4695 #, c-format
4696 msgid "Fetching revision %s of file:"
4697 msgstr "正在取得第 %s 版的:"
4699 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4700 msgid "File"
4701 msgstr "檔案"
4703 #. Resource IDs: (252)
4704 msgid "File Encoding"
4705 msgstr "檔案編碼"
4707 #. Resource IDs: (605)
4708 #, c-format
4709 msgid "File changes each %s"
4710 msgstr "每%s修改次數"
4712 #. Resource IDs: (1138)
4713 msgid "File changes each week:"
4714 msgstr "每週檔案變更:"
4716 #. Resource IDs: (376)
4717 msgid "File diffs"
4718 msgstr "檔案差異"
4720 #. Resource IDs: (319)
4721 msgid "File has no conflicts"
4722 msgstr "檔案無衝突"
4724 #. Resource IDs: (314)
4725 msgid "File is empty."
4726 msgstr "檔案是空的。"
4728 #. Resource IDs: (213)
4729 msgid "File list is empty"
4730 msgstr "檔案列表是空的"
4732 #. Resource IDs: (135, 376)
4733 msgid "File patches"
4734 msgstr "檔案補綴"
4736 #. Resource IDs: (7)
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4740 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4741 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4742 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4743 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4744 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4745 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4746 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4748 #. Resource IDs: (8)
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4752 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4753 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4754 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4755 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4756 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4757 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4758 "\n"
4759 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4760 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4761 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4762 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4763 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4764 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4765 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4766 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4768 #. Resource IDs: (7)
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4772 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4773 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4774 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4775 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4776 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4777 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4778 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4780 #. Resource IDs: (7)
4781 #, c-format
4782 msgid ""
4783 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4784 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4785 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4786 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4787 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4788 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4789 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4790 "\n"
4791 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4792 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4793 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4794 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4795 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4796 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4797 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4798 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4800 #. Resource IDs: (208)
4801 msgid "Filename"
4802 msgstr "檔案名稱"
4804 #. Resource IDs: (1707)
4805 msgid "Files"
4806 msgstr "檔案"
4808 #. Resource IDs: (1057)
4809 msgid ""
4810 "Fill Tool\n"
4811 "Fill"
4812 msgstr "填滿工具\n填滿"
4814 #. Resource IDs: (116)
4815 msgid "Filter by"
4816 msgstr "過濾由"
4818 #. Resource IDs: (321)
4819 msgid "Filter paths"
4820 msgstr "過濾路徑"
4822 #. Resource IDs: (1479)
4823 msgid "Filter:"
4824 msgstr "過濾器:"
4826 #. Resource IDs: (20090)
4827 msgid "Filter: "
4828 msgstr "過濾器:"
4830 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4831 msgid "Find"
4832 msgstr "搜尋"
4834 #. Resource IDs: (3603)
4835 msgid ""
4836 "Find the specified text\n"
4837 "Find"
4838 msgstr "搜尋指定文字\n搜尋"
4840 #. Resource IDs: (95)
4841 #, c-format
4842 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4843 msgstr "搜尋: 找不到文字 \"%s\""
4845 #. Resource IDs: (95)
4846 msgid ""
4847 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4848 msgstr "搜尋: 找到自文件結尾算起的第一筆. 已抵達文件開始."
4850 #. Resource IDs: (95)
4851 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4852 msgstr "搜尋: 找到自文件開始的第一筆. 已抵達文件結尾"
4854 #. Resource IDs: (65535)
4855 msgid "Fingerprints"
4856 msgstr "指紋"
4858 #. Resource IDs: (67)
4859 msgid "Finish"
4860 msgstr "完成"
4862 #. Resource IDs: (67)
4863 msgid "Finished rebasing."
4864 msgstr "完成變基"
4866 #. Resource IDs: (77, 219)
4867 msgid "Finished!"
4868 msgstr "完成!"
4870 #. Resource IDs: (1126)
4871 msgid "First Parent"
4872 msgstr "第一個父節點"
4874 #. Resource IDs: (119)
4875 msgid "First Parent Only"
4876 msgstr "只限第一個父節點"
4878 #. Resource IDs: (1617)
4879 msgid "First known &bad:"
4880 msgstr "首個已知壞的版本(&B):"
4882 #. Resource IDs: (32818)
4883 msgid "Fit image &heights"
4884 msgstr "符合影像高度(&H)"
4886 #. Resource IDs: (32817)
4887 msgid "Fit image &widths"
4888 msgstr "符合影像寬度(&W)"
4890 #. Resource IDs: (1315)
4891 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4892 msgstr "軟磁碟機(A:B:)"
4894 #. Resource IDs: (1002)
4895 msgid "Folder"
4896 msgstr "資料夾"
4898 #. Resource IDs: (1675)
4899 msgid "Follow renames"
4900 msgstr "跟隨重新命名"
4902 #. Resource IDs: (65535)
4903 msgid "Font"
4904 msgstr "字型"
4906 #. Resource IDs: (3585)
4907 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4908 msgstr "請按 F1 以取得說明. 使用 Ctrl-捲動可進行橫向捲動."
4910 #. Resource IDs: (119)
4911 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4912 msgstr "要列出完整歷程紀錄請勿選擇 '複製/重新命名時停止'"
4914 #. Resource IDs: (1521)
4915 msgid "Force"
4916 msgstr "強制"
4918 #. Resource IDs: (82)
4919 msgid ""
4920 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4921 msgstr "強制建立分支/標籤,即使已存在"
4923 #. Resource IDs: (96)
4924 msgid ""
4925 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4926 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4927 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4928 msgstr "只在 遠端追蹤分支(origin\\XXX) 與 遠端分支(遠端版本庫裡的XXX分支) 都指向同一個提交時,才強制推送。\n這會導致遠端版本庫丟失提交,小心使用。\n這個選項對應到 git 選項 --force-with-lease。"
4930 #. Resource IDs: (1796)
4931 msgid ""
4932 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4933 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4934 "This option corresponds to the --force git option."
4935 msgstr "強制推送選取的遠端參考點並且沒有任何安全檢查地覆蓋它。\n這會導致遠端版本庫丟失沒被注意到的提交,小心使用。\n這個選項對應到 git 選項 --force。"
4937 #. Resource IDs: (603)
4938 msgid ""
4939 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4940 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4941 msgstr "儘管當前分支是你想變基到的後裔節點,也要強制變基。\n正常情况命令列印「現在分支已經最新(Current branch is up to date)」,然後退出。"
4943 #. Resource IDs: (1796)
4944 msgid "Force: May discard"
4945 msgstr "強制: 可能丟失"
4947 #. Resource IDs: (65535)
4948 msgid "Foreground"
4949 msgstr "前景色"
4951 #. Resource IDs: (312)
4952 msgid "Format Patch"
4953 msgstr "建立補綴"
4955 #. Resource IDs: (1255)
4956 msgid "Format Patch..."
4957 msgstr "建立電郵補綴..."
4959 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4960 msgid "Forward"
4961 msgstr "向前"
4963 #. Resource IDs: (95)
4964 #, c-format
4965 msgid "Forward %d"
4966 msgstr "向前 %d"
4968 #. Resource IDs: (68)
4969 msgid ""
4970 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4971 "proceed."
4972 msgstr "找到空白的提交訊息,請輸入提交訊息,否則不能繼續變基"
4974 #. Resource IDs: (65535)
4975 msgid "Found auto words:"
4976 msgstr "找到 auto word:"
4978 #. Resource IDs: (65535)
4979 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4980 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4982 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4983 msgid "From"
4984 msgstr "由"
4986 #. Resource IDs: (1604)
4987 msgid "From &SVN Repository"
4988 msgstr "從&SVN倉儲"
4990 #. Resource IDs: (32793)
4991 msgid "From &existing files"
4992 msgstr "從現有檔案(&E)"
4994 #. Resource IDs: (32791)
4995 msgid "From &modified files"
4996 msgstr "從已修改的檔案(&M)"
4998 #. Resource IDs: (1603)
4999 msgid "From SVN Repository"
5000 msgstr "從SVN倉儲"
5002 #. Resource IDs: (2054)
5003 msgid "From existing files"
5004 msgstr "從現有檔案"
5006 #. Resource IDs: (2054)
5007 msgid "From modified files"
5008 msgstr "從已修改的檔案"
5010 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5011 msgid "From:"
5012 msgstr "由:"
5014 #. Resource IDs: (1065)
5015 msgid "Full Screen"
5016 msgstr "全螢幕"
5018 #. Resource IDs: (20086)
5019 msgid "Full text search"
5020 msgstr "全文檢索"
5022 #. Resource IDs: (19)
5023 msgid "Fully recursive"
5024 msgstr "全部遞迴"
5026 #. Resource IDs: (65535)
5027 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5028 msgstr "提交視窗的更多選項在視窗 3。"
5030 #. Resource IDs: (92)
5031 msgid "G&ravatar"
5032 msgstr "G&ravatar"
5034 #. Resource IDs: (5061)
5035 msgid "GB2312 (Simplified)"
5036 msgstr "GB2312 (簡體)"
5038 #. Resource IDs: (273)
5039 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5040 msgstr "無法初始化 GDI+ !"
5042 #. Resource IDs: (273)
5043 msgid ""
5044 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5045 msgstr "GDI+ 無法建立點陣圖物件. 你可能沒有足夠的記憶體."
5047 #. Resource IDs: (284)
5048 msgid "Gathering information. Please wait..."
5049 msgstr "正在取得資訊,請稍候..."
5051 #. Resource IDs: (2054)
5052 msgid "Gathering statistics"
5053 msgstr "正在採集統計資料"
5055 #. Resource IDs: (107, 143)
5056 msgid "General"
5057 msgstr "一般"
5059 #. Resource IDs: (333)
5060 msgid "General::Alternative editor"
5061 msgstr "一般::編輯器"
5063 #. Resource IDs: (315)
5064 msgid "General::Colors 1"
5065 msgstr "一般::顏色1"
5067 #. Resource IDs: (212)
5068 msgid "General::Colors 2"
5069 msgstr "一般::顏色2"
5071 #. Resource IDs: (316)
5072 msgid "General::Colors 3"
5073 msgstr "一般::顏色3"
5075 #. Resource IDs: (195)
5076 msgid "General::Context Menu"
5077 msgstr "一般::快顯式選單"
5079 #. Resource IDs: (196)
5080 msgid "General::Dialogs 1"
5081 msgstr "一般::對話視窗1"
5083 #. Resource IDs: (197)
5084 msgid "General::Dialogs 2"
5085 msgstr "一般::對話視窗2"
5087 #. Resource IDs: (4593)
5088 msgid "General::Dialogs 3"
5089 msgstr "一般::對話視窗3"
5091 #. Resource IDs: (4573)
5092 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5093 msgstr "一般::擴展選單項目"
5095 #. Resource IDs: (1254)
5096 msgid "Get merge logs"
5097 msgstr "取得合併紀錄"
5099 #. Resource IDs: (119)
5100 #, c-format
5101 msgid "Getting file %s"
5102 msgstr "正在取得檔案 %s"
5104 #. Resource IDs: (120)
5105 #, c-format
5106 msgid "Getting file %s, revision %s"
5107 msgstr "正在取得檔案 %s,版本 %s"
5109 #. Resource IDs: (120)
5110 msgid "Getting information..."
5111 msgstr "正在取得資訊..."
5113 #. Resource IDs: (220)
5114 msgid "Getting required information..."
5115 msgstr "正在取得必要資訊..."
5117 #. Resource IDs: (119)
5118 msgid "Getting unified diff"
5119 msgstr "正在取得單一差異檔"
5121 #. Resource IDs: (4569)
5122 msgid "Git"
5123 msgstr "Git"
5125 #. Resource IDs: (300)
5126 msgid "Git Command Progress"
5127 msgstr "Git命令進度"
5129 #. Resource IDs: (12)
5130 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5131 msgstr "Git 複製和加入檔案到工作複本"
5133 #. Resource IDs: (16)
5134 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5135 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡並重新命名"
5137 #. Resource IDs: (13)
5138 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5139 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡"
5141 #. Resource IDs: (14)
5142 msgid "Git Export all items here"
5143 msgstr "Git 匯出所有項目到這裡"
5145 #. Resource IDs: (14)
5146 msgid "Git Export versioned items here"
5147 msgstr "Git 匯出版本控制的項目到這裡"
5149 #. Resource IDs: (330)
5150 msgid "Git Init"
5151 msgstr "Git 初始化"
5153 #. Resource IDs: (79)
5154 msgid "Git Install Path"
5155 msgstr "Git 安裝路徑"
5157 #. Resource IDs: (1270)
5158 msgid "Git Log"
5159 msgstr "Git 記錄"
5161 #. Resource IDs: (17)
5162 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5163 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡並重新命名"
5165 #. Resource IDs: (12)
5166 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5167 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡"
5169 #. Resource IDs: (84)
5170 msgid "Git Remote Settings"
5171 msgstr "Git 遠端設定"
5173 #. Resource IDs: (1260)
5174 msgid "Git Revision List"
5175 msgstr "Git 修訂列表"
5177 #. Resource IDs: (22)
5178 msgid "Git SVN DCommit"
5179 msgstr "Git SVN DCommit"
5181 #. Resource IDs: (22)
5182 msgid "Git SVN Rebase"
5183 msgstr "Git SVN Rebase"
5185 #. Resource IDs: (326)
5186 msgid "Git Synchronization"
5187 msgstr "Git同步"
5189 #. Resource IDs: (297)
5190 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5191 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
5193 #. Resource IDs: (71)
5194 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5195 msgstr "未設定 Git 目錄 (見 「一般」 設定頁)"
5197 #. Resource IDs: (65535)
5198 msgid "Git for Windows"
5199 msgstr "Git for Windows"
5201 #. Resource IDs: (84)
5202 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5203 msgstr "找不到 Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/)"
5205 #. Resource IDs: (79)
5206 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5207 msgstr "當建立倉儲時,Git報告錯誤\n"
5209 #. Resource IDs: (2050)
5210 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5211 msgstr "Git 版本列表包含完整的檔案歷史"
5213 #. Resource IDs: (2049)
5214 msgid "Git revision list follows file renames"
5215 msgstr "Git 版本列表跟隨重新命名"
5217 #. Resource IDs: (93)
5218 msgid ""
5219 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5220 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5221 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5222 "Select any level to see the values stored there.\n"
5223 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5224 msgstr "Git 採用階層式組態的概念。\n即 有多層;在較高層的設定覆蓋較低層的。\n「有效的」 分頁顯示當前範圍的有效設定值(唯讀)。\n選擇任一層以檢視其設定值。\n要變更設定值,選擇該層,輸入新的值並選擇儲存到哪一層。"
5226 #. Resource IDs: (65535)
5227 msgid "Git.exe Path:"
5228 msgstr "Git.exe 路徑:"
5230 #. Resource IDs: (4591)
5231 msgid "Git::Credential"
5232 msgstr "Git::憑據"
5234 #. Resource IDs: (4570)
5235 msgid "Git::Remote"
5236 msgstr "Git::遠端"
5238 #. Resource IDs: (89)
5239 msgid "Global"
5240 msgstr "全域"
5242 #. Resource IDs: (155)
5243 msgid "Go To Line"
5244 msgstr "前往行數"
5246 #. Resource IDs: (221)
5247 msgid "Go to line"
5248 msgstr "前往行數"
5250 #. Resource IDs: (2051)
5251 msgid ""
5252 "Go to the next conflict\n"
5253 "Next conflict"
5254 msgstr "跳至下一個衝突處\n下一衝突"
5256 #. Resource IDs: (2049)
5257 msgid ""
5258 "Go to the next difference\n"
5259 "Next difference"
5260 msgstr "跳至下一個差異處\n下一差異"
5262 #. Resource IDs: (2055)
5263 msgid ""
5264 "Go to the next inline difference\n"
5265 "Next inline difference"
5266 msgstr "跳至下一個行內差異處\n下一行內差異"
5268 #. Resource IDs: (2051)
5269 msgid ""
5270 "Go to the previous conflict\n"
5271 "Previous conflict"
5272 msgstr "跳至前一個衝突處\n前一衝突"
5274 #. Resource IDs: (2049)
5275 msgid ""
5276 "Go to the previous difference\n"
5277 "Previous difference"
5278 msgstr "跳至前一個差異處\n前一差異"
5280 #. Resource IDs: (2055)
5281 msgid ""
5282 "Go to the previous inline difference\n"
5283 "Previous inline difference"
5284 msgstr "跳至上一個行內差異處\n上一行內差異"
5286 #. Resource IDs: (156)
5287 msgid "Goto Line"
5288 msgstr "前往行數"
5290 #. Resource IDs: (1251)
5291 msgid "Graph"
5292 msgstr "版本圖"
5294 #. Resource IDs: (1134)
5295 msgid "Graph type:"
5296 msgstr "圖型類別:"
5298 #. Resource IDs: (16972)
5299 msgid "Gray"
5300 msgstr "灰色"
5302 #. Resource IDs: (65535)
5303 msgid "Greek"
5304 msgstr "希臘語"
5306 #. Resource IDs: (1255)
5307 msgid "Group changelists"
5308 msgstr "變更列表分組"
5310 #. Resource IDs: (1229)
5311 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5312 msgstr "隱藏無關的變動路徑(&H)"
5314 #. Resource IDs: (65535)
5315 msgid "H&ue:"
5316 msgstr "色相(&U):"
5318 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5319 msgid "HEAD"
5320 msgstr "HEAD"
5322 #. Resource IDs: (65535)
5323 msgid "HEAD:"
5324 msgstr "HEAD:"
5326 #. Resource IDs: (89)
5327 msgid "Hard"
5328 msgstr "Hard"
5330 #. Resource IDs: (1552)
5331 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5332 msgstr "Hard: 重設工作目錄和索引(放棄本地改動)"
5334 #. Resource IDs: (65535)
5335 msgid "Hebrew"
5336 msgstr "希伯來文"
5338 #. Resource IDs: (9, 73)
5339 msgid "Help"
5340 msgstr "說明"
5342 #. Resource IDs: (16982)
5343 msgid "Help Keyboard"
5344 msgstr "鍵盤說明"
5346 #. Resource IDs: (65535)
5347 msgid "Helper:"
5348 msgstr "助手:"
5350 #. Resource IDs: (65535)
5351 msgid "Helpers:"
5352 msgstr "助手:"
5354 #. Resource IDs: (16974)
5355 msgid "Hex"
5356 msgstr "Hex"
5358 #. Resource IDs: (1660)
5359 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5360 msgstr "隱藏未版本控制路徑的選單"
5362 #. Resource IDs: (71)
5363 msgid "Hide Patch<<"
5364 msgstr "隱藏補綴<<"
5366 #. Resource IDs: (1001)
5367 msgid "Hide docked window"
5368 msgstr "隱藏停駐的視窗"
5370 #. Resource IDs: (1326)
5371 msgid "Hide the script while running"
5372 msgstr "隱藏執行中的指令檔"
5374 #. Resource IDs: (95)
5375 msgid "Hide unchanged"
5376 msgstr "隱藏沒有變更的"
5378 #. Resource IDs: (95, 1781)
5379 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5380 msgstr "隱藏沒有變更的參考點在參考點比對列表"
5382 #. Resource IDs: (156)
5383 msgid "Hide/Show the patch file list"
5384 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表"
5386 #. Resource IDs: (2052)
5387 msgid ""
5388 "Hide/Show the patch file list\n"
5389 "Hides or shows the patch file list"
5390 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表\n隱藏或顯示補綴檔案列表"
5392 #. Resource IDs: (92)
5393 msgid "Hint"
5394 msgstr "提示"
5396 #. Resource IDs: (16519)
5397 msgid ""
5398 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5399 "toolbar buttons into the menu window."
5400 msgstr "小提示: 選擇快顯式選單, 切換至'命令'頁面, 再將工具列按鈕拖至選單視窗中."
5402 #. Resource IDs: (1064)
5403 msgid "Home"
5404 msgstr "Home"
5406 #. Resource IDs: (103)
5407 msgid "Hook Scripts"
5408 msgstr "掛勾指令檔"
5410 #. Resource IDs: (4571)
5411 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5412 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪組態"
5414 #. Resource IDs: (283)
5415 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5416 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪整合"
5418 #. Resource IDs: (198)
5419 msgid "Hook Type"
5420 msgstr "掛勾類型"
5422 #. Resource IDs: (1334)
5423 msgid "Hook Type:"
5424 msgstr "掛勾類型:"
5426 #. Resource IDs: (65535)
5427 msgid "I&nclude paths:"
5428 msgstr "包含路徑(&N):"
5430 #. Resource IDs: (1580)
5431 msgid "IBugTraqProvider"
5432 msgstr "IBugTraqProvider"
5434 #. Resource IDs: (1251)
5435 msgid "ID"
5436 msgstr "ID"
5438 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5439 msgid "ID:220:V C +G"
5440 msgstr "ID:220:V C +G"
5442 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5443 msgid "ID:32772:V   +O"
5444 msgstr "ID:32772:V   +O"
5446 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5447 msgid "ID:32773:V C +O"
5448 msgstr "ID:32773:V C +O"
5450 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5451 msgid "ID:32774:V C +T"
5452 msgstr "ID:32774:V C +T"
5454 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5455 msgid "ID:32775:V C +D"
5456 msgstr "ID:32775:V C +D"
5458 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5459 msgid "ID:32778:V   +F"
5460 msgstr "ID:32778:V   +F"
5462 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5463 msgid "ID:32779:V   +S"
5464 msgstr "ID:32779:V   +S"
5466 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5467 msgid "ID:32793:V C +V"
5468 msgstr "ID:32793:V C +V"
5470 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5471 msgid "ID:32794:V C +R"
5472 msgstr "ID:32794:V C +R"
5474 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5475 msgid "ID:32811:V C +U"
5476 msgstr "ID:32811:V C +U"
5478 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5479 msgid "ID:32817:V   +W"
5480 msgstr "ID:32817:V   +W"
5482 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5483 msgid "ID:32818:V   +H"
5484 msgstr "ID:32818:V   +H"
5486 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5487 msgid "ID:32822:V C +F"
5488 msgstr "ID:32822:V C +F"
5490 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5491 msgid "ID:32825:V C +L"
5492 msgstr "ID:32825:V C +L"
5494 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5495 msgid "ID:32825:VA  +D"
5496 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5498 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5499 msgid "ID:32837:VA  +M"
5500 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5502 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5503 msgid "ID:32857:VA  +F"
5504 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5506 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5507 msgid "ID:32870:V C +L"
5508 msgstr "ID:32870:V C +L"
5510 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5511 msgid "ID:32873:V C +E"
5512 msgstr "ID:32873:V C +E"
5514 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5515 msgid "ID:32881:V C +P"
5516 msgstr "ID:32881:V C +P"
5518 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5519 msgid "ID:32883:V C +A"
5520 msgstr "ID:32883:V C +A"
5522 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5523 msgid "ID:32893:V C +G"
5524 msgstr "ID:32893:V C +G"
5526 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5527 msgid "ID:32976:V C +E"
5528 msgstr "ID:32976:V C +E"
5530 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5531 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5532 msgid "ID:57601:V C +O"
5533 msgstr "ID:57601:V C +O"
5535 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5536 msgid "ID:57603:V C +S"
5537 msgstr "ID:57603:V C +S"
5539 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5540 msgid "ID:57604:V CS+S"
5541 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5543 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5544 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5545 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5546 msgid "ID:57634:V C +C"
5547 msgstr "ID:57634:V C +C"
5549 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5550 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5551 msgid "ID:57635:V C +X"
5552 msgstr "ID:57635:V C +X"
5554 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5555 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5556 msgid "ID:57636:V C +F"
5557 msgstr "ID:57636:V C +F"
5559 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5560 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5561 msgid "ID:57637:V C +V"
5562 msgstr "ID:57637:V C +V"
5564 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5565 msgid "ID:57643:V C +Z"
5566 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5568 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5569 msgid "ID:57665:V C +Q"
5570 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5572 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5573 msgid "ID:57665:V C +W"
5574 msgstr "ID:57665:V C +W"
5576 #. Resource IDs: (5029)
5577 msgid "ISO 8859-1"
5578 msgstr "ISO 8859-1"
5580 #. Resource IDs: (5038)
5581 msgid "ISO 8859-10"
5582 msgstr "ISO 8859-10"
5584 #. Resource IDs: (5039)
5585 msgid "ISO 8859-11"
5586 msgstr "ISO 8859-11"
5588 #. Resource IDs: (5040)
5589 msgid "ISO 8859-13"
5590 msgstr "ISO 8859-13"
5592 #. Resource IDs: (5041)
5593 msgid "ISO 8859-14"
5594 msgstr "ISO 8859-14"
5596 #. Resource IDs: (5042)
5597 msgid "ISO 8859-15"
5598 msgstr "ISO 8859-15"
5600 #. Resource IDs: (5043)
5601 msgid "ISO 8859-16"
5602 msgstr "ISO 8859-16"
5604 #. Resource IDs: (5030)
5605 msgid "ISO 8859-2"
5606 msgstr "ISO 8859-2"
5608 #. Resource IDs: (5031)
5609 msgid "ISO 8859-3"
5610 msgstr "ISO 8859-3"
5612 #. Resource IDs: (5032)
5613 msgid "ISO 8859-4"
5614 msgstr "ISO 8859-4"
5616 #. Resource IDs: (5033)
5617 msgid "ISO 8859-5"
5618 msgstr "ISO 8859-5"
5620 #. Resource IDs: (5034)
5621 msgid "ISO 8859-6"
5622 msgstr "ISO 8859-6"
5624 #. Resource IDs: (5035)
5625 msgid "ISO 8859-7"
5626 msgstr "ISO 8859-7"
5628 #. Resource IDs: (5036)
5629 msgid "ISO 8859-8"
5630 msgstr "ISO 8859-8"
5632 #. Resource IDs: (5037)
5633 msgid "ISO 8859-9"
5634 msgstr "ISO 8859-9"
5636 #. Resource IDs: (106)
5637 msgid "Icon Overlays"
5638 msgstr "圖示覆蓋"
5640 #. Resource IDs: (184)
5641 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5642 msgstr "圖示覆蓋::圖示集"
5644 #. Resource IDs: (338)
5645 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5646 msgstr "圖示覆蓋::覆蓋處理程式"
5648 #. Resource IDs: (92)
5649 msgid ""
5650 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5651 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5652 msgstr "圖示 (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
5654 #. Resource IDs: (65535)
5655 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5656 msgstr "圖示/設計/程式:\\t\\tLuebbe Onken"
5658 #. Resource IDs: (97)
5659 msgid "Identical"
5660 msgstr "一致的"
5662 #. Resource IDs: (194)
5663 msgid ""
5664 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5665 "'save as...' or 'open' dialogs"
5666 msgstr "如果選了這項,在“另存為...”或“開啟”對話視窗中不顯示覆蓋圖示和上下文功能表。"
5668 #. Resource IDs: (85)
5669 msgid ""
5670 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5671 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5672 msgstr "若選取則把 --track 傳給 git;若不選取則把 --no-track 傳給 git;否則兩者都不傳給 git"
5674 #. Resource IDs: (197)
5675 msgid ""
5676 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5677 "the previous revision"
5678 msgstr "如果選中該項,可以在記錄列表中的一個版本上雙擊,與其比較"
5680 #. Resource IDs: (196)
5681 msgid ""
5682 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5683 "while preserving your last selection and log message."
5684 msgstr "勾選此選項時, 在送交中發生錯誤後, 會自動重新顯示送交視窗,\r\n並保留先前的選項與送交訊息."
5686 #. Resource IDs: (194)
5687 msgid ""
5688 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5689 msgstr "啟用時, TortoiseGit 每週會檢查一次最新版本"
5691 #. Resource IDs: (197)
5692 msgid ""
5693 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5694 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5695 msgstr "啟用時, 工作目錄中設定為除外的資料夾\n仍然會顯示 '正常' 狀態的覆蓋圖示."
5697 #. Resource IDs: (196)
5698 msgid ""
5699 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5700 "The status control is used for example in the commit dialog."
5701 msgstr "設定此選項時, 位於無版本控制目錄下的檔案也會在狀態中顯示.\r\n在提交視窗中就會用到這個功能."
5703 #. Resource IDs: (196)
5704 msgid ""
5705 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5706 "i.e. they get the modified overlay icon."
5707 msgstr "設定此選項時, 含有無版本控制的檔案會使上層的資料夾顯示為已修改\r\n也就是會顯示已修改的圖示."
5709 #. Resource IDs: (1654)
5710 msgid ""
5711 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5712 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5713 "folder should have a name that ends with '.git')"
5714 msgstr "如果你計劃在這個目錄工作,不選要選此項。典型的純倉儲僅用於推送。(一般純倉儲使用'.git'結尾)。"
5716 #. Resource IDs: (73)
5717 msgid "Ignore"
5718 msgstr "忽略"
5720 #. Resource IDs: (14)
5721 #, c-format
5722 msgid "Ignore %d items by &extension"
5723 msgstr "依副檔名忽略 %d 項(&E)"
5725 #. Resource IDs: (156)
5726 msgid "Ignore Comments"
5727 msgstr "忽略註解"
5729 #. Resource IDs: (1692)
5730 msgid "Ignore File"
5731 msgstr "忽略檔案"
5733 #. Resource IDs: (1686)
5734 msgid "Ignore Type"
5735 msgstr "忽略類別"
5737 #. Resource IDs: (94)
5738 msgid "Ignore all space"
5739 msgstr "忽略所有空格"
5741 #. Resource IDs: (156)
5742 msgid "Ignore all whitespace changes"
5743 msgstr "無視所有空白字元變更"
5745 #. Resource IDs: (94)
5746 msgid "Ignore blank lines"
5747 msgstr "忽略空白行"
5749 #. Resource IDs: (1067)
5750 msgid "Ignore case cha&nges"
5751 msgstr "無視大小寫變更(&N)"
5753 #. Resource IDs: (315)
5754 msgid ""
5755 "Ignore changes\n"
5756 "Ignore the outside changes."
5757 msgstr "忽略變更\n忽略外部的變更。"
5759 #. Resource IDs: (1687)
5760 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5761 msgstr "只忽略包含的目錄中的項目"
5763 #. Resource IDs: (1688)
5764 msgid "Ignore item(s) recursively"
5765 msgstr "遞迴地忽略項目"
5767 #. Resource IDs: (1018)
5768 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5769 msgstr "(建議)忽略換行CRLF符號(&E)"
5771 #. Resource IDs: (94)
5772 msgid "Ignore space at EOL"
5773 msgstr "忽略行末空白字元"
5775 #. Resource IDs: (94)
5776 msgid "Ignore space change"
5777 msgstr "忽略空格變更"
5779 #. Resource IDs: (1676)
5780 msgid "Ignore whitespace"
5781 msgstr "忽略空白字元"
5783 #. Resource IDs: (156)
5784 msgid "Ignore whitespace changes"
5785 msgstr "忽略空白字元變更"
5787 #. Resource IDs: (2050)
5788 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5789 msgstr "比較父版本時忽略空白"
5791 #. Resource IDs: (1432)
5792 msgid "Ignored"
5793 msgstr "忽略"
5795 #. Resource IDs: (78)
5796 msgid "Ignored Files"
5797 msgstr "忽略的檔案"
5799 #. Resource IDs: (2055)
5800 msgid ""
5801 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5802 "Ignore all whitespace changes"
5803 msgstr "忽略所有空白字元的變更\n忽略所有空白字元的變更"
5805 #. Resource IDs: (2055)
5806 msgid ""
5807 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5808 "Ignore whitespace changes"
5809 msgstr "忽略空白字元的變更\n忽略空白字元的變更"
5811 #. Resource IDs: (16916)
5812 msgid "Image &and Text"
5813 msgstr "影像與文字(&A)"
5815 #. Resource IDs: (16507)
5816 msgid "Image &and text"
5817 msgstr "影像與文字(&A)"
5819 #. Resource IDs: (16508)
5820 msgid "Images"
5821 msgstr "影像"
5823 #. Resource IDs: (19)
5824 msgid "Immediate children, including folders"
5825 msgstr "第一層檔案與目錄"
5827 #. Resource IDs: (77)
5828 msgid "Import"
5829 msgstr "匯入"
5831 #. Resource IDs: (229)
5832 #, c-format
5833 msgid "Import %s to %s%s"
5834 msgstr "匯入 %s 至 %s%s"
5836 #. Resource IDs: (22, 329)
5837 msgid "Import SVN Ignore"
5838 msgstr "匯入SVN 忽略"
5840 #. Resource IDs: (22)
5841 msgid "Import SVN Ignore ..."
5842 msgstr "匯入 SVN 忽略.."
5844 #. Resource IDs: (1640)
5845 msgid ""
5846 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5847 msgstr "匯入 SVN 忽略檔到 .git/info/exclude (覆寫這檔案)"
5849 #. Resource IDs: (120)
5850 #, c-format
5851 msgid "Importing file %s"
5852 msgstr "正在匯入檔案 %s"
5854 #. Resource IDs: (75)
5855 msgid "In ChangeList"
5856 msgstr "在變更列表"
5858 #. Resource IDs: (75)
5859 msgid "In Commits"
5860 msgstr "輸入的提交"
5862 #. Resource IDs: (1649)
5863 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5864 msgstr "為了放棄合併過程,需要重置(至 HEAD)。"
5866 #. Resource IDs: (1499)
5867 msgid "Include &Tags"
5868 msgstr "包含標籤(&T)"
5870 #. Resource IDs: (1068)
5871 msgid "Include &ignored files"
5872 msgstr "包含忽略的檔案(&I)"
5874 #. Resource IDs: (65535)
5875 msgid "Include only the following revision range:"
5876 msgstr "只包括以下版本範圍"
5878 #. Resource IDs: (3857)
5879 msgid "Incorrect filename."
5880 msgstr "檔案名稱錯誤."
5882 #. Resource IDs: (76)
5883 msgid "Initial import"
5884 msgstr "初次匯入"
5886 #. Resource IDs: (87)
5887 #, c-format
5888 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5889 msgstr "已在 %s 初始化 Git 檔案庫"
5891 #. Resource IDs: (156)
5892 msgid "Inline diff"
5893 msgstr "行內差異"
5895 #. Resource IDs: (156)
5896 msgid "Inline diff word-wise"
5897 msgstr "行內逐字比較差異"
5899 #. Resource IDs: (65535)
5900 msgid "Inline differences"
5901 msgstr "行內差異"
5903 #. Resource IDs: (161)
5904 msgid "Input"
5905 msgstr "輸入"
5907 #. Resource IDs: (3603)
5908 msgid ""
5909 "Insert Clipboard contents\n"
5910 "Paste"
5911 msgstr "插入剪貼簿內容\n貼上"
5913 #. Resource IDs: (3857)
5914 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5915 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
5917 #. Resource IDs: (3857)
5918 msgid "Internal application error."
5919 msgstr "內部程式錯誤."
5921 #. Resource IDs: (3850)
5922 msgid "Invalid Currency."
5923 msgstr "不正確的貨幣."
5925 #. Resource IDs: (82)
5926 msgid "Invalid revision number!"
5927 msgstr "錯誤的版本編號!"
5929 #. Resource IDs: (65535)
5930 msgid "Issuer:"
5931 msgstr "發送者"
5933 #. Resource IDs: (145)
5934 msgid ""
5935 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5936 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5937 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5938 msgstr "僅修改檔名大小寫並不能修改檔名.\n例如, 不能把 MyFile.txt 改名為 MYFILE.txt.\n請查詢文件中關於此項限制的暫時解法."
5940 #. Resource IDs: (1074)
5941 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5942 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
5944 #. Resource IDs: (65535)
5945 msgid "Japanese"
5946 msgstr "日文"
5948 #. Resource IDs: (5068)
5949 msgid "KOI8-R"
5950 msgstr "KOI8-R"
5952 #. Resource IDs: (5067)
5953 msgid "KOI8-U"
5954 msgstr "KOI8-U"
5956 #. Resource IDs: (92)
5957 msgid "Keep"
5958 msgstr "保留"
5960 #. Resource IDs: (1126)
5961 msgid "Keep changelists"
5962 msgstr "保留變更列表"
5964 #. Resource IDs: (65)
5965 msgid "Keep file locally?"
5966 msgstr "保留檔案在本地?"
5968 #. Resource IDs: (316)
5969 msgid ""
5970 "Keep resolving\n"
5971 "Jump to first unresolved conflict"
5972 msgstr "繼續解決衝突\n跳至第一個未解決的衝突"
5974 #. Resource IDs: (16136)
5975 msgid "Keyboard"
5976 msgstr "鍵盤"
5978 #. Resource IDs: (65535)
5979 msgid "Keyboard shortcuts:"
5980 msgstr "鍵盤捷徑:"
5982 #. Resource IDs: (1002)
5983 msgid "Keys"
5984 msgstr "按鍵"
5986 #. Resource IDs: (65535)
5987 msgid "Korean"
5988 msgstr "韓文"
5990 #. Resource IDs: (65535)
5991 msgid "LINE1"
5992 msgstr "列1"
5994 #. Resource IDs: (65535)
5995 msgid "LINE2"
5996 msgstr "列2"
5998 #. Resource IDs: (65535)
5999 msgid "LINE3"
6000 msgstr "列3"
6002 #. Resource IDs: (65535)
6003 msgid "LINE4"
6004 msgstr "列4"
6006 #. Resource IDs: (65535)
6007 msgid "LINE5"
6008 msgstr "列5"
6010 #. Resource IDs: (65535)
6011 msgid "LINE6"
6012 msgstr "列6"
6014 #. Resource IDs: (65535)
6015 msgid "LINE7"
6016 msgstr "列7"
6018 #. Resource IDs: (65535)
6019 msgid "LINE8"
6020 msgstr "列8"
6022 #. Resource IDs: (65535)
6023 msgid "Language:"
6024 msgstr "語系:"
6026 #. Resource IDs: (85)
6027 msgid "Last Author"
6028 msgstr "上一個作者"
6030 #. Resource IDs: (68)
6031 msgid "Last Commit"
6032 msgstr "上次提交"
6034 #. Resource IDs: (86)
6035 msgid "Last Modified"
6036 msgstr "最後修改"
6038 #. Resource IDs: (65535)
6039 msgid "Last Modified:"
6040 msgstr "上次修改:"
6042 #. Resource IDs: (1616)
6043 msgid "Last known &good:"
6044 msgstr "最後已知好的版本(&G):"
6046 #. Resource IDs: (12)
6047 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6048 msgstr "啟動外部差異比對/合併程式處理衝突"
6050 #. Resource IDs: (1137)
6051 msgid "Least active author:"
6052 msgstr "最不活躍作者:"
6054 #. Resource IDs: (319)
6055 msgid ""
6056 "Leave as conflicted\n"
6057 "The conflict status of the file is kept"
6058 msgstr "保留衝突狀態\n保留檔案的衝突狀態"
6060 #. Resource IDs: (252)
6061 msgid "Leave only marked blocks"
6062 msgstr "只保留已標記區塊"
6064 #. Resource IDs: (188)
6065 msgid "Left View: "
6066 msgstr "左側檢視:"
6068 #. Resource IDs: (65535)
6069 msgid "Left image"
6070 msgstr "左側影像"
6072 #. Resource IDs: (246)
6073 msgid "Line Graph"
6074 msgstr "直線圖"
6076 #. Resource IDs: (1057)
6077 msgid ""
6078 "Line Tool\n"
6079 "Line"
6080 msgstr "畫線工具\n畫線"
6082 #. Resource IDs: (32853)
6083 msgid "Line diff bar"
6084 msgstr "單行差異列"
6086 #. Resource IDs: (65535)
6087 msgid "Line differences"
6088 msgstr "單行差異"
6090 #. Resource IDs: (176)
6091 #, c-format
6092 msgid "Line moved from line %ld"
6093 msgstr "從行 %ld 移動了的行"
6095 #. Resource IDs: (176)
6096 #, c-format
6097 msgid "Line moved to line %ld"
6098 msgstr "移動至行 %ld"
6100 #. Resource IDs: (65535)
6101 msgid "Line width"
6102 msgstr "線寬度"
6104 #. Resource IDs: (65535)
6105 msgid "Line:"
6106 msgstr "行:"
6108 #. Resource IDs: (269)
6109 #, c-format
6110 msgid "Line: %*ld"
6111 msgstr "行: %*ld"
6113 #. Resource IDs: (64, 601)
6114 msgid "Lines added"
6115 msgstr "增加的行"
6117 #. Resource IDs: (64, 601)
6118 msgid "Lines removed"
6119 msgstr "移除的行"
6121 #. Resource IDs: (3605)
6122 msgid ""
6123 "List Help topics\n"
6124 "Help Topics"
6125 msgstr "列出說明主題\n說明主題"
6127 #. Resource IDs: (85)
6128 msgid ""
6129 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6130 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6131 msgstr "顯示一重新命名檔案為 \"long/path/{to => for}/file.txt\" 而非 \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6133 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6134 msgid "List1"
6135 msgstr "List1"
6137 #. Resource IDs: (130)
6138 msgid "Load Images"
6139 msgstr "載入影像"
6141 #. Resource IDs: (1505)
6142 msgid "Load Putty &Key"
6143 msgstr "載入putty鑰(&key)"
6145 #. Resource IDs: (315)
6146 msgid ""
6147 "Load changes\n"
6148 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6149 msgstr "載入變更\n在 TortoiseGitMerge 中的變更會全部消失。"
6151 #. Resource IDs: (315)
6152 msgid ""
6153 "Load changes\n"
6154 "The views are updated with the new content."
6155 msgstr "載入變更\n已更新為新的內容。"
6157 #. Resource IDs: (369,1379)
6158 msgid "Loading..."
6159 msgstr "載入中‧‧‧"
6161 #. Resource IDs: (89)
6162 msgid "Local"
6163 msgstr "本地"
6165 #. Resource IDs: (65535)
6166 msgid "Local Branch"
6167 msgstr "本地分支"
6169 #. Resource IDs: (93)
6170 msgid ""
6171 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6172 "files)"
6173 msgstr "忽略本地變更 (含 assumed valid/unchanged 或 skip worktree 旗標的檔案)"
6175 #. Resource IDs: (63)
6176 msgid "Local status"
6177 msgstr "本地狀態"
6179 #. Resource IDs: (65535)
6180 msgid "Local:"
6181 msgstr "本地:"
6183 #. Resource IDs: (94)
6184 msgid ""
6185 "Location where the contents of the\n"
6186 "selected revision of the repository will be saved to."
6187 msgstr "儲存至檔案庫內容的位置。"
6189 #. Resource IDs: (32854)
6190 msgid "Locator Bar"
6191 msgstr "定位列"
6193 #. Resource IDs: (65)
6194 msgid "Log"
6195 msgstr "紀錄"
6197 #. Resource IDs: (65535)
6198 msgid "Log Branch Line"
6199 msgstr "歷史中的分支行"
6201 #. Resource IDs: (65535)
6202 msgid "Log Graphic"
6203 msgstr "歷史版本圖"
6205 #. Resource IDs: (211)
6206 msgid "Log History"
6207 msgstr "訊息紀錄"
6209 #. Resource IDs: (130)
6210 msgid "Log Messages"
6211 msgstr "紀錄訊息"
6213 #. Resource IDs: (345)
6214 msgid "Log commit ordering"
6215 msgstr "提交排列"
6217 #. Resource IDs: (65535)
6218 msgid "Log messages"
6219 msgstr "紀錄訊息"
6221 #. Resource IDs: (1274)
6222 msgid "Log messages (Input dialog)"
6223 msgstr "紀錄訊息(輸入視窗)"
6225 #. Resource IDs: (1280)
6226 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6227 msgstr "紀錄訊息 (顯示紀錄視窗)"
6229 #. Resource IDs: (1760)
6230 msgid "Login:"
6231 msgstr "登入名稱:"
6233 #. Resource IDs: (238)
6234 #, c-format
6235 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6236 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld"
6238 #. Resource IDs: (238)
6239 #, c-format
6240 msgid ""
6241 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6242 "%ld"
6243 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld - 最新版本: %ld"
6245 #. Resource IDs: (16973)
6246 msgid "Lum"
6247 msgstr "Lum"
6249 #. Resource IDs: (90)
6250 msgid "MAPI"
6251 msgstr "MAPI"
6253 #. Resource IDs: (5066)
6254 msgid "Macintosh"
6255 msgstr "Macintosh"
6257 #. Resource IDs: (1582)
6258 msgid "Mail"
6259 msgstr "郵件"
6261 #. Resource IDs: (3866)
6262 msgid "Mail system DLL is invalid."
6263 msgstr "郵件系統 DLL 錯誤."
6265 #. Resource IDs: (156)
6266 msgid "Main"
6267 msgstr "主要的"
6269 #. Resource IDs: (1653)
6270 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6271 msgstr "設為純倉儲(没有工作目錄)"
6273 #. Resource IDs: (1382)
6274 msgid "Mana&ge"
6275 msgstr "管理(&g)"
6277 #. Resource IDs: (1483)
6278 msgid "Manage"
6279 msgstr "管理"
6281 #. Resource IDs: (79, 1382)
6282 msgid "Manage Remotes"
6283 msgstr "管理遠端"
6285 #. Resource IDs: (282)
6286 msgid "Mark as resolved"
6287 msgstr "標記為已解決"
6289 #. Resource IDs: (319)
6290 msgid ""
6291 "Mark as resolved\n"
6292 "The file status is changed to modified"
6293 msgstr "標記為已解決\n清除衝突狀態並標示為已更改"
6295 #. Resource IDs: (252)
6296 msgid "Mark this block"
6297 msgstr "標記這個區塊"
6299 #. Resource IDs: (7)
6300 msgid "Marked Blocks"
6301 msgstr "已標記區塊"
6303 #. Resource IDs: (2051)
6304 msgid ""
6305 "Marks a file as resolved in Git\n"
6306 "Mark as resolved"
6307 msgstr "將檔案標記為已解決衝突狀態\n標記為已解決"
6309 #. Resource IDs: (13)
6310 msgid "Marks revision as bad"
6311 msgstr "標示為壞的版本"
6313 #. Resource IDs: (12)
6314 msgid "Marks revision as good"
6315 msgstr "標示為好的版本"
6317 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6318 msgid "Match &case"
6319 msgstr "符合大小寫(&C)"
6321 #. Resource IDs: (1159)
6322 msgid "Max"
6323 msgstr "最大"
6325 #. Resource IDs: (1317)
6326 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6327 msgstr "訊息紀錄最大保留筆數"
6329 #. Resource IDs: (65535)
6330 msgid "Max. lines in action log"
6331 msgstr "行為紀錄最大行數"
6333 #. Resource IDs: (16655)
6334 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6335 msgstr "選單優先顯示最近使用的指令(&N)"
6337 #. Resource IDs: (16134)
6338 msgid "Menu"
6339 msgstr "選單"
6341 #. Resource IDs: (1001)
6342 msgid "Menu Bar"
6343 msgstr "選單列"
6345 #. Resource IDs: (16626)
6346 msgid "Menu s&hadows"
6347 msgstr "選單陰影(&H)"
6349 #. Resource IDs: (78, 313)
6350 msgid "Merge"
6351 msgstr "合併"
6353 #. Resource IDs: (1635)
6354 msgid "Merge &Message"
6355 msgstr "合併訊息(&M)"
6357 #. Resource IDs: (606)
6358 msgid "Merge Point"
6359 msgstr "合併點"
6361 #. Resource IDs: (221)
6362 msgid "Merge Reintegrate"
6363 msgstr "合併-重新整合"
6365 #. Resource IDs: (90)
6366 msgid ""
6367 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6368 "switch to"
6369 msgstr "合併原先分支、工作目錄內容及切換至的分支"
6371 #. Resource IDs: (1252)
6372 #, c-format
6373 msgid "Merge to \"%s\"..."
6374 msgstr "合併至 \"%s\"..."
6376 #. Resource IDs: (263, 1257)
6377 msgid "Merged"
6378 msgstr "已合併"
6380 #. Resource IDs: (76)
6381 msgid "Merged Files"
6382 msgstr "已合併的檔案"
6384 #. Resource IDs: (10)
6385 msgid "Merges another branch"
6386 msgstr "合併另一分支"
6388 #. Resource IDs: (1073)
6389 msgid "Merging"
6390 msgstr "正在合併"
6392 #. Resource IDs: (229)
6393 #, c-format
6394 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6395 msgstr "正在自 %s 合併檔案, 版本 %s 至 %s, 版本 %s 併入 %s, %s%s"
6397 #. Resource IDs: (83)
6398 msgid ""
6399 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6400 msgstr "合併時, '從:' 和 '到:' 的 URL 或是版本不可以相同"
6402 #. Resource IDs: (229)
6403 #, c-format
6404 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6405 msgstr "合併版本 %s 至 %s, 併入 %s, %s%s"
6407 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6408 msgid "Message"
6409 msgstr "訊息"
6411 #. Resource IDs: (1719)
6412 msgid "Message onl&y"
6413 msgstr "只輸入訊息(&Y)"
6415 #. Resource IDs: (1579)
6416 msgid "Message part &expression:"
6417 msgstr "訊息正規表示式(&E):"
6419 #. Resource IDs: (116)
6420 msgid "Messages"
6421 msgstr "訊息"
6423 #. Resource IDs: (1158)
6424 msgid "Min"
6425 msgstr "最小"
6427 #. Resource IDs: (263)
6428 msgid "Mine"
6429 msgstr "我的"
6431 #. Resource IDs: (1068)
6432 msgid "Minimize the Ribbon"
6433 msgstr "最小化功能區"
6435 #. Resource IDs: (65535)
6436 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6437 msgstr "提交訊息的最小字符數:"
6439 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6440 msgid "Misc"
6441 msgstr "其他"
6443 #. Resource IDs: (3887)
6444 msgid "Mixed"
6445 msgstr "混合"
6447 #. Resource IDs: (1551)
6448 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6449 msgstr "Mixed: 保持工作目錄不變,重設索引"
6451 #. Resource IDs: (208)
6452 msgid "Modification date"
6453 msgstr "修改日期"
6455 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6456 msgid "Modified"
6457 msgstr "已修改"
6459 #. Resource IDs: (76)
6460 msgid "Modified Files"
6461 msgstr "已修改的檔案"
6463 #. Resource IDs: (1070)
6464 msgid "More"
6465 msgstr "更多"
6467 #. Resource IDs: (1002)
6468 msgid "More Buttons"
6469 msgstr "更多按鈕"
6471 #. Resource IDs: (1069)
6472 msgid "More Commands..."
6473 msgstr "更多命令..."
6475 #. Resource IDs: (438)
6476 msgid "More colors..."
6477 msgstr "其它顏色..."
6479 #. Resource IDs: (438)
6480 msgid "More..."
6481 msgstr "更多..."
6483 #. Resource IDs: (1136)
6484 msgid "Most active author:"
6485 msgstr "最活躍作者:"
6487 #. Resource IDs: (16135)
6488 msgid "Mouse"
6489 msgstr "滑鼠"
6491 #. Resource IDs: (17026)
6492 msgid "Move &Down"
6493 msgstr "往下移動(&D)"
6495 #. Resource IDs: (17025)
6496 msgid "Move &Up"
6497 msgstr "往上移動(&U)"
6499 #. Resource IDs: (1002)
6500 msgid "Move Item Down"
6501 msgstr "向下移動項目"
6503 #. Resource IDs: (1002)
6504 msgid "Move Item Up"
6505 msgstr "向上移動項目"
6507 #. Resource IDs: (147)
6508 msgid "Move and rename"
6509 msgstr "移動並重新命名"
6511 #. Resource IDs: (209)
6512 msgid "Move to changelist"
6513 msgstr "移至變更列表"
6515 #. Resource IDs: (65535)
6516 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6517 msgstr "移動到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
6519 #. Resource IDs: (229)
6520 msgid "Move/Rename"
6521 msgstr "移動/重新命名"
6523 #. Resource IDs: (98)
6524 #, c-format
6525 msgid "Move: New name for %s"
6526 msgstr "移動: %s 的新名稱"
6528 #. Resource IDs: (197)
6529 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6530 msgstr "將修改過的檔案移至資源回收筒再進行復原"
6532 #. Resource IDs: (80)
6533 #, c-format
6534 msgid "Moving %s"
6535 msgstr "正在移動 %s"
6537 #. Resource IDs: (80)
6538 msgid "Moving..."
6539 msgstr "正在移動..."
6541 #. Resource IDs: (65535)
6542 msgid "My file:"
6543 msgstr "我的檔案:"
6545 #. Resource IDs: (3697)
6546 msgid "NUM"
6547 msgstr "NUM"
6549 #. Resource IDs: (1071)
6550 msgid "Name"
6551 msgstr "名字"
6553 #. Resource IDs: (65535)
6554 msgid "Name:"
6555 msgstr "名字:"
6557 #. Resource IDs: (156)
6558 msgid "Navigate"
6559 msgstr "導覽"
6561 #. Resource IDs: (2056)
6562 msgid ""
6563 "Navigate to a specific line in the view\n"
6564 "Goto Line"
6565 msgstr "在檢視中前往指定行\n前往行"
6567 #. Resource IDs: (17004)
6568 msgid "Navigation Pane Options"
6569 msgstr "導覽面板選項"
6571 #. Resource IDs: (1065)
6572 msgid "Navigation Pane Options..."
6573 msgstr "導覽面板選項..."
6575 #. Resource IDs: (213)
6576 msgid "Nested"
6577 msgstr "多層次"
6579 #. Resource IDs: (102)
6580 msgid "Network"
6581 msgstr "網路"
6583 #. Resource IDs: (321)
6584 msgid "Network::Email"
6585 msgstr "網路::郵件"
6587 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6588 msgid "New"
6589 msgstr "新增"
6591 #. Resource IDs: (1076)
6592 msgid "New &name:"
6593 msgstr "新名稱(&N):"
6595 #. Resource IDs: (309)
6596 msgid "New Branch\\Tag"
6597 msgstr "新增分支/標籤"
6599 #. Resource IDs: (1001)
6600 msgid "New Menu"
6601 msgstr "新增選單"
6603 #. Resource IDs: (95)
6604 msgid "New hash"
6605 msgstr "新版本號"
6607 #. Resource IDs: (95)
6608 msgid "New message"
6609 msgstr "新訊息"
6611 #. Resource IDs: (97)
6612 #, c-format
6613 msgid "New name for %s"
6614 msgstr "%s 的新名稱"
6616 #. Resource IDs: (92)
6617 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6618 msgstr "名稱不能留空或與原先的相同!"
6620 #. Resource IDs: (98)
6621 msgid "New name:"
6622 msgstr "新名稱:"
6624 #. Resource IDs: (605)
6625 msgid "New submodule"
6626 msgstr "新的子模組"
6628 #. Resource IDs: (605)
6629 msgid "Newer commit time"
6630 msgstr "較新提交時間"
6632 #. Resource IDs: (101)
6633 msgid "Newlines"
6634 msgstr "新列"
6636 #. Resource IDs: (20308)
6637 msgid "Next"
6638 msgstr "下一個"
6640 #. Resource IDs: (3633)
6641 msgid ""
6642 "Next Page\n"
6643 "Next Page"
6644 msgstr "下一頁\n下一頁"
6646 #. Resource IDs: (156)
6647 msgid "Next conflict"
6648 msgstr "下一個衝突"
6650 #. Resource IDs: (156)
6651 msgid "Next difference"
6652 msgstr "下一筆差異"
6654 #. Resource IDs: (156)
6655 msgid "Next inline difference"
6656 msgstr "下一筆行內差異"
6658 #. Resource IDs: (73)
6659 msgid "No"
6660 msgstr "否"
6662 #. Resource IDs: (1481)
6663 msgid "No &Fast Forward"
6664 msgstr "非 Fast Forward(&F)"
6666 #. Resource IDs: (92)
6667 msgid "No &merges"
6668 msgstr "不包括合併(&M)"
6670 #. Resource IDs: (1716)
6671 msgid "No Checkout"
6672 msgstr "不要取出"
6674 #. Resource IDs: (1482)
6675 msgid "No Co&mmit"
6676 msgstr "不提交(&M)"
6678 #. Resource IDs: (67)
6679 msgid "No HEAD found"
6680 msgstr "找不到 HEAD"
6682 #. Resource IDs: (81)
6683 msgid ""
6684 "No command specified!\n"
6685 "\n"
6686 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6687 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseGitProc.exe 用於 shell extension, 請勿直接執行!"
6689 #. Resource IDs: (81)
6690 msgid "No command value specified!"
6691 msgstr "尚未指定命令值!"
6693 #. Resource IDs: (87)
6694 msgid "No differences found!"
6695 msgstr "找不到差異!"
6697 #. Resource IDs: (82)
6698 msgid ""
6699 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6700 msgstr "找不到差異!子模組可能未更新。要現在更新子模組嗎?"
6702 #. Resource IDs: (3843)
6703 msgid "No error message is available."
6704 msgstr "沒有錯誤訊息."
6706 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6707 msgid "No error occurred."
6708 msgstr "沒有發生錯誤."
6710 #. Resource IDs: (82)
6711 msgid ""
6712 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6713 "revert!"
6714 msgstr "沒有變動的檔案或目錄, 不需要 TortoiseGit 復原!"
6716 #. Resource IDs: (239)
6717 msgid ""
6718 "No files to show with the current setting.\n"
6719 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6720 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6721 msgstr "目前設定下沒有可顯示的檔案.\n勾選以下的設定以顯示無版本控制的, 忽略的, 或是無變更的檔案.\n選擇 '檢查倉儲' 可顯示遠端變更."
6723 #. Resource IDs: (77)
6724 msgid ""
6725 "No files were changed or added since\n"
6726 "the last commit. There's nothing\n"
6727 "for TortoiseGit to do here..."
6728 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做."
6730 #. Resource IDs: (170)
6731 msgid ""
6732 "No files were changed or added since\n"
6733 "the last commit. There's nothing\n"
6734 "for TortoiseGit to do here...\n"
6735 "Do you want to see the unversioned files?"
6736 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做...\n要檢視未加入版本控制的檔案嗎?"
6738 #. Resource IDs: (173)
6739 msgid "No graph available"
6740 msgstr "沒有圖可顯示"
6742 #. Resource IDs: (273)
6743 #, c-format
6744 msgid "No image encoder found for %s."
6745 msgstr "找不到 %s 的圖型編碼程式."
6747 #. Resource IDs: (86)
6748 msgid "No more revisions found."
6749 msgstr "找不到更多版本。"
6751 #. Resource IDs: (70)
6752 msgid "No previous version."
6753 msgstr "沒有前一版本"
6755 #. Resource IDs: (603)
6756 msgid "No reference found"
6757 msgstr "沒有找到參考點"
6759 #. Resource IDs: (1254)
6760 msgid "No spell corrections"
6761 msgstr "沒有拼字修正"
6763 #. Resource IDs: (196)
6764 msgid ""
6765 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6766 "overlay"
6767 msgstr "無狀態快取, 僅目錄有圖示, 檔案沒有."
6769 #. Resource IDs: (1253)
6770 msgid "No thesaurus suggestions"
6771 msgstr "沒有同義字建議"
6773 #. Resource IDs: (65)
6774 msgid "No working directory found."
6775 msgstr "找不到工作目錄"
6777 #. Resource IDs: (65535)
6778 msgid "Node size"
6779 msgstr "節點大小"
6781 #. Resource IDs: (1272)
6782 msgid "None"
6783 msgstr "無"
6785 #. Resource IDs: (264, 65535)
6786 msgid "Normal"
6787 msgstr "正常"
6789 #. Resource IDs: (2152)
6790 msgid "Normal &SVN Commit"
6791 msgstr "正常&SVN Commit"
6793 #. Resource IDs: (65535)
6794 msgid "North European"
6795 msgstr "北歐"
6797 #. Resource IDs: (78)
6798 msgid "Not Versioned Files"
6799 msgstr "未版本控制的檔案"
6801 #. Resource IDs: (83)
6802 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6803 msgstr "並非所有檔案可以下載及檢驗。"
6805 #. Resource IDs: (3857)
6806 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6807 msgstr "並未移除全部的登錄紀錄 (或 INI 檔案)."
6809 #. Resource IDs: (83)
6810 msgid "Not enough memory to complete operation."
6811 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
6813 #. Resource IDs: (606)
6814 msgid ""
6815 "Not enough memory!\n"
6816 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6817 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6818 msgstr "記憶體不足!\n嘗試折疊節點或減少縮放比例以減少版本分支圖的大小。"
6820 #. Resource IDs: (72)
6821 msgid "Not patches generated."
6822 msgstr "沒有產生補綴檔"
6824 #. Resource IDs: (65535)
6825 msgid "Note node"
6826 msgstr "備註節點"
6828 #. Resource IDs: (3887)
6829 msgid ""
6830 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6831 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6832 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6833 msgstr "請注意:如果您選擇回復自動儲存的文件,您必須要手動再儲存一次才能保留下來。如果您不回復自動儲存的文件,它們會被刪除。"
6835 #. Resource IDs: (65535)
6836 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6837 msgstr "注意: 這些設定值也會套用在補綴瀏覽視窗"
6839 #. Resource IDs: (1481)
6840 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6841 msgstr "注意: 資料夾含有無版本控制的檔案"
6843 #. Resource IDs: (65535)
6844 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6845 msgstr "注意:這將影響到所有的Tortoise客户端,不僅僅是TortoiseGit!"
6847 #. Resource IDs: (82)
6848 msgid "Notes"
6849 msgstr "備註"
6851 #. Resource IDs: (604)
6852 #, c-format
6853 msgid ""
6854 "Nothing need rebase\r\n"
6855 "%s equal %s"
6856 msgstr "不需要變基\r\n%s 等於 %s"
6858 #. Resource IDs: (67)
6859 msgid "Nothing to Rebase"
6860 msgstr "沒有東西要變基"
6862 #. Resource IDs: (603)
6863 msgid "Nothing to commit"
6864 msgstr "没有可提交的内容"
6866 #. Resource IDs: (88)
6867 msgid "Notice"
6868 msgstr "注意"
6870 #. Resource IDs: (1534)
6871 msgid "Number Commits"
6872 msgstr "提交數量"
6874 #. Resource IDs: (604)
6875 #, c-format
6876 msgid "Number of %s"
6877 msgstr "%s數"
6879 #. Resource IDs: (1161)
6880 msgid "Number of authors:"
6881 msgstr "作者數:"
6883 #. Resource IDs: (65535)
6884 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6885 msgstr "偵測 移動行 或 複製行 所需的字元數"
6887 #. Resource IDs: (96)
6888 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6889 msgstr "縮寫中雜湊值顯示的位數"
6891 #. Resource IDs: (1160)
6892 msgid "Number of weeks:"
6893 msgstr "週數:"
6895 #. Resource IDs: (5045)
6896 msgid "OEM 720"
6897 msgstr "OEM 720"
6899 #. Resource IDs: (5046)
6900 msgid "OEM 737"
6901 msgstr "OEM 737"
6903 #. Resource IDs: (5047)
6904 msgid "OEM 775"
6905 msgstr "OEM 775"
6907 #. Resource IDs: (5048)
6908 msgid "OEM 850"
6909 msgstr "OEM 850"
6911 #. Resource IDs: (5049)
6912 msgid "OEM 852"
6913 msgstr "OEM 852"
6915 #. Resource IDs: (5050)
6916 msgid "OEM 855"
6917 msgstr "OEM 855"
6919 #. Resource IDs: (5051)
6920 msgid "OEM 857"
6921 msgstr "OEM 857"
6923 #. Resource IDs: (5052)
6924 msgid "OEM 858"
6925 msgstr "OEM 858"
6927 #. Resource IDs: (5053)
6928 msgid "OEM 860: Portuguese"
6929 msgstr "OEM 860: Portuguese"
6931 #. Resource IDs: (5054)
6932 msgid "OEM 861: Icelandic"
6933 msgstr "OEM 861: Icelandic"
6935 #. Resource IDs: (5055)
6936 msgid "OEM 862"
6937 msgstr "OEM 862"
6939 #. Resource IDs: (5056)
6940 msgid "OEM 863: French"
6941 msgstr "OEM 863: French"
6943 #. Resource IDs: (5057)
6944 msgid "OEM 865: Nordic"
6945 msgstr "OEM 865: Nordic"
6947 #. Resource IDs: (5058)
6948 msgid "OEM 866"
6949 msgstr "OEM 866"
6951 #. Resource IDs: (5059)
6952 msgid "OEM 869"
6953 msgstr "OEM 869"
6955 #. Resource IDs: (5044)
6956 msgid "OEM-US"
6957 msgstr "OEM-US"
6959 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6960 msgid "OK"
6961 msgstr "確定"
6963 #. Resource IDs: (7)
6964 msgid ""
6965 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6966 " version."
6967 msgstr "OLE 初始化失敗,請確定版本正確"
6969 #. Resource IDs: (156, 626)
6970 msgid "Office 2003"
6971 msgstr "Office 2003"
6973 #. Resource IDs: (156)
6974 msgid "Office 2007"
6975 msgstr "Office 2007"
6977 #. Resource IDs: (626)
6978 msgid "Office 2007 colors"
6979 msgstr "Office 2007 色彩"
6981 #. Resource IDs: (156, 626)
6982 msgid "Office XP"
6983 msgstr "Office XP"
6985 #. Resource IDs: (95)
6986 msgid "Old hash"
6987 msgstr "舊版本號"
6989 #. Resource IDs: (95)
6990 msgid "Old message"
6991 msgstr "舊訊息"
6993 #. Resource IDs: (605)
6994 msgid "Older commit time"
6995 msgstr "較舊提交時間"
6997 #. Resource IDs: (65535)
6998 msgid "Older lines"
6999 msgstr "之前的行"
7001 #. Resource IDs: (87)
7002 msgid "On demand"
7003 msgstr "有需要時"
7005 #. Resource IDs: (3887)
7006 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7007 msgstr "找到自動儲存的文件"
7009 #. Resource IDs: (219)
7010 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7011 msgstr "尚有一個以上的檔案處於衝突狀態."
7013 #. Resource IDs: (1542)
7014 msgid "Only Current Branch"
7015 msgstr "只顯示當前分支"
7017 #. Resource IDs: (1543)
7018 msgid "Only Local Branches"
7019 msgstr "只顯示本地分支"
7021 #. Resource IDs: (1256)
7022 msgid "Only Merged Files"
7023 msgstr "只包含已合併的檔案"
7025 #. Resource IDs: (19)
7026 msgid "Only file children"
7027 msgstr "僅包含檔案"
7029 #. Resource IDs: (169)
7030 msgid ""
7031 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7032 "are allowed!"
7033 msgstr "只可以輸入數字(可以用逗\n點分隔)!"
7035 #. Resource IDs: (19)
7036 msgid "Only this item"
7037 msgstr "僅此項目"
7039 #. Resource IDs: (3841)
7040 msgid "Open"
7041 msgstr "開啟"
7043 #. Resource IDs: (3601)
7044 msgid ""
7045 "Open an existing document\n"
7046 "Open"
7047 msgstr "開啟現有文件\n開啟"
7049 #. Resource IDs: (1797)
7050 msgid "Open certificate"
7051 msgstr "開啟憑證"
7053 #. Resource IDs: (3601)
7054 msgid ""
7055 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7056 "Open files"
7057 msgstr "比對檔案或套用補綴\n開啟檔案"
7059 #. Resource IDs: (1132)
7060 msgid "Open from clipboard"
7061 msgstr "自剪貼簿開啟"
7063 #. Resource IDs: (7)
7064 msgid "Open image file..."
7065 msgstr "開啟影像檔..."
7067 #. Resource IDs: (282)
7068 msgid "Open parent folder"
7069 msgstr "開啟上層目錄"
7071 #. Resource IDs: (3602)
7072 msgid "Open this document"
7073 msgstr "開啟此文件"
7075 #. Resource IDs: (1251)
7076 msgid "Open with..."
7077 msgstr "開啟程式..."
7079 #. Resource IDs: (3605)
7080 msgid ""
7081 "Opens Help\n"
7082 "Help Topics"
7083 msgstr "開啟說明\n說明主題"
7085 #. Resource IDs: (21)
7086 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7087 msgstr "開啟檔案庫瀏覽器"
7089 #. Resource IDs: (15)
7090 msgid "Opens the repository browser"
7091 msgstr "開啟檔案庫瀏覽器"
7093 #. Resource IDs: (357, 1517)
7094 msgid "Option"
7095 msgstr "選項"
7097 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7098 msgid "Options"
7099 msgstr "選項"
7101 #. Resource IDs: (32779)
7102 msgid "Ori&ginal size"
7103 msgstr "原始大小(&G)"
7105 #. Resource IDs: (1531)
7106 msgid "Origin Name"
7107 msgstr "原始遠端名稱"
7109 #. Resource IDs: (1065)
7110 msgid "Other Task Panes"
7111 msgstr "其它工作面板"
7113 #. Resource IDs: (245)
7114 msgid "Others"
7115 msgstr "其它"
7117 #. Resource IDs: (75)
7118 msgid "Out ChangeList"
7119 msgstr "輸出的變更列表"
7121 #. Resource IDs: (75)
7122 msgid "Out Commits"
7123 msgstr "輸出的提交"
7125 #. Resource IDs: (3843)
7126 msgid "Out of memory."
7127 msgstr "記憶體不足."
7129 #. Resource IDs: (1538)
7130 msgid "Output Directory"
7131 msgstr "輸出目錄"
7133 #. Resource IDs: (3845)
7134 msgid "Output.prn"
7135 msgstr "Output.prn"
7137 #. Resource IDs: (1523)
7138 msgid "Override branch if exists"
7139 msgstr "覆寫已存在的分支"
7141 #. Resource IDs: (92)
7142 msgid "Overwrite"
7143 msgstr "覆寫"
7145 #. Resource IDs: (3845)
7146 #, c-format
7147 msgid "Page %u"
7148 msgstr "頁 %u"
7150 #. Resource IDs: (3845)
7151 #, c-format
7152 msgid ""
7153 "Page %u\n"
7154 "Pages %u-%u\n"
7155 msgstr "頁 %u\n頁面 %u-%u\n"
7157 #. Resource IDs: (65535)
7158 msgid "Page :"
7159 msgstr "頁:"
7161 #. Resource IDs: (1258)
7162 msgid "Pane 1"
7163 msgstr "窗格1"
7165 #. Resource IDs: (1258)
7166 msgid "Pane 2"
7167 msgstr "窗格2"
7169 #. Resource IDs: (63)
7170 msgid "Parameters"
7171 msgstr "參數"
7173 #. Resource IDs: (1477)
7174 msgid "Parameters:"
7175 msgstr "參數:"
7177 #. Resource IDs: (1256)
7178 #, c-format
7179 msgid "Parent %d"
7180 msgstr "父節點 %d"
7182 #. Resource IDs: (70)
7183 #, c-format
7184 msgid "Parent %d does not exist"
7185 msgstr "父節點 %d 不存在"
7187 #. Resource IDs: (606)
7188 msgid "Parent 1"
7189 msgstr "父版本1"
7191 #. Resource IDs: (606)
7192 msgid "Parent 2"
7193 msgstr "父版本2"
7195 #. Resource IDs: (1)
7196 msgid "Parent(s)"
7197 msgstr "父版本"
7199 #. Resource IDs: (65535)
7200 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7201 msgstr "部分原始碼來由 TortoiseSVN Blame"
7203 #. Resource IDs: (4585)
7204 msgid "Password"
7205 msgstr "密碼"
7207 #. Resource IDs: (69, 65535)
7208 msgid "Password:"
7209 msgstr "密碼:"
7211 #. Resource IDs: (156)
7212 msgid "Paste"
7213 msgstr "貼上"
7215 #. Resource IDs: (603)
7216 msgid "Paste Recent Message..."
7217 msgstr "貼上上次提交的訊息..."
7219 #. Resource IDs: (1057)
7220 msgid ""
7221 "Paste Tool\n"
7222 "Paste"
7223 msgstr "粘貼工具\n貼上"
7225 #. Resource IDs: (172)
7226 msgid "Paste filename list"
7227 msgstr "貼上檔名列表"
7229 #. Resource IDs: (172)
7230 msgid "Paste last commit message"
7231 msgstr "貼上上次提交的訊息"
7233 #. Resource IDs: (15)
7234 msgid ""
7235 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7236 "operation"
7237 msgstr "自剪貼簿貼上 svn 路徑, 並進行移動(剪下)或複製動作"
7239 #. Resource IDs: (65)
7240 msgid "Patch"
7241 msgstr "修補"
7243 #. Resource IDs: (1076)
7244 msgid "Patch &all items"
7245 msgstr "修補全部項目(&A)"
7247 #. Resource IDs: (1075)
7248 msgid "Patch &selected item"
7249 msgstr "修補選定項目(&S)"
7251 #. Resource IDs: (1579)
7252 msgid "Patch As Attachment"
7253 msgstr "補綴作為附件"
7255 #. Resource IDs: (376)
7256 msgid "Patch all files"
7257 msgstr "修補所有檔案"
7259 #. Resource IDs: (376)
7260 msgid "Patch selected files"
7261 msgstr "修補選定的檔案"
7263 #. Resource IDs: (157)
7264 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7265 msgstr "補綴檔 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7267 #. Resource IDs: (169)
7268 msgid "Patching"
7269 msgstr "修補中"
7271 #. Resource IDs: (169)
7272 #, c-format
7273 msgid "Patching file '%s'"
7274 msgstr "正在修補檔案 '%s'"
7276 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7277 msgid "Path"
7278 msgstr "路徑"
7280 #. Resource IDs: (314)
7281 msgid "Path found that matches the patch better."
7282 msgstr "已找到更符合補綴的路徑。"
7284 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7285 msgid "Path:"
7286 msgstr "路徑:"
7288 #. Resource IDs: (116)
7289 msgid "Paths"
7290 msgstr "路徑"
7292 #. Resource IDs: (1057)
7293 msgid ""
7294 "Pencil Tool\n"
7295 "Pencil"
7296 msgstr "鉛筆工具\n鉛筆"
7298 #. Resource IDs: (605)
7299 msgid "Percent of authorship"
7300 msgstr "著作比例"
7302 #. Resource IDs: (605)
7303 msgid "Percents"
7304 msgstr "比例"
7306 #. Resource IDs: (16538)
7307 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7308 msgstr "個人化選單與工具列"
7310 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7311 msgid "Pick"
7312 msgstr "選取"
7314 #. Resource IDs: (90)
7315 msgid "Pick commit hash"
7316 msgstr "選取版本號"
7318 #. Resource IDs: (90)
7319 msgid "Pick commit message"
7320 msgstr "選取提交訊息"
7322 #. Resource IDs: (69)
7323 #, c-format
7324 msgid "Pick up %s"
7325 msgstr "提取 %s"
7327 #. Resource IDs: (3849)
7328 msgid ""
7329 "Picture (Metafile)\n"
7330 "a picture"
7331 msgstr "圖片 (Metafile)\n圖片"
7333 #. Resource IDs: (65535)
7334 msgid "Picture:"
7335 msgstr "圖片:"
7337 #. Resource IDs: (157)
7338 msgid ""
7339 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7340 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7341 "Files (*.*)|*.*||"
7342 msgstr "圖片 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|圖表(*.gv)|*.gv|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7344 #. Resource IDs: (157)
7345 msgid ""
7346 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7347 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7348 msgstr "圖片 (*.wmf,*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf,*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7350 #. Resource IDs: (246)
7351 msgid "Pie Graph"
7352 msgstr "圓餅圖"
7354 #. Resource IDs: (83)
7355 msgid "Please enter a hook script to execute."
7356 msgstr "請輸入要指定的掛勾指令檔"
7358 #. Resource IDs: (83)
7359 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7360 msgstr "請輸入要套用這個掛勾指令檔的路徑"
7362 #. Resource IDs: (83)
7363 msgid "Please select a hook type"
7364 msgstr "請選擇掛勾類型"
7366 #. Resource IDs: (94)
7367 msgid "Please select branch"
7368 msgstr "請選擇分支"
7370 #. Resource IDs: (94)
7371 msgid "Please select upstream"
7372 msgstr "請選擇上游"
7374 #. Resource IDs: (94)
7375 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7376 msgstr "請查看被忽略的提交"
7378 #. Resource IDs: (13)
7379 msgid "Please wait while cancelling..."
7380 msgstr "正在取消, 請稍候..."
7382 #. Resource IDs: (319)
7383 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7384 msgstr "正在比對差異, 請稍候..."
7386 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7387 msgid "Please wait..."
7388 msgstr "請稍候..."
7390 #. Resource IDs: (65535)
7391 msgid "Popup"
7392 msgstr "彈出"
7394 #. Resource IDs: (65535)
7395 msgid "Port :"
7396 msgstr "埠:"
7398 #. Resource IDs: (1758)
7399 msgid "Port:"
7400 msgstr "埠:"
7402 #. Resource IDs: (569)
7403 msgid "Post-Commit Hook"
7404 msgstr "提交後掛勾"
7406 #. Resource IDs: (604)
7407 msgid "Post-Push Hook"
7408 msgstr "推送後掛勾"
7410 #. Resource IDs: (58115)
7411 msgid "Pre&v Page"
7412 msgstr "前一頁(&V)"
7414 #. Resource IDs: (569)
7415 msgid "Pre-Commit Hook"
7416 msgstr "提交前掛勾"
7418 #. Resource IDs: (604)
7419 msgid "Pre-Push Hook"
7420 msgstr "推送前掛勾"
7422 #. Resource IDs: (68)
7423 msgid "Preparing commit..."
7424 msgstr "提交準備中..."
7426 #. Resource IDs: (251)
7427 msgid "Prepend right block"
7428 msgstr "使用右方區塊在前面加上"
7430 #. Resource IDs: (251)
7431 msgid "Prepend this block to left"
7432 msgstr "使用這個區塊在左方前面加上"
7434 #. Resource IDs: (65535)
7435 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7436 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
7438 #. Resource IDs: (65535)
7439 msgid "Press &new shortcut key:"
7440 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
7442 #. Resource IDs: (1069)
7443 msgid "Preview"
7444 msgstr "預覽"
7446 #. Resource IDs: (376)
7447 msgid "Preview patched file"
7448 msgstr "預覽補綴後的檔案"
7450 #. Resource IDs: (65535)
7451 msgid "Preview: "
7452 msgstr "預覽:"
7454 #. Resource IDs: (20309)
7455 msgid "Previous"
7456 msgstr "上一個"
7458 #. Resource IDs: (3633)
7459 msgid ""
7460 "Previous Page\n"
7461 "Previous Page"
7462 msgstr "上一頁\n上一頁"
7464 #. Resource IDs: (72)
7465 msgid "Previous Version"
7466 msgstr "前一版本"
7468 #. Resource IDs: (156)
7469 msgid "Previous conflict"
7470 msgstr "前一個衝突"
7472 #. Resource IDs: (156)
7473 msgid "Previous difference"
7474 msgstr "前一筆差異"
7476 #. Resource IDs: (156)
7477 msgid "Previous inline difference"
7478 msgstr "前一筆行內差異"
7480 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7481 msgid "Print"
7482 msgstr "列印"
7484 #. Resource IDs: (3633)
7485 msgid ""
7486 "Print Document\n"
7487 "&Print"
7488 msgstr "列印文件\n列印(&P)"
7490 #. Resource IDs: (3601)
7491 msgid ""
7492 "Print the active document using current options\n"
7493 "Quick Print"
7494 msgstr "以現在的選項列印現行文件\n快速列印"
7496 #. Resource IDs: (3601)
7497 msgid ""
7498 "Print the active document\n"
7499 "Print"
7500 msgstr "列印現行文件\n列印"
7502 #. Resource IDs: (3845)
7503 msgid "Print to File"
7504 msgstr "列印至檔案"
7506 #. Resource IDs: (65535)
7507 msgid "Printer :"
7508 msgstr "印表機:"
7510 #. Resource IDs: (3845)
7511 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7512 msgstr "印表檔案 (*.prn)|*.prn|全部檔案 (*.*)|*.*||"
7514 #. Resource IDs: (65535)
7515 msgid "Printing"
7516 msgstr "列印中"
7518 #. Resource IDs: (74)
7519 msgid "Program"
7520 msgstr "程式"
7522 #. Resource IDs: (157)
7523 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7524 msgstr "程式 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7526 #. Resource IDs: (134)
7527 msgid "Progress"
7528 msgstr "進度"
7530 #. Resource IDs: (91, 1772)
7531 msgid "Project"
7532 msgstr "專案"
7534 #. Resource IDs: (11)
7535 msgid "Property"
7536 msgstr "性質"
7538 #. Resource IDs: (107)
7539 msgid "Property Page"
7540 msgstr "性質頁面"
7542 #. Resource IDs: (63)
7543 msgid "Provider"
7544 msgstr "提供者"
7546 #. Resource IDs: (1586)
7547 msgid "Provider para&meters:"
7548 msgstr "提供者參數(&m):"
7550 #. Resource IDs: (1581)
7551 msgid "Provider uuid win&32:"
7552 msgstr "提供者 uuid win&32:"
7554 #. Resource IDs: (1583)
7555 msgid "Provider uuid x6&4:"
7556 msgstr "提供者 uuid x6&4"
7558 #. Resource IDs: (1475)
7559 msgid "Provider:"
7560 msgstr "提供者:"
7562 #. Resource IDs: (1080)
7563 msgid "Proxy Settings"
7564 msgstr "Proxy 設定"
7566 #. Resource IDs: (1603)
7567 msgid "Prune"
7568 msgstr "剪除"
7570 #. Resource IDs: (1785)
7571 msgid "Prune (All remotes)"
7572 msgstr "剪除 (所有遠端)"
7574 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7575 msgid "Pull"
7576 msgstr "拉取"
7578 #. Resource IDs: (75)
7579 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7580 msgstr "拉取要求已選的分支為當前分支"
7582 #. Resource IDs: (14)
7583 msgid "Pull..."
7584 msgstr "拉取..."
7586 #. Resource IDs: (302)
7587 msgid "Pull/Fetch"
7588 msgstr "拉取/獲取"
7590 #. Resource IDs: (66)
7591 msgid "Pulled Diff"
7592 msgstr "已拉取的差異"
7594 #. Resource IDs: (66)
7595 msgid "Pulled Log"
7596 msgstr "已拉取的記錄"
7598 #. Resource IDs: (75)
7599 msgid "Pus&h"
7600 msgstr "推送(&H)"
7602 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7603 msgid "Push"
7604 msgstr "推送"
7606 #. Resource IDs: (1786)
7607 msgid "Push Default"
7608 msgstr "推送預設值"
7610 #. Resource IDs: (65535)
7611 msgid "Push URL:"
7612 msgstr "推送 URL:"
7614 #. Resource IDs: (1385)
7615 msgid "Push notes"
7616 msgstr "推送備註"
7618 #. Resource IDs: (76)
7619 msgid "Push ta&gs"
7620 msgstr "推送標籤(&g)"
7622 #. Resource IDs: (14, 64)
7623 msgid "Push..."
7624 msgstr "推送..."
7626 #. Resource IDs: (65535)
7627 msgid "Putty Key:"
7628 msgstr "putty鑰:"
7630 #. Resource IDs: (71)
7631 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7632 msgstr "Putty 私有鑰 (*.ppk)|*.ppk|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7634 #. Resource IDs: (246)
7635 #, c-format
7636 msgid "Q%d/%.2d"
7637 msgstr "Q%d/%.2d"
7639 #. Resource IDs: (3605)
7640 msgid ""
7641 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7642 "Exit"
7643 msgstr "結束程式; 提示儲存文件\n離開"
7645 #. Resource IDs: (315)
7646 msgid ""
7647 "Quit\n"
7648 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7649 msgstr "離開\n不儲存變更直接離開 TortoiseGitMerge"
7651 #. Resource IDs: (1633)
7652 msgid "QuotePath"
7653 msgstr "QuotePath"
7655 #. Resource IDs: (1073)
7656 msgid "R&AM drives"
7657 msgstr "虛擬磁碟(&A)"
7659 #. Resource IDs: (16623)
7660 msgid "R&eset"
7661 msgstr "重置(&E)"
7663 #. Resource IDs: (1252)
7664 msgid "R&evert to this revision"
7665 msgstr "復原至此版本(&E)"
7667 #. Resource IDs: (1255)
7668 msgid "REBASE"
7669 msgstr "變基"
7671 #. Resource IDs: (1769)
7672 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7673 msgstr "隨機化同步視窗啟動位置"
7675 #. Resource IDs: (91)
7676 msgid ""
7677 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7678 "the Pull button of same dialog"
7679 msgstr "隨機化同步視窗的啟動位置。這可以防止按到相同對話框中的拉取按鈕。"
7681 #. Resource IDs: (1535)
7682 msgid "Range"
7683 msgstr "範圍"
7685 #. Resource IDs: (1736)
7686 msgid "Re&base"
7687 msgstr "變基 (&B)"
7689 #. Resource IDs: (1494)
7690 msgid "Re&mote:"
7691 msgstr "遠端(&M):"
7693 #. Resource IDs: (1048)
7694 msgid "Re&movable drives"
7695 msgstr "卸除式磁碟(&M)"
7697 #. Resource IDs: (11)
7698 msgid "Re&name..."
7699 msgstr "重新命名(&N)..."
7701 #. Resource IDs: (16613)
7702 msgid "Re&set"
7703 msgstr "重置(&S)"
7705 #. Resource IDs: (16647)
7706 msgid "Re&set All"
7707 msgstr "全部重置(&S)"
7709 #. Resource IDs: (1382)
7710 msgid "Re&store defaults"
7711 msgstr "還原預設值(&S)"
7713 #. Resource IDs: (8)
7714 msgid "Re&vert..."
7715 msgstr "復原(&V)..."
7717 #. Resource IDs: (606)
7718 msgid "Reachable"
7719 msgstr "可達到的"
7721 #. Resource IDs: (12)
7722 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7723 msgstr "在你卡住之前, 請先閱讀日常使用指南..."
7725 #. Resource IDs: (318)
7726 msgid "Rebase"
7727 msgstr "變基"
7729 #. Resource IDs: (1254)
7730 #, c-format
7731 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7732 msgstr "變基 \"%s\" 到這..."
7734 #. Resource IDs: (20)
7735 msgid "Rebase..."
7736 msgstr "變基(rebase)..."
7738 #. Resource IDs: (67)
7739 #, c-format
7740 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7741 msgstr "變基中... (%d/%d)"
7743 #. Resource IDs: (1002)
7744 msgid "Recent"
7745 msgstr "最近"
7747 #. Resource IDs: (57616)
7748 msgid "Recent File"
7749 msgstr "最近檔案"
7751 #. Resource IDs: (65535)
7752 msgid "Recently modified lines"
7753 msgstr "最近修改過的行"
7755 #. Resource IDs: (276)
7756 msgid "Record Only"
7757 msgstr "僅紀錄"
7759 #. Resource IDs: (3887)
7760 msgid ""
7761 "Recover the auto-saved documents\n"
7762 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7763 msgstr "回復自動儲存的文件\n開啟自動儲存的文件,不使用手動儲存的版本"
7765 #. Resource IDs: (603)
7766 msgid "Recover to the status before rebase"
7767 msgstr "復原到變基前的狀態"
7769 #. Resource IDs: (1057)
7770 msgid ""
7771 "Rectangle Tool\n"
7772 "Rectangle"
7773 msgstr "長方形工具\n長方形"
7775 #. Resource IDs: (1487)
7776 msgid "Recurse submodule"
7777 msgstr "遞歸子模組"
7779 #. Resource IDs: (1654)
7780 msgid "Recursive"
7781 msgstr "遞迴"
7783 #. Resource IDs: (3603)
7784 msgid ""
7785 "Redo the previously undone action\n"
7786 "Redo"
7787 msgstr "重做上次還原的動作\n重做"
7789 #. Resource IDs: (3825)
7790 msgid "Reduce the window to an icon"
7791 msgstr "縮小視窗為圖示"
7793 #. Resource IDs: (604, 1579)
7794 msgid "Ref"
7795 msgstr "參考點"
7797 #. Resource IDs: (20087)
7798 msgid "Ref (Click it then go to)"
7799 msgstr "參考點 (點擊跳到)"
7801 #. Resource IDs: (95)
7802 msgid "Ref List"
7803 msgstr "參考點列表"
7805 #. Resource IDs: (69)
7806 msgid "RefBrowse"
7807 msgstr "參考點瀏覽"
7809 #. Resource IDs: (69, 1588)
7810 msgid "RefLog"
7811 msgstr "參考點記錄"
7813 #. Resource IDs: (83)
7814 msgid "Refname"
7815 msgstr "參考點名稱"
7817 #. Resource IDs: (135, 1382)
7818 msgid "Refresh"
7819 msgstr "重新整理"
7821 #. Resource IDs: (75)
7822 msgid "Refreshing..."
7823 msgstr "重新整理中..."
7825 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7826 msgid "Regex Filter"
7827 msgstr "正規表示式過濾器"
7829 #. Resource IDs: (164)
7830 msgid "Regex Filters"
7831 msgstr "正規表示式過濾器"
7833 #. Resource IDs: (65535)
7834 msgid "Regex:"
7835 msgstr "正規表示式:"
7837 #. Resource IDs: (117)
7838 msgid ""
7839 "Regular expressions filter:\r\n"
7840 ".   : any character\r\n"
7841 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7842 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7843 "^   : start of line\r\n"
7844 "$   : end of line\r\n"
7845 "(string){n} : match string n times\r\n"
7846 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7847 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7848 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7849 "\r\n"
7850 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7851 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7852 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7853 "\\s   : whitespaces"
7854 msgstr "正規表示式過濾器:\r\n. : 任意字元\r\nc+ : 匹配一個以上的字元 c\r\nc* : 匹配零個以上的字元 c\r\n^ : 一行的開頭\r\n$ : 一行的結尾\r\n(string){n} : 匹配重複n次的字串\r\n(abcd) : 群組\r\n[aei0-9] : 匹配a, e, i, 及 0到9\r\n[^aei0-9] : 匹配除了a, e, i, 和 0到9 之外的字\r\n<hr=100%>\r\n\\w : 匹配 a到z, A到Z, 0到9, 以及 _\r\n\\W : 匹配任何非英文, 數字的字元\r\n\\d : 數字 0到9\r\n\\s : 空白字元"
7856 #. Resource IDs: (7)
7857 #, c-format
7858 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7859 msgstr "拒絕補綴方塊 '%s'"
7861 #. Resource IDs: (1072)
7862 msgid "Relative Times in log"
7863 msgstr "歷史中使用相對时間"
7865 #. Resource IDs: (32794)
7866 msgid "Reload"
7867 msgstr "重新載入"
7869 #. Resource IDs: (2050)
7870 msgid ""
7871 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7872 "Reload"
7873 msgstr "重新載入所有已開啟的檔案並且還原所有變更.\n重新載入"
7875 #. Resource IDs: (1660)
7876 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7877 msgstr "記住 (\"svn.rmdir\"選項)"
7879 #. Resource IDs: (1649)
7880 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7881 msgstr "留意:在解決衝突後提交改動"
7883 #. Resource IDs: (1573)
7884 msgid "Remote"
7885 msgstr "遠端"
7887 #. Resource IDs: (65535)
7888 msgid "Remote &Branch:"
7889 msgstr "遠端分支(&B):"
7891 #. Resource IDs: (1618)
7892 msgid "Remote &URL:"
7893 msgstr "遠端 &URL:"
7895 #. Resource IDs: (1754)
7896 msgid "Remote &tracking branch"
7897 msgstr "遠端追蹤分支 (&T)"
7899 #. Resource IDs: (65535)
7900 msgid "Remote Branch"
7901 msgstr "遠端分支"
7903 #. Resource IDs: (71)
7904 msgid "Remote URL must not be empty."
7905 msgstr "遠端 URL 不能為空"
7907 #. Resource IDs: (76)
7908 msgid "Remote Update"
7909 msgstr "遠端更新"
7911 #. Resource IDs: (71)
7912 msgid "Remote name must not be empty."
7913 msgstr "遠端名稱不能為空"
7915 #. Resource IDs: (63)
7916 msgid "Remote status"
7917 msgstr "遠端狀態"
7919 #. Resource IDs: (65535)
7920 msgid "Remote:"
7921 msgstr "遠端:"
7923 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7924 msgid "Remove"
7925 msgstr "移除"
7927 #. Resource IDs: (126)
7928 #, c-format
7929 msgid "Remove %ld items"
7930 msgstr "移除 %ld 項"
7932 #. Resource IDs: (126)
7933 #, c-format
7934 msgid "Remove %s"
7935 msgstr "移除 %s"
7937 #. Resource IDs: (1627)
7938 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7939 msgstr "移除所有未追蹤的檔案(-x)(&A)"
7941 #. Resource IDs: (75)
7942 msgid "Remove &branch"
7943 msgstr "移除分支(&B)"
7945 #. Resource IDs: (1628)
7946 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7947 msgstr "移除非忽略的未追蹤檔案(-f)(&N)"
7949 #. Resource IDs: (2057)
7950 msgid ""
7951 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7952 "show as different"
7953 msgstr "比對差異前先移除所有註解,註解中的異動將不會顯示出來。"
7955 #. Resource IDs: (15)
7956 msgid "Remove from &ignore list"
7957 msgstr "自忽略列表移除(&I)"
7959 #. Resource IDs: (1068)
7960 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7961 msgstr "從快速存取工具列中移除"
7963 #. Resource IDs: (209)
7964 msgid "Remove from changelist"
7965 msgstr "自變更列表移除"
7967 #. Resource IDs: (1629)
7968 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7969 msgstr "移除已忽略檔案(-fX)"
7971 #. Resource IDs: (1626)
7972 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7973 msgstr "移除未追蹤的目錄(-d)"
7975 #. Resource IDs: (9)
7976 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7977 msgstr "從工作目錄移除不受版本控制的檔案"
7979 #. Resource IDs: (65535)
7980 msgid "Removed"
7981 msgstr "移除"
7983 #. Resource IDs: (264)
7984 msgid "Removed from changelist"
7985 msgstr "已自變更列表移除"
7987 #. Resource IDs: (145)
7988 #, c-format
7989 msgid ""
7990 "Removed the file pattern(s)\n"
7991 "%s\n"
7992 "from the ignore list."
7993 msgstr "自忽略列表移除\n%s\n檔名樣式."
7995 #. Resource IDs: (15)
7996 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7997 msgstr "從忽略列表中移除檔案或檔案遮罩"
7999 #. Resource IDs: (16616)
8000 msgid "Rena&me..."
8001 msgstr "重新命名(&M)"
8003 #. Resource IDs: (79, 1257)
8004 msgid "Rename"
8005 msgstr "重新命名"
8007 #. Resource IDs: (97)
8008 #, c-format
8009 msgid "Rename %s"
8010 msgstr "重新命名 %s"
8012 #. Resource IDs: (151)
8013 msgid "Rename - TortoiseGit"
8014 msgstr "重新命名 - TortoiseGit"
8016 #. Resource IDs: (92)
8017 #, c-format
8018 msgid "Rename \"%s\":"
8019 msgstr "重新命名 \"%s\""
8021 #. Resource IDs: (221)
8022 msgid "Rename/move"
8023 msgstr "重新命名/移動"
8025 #. Resource IDs: (11)
8026 msgid "Renames files/folders inside version control"
8027 msgstr "重新命名版本控制樹中的檔案/資料夾"
8029 #. Resource IDs: (3603)
8030 msgid ""
8031 "Repeat the last action\n"
8032 "Repeat"
8033 msgstr "重覆上次動作\n重覆"
8035 #. Resource IDs: (1512)
8036 msgid "Replace &All"
8037 msgstr "全部取代(&A)"
8039 #. Resource IDs: (3603)
8040 msgid ""
8041 "Replace specific text with different text\n"
8042 "Replace"
8043 msgstr "用指定的文字取代特定文字\n取代"
8045 #. Resource IDs: (65535)
8046 msgid "Replace with:"
8047 msgstr "取代為:"
8049 #. Resource IDs: (65535)
8050 msgid "Replace:"
8051 msgstr "取代:"
8053 #. Resource IDs: (95)
8054 #, c-format
8055 msgid "Replaced %d matches"
8056 msgstr "取代了 %d 符合項目"
8058 #. Resource IDs: (74)
8059 msgid "Replacing"
8060 msgstr "正在取代"
8062 #. Resource IDs: (1618)
8063 msgid "Repository &URL"
8064 msgstr "倉儲 URL"
8066 #. Resource IDs: (153)
8067 msgid "Repository Browser"
8068 msgstr "檔案庫瀏覽器"
8070 #. Resource IDs: (65535)
8071 msgid "Repository:"
8072 msgstr "倉儲:"
8074 #. Resource IDs: (334)
8075 msgid "Request pull"
8076 msgstr "要求拉取"
8078 #. Resource IDs: (65535)
8079 msgid "Requests a username and a password"
8080 msgstr "需要帳號和密碼"
8082 #. Resource IDs: (82)
8083 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
8084 msgstr "要求 GPG 及密鑰但沒有密碼"
8086 #. Resource IDs: (8)
8087 msgid "Res&olve..."
8088 msgstr "解決(&O)..."
8090 #. Resource IDs: (317)
8091 msgid "Reset"
8092 msgstr "重設"
8094 #. Resource IDs: (16614)
8095 msgid "Reset &All"
8096 msgstr "全部重設(&A)"
8098 #. Resource IDs: (1554)
8099 msgid "Reset Type"
8100 msgstr "重設類型"
8102 #. Resource IDs: (1255)
8103 #, c-format
8104 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8105 msgstr "重設 \"%s\" 到這個版本..."
8107 #. Resource IDs: (1553)
8108 msgid "Reset active branch"
8109 msgstr "重設現在分支"
8111 #. Resource IDs: (1255)
8112 msgid "Reset columns"
8113 msgstr "重設行"
8115 #. Resource IDs: (64)
8116 #, c-format
8117 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8118 msgstr "重設當前分支 %s 到"
8120 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8121 msgid "Resolve"
8122 msgstr "解決"
8124 #. Resource IDs: (4595)
8125 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8126 msgstr "解決子模組衝突"
8128 #. Resource IDs: (282)
8129 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8130 msgstr "使用本地端解決衝突"
8132 #. Resource IDs: (282)
8133 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8134 msgstr "使用遠端解決衝突"
8136 #. Resource IDs: (74, 209)
8137 msgid "Resolved"
8138 msgstr "已解決"
8140 #. Resource IDs: (282)
8141 #, c-format
8142 msgid ""
8143 "Resolved:\n"
8144 "%s"
8145 msgstr "已解決:\n%s"
8147 #. Resource IDs: (9)
8148 msgid "Resolves conflicted files"
8149 msgstr "解決有衝突的檔案"
8151 #. Resource IDs: (66)
8152 msgid "Restart rebase"
8153 msgstr "重新開始變基"
8155 #. Resource IDs: (64)
8156 msgid "Restore"
8157 msgstr "還原"
8159 #. Resource IDs: (1254)
8160 msgid "Restore Default"
8161 msgstr "還原預設值"
8163 #. Resource IDs: (65)
8164 msgid "Restore after commit"
8165 msgstr "提交後還原"
8167 #. Resource IDs: (3826)
8168 msgid "Restore the window to normal size"
8169 msgstr "還原視窗至一般大小"
8171 #. Resource IDs: (73)
8172 msgid "Restored"
8173 msgstr "己還原"
8175 #. Resource IDs: (73)
8176 msgid "Retry"
8177 msgstr "重試"
8179 #. Resource IDs: (602)
8180 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8181 msgstr "兩秒後重試…"
8183 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8184 msgid "Revert"
8185 msgstr "復原"
8187 #. Resource IDs: (69)
8188 msgid "Revert commit"
8189 msgstr "復原版本"
8191 #. Resource IDs: (69)
8192 #, c-format
8193 msgid "Revert commit %s"
8194 msgstr "復原版本 %s"
8196 #. Resource IDs: (1258)
8197 msgid "Revert to parent revision"
8198 msgstr "還原到父版本"
8200 #. Resource IDs: (323)
8201 #, c-format
8202 msgid "Revert to revision %s"
8203 msgstr "還原到版本 %s"
8205 #. Resource IDs: (73)
8206 msgid "Reverted"
8207 msgstr "已復原"
8209 #. Resource IDs: (9)
8210 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8211 msgstr "復原從上次更新之後全部的變動"
8213 #. Resource IDs: (14)
8214 msgid "Reverts an addition to version control"
8215 msgstr "取消加入檔案至版本控制"
8217 #. Resource IDs: (603)
8218 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8219 msgstr "在 TortoiseGitMerge 中審查補綴"
8221 #. Resource IDs: (14)
8222 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8223 msgstr "使用 TortoiseGitMerge 審查/套用單一補綴..."
8225 #. Resource IDs: (13)
8226 msgid "Review/apply single &patch..."
8227 msgstr "審查/套用單一補綴..."
8229 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8230 msgid "Revision"
8231 msgstr "版本"
8233 #. Resource IDs: (119)
8234 #, c-format
8235 msgid "Revision %d"
8236 msgstr "版本 %d"
8238 #. Resource IDs: (120)
8239 #, c-format
8240 msgid "Revision %s"
8241 msgstr "版本 %s"
8243 #. Resource IDs: (23)
8244 msgid "Revision &graph"
8245 msgstr "版本圖 (&G)"
8247 #. Resource IDs: (67)
8248 msgid "Revision Files"
8249 msgstr "版本檔案"
8251 #. Resource IDs: (4580)
8252 msgid "Revision Graph"
8253 msgstr "版本圖"
8255 #. Resource IDs: (4584)
8256 msgid "Revision Graph Filter"
8257 msgstr "版本圖過濾器"
8259 #. Resource IDs: (65535)
8260 msgid "Revision graph"
8261 msgstr "版本圖"
8263 #. Resource IDs: (86)
8264 msgid ""
8265 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8266 msgstr "修訂已還原,所有變更現已被納入工作目錄中。"
8268 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8269 msgid "Revision:"
8270 msgstr "版本: "
8272 #. Resource IDs: (605)
8273 msgid "Rewind"
8274 msgstr "後退"
8276 #. Resource IDs: (95)
8277 #, c-format
8278 msgid "Rewind %d"
8279 msgstr "後退 %d"
8281 #. Resource IDs: (3850)
8282 msgid ""
8283 "Rich Text (RTF)\n"
8284 "text with font and paragraph formatting"
8285 msgstr "Rich Text (RTF)\n有字型和段落樣式設定的文字"
8287 #. Resource IDs: (188)
8288 msgid "Right View: "
8289 msgstr "右側檢視:"
8291 #. Resource IDs: (65535)
8292 msgid "Right image"
8293 msgstr "右側影像"
8295 #. Resource IDs: (1070)
8296 #, c-format
8297 msgid "Row %d of %d"
8298 msgstr "列 %d / %d"
8300 #. Resource IDs: (1070)
8301 #, c-format
8302 msgid "Row %d-%d of %d"
8303 msgstr "列 %d-%d / %d"
8305 #. Resource IDs: (1070)
8306 msgid "Row Down"
8307 msgstr "往下一行"
8309 #. Resource IDs: (1070)
8310 msgid "Row Up"
8311 msgstr "往上一行"
8313 #. Resource IDs: (17045)
8314 msgid "S&elect..."
8315 msgstr "選擇(&E)..."
8317 #. Resource IDs: (1065)
8318 msgid "S&how Buttons on One Row"
8319 msgstr "以單列方式顯示按鈕(&H)"
8321 #. Resource IDs: (1065)
8322 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8323 msgstr "以兩列方式顯示按鈕(&H)"
8325 #. Resource IDs: (17078)
8326 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8327 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列(&H)"
8329 #. Resource IDs: (1132)
8330 msgid "S&tatistics"
8331 msgstr "統計資料(&T)"
8333 #. Resource IDs: (9)
8334 msgid "S&witch/Checkout..."
8335 msgstr "切換(&W)/取出..."
8337 #. Resource IDs: (604, 1251)
8338 msgid "SHA-1"
8339 msgstr "SHA-1"
8341 #. Resource IDs: (65535)
8342 msgid "SHA-1:"
8343 msgstr "SHA-1:"
8345 #. Resource IDs: (65535)
8346 msgid "SHA-256:"
8347 msgstr "SHA-256:"
8349 #. Resource IDs: (1585)
8350 msgid "SMTP Server requires authentication"
8351 msgstr "SMTP伺服器要求授權"
8353 #. Resource IDs: (1757)
8354 msgid "SMTP Server:"
8355 msgstr "SMTP伺服器:"
8357 #. Resource IDs: (90)
8358 msgid "SMTP, directly to destination server"
8359 msgstr "SMTP,直接到目的伺服器"
8361 #. Resource IDs: (1081)
8362 msgid "SSH"
8363 msgstr "SSH"
8365 #. Resource IDs: (331)
8366 msgid "SVN Commit Type"
8367 msgstr "SVN Commit類型"
8369 #. Resource IDs: (22)
8370 msgid "SVN DCommit..."
8371 msgstr "SVN DCommit..."
8373 #. Resource IDs: (13)
8374 msgid "SVN Fetch"
8375 msgstr "SVN 獲取"
8377 #. Resource IDs: (21)
8378 msgid "SVN Rebase"
8379 msgstr "SVN 變基"
8381 #. Resource IDs: (1256)
8382 msgid "SVN Rev"
8383 msgstr "SVN 版本"
8385 #. Resource IDs: (65535)
8386 msgid "Sa&feCrLf:"
8387 msgstr "檢查换行符號(&f)"
8389 #. Resource IDs: (65535)
8390 msgid "Safe Crlf:"
8391 msgstr "檢查换行符號"
8393 #. Resource IDs: (95)
8394 msgid "Same"
8395 msgstr "相同"
8397 #. Resource IDs: (605)
8398 msgid "Same commit time"
8399 msgstr "相同提交時間"
8401 #. Resource IDs: (93)
8402 msgid ""
8403 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8404 "\n"
8405 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8406 "\n"
8407 "\n"
8408 "Update issue #101\n"
8409 "Fixes issue #202\n"
8410 "Fixed issue #123\n"
8411 "Resolves issue #88.\n"
8412 "Closes issue #99.\n"
8413 msgstr "用來測試 bugtraq:regex 的記錄訊息範本. \n\n測試在段落中所提到問題: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n\n\nUpdate issue #101\nFixes issue #202\nFixed issue #123\nResolves issue #88.\nCloses issue #99.\n"
8415 #. Resource IDs: (1612)
8416 msgid "Sample text:"
8417 msgstr "樣本文字:"
8419 #. Resource IDs: (156)
8420 msgid "Save"
8421 msgstr "儲存"
8423 #. Resource IDs: (101)
8424 msgid "Save &as..."
8425 msgstr "另存新檔(&A)..."
8427 #. Resource IDs: (3841)
8428 msgid "Save As"
8429 msgstr "另存新檔"
8431 #. Resource IDs: (316)
8432 msgid ""
8433 "Save Bottom File as\n"
8434 "You're asked where to save the bottom file"
8435 msgstr "另存下方檔案\n請決定下方檔案要存在那裡"
8437 #. Resource IDs: (316)
8438 msgid "Save File"
8439 msgstr "儲存檔案"
8441 #. Resource IDs: (316)
8442 msgid ""
8443 "Save Left File as\n"
8444 "You're asked where to save the left file"
8445 msgstr "另存左側檔案\n請問左側檔案要儲存至那裡"
8447 #. Resource IDs: (316)
8448 #, c-format
8449 msgid ""
8450 "Save Left File\n"
8451 "The modifications are saved to\n"
8452 "%s"
8453 msgstr "儲存左側檔案\n儲存左側檔案變更至\n%s"
8455 #. Resource IDs: (316)
8456 msgid ""
8457 "Save Right File as\n"
8458 "You're asked where to save the right file"
8459 msgstr "另存右側檔案\n請問右側檔案要儲存至那裡"
8461 #. Resource IDs: (316)
8462 #, c-format
8463 msgid ""
8464 "Save Right File\n"
8465 "The modifications are saved to\n"
8466 "%s"
8467 msgstr "儲存右側檔案\n儲存右側檔案變更至\n%s"
8469 #. Resource IDs: (316)
8470 msgid ""
8471 "Save all\n"
8472 "Both Files are saved"
8473 msgstr "全部儲存\n儲存左右兩側檔案"
8475 #. Resource IDs: (7)
8476 msgid ""
8477 "Save and exclude\n"
8478 "Your changes are saved and the original content is used"
8479 msgstr "儲存及排除\n儲存變更及但被標記的方塊會變回原本的內容"
8481 #. Resource IDs: (7)
8482 msgid ""
8483 "Save and ignore marked blocks\n"
8484 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8485 msgstr "儲存及忽略\n儲存變更及但忽略被標記的方塊"
8487 #. Resource IDs: (7)
8488 msgid ""
8489 "Save and include\n"
8490 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8491 msgstr "儲存及包含\n儲存變更及包含被標記的方塊"
8493 #. Resource IDs: (156)
8494 msgid "Save as"
8495 msgstr "另存新檔"
8497 #. Resource IDs: (313)
8498 msgid "Save as..."
8499 msgstr "另存新檔..."
8501 #. Resource IDs: (315)
8502 msgid ""
8503 "Save as\n"
8504 "You're asked where to save the file"
8505 msgstr "另存新檔\n請問要儲存在那裡"
8507 #. Resource IDs: (3857)
8508 #, c-format
8509 msgid "Save changes to %1?"
8510 msgstr "是否儲存 %1 的變動?"
8512 #. Resource IDs: (314)
8513 msgid "Save modifications."
8514 msgstr "儲存變更。"
8516 #. Resource IDs: (1253)
8517 msgid "Save revision &to..."
8518 msgstr "儲存版本至(&T)..."
8520 #. Resource IDs: (3601)
8521 msgid ""
8522 "Save the active document with a new name\n"
8523 "Save As"
8524 msgstr "以新檔名儲存現行文件\n另存為"
8526 #. Resource IDs: (3601)
8527 msgid ""
8528 "Save the active document\n"
8529 "Save"
8530 msgstr "儲存現行文件\n儲存"
8532 #. Resource IDs: (3601)
8533 msgid ""
8534 "Save the modified file\n"
8535 "Save file"
8536 msgstr "儲存已修改的檔案\n儲存檔案"
8538 #. Resource IDs: (1132)
8539 msgid "Save to clipboard"
8540 msgstr "複製至剪貼簿"
8542 #. Resource IDs: (65535)
8543 msgid "Save to:"
8544 msgstr "儲存至:"
8546 #. Resource IDs: (1385)
8547 msgid "Save unified diff"
8548 msgstr "保存標準差異檔案"
8550 #. Resource IDs: (1385)
8551 msgid "Save unified diff since HEAD"
8552 msgstr "自從HEAD儲存差異檔案"
8554 #. Resource IDs: (315)
8555 msgid ""
8556 "Save\n"
8557 "Save the file with the conflict markers."
8558 msgstr "儲存\n儲存含有衝突標記的檔案。"
8560 #. Resource IDs: (314)
8561 #, c-format
8562 msgid ""
8563 "Save\n"
8564 "The modifications are saved to\n"
8565 "%s"
8566 msgstr "儲存\n儲存變更至\n%s"
8568 #. Resource IDs: (108)
8569 msgid "Saved Data"
8570 msgstr "已存資料"
8572 #. Resource IDs: (71)
8573 #, c-format
8574 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8575 msgstr "儲存組態失敗(key: \"%s\", value: \"%s\")"
8577 #. Resource IDs: (75)
8578 msgid "Saving notes failed."
8579 msgstr "儲存備註失敗"
8581 #. Resource IDs: (1522)
8582 msgid "Scan"
8583 msgstr "掃瞄"
8585 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8586 msgid "Scintilla"
8587 msgstr "Scintilla"
8589 #. Resource IDs: (1003)
8590 msgid "Scroll Left"
8591 msgstr "向左捲動"
8593 #. Resource IDs: (1003)
8594 msgid "Scroll Right"
8595 msgstr "向右捲動"
8597 #. Resource IDs: (1253)
8598 msgid "Search &log messages..."
8599 msgstr "搜尋記錄訊息(&L)..."
8601 #. Resource IDs: (1074)
8602 msgid "Search &up"
8603 msgstr "往上搜尋(&U)"
8605 #. Resource IDs: (65535)
8606 msgid "Search for:"
8607 msgstr "搜尋:"
8609 #. Resource IDs: (169)
8610 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8611 msgstr "正在搜尋更好的路徑來套用補綴..."
8613 #. Resource IDs: (3867)
8614 #, c-format
8615 msgid "Seek failed on %1"
8616 msgstr "搜尋錯誤: %1"
8618 #. Resource IDs: (8)
8619 msgid "Select"
8620 msgstr "選擇"
8622 #. Resource IDs: (1253)
8623 msgid "Select &All"
8624 msgstr "全選(&A)"
8626 #. Resource IDs: (16529)
8627 msgid "Select &User-defined Image: "
8628 msgstr "選擇使用者自定影像(&U):"
8630 #. Resource IDs: (16508)
8631 msgid "Select &context menu:"
8632 msgstr "選擇快顯功能表(&C):"
8634 #. Resource IDs: (65535)
8635 msgid "Select &window:"
8636 msgstr "選擇視窗(&W):"
8638 #. Resource IDs: (1057)
8639 msgid ""
8640 "Select Color Tool\n"
8641 "Select Color"
8642 msgstr "色彩設定工具\n選擇顏色"
8644 #. Resource IDs: (13)
8645 msgid "Select File..."
8646 msgstr "選擇檔案..."
8648 #. Resource IDs: (78)
8649 msgid "Select SSH client"
8650 msgstr "選擇 SSH 用戶端程式"
8652 #. Resource IDs: (3858)
8653 msgid "Select a button."
8654 msgstr "請選擇按鈕."
8656 #. Resource IDs: (3585)
8657 msgid "Select an object on which to get Help"
8658 msgstr "選擇要查詢說明的物件"
8660 #. Resource IDs: (213)
8661 msgid "Select changelist"
8662 msgstr "選擇變更列表"
8664 #. Resource IDs: (78)
8665 msgid "Select diff application"
8666 msgstr "選擇比對差異工具"
8668 #. Resource IDs: (93)
8669 msgid "Select file"
8670 msgstr "選擇檔案"
8672 #. Resource IDs: (64)
8673 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8674 msgstr "請選擇要和此 bug 追踪程式關聯的資料匣"
8676 #. Resource IDs: (79)
8677 msgid ""
8678 "Select folder to export to.\n"
8679 "You might need to create a new folder before performing this export."
8680 msgstr "選擇要匯出至的資料夾.\n你可能需要在進行匯出之前先建立新資料夾."
8682 #. Resource IDs: (197)
8683 msgid "Select folder to run script for"
8684 msgstr "請選擇要執行指令檔的目錄"
8686 #. Resource IDs: (119)
8687 msgid "Select folder to save the selected files to"
8688 msgstr "請選擇要儲存檔案的目錄"
8690 #. Resource IDs: (197)
8691 msgid "Select hook script file"
8692 msgstr "請選擇掛勾指令檔"
8694 #. Resource IDs: (1405)
8695 msgid "Select items automatically"
8696 msgstr "自動選擇項目"
8698 #. Resource IDs: (78)
8699 msgid "Select merge application"
8700 msgstr "選擇合併工具"
8702 #. Resource IDs: (119)
8703 msgid "Select merge target"
8704 msgstr "選擇合併目標"
8706 #. Resource IDs: (79)
8707 msgid ""
8708 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8709 msgstr "選擇作業完成時進度視窗的行為"
8711 #. Resource IDs: (3603)
8712 msgid ""
8713 "Select the entire document\n"
8714 "Select All"
8715 msgstr "選取整份文件\n全選"
8717 #. Resource IDs: (65535)
8718 msgid ""
8719 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8720 "checker used for commit messages."
8721 msgstr "選擇該項目正在使用的語言。此設定會影響到用於提交訊息的拼寫檢查器。"
8723 #. Resource IDs: (78)
8724 msgid "Select viewer for diff-files"
8725 msgstr "選擇檢視差異檔工具"
8727 #. Resource IDs: (316)
8728 msgid "Select what file you want to save as"
8729 msgstr "請選擇你要另存的檔案"
8731 #. Resource IDs: (316)
8732 msgid ""
8733 "Select what file you want to save as\n"
8734 "Note: There is unresolved conflict!"
8735 msgstr "請選擇你要另存的檔案\n注意: 尚有未解決的衝突!"
8737 #. Resource IDs: (1067)
8738 msgid "Select/deselect &all"
8739 msgstr "全部選擇或取消(&A)"
8741 #. Resource IDs: (96)
8742 msgid "Selection History"
8743 msgstr "瀏覽記錄"
8745 #. Resource IDs: (1)
8746 msgid "Send"
8747 msgstr "傳送"
8749 #. Resource IDs: (602)
8750 msgid "Send Email"
8751 msgstr "傳送郵件"
8753 #. Resource IDs: (1587)
8754 msgid "Send Mail after create"
8755 msgstr "建立郵件後發送"
8757 #. Resource IDs: (3866)
8758 msgid "Send Mail failed to send message."
8759 msgstr "發送郵件功能無法寄出訊息."
8761 #. Resource IDs: (21, 603)
8762 msgid "Send Mail..."
8763 msgstr "傳送郵件..."
8765 #. Resource IDs: (320)
8766 msgid "Send Patch"
8767 msgstr "傳送補綴"
8769 #. Resource IDs: (602)
8770 msgid "Send Patch by Email"
8771 msgstr "用郵件傳送補綴"
8773 #. Resource IDs: (21)
8774 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8775 msgstr "用郵件傳送補綴"
8777 #. Resource IDs: (74)
8778 msgid "Sending content"
8779 msgstr "正在傳送內容"
8781 #. Resource IDs: (602)
8782 msgid "Sending..."
8783 msgstr "傳送中..."
8785 #. Resource IDs: (1409)
8786 msgid "Server &address:"
8787 msgstr "伺服器位址(&A):"
8789 #. Resource IDs: (65535)
8790 msgid "Set Accelerator &for:"
8791 msgstr "設定快捷鍵(&F):"
8793 #. Resource IDs: (1558)
8794 msgid "Set au&thor"
8795 msgstr "設定作者(&T)"
8797 #. Resource IDs: (1557)
8798 msgid "Set author &date"
8799 msgstr "設定作者日期(&D)"
8801 #. Resource IDs: (86)
8802 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8803 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端"
8805 #. Resource IDs: (86)
8806 msgid ""
8807 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8808 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端分支"
8810 #. Resource IDs: (13)
8811 msgid "Setting properties..."
8812 msgstr "正在設定性質..."
8814 #. Resource IDs: (107)
8815 msgid "Settings"
8816 msgstr "設定"
8818 #. Resource IDs: (80)
8819 msgid "Settings - TortoiseGit"
8820 msgstr "設定 - TortoiseGit"
8822 #. Resource IDs: (1270)
8823 msgid "Shell"
8824 msgstr "檔案總管"
8826 #. Resource IDs: (1271)
8827 msgid "Shell Extended"
8828 msgstr "檔案總管增強"
8830 #. Resource IDs: (145)
8831 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8832 msgstr "重新建立圖示快取!"
8834 #. Resource IDs: (5062)
8835 msgid "Shift-JIS"
8836 msgstr "Shift-JIS"
8838 #. Resource IDs: (1105)
8839 msgid "Short &date/time format in log messages"
8840 msgstr "記錄訊息使用簡短日期/時間格式(&D)"
8842 #. Resource IDs: (1255)
8843 msgid "Shorten property list"
8844 msgstr "縮短性質列表"
8846 #. Resource IDs: (1382)
8847 msgid "Show"
8848 msgstr "顯示"
8850 #. Resource IDs: (16996)
8851 msgid "Show &Accelerator for:"
8852 msgstr "顯示快捷鍵(&A):"
8854 #. Resource IDs: (20)
8855 msgid "Show &Reflog"
8856 msgstr "顯示參考點記錄(&R)"
8858 #. Resource IDs: (1073)
8859 msgid "Show &Unversioned Files"
8860 msgstr "顯示未版本控制的檔案(&U)"
8862 #. Resource IDs: (1208)
8863 msgid "Show &Whole Project"
8864 msgstr "顯示整個專案(&W)"
8866 #. Resource IDs: (1254)
8867 msgid "Show &changes"
8868 msgstr "顯示變更(&C)"
8870 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8871 msgid "Show &log"
8872 msgstr "顯示記錄(&L)"
8874 #. Resource IDs: (1031)
8875 msgid "Show &log..."
8876 msgstr "顯示記錄(&L)..."
8878 #. Resource IDs: (1088)
8879 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8880 msgstr "僅在檔案總管中顯示圖示覆蓋與快顯式選單(&O)"
8882 #. Resource IDs: (1069)
8883 msgid "Show Above the Ribbon"
8884 msgstr "顯示於功能區上方"
8886 #. Resource IDs: (1069)
8887 msgid "Show Below the Ribbon"
8888 msgstr "顯示於功能區下方"
8890 #. Resource IDs: (1382)
8891 msgid "Show Environment Variables"
8892 msgstr "顯示環境變數"
8894 #. Resource IDs: (1065)
8895 msgid "Show Fewer Buttons"
8896 msgstr "顯示較少按鈕"
8898 #. Resource IDs: (2051)
8899 msgid "Show HEAD revision nodes"
8900 msgstr "顯示 HEAD 版本節點"
8902 #. Resource IDs: (2052)
8903 msgid ""
8904 "Show Inline-Diff word by word\n"
8905 "Inline diff word-wise"
8906 msgstr "逐字顯示行內差異\n行內逐字比較差異"
8908 #. Resource IDs: (2056)
8909 msgid ""
8910 "Show Inline-Diff\n"
8911 "Inline diff"
8912 msgstr "顯示行內差異\n行內差異"
8914 #. Resource IDs: (1065)
8915 msgid "Show More Buttons"
8916 msgstr "顯示更多按鈕"
8918 #. Resource IDs: (1068)
8919 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8920 msgstr "在功能區上方顯示快速存取工具列"
8922 #. Resource IDs: (1068)
8923 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8924 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列"
8926 #. Resource IDs: (16651)
8927 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8928 msgstr "在工具列上顯示畫面提示(&T)"
8930 #. Resource IDs: (156)
8931 msgid "Show Whitespaces"
8932 msgstr "顯示空白字元"
8934 #. Resource IDs: (2051)
8935 msgid "Show an overview of the whole graph"
8936 msgstr "顯示鳥瞰圖"
8938 #. Resource IDs: (1074)
8939 msgid "Show asterisk log prefix"
8940 msgstr "Subject 開頭加註星號"
8942 #. Resource IDs: (97)
8943 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
8944 msgstr "在記錄視窗中的訊息的 Subject 開頭加註星號"
8946 #. Resource IDs: (32775)
8947 msgid "Show author"
8948 msgstr "顯示作者"
8950 #. Resource IDs: (1251)
8951 msgid "Show branches this commit is on"
8952 msgstr "顯示這版本所屬的分支"
8954 #. Resource IDs: (1251)
8955 msgid "Show changes as &unified diff"
8956 msgstr "以單一差異檔顯示差異(&W)"
8958 #. Resource IDs: (32787)
8959 msgid "Show com&plete log"
8960 msgstr "顯示完整記錄(&P)"
8962 #. Resource IDs: (32864)
8963 msgid "Show complete log"
8964 msgstr "顯示完整記錄"
8966 #. Resource IDs: (32784)
8967 msgid "Show date"
8968 msgstr "顯示日期"
8970 #. Resource IDs: (1804)
8971 msgid "Show describe in log"
8972 msgstr "在記錄訊息中顯示 describe"
8974 #. Resource IDs: (96)
8975 msgid "Show describe in log dialog"
8976 msgstr "在記錄視窗中顯示 describe"
8978 #. Resource IDs: (83)
8979 msgid "Show destination folder"
8980 msgstr "顯示目的資料夾"
8982 #. Resource IDs: (1696)
8983 msgid "Show diff"
8984 msgstr "顯示差異"
8986 #. Resource IDs: (1556)
8987 msgid "Show diff to last commit"
8988 msgstr "顯示和上次提交的差異"
8990 #. Resource IDs: (1126)
8991 msgid "Show excluded folders as normal"
8992 msgstr "排除的資料夾顯示正常圖示"
8994 #. Resource IDs: (16656)
8995 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8996 msgstr "在短暫延遲後顯示完整選單(&U)"
8998 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8999 msgid "Show file name"
9000 msgstr "顯示檔案名稱"
9002 #. Resource IDs: (1782)
9003 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9004 msgstr "顯示 git.exe 執行需時及時間戳"
9006 #. Resource IDs: (1264)
9007 msgid "Show i&gnored files"
9008 msgstr "顯示忽略的檔案(&I)"
9010 #. Resource IDs: (1265)
9011 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9012 msgstr "顯示含忽略本地變更旗標的檔案"
9014 #. Resource IDs: (92)
9015 msgid "Show la&beled commits only"
9016 msgstr "僅僅顯示有標記的提交(&B)"
9018 #. Resource IDs: (1063)
9019 msgid "Show linenumber&s"
9020 msgstr "顯示行號(&S)"
9022 #. Resource IDs: (64)
9023 msgid "Show log"
9024 msgstr "顯示記錄"
9026 #. Resource IDs: (65)
9027 msgid "Show log &before rename/copy"
9028 msgstr "顯示重新命名/複製前的記錄"
9030 #. Resource IDs: (88)
9031 #, c-format
9032 msgid "Show log of %s"
9033 msgstr "顯示 %s 的記錄"
9035 #. Resource IDs: (81)
9036 msgid "Show log of submodule"
9037 msgstr "顯示子模組記錄"
9039 #. Resource IDs: (14)
9040 msgid "Show log of this folder"
9041 msgstr "顯示資料夾記錄"
9043 #. Resource IDs: (1256)
9044 msgid "Show log..."
9045 msgstr "顯示記錄..."
9047 #. Resource IDs: (96)
9048 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9049 msgstr "即使標籤已位於該提交上, 仍然顯示長格式"
9051 #. Resource IDs: (1382)
9052 msgid "Show modified files in working tree"
9053 msgstr "僅顯示工作目錄中有變更的部分"
9055 #. Resource IDs: (1270)
9056 msgid ""
9057 "Show next change of selected commit\n"
9058 "Show next"
9059 msgstr "從已選版本中顯示下一個改動\n顯示下一個"
9061 #. Resource IDs: (2051)
9062 msgid "Show oldest node at top"
9063 msgstr "最舊節點顯示在最上方"
9065 #. Resource IDs: (2054)
9066 msgid ""
9067 "Show or hide the line diff bar\n"
9068 "Toggle LineDiffBar"
9069 msgstr "顯示或隱藏單行差異列\n開關單行差異"
9071 #. Resource IDs: (2054)
9072 msgid ""
9073 "Show or hide the locator bar\n"
9074 "Toggle LocatorBar"
9075 msgstr "顯示或隱藏定位工具列\n開關定位列"
9077 #. Resource IDs: (3713)
9078 msgid ""
9079 "Show or hide the status bar\n"
9080 "Toggle Status Bar"
9081 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n切換狀態列"
9083 #. Resource IDs: (3713)
9084 msgid ""
9085 "Show or hide the status bar\n"
9086 "Toggle StatusBar"
9087 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n開關狀態列"
9089 #. Resource IDs: (3713)
9090 msgid ""
9091 "Show or hide the toolbar\n"
9092 "Toggle ToolBar"
9093 msgstr "顯示或隱藏工具列\n開關工具列"
9095 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9096 msgid "Show original line number"
9097 msgstr "顯示原始行號"
9099 #. Resource IDs: (1270)
9100 msgid ""
9101 "Show previous change of selected commit\n"
9102 "Show previous"
9103 msgstr "從已選版本中顯示上一個改動\n顯示上一個"
9105 #. Resource IDs: (1252)
9106 msgid "Show revision properties"
9107 msgstr "顯示版本性質"
9109 #. Resource IDs: (16652)
9110 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9111 msgstr "在畫面提示中顯示快捷鍵(&K)"
9113 #. Resource IDs: (2049)
9114 msgid ""
9115 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9116 "Show Whitespaces"
9117 msgstr "以特殊字元顯示空白字元及換行字元\n顯示空白字元"
9119 #. Resource IDs: (87)
9120 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9121 msgstr "在參考點上以符號代替名稱的某部分"
9123 #. Resource IDs: (1209)
9124 msgid "Show un&modified files"
9125 msgstr "顯示未修改的檔案(&M)"
9127 #. Resource IDs: (1073)
9128 msgid "Show un&versioned files"
9129 msgstr "顯示無版本控制的檔案(&V)"
9131 #. Resource IDs: (198)
9132 msgid "Show/Hide"
9133 msgstr "顯示/隱藏"
9135 #. Resource IDs: (93)
9136 #, c-format
9137 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9138 msgstr "顯示 %1!d! 個參考點,%2!d! 個已選取"
9140 #. Resource IDs: (76)
9141 #, c-format
9142 msgid ""
9143 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9144 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9145 msgstr "顯示 %ld 個版本, 由版本 %s 至 版本%s - %ld 個版本己選取, %ld 個檔案已選取\n"
9147 #. Resource IDs: (24)
9148 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9149 msgstr "顯示圖形化的複製/標籤/分支"
9151 #. Resource IDs: (13)
9152 msgid ""
9153 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9154 " repository"
9155 msgstr "顯示從上次更新以後變動過的檔案, 不論在倉儲中或在本地端"
9157 #. Resource IDs: (10)
9158 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9159 msgstr "顯示關於 TortoiseGit 的資訊"
9161 #. Resource IDs: (20)
9162 msgid "Shows reference log"
9163 msgstr "顯示參考點記錄"
9165 #. Resource IDs: (198)
9166 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9167 msgstr "用預設的文字編輯器顯示行為紀錄"
9169 #. Resource IDs: (12)
9170 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9171 msgstr "顯示選定的檔案/資料夾的記錄"
9173 #. Resource IDs: (1523)
9174 msgid "Si&gn"
9175 msgstr "簽名(&G)"
9177 #. Resource IDs: (156, 626)
9178 msgid "Silver Style"
9179 msgstr "銀色樣式"
9181 #. Resource IDs: (1532)
9182 msgid "Since"
9183 msgstr "自從"
9185 #. Resource IDs: (74)
9186 msgid "Size"
9187 msgstr "大小"
9189 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9190 msgid "Skip"
9191 msgstr "略過"
9193 #. Resource IDs: (66)
9194 #, c-format
9195 msgid "Skip Patch: %s"
9196 msgstr "略過補綴: %s"
9198 #. Resource IDs: (11029)
9199 msgid "Skip worktree"
9200 msgstr "跳過工作樹"
9202 #. Resource IDs: (1529)
9203 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9204 msgstr "跳過工作樹 (TortoiseSVN 中的 \"Locked\")"
9206 #. Resource IDs: (74)
9207 msgid "Skipped"
9208 msgstr "已略過"
9210 #. Resource IDs: (263)
9211 msgid "Skipped missing target"
9212 msgstr "已跳過的缺少目標"
9214 #. Resource IDs: (1070)
9215 msgid "Slide"
9216 msgstr "滑動"
9218 #. Resource IDs: (156)
9219 msgid "Smart tab char"
9220 msgstr "智慧 Tab"
9222 #. Resource IDs: (89)
9223 msgid "Soft"
9224 msgstr "Soft"
9226 #. Resource IDs: (1550)
9227 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9228 msgstr "Soft: 不改動工作目錄和索引"
9230 #. Resource IDs: (314)
9231 msgid ""
9232 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9233 "Do you want to load the changes?"
9234 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入?"
9236 #. Resource IDs: (314)
9237 msgid ""
9238 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9239 "Would you like to reload and lose your changes?"
9240 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入並放棄您的變更?"
9242 #. Resource IDs: (1126)
9243 msgid "Sort by commit count"
9244 msgstr "依提交數排序"
9246 #. Resource IDs: (1795)
9247 msgid "Sort tag list in reversed order"
9248 msgstr "反向排序標籤下拉選單的內容"
9250 #. Resource IDs: (196)
9251 msgid ""
9252 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9253 "dialog."
9254 msgstr "指定最近訊息紀錄要保留幾筆資料."
9256 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9257 msgid "Spin1"
9258 msgstr "Spin1"
9260 #. Resource IDs: (1827)
9261 msgid "Split commit"
9262 msgstr "拆分提交"
9264 #. Resource IDs: (1253)
9265 msgid "Split lines"
9266 msgstr "斷行"
9268 #. Resource IDs: (3604)
9269 msgid ""
9270 "Split the active window into panes\n"
9271 "Split"
9272 msgstr "將目前視窗分割區塊\n分割"
9274 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9275 msgid "Squash"
9276 msgstr "融合"
9278 #. Resource IDs: (246)
9279 msgid "Stacked Bar Graph"
9280 msgstr "堆疊長條圖"
9282 #. Resource IDs: (246)
9283 msgid "Stacked Line Graph"
9284 msgstr "堆疊直線圖"
9286 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9287 msgid "Standard"
9288 msgstr "標準"
9290 #. Resource IDs: (68)
9291 msgid "Start (FastFwd)"
9292 msgstr "開始 (FastFwd)"
9294 #. Resource IDs: (67)
9295 msgid "Start Cherry Pick"
9296 msgstr "開始摘取"
9298 #. Resource IDs: (569)
9299 msgid "Start Commit Hook"
9300 msgstr "開始提交掛勾"
9302 #. Resource IDs: (67, 68)
9303 msgid "Start Rebase"
9304 msgstr "開始變基"
9306 #. Resource IDs: (12)
9307 msgid "Start bisect mode..."
9308 msgstr "開始二分法模式"
9310 #. Resource IDs: (1542)
9311 msgid "Start registry editor"
9312 msgstr "啟動登錄檔編輯器"
9314 #. Resource IDs: (14)
9315 msgid "Starts a git server running git protocol"
9316 msgstr "啟動 Git 服務採用 Git 協定"
9318 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9319 msgid "Stash"
9320 msgstr "藏起(stash)"
9322 #. Resource IDs: (1673)
9323 msgid "Stash &Message"
9324 msgstr "藏起訊息(&M)"
9326 #. Resource IDs: (20)
9327 msgid "Stash Apply"
9328 msgstr "套用藏起"
9330 #. Resource IDs: (20)
9331 msgid "Stash List"
9332 msgstr "藏起列表"
9334 #. Resource IDs: (22)
9335 msgid "Stash Pop"
9336 msgstr "彈出藏起"
9338 #. Resource IDs: (20)
9339 msgid "Stash Save"
9340 msgstr "保存藏起"
9342 #. Resource IDs: (80)
9343 msgid "Stash operation running..."
9344 msgstr "藏起操作執行中..."
9346 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9347 msgid "Static"
9348 msgstr "靜態"
9350 #. Resource IDs: (179, 245)
9351 msgid "Statistics"
9352 msgstr "統計資料"
9354 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9355 msgid "Status"
9356 msgstr "狀態"
9358 #. Resource IDs: (1068)
9359 msgid "Status Bar Configuration"
9360 msgstr "狀態列設定"
9362 #. Resource IDs: (65535)
9363 msgid "Status and action colors"
9364 msgstr "狀態與行為的顏色"
9366 #. Resource IDs: (65535)
9367 msgid "Status cache"
9368 msgstr "狀態快取"
9370 #. Resource IDs: (197)
9371 msgid ""
9372 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9373 msgstr "狀態快取僅用於一個資料夾,遞迴完全狀態"
9375 #. Resource IDs: (196)
9376 msgid ""
9377 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9378 " the overlay recursively"
9379 msgstr "以外部程式保存狀態快取, 可包含子目錄"
9381 #. Resource IDs: (196)
9382 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9383 msgstr "僅保存資料夾的狀態, 不包含子目錄"
9385 #. Resource IDs: (13)
9386 msgid "Stops bisect mode"
9387 msgstr "停止二分法"
9389 #. Resource IDs: (15)
9390 msgid ""
9391 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9392 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9393 msgstr "儲存選定檔的路徑並用於稍後右鍵選單中的「比對差異」,按住Ctrl鍵可以清除先前儲存的路徑。"
9395 #. Resource IDs: (1)
9396 msgid "Strategy"
9397 msgstr "策略"
9399 #. Resource IDs: (1406)
9400 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9401 msgstr "移除以 \"#\" 開頭的提交訊息"
9403 #. Resource IDs: (156)
9404 msgid "Style"
9405 msgstr "樣式"
9407 #. Resource IDs: (1, 65)
9408 msgid "Subject"
9409 msgstr "標題"
9411 #. Resource IDs: (65535)
9412 msgid "Subject:"
9413 msgstr "標題:"
9415 #. Resource IDs: (1639)
9416 msgid "Submodule"
9417 msgstr "子模組"
9419 #. Resource IDs: (11)
9420 msgid "Submodule &Update..."
9421 msgstr "子模組更新(&U)..."
9423 #. Resource IDs: (1589)
9424 msgid "Submodule Add"
9425 msgstr "添加子模組"
9427 #. Resource IDs: (20)
9428 msgid "Submodule Add..."
9429 msgstr "子模組新增"
9431 #. Resource IDs: (4576)
9432 msgid "Submodule Diff"
9433 msgstr "比較子模組"
9435 #. Resource IDs: (1585)
9436 msgid "Submodule Info"
9437 msgstr "顯示子模組訊息"
9439 #. Resource IDs: (76)
9440 msgid "Submodule Init"
9441 msgstr "子模組初始化"
9443 #. Resource IDs: (20, 77)
9444 msgid "Submodule Sync"
9445 msgstr "子模組同步"
9447 #. Resource IDs: (76)
9448 msgid "Submodule Update"
9449 msgstr "子模組更新"
9451 #. Resource IDs: (1624)
9452 msgid "Submodule Update Options"
9453 msgstr "子模組更新選項"
9455 #. Resource IDs: (90)
9456 #, c-format
9457 msgid ""
9458 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9459 "Revision %2!s!"
9460 msgstr "子模組 \"%1!s!\"\n版本 %2!s!"
9462 #. Resource IDs: (1708)
9463 msgid "Submodules"
9464 msgstr "子模組"
9466 #. Resource IDs: (65)
9467 msgid "Success"
9468 msgstr "成功"
9470 #. Resource IDs: (65535)
9471 msgid ""
9472 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9473 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9474 "<djszapi@archlinux.us>"
9475 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9477 #. Resource IDs: (78)
9478 msgid "Switch"
9479 msgstr "切換"
9481 #. Resource IDs: (229)
9482 #, c-format
9483 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9484 msgstr "切換 %s 至 %s, 版本 %s"
9486 #. Resource IDs: (1522)
9487 msgid "Switch To"
9488 msgstr "切換至"
9490 #. Resource IDs: (3606)
9491 msgid ""
9492 "Switch back to the previous window pane\n"
9493 "Previous Pane"
9494 msgstr "切換回前一個視窗區塊\n前一區塊"
9496 #. Resource IDs: (156)
9497 msgid "Switch between single and double pane view"
9498 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換"
9500 #. Resource IDs: (2049)
9501 msgid ""
9502 "Switch between single and double pane view\n"
9503 "Switch between single and double pane view"
9504 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換\n切換單/雙區塊模式"
9506 #. Resource IDs: (156)
9507 msgid "Switch left and right view"
9508 msgstr "左右切換"
9510 #. Resource IDs: (2051)
9511 msgid ""
9512 "Switch the contents of the left and right view\n"
9513 "Switch left and right view"
9514 msgstr "切換顯示在左半與右半的內容\n切換左右顯示"
9516 #. Resource IDs: (3825)
9517 msgid "Switch to the next document window"
9518 msgstr "切換至下一個文件視窗"
9520 #. Resource IDs: (3606)
9521 msgid ""
9522 "Switch to the next window pane\n"
9523 "Next Pane"
9524 msgstr "切換至下一個視窗區塊\n下一區塊"
9526 #. Resource IDs: (3825)
9527 msgid "Switch to the previous document window"
9528 msgstr "切換至前一個文件視窗"
9530 #. Resource IDs: (304)
9531 msgid "Switch/Checkout"
9532 msgstr "切換/取出"
9534 #. Resource IDs: (1256)
9535 msgid "Switch/Checkout to"
9536 msgstr "切換/取出至"
9538 #. Resource IDs: (1254)
9539 msgid "Switch/Checkout to this..."
9540 msgstr "切換/取出到這個版本..."
9542 #. Resource IDs: (9)
9543 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9544 msgstr "切換工作目錄至其他分支/標記"
9546 #. Resource IDs: (325)
9547 msgid "Switches the comparison left<->right"
9548 msgstr "左右切換比對視窗"
9550 #. Resource IDs: (1733)
9551 msgid "Symbolize ref names"
9552 msgstr "符號化參考點名稱"
9554 #. Resource IDs: (11031)
9555 msgid "Symlink"
9556 msgstr "符號連結"
9558 #. Resource IDs: (22)
9559 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9560 msgstr "同步遠端倉儲,包括拉取,推送,電郵補綴等等"
9562 #. Resource IDs: (22)
9563 msgid "Sync..."
9564 msgstr "同步..."
9566 #. Resource IDs: (89)
9567 msgid "System"
9568 msgstr "系統"
9570 #. Resource IDs: (93)
9571 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9572 msgstr "系統在離線模式,請檢查 Internet Explorer。"
9574 #. Resource IDs: (3857)
9575 msgid ""
9576 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9577 "deleted."
9578 msgstr "系統登錄紀錄及 INI 檔案(如果有) 移除完成."
9580 #. Resource IDs: (5065)
9581 msgid "TIS-620"
9582 msgstr "TIS-620"
9584 #. Resource IDs: (7)
9585 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9586 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9588 #. Resource IDs: (1513)
9589 msgid "Ta&gs:"
9590 msgstr "標籤(&G)"
9592 #. Resource IDs: (16970)
9593 msgid "Tab Placeholder"
9594 msgstr "分隔線"
9596 #. Resource IDs: (65535)
9597 msgid "Tab size:"
9598 msgstr "Tab 寬度:"
9600 #. Resource IDs: (82)
9601 msgid "Tag"
9602 msgstr "標籤"
9604 #. Resource IDs: (1382)
9605 msgid "Tag (FF)"
9606 msgstr "標籤 (直接遷移)"
9608 #. Resource IDs: (82)
9609 msgid "Tag Info"
9610 msgstr "標籤資訊"
9612 #. Resource IDs: (79)
9613 #, c-format
9614 msgid "Tagged the working tree to %s"
9615 msgstr "標記工作目錄為 %s"
9617 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9618 msgid "Tags"
9619 msgstr "標籤"
9621 #. Resource IDs: (65535)
9622 msgid "Tags:"
9623 msgstr "標籤:"
9625 #. Resource IDs: (64)
9626 msgid "Tasks"
9627 msgstr "工作"
9629 #. Resource IDs: (1064)
9630 msgid "Tasks Pane"
9631 msgstr "工作面板"
9633 #. Resource IDs: (65535)
9634 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9635 msgstr "暫時檔案 (包括 Gravatar 圖像)"
9637 #. Resource IDs: (1787)
9638 msgid "Test"
9639 msgstr "測試"
9641 #. Resource IDs: (219)
9642 msgid "Test Only"
9643 msgstr "僅測試"
9645 #. Resource IDs: (157)
9646 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9647 msgstr "文字檔案 (*.txt)|*.txt|所有檔案 (*.*)|*.*||"
9649 #. Resource IDs: (65535)
9650 msgid "Thai"
9651 msgstr "泰文"
9653 #. Resource IDs: (71)
9654 msgid ""
9655 "The Remote Config was changed.\n"
9656 "Do you want to save now or discard changes?"
9657 msgstr "遠端組態已改變\n要儲存/放棄?"
9659 #. Resource IDs: (70)
9660 #, c-format
9661 msgid ""
9662 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9663 "\n"
9664 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9665 msgstr "分支 \"%s\" 是一個 <i>遠端</i>分支\n\n確定要<ct=0x0000FF>刪除</ct>?"
9667 #. Resource IDs: (63)
9668 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9669 msgstr "區塊大小與加入/移除的行數不符!"
9671 #. Resource IDs: (67)
9672 msgid "The commit message must not be empty."
9673 msgstr "提交訊息不得留空"
9675 #. Resource IDs: (89)
9676 #, c-format
9677 msgid ""
9678 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9679 "Do you want to overwrite it?"
9680 msgstr "憑據助手 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
9682 #. Resource IDs: (89)
9683 msgid ""
9684 "The credential helper was changed.\n"
9685 "Do you want to save now or discard changes?"
9686 msgstr "憑證組態已改變\n要儲存/放棄?"
9688 #. Resource IDs: (603)
9689 msgid ""
9690 "The current working tree is not clean.\n"
9691 "Do you want to stash the changes?"
9692 msgstr "現在工作目錄有改動,\n你想藏起(stash)改動嗎?"
9694 #. Resource IDs: (68)
9695 #, c-format
9696 msgid ""
9697 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9698 "%s"
9699 msgstr "差異比對引擎停止, 錯誤:\n%s"
9701 #. Resource IDs: (85)
9702 msgid ""
9703 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9704 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9705 msgstr "輸入的參考點是無棱兩可的,\n你應輸入獨一無二的參考點(如:在分支名稱前加上 \"refs/heads/\" 或 在標籤名稱前加上 \"refs/tags/\")!"
9707 #. Resource IDs: (64)
9708 #, c-format
9709 msgid "The file %s does not exist!"
9710 msgstr "檔案 %s 不存在!"
9712 #. Resource IDs: (64)
9713 #, c-format
9714 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9715 msgstr "補綴檔中找不到檔案: %s!"
9717 #. Resource IDs: (64)
9718 #, c-format
9719 msgid ""
9720 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9721 "Do you want to select another file to diff?"
9722 msgstr "這檔案 \"%s\" 不在工作目錄,要選擇另一檔案以進行比對嗎?"
9724 #. Resource IDs: (314)
9725 #, c-format
9726 msgid ""
9727 "The file \n"
9728 "%s\n"
9729 "is empty.\n"
9730 "Do you want to remove the file?"
9731 msgstr "檔案 \n%s\n是空的.\n確定要刪除嗎?"
9733 #. Resource IDs: (69)
9734 msgid "The file is too big"
9735 msgstr "檔案過大."
9737 #. Resource IDs: (3857)
9738 msgid "The file is too large to open."
9739 msgstr "檔案過大, 無法開啟."
9741 #. Resource IDs: (80)
9742 #, c-format
9743 msgid ""
9744 "The file\n"
9745 "%s\n"
9746 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9747 msgstr "檔案 \n%s\n已存在! 是否要覆寫?"
9749 #. Resource IDs: (69)
9750 #, c-format
9751 msgid ""
9752 "The file\n"
9753 "%s\n"
9754 "is not a valid text file!"
9755 msgstr "檔案\n%s\n不是有效的文字檔!"
9757 #. Resource IDs: (145)
9758 #, c-format
9759 msgid ""
9760 "The folder %s\n"
9761 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9762 msgstr "目錄 %s\n裡有未做版本控制以及可能有修改過的檔案. 確定要刪除嗎?"
9764 #. Resource IDs: (88)
9765 #, c-format
9766 msgid ""
9767 "The folder \n"
9768 "%s\n"
9769 "does not exist.\n"
9770 "Would you like to create it first?"
9771 msgstr "資料夾 \n%s\n 不存在.\n是否要先建立?"
9773 #. Resource IDs: (83)
9774 #, c-format
9775 msgid ""
9776 "The hook script returned an error:\n"
9777 "%s"
9778 msgstr "掛勾指令檔傳回錯誤:\n%s"
9780 #. Resource IDs: (7)
9781 msgid "The image can not be shown."
9782 msgstr "無法顯示圖片"
9784 #. Resource IDs: (63)
9785 msgid ""
9786 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9787 "installed correctly."
9788 msgstr "無法成功建立bug追踪提供者. 請檢查是否有正確安裝."
9790 #. Resource IDs: (64)
9791 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9792 msgstr "bug 追踪程式提供者無法檢驗參數的正確性"
9794 #. Resource IDs: (63)
9795 #, c-format
9796 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9797 msgstr "新檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
9799 #. Resource IDs: (88)
9800 #, c-format
9801 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9802 msgstr "行號必須在 %d 至 %d 之間"
9804 #. Resource IDs: (86)
9805 #, c-format
9806 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9807 msgstr "本地分支 \"%s\" 並不可直接遷移到遠端分支 \"%s\""
9809 #. Resource IDs: (64)
9810 msgid ""
9811 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9812 "Continue?"
9813 msgstr "本地和遠端分支為空,繼續嗎?"
9815 #. Resource IDs: (64)
9816 msgid ""
9817 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9818 "Continue?"
9819 msgstr "本地分支/標籤為空,這導致刪除遠端分支/標籤。繼續嗎?"
9821 #. Resource IDs: (198)
9822 msgid ""
9823 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9824 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9825 msgstr "行為紀錄的最大保留行數.\n超過上限的時候會從最舊的開始移除."
9827 #. Resource IDs: (220)
9828 msgid "The operation failed."
9829 msgstr "操作失敗."
9831 #. Resource IDs: (74)
9832 msgid ""
9833 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9834 "You must only specify one of them."
9835 msgstr "參數 '/path' 和 '/pathfile' 不能同時使用.\n請指定其中一個."
9837 #. Resource IDs: (7)
9838 #, c-format
9839 msgid ""
9840 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9841 "Patching is not possible!"
9842 msgstr "補綴檔無法乾淨地套用至 %s,沒有版本資訊\n使補綴不可能"
9844 #. Resource IDs: (64)
9845 #, c-format
9846 msgid ""
9847 "The patch seems outdated! The file line\n"
9848 "%s\n"
9849 "and the patchline\n"
9850 "%s\n"
9851 "do not match!"
9852 msgstr "補綴檔似乎過舊! 檔案中的\n%s\n 行與補綴檔中的\n%s\n行不符合!"
9854 #. Resource IDs: (88)
9855 msgid ""
9856 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9857 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9858 "\n"
9859 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9860 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9861 "\n"
9862 "Do you want to proceed anyway?"
9863 msgstr "您輸入的 路徑/URL 在Windows上有錯誤!\n您可以照用, 但之後可能發生問題.\n\n檔案名稱中不可以包含下列字元 '<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名稱:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n確定要繼續嗎?"
9865 #. Resource IDs: (314)
9866 #, c-format
9867 msgid ""
9868 "The path\n"
9869 "%s\n"
9870 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9871 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9872 "%s\n"
9873 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9874 msgstr "路徑\n%s\n與補綴檔中的路徑不相符.\nTortoiseGitMerge找到了\n%s\n可能是正確的路徑. 要改用找到的路徑嗎?"
9876 #. Resource IDs: (91)
9877 msgid ""
9878 "The process is still running.\n"
9879 "Are you sure to abort?"
9880 msgstr "程序仍在執行中,\n確定要終止?"
9882 #. Resource IDs: (70)
9883 msgid ""
9884 "The regular expression is invalid!\n"
9885 "Please enter a valid regular expression."
9886 msgstr "該正規表示式是無效的!\n請輸入一個有效的正規表示式。"
9888 #. Resource IDs: (71)
9889 #, c-format
9890 msgid ""
9891 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9892 "Do you want to overwrite it?"
9893 msgstr "遠端 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
9895 #. Resource IDs: (80)
9896 msgid "The repository was successfully created."
9897 msgstr "倉儲建立成功."
9899 #. Resource IDs: (78)
9900 msgid ""
9901 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9902 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9903 msgstr "選擇的檔案尚有一個以上的衝突標記.\n你確定要將之視為已解決?"
9905 #. Resource IDs: (170)
9906 #, c-format
9907 msgid ""
9908 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9909 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9910 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9911 msgstr "子模組 \"%s\" 有未提交的變更,\n僅僅提交至父專案並不能夠儲存子模組的變更。\n要現在提交子模組的變更,還是忽略呢?"
9913 #. Resource IDs: (93)
9914 #, c-format
9915 msgid ""
9916 "The target folder \n"
9917 "%s\n"
9918 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9919 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9920 msgstr "目的資料夾\n%s\n是特殊資料夾,可能不適合用作檔案庫根目錄!\n確定要初始化 git 檔案庫至那個資料夾嗎?"
9922 #. Resource IDs: (88)
9923 #, c-format
9924 msgid ""
9925 "The target folder \n"
9926 "%s\n"
9927 "is not empty!\n"
9928 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9929 msgstr "目的資料夾\n%s\n有其它檔案!\n確定要初始化 git 檔案庫至那個資料夾嗎?"
9931 #. Resource IDs: (101)
9932 msgid ""
9933 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9934 "The following differences were found:"
9935 msgstr "內文是相同的,但檔案並不完全相符!\n找到以下的差異:"
9937 #. Resource IDs: (195)
9938 msgid ""
9939 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9940 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9941 "but maybe not scan all files."
9942 msgstr "處理選定檔案的時間上限(單位是秒).\r\n設定較低的值能讓自動完成列表較快出現,\r\n但不一定來得及處理完全部檔案."
9944 #. Resource IDs: (82)
9945 msgid ""
9946 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9947 "It's not possible to show the log messages between them!"
9948 msgstr "選擇的兩個 URL 不是由同樣的來源建立的.\n無法顯示兩者之間的紀錄訊息."
9950 #. Resource IDs: (96)
9951 msgid ""
9952 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
9953 "Review and commit the changes?"
9954 msgstr "工作目錄不乾淨且包含未準備好提交的變更內容。檢視並提交變更內容?"
9956 #. Resource IDs: (65535)
9957 msgid "Their file:"
9958 msgstr "遠端檔案:"
9960 #. Resource IDs: (263)
9961 msgid "Theirs"
9962 msgstr "對方的"
9964 #. Resource IDs: (169)
9965 msgid ""
9966 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9967 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9968 msgstr "子模組包含的目錄中有修改或是未納入版本控制的檔案.\n那些檔案不會列在提交列表中, 您必須自行送交那些檔案."
9970 #. Resource IDs: (198)
9971 #, c-format
9972 msgid ""
9973 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9974 "uses."
9975 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在還有%d 個圖示覆蓋。"
9977 #. Resource IDs: (316)
9978 msgid ""
9979 "There are more editable views.\n"
9980 "What view do you want to save?"
9981 msgstr "尚有可編輯的視窗。\n您要儲存那一側的視窗?"
9983 #. Resource IDs: (64)
9984 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9985 msgstr "目前沒有可用的bug追踪程式提供者."
9987 #. Resource IDs: (66)
9988 #, c-format
9989 msgid ""
9990 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9991 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9992 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9993 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9994 msgstr "%d 行還有尚未處理的衝突!\n請在儲存之前先解決它們.\n你確定要在還有衝突時儲存檔案嗎?\n如果你選擇 \"是\", 之後必須自行在其它編輯器中處理衝突!"
9996 #. Resource IDs: (313)
9997 msgid ""
9998 "There are unsaved modifications!\n"
9999 "Do you want to save your changes?"
10000 msgstr "還有尚未儲存的變更!\n是否要儲存你所做的變動?"
10002 #. Resource IDs: (82)
10003 msgid ""
10004 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10005 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10006 msgstr "没有可增加的項目,所有檔案和資料夾都已經進行了版本控制、被忽略或全域忽略設定中設為忽略。"
10008 #. Resource IDs: (1253)
10009 msgid "Thesaurus"
10010 msgstr "倉庫"
10012 #. Resource IDs: (3887)
10013 msgid ""
10014 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10015 "changes that were made before the application closed."
10016 msgstr "這些是比目前版本還要更新的儲存檔,並含有程式關閉前留下的變更"
10018 #. Resource IDs: (78)
10019 msgid "This field is required and must not be empty."
10020 msgstr "此欄必填,不得留空"
10022 #. Resource IDs: (83)
10023 msgid ""
10024 "This is not a valid URL.\n"
10025 "Please enter an URL here."
10026 msgstr "URL 錯誤.\n請輸入正確的URL."
10028 #. Resource IDs: (82)
10029 msgid ""
10030 "This is not a valid path!\n"
10031 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10032 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10033 msgstr "路徑錯誤!\n正確的路徑不可以包含'<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10035 #. Resource IDs: (3857)
10036 #, c-format
10037 msgid ""
10038 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10039 " may have an incompatible version of %s."
10040 msgstr "找不到本程式連結的 %s (包含於 %s). 可能安裝了不相容版本的 %s."
10042 #. Resource IDs: (3857)
10043 #, c-format
10044 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10045 msgstr "系統中找不到本程式需要的 %s."
10047 #. Resource IDs: (15)
10048 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10049 msgstr "這個性質只能設置在資料夾上, 檔案不能."
10051 #. Resource IDs: (95)
10052 msgid ""
10053 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10054 "Please use another name"
10055 msgstr "遠端名稱與其他遠端的獲取 refspec 衝突,請用另一名稱"
10057 #. Resource IDs: (67)
10058 msgid "This task requires a clean working tree."
10059 msgstr "這工作需要清潔的工作目錄"
10061 #. Resource IDs: (1016)
10062 msgid ""
10063 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10064 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10065 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10066 msgstr "這個動作會刪除你在本程式中的所有命令紀錄, 並將所有選單和工具列設為預設值. 它不會消除任何外部設定值. 你確定要繼續嗎?"
10068 #. Resource IDs: (604)
10069 msgid "Three way diff"
10070 msgstr "3路比較"
10072 #. Resource IDs: (16928)
10073 msgid "Tile &Vertically"
10074 msgstr "垂直排列(&V)"
10076 #. Resource IDs: (16924)
10077 msgid "Tile Hori&zontally"
10078 msgstr "水平排列(&Z)"
10080 #. Resource IDs: (1676)
10081 msgid "To"
10082 msgstr "至"
10084 #. Resource IDs: (1422)
10085 msgid ""
10086 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10087 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10088 "Disable tag fetching?"
10089 msgstr "為了避免獲取錯誤的標籤,若這不是一個官方的遠端,\n建議禁用從這個遠端獲取標籤。\n要禁用獲取標籤?"
10091 #. Resource IDs: (606)
10092 msgid ""
10093 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10094 "\n"
10095 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10096 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10097 msgstr "要清除暫時檔案,你應確定沒有其他的 TortoiseGit 應用程式在執行。\n\n若你想徹底清除 Gravatar 圖像,你可能需要清除 INternet Explorer 暫存檔案。"
10099 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10100 msgid "To:"
10101 msgstr "到:"
10103 #. Resource IDs: (3633)
10104 msgid ""
10105 "Toggle One/Two Pages display\n"
10106 "Toggle One/Two Pages display"
10107 msgstr "切換單/雙頁顯示\n切換單/雙頁顯示"
10109 #. Resource IDs: (93)
10110 msgid "Toggle filters"
10111 msgstr "反選取過濾器"
10113 #. Resource IDs: (65535)
10114 msgid "Toolbar"
10115 msgstr "工具列"
10117 #. Resource IDs: (16130)
10118 msgid "Toolbar Name"
10119 msgstr "工具列名稱"
10121 #. Resource IDs: (1064)
10122 msgid "Toolbar Options"
10123 msgstr "工具列選項"
10125 #. Resource IDs: (1001)
10126 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10127 msgstr "工具列內部錯誤. 請聯絡應用程式開發者."
10129 #. Resource IDs: (16105)
10130 msgid "Toolbars"
10131 msgstr "工具列"
10133 #. Resource IDs: (16928)
10134 msgid "Tools"
10135 msgstr "工具"
10137 #. Resource IDs: (65535)
10138 msgid "Tools:"
10139 msgstr "工具:"
10141 #. Resource IDs: (65, 65535)
10142 msgid "TortoiseGit"
10143 msgstr "TortoiseGit"
10145 #. Resource IDs: (107)
10146 #, c-format
10147 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10148 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10150 #. Resource IDs: (107)
10151 #, c-format
10152 msgid ""
10153 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10154 "%s \r\n"
10155 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10157 #. Resource IDs: (1410)
10158 #, c-format
10159 msgid ""
10160 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10161 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10162 "\n"
10163 "Do you want to remove it from the index?"
10164 msgstr "TortoiseGit 偵測到檔案 \"%s\" 不存在,但被加入索引中。\n提交對話盒不能處理這情況。\n\n你要從索引中移除此檔案嗎?"
10166 #. Resource IDs: (98)
10167 #, c-format
10168 msgid ""
10169 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10170 "to be renamed too?"
10171 msgstr "TortoiseGit 偵測到類似的檔名. 要一起變更 %s 嗎?"
10173 #. Resource IDs: (198)
10174 #, c-format
10175 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10176 msgstr "TortoiseGit 不會顯示以下的圖示覆蓋:%s"
10178 #. Resource IDs: (1096)
10179 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10180 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10182 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10183 msgid "TortoiseGitBlame"
10184 msgstr "TortoiseGitBlame"
10186 #. Resource IDs: (1)
10187 #, c-format
10188 msgid ""
10189 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10190 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10191 msgstr "已為檔案庫 \\\"%s\\\" 初始化,在執行階段無法切換至另一檔案庫 \\\"%s\\\" 。"
10193 #. Resource IDs: (1)
10194 #, c-format
10195 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10196 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本 %d.%d.%d.%d"
10198 #. Resource IDs: (1)
10199 msgid ""
10200 "TortoiseGitBlame\n"
10201 "\n"
10202 "TortoiseGitBlam\n"
10203 "\n"
10204 "\n"
10205 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10206 "TortoiseGitBlame.Document"
10207 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10209 #. Resource IDs: (7, 153)
10210 msgid "TortoiseGitIDiff"
10211 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10213 #. Resource IDs: (65535)
10214 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10215 msgstr "TortoiseGitIDiff - 影像比對工具, TortoiseGit 的一部分"
10217 #. Resource IDs: (7)
10218 msgid ""
10219 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10220 "\n"
10221 "Available command line parameters are:\n"
10222 "/left:\"path to left picture\"\n"
10223 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10224 "/right:\"path to right picture\"\n"
10225 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10226 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10227 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10228 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10229 msgstr "TortoiseGitIDiff: TortoiseSVN 的檔案差異比對工具\n\n以下是可用的命令列參數:\n/left:\"左方檔案的路徑\"\n/lefttitle:\"左方視窗的標題\"\n/right:\"右方檔案的路徑\"\n/righttitle:\"右方視窗的標題\"\n/overlay\t\t啟用覆蓋模式\n/fit\t\t符合影像大小\n/showinfo\t\t顯示影像資訊"
10231 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10232 msgid "TortoiseGitMerge"
10233 msgstr "TortoiseGitMerge"
10235 #. Resource IDs: (107)
10236 #, c-format
10237 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10238 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10240 #. Resource IDs: (107)
10241 #, c-format
10242 msgid ""
10243 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10244 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10245 "apr %d.%d.%d\r\n"
10246 "apr-util %d.%d.%d"
10247 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10249 #. Resource IDs: (7)
10250 #, c-format
10251 msgid ""
10252 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10253 " more than once."
10254 msgstr "TortoiseGitMerge 無法處理這補綴檔,檔名 %s 出現多於一次"
10256 #. Resource IDs: (357)
10257 msgid "TortoiseGitUDiff"
10258 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10260 #. Resource IDs: (1739)
10261 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10262 msgstr "總變更行數包含新增/刪除的檔案"
10264 #. Resource IDs: (1737)
10265 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10266 msgstr "總變更行數不包含新增/刪除的檔案"
10268 #. Resource IDs: (1162)
10269 msgid "Total commits analyzed:"
10270 msgstr "總分析提交紀錄:"
10272 #. Resource IDs: (1163)
10273 msgid "Total file changes:"
10274 msgstr "總檔案變更:"
10276 #. Resource IDs: (1520)
10277 msgid "Trac&k"
10278 msgstr "追蹤(&k)"
10280 #. Resource IDs: (1520)
10281 msgid "Track"
10282 msgstr "追蹤"
10284 #. Resource IDs: (11023)
10285 msgid "Tracked Remote Branch:"
10286 msgstr "追蹤遠端分支:"
10288 #. Resource IDs: (94)
10289 msgid "Tracked branch"
10290 msgstr "追蹤分支"
10292 #. Resource IDs: (357)
10293 #, c-format
10294 msgid "Transferring at %s"
10295 msgstr "傳輸中: %s"
10297 #. Resource IDs: (32816)
10298 msgid "Transparent &color..."
10299 msgstr "透明色(&C)..."
10301 #. Resource IDs: (501)
10302 msgid "Trim right"
10303 msgstr "切齊右側"
10305 #. Resource IDs: (251)
10306 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10307 msgstr "試試 '清理'. 如果它沒有效, 你需要重新取出檔案."
10309 #. Resource IDs: (73)
10310 msgid "Try again"
10311 msgstr "再試一次"
10313 #. Resource IDs: (65535)
10314 msgid "Turkish"
10315 msgstr "土耳其文"
10317 #. Resource IDs: (10)
10318 msgid "Tweak TortoiseGit"
10319 msgstr "調校 TortoiseGit"
10321 #. Resource IDs: (1642)
10322 msgid "Type"
10323 msgstr "類型"
10325 #. Resource IDs: (1720)
10326 msgid "Type:"
10327 msgstr "類別:"
10329 #. Resource IDs: (164, 207)
10330 msgid "URL"
10331 msgstr "URL"
10333 #. Resource IDs: (71)
10334 msgid "URL and directory must not be empty."
10335 msgstr "URL 或 目錄 不可為空"
10337 #. Resource IDs: (1272)
10338 msgid "URL history"
10339 msgstr "URL 紀錄"
10341 #. Resource IDs: (65535)
10342 msgid "URL:"
10343 msgstr "URL:"
10345 #. Resource IDs: (5071)
10346 msgid "UTF-16 BE"
10347 msgstr "UTF-16 BE"
10349 #. Resource IDs: (5070)
10350 msgid "UTF-16 LE"
10351 msgstr "UTF-16 LE"
10353 #. Resource IDs: (5069)
10354 msgid "UTF-8"
10355 msgstr "UTF-8"
10357 #. Resource IDs: (3866)
10358 msgid "Unable to load mail system support."
10359 msgstr "無法載入郵件系統功能."
10361 #. Resource IDs: (3865)
10362 msgid "Unable to process command, server busy."
10363 msgstr "伺服器忙碌中, 無法處理命令."
10365 #. Resource IDs: (3859)
10366 #, c-format
10367 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10368 msgstr "無法讀取 %1, 因為另外有人開啟."
10370 #. Resource IDs: (3865)
10371 msgid "Unable to read write-only property."
10372 msgstr "無法讀取唯寫性質."
10374 #. Resource IDs: (119)
10375 msgid ""
10376 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10377 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10378 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10379 "from the top pane in the log dialog."
10380 msgstr "無法重建工作目錄路徑!\n如果檔案名稱有變動, 可能造成這個問題.\n請對特定檔案查詢紀錄, 並從紀錄視窗上方將變更\n復原."
10382 #. Resource IDs: (3865)
10383 msgid "Unable to write read-only property."
10384 msgstr "無法寫入唯讀性質."
10386 #. Resource IDs: (3859)
10387 #, c-format
10388 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10389 msgstr "無法寫入 %1, 它可能被設為唯讀或另有人開啟."
10391 #. Resource IDs: (3887)
10392 msgid "Uncheck"
10393 msgstr "取消勾選"
10395 #. Resource IDs: (156)
10396 msgid "Undo"
10397 msgstr "復原"
10399 #. Resource IDs: (1069)
10400 #, c-format
10401 msgid "Undo %d Actions"
10402 msgstr "復原 %d 個動作"
10404 #. Resource IDs: (1069)
10405 msgid "Undo 1 Action"
10406 msgstr "復原 1 個動作"
10408 #. Resource IDs: (14)
10409 msgid "Undo Add..."
10410 msgstr "取消加入..."
10412 #. Resource IDs: (3603)
10413 msgid ""
10414 "Undo the last action\n"
10415 "Undo"
10416 msgstr "還原上次動作\n還原"
10418 #. Resource IDs: (3603)
10419 msgid ""
10420 "Undo the last modifications\n"
10421 "Undo"
10422 msgstr "還原上次動作\n還原"
10424 #. Resource IDs: (3859)
10425 msgid "Unexpected file format."
10426 msgstr "預期外的檔案格式."
10428 #. Resource IDs: (93)
10429 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10430 msgstr "取消忽略本地變更旗標 skip-worktree 及 assume-unchanged"
10432 #. Resource IDs: (1070)
10433 msgid "Unfold"
10434 msgstr "展開"
10436 #. Resource IDs: (3850)
10437 msgid ""
10438 "Unformatted Text\n"
10439 "text without any formatting"
10440 msgstr "無格式文字\n沒有設定格式的文字"
10442 #. Resource IDs: (2054)
10443 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10444 msgstr "HEAD 版本的單一差異 (&D)"
10446 #. Resource IDs: (1258)
10447 msgid "Unknown"
10448 msgstr "不明"
10450 #. Resource IDs: (20)
10451 msgid "Unknown depth"
10452 msgstr "不明層數"
10454 #. Resource IDs: (252)
10455 msgid "Unmark this block"
10456 msgstr "取消標記這個區塊"
10458 #. Resource IDs: (315)
10459 msgid "Unresolved conflicts!"
10460 msgstr "未消除的衝突!"
10462 #. Resource IDs: (3841)
10463 msgid "Untitled"
10464 msgstr "未命名"
10466 #. Resource IDs: (1462)
10467 msgid "Unversioned"
10468 msgstr "未有版本控制"
10470 #. Resource IDs: (1313)
10471 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10472 msgstr "含有無版本控制的檔案時, 上層資料夾顯示為已修改"
10474 #. Resource IDs: (286)
10475 #, c-format
10476 msgid "Unversioning %s"
10477 msgstr "正在清除 %s 的版本控制資訊"
10479 #. Resource IDs: (1384)
10480 msgid "Up"
10481 msgstr "向上"
10483 #. Resource IDs: (1710)
10484 msgid "Update"
10485 msgstr "更新"
10487 #. Resource IDs: (607)
10488 msgid "Update Ref"
10489 msgstr "更新參考點"
10491 #. Resource IDs: (65)
10492 msgid "Update Submodules"
10493 msgstr "更新子模組"
10495 #. Resource IDs: (74)
10496 msgid "Updated"
10497 msgstr "更新"
10499 #. Resource IDs: (3849)
10500 msgid "Updating ActiveX objects"
10501 msgstr "正在更新 ActiveX 物件"
10503 #. Resource IDs: (68)
10504 msgid "Updating index"
10505 msgstr "更新索引中"
10507 #. Resource IDs: (16530)
10508 msgid "Use &Default Image: "
10509 msgstr "使用預設影像(&D):"
10511 #. Resource IDs: (1024)
10512 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10513 msgstr "雙檔案比較時, 預設使用單區檢視(&O)"
10515 #. Resource IDs: (251)
10516 msgid "Use &other text block"
10517 msgstr "使用其它區塊(&O)"
10519 #. Resource IDs: (156)
10520 msgid "Use 'mine' text block"
10521 msgstr "套用本地的文字區塊"
10523 #. Resource IDs: (156)
10524 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10525 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊"
10527 #. Resource IDs: (156)
10528 msgid "Use 'theirs' text block"
10529 msgstr "套用遠端的文字區塊"
10531 #. Resource IDs: (156)
10532 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10533 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊"
10535 #. Resource IDs: (156)
10536 msgid "Use Blocks"
10537 msgstr "使用方塊"
10539 #. Resource IDs: (1761)
10540 msgid "Use HTTP path component"
10541 msgstr "使用 HTTP 路徑部分"
10543 #. Resource IDs: (1066)
10544 msgid "Use Ribbons"
10545 msgstr "使用 Ribbon 介面"
10547 #. Resource IDs: (1500)
10548 msgid "Use Task Dialog"
10549 msgstr "使用 Task Dialog"
10551 #. Resource IDs: (1497)
10552 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10553 msgstr "使用小包(為慢速網路連接)(&P)"
10555 #. Resource IDs: (1064)
10556 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10557 msgstr "使用剪貼簿中的單一差異檔(&C)"
10559 #. Resource IDs: (85)
10560 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10561 msgstr "用另一名稱或用「強制」選項覆寫"
10563 #. Resource IDs: (85)
10564 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10565 msgstr "用另一名稱或用「覆寫分支」選項"
10567 #. Resource IDs: (2054)
10568 msgid ""
10569 "Use all content from the left view\n"
10570 "Use left file"
10571 msgstr "使用左方視窗的全部內容\n使用左方檔案"
10573 #. Resource IDs: (32857)
10574 msgid "Use block from left before right"
10575 msgstr "先使用左方區塊再使用右方"
10577 #. Resource IDs: (2054)
10578 msgid ""
10579 "Use block from left view before block from right view\n"
10580 "Use block from left before right"
10581 msgstr "先使用左方視窗的文字區塊再使用右方視窗的文字區塊\n先使用左方區塊再使用右方"
10583 #. Resource IDs: (32859)
10584 msgid "Use block from right before left"
10585 msgstr "先使用右方區塊再使用左方"
10587 #. Resource IDs: (2054)
10588 msgid ""
10589 "Use block from right view before block from left view\n"
10590 "Use block from right before left"
10591 msgstr "先使用右方視窗的文字區塊再使用左方視窗的文字區塊\n先使用右方區塊再使用左方"
10593 #. Resource IDs: (251)
10594 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10595 msgstr "使用兩個文字區域(先使用本區塊)"
10597 #. Resource IDs: (251)
10598 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10599 msgstr "使用兩個文字區塊(最後使用本區塊)"
10601 #. Resource IDs: (156)
10602 msgid "Use left block"
10603 msgstr "使用左方區塊"
10605 #. Resource IDs: (32856)
10606 msgid "Use left file"
10607 msgstr "使用左方檔案"
10609 #. Resource IDs: (1762)
10610 msgid "Use local branch color for current branch"
10611 msgstr "當前分支用本地分支顏色"
10613 #. Resource IDs: (1432)
10614 msgid "Use recycle bin when reverting"
10615 msgstr "復原時使用資源回收筒"
10617 #. Resource IDs: (116)
10618 msgid "Use regular expression"
10619 msgstr "使用正規表示式"
10621 #. Resource IDs: (251)
10622 msgid "Use right block"
10623 msgstr "使用右方區塊"
10625 #. Resource IDs: (156)
10626 msgid "Use spaces"
10627 msgstr "使用空白字元"
10629 #. Resource IDs: (1426)
10630 msgid "Use system locale for date/time"
10631 msgstr "使用系統語系表示日期/時間"
10633 #. Resource IDs: (251)
10634 msgid "Use text block from '&mine'"
10635 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"
10637 #. Resource IDs: (251)
10638 msgid "Use text block from '&theirs'"
10639 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"
10641 #. Resource IDs: (251)
10642 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10643 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端的文字區塊"
10645 #. Resource IDs: (2052)
10646 msgid ""
10647 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10648 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10649 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊\n先本地後遠端"
10651 #. Resource IDs: (2052)
10652 msgid ""
10653 "Use text block from 'mine'\n"
10654 "Use 'mine' text block"
10655 msgstr "套用本地的文字區塊\n套用本地文字區塊"
10657 #. Resource IDs: (251)
10658 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10659 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地的文字區塊"
10661 #. Resource IDs: (2052)
10662 msgid ""
10663 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10664 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10665 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊\n先遠端後本地"
10667 #. Resource IDs: (2052)
10668 msgid ""
10669 "Use text block from 'theirs'\n"
10670 "Use 'theirs' text block"
10671 msgstr "使用遠端的文字區塊\n使用遠端文字區塊"
10673 #. Resource IDs: (2054)
10674 msgid ""
10675 "Use text block from the left view\n"
10676 "Use left block"
10677 msgstr "使用左方視窗的文字區塊\n使用左方區塊"
10679 #. Resource IDs: (251)
10680 msgid "Use th&is text block"
10681 msgstr "使用此文字區塊(&I)"
10683 #. Resource IDs: (314)
10684 #, c-format
10685 msgid ""
10686 "Use the found path.\n"
10687 "Apply the patch to\n"
10688 "%s"
10689 msgstr "使用找到的路徑。\n套用補綴至\n%s"
10691 #. Resource IDs: (314)
10692 #, c-format
10693 msgid ""
10694 "Use the original path.\n"
10695 "Apply the patch to\n"
10696 "%s"
10697 msgstr "使用原先的路徑\n套用補綴至\n%s"
10699 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10700 msgid "Use this"
10701 msgstr "用這個"
10703 #. Resource IDs: (251)
10704 msgid "Use this &whole file"
10705 msgstr "使用整個檔案(&W)"
10707 #. Resource IDs: (251)
10708 msgid "Use this block on left"
10709 msgstr "使用左方區塊"
10711 #. Resource IDs: (251)
10712 msgid "Use whole other &file"
10713 msgstr "全部使用另一個檔案(&f)"
10715 #. Resource IDs: (119)
10716 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10717 msgstr "用於修改當前分支的提示"
10719 #. Resource IDs: (65535)
10720 msgid "User Email:"
10721 msgstr "使用者Email:"
10723 #. Resource IDs: (65535)
10724 msgid "User Info"
10725 msgstr "使用者資料"
10727 #. Resource IDs: (65535)
10728 msgid "User Name:"
10729 msgstr "使用者名稱:"
10731 #. Resource IDs: (74)
10732 msgid "User cancelled"
10733 msgstr "使用者己取消"
10735 #. Resource IDs: (72)
10736 msgid ""
10737 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10738 " Do you want to set these now?"
10739 msgstr "必須在提交前設定姓名及電郵,要現在設定?"
10741 #. Resource IDs: (1650)
10742 msgid "User&name:"
10743 msgstr "使用者名稱(&N)"
10745 #. Resource IDs: (69)
10746 msgid "Username:"
10747 msgstr "用戶名稱:"
10749 #. Resource IDs: (313)
10750 msgid ""
10751 "Valid command line options are:\n"
10752 "/base:<path to base file>\n"
10753 "/theirs:<path to their file>\n"
10754 "/mine:<path to your file>\n"
10755 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10756 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10757 "/patchpath:<path to folder>"
10758 msgstr "可用的命令列選項有:\n/base:<基礎檔案的路徑>\n/theirs:<倉儲檔案的路徑>\n/mine:<本地檔案的路徑>\n/merged:<合併後檔案的路徑>\n/diff:<單一差異檔的路徑>\n/patchpath:<資料夾路徑>"
10760 #. Resource IDs: (11, 357)
10761 msgid "Value"
10762 msgstr "值"
10764 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10765 msgid "Version"
10766 msgstr "版本"
10768 #. Resource IDs: (7)
10769 #, c-format
10770 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10771 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
10773 #. Resource IDs: (72, 1644)
10774 msgid "Version 1"
10775 msgstr "版本1"
10777 #. Resource IDs: (72)
10778 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10779 msgstr "版本1 (較新提交時間)"
10781 #. Resource IDs: (72, 1645)
10782 msgid "Version 2 (Base)"
10783 msgstr "版本2(基礎)"
10785 #. Resource IDs: (72)
10786 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10787 msgstr "版本2(基礎) (較新提交時間)"
10789 #. Resource IDs: (1075)
10790 msgid "Version Information"
10791 msgstr "版本資訊"
10793 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10794 msgid "Version:"
10795 msgstr "版本:"
10797 #. Resource IDs: (264)
10798 msgid "Versioned"
10799 msgstr "版本控制中"
10801 #. Resource IDs: (65535)
10802 msgid "Vietnamese"
10803 msgstr "越南文"
10805 #. Resource IDs: (156)
10806 msgid "View"
10807 msgstr "檢視"
10809 #. Resource IDs: (90)
10810 msgid "View .tgitconfig"
10811 msgstr "檢視 .tgitconfig"
10813 #. Resource IDs: (328, 603)
10814 msgid "View Patch"
10815 msgstr "檢視補綴"
10817 #. Resource IDs: (71, 1637)
10818 msgid "View Patch>>"
10819 msgstr "檢視補綴>>"
10821 #. Resource IDs: (1252)
10822 msgid "View revision for path in &webviewer"
10823 msgstr "以網頁瀏覽器檢視路徑的版本(&W)"
10825 #. Resource IDs: (1252)
10826 msgid "View revision in alternative editor"
10827 msgstr "以其他編輯器檢視版本(&W)"
10829 #. Resource IDs: (1717)
10830 msgid "View system&wide gitconfig"
10831 msgstr "檢視系統 gitconfig (&W)"
10833 #. Resource IDs: (1084)
10834 msgid "Visit our website"
10835 msgstr "瀏覽我們的網站"
10837 #. Resource IDs: (156, 626)
10838 msgid "Visual Studio 2005"
10839 msgstr "Visual Studio 2005"
10841 #. Resource IDs: (156, 626)
10842 msgid "Visual Studio 2008"
10843 msgstr "Visual Studio 2008"
10845 #. Resource IDs: (65535)
10846 msgid ""
10847 "WARNING:\r\n"
10848 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10849 "To set the values to their default, delete the value text."
10850 msgstr "警告:\r\n只有你明確知道這些設定的意義時,才可以修改它們\r\n要恢復預設設定,删除這些值即可。"
10852 #. Resource IDs: (198)
10853 msgid "Wait"
10854 msgstr "等待"
10856 #. Resource IDs: (1327)
10857 msgid "Wait for the script to finish"
10858 msgstr "等待指令檔完成"
10860 #. Resource IDs: (75)
10861 msgid "Waiting for input"
10862 msgstr "等候輸入"
10864 #. Resource IDs: (1776)
10865 msgid "Walk Be&haviour"
10866 msgstr "遍歷行為(&H)"
10868 #. Resource IDs: (88)
10869 msgid "Warning"
10870 msgstr "警告"
10872 #. Resource IDs: (219)
10873 msgid "Warning!"
10874 msgstr "警告!"
10876 #. Resource IDs: (70)
10877 #, c-format
10878 msgid ""
10879 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10880 "\r\n"
10881 "Do you really want to continue?"
10882 msgstr "警告: \"%s\" 會被永久刪除而 <ct=0x0000FF><b>不能</b></ct> 恢復過來!\n\n確定?"
10884 #. Resource IDs: (71)
10885 msgid "Web"
10886 msgstr "網頁"
10888 #. Resource IDs: (65535)
10889 msgid "Western European"
10890 msgstr "西歐"
10892 #. Resource IDs: (198)
10893 msgid ""
10894 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10895 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10896 msgstr "啟用後,當單擊右鍵時保持 SHIFT 鍵按下,從而將 TortoiseSVN 功能表增加到上下文功能表"
10898 #. Resource IDs: (604)
10899 msgid ""
10900 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10901 "necessary"
10902 msgstr "在套用補綴檔時,忽略空白的改變"
10904 #. Resource IDs: (91)
10905 msgid ""
10906 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10907 "confirmation before killing it"
10908 msgstr "當要關閉進度視窗仍有執行中的 git 程序,需確認才停止它"
10910 #. Resource IDs: (94)
10911 msgid ""
10912 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10913 "dragging folders / files"
10914 msgstr "啟用後, 在拖曳資料夾/檔案時, 將顯示 TortoiseGit 快顯功能表移動選項"
10916 #. Resource IDs: (95)
10917 msgid ""
10918 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
10919 "versions are usually more useful."
10920 msgstr "啟用後,較大的版本號在前面,因為新版通常比較有用。"
10922 #. Resource IDs: (197)
10923 msgid ""
10924 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10925 "automatically selected"
10926 msgstr "啟用時, 送交視窗中, 有版本控制的項目會自動被選取."
10928 #. Resource IDs: (604)
10929 msgid ""
10930 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10931 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10932 "blobs available locally."
10933 msgstr "當套用補綴失敗時,嘗試3路合併。"
10935 #. Resource IDs: (92)
10936 msgid ""
10937 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10938 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10939 msgstr "如果遠端名稱為空,當你鍵入的URL時遠端名稱將被自動填充為“origin”,所以你不必填。"
10941 #. Resource IDs: (96)
10942 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
10943 msgstr "搜尋參考點的依據可以是 (1)只有含附註的標籤, (2)所有標籤, 或是 (3)所有參考點"
10945 #. Resource IDs: (1409)
10946 msgid ""
10947 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10948 "authentication and/or encryption."
10949 msgstr "當執行守護行程時,此檔案庫的所有資料都可以被存取而沒有認證及/或加密。"
10951 #. Resource IDs: (101)
10952 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10953 msgstr "空白變更 (tabs, spaces)"
10955 #. Resource IDs: (65535)
10956 msgid "Whitespaces"
10957 msgstr "空白字元"
10959 #. Resource IDs: (1065)
10960 msgid "Window Position"
10961 msgstr "視窗位置"
10963 #. Resource IDs: (16927)
10964 msgid "Windows"
10965 msgstr "Windows"
10967 #. Resource IDs: (156, 626)
10968 msgid "Windows 2000"
10969 msgstr "Windows 2000"
10971 #. Resource IDs: (156, 626)
10972 msgid "Windows 7"
10973 msgstr "Windows 7"
10975 #. Resource IDs: (156, 626)
10976 msgid "Windows XP"
10977 msgstr "Windows XP"
10979 #. Resource IDs: (5020)
10980 msgid "Windows-1250"
10981 msgstr "Windows-1250"
10983 #. Resource IDs: (5021)
10984 msgid "Windows-1251"
10985 msgstr "Windows-1251"
10987 #. Resource IDs: (5022)
10988 msgid "Windows-1252"
10989 msgstr "Windows-1252"
10991 #. Resource IDs: (5023)
10992 msgid "Windows-1253"
10993 msgstr "Windows-1253"
10995 #. Resource IDs: (5024)
10996 msgid "Windows-1254"
10997 msgstr "Windows-1254"
10999 #. Resource IDs: (5025)
11000 msgid "Windows-1255"
11001 msgstr "Windows-1255"
11003 #. Resource IDs: (5026)
11004 msgid "Windows-1256"
11005 msgstr "Windows-1256"
11007 #. Resource IDs: (5027)
11008 msgid "Windows-1257"
11009 msgstr "Windows-1257"
11011 #. Resource IDs: (5028)
11012 msgid "Windows-1258"
11013 msgstr "Windows-1258"
11015 #. Resource IDs: (65535)
11016 msgid "Within a file:"
11017 msgstr "檔案內"
11019 #. Resource IDs: (2054)
11020 msgid "Within file"
11021 msgstr "在檔案之內"
11023 #. Resource IDs: (20, 158)
11024 msgid "Working Tree"
11025 msgstr "工作目錄"
11027 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11028 msgid "Working Tree Path:"
11029 msgstr "工作目錄路徑:"
11031 #. Resource IDs: (1253)
11032 msgid "Working dir changes"
11033 msgstr "工作目錄改動"
11035 #. Resource IDs: (156)
11036 msgid "Wrap long lines"
11037 msgstr "自動折行"
11039 #. Resource IDs: (2056)
11040 msgid ""
11041 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11042 "Wrap long lines"
11043 msgstr "在檢視的右邊界換行\n長的行換行"
11045 #. Resource IDs: (73)
11046 msgid "Yes"
11047 msgstr "是"
11049 #. Resource IDs: (145)
11050 msgid "Yes to all"
11051 msgstr "全部皆是"
11053 #. Resource IDs: (201)
11054 msgid "You already have the latest version installed."
11055 msgstr "你已經安裝了最新版."
11057 #. Resource IDs: (65535)
11058 msgid ""
11059 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11060 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11061 msgstr "你可以停用特定的圖示覆蓋。\n停用圖示覆蓋將不顯示圖示,以便其它的擴展程式覆蓋。"
11063 #. Resource IDs: (1001)
11064 #, c-format
11065 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11066 msgstr "只能貼上 %d x %d 大小的點陣圖!"
11068 #. Resource IDs: (1016)
11069 #, c-format
11070 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11071 msgstr "最多只能建了 %d 組自定工具列!"
11073 #. Resource IDs: (16)
11074 msgid ""
11075 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11076 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11077 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11078 msgstr "這個性質不能設定在資料夾上, 只能設定在檔案上!\n如果你想要套用在資料夾內的所有檔案,\n請勾選「遞迴」."
11080 #. Resource IDs: (84)
11081 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11082 msgstr "你不能透過重新命名來更改這參考點的類型"
11084 #. Resource IDs: (84)
11085 msgid ""
11086 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
11087 "\n"
11088 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
11089 msgstr "你安裝了舊版的 Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/)。\n\n你應考慮升級到 1.7.10+ ,能支援 UTF-8 及與 *nix 版本的 git 相容。"
11091 #. Resource IDs: (86)
11092 msgid ""
11093 "You have checked \"include untracked\".\n"
11094 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11095 msgstr "你選擇了 「包含未追蹤的檔案」,這包含一個 \"git clean -fd\" 命令,因以不會使用資源回收筒來移除這些檔案/目錄。"
11097 #. Resource IDs: (7)
11098 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11099 msgstr "有被標記的內容,要怎樣儲存?"
11101 #. Resource IDs: (16)
11102 msgid ""
11103 "You have modified properties without saving them first.\n"
11104 "Do you want to save them now?"
11105 msgstr "已修改過性質但尚未儲存.\n要現在儲存嗎?"
11107 #. Resource IDs: (87)
11108 #, c-format
11109 msgid ""
11110 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11111 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11112 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11113 msgstr "你已選取 %d 個檔案去顯示差異\n對於每一檔案,會啟動一個新的差異檢視器實體\n你真的要一次過顯示這麼多檔案的差異?"
11115 #. Resource IDs: (169)
11116 msgid ""
11117 "You haven't entered an issue number!\n"
11118 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11119 msgstr "你尚未輸入問題編號!\n確定要進行提交嗎?"
11121 #. Resource IDs: (68)
11122 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11123 msgstr "未輸入 Signed-Off-By"
11125 #. Resource IDs: (68)
11126 msgid ""
11127 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11128 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11129 msgstr "有一些檔案加上 \"提交後還原\"\n是否現在就還原這些檔案?你可能會丟失這些檔案的改動"
11131 #. Resource IDs: (1002)
11132 #, c-format
11133 msgid "You may define up to %d tools."
11134 msgstr "你可以定義最多 %d 組工具."
11136 #. Resource IDs: (170)
11137 msgid "You must enter a log message for the commit"
11138 msgstr "必須為提交輸入訊息"
11140 #. Resource IDs: (196)
11141 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11142 msgstr "你需要重新開機後讓這些修改生效."
11144 #. Resource IDs: (65)
11145 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11146 msgstr "必須為 zip 檔選擇檔名"
11148 #. Resource IDs: (65)
11149 msgid ""
11150 "You selected a folder.\r\n"
11151 "Exports are only possible to a (zip) file."
11152 msgstr "你選擇了一個資料夾\r\n只能匯出到 zip 檔"
11154 #. Resource IDs: (77)
11155 msgid ""
11156 "You selected an unversioned file.\n"
11157 "The file will be added to version control when you commit."
11158 msgstr "你選擇了無版本控制的檔案.\n它會在送交之前被加入版本控制."
11160 #. Resource IDs: (1001)
11161 msgid "You should enter a text!"
11162 msgstr "請輸入文字!"
11164 #. Resource IDs: (1001)
11165 msgid "You should select an image!"
11166 msgstr "請選擇一個影像!"
11168 #. Resource IDs: (195)
11169 #, c-format
11170 msgid ""
11171 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11172 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11173 msgstr "你已經將圖示組從 <i>%s</i> 變更為 <i>%s</i>.\n在重新登出登入或是重新開機之前變更並不會生效!"
11175 #. Resource IDs: (170)
11176 msgid ""
11177 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11178 "Click here to read and insert them again."
11179 msgstr "你之前輸入的紀錄訊息已經儲存.\n點擊這裡可以閱讀或再次使用它們."
11181 #. Resource IDs: (1112)
11182 msgid "Your version is:"
11183 msgstr "你的版本是:"
11185 #. Resource IDs: (201)
11186 #, c-format
11187 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11188 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
11190 #. Resource IDs: (1074)
11191 msgid "Zip File"
11192 msgstr "Zip 檔案"
11194 #. Resource IDs: (32783)
11195 msgid "Zoo&m out"
11196 msgstr "縮小(&M)"
11198 #. Resource IDs: (1069)
11199 msgid "Zoom"
11200 msgstr "縮放"
11202 #. Resource IDs: (58117)
11203 msgid "Zoom &In"
11204 msgstr "放大(&I)"
11206 #. Resource IDs: (58118)
11207 msgid "Zoom &Out"
11208 msgstr "縮小(&O)"
11210 #. Resource IDs: (2051)
11211 #, c-format
11212 msgid "Zoom 100%"
11213 msgstr "縮放至原始大小"
11215 #. Resource IDs: (3633)
11216 msgid ""
11217 "Zoom In\n"
11218 "Zoom In"
11219 msgstr "放大\n放大"
11221 #. Resource IDs: (3633)
11222 msgid ""
11223 "Zoom Out\n"
11224 "Zoom Out"
11225 msgstr "縮小\n縮小"
11227 #. Resource IDs: (32784)
11228 msgid "Zoom i&n"
11229 msgstr "放大(&N)"
11231 #. Resource IDs: (2049)
11232 msgid "Zoom in"
11233 msgstr "放大"
11235 #. Resource IDs: (2049)
11236 msgid "Zoom out"
11237 msgstr "縮小"
11239 #. Resource IDs: (2051)
11240 msgid "Zoom to fit"
11241 msgstr "縮放至合適大小"
11243 #. Resource IDs: (2051)
11244 msgid "Zoom to fit in height"
11245 msgstr "縮放至合適高度"
11247 #. Resource IDs: (2051)
11248 msgid "Zoom to fit in width"
11249 msgstr "縮放至合適闊度"
11251 #. Resource IDs: (1070)
11252 msgid "[Default]"
11253 msgstr "[預設]"
11255 #. Resource IDs: (1001)
11256 msgid "[Unassigned]"
11257 msgstr "[未指定]"
11259 #. Resource IDs: (93)
11260 #, c-format
11261 msgid ""
11262 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11263 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11264 msgstr "\"%s\" 包含一個 git 檔案庫,但子模組不能運作。\n你要刪除 .git 及加入所有檔案至上層檔案庫,還是在子目錄保留為一個獨立的檔案庫?"
11266 #. Resource IDs: (92)
11267 #, c-format
11268 msgid ""
11269 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11270 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11271 msgstr "\"%s\" 包含一個 git 子模組,但很可能在複製後不能運作。\n你要刪除 .git 及加入所有檔案至上層檔案庫,還是保留它而忽略可能發生的問題?"
11273 #. Resource IDs: (72)
11274 #, c-format
11275 msgid "\"%s\" is invalid."
11276 msgstr "\"%s\" 無效"
11278 #. Resource IDs: (602)
11279 #, c-format
11280 msgid "\"%s\" is not git repository"
11281 msgstr "\"%s\"不是git倉儲"
11283 #. Resource IDs: (65)
11284 msgid ""
11285 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11286 "Do you want to abort?"
11287 msgstr "\"git am\" 仍在套用模式\n要中止嗎?"
11289 #. Resource IDs: (65535)
11290 msgid "_POPUP_"
11291 msgstr "_POPUP_"
11293 #. Resource IDs: (1682)
11294 msgid "add \"cherry picked from\""
11295 msgstr "增加「摘取從」"
11297 #. Resource IDs: (10)
11298 msgid "added"
11299 msgstr "增加"
11301 #. Resource IDs: (65535)
11302 msgid "added files"
11303 msgstr "增加的檔案"
11305 #. Resource IDs: (3841)
11306 msgid "an unnamed file"
11307 msgstr "無名檔案"
11309 #. Resource IDs: (1085)
11310 msgid "and support the developers"
11311 msgstr "並請支持開發者"
11313 #. Resource IDs: (195)
11314 msgid "assume-valid"
11315 msgstr "假設有效"
11317 #. Resource IDs: (245)
11318 msgid "author"
11319 msgstr "作者"
11321 #. Resource IDs: (65535)
11322 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11323 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11325 #. Resource IDs: (65535)
11326 msgid "bugtraq.append"
11327 msgstr "bugtraq.append"
11329 #. Resource IDs: (65535)
11330 msgid "bugtraq.label"
11331 msgstr "bugtraq.label"
11333 #. Resource IDs: (65535)
11334 msgid "bugtraq.logregex"
11335 msgstr "bugtraq.logregex"
11337 #. Resource IDs: (65535)
11338 msgid "bugtraq.message"
11339 msgstr "bugtraq.message"
11341 #. Resource IDs: (65535)
11342 msgid "bugtraq.number"
11343 msgstr "bugtraq.number"
11345 #. Resource IDs: (65535)
11346 msgid "bugtraq.url"
11347 msgstr "bugtraq.url"
11349 #. Resource IDs: (65535)
11350 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11351 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11353 #. Resource IDs: (244, 245)
11354 msgid "commits"
11355 msgstr "提交紀錄"
11357 #. Resource IDs: (11)
11358 msgid "conflicted"
11359 msgstr "衝突"
11361 #. Resource IDs: (208)
11362 #, c-format
11363 msgid ""
11364 "copied from\r\n"
11365 "%s - revision %ld"
11366 msgstr "複製自\r\n%s - 版本 %ld"
11368 #. Resource IDs: (605)
11369 msgid "day"
11370 msgstr "日"
11372 #. Resource IDs: (10)
11373 msgid "deleted"
11374 msgstr "刪除"
11376 #. Resource IDs: (58116)
11377 msgid "dummy"
11378 msgstr "dummy"
11380 #. Resource IDs: (1580)
11381 msgid "eMail settings"
11382 msgstr "電郵設定"
11384 #. Resource IDs: (79)
11385 #, c-format
11386 msgid ""
11387 "exported\n"
11388 "%s\n"
11389 "to\n"
11390 "%s"
11391 msgstr "完成匯出\n%s\n至\n%s"
11393 #. Resource IDs: (13)
11394 msgid "external"
11395 msgstr "外部"
11397 #. Resource IDs: (66)
11398 #, c-format
11399 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11400 msgstr "Git 並非正常地結束 (傳回 %d)"
11402 #. Resource IDs: (13)
11403 msgid "ignored"
11404 msgstr "忽略"
11406 #. Resource IDs: (1130)
11407 msgid "include &untracked"
11408 msgstr "包括未追蹤的"
11410 #. Resource IDs: (13)
11411 msgid "incomplete"
11412 msgstr "未完成"
11414 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11415 msgid "inherit"
11416 msgstr "繼承"
11418 #. Resource IDs: (214)
11419 msgid "item kept locally"
11420 msgstr "檔案保留於本地端"
11422 #. Resource IDs: (65535)
11423 msgid "keep the file lists in English"
11424 msgstr "保持用英語顯示檔案列表"
11426 #. Resource IDs: (69)
11427 #, c-format
11428 msgid ""
11429 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11430 "%s = %ld\n"
11431 "%s = %ld\n"
11432 "%s = %ld"
11433 msgstr "行: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11435 #. Resource IDs: (69)
11436 #, c-format
11437 msgid ""
11438 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11439 "%s = %ld\n"
11440 "%s = %ld\n"
11441 "%s = %ld\n"
11442 "%s = %ld\n"
11443 "%s = %ld"
11444 msgstr "行: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11446 #. Resource IDs: (1494)
11447 msgid "master"
11448 msgstr "master"
11450 #. Resource IDs: (11, 65535)
11451 msgid "merged"
11452 msgstr "合併"
11454 #. Resource IDs: (10)
11455 msgid "missing"
11456 msgstr "缺少"
11458 #. Resource IDs: (65535)
11459 msgid "missing/deleted/replaced"
11460 msgstr "缺少/已刪除/已取代"
11462 #. Resource IDs: (10)
11463 msgid "modified"
11464 msgstr "己修改"
11466 #. Resource IDs: (65535)
11467 msgid "modified/copied"
11468 msgstr "已修改/複製"
11470 #. Resource IDs: (245)
11471 msgid "month"
11472 msgstr "月"
11474 #. Resource IDs: (1681)
11475 msgid "new branch"
11476 msgstr "新建分支"
11478 #. Resource IDs: (18)
11479 msgid "no"
11480 msgstr "否"
11482 #. Resource IDs: (10)
11483 msgid "no description for this command is available"
11484 msgstr "此指令尚無說明"
11486 #. Resource IDs: (10)
11487 msgid "non-versioned"
11488 msgstr "無版本控制"
11490 #. Resource IDs: (10)
11491 msgid "normal"
11492 msgstr "一般"
11494 #. Resource IDs: (1256)
11495 msgid "not found"
11496 msgstr "找不到"
11498 #. Resource IDs: (11)
11499 msgid "obstructed"
11500 msgstr "阻礙"
11502 #. Resource IDs: (3845)
11503 #, c-format
11504 msgid "on %1"
11505 msgstr "於 %1"
11507 #. Resource IDs: (3869)
11508 msgid "pixels"
11509 msgstr "圖素"
11511 #. Resource IDs: (65535)
11512 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11513 msgstr "可能衝突/阻塞"
11515 #. Resource IDs: (3845)
11516 msgid "prn"
11517 msgstr "prn"
11519 #. Resource IDs: (245)
11520 msgid "quarter of year"
11521 msgstr "季"
11523 #. Resource IDs: (65535)
11524 msgid "renamed"
11525 msgstr "已重新命名"
11527 #. Resource IDs: (10)
11528 msgid "replaced"
11529 msgstr "取代"
11531 #. Resource IDs: (169)
11532 msgid "scanning path:"
11533 msgstr "掃瞄路徑:"
11535 #. Resource IDs: (195)
11536 msgid "skip-worktree"
11537 msgstr "skip-worktree"
11539 #. Resource IDs: (208)
11540 #, c-format
11541 msgid ""
11542 "switched to\r\n"
11543 "%s"
11544 msgstr "切換至\r\n%s"
11546 #. Resource IDs: (1386)
11547 msgid "take care of submodule changes"
11548 msgstr "留意子模組的改變"
11550 #. Resource IDs: (3845)
11551 #, c-format
11552 msgid "to %1"
11553 msgstr "至 %1"
11555 #. Resource IDs: (80, 284)
11556 #, c-format
11557 msgid "to %s"
11558 msgstr "至 %s"
11560 #. Resource IDs: (1480)
11561 msgid "u&nknown changes"
11562 msgstr "未知的變更(&N)"
11564 #. Resource IDs: (245)
11565 msgid "week"
11566 msgstr "週"
11568 #. Resource IDs: (89)
11569 msgid "wincred - all Windows users"
11570 msgstr "wincred - 所有 Windows 使用者"
11572 #. Resource IDs: (88)
11573 msgid "wincred - current Windows user"
11574 msgstr "wincred - 當前 Windows 使用者"
11576 #. Resource IDs: (88)
11577 msgid "wincred - this repository only"
11578 msgstr "wincred - 只限此檔案庫"
11580 #. Resource IDs: (88)
11581 msgid "winstore - current Windows user"
11582 msgstr "winstore - 當前 Windows 使用者"
11584 #. Resource IDs: (88)
11585 msgid "winstore - this repository only"
11586 msgstr "winstore - 只限此檔案庫"
11588 #. Resource IDs: (245)
11589 msgid "year"
11590 msgstr "年"
11592 #. Resource IDs: (18)
11593 msgid "yes"
11594 msgstr "是"
11596 #. Resource IDs: (1382)
11597 msgid "{BugTraq}"
11598 msgstr "{BugTraq}"
11600 #. Resource IDs: (65535)
11601 msgid "|"
11602 msgstr "|"