Fixed issue #1596: Added support for clean/smudge filters
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_zh_TW.po
blobe614ab7844004a5dd38b299b9a86b53e39ba80ee
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Hydriz Scholz <admin@alphacorp.tk>, 2013
8 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012
9 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2014
10 # Hydriz Scholz <admin@alphacorp.tk>, 2013
11 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
12 # Yue Lin Ho <yuelinho777@gmail.com>, 2014
13 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012-2013
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
18 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-06-08 15:20+0000\n"
20 "Last-Translator: ch cooli <ch3cooli@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_TW/)\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: zh_TW\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #. Resource IDs: (188)
29 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
30 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
31 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
32 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
33 #    A = Alt key     (or blank if not used)
34 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
35 #    S = Shift key   (or blank if not used)
36 #    X = upper case character
37 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
38 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
39 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
40 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
41 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
42 #, c-format
43 msgid "! %d"
44 msgstr "! %d"
46 #. Resource IDs: (1262)
47 msgid "# authors shown individually:"
48 msgstr "# 個別顯示作者:"
50 #. Resource IDs: (357)
51 #, c-format
52 msgid "%.2f MBytes transferred"
53 msgstr "傳輸了 %.2f M位元組"
55 #. Resource IDs: (357)
56 #, c-format
57 msgid "%.2f kBytes/s"
58 msgstr "%.2f k位元組/秒"
60 #. Resource IDs: (3868)
61 #, c-format
62 msgid "%1 contained an unexpected object."
63 msgstr "%1 含有預期之外的物件。"
65 #. Resource IDs: (3867)
66 #, c-format
67 msgid "%1 contains an incorrect path."
68 msgstr "%1 含有不正確的路徑。"
70 #. Resource IDs: (3868)
71 #, c-format
72 msgid "%1 contains an incorrect schema."
73 msgstr "%1 含有不正確的綱要。"
75 #. Resource IDs: (3868)
76 #, c-format
77 msgid "%1 has a bad format."
78 msgstr "%1 格式錯誤。"
80 #. Resource IDs: (3867)
81 #, c-format
82 msgid "%1 was not found."
83 msgstr "找不到 %1。"
85 #. Resource IDs: (601)
86 #, c-format
87 msgid "%1!d! Day ago"
88 msgstr "%1!d!天前"
90 #. Resource IDs: (601)
91 #, c-format
92 msgid "%1!d! Days ago"
93 msgstr "%1!d!天前"
95 #. Resource IDs: (601)
96 #, c-format
97 msgid "%1!d! Hour ago"
98 msgstr "%1!d!小時前"
100 #. Resource IDs: (601)
101 #, c-format
102 msgid "%1!d! Hours ago"
103 msgstr "%1!d!小時前"
105 #. Resource IDs: (601)
106 #, c-format
107 msgid "%1!d! Minute ago"
108 msgstr "%1!d!分鐘前"
110 #. Resource IDs: (601)
111 #, c-format
112 msgid "%1!d! Month ago"
113 msgstr "%1!d!個月前"
115 #. Resource IDs: (601)
116 #, c-format
117 msgid "%1!d! Months ago"
118 msgstr "%1!d!個月前"
120 #. Resource IDs: (602)
121 #, c-format
122 msgid "%1!d! Second ago"
123 msgstr "%1!d!秒前"
125 #. Resource IDs: (602)
126 #, c-format
127 msgid "%1!d! Seconds ago"
128 msgstr "%1!d!秒前"
130 #. Resource IDs: (601)
131 #, c-format
132 msgid "%1!d! Week ago"
133 msgstr "%1!d!星期前"
135 #. Resource IDs: (601)
136 #, c-format
137 msgid "%1!d! Weeks ago"
138 msgstr "%1!d!星期前"
140 #. Resource IDs: (601)
141 #, c-format
142 msgid "%1!d! Year ago"
143 msgstr "%1!d!年前"
145 #. Resource IDs: (601)
146 #, c-format
147 msgid "%1!d! Years ago"
148 msgstr "%1!d!年前"
150 #. Resource IDs: (90)
151 #, c-format
152 msgid "%1!d! items selected"
153 msgstr "%1!d! 項目已選取"
155 #. Resource IDs: (602)
156 #, c-format
157 msgid "%1!d! minutes ago"
158 msgstr "%1!d!分鐘前"
160 #. Resource IDs: (90)
161 #, c-format
162 msgid "%1!s!"
163 msgstr "%1!s!"
165 #. Resource IDs: (90)
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "%1!s!\r\n"
169 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
170 msgstr "%1!s!\n顯示 %2!d! 檔案, %3!d! 子模組 及 %4!d! 資料夾, 總共 %5!d! 項目"
172 #. Resource IDs: (90)
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "%1!s!\r\n"
176 "Size %2!s!"
177 msgstr "%1!s!\n大小 %2!s!"
179 #. Resource IDs: (3860)
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "%1: %2\n"
183 "Continue running script?"
184 msgstr "%1: %2\n要繼續執行?"
186 #. Resource IDs: (3859)
187 #, c-format
188 msgid ""
189 "%1\n"
190 "Cannot find this file.\n"
191 "Verify that the correct path and file name are given."
192 msgstr "%1\n找不到這個檔案。\n請確定輸入了正確的路徑和檔案名稱。"
194 #. Resource IDs: (91)
195 #, c-format
196 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
197 msgstr "%HOME%/gitconfig 或 %XDGHOME%/gitconfig"
199 #. Resource IDs: (357)
200 #, c-format
201 msgid "%I64d Bytes transferred"
202 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
204 #. Resource IDs: (357)
205 #, c-format
206 msgid "%I64d kBytes transferred"
207 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
209 #. Resource IDs: (75)
210 #, c-format
211 msgid "%d commits ahead \"%s\""
212 msgstr "%d 個版本在前面 \"%s\""
214 #. Resource IDs: (1256)
215 #, c-format
216 msgid "%d files changed"
217 msgstr "%d 個檔案已修改"
219 #. Resource IDs: (65)
220 #, c-format
221 msgid "%d files removed."
222 msgstr "%d 個檔案已移除."
224 #. Resource IDs: (69)
225 #, c-format
226 msgid "%d files reverted to %s."
227 msgstr "%d 個檔案已還原到 %s."
229 #. Resource IDs: (169)
230 #, c-format
231 msgid "%d files selected, %d files total"
232 msgstr "選擇了 %d 個檔案, 共有 %d 個檔案"
234 #. Resource IDs: (246)
235 #, c-format
236 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
237 msgstr "%d 個最活躍的作者 (至少有 %d(%d%%) 次提交數)"
239 #. Resource IDs: (8)
240 #, c-format
241 msgid ""
242 "%i%% alpha\n"
243 "click to toggle alpha\n"
244 "double click to automatically toggle alpha"
245 msgstr "%i%% 半透明\n單擊以切換半透明模式\n雙擊以自動切換半透明模式"
247 #. Resource IDs: (357)
248 #, c-format
249 msgid "%ld Bytes/s"
250 msgstr "%ld 位元組/秒"
252 #. Resource IDs: (226)
253 #, c-format
254 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
255 msgstr "%ld 分鐘 %ld 秒"
257 #. Resource IDs: (7)
258 #, c-format
259 msgid "%ld of %ld"
260 msgstr "%ld 之 %ld"
262 #. Resource IDs: (226)
263 #, c-format
264 msgid "%s - at revision: %d"
265 msgstr "%s - 於版本: %d"
267 #. Resource IDs: (3887)
268 #, c-format
269 msgid "%s [Recovered]"
270 msgstr "%s [已復原]"
272 #. Resource IDs: (226)
273 #, c-format
274 msgid "%s in %s"
275 msgstr "%s 於 %s"
277 #. Resource IDs: (87)
278 #, c-format
279 msgid "%s requires Git >= %s"
280 msgstr "%s 需要 Git >= %s"
282 #. Resource IDs: (357)
283 #, c-format
284 msgid "%s, at %s"
285 msgstr "%s,於 %s"
287 #. Resource IDs: (151)
288 #, c-format
289 msgid "%s: Working Tree"
290 msgstr "%s: 工作目錄"
292 #. Resource IDs: (145)
293 #, c-format
294 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
295 msgstr "%s\\匯出 (%d) 筆%s"
297 #. Resource IDs: (145)
298 #, c-format
299 msgid "%s\\Export of %s"
300 msgstr "%s\\匯出 %s"
302 #. Resource IDs: (3850)
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "%s\n"
306 "%s"
307 msgstr "%s\n%s"
309 #. Resource IDs: (376)
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "%s\n"
313 "Could not be cleanly patched."
314 msgstr "%s\n無法修補"
316 #. Resource IDs: (145)
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "%s\n"
320 "Do you want to remove it anyway?"
321 msgstr "%s\n確定真的要移除嗎?"
323 #. Resource IDs: (69)
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "%s\n"
327 "is a directory, not a file!\n"
328 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
329 msgstr "%s\n是目錄, 不是檔案!\nTortoiseGitMerge 無法比對目錄差異."
331 #. Resource IDs: (16923)
332 msgid "&..."
333 msgstr "&..."
335 #. Resource IDs: (1656)
336 msgid "&3 way merge"
337 msgstr "3路合併(&3)"
339 #. Resource IDs: (57664)
340 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
341 msgstr "關於 TortoiseGitBlame(&A)..."
343 #. Resource IDs: (57664)
344 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
345 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
347 #. Resource IDs: (16920)
348 msgid "&Activate"
349 msgstr "啟動(&A)"
351 #. Resource IDs: (1382)
352 msgid "&Add"
353 msgstr "增加(&A)"
355 #. Resource IDs: (17075)
356 msgid "&Add >>"
357 msgstr "增加(&A) >>"
359 #. Resource IDs: (1505)
360 msgid "&Add Filter"
361 msgstr "新增過濾器(&A)"
363 #. Resource IDs: (1382)
364 msgid "&Add New/Save"
365 msgstr "增加/保存(&A)"
367 #. Resource IDs: (68)
368 msgid "&Add it"
369 msgstr "增加它(&A)"
371 #. Resource IDs: (1064)
372 msgid "&Add or Remove Buttons"
373 msgstr "新增或移除按鈕(&A)"
375 #. Resource IDs: (8, 1098)
376 msgid "&Add..."
377 msgstr "增加(&A)..."
379 #. Resource IDs: (1090, 1093)
380 msgid "&Advanced..."
381 msgstr "進階設定(&A)..."
383 #. Resource IDs: (1701)
384 msgid "&All"
385 msgstr "全部(&A)"
387 #. Resource IDs: (3936)
388 msgid "&All Branches"
389 msgstr "所有分支(&A)"
391 #. Resource IDs: (65535)
392 msgid "&Application Look"
393 msgstr "應用程式外觀(&A)"
395 #. Resource IDs: (1613)
396 msgid "&Apply Patch"
397 msgstr "套用補綴(&A)"
399 #. Resource IDs: (1013)
400 msgid "&Apply unified diff"
401 msgstr "套用單一差異檔(&A)"
403 #. Resource IDs: (65535)
404 msgid "&Arguments:"
405 msgstr "參數(&A):"
407 #. Resource IDs: (16645)
408 msgid "&Assign"
409 msgstr "指派(&A)"
411 #. Resource IDs: (16633)
412 msgid "&Associate double-click event with:"
413 msgstr "設定雙擊事件關連(&A):"
415 #. Resource IDs: (1066)
416 msgid "&Auto Hide"
417 msgstr "自動隱藏(&A)"
419 #. Resource IDs: (65535)
420 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
421 msgstr "自動關閉 git.exe 視窗:"
423 #. Resource IDs: (1505)
424 msgid "&Autoload Putty Key"
425 msgstr "自動載入putty鑰(&A)"
427 #. Resource IDs: (1015)
428 msgid "&Backup original file"
429 msgstr "備份原始檔(&B)"
431 #. Resource IDs: (13)
432 msgid "&Blame"
433 msgstr "譴責(&B)"
435 #. Resource IDs: (1254)
436 msgid "&Blame changes"
437 msgstr "譴責變更(&B)"
439 #. Resource IDs: (322, 1252)
440 msgid "&Blame revisions"
441 msgstr "譴責修訂(&B)"
443 #. Resource IDs: (65535)
444 msgid "&Blue:"
445 msgstr "藍(&B):"
447 #. Resource IDs: (65535)
448 msgid "&Border:"
449 msgstr "邊界(&B):"
451 #. Resource IDs: (1512)
452 msgid "&Branch"
453 msgstr "分支(&B)"
455 #. Resource IDs: (4566)
456 msgid "&Branch:"
457 msgstr "分支(&B):"
459 #. Resource IDs: (1382)
460 msgid "&Browse Dir"
461 msgstr "瀏覽目錄(&B)"
463 #. Resource IDs: (1251)
464 msgid "&Browse repository"
465 msgstr "瀏覽檔案庫(&B)"
467 #. Resource IDs: (1001, 1009)
468 msgid "&Browse..."
469 msgstr "瀏覽(&B)..."
471 #. Resource IDs: (16913)
472 msgid "&Button Appearance..."
473 msgstr "按鈕外觀(&B)..."
475 #. Resource IDs: (65535)
476 msgid "&Button text:"
477 msgstr "按鈕文字(&B):"
479 #. Resource IDs: (1051)
480 msgid "&CD-ROM"
481 msgstr "光碟機(&R)"
483 #. Resource IDs: (2)
484 msgid "&Cancel"
485 msgstr "取消(&C)"
487 #. Resource IDs: (65535)
488 msgid "&Categories:"
489 msgstr "類別(&C):"
491 #. Resource IDs: (65535)
492 msgid "&Category:"
493 msgstr "類別(&C):"
495 #. Resource IDs: (65535)
496 msgid "&Choose commands from:"
497 msgstr "選擇命令從(&C):"
499 #. Resource IDs: (8)
500 msgid "&Clean up..."
501 msgstr "清理(&C)"
503 #. Resource IDs: (57632)
504 msgid "&Clear"
505 msgstr "清除(&C)"
507 #. Resource IDs: (1686)
508 msgid "&Clear stash"
509 msgstr "清除藏起(&C)"
511 #. Resource IDs: (1, 58112)
512 msgid "&Close"
513 msgstr "關閉(&C)"
515 #. Resource IDs: (16922)
516 msgid "&Close Window(s)"
517 msgstr "關閉視窗(&C)"
519 #. Resource IDs: (65535)
520 msgid "&Command:"
521 msgstr "命令(&C):"
523 #. Resource IDs: (1625)
524 msgid "&Commit"
525 msgstr "提交(&C)"
527 #. Resource IDs: (355)
528 msgid "&Commit submodule..."
529 msgstr "提交子模組(&C) ..."
531 #. Resource IDs: (68)
532 msgid "&Commit w/o"
533 msgstr "提交但不(&C)"
535 #. Resource IDs: (8)
536 msgid "&Commit..."
537 msgstr "提交(&C)..."
539 #. Resource IDs: (1252)
540 msgid "&Compare revisions"
541 msgstr "比對版本差異(&C)"
543 #. Resource IDs: (92)
544 msgid "&Compressed Graph"
545 msgstr "壓縮圖型(&C)"
547 #. Resource IDs: (1239)
548 msgid "&Configure"
549 msgstr "設定(&C)"
551 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
552 msgid "&Copy"
553 msgstr "複製(&C)"
555 #. Resource IDs: (16911)
556 msgid "&Copy Button Image"
557 msgstr "複製按鈕影像(&C)"
559 #. Resource IDs: (57634)
560 msgid "&Copy\tCtrl+C"
561 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
563 #. Resource IDs: (1662)
564 msgid "&Custom"
565 msgstr "自訂(&C)"
567 #. Resource IDs: (1269)
568 msgid "&Default"
569 msgstr "預設(&D)"
571 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
572 msgid "&Delete"
573 msgstr "刪除(&D)"
575 #. Resource IDs: (17)
576 msgid "&Delete (keep local)"
577 msgstr "刪除並保留檔案(&D)"
579 #. Resource IDs: (1507)
580 msgid "&Delete Filter"
581 msgstr "刪除過濾器(&D)"
583 #. Resource IDs: (70)
584 msgid "&Delete remote && local"
585 msgstr "刪除遠端及本地(&D)"
587 #. Resource IDs: (65535)
588 msgid "&Detect moved or copied lines"
589 msgstr "偵測已移動及複製的行(&D)"
591 #. Resource IDs: (65535)
592 msgid "&Detect moved or copied lines:"
593 msgstr "偵測已移動及複製的行(&D):"
595 #. Resource IDs: (12)
596 msgid "&Diff"
597 msgstr "比對差異(&D)"
599 #. Resource IDs: (14)
600 msgid "&Diff with previous version"
601 msgstr "與前一個版本比對(&D)"
603 #. Resource IDs: (65535)
604 msgid "&Directory:"
605 msgstr "目錄(&D)"
607 #. Resource IDs: (32789)
608 msgid "&Disabled"
609 msgstr "已停用(&D)"
611 #. Resource IDs: (71)
612 msgid "&Discard"
613 msgstr "放棄(&D)"
615 #. Resource IDs: (1412)
616 msgid "&Do the same for the rest"
617 msgstr "對其餘的作相同處理(&D)"
619 #. Resource IDs: (1066)
620 msgid "&Docking"
621 msgstr "視窗停駐(&D)"
623 #. Resource IDs: (1384)
624 msgid "&Down"
625 msgstr "向下(&D)"
627 #. Resource IDs: (78, 1710)
628 msgid "&Download"
629 msgstr "下載(&D)"
631 #. Resource IDs: (65535)
632 msgid "&Edit"
633 msgstr "編輯(&E)"
635 #. Resource IDs: (84)
636 msgid "&Edit .git/config"
637 msgstr "編輯(&E) .git/config"
639 #. Resource IDs: (1559)
640 msgid "&Edit ALL"
641 msgstr "編輯全部(&E)"
643 #. Resource IDs: (1506)
644 msgid "&Edit Filter"
645 msgstr "編輯過濾器(&E)"
647 #. Resource IDs: (12)
648 msgid "&Edit conflicts"
649 msgstr "編輯衝突(&E)"
651 #. Resource IDs: (1099, 16510)
652 msgid "&Edit..."
653 msgstr "編輯(&E)..."
655 #. Resource IDs: (1614)
656 msgid "&Email Patch"
657 msgstr "電郵補綴(&E)"
659 #. Resource IDs: (65535)
660 msgid "&Email:"
661 msgstr "&電郵:"
663 #. Resource IDs: (1023)
664 msgid "&Enable Proxy Server"
665 msgstr "啟用代理伺服器(&E)"
667 #. Resource IDs: (32976)
668 msgid "&Enable edit"
669 msgstr "啟用編輯(&E)"
671 #. Resource IDs: (323)
672 msgid "&Export selection to..."
673 msgstr "匯出選取範圍至(&E)..."
675 #. Resource IDs: (1092, 1095)
676 msgid "&External"
677 msgstr "外部(&E)"
679 #. Resource IDs: (65535)
680 msgid "&File"
681 msgstr "檔案(&F)"
683 #. Resource IDs: (1, 57636)
684 msgid "&Find"
685 msgstr "搜尋(&F)"
687 #. Resource IDs: (57636)
688 msgid "&Find\tCtrl+F"
689 msgstr "搜尋(&F)\tCtrl+F"
691 #. Resource IDs: (32778)
692 msgid "&Fit images in window"
693 msgstr "圖片符合視窗大小(&F)"
695 #. Resource IDs: (1050)
696 msgid "&Fixed drives"
697 msgstr "硬式磁碟(&F)"
699 #. Resource IDs: (1065)
700 msgid "&Floating"
701 msgstr "浮動(&F)"
703 #. Resource IDs: (1638, 32782)
704 msgid "&Follow renames"
705 msgstr "跟隨重新命名(&F)"
707 #. Resource IDs: (65535)
708 msgid "&Font for log messages:"
709 msgstr "訊息紀錄字型(&F):"
711 #. Resource IDs: (65535)
712 msgid "&Font:"
713 msgstr "字型(&F):"
715 #. Resource IDs: (1521)
716 msgid "&Force"
717 msgstr "強制(&F)"
719 #. Resource IDs: (1480)
720 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
721 msgstr "強制覆蓋已存在的分支(可能失去改動) (&F)"
723 #. Resource IDs: (1607)
724 msgid "&Force Rebase"
725 msgstr "強制變基(rebase)(&F)"
727 #. Resource IDs: (1608)
728 msgid "&From:"
729 msgstr "從(&F)"
731 #. Resource IDs: (2153)
732 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
733 msgstr "Git形式提交(--rmdir)(&G)"
735 #. Resource IDs: (220)
736 msgid "&Go to\tCtrl+G"
737 msgstr "前往(&G)\tCtrl+G"
739 #. Resource IDs: (91)
740 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
741 msgstr "以灰色顯示無關的變動路徑(&G)"
743 #. Resource IDs: (65535)
744 msgid "&Green:"
745 msgstr "綠(&G):"
747 #. Resource IDs: (1511)
748 msgid "&HEAD"
749 msgstr "&HEAD"
751 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
752 msgid "&Help"
753 msgstr "說明(&H)"
755 #. Resource IDs: (57667, 57670)
756 msgid "&Help Topics"
757 msgstr "說明主題(&H)"
759 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
760 msgid "&Hide"
761 msgstr "隱藏 (&H)"
763 #. Resource IDs: (1170)
764 msgid "&Icon Set:"
765 msgstr "圖示集(&I):"
767 #. Resource IDs: (72)
768 msgid "&Ignore"
769 msgstr "忽略(&I)"
771 #. Resource IDs: (15)
772 #, c-format
773 msgid "&Ignore %d items by name"
774 msgstr "依名稱忽略 %d 項(&I)"
776 #. Resource IDs: (32786)
777 msgid "&Ignore whitespace"
778 msgstr "忽略空白字元(&I)"
780 #. Resource IDs: (16914)
781 msgid "&Image"
782 msgstr "影像(&I)"
784 #. Resource IDs: (32790)
785 msgid "&Image info"
786 msgstr "影像資訊(&I)"
788 #. Resource IDs: (16505)
789 msgid "&Image only"
790 msgstr "僅影像(&I)"
792 #. Resource IDs: (9)
793 msgid "&Import..."
794 msgstr "匯入(&I)..."
796 #. Resource IDs: (65535)
797 msgid "&Initial directory:"
798 msgstr "初始目錄(&I):"
800 #. Resource IDs: (1693)
801 msgid "&Initialize submodules (--init)"
802 msgstr "初始化子模組(&I) (--init)"
804 #. Resource IDs: (81)
805 msgid "&Install"
806 msgstr "安裝(&I)"
808 #. Resource IDs: (1016)
809 msgid "&Jump to first difference when loading"
810 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
812 #. Resource IDs: (1483)
813 msgid "&Keep CR"
814 msgstr "保持换行符號(&K)"
816 #. Resource IDs: (68)
817 msgid "&Keep current state"
818 msgstr "保持現時狀態(&K)"
820 #. Resource IDs: (92)
821 msgid "&Labels"
822 msgstr "標記(&L)"
824 #. Resource IDs: (65535)
825 msgid "&Language:"
826 msgstr "語系(&L):"
828 #. Resource IDs: (16653)
829 msgid "&Large Icons"
830 msgstr "大圖示(&L)"
832 #. Resource IDs: (1602)
833 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
834 msgstr "下載後執行變基(&L)"
836 #. Resource IDs: (1065)
837 msgid "&Limit search to modified lines"
838 msgstr "僅搜尋修改過的行(&L)"
840 #. Resource IDs: (65535)
841 msgid "&Limit:"
842 msgstr "限制(&L):"
844 #. Resource IDs: (1078)
845 msgid "&Line number"
846 msgstr "行號 (&L)"
848 #. Resource IDs: (88)
849 #, c-format
850 msgid "&Line number (%d - %d)"
851 msgstr "行號 (&L) (%d - %d)"
853 #. Resource IDs: (32797)
854 msgid "&Link image positions"
855 msgstr "連結影像位置(&L)"
857 #. Resource IDs: (1172)
858 msgid "&List View"
859 msgstr "清單檢視(&L)"
861 #. Resource IDs: (1616)
862 msgid "&Local Branch:"
863 msgstr "本地分支(&L)"
865 #. Resource IDs: (92)
866 msgid "&Local branches"
867 msgstr "本地分支(&L)"
869 #. Resource IDs: (1504)
870 msgid "&Local:"
871 msgstr "本地(&L)"
873 #. Resource IDs: (65535)
874 msgid "&Luminence:"
875 msgstr "亮度(&L):"
877 #. Resource IDs: (65535)
878 msgid "&Max line length for inline diffs"
879 msgstr "行內比對的最大行長度"
881 #. Resource IDs: (16543)
882 msgid "&Menu animations:"
883 msgstr "選單動畫效果(&M):"
885 #. Resource IDs: (16921)
886 msgid "&Menu contents:"
887 msgstr "選單內容(&M):"
889 #. Resource IDs: (1735)
890 msgid "&Merge"
891 msgstr "合併 (&M)"
893 #. Resource IDs: (9)
894 msgid "&Merge..."
895 msgstr "合併(&M)..."
897 #. Resource IDs: (1012)
898 msgid "&Merging"
899 msgstr "合併(&M)"
901 #. Resource IDs: (1648)
902 msgid "&Message"
903 msgstr "記錄信息(&M)"
905 #. Resource IDs: (1241)
906 msgid "&Message:"
907 msgstr "記錄信息(&M):"
909 #. Resource IDs: (16925)
910 msgid "&Minimize"
911 msgstr "最小化(&M)"
913 #. Resource IDs: (32880)
914 msgid "&Moved blocks"
915 msgstr "已移動的方塊"
917 #. Resource IDs: (1515)
918 msgid "&Name"
919 msgstr "名字(&N)"
921 #. Resource IDs: (65535)
922 msgid "&Name:"
923 msgstr "名字(&N):"
925 #. Resource IDs: (65535)
926 msgid "&Navigate"
927 msgstr "導覽(&N)"
929 #. Resource IDs: (1049)
930 msgid "&Network drives"
931 msgstr "網路磁碟(&N)"
933 #. Resource IDs: (65535)
934 msgid "&New "
935 msgstr "新增(&N)"
937 #. Resource IDs: (16509, 16615)
938 msgid "&New..."
939 msgstr "新增(&N)..."
941 #. Resource IDs: (58114)
942 msgid "&Next Page"
943 msgstr "下一頁(&N)"
945 #. Resource IDs: (16632)
946 msgid "&No double-click event"
947 msgstr "無雙擊事件(&N)"
949 #. Resource IDs: (1734)
950 msgid "&No fetch"
951 msgstr "不要獲取 (&N)"
953 #. Resource IDs: (1702)
954 msgid "&None"
955 msgstr "無(&N)"
957 #. Resource IDs: (1661)
958 msgid "&Notepad2"
959 msgstr "&Notepad2"
961 #. Resource IDs: (1, 66)
962 msgid "&OK"
963 msgstr "確定(&O)"
965 #. Resource IDs: (3845)
966 msgid "&One Page"
967 msgstr "單頁(&O)"
969 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
970 msgid "&Open"
971 msgstr "開啟(&O)"
973 #. Resource IDs: (84)
974 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
975 msgstr "開啟 Git for Windows 網站"
977 #. Resource IDs: (57601)
978 msgid "&Open...\tCtrl+O"
979 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
981 #. Resource IDs: (1382)
982 msgid "&Options"
983 msgstr "選項(&O)"
985 #. Resource IDs: (65535)
986 msgid "&Overlay Icon:"
987 msgstr "覆蓋圖示(&O)"
989 #. Resource IDs: (32772)
990 msgid "&Overlay images"
991 msgstr "覆蓋圖示(&O)"
993 #. Resource IDs: (1411, 65535)
994 msgid "&Password:"
995 msgstr "密碼(&P):"
997 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
998 msgid "&Paste"
999 msgstr "貼上(&P)"
1001 #. Resource IDs: (1560)
1002 msgid "&Pick ALL"
1003 msgstr "選取全部(&P)"
1005 #. Resource IDs: (1414)
1006 msgid "&Port:"
1007 msgstr "埠(&P):"
1009 #. Resource IDs: (1069)
1010 msgid "&Print Preview"
1011 msgstr "預覽列印(&P)"
1013 #. Resource IDs: (58116)
1014 msgid "&Print..."
1015 msgstr "列印(&P)..."
1017 #. Resource IDs: (66)
1018 msgid "&Proceed"
1019 msgstr "繼續(&P)"
1021 #. Resource IDs: (76)
1022 msgid "&Pull"
1023 msgstr "拉取(&P)"
1025 #. Resource IDs: (1481)
1026 msgid "&Push all branches"
1027 msgstr "推送所有分支(&P)"
1029 #. Resource IDs: (72)
1030 msgid "&ReCommit"
1031 msgstr "重新提交(&R)"
1033 #. Resource IDs: (1246)
1034 msgid "&Recent messages"
1035 msgstr "最近的紀錄訊息(&R)"
1037 #. Resource IDs: (1694)
1038 msgid "&Recursive"
1039 msgstr "遞迴(&R)"
1041 #. Resource IDs: (65535)
1042 msgid "&Red:"
1043 msgstr "紅色(&R):"
1045 #. Resource IDs: (1253)
1046 msgid "&Redo"
1047 msgstr "取消復原(&R)"
1049 #. Resource IDs: (1579)
1050 msgid "&Ref:"
1051 msgstr "參考點(&R):"
1053 #. Resource IDs: (1382)
1054 msgid "&Refresh"
1055 msgstr "重新整理(&R)"
1057 #. Resource IDs: (20093)
1058 msgid "&Regular Expression"
1059 msgstr "正規表示式(&R)"
1061 #. Resource IDs: (1617)
1062 msgid "&Remote Branch:"
1063 msgstr "遠端分支(&R)"
1065 #. Resource IDs: (92)
1066 msgid "&Remote branches"
1067 msgstr "遠端分支(&R)"
1069 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1070 msgid "&Remote:"
1071 msgstr "遠端(&R)"
1073 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1074 msgid "&Remove"
1075 msgstr "移除(&R)"
1077 #. Resource IDs: (1411)
1078 msgid "&Remove this file from index"
1079 msgstr "從索引中移除此檔案(&R)"
1081 #. Resource IDs: (15)
1082 msgid "&Repo-browser"
1083 msgstr "檔案庫瀏覽器(&R)"
1085 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1086 msgid "&Reset"
1087 msgstr "重置(&R)"
1089 #. Resource IDs: (1019)
1090 msgid "&Reset Toolbar"
1091 msgstr "重設工具列(&R)"
1093 #. Resource IDs: (1355)
1094 msgid "&Reset filter"
1095 msgstr "重置過濾器 (&R)"
1097 #. Resource IDs: (16657)
1098 msgid "&Reset my usage data"
1099 msgstr "重設個人使用紀錄(&R)"
1101 #. Resource IDs: (16910)
1102 msgid "&Reset to Default"
1103 msgstr "還原至預設值(&R)"
1105 #. Resource IDs: (66)
1106 msgid "&Resolved"
1107 msgstr "已解決(&R)"
1109 #. Resource IDs: (69)
1110 msgid "&Restore"
1111 msgstr "還原(&R)"
1113 #. Resource IDs: (68)
1114 msgid "&Restore old state"
1115 msgstr "還原舊狀態(&R)"
1117 #. Resource IDs: (1252)
1118 msgid "&Revert change by this commit"
1119 msgstr "復原這個版本的變更(&R)"
1121 #. Resource IDs: (1252)
1122 msgid "&Revert changes by these commits"
1123 msgstr "復原這些版本的變更(&R)"
1125 #. Resource IDs: (65535)
1126 msgid "&SSH client:"
1127 msgstr "SSH 用戶端(&S):"
1129 #. Resource IDs: (65535)
1130 msgid "&Saturation:"
1131 msgstr "飽和度(&B):"
1133 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1134 msgid "&Save"
1135 msgstr "儲存(&S)"
1137 #. Resource IDs: (1023)
1138 msgid "&Save authentication"
1139 msgstr "儲存認證(&S)"
1141 #. Resource IDs: (272, 32806)
1142 msgid "&Save graph as..."
1143 msgstr "圖形另存新檔(&S)..."
1145 #. Resource IDs: (322)
1146 msgid "&Save list of selected files to..."
1147 msgstr "儲存選擇的檔案清單至(&S)..."
1149 #. Resource IDs: (84)
1150 msgid "&Set Git path"
1151 msgstr "設定 Git 路徑(&S)"
1153 #. Resource IDs: (1486)
1154 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1155 msgstr "設定上游/追蹤遠端分支(&S)"
1157 #. Resource IDs: (9)
1158 msgid "&Settings"
1159 msgstr "設定(&S)"
1161 #. Resource IDs: (32783)
1162 msgid "&Settings..."
1163 msgstr "設定(&S)..."
1165 #. Resource IDs: (65535)
1166 msgid "&Show Menus for:"
1167 msgstr "顯示選單於(&S):"
1169 #. Resource IDs: (16612)
1170 msgid "&Show text labels"
1171 msgstr "顯示文字標籤(&S)"
1173 #. Resource IDs: (65535)
1174 msgid "&Signing key ID:"
1175 msgstr "&Signing key ID:"
1177 #. Resource IDs: (66)
1178 msgid "&Skip"
1179 msgstr "跳過(&S)"
1181 #. Resource IDs: (1524)
1182 msgid "&Squash"
1183 msgstr "聚合(&S)"
1185 #. Resource IDs: (1561)
1186 msgid "&Squash ALL"
1187 msgstr "聚合全部(&S)"
1189 #. Resource IDs: (1616)
1190 msgid "&Start"
1191 msgstr "開始(&S)"
1193 #. Resource IDs: (16917)
1194 msgid "&Start Group"
1195 msgstr "啟動群組(&S)"
1197 #. Resource IDs: (86)
1198 msgid "&Stash"
1199 msgstr "藏起(&S)"
1201 #. Resource IDs: (59393)
1202 msgid "&Status Bar"
1203 msgstr "狀態列(&S)"
1205 #. Resource IDs: (1525)
1206 msgid "&Switch to new branch"
1207 msgstr "切换到新分支(&S)"
1209 #. Resource IDs: (1173)
1210 msgid "&Symbol View"
1211 msgstr "符號檢視(&S)"
1213 #. Resource IDs: (65535)
1214 msgid "&Tab size:"
1215 msgstr "Tab 寬度(&T):"
1217 #. Resource IDs: (1069)
1218 msgid "&Tabbed Document"
1219 msgstr "分頁的文件(&T)"
1221 #. Resource IDs: (1513)
1222 msgid "&Tag"
1223 msgstr "標籤(&T)"
1225 #. Resource IDs: (91)
1226 msgid "&Tags"
1227 msgstr "標籤(&T)"
1229 #. Resource IDs: (65535)
1230 msgid "&Tags:"
1231 msgstr "標籤(&T):"
1233 #. Resource IDs: (16915)
1234 msgid "&Text"
1235 msgstr "文字(&T)"
1237 #. Resource IDs: (16506)
1238 msgid "&Text only"
1239 msgstr "僅文字(&T)"
1241 #. Resource IDs: (1222)
1242 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1243 msgstr "停止自動完成列表處理的時間上限(&T)"
1245 #. Resource IDs: (59392)
1246 msgid "&Toolbar"
1247 msgstr "工具列(&T)"
1249 #. Resource IDs: (65535)
1250 msgid "&Toolbar Name:"
1251 msgstr "工具列名稱(&T):"
1253 #. Resource IDs: (65535)
1254 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1255 msgstr "工具列及停駐視窗"
1257 #. Resource IDs: (65535)
1258 msgid "&Toolbars:"
1259 msgstr "工具列(&T):"
1261 #. Resource IDs: (9)
1262 msgid "&TortoiseGit"
1263 msgstr "&TortoiseGit"
1265 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1266 msgid "&TortoiseGitMerge"
1267 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1269 #. Resource IDs: (1605)
1270 msgid "&Trunk:"
1271 msgstr "主幹(&T)"
1273 #. Resource IDs: (3845)
1274 msgid "&Two Page"
1275 msgstr "雙頁(&T)"
1277 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1278 msgid "&URL:"
1279 msgstr "&URL:"
1281 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1282 msgid "&Undo"
1283 msgstr "復原(&U)"
1285 #. Resource IDs: (110)
1286 msgid "&Unified diff"
1287 msgstr "單一差異 (&U)"
1289 #. Resource IDs: (1256)
1290 msgid "&Unified diff with"
1291 msgstr "單一差異檔(&U)"
1293 #. Resource IDs: (1061)
1294 msgid "&Unknown drives"
1295 msgstr "未知磁碟(&U)"
1297 #. Resource IDs: (1383)
1298 msgid "&Up"
1299 msgstr "向上(&U)"
1301 #. Resource IDs: (1253)
1302 msgid "&Update item to revision"
1303 msgstr "更新項目至版本(&U)"
1305 #. Resource IDs: (4567)
1306 msgid "&Upstream:"
1307 msgstr "上游(&U)"
1309 #. Resource IDs: (1184)
1310 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1311 msgstr "使用自動完成檔案名稱及關鍵字(&U)"
1313 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1314 msgid "&Username:"
1315 msgstr "用戶名稱(&U):"
1317 #. Resource IDs: (65535)
1318 msgid "&View"
1319 msgstr "檢視(&V)"
1321 #. Resource IDs: (65535)
1322 msgid "&View:"
1323 msgstr "檢視(&V):"
1325 #. Resource IDs: (1568)
1326 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1327 msgstr "在提交記錄中缺少Signed-Off-By時發出警告"
1329 #. Resource IDs: (1203)
1330 msgid "&Whole Project"
1331 msgstr "整個專案(&W)"
1333 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1334 msgid "&Whole word"
1335 msgstr "符合全字(&W)"
1337 #. Resource IDs: (32790)
1338 msgid "&Within file"
1339 msgstr "在檔案之內(&W)"
1341 #. Resource IDs: (1657)
1342 msgid "&ignore space change"
1343 msgstr "忽略空格變更(&i)"
1345 #. Resource IDs: (88)
1346 msgid "(TortoiseGit default)"
1347 msgstr "(TortoiseGit 預設)"
1349 #. Resource IDs: (85)
1350 #, c-format
1351 msgid "(from %s)"
1352 msgstr "(由 %s)"
1354 #. Resource IDs: (213)
1355 msgid "(no changelist)"
1356 msgstr "(沒有變更列表)"
1358 #. Resource IDs: (314)
1359 msgid "(no line number)"
1360 msgstr "(無行號)"
1362 #. Resource IDs: (214)
1363 msgid "(no value)"
1364 msgstr "(無此值)"
1366 #. Resource IDs: (314)
1367 msgid "(not found)"
1368 msgstr "(找不到)"
1370 #. Resource IDs: (245)
1371 msgid "(unknown)"
1372 msgstr "(不明)"
1374 #. Resource IDs: (188)
1375 #, c-format
1376 msgid "+ %d"
1377 msgstr "+ %d"
1379 #. Resource IDs: (188)
1380 #, c-format
1381 msgid "- %d"
1382 msgstr "- %d"
1384 #. Resource IDs: (86)
1385 msgid "- all -"
1386 msgstr "- 全部 -"
1388 #. Resource IDs: (1131)
1389 msgid "--&all"
1390 msgstr "全部 (--&all)"
1392 #. Resource IDs: (1007)
1393 msgid ""
1394 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1395 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1397 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1398 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1399 msgid "..."
1400 msgstr "..."
1402 #. Resource IDs: (16527)
1403 msgid "....."
1404 msgstr "....."
1406 #. Resource IDs: (91)
1407 msgid ".git/config in the repository root"
1408 msgstr ".git/config 在根目錄"
1410 #. Resource IDs: (1691)
1411 msgid ".git/info/exclude"
1412 msgstr ".git/info/exclude"
1414 #. Resource IDs: (1690)
1415 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1416 msgstr ".gitignore 在包含的目錄"
1418 #. Resource IDs: (1689)
1419 msgid ".gitignore in the repository root"
1420 msgstr ".gitignore 在根目錄"
1422 #. Resource IDs: (91)
1423 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1424 msgstr ".tgitconfig 在根目錄"
1426 #. Resource IDs: (16506)
1427 msgid "<.....>"
1428 msgstr "<...>"
1430 #. Resource IDs: (65535)
1431 msgid "<<"
1432 msgstr "<<"
1434 #. Resource IDs: (76)
1435 msgid "<All Branches>"
1436 msgstr "<所有分支>"
1438 #. Resource IDs: (65)
1439 msgid "<Auto Generated by Git>"
1440 msgstr "<由 Git 自動產生>"
1442 #. Resource IDs: (93)
1443 msgid "<Local Branches>"
1444 msgstr "<本地分支>"
1446 #. Resource IDs: (76)
1447 msgid "<No branch>"
1448 msgstr "<沒有分支>"
1450 #. Resource IDs: (1069)
1451 msgid "<Separator>"
1452 msgstr "<分隔線>"
1454 #. Resource IDs: (1007)
1455 msgid "<Untitled>"
1456 msgstr "<未命名>"
1458 #. Resource IDs: (145)
1459 msgid ""
1460 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1461 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1462 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1463 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1464 "And <u>read the manual!</u>"
1465 msgstr "<b>TortoiseGit</b> 是 shell 延伸程式。\n它與 Windows 檔案總管整合。\n要使用 <b>TortoiseGit</b> 請從檔案總管中右鍵點擊任何目錄\n以帶出快顯式選單。從那裡就可以找到所有 <b>TortoiseGit</b> 的指令\n並請<u>閱讀說明書!</u>"
1467 #. Resource IDs: (84)
1468 msgid ""
1469 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1470 "merged into HEAD."
1471 msgstr "<b>警告:</b> 未檢查這些分支是否已完全合併進 HEAD"
1473 #. Resource IDs: (84)
1474 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1475 msgstr "<b>警告:</b> 這會移除遠端的分支"
1477 #. Resource IDs: (84)
1478 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1479 msgstr "<b>警告:</b> 這分支未完全合併進 HEAD"
1481 #. Resource IDs: (68)
1482 msgid ""
1483 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1484 "Do you want to a create branch now?"
1485 msgstr "<ct=0x0000FF>現在的 HEAD 脫離了</ct>,你正在 (沒有分支)工作。\n要現在建立分支嗎?"
1487 #. Resource IDs: (70)
1488 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1489 msgstr "<ct=0x0000FF>確定要刪除 <b>所有</b> 藏起?</ct>"
1491 #. Resource IDs: (72)
1492 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1493 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起套用失敗</ct>"
1495 #. Resource IDs: (85)
1496 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1497 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起取出失敗</ct>"
1499 #. Resource IDs: (72)
1500 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1501 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起失敗</ct>"
1503 #. Resource IDs: (66)
1504 msgid ""
1505 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1506 "\n"
1507 "Do you want to"
1508 msgstr "<ct=0x0000FF>前一個變基目錄 rebase-apply 仍存在,但 mbox given</ct>\n\n你想"
1510 #. Resource IDs: (85)
1511 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1512 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起套用失敗,因為有衝突</ct>"
1514 #. Resource IDs: (85)
1515 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1516 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起取出失敗,因為有衝突</ct>"
1518 #. Resource IDs: (84)
1519 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1520 msgstr "<ct=0xff0000>藏起套用成功</ct>"
1522 #. Resource IDs: (84)
1523 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1524 msgstr "<ct=0xff0000>藏起取出成功</ct>"
1526 #. Resource IDs: (72)
1527 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1528 msgstr "<ct=0xff0000>藏起成功</ct>"
1530 #. Resource IDs: (16603)
1531 msgid "<descr>"
1532 msgstr "<描述>"
1534 #. Resource IDs: (209)
1535 msgid "<new changelist>"
1536 msgstr "<新變更列表>"
1538 #. Resource IDs: (59392)
1539 msgid "<placeholder>"
1540 msgstr "<佔位符>"
1542 #. Resource IDs: (32814)
1543 msgid "?"
1544 msgstr "?"
1546 #. Resource IDs: (85)
1547 msgid ""
1548 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1549 "This can cause problems so you should avoid it."
1550 msgstr "與你輸入的標籤相同名稱的分支已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1552 #. Resource IDs: (85)
1553 msgid "A branch with this name already exists."
1554 msgstr "相同名稱的分支已經存在"
1556 #. Resource IDs: (69)
1557 msgid ""
1558 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1559 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1560 msgstr "合併過程進行中,所以這個提交將會是一個合併提交。要中止合併,你需要進行重置或強行取出。"
1562 #. Resource IDs: (201)
1563 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1564 msgstr "發現較新的版本,請下載!"
1566 #. Resource IDs: (195)
1567 msgid ""
1568 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1569 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1570 msgstr "以換行分隔的列表, 包含要顯示圖示覆蓋的目錄.\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都會顯示."
1572 #. Resource IDs: (197)
1573 msgid ""
1574 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1575 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1576 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1577 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1579 #. Resource IDs: (194)
1580 msgid ""
1581 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1582 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1583 "An empty list will allow overlays on all paths."
1584 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*',那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\r\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1586 #. Resource IDs: (3843)
1587 msgid "A required resource was unavailable."
1588 msgstr "找不到需要的資源檔。"
1590 #. Resource IDs: (85)
1591 msgid ""
1592 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1593 "This can cause problems so you should avoid it."
1594 msgstr "與你輸入的分支相同名稱的標籤已經存在(所以短參考點是無棱兩可的),這可能導致一些問題,所以應盡量避免"
1596 #. Resource IDs: (85)
1597 msgid "A tag with this name already exists."
1598 msgstr "相同名稱的標籤已經存在"
1600 #. Resource IDs: (79)
1601 msgid ""
1602 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1603 "If you don't have one use NotePad."
1604 msgstr "用來檢視 GNU 差異檔 (補綴檔) 的程式。\r\n如果沒有,可以使用記事本。"
1606 #. Resource IDs: (66)
1607 msgid "A&bort"
1608 msgstr "中止(&B)"
1610 #. Resource IDs: (9)
1611 msgid "A&bout"
1612 msgstr "關於(&B)"
1614 #. Resource IDs: (1)
1615 msgid "A&pply"
1616 msgstr "套用(&p)"
1618 #. Resource IDs: (1128)
1619 msgid "Abbreviate renamings"
1620 msgstr "縮寫重新命名"
1622 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1623 msgid "Abort"
1624 msgstr "放棄"
1626 #. Resource IDs: (15)
1627 msgid "Abort &Merge"
1628 msgstr "放棄合併(&M)"
1630 #. Resource IDs: (4592)
1631 msgid "Abort Merge"
1632 msgstr "放棄合併"
1634 #. Resource IDs: (15)
1635 msgid "Aborts a running merge."
1636 msgstr "放棄進行中的合併"
1638 #. Resource IDs: (156)
1639 msgid "About"
1640 msgstr "關於"
1642 #. Resource IDs: (129)
1643 msgid "About TortoiseGit"
1644 msgstr "關於 TortoiseGit"
1646 #. Resource IDs: (100)
1647 msgid "About TortoiseGitBlame"
1648 msgstr "關於 TortoiseGitBlame"
1650 #. Resource IDs: (136)
1651 msgid "About TortoiseGitMerge"
1652 msgstr "關於 TortoiseGitMerge"
1654 #. Resource IDs: (3867)
1655 #, c-format
1656 msgid "Access to %1 was denied."
1657 msgstr "拒絕存取 %1。"
1659 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1660 msgid "Action"
1661 msgstr "行動"
1663 #. Resource IDs: (65535)
1664 msgid "Action log"
1665 msgstr "行為紀錄"
1667 #. Resource IDs: (1251)
1668 msgid "Actions"
1669 msgstr "行動"
1671 #. Resource IDs: (3826)
1672 msgid "Activate Task List"
1673 msgstr "目前工作列表"
1675 #. Resource IDs: (1066)
1676 msgid "Active Files"
1677 msgstr "啟用中檔案"
1679 #. Resource IDs: (3865)
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1683 "Discard all changes to %1?"
1684 msgstr "ActiveX 物件無法在離開視窗時儲存!\n要放棄所有對 %1 的更動嗎?"
1686 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1687 msgid "Add"
1688 msgstr "加入"
1690 #. Resource IDs: (1482)
1691 msgid "Add &Signed-off-by"
1692 msgstr "加入 &Signed-off-by"
1694 #. Resource IDs: (1253)
1695 #, c-format
1696 msgid "Add '%s' to dictionary"
1697 msgstr "將 '%s' 加入字典"
1699 #. Resource IDs: (323)
1700 msgid "Add Remote"
1701 msgstr "加入遠端伺服器"
1703 #. Resource IDs: (1482)
1704 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1705 msgstr "加入 \"&Signed-off-by\""
1707 #. Resource IDs: (110)
1708 msgid "Add extension specific diff program"
1709 msgstr "根據副檔名加入差異比對程式"
1711 #. Resource IDs: (110)
1712 msgid "Add extension specific merge program"
1713 msgstr "根據副檔名加入合併程式"
1715 #. Resource IDs: (1065)
1716 msgid "Add new files automatically to Git"
1717 msgstr "自動加入新檔案至 Git"
1719 #. Resource IDs: (13)
1720 msgid "Add to &ignore list"
1721 msgstr "加入忽略列表(&I)"
1723 #. Resource IDs: (1068)
1724 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1725 msgstr "新增至快速存取工具列"
1727 #. Resource IDs: (209, 1279)
1728 msgid "Add..."
1729 msgstr "加入..."
1731 #. Resource IDs: (171)
1732 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1733 msgstr "加入/編輯針對副檔名的差異比對/合併工具"
1735 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1736 msgid "Added"
1737 msgstr "已加入"
1739 #. Resource IDs: (145)
1740 #, c-format
1741 msgid ""
1742 "Added the file pattern(s)\n"
1743 "%s\n"
1744 "to the ignore list."
1745 msgstr "加入檔名樣式(們)\n%s\n至忽略列表。"
1747 #. Resource IDs: (263)
1748 msgid "Adding"
1749 msgstr "正在加入"
1751 #. Resource IDs: (9)
1752 msgid "Adds file(s) to Git control"
1753 msgstr "加入檔案至 Git 版本控制"
1755 #. Resource IDs: (13)
1756 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1757 msgstr "將選定的檔案遮罩加入忽略列表"
1759 #. Resource IDs: (2049)
1760 msgid ""
1761 "Adjust the settings\n"
1762 "Settings"
1763 msgstr "調校設定值\n設定"
1765 #. Resource IDs: (340)
1766 msgid "Advanced"
1767 msgstr "進階"
1769 #. Resource IDs: (170)
1770 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1771 msgstr "進階差異比對/合併設定"
1773 #. Resource IDs: (110)
1774 msgid "Advanced diff settings"
1775 msgstr "進階差異比對設定"
1777 #. Resource IDs: (110)
1778 msgid "Advanced merge settings"
1779 msgstr "進階合併設定"
1781 #. Resource IDs: (606)
1782 msgid "All"
1783 msgstr "全部"
1785 #. Resource IDs: (1007)
1786 msgid "All Commands"
1787 msgstr "全部命令"
1789 #. Resource IDs: (3841)
1790 msgid "All Files (*.*)"
1791 msgstr "所有檔案 (*.*)"
1793 #. Resource IDs: (157)
1794 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1795 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"
1797 #. Resource IDs: (1256)
1798 msgid "All Parents"
1799 msgstr "所有父版本"
1801 #. Resource IDs: (93)
1802 msgid "All local branches"
1803 msgstr "所有本地分支"
1805 #. Resource IDs: (9690)
1806 msgid "All tags only"
1807 msgstr "只包括全部標籤"
1809 #. Resource IDs: (1008)
1810 msgid ""
1811 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1812 "menus?"
1813 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置所有工具列和選單嗎?"
1815 #. Resource IDs: (1008)
1816 msgid ""
1817 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1818 "assignments?"
1819 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置鍵盤配置嗎?"
1821 #. Resource IDs: (1008)
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1825 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置選單 '%s' 嗎?"
1827 #. Resource IDs: (1007)
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1831 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置工具列 '%s' 嗎?"
1833 #. Resource IDs: (2062)
1834 msgid ""
1835 "Allow Editing for this view\n"
1836 "Allow Edit"
1837 msgstr "允許在此視窗中編輯\n允許編輯"
1839 #. Resource IDs: (90)
1840 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1841 msgstr "容許使用自訂的 Gravatar URL"
1843 #. Resource IDs: (66)
1844 msgid "Already up to date."
1845 msgstr "己經是最新的"
1847 #. Resource IDs: (1482)
1848 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1849 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端保存"
1851 #. Resource IDs: (1485)
1852 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1853 msgstr "永遠推送這本地分支到已選遠端分支"
1855 #. Resource IDs: (197)
1856 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1857 msgstr "一律使用系統語系顯示時間與日期"
1859 #. Resource IDs: (67)
1860 msgid "Amend"
1861 msgstr "更正"
1863 #. Resource IDs: (1555)
1864 msgid "Amend &Last Commit"
1865 msgstr "修改上次提交"
1867 #. Resource IDs: (80)
1868 msgid ""
1869 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1870 msgstr "編輯器,能夠支援*nix換行符號"
1872 #. Resource IDs: (78)
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "An external diff program used\r\n"
1876 "for comparing different revisions of files\r\n"
1877 "\r\n"
1878 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1879 "%base: the base file\r\n"
1880 "%mine: the modified file"
1881 msgstr "用來比對不同版本間檔案差\r\n異的外部程式.\r\n\r\n你可以指定以下的參數至路徑中:\r\n%base : 檔案名稱\r\n%mine : 修改過的檔案."
1883 #. Resource IDs: (79)
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "An external merge program used\r\n"
1887 "to resolve conflicted files.\r\n"
1888 "\r\n"
1889 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1890 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1891 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1892 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1893 "%base: the original file without your changes"
1894 msgstr "用來解決衝突檔案\r\n的外部程式, \r\n\r\n你可以指定以下參數至路徑中:\r\n%merged : 發生衝突的檔案存放位置\r\n%theirs : 倉儲中存放的檔案\r\n%mine : 包含你所做變更的檔案\r\n%base : 不包含你所做變更的原始檔"
1896 #. Resource IDs: (3867)
1897 #, c-format
1898 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1899 msgstr "%1 關聯到不正確的檔案代碼."
1901 #. Resource IDs: (3843)
1902 msgid "An unknown error has occurred."
1903 msgstr "發生不明錯誤."
1905 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1906 #, c-format
1907 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1908 msgstr "存取 %1 時發生不明錯誤."
1910 #. Resource IDs: (63)
1911 #, c-format
1912 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1913 msgstr "在第 %d 行發現不明型態資料!"
1915 #. Resource IDs: (251)
1916 msgid "Append right block"
1917 msgstr "附加右方區塊"
1919 #. Resource IDs: (251)
1920 msgid "Append this block to left"
1921 msgstr "附加這個區塊至左方"
1923 #. Resource IDs: (65535)
1924 msgid "Application Frame Menus: "
1925 msgstr "應用程式窗框選單:"
1927 #. Resource IDs: (20)
1928 msgid "Apply Patch Serial..."
1929 msgstr "套用補綴序列(&P)..."
1931 #. Resource IDs: (603)
1932 msgid "Apply Patch..."
1933 msgstr "套用補綴..."
1935 #. Resource IDs: (311)
1936 msgid "Apply Patches"
1937 msgstr "套用補綴"
1939 #. Resource IDs: (22)
1940 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1941 msgstr "從郵箱套用補綴序列"
1943 #. Resource IDs: (1072)
1944 msgid "Apply unified diff"
1945 msgstr "套用單一差異檔"
1947 #. Resource IDs: (156, 626)
1948 msgid "Aqua Style"
1949 msgstr "水藍色樣式"
1951 #. Resource IDs: (65535)
1952 msgid "Arabic"
1953 msgstr "阿拉伯"
1955 #. Resource IDs: (1495)
1956 msgid "Arbitrary &URL:"
1957 msgstr "任意 &URL:"
1959 #. Resource IDs: (68)
1960 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1961 msgstr "確定要中止變基過程?"
1963 #. Resource IDs: (145)
1964 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1965 msgstr "確定要把衝突的檔案(們)標記為已解決嗎?"
1967 #. Resource IDs: (79)
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1971 " since the last update!"
1972 msgstr "確定要復原 %d 項目嗎?從上一版本之後的<b>所有</b>變更都會消失!"
1974 #. Resource IDs: (91)
1975 #, c-format
1976 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1977 msgstr "是否要儲存至 \"%s\"?"
1979 #. Resource IDs: (32793)
1980 msgid "Arrange &vertical"
1981 msgstr "垂直排列(&V)"
1983 #. Resource IDs: (264)
1984 #, c-format
1985 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1986 msgstr "指定為變更列表 '%s'"
1988 #. Resource IDs: (16528)
1989 msgid "Assigned to:"
1990 msgstr "指定給:"
1992 #. Resource IDs: (10)
1993 msgid "Assume Unchanged"
1994 msgstr "假設沒有變更"
1996 #. Resource IDs: (1550)
1997 msgid "Assume valid/unchanged"
1998 msgstr "假設有效/沒有變更"
2000 #. Resource IDs: (1550)
2001 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2002 msgstr "假設有效/沒有變更 (TortoiseSVN 中的 \"Needs-lock\")"
2004 #. Resource IDs: (32792)
2005 msgid "At file &creation"
2006 msgstr "在檔案建立時(&C)"
2008 #. Resource IDs: (2054)
2009 msgid "At file creation"
2010 msgstr "在檔案建立時"
2012 #. Resource IDs: (77)
2013 #, c-format
2014 msgid "At revision: %d"
2015 msgstr "於版本: %d"
2017 #. Resource IDs: (84)
2018 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2019 msgstr "這時候只能重新命名分支。"
2021 #. Resource IDs: (3843)
2022 msgid "Attempted an unsupported operation."
2023 msgstr "試圖進行不支援的作業."
2025 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2026 #, c-format
2027 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2028 msgstr "試圖存取超過 %1 長度的部分."
2030 #. Resource IDs: (3868)
2031 #, c-format
2032 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2033 msgstr "試圖讀取寫入中的 %1."
2035 #. Resource IDs: (3868)
2036 #, c-format
2037 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2038 msgstr "試圖寫入讀取中的 %1."
2040 #. Resource IDs: (65535)
2041 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2042 msgstr "注意:這個命令影響整個工作目錄!"
2044 #. Resource IDs: (131, 160)
2045 msgid "Authentication"
2046 msgstr "認證"
2048 #. Resource IDs: (1278)
2049 msgid "Authentication data"
2050 msgstr "認證資料"
2052 #. Resource IDs: (207, 1251)
2053 msgid "Author"
2054 msgstr "作者"
2056 #. Resource IDs: (605)
2057 msgid "Author Email"
2058 msgstr "作者電郵"
2060 #. Resource IDs: (65535)
2061 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2062 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
2064 #. Resource IDs: (116)
2065 msgid "Authors"
2066 msgstr "作者"
2068 #. Resource IDs: (1265)
2069 msgid "Authors case sensitive"
2070 msgstr "作者欄有大小寫之分"
2072 #. Resource IDs: (65535)
2073 msgid "Authors:"
2074 msgstr "作者:"
2076 #. Resource IDs: (65535)
2077 msgid ""
2078 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2079 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2080 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2082 #. Resource IDs: (65535)
2083 msgid "Auto CrLf convert"
2084 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號"
2086 #. Resource IDs: (65535)
2087 msgid "Auto Crlf:"
2088 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號:"
2090 #. Resource IDs: (1003)
2091 msgid "Auto Hide"
2092 msgstr "自動隱藏"
2094 #. Resource IDs: (1003)
2095 msgid "Auto Hide All"
2096 msgstr "自動隱藏全部"
2098 #. Resource IDs: (1631)
2099 msgid "Auto&Crlf"
2100 msgstr "自動轉換換行符號(&C)"
2102 #. Resource IDs: (222)
2103 msgid "Auto-close if no conflicts"
2104 msgstr "無衝突時自動關閉視窗"
2106 #. Resource IDs: (222)
2107 msgid "Auto-close if no errors"
2108 msgstr "無錯誤時自動關閉"
2110 #. Resource IDs: (222)
2111 msgid "Auto-close if no further options are available"
2112 msgstr "無更多選項時自動關閉"
2114 #. Resource IDs: (222)
2115 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2116 msgstr "無合併, 新增, 刪除時自動關閉"
2118 #. Resource IDs: (195)
2119 msgid ""
2120 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2121 "from the files that you have changed as you type a log message."
2122 msgstr "在輸入記錄訊息時, 自動從這次有修改的檔案內\r\n容中提示單字(通常是類別或成員的名字)."
2124 #. Resource IDs: (1505)
2125 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2126 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
2128 #. Resource IDs: (1619)
2129 msgid "Autoload Putty &Key"
2130 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
2132 #. Resource IDs: (438)
2133 msgid "Automatic"
2134 msgstr "自動"
2136 #. Resource IDs: (1073)
2137 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2138 msgstr "每週自動檢查新版(&N)"
2140 #. Resource IDs: (306)
2141 msgid "Autotext Tester"
2142 msgstr "Autotext 測試"
2144 #. Resource IDs: (1157)
2145 msgid "Average"
2146 msgstr "平均"
2148 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2149 msgid "B&rowse..."
2150 msgstr "瀏覽(&R)..."
2152 #. Resource IDs: (1064)
2153 msgid "Back"
2154 msgstr "上一步"
2156 #. Resource IDs: (65535)
2157 msgid "Baltic"
2158 msgstr "波羅的海"
2160 #. Resource IDs: (246)
2161 msgid "Bar Graph"
2162 msgstr "長條圖"
2164 #. Resource IDs: (1522)
2165 msgid "Base On"
2166 msgstr "基於"
2168 #. Resource IDs: (65535)
2169 msgid "Base file:"
2170 msgstr "基礎檔案:"
2172 #. Resource IDs: (1005)
2173 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2174 msgstr "基於 TortoiseSVN 的 TortoiseIDiff"
2176 #. Resource IDs: (1)
2177 msgid "Basic Info"
2178 msgstr "基本資訊"
2180 #. Resource IDs: (65535)
2181 msgid "Between files:"
2182 msgstr "檔案之間"
2184 #. Resource IDs: (5060)
2185 msgid "Big5 (Traditional)"
2186 msgstr "Big5 (繁體)"
2188 #. Resource IDs: (11)
2189 msgid "Bisect bad"
2190 msgstr "二分法 - 壞的"
2192 #. Resource IDs: (9)
2193 msgid "Bisect good"
2194 msgstr "二分法 - 好的"
2196 #. Resource IDs: (11)
2197 msgid "Bisect reset"
2198 msgstr "二分法 - 重設"
2200 #. Resource IDs: (9, 4574)
2201 msgid "Bisect start"
2202 msgstr "二分法 - 開始"
2204 #. Resource IDs: (3850)
2205 msgid ""
2206 "Bitmap\n"
2207 "a bitmap"
2208 msgstr "點陣圖\n點陣圖"
2210 #. Resource IDs: (156, 626)
2211 msgid "Black Style"
2212 msgstr "黑色樣式"
2214 #. Resource IDs: (1252)
2215 msgid "Blame"
2216 msgstr "譴責"
2218 #. Resource IDs: (1)
2219 msgid "Blame error"
2220 msgstr "譴責錯誤"
2222 #. Resource IDs: (32776)
2223 msgid "Blame previous revision"
2224 msgstr "譴責前一修訂"
2226 #. Resource IDs: (13)
2227 msgid "Blames each line of a file on an author"
2228 msgstr "列出檔案每一行的作者"
2230 #. Resource IDs: (32812)
2231 msgid "Blend alpha"
2232 msgstr "混合半透明"
2234 #. Resource IDs: (156, 626)
2235 msgid "Blue Style"
2236 msgstr "藍色樣式"
2238 #. Resource IDs: (1)
2239 msgid "Body"
2240 msgstr "內文"
2242 #. Resource IDs: (83)
2243 msgid ""
2244 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2245 "Only one of those can be specified."
2246 msgstr "同時指定了 /logmsg 和 /logsmgfile!\n請指定其中一個參數."
2248 #. Resource IDs: (70)
2249 msgid ""
2250 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2251 msgstr "補綴檔路徑及目標路徑須為絕對路徑!"
2253 #. Resource IDs: (188)
2254 msgid "Bottom View:"
2255 msgstr "底部檢視:"
2257 #. Resource IDs: (1007)
2258 msgid "Br&owse..."
2259 msgstr "瀏覽(&O)..."
2261 #. Resource IDs: (1510)
2262 msgid "Branc&h:"
2263 msgstr "分支(&H)"
2265 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2266 msgid "Branch"
2267 msgstr "分支"
2269 #. Resource IDs: (604)
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Branch %s behind %s\r\n"
2273 "%s will fastforward to %s"
2274 msgstr "分支%s是%s的子節點\r\n%s能直接遷移到%s"
2276 #. Resource IDs: (93)
2277 msgid "Branch (FF)"
2278 msgstr "分支(直接遷移)"
2280 #. Resource IDs: (68)
2281 msgid "Branch Name"
2282 msgstr "分支名稱"
2284 #. Resource IDs: (64)
2285 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2286 msgstr "分支/標籤名字無效"
2288 #. Resource IDs: (602)
2289 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2290 msgstr "分支/標籤名字無效或空白"
2292 #. Resource IDs: (1518)
2293 msgid "Branch:"
2294 msgstr "分支:"
2296 #. Resource IDs: (1383)
2297 msgid "Bro&wse"
2298 msgstr "瀏覽(&W)"
2300 #. Resource IDs: (21)
2301 msgid "Browse References"
2302 msgstr "瀏覽參考點"
2304 #. Resource IDs: (78)
2305 msgid "Browse for the external diff program"
2306 msgstr "尋找外部比對差異工具"
2308 #. Resource IDs: (322)
2309 msgid "Browse references"
2310 msgstr "瀏覽參考點"
2312 #. Resource IDs: (1069)
2313 msgid "Browse..."
2314 msgstr "瀏覽..."
2316 #. Resource IDs: (1251)
2317 msgid "Bug-ID"
2318 msgstr "Bug編號"
2320 #. Resource IDs: (1578)
2321 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2322 msgstr "Bug 編號表示式(&X):"
2324 #. Resource IDs: (1119)
2325 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2326 msgstr "Bug編號 / 問題編號:"
2328 #. Resource IDs: (117)
2329 msgid "Bug-IDs"
2330 msgstr "Bug編號"
2332 #. Resource IDs: (65535)
2333 msgid "BugTraq"
2334 msgstr "BugTraq"
2336 #. Resource IDs: (327)
2337 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2338 msgstr "Bugtraq 正規表示式測試器 - TortoiseGit"
2340 #. Resource IDs: (16132)
2341 msgid "Button Appearance"
2342 msgstr "按鈕外觀"
2344 #. Resource IDs: (1382)
2345 msgid "Button1"
2346 msgstr "Button1"
2348 #. Resource IDs: (1383)
2349 msgid "Button3"
2350 msgstr "Button3"
2352 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2353 msgid "C&heck now"
2354 msgstr "立即檢查(&H)"
2356 #. Resource IDs: (65535)
2357 msgid "C&ommands:"
2358 msgstr "命令(&O):"
2360 #. Resource IDs: (77)
2361 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2362 msgstr "從版本建立分支/標記(&R)"
2364 #. Resource IDs: (65535)
2365 msgid "C&urrent Keys:"
2366 msgstr "目前按鍵(&U):"
2368 #. Resource IDs: (501)
2369 msgid "C&ut"
2370 msgstr "剪下(&U)"
2372 #. Resource IDs: (3697)
2373 msgid "CAP"
2374 msgstr "CAP"
2376 #. Resource IDs: (65535)
2377 msgid "CC:"
2378 msgstr "抄送:"
2380 #. Resource IDs: (1741)
2381 msgid "Calculate"
2382 msgstr "計算"
2384 #. Resource IDs: (1127)
2385 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2386 msgstr "可使用雙擊與前一個版本比對"
2388 #. Resource IDs: (3865)
2389 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2390 msgstr "無法啟動靜態的 ActiveX 物件"
2392 #. Resource IDs: (82)
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Can't copy \n"
2396 "%s\n"
2397 "to\n"
2398 "%s"
2399 msgstr "無法複製 \n%s\n 至 \n%s"
2401 #. Resource IDs: (1001)
2402 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2403 msgstr "無法複製點陣影像至剪貼簿!"
2405 #. Resource IDs: (1001)
2406 msgid "Can't create a new image!"
2407 msgstr "無法建立新影像!"
2409 #. Resource IDs: (1001)
2410 msgid "Can't customize menus!"
2411 msgstr "無法自訂選單!"
2413 #. Resource IDs: (1001)
2414 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2415 msgstr "無法從剪貼簿上貼上點陣圖!"
2417 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2418 msgid "Cancel"
2419 msgstr "取消"
2421 #. Resource IDs: (315)
2422 msgid ""
2423 "Cancel\n"
2424 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2425 msgstr "取消\n不要離開 TortoiseGitMerge"
2427 #. Resource IDs: (315)
2428 msgid ""
2429 "Cancel\n"
2430 "Don't switch the views"
2431 msgstr "取消\n不切換顯示"
2433 #. Resource IDs: (314)
2434 msgid ""
2435 "Cancel\n"
2436 "Keep the empty file."
2437 msgstr "取消\n保留空檔案。"
2439 #. Resource IDs: (315)
2440 msgid ""
2441 "Cancel\n"
2442 "Resolve the conflicts first."
2443 msgstr "取消\n先消除衝突。"
2445 #. Resource IDs: (315)
2446 msgid ""
2447 "Cancel\n"
2448 "Stay with current files"
2449 msgstr "取消\n保留目前的檔案"
2451 #. Resource IDs: (315)
2452 msgid ""
2453 "Cancel\n"
2454 "Stay with current settings"
2455 msgstr "取消\n保留目前設定"
2457 #. Resource IDs: (70)
2458 msgid ""
2459 "Cannot combine commits now.\r\n"
2460 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2461 msgstr "現在無法合併提交\r\n請確定你正在檢視當前分支及沒有套用過濾器"
2463 #. Resource IDs: (94)
2464 msgid ""
2465 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2466 "so."
2467 msgstr "將與目前分支產生同名衝突而無法新建分支. 可使用重置命令移動目前分支來達到相同結果."
2469 #. Resource IDs: (1)
2470 #, c-format
2471 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2472 msgstr "無法顯示譴責,\"%s\"不被版本控制"
2474 #. Resource IDs: (68)
2475 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2476 msgstr "無法比對差異, 因為檔案中的換行字元不一致."
2478 #. Resource IDs: (16926)
2479 msgid "Casca&de"
2480 msgstr "顯層式顯示 (&D)"
2482 #. Resource IDs: (65535)
2483 msgid "Cascaded context menu"
2484 msgstr "階層式快顯功能表"
2486 #. Resource IDs: (65535)
2487 msgid "Cate&gories:"
2488 msgstr "類別(&G):"
2490 #. Resource IDs: (65535)
2491 msgid "Celtic"
2492 msgstr "塞爾特語"
2494 #. Resource IDs: (65535)
2495 msgid "Central European"
2496 msgstr "中歐"
2498 #. Resource IDs: (1697)
2499 msgid "Change log"
2500 msgstr "變更記錄"
2502 #. Resource IDs: (3601)
2503 msgid ""
2504 "Change the printer and printing options\n"
2505 "Print Setup"
2506 msgstr "列印設定"
2508 #. Resource IDs: (3601)
2509 msgid ""
2510 "Change the printing options\n"
2511 "Page Setup"
2512 msgstr "頁面設定"
2514 #. Resource IDs: (626)
2515 msgid ""
2516 "Change the style of the application\n"
2517 "Change Style"
2518 msgstr "變更應用程式的樣式\n變更樣式"
2520 #. Resource IDs: (3825)
2521 msgid "Change the window position"
2522 msgstr "更改視窗位置"
2524 #. Resource IDs: (3825)
2525 msgid "Change the window size"
2526 msgstr "更改視窗大小"
2528 #. Resource IDs: (95)
2529 msgid "Change type"
2530 msgstr "變更類別"
2532 #. Resource IDs: (199)
2533 msgid "Changed Files"
2534 msgstr "已變動的檔案"
2536 #. Resource IDs: (324)
2537 #, c-format
2538 msgid "Changed files between %s and %s"
2539 msgstr "%s 至 %s 間變更的檔案"
2541 #. Resource IDs: (324)
2542 #, c-format
2543 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2544 msgstr "%s, %s 至 %s, %s 間變更的檔案"
2546 #. Resource IDs: (163)
2547 #, c-format
2548 msgid "Changed files: %d"
2549 msgstr "已變動檔案數:%d"
2551 #. Resource IDs: (2054)
2552 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2553 msgstr "變更行數包含新增/刪除的檔案"
2555 #. Resource IDs: (2054)
2556 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2557 msgstr "變更行數包含新增/刪除的檔案按日期"
2559 #. Resource IDs: (2054)
2560 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2561 msgstr "變更行數不包含新增/刪除的檔案"
2563 #. Resource IDs: (2054)
2564 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2565 msgstr "變更行數不包含新增/刪除的檔案按日期"
2567 #. Resource IDs: (264)
2568 #, c-format
2569 msgid "Changelist %s moved"
2570 msgstr "移動了變更列表 %s"
2572 #. Resource IDs: (1242)
2573 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2574 msgstr "變動(雙點可查詢細節):"
2576 #. Resource IDs: (2060)
2577 msgid "Changes the style of the application"
2578 msgstr "變更程式的樣式"
2580 #. Resource IDs: (65535)
2581 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2582 msgstr "在提交文字框中要顯示邊線的字符位置"
2584 #. Resource IDs: (3887)
2585 msgid "Check"
2586 msgstr "勾選"
2588 #. Resource IDs: (174)
2589 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2590 msgstr "檢查更新 - TortoiseGit"
2592 #. Resource IDs: (1031)
2593 msgid "Check For Updates..."
2594 msgstr "檢查更新..."
2596 #. Resource IDs: (13)
2597 msgid "Check for modi&fications"
2598 msgstr "檢查變動(&F)"
2600 #. Resource IDs: (251)
2601 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2602 msgstr "請檢查你輸入的路徑或 URL."
2604 #. Resource IDs: (194)
2605 msgid ""
2606 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2607 "of the TortoiseGit submenu"
2608 msgstr "勾選你希望出現在第一層選單, 而不是子選單中的選單項目"
2610 #. Resource IDs: (173)
2611 msgid ""
2612 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2613 "menu (SHIFT + left click)"
2614 msgstr "選擇你想移到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
2616 #. Resource IDs: (81)
2617 msgid "Check to show relative times in log messages"
2618 msgstr "在歷史記錄中顯示相對時間"
2620 #. Resource IDs: (80)
2621 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2622 msgstr "勾選可在記錄訊息中使用較簡短的日期及時間"
2624 #. Resource IDs: (1700)
2625 msgid "Check:"
2626 msgstr "勾選:"
2628 #. Resource IDs: (77)
2629 msgid "Checkout"
2630 msgstr "取出"
2632 #. Resource IDs: (93)
2633 msgid "Checkout with merge"
2634 msgstr "取出並合併"
2636 #. Resource IDs: (67)
2637 msgid "Cherry Pick"
2638 msgstr "摘取"
2640 #. Resource IDs: (70)
2641 msgid "Cherry Pick failed"
2642 msgstr "摘取失敗"
2644 #. Resource IDs: (1257)
2645 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2646 msgstr "摘取選中的版本..."
2648 #. Resource IDs: (1255)
2649 msgid "Cherry Pick this commit..."
2650 msgstr "摘取這個版本"
2652 #. Resource IDs: (90)
2653 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2654 msgstr "摘取失敗!跳過這個版本?"
2656 #. Resource IDs: (65535)
2657 msgid "Chinese"
2658 msgstr "中文"
2660 #. Resource IDs: (602)
2661 msgid "Choose Repository"
2662 msgstr "選擇倉儲"
2664 #. Resource IDs: (88)
2665 msgid "Chronological reversed (git default)"
2666 msgstr "按時間倒序 (git 預設)"
2668 #. Resource IDs: (4572)
2669 msgid "Clean"
2670 msgstr "清除"
2672 #. Resource IDs: (1630)
2673 msgid "Clean Type"
2674 msgstr "清除類型"
2676 #. Resource IDs: (76)
2677 msgid "Clean up stale remote branches"
2678 msgstr "清除陳舊的遠端分支"
2680 #. Resource IDs: (145)
2681 msgid "Cleaning up"
2682 msgstr "正在清除."
2684 #. Resource IDs: (146)
2685 msgid "Cleaning up."
2686 msgstr "正在清除."
2688 #. Resource IDs: (83)
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2692 "%s"
2693 msgstr "清理以下路徑時發生錯誤:\n%s"
2695 #. Resource IDs: (79)
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2699 "%s"
2700 msgstr "以下路徑已清理完成:\n%s"
2702 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2703 msgid "Clear"
2704 msgstr "清除"
2706 #. Resource IDs: (1057)
2707 msgid ""
2708 "Clear Tool\n"
2709 "Clear"
2710 msgstr "清除工具\n清除"
2712 #. Resource IDs: (196)
2713 #, c-format
2714 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2715 msgstr "清除了 %ld 組 URL (自 %ld 份工作目錄)"
2717 #. Resource IDs: (196)
2718 #, c-format
2719 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2720 msgstr "清除了 %ld 組訊息紀錄 (自 %ld 份工作目錄)"
2722 #. Resource IDs: (196)
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2726 msgstr "清除了 %ld 組帳號密碼, %ld 份 SSL 憑證, 以及 %ld 組帳號"
2728 #. Resource IDs: (197)
2729 #, c-format
2730 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2731 msgstr "從 %ld 個倉儲中清除快取紀錄訊息"
2733 #. Resource IDs: (195)
2734 msgid ""
2735 "Clears the stored authentication.\r\n"
2736 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2737 msgstr "清除儲存的認證.\r\n你需要為全部的倉儲重新輸入帳號和密碼."
2739 #. Resource IDs: (196)
2740 #, c-format
2741 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2742 msgstr "清除儲存的 %ld 個視窗位置及大小"
2744 #. Resource IDs: (1466)
2745 msgid "Click here to go to the website"
2746 msgstr "點擊這裡前往網站"
2748 #. Resource IDs: (170)
2749 msgid "Click here to select a recently typed message"
2750 msgstr "點擊這裡以選擇最近輸入過的訊息"
2752 #. Resource IDs: (65535)
2753 msgid ""
2754 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2755 "extension"
2756 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同的差異比對程式"
2758 #. Resource IDs: (65535)
2759 msgid ""
2760 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2761 "extension"
2762 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同合併程式"
2764 #. Resource IDs: (2058)
2765 msgid ""
2766 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2767 "Use text blocks"
2768 msgstr "使用"
2770 #. Resource IDs: (257)
2771 msgid "Clipboard"
2772 msgstr "剪貼簿"
2774 #. Resource IDs: (606)
2775 msgid "Clone"
2776 msgstr "克隆"
2778 #. Resource IDs: (1572)
2779 msgid "Clone Existing Repository"
2780 msgstr "克隆存在的倉儲"
2782 #. Resource IDs: (22)
2783 msgid "Clone a repository"
2784 msgstr "克隆倉儲"
2786 #. Resource IDs: (1653)
2787 msgid "Clone into Bare Repo"
2788 msgstr "克隆成純倉儲"
2790 #. Resource IDs: (14)
2791 msgid "Clone..."
2792 msgstr "克隆..."
2794 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2795 msgid "Close"
2796 msgstr "關閉"
2798 #. Resource IDs: (1065)
2799 msgid "Close Full Screen"
2800 msgstr "關閉全螢幕"
2802 #. Resource IDs: (3633)
2803 msgid ""
2804 "Close Print Preview\n"
2805 "&Close"
2806 msgstr "關閉列印預覽\n關閉(&C)"
2808 #. Resource IDs: (222)
2809 msgid "Close manually"
2810 msgstr "手動關閉"
2812 #. Resource IDs: (3841)
2813 msgid ""
2814 "Close print preview mode\n"
2815 "Cancel Preview"
2816 msgstr "取消預覽列印"
2818 #. Resource IDs: (3601)
2819 msgid ""
2820 "Close the active document\n"
2821 "Close"
2822 msgstr "關閉文件"
2824 #. Resource IDs: (3825)
2825 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2826 msgstr "關閉目前視窗並提示儲存文件"
2828 #. Resource IDs: (156)
2829 msgid "Collapse"
2830 msgstr "摺疊"
2832 #. Resource IDs: (2055)
2833 msgid ""
2834 "Collapse unchanged sections\n"
2835 "Collapse"
2836 msgstr "摺疊不變的部分\n摺疊"
2838 #. Resource IDs: (16662)
2839 msgid "Color"
2840 msgstr "色彩"
2842 #. Resource IDs: (32785)
2843 msgid "Color by age, &continuous"
2844 msgstr "依照時間上色(&C)"
2846 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2847 msgid "Colors"
2848 msgstr "色彩"
2850 #. Resource IDs: (65535)
2851 msgid "Colors:"
2852 msgstr "色彩:"
2854 #. Resource IDs: (1481)
2855 msgid "Combine One Mail"
2856 msgstr "合併成一份郵件"
2858 #. Resource IDs: (1255)
2859 msgid "Combine to one commit"
2860 msgstr "合併到一個提交"
2862 #. Resource IDs: (65535)
2863 msgid "Comman&ds:"
2864 msgstr "命令(&D):"
2866 #. Resource IDs: (220, 1002)
2867 msgid "Command"
2868 msgstr "命令"
2870 #. Resource IDs: (198)
2871 msgid "Command Line"
2872 msgstr "命令列"
2874 #. Resource IDs: (1336)
2875 msgid "Command Line To Execute:"
2876 msgstr "要執行的命令列:"
2878 #. Resource IDs: (3857)
2879 msgid "Command failed."
2880 msgstr "命令失敗。"
2882 #. Resource IDs: (16104)
2883 msgid "Commands"
2884 msgstr "命令"
2886 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2887 msgid "Commit"
2888 msgstr "提交"
2890 #. Resource IDs: (94)
2891 #, c-format
2892 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2893 msgstr "提交 %s 沒在 \"%s\" 中被找到。立即更新子模組?"
2895 #. Resource IDs: (1255)
2896 msgid "Commit Date"
2897 msgstr "提交日期"
2899 #. Resource IDs: (1255)
2900 msgid "Commit Email"
2901 msgstr "提交者電郵"
2903 #. Resource IDs: (603)
2904 msgid "Commit Finish"
2905 msgstr "完成提交"
2907 #. Resource IDs: (1260)
2908 msgid "Commit Info"
2909 msgstr "提交資訊"
2911 #. Resource IDs: (66)
2912 msgid "Commit Message"
2913 msgstr "提交訊息"
2915 #. Resource IDs: (1255)
2916 msgid "Commit Name"
2917 msgstr "提交者名字"
2919 #. Resource IDs: (1750)
2920 msgid "Commit Ordering:"
2921 msgstr "提交排列:"
2923 #. Resource IDs: (1110)
2924 msgid "Commit to:"
2925 msgstr "提交至:"
2927 #. Resource IDs: (209, 1255)
2928 msgid "Commit..."
2929 msgstr "提交..."
2931 #. Resource IDs: (244)
2932 msgid "Commits by author"
2933 msgstr "依作者排序的提交紀錄"
2935 #. Resource IDs: (244)
2936 msgid "Commits by date"
2937 msgstr "依日期排序的提交紀錄"
2939 #. Resource IDs: (604)
2940 #, c-format
2941 msgid "Commits each %s"
2942 msgstr "每個提交 %s"
2944 #. Resource IDs: (1135)
2945 msgid "Commits each week:"
2946 msgstr "每週提交:"
2948 #. Resource IDs: (9)
2949 msgid "Commits your changes to the repository"
2950 msgstr "將你所做的修改送交至倉儲"
2952 #. Resource IDs: (605)
2953 msgid "Committer Email"
2954 msgstr "提交者電郵"
2956 #. Resource IDs: (170)
2957 msgid ""
2958 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2959 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2960 "\n"
2961 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2962 msgstr "提交無版本控制的資料夾並不會自動加入底下的子項目!\n使用 '加入...' 選項可以加入底下全部的子資料夾和檔案.\n\n確定要進行送交嗎?"
2964 #. Resource IDs: (2054)
2965 msgid "Compare &HEAD revisions"
2966 msgstr "比較 &HEAD 版本"
2968 #. Resource IDs: (79)
2969 msgid "Compare selected refs"
2970 msgstr "比對已選的參考點"
2972 #. Resource IDs: (64)
2973 msgid "Compare two files"
2974 msgstr "比對兩個檔案"
2976 #. Resource IDs: (156)
2977 msgid "Compare whitespaces"
2978 msgstr "比對空白字元"
2980 #. Resource IDs: (1251)
2981 msgid "Compare with &working tree"
2982 msgstr "與工作目錄比對(&W)"
2984 #. Resource IDs: (138)
2985 msgid "Compare with b&ase"
2986 msgstr "與基礎檔比對(&A)"
2988 #. Resource IDs: (1251)
2989 msgid "Compare with previous revision"
2990 msgstr "與前一個版本比對"
2992 #. Resource IDs: (2055)
2993 msgid ""
2994 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2995 "Compare whitespaces"
2996 msgstr "比對所有空白字元\n比對空白字元"
2998 #. Resource IDs: (12)
2999 msgid ""
3000 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3001 "you made"
3002 msgstr "比對此檔案與上次送交的版本並列出你所做的變動"
3004 #. Resource IDs: (120)
3005 #, c-format
3006 msgid "Comparing %s to %s"
3007 msgstr "正在比對 %s 與 %s"
3009 #. Resource IDs: (74)
3010 msgid "Completed"
3011 msgstr "完畢"
3013 #. Resource IDs: (65535)
3014 msgid "Config"
3015 msgstr "組態"
3017 #. Resource IDs: (65535)
3018 msgid "Config source"
3019 msgstr "組態來源"
3021 #. Resource IDs: (65535)
3022 msgid "Config type:"
3023 msgstr "組態類別:"
3025 #. Resource IDs: (7)
3026 msgid "Configure Filter Regexes"
3027 msgstr "設定過濾器正規表示式 "
3029 #. Resource IDs: (236)
3030 msgid "Configure Hook Scripts"
3031 msgstr "設定掛勾指令檔"
3033 #. Resource IDs: (284)
3034 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3035 msgstr "設定 Bug 追蹤系統整合功能"
3037 #. Resource IDs: (65535)
3038 msgid ""
3039 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3040 "endings."
3041 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式,最好能處理*nix檔案."
3043 #. Resource IDs: (65535)
3044 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3045 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式."
3047 #. Resource IDs: (65535)
3048 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3049 msgstr "設定用來解決衝突檔案的工具程式."
3051 #. Resource IDs: (65535)
3052 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3053 msgstr "設定檢視 GNU 差異檔(補綴檔)的工具程式."
3055 #. Resource IDs: (1768)
3056 msgid "Confirm to kill running git process"
3057 msgstr "確認停止執行中的 git 程序"
3059 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3060 msgid "Conflict"
3061 msgstr "衝突"
3063 #. Resource IDs: (67)
3064 msgid "Conflict Files"
3065 msgstr "衝突檔案"
3067 #. Resource IDs: (65535)
3068 msgid "Conflict resolved"
3069 msgstr "已解決衝突"
3071 #. Resource IDs: (263, 65535)
3072 msgid "Conflicted"
3073 msgstr "衝突"
3075 #. Resource IDs: (86)
3076 msgid "Conflicts"
3077 msgstr "衝突"
3079 #. Resource IDs: (188)
3080 #, c-format
3081 msgid "Conflicts: %d"
3082 msgstr "衝突: %d"
3084 #. Resource IDs: (16520)
3085 msgid "Context Menus: "
3086 msgstr "快顯式選單:"
3088 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3089 msgid "Continue"
3090 msgstr "繼續"
3092 #. Resource IDs: (1001)
3093 msgid "Contract docked window"
3094 msgstr "縮短停駐的視窗"
3096 #. Resource IDs: (501)
3097 msgid "Convert spaces to tabs"
3098 msgstr "將空白轉為 Tabs"
3100 #. Resource IDs: (501)
3101 msgid "Convert tabs to spaces"
3102 msgstr "將 Tabs 轉為空白"
3104 #. Resource IDs: (1253)
3105 msgid "Cop&y"
3106 msgstr "複製(&Y)"
3108 #. Resource IDs: (73)
3109 msgid "Copied"
3110 msgstr "已複製"
3112 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3113 msgid "Copy"
3114 msgstr "複製"
3116 #. Resource IDs: (229)
3117 #, c-format
3118 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3119 msgstr "複製 %s 至 %s, 版本 %s"
3121 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3122 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3123 msgstr "複製 SHA-1 到剪貼薄"
3125 #. Resource IDs: (1057)
3126 msgid ""
3127 "Copy Tool\n"
3128 "Copy"
3129 msgstr "複製工具\n複製"
3131 #. Resource IDs: (209)
3132 msgid "Copy all information to clipboard"
3133 msgstr "複製所有訊息到剪貼簿"
3135 #. Resource IDs: (146)
3136 msgid "Copy and rename"
3137 msgstr "複製及重新命名"
3139 #. Resource IDs: (1252)
3140 msgid "Copy log messages to clipboard"
3141 msgstr "複製記錄訊息到剪貼簿"
3143 #. Resource IDs: (32777)
3144 msgid "Copy log to clipboard"
3145 msgstr "複製記錄到剪貼簿"
3147 #. Resource IDs: (209)
3148 msgid "Copy paths to clipboard"
3149 msgstr "複製路徑到剪貼簿"
3151 #. Resource IDs: (90)
3152 msgid "Copy ref names"
3153 msgstr "複製參考點名稱"
3155 #. Resource IDs: (323)
3156 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3157 msgstr "複製選取區域至剪貼簿(&P)"
3159 #. Resource IDs: (3603)
3160 msgid ""
3161 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3162 "Copy"
3163 msgstr "將選擇的區塊複製至剪貼簿\n複製"
3165 #. Resource IDs: (1252)
3166 msgid "Copy to clipboard"
3167 msgstr "複製至剪貼簿"
3169 #. Resource IDs: (98)
3170 #, c-format
3171 msgid "Copy: New name for %s"
3172 msgstr "複製: %s 的新名稱"
3174 #. Resource IDs: (80)
3175 #, c-format
3176 msgid "Copying %s"
3177 msgstr "正在複製 %s"
3179 #. Resource IDs: (80)
3180 msgid "Copying..."
3181 msgstr "正在複製..."
3183 #. Resource IDs: (1001)
3184 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3185 msgstr "版權所有 (C) 2009-2013 TortoiseGit"
3187 #. Resource IDs: (1254)
3188 msgid "Corrections"
3189 msgstr "修正"
3191 #. Resource IDs: (81)
3192 #, c-format
3193 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3194 msgstr "無法加入 %s 至忽略列表!"
3196 #. Resource IDs: (201)
3197 msgid "Could not check for a newer version!"
3198 msgstr "無法檢查新版!"
3200 #. Resource IDs: (93)
3201 #, c-format
3202 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3203 msgstr "無法檢查新版! (錯誤編號: 0x%08X)"
3205 #. Resource IDs: (81)
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Could not copy the files!\n"
3209 "\n"
3210 "%s"
3211 msgstr "無法複製檔案!\n\n%s"
3213 #. Resource IDs: (3867)
3214 #, c-format
3215 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3216 msgstr "因為目錄已滿, %1  無法建立."
3218 #. Resource IDs: (83)
3219 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3220 msgstr "無法判斷最後提交的版本!"
3222 #. Resource IDs: (565)
3223 msgid "Could not find Super-project"
3224 msgstr "無法找到 Super-project"
3226 #. Resource IDs: (81)
3227 msgid "Could not get the status!"
3228 msgstr "無法取得狀態!"
3230 #. Resource IDs: (3867)
3231 #, c-format
3232 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3233 msgstr "無法開啟 %1, 因為已經開啟過多的檔案."
3235 #. Resource IDs: (69)
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Could not open the file\n"
3239 "%s"
3240 msgstr "無法開啟檔案\n%s"
3242 #. Resource IDs: (3867)
3243 #, c-format
3244 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3245 msgstr "%1 是目前目錄, 無法移除."
3247 #. Resource IDs: (82)
3248 #, c-format
3249 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3250 msgstr "無法從忽略列表中移除 %s"
3252 #. Resource IDs: (70)
3253 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3254 msgstr "無法重設到第一個提交(第一步). 中止中..."
3256 #. Resource IDs: (70)
3257 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3258 msgstr "無法重設到最後一個提交(第二步). 中止中..."
3260 #. Resource IDs: (70)
3261 msgid "Could not reset to original HEAD."
3262 msgstr "無法重設到原先的 HEAD"
3264 #. Resource IDs: (81)
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3268 "%s"
3269 msgstr "無法取得檔案的 URL!\n%s"
3271 #. Resource IDs: (66)
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3275 "Patching is not possible!"
3276 msgstr "無法取得 %s 版本的 %s 檔案.\n無法進行補綴!"
3278 #. Resource IDs: (64)
3279 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3280 msgstr "無法啟動TortoiseGitBlame"
3282 #. Resource IDs: (81)
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Could not start diff viewer!\n"
3286 "\n"
3287 "%s"
3288 msgstr "無法啟動差異檢視器!\n\n%s"
3290 #. Resource IDs: (81)
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "Could not start external diff program!\n"
3294 "\n"
3295 "%s"
3296 msgstr "無法啟動外部差異比對工具!\n\n%s"
3298 #. Resource IDs: (81)
3299 #, c-format
3300 msgid ""
3301 "Could not start external merge program!\n"
3302 "\n"
3303 "%s"
3304 msgstr "無法啟動外部合併工具!\n\n%s"
3306 #. Resource IDs: (3857)
3307 msgid "Could not start print job."
3308 msgstr "無法啟動列印工作."
3310 #. Resource IDs: (83)
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "Could not start text viewer!\n"
3314 "\n"
3315 "%s"
3316 msgstr "無法啟動文字檢視器!\n\n%s"
3318 #. Resource IDs: (603)
3319 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3320 msgstr "無法啟動 Putty Agent (pageant)"
3322 #. Resource IDs: (1253)
3323 msgid "Could not start thread!"
3324 msgstr "無法啟動執行緒!"
3326 #. Resource IDs: (1501)
3327 msgid "Coun&t"
3328 msgstr "計數(&T)"
3330 #. Resource IDs: (94)
3331 #, c-format
3332 msgid "Count: %u matches."
3333 msgstr "計數: %u 筆符合。"
3335 #. Resource IDs: (1683)
3336 msgid "Create &Library"
3337 msgstr "建立媒體櫃(&L)"
3339 #. Resource IDs: (1641)
3340 msgid "Create .gitignore file"
3341 msgstr "建立.gitignore檔案"
3343 #. Resource IDs: (82)
3344 msgid "Create Branch"
3345 msgstr "建立分支"
3347 #. Resource IDs: (1254)
3348 msgid "Create Branch at this version..."
3349 msgstr "在這版本建立分支..."
3351 #. Resource IDs: (9)
3352 msgid "Create Branch..."
3353 msgstr "建立分支..."
3355 #. Resource IDs: (243)
3356 msgid "Create Changelist"
3357 msgstr "建立變更列表"
3359 #. Resource IDs: (1527)
3360 msgid "Create New Branch"
3361 msgstr "建立新分支"
3363 #. Resource IDs: (20)
3364 msgid "Create Patch Serial..."
3365 msgstr "建立補綴序列..."
3367 #. Resource IDs: (81)
3368 msgid "Create Tag"
3369 msgstr "建立標籤"
3371 #. Resource IDs: (1254)
3372 msgid "Create Tag at this version..."
3373 msgstr "在這版本建立標籤..."
3375 #. Resource IDs: (20)
3376 msgid "Create Tag..."
3377 msgstr "建立標籤..."
3379 #. Resource IDs: (3601)
3380 msgid ""
3381 "Create a new document\n"
3382 "New"
3383 msgstr "建立一個新的文件\n新"
3385 #. Resource IDs: (604)
3386 msgid ""
3387 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3388 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3389 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3390 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3391 "history, and would want to send in fixes as patches."
3392 msgstr "建立一個淺層克隆的倉儲。這個倉儲有限定數量的歷史記錄(你不能克隆、拉取、獲取和推送)。你僅僅感興趣最近的歷史和發送補綴。"
3394 #. Resource IDs: (156)
3395 msgid "Create patch file"
3396 msgstr "建立補綴檔"
3398 #. Resource IDs: (72)
3399 msgid "Create pull &request"
3400 msgstr "建立拉取要求(&R)"
3402 #. Resource IDs: (8)
3403 msgid "Create repositor&y here..."
3404 msgstr "在此建立倉儲(&Y)..."
3406 #. Resource IDs: (85)
3407 msgid "Created"
3408 msgstr "已建立"
3410 #. Resource IDs: (10)
3411 msgid "Creates a branch or tag"
3412 msgstr "建立一個分支或標籤"
3414 #. Resource IDs: (76)
3415 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3416 msgstr "建立一個媒體櫃資料夾並含有為Git工作目錄的特別設定"
3418 #. Resource IDs: (2052)
3419 msgid ""
3420 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3421 "Create patch file"
3422 msgstr "根據兩個檔案的差異建立補綴檔\n建立補綴檔"
3424 #. Resource IDs: (10)
3425 msgid "Creates a repository database at the current location"
3426 msgstr "在目前位址建立檔案資料庫"
3428 #. Resource IDs: (14)
3429 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3430 msgstr "建立包含你所有修改的統一變動檔"
3432 #. Resource IDs: (605)
3433 msgid "Creating pull-request..."
3434 msgstr "正在建立拉取要求‧‧‧"
3436 #. Resource IDs: (89)
3437 msgid "Credential helper must not be empty."
3438 msgstr "憑證助手不能為空"
3440 #. Resource IDs: (65535)
3441 msgid "Credential helper:"
3442 msgstr "憑據助手:"
3444 #. Resource IDs: (65535)
3445 msgid "Credentials"
3446 msgstr "憑據"
3448 #. Resource IDs: (65535)
3449 msgid "Credits:"
3450 msgstr "作者:"
3452 #. Resource IDs: (1253)
3453 msgid "Cu&t"
3454 msgstr "剪下(&T)"
3456 #. Resource IDs: (65535)
3457 msgid "Current"
3458 msgstr "目前"
3460 #. Resource IDs: (65535)
3461 msgid "Current Branch"
3462 msgstr "現在分支"
3464 #. Resource IDs: (65535)
3465 msgid "Current Branch:"
3466 msgstr "現在分支:"
3468 #. Resource IDs: (603)
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "Current branch %s is up to date\r\n"
3472 "\r\n"
3473 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3474 msgstr "現在分支%s已經是最新\n\n如果你想強制變基,請選擇下面“強制變基”選項"
3476 #. Resource IDs: (1113)
3477 msgid "Current version is:"
3478 msgstr "目前版本是:"
3480 #. Resource IDs: (201)
3481 #, c-format
3482 msgid "Current version is: %s"
3483 msgstr "目前版本是: %s"
3485 #. Resource IDs: (17079)
3486 msgid "Cus&tomize..."
3487 msgstr "自定(&T)..."
3489 #. Resource IDs: (16963)
3490 msgid "Custom"
3491 msgstr "自訂"
3493 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3494 msgid "Customize"
3495 msgstr "自訂"
3497 #. Resource IDs: (17076)
3498 msgid "Customize Keyboard"
3499 msgstr "自訂鍵盤"
3501 #. Resource IDs: (1069)
3502 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3503 msgstr "自訂快速存取工具列"
3505 #. Resource IDs: (1068)
3506 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3507 msgstr "自訂快速存取工具列..."
3509 #. Resource IDs: (1258)
3510 msgid "Customize..."
3511 msgstr "自訂..."
3513 #. Resource IDs: (3603)
3514 msgid ""
3515 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3516 "Cut"
3517 msgstr "剪下選擇的區塊並放到剪貼簿\n剪下"
3519 #. Resource IDs: (65535)
3520 msgid "Cyrillic"
3521 msgstr "西里爾"
3523 #. Resource IDs: (1624)
3524 msgid "DCommit Type"
3525 msgstr "DCommit類型"
3527 #. Resource IDs: (14)
3528 msgid "Daemon"
3529 msgstr "守護行程"
3531 #. Resource IDs: (208, 1251)
3532 msgid "Date"
3533 msgstr "日期"
3535 #. Resource IDs: (68)
3536 msgid "Date Last Commit"
3537 msgstr "上次提交日期"
3539 #. Resource IDs: (1008)
3540 msgid "Default"
3541 msgstr "預設"
3543 #. Resource IDs: (1007)
3544 msgid "Default Menu"
3545 msgstr "預設選單"
3547 #. Resource IDs: (1007)
3548 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3549 msgstr "預設程式選單. 沒開啟文件時使用."
3551 #. Resource IDs: (1064)
3552 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3553 msgstr "預設使用 UTF-8 編碼"
3555 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3556 msgid "Delete"
3557 msgstr "刪除"
3559 #. Resource IDs: (81)
3560 #, c-format
3561 msgid "Delete %d branches"
3562 msgstr "刪除 %d 個分支"
3564 #. Resource IDs: (80)
3565 #, c-format
3566 msgid "Delete %d remote branches"
3567 msgstr "刪除 %d 個遠端分支"
3569 #. Resource IDs: (84)
3570 #, c-format
3571 msgid "Delete %d tags"
3572 msgstr "刪除 %d 個標籤"
3574 #. Resource IDs: (70)
3575 msgid "Delete &local"
3576 msgstr "刪除本地(&L)"
3578 #. Resource IDs: (21)
3579 msgid "Delete Ref..."
3580 msgstr "刪除參考點..."
3582 #. Resource IDs: (87)
3583 msgid "Delete all tags"
3584 msgstr "刪除所有標籤"
3586 #. Resource IDs: (22)
3587 #, c-format
3588 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3589 msgstr "依名稱刪除並忽略 %d 項(&I)"
3591 #. Resource IDs: (23)
3592 msgid "Delete and add to &ignore list"
3593 msgstr "刪除並加入忽略列表(&I)"
3595 #. Resource IDs: (23)
3596 #, c-format
3597 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3598 msgstr "依副檔名刪除並忽略 %d 項(&E)"
3600 #. Resource IDs: (80)
3601 msgid "Delete branch"
3602 msgstr "刪除分支"
3604 #. Resource IDs: (1255)
3605 msgid "Delete branch/tag"
3606 msgstr "刪除分支/標籤"
3608 #. Resource IDs: (80)
3609 msgid "Delete remote branch"
3610 msgstr "刪除遠端分支"
3612 #. Resource IDs: (4579)
3613 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3614 msgstr "刪除遠端標籤 - TortoiseGit"
3616 #. Resource IDs: (95)
3617 #, c-format
3618 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3619 msgstr "刪除遠端標籤在\"%s\"..."
3621 #. Resource IDs: (86)
3622 msgid "Delete remote tags..."
3623 msgstr "刪除遠端標籤 ..."
3625 #. Resource IDs: (605)
3626 msgid "Delete submodule"
3627 msgstr "刪除子模組"
3629 #. Resource IDs: (83)
3630 msgid "Delete tag"
3631 msgstr "刪除標籤"
3633 #. Resource IDs: (85)
3634 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3635 msgstr "刪除現有分支或用另一名稱"
3637 #. Resource IDs: (314)
3638 msgid ""
3639 "Delete\n"
3640 "The file is removed."
3641 msgstr "刪除\n已刪除檔案。"
3643 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3644 msgid "Deleted"
3645 msgstr "已刪除"
3647 #. Resource IDs: (4570)
3648 msgid "Deleted merge conflict"
3649 msgstr "刪除分支合併衝突"
3651 #. Resource IDs: (23)
3652 msgid ""
3653 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3654 msgstr "將選定的檔案遮罩刪除並加入忽略列表"
3656 #. Resource IDs: (11)
3657 msgid "Deletes files/folders from version control"
3658 msgstr "從版本控制樹中刪除檔案/資料夾"
3660 #. Resource IDs: (18)
3661 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3662 msgstr "從版本控制樹中刪除但保留檔案"
3664 #. Resource IDs: (198)
3665 msgid "Deletes the action log file"
3666 msgstr "刪除動作紀錄"
3668 #. Resource IDs: (263)
3669 msgid "Deleting"
3670 msgstr "正在刪除"
3672 #. Resource IDs: (88)
3673 msgid "Deleting remote refs..."
3674 msgstr "正在刪除遠端參考點 ..."
3676 #. Resource IDs: (65535)
3677 msgid "Delivery:"
3678 msgstr "傳遞方式:"
3680 #. Resource IDs: (1002)
3681 msgid "Description"
3682 msgstr "描述"
3684 #. Resource IDs: (65535)
3685 msgid "Description:"
3686 msgstr "描述:"
3688 #. Resource IDs: (213)
3689 msgid "Deselect changelist"
3690 msgstr "取消選取變更列表"
3692 #. Resource IDs: (1501)
3693 msgid "Destination"
3694 msgstr "目的目錄"
3696 #. Resource IDs: (3859)
3697 msgid "Destination disk drive is full."
3698 msgstr "目的磁碟已滿."
3700 #. Resource IDs: (2056)
3701 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3702 msgstr "偵測並標示出移動過的區塊"
3704 #. Resource IDs: (2050)
3705 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3706 msgstr "偵測所有版本及檔案的移動的和複製的行"
3708 #. Resource IDs: (2050)
3709 msgid ""
3710 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3711 "destination file has been created"
3712 msgstr "偵測在目標檔案建立的修訂中已存在的檔案的移動的和複製的行"
3714 #. Resource IDs: (2050)
3715 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3716 msgstr "偵測同一修訂中檔案的移動和複製的行"
3718 #. Resource IDs: (2050)
3719 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3720 msgstr "偵測檔案内移動或複製的行"
3722 #. Resource IDs: (3849)
3723 msgid ""
3724 "Device Independent Bitmap\n"
3725 "a device independent bitmap"
3726 msgstr "裝置無關點陣圖\n與裝置無關的點陣圖"
3728 #. Resource IDs: (1277)
3729 msgid "Dialog sizes and positions"
3730 msgstr "視窗大小與位置"
3732 #. Resource IDs: (65535)
3733 msgid "Dialogs"
3734 msgstr "視窗"
3736 #. Resource IDs: (1789)
3737 msgid "Diff Options"
3738 msgstr "比對差異選項"
3740 #. Resource IDs: (22)
3741 msgid "Diff Two Commits"
3742 msgstr "比較兩個版本差異"
3744 #. Resource IDs: (192)
3745 msgid "Diff Viewer"
3746 msgstr "差異檢視器"
3748 #. Resource IDs: (193)
3749 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3750 msgstr "差異檢視::合併工具"
3752 #. Resource IDs: (65535)
3753 msgid "Diff file:"
3754 msgstr "差異檔:"
3756 #. Resource IDs: (15)
3757 msgid "Diff later"
3758 msgstr "稍後比對差異"
3760 #. Resource IDs: (15)
3761 #, c-format
3762 msgid "Diff with \"%s\""
3763 msgstr "與 \"%s\" 比對差異"
3765 #. Resource IDs: (81)
3766 #, c-format
3767 msgid "Diff with parent %d"
3768 msgstr "與父版本 %d 比對"
3770 #. Resource IDs: (1302)
3771 msgid "Difference between"
3772 msgstr "兩者之間的差異:"
3774 #. Resource IDs: (1022)
3775 msgid "Diffing"
3776 msgstr "比較差異"
3778 #. Resource IDs: (2054)
3779 msgid "Diffing commits"
3780 msgstr "正在比對提交"
3782 #. Resource IDs: (14)
3783 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3784 msgstr "比較工作目錄檔案與前次送交版本的差異."
3786 #. Resource IDs: (22)
3787 msgid "Diffs two any commits"
3788 msgstr "比較任個兩個提交"
3790 #. Resource IDs: (71)
3791 msgid "Dir..."
3792 msgstr "目錄(Dir)..."
3794 #. Resource IDs: (65535)
3795 msgid "Directory:"
3796 msgstr "目錄:"
3798 #. Resource IDs: (195)
3799 msgid ""
3800 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3801 "too much disk access when browsing the working tree."
3802 msgstr "如果你有很大的工作複本, 在瀏覽工作複本目錄時\r\n曾經發生過大量磁碟動作. 建議取消此選項."
3804 #. Resource IDs: (2054)
3805 msgid "Disabled"
3806 msgstr "己停用"
3808 #. Resource IDs: (3867)
3809 #, c-format
3810 msgid "Disk full while accessing %1."
3811 msgstr "存取 %1 時磁碟已滿."
3813 #. Resource IDs: (3860)
3814 #, c-format
3815 msgid "Dispatch exception: %1"
3816 msgstr "分派異常: %1"
3818 #. Resource IDs: (65535)
3819 msgid "Display &buttons in this order"
3820 msgstr "依此次序顯示按鈕(&B)"
3822 #. Resource IDs: (3601)
3823 msgid ""
3824 "Display full pages\n"
3825 "Print Preview"
3826 msgstr "顯示全部頁面\n預覽列印"
3828 #. Resource IDs: (3605)
3829 msgid ""
3830 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3831 "Help"
3832 msgstr "顯示點選的按鈕, 選單, 或視窗的說明\n說明"
3834 #. Resource IDs: (3605)
3835 msgid ""
3836 "Display help for current task or command\n"
3837 "Help"
3838 msgstr "顯示目前工作或命令的說明\n說明"
3840 #. Resource IDs: (3605)
3841 msgid ""
3842 "Display instructions about how to use help\n"
3843 "Help"
3844 msgstr "顯示如何使用說明\n說明"
3846 #. Resource IDs: (3605)
3847 msgid ""
3848 "Display program information, version number and copyright\n"
3849 "About"
3850 msgstr "顯示檔案資訊, 版本號碼, 以及版權宣告\n關於"
3852 #. Resource IDs: (86)
3853 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3854 msgstr "不要顯示這警告 (如果選擇繼續)"
3856 #. Resource IDs: (84)
3857 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3858 msgstr "不再顯示這警告(若忽略已選) (&N)"
3860 #. Resource IDs: (1669)
3861 msgid "Do not autoselect submodules"
3862 msgstr "不自動選擇子模組"
3864 #. Resource IDs: (65535)
3865 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3866 msgstr "在以下路徑中不顯示快顯式選單:"
3868 #. Resource IDs: (1730)
3869 msgid "Do not use recycle bin"
3870 msgstr "不使用資源回收筒"
3872 #. Resource IDs: (70)
3873 #, c-format
3874 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3875 msgstr "確定要 <ct=0x0000FF>刪除</ct> <b>%s</b>?"
3877 #. Resource IDs: (1007)
3878 #, c-format
3879 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3880 msgstr "確定要刪除工具列 '%s' 嗎?"
3882 #. Resource IDs: (88)
3883 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3884 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 assume-valid 嗎?"
3886 #. Resource IDs: (88)
3887 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3888 msgstr "確定要把已選的檔案標記為 skip-worktree 嗎?"
3890 #. Resource IDs: (145)
3891 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3892 msgstr "確定要移動這個檔案或資料夾嗎?"
3894 #. Resource IDs: (70)
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3898 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3899 msgstr "確定要永久刪除已選的%d個參考點?這是<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>恢復過來的!"
3901 #. Resource IDs: (71)
3902 #, c-format
3903 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3904 msgstr "確定要移除 \"%s\"?"
3906 #. Resource IDs: (69)
3907 msgid ""
3908 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3909 "have done after creating the copy."
3910 msgstr "確定要還原這複本?你會丟失所有改動"
3912 #. Resource IDs: (119)
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "Do you really want to revert all changes in\n"
3916 "%s\n"
3917 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3918 msgstr "確定要復原\n%s\n中的所有變更並回到這個版本? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3920 #. Resource IDs: (76)
3921 #, c-format
3922 msgid ""
3923 "Do you really want to revert all changes in\n"
3924 "%s\n"
3925 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3926 msgstr "確定要復原\n%s\n此版本的所有變更? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3928 #. Resource IDs: (93)
3929 msgid ""
3930 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3931 "assume-unchanged?"
3932 msgstr "你要為所選檔案取消忽略本地變更旗標skip-worktree 或 assume-unchanged?"
3934 #. Resource IDs: (86)
3935 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3936 msgstr "你要從新增的遠端獲取遠端分支嗎?"
3938 #. Resource IDs: (315)
3939 msgid "Do you want to load the changed files?"
3940 msgstr "要載入變更過的檔案嗎?"
3942 #. Resource IDs: (319)
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "Do you want to mark the file\n"
3946 "%s\n"
3947 "as resolved?"
3948 msgstr "確定要把衝突的檔案\n%s\n標記為已解決嗎?"
3950 #. Resource IDs: (3887)
3951 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3952 msgstr "是否確定真的要回復自動儲存的文件?"
3954 #. Resource IDs: (313)
3955 msgid ""
3956 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3957 "Note: you will lose all changes you've made!"
3958 msgstr "確定要重新載入文件以反映設定變更嗎?\n注意: 所有變更將不會儲存!"
3960 #. Resource IDs: (66)
3961 msgid "Do you want to see changes?"
3962 msgstr "要檢視變更嗎?"
3964 #. Resource IDs: (604)
3965 msgid "Do you want to stash pop now?"
3966 msgstr "你現在想取出藏起嗎?"
3968 #. Resource IDs: (65535)
3969 msgid "Document :"
3970 msgstr "文件 :"
3972 #. Resource IDs: (75)
3973 #, c-format
3974 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3975 msgstr "不知有什麼可以推送,因為不知名的分支 \"%s\""
3977 #. Resource IDs: (75)
3978 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3979 msgstr "不知有什麼可以推送,因為你輸入 URL"
3981 #. Resource IDs: (3887)
3982 msgid ""
3983 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3984 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3985 msgstr "不回復自動儲存的文件\n使用最後一次手動儲存的版本"
3987 #. Resource IDs: (315)
3988 msgid ""
3989 "Don't save\n"
3990 "Close the views without saving the modifications"
3991 msgstr "不儲存\n關閉視窗並且不儲存變更"
3993 #. Resource IDs: (315)
3994 msgid ""
3995 "Don't save\n"
3996 "Reload the views without saving the modifications"
3997 msgstr "不儲存\n不儲存變更直接重新載入顯示"
3999 #. Resource IDs: (73, 80)
4000 msgid "Don't show this message again"
4001 msgstr "不再顯示此訊息"
4003 #. Resource IDs: (66, 602)
4004 msgid "Done"
4005 msgstr "完成"
4007 #. Resource IDs: (1385)
4008 msgid "Down"
4009 msgstr "向下"
4011 #. Resource IDs: (1698)
4012 msgid "Download"
4013 msgstr "下載"
4015 #. Resource IDs: (1002)
4016 msgid "Drag to make this menu float"
4017 msgstr "拖曳可使此選單浮動化"
4019 #. Resource IDs: (16513)
4020 msgid "Draw"
4021 msgstr "繪圖"
4023 #. Resource IDs: (1073)
4024 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4025 msgstr "在右面繪畫標籤/分支"
4027 #. Resource IDs: (1079)
4028 msgid "Drive Types"
4029 msgstr "磁碟機類型"
4031 #. Resource IDs: (1731)
4032 msgid "Dry run"
4033 msgstr "幹運行"
4035 #. Resource IDs: (1279)
4036 msgid "Dummy Button Form "
4037 msgstr "Dummy Button Form "
4039 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4040 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4041 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4043 #. Resource IDs: (65535)
4044 msgid "E&xclude paths:"
4045 msgstr "除外路徑(&X):"
4047 #. Resource IDs: (105, 57665)
4048 msgid "E&xit"
4049 msgstr "離開(&X)"
4051 #. Resource IDs: (9)
4052 msgid "E&xport..."
4053 msgstr "匯出(&X)..."
4055 #. Resource IDs: (1097)
4056 msgid "E&xternal"
4057 msgstr "外部(&x)"
4059 #. Resource IDs: (303)
4060 msgid "EOL"
4061 msgstr "換行符號"
4063 #. Resource IDs: (5064)
4064 msgid "EUC-KR"
4065 msgstr "EUC-KR"
4067 #. Resource IDs: (65535)
4068 msgid "Eastern European"
4069 msgstr "東歐"
4071 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4072 msgid "Edit"
4073 msgstr "編輯"
4075 #. Resource IDs: (84)
4076 msgid "Edit &global .gitconfig"
4077 msgstr "編輯全域 .git/config(&G)"
4079 #. Resource IDs: (1383)
4080 msgid "Edit &local .git/config"
4081 msgstr "編輯本地 .git/config(&L)"
4083 #. Resource IDs: (1755)
4084 msgid "Edit .tgitconfig"
4085 msgstr "編輯 .tgitconfig"
4087 #. Resource IDs: (16133)
4088 msgid "Edit Button Image"
4089 msgstr "編輯按鈕影像"
4091 #. Resource IDs: (75, 1255)
4092 msgid "Edit Notes"
4093 msgstr "編輯備註"
4095 #. Resource IDs: (1252)
4096 msgid "Edit author"
4097 msgstr "編輯作者"
4099 #. Resource IDs: (86)
4100 msgid "Edit description"
4101 msgstr "編輯描述"
4103 #. Resource IDs: (110)
4104 msgid "Edit extension specific diff program"
4105 msgstr "編輯根據副檔名的差異比對程式"
4107 #. Resource IDs: (110)
4108 msgid "Edit extension specific merge program"
4109 msgstr "編輯根據副檔名的合併程式"
4111 #. Resource IDs: (1382)
4112 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4113 msgstr "編輯全域 .git/config(&O)"
4115 #. Resource IDs: (1718)
4116 msgid "Edit global &XDG config"
4117 msgstr "編輯全域 &XDG config"
4119 #. Resource IDs: (71)
4120 msgid "Edit local git config"
4121 msgstr "編輯本地 .git/config"
4123 #. Resource IDs: (1254)
4124 msgid "Edit log message"
4125 msgstr "編輯記錄訊息"
4127 #. Resource IDs: (1384)
4128 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4129 msgstr "編輯系統 .git/config(&Y)"
4131 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4132 msgid "Edit..."
4133 msgstr "編輯..."
4135 #. Resource IDs: (1770)
4136 msgid "Effective"
4137 msgstr "有效的"
4139 #. Resource IDs: (79)
4140 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4141 msgstr "輸入 proxy 伺服器的 IP 或名稱"
4143 #. Resource IDs: (1057)
4144 msgid ""
4145 "Ellipse Tools\n"
4146 "Ellipse"
4147 msgstr "橢圓工具\n橢圓"
4149 #. Resource IDs: (1255)
4150 msgid "Email"
4151 msgstr "電郵"
4153 #. Resource IDs: (602)
4154 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4155 msgstr "電郵地址及抄送地址不能同時留空"
4157 #. Resource IDs: (87)
4158 msgid "Emails"
4159 msgstr "電郵"
4161 #. Resource IDs: (65535)
4162 msgid "Empty"
4163 msgstr "空的"
4165 #. Resource IDs: (156)
4166 msgid "Enable Edit"
4167 msgstr "啟用編輯"
4169 #. Resource IDs: (1766)
4170 msgid "Enable Gravatar"
4171 msgstr "啟用 Gravatar"
4173 #. Resource IDs: (1788)
4174 msgid "Enable drag context menu"
4175 msgstr "啟用拖曳快顯功能表"
4177 #. Resource IDs: (87)
4178 msgid ""
4179 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4180 msgstr "啟用載入/儲存記錄快取檔  (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4182 #. Resource IDs: (1744)
4183 msgid "Enable log cache"
4184 msgstr "啟用記錄快取"
4186 #. Resource IDs: (90)
4187 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4188 msgstr "啟用在記錄視窗顯示 Gravatar 影像"
4190 #. Resource IDs: (65535)
4191 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4192 msgstr "已啟用圖示覆蓋"
4194 #. Resource IDs: (65535)
4195 msgid "Encode"
4196 msgstr "編碼"
4198 #. Resource IDs: (300, 301)
4199 msgid "Encoding"
4200 msgstr "編碼"
4202 #. Resource IDs: (3867)
4203 #, c-format
4204 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4205 msgstr "存取 %1 時發生硬體 I/O 錯誤。"
4207 #. Resource IDs: (3867)
4208 #, c-format
4209 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4210 msgstr "存取 %1 時發生鎖定錯誤。"
4212 #. Resource IDs: (3867)
4213 #, c-format
4214 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4215 msgstr "存取 %1 時發生共享錯誤。"
4217 #. Resource IDs: (3843)
4218 msgid "Encountered an improper argument."
4219 msgstr "發現不正確的參數。"
4221 #. Resource IDs: (3859)
4222 #, c-format
4223 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4224 msgstr "讀取 %1 時發生預期外的錯誤。"
4226 #. Resource IDs: (3859)
4227 #, c-format
4228 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4229 msgstr "寫入 %1 時發生預期外的錯誤。"
4231 #. Resource IDs: (1759)
4232 msgid "Encryption"
4233 msgstr "加密"
4235 #. Resource IDs: (1617)
4236 msgid "End"
4237 msgstr "結束"
4239 #. Resource IDs: (252)
4240 msgid "End of Line Style"
4241 msgstr "行尾格式"
4243 #. Resource IDs: (3825)
4244 msgid "Enlarge the window to full size"
4245 msgstr "將視窗放到最大"
4247 #. Resource IDs: (241)
4248 msgid "Enter Log Message"
4249 msgstr "輸入紀錄訊息"
4251 #. Resource IDs: (80)
4252 msgid "Enter URL"
4253 msgstr "輸入 URL"
4255 #. Resource IDs: (3858)
4256 msgid "Enter a GUID."
4257 msgstr "請輸入 GUID。"
4259 #. Resource IDs: (3858)
4260 msgid "Enter a currency."
4261 msgstr "請輸入貨幣。"
4263 #. Resource IDs: (3858)
4264 msgid "Enter a date and/or time."
4265 msgstr "請輸入日期或時間。"
4267 #. Resource IDs: (3858)
4268 msgid "Enter a date."
4269 msgstr "請輸入日期。"
4271 #. Resource IDs: (65535)
4272 msgid "Enter a name for the changelist:"
4273 msgstr "輸入此變更列表的名稱:"
4275 #. Resource IDs: (3858)
4276 #, c-format
4277 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4278 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的數字。"
4280 #. Resource IDs: (3858)
4281 msgid "Enter a number."
4282 msgstr "請輸入數字。"
4284 #. Resource IDs: (3858)
4285 msgid "Enter a positive integer."
4286 msgstr "請輸入正整數。"
4288 #. Resource IDs: (3858)
4289 msgid "Enter a time."
4290 msgstr "請輸入時間。"
4292 #. Resource IDs: (3858)
4293 #, c-format
4294 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4295 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的整數。"
4297 #. Resource IDs: (3858)
4298 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4299 msgstr "請輸入介於 0 到 255 之間的整數。"
4301 #. Resource IDs: (3858)
4302 msgid "Enter an integer."
4303 msgstr "請輸入整數。"
4305 #. Resource IDs: (65535)
4306 msgid "Enter file content to test for below:"
4307 msgstr "輸入檔案內容以測試:"
4309 #. Resource IDs: (1065)
4310 msgid "Enter log &message:"
4311 msgstr "輸入紀錄訊息(&M):"
4313 #. Resource IDs: (3858)
4314 #, c-format
4315 msgid "Enter no more than %1 characters."
4316 msgstr "請勿輸入超過 %1 個字。"
4318 #. Resource IDs: (65535)
4319 msgid "Enter the regex string below:"
4320 msgstr "輸入 regex 指令:"
4322 #. Resource IDs: (3603)
4323 msgid ""
4324 "Erase everything\n"
4325 "Erase All"
4326 msgstr "清除全部\n清除全部"
4328 #. Resource IDs: (3603)
4329 msgid ""
4330 "Erase the selection\n"
4331 "Erase"
4332 msgstr "清除選擇區\n清除"
4334 #. Resource IDs: (82, 602)
4335 msgid "Error"
4336 msgstr "錯誤"
4338 #. Resource IDs: (145)
4339 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4340 msgstr "建立圖示快取失敗!"
4342 #. Resource IDs: (70)
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4346 "%s"
4347 msgstr "讀寫登錄機碼時發生錯誤: %s\n%s"
4349 #. Resource IDs: (75)
4350 msgid "Everything updated."
4351 msgstr "全部已更新"
4353 #. Resource IDs: (1002)
4354 msgid ""
4355 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4356 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4357 msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|可執行檔 (*.com)|*.com|文件 (*.pdf)|*.pdf|批次檔 (*.bat)|*.bat|所有檔案 (*.*)|*.*||"
4359 #. Resource IDs: (11028)
4360 msgid "Executable (+x)"
4361 msgstr "可執行 (+x)"
4363 #. Resource IDs: (1002)
4364 msgid "Existing"
4365 msgstr "已存在"
4367 #. Resource IDs: (156)
4368 msgid "Exit"
4369 msgstr "離開"
4371 #. Resource IDs: (1002)
4372 #, c-format
4373 msgid "Expand (%s)"
4374 msgstr "展開 (%s)"
4376 #. Resource IDs: (1001)
4377 msgid "Expand docked window"
4378 msgstr "展開停駐的視窗"
4380 #. Resource IDs: (209)
4381 msgid "Explore to"
4382 msgstr "瀏覽至"
4384 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4385 msgid "Export"
4386 msgstr "匯出"
4388 #. Resource IDs: (1383)
4389 msgid "Export Zip File"
4390 msgstr "匯出 zip 檔案:"
4392 #. Resource IDs: (94)
4393 msgid "Export directory:"
4394 msgstr "匯出目錄:"
4396 #. Resource IDs: (1258)
4397 msgid "Export selection to..."
4398 msgstr "匯出選取範圍至..."
4400 #. Resource IDs: (1254)
4401 msgid "Export this version..."
4402 msgstr "匯出這個版本..."
4404 #. Resource IDs: (79)
4405 msgid "Export unversioned files too"
4406 msgstr "匯出無版本控制的檔案"
4408 #. Resource IDs: (284)
4409 #, c-format
4410 msgid "Exporting %s"
4411 msgstr "正在匯出 %s"
4413 #. Resource IDs: (79)
4414 msgid "Exporting..."
4415 msgstr "正在匯出..."
4417 #. Resource IDs: (10)
4418 msgid "Exports a revision to a zip file"
4419 msgstr "匯出修訂為zip檔案"
4421 #. Resource IDs: (74, 207)
4422 msgid "Extension"
4423 msgstr "副檔名"
4425 #. Resource IDs: (1722)
4426 msgid "Extension specific programs"
4427 msgstr "根據副檔名而定的程式"
4429 #. Resource IDs: (65535)
4430 msgid "Extension:"
4431 msgstr "副檔名:"
4433 #. Resource IDs: (65535)
4434 msgid "Extern DLL Path:"
4435 msgstr "外部的DLL路徑:"
4437 #. Resource IDs: (74)
4438 msgid "External"
4439 msgstr "外部"
4441 #. Resource IDs: (65535)
4442 msgid "External Program:"
4443 msgstr "外部程式:"
4445 #. Resource IDs: (1070)
4446 msgid "Fade"
4447 msgstr "淡出"
4449 #. Resource IDs: (65)
4450 msgid "Fail"
4451 msgstr "失敗"
4453 #. Resource IDs: (74)
4454 msgid "Failed revert"
4455 msgstr "復原失敗"
4457 #. Resource IDs: (1)
4458 #, c-format
4459 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4460 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗"
4462 #. Resource IDs: (69)
4463 #, c-format
4464 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4465 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗,版本為 %s 至 %s"
4467 #. Resource IDs: (3865)
4468 msgid ""
4469 "Failed to connect.\n"
4470 "Link may be broken."
4471 msgstr "無法連線.\n連接可能已經中斷."
4473 #. Resource IDs: (3865)
4474 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4475 msgstr "無法轉換 ActiveX 物件."
4477 #. Resource IDs: (3857)
4478 msgid "Failed to create empty document."
4479 msgstr "無法建立空文件."
4481 #. Resource IDs: (3865)
4482 msgid ""
4483 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4484 " registry."
4485 msgstr "無法建立物件. 請確定系統登錄檔中有此應用程式."
4487 #. Resource IDs: (72)
4488 msgid "Failed to create pull-request."
4489 msgstr "建立拉取要求失敗"
4491 #. Resource IDs: (69)
4492 msgid "Failed to get base file."
4493 msgstr "取得基底檔案失敗"
4495 #. Resource IDs: (69)
4496 msgid "Failed to get merge file."
4497 msgstr "取得合併檔案失敗"
4499 #. Resource IDs: (3857)
4500 msgid "Failed to launch help."
4501 msgstr "無法啟動說明."
4503 #. Resource IDs: (3865)
4504 msgid "Failed to launch server application."
4505 msgstr "無法啟動伺服器."
4507 #. Resource IDs: (3857)
4508 msgid "Failed to open document."
4509 msgstr "開啟文件失敗."
4511 #. Resource IDs: (3865)
4512 msgid "Failed to perform server operation."
4513 msgstr "無法完成伺服器作業."
4515 #. Resource IDs: (3857)
4516 msgid "Failed to save document."
4517 msgstr "儲存文件失敗."
4519 #. Resource IDs: (264)
4520 #, c-format
4521 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4522 msgstr "無法設定/移除變更列表: '%s'"
4524 #. Resource IDs: (83)
4525 #, c-format
4526 msgid ""
4527 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4528 "%s"
4529 msgstr "無法啟動Bug 追踪系統的 COM 提供者 '%s'.\n%s"
4531 #. Resource IDs: (72)
4532 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4533 msgstr "等待 pageant 完成載入鑰匙失敗"
4535 #. Resource IDs: (220)
4536 msgid "Failed!"
4537 msgstr "失敗!"
4539 #. Resource IDs: (75)
4540 msgid "Fast Forward"
4541 msgstr "直接遷移"
4543 #. Resource IDs: (1484)
4544 msgid "Fast Forward o&nly"
4545 msgstr "只限直接遷移(&N)"
4547 #. Resource IDs: (67)
4548 #, c-format
4549 msgid "Fast forward to %s"
4550 msgstr "直接遷移至 %s"
4552 #. Resource IDs: (76)
4553 msgid "Fetc&h"
4554 msgstr "獲取(&H)"
4556 #. Resource IDs: (22, 66)
4557 msgid "Fetch"
4558 msgstr "獲取"
4560 #. Resource IDs: (14)
4561 msgid "Fetch from SVN repository"
4562 msgstr "從 SVN 獲取"
4564 #. Resource IDs: (78)
4565 #, c-format
4566 msgid "Fetch from \"%s\""
4567 msgstr "從 \"%s\" 獲取"
4569 #. Resource IDs: (76)
4570 msgid "Fetch&&Re&base"
4571 msgstr "獲取及變基(&B)"
4573 #. Resource IDs: (20)
4574 msgid "Fetch..."
4575 msgstr "獲取..."
4577 #. Resource IDs: (1251)
4578 msgid "Fetching Status..."
4579 msgstr "獲取狀態中..."
4581 #. Resource IDs: (81)
4582 msgid "Fetching changed files..."
4583 msgstr "獲取變更的檔案中..."
4585 #. Resource IDs: (313)
4586 msgid "Fetching file..."
4587 msgstr "正在取得檔案..."
4589 #. Resource IDs: (313)
4590 #, c-format
4591 msgid "Fetching revision %s of file:"
4592 msgstr "正在取得第 %s 版的:"
4594 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4595 msgid "File"
4596 msgstr "檔案"
4598 #. Resource IDs: (252)
4599 msgid "File Encoding"
4600 msgstr "檔案編碼"
4602 #. Resource IDs: (605)
4603 #, c-format
4604 msgid "File changes each %s"
4605 msgstr "每%s修改次數"
4607 #. Resource IDs: (1138)
4608 msgid "File changes each week:"
4609 msgstr "每週檔案變更:"
4611 #. Resource IDs: (376)
4612 msgid "File diffs"
4613 msgstr "檔案差異"
4615 #. Resource IDs: (319)
4616 msgid "File has no conflicts"
4617 msgstr "檔案無衝突"
4619 #. Resource IDs: (314)
4620 msgid "File is empty."
4621 msgstr "檔案是空的。"
4623 #. Resource IDs: (213)
4624 msgid "File list is empty"
4625 msgstr "檔案列表是空的"
4627 #. Resource IDs: (135, 376)
4628 msgid "File patches"
4629 msgstr "檔案補綴"
4631 #. Resource IDs: (7)
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4635 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4636 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4637 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4638 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4639 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4640 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4641 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4643 #. Resource IDs: (8)
4644 #, c-format
4645 msgid ""
4646 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4647 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4648 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4649 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4650 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4651 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4652 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4653 "\n"
4654 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4655 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4656 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4657 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4658 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4659 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4660 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4661 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4663 #. Resource IDs: (7)
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4667 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4668 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4669 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4670 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4671 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4672 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4673 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4675 #. Resource IDs: (7)
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4679 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4680 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4681 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4682 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4683 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4684 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4685 "\n"
4686 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4687 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4688 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4689 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4690 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4691 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4692 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4693 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4695 #. Resource IDs: (208)
4696 msgid "Filename"
4697 msgstr "檔案名稱"
4699 #. Resource IDs: (1707)
4700 msgid "Files"
4701 msgstr "檔案"
4703 #. Resource IDs: (1057)
4704 msgid ""
4705 "Fill Tool\n"
4706 "Fill"
4707 msgstr "填滿工具\n填滿"
4709 #. Resource IDs: (116)
4710 msgid "Filter by"
4711 msgstr "過濾由"
4713 #. Resource IDs: (321)
4714 msgid "Filter paths"
4715 msgstr "過濾路徑"
4717 #. Resource IDs: (1479)
4718 msgid "Filter:"
4719 msgstr "過濾器:"
4721 #. Resource IDs: (20090)
4722 msgid "Filter: "
4723 msgstr "過濾器:"
4725 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4726 msgid "Find"
4727 msgstr "搜尋"
4729 #. Resource IDs: (3603)
4730 msgid ""
4731 "Find the specified text\n"
4732 "Find"
4733 msgstr "搜尋指定文字\n搜尋"
4735 #. Resource IDs: (95)
4736 #, c-format
4737 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4738 msgstr "搜尋: 找不到文字 \"%s\""
4740 #. Resource IDs: (95)
4741 msgid ""
4742 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4743 msgstr "搜尋: 找到自文件結尾算起的第一筆. 已抵達文件開始."
4745 #. Resource IDs: (95)
4746 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4747 msgstr "搜尋: 找到自文件開始的第一筆. 已抵達文件結尾"
4749 #. Resource IDs: (67)
4750 msgid "Finish"
4751 msgstr "完成"
4753 #. Resource IDs: (67)
4754 msgid "Finished rebasing."
4755 msgstr "完成變基"
4757 #. Resource IDs: (77, 219)
4758 msgid "Finished!"
4759 msgstr "完成!"
4761 #. Resource IDs: (1126)
4762 msgid "First Parent"
4763 msgstr "第一個父節點"
4765 #. Resource IDs: (119)
4766 msgid "First Parent Only"
4767 msgstr "只限第一個父節點"
4769 #. Resource IDs: (1617)
4770 msgid "First known &bad:"
4771 msgstr "一個已知壞的版本(&b):"
4773 #. Resource IDs: (32818)
4774 msgid "Fit image &heights"
4775 msgstr "符合影像高度(&H)"
4777 #. Resource IDs: (32817)
4778 msgid "Fit image &widths"
4779 msgstr "符合影像寬度(&W)"
4781 #. Resource IDs: (1315)
4782 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4783 msgstr "軟磁碟機(A:B:)"
4785 #. Resource IDs: (1002)
4786 msgid "Folder"
4787 msgstr "資料夾"
4789 #. Resource IDs: (1675)
4790 msgid "Follow renames"
4791 msgstr "跟隨重新命名"
4793 #. Resource IDs: (65535)
4794 msgid "Font"
4795 msgstr "字型"
4797 #. Resource IDs: (3585)
4798 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4799 msgstr "請按 F1 以取得說明. 使用 Ctrl-捲動可進行橫向捲動."
4801 #. Resource IDs: (119)
4802 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4803 msgstr "要列出完整歷程紀錄請勿選擇 '複製/重新命名時停止'"
4805 #. Resource IDs: (1521)
4806 msgid "Force"
4807 msgstr "強制"
4809 #. Resource IDs: (82)
4810 msgid ""
4811 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4812 msgstr "強制建立分支/標籤,即使已存在"
4814 #. Resource IDs: (603)
4815 msgid ""
4816 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4817 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4818 msgstr "儘管現在分支是你想變基到的後裔節點,也要強制變基。\r\n正常情况命令列印「現在分支已經最新(Current branch is up to date)」,然後退出。"
4820 #. Resource IDs: (312)
4821 msgid "Format Patch"
4822 msgstr "建立補綴"
4824 #. Resource IDs: (1255)
4825 msgid "Format Patch..."
4826 msgstr "建立電郵補綴..."
4828 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4829 msgid "Forward"
4830 msgstr "向前"
4832 #. Resource IDs: (95)
4833 #, c-format
4834 msgid "Forward %d"
4835 msgstr "向前 %d"
4837 #. Resource IDs: (68)
4838 msgid ""
4839 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4840 "proceed."
4841 msgstr "找到空白的提交訊息,請輸入提交訊息,否則不能繼續變基"
4843 #. Resource IDs: (65535)
4844 msgid "Found auto words:"
4845 msgstr "找到 auto word:"
4847 #. Resource IDs: (65535)
4848 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4849 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4851 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4852 msgid "From"
4853 msgstr "由"
4855 #. Resource IDs: (1604)
4856 msgid "From &SVN Repository"
4857 msgstr "從&SVN倉儲"
4859 #. Resource IDs: (32793)
4860 msgid "From &existing files"
4861 msgstr "從現有檔案(&E)"
4863 #. Resource IDs: (32791)
4864 msgid "From &modified files"
4865 msgstr "從已修改的檔案(&M)"
4867 #. Resource IDs: (1603)
4868 msgid "From SVN Repository"
4869 msgstr "從SVN倉儲"
4871 #. Resource IDs: (2054)
4872 msgid "From existing files"
4873 msgstr "從現有檔案"
4875 #. Resource IDs: (2054)
4876 msgid "From modified files"
4877 msgstr "從已修改的檔案"
4879 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4880 msgid "From:"
4881 msgstr "由:"
4883 #. Resource IDs: (1065)
4884 msgid "Full Screen"
4885 msgstr "全螢幕"
4887 #. Resource IDs: (20086)
4888 msgid "Full text search"
4889 msgstr "全文檢索"
4891 #. Resource IDs: (19)
4892 msgid "Fully recursive"
4893 msgstr "全部遞迴"
4895 #. Resource IDs: (65535)
4896 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4897 msgstr "提交視窗的更多選項在視窗 3。"
4899 #. Resource IDs: (92)
4900 msgid "G&ravatar"
4901 msgstr "G&ravatar"
4903 #. Resource IDs: (5061)
4904 msgid "GB2312 (Simplified)"
4905 msgstr "GB2312 (簡體)"
4907 #. Resource IDs: (273)
4908 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4909 msgstr "無法初始化 GDI+ !"
4911 #. Resource IDs: (273)
4912 msgid ""
4913 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4914 msgstr "GDI+ 無法建立點陣圖物件. 你可能沒有足夠的記憶體."
4916 #. Resource IDs: (284)
4917 msgid "Gathering information. Please wait..."
4918 msgstr "正在取得資訊,請稍候..."
4920 #. Resource IDs: (2054)
4921 msgid "Gathering statistics"
4922 msgstr "正在採集統計資料"
4924 #. Resource IDs: (107, 143)
4925 msgid "General"
4926 msgstr "一般設定"
4928 #. Resource IDs: (333)
4929 msgid "General::Alternative editor"
4930 msgstr "一般::編輯器"
4932 #. Resource IDs: (315)
4933 msgid "General::Colors 1"
4934 msgstr "一般::顏色1"
4936 #. Resource IDs: (212)
4937 msgid "General::Colors 2"
4938 msgstr "一般::顏色2"
4940 #. Resource IDs: (316)
4941 msgid "General::Colors 3"
4942 msgstr "一般::顏色 3"
4944 #. Resource IDs: (195)
4945 msgid "General::Context Menu"
4946 msgstr "一般::快顯式選單"
4948 #. Resource IDs: (196)
4949 msgid "General::Dialogs 1"
4950 msgstr "一般::對話視窗1"
4952 #. Resource IDs: (197)
4953 msgid "General::Dialogs 2"
4954 msgstr "一般::對話視窗2"
4956 #. Resource IDs: (4593)
4957 msgid "General::Dialogs 3"
4958 msgstr "一般::對話視窗 3"
4960 #. Resource IDs: (4573)
4961 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4962 msgstr "一般::擴展選單項目"
4964 #. Resource IDs: (1254)
4965 msgid "Get merge logs"
4966 msgstr "取得合併紀錄"
4968 #. Resource IDs: (119)
4969 #, c-format
4970 msgid "Getting file %s"
4971 msgstr "正在取得檔案 %s"
4973 #. Resource IDs: (120)
4974 #, c-format
4975 msgid "Getting file %s, revision %s"
4976 msgstr "正在取得檔案 %s,版本 %s"
4978 #. Resource IDs: (120)
4979 msgid "Getting information..."
4980 msgstr "正在取得資訊..."
4982 #. Resource IDs: (220)
4983 msgid "Getting required information..."
4984 msgstr "正在取得必要資訊..."
4986 #. Resource IDs: (119)
4987 msgid "Getting unified diff"
4988 msgstr "正在取得單一差異檔"
4990 #. Resource IDs: (4569)
4991 msgid "Git"
4992 msgstr "Git"
4994 #. Resource IDs: (300)
4995 msgid "Git Command Progress"
4996 msgstr "Git命令進度"
4998 #. Resource IDs: (12)
4999 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5000 msgstr "Git 複製和加入檔案到工作複本"
5002 #. Resource IDs: (16)
5003 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5004 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡並重新命名"
5006 #. Resource IDs: (13)
5007 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5008 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡"
5010 #. Resource IDs: (14)
5011 msgid "Git Export all items here"
5012 msgstr "Git 匯出所有項目到這裡"
5014 #. Resource IDs: (14)
5015 msgid "Git Export versioned items here"
5016 msgstr "Git 匯出版本控制的項目到這裡"
5018 #. Resource IDs: (330)
5019 msgid "Git Init"
5020 msgstr "Git 初始化"
5022 #. Resource IDs: (79)
5023 msgid "Git Install Path"
5024 msgstr "Git 安裝路徑"
5026 #. Resource IDs: (1270)
5027 msgid "Git Log"
5028 msgstr "Git 記錄"
5030 #. Resource IDs: (17)
5031 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5032 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡並重新命名"
5034 #. Resource IDs: (12)
5035 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5036 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡"
5038 #. Resource IDs: (84)
5039 msgid "Git Remote Settings"
5040 msgstr "Git 遠端設定"
5042 #. Resource IDs: (1260)
5043 msgid "Git Revision List"
5044 msgstr "Git 修訂列表"
5046 #. Resource IDs: (22)
5047 msgid "Git SVN DCommit"
5048 msgstr "Git SVN DCommit"
5050 #. Resource IDs: (22)
5051 msgid "Git SVN Rebase"
5052 msgstr "Git SVN Rebase"
5054 #. Resource IDs: (326)
5055 msgid "Git Synchronization"
5056 msgstr "Git同步"
5058 #. Resource IDs: (297)
5059 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5060 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
5062 #. Resource IDs: (71)
5063 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5064 msgstr "未設定 Git 目錄 (見 「一般」 設定頁)"
5066 #. Resource IDs: (65535)
5067 msgid "Git for Windows"
5068 msgstr "Git for Windows"
5070 #. Resource IDs: (84)
5071 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5072 msgstr "找不到 Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/)"
5074 #. Resource IDs: (79)
5075 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5076 msgstr "當建立倉儲時,Git報告錯誤\n"
5078 #. Resource IDs: (2050)
5079 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5080 msgstr "Git 版本列表包含完整的檔案歷史"
5082 #. Resource IDs: (2049)
5083 msgid "Git revision list follows file renames"
5084 msgstr "Git 版本列表跟隨重新命名"
5086 #. Resource IDs: (93)
5087 msgid ""
5088 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5089 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5090 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5091 "Select any level to see the values stored there.\n"
5092 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5093 msgstr "Git 採用階層式組態的概念。\n即 有多層;在較高層的設定覆蓋較低層的。\n「有效的」 分頁顯示當前範圍的有效設定值(唯讀)。\n選擇任一層以檢視其設定值。\n要變更設定值,選擇該層,輸入新的值並選擇儲存到哪一層。"
5095 #. Resource IDs: (65535)
5096 msgid "Git.exe Path:"
5097 msgstr "Git.exe 路徑:"
5099 #. Resource IDs: (4591)
5100 msgid "Git::Credential"
5101 msgstr "Git::憑據"
5103 #. Resource IDs: (4570)
5104 msgid "Git::Remote"
5105 msgstr "Git::遠端"
5107 #. Resource IDs: (89)
5108 msgid "Global"
5109 msgstr "全域"
5111 #. Resource IDs: (155)
5112 msgid "Go To Line"
5113 msgstr "前往行數"
5115 #. Resource IDs: (221)
5116 msgid "Go to line"
5117 msgstr "前往行數"
5119 #. Resource IDs: (2051)
5120 msgid ""
5121 "Go to the next conflict\n"
5122 "Next conflict"
5123 msgstr "跳至下一個衝突處\n下一衝突"
5125 #. Resource IDs: (2049)
5126 msgid ""
5127 "Go to the next difference\n"
5128 "Next difference"
5129 msgstr "跳至下一個差異處\n下一差異"
5131 #. Resource IDs: (2055)
5132 msgid ""
5133 "Go to the next inline difference\n"
5134 "Next inline difference"
5135 msgstr "跳至下一個行內差異處\n下一行內差異"
5137 #. Resource IDs: (2051)
5138 msgid ""
5139 "Go to the previous conflict\n"
5140 "Previous conflict"
5141 msgstr "跳至前一個衝突處\n前一衝突"
5143 #. Resource IDs: (2049)
5144 msgid ""
5145 "Go to the previous difference\n"
5146 "Previous difference"
5147 msgstr "跳至前一個差異處\n前一差異"
5149 #. Resource IDs: (2055)
5150 msgid ""
5151 "Go to the previous inline difference\n"
5152 "Previous inline difference"
5153 msgstr "跳至上一個行內差異處\n上一行內差異"
5155 #. Resource IDs: (156)
5156 msgid "Goto Line"
5157 msgstr "前往行數"
5159 #. Resource IDs: (1251)
5160 msgid "Graph"
5161 msgstr "版本圖"
5163 #. Resource IDs: (1134)
5164 msgid "Graph type:"
5165 msgstr "圖型類別:"
5167 #. Resource IDs: (16972)
5168 msgid "Gray"
5169 msgstr "灰色"
5171 #. Resource IDs: (65535)
5172 msgid "Greek"
5173 msgstr "希臘語"
5175 #. Resource IDs: (1255)
5176 msgid "Group changelists"
5177 msgstr "變更列表分組"
5179 #. Resource IDs: (1229)
5180 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5181 msgstr "隱藏無關的變動路徑(&H)"
5183 #. Resource IDs: (65535)
5184 msgid "H&ue:"
5185 msgstr "色相(&U):"
5187 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5188 msgid "HEAD"
5189 msgstr "HEAD"
5191 #. Resource IDs: (65535)
5192 msgid "HEAD:"
5193 msgstr "HEAD:"
5195 #. Resource IDs: (89)
5196 msgid "Hard"
5197 msgstr "Hard"
5199 #. Resource IDs: (1552)
5200 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5201 msgstr "Hard:重設 工作複本和索引(放棄本地改動)"
5203 #. Resource IDs: (65535)
5204 msgid "Hebrew"
5205 msgstr "希伯來文"
5207 #. Resource IDs: (9, 73)
5208 msgid "Help"
5209 msgstr "說明"
5211 #. Resource IDs: (16982)
5212 msgid "Help Keyboard"
5213 msgstr "鍵盤說明"
5215 #. Resource IDs: (65535)
5216 msgid "Helper:"
5217 msgstr "助手:"
5219 #. Resource IDs: (65535)
5220 msgid "Helpers:"
5221 msgstr "助手:"
5223 #. Resource IDs: (16974)
5224 msgid "Hex"
5225 msgstr "Hex"
5227 #. Resource IDs: (1660)
5228 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5229 msgstr "隱藏未版本控制路徑的選單"
5231 #. Resource IDs: (71)
5232 msgid "Hide Patch<<"
5233 msgstr "隱藏補綴<<"
5235 #. Resource IDs: (1001)
5236 msgid "Hide docked window"
5237 msgstr "隱藏停駐的視窗"
5239 #. Resource IDs: (1326)
5240 msgid "Hide the script while running"
5241 msgstr "隱藏執行中的指令檔"
5243 #. Resource IDs: (95)
5244 msgid "Hide unchanged"
5245 msgstr "隱藏沒有變更的"
5247 #. Resource IDs: (95, 1781)
5248 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5249 msgstr "隱藏沒有變更的參考點在參考點比對列表"
5251 #. Resource IDs: (156)
5252 msgid "Hide/Show the patch file list"
5253 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表"
5255 #. Resource IDs: (2052)
5256 msgid ""
5257 "Hide/Show the patch file list\n"
5258 "Hides or shows the patch file list"
5259 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表\n隱藏或顯示補綴檔案列表"
5261 #. Resource IDs: (92)
5262 msgid "Hint"
5263 msgstr "提示"
5265 #. Resource IDs: (16519)
5266 msgid ""
5267 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5268 "toolbar buttons into the menu window."
5269 msgstr "小提示: 選擇快顯式選單, 切換至'命令'頁面, 再將工具列按鈕拖至選單視窗中."
5271 #. Resource IDs: (1064)
5272 msgid "Home"
5273 msgstr "Home"
5275 #. Resource IDs: (103)
5276 msgid "Hook Scripts"
5277 msgstr "掛勾指令檔"
5279 #. Resource IDs: (4571)
5280 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5281 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪組態"
5283 #. Resource IDs: (283)
5284 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5285 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪整合"
5287 #. Resource IDs: (198)
5288 msgid "Hook Type"
5289 msgstr "掛勾類型"
5291 #. Resource IDs: (1334)
5292 msgid "Hook Type:"
5293 msgstr "掛勾類型:"
5295 #. Resource IDs: (65535)
5296 msgid "I&nclude paths:"
5297 msgstr "包含路徑(&N):"
5299 #. Resource IDs: (1580)
5300 msgid "IBugTraqProvider"
5301 msgstr "IBugTraqProvider"
5303 #. Resource IDs: (1251)
5304 msgid "ID"
5305 msgstr "ID"
5307 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5308 msgid "ID:220:V C +G"
5309 msgstr "ID:220:V C +G"
5311 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5312 msgid "ID:32772:V   +O"
5313 msgstr "ID:32772:V   +O"
5315 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5316 msgid "ID:32773:V C +O"
5317 msgstr "ID:32773:V C +O"
5319 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5320 msgid "ID:32774:V C +T"
5321 msgstr "ID:32774:V C +T"
5323 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5324 msgid "ID:32775:V C +D"
5325 msgstr "ID:32775:V C +D"
5327 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5328 msgid "ID:32778:V   +F"
5329 msgstr "ID:32778:V   +F"
5331 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5332 msgid "ID:32779:V   +S"
5333 msgstr "ID:32779:V   +S"
5335 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5336 msgid "ID:32793:V C +V"
5337 msgstr "ID:32793:V C +V"
5339 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5340 msgid "ID:32794:V C +R"
5341 msgstr "ID:32794:V C +R"
5343 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5344 msgid "ID:32811:V C +U"
5345 msgstr "ID:32811:V C +U"
5347 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5348 msgid "ID:32817:V   +W"
5349 msgstr "ID:32817:V   +W"
5351 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5352 msgid "ID:32818:V   +H"
5353 msgstr "ID:32818:V   +H"
5355 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5356 msgid "ID:32822:V C +F"
5357 msgstr "ID:32822:V C +F"
5359 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5360 msgid "ID:32825:V C +L"
5361 msgstr "ID:32825:V C +L"
5363 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5364 msgid "ID:32825:VA  +D"
5365 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5367 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5368 msgid "ID:32837:VA  +M"
5369 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5371 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5372 msgid "ID:32857:VA  +F"
5373 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5375 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5376 msgid "ID:32870:V C +L"
5377 msgstr "ID:32870:V C +L"
5379 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5380 msgid "ID:32881:V C +P"
5381 msgstr "ID:32881:V C +P"
5383 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5384 msgid "ID:32883:V C +A"
5385 msgstr "ID:32883:V C +A"
5387 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5388 msgid "ID:32893:V C +G"
5389 msgstr "ID:32893:V C +G"
5391 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5392 msgid "ID:32976:V C +E"
5393 msgstr "ID:32976:V C +E"
5395 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5396 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5397 msgid "ID:57601:V C +O"
5398 msgstr "ID:57601:V C +O"
5400 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5401 msgid "ID:57603:V C +S"
5402 msgstr "ID:57603:V C +S"
5404 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5405 msgid "ID:57604:V CS+S"
5406 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5408 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5409 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5410 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5411 msgid "ID:57634:V C +C"
5412 msgstr "ID:57634:V C +C"
5414 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5415 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5416 msgid "ID:57635:V C +X"
5417 msgstr "ID:57635:V C +X"
5419 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5420 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5421 msgid "ID:57636:V C +F"
5422 msgstr "ID:57636:V C +F"
5424 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5425 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5426 msgid "ID:57637:V C +V"
5427 msgstr "ID:57637:V C +V"
5429 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5430 msgid "ID:57643:V C +Z"
5431 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5433 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5434 msgid "ID:57665:V C +Q"
5435 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5437 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5438 msgid "ID:57665:V C +W"
5439 msgstr "ID:57665:V C +W"
5441 #. Resource IDs: (5029)
5442 msgid "ISO 8859-1"
5443 msgstr "ISO 8859-1"
5445 #. Resource IDs: (5038)
5446 msgid "ISO 8859-10"
5447 msgstr "ISO 8859-10"
5449 #. Resource IDs: (5039)
5450 msgid "ISO 8859-11"
5451 msgstr "ISO 8859-11"
5453 #. Resource IDs: (5040)
5454 msgid "ISO 8859-13"
5455 msgstr "ISO 8859-13"
5457 #. Resource IDs: (5041)
5458 msgid "ISO 8859-14"
5459 msgstr "ISO 8859-14"
5461 #. Resource IDs: (5042)
5462 msgid "ISO 8859-15"
5463 msgstr "ISO 8859-15"
5465 #. Resource IDs: (5043)
5466 msgid "ISO 8859-16"
5467 msgstr "ISO 8859-16"
5469 #. Resource IDs: (5030)
5470 msgid "ISO 8859-2"
5471 msgstr "ISO 8859-2"
5473 #. Resource IDs: (5031)
5474 msgid "ISO 8859-3"
5475 msgstr "ISO 8859-3"
5477 #. Resource IDs: (5032)
5478 msgid "ISO 8859-4"
5479 msgstr "ISO 8859-4"
5481 #. Resource IDs: (5033)
5482 msgid "ISO 8859-5"
5483 msgstr "ISO 8859-5"
5485 #. Resource IDs: (5034)
5486 msgid "ISO 8859-6"
5487 msgstr "ISO 8859-6"
5489 #. Resource IDs: (5035)
5490 msgid "ISO 8859-7"
5491 msgstr "ISO 8859-7"
5493 #. Resource IDs: (5036)
5494 msgid "ISO 8859-8"
5495 msgstr "ISO 8859-8"
5497 #. Resource IDs: (5037)
5498 msgid "ISO 8859-9"
5499 msgstr "ISO 8859-9"
5501 #. Resource IDs: (106)
5502 msgid "Icon Overlays"
5503 msgstr "圖示覆蓋"
5505 #. Resource IDs: (184)
5506 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5507 msgstr "圖示覆蓋::圖示集"
5509 #. Resource IDs: (338)
5510 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5511 msgstr "圖示覆蓋::覆蓋處理程式"
5513 #. Resource IDs: (92)
5514 msgid ""
5515 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5516 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5517 msgstr "圖示 (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
5519 #. Resource IDs: (65535)
5520 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5521 msgstr "圖示/設計/程式:\\t\\tLuebbe Onken"
5523 #. Resource IDs: (194)
5524 msgid ""
5525 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5526 "'save as...' or 'open' dialogs"
5527 msgstr "如果選了這項,在“另存為...”或“開啟”對話視窗中不顯示覆蓋圖示和上下文功能表。"
5529 #. Resource IDs: (85)
5530 msgid ""
5531 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5532 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5533 msgstr "若選取則把 --track 傳給 git;若不選取則把 --no-track 傳給 git;否則兩者都不傳給 git"
5535 #. Resource IDs: (197)
5536 msgid ""
5537 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5538 "the previous revision"
5539 msgstr "如果選中該項,可以在記錄列表中的一個版本上雙擊,與其比較"
5541 #. Resource IDs: (196)
5542 msgid ""
5543 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5544 "while preserving your last selection and log message."
5545 msgstr "勾選此選項時, 在送交中發生錯誤後, 會自動重新顯示送交視窗,\r\n並保留先前的選項與送交訊息."
5547 #. Resource IDs: (194)
5548 msgid ""
5549 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5550 msgstr "啟用時, TortoiseGit 每週會檢查一次最新版本"
5552 #. Resource IDs: (197)
5553 msgid ""
5554 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5555 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5556 msgstr "啟用時, 工作目錄中設定為除外的資料夾\n仍然會顯示 '正常' 狀態的覆蓋圖示."
5558 #. Resource IDs: (196)
5559 msgid ""
5560 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5561 "The status control is used for example in the commit dialog."
5562 msgstr "設定此選項時, 位於無版本控制目錄下的檔案也會在狀態中顯示.\r\n在提交視窗中就會用到這個功能."
5564 #. Resource IDs: (196)
5565 msgid ""
5566 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5567 "i.e. they get the modified overlay icon."
5568 msgstr "設定此選項時, 含有無版本控制的檔案會使上層的資料夾顯示為已修改\r\n也就是會顯示已修改的圖示."
5570 #. Resource IDs: (1654)
5571 msgid ""
5572 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5573 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5574 "folder should have a name that ends with '.git')"
5575 msgstr "如果你計劃在這個目錄工作,不選要選此項。典型的純倉儲僅用於推送。(一般純倉儲使用'.git'結尾)。"
5577 #. Resource IDs: (73)
5578 msgid "Ignore"
5579 msgstr "忽略"
5581 #. Resource IDs: (14)
5582 #, c-format
5583 msgid "Ignore %d items by &extension"
5584 msgstr "依副檔名忽略 %d 項(&E)"
5586 #. Resource IDs: (156)
5587 msgid "Ignore Comments"
5588 msgstr "忽略註解"
5590 #. Resource IDs: (1692)
5591 msgid "Ignore File"
5592 msgstr "忽略檔案"
5594 #. Resource IDs: (1686)
5595 msgid "Ignore Type"
5596 msgstr "忽略類別"
5598 #. Resource IDs: (94)
5599 msgid "Ignore all space"
5600 msgstr "忽略所有空格"
5602 #. Resource IDs: (156)
5603 msgid "Ignore all whitespace changes"
5604 msgstr "無視所有空白字元變更"
5606 #. Resource IDs: (94)
5607 msgid "Ignore blank lines"
5608 msgstr "忽略空白行"
5610 #. Resource IDs: (1067)
5611 msgid "Ignore case cha&nges"
5612 msgstr "無視大小寫變更(&N)"
5614 #. Resource IDs: (315)
5615 msgid ""
5616 "Ignore changes\n"
5617 "Ignore the outside changes."
5618 msgstr "忽略變更\n忽略外部的變更。"
5620 #. Resource IDs: (1687)
5621 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5622 msgstr "只忽略包含的目錄中的項目"
5624 #. Resource IDs: (1688)
5625 msgid "Ignore item(s) recursively"
5626 msgstr "遞迴地忽略項目"
5628 #. Resource IDs: (1018)
5629 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5630 msgstr "(建議)忽略換行CRLF符號(&E)"
5632 #. Resource IDs: (94)
5633 msgid "Ignore space at EOL"
5634 msgstr "忽略行末空白字元"
5636 #. Resource IDs: (94)
5637 msgid "Ignore space change"
5638 msgstr "忽略空格變更"
5640 #. Resource IDs: (1676)
5641 msgid "Ignore whitespace"
5642 msgstr "忽略空白字元"
5644 #. Resource IDs: (156)
5645 msgid "Ignore whitespace changes"
5646 msgstr "忽略空白字元變更"
5648 #. Resource IDs: (2050)
5649 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5650 msgstr "比較父版本時忽略空白"
5652 #. Resource IDs: (1432)
5653 msgid "Ignored"
5654 msgstr "忽略"
5656 #. Resource IDs: (78)
5657 msgid "Ignored Files"
5658 msgstr "忽略的檔案"
5660 #. Resource IDs: (2055)
5661 msgid ""
5662 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5663 "Ignore all whitespace changes"
5664 msgstr "忽略所有空白字元的變更\n忽略所有空白字元的變更"
5666 #. Resource IDs: (2055)
5667 msgid ""
5668 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5669 "Ignore whitespace changes"
5670 msgstr "忽略空白字元的變更\n忽略空白字元的變更"
5672 #. Resource IDs: (16916)
5673 msgid "Image &and Text"
5674 msgstr "影像與文字(&A)"
5676 #. Resource IDs: (16507)
5677 msgid "Image &and text"
5678 msgstr "影像與文字(&A)"
5680 #. Resource IDs: (16508)
5681 msgid "Images"
5682 msgstr "影像"
5684 #. Resource IDs: (19)
5685 msgid "Immediate children, including folders"
5686 msgstr "第一層檔案與目錄"
5688 #. Resource IDs: (77)
5689 msgid "Import"
5690 msgstr "匯入"
5692 #. Resource IDs: (229)
5693 #, c-format
5694 msgid "Import %s to %s%s"
5695 msgstr "匯入 %s 至 %s%s"
5697 #. Resource IDs: (22, 329)
5698 msgid "Import SVN Ignore"
5699 msgstr "匯入SVN 忽略"
5701 #. Resource IDs: (22)
5702 msgid "Import SVN Ignore ..."
5703 msgstr "匯入 SVN 忽略.."
5705 #. Resource IDs: (1640)
5706 msgid ""
5707 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5708 msgstr "匯入 SVN 忽略檔到 .git/info/exclude (覆寫這檔案)"
5710 #. Resource IDs: (120)
5711 #, c-format
5712 msgid "Importing file %s"
5713 msgstr "正在匯入檔案 %s"
5715 #. Resource IDs: (75)
5716 msgid "In ChangeList"
5717 msgstr "在變更列表"
5719 #. Resource IDs: (75)
5720 msgid "In Commits"
5721 msgstr "輸入的提交"
5723 #. Resource IDs: (1649)
5724 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5725 msgstr "為了放棄合併過程,需要重置(至 HEAD)。"
5727 #. Resource IDs: (1499)
5728 msgid "Include &Tags"
5729 msgstr "包含標籤(&T)"
5731 #. Resource IDs: (1068)
5732 msgid "Include &ignored files"
5733 msgstr "包含忽略的檔案(&I)"
5735 #. Resource IDs: (65535)
5736 msgid "Include only the following revision range:"
5737 msgstr "只包括以下版本範圍"
5739 #. Resource IDs: (3857)
5740 msgid "Incorrect filename."
5741 msgstr "檔案名稱錯誤."
5743 #. Resource IDs: (76)
5744 msgid "Initial import"
5745 msgstr "初次匯入"
5747 #. Resource IDs: (87)
5748 #, c-format
5749 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5750 msgstr "已在 %s 初始化 Git 檔案庫"
5752 #. Resource IDs: (156)
5753 msgid "Inline diff"
5754 msgstr "行內差異"
5756 #. Resource IDs: (156)
5757 msgid "Inline diff word-wise"
5758 msgstr "行內逐字比較差異"
5760 #. Resource IDs: (65535)
5761 msgid "Inline differences"
5762 msgstr "行內差異"
5764 #. Resource IDs: (161)
5765 msgid "Input"
5766 msgstr "輸入"
5768 #. Resource IDs: (3603)
5769 msgid ""
5770 "Insert Clipboard contents\n"
5771 "Paste"
5772 msgstr "插入剪貼簿內容\n貼上"
5774 #. Resource IDs: (3857)
5775 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5776 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
5778 #. Resource IDs: (3857)
5779 msgid "Internal application error."
5780 msgstr "內部程式錯誤."
5782 #. Resource IDs: (3850)
5783 msgid "Invalid Currency."
5784 msgstr "不正確的貨幣."
5786 #. Resource IDs: (82)
5787 msgid "Invalid revision number!"
5788 msgstr "錯誤的版本編號!"
5790 #. Resource IDs: (145)
5791 msgid ""
5792 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5793 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5794 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5795 msgstr "僅修改檔名大小寫並不能修改檔名.\n例如, 不能把 MyFile.txt 改名為 MYFILE.txt.\n請查詢文件中關於此項限制的暫時解法."
5797 #. Resource IDs: (1074)
5798 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5799 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
5801 #. Resource IDs: (65535)
5802 msgid "Japanese"
5803 msgstr "日文"
5805 #. Resource IDs: (5068)
5806 msgid "KOI8-R"
5807 msgstr "KOI8-R"
5809 #. Resource IDs: (5067)
5810 msgid "KOI8-U"
5811 msgstr "KOI8-U"
5813 #. Resource IDs: (92)
5814 msgid "Keep"
5815 msgstr "保留"
5817 #. Resource IDs: (1126)
5818 msgid "Keep changelists"
5819 msgstr "保留變更列表"
5821 #. Resource IDs: (65)
5822 msgid "Keep file locally?"
5823 msgstr "保留檔案在本地?"
5825 #. Resource IDs: (316)
5826 msgid ""
5827 "Keep resolving\n"
5828 "Jump to first unresolved conflict"
5829 msgstr "繼續解決衝突\n跳至第一個未解決的衝突"
5831 #. Resource IDs: (16136)
5832 msgid "Keyboard"
5833 msgstr "鍵盤"
5835 #. Resource IDs: (65535)
5836 msgid "Keyboard shortcuts:"
5837 msgstr "鍵盤捷徑:"
5839 #. Resource IDs: (1002)
5840 msgid "Keys"
5841 msgstr "按鍵"
5843 #. Resource IDs: (65535)
5844 msgid "Korean"
5845 msgstr "韓文"
5847 #. Resource IDs: (65535)
5848 msgid "LINE1"
5849 msgstr "列1"
5851 #. Resource IDs: (65535)
5852 msgid "LINE2"
5853 msgstr "列2"
5855 #. Resource IDs: (65535)
5856 msgid "LINE3"
5857 msgstr "列3"
5859 #. Resource IDs: (65535)
5860 msgid "LINE4"
5861 msgstr "列4"
5863 #. Resource IDs: (65535)
5864 msgid "LINE5"
5865 msgstr "列5"
5867 #. Resource IDs: (65535)
5868 msgid "LINE6"
5869 msgstr "列6"
5871 #. Resource IDs: (65535)
5872 msgid "LINE7"
5873 msgstr "列7"
5875 #. Resource IDs: (65535)
5876 msgid "LINE8"
5877 msgstr "列8"
5879 #. Resource IDs: (65535)
5880 msgid "Language:"
5881 msgstr "語系:"
5883 #. Resource IDs: (85)
5884 msgid "Last Author"
5885 msgstr "上一個作者"
5887 #. Resource IDs: (68)
5888 msgid "Last Commit"
5889 msgstr "上次提交"
5891 #. Resource IDs: (86)
5892 msgid "Last Modified"
5893 msgstr "最後修改"
5895 #. Resource IDs: (65535)
5896 msgid "Last Modified:"
5897 msgstr "上次修改:"
5899 #. Resource IDs: (1616)
5900 msgid "Last known &good:"
5901 msgstr "最後已知好的版本:"
5903 #. Resource IDs: (12)
5904 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5905 msgstr "啟動外部差異比對/合併程式處理衝突"
5907 #. Resource IDs: (1137)
5908 msgid "Least active author:"
5909 msgstr "最不活躍作者:"
5911 #. Resource IDs: (319)
5912 msgid ""
5913 "Leave as conflicted\n"
5914 "The conflict status of the file is kept"
5915 msgstr "保留衝突狀態\n保留檔案的衝突狀態"
5917 #. Resource IDs: (188)
5918 msgid "Left View: "
5919 msgstr "左側檢視:"
5921 #. Resource IDs: (65535)
5922 msgid "Left image"
5923 msgstr "左側影像"
5925 #. Resource IDs: (246)
5926 msgid "Line Graph"
5927 msgstr "直線圖"
5929 #. Resource IDs: (1057)
5930 msgid ""
5931 "Line Tool\n"
5932 "Line"
5933 msgstr "畫線工具\n畫線"
5935 #. Resource IDs: (32853)
5936 msgid "Line diff bar"
5937 msgstr "單行差異列"
5939 #. Resource IDs: (65535)
5940 msgid "Line differences"
5941 msgstr "單行差異"
5943 #. Resource IDs: (176)
5944 #, c-format
5945 msgid "Line moved from line %ld"
5946 msgstr "從行 %ld 移動了的行"
5948 #. Resource IDs: (176)
5949 #, c-format
5950 msgid "Line moved to line %ld"
5951 msgstr "移動至行 %ld"
5953 #. Resource IDs: (65535)
5954 msgid "Line width"
5955 msgstr "線寬度"
5957 #. Resource IDs: (65535)
5958 msgid "Line:"
5959 msgstr "行:"
5961 #. Resource IDs: (269)
5962 #, c-format
5963 msgid "Line: %*ld"
5964 msgstr "行: %*ld"
5966 #. Resource IDs: (64, 601)
5967 msgid "Lines added"
5968 msgstr "增加的行"
5970 #. Resource IDs: (64, 601)
5971 msgid "Lines removed"
5972 msgstr "移除的行"
5974 #. Resource IDs: (3605)
5975 msgid ""
5976 "List Help topics\n"
5977 "Help Topics"
5978 msgstr "列出說明主題\n說明主題"
5980 #. Resource IDs: (85)
5981 msgid ""
5982 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5983 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5984 msgstr "顯示一重新命名檔案為 \"long/path/{to => for}/file.txt\" 而非 \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5986 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5987 msgid "List1"
5988 msgstr "List1"
5990 #. Resource IDs: (130)
5991 msgid "Load Images"
5992 msgstr "載入影像"
5994 #. Resource IDs: (1505)
5995 msgid "Load Putty &Key"
5996 msgstr "載入putty鑰(&key)"
5998 #. Resource IDs: (315)
5999 msgid ""
6000 "Load changes\n"
6001 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6002 msgstr "載入變更\n在 TortoiseGitMerge 中的變更會全部消失。"
6004 #. Resource IDs: (315)
6005 msgid ""
6006 "Load changes\n"
6007 "The views are updated with the new content."
6008 msgstr "載入變更\n已更新為新的內容。"
6010 #. Resource IDs: (369,1379)
6011 msgid "Loading..."
6012 msgstr "載入中‧‧‧"
6014 #. Resource IDs: (89)
6015 msgid "Local"
6016 msgstr "本地"
6018 #. Resource IDs: (65535)
6019 msgid "Local Branch"
6020 msgstr "本地分支"
6022 #. Resource IDs: (93)
6023 msgid ""
6024 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6025 "files)"
6026 msgstr "忽略本地變更 (含 assumed valid/unchanged 或 skip worktree 旗標的檔案)"
6028 #. Resource IDs: (63)
6029 msgid "Local status"
6030 msgstr "本地狀態"
6032 #. Resource IDs: (65535)
6033 msgid "Local:"
6034 msgstr "本地:"
6036 #. Resource IDs: (94)
6037 msgid ""
6038 "Location where the contents of the\n"
6039 "selected revision of the repository will be saved to."
6040 msgstr "儲存至檔案庫內容的位置。"
6042 #. Resource IDs: (32854)
6043 msgid "Locator Bar"
6044 msgstr "定位列"
6046 #. Resource IDs: (65)
6047 msgid "Log"
6048 msgstr "紀錄"
6050 #. Resource IDs: (65535)
6051 msgid "Log Branch Line"
6052 msgstr "歷史中的分支行"
6054 #. Resource IDs: (65535)
6055 msgid "Log Graphic"
6056 msgstr "歷史版本圖"
6058 #. Resource IDs: (211)
6059 msgid "Log History"
6060 msgstr "訊息紀錄"
6062 #. Resource IDs: (130)
6063 msgid "Log Messages"
6064 msgstr "紀錄訊息"
6066 #. Resource IDs: (345)
6067 msgid "Log commit ordering"
6068 msgstr "提交排列"
6070 #. Resource IDs: (65535)
6071 msgid "Log messages"
6072 msgstr "紀錄訊息"
6074 #. Resource IDs: (1274)
6075 msgid "Log messages (Input dialog)"
6076 msgstr "紀錄訊息(輸入視窗)"
6078 #. Resource IDs: (1280)
6079 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6080 msgstr "紀錄訊息 (顯示紀錄視窗)"
6082 #. Resource IDs: (1760)
6083 msgid "Login:"
6084 msgstr "登入名稱:"
6086 #. Resource IDs: (238)
6087 #, c-format
6088 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6089 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld"
6091 #. Resource IDs: (238)
6092 #, c-format
6093 msgid ""
6094 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6095 "%ld"
6096 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld - 最新版本: %ld"
6098 #. Resource IDs: (16973)
6099 msgid "Lum"
6100 msgstr "Lum"
6102 #. Resource IDs: (90)
6103 msgid "MAPI"
6104 msgstr "MAPI"
6106 #. Resource IDs: (5066)
6107 msgid "Macintosh"
6108 msgstr "Macintosh"
6110 #. Resource IDs: (1582)
6111 msgid "Mail"
6112 msgstr "郵件"
6114 #. Resource IDs: (3866)
6115 msgid "Mail system DLL is invalid."
6116 msgstr "郵件系統 DLL 錯誤."
6118 #. Resource IDs: (156)
6119 msgid "Main"
6120 msgstr "主要的"
6122 #. Resource IDs: (1653)
6123 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6124 msgstr "設為純倉儲(没有工作複本)"
6126 #. Resource IDs: (1382)
6127 msgid "Mana&ge"
6128 msgstr "管理(&g)"
6130 #. Resource IDs: (1483)
6131 msgid "Manage"
6132 msgstr "管理"
6134 #. Resource IDs: (79, 1382)
6135 msgid "Manage Remotes"
6136 msgstr "管理遠端"
6138 #. Resource IDs: (282)
6139 msgid "Mark as resolved"
6140 msgstr "標記為已解決"
6142 #. Resource IDs: (319)
6143 msgid ""
6144 "Mark as resolved\n"
6145 "The file status is changed to modified"
6146 msgstr "標記為已解決\n清除衝突狀態並標示為已更改"
6148 #. Resource IDs: (252)
6149 msgid "Mark this block"
6150 msgstr "標記這個區塊"
6152 #. Resource IDs: (2051)
6153 msgid ""
6154 "Marks a file as resolved in Git\n"
6155 "Mark as resolved"
6156 msgstr "將檔案標記為已解決衝突狀態\n標記為已解決"
6158 #. Resource IDs: (13)
6159 msgid "Marks revision as bad"
6160 msgstr "標示為壞的版本"
6162 #. Resource IDs: (12)
6163 msgid "Marks revision as good"
6164 msgstr "標示為好的版本"
6166 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6167 msgid "Match &case"
6168 msgstr "符合大小寫(&C)"
6170 #. Resource IDs: (1159)
6171 msgid "Max"
6172 msgstr "最大"
6174 #. Resource IDs: (1317)
6175 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6176 msgstr "訊息紀錄最大保留筆數"
6178 #. Resource IDs: (65535)
6179 msgid "Max. lines in action log"
6180 msgstr "行為紀錄最大行數"
6182 #. Resource IDs: (16655)
6183 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6184 msgstr "選單優先顯示最近使用的指令(&N)"
6186 #. Resource IDs: (16134)
6187 msgid "Menu"
6188 msgstr "選單"
6190 #. Resource IDs: (1001)
6191 msgid "Menu Bar"
6192 msgstr "選單列"
6194 #. Resource IDs: (16626)
6195 msgid "Menu s&hadows"
6196 msgstr "選單陰影(&H)"
6198 #. Resource IDs: (78, 313)
6199 msgid "Merge"
6200 msgstr "合併"
6202 #. Resource IDs: (1635)
6203 msgid "Merge &Message"
6204 msgstr "合併訊息(&M)"
6206 #. Resource IDs: (606)
6207 msgid "Merge Point"
6208 msgstr "合併點"
6210 #. Resource IDs: (221)
6211 msgid "Merge Reintegrate"
6212 msgstr "合併-重新整合"
6214 #. Resource IDs: (90)
6215 msgid ""
6216 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6217 "switch to"
6218 msgstr "合併原先分支、工作目錄內容及切換至的分支"
6220 #. Resource IDs: (1432)
6221 msgid "Merge non-interactive"
6222 msgstr "合併 非互動模式"
6224 #. Resource IDs: (1252)
6225 #, c-format
6226 msgid "Merge to \"%s\"..."
6227 msgstr "合併至 \"%s\"..."
6229 #. Resource IDs: (263, 1257)
6230 msgid "Merged"
6231 msgstr "已合併"
6233 #. Resource IDs: (76)
6234 msgid "Merged Files"
6235 msgstr "已合併的檔案"
6237 #. Resource IDs: (10)
6238 msgid "Merges another branch"
6239 msgstr "合併另一分支"
6241 #. Resource IDs: (1073)
6242 msgid "Merging"
6243 msgstr "正在合併"
6245 #. Resource IDs: (229)
6246 #, c-format
6247 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6248 msgstr "正在自 %s 合併檔案, 版本 %s 至 %s, 版本 %s 併入 %s, %s%s"
6250 #. Resource IDs: (83)
6251 msgid ""
6252 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6253 msgstr "合併時, '從:' 和 '到:' 的 URL 或是版本不可以相同"
6255 #. Resource IDs: (229)
6256 #, c-format
6257 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6258 msgstr "合併版本 %s 至 %s, 併入 %s, %s%s"
6260 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6261 msgid "Message"
6262 msgstr "訊息"
6264 #. Resource IDs: (1719)
6265 msgid "Message onl&y"
6266 msgstr "只輸入訊息(&Y)"
6268 #. Resource IDs: (1579)
6269 msgid "Message part &expression:"
6270 msgstr "訊息正規表示式(&E):"
6272 #. Resource IDs: (116)
6273 msgid "Messages"
6274 msgstr "訊息"
6276 #. Resource IDs: (1158)
6277 msgid "Min"
6278 msgstr "最小"
6280 #. Resource IDs: (263)
6281 msgid "Mine"
6282 msgstr "我的"
6284 #. Resource IDs: (1068)
6285 msgid "Minimize the Ribbon"
6286 msgstr "最小化功能區"
6288 #. Resource IDs: (65535)
6289 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6290 msgstr "提交訊息的最小字符數:"
6292 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6293 msgid "Misc"
6294 msgstr "其他"
6296 #. Resource IDs: (3887)
6297 msgid "Mixed"
6298 msgstr "混合"
6300 #. Resource IDs: (1551)
6301 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6302 msgstr "Mixed:保持工作複不變,重設索引"
6304 #. Resource IDs: (208)
6305 msgid "Modification date"
6306 msgstr "修改日期"
6308 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6309 msgid "Modified"
6310 msgstr "已修改"
6312 #. Resource IDs: (76)
6313 msgid "Modified Files"
6314 msgstr "已修改的檔案"
6316 #. Resource IDs: (1070)
6317 msgid "More"
6318 msgstr "更多"
6320 #. Resource IDs: (1002)
6321 msgid "More Buttons"
6322 msgstr "更多按鈕"
6324 #. Resource IDs: (1069)
6325 msgid "More Commands..."
6326 msgstr "更多命令..."
6328 #. Resource IDs: (438)
6329 msgid "More colors..."
6330 msgstr "其它顏色..."
6332 #. Resource IDs: (438)
6333 msgid "More..."
6334 msgstr "更多..."
6336 #. Resource IDs: (1136)
6337 msgid "Most active author:"
6338 msgstr "最活躍作者:"
6340 #. Resource IDs: (16135)
6341 msgid "Mouse"
6342 msgstr "滑鼠"
6344 #. Resource IDs: (17026)
6345 msgid "Move &Down"
6346 msgstr "往下移動(&D)"
6348 #. Resource IDs: (17025)
6349 msgid "Move &Up"
6350 msgstr "往上移動(&U)"
6352 #. Resource IDs: (1002)
6353 msgid "Move Item Down"
6354 msgstr "向下移動項目"
6356 #. Resource IDs: (1002)
6357 msgid "Move Item Up"
6358 msgstr "向上移動項目"
6360 #. Resource IDs: (147)
6361 msgid "Move and rename"
6362 msgstr "移動並重新命名"
6364 #. Resource IDs: (209)
6365 msgid "Move to changelist"
6366 msgstr "移至變更列表"
6368 #. Resource IDs: (65535)
6369 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6370 msgstr "移動到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
6372 #. Resource IDs: (229)
6373 msgid "Move/Rename"
6374 msgstr "移動/重新命名"
6376 #. Resource IDs: (98)
6377 #, c-format
6378 msgid "Move: New name for %s"
6379 msgstr "移動: %s 的新名稱"
6381 #. Resource IDs: (197)
6382 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6383 msgstr "將修改過的檔案移至資源回收筒再進行復原"
6385 #. Resource IDs: (80)
6386 #, c-format
6387 msgid "Moving %s"
6388 msgstr "正在移動 %s"
6390 #. Resource IDs: (80)
6391 msgid "Moving..."
6392 msgstr "正在移動..."
6394 #. Resource IDs: (65535)
6395 msgid "My file:"
6396 msgstr "我的檔案:"
6398 #. Resource IDs: (3697)
6399 msgid "NUM"
6400 msgstr "NUM"
6402 #. Resource IDs: (1071)
6403 msgid "Name"
6404 msgstr "名字"
6406 #. Resource IDs: (65535)
6407 msgid "Name:"
6408 msgstr "名字:"
6410 #. Resource IDs: (156)
6411 msgid "Navigate"
6412 msgstr "導覽"
6414 #. Resource IDs: (2056)
6415 msgid ""
6416 "Navigate to a specific line in the view\n"
6417 "Goto Line"
6418 msgstr "在檢視中前往指定行\n前往行"
6420 #. Resource IDs: (17004)
6421 msgid "Navigation Pane Options"
6422 msgstr "導覽面板選項"
6424 #. Resource IDs: (1065)
6425 msgid "Navigation Pane Options..."
6426 msgstr "導覽面板選項..."
6428 #. Resource IDs: (213)
6429 msgid "Nested"
6430 msgstr "多層次"
6432 #. Resource IDs: (102)
6433 msgid "Network"
6434 msgstr "網路"
6436 #. Resource IDs: (321)
6437 msgid "Network::Email"
6438 msgstr "網路::郵件"
6440 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6441 msgid "New"
6442 msgstr "新增"
6444 #. Resource IDs: (1076)
6445 msgid "New &name:"
6446 msgstr "新名稱(&N):"
6448 #. Resource IDs: (309)
6449 msgid "New Branch\\Tag"
6450 msgstr "新增分支/標籤"
6452 #. Resource IDs: (1001)
6453 msgid "New Menu"
6454 msgstr "新增選單"
6456 #. Resource IDs: (95)
6457 msgid "New hash"
6458 msgstr "新版本號"
6460 #. Resource IDs: (95)
6461 msgid "New message"
6462 msgstr "新訊息"
6464 #. Resource IDs: (97)
6465 #, c-format
6466 msgid "New name for %s"
6467 msgstr "%s 的新名稱"
6469 #. Resource IDs: (92)
6470 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6471 msgstr "名稱不能留空或與原先的相同!"
6473 #. Resource IDs: (98)
6474 msgid "New name:"
6475 msgstr "新名稱:"
6477 #. Resource IDs: (605)
6478 msgid "New submodule"
6479 msgstr "新的子模組"
6481 #. Resource IDs: (605)
6482 msgid "Newer commit time"
6483 msgstr "較新提交時間"
6485 #. Resource IDs: (101)
6486 msgid "Newlines"
6487 msgstr "新列"
6489 #. Resource IDs: (20308)
6490 msgid "Next"
6491 msgstr "下一個"
6493 #. Resource IDs: (3633)
6494 msgid ""
6495 "Next Page\n"
6496 "Next Page"
6497 msgstr "下一頁\n下一頁"
6499 #. Resource IDs: (156)
6500 msgid "Next conflict"
6501 msgstr "下一個衝突"
6503 #. Resource IDs: (156)
6504 msgid "Next difference"
6505 msgstr "下一筆差異"
6507 #. Resource IDs: (156)
6508 msgid "Next inline difference"
6509 msgstr "下一筆行內差異"
6511 #. Resource IDs: (73)
6512 msgid "No"
6513 msgstr "否"
6515 #. Resource IDs: (1481)
6516 msgid "No &Fast Forward"
6517 msgstr "非 Fast Forward(&F)"
6519 #. Resource IDs: (92)
6520 msgid "No &merges"
6521 msgstr "不包括合併(&M)"
6523 #. Resource IDs: (1716)
6524 msgid "No Checkout"
6525 msgstr "不要取出"
6527 #. Resource IDs: (1482)
6528 msgid "No Co&mmit"
6529 msgstr "不提交(&M)"
6531 #. Resource IDs: (67)
6532 msgid "No HEAD found"
6533 msgstr "找不到 HEAD"
6535 #. Resource IDs: (81)
6536 msgid ""
6537 "No command specified!\n"
6538 "\n"
6539 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6540 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseGitProc.exe 用於 shell extension, 請勿直接執行!"
6542 #. Resource IDs: (81)
6543 msgid "No command value specified!"
6544 msgstr "尚未指定命令值!"
6546 #. Resource IDs: (87)
6547 msgid "No differences found!"
6548 msgstr "找不到差異!"
6550 #. Resource IDs: (82)
6551 msgid ""
6552 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6553 msgstr "找不到差異!子模組可能未更新。要現在更新子模組嗎?"
6555 #. Resource IDs: (3843)
6556 msgid "No error message is available."
6557 msgstr "沒有錯誤訊息."
6559 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6560 msgid "No error occurred."
6561 msgstr "沒有發生錯誤."
6563 #. Resource IDs: (82)
6564 msgid ""
6565 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6566 "revert!"
6567 msgstr "沒有變動的檔案或目錄, 不需要 TortoiseGit 復原!"
6569 #. Resource IDs: (239)
6570 msgid ""
6571 "No files to show with the current setting.\n"
6572 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6573 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6574 msgstr "目前設定下沒有可顯示的檔案.\n勾選以下的設定以顯示無版本控制的, 忽略的, 或是無變更的檔案.\n選擇 '檢查倉儲' 可顯示遠端變更."
6576 #. Resource IDs: (77)
6577 msgid ""
6578 "No files were changed or added since\n"
6579 "the last commit. There's nothing\n"
6580 "for TortoiseGit to do here..."
6581 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做."
6583 #. Resource IDs: (170)
6584 msgid ""
6585 "No files were changed or added since\n"
6586 "the last commit. There's nothing\n"
6587 "for TortoiseGit to do here...\n"
6588 "Do you want to see the unversioned files?"
6589 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做...\n要檢視未加入版本控制的檔案嗎?"
6591 #. Resource IDs: (173)
6592 msgid "No graph available"
6593 msgstr "沒有圖可顯示"
6595 #. Resource IDs: (273)
6596 #, c-format
6597 msgid "No image encoder found for %s."
6598 msgstr "找不到 %s 的圖型編碼程式."
6600 #. Resource IDs: (86)
6601 msgid "No more revisions found."
6602 msgstr "找不到更多版本。"
6604 #. Resource IDs: (70)
6605 msgid "No previous version."
6606 msgstr "沒有前一版本"
6608 #. Resource IDs: (603)
6609 msgid "No reference found"
6610 msgstr "沒有找到參考點"
6612 #. Resource IDs: (1254)
6613 msgid "No spell corrections"
6614 msgstr "沒有拼字修正"
6616 #. Resource IDs: (196)
6617 msgid ""
6618 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6619 "overlay"
6620 msgstr "無狀態快取, 僅目錄有圖示, 檔案沒有."
6622 #. Resource IDs: (1253)
6623 msgid "No thesaurus suggestions"
6624 msgstr "沒有同義字建議"
6626 #. Resource IDs: (65)
6627 msgid "No working directory found."
6628 msgstr "找不到工作目錄"
6630 #. Resource IDs: (65535)
6631 msgid "Node size"
6632 msgstr "節點大小"
6634 #. Resource IDs: (1272)
6635 msgid "None"
6636 msgstr "無"
6638 #. Resource IDs: (264, 65535)
6639 msgid "Normal"
6640 msgstr "正常"
6642 #. Resource IDs: (2152)
6643 msgid "Normal &SVN Commit"
6644 msgstr "正常&SVN Commit"
6646 #. Resource IDs: (65535)
6647 msgid "North European"
6648 msgstr "北歐"
6650 #. Resource IDs: (78)
6651 msgid "Not Versioned Files"
6652 msgstr "未版本控制的檔案"
6654 #. Resource IDs: (83)
6655 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6656 msgstr "並非所有檔案可以下載及檢驗。"
6658 #. Resource IDs: (3857)
6659 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6660 msgstr "並未移除全部的登錄紀錄 (或 INI 檔案)."
6662 #. Resource IDs: (83)
6663 msgid "Not enough memory to complete operation."
6664 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
6666 #. Resource IDs: (606)
6667 msgid ""
6668 "Not enough memory!\n"
6669 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6670 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6671 msgstr "記憶體不足!\n嘗試折疊節點或減少縮放比例以減少版本分支圖的大小。"
6673 #. Resource IDs: (72)
6674 msgid "Not patches generated."
6675 msgstr "沒有產生補綴檔"
6677 #. Resource IDs: (65535)
6678 msgid "Note node"
6679 msgstr "備註節點"
6681 #. Resource IDs: (3887)
6682 msgid ""
6683 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6684 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6685 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6686 msgstr "請注意:如果您選擇回復自動儲存的文件,您必須要手動再儲存一次才能保留下來。如果您不回復自動儲存的文件,它們會被刪除。"
6688 #. Resource IDs: (1481)
6689 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6690 msgstr "注意: 資料夾含有無版本控制的檔案"
6692 #. Resource IDs: (65535)
6693 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6694 msgstr "注意: 字型設定也會影響 TortoiseGitDiff"
6696 #. Resource IDs: (65535)
6697 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6698 msgstr "注意:這將影響到所有的Tortoise客户端,不僅僅是TortoiseGit!"
6700 #. Resource IDs: (82)
6701 msgid "Notes"
6702 msgstr "備註"
6704 #. Resource IDs: (604)
6705 #, c-format
6706 msgid ""
6707 "Nothing need rebase\r\n"
6708 "%s equal %s"
6709 msgstr "不需要變基\r\n%s 等於 %s"
6711 #. Resource IDs: (67)
6712 msgid "Nothing to Rebase"
6713 msgstr "沒有東西要變基"
6715 #. Resource IDs: (603)
6716 msgid "Nothing to commit"
6717 msgstr "没有可提交的内容"
6719 #. Resource IDs: (88)
6720 msgid "Notice"
6721 msgstr "注意"
6723 #. Resource IDs: (1534)
6724 msgid "Number Commits"
6725 msgstr "提交數量"
6727 #. Resource IDs: (604)
6728 #, c-format
6729 msgid "Number of %s"
6730 msgstr "%s數"
6732 #. Resource IDs: (1161)
6733 msgid "Number of authors:"
6734 msgstr "作者數:"
6736 #. Resource IDs: (65535)
6737 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6738 msgstr "偵測 移動行 或 複製行 所需的字元數"
6740 #. Resource IDs: (1160)
6741 msgid "Number of weeks:"
6742 msgstr "週數:"
6744 #. Resource IDs: (5045)
6745 msgid "OEM 720"
6746 msgstr "OEM 720"
6748 #. Resource IDs: (5046)
6749 msgid "OEM 737"
6750 msgstr "OEM 737"
6752 #. Resource IDs: (5047)
6753 msgid "OEM 775"
6754 msgstr "OEM 775"
6756 #. Resource IDs: (5048)
6757 msgid "OEM 850"
6758 msgstr "OEM 850"
6760 #. Resource IDs: (5049)
6761 msgid "OEM 852"
6762 msgstr "OEM 852"
6764 #. Resource IDs: (5050)
6765 msgid "OEM 855"
6766 msgstr "OEM 855"
6768 #. Resource IDs: (5051)
6769 msgid "OEM 857"
6770 msgstr "OEM 857"
6772 #. Resource IDs: (5052)
6773 msgid "OEM 858"
6774 msgstr "OEM 858"
6776 #. Resource IDs: (5053)
6777 msgid "OEM 860: Portuguese"
6778 msgstr "OEM 860: Portuguese"
6780 #. Resource IDs: (5054)
6781 msgid "OEM 861: Icelandic"
6782 msgstr "OEM 861: Icelandic"
6784 #. Resource IDs: (5055)
6785 msgid "OEM 862"
6786 msgstr "OEM 862"
6788 #. Resource IDs: (5056)
6789 msgid "OEM 863: French"
6790 msgstr "OEM 863: French"
6792 #. Resource IDs: (5057)
6793 msgid "OEM 865: Nordic"
6794 msgstr "OEM 865: Nordic"
6796 #. Resource IDs: (5058)
6797 msgid "OEM 866"
6798 msgstr "OEM 866"
6800 #. Resource IDs: (5059)
6801 msgid "OEM 869"
6802 msgstr "OEM 869"
6804 #. Resource IDs: (5044)
6805 msgid "OEM-US"
6806 msgstr "OEM-US"
6808 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6809 msgid "OK"
6810 msgstr "確定"
6812 #. Resource IDs: (7)
6813 msgid ""
6814 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6815 " version."
6816 msgstr "OLE 初始化失敗,請確定版本正確"
6818 #. Resource IDs: (156, 626)
6819 msgid "Office 2003"
6820 msgstr "Office 2003"
6822 #. Resource IDs: (156)
6823 msgid "Office 2007"
6824 msgstr "Office 2007"
6826 #. Resource IDs: (626)
6827 msgid "Office 2007 colors"
6828 msgstr "Office 2007 色彩"
6830 #. Resource IDs: (156, 626)
6831 msgid "Office XP"
6832 msgstr "Office XP"
6834 #. Resource IDs: (95)
6835 msgid "Old hash"
6836 msgstr "舊版本號"
6838 #. Resource IDs: (95)
6839 msgid "Old message"
6840 msgstr "舊訊息"
6842 #. Resource IDs: (605)
6843 msgid "Older commit time"
6844 msgstr "較舊提交時間"
6846 #. Resource IDs: (65535)
6847 msgid "Older lines"
6848 msgstr "之前的行"
6850 #. Resource IDs: (87)
6851 msgid "On demand"
6852 msgstr "有需要時"
6854 #. Resource IDs: (3887)
6855 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6856 msgstr "找到自動儲存的文件"
6858 #. Resource IDs: (219)
6859 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6860 msgstr "尚有一個以上的檔案處於衝突狀態."
6862 #. Resource IDs: (1542)
6863 msgid "Only Current Branch"
6864 msgstr "只限現在的分支"
6866 #. Resource IDs: (1256)
6867 msgid "Only Merged Files"
6868 msgstr "只包含已合併的檔案"
6870 #. Resource IDs: (19)
6871 msgid "Only file children"
6872 msgstr "僅包含檔案"
6874 #. Resource IDs: (169)
6875 msgid ""
6876 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6877 "are allowed!"
6878 msgstr "只可以輸入數字(可以用逗\n點分隔)!"
6880 #. Resource IDs: (19)
6881 msgid "Only this item"
6882 msgstr "僅此項目"
6884 #. Resource IDs: (3841)
6885 msgid "Open"
6886 msgstr "開啟"
6888 #. Resource IDs: (3601)
6889 msgid ""
6890 "Open an existing document\n"
6891 "Open"
6892 msgstr "開啟現有文件\n開啟"
6894 #. Resource IDs: (3601)
6895 msgid ""
6896 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6897 "Open files"
6898 msgstr "比對檔案或套用補綴\n開啟檔案"
6900 #. Resource IDs: (1132)
6901 msgid "Open from clipboard"
6902 msgstr "自剪貼簿開啟"
6904 #. Resource IDs: (7)
6905 msgid "Open image file..."
6906 msgstr "開啟影像檔..."
6908 #. Resource IDs: (282)
6909 msgid "Open parent folder"
6910 msgstr "開啟上層目錄"
6912 #. Resource IDs: (3602)
6913 msgid "Open this document"
6914 msgstr "開啟此文件"
6916 #. Resource IDs: (1251)
6917 msgid "Open with..."
6918 msgstr "開啟程式..."
6920 #. Resource IDs: (3605)
6921 msgid ""
6922 "Opens Help\n"
6923 "Help Topics"
6924 msgstr "開啟說明\n說明主題"
6926 #. Resource IDs: (21)
6927 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6928 msgstr "開啟檔案庫瀏覽器"
6930 #. Resource IDs: (15)
6931 msgid "Opens the repository browser"
6932 msgstr "開啟檔案庫瀏覽器"
6934 #. Resource IDs: (357, 1517)
6935 msgid "Option"
6936 msgstr "選項"
6938 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6939 msgid "Options"
6940 msgstr "選項"
6942 #. Resource IDs: (32779)
6943 msgid "Ori&ginal size"
6944 msgstr "原始大小(&G)"
6946 #. Resource IDs: (1531)
6947 msgid "Origin Name"
6948 msgstr "原始遠端名稱"
6950 #. Resource IDs: (1065)
6951 msgid "Other Task Panes"
6952 msgstr "其它工作面板"
6954 #. Resource IDs: (245)
6955 msgid "Others"
6956 msgstr "其它"
6958 #. Resource IDs: (75)
6959 msgid "Out ChangeList"
6960 msgstr "輸出的變更列表"
6962 #. Resource IDs: (75)
6963 msgid "Out Commits"
6964 msgstr "輸出的提交"
6966 #. Resource IDs: (3843)
6967 msgid "Out of memory."
6968 msgstr "記憶體不足."
6970 #. Resource IDs: (1538)
6971 msgid "Output Directory"
6972 msgstr "輸出目錄"
6974 #. Resource IDs: (3845)
6975 msgid "Output.prn"
6976 msgstr "Output.prn"
6978 #. Resource IDs: (1523)
6979 msgid "Override branch if exists"
6980 msgstr "覆寫已存在的分支"
6982 #. Resource IDs: (92)
6983 msgid "Overwrite"
6984 msgstr "覆寫"
6986 #. Resource IDs: (3845)
6987 #, c-format
6988 msgid "Page %u"
6989 msgstr "頁 %u"
6991 #. Resource IDs: (3845)
6992 #, c-format
6993 msgid ""
6994 "Page %u\n"
6995 "Pages %u-%u\n"
6996 msgstr "頁 %u\n頁面 %u-%u\n"
6998 #. Resource IDs: (65535)
6999 msgid "Page :"
7000 msgstr "頁:"
7002 #. Resource IDs: (1258)
7003 msgid "Pane 1"
7004 msgstr "窗格1"
7006 #. Resource IDs: (1258)
7007 msgid "Pane 2"
7008 msgstr "窗格2"
7010 #. Resource IDs: (63)
7011 msgid "Parameters"
7012 msgstr "參數"
7014 #. Resource IDs: (1477)
7015 msgid "Parameters:"
7016 msgstr "參數:"
7018 #. Resource IDs: (1256)
7019 #, c-format
7020 msgid "Parent %d"
7021 msgstr "父節點 %d"
7023 #. Resource IDs: (70)
7024 #, c-format
7025 msgid "Parent %d does not exist"
7026 msgstr "父節點 %d 不存在"
7028 #. Resource IDs: (606)
7029 msgid "Parent 1"
7030 msgstr "父版本1"
7032 #. Resource IDs: (606)
7033 msgid "Parent 2"
7034 msgstr "父版本2"
7036 #. Resource IDs: (1)
7037 msgid "Parent(s)"
7038 msgstr "父版本"
7040 #. Resource IDs: (65535)
7041 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7042 msgstr "部分原始碼來由 TortoiseSVN Blame"
7044 #. Resource IDs: (4585)
7045 msgid "Password"
7046 msgstr "密碼"
7048 #. Resource IDs: (69, 65535)
7049 msgid "Password:"
7050 msgstr "密碼:"
7052 #. Resource IDs: (156)
7053 msgid "Paste"
7054 msgstr "貼上"
7056 #. Resource IDs: (603)
7057 msgid "Paste Recent Message..."
7058 msgstr "貼上上次提交的訊息..."
7060 #. Resource IDs: (1057)
7061 msgid ""
7062 "Paste Tool\n"
7063 "Paste"
7064 msgstr "粘貼工具\n貼上"
7066 #. Resource IDs: (172)
7067 msgid "Paste filename list"
7068 msgstr "貼上檔名列表"
7070 #. Resource IDs: (172)
7071 msgid "Paste last commit message"
7072 msgstr "貼上上次提交的訊息"
7074 #. Resource IDs: (15)
7075 msgid ""
7076 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7077 "operation"
7078 msgstr "自剪貼簿貼上 svn 路徑, 並進行移動(剪下)或複製動作"
7080 #. Resource IDs: (65)
7081 msgid "Patch"
7082 msgstr "修補"
7084 #. Resource IDs: (1076)
7085 msgid "Patch &all items"
7086 msgstr "修補全部項目(&A)"
7088 #. Resource IDs: (1075)
7089 msgid "Patch &selected item"
7090 msgstr "修補選定項目(&S)"
7092 #. Resource IDs: (1579)
7093 msgid "Patch As Attachment"
7094 msgstr "補綴作為附件"
7096 #. Resource IDs: (376)
7097 msgid "Patch all files"
7098 msgstr "修補所有檔案"
7100 #. Resource IDs: (376)
7101 msgid "Patch selected files"
7102 msgstr "修補選定的檔案"
7104 #. Resource IDs: (157)
7105 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7106 msgstr "補綴檔 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7108 #. Resource IDs: (169)
7109 msgid "Patching"
7110 msgstr "修補中"
7112 #. Resource IDs: (169)
7113 #, c-format
7114 msgid "Patching file '%s'"
7115 msgstr "正在修補檔案 '%s'"
7117 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7118 msgid "Path"
7119 msgstr "路徑"
7121 #. Resource IDs: (314)
7122 msgid "Path found that matches the patch better."
7123 msgstr "已找到更符合補綴的路徑。"
7125 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7126 msgid "Path:"
7127 msgstr "路徑:"
7129 #. Resource IDs: (116)
7130 msgid "Paths"
7131 msgstr "路徑"
7133 #. Resource IDs: (1057)
7134 msgid ""
7135 "Pencil Tool\n"
7136 "Pencil"
7137 msgstr "鉛筆工具\n鉛筆"
7139 #. Resource IDs: (605)
7140 msgid "Percent of authorship"
7141 msgstr "著作比例"
7143 #. Resource IDs: (605)
7144 msgid "Percents"
7145 msgstr "比例"
7147 #. Resource IDs: (16538)
7148 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7149 msgstr "個人化選單與工具列"
7151 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7152 msgid "Pick"
7153 msgstr "選取"
7155 #. Resource IDs: (90)
7156 msgid "Pick commit hash"
7157 msgstr "選取版本號"
7159 #. Resource IDs: (90)
7160 msgid "Pick commit message"
7161 msgstr "選取提交訊息"
7163 #. Resource IDs: (69)
7164 #, c-format
7165 msgid "Pick up %s"
7166 msgstr "提取 %s"
7168 #. Resource IDs: (3849)
7169 msgid ""
7170 "Picture (Metafile)\n"
7171 "a picture"
7172 msgstr "圖片 (Metafile)\n圖片"
7174 #. Resource IDs: (65535)
7175 msgid "Picture:"
7176 msgstr "圖片:"
7178 #. Resource IDs: (157)
7179 msgid ""
7180 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7181 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7182 "Files (*.*)|*.*||"
7183 msgstr "圖片 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|圖表(*.gv)|*.gv|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7185 #. Resource IDs: (157)
7186 msgid ""
7187 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7188 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7189 msgstr "圖片 (*.wmf,*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf,*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7191 #. Resource IDs: (246)
7192 msgid "Pie Graph"
7193 msgstr "圓餅圖"
7195 #. Resource IDs: (83)
7196 msgid "Please enter a hook script to execute."
7197 msgstr "請輸入要指定的掛勾指令檔"
7199 #. Resource IDs: (83)
7200 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7201 msgstr "請輸入要套用這個掛勾指令檔的路徑"
7203 #. Resource IDs: (83)
7204 msgid "Please select a hook type"
7205 msgstr "請選擇掛勾類型"
7207 #. Resource IDs: (94)
7208 msgid "Please select branch"
7209 msgstr "請選擇分支"
7211 #. Resource IDs: (94)
7212 msgid "Please select upstream"
7213 msgstr "請選擇上游"
7215 #. Resource IDs: (94)
7216 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7217 msgstr "請查看被忽略的提交"
7219 #. Resource IDs: (13)
7220 msgid "Please wait while cancelling..."
7221 msgstr "正在取消, 請稍候..."
7223 #. Resource IDs: (319)
7224 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7225 msgstr "正在比對差異, 請稍候..."
7227 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7228 msgid "Please wait..."
7229 msgstr "請稍候..."
7231 #. Resource IDs: (65535)
7232 msgid "Popup"
7233 msgstr "彈出"
7235 #. Resource IDs: (65535)
7236 msgid "Port :"
7237 msgstr "埠:"
7239 #. Resource IDs: (1758)
7240 msgid "Port:"
7241 msgstr "埠:"
7243 #. Resource IDs: (569)
7244 msgid "Post-Commit Hook"
7245 msgstr "提交後掛勾"
7247 #. Resource IDs: (604)
7248 msgid "Post-Push Hook"
7249 msgstr "推送後掛勾"
7251 #. Resource IDs: (58115)
7252 msgid "Pre&v Page"
7253 msgstr "前一頁(&V)"
7255 #. Resource IDs: (569)
7256 msgid "Pre-Commit Hook"
7257 msgstr "提交前掛勾"
7259 #. Resource IDs: (604)
7260 msgid "Pre-Push Hook"
7261 msgstr "推送前掛勾"
7263 #. Resource IDs: (68)
7264 msgid "Preparing commit..."
7265 msgstr "提交準備中..."
7267 #. Resource IDs: (251)
7268 msgid "Prepend right block"
7269 msgstr "使用右方區塊在前面加上"
7271 #. Resource IDs: (251)
7272 msgid "Prepend this block to left"
7273 msgstr "使用這個區塊在左方前面加上"
7275 #. Resource IDs: (65535)
7276 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7277 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
7279 #. Resource IDs: (65535)
7280 msgid "Press &new shortcut key:"
7281 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
7283 #. Resource IDs: (1069)
7284 msgid "Preview"
7285 msgstr "預覽"
7287 #. Resource IDs: (376)
7288 msgid "Preview patched file"
7289 msgstr "預覽補綴後的檔案"
7291 #. Resource IDs: (65535)
7292 msgid "Preview: "
7293 msgstr "預覽:"
7295 #. Resource IDs: (20309)
7296 msgid "Previous"
7297 msgstr "上一個"
7299 #. Resource IDs: (3633)
7300 msgid ""
7301 "Previous Page\n"
7302 "Previous Page"
7303 msgstr "上一頁\n上一頁"
7305 #. Resource IDs: (72)
7306 msgid "Previous Version"
7307 msgstr "前一版本"
7309 #. Resource IDs: (156)
7310 msgid "Previous conflict"
7311 msgstr "前一個衝突"
7313 #. Resource IDs: (156)
7314 msgid "Previous difference"
7315 msgstr "前一筆差異"
7317 #. Resource IDs: (156)
7318 msgid "Previous inline difference"
7319 msgstr "前一筆行內差異"
7321 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7322 msgid "Print"
7323 msgstr "列印"
7325 #. Resource IDs: (3633)
7326 msgid ""
7327 "Print Document\n"
7328 "&Print"
7329 msgstr "列印文件\n列印(&P)"
7331 #. Resource IDs: (3601)
7332 msgid ""
7333 "Print the active document using current options\n"
7334 "Quick Print"
7335 msgstr "以現在的選項列印現行文件\n快速列印"
7337 #. Resource IDs: (3601)
7338 msgid ""
7339 "Print the active document\n"
7340 "Print"
7341 msgstr "列印現行文件\n列印"
7343 #. Resource IDs: (3845)
7344 msgid "Print to File"
7345 msgstr "列印至檔案"
7347 #. Resource IDs: (65535)
7348 msgid "Printer :"
7349 msgstr "印表機:"
7351 #. Resource IDs: (3845)
7352 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7353 msgstr "印表檔案 (*.prn)|*.prn|全部檔案 (*.*)|*.*||"
7355 #. Resource IDs: (65535)
7356 msgid "Printing"
7357 msgstr "列印中"
7359 #. Resource IDs: (74)
7360 msgid "Program"
7361 msgstr "程式"
7363 #. Resource IDs: (157)
7364 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7365 msgstr "程式 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7367 #. Resource IDs: (134)
7368 msgid "Progress"
7369 msgstr "進度"
7371 #. Resource IDs: (91, 1772)
7372 msgid "Project"
7373 msgstr "專案"
7375 #. Resource IDs: (11)
7376 msgid "Property"
7377 msgstr "性質"
7379 #. Resource IDs: (107)
7380 msgid "Property Page"
7381 msgstr "性質頁面"
7383 #. Resource IDs: (63)
7384 msgid "Provider"
7385 msgstr "提供者"
7387 #. Resource IDs: (1586)
7388 msgid "Provider para&meters:"
7389 msgstr "提供者參數(&m):"
7391 #. Resource IDs: (1581)
7392 msgid "Provider uuid win&32:"
7393 msgstr "提供者 uuid win&32:"
7395 #. Resource IDs: (1583)
7396 msgid "Provider uuid x6&4:"
7397 msgstr "提供者 uuid x6&4"
7399 #. Resource IDs: (1475)
7400 msgid "Provider:"
7401 msgstr "提供者:"
7403 #. Resource IDs: (1080)
7404 msgid "Proxy Settings"
7405 msgstr "Proxy 設定"
7407 #. Resource IDs: (1603)
7408 msgid "Prune"
7409 msgstr "剪除"
7411 #. Resource IDs: (1785)
7412 msgid "Prune (All remotes)"
7413 msgstr "剪除 (所有遠端)"
7415 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7416 msgid "Pull"
7417 msgstr "拉取"
7419 #. Resource IDs: (75)
7420 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7421 msgstr "拉取要求已選的分支為現在分支"
7423 #. Resource IDs: (14)
7424 msgid "Pull..."
7425 msgstr "拉取..."
7427 #. Resource IDs: (302)
7428 msgid "Pull/Fetch"
7429 msgstr "拉取/獲取"
7431 #. Resource IDs: (66)
7432 msgid "Pulled Diff"
7433 msgstr "已拉取的差異"
7435 #. Resource IDs: (66)
7436 msgid "Pulled Log"
7437 msgstr "已拉取的記錄"
7439 #. Resource IDs: (75)
7440 msgid "Pus&h"
7441 msgstr "推送(&H)"
7443 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7444 msgid "Push"
7445 msgstr "推送"
7447 #. Resource IDs: (1786)
7448 msgid "Push Default"
7449 msgstr "推送預設值"
7451 #. Resource IDs: (65535)
7452 msgid "Push URL:"
7453 msgstr "推送 URL:"
7455 #. Resource IDs: (1385)
7456 msgid "Push notes"
7457 msgstr "推送備註"
7459 #. Resource IDs: (76)
7460 msgid "Push ta&gs"
7461 msgstr "推送標籤(&g)"
7463 #. Resource IDs: (14, 64)
7464 msgid "Push..."
7465 msgstr "推送..."
7467 #. Resource IDs: (65535)
7468 msgid "Putty Key:"
7469 msgstr "putty鑰:"
7471 #. Resource IDs: (71)
7472 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7473 msgstr "Putty 私有鑰 (*.ppk)|*.ppk|所有檔案 (*.*)|*.*||"
7475 #. Resource IDs: (246)
7476 #, c-format
7477 msgid "Q%d/%.2d"
7478 msgstr "Q%d/%.2d"
7480 #. Resource IDs: (3605)
7481 msgid ""
7482 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7483 "Exit"
7484 msgstr "結束程式; 提示儲存文件\n離開"
7486 #. Resource IDs: (315)
7487 msgid ""
7488 "Quit\n"
7489 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7490 msgstr "離開\n不儲存變更直接離開 TortoiseGitMerge"
7492 #. Resource IDs: (1633)
7493 msgid "QuotePath"
7494 msgstr "QuotePath"
7496 #. Resource IDs: (1073)
7497 msgid "R&AM drives"
7498 msgstr "虛擬磁碟(&A)"
7500 #. Resource IDs: (16623)
7501 msgid "R&eset"
7502 msgstr "重置(&E)"
7504 #. Resource IDs: (1252)
7505 msgid "R&evert to this revision"
7506 msgstr "復原至此版本(&E)"
7508 #. Resource IDs: (1255)
7509 msgid "REBASE"
7510 msgstr "變基"
7512 #. Resource IDs: (1769)
7513 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7514 msgstr "隨機化同步視窗啟動位置"
7516 #. Resource IDs: (91)
7517 msgid ""
7518 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7519 "the Pull button of same dialog"
7520 msgstr "隨機化同步視窗的啟動位置。這可以防止按到相同對話框中的拉取按鈕。"
7522 #. Resource IDs: (1535)
7523 msgid "Range"
7524 msgstr "範圍"
7526 #. Resource IDs: (1736)
7527 msgid "Re&base"
7528 msgstr "變基 (&B)"
7530 #. Resource IDs: (1494)
7531 msgid "Re&mote:"
7532 msgstr "遠端(&m)"
7534 #. Resource IDs: (1048)
7535 msgid "Re&movable drives"
7536 msgstr "卸除式磁碟(&M)"
7538 #. Resource IDs: (11)
7539 msgid "Re&name..."
7540 msgstr "重新命名(&N)..."
7542 #. Resource IDs: (16613)
7543 msgid "Re&set"
7544 msgstr "重置(&S)"
7546 #. Resource IDs: (16647)
7547 msgid "Re&set All"
7548 msgstr "全部重置(&S)"
7550 #. Resource IDs: (1382)
7551 msgid "Re&store defaults"
7552 msgstr "還原預設值(&S)"
7554 #. Resource IDs: (8)
7555 msgid "Re&vert..."
7556 msgstr "復原(&V)..."
7558 #. Resource IDs: (606)
7559 msgid "Reachable"
7560 msgstr "可達到的"
7562 #. Resource IDs: (12)
7563 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7564 msgstr "在你卡住之前, 請先閱讀日常使用指南..."
7566 #. Resource IDs: (318)
7567 msgid "Rebase"
7568 msgstr "變基"
7570 #. Resource IDs: (1254)
7571 #, c-format
7572 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7573 msgstr "變基 \"%s\" 到這..."
7575 #. Resource IDs: (20)
7576 msgid "Rebase..."
7577 msgstr "變基(rebase)..."
7579 #. Resource IDs: (67)
7580 #, c-format
7581 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7582 msgstr "變基中... (%d/%d)"
7584 #. Resource IDs: (1002)
7585 msgid "Recent"
7586 msgstr "最近"
7588 #. Resource IDs: (57616)
7589 msgid "Recent File"
7590 msgstr "最近檔案"
7592 #. Resource IDs: (65535)
7593 msgid "Recently modified lines"
7594 msgstr "最近修改過的行"
7596 #. Resource IDs: (276)
7597 msgid "Record Only"
7598 msgstr "僅紀錄"
7600 #. Resource IDs: (3887)
7601 msgid ""
7602 "Recover the auto-saved documents\n"
7603 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7604 msgstr "回復自動儲存的文件\n開啟自動儲存的文件,不使用手動儲存的版本"
7606 #. Resource IDs: (603)
7607 msgid "Recover to the status before rebase"
7608 msgstr "復原到變基前的狀態"
7610 #. Resource IDs: (1057)
7611 msgid ""
7612 "Rectangle Tool\n"
7613 "Rectangle"
7614 msgstr "長方形工具\n長方形"
7616 #. Resource IDs: (1487)
7617 msgid "Recurse submodule"
7618 msgstr "遞歸子模組"
7620 #. Resource IDs: (1654)
7621 msgid "Recursive"
7622 msgstr "遞迴"
7624 #. Resource IDs: (3603)
7625 msgid ""
7626 "Redo the previously undone action\n"
7627 "Redo"
7628 msgstr "重做上次還原的動作\n重做"
7630 #. Resource IDs: (3825)
7631 msgid "Reduce the window to an icon"
7632 msgstr "縮小視窗為圖示"
7634 #. Resource IDs: (604, 1579)
7635 msgid "Ref"
7636 msgstr "參考點"
7638 #. Resource IDs: (20087)
7639 msgid "Ref (Click it then go to)"
7640 msgstr "參考點 (點擊跳到)"
7642 #. Resource IDs: (95)
7643 msgid "Ref List"
7644 msgstr "參考點列表"
7646 #. Resource IDs: (69)
7647 msgid "RefBrowse"
7648 msgstr "參考點瀏覽"
7650 #. Resource IDs: (69, 1588)
7651 msgid "RefLog"
7652 msgstr "參考點記錄"
7654 #. Resource IDs: (83)
7655 msgid "Refname"
7656 msgstr "參考點名稱"
7658 #. Resource IDs: (135, 1382)
7659 msgid "Refresh"
7660 msgstr "重新整理"
7662 #. Resource IDs: (75)
7663 msgid "Refreshing..."
7664 msgstr "重新整理中..."
7666 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7667 msgid "Regex Filter"
7668 msgstr "正規表示式過濾器"
7670 #. Resource IDs: (164)
7671 msgid "Regex Filters"
7672 msgstr "正規表示式過濾器"
7674 #. Resource IDs: (65535)
7675 msgid "Regex:"
7676 msgstr "正規表示式:"
7678 #. Resource IDs: (117)
7679 msgid ""
7680 "Regular expressions filter:\r\n"
7681 ".   : any character\r\n"
7682 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7683 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7684 "^   : start of line\r\n"
7685 "$   : end of line\r\n"
7686 "(string){n} : match string n times\r\n"
7687 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7688 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7689 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7690 "\r\n"
7691 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7692 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7693 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7694 "\\s   : whitespaces"
7695 msgstr "正規表示式過濾器:\r\n. : 任意字元\r\nc+ : 匹配一個以上的字元 c\r\nc* : 匹配零個以上的字元 c\r\n^ : 一行的開頭\r\n$ : 一行的結尾\r\n(string){n} : 匹配重複n次的字串\r\n(abcd) : 群組\r\n[aei0-9] : 匹配a, e, i, 及 0到9\r\n[^aei0-9] : 匹配除了a, e, i, 和 0到9 之外的字\r\n<hr=100%>\r\n\\w : 匹配 a到z, A到Z, 0到9, 以及 _\r\n\\W : 匹配任何非英文, 數字的字元\r\n\\d : 數字 0到9\r\n\\s : 空白字元"
7697 #. Resource IDs: (7)
7698 #, c-format
7699 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7700 msgstr "拒絕補綴方塊 '%s'"
7702 #. Resource IDs: (1072)
7703 msgid "Relative Times in log"
7704 msgstr "歷史中使用相對时間"
7706 #. Resource IDs: (32794)
7707 msgid "Reload"
7708 msgstr "重新載入"
7710 #. Resource IDs: (2050)
7711 msgid ""
7712 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7713 "Reload"
7714 msgstr "重新載入所有已開啟的檔案並且還原所有變更.\n重新載入"
7716 #. Resource IDs: (1660)
7717 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7718 msgstr "記住 (\"svn.rmdir\"選項)"
7720 #. Resource IDs: (1649)
7721 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7722 msgstr "留意:在解決衝突後提交改動"
7724 #. Resource IDs: (1573)
7725 msgid "Remote"
7726 msgstr "遠端"
7728 #. Resource IDs: (65535)
7729 msgid "Remote &Branch:"
7730 msgstr "遠端分支(&B):"
7732 #. Resource IDs: (1618)
7733 msgid "Remote &URL:"
7734 msgstr "遠端 &URL:"
7736 #. Resource IDs: (1754)
7737 msgid "Remote &tracking branch"
7738 msgstr "遠端追蹤分支 (&T)"
7740 #. Resource IDs: (65535)
7741 msgid "Remote Branch"
7742 msgstr "遠端分支"
7744 #. Resource IDs: (71)
7745 msgid "Remote URL must not be empty."
7746 msgstr "遠端 URL 不能為空"
7748 #. Resource IDs: (76)
7749 msgid "Remote Update"
7750 msgstr "遠端更新"
7752 #. Resource IDs: (71)
7753 msgid "Remote name must not be empty."
7754 msgstr "遠端名稱不能為空"
7756 #. Resource IDs: (63)
7757 msgid "Remote status"
7758 msgstr "遠端狀態"
7760 #. Resource IDs: (65535)
7761 msgid "Remote:"
7762 msgstr "遠端:"
7764 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7765 msgid "Remove"
7766 msgstr "移除"
7768 #. Resource IDs: (126)
7769 #, c-format
7770 msgid "Remove %ld items"
7771 msgstr "移除 %ld 項"
7773 #. Resource IDs: (126)
7774 #, c-format
7775 msgid "Remove %s"
7776 msgstr "移除 %s"
7778 #. Resource IDs: (1627)
7779 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7780 msgstr "移除所有未追蹤的檔案(-x)(&A)"
7782 #. Resource IDs: (75)
7783 msgid "Remove &branch"
7784 msgstr "移除分支(&B)"
7786 #. Resource IDs: (1628)
7787 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7788 msgstr "移除非忽略的未追蹤檔案(-f)(&N)"
7790 #. Resource IDs: (2057)
7791 msgid ""
7792 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7793 "show as different"
7794 msgstr "比對差異前先移除所有註解,註解中的異動將不會顯示出來。"
7796 #. Resource IDs: (15)
7797 msgid "Remove from &ignore list"
7798 msgstr "自忽略列表移除(&I)"
7800 #. Resource IDs: (1068)
7801 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7802 msgstr "從快速存取工具列中移除"
7804 #. Resource IDs: (209)
7805 msgid "Remove from changelist"
7806 msgstr "自變更列表移除"
7808 #. Resource IDs: (1629)
7809 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7810 msgstr "移除已忽略檔案(-fX)"
7812 #. Resource IDs: (1626)
7813 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7814 msgstr "移除未追蹤的目錄(-d)"
7816 #. Resource IDs: (9)
7817 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7818 msgstr "從工作目錄移除不受版本控制的檔案"
7820 #. Resource IDs: (65535)
7821 msgid "Removed"
7822 msgstr "移除"
7824 #. Resource IDs: (264)
7825 msgid "Removed from changelist"
7826 msgstr "已自變更列表移除"
7828 #. Resource IDs: (145)
7829 #, c-format
7830 msgid ""
7831 "Removed the file pattern(s)\n"
7832 "%s\n"
7833 "from the ignore list."
7834 msgstr "自忽略列表移除\n%s\n檔名樣式."
7836 #. Resource IDs: (15)
7837 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7838 msgstr "從忽略列表中移除檔案或檔案遮罩"
7840 #. Resource IDs: (16616)
7841 msgid "Rena&me..."
7842 msgstr "重新命名(&M)"
7844 #. Resource IDs: (79, 1257)
7845 msgid "Rename"
7846 msgstr "重新命名"
7848 #. Resource IDs: (97)
7849 #, c-format
7850 msgid "Rename %s"
7851 msgstr "重新命名 %s"
7853 #. Resource IDs: (151)
7854 msgid "Rename - TortoiseGit"
7855 msgstr "重新命名 - TortoiseGit"
7857 #. Resource IDs: (92)
7858 #, c-format
7859 msgid "Rename \"%s\":"
7860 msgstr "重新命名 \"%s\""
7862 #. Resource IDs: (221)
7863 msgid "Rename/move"
7864 msgstr "重新命名/移動"
7866 #. Resource IDs: (11)
7867 msgid "Renames files/folders inside version control"
7868 msgstr "重新命名版本控制樹中的檔案/資料夾"
7870 #. Resource IDs: (3603)
7871 msgid ""
7872 "Repeat the last action\n"
7873 "Repeat"
7874 msgstr "重覆上次動作\n重覆"
7876 #. Resource IDs: (3603)
7877 msgid ""
7878 "Replace specific text with different text\n"
7879 "Replace"
7880 msgstr "用指定的文字取代特定文字\n取代"
7882 #. Resource IDs: (65535)
7883 msgid "Replace:"
7884 msgstr "取代:"
7886 #. Resource IDs: (74)
7887 msgid "Replacing"
7888 msgstr "正在取代"
7890 #. Resource IDs: (1618)
7891 msgid "Repository &URL"
7892 msgstr "倉儲 URL"
7894 #. Resource IDs: (153)
7895 msgid "Repository Browser"
7896 msgstr "檔案庫瀏覽器"
7898 #. Resource IDs: (65535)
7899 msgid "Repository:"
7900 msgstr "倉儲:"
7902 #. Resource IDs: (334)
7903 msgid "Request pull"
7904 msgstr "要求拉取"
7906 #. Resource IDs: (65535)
7907 msgid "Requests a username and a password"
7908 msgstr "需要帳號和密碼"
7910 #. Resource IDs: (82)
7911 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7912 msgstr "要求 GPG 及密鑰但沒有密碼"
7914 #. Resource IDs: (8)
7915 msgid "Res&olve..."
7916 msgstr "解決(&O)..."
7918 #. Resource IDs: (317)
7919 msgid "Reset"
7920 msgstr "重設"
7922 #. Resource IDs: (16614)
7923 msgid "Reset &All"
7924 msgstr "全部重設(&A)"
7926 #. Resource IDs: (1554)
7927 msgid "Reset Type"
7928 msgstr "重設類型"
7930 #. Resource IDs: (1255)
7931 #, c-format
7932 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7933 msgstr "重設 \"%s\" 到這個版本..."
7935 #. Resource IDs: (1553)
7936 msgid "Reset active branch"
7937 msgstr "重設現在分支"
7939 #. Resource IDs: (1255)
7940 msgid "Reset columns"
7941 msgstr "重設行"
7943 #. Resource IDs: (64)
7944 #, c-format
7945 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7946 msgstr "重設現在分支 %s 到"
7948 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7949 msgid "Resolve"
7950 msgstr "解決"
7952 #. Resource IDs: (282)
7953 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7954 msgstr "使用本地端解決衝突"
7956 #. Resource IDs: (282)
7957 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7958 msgstr "使用遠端解決衝突"
7960 #. Resource IDs: (74, 209)
7961 msgid "Resolved"
7962 msgstr "已解決"
7964 #. Resource IDs: (282)
7965 #, c-format
7966 msgid ""
7967 "Resolved:\n"
7968 "%s"
7969 msgstr "已解決:\n%s"
7971 #. Resource IDs: (9)
7972 msgid "Resolves conflicted files"
7973 msgstr "解決有衝突的檔案"
7975 #. Resource IDs: (66)
7976 msgid "Restart rebase"
7977 msgstr "重新開始變基"
7979 #. Resource IDs: (64)
7980 msgid "Restore"
7981 msgstr "還原"
7983 #. Resource IDs: (1254)
7984 msgid "Restore Default"
7985 msgstr "還原預設值"
7987 #. Resource IDs: (65)
7988 msgid "Restore after commit"
7989 msgstr "提交後還原"
7991 #. Resource IDs: (3826)
7992 msgid "Restore the window to normal size"
7993 msgstr "還原視窗至一般大小"
7995 #. Resource IDs: (73)
7996 msgid "Restored"
7997 msgstr "己還原"
7999 #. Resource IDs: (73)
8000 msgid "Retry"
8001 msgstr "重試"
8003 #. Resource IDs: (602)
8004 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8005 msgstr "兩秒後重試…"
8007 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8008 msgid "Revert"
8009 msgstr "復原"
8011 #. Resource IDs: (69)
8012 msgid "Revert commit"
8013 msgstr "復原版本"
8015 #. Resource IDs: (69)
8016 #, c-format
8017 msgid "Revert commit %s"
8018 msgstr "復原版本 %s"
8020 #. Resource IDs: (1258)
8021 msgid "Revert to parent revision"
8022 msgstr "還原到父版本"
8024 #. Resource IDs: (323)
8025 #, c-format
8026 msgid "Revert to revision %s"
8027 msgstr "還原到版本 %s"
8029 #. Resource IDs: (73)
8030 msgid "Reverted"
8031 msgstr "已復原"
8033 #. Resource IDs: (9)
8034 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8035 msgstr "復原從上次更新之後全部的變動"
8037 #. Resource IDs: (14)
8038 msgid "Reverts an addition to version control"
8039 msgstr "取消加入檔案至版本控制"
8041 #. Resource IDs: (603)
8042 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8043 msgstr "在 TortoiseGitMerge 中審查補綴"
8045 #. Resource IDs: (14)
8046 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8047 msgstr "使用 TortoiseGitMerge 審查/套用單一補綴..."
8049 #. Resource IDs: (13)
8050 msgid "Review/apply single &patch..."
8051 msgstr "審查/套用單一補綴..."
8053 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8054 msgid "Revision"
8055 msgstr "版本"
8057 #. Resource IDs: (119)
8058 #, c-format
8059 msgid "Revision %d"
8060 msgstr "版本 %d"
8062 #. Resource IDs: (120)
8063 #, c-format
8064 msgid "Revision %s"
8065 msgstr "版本 %s"
8067 #. Resource IDs: (23)
8068 msgid "Revision &graph"
8069 msgstr "版本圖 (&G)"
8071 #. Resource IDs: (67)
8072 msgid "Revision Files"
8073 msgstr "版本檔案"
8075 #. Resource IDs: (4580)
8076 msgid "Revision Graph"
8077 msgstr "版本圖"
8079 #. Resource IDs: (4584)
8080 msgid "Revision Graph Filter"
8081 msgstr "版本圖過濾器"
8083 #. Resource IDs: (65535)
8084 msgid "Revision graph"
8085 msgstr "版本圖"
8087 #. Resource IDs: (86)
8088 msgid ""
8089 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8090 msgstr "修訂已還原,所有變更現已被納入工作目錄中。"
8092 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8093 msgid "Revision:"
8094 msgstr "版本: "
8096 #. Resource IDs: (605)
8097 msgid "Rewind"
8098 msgstr "後退"
8100 #. Resource IDs: (95)
8101 #, c-format
8102 msgid "Rewind %d"
8103 msgstr "後退 %d"
8105 #. Resource IDs: (3850)
8106 msgid ""
8107 "Rich Text (RTF)\n"
8108 "text with font and paragraph formatting"
8109 msgstr "Rich Text (RTF)\n有字型和段落樣式設定的文字"
8111 #. Resource IDs: (188)
8112 msgid "Right View: "
8113 msgstr "右側檢視:"
8115 #. Resource IDs: (65535)
8116 msgid "Right image"
8117 msgstr "右側影像"
8119 #. Resource IDs: (1070)
8120 #, c-format
8121 msgid "Row %d of %d"
8122 msgstr "列 %d / %d"
8124 #. Resource IDs: (1070)
8125 #, c-format
8126 msgid "Row %d-%d of %d"
8127 msgstr "列 %d-%d / %d"
8129 #. Resource IDs: (1070)
8130 msgid "Row Down"
8131 msgstr "往下一行"
8133 #. Resource IDs: (1070)
8134 msgid "Row Up"
8135 msgstr "往上一行"
8137 #. Resource IDs: (17045)
8138 msgid "S&elect..."
8139 msgstr "選擇(&E)..."
8141 #. Resource IDs: (1065)
8142 msgid "S&how Buttons on One Row"
8143 msgstr "以單列方式顯示按鈕(&H)"
8145 #. Resource IDs: (1065)
8146 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8147 msgstr "以兩列方式顯示按鈕(&H)"
8149 #. Resource IDs: (17078)
8150 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8151 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列(&H)"
8153 #. Resource IDs: (1132)
8154 msgid "S&tatistics"
8155 msgstr "統計資料(&T)"
8157 #. Resource IDs: (9)
8158 msgid "S&witch/Checkout..."
8159 msgstr "切換(&W)/取出..."
8161 #. Resource IDs: (604, 1251)
8162 msgid "SHA-1"
8163 msgstr "SHA-1"
8165 #. Resource IDs: (1585)
8166 msgid "SMTP Server requires authentication"
8167 msgstr "SMTP伺服器要求授權"
8169 #. Resource IDs: (1757)
8170 msgid "SMTP Server:"
8171 msgstr "SMTP伺服器:"
8173 #. Resource IDs: (90)
8174 msgid "SMTP, directly to destination server"
8175 msgstr "SMTP,直接到目的伺服器"
8177 #. Resource IDs: (1081)
8178 msgid "SSH"
8179 msgstr "SSH"
8181 #. Resource IDs: (331)
8182 msgid "SVN Commit Type"
8183 msgstr "SVN Commit類型"
8185 #. Resource IDs: (22)
8186 msgid "SVN DCommit..."
8187 msgstr "SVN DCommit..."
8189 #. Resource IDs: (13)
8190 msgid "SVN Fetch"
8191 msgstr "SVN 獲取"
8193 #. Resource IDs: (21)
8194 msgid "SVN Rebase"
8195 msgstr "SVN 變基"
8197 #. Resource IDs: (65535)
8198 msgid "Sa&feCrLf:"
8199 msgstr "檢查换行符號(&f)"
8201 #. Resource IDs: (65535)
8202 msgid "Safe Crlf:"
8203 msgstr "檢查换行符號"
8205 #. Resource IDs: (95)
8206 msgid "Same"
8207 msgstr "相同"
8209 #. Resource IDs: (605)
8210 msgid "Same commit time"
8211 msgstr "相同提交時間"
8213 #. Resource IDs: (93)
8214 msgid ""
8215 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8216 "\n"
8217 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #78. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8218 "\n"
8219 "\n"
8220 "Update issue #101\n"
8221 "Fixes issue #202\n"
8222 "Fixed issue #123\n"
8223 "Resolves issue #88.\n"
8224 "Closes issue #99.\n"
8225 msgstr "用來測試 bugtraq:regex 的記錄訊息範本. \n\n測試在段落中提到問題: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #78. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n\n\nUpdate issue #101\nFixes issue #202\nFixed issue #123\nResolves issue #88.\nCloses issue #99.\n"
8227 #. Resource IDs: (1612)
8228 msgid "Sample text:"
8229 msgstr "樣本文字:"
8231 #. Resource IDs: (156)
8232 msgid "Save"
8233 msgstr "儲存"
8235 #. Resource IDs: (101)
8236 msgid "Save &as..."
8237 msgstr "另存新檔(&A)..."
8239 #. Resource IDs: (3841)
8240 msgid "Save As"
8241 msgstr "另存新檔"
8243 #. Resource IDs: (316)
8244 msgid ""
8245 "Save Bottom File as\n"
8246 "You're asked where to save the bottom file"
8247 msgstr "另存下方檔案\n請決定下方檔案要存在那裡"
8249 #. Resource IDs: (316)
8250 msgid "Save File"
8251 msgstr "儲存檔案"
8253 #. Resource IDs: (316)
8254 msgid ""
8255 "Save Left File as\n"
8256 "You're asked where to save the left file"
8257 msgstr "另存左側檔案\n請問左側檔案要儲存至那裡"
8259 #. Resource IDs: (316)
8260 #, c-format
8261 msgid ""
8262 "Save Left File\n"
8263 "The modifications are saved to\n"
8264 "%s"
8265 msgstr "儲存左側檔案\n儲存左側檔案變更至\n%s"
8267 #. Resource IDs: (316)
8268 msgid ""
8269 "Save Right File as\n"
8270 "You're asked where to save the right file"
8271 msgstr "另存右側檔案\n請問右側檔案要儲存至那裡"
8273 #. Resource IDs: (316)
8274 #, c-format
8275 msgid ""
8276 "Save Right File\n"
8277 "The modifications are saved to\n"
8278 "%s"
8279 msgstr "儲存右側檔案\n儲存右側檔案變更至\n%s"
8281 #. Resource IDs: (316)
8282 msgid ""
8283 "Save all\n"
8284 "Both Files are saved"
8285 msgstr "全部儲存\n儲存左右兩側檔案"
8287 #. Resource IDs: (156)
8288 msgid "Save as"
8289 msgstr "另存新檔"
8291 #. Resource IDs: (313)
8292 msgid "Save as..."
8293 msgstr "另存新檔..."
8295 #. Resource IDs: (315)
8296 msgid ""
8297 "Save as\n"
8298 "You're asked where to save the file"
8299 msgstr "另存新檔\n請問要儲存在那裡"
8301 #. Resource IDs: (3857)
8302 #, c-format
8303 msgid "Save changes to %1?"
8304 msgstr "是否儲存 %1 的變動?"
8306 #. Resource IDs: (314)
8307 msgid "Save modifications."
8308 msgstr "儲存變更。"
8310 #. Resource IDs: (1253)
8311 msgid "Save revision &to..."
8312 msgstr "儲存版本至(&T)..."
8314 #. Resource IDs: (3601)
8315 msgid ""
8316 "Save the active document with a new name\n"
8317 "Save As"
8318 msgstr "以新檔名儲存現行文件\n另存為"
8320 #. Resource IDs: (3601)
8321 msgid ""
8322 "Save the active document\n"
8323 "Save"
8324 msgstr "儲存現行文件\n儲存"
8326 #. Resource IDs: (3601)
8327 msgid ""
8328 "Save the modified file\n"
8329 "Save file"
8330 msgstr "儲存已修改的檔案\n儲存檔案"
8332 #. Resource IDs: (1132)
8333 msgid "Save to clipboard"
8334 msgstr "複製至剪貼簿"
8336 #. Resource IDs: (65535)
8337 msgid "Save to:"
8338 msgstr "儲存至:"
8340 #. Resource IDs: (1385)
8341 msgid "Save unified diff"
8342 msgstr "保存標準差異檔案"
8344 #. Resource IDs: (1385)
8345 msgid "Save unified diff since HEAD"
8346 msgstr "自從HEAD儲存差異檔案"
8348 #. Resource IDs: (315)
8349 msgid ""
8350 "Save\n"
8351 "Save the file with the conflict markers."
8352 msgstr "儲存\n儲存含有衝突標記的檔案。"
8354 #. Resource IDs: (314)
8355 #, c-format
8356 msgid ""
8357 "Save\n"
8358 "The modifications are saved to\n"
8359 "%s"
8360 msgstr "儲存\n儲存變更至\n%s"
8362 #. Resource IDs: (108)
8363 msgid "Saved Data"
8364 msgstr "已存資料"
8366 #. Resource IDs: (71)
8367 #, c-format
8368 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8369 msgstr "儲存組態失敗(key: \"%s\", value: \"%s\")"
8371 #. Resource IDs: (75)
8372 msgid "Saving notes failed."
8373 msgstr "儲存備註失敗"
8375 #. Resource IDs: (1522)
8376 msgid "Scan"
8377 msgstr "掃瞄"
8379 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8380 msgid "Scintilla"
8381 msgstr "Scintilla"
8383 #. Resource IDs: (1003)
8384 msgid "Scroll Left"
8385 msgstr "向左捲動"
8387 #. Resource IDs: (1003)
8388 msgid "Scroll Right"
8389 msgstr "向右捲動"
8391 #. Resource IDs: (1253)
8392 msgid "Search &log messages..."
8393 msgstr "搜尋記錄訊息(&L)..."
8395 #. Resource IDs: (65535)
8396 msgid "Search for:"
8397 msgstr "搜尋:"
8399 #. Resource IDs: (169)
8400 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8401 msgstr "正在搜尋更好的路徑來套用補綴..."
8403 #. Resource IDs: (3867)
8404 #, c-format
8405 msgid "Seek failed on %1"
8406 msgstr "搜尋錯誤: %1"
8408 #. Resource IDs: (8)
8409 msgid "Select"
8410 msgstr "選擇"
8412 #. Resource IDs: (1253)
8413 msgid "Select &All"
8414 msgstr "全選(&A)"
8416 #. Resource IDs: (16529)
8417 msgid "Select &User-defined Image: "
8418 msgstr "選擇使用者自定影像(&U):"
8420 #. Resource IDs: (16508)
8421 msgid "Select &context menu:"
8422 msgstr "選擇快顯功能表(&C):"
8424 #. Resource IDs: (65535)
8425 msgid "Select &window:"
8426 msgstr "選擇視窗(&W):"
8428 #. Resource IDs: (1057)
8429 msgid ""
8430 "Select Color Tool\n"
8431 "Select Color"
8432 msgstr "色彩設定工具\n選擇顏色"
8434 #. Resource IDs: (13)
8435 msgid "Select File..."
8436 msgstr "選擇檔案..."
8438 #. Resource IDs: (78)
8439 msgid "Select SSH client"
8440 msgstr "選擇 SSH 用戶端程式"
8442 #. Resource IDs: (3858)
8443 msgid "Select a button."
8444 msgstr "請選擇按鈕."
8446 #. Resource IDs: (3585)
8447 msgid "Select an object on which to get Help"
8448 msgstr "選擇要查詢說明的物件"
8450 #. Resource IDs: (213)
8451 msgid "Select changelist"
8452 msgstr "選擇變更列表"
8454 #. Resource IDs: (78)
8455 msgid "Select diff application"
8456 msgstr "選擇比對差異工具"
8458 #. Resource IDs: (93)
8459 msgid "Select file"
8460 msgstr "選擇檔案"
8462 #. Resource IDs: (64)
8463 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8464 msgstr "請選擇要和此 bug 追踪程式關聯的資料匣"
8466 #. Resource IDs: (79)
8467 msgid ""
8468 "Select folder to export to.\n"
8469 "You might need to create a new folder before performing this export."
8470 msgstr "選擇要匯出至的資料夾.\n你可能需要在進行匯出之前先建立新資料夾."
8472 #. Resource IDs: (197)
8473 msgid "Select folder to run script for"
8474 msgstr "請選擇要執行指令檔的目錄"
8476 #. Resource IDs: (119)
8477 msgid "Select folder to save the selected files to"
8478 msgstr "請選擇要儲存檔案的目錄"
8480 #. Resource IDs: (197)
8481 msgid "Select hook script file"
8482 msgstr "請選擇掛勾指令檔"
8484 #. Resource IDs: (1405)
8485 msgid "Select items automatically"
8486 msgstr "自動選擇項目"
8488 #. Resource IDs: (78)
8489 msgid "Select merge application"
8490 msgstr "選擇合併工具"
8492 #. Resource IDs: (119)
8493 msgid "Select merge target"
8494 msgstr "選擇合併目標"
8496 #. Resource IDs: (79)
8497 msgid ""
8498 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8499 msgstr "選擇作業完成時進度視窗的行為"
8501 #. Resource IDs: (3603)
8502 msgid ""
8503 "Select the entire document\n"
8504 "Select All"
8505 msgstr "選取整份文件\n全選"
8507 #. Resource IDs: (65535)
8508 msgid ""
8509 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8510 "checker used for commit messages."
8511 msgstr "選擇該項目正在使用的語言。此設定會影響到用於提交訊息的拼寫檢查器。"
8513 #. Resource IDs: (78)
8514 msgid "Select viewer for diff-files"
8515 msgstr "選擇檢視差異檔工具"
8517 #. Resource IDs: (316)
8518 msgid "Select what file you want to save as"
8519 msgstr "請選擇你要另存的檔案"
8521 #. Resource IDs: (316)
8522 msgid ""
8523 "Select what file you want to save as\n"
8524 "Note: There is unresolved conflict!"
8525 msgstr "請選擇你要另存的檔案\n注意: 尚有未解決的衝突!"
8527 #. Resource IDs: (1067)
8528 msgid "Select/deselect &all"
8529 msgstr "全部選擇或取消(&A)"
8531 #. Resource IDs: (1)
8532 msgid "Send"
8533 msgstr "傳送"
8535 #. Resource IDs: (602)
8536 msgid "Send Email"
8537 msgstr "傳送郵件"
8539 #. Resource IDs: (1587)
8540 msgid "Send Mail after create"
8541 msgstr "建立郵件後發送"
8543 #. Resource IDs: (3866)
8544 msgid "Send Mail failed to send message."
8545 msgstr "發送郵件功能無法寄出訊息."
8547 #. Resource IDs: (21, 603)
8548 msgid "Send Mail..."
8549 msgstr "傳送郵件..."
8551 #. Resource IDs: (320)
8552 msgid "Send Patch"
8553 msgstr "傳送補綴"
8555 #. Resource IDs: (602)
8556 msgid "Send Patch by Email"
8557 msgstr "用郵件傳送補綴"
8559 #. Resource IDs: (21)
8560 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8561 msgstr "用郵件傳送補綴"
8563 #. Resource IDs: (74)
8564 msgid "Sending content"
8565 msgstr "正在傳送內容"
8567 #. Resource IDs: (602)
8568 msgid "Sending..."
8569 msgstr "傳送中..."
8571 #. Resource IDs: (1409)
8572 msgid "Server &address:"
8573 msgstr "伺服器位址(&A):"
8575 #. Resource IDs: (65535)
8576 msgid "Set Accelerator &for:"
8577 msgstr "設定快捷鍵(&F):"
8579 #. Resource IDs: (1558)
8580 msgid "Set au&thor"
8581 msgstr "設定作者(&T)"
8583 #. Resource IDs: (1557)
8584 msgid "Set author &date"
8585 msgstr "設定作者日期(&d)"
8587 #. Resource IDs: (86)
8588 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8589 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端"
8591 #. Resource IDs: (86)
8592 msgid ""
8593 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8594 msgstr "設定已選本地分支的推送遠端分支"
8596 #. Resource IDs: (13)
8597 msgid "Setting properties..."
8598 msgstr "正在設定性質..."
8600 #. Resource IDs: (107)
8601 msgid "Settings"
8602 msgstr "設定"
8604 #. Resource IDs: (80)
8605 msgid "Settings - TortoiseGit"
8606 msgstr "設定 - TortoiseGit"
8608 #. Resource IDs: (1270)
8609 msgid "Shell"
8610 msgstr "檔案總管"
8612 #. Resource IDs: (1271)
8613 msgid "Shell Extended"
8614 msgstr "檔案總管增強"
8616 #. Resource IDs: (145)
8617 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8618 msgstr "重新建立圖示快取!"
8620 #. Resource IDs: (5062)
8621 msgid "Shift-JIS"
8622 msgstr "Shift-JIS"
8624 #. Resource IDs: (1105)
8625 msgid "Short &date/time format in log messages"
8626 msgstr "記錄訊息使用簡短日期/時間格式(&D)"
8628 #. Resource IDs: (1255)
8629 msgid "Shorten property list"
8630 msgstr "縮短性質列表"
8632 #. Resource IDs: (1382)
8633 msgid "Show"
8634 msgstr "顯示"
8636 #. Resource IDs: (16996)
8637 msgid "Show &Accelerator for:"
8638 msgstr "顯示快捷鍵(&A):"
8640 #. Resource IDs: (20)
8641 msgid "Show &Reflog"
8642 msgstr "顯示參考點記錄(&R)"
8644 #. Resource IDs: (1073)
8645 msgid "Show &Unversioned Files"
8646 msgstr "顯示未版本控制的檔案(&U)"
8648 #. Resource IDs: (1208)
8649 msgid "Show &Whole Project"
8650 msgstr "顯示整個專案(&W)"
8652 #. Resource IDs: (1254)
8653 msgid "Show &changes"
8654 msgstr "顯示變更(&C)"
8656 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8657 msgid "Show &log"
8658 msgstr "顯示記錄(&L)"
8660 #. Resource IDs: (1031)
8661 msgid "Show &log..."
8662 msgstr "顯示記錄(&L)..."
8664 #. Resource IDs: (1088)
8665 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8666 msgstr "僅在檔案總管中顯示圖示覆蓋與快顯式選單(&O)"
8668 #. Resource IDs: (1069)
8669 msgid "Show Above the Ribbon"
8670 msgstr "顯示於功能區上方"
8672 #. Resource IDs: (1069)
8673 msgid "Show Below the Ribbon"
8674 msgstr "顯示於功能區下方"
8676 #. Resource IDs: (1382)
8677 msgid "Show Environment Variables"
8678 msgstr "顯示環境變數"
8680 #. Resource IDs: (1065)
8681 msgid "Show Fewer Buttons"
8682 msgstr "顯示較少按鈕"
8684 #. Resource IDs: (2051)
8685 msgid "Show HEAD revision nodes"
8686 msgstr "顯示 HEAD 版本節點"
8688 #. Resource IDs: (2052)
8689 msgid ""
8690 "Show Inline-Diff word by word\n"
8691 "Inline diff word-wise"
8692 msgstr "逐字顯示行內差異\n行內逐字比較差異"
8694 #. Resource IDs: (2056)
8695 msgid ""
8696 "Show Inline-Diff\n"
8697 "Inline diff"
8698 msgstr "顯示行內差異\n行內差異"
8700 #. Resource IDs: (1065)
8701 msgid "Show More Buttons"
8702 msgstr "顯示更多按鈕"
8704 #. Resource IDs: (1068)
8705 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8706 msgstr "在功能區上方顯示快速存取工具列"
8708 #. Resource IDs: (1068)
8709 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8710 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列"
8712 #. Resource IDs: (16651)
8713 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8714 msgstr "在工具列上顯示畫面提示(&T)"
8716 #. Resource IDs: (156)
8717 msgid "Show Whitespaces"
8718 msgstr "顯示空白字元"
8720 #. Resource IDs: (2051)
8721 msgid "Show an overview of the whole graph"
8722 msgstr "顯示鳥瞰圖"
8724 #. Resource IDs: (32775)
8725 msgid "Show author"
8726 msgstr "顯示作者"
8728 #. Resource IDs: (1251)
8729 msgid "Show branches this commit is on"
8730 msgstr "顯示這版本所屬的分支"
8732 #. Resource IDs: (1251)
8733 msgid "Show changes as &unified diff"
8734 msgstr "以單一差異檔顯示差異(&W)"
8736 #. Resource IDs: (32787)
8737 msgid "Show com&plete log"
8738 msgstr "顯示完整記錄(&P)"
8740 #. Resource IDs: (32864)
8741 msgid "Show complete log"
8742 msgstr "顯示完整記錄"
8744 #. Resource IDs: (32784)
8745 msgid "Show date"
8746 msgstr "顯示日期"
8748 #. Resource IDs: (83)
8749 msgid "Show destination folder"
8750 msgstr "顯示目的資料夾"
8752 #. Resource IDs: (1696)
8753 msgid "Show diff"
8754 msgstr "顯示差異"
8756 #. Resource IDs: (1556)
8757 msgid "Show diff to last commit"
8758 msgstr "顯示和上次提交的差異"
8760 #. Resource IDs: (1126)
8761 msgid "Show excluded folders as normal"
8762 msgstr "排除的資料夾顯示正常圖示"
8764 #. Resource IDs: (16656)
8765 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8766 msgstr "在短暫延遲後顯示完整選單(&U)"
8768 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8769 msgid "Show file name"
8770 msgstr "顯示檔案名稱"
8772 #. Resource IDs: (1782)
8773 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
8774 msgstr "顯示 git.exe 執行需時及時間戳"
8776 #. Resource IDs: (1264)
8777 msgid "Show i&gnored files"
8778 msgstr "顯示忽略的檔案(&I)"
8780 #. Resource IDs: (1265)
8781 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8782 msgstr "顯示含忽略本地變更旗標的檔案"
8784 #. Resource IDs: (92)
8785 msgid "Show la&beled commits only"
8786 msgstr "僅僅顯示有標記的提交(&B)"
8788 #. Resource IDs: (1063)
8789 msgid "Show linenumber&s"
8790 msgstr "顯示行號(&S)"
8792 #. Resource IDs: (64)
8793 msgid "Show log"
8794 msgstr "顯示記錄"
8796 #. Resource IDs: (65)
8797 msgid "Show log &before rename/copy"
8798 msgstr "顯示重新命名/複製前的記錄"
8800 #. Resource IDs: (88)
8801 #, c-format
8802 msgid "Show log of %s"
8803 msgstr "顯示 %s 的記錄"
8805 #. Resource IDs: (81)
8806 msgid "Show log of submodule"
8807 msgstr "顯示子模組記錄"
8809 #. Resource IDs: (14)
8810 msgid "Show log of this folder"
8811 msgstr "顯示資料夾記錄"
8813 #. Resource IDs: (1256)
8814 msgid "Show log..."
8815 msgstr "顯示記錄..."
8817 #. Resource IDs: (1382)
8818 msgid "Show modified files in working tree"
8819 msgstr "僅顯示路徑中有變更的部分"
8821 #. Resource IDs: (1270)
8822 msgid ""
8823 "Show next change of selected commit\n"
8824 "Show next"
8825 msgstr "從已選版本中顯示下一個改動\n顯示下一個"
8827 #. Resource IDs: (2051)
8828 msgid "Show oldest node at top"
8829 msgstr "最舊節點顯示在最上方"
8831 #. Resource IDs: (2054)
8832 msgid ""
8833 "Show or hide the line diff bar\n"
8834 "Toggle LineDiffBar"
8835 msgstr "顯示或隱藏單行差異列\n開關單行差異"
8837 #. Resource IDs: (2054)
8838 msgid ""
8839 "Show or hide the locator bar\n"
8840 "Toggle LocatorBar"
8841 msgstr "顯示或隱藏定位工具列\n開關定位列"
8843 #. Resource IDs: (3713)
8844 msgid ""
8845 "Show or hide the status bar\n"
8846 "Toggle Status Bar"
8847 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n切換狀態列"
8849 #. Resource IDs: (3713)
8850 msgid ""
8851 "Show or hide the status bar\n"
8852 "Toggle StatusBar"
8853 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n開關狀態列"
8855 #. Resource IDs: (3713)
8856 msgid ""
8857 "Show or hide the toolbar\n"
8858 "Toggle ToolBar"
8859 msgstr "顯示或隱藏工具列\n開關工具列"
8861 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8862 msgid "Show original line number"
8863 msgstr "顯示原始行號"
8865 #. Resource IDs: (1270)
8866 msgid ""
8867 "Show previous change of selected commit\n"
8868 "Show previous"
8869 msgstr "從已選版本中顯示上一個改動\n顯示上一個"
8871 #. Resource IDs: (1252)
8872 msgid "Show revision properties"
8873 msgstr "顯示版本性質"
8875 #. Resource IDs: (16652)
8876 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8877 msgstr "在畫面提示中顯示快捷鍵(&K)"
8879 #. Resource IDs: (2049)
8880 msgid ""
8881 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8882 "Show Whitespaces"
8883 msgstr "以特殊字元顯示空白字元及換行字元\n顯示空白字元"
8885 #. Resource IDs: (87)
8886 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8887 msgstr "在參考點上以符號代替名稱的某部分"
8889 #. Resource IDs: (1209)
8890 msgid "Show un&modified files"
8891 msgstr "顯示未修改的檔案(&M)"
8893 #. Resource IDs: (1073)
8894 msgid "Show un&versioned files"
8895 msgstr "顯示無版本控制的檔案(&V)"
8897 #. Resource IDs: (198)
8898 msgid "Show/Hide"
8899 msgstr "顯示/隱藏"
8901 #. Resource IDs: (93)
8902 #, c-format
8903 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
8904 msgstr "顯示 %1!d! 個參考點,%2!d! 個已選取"
8906 #. Resource IDs: (76)
8907 #, c-format
8908 msgid ""
8909 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8910 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8911 msgstr "顯示 %ld 個版本, 由版本 %s 至 版本%s - %ld 個版本己選取, %ld 個檔案已選取\n"
8913 #. Resource IDs: (24)
8914 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8915 msgstr "顯示圖形化的複製/標籤/分支"
8917 #. Resource IDs: (13)
8918 msgid ""
8919 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8920 " repository"
8921 msgstr "顯示從上次更新以後變動過的檔案, 不論在倉儲中或在本地端"
8923 #. Resource IDs: (10)
8924 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8925 msgstr "顯示關於 TortoiseGit 的資訊"
8927 #. Resource IDs: (20)
8928 msgid "Shows reference log"
8929 msgstr "顯示參考點記錄"
8931 #. Resource IDs: (198)
8932 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8933 msgstr "用預設的文字編輯器顯示行為紀錄"
8935 #. Resource IDs: (12)
8936 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8937 msgstr "顯示選定的檔案/資料夾的記錄"
8939 #. Resource IDs: (1523)
8940 msgid "Si&gn"
8941 msgstr "簽名(&G)"
8943 #. Resource IDs: (156, 626)
8944 msgid "Silver Style"
8945 msgstr "銀色樣式"
8947 #. Resource IDs: (1532)
8948 msgid "Since"
8949 msgstr "自從"
8951 #. Resource IDs: (74)
8952 msgid "Size"
8953 msgstr "大小"
8955 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8956 msgid "Skip"
8957 msgstr "略過"
8959 #. Resource IDs: (66)
8960 #, c-format
8961 msgid "Skip Patch: %s"
8962 msgstr "略過補綴: %s"
8964 #. Resource IDs: (11029)
8965 msgid "Skip worktree"
8966 msgstr "跳過工作樹"
8968 #. Resource IDs: (1529)
8969 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8970 msgstr "跳過工作樹 (TortoiseSVN 中的 \"Locked\")"
8972 #. Resource IDs: (74)
8973 msgid "Skipped"
8974 msgstr "已略過"
8976 #. Resource IDs: (263)
8977 msgid "Skipped missing target"
8978 msgstr "已跳過的缺少目標"
8980 #. Resource IDs: (1070)
8981 msgid "Slide"
8982 msgstr "滑動"
8984 #. Resource IDs: (156)
8985 msgid "Smart tab char"
8986 msgstr "智慧 Tab"
8988 #. Resource IDs: (89)
8989 msgid "Soft"
8990 msgstr "Soft"
8992 #. Resource IDs: (1550)
8993 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8994 msgstr "不改動工作複本和索引"
8996 #. Resource IDs: (314)
8997 msgid ""
8998 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8999 "Do you want to load the changes?"
9000 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入?"
9002 #. Resource IDs: (314)
9003 msgid ""
9004 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9005 "Would you like to reload and lose your changes?"
9006 msgstr "TortoiseGitMerge 開啟中的檔案有外部變更。\n是否要重新載入並放棄您的變更?"
9008 #. Resource IDs: (1126)
9009 msgid "Sort by commit count"
9010 msgstr "依提交數排序"
9012 #. Resource IDs: (196)
9013 msgid ""
9014 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9015 "dialog."
9016 msgstr "指定最近訊息紀錄要保留幾筆資料."
9018 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9019 msgid "Spin1"
9020 msgstr "Spin1"
9022 #. Resource IDs: (1253)
9023 msgid "Split lines"
9024 msgstr "斷行"
9026 #. Resource IDs: (3604)
9027 msgid ""
9028 "Split the active window into panes\n"
9029 "Split"
9030 msgstr "將目前視窗分割區塊\n分割"
9032 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9033 msgid "Squash"
9034 msgstr "融合"
9036 #. Resource IDs: (246)
9037 msgid "Stacked Bar Graph"
9038 msgstr "堆疊長條圖"
9040 #. Resource IDs: (246)
9041 msgid "Stacked Line Graph"
9042 msgstr "堆疊直線圖"
9044 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9045 msgid "Standard"
9046 msgstr "標準"
9048 #. Resource IDs: (68)
9049 msgid "Start (FastFwd)"
9050 msgstr "開始 (FastFwd)"
9052 #. Resource IDs: (67)
9053 msgid "Start Cherry Pick"
9054 msgstr "開始摘取"
9056 #. Resource IDs: (569)
9057 msgid "Start Commit Hook"
9058 msgstr "開始提交掛勾"
9060 #. Resource IDs: (67, 68)
9061 msgid "Start Rebase"
9062 msgstr "開始變基"
9064 #. Resource IDs: (12)
9065 msgid "Start bisect mode..."
9066 msgstr "開始二分法模式"
9068 #. Resource IDs: (1542)
9069 msgid "Start registry editor"
9070 msgstr "啟動登錄檔編輯器"
9072 #. Resource IDs: (14)
9073 msgid "Starts a git server running git protocol"
9074 msgstr "啟動 Git 服務採用 Git 協定"
9076 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9077 msgid "Stash"
9078 msgstr "藏起(stash)"
9080 #. Resource IDs: (1673)
9081 msgid "Stash &Message"
9082 msgstr "藏起訊息(&M)"
9084 #. Resource IDs: (20)
9085 msgid "Stash Apply"
9086 msgstr "套用藏起"
9088 #. Resource IDs: (20)
9089 msgid "Stash List"
9090 msgstr "藏起列表"
9092 #. Resource IDs: (22)
9093 msgid "Stash Pop"
9094 msgstr "彈出藏起"
9096 #. Resource IDs: (20)
9097 msgid "Stash Save"
9098 msgstr "保存藏起"
9100 #. Resource IDs: (80)
9101 msgid "Stash operation running..."
9102 msgstr "藏起操作執行中..."
9104 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9105 msgid "Static"
9106 msgstr "靜態"
9108 #. Resource IDs: (179, 245)
9109 msgid "Statistics"
9110 msgstr "統計資料"
9112 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9113 msgid "Status"
9114 msgstr "狀態"
9116 #. Resource IDs: (1068)
9117 msgid "Status Bar Configuration"
9118 msgstr "狀態列設定"
9120 #. Resource IDs: (65535)
9121 msgid "Status and action colors"
9122 msgstr "狀態與行為的顏色"
9124 #. Resource IDs: (65535)
9125 msgid "Status cache"
9126 msgstr "狀態快取"
9128 #. Resource IDs: (197)
9129 msgid ""
9130 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9131 msgstr "狀態快取僅用於一個資料夾,遞迴完全狀態"
9133 #. Resource IDs: (196)
9134 msgid ""
9135 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9136 " the overlay recursively"
9137 msgstr "以外部程式保存狀態快取, 可包含子目錄"
9139 #. Resource IDs: (196)
9140 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9141 msgstr "僅保存資料夾的狀態, 不包含子目錄"
9143 #. Resource IDs: (13)
9144 msgid "Stops bisect mode"
9145 msgstr "停止二分法"
9147 #. Resource IDs: (15)
9148 msgid ""
9149 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9150 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9151 msgstr "儲存選定檔的路徑並用於稍後右鍵選單中的「比對差異」,按住Ctrl鍵可以清除先前儲存的路徑。"
9153 #. Resource IDs: (1)
9154 msgid "Strategy"
9155 msgstr "策略"
9157 #. Resource IDs: (1406)
9158 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9159 msgstr "移除以 \"#\" 開頭的提交訊息"
9161 #. Resource IDs: (156)
9162 msgid "Style"
9163 msgstr "樣式"
9165 #. Resource IDs: (1, 65)
9166 msgid "Subject"
9167 msgstr "標題"
9169 #. Resource IDs: (65535)
9170 msgid "Subject:"
9171 msgstr "標題:"
9173 #. Resource IDs: (1639)
9174 msgid "Submodule"
9175 msgstr "子模組"
9177 #. Resource IDs: (11)
9178 msgid "Submodule &Update..."
9179 msgstr "子模組更新(&U)..."
9181 #. Resource IDs: (1589)
9182 msgid "Submodule Add"
9183 msgstr "添加子模組"
9185 #. Resource IDs: (20)
9186 msgid "Submodule Add..."
9187 msgstr "子模組新增"
9189 #. Resource IDs: (4576)
9190 msgid "Submodule Diff"
9191 msgstr "比較子模組"
9193 #. Resource IDs: (1585)
9194 msgid "Submodule Info"
9195 msgstr "顯示子模組訊息"
9197 #. Resource IDs: (76)
9198 msgid "Submodule Init"
9199 msgstr "子模組初始化"
9201 #. Resource IDs: (20, 77)
9202 msgid "Submodule Sync"
9203 msgstr "子模組同步"
9205 #. Resource IDs: (76)
9206 msgid "Submodule Update"
9207 msgstr "子模組更新"
9209 #. Resource IDs: (1624)
9210 msgid "Submodule Update Options"
9211 msgstr "子模組更新選項"
9213 #. Resource IDs: (90)
9214 #, c-format
9215 msgid ""
9216 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9217 "Revision %2!s!"
9218 msgstr "子模組 \"%1!s!\"\n版本 %2!s!"
9220 #. Resource IDs: (1708)
9221 msgid "Submodules"
9222 msgstr "子模組"
9224 #. Resource IDs: (65)
9225 msgid "Success"
9226 msgstr "成功"
9228 #. Resource IDs: (65535)
9229 msgid ""
9230 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9231 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9232 "<djszapi@archlinux.us>"
9233 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9235 #. Resource IDs: (78)
9236 msgid "Switch"
9237 msgstr "切換"
9239 #. Resource IDs: (229)
9240 #, c-format
9241 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9242 msgstr "切換 %s 至 %s, 版本 %s"
9244 #. Resource IDs: (1522)
9245 msgid "Switch To"
9246 msgstr "切換至"
9248 #. Resource IDs: (3606)
9249 msgid ""
9250 "Switch back to the previous window pane\n"
9251 "Previous Pane"
9252 msgstr "切換回前一個視窗區塊\n前一區塊"
9254 #. Resource IDs: (156)
9255 msgid "Switch between single and double pane view"
9256 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換"
9258 #. Resource IDs: (2049)
9259 msgid ""
9260 "Switch between single and double pane view\n"
9261 "Switch between single and double pane view"
9262 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換\n切換單/雙區塊模式"
9264 #. Resource IDs: (156)
9265 msgid "Switch left and right view"
9266 msgstr "左右切換"
9268 #. Resource IDs: (2051)
9269 msgid ""
9270 "Switch the contents of the left and right view\n"
9271 "Switch left and right view"
9272 msgstr "切換顯示在左半與右半的內容\n切換左右顯示"
9274 #. Resource IDs: (3825)
9275 msgid "Switch to the next document window"
9276 msgstr "切換至下一個文件視窗"
9278 #. Resource IDs: (3606)
9279 msgid ""
9280 "Switch to the next window pane\n"
9281 "Next Pane"
9282 msgstr "切換至下一個視窗區塊\n下一區塊"
9284 #. Resource IDs: (3825)
9285 msgid "Switch to the previous document window"
9286 msgstr "切換至前一個文件視窗"
9288 #. Resource IDs: (304)
9289 msgid "Switch/Checkout"
9290 msgstr "切換/取出"
9292 #. Resource IDs: (1256)
9293 msgid "Switch/Checkout to"
9294 msgstr "切換/取出至"
9296 #. Resource IDs: (1254)
9297 msgid "Switch/Checkout to this..."
9298 msgstr "切換/取出到這個版本..."
9300 #. Resource IDs: (9)
9301 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9302 msgstr "切換工作目錄至其他分支/標記"
9304 #. Resource IDs: (325)
9305 msgid "Switches the comparison left<->right"
9306 msgstr "左右切換比對視窗"
9308 #. Resource IDs: (1733)
9309 msgid "Symbolize ref names"
9310 msgstr "符號化參考點名稱"
9312 #. Resource IDs: (11031)
9313 msgid "Symlink"
9314 msgstr "符號連結"
9316 #. Resource IDs: (22)
9317 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9318 msgstr "同步遠端倉儲,包括拉取,推送,電郵補綴等等"
9320 #. Resource IDs: (22)
9321 msgid "Sync..."
9322 msgstr "同步.."
9324 #. Resource IDs: (89)
9325 msgid "System"
9326 msgstr "系統"
9328 #. Resource IDs: (1556)
9329 msgid "System &sounds"
9330 msgstr "系統音效(&S)"
9332 #. Resource IDs: (93)
9333 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9334 msgstr "系統在離線模式,請檢查 Internet Explorer。"
9336 #. Resource IDs: (3857)
9337 msgid ""
9338 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9339 "deleted."
9340 msgstr "系統登錄紀錄及 INI 檔案(如果有) 移除完成."
9342 #. Resource IDs: (5065)
9343 msgid "TIS-620"
9344 msgstr "TIS-620"
9346 #. Resource IDs: (7)
9347 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9348 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9350 #. Resource IDs: (1513)
9351 msgid "Ta&gs:"
9352 msgstr "標籤(&G)"
9354 #. Resource IDs: (16970)
9355 msgid "Tab Placeholder"
9356 msgstr "分隔線"
9358 #. Resource IDs: (65535)
9359 msgid "Tab size:"
9360 msgstr "Tab 寬度:"
9362 #. Resource IDs: (82)
9363 msgid "Tag"
9364 msgstr "標籤"
9366 #. Resource IDs: (1382)
9367 msgid "Tag (FF)"
9368 msgstr "標籤 (直接遷移)"
9370 #. Resource IDs: (82)
9371 msgid "Tag Info"
9372 msgstr "標籤資訊"
9374 #. Resource IDs: (79)
9375 #, c-format
9376 msgid "Tagged the working tree to %s"
9377 msgstr "標記工作目錄為 %s"
9379 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9380 msgid "Tags"
9381 msgstr "標籤"
9383 #. Resource IDs: (65535)
9384 msgid "Tags:"
9385 msgstr "標籤:"
9387 #. Resource IDs: (64)
9388 msgid "Tasks"
9389 msgstr "工作"
9391 #. Resource IDs: (1064)
9392 msgid "Tasks Pane"
9393 msgstr "工作面板"
9395 #. Resource IDs: (65535)
9396 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9397 msgstr "暫時檔案 (包括 Gravatar 圖像)"
9399 #. Resource IDs: (1787)
9400 msgid "Test"
9401 msgstr "測試"
9403 #. Resource IDs: (219)
9404 msgid "Test Only"
9405 msgstr "僅測試"
9407 #. Resource IDs: (157)
9408 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9409 msgstr "文字檔案 (*.txt)|*.txt|所有檔案 (*.*)|*.*||"
9411 #. Resource IDs: (65535)
9412 msgid "Thai"
9413 msgstr "泰文"
9415 #. Resource IDs: (71)
9416 msgid ""
9417 "The Remote Config was changed.\n"
9418 "Do you want to save now or discard changes?"
9419 msgstr "遠端組態已改變\n要儲存/放棄?"
9421 #. Resource IDs: (70)
9422 #, c-format
9423 msgid ""
9424 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9425 "\n"
9426 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9427 msgstr "分支 \"%s\" 是一個 <i>遠端</i>分支\n\n確定要<ct=0x0000FF>刪除</ct>?"
9429 #. Resource IDs: (63)
9430 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9431 msgstr "區塊大小與加入/移除的行數不符!"
9433 #. Resource IDs: (67)
9434 msgid "The commit message must not be empty."
9435 msgstr "提交訊息不得留空"
9437 #. Resource IDs: (89)
9438 #, c-format
9439 msgid ""
9440 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9441 "Do you want to overwrite it?"
9442 msgstr "憑據助手 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
9444 #. Resource IDs: (89)
9445 msgid ""
9446 "The credential helper was changed.\n"
9447 "Do you want to save now or discard changes?"
9448 msgstr "憑證組態已改變\n要儲存/放棄?"
9450 #. Resource IDs: (603)
9451 msgid ""
9452 "The current working tree is not clean.\n"
9453 "Do you want to stash the changes?"
9454 msgstr "現在工作目錄有改動,\n你想藏起(stash)改動嗎?"
9456 #. Resource IDs: (68)
9457 #, c-format
9458 msgid ""
9459 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9460 "%s"
9461 msgstr "差異比對引擎停止, 錯誤:\n%s"
9463 #. Resource IDs: (85)
9464 msgid ""
9465 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9466 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9467 msgstr "輸入的參考點是無棱兩可的,\n你應輸入獨一無二的參考點(如:在分支名稱前加上 \"refs/heads/\" 或 在標籤名稱前加上 \"refs/tags/\")!"
9469 #. Resource IDs: (64)
9470 #, c-format
9471 msgid "The file %s does not exist!"
9472 msgstr "檔案 %s 不存在!"
9474 #. Resource IDs: (64)
9475 #, c-format
9476 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9477 msgstr "補綴檔中找不到檔案: %s!"
9479 #. Resource IDs: (64)
9480 #, c-format
9481 msgid ""
9482 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9483 "Do you want to select another file to diff?"
9484 msgstr "這檔案 \"%s\" 不在工作目錄,要選擇另一檔案以進行比對嗎?"
9486 #. Resource IDs: (314)
9487 #, c-format
9488 msgid ""
9489 "The file \n"
9490 "%s\n"
9491 "is empty.\n"
9492 "Do you want to remove the file?"
9493 msgstr "檔案 \n%s\n是空的.\n確定要刪除嗎?"
9495 #. Resource IDs: (69)
9496 msgid "The file is too big"
9497 msgstr "檔案過大."
9499 #. Resource IDs: (3857)
9500 msgid "The file is too large to open."
9501 msgstr "檔案過大, 無法開啟."
9503 #. Resource IDs: (80)
9504 #, c-format
9505 msgid ""
9506 "The file\n"
9507 "%s\n"
9508 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9509 msgstr "檔案 \n%s\n已存在! 是否要覆寫?"
9511 #. Resource IDs: (69)
9512 #, c-format
9513 msgid ""
9514 "The file\n"
9515 "%s\n"
9516 "is not a valid text file!"
9517 msgstr "檔案\n%s\n不是有效的文字檔!"
9519 #. Resource IDs: (145)
9520 #, c-format
9521 msgid ""
9522 "The folder %s\n"
9523 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9524 msgstr "目錄 %s\n裡有未做版本控制以及可能有修改過的檔案. 確定要刪除嗎?"
9526 #. Resource IDs: (88)
9527 #, c-format
9528 msgid ""
9529 "The folder \n"
9530 "%s\n"
9531 "does not exist.\n"
9532 "Would you like to create it first?"
9533 msgstr "資料夾 \n%s\n 不存在.\n是否要先建立?"
9535 #. Resource IDs: (83)
9536 #, c-format
9537 msgid ""
9538 "The hook script returned an error:\n"
9539 "%s"
9540 msgstr "掛勾指令檔傳回錯誤:\n%s"
9542 #. Resource IDs: (7)
9543 msgid "The image can not be shown."
9544 msgstr "無法顯示圖片"
9546 #. Resource IDs: (63)
9547 msgid ""
9548 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9549 "installed correctly."
9550 msgstr "無法成功建立bug追踪提供者. 請檢查是否有正確安裝."
9552 #. Resource IDs: (64)
9553 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9554 msgstr "bug 追踪程式提供者無法檢驗參數的正確性"
9556 #. Resource IDs: (63)
9557 #, c-format
9558 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9559 msgstr "新檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
9561 #. Resource IDs: (88)
9562 #, c-format
9563 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9564 msgstr "行號必須在 %d 至 %d 之間"
9566 #. Resource IDs: (86)
9567 #, c-format
9568 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9569 msgstr "本地分支 \"%s\" 並不可直接遷移到遠端分支 \"%s\""
9571 #. Resource IDs: (64)
9572 msgid ""
9573 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9574 "Continue?"
9575 msgstr "本地和遠端分支為空,繼續嗎?"
9577 #. Resource IDs: (64)
9578 msgid ""
9579 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9580 "Continue?"
9581 msgstr "本地分支/標籤為空,這導致刪除遠端分支/標籤。繼續嗎?"
9583 #. Resource IDs: (198)
9584 msgid ""
9585 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9586 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9587 msgstr "行為紀錄的最大保留行數.\n超過上限的時候會從最舊的開始移除."
9589 #. Resource IDs: (220)
9590 msgid "The operation failed."
9591 msgstr "操作失敗."
9593 #. Resource IDs: (74)
9594 msgid ""
9595 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9596 "You must only specify one of them."
9597 msgstr "參數 '/path' 和 '/pathfile' 不能同時使用.\n請指定其中一個."
9599 #. Resource IDs: (7)
9600 #, c-format
9601 msgid ""
9602 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9603 "Patching is not possible!"
9604 msgstr "補綴檔無法乾淨地套用至 %s,沒有版本資訊\n使補綴不可能"
9606 #. Resource IDs: (64)
9607 #, c-format
9608 msgid ""
9609 "The patch seems outdated! The file line\n"
9610 "%s\n"
9611 "and the patchline\n"
9612 "%s\n"
9613 "do not match!"
9614 msgstr "補綴檔似乎過舊! 檔案中的\n%s\n 行與補綴檔中的\n%s\n行不符合!"
9616 #. Resource IDs: (88)
9617 msgid ""
9618 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9619 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9620 "\n"
9621 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9622 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9623 "\n"
9624 "Do you want to proceed anyway?"
9625 msgstr "您輸入的 路徑/URL 在Windows上有錯誤!\n您可以照用, 但之後可能發生問題.\n\n檔案名稱中不可以包含下列字元 '<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名稱:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n確定要繼續嗎?"
9627 #. Resource IDs: (314)
9628 #, c-format
9629 msgid ""
9630 "The path\n"
9631 "%s\n"
9632 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9633 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9634 "%s\n"
9635 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9636 msgstr "路徑\n%s\n與補綴檔中的路徑不相符.\nTortoiseGitMerge找到了\n%s\n可能是正確的路徑. 要改用找到的路徑嗎?"
9638 #. Resource IDs: (91)
9639 msgid ""
9640 "The process is still running.\n"
9641 "Are you sure to abort?"
9642 msgstr "程序仍在執行中,\n確定要終止?"
9644 #. Resource IDs: (70)
9645 msgid ""
9646 "The regular expression is invalid!\n"
9647 "Please enter a valid regular expression."
9648 msgstr "該正規表示式是無效的!\n請輸入一個有效的正規表示式。"
9650 #. Resource IDs: (71)
9651 #, c-format
9652 msgid ""
9653 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9654 "Do you want to overwrite it?"
9655 msgstr "遠端 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
9657 #. Resource IDs: (80)
9658 msgid "The repository was successfully created."
9659 msgstr "倉儲建立成功."
9661 #. Resource IDs: (78)
9662 msgid ""
9663 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9664 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9665 msgstr "選擇的檔案尚有一個以上的衝突標記.\n你確定要將之視為已解決?"
9667 #. Resource IDs: (170)
9668 #, c-format
9669 msgid ""
9670 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9671 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9672 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9673 msgstr "子模組 \"%s\" 有未提交的變更,\n僅僅提交至父專案並不能夠儲存子模組的變更。\n要現在提交子模組的變更,還是忽略呢?"
9675 #. Resource IDs: (93)
9676 #, c-format
9677 msgid ""
9678 "The target folder \n"
9679 "%s\n"
9680 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9681 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9682 msgstr "目的資料夾\n%s\n是特殊資料夾,可能不適合用作檔案庫根目錄!\n確定要初始化 git 檔案庫至那個資料夾嗎?"
9684 #. Resource IDs: (88)
9685 #, c-format
9686 msgid ""
9687 "The target folder \n"
9688 "%s\n"
9689 "is not empty!\n"
9690 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9691 msgstr "目的資料夾\n%s\n有其它檔案!\n確定要初始化 git 檔案庫至那個資料夾嗎?"
9693 #. Resource IDs: (101)
9694 msgid ""
9695 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9696 "The following differences were found:"
9697 msgstr "內文是相同的,但檔案並不完全相符!\n找到以下的差異:"
9699 #. Resource IDs: (195)
9700 msgid ""
9701 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9702 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9703 "but maybe not scan all files."
9704 msgstr "處理選定檔案的時間上限(單位是秒).\r\n設定較低的值能讓自動完成列表較快出現,\r\n但不一定來得及處理完全部檔案."
9706 #. Resource IDs: (82)
9707 msgid ""
9708 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9709 "It's not possible to show the log messages between them!"
9710 msgstr "選擇的兩個 URL 不是由同樣的來源建立的.\n無法顯示兩者之間的紀錄訊息."
9712 #. Resource IDs: (65535)
9713 msgid "Their file:"
9714 msgstr "遠端檔案:"
9716 #. Resource IDs: (263)
9717 msgid "Theirs"
9718 msgstr "對方的"
9720 #. Resource IDs: (169)
9721 msgid ""
9722 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9723 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9724 msgstr "子模組包含的目錄中有修改或是未納入版本控制的檔案.\n那些檔案不會列在提交列表中, 您必須自行送交那些檔案."
9726 #. Resource IDs: (198)
9727 #, c-format
9728 msgid ""
9729 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9730 "uses."
9731 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在還有%d 個圖示覆蓋。"
9733 #. Resource IDs: (316)
9734 msgid ""
9735 "There are more editable views.\n"
9736 "What view do you want to save?"
9737 msgstr "尚有可編輯的視窗。\n您要儲存那一側的視窗?"
9739 #. Resource IDs: (64)
9740 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9741 msgstr "目前沒有可用的bug追踪程式提供者."
9743 #. Resource IDs: (66)
9744 #, c-format
9745 msgid ""
9746 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9747 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9748 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9749 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9750 msgstr "%d 行還有尚未處理的衝突!\n請在儲存之前先解決它們.\n你確定要在還有衝突時儲存檔案嗎?\n如果你選擇 \"是\", 之後必須自行在其它編輯器中處理衝突!"
9752 #. Resource IDs: (313)
9753 msgid ""
9754 "There are unsaved modifications!\n"
9755 "Do you want to save your changes?"
9756 msgstr "還有尚未儲存的變更!\n是否要儲存你所做的變動?"
9758 #. Resource IDs: (82)
9759 msgid ""
9760 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9761 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9762 msgstr "没有可增加的項目,所有檔案和資料夾都已經進行了版本控制、被忽略或全域忽略設定中設為忽略。"
9764 #. Resource IDs: (1253)
9765 msgid "Thesaurus"
9766 msgstr "倉庫"
9768 #. Resource IDs: (3887)
9769 msgid ""
9770 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9771 "changes that were made before the application closed."
9772 msgstr "這些是比目前版本還要更新的儲存檔,並含有程式關閉前留下的變更"
9774 #. Resource IDs: (78)
9775 msgid "This field is required and must not be empty."
9776 msgstr "此欄必填,不得留空"
9778 #. Resource IDs: (83)
9779 msgid ""
9780 "This is not a valid URL.\n"
9781 "Please enter an URL here."
9782 msgstr "URL 錯誤.\n請輸入正確的URL."
9784 #. Resource IDs: (82)
9785 msgid ""
9786 "This is not a valid path!\n"
9787 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9788 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9789 msgstr "路徑錯誤!\n正確的路徑不可以包含'<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9791 #. Resource IDs: (3857)
9792 #, c-format
9793 msgid ""
9794 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9795 " may have an incompatible version of %s."
9796 msgstr "找不到本程式連結的 %s (包含於 %s). 可能安裝了不相容版本的 %s."
9798 #. Resource IDs: (3857)
9799 #, c-format
9800 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9801 msgstr "系統中找不到本程式需要的 %s."
9803 #. Resource IDs: (15)
9804 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9805 msgstr "這個性質只能設置在資料夾上, 檔案不能."
9807 #. Resource IDs: (95)
9808 msgid ""
9809 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
9810 "Please use another name"
9811 msgstr "遠端名稱與其他遠端的獲取 refspec 衝突,請用另一名稱"
9813 #. Resource IDs: (67)
9814 msgid "This task requires a clean working tree."
9815 msgstr "這工作需要清潔的工作目錄"
9817 #. Resource IDs: (1016)
9818 msgid ""
9819 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9820 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9821 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9822 msgstr "這個動作會刪除你在本程式中的所有命令紀錄, 並將所有選單和工具列設為預設值. 它不會消除任何外部設定值. 你確定要繼續嗎?"
9824 #. Resource IDs: (604)
9825 msgid "Three way diff"
9826 msgstr "3路比較"
9828 #. Resource IDs: (16928)
9829 msgid "Tile &Vertically"
9830 msgstr "垂直排列(&V)"
9832 #. Resource IDs: (16924)
9833 msgid "Tile Hori&zontally"
9834 msgstr "水平排列(&Z)"
9836 #. Resource IDs: (1676)
9837 msgid "To"
9838 msgstr "至"
9840 #. Resource IDs: (1422)
9841 msgid ""
9842 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9843 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9844 "Disable tag fetching?"
9845 msgstr "為了避免獲取錯誤的標籤,若這不是一個官方的遠端,\n建議禁用從這個遠端獲取標籤。\n要禁用獲取標籤?"
9847 #. Resource IDs: (606)
9848 msgid ""
9849 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9850 "\n"
9851 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9852 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9853 msgstr "要清除暫時檔案,你應確定沒有其他的 TortoiseGit 應用程式在執行。\n\n若你想徹底清除 Gravatar 圖像,你可能需要清除 INternet Explorer 暫存檔案。"
9855 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9856 msgid "To:"
9857 msgstr "到:"
9859 #. Resource IDs: (3633)
9860 msgid ""
9861 "Toggle One/Two Pages display\n"
9862 "Toggle One/Two Pages display"
9863 msgstr "切換單/雙頁顯示\n切換單/雙頁顯示"
9865 #. Resource IDs: (93)
9866 msgid "Toggle filters"
9867 msgstr "反選取過濾器"
9869 #. Resource IDs: (65535)
9870 msgid "Toolbar"
9871 msgstr "工具列"
9873 #. Resource IDs: (16130)
9874 msgid "Toolbar Name"
9875 msgstr "工具列名稱"
9877 #. Resource IDs: (1064)
9878 msgid "Toolbar Options"
9879 msgstr "工具列選項"
9881 #. Resource IDs: (1001)
9882 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9883 msgstr "工具列內部錯誤. 請聯絡應用程式開發者."
9885 #. Resource IDs: (16105)
9886 msgid "Toolbars"
9887 msgstr "工具列"
9889 #. Resource IDs: (16928)
9890 msgid "Tools"
9891 msgstr "工具"
9893 #. Resource IDs: (65535)
9894 msgid "Tools:"
9895 msgstr "工具:"
9897 #. Resource IDs: (65, 65535)
9898 msgid "TortoiseGit"
9899 msgstr "TortoiseGit"
9901 #. Resource IDs: (107)
9902 #, c-format
9903 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9904 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9906 #. Resource IDs: (107)
9907 #, c-format
9908 msgid ""
9909 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9910 "%s \r\n"
9911 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9913 #. Resource IDs: (1410)
9914 #, c-format
9915 msgid ""
9916 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9917 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9918 "\n"
9919 "Do you want to remove it from the index?"
9920 msgstr "TortoiseGit 偵測到檔案 \"%s\" 不存在,但被加入索引中。\n提交對話盒不能處理這情況。\n\n你要從索引中移除此檔案嗎?"
9922 #. Resource IDs: (98)
9923 #, c-format
9924 msgid ""
9925 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9926 "to be renamed too?"
9927 msgstr "TortoiseGit 偵測到類似的檔名. 要一起變更 %s 嗎?"
9929 #. Resource IDs: (198)
9930 #, c-format
9931 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9932 msgstr "TortoiseGit 不會顯示以下的圖示覆蓋:%s"
9934 #. Resource IDs: (1096)
9935 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9936 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
9938 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9939 msgid "TortoiseGitBlame"
9940 msgstr "TortoiseGitBlame"
9942 #. Resource IDs: (1)
9943 #, c-format
9944 msgid ""
9945 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9946 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9947 msgstr "已為檔案庫 \\\"%s\\\" 初始化,在執行階段無法切換至另一檔案庫 \\\"%s\\\" 。"
9949 #. Resource IDs: (1)
9950 #, c-format
9951 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9952 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本 %d.%d.%d.%d"
9954 #. Resource IDs: (1)
9955 msgid ""
9956 "TortoiseGitBlame\n"
9957 "\n"
9958 "TortoiseGitBlam\n"
9959 "\n"
9960 "\n"
9961 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9962 "TortoiseGitBlame.Document"
9963 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9965 #. Resource IDs: (7, 153)
9966 msgid "TortoiseGitIDiff"
9967 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9969 #. Resource IDs: (65535)
9970 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9971 msgstr "TortoiseGitIDiff - 影像比對工具, TortoiseGit 的一部分"
9973 #. Resource IDs: (7)
9974 msgid ""
9975 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9976 "\n"
9977 "Available command line parameters are:\n"
9978 "/left:\"path to left picture\"\n"
9979 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9980 "/right:\"path to right picture\"\n"
9981 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9982 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9983 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9984 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9985 msgstr "TortoiseGitIDiff: TortoiseSVN 的檔案差異比對工具\n\n以下是可用的命令列參數:\n/left:\"左方檔案的路徑\"\n/lefttitle:\"左方視窗的標題\"\n/right:\"右方檔案的路徑\"\n/righttitle:\"右方視窗的標題\"\n/overlay\t\t啟用覆蓋模式\n/fit\t\t符合影像大小\n/showinfo\t\t顯示影像資訊"
9987 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9988 msgid "TortoiseGitMerge"
9989 msgstr "TortoiseGitMerge"
9991 #. Resource IDs: (107)
9992 #, c-format
9993 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9994 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9996 #. Resource IDs: (107)
9997 #, c-format
9998 msgid ""
9999 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10000 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10001 "apr %d.%d.%d\r\n"
10002 "apr-util %d.%d.%d"
10003 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10005 #. Resource IDs: (7)
10006 #, c-format
10007 msgid ""
10008 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10009 " more than once."
10010 msgstr "TortoiseGitMerge 無法處理這補綴檔,檔名 %s 出現多於一次"
10012 #. Resource IDs: (1739)
10013 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10014 msgstr "總變更行數包含新增/刪除的檔案"
10016 #. Resource IDs: (1737)
10017 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10018 msgstr "總變更行數不包含新增/刪除的檔案"
10020 #. Resource IDs: (1162)
10021 msgid "Total commits analyzed:"
10022 msgstr "總分析提交紀錄:"
10024 #. Resource IDs: (1163)
10025 msgid "Total file changes:"
10026 msgstr "總檔案變更:"
10028 #. Resource IDs: (1520)
10029 msgid "Trac&k"
10030 msgstr "追蹤(&k)"
10032 #. Resource IDs: (1520)
10033 msgid "Track"
10034 msgstr "追蹤"
10036 #. Resource IDs: (11023)
10037 msgid "Tracked Remote Branch:"
10038 msgstr "追蹤遠端分支:"
10040 #. Resource IDs: (94)
10041 msgid "Tracked branch"
10042 msgstr "追蹤分支"
10044 #. Resource IDs: (357)
10045 #, c-format
10046 msgid "Transferring at %s"
10047 msgstr "傳輸中: %s"
10049 #. Resource IDs: (32816)
10050 msgid "Transparent &color..."
10051 msgstr "透明色(&C)..."
10053 #. Resource IDs: (501)
10054 msgid "Trim right"
10055 msgstr "切齊右側"
10057 #. Resource IDs: (251)
10058 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10059 msgstr "試試 '清理'. 如果它沒有效, 你需要重新取出檔案."
10061 #. Resource IDs: (73)
10062 msgid "Try again"
10063 msgstr "再試一次"
10065 #. Resource IDs: (65535)
10066 msgid "Turkish"
10067 msgstr "土耳其文"
10069 #. Resource IDs: (10)
10070 msgid "Tweak TortoiseGit"
10071 msgstr "調校 TortoiseGit"
10073 #. Resource IDs: (1642)
10074 msgid "Type"
10075 msgstr "類型"
10077 #. Resource IDs: (1720)
10078 msgid "Type:"
10079 msgstr "類別:"
10081 #. Resource IDs: (164, 207)
10082 msgid "URL"
10083 msgstr "URL"
10085 #. Resource IDs: (71)
10086 msgid "URL and directory must not be empty."
10087 msgstr "URL 或 目錄 不可為空"
10089 #. Resource IDs: (1272)
10090 msgid "URL history"
10091 msgstr "URL 紀錄"
10093 #. Resource IDs: (65535)
10094 msgid "URL:"
10095 msgstr "URL:"
10097 #. Resource IDs: (5071)
10098 msgid "UTF-16 BE"
10099 msgstr "UTF-16 BE"
10101 #. Resource IDs: (5070)
10102 msgid "UTF-16 LE"
10103 msgstr "UTF-16 LE"
10105 #. Resource IDs: (5069)
10106 msgid "UTF-8"
10107 msgstr "UTF-8"
10109 #. Resource IDs: (3866)
10110 msgid "Unable to load mail system support."
10111 msgstr "無法載入郵件系統功能."
10113 #. Resource IDs: (3865)
10114 msgid "Unable to process command, server busy."
10115 msgstr "伺服器忙碌中, 無法處理命令."
10117 #. Resource IDs: (3859)
10118 #, c-format
10119 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10120 msgstr "無法讀取 %1, 因為另外有人開啟."
10122 #. Resource IDs: (3865)
10123 msgid "Unable to read write-only property."
10124 msgstr "無法讀取唯寫性質."
10126 #. Resource IDs: (119)
10127 msgid ""
10128 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10129 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10130 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10131 "from the top pane in the log dialog."
10132 msgstr "無法重建工作目錄路徑!\n如果檔案名稱有變動, 可能造成這個問題.\n請對特定檔案查詢紀錄, 並從紀錄視窗上方將變更\n復原."
10134 #. Resource IDs: (3865)
10135 msgid "Unable to write read-only property."
10136 msgstr "無法寫入唯讀性質."
10138 #. Resource IDs: (3859)
10139 #, c-format
10140 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10141 msgstr "無法寫入 %1, 它可能被設為唯讀或另有人開啟."
10143 #. Resource IDs: (3887)
10144 msgid "Uncheck"
10145 msgstr "取消勾選"
10147 #. Resource IDs: (156)
10148 msgid "Undo"
10149 msgstr "復原"
10151 #. Resource IDs: (1069)
10152 #, c-format
10153 msgid "Undo %d Actions"
10154 msgstr "復原 %d 個動作"
10156 #. Resource IDs: (1069)
10157 msgid "Undo 1 Action"
10158 msgstr "復原 1 個動作"
10160 #. Resource IDs: (14)
10161 msgid "Undo Add..."
10162 msgstr "取消加入..."
10164 #. Resource IDs: (3603)
10165 msgid ""
10166 "Undo the last action\n"
10167 "Undo"
10168 msgstr "還原上次動作\n還原"
10170 #. Resource IDs: (3603)
10171 msgid ""
10172 "Undo the last modifications\n"
10173 "Undo"
10174 msgstr "還原上次動作\n還原"
10176 #. Resource IDs: (3859)
10177 msgid "Unexpected file format."
10178 msgstr "預期外的檔案格式."
10180 #. Resource IDs: (93)
10181 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10182 msgstr "取消忽略本地變更旗標 skip-worktree 及 assume-unchanged"
10184 #. Resource IDs: (1070)
10185 msgid "Unfold"
10186 msgstr "展開"
10188 #. Resource IDs: (3850)
10189 msgid ""
10190 "Unformatted Text\n"
10191 "text without any formatting"
10192 msgstr "無格式文字\n沒有設定格式的文字"
10194 #. Resource IDs: (2054)
10195 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10196 msgstr "HEAD 版本的單一差異 (&D)"
10198 #. Resource IDs: (1258)
10199 msgid "Unknown"
10200 msgstr "不明"
10202 #. Resource IDs: (20)
10203 msgid "Unknown depth"
10204 msgstr "不明層數"
10206 #. Resource IDs: (252)
10207 msgid "Unmark this block"
10208 msgstr "取消標記這個區塊"
10210 #. Resource IDs: (315)
10211 msgid "Unresolved conflicts!"
10212 msgstr "未消除的衝突!"
10214 #. Resource IDs: (3841)
10215 msgid "Untitled"
10216 msgstr "未命名"
10218 #. Resource IDs: (1462)
10219 msgid "Unversioned"
10220 msgstr "未有版本控制"
10222 #. Resource IDs: (1313)
10223 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10224 msgstr "含有無版本控制的檔案時, 上層資料夾顯示為已修改"
10226 #. Resource IDs: (286)
10227 #, c-format
10228 msgid "Unversioning %s"
10229 msgstr "正在清除 %s 的版本控制資訊"
10231 #. Resource IDs: (1384)
10232 msgid "Up"
10233 msgstr "向上"
10235 #. Resource IDs: (1710)
10236 msgid "Update"
10237 msgstr "更新"
10239 #. Resource IDs: (607)
10240 msgid "Update Ref"
10241 msgstr "更新參考點"
10243 #. Resource IDs: (65)
10244 msgid "Update Submodules"
10245 msgstr "更新子模組"
10247 #. Resource IDs: (74)
10248 msgid "Updated"
10249 msgstr "更新"
10251 #. Resource IDs: (3849)
10252 msgid "Updating ActiveX objects"
10253 msgstr "正在更新 ActiveX 物件"
10255 #. Resource IDs: (68)
10256 msgid "Updating index"
10257 msgstr "更新索引中"
10259 #. Resource IDs: (16530)
10260 msgid "Use &Default Image: "
10261 msgstr "使用預設影像(&D):"
10263 #. Resource IDs: (1024)
10264 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10265 msgstr "雙檔案比較時, 預設使用單區檢視(&O)"
10267 #. Resource IDs: (251)
10268 msgid "Use &other text block"
10269 msgstr "使用其它區塊(&O)"
10271 #. Resource IDs: (156)
10272 msgid "Use 'mine' text block"
10273 msgstr "套用本地的文字區塊"
10275 #. Resource IDs: (156)
10276 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10277 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊"
10279 #. Resource IDs: (156)
10280 msgid "Use 'theirs' text block"
10281 msgstr "套用遠端的文字區塊"
10283 #. Resource IDs: (156)
10284 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10285 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊"
10287 #. Resource IDs: (156)
10288 msgid "Use Blocks"
10289 msgstr "使用方塊"
10291 #. Resource IDs: (1761)
10292 msgid "Use HTTP path component"
10293 msgstr "使用 HTTP 路徑部分"
10295 #. Resource IDs: (1066)
10296 msgid "Use Ribbons"
10297 msgstr "使用 Ribbon 介面"
10299 #. Resource IDs: (1500)
10300 msgid "Use Task Dialog"
10301 msgstr "使用 Task Dialog"
10303 #. Resource IDs: (1497)
10304 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10305 msgstr "使用小包(為慢速網路連接)(&P)"
10307 #. Resource IDs: (1064)
10308 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10309 msgstr "使用剪貼簿中的單一差異檔(&C)"
10311 #. Resource IDs: (85)
10312 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10313 msgstr "用另一名稱或用「強制」選項覆寫"
10315 #. Resource IDs: (85)
10316 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10317 msgstr "用另一名稱或用「覆寫分支」選項"
10319 #. Resource IDs: (2054)
10320 msgid ""
10321 "Use all content from the left view\n"
10322 "Use left file"
10323 msgstr "使用左方視窗的全部內容\n使用左方檔案"
10325 #. Resource IDs: (32857)
10326 msgid "Use block from left before right"
10327 msgstr "先使用左方區塊再使用右方"
10329 #. Resource IDs: (2054)
10330 msgid ""
10331 "Use block from left view before block from right view\n"
10332 "Use block from left before right"
10333 msgstr "先使用左方視窗的文字區塊再使用右方視窗的文字區塊\n先使用左方區塊再使用右方"
10335 #. Resource IDs: (32859)
10336 msgid "Use block from right before left"
10337 msgstr "先使用右方區塊再使用左方"
10339 #. Resource IDs: (2054)
10340 msgid ""
10341 "Use block from right view before block from left view\n"
10342 "Use block from right before left"
10343 msgstr "先使用右方視窗的文字區塊再使用左方視窗的文字區塊\n先使用右方區塊再使用左方"
10345 #. Resource IDs: (251)
10346 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10347 msgstr "使用兩個文字區域(先使用本區塊)"
10349 #. Resource IDs: (251)
10350 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10351 msgstr "使用兩個文字區塊(最後使用本區塊)"
10353 #. Resource IDs: (156)
10354 msgid "Use left block"
10355 msgstr "使用左方區塊"
10357 #. Resource IDs: (32856)
10358 msgid "Use left file"
10359 msgstr "使用左方檔案"
10361 #. Resource IDs: (252)
10362 msgid "Use left file except marked blocks"
10363 msgstr "使用左視窗中未被標記的內容"
10365 #. Resource IDs: (1762)
10366 msgid "Use local branch color for current branch"
10367 msgstr "現時分支用本地分支顏色"
10369 #. Resource IDs: (1432)
10370 msgid "Use recycle bin when reverting"
10371 msgstr "復原時使用資源回收筒"
10373 #. Resource IDs: (116)
10374 msgid "Use regular expression"
10375 msgstr "使用正規表示式"
10377 #. Resource IDs: (251)
10378 msgid "Use right block"
10379 msgstr "使用右方區塊"
10381 #. Resource IDs: (156)
10382 msgid "Use spaces"
10383 msgstr "使用空白字元"
10385 #. Resource IDs: (1426)
10386 msgid "Use system locale for date/time"
10387 msgstr "使用系統語系表示日期/時間"
10389 #. Resource IDs: (251)
10390 msgid "Use text block from '&mine'"
10391 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"
10393 #. Resource IDs: (251)
10394 msgid "Use text block from '&theirs'"
10395 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"
10397 #. Resource IDs: (251)
10398 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10399 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端的文字區塊"
10401 #. Resource IDs: (2052)
10402 msgid ""
10403 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10404 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10405 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊\n先本地後遠端"
10407 #. Resource IDs: (2052)
10408 msgid ""
10409 "Use text block from 'mine'\n"
10410 "Use 'mine' text block"
10411 msgstr "套用本地的文字區塊\n套用本地文字區塊"
10413 #. Resource IDs: (251)
10414 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10415 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地的文字區塊"
10417 #. Resource IDs: (2052)
10418 msgid ""
10419 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10420 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10421 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊\n先遠端後本地"
10423 #. Resource IDs: (2052)
10424 msgid ""
10425 "Use text block from 'theirs'\n"
10426 "Use 'theirs' text block"
10427 msgstr "使用遠端的文字區塊\n使用遠端文字區塊"
10429 #. Resource IDs: (2054)
10430 msgid ""
10431 "Use text block from the left view\n"
10432 "Use left block"
10433 msgstr "使用左方視窗的文字區塊\n使用左方區塊"
10435 #. Resource IDs: (251)
10436 msgid "Use th&is text block"
10437 msgstr "使用此文字區塊(&I)"
10439 #. Resource IDs: (314)
10440 #, c-format
10441 msgid ""
10442 "Use the found path.\n"
10443 "Apply the patch to\n"
10444 "%s"
10445 msgstr "使用找到的路徑。\n套用補綴至\n%s"
10447 #. Resource IDs: (314)
10448 #, c-format
10449 msgid ""
10450 "Use the original path.\n"
10451 "Apply the patch to\n"
10452 "%s"
10453 msgstr "使用原先的路徑\n套用補綴至\n%s"
10455 #. Resource IDs: (251)
10456 msgid "Use this &whole file"
10457 msgstr "使用整個檔案(&W)"
10459 #. Resource IDs: (251)
10460 msgid "Use this block on left"
10461 msgstr "使用左方區塊"
10463 #. Resource IDs: (251)
10464 msgid "Use whole other &file"
10465 msgstr "全部使用另一個檔案(&f)"
10467 #. Resource IDs: (119)
10468 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10469 msgstr "用於修改現時分支的提示"
10471 #. Resource IDs: (65535)
10472 msgid "User Email:"
10473 msgstr "使用者Email:"
10475 #. Resource IDs: (65535)
10476 msgid "User Info"
10477 msgstr "使用者資料"
10479 #. Resource IDs: (65535)
10480 msgid "User Name:"
10481 msgstr "使用者名稱:"
10483 #. Resource IDs: (74)
10484 msgid "User cancelled"
10485 msgstr "使用者己取消"
10487 #. Resource IDs: (72)
10488 msgid ""
10489 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10490 " Do you want to set these now?"
10491 msgstr "必須在提交前設定姓名及電郵,要現在設定?"
10493 #. Resource IDs: (1650)
10494 msgid "User&name:"
10495 msgstr "使用者名稱(&N)"
10497 #. Resource IDs: (69)
10498 msgid "Username:"
10499 msgstr "用戶名稱:"
10501 #. Resource IDs: (313)
10502 msgid ""
10503 "Valid command line options are:\n"
10504 "/base:<path to base file>\n"
10505 "/theirs:<path to their file>\n"
10506 "/mine:<path to your file>\n"
10507 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10508 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10509 "/patchpath:<path to folder>"
10510 msgstr "可用的命令列選項有:\n/base:<基礎檔案的路徑>\n/theirs:<倉儲檔案的路徑>\n/mine:<本地檔案的路徑>\n/merged:<合併後檔案的路徑>\n/diff:<單一差異檔的路徑>\n/patchpath:<資料夾路徑>"
10512 #. Resource IDs: (11, 357)
10513 msgid "Value"
10514 msgstr "值"
10516 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10517 msgid "Version"
10518 msgstr "版本"
10520 #. Resource IDs: (7)
10521 #, c-format
10522 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10523 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
10525 #. Resource IDs: (72, 1644)
10526 msgid "Version 1"
10527 msgstr "版本1"
10529 #. Resource IDs: (72)
10530 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10531 msgstr "版本1 (較新提交時間)"
10533 #. Resource IDs: (72, 1645)
10534 msgid "Version 2 (Base)"
10535 msgstr "版本2(基礎)"
10537 #. Resource IDs: (72)
10538 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10539 msgstr "版本2(基礎) (較新提交時間)"
10541 #. Resource IDs: (1075)
10542 msgid "Version Information"
10543 msgstr "版本資訊"
10545 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10546 msgid "Version:"
10547 msgstr "版本:"
10549 #. Resource IDs: (264)
10550 msgid "Versioned"
10551 msgstr "版本控制中"
10553 #. Resource IDs: (65535)
10554 msgid "Vietnamese"
10555 msgstr "越南文"
10557 #. Resource IDs: (156)
10558 msgid "View"
10559 msgstr "檢視"
10561 #. Resource IDs: (90)
10562 msgid "View .tgitconfig"
10563 msgstr "檢視 .tgitconfig"
10565 #. Resource IDs: (328, 603)
10566 msgid "View Patch"
10567 msgstr "檢視補綴"
10569 #. Resource IDs: (71, 1637)
10570 msgid "View Patch>>"
10571 msgstr "檢視補綴>>"
10573 #. Resource IDs: (1252)
10574 msgid "View revision for path in &webviewer"
10575 msgstr "以網頁瀏覽器檢視路徑的版本(&W)"
10577 #. Resource IDs: (1252)
10578 msgid "View revision in alternative editor"
10579 msgstr "以其他編輯器檢視版本(&W)"
10581 #. Resource IDs: (1717)
10582 msgid "View system&wide gitconfig"
10583 msgstr "檢視系統 gitconfig (&W)"
10585 #. Resource IDs: (1084)
10586 msgid "Visit our website"
10587 msgstr "瀏覽我們的網站"
10589 #. Resource IDs: (156, 626)
10590 msgid "Visual Studio 2005"
10591 msgstr "Visual Studio 2005"
10593 #. Resource IDs: (156, 626)
10594 msgid "Visual Studio 2008"
10595 msgstr "Visual Studio 2008"
10597 #. Resource IDs: (65535)
10598 msgid ""
10599 "WARNING:\r\n"
10600 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10601 "To set the values to their default, delete the value text."
10602 msgstr "警告:\r\n只有你明確知道這些設定的意義時,才可以修改它們\r\n要恢復預設設定,删除這些值即可。"
10604 #. Resource IDs: (198)
10605 msgid "Wait"
10606 msgstr "等待"
10608 #. Resource IDs: (1327)
10609 msgid "Wait for the script to finish"
10610 msgstr "等待指令檔完成"
10612 #. Resource IDs: (75)
10613 msgid "Waiting for input"
10614 msgstr "等候輸入"
10616 #. Resource IDs: (1776)
10617 msgid "Walk Be&haviour"
10618 msgstr "遍歷行為(&H)"
10620 #. Resource IDs: (88)
10621 msgid "Warning"
10622 msgstr "警告"
10624 #. Resource IDs: (219)
10625 msgid "Warning!"
10626 msgstr "警告!"
10628 #. Resource IDs: (70)
10629 #, c-format
10630 msgid ""
10631 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10632 "\r\n"
10633 "Do you really want to continue?"
10634 msgstr "警告: \"%s\" 會被永久刪除而 <ct=0x0000FF><b>不能</b></ct> 恢復過來!\n\n確定?"
10636 #. Resource IDs: (71)
10637 msgid "Web"
10638 msgstr "網頁"
10640 #. Resource IDs: (65535)
10641 msgid "Western European"
10642 msgstr "西歐"
10644 #. Resource IDs: (198)
10645 msgid ""
10646 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10647 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10648 msgstr "啟用後,當單擊右鍵時保持 SHIFT 鍵按下,從而將 TortoiseSVN 功能表增加到上下文功能表"
10650 #. Resource IDs: (604)
10651 msgid ""
10652 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10653 "necessary"
10654 msgstr "在套用補綴檔時,忽略空白的改變"
10656 #. Resource IDs: (91)
10657 msgid ""
10658 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10659 "confirmation before killing it"
10660 msgstr "當要關閉進度視窗仍有執行中的 git 程序,需確認才停止它"
10662 #. Resource IDs: (94)
10663 msgid ""
10664 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10665 "dragging folders / files"
10666 msgstr "啟用後, 在拖曳資料夾/檔案時, 將顯示 TortoiseGit 快顯功能表移動選項"
10668 #. Resource IDs: (197)
10669 msgid ""
10670 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10671 "automatically selected"
10672 msgstr "啟用時, 送交視窗中, 有版本控制的項目會自動被選取."
10674 #. Resource IDs: (2062)
10675 msgid ""
10676 "When selected, Spaces will be used instead of tab\n"
10677 "Use spaces"
10678 msgstr "一律使用空白鍵而不使用 tab\n轉換為空白"
10680 #. Resource IDs: (2062)
10681 msgid ""
10682 "When selected, it tries to infer tab / spaces to use\n"
10683 "Smart tab char"
10684 msgstr "自動猜測要使用空白或是tab\n智慧 tab"
10686 #. Resource IDs: (604)
10687 msgid ""
10688 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10689 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10690 "blobs available locally."
10691 msgstr "當套用補綴失敗時,嘗試3路合併。"
10693 #. Resource IDs: (92)
10694 msgid ""
10695 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10696 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10697 msgstr "如果遠端名稱為空,當你鍵入的URL時遠端名稱將被自動填充為“origin”,所以你不必填。"
10699 #. Resource IDs: (1409)
10700 msgid ""
10701 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10702 "authentication and/or encryption."
10703 msgstr "當執行守護行程時,此檔案庫的所有資料都可以被存取而沒有認證及/或加密。"
10705 #. Resource IDs: (101)
10706 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10707 msgstr "空白變更 (tabs, spaces)"
10709 #. Resource IDs: (65535)
10710 msgid "Whitespaces"
10711 msgstr "空白字元"
10713 #. Resource IDs: (1065)
10714 msgid "Window Position"
10715 msgstr "視窗位置"
10717 #. Resource IDs: (16927)
10718 msgid "Windows"
10719 msgstr "Windows"
10721 #. Resource IDs: (156, 626)
10722 msgid "Windows 2000"
10723 msgstr "Windows 2000"
10725 #. Resource IDs: (156, 626)
10726 msgid "Windows 7"
10727 msgstr "Windows 7"
10729 #. Resource IDs: (156, 626)
10730 msgid "Windows XP"
10731 msgstr "Windows XP"
10733 #. Resource IDs: (5020)
10734 msgid "Windows-1250"
10735 msgstr "Windows-1250"
10737 #. Resource IDs: (5021)
10738 msgid "Windows-1251"
10739 msgstr "Windows-1251"
10741 #. Resource IDs: (5022)
10742 msgid "Windows-1252"
10743 msgstr "Windows-1252"
10745 #. Resource IDs: (5023)
10746 msgid "Windows-1253"
10747 msgstr "Windows-1253"
10749 #. Resource IDs: (5024)
10750 msgid "Windows-1254"
10751 msgstr "Windows-1254"
10753 #. Resource IDs: (5025)
10754 msgid "Windows-1255"
10755 msgstr "Windows-1255"
10757 #. Resource IDs: (5026)
10758 msgid "Windows-1256"
10759 msgstr "Windows-1256"
10761 #. Resource IDs: (5027)
10762 msgid "Windows-1257"
10763 msgstr "Windows-1257"
10765 #. Resource IDs: (5028)
10766 msgid "Windows-1258"
10767 msgstr "Windows-1258"
10769 #. Resource IDs: (65535)
10770 msgid "Within a file:"
10771 msgstr "檔案內"
10773 #. Resource IDs: (2054)
10774 msgid "Within file"
10775 msgstr "在檔案之內"
10777 #. Resource IDs: (20, 158)
10778 msgid "Working Tree"
10779 msgstr "工作目錄"
10781 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10782 msgid "Working Tree Path:"
10783 msgstr "工作目錄路徑:"
10785 #. Resource IDs: (1253)
10786 msgid "Working dir changes"
10787 msgstr "工作目錄改動"
10789 #. Resource IDs: (156)
10790 msgid "Wrap long lines"
10791 msgstr "自動折行"
10793 #. Resource IDs: (2056)
10794 msgid ""
10795 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10796 "Wrap long lines"
10797 msgstr "在檢視的右邊界換行\n長的行換行"
10799 #. Resource IDs: (73)
10800 msgid "Yes"
10801 msgstr "是"
10803 #. Resource IDs: (145)
10804 msgid "Yes to all"
10805 msgstr "全部皆是"
10807 #. Resource IDs: (201)
10808 msgid "You already have the latest version installed."
10809 msgstr "你已經安裝了最新版."
10811 #. Resource IDs: (65535)
10812 msgid ""
10813 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10814 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10815 msgstr "你可以停用特定的圖示覆蓋。\n停用圖示覆蓋將不顯示圖示,以便其它的擴展程式覆蓋。"
10817 #. Resource IDs: (1001)
10818 #, c-format
10819 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10820 msgstr "只能貼上 %d x %d 大小的點陣圖!"
10822 #. Resource IDs: (1016)
10823 #, c-format
10824 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10825 msgstr "最多只能建了 %d 組自定工具列!"
10827 #. Resource IDs: (16)
10828 msgid ""
10829 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10830 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10831 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10832 msgstr "這個性質不能設定在資料夾上, 只能設定在檔案上!\n如果你想要套用在資料夾內的所有檔案,\n請勾選「遞迴」."
10834 #. Resource IDs: (84)
10835 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10836 msgstr "你不能透過重新命名來更改這參考點的類型"
10838 #. Resource IDs: (84)
10839 msgid ""
10840 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10841 "\n"
10842 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10843 msgstr "你安裝了舊版的 Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/)。\n\n你應考慮升級到 1.7.10+ ,能支援 UTF-8 及與 *nix 版本的 git 相容。"
10845 #. Resource IDs: (86)
10846 msgid ""
10847 "You have checked \"include untracked\".\n"
10848 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10849 msgstr "你選擇了 「包含未追蹤的檔案」,這包含一個 \"git clean -fd\" 命令,因以不會使用資源回收筒來移除這些檔案/目錄。"
10851 #. Resource IDs: (16)
10852 msgid ""
10853 "You have modified properties without saving them first.\n"
10854 "Do you want to save them now?"
10855 msgstr "已修改過性質但尚未儲存.\n要現在儲存嗎?"
10857 #. Resource IDs: (87)
10858 #, c-format
10859 msgid ""
10860 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10861 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10862 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10863 msgstr "你已選取 %d 個檔案去顯示差異\n對於每一檔案,會啟動一個新的差異檢視器實體\n你真的要一次過顯示這麼多檔案的差異?"
10865 #. Resource IDs: (169)
10866 msgid ""
10867 "You haven't entered an issue number!\n"
10868 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10869 msgstr "你尚未輸入問題編號!\n確定要進行提交嗎?"
10871 #. Resource IDs: (68)
10872 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10873 msgstr "未輸入 Signed-Off-By"
10875 #. Resource IDs: (68)
10876 msgid ""
10877 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10878 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10879 msgstr "有一些檔案加上 \"提交後還原\"\n是否現在就還原這些檔案?你可能會丟失這些檔案的改動"
10881 #. Resource IDs: (1002)
10882 #, c-format
10883 msgid "You may define up to %d tools."
10884 msgstr "你可以定義最多 %d 組工具."
10886 #. Resource IDs: (170)
10887 msgid "You must enter a log message for the commit"
10888 msgstr "必須為提交輸入訊息"
10890 #. Resource IDs: (196)
10891 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10892 msgstr "你需要重新開機後讓這些修改生效."
10894 #. Resource IDs: (65)
10895 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10896 msgstr "必須為 zip 檔選擇檔名"
10898 #. Resource IDs: (65)
10899 msgid ""
10900 "You selected a folder.\r\n"
10901 "Exports are only possible to a (zip) file."
10902 msgstr "你選擇了一個資料夾\r\n只能匯出到 zip 檔"
10904 #. Resource IDs: (77)
10905 msgid ""
10906 "You selected an unversioned file.\n"
10907 "The file will be added to version control when you commit."
10908 msgstr "你選擇了無版本控制的檔案.\n它會在送交之前被加入版本控制."
10910 #. Resource IDs: (1001)
10911 msgid "You should enter a text!"
10912 msgstr "請輸入文字!"
10914 #. Resource IDs: (1001)
10915 msgid "You should select an image!"
10916 msgstr "請選擇一個影像!"
10918 #. Resource IDs: (195)
10919 #, c-format
10920 msgid ""
10921 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10922 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10923 msgstr "你已經將圖示組從 <i>%s</i> 變更為 <i>%s</i>.\n在重新登出登入或是重新開機之前變更並不會生效!"
10925 #. Resource IDs: (170)
10926 msgid ""
10927 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10928 "Click here to read and insert them again."
10929 msgstr "你之前輸入的紀錄訊息已經儲存.\n點擊這裡可以閱讀或再次使用它們."
10931 #. Resource IDs: (1112)
10932 msgid "Your version is:"
10933 msgstr "你的版本是:"
10935 #. Resource IDs: (201)
10936 #, c-format
10937 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
10938 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
10940 #. Resource IDs: (1074)
10941 msgid "Zip File"
10942 msgstr "Zip 檔案"
10944 #. Resource IDs: (32783)
10945 msgid "Zoo&m out"
10946 msgstr "縮小(&M)"
10948 #. Resource IDs: (1069)
10949 msgid "Zoom"
10950 msgstr "縮放"
10952 #. Resource IDs: (58117)
10953 msgid "Zoom &In"
10954 msgstr "放大(&I)"
10956 #. Resource IDs: (58118)
10957 msgid "Zoom &Out"
10958 msgstr "縮小(&O)"
10960 #. Resource IDs: (2051)
10961 #, c-format
10962 msgid "Zoom 100%"
10963 msgstr "縮放至原始大小"
10965 #. Resource IDs: (3633)
10966 msgid ""
10967 "Zoom In\n"
10968 "Zoom In"
10969 msgstr "放大\n放大"
10971 #. Resource IDs: (3633)
10972 msgid ""
10973 "Zoom Out\n"
10974 "Zoom Out"
10975 msgstr "縮小\n縮小"
10977 #. Resource IDs: (32784)
10978 msgid "Zoom i&n"
10979 msgstr "放大(&N)"
10981 #. Resource IDs: (2049)
10982 msgid "Zoom in"
10983 msgstr "放大"
10985 #. Resource IDs: (2049)
10986 msgid "Zoom out"
10987 msgstr "縮小"
10989 #. Resource IDs: (2051)
10990 msgid "Zoom to fit"
10991 msgstr "縮放至合適大小"
10993 #. Resource IDs: (2051)
10994 msgid "Zoom to fit in height"
10995 msgstr "縮放至合適高度"
10997 #. Resource IDs: (2051)
10998 msgid "Zoom to fit in width"
10999 msgstr "縮放至合適闊度"
11001 #. Resource IDs: (1070)
11002 msgid "[Default]"
11003 msgstr "[預設]"
11005 #. Resource IDs: (1001)
11006 msgid "[Unassigned]"
11007 msgstr "[未指定]"
11009 #. Resource IDs: (93)
11010 #, c-format
11011 msgid ""
11012 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11013 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11014 msgstr "\"%s\" 包含一個 git 檔案庫,但子模組不能運作。\n你要刪除 .git 及加入所有檔案至上層檔案庫,還是在子目錄保留為一個獨立的檔案庫?"
11016 #. Resource IDs: (92)
11017 #, c-format
11018 msgid ""
11019 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11020 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11021 msgstr "\"%s\" 包含一個 git 子模組,但很可能在複製後不能運作。\n你要刪除 .git 及加入所有檔案至上層檔案庫,還是保留它而忽略可能發生的問題?"
11023 #. Resource IDs: (72)
11024 #, c-format
11025 msgid "\"%s\" is invalid."
11026 msgstr "\"%s\" 無效"
11028 #. Resource IDs: (602)
11029 #, c-format
11030 msgid "\"%s\" is not git repository"
11031 msgstr "\"%s\"不是git倉儲"
11033 #. Resource IDs: (65)
11034 msgid ""
11035 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11036 "Do you want to abort?"
11037 msgstr "\"git am\" 仍在套用模式\n要中止嗎?"
11039 #. Resource IDs: (65535)
11040 msgid "_POPUP_"
11041 msgstr "_POPUP_"
11043 #. Resource IDs: (1682)
11044 msgid "add \"cherry picked from\""
11045 msgstr "增加「摘取從」"
11047 #. Resource IDs: (10)
11048 msgid "added"
11049 msgstr "增加"
11051 #. Resource IDs: (65535)
11052 msgid "added files"
11053 msgstr "增加的檔案"
11055 #. Resource IDs: (3841)
11056 msgid "an unnamed file"
11057 msgstr "無名檔案"
11059 #. Resource IDs: (1085)
11060 msgid "and support the developers"
11061 msgstr "並請支持開發者"
11063 #. Resource IDs: (195)
11064 msgid "assume-valid"
11065 msgstr "假設有效"
11067 #. Resource IDs: (245)
11068 msgid "author"
11069 msgstr "作者"
11071 #. Resource IDs: (65535)
11072 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11073 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11075 #. Resource IDs: (65535)
11076 msgid "bugtraq.append"
11077 msgstr "bugtraq.append"
11079 #. Resource IDs: (65535)
11080 msgid "bugtraq.label"
11081 msgstr "bugtraq.label"
11083 #. Resource IDs: (65535)
11084 msgid "bugtraq.logregex"
11085 msgstr "bugtraq.logregex"
11087 #. Resource IDs: (65535)
11088 msgid "bugtraq.message"
11089 msgstr "bugtraq.message"
11091 #. Resource IDs: (65535)
11092 msgid "bugtraq.number"
11093 msgstr "bugtraq.number"
11095 #. Resource IDs: (65535)
11096 msgid "bugtraq.url"
11097 msgstr "bugtraq.url"
11099 #. Resource IDs: (65535)
11100 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11101 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11103 #. Resource IDs: (244, 245)
11104 msgid "commits"
11105 msgstr "提交紀錄"
11107 #. Resource IDs: (11)
11108 msgid "conflicted"
11109 msgstr "衝突"
11111 #. Resource IDs: (208)
11112 #, c-format
11113 msgid ""
11114 "copied from\r\n"
11115 "%s - revision %ld"
11116 msgstr "複製自\r\n%s - 版本 %ld"
11118 #. Resource IDs: (605)
11119 msgid "day"
11120 msgstr "日"
11122 #. Resource IDs: (10)
11123 msgid "deleted"
11124 msgstr "刪除"
11126 #. Resource IDs: (1646)
11127 msgid "depth "
11128 msgstr "深度"
11130 #. Resource IDs: (58116)
11131 msgid "dummy"
11132 msgstr "dummy"
11134 #. Resource IDs: (1580)
11135 msgid "eMail settings"
11136 msgstr "電郵設定"
11138 #. Resource IDs: (79)
11139 #, c-format
11140 msgid ""
11141 "exported\n"
11142 "%s\n"
11143 "to\n"
11144 "%s"
11145 msgstr "完成匯出\n%s\n至\n%s"
11147 #. Resource IDs: (13)
11148 msgid "external"
11149 msgstr "外部"
11151 #. Resource IDs: (66)
11152 #, c-format
11153 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11154 msgstr "Git 並非正常地結束 (傳回 %d)"
11156 #. Resource IDs: (13)
11157 msgid "ignored"
11158 msgstr "忽略"
11160 #. Resource IDs: (1130)
11161 msgid "include &untracked"
11162 msgstr "包括未追蹤的"
11164 #. Resource IDs: (13)
11165 msgid "incomplete"
11166 msgstr "未完成"
11168 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11169 msgid "inherit"
11170 msgstr "繼"
11172 #. Resource IDs: (214)
11173 msgid "item kept locally"
11174 msgstr "檔案保留於本地端"
11176 #. Resource IDs: (65535)
11177 msgid "keep the file lists in English"
11178 msgstr "保持用英語顯示檔案列表"
11180 #. Resource IDs: (69)
11181 #, c-format
11182 msgid ""
11183 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11184 "%s = %ld\n"
11185 "%s = %ld\n"
11186 "%s = %ld"
11187 msgstr "行: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11189 #. Resource IDs: (69)
11190 #, c-format
11191 msgid ""
11192 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11193 "%s = %ld\n"
11194 "%s = %ld\n"
11195 "%s = %ld\n"
11196 "%s = %ld\n"
11197 "%s = %ld"
11198 msgstr "行: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11200 #. Resource IDs: (1494)
11201 msgid "master"
11202 msgstr "master"
11204 #. Resource IDs: (11, 65535)
11205 msgid "merged"
11206 msgstr "合併"
11208 #. Resource IDs: (10)
11209 msgid "missing"
11210 msgstr "缺少"
11212 #. Resource IDs: (65535)
11213 msgid "missing/deleted/replaced"
11214 msgstr "缺少/已刪除/已取代"
11216 #. Resource IDs: (10)
11217 msgid "modified"
11218 msgstr "己修改"
11220 #. Resource IDs: (65535)
11221 msgid "modified/copied"
11222 msgstr "已修改/複製"
11224 #. Resource IDs: (245)
11225 msgid "month"
11226 msgstr "月"
11228 #. Resource IDs: (1681)
11229 msgid "new branch"
11230 msgstr "新建分支"
11232 #. Resource IDs: (18)
11233 msgid "no"
11234 msgstr "否"
11236 #. Resource IDs: (10)
11237 msgid "no description for this command is available"
11238 msgstr "此指令尚無說明"
11240 #. Resource IDs: (10)
11241 msgid "non-versioned"
11242 msgstr "無版本控制"
11244 #. Resource IDs: (10)
11245 msgid "normal"
11246 msgstr "一般"
11248 #. Resource IDs: (1256)
11249 msgid "not found"
11250 msgstr "找不到"
11252 #. Resource IDs: (11)
11253 msgid "obstructed"
11254 msgstr "阻礙"
11256 #. Resource IDs: (3845)
11257 #, c-format
11258 msgid "on %1"
11259 msgstr "於 %1"
11261 #. Resource IDs: (3869)
11262 msgid "pixels"
11263 msgstr "圖素"
11265 #. Resource IDs: (65535)
11266 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11267 msgstr "可能衝突/阻塞"
11269 #. Resource IDs: (3845)
11270 msgid "prn"
11271 msgstr "prn"
11273 #. Resource IDs: (245)
11274 msgid "quarter of year"
11275 msgstr "季"
11277 #. Resource IDs: (65535)
11278 msgid "renamed"
11279 msgstr "已重新命名"
11281 #. Resource IDs: (10)
11282 msgid "replaced"
11283 msgstr "取代"
11285 #. Resource IDs: (169)
11286 msgid "scanning path:"
11287 msgstr "掃瞄路徑:"
11289 #. Resource IDs: (195)
11290 msgid "skip-worktree"
11291 msgstr "skip-worktree"
11293 #. Resource IDs: (208)
11294 #, c-format
11295 msgid ""
11296 "switched to\r\n"
11297 "%s"
11298 msgstr "切換至\r\n%s"
11300 #. Resource IDs: (1386)
11301 msgid "take care of submodule changes"
11302 msgstr "留意子模組的改變"
11304 #. Resource IDs: (3845)
11305 #, c-format
11306 msgid "to %1"
11307 msgstr "至 %1"
11309 #. Resource IDs: (80, 284)
11310 #, c-format
11311 msgid "to %s"
11312 msgstr "至 %s"
11314 #. Resource IDs: (245)
11315 msgid "week"
11316 msgstr "週"
11318 #. Resource IDs: (89)
11319 msgid "wincred - all Windows users"
11320 msgstr "wincred - 所有 Windows 使用者"
11322 #. Resource IDs: (88)
11323 msgid "wincred - current Windows user"
11324 msgstr "wincred - 當前 Windows 使用者"
11326 #. Resource IDs: (88)
11327 msgid "wincred - this repository only"
11328 msgstr "wincred - 只限此檔案庫"
11330 #. Resource IDs: (88)
11331 msgid "winstore - current Windows user"
11332 msgstr "winstore - 當前 Windows 使用者"
11334 #. Resource IDs: (88)
11335 msgid "winstore - this repository only"
11336 msgstr "winstore - 只限此檔案庫"
11338 #. Resource IDs: (245)
11339 msgid "year"
11340 msgstr "年"
11342 #. Resource IDs: (18)
11343 msgid "yes"
11344 msgstr "是"
11346 #. Resource IDs: (1382)
11347 msgid "{BugTraq}"
11348 msgstr "{BugTraq}"
11350 #. Resource IDs: (65535)
11351 msgid "|"
11352 msgstr "|"