Fixed issue #2495: "Show Reflog" dialog shows empty action for "push" entries
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ru.po
blob97c38d5476b73ae120d34d8743e7c361a8ab3308
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Alexander Shchekaturov <shcham@gmail.com>, 2013-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014-2015
9 # Arioch <the_Arioch@nm.ru>, 2012-2013
10 # Arkady Shapkin <arkadiy_s@inbox.ru>, 2011
11 # KOLANICH, 2013-2015
12 # _deniska <denis_levin@mail.ru>, 2011
13 # Дмитрий Сытьков <sytkov@gmail.com>, 2011
14 # German Borisov <borisov.german@gmail.com>, 2012-2013
15 # KOLANICH, 2013
16 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011
17 # Alexander Shchekaturov <shcham@gmail.com>, 2013
18 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
19 # Дмитрий Сытьков <sytkov@gmail.com>, 2011
20 # Arioch <the_Arioch@nm.ru>, 2013
21 # Arioch <the_Arioch@nm.ru>, 2012
22 # Виталий Переславцев <pstracker@mail.ru>, 2013
23 # Вячеслав Третьяков <tret2003@gmail.com>, 2012-2013
24 # Дмитрий Сытьков <sytkov@gmail.com>, 2014
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
29 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
30 "PO-Revision-Date: 2015-04-02 18:53+0000\n"
31 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
32 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ru/)\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Language: ru\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
39 #. Resource IDs: (188)
40 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
41 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
42 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
43 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
44 #    A = Alt key     (or blank if not used)
45 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
46 #    S = Shift key   (or blank if not used)
47 #    X = upper case character
48 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
49 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
50 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
51 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
52 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
53 #, c-format
54 msgid "! %d"
55 msgstr "! %d"
57 #. Resource IDs: (1262)
58 msgid "# authors shown individually:"
59 msgstr "# авторов отображаемых индивидуально:"
61 #. Resource IDs: (357)
62 #, c-format
63 msgid "%.2f MiB transferred"
64 msgstr "%.2f МиБ передано"
66 #. Resource IDs: (3868)
67 #, c-format
68 msgid "%1 contained an unexpected object."
69 msgstr "%1 содержит непредвиденный объект."
71 #. Resource IDs: (3867)
72 #, c-format
73 msgid "%1 contains an incorrect path."
74 msgstr "%1 содержит неправильный путь."
76 #. Resource IDs: (3868)
77 #, c-format
78 msgid "%1 contains an incorrect schema."
79 msgstr "%1 содержит неправильную схему."
81 #. Resource IDs: (3868)
82 #, c-format
83 msgid "%1 has a bad format."
84 msgstr "%1 имеет плохой формат."
86 #. Resource IDs: (3867)
87 #, c-format
88 msgid "%1 was not found."
89 msgstr "%1 не найден."
91 #. Resource IDs: (601)
92 #, c-format
93 msgid "%1!d! Day ago"
94 msgstr "%1!d! день назад"
96 #. Resource IDs: (601)
97 #, c-format
98 msgid "%1!d! Days ago"
99 msgstr "%1!d! дней назад"
101 #. Resource IDs: (601)
102 #, c-format
103 msgid "%1!d! Hour ago"
104 msgstr "%1!d! час назад"
106 #. Resource IDs: (601)
107 #, c-format
108 msgid "%1!d! Hours ago"
109 msgstr "%1!d! часов назад"
111 #. Resource IDs: (601)
112 #, c-format
113 msgid "%1!d! Minute ago"
114 msgstr "%1!d! минут назад"
116 #. Resource IDs: (601)
117 #, c-format
118 msgid "%1!d! Month ago"
119 msgstr "%1!d! месяц назад"
121 #. Resource IDs: (601)
122 #, c-format
123 msgid "%1!d! Months ago"
124 msgstr "%1!d! месяцев назад"
126 #. Resource IDs: (602)
127 #, c-format
128 msgid "%1!d! Second ago"
129 msgstr "%1!d! секунду назад"
131 #. Resource IDs: (602)
132 #, c-format
133 msgid "%1!d! Seconds ago"
134 msgstr "%1!d! секунд назад"
136 #. Resource IDs: (601)
137 #, c-format
138 msgid "%1!d! Week ago"
139 msgstr "%1!d! неделю назад"
141 #. Resource IDs: (601)
142 #, c-format
143 msgid "%1!d! Weeks ago"
144 msgstr "%1!d! недель назад"
146 #. Resource IDs: (601)
147 #, c-format
148 msgid "%1!d! Year ago"
149 msgstr "%1!d! год назад"
151 #. Resource IDs: (601)
152 #, c-format
153 msgid "%1!d! Years ago"
154 msgstr "%1!d! лет назад"
156 #. Resource IDs: (90)
157 #, c-format
158 msgid "%1!d! items selected"
159 msgstr "%1!d! элементов выбрано"
161 #. Resource IDs: (602)
162 #, c-format
163 msgid "%1!d! minutes ago"
164 msgstr "%1!d! минут назад"
166 #. Resource IDs: (90)
167 #, c-format
168 msgid "%1!s!"
169 msgstr "%1!s!"
171 #. Resource IDs: (90)
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "%1!s!\r\n"
175 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
176 msgstr "%1!s!↩⏎\nПоказано %2!d! файлов, %3!d! подмодулей and %4!d! папок, всего %5!d! элементов"
178 #. Resource IDs: (90)
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "%1!s!\r\n"
182 "Size %2!s!"
183 msgstr "%1!s!↩⏎\nРазмер %2!s!"
185 #. Resource IDs: (3860)
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "%1: %2\n"
189 "Continue running script?"
190 msgstr "%1: %2\nПродолжить выполнение скрипта?"
192 #. Resource IDs: (3859)
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "%1\n"
196 "Cannot find this file.\n"
197 "Verify that the correct path and file name are given."
198 msgstr "%1\nЭтот файл не найден.\nПроверьте корректность пути и имени файла."
200 #. Resource IDs: (91)
201 #, c-format
202 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
203 msgstr "%HOME%/.gitconfig или %XDGHOME%/git/config"
205 #. Resource IDs: (357)
206 #, c-format
207 msgid "%I64d Bytes transferred"
208 msgstr "%I64d Байт передано"
210 #. Resource IDs: (357)
211 #, c-format
212 msgid "%I64d KiB transferred"
213 msgstr "%I64d КиБ передано"
215 #. Resource IDs: (75)
216 #, c-format
217 msgid "%d commits ahead \"%s\""
218 msgstr "%d фиксаций перед \"%s\""
220 #. Resource IDs: (1256)
221 #, c-format
222 msgid "%d files changed"
223 msgstr "%d файлов изменено"
225 #. Resource IDs: (65)
226 #, c-format
227 msgid "%d files removed."
228 msgstr "%d файлов удалено."
230 #. Resource IDs: (69)
231 #, c-format
232 msgid "%d files reverted to %s."
233 msgstr "В %d файлах убраны изменения и они восстановлены к %s."
235 #. Resource IDs: (169)
236 #, c-format
237 msgid "%d files selected, %d files total"
238 msgstr "файлов выбрано: %d, файлов всего: %d"
240 #. Resource IDs: (246)
241 #, c-format
242 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
243 msgstr "%d наиболее активных авторов, по крайней мере %d фиксаций у каждого (%d %%)"
245 #. Resource IDs: (8)
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "%i%% alpha\n"
249 "click to toggle alpha\n"
250 "double click to automatically toggle alpha"
251 msgstr "%i%% альфа-канал\nщелчок для переключения альфа-канала\nдвойной щелчок для автоматического переключения альфа-канала"
253 #. Resource IDs: (226)
254 #, c-format
255 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
256 msgstr "%ld мин %ld с"
258 #. Resource IDs: (7)
259 #, c-format
260 msgid "%ld of %ld"
261 msgstr "%ld из %ld"
263 #. Resource IDs: (226)
264 #, c-format
265 msgid "%s - at revision: %d"
266 msgstr "%s - до ревизии: %d"
268 #. Resource IDs: (3887)
269 #, c-format
270 msgid "%s [Recovered]"
271 msgstr "%s [Восстановлено]"
273 #. Resource IDs: (226)
274 #, c-format
275 msgid "%s in %s"
276 msgstr "%s за %s"
278 #. Resource IDs: (87)
279 #, c-format
280 msgid "%s requires Git >= %s"
281 msgstr "%s требует Git версии >= %s"
283 #. Resource IDs: (357)
284 #, c-format
285 msgid "%s, at %s"
286 msgstr "%s, скорость %s"
288 #. Resource IDs: (151)
289 #, c-format
290 msgid "%s: Working Tree"
291 msgstr "%s: Рабочая копия"
293 #. Resource IDs: (145)
294 #, c-format
295 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
296 msgstr "%s\\Экспорт (%d) %s"
298 #. Resource IDs: (145)
299 #, c-format
300 msgid "%s\\Export of %s"
301 msgstr "%s\\Экспорт %s"
303 #. Resource IDs: (3850)
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "%s\n"
307 "%s"
308 msgstr "%s\n%s"
310 #. Resource IDs: (376)
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "%s\n"
314 "Could not be cleanly patched."
315 msgstr "Не может быть корректно применена заплатка к\n%s ."
317 #. Resource IDs: (145)
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "%s\n"
321 "Do you want to remove it anyway?"
322 msgstr "%s\nВы всё равно желаете это удалить?"
324 #. Resource IDs: (69)
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "%s\n"
328 "is a directory, not a file!\n"
329 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
330 msgstr "%s\nявляется папкой, а не файлом!\nTortoiseGitMerge не может сравнивать папки."
332 #. Resource IDs: (16923)
333 msgid "&..."
334 msgstr "&..."
336 #. Resource IDs: (1656)
337 msgid "&3 way merge"
338 msgstr "&3-х сторонние слияние"
340 #. Resource IDs: (57664)
341 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
342 msgstr "&О TortoiseGitBlame..."
344 #. Resource IDs: (57664)
345 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
346 msgstr "&О TortoiseGitMerge..."
348 #. Resource IDs: (16920)
349 msgid "&Activate"
350 msgstr "&Активировать"
352 #. Resource IDs: (1382)
353 msgid "&Add"
354 msgstr "&Добавить"
356 #. Resource IDs: (17075)
357 msgid "&Add >>"
358 msgstr "&Добавить >>"
360 #. Resource IDs: (1505)
361 msgid "&Add Filter"
362 msgstr "&Добавить Фильтр"
364 #. Resource IDs: (1382)
365 msgid "&Add New/Save"
366 msgstr "&Добавить Новое/Сохранить"
368 #. Resource IDs: (68)
369 msgid "&Add it"
370 msgstr "&Добавить его"
372 #. Resource IDs: (1064)
373 msgid "&Add or Remove Buttons"
374 msgstr "&Добавить или убрать кнопки"
376 #. Resource IDs: (8, 1098)
377 msgid "&Add..."
378 msgstr "&Добавить..."
380 #. Resource IDs: (1090, 1093)
381 msgid "&Advanced..."
382 msgstr "&Дополнительно..."
384 #. Resource IDs: (1701)
385 msgid "&All"
386 msgstr "&Все"
388 #. Resource IDs: (3936)
389 msgid "&All Branches"
390 msgstr "&Все ветви"
392 #. Resource IDs: (65535)
393 msgid "&Application Look"
394 msgstr "Внешний вид &приложения"
396 #. Resource IDs: (1613)
397 msgid "&Apply Patch"
398 msgstr "&Применить заплатку"
400 #. Resource IDs: (1013)
401 msgid "&Apply unified diff"
402 msgstr "&Применение объединённых различий"
404 #. Resource IDs: (65535)
405 msgid "&Arguments:"
406 msgstr "&Аргументы:"
408 #. Resource IDs: (16645)
409 msgid "&Assign"
410 msgstr "&Назначить"
412 #. Resource IDs: (16633)
413 msgid "&Associate double-click event with:"
414 msgstr "Связать &двойной щелчок с:"
416 #. Resource IDs: (1066)
417 msgid "&Auto Hide"
418 msgstr "&Скрывать автоматически"
420 #. Resource IDs: (65535)
421 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
422 msgstr "Диалог &Автозакрытия Git.exe:"
424 #. Resource IDs: (1505)
425 msgid "&Autoload Putty Key"
426 msgstr "&Автоматически загружать ключ"
428 #. Resource IDs: (1015)
429 msgid "&Backup original file"
430 msgstr "Сохранять резервную &копию файла"
432 #. Resource IDs: (13)
433 msgid "&Blame"
434 msgstr "&Авторство"
436 #. Resource IDs: (1254)
437 msgid "&Blame changes"
438 msgstr "&Авторство изменений"
440 #. Resource IDs: (322, 1252)
441 msgid "&Blame revisions"
442 msgstr "&Авторство ревизий"
444 #. Resource IDs: (65535)
445 msgid "&Blue:"
446 msgstr "&Син:"
448 #. Resource IDs: (65535)
449 msgid "&Border:"
450 msgstr "&Граница:"
452 #. Resource IDs: (1512)
453 msgid "&Branch"
454 msgstr "&Ветвь"
456 #. Resource IDs: (4566)
457 msgid "&Branch:"
458 msgstr "&Ветвь:"
460 #. Resource IDs: (1382)
461 msgid "&Browse Dir"
462 msgstr "&Обзор папки"
464 #. Resource IDs: (1251)
465 msgid "&Browse repository"
466 msgstr "Обзор хранилища"
468 #. Resource IDs: (1001, 1009)
469 msgid "&Browse..."
470 msgstr "&Обзор..."
472 #. Resource IDs: (16913)
473 msgid "&Button Appearance..."
474 msgstr "Внешний вид к&нопок..."
476 #. Resource IDs: (65535)
477 msgid "&Button text:"
478 msgstr "Текст на &кнопке:"
480 #. Resource IDs: (1051)
481 msgid "&CD-ROM"
482 msgstr "&CD-ROM"
484 #. Resource IDs: (2)
485 msgid "&Cancel"
486 msgstr "&Отменить"
488 #. Resource IDs: (65535)
489 msgid "&Categories:"
490 msgstr "&Категории:"
492 #. Resource IDs: (65535)
493 msgid "&Category:"
494 msgstr "&Категория:"
496 #. Resource IDs: (65535)
497 msgid "&Choose commands from:"
498 msgstr "Вы&берите команды:"
500 #. Resource IDs: (8)
501 msgid "&Clean up..."
502 msgstr "&Очистить..."
504 #. Resource IDs: (57632)
505 msgid "&Clear"
506 msgstr "Очи&стить"
508 #. Resource IDs: (1686)
509 msgid "&Clear stash"
510 msgstr "&Очистить копилку"
512 #. Resource IDs: (1, 58112)
513 msgid "&Close"
514 msgstr "&Закрыть"
516 #. Resource IDs: (16922)
517 msgid "&Close Window(s)"
518 msgstr "&Закрыть окна"
520 #. Resource IDs: (65535)
521 msgid "&Command:"
522 msgstr "&Команда:"
524 #. Resource IDs: (1625)
525 msgid "&Commit"
526 msgstr "&Фиксировать"
528 #. Resource IDs: (355)
529 msgid "&Commit submodule..."
530 msgstr "&Фиксировать подмодуль..."
532 #. Resource IDs: (68)
533 msgid "&Commit w/o"
534 msgstr "&Фиксировать без"
536 #. Resource IDs: (8)
537 msgid "&Commit..."
538 msgstr "&Фиксировать..."
540 #. Resource IDs: (1252)
541 msgid "&Compare revisions"
542 msgstr "&Сравнить ревизии"
544 #. Resource IDs: (92)
545 msgid "&Compressed Graph"
546 msgstr "Сжатый граф"
548 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
549 msgid "&Copy"
550 msgstr "Копи&ровать"
552 #. Resource IDs: (16911)
553 msgid "&Copy Button Image"
554 msgstr "&Скопировать изображение на кнопке"
556 #. Resource IDs: (57634)
557 msgid "&Copy\tCtrl+C"
558 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
560 #. Resource IDs: (1662)
561 msgid "&Custom"
562 msgstr "&Настраиваемая"
564 #. Resource IDs: (1269)
565 msgid "&Default"
566 msgstr "По &умолчанию"
568 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
569 msgid "&Delete"
570 msgstr "&Удалить"
572 #. Resource IDs: (17)
573 msgid "&Delete (keep local)"
574 msgstr "&Удалить (оставив локально)"
576 #. Resource IDs: (1507)
577 msgid "&Delete Filter"
578 msgstr "&Удалить Фильтр"
580 #. Resource IDs: (70)
581 msgid "&Delete remote && local"
582 msgstr "Удалить и локальную и отдалённую"
584 #. Resource IDs: (65535)
585 msgid "&Detect moved or copied lines"
586 msgstr "&Обнаружить перемещённые или скопированные строки"
588 #. Resource IDs: (65535)
589 msgid "&Detect moved or copied lines:"
590 msgstr "&Обнаружить перемещённые или скопированные строки:"
592 #. Resource IDs: (12)
593 msgid "&Diff"
594 msgstr "&Различия"
596 #. Resource IDs: (14)
597 msgid "&Diff with previous version"
598 msgstr "С&равнить с предыдущей версией"
600 #. Resource IDs: (65535)
601 msgid "&Directory:"
602 msgstr "&Папка:"
604 #. Resource IDs: (32789)
605 msgid "&Disabled"
606 msgstr "&Отключено"
608 #. Resource IDs: (71)
609 msgid "&Discard"
610 msgstr "&Отбросить"
612 #. Resource IDs: (1412)
613 msgid "&Do the same for the rest"
614 msgstr "&Сделать то же самое для остальных"
616 #. Resource IDs: (1066)
617 msgid "&Docking"
618 msgstr "&Присоединение"
620 #. Resource IDs: (1032)
621 msgid "&Don't ask me again"
622 msgstr "Не &спрашивать меня снова"
624 #. Resource IDs: (1384)
625 msgid "&Down"
626 msgstr "&Вниз"
628 #. Resource IDs: (78, 1710)
629 msgid "&Download"
630 msgstr "&Загрузить"
632 #. Resource IDs: (65535)
633 msgid "&Edit"
634 msgstr "&Правка"
636 #. Resource IDs: (84)
637 msgid "&Edit .git/config"
638 msgstr "&Редактировать .git/config"
640 #. Resource IDs: (1559)
641 msgid "&Edit ALL"
642 msgstr "&Править ВСЕ"
644 #. Resource IDs: (1506)
645 msgid "&Edit Filter"
646 msgstr "&Редактировать Фильтр"
648 #. Resource IDs: (12)
649 msgid "&Edit conflicts"
650 msgstr "Редактировать конф&ликты"
652 #. Resource IDs: (1099, 16510)
653 msgid "&Edit..."
654 msgstr "&Исправить..."
656 #. Resource IDs: (1614)
657 msgid "&Email Patch"
658 msgstr "Пересмотр завершился неудачей"
660 #. Resource IDs: (65535)
661 msgid "&Email:"
662 msgstr "&Эл.почта:"
664 #. Resource IDs: (1023)
665 msgid "&Enable Proxy Server"
666 msgstr "Использовать прокси-&сервер"
668 #. Resource IDs: (32976)
669 msgid "&Enable edit"
670 msgstr "&Разрешить редактирование"
672 #. Resource IDs: (32771)
673 msgid "&Exit"
674 msgstr "&Выход"
676 #. Resource IDs: (323)
677 msgid "&Export selection to..."
678 msgstr "&Экспортировать выбранное в..."
680 #. Resource IDs: (1092, 1095)
681 msgid "&External"
682 msgstr "В&нешняя"
684 #. Resource IDs: (65535)
685 msgid "&File"
686 msgstr "&Файл"
688 #. Resource IDs: (1, 57636)
689 msgid "&Find"
690 msgstr "&Найти"
692 #. Resource IDs: (57636)
693 msgid "&Find\tCtrl+F"
694 msgstr "&Найти\tCtrl+F"
696 #. Resource IDs: (32778)
697 msgid "&Fit images in window"
698 msgstr "Вписать изображения в &окно"
700 #. Resource IDs: (1050)
701 msgid "&Fixed drives"
702 msgstr "&Жёсткие диски"
704 #. Resource IDs: (1065)
705 msgid "&Floating"
706 msgstr "П&лавающее"
708 #. Resource IDs: (1638, 32782)
709 msgid "&Follow renames"
710 msgstr "Отслеживать переименования"
712 #. Resource IDs: (65535)
713 msgid "&Font for log messages:"
714 msgstr "&Шрифт журнала:"
716 #. Resource IDs: (65535)
717 msgid "&Font:"
718 msgstr "&Шрифт:"
720 #. Resource IDs: (1521)
721 msgid "&Force"
722 msgstr "&Принудительно"
724 #. Resource IDs: (1607)
725 msgid "&Force Rebase"
726 msgstr "Принудительное перемещение"
728 #. Resource IDs: (1608)
729 msgid "&From:"
730 msgstr "&От:"
732 #. Resource IDs: (2153)
733 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
734 msgstr "&Фиксировать в стиле Git (--rmdir)"
736 #. Resource IDs: (220)
737 msgid "&Go to\tCtrl+G"
738 msgstr "&Перейти»Ctrl+G"
740 #. Resource IDs: (91)
741 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
742 msgstr "Несвязанные изменения серым"
744 #. Resource IDs: (65535)
745 msgid "&Green:"
746 msgstr "&Зел:"
748 #. Resource IDs: (1511)
749 msgid "&HEAD"
750 msgstr "&ГОЛОВНАЯ"
752 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
753 msgid "&Help"
754 msgstr "&Справка"
756 #. Resource IDs: (57667, 57670)
757 msgid "&Help Topics"
758 msgstr "&Разделы Справки"
760 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
761 msgid "&Hide"
762 msgstr "&Скрыть"
764 #. Resource IDs: (1170)
765 msgid "&Icon Set:"
766 msgstr "Набор &значков"
768 #. Resource IDs: (72)
769 msgid "&Ignore"
770 msgstr "&Игнорировать"
772 #. Resource IDs: (15)
773 #, c-format
774 msgid "&Ignore %d items by name"
775 msgstr "Игнорировать %d &элементов по имени"
777 #. Resource IDs: (32786)
778 msgid "&Ignore whitespace"
779 msgstr "&Игнорировать непечатаемые символы"
781 #. Resource IDs: (16914)
782 msgid "&Image"
783 msgstr "&Изображение"
785 #. Resource IDs: (32790)
786 msgid "&Image info"
787 msgstr "Информация об &изображении"
789 #. Resource IDs: (16505)
790 msgid "&Image only"
791 msgstr "Только &изображение"
793 #. Resource IDs: (9)
794 msgid "&Import..."
795 msgstr "И&мпорт..."
797 #. Resource IDs: (65535)
798 msgid "&Initial directory:"
799 msgstr "&Исходная папка:"
801 #. Resource IDs: (1693)
802 msgid "&Initialize submodules (--init)"
803 msgstr "&Инициализировать подмодули (--init)"
805 #. Resource IDs: (81)
806 msgid "&Install"
807 msgstr "&Установить"
809 #. Resource IDs: (1016)
810 msgid "&Jump to first difference when loading"
811 msgstr "&Перейти к первому различию при загрузке"
813 #. Resource IDs: (1483)
814 msgid "&Keep CR"
815 msgstr "%Сохранять символ перевода каретки CR"
817 #. Resource IDs: (68)
818 msgid "&Keep current state"
819 msgstr "&Сохранить текущее состояние"
821 #. Resource IDs: (92)
822 msgid "&Labels"
823 msgstr "&Метка"
825 #. Resource IDs: (65535)
826 msgid "&Language:"
827 msgstr "&Язык:"
829 #. Resource IDs: (16653)
830 msgid "&Large Icons"
831 msgstr "&Крупные значки"
833 #. Resource IDs: (1602)
834 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
835 msgstr "&Запустить перебазирование после извлечения"
837 #. Resource IDs: (1065)
838 msgid "&Limit search to modified lines"
839 msgstr "Поиск только в &изменённых строках"
841 #. Resource IDs: (65535)
842 msgid "&Limit:"
843 msgstr "Ограничение:"
845 #. Resource IDs: (1078)
846 msgid "&Line number"
847 msgstr "&Номер строки"
849 #. Resource IDs: (88)
850 #, c-format
851 msgid "&Line number (%d - %d)"
852 msgstr "&Номер строки (%d - %d)"
854 #. Resource IDs: (32797)
855 msgid "&Link image positions"
856 msgstr "&Связать позиции в изображениях"
858 #. Resource IDs: (1172)
859 msgid "&List View"
860 msgstr "&Мелкие значки"
862 #. Resource IDs: (1616)
863 msgid "&Local Branch:"
864 msgstr "&Локальная ветвь:"
866 #. Resource IDs: (92)
867 msgid "&Local branches"
868 msgstr "&Локальные ветви"
870 #. Resource IDs: (1504)
871 msgid "&Local:"
872 msgstr "&Локальный:"
874 #. Resource IDs: (65535)
875 msgid "&Luminence:"
876 msgstr "&Яркость:"
878 #. Resource IDs: (65535)
879 msgid "&Max line length for inline diffs"
880 msgstr "&Максимальная длина строки для внутристрочных различий"
882 #. Resource IDs: (16543)
883 msgid "&Menu animations:"
884 msgstr "Анимированное &меню:"
886 #. Resource IDs: (16921)
887 msgid "&Menu contents:"
888 msgstr "&Содержимое меню:"
890 #. Resource IDs: (1735)
891 msgid "&Merge"
892 msgstr "С&лияние"
894 #. Resource IDs: (9)
895 msgid "&Merge..."
896 msgstr "&Слить..."
898 #. Resource IDs: (1012)
899 msgid "&Merging"
900 msgstr "&Слияние"
902 #. Resource IDs: (1648)
903 msgid "&Message"
904 msgstr "&Сообщение"
906 #. Resource IDs: (1241)
907 msgid "&Message:"
908 msgstr "&Сообщение:"
910 #. Resource IDs: (16925)
911 msgid "&Minimize"
912 msgstr "&Свернуть"
914 #. Resource IDs: (32880)
915 msgid "&Moved blocks"
916 msgstr "&Перемещённые блоки"
918 #. Resource IDs: (1515)
919 msgid "&Name"
920 msgstr "&Имя"
922 #. Resource IDs: (65535)
923 msgid "&Name:"
924 msgstr "&Имя:"
926 #. Resource IDs: (65535)
927 msgid "&Navigate"
928 msgstr "&Навигация"
930 #. Resource IDs: (1049)
931 msgid "&Network drives"
932 msgstr "С&етевые диски"
934 #. Resource IDs: (65535)
935 msgid "&New "
936 msgstr "Со&здать"
938 #. Resource IDs: (16509, 16615)
939 msgid "&New..."
940 msgstr "Со&здать..."
942 #. Resource IDs: (1014)
943 msgid "&Next >"
944 msgstr "&Далее >"
946 #. Resource IDs: (58114)
947 msgid "&Next Page"
948 msgstr "&Следующая страница"
950 #. Resource IDs: (16632)
951 msgid "&No double-click event"
952 msgstr "&Нет события по двойному щелчку"
954 #. Resource IDs: (1734)
955 msgid "&No fetch"
956 msgstr "&Не извлекать"
958 #. Resource IDs: (1702)
959 msgid "&None"
960 msgstr "&Ничего"
962 #. Resource IDs: (1661)
963 msgid "&Notepad2"
964 msgstr "&Notepad2"
966 #. Resource IDs: (1, 66)
967 msgid "&OK"
968 msgstr "O&K"
970 #. Resource IDs: (3845)
971 msgid "&One Page"
972 msgstr "&Одна страница"
974 #. Resource IDs: (1828)
975 msgid "&Onto"
976 msgstr "Поверх"
978 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
979 msgid "&Open"
980 msgstr "&Открыть"
982 #. Resource IDs: (84)
983 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
984 msgstr "&Перейти на сайт Git для Windows"
986 #. Resource IDs: (32774)
987 msgid "&Open..."
988 msgstr "&Открыть..."
990 #. Resource IDs: (57601)
991 msgid "&Open...\tCtrl+O"
992 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
994 #. Resource IDs: (1382)
995 msgid "&Options"
996 msgstr "&Параметры"
998 #. Resource IDs: (65535)
999 msgid "&Overlay Icon:"
1000 msgstr "Пометка:"
1002 #. Resource IDs: (32772)
1003 msgid "&Overlay images"
1004 msgstr "На&ложить изображения"
1006 #. Resource IDs: (1411, 65535)
1007 msgid "&Password:"
1008 msgstr "Па&роль:"
1010 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
1011 msgid "&Paste"
1012 msgstr "&Вставить"
1014 #. Resource IDs: (1560)
1015 msgid "&Pick ALL"
1016 msgstr "&Оставить ВСЕ"
1018 #. Resource IDs: (1414)
1019 msgid "&Port:"
1020 msgstr "&Порт:"
1022 #. Resource IDs: (1069)
1023 msgid "&Print Preview"
1024 msgstr "&Предварительный просмотр"
1026 #. Resource IDs: (58116)
1027 msgid "&Print..."
1028 msgstr "&Печать..."
1030 #. Resource IDs: (66)
1031 msgid "&Proceed"
1032 msgstr "&Продолжить"
1034 #. Resource IDs: (76)
1035 msgid "&Pull"
1036 msgstr "&Получить"
1038 #. Resource IDs: (1481)
1039 msgid "&Push all branches"
1040 msgstr "&Отправить все ветви"
1042 #. Resource IDs: (72)
1043 msgid "&ReCommit"
1044 msgstr "&ПереФиксация"
1046 #. Resource IDs: (1246)
1047 msgid "&Recent messages"
1048 msgstr "&Недавние сообщения"
1050 #. Resource IDs: (1694)
1051 msgid "&Recursive"
1052 msgstr "&Рекурсивно"
1054 #. Resource IDs: (65535)
1055 msgid "&Red:"
1056 msgstr "&Крсн:"
1058 #. Resource IDs: (1253)
1059 msgid "&Redo"
1060 msgstr "&Вернуть"
1062 #. Resource IDs: (1579)
1063 msgid "&Ref:"
1064 msgstr "&Ссылка:"
1066 #. Resource IDs: (1382)
1067 msgid "&Refresh"
1068 msgstr "&Обновить"
1070 #. Resource IDs: (20093)
1071 msgid "&Regular Expression"
1072 msgstr "&Регулярное выражение"
1074 #. Resource IDs: (97)
1075 msgid "&Remind me later"
1076 msgstr "&Напомнить мне позже"
1078 #. Resource IDs: (1617)
1079 msgid "&Remote Branch:"
1080 msgstr "&Отдалённая ветвь:"
1082 #. Resource IDs: (92)
1083 msgid "&Remote branches"
1084 msgstr "&Дистанционная ветвь:"
1086 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1087 msgid "&Remote:"
1088 msgstr "&Отдалённое хранилище:"
1090 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1091 msgid "&Remove"
1092 msgstr "&Удалить"
1094 #. Resource IDs: (1411)
1095 msgid "&Remove this file from index"
1096 msgstr "&Убрать этот файл из индекса"
1098 #. Resource IDs: (1511)
1099 msgid "&Replace"
1100 msgstr "&Заменить"
1102 #. Resource IDs: (15)
1103 msgid "&Repo-browser"
1104 msgstr "Обозреватель хранилища"
1106 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1107 msgid "&Reset"
1108 msgstr "С&брос"
1110 #. Resource IDs: (1019)
1111 msgid "&Reset Toolbar"
1112 msgstr "Сб&росить панель инструментов"
1114 #. Resource IDs: (1355)
1115 msgid "&Reset filter"
1116 msgstr "&Сбросить фильтр"
1118 #. Resource IDs: (16657)
1119 msgid "&Reset my usage data"
1120 msgstr "О&чистить мои данные об использовании"
1122 #. Resource IDs: (16910)
1123 msgid "&Reset to Default"
1124 msgstr "С&бросить на исходные"
1126 #. Resource IDs: (66)
1127 msgid "&Resolved"
1128 msgstr "Улажено"
1130 #. Resource IDs: (69)
1131 msgid "&Restore"
1132 msgstr "&Восстановить"
1134 #. Resource IDs: (68)
1135 msgid "&Restore old state"
1136 msgstr "&Восстановить старое состояние"
1138 #. Resource IDs: (1252)
1139 msgid "&Revert change by this commit"
1140 msgstr "&Откатить изменения этой фиксации"
1142 #. Resource IDs: (1252)
1143 msgid "&Revert changes by these commits"
1144 msgstr "&Откатить изменения этих фиксаций"
1146 #. Resource IDs: (65535)
1147 msgid "&SSH client:"
1148 msgstr "SSH &клиент:"
1150 #. Resource IDs: (65535)
1151 msgid "&Saturation:"
1152 msgstr "&Насыщенность:"
1154 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1155 msgid "&Save"
1156 msgstr "&Сохранить"
1158 #. Resource IDs: (1023)
1159 msgid "&Save authentication"
1160 msgstr "&Сохранить аутентификацию"
1162 #. Resource IDs: (272, 32806)
1163 msgid "&Save graph as..."
1164 msgstr "&Сохранить график как..."
1166 #. Resource IDs: (322)
1167 msgid "&Save list of selected files to..."
1168 msgstr "Сохранить с&писок выбранных файлов..."
1170 #. Resource IDs: (84)
1171 msgid "&Set Git path"
1172 msgstr "&Установить путь к Git"
1174 #. Resource IDs: (1486)
1175 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1176 msgstr "&Установить верховую/отслеживаемую отдалённую ветвь"
1178 #. Resource IDs: (9)
1179 msgid "&Settings"
1180 msgstr "&Настройки"
1182 #. Resource IDs: (32783)
1183 msgid "&Settings..."
1184 msgstr "&Настройки..."
1186 #. Resource IDs: (65535)
1187 msgid "&Show Menus for:"
1188 msgstr "По&казывать меню для:"
1190 #. Resource IDs: (16612)
1191 msgid "&Show text labels"
1192 msgstr "&Текстовые метки"
1194 #. Resource IDs: (65535)
1195 msgid "&Signing key ID:"
1196 msgstr "ID &ключа для подписи:"
1198 #. Resource IDs: (66)
1199 msgid "&Skip"
1200 msgstr "&Пропустить"
1202 #. Resource IDs: (1524)
1203 msgid "&Squash"
1204 msgstr "&Объединить"
1206 #. Resource IDs: (1561)
1207 msgid "&Squash ALL"
1208 msgstr "&Объединить ВСЕ"
1210 #. Resource IDs: (1616)
1211 msgid "&Start"
1212 msgstr "&Начать"
1214 #. Resource IDs: (16917)
1215 msgid "&Start Group"
1216 msgstr "&Начальная группа"
1218 #. Resource IDs: (86)
1219 msgid "&Stash"
1220 msgstr "&Копилка"
1222 #. Resource IDs: (59393)
1223 msgid "&Status Bar"
1224 msgstr "&Строка статуса"
1226 #. Resource IDs: (1525)
1227 msgid "&Switch to new branch"
1228 msgstr "&Переключиться на новую ветвь"
1230 #. Resource IDs: (1173)
1231 msgid "&Symbol View"
1232 msgstr "&Крупные значки"
1234 #. Resource IDs: (65535)
1235 msgid "&Tab size:"
1236 msgstr "Размер &табул.:"
1238 #. Resource IDs: (1069)
1239 msgid "&Tabbed Document"
1240 msgstr "Документ с &закладками"
1242 #. Resource IDs: (1513)
1243 msgid "&Tag"
1244 msgstr "&Метка"
1246 #. Resource IDs: (91)
1247 msgid "&Tags"
1248 msgstr "&Метки"
1250 #. Resource IDs: (65535)
1251 msgid "&Tags:"
1252 msgstr "&Метки:"
1254 #. Resource IDs: (16915)
1255 msgid "&Text"
1256 msgstr "&Текст"
1258 #. Resource IDs: (16506)
1259 msgid "&Text only"
1260 msgstr "&Только текст"
1262 #. Resource IDs: (1222)
1263 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1264 msgstr "&Таймаут для остановки разбора автозавершения (сек)"
1266 #. Resource IDs: (59392)
1267 msgid "&Toolbar"
1268 msgstr "Панель инструментов"
1270 #. Resource IDs: (65535)
1271 msgid "&Toolbar Name:"
1272 msgstr "&Наименование панели инструментов:"
1274 #. Resource IDs: (65535)
1275 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1276 msgstr "&Панели инструментов и закрепляемые окна"
1278 #. Resource IDs: (65535)
1279 msgid "&Toolbars:"
1280 msgstr "&Панели инструментов:"
1282 #. Resource IDs: (9)
1283 msgid "&TortoiseGit"
1284 msgstr "&TortoiseGit"
1286 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1287 msgid "&TortoiseGitMerge"
1288 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1290 #. Resource IDs: (1605)
1291 msgid "&Trunk:"
1292 msgstr "&Ствол:"
1294 #. Resource IDs: (3845)
1295 msgid "&Two Page"
1296 msgstr "&Две страницы"
1298 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1299 msgid "&URL:"
1300 msgstr "&URL:"
1302 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1303 msgid "&Undo"
1304 msgstr "&Откатить"
1306 #. Resource IDs: (110)
1307 msgid "&Unified diff"
1308 msgstr "Объединённые разли&чия"
1310 #. Resource IDs: (1256)
1311 msgid "&Unified diff with"
1312 msgstr "&Объединенные различия с"
1314 #. Resource IDs: (1061)
1315 msgid "&Unknown drives"
1316 msgstr "&Неизвестные носители"
1318 #. Resource IDs: (1383)
1319 msgid "&Up"
1320 msgstr "&Вверх"
1322 #. Resource IDs: (1253)
1323 msgid "&Update item to revision"
1324 msgstr "&Обновить элемент до ревизии"
1326 #. Resource IDs: (4567)
1327 msgid "&Upstream:"
1328 msgstr "&Верховая:"
1330 #. Resource IDs: (1184)
1331 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1332 msgstr "&Использовать автозавершение путей файлов и ключевых слов"
1334 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1335 msgid "&Username:"
1336 msgstr "&Имя:"
1338 #. Resource IDs: (65535)
1339 msgid "&View"
1340 msgstr "&Вид"
1342 #. Resource IDs: (65535)
1343 msgid "&View:"
1344 msgstr "&Вид:"
1346 #. Resource IDs: (1568)
1347 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1348 msgstr "&Предупреждать о неверной подписи фиксации"
1350 #. Resource IDs: (1203)
1351 msgid "&Whole Project"
1352 msgstr "&Весь проект"
1354 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1355 msgid "&Whole word"
1356 msgstr "Cлово &целиком"
1358 #. Resource IDs: (32790)
1359 msgid "&Within file"
1360 msgstr "&В файле"
1362 #. Resource IDs: (1657)
1363 msgid "&ignore space change"
1364 msgstr "&Игнорировать изменения пробелов"
1366 #. Resource IDs: (1498)
1367 msgid "&known changes"
1368 msgstr "&известные изменения"
1370 #. Resource IDs: (88)
1371 msgid "(TortoiseGit default)"
1372 msgstr "(по умолчанию в TortoiseGit)"
1374 #. Resource IDs: (85)
1375 #, c-format
1376 msgid "(from %s)"
1377 msgstr "(от %s)"
1379 #. Resource IDs: (213)
1380 msgid "(no changelist)"
1381 msgstr "(не в группе изменений)"
1383 #. Resource IDs: (314)
1384 msgid "(no line number)"
1385 msgstr "(без номера строки)"
1387 #. Resource IDs: (214)
1388 msgid "(no value)"
1389 msgstr "(нет значения)"
1391 #. Resource IDs: (314)
1392 msgid "(not found)"
1393 msgstr "(не найден)"
1395 #. Resource IDs: (245)
1396 msgid "(unknown)"
1397 msgstr "(неизвестно)"
1399 #. Resource IDs: (188)
1400 #, c-format
1401 msgid "+ %d"
1402 msgstr "+ %d"
1404 #. Resource IDs: (188)
1405 #, c-format
1406 msgid "- %d"
1407 msgstr "- %d"
1409 #. Resource IDs: (86)
1410 msgid "- all -"
1411 msgstr "- всё -"
1413 #. Resource IDs: (1131)
1414 msgid "--&all"
1415 msgstr "--&all"
1417 #. Resource IDs: (1007)
1418 msgid ""
1419 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1420 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1422 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1423 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1424 msgid "..."
1425 msgstr "..."
1427 #. Resource IDs: (16527)
1428 msgid "....."
1429 msgstr "....."
1431 #. Resource IDs: (91)
1432 msgid ".git/config in the repository root"
1433 msgstr ".git/config в корне хранилища"
1435 #. Resource IDs: (1691)
1436 msgid ".git/info/exclude"
1437 msgstr ".git/info/exclude"
1439 #. Resource IDs: (1690)
1440 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1441 msgstr ".gitignore в директориях, содержащих элементы"
1443 #. Resource IDs: (1689)
1444 msgid ".gitignore in the repository root"
1445 msgstr ".gitignore в корне хранилища"
1447 #. Resource IDs: (91)
1448 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1449 msgstr ".tgitconfig в корне хранилища"
1451 #. Resource IDs: (1020)
1452 msgid "< &Previous"
1453 msgstr "< &Предыдущий"
1455 #. Resource IDs: (16506)
1456 msgid "<.....>"
1457 msgstr "<.....>"
1459 #. Resource IDs: (65535)
1460 msgid "<<"
1461 msgstr "<<"
1463 #. Resource IDs: (76)
1464 msgid "<All Branches>"
1465 msgstr "<Все ветви>"
1467 #. Resource IDs: (65)
1468 msgid "<Auto Generated by Git>"
1469 msgstr "<Автоматически создано в Git>"
1471 #. Resource IDs: (93)
1472 msgid "<Local Branches>"
1473 msgstr "<Локальные Ветви>"
1475 #. Resource IDs: (76)
1476 msgid "<No branch>"
1477 msgstr "<вне ветви>"
1479 #. Resource IDs: (1069)
1480 msgid "<Separator>"
1481 msgstr "<Разделитель>"
1483 #. Resource IDs: (1007)
1484 msgid "<Untitled>"
1485 msgstr "<Неназванный>"
1487 #. Resource IDs: (145)
1488 msgid ""
1489 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1490 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1491 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1492 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1493 "And <u>read the manual!</u>"
1494 msgstr "<b>TortoiseGit</b> - это расширение оболочки.\nЭто значит, что оно встроено в Проводник Windows.\nДля использования <b>TortoiseGit</b> откройте Проводник и щелкните правой кнопкой мыши на любой папке\nдля вызова контекстного меню, в котором можно найти все команды <b>TortoiseGit</b>.\nИ обязательно <u>читайте руководство</u>!"
1496 #. Resource IDs: (84)
1497 msgid ""
1498 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1499 "merged into HEAD."
1500 msgstr "<b>Предупреждение:</b> Не проверено, полностью ли влиты эти ветви в ГОЛОВНУЮ."
1502 #. Resource IDs: (84)
1503 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1504 msgstr "<b>Предупреждение:</b> Это действие удалит ветви в отдалённом хранилище."
1506 #. Resource IDs: (84)
1507 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1508 msgstr "<b>Предупреждение:</b> Эта ветвь не полностью влита в ГОЛОВНУЮ."
1510 #. Resource IDs: (68)
1511 msgid ""
1512 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1513 "Do you want to create a branch now?"
1514 msgstr "<ct=0x0000FF>Текущая ГОЛОВНАЯ ветвь отсоединена</ct>, с которой вы работаете (нет ветви).\nВы хотите создать ветвь сейчас?"
1516 #. Resource IDs: (70)
1517 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1518 msgstr "<ct=0x0000FF>Вы действительно хотите удалить <b>ВСЮ</b> копилку?</ct>"
1520 #. Resource IDs: (72)
1521 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1522 msgstr "<ct=0x0000FF>Применение в копилку не удалось!!!</ct>"
1524 #. Resource IDs: (85)
1525 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1526 msgstr "<ct=0x0000FF>Забрать из копилки не удалось!!!</ct>"
1528 #. Resource IDs: (72)
1529 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1530 msgstr "<ct=0x0000FF>Копилка не удалась!!!</ct>"
1532 #. Resource IDs: (66)
1533 msgid ""
1534 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1535 "\n"
1536 "Do you want to"
1537 msgstr "<ct=0x0000FF>предыдущий каталог перебазирования все еще существует в режиме применения перебазирования, но почтовый ящик уже выдан</ct>⏎\n⏎\nВы хотите"
1539 #. Resource IDs: (85)
1540 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1541 msgstr "<ct=0x0000FF>Применение в копилку не удалось, появились конфликты</ct>"
1543 #. Resource IDs: (85)
1544 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1545 msgstr "<ct=0x0000FF>Забрать из копилки не удалось, появились конфликты</ct>"
1547 #. Resource IDs: (84)
1548 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1549 msgstr "<ct=0xff0000>Применение в копилку успешно</ct>"
1551 #. Resource IDs: (84)
1552 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1553 msgstr "<ct=0xff0000>Забралось из копилки успешно</ct>"
1555 #. Resource IDs: (72)
1556 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1557 msgstr "<ct=0xff0000>Копилка успешно создана</ct>"
1559 #. Resource IDs: (16603)
1560 msgid "<descr>"
1561 msgstr "<descr>"
1563 #. Resource IDs: (209)
1564 msgid "<new changelist>"
1565 msgstr "<новая группа изменений>"
1567 #. Resource IDs: (59392)
1568 msgid "<placeholder>"
1569 msgstr "<заполнитель>"
1571 #. Resource IDs: (32814)
1572 msgid "?"
1573 msgstr "?"
1575 #. Resource IDs: (85)
1576 msgid ""
1577 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1578 "This can cause problems so you should avoid it."
1579 msgstr "Ветвь с именем, совпадающем с введённым вами именем для метки уже существует (таким образом короткая ссылка двусмысленна).\nЭто может привести к проблемам и вам следует избегать подобной ситуации."
1581 #. Resource IDs: (85)
1582 msgid "A branch with this name already exists."
1583 msgstr "Ветка с таким именем уже существует."
1585 #. Resource IDs: (69)
1586 msgid ""
1587 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1588 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1589 msgstr "Процесс слияния активен, из-за чего эта фиксация будет фиксацией слияния. Чтобы прервать слияние, необходимо выполнить восстановление или сброс ветви."
1591 #. Resource IDs: (201)
1592 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1593 msgstr "Новая версия доступна. Вы можете скачать текущую версию!"
1595 #. Resource IDs: (195)
1596 msgid ""
1597 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1598 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1599 msgstr "Список путей, по одному в строке, где будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также включены все дочерние файлы и подпапки."
1601 #. Resource IDs: (197)
1602 msgid ""
1603 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1604 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1605 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1606 msgstr "Список папок, в которых не будет показываться контекстные меню. По одной в строке.\nСимвол '*' в конец пути, исключает также все дочерние файлы и подпапки.\nПустой список разрешает контекстные меню во всех папках."
1608 #. Resource IDs: (194)
1609 msgid ""
1610 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1611 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1612 "An empty list will allow overlays on all paths."
1613 msgstr "Список папок, в которых не будут показываться пометки на значках. По одной в строке.\nСимвол '*' в конец пути, исключает также все дочерние файлы и подпапки.\nПустой список разрешает пометки во всех папках."
1615 #. Resource IDs: (3843)
1616 msgid "A required resource was unavailable."
1617 msgstr "Запрашиваемый ресурс был недоступен."
1619 #. Resource IDs: (85)
1620 msgid ""
1621 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1622 "This can cause problems so you should avoid it."
1623 msgstr "Метка с именем, совпадающем с введённым вами именем для ветви уже существует (таким образом короткая ссылка двусмысленна).\nЭто может привести к проблемам и вам следует избегать подобной ситуации."
1625 #. Resource IDs: (85)
1626 msgid "A tag with this name already exists."
1627 msgstr "Метка с таким именем уже существует."
1629 #. Resource IDs: (79)
1630 msgid ""
1631 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1632 "If you don't have one use NotePad."
1633 msgstr "Программа просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток).\r\nЕсли у вас такой нет, можно использовать Блокнот."
1635 #. Resource IDs: (66)
1636 msgid "A&bort"
1637 msgstr "П&рервать"
1639 #. Resource IDs: (9)
1640 msgid "A&bout"
1641 msgstr "&О программе"
1643 #. Resource IDs: (1)
1644 msgid "A&pply"
1645 msgstr "П&рименить"
1647 #. Resource IDs: (1128)
1648 msgid "Abbreviate renamings"
1649 msgstr "Сокращать переименования"
1651 #. Resource IDs: (65535)
1652 msgid "Abbreviated size"
1653 msgstr "Размер сокращений"
1655 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1656 msgid "Abort"
1657 msgstr "Прервать"
1659 #. Resource IDs: (15)
1660 msgid "Abort &Merge"
1661 msgstr "Прервать с&лияние"
1663 #. Resource IDs: (4592)
1664 msgid "Abort Merge"
1665 msgstr "Прервать слияние"
1667 #. Resource IDs: (15)
1668 msgid "Aborts a running merge."
1669 msgstr "Прерывает процесс слияния."
1671 #. Resource IDs: (156)
1672 msgid "About"
1673 msgstr "О программе"
1675 #. Resource IDs: (129)
1676 msgid "About TortoiseGit"
1677 msgstr "О TortoiseGit"
1679 #. Resource IDs: (100)
1680 msgid "About TortoiseGitBlame"
1681 msgstr "О TortoiseGitBlame"
1683 #. Resource IDs: (136)
1684 msgid "About TortoiseGitMerge"
1685 msgstr "О TortoiseGitMerge"
1687 #. Resource IDs: (1)
1688 msgid "Accept certificate"
1689 msgstr "Принять сертификат"
1691 #. Resource IDs: (3867)
1692 #, c-format
1693 msgid "Access to %1 was denied."
1694 msgstr "Доступ к %1 запрещен."
1696 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1697 msgid "Action"
1698 msgstr "Действие"
1700 #. Resource IDs: (65535)
1701 msgid "Action log"
1702 msgstr "Журнал действий"
1704 #. Resource IDs: (1251)
1705 msgid "Actions"
1706 msgstr "Действия"
1708 #. Resource IDs: (3826)
1709 msgid "Activate Task List"
1710 msgstr "Активировать список задач"
1712 #. Resource IDs: (1066)
1713 msgid "Active Files"
1714 msgstr "Текущие файлы"
1716 #. Resource IDs: (3865)
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1720 "Discard all changes to %1?"
1721 msgstr "Объекты ActiveX не могут быть сохранены во время завершения работы Windows!\nВы согласны потерять все изменения в %1?"
1723 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1724 msgid "Add"
1725 msgstr "Добавление"
1727 #. Resource IDs: (1482)
1728 msgid "Add &Signed-off-by"
1729 msgstr "Добавить &Подписано"
1731 #. Resource IDs: (1253)
1732 #, c-format
1733 msgid "Add '%s' to dictionary"
1734 msgstr "Добавить '%s' в словарь"
1736 #. Resource IDs: (323)
1737 msgid "Add Remote"
1738 msgstr "Добавить Отдалённый"
1740 #. Resource IDs: (1482)
1741 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1742 msgstr "Добавить \"&Подписано\""
1744 #. Resource IDs: (98)
1745 msgid "Add another commit?"
1746 msgstr ""
1748 #. Resource IDs: (110)
1749 msgid "Add extension specific diff program"
1750 msgstr "Добавить программу просмотра различий для определённых расширений"
1752 #. Resource IDs: (110)
1753 msgid "Add extension specific merge program"
1754 msgstr "Добавить программу слияния для определённых расширений"
1756 #. Resource IDs: (1065)
1757 msgid "Add new files automatically to Git"
1758 msgstr "Добавлять новые файлы автоматически в Git"
1760 #. Resource IDs: (13)
1761 msgid "Add to &ignore list"
1762 msgstr "Добавить в список &игнорирования"
1764 #. Resource IDs: (1068)
1765 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1766 msgstr "Добавить к панели быстрого доступа"
1768 #. Resource IDs: (209, 1279)
1769 msgid "Add..."
1770 msgstr "Добавить..."
1772 #. Resource IDs: (171)
1773 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1774 msgstr "Добавить/Править программу различий/слияния для определённых расширений"
1776 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1777 msgid "Added"
1778 msgstr "Добавлено"
1780 #. Resource IDs: (145)
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "Added the file pattern(s)\n"
1784 "%s\n"
1785 "to the ignore list."
1786 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nдобавлены в список игнорирования."
1788 #. Resource IDs: (263)
1789 msgid "Adding"
1790 msgstr "Добавление"
1792 #. Resource IDs: (9)
1793 msgid "Adds file(s) to Git control"
1794 msgstr "Добавляет файл(ы) к управлению Git"
1796 #. Resource IDs: (13)
1797 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1798 msgstr "Добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
1800 #. Resource IDs: (2049)
1801 msgid ""
1802 "Adjust the settings\n"
1803 "Settings"
1804 msgstr "Поправить настройки\nНастройки"
1806 #. Resource IDs: (340)
1807 msgid "Advanced"
1808 msgstr "Дополнительно..."
1810 #. Resource IDs: (170)
1811 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1812 msgstr "Дополнительные настройки программ Различий/Слияния"
1814 #. Resource IDs: (110)
1815 msgid "Advanced diff settings"
1816 msgstr "Дополнительные настройки программы просмотра различий"
1818 #. Resource IDs: (110)
1819 msgid "Advanced merge settings"
1820 msgstr "Дополнительные настройки программы слияния"
1822 #. Resource IDs: (606)
1823 msgid "All"
1824 msgstr "Все"
1826 #. Resource IDs: (1007)
1827 msgid "All Commands"
1828 msgstr "Все команды"
1830 #. Resource IDs: (3841)
1831 msgid "All Files (*.*)"
1832 msgstr "Все файлы (*.*)"
1834 #. Resource IDs: (157)
1835 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1836 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1838 #. Resource IDs: (1256)
1839 msgid "All Parents"
1840 msgstr "Все предки"
1842 #. Resource IDs: (93)
1843 msgid "All local branches"
1844 msgstr "Все локальные ветви"
1846 #. Resource IDs: (96)
1847 msgid "All refs"
1848 msgstr "Все ссылки"
1850 #. Resource IDs: (96)
1851 msgid "All tags"
1852 msgstr "Все метки"
1854 #. Resource IDs: (9690)
1855 msgid "All tags only"
1856 msgstr "Только все метки"
1858 #. Resource IDs: (1008)
1859 msgid ""
1860 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1861 "menus?"
1862 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс всех меню и панелей инструментов?"
1864 #. Resource IDs: (1008)
1865 msgid ""
1866 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1867 "assignments?"
1868 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс клавиатурных назначений?"
1870 #. Resource IDs: (1008)
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1874 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс меню '%s'?"
1876 #. Resource IDs: (1007)
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1880 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс панели инструментов '%s'?"
1882 #. Resource IDs: (2062)
1883 msgid ""
1884 "Allow Editing for this view\n"
1885 "Allow Edit"
1886 msgstr "Разрешить редактирование этого вида⏎\nРазрешить редактирование"
1888 #. Resource IDs: (90)
1889 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1890 msgstr "Разрешить использовать свой URL Gravatar"
1892 #. Resource IDs: (97)
1893 msgid ""
1894 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1895 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1896 msgstr "Позволяет создать пустой коммит, в котором есть только комментарий коммита и нет файлов (cf. git commit --allow-empty)."
1898 #. Resource IDs: (66)
1899 msgid "Already up to date."
1900 msgstr "Уже обновлено"
1902 #. Resource IDs: (1482)
1903 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1904 msgstr "Всегда отправлять в выбранное отдалённое хранилище архив для этой локальной ветви"
1906 #. Resource IDs: (1485)
1907 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1908 msgstr "Всегда отправлять в выбранное отдалённое хранилище ветвь для этой локальной ветви"
1910 #. Resource IDs: (1805)
1911 msgid "Always show long format"
1912 msgstr "Всегда показывать длинный формат"
1914 #. Resource IDs: (197)
1915 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1916 msgstr "Всегда использовать настройки локализации системы для отображения времени и даты"
1918 #. Resource IDs: (67)
1919 msgid "Amend"
1920 msgstr "Изменить"
1922 #. Resource IDs: (1555)
1923 msgid "Amend &Last Commit"
1924 msgstr "Пересмотреть последний коммит"
1926 #. Resource IDs: (80)
1927 msgid ""
1928 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1929 msgstr "Альтернативный редактор. Желательно с поддержкой завершения строк в стиле *nix."
1931 #. Resource IDs: (78)
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "An external diff program used\r\n"
1935 "for comparing different revisions of files\r\n"
1936 "\r\n"
1937 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1938 "%base: the base file\r\n"
1939 "%mine: the modified file"
1940 msgstr "Внешняя программа различий используется\r\nдля сравнения различных ревизий файлов\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%base: базовый файл\r\n%mine: изменённый файл"
1942 #. Resource IDs: (79)
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "An external merge program used\r\n"
1946 "to resolve conflicted files.\r\n"
1947 "\r\n"
1948 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1949 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1950 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1951 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1952 "%base: the original file without your changes"
1953 msgstr "Внешняя программа слияния используется\r\nдля улаживания конфликтующих файлов.\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%merged: конфликтующий файл, куда всё сохранять\r\n%theirs: файл, каков он в хранилище\r\n%mine: ваш файл, с вашими изменениями\r\n%base: оригинал файла, без ваших изменений"
1955 #. Resource IDs: (3867)
1956 #, c-format
1957 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1958 msgstr "С %1 был связан неправильный файловый дескриптор."
1960 #. Resource IDs: (3843)
1961 msgid "An unknown error has occurred."
1962 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
1964 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1965 #, c-format
1966 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1967 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при обращении к %1."
1969 #. Resource IDs: (63)
1970 #, c-format
1971 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1972 msgstr "Неизвестный тип строки в строке номер %d !"
1974 #. Resource IDs: (96)
1975 msgid "Annotated tags"
1976 msgstr "Аннотированные метки"
1978 #. Resource IDs: (251)
1979 msgid "Append right block"
1980 msgstr "Добавить сзади правый блок"
1982 #. Resource IDs: (251)
1983 msgid "Append this block to left"
1984 msgstr "Добавить сзади этот блок слева"
1986 #. Resource IDs: (65535)
1987 msgid "Application Frame Menus: "
1988 msgstr "Базовые меню приложения:"
1990 #. Resource IDs: (32780)
1991 msgid "Apply &Patch..."
1992 msgstr "Применить &заплатку..."
1994 #. Resource IDs: (20)
1995 msgid "Apply Patch Serial..."
1996 msgstr "Применить серию заплаток..."
1998 #. Resource IDs: (603)
1999 msgid "Apply Patch..."
2000 msgstr "Применить заплатку..."
2002 #. Resource IDs: (311)
2003 msgid "Apply Patches"
2004 msgstr "Применить заплатки"
2006 #. Resource IDs: (22)
2007 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2008 msgstr "Прменить серию присланных заплаток"
2010 #. Resource IDs: (1072)
2011 msgid "Apply unified diff"
2012 msgstr "Применение объединённых различий"
2014 #. Resource IDs: (156, 626)
2015 msgid "Aqua Style"
2016 msgstr "Аква стиль"
2018 #. Resource IDs: (65535)
2019 msgid "Arabic"
2020 msgstr "Арабский"
2022 #. Resource IDs: (1495)
2023 msgid "Arbitrary &URL:"
2024 msgstr "Произвольный &URL:"
2026 #. Resource IDs: (1258)
2027 msgid "Are you sure to reset columns?"
2028 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить состав столбцов?"
2030 #. Resource IDs: (68)
2031 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2032 msgstr "Вы уверены, что хотите прервать процесс перемещения?"
2034 #. Resource IDs: (145)
2035 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2036 msgstr "Вы уверены, что желаете пометить конфликтующие файлы как улаженные?"
2038 #. Resource IDs: (79)
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2042 " since the last update!"
2043 msgstr "Вы действительно желаете убрать изменения в %d элементе(ах)? Вы потеряете <b>все</b> изменения с момента последнего обновления!"
2045 #. Resource IDs: (91)
2046 #, c-format
2047 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2048 msgstr "Уверены что нужно сохранять в \"%s\"?\nУ вас выбран другой источник!"
2050 #. Resource IDs: (32793)
2051 msgid "Arrange &vertical"
2052 msgstr "Выстроить по &вертикали"
2054 #. Resource IDs: (264)
2055 #, c-format
2056 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2057 msgstr "Внесено в группу изменений '%s'"
2059 #. Resource IDs: (16528)
2060 msgid "Assigned to:"
2061 msgstr "Назначено на:"
2063 #. Resource IDs: (10)
2064 msgid "Assume Unchanged"
2065 msgstr "Предположить неизменённым"
2067 #. Resource IDs: (1550)
2068 msgid "Assume valid/unchanged"
2069 msgstr "Предположить годным/неизменённым"
2071 #. Resource IDs: (1550)
2072 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2073 msgstr "Предположить годным/неизменённым (\"Необходима блокировка\" в TortoiseSVN)"
2075 #. Resource IDs: (32792)
2076 msgid "At file &creation"
2077 msgstr "При &создании файла"
2079 #. Resource IDs: (2054)
2080 msgid "At file creation"
2081 msgstr "При создании файла"
2083 #. Resource IDs: (77)
2084 #, c-format
2085 msgid "At revision: %d"
2086 msgstr "До ревизии: %d"
2088 #. Resource IDs: (84)
2089 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2090 msgstr "В данный момент вы можете только переименовывать ветки."
2092 #. Resource IDs: (3843)
2093 msgid "Attempted an unsupported operation."
2094 msgstr "Произведена попытка выполнить неподдерживаемую операцию."
2096 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2097 #, c-format
2098 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2099 msgstr "Произведена попытка доступа к %1 за его окончанием."
2101 #. Resource IDs: (3868)
2102 #, c-format
2103 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2104 msgstr "Произведена попытка чтения из записываемого %1."
2106 #. Resource IDs: (3868)
2107 #, c-format
2108 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2109 msgstr "Произведена попытка записи в читаемый %1."
2111 #. Resource IDs: (65535)
2112 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2113 msgstr "Внимание: Эта команда влияет на все папки рабочей копии!"
2115 #. Resource IDs: (131, 160)
2116 msgid "Authentication"
2117 msgstr "Аутентификация"
2119 #. Resource IDs: (1278)
2120 msgid "Authentication data"
2121 msgstr "Данные аутентификации"
2123 #. Resource IDs: (207, 1251)
2124 msgid "Author"
2125 msgstr "Автор"
2127 #. Resource IDs: (605)
2128 msgid "Author Email"
2129 msgstr "Электропочта автора:"
2131 #. Resource IDs: (65535)
2132 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2133 msgstr "Автор:\t\t\t\tStefan Kueng"
2135 #. Resource IDs: (116)
2136 msgid "Authors"
2137 msgstr "Авторы"
2139 #. Resource IDs: (1265)
2140 msgid "Authors case sensitive"
2141 msgstr "Авторы c учётом регистра"
2143 #. Resource IDs: (65535)
2144 msgid ""
2145 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2146 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2147 msgstr "Авторы:»Frank Li (lznuaa@gmail.com),⏎\n»»Sven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2149 #. Resource IDs: (65535)
2150 msgid "Auto CrLf convert"
2151 msgstr "Автоматическое преобразование завершения строк"
2153 #. Resource IDs: (65535)
2154 msgid "Auto Crlf:"
2155 msgstr "Авто Crlf:"
2157 #. Resource IDs: (1003)
2158 msgid "Auto Hide"
2159 msgstr "Скрывать автоматически"
2161 #. Resource IDs: (1003)
2162 msgid "Auto Hide All"
2163 msgstr "Автоскрывать все"
2165 #. Resource IDs: (1631)
2166 msgid "Auto&Crlf"
2167 msgstr "Авто&Crlf"
2169 #. Resource IDs: (222)
2170 msgid "Auto-close if no conflicts"
2171 msgstr "Автозакрытие при отсутствии конфликтов"
2173 #. Resource IDs: (222)
2174 msgid "Auto-close if no errors"
2175 msgstr "Автозакрытие при отсутствии ошибок"
2177 #. Resource IDs: (222)
2178 msgid "Auto-close if no further options are available"
2179 msgstr "Авто-закрыть если более недоступно никаких опций"
2181 #. Resource IDs: (222)
2182 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2183 msgstr "Автозакрытие если не было слияний, добавлений или удалений"
2185 #. Resource IDs: (195)
2186 msgid ""
2187 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2188 "from the files that you have changed as you type a log message."
2189 msgstr "Автозавершение во время набора сообщения журнала предлагает слова\r\n(обычно имена классов или членов) из файлов, которые были изменены."
2191 #. Resource IDs: (1505)
2192 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2193 msgstr "Автоматически использовать ключ"
2195 #. Resource IDs: (1619)
2196 msgid "Autoload Putty &Key"
2197 msgstr "Автоматически использовать ключ"
2199 #. Resource IDs: (438)
2200 msgid "Automatic"
2201 msgstr "Авто"
2203 #. Resource IDs: (1073)
2204 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2205 msgstr "Автоматически проверять наличие новой &версии каждую неделю"
2207 #. Resource IDs: (306)
2208 msgid "Autotext Tester"
2209 msgstr "Тестер автотекста"
2211 #. Resource IDs: (1157)
2212 msgid "Average"
2213 msgstr "В среднем"
2215 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2216 msgid "B&rowse..."
2217 msgstr "О&бзор..."
2219 #. Resource IDs: (1064)
2220 msgid "Back"
2221 msgstr "Назад"
2223 #. Resource IDs: (65535)
2224 msgid "Background"
2225 msgstr "Фон"
2227 #. Resource IDs: (65535)
2228 msgid "Baltic"
2229 msgstr "Балтийский"
2231 #. Resource IDs: (246)
2232 msgid "Bar Graph"
2233 msgstr "Гистограмма"
2235 #. Resource IDs: (1385)
2236 msgid "Base"
2237 msgstr "Основа"
2239 #. Resource IDs: (1522)
2240 msgid "Base On"
2241 msgstr "Основано на"
2243 #. Resource IDs: (65535)
2244 msgid "Base file:"
2245 msgstr "Базовый файл:"
2247 #. Resource IDs: (1005)
2248 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2249 msgstr "Основано на TortoiseIDiff из проекта TortoiseSVN"
2251 #. Resource IDs: (1)
2252 msgid "Basic Info"
2253 msgstr "Основная информация"
2255 #. Resource IDs: (65535)
2256 msgid "Between files:"
2257 msgstr "Между файлами:"
2259 #. Resource IDs: (5060)
2260 msgid "Big5 (Traditional)"
2261 msgstr "Big5 (Традиционный китайский)"
2263 #. Resource IDs: (11)
2264 msgid "Bisect bad"
2265 msgstr "Сломанный коммит"
2267 #. Resource IDs: (9)
2268 msgid "Bisect good"
2269 msgstr "Исправный коммит"
2271 #. Resource IDs: (11)
2272 msgid "Bisect reset"
2273 msgstr "Отменить бинарный поиск"
2275 #. Resource IDs: (9, 4574)
2276 msgid "Bisect start"
2277 msgstr "Начать бинарный поиск"
2279 #. Resource IDs: (3850)
2280 msgid ""
2281 "Bitmap\n"
2282 "a bitmap"
2283 msgstr "Растровое изображение\nрастровое изображение"
2285 #. Resource IDs: (156, 626)
2286 msgid "Black Style"
2287 msgstr "Черный стиль"
2289 #. Resource IDs: (1252)
2290 msgid "Blame"
2291 msgstr "Авторство"
2293 #. Resource IDs: (1)
2294 msgid "Blame error"
2295 msgstr "Ошибка авторства"
2297 #. Resource IDs: (32776)
2298 msgid "Blame previous revision"
2299 msgstr "Авторство предыдущих ревизий"
2301 #. Resource IDs: (13)
2302 msgid "Blames each line of a file on an author"
2303 msgstr "Показывает для каждой строки файла её автора"
2305 #. Resource IDs: (32812)
2306 msgid "Blend alpha"
2307 msgstr "Альфа-сопряжение"
2309 #. Resource IDs: (156, 626)
2310 msgid "Blue Style"
2311 msgstr "Синий стиль"
2313 #. Resource IDs: (1)
2314 msgid "Body"
2315 msgstr "Тело"
2317 #. Resource IDs: (83)
2318 msgid ""
2319 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2320 "Only one of those can be specified."
2321 msgstr "Были указаны оба параметра: /logmsg и /logmsgfile!\nМожет быть указан только один из них."
2323 #. Resource IDs: (70)
2324 msgid ""
2325 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2326 msgstr "Путь к файлу-заплатке и путь назначения должны быть аболютными путями!"
2328 #. Resource IDs: (188)
2329 msgid "Bottom View:"
2330 msgstr "Вид снизу:"
2332 #. Resource IDs: (1007)
2333 msgid "Br&owse..."
2334 msgstr "Об&зор..."
2336 #. Resource IDs: (1510)
2337 msgid "Branc&h:"
2338 msgstr "Ветвь:"
2340 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2341 msgid "Branch"
2342 msgstr "Ветвь"
2344 #. Resource IDs: (604)
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "Branch %s behind %s\r\n"
2348 "%s will fastforward to %s"
2349 msgstr "Ветвь %s отстает от %s\n%s и может быть перемотано на %s"
2351 #. Resource IDs: (93)
2352 msgid "Branch (FF)"
2353 msgstr "Ветвь (FF)"
2355 #. Resource IDs: (68)
2356 msgid "Branch Name"
2357 msgstr "Имя ветви"
2359 #. Resource IDs: (64)
2360 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2361 msgstr "Неправильное имя ветви/метки "
2363 #. Resource IDs: (602)
2364 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2365 msgstr "Имя ветви/метки не должно быть пустым или неправильным."
2367 #. Resource IDs: (1518)
2368 msgid "Branch:"
2369 msgstr "Ветвь:"
2371 #. Resource IDs: (1383)
2372 msgid "Bro&wse"
2373 msgstr "Просмотреть"
2375 #. Resource IDs: (21)
2376 msgid "Browse References"
2377 msgstr "Обзор Ссылок"
2379 #. Resource IDs: (78)
2380 msgid "Browse for the external diff program"
2381 msgstr "Выбрать внешнюю программу различий"
2383 #. Resource IDs: (322)
2384 msgid "Browse references"
2385 msgstr "Обзор ссылок"
2387 #. Resource IDs: (1069)
2388 msgid "Browse..."
2389 msgstr "Обзор..."
2391 #. Resource IDs: (1251)
2392 msgid "Bug-ID"
2393 msgstr "ID ошибки"
2395 #. Resource IDs: (1578)
2396 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2397 msgstr "&Выражение ID ошибки:"
2399 #. Resource IDs: (1119)
2400 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2401 msgstr "ID ошибки/N проблемы:"
2403 #. Resource IDs: (117)
2404 msgid "Bug-IDs"
2405 msgstr "ID ошибок"
2407 #. Resource IDs: (65535)
2408 msgid "BugTraq"
2409 msgstr "BugTraq"
2411 #. Resource IDs: (327)
2412 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2413 msgstr "Bugtraq тестер регулярных выражений - TortoiseGit"
2415 #. Resource IDs: (16132)
2416 msgid "Button Appearance"
2417 msgstr "Внешний вид кнопки"
2419 #. Resource IDs: (1382)
2420 msgid "Button1"
2421 msgstr "Button1"
2423 #. Resource IDs: (1383)
2424 msgid "Button3"
2425 msgstr "Button3"
2427 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2428 msgid "C&heck now"
2429 msgstr "Проверить"
2431 #. Resource IDs: (65535)
2432 msgid "C&ommands:"
2433 msgstr "Ко&манды:"
2435 #. Resource IDs: (77)
2436 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2437 msgstr "С&оздать ветвь/метку из ревизии"
2439 #. Resource IDs: (65535)
2440 msgid "C&urrent Keys:"
2441 msgstr "Текущие &клавиши:"
2443 #. Resource IDs: (501)
2444 msgid "C&ut"
2445 msgstr "В&ырезать"
2447 #. Resource IDs: (3697)
2448 msgid "CAP"
2449 msgstr "CAP"
2451 #. Resource IDs: (65535)
2452 msgid "CC:"
2453 msgstr "Копия: "
2455 #. Resource IDs: (1741)
2456 msgid "Calculate"
2457 msgstr "Подсчитать"
2459 #. Resource IDs: (1127)
2460 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2461 msgstr "Включить сравнение ревизии в списке с предыдущей по двойному щелчку"
2463 #. Resource IDs: (3865)
2464 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2465 msgstr "Невозможно активировать статический объект ActiveX."
2467 #. Resource IDs: (82)
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Can't copy \n"
2471 "%s\n"
2472 "to\n"
2473 "%s"
2474 msgstr "Не могу скопировать \n%s\nв\n%s"
2476 #. Resource IDs: (1001)
2477 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2478 msgstr "Невозможно скопировать растровое изображение в буфер обмена!"
2480 #. Resource IDs: (1001)
2481 msgid "Can't create a new image!"
2482 msgstr "Невозможно создать новое изображение!"
2484 #. Resource IDs: (1001)
2485 msgid "Can't customize menus!"
2486 msgstr "Невозможно настроить меню!"
2488 #. Resource IDs: (1001)
2489 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2490 msgstr "Невозможно вставить растровое изображение из буфера обмена!"
2492 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2493 msgid "Cancel"
2494 msgstr "Отмена"
2496 #. Resource IDs: (315)
2497 msgid ""
2498 "Cancel\n"
2499 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2500 msgstr "Отменить⏎\nНе выходить из TortoiseGitMerge"
2502 #. Resource IDs: (315)
2503 msgid ""
2504 "Cancel\n"
2505 "Don't switch the views"
2506 msgstr "Отменить⏎\nНе переключать виды"
2508 #. Resource IDs: (314)
2509 msgid ""
2510 "Cancel\n"
2511 "Keep the empty file."
2512 msgstr "Отменить⏎\nОставить пустой файл."
2514 #. Resource IDs: (315)
2515 msgid ""
2516 "Cancel\n"
2517 "Resolve the conflicts first."
2518 msgstr "Отменить⏎\nСначала разрешить конфликты."
2520 #. Resource IDs: (315)
2521 msgid ""
2522 "Cancel\n"
2523 "Stay with current files"
2524 msgstr "Отмена⏎\nОставить текущие файлы"
2526 #. Resource IDs: (315)
2527 msgid ""
2528 "Cancel\n"
2529 "Stay with current settings"
2530 msgstr "Отмена⏎\nОставить текущие настройки"
2532 #. Resource IDs: (70)
2533 msgid ""
2534 "Cannot combine commits now.\r\n"
2535 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2536 msgstr "Невозможно объединить коммиты сейчас.\nУбедитесь что вы просматриваете журнал вашей текущей ветви и не применено ни одного фильтра."
2538 #. Resource IDs: (94)
2539 msgid ""
2540 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2541 "so."
2542 msgstr "Невозможно принудительно обновить текущую ветвь. Используйте команду reset если вы хотите так поступить."
2544 #. Resource IDs: (1)
2545 #, c-format
2546 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2547 msgstr "Невозможно показать авторство: \"%s\" не отслеживается git-ом."
2549 #. Resource IDs: (68)
2550 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2551 msgstr "Невозможно отобразить различия из-за несогласующихся переводов строк в файле."
2553 #. Resource IDs: (16926)
2554 msgid "Casca&de"
2555 msgstr "Каска&дом"
2557 #. Resource IDs: (65535)
2558 msgid "Cascaded context menu"
2559 msgstr "Вложенное контекстное меню"
2561 #. Resource IDs: (117)
2562 msgid "Case-sensitive"
2563 msgstr "С учётом регистра"
2565 #. Resource IDs: (65535)
2566 msgid "Cate&gories:"
2567 msgstr "Кате&гории:"
2569 #. Resource IDs: (65535)
2570 msgid "Celtic"
2571 msgstr "Кельтский"
2573 #. Resource IDs: (65535)
2574 msgid "Central European"
2575 msgstr "Центральная Европа"
2577 #. Resource IDs: (65535)
2578 msgid "Certificate verification failed!"
2579 msgstr "Верификация сертификата завершена неудачно!"
2581 #. Resource IDs: (1697)
2582 msgid "Change log"
2583 msgstr "Журнал изменений"
2585 #. Resource IDs: (3601)
2586 msgid ""
2587 "Change the printer and printing options\n"
2588 "Print Setup"
2589 msgstr "Изменить принтер и настройки печати\nНастройка печати"
2591 #. Resource IDs: (3601)
2592 msgid ""
2593 "Change the printing options\n"
2594 "Page Setup"
2595 msgstr "Изменить настройки печати\nНастройки страницы"
2597 #. Resource IDs: (626)
2598 msgid ""
2599 "Change the style of the application\n"
2600 "Change Style"
2601 msgstr "Изменить стиль приложения\nИзменить стиль"
2603 #. Resource IDs: (3825)
2604 msgid "Change the window position"
2605 msgstr "Изменить позицию окна"
2607 #. Resource IDs: (3825)
2608 msgid "Change the window size"
2609 msgstr "Изменить размер окна"
2611 #. Resource IDs: (95)
2612 msgid "Change type"
2613 msgstr "Изменить тип"
2615 #. Resource IDs: (199)
2616 msgid "Changed Files"
2617 msgstr "Изменённые файлы"
2619 #. Resource IDs: (324)
2620 #, c-format
2621 msgid "Changed files between %s and %s"
2622 msgstr "Изменённые файлы между %s и %s"
2624 #. Resource IDs: (324)
2625 #, c-format
2626 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2627 msgstr "Изменённые файлы между %s, %s и %s, %s"
2629 #. Resource IDs: (163)
2630 #, c-format
2631 msgid "Changed files: %d"
2632 msgstr "Изменённых файлов: %d"
2634 #. Resource IDs: (2054)
2635 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2636 msgstr "Изменённые линии включая добавленные/удалённые файлы"
2638 #. Resource IDs: (2054)
2639 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2640 msgstr "Изменённые линии включая добавленные/удалённые файлы по дате"
2642 #. Resource IDs: (2054)
2643 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2644 msgstr "Изменённые линии не включая добавленные/удалённые файлы"
2646 #. Resource IDs: (2054)
2647 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2648 msgstr "Изменённые линии не включая добавленные/удалённые файлы по дате"
2650 #. Resource IDs: (264)
2651 #, c-format
2652 msgid "Changelist %s moved"
2653 msgstr "Группа изменений %s перемещена"
2655 #. Resource IDs: (1242)
2656 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2657 msgstr "Произведённые изменения (различия - по двойному щелчку на файле):"
2659 #. Resource IDs: (2060)
2660 msgid "Changes the style of the application"
2661 msgstr "Изменяет стиль приложения"
2663 #. Resource IDs: (65535)
2664 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2665 msgstr "Ограничение длинны строки в диалоге фиксации. Будет отображаться вертикальная черта."
2667 #. Resource IDs: (3887)
2668 msgid "Check"
2669 msgstr "Отметить"
2671 #. Resource IDs: (174)
2672 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2673 msgstr "Проверить наличие обновлений - TortoiseGit"
2675 #. Resource IDs: (1031)
2676 msgid "Check For Updates..."
2677 msgstr "Проверить обновления..."
2679 #. Resource IDs: (13)
2680 msgid "Check for modi&fications"
2681 msgstr "Проверить на наличие изменени&й"
2683 #. Resource IDs: (251)
2684 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2685 msgstr "Проверьте введенные путь и/или URL."
2687 #. Resource IDs: (194)
2688 msgid ""
2689 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2690 "of the TortoiseGit submenu"
2691 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться в основном контекстном меню, а не в подменю TortoiseGit"
2693 #. Resource IDs: (173)
2694 msgid ""
2695 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2696 "menu (SHIFT + left click)"
2697 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться только в расширенном контекстном меню (SHIFT + щелчок левой кнопкой мыши)"
2699 #. Resource IDs: (81)
2700 msgid "Check to show relative times in log messages"
2701 msgstr "Отметьте чтобы отображать сколько прошло времени со дня изменения вместо указания конкретной даты"
2703 #. Resource IDs: (80)
2704 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2705 msgstr "Отметьте для использования более короткого формата даты и времени в сообщениях журнала."
2707 #. Resource IDs: (1700)
2708 msgid "Check:"
2709 msgstr "Отметить:"
2711 #. Resource IDs: (77)
2712 msgid "Checkout"
2713 msgstr "Извлечение"
2715 #. Resource IDs: (93)
2716 msgid "Checkout with merge"
2717 msgstr "Извлечение со слиянием"
2719 #. Resource IDs: (67)
2720 msgid "Cherry Pick"
2721 msgstr "Пересмотреть"
2723 #. Resource IDs: (70)
2724 msgid "Cherry Pick failed"
2725 msgstr "Пересмотр не удался"
2727 #. Resource IDs: (1257)
2728 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2729 msgstr "Пересмотреть выбранные фиксации..."
2731 #. Resource IDs: (1255)
2732 msgid "Cherry Pick this commit..."
2733 msgstr "Пересмотреть эту фиксацию..."
2735 #. Resource IDs: (90)
2736 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2737 msgstr "Пересмотр неудачен! Пропустить эту фиксацию?"
2739 #. Resource IDs: (65535)
2740 msgid "Chinese"
2741 msgstr "Китайский"
2743 #. Resource IDs: (602)
2744 msgid "Choose Repository"
2745 msgstr "Выбрать хранилище"
2747 #. Resource IDs: (88)
2748 msgid "Chronological reversed (git default)"
2749 msgstr "Обратный хронологический порядок (по умолчанию в git)"
2751 #. Resource IDs: (4572)
2752 msgid "Clean"
2753 msgstr "Очистить"
2755 #. Resource IDs: (1630)
2756 msgid "Clean Type"
2757 msgstr "Тип очистки"
2759 #. Resource IDs: (96)
2760 msgid "Clean permanently"
2761 msgstr "Удалить навсегда"
2763 #. Resource IDs: (96)
2764 msgid "Clean to recycle bin"
2765 msgstr "Удалить в мусорную корзину"
2767 #. Resource IDs: (76)
2768 msgid "Clean up stale remote branches"
2769 msgstr "Очистить от устаревших ветвей"
2771 #. Resource IDs: (145)
2772 msgid "Cleaning up"
2773 msgstr "Производится очистка"
2775 #. Resource IDs: (146)
2776 msgid "Cleaning up."
2777 msgstr "Производится очистка."
2779 #. Resource IDs: (83)
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2783 "%s"
2784 msgstr "Очистке не удалось обработать следующие пути:\n%s"
2786 #. Resource IDs: (79)
2787 #, c-format
2788 msgid ""
2789 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2790 "%s"
2791 msgstr "Очистка успешно обработала следующие пути:\n%s"
2793 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2794 msgid "Clear"
2795 msgstr "Очистить"
2797 #. Resource IDs: (1057)
2798 msgid ""
2799 "Clear Tool\n"
2800 "Clear"
2801 msgstr "Инструмент очистки\nОчистка"
2803 #. Resource IDs: (196)
2804 #, c-format
2805 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2806 msgstr "Очищает %ld URL, сохранённых для %ld рабочих копий"
2808 #. Resource IDs: (196)
2809 #, c-format
2810 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2811 msgstr "Очищает %ld сообщений журнала, сохранённых для %ld рабочих копий"
2813 #. Resource IDs: (196)
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2817 msgstr "Очищает %ld пар(ы) имя-пользователя/пароль, %ld сертификатов ssl и %ld имён пользователей"
2819 #. Resource IDs: (197)
2820 #, c-format
2821 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2822 msgstr "Очищает кэш сообщений журнала из %ld хранилищ(а)"
2824 #. Resource IDs: (195)
2825 msgid ""
2826 "Clears the stored authentication.\r\n"
2827 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2828 msgstr "Очищает все сохраненные данные аутентификации.\r\nВам нужно будет заново ввести имя-пользователя/пароль для всех хранилищ."
2830 #. Resource IDs: (196)
2831 #, c-format
2832 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2833 msgstr "Очищает сохранённые размеры и расположение %ld диалогов"
2835 #. Resource IDs: (1466)
2836 msgid "Click here to go to the website"
2837 msgstr "Щёлкните здесь для перехода на web-сайт"
2839 #. Resource IDs: (170)
2840 msgid "Click here to select a recently typed message"
2841 msgstr "Нажмите для выбора из недавно введённых сообщений"
2843 #. Resource IDs: (65535)
2844 msgid ""
2845 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2846 "extension"
2847 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ поиска различий в зависимости от расширения файла"
2849 #. Resource IDs: (65535)
2850 msgid ""
2851 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2852 "extension"
2853 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ слияния в зависимости от расширения файла"
2855 #. Resource IDs: (2058)
2856 msgid ""
2857 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2858 "Use text blocks"
2859 msgstr "Нажмите чтобы увидеть команды для перемещения блоков текста\nИспользовать текстовые блоки"
2861 #. Resource IDs: (257)
2862 msgid "Clipboard"
2863 msgstr "Буфер обмена"
2865 #. Resource IDs: (606)
2866 msgid "Clone"
2867 msgstr "Клонировать"
2869 #. Resource IDs: (1572)
2870 msgid "Clone Existing Repository"
2871 msgstr "Клонировать существующее хранилище"
2873 #. Resource IDs: (22)
2874 msgid "Clone a repository"
2875 msgstr "Клонировать хранилище"
2877 #. Resource IDs: (1653)
2878 msgid "Clone into Bare Repo"
2879 msgstr "Клонировать в голый репозиторий"
2881 #. Resource IDs: (14)
2882 msgid "Clone..."
2883 msgstr "Клонировать..."
2885 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2886 msgid "Close"
2887 msgstr "Закрыть"
2889 #. Resource IDs: (1065)
2890 msgid "Close Full Screen"
2891 msgstr "Выйти из полноэкранного"
2893 #. Resource IDs: (3633)
2894 msgid ""
2895 "Close Print Preview\n"
2896 "&Close"
2897 msgstr "Закрыть предварительный просмотр\n&Закрыть"
2899 #. Resource IDs: (222)
2900 msgid "Close manually"
2901 msgstr "Закрывать вручную"
2903 #. Resource IDs: (3841)
2904 msgid ""
2905 "Close print preview mode\n"
2906 "Cancel Preview"
2907 msgstr "Закрыть предпросмотр печати\nОтменить предпросмотр"
2909 #. Resource IDs: (3601)
2910 msgid ""
2911 "Close the active document\n"
2912 "Close"
2913 msgstr "Закрыть текущий документ\nЗакрыть"
2915 #. Resource IDs: (3825)
2916 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2917 msgstr "Закрывает активное окно и приглашает сохранить документы"
2919 #. Resource IDs: (156)
2920 msgid "Collapse"
2921 msgstr "Свернуть"
2923 #. Resource IDs: (2055)
2924 msgid ""
2925 "Collapse unchanged sections\n"
2926 "Collapse"
2927 msgstr "Свернуть неизменённые части\nСвернуть"
2929 #. Resource IDs: (16662)
2930 msgid "Color"
2931 msgstr "Цвет"
2933 #. Resource IDs: (32785)
2934 msgid "Color by age, &continuous"
2935 msgstr "Цвет по возрасту, &непрерывно"
2937 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2938 msgid "Colors"
2939 msgstr "Цвета"
2941 #. Resource IDs: (65535)
2942 msgid "Colors:"
2943 msgstr "Цвета:"
2945 #. Resource IDs: (1481)
2946 msgid "Combine One Mail"
2947 msgstr "Объединить в одну почту"
2949 #. Resource IDs: (1255)
2950 msgid "Combine to one commit"
2951 msgstr "Объединить в одну фиксацию"
2953 #. Resource IDs: (65535)
2954 msgid "Comman&ds:"
2955 msgstr "Ко&манды:"
2957 #. Resource IDs: (220, 1002)
2958 msgid "Command"
2959 msgstr "Команда"
2961 #. Resource IDs: (198)
2962 msgid "Command Line"
2963 msgstr "Командная строка"
2965 #. Resource IDs: (1336)
2966 msgid "Command Line To Execute:"
2967 msgstr "Командная строка для выполнения:"
2969 #. Resource IDs: (3857)
2970 msgid "Command failed."
2971 msgstr "Сбой при выплнении команды."
2973 #. Resource IDs: (16104)
2974 msgid "Commands"
2975 msgstr "Команды"
2977 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2978 msgid "Commit"
2979 msgstr "Фиксация"
2981 #. Resource IDs: (96)
2982 #, c-format
2983 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
2984 msgstr "Фиксация %s НЕ видна сейчас."
2986 #. Resource IDs: (94)
2987 #, c-format
2988 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2989 msgstr "Фиксация %s не найдена в \"%s\". Обновить подмодуль сейчас?"
2991 #. Resource IDs: (1255)
2992 msgid "Commit Date"
2993 msgstr "Дата фиксации"
2995 #. Resource IDs: (1255)
2996 msgid "Commit Email"
2997 msgstr "Почта фиксации"
2999 #. Resource IDs: (603)
3000 msgid "Commit Finish"
3001 msgstr "Фиксация завершена"
3003 #. Resource IDs: (1260)
3004 msgid "Commit Info"
3005 msgstr "Информация о фиксации"
3007 #. Resource IDs: (66)
3008 msgid "Commit Message"
3009 msgstr "Сообщение фиксации"
3011 #. Resource IDs: (1255)
3012 msgid "Commit Name"
3013 msgstr "Название фиксации"
3015 #. Resource IDs: (1750)
3016 msgid "Commit Ordering:"
3017 msgstr "Порядок фиксаций:"
3019 #. Resource IDs: (96)
3020 msgid "Commit super project"
3021 msgstr "Фиксировать супер проект"
3023 #. Resource IDs: (1110)
3024 msgid "Commit to:"
3025 msgstr "Фиксировать в:"
3027 #. Resource IDs: (209, 1255)
3028 msgid "Commit..."
3029 msgstr "Фиксировать..."
3031 #. Resource IDs: (244)
3032 msgid "Commits by author"
3033 msgstr "Фиксации по автору"
3035 #. Resource IDs: (244)
3036 msgid "Commits by date"
3037 msgstr "Фиксации по дате"
3039 #. Resource IDs: (604)
3040 #, c-format
3041 msgid "Commits each %s"
3042 msgstr "Фиксаций (в %s):"
3044 #. Resource IDs: (1135)
3045 msgid "Commits each week:"
3046 msgstr "Фиксаций в неделю:"
3048 #. Resource IDs: (9)
3049 msgid "Commits your changes to the repository"
3050 msgstr "Фиксирует ваши изменения в хранилище"
3052 #. Resource IDs: (605)
3053 msgid "Committer Email"
3054 msgstr "Почта фиксирующего"
3056 #. Resource IDs: (170)
3057 msgid ""
3058 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3059 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3060 "\n"
3061 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3062 msgstr "Фиксация неверсированной папки не добавляет рекурсивно её дочерние элементы!\nВы можете добавить эти папки рекурсивно при помощи команды 'Добавить...'\nиз контекстного меню.\n\nВы действительно желаете продолжить фиксацию?"
3064 #. Resource IDs: (65535)
3065 msgid "Common Name:"
3066 msgstr "Общее имя:"
3068 #. Resource IDs: (2054)
3069 msgid "Compare &HEAD revisions"
3070 msgstr "Сравнить &ГОЛОВНЫЕ ревизии"
3072 #. Resource IDs: (79)
3073 msgid "Compare selected refs"
3074 msgstr "Сравнить выбранные ссылки"
3076 #. Resource IDs: (64)
3077 msgid "Compare two files"
3078 msgstr "Сравнить два файла"
3080 #. Resource IDs: (156)
3081 msgid "Compare whitespaces"
3082 msgstr "Сравнивать непечатаемые знаки"
3084 #. Resource IDs: (1251)
3085 msgid "Compare with &working tree"
3086 msgstr "Сравнить с &рабочей копией"
3088 #. Resource IDs: (138)
3089 msgid "Compare with b&ase"
3090 msgstr "Сравнить с б&азой"
3092 #. Resource IDs: (1251)
3093 msgid "Compare with previous revision"
3094 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
3096 #. Resource IDs: (2055)
3097 msgid ""
3098 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3099 "Compare whitespaces"
3100 msgstr "Сравнивает все непечатаемые знаки при поиске различий\nСравнивать непечатаемые знаки"
3102 #. Resource IDs: (12)
3103 msgid ""
3104 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3105 "you made"
3106 msgstr "Сравнивает файл с последней зафиксированной ревизией для показа сделанных вами изменений"
3108 #. Resource IDs: (120)
3109 #, c-format
3110 msgid "Comparing %s to %s"
3111 msgstr "Сравнение %s с %s"
3113 #. Resource IDs: (74)
3114 msgid "Completed"
3115 msgstr "Завершено"
3117 #. Resource IDs: (65535)
3118 msgid "Config"
3119 msgstr "Конфигурация"
3121 #. Resource IDs: (65535)
3122 msgid "Config source"
3123 msgstr "Показывать настройки"
3125 #. Resource IDs: (65535)
3126 msgid "Config type:"
3127 msgstr "Тип конфигурации:"
3129 #. Resource IDs: (7)
3130 msgid "Configure Filter Regexes"
3131 msgstr "Настроить Фильтры регулярных выражений"
3133 #. Resource IDs: (236)
3134 msgid "Configure Hook Scripts"
3135 msgstr "Настройка Хук Скриптов"
3137 #. Resource IDs: (284)
3138 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3139 msgstr "Настройка интеграции с системой отслеживания проблем"
3141 #. Resource IDs: (65535)
3142 msgid ""
3143 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3144 "endings."
3145 msgstr "Настройка альтернативного редактора. Желательно использовать такой, который может обрабатывать завершения строк в стиле *nix"
3147 #. Resource IDs: (65535)
3148 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3149 msgstr "Настройка программы, используемой для сравнения различных ревизий файлов"
3151 #. Resource IDs: (65535)
3152 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3153 msgstr "Настройка программы, используемой для улаживания конфликтов в файлах"
3155 #. Resource IDs: (65535)
3156 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3157 msgstr "Настройка программы просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток)"
3159 #. Resource IDs: (1768)
3160 msgid "Confirm to kill running git process"
3161 msgstr "Подтвердите принудительную остановку процесса git"
3163 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3164 msgid "Conflict"
3165 msgstr "Конфликт"
3167 #. Resource IDs: (67)
3168 msgid "Conflict Files"
3169 msgstr "Конфликтующие файлы"
3171 #. Resource IDs: (65535)
3172 msgid "Conflict resolved"
3173 msgstr "Улаженный конфликт"
3175 #. Resource IDs: (263, 65535)
3176 msgid "Conflicted"
3177 msgstr "Конфликтующее"
3179 #. Resource IDs: (86)
3180 msgid "Conflicts"
3181 msgstr "Конфликты"
3183 #. Resource IDs: (188)
3184 #, c-format
3185 msgid "Conflicts: %d"
3186 msgstr "Конфликты: %d"
3188 #. Resource IDs: (16520)
3189 msgid "Context Menus: "
3190 msgstr "Контекстные меню:"
3192 #. Resource IDs: (65535)
3193 msgid "Context lines for patches"
3194 msgstr "Контекстные строки для исправлений"
3196 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3197 msgid "Continue"
3198 msgstr "Продолжить"
3200 #. Resource IDs: (1001)
3201 msgid "Contract docked window"
3202 msgstr "Сжать присоединённое окно"
3204 #. Resource IDs: (501)
3205 msgid "Convert spaces to tabs"
3206 msgstr "Преобразовать пробелы в табуляцию"
3208 #. Resource IDs: (501)
3209 msgid "Convert tabs to spaces"
3210 msgstr "Преобразовать табуляцию в пробелы"
3212 #. Resource IDs: (1253)
3213 msgid "Cop&y"
3214 msgstr "Копи&ровать"
3216 #. Resource IDs: (73)
3217 msgid "Copied"
3218 msgstr "Скопировано"
3220 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3221 msgid "Copy"
3222 msgstr "Копия"
3224 #. Resource IDs: (229)
3225 #, c-format
3226 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3227 msgstr "Копирование %s в %s, ревизия %s"
3229 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3230 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3231 msgstr "Копировать SHA-1 в буфер обмена"
3233 #. Resource IDs: (1057)
3234 msgid ""
3235 "Copy Tool\n"
3236 "Copy"
3237 msgstr "Инструмент копирования\nКопия"
3239 #. Resource IDs: (209)
3240 msgid "Copy all information to clipboard"
3241 msgstr "Скопировать всю информацию в буфер обмена"
3243 #. Resource IDs: (146)
3244 msgid "Copy and rename"
3245 msgstr "Копирование с переименованием"
3247 #. Resource IDs: (1252)
3248 msgid "Copy log messages to clipboard"
3249 msgstr "Копировать журнал сообщений в буфер обмена"
3251 #. Resource IDs: (32777)
3252 msgid "Copy log to clipboard"
3253 msgstr "Копировать запись журнала"
3255 #. Resource IDs: (209)
3256 msgid "Copy paths to clipboard"
3257 msgstr "Скопировать пути в буфер обмена"
3259 #. Resource IDs: (90)
3260 msgid "Copy ref names"
3261 msgstr "Скопировать имена ветвей"
3263 #. Resource IDs: (323)
3264 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3265 msgstr "Копировать выбранное в буфер о&бмена"
3267 #. Resource IDs: (3603)
3268 msgid ""
3269 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3270 "Copy"
3271 msgstr "Скопировать выбранное в буфер обмена\nКопировать"
3273 #. Resource IDs: (1252)
3274 msgid "Copy to clipboard"
3275 msgstr "Копировать в буфер обмена"
3277 #. Resource IDs: (98)
3278 #, c-format
3279 msgid "Copy: New name for %s"
3280 msgstr "Копирование: Новое имя для %s"
3282 #. Resource IDs: (80)
3283 #, c-format
3284 msgid "Copying %s"
3285 msgstr "Копирование %s"
3287 #. Resource IDs: (80)
3288 msgid "Copying..."
3289 msgstr "Копирование..."
3291 #. Resource IDs: (1001)
3292 msgid "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3293 msgstr "© TortoiseGit, 2009-2015"
3295 #. Resource IDs: (1254)
3296 msgid "Corrections"
3297 msgstr "Исправления"
3299 #. Resource IDs: (81)
3300 #, c-format
3301 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3302 msgstr "Не могу добавить %s в список игнорирования!"
3304 #. Resource IDs: (201)
3305 msgid "Could not check for a newer version!"
3306 msgstr "Не могу произвести проверку на наличие новой версии!"
3308 #. Resource IDs: (93)
3309 #, c-format
3310 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3311 msgstr "Не могу проверить наличие новой версии! %s (Код ошибки: 0x%08X)"
3313 #. Resource IDs: (81)
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "Could not copy the files!\n"
3317 "\n"
3318 "%s"
3319 msgstr "Не могу скопировать файлы!\n\n%s"
3321 #. Resource IDs: (3867)
3322 #, c-format
3323 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3324 msgstr "Невозможно создать %1, поскольку папка полна."
3326 #. Resource IDs: (83)
3327 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3328 msgstr "Не могу определить последнюю зафиксированную ревизию!"
3330 #. Resource IDs: (565)
3331 msgid "Could not find Super-project"
3332 msgstr "Не могу найти родительский модуль"
3334 #. Resource IDs: (81)
3335 msgid "Could not get the status!"
3336 msgstr "Не могу получить статус!"
3338 #. Resource IDs: (3867)
3339 #, c-format
3340 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3341 msgstr "Невозможно открыть %1, поскольку уже открыто слишком много файлов."
3343 #. Resource IDs: (69)
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "Could not open the file\n"
3347 "%s"
3348 msgstr "Не могу открыть файл\n%s"
3350 #. Resource IDs: (3867)
3351 #, c-format
3352 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3353 msgstr "Невозможно удалить %1, поскольку это текущая папка."
3355 #. Resource IDs: (82)
3356 #, c-format
3357 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3358 msgstr "Не могу удалить %s из списка игнорирования"
3360 #. Resource IDs: (70)
3361 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3362 msgstr "Невозможно восстановить состояние изначальной фиксации (первый шаг). Прерываю операцию..."
3364 #. Resource IDs: (70)
3365 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3366 msgstr "Невозможно восстановить состояние последней фиксации (второй шаг). Прерываю операцию..."
3368 #. Resource IDs: (70)
3369 msgid "Could not reset to original HEAD."
3370 msgstr "Невозможно восстановить оригинальную ГОЛОВНУЮ ветвь."
3372 #. Resource IDs: (81)
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3376 "%s"
3377 msgstr "Не могу получить URL файла!\n%s"
3379 #. Resource IDs: (66)
3380 #, c-format
3381 msgid ""
3382 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3383 "Patching is not possible!"
3384 msgstr "Не могу получить ревизию %s файла %s.\nНевозможно применить заплатку!"
3386 #. Resource IDs: (64)
3387 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3388 msgstr "Не могу запустить TortoiseGitBlame"
3390 #. Resource IDs: (81)
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "Could not start diff viewer!\n"
3394 "\n"
3395 "%s"
3396 msgstr "Не могу запустить просмотр изменений!\n\n%s"
3398 #. Resource IDs: (81)
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "Could not start external diff program!\n"
3402 "\n"
3403 "%s"
3404 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу просмотра различий!\n\n%s"
3406 #. Resource IDs: (81)
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "Could not start external merge program!\n"
3410 "\n"
3411 "%s"
3412 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу слияния!\n\n%s"
3414 #. Resource IDs: (3857)
3415 msgid "Could not start print job."
3416 msgstr "Не могу запустить задание на печать."
3418 #. Resource IDs: (83)
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "Could not start text viewer!\n"
3422 "\n"
3423 "%s"
3424 msgstr "Не могу запустить программу для просмотра текста!\n\n%s"
3426 #. Resource IDs: (603)
3427 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3428 msgstr "Не могу запустить Putty Agent (pageant)."
3430 #. Resource IDs: (1253)
3431 msgid "Could not start thread!"
3432 msgstr "Не могу запустить поток!"
3434 #. Resource IDs: (1501)
3435 msgid "Coun&t"
3436 msgstr "Под&счёт"
3438 #. Resource IDs: (94)
3439 #, c-format
3440 msgid "Count: %u matches."
3441 msgstr "Подсчёт: %u совпадений."
3443 #. Resource IDs: (1683)
3444 msgid "Create &Library"
3445 msgstr "Создать &библиотеку"
3447 #. Resource IDs: (1641)
3448 msgid "Create .gitignore file"
3449 msgstr "Создать файл .gitignore"
3451 #. Resource IDs: (82)
3452 msgid "Create Branch"
3453 msgstr "Создать ветвь"
3455 #. Resource IDs: (1254)
3456 msgid "Create Branch at this version..."
3457 msgstr "Создать ветвь из этой версии..."
3459 #. Resource IDs: (9)
3460 msgid "Create Branch..."
3461 msgstr "Создать ветвь..."
3463 #. Resource IDs: (243)
3464 msgid "Create Changelist"
3465 msgstr "Создать группу изменений"
3467 #. Resource IDs: (1527)
3468 msgid "Create New Branch"
3469 msgstr "Создать новую ветвь"
3471 #. Resource IDs: (20)
3472 msgid "Create Patch Serial..."
3473 msgstr "Создать серию заплаток"
3475 #. Resource IDs: (81)
3476 msgid "Create Tag"
3477 msgstr "Создать метку"
3479 #. Resource IDs: (1254)
3480 msgid "Create Tag at this version..."
3481 msgstr "Создать метку на для версии..."
3483 #. Resource IDs: (20)
3484 msgid "Create Tag..."
3485 msgstr "Создать метку..."
3487 #. Resource IDs: (3601)
3488 msgid ""
3489 "Create a new document\n"
3490 "New"
3491 msgstr "Создать новый документ\nНовый"
3493 #. Resource IDs: (604)
3494 msgid ""
3495 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3496 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3497 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3498 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3499 "history, and would want to send in fixes as patches."
3500 msgstr "Создать поверхностный клон хранилища с урезанной историей, содержащей указанное число ревизий. Поверхностное хранилище имеет ряд ограничений (вы не сможете ни клонировать ни извлекать из него, ни отправлять из или в него), но такое хранилище подойдет в случае если вам интересна только недавняя история большого проекта с длинной историей, и вы предполагаете посылать в него фиксации в виде патчей."
3502 #. Resource IDs: (156)
3503 msgid "Create patch file"
3504 msgstr "Создать файл заплатки"
3506 #. Resource IDs: (72)
3507 msgid "Create pull &request"
3508 msgstr "Создать запрос-получение"
3510 #. Resource IDs: (8)
3511 msgid "Create repositor&y here..."
3512 msgstr "Создать здесь &хранилище..."
3514 #. Resource IDs: (85)
3515 msgid "Created"
3516 msgstr "Создан"
3518 #. Resource IDs: (10)
3519 msgid "Creates a branch or tag"
3520 msgstr "Создать ветвь или метку"
3522 #. Resource IDs: (76)
3523 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3524 msgstr "Создает папку библиотеки со специальными настройками для рабочих копий Git"
3526 #. Resource IDs: (2052)
3527 msgid ""
3528 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3529 "Create patch file"
3530 msgstr "Создаёт файл заплатки из различий между двумя файлами\nСоздать файл заплатки"
3532 #. Resource IDs: (10)
3533 msgid "Creates a repository database at the current location"
3534 msgstr "Создает базу данных хранилища в этом месте"
3536 #. Resource IDs: (14)
3537 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3538 msgstr "Создает файл объединённых различий со всеми изменениями, которые вы сделали"
3540 #. Resource IDs: (605)
3541 msgid "Creating pull-request..."
3542 msgstr "Создаю запрос-получение..."
3544 #. Resource IDs: (89)
3545 msgid "Credential helper must not be empty."
3546 msgstr "Удостоверяющий центр не может быть пустым."
3548 #. Resource IDs: (65535)
3549 msgid "Credential helper:"
3550 msgstr "Удостоверяющий центр:"
3552 #. Resource IDs: (65535)
3553 msgid "Credentials"
3554 msgstr "Удостоверения"
3556 #. Resource IDs: (1253)
3557 msgid "Cu&t"
3558 msgstr "В&ырезать"
3560 #. Resource IDs: (65535)
3561 msgid "Current"
3562 msgstr "Текущий"
3564 #. Resource IDs: (65535)
3565 msgid "Current Branch"
3566 msgstr "Текущая ветвь"
3568 #. Resource IDs: (65535)
3569 msgid "Current Branch:"
3570 msgstr "Текущая ветвь:"
3572 #. Resource IDs: (603)
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Current branch %s is up to date\r\n"
3576 "\r\n"
3577 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3578 msgstr "Текущая ветвь %s в актуальном состоянии\n\nЕсли если вы все равно хотите переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы  перемещаете, поставьте галочку \"Принудительное перемещение\"."
3580 #. Resource IDs: (1113)
3581 msgid "Current version is:"
3582 msgstr "Текущая версия:"
3584 #. Resource IDs: (201)
3585 #, c-format
3586 msgid "Current version is: %s"
3587 msgstr "Текущая версия: %s"
3589 #. Resource IDs: (17079)
3590 msgid "Cus&tomize..."
3591 msgstr "На&строить..."
3593 #. Resource IDs: (16963)
3594 msgid "Custom"
3595 msgstr "Собственные"
3597 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3598 msgid "Customize"
3599 msgstr "Настроить"
3601 #. Resource IDs: (17076)
3602 msgid "Customize Keyboard"
3603 msgstr "Настроить клавиатуру"
3605 #. Resource IDs: (1069)
3606 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3607 msgstr "Настроить панель быстрого доступа"
3609 #. Resource IDs: (1068)
3610 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3611 msgstr "Настроить панель быстрого доступа..."
3613 #. Resource IDs: (1258)
3614 msgid "Customize..."
3615 msgstr "Персонализировать..."
3617 #. Resource IDs: (3603)
3618 msgid ""
3619 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3620 "Cut"
3621 msgstr "Вырезать выбранное и положить в буфер обмена\nВырезать"
3623 #. Resource IDs: (65535)
3624 msgid "Cyrillic"
3625 msgstr "Кирилица"
3627 #. Resource IDs: (1624)
3628 msgid "DCommit Type"
3629 msgstr "Тип фиксации в SVN"
3631 #. Resource IDs: (14)
3632 msgid "Daemon"
3633 msgstr "Демон"
3635 #. Resource IDs: (208, 1251)
3636 msgid "Date"
3637 msgstr "Дата"
3639 #. Resource IDs: (68)
3640 msgid "Date Last Commit"
3641 msgstr "Дата последней фиксации"
3643 #. Resource IDs: (1008)
3644 msgid "Default"
3645 msgstr "По умолчанию"
3647 #. Resource IDs: (1007)
3648 msgid "Default Menu"
3649 msgstr "Меню по умолчанию"
3651 #. Resource IDs: (1007)
3652 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3653 msgstr "Меню приложения по умолчанию. Показывается, когда не открыто ни одного документа."
3655 #. Resource IDs: (1064)
3656 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3657 msgstr "Использовать кодировку UTF-8 по умолчанию"
3659 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3660 msgid "Delete"
3661 msgstr "Удалить"
3663 #. Resource IDs: (81)
3664 #, c-format
3665 msgid "Delete %d branches"
3666 msgstr "Удаление %d ветвей"
3668 #. Resource IDs: (80)
3669 #, c-format
3670 msgid "Delete %d remote branches"
3671 msgstr "Удаление %d отдалённых ветвей"
3673 #. Resource IDs: (84)
3674 #, c-format
3675 msgid "Delete %d tags"
3676 msgstr "Удалить %d метки"
3678 #. Resource IDs: (70)
3679 msgid "Delete &local"
3680 msgstr "Удалить локально"
3682 #. Resource IDs: (21)
3683 msgid "Delete Ref..."
3684 msgstr "Удалить ссылку..."
3686 #. Resource IDs: (87)
3687 msgid "Delete all tags"
3688 msgstr "Удалить все метки"
3690 #. Resource IDs: (22)
3691 #, c-format
3692 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3693 msgstr "Удалить и игнорировать %d &элементов по имени"
3695 #. Resource IDs: (23)
3696 msgid "Delete and add to &ignore list"
3697 msgstr "Удалить и добавить в список &игнорирования"
3699 #. Resource IDs: (23)
3700 #, c-format
3701 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3702 msgstr "Удалить и игнорировать %d элементов по рас&ширению"
3704 #. Resource IDs: (80)
3705 msgid "Delete branch"
3706 msgstr "Удаление ветви"
3708 #. Resource IDs: (1255)
3709 msgid "Delete branch/tag"
3710 msgstr "Удалить ветвь/метку"
3712 #. Resource IDs: (80)
3713 msgid "Delete remote branch"
3714 msgstr "Удаление отдалённой ветви"
3716 #. Resource IDs: (4579)
3717 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3718 msgstr "Удалить отдалённую метку - TortoiseGit"
3720 #. Resource IDs: (95)
3721 #, c-format
3722 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3723 msgstr "Удалить отдаленные метки у \"%s\"..."
3725 #. Resource IDs: (86)
3726 msgid "Delete remote tags..."
3727 msgstr "Удалить отдалённые метки..."
3729 #. Resource IDs: (605)
3730 msgid "Delete submodule"
3731 msgstr "Удалить подмодуль"
3733 #. Resource IDs: (83)
3734 msgid "Delete tag"
3735 msgstr "Удалить метку"
3737 #. Resource IDs: (85)
3738 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3739 msgstr "Удалите существующую ветвь или используйте другое имя."
3741 #. Resource IDs: (314)
3742 msgid ""
3743 "Delete\n"
3744 "The file is removed."
3745 msgstr "Удалить⏎\nФайл удалён."
3747 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3748 msgid "Deleted"
3749 msgstr "Удалено"
3751 #. Resource IDs: (4570)
3752 msgid "Deleted merge conflict"
3753 msgstr "Удалить конфликты слияния"
3755 #. Resource IDs: (23)
3756 msgid ""
3757 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3758 msgstr "Удаляет и добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
3760 #. Resource IDs: (11)
3761 msgid "Deletes files/folders from version control"
3762 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями"
3764 #. Resource IDs: (18)
3765 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3766 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями без удаления самих файлов"
3768 #. Resource IDs: (198)
3769 msgid "Deletes the action log file"
3770 msgstr "Удаляет файл журнала действий"
3772 #. Resource IDs: (263)
3773 msgid "Deleting"
3774 msgstr "Удаление"
3776 #. Resource IDs: (97)
3777 msgid "Deleting cached data"
3778 msgstr "Удаление кэшированных данных"
3780 #. Resource IDs: (97)
3781 msgid "Deleting file"
3782 msgstr "Удаление файла"
3784 #. Resource IDs: (88)
3785 msgid "Deleting remote refs..."
3786 msgstr "Удаляются отдалённые ссылки..."
3788 #. Resource IDs: (65535)
3789 msgid "Delivery:"
3790 msgstr "Доставка:"
3792 #. Resource IDs: (1646)
3793 msgid "Depth"
3794 msgstr "Глубина"
3796 #. Resource IDs: (65535)
3797 msgid "Describe"
3798 msgstr "Описать"
3800 #. Resource IDs: (65535)
3801 msgid "Describe Strategy"
3802 msgstr "Описать стратегию"
3804 #. Resource IDs: (1002)
3805 msgid "Description"
3806 msgstr "Описание"
3808 #. Resource IDs: (65535)
3809 msgid "Description:"
3810 msgstr "Описание:"
3812 #. Resource IDs: (213)
3813 msgid "Deselect changelist"
3814 msgstr "Разотметить группу изменений"
3816 #. Resource IDs: (1501)
3817 msgid "Destination"
3818 msgstr "Назначение"
3820 #. Resource IDs: (3859)
3821 msgid "Destination disk drive is full."
3822 msgstr "Диск назначения полон."
3824 #. Resource IDs: (2056)
3825 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3826 msgstr "Обнаружить и выделить перемещённые блоки"
3828 #. Resource IDs: (2050)
3829 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3830 msgstr "Обнаружить перемещённые и скопированные строки у существующих файлов в любой фиксации"
3832 #. Resource IDs: (2050)
3833 msgid ""
3834 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3835 "destination file has been created"
3836 msgstr "Обнаружить перемещённые и скопированные строки у существующих файлов в той фиксации, в которой целевой файл был создан"
3838 #. Resource IDs: (2050)
3839 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3840 msgstr "Обнаружить перемещённые и скопированные строки у файлов, изменённых в одной и той же фиксации"
3842 #. Resource IDs: (2050)
3843 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3844 msgstr "Обнаружить перемещённые или скопированные строки в пределах файла"
3846 #. Resource IDs: (3849)
3847 msgid ""
3848 "Device Independent Bitmap\n"
3849 "a device independent bitmap"
3850 msgstr "Независимый от устройства растр\nнезависимый от устройства растр"
3852 #. Resource IDs: (1277)
3853 msgid "Dialog sizes and positions"
3854 msgstr "Размеры и расположение окон"
3856 #. Resource IDs: (65535)
3857 msgid "Dialogs"
3858 msgstr "Диалоги"
3860 #. Resource IDs: (1789)
3861 msgid "Diff Options"
3862 msgstr "Настройки сравнения"
3864 #. Resource IDs: (22)
3865 msgid "Diff Two Commits"
3866 msgstr "Сравнение двух фиксаций"
3868 #. Resource IDs: (192)
3869 msgid "Diff Viewer"
3870 msgstr "Просмотр различий"
3872 #. Resource IDs: (193)
3873 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3874 msgstr "Просмотр различий::Инструмент для слияния"
3876 #. Resource IDs: (65535)
3877 msgid "Diff added lines"
3878 msgstr "Сравнить добавленные линии"
3880 #. Resource IDs: (65535)
3881 msgid "Diff command"
3882 msgstr "Команда сравнения"
3884 #. Resource IDs: (65535)
3885 msgid "Diff comment"
3886 msgstr "Комментарий сравнения"
3888 #. Resource IDs: (65535)
3889 msgid "Diff file:"
3890 msgstr "Файл различий:"
3892 #. Resource IDs: (65535)
3893 msgid "Diff header"
3894 msgstr "Заголовок сравнения"
3896 #. Resource IDs: (15)
3897 msgid "Diff later"
3898 msgstr "Различия позже"
3900 #. Resource IDs: (65535)
3901 msgid "Diff position"
3902 msgstr "Позиция сравнения"
3904 #. Resource IDs: (65535)
3905 msgid "Diff removed lines"
3906 msgstr "Сравнить удалённые линии"
3908 #. Resource IDs: (15)
3909 #, c-format
3910 msgid "Diff with \"%s\""
3911 msgstr "Различия с файлом \"%s\""
3913 #. Resource IDs: (81)
3914 #, c-format
3915 msgid "Diff with parent %d"
3916 msgstr "Различие с предком %d"
3918 #. Resource IDs: (1302)
3919 msgid "Difference between"
3920 msgstr "Различие между"
3922 #. Resource IDs: (1022)
3923 msgid "Diffing"
3924 msgstr "Сравнение"
3926 #. Resource IDs: (2054)
3927 msgid "Diffing commits"
3928 msgstr "Сравниваются фиксации"
3930 #. Resource IDs: (14)
3931 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3932 msgstr "Сравнивает файл в рабочей копии с его же версией перед последней фиксацией."
3934 #. Resource IDs: (22)
3935 msgid "Diffs two any commits"
3936 msgstr "Сравнивает две различные фиксации"
3938 #. Resource IDs: (71)
3939 msgid "Dir..."
3940 msgstr "Папка..."
3942 #. Resource IDs: (65535)
3943 msgid "Directory:"
3944 msgstr "Папка:"
3946 #. Resource IDs: (1796)
3947 msgid "Disable sounds"
3948 msgstr "Отключить звуки"
3950 #. Resource IDs: (195)
3951 msgid ""
3952 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3953 "too much disk access when browsing the working tree."
3954 msgstr "Отключите эту опцию, если у вас действительно большие рабочие копии и происходит\r\nслишком интенсивное обращение к диску при обзоре рабочей копии."
3956 #. Resource IDs: (97)
3957 msgid "Disable update checks"
3958 msgstr "Выключить проверку обновлений"
3960 #. Resource IDs: (2054)
3961 msgid "Disabled"
3962 msgstr "Отключено"
3964 #. Resource IDs: (3867)
3965 #, c-format
3966 msgid "Disk full while accessing %1."
3967 msgstr "Диск полон при обращении к %1."
3969 #. Resource IDs: (3860)
3970 #, c-format
3971 msgid "Dispatch exception: %1"
3972 msgstr "Выбросить исключение: %1"
3974 #. Resource IDs: (65535)
3975 msgid "Display &buttons in this order"
3976 msgstr "Показывать &кнопки в этом порядке"
3978 #. Resource IDs: (3601)
3979 msgid ""
3980 "Display full pages\n"
3981 "Print Preview"
3982 msgstr "Отобразить страницы полностью\nНапечетать предпросмотр"
3984 #. Resource IDs: (3605)
3985 msgid ""
3986 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3987 "Help"
3988 msgstr "Показать справку по щелкаемым кнопкам, меню и окнам\nСправка"
3990 #. Resource IDs: (3605)
3991 msgid ""
3992 "Display help for current task or command\n"
3993 "Help"
3994 msgstr "Показать справку по текущей задаче или команде\nСправка"
3996 #. Resource IDs: (3605)
3997 msgid ""
3998 "Display instructions about how to use help\n"
3999 "Help"
4000 msgstr "Показать инструкции по использованию справки\nСправка"
4002 #. Resource IDs: (3605)
4003 msgid ""
4004 "Display program information, version number and copyright\n"
4005 "About"
4006 msgstr "Показать информацию о программе, номер версии и авторские права\nО программе"
4008 #. Resource IDs: (86)
4009 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4010 msgstr "&Не показывать больше это предупреждение (если выбрано Продолжить)"
4012 #. Resource IDs: (84)
4013 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4014 msgstr "&Не показывать это предупреждение снова (если выбрано Игнорировать)"
4016 #. Resource IDs: (1669)
4017 msgid "Do not autoselect submodules"
4018 msgstr "Не выбирать подмодули автоматически"
4020 #. Resource IDs: (65535)
4021 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4022 msgstr "Не показывать контекстное меню для следующих путей:"
4024 #. Resource IDs: (1730)
4025 msgid "Do not use recycle bin"
4026 msgstr "Удалять сразу, без корзины"
4028 #. Resource IDs: (70)
4029 #, c-format
4030 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4031 msgstr "Вы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> <b>%s</b>?"
4033 #. Resource IDs: (1007)
4034 #, c-format
4035 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4036 msgstr "Вы действительно желаете удалить панель инструментов '%s'?"
4038 #. Resource IDs: (97)
4039 msgid ""
4040 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4041 "\r\n"
4042 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4043 msgstr "Вы действительно хотите отменить автоматическую проверку обновлений для TortoiseGit?\n\nАвтоматическая проверка обновлений может быть включена в настройках TortoiseGit на Главной странице."
4045 #. Resource IDs: (88)
4046 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4047 msgstr "Вы действительно хотите пометить выбранный файл(ы) как предположительно-годный?"
4049 #. Resource IDs: (88)
4050 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4051 msgstr "Вы действительно хотите пометить выбранные файл(ы) как опустить-в-рабочей-копии?"
4053 #. Resource IDs: (145)
4054 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4055 msgstr "Вы действительно желаете переместить этот файл или папку?"
4057 #. Resource IDs: (70)
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4061 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4062 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить %d выбранных ссылок? Они <ct=0x0000FF><b>НЕ</b></ct> смогут быть восстановлены!"
4064 #. Resource IDs: (71)
4065 #, c-format
4066 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4067 msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\"?"
4069 #. Resource IDs: (69)
4070 msgid ""
4071 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4072 "have done after creating the copy."
4073 msgstr "Вы действительно хотите восстановить копию? Будут потеряны все изменения которые вы сделали после создания копии."
4075 #. Resource IDs: (119)
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "Do you really want to revert all changes in\n"
4079 "%s\n"
4080 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4081 msgstr "Вы действительно хотите откатить все изменения в\n%s\nи вернуться обратно к этой ревизии? Обратное слияние ревизий откатит все ваши изменения в рабочей копии."
4083 #. Resource IDs: (76)
4084 #, c-format
4085 msgid ""
4086 "Do you really want to revert all changes in\n"
4087 "%s\n"
4088 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4089 msgstr "Действительно хотите откатить все изменения в⏎ %s⏎ и вернуться к этой ревизии? Эти изменения будут откачены с помощью reverse-merging ревизии в Вашу рабочую копию."
4091 #. Resource IDs: (93)
4092 msgid ""
4093 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4094 "assume-unchanged?"
4095 msgstr "Вы действительно хотите снять установленный флаг с выбранного файла(ы) как опустить-в-рабочей-копии или предположительно-неизменённый?"
4097 #. Resource IDs: (86)
4098 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4099 msgstr "Вы хотите забрать отдалённые ветви из нового добавленного отдалённого хранилища?"
4101 #. Resource IDs: (315)
4102 msgid "Do you want to load the changed files?"
4103 msgstr "Хотите ли загрузить измененные файлы?"
4105 #. Resource IDs: (319)
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "Do you want to mark the file\n"
4109 "%s\n"
4110 "as resolved?"
4111 msgstr "Хотит пометить файл\n%s\nкак улаженный?"
4113 #. Resource IDs: (3887)
4114 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4115 msgstr "Вы действительно желаете восставить автосохранённые документы?"
4117 #. Resource IDs: (313)
4118 msgid ""
4119 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4120 "Note: you will lose all changes you've made!"
4121 msgstr "Желаете ли вы перезагрузить документы для отображения изменений в настройках?\nВнимание: вы потеряете все сделанные изменения!"
4123 #. Resource IDs: (66)
4124 msgid "Do you want to see changes?"
4125 msgstr "ВЫ хотите посмотреть изменения?"
4127 #. Resource IDs: (604)
4128 msgid "Do you want to stash pop now?"
4129 msgstr "Вы хотите забрать из копилки сейчас?"
4131 #. Resource IDs: (65535)
4132 msgid "Document :"
4133 msgstr "Документ:"
4135 #. Resource IDs: (75)
4136 #, c-format
4137 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4138 msgstr "Неясно что будет отправлено так как ветвь \"%s\" неизвестна."
4140 #. Resource IDs: (75)
4141 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4142 msgstr "Неясно что отправлять поскольку вы ввели URL"
4144 #. Resource IDs: (3887)
4145 msgid ""
4146 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4147 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4148 msgstr "Не восстанавливать авто-сохранённые документы\nИспользовать последние сохранённые версии документов"
4150 #. Resource IDs: (315)
4151 msgid ""
4152 "Don't save\n"
4153 "Close the views without saving the modifications"
4154 msgstr "Не сохранять⏎\nЗакрыть виды без сохранения изменений"
4156 #. Resource IDs: (315)
4157 msgid ""
4158 "Don't save\n"
4159 "Reload the views without saving the modifications"
4160 msgstr "Не сохранять⏎\nПерезагрузить виды без сохранения изменений"
4162 #. Resource IDs: (65535)
4163 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4164 msgstr "Не показывать выбранные элементы: (отображаются при удерживании shift)"
4166 #. Resource IDs: (73, 80)
4167 msgid "Don't show this message again"
4168 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
4170 #. Resource IDs: (66, 602)
4171 msgid "Done"
4172 msgstr "Готово"
4174 #. Resource IDs: (1385)
4175 msgid "Down"
4176 msgstr "Вниз"
4178 #. Resource IDs: (1698)
4179 msgid "Download"
4180 msgstr "Скачать"
4182 #. Resource IDs: (1002)
4183 msgid "Drag to make this menu float"
4184 msgstr "Перетащите, чтобы сделать это меню плавающим"
4186 #. Resource IDs: (16513)
4187 msgid "Draw"
4188 msgstr "Рисование"
4190 #. Resource IDs: (1073)
4191 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4192 msgstr "Выводить подписи веток/меток справа"
4194 #. Resource IDs: (1079)
4195 msgid "Drive Types"
4196 msgstr "Типы накопителей"
4198 #. Resource IDs: (1731)
4199 msgid "Dry run"
4200 msgstr "Пробный запуск"
4202 #. Resource IDs: (1279)
4203 msgid "Dummy Button Form "
4204 msgstr "Пустая кнопочная форма"
4206 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4207 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4208 msgstr "Пустая группа для локального TabCtr"
4210 #. Resource IDs: (65535)
4211 msgid "E&xclude paths:"
4212 msgstr "&Исключить пути:"
4214 #. Resource IDs: (105, 57665)
4215 msgid "E&xit"
4216 msgstr "В&ыход"
4218 #. Resource IDs: (9)
4219 msgid "E&xport..."
4220 msgstr "&Экспорт..."
4222 #. Resource IDs: (1097)
4223 msgid "E&xternal"
4224 msgstr "В&нешние"
4226 #. Resource IDs: (303)
4227 msgid "EOL"
4228 msgstr "символ конца строки EOL"
4230 #. Resource IDs: (5064)
4231 msgid "EUC-KR"
4232 msgstr "EUC-KR"
4234 #. Resource IDs: (65535)
4235 msgid "Eastern European"
4236 msgstr "Восточная Европа"
4238 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4239 msgid "Edit"
4240 msgstr "Поправить"
4242 #. Resource IDs: (84)
4243 msgid "Edit &global .gitconfig"
4244 msgstr "Редактировать &глобальный .gitconfig"
4246 #. Resource IDs: (1383)
4247 msgid "Edit &local .git/config"
4248 msgstr "Конфиг репозитария"
4250 #. Resource IDs: (1755)
4251 msgid "Edit .tgitconfig"
4252 msgstr "Редактироовать .tgitconfig"
4254 #. Resource IDs: (16133)
4255 msgid "Edit Button Image"
4256 msgstr "Редактировать изображение на кнопке"
4258 #. Resource IDs: (75, 1255)
4259 msgid "Edit Notes"
4260 msgstr "Редактировать заметки"
4262 #. Resource IDs: (1252)
4263 msgid "Edit author"
4264 msgstr "Изменить автора"
4266 #. Resource IDs: (86)
4267 msgid "Edit description"
4268 msgstr "Редактировать описание"
4270 #. Resource IDs: (110)
4271 msgid "Edit extension specific diff program"
4272 msgstr "Редактировать программу различий для конкретных расширений"
4274 #. Resource IDs: (110)
4275 msgid "Edit extension specific merge program"
4276 msgstr "Редактировать программу слияния для конкретных расширений"
4278 #. Resource IDs: (1382)
4279 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4280 msgstr "Глобальный конфиг"
4282 #. Resource IDs: (1718)
4283 msgid "Edit global &XDG git/config"
4284 msgstr "Редактировать глобальный &XDG git/config"
4286 #. Resource IDs: (71)
4287 msgid "Edit local git config"
4288 msgstr "Редактировать локальные настройки git"
4290 #. Resource IDs: (1254)
4291 msgid "Edit log message"
4292 msgstr "Редактировать сообщение журнала"
4294 #. Resource IDs: (1384)
4295 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4296 msgstr "Редактировать общесистемный gitconfig"
4298 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4299 msgid "Edit..."
4300 msgstr "Поправить..."
4302 #. Resource IDs: (1827)
4303 msgid "Edit/Split commit"
4304 msgstr ""
4306 #. Resource IDs: (1770)
4307 msgid "Effective"
4308 msgstr "Итог"
4310 #. Resource IDs: (79)
4311 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4312 msgstr "Введите имя либо IP-адрес прокси-сервера"
4314 #. Resource IDs: (1057)
4315 msgid ""
4316 "Ellipse Tools\n"
4317 "Ellipse"
4318 msgstr "Инструмент эллипс\nЭллипс"
4320 #. Resource IDs: (1255)
4321 msgid "Email"
4322 msgstr "Эл.почта"
4324 #. Resource IDs: (602)
4325 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4326 msgstr "Эл.почта основного получателя и получателя копии не могут быть пустыми одновременно."
4328 #. Resource IDs: (87)
4329 msgid "Emails"
4330 msgstr "Электропочты"
4332 #. Resource IDs: (65535)
4333 msgid "Empty"
4334 msgstr "Отсутствующее"
4336 #. Resource IDs: (156)
4337 msgid "Enable Edit"
4338 msgstr "Разрешить редактирование"
4340 #. Resource IDs: (1510)
4341 msgid "Enable EditorConfig"
4342 msgstr "Включить EditorConfig"
4344 #. Resource IDs: (1766)
4345 msgid "Enable Gravatar"
4346 msgstr "Включить Gravatar"
4348 #. Resource IDs: (1788)
4349 msgid "Enable drag context menu"
4350 msgstr "Включить перетаскиваемое контекстное меню"
4352 #. Resource IDs: (87)
4353 msgid ""
4354 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4355 msgstr "Разрешить загружать/сохранять файлы кэша журнала (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4357 #. Resource IDs: (1744)
4358 msgid "Enable log cache"
4359 msgstr "Включить кэш"
4361 #. Resource IDs: (90)
4362 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4363 msgstr "Отображать Gravatar'ы в журнале"
4365 #. Resource IDs: (65535)
4366 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4367 msgstr "Используемые пометки"
4369 #. Resource IDs: (65535)
4370 msgid "Encode"
4371 msgstr "Кодировать"
4373 #. Resource IDs: (300, 301)
4374 msgid "Encoding"
4375 msgstr "Кодировка"
4377 #. Resource IDs: (3867)
4378 #, c-format
4379 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4380 msgstr "Случилась аппаратная ошибка ввода/вывода при обращении к %1."
4382 #. Resource IDs: (3867)
4383 #, c-format
4384 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4385 msgstr "Обнаружено нарушение блокировки при обращении к %1."
4387 #. Resource IDs: (3867)
4388 #, c-format
4389 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4390 msgstr "Обнаружено нарушение общего доступа при обращении к %1."
4392 #. Resource IDs: (3843)
4393 msgid "Encountered an improper argument."
4394 msgstr "Обнаружен неправильный аргумент."
4396 #. Resource IDs: (3859)
4397 #, c-format
4398 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4399 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при чтении %1."
4401 #. Resource IDs: (3859)
4402 #, c-format
4403 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4404 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при записи %1."
4406 #. Resource IDs: (1759)
4407 msgid "Encryption"
4408 msgstr "Шифрование"
4410 #. Resource IDs: (1617)
4411 msgid "End"
4412 msgstr "Конец"
4414 #. Resource IDs: (252)
4415 msgid "End of Line Style"
4416 msgstr "Стиль конца строки"
4418 #. Resource IDs: (3825)
4419 msgid "Enlarge the window to full size"
4420 msgstr "Увеличить окно до полного размера"
4422 #. Resource IDs: (241)
4423 msgid "Enter Log Message"
4424 msgstr "Ввод сообщения журнала"
4426 #. Resource IDs: (80)
4427 msgid "Enter URL"
4428 msgstr "Введите URL"
4430 #. Resource IDs: (3858)
4431 msgid "Enter a GUID."
4432 msgstr "Введите GUID."
4434 #. Resource IDs: (3858)
4435 msgid "Enter a currency."
4436 msgstr "Введите денежное значение."
4438 #. Resource IDs: (3858)
4439 msgid "Enter a date and/or time."
4440 msgstr "Введите дату и/или время."
4442 #. Resource IDs: (3858)
4443 msgid "Enter a date."
4444 msgstr "Введите дату."
4446 #. Resource IDs: (65535)
4447 msgid "Enter a name for the changelist:"
4448 msgstr "Введите имя для группы изменений:"
4450 #. Resource IDs: (3858)
4451 #, c-format
4452 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4453 msgstr "Введите число между %1 и %2."
4455 #. Resource IDs: (3858)
4456 msgid "Enter a number."
4457 msgstr "Введите число."
4459 #. Resource IDs: (3858)
4460 msgid "Enter a positive integer."
4461 msgstr "Введите положительное целое."
4463 #. Resource IDs: (3858)
4464 msgid "Enter a time."
4465 msgstr "Введите время."
4467 #. Resource IDs: (3858)
4468 #, c-format
4469 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4470 msgstr "Введите целое число между %1 и %2."
4472 #. Resource IDs: (3858)
4473 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4474 msgstr "Введите целое число между 0 и 255."
4476 #. Resource IDs: (3858)
4477 msgid "Enter an integer."
4478 msgstr "Введите целое число."
4480 #. Resource IDs: (65535)
4481 msgid "Enter file content to test for below:"
4482 msgstr "Введите содержимое файла для проверки:"
4484 #. Resource IDs: (1065)
4485 msgid "Enter log &message:"
4486 msgstr "Введите &сообщение журнала:"
4488 #. Resource IDs: (3858)
4489 #, c-format
4490 msgid "Enter no more than %1 characters."
4491 msgstr "Введите не более %1 символов."
4493 #. Resource IDs: (65535)
4494 msgid "Enter the regex string below:"
4495 msgstr "Введите строку регулярного выражения:"
4497 #. Resource IDs: (3603)
4498 msgid ""
4499 "Erase everything\n"
4500 "Erase All"
4501 msgstr "Стереть все\nСтереть все"
4503 #. Resource IDs: (3603)
4504 msgid ""
4505 "Erase the selection\n"
4506 "Erase"
4507 msgstr "Стереть выбранное\nСтереть"
4509 #. Resource IDs: (82, 602)
4510 msgid "Error"
4511 msgstr "Ошибка"
4513 #. Resource IDs: (145)
4514 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4515 msgstr "Ошибка при восстановлении кэша значков оболочки!"
4517 #. Resource IDs: (96)
4518 #, c-format
4519 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4520 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера для \"%s\":"
4522 #. Resource IDs: (70)
4523 #, c-format
4524 msgid ""
4525 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4526 "%s"
4527 msgstr "Ошибка при чтении/записи ключа реестра %s\n%s"
4529 #. Resource IDs: (75)
4530 msgid "Everything updated."
4531 msgstr "Всё обновленно."
4533 #. Resource IDs: (1002)
4534 msgid ""
4535 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4536 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4537 msgstr "Исполняемые (*.exe)|*.exe|Командные (*.com)|*.com|Информационные (*.pdf)|*.pdf|Пакетные (*.bat)|*.bat|Все файлы (*.*)|*.*||"
4539 #. Resource IDs: (11028)
4540 msgid "Executable (+x)"
4541 msgstr "Выполняемый (+x)"
4543 #. Resource IDs: (1002)
4544 msgid "Existing"
4545 msgstr "Существующий"
4547 #. Resource IDs: (156)
4548 msgid "Exit"
4549 msgstr "Выход"
4551 #. Resource IDs: (1002)
4552 #, c-format
4553 msgid "Expand (%s)"
4554 msgstr "Раскрыть (%s)"
4556 #. Resource IDs: (1001)
4557 msgid "Expand docked window"
4558 msgstr "Развернуть присоединённое окно"
4560 #. Resource IDs: (209)
4561 msgid "Explore to"
4562 msgstr "Открыть в Проводнике"
4564 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4565 msgid "Export"
4566 msgstr "Экспорт"
4568 #. Resource IDs: (1383)
4569 msgid "Export Zip File"
4570 msgstr "Сохранить в Zip-файл"
4572 #. Resource IDs: (94)
4573 msgid "Export directory:"
4574 msgstr "Папка экспорта:"
4576 #. Resource IDs: (1258)
4577 msgid "Export selection to..."
4578 msgstr "Экспортировать выбранное в..."
4580 #. Resource IDs: (1254)
4581 msgid "Export this version..."
4582 msgstr "Экспортировать эту версию..."
4584 #. Resource IDs: (79)
4585 msgid "Export unversioned files too"
4586 msgstr "Экспортировать также и неверсированные файлы"
4588 #. Resource IDs: (284)
4589 #, c-format
4590 msgid "Exporting %s"
4591 msgstr "Экспортирование %s"
4593 #. Resource IDs: (79)
4594 msgid "Exporting..."
4595 msgstr "Экспортирование..."
4597 #. Resource IDs: (10)
4598 msgid "Exports a revision to a zip file"
4599 msgstr "Экспортировать ревизию в zip файл"
4601 #. Resource IDs: (74, 207)
4602 msgid "Extension"
4603 msgstr "Расширение"
4605 #. Resource IDs: (1722)
4606 msgid "Extension specific programs"
4607 msgstr "Программы для определённых расширений"
4609 #. Resource IDs: (65535)
4610 msgid "Extension:"
4611 msgstr "Расширение:"
4613 #. Resource IDs: (65535)
4614 msgid "Extern DLL Path:"
4615 msgstr "Путь к dll:"
4617 #. Resource IDs: (74)
4618 msgid "External"
4619 msgstr "Внешнее"
4621 #. Resource IDs: (65535)
4622 msgid "External Program:"
4623 msgstr "Внешняя программа:"
4625 #. Resource IDs: (1070)
4626 msgid "Fade"
4627 msgstr "Замер"
4629 #. Resource IDs: (65)
4630 msgid "Fail"
4631 msgstr "Неудача"
4633 #. Resource IDs: (74)
4634 msgid "Failed revert"
4635 msgstr "Не удалось откатить"
4637 #. Resource IDs: (1)
4638 #, c-format
4639 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4640 msgstr "Не удалось извлечь файл \"%s\""
4642 #. Resource IDs: (69)
4643 #, c-format
4644 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4645 msgstr "Не удалось переключить файл \"%s\" фиксации %s на \"%s\"."
4647 #. Resource IDs: (3865)
4648 msgid ""
4649 "Failed to connect.\n"
4650 "Link may be broken."
4651 msgstr "Не удалось соединиться.\nВозможно, неправильная ссылка."
4653 #. Resource IDs: (3865)
4654 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4655 msgstr "Не удалось преобразовать объект ActiveX."
4657 #. Resource IDs: (3857)
4658 msgid "Failed to create empty document."
4659 msgstr "Не удалось создать пустой документ."
4661 #. Resource IDs: (3865)
4662 msgid ""
4663 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4664 " registry."
4665 msgstr "Не удалось создать объект. Убедитесь, что приложение заведено в реестр системы."
4667 #. Resource IDs: (72)
4668 msgid "Failed to create pull-request."
4669 msgstr "Ошибка в создании запроса-получения"
4671 #. Resource IDs: (69)
4672 msgid "Failed to get base file."
4673 msgstr "Не удалось получить базовый файл."
4675 #. Resource IDs: (69)
4676 msgid "Failed to get merge file."
4677 msgstr "Не удалось получить файл слияния."
4679 #. Resource IDs: (3857)
4680 msgid "Failed to launch help."
4681 msgstr "Не удалось запустить справку."
4683 #. Resource IDs: (3865)
4684 msgid "Failed to launch server application."
4685 msgstr "Не удалось запустить серверное приложение."
4687 #. Resource IDs: (3857)
4688 msgid "Failed to open document."
4689 msgstr "Не удалось открыть документ."
4691 #. Resource IDs: (3865)
4692 msgid "Failed to perform server operation."
4693 msgstr "Не удалось выполнить действие на сервере."
4695 #. Resource IDs: (3857)
4696 msgid "Failed to save document."
4697 msgstr "Не удалось сохранить документ."
4699 #. Resource IDs: (264)
4700 #, c-format
4701 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4702 msgstr "Не удалось создать/ликвидировать группу изменений '%s'"
4704 #. Resource IDs: (83)
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4708 "%s"
4709 msgstr "Не удалось запустить поставщика системы отслеживания проблем '%s'.\n%s"
4711 #. Resource IDs: (72)
4712 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4713 msgstr "Не удалось дождаться завершения загрузки ключа в Putty Agent."
4715 #. Resource IDs: (220)
4716 msgid "Failed!"
4717 msgstr "Неудача!"
4719 #. Resource IDs: (75)
4720 msgid "Fast Forward"
4721 msgstr "Перемотка"
4723 #. Resource IDs: (1484)
4724 msgid "Fast Forward o&nly"
4725 msgstr "Только перемотка"
4727 #. Resource IDs: (67)
4728 #, c-format
4729 msgid "Fast forward to %s"
4730 msgstr "Перемотка на %s"
4732 #. Resource IDs: (76)
4733 msgid "Fetc&h"
4734 msgstr "Извле&чь"
4736 #. Resource IDs: (22, 66)
4737 msgid "Fetch"
4738 msgstr "Извлечь"
4740 #. Resource IDs: (14)
4741 msgid "Fetch from SVN repository"
4742 msgstr "Извлечь из хранилища SVN"
4744 #. Resource IDs: (78)
4745 #, c-format
4746 msgid "Fetch from \"%s\""
4747 msgstr "Извлечь из \"%s\""
4749 #. Resource IDs: (76)
4750 msgid "Fetch&&Re&base"
4751 msgstr "Извлечь и пере&базировать"
4753 #. Resource IDs: (20)
4754 msgid "Fetch..."
4755 msgstr "Извлечь..."
4757 #. Resource IDs: (1251)
4758 msgid "Fetching Status..."
4759 msgstr "Извлекается статус..."
4761 #. Resource IDs: (81)
4762 msgid "Fetching changed files..."
4763 msgstr "Извлекаются изменённые файлы..."
4765 #. Resource IDs: (313)
4766 msgid "Fetching file..."
4767 msgstr "Извлечение файла..."
4769 #. Resource IDs: (313)
4770 #, c-format
4771 msgid "Fetching revision %s of file:"
4772 msgstr "Извлечение ревизии %s файла"
4774 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4775 msgid "File"
4776 msgstr "Файл"
4778 #. Resource IDs: (252)
4779 msgid "File Encoding"
4780 msgstr "Кодировка файла"
4782 #. Resource IDs: (605)
4783 #, c-format
4784 msgid "File changes each %s"
4785 msgstr "Изменений файлов (в %s):"
4787 #. Resource IDs: (1138)
4788 msgid "File changes each week:"
4789 msgstr "Изменений файлов в неделю:"
4791 #. Resource IDs: (376)
4792 msgid "File diffs"
4793 msgstr "Файловые различия"
4795 #. Resource IDs: (319)
4796 msgid "File has no conflicts"
4797 msgstr "Файл не имеет конфликтов"
4799 #. Resource IDs: (314)
4800 msgid "File is empty."
4801 msgstr "Файл пустой."
4803 #. Resource IDs: (213)
4804 msgid "File list is empty"
4805 msgstr "Cписок файлов пуст"
4807 #. Resource IDs: (135, 376)
4808 msgid "File patches"
4809 msgstr "Заплатки файла"
4811 #. Resource IDs: (7)
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4815 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4816 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4817 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4818 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4819 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4820 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4821 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4823 #. Resource IDs: (8)
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4827 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4828 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4829 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4830 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4831 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4832 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4833 "\n"
4834 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4835 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4836 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4837 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4838 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4839 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4840 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4841 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4843 #. Resource IDs: (7)
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4847 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4848 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4849 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4850 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4851 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4852 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4853 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4855 #. Resource IDs: (7)
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4859 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4860 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4861 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4862 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4863 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4864 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4865 "\n"
4866 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4867 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4868 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4869 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4870 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4871 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4872 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4873 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4875 #. Resource IDs: (208)
4876 msgid "Filename"
4877 msgstr "Имя файла"
4879 #. Resource IDs: (1707)
4880 msgid "Files"
4881 msgstr "Файлы"
4883 #. Resource IDs: (1057)
4884 msgid ""
4885 "Fill Tool\n"
4886 "Fill"
4887 msgstr "Инструмент заливки\nЗаливка"
4889 #. Resource IDs: (116)
4890 msgid "Filter by"
4891 msgstr "Фильтр по"
4893 #. Resource IDs: (321)
4894 msgid "Filter paths"
4895 msgstr "Фильтр путей"
4897 #. Resource IDs: (1479)
4898 msgid "Filter:"
4899 msgstr "Фильтр:"
4901 #. Resource IDs: (20090)
4902 msgid "Filter: "
4903 msgstr "Фильтр:"
4905 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4906 msgid "Find"
4907 msgstr "Найти"
4909 #. Resource IDs: (3603)
4910 msgid ""
4911 "Find the specified text\n"
4912 "Find"
4913 msgstr "Найти текст\nНайти"
4915 #. Resource IDs: (65535)
4916 msgid "Find:"
4917 msgstr "Найти:"
4919 #. Resource IDs: (95)
4920 #, c-format
4921 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4922 msgstr "Найти: не найден текст \"%s\""
4924 #. Resource IDs: (95)
4925 msgid ""
4926 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4927 msgstr "Найти: Первое вхождение снизу найдено. Достигнуто начало документа."
4929 #. Resource IDs: (95)
4930 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4931 msgstr "Найти: Первое вхождение сверху найдено. Достигнут конец документа."
4933 #. Resource IDs: (65535)
4934 msgid "Fingerprints"
4935 msgstr "Отпечатки пальцев"
4937 #. Resource IDs: (67)
4938 msgid "Finish"
4939 msgstr "Завершить"
4941 #. Resource IDs: (67)
4942 msgid "Finished rebasing."
4943 msgstr "Перебазирование завершено."
4945 #. Resource IDs: (77, 219)
4946 msgid "Finished!"
4947 msgstr "Закончено!"
4949 #. Resource IDs: (1126)
4950 msgid "First Parent"
4951 msgstr "Первый предок"
4953 #. Resource IDs: (119)
4954 msgid "First Parent Only"
4955 msgstr "Только первый предок"
4957 #. Resource IDs: (1617)
4958 msgid "First known &bad:"
4959 msgstr "Первый неудачный:"
4961 #. Resource IDs: (32818)
4962 msgid "Fit image &heights"
4963 msgstr "Подогнать &высоты изображений"
4965 #. Resource IDs: (32817)
4966 msgid "Fit image &widths"
4967 msgstr "Подогнать &ширину изображений"
4969 #. Resource IDs: (1315)
4970 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4971 msgstr "Гибкие диски (A: B:)"
4973 #. Resource IDs: (1002)
4974 msgid "Folder"
4975 msgstr "Папка"
4977 #. Resource IDs: (1675)
4978 msgid "Follow renames"
4979 msgstr "Отслеживать переименования"
4981 #. Resource IDs: (65535)
4982 msgid "Font"
4983 msgstr "Шрифт"
4985 #. Resource IDs: (3585)
4986 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4987 msgstr "Для справки нажмите F1. Для горизонтальной прокрутки используйте Ctrl+колёсико прокрутки"
4989 #. Resource IDs: (119)
4990 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4991 msgstr "Для получения полного списка разотметьте 'Остановиться на копировании/переименовании'"
4993 #. Resource IDs: (1521)
4994 msgid "Force"
4995 msgstr "Принудительно"
4997 #. Resource IDs: (82)
4998 msgid ""
4999 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5000 msgstr "Принудительное создание ветви/метки, даже если уже существует другая с таким же именем."
5002 #. Resource IDs: (96)
5003 msgid ""
5004 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5005 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5006 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5007 msgstr "Принудительно отправить возможно только если отдаленная ссылка указывает на ту же фиксацию как и в отдаленно отслеживаемой ветви.\nЭто может вызвать потерю коммитов в отдаленном хранилище; используйте с осторожностью.\nЭта опция соответствует опции git --force-with-lease."
5009 #. Resource IDs: (1796)
5010 msgid ""
5011 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5012 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5013 "This option corresponds to the --force git option."
5014 msgstr "Принудительно отправить к выбранной отдалённой ссылке и перезаписать ее без каких-либо проверок безопасности.\nЭто может вызвать потерю непросмотренных коммитов в отдаленном хранилище; используйте с осторожностью.\nЭта опция соответствует опции git --force."
5016 #. Resource IDs: (603)
5017 msgid ""
5018 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
5019 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5020 msgstr "Принудительно переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы хотите переместить.\nОбычно, в такой ситуации, перемещение завершится сообщением \"Текущая ветвь в актуальном состоянии\"."
5022 #. Resource IDs: (1796)
5023 msgid "Force: May discard"
5024 msgstr "Принудительно: можно потерять изменения"
5026 #. Resource IDs: (65535)
5027 msgid "Foreground"
5028 msgstr "Передний план"
5030 #. Resource IDs: (312)
5031 msgid "Format Patch"
5032 msgstr "Сформировать заплатку"
5034 #. Resource IDs: (1255)
5035 msgid "Format Patch..."
5036 msgstr "Сформировать заплатку..."
5038 #. Resource IDs: (1064, 1257)
5039 msgid "Forward"
5040 msgstr "Вперёд"
5042 #. Resource IDs: (95)
5043 #, c-format
5044 msgid "Forward %d"
5045 msgstr "Вперёд %d"
5047 #. Resource IDs: (68)
5048 msgid ""
5049 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5050 "proceed."
5051 msgstr "Найдено пустое сообщение фиксации. Вы должны ввести что-нибудь или процесс перемещения будет остановлен."
5053 #. Resource IDs: (65535)
5054 msgid "Found auto words:"
5055 msgstr "Автоматически обнаруженные слова:"
5057 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5058 msgid "From"
5059 msgstr "От"
5061 #. Resource IDs: (1604)
5062 msgid "From &SVN Repository"
5063 msgstr "Из хранилища &SVN"
5065 #. Resource IDs: (32793)
5066 msgid "From &existing files"
5067 msgstr "Из су&ществующих файлов"
5069 #. Resource IDs: (32791)
5070 msgid "From &modified files"
5071 msgstr "Из &изменённых файлов"
5073 #. Resource IDs: (1603)
5074 msgid "From SVN Repository"
5075 msgstr "Из хранилища SVN"
5077 #. Resource IDs: (2054)
5078 msgid "From existing files"
5079 msgstr "Из существующих файлов"
5081 #. Resource IDs: (2054)
5082 msgid "From modified files"
5083 msgstr "Из изменённых файлов"
5085 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5086 msgid "From:"
5087 msgstr "С:"
5089 #. Resource IDs: (1065)
5090 msgid "Full Screen"
5091 msgstr "Во весь экран"
5093 #. Resource IDs: (20086)
5094 msgid "Full text search"
5095 msgstr "Полнотекстовый поиск"
5097 #. Resource IDs: (19)
5098 msgid "Fully recursive"
5099 msgstr "Полностью рекурсивно"
5101 #. Resource IDs: (65535)
5102 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5103 msgstr "Остальные опции перенесены на страницу Диалоги 3"
5105 #. Resource IDs: (92)
5106 msgid "G&ravatar"
5107 msgstr "G&ravatar"
5109 #. Resource IDs: (5061)
5110 msgid "GB2312 (Simplified)"
5111 msgstr "GB2312 (Упрощенный китайский национальный стандарт Guojia Biaozhun)"
5113 #. Resource IDs: (273)
5114 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5115 msgstr "Невозможно инициализировать GDI+"
5117 #. Resource IDs: (273)
5118 msgid ""
5119 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5120 msgstr "GDI+ не может создать рисунок. Вероятно очень мало памяти."
5122 #. Resource IDs: (82)
5123 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5124 msgstr "GPG подписывает метку, подробнее см. руководство пользователя"
5126 #. Resource IDs: (284)
5127 msgid "Gathering information. Please wait..."
5128 msgstr "Выполняется сбор информации. Пожалуйста, подождите..."
5130 #. Resource IDs: (2054)
5131 msgid "Gathering statistics"
5132 msgstr "Сбор статистики"
5134 #. Resource IDs: (107, 143)
5135 msgid "General"
5136 msgstr "Общее"
5138 #. Resource IDs: (333)
5139 msgid "General::Alternative editor"
5140 msgstr "Общие::Альтернативный редактор"
5142 #. Resource IDs: (315)
5143 msgid "General::Colors 1"
5144 msgstr "Общее::Цвета 1"
5146 #. Resource IDs: (212)
5147 msgid "General::Colors 2"
5148 msgstr "Общее::Цвета 2"
5150 #. Resource IDs: (316)
5151 msgid "General::Colors 3"
5152 msgstr "Общее::Цвета 3"
5154 #. Resource IDs: (195)
5155 msgid "General::Context Menu"
5156 msgstr "Общее::Контекстное меню"
5158 #. Resource IDs: (196)
5159 msgid "General::Dialogs 1"
5160 msgstr "Общее::Диалоги 1"
5162 #. Resource IDs: (197)
5163 msgid "General::Dialogs 2"
5164 msgstr "Общее::Диалоги 2"
5166 #. Resource IDs: (4593)
5167 msgid "General::Dialogs 3"
5168 msgstr "Общее::Диалоги 3"
5170 #. Resource IDs: (4573)
5171 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5172 msgstr "Общие::Значки расширенного меню"
5174 #. Resource IDs: (1254)
5175 msgid "Get merge logs"
5176 msgstr "Получить информацию о слияниях"
5178 #. Resource IDs: (119)
5179 #, c-format
5180 msgid "Getting file %s"
5181 msgstr "Получение файла %s"
5183 #. Resource IDs: (120)
5184 #, c-format
5185 msgid "Getting file %s, revision %s"
5186 msgstr "Получение файла %s в ревизии %s"
5188 #. Resource IDs: (120)
5189 msgid "Getting information..."
5190 msgstr "Получение информации..."
5192 #. Resource IDs: (220)
5193 msgid "Getting required information..."
5194 msgstr "Получение необходимой информации..."
5196 #. Resource IDs: (119)
5197 msgid "Getting unified diff"
5198 msgstr "Получение объединённых различий"
5200 #. Resource IDs: (4569)
5201 msgid "Git"
5202 msgstr "Git"
5204 #. Resource IDs: (300)
5205 msgid "Git Command Progress"
5206 msgstr "Прогресс выполнения команды git"
5208 #. Resource IDs: (12)
5209 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5210 msgstr "Git Скопировать и добавить файлы в эту корзину"
5212 #. Resource IDs: (16)
5213 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5214 msgstr "Git Скопировать сюда и переименовать"
5216 #. Resource IDs: (13)
5217 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5218 msgstr "Git Скопировать сюда"
5220 #. Resource IDs: (14)
5221 msgid "Git Export all items here"
5222 msgstr "Git Выгрузить все элементы сюда"
5224 #. Resource IDs: (14)
5225 msgid "Git Export versioned items here"
5226 msgstr "Git Выгрузить версированные элементы сюда"
5228 #. Resource IDs: (330)
5229 msgid "Git Init"
5230 msgstr "Git Инициализация"
5232 #. Resource IDs: (79)
5233 msgid "Git Install Path"
5234 msgstr "Путь для установки Git"
5236 #. Resource IDs: (1270)
5237 msgid "Git Log"
5238 msgstr "Git Журнал"
5240 #. Resource IDs: (17)
5241 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5242 msgstr "Git Переместить сюда и переименовать"
5244 #. Resource IDs: (12)
5245 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5246 msgstr "Git Переместить сюда"
5248 #. Resource IDs: (84)
5249 msgid "Git Remote Settings"
5250 msgstr "Git настройки отдалённого хранилища"
5252 #. Resource IDs: (1260)
5253 msgid "Git Revision List"
5254 msgstr "Git Перечень ревизий"
5256 #. Resource IDs: (22)
5257 msgid "Git SVN DCommit"
5258 msgstr "Git фиксация в SVN"
5260 #. Resource IDs: (22)
5261 msgid "Git SVN Rebase"
5262 msgstr "Git SVN Rebase"
5264 #. Resource IDs: (326)
5265 msgid "Git Synchronization"
5266 msgstr "Git Синхронизация"
5268 #. Resource IDs: (297)
5269 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5270 msgstr "Git клонировать - TortoiseGit"
5272 #. Resource IDs: (71)
5273 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5274 msgstr "Каталог для Git не установлен (см. Настройки - Общие)"
5276 #. Resource IDs: (65535)
5277 msgid "Git for Windows"
5278 msgstr "Git для Windows"
5280 #. Resource IDs: (84)
5281 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5282 msgstr "Git для Windows (https://msysgit.github.io/) не найден."
5284 #. Resource IDs: (79)
5285 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5286 msgstr "Git вернул ошибку при создании хранилища!\n"
5288 #. Resource IDs: (2050)
5289 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5290 msgstr "Перечень ревизий в Git содержит полную историю файла"
5292 #. Resource IDs: (2049)
5293 msgid "Git revision list follows file renames"
5294 msgstr "Перечень ревизий в Git отслеживает переименование файлов"
5296 #. Resource IDs: (93)
5297 msgid ""
5298 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5299 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5300 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5301 "Select any level to see the values stored there.\n"
5302 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5303 msgstr "Git использует концепцию иерархической конфигурации.\nТ.е. существует множество уровней; настройки вышележащих уровней переопределяют значения нижележащих уровней.\nВкладка \"Эффективные\" показывает вам действующие значения, имеющие силу в текущей области (только для чтения).\nВыберите любой уровень для просмотра значений, сохранённых в нем.\nДля того чтобы изменить настройки, выберите уровень, введите значения и выберите куда их сохранить."
5305 #. Resource IDs: (65535)
5306 msgid "Git.exe Path:"
5307 msgstr "Путь к git.exe:"
5309 #. Resource IDs: (4591)
5310 msgid "Git::Credential"
5311 msgstr "Git::Удостоверения"
5313 #. Resource IDs: (4570)
5314 msgid "Git::Remote"
5315 msgstr "Git::Отдалённое"
5317 #. Resource IDs: (89)
5318 msgid "Global"
5319 msgstr "Глобальное"
5321 #. Resource IDs: (155)
5322 msgid "Go To Line"
5323 msgstr "Перейти к строке"
5325 #. Resource IDs: (221)
5326 msgid "Go to line"
5327 msgstr "Перейти к строке"
5329 #. Resource IDs: (2051)
5330 msgid ""
5331 "Go to the next conflict\n"
5332 "Next conflict"
5333 msgstr "Перейти к следующему конфликту\nСледующий конфликт"
5335 #. Resource IDs: (2049)
5336 msgid ""
5337 "Go to the next difference\n"
5338 "Next difference"
5339 msgstr "Перейти к следующему различию\nСледующее различие"
5341 #. Resource IDs: (2055)
5342 msgid ""
5343 "Go to the next inline difference\n"
5344 "Next inline difference"
5345 msgstr "Перейти к следующему различию внутри строки\nСледующее различие в строке"
5347 #. Resource IDs: (2051)
5348 msgid ""
5349 "Go to the previous conflict\n"
5350 "Previous conflict"
5351 msgstr "Перейти к предыдущему конфликту\nПредыдущий конфликт"
5353 #. Resource IDs: (2049)
5354 msgid ""
5355 "Go to the previous difference\n"
5356 "Previous difference"
5357 msgstr "Перейти к предыдущему различию\nПредыдущее различие"
5359 #. Resource IDs: (2055)
5360 msgid ""
5361 "Go to the previous inline difference\n"
5362 "Previous inline difference"
5363 msgstr "Перейти к предыдущему различию внутри строки\nПредыдущее различие в строке"
5365 #. Resource IDs: (156)
5366 msgid "Goto Line"
5367 msgstr "Перейти к строке"
5369 #. Resource IDs: (1251)
5370 msgid "Graph"
5371 msgstr "Граф"
5373 #. Resource IDs: (1134)
5374 msgid "Graph type:"
5375 msgstr "Тип графика:"
5377 #. Resource IDs: (16972)
5378 msgid "Gray"
5379 msgstr "Серый "
5381 #. Resource IDs: (65535)
5382 msgid "Greek"
5383 msgstr "Греческий"
5385 #. Resource IDs: (1255)
5386 msgid "Group changelists"
5387 msgstr "Разбить по группам изменений"
5389 #. Resource IDs: (1229)
5390 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5391 msgstr "Несвязанные изменения скрыты"
5393 #. Resource IDs: (65535)
5394 msgid "H&ue:"
5395 msgstr "О&тт.:"
5397 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5398 msgid "HEAD"
5399 msgstr "ГОЛОВНАЯ"
5401 #. Resource IDs: (65535)
5402 msgid "HEAD:"
5403 msgstr "ГОЛОВНАЯ:"
5405 #. Resource IDs: (89)
5406 msgid "Hard"
5407 msgstr "Жесткая"
5409 #. Resource IDs: (1552)
5410 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5411 msgstr "Жёсткий: Сбросить рабочую копию и индекс (отменить все локальные изменения)"
5413 #. Resource IDs: (65535)
5414 msgid "Hebrew"
5415 msgstr "Иврит"
5417 #. Resource IDs: (9, 73)
5418 msgid "Help"
5419 msgstr "Справка"
5421 #. Resource IDs: (16982)
5422 msgid "Help Keyboard"
5423 msgstr "Вспомогательная клавиатура"
5425 #. Resource IDs: (65535)
5426 msgid "Helper:"
5427 msgstr "Помощник:"
5429 #. Resource IDs: (65535)
5430 msgid "Helpers:"
5431 msgstr "Помощники:"
5433 #. Resource IDs: (16974)
5434 msgid "Hex"
5435 msgstr "Hex"
5437 #. Resource IDs: (1660)
5438 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5439 msgstr "Скрыть меню для неверсированных папок"
5441 #. Resource IDs: (71)
5442 msgid "Hide Patch<<"
5443 msgstr "Скрыть заплатку<<"
5445 #. Resource IDs: (1001)
5446 msgid "Hide docked window"
5447 msgstr "Скрыть присоединённое окно"
5449 #. Resource IDs: (1326)
5450 msgid "Hide the script while running"
5451 msgstr "Скрыть скрипт во время работы"
5453 #. Resource IDs: (95)
5454 msgid "Hide unchanged"
5455 msgstr "Скрыть неизменённые"
5457 #. Resource IDs: (95, 1781)
5458 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5459 msgstr "Скрыть неизменённые ссылки в Перечне Сравнения Ссылок"
5461 #. Resource IDs: (156)
5462 msgid "Hide/Show the patch file list"
5463 msgstr "Спрятать/показать список файлов заплаток"
5465 #. Resource IDs: (2052)
5466 msgid ""
5467 "Hide/Show the patch file list\n"
5468 "Hides or shows the patch file list"
5469 msgstr "Скрыть/показать список файлов заплатки\nСкрывает или показывает список файлов, затронутых заплаткой "
5471 #. Resource IDs: (92)
5472 msgid "Hint"
5473 msgstr "Подсказка"
5475 #. Resource IDs: (16519)
5476 msgid ""
5477 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5478 "toolbar buttons into the menu window."
5479 msgstr "Подсказка: выберите контекстное меню, перейдите на страницу 'Команды' и перетащите кнопки панели инструментов в окно меню."
5481 #. Resource IDs: (1064)
5482 msgid "Home"
5483 msgstr "Начало"
5485 #. Resource IDs: (103)
5486 msgid "Hook Scripts"
5487 msgstr "Скрипты Хуков"
5489 #. Resource IDs: (4571)
5490 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5491 msgstr "Хук Скрипты::Конфигурация отслеживания проблем"
5493 #. Resource IDs: (283)
5494 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5495 msgstr "Скрипты хуков::Интеграция с системой отслеживания проблем"
5497 #. Resource IDs: (198)
5498 msgid "Hook Type"
5499 msgstr "Тип Хука"
5501 #. Resource IDs: (1334)
5502 msgid "Hook Type:"
5503 msgstr "Тип Хука:"
5505 #. Resource IDs: (65535)
5506 msgid "I&nclude paths:"
5507 msgstr "В&ключить пути:"
5509 #. Resource IDs: (1580)
5510 msgid "IBugTraqProvider"
5511 msgstr "IBugTraqProvider"
5513 #. Resource IDs: (1251)
5514 msgid "ID"
5515 msgstr "ID"
5517 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5518 msgid "ID:220:V C +G"
5519 msgstr "ID:220:V C +G"
5521 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit'
5522 msgid "ID:32771:V C +W"
5523 msgstr "ID:32771:V C +W"
5525 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5526 msgid "ID:32772:V   +O"
5527 msgstr "ID:32772:V   +O"
5529 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5530 msgid "ID:32773:V C +O"
5531 msgstr "ID:32773:V C +O"
5533 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as'
5534 msgid "ID:32773:V CS+S"
5535 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5537 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open'
5538 msgid "ID:32774:V C +O"
5539 msgstr "ID:32774:V C +O"
5541 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5542 msgid "ID:32774:V C +T"
5543 msgstr "ID:32774:V C +T"
5545 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5546 msgid "ID:32775:V C +D"
5547 msgstr "ID:32775:V C +D"
5549 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save'
5550 msgid "ID:32776:V C +S"
5551 msgstr "ID:32776:V C +S"
5553 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5554 msgid "ID:32778:V   +F"
5555 msgstr "ID:32778:V   +F"
5557 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5558 msgid "ID:32779:V   +S"
5559 msgstr "ID:32779:V   +S"
5561 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print'
5562 msgid "ID:32782:V C +P"
5563 msgstr "ID:32782:V C +P"
5565 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5566 msgid "ID:32787:V C +F"
5567 msgstr "ID:32787:V C +F"
5569 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5570 msgid "ID:32793:V C +V"
5571 msgstr "ID:32793:V C +V"
5573 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5574 msgid "ID:32794:V C +R"
5575 msgstr "ID:32794:V C +R"
5577 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5578 msgid "ID:32811:V C +U"
5579 msgstr "ID:32811:V C +U"
5581 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5582 msgid "ID:32817:V   +W"
5583 msgstr "ID:32817:V +W"
5585 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5586 msgid "ID:32818:V   +H"
5587 msgstr "ID:32818:V +H"
5589 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5590 msgid "ID:32822:V C +F"
5591 msgstr "ID:32822:V C +F"
5593 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5594 msgid "ID:32825:V C +L"
5595 msgstr "ID:32825:V C +L"
5597 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5598 msgid "ID:32825:VA  +D"
5599 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5601 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5602 msgid "ID:32837:VA  +M"
5603 msgstr "ID:32837:VA +M"
5605 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5606 msgid "ID:32857:VA  +F"
5607 msgstr "ID:32857:VA +F"
5609 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5610 msgid "ID:32870:V C +L"
5611 msgstr "ID:32870:V C +L"
5613 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5614 msgid "ID:32873:V C +E"
5615 msgstr "ID:32873:V C +E"
5617 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5618 msgid "ID:32881:V C +P"
5619 msgstr "ID:32881:V C +P"
5621 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5622 msgid "ID:32883:V C +A"
5623 msgstr "ID:32883:V C +A"
5625 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5626 msgid "ID:32893:V C +G"
5627 msgstr "ID:32893:V C +G"
5629 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5630 msgid "ID:32976:V C +E"
5631 msgstr "ID:32976:V C +E"
5633 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5634 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5635 msgid "ID:57601:V C +O"
5636 msgstr "ID:57601:V C +O"
5638 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5639 msgid "ID:57603:V C +S"
5640 msgstr "ID:57603:V C +S"
5642 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5643 msgid "ID:57604:V CS+S"
5644 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5646 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5647 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5648 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5649 msgid "ID:57634:V C +C"
5650 msgstr "ID:57634:V C +C"
5652 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5653 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5654 msgid "ID:57635:V C +X"
5655 msgstr "ID:57635:V C +X"
5657 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5658 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5659 msgid "ID:57636:V C +F"
5660 msgstr "ID:57636:V C +F"
5662 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5663 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5664 msgid "ID:57637:V C +V"
5665 msgstr "ID:57637:V C +V"
5667 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5668 msgid "ID:57643:V C +Z"
5669 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5671 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5672 msgid "ID:57665:V C +Q"
5673 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5675 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5676 msgid "ID:57665:V C +W"
5677 msgstr "ID:57665:V C +W"
5679 #. Resource IDs: (5029)
5680 msgid "ISO 8859-1"
5681 msgstr "ISO 8859-1"
5683 #. Resource IDs: (5038)
5684 msgid "ISO 8859-10"
5685 msgstr "ISO 8859-10"
5687 #. Resource IDs: (5039)
5688 msgid "ISO 8859-11"
5689 msgstr "ISO 8859-11"
5691 #. Resource IDs: (5040)
5692 msgid "ISO 8859-13"
5693 msgstr "ISO 8859-13"
5695 #. Resource IDs: (5041)
5696 msgid "ISO 8859-14"
5697 msgstr "ISO 8859-14"
5699 #. Resource IDs: (5042)
5700 msgid "ISO 8859-15"
5701 msgstr "ISO 8859-15"
5703 #. Resource IDs: (5043)
5704 msgid "ISO 8859-16"
5705 msgstr "ISO 8859-16"
5707 #. Resource IDs: (5030)
5708 msgid "ISO 8859-2"
5709 msgstr "ISO 8859-2"
5711 #. Resource IDs: (5031)
5712 msgid "ISO 8859-3"
5713 msgstr "ISO 8859-3"
5715 #. Resource IDs: (5032)
5716 msgid "ISO 8859-4"
5717 msgstr "ISO 8859-4"
5719 #. Resource IDs: (5033)
5720 msgid "ISO 8859-5"
5721 msgstr "ISO 8859-5"
5723 #. Resource IDs: (5034)
5724 msgid "ISO 8859-6"
5725 msgstr "ISO 8859-6"
5727 #. Resource IDs: (5035)
5728 msgid "ISO 8859-7"
5729 msgstr "ISO 8859-7"
5731 #. Resource IDs: (5036)
5732 msgid "ISO 8859-8"
5733 msgstr "ISO 8859-8"
5735 #. Resource IDs: (5037)
5736 msgid "ISO 8859-9"
5737 msgstr "ISO 8859-9"
5739 #. Resource IDs: (106)
5740 msgid "Icon Overlays"
5741 msgstr "Пометки на значках"
5743 #. Resource IDs: (184)
5744 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5745 msgstr "Пометки на значках::Набор значков"
5747 #. Resource IDs: (338)
5748 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5749 msgstr "Наложения иконок::Обработчики наложений"
5751 #. Resource IDs: (92)
5752 msgid ""
5753 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5754 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5755 msgstr "Картинки (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Все файлы (*.*)|*.*||"
5757 #. Resource IDs: (65535)
5758 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5759 msgstr "Значки/Дизайн/Код:\t\tLuebbe Onken"
5761 #. Resource IDs: (97)
5762 msgid "Identical"
5763 msgstr "Идентичный"
5765 #. Resource IDs: (194)
5766 msgid ""
5767 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5768 "'save as...' or 'open' dialogs"
5769 msgstr "Если отмечено, то контекстное меню и пометки на значках не будут отображаться в диалогах 'сохранить как...' и 'открыть'"
5771 #. Resource IDs: (85)
5772 msgid ""
5773 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5774 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5775 msgstr "Если отмечено то опция --track будет передана в git, если не отмечено то опция --no-track будет передана в git, в других случаях ни --track ни --no-track не будет передана в git (смотрите справку)."
5777 #. Resource IDs: (197)
5778 msgid ""
5779 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5780 "the previous revision"
5781 msgstr "Если отмечено, двойной щелчок на ревизии в списке сообщений сравнивает с её предыдущей"
5783 #. Resource IDs: (196)
5784 msgid ""
5785 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5786 "while preserving your last selection and log message."
5787 msgstr "Если отмечено, диалог фиксации будет перезапущен автоматически после ошибки\r\nс теми же выбранными файлами и сообщением журнала."
5789 #. Resource IDs: (194)
5790 msgid ""
5791 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5792 msgstr "Если включено, TortoiseGit будет проверять наличие новой версии раз в неделю"
5794 #. Resource IDs: (197)
5795 msgid ""
5796 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5797 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5798 msgstr "Если отмечено, то в рабочих копиях на исключённых (но версированных) папках\nвсё равно будет показываться пометка на значке как для статуса 'нормальная'."
5800 #. Resource IDs: (196)
5801 msgid ""
5802 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5803 "The status control is used for example in the commit dialog."
5804 msgstr "Если отмечено, файлы из неверсированных папок будут показаны в списке состояния.\r\nСписок состояния используется, например, в диалоге фиксации."
5806 #. Resource IDs: (196)
5807 msgid ""
5808 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5809 "i.e. they get the modified overlay icon."
5810 msgstr "Если отмечено, то наличие неверсированных файлов помечает родительскую папку как изменённую, т.е. у неё на значке будет пометка 'изменена'."
5812 #. Resource IDs: (1654)
5813 msgid ""
5814 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5815 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5816 "folder should have a name that ends with '.git')"
5817 msgstr "Если вы планируете работать внутри этой папки, не ставьте эту галочку. Изменения в такой репозиторий могут быть только отправлены. (По договоренности имя папки голого репозитория должно оканчиваться на \".git\")"
5819 #. Resource IDs: (73)
5820 msgid "Ignore"
5821 msgstr "Игнорировать"
5823 #. Resource IDs: (14)
5824 #, c-format
5825 msgid "Ignore %d items by &extension"
5826 msgstr "Игнорировать %d элементов по рас&ширению"
5828 #. Resource IDs: (156)
5829 msgid "Ignore Comments"
5830 msgstr "Игнорировать Комментарии"
5832 #. Resource IDs: (1692)
5833 msgid "Ignore File"
5834 msgstr "Игнорировать файл"
5836 #. Resource IDs: (1686)
5837 msgid "Ignore Type"
5838 msgstr "Игнорируемые типы файлов"
5840 #. Resource IDs: (94)
5841 msgid "Ignore all space"
5842 msgstr "Игнорировать все пробелы"
5844 #. Resource IDs: (156)
5845 msgid "Ignore all whitespace changes"
5846 msgstr "Игнорировать все изменения непечатаемых знаков"
5848 #. Resource IDs: (94)
5849 msgid "Ignore blank lines"
5850 msgstr "Игнорировать пустые строки"
5852 #. Resource IDs: (1067)
5853 msgid "Ignore case cha&nges"
5854 msgstr "Игнорировать изме&нения регистра"
5856 #. Resource IDs: (315)
5857 msgid ""
5858 "Ignore changes\n"
5859 "Ignore the outside changes."
5860 msgstr "Игнорировать изменения⏎\nИгнорировать внешние изменения."
5862 #. Resource IDs: (1687)
5863 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5864 msgstr "Игнорировать файл(ы) только в содержащих директориях"
5866 #. Resource IDs: (1688)
5867 msgid "Ignore item(s) recursively"
5868 msgstr "Игнорировать элемент(ы) рекурсивно"
5870 #. Resource IDs: (1018)
5871 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5872 msgstr "Игнорировать &завершения строк(рекомендуется)"
5874 #. Resource IDs: (94)
5875 msgid "Ignore space at EOL"
5876 msgstr "Игнорировать все пробелы в конце строки"
5878 #. Resource IDs: (94)
5879 msgid "Ignore space change"
5880 msgstr "Игнорировать изменения пробелов"
5882 #. Resource IDs: (1676)
5883 msgid "Ignore whitespace"
5884 msgstr "Игнорировать непечатаемые символы"
5886 #. Resource IDs: (156)
5887 msgid "Ignore whitespace changes"
5888 msgstr "Игнорировать изменения непечатаемых знаков"
5890 #. Resource IDs: (2050)
5891 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5892 msgstr "Игнорировать непечатаемые символы при сравнении родительских версий и их потомков"
5894 #. Resource IDs: (1432)
5895 msgid "Ignored"
5896 msgstr "Игнорируемый"
5898 #. Resource IDs: (78)
5899 msgid "Ignored Files"
5900 msgstr "Игнорируемые файлы"
5902 #. Resource IDs: (2055)
5903 msgid ""
5904 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5905 "Ignore all whitespace changes"
5906 msgstr "Игнорирует все изменения непечатаемых знаков при поиске различий\nИгнорировать все изменения непечатаемых знаков"
5908 #. Resource IDs: (2055)
5909 msgid ""
5910 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5911 "Ignore whitespace changes"
5912 msgstr "Игнорирует изменения в непечатаемых знаках при поиске различий\nИгнорировать изменения непечатаемых знаков"
5914 #. Resource IDs: (16916)
5915 msgid "Image &and Text"
5916 msgstr "Изображение &и текст"
5918 #. Resource IDs: (16507)
5919 msgid "Image &and text"
5920 msgstr "Изображение &и текст"
5922 #. Resource IDs: (16508)
5923 msgid "Images"
5924 msgstr "Изображения"
5926 #. Resource IDs: (19)
5927 msgid "Immediate children, including folders"
5928 msgstr "Непосредственные потомки, включая папки"
5930 #. Resource IDs: (77)
5931 msgid "Import"
5932 msgstr "Импорт"
5934 #. Resource IDs: (229)
5935 #, c-format
5936 msgid "Import %s to %s%s"
5937 msgstr "Импорт %s в %s%s"
5939 #. Resource IDs: (22, 329)
5940 msgid "Import SVN Ignore"
5941 msgstr "Импортировать SVN-настройки игнорирования файлов"
5943 #. Resource IDs: (22)
5944 msgid "Import SVN Ignore ..."
5945 msgstr "Импортировать SVN-настройки игнорирования файлов..."
5947 #. Resource IDs: (1640)
5948 msgid ""
5949 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5950 msgstr "Импортировать файл игнорирования svn в .git/info/exclude file (файл будет перезаписан)"
5952 #. Resource IDs: (120)
5953 #, c-format
5954 msgid "Importing file %s"
5955 msgstr "Импорт файла %s"
5957 #. Resource IDs: (75)
5958 msgid "In ChangeList"
5959 msgstr "В группе изменений"
5961 #. Resource IDs: (75)
5962 msgid "In Commits"
5963 msgstr "В фиксациях"
5965 #. Resource IDs: (1649)
5966 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5967 msgstr "Для прекращения процесса слияния необходимо восстановление (к ГОЛОВНОЙ ветви)."
5969 #. Resource IDs: (1499)
5970 msgid "Include &Tags"
5971 msgstr "Включая &метки"
5973 #. Resource IDs: (1068)
5974 msgid "Include &ignored files"
5975 msgstr "Включить игнорируемые файлы"
5977 #. Resource IDs: (1797)
5978 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
5979 msgstr "Включить ветвь FETCH_HEAD в выпадающее меню выбора ветвей"
5981 #. Resource IDs: (65535)
5982 msgid "Include only the following revision range:"
5983 msgstr "Включить только следующий диапазон ревизий:"
5985 #. Resource IDs: (3857)
5986 msgid "Incorrect filename."
5987 msgstr "Неправильное имя файла."
5989 #. Resource IDs: (76)
5990 msgid "Initial import"
5991 msgstr "Первоначальный импорт"
5993 #. Resource IDs: (87)
5994 #, c-format
5995 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5996 msgstr "Инициализировано пустое Git хранилище в %s."
5998 #. Resource IDs: (156)
5999 msgid "Inline diff"
6000 msgstr "Различия в строке"
6002 #. Resource IDs: (156)
6003 msgid "Inline diff word-wise"
6004 msgstr "Различия в строке пословно"
6006 #. Resource IDs: (65535)
6007 msgid "Inline differences"
6008 msgstr "Внутристрочные различия"
6010 #. Resource IDs: (161)
6011 msgid "Input"
6012 msgstr "Ввод"
6014 #. Resource IDs: (3603)
6015 msgid ""
6016 "Insert Clipboard contents\n"
6017 "Paste"
6018 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена\nВставить"
6020 #. Resource IDs: (3857)
6021 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6022 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения операции."
6024 #. Resource IDs: (3857)
6025 msgid "Internal application error."
6026 msgstr "Внутренняя ошибка приложения."
6028 #. Resource IDs: (3850)
6029 msgid "Invalid Currency."
6030 msgstr "Неправильное денежное значение."
6032 #. Resource IDs: (82)
6033 msgid "Invalid revision number!"
6034 msgstr "Неверный номер ревизии!"
6036 #. Resource IDs: (65535)
6037 msgid "Issuer:"
6038 msgstr "Издатель:"
6040 #. Resource IDs: (145)
6041 msgid ""
6042 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6043 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6044 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6045 msgstr "Невозможно переименовать файл, изменив только регистр букв в его имени.\nНапример, вы не можете переименовать MyFile.txt в MYFILE.txt.\nСправтесь в документации, как обойти это ограничение."
6047 #. Resource IDs: (1074)
6048 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6049 msgstr "&Перейти к первому конфликту при загрузке"
6051 #. Resource IDs: (65535)
6052 msgid "Japanese"
6053 msgstr "Японский"
6055 #. Resource IDs: (5068)
6056 msgid "KOI8-R"
6057 msgstr "KOI8-R"
6059 #. Resource IDs: (5067)
6060 msgid "KOI8-U"
6061 msgstr "KOI8-U"
6063 #. Resource IDs: (92)
6064 msgid "Keep"
6065 msgstr "Сохранить"
6067 #. Resource IDs: (1126)
6068 msgid "Keep changelists"
6069 msgstr "Сохранить группы изменений"
6071 #. Resource IDs: (65)
6072 msgid "Keep file locally?"
6073 msgstr "Оставить локальный файл?"
6075 #. Resource IDs: (316)
6076 msgid ""
6077 "Keep resolving\n"
6078 "Jump to first unresolved conflict"
6079 msgstr "Продолжать улаживание⏎\nПерейти к первому неулаженному конфликту"
6081 #. Resource IDs: (16136)
6082 msgid "Keyboard"
6083 msgstr "Клавиатура"
6085 #. Resource IDs: (65535)
6086 msgid "Keyboard shortcuts:"
6087 msgstr "Клавиатурные сокращения:"
6089 #. Resource IDs: (1002)
6090 msgid "Keys"
6091 msgstr "Клавиши"
6093 #. Resource IDs: (65535)
6094 msgid "Korean"
6095 msgstr "Корейский"
6097 #. Resource IDs: (65535)
6098 msgid "LINE1"
6099 msgstr "1-я линия"
6101 #. Resource IDs: (65535)
6102 msgid "LINE2"
6103 msgstr "2-я линия"
6105 #. Resource IDs: (65535)
6106 msgid "LINE3"
6107 msgstr "3-я линия"
6109 #. Resource IDs: (65535)
6110 msgid "LINE4"
6111 msgstr "4-я линия"
6113 #. Resource IDs: (65535)
6114 msgid "LINE5"
6115 msgstr "5-я линия"
6117 #. Resource IDs: (65535)
6118 msgid "LINE6"
6119 msgstr "6-я линия"
6121 #. Resource IDs: (65535)
6122 msgid "LINE7"
6123 msgstr "7-я линия"
6125 #. Resource IDs: (65535)
6126 msgid "LINE8"
6127 msgstr "8-я линия"
6129 #. Resource IDs: (65535)
6130 msgid "Language:"
6131 msgstr "Язык:"
6133 #. Resource IDs: (85)
6134 msgid "Last Author"
6135 msgstr "Последний автор"
6137 #. Resource IDs: (68)
6138 msgid "Last Commit"
6139 msgstr "Последняя фиксация"
6141 #. Resource IDs: (86)
6142 msgid "Last Modified"
6143 msgstr "Последнее изменение"
6145 #. Resource IDs: (65535)
6146 msgid "Last Modified:"
6147 msgstr "Последнее изменение:"
6149 #. Resource IDs: (1616)
6150 msgid "Last known &good:"
6151 msgstr "Последний &хороший:"
6153 #. Resource IDs: (12)
6154 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6155 msgstr "Запускает внешнюю программу различий/слияния для разрешения конфликтов"
6157 #. Resource IDs: (1137)
6158 msgid "Least active author:"
6159 msgstr "Наименее активный автор:"
6161 #. Resource IDs: (319)
6162 msgid ""
6163 "Leave as conflicted\n"
6164 "The conflict status of the file is kept"
6165 msgstr "Оставить конфликтующим⏎\nФайл сохраняется в статусе конфликта"
6167 #. Resource IDs: (252)
6168 msgid "Leave only marked blocks"
6169 msgstr "Оставить только помеченные блоки"
6171 #. Resource IDs: (188)
6172 msgid "Left View: "
6173 msgstr "Вид слева:"
6175 #. Resource IDs: (65535)
6176 msgid "Left image"
6177 msgstr "Левое изображение"
6179 #. Resource IDs: (246)
6180 msgid "Line Graph"
6181 msgstr "График"
6183 #. Resource IDs: (1057)
6184 msgid ""
6185 "Line Tool\n"
6186 "Line"
6187 msgstr "Инструмент линия\nЛиния"
6189 #. Resource IDs: (32853)
6190 msgid "Line diff bar"
6191 msgstr "Полоса линии изменений"
6193 #. Resource IDs: (65535)
6194 msgid "Line differences"
6195 msgstr "Различия строк"
6197 #. Resource IDs: (176)
6198 #, c-format
6199 msgid "Line moved from line %ld"
6200 msgstr "Строка перемещена со строки %ld"
6202 #. Resource IDs: (176)
6203 #, c-format
6204 msgid "Line moved to line %ld"
6205 msgstr "Строка перемещена на строку %ld"
6207 #. Resource IDs: (65535)
6208 msgid "Line width"
6209 msgstr "Ширина линии"
6211 #. Resource IDs: (65535)
6212 msgid "Line:"
6213 msgstr "Строка:"
6215 #. Resource IDs: (269)
6216 #, c-format
6217 msgid "Line: %*ld"
6218 msgstr "Строка: %*ld"
6220 #. Resource IDs: (64, 601)
6221 msgid "Lines added"
6222 msgstr "Строк добавлено"
6224 #. Resource IDs: (64, 601)
6225 msgid "Lines removed"
6226 msgstr "Строк удалено"
6228 #. Resource IDs: (3605)
6229 msgid ""
6230 "List Help topics\n"
6231 "Help Topics"
6232 msgstr "Показать разделы справки\nРазделы справки"
6234 #. Resource IDs: (85)
6235 msgid ""
6236 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6237 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6238 msgstr "Выводить переименованный файл в виде \"long/path/{to => for}/file.txt\" вместо \"long/path/for/file.txt (из long/path/to/file.txt)\"."
6240 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6241 msgid "List1"
6242 msgstr "List1"
6244 #. Resource IDs: (130)
6245 msgid "Load Images"
6246 msgstr "Загрузить изображения"
6248 #. Resource IDs: (1505)
6249 msgid "Load Putty &Key"
6250 msgstr "Загрузить ключ Putty"
6252 #. Resource IDs: (315)
6253 msgid ""
6254 "Load changes\n"
6255 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6256 msgstr "Загрузить изменения⏎\nИзменения, сделанные в TortoiseGitMerge, теряются и заменяются новым содержимым."
6258 #. Resource IDs: (315)
6259 msgid ""
6260 "Load changes\n"
6261 "The views are updated with the new content."
6262 msgstr "Загрузить изменения⏎\nПредставления обновляются новым содержимым."
6264 #. Resource IDs: (369,1379)
6265 msgid "Loading..."
6266 msgstr "Загрузка..."
6268 #. Resource IDs: (89)
6269 msgid "Local"
6270 msgstr "Локальное"
6272 #. Resource IDs: (65535)
6273 msgid "Local Branch"
6274 msgstr "Локальная ветвь"
6276 #. Resource IDs: (93)
6277 msgid ""
6278 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6279 "files)"
6280 msgstr "Локальные изменения игнорируются (файлы типа предположительно-годный/неизменённый или пропустить-в-рабочей-копии)"
6282 #. Resource IDs: (63)
6283 msgid "Local status"
6284 msgstr "Локальный статус"
6286 #. Resource IDs: (65535)
6287 msgid "Local:"
6288 msgstr "Локальная:"
6290 #. Resource IDs: (94)
6291 msgid ""
6292 "Location where the contents of the\n"
6293 "selected revision of the repository will be saved to."
6294 msgstr "Место, куда будет сохранено содержимое⏎\nвыбранной ревизии хранилища."
6296 #. Resource IDs: (32854)
6297 msgid "Locator Bar"
6298 msgstr "Полоса локатора"
6300 #. Resource IDs: (65)
6301 msgid "Log"
6302 msgstr "Журнал"
6304 #. Resource IDs: (65535)
6305 msgid "Log Branch Line"
6306 msgstr "Лини ветвей в журнале"
6308 #. Resource IDs: (65535)
6309 msgid "Log Graphic"
6310 msgstr "Раскраска журнала"
6312 #. Resource IDs: (211)
6313 msgid "Log History"
6314 msgstr "Предыдущие сообщения журнала"
6316 #. Resource IDs: (130)
6317 msgid "Log Messages"
6318 msgstr "Сообщения журнала"
6320 #. Resource IDs: (345)
6321 msgid "Log commit ordering"
6322 msgstr "Порядок следования фиксаций в журнале"
6324 #. Resource IDs: (65535)
6325 msgid "Log messages"
6326 msgstr "Сообщения журнала"
6328 #. Resource IDs: (1274)
6329 msgid "Log messages (Input dialog)"
6330 msgstr "Введённые предыдущие сообщения журнала"
6332 #. Resource IDs: (1280)
6333 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6334 msgstr "Полученные кэшированные сообщения журнала"
6336 #. Resource IDs: (1760)
6337 msgid "Login:"
6338 msgstr "Login:"
6340 #. Resource IDs: (238)
6341 #, c-format
6342 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6343 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld"
6345 #. Resource IDs: (238)
6346 #, c-format
6347 msgid ""
6348 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6349 "%ld"
6350 msgstr "Показанные ревизии: - меньшая: %ld - большая: %ld - ГОЛОВНАЯ: %ld"
6352 #. Resource IDs: (16973)
6353 msgid "Lum"
6354 msgstr "Ярк"
6356 #. Resource IDs: (90)
6357 msgid "MAPI"
6358 msgstr "MAPI"
6360 #. Resource IDs: (5066)
6361 msgid "Macintosh"
6362 msgstr "Макинтош"
6364 #. Resource IDs: (1582)
6365 msgid "Mail"
6366 msgstr "E-mail"
6368 #. Resource IDs: (3866)
6369 msgid "Mail system DLL is invalid."
6370 msgstr "Не подходящий DLL почтовой системы."
6372 #. Resource IDs: (156)
6373 msgid "Main"
6374 msgstr "Главный"
6376 #. Resource IDs: (1653)
6377 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6378 msgstr "Создать пустой (без рабочей копии)"
6380 #. Resource IDs: (1382)
6381 msgid "Mana&ge"
6382 msgstr "У&правление"
6384 #. Resource IDs: (1483)
6385 msgid "Manage"
6386 msgstr "Управление"
6388 #. Resource IDs: (79, 1382)
6389 msgid "Manage Remotes"
6390 msgstr "Управление отдалёнными хранилищами"
6392 #. Resource IDs: (282)
6393 msgid "Mark as resolved"
6394 msgstr "Пометить как улаженный"
6396 #. Resource IDs: (319)
6397 msgid ""
6398 "Mark as resolved\n"
6399 "The file status is changed to modified"
6400 msgstr "Отметить как улаженный⏎\nСтатус файла меняется на изменённый"
6402 #. Resource IDs: (97)
6403 msgid "Mark for comparison"
6404 msgstr "Отметить для сравнения"
6406 #. Resource IDs: (252)
6407 msgid "Mark this block"
6408 msgstr "Пометить этот блок"
6410 #. Resource IDs: (7)
6411 msgid "Marked Blocks"
6412 msgstr "Помеченные блоки"
6414 #. Resource IDs: (2051)
6415 msgid ""
6416 "Marks a file as resolved in Git\n"
6417 "Mark as resolved"
6418 msgstr "Отмечает файл как улаженный в Git\nОтметить как улаженный"
6420 #. Resource IDs: (13)
6421 msgid "Marks revision as bad"
6422 msgstr "Отметить ревизию неудачной"
6424 #. Resource IDs: (12)
6425 msgid "Marks revision as good"
6426 msgstr "Отметить ревизию удачной"
6428 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6429 msgid "Match &case"
6430 msgstr "С учетом &регистра"
6432 #. Resource IDs: (1159)
6433 msgid "Max"
6434 msgstr "Max"
6436 #. Resource IDs: (1317)
6437 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6438 msgstr "Количество сохраняемых предыдущих сообщений журнала"
6440 #. Resource IDs: (65535)
6441 msgid "Max. lines in action log"
6442 msgstr "Число строк в журнале действий"
6444 #. Resource IDs: (16655)
6445 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6446 msgstr "Отображать в ме&ню недавно использованные команды сначала"
6448 #. Resource IDs: (16134)
6449 msgid "Menu"
6450 msgstr "Меню"
6452 #. Resource IDs: (1001)
6453 msgid "Menu Bar"
6454 msgstr "Полоса меню"
6456 #. Resource IDs: (16626)
6457 msgid "Menu s&hadows"
6458 msgstr "&Тени в меню"
6460 #. Resource IDs: (78, 313)
6461 msgid "Merge"
6462 msgstr "Слияние"
6464 #. Resource IDs: (1635)
6465 msgid "Merge &Message"
6466 msgstr "Сообщение &Слияния"
6468 #. Resource IDs: (606)
6469 msgid "Merge Point"
6470 msgstr "Точка слияния"
6472 #. Resource IDs: (221)
6473 msgid "Merge Reintegrate"
6474 msgstr "Воссоединительное слияние"
6476 #. Resource IDs: (90)
6477 msgid ""
6478 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6479 "switch to"
6480 msgstr "Слияние между оригинальной ветвью, содержимым рабочей копии, и ветвью на которую надо переключиться"
6482 #. Resource IDs: (1252)
6483 #, c-format
6484 msgid "Merge to \"%s\"..."
6485 msgstr "Слить с \"%s\"..."
6487 #. Resource IDs: (263, 1257)
6488 msgid "Merged"
6489 msgstr "Слито"
6491 #. Resource IDs: (76)
6492 msgid "Merged Files"
6493 msgstr "Слитые файлы"
6495 #. Resource IDs: (10)
6496 msgid "Merges another branch"
6497 msgstr "Слияние с другой ветвью"
6499 #. Resource IDs: (1073)
6500 msgid "Merging"
6501 msgstr "Слияние"
6503 #. Resource IDs: (229)
6504 #, c-format
6505 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6506 msgstr "Слияние из %s, ревизии от %s до %s, ревизия %s в %s, %s%s"
6508 #. Resource IDs: (83)
6509 msgid ""
6510 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6511 msgstr "Для слияния необходимы различные ревизии или различные URL в полях 'С:' и 'По:'"
6513 #. Resource IDs: (229)
6514 #, c-format
6515 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6516 msgstr "Слияние ревизий %s из %s в %s, %s%s"
6518 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6519 msgid "Message"
6520 msgstr "Сообщение"
6522 #. Resource IDs: (1719)
6523 msgid "Message onl&y"
6524 msgstr "Т&олько сообщение"
6526 #. Resource IDs: (1579)
6527 msgid "Message part &expression:"
6528 msgstr "В&ыражение части сообщения:"
6530 #. Resource IDs: (116)
6531 msgid "Messages"
6532 msgstr "Сообщения"
6534 #. Resource IDs: (1158)
6535 msgid "Min"
6536 msgstr "Min"
6538 #. Resource IDs: (263)
6539 msgid "Mine"
6540 msgstr "Мой"
6542 #. Resource IDs: (1068)
6543 msgid "Minimize the Ribbon"
6544 msgstr "Свернуть полосу"
6546 #. Resource IDs: (65535)
6547 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6548 msgstr "Минимальное количество символов в описании к фиксации:"
6550 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6551 msgid "Misc"
6552 msgstr "Разное"
6554 #. Resource IDs: (3887)
6555 msgid "Mixed"
6556 msgstr "Смешанное"
6558 #. Resource IDs: (1551)
6559 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6560 msgstr "Смешанный: Сбросить индекс, не трогать рабочую копию"
6562 #. Resource IDs: (208)
6563 msgid "Modification date"
6564 msgstr "Дата изменения"
6566 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6567 msgid "Modified"
6568 msgstr "Изменено"
6570 #. Resource IDs: (76)
6571 msgid "Modified Files"
6572 msgstr "Изменённые файлы."
6574 #. Resource IDs: (1070)
6575 msgid "More"
6576 msgstr "Ещё"
6578 #. Resource IDs: (1002)
6579 msgid "More Buttons"
6580 msgstr "Дополнительные кнопки"
6582 #. Resource IDs: (1069)
6583 msgid "More Commands..."
6584 msgstr "Дополнительные команды..."
6586 #. Resource IDs: (438)
6587 msgid "More colors..."
6588 msgstr "Другие цвета..."
6590 #. Resource IDs: (438)
6591 msgid "More..."
6592 msgstr "Ещё..."
6594 #. Resource IDs: (1136)
6595 msgid "Most active author:"
6596 msgstr "Наиболее активный автор:"
6598 #. Resource IDs: (16135)
6599 msgid "Mouse"
6600 msgstr "Мышь"
6602 #. Resource IDs: (17026)
6603 msgid "Move &Down"
6604 msgstr "В&низ"
6606 #. Resource IDs: (17025)
6607 msgid "Move &Up"
6608 msgstr "&Вверх"
6610 #. Resource IDs: (1002)
6611 msgid "Move Item Down"
6612 msgstr "Переместить элемент вниз"
6614 #. Resource IDs: (1002)
6615 msgid "Move Item Up"
6616 msgstr "Переместить элемент вверх"
6618 #. Resource IDs: (147)
6619 msgid "Move and rename"
6620 msgstr "Перемещение с переименованием"
6622 #. Resource IDs: (209)
6623 msgid "Move to changelist"
6624 msgstr "Переместить в группу изменений"
6626 #. Resource IDs: (229)
6627 msgid "Move/Rename"
6628 msgstr "Перемещение/Переименование"
6630 #. Resource IDs: (98)
6631 #, c-format
6632 msgid "Move: New name for %s"
6633 msgstr "Перемещение: Новое имя для %s"
6635 #. Resource IDs: (197)
6636 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6637 msgstr "Помещать изменённые файлы в корзину перед тем, как убрать изменения"
6639 #. Resource IDs: (80)
6640 #, c-format
6641 msgid "Moving %s"
6642 msgstr "Перемещение %s"
6644 #. Resource IDs: (80)
6645 msgid "Moving..."
6646 msgstr "Перемещение..."
6648 #. Resource IDs: (65535)
6649 msgid "My file:"
6650 msgstr "Мой файл:"
6652 #. Resource IDs: (3697)
6653 msgid "NUM"
6654 msgstr "NUM"
6656 #. Resource IDs: (1071)
6657 msgid "Name"
6658 msgstr "Имя"
6660 #. Resource IDs: (65535)
6661 msgid "Name:"
6662 msgstr "Имя:"
6664 #. Resource IDs: (156)
6665 msgid "Navigate"
6666 msgstr "Навигация"
6668 #. Resource IDs: (2056)
6669 msgid ""
6670 "Navigate to a specific line in the view\n"
6671 "Goto Line"
6672 msgstr "Перейти к определенной строке при просмотре\nПерейти к строке"
6674 #. Resource IDs: (17004)
6675 msgid "Navigation Pane Options"
6676 msgstr "Параметры панели навигации"
6678 #. Resource IDs: (1065)
6679 msgid "Navigation Pane Options..."
6680 msgstr "Параметры панели навигации..."
6682 #. Resource IDs: (213)
6683 msgid "Nested"
6684 msgstr "Вложен"
6686 #. Resource IDs: (102)
6687 msgid "Network"
6688 msgstr "Сеть"
6690 #. Resource IDs: (321)
6691 msgid "Network::Email"
6692 msgstr "Сеть::Электропочта"
6694 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6695 msgid "New"
6696 msgstr "Новый"
6698 #. Resource IDs: (1076)
6699 msgid "New &name:"
6700 msgstr "Новое &имя:"
6702 #. Resource IDs: (309)
6703 msgid "New Branch\\Tag"
6704 msgstr "Новая ветвь/метка"
6706 #. Resource IDs: (1001)
6707 msgid "New Menu"
6708 msgstr "Новое меню"
6710 #. Resource IDs: (95)
6711 msgid "New hash"
6712 msgstr "Новый хэш"
6714 #. Resource IDs: (95)
6715 msgid "New message"
6716 msgstr "Новое сообщение"
6718 #. Resource IDs: (97)
6719 #, c-format
6720 msgid "New name for %s"
6721 msgstr "Новое имя для %s"
6723 #. Resource IDs: (92)
6724 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6725 msgstr "Новое имя не должно быть пустым или таким же как исходное имя!"
6727 #. Resource IDs: (98)
6728 msgid "New name:"
6729 msgstr "Новое имя:"
6731 #. Resource IDs: (605)
6732 msgid "New submodule"
6733 msgstr "Создать подмодуль"
6735 #. Resource IDs: (605)
6736 msgid "Newer commit time"
6737 msgstr "Время более новой фиксации"
6739 #. Resource IDs: (101)
6740 msgid "Newlines"
6741 msgstr "Новые линии"
6743 #. Resource IDs: (20308)
6744 msgid "Next"
6745 msgstr "Далее"
6747 #. Resource IDs: (3633)
6748 msgid ""
6749 "Next Page\n"
6750 "Next Page"
6751 msgstr "Следующая страница\nСледующая страница"
6753 #. Resource IDs: (156)
6754 msgid "Next conflict"
6755 msgstr "Следующий конфликт"
6757 #. Resource IDs: (156)
6758 msgid "Next difference"
6759 msgstr "Следующее различие"
6761 #. Resource IDs: (156)
6762 msgid "Next inline difference"
6763 msgstr "Следующее различие в строке"
6765 #. Resource IDs: (73)
6766 msgid "No"
6767 msgstr "Нет"
6769 #. Resource IDs: (1481)
6770 msgid "No &Fast Forward"
6771 msgstr "Без перемотки"
6773 #. Resource IDs: (92)
6774 msgid "No &merges"
6775 msgstr "Без слияний"
6777 #. Resource IDs: (1716)
6778 msgid "No Checkout"
6779 msgstr "Нет извлечения"
6781 #. Resource IDs: (1482)
6782 msgid "No Co&mmit"
6783 msgstr "Не &фиксировать"
6785 #. Resource IDs: (67)
6786 msgid "No HEAD found"
6787 msgstr "ГОЛОВНАЯ ветвь не найдена"
6789 #. Resource IDs: (81)
6790 msgid ""
6791 "No command specified!\n"
6792 "\n"
6793 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6794 msgstr "Не указано ни одной команды!\n\nTortoiseGitProc.exe используется как расширение оболочки и не должен запускаться напрямую!"
6796 #. Resource IDs: (81)
6797 msgid "No command value specified!"
6798 msgstr "Не установлено значение для команды!"
6800 #. Resource IDs: (87)
6801 msgid "No differences found!"
6802 msgstr "Различий не найдено!"
6804 #. Resource IDs: (82)
6805 msgid ""
6806 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6807 msgstr "Различий не найдено! Подмодуль может быть не обновлён. Обновить подмодуль?"
6809 #. Resource IDs: (3843)
6810 msgid "No error message is available."
6811 msgstr "Сообщение об ошибке не доступно."
6813 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6814 msgid "No error occurred."
6815 msgstr "Ошибок не произошло."
6817 #. Resource IDs: (82)
6818 msgid ""
6819 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6820 "revert!"
6821 msgstr "Ни один файл или папка не были изменены. TortoiseGit нечего убирать!"
6823 #. Resource IDs: (239)
6824 msgid ""
6825 "No files to show with the current setting.\n"
6826 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6827 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6828 msgstr "Нет ни одного файла для отображения, исходя из текущих настроек.\nОтметьте один или более флажков ниже для того, чтобы увидеть\nневерсированные, игнорируемые и/или неизменённые файлы.\nЧтобы увидеть отдалённые изменения, нажмите на 'Проверить хранилище'"
6830 #. Resource IDs: (77)
6831 msgid ""
6832 "No files were changed or added since\n"
6833 "the last commit. There's nothing\n"
6834 "for TortoiseGit to do here..."
6835 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit..."
6837 #. Resource IDs: (170)
6838 msgid ""
6839 "No files were changed or added since\n"
6840 "the last commit. There's nothing\n"
6841 "for TortoiseGit to do here...\n"
6842 "Do you want to see the unversioned files?"
6843 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit...\nЖелаете увидеть неверсированные файлы?"
6845 #. Resource IDs: (173)
6846 msgid "No graph available"
6847 msgstr "Нет ни одного графа в наличии"
6849 #. Resource IDs: (273)
6850 #, c-format
6851 msgid "No image encoder found for %s."
6852 msgstr "Не найден ни один обработчик для изображения %s."
6854 #. Resource IDs: (86)
6855 msgid "No more revisions found."
6856 msgstr "Фиксаций более не найдено."
6858 #. Resource IDs: (70)
6859 msgid "No previous version."
6860 msgstr "Нет предыдущей версии."
6862 #. Resource IDs: (603)
6863 msgid "No reference found"
6864 msgstr "Ссылки не найдено"
6866 #. Resource IDs: (1254)
6867 msgid "No spell corrections"
6868 msgstr "Без исправлений"
6870 #. Resource IDs: (196)
6871 msgid ""
6872 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6873 "overlay"
6874 msgstr "Без кэширования статуса. Пометки будут только на версированных папках, файлы - без пометок"
6876 #. Resource IDs: (1253)
6877 msgid "No thesaurus suggestions"
6878 msgstr "Нет предложений из словаря"
6880 #. Resource IDs: (65)
6881 msgid "No working directory found."
6882 msgstr "Не найдена рабочая копия"
6884 #. Resource IDs: (65535)
6885 msgid "Node size"
6886 msgstr "Размер узла"
6888 #. Resource IDs: (1272)
6889 msgid "None"
6890 msgstr "Без кэширования"
6892 #. Resource IDs: (264, 65535)
6893 msgid "Normal"
6894 msgstr "Нормальное"
6896 #. Resource IDs: (2152)
6897 msgid "Normal &SVN Commit"
6898 msgstr "Нормальная &SVN Фиксация"
6900 #. Resource IDs: (65535)
6901 msgid "North European"
6902 msgstr "Северно-европейский"
6904 #. Resource IDs: (78)
6905 msgid "Not Versioned Files"
6906 msgstr "Неверсированные файлы"
6908 #. Resource IDs: (83)
6909 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6910 msgstr "Не все файлы могут быть загружены и проверены."
6912 #. Resource IDs: (3857)
6913 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6914 msgstr "Не все компоненты в системном реестре (либо INI-файлы) удалены."
6916 #. Resource IDs: (83)
6917 msgid "Not enough memory to complete operation."
6918 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
6920 #. Resource IDs: (606)
6921 msgid ""
6922 "Not enough memory!\n"
6923 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6924 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6925 msgstr "Недостаточно памяти!\nПопробуйте сократить размер графа ревизий путём\nсворачивания узлов или уменьшения масштаба."
6927 #. Resource IDs: (72)
6928 msgid "Not patches generated."
6929 msgstr "Заплатки не созданы."
6931 #. Resource IDs: (65535)
6932 msgid "Note node"
6933 msgstr "Заметка узла"
6935 #. Resource IDs: (3887)
6936 msgid ""
6937 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6938 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6939 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6940 msgstr "Заметьте, если вы решите восстановить авто-сохранённые документы, то вы должны сохранять их поверх оригинального документа. Если вы решили не восстанавливать авто-сохранённые версии, они будут удалены."
6942 #. Resource IDs: (65535)
6943 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
6944 msgstr "Обратите внимание: эти настройки распространяются также и на диалог просмотра заплаток."
6946 #. Resource IDs: (1481)
6947 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6948 msgstr "Внимание: папка содержит неверсированные элементы"
6950 #. Resource IDs: (65535)
6951 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6952 msgstr "Примечание: это затрагивает все Tortoise-клиенты, не только TortoiseGit!"
6954 #. Resource IDs: (82)
6955 msgid "Notes"
6956 msgstr "Заметки"
6958 #. Resource IDs: (604)
6959 #, c-format
6960 msgid ""
6961 "Nothing need rebase\r\n"
6962 "%s equal %s"
6963 msgstr "Нет необходимости в переносе\n%s эквивалентно %s"
6965 #. Resource IDs: (67)
6966 msgid "Nothing to Rebase"
6967 msgstr "Нечего перебазировать"
6969 #. Resource IDs: (603)
6970 msgid "Nothing to commit"
6971 msgstr "Нечего фиксировать"
6973 #. Resource IDs: (88)
6974 msgid "Notice"
6975 msgstr "Уведомление"
6977 #. Resource IDs: (1534)
6978 msgid "Number Commits"
6979 msgstr "Количество фиксаций"
6981 #. Resource IDs: (604)
6982 #, c-format
6983 msgid "Number of %s"
6984 msgstr "Количество (%s):"
6986 #. Resource IDs: (1161)
6987 msgid "Number of authors:"
6988 msgstr "Количество авторов:"
6990 #. Resource IDs: (65535)
6991 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6992 msgstr "Число символов, используемое для поиска перемещённых/копированных строк:"
6994 #. Resource IDs: (96)
6995 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
6996 msgstr "Количество отображаемых символов в аббревиатуре хэша"
6998 #. Resource IDs: (1160)
6999 msgid "Number of weeks:"
7000 msgstr "Количество недель:"
7002 #. Resource IDs: (5045)
7003 msgid "OEM 720"
7004 msgstr "OEM 720"
7006 #. Resource IDs: (5046)
7007 msgid "OEM 737"
7008 msgstr "OEM 737"
7010 #. Resource IDs: (5047)
7011 msgid "OEM 775"
7012 msgstr "OEM 775"
7014 #. Resource IDs: (5048)
7015 msgid "OEM 850"
7016 msgstr "OEM 850"
7018 #. Resource IDs: (5049)
7019 msgid "OEM 852"
7020 msgstr "OEM 852"
7022 #. Resource IDs: (5050)
7023 msgid "OEM 855"
7024 msgstr "OEM 855"
7026 #. Resource IDs: (5051)
7027 msgid "OEM 857"
7028 msgstr "OEM 857"
7030 #. Resource IDs: (5052)
7031 msgid "OEM 858"
7032 msgstr "OEM 858"
7034 #. Resource IDs: (5053)
7035 msgid "OEM 860: Portuguese"
7036 msgstr "OEM 860: Португальский"
7038 #. Resource IDs: (5054)
7039 msgid "OEM 861: Icelandic"
7040 msgstr "OEM 861: Исландский"
7042 #. Resource IDs: (5055)
7043 msgid "OEM 862"
7044 msgstr "OEM 862"
7046 #. Resource IDs: (5056)
7047 msgid "OEM 863: French"
7048 msgstr "OEM 863: Французский"
7050 #. Resource IDs: (5057)
7051 msgid "OEM 865: Nordic"
7052 msgstr "OEM 865: Скандинавский"
7054 #. Resource IDs: (5058)
7055 msgid "OEM 866"
7056 msgstr "OEM 866"
7058 #. Resource IDs: (5059)
7059 msgid "OEM 869"
7060 msgstr "OEM 869"
7062 #. Resource IDs: (5044)
7063 msgid "OEM-US"
7064 msgstr "OEM-США"
7066 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
7067 msgid "OK"
7068 msgstr "OK"
7070 #. Resource IDs: (7)
7071 msgid ""
7072 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7073 " version."
7074 msgstr "Инициализация OLE не удалась. Убедитись, что библиотеки OLE нужной версии."
7076 #. Resource IDs: (156, 626)
7077 msgid "Office 2003"
7078 msgstr "Office 2003"
7080 #. Resource IDs: (156)
7081 msgid "Office 2007"
7082 msgstr "Office 2007"
7084 #. Resource IDs: (626)
7085 msgid "Office 2007 colors"
7086 msgstr "цвета Office 2007"
7088 #. Resource IDs: (156, 626)
7089 msgid "Office XP"
7090 msgstr "Office XP"
7092 #. Resource IDs: (95)
7093 msgid "Old hash"
7094 msgstr "Старый хэш"
7096 #. Resource IDs: (95)
7097 msgid "Old message"
7098 msgstr "Старое сообщение"
7100 #. Resource IDs: (605)
7101 msgid "Older commit time"
7102 msgstr "Время более старой фиксации"
7104 #. Resource IDs: (65535)
7105 msgid "Older lines"
7106 msgstr "Более старые строки"
7108 #. Resource IDs: (87)
7109 msgid "On demand"
7110 msgstr "По требованию"
7112 #. Resource IDs: (3887)
7113 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7114 msgstr "Найден один или несколько авто-сохранённых документов."
7116 #. Resource IDs: (219)
7117 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7118 msgstr "Один или более файлов имеют конфликты."
7120 #. Resource IDs: (1542)
7121 msgid "Only Current Branch"
7122 msgstr "Только текущая ветвь"
7124 #. Resource IDs: (1543)
7125 msgid "Only Local Branches"
7126 msgstr "Только локальные ветви"
7128 #. Resource IDs: (1256)
7129 msgid "Only Merged Files"
7130 msgstr "Только слитые файлы"
7132 #. Resource IDs: (19)
7133 msgid "Only file children"
7134 msgstr "Только потомки-файлы"
7136 #. Resource IDs: (169)
7137 msgid ""
7138 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7139 "are allowed!"
7140 msgstr "Разрешены только цифры\n(возможно, разделённые запятыми)!"
7142 #. Resource IDs: (19)
7143 msgid "Only this item"
7144 msgstr "Только этот элемент"
7146 #. Resource IDs: (3841)
7147 msgid "Open"
7148 msgstr "Открыть"
7150 #. Resource IDs: (3601)
7151 msgid ""
7152 "Open an existing document\n"
7153 "Open"
7154 msgstr "Открыть существующий документ\nОткрыть"
7156 #. Resource IDs: (1797)
7157 msgid "Open certificate"
7158 msgstr "Открыть сертификат"
7160 #. Resource IDs: (3601)
7161 msgid ""
7162 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7163 "Open files"
7164 msgstr "Открыть файлы для сравнения или применить заплатку\nОткрыть файлы"
7166 #. Resource IDs: (1132)
7167 msgid "Open from clipboard"
7168 msgstr "Открыть из буфера обмена"
7170 #. Resource IDs: (7)
7171 msgid "Open image file..."
7172 msgstr "Открыть файл изображения..."
7174 #. Resource IDs: (282)
7175 msgid "Open parent folder"
7176 msgstr "Открыть родительскую папку"
7178 #. Resource IDs: (7)
7179 msgid "Open patch file"
7180 msgstr "Открыть файл с заплаткой"
7182 #. Resource IDs: (3602)
7183 msgid "Open this document"
7184 msgstr "Открыть этот документ"
7186 #. Resource IDs: (1251)
7187 msgid "Open with..."
7188 msgstr "Открыть с помощью..."
7190 #. Resource IDs: (3605)
7191 msgid ""
7192 "Opens Help\n"
7193 "Help Topics"
7194 msgstr "Отрывает справку\nРазделы справки"
7196 #. Resource IDs: (21)
7197 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7198 msgstr "Открывает диалог обозревателя ссылок."
7200 #. Resource IDs: (15)
7201 msgid "Opens the repository browser"
7202 msgstr "Открывает обозреватель хранилища"
7204 #. Resource IDs: (357, 1517)
7205 msgid "Option"
7206 msgstr "Настройки"
7208 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7209 msgid "Options"
7210 msgstr "Параметры"
7212 #. Resource IDs: (32779)
7213 msgid "Ori&ginal size"
7214 msgstr "Исходный &размер"
7216 #. Resource IDs: (1531)
7217 msgid "Origin Name"
7218 msgstr "Имя Origin"
7220 #. Resource IDs: (1065)
7221 msgid "Other Task Panes"
7222 msgstr "Остальные панели задач"
7224 #. Resource IDs: (245)
7225 msgid "Others"
7226 msgstr "Остальные"
7228 #. Resource IDs: (75)
7229 msgid "Out ChangeList"
7230 msgstr "Вне листа изменений"
7232 #. Resource IDs: (75)
7233 msgid "Out Commits"
7234 msgstr "Вне фиксаций"
7236 #. Resource IDs: (3843)
7237 msgid "Out of memory."
7238 msgstr "Нехватка памяти."
7240 #. Resource IDs: (1538)
7241 msgid "Output Directory"
7242 msgstr "Каталог назначения"
7244 #. Resource IDs: (3845)
7245 msgid "Output.prn"
7246 msgstr "Output.prn"
7248 #. Resource IDs: (1523)
7249 msgid "Override branch if exists"
7250 msgstr "Перезаписать существующую ветвь"
7252 #. Resource IDs: (92)
7253 msgid "Overwrite"
7254 msgstr "Перезаписать"
7256 #. Resource IDs: (32781)
7257 msgid "P&age setup..."
7258 msgstr "Настройка страницы..."
7260 #. Resource IDs: (3845)
7261 #, c-format
7262 msgid "Page %u"
7263 msgstr "Страница %u"
7265 #. Resource IDs: (3845)
7266 #, c-format
7267 msgid ""
7268 "Page %u\n"
7269 "Pages %u-%u\n"
7270 msgstr "Страница %u\nСтраницы %u-%u\n"
7272 #. Resource IDs: (65535)
7273 msgid "Page :"
7274 msgstr "Страница:"
7276 #. Resource IDs: (1258)
7277 msgid "Pane 1"
7278 msgstr "Панель 1"
7280 #. Resource IDs: (1258)
7281 msgid "Pane 2"
7282 msgstr "Панель 2"
7284 #. Resource IDs: (63)
7285 msgid "Parameters"
7286 msgstr "Параметры"
7288 #. Resource IDs: (1477)
7289 msgid "Parameters:"
7290 msgstr "Параметры:"
7292 #. Resource IDs: (1256)
7293 #, c-format
7294 msgid "Parent %d"
7295 msgstr "Предок %d"
7297 #. Resource IDs: (70)
7298 #, c-format
7299 msgid "Parent %d does not exist"
7300 msgstr "Предок %d не существует"
7302 #. Resource IDs: (606)
7303 msgid "Parent 1"
7304 msgstr "Предок 1"
7306 #. Resource IDs: (606)
7307 msgid "Parent 2"
7308 msgstr "Предок 2"
7310 #. Resource IDs: (1)
7311 msgid "Parent(s)"
7312 msgstr "Предок(и)"
7314 #. Resource IDs: (65535)
7315 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7316 msgstr "Частично основано на TortoiseSVN Blame"
7318 #. Resource IDs: (4585)
7319 msgid "Password"
7320 msgstr "Пароль"
7322 #. Resource IDs: (69, 65535)
7323 msgid "Password:"
7324 msgstr "Пароль:"
7326 #. Resource IDs: (156)
7327 msgid "Paste"
7328 msgstr "Вставить"
7330 #. Resource IDs: (603)
7331 msgid "Paste Recent Message..."
7332 msgstr "Вставить последнее сообщение..."
7334 #. Resource IDs: (1057)
7335 msgid ""
7336 "Paste Tool\n"
7337 "Paste"
7338 msgstr "Инструмент вставки\nВставка"
7340 #. Resource IDs: (172)
7341 msgid "Paste filename list"
7342 msgstr "Вставить список имен файлов"
7344 #. Resource IDs: (172)
7345 msgid "Paste last commit message"
7346 msgstr "Вставить последнее сообщение фиксации"
7348 #. Resource IDs: (15)
7349 msgid ""
7350 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7351 "operation"
7352 msgstr "Вставляет svn-путь из буфера обмена, выполняя операцию перемещения (вырезания) или копирования"
7354 #. Resource IDs: (65)
7355 msgid "Patch"
7356 msgstr "Заплатка"
7358 #. Resource IDs: (1076)
7359 msgid "Patch &all items"
7360 msgstr "Применить ко всем"
7362 #. Resource IDs: (1075)
7363 msgid "Patch &selected item"
7364 msgstr "Применить к выбранным"
7366 #. Resource IDs: (1579)
7367 msgid "Patch As Attachment"
7368 msgstr "Заплатка как вложение"
7370 #. Resource IDs: (376)
7371 msgid "Patch all files"
7372 msgstr "Применить заплатки ко всем"
7374 #. Resource IDs: (376)
7375 msgid "Patch selected files"
7376 msgstr "Применить заплатку к отмеченным"
7378 #. Resource IDs: (157)
7379 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7380 msgstr "Файлы заплаток (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Все файлы (*.*)|*.*||"
7382 #. Resource IDs: (169)
7383 msgid "Patching"
7384 msgstr "Применение заплатки"
7386 #. Resource IDs: (169)
7387 #, c-format
7388 msgid "Patching file '%s'"
7389 msgstr "Патчим файл '%s'"
7391 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7392 msgid "Path"
7393 msgstr "Путь"
7395 #. Resource IDs: (314)
7396 msgid "Path found that matches the patch better."
7397 msgstr "Найден путь, который лучше соответствует заплатке."
7399 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7400 msgid "Path:"
7401 msgstr "Путь:"
7403 #. Resource IDs: (116)
7404 msgid "Paths"
7405 msgstr "Пути"
7407 #. Resource IDs: (1057)
7408 msgid ""
7409 "Pencil Tool\n"
7410 "Pencil"
7411 msgstr "Инструмент карандаш\nКарандаш"
7413 #. Resource IDs: (605)
7414 msgid "Percent of authorship"
7415 msgstr "Процент от авторства"
7417 #. Resource IDs: (605)
7418 msgid "Percents"
7419 msgstr "Проценты"
7421 #. Resource IDs: (16538)
7422 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7423 msgstr "Настраиваемые меню и панели инструментов"
7425 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7426 msgid "Pick"
7427 msgstr "Оставить"
7429 #. Resource IDs: (90)
7430 msgid "Pick commit hash"
7431 msgstr "Взять хеш фиксации"
7433 #. Resource IDs: (90)
7434 msgid "Pick commit message"
7435 msgstr "Выбрать сообщение фиксации"
7437 #. Resource IDs: (69)
7438 #, c-format
7439 msgid "Pick up %s"
7440 msgstr "Забрать %s"
7442 #. Resource IDs: (3849)
7443 msgid ""
7444 "Picture (Metafile)\n"
7445 "a picture"
7446 msgstr "Картинка (метафайл)\nкартинка"
7448 #. Resource IDs: (65535)
7449 msgid "Picture:"
7450 msgstr "Картинка:"
7452 #. Resource IDs: (157)
7453 msgid ""
7454 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7455 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7456 "Files (*.*)|*.*||"
7457 msgstr "Картинки (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All Files (*.*)|*.*||"
7459 #. Resource IDs: (157)
7460 msgid ""
7461 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7462 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7463 msgstr "Картинки (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7465 #. Resource IDs: (246)
7466 msgid "Pie Graph"
7467 msgstr "Круговая диаграмма"
7469 #. Resource IDs: (83)
7470 msgid "Please enter a hook script to execute."
7471 msgstr "Пожалуйста, введите хук скрипт для исполнения."
7473 #. Resource IDs: (83)
7474 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7475 msgstr "Пожалуйста, введите путь для применения хук скрипта."
7477 #. Resource IDs: (83)
7478 msgid "Please select a hook type"
7479 msgstr "Пожалуйста, выберите тип хука"
7481 #. Resource IDs: (94)
7482 msgid "Please select branch"
7483 msgstr "Выберите, пожалуйста, ветвь"
7485 #. Resource IDs: (94)
7486 msgid "Please select upstream"
7487 msgstr "Выберите, пожалуйста, верховую:"
7489 #. Resource IDs: (94)
7490 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7491 msgstr "Пожалуйста просмотрите пропущенные фиксации"
7493 #. Resource IDs: (13)
7494 msgid "Please wait while cancelling..."
7495 msgstr "Пожалуйста, подождите отмены..."
7497 #. Resource IDs: (319)
7498 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7499 msgstr "Подождите, пожалуйста, пока получаются различия..."
7501 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7502 msgid "Please wait..."
7503 msgstr "Подождите, пожалуйста..."
7505 #. Resource IDs: (65535)
7506 msgid "Popup"
7507 msgstr "Всплывающее окно"
7509 #. Resource IDs: (65535)
7510 msgid "Port :"
7511 msgstr "Порт:"
7513 #. Resource IDs: (1758)
7514 msgid "Port:"
7515 msgstr "Порт:"
7517 #. Resource IDs: (569)
7518 msgid "Post-Commit Hook"
7519 msgstr "Хук после-фиксации"
7521 #. Resource IDs: (604)
7522 msgid "Post-Push Hook"
7523 msgstr "Хук после отправки"
7525 #. Resource IDs: (58115)
7526 msgid "Pre&v Page"
7527 msgstr "Пре&дыдущая страница"
7529 #. Resource IDs: (569)
7530 msgid "Pre-Commit Hook"
7531 msgstr "Хук перед-фиксацией"
7533 #. Resource IDs: (604)
7534 msgid "Pre-Push Hook"
7535 msgstr "Хук перед отправкой"
7537 #. Resource IDs: (68)
7538 msgid "Preparing commit..."
7539 msgstr "Подготовка фиксации..."
7541 #. Resource IDs: (251)
7542 msgid "Prepend right block"
7543 msgstr "Добавить спереди правый блок"
7545 #. Resource IDs: (251)
7546 msgid "Prepend this block to left"
7547 msgstr "Добавить спереди этот блок слева"
7549 #. Resource IDs: (65535)
7550 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7551 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
7553 #. Resource IDs: (65535)
7554 msgid "Press &new shortcut key:"
7555 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
7557 #. Resource IDs: (1069)
7558 msgid "Preview"
7559 msgstr "Предварительный просмотр"
7561 #. Resource IDs: (376)
7562 msgid "Preview patched file"
7563 msgstr "Предпросмотр файла с заплаткой"
7565 #. Resource IDs: (65535)
7566 msgid "Preview: "
7567 msgstr "Предварительный просмотр:"
7569 #. Resource IDs: (20309)
7570 msgid "Previous"
7571 msgstr "Предыдущий"
7573 #. Resource IDs: (3633)
7574 msgid ""
7575 "Previous Page\n"
7576 "Previous Page"
7577 msgstr "Предыдущая страница\nПредыдущая страница"
7579 #. Resource IDs: (72)
7580 msgid "Previous Version"
7581 msgstr "Предыдущая версия"
7583 #. Resource IDs: (156)
7584 msgid "Previous conflict"
7585 msgstr "Предыдущий конфликт"
7587 #. Resource IDs: (156)
7588 msgid "Previous difference"
7589 msgstr "Предыдущее различие"
7591 #. Resource IDs: (156)
7592 msgid "Previous inline difference"
7593 msgstr "Предыдущее различие в строке"
7595 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7596 msgid "Print"
7597 msgstr "Печать"
7599 #. Resource IDs: (3633)
7600 msgid ""
7601 "Print Document\n"
7602 "&Print"
7603 msgstr "Печать документа\n&Печать"
7605 #. Resource IDs: (3601)
7606 msgid ""
7607 "Print the active document using current options\n"
7608 "Quick Print"
7609 msgstr "Распечатать текущий документ используя текущие настройки\nБыстрая печать"
7611 #. Resource IDs: (3601)
7612 msgid ""
7613 "Print the active document\n"
7614 "Print"
7615 msgstr "Распечатать текущий документ\nПечать"
7617 #. Resource IDs: (3845)
7618 msgid "Print to File"
7619 msgstr "Печать в файл"
7621 #. Resource IDs: (65535)
7622 msgid "Printer :"
7623 msgstr "Принтер:"
7625 #. Resource IDs: (3845)
7626 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7627 msgstr "Файлы печати (*.prn)|*.prn|Все файлы (*.*)|*.*||"
7629 #. Resource IDs: (65535)
7630 msgid "Printing"
7631 msgstr "Идёт печать"
7633 #. Resource IDs: (74)
7634 msgid "Program"
7635 msgstr "Программа"
7637 #. Resource IDs: (157)
7638 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7639 msgstr "Программы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
7641 #. Resource IDs: (134)
7642 msgid "Progress"
7643 msgstr "Окно выполнения"
7645 #. Resource IDs: (91, 1772)
7646 msgid "Project"
7647 msgstr "Проект"
7649 #. Resource IDs: (11)
7650 msgid "Property"
7651 msgstr "Свойство"
7653 #. Resource IDs: (107)
7654 msgid "Property Page"
7655 msgstr "Страница свойств"
7657 #. Resource IDs: (63)
7658 msgid "Provider"
7659 msgstr "Поставщик"
7661 #. Resource IDs: (1586)
7662 msgid "Provider para&meters:"
7663 msgstr "Пара&метры поставщика:"
7665 #. Resource IDs: (1581)
7666 msgid "Provider uuid win&32:"
7667 msgstr "uuid win&32 поставщика:"
7669 #. Resource IDs: (1583)
7670 msgid "Provider uuid x6&4:"
7671 msgstr "uuid x6&4 поставщика:"
7673 #. Resource IDs: (1475)
7674 msgid "Provider:"
7675 msgstr "Поставщик:"
7677 #. Resource IDs: (1080)
7678 msgid "Proxy Settings"
7679 msgstr "Настройки сервера-посредника"
7681 #. Resource IDs: (1603)
7682 msgid "Prune"
7683 msgstr "Упростить"
7685 #. Resource IDs: (1785)
7686 msgid "Prune (All remotes)"
7687 msgstr "Подрезать (все отдалённые)"
7689 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7690 msgid "Pull"
7691 msgstr "Получить"
7693 #. Resource IDs: (75)
7694 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7695 msgstr "Для получения изменений необходимо указать одну из локальных ветвей в качестве текущей."
7697 #. Resource IDs: (14)
7698 msgid "Pull..."
7699 msgstr "Получить..."
7701 #. Resource IDs: (302)
7702 msgid "Pull/Fetch"
7703 msgstr "Получить/Извлечь"
7705 #. Resource IDs: (66)
7706 msgid "Pulled Diff"
7707 msgstr "Изменения при получении"
7709 #. Resource IDs: (66)
7710 msgid "Pulled Log"
7711 msgstr "Журнал получения"
7713 #. Resource IDs: (75)
7714 msgid "Pus&h"
7715 msgstr "Отп&равить"
7717 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7718 msgid "Push"
7719 msgstr "Отправить"
7721 #. Resource IDs: (1786)
7722 msgid "Push Default"
7723 msgstr "Отправить по-умолчанию"
7725 #. Resource IDs: (65535)
7726 msgid "Push URL:"
7727 msgstr "Отправить по URL:"
7729 #. Resource IDs: (1385)
7730 msgid "Push notes"
7731 msgstr "Отправить заметки"
7733 #. Resource IDs: (76)
7734 msgid "Push ta&gs"
7735 msgstr "Отправить мет&ки"
7737 #. Resource IDs: (14, 64)
7738 msgid "Push..."
7739 msgstr "Отправить..."
7741 #. Resource IDs: (65535)
7742 msgid "Putty Key:"
7743 msgstr "Ключ PuTTy"
7745 #. Resource IDs: (71)
7746 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7747 msgstr "Закрытый ключ Putty (*.ppk)|*.ppk|Все файлы (*.*)|*.*||"
7749 #. Resource IDs: (246)
7750 #, c-format
7751 msgid "Q%d/%.2d"
7752 msgstr "%d Кв./%.2d"
7754 #. Resource IDs: (3605)
7755 msgid ""
7756 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7757 "Exit"
7758 msgstr "Выходит из приложения; приглашает сохранить документы\nВыход"
7760 #. Resource IDs: (315)
7761 msgid ""
7762 "Quit\n"
7763 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7764 msgstr "Выйти⏎\nВыйти из TortoiseGitMerge без сохранения изменений"
7766 #. Resource IDs: (1633)
7767 msgid "QuotePath"
7768 msgstr "QuotePath"
7770 #. Resource IDs: (1073)
7771 msgid "R&AM drives"
7772 msgstr "RAM &диски"
7774 #. Resource IDs: (16623)
7775 msgid "R&eset"
7776 msgstr "&Сбросить"
7778 #. Resource IDs: (1252)
7779 msgid "R&evert to this revision"
7780 msgstr "&Вернуть к этой ревизии"
7782 #. Resource IDs: (1255)
7783 msgid "REBASE"
7784 msgstr "ПЕРЕБАЗИРОВАТЬ"
7786 #. Resource IDs: (1769)
7787 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7788 msgstr "Случайное положение окна синхронизации"
7790 #. Resource IDs: (91)
7791 msgid ""
7792 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7793 "the Pull button of same dialog"
7794 msgstr "Случайный выбор положения окна позволяет предотвратить случайное нажатие кнопок"
7796 #. Resource IDs: (1535)
7797 msgid "Range"
7798 msgstr "Диапазон"
7800 #. Resource IDs: (1736)
7801 msgid "Re&base"
7802 msgstr "Пере&базировать"
7804 #. Resource IDs: (1494)
7805 msgid "Re&mote:"
7806 msgstr "От&далённое хранилище:"
7808 #. Resource IDs: (1048)
7809 msgid "Re&movable drives"
7810 msgstr "&Сменные диски"
7812 #. Resource IDs: (11)
7813 msgid "Re&name..."
7814 msgstr "П&ереименовать..."
7816 #. Resource IDs: (16613)
7817 msgid "Re&set"
7818 msgstr "Сб&росить"
7820 #. Resource IDs: (16647)
7821 msgid "Re&set All"
7822 msgstr "Сбро&сить все"
7824 #. Resource IDs: (1382)
7825 msgid "Re&store defaults"
7826 msgstr "Восстановить ис&ходные"
7828 #. Resource IDs: (8)
7829 msgid "Re&vert..."
7830 msgstr "Убрать и&зменения..."
7832 #. Resource IDs: (606)
7833 msgid "Reachable"
7834 msgstr "Доступное"
7836 #. Resource IDs: (12)
7837 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7838 msgstr "Прочитайте 'Руководство по ежедневному использованию', пока не застряли..."
7840 #. Resource IDs: (318)
7841 msgid "Rebase"
7842 msgstr "Перебазировать"
7844 #. Resource IDs: (1254)
7845 #, c-format
7846 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7847 msgstr "Перебазировать \"%s\" на эту..."
7849 #. Resource IDs: (20)
7850 msgid "Rebase..."
7851 msgstr "Перебазировать..."
7853 #. Resource IDs: (67)
7854 #, c-format
7855 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7856 msgstr "Перебазирование... (%d/%d)"
7858 #. Resource IDs: (1002)
7859 msgid "Recent"
7860 msgstr "Недавний"
7862 #. Resource IDs: (57616)
7863 msgid "Recent File"
7864 msgstr "Недавний файл"
7866 #. Resource IDs: (65535)
7867 msgid "Recently modified lines"
7868 msgstr "Недавно изменённые строки"
7870 #. Resource IDs: (276)
7871 msgid "Record Only"
7872 msgstr "Только регистрация"
7874 #. Resource IDs: (3887)
7875 msgid ""
7876 "Recover the auto-saved documents\n"
7877 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7878 msgstr "Восстановление автоматически сохраненных документов\nОткрыть авто-сохранённые версии вместо сохраненных версий"
7880 #. Resource IDs: (603)
7881 msgid "Recover to the status before rebase"
7882 msgstr "Восстановить к состоянию до перебазирования"
7884 #. Resource IDs: (1057)
7885 msgid ""
7886 "Rectangle Tool\n"
7887 "Rectangle"
7888 msgstr "Инструмент прямоугольник\nПрямоугольник"
7890 #. Resource IDs: (1487)
7891 msgid "Recurse submodule"
7892 msgstr "Рекурсивно подмодуль"
7894 #. Resource IDs: (1654)
7895 msgid "Recursive"
7896 msgstr "Рекурсивно"
7898 #. Resource IDs: (3603)
7899 msgid ""
7900 "Redo the previously undone action\n"
7901 "Redo"
7902 msgstr "Повторно выполняет предыдущее отменённое действие\nВозврат"
7904 #. Resource IDs: (3825)
7905 msgid "Reduce the window to an icon"
7906 msgstr "Уменьшает окно до иконки"
7908 #. Resource IDs: (604, 1579)
7909 msgid "Ref"
7910 msgstr "Ссылка"
7912 #. Resource IDs: (20087)
7913 msgid "Ref (Click it then go to)"
7914 msgstr "Ссылка (Нажмите на нее для перехода)"
7916 #. Resource IDs: (95)
7917 msgid "Ref List"
7918 msgstr "Список Ссылок"
7920 #. Resource IDs: (69)
7921 msgid "RefBrowse"
7922 msgstr "Просмотр ссылки"
7924 #. Resource IDs: (69, 1588)
7925 msgid "RefLog"
7926 msgstr "ЖурналСсылок"
7928 #. Resource IDs: (83)
7929 msgid "Refname"
7930 msgstr "Имя ссылки"
7932 #. Resource IDs: (135, 1382)
7933 msgid "Refresh"
7934 msgstr "Обновить"
7936 #. Resource IDs: (75)
7937 msgid "Refreshing..."
7938 msgstr "Обновление..."
7940 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7941 msgid "Regex Filter"
7942 msgstr "Фильтр регулярного выражения"
7944 #. Resource IDs: (164)
7945 msgid "Regex Filters"
7946 msgstr "Фильтры регулярных выражений"
7948 #. Resource IDs: (65535)
7949 msgid "Regex:"
7950 msgstr "Регулярное выражение:"
7952 #. Resource IDs: (117)
7953 msgid ""
7954 "Regular expressions filter:\r\n"
7955 ".   : any character\r\n"
7956 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7957 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7958 "^   : start of line\r\n"
7959 "$   : end of line\r\n"
7960 "(string){n} : match string n times\r\n"
7961 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7962 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7963 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7964 "\r\n"
7965 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7966 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7967 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7968 "\\s   : whitespaces"
7969 msgstr "Регулярные выражения для фильтра:\n.    : любой символ\nc+   : соответствует одному или более вхождениям символа c\nc*   : соответствует нулю или более вхождениям символа c\n^    : начало строки\n$    : конец строки\n(строка){n} : соответствует n вхождениям строки\n(abcd) : подвыражение\n[aei0-9] : соответствует a,e,i и 0..9\n[^aei0-9] : всё, кроме a,e,i и 0..9\n\n\\w   : соответствует a-z,A-Z,0-9 и _\n\\W   : любой не цифро-буквенный символ\n\\d   : цифры 0-9\n\\s   : непечатаемые знаки (пробельные символы)"
7971 #. Resource IDs: (7)
7972 #, c-format
7973 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7974 msgstr "Патч для '%s' отменён"
7976 #. Resource IDs: (1072)
7977 msgid "Relative Times in log"
7978 msgstr "Относительное время"
7980 #. Resource IDs: (32794)
7981 msgid "Reload"
7982 msgstr "Перечитать"
7984 #. Resource IDs: (2050)
7985 msgid ""
7986 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7987 "Reload"
7988 msgstr "Перечитывает открытые файлы и убирает все изменения.\nПеречитать"
7990 #. Resource IDs: (1660)
7991 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7992 msgstr "Запомнить выбор (опция \"svn.rmdir\")"
7994 #. Resource IDs: (1649)
7995 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7996 msgstr "Напоминание: Зафиксируйте ваши изменения после улаживания"
7998 #. Resource IDs: (1573)
7999 msgid "Remote"
8000 msgstr "Отдалённый"
8002 #. Resource IDs: (65535)
8003 msgid "Remote &Branch:"
8004 msgstr "Отдалённая &ветвь:"
8006 #. Resource IDs: (1618)
8007 msgid "Remote &URL:"
8008 msgstr "Отдалённый &URL:"
8010 #. Resource IDs: (1754)
8011 msgid "Remote &tracking branch"
8012 msgstr "Отдаленная &отслеживаемая ветвь"
8014 #. Resource IDs: (65535)
8015 msgid "Remote Branch"
8016 msgstr "Отдалённая ветвь"
8018 #. Resource IDs: (71)
8019 msgid "Remote URL must not be empty."
8020 msgstr "Отдалённый URL не может быть пустым."
8022 #. Resource IDs: (76)
8023 msgid "Remote Update"
8024 msgstr "Отдалённое обновление"
8026 #. Resource IDs: (71)
8027 msgid "Remote name must not be empty."
8028 msgstr "Отдалённое имя не может быть пустым."
8030 #. Resource IDs: (63)
8031 msgid "Remote status"
8032 msgstr "Отдалённый статус"
8034 #. Resource IDs: (65535)
8035 msgid "Remote:"
8036 msgstr "Отдалённое хранилище:"
8038 #. Resource IDs: (1332, 1470)
8039 msgid "Remove"
8040 msgstr "Удалить"
8042 #. Resource IDs: (126)
8043 #, c-format
8044 msgid "Remove %ld items"
8045 msgstr "Удаление %ld элементов"
8047 #. Resource IDs: (126)
8048 #, c-format
8049 msgid "Remove %s"
8050 msgstr "Удаление %s"
8052 #. Resource IDs: (1627)
8053 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8054 msgstr "Убрать &все неверсированные файлы (-fx)"
8056 #. Resource IDs: (75)
8057 msgid "Remove &branch"
8058 msgstr "Удалить &ветвь"
8060 #. Resource IDs: (1628)
8061 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8062 msgstr "Убрать &неигнорируемые неверсированные файлы (-f)"
8064 #. Resource IDs: (2057)
8065 msgid ""
8066 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8067 "show as different"
8068 msgstr "Убрать все комментарии перед сравнением чтобы отличия в комментариях не отображались как отличия"
8070 #. Resource IDs: (15)
8071 msgid "Remove from &ignore list"
8072 msgstr "Удалить из списка &игнорирования"
8074 #. Resource IDs: (1068)
8075 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8076 msgstr "Убрать из панели быстрого доступа"
8078 #. Resource IDs: (209)
8079 msgid "Remove from changelist"
8080 msgstr "Убрать из группы изменений"
8082 #. Resource IDs: (1629)
8083 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8084 msgstr "Убрать игнорируемые файлы (-fX)"
8086 #. Resource IDs: (1626)
8087 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8088 msgstr "Удалить не отслеживаемые папки (-d)"
8090 #. Resource IDs: (9)
8091 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8092 msgstr "Удалить неверсированные файлы из рабочей копии, ..."
8094 #. Resource IDs: (65535)
8095 msgid "Removed"
8096 msgstr "Убранное"
8098 #. Resource IDs: (264)
8099 msgid "Removed from changelist"
8100 msgstr "Убрано из группы изменений"
8102 #. Resource IDs: (145)
8103 #, c-format
8104 msgid ""
8105 "Removed the file pattern(s)\n"
8106 "%s\n"
8107 "from the ignore list."
8108 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nудалены из списка игнорирования."
8110 #. Resource IDs: (15)
8111 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8112 msgstr "Удаляет файлы или маску файлов из списка игнорирования"
8114 #. Resource IDs: (16616)
8115 msgid "Rena&me..."
8116 msgstr "П&ереименовать..."
8118 #. Resource IDs: (79, 1257)
8119 msgid "Rename"
8120 msgstr "Переименование"
8122 #. Resource IDs: (97)
8123 #, c-format
8124 msgid "Rename %s"
8125 msgstr "Переименовать %s"
8127 #. Resource IDs: (151)
8128 msgid "Rename - TortoiseGit"
8129 msgstr "Переименовать - TortoiseGit"
8131 #. Resource IDs: (92)
8132 #, c-format
8133 msgid "Rename \"%s\":"
8134 msgstr "Переименовать \"%s\":"
8136 #. Resource IDs: (221)
8137 msgid "Rename/move"
8138 msgstr "Переименование/перемещение"
8140 #. Resource IDs: (11)
8141 msgid "Renames files/folders inside version control"
8142 msgstr "Переименовывает файлы/папки внутри управления версиями"
8144 #. Resource IDs: (3603)
8145 msgid ""
8146 "Repeat the last action\n"
8147 "Repeat"
8148 msgstr "Повторить последнее действие\nПовторить"
8150 #. Resource IDs: (1512)
8151 msgid "Replace &All"
8152 msgstr "Заменить &все"
8154 #. Resource IDs: (3603)
8155 msgid ""
8156 "Replace specific text with different text\n"
8157 "Replace"
8158 msgstr "Заменяет заданный текст другим\nЗаменить"
8160 #. Resource IDs: (65535)
8161 msgid "Replace with:"
8162 msgstr "Заменить на:"
8164 #. Resource IDs: (65535)
8165 msgid "Replace:"
8166 msgstr "Переместить:"
8168 #. Resource IDs: (95)
8169 #, c-format
8170 msgid "Replaced %d matches"
8171 msgstr "Заменено %d совпадений"
8173 #. Resource IDs: (74)
8174 msgid "Replacing"
8175 msgstr "Перемещено"
8177 #. Resource IDs: (1618)
8178 msgid "Repository &URL"
8179 msgstr "URL хранилища"
8181 #. Resource IDs: (153)
8182 msgid "Repository Browser"
8183 msgstr "Обозреватель хранилища"
8185 #. Resource IDs: (65535)
8186 msgid "Repository:"
8187 msgstr "Хранилище:"
8189 #. Resource IDs: (334)
8190 msgid "Request pull"
8191 msgstr "Запросить получение"
8193 #. Resource IDs: (65535)
8194 msgid "Requests a username and a password"
8195 msgstr "запрашивает имя пользователя и пароль"
8197 #. Resource IDs: (8)
8198 msgid "Res&olve..."
8199 msgstr "У&ладить..."
8201 #. Resource IDs: (317)
8202 msgid "Reset"
8203 msgstr "Сброс"
8205 #. Resource IDs: (16614)
8206 msgid "Reset &All"
8207 msgstr "Сбросить &все"
8209 #. Resource IDs: (1554)
8210 msgid "Reset Type"
8211 msgstr "Сбросить тип"
8213 #. Resource IDs: (1255)
8214 #, c-format
8215 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8216 msgstr "Сбросить \"%s\" до этого..."
8218 #. Resource IDs: (1553)
8219 msgid "Reset active branch"
8220 msgstr "Восстановить текущую ветвь"
8222 #. Resource IDs: (1255)
8223 msgid "Reset columns"
8224 msgstr "Сбросить колонки"
8226 #. Resource IDs: (64)
8227 #, c-format
8228 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8229 msgstr "Восстановить текущую ветвь \"%s\" к"
8231 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8232 msgid "Resolve"
8233 msgstr "Улаживание"
8235 #. Resource IDs: (4595)
8236 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8237 msgstr "Уладить конфликт подмодуля"
8239 #. Resource IDs: (282)
8240 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8241 msgstr "Уладить конфликт, используя 'мой' файл"
8243 #. Resource IDs: (282)
8244 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8245 msgstr "Уладить конфликт, используя 'их' файл"
8247 #. Resource IDs: (74, 209)
8248 msgid "Resolved"
8249 msgstr "Улажено"
8251 #. Resource IDs: (282)
8252 #, c-format
8253 msgid ""
8254 "Resolved:\n"
8255 "%s"
8256 msgstr "Улажено:\n%s"
8258 #. Resource IDs: (9)
8259 msgid "Resolves conflicted files"
8260 msgstr "Улаживает файлы с конфликтами"
8262 #. Resource IDs: (66)
8263 msgid "Restart rebase"
8264 msgstr "Перезапустить перебазирование"
8266 #. Resource IDs: (64)
8267 msgid "Restore"
8268 msgstr "Восстановить"
8270 #. Resource IDs: (1254)
8271 msgid "Restore Default"
8272 msgstr "Сбросить на исходные"
8274 #. Resource IDs: (65)
8275 msgid "Restore after commit"
8276 msgstr "Восстановить после фиксации"
8278 #. Resource IDs: (3826)
8279 msgid "Restore the window to normal size"
8280 msgstr "Восстановить окно до нормальных размеров"
8282 #. Resource IDs: (73)
8283 msgid "Restored"
8284 msgstr "Восстановлено"
8286 #. Resource IDs: (73)
8287 msgid "Retry"
8288 msgstr "Повторить"
8290 #. Resource IDs: (602)
8291 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8292 msgstr "Повтор попытки через 2 секунды..."
8294 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8295 msgid "Revert"
8296 msgstr "Откатить"
8298 #. Resource IDs: (69)
8299 msgid "Revert commit"
8300 msgstr "Откатить фиксацию"
8302 #. Resource IDs: (69)
8303 #, c-format
8304 msgid "Revert commit %s"
8305 msgstr "Откатить фиксацию %s"
8307 #. Resource IDs: (1258)
8308 msgid "Revert to parent revision"
8309 msgstr "Откатить к родительской ревизии"
8311 #. Resource IDs: (323)
8312 #, c-format
8313 msgid "Revert to revision %s"
8314 msgstr "Откатить к ревизии %s"
8316 #. Resource IDs: (73)
8317 msgid "Reverted"
8318 msgstr "Возвращено"
8320 #. Resource IDs: (9)
8321 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8322 msgstr "Убирает все изменения, которые вы сделали после последнего обновления"
8324 #. Resource IDs: (14)
8325 msgid "Reverts an addition to version control"
8326 msgstr "Убирает добавленное из-под управления версиями"
8328 #. Resource IDs: (603)
8329 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8330 msgstr "Просмотреть заплатку в TortoiseGitMerge"
8332 #. Resource IDs: (14)
8333 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8334 msgstr "Просмотреть/применить файл объединённых различий при помощи TortoiseGitMerge"
8336 #. Resource IDs: (13)
8337 msgid "Review/apply single &patch..."
8338 msgstr "Посмотреть/применить одну заплатку"
8340 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8341 msgid "Revision"
8342 msgstr "Ревизия"
8344 #. Resource IDs: (119)
8345 #, c-format
8346 msgid "Revision %d"
8347 msgstr "Ревизия %d"
8349 #. Resource IDs: (120)
8350 #, c-format
8351 msgid "Revision %s"
8352 msgstr "Ревизия %s"
8354 #. Resource IDs: (23)
8355 msgid "Revision &graph"
8356 msgstr "&Граф Ревизий"
8358 #. Resource IDs: (67)
8359 msgid "Revision Files"
8360 msgstr "Файлы фиксации"
8362 #. Resource IDs: (4580)
8363 msgid "Revision Graph"
8364 msgstr "Граф Ревизий"
8366 #. Resource IDs: (4584)
8367 msgid "Revision Graph Filter"
8368 msgstr "Фильтр для графа ревизий"
8370 #. Resource IDs: (65535)
8371 msgid "Revision graph"
8372 msgstr "Граф ревизий"
8374 #. Resource IDs: (86)
8375 msgid ""
8376 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8377 msgstr "Проведен откат ревизии(й). Все изменения проинтегрированы в вашу рабочую копию."
8379 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8380 msgid "Revision:"
8381 msgstr "Ревизия:"
8383 #. Resource IDs: (605)
8384 msgid "Rewind"
8385 msgstr "Перемотка"
8387 #. Resource IDs: (95)
8388 #, c-format
8389 msgid "Rewind %d"
8390 msgstr "Перемотка %d"
8392 #. Resource IDs: (3850)
8393 msgid ""
8394 "Rich Text (RTF)\n"
8395 "text with font and paragraph formatting"
8396 msgstr "Текст с фоматированием (RTF)\nтекст с заданием шрифтов и формата абзацев"
8398 #. Resource IDs: (188)
8399 msgid "Right View: "
8400 msgstr "Вид справа:"
8402 #. Resource IDs: (65535)
8403 msgid "Right image"
8404 msgstr "Правое изображение"
8406 #. Resource IDs: (1070)
8407 #, c-format
8408 msgid "Row %d of %d"
8409 msgstr "Строка %d из %d"
8411 #. Resource IDs: (1070)
8412 #, c-format
8413 msgid "Row %d-%d of %d"
8414 msgstr "Строка %d-%d из %d"
8416 #. Resource IDs: (1070)
8417 msgid "Row Down"
8418 msgstr "Строка вниз"
8420 #. Resource IDs: (1070)
8421 msgid "Row Up"
8422 msgstr "Строка вверх"
8424 #. Resource IDs: (17045)
8425 msgid "S&elect..."
8426 msgstr "&Выбрать..."
8428 #. Resource IDs: (1065)
8429 msgid "S&how Buttons on One Row"
8430 msgstr "Ото&бражать кнопки в одну строку"
8432 #. Resource IDs: (1065)
8433 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8434 msgstr "Ото&бражать кнопки в две строки"
8436 #. Resource IDs: (17078)
8437 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8438 msgstr "Ото&бражать панель быстрого доступа под полосой"
8440 #. Resource IDs: (1132)
8441 msgid "S&tatistics"
8442 msgstr "Ста&тистика"
8444 #. Resource IDs: (9)
8445 msgid "S&witch/Checkout..."
8446 msgstr "Перекл&ючить..."
8448 #. Resource IDs: (604, 1251)
8449 msgid "SHA-1"
8450 msgstr "SHA-1"
8452 #. Resource IDs: (65535)
8453 msgid "SHA-1:"
8454 msgstr "SHA-1:"
8456 #. Resource IDs: (65535)
8457 msgid "SHA-256:"
8458 msgstr "SHA-256:"
8460 #. Resource IDs: (1585)
8461 msgid "SMTP Server requires authentication"
8462 msgstr "SMTP Сервер требует авторизации пользователя"
8464 #. Resource IDs: (1757)
8465 msgid "SMTP Server:"
8466 msgstr "SMTP Сервер:"
8468 #. Resource IDs: (90)
8469 msgid "SMTP, directly to destination server"
8470 msgstr "SMTP, напрямую на сервер назначения"
8472 #. Resource IDs: (1081)
8473 msgid "SSH"
8474 msgstr "SSH"
8476 #. Resource IDs: (97)
8477 msgid "SSL"
8478 msgstr "SSL"
8480 #. Resource IDs: (97)
8481 msgid "STARTTLS"
8482 msgstr "STARTTLS"
8484 #. Resource IDs: (331)
8485 msgid "SVN Commit Type"
8486 msgstr "SVN Тип фиксации"
8488 #. Resource IDs: (22)
8489 msgid "SVN DCommit..."
8490 msgstr "SVN фиксация..."
8492 #. Resource IDs: (13)
8493 msgid "SVN Fetch"
8494 msgstr "SVN Fetch"
8496 #. Resource IDs: (21)
8497 msgid "SVN Rebase"
8498 msgstr "SVN Перебазирование"
8500 #. Resource IDs: (1256)
8501 msgid "SVN Rev"
8502 msgstr "рев. SVN"
8504 #. Resource IDs: (65535)
8505 msgid "Sa&feCrLf:"
8506 msgstr "Sa&feCrLf:"
8508 #. Resource IDs: (65535)
8509 msgid "Safe Crlf:"
8510 msgstr "Safe Crlf:"
8512 #. Resource IDs: (95)
8513 msgid "Same"
8514 msgstr "Совпадение"
8516 #. Resource IDs: (605)
8517 msgid "Same commit time"
8518 msgstr "Совпадающее время фиксации"
8520 #. Resource IDs: (93)
8521 msgid ""
8522 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8523 "\n"
8524 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8525 "\n"
8526 "\n"
8527 "Update issue #101\n"
8528 "Fixes issue #202\n"
8529 "Fixed issue #123\n"
8530 "Resolves issue #88.\n"
8531 "Closes issue #99.\n"
8532 msgstr "Пример сообщения журнала для тестирования bugtraq: строки c регулярными выражениями.\n\nТестирование пометок проблем внутри текста: пометка одиночной проблемы #55. Помечены проблемы #77, #78 и #79. Помечены ещё проблемы #123, #124 и #125 и еще несколько одиночных: проблема #45, проблема #46 и проблема #47.\n\nОбновлена проблема #101\nРешена проблема #202\nРешена проблема #123\nРазрешена проблема #88.\nЗакрыта проблема #99.\n\n"
8534 #. Resource IDs: (1612)
8535 msgid "Sample text:"
8536 msgstr "Примерный текст:"
8538 #. Resource IDs: (156)
8539 msgid "Save"
8540 msgstr "Сохранить"
8542 #. Resource IDs: (101)
8543 msgid "Save &as..."
8544 msgstr "Сохранить &как..."
8546 #. Resource IDs: (3841)
8547 msgid "Save As"
8548 msgstr "Сохранить как"
8550 #. Resource IDs: (316)
8551 msgid ""
8552 "Save Bottom File as\n"
8553 "You're asked where to save the bottom file"
8554 msgstr "Сохранить нижний файл как⏎\nУ вас спросили куда сохранить нижний файл"
8556 #. Resource IDs: (316)
8557 msgid "Save File"
8558 msgstr "Сохранить файл"
8560 #. Resource IDs: (316)
8561 msgid ""
8562 "Save Left File as\n"
8563 "You're asked where to save the left file"
8564 msgstr "Сохранить файл слева как⏎\nУ вас спросили куда сохранить файл слева"
8566 #. Resource IDs: (316)
8567 #, c-format
8568 msgid ""
8569 "Save Left File\n"
8570 "The modifications are saved to\n"
8571 "%s"
8572 msgstr "Сохранить файл слева⏎\nИзменения будут сохранены в⏎\n%s"
8574 #. Resource IDs: (316)
8575 msgid ""
8576 "Save Right File as\n"
8577 "You're asked where to save the right file"
8578 msgstr "Сохранить файл справа как⏎\nУ вас спросили куда сохранить файл справа"
8580 #. Resource IDs: (316)
8581 #, c-format
8582 msgid ""
8583 "Save Right File\n"
8584 "The modifications are saved to\n"
8585 "%s"
8586 msgstr "Сохранить файл справа⏎\nИзменения будут сохранены в⏎\n%s"
8588 #. Resource IDs: (316)
8589 msgid ""
8590 "Save all\n"
8591 "Both Files are saved"
8592 msgstr "Сохранить всё⏎\nОба файла сохранены"
8594 #. Resource IDs: (7)
8595 msgid ""
8596 "Save and exclude\n"
8597 "Your changes are saved and the original content is used"
8598 msgstr "Сохранить и исключить\nВаши изменения сохранены и оригинальное содержимое будет использовано"
8600 #. Resource IDs: (7)
8601 msgid ""
8602 "Save and ignore marked blocks\n"
8603 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8604 msgstr "Сохранить и игнорировать выбранные блоки\nТолько ваши ручные правки будут сохранены, помеченные блоки останутся как есть"
8606 #. Resource IDs: (7)
8607 msgid ""
8608 "Save and include\n"
8609 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8610 msgstr "Сохранить и включить\nВаши изменения сохранены и помеченные блоки будут включены"
8612 #. Resource IDs: (156)
8613 msgid "Save as"
8614 msgstr "Сохранить как"
8616 #. Resource IDs: (313)
8617 msgid "Save as..."
8618 msgstr "Сохранить как..."
8620 #. Resource IDs: (315)
8621 msgid ""
8622 "Save as\n"
8623 "You're asked where to save the file"
8624 msgstr "Сохранить как⏎\nВас попросили указать куда сохранить файл"
8626 #. Resource IDs: (3857)
8627 #, c-format
8628 msgid "Save changes to %1?"
8629 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
8631 #. Resource IDs: (314)
8632 msgid "Save modifications."
8633 msgstr "Сохранить изменения."
8635 #. Resource IDs: (7)
8636 msgid "Save patch file"
8637 msgstr "Сохранить файл с заплаткой"
8639 #. Resource IDs: (1253)
8640 msgid "Save revision &to..."
8641 msgstr "Сохранить ревизию &в..."
8643 #. Resource IDs: (3601)
8644 msgid ""
8645 "Save the active document with a new name\n"
8646 "Save As"
8647 msgstr "Сохранить текущий документ под новым именем\nСохранить как"
8649 #. Resource IDs: (3601)
8650 msgid ""
8651 "Save the active document\n"
8652 "Save"
8653 msgstr "Сохранить текущий документ\nСохранить"
8655 #. Resource IDs: (3601)
8656 msgid ""
8657 "Save the modified file\n"
8658 "Save file"
8659 msgstr "Сохранить изменённый файл\nСохранить файл"
8661 #. Resource IDs: (1132)
8662 msgid "Save to clipboard"
8663 msgstr "Сохранить в буфер обмена"
8665 #. Resource IDs: (65535)
8666 msgid "Save to:"
8667 msgstr "Сохранить в:"
8669 #. Resource IDs: (1385)
8670 msgid "Save unified diff"
8671 msgstr "Сохранить объединённые различия"
8673 #. Resource IDs: (1385)
8674 msgid "Save unified diff since HEAD"
8675 msgstr "Сохранить объединённые различия по сравнению с ГОЛОВНОЙ ветвью"
8677 #. Resource IDs: (315)
8678 msgid ""
8679 "Save\n"
8680 "Save the file with the conflict markers."
8681 msgstr "Сохранить⏎\nСохранить файл с маркерами конфликта."
8683 #. Resource IDs: (314)
8684 #, c-format
8685 msgid ""
8686 "Save\n"
8687 "The modifications are saved to\n"
8688 "%s"
8689 msgstr "Сохранить⏎\nИзменения сохранены в⏎\n%s"
8691 #. Resource IDs: (108)
8692 msgid "Saved Data"
8693 msgstr "Сохранённые данные"
8695 #. Resource IDs: (71)
8696 #, c-format
8697 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8698 msgstr "Сохранить конфигурацию не удалось (ключ: \"%s\", значение: \"%s\")."
8700 #. Resource IDs: (75)
8701 msgid "Saving notes failed."
8702 msgstr "Сохранить заметки не удалось."
8704 #. Resource IDs: (1522)
8705 msgid "Scan"
8706 msgstr "Сканировать"
8708 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8709 msgid "Scintilla"
8710 msgstr "Scintilla"
8712 #. Resource IDs: (1003)
8713 msgid "Scroll Left"
8714 msgstr "Прокрутить влево"
8716 #. Resource IDs: (1003)
8717 msgid "Scroll Right"
8718 msgstr "Прокрутить вправо"
8720 #. Resource IDs: (32779)
8721 msgid "Se&ttings..."
8722 msgstr "&Настройки..."
8724 #. Resource IDs: (1253)
8725 msgid "Search &log messages..."
8726 msgstr "Найти в &сообщениях журнала..."
8728 #. Resource IDs: (1074)
8729 msgid "Search &up"
8730 msgstr "Поиск &вверх"
8732 #. Resource IDs: (65535)
8733 msgid "Search for:"
8734 msgstr "Что искать:"
8736 #. Resource IDs: (169)
8737 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8738 msgstr "Поиск подходящего пути для применения заплатки..."
8740 #. Resource IDs: (3867)
8741 #, c-format
8742 msgid "Seek failed on %1"
8743 msgstr "Поиск не удался на %1"
8745 #. Resource IDs: (8)
8746 msgid "Select"
8747 msgstr "Выбрать"
8749 #. Resource IDs: (1253)
8750 msgid "Select &All"
8751 msgstr "Выбрать &все"
8753 #. Resource IDs: (16529)
8754 msgid "Select &User-defined Image: "
8755 msgstr "Выберите &определяемое пользователем изображение:"
8757 #. Resource IDs: (16508)
8758 msgid "Select &context menu:"
8759 msgstr "Выбрите контекстное &меню:"
8761 #. Resource IDs: (65535)
8762 msgid "Select &window:"
8763 msgstr "Выбрите &окно:"
8765 #. Resource IDs: (1057)
8766 msgid ""
8767 "Select Color Tool\n"
8768 "Select Color"
8769 msgstr "Инструмент выбора цвета\nВыбор цвета"
8771 #. Resource IDs: (13)
8772 msgid "Select File..."
8773 msgstr "Выбрать файл..."
8775 #. Resource IDs: (78)
8776 msgid "Select SSH client"
8777 msgstr "Выбрать клиент SSH"
8779 #. Resource IDs: (3858)
8780 msgid "Select a button."
8781 msgstr "Выберите кнопку."
8783 #. Resource IDs: (3585)
8784 msgid "Select an object on which to get Help"
8785 msgstr "Выберите объект, по которому надо получить справку"
8787 #. Resource IDs: (213)
8788 msgid "Select changelist"
8789 msgstr "Отметить группу изменений"
8791 #. Resource IDs: (78)
8792 msgid "Select diff application"
8793 msgstr "Выбрать приложение просмотра различий"
8795 #. Resource IDs: (93)
8796 msgid "Select file"
8797 msgstr "Выбрать файл"
8799 #. Resource IDs: (64)
8800 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8801 msgstr "Выберите папку, с которой будет связана эта система отслеживания проблем"
8803 #. Resource IDs: (79)
8804 msgid ""
8805 "Select folder to export to.\n"
8806 "You might need to create a new folder before performing this export."
8807 msgstr "Выберите папку для экспорта.\nВам может понадобится создать новую папку перед выполнением этого экспорта."
8809 #. Resource IDs: (197)
8810 msgid "Select folder to run script for"
8811 msgstr "Выберите папку для запуска скрипта"
8813 #. Resource IDs: (119)
8814 msgid "Select folder to save the selected files to"
8815 msgstr "Выберите папку, в которую будут сохранены выбранные файлы"
8817 #. Resource IDs: (197)
8818 msgid "Select hook script file"
8819 msgstr "Выбрать файл хук скрипта"
8821 #. Resource IDs: (1405)
8822 msgid "Select items automatically"
8823 msgstr "Отмечать элементы автоматически"
8825 #. Resource IDs: (78)
8826 msgid "Select merge application"
8827 msgstr "Выбрать приложение слияния"
8829 #. Resource IDs: (119)
8830 msgid "Select merge target"
8831 msgstr "Выберите с чем производить слияние"
8833 #. Resource IDs: (79)
8834 msgid ""
8835 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8836 msgstr "Выберите поведение окна выполнения по окончанию операции."
8838 #. Resource IDs: (3603)
8839 msgid ""
8840 "Select the entire document\n"
8841 "Select All"
8842 msgstr "Выбрать весь документ\nВыбрать всё"
8844 #. Resource IDs: (65535)
8845 msgid ""
8846 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8847 "checker used for commit messages."
8848 msgstr "Выберите язык проекта. Эта настройка влияет на проверку орфографии в диалоге фиксации."
8850 #. Resource IDs: (78)
8851 msgid "Select viewer for diff-files"
8852 msgstr "Выберите программу просмотра файлов различий"
8854 #. Resource IDs: (316)
8855 msgid "Select what file you want to save as"
8856 msgstr "Выберите файл, который вы хотите сохранить как"
8858 #. Resource IDs: (316)
8859 msgid ""
8860 "Select what file you want to save as\n"
8861 "Note: There is unresolved conflict!"
8862 msgstr "Выберите файл, который вы хотите сохранить⏎\nПримечание: Есть неулаженный конфликт!"
8864 #. Resource IDs: (1067)
8865 msgid "Select/deselect &all"
8866 msgstr "Выбрать/снять &все"
8868 #. Resource IDs: (96)
8869 msgid "Selection History"
8870 msgstr "Предыдущий выбор"
8872 #. Resource IDs: (1)
8873 msgid "Send"
8874 msgstr "Отправить"
8876 #. Resource IDs: (602)
8877 msgid "Send Email"
8878 msgstr "Отправить e-mail"
8880 #. Resource IDs: (1587)
8881 msgid "Send Mail after create"
8882 msgstr "Отправить e-mail после создания"
8884 #. Resource IDs: (3866)
8885 msgid "Send Mail failed to send message."
8886 msgstr "Не удалось отослать письмо."
8888 #. Resource IDs: (21, 603)
8889 msgid "Send Mail..."
8890 msgstr "Отправить e-mail..."
8892 #. Resource IDs: (320)
8893 msgid "Send Patch"
8894 msgstr "Отправить заплатку"
8896 #. Resource IDs: (602)
8897 msgid "Send Patch by Email"
8898 msgstr "Отправить заплатку по почте"
8900 #. Resource IDs: (21)
8901 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8902 msgstr "Отправить заплатку(и) по эл.почте"
8904 #. Resource IDs: (74)
8905 msgid "Sending content"
8906 msgstr "Передача содержимого"
8908 #. Resource IDs: (602)
8909 msgid "Sending..."
8910 msgstr "Передача..."
8912 #. Resource IDs: (1409)
8913 msgid "Server &address:"
8914 msgstr "&Адрес сервера:"
8916 #. Resource IDs: (65535)
8917 msgid "Set Accelerator &for:"
8918 msgstr "Задать акселератор &для:"
8920 #. Resource IDs: (1558)
8921 msgid "Set au&thor"
8922 msgstr "Установить автора"
8924 #. Resource IDs: (1557)
8925 msgid "Set author &date"
8926 msgstr "Установить &дату автора"
8928 #. Resource IDs: (86)
8929 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8930 msgstr "Установить отдалённое хранилище как \"отдалённое для отправки\" для выбранной локальной ветви."
8932 #. Resource IDs: (86)
8933 msgid ""
8934 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8935 msgstr "Установить отдалённую ветвь как \"ветвь для отправки\" для выбранной локальной ветви."
8937 #. Resource IDs: (13)
8938 msgid "Setting properties..."
8939 msgstr "Установка свойств..."
8941 #. Resource IDs: (107)
8942 msgid "Settings"
8943 msgstr "Настройки"
8945 #. Resource IDs: (80)
8946 msgid "Settings - TortoiseGit"
8947 msgstr "Настройки - TortoiseGit"
8949 #. Resource IDs: (1270)
8950 msgid "Shell"
8951 msgstr "В оболочке"
8953 #. Resource IDs: (1271)
8954 msgid "Shell Extended"
8955 msgstr "Оболочка расширена"
8957 #. Resource IDs: (145)
8958 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8959 msgstr "Кэш значков оболочки восстановлен!"
8961 #. Resource IDs: (5062)
8962 msgid "Shift-JIS"
8963 msgstr "Shift-JIS японская кодировка"
8965 #. Resource IDs: (1105)
8966 msgid "Short &date/time format in log messages"
8967 msgstr "Короткий формат &даты/времени"
8969 #. Resource IDs: (1255)
8970 msgid "Shorten property list"
8971 msgstr "Сократить список свойств"
8973 #. Resource IDs: (1382)
8974 msgid "Show"
8975 msgstr "Показать"
8977 #. Resource IDs: (16996)
8978 msgid "Show &Accelerator for:"
8979 msgstr "Показать &акселератор для:"
8981 #. Resource IDs: (20)
8982 msgid "Show &Reflog"
8983 msgstr "Показать &ЖурналСсылок"
8985 #. Resource IDs: (1073)
8986 msgid "Show &Unversioned Files"
8987 msgstr "Показывать неверсированные файлы"
8989 #. Resource IDs: (1208)
8990 msgid "Show &Whole Project"
8991 msgstr "Показать весь проект"
8993 #. Resource IDs: (1254)
8994 msgid "Show &changes"
8995 msgstr "Показать &изменения"
8997 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8998 msgid "Show &log"
8999 msgstr "&Журнал"
9001 #. Resource IDs: (1031)
9002 msgid "Show &log..."
9003 msgstr "&Журнал..."
9005 #. Resource IDs: (1088)
9006 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9007 msgstr "Показывать &пометки и контекстное меню только в проводнике"
9009 #. Resource IDs: (1069)
9010 msgid "Show Above the Ribbon"
9011 msgstr "Отображать над полосой"
9013 #. Resource IDs: (1069)
9014 msgid "Show Below the Ribbon"
9015 msgstr "Отображать под полосой"
9017 #. Resource IDs: (1382)
9018 msgid "Show Environment Variables"
9019 msgstr "Показать переменные окружения"
9021 #. Resource IDs: (1065)
9022 msgid "Show Fewer Buttons"
9023 msgstr "Показывать меньше кнопок"
9025 #. Resource IDs: (2051)
9026 msgid "Show HEAD revision nodes"
9027 msgstr "Показать узлы ГОЛОВНОЙ ревизии"
9029 #. Resource IDs: (2052)
9030 msgid ""
9031 "Show Inline-Diff word by word\n"
9032 "Inline diff word-wise"
9033 msgstr "Показывать внутристрочные различия по словам\nВнутристрочные различия по словам"
9035 #. Resource IDs: (2056)
9036 msgid ""
9037 "Show Inline-Diff\n"
9038 "Inline diff"
9039 msgstr "Показывать внутристрочные различия\nВнутристрочные различия"
9041 #. Resource IDs: (1065)
9042 msgid "Show More Buttons"
9043 msgstr "Показывать больше кнопок"
9045 #. Resource IDs: (1068)
9046 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9047 msgstr "Показывать панель быстрого доступа над полосой"
9049 #. Resource IDs: (1068)
9050 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9051 msgstr "Показывать панель быстрого доступа под полосой"
9053 #. Resource IDs: (16651)
9054 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9055 msgstr "Показывать по&дсказки в панелях инструментов"
9057 #. Resource IDs: (156)
9058 msgid "Show Whitespaces"
9059 msgstr "Показать непечатаемые знаки"
9061 #. Resource IDs: (2051)
9062 msgid "Show an overview of the whole graph"
9063 msgstr "Показать окно с изображением всего графа"
9065 #. Resource IDs: (1074)
9066 msgid "Show asterisk log prefix"
9067 msgstr "Отображать префикс-звёздочку журнала"
9069 #. Resource IDs: (97)
9070 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9071 msgstr "Отображать префикс-звёздочку в диалоге журнала"
9073 #. Resource IDs: (32775)
9074 msgid "Show author"
9075 msgstr "Показать автора"
9077 #. Resource IDs: (1251)
9078 msgid "Show branches this commit is on"
9079 msgstr "Показать ветви, содержащие эту фиксацию"
9081 #. Resource IDs: (1251)
9082 msgid "Show changes as &unified diff"
9083 msgstr "Показать изменения как объединённые разли&чия"
9085 #. Resource IDs: (32787)
9086 msgid "Show com&plete log"
9087 msgstr "Показать п&олный журнал"
9089 #. Resource IDs: (32864)
9090 msgid "Show complete log"
9091 msgstr "Показать полный журнал"
9093 #. Resource IDs: (32784)
9094 msgid "Show date"
9095 msgstr "Показать дату"
9097 #. Resource IDs: (1804)
9098 msgid "Show describe in log"
9099 msgstr "Показывать описание в журнале"
9101 #. Resource IDs: (96)
9102 msgid "Show describe in log dialog"
9103 msgstr "Показывать описание в диалоге журнала"
9105 #. Resource IDs: (83)
9106 msgid "Show destination folder"
9107 msgstr "Показать папку назначения"
9109 #. Resource IDs: (1696)
9110 msgid "Show diff"
9111 msgstr "Показать изменения"
9113 #. Resource IDs: (1556)
9114 msgid "Show diff to last commit"
9115 msgstr "Показать сравнение с последней фиксацией"
9117 #. Resource IDs: (1126)
9118 msgid "Show excluded folders as normal"
9119 msgstr "Показывать исключённые папки как нормальные"
9121 #. Resource IDs: (16656)
9122 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9123 msgstr "Показывать &полные меню после небольшой задержки"
9125 #. Resource IDs: (2051, 32802)
9126 msgid "Show file name"
9127 msgstr "Показать имя файла"
9129 #. Resource IDs: (1782)
9130 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9131 msgstr "Показывать тайминги и временные метки выполнения git.exe"
9133 #. Resource IDs: (1264)
9134 msgid "Show i&gnored files"
9135 msgstr "Показать &игнорируемые файлы"
9137 #. Resource IDs: (1265)
9138 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9139 msgstr "Показать файлы, помеченные как игнорировать-локальные-изменения"
9141 #. Resource IDs: (92)
9142 msgid "Show la&beled commits only"
9143 msgstr "Только со ссылками"
9145 #. Resource IDs: (1063)
9146 msgid "Show linenumber&s"
9147 msgstr "Показывать но&мера строк"
9149 #. Resource IDs: (64)
9150 msgid "Show log"
9151 msgstr "Показать журнал"
9153 #. Resource IDs: (65)
9154 msgid "Show log &before rename/copy"
9155 msgstr "Показать журнал &до переименования"
9157 #. Resource IDs: (88)
9158 #, c-format
9159 msgid "Show log of %s"
9160 msgstr "Показать журнал для %s"
9162 #. Resource IDs: (81)
9163 msgid "Show log of submodule"
9164 msgstr "Показать журнал подмодуля"
9166 #. Resource IDs: (14)
9167 msgid "Show log of this folder"
9168 msgstr "Показать журнал этой папки"
9170 #. Resource IDs: (1256)
9171 msgid "Show log..."
9172 msgstr "Показать журнал..."
9174 #. Resource IDs: (96)
9175 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9176 msgstr "Показывать длинный формат даже если метка стоит именно на этой фиксации"
9178 #. Resource IDs: (1382)
9179 msgid "Show modified files in working tree"
9180 msgstr "Показать изменённые файлы в рабочей копии"
9182 #. Resource IDs: (1270)
9183 msgid ""
9184 "Show next change of selected commit\n"
9185 "Show next"
9186 msgstr "Показывает следующее изменение в коммите\nПоказать следующее"
9188 #. Resource IDs: (2051)
9189 msgid "Show oldest node at top"
9190 msgstr "Показать старейшие узлы сверху"
9192 #. Resource IDs: (2054)
9193 msgid ""
9194 "Show or hide the line diff bar\n"
9195 "Toggle LineDiffBar"
9196 msgstr "Показать или спрятать панель различий строк\nПереключить панель различий строк"
9198 #. Resource IDs: (2054)
9199 msgid ""
9200 "Show or hide the locator bar\n"
9201 "Toggle LocatorBar"
9202 msgstr "Показать или спрятать полосу местоположения\nПереключить полосу местоположения"
9204 #. Resource IDs: (3713)
9205 msgid ""
9206 "Show or hide the status bar\n"
9207 "Toggle Status Bar"
9208 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
9210 #. Resource IDs: (3713)
9211 msgid ""
9212 "Show or hide the status bar\n"
9213 "Toggle StatusBar"
9214 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
9216 #. Resource IDs: (3713)
9217 msgid ""
9218 "Show or hide the toolbar\n"
9219 "Toggle ToolBar"
9220 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов\nПереключить панель инструментов"
9222 #. Resource IDs: (2051, 32803)
9223 msgid "Show original line number"
9224 msgstr "Показать изначальный номер строки"
9226 #. Resource IDs: (1270)
9227 msgid ""
9228 "Show previous change of selected commit\n"
9229 "Show previous"
9230 msgstr "Показывает предыдущее изменение в коммите\nПоказать предыдущее"
9232 #. Resource IDs: (1252)
9233 msgid "Show revision properties"
9234 msgstr "Показать свойства ревизии"
9236 #. Resource IDs: (16652)
9237 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9238 msgstr "Показывать клавиши &быстрого доступа в подсказках"
9240 #. Resource IDs: (2049)
9241 msgid ""
9242 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9243 "Show Whitespaces"
9244 msgstr "Показать специальные символы для непечатаемых знаков и переводов строк\nПоказать непечатаемые знаки"
9246 #. Resource IDs: (1314)
9247 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9248 msgstr "Показывать состояние подрепозиториев в родительских папках"
9250 #. Resource IDs: (87)
9251 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9252 msgstr "Показать символы на бирках ссылок для подстановки частей имен ссылок"
9254 #. Resource IDs: (1209)
9255 msgid "Show un&modified files"
9256 msgstr "Показать файлы без из&менений"
9258 #. Resource IDs: (1073)
9259 msgid "Show un&versioned files"
9260 msgstr "Показать не&версированные файлы"
9262 #. Resource IDs: (198)
9263 msgid "Show/Hide"
9264 msgstr "Показать/скрыть"
9266 #. Resource IDs: (93)
9267 #, c-format
9268 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9269 msgstr "Отображается %1!d! ссылки(-ок), %2!d! ссылки(-ок) выбрано"
9271 #. Resource IDs: (76)
9272 #, c-format
9273 msgid ""
9274 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9275 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9276 msgstr "Показано %ld фиксации(й), от фиксации %s до фиксации %s - %ld фиксации(й) выбрано, %ld файла(ов) выбрано»\n"
9278 #. Resource IDs: (24)
9279 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9280 msgstr "Показывает копии/метки/ответвления в графическом виде"
9282 #. Resource IDs: (13)
9283 msgid ""
9284 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
9285 " repository"
9286 msgstr "Показывает все файлы, которые изменились после последнего обновления, локально и в хранилище"
9288 #. Resource IDs: (10)
9289 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9290 msgstr "Показывает информацию о TortoiseGit"
9292 #. Resource IDs: (20)
9293 msgid "Shows reference log"
9294 msgstr "Показывает журнал ссылок"
9296 #. Resource IDs: (198)
9297 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9298 msgstr "Показывает журнал действий в текстовом редакторе по умолчанию"
9300 #. Resource IDs: (12)
9301 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9302 msgstr "Показывает журнал для выбранного файла/папки"
9304 #. Resource IDs: (1523)
9305 msgid "Si&gn"
9306 msgstr "Под&писать"
9308 #. Resource IDs: (65535)
9309 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9310 msgstr "Значительный вклад внесли: (полный список в Git-репозитории)"
9312 #. Resource IDs: (156, 626)
9313 msgid "Silver Style"
9314 msgstr "Серебристый стиль"
9316 #. Resource IDs: (1532)
9317 msgid "Since"
9318 msgstr "с"
9320 #. Resource IDs: (74)
9321 msgid "Size"
9322 msgstr "Размер"
9324 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9325 msgid "Skip"
9326 msgstr "Пропустить"
9328 #. Resource IDs: (66)
9329 #, c-format
9330 msgid "Skip Patch: %s"
9331 msgstr "Пропустить заплатку: %s"
9333 #. Resource IDs: (11029)
9334 msgid "Skip worktree"
9335 msgstr "Пропустить рабочую копию"
9337 #. Resource IDs: (1529)
9338 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9339 msgstr "Пропустить рабочую копию (\"Заблокировано\" в TortoiseSVN)"
9341 #. Resource IDs: (74)
9342 msgid "Skipped"
9343 msgstr "Пропущено"
9345 #. Resource IDs: (263)
9346 msgid "Skipped missing target"
9347 msgstr "Пропущена отсутствующая цель"
9349 #. Resource IDs: (1070)
9350 msgid "Slide"
9351 msgstr "Сдвиг"
9353 #. Resource IDs: (156)
9354 msgid "Smart tab char"
9355 msgstr "Символ смарт табуляции"
9357 #. Resource IDs: (89)
9358 msgid "Soft"
9359 msgstr "Мягкая"
9361 #. Resource IDs: (1550)
9362 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9363 msgstr "Мягкий: Оставить рабочую копию и индекс как есть"
9365 #. Resource IDs: (314)
9366 msgid ""
9367 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9368 "Do you want to load the changes?"
9369 msgstr "Файл(ы) был изменен внешней программой, по отношению к TortoiseGitMerge.\nВы хотите загрузить изменения?"
9371 #. Resource IDs: (314)
9372 msgid ""
9373 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9374 "Would you like to reload and lose your changes?"
9375 msgstr "Файл(ы) был изменен внешней программой, по отношению к TortoiseGitMerge.\nВы хотите перезагрузить файл и потерять ваши изменения?"
9377 #. Resource IDs: (1126)
9378 msgid "Sort by commit count"
9379 msgstr "Сортировать по количеству фиксаций"
9381 #. Resource IDs: (1795)
9382 msgid "Sort tag list in reversed order"
9383 msgstr "Отсортировать список меток в обратном порядке"
9385 #. Resource IDs: (196)
9386 msgid ""
9387 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9388 "dialog."
9389 msgstr "Задаёт количество недавно введённых сообщений журнала, которые будут доступны для повторного выбора."
9391 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9392 msgid "Spin1"
9393 msgstr "Счётчик1"
9395 #. Resource IDs: (1253)
9396 msgid "Split lines"
9397 msgstr "Разделить на строки"
9399 #. Resource IDs: (3604)
9400 msgid ""
9401 "Split the active window into panes\n"
9402 "Split"
9403 msgstr "Разделить активное окно на панели\nРазделить"
9405 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9406 msgid "Squash"
9407 msgstr "Объединить"
9409 #. Resource IDs: (246)
9410 msgid "Stacked Bar Graph"
9411 msgstr "Гистограмма стопкой"
9413 #. Resource IDs: (246)
9414 msgid "Stacked Line Graph"
9415 msgstr "График стопкой"
9417 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9418 msgid "Standard"
9419 msgstr "Стандартные"
9421 #. Resource IDs: (68)
9422 msgid "Start (FastFwd)"
9423 msgstr "Старт (быстрая перемотка)"
9425 #. Resource IDs: (67)
9426 msgid "Start Cherry Pick"
9427 msgstr "Начать пересмотр"
9429 #. Resource IDs: (569)
9430 msgid "Start Commit Hook"
9431 msgstr "Хук начало-фиксации"
9433 #. Resource IDs: (67, 68)
9434 msgid "Start Rebase"
9435 msgstr "Начать перебазирование"
9437 #. Resource IDs: (12)
9438 msgid "Start bisect mode..."
9439 msgstr "Начать бинарный поиск..."
9441 #. Resource IDs: (1542)
9442 msgid "Start registry editor"
9443 msgstr "Запустить редактор реестра"
9445 #. Resource IDs: (14)
9446 msgid "Starts a git server running git protocol"
9447 msgstr "Запустить сервер git с протоколом git"
9449 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9450 msgid "Stash"
9451 msgstr "Копилка"
9453 #. Resource IDs: (1673)
9454 msgid "Stash &Message"
9455 msgstr "&Сообщение копилки"
9457 #. Resource IDs: (20)
9458 msgid "Stash Apply"
9459 msgstr "Применить в копилку"
9461 #. Resource IDs: (20)
9462 msgid "Stash List"
9463 msgstr "Лист копилки"
9465 #. Resource IDs: (22)
9466 msgid "Stash Pop"
9467 msgstr "Забрать из копилки"
9469 #. Resource IDs: (20)
9470 msgid "Stash Save"
9471 msgstr "Сохранить в копилку"
9473 #. Resource IDs: (80)
9474 msgid "Stash operation running..."
9475 msgstr "Операция с копилкой выполняется..."
9477 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9478 msgid "Static"
9479 msgstr "Статический"
9481 #. Resource IDs: (179, 245)
9482 msgid "Statistics"
9483 msgstr "Статистика"
9485 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9486 msgid "Status"
9487 msgstr "Статус"
9489 #. Resource IDs: (1068)
9490 msgid "Status Bar Configuration"
9491 msgstr "Конфигурация строки состояния"
9493 #. Resource IDs: (65535)
9494 msgid "Status and action colors"
9495 msgstr "Цвета состояний и действий"
9497 #. Resource IDs: (65535)
9498 msgid "Status cache"
9499 msgstr "Кэширование статуса"
9501 #. Resource IDs: (197)
9502 msgid ""
9503 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9504 msgstr "Кэш статуса только для одной папки, с полным статусом и рекурсивными пометками иконок"
9506 #. Resource IDs: (196)
9507 msgid ""
9508 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9509 " the overlay recursively"
9510 msgstr "Кэш статуса содержится во внешнем процессе, который определяет изменения файлов, может отображать пометки иконок файлов рекурсивно"
9512 #. Resource IDs: (196)
9513 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9514 msgstr "Кэширование статуса только для одной папки, без рекурсивных пометок"
9516 #. Resource IDs: (13)
9517 msgid "Stops bisect mode"
9518 msgstr "Завершить бинарный поиск"
9520 #. Resource IDs: (15)
9521 msgid ""
9522 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9523 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9524 msgstr "Хранит путь файла, используемого позже при выборе пункта Сравнить во всплывающем меню по щелчку правой кнопкой мыши. Нажмите кнопку Ctrl для удаления последнего сохраненного пути."
9526 #. Resource IDs: (1)
9527 msgid "Strategy"
9528 msgstr "Стратегия"
9530 #. Resource IDs: (1406)
9531 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9532 msgstr "Очищать от пробелов строки начинающиеся с \"#\" в сообщении фиксации"
9534 #. Resource IDs: (156)
9535 msgid "Style"
9536 msgstr "Стиль"
9538 #. Resource IDs: (1, 65)
9539 msgid "Subject"
9540 msgstr "Тема"
9542 #. Resource IDs: (65535)
9543 msgid "Subject:"
9544 msgstr "Тема:"
9546 #. Resource IDs: (1639)
9547 msgid "Submodule"
9548 msgstr "Подмодуль"
9550 #. Resource IDs: (11)
9551 msgid "Submodule &Update..."
9552 msgstr "Подмодуль &Обновить..."
9554 #. Resource IDs: (1589)
9555 msgid "Submodule Add"
9556 msgstr "Подмодуль Добавить"
9558 #. Resource IDs: (20)
9559 msgid "Submodule Add..."
9560 msgstr "Подмодуль Добавить..."
9562 #. Resource IDs: (4576)
9563 msgid "Submodule Diff"
9564 msgstr "Подмодуль Различия"
9566 #. Resource IDs: (76)
9567 msgid "Submodule Init"
9568 msgstr "Подмодуль Инициализация"
9570 #. Resource IDs: (20, 77)
9571 msgid "Submodule Sync"
9572 msgstr "Подмодуль Синхронизировать"
9574 #. Resource IDs: (76)
9575 msgid "Submodule Update"
9576 msgstr "Подмодуль Обновить"
9578 #. Resource IDs: (1624)
9579 msgid "Submodule Update Options"
9580 msgstr "Настройки обновления подмодуля"
9582 #. Resource IDs: (90)
9583 #, c-format
9584 msgid ""
9585 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9586 "Revision %2!s!"
9587 msgstr "Подмодуль \"%1!s!\"↩⏎\nРевизия %2!s!"
9589 #. Resource IDs: (1585)
9590 msgid "Submodule of Project: "
9591 msgstr "Подмодуль проекта"
9593 #. Resource IDs: (1708)
9594 msgid "Submodules"
9595 msgstr "Подмодули"
9597 #. Resource IDs: (65)
9598 msgid "Success"
9599 msgstr "Успешно"
9601 #. Resource IDs: (78)
9602 msgid "Switch"
9603 msgstr "Переключение"
9605 #. Resource IDs: (229)
9606 #, c-format
9607 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9608 msgstr "Переключение %s на %s, ревизия %s"
9610 #. Resource IDs: (1522)
9611 msgid "Switch To"
9612 msgstr "Пересмотреть..."
9614 #. Resource IDs: (3606)
9615 msgid ""
9616 "Switch back to the previous window pane\n"
9617 "Previous Pane"
9618 msgstr "Переключиться на предыдущую панель\nПредыдущая панель"
9620 #. Resource IDs: (156)
9621 msgid "Switch between single and double pane view"
9622 msgstr "Переключить между одно- и двухпанельным видом"
9624 #. Resource IDs: (2049)
9625 msgid ""
9626 "Switch between single and double pane view\n"
9627 "Switch between single and double pane view"
9628 msgstr "Переключает из однопанельного вида в двухпанельный и наоборот\nПереключение между однопанельным и двухпанельным видами"
9630 #. Resource IDs: (156)
9631 msgid "Switch left and right view"
9632 msgstr "Переключить левый и правый вид"
9634 #. Resource IDs: (2051)
9635 msgid ""
9636 "Switch the contents of the left and right view\n"
9637 "Switch left and right view"
9638 msgstr "Поменять местами левую и правую панель\nПоменять левую панель с правой"
9640 #. Resource IDs: (3825)
9641 msgid "Switch to the next document window"
9642 msgstr "Переключиться на следующее окно документа"
9644 #. Resource IDs: (3606)
9645 msgid ""
9646 "Switch to the next window pane\n"
9647 "Next Pane"
9648 msgstr "Переключиться на следующую панель\nСледующая панель"
9650 #. Resource IDs: (3825)
9651 msgid "Switch to the previous document window"
9652 msgstr "Переключиться на предыдущее окно документа"
9654 #. Resource IDs: (304)
9655 msgid "Switch/Checkout"
9656 msgstr "Переключить"
9658 #. Resource IDs: (1256)
9659 msgid "Switch/Checkout to"
9660 msgstr "Переключиться на"
9662 #. Resource IDs: (1254)
9663 msgid "Switch/Checkout to this..."
9664 msgstr "Переключиться на этот..."
9666 #. Resource IDs: (9)
9667 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9668 msgstr "Переключить рабочую копию на другую ветвь/метку"
9670 #. Resource IDs: (325)
9671 msgid "Switches the comparison left<->right"
9672 msgstr "Изменить сравнение левый<->правый"
9674 #. Resource IDs: (1733)
9675 msgid "Symbolize ref names"
9676 msgstr "Изображать символически имена ссылок"
9678 #. Resource IDs: (11031)
9679 msgid "Symlink"
9680 msgstr "Символическая ссылка"
9682 #. Resource IDs: (22)
9683 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9684 msgstr "Синхронизировать отдалённые хранилища, включая получение, отправление, email-заплатки и т.д."
9686 #. Resource IDs: (22)
9687 msgid "Sync..."
9688 msgstr "Синхронизировать..."
9690 #. Resource IDs: (89)
9691 msgid "System"
9692 msgstr "Системное"
9694 #. Resource IDs: (93)
9695 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9696 msgstr "Система в режиме офф-лайн. Проверьте Internet Explorer."
9698 #. Resource IDs: (3857)
9699 msgid ""
9700 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9701 "deleted."
9702 msgstr "Все компоненты реестра и INI-файлы (если существовали) были удалены."
9704 #. Resource IDs: (5065)
9705 msgid "TIS-620"
9706 msgstr "TIS-620"
9708 #. Resource IDs: (7)
9709 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9710 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9712 #. Resource IDs: (7)
9713 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9714 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
9716 #. Resource IDs: (1513)
9717 msgid "Ta&gs:"
9718 msgstr "М&етки:"
9720 #. Resource IDs: (16970)
9721 msgid "Tab Placeholder"
9722 msgstr "Заполнитель закладки"
9724 #. Resource IDs: (65535)
9725 msgid "Tab size:"
9726 msgstr "Размер табул.:"
9728 #. Resource IDs: (82)
9729 msgid "Tag"
9730 msgstr "Метка"
9732 #. Resource IDs: (1382)
9733 msgid "Tag (FF)"
9734 msgstr "Метка (FF)"
9736 #. Resource IDs: (82)
9737 msgid "Tag Info"
9738 msgstr "Информация о метке"
9740 #. Resource IDs: (79)
9741 #, c-format
9742 msgid "Tagged the working tree to %s"
9743 msgstr "Для рабочей копии назначена метка %s"
9745 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9746 msgid "Tags"
9747 msgstr "Метки"
9749 #. Resource IDs: (65535)
9750 msgid "Tags:"
9751 msgstr "Метки:"
9753 #. Resource IDs: (64)
9754 msgid "Tasks"
9755 msgstr "Задачи"
9757 #. Resource IDs: (1064)
9758 msgid "Tasks Pane"
9759 msgstr "Панель задач"
9761 #. Resource IDs: (65535)
9762 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9763 msgstr "Временные файлы (включая изображения Gravatar)"
9765 #. Resource IDs: (1787)
9766 msgid "Test"
9767 msgstr "Тест"
9769 #. Resource IDs: (219)
9770 msgid "Test Only"
9771 msgstr "Только проверка"
9773 #. Resource IDs: (157)
9774 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9775 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)|*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
9777 #. Resource IDs: (65535)
9778 msgid "Thai"
9779 msgstr "Тайский"
9781 #. Resource IDs: (71)
9782 msgid ""
9783 "The Remote Config was changed.\n"
9784 "Do you want to save now or discard changes?"
9785 msgstr "Настройки отдалённых хранилищ изменены.\nВы хотите сохранить или отменить изменения?"
9787 #. Resource IDs: (70)
9788 #, c-format
9789 msgid ""
9790 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9791 "\n"
9792 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9793 msgstr "Ветвь \"%s\" находится на <i>отдалённом</i> сервере.\n\nВы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> ее?"
9795 #. Resource IDs: (63)
9796 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9797 msgstr "Размер куска кода на соответствует количеству добавленных/удаленных строк!"
9799 #. Resource IDs: (67)
9800 msgid "The commit message must not be empty."
9801 msgstr "Сообщение фиксации не может быть пустым"
9803 #. Resource IDs: (89)
9804 #, c-format
9805 msgid ""
9806 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9807 "Do you want to overwrite it?"
9808 msgstr "Удостоверяющий центр с таким URL \"%s\" уже существует.\nВы хотите перезаписать его?"
9810 #. Resource IDs: (89)
9811 msgid ""
9812 "The credential helper was changed.\n"
9813 "Do you want to save now or discard changes?"
9814 msgstr "Удостоверяющий центр был изменён.\nСохранить или отменить изменения?"
9816 #. Resource IDs: (603)
9817 msgid ""
9818 "The current working tree is not clean.\n"
9819 "Do you want to stash the changes?"
9820 msgstr "Текущая рабочая копия не очищена.\nВы хотите поместить в копилку изменения?"
9822 #. Resource IDs: (68)
9823 #, c-format
9824 msgid ""
9825 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9826 "%s"
9827 msgstr "Механизм различий прервал работу из-за ошибки:\n%s"
9829 #. Resource IDs: (85)
9830 msgid ""
9831 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9832 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9833 msgstr "Введенная ссылка-исходник сомнительна и двусмысленна.\nНеобходимо сделать ее уникальной (т.е. добавить \"refs/heads\" в качестве префикса для ветвей или \"refs/tags\" для меток)!"
9835 #. Resource IDs: (64)
9836 #, c-format
9837 msgid "The file %s does not exist!"
9838 msgstr "Файл %s не существует!"
9840 #. Resource IDs: (64)
9841 #, c-format
9842 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9843 msgstr "Файл %s не найден в файле заплаток!"
9845 #. Resource IDs: (64)
9846 #, c-format
9847 msgid ""
9848 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9849 "Do you want to select another file to diff?"
9850 msgstr "Файл \"%s\" не существует в  вашей рабочей копии.\nВыбрать другой файл для сравнения?"
9852 #. Resource IDs: (314)
9853 #, c-format
9854 msgid ""
9855 "The file \n"
9856 "%s\n"
9857 "is empty.\n"
9858 "Do you want to remove the file?"
9859 msgstr "Файл\n%s\nпуст!\nЖелаете ли вы его удалить?"
9861 #. Resource IDs: (69)
9862 msgid "The file is too big"
9863 msgstr "Файл слишком велик"
9865 #. Resource IDs: (3857)
9866 msgid "The file is too large to open."
9867 msgstr "Файл слишком большой для открытия."
9869 #. Resource IDs: (80)
9870 #, c-format
9871 msgid ""
9872 "The file\n"
9873 "%s\n"
9874 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9875 msgstr "Файл\n%s\nуже существует! Желаете ли вы его перезаписать?"
9877 #. Resource IDs: (69)
9878 #, c-format
9879 msgid ""
9880 "The file\n"
9881 "%s\n"
9882 "is not a valid text file!"
9883 msgstr "Файл\n%s\nне является корректным текстовым файлом!"
9885 #. Resource IDs: (145)
9886 #, c-format
9887 msgid ""
9888 "The folder %s\n"
9889 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9890 msgstr "Папка %s\nсодержит неверсированные и/или изменённые файлы. Вы всё равно желаете её удалить?"
9892 #. Resource IDs: (88)
9893 #, c-format
9894 msgid ""
9895 "The folder \n"
9896 "%s\n"
9897 "does not exist.\n"
9898 "Would you like to create it first?"
9899 msgstr "Папка\n%s\nне существует.\nЖелаете ли вы сначала её создать?"
9901 #. Resource IDs: (83)
9902 #, c-format
9903 msgid ""
9904 "The hook script returned an error:\n"
9905 "%s"
9906 msgstr "Хук скрипт вернул ошибку:\n%s"
9908 #. Resource IDs: (7)
9909 msgid "The image can not be shown."
9910 msgstr "Не могу показать изображение."
9912 #. Resource IDs: (63)
9913 msgid ""
9914 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9915 "installed correctly."
9916 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не может быть создан. Убедитесь, что он установлен корректно."
9918 #. Resource IDs: (64)
9919 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9920 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не принял строку параметров"
9922 #. Resource IDs: (63)
9923 #, c-format
9924 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9925 msgstr "Строка, обозначающая новый файл, ожидалась в строке %d !"
9927 #. Resource IDs: (88)
9928 #, c-format
9929 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9930 msgstr "Номер строки должен быть между %d и %d"
9932 #. Resource IDs: (86)
9933 #, c-format
9934 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9935 msgstr "Локальная ветвь \"%s\" не может быть быстро-вперёд-перемотана к отдалённой ветви \"%s\"."
9937 #. Resource IDs: (64)
9938 msgid ""
9939 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9940 "Continue?"
9941 msgstr "Имя локальной ветви и имя отдалённой ветви пустое.\nПродолжить?"
9943 #. Resource IDs: (64)
9944 msgid ""
9945 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9946 "Continue?"
9947 msgstr "Пустое имя локальной ветки/метки. Это приведет к удалению из отдалённого хранилища.\nПродолжить?"
9949 #. Resource IDs: (198)
9950 msgid ""
9951 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9952 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9953 msgstr "Максимальное количество строк в журнале действий.\nПри добавлении строк свыше этого предела из файла начнут удалятся наиболее старые строки."
9955 #. Resource IDs: (220)
9956 msgid "The operation failed."
9957 msgstr "Операция провалилась."
9959 #. Resource IDs: (74)
9960 msgid ""
9961 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9962 "You must only specify one of them."
9963 msgstr "Параметры '/path' и '/pathfile' являются взаимоисключающими.\nНеобходимо указать только один из них."
9965 #. Resource IDs: (7)
9966 #, c-format
9967 msgid ""
9968 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9969 "Patching is not possible!"
9970 msgstr "Заплатка не применилась корректно к %s и нет никакой информации о версии.\nПрименение заплатки невозможно!"
9972 #. Resource IDs: (64)
9973 #, c-format
9974 msgid ""
9975 "The patch seems outdated! The file line\n"
9976 "%s\n"
9977 "and the patchline\n"
9978 "%s\n"
9979 "do not match!"
9980 msgstr "Похоже, заплатка устарела! Строка файла\n%s\nи строка заплатки\n%s\nне совпадают!"
9982 #. Resource IDs: (88)
9983 msgid ""
9984 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9985 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9986 "\n"
9987 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9988 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9989 "\n"
9990 "Do you want to proceed anyway?"
9991 msgstr "Похоже, что введенный вами путь/url недопустим в Windows!\nВы можете оставить его так, как есть, но в этом случае вы можете получить ошибку позже.\n\nКорректный путь в Windows не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nВы действительно желаете использовать это значение?"
9993 #. Resource IDs: (314)
9994 #, c-format
9995 msgid ""
9996 "The path\n"
9997 "%s\n"
9998 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9999 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10000 "%s\n"
10001 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10002 msgstr "Путь\n%s\nне соответствует пути в файле заплатки.\nНо TortoiseGitMerge нашел путь\n%s\nкоторый подходит больше. Желаете ли вы использовать предложенный путь вместо исходного?"
10004 #. Resource IDs: (91)
10005 msgid ""
10006 "The process is still running.\n"
10007 "Are you sure to abort?"
10008 msgstr "Процесс всё еще выполняется.\nВы действительно хотите прервать?"
10010 #. Resource IDs: (70)
10011 msgid ""
10012 "The regular expression is invalid!\n"
10013 "Please enter a valid regular expression."
10014 msgstr "Плохая, негодная регулярка!\nВведите хорошую, ну пожалуйста!"
10016 #. Resource IDs: (71)
10017 #, c-format
10018 msgid ""
10019 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10020 "Do you want to overwrite it?"
10021 msgstr "Отдалённый \"%s\" уже существует.\nВы хотите перезаписать его?"
10023 #. Resource IDs: (80)
10024 msgid "The repository was successfully created."
10025 msgstr "Хранилище создано успешно."
10027 #. Resource IDs: (78)
10028 msgid ""
10029 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10030 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10031 msgstr "Похоже, в выбранном файле остались конфликтные отметки.\nВы уверены, что желаете пометить его как улаженный?"
10033 #. Resource IDs: (170)
10034 #, c-format
10035 msgid ""
10036 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10037 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10038 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10039 msgstr "Подмодуль \"%s\" не чист.\nПростой фиксацией родительского модуля невозможно отследить или сохранить подобные изменения в подмодуле.\nФиксировать подмодуль сейчас или игнорировать нечистые изменения?"
10041 #. Resource IDs: (93)
10042 #, c-format
10043 msgid ""
10044 "The target folder \n"
10045 "%s\n"
10046 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10047 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10048 msgstr "Целевая папка\n%s\nявляется специальной и нежелательно чтобы она была корнем хранилища!\nВы действительно хотите инициализировать хранилище Гит внутри этой папки?"
10050 #. Resource IDs: (88)
10051 #, c-format
10052 msgid ""
10053 "The target folder \n"
10054 "%s\n"
10055 "is not empty!\n"
10056 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10057 msgstr "Папка назначения \n%s\nне пустая!\nВы уверены что хотите создать git хранилище в этой папке?"
10059 #. Resource IDs: (101)
10060 msgid ""
10061 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
10062 "The following differences were found:"
10063 msgstr "Текст идентичный, но файлы не совпадают!\nНайдены следующие различия:"
10065 #. Resource IDs: (195)
10066 msgid ""
10067 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
10068 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
10069 "but maybe not scan all files."
10070 msgstr "Время в секундах, после которого прекращается разбор выбранных файлов.\r\nМеньшее значение сделает доступным список автозавершения раньше,\r\nно при этом могут быть просмотрены не все файлы."
10072 #. Resource IDs: (82)
10073 msgid ""
10074 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10075 "It's not possible to show the log messages between them!"
10076 msgstr "Выбранные URL не были созданы из общей основы.\nНевозможно показать сообщения журнала между ними!"
10078 #. Resource IDs: (96)
10079 msgid ""
10080 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10081 "Review and commit the changes?"
10082 msgstr "Рабочая копия не очищена и содержит неподготовленные изменения.\nПросмотреть и зафиксировать изменения?"
10084 #. Resource IDs: (65535)
10085 msgid "Their file:"
10086 msgstr "Их файл:"
10088 #. Resource IDs: (263)
10089 msgid "Theirs"
10090 msgstr "Их"
10092 #. Resource IDs: (169)
10093 msgid ""
10094 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10095 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10096 msgstr "Есть изменения или неверсированные элементы в папке(папках), содержащихся в субмодулях.\nЭти файлы не включены в список фиксирования. Их необходимо зафиксировать отдельно."
10098 #. Resource IDs: (198)
10099 #, c-format
10100 msgid ""
10101 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10102 "uses."
10103 msgstr "Сейчас установлено %d обработчиков оверлеев кроме тех, которые используются Tortoise."
10105 #. Resource IDs: (316)
10106 msgid ""
10107 "There are more editable views.\n"
10108 "What view do you want to save?"
10109 msgstr "Остались еще редактируемые виды.⏎\nКакой вид вы хотите сохранить?"
10111 #. Resource IDs: (64)
10112 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10113 msgstr "Нет поставщиков интеграции с системами отслеживания проблем."
10115 #. Resource IDs: (66)
10116 #, c-format
10117 msgid ""
10118 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10119 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10120 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10121 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10122 msgstr "Остался неулаженный конфликт в сторке %d!\nВы должны уладить его перед сохранением.\nВы действительно желаете сохранить файл, содержащий конфликт?\nЕсли ответить ДА, вам придётся уладить конфликт вручную в другом редакторе!"
10124 #. Resource IDs: (313)
10125 msgid ""
10126 "There are unsaved modifications!\n"
10127 "Do you want to save your changes?"
10128 msgstr "Произведённые изменения не были сохранены!\nЖелаете ли вы сохранить эти изменения?"
10130 #. Resource IDs: (82)
10131 msgid ""
10132 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10133 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10134 msgstr "Не найдено ничего, что можно добавить. Все файлы и папки либо уже под управлением версиями, либо проигнорированы в соответствии со свойством svn:ignore или общей конфигурационной настройкой игнорирования файлов."
10136 #. Resource IDs: (1253)
10137 msgid "Thesaurus"
10138 msgstr "Словарь"
10140 #. Resource IDs: (3887)
10141 msgid ""
10142 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10143 "changes that were made before the application closed."
10144 msgstr "Содержатся недавно сохранённые документы содержащие изменения, которые были сделаны до закрытия приложения."
10146 #. Resource IDs: (78)
10147 msgid "This field is required and must not be empty."
10148 msgstr "Это поле обязательно и не может быть пустым."
10150 #. Resource IDs: (83)
10151 msgid ""
10152 "This is not a valid URL.\n"
10153 "Please enter an URL here."
10154 msgstr "Введённое не является корректным URL.\nПожалуйста, введите здесь правильный URL."
10156 #. Resource IDs: (82)
10157 msgid ""
10158 "This is not a valid path!\n"
10159 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10160 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10161 msgstr "Этот путь не является корректным!\nКорректный путь не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10163 #. Resource IDs: (98)
10164 msgid ""
10165 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10166 "commits."
10167 msgstr ""
10169 #. Resource IDs: (3857)
10170 #, c-format
10171 msgid ""
10172 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10173 " may have an incompatible version of %s."
10174 msgstr "Эта программа связана с отсутствующим экспортом %s в файле %s. Возможно, эта машина имеет несовместимую версию %s."
10176 #. Resource IDs: (3857)
10177 #, c-format
10178 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10179 msgstr "Эта программа требует файл %s, не найденный в этой системе."
10181 #. Resource IDs: (15)
10182 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10183 msgstr "У файла не может быть этого свойства, только у папки."
10185 #. Resource IDs: (95)
10186 msgid ""
10187 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10188 "Please use another name"
10189 msgstr "Это отдаленное имя конфликтует с извлеченным refspec других отдаленных хранилищ\nИспользуйте другое имя, пожалуйста"
10191 #. Resource IDs: (67)
10192 msgid "This task requires a clean working tree."
10193 msgstr "Для этого вам нужна \"чистая\" рабочая копия."
10195 #. Resource IDs: (1016)
10196 msgid ""
10197 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10198 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10199 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10200 msgstr "Сейчас будет удалена регистрация всех команд, выполненных вами в этом приложении и восстановлен набор видимых по умолчанию команд в меню и панелях инструментов. Это не затрагивает явно выполненных настроек. Вы уверены, что желаете это сделать?"
10202 #. Resource IDs: (604)
10203 msgid "Three way diff"
10204 msgstr "Трёхсторонние различия"
10206 #. Resource IDs: (16928)
10207 msgid "Tile &Vertically"
10208 msgstr "Выстроить по &вертикали"
10210 #. Resource IDs: (16924)
10211 msgid "Tile Hori&zontally"
10212 msgstr "Выстроить по &горизонтали"
10214 #. Resource IDs: (1676)
10215 msgid "To"
10216 msgstr "К/в"
10218 #. Resource IDs: (1422)
10219 msgid ""
10220 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10221 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10222 "Disable tag fetching?"
10223 msgstr "Чтобы избежать неверных меток при извлечении, если это не официальное отдаленное хранилище,⏎\nпредлагаем отключить извлечение меток для этого отдаленного хранилища.⏎\nОтключить извлечение меток?"
10225 #. Resource IDs: (606)
10226 msgid ""
10227 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10228 "\n"
10229 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10230 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10231 msgstr "Для очистки временных файлов вы должны проверить, что другой копии приложения TortoiseGit не запущенно.\n\nЕсли вы хотите полностью очистить изображения Gravatar,\nвам ещё, возможно, потребуется очистить Временные Файлы Интернета в Проводнике."
10233 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10234 msgid "To:"
10235 msgstr "По:"
10237 #. Resource IDs: (3633)
10238 msgid ""
10239 "Toggle One/Two Pages display\n"
10240 "Toggle One/Two Pages display"
10241 msgstr "Переключение отображения одной/двух страниц\nПереключение отображения одной/двух страниц"
10243 #. Resource IDs: (93)
10244 msgid "Toggle filters"
10245 msgstr "Переключить фильтры"
10247 #. Resource IDs: (65535)
10248 msgid "Toolbar"
10249 msgstr "Панель инструментов"
10251 #. Resource IDs: (16130)
10252 msgid "Toolbar Name"
10253 msgstr "Наименование панели инструментов"
10255 #. Resource IDs: (1064)
10256 msgid "Toolbar Options"
10257 msgstr "Параметры панели инструментов"
10259 #. Resource IDs: (1001)
10260 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10261 msgstr "Внутренняя ошибка панели инструментов. Пожалуйста, свяжитесь с поставщиком приложения."
10263 #. Resource IDs: (16105)
10264 msgid "Toolbars"
10265 msgstr "Панели инструментов"
10267 #. Resource IDs: (16928)
10268 msgid "Tools"
10269 msgstr "Инструменты"
10271 #. Resource IDs: (65535)
10272 msgid "Tools:"
10273 msgstr "Инструменты:"
10275 #. Resource IDs: (65, 65535)
10276 msgid "TortoiseGit"
10277 msgstr "TortoiseGit"
10279 #. Resource IDs: (107)
10280 #, c-format
10281 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10282 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
10284 #. Resource IDs: (107)
10285 #, c-format
10286 msgid ""
10287 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10288 "%s \r\n"
10289 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10291 #. Resource IDs: (1410)
10292 #, c-format
10293 msgid ""
10294 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
10295 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10296 "\n"
10297 "Do you want to remove it from the index?"
10298 msgstr "TortoiseGit обнаружил что файл \"%s\" не существует, но он подготовлен \"На добавление\".\nДиалоговое окно фиксации не может обработать такую ситуацию.\n\nВы хотите убрать этот файл из индекса? "
10300 #. Resource IDs: (98)
10301 #, c-format
10302 msgid ""
10303 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10304 "to be renamed too?"
10305 msgstr "TortoiseGit обнаружил похожие имена. Желаете ли вы, чтобы следующие файлы: %s\nтоже были бы переименованы?"
10307 #. Resource IDs: (198)
10308 #, c-format
10309 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10310 msgstr "TortoiseGit не будет показывать следующие оверлеи: %s"
10312 #. Resource IDs: (1096)
10313 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10314 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10316 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10317 msgid "TortoiseGitBlame"
10318 msgstr "TortoiseGitBlame"
10320 #. Resource IDs: (1)
10321 #, c-format
10322 msgid ""
10323 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10324 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10325 msgstr "TortoiseGitBlame уже инициализирован для хранилища %s. Невозможно переподключиться к другому хранилищу (\"%s\") в процессе работы."
10327 #. Resource IDs: (1)
10328 #, c-format
10329 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10330 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10332 #. Resource IDs: (1)
10333 msgid ""
10334 "TortoiseGitBlame\n"
10335 "\n"
10336 "TortoiseGitBlam\n"
10337 "\n"
10338 "\n"
10339 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10340 "TortoiseGitBlame.Document"
10341 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10343 #. Resource IDs: (7, 153)
10344 msgid "TortoiseGitIDiff"
10345 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10347 #. Resource IDs: (65535)
10348 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10349 msgstr "TortoiseIDiff - инструмент сравнения изображений, часть TortoiseGit"
10351 #. Resource IDs: (7)
10352 msgid ""
10353 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10354 "\n"
10355 "Available command line parameters are:\n"
10356 "/left:\"path to left picture\"\n"
10357 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10358 "/right:\"path to right picture\"\n"
10359 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10360 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10361 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10362 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10363 msgstr "TortoiseIDiff: программа для просмотра различий в изображениях для TortoiseSVN\n\nДоступные параметры команндной строки:\n/left:\"путь до левой картинки\"\n/lefttitle:\"заголовок для левой картинки\"\n/right:\"путь до правой картинки\"\n/righttitle:\"заголовок для правой картинки\"\n/overlay\t\tдля включения режима наложения\n/fit\t\tдля подгона размеров изображений\n/showinfo\t\tдля показа окон информации об изображениях"
10365 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10366 msgid "TortoiseGitMerge"
10367 msgstr "TortoiseGitMerge"
10369 #. Resource IDs: (107)
10370 #, c-format
10371 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10372 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10374 #. Resource IDs: (107)
10375 #, c-format
10376 msgid ""
10377 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10378 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10379 "apr %d.%d.%d\r\n"
10380 "apr-util %d.%d.%d"
10381 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10383 #. Resource IDs: (7)
10384 #, c-format
10385 msgid ""
10386 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10387 " more than once."
10388 msgstr "TortoiseGitMerge не может обработать этот файл заплатки. Имя файла \"%s\" используется более одного раза."
10390 #. Resource IDs: (357)
10391 msgid "TortoiseGitUDiff"
10392 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10394 #. Resource IDs: (7)
10395 msgid ""
10396 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10397 "\n"
10398 "Available command line parameters are:\n"
10399 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10400 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10401 "/?  - this help dialog\n"
10402 "/p  - read diff input from console pipe"
10403 msgstr "TortoiseGitUDiff: унифицированный инструмент для просмотра различий в TortoiseGit\n\nДоступны следующие параметры командной строки:\n/patchfile:\"путь до унифицированного файла различий\"\n/title:\"заголовок для показа при просмотре\"\n/? - данный диалог помощи\n/p - считывать ввод различий из console pipe"
10405 #. Resource IDs: (1739)
10406 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10407 msgstr "Всего изменённых линий включая добавленные/удалённые файлы:"
10409 #. Resource IDs: (1737)
10410 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10411 msgstr "Всего изменённых линий не включая добавленные/удалённые файлы:"
10413 #. Resource IDs: (1162)
10414 msgid "Total commits analyzed:"
10415 msgstr "Фиксаций проанализировано:"
10417 #. Resource IDs: (1163)
10418 msgid "Total file changes:"
10419 msgstr "Всего файлов изменено:"
10421 #. Resource IDs: (1520)
10422 msgid "Trac&k"
10423 msgstr "Отслеживать"
10425 #. Resource IDs: (1520)
10426 msgid "Track"
10427 msgstr "Отслеживать"
10429 #. Resource IDs: (11023)
10430 msgid "Tracked Remote Branch:"
10431 msgstr "Отслеживаемая отдалённая ветвь:"
10433 #. Resource IDs: (94)
10434 msgid "Tracked branch"
10435 msgstr "Отслеживаемая ветвь"
10437 #. Resource IDs: (357)
10438 #, c-format
10439 msgid "Transferring at %s"
10440 msgstr "Передача на %s"
10442 #. Resource IDs: (32816)
10443 msgid "Transparent &color..."
10444 msgstr "Прозрачный &цвет..."
10446 #. Resource IDs: (501)
10447 msgid "Trim right"
10448 msgstr "Обрезать справа"
10450 #. Resource IDs: (251)
10451 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10452 msgstr "Попробуйте команду 'Очистить'. Если это не поможет, вам надо будет извлечь заново."
10454 #. Resource IDs: (73)
10455 msgid "Try again"
10456 msgstr "Попробуйте еще раз"
10458 #. Resource IDs: (65535)
10459 msgid "Turkish"
10460 msgstr "Турецкий"
10462 #. Resource IDs: (10)
10463 msgid "Tweak TortoiseGit"
10464 msgstr "Подстроить TortoiseGit"
10466 #. Resource IDs: (1642)
10467 msgid "Type"
10468 msgstr "Тип"
10470 #. Resource IDs: (1720)
10471 msgid "Type:"
10472 msgstr "Тип:"
10474 #. Resource IDs: (164, 207)
10475 msgid "URL"
10476 msgstr "URL"
10478 #. Resource IDs: (71)
10479 msgid "URL and directory must not be empty."
10480 msgstr "URL и папка не должны пустовать."
10482 #. Resource IDs: (1272)
10483 msgid "URL history"
10484 msgstr "Предыдущие URL"
10486 #. Resource IDs: (65535)
10487 msgid "URL:"
10488 msgstr "URL:"
10490 #. Resource IDs: (5071)
10491 msgid "UTF-16 BE"
10492 msgstr "UTF-16 BE"
10494 #. Resource IDs: (5070)
10495 msgid "UTF-16 LE"
10496 msgstr "UTF-16 LE"
10498 #. Resource IDs: (5069)
10499 msgid "UTF-8"
10500 msgstr "UTF-8"
10502 #. Resource IDs: (3866)
10503 msgid "Unable to load mail system support."
10504 msgstr "Невозможно загрузить поддержку почтовой системы."
10506 #. Resource IDs: (3865)
10507 msgid "Unable to process command, server busy."
10508 msgstr "Невозможно выполнить команду, сервер занят."
10510 #. Resource IDs: (3859)
10511 #, c-format
10512 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10513 msgstr "Невозможно прочитать из %1: он открыт кем-то еще."
10515 #. Resource IDs: (3865)
10516 msgid "Unable to read write-only property."
10517 msgstr "Невозможно прочитать свойство типа 'только-для-записи'."
10519 #. Resource IDs: (119)
10520 msgid ""
10521 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10522 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10523 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10524 "from the top pane in the log dialog."
10525 msgstr "Невозможно воссоздать путь в рабочей копии!\nТакое может случится, если файл был переименован.\nЗапустите диалог журнала только для этого файла и уберите изменения,\nиспользуя контекстное меню в верхней панели диалога."
10527 #. Resource IDs: (3865)
10528 msgid "Unable to write read-only property."
10529 msgstr "Невозможно записать свойство типа 'только-для-чтения'."
10531 #. Resource IDs: (3859)
10532 #, c-format
10533 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10534 msgstr "Невозможно записать в %1: он только-для-чтения либо открыт кем-то еще."
10536 #. Resource IDs: (3887)
10537 msgid "Uncheck"
10538 msgstr "Снять"
10540 #. Resource IDs: (156)
10541 msgid "Undo"
10542 msgstr "Отменить"
10544 #. Resource IDs: (1069)
10545 #, c-format
10546 msgid "Undo %d Actions"
10547 msgstr "Откатить %d действий(я)"
10549 #. Resource IDs: (1069)
10550 msgid "Undo 1 Action"
10551 msgstr "Откатить 1 действие"
10553 #. Resource IDs: (14)
10554 msgid "Undo Add..."
10555 msgstr "Отменить добавление..."
10557 #. Resource IDs: (3603)
10558 msgid ""
10559 "Undo the last action\n"
10560 "Undo"
10561 msgstr "Отменить последнее действие\nОткат"
10563 #. Resource IDs: (3603)
10564 msgid ""
10565 "Undo the last modifications\n"
10566 "Undo"
10567 msgstr "Отменить последние изменения\nОтменить"
10569 #. Resource IDs: (3859)
10570 msgid "Unexpected file format."
10571 msgstr "Неожиданный формат файла."
10573 #. Resource IDs: (93)
10574 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10575 msgstr "Снять пометку как пропустить-в-рабочей-копии и предположительно-неизменённый"
10577 #. Resource IDs: (1070)
10578 msgid "Unfold"
10579 msgstr "Развернуть"
10581 #. Resource IDs: (3850)
10582 msgid ""
10583 "Unformatted Text\n"
10584 "text without any formatting"
10585 msgstr "Неформатированный текст\nтекст без форматирования"
10587 #. Resource IDs: (2054)
10588 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10589 msgstr "Объединённые разли&чия ГОЛОВНЫХ ветвей"
10591 #. Resource IDs: (1258)
10592 msgid "Unknown"
10593 msgstr "Неизвестно"
10595 #. Resource IDs: (20)
10596 msgid "Unknown depth"
10597 msgstr "Неизвестная глубина"
10599 #. Resource IDs: (252)
10600 msgid "Unmark this block"
10601 msgstr "Снять пометку с этого блока"
10603 #. Resource IDs: (315)
10604 msgid "Unresolved conflicts!"
10605 msgstr "Неулаженные конфликты!"
10607 #. Resource IDs: (3841)
10608 msgid "Untitled"
10609 msgstr "Неназванный"
10611 #. Resource IDs: (1462)
10612 msgid "Unversioned"
10613 msgstr "Неверсируемый"
10615 #. Resource IDs: (1313)
10616 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10617 msgstr "Неверсированные файлы помечают родительскую папку как изменённую"
10619 #. Resource IDs: (286)
10620 #, c-format
10621 msgid "Unversioning %s"
10622 msgstr "Разверсирование %s"
10624 #. Resource IDs: (1384)
10625 msgid "Up"
10626 msgstr "Вверх"
10628 #. Resource IDs: (1710)
10629 msgid "Update"
10630 msgstr "Обновить"
10632 #. Resource IDs: (607)
10633 msgid "Update Ref"
10634 msgstr "Обновить ссылку"
10636 #. Resource IDs: (65)
10637 msgid "Update Submodules"
10638 msgstr "Обновить подмодули"
10640 #. Resource IDs: (74)
10641 msgid "Updated"
10642 msgstr "Обновлено"
10644 #. Resource IDs: (3849)
10645 msgid "Updating ActiveX objects"
10646 msgstr "Обновление объектов ActiveX"
10648 #. Resource IDs: (68)
10649 msgid "Updating index"
10650 msgstr "Обновляется индекс"
10652 #. Resource IDs: (16530)
10653 msgid "Use &Default Image: "
10654 msgstr "Использовать изображение по &умолчанию:"
10656 #. Resource IDs: (1024)
10657 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10658 msgstr "&Однопанельный вид по умолчанию для двуфайловых различий"
10660 #. Resource IDs: (251)
10661 msgid "Use &other text block"
10662 msgstr "Использовать &другой текстовый блок"
10664 #. Resource IDs: (156)
10665 msgid "Use 'mine' text block"
10666 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок"
10668 #. Resource IDs: (156)
10669 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10670 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок затем 'их'"
10672 #. Resource IDs: (156)
10673 msgid "Use 'theirs' text block"
10674 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок"
10676 #. Resource IDs: (156)
10677 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10678 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок затем 'мой'"
10680 #. Resource IDs: (156)
10681 msgid "Use Blocks"
10682 msgstr "Использовать блоки"
10684 #. Resource IDs: (1761)
10685 msgid "Use HTTP path component"
10686 msgstr "Использовать компонент пути HTTP"
10688 #. Resource IDs: (1066)
10689 msgid "Use Ribbons"
10690 msgstr "Использовать ленточный интерфейс"
10692 #. Resource IDs: (1500)
10693 msgid "Use Task Dialog"
10694 msgstr "Использовать диалог задач"
10696 #. Resource IDs: (1497)
10697 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10698 msgstr "Использовать тонкие пакеты (для медленного соединения с сетью)"
10700 #. Resource IDs: (1064)
10701 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10702 msgstr "Использовать объединённые &различия из буфера обмена"
10704 #. Resource IDs: (85)
10705 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10706 msgstr "Используйте другое имя или воспользуйтесь опцией \"Принудительно\" для перезаписи."
10708 #. Resource IDs: (85)
10709 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10710 msgstr "Используйте другое имя или воспользуйтесь опцией \"Заместить ветвь\"."
10712 #. Resource IDs: (2054)
10713 msgid ""
10714 "Use all content from the left view\n"
10715 "Use left file"
10716 msgstr "Использовать всё содержимое из левой панели\nИспользовать левый файл"
10718 #. Resource IDs: (32857)
10719 msgid "Use block from left before right"
10720 msgstr "Использовать левый блок перед правым"
10722 #. Resource IDs: (2054)
10723 msgid ""
10724 "Use block from left view before block from right view\n"
10725 "Use block from left before right"
10726 msgstr "Использовать блок из левой панели перед блоком из правой\nИспользовать левый блок перед правым"
10728 #. Resource IDs: (32859)
10729 msgid "Use block from right before left"
10730 msgstr "Использовать правый блок перед левым"
10732 #. Resource IDs: (2054)
10733 msgid ""
10734 "Use block from right view before block from left view\n"
10735 "Use block from right before left"
10736 msgstr "Использовать блок из правой панели перед блоком из левой\nИспользовать правый блок перед левым"
10738 #. Resource IDs: (251)
10739 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10740 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в начале)"
10742 #. Resource IDs: (251)
10743 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10744 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в конце)"
10746 #. Resource IDs: (97)
10747 msgid "Use configured server"
10748 msgstr "Использовать сконфигурированный сервер"
10750 #. Resource IDs: (156)
10751 msgid "Use left block"
10752 msgstr "Использовать левый блок"
10754 #. Resource IDs: (32856)
10755 msgid "Use left file"
10756 msgstr "Использовать левый файл"
10758 #. Resource IDs: (1762)
10759 msgid "Use local branch color for current branch"
10760 msgstr "Использовать цвет локальной ветви для текущей ветви"
10762 #. Resource IDs: (1432)
10763 msgid "Use recycle bin when reverting"
10764 msgstr "Использовать корзину при возврате изменений"
10766 #. Resource IDs: (116)
10767 msgid "Use regular expression"
10768 msgstr "Регулярное выражение"
10770 #. Resource IDs: (251)
10771 msgid "Use right block"
10772 msgstr "Использовать правый блок"
10774 #. Resource IDs: (156)
10775 msgid "Use spaces"
10776 msgstr "Использовать пробелы"
10778 #. Resource IDs: (1426)
10779 msgid "Use system locale for date/time"
10780 msgstr "Использовать формат даты/времени из системных настроек"
10782 #. Resource IDs: (251)
10783 msgid "Use text block from '&mine'"
10784 msgstr "Использовать '&мой' текстовый блок"
10786 #. Resource IDs: (251)
10787 msgid "Use text block from '&theirs'"
10788 msgstr "Использовать '&их' текстовый блок"
10790 #. Resource IDs: (251)
10791 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10792 msgstr "Использовать 'м&ой' текстовый блок перед 'их'"
10794 #. Resource IDs: (2052)
10795 msgid ""
10796 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10797 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10798 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок перед 'их'\nСначала 'мой', затем 'их'"
10800 #. Resource IDs: (2052)
10801 msgid ""
10802 "Use text block from 'mine'\n"
10803 "Use 'mine' text block"
10804 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок\nИспользовать 'мой' текстовый блок"
10806 #. Resource IDs: (251)
10807 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10808 msgstr "Использовать 'и&х' текстовый блок перед 'моим'"
10810 #. Resource IDs: (2052)
10811 msgid ""
10812 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10813 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10814 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок перед 'моим'\nСначала 'их', затем 'мой'"
10816 #. Resource IDs: (2052)
10817 msgid ""
10818 "Use text block from 'theirs'\n"
10819 "Use 'theirs' text block"
10820 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок\nИспользовать 'их' текстовый блок"
10822 #. Resource IDs: (2054)
10823 msgid ""
10824 "Use text block from the left view\n"
10825 "Use left block"
10826 msgstr "Использовать текстовый блок из левой панели\nИспользовать левый блок"
10828 #. Resource IDs: (251)
10829 msgid "Use th&is text block"
10830 msgstr "Использовать э&тот текстовый блок"
10832 #. Resource IDs: (98)
10833 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
10834 msgstr "Использовать текущее время путем присвоения даты у автора дате фиксации."
10836 #. Resource IDs: (314)
10837 #, c-format
10838 msgid ""
10839 "Use the found path.\n"
10840 "Apply the patch to\n"
10841 "%s"
10842 msgstr "Использовать найденный путь.⏎\nПрименить заплатку к⏎\n%s"
10844 #. Resource IDs: (314)
10845 #, c-format
10846 msgid ""
10847 "Use the original path.\n"
10848 "Apply the patch to\n"
10849 "%s"
10850 msgstr "Использовать исходный путь.⏎\nПрименить заплатку к⏎\n%s"
10852 #. Resource IDs: (1825, 1826)
10853 msgid "Use this"
10854 msgstr "Использовать это"
10856 #. Resource IDs: (251)
10857 msgid "Use this &whole file"
10858 msgstr "Использовать &весь этот файл"
10860 #. Resource IDs: (251)
10861 msgid "Use this block on left"
10862 msgstr "Использовать этот блок слева"
10864 #. Resource IDs: (251)
10865 msgid "Use whole other &file"
10866 msgstr "Использовать весь другой &файл"
10868 #. Resource IDs: (119)
10869 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10870 msgstr "Используется для изменения последнего коммита текущей ветви."
10872 #. Resource IDs: (65535)
10873 msgid "User Email:"
10874 msgstr "Эл.почта пользователя:"
10876 #. Resource IDs: (65535)
10877 msgid "User Info"
10878 msgstr "информация о пользователе"
10880 #. Resource IDs: (65535)
10881 msgid "User Name:"
10882 msgstr "Имя пользователя:"
10884 #. Resource IDs: (74)
10885 msgid "User cancelled"
10886 msgstr "Отменено пользователем"
10888 #. Resource IDs: (72)
10889 msgid ""
10890 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10891 " Do you want to set these now?"
10892 msgstr "Имя и эл.почта пользователя должны быть заполнены до фиксации.\nЗаполните сейчас?"
10894 #. Resource IDs: (1650)
10895 msgid "User&name:"
10896 msgstr "Имя &пользователя:"
10898 #. Resource IDs: (69)
10899 msgid "Username:"
10900 msgstr "Имя пользователя:"
10902 #. Resource IDs: (313)
10903 msgid ""
10904 "Valid command line options are:\n"
10905 "/base:<path to base file>\n"
10906 "/basename:<name to show on the view title>\n"
10907 "/theirs:<path to their file>\n"
10908 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
10909 "/mine:<path to your file>\n"
10910 "/minename:<name to show on the view title>\n"
10911 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10912 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
10913 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10914 "/patchpath:<path to folder>\n"
10915 "/saverequired\n"
10916 "/saverequiredonconflicts\n"
10917 "/oneway <forces the one-way view>\n"
10918 "/line:<line number to jump to>"
10919 msgstr "Верные параметры командной строки:\n/base:<путь к базовому файлу>\n/basename:<базовое имя в заголовке>\n/theirs:<путь к \"их\" файлу>\n/theirsname:<\"их\" имя в заголовке>\n/mine:<путь к \"нашему\" файлу>\n/minename:<\"наше\" имя в заголовке>\n/merged:<путь к слитому файлу>\n/mergedname:<name to show on the view title>\n/diff:<путь к файлу унифицированноных различий>\n/patchpath:<путь к папке>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <принудительный однонаправленный вид>\n/line:<номер строки, к которой перейти>"
10921 #. Resource IDs: (11, 357)
10922 msgid "Value"
10923 msgstr "Значение"
10925 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10926 msgid "Version"
10927 msgstr "Версия"
10929 #. Resource IDs: (7)
10930 #, c-format
10931 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10932 msgstr "Версия: %d.%d.%d.%d"
10934 #. Resource IDs: (72, 1644)
10935 msgid "Version 1"
10936 msgstr "Версия 1"
10938 #. Resource IDs: (72)
10939 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10940 msgstr "Версия 1 (Более новое время фиксации)"
10942 #. Resource IDs: (72, 1645)
10943 msgid "Version 2 (Base)"
10944 msgstr "Версия 2 (Базовая)"
10946 #. Resource IDs: (72)
10947 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10948 msgstr "Версия 2 (Базовая) (Более новое время фиксации)"
10950 #. Resource IDs: (1075)
10951 msgid "Version Information"
10952 msgstr "Информация о версии"
10954 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10955 msgid "Version:"
10956 msgstr "Версия:"
10958 #. Resource IDs: (264)
10959 msgid "Versioned"
10960 msgstr "Версировано"
10962 #. Resource IDs: (65535)
10963 msgid "Vietnamese"
10964 msgstr "Вьетнамский"
10966 #. Resource IDs: (156)
10967 msgid "View"
10968 msgstr "Вид"
10970 #. Resource IDs: (90)
10971 msgid "View .tgitconfig"
10972 msgstr "Просмотреть .tgitconfig"
10974 #. Resource IDs: (328, 603)
10975 msgid "View Patch"
10976 msgstr "Посмотреть заплатку"
10978 #. Resource IDs: (71, 1637)
10979 msgid "View Patch>>"
10980 msgstr "Посмотреть заплатку>>"
10982 #. Resource IDs: (1252)
10983 msgid "View revision for path in &webviewer"
10984 msgstr "Посмотреть ревизию для пути в &веб-обозревателе"
10986 #. Resource IDs: (1252)
10987 msgid "View revision in alternative editor"
10988 msgstr "Просмотреть ревизию в альтернативном редакторе"
10990 #. Resource IDs: (1717)
10991 msgid "View system&wide gitconfig"
10992 msgstr "Смотреть системный gitconfig"
10994 #. Resource IDs: (1084)
10995 msgid "Visit our website"
10996 msgstr "Посетить наш вебсайт"
10998 #. Resource IDs: (156, 626)
10999 msgid "Visual Studio 2005"
11000 msgstr "Visual Studio 2005"
11002 #. Resource IDs: (156, 626)
11003 msgid "Visual Studio 2008"
11004 msgstr "Visual Studio 2008"
11006 #. Resource IDs: (65535)
11007 msgid ""
11008 "WARNING:\r\n"
11009 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
11010 "To set the values to their default, delete the value text."
11011 msgstr "ВНИМАНИЕ:\r\nИзменяйте эти настройки, если вы точно знаете что делаете!\r\nДля сброса настроек, очистите значения."
11013 #. Resource IDs: (198)
11014 msgid "Wait"
11015 msgstr "Ждать"
11017 #. Resource IDs: (1327)
11018 msgid "Wait for the script to finish"
11019 msgstr "Ждать окончания работы скрипта"
11021 #. Resource IDs: (75)
11022 msgid "Waiting for input"
11023 msgstr "Ожидаю ввода"
11025 #. Resource IDs: (1776)
11026 msgid "Walk Be&haviour"
11027 msgstr "Поведение"
11029 #. Resource IDs: (88)
11030 msgid "Warning"
11031 msgstr "Предупреждение"
11033 #. Resource IDs: (219)
11034 msgid "Warning!"
11035 msgstr "Предупреждение!"
11037 #. Resource IDs: (70)
11038 #, c-format
11039 msgid ""
11040 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
11041 "\r\n"
11042 "Do you really want to continue?"
11043 msgstr "Предупреждение: \"%s\" будет удалён навсегда. Его будет <ct=0x0000FF><b>НЕВОЗМОЖНО</b></ct> восстановить!!!\n\nЖелаете продолжить?"
11045 #. Resource IDs: (71)
11046 msgid "Web"
11047 msgstr "Web"
11049 #. Resource IDs: (65535)
11050 msgid "Western European"
11051 msgstr "Западно-европейский"
11053 #. Resource IDs: (198)
11054 msgid ""
11055 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11056 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11057 msgstr "После активации, зажмите кнопку Shift и щелкните правой кнопкой мыши для добавления меню TortoiseGit к контекстому меню"
11059 #. Resource IDs: (604)
11060 msgid ""
11061 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11062 "necessary"
11063 msgstr "При применении заплатки, игнорировать изменения в пробелах в контексте линий если необходимо"
11065 #. Resource IDs: (91)
11066 msgid ""
11067 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11068 "confirmation before killing it"
11069 msgstr "Спрашивать о завершении процесса при попытке закрыть окно до завершения обработки"
11071 #. Resource IDs: (94)
11072 msgid ""
11073 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11074 "dragging folders / files"
11075 msgstr "Когда включен, пункты перемещения контекстного меню TortoiseGit будут доступны при перетаскивании папок / файлов"
11077 #. Resource IDs: (95)
11078 msgid ""
11079 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11080 "versions are usually more useful."
11081 msgstr "Если включено,  большие номера версий будут идти первыми. Потому что последние версии обычно полезнее."
11083 #. Resource IDs: (197)
11084 msgid ""
11085 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11086 "automatically selected"
11087 msgstr "Если включено, перечисленные в диалоге фиксации версированные элементы автоматически отмечаются как выбранные "
11089 #. Resource IDs: (604)
11090 msgid ""
11091 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11092 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11093 "blobs available locally."
11094 msgstr "Когда заплатка не применилась корректно, вернитесь к 3-х стороннему слиянию: если заплатка содержит идентификаторы файлов к которым ее предполагается применить, эти файлы доступны локально."
11096 #. Resource IDs: (92)
11097 msgid ""
11098 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11099 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11100 msgstr "При вводе URL, если вы не указали хранилище, то автоматически будет подставляться \"origin\", так что можете не заполнять."
11102 #. Resource IDs: (96)
11103 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11104 msgstr "Ссылаться ли только на аннотированные метки, все метки или все ссылки"
11106 #. Resource IDs: (1409)
11107 msgid ""
11108 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11109 "authentication and/or encryption."
11110 msgstr "Во время работы демона, все данные этого хранилища доступны без аутентификации и/или шифрования."
11112 #. Resource IDs: (101)
11113 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11114 msgstr "Изменения непечатаемых знаков (символы табуляции, пробелы)"
11116 #. Resource IDs: (65535)
11117 msgid "Whitespaces"
11118 msgstr "Непечатаемые знаки"
11120 #. Resource IDs: (1065)
11121 msgid "Window Position"
11122 msgstr "Расположение окна"
11124 #. Resource IDs: (16927)
11125 msgid "Windows"
11126 msgstr "Окна"
11128 #. Resource IDs: (156, 626)
11129 msgid "Windows 2000"
11130 msgstr "Windows 2000"
11132 #. Resource IDs: (156, 626)
11133 msgid "Windows 7"
11134 msgstr "Windows 7"
11136 #. Resource IDs: (156, 626)
11137 msgid "Windows XP"
11138 msgstr "Windows XP"
11140 #. Resource IDs: (5020)
11141 msgid "Windows-1250"
11142 msgstr "Windows-1250"
11144 #. Resource IDs: (5021)
11145 msgid "Windows-1251"
11146 msgstr "Windows-1251"
11148 #. Resource IDs: (5022)
11149 msgid "Windows-1252"
11150 msgstr "Windows-1252"
11152 #. Resource IDs: (5023)
11153 msgid "Windows-1253"
11154 msgstr "Windows-1253"
11156 #. Resource IDs: (5024)
11157 msgid "Windows-1254"
11158 msgstr "Windows-1254"
11160 #. Resource IDs: (5025)
11161 msgid "Windows-1255"
11162 msgstr "Windows-1255"
11164 #. Resource IDs: (5026)
11165 msgid "Windows-1256"
11166 msgstr "Windows-1256"
11168 #. Resource IDs: (5027)
11169 msgid "Windows-1257"
11170 msgstr "Windows-1257"
11172 #. Resource IDs: (5028)
11173 msgid "Windows-1258"
11174 msgstr "Windows-1258"
11176 #. Resource IDs: (65535)
11177 msgid "Within a file:"
11178 msgstr "В файле:"
11180 #. Resource IDs: (2054)
11181 msgid "Within file"
11182 msgstr "В файле"
11184 #. Resource IDs: (20, 158)
11185 msgid "Working Tree"
11186 msgstr "Рабочая копия"
11188 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11189 msgid "Working Tree Path:"
11190 msgstr "Путь к рабочей копии:"
11192 #. Resource IDs: (1253)
11193 msgid "Working dir changes"
11194 msgstr "Изменения в рабочей копии"
11196 #. Resource IDs: (156)
11197 msgid "Wrap long lines"
11198 msgstr "Переносить длинные строки"
11200 #. Resource IDs: (2056)
11201 msgid ""
11202 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11203 "Wrap long lines"
11204 msgstr "Переносить длинные строки по правой видимой границе\nПереносить длинные строки"
11206 #. Resource IDs: (73)
11207 msgid "Yes"
11208 msgstr "Да"
11210 #. Resource IDs: (145)
11211 msgid "Yes to all"
11212 msgstr "Да для всех"
11214 #. Resource IDs: (201)
11215 msgid "You already have the latest version installed."
11216 msgstr "У вас уже установлена самая последняя версия."
11218 #. Resource IDs: (65535)
11219 msgid ""
11220 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11221 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11222 msgstr "Здесь вы можете отключить отдельные обработчики наложений.\nОтключенные обработчики не будут использовать оверлейные слоты и предоставляют другим расширениям оболочки возможность отобразить их оверлейные значки."
11224 #. Resource IDs: (1001)
11225 #, c-format
11226 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11227 msgstr "Можно вставлять изображение только размером %d на %d!"
11229 #. Resource IDs: (1016)
11230 #, c-format
11231 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11232 msgstr "Нельзя создать больше, чем %d пользовательских панелей инструментов!"
11234 #. Resource IDs: (16)
11235 msgid ""
11236 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11237 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11238 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11239 msgstr "Это свойство применимо к файлам, а не папкам!\nЕсли вы желаете установить его на всех файлах в этой папке,\nнеобходимо отметить флажок 'рекурсивно'."
11241 #. Resource IDs: (84)
11242 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11243 msgstr "Вы не можете изменить тип этой ссылки переименованием."
11245 #. Resource IDs: (84)
11246 msgid ""
11247 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11248 "\n"
11249 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11250 msgstr "У вас установлена старая версия Git для Windows (https://msysgit.github.io/) имеющая некоторые проблемы безопасности. \n\nВам следует рассмотреть возможность обновления до версии 1.9.5+."
11252 #. Resource IDs: (86)
11253 msgid ""
11254 "You have checked \"include untracked\".\n"
11255 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11256 msgstr "Вы отметили \"включая неверсированные\".\nЭто подразумевает выполнение команды \"git clean -fd\", при которой игнорируемые файлы и директории будут удалены без помещения их в корзину."
11258 #. Resource IDs: (7)
11259 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11260 msgstr "Вы отметили изменённые блоки. Как эти блоки следует сохранить?"
11262 #. Resource IDs: (16)
11263 msgid ""
11264 "You have modified properties without saving them first.\n"
11265 "Do you want to save them now?"
11266 msgstr "Свойства были изменены и не были сохранены.\nВы желаете сохранить их сейчас?"
11268 #. Resource IDs: (87)
11269 #, c-format
11270 msgid ""
11271 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11272 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11273 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11274 msgstr "Вы выбрали %d элементов, чтобы показать их сравнение.⏎ Для каждого элемента будет запущен собственный экземпляр diff viewerа.⏎ Вы действительно хотите просмотреть различия для стольких элементов сразу?"
11276 #. Resource IDs: (169)
11277 msgid ""
11278 "You haven't entered an issue number!\n"
11279 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11280 msgstr "Вы не ввели номер проблемы!\nВы действительно желаете зафиксировать файл(ы) без номера проблемы?"
11282 #. Resource IDs: (68)
11283 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11284 msgstr "Вы не ввели строку вашей подписи!"
11286 #. Resource IDs: (68)
11287 msgid ""
11288 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11289 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11290 msgstr "Вы пометили некоторые файлы как \"Восстановить после коммита\".\nВы хотите восстановить их сейчас? Вы можете потерять все изменения в этих файлах после такой пометки."
11292 #. Resource IDs: (1002)
11293 #, c-format
11294 msgid "You may define up to %d tools."
11295 msgstr "Можно задать до %d инструментов."
11297 #. Resource IDs: (170)
11298 msgid "You must enter a log message for the commit"
11299 msgstr "Вам необходимо ввести текст сообщения для фиксации"
11301 #. Resource IDs: (196)
11302 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11303 msgstr "Вы должны перезагрузить систему, чтобы изменения вступили в силу."
11305 #. Resource IDs: (65)
11306 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11307 msgstr "Вы должны выбрать имя файла для zip"
11309 #. Resource IDs: (65)
11310 msgid ""
11311 "You selected a folder.\r\n"
11312 "Exports are only possible to a (zip) file."
11313 msgstr "Вы выбрали папку.\nЭкспорт возможен в файл (zip)."
11315 #. Resource IDs: (77)
11316 msgid ""
11317 "You selected an unversioned file.\n"
11318 "The file will be added to version control when you commit."
11319 msgstr "Вы выбрали неверсированный файл.\nЭтот файл будет внесён под управление версиями при фиксировании."
11321 #. Resource IDs: (1001)
11322 msgid "You should enter a text!"
11323 msgstr "Вы должны ввести текст!"
11325 #. Resource IDs: (1001)
11326 msgid "You should select an image!"
11327 msgstr "Вы должны выбрать изображение!"
11329 #. Resource IDs: (195)
11330 #, c-format
11331 msgid ""
11332 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11333 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11334 msgstr "Вы изменили набор значков с <i>%s</i> на <i>%s</i>.\nЭти изменения вступят в силу только после перезагрузки, или после нового входа в операционную систему!"
11336 #. Resource IDs: (170)
11337 msgid ""
11338 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11339 "Click here to read and insert them again."
11340 msgstr "Ваши ранее введённые сообщения журнала были сохранены.\nНажмите здесь, чтобы выбрать и вставить их снова."
11342 #. Resource IDs: (1112)
11343 msgid "Your version is:"
11344 msgstr "Ваша версия:"
11346 #. Resource IDs: (201)
11347 #, c-format
11348 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11349 msgstr "Ваша версия: %d.%d.%d.%d"
11351 #. Resource IDs: (1074)
11352 msgid "Zip File"
11353 msgstr "Zip-файл"
11355 #. Resource IDs: (32783)
11356 msgid "Zoo&m out"
11357 msgstr "У&меньшить"
11359 #. Resource IDs: (1069)
11360 msgid "Zoom"
11361 msgstr "Увеличение"
11363 #. Resource IDs: (58117)
11364 msgid "Zoom &In"
11365 msgstr "У&величить"
11367 #. Resource IDs: (58118)
11368 msgid "Zoom &Out"
11369 msgstr "У&меньшить"
11371 #. Resource IDs: (2051)
11372 #, c-format
11373 msgid "Zoom 100%"
11374 msgstr "Масштаб 100%"
11376 #. Resource IDs: (3633)
11377 msgid ""
11378 "Zoom In\n"
11379 "Zoom In"
11380 msgstr "Увеличить\nУвеличить"
11382 #. Resource IDs: (3633)
11383 msgid ""
11384 "Zoom Out\n"
11385 "Zoom Out"
11386 msgstr "Уменьшить\nУменьшить"
11388 #. Resource IDs: (32784)
11389 msgid "Zoom i&n"
11390 msgstr "У&величить"
11392 #. Resource IDs: (2049)
11393 msgid "Zoom in"
11394 msgstr "Увеличить"
11396 #. Resource IDs: (2049)
11397 msgid "Zoom out"
11398 msgstr "Уменьшить"
11400 #. Resource IDs: (2051)
11401 msgid "Zoom to fit"
11402 msgstr "По содержимому"
11404 #. Resource IDs: (2051)
11405 msgid "Zoom to fit in height"
11406 msgstr "По высоте"
11408 #. Resource IDs: (2051)
11409 msgid "Zoom to fit in width"
11410 msgstr "По ширине"
11412 #. Resource IDs: (1070)
11413 msgid "[Default]"
11414 msgstr "[По умолчанию]"
11416 #. Resource IDs: (1001)
11417 msgid "[Unassigned]"
11418 msgstr "[Не назначено]"
11420 #. Resource IDs: (93)
11421 #, c-format
11422 msgid ""
11423 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11424 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11425 msgstr "\"%s\" содержит git хранилище. Оно не сможет в текущем виде работать как Подмодуль.\nВы хотите удалить .git-запись и добавить все файлы к хранилищу, или же сохранить их как независимое хранилище в своём подкаталоге?"
11427 #. Resource IDs: (92)
11428 #, c-format
11429 msgid ""
11430 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11431 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11432 msgstr "\"%s\" содержит git Подмодуль. Скорее всего он более не будет работать на целевом каталоге после копирования.\nВы хотите удалить .git-запись и добавить все файлы к хранилищу, или игнорировать этот возможный нюанс и сохранить Подмодуль?"
11434 #. Resource IDs: (72)
11435 #, c-format
11436 msgid "\"%s\" is invalid."
11437 msgstr "\"%s\" недействительна."
11439 #. Resource IDs: (602)
11440 #, c-format
11441 msgid "\"%s\" is not git repository"
11442 msgstr "\"%s\" не является git хранилищем"
11444 #. Resource IDs: (65)
11445 msgid ""
11446 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11447 "Do you want to abort?"
11448 msgstr "\"git am\" всё еще в режиме применения заплаток.\nВы хотите прервать?"
11450 #. Resource IDs: (65535)
11451 msgid "_POPUP_"
11452 msgstr "_POPUP_"
11454 #. Resource IDs: (1682)
11455 msgid "add \"cherry picked from\""
11456 msgstr "добавить \"пересмотрено вручную из\""
11458 #. Resource IDs: (10)
11459 msgid "added"
11460 msgstr "добавлен"
11462 #. Resource IDs: (65535)
11463 msgid "added files"
11464 msgstr "добавленные файлы"
11466 #. Resource IDs: (3841)
11467 msgid "an unnamed file"
11468 msgstr "безымянный файл"
11470 #. Resource IDs: (1085)
11471 msgid "and support the developers"
11472 msgstr "и поддержать разработчиков"
11474 #. Resource IDs: (195)
11475 msgid "assume-valid"
11476 msgstr "предположительно-годный"
11478 #. Resource IDs: (245)
11479 msgid "author"
11480 msgstr "автор"
11482 #. Resource IDs: (65535)
11483 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11484 msgstr "Основано на TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11486 #. Resource IDs: (65535)
11487 msgid "bugtraq.append"
11488 msgstr "bugtraq.append"
11490 #. Resource IDs: (65535)
11491 msgid "bugtraq.label"
11492 msgstr "bugtraq.label"
11494 #. Resource IDs: (65535)
11495 msgid "bugtraq.logregex"
11496 msgstr "bugtraq.logregex"
11498 #. Resource IDs: (65535)
11499 msgid "bugtraq.message"
11500 msgstr "bugtraq.message"
11502 #. Resource IDs: (65535)
11503 msgid "bugtraq.number"
11504 msgstr "bugtraq.number"
11506 #. Resource IDs: (65535)
11507 msgid "bugtraq.url"
11508 msgstr "bugtraq.url"
11510 #. Resource IDs: (65535)
11511 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11512 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11514 #. Resource IDs: (244, 245)
11515 msgid "commits"
11516 msgstr "фиксации"
11518 #. Resource IDs: (11)
11519 msgid "conflicted"
11520 msgstr "конфликт"
11522 #. Resource IDs: (208)
11523 #, c-format
11524 msgid ""
11525 "copied from\r\n"
11526 "%s - revision %ld"
11527 msgstr "скопировано из\r\n%s - ревизия %ld"
11529 #. Resource IDs: (605)
11530 msgid "day"
11531 msgstr "день"
11533 #. Resource IDs: (10)
11534 msgid "deleted"
11535 msgstr "удалён"
11537 #. Resource IDs: (7)
11538 msgid "diff from pipe"
11539 msgstr "сравнить из канала"
11541 #. Resource IDs: (58116)
11542 msgid "dummy"
11543 msgstr "пустой"
11545 #. Resource IDs: (1580)
11546 msgid "eMail settings"
11547 msgstr "eMail настройки"
11549 #. Resource IDs: (79)
11550 #, c-format
11551 msgid ""
11552 "exported\n"
11553 "%s\n"
11554 "to\n"
11555 "%s"
11556 msgstr "%s\nэкспортирован в\n%s"
11558 #. Resource IDs: (13)
11559 msgid "external"
11560 msgstr "внешнее"
11562 #. Resource IDs: (66)
11563 #, c-format
11564 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11565 msgstr "git завершил выполнение некорректно (код завершения %d)"
11567 #. Resource IDs: (13)
11568 msgid "ignored"
11569 msgstr "игнорируемый"
11571 #. Resource IDs: (1130)
11572 msgid "include &untracked"
11573 msgstr "включая неверсированные"
11575 #. Resource IDs: (13)
11576 msgid "incomplete"
11577 msgstr "незакончен"
11579 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11580 msgid "inherit"
11581 msgstr "не перекрывать"
11583 #. Resource IDs: (214)
11584 msgid "item kept locally"
11585 msgstr "элемент оставлен локально"
11587 #. Resource IDs: (65535)
11588 msgid "keep the file lists in English"
11589 msgstr "сохранить список файлов на англисйком"
11591 #. Resource IDs: (69)
11592 #, c-format
11593 msgid ""
11594 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11595 "%s = %ld\n"
11596 "%s = %ld\n"
11597 "%s = %ld"
11598 msgstr "строк: %d(+) %d(-) файлов: %s = %ld⏎\n%s = %ld⏎\n%s = %ld⏎\n%s = %ld"
11600 #. Resource IDs: (69)
11601 #, c-format
11602 msgid ""
11603 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11604 "%s = %ld\n"
11605 "%s = %ld\n"
11606 "%s = %ld\n"
11607 "%s = %ld\n"
11608 "%s = %ld"
11609 msgstr "строки: %d(+) %d(-) файлы: %s = %ld⏎\n%s = %ld⏎\n%s = %ld⏎\n%s = %ld⏎\n%s = %ld⏎\n%s = %ld"
11611 #. Resource IDs: (1494)
11612 msgid "master"
11613 msgstr "master"
11615 #. Resource IDs: (11, 65535)
11616 msgid "merged"
11617 msgstr "Слит"
11619 #. Resource IDs: (10)
11620 msgid "missing"
11621 msgstr "отсутствует"
11623 #. Resource IDs: (65535)
11624 msgid "missing/deleted/replaced"
11625 msgstr "Отсутствует/удалён/замещён"
11627 #. Resource IDs: (10)
11628 msgid "modified"
11629 msgstr "изменён"
11631 #. Resource IDs: (65535)
11632 msgid "modified/copied"
11633 msgstr "Изменён/скопирован"
11635 #. Resource IDs: (245)
11636 msgid "month"
11637 msgstr "месяц"
11639 #. Resource IDs: (1681)
11640 msgid "new branch"
11641 msgstr "новая ветвь"
11643 #. Resource IDs: (18)
11644 msgid "no"
11645 msgstr "нет"
11647 #. Resource IDs: (10)
11648 msgid "no description for this command is available"
11649 msgstr "нет описания для этой команды"
11651 #. Resource IDs: (10)
11652 msgid "non-versioned"
11653 msgstr "неверсирован"
11655 #. Resource IDs: (97)
11656 msgid "none"
11657 msgstr "ничего"
11659 #. Resource IDs: (10)
11660 msgid "normal"
11661 msgstr "нормальный"
11663 #. Resource IDs: (1256)
11664 msgid "not found"
11665 msgstr "не найден"
11667 #. Resource IDs: (11)
11668 msgid "obstructed"
11669 msgstr "мешающий"
11671 #. Resource IDs: (3845)
11672 #, c-format
11673 msgid "on %1"
11674 msgstr "на %1"
11676 #. Resource IDs: (3869)
11677 msgid "pixels"
11678 msgstr "пикселы"
11680 #. Resource IDs: (65535)
11681 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11682 msgstr "Конфликтующий/мешающий"
11684 #. Resource IDs: (3845)
11685 msgid "prn"
11686 msgstr "prn"
11688 #. Resource IDs: (245)
11689 msgid "quarter of year"
11690 msgstr "квартал"
11692 #. Resource IDs: (65535)
11693 msgid "renamed"
11694 msgstr "переименованный"
11696 #. Resource IDs: (10)
11697 msgid "replaced"
11698 msgstr "замещён"
11700 #. Resource IDs: (169)
11701 msgid "scanning path:"
11702 msgstr "просматриваем путь:"
11704 #. Resource IDs: (195)
11705 msgid "skip-worktree"
11706 msgstr "опустить-рабочую-копию"
11708 #. Resource IDs: (208)
11709 #, c-format
11710 msgid ""
11711 "switched to\r\n"
11712 "%s"
11713 msgstr "переключено на\r\n%s"
11715 #. Resource IDs: (1386)
11716 msgid "take care of submodule changes"
11717 msgstr "заботиться об изменениях в подмодуле"
11719 #. Resource IDs: (3845)
11720 #, c-format
11721 msgid "to %1"
11722 msgstr "до %1"
11724 #. Resource IDs: (80, 284)
11725 #, c-format
11726 msgid "to %s"
11727 msgstr "в %s"
11729 #. Resource IDs: (1480)
11730 msgid "u&nknown changes"
11731 msgstr "н&еизвестные изменения"
11733 #. Resource IDs: (245)
11734 msgid "week"
11735 msgstr "неделя"
11737 #. Resource IDs: (89)
11738 msgid "wincred - all Windows users"
11739 msgstr "wincred - все пользователи Windows"
11741 #. Resource IDs: (88)
11742 msgid "wincred - current Windows user"
11743 msgstr "wincred - текущий пользователь Windows"
11745 #. Resource IDs: (88)
11746 msgid "wincred - this repository only"
11747 msgstr "wincred - только это хранилище"
11749 #. Resource IDs: (88)
11750 msgid "winstore - current Windows user"
11751 msgstr "winstore - текущий пользователь Windows"
11753 #. Resource IDs: (88)
11754 msgid "winstore - this repository only"
11755 msgstr "winstore - только это хранилище"
11757 #. Resource IDs: (245)
11758 msgid "year"
11759 msgstr "год"
11761 #. Resource IDs: (18)
11762 msgid "yes"
11763 msgstr "да"
11765 #. Resource IDs: (1382)
11766 msgid "{BugTraq}"
11767 msgstr "{BugTraq}"
11769 #. Resource IDs: (65535)
11770 msgid "|"
11771 msgstr "|"