Merge branch 'git-describe'
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ko_KR.po
blob94899c00b3f4a96579f7bff785f5bc4792813009
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Sangjun Jung <spamcoffee+transifex@gmail.com>, 2011
8 # yun.daniel <youn.daniel@gmail.com>, 2013
9 # yang <hebory@gmail.com>, 2013
10 # jeiea <solum5013@gmail.com>, 2013
11 # Ian Yoon <learder@gmail.com>, 2012
12 # jeiea <solum5013@gmail.com>, 2013
13 # Kim KiHyeon <kmkh12@paran.com>, 2011
14 # Kim KiHyeon <kmkh12@paran.com>, 2011
15 # Kim KiHyeon <kmkh12@paran.com>, 2011
16 # kmshts <kmshts@gmail.com>, 2012
17 # kmshts <kmshts@gmail.com>, 2012
18 # Ian Yoon <learder@gmail.com>, 2012
19 # Ian Yoon <learder@gmail.com>, 2012
20 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
21 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
22 # omniavinco <omniavinco@gmail.com>, 2012
23 # omniavinco <omniavinco@gmail.com>, 2012
24 # pCsOrI <pcsori@gmail.com>, 2014
25 # pCsOrI <pcsori@gmail.com>, 2014
26 # Sangjun Jung <spamcoffee+transifex@gmail.com>, 2011
27 # jeiea <solum5013@gmail.com>, 2013
28 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
29 # TaeDong Kim <fly1004@gmail.com>, 2011,2013
30 # yang <hebory@gmail.com>, 2013
31 # yun.daniel <youn.daniel@gmail.com>, 2013
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
36 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
37 "PO-Revision-Date: 2014-08-03 21:42+0000\n"
38 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
39 "Language-Team: Korean (Korea) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ko_KR/)\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Language: ko_KR\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
46 #. Resource IDs: (188)
47 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
48 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
49 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
50 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
51 #    A = Alt key     (or blank if not used)
52 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
53 #    S = Shift key   (or blank if not used)
54 #    X = upper case character
55 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
56 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
57 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
58 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
59 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
60 #, c-format
61 msgid "! %d"
62 msgstr "! %d"
64 #. Resource IDs: (1262)
65 msgid "# authors shown individually:"
66 msgstr "개별적으로 표시되는 작성자 수:"
68 #. Resource IDs: (357)
69 #, c-format
70 msgid "%.2f MiB transferred"
71 msgstr ""
73 #. Resource IDs: (3868)
74 #, c-format
75 msgid "%1 contained an unexpected object."
76 msgstr "%1에 알 수 없는 객체가 있습니다."
78 #. Resource IDs: (3867)
79 #, c-format
80 msgid "%1 contains an incorrect path."
81 msgstr "%1이/가 잘못된 경로를 가지고 있습니다."
83 #. Resource IDs: (3868)
84 #, c-format
85 msgid "%1 contains an incorrect schema."
86 msgstr "%1이/가 잘못된 스키마를 가지고 있습니다."
88 #. Resource IDs: (3868)
89 #, c-format
90 msgid "%1 has a bad format."
91 msgstr "%1은 잘못된 포맷입니다."
93 #. Resource IDs: (3867)
94 #, c-format
95 msgid "%1 was not found."
96 msgstr "%1을 찾을 수 없습니다."
98 #. Resource IDs: (601)
99 #, c-format
100 msgid "%1!d! Day ago"
101 msgstr "%1!d!일 전"
103 #. Resource IDs: (601)
104 #, c-format
105 msgid "%1!d! Days ago"
106 msgstr "%1!d!일 전"
108 #. Resource IDs: (601)
109 #, c-format
110 msgid "%1!d! Hour ago"
111 msgstr "%1!d!시간 전"
113 #. Resource IDs: (601)
114 #, c-format
115 msgid "%1!d! Hours ago"
116 msgstr "%1!d!시간 전"
118 #. Resource IDs: (601)
119 #, c-format
120 msgid "%1!d! Minute ago"
121 msgstr "%1!d!분 전"
123 #. Resource IDs: (601)
124 #, c-format
125 msgid "%1!d! Month ago"
126 msgstr "%1!d!달 전"
128 #. Resource IDs: (601)
129 #, c-format
130 msgid "%1!d! Months ago"
131 msgstr "%1!d!달 전"
133 #. Resource IDs: (602)
134 #, c-format
135 msgid "%1!d! Second ago"
136 msgstr "%1!d!초 전"
138 #. Resource IDs: (602)
139 #, c-format
140 msgid "%1!d! Seconds ago"
141 msgstr "%1!d!초 전"
143 #. Resource IDs: (601)
144 #, c-format
145 msgid "%1!d! Week ago"
146 msgstr "%1!d!주 전"
148 #. Resource IDs: (601)
149 #, c-format
150 msgid "%1!d! Weeks ago"
151 msgstr "%1!d!주 전"
153 #. Resource IDs: (601)
154 #, c-format
155 msgid "%1!d! Year ago"
156 msgstr "%1!d!년 전"
158 #. Resource IDs: (601)
159 #, c-format
160 msgid "%1!d! Years ago"
161 msgstr "%1!d!년 전"
163 #. Resource IDs: (90)
164 #, c-format
165 msgid "%1!d! items selected"
166 msgstr "%1!d!개 선택"
168 #. Resource IDs: (602)
169 #, c-format
170 msgid "%1!d! minutes ago"
171 msgstr "%1!d!분 전"
173 #. Resource IDs: (90)
174 #, c-format
175 msgid "%1!s!"
176 msgstr "%1!s!"
178 #. Resource IDs: (90)
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "%1!s!\r\n"
182 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
183 msgstr "%1!s!\r\n파일 %2!d!개, 서브모듈 %3!d!개, 폴더 %4!d!개, 총 %5!d!개 항목"
185 #. Resource IDs: (90)
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "%1!s!\r\n"
189 "Size %2!s!"
190 msgstr "%1!s!\r\n크기: %2!s!"
192 #. Resource IDs: (3860)
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "%1: %2\n"
196 "Continue running script?"
197 msgstr "%1: %2\n스크립트를 계속 수행할까요?"
199 #. Resource IDs: (3859)
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "%1\n"
203 "Cannot find this file.\n"
204 "Verify that the correct path and file name are given."
205 msgstr "%1\n위 파일을 찾을 수 없습니다.\n주어진 경로나 파일명을 확인하십시오."
207 #. Resource IDs: (91)
208 #, c-format
209 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
210 msgstr "%HOME%/gitconfig나 %XDGHOME%/gitconfig"
212 #. Resource IDs: (357)
213 #, c-format
214 msgid "%I64d Bytes transferred"
215 msgstr "%I64d바이트 전송함"
217 #. Resource IDs: (357)
218 #, c-format
219 msgid "%I64d KiB transferred"
220 msgstr ""
222 #. Resource IDs: (75)
223 #, c-format
224 msgid "%d commits ahead \"%s\""
225 msgstr "%d개 \"%s\"에 푸시할 커밋 있음"
227 #. Resource IDs: (1256)
228 #, c-format
229 msgid "%d files changed"
230 msgstr "%d개 파일 변경 됨"
232 #. Resource IDs: (65)
233 #, c-format
234 msgid "%d files removed."
235 msgstr "%d개 파일 삭제 됨"
237 #. Resource IDs: (69)
238 #, c-format
239 msgid "%d files reverted to %s."
240 msgstr "%d files reverted to %s."
242 #. Resource IDs: (169)
243 #, c-format
244 msgid "%d files selected, %d files total"
245 msgstr "총 %d 개의 파일중, %d 파일이 선택되었습니다."
247 #. Resource IDs: (246)
248 #, c-format
249 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
250 msgstr "가장 활동적인 작성자(들) %d, 최소 %d 개의 커밋함 (%d %%)"
252 #. Resource IDs: (8)
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "%i%% alpha\n"
256 "click to toggle alpha\n"
257 "double click to automatically toggle alpha"
258 msgstr "%i%% 알파\n클릭하면 알파값을 토글합니다.\n더블클릭하면 알파값을 자동으로 토글합니다."
260 #. Resource IDs: (226)
261 #, c-format
262 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
263 msgstr "%ld분 %ld초"
265 #. Resource IDs: (7)
266 #, c-format
267 msgid "%ld of %ld"
268 msgstr "%ld / %ld"
270 #. Resource IDs: (226)
271 #, c-format
272 msgid "%s - at revision: %d"
273 msgstr "%s - 수정: %d"
275 #. Resource IDs: (3887)
276 #, c-format
277 msgid "%s [Recovered]"
278 msgstr "%s [충돌해결됨]"
280 #. Resource IDs: (226)
281 #, c-format
282 msgid "%s in %s"
283 msgstr "%s in %s"
285 #. Resource IDs: (87)
286 #, c-format
287 msgid "%s requires Git >= %s"
288 msgstr "%s 필요 Git >= %s"
290 #. Resource IDs: (357)
291 #, c-format
292 msgid "%s, at %s"
293 msgstr "%s, at %s"
295 #. Resource IDs: (151)
296 #, c-format
297 msgid "%s: Working Tree"
298 msgstr "%s: 작업 공간"
300 #. Resource IDs: (145)
301 #, c-format
302 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
303 msgstr "%s\\Export (%d) of %s"
305 #. Resource IDs: (145)
306 #, c-format
307 msgid "%s\\Export of %s"
308 msgstr "%s\\Export of %s"
310 #. Resource IDs: (3850)
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "%s\n"
314 "%s"
315 msgstr "%s\n%s"
317 #. Resource IDs: (376)
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "%s\n"
321 "Could not be cleanly patched."
322 msgstr "%s\nCould not be cleanly patched."
324 #. Resource IDs: (145)
325 #, c-format
326 msgid ""
327 "%s\n"
328 "Do you want to remove it anyway?"
329 msgstr "%s\n정말로 삭제할까요?"
331 #. Resource IDs: (69)
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "%s\n"
335 "is a directory, not a file!\n"
336 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
337 msgstr "%s\n는 디렉토리이며, 파일이 아닙니다.\nTortoiseGitMerge는 디렉토리에 대한 diff를 지원하지 않습니다."
339 #. Resource IDs: (16923)
340 msgid "&..."
341 msgstr "&..."
343 #. Resource IDs: (1656)
344 msgid "&3 way merge"
345 msgstr "&3 way merge"
347 #. Resource IDs: (57664)
348 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
349 msgstr "TortoiseGitBlame 정보(&A)..."
351 #. Resource IDs: (57664)
352 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
353 msgstr "TortoiseGitMerge 정보(&A)..."
355 #. Resource IDs: (16920)
356 msgid "&Activate"
357 msgstr "활성화하기(&A)"
359 #. Resource IDs: (1382)
360 msgid "&Add"
361 msgstr "추가(&A)"
363 #. Resource IDs: (17075)
364 msgid "&Add >>"
365 msgstr "추가(&A) >>"
367 #. Resource IDs: (1505)
368 msgid "&Add Filter"
369 msgstr ""
371 #. Resource IDs: (1382)
372 msgid "&Add New/Save"
373 msgstr "추가하고 저장(&A)"
375 #. Resource IDs: (68)
376 msgid "&Add it"
377 msgstr "&Add it"
379 #. Resource IDs: (1064)
380 msgid "&Add or Remove Buttons"
381 msgstr "버튼 추가 및 제거(&A)"
383 #. Resource IDs: (8, 1098)
384 msgid "&Add..."
385 msgstr "버전관리에 추가(&A)..."
387 #. Resource IDs: (1090, 1093)
388 msgid "&Advanced..."
389 msgstr "고급 설정(&A)"
391 #. Resource IDs: (1701)
392 msgid "&All"
393 msgstr "모두(&A)"
395 #. Resource IDs: (3936)
396 msgid "&All Branches"
397 msgstr "모든 브랜치(&A)"
399 #. Resource IDs: (65535)
400 msgid "&Application Look"
401 msgstr "애플리케이션 잠금(&A)"
403 #. Resource IDs: (1613)
404 msgid "&Apply Patch"
405 msgstr "패치 적용(&A)"
407 #. Resource IDs: (1013)
408 msgid "&Apply unified diff"
409 msgstr "Unified diff 적용(&A)"
411 #. Resource IDs: (65535)
412 msgid "&Arguments:"
413 msgstr "매개변수(&A)"
415 #. Resource IDs: (16645)
416 msgid "&Assign"
417 msgstr "할당(&A)"
419 #. Resource IDs: (16633)
420 msgid "&Associate double-click event with:"
421 msgstr "더블클릭 이벤트를 다음과 연결하기(&A):"
423 #. Resource IDs: (1066)
424 msgid "&Auto Hide"
425 msgstr "자동으로 숨김(&A)"
427 #. Resource IDs: (65535)
428 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
429 msgstr "Git.exe 창 자동닫기(&A)"
431 #. Resource IDs: (1505)
432 msgid "&Autoload Putty Key"
433 msgstr "Putty 인증 키 자동 불러오기(&A)"
435 #. Resource IDs: (1015)
436 msgid "&Backup original file"
437 msgstr "원본 파일을 백업 (&B)"
439 #. Resource IDs: (13)
440 msgid "&Blame"
441 msgstr "수정한 사람 보기(&B)"
443 #. Resource IDs: (1254)
444 msgid "&Blame changes"
445 msgstr "변경에 대해 수정한 사람 보기(&B)"
447 #. Resource IDs: (322, 1252)
448 msgid "&Blame revisions"
449 msgstr "두 리비전에 대한 수정한 사람 보기(&B)"
451 #. Resource IDs: (65535)
452 msgid "&Blue:"
453 msgstr "파랑색(&B):"
455 #. Resource IDs: (65535)
456 msgid "&Border:"
457 msgstr "테두리(&B)"
459 #. Resource IDs: (1512)
460 msgid "&Branch"
461 msgstr "브랜치(&B)"
463 #. Resource IDs: (4566)
464 msgid "&Branch:"
465 msgstr "브랜치(&B):"
467 #. Resource IDs: (1382)
468 msgid "&Browse Dir"
469 msgstr "&Browse Dir"
471 #. Resource IDs: (1251)
472 msgid "&Browse repository"
473 msgstr "저장소 보기(&B)"
475 #. Resource IDs: (1001, 1009)
476 msgid "&Browse..."
477 msgstr "참조(&B)..."
479 #. Resource IDs: (16913)
480 msgid "&Button Appearance..."
481 msgstr "버튼 모양(&B)..."
483 #. Resource IDs: (65535)
484 msgid "&Button text:"
485 msgstr "버튼 텍스트(&B):"
487 #. Resource IDs: (1051)
488 msgid "&CD-ROM"
489 msgstr "&CD-ROM"
491 #. Resource IDs: (2)
492 msgid "&Cancel"
493 msgstr "취소(&C)"
495 #. Resource IDs: (65535)
496 msgid "&Categories:"
497 msgstr "카테고리(&C):"
499 #. Resource IDs: (65535)
500 msgid "&Category:"
501 msgstr "분류(&C):"
503 #. Resource IDs: (65535)
504 msgid "&Choose commands from:"
505 msgstr "다음으로부터 명령 선택하기(&C):"
507 #. Resource IDs: (8)
508 msgid "&Clean up..."
509 msgstr "정리하기(&C)"
511 #. Resource IDs: (57632)
512 msgid "&Clear"
513 msgstr "지우기(&C)"
515 #. Resource IDs: (1686)
516 msgid "&Clear stash"
517 msgstr "임시 보관소 비우기(&C)"
519 #. Resource IDs: (1, 58112)
520 msgid "&Close"
521 msgstr "닫기(&C)"
523 #. Resource IDs: (16922)
524 msgid "&Close Window(s)"
525 msgstr "창 닫기(&C)"
527 #. Resource IDs: (65535)
528 msgid "&Command:"
529 msgstr "명령(&C):"
531 #. Resource IDs: (1625)
532 msgid "&Commit"
533 msgstr "커밋(&C)"
535 #. Resource IDs: (355)
536 msgid "&Commit submodule..."
537 msgstr "&Commit submodule..."
539 #. Resource IDs: (68)
540 msgid "&Commit w/o"
541 msgstr "&Commit w/o"
543 #. Resource IDs: (8)
544 msgid "&Commit..."
545 msgstr "커밋(&C)..."
547 #. Resource IDs: (1252)
548 msgid "&Compare revisions"
549 msgstr "리비전 비교(&C)"
551 #. Resource IDs: (92)
552 msgid "&Compressed Graph"
553 msgstr "그래프 줄이기(&C)"
555 #. Resource IDs: (1239)
556 msgid "&Configure"
557 msgstr "설정(&C)"
559 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
560 msgid "&Copy"
561 msgstr "복사(&C)"
563 #. Resource IDs: (16911)
564 msgid "&Copy Button Image"
565 msgstr "버튼 이미지 복사하기(&C)"
567 #. Resource IDs: (57634)
568 msgid "&Copy\tCtrl+C"
569 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
571 #. Resource IDs: (1662)
572 msgid "&Custom"
573 msgstr "사용자 지정(&C)"
575 #. Resource IDs: (1269)
576 msgid "&Default"
577 msgstr "기본(&D)"
579 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
580 msgid "&Delete"
581 msgstr "삭제(&D)"
583 #. Resource IDs: (17)
584 msgid "&Delete (keep local)"
585 msgstr "버전관리에서 제외(&D)"
587 #. Resource IDs: (1507)
588 msgid "&Delete Filter"
589 msgstr ""
591 #. Resource IDs: (70)
592 msgid "&Delete remote && local"
593 msgstr "&Delete remote && local"
595 #. Resource IDs: (65535)
596 msgid "&Detect moved or copied lines"
597 msgstr "이동하거나 복사한 줄 감지(&D)"
599 #. Resource IDs: (65535)
600 msgid "&Detect moved or copied lines:"
601 msgstr "이동하거나 복사한 줄 감지(&D):"
603 #. Resource IDs: (12)
604 msgid "&Diff"
605 msgstr "비교(&D)"
607 #. Resource IDs: (14)
608 msgid "&Diff with previous version"
609 msgstr "이전 버전과 비교(&D)"
611 #. Resource IDs: (65535)
612 msgid "&Directory:"
613 msgstr "폴더(&D):"
615 #. Resource IDs: (32789)
616 msgid "&Disabled"
617 msgstr "비활성화(&D)"
619 #. Resource IDs: (71)
620 msgid "&Discard"
621 msgstr "&Discard"
623 #. Resource IDs: (1412)
624 msgid "&Do the same for the rest"
625 msgstr "&Do the same for the rest"
627 #. Resource IDs: (1066)
628 msgid "&Docking"
629 msgstr "붙이기(&D)"
631 #. Resource IDs: (1384)
632 msgid "&Down"
633 msgstr "&Down"
635 #. Resource IDs: (78, 1710)
636 msgid "&Download"
637 msgstr "다운로드(&D)"
639 #. Resource IDs: (65535)
640 msgid "&Edit"
641 msgstr "편집(&E)"
643 #. Resource IDs: (84)
644 msgid "&Edit .git/config"
645 msgstr ".git/config 편집(&E)"
647 #. Resource IDs: (1559)
648 msgid "&Edit ALL"
649 msgstr "모두 편집 (&E)"
651 #. Resource IDs: (1506)
652 msgid "&Edit Filter"
653 msgstr ""
655 #. Resource IDs: (12)
656 msgid "&Edit conflicts"
657 msgstr "충돌 상황 편집(&E)"
659 #. Resource IDs: (1099, 16510)
660 msgid "&Edit..."
661 msgstr "편집(&E)..."
663 #. Resource IDs: (1614)
664 msgid "&Email Patch"
665 msgstr "패치 메일(&E)"
667 #. Resource IDs: (65535)
668 msgid "&Email:"
669 msgstr "메일(&E):"
671 #. Resource IDs: (1023)
672 msgid "&Enable Proxy Server"
673 msgstr "프록시 서버 활성화(&E)"
675 #. Resource IDs: (32976)
676 msgid "&Enable edit"
677 msgstr "&Enable edit"
679 #. Resource IDs: (323)
680 msgid "&Export selection to..."
681 msgstr "선택한 것을 내보내기(&E)..."
683 #. Resource IDs: (1092, 1095)
684 msgid "&External"
685 msgstr "다른 프로그램(&E)"
687 #. Resource IDs: (65535)
688 msgid "&File"
689 msgstr "파일(&F)"
691 #. Resource IDs: (1, 57636)
692 msgid "&Find"
693 msgstr "찾기(&F)"
695 #. Resource IDs: (57636)
696 msgid "&Find\tCtrl+F"
697 msgstr "찾기\tCtrl+F"
699 #. Resource IDs: (32778)
700 msgid "&Fit images in window"
701 msgstr "윈도우에 이미지 맞춤(&F)"
703 #. Resource IDs: (1050)
704 msgid "&Fixed drives"
705 msgstr "고정된 드라이브(&F)"
707 #. Resource IDs: (1065)
708 msgid "&Floating"
709 msgstr "띄우기(&F)"
711 #. Resource IDs: (1638, 32782)
712 msgid "&Follow renames"
713 msgstr "이름 변경 추적(&F)"
715 #. Resource IDs: (65535)
716 msgid "&Font for log messages:"
717 msgstr "로그 메시지 폰트(&F):"
719 #. Resource IDs: (65535)
720 msgid "&Font:"
721 msgstr "폰트(&F):"
723 #. Resource IDs: (1521)
724 msgid "&Force"
725 msgstr "강제로(&F)"
727 #. Resource IDs: (1480)
728 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
729 msgstr "이미 있는 브랜치를 덮어쓰기(이전 자료가 삭제됩니다) (&F)"
731 #. Resource IDs: (1607)
732 msgid "&Force Rebase"
733 msgstr "강제로 재배치(&F)"
735 #. Resource IDs: (1608)
736 msgid "&From:"
737 msgstr "&From:"
739 #. Resource IDs: (2153)
740 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
741 msgstr "&Git Style Commit (--rmdir)"
743 #. Resource IDs: (220)
744 msgid "&Go to\tCtrl+G"
745 msgstr "이동\tCtrl+G"
747 #. Resource IDs: (91)
748 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
749 msgstr "관련없는 변경 경로는 회색으로 표시(&G)"
751 #. Resource IDs: (65535)
752 msgid "&Green:"
753 msgstr "녹색(&G):"
755 #. Resource IDs: (1511)
756 msgid "&HEAD"
757 msgstr "&HEAD"
759 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
760 msgid "&Help"
761 msgstr "도움말(&H)"
763 #. Resource IDs: (57667, 57670)
764 msgid "&Help Topics"
765 msgstr "&Help Topics"
767 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
768 msgid "&Hide"
769 msgstr "숨기기(&H)"
771 #. Resource IDs: (1170)
772 msgid "&Icon Set:"
773 msgstr "아이콘 모음(&I):"
775 #. Resource IDs: (72)
776 msgid "&Ignore"
777 msgstr "무시(&I)"
779 #. Resource IDs: (15)
780 #, c-format
781 msgid "&Ignore %d items by name"
782 msgstr "이름에 따라 %d개 아이템을 무시하기(&I)"
784 #. Resource IDs: (32786)
785 msgid "&Ignore whitespace"
786 msgstr "공백 무시(&I)"
788 #. Resource IDs: (16914)
789 msgid "&Image"
790 msgstr "이미지(&I)"
792 #. Resource IDs: (32790)
793 msgid "&Image info"
794 msgstr "이미지 정보(&I)"
796 #. Resource IDs: (16505)
797 msgid "&Image only"
798 msgstr "이미지만(&I)"
800 #. Resource IDs: (9)
801 msgid "&Import..."
802 msgstr "가져오기(&I)..."
804 #. Resource IDs: (65535)
805 msgid "&Initial directory:"
806 msgstr "초기 디렉토리(&I):"
808 #. Resource IDs: (1693)
809 msgid "&Initialize submodules (--init)"
810 msgstr "&Initialize submodules (--init)"
812 #. Resource IDs: (81)
813 msgid "&Install"
814 msgstr "설치(&I)"
816 #. Resource IDs: (1016)
817 msgid "&Jump to first difference when loading"
818 msgstr "모두 읽었으면 처음 차이점으로 이동(&J)"
820 #. Resource IDs: (1483)
821 msgid "&Keep CR"
822 msgstr "&Keep CR"
824 #. Resource IDs: (68)
825 msgid "&Keep current state"
826 msgstr "&Keep current state"
828 #. Resource IDs: (92)
829 msgid "&Labels"
830 msgstr "라벨(&L)"
832 #. Resource IDs: (65535)
833 msgid "&Language:"
834 msgstr "언어(&L):"
836 #. Resource IDs: (16653)
837 msgid "&Large Icons"
838 msgstr "큰 아이콘(&L)"
840 #. Resource IDs: (1602)
841 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
842 msgstr "가져온 후 재배치하기(&L)"
844 #. Resource IDs: (1065)
845 msgid "&Limit search to modified lines"
846 msgstr "수정된 행에 대해서만 찾습니다(&L)"
848 #. Resource IDs: (65535)
849 msgid "&Limit:"
850 msgstr "제한(&L):"
852 #. Resource IDs: (1078)
853 msgid "&Line number"
854 msgstr "줄번호(&L)"
856 #. Resource IDs: (88)
857 #, c-format
858 msgid "&Line number (%d - %d)"
859 msgstr "줄번호(&L) (%d - %d)"
861 #. Resource IDs: (32797)
862 msgid "&Link image positions"
863 msgstr "이미지 위치를 서로 연결하기(&L)"
865 #. Resource IDs: (1172)
866 msgid "&List View"
867 msgstr "목록 보기(&L)"
869 #. Resource IDs: (1616)
870 msgid "&Local Branch:"
871 msgstr "로컬 브랜치(&L):"
873 #. Resource IDs: (92)
874 msgid "&Local branches"
875 msgstr "로컬 브랜치(&L)"
877 #. Resource IDs: (1504)
878 msgid "&Local:"
879 msgstr "로컬(&L):"
881 #. Resource IDs: (65535)
882 msgid "&Luminence:"
883 msgstr "휘도(&L):"
885 #. Resource IDs: (65535)
886 msgid "&Max line length for inline diffs"
887 msgstr "Inline diff를 위한 최대 행 길이(&M)"
889 #. Resource IDs: (16543)
890 msgid "&Menu animations:"
891 msgstr "메뉴 애니메이션(&M):"
893 #. Resource IDs: (16921)
894 msgid "&Menu contents:"
895 msgstr "메뉴 내용(&M):"
897 #. Resource IDs: (1735)
898 msgid "&Merge"
899 msgstr "병합(&M)"
901 #. Resource IDs: (9)
902 msgid "&Merge..."
903 msgstr "병합(&M)..."
905 #. Resource IDs: (1012)
906 msgid "&Merging"
907 msgstr "병합(&M)"
909 #. Resource IDs: (1648)
910 msgid "&Message"
911 msgstr "메시지(&M)"
913 #. Resource IDs: (1241)
914 msgid "&Message:"
915 msgstr "메시지(&M):"
917 #. Resource IDs: (16925)
918 msgid "&Minimize"
919 msgstr "최소화(&M)"
921 #. Resource IDs: (32880)
922 msgid "&Moved blocks"
923 msgstr "&Moved blocks"
925 #. Resource IDs: (1515)
926 msgid "&Name"
927 msgstr "이름(&N)"
929 #. Resource IDs: (65535)
930 msgid "&Name:"
931 msgstr "이름(&N):"
933 #. Resource IDs: (65535)
934 msgid "&Navigate"
935 msgstr "&Navigate"
937 #. Resource IDs: (1049)
938 msgid "&Network drives"
939 msgstr "네트워크 드라이브(&N)"
941 #. Resource IDs: (65535)
942 msgid "&New "
943 msgstr "새로 만들기(&N)"
945 #. Resource IDs: (16509, 16615)
946 msgid "&New..."
947 msgstr "새로 만들기(&N)..."
949 #. Resource IDs: (58114)
950 msgid "&Next Page"
951 msgstr "다음 페이지(&N)"
953 #. Resource IDs: (16632)
954 msgid "&No double-click event"
955 msgstr "더블클릭 이벤트 없음(&N)"
957 #. Resource IDs: (1734)
958 msgid "&No fetch"
959 msgstr "&No fetch"
961 #. Resource IDs: (1702)
962 msgid "&None"
963 msgstr "없음(&N)"
965 #. Resource IDs: (1661)
966 msgid "&Notepad2"
967 msgstr "Notepad2(&N)"
969 #. Resource IDs: (1, 66)
970 msgid "&OK"
971 msgstr "확인(&O)"
973 #. Resource IDs: (3845)
974 msgid "&One Page"
975 msgstr "한 페이지(&O)"
977 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
978 msgid "&Open"
979 msgstr "열기(&O)"
981 #. Resource IDs: (84)
982 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
983 msgstr "Git for Windows 웹 사이트 열기(&O)"
985 #. Resource IDs: (57601)
986 msgid "&Open...\tCtrl+O"
987 msgstr "열기...\tCtrl+O"
989 #. Resource IDs: (1382)
990 msgid "&Options"
991 msgstr "옵션(&O)"
993 #. Resource IDs: (65535)
994 msgid "&Overlay Icon:"
995 msgstr "오버레이 아이콘(&O)"
997 #. Resource IDs: (32772)
998 msgid "&Overlay images"
999 msgstr "오버레이 이미지들(&O)"
1001 #. Resource IDs: (1411, 65535)
1002 msgid "&Password:"
1003 msgstr "비밀번호(&P):"
1005 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
1006 msgid "&Paste"
1007 msgstr "붙여넣기(&P)"
1009 #. Resource IDs: (1560)
1010 msgid "&Pick ALL"
1011 msgstr "모두 고르기(&P)"
1013 #. Resource IDs: (1414)
1014 msgid "&Port:"
1015 msgstr "포트(&P):"
1017 #. Resource IDs: (1069)
1018 msgid "&Print Preview"
1019 msgstr "인쇄 미리보기(&P)"
1021 #. Resource IDs: (58116)
1022 msgid "&Print..."
1023 msgstr "인쇄(&P)..."
1025 #. Resource IDs: (66)
1026 msgid "&Proceed"
1027 msgstr "계속(&P)"
1029 #. Resource IDs: (76)
1030 msgid "&Pull"
1031 msgstr "가져와 병합하기(&P)"
1033 #. Resource IDs: (1481)
1034 msgid "&Push all branches"
1035 msgstr "모든 브랜치 푸시(&P)"
1037 #. Resource IDs: (72)
1038 msgid "&ReCommit"
1039 msgstr "한번 더(&R)"
1041 #. Resource IDs: (1246)
1042 msgid "&Recent messages"
1043 msgstr "최근 메시지(&R)"
1045 #. Resource IDs: (1694)
1046 msgid "&Recursive"
1047 msgstr "&Recursive"
1049 #. Resource IDs: (65535)
1050 msgid "&Red:"
1051 msgstr "빨강색(&R):"
1053 #. Resource IDs: (1253)
1054 msgid "&Redo"
1055 msgstr "다시 실행(&R)"
1057 #. Resource IDs: (1579)
1058 msgid "&Ref:"
1059 msgstr "&Ref:"
1061 #. Resource IDs: (1382)
1062 msgid "&Refresh"
1063 msgstr "새로고침(&R)"
1065 #. Resource IDs: (20093)
1066 msgid "&Regular Expression"
1067 msgstr ""
1069 #. Resource IDs: (1617)
1070 msgid "&Remote Branch:"
1071 msgstr "원격 브랜치(&R):"
1073 #. Resource IDs: (92)
1074 msgid "&Remote branches"
1075 msgstr "원격 브랜치(&R)"
1077 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1078 msgid "&Remote:"
1079 msgstr "원격(&R):"
1081 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1082 msgid "&Remove"
1083 msgstr "삭제(&R)"
1085 #. Resource IDs: (1411)
1086 msgid "&Remove this file from index"
1087 msgstr "&Remove this file from index"
1089 #. Resource IDs: (1511)
1090 msgid "&Replace"
1091 msgstr ""
1093 #. Resource IDs: (15)
1094 msgid "&Repo-browser"
1095 msgstr "저장소 탐색기(&R)"
1097 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1098 msgid "&Reset"
1099 msgstr "다시 설정(&R)"
1101 #. Resource IDs: (1019)
1102 msgid "&Reset Toolbar"
1103 msgstr "툴바 다시 설정(&R)"
1105 #. Resource IDs: (1355)
1106 msgid "&Reset filter"
1107 msgstr "&Reset filter"
1109 #. Resource IDs: (16657)
1110 msgid "&Reset my usage data"
1111 msgstr "내 사용 데이터 다시 설정(&R)"
1113 #. Resource IDs: (16910)
1114 msgid "&Reset to Default"
1115 msgstr "기본상태로 다시 설정(&R)"
1117 #. Resource IDs: (66)
1118 msgid "&Resolved"
1119 msgstr "해결됨(&R)"
1121 #. Resource IDs: (69)
1122 msgid "&Restore"
1123 msgstr "복원(&R)"
1125 #. Resource IDs: (68)
1126 msgid "&Restore old state"
1127 msgstr "이전 상태로 복원(&R)"
1129 #. Resource IDs: (1252)
1130 msgid "&Revert change by this commit"
1131 msgstr "이 커밋 변경을 취소(&R)"
1133 #. Resource IDs: (1252)
1134 msgid "&Revert changes by these commits"
1135 msgstr "이 커밋 변경들을 취소(&R)"
1137 #. Resource IDs: (65535)
1138 msgid "&SSH client:"
1139 msgstr "SSH 클라이언트(&S)"
1141 #. Resource IDs: (65535)
1142 msgid "&Saturation:"
1143 msgstr "포화(&S)"
1145 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1146 msgid "&Save"
1147 msgstr "저장(&S)"
1149 #. Resource IDs: (1023)
1150 msgid "&Save authentication"
1151 msgstr "인증 정보 저장(&S)"
1153 #. Resource IDs: (272, 32806)
1154 msgid "&Save graph as..."
1155 msgstr "그래프를 다른 이름으로 저장(&S)..."
1157 #. Resource IDs: (322)
1158 msgid "&Save list of selected files to..."
1159 msgstr "선택된 파일 리스트를 저장(&S)..."
1161 #. Resource IDs: (84)
1162 msgid "&Set Git path"
1163 msgstr "Git 경로 설정(&S)"
1165 #. Resource IDs: (1486)
1166 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1167 msgstr "&Set upstream/track remote branch"
1169 #. Resource IDs: (9)
1170 msgid "&Settings"
1171 msgstr "설정(&S)"
1173 #. Resource IDs: (32783)
1174 msgid "&Settings..."
1175 msgstr "설정(&S)..."
1177 #. Resource IDs: (65535)
1178 msgid "&Show Menus for:"
1179 msgstr "다음을 위해 메뉴 보이기(&S):"
1181 #. Resource IDs: (16612)
1182 msgid "&Show text labels"
1183 msgstr "텍스트 라벨 보이기(&S)"
1185 #. Resource IDs: (65535)
1186 msgid "&Signing key ID:"
1187 msgstr "서명 키 ID(&S):"
1189 #. Resource IDs: (66)
1190 msgid "&Skip"
1191 msgstr "&Skip"
1193 #. Resource IDs: (1524)
1194 msgid "&Squash"
1195 msgstr "통합(&S)"
1197 #. Resource IDs: (1561)
1198 msgid "&Squash ALL"
1199 msgstr "모두 통합(&S)"
1201 #. Resource IDs: (1616)
1202 msgid "&Start"
1203 msgstr "시작(&S)"
1205 #. Resource IDs: (16917)
1206 msgid "&Start Group"
1207 msgstr "그룹 시작(&S)"
1209 #. Resource IDs: (86)
1210 msgid "&Stash"
1211 msgstr "임시 보관(&S)"
1213 #. Resource IDs: (59393)
1214 msgid "&Status Bar"
1215 msgstr "&Status Bar"
1217 #. Resource IDs: (1525)
1218 msgid "&Switch to new branch"
1219 msgstr "새 브랜치로 갈아타기(&S)"
1221 #. Resource IDs: (1173)
1222 msgid "&Symbol View"
1223 msgstr "아이콘 뷰(&S)"
1225 #. Resource IDs: (65535)
1226 msgid "&Tab size:"
1227 msgstr "탭 크기(&T):"
1229 #. Resource IDs: (1069)
1230 msgid "&Tabbed Document"
1231 msgstr "탭으로 나열된 문서(&T)"
1233 #. Resource IDs: (1513)
1234 msgid "&Tag"
1235 msgstr "꼬리표(&T)"
1237 #. Resource IDs: (91)
1238 msgid "&Tags"
1239 msgstr "꼬리표(&T)"
1241 #. Resource IDs: (65535)
1242 msgid "&Tags:"
1243 msgstr "꼬리표(&T):"
1245 #. Resource IDs: (16915)
1246 msgid "&Text"
1247 msgstr "텍스트(&T)"
1249 #. Resource IDs: (16506)
1250 msgid "&Text only"
1251 msgstr "텍스트만(&T)"
1253 #. Resource IDs: (1222)
1254 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1255 msgstr "자동완성을 위한 시간 타임아웃(초) 설정(&T)"
1257 #. Resource IDs: (59392)
1258 msgid "&Toolbar"
1259 msgstr "도구 막대(&T)"
1261 #. Resource IDs: (65535)
1262 msgid "&Toolbar Name:"
1263 msgstr "도구 막대 이름(&T):"
1265 #. Resource IDs: (65535)
1266 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1267 msgstr "&Toolbars and Docking Windows"
1269 #. Resource IDs: (65535)
1270 msgid "&Toolbars:"
1271 msgstr "도구 막대(&T)"
1273 #. Resource IDs: (9)
1274 msgid "&TortoiseGit"
1275 msgstr "&TortoiseGit"
1277 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1278 msgid "&TortoiseGitMerge"
1279 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1281 #. Resource IDs: (1605)
1282 msgid "&Trunk:"
1283 msgstr "&Trunk:"
1285 #. Resource IDs: (3845)
1286 msgid "&Two Page"
1287 msgstr "두 페이지(&T)"
1289 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1290 msgid "&URL:"
1291 msgstr "URL(&U):"
1293 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1294 msgid "&Undo"
1295 msgstr "실행 취소(&U)"
1297 #. Resource IDs: (110)
1298 msgid "&Unified diff"
1299 msgstr "Unified Diff 보기(&U)"
1301 #. Resource IDs: (1256)
1302 msgid "&Unified diff with"
1303 msgstr "&Unified diff with"
1305 #. Resource IDs: (1061)
1306 msgid "&Unknown drives"
1307 msgstr "알 수 없는 드라이브(&U)"
1309 #. Resource IDs: (1383)
1310 msgid "&Up"
1311 msgstr "위로(&U)"
1313 #. Resource IDs: (1253)
1314 msgid "&Update item to revision"
1315 msgstr "특정 리비전으로 업데이트하기(&U)"
1317 #. Resource IDs: (4567)
1318 msgid "&Upstream:"
1319 msgstr ""
1321 #. Resource IDs: (1184)
1322 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1323 msgstr "파일 경로와 키워드의 자동 완성기능을 이용합니다.(&U)"
1325 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1326 msgid "&Username:"
1327 msgstr "사용자명(&U):"
1329 #. Resource IDs: (65535)
1330 msgid "&View"
1331 msgstr "보기(&V)"
1333 #. Resource IDs: (65535)
1334 msgid "&View:"
1335 msgstr "보기(&V):"
1337 #. Resource IDs: (1568)
1338 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1339 msgstr "커밋할 때 서명을 빠뜨리면 경고하기(&W)"
1341 #. Resource IDs: (1203)
1342 msgid "&Whole Project"
1343 msgstr "전체 프로젝트(&W)"
1345 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1346 msgid "&Whole word"
1347 msgstr "전체 단어(&W)"
1349 #. Resource IDs: (32790)
1350 msgid "&Within file"
1351 msgstr "파일 안에서만(&W)"
1353 #. Resource IDs: (1657)
1354 msgid "&ignore space change"
1355 msgstr "&ignore space change"
1357 #. Resource IDs: (1498)
1358 msgid "&known changes"
1359 msgstr ""
1361 #. Resource IDs: (88)
1362 msgid "(TortoiseGit default)"
1363 msgstr "(TortoiseGit 기본값)"
1365 #. Resource IDs: (85)
1366 #, c-format
1367 msgid "(from %s)"
1368 msgstr "(%s에서)"
1370 #. Resource IDs: (213)
1371 msgid "(no changelist)"
1372 msgstr "(변경 목록 없음)"
1374 #. Resource IDs: (314)
1375 msgid "(no line number)"
1376 msgstr "(줄 번호 없음)"
1378 #. Resource IDs: (214)
1379 msgid "(no value)"
1380 msgstr "(값이 없음)"
1382 #. Resource IDs: (314)
1383 msgid "(not found)"
1384 msgstr "(찾을 수 없음)"
1386 #. Resource IDs: (245)
1387 msgid "(unknown)"
1388 msgstr "(알 수 없음)"
1390 #. Resource IDs: (188)
1391 #, c-format
1392 msgid "+ %d"
1393 msgstr "+ %d"
1395 #. Resource IDs: (188)
1396 #, c-format
1397 msgid "- %d"
1398 msgstr "- %d"
1400 #. Resource IDs: (86)
1401 msgid "- all -"
1402 msgstr "- all -"
1404 #. Resource IDs: (1131)
1405 msgid "--&all"
1406 msgstr "--&all"
1408 #. Resource IDs: (1007)
1409 msgid ""
1410 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1411 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1413 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1414 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1415 msgid "..."
1416 msgstr "..."
1418 #. Resource IDs: (16527)
1419 msgid "....."
1420 msgstr "....."
1422 #. Resource IDs: (91)
1423 msgid ".git/config in the repository root"
1424 msgstr "저장소 루트에 있는 .git/config"
1426 #. Resource IDs: (1691)
1427 msgid ".git/info/exclude"
1428 msgstr ".git/info/exclude 파일"
1430 #. Resource IDs: (1690)
1431 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1432 msgstr "선택한 항목 폴더의 .gitignore 파일"
1434 #. Resource IDs: (1689)
1435 msgid ".gitignore in the repository root"
1436 msgstr "저장소 최상위 .gitignore 파일"
1438 #. Resource IDs: (91)
1439 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1440 msgstr "저장소 루트에 있는 .tgitconfig"
1442 #. Resource IDs: (16506)
1443 msgid "<.....>"
1444 msgstr "<.....>"
1446 #. Resource IDs: (65535)
1447 msgid "<<"
1448 msgstr "<<"
1450 #. Resource IDs: (76)
1451 msgid "<All Branches>"
1452 msgstr "<모든 브랜치>"
1454 #. Resource IDs: (65)
1455 msgid "<Auto Generated by Git>"
1456 msgstr "<Git이 자동으로 만든 커밋>"
1458 #. Resource IDs: (93)
1459 msgid "<Local Branches>"
1460 msgstr ""
1462 #. Resource IDs: (76)
1463 msgid "<No branch>"
1464 msgstr "<브랜치 없음>"
1466 #. Resource IDs: (1069)
1467 msgid "<Separator>"
1468 msgstr "<구분자>"
1470 #. Resource IDs: (1007)
1471 msgid "<Untitled>"
1472 msgstr "<제목 없음>"
1474 #. Resource IDs: (145)
1475 msgid ""
1476 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1477 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1478 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1479 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1480 "And <u>read the manual!</u>"
1481 msgstr "<b>TortoiseGit</b> 은 쉘 프로그램 입니다.\n즉, 윈도우 탐색기에 통합됩니다.\n<b>TortoiseGit</b>을 사용하기 위해서는, 탐색기를 열고 아무 폴더에서나 오른쪽 마우스 클릭을 하면.\n<b>TortoiseGit</b> 의 모든 명령들을 사용할 수 있습니다.\n기타사항은 <u>매뉴얼을 참조하세요!</u>"
1483 #. Resource IDs: (84)
1484 msgid ""
1485 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1486 "merged into HEAD."
1487 msgstr "<b>경고:</b> 이 브랜치들이 HEAD와 완전히 병합됐는지 확인되지 않았습니다."
1489 #. Resource IDs: (84)
1490 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1491 msgstr "<b>경고:</b> 이 작업은 원격 저장소에 있는 브랜치를 삭제합니다."
1493 #. Resource IDs: (84)
1494 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1495 msgstr "<b>경고:</b> 이 브랜치는 HEAD와 완전히 병합되지 않았습니다."
1497 #. Resource IDs: (68)
1498 msgid ""
1499 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1500 "Do you want to a create branch now?"
1501 msgstr "<ct=0x0000FF>현재 HEAD가 떨어졌습니다</ct>, (브랜치 없음)에서 작업하는 중입니다.\n지금 브랜치를 만들겠습니까?"
1503 #. Resource IDs: (70)
1504 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1505 msgstr "<ct=0x0000FF>임시 보관소를 정말 <b>비우겠습니까?</b></ct>"
1507 #. Resource IDs: (72)
1508 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1509 msgstr "<ct=0x0000FF>임시 보관 적용에 실패했습니다!!!</ct>"
1511 #. Resource IDs: (85)
1512 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1513 msgstr "<ct=0x0000FF>임시 보관 꺼내기에 실패했습니다!!!</ct>"
1515 #. Resource IDs: (72)
1516 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1517 msgstr "<ct=0x0000FF>임시 보관 실패!!!</ct>"
1519 #. Resource IDs: (66)
1520 msgid ""
1521 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1522 "\n"
1523 "Do you want to"
1524 msgstr "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n\nDo you want to"
1526 #. Resource IDs: (85)
1527 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1528 msgstr "<ct=0x0000FF>임시 보관 적용에 실패했습니다!!!</ct>"
1530 #. Resource IDs: (85)
1531 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1532 msgstr "<ct=0x0000FF>임시 보관 꺼내기에 실패했습니다. 충돌이 있습니다.</ct>"
1534 #. Resource IDs: (84)
1535 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1536 msgstr "<ct=0xff0000>임시 보관 적용에 성공했습니다</ct>"
1538 #. Resource IDs: (84)
1539 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1540 msgstr "<ct=0xff0000>임시 보관 꺼내기에 성공했습니다</ct>"
1542 #. Resource IDs: (72)
1543 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1544 msgstr "<ct=0xff0000>임시 보관 성공</ct>"
1546 #. Resource IDs: (16603)
1547 msgid "<descr>"
1548 msgstr "<descr>"
1550 #. Resource IDs: (209)
1551 msgid "<new changelist>"
1552 msgstr "<새로운 변경 리스트>"
1554 #. Resource IDs: (59392)
1555 msgid "<placeholder>"
1556 msgstr "<placeholder>"
1558 #. Resource IDs: (32814)
1559 msgid "?"
1560 msgstr "?"
1562 #. Resource IDs: (85)
1563 msgid ""
1564 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1565 "This can cause problems so you should avoid it."
1566 msgstr "같은 이름을 가진 브랜치가 이미 있습니다 (이러면 짧은 별명을 쓸 때 애매해집니다).\n계속 진행하면 문제를 일으킬 수도 있으므로 가능하면 피해야 합니다."
1568 #. Resource IDs: (85)
1569 msgid "A branch with this name already exists."
1570 msgstr "같은 이름을 가진 브랜치가 이미 있습니다."
1572 #. Resource IDs: (69)
1573 msgid ""
1574 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1575 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1576 msgstr "지금 병합 중이므로 이 커밋은 병합커밋이 됩니다. 병합을 중지하려면 리셋이나 되돌리기를 해야 합니다."
1578 #. Resource IDs: (201)
1579 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1580 msgstr "새로운 버전이 나왔습니다. 최신 버전을 받아주세요!"
1582 #. Resource IDs: (195)
1583 msgid ""
1584 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1585 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1586 msgstr "아이콘 오버레이를 표시할 경로를 한 줄씩 적습니다..\n'*'을 경로의 마지막에 붙이면 그 경로의 모든 파일과 하위 폴더들도 포함합니다."
1588 #. Resource IDs: (197)
1589 msgid ""
1590 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1591 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1592 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1593 msgstr "컨텍스트 메뉴를 보여주지 않을 경로들의 리스트입니다. 한 줄에 하나씩 기술합니다.\r\n'*' 문자를 경로뒤에 추가하면, 그 디렉토리의 모든 파일들과 서브디렉토리들도 제외됩니다.\r\n리스트를 비워둘 경우 모든 경로에서 컨텍스트 메뉴를 보여줍니다.."
1595 #. Resource IDs: (194)
1596 msgid ""
1597 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1598 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1599 "An empty list will allow overlays on all paths."
1600 msgstr "아이콘 오버레이를 표시하지 않을 경로를 한 줄씩 적습니다.\r\n'*'을 경로의 마지막에 붙이면 그 경로의 모든 파일과 하위 폴더들도 제외됩니다.\r\n빈 목록은 모든 경로에서 오버레이를 허용합니다."
1602 #. Resource IDs: (3843)
1603 msgid "A required resource was unavailable."
1604 msgstr "지정하신 자원은 유효하지 않습니다."
1606 #. Resource IDs: (85)
1607 msgid ""
1608 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1609 "This can cause problems so you should avoid it."
1610 msgstr "같은 이름을 가진 꼬리표가 이미 있습니다 (이러면 짧은 별명을 쓸 때 애매해집니다).\n계속 진행하면 문제를 일으킬 수도 있으므로 가능하면 피해야 합니다."
1612 #. Resource IDs: (85)
1613 msgid "A tag with this name already exists."
1614 msgstr "같은 이름을 가진 꼬리표가 이미 있습니다."
1616 #. Resource IDs: (79)
1617 msgid ""
1618 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1619 "If you don't have one use NotePad."
1620 msgstr "GNU diff(patch 파일) 파일을 보기 위한 뷰어 프로그램.\r\n적절한 것이 없으면 메모장을 사용하십시오."
1622 #. Resource IDs: (66)
1623 msgid "A&bort"
1624 msgstr "중단(&B)"
1626 #. Resource IDs: (9)
1627 msgid "A&bout"
1628 msgstr "프로그램 정보(&B)"
1630 #. Resource IDs: (1)
1631 msgid "A&pply"
1632 msgstr "적용(&P)"
1634 #. Resource IDs: (1128)
1635 msgid "Abbreviate renamings"
1636 msgstr "파일 이름 바꾼 로그 줄이기"
1638 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1639 msgid "Abort"
1640 msgstr "중단"
1642 #. Resource IDs: (15)
1643 msgid "Abort &Merge"
1644 msgstr "병합 취소(&M)"
1646 #. Resource IDs: (4592)
1647 msgid "Abort Merge"
1648 msgstr "병합 취소"
1650 #. Resource IDs: (15)
1651 msgid "Aborts a running merge."
1652 msgstr "Aborts a running merge."
1654 #. Resource IDs: (156)
1655 msgid "About"
1656 msgstr "제품 정보"
1658 #. Resource IDs: (129)
1659 msgid "About TortoiseGit"
1660 msgstr "TortoiseGit 정보"
1662 #. Resource IDs: (100)
1663 msgid "About TortoiseGitBlame"
1664 msgstr "TortoiseGitBlame 정보"
1666 #. Resource IDs: (136)
1667 msgid "About TortoiseGitMerge"
1668 msgstr "TortoiseGitMerge 정보"
1670 #. Resource IDs: (3867)
1671 #, c-format
1672 msgid "Access to %1 was denied."
1673 msgstr "%1에 대한 액세스가 거부되었습니다."
1675 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1676 msgid "Action"
1677 msgstr "행동"
1679 #. Resource IDs: (65535)
1680 msgid "Action log"
1681 msgstr "행동 기록"
1683 #. Resource IDs: (1251)
1684 msgid "Actions"
1685 msgstr "행동"
1687 #. Resource IDs: (3826)
1688 msgid "Activate Task List"
1689 msgstr "작업 목록 활성화"
1691 #. Resource IDs: (1066)
1692 msgid "Active Files"
1693 msgstr "활성화된 파일"
1695 #. Resource IDs: (3865)
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1699 "Discard all changes to %1?"
1700 msgstr "ActiveX 객체는 창을 빠져나가는 중에는 저장될 수 없습니다!\n%1의 모든 변경사항을 버리겠습니까?"
1702 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1703 msgid "Add"
1704 msgstr "추가"
1706 #. Resource IDs: (1482)
1707 msgid "Add &Signed-off-by"
1708 msgstr "메시지에 서명 넣기(&S)"
1710 #. Resource IDs: (1253)
1711 #, c-format
1712 msgid "Add '%s' to dictionary"
1713 msgstr "사전에 '%s' 추가"
1715 #. Resource IDs: (323)
1716 msgid "Add Remote"
1717 msgstr "원격 저장소 추가"
1719 #. Resource IDs: (1482)
1720 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1721 msgstr "Add \"&Signed-off-by\""
1723 #. Resource IDs: (110)
1724 msgid "Add extension specific diff program"
1725 msgstr "확장자에 따른 비교 프로그램 등록"
1727 #. Resource IDs: (110)
1728 msgid "Add extension specific merge program"
1729 msgstr "확장자에 따른 병합 프로그램 등록"
1731 #. Resource IDs: (1065)
1732 msgid "Add new files automatically to Git"
1733 msgstr "새 파일을 자동으로 Git에 추가하기"
1735 #. Resource IDs: (13)
1736 msgid "Add to &ignore list"
1737 msgstr "무시목록에 추가(&I)"
1739 #. Resource IDs: (1068)
1740 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1741 msgstr "빠른 접근 툴바에 추가하기"
1743 #. Resource IDs: (209, 1279)
1744 msgid "Add..."
1745 msgstr "추가..."
1747 #. Resource IDs: (171)
1748 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1749 msgstr "확장자에 따른 비교/병합 프로그램 추가/수정"
1751 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1752 msgid "Added"
1753 msgstr "추가됨"
1755 #. Resource IDs: (145)
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "Added the file pattern(s)\n"
1759 "%s\n"
1760 "to the ignore list."
1761 msgstr "다음 파일 패턴\n%s\n(을)를 무시 목록에 추가하였습니다."
1763 #. Resource IDs: (263)
1764 msgid "Adding"
1765 msgstr "추가됨"
1767 #. Resource IDs: (9)
1768 msgid "Adds file(s) to Git control"
1769 msgstr "Git에 파일 등록하기"
1771 #. Resource IDs: (13)
1772 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1773 msgstr "선택된 파일 또는 파일 마스크를 무시 목록에 추가"
1775 #. Resource IDs: (2049)
1776 msgid ""
1777 "Adjust the settings\n"
1778 "Settings"
1779 msgstr "설정 조정\n설정"
1781 #. Resource IDs: (340)
1782 msgid "Advanced"
1783 msgstr "고급 설정"
1785 #. Resource IDs: (170)
1786 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1787 msgstr "비교/병합 고급 설정"
1789 #. Resource IDs: (110)
1790 msgid "Advanced diff settings"
1791 msgstr "비교 고급 설정"
1793 #. Resource IDs: (110)
1794 msgid "Advanced merge settings"
1795 msgstr "병합 고급 설정"
1797 #. Resource IDs: (606)
1798 msgid "All"
1799 msgstr "모두"
1801 #. Resource IDs: (1007)
1802 msgid "All Commands"
1803 msgstr "모든 명령들"
1805 #. Resource IDs: (3841)
1806 msgid "All Files (*.*)"
1807 msgstr "모든 파일 (*.*)"
1809 #. Resource IDs: (157)
1810 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1811 msgstr "모든 파일 (*.*)|*.*||"
1813 #. Resource IDs: (1256)
1814 msgid "All Parents"
1815 msgstr "모든 부모"
1817 #. Resource IDs: (93)
1818 msgid "All local branches"
1819 msgstr "모든 로컬 브랜치"
1821 #. Resource IDs: (9690)
1822 msgid "All tags only"
1823 msgstr "All tags only"
1825 #. Resource IDs: (1008)
1826 msgid ""
1827 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1828 "menus?"
1829 msgstr "모든 변경사항을 잃을 것입니다! 정말로 모든 툴바와 메뉴를 리셋하시겠습니까?"
1831 #. Resource IDs: (1008)
1832 msgid ""
1833 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1834 "assignments?"
1835 msgstr "모든 변경사항을 잃을 것입니다! 정말로 키보드 할당을 리셋하시겠습니까?"
1837 #. Resource IDs: (1008)
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1841 msgstr "모든 변경사항을 잃을 것입니다! 정말로 메뉴 '%s'를 리셋하시겠습니까?"
1843 #. Resource IDs: (1007)
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1847 msgstr "모든 변경사항을 잃을 것입니다! 정말로 툴바 '%s'를 리셋하시겠습니까?"
1849 #. Resource IDs: (2062)
1850 msgid ""
1851 "Allow Editing for this view\n"
1852 "Allow Edit"
1853 msgstr "Allow Editing for this view\nAllow Edit"
1855 #. Resource IDs: (90)
1856 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1857 msgstr "커스텀 그라바타 URL을 허용합니다"
1859 #. Resource IDs: (66)
1860 msgid "Already up to date."
1861 msgstr "이미 최신입니다."
1863 #. Resource IDs: (1482)
1864 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1865 msgstr "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1867 #. Resource IDs: (1485)
1868 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1869 msgstr "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1871 #. Resource IDs: (197)
1872 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1873 msgstr "날짜와 시간을 나타내기 위해 항상 시스템 국가 설정을 사용합니다"
1875 #. Resource IDs: (67)
1876 msgid "Amend"
1877 msgstr "수정"
1879 #. Resource IDs: (1555)
1880 msgid "Amend &Last Commit"
1881 msgstr "마지막 커밋 수정(&L)"
1883 #. Resource IDs: (80)
1884 msgid ""
1885 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1886 msgstr "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1888 #. Resource IDs: (78)
1889 #, c-format
1890 msgid ""
1891 "An external diff program used\r\n"
1892 "for comparing different revisions of files\r\n"
1893 "\r\n"
1894 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1895 "%base: the base file\r\n"
1896 "%mine: the modified file"
1897 msgstr "An external diff program used\r\nfor comparing different revisions of files\r\n\r\nYou can specify the following parameters to the path:\r\n%base: the base file\r\n%mine: the modified file"
1899 #. Resource IDs: (79)
1900 #, c-format
1901 msgid ""
1902 "An external merge program used\r\n"
1903 "to resolve conflicted files.\r\n"
1904 "\r\n"
1905 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1906 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1907 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1908 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1909 "%base: the original file without your changes"
1910 msgstr "An external merge program used\r\nto resolve conflicted files.\r\n\r\nYou can specify the following parameters to the path:\r\n%merged: the conflicted file, where to save\r\n%theirs: the file as it is in the repository\r\n%mine: your own file, with your changes\r\n%base: the original file without your changes"
1912 #. Resource IDs: (3867)
1913 #, c-format
1914 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1915 msgstr "%1에 잘못된 파일 핸들이 열려있습니다."
1917 #. Resource IDs: (3843)
1918 msgid "An unknown error has occurred."
1919 msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
1921 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1922 #, c-format
1923 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1924 msgstr "%1에 접근 중에 알 수 없는 오류가 발생했습니다."
1926 #. Resource IDs: (63)
1927 #, c-format
1928 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1929 msgstr "알 수 없는 라인 종류가 발견되었습니다. 라인번호 %d !"
1931 #. Resource IDs: (251)
1932 msgid "Append right block"
1933 msgstr "Append right block"
1935 #. Resource IDs: (251)
1936 msgid "Append this block to left"
1937 msgstr "Append this block to left"
1939 #. Resource IDs: (65535)
1940 msgid "Application Frame Menus: "
1941 msgstr "어플리케이션 프레임 메뉴:"
1943 #. Resource IDs: (20)
1944 msgid "Apply Patch Serial..."
1945 msgstr "패치 적용하기..."
1947 #. Resource IDs: (603)
1948 msgid "Apply Patch..."
1949 msgstr "패치 적용..."
1951 #. Resource IDs: (311)
1952 msgid "Apply Patches"
1953 msgstr "패치 적용하기"
1955 #. Resource IDs: (22)
1956 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1957 msgstr "Apply a series of patches from a mailbox"
1959 #. Resource IDs: (1072)
1960 msgid "Apply unified diff"
1961 msgstr "Unified Diff 적용"
1963 #. Resource IDs: (156, 626)
1964 msgid "Aqua Style"
1965 msgstr "Aqua Style"
1967 #. Resource IDs: (65535)
1968 msgid "Arabic"
1969 msgstr "아랍어"
1971 #. Resource IDs: (1495)
1972 msgid "Arbitrary &URL:"
1973 msgstr "URL(&U):"
1975 #. Resource IDs: (1258)
1976 msgid "Are you sure to reset columns?"
1977 msgstr ""
1979 #. Resource IDs: (68)
1980 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1981 msgstr "재배치를 정말 중단하겠습니까?"
1983 #. Resource IDs: (145)
1984 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1985 msgstr "충돌한 파일들을 해결되었음으로 처리하는 것이 확실합니까?"
1987 #. Resource IDs: (79)
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1991 " since the last update!"
1992 msgstr "정말 %d개 항목을 되돌리겠습니까? 마지막 업데이트 이후의 <b>모든</b> 변경사항이 사라집니다!"
1994 #. Resource IDs: (91)
1995 #, c-format
1996 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1997 msgstr "정말 \"%s\"에 저장하겠습니까?"
1999 #. Resource IDs: (32793)
2000 msgid "Arrange &vertical"
2001 msgstr "수직 정렬(&V)"
2003 #. Resource IDs: (264)
2004 #, c-format
2005 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2006 msgstr "변경 리스트 '%s'로 할당됨"
2008 #. Resource IDs: (16528)
2009 msgid "Assigned to:"
2010 msgstr "다음에 할당됨:"
2012 #. Resource IDs: (10)
2013 msgid "Assume Unchanged"
2014 msgstr "변경사항 무시"
2016 #. Resource IDs: (1550)
2017 msgid "Assume valid/unchanged"
2018 msgstr "변경 사항 무시"
2020 #. Resource IDs: (1550)
2021 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2022 msgstr "변경 사항 무시 (TortoiseSVN의 \"읽기 전용\" 아이콘)"
2024 #. Resource IDs: (32792)
2025 msgid "At file &creation"
2026 msgstr ""
2028 #. Resource IDs: (2054)
2029 msgid "At file creation"
2030 msgstr ""
2032 #. Resource IDs: (77)
2033 #, c-format
2034 msgid "At revision: %d"
2035 msgstr "리비전: %d"
2037 #. Resource IDs: (84)
2038 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2039 msgstr "At the moment, you can only rename branches."
2041 #. Resource IDs: (3843)
2042 msgid "Attempted an unsupported operation."
2043 msgstr "지원하지 않는 명령을 시도하였습니다."
2045 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2046 #, c-format
2047 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2048 msgstr "%1에 대한 접근이 마지막을 지남."
2050 #. Resource IDs: (3868)
2051 #, c-format
2052 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2053 msgstr "%1 을/를 쓰는 중 읽기 시도함"
2055 #. Resource IDs: (3868)
2056 #, c-format
2057 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2058 msgstr "%1 을/를 읽는 중 쓰기 시도함"
2060 #. Resource IDs: (65535)
2061 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2062 msgstr "주의: 이 명령은 전체 작업공간을 정리합니다!"
2064 #. Resource IDs: (131, 160)
2065 msgid "Authentication"
2066 msgstr "인증"
2068 #. Resource IDs: (1278)
2069 msgid "Authentication data"
2070 msgstr "인증 정보"
2072 #. Resource IDs: (207, 1251)
2073 msgid "Author"
2074 msgstr "작성자"
2076 #. Resource IDs: (605)
2077 msgid "Author Email"
2078 msgstr "작성자 이메일"
2080 #. Resource IDs: (65535)
2081 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2082 msgstr "작성자:\t\t\t\tStefan Kueng"
2084 #. Resource IDs: (116)
2085 msgid "Authors"
2086 msgstr "작성자"
2088 #. Resource IDs: (1265)
2089 msgid "Authors case sensitive"
2090 msgstr "작성자 대소문자 구별함"
2092 #. Resource IDs: (65535)
2093 msgid "Authors:"
2094 msgstr "작성자:"
2096 #. Resource IDs: (65535)
2097 msgid ""
2098 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2099 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2100 msgstr "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2102 #. Resource IDs: (65535)
2103 msgid "Auto CrLf convert"
2104 msgstr "자동 CR/LF 변환"
2106 #. Resource IDs: (65535)
2107 msgid "Auto Crlf:"
2108 msgstr "Auto Crlf:"
2110 #. Resource IDs: (1003)
2111 msgid "Auto Hide"
2112 msgstr "자동으로 숨기기"
2114 #. Resource IDs: (1003)
2115 msgid "Auto Hide All"
2116 msgstr "모두 자동으로 숨기기"
2118 #. Resource IDs: (1631)
2119 msgid "Auto&Crlf"
2120 msgstr "자동&CR/LF"
2122 #. Resource IDs: (222)
2123 msgid "Auto-close if no conflicts"
2124 msgstr "충돌하지 않았으면 자동으로 닫습니다"
2126 #. Resource IDs: (222)
2127 msgid "Auto-close if no errors"
2128 msgstr "오류가 없으면 자동으로 닫습니다"
2130 #. Resource IDs: (222)
2131 msgid "Auto-close if no further options are available"
2132 msgstr "선택지가 없으면 자동으로 닫습니다"
2134 #. Resource IDs: (222)
2135 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2136 msgstr "병합, 추가, 삭제가 되지 않으면 자동으로 닫습니다."
2138 #. Resource IDs: (195)
2139 msgid ""
2140 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2141 "from the files that you have changed as you type a log message."
2142 msgstr "로그 메시지를 작성하는 중에 수정된 파일에서 단어를 찾아\r\n자동완성합니다. (클래스명이나 멤버 이름에서)"
2144 #. Resource IDs: (1505)
2145 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2146 msgstr "자동으로 Putty 키 불러오기(&K)"
2148 #. Resource IDs: (1619)
2149 msgid "Autoload Putty &Key"
2150 msgstr "자동으로 Putty 키 불러오기(&K)"
2152 #. Resource IDs: (438)
2153 msgid "Automatic"
2154 msgstr "자동으로"
2156 #. Resource IDs: (1073)
2157 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2158 msgstr "매주 새로운 버전을 자동으로 확인(&N)"
2160 #. Resource IDs: (306)
2161 msgid "Autotext Tester"
2162 msgstr ""
2164 #. Resource IDs: (1157)
2165 msgid "Average"
2166 msgstr "평균"
2168 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2169 msgid "B&rowse..."
2170 msgstr "찾아보기(&R)"
2172 #. Resource IDs: (1064)
2173 msgid "Back"
2174 msgstr "뒤로"
2176 #. Resource IDs: (65535)
2177 msgid "Baltic"
2178 msgstr "Baltic"
2180 #. Resource IDs: (246)
2181 msgid "Bar Graph"
2182 msgstr "막대 그래프"
2184 #. Resource IDs: (1522)
2185 msgid "Base On"
2186 msgstr "기준 정하기"
2188 #. Resource IDs: (65535)
2189 msgid "Base file:"
2190 msgstr "베이스 파일:"
2192 #. Resource IDs: (1005)
2193 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2194 msgstr "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2196 #. Resource IDs: (1)
2197 msgid "Basic Info"
2198 msgstr "Basic Info"
2200 #. Resource IDs: (65535)
2201 msgid "Between files:"
2202 msgstr "다른 파일 간:"
2204 #. Resource IDs: (5060)
2205 msgid "Big5 (Traditional)"
2206 msgstr "Big5 (Traditional)"
2208 #. Resource IDs: (11)
2209 msgid "Bisect bad"
2210 msgstr "Bisect bad"
2212 #. Resource IDs: (9)
2213 msgid "Bisect good"
2214 msgstr "Bisect good"
2216 #. Resource IDs: (11)
2217 msgid "Bisect reset"
2218 msgstr "Bisect reset"
2220 #. Resource IDs: (9, 4574)
2221 msgid "Bisect start"
2222 msgstr "이분검색 시작"
2224 #. Resource IDs: (3850)
2225 msgid ""
2226 "Bitmap\n"
2227 "a bitmap"
2228 msgstr "비트맵\n비트맵"
2230 #. Resource IDs: (156, 626)
2231 msgid "Black Style"
2232 msgstr "Black Style"
2234 #. Resource IDs: (1252)
2235 msgid "Blame"
2236 msgstr "수정한 사람 보기"
2238 #. Resource IDs: (1)
2239 msgid "Blame error"
2240 msgstr "Blame error"
2242 #. Resource IDs: (32776)
2243 msgid "Blame previous revision"
2244 msgstr "Blame previous revision"
2246 #. Resource IDs: (13)
2247 msgid "Blames each line of a file on an author"
2248 msgstr "소스 파일의 각 행에 대해 마지막으로 수정한 사람을 보여줍니다."
2250 #. Resource IDs: (32812)
2251 msgid "Blend alpha"
2252 msgstr "알파 혼합"
2254 #. Resource IDs: (156, 626)
2255 msgid "Blue Style"
2256 msgstr "Blue Style"
2258 #. Resource IDs: (1)
2259 msgid "Body"
2260 msgstr "내용"
2262 #. Resource IDs: (83)
2263 msgid ""
2264 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2265 "Only one of those can be specified."
2266 msgstr "/logmsg, /logmsgfile을 동시에 사용했습니다!\n둘 중 하나만 사용하세요."
2268 #. Resource IDs: (70)
2269 msgid ""
2270 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2271 msgstr "패치 파일 및 대상 경로는 모두 절대 경로로 지정하십시오."
2273 #. Resource IDs: (188)
2274 msgid "Bottom View:"
2275 msgstr "Bottom View:"
2277 #. Resource IDs: (1007)
2278 msgid "Br&owse..."
2279 msgstr "찾아보기(&O)"
2281 #. Resource IDs: (1510)
2282 msgid "Branc&h:"
2283 msgstr "브랜치(&H):"
2285 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2286 msgid "Branch"
2287 msgstr "브랜치"
2289 #. Resource IDs: (604)
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Branch %s behind %s\r\n"
2293 "%s will fastforward to %s"
2294 msgstr "Branch %s behind %s\r\n%s will fastforward to %s"
2296 #. Resource IDs: (93)
2297 msgid "Branch (FF)"
2298 msgstr ""
2300 #. Resource IDs: (68)
2301 msgid "Branch Name"
2302 msgstr "브랜치 이름"
2304 #. Resource IDs: (64)
2305 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2306 msgstr "Branch/Tag name is invalid."
2308 #. Resource IDs: (602)
2309 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2310 msgstr "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2312 #. Resource IDs: (1518)
2313 msgid "Branch:"
2314 msgstr "브랜치:"
2316 #. Resource IDs: (1383)
2317 msgid "Bro&wse"
2318 msgstr "찾아보기(&W)"
2320 #. Resource IDs: (21)
2321 msgid "Browse References"
2322 msgstr "참조 탐색"
2324 #. Resource IDs: (78)
2325 msgid "Browse for the external diff program"
2326 msgstr "외부 비교 프로그램 찾아보기..."
2328 #. Resource IDs: (322)
2329 msgid "Browse references"
2330 msgstr "참조 탐색"
2332 #. Resource IDs: (1069)
2333 msgid "Browse..."
2334 msgstr "찾아보기..."
2336 #. Resource IDs: (1251)
2337 msgid "Bug-ID"
2338 msgstr "버그 ID"
2340 #. Resource IDs: (1578)
2341 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2342 msgstr ""
2344 #. Resource IDs: (1119)
2345 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2346 msgstr "버그-ID/이슈-No:"
2348 #. Resource IDs: (117)
2349 msgid "Bug-IDs"
2350 msgstr "버그 ID"
2352 #. Resource IDs: (65535)
2353 msgid "BugTraq"
2354 msgstr "BugTraq"
2356 #. Resource IDs: (327)
2357 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2358 msgstr ""
2360 #. Resource IDs: (16132)
2361 msgid "Button Appearance"
2362 msgstr "버튼 모양"
2364 #. Resource IDs: (1382)
2365 msgid "Button1"
2366 msgstr "버튼1"
2368 #. Resource IDs: (1383)
2369 msgid "Button3"
2370 msgstr "버튼3"
2372 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2373 msgid "C&heck now"
2374 msgstr "지금 확인(&H)"
2376 #. Resource IDs: (65535)
2377 msgid "C&ommands:"
2378 msgstr "명령(&O):"
2380 #. Resource IDs: (77)
2381 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2382 msgstr "리비전으로부터 꼬리표/브랜치 생성(&R)"
2384 #. Resource IDs: (65535)
2385 msgid "C&urrent Keys:"
2386 msgstr "현재 키(&U):"
2388 #. Resource IDs: (501)
2389 msgid "C&ut"
2390 msgstr "잘라내기(&U)"
2392 #. Resource IDs: (3697)
2393 msgid "CAP"
2394 msgstr "CAP"
2396 #. Resource IDs: (65535)
2397 msgid "CC:"
2398 msgstr "참조(CC):"
2400 #. Resource IDs: (1741)
2401 msgid "Calculate"
2402 msgstr "계산"
2404 #. Resource IDs: (1127)
2405 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2406 msgstr "로그 리스트에서 더블 클릭하면 이전 리비전과 비교할 수 있습니다"
2408 #. Resource IDs: (3865)
2409 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2410 msgstr "정적인 ActiveX 객체를 활성화할 수 없습니다."
2412 #. Resource IDs: (82)
2413 #, c-format
2414 msgid ""
2415 "Can't copy \n"
2416 "%s\n"
2417 "to\n"
2418 "%s"
2419 msgstr "%s\n에서\n%s\n로 복사할 수 없습니다"
2421 #. Resource IDs: (1001)
2422 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2423 msgstr "비트맵 이미지를 클립보드로 복사할 수 없습니다!"
2425 #. Resource IDs: (1001)
2426 msgid "Can't create a new image!"
2427 msgstr "새 이미지를 만들 수 없습니다."
2429 #. Resource IDs: (1001)
2430 msgid "Can't customize menus!"
2431 msgstr "메뉴를 커스터마이즈할 수 없습니다!"
2433 #. Resource IDs: (1001)
2434 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2435 msgstr "클립보드로부터 비트맵 이미지를 붙여 넣을 수 없습니다!"
2437 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2438 msgid "Cancel"
2439 msgstr "취소"
2441 #. Resource IDs: (315)
2442 msgid ""
2443 "Cancel\n"
2444 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2445 msgstr "Cancel\nDon't quit TortoiseGitMerge"
2447 #. Resource IDs: (315)
2448 msgid ""
2449 "Cancel\n"
2450 "Don't switch the views"
2451 msgstr "Cancel\nDon't switch the views"
2453 #. Resource IDs: (314)
2454 msgid ""
2455 "Cancel\n"
2456 "Keep the empty file."
2457 msgstr "Cancel\nKeep the empty file."
2459 #. Resource IDs: (315)
2460 msgid ""
2461 "Cancel\n"
2462 "Resolve the conflicts first."
2463 msgstr "Cancel\nResolve the conflicts first."
2465 #. Resource IDs: (315)
2466 msgid ""
2467 "Cancel\n"
2468 "Stay with current files"
2469 msgstr "Cancel\nStay with current files"
2471 #. Resource IDs: (315)
2472 msgid ""
2473 "Cancel\n"
2474 "Stay with current settings"
2475 msgstr "Cancel\nStay with current settings"
2477 #. Resource IDs: (70)
2478 msgid ""
2479 "Cannot combine commits now.\r\n"
2480 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2481 msgstr "Cannot combine commits now.\r\nMake sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2483 #. Resource IDs: (94)
2484 msgid ""
2485 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2486 "so."
2487 msgstr "현재 브랜치를 갱신할 수 없습니다. 갱신하려면 리셋해 주세요."
2489 #. Resource IDs: (1)
2490 #, c-format
2491 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2492 msgstr "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2494 #. Resource IDs: (68)
2495 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2496 msgstr "개행 문자가 같은 종류로 되어 있지 않아 차이점을 보일 수 없습니다."
2498 #. Resource IDs: (16926)
2499 msgid "Casca&de"
2500 msgstr "중첩(&D)"
2502 #. Resource IDs: (65535)
2503 msgid "Cascaded context menu"
2504 msgstr "하위 컨텍스트 메뉴에 넣을 항목"
2506 #. Resource IDs: (65535)
2507 msgid "Cate&gories:"
2508 msgstr "카테고리(&G):"
2510 #. Resource IDs: (65535)
2511 msgid "Celtic"
2512 msgstr "켈트어"
2514 #. Resource IDs: (65535)
2515 msgid "Central European"
2516 msgstr "중부 유럽"
2518 #. Resource IDs: (1697)
2519 msgid "Change log"
2520 msgstr "변경 사항"
2522 #. Resource IDs: (3601)
2523 msgid ""
2524 "Change the printer and printing options\n"
2525 "Print Setup"
2526 msgstr "Change the printer and printing options\nPrint Setup"
2528 #. Resource IDs: (3601)
2529 msgid ""
2530 "Change the printing options\n"
2531 "Page Setup"
2532 msgstr "Change the printing options\nPage Setup"
2534 #. Resource IDs: (626)
2535 msgid ""
2536 "Change the style of the application\n"
2537 "Change Style"
2538 msgstr "어플리케이션의 스타일을 변경\n스타일 변경"
2540 #. Resource IDs: (3825)
2541 msgid "Change the window position"
2542 msgstr "윈도우 위치 이동"
2544 #. Resource IDs: (3825)
2545 msgid "Change the window size"
2546 msgstr "윈도우 크기 조정"
2548 #. Resource IDs: (95)
2549 msgid "Change type"
2550 msgstr ""
2552 #. Resource IDs: (199)
2553 msgid "Changed Files"
2554 msgstr "변경된 파일"
2556 #. Resource IDs: (324)
2557 #, c-format
2558 msgid "Changed files between %s and %s"
2559 msgstr ""
2561 #. Resource IDs: (324)
2562 #, c-format
2563 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2564 msgstr "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2566 #. Resource IDs: (163)
2567 #, c-format
2568 msgid "Changed files: %d"
2569 msgstr "바뀐 파일 수: %d"
2571 #. Resource IDs: (2054)
2572 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2573 msgstr "추가하거나 삭제한 파일도 계산한 줄 수 변화"
2575 #. Resource IDs: (2054)
2576 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2577 msgstr "추가하거나 삭제한 파일도 계산한 날짜별 줄 수 변화"
2579 #. Resource IDs: (2054)
2580 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2581 msgstr "추가하거나 삭제한 파일을 제외한 줄 수 변화"
2583 #. Resource IDs: (2054)
2584 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2585 msgstr "추가하거나 삭제한 파일을 제외한 날짜별 줄 수 변화"
2587 #. Resource IDs: (264)
2588 #, c-format
2589 msgid "Changelist %s moved"
2590 msgstr "변경 리스트 %s 이동됨"
2592 #. Resource IDs: (1242)
2593 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2594 msgstr "변경된 파일 (변경 내용확인은 더블 클릭):"
2596 #. Resource IDs: (2060)
2597 msgid "Changes the style of the application"
2598 msgstr "어플리케이션의 스타일 변경"
2600 #. Resource IDs: (65535)
2601 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2602 msgstr "커밋 텍스트 상자의 경계선에 표시하려는 문자 위치:"
2604 #. Resource IDs: (3887)
2605 msgid "Check"
2606 msgstr "체크"
2608 #. Resource IDs: (174)
2609 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2610 msgstr "TortoiseGit 업데이트 확인"
2612 #. Resource IDs: (1031)
2613 msgid "Check For Updates..."
2614 msgstr "업데이트 확인..."
2616 #. Resource IDs: (13)
2617 msgid "Check for modi&fications"
2618 msgstr "수정사항 확인(&F)"
2620 #. Resource IDs: (251)
2621 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2622 msgstr "입력한 경로나 URL을 확인하십시오."
2624 #. Resource IDs: (194)
2625 msgid ""
2626 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2627 "of the TortoiseGit submenu"
2628 msgstr "TortoiseGit 하위 메뉴가 아닌 최상위 컨텍스트 메뉴에서 볼 항목을 체크하세요."
2630 #. Resource IDs: (173)
2631 msgid ""
2632 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2633 "menu (SHIFT + left click)"
2634 msgstr "확장 컨텍스트 메뉴(시프트+우클릭)에서 볼 항목을 체크하세요"
2636 #. Resource IDs: (81)
2637 msgid "Check to show relative times in log messages"
2638 msgstr "체크하면 로그가 얼마나 지났는지 상대적으로 보여줍니다"
2640 #. Resource IDs: (80)
2641 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2642 msgstr "체크하면 로그에서 날짜, 시간을 간략하게 표시합니다"
2644 #. Resource IDs: (1700)
2645 msgid "Check:"
2646 msgstr "체크:"
2648 #. Resource IDs: (77)
2649 msgid "Checkout"
2650 msgstr "체크아웃"
2652 #. Resource IDs: (93)
2653 msgid "Checkout with merge"
2654 msgstr ""
2656 #. Resource IDs: (67)
2657 msgid "Cherry Pick"
2658 msgstr "Cherry Pick"
2660 #. Resource IDs: (70)
2661 msgid "Cherry Pick failed"
2662 msgstr "Cherry Pick failed"
2664 #. Resource IDs: (1257)
2665 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2666 msgstr "Cherry Pick selected commits..."
2668 #. Resource IDs: (1255)
2669 msgid "Cherry Pick this commit..."
2670 msgstr "Cherry Pick this commit..."
2672 #. Resource IDs: (90)
2673 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2674 msgstr "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2676 #. Resource IDs: (65535)
2677 msgid "Chinese"
2678 msgstr "중국어"
2680 #. Resource IDs: (602)
2681 msgid "Choose Repository"
2682 msgstr "Choose Repository"
2684 #. Resource IDs: (88)
2685 msgid "Chronological reversed (git default)"
2686 msgstr "시간 내림차순 (깃 기본값)"
2688 #. Resource IDs: (4572)
2689 msgid "Clean"
2690 msgstr "정리하기"
2692 #. Resource IDs: (1630)
2693 msgid "Clean Type"
2694 msgstr "정리 방법"
2696 #. Resource IDs: (96)
2697 msgid "Clean permanently"
2698 msgstr ""
2700 #. Resource IDs: (96)
2701 msgid "Clean to recycle bin"
2702 msgstr ""
2704 #. Resource IDs: (76)
2705 msgid "Clean up stale remote branches"
2706 msgstr "Clean up stale remote branches"
2708 #. Resource IDs: (145)
2709 msgid "Cleaning up"
2710 msgstr "정리 중"
2712 #. Resource IDs: (146)
2713 msgid "Cleaning up."
2714 msgstr "Cleaning up."
2716 #. Resource IDs: (83)
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2720 "%s"
2721 msgstr "다음 경로에 대해 정리하지 못하였습니다:\n%s"
2723 #. Resource IDs: (79)
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2727 "%s"
2728 msgstr "다음 경로에 대해 정리하였습니다:\n%s"
2730 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2731 msgid "Clear"
2732 msgstr "초기화"
2734 #. Resource IDs: (1057)
2735 msgid ""
2736 "Clear Tool\n"
2737 "Clear"
2738 msgstr "지우기 툴\n지우기"
2740 #. Resource IDs: (196)
2741 #, c-format
2742 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2743 msgstr "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2745 #. Resource IDs: (196)
2746 #, c-format
2747 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2748 msgstr "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2750 #. Resource IDs: (196)
2751 #, c-format
2752 msgid ""
2753 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2754 msgstr "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2756 #. Resource IDs: (197)
2757 #, c-format
2758 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2759 msgstr "%ld 저장소에서 캐시된 로그를 지웁니다"
2761 #. Resource IDs: (195)
2762 msgid ""
2763 "Clears the stored authentication.\r\n"
2764 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2765 msgstr "저장된 인증정보를 제거합니다.\r\n다음 보관소에 접속할 때, 사용자명과 암호를 넣어야 합니다."
2767 #. Resource IDs: (196)
2768 #, c-format
2769 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2770 msgstr "%ld 개 대화상자의 크기와 위치 정보를 삭제합니다."
2772 #. Resource IDs: (1466)
2773 msgid "Click here to go to the website"
2774 msgstr "웹사이트로 이동하려면 여기를 클릭하십시오."
2776 #. Resource IDs: (170)
2777 msgid "Click here to select a recently typed message"
2778 msgstr "최근에 입력한 메시지를 사용하시려면 여기를 누르세요."
2780 #. Resource IDs: (65535)
2781 msgid ""
2782 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2783 "extension"
2784 msgstr "파일 확장자별로 diff 프로그램을 등록하려면 고급 설정을 누르십시오."
2786 #. Resource IDs: (65535)
2787 msgid ""
2788 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2789 "extension"
2790 msgstr "파일 확장자별로 병합하는 프로그램을 등록하려면 고급 설정을 누르십시오."
2792 #. Resource IDs: (2058)
2793 msgid ""
2794 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2795 "Use text blocks"
2796 msgstr "텍스트 블럭을 이동하는 명령어 보기\n텍스트 블럭 사용"
2798 #. Resource IDs: (257)
2799 msgid "Clipboard"
2800 msgstr "클립보드"
2802 #. Resource IDs: (606)
2803 msgid "Clone"
2804 msgstr "Clone"
2806 #. Resource IDs: (1572)
2807 msgid "Clone Existing Repository"
2808 msgstr "이미 있는 저장소 복제"
2810 #. Resource IDs: (22)
2811 msgid "Clone a repository"
2812 msgstr "저장소 복제"
2814 #. Resource IDs: (1653)
2815 msgid "Clone into Bare Repo"
2816 msgstr "기본 저장소로 복제"
2818 #. Resource IDs: (14)
2819 msgid "Clone..."
2820 msgstr "복제하기..."
2822 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2823 msgid "Close"
2824 msgstr "닫기"
2826 #. Resource IDs: (1065)
2827 msgid "Close Full Screen"
2828 msgstr "전체 화면 닫기"
2830 #. Resource IDs: (3633)
2831 msgid ""
2832 "Close Print Preview\n"
2833 "&Close"
2834 msgstr "프린트 미리보기 닫기\n닫기(&C)"
2836 #. Resource IDs: (222)
2837 msgid "Close manually"
2838 msgstr "수동으로 닫습니다."
2840 #. Resource IDs: (3841)
2841 msgid ""
2842 "Close print preview mode\n"
2843 "Cancel Preview"
2844 msgstr "Close print preview mode\nCancel Preview"
2846 #. Resource IDs: (3601)
2847 msgid ""
2848 "Close the active document\n"
2849 "Close"
2850 msgstr "Close the active document\nClose"
2852 #. Resource IDs: (3825)
2853 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2854 msgstr "활성화된 윈도우를 닫고, 문서를 저장할지 물어 봅니다."
2856 #. Resource IDs: (156)
2857 msgid "Collapse"
2858 msgstr "축소"
2860 #. Resource IDs: (2055)
2861 msgid ""
2862 "Collapse unchanged sections\n"
2863 "Collapse"
2864 msgstr "변경되지 않은 섹션들을 축소\n축소"
2866 #. Resource IDs: (16662)
2867 msgid "Color"
2868 msgstr "색상"
2870 #. Resource IDs: (32785)
2871 msgid "Color by age, &continuous"
2872 msgstr "Color by age, &continuous"
2874 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2875 msgid "Colors"
2876 msgstr "색상"
2878 #. Resource IDs: (65535)
2879 msgid "Colors:"
2880 msgstr "색상들:"
2882 #. Resource IDs: (1481)
2883 msgid "Combine One Mail"
2884 msgstr "메일 하나로 통합"
2886 #. Resource IDs: (1255)
2887 msgid "Combine to one commit"
2888 msgstr "커밋 하나로 합치기"
2890 #. Resource IDs: (65535)
2891 msgid "Comman&ds:"
2892 msgstr "명령들(&D):"
2894 #. Resource IDs: (220, 1002)
2895 msgid "Command"
2896 msgstr "명령"
2898 #. Resource IDs: (198)
2899 msgid "Command Line"
2900 msgstr "명령 행"
2902 #. Resource IDs: (1336)
2903 msgid "Command Line To Execute:"
2904 msgstr "실행할 명령:"
2906 #. Resource IDs: (3857)
2907 msgid "Command failed."
2908 msgstr "명령 오류."
2910 #. Resource IDs: (16104)
2911 msgid "Commands"
2912 msgstr "명령"
2914 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2915 msgid "Commit"
2916 msgstr "커밋"
2918 #. Resource IDs: (94)
2919 #, c-format
2920 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2921 msgstr ""
2923 #. Resource IDs: (1255)
2924 msgid "Commit Date"
2925 msgstr "커밋 날짜"
2927 #. Resource IDs: (1255)
2928 msgid "Commit Email"
2929 msgstr "커미터 이메일"
2931 #. Resource IDs: (603)
2932 msgid "Commit Finish"
2933 msgstr "Commit Finish"
2935 #. Resource IDs: (1260)
2936 msgid "Commit Info"
2937 msgstr "Commit Info"
2939 #. Resource IDs: (66)
2940 msgid "Commit Message"
2941 msgstr "커밋 메시지"
2943 #. Resource IDs: (1255)
2944 msgid "Commit Name"
2945 msgstr "커미터 이름"
2947 #. Resource IDs: (1750)
2948 msgid "Commit Ordering:"
2949 msgstr "커밋 순서:"
2951 #. Resource IDs: (1110)
2952 msgid "Commit to:"
2953 msgstr "커밋 위치: "
2955 #. Resource IDs: (209, 1255)
2956 msgid "Commit..."
2957 msgstr "커밋..."
2959 #. Resource IDs: (244)
2960 msgid "Commits by author"
2961 msgstr "작성자에 따른 커밋 수"
2963 #. Resource IDs: (244)
2964 msgid "Commits by date"
2965 msgstr "날짜별 커밋 수"
2967 #. Resource IDs: (604)
2968 #, c-format
2969 msgid "Commits each %s"
2970 msgstr "%s 각각을 커밋"
2972 #. Resource IDs: (1135)
2973 msgid "Commits each week:"
2974 msgstr "각 주 단위의 커밋 수:"
2976 #. Resource IDs: (9)
2977 msgid "Commits your changes to the repository"
2978 msgstr "바뀐 내용을 저장소에 반영합니다."
2980 #. Resource IDs: (605)
2981 msgid "Committer Email"
2982 msgstr "커미터 이메일"
2984 #. Resource IDs: (170)
2985 msgid ""
2986 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2987 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2988 "\n"
2989 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2990 msgstr "폴더를 추가할 때 그 하위 내용은 자동으로 추가되지 않습니다.\n하위 폴더들은 각각의 컨텍스트 메뉴에서 '추가...'를 통해 추가해야합니다.\n\n계속 커밋을 진행하시겠습니까?"
2992 #. Resource IDs: (2054)
2993 msgid "Compare &HEAD revisions"
2994 msgstr "&HEAD 리비전 비교"
2996 #. Resource IDs: (79)
2997 msgid "Compare selected refs"
2998 msgstr "Compare selected refs"
3000 #. Resource IDs: (64)
3001 msgid "Compare two files"
3002 msgstr "두 파일 "
3004 #. Resource IDs: (156)
3005 msgid "Compare whitespaces"
3006 msgstr "공백 비교"
3008 #. Resource IDs: (1251)
3009 msgid "Compare with &working tree"
3010 msgstr "작업 공간과 비교(&W)"
3012 #. Resource IDs: (138)
3013 msgid "Compare with b&ase"
3014 msgstr "작업하기 위해 꺼냈던 것과 비교(&A)"
3016 #. Resource IDs: (1251)
3017 msgid "Compare with previous revision"
3018 msgstr "이전 리비전 비교"
3020 #. Resource IDs: (2055)
3021 msgid ""
3022 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3023 "Compare whitespaces"
3024 msgstr "차이점을 비교할 때 모든 공백문자를 비교\n공백문자 비교"
3026 #. Resource IDs: (12)
3027 msgid ""
3028 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3029 "you made"
3030 msgstr "작업한 내용을 마지막으로 커밋한 리비전과 비교해 보여줍니다."
3032 #. Resource IDs: (120)
3033 #, c-format
3034 msgid "Comparing %s to %s"
3035 msgstr "Comparing %s to %s"
3037 #. Resource IDs: (74)
3038 msgid "Completed"
3039 msgstr "완료"
3041 #. Resource IDs: (65535)
3042 msgid "Config"
3043 msgstr "Config"
3045 #. Resource IDs: (65535)
3046 msgid "Config source"
3047 msgstr "설정 저장 위치"
3049 #. Resource IDs: (65535)
3050 msgid "Config type:"
3051 msgstr "설정 종류:"
3053 #. Resource IDs: (7)
3054 msgid "Configure Filter Regexes"
3055 msgstr ""
3057 #. Resource IDs: (236)
3058 msgid "Configure Hook Scripts"
3059 msgstr "훅 스크립트 구성"
3061 #. Resource IDs: (284)
3062 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3063 msgstr "이슈 트래커 통합에 대한 설정"
3065 #. Resource IDs: (65535)
3066 msgid ""
3067 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3068 "endings."
3069 msgstr "대체 편집기를 지정합니다. *nix계열의 줄바꿈 문자를 다룰 수 있는 편집기면 좋습니다."
3071 #. Resource IDs: (65535)
3072 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3073 msgstr "두 리비전의 파일들을 비교하는 프로그램을 설정합니다."
3075 #. Resource IDs: (65535)
3076 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3077 msgstr "충돌한 파일을 해결하는 프로그램을 설정합니다."
3079 #. Resource IDs: (65535)
3080 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3081 msgstr "패치파일(GNU diff파일)을 볼 뷰어 고르기"
3083 #. Resource IDs: (1768)
3084 msgid "Confirm to kill running git process"
3085 msgstr "git 작업 종료할 때 확인하기"
3087 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3088 msgid "Conflict"
3089 msgstr "충돌"
3091 #. Resource IDs: (67)
3092 msgid "Conflict Files"
3093 msgstr "충돌 파일"
3095 #. Resource IDs: (65535)
3096 msgid "Conflict resolved"
3097 msgstr "충돌 상황 해결됨"
3099 #. Resource IDs: (263, 65535)
3100 msgid "Conflicted"
3101 msgstr "충돌"
3103 #. Resource IDs: (86)
3104 msgid "Conflicts"
3105 msgstr "Conflicts"
3107 #. Resource IDs: (188)
3108 #, c-format
3109 msgid "Conflicts: %d"
3110 msgstr "충돌: %d"
3112 #. Resource IDs: (16520)
3113 msgid "Context Menus: "
3114 msgstr "컨텍스트 메뉴:"
3116 #. Resource IDs: (65535)
3117 msgid "Context lines for patches"
3118 msgstr ""
3120 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3121 msgid "Continue"
3122 msgstr "계속"
3124 #. Resource IDs: (1001)
3125 msgid "Contract docked window"
3126 msgstr "붙어있는 윈도우를 줄이기"
3128 #. Resource IDs: (501)
3129 msgid "Convert spaces to tabs"
3130 msgstr "Convert spaces to tabs"
3132 #. Resource IDs: (501)
3133 msgid "Convert tabs to spaces"
3134 msgstr "Convert tabs to spaces"
3136 #. Resource IDs: (1253)
3137 msgid "Cop&y"
3138 msgstr "복사(&Y)"
3140 #. Resource IDs: (73)
3141 msgid "Copied"
3142 msgstr "복사됨"
3144 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3145 msgid "Copy"
3146 msgstr "복사"
3148 #. Resource IDs: (229)
3149 #, c-format
3150 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3151 msgstr "Copy %s to %s, Revision %s"
3153 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3154 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3155 msgstr "SHA-1해시를 클립보드에 복사"
3157 #. Resource IDs: (1057)
3158 msgid ""
3159 "Copy Tool\n"
3160 "Copy"
3161 msgstr "복사 툴\n복사"
3163 #. Resource IDs: (209)
3164 msgid "Copy all information to clipboard"
3165 msgstr "모든 정보를 클립보드에 복사"
3167 #. Resource IDs: (146)
3168 msgid "Copy and rename"
3169 msgstr "복사하고 이름 변경"
3171 #. Resource IDs: (1252)
3172 msgid "Copy log messages to clipboard"
3173 msgstr "로그 메시지만 클립보드에 복사"
3175 #. Resource IDs: (32777)
3176 msgid "Copy log to clipboard"
3177 msgstr "Copy log to clipboard"
3179 #. Resource IDs: (209)
3180 msgid "Copy paths to clipboard"
3181 msgstr "경로를 클립보드에 복사"
3183 #. Resource IDs: (90)
3184 msgid "Copy ref names"
3185 msgstr "Copy ref names"
3187 #. Resource IDs: (323)
3188 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3189 msgstr "선택한 내용을 클립보드에 복사(&P)"
3191 #. Resource IDs: (3603)
3192 msgid ""
3193 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3194 "Copy"
3195 msgstr "선택한 부분을 복사하고 클립보드에 넣음\n복사"
3197 #. Resource IDs: (1252)
3198 msgid "Copy to clipboard"
3199 msgstr "클립보드에 복사"
3201 #. Resource IDs: (98)
3202 #, c-format
3203 msgid "Copy: New name for %s"
3204 msgstr "복사: %s의 새 이름"
3206 #. Resource IDs: (80)
3207 #, c-format
3208 msgid "Copying %s"
3209 msgstr "Copying %s"
3211 #. Resource IDs: (80)
3212 msgid "Copying..."
3213 msgstr "복사 중..."
3215 #. Resource IDs: (1001)
3216 msgid "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3217 msgstr ""
3219 #. Resource IDs: (1254)
3220 msgid "Corrections"
3221 msgstr "수정"
3223 #. Resource IDs: (81)
3224 #, c-format
3225 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3226 msgstr "무시 목록에 %s를 추가할 수 없습니다!"
3228 #. Resource IDs: (201)
3229 msgid "Could not check for a newer version!"
3230 msgstr "새 버전을 확인할 수 없습니다!"
3232 #. Resource IDs: (93)
3233 #, c-format
3234 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3235 msgstr ""
3237 #. Resource IDs: (81)
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "Could not copy the files!\n"
3241 "\n"
3242 "%s"
3243 msgstr "Could not copy the files!\n\n%s"
3245 #. Resource IDs: (3867)
3246 #, c-format
3247 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3248 msgstr "디렉토리가 꽉 차서 %1을 생성할 수 없습니다."
3250 #. Resource IDs: (83)
3251 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3252 msgstr "마지막으로 커밋한 리비전을 알 수 없습니다!"
3254 #. Resource IDs: (565)
3255 msgid "Could not find Super-project"
3256 msgstr "Could not find Super-project"
3258 #. Resource IDs: (81)
3259 msgid "Could not get the status!"
3260 msgstr "상태를 얻을 수 없습니다!"
3262 #. Resource IDs: (3867)
3263 #, c-format
3264 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3265 msgstr "너무 많은 파일이 열린 상태라서, %1을 열 수 없습니다."
3267 #. Resource IDs: (69)
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "Could not open the file\n"
3271 "%s"
3272 msgstr "파일을 열 수 없습니다.\n%s"
3274 #. Resource IDs: (3867)
3275 #, c-format
3276 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3277 msgstr "현재 디렉토리(%1)는 지울 수 없습니다."
3279 #. Resource IDs: (82)
3280 #, c-format
3281 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3282 msgstr "무시 목록에서 %s를 제거할 수 없습니다."
3284 #. Resource IDs: (70)
3285 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3286 msgstr "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3288 #. Resource IDs: (70)
3289 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3290 msgstr "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3292 #. Resource IDs: (70)
3293 msgid "Could not reset to original HEAD."
3294 msgstr "Could not reset to original HEAD."
3296 #. Resource IDs: (81)
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3300 "%s"
3301 msgstr "파일의 URL을 가져올 수 없습니다.\n%s"
3303 #. Resource IDs: (66)
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3307 "Patching is not possible!"
3308 msgstr "Could not retrieve revision %s of the file %s.\nPatching is not possible!"
3310 #. Resource IDs: (64)
3311 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3312 msgstr "TortoiseGitBlame을 실행할 수 없습니다"
3314 #. Resource IDs: (81)
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "Could not start diff viewer!\n"
3318 "\n"
3319 "%s"
3320 msgstr "Could not start diff viewer!\n\n%s"
3322 #. Resource IDs: (81)
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "Could not start external diff program!\n"
3326 "\n"
3327 "%s"
3328 msgstr "Could not start external diff program!\n\n%s"
3330 #. Resource IDs: (81)
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Could not start external merge program!\n"
3334 "\n"
3335 "%s"
3336 msgstr "Could not start external merge program!\n\n%s"
3338 #. Resource IDs: (3857)
3339 msgid "Could not start print job."
3340 msgstr "프린트 작업을 시작할 수 없습니다."
3342 #. Resource IDs: (83)
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Could not start text viewer!\n"
3346 "\n"
3347 "%s"
3348 msgstr "Could not start text viewer!\n\n%s"
3350 #. Resource IDs: (603)
3351 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3352 msgstr "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3354 #. Resource IDs: (1253)
3355 msgid "Could not start thread!"
3356 msgstr "스레드를 시작하지 못 했습니다!"
3358 #. Resource IDs: (1501)
3359 msgid "Coun&t"
3360 msgstr "수(&T)"
3362 #. Resource IDs: (94)
3363 #, c-format
3364 msgid "Count: %u matches."
3365 msgstr ""
3367 #. Resource IDs: (1683)
3368 msgid "Create &Library"
3369 msgstr "라이브러리 생성(&L)"
3371 #. Resource IDs: (1641)
3372 msgid "Create .gitignore file"
3373 msgstr "Create .gitignore file"
3375 #. Resource IDs: (82)
3376 msgid "Create Branch"
3377 msgstr "브랜치 만들기"
3379 #. Resource IDs: (1254)
3380 msgid "Create Branch at this version..."
3381 msgstr "이 버전을 기준으로 브랜치 만들기..."
3383 #. Resource IDs: (9)
3384 msgid "Create Branch..."
3385 msgstr "브랜치 만들기..."
3387 #. Resource IDs: (243)
3388 msgid "Create Changelist"
3389 msgstr "변경 리스트 생성"
3391 #. Resource IDs: (1527)
3392 msgid "Create New Branch"
3393 msgstr "새 브랜치 만들기"
3395 #. Resource IDs: (20)
3396 msgid "Create Patch Serial..."
3397 msgstr "패치 만들기..."
3399 #. Resource IDs: (81)
3400 msgid "Create Tag"
3401 msgstr "꼬리표 달기"
3403 #. Resource IDs: (1254)
3404 msgid "Create Tag at this version..."
3405 msgstr "이 버전에 꼬리표 달기..."
3407 #. Resource IDs: (20)
3408 msgid "Create Tag..."
3409 msgstr "꼬리표 달기..."
3411 #. Resource IDs: (3601)
3412 msgid ""
3413 "Create a new document\n"
3414 "New"
3415 msgstr "Create a new document\nNew"
3417 #. Resource IDs: (604)
3418 msgid ""
3419 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3420 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3421 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3422 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3423 "history, and would want to send in fixes as patches."
3424 msgstr "지정한만큼의 커밋만 가져오는 얕은 깊이의 복사를 합니다. 이 얕은 저장소는 (이 저장소에서 복사나 가져오기를 못한다거나, 푸시도 못 하는) 여러 제한이 있습니다. 하지만 규모가 큰 프로젝트에서 최근 수정부분만 관심이 있거나, 패치를 만들 생각이라면 이게 적절합니다."
3426 #. Resource IDs: (156)
3427 msgid "Create patch file"
3428 msgstr "패치 파일 만들기"
3430 #. Resource IDs: (72)
3431 msgid "Create pull &request"
3432 msgstr "가져오기(&R)"
3434 #. Resource IDs: (8)
3435 msgid "Create repositor&y here..."
3436 msgstr "저장소 여기에 만들기(&Y)..."
3438 #. Resource IDs: (85)
3439 msgid "Created"
3440 msgstr "Created"
3442 #. Resource IDs: (10)
3443 msgid "Creates a branch or tag"
3444 msgstr "Creates a branch or tag"
3446 #. Resource IDs: (76)
3447 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3448 msgstr "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3450 #. Resource IDs: (2052)
3451 msgid ""
3452 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3453 "Create patch file"
3454 msgstr "두 파일의 차이점으로부터 패치 파일 생성하기\n패치 파일 생성"
3456 #. Resource IDs: (10)
3457 msgid "Creates a repository database at the current location"
3458 msgstr "현재 위치에 저장소 DB를 만듭니다."
3460 #. Resource IDs: (14)
3461 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3462 msgstr "바뀐 모든 부분에 대해 Unified diff를 생성합니다"
3464 #. Resource IDs: (605)
3465 msgid "Creating pull-request..."
3466 msgstr "Creating pull-request..."
3468 #. Resource IDs: (89)
3469 msgid "Credential helper must not be empty."
3470 msgstr "자격 증명 도우미는 빈 칸일 수 없습니다."
3472 #. Resource IDs: (65535)
3473 msgid "Credential helper:"
3474 msgstr "자격 증명 도우미:"
3476 #. Resource IDs: (65535)
3477 msgid "Credentials"
3478 msgstr "자격 증명"
3480 #. Resource IDs: (65535)
3481 msgid "Credits:"
3482 msgstr "만든 이들:"
3484 #. Resource IDs: (1253)
3485 msgid "Cu&t"
3486 msgstr "잘라내기(&T)"
3488 #. Resource IDs: (65535)
3489 msgid "Current"
3490 msgstr "현재"
3492 #. Resource IDs: (65535)
3493 msgid "Current Branch"
3494 msgstr "현재 브랜치"
3496 #. Resource IDs: (65535)
3497 msgid "Current Branch:"
3498 msgstr "현재 브랜치:"
3500 #. Resource IDs: (603)
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "Current branch %s is up to date\r\n"
3504 "\r\n"
3505 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3506 msgstr "Current branch %s is up to date\r\n\r\n If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3508 #. Resource IDs: (1113)
3509 msgid "Current version is:"
3510 msgstr "최신 버전:"
3512 #. Resource IDs: (201)
3513 #, c-format
3514 msgid "Current version is: %s"
3515 msgstr "최신 버전: %s"
3517 #. Resource IDs: (17079)
3518 msgid "Cus&tomize..."
3519 msgstr "커스터마이즈(&T)..."
3521 #. Resource IDs: (16963)
3522 msgid "Custom"
3523 msgstr "커스텀"
3525 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3526 msgid "Customize"
3527 msgstr "커스터마이즈"
3529 #. Resource IDs: (17076)
3530 msgid "Customize Keyboard"
3531 msgstr "키보드 커스터마이즈하기"
3533 #. Resource IDs: (1069)
3534 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3535 msgstr "빠른 접근 툴바 커스터마이즈하기"
3537 #. Resource IDs: (1068)
3538 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3539 msgstr "빠른 접근 툴바 커스터마이즈하기..."
3541 #. Resource IDs: (1258)
3542 msgid "Customize..."
3543 msgstr "Customize..."
3545 #. Resource IDs: (3603)
3546 msgid ""
3547 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3548 "Cut"
3549 msgstr "선택한 부분을 잘라 클립보드에 붙여넣습니다.\n자르기"
3551 #. Resource IDs: (65535)
3552 msgid "Cyrillic"
3553 msgstr "러시아어"
3555 #. Resource IDs: (1624)
3556 msgid "DCommit Type"
3557 msgstr "DCommit Type"
3559 #. Resource IDs: (14)
3560 msgid "Daemon"
3561 msgstr "공개하기"
3563 #. Resource IDs: (208, 1251)
3564 msgid "Date"
3565 msgstr "날짜"
3567 #. Resource IDs: (68)
3568 msgid "Date Last Commit"
3569 msgstr "마지막 커밋날짜"
3571 #. Resource IDs: (1008)
3572 msgid "Default"
3573 msgstr "기본"
3575 #. Resource IDs: (1007)
3576 msgid "Default Menu"
3577 msgstr "기본 메뉴"
3579 #. Resource IDs: (1007)
3580 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3581 msgstr "기본 어플리케이션 메뉴. 열려진 문서가 하나도 없을 때 보여줍니다."
3583 #. Resource IDs: (1064)
3584 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3585 msgstr "기본적으로 UTF-8 인코딩"
3587 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3588 msgid "Delete"
3589 msgstr "삭제"
3591 #. Resource IDs: (81)
3592 #, c-format
3593 msgid "Delete %d branches"
3594 msgstr "Delete %d branches"
3596 #. Resource IDs: (80)
3597 #, c-format
3598 msgid "Delete %d remote branches"
3599 msgstr "Delete %d remote branches"
3601 #. Resource IDs: (84)
3602 #, c-format
3603 msgid "Delete %d tags"
3604 msgstr "Delete %d tags"
3606 #. Resource IDs: (70)
3607 msgid "Delete &local"
3608 msgstr "Delete &local"
3610 #. Resource IDs: (21)
3611 msgid "Delete Ref..."
3612 msgstr "참조 삭제..."
3614 #. Resource IDs: (87)
3615 msgid "Delete all tags"
3616 msgstr "모든 꼬리표 제거"
3618 #. Resource IDs: (22)
3619 #, c-format
3620 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3621 msgstr "파일 이름에 따라 %d 개 아이템을 삭제하고 무시하기(&I)"
3623 #. Resource IDs: (23)
3624 msgid "Delete and add to &ignore list"
3625 msgstr "삭제하고 무시 목록에 넣기(&I)"
3627 #. Resource IDs: (23)
3628 #, c-format
3629 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3630 msgstr "확장자에 따라 %d 개 아이템을 삭제하고 무시하기(&E)"
3632 #. Resource IDs: (80)
3633 msgid "Delete branch"
3634 msgstr "브랜치 제거"
3636 #. Resource IDs: (1255)
3637 msgid "Delete branch/tag"
3638 msgstr "브랜치/꼬리표 제거"
3640 #. Resource IDs: (80)
3641 msgid "Delete remote branch"
3642 msgstr "원격 브랜치 제거"
3644 #. Resource IDs: (4579)
3645 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3646 msgstr "원격 꼬리표 제거 - TortoiseGit"
3648 #. Resource IDs: (95)
3649 #, c-format
3650 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3651 msgstr ""
3653 #. Resource IDs: (86)
3654 msgid "Delete remote tags..."
3655 msgstr "원격 꼬리표 제거..."
3657 #. Resource IDs: (605)
3658 msgid "Delete submodule"
3659 msgstr "서브모듈 제거"
3661 #. Resource IDs: (83)
3662 msgid "Delete tag"
3663 msgstr "꼬리표 제거"
3665 #. Resource IDs: (85)
3666 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3667 msgstr "Delete the existing branch or use a different name."
3669 #. Resource IDs: (314)
3670 msgid ""
3671 "Delete\n"
3672 "The file is removed."
3673 msgstr "Delete\nThe file is removed."
3675 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3676 msgid "Deleted"
3677 msgstr "삭제됨"
3679 #. Resource IDs: (4570)
3680 msgid "Deleted merge conflict"
3681 msgstr "Deleted merge conflict"
3683 #. Resource IDs: (23)
3684 msgid ""
3685 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3686 msgstr "선택된 파일(들) 혹은 파일 마스크를 삭제하고 '무시' 리스트에 추가하기"
3688 #. Resource IDs: (11)
3689 msgid "Deletes files/folders from version control"
3690 msgstr "Deletes files/folders from version control"
3692 #. Resource IDs: (18)
3693 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3694 msgstr "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3696 #. Resource IDs: (198)
3697 msgid "Deletes the action log file"
3698 msgstr "명령 로그 파일을 삭제"
3700 #. Resource IDs: (263)
3701 msgid "Deleting"
3702 msgstr "삭제"
3704 #. Resource IDs: (88)
3705 msgid "Deleting remote refs..."
3706 msgstr "Deleting remote refs..."
3708 #. Resource IDs: (65535)
3709 msgid "Delivery:"
3710 msgstr "전송수단:"
3712 #. Resource IDs: (1002)
3713 msgid "Description"
3714 msgstr "설명"
3716 #. Resource IDs: (65535)
3717 msgid "Description:"
3718 msgstr "설명:"
3720 #. Resource IDs: (213)
3721 msgid "Deselect changelist"
3722 msgstr "변경 리스트 선택하지 않음"
3724 #. Resource IDs: (1501)
3725 msgid "Destination"
3726 msgstr "대상"
3728 #. Resource IDs: (3859)
3729 msgid "Destination disk drive is full."
3730 msgstr "목적지 디스크가 꽉 찼습니다."
3732 #. Resource IDs: (2056)
3733 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3734 msgstr "이동된 블럭을 검출하고 밝게 표시합니다."
3736 #. Resource IDs: (2050)
3737 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3738 msgstr ""
3740 #. Resource IDs: (2050)
3741 msgid ""
3742 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3743 "destination file has been created"
3744 msgstr ""
3746 #. Resource IDs: (2050)
3747 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3748 msgstr ""
3750 #. Resource IDs: (2050)
3751 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3752 msgstr ""
3754 #. Resource IDs: (3849)
3755 msgid ""
3756 "Device Independent Bitmap\n"
3757 "a device independent bitmap"
3758 msgstr "디바이스에 독립적인 비트맵\n디바이스에 독립적인 비트맵"
3760 #. Resource IDs: (1277)
3761 msgid "Dialog sizes and positions"
3762 msgstr "대화상자의 크기와 위치"
3764 #. Resource IDs: (65535)
3765 msgid "Dialogs"
3766 msgstr "대화상자"
3768 #. Resource IDs: (1789)
3769 msgid "Diff Options"
3770 msgstr ""
3772 #. Resource IDs: (22)
3773 msgid "Diff Two Commits"
3774 msgstr "두 커밋 비교하기"
3776 #. Resource IDs: (192)
3777 msgid "Diff Viewer"
3778 msgstr "수정사항(Diff) 뷰어"
3780 #. Resource IDs: (193)
3781 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3782 msgstr "수정사항(Diff) 뷰어::병합 도구"
3784 #. Resource IDs: (65535)
3785 msgid "Diff file:"
3786 msgstr "비교 파일:"
3788 #. Resource IDs: (15)
3789 msgid "Diff later"
3790 msgstr "나중에 비교"
3792 #. Resource IDs: (15)
3793 #, c-format
3794 msgid "Diff with \"%s\""
3795 msgstr "\"%s\"와 비교"
3797 #. Resource IDs: (81)
3798 #, c-format
3799 msgid "Diff with parent %d"
3800 msgstr "Diff with parent %d"
3802 #. Resource IDs: (1302)
3803 msgid "Difference between"
3804 msgstr "차이점 보기"
3806 #. Resource IDs: (1022)
3807 msgid "Diffing"
3808 msgstr "비교 중"
3810 #. Resource IDs: (2054)
3811 msgid "Diffing commits"
3812 msgstr "커밋 비교 중"
3814 #. Resource IDs: (14)
3815 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3816 msgstr "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3818 #. Resource IDs: (22)
3819 msgid "Diffs two any commits"
3820 msgstr "Diffs two any commits"
3822 #. Resource IDs: (71)
3823 msgid "Dir..."
3824 msgstr "폴더..."
3826 #. Resource IDs: (65535)
3827 msgid "Directory:"
3828 msgstr "경로:"
3830 #. Resource IDs: (195)
3831 msgid ""
3832 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3833 "too much disk access when browsing the working tree."
3834 msgstr "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\ntoo much disk access when browsing the working tree."
3836 #. Resource IDs: (2054)
3837 msgid "Disabled"
3838 msgstr "비활성화"
3840 #. Resource IDs: (3867)
3841 #, c-format
3842 msgid "Disk full while accessing %1."
3843 msgstr "%1에 접근하는 동안 디스크 꽉참."
3845 #. Resource IDs: (3860)
3846 #, c-format
3847 msgid "Dispatch exception: %1"
3848 msgstr "가져오기 예외: %1"
3850 #. Resource IDs: (65535)
3851 msgid "Display &buttons in this order"
3852 msgstr "이 순서로 버튼 보여주기(&B)"
3854 #. Resource IDs: (3601)
3855 msgid ""
3856 "Display full pages\n"
3857 "Print Preview"
3858 msgstr "Display full pages\nPrint Preview"
3860 #. Resource IDs: (3605)
3861 msgid ""
3862 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3863 "Help"
3864 msgstr "버튼, 메뉴, 창에서 클릭하면 도움말을 보여줍니다.\n도움말"
3866 #. Resource IDs: (3605)
3867 msgid ""
3868 "Display help for current task or command\n"
3869 "Help"
3870 msgstr "현재 작업이나 명령의 도움말을 보여줍니다.\n도움말"
3872 #. Resource IDs: (3605)
3873 msgid ""
3874 "Display instructions about how to use help\n"
3875 "Help"
3876 msgstr "도움말 사용방법을 보여줍니다.\n도움말"
3878 #. Resource IDs: (3605)
3879 msgid ""
3880 "Display program information, version number and copyright\n"
3881 "About"
3882 msgstr "프로그램 정보 표시, 버전 번호, 저작권\n프로그램 정보"
3884 #. Resource IDs: (86)
3885 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3886 msgstr "앞으로 이 경고를 띄우지 않습니다 (계속을 선택했을 시)(&N)"
3888 #. Resource IDs: (84)
3889 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3890 msgstr "앞으로 이 경고를 띄우지 않습니다 (무시를 선택했을 시)(&N)"
3892 #. Resource IDs: (1669)
3893 msgid "Do not autoselect submodules"
3894 msgstr "자동으로 서브모듈 선택하지말기"
3896 #. Resource IDs: (65535)
3897 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3898 msgstr "다음 경로에선 컨텍스트 메뉴를 보여주지 않습니다:"
3900 #. Resource IDs: (1730)
3901 msgid "Do not use recycle bin"
3902 msgstr "휴지통 안 쓰기"
3904 #. Resource IDs: (70)
3905 #, c-format
3906 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3907 msgstr "정말 <b>%s</b>을 <ct=0x0000FF>삭제</ct>하겠습니까?"
3909 #. Resource IDs: (1007)
3910 #, c-format
3911 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3912 msgstr "'%s' 툴바를 정말로 삭제하시겠습니까?"
3914 #. Resource IDs: (88)
3915 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3916 msgstr "선택한 파일을 수정하지 않은 파일로 간주하겠습니까?"
3918 #. Resource IDs: (88)
3919 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3920 msgstr "선택한 파일을 '처리 안 함' 상태로 만들겠습니까?"
3922 #. Resource IDs: (145)
3923 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3924 msgstr "이 파일/폴더를 정말 이동하시겠습니까?"
3926 #. Resource IDs: (70)
3927 #, c-format
3928 msgid ""
3929 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3930 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3931 msgstr "정말 참조 %d개를 완전히 삭제하겠습니까? 삭제하면 복구가 <ct=0x0000FF><b>불가능</b></ct>합니다!"
3933 #. Resource IDs: (71)
3934 #, c-format
3935 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3936 msgstr "\"%s\"를 정말 지우겠습니까?"
3938 #. Resource IDs: (69)
3939 msgid ""
3940 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3941 "have done after creating the copy."
3942 msgstr "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you have done after creating the copy."
3944 #. Resource IDs: (119)
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "Do you really want to revert all changes in\n"
3948 "%s\n"
3949 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3950 msgstr "Do you really want to revert all changes in\n%s\nand go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3952 #. Resource IDs: (76)
3953 #, c-format
3954 msgid ""
3955 "Do you really want to revert all changes in\n"
3956 "%s\n"
3957 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3958 msgstr "Do you really want to revert all changes in\n%s\nwhich were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3960 #. Resource IDs: (93)
3961 msgid ""
3962 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3963 "assume-unchanged?"
3964 msgstr ""
3966 #. Resource IDs: (86)
3967 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3968 msgstr "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3970 #. Resource IDs: (315)
3971 msgid "Do you want to load the changed files?"
3972 msgstr "바뀐 파일들을 불러오겠습니까?"
3974 #. Resource IDs: (319)
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "Do you want to mark the file\n"
3978 "%s\n"
3979 "as resolved?"
3980 msgstr "파일\n%s\n를(을) 해결된 것으로 표시하시겠습니까?"
3982 #. Resource IDs: (3887)
3983 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3984 msgstr "자동으로 저장된 문서를 복구하시겠습니까?"
3986 #. Resource IDs: (313)
3987 msgid ""
3988 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3989 "Note: you will lose all changes you've made!"
3990 msgstr "다시 읽어들이시겠습니까?\n주의: 바뀐 설정 내용이 모두 사라집니다."
3992 #. Resource IDs: (66)
3993 msgid "Do you want to see changes?"
3994 msgstr "변경 사항을 보시겠습니까?"
3996 #. Resource IDs: (604)
3997 msgid "Do you want to stash pop now?"
3998 msgstr "Do you want to stash pop now?"
4000 #. Resource IDs: (65535)
4001 msgid "Document :"
4002 msgstr "문서 :"
4004 #. Resource IDs: (75)
4005 #, c-format
4006 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4007 msgstr "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4009 #. Resource IDs: (75)
4010 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4011 msgstr "Don't know what will push because you enter URL"
4013 #. Resource IDs: (3887)
4014 msgid ""
4015 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4016 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4017 msgstr "자동으로 저장된 문서를 복구하지 않음\n명시적으로 저장된 이 문서의 마지막 버전을 사용합니다."
4019 #. Resource IDs: (315)
4020 msgid ""
4021 "Don't save\n"
4022 "Close the views without saving the modifications"
4023 msgstr "Don't save\nClose the views without saving the modifications"
4025 #. Resource IDs: (315)
4026 msgid ""
4027 "Don't save\n"
4028 "Reload the views without saving the modifications"
4029 msgstr "Don't save\nReload the views without saving the modifications"
4031 #. Resource IDs: (73, 80)
4032 msgid "Don't show this message again"
4033 msgstr "이 메시지를 다시 표시하지 않음"
4035 #. Resource IDs: (66, 602)
4036 msgid "Done"
4037 msgstr "완료"
4039 #. Resource IDs: (1385)
4040 msgid "Down"
4041 msgstr "아래로"
4043 #. Resource IDs: (1698)
4044 msgid "Download"
4045 msgstr "다운로드"
4047 #. Resource IDs: (1002)
4048 msgid "Drag to make this menu float"
4049 msgstr "이 메뉴를 띄우기 위해서 드래그하십시오"
4051 #. Resource IDs: (16513)
4052 msgid "Draw"
4053 msgstr "그리기"
4055 #. Resource IDs: (1073)
4056 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4057 msgstr "꼬리표/브랜치 라벨을 오른쪽에 그리기"
4059 #. Resource IDs: (1079)
4060 msgid "Drive Types"
4061 msgstr "드라이브 종류"
4063 #. Resource IDs: (1731)
4064 msgid "Dry run"
4065 msgstr "모의실험하기"
4067 #. Resource IDs: (1279)
4068 msgid "Dummy Button Form "
4069 msgstr "Dummy Button Form "
4071 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4072 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4073 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4075 #. Resource IDs: (65535)
4076 msgid "E&xclude paths:"
4077 msgstr "제외 경로(&X):"
4079 #. Resource IDs: (105, 57665)
4080 msgid "E&xit"
4081 msgstr "종료(&X)"
4083 #. Resource IDs: (9)
4084 msgid "E&xport..."
4085 msgstr "파일로 내보내기(&X)..."
4087 #. Resource IDs: (1097)
4088 msgid "E&xternal"
4089 msgstr "다른 프로그램(&X)"
4091 #. Resource IDs: (303)
4092 msgid "EOL"
4093 msgstr "EOL"
4095 #. Resource IDs: (5064)
4096 msgid "EUC-KR"
4097 msgstr "EUC-KR"
4099 #. Resource IDs: (65535)
4100 msgid "Eastern European"
4101 msgstr "Eastern European"
4103 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4104 msgid "Edit"
4105 msgstr "편집"
4107 #. Resource IDs: (84)
4108 msgid "Edit &global .gitconfig"
4109 msgstr "전역 .gitconfig 편집하기(&G)"
4111 #. Resource IDs: (1383)
4112 msgid "Edit &local .git/config"
4113 msgstr ".git/config 편집하기(&L)"
4115 #. Resource IDs: (1755)
4116 msgid "Edit .tgitconfig"
4117 msgstr ".tgitconfig 편집하기"
4119 #. Resource IDs: (16133)
4120 msgid "Edit Button Image"
4121 msgstr "버튼 이미지 편집하기"
4123 #. Resource IDs: (75, 1255)
4124 msgid "Edit Notes"
4125 msgstr "메모하기"
4127 #. Resource IDs: (1252)
4128 msgid "Edit author"
4129 msgstr "작성자 수정"
4131 #. Resource IDs: (86)
4132 msgid "Edit description"
4133 msgstr "설명 편집"
4135 #. Resource IDs: (110)
4136 msgid "Edit extension specific diff program"
4137 msgstr "확장자별 비교 프로그램 편집"
4139 #. Resource IDs: (110)
4140 msgid "Edit extension specific merge program"
4141 msgstr "확장자별 병합 프로그램 편집"
4143 #. Resource IDs: (1382)
4144 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4145 msgstr "TGit .gitconfig 편집하기(&O)"
4147 #. Resource IDs: (1718)
4148 msgid "Edit global &XDG config"
4149 msgstr "Edit global &XDG config"
4151 #. Resource IDs: (71)
4152 msgid "Edit local git config"
4153 msgstr "Edit local git config"
4155 #. Resource IDs: (1254)
4156 msgid "Edit log message"
4157 msgstr "로그 메시지 수정"
4159 #. Resource IDs: (1384)
4160 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4161 msgstr "시스템 .gitconfig 편집하기(&Y)"
4163 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4164 msgid "Edit..."
4165 msgstr "편집..."
4167 #. Resource IDs: (1770)
4168 msgid "Effective"
4169 msgstr "결과"
4171 #. Resource IDs: (79)
4172 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4173 msgstr "프록시 서버 이름이나 IP를 입력하십시오."
4175 #. Resource IDs: (1057)
4176 msgid ""
4177 "Ellipse Tools\n"
4178 "Ellipse"
4179 msgstr "타원 툴\n타원"
4181 #. Resource IDs: (1255)
4182 msgid "Email"
4183 msgstr "이메일"
4185 #. Resource IDs: (602)
4186 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4187 msgstr "받는 사람이나 참조(CC)할 사람이 적어도 하나는 있어야 합니다."
4189 #. Resource IDs: (87)
4190 msgid "Emails"
4191 msgstr "이메일"
4193 #. Resource IDs: (65535)
4194 msgid "Empty"
4195 msgstr "비어있음"
4197 #. Resource IDs: (156)
4198 msgid "Enable Edit"
4199 msgstr "편집하기"
4201 #. Resource IDs: (1510)
4202 msgid "Enable EditorConfig"
4203 msgstr ""
4205 #. Resource IDs: (1766)
4206 msgid "Enable Gravatar"
4207 msgstr "그라바타 보기"
4209 #. Resource IDs: (1788)
4210 msgid "Enable drag context menu"
4211 msgstr "드래그 컨텍스트 메뉴 활성화"
4213 #. Resource IDs: (87)
4214 msgid ""
4215 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4216 msgstr "tortoisegit.data, tortoisegit.index 파일을 만들어서 로그를 캐시합니다."
4218 #. Resource IDs: (1744)
4219 msgid "Enable log cache"
4220 msgstr "로그 캐시 사용"
4222 #. Resource IDs: (90)
4223 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4224 msgstr "로그 대화상자에서 그라바타 이미지를 보여줍니다"
4226 #. Resource IDs: (65535)
4227 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4228 msgstr "활성화된 오버레이 핸들러"
4230 #. Resource IDs: (65535)
4231 msgid "Encode"
4232 msgstr "문자 집합"
4234 #. Resource IDs: (300, 301)
4235 msgid "Encoding"
4236 msgstr "인코딩"
4238 #. Resource IDs: (3867)
4239 #, c-format
4240 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4241 msgstr "%1에 접근하는 동안 하드웨어 I/O 오류가 보고 되었습니다."
4243 #. Resource IDs: (3867)
4244 #, c-format
4245 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4246 msgstr "%1에 접근하는 동안 잠금 오류가 발생하였습니다."
4248 #. Resource IDs: (3867)
4249 #, c-format
4250 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4251 msgstr "%1을 접근하는 중에 공유 위반이 발생하였습니다."
4253 #. Resource IDs: (3843)
4254 msgid "Encountered an improper argument."
4255 msgstr "잘못된 인자를 받았습니다."
4257 #. Resource IDs: (3859)
4258 #, c-format
4259 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4260 msgstr "%1을 읽는 중에 예기치 않은 오류가 발생하였습니다."
4262 #. Resource IDs: (3859)
4263 #, c-format
4264 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4265 msgstr "%1을 쓰는 중에 예기치 않은 오류가 발생하였습니다."
4267 #. Resource IDs: (1759)
4268 msgid "Encryption"
4269 msgstr "암호화"
4271 #. Resource IDs: (1617)
4272 msgid "End"
4273 msgstr "끝"
4275 #. Resource IDs: (252)
4276 msgid "End of Line Style"
4277 msgstr "End of Line Style"
4279 #. Resource IDs: (3825)
4280 msgid "Enlarge the window to full size"
4281 msgstr "윈도우를 최대 크기로 늘입니다."
4283 #. Resource IDs: (241)
4284 msgid "Enter Log Message"
4285 msgstr "로그 메시지를 입력하세요"
4287 #. Resource IDs: (80)
4288 msgid "Enter URL"
4289 msgstr "URL 입력"
4291 #. Resource IDs: (3858)
4292 msgid "Enter a GUID."
4293 msgstr "GUID를 입력하십시오."
4295 #. Resource IDs: (3858)
4296 msgid "Enter a currency."
4297 msgstr "금액을 입력하십시오."
4299 #. Resource IDs: (3858)
4300 msgid "Enter a date and/or time."
4301 msgstr "날짜, 시간을 입력하십시오."
4303 #. Resource IDs: (3858)
4304 msgid "Enter a date."
4305 msgstr "날짜를 입력하십시오."
4307 #. Resource IDs: (65535)
4308 msgid "Enter a name for the changelist:"
4309 msgstr "Enter a name for the changelist:"
4311 #. Resource IDs: (3858)
4312 #, c-format
4313 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4314 msgstr "%1 ~ %2사이의 값을 입력하십시오."
4316 #. Resource IDs: (3858)
4317 msgid "Enter a number."
4318 msgstr "숫자를 입력하십시오."
4320 #. Resource IDs: (3858)
4321 msgid "Enter a positive integer."
4322 msgstr "양의 정수를 입력하십시오."
4324 #. Resource IDs: (3858)
4325 msgid "Enter a time."
4326 msgstr "시간을 입력하십시오."
4328 #. Resource IDs: (3858)
4329 #, c-format
4330 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4331 msgstr "%1 ~ %2 사이의 정수를 입력하십시오."
4333 #. Resource IDs: (3858)
4334 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4335 msgstr "0 ~ 255 사이의 정수를 입력하십시오."
4337 #. Resource IDs: (3858)
4338 msgid "Enter an integer."
4339 msgstr "정수를 입력하십시오."
4341 #. Resource IDs: (65535)
4342 msgid "Enter file content to test for below:"
4343 msgstr ""
4345 #. Resource IDs: (1065)
4346 msgid "Enter log &message:"
4347 msgstr "로그 메시지 입력(&M):"
4349 #. Resource IDs: (3858)
4350 #, c-format
4351 msgid "Enter no more than %1 characters."
4352 msgstr "글자 %1개까지만 입력하십시오."
4354 #. Resource IDs: (65535)
4355 msgid "Enter the regex string below:"
4356 msgstr ""
4358 #. Resource IDs: (3603)
4359 msgid ""
4360 "Erase everything\n"
4361 "Erase All"
4362 msgstr "모든 것을 지웁니다.\n모두 지우기"
4364 #. Resource IDs: (3603)
4365 msgid ""
4366 "Erase the selection\n"
4367 "Erase"
4368 msgstr "선택한 것 지우기\n지우기"
4370 #. Resource IDs: (82, 602)
4371 msgid "Error"
4372 msgstr "오류"
4374 #. Resource IDs: (145)
4375 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4376 msgstr "쉘 아이콘 캐쉬 새로만들기에 실패하였습니다."
4378 #. Resource IDs: (70)
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4382 "%s"
4383 msgstr "Error while reading/writing the registry key %s\n%s"
4385 #. Resource IDs: (75)
4386 msgid "Everything updated."
4387 msgstr "Everything updated."
4389 #. Resource IDs: (1002)
4390 msgid ""
4391 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4392 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4393 msgstr "실행 파일 (*.exe)|*.exe|COM 파일 (*.com)|*.com|PDF 문서 (*.pdf)|*.pdf|배치파일 (*.bat)|*.bat|모든 파일들 (*.*)|*.*||"
4395 #. Resource IDs: (11028)
4396 msgid "Executable (+x)"
4397 msgstr "실행파일 (+x)"
4399 #. Resource IDs: (1002)
4400 msgid "Existing"
4401 msgstr "존재하는"
4403 #. Resource IDs: (156)
4404 msgid "Exit"
4405 msgstr "종료"
4407 #. Resource IDs: (1002)
4408 #, c-format
4409 msgid "Expand (%s)"
4410 msgstr "확장하기 (%s)"
4412 #. Resource IDs: (1001)
4413 msgid "Expand docked window"
4414 msgstr "붙어있는 윈도우를 확장하기"
4416 #. Resource IDs: (209)
4417 msgid "Explore to"
4418 msgstr "탐색"
4420 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4421 msgid "Export"
4422 msgstr "내보내기"
4424 #. Resource IDs: (1383)
4425 msgid "Export Zip File"
4426 msgstr "Zip 파일로 압축하여 내보내기"
4428 #. Resource IDs: (94)
4429 msgid "Export directory:"
4430 msgstr "디렉토리 익스포트:"
4432 #. Resource IDs: (1258)
4433 msgid "Export selection to..."
4434 msgstr "Export selection to..."
4436 #. Resource IDs: (1254)
4437 msgid "Export this version..."
4438 msgstr "이 버전을 파일로 내보내기..."
4440 #. Resource IDs: (79)
4441 msgid "Export unversioned files too"
4442 msgstr "버전관리 대상이 아닌 파일도 내보내기"
4444 #. Resource IDs: (284)
4445 #, c-format
4446 msgid "Exporting %s"
4447 msgstr "%s 내보내는 중"
4449 #. Resource IDs: (79)
4450 msgid "Exporting..."
4451 msgstr "내보내는 중..."
4453 #. Resource IDs: (10)
4454 msgid "Exports a revision to a zip file"
4455 msgstr "Exports a revision to a zip file"
4457 #. Resource IDs: (74, 207)
4458 msgid "Extension"
4459 msgstr "확장자"
4461 #. Resource IDs: (1722)
4462 msgid "Extension specific programs"
4463 msgstr ""
4465 #. Resource IDs: (65535)
4466 msgid "Extension:"
4467 msgstr ""
4469 #. Resource IDs: (65535)
4470 msgid "Extern DLL Path:"
4471 msgstr "외부 DLL 경로:"
4473 #. Resource IDs: (74)
4474 msgid "External"
4475 msgstr "외부"
4477 #. Resource IDs: (65535)
4478 msgid "External Program:"
4479 msgstr "외부 프로그램:"
4481 #. Resource IDs: (1070)
4482 msgid "Fade"
4483 msgstr "페이드"
4485 #. Resource IDs: (65)
4486 msgid "Fail"
4487 msgstr "실패"
4489 #. Resource IDs: (74)
4490 msgid "Failed revert"
4491 msgstr "되돌리기 실패"
4493 #. Resource IDs: (1)
4494 #, c-format
4495 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4496 msgstr "Failed to checkout file \"%s\""
4498 #. Resource IDs: (69)
4499 #, c-format
4500 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4501 msgstr "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4503 #. Resource IDs: (3865)
4504 msgid ""
4505 "Failed to connect.\n"
4506 "Link may be broken."
4507 msgstr "연결하는데 실패했습니다.\n링크가 깨진것 같습니다."
4509 #. Resource IDs: (3865)
4510 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4511 msgstr "ActiveX 객체를 변환하는데 실패했습니다."
4513 #. Resource IDs: (3857)
4514 msgid "Failed to create empty document."
4515 msgstr "빈 문서 작성 실패."
4517 #. Resource IDs: (3865)
4518 msgid ""
4519 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4520 " registry."
4521 msgstr "객체를 생성하는데 실패했습니다. 어플리케이션이 시스템 레지스트리에 들어있는지 확인하십시오."
4523 #. Resource IDs: (72)
4524 msgid "Failed to create pull-request."
4525 msgstr "Failed to create pull-request."
4527 #. Resource IDs: (69)
4528 msgid "Failed to get base file."
4529 msgstr "Failed to get base file."
4531 #. Resource IDs: (69)
4532 msgid "Failed to get merge file."
4533 msgstr "Failed to get merge file."
4535 #. Resource IDs: (3857)
4536 msgid "Failed to launch help."
4537 msgstr "도움말 시작 오류."
4539 #. Resource IDs: (3865)
4540 msgid "Failed to launch server application."
4541 msgstr "서버 어플리케이션을 실행하는데 실패했습니다."
4543 #. Resource IDs: (3857)
4544 msgid "Failed to open document."
4545 msgstr "문서 열기에 실패함."
4547 #. Resource IDs: (3865)
4548 msgid "Failed to perform server operation."
4549 msgstr "서버 동작을 수행하는데 실패했습니다."
4551 #. Resource IDs: (3857)
4552 msgid "Failed to save document."
4553 msgstr "문서 저장 실패."
4555 #. Resource IDs: (264)
4556 #, c-format
4557 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4558 msgstr "변경 리스트 '%s'를 설정/제거에 실패함"
4560 #. Resource IDs: (83)
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4564 "%s"
4565 msgstr "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n%s"
4567 #. Resource IDs: (72)
4568 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4569 msgstr "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4571 #. Resource IDs: (220)
4572 msgid "Failed!"
4573 msgstr "실패하였습니다"
4575 #. Resource IDs: (75)
4576 msgid "Fast Forward"
4577 msgstr "Fast Forward"
4579 #. Resource IDs: (1484)
4580 msgid "Fast Forward o&nly"
4581 msgstr "Fast Forward o&nly"
4583 #. Resource IDs: (67)
4584 #, c-format
4585 msgid "Fast forward to %s"
4586 msgstr "Fast forward to %s"
4588 #. Resource IDs: (76)
4589 msgid "Fetc&h"
4590 msgstr "가져오기(&H)"
4592 #. Resource IDs: (22, 66)
4593 msgid "Fetch"
4594 msgstr "가져오기"
4596 #. Resource IDs: (14)
4597 msgid "Fetch from SVN repository"
4598 msgstr "SVN 저장소에서 가져오기"
4600 #. Resource IDs: (78)
4601 #, c-format
4602 msgid "Fetch from \"%s\""
4603 msgstr "\"%s\"에서 가져오기"
4605 #. Resource IDs: (76)
4606 msgid "Fetch&&Re&base"
4607 msgstr "가져오기&&재배치(&B)"
4609 #. Resource IDs: (20)
4610 msgid "Fetch..."
4611 msgstr "가져오기..."
4613 #. Resource IDs: (1251)
4614 msgid "Fetching Status..."
4615 msgstr "Fetching Status..."
4617 #. Resource IDs: (81)
4618 msgid "Fetching changed files..."
4619 msgstr "Fetching changed files..."
4621 #. Resource IDs: (313)
4622 msgid "Fetching file..."
4623 msgstr "파일 가져오기..."
4625 #. Resource IDs: (313)
4626 #, c-format
4627 msgid "Fetching revision %s of file:"
4628 msgstr "리비전 %s 가져오기 파일명:"
4630 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4631 msgid "File"
4632 msgstr "파일"
4634 #. Resource IDs: (252)
4635 msgid "File Encoding"
4636 msgstr "파일 인코딩"
4638 #. Resource IDs: (605)
4639 #, c-format
4640 msgid "File changes each %s"
4641 msgstr "파일 변경들 각각 %s"
4643 #. Resource IDs: (1138)
4644 msgid "File changes each week:"
4645 msgstr "각 주단위의 변경된 파일 수:"
4647 #. Resource IDs: (376)
4648 msgid "File diffs"
4649 msgstr "파일 비교"
4651 #. Resource IDs: (319)
4652 msgid "File has no conflicts"
4653 msgstr "File has no conflicts"
4655 #. Resource IDs: (314)
4656 msgid "File is empty."
4657 msgstr "File is empty."
4659 #. Resource IDs: (213)
4660 msgid "File list is empty"
4661 msgstr "파일 목록이 비어 있습니다"
4663 #. Resource IDs: (135, 376)
4664 msgid "File patches"
4665 msgstr "파일 패치"
4667 #. Resource IDs: (7)
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4671 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4672 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4673 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4674 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4675 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4676 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4677 msgstr "파일 크기:\t%s (%s)\n가로:\t\t%ld pixel\n세로:\t\t%ld pixel\n수평 해상도:\t%.1f dpi\n수직 해상도:\t%.1f dpi\n깊이:\t\t%d bit\n확대:\t\t%d%%"
4679 #. Resource IDs: (8)
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4683 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4684 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4685 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4686 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4687 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4688 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4689 "\n"
4690 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4691 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4692 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4693 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4694 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4695 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4696 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4697 msgstr "파일 크기:\t%s (%s)\n가로:\t\t%ld pixel\n세로:\t\t%ld pixel\n수평 해상도:\t%.1f dpi\n수직 해상도:\t%.1f dpi\n깊이:\t\t%d bit\n확대:\t\t%d%%\n\n파일 크기:\t%s (%s)\n가로:\t\t%ld pixel\n세로:\t\t%ld pixel\n수평 해상도:\t%.1f dpi\n수직 해상도:\t%.1f dpi\n깊이:\t\t%d bit\n확대:\t\t%d%%"
4699 #. Resource IDs: (7)
4700 #, c-format
4701 msgid ""
4702 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4703 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4704 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4705 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4706 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4707 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4708 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4709 msgstr "파일 크기:\t\t%s (%s)\n가로:\t\t%ld 픽셀\n세로:\t\t%ld 픽셀\n수평 해상도:\t%.1f dpi\n수직 해상도:\t%.1f dpi\n깊이:\t\t%d bit\n확대:\t\t%d%%"
4711 #. Resource IDs: (7)
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4715 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4716 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4717 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4718 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4719 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4720 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4721 "\n"
4722 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4723 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4724 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4725 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4726 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4727 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4728 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4729 msgstr "파일 크기:\t\t%s (%s)\n가로:\t\t%ld pixel\n세로:\t\t%ld pixel\n수평 해상도:\t%.1f dpi\n수직 해상도:\t%.1f dpi\n깊이:\t\t%d bit\n확대:\t\t%d%%\n\n파일 크기:\t\t%s (%s)\n가로:\t\t%ld pixel\n세로:\t\t%ld pixel\n수평 해상도:\t%.1f dpi\n수직 해상도:\t%.1f dpi\n깊이:\t\t%d bit\n확대:\t\t%d%%"
4731 #. Resource IDs: (208)
4732 msgid "Filename"
4733 msgstr "파일 이름"
4735 #. Resource IDs: (1707)
4736 msgid "Files"
4737 msgstr "파일"
4739 #. Resource IDs: (1057)
4740 msgid ""
4741 "Fill Tool\n"
4742 "Fill"
4743 msgstr "채우기 툴\n채우기"
4745 #. Resource IDs: (116)
4746 msgid "Filter by"
4747 msgstr "다음에 의한 필터"
4749 #. Resource IDs: (321)
4750 msgid "Filter paths"
4751 msgstr "필터 경로"
4753 #. Resource IDs: (1479)
4754 msgid "Filter:"
4755 msgstr "필터:"
4757 #. Resource IDs: (20090)
4758 msgid "Filter: "
4759 msgstr "필터:"
4761 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4762 msgid "Find"
4763 msgstr "찾기"
4765 #. Resource IDs: (3603)
4766 msgid ""
4767 "Find the specified text\n"
4768 "Find"
4769 msgstr "특정 문자열 찾기\n찾기"
4771 #. Resource IDs: (95)
4772 #, c-format
4773 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4774 msgstr "찾기: 텍스트 \"%s\"을(를) 찾을 수 없습니다"
4776 #. Resource IDs: (95)
4777 msgid ""
4778 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4779 msgstr ""
4781 #. Resource IDs: (95)
4782 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4783 msgstr ""
4785 #. Resource IDs: (67)
4786 msgid "Finish"
4787 msgstr "완료"
4789 #. Resource IDs: (67)
4790 msgid "Finished rebasing."
4791 msgstr "Finished rebasing."
4793 #. Resource IDs: (77, 219)
4794 msgid "Finished!"
4795 msgstr "완료됨!"
4797 #. Resource IDs: (1126)
4798 msgid "First Parent"
4799 msgstr "First Parent"
4801 #. Resource IDs: (119)
4802 msgid "First Parent Only"
4803 msgstr "First Parent Only"
4805 #. Resource IDs: (1617)
4806 msgid "First known &bad:"
4807 msgstr "검색 끝 버전(&B):"
4809 #. Resource IDs: (32818)
4810 msgid "Fit image &heights"
4811 msgstr "Fit image &heights"
4813 #. Resource IDs: (32817)
4814 msgid "Fit image &widths"
4815 msgstr "Fit image &widths"
4817 #. Resource IDs: (1315)
4818 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4819 msgstr "플로피 드라이브 (A: B:)"
4821 #. Resource IDs: (1002)
4822 msgid "Folder"
4823 msgstr "폴더"
4825 #. Resource IDs: (1675)
4826 msgid "Follow renames"
4827 msgstr "Follow renames"
4829 #. Resource IDs: (65535)
4830 msgid "Font"
4831 msgstr "폰트"
4833 #. Resource IDs: (3585)
4834 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4835 msgstr "도움말은 F1을 누르시고, 좌우 스크롤은 Ctrl을 누른 상태에서 휠을 움직이면 됩니다."
4837 #. Resource IDs: (119)
4838 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4839 msgstr "모든 로그를 보려면 '복사/이름변경 시점에서 중지'을 끄면 됩니다"
4841 #. Resource IDs: (1521)
4842 msgid "Force"
4843 msgstr "강제로"
4845 #. Resource IDs: (82)
4846 msgid ""
4847 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4848 msgstr "같은 이름인 꼬리표가 브랜치나 있어도 강제로 만듭니다"
4850 #. Resource IDs: (96)
4851 msgid ""
4852 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4853 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4854 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4855 msgstr ""
4857 #. Resource IDs: (603)
4858 msgid ""
4859 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4860 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4861 msgstr "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\nNormally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4863 #. Resource IDs: (1796)
4864 msgid "Force: May discard"
4865 msgstr ""
4867 #. Resource IDs: (1796)
4868 msgid ""
4869 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4870 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4871 "This option corresponds to the --force git option."
4872 msgstr ""
4874 #. Resource IDs: (312)
4875 msgid "Format Patch"
4876 msgstr "패치 만들기"
4878 #. Resource IDs: (1255)
4879 msgid "Format Patch..."
4880 msgstr "패치 만들기..."
4882 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4883 msgid "Forward"
4884 msgstr "다음"
4886 #. Resource IDs: (95)
4887 #, c-format
4888 msgid "Forward %d"
4889 msgstr ""
4891 #. Resource IDs: (68)
4892 msgid ""
4893 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4894 "proceed."
4895 msgstr "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot proceed."
4897 #. Resource IDs: (65535)
4898 msgid "Found auto words:"
4899 msgstr ""
4901 #. Resource IDs: (65535)
4902 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4903 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4905 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4906 msgid "From"
4907 msgstr "From"
4909 #. Resource IDs: (1604)
4910 msgid "From &SVN Repository"
4911 msgstr "SVN에서 가져오기(&S)"
4913 #. Resource IDs: (32793)
4914 msgid "From &existing files"
4915 msgstr "존재하는 파일 중에서(&E)"
4917 #. Resource IDs: (32791)
4918 msgid "From &modified files"
4919 msgstr "수정한 파일 중에서(&M)"
4921 #. Resource IDs: (1603)
4922 msgid "From SVN Repository"
4923 msgstr "SVN 저장소에서 가져오기"
4925 #. Resource IDs: (2054)
4926 msgid "From existing files"
4927 msgstr "존재하는 파일 중에서"
4929 #. Resource IDs: (2054)
4930 msgid "From modified files"
4931 msgstr "수정한 파일 중에서"
4933 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4934 msgid "From:"
4935 msgstr "시작:"
4937 #. Resource IDs: (1065)
4938 msgid "Full Screen"
4939 msgstr "전체 화면"
4941 #. Resource IDs: (20086)
4942 msgid "Full text search"
4943 msgstr "문자열 모두 검색"
4945 #. Resource IDs: (19)
4946 msgid "Fully recursive"
4947 msgstr "하위에 끝까지 적용"
4949 #. Resource IDs: (65535)
4950 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4951 msgstr "대화상자 3에 커밋 대화상자 옵션이 더 있습니다."
4953 #. Resource IDs: (92)
4954 msgid "G&ravatar"
4955 msgstr "그라바타(&R)"
4957 #. Resource IDs: (5061)
4958 msgid "GB2312 (Simplified)"
4959 msgstr "GB2312 (Simplified)"
4961 #. Resource IDs: (273)
4962 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4963 msgstr "GDI+의 초기화에 실패하였습니다!"
4965 #. Resource IDs: (273)
4966 msgid ""
4967 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4968 msgstr "GDI+가 비트맵 개체를 만들 수 없습니다. 메모리가 부족합니다."
4970 #. Resource IDs: (284)
4971 msgid "Gathering information. Please wait..."
4972 msgstr "정보 수집 중, 기다리세요..."
4974 #. Resource IDs: (2054)
4975 msgid "Gathering statistics"
4976 msgstr "통계 생성 중"
4978 #. Resource IDs: (107, 143)
4979 msgid "General"
4980 msgstr "일반"
4982 #. Resource IDs: (333)
4983 msgid "General::Alternative editor"
4984 msgstr "일반::대체 편집기"
4986 #. Resource IDs: (315)
4987 msgid "General::Colors 1"
4988 msgstr "일반::색상 1"
4990 #. Resource IDs: (212)
4991 msgid "General::Colors 2"
4992 msgstr "일반::색상 2"
4994 #. Resource IDs: (316)
4995 msgid "General::Colors 3"
4996 msgstr "일반::색상 3"
4998 #. Resource IDs: (195)
4999 msgid "General::Context Menu"
5000 msgstr "일반::컨텍스트 메뉴"
5002 #. Resource IDs: (196)
5003 msgid "General::Dialogs 1"
5004 msgstr "일반::대화상자 1"
5006 #. Resource IDs: (197)
5007 msgid "General::Dialogs 2"
5008 msgstr "일반::대화상자 2"
5010 #. Resource IDs: (4593)
5011 msgid "General::Dialogs 3"
5012 msgstr "일반::대화상자 3"
5014 #. Resource IDs: (4573)
5015 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5016 msgstr "일반::확장 메뉴"
5018 #. Resource IDs: (1254)
5019 msgid "Get merge logs"
5020 msgstr "병합 로그 보기"
5022 #. Resource IDs: (119)
5023 #, c-format
5024 msgid "Getting file %s"
5025 msgstr "Getting file %s"
5027 #. Resource IDs: (120)
5028 #, c-format
5029 msgid "Getting file %s, revision %s"
5030 msgstr "Getting file %s, revision %s"
5032 #. Resource IDs: (120)
5033 msgid "Getting information..."
5034 msgstr "정보 얻는 중..."
5036 #. Resource IDs: (220)
5037 msgid "Getting required information..."
5038 msgstr "필요한 정보 얻는 중..."
5040 #. Resource IDs: (119)
5041 msgid "Getting unified diff"
5042 msgstr "unified diff 만드는 중..."
5044 #. Resource IDs: (4569)
5045 msgid "Git"
5046 msgstr "깃"
5048 #. Resource IDs: (300)
5049 msgid "Git Command Progress"
5050 msgstr "깃 명령 경과"
5052 #. Resource IDs: (12)
5053 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5054 msgstr "Git Copy and add files to this WC"
5056 #. Resource IDs: (16)
5057 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5058 msgstr "Git Copy and rename versioned item here"
5060 #. Resource IDs: (13)
5061 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5062 msgstr "Git Copy versioned item(s) here"
5064 #. Resource IDs: (14)
5065 msgid "Git Export all items here"
5066 msgstr "Git Export all items here"
5068 #. Resource IDs: (14)
5069 msgid "Git Export versioned items here"
5070 msgstr "Git Export versioned items here"
5072 #. Resource IDs: (330)
5073 msgid "Git Init"
5074 msgstr "깃 초기화"
5076 #. Resource IDs: (79)
5077 msgid "Git Install Path"
5078 msgstr "깃 설치 경로"
5080 #. Resource IDs: (1270)
5081 msgid "Git Log"
5082 msgstr "깃 로그"
5084 #. Resource IDs: (17)
5085 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5086 msgstr "Git Move and rename versioned item here"
5088 #. Resource IDs: (12)
5089 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5090 msgstr "Git Move versioned item(s) here"
5092 #. Resource IDs: (84)
5093 msgid "Git Remote Settings"
5094 msgstr "Git Remote Settings"
5096 #. Resource IDs: (1260)
5097 msgid "Git Revision List"
5098 msgstr "깃 리비전 목록"
5100 #. Resource IDs: (22)
5101 msgid "Git SVN DCommit"
5102 msgstr "Git SVN DCommit"
5104 #. Resource IDs: (22)
5105 msgid "Git SVN Rebase"
5106 msgstr "깃 SVN 재배치"
5108 #. Resource IDs: (326)
5109 msgid "Git Synchronization"
5110 msgstr "깃 동기화"
5112 #. Resource IDs: (297)
5113 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5114 msgstr "저장소 복제 - TortoiseGit"
5116 #. Resource IDs: (71)
5117 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5118 msgstr "깃 디렉토리를 정하지 않았습니다 (\"일반\"에서 확인해주세요)."
5120 #. Resource IDs: (65535)
5121 msgid "Git for Windows"
5122 msgstr "윈도우용 Git"
5124 #. Resource IDs: (84)
5125 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5126 msgstr "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)을 못 찾았습니다."
5128 #. Resource IDs: (79)
5129 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5130 msgstr "깃 저장소를 만들던 중 에러가 발생했습니다!\n"
5132 #. Resource IDs: (2050)
5133 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5134 msgstr ""
5136 #. Resource IDs: (2049)
5137 msgid "Git revision list follows file renames"
5138 msgstr ""
5140 #. Resource IDs: (93)
5141 msgid ""
5142 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5143 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5144 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5145 "Select any level to see the values stored there.\n"
5146 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5147 msgstr "깃은 계층적 설정 개념을 사용합니다.\n즉, 여러 설정 단계가 있고, 높은 단계의 설정은 낮은 단계의 설정을 덮어씁니다.\n\"결과\" 탭은 현재 범위에 적용된 설정을 보여줍니다. (수정할 수 없습니다)\n어떤 단계의 설정을 보고 싶으면 그 단계를 선택하세요.\n설정을 바꾸려면 단계를 선택하고, 값을 입력한 다음 어디에 저장할지 선택하세요."
5149 #. Resource IDs: (65535)
5150 msgid "Git.exe Path:"
5151 msgstr "Git.exe 경로:"
5153 #. Resource IDs: (4591)
5154 msgid "Git::Credential"
5155 msgstr "깃::자격 증명"
5157 #. Resource IDs: (4570)
5158 msgid "Git::Remote"
5159 msgstr "깃::원격"
5161 #. Resource IDs: (89)
5162 msgid "Global"
5163 msgstr "전역"
5165 #. Resource IDs: (155)
5166 msgid "Go To Line"
5167 msgstr "지정된 행으로 이동"
5169 #. Resource IDs: (221)
5170 msgid "Go to line"
5171 msgstr "줄 찾아가기"
5173 #. Resource IDs: (2051)
5174 msgid ""
5175 "Go to the next conflict\n"
5176 "Next conflict"
5177 msgstr "다음 충돌지점으로 이동\n다음 충돌지점"
5179 #. Resource IDs: (2049)
5180 msgid ""
5181 "Go to the next difference\n"
5182 "Next difference"
5183 msgstr "다음 차이점으로 이동\n다음 차이점"
5185 #. Resource IDs: (2055)
5186 msgid ""
5187 "Go to the next inline difference\n"
5188 "Next inline difference"
5189 msgstr "다음 차이나는 행으로 이동\n다음 행단위 차이"
5191 #. Resource IDs: (2051)
5192 msgid ""
5193 "Go to the previous conflict\n"
5194 "Previous conflict"
5195 msgstr "이전 충돌지점으로 이동\n이전 충돌지점"
5197 #. Resource IDs: (2049)
5198 msgid ""
5199 "Go to the previous difference\n"
5200 "Previous difference"
5201 msgstr "이전 차이점으로 이동\n이전 차이점"
5203 #. Resource IDs: (2055)
5204 msgid ""
5205 "Go to the previous inline difference\n"
5206 "Previous inline difference"
5207 msgstr "이전 차이나는 행으로 이동\n이전 행단위 차이"
5209 #. Resource IDs: (156)
5210 msgid "Goto Line"
5211 msgstr "특정 행으로 이동"
5213 #. Resource IDs: (1251)
5214 msgid "Graph"
5215 msgstr "그래프"
5217 #. Resource IDs: (1134)
5218 msgid "Graph type:"
5219 msgstr "그래프 종류:"
5221 #. Resource IDs: (16972)
5222 msgid "Gray"
5223 msgstr "회색"
5225 #. Resource IDs: (65535)
5226 msgid "Greek"
5227 msgstr "그리스어"
5229 #. Resource IDs: (1255)
5230 msgid "Group changelists"
5231 msgstr "그룹 변경 목록"
5233 #. Resource IDs: (1229)
5234 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5235 msgstr "H&ide Unrelated Changed Paths"
5237 #. Resource IDs: (65535)
5238 msgid "H&ue:"
5239 msgstr "색상(&U):"
5241 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5242 msgid "HEAD"
5243 msgstr "HEAD"
5245 #. Resource IDs: (65535)
5246 msgid "HEAD:"
5247 msgstr "HEAD:"
5249 #. Resource IDs: (89)
5250 msgid "Hard"
5251 msgstr "Hard"
5253 #. Resource IDs: (1552)
5254 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5255 msgstr "세게: 작업 공간과 관리 영역 전부 되돌리기 (모든 변경사항을 되돌림)"
5257 #. Resource IDs: (65535)
5258 msgid "Hebrew"
5259 msgstr "히브리어"
5261 #. Resource IDs: (9, 73)
5262 msgid "Help"
5263 msgstr "도움말"
5265 #. Resource IDs: (16982)
5266 msgid "Help Keyboard"
5267 msgstr "키보드 도움말"
5269 #. Resource IDs: (65535)
5270 msgid "Helper:"
5271 msgstr "도우미:"
5273 #. Resource IDs: (65535)
5274 msgid "Helpers:"
5275 msgstr "도우미들:"
5277 #. Resource IDs: (16974)
5278 msgid "Hex"
5279 msgstr "헥사"
5281 #. Resource IDs: (1660)
5282 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5283 msgstr "버전관리되지 않는 경로에 대해서 메뉴를 숨깁니다."
5285 #. Resource IDs: (71)
5286 msgid "Hide Patch<<"
5287 msgstr "패치 데이터 숨김<<"
5289 #. Resource IDs: (1001)
5290 msgid "Hide docked window"
5291 msgstr "붙어있는 윈도우를 숨기기"
5293 #. Resource IDs: (1326)
5294 msgid "Hide the script while running"
5295 msgstr "스크립트 수행 중 숨김"
5297 #. Resource IDs: (95)
5298 msgid "Hide unchanged"
5299 msgstr ""
5301 #. Resource IDs: (95, 1781)
5302 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5303 msgstr "참조 비교 목록에서 바뀌지 않은 참조는 숨기기"
5305 #. Resource IDs: (156)
5306 msgid "Hide/Show the patch file list"
5307 msgstr "패치 파일 목록 보이기/숨기기"
5309 #. Resource IDs: (2052)
5310 msgid ""
5311 "Hide/Show the patch file list\n"
5312 "Hides or shows the patch file list"
5313 msgstr "패치 파일 목록을 보이거나 숨깁니다.\n패치 파일 목록을 보이거나 숨깁니다."
5315 #. Resource IDs: (92)
5316 msgid "Hint"
5317 msgstr "힌트"
5319 #. Resource IDs: (16519)
5320 msgid ""
5321 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5322 "toolbar buttons into the menu window."
5323 msgstr "힌트: 컨텍스트 메뉴를 선택하고, 페이지를 '명령'으로 변경한 후에 툴바 버튼을 메뉴 창으로 드래그하십시오."
5325 #. Resource IDs: (1064)
5326 msgid "Home"
5327 msgstr "처음으로"
5329 #. Resource IDs: (103)
5330 msgid "Hook Scripts"
5331 msgstr "훅 스크립트"
5333 #. Resource IDs: (4571)
5334 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5335 msgstr "훅 스크립트::이슈 트래커 설정"
5337 #. Resource IDs: (283)
5338 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5339 msgstr "훅 스크립트::이슈 트래커 통합"
5341 #. Resource IDs: (198)
5342 msgid "Hook Type"
5343 msgstr "훅 종류"
5345 #. Resource IDs: (1334)
5346 msgid "Hook Type:"
5347 msgstr "훅 종류:"
5349 #. Resource IDs: (65535)
5350 msgid "I&nclude paths:"
5351 msgstr "포함 경로(&N):"
5353 #. Resource IDs: (1580)
5354 msgid "IBugTraqProvider"
5355 msgstr ""
5357 #. Resource IDs: (1251)
5358 msgid "ID"
5359 msgstr "ID"
5361 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5362 msgid "ID:220:V C +G"
5363 msgstr "ID:220:V C +G"
5365 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5366 msgid "ID:32772:V   +O"
5367 msgstr "ID:32772:V   +O"
5369 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5370 msgid "ID:32773:V C +O"
5371 msgstr "ID:32773:V C +O"
5373 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5374 msgid "ID:32774:V C +T"
5375 msgstr "ID:32774:V C +T"
5377 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5378 msgid "ID:32775:V C +D"
5379 msgstr "ID:32775:V C +D"
5381 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5382 msgid "ID:32778:V   +F"
5383 msgstr "ID:32778:V   +F"
5385 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5386 msgid "ID:32779:V   +S"
5387 msgstr "ID:32779:V   +S"
5389 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5390 msgid "ID:32793:V C +V"
5391 msgstr "ID:32793:V C +V"
5393 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5394 msgid "ID:32794:V C +R"
5395 msgstr "ID:32794:V C +R"
5397 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5398 msgid "ID:32811:V C +U"
5399 msgstr "ID:32811:V C +U"
5401 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5402 msgid "ID:32817:V   +W"
5403 msgstr "ID:32817:V   +W"
5405 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5406 msgid "ID:32818:V   +H"
5407 msgstr "ID:32818:V   +H"
5409 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5410 msgid "ID:32822:V C +F"
5411 msgstr "ID:32822:V C +F"
5413 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5414 msgid "ID:32825:V C +L"
5415 msgstr "ID:32825:V C +L"
5417 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5418 msgid "ID:32825:VA  +D"
5419 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5421 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5422 msgid "ID:32837:VA  +M"
5423 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5425 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5426 msgid "ID:32857:VA  +F"
5427 msgstr ""
5429 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5430 msgid "ID:32870:V C +L"
5431 msgstr "ID:32870:V C +L"
5433 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5434 msgid "ID:32881:V C +P"
5435 msgstr "ID:32881:V C +P"
5437 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5438 msgid "ID:32883:V C +A"
5439 msgstr "ID:32883:V C +A"
5441 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5442 msgid "ID:32893:V C +G"
5443 msgstr "ID:32893:V C +G"
5445 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5446 msgid "ID:32976:V C +E"
5447 msgstr "ID:32976:V C +E"
5449 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5450 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5451 msgid "ID:57601:V C +O"
5452 msgstr "ID:57601:V C +O"
5454 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5455 msgid "ID:57603:V C +S"
5456 msgstr "ID:57603:V C +S"
5458 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5459 msgid "ID:57604:V CS+S"
5460 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5462 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5463 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5464 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5465 msgid "ID:57634:V C +C"
5466 msgstr "ID:57634:V C +C"
5468 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5469 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5470 msgid "ID:57635:V C +X"
5471 msgstr "ID:57635:V C +X"
5473 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5474 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5475 msgid "ID:57636:V C +F"
5476 msgstr "ID:57636:V C +F"
5478 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5479 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5480 msgid "ID:57637:V C +V"
5481 msgstr "ID:57637:V C +V"
5483 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5484 msgid "ID:57643:V C +Z"
5485 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5487 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5488 msgid "ID:57665:V C +Q"
5489 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5491 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5492 msgid "ID:57665:V C +W"
5493 msgstr "ID:57665:V C +W"
5495 #. Resource IDs: (5029)
5496 msgid "ISO 8859-1"
5497 msgstr "ISO 8859-1"
5499 #. Resource IDs: (5038)
5500 msgid "ISO 8859-10"
5501 msgstr "ISO 8859-10"
5503 #. Resource IDs: (5039)
5504 msgid "ISO 8859-11"
5505 msgstr "ISO 8859-11"
5507 #. Resource IDs: (5040)
5508 msgid "ISO 8859-13"
5509 msgstr "ISO 8859-13"
5511 #. Resource IDs: (5041)
5512 msgid "ISO 8859-14"
5513 msgstr "ISO 8859-14"
5515 #. Resource IDs: (5042)
5516 msgid "ISO 8859-15"
5517 msgstr "ISO 8859-15"
5519 #. Resource IDs: (5043)
5520 msgid "ISO 8859-16"
5521 msgstr "ISO 8859-16"
5523 #. Resource IDs: (5030)
5524 msgid "ISO 8859-2"
5525 msgstr "ISO 8859-2"
5527 #. Resource IDs: (5031)
5528 msgid "ISO 8859-3"
5529 msgstr "ISO 8859-3"
5531 #. Resource IDs: (5032)
5532 msgid "ISO 8859-4"
5533 msgstr "ISO 8859-4"
5535 #. Resource IDs: (5033)
5536 msgid "ISO 8859-5"
5537 msgstr "ISO 8859-5"
5539 #. Resource IDs: (5034)
5540 msgid "ISO 8859-6"
5541 msgstr "ISO 8859-6"
5543 #. Resource IDs: (5035)
5544 msgid "ISO 8859-7"
5545 msgstr "ISO 8859-7"
5547 #. Resource IDs: (5036)
5548 msgid "ISO 8859-8"
5549 msgstr "ISO 8859-8"
5551 #. Resource IDs: (5037)
5552 msgid "ISO 8859-9"
5553 msgstr "ISO 8859-9"
5555 #. Resource IDs: (106)
5556 msgid "Icon Overlays"
5557 msgstr "아이콘 오버레이"
5559 #. Resource IDs: (184)
5560 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5561 msgstr "아이콘 오버레이::아이콘 모음"
5563 #. Resource IDs: (338)
5564 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5565 msgstr "아이콘 오버레이::아이콘 핸들"
5567 #. Resource IDs: (92)
5568 msgid ""
5569 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5570 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5571 msgstr "아이콘 (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5573 #. Resource IDs: (65535)
5574 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5575 msgstr "아이콘/디자인/코드:\t\tLuebbe Onken"
5577 #. Resource IDs: (194)
5578 msgid ""
5579 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5580 "'save as...' or 'open' dialogs"
5581 msgstr "'다른 이름으로 저장...' 혹은 '열기' 대화 상자에서는 오버레이 아이콘과 컨텍스트 메뉴를 사용하지 않습니다."
5583 #. Resource IDs: (85)
5584 msgid ""
5585 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5586 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5587 msgstr "체크하면 --track, 체크 안 하면 --no-track인자를 git에 전달하고, 중간 상태면 아무 인자도 전달하지 않습니다 (도움말 참고)."
5589 #. Resource IDs: (197)
5590 msgid ""
5591 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5592 "the previous revision"
5593 msgstr "로그 리스트에서 더블클릭하면 이전 리비전과 비교합니다"
5595 #. Resource IDs: (196)
5596 msgid ""
5597 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5598 "while preserving your last selection and log message."
5599 msgstr "체크하면 에러로 커밋이 실패해도 "
5601 #. Resource IDs: (194)
5602 msgid ""
5603 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5604 msgstr "이 항목을 활성화할 경우 일주일에 한번씩 사용 가능한 최신 버전이 있는지 확인합니다."
5606 #. Resource IDs: (197)
5607 msgid ""
5608 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5609 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5610 msgstr "활성화하면 제외 경로에 포함된 깃 저장소를\n'일반(체크 아이콘)' 상태로 표시합니다."
5612 #. Resource IDs: (196)
5613 msgid ""
5614 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5615 "The status control is used for example in the commit dialog."
5616 msgstr "설정하면, 버전관리 대상이 아닌 폴더도 상태 컨트롤에서 보여집니다.\r\n상태 컨트롤은 커밋 대화상자안의 예제로 사용됩니다."
5618 #. Resource IDs: (196)
5619 msgid ""
5620 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5621 "i.e. they get the modified overlay icon."
5622 msgstr "체크하면, 버전관리 대상이 아닌 파일이 있는 경우 상위 디렉토리를 수정된 것으로 표시합니다.\r\n즉, 수정됨을 뜻하는 아이콘이 겹쳐서 나타나게 됩니다."
5624 #. Resource IDs: (1654)
5625 msgid ""
5626 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5627 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5628 "folder should have a name that ends with '.git')"
5629 msgstr "이 폴더에서 작업하려면 체크하지 마십시오. 일반적으로 기본 저장소는 '푸시된' 변경사항만 받아들일 수 있습니다. (관례상 기본 저장소 폴더는 이름이 '.git'으로 끝납니다)"
5631 #. Resource IDs: (73)
5632 msgid "Ignore"
5633 msgstr "무시"
5635 #. Resource IDs: (14)
5636 #, c-format
5637 msgid "Ignore %d items by &extension"
5638 msgstr "확장자에 따라 %d 개 아이템을 무시하기(&E)"
5640 #. Resource IDs: (156)
5641 msgid "Ignore Comments"
5642 msgstr ""
5644 #. Resource IDs: (1692)
5645 msgid "Ignore File"
5646 msgstr "무시 기록 파일"
5648 #. Resource IDs: (1686)
5649 msgid "Ignore Type"
5650 msgstr "무시 방법"
5652 #. Resource IDs: (94)
5653 msgid "Ignore all space"
5654 msgstr ""
5656 #. Resource IDs: (156)
5657 msgid "Ignore all whitespace changes"
5658 msgstr "모든 공백문자의 변경을 무시"
5660 #. Resource IDs: (94)
5661 msgid "Ignore blank lines"
5662 msgstr ""
5664 #. Resource IDs: (1067)
5665 msgid "Ignore case cha&nges"
5666 msgstr "대소문자 변경 무시(&N)"
5668 #. Resource IDs: (315)
5669 msgid ""
5670 "Ignore changes\n"
5671 "Ignore the outside changes."
5672 msgstr "Ignore changes\nIgnore the outside changes."
5674 #. Resource IDs: (1687)
5675 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5676 msgstr "해당 폴더에서만 무시하기"
5678 #. Resource IDs: (1688)
5679 msgid "Ignore item(s) recursively"
5680 msgstr "하위 폴더 전체에서 무시하기"
5682 #. Resource IDs: (1018)
5683 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5684 msgstr "줄바꿈 문자 무시(권장)(&E)"
5686 #. Resource IDs: (94)
5687 msgid "Ignore space at EOL"
5688 msgstr ""
5690 #. Resource IDs: (94)
5691 msgid "Ignore space change"
5692 msgstr ""
5694 #. Resource IDs: (1676)
5695 msgid "Ignore whitespace"
5696 msgstr "공백 무시"
5698 #. Resource IDs: (156)
5699 msgid "Ignore whitespace changes"
5700 msgstr "공백의 차이는 무시함"
5702 #. Resource IDs: (2050)
5703 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5704 msgstr ""
5706 #. Resource IDs: (1432)
5707 msgid "Ignored"
5708 msgstr "무시함"
5710 #. Resource IDs: (78)
5711 msgid "Ignored Files"
5712 msgstr "무시된 파일"
5714 #. Resource IDs: (2055)
5715 msgid ""
5716 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5717 "Ignore all whitespace changes"
5718 msgstr "차이점을 비교할 때 모든 공백문자의 변경을 무시\n모든 공백문자의 변경을 무시"
5720 #. Resource IDs: (2055)
5721 msgid ""
5722 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5723 "Ignore whitespace changes"
5724 msgstr "차이점을 비교할 때 공백문자에서의 변경을 무시\n공백문자의 변경을 무시"
5726 #. Resource IDs: (16916)
5727 msgid "Image &and Text"
5728 msgstr "이미지와 텍스트(&A)"
5730 #. Resource IDs: (16507)
5731 msgid "Image &and text"
5732 msgstr "이미지와 텍스트(&A)"
5734 #. Resource IDs: (16508)
5735 msgid "Images"
5736 msgstr "이미지들"
5738 #. Resource IDs: (19)
5739 msgid "Immediate children, including folders"
5740 msgstr "1차 파일 및 디렉토리에만 적용"
5742 #. Resource IDs: (77)
5743 msgid "Import"
5744 msgstr "임포트"
5746 #. Resource IDs: (229)
5747 #, c-format
5748 msgid "Import %s to %s%s"
5749 msgstr "Import %s to %s%s"
5751 #. Resource IDs: (22, 329)
5752 msgid "Import SVN Ignore"
5753 msgstr "SVN 무시목록 가져오기"
5755 #. Resource IDs: (22)
5756 msgid "Import SVN Ignore ..."
5757 msgstr "SVN 무시목록 가져오기..."
5759 #. Resource IDs: (1640)
5760 msgid ""
5761 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5762 msgstr "SVN ignore 파일을 .git/info/exclude 파일에 덮어씌웁니다."
5764 #. Resource IDs: (120)
5765 #, c-format
5766 msgid "Importing file %s"
5767 msgstr "Importing file %s"
5769 #. Resource IDs: (75)
5770 msgid "In ChangeList"
5771 msgstr "In ChangeList"
5773 #. Resource IDs: (75)
5774 msgid "In Commits"
5775 msgstr "In Commits"
5777 #. Resource IDs: (1649)
5778 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5779 msgstr "병합을 되돌리기 위해 되돌릴 방법을 고르세요."
5781 #. Resource IDs: (1499)
5782 msgid "Include &Tags"
5783 msgstr "태그도 포함(&T)"
5785 #. Resource IDs: (1068)
5786 msgid "Include &ignored files"
5787 msgstr "무시파일도 보기(&I)"
5789 #. Resource IDs: (65535)
5790 msgid "Include only the following revision range:"
5791 msgstr "다음 리비전 구간만 포함:"
5793 #. Resource IDs: (3857)
5794 msgid "Incorrect filename."
5795 msgstr "잘못된 파일명."
5797 #. Resource IDs: (76)
5798 msgid "Initial import"
5799 msgstr "최초 임포트"
5801 #. Resource IDs: (87)
5802 #, c-format
5803 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5804 msgstr "%s에 빈 Git저장소를 만들었습니다."
5806 #. Resource IDs: (156)
5807 msgid "Inline diff"
5808 msgstr "줄 안에서 비교"
5810 #. Resource IDs: (156)
5811 msgid "Inline diff word-wise"
5812 msgstr "단어 단위로 줄 안에서 비교"
5814 #. Resource IDs: (65535)
5815 msgid "Inline differences"
5816 msgstr "라인단위 비교"
5818 #. Resource IDs: (161)
5819 msgid "Input"
5820 msgstr "입력"
5822 #. Resource IDs: (3603)
5823 msgid ""
5824 "Insert Clipboard contents\n"
5825 "Paste"
5826 msgstr "클립보드 내용을 붙임\n붙여넣기"
5828 #. Resource IDs: (3857)
5829 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5830 msgstr "명령을 수행하기에 메모리가 충분하지 않습니다."
5832 #. Resource IDs: (3857)
5833 msgid "Internal application error."
5834 msgstr "내부 오류."
5836 #. Resource IDs: (3850)
5837 msgid "Invalid Currency."
5838 msgstr "유효하지 않은 단위"
5840 #. Resource IDs: (82)
5841 msgid "Invalid revision number!"
5842 msgstr "Invalid revision number!"
5844 #. Resource IDs: (145)
5845 msgid ""
5846 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5847 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5848 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5849 msgstr "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\nFor example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\nPlease consult the documentation for a way to work around this limitation."
5851 #. Resource IDs: (1074)
5852 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5853 msgstr "읽을 때 첫번째 충돌 위치로 이동(&U)"
5855 #. Resource IDs: (65535)
5856 msgid "Japanese"
5857 msgstr "일본어"
5859 #. Resource IDs: (5068)
5860 msgid "KOI8-R"
5861 msgstr "KOI8-R"
5863 #. Resource IDs: (5067)
5864 msgid "KOI8-U"
5865 msgstr "KOI8-U"
5867 #. Resource IDs: (92)
5868 msgid "Keep"
5869 msgstr ""
5871 #. Resource IDs: (1126)
5872 msgid "Keep changelists"
5873 msgstr "Keep changelists"
5875 #. Resource IDs: (65)
5876 msgid "Keep file locally?"
5877 msgstr "Keep file locally?"
5879 #. Resource IDs: (316)
5880 msgid ""
5881 "Keep resolving\n"
5882 "Jump to first unresolved conflict"
5883 msgstr "Keep resolving\nJump to first unresolved conflict"
5885 #. Resource IDs: (16136)
5886 msgid "Keyboard"
5887 msgstr "키보드"
5889 #. Resource IDs: (65535)
5890 msgid "Keyboard shortcuts:"
5891 msgstr "키보드 단축키:"
5893 #. Resource IDs: (1002)
5894 msgid "Keys"
5895 msgstr "키"
5897 #. Resource IDs: (65535)
5898 msgid "Korean"
5899 msgstr "한국어"
5901 #. Resource IDs: (65535)
5902 msgid "LINE1"
5903 msgstr "선 1"
5905 #. Resource IDs: (65535)
5906 msgid "LINE2"
5907 msgstr "선 2"
5909 #. Resource IDs: (65535)
5910 msgid "LINE3"
5911 msgstr "선 3"
5913 #. Resource IDs: (65535)
5914 msgid "LINE4"
5915 msgstr "선 4"
5917 #. Resource IDs: (65535)
5918 msgid "LINE5"
5919 msgstr "선 5"
5921 #. Resource IDs: (65535)
5922 msgid "LINE6"
5923 msgstr "선 6"
5925 #. Resource IDs: (65535)
5926 msgid "LINE7"
5927 msgstr "선 7"
5929 #. Resource IDs: (65535)
5930 msgid "LINE8"
5931 msgstr "선 8"
5933 #. Resource IDs: (65535)
5934 msgid "Language:"
5935 msgstr "언어:"
5937 #. Resource IDs: (85)
5938 msgid "Last Author"
5939 msgstr "마지막 작성자"
5941 #. Resource IDs: (68)
5942 msgid "Last Commit"
5943 msgstr "마지막 커밋"
5945 #. Resource IDs: (86)
5946 msgid "Last Modified"
5947 msgstr "마지막 수정시각"
5949 #. Resource IDs: (65535)
5950 msgid "Last Modified:"
5951 msgstr "마지막 수정:"
5953 #. Resource IDs: (1616)
5954 msgid "Last known &good:"
5955 msgstr "검색 시작 버전(&G):"
5957 #. Resource IDs: (12)
5958 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5959 msgstr "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5961 #. Resource IDs: (1137)
5962 msgid "Least active author:"
5963 msgstr "활동이 적은 작성자:"
5965 #. Resource IDs: (319)
5966 msgid ""
5967 "Leave as conflicted\n"
5968 "The conflict status of the file is kept"
5969 msgstr "Leave as conflicted\nThe conflict status of the file is kept"
5971 #. Resource IDs: (188)
5972 msgid "Left View: "
5973 msgstr "왼쪽: "
5975 #. Resource IDs: (65535)
5976 msgid "Left image"
5977 msgstr "왼쪽 이미지"
5979 #. Resource IDs: (246)
5980 msgid "Line Graph"
5981 msgstr "꺾은 선 그래프"
5983 #. Resource IDs: (1057)
5984 msgid ""
5985 "Line Tool\n"
5986 "Line"
5987 msgstr "라인 툴\n라인"
5989 #. Resource IDs: (32853)
5990 msgid "Line diff bar"
5991 msgstr "Line diff bar"
5993 #. Resource IDs: (65535)
5994 msgid "Line differences"
5995 msgstr "행별 비교"
5997 #. Resource IDs: (176)
5998 #, c-format
5999 msgid "Line moved from line %ld"
6000 msgstr "%ld 번째 라인에서 라인 이동"
6002 #. Resource IDs: (176)
6003 #, c-format
6004 msgid "Line moved to line %ld"
6005 msgstr "%ld 번째 라인으로 라인 이동"
6007 #. Resource IDs: (65535)
6008 msgid "Line width"
6009 msgstr "선 굵기"
6011 #. Resource IDs: (65535)
6012 msgid "Line:"
6013 msgstr "행:"
6015 #. Resource IDs: (269)
6016 #, c-format
6017 msgid "Line: %*ld"
6018 msgstr "행: %*ld"
6020 #. Resource IDs: (64, 601)
6021 msgid "Lines added"
6022 msgstr "추가된 줄 수"
6024 #. Resource IDs: (64, 601)
6025 msgid "Lines removed"
6026 msgstr "삭제된 줄 수"
6028 #. Resource IDs: (3605)
6029 msgid ""
6030 "List Help topics\n"
6031 "Help Topics"
6032 msgstr "도움말 주제 목록\n도움말 주제"
6034 #. Resource IDs: (85)
6035 msgid ""
6036 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6037 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6038 msgstr "파일명 변경을 \"긴/경로/이전/파일.txt (긴/경로/지금/파일.txt에서)\" 대신 \"긴/경로/{이전 => 지금}/파일.txt\"로 나타냅니다."
6040 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6041 msgid "List1"
6042 msgstr "리스트1"
6044 #. Resource IDs: (130)
6045 msgid "Load Images"
6046 msgstr "이미지 불러오기"
6048 #. Resource IDs: (1505)
6049 msgid "Load Putty &Key"
6050 msgstr "Putty키 쓰기(&K)"
6052 #. Resource IDs: (315)
6053 msgid ""
6054 "Load changes\n"
6055 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6056 msgstr "변경사항 불러오기\nTortoiseGitMerge에서 편집한 것을 버리고 새로운 내용으로 교체합니다."
6058 #. Resource IDs: (315)
6059 msgid ""
6060 "Load changes\n"
6061 "The views are updated with the new content."
6062 msgstr "변경사항 불러오기\n화면을 새 내용물로 갱신합니다."
6064 #. Resource IDs: (369,1379)
6065 msgid "Loading..."
6066 msgstr "Loading..."
6068 #. Resource IDs: (89)
6069 msgid "Local"
6070 msgstr "로컬"
6072 #. Resource IDs: (65535)
6073 msgid "Local Branch"
6074 msgstr "로컬 브랜치"
6076 #. Resource IDs: (93)
6077 msgid ""
6078 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6079 "files)"
6080 msgstr ""
6082 #. Resource IDs: (63)
6083 msgid "Local status"
6084 msgstr "로컬 상태"
6086 #. Resource IDs: (65535)
6087 msgid "Local:"
6088 msgstr ""
6090 #. Resource IDs: (94)
6091 msgid ""
6092 "Location where the contents of the\n"
6093 "selected revision of the repository will be saved to."
6094 msgstr "Location where the contents of the\nselected revision of the repository will be saved to."
6096 #. Resource IDs: (32854)
6097 msgid "Locator Bar"
6098 msgstr "Locator Bar"
6100 #. Resource IDs: (65)
6101 msgid "Log"
6102 msgstr "로그"
6104 #. Resource IDs: (65535)
6105 msgid "Log Branch Line"
6106 msgstr "로그 브랜치 선"
6108 #. Resource IDs: (65535)
6109 msgid "Log Graphic"
6110 msgstr "로그 보기 그래픽"
6112 #. Resource IDs: (211)
6113 msgid "Log History"
6114 msgstr "사용되었던 로그"
6116 #. Resource IDs: (130)
6117 msgid "Log Messages"
6118 msgstr "로그 메시지"
6120 #. Resource IDs: (345)
6121 msgid "Log commit ordering"
6122 msgstr "커밋 로그 순서"
6124 #. Resource IDs: (65535)
6125 msgid "Log messages"
6126 msgstr "로그 메시지"
6128 #. Resource IDs: (1274)
6129 msgid "Log messages (Input dialog)"
6130 msgstr "로그 메시지 (입력 대화창)"
6132 #. Resource IDs: (1280)
6133 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6134 msgstr "로그 메시지 (로그 대화상자로 봄)"
6136 #. Resource IDs: (1760)
6137 msgid "Login:"
6138 msgstr "로그인:"
6140 #. Resource IDs: (238)
6141 #, c-format
6142 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6143 msgstr "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6145 #. Resource IDs: (238)
6146 #, c-format
6147 msgid ""
6148 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6149 "%ld"
6150 msgstr "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: %ld"
6152 #. Resource IDs: (16973)
6153 msgid "Lum"
6154 msgstr "휘도"
6156 #. Resource IDs: (90)
6157 msgid "MAPI"
6158 msgstr "MAPI"
6160 #. Resource IDs: (5066)
6161 msgid "Macintosh"
6162 msgstr "맥"
6164 #. Resource IDs: (1582)
6165 msgid "Mail"
6166 msgstr "메일"
6168 #. Resource IDs: (3866)
6169 msgid "Mail system DLL is invalid."
6170 msgstr "메일 시스템 DLL이 유효하지 않습니다."
6172 #. Resource IDs: (156)
6173 msgid "Main"
6174 msgstr "메인"
6176 #. Resource IDs: (1653)
6177 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6178 msgstr "기본 저장소로 만들기 (작업 공간이 없음)"
6180 #. Resource IDs: (1382)
6181 msgid "Mana&ge"
6182 msgstr "관리(&G)"
6184 #. Resource IDs: (1483)
6185 msgid "Manage"
6186 msgstr "관리"
6188 #. Resource IDs: (79, 1382)
6189 msgid "Manage Remotes"
6190 msgstr "원격 저장소 관리"
6192 #. Resource IDs: (282)
6193 msgid "Mark as resolved"
6194 msgstr "충돌해결상태로 표시"
6196 #. Resource IDs: (319)
6197 msgid ""
6198 "Mark as resolved\n"
6199 "The file status is changed to modified"
6200 msgstr "Mark as resolved\nThe file status is changed to modified"
6202 #. Resource IDs: (252)
6203 msgid "Mark this block"
6204 msgstr ""
6206 #. Resource IDs: (2051)
6207 msgid ""
6208 "Marks a file as resolved in Git\n"
6209 "Mark as resolved"
6210 msgstr "Marks a file as resolved in Git\nMark as resolved"
6212 #. Resource IDs: (13)
6213 msgid "Marks revision as bad"
6214 msgstr "Marks revision as bad"
6216 #. Resource IDs: (12)
6217 msgid "Marks revision as good"
6218 msgstr "Marks revision as good"
6220 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6221 msgid "Match &case"
6222 msgstr "대소문자 구별(&C)"
6224 #. Resource IDs: (1159)
6225 msgid "Max"
6226 msgstr "최대"
6228 #. Resource IDs: (1317)
6229 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6230 msgstr "사용되었던 로그 저장 개수"
6232 #. Resource IDs: (65535)
6233 msgid "Max. lines in action log"
6234 msgstr "명령 로그의 최대 개수"
6236 #. Resource IDs: (16655)
6237 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6238 msgstr "메뉴는 가장 최근에 사용된 명령어들을 먼저 보여줍니다.(&N)"
6240 #. Resource IDs: (16134)
6241 msgid "Menu"
6242 msgstr "메뉴"
6244 #. Resource IDs: (1001)
6245 msgid "Menu Bar"
6246 msgstr "메뉴 바"
6248 #. Resource IDs: (16626)
6249 msgid "Menu s&hadows"
6250 msgstr "메뉴 그림자(&H)"
6252 #. Resource IDs: (78, 313)
6253 msgid "Merge"
6254 msgstr "병합"
6256 #. Resource IDs: (1635)
6257 msgid "Merge &Message"
6258 msgstr "병합 메시지(&M)"
6260 #. Resource IDs: (606)
6261 msgid "Merge Point"
6262 msgstr "Merge Point"
6264 #. Resource IDs: (221)
6265 msgid "Merge Reintegrate"
6266 msgstr "재통합 병합"
6268 #. Resource IDs: (90)
6269 msgid ""
6270 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6271 "switch to"
6272 msgstr ""
6274 #. Resource IDs: (1252)
6275 #, c-format
6276 msgid "Merge to \"%s\"..."
6277 msgstr "\"%s\"와 병합..."
6279 #. Resource IDs: (263, 1257)
6280 msgid "Merged"
6281 msgstr "병합됨"
6283 #. Resource IDs: (76)
6284 msgid "Merged Files"
6285 msgstr "병합한 파일"
6287 #. Resource IDs: (10)
6288 msgid "Merges another branch"
6289 msgstr "Merges another branch"
6291 #. Resource IDs: (1073)
6292 msgid "Merging"
6293 msgstr "병합"
6295 #. Resource IDs: (229)
6296 #, c-format
6297 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6298 msgstr "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6300 #. Resource IDs: (83)
6301 msgid ""
6302 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6303 msgstr "'시작:' 과 '끝:'에는 다른 리비전 혹은 URL이 들어 있어야 병합가능합니다."
6305 #. Resource IDs: (229)
6306 #, c-format
6307 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6308 msgstr "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6310 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6311 msgid "Message"
6312 msgstr "메시지"
6314 #. Resource IDs: (1719)
6315 msgid "Message onl&y"
6316 msgstr "메시지만 커밋(&Y)"
6318 #. Resource IDs: (1579)
6319 msgid "Message part &expression:"
6320 msgstr ""
6322 #. Resource IDs: (116)
6323 msgid "Messages"
6324 msgstr "메시지"
6326 #. Resource IDs: (1158)
6327 msgid "Min"
6328 msgstr "최소"
6330 #. Resource IDs: (263)
6331 msgid "Mine"
6332 msgstr "작업 사본"
6334 #. Resource IDs: (1068)
6335 msgid "Minimize the Ribbon"
6336 msgstr "리본 최소화하기"
6338 #. Resource IDs: (65535)
6339 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6340 msgstr "커밋 메시지 최소 글자 수:"
6342 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6343 msgid "Misc"
6344 msgstr "기타"
6346 #. Resource IDs: (3887)
6347 msgid "Mixed"
6348 msgstr "Mixed"
6350 #. Resource IDs: (1551)
6351 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6352 msgstr "중간: 작업 공간은 그대로 두고, 관리 영역만 되돌리기"
6354 #. Resource IDs: (208)
6355 msgid "Modification date"
6356 msgstr "수정일"
6358 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6359 msgid "Modified"
6360 msgstr "수정됨"
6362 #. Resource IDs: (76)
6363 msgid "Modified Files"
6364 msgstr "수정된 파일"
6366 #. Resource IDs: (1070)
6367 msgid "More"
6368 msgstr "더 보기"
6370 #. Resource IDs: (1002)
6371 msgid "More Buttons"
6372 msgstr "더 많은 버튼들"
6374 #. Resource IDs: (1069)
6375 msgid "More Commands..."
6376 msgstr "더 많은 명령들..."
6378 #. Resource IDs: (438)
6379 msgid "More colors..."
6380 msgstr "다른 색상..."
6382 #. Resource IDs: (438)
6383 msgid "More..."
6384 msgstr "더 보기..."
6386 #. Resource IDs: (1136)
6387 msgid "Most active author:"
6388 msgstr "가장 활발한 작성자:"
6390 #. Resource IDs: (16135)
6391 msgid "Mouse"
6392 msgstr "마우스"
6394 #. Resource IDs: (17026)
6395 msgid "Move &Down"
6396 msgstr "아래로 이동하기(&D)"
6398 #. Resource IDs: (17025)
6399 msgid "Move &Up"
6400 msgstr "위로 이동하기(&U)"
6402 #. Resource IDs: (1002)
6403 msgid "Move Item Down"
6404 msgstr "아이템을 아래로 이동"
6406 #. Resource IDs: (1002)
6407 msgid "Move Item Up"
6408 msgstr "아이템을 위로 이동"
6410 #. Resource IDs: (147)
6411 msgid "Move and rename"
6412 msgstr "이동하고 이름 변경"
6414 #. Resource IDs: (209)
6415 msgid "Move to changelist"
6416 msgstr "변경 리스트로 이동"
6418 #. Resource IDs: (65535)
6419 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6420 msgstr "확장 컨텍스트 메뉴 항목 (이걸 보려면 시프트키를 누른 상태로 메뉴를 열어야 합니다)"
6422 #. Resource IDs: (229)
6423 msgid "Move/Rename"
6424 msgstr "이동/이름 바꾸기"
6426 #. Resource IDs: (98)
6427 #, c-format
6428 msgid "Move: New name for %s"
6429 msgstr "이동: %s의 새 이름"
6431 #. Resource IDs: (197)
6432 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6433 msgstr "되돌리기 전에 먼저 수정된 파일들을 휴지통으로 이동"
6435 #. Resource IDs: (80)
6436 #, c-format
6437 msgid "Moving %s"
6438 msgstr "Moving %s"
6440 #. Resource IDs: (80)
6441 msgid "Moving..."
6442 msgstr "이동중..."
6444 #. Resource IDs: (65535)
6445 msgid "My file:"
6446 msgstr "작업중인 파일:"
6448 #. Resource IDs: (3697)
6449 msgid "NUM"
6450 msgstr "NUM"
6452 #. Resource IDs: (1071)
6453 msgid "Name"
6454 msgstr "이름"
6456 #. Resource IDs: (65535)
6457 msgid "Name:"
6458 msgstr "이름:"
6460 #. Resource IDs: (156)
6461 msgid "Navigate"
6462 msgstr "이동"
6464 #. Resource IDs: (2056)
6465 msgid ""
6466 "Navigate to a specific line in the view\n"
6467 "Goto Line"
6468 msgstr "뷰의 특정 행으로 이동\n행 이동"
6470 #. Resource IDs: (17004)
6471 msgid "Navigation Pane Options"
6472 msgstr "네비게이션 창 옵션"
6474 #. Resource IDs: (1065)
6475 msgid "Navigation Pane Options..."
6476 msgstr "네비게이션 창 옵션..."
6478 #. Resource IDs: (213)
6479 msgid "Nested"
6480 msgstr "중첩됨"
6482 #. Resource IDs: (102)
6483 msgid "Network"
6484 msgstr "네트워크"
6486 #. Resource IDs: (321)
6487 msgid "Network::Email"
6488 msgstr "네트워크::이메일"
6490 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6491 msgid "New"
6492 msgstr "New"
6494 #. Resource IDs: (1076)
6495 msgid "New &name:"
6496 msgstr "새 이름(&N):"
6498 #. Resource IDs: (309)
6499 msgid "New Branch\\Tag"
6500 msgstr "새 브랜치\\꼬리표"
6502 #. Resource IDs: (1001)
6503 msgid "New Menu"
6504 msgstr "새로운 메뉴"
6506 #. Resource IDs: (95)
6507 msgid "New hash"
6508 msgstr ""
6510 #. Resource IDs: (95)
6511 msgid "New message"
6512 msgstr ""
6514 #. Resource IDs: (97)
6515 #, c-format
6516 msgid "New name for %s"
6517 msgstr "%s의 새 이름"
6519 #. Resource IDs: (92)
6520 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6521 msgstr ""
6523 #. Resource IDs: (98)
6524 msgid "New name:"
6525 msgstr "새 이름:"
6527 #. Resource IDs: (605)
6528 msgid "New submodule"
6529 msgstr "New submodule"
6531 #. Resource IDs: (605)
6532 msgid "Newer commit time"
6533 msgstr "Newer commit time"
6535 #. Resource IDs: (101)
6536 msgid "Newlines"
6537 msgstr ""
6539 #. Resource IDs: (20308)
6540 msgid "Next"
6541 msgstr "다음"
6543 #. Resource IDs: (3633)
6544 msgid ""
6545 "Next Page\n"
6546 "Next Page"
6547 msgstr "다음 페이지\n다음 페이지"
6549 #. Resource IDs: (156)
6550 msgid "Next conflict"
6551 msgstr "다음 충돌 지점"
6553 #. Resource IDs: (156)
6554 msgid "Next difference"
6555 msgstr "다음 차이점"
6557 #. Resource IDs: (156)
6558 msgid "Next inline difference"
6559 msgstr "다음 줄단위 차이점"
6561 #. Resource IDs: (73)
6562 msgid "No"
6563 msgstr "아니오"
6565 #. Resource IDs: (1481)
6566 msgid "No &Fast Forward"
6567 msgstr "No &Fast Forward"
6569 #. Resource IDs: (92)
6570 msgid "No &merges"
6571 msgstr "병합 커밋 무시(&M)"
6573 #. Resource IDs: (1716)
6574 msgid "No Checkout"
6575 msgstr "노 체크아웃"
6577 #. Resource IDs: (1482)
6578 msgid "No Co&mmit"
6579 msgstr "No Co&mmit"
6581 #. Resource IDs: (67)
6582 msgid "No HEAD found"
6583 msgstr "No HEAD found"
6585 #. Resource IDs: (81)
6586 msgid ""
6587 "No command specified!\n"
6588 "\n"
6589 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6590 msgstr "No command specified!\n\nTortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6592 #. Resource IDs: (81)
6593 msgid "No command value specified!"
6594 msgstr "명령 값이 지정되지 않음"
6596 #. Resource IDs: (87)
6597 msgid "No differences found!"
6598 msgstr "차이점이 없습니다!"
6600 #. Resource IDs: (82)
6601 msgid ""
6602 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6603 msgstr "차이점이 없습니다! 서브모듈 업데이트가 필요 없을 것 같습니다. 지금 업데이트 하겠습니까?"
6605 #. Resource IDs: (3843)
6606 msgid "No error message is available."
6607 msgstr "에러 메시지가 유효하지 않습니다."
6609 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6610 msgid "No error occurred."
6611 msgstr "오류 발생하지 않음."
6613 #. Resource IDs: (82)
6614 msgid ""
6615 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6616 "revert!"
6617 msgstr "되돌릴 파일, 폴더가 없습니다. 모든 것이 그대롭니다."
6619 #. Resource IDs: (239)
6620 msgid ""
6621 "No files to show with the current setting.\n"
6622 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6623 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6624 msgstr "현재 설정으로는 어떤 파일도 보여지지 않습니다.\n버전관리가 아니거나, 무시목록에 있는 것 혹은 수정되지 않은 파일을 보고 싶으면,\n아래 중 하나 이상을 선택하십시오. 저장소파일의 변경 상태를 보려면 '저장소 확인'을 선택하세요"
6626 #. Resource IDs: (77)
6627 msgid ""
6628 "No files were changed or added since\n"
6629 "the last commit. There's nothing\n"
6630 "for TortoiseGit to do here..."
6631 msgstr "No files were changed or added since\nthe last commit. There's nothing\nfor TortoiseGit to do here..."
6633 #. Resource IDs: (170)
6634 msgid ""
6635 "No files were changed or added since\n"
6636 "the last commit. There's nothing\n"
6637 "for TortoiseGit to do here...\n"
6638 "Do you want to see the unversioned files?"
6639 msgstr "마지막 커밋 이후 변경하거나 추가한\n파일이 없습니다. 여기서 TortoiseGit이\n할 일이 없습니다...\n미관리 파일을 보겠습니까?"
6641 #. Resource IDs: (173)
6642 msgid "No graph available"
6643 msgstr "사용할 수 있는 그래프가 없습니다."
6645 #. Resource IDs: (273)
6646 #, c-format
6647 msgid "No image encoder found for %s."
6648 msgstr "%s의 이미지 인코더를 발견할 수 없습니다."
6650 #. Resource IDs: (86)
6651 msgid "No more revisions found."
6652 msgstr "No more revisions found."
6654 #. Resource IDs: (70)
6655 msgid "No previous version."
6656 msgstr "No previous version."
6658 #. Resource IDs: (603)
6659 msgid "No reference found"
6660 msgstr "No reference found"
6662 #. Resource IDs: (1254)
6663 msgid "No spell corrections"
6664 msgstr "철자 교정 하지 않음"
6666 #. Resource IDs: (196)
6667 msgid ""
6668 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6669 "overlay"
6670 msgstr "상태 캐시를 사용하지 않으며, 버전관리 대상인 폴더만 아이콘 오버레이가 표시됩니다."
6672 #. Resource IDs: (1253)
6673 msgid "No thesaurus suggestions"
6674 msgstr "유의어 추천을 하지 않습니다."
6676 #. Resource IDs: (65)
6677 msgid "No working directory found."
6678 msgstr "No working directory found."
6680 #. Resource IDs: (65535)
6681 msgid "Node size"
6682 msgstr "Node size"
6684 #. Resource IDs: (1272)
6685 msgid "None"
6686 msgstr "없음"
6688 #. Resource IDs: (264, 65535)
6689 msgid "Normal"
6690 msgstr "보통"
6692 #. Resource IDs: (2152)
6693 msgid "Normal &SVN Commit"
6694 msgstr "Normal &SVN Commit"
6696 #. Resource IDs: (65535)
6697 msgid "North European"
6698 msgstr "North European"
6700 #. Resource IDs: (78)
6701 msgid "Not Versioned Files"
6702 msgstr "관리하지 않는 파일"
6704 #. Resource IDs: (83)
6705 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6706 msgstr "Not all files could be downloaded and verified."
6708 #. Resource IDs: (3857)
6709 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6710 msgstr "일부 레지스트리(혹은 INI파일)이 삭제되지 않았습니다."
6712 #. Resource IDs: (83)
6713 msgid "Not enough memory to complete operation."
6714 msgstr "명령을 수행하기에 메모리가 충분하지 않습니다."
6716 #. Resource IDs: (606)
6717 msgid ""
6718 "Not enough memory!\n"
6719 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6720 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6721 msgstr "메모리가 부족합니다!\n노드를 접거나 확대 비율을 줄여서\n리비전 그래프의 사이즈를 줄이도록 하십시오."
6723 #. Resource IDs: (72)
6724 msgid "Not patches generated."
6725 msgstr "Not patches generated."
6727 #. Resource IDs: (65535)
6728 msgid "Note node"
6729 msgstr "Note node"
6731 #. Resource IDs: (3887)
6732 msgid ""
6733 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6734 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6735 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6736 msgstr "자동으로 저장된 문서를 복구하는 것을 선택했다면, 원본 문서를 덮어쓰기 위해서 명시적으로 그 문서를 저장해야만 합니다. 자동으로 저장된 버전을 복구하지 않도록 선택했다면, 그 버전은 삭제될 것입니다."
6738 #. Resource IDs: (1481)
6739 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6740 msgstr "주의: 폴더가 버전관리되지 않는 아이템들을 포함하고 있습니다."
6742 #. Resource IDs: (65535)
6743 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6744 msgstr "주의: 글꼴 설정은 TortoiseGitUDiff 뷰어에도 영향을 미칩니다."
6746 #. Resource IDs: (65535)
6747 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6748 msgstr "주의: 이 설정은 TortoiseGit뿐만 아니라 다른 Tortoise클라이언트에도 적용됩니다!"
6750 #. Resource IDs: (82)
6751 msgid "Notes"
6752 msgstr "Notes"
6754 #. Resource IDs: (604)
6755 #, c-format
6756 msgid ""
6757 "Nothing need rebase\r\n"
6758 "%s equal %s"
6759 msgstr "재배치할 필요가 없습니다\r\n%s가 %s와 같습니다"
6761 #. Resource IDs: (67)
6762 msgid "Nothing to Rebase"
6763 msgstr "재배치할 필요가 없습니다"
6765 #. Resource IDs: (603)
6766 msgid "Nothing to commit"
6767 msgstr "커밋할 것이 없습니다"
6769 #. Resource IDs: (88)
6770 msgid "Notice"
6771 msgstr "주의"
6773 #. Resource IDs: (1534)
6774 msgid "Number Commits"
6775 msgstr "Number Commits"
6777 #. Resource IDs: (604)
6778 #, c-format
6779 msgid "Number of %s"
6780 msgstr "%s의 수"
6782 #. Resource IDs: (1161)
6783 msgid "Number of authors:"
6784 msgstr "작성자 수:"
6786 #. Resource IDs: (65535)
6787 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6788 msgstr "옮겼거나 복사한 줄로 간주하기 위한 글자 수:"
6790 #. Resource IDs: (1160)
6791 msgid "Number of weeks:"
6792 msgstr "경과된 주"
6794 #. Resource IDs: (5045)
6795 msgid "OEM 720"
6796 msgstr "OEM 720"
6798 #. Resource IDs: (5046)
6799 msgid "OEM 737"
6800 msgstr "OEM 737"
6802 #. Resource IDs: (5047)
6803 msgid "OEM 775"
6804 msgstr "OEM 775"
6806 #. Resource IDs: (5048)
6807 msgid "OEM 850"
6808 msgstr "OEM 850"
6810 #. Resource IDs: (5049)
6811 msgid "OEM 852"
6812 msgstr "OEM 852"
6814 #. Resource IDs: (5050)
6815 msgid "OEM 855"
6816 msgstr "OEM 855"
6818 #. Resource IDs: (5051)
6819 msgid "OEM 857"
6820 msgstr "OEM 857"
6822 #. Resource IDs: (5052)
6823 msgid "OEM 858"
6824 msgstr "OEM 858"
6826 #. Resource IDs: (5053)
6827 msgid "OEM 860: Portuguese"
6828 msgstr "OEM 860: Portuguese"
6830 #. Resource IDs: (5054)
6831 msgid "OEM 861: Icelandic"
6832 msgstr "OEM 861: Icelandic"
6834 #. Resource IDs: (5055)
6835 msgid "OEM 862"
6836 msgstr "OEM 862"
6838 #. Resource IDs: (5056)
6839 msgid "OEM 863: French"
6840 msgstr "OEM 863: French"
6842 #. Resource IDs: (5057)
6843 msgid "OEM 865: Nordic"
6844 msgstr "OEM 865: Nordic"
6846 #. Resource IDs: (5058)
6847 msgid "OEM 866"
6848 msgstr "OEM 866"
6850 #. Resource IDs: (5059)
6851 msgid "OEM 869"
6852 msgstr "OEM 869"
6854 #. Resource IDs: (5044)
6855 msgid "OEM-US"
6856 msgstr "OEM-US"
6858 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6859 msgid "OK"
6860 msgstr "확인"
6862 #. Resource IDs: (7)
6863 msgid ""
6864 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6865 " version."
6866 msgstr "OLE 초기화를 못 했습니다. OLE 라이브러리의 버전을 확인해주세요."
6868 #. Resource IDs: (156, 626)
6869 msgid "Office 2003"
6870 msgstr "오피스 2003"
6872 #. Resource IDs: (156)
6873 msgid "Office 2007"
6874 msgstr "오피스 2007"
6876 #. Resource IDs: (626)
6877 msgid "Office 2007 colors"
6878 msgstr "오피스 2007 색상"
6880 #. Resource IDs: (156, 626)
6881 msgid "Office XP"
6882 msgstr "오피스 XP"
6884 #. Resource IDs: (95)
6885 msgid "Old hash"
6886 msgstr ""
6888 #. Resource IDs: (95)
6889 msgid "Old message"
6890 msgstr ""
6892 #. Resource IDs: (605)
6893 msgid "Older commit time"
6894 msgstr "Older commit time"
6896 #. Resource IDs: (65535)
6897 msgid "Older lines"
6898 msgstr "오래된 행"
6900 #. Resource IDs: (87)
6901 msgid "On demand"
6902 msgstr "On demand"
6904 #. Resource IDs: (3887)
6905 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6906 msgstr "하나 이상의 자동으로 저장된 문서를 찾았습니다."
6908 #. Resource IDs: (219)
6909 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6910 msgstr "한 개 이상의 파일이 충돌 상태입니다."
6912 #. Resource IDs: (1542)
6913 msgid "Only Current Branch"
6914 msgstr "Only Current Branch"
6916 #. Resource IDs: (1543)
6917 msgid "Only Local Branches"
6918 msgstr ""
6920 #. Resource IDs: (1256)
6921 msgid "Only Merged Files"
6922 msgstr "Only Merged Files"
6924 #. Resource IDs: (19)
6925 msgid "Only file children"
6926 msgstr "파일에 대해서만 적용"
6928 #. Resource IDs: (169)
6929 msgid ""
6930 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6931 "are allowed!"
6932 msgstr "숫자만 허용됩니다!\n(숫자는 쉼표로 분리되어 나열될 수 있습니다)"
6934 #. Resource IDs: (19)
6935 msgid "Only this item"
6936 msgstr "이 아이템에만 적용"
6938 #. Resource IDs: (3841)
6939 msgid "Open"
6940 msgstr "열기"
6942 #. Resource IDs: (3601)
6943 msgid ""
6944 "Open an existing document\n"
6945 "Open"
6946 msgstr "Open an existing document\nOpen"
6948 #. Resource IDs: (3601)
6949 msgid ""
6950 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6951 "Open files"
6952 msgstr "패치를 적용하거나 보여줄 파일 열기\n파일 열기"
6954 #. Resource IDs: (1132)
6955 msgid "Open from clipboard"
6956 msgstr "클립보드로부터 열기"
6958 #. Resource IDs: (7)
6959 msgid "Open image file..."
6960 msgstr "이미지 파일 열기..."
6962 #. Resource IDs: (282)
6963 msgid "Open parent folder"
6964 msgstr "상위 폴더 열기"
6966 #. Resource IDs: (3602)
6967 msgid "Open this document"
6968 msgstr "이 문서 열기"
6970 #. Resource IDs: (1251)
6971 msgid "Open with..."
6972 msgstr "다른 프로그램으로 열기..."
6974 #. Resource IDs: (3605)
6975 msgid ""
6976 "Opens Help\n"
6977 "Help Topics"
6978 msgstr "도움말 열기\n도움말 주제"
6980 #. Resource IDs: (21)
6981 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6982 msgstr "Opens the Reference Browser dialog."
6984 #. Resource IDs: (15)
6985 msgid "Opens the repository browser"
6986 msgstr "Opens the repository browser"
6988 #. Resource IDs: (357, 1517)
6989 msgid "Option"
6990 msgstr "옵션"
6992 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6993 msgid "Options"
6994 msgstr "옵션"
6996 #. Resource IDs: (32779)
6997 msgid "Ori&ginal size"
6998 msgstr "원본 크기(&G)"
7000 #. Resource IDs: (1531)
7001 msgid "Origin Name"
7002 msgstr "저장소 이름"
7004 #. Resource IDs: (1065)
7005 msgid "Other Task Panes"
7006 msgstr "다른 작업 창"
7008 #. Resource IDs: (245)
7009 msgid "Others"
7010 msgstr "기타"
7012 #. Resource IDs: (75)
7013 msgid "Out ChangeList"
7014 msgstr "보낼 변경사항"
7016 #. Resource IDs: (75)
7017 msgid "Out Commits"
7018 msgstr "보낼 커밋"
7020 #. Resource IDs: (3843)
7021 msgid "Out of memory."
7022 msgstr "메모리 부족."
7024 #. Resource IDs: (1538)
7025 msgid "Output Directory"
7026 msgstr "저장할 폴더"
7028 #. Resource IDs: (3845)
7029 msgid "Output.prn"
7030 msgstr "Output.prn"
7032 #. Resource IDs: (1523)
7033 msgid "Override branch if exists"
7034 msgstr "브랜치가 이미 있으면 덮어쓰기"
7036 #. Resource IDs: (92)
7037 msgid "Overwrite"
7038 msgstr ""
7040 #. Resource IDs: (3845)
7041 #, c-format
7042 msgid "Page %u"
7043 msgstr "페이지 %u"
7045 #. Resource IDs: (3845)
7046 #, c-format
7047 msgid ""
7048 "Page %u\n"
7049 "Pages %u-%u\n"
7050 msgstr "페이지 %u\n페이지 %u-%u\n"
7052 #. Resource IDs: (65535)
7053 msgid "Page :"
7054 msgstr "페이지 :"
7056 #. Resource IDs: (1258)
7057 msgid "Pane 1"
7058 msgstr "Pane 1"
7060 #. Resource IDs: (1258)
7061 msgid "Pane 2"
7062 msgstr "Pane 2"
7064 #. Resource IDs: (63)
7065 msgid "Parameters"
7066 msgstr "파라메터들"
7068 #. Resource IDs: (1477)
7069 msgid "Parameters:"
7070 msgstr "파라메터들:"
7072 #. Resource IDs: (1256)
7073 #, c-format
7074 msgid "Parent %d"
7075 msgstr ""
7077 #. Resource IDs: (70)
7078 #, c-format
7079 msgid "Parent %d does not exist"
7080 msgstr "부모 %d가 없습니다"
7082 #. Resource IDs: (606)
7083 msgid "Parent 1"
7084 msgstr "부모 1"
7086 #. Resource IDs: (606)
7087 msgid "Parent 2"
7088 msgstr "부모 2"
7090 #. Resource IDs: (1)
7091 msgid "Parent(s)"
7092 msgstr "부모"
7094 #. Resource IDs: (65535)
7095 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7096 msgstr "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7098 #. Resource IDs: (4585)
7099 msgid "Password"
7100 msgstr "암호"
7102 #. Resource IDs: (69, 65535)
7103 msgid "Password:"
7104 msgstr "암호:"
7106 #. Resource IDs: (156)
7107 msgid "Paste"
7108 msgstr "붙여넣기"
7110 #. Resource IDs: (603)
7111 msgid "Paste Recent Message..."
7112 msgstr "최근 메시지 붙여넣기..."
7114 #. Resource IDs: (1057)
7115 msgid ""
7116 "Paste Tool\n"
7117 "Paste"
7118 msgstr "붙여넣기 툴\n붙여넣기"
7120 #. Resource IDs: (172)
7121 msgid "Paste filename list"
7122 msgstr "바뀐 파일 이름 붙이기"
7124 #. Resource IDs: (172)
7125 msgid "Paste last commit message"
7126 msgstr "Paste last commit message"
7128 #. Resource IDs: (15)
7129 msgid ""
7130 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7131 "operation"
7132 msgstr "클립보드에 있는 이동(잘라내기) 혹은 복사의 결과인 SVN 경로를 붙여넣습니다."
7134 #. Resource IDs: (65)
7135 msgid "Patch"
7136 msgstr "Patch"
7138 #. Resource IDs: (1076)
7139 msgid "Patch &all items"
7140 msgstr "모든 아이템 패치(&A)"
7142 #. Resource IDs: (1075)
7143 msgid "Patch &selected item"
7144 msgstr "선택된 아이템 패치(&S)"
7146 #. Resource IDs: (1579)
7147 msgid "Patch As Attachment"
7148 msgstr "첨부파일로 패치 보내기"
7150 #. Resource IDs: (376)
7151 msgid "Patch all files"
7152 msgstr "모든 파일들 패치"
7154 #. Resource IDs: (376)
7155 msgid "Patch selected files"
7156 msgstr "선택된 파일들 패치"
7158 #. Resource IDs: (157)
7159 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7160 msgstr "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7162 #. Resource IDs: (169)
7163 msgid "Patching"
7164 msgstr "패치 중"
7166 #. Resource IDs: (169)
7167 #, c-format
7168 msgid "Patching file '%s'"
7169 msgstr "Patching file '%s'"
7171 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7172 msgid "Path"
7173 msgstr "경로"
7175 #. Resource IDs: (314)
7176 msgid "Path found that matches the patch better."
7177 msgstr "Path found that matches the patch better."
7179 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7180 msgid "Path:"
7181 msgstr "경로:"
7183 #. Resource IDs: (116)
7184 msgid "Paths"
7185 msgstr "경로"
7187 #. Resource IDs: (1057)
7188 msgid ""
7189 "Pencil Tool\n"
7190 "Pencil"
7191 msgstr "연필\n연필"
7193 #. Resource IDs: (605)
7194 msgid "Percent of authorship"
7195 msgstr "작성자 퍼센트"
7197 #. Resource IDs: (605)
7198 msgid "Percents"
7199 msgstr "퍼센트"
7201 #. Resource IDs: (16538)
7202 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7203 msgstr "개인화된 메뉴와 툴바"
7205 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7206 msgid "Pick"
7207 msgstr "Pick"
7209 #. Resource IDs: (90)
7210 msgid "Pick commit hash"
7211 msgstr "Pick commit hash"
7213 #. Resource IDs: (90)
7214 msgid "Pick commit message"
7215 msgstr "Pick commit message"
7217 #. Resource IDs: (69)
7218 #, c-format
7219 msgid "Pick up %s"
7220 msgstr "Pick up %s"
7222 #. Resource IDs: (3849)
7223 msgid ""
7224 "Picture (Metafile)\n"
7225 "a picture"
7226 msgstr "그림 (메타 파일)\n그림"
7228 #. Resource IDs: (65535)
7229 msgid "Picture:"
7230 msgstr "그림:"
7232 #. Resource IDs: (157)
7233 msgid ""
7234 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7235 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7236 "Files (*.*)|*.*||"
7237 msgstr "사진 파일 (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|모든 파일 (*.*)|*.*||"
7239 #. Resource IDs: (157)
7240 msgid ""
7241 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7242 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7243 msgstr "사진 파일 (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|모든 파일 (*.*)|*.*||"
7245 #. Resource IDs: (246)
7246 msgid "Pie Graph"
7247 msgstr "파이 그래프"
7249 #. Resource IDs: (83)
7250 msgid "Please enter a hook script to execute."
7251 msgstr "실행할 훅 스크립트를 넣으세요"
7253 #. Resource IDs: (83)
7254 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7255 msgstr "훅 스크립트가 적용될 경로를 입력하세요"
7257 #. Resource IDs: (83)
7258 msgid "Please select a hook type"
7259 msgstr "훅 종류를 선택하십시오."
7261 #. Resource IDs: (94)
7262 msgid "Please select branch"
7263 msgstr ""
7265 #. Resource IDs: (94)
7266 msgid "Please select upstream"
7267 msgstr ""
7269 #. Resource IDs: (94)
7270 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7271 msgstr ""
7273 #. Resource IDs: (13)
7274 msgid "Please wait while cancelling..."
7275 msgstr "취소 중입니다. 잠시 기다려주십시오..."
7277 #. Resource IDs: (319)
7278 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7279 msgstr "차이를 구하는 동안 잠시 기다려주십시오..."
7281 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7282 msgid "Please wait..."
7283 msgstr "잠시 기다려주십시오..."
7285 #. Resource IDs: (65535)
7286 msgid "Popup"
7287 msgstr "팝업"
7289 #. Resource IDs: (65535)
7290 msgid "Port :"
7291 msgstr "포트 :"
7293 #. Resource IDs: (1758)
7294 msgid "Port:"
7295 msgstr "포트:"
7297 #. Resource IDs: (569)
7298 msgid "Post-Commit Hook"
7299 msgstr "커밋 후 확인 훅"
7301 #. Resource IDs: (604)
7302 msgid "Post-Push Hook"
7303 msgstr "Post-Push Hook"
7305 #. Resource IDs: (58115)
7306 msgid "Pre&v Page"
7307 msgstr "이전 페이지(&V)"
7309 #. Resource IDs: (569)
7310 msgid "Pre-Commit Hook"
7311 msgstr "커밋 전 확인 훅"
7313 #. Resource IDs: (604)
7314 msgid "Pre-Push Hook"
7315 msgstr "Pre-Push Hook"
7317 #. Resource IDs: (68)
7318 msgid "Preparing commit..."
7319 msgstr "커밋 준비 중..."
7321 #. Resource IDs: (251)
7322 msgid "Prepend right block"
7323 msgstr "Prepend right block"
7325 #. Resource IDs: (251)
7326 msgid "Prepend this block to left"
7327 msgstr "Prepend this block to left"
7329 #. Resource IDs: (65535)
7330 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7331 msgstr "새로운 단축키를 누르십시오(&N):"
7333 #. Resource IDs: (65535)
7334 msgid "Press &new shortcut key:"
7335 msgstr "새로운 단축키를 누르십시오(&N):"
7337 #. Resource IDs: (1069)
7338 msgid "Preview"
7339 msgstr "미리보기"
7341 #. Resource IDs: (376)
7342 msgid "Preview patched file"
7343 msgstr "패치된 파일 미리보기"
7345 #. Resource IDs: (65535)
7346 msgid "Preview: "
7347 msgstr "미리보기:"
7349 #. Resource IDs: (20309)
7350 msgid "Previous"
7351 msgstr "Previous"
7353 #. Resource IDs: (3633)
7354 msgid ""
7355 "Previous Page\n"
7356 "Previous Page"
7357 msgstr "이전 페이지\n이전 페이지"
7359 #. Resource IDs: (72)
7360 msgid "Previous Version"
7361 msgstr "이전 버전"
7363 #. Resource IDs: (156)
7364 msgid "Previous conflict"
7365 msgstr "이전 충돌 지점"
7367 #. Resource IDs: (156)
7368 msgid "Previous difference"
7369 msgstr "이전 차이점"
7371 #. Resource IDs: (156)
7372 msgid "Previous inline difference"
7373 msgstr "이전 줄단위 차이점"
7375 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7376 msgid "Print"
7377 msgstr "인쇄"
7379 #. Resource IDs: (3633)
7380 msgid ""
7381 "Print Document\n"
7382 "&Print"
7383 msgstr "문서 프린트하기\n프린트하기(&P)"
7385 #. Resource IDs: (3601)
7386 msgid ""
7387 "Print the active document using current options\n"
7388 "Quick Print"
7389 msgstr "Print the active document using current options\nQuick Print"
7391 #. Resource IDs: (3601)
7392 msgid ""
7393 "Print the active document\n"
7394 "Print"
7395 msgstr "Print the active document\nPrint"
7397 #. Resource IDs: (3845)
7398 msgid "Print to File"
7399 msgstr "파일로 인쇄하기"
7401 #. Resource IDs: (65535)
7402 msgid "Printer :"
7403 msgstr "프린터 :"
7405 #. Resource IDs: (3845)
7406 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7407 msgstr "프린터 파일 (*.prn)|*.prn|모든 파일 (*.*)|*.*||"
7409 #. Resource IDs: (65535)
7410 msgid "Printing"
7411 msgstr "프린팅"
7413 #. Resource IDs: (74)
7414 msgid "Program"
7415 msgstr "프로그램"
7417 #. Resource IDs: (157)
7418 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7419 msgstr "프로그램 (*.exe)|*.exe|모든 파일들 (*.*)|*.*||"
7421 #. Resource IDs: (134)
7422 msgid "Progress"
7423 msgstr "진행"
7425 #. Resource IDs: (91, 1772)
7426 msgid "Project"
7427 msgstr "프로젝트"
7429 #. Resource IDs: (11)
7430 msgid "Property"
7431 msgstr "속성"
7433 #. Resource IDs: (107)
7434 msgid "Property Page"
7435 msgstr "속성 페이지"
7437 #. Resource IDs: (63)
7438 msgid "Provider"
7439 msgstr "공급자"
7441 #. Resource IDs: (1586)
7442 msgid "Provider para&meters:"
7443 msgstr ""
7445 #. Resource IDs: (1581)
7446 msgid "Provider uuid win&32:"
7447 msgstr ""
7449 #. Resource IDs: (1583)
7450 msgid "Provider uuid x6&4:"
7451 msgstr ""
7453 #. Resource IDs: (1475)
7454 msgid "Provider:"
7455 msgstr "공급자:"
7457 #. Resource IDs: (1080)
7458 msgid "Proxy Settings"
7459 msgstr "프록시 설정"
7461 #. Resource IDs: (1603)
7462 msgid "Prune"
7463 msgstr ""
7465 #. Resource IDs: (1785)
7466 msgid "Prune (All remotes)"
7467 msgstr ""
7469 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7470 msgid "Pull"
7471 msgstr "가져와 병합하기"
7473 #. Resource IDs: (75)
7474 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7475 msgstr "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7477 #. Resource IDs: (14)
7478 msgid "Pull..."
7479 msgstr "가져와 병합하기..."
7481 #. Resource IDs: (302)
7482 msgid "Pull/Fetch"
7483 msgstr "가져오기/병합"
7485 #. Resource IDs: (66)
7486 msgid "Pulled Diff"
7487 msgstr "Pulled Diff"
7489 #. Resource IDs: (66)
7490 msgid "Pulled Log"
7491 msgstr "Pulled Log"
7493 #. Resource IDs: (75)
7494 msgid "Pus&h"
7495 msgstr "푸시(&H)"
7497 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7498 msgid "Push"
7499 msgstr "푸시"
7501 #. Resource IDs: (1786)
7502 msgid "Push Default"
7503 msgstr ""
7505 #. Resource IDs: (65535)
7506 msgid "Push URL:"
7507 msgstr ""
7509 #. Resource IDs: (1385)
7510 msgid "Push notes"
7511 msgstr "Push notes"
7513 #. Resource IDs: (76)
7514 msgid "Push ta&gs"
7515 msgstr "꼬리표 푸시(&G)"
7517 #. Resource IDs: (14, 64)
7518 msgid "Push..."
7519 msgstr "푸시..."
7521 #. Resource IDs: (65535)
7522 msgid "Putty Key:"
7523 msgstr "Putty 키:"
7525 #. Resource IDs: (71)
7526 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7527 msgstr "Putty 개인 키(*.ppk)|*.ppk|모든 파일 (*.*)|*.*||"
7529 #. Resource IDs: (246)
7530 #, c-format
7531 msgid "Q%d/%.2d"
7532 msgstr "Q%d/%.2d"
7534 #. Resource IDs: (3605)
7535 msgid ""
7536 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7537 "Exit"
7538 msgstr "응용프르그램을 종료하십시오.\n종료"
7540 #. Resource IDs: (315)
7541 msgid ""
7542 "Quit\n"
7543 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7544 msgstr "종료\n수정한 것을 저장하지 않고 TortoiseGitMerge를 종료합니다"
7546 #. Resource IDs: (1633)
7547 msgid "QuotePath"
7548 msgstr "인용 경로"
7550 #. Resource IDs: (1073)
7551 msgid "R&AM drives"
7552 msgstr "램 드라이브(&A)"
7554 #. Resource IDs: (16623)
7555 msgid "R&eset"
7556 msgstr "리셋(&E)"
7558 #. Resource IDs: (1252)
7559 msgid "R&evert to this revision"
7560 msgstr "이 리비전으로 되돌림(&E)"
7562 #. Resource IDs: (1255)
7563 msgid "REBASE"
7564 msgstr "REBASE"
7566 #. Resource IDs: (1769)
7567 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7568 msgstr "동기화 대화상자 위치를 랜덤으로 합니다"
7570 #. Resource IDs: (91)
7571 msgid ""
7572 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7573 "the Pull button of same dialog"
7574 msgstr "동기화 대화상자가 겹치지 않도록 나타나는 위치를 매번 바꿉니다.\r\n실수로 겹친 대화상자의 가져오기 버튼을 누르는 걸 막을 수 있습니다."
7576 #. Resource IDs: (1535)
7577 msgid "Range"
7578 msgstr "Range"
7580 #. Resource IDs: (1736)
7581 msgid "Re&base"
7582 msgstr "재배치(&B)"
7584 #. Resource IDs: (1494)
7585 msgid "Re&mote:"
7586 msgstr "Re&mote:"
7588 #. Resource IDs: (1048)
7589 msgid "Re&movable drives"
7590 msgstr "이동식 디스크(&M)"
7592 #. Resource IDs: (11)
7593 msgid "Re&name..."
7594 msgstr "이름 바꾸기(&N)..."
7596 #. Resource IDs: (16613)
7597 msgid "Re&set"
7598 msgstr "리셋(&S)"
7600 #. Resource IDs: (16647)
7601 msgid "Re&set All"
7602 msgstr "모두 리셋(&S)"
7604 #. Resource IDs: (1382)
7605 msgid "Re&store defaults"
7606 msgstr "기본값으로 복원(&S)"
7608 #. Resource IDs: (8)
7609 msgid "Re&vert..."
7610 msgstr "되돌리기(&V)..."
7612 #. Resource IDs: (606)
7613 msgid "Reachable"
7614 msgstr "Reachable"
7616 #. Resource IDs: (12)
7617 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7618 msgstr "Daily Use Guide 읽기"
7620 #. Resource IDs: (318)
7621 msgid "Rebase"
7622 msgstr "재배치"
7624 #. Resource IDs: (1254)
7625 #, c-format
7626 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7627 msgstr "\"%s\"를 여기에 재배치..."
7629 #. Resource IDs: (20)
7630 msgid "Rebase..."
7631 msgstr "재배치..."
7633 #. Resource IDs: (67)
7634 #, c-format
7635 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7636 msgstr "재배치 중... (%d/%d)"
7638 #. Resource IDs: (1002)
7639 msgid "Recent"
7640 msgstr "최근"
7642 #. Resource IDs: (57616)
7643 msgid "Recent File"
7644 msgstr "최근 파일"
7646 #. Resource IDs: (65535)
7647 msgid "Recently modified lines"
7648 msgstr "최근에 수정된 행"
7650 #. Resource IDs: (276)
7651 msgid "Record Only"
7652 msgstr "병합정보만 저장"
7654 #. Resource IDs: (3887)
7655 msgid ""
7656 "Recover the auto-saved documents\n"
7657 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7658 msgstr "자동으로 저장된 문서를 복구합니다.\n명시적으로 저장된 버전대신에 자동으로 저장된 버전을 엽니다."
7660 #. Resource IDs: (603)
7661 msgid "Recover to the status before rebase"
7662 msgstr "Recover to the status before rebase"
7664 #. Resource IDs: (1057)
7665 msgid ""
7666 "Rectangle Tool\n"
7667 "Rectangle"
7668 msgstr "사각형 툴\n사각형"
7670 #. Resource IDs: (1487)
7671 msgid "Recurse submodule"
7672 msgstr "서브모듈도 작업"
7674 #. Resource IDs: (1654)
7675 msgid "Recursive"
7676 msgstr "하위에도 적용"
7678 #. Resource IDs: (3603)
7679 msgid ""
7680 "Redo the previously undone action\n"
7681 "Redo"
7682 msgstr "취소시킨 이전 명령을 다시 수행합니다.\n다시 수행"
7684 #. Resource IDs: (3825)
7685 msgid "Reduce the window to an icon"
7686 msgstr "아이콘으로 창을 최소화 시킵니다."
7688 #. Resource IDs: (604, 1579)
7689 msgid "Ref"
7690 msgstr "참조"
7692 #. Resource IDs: (20087)
7693 msgid "Ref (Click it then go to)"
7694 msgstr "Ref (Click it then go to)"
7696 #. Resource IDs: (95)
7697 msgid "Ref List"
7698 msgstr "참조 목록"
7700 #. Resource IDs: (69)
7701 msgid "RefBrowse"
7702 msgstr "RefBrowse"
7704 #. Resource IDs: (69, 1588)
7705 msgid "RefLog"
7706 msgstr "참조 기록"
7708 #. Resource IDs: (83)
7709 msgid "Refname"
7710 msgstr "별명"
7712 #. Resource IDs: (135, 1382)
7713 msgid "Refresh"
7714 msgstr "새로고침"
7716 #. Resource IDs: (75)
7717 msgid "Refreshing..."
7718 msgstr "Refreshing..."
7720 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7721 msgid "Regex Filter"
7722 msgstr "정규식 필터"
7724 #. Resource IDs: (164)
7725 msgid "Regex Filters"
7726 msgstr ""
7728 #. Resource IDs: (65535)
7729 msgid "Regex:"
7730 msgstr "정규식:"
7732 #. Resource IDs: (117)
7733 msgid ""
7734 "Regular expressions filter:\r\n"
7735 ".   : any character\r\n"
7736 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7737 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7738 "^   : start of line\r\n"
7739 "$   : end of line\r\n"
7740 "(string){n} : match string n times\r\n"
7741 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7742 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7743 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7744 "\r\n"
7745 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7746 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7747 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7748 "\\s   : whitespaces"
7749 msgstr "정규 표현식 필터:\r\n.   : 임의의 문자\r\nc+   : 문자(c)한 개 이상\r\nc*   : 문자(c)0개 이상\r\n^   : 문자열의 시작\r\n$   : 문자열의 끝\r\n(string){n} : 문자열(string) n번 반복\r\n(abcd)   : 문자열 부분\r\n[aei0-9]   : a,e,i 그리고 0..9 중 하나\r\n[^aei0-9] : a,e,i 그리고 0..9를 제외한 것 중 하나\r\n\r\n\\w   : a-z,A-Z,0-9,_ 중 하나\r\n\\W   : a-z,A-Z,0-9,_ 아닌 것 중 하나\r\n\\d   : 숫자 0-9\r\n\\s   : 공백문자"
7751 #. Resource IDs: (7)
7752 #, c-format
7753 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7754 msgstr "'%s'에 대해서 거부된 패치 조작들"
7756 #. Resource IDs: (1072)
7757 msgid "Relative Times in log"
7758 msgstr "로그에 상대 시간 사용"
7760 #. Resource IDs: (32794)
7761 msgid "Reload"
7762 msgstr "다시 읽기"
7764 #. Resource IDs: (2050)
7765 msgid ""
7766 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7767 "Reload"
7768 msgstr "열린 파일을 다시 읽어들이며, 모든 수정사항을 되돌립니다.\n다시 읽음"
7770 #. Resource IDs: (1660)
7771 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7772 msgstr "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7774 #. Resource IDs: (1649)
7775 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7776 msgstr "주의: 충돌을 해결한 후에 커밋해주세요"
7778 #. Resource IDs: (1573)
7779 msgid "Remote"
7780 msgstr "원격"
7782 #. Resource IDs: (65535)
7783 msgid "Remote &Branch:"
7784 msgstr "원격 브랜치(&B):"
7786 #. Resource IDs: (1618)
7787 msgid "Remote &URL:"
7788 msgstr "원격 URL(&U):"
7790 #. Resource IDs: (1754)
7791 msgid "Remote &tracking branch"
7792 msgstr "Remote &tracking branch"
7794 #. Resource IDs: (65535)
7795 msgid "Remote Branch"
7796 msgstr "원격 브랜치"
7798 #. Resource IDs: (71)
7799 msgid "Remote URL must not be empty."
7800 msgstr "Remote URL must not be empty."
7802 #. Resource IDs: (76)
7803 msgid "Remote Update"
7804 msgstr "Remote Update"
7806 #. Resource IDs: (71)
7807 msgid "Remote name must not be empty."
7808 msgstr "Remote name must not be empty."
7810 #. Resource IDs: (63)
7811 msgid "Remote status"
7812 msgstr "원격 상태"
7814 #. Resource IDs: (65535)
7815 msgid "Remote:"
7816 msgstr "원격:"
7818 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7819 msgid "Remove"
7820 msgstr "삭제"
7822 #. Resource IDs: (126)
7823 #, c-format
7824 msgid "Remove %ld items"
7825 msgstr "%ld 아이템을 삭제함"
7827 #. Resource IDs: (126)
7828 #, c-format
7829 msgid "Remove %s"
7830 msgstr "%s 삭제"
7832 #. Resource IDs: (1627)
7833 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7834 msgstr "버전관리하지 않는 모든 파일을 지우기 [-fx] (&A)"
7836 #. Resource IDs: (75)
7837 msgid "Remove &branch"
7838 msgstr "Remove &branch"
7840 #. Resource IDs: (1628)
7841 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7842 msgstr "미관리 파일 중 무시목록에 없는 파일을 지우기 [-f] (&N)"
7844 #. Resource IDs: (2057)
7845 msgid ""
7846 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7847 "show as different"
7848 msgstr ""
7850 #. Resource IDs: (15)
7851 msgid "Remove from &ignore list"
7852 msgstr "무시 목록에서 제거(&I)"
7854 #. Resource IDs: (1068)
7855 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7856 msgstr "빠른 접근 툴바에서 제거하기"
7858 #. Resource IDs: (209)
7859 msgid "Remove from changelist"
7860 msgstr "변경 리스트에서 제거"
7862 #. Resource IDs: (1629)
7863 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7864 msgstr "무시목록에 있는 파일을 지우기 [-fX]"
7866 #. Resource IDs: (1626)
7867 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7868 msgstr "버전관리하지 않는 폴더를 지우기 [-d]"
7870 #. Resource IDs: (9)
7871 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7872 msgstr "Remove untracked files from the working tree, ..."
7874 #. Resource IDs: (65535)
7875 msgid "Removed"
7876 msgstr "삭제됨"
7878 #. Resource IDs: (264)
7879 msgid "Removed from changelist"
7880 msgstr "변경 리스트에서 제거됨"
7882 #. Resource IDs: (145)
7883 #, c-format
7884 msgid ""
7885 "Removed the file pattern(s)\n"
7886 "%s\n"
7887 "from the ignore list."
7888 msgstr "다음 파일 패턴\n%s\n(을)를 무시 목록에서 제거하였습니다."
7890 #. Resource IDs: (15)
7891 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7892 msgstr "선택된 파일 또는 파일 마스크를 무시 목록에서 제거"
7894 #. Resource IDs: (16616)
7895 msgid "Rena&me..."
7896 msgstr "이름 바꾸기(&M)..."
7898 #. Resource IDs: (79, 1257)
7899 msgid "Rename"
7900 msgstr "이름 바꾸기"
7902 #. Resource IDs: (97)
7903 #, c-format
7904 msgid "Rename %s"
7905 msgstr "%s 이름 바꾸기"
7907 #. Resource IDs: (151)
7908 msgid "Rename - TortoiseGit"
7909 msgstr "이름 바꾸기 - TortoiseGit"
7911 #. Resource IDs: (92)
7912 #, c-format
7913 msgid "Rename \"%s\":"
7914 msgstr "\"%s\"의 이름 변경"
7916 #. Resource IDs: (221)
7917 msgid "Rename/move"
7918 msgstr "이름변경/이동"
7920 #. Resource IDs: (11)
7921 msgid "Renames files/folders inside version control"
7922 msgstr "Renames files/folders inside version control"
7924 #. Resource IDs: (3603)
7925 msgid ""
7926 "Repeat the last action\n"
7927 "Repeat"
7928 msgstr "마지막 명령 반복수행\n반복"
7930 #. Resource IDs: (1512)
7931 msgid "Replace &All"
7932 msgstr ""
7934 #. Resource IDs: (3603)
7935 msgid ""
7936 "Replace specific text with different text\n"
7937 "Replace"
7938 msgstr "특정 문자열을 다른 문자열로 치환\n치환"
7940 #. Resource IDs: (65535)
7941 msgid "Replace with:"
7942 msgstr ""
7944 #. Resource IDs: (65535)
7945 msgid "Replace:"
7946 msgstr ""
7948 #. Resource IDs: (95)
7949 #, c-format
7950 msgid "Replaced %d matches"
7951 msgstr ""
7953 #. Resource IDs: (74)
7954 msgid "Replacing"
7955 msgstr "재배치"
7957 #. Resource IDs: (1618)
7958 msgid "Repository &URL"
7959 msgstr "저장소 URL(&U)"
7961 #. Resource IDs: (153)
7962 msgid "Repository Browser"
7963 msgstr "저장소 탐색기"
7965 #. Resource IDs: (65535)
7966 msgid "Repository:"
7967 msgstr "저장소:"
7969 #. Resource IDs: (334)
7970 msgid "Request pull"
7971 msgstr "Request pull"
7973 #. Resource IDs: (65535)
7974 msgid "Requests a username and a password"
7975 msgstr "사용자 이름과 암호를 요구합니다"
7977 #. Resource IDs: (82)
7978 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7979 msgstr "Requires GPG and a key without passphrase."
7981 #. Resource IDs: (8)
7982 msgid "Res&olve..."
7983 msgstr "충돌 해결하기(&O)..."
7985 #. Resource IDs: (317)
7986 msgid "Reset"
7987 msgstr "재설정"
7989 #. Resource IDs: (16614)
7990 msgid "Reset &All"
7991 msgstr "모두 리셋(&A)"
7993 #. Resource IDs: (1554)
7994 msgid "Reset Type"
7995 msgstr "되돌릴 방법"
7997 #. Resource IDs: (1255)
7998 #, c-format
7999 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8000 msgstr "\"%s\"를 여기로 재설정..."
8002 #. Resource IDs: (1553)
8003 msgid "Reset active branch"
8004 msgstr "Reset active branch"
8006 #. Resource IDs: (1255)
8007 msgid "Reset columns"
8008 msgstr "열 리셋하기"
8010 #. Resource IDs: (64)
8011 #, c-format
8012 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8013 msgstr "지금 있는 \"%s\"를 다음으로 설정"
8015 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8016 msgid "Resolve"
8017 msgstr "충돌 해결하기"
8019 #. Resource IDs: (282)
8020 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8021 msgstr "'작업 사본'의 내용으로 충돌 파일을 해결하기"
8023 #. Resource IDs: (282)
8024 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8025 msgstr "'저장소'의 내용으로 충돌 파일을 해결하기"
8027 #. Resource IDs: (74, 209)
8028 msgid "Resolved"
8029 msgstr "충돌 해결됨"
8031 #. Resource IDs: (282)
8032 #, c-format
8033 msgid ""
8034 "Resolved:\n"
8035 "%s"
8036 msgstr "충돌 해결됨:\n%s"
8038 #. Resource IDs: (9)
8039 msgid "Resolves conflicted files"
8040 msgstr "충돌 파일을 해결하기"
8042 #. Resource IDs: (66)
8043 msgid "Restart rebase"
8044 msgstr "재배치 재시작"
8046 #. Resource IDs: (64)
8047 msgid "Restore"
8048 msgstr "복원"
8050 #. Resource IDs: (1254)
8051 msgid "Restore Default"
8052 msgstr "기본값으로 복원"
8054 #. Resource IDs: (65)
8055 msgid "Restore after commit"
8056 msgstr "커밋 후에 복원"
8058 #. Resource IDs: (3826)
8059 msgid "Restore the window to normal size"
8060 msgstr "윈도우를 보통 크기로 되돌리기"
8062 #. Resource IDs: (73)
8063 msgid "Restored"
8064 msgstr "복구됨"
8066 #. Resource IDs: (73)
8067 msgid "Retry"
8068 msgstr "재시도"
8070 #. Resource IDs: (602)
8071 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8072 msgstr "2초 후에 재시도합니다..."
8074 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8075 msgid "Revert"
8076 msgstr "되돌리기"
8078 #. Resource IDs: (69)
8079 msgid "Revert commit"
8080 msgstr "Revert commit"
8082 #. Resource IDs: (69)
8083 #, c-format
8084 msgid "Revert commit %s"
8085 msgstr "Revert commit %s"
8087 #. Resource IDs: (1258)
8088 msgid "Revert to parent revision"
8089 msgstr "Revert to parent revision"
8091 #. Resource IDs: (323)
8092 #, c-format
8093 msgid "Revert to revision %s"
8094 msgstr "Revert to revision %s"
8096 #. Resource IDs: (73)
8097 msgid "Reverted"
8098 msgstr "되돌림"
8100 #. Resource IDs: (9)
8101 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8102 msgstr "마지막 업데이트 이후에 만들어진 모든 변경사항 되돌리기"
8104 #. Resource IDs: (14)
8105 msgid "Reverts an addition to version control"
8106 msgstr "버전 컨트롤에 추가된 사항 원상 복구"
8108 #. Resource IDs: (603)
8109 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8110 msgstr "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8112 #. Resource IDs: (14)
8113 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8114 msgstr "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8116 #. Resource IDs: (13)
8117 msgid "Review/apply single &patch..."
8118 msgstr "Review/apply single &patch..."
8120 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8121 msgid "Revision"
8122 msgstr "리비전"
8124 #. Resource IDs: (119)
8125 #, c-format
8126 msgid "Revision %d"
8127 msgstr "리비전 %d"
8129 #. Resource IDs: (120)
8130 #, c-format
8131 msgid "Revision %s"
8132 msgstr "리비전 %s"
8134 #. Resource IDs: (23)
8135 msgid "Revision &graph"
8136 msgstr "리비전 그래프(&G)"
8138 #. Resource IDs: (67)
8139 msgid "Revision Files"
8140 msgstr "이 리비전 파일"
8142 #. Resource IDs: (4580)
8143 msgid "Revision Graph"
8144 msgstr "리비전 그래프"
8146 #. Resource IDs: (4584)
8147 msgid "Revision Graph Filter"
8148 msgstr "리비전 그래프 필터"
8150 #. Resource IDs: (65535)
8151 msgid "Revision graph"
8152 msgstr "리비전 그래프"
8154 #. Resource IDs: (86)
8155 msgid ""
8156 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8157 msgstr "리비전을 되돌렸습니다. 모든 변경사항이 작업 공간에 합쳐집니다."
8159 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8160 msgid "Revision:"
8161 msgstr "리비전:"
8163 #. Resource IDs: (605)
8164 msgid "Rewind"
8165 msgstr "Rewind"
8167 #. Resource IDs: (95)
8168 #, c-format
8169 msgid "Rewind %d"
8170 msgstr ""
8172 #. Resource IDs: (3850)
8173 msgid ""
8174 "Rich Text (RTF)\n"
8175 "text with font and paragraph formatting"
8176 msgstr "리치 텍스트 (RTF)\n글꼴과 단락의 형태를 가지고 있는 텍스트"
8178 #. Resource IDs: (188)
8179 msgid "Right View: "
8180 msgstr "오른쪽: "
8182 #. Resource IDs: (65535)
8183 msgid "Right image"
8184 msgstr "오른쪽 이미지"
8186 #. Resource IDs: (1070)
8187 #, c-format
8188 msgid "Row %d of %d"
8189 msgstr "%d 행(전체 %d줄)"
8191 #. Resource IDs: (1070)
8192 #, c-format
8193 msgid "Row %d-%d of %d"
8194 msgstr "%d -%d행 (전체 %d줄)"
8196 #. Resource IDs: (1070)
8197 msgid "Row Down"
8198 msgstr "행 아래로"
8200 #. Resource IDs: (1070)
8201 msgid "Row Up"
8202 msgstr "행 위로"
8204 #. Resource IDs: (17045)
8205 msgid "S&elect..."
8206 msgstr "선택하기(&E)..."
8208 #. Resource IDs: (1065)
8209 msgid "S&how Buttons on One Row"
8210 msgstr "하나의 행에 버튼을 보여줍니다(&H)"
8212 #. Resource IDs: (1065)
8213 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8214 msgstr "두 개의 행에 버튼을 보여줍니다(&H)"
8216 #. Resource IDs: (17078)
8217 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8218 msgstr "리본 아래에 빠른 접근 툴바 보여주기(&H)"
8220 #. Resource IDs: (1132)
8221 msgid "S&tatistics"
8222 msgstr "통계(&T)"
8224 #. Resource IDs: (9)
8225 msgid "S&witch/Checkout..."
8226 msgstr "갈아타기/체크아웃(&W)..."
8228 #. Resource IDs: (604, 1251)
8229 msgid "SHA-1"
8230 msgstr "SHA-1"
8232 #. Resource IDs: (1585)
8233 msgid "SMTP Server requires authentication"
8234 msgstr "SMTP 서버 접속에 인증이 필요합니다"
8236 #. Resource IDs: (1757)
8237 msgid "SMTP Server:"
8238 msgstr "SMTP 서버:"
8240 #. Resource IDs: (90)
8241 msgid "SMTP, directly to destination server"
8242 msgstr "SMTP, 목적지 서버로 직접"
8244 #. Resource IDs: (1081)
8245 msgid "SSH"
8246 msgstr "SSH"
8248 #. Resource IDs: (331)
8249 msgid "SVN Commit Type"
8250 msgstr "SVN Commit Type"
8252 #. Resource IDs: (22)
8253 msgid "SVN DCommit..."
8254 msgstr "SVN DCommit..."
8256 #. Resource IDs: (13)
8257 msgid "SVN Fetch"
8258 msgstr "SVN Fetch"
8260 #. Resource IDs: (21)
8261 msgid "SVN Rebase"
8262 msgstr "SVN 재배치"
8264 #. Resource IDs: (1256)
8265 msgid "SVN Rev"
8266 msgstr ""
8268 #. Resource IDs: (65535)
8269 msgid "Sa&feCrLf:"
8270 msgstr "Sa&feCrLf:"
8272 #. Resource IDs: (65535)
8273 msgid "Safe Crlf:"
8274 msgstr "Safe Crlf:"
8276 #. Resource IDs: (95)
8277 msgid "Same"
8278 msgstr ""
8280 #. Resource IDs: (605)
8281 msgid "Same commit time"
8282 msgstr "Same commit time"
8284 #. Resource IDs: (93)
8285 msgid ""
8286 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8287 "\n"
8288 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #78. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8289 "\n"
8290 "\n"
8291 "Update issue #101\n"
8292 "Fixes issue #202\n"
8293 "Fixed issue #123\n"
8294 "Resolves issue #88.\n"
8295 "Closes issue #99.\n"
8296 msgstr ""
8298 #. Resource IDs: (1612)
8299 msgid "Sample text:"
8300 msgstr ""
8302 #. Resource IDs: (156)
8303 msgid "Save"
8304 msgstr "저장하기"
8306 #. Resource IDs: (101)
8307 msgid "Save &as..."
8308 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
8310 #. Resource IDs: (3841)
8311 msgid "Save As"
8312 msgstr "다른 이름으로 저장"
8314 #. Resource IDs: (316)
8315 msgid ""
8316 "Save Bottom File as\n"
8317 "You're asked where to save the bottom file"
8318 msgstr "Save Bottom File as\nYou're asked where to save the bottom file"
8320 #. Resource IDs: (316)
8321 msgid "Save File"
8322 msgstr "Save File"
8324 #. Resource IDs: (316)
8325 msgid ""
8326 "Save Left File as\n"
8327 "You're asked where to save the left file"
8328 msgstr "Save Left File as\nYou're asked where to save the left file"
8330 #. Resource IDs: (316)
8331 #, c-format
8332 msgid ""
8333 "Save Left File\n"
8334 "The modifications are saved to\n"
8335 "%s"
8336 msgstr "Save Left File\nThe modifications are saved to\n%s"
8338 #. Resource IDs: (316)
8339 msgid ""
8340 "Save Right File as\n"
8341 "You're asked where to save the right file"
8342 msgstr "Save Right File as\nYou're asked where to save the right file"
8344 #. Resource IDs: (316)
8345 #, c-format
8346 msgid ""
8347 "Save Right File\n"
8348 "The modifications are saved to\n"
8349 "%s"
8350 msgstr "Save Right File\nThe modifications are saved to\n%s"
8352 #. Resource IDs: (316)
8353 msgid ""
8354 "Save all\n"
8355 "Both Files are saved"
8356 msgstr "모두 저장\n두 파일 다 저장합니다"
8358 #. Resource IDs: (156)
8359 msgid "Save as"
8360 msgstr "다른 이름으로 저장하기"
8362 #. Resource IDs: (313)
8363 msgid "Save as..."
8364 msgstr "다른 이름으로 저장..."
8366 #. Resource IDs: (315)
8367 msgid ""
8368 "Save as\n"
8369 "You're asked where to save the file"
8370 msgstr "Save as\nYou're asked where to save the file"
8372 #. Resource IDs: (3857)
8373 #, c-format
8374 msgid "Save changes to %1?"
8375 msgstr "변경된 것을 %1에 저장하시겠습니까?"
8377 #. Resource IDs: (314)
8378 msgid "Save modifications."
8379 msgstr "Save modifications."
8381 #. Resource IDs: (1253)
8382 msgid "Save revision &to..."
8383 msgstr "이 리비전을 저장(&T)..."
8385 #. Resource IDs: (3601)
8386 msgid ""
8387 "Save the active document with a new name\n"
8388 "Save As"
8389 msgstr "Save the active document with a new name\nSave As"
8391 #. Resource IDs: (3601)
8392 msgid ""
8393 "Save the active document\n"
8394 "Save"
8395 msgstr "Save the active document\nSave"
8397 #. Resource IDs: (3601)
8398 msgid ""
8399 "Save the modified file\n"
8400 "Save file"
8401 msgstr "변경된 파일 저장\n파일 저장"
8403 #. Resource IDs: (1132)
8404 msgid "Save to clipboard"
8405 msgstr "클립보드에 저장"
8407 #. Resource IDs: (65535)
8408 msgid "Save to:"
8409 msgstr "저장 경로:"
8411 #. Resource IDs: (1385)
8412 msgid "Save unified diff"
8413 msgstr "Save unified diff"
8415 #. Resource IDs: (1385)
8416 msgid "Save unified diff since HEAD"
8417 msgstr "Save unified diff since HEAD"
8419 #. Resource IDs: (315)
8420 msgid ""
8421 "Save\n"
8422 "Save the file with the conflict markers."
8423 msgstr "Save\nSave the file with the conflict markers."
8425 #. Resource IDs: (314)
8426 #, c-format
8427 msgid ""
8428 "Save\n"
8429 "The modifications are saved to\n"
8430 "%s"
8431 msgstr "Save\nThe modifications are saved to\n%s"
8433 #. Resource IDs: (108)
8434 msgid "Saved Data"
8435 msgstr "저장된 데이터"
8437 #. Resource IDs: (71)
8438 #, c-format
8439 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8440 msgstr "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8442 #. Resource IDs: (75)
8443 msgid "Saving notes failed."
8444 msgstr "Saving notes failed."
8446 #. Resource IDs: (1522)
8447 msgid "Scan"
8448 msgstr ""
8450 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8451 msgid "Scintilla"
8452 msgstr "Scintilla"
8454 #. Resource IDs: (1003)
8455 msgid "Scroll Left"
8456 msgstr "왼쪽으로 스크롤하기"
8458 #. Resource IDs: (1003)
8459 msgid "Scroll Right"
8460 msgstr "오른쪽으로 스크롤하기"
8462 #. Resource IDs: (1253)
8463 msgid "Search &log messages..."
8464 msgstr "로그 메시지 검색(&l)..."
8466 #. Resource IDs: (1074)
8467 msgid "Search &up"
8468 msgstr ""
8470 #. Resource IDs: (65535)
8471 msgid "Search for:"
8472 msgstr "찾을 대상:"
8474 #. Resource IDs: (169)
8475 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8476 msgstr "패치를 적용하기에 더 나은 경로를 찾는 중..."
8478 #. Resource IDs: (3867)
8479 #, c-format
8480 msgid "Seek failed on %1"
8481 msgstr "%1 탐색 실패"
8483 #. Resource IDs: (8)
8484 msgid "Select"
8485 msgstr "선택하기"
8487 #. Resource IDs: (1253)
8488 msgid "Select &All"
8489 msgstr "모두 선택(&A)"
8491 #. Resource IDs: (16529)
8492 msgid "Select &User-defined Image: "
8493 msgstr "사용자가 정의한 이미지 선택하기(&U): "
8495 #. Resource IDs: (16508)
8496 msgid "Select &context menu:"
8497 msgstr "컨텍스트 메뉴 선택하기(&C):"
8499 #. Resource IDs: (65535)
8500 msgid "Select &window:"
8501 msgstr "윈도우 선택하기(&W):"
8503 #. Resource IDs: (1057)
8504 msgid ""
8505 "Select Color Tool\n"
8506 "Select Color"
8507 msgstr "색상 선택 툴\n색상 선택"
8509 #. Resource IDs: (13)
8510 msgid "Select File..."
8511 msgstr "파일 선택..."
8513 #. Resource IDs: (78)
8514 msgid "Select SSH client"
8515 msgstr "SSH 클라이언트 선택"
8517 #. Resource IDs: (3858)
8518 msgid "Select a button."
8519 msgstr "버튼을 선택하십시오."
8521 #. Resource IDs: (3585)
8522 msgid "Select an object on which to get Help"
8523 msgstr "도움말을 보기 선택"
8525 #. Resource IDs: (213)
8526 msgid "Select changelist"
8527 msgstr "변경 리스트 선택"
8529 #. Resource IDs: (78)
8530 msgid "Select diff application"
8531 msgstr "Diff 프로그램 선택"
8533 #. Resource IDs: (93)
8534 msgid "Select file"
8535 msgstr ""
8537 #. Resource IDs: (64)
8538 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8539 msgstr "이 이슈 트래커와 연결할 폴더를 선택하십시오."
8541 #. Resource IDs: (79)
8542 msgid ""
8543 "Select folder to export to.\n"
8544 "You might need to create a new folder before performing this export."
8545 msgstr "내보낼 폴더 선택.\n내보내기 전에 폴더를 새로 만들어야 할 수도 있습니다."
8547 #. Resource IDs: (197)
8548 msgid "Select folder to run script for"
8549 msgstr "스크립트를 수행할 폴더를 선택하세요"
8551 #. Resource IDs: (119)
8552 msgid "Select folder to save the selected files to"
8553 msgstr "선택된 파일을 저장할 폴더를 선택하세요"
8555 #. Resource IDs: (197)
8556 msgid "Select hook script file"
8557 msgstr "훅 스크립트를 선택하세요"
8559 #. Resource IDs: (1405)
8560 msgid "Select items automatically"
8561 msgstr "자동 선택"
8563 #. Resource IDs: (78)
8564 msgid "Select merge application"
8565 msgstr "병합 프로그램 선택"
8567 #. Resource IDs: (119)
8568 msgid "Select merge target"
8569 msgstr "병합 대상 선택"
8571 #. Resource IDs: (79)
8572 msgid ""
8573 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8574 msgstr "명령을 수행한 뒤 대화상자를 어떻게 할 것인지 선택합니다."
8576 #. Resource IDs: (3603)
8577 msgid ""
8578 "Select the entire document\n"
8579 "Select All"
8580 msgstr "전체 문서 선택\n모두 선택"
8582 #. Resource IDs: (65535)
8583 msgid ""
8584 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8585 "checker used for commit messages."
8586 msgstr "이 프로젝트에서 쓰는 언어를 선택해 주세요. 이 설정은 커밋 메시지 철자 검사를 할 때도 적용됩니다."
8588 #. Resource IDs: (78)
8589 msgid "Select viewer for diff-files"
8590 msgstr "Diff 파일 보기 프로그램 선택"
8592 #. Resource IDs: (316)
8593 msgid "Select what file you want to save as"
8594 msgstr "Select what file you want to save as"
8596 #. Resource IDs: (316)
8597 msgid ""
8598 "Select what file you want to save as\n"
8599 "Note: There is unresolved conflict!"
8600 msgstr "Select what file you want to save as\nNote: There is unresolved conflict!"
8602 #. Resource IDs: (1067)
8603 msgid "Select/deselect &all"
8604 msgstr "전체 선택/해제(&A)"
8606 #. Resource IDs: (1)
8607 msgid "Send"
8608 msgstr "보내기"
8610 #. Resource IDs: (602)
8611 msgid "Send Email"
8612 msgstr "이메일 보내기"
8614 #. Resource IDs: (1587)
8615 msgid "Send Mail after create"
8616 msgstr "만든 다음 메일 보내기"
8618 #. Resource IDs: (3866)
8619 msgid "Send Mail failed to send message."
8620 msgstr "에러 메시지를 메일로 보내십시오."
8622 #. Resource IDs: (21, 603)
8623 msgid "Send Mail..."
8624 msgstr "메일 보내기..."
8626 #. Resource IDs: (320)
8627 msgid "Send Patch"
8628 msgstr "패치 보내기"
8630 #. Resource IDs: (602)
8631 msgid "Send Patch by Email"
8632 msgstr "이메일로 패치 보내기"
8634 #. Resource IDs: (21)
8635 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8636 msgstr "이메일로 패치 보내기"
8638 #. Resource IDs: (74)
8639 msgid "Sending content"
8640 msgstr "내용 전송"
8642 #. Resource IDs: (602)
8643 msgid "Sending..."
8644 msgstr "보내는 중..."
8646 #. Resource IDs: (1409)
8647 msgid "Server &address:"
8648 msgstr "서버 주소(&A):"
8650 #. Resource IDs: (65535)
8651 msgid "Set Accelerator &for:"
8652 msgstr "다음에 대한 단축키 설정(&F):"
8654 #. Resource IDs: (1558)
8655 msgid "Set au&thor"
8656 msgstr "작성자 등록(&T)"
8658 #. Resource IDs: (1557)
8659 msgid "Set author &date"
8660 msgstr ""
8662 #. Resource IDs: (86)
8663 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8664 msgstr "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8666 #. Resource IDs: (86)
8667 msgid ""
8668 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8669 msgstr "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8671 #. Resource IDs: (13)
8672 msgid "Setting properties..."
8673 msgstr "속성 설정..."
8675 #. Resource IDs: (107)
8676 msgid "Settings"
8677 msgstr "설정"
8679 #. Resource IDs: (80)
8680 msgid "Settings - TortoiseGit"
8681 msgstr "설정 - TortoiseGit"
8683 #. Resource IDs: (1270)
8684 msgid "Shell"
8685 msgstr "쉘"
8687 #. Resource IDs: (1271)
8688 msgid "Shell Extended"
8689 msgstr "쉘 확장"
8691 #. Resource IDs: (145)
8692 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8693 msgstr "쉘 아이콘 캐시가 다시 생성되었습니다."
8695 #. Resource IDs: (5062)
8696 msgid "Shift-JIS"
8697 msgstr "Shift-JIS"
8699 #. Resource IDs: (1105)
8700 msgid "Short &date/time format in log messages"
8701 msgstr "로그 메시지에 간략한 날짜/시간 형식 쓰기(&D)"
8703 #. Resource IDs: (1255)
8704 msgid "Shorten property list"
8705 msgstr "짧은 속성 리스트"
8707 #. Resource IDs: (1382)
8708 msgid "Show"
8709 msgstr "보기"
8711 #. Resource IDs: (16996)
8712 msgid "Show &Accelerator for:"
8713 msgstr "다음에 대한 바로가기키 보여주기(&A):"
8715 #. Resource IDs: (20)
8716 msgid "Show &Reflog"
8717 msgstr "참조 기록 보기(&R)"
8719 #. Resource IDs: (1073)
8720 msgid "Show &Unversioned Files"
8721 msgstr "관리하지 않는 파일 보기(&U)"
8723 #. Resource IDs: (1208)
8724 msgid "Show &Whole Project"
8725 msgstr "전체 프로젝트 보기(&W)"
8727 #. Resource IDs: (1254)
8728 msgid "Show &changes"
8729 msgstr "변경내용 보기(&C)..."
8731 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8732 msgid "Show &log"
8733 msgstr "로그 보기(&L)"
8735 #. Resource IDs: (1031)
8736 msgid "Show &log..."
8737 msgstr "로그 보기(&L)..."
8739 #. Resource IDs: (1088)
8740 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8741 msgstr "탐색기에서만 오버레이와 컨텍스트 메뉴를 보입니다.(&O)"
8743 #. Resource IDs: (1069)
8744 msgid "Show Above the Ribbon"
8745 msgstr "리본 위에 보이기"
8747 #. Resource IDs: (1069)
8748 msgid "Show Below the Ribbon"
8749 msgstr "리본 아래에 보이기"
8751 #. Resource IDs: (1382)
8752 msgid "Show Environment Variables"
8753 msgstr "환경 변수 보기"
8755 #. Resource IDs: (1065)
8756 msgid "Show Fewer Buttons"
8757 msgstr "더 적은 버튼 보여주기"
8759 #. Resource IDs: (2051)
8760 msgid "Show HEAD revision nodes"
8761 msgstr "HEAD 리비전의 노드들을 보이기"
8763 #. Resource IDs: (2052)
8764 msgid ""
8765 "Show Inline-Diff word by word\n"
8766 "Inline diff word-wise"
8767 msgstr "단어 단위 비교를 보여줍니다\n라인내의 단어단위 비교"
8769 #. Resource IDs: (2056)
8770 msgid ""
8771 "Show Inline-Diff\n"
8772 "Inline diff"
8773 msgstr "Inline-Diff 보이기\nInline diff"
8775 #. Resource IDs: (1065)
8776 msgid "Show More Buttons"
8777 msgstr "더 많은 버튼 보여주기"
8779 #. Resource IDs: (1068)
8780 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8781 msgstr "리본 위에 빠른 접근 툴바 보여주기"
8783 #. Resource IDs: (1068)
8784 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8785 msgstr "리본 아래에 빠른 접근 툴바 보여주기"
8787 #. Resource IDs: (16651)
8788 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8789 msgstr "툴바에 스크린 팁 보여주기(&T)"
8791 #. Resource IDs: (156)
8792 msgid "Show Whitespaces"
8793 msgstr "공백 보기"
8795 #. Resource IDs: (2051)
8796 msgid "Show an overview of the whole graph"
8797 msgstr "그래프 전체에 대한 개관을 보여줌"
8799 #. Resource IDs: (32775)
8800 msgid "Show author"
8801 msgstr "작성자 보기"
8803 #. Resource IDs: (1251)
8804 msgid "Show branches this commit is on"
8805 msgstr "이 커밋에 있는 브랜치 보기"
8807 #. Resource IDs: (1251)
8808 msgid "Show changes as &unified diff"
8809 msgstr "Unified diff 형식으로 차이점 보기(&U)"
8811 #. Resource IDs: (32787)
8812 msgid "Show com&plete log"
8813 msgstr "완전한 로그 보기(&P)"
8815 #. Resource IDs: (32864)
8816 msgid "Show complete log"
8817 msgstr ""
8819 #. Resource IDs: (32784)
8820 msgid "Show date"
8821 msgstr "날짜 보기"
8823 #. Resource IDs: (83)
8824 msgid "Show destination folder"
8825 msgstr "Show destination folder"
8827 #. Resource IDs: (1696)
8828 msgid "Show diff"
8829 msgstr "Show diff"
8831 #. Resource IDs: (1556)
8832 msgid "Show diff to last commit"
8833 msgstr "수정할 커밋에 대한 차이점 보기"
8835 #. Resource IDs: (1126)
8836 msgid "Show excluded folders as normal"
8837 msgstr "제외된 폴더를 일반 상태로 표시"
8839 #. Resource IDs: (16656)
8840 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8841 msgstr "짧은 지연후에 전체 메뉴를 보여줍니다(&U)"
8843 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8844 msgid "Show file name"
8845 msgstr ""
8847 #. Resource IDs: (1782)
8848 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
8849 msgstr "git.exe의 실행 시간, 시각 보여주기"
8851 #. Resource IDs: (1264)
8852 msgid "Show i&gnored files"
8853 msgstr "무시하는 파일도 보기(&G)"
8855 #. Resource IDs: (1265)
8856 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8857 msgstr ""
8859 #. Resource IDs: (92)
8860 msgid "Show la&beled commits only"
8861 msgstr "이름이 붙은 커밋만 보기(&B)"
8863 #. Resource IDs: (1063)
8864 msgid "Show linenumber&s"
8865 msgstr "줄 번호 보기(&S)"
8867 #. Resource IDs: (64)
8868 msgid "Show log"
8869 msgstr "로그 보기"
8871 #. Resource IDs: (65)
8872 msgid "Show log &before rename/copy"
8873 msgstr "Show log &before rename/copy"
8875 #. Resource IDs: (88)
8876 #, c-format
8877 msgid "Show log of %s"
8878 msgstr "Show log of %s"
8880 #. Resource IDs: (81)
8881 msgid "Show log of submodule"
8882 msgstr "서브모듈 로그 보기"
8884 #. Resource IDs: (14)
8885 msgid "Show log of this folder"
8886 msgstr "이 폴더 로그 보기"
8888 #. Resource IDs: (1256)
8889 msgid "Show log..."
8890 msgstr "로그 보기..."
8892 #. Resource IDs: (1382)
8893 msgid "Show modified files in working tree"
8894 msgstr "작업 공간에서 수정된 파일 보기"
8896 #. Resource IDs: (1270)
8897 msgid ""
8898 "Show next change of selected commit\n"
8899 "Show next"
8900 msgstr "Show next change of selected commit\nShow next"
8902 #. Resource IDs: (2051)
8903 msgid "Show oldest node at top"
8904 msgstr "오래된 노드를 맨 위에 출력"
8906 #. Resource IDs: (2054)
8907 msgid ""
8908 "Show or hide the line diff bar\n"
8909 "Toggle LineDiffBar"
8910 msgstr "라인 비교 바 보이기/숨기기\n라인 비교 바 토글"
8912 #. Resource IDs: (2054)
8913 msgid ""
8914 "Show or hide the locator bar\n"
8915 "Toggle LocatorBar"
8916 msgstr "위치 바 보이기/숨기기\n위치 바 토글"
8918 #. Resource IDs: (3713)
8919 msgid ""
8920 "Show or hide the status bar\n"
8921 "Toggle Status Bar"
8922 msgstr "Show or hide the status bar\nToggle Status Bar"
8924 #. Resource IDs: (3713)
8925 msgid ""
8926 "Show or hide the status bar\n"
8927 "Toggle StatusBar"
8928 msgstr "상태 표시줄 보기/숨기기\n상태 표시줄 토글"
8930 #. Resource IDs: (3713)
8931 msgid ""
8932 "Show or hide the toolbar\n"
8933 "Toggle ToolBar"
8934 msgstr "툴바 보기/숨기기\n툴바 토글"
8936 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8937 msgid "Show original line number"
8938 msgstr ""
8940 #. Resource IDs: (1270)
8941 msgid ""
8942 "Show previous change of selected commit\n"
8943 "Show previous"
8944 msgstr "Show previous change of selected commit\nShow previous"
8946 #. Resource IDs: (1252)
8947 msgid "Show revision properties"
8948 msgstr "리비전 속성 보기"
8950 #. Resource IDs: (16652)
8951 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8952 msgstr "스트린 팁에 단축키를 보여줍니다(&K)"
8954 #. Resource IDs: (2049)
8955 msgid ""
8956 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8957 "Show Whitespaces"
8958 msgstr "공백이나 줄바꿈 특수기호를 표시\n공백 보이기"
8960 #. Resource IDs: (87)
8961 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8962 msgstr "라벨에서 참조 이름 일부를 기호로 바꿔 보여줍니다"
8964 #. Resource IDs: (1209)
8965 msgid "Show un&modified files"
8966 msgstr "수정 안 한 파일 보기(&M)"
8968 #. Resource IDs: (1073)
8969 msgid "Show un&versioned files"
8970 msgstr "관리하지 않는 파일 보기(&V)"
8972 #. Resource IDs: (198)
8973 msgid "Show/Hide"
8974 msgstr "보기/숨기기"
8976 #. Resource IDs: (93)
8977 #, c-format
8978 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
8979 msgstr "%1!d!개의 참조 중 %2!d!개 참조 선택"
8981 #. Resource IDs: (76)
8982 #, c-format
8983 msgid ""
8984 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8985 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8986 msgstr "총 %ld개 리비전(%s에서 %s까지) - %ld개 리비전과 %ld개 파일을 선택했습니다\r\n"
8988 #. Resource IDs: (24)
8989 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8990 msgstr "복사/꼬리표/브랜치를 그래프로 보기"
8992 #. Resource IDs: (13)
8993 msgid ""
8994 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8995 " repository"
8996 msgstr "작업 사본과 저장소에서 마지막 업데이트 후에 변경된 모든 파일들 보기"
8998 #. Resource IDs: (10)
8999 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9000 msgstr "TortoiseGit 정보를 봅니다"
9002 #. Resource IDs: (20)
9003 msgid "Shows reference log"
9004 msgstr "Shows reference log"
9006 #. Resource IDs: (198)
9007 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9008 msgstr "명령 로그 파일을 메모장으로 보기"
9010 #. Resource IDs: (12)
9011 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9012 msgstr "Shows the log for the selected file/folder"
9014 #. Resource IDs: (1523)
9015 msgid "Si&gn"
9016 msgstr "Si&gn"
9018 #. Resource IDs: (156, 626)
9019 msgid "Silver Style"
9020 msgstr "Silver Style"
9022 #. Resource IDs: (1532)
9023 msgid "Since"
9024 msgstr "Since"
9026 #. Resource IDs: (74)
9027 msgid "Size"
9028 msgstr "크기"
9030 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9031 msgid "Skip"
9032 msgstr "생략"
9034 #. Resource IDs: (66)
9035 #, c-format
9036 msgid "Skip Patch: %s"
9037 msgstr "Skip Patch: %s"
9039 #. Resource IDs: (11029)
9040 msgid "Skip worktree"
9041 msgstr "처리 안 함"
9043 #. Resource IDs: (1529)
9044 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9045 msgstr "처리 안 함 (TortoiseSVN의 \"잠김\" 아이콘)"
9047 #. Resource IDs: (74)
9048 msgid "Skipped"
9049 msgstr "넘김"
9051 #. Resource IDs: (263)
9052 msgid "Skipped missing target"
9053 msgstr "없는 개체는 건너뜀"
9055 #. Resource IDs: (1070)
9056 msgid "Slide"
9057 msgstr "슬라이드"
9059 #. Resource IDs: (156)
9060 msgid "Smart tab char"
9061 msgstr ""
9063 #. Resource IDs: (89)
9064 msgid "Soft"
9065 msgstr "Soft"
9067 #. Resource IDs: (1550)
9068 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9069 msgstr "약하게: 작업 공간과 관리 영역을 그대로 남겨둠"
9071 #. Resource IDs: (314)
9072 msgid ""
9073 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9074 "Do you want to load the changes?"
9075 msgstr "TortoiseGitMerge외의 프로그램이 일부 파일을 바꿨습니다.\n변경사항을 불러오겠습니까?"
9077 #. Resource IDs: (314)
9078 msgid ""
9079 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9080 "Would you like to reload and lose your changes?"
9081 msgstr "TortoiseGitMerge외 다른 프로그램이 일부 파일을 수정했습니다.\n변경 사항을 버리고 다시 불러오겠습니까?"
9083 #. Resource IDs: (1126)
9084 msgid "Sort by commit count"
9085 msgstr "커밋 개수에 따라 정렬"
9087 #. Resource IDs: (1795)
9088 msgid "Sort tag list in reversed order"
9089 msgstr ""
9091 #. Resource IDs: (196)
9092 msgid ""
9093 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9094 "dialog."
9095 msgstr "사용된 로그는 저장되며, 몇 개까지 저장할 것인지를 지정합니다."
9097 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9098 msgid "Spin1"
9099 msgstr "Spin1"
9101 #. Resource IDs: (1253)
9102 msgid "Split lines"
9103 msgstr "행을 분리함"
9105 #. Resource IDs: (3604)
9106 msgid ""
9107 "Split the active window into panes\n"
9108 "Split"
9109 msgstr "활성화된 창을 두 개로 나누기\n분리"
9111 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9112 msgid "Squash"
9113 msgstr "Squash"
9115 #. Resource IDs: (246)
9116 msgid "Stacked Bar Graph"
9117 msgstr "누적 막대 그래프"
9119 #. Resource IDs: (246)
9120 msgid "Stacked Line Graph"
9121 msgstr "누적 꺾은 선 그래프"
9123 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9124 msgid "Standard"
9125 msgstr "표준"
9127 #. Resource IDs: (68)
9128 msgid "Start (FastFwd)"
9129 msgstr "시작 (FastFwd)"
9131 #. Resource IDs: (67)
9132 msgid "Start Cherry Pick"
9133 msgstr "Start Cherry Pick"
9135 #. Resource IDs: (569)
9136 msgid "Start Commit Hook"
9137 msgstr "커밋 시작 훅"
9139 #. Resource IDs: (67, 68)
9140 msgid "Start Rebase"
9141 msgstr "재배치 시작"
9143 #. Resource IDs: (12)
9144 msgid "Start bisect mode..."
9145 msgstr "Start bisect mode..."
9147 #. Resource IDs: (1542)
9148 msgid "Start registry editor"
9149 msgstr "레지스트리 편집기 실행"
9151 #. Resource IDs: (14)
9152 msgid "Starts a git server running git protocol"
9153 msgstr "Starts a git server running git protocol"
9155 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9156 msgid "Stash"
9157 msgstr "임시 보관"
9159 #. Resource IDs: (1673)
9160 msgid "Stash &Message"
9161 msgstr "임시 보관 메시지(&M)"
9163 #. Resource IDs: (20)
9164 msgid "Stash Apply"
9165 msgstr "임시 보관 적용"
9167 #. Resource IDs: (20)
9168 msgid "Stash List"
9169 msgstr "임시 보관 목록 보기"
9171 #. Resource IDs: (22)
9172 msgid "Stash Pop"
9173 msgstr "임시 보관 꺼내기 "
9175 #. Resource IDs: (20)
9176 msgid "Stash Save"
9177 msgstr "임시 보관"
9179 #. Resource IDs: (80)
9180 msgid "Stash operation running..."
9181 msgstr "임시 보관소 작업 진행 중..."
9183 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9184 msgid "Static"
9185 msgstr "Static"
9187 #. Resource IDs: (179, 245)
9188 msgid "Statistics"
9189 msgstr "통계정보"
9191 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9192 msgid "Status"
9193 msgstr "상태"
9195 #. Resource IDs: (1068)
9196 msgid "Status Bar Configuration"
9197 msgstr "상태 바 설정"
9199 #. Resource IDs: (65535)
9200 msgid "Status and action colors"
9201 msgstr "상태와 동작 색상"
9203 #. Resource IDs: (65535)
9204 msgid "Status cache"
9205 msgstr "상태 캐시"
9207 #. Resource IDs: (197)
9208 msgid ""
9209 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9210 msgstr "한 폴더만 전체 상태를 캐싱하고 하위 항목을 반영한 오버레이를 표시합니다. "
9212 #. Resource IDs: (196)
9213 msgid ""
9214 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9215 " the overlay recursively"
9216 msgstr "파일변경을 감시하는 외부 프로세스에 상태 캐시를 저장하고,\r\n하위항목 상태도 반영해서 오버레이를 보여줄 수 있습니다."
9218 #. Resource IDs: (196)
9219 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9220 msgstr "재귀적이 아닌 하나의 디렉토리에 대한 상태를 캐시합니다."
9222 #. Resource IDs: (13)
9223 msgid "Stops bisect mode"
9224 msgstr "이분검색 중지"
9226 #. Resource IDs: (15)
9227 msgid ""
9228 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9229 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9230 msgstr ""
9232 #. Resource IDs: (1)
9233 msgid "Strategy"
9234 msgstr "방법"
9236 #. Resource IDs: (1406)
9237 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9238 msgstr "커밋 메시지에서 \"#\"으로 시작하는 줄은 지우기"
9240 #. Resource IDs: (156)
9241 msgid "Style"
9242 msgstr "스타일"
9244 #. Resource IDs: (1, 65)
9245 msgid "Subject"
9246 msgstr "제목"
9248 #. Resource IDs: (65535)
9249 msgid "Subject:"
9250 msgstr "제목:"
9252 #. Resource IDs: (1639)
9253 msgid "Submodule"
9254 msgstr "서브모듈"
9256 #. Resource IDs: (11)
9257 msgid "Submodule &Update..."
9258 msgstr "서브모듈 업데이트(&U)..."
9260 #. Resource IDs: (1589)
9261 msgid "Submodule Add"
9262 msgstr "서브모듈 추가"
9264 #. Resource IDs: (20)
9265 msgid "Submodule Add..."
9266 msgstr "서브모듈 추가..."
9268 #. Resource IDs: (4576)
9269 msgid "Submodule Diff"
9270 msgstr "서브모듈 비교"
9272 #. Resource IDs: (1585)
9273 msgid "Submodule Info"
9274 msgstr "서브모듈 정보"
9276 #. Resource IDs: (76)
9277 msgid "Submodule Init"
9278 msgstr "서브모듈 초기화"
9280 #. Resource IDs: (20, 77)
9281 msgid "Submodule Sync"
9282 msgstr "서브모듈 동기화"
9284 #. Resource IDs: (76)
9285 msgid "Submodule Update"
9286 msgstr "서브모듈 업데이트"
9288 #. Resource IDs: (1624)
9289 msgid "Submodule Update Options"
9290 msgstr "서브모듈 업데이트 옵션"
9292 #. Resource IDs: (90)
9293 #, c-format
9294 msgid ""
9295 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9296 "Revision %2!s!"
9297 msgstr "서브모듈 \"%1!s!\"\r\n리비전 %2!s!"
9299 #. Resource IDs: (1708)
9300 msgid "Submodules"
9301 msgstr "서브모듈"
9303 #. Resource IDs: (65)
9304 msgid "Success"
9305 msgstr "완료"
9307 #. Resource IDs: (65535)
9308 msgid ""
9309 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9310 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9311 "<djszapi@archlinux.us>"
9312 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9314 #. Resource IDs: (78)
9315 msgid "Switch"
9316 msgstr "스위치"
9318 #. Resource IDs: (229)
9319 #, c-format
9320 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9321 msgstr "%s에서 %s로 갈아탐, 리비전 %s"
9323 #. Resource IDs: (1522)
9324 msgid "Switch To"
9325 msgstr "갈아타기"
9327 #. Resource IDs: (3606)
9328 msgid ""
9329 "Switch back to the previous window pane\n"
9330 "Previous Pane"
9331 msgstr "이전 윈도우로 전환\n이전 윈도우"
9333 #. Resource IDs: (156)
9334 msgid "Switch between single and double pane view"
9335 msgstr "1화면/2화면 전환"
9337 #. Resource IDs: (2049)
9338 msgid ""
9339 "Switch between single and double pane view\n"
9340 "Switch between single and double pane view"
9341 msgstr "단일 또는 이중 윈도우로 보는 방식을 전환\n단일 또는 이중 윈도우로 보는 방식을 전환"
9343 #. Resource IDs: (156)
9344 msgid "Switch left and right view"
9345 msgstr "좌/우 보기 전환"
9347 #. Resource IDs: (2051)
9348 msgid ""
9349 "Switch the contents of the left and right view\n"
9350 "Switch left and right view"
9351 msgstr "왼쪽과 오른쪽의 내용을 바꿉니다.\n왼쪽과 오른쪽 창을 바꿈"
9353 #. Resource IDs: (3825)
9354 msgid "Switch to the next document window"
9355 msgstr "다음 문서창으로 전환"
9357 #. Resource IDs: (3606)
9358 msgid ""
9359 "Switch to the next window pane\n"
9360 "Next Pane"
9361 msgstr "다음 윈도우로 전환\n다음 윈도우"
9363 #. Resource IDs: (3825)
9364 msgid "Switch to the previous document window"
9365 msgstr "이전 문서창으로 전환"
9367 #. Resource IDs: (304)
9368 msgid "Switch/Checkout"
9369 msgstr "갈아타기/체크아웃"
9371 #. Resource IDs: (1256)
9372 msgid "Switch/Checkout to"
9373 msgstr "다음으로 갈아타기/체크아웃: "
9375 #. Resource IDs: (1254)
9376 msgid "Switch/Checkout to this..."
9377 msgstr "이 버전으로 갈아타기/체크아웃..."
9379 #. Resource IDs: (9)
9380 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9381 msgstr "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9383 #. Resource IDs: (325)
9384 msgid "Switches the comparison left<->right"
9385 msgstr ""
9387 #. Resource IDs: (1733)
9388 msgid "Symbolize ref names"
9389 msgstr "참조 이름에 기호 사용"
9391 #. Resource IDs: (11031)
9392 msgid "Symlink"
9393 msgstr ""
9395 #. Resource IDs: (22)
9396 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9397 msgstr "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9399 #. Resource IDs: (22)
9400 msgid "Sync..."
9401 msgstr "동기화..."
9403 #. Resource IDs: (89)
9404 msgid "System"
9405 msgstr "시스템"
9407 #. Resource IDs: (1556)
9408 msgid "System &sounds"
9409 msgstr "시스템 소리(&S)"
9411 #. Resource IDs: (93)
9412 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9413 msgstr ""
9415 #. Resource IDs: (3857)
9416 msgid ""
9417 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9418 "deleted."
9419 msgstr "레지스트리 영역을 모두 삭제하였으며, INI 파일을 제거했습니다."
9421 #. Resource IDs: (5065)
9422 msgid "TIS-620"
9423 msgstr "TIS-620"
9425 #. Resource IDs: (7)
9426 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9427 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9429 #. Resource IDs: (1513)
9430 msgid "Ta&gs:"
9431 msgstr "Ta&gs:"
9433 #. Resource IDs: (16970)
9434 msgid "Tab Placeholder"
9435 msgstr "탭 플레이스홀더"
9437 #. Resource IDs: (65535)
9438 msgid "Tab size:"
9439 msgstr "탭 크기:"
9441 #. Resource IDs: (82)
9442 msgid "Tag"
9443 msgstr "꼬리표"
9445 #. Resource IDs: (1382)
9446 msgid "Tag (FF)"
9447 msgstr "Tag (FF)"
9449 #. Resource IDs: (82)
9450 msgid "Tag Info"
9451 msgstr "꼬리표 정보"
9453 #. Resource IDs: (79)
9454 #, c-format
9455 msgid "Tagged the working tree to %s"
9456 msgstr "Tagged the working tree to %s"
9458 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9459 msgid "Tags"
9460 msgstr "꼬리표"
9462 #. Resource IDs: (65535)
9463 msgid "Tags:"
9464 msgstr "꼬리표:"
9466 #. Resource IDs: (64)
9467 msgid "Tasks"
9468 msgstr "작업들"
9470 #. Resource IDs: (1064)
9471 msgid "Tasks Pane"
9472 msgstr "작업 창"
9474 #. Resource IDs: (65535)
9475 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9476 msgstr "임시 파일 (그라바타 이미지 포함)"
9478 #. Resource IDs: (1787)
9479 msgid "Test"
9480 msgstr "테스트"
9482 #. Resource IDs: (219)
9483 msgid "Test Only"
9484 msgstr "시험용"
9486 #. Resource IDs: (157)
9487 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9488 msgstr ""
9490 #. Resource IDs: (65535)
9491 msgid "Thai"
9492 msgstr "태국어"
9494 #. Resource IDs: (71)
9495 msgid ""
9496 "The Remote Config was changed.\n"
9497 "Do you want to save now or discard changes?"
9498 msgstr "The Remote Config was changed.\nDo you want to save now or discard changes?"
9500 #. Resource IDs: (70)
9501 #, c-format
9502 msgid ""
9503 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9504 "\n"
9505 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9506 msgstr "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n\nDo you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9508 #. Resource IDs: (63)
9509 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9510 msgstr "chunk 크기가 추가/제거된 줄 수와 일치하지 않습니다."
9512 #. Resource IDs: (67)
9513 msgid "The commit message must not be empty."
9514 msgstr "The commit message must not be empty."
9516 #. Resource IDs: (89)
9517 #, c-format
9518 msgid ""
9519 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9520 "Do you want to overwrite it?"
9521 msgstr "The credential helper URL \"%s\" already exists.\nDo you want to overwrite it?"
9523 #. Resource IDs: (89)
9524 msgid ""
9525 "The credential helper was changed.\n"
9526 "Do you want to save now or discard changes?"
9527 msgstr "The credential helper was changed.\nDo you want to save now or discard changes?"
9529 #. Resource IDs: (603)
9530 msgid ""
9531 "The current working tree is not clean.\n"
9532 "Do you want to stash the changes?"
9533 msgstr "작업 공간이 깨끗하지 않습니다.\n변경 사항을 임시 보관하겠습니까?"
9535 #. Resource IDs: (68)
9536 #, c-format
9537 msgid ""
9538 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9539 "%s"
9540 msgstr "차이점을 찾는 엔진에서 오류가 발생하였습니다.\n%s"
9542 #. Resource IDs: (85)
9543 msgid ""
9544 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9545 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9546 msgstr "The entered source ref is ambiguous.\nYou have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9548 #. Resource IDs: (64)
9549 #, c-format
9550 msgid "The file %s does not exist!"
9551 msgstr "존재하지 않는 파일: %s"
9553 #. Resource IDs: (64)
9554 #, c-format
9555 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9556 msgstr "패치 파일에 없는 파일입니다.: %s"
9558 #. Resource IDs: (64)
9559 #, c-format
9560 msgid ""
9561 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9562 "Do you want to select another file to diff?"
9563 msgstr "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\nDo you want to select another file to diff?"
9565 #. Resource IDs: (314)
9566 #, c-format
9567 msgid ""
9568 "The file \n"
9569 "%s\n"
9570 "is empty.\n"
9571 "Do you want to remove the file?"
9572 msgstr "삭제 시도하는 파일\n%s\n이/가 비어 있습니다\n파일을 삭제하시겠습니까?"
9574 #. Resource IDs: (69)
9575 msgid "The file is too big"
9576 msgstr "너무 커서 열 수 없습니다."
9578 #. Resource IDs: (3857)
9579 msgid "The file is too large to open."
9580 msgstr "너무 커서 열 수 없습니다."
9582 #. Resource IDs: (80)
9583 #, c-format
9584 msgid ""
9585 "The file\n"
9586 "%s\n"
9587 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9588 msgstr "이미 존재하는 파일입니다!\n%s\n덮어 쓰시겠습니까?"
9590 #. Resource IDs: (69)
9591 #, c-format
9592 msgid ""
9593 "The file\n"
9594 "%s\n"
9595 "is not a valid text file!"
9596 msgstr "파일\n%s\n는(은) 유효한 텍스트 파일이 아닙니다."
9598 #. Resource IDs: (145)
9599 #, c-format
9600 msgid ""
9601 "The folder %s\n"
9602 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9603 msgstr "%s 폴더는\n버전관리 대상이 아니거나 수정된 파일을 포함합니다. 정말 지우시겠습니까?"
9605 #. Resource IDs: (88)
9606 #, c-format
9607 msgid ""
9608 "The folder \n"
9609 "%s\n"
9610 "does not exist.\n"
9611 "Would you like to create it first?"
9612 msgstr "존재하지 않는 폴더:\n%s 만드시겠습니까?"
9614 #. Resource IDs: (83)
9615 #, c-format
9616 msgid ""
9617 "The hook script returned an error:\n"
9618 "%s"
9619 msgstr "훅 스크립트가 오류를 반환하였습니다:\n%s"
9621 #. Resource IDs: (7)
9622 msgid "The image can not be shown."
9623 msgstr "이미지를 볼 수 없습니다."
9625 #. Resource IDs: (63)
9626 msgid ""
9627 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9628 "installed correctly."
9629 msgstr "이슈 트래커 프로바이더를 만들 수 없습니다. 정상적으로 설치되었는지 체크하십시오."
9631 #. Resource IDs: (64)
9632 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9633 msgstr "이슈 트래커 공급자가 문자열 인자가 유효한지 확인하기 위해 비활성화되었습니다."
9635 #. Resource IDs: (63)
9636 #, c-format
9637 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9638 msgstr "새 파일을 지시하는 곳은 %d 행 입니다."
9640 #. Resource IDs: (88)
9641 #, c-format
9642 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9643 msgstr "줄 번호는 %d ~ %d 사이에 있어야 합니다"
9645 #. Resource IDs: (86)
9646 #, c-format
9647 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9648 msgstr "로컬 브랜치 \"%s\"가 원격 브랜치 \"%s\"의 최신 판에서 갈라지지 않았습니다."
9650 #. Resource IDs: (64)
9651 msgid ""
9652 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9653 "Continue?"
9654 msgstr "The local branch name and the remote branch name are empty.\nContinue?"
9656 #. Resource IDs: (64)
9657 msgid ""
9658 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9659 "Continue?"
9660 msgstr "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\nContinue?"
9662 #. Resource IDs: (198)
9663 msgid ""
9664 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9665 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9666 msgstr "명령 로그를 저장할 최대 개수\n가장 오래된 것부터 파일에서 제거 됩니다."
9668 #. Resource IDs: (220)
9669 msgid "The operation failed."
9670 msgstr "명령이 실패하였습니다"
9672 #. Resource IDs: (74)
9673 msgid ""
9674 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9675 "You must only specify one of them."
9676 msgstr "파라미터 '/path' 와 '/pathfile' 는 동시에 사용할 수 없습니다.\n둘 중 하나만 사용하세요."
9678 #. Resource IDs: (7)
9679 #, c-format
9680 msgid ""
9681 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9682 "Patching is not possible!"
9683 msgstr "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\nPatching is not possible!"
9685 #. Resource IDs: (64)
9686 #, c-format
9687 msgid ""
9688 "The patch seems outdated! The file line\n"
9689 "%s\n"
9690 "and the patchline\n"
9691 "%s\n"
9692 "do not match!"
9693 msgstr "The patch seems outdated! The file line\n%s\nand the patchline\n%s\ndo not match!"
9695 #. Resource IDs: (88)
9696 msgid ""
9697 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9698 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9699 "\n"
9700 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9701 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9702 "\n"
9703 "Do you want to proceed anyway?"
9704 msgstr "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\nYou can try it anyway, but you might get an error later.\n\nA valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nDo you want to proceed anyway?"
9706 #. Resource IDs: (314)
9707 #, c-format
9708 msgid ""
9709 "The path\n"
9710 "%s\n"
9711 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9712 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9713 "%s\n"
9714 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9715 msgstr "The path\n%s\nseems not to match the paths in the patchfile.\nBut TortoiseGitMerge found the path\n%s\nmatches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9717 #. Resource IDs: (91)
9718 msgid ""
9719 "The process is still running.\n"
9720 "Are you sure to abort?"
9721 msgstr "프로세스가 아직 실행중입니다.\n중단하시겠습니까?"
9723 #. Resource IDs: (70)
9724 msgid ""
9725 "The regular expression is invalid!\n"
9726 "Please enter a valid regular expression."
9727 msgstr ""
9729 #. Resource IDs: (71)
9730 #, c-format
9731 msgid ""
9732 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9733 "Do you want to overwrite it?"
9734 msgstr "The remote \"%s\" already exists.\nDo you want to overwrite it?"
9736 #. Resource IDs: (80)
9737 msgid "The repository was successfully created."
9738 msgstr "The repository was successfully created."
9740 #. Resource IDs: (78)
9741 msgid ""
9742 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9743 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9744 msgstr "선택된 파일에 아직도 충돌 표시가 있습니다.\n강제로 해결되었다는 표시를 하겠습니까?"
9746 #. Resource IDs: (170)
9747 #, c-format
9748 msgid ""
9749 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9750 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9751 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9752 msgstr "The submodule \"%s\" is dirty.\nMerely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\nCommit the submodule now or ignore dirty changes?"
9754 #. Resource IDs: (93)
9755 #, c-format
9756 msgid ""
9757 "The target folder \n"
9758 "%s\n"
9759 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9760 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9761 msgstr ""
9763 #. Resource IDs: (88)
9764 #, c-format
9765 msgid ""
9766 "The target folder \n"
9767 "%s\n"
9768 "is not empty!\n"
9769 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9770 msgstr "The target folder \n%s\nis not empty!\nAre you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9772 #. Resource IDs: (101)
9773 msgid ""
9774 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9775 "The following differences were found:"
9776 msgstr ""
9778 #. Resource IDs: (195)
9779 msgid ""
9780 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9781 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9782 "but maybe not scan all files."
9783 msgstr "선택한 파일들을 분석하는 시간을 설정합니다.\r\n작은 값일 수록 자동완성 목록이 바로 만들어지지만,\r\n모든 파일을 검사하지 않을 수 있습니다."
9785 #. Resource IDs: (82)
9786 msgid ""
9787 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9788 "It's not possible to show the log messages between them!"
9789 msgstr "선택된 두 URL은 같은 루트로부터 생성된것이 아닙니다.\n둘 간의 로그를 보는 것은 불가능합니다."
9791 #. Resource IDs: (65535)
9792 msgid "Their file:"
9793 msgstr "저장소 파일:"
9795 #. Resource IDs: (263)
9796 msgid "Theirs"
9797 msgstr "저장소"
9799 #. Resource IDs: (169)
9800 msgid ""
9801 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9802 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9803 msgstr "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\nThose files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9805 #. Resource IDs: (198)
9806 #, c-format
9807 msgid ""
9808 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9809 "uses."
9810 msgstr "현재, Tortoise에서 사용하는 것들을 제외하면 %d개의 오버레이 핸들러가 있습니다."
9812 #. Resource IDs: (316)
9813 msgid ""
9814 "There are more editable views.\n"
9815 "What view do you want to save?"
9816 msgstr "There are more editable views.\nWhat view do you want to save?"
9818 #. Resource IDs: (64)
9819 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9820 msgstr "이용 가능한 이슈 트래커 공급자가 없습니다."
9822 #. Resource IDs: (66)
9823 #, c-format
9824 msgid ""
9825 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9826 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9827 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9828 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9829 msgstr "%d 행에 아직 해결되지 않은 충돌이 발생 하였습니다.\n저장하기 전에 먼저 해결해야합니다.\n만약 충돌한 것을 그대로 유지하여 저장하고 싶으면\n'확인'을 누르고, 다른 에디터를 사용하여 수동으로 해결해야합니다."
9831 #. Resource IDs: (313)
9832 msgid ""
9833 "There are unsaved modifications!\n"
9834 "Do you want to save your changes?"
9835 msgstr "바뀐 내용이 저장되지 않았습니다.\n저장하시겠습니까?"
9837 #. Resource IDs: (82)
9838 msgid ""
9839 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9840 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9841 msgstr "There is nothing to add. All the files and folders are either under version control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9843 #. Resource IDs: (1253)
9844 msgid "Thesaurus"
9845 msgstr "색인"
9847 #. Resource IDs: (3887)
9848 msgid ""
9849 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9850 "changes that were made before the application closed."
9851 msgstr "이 문서는 최근에 열린 문서보다 더 최근에 저장되었습니다. 그리고 프로그램이 닫히기 전에 만들어진 변경사항을 포함하고 있습니다."
9853 #. Resource IDs: (78)
9854 msgid "This field is required and must not be empty."
9855 msgstr "This field is required and must not be empty."
9857 #. Resource IDs: (83)
9858 msgid ""
9859 "This is not a valid URL.\n"
9860 "Please enter an URL here."
9861 msgstr "유효한 URL이 아닙니다.\n올바른 URL을 입력하세요."
9863 #. Resource IDs: (82)
9864 msgid ""
9865 "This is not a valid path!\n"
9866 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9867 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9868 msgstr "This is not a valid path!\nA valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9870 #. Resource IDs: (3857)
9871 #, c-format
9872 msgid ""
9873 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9874 " may have an incompatible version of %s."
9875 msgstr "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine may have an incompatible version of %s."
9877 #. Resource IDs: (3857)
9878 #, c-format
9879 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9880 msgstr "프로그램을 실행하는 데 필요한 파일을 못 찾았습니다: %s"
9882 #. Resource IDs: (15)
9883 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9884 msgstr "이 속성은 폴더에만 적용되며, 파일에는 적용되지 않습니다."
9886 #. Resource IDs: (95)
9887 msgid ""
9888 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
9889 "Please use another name"
9890 msgstr ""
9892 #. Resource IDs: (67)
9893 msgid "This task requires a clean working tree."
9894 msgstr "작업을 하기 전에 작업 공간을 깨끗이 해 주세요."
9896 #. Resource IDs: (1016)
9897 msgid ""
9898 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9899 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9900 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9901 msgstr "이 프로그램에서 사용한 명령을 저장한 것을 삭제하고 메뉴와 툴바에서 보이는 명령을 기본 값으로 되돌립니다. 명시적으로 설정한 것을 되돌리지는 않습니다. 정말로 수행하겠습니까?"
9903 #. Resource IDs: (604)
9904 msgid "Three way diff"
9905 msgstr "Three way diff"
9907 #. Resource IDs: (16928)
9908 msgid "Tile &Vertically"
9909 msgstr "수직으로 붙이기(&V)"
9911 #. Resource IDs: (16924)
9912 msgid "Tile Hori&zontally"
9913 msgstr "수평으로 붙이기(&Z)"
9915 #. Resource IDs: (1676)
9916 msgid "To"
9917 msgstr "To"
9919 #. Resource IDs: (1422)
9920 msgid ""
9921 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9922 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9923 "Disable tag fetching?"
9924 msgstr "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\nyou are advised to disable tag fetching for this remote.\nDisable tag fetching?"
9926 #. Resource IDs: (606)
9927 msgid ""
9928 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9929 "\n"
9930 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9931 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9932 msgstr ""
9934 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9935 msgid "To:"
9936 msgstr "끝:"
9938 #. Resource IDs: (3633)
9939 msgid ""
9940 "Toggle One/Two Pages display\n"
9941 "Toggle One/Two Pages display"
9942 msgstr "하나/두개의 페이지 보기 토글하기\n하나/두개의 페이지 보기 토글하기"
9944 #. Resource IDs: (93)
9945 msgid "Toggle filters"
9946 msgstr ""
9948 #. Resource IDs: (65535)
9949 msgid "Toolbar"
9950 msgstr "툴바"
9952 #. Resource IDs: (16130)
9953 msgid "Toolbar Name"
9954 msgstr "툴바 이름"
9956 #. Resource IDs: (1064)
9957 msgid "Toolbar Options"
9958 msgstr "툴바 옵션"
9960 #. Resource IDs: (1001)
9961 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9962 msgstr "툴바 내부 에러. 어플리케이션 제조자에게 연락하십시오."
9964 #. Resource IDs: (16105)
9965 msgid "Toolbars"
9966 msgstr "툴바"
9968 #. Resource IDs: (16928)
9969 msgid "Tools"
9970 msgstr "도구"
9972 #. Resource IDs: (65535)
9973 msgid "Tools:"
9974 msgstr "도구:"
9976 #. Resource IDs: (65, 65535)
9977 msgid "TortoiseGit"
9978 msgstr "TortoiseGit"
9980 #. Resource IDs: (107)
9981 #, c-format
9982 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9983 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, 빌드 %d - %s, %s"
9985 #. Resource IDs: (107)
9986 #, c-format
9987 msgid ""
9988 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9989 "%s \r\n"
9990 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9992 #. Resource IDs: (1410)
9993 #, c-format
9994 msgid ""
9995 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9996 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9997 "\n"
9998 "Do you want to remove it from the index?"
9999 msgstr "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\nThe commit dialog cannot handle this.\n\nDo you want to remove it from the index?"
10001 #. Resource IDs: (98)
10002 #, c-format
10003 msgid ""
10004 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10005 "to be renamed too?"
10006 msgstr "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\nto be renamed too?"
10008 #. Resource IDs: (198)
10009 #, c-format
10010 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10011 msgstr "TortoiseGit은 다음 오버레이를 보여주지 않습니다: %s"
10013 #. Resource IDs: (1096)
10014 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10015 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10017 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10018 msgid "TortoiseGitBlame"
10019 msgstr "TortoiseGitBlame"
10021 #. Resource IDs: (1)
10022 #, c-format
10023 msgid ""
10024 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10025 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10026 msgstr "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10028 #. Resource IDs: (1)
10029 #, c-format
10030 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10031 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10033 #. Resource IDs: (1)
10034 msgid ""
10035 "TortoiseGitBlame\n"
10036 "\n"
10037 "TortoiseGitBlam\n"
10038 "\n"
10039 "\n"
10040 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10041 "TortoiseGitBlame.Document"
10042 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10044 #. Resource IDs: (7, 153)
10045 msgid "TortoiseGitIDiff"
10046 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10048 #. Resource IDs: (65535)
10049 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10050 msgstr "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10052 #. Resource IDs: (7)
10053 msgid ""
10054 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10055 "\n"
10056 "Available command line parameters are:\n"
10057 "/left:\"path to left picture\"\n"
10058 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10059 "/right:\"path to right picture\"\n"
10060 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10061 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10062 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10063 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10064 msgstr "TortoiseGitIDiff: 이미지 파일 비교 프로그램\n\n가능한 명령행 인자는 다음과 같습니다:\n/left:\"왼쪽 이미지 경로\"\n/lefttitle:\"왼쪽 이미지의 제목\"\n/right:\"오른쪽 이미지의 경로\"\n/righttitle:\"오른쪽 이미지의 제목\"\n/overlay\t\t오버레이 모드 활성화\n/fit\t\t이미지 크기에 맞춤\n/showinfo\t\t이미지 정보 대화 상자를 보임"
10066 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10067 msgid "TortoiseGitMerge"
10068 msgstr "TortoiseGitMerge"
10070 #. Resource IDs: (107)
10071 #, c-format
10072 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10073 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10075 #. Resource IDs: (107)
10076 #, c-format
10077 msgid ""
10078 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10079 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10080 "apr %d.%d.%d\r\n"
10081 "apr-util %d.%d.%d"
10082 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-util %d.%d.%d"
10084 #. Resource IDs: (7)
10085 #, c-format
10086 msgid ""
10087 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10088 " more than once."
10089 msgstr "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears more than once."
10091 #. Resource IDs: (1739)
10092 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10093 msgstr "추가되거나 삭제된 파일을 포함한 변경된 줄 수:"
10095 #. Resource IDs: (1737)
10096 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10097 msgstr "추가되거나 삭제된 파일을 포함한 제외한 줄 수:"
10099 #. Resource IDs: (1162)
10100 msgid "Total commits analyzed:"
10101 msgstr "총 커밋 수:"
10103 #. Resource IDs: (1163)
10104 msgid "Total file changes:"
10105 msgstr "총 변경 파일 수:"
10107 #. Resource IDs: (1520)
10108 msgid "Trac&k"
10109 msgstr "Trac&k"
10111 #. Resource IDs: (1520)
10112 msgid "Track"
10113 msgstr "Track"
10115 #. Resource IDs: (11023)
10116 msgid "Tracked Remote Branch:"
10117 msgstr "Tracked Remote Branch:"
10119 #. Resource IDs: (94)
10120 msgid "Tracked branch"
10121 msgstr ""
10123 #. Resource IDs: (357)
10124 #, c-format
10125 msgid "Transferring at %s"
10126 msgstr "전송 중 %s"
10128 #. Resource IDs: (32816)
10129 msgid "Transparent &color..."
10130 msgstr "투명색(&C)..."
10132 #. Resource IDs: (501)
10133 msgid "Trim right"
10134 msgstr "Trim right"
10136 #. Resource IDs: (251)
10137 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10138 msgstr "'정리' 하십시오. 정리되지 않는다면 깨끗이 다시 체크아웃하셔야합니다."
10140 #. Resource IDs: (73)
10141 msgid "Try again"
10142 msgstr "다시 시도하십시오."
10144 #. Resource IDs: (65535)
10145 msgid "Turkish"
10146 msgstr "터키어"
10148 #. Resource IDs: (10)
10149 msgid "Tweak TortoiseGit"
10150 msgstr "Tweak TortoiseGit"
10152 #. Resource IDs: (1642)
10153 msgid "Type"
10154 msgstr "종류"
10156 #. Resource IDs: (1720)
10157 msgid "Type:"
10158 msgstr "Type:"
10160 #. Resource IDs: (164, 207)
10161 msgid "URL"
10162 msgstr "URL"
10164 #. Resource IDs: (71)
10165 msgid "URL and directory must not be empty."
10166 msgstr ""
10168 #. Resource IDs: (1272)
10169 msgid "URL history"
10170 msgstr "URL 기록"
10172 #. Resource IDs: (65535)
10173 msgid "URL:"
10174 msgstr "URL:"
10176 #. Resource IDs: (5071)
10177 msgid "UTF-16 BE"
10178 msgstr "UTF-16 BE"
10180 #. Resource IDs: (5070)
10181 msgid "UTF-16 LE"
10182 msgstr "UTF-16 LE"
10184 #. Resource IDs: (5069)
10185 msgid "UTF-8"
10186 msgstr "UTF-8"
10188 #. Resource IDs: (3866)
10189 msgid "Unable to load mail system support."
10190 msgstr "메일 시스템 지원을 읽을 수 없습니다."
10192 #. Resource IDs: (3865)
10193 msgid "Unable to process command, server busy."
10194 msgstr "명령을 진행할 수 없습니다. 서버가 바쁩니다."
10196 #. Resource IDs: (3859)
10197 #, c-format
10198 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10199 msgstr "다른 사람이 열고 있어서 파일을 열 수 없습니다: %1"
10201 #. Resource IDs: (3865)
10202 msgid "Unable to read write-only property."
10203 msgstr "쓰기전용 속성이라 읽을 수 없습니다."
10205 #. Resource IDs: (119)
10206 msgid ""
10207 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10208 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10209 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10210 "from the top pane in the log dialog."
10211 msgstr "Unable to reconstruct working tree path!\nThis can happen if the file has been renamed.\nPlease start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\nfrom the top pane in the log dialog."
10213 #. Resource IDs: (3865)
10214 msgid "Unable to write read-only property."
10215 msgstr "읽기전용 속성이라 쓸 수 없습니다."
10217 #. Resource IDs: (3859)
10218 #, c-format
10219 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10220 msgstr "읽기전용 속성이거나 다른 사람이 열고 있어서 %1에 쓸 수 없습니다."
10222 #. Resource IDs: (3887)
10223 msgid "Uncheck"
10224 msgstr "선택 해제"
10226 #. Resource IDs: (156)
10227 msgid "Undo"
10228 msgstr "실행취소"
10230 #. Resource IDs: (1069)
10231 #, c-format
10232 msgid "Undo %d Actions"
10233 msgstr "%d 액션 되돌리기"
10235 #. Resource IDs: (1069)
10236 msgid "Undo 1 Action"
10237 msgstr "1 액션 되돌리기"
10239 #. Resource IDs: (14)
10240 msgid "Undo Add..."
10241 msgstr "Undo Add..."
10243 #. Resource IDs: (3603)
10244 msgid ""
10245 "Undo the last action\n"
10246 "Undo"
10247 msgstr "Undo the last action\nUndo"
10249 #. Resource IDs: (3603)
10250 msgid ""
10251 "Undo the last modifications\n"
10252 "Undo"
10253 msgstr "마지막 수정 사항 되돌리기\n되돌리기"
10255 #. Resource IDs: (3859)
10256 msgid "Unexpected file format."
10257 msgstr "기타 파일 형식"
10259 #. Resource IDs: (93)
10260 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10261 msgstr ""
10263 #. Resource IDs: (1070)
10264 msgid "Unfold"
10265 msgstr "펼치기"
10267 #. Resource IDs: (3850)
10268 msgid ""
10269 "Unformatted Text\n"
10270 "text without any formatting"
10271 msgstr "포매팅되지 않은 텍스트\n포매팅 정보가 없는 텍스트"
10273 #. Resource IDs: (2054)
10274 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10275 msgstr "HEAD 리비전에 대한 Unified diff 보기 (&D)"
10277 #. Resource IDs: (1258)
10278 msgid "Unknown"
10279 msgstr "알 수 없음"
10281 #. Resource IDs: (20)
10282 msgid "Unknown depth"
10283 msgstr "알 수 없는 깊이"
10285 #. Resource IDs: (252)
10286 msgid "Unmark this block"
10287 msgstr ""
10289 #. Resource IDs: (315)
10290 msgid "Unresolved conflicts!"
10291 msgstr "Unresolved conflicts!"
10293 #. Resource IDs: (3841)
10294 msgid "Untitled"
10295 msgstr "제목 없음"
10297 #. Resource IDs: (1462)
10298 msgid "Unversioned"
10299 msgstr "버전관리아님"
10301 #. Resource IDs: (1313)
10302 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10303 msgstr "버전관리 대상이 아닌 파일들이 있으면 상위 폴더를 수정된 것으로 표시합니다."
10305 #. Resource IDs: (286)
10306 #, c-format
10307 msgid "Unversioning %s"
10308 msgstr "Unversioning %s"
10310 #. Resource IDs: (1384)
10311 msgid "Up"
10312 msgstr "위로"
10314 #. Resource IDs: (1710)
10315 msgid "Update"
10316 msgstr "업데이트"
10318 #. Resource IDs: (607)
10319 msgid "Update Ref"
10320 msgstr "Update Ref"
10322 #. Resource IDs: (65)
10323 msgid "Update Submodules"
10324 msgstr "서브모듈 업데이트"
10326 #. Resource IDs: (74)
10327 msgid "Updated"
10328 msgstr "업데이트 됨"
10330 #. Resource IDs: (3849)
10331 msgid "Updating ActiveX objects"
10332 msgstr "ActiveX 객체 업데이트"
10334 #. Resource IDs: (68)
10335 msgid "Updating index"
10336 msgstr "관리목록 갱신 중"
10338 #. Resource IDs: (16530)
10339 msgid "Use &Default Image: "
10340 msgstr "기본 이미지 사용하기(&D):"
10342 #. Resource IDs: (1024)
10343 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10344 msgstr "두 파일 비교시 기본값으로 같은 창으로 비교(&O)"
10346 #. Resource IDs: (251)
10347 msgid "Use &other text block"
10348 msgstr "다른 텍스트 블록 사용(&o)"
10350 #. Resource IDs: (156)
10351 msgid "Use 'mine' text block"
10352 msgstr "'mine' 텍스트 블럭을 사용"
10354 #. Resource IDs: (156)
10355 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10356 msgstr "'mine'→'theirs'의 순서로 텍스트 블럭을 사용"
10358 #. Resource IDs: (156)
10359 msgid "Use 'theirs' text block"
10360 msgstr "'theirs' 테스트 블럭을 사용"
10362 #. Resource IDs: (156)
10363 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10364 msgstr "'theirs'→'mine'의 순서로 텍스트 블럭을 사용"
10366 #. Resource IDs: (156)
10367 msgid "Use Blocks"
10368 msgstr "블럭 사용"
10370 #. Resource IDs: (1761)
10371 msgid "Use HTTP path component"
10372 msgstr "Use HTTP path component"
10374 #. Resource IDs: (1066)
10375 msgid "Use Ribbons"
10376 msgstr "리본 사용"
10378 #. Resource IDs: (1500)
10379 msgid "Use Task Dialog"
10380 msgstr "Use Task Dialog"
10382 #. Resource IDs: (1497)
10383 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10384 msgstr "최소한의 데이터만 전달(느린 네트워크 용도) (&P)"
10386 #. Resource IDs: (1064)
10387 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10388 msgstr "클립보드로부터 Unified diff를 사용(&C)"
10390 #. Resource IDs: (85)
10391 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10392 msgstr "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10394 #. Resource IDs: (85)
10395 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10396 msgstr "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10398 #. Resource IDs: (2054)
10399 msgid ""
10400 "Use all content from the left view\n"
10401 "Use left file"
10402 msgstr "왼쪽 창의 모든 내용을 사용합니다.\n왼쪽 파일 사용"
10404 #. Resource IDs: (32857)
10405 msgid "Use block from left before right"
10406 msgstr "오른쪽 전에 왼쪽의 블럭을 사용합니다."
10408 #. Resource IDs: (2054)
10409 msgid ""
10410 "Use block from left view before block from right view\n"
10411 "Use block from left before right"
10412 msgstr "오른쪽 창의 블럭 전에 왼쪽 창의 블럭을 사용합니다.\n오른쪽 전에 왼쪽 블럭을 사용"
10414 #. Resource IDs: (32859)
10415 msgid "Use block from right before left"
10416 msgstr "왼쪽 전에 오른쪽 블럭을 사용합니다."
10418 #. Resource IDs: (2054)
10419 msgid ""
10420 "Use block from right view before block from left view\n"
10421 "Use block from right before left"
10422 msgstr "왼쪽 창의 블럭 전에 오른쪽 창의 블럭을 사용합니다.\n왼쪽 전에 오른쪽 블럭을 사용"
10424 #. Resource IDs: (251)
10425 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10426 msgstr "두 블럭 모두 사용 (이것을 원본으로 사용)"
10428 #. Resource IDs: (251)
10429 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10430 msgstr "두 블럭 모두 사용 (이것을 비교본으로 사용)"
10432 #. Resource IDs: (156)
10433 msgid "Use left block"
10434 msgstr "왼쪽 블럭을 사용"
10436 #. Resource IDs: (32856)
10437 msgid "Use left file"
10438 msgstr "왼쪽 파일을 사용"
10440 #. Resource IDs: (252)
10441 msgid "Use left file except marked blocks"
10442 msgstr ""
10444 #. Resource IDs: (1762)
10445 msgid "Use local branch color for current branch"
10446 msgstr "현재 브랜치에 로컬 브랜치 색상 쓰기"
10448 #. Resource IDs: (1432)
10449 msgid "Use recycle bin when reverting"
10450 msgstr "되돌릴 때 휴지통 사용"
10452 #. Resource IDs: (116)
10453 msgid "Use regular expression"
10454 msgstr "정규표현식을 사용"
10456 #. Resource IDs: (251)
10457 msgid "Use right block"
10458 msgstr "Use right block"
10460 #. Resource IDs: (156)
10461 msgid "Use spaces"
10462 msgstr ""
10464 #. Resource IDs: (1426)
10465 msgid "Use system locale for date/time"
10466 msgstr "날짜/시간을 위해 시스템 국가설정을 사용"
10468 #. Resource IDs: (251)
10469 msgid "Use text block from '&mine'"
10470 msgstr "'작업 사본'의 텍스트 블럭 사용(&M)"
10472 #. Resource IDs: (251)
10473 msgid "Use text block from '&theirs'"
10474 msgstr "'저장소'의 텍스트 블럭 사용(&T)"
10476 #. Resource IDs: (251)
10477 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10478 msgstr "'저장소' 텍스트를 사용하기 전에 '작업사본'의 텍스트 블럭 사용(&I)"
10480 #. Resource IDs: (2052)
10481 msgid ""
10482 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10483 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10484 msgstr "'저장소'의 텍스트를 사용하기 전에 '작업사본'의 텍스트 블럭 사용\n'작업사본'의 텍스트 사용 후에 '저장소'의 텍스트를 사용"
10486 #. Resource IDs: (2052)
10487 msgid ""
10488 "Use text block from 'mine'\n"
10489 "Use 'mine' text block"
10490 msgstr "'작업 사본'의 텍스트 블럭 사용\n'작업 사본'의 텍스트 블럭 사용"
10492 #. Resource IDs: (251)
10493 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10494 msgstr "'작업 사본' 텍스트를 사용하기 전에 '저장소'의 텍스트 블럭을 사용(&H)"
10496 #. Resource IDs: (2052)
10497 msgid ""
10498 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10499 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10500 msgstr "'작업 사본' 텍스트를 사용하기 전에 '저장소'의 텍스트 블럭 사용\n'저장소'의 텍스트 블럭을 사용후에 '작업 사본'의 텍스트를 사용"
10502 #. Resource IDs: (2052)
10503 msgid ""
10504 "Use text block from 'theirs'\n"
10505 "Use 'theirs' text block"
10506 msgstr "'저장소'의 텍스트 블럭 사용\n'저장소'의 텍스트 블럭 사용"
10508 #. Resource IDs: (2054)
10509 msgid ""
10510 "Use text block from the left view\n"
10511 "Use left block"
10512 msgstr "왼쪽 창의 텍스트 블럭을 사용합니다.\n왼쪽 블럭 사용"
10514 #. Resource IDs: (251)
10515 msgid "Use th&is text block"
10516 msgstr "이 텍스트 블록 사용(&i)"
10518 #. Resource IDs: (314)
10519 #, c-format
10520 msgid ""
10521 "Use the found path.\n"
10522 "Apply the patch to\n"
10523 "%s"
10524 msgstr "Use the found path.\nApply the patch to\n%s"
10526 #. Resource IDs: (314)
10527 #, c-format
10528 msgid ""
10529 "Use the original path.\n"
10530 "Apply the patch to\n"
10531 "%s"
10532 msgstr "Use the original path.\nApply the patch to\n%s"
10534 #. Resource IDs: (251)
10535 msgid "Use this &whole file"
10536 msgstr "전체파일 사용(&W)"
10538 #. Resource IDs: (251)
10539 msgid "Use this block on left"
10540 msgstr "Use this block on left"
10542 #. Resource IDs: (251)
10543 msgid "Use whole other &file"
10544 msgstr "전체파일 사용(&F)"
10546 #. Resource IDs: (119)
10547 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10548 msgstr "Used to amend the tip of the current branch."
10550 #. Resource IDs: (65535)
10551 msgid "User Email:"
10552 msgstr "사용자 이메일:"
10554 #. Resource IDs: (65535)
10555 msgid "User Info"
10556 msgstr "사용자 정보"
10558 #. Resource IDs: (65535)
10559 msgid "User Name:"
10560 msgstr "사용자 이름:"
10562 #. Resource IDs: (74)
10563 msgid "User cancelled"
10564 msgstr "사용자가 취소함"
10566 #. Resource IDs: (72)
10567 msgid ""
10568 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10569 " Do you want to set these now?"
10570 msgstr "User name and email must be set before commit.\r\n Do you want to set these now?"
10572 #. Resource IDs: (1650)
10573 msgid "User&name:"
10574 msgstr "계정이름(&N):"
10576 #. Resource IDs: (69)
10577 msgid "Username:"
10578 msgstr "사용자명:"
10580 #. Resource IDs: (313)
10581 msgid ""
10582 "Valid command line options are:\n"
10583 "/base:<path to base file>\n"
10584 "/theirs:<path to their file>\n"
10585 "/mine:<path to your file>\n"
10586 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10587 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10588 "/patchpath:<path to folder>"
10589 msgstr "가능한 명령행 옵션은 다음과 같습니다:\n/base:<고치기 전 파일 경로>\n/theirs:<저장소의 파일 경로>\n/mine:<작업사본의 파일 경로>\n/merged:<병합 결과를 저장할 파일 경로>\n/diff:<unified diff 파일에 대한 파일 경로>\n/patchpath:<작업할 폴더 경로>"
10591 #. Resource IDs: (11, 357)
10592 msgid "Value"
10593 msgstr "값"
10595 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10596 msgid "Version"
10597 msgstr "버전"
10599 #. Resource IDs: (7)
10600 #, c-format
10601 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10602 msgstr "버전 %d.%d.%d.%d"
10604 #. Resource IDs: (72, 1644)
10605 msgid "Version 1"
10606 msgstr "Version 1"
10608 #. Resource IDs: (72)
10609 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10610 msgstr "Version 1 (Newer commit time)"
10612 #. Resource IDs: (72, 1645)
10613 msgid "Version 2 (Base)"
10614 msgstr "Version 2 (Base)"
10616 #. Resource IDs: (72)
10617 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10618 msgstr "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10620 #. Resource IDs: (1075)
10621 msgid "Version Information"
10622 msgstr "버전 정보"
10624 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10625 msgid "Version:"
10626 msgstr "버전:"
10628 #. Resource IDs: (264)
10629 msgid "Versioned"
10630 msgstr "버전관리됨"
10632 #. Resource IDs: (65535)
10633 msgid "Vietnamese"
10634 msgstr "베트남어"
10636 #. Resource IDs: (156)
10637 msgid "View"
10638 msgstr "표시"
10640 #. Resource IDs: (90)
10641 msgid "View .tgitconfig"
10642 msgstr ".tgitconfig 보기"
10644 #. Resource IDs: (328, 603)
10645 msgid "View Patch"
10646 msgstr "패치 보기"
10648 #. Resource IDs: (71, 1637)
10649 msgid "View Patch>>"
10650 msgstr "패치 데이터 보기>>"
10652 #. Resource IDs: (1252)
10653 msgid "View revision for path in &webviewer"
10654 msgstr "웹 브라우저에서 해당 경로의 리비전 보기(&W)"
10656 #. Resource IDs: (1252)
10657 msgid "View revision in alternative editor"
10658 msgstr "이 리비전을 다른 편집기로 보기"
10660 #. Resource IDs: (1717)
10661 msgid "View system&wide gitconfig"
10662 msgstr "시스템 전역 gitconfig 보기(&W)"
10664 #. Resource IDs: (1084)
10665 msgid "Visit our website"
10666 msgstr "웹 사이트 방문"
10668 #. Resource IDs: (156, 626)
10669 msgid "Visual Studio 2005"
10670 msgstr "Visual Studio 2005"
10672 #. Resource IDs: (156, 626)
10673 msgid "Visual Studio 2008"
10674 msgstr "Visual Studio 2008"
10676 #. Resource IDs: (65535)
10677 msgid ""
10678 "WARNING:\r\n"
10679 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10680 "To set the values to their default, delete the value text."
10681 msgstr "경고:\r\n무엇을 하는지 절대적으로 확신할 수 있는 경우에만, 이 설정을 변경하십시오!\r\n기본값으로 되돌리려면 값을 삭제하십시오."
10683 #. Resource IDs: (198)
10684 msgid "Wait"
10685 msgstr "대기"
10687 #. Resource IDs: (1327)
10688 msgid "Wait for the script to finish"
10689 msgstr "스크립트가 끝날 때까지 기다리세요"
10691 #. Resource IDs: (75)
10692 msgid "Waiting for input"
10693 msgstr "입력을 기다리고 있습니다."
10695 #. Resource IDs: (1776)
10696 msgid "Walk Be&haviour"
10697 msgstr "보기 방법(&H)"
10699 #. Resource IDs: (88)
10700 msgid "Warning"
10701 msgstr "경고"
10703 #. Resource IDs: (219)
10704 msgid "Warning!"
10705 msgstr "경고!"
10707 #. Resource IDs: (70)
10708 #, c-format
10709 msgid ""
10710 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10711 "\r\n"
10712 "Do you really want to continue?"
10713 msgstr "경고: \"%s\"를 완전히 삭제합니다. 복구할 수 <ct=0x0000FF><b>없게</b></ct> 됩니다.\r\n\r\nDo you really want to continue?"
10715 #. Resource IDs: (71)
10716 msgid "Web"
10717 msgstr "웹"
10719 #. Resource IDs: (65535)
10720 msgid "Western European"
10721 msgstr "유럽 서부"
10723 #. Resource IDs: (198)
10724 msgid ""
10725 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10726 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10727 msgstr "활성화하면 깃 저장소가 아닌 폴더에서는 시프트+우클릭으로 TortoiseGit 컨텍스트 메뉴를 볼 수 있습니다."
10729 #. Resource IDs: (604)
10730 msgid ""
10731 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10732 "necessary"
10733 msgstr "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if necessary"
10735 #. Resource IDs: (91)
10736 msgid ""
10737 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10738 "confirmation before killing it"
10739 msgstr "git 작업 진행 대화상자를 닫을 때 한 번 더 닫을지 물어봅니다."
10741 #. Resource IDs: (94)
10742 msgid ""
10743 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10744 "dragging folders / files"
10745 msgstr "활성화하면 TortoiseGit 이동 컨텍스트 메뉴가 파일이나 폴더를 우클릭 드래그 했을 때 나타납니다."
10747 #. Resource IDs: (95)
10748 msgid ""
10749 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
10750 "versions are usually more useful."
10751 msgstr ""
10753 #. Resource IDs: (197)
10754 msgid ""
10755 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10756 "automatically selected"
10757 msgstr "체크해두면 버전관리 중인 파일은 커밋 대화상자에서 알아서 선택합니다"
10759 #. Resource IDs: (604)
10760 msgid ""
10761 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10762 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10763 "blobs available locally."
10764 msgstr "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those blobs available locally."
10766 #. Resource IDs: (92)
10767 msgid ""
10768 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10769 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10770 msgstr "URL을 입력할 때, 원격 이름이 비어있는 경우, 원격 이름으로 \"origin\"이 자동으로 채워집니다."
10772 #. Resource IDs: (1409)
10773 msgid ""
10774 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10775 "authentication and/or encryption."
10776 msgstr "저장소를 공개하면 인증이나 암호화없이 아무나 저장소의 모든 자료를 볼 수 있습니다."
10778 #. Resource IDs: (101)
10779 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10780 msgstr ""
10782 #. Resource IDs: (65535)
10783 msgid "Whitespaces"
10784 msgstr "공백문자"
10786 #. Resource IDs: (1065)
10787 msgid "Window Position"
10788 msgstr "윈도우 위치"
10790 #. Resource IDs: (16927)
10791 msgid "Windows"
10792 msgstr "윈도우"
10794 #. Resource IDs: (156, 626)
10795 msgid "Windows 2000"
10796 msgstr "Windows 2000"
10798 #. Resource IDs: (156, 626)
10799 msgid "Windows 7"
10800 msgstr "Windows 7"
10802 #. Resource IDs: (156, 626)
10803 msgid "Windows XP"
10804 msgstr "Windows XP"
10806 #. Resource IDs: (5020)
10807 msgid "Windows-1250"
10808 msgstr "Windows-1250"
10810 #. Resource IDs: (5021)
10811 msgid "Windows-1251"
10812 msgstr "Windows-1251"
10814 #. Resource IDs: (5022)
10815 msgid "Windows-1252"
10816 msgstr "Windows-1252"
10818 #. Resource IDs: (5023)
10819 msgid "Windows-1253"
10820 msgstr "Windows-1253"
10822 #. Resource IDs: (5024)
10823 msgid "Windows-1254"
10824 msgstr "Windows-1254"
10826 #. Resource IDs: (5025)
10827 msgid "Windows-1255"
10828 msgstr "Windows-1255"
10830 #. Resource IDs: (5026)
10831 msgid "Windows-1256"
10832 msgstr "Windows-1256"
10834 #. Resource IDs: (5027)
10835 msgid "Windows-1257"
10836 msgstr "Windows-1257"
10838 #. Resource IDs: (5028)
10839 msgid "Windows-1258"
10840 msgstr "Windows-1258"
10842 #. Resource IDs: (65535)
10843 msgid "Within a file:"
10844 msgstr "파일 안에서:"
10846 #. Resource IDs: (2054)
10847 msgid "Within file"
10848 msgstr "파일 안에서"
10850 #. Resource IDs: (20, 158)
10851 msgid "Working Tree"
10852 msgstr "작업 공간 변경사항 비교"
10854 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10855 msgid "Working Tree Path:"
10856 msgstr "작업 공간 경로:"
10858 #. Resource IDs: (1253)
10859 msgid "Working dir changes"
10860 msgstr "작업 공간 변경항목"
10862 #. Resource IDs: (156)
10863 msgid "Wrap long lines"
10864 msgstr "긴 줄 보호"
10866 #. Resource IDs: (2056)
10867 msgid ""
10868 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10869 "Wrap long lines"
10870 msgstr "오른쪽 경계를 넘어가는 긴 줄을 줄 바꿈 하기\n긴 줄 보호"
10872 #. Resource IDs: (73)
10873 msgid "Yes"
10874 msgstr "예"
10876 #. Resource IDs: (145)
10877 msgid "Yes to all"
10878 msgstr "모두 예"
10880 #. Resource IDs: (201)
10881 msgid "You already have the latest version installed."
10882 msgstr "이미 최신버전입니다."
10884 #. Resource IDs: (65535)
10885 msgid ""
10886 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10887 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10888 msgstr "여기에서 특정 오버레이 핸들러를 비활성화시킬 수 있습니다.\n비활성화된 핸들러는 오버레이 슬롯에서 사용되지 않을 것이며 오버레이를 보여줄 기회를 다른 쉘 확장에게 넘겨줍니다."
10890 #. Resource IDs: (1001)
10891 #, c-format
10892 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10893 msgstr "단지 크기가 (%d x %d)인 비트맵만 붙여 넣을 수 있습니다!"
10895 #. Resource IDs: (1016)
10896 #, c-format
10897 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10898 msgstr "사용자 정의 툴바를 %d개 이상 생성할 수 없습니다!"
10900 #. Resource IDs: (16)
10901 msgid ""
10902 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10903 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10904 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10905 msgstr "속성을 폴더아닌 파일에만 설정할 수 있습니다.\n폴더안의 모든 파일에 설정하시려면,\n재귀적으로 적용하도록 설정해야합니다."
10907 #. Resource IDs: (84)
10908 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10909 msgstr "You cannot change the type of this ref with a rename."
10911 #. Resource IDs: (84)
10912 msgid ""
10913 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10914 "\n"
10915 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10916 msgstr "구버전 msysGit(http://code.google.com/p/msysgit/)이 설치되어 있습니다.\n\nUTF-8을 지원하고 *nix계열 git과 호환되는 1.7.10버전 이상으로 업그레이드하길 권장합니다."
10918 #. Resource IDs: (86)
10919 msgid ""
10920 "You have checked \"include untracked\".\n"
10921 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10922 msgstr "\"미관리 대상도 포함\"을 선택했습니다.\n이건 \"git clean -fd\"를 실행하기 때문에 무시된 파일이나 폴더는 휴지통으로 가지 않고 삭제됩니다."
10924 #. Resource IDs: (16)
10925 msgid ""
10926 "You have modified properties without saving them first.\n"
10927 "Do you want to save them now?"
10928 msgstr "저장하지 않은 속성들이 있습니다.\n지금 저장하시겠습니까?"
10930 #. Resource IDs: (87)
10931 #, c-format
10932 msgid ""
10933 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10934 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10935 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10936 msgstr "You have selected %d items to show the diff for.\nFor every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\nDo you really want to show the diff for so many items at once?"
10938 #. Resource IDs: (169)
10939 msgid ""
10940 "You haven't entered an issue number!\n"
10941 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10942 msgstr "이슈번호를 입력하지 않았습니다!\n이슈번호 없이 커밋하시겠습니까?"
10944 #. Resource IDs: (68)
10945 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10946 msgstr "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10948 #. Resource IDs: (68)
10949 msgid ""
10950 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10951 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10952 msgstr "You marked some files as \"Restore after commit\".\nDo you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10954 #. Resource IDs: (1002)
10955 #, c-format
10956 msgid "You may define up to %d tools."
10957 msgstr "%d개의 툴까지 정의했을지도 모릅니다."
10959 #. Resource IDs: (170)
10960 msgid "You must enter a log message for the commit"
10961 msgstr "You must enter a log message for the commit"
10963 #. Resource IDs: (196)
10964 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10965 msgstr "시스템을 재시작 해야 변경사항이 적용됩니다."
10967 #. Resource IDs: (65)
10968 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10969 msgstr "압축 파일의 이름을 반드시 선택해야 합니다."
10971 #. Resource IDs: (65)
10972 msgid ""
10973 "You selected a folder.\r\n"
10974 "Exports are only possible to a (zip) file."
10975 msgstr "폴더를 선택했습니다.\n압축 파일(zip)로 내보내기만 가능합니다."
10977 #. Resource IDs: (77)
10978 msgid ""
10979 "You selected an unversioned file.\n"
10980 "The file will be added to version control when you commit."
10981 msgstr "선택한 파일은 관리 대상이 아닙니다.\n이 파일은 커밋할 때 관리 대상으로 추가됩니다."
10983 #. Resource IDs: (1001)
10984 msgid "You should enter a text!"
10985 msgstr "텍스트를 입력해야 합니다!"
10987 #. Resource IDs: (1001)
10988 msgid "You should select an image!"
10989 msgstr "이미지를 선택해야 합니다!"
10991 #. Resource IDs: (195)
10992 #, c-format
10993 msgid ""
10994 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10995 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10996 msgstr "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\nThat change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10998 #. Resource IDs: (170)
10999 msgid ""
11000 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11001 "Click here to read and insert them again."
11002 msgstr "방금 작성한 로그는 저장되었습니다.\n다시 삽입하시려면 여기를 누르세요."
11004 #. Resource IDs: (1112)
11005 msgid "Your version is:"
11006 msgstr "현재 설치된 버전:"
11008 #. Resource IDs: (201)
11009 #, c-format
11010 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11011 msgstr "현재 설치된 버전: %d.%d.%d.%d"
11013 #. Resource IDs: (1074)
11014 msgid "Zip File"
11015 msgstr "파일 압축"
11017 #. Resource IDs: (32783)
11018 msgid "Zoo&m out"
11019 msgstr "축소(&M)"
11021 #. Resource IDs: (1069)
11022 msgid "Zoom"
11023 msgstr "확대/축소"
11025 #. Resource IDs: (58117)
11026 msgid "Zoom &In"
11027 msgstr "확대(&I)"
11029 #. Resource IDs: (58118)
11030 msgid "Zoom &Out"
11031 msgstr "축소(&O)"
11033 #. Resource IDs: (2051)
11034 #, c-format
11035 msgid "Zoom 100%"
11036 msgstr "100%로 보기"
11038 #. Resource IDs: (3633)
11039 msgid ""
11040 "Zoom In\n"
11041 "Zoom In"
11042 msgstr "크게 보기\n크게 보기"
11044 #. Resource IDs: (3633)
11045 msgid ""
11046 "Zoom Out\n"
11047 "Zoom Out"
11048 msgstr "작게 보기\n작게 보기"
11050 #. Resource IDs: (32784)
11051 msgid "Zoom i&n"
11052 msgstr "확대(&N)"
11054 #. Resource IDs: (2049)
11055 msgid "Zoom in"
11056 msgstr "확대"
11058 #. Resource IDs: (2049)
11059 msgid "Zoom out"
11060 msgstr "축소"
11062 #. Resource IDs: (2051)
11063 msgid "Zoom to fit"
11064 msgstr "화면에 맞춰 보기"
11066 #. Resource IDs: (2051)
11067 msgid "Zoom to fit in height"
11068 msgstr "높이에 맞추어서 확대"
11070 #. Resource IDs: (2051)
11071 msgid "Zoom to fit in width"
11072 msgstr "폭에 맞추어서 확대"
11074 #. Resource IDs: (1070)
11075 msgid "[Default]"
11076 msgstr "[기본]"
11078 #. Resource IDs: (1001)
11079 msgid "[Unassigned]"
11080 msgstr "[할당되지않음]"
11082 #. Resource IDs: (93)
11083 #, c-format
11084 msgid ""
11085 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11086 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11087 msgstr ""
11089 #. Resource IDs: (92)
11090 #, c-format
11091 msgid ""
11092 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11093 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11094 msgstr ""
11096 #. Resource IDs: (72)
11097 #, c-format
11098 msgid "\"%s\" is invalid."
11099 msgstr "\"%s\" is invalid."
11101 #. Resource IDs: (602)
11102 #, c-format
11103 msgid "\"%s\" is not git repository"
11104 msgstr "\"%s\" - 깃 저장소가 아닙니다"
11106 #. Resource IDs: (65)
11107 msgid ""
11108 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11109 "Do you want to abort?"
11110 msgstr "\"git am\" is still in apply mode.\nDo you want to abort?"
11112 #. Resource IDs: (65535)
11113 msgid "_POPUP_"
11114 msgstr "_POPUP_"
11116 #. Resource IDs: (1682)
11117 msgid "add \"cherry picked from\""
11118 msgstr "add \"cherry picked from\""
11120 #. Resource IDs: (10)
11121 msgid "added"
11122 msgstr "추가됨"
11124 #. Resource IDs: (65535)
11125 msgid "added files"
11126 msgstr "추가된 파일"
11128 #. Resource IDs: (3841)
11129 msgid "an unnamed file"
11130 msgstr "제목 없음"
11132 #. Resource IDs: (1085)
11133 msgid "and support the developers"
11134 msgstr "개발자 후원"
11136 #. Resource IDs: (195)
11137 msgid "assume-valid"
11138 msgstr "변경사항 무시"
11140 #. Resource IDs: (245)
11141 msgid "author"
11142 msgstr "작성자"
11144 #. Resource IDs: (65535)
11145 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11146 msgstr "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11148 #. Resource IDs: (65535)
11149 msgid "bugtraq.append"
11150 msgstr "bugtraq.append"
11152 #. Resource IDs: (65535)
11153 msgid "bugtraq.label"
11154 msgstr "bugtraq.label"
11156 #. Resource IDs: (65535)
11157 msgid "bugtraq.logregex"
11158 msgstr "bugtraq.logregex"
11160 #. Resource IDs: (65535)
11161 msgid "bugtraq.message"
11162 msgstr "bugtraq.message"
11164 #. Resource IDs: (65535)
11165 msgid "bugtraq.number"
11166 msgstr "bugtraq.number"
11168 #. Resource IDs: (65535)
11169 msgid "bugtraq.url"
11170 msgstr "bugtraq.url"
11172 #. Resource IDs: (65535)
11173 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11174 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11176 #. Resource IDs: (244, 245)
11177 msgid "commits"
11178 msgstr "커밋"
11180 #. Resource IDs: (11)
11181 msgid "conflicted"
11182 msgstr "충돌"
11184 #. Resource IDs: (208)
11185 #, c-format
11186 msgid ""
11187 "copied from\r\n"
11188 "%s - revision %ld"
11189 msgstr "copied from\r\n%s - revision %ld"
11191 #. Resource IDs: (605)
11192 msgid "day"
11193 msgstr "일"
11195 #. Resource IDs: (10)
11196 msgid "deleted"
11197 msgstr "삭제됨"
11199 #. Resource IDs: (1646)
11200 msgid "depth "
11201 msgstr "깊이"
11203 #. Resource IDs: (58116)
11204 msgid "dummy"
11205 msgstr "더미"
11207 #. Resource IDs: (1580)
11208 msgid "eMail settings"
11209 msgstr "이메일 설정"
11211 #. Resource IDs: (79)
11212 #, c-format
11213 msgid ""
11214 "exported\n"
11215 "%s\n"
11216 "to\n"
11217 "%s"
11218 msgstr "내보냄\n%s\n로\n%s"
11220 #. Resource IDs: (13)
11221 msgid "external"
11222 msgstr "외부"
11224 #. Resource IDs: (66)
11225 #, c-format
11226 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11227 msgstr "git did not exit cleanly (exit code %d)\n에러가 발생했습니다!!"
11229 #. Resource IDs: (13)
11230 msgid "ignored"
11231 msgstr "무시됨"
11233 #. Resource IDs: (1130)
11234 msgid "include &untracked"
11235 msgstr "미관리 대상도 포함"
11237 #. Resource IDs: (13)
11238 msgid "incomplete"
11239 msgstr "미완성"
11241 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11242 msgid "inherit"
11243 msgstr "상속"
11245 #. Resource IDs: (214)
11246 msgid "item kept locally"
11247 msgstr "작업사본에서 유지하는 아이템"
11249 #. Resource IDs: (65535)
11250 msgid "keep the file lists in English"
11251 msgstr "영어로 파일 목록 유지"
11253 #. Resource IDs: (69)
11254 #, c-format
11255 msgid ""
11256 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11257 "%s = %ld\n"
11258 "%s = %ld\n"
11259 "%s = %ld"
11260 msgstr "줄 수: %d(+) %d(-) 파일 수: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11262 #. Resource IDs: (69)
11263 #, c-format
11264 msgid ""
11265 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11266 "%s = %ld\n"
11267 "%s = %ld\n"
11268 "%s = %ld\n"
11269 "%s = %ld\n"
11270 "%s = %ld"
11271 msgstr "줄 수: %d(+) %d(-) 파일 수: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11273 #. Resource IDs: (1494)
11274 msgid "master"
11275 msgstr "master"
11277 #. Resource IDs: (11, 65535)
11278 msgid "merged"
11279 msgstr "병합됨"
11281 #. Resource IDs: (10)
11282 msgid "missing"
11283 msgstr "빠진 것"
11285 #. Resource IDs: (65535)
11286 msgid "missing/deleted/replaced"
11287 msgstr "없앰/삭제함/대체함"
11289 #. Resource IDs: (10)
11290 msgid "modified"
11291 msgstr "수정됨"
11293 #. Resource IDs: (65535)
11294 msgid "modified/copied"
11295 msgstr "수정함/복사함"
11297 #. Resource IDs: (245)
11298 msgid "month"
11299 msgstr "월"
11301 #. Resource IDs: (1681)
11302 msgid "new branch"
11303 msgstr "새 브랜치"
11305 #. Resource IDs: (18)
11306 msgid "no"
11307 msgstr "아니오"
11309 #. Resource IDs: (10)
11310 msgid "no description for this command is available"
11311 msgstr "이 명령에 대한 설명이 없습니다."
11313 #. Resource IDs: (10)
11314 msgid "non-versioned"
11315 msgstr "버전관리 대상 아님"
11317 #. Resource IDs: (10)
11318 msgid "normal"
11319 msgstr "일반"
11321 #. Resource IDs: (1256)
11322 msgid "not found"
11323 msgstr "not found"
11325 #. Resource IDs: (11)
11326 msgid "obstructed"
11327 msgstr "차단됨"
11329 #. Resource IDs: (3845)
11330 #, c-format
11331 msgid "on %1"
11332 msgstr "%1 "
11334 #. Resource IDs: (3869)
11335 msgid "pixels"
11336 msgstr "픽셀"
11338 #. Resource IDs: (65535)
11339 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11340 msgstr "충돌을 일으킬 수 있음/일으킴"
11342 #. Resource IDs: (3845)
11343 msgid "prn"
11344 msgstr "prn"
11346 #. Resource IDs: (245)
11347 msgid "quarter of year"
11348 msgstr "분기"
11350 #. Resource IDs: (65535)
11351 msgid "renamed"
11352 msgstr "이름을 바꿈"
11354 #. Resource IDs: (10)
11355 msgid "replaced"
11356 msgstr "바뀜"
11358 #. Resource IDs: (169)
11359 msgid "scanning path:"
11360 msgstr "경로 스캔 중:"
11362 #. Resource IDs: (195)
11363 msgid "skip-worktree"
11364 msgstr "처리 안 함"
11366 #. Resource IDs: (208)
11367 #, c-format
11368 msgid ""
11369 "switched to\r\n"
11370 "%s"
11371 msgstr "전환됨:\r\n%s 로"
11373 #. Resource IDs: (1386)
11374 msgid "take care of submodule changes"
11375 msgstr "take care of submodule changes"
11377 #. Resource IDs: (3845)
11378 #, c-format
11379 msgid "to %1"
11380 msgstr "%1"
11382 #. Resource IDs: (80, 284)
11383 #, c-format
11384 msgid "to %s"
11385 msgstr "%s"
11387 #. Resource IDs: (1480)
11388 msgid "u&nknown changes"
11389 msgstr ""
11391 #. Resource IDs: (245)
11392 msgid "week"
11393 msgstr "주"
11395 #. Resource IDs: (89)
11396 msgid "wincred - all Windows users"
11397 msgstr "wincred - all Windows users"
11399 #. Resource IDs: (88)
11400 msgid "wincred - current Windows user"
11401 msgstr "wincred - current Windows user"
11403 #. Resource IDs: (88)
11404 msgid "wincred - this repository only"
11405 msgstr "wincred - this repository only"
11407 #. Resource IDs: (88)
11408 msgid "winstore - current Windows user"
11409 msgstr "winstore - current Windows user"
11411 #. Resource IDs: (88)
11412 msgid "winstore - this repository only"
11413 msgstr "winstore - this repository only"
11415 #. Resource IDs: (245)
11416 msgid "year"
11417 msgstr "년"
11419 #. Resource IDs: (18)
11420 msgid "yes"
11421 msgstr "예"
11423 #. Resource IDs: (1382)
11424 msgid "{BugTraq}"
11425 msgstr "{BugTraq}"
11427 #. Resource IDs: (65535)
11428 msgid "|"
11429 msgstr "|"