Merge branch 'git-describe'
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_it_IT.po
blob981a0fae97f93f560e7865160420eb6340ed97d4
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2014 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # acehigh, 2011
8 # Antonio <akirarulez@yahoo.it>, 2013
9 # Antonio <akirarulez@yahoo.it>, 2013
10 # Cecilia Saltori <csaltori@gmail.com>, 2011
11 # Emilio Bologna <>, 2012
12 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
13 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
14 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011
15 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
16 # acehigh, 2011
17 # Michele Locati <mlocati@gmail.com>, 2012
18 # Nathan McCoy, 2013
19 # Nathan McCoy, 2013
20 # Roberto Casazza <roberto.casazza@alice.it>, 2011
21 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
26 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2014-08-03 21:42+0000\n"
28 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
29 "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/it_IT/)\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Language: it_IT\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 #. Resource IDs: (188)
37 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
38 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
39 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
40 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
41 #    A = Alt key     (or blank if not used)
42 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
43 #    S = Shift key   (or blank if not used)
44 #    X = upper case character
45 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
46 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
47 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
48 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
49 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
50 #, c-format
51 msgid "! %d"
52 msgstr "! %d"
54 #. Resource IDs: (1262)
55 msgid "# authors shown individually:"
56 msgstr "# autori visualizzati individualmente:"
58 #. Resource IDs: (357)
59 #, c-format
60 msgid "%.2f MiB transferred"
61 msgstr ""
63 #. Resource IDs: (3868)
64 #, c-format
65 msgid "%1 contained an unexpected object."
66 msgstr "%1 contiene un oggetto inaspettato"
68 #. Resource IDs: (3867)
69 #, c-format
70 msgid "%1 contains an incorrect path."
71 msgstr "%1 contiene un percorso non corretto"
73 #. Resource IDs: (3868)
74 #, c-format
75 msgid "%1 contains an incorrect schema."
76 msgstr "%1 contiene un schema non corretto."
78 #. Resource IDs: (3868)
79 #, c-format
80 msgid "%1 has a bad format."
81 msgstr "%1 ha un formato non valido."
83 #. Resource IDs: (3867)
84 #, c-format
85 msgid "%1 was not found."
86 msgstr "%1 non trovato"
88 #. Resource IDs: (601)
89 #, c-format
90 msgid "%1!d! Day ago"
91 msgstr "%1!d! giorno fa"
93 #. Resource IDs: (601)
94 #, c-format
95 msgid "%1!d! Days ago"
96 msgstr "%1!d! giorni fa"
98 #. Resource IDs: (601)
99 #, c-format
100 msgid "%1!d! Hour ago"
101 msgstr "%1!d! ora fa"
103 #. Resource IDs: (601)
104 #, c-format
105 msgid "%1!d! Hours ago"
106 msgstr "%1!d! ore fa"
108 #. Resource IDs: (601)
109 #, c-format
110 msgid "%1!d! Minute ago"
111 msgstr "%1!d! minuto fa"
113 #. Resource IDs: (601)
114 #, c-format
115 msgid "%1!d! Month ago"
116 msgstr "%1!d! mese fa"
118 #. Resource IDs: (601)
119 #, c-format
120 msgid "%1!d! Months ago"
121 msgstr "%1!d! mesi fa"
123 #. Resource IDs: (602)
124 #, c-format
125 msgid "%1!d! Second ago"
126 msgstr "%1!d! secondo fa"
128 #. Resource IDs: (602)
129 #, c-format
130 msgid "%1!d! Seconds ago"
131 msgstr "%1!d! secondi fa"
133 #. Resource IDs: (601)
134 #, c-format
135 msgid "%1!d! Week ago"
136 msgstr "%1!d! settimana fa"
138 #. Resource IDs: (601)
139 #, c-format
140 msgid "%1!d! Weeks ago"
141 msgstr "%1!d! settimane fa"
143 #. Resource IDs: (601)
144 #, c-format
145 msgid "%1!d! Year ago"
146 msgstr "%1!d! anno fa"
148 #. Resource IDs: (601)
149 #, c-format
150 msgid "%1!d! Years ago"
151 msgstr "%1!d! anni fa"
153 #. Resource IDs: (90)
154 #, c-format
155 msgid "%1!d! items selected"
156 msgstr ""
158 #. Resource IDs: (602)
159 #, c-format
160 msgid "%1!d! minutes ago"
161 msgstr "%1!d! minuti fa"
163 #. Resource IDs: (90)
164 #, c-format
165 msgid "%1!s!"
166 msgstr "%1!s!"
168 #. Resource IDs: (90)
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "%1!s!\r\n"
172 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
173 msgstr ""
175 #. Resource IDs: (90)
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "%1!s!\r\n"
179 "Size %2!s!"
180 msgstr ""
182 #. Resource IDs: (3860)
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "%1: %2\n"
186 "Continue running script?"
187 msgstr "%1: %2\nContinuare a eseguire lo script?"
189 #. Resource IDs: (3859)
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "%1\n"
193 "Cannot find this file.\n"
194 "Verify that the correct path and file name are given."
195 msgstr "%1\nFile non trovato.\nVerificare che il percorso e il nome del file siano corretti."
197 #. Resource IDs: (91)
198 #, c-format
199 msgid "%HOME%/gitconfig or %XDGHOME%/gitconfig"
200 msgstr ""
202 #. Resource IDs: (357)
203 #, c-format
204 msgid "%I64d Bytes transferred"
205 msgstr "%I64d Byte trasferiti"
207 #. Resource IDs: (357)
208 #, c-format
209 msgid "%I64d KiB transferred"
210 msgstr ""
212 #. Resource IDs: (75)
213 #, c-format
214 msgid "%d commits ahead \"%s\""
215 msgstr ""
217 #. Resource IDs: (1256)
218 #, c-format
219 msgid "%d files changed"
220 msgstr "%d file modificati"
222 #. Resource IDs: (65)
223 #, c-format
224 msgid "%d files removed."
225 msgstr "%d file rimossi"
227 #. Resource IDs: (69)
228 #, c-format
229 msgid "%d files reverted to %s."
230 msgstr "%d file ripristinati in %s."
232 #. Resource IDs: (169)
233 #, c-format
234 msgid "%d files selected, %d files total"
235 msgstr "seelzionati %d file, totale %d file"
237 #. Resource IDs: (246)
238 #, c-format
239 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
240 msgstr "%d autore(i) più attivo con almeno %d invii ogni (%d %%)"
242 #. Resource IDs: (8)
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "%i%% alpha\n"
246 "click to toggle alpha\n"
247 "double click to automatically toggle alpha"
248 msgstr "%i%% alpha\nclic per modifica alpha\ndoppio clic per modificare automaticamente alpha"
250 #. Resource IDs: (226)
251 #, c-format
252 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
253 msgstr "%ld minuto/i e %ld secondo/i"
255 #. Resource IDs: (7)
256 #, c-format
257 msgid "%ld of %ld"
258 msgstr "%ld di %ld"
260 #. Resource IDs: (226)
261 #, c-format
262 msgid "%s - at revision: %d"
263 msgstr "%s - alla revisione: %d"
265 #. Resource IDs: (3887)
266 #, c-format
267 msgid "%s [Recovered]"
268 msgstr "%s [Ripristinato]"
270 #. Resource IDs: (226)
271 #, c-format
272 msgid "%s in %s"
273 msgstr "%s in %s"
275 #. Resource IDs: (87)
276 #, c-format
277 msgid "%s requires Git >= %s"
278 msgstr ""
280 #. Resource IDs: (357)
281 #, c-format
282 msgid "%s, at %s"
283 msgstr "%s, in %s"
285 #. Resource IDs: (151)
286 #, c-format
287 msgid "%s: Working Tree"
288 msgstr "%s: Albero di lavoro"
290 #. Resource IDs: (145)
291 #, c-format
292 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
293 msgstr "%s\\Esportazione (%d) di %s"
295 #. Resource IDs: (145)
296 #, c-format
297 msgid "%s\\Export of %s"
298 msgstr "%s\\Esportazione di %s"
300 #. Resource IDs: (3850)
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "%s\n"
304 "%s"
305 msgstr "%s\n%s"
307 #. Resource IDs: (376)
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "%s\n"
311 "Could not be cleanly patched."
312 msgstr ""
314 #. Resource IDs: (145)
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "%s\n"
318 "Do you want to remove it anyway?"
319 msgstr "%s\nRimoverlo comunque?"
321 #. Resource IDs: (69)
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "%s\n"
325 "is a directory, not a file!\n"
326 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
327 msgstr "%s\nè una cartella, non è un file!\nTortoiseGitMerge non può effettuare confronti di cartelle."
329 #. Resource IDs: (16923)
330 msgid "&..."
331 msgstr "&..."
333 #. Resource IDs: (1656)
334 msgid "&3 way merge"
335 msgstr "Unione a &3 vie"
337 #. Resource IDs: (57664)
338 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
339 msgstr "&Info su TortoiseGitBlame..."
341 #. Resource IDs: (57664)
342 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
343 msgstr "&Info su TortoiseGitMerge..."
345 #. Resource IDs: (16920)
346 msgid "&Activate"
347 msgstr "&Attiva"
349 #. Resource IDs: (1382)
350 msgid "&Add"
351 msgstr "&aggiungi"
353 #. Resource IDs: (17075)
354 msgid "&Add >>"
355 msgstr "&Aggiungi"
357 #. Resource IDs: (1505)
358 msgid "&Add Filter"
359 msgstr ""
361 #. Resource IDs: (1382)
362 msgid "&Add New/Save"
363 msgstr "&Aggiungi nuovo/salva"
365 #. Resource IDs: (68)
366 msgid "&Add it"
367 msgstr "&Aggiungilo"
369 #. Resource IDs: (1064)
370 msgid "&Add or Remove Buttons"
371 msgstr "&Aggiungi o rimuovi pulsanti"
373 #. Resource IDs: (8, 1098)
374 msgid "&Add..."
375 msgstr "&Aggiungi..."
377 #. Resource IDs: (1090, 1093)
378 msgid "&Advanced..."
379 msgstr "&Avanzate..."
381 #. Resource IDs: (1701)
382 msgid "&All"
383 msgstr "&Tutti"
385 #. Resource IDs: (3936)
386 msgid "&All Branches"
387 msgstr ""
389 #. Resource IDs: (65535)
390 msgid "&Application Look"
391 msgstr "Stile &appliaczione"
393 #. Resource IDs: (1613)
394 msgid "&Apply Patch"
395 msgstr "&Applica patch"
397 #. Resource IDs: (1013)
398 msgid "&Apply unified diff"
399 msgstr "&Applica confronto unificato"
401 #. Resource IDs: (65535)
402 msgid "&Arguments:"
403 msgstr "&Argomenti"
405 #. Resource IDs: (16645)
406 msgid "&Assign"
407 msgstr "&Assegna"
409 #. Resource IDs: (16633)
410 msgid "&Associate double-click event with:"
411 msgstr "&Associa evento doppio click a:"
413 #. Resource IDs: (1066)
414 msgid "&Auto Hide"
415 msgstr "&Nascondi automaticamente"
417 #. Resource IDs: (65535)
418 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
419 msgstr ""
421 #. Resource IDs: (1505)
422 msgid "&Autoload Putty Key"
423 msgstr "Carica &automaticamente chiave Putty"
425 #. Resource IDs: (1015)
426 msgid "&Backup original file"
427 msgstr "&Backup file originale"
429 #. Resource IDs: (13)
430 msgid "&Blame"
431 msgstr "Biasimare"
433 #. Resource IDs: (1254)
434 msgid "&Blame changes"
435 msgstr "&Suggerisci modifiche"
437 #. Resource IDs: (322, 1252)
438 msgid "&Blame revisions"
439 msgstr "&Suggerisci revisioni"
441 #. Resource IDs: (65535)
442 msgid "&Blue:"
443 msgstr "&Blu"
445 #. Resource IDs: (65535)
446 msgid "&Border:"
447 msgstr ""
449 #. Resource IDs: (1512)
450 msgid "&Branch"
451 msgstr "&Ramo"
453 #. Resource IDs: (4566)
454 msgid "&Branch:"
455 msgstr "&Ramo:"
457 #. Resource IDs: (1382)
458 msgid "&Browse Dir"
459 msgstr "&Esplora cartella"
461 #. Resource IDs: (1251)
462 msgid "&Browse repository"
463 msgstr "&Esplora il repository"
465 #. Resource IDs: (1001, 1009)
466 msgid "&Browse..."
467 msgstr "&Sfoglia..."
469 #. Resource IDs: (16913)
470 msgid "&Button Appearance..."
471 msgstr "&Stile pulsante..."
473 #. Resource IDs: (65535)
474 msgid "&Button text:"
475 msgstr "&Testo pulsante:"
477 #. Resource IDs: (1051)
478 msgid "&CD-ROM"
479 msgstr "&CD-ROM"
481 #. Resource IDs: (2)
482 msgid "&Cancel"
483 msgstr "&Annulla"
485 #. Resource IDs: (65535)
486 msgid "&Categories:"
487 msgstr "&Categorie:"
489 #. Resource IDs: (65535)
490 msgid "&Category:"
491 msgstr "&Categoria:"
493 #. Resource IDs: (65535)
494 msgid "&Choose commands from:"
495 msgstr "&Scegli comandi da:"
497 #. Resource IDs: (8)
498 msgid "&Clean up..."
499 msgstr "&Pulizia..."
501 #. Resource IDs: (57632)
502 msgid "&Clear"
503 msgstr "&Azzera"
505 #. Resource IDs: (1686)
506 msgid "&Clear stash"
507 msgstr ""
509 #. Resource IDs: (1, 58112)
510 msgid "&Close"
511 msgstr "&Chiudi"
513 #. Resource IDs: (16922)
514 msgid "&Close Window(s)"
515 msgstr "&ChiudI finestre"
517 #. Resource IDs: (65535)
518 msgid "&Command:"
519 msgstr "&Comando:"
521 #. Resource IDs: (1625)
522 msgid "&Commit"
523 msgstr "&Commit"
525 #. Resource IDs: (355)
526 msgid "&Commit submodule..."
527 msgstr ""
529 #. Resource IDs: (68)
530 msgid "&Commit w/o"
531 msgstr ""
533 #. Resource IDs: (8)
534 msgid "&Commit..."
535 msgstr "In&via..."
537 #. Resource IDs: (1252)
538 msgid "&Compare revisions"
539 msgstr "&Compara revisioni"
541 #. Resource IDs: (92)
542 msgid "&Compressed Graph"
543 msgstr ""
545 #. Resource IDs: (1239)
546 msgid "&Configure"
547 msgstr "&Configura"
549 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
550 msgid "&Copy"
551 msgstr "&Copia"
553 #. Resource IDs: (16911)
554 msgid "&Copy Button Image"
555 msgstr "&Copia immagine pulsante"
557 #. Resource IDs: (57634)
558 msgid "&Copy\tCtrl+C"
559 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
561 #. Resource IDs: (1662)
562 msgid "&Custom"
563 msgstr "&Personalizzato"
565 #. Resource IDs: (1269)
566 msgid "&Default"
567 msgstr "&Predefinito"
569 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
570 msgid "&Delete"
571 msgstr "&Elimina"
573 #. Resource IDs: (17)
574 msgid "&Delete (keep local)"
575 msgstr "&Elimina (mantieni locale)"
577 #. Resource IDs: (1507)
578 msgid "&Delete Filter"
579 msgstr ""
581 #. Resource IDs: (70)
582 msgid "&Delete remote && local"
583 msgstr "&Elimina remoto && locale"
585 #. Resource IDs: (65535)
586 msgid "&Detect moved or copied lines"
587 msgstr ""
589 #. Resource IDs: (65535)
590 msgid "&Detect moved or copied lines:"
591 msgstr ""
593 #. Resource IDs: (12)
594 msgid "&Diff"
595 msgstr "&Differenze"
597 #. Resource IDs: (14)
598 msgid "&Diff with previous version"
599 msgstr "&Diiferenza con versione precedente"
601 #. Resource IDs: (65535)
602 msgid "&Directory:"
603 msgstr "&Cartella:"
605 #. Resource IDs: (32789)
606 msgid "&Disabled"
607 msgstr ""
609 #. Resource IDs: (71)
610 msgid "&Discard"
611 msgstr "A&bbandona"
613 #. Resource IDs: (1412)
614 msgid "&Do the same for the rest"
615 msgstr ""
617 #. Resource IDs: (1066)
618 msgid "&Docking"
619 msgstr "&Docking"
621 #. Resource IDs: (1384)
622 msgid "&Down"
623 msgstr "&Giù"
625 #. Resource IDs: (78, 1710)
626 msgid "&Download"
627 msgstr "&Download"
629 #. Resource IDs: (65535)
630 msgid "&Edit"
631 msgstr "&Modifica"
633 #. Resource IDs: (84)
634 msgid "&Edit .git/config"
635 msgstr "&Modifica .git/config"
637 #. Resource IDs: (1559)
638 msgid "&Edit ALL"
639 msgstr "&Modifica tutto"
641 #. Resource IDs: (1506)
642 msgid "&Edit Filter"
643 msgstr ""
645 #. Resource IDs: (12)
646 msgid "&Edit conflicts"
647 msgstr "&Modifica conflitti"
649 #. Resource IDs: (1099, 16510)
650 msgid "&Edit..."
651 msgstr "&Modifica..."
653 #. Resource IDs: (1614)
654 msgid "&Email Patch"
655 msgstr "Patch &email"
657 #. Resource IDs: (65535)
658 msgid "&Email:"
659 msgstr "&Email:"
661 #. Resource IDs: (1023)
662 msgid "&Enable Proxy Server"
663 msgstr "A&bilita server proxy"
665 #. Resource IDs: (32976)
666 msgid "&Enable edit"
667 msgstr ""
669 #. Resource IDs: (323)
670 msgid "&Export selection to..."
671 msgstr "&Esporta selezione in..."
673 #. Resource IDs: (1092, 1095)
674 msgid "&External"
675 msgstr "&Esterno"
677 #. Resource IDs: (65535)
678 msgid "&File"
679 msgstr "&File"
681 #. Resource IDs: (1, 57636)
682 msgid "&Find"
683 msgstr "&Trova"
685 #. Resource IDs: (57636)
686 msgid "&Find\tCtrl+F"
687 msgstr "&Trova\tCtrl+F"
689 #. Resource IDs: (32778)
690 msgid "&Fit images in window"
691 msgstr "Adatta immagine nella &finestra"
693 #. Resource IDs: (1050)
694 msgid "&Fixed drives"
695 msgstr "Unità &fisse"
697 #. Resource IDs: (1065)
698 msgid "&Floating"
699 msgstr "&Virgola mobile"
701 #. Resource IDs: (1638, 32782)
702 msgid "&Follow renames"
703 msgstr "&Segui rinomina"
705 #. Resource IDs: (65535)
706 msgid "&Font for log messages:"
707 msgstr "&Font per commenti:"
709 #. Resource IDs: (65535)
710 msgid "&Font:"
711 msgstr "&Font:"
713 #. Resource IDs: (1521)
714 msgid "&Force"
715 msgstr "&Forza"
717 #. Resource IDs: (1480)
718 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
719 msgstr "&Costringere sottoscrittura del Ramo esistente (Puo' eliminare cambiamenti)"
721 #. Resource IDs: (1607)
722 msgid "&Force Rebase"
723 msgstr "&Costringere Rebase"
725 #. Resource IDs: (1608)
726 msgid "&From:"
727 msgstr ""
729 #. Resource IDs: (2153)
730 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
731 msgstr "&Commit di Stile Git (--rmdir)"
733 #. Resource IDs: (220)
734 msgid "&Go to\tCtrl+G"
735 msgstr "&Vai a\tCtrl+G"
737 #. Resource IDs: (91)
738 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
739 msgstr ""
741 #. Resource IDs: (65535)
742 msgid "&Green:"
743 msgstr "&Verde:"
745 #. Resource IDs: (1511)
746 msgid "&HEAD"
747 msgstr "&HEAD"
749 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
750 msgid "&Help"
751 msgstr "&?"
753 #. Resource IDs: (57667, 57670)
754 msgid "&Help Topics"
755 msgstr "&Argomenti della Guida in linea"
757 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
758 msgid "&Hide"
759 msgstr "&Nascondi"
761 #. Resource IDs: (1170)
762 msgid "&Icon Set:"
763 msgstr "Set &icone:"
765 #. Resource IDs: (72)
766 msgid "&Ignore"
767 msgstr "&Ignora"
769 #. Resource IDs: (15)
770 #, c-format
771 msgid "&Ignore %d items by name"
772 msgstr "&Ignora %d elementi per nome"
774 #. Resource IDs: (32786)
775 msgid "&Ignore whitespace"
776 msgstr ""
778 #. Resource IDs: (16914)
779 msgid "&Image"
780 msgstr "&Immagine"
782 #. Resource IDs: (32790)
783 msgid "&Image info"
784 msgstr "&Informazioni immagine"
786 #. Resource IDs: (16505)
787 msgid "&Image only"
788 msgstr "&Solo immagine"
790 #. Resource IDs: (9)
791 msgid "&Import..."
792 msgstr "I&mporta..."
794 #. Resource IDs: (65535)
795 msgid "&Initial directory:"
796 msgstr "Cartella &iniziale:"
798 #. Resource IDs: (1693)
799 msgid "&Initialize submodules (--init)"
800 msgstr ""
802 #. Resource IDs: (81)
803 msgid "&Install"
804 msgstr ""
806 #. Resource IDs: (1016)
807 msgid "&Jump to first difference when loading"
808 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
810 #. Resource IDs: (1483)
811 msgid "&Keep CR"
812 msgstr "&Mantiene CR"
814 #. Resource IDs: (68)
815 msgid "&Keep current state"
816 msgstr ""
818 #. Resource IDs: (92)
819 msgid "&Labels"
820 msgstr ""
822 #. Resource IDs: (65535)
823 msgid "&Language:"
824 msgstr "&Lingua:"
826 #. Resource IDs: (16653)
827 msgid "&Large Icons"
828 msgstr "Icone &grandi"
830 #. Resource IDs: (1602)
831 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
832 msgstr "&Lancia Rebase dopo il Fetch"
834 #. Resource IDs: (1065)
835 msgid "&Limit search to modified lines"
836 msgstr "&Limita la ricerca alle linee modificate"
838 #. Resource IDs: (65535)
839 msgid "&Limit:"
840 msgstr ""
842 #. Resource IDs: (1078)
843 msgid "&Line number"
844 msgstr "Numero &linea"
846 #. Resource IDs: (88)
847 #, c-format
848 msgid "&Line number (%d - %d)"
849 msgstr "Numero &linea (%d - %d)"
851 #. Resource IDs: (32797)
852 msgid "&Link image positions"
853 msgstr "&Associa posizioni immagini"
855 #. Resource IDs: (1172)
856 msgid "&List View"
857 msgstr "Vista &elenco"
859 #. Resource IDs: (1616)
860 msgid "&Local Branch:"
861 msgstr "&Ramo Locale:"
863 #. Resource IDs: (92)
864 msgid "&Local branches"
865 msgstr ""
867 #. Resource IDs: (1504)
868 msgid "&Local:"
869 msgstr "&Locale:"
871 #. Resource IDs: (65535)
872 msgid "&Luminence:"
873 msgstr "&Luminescenza:"
875 #. Resource IDs: (65535)
876 msgid "&Max line length for inline diffs"
877 msgstr "Lunghezza &massima per differenze inline"
879 #. Resource IDs: (16543)
880 msgid "&Menu animations:"
881 msgstr "&Animazioni menu:"
883 #. Resource IDs: (16921)
884 msgid "&Menu contents:"
885 msgstr "&Contenuti menu:"
887 #. Resource IDs: (1735)
888 msgid "&Merge"
889 msgstr "&Unisci"
891 #. Resource IDs: (9)
892 msgid "&Merge..."
893 msgstr "&Unisci..."
895 #. Resource IDs: (1012)
896 msgid "&Merging"
897 msgstr "&Unione"
899 #. Resource IDs: (1648)
900 msgid "&Message"
901 msgstr "&Messaggio"
903 #. Resource IDs: (1241)
904 msgid "&Message:"
905 msgstr "&Messaggio:"
907 #. Resource IDs: (16925)
908 msgid "&Minimize"
909 msgstr "&Minimizza"
911 #. Resource IDs: (32880)
912 msgid "&Moved blocks"
913 msgstr ""
915 #. Resource IDs: (1515)
916 msgid "&Name"
917 msgstr "&Nome"
919 #. Resource IDs: (65535)
920 msgid "&Name:"
921 msgstr "&Nome:"
923 #. Resource IDs: (65535)
924 msgid "&Navigate"
925 msgstr "&Naviga"
927 #. Resource IDs: (1049)
928 msgid "&Network drives"
929 msgstr "Dischi di &rete"
931 #. Resource IDs: (65535)
932 msgid "&New "
933 msgstr "&Nuovo"
935 #. Resource IDs: (16509, 16615)
936 msgid "&New..."
937 msgstr "&Nuovo..."
939 #. Resource IDs: (58114)
940 msgid "&Next Page"
941 msgstr "&Pagina successiva"
943 #. Resource IDs: (16632)
944 msgid "&No double-click event"
945 msgstr "&Evento non-doppio clic"
947 #. Resource IDs: (1734)
948 msgid "&No fetch"
949 msgstr ""
951 #. Resource IDs: (1702)
952 msgid "&None"
953 msgstr "&Nessuno"
955 #. Resource IDs: (1661)
956 msgid "&Notepad2"
957 msgstr "&Notepad2"
959 #. Resource IDs: (1, 66)
960 msgid "&OK"
961 msgstr "&OK"
963 #. Resource IDs: (3845)
964 msgid "&One Page"
965 msgstr "&Una pagina"
967 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
968 msgid "&Open"
969 msgstr "&Apri"
971 #. Resource IDs: (84)
972 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
973 msgstr ""
975 #. Resource IDs: (57601)
976 msgid "&Open...\tCtrl+O"
977 msgstr ""
979 #. Resource IDs: (1382)
980 msgid "&Options"
981 msgstr "&Opzioni"
983 #. Resource IDs: (65535)
984 msgid "&Overlay Icon:"
985 msgstr ""
987 #. Resource IDs: (32772)
988 msgid "&Overlay images"
989 msgstr "&Sovrapponi immagini"
991 #. Resource IDs: (1411, 65535)
992 msgid "&Password:"
993 msgstr "&Password:"
995 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
996 msgid "&Paste"
997 msgstr "&Incolla"
999 #. Resource IDs: (1560)
1000 msgid "&Pick ALL"
1001 msgstr "&Prendi TUTTO"
1003 #. Resource IDs: (1414)
1004 msgid "&Port:"
1005 msgstr "&Porta:"
1007 #. Resource IDs: (1069)
1008 msgid "&Print Preview"
1009 msgstr "&Anteprima di stampa"
1011 #. Resource IDs: (58116)
1012 msgid "&Print..."
1013 msgstr "&Stampa..."
1015 #. Resource IDs: (66)
1016 msgid "&Proceed"
1017 msgstr ""
1019 #. Resource IDs: (76)
1020 msgid "&Pull"
1021 msgstr ""
1023 #. Resource IDs: (1481)
1024 msgid "&Push all branches"
1025 msgstr ""
1027 #. Resource IDs: (72)
1028 msgid "&ReCommit"
1029 msgstr ""
1031 #. Resource IDs: (1246)
1032 msgid "&Recent messages"
1033 msgstr "&Messaggi recenti"
1035 #. Resource IDs: (1694)
1036 msgid "&Recursive"
1037 msgstr ""
1039 #. Resource IDs: (65535)
1040 msgid "&Red:"
1041 msgstr "&Rosso:"
1043 #. Resource IDs: (1253)
1044 msgid "&Redo"
1045 msgstr "&Ripeti"
1047 #. Resource IDs: (1579)
1048 msgid "&Ref:"
1049 msgstr ""
1051 #. Resource IDs: (1382)
1052 msgid "&Refresh"
1053 msgstr "&Aggiorna"
1055 #. Resource IDs: (20093)
1056 msgid "&Regular Expression"
1057 msgstr ""
1059 #. Resource IDs: (1617)
1060 msgid "&Remote Branch:"
1061 msgstr "&Ramo Remoto:"
1063 #. Resource IDs: (92)
1064 msgid "&Remote branches"
1065 msgstr ""
1067 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1068 msgid "&Remote:"
1069 msgstr "&Remoto:"
1071 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
1072 msgid "&Remove"
1073 msgstr "&Rimuovi"
1075 #. Resource IDs: (1411)
1076 msgid "&Remove this file from index"
1077 msgstr ""
1079 #. Resource IDs: (1511)
1080 msgid "&Replace"
1081 msgstr ""
1083 #. Resource IDs: (15)
1084 msgid "&Repo-browser"
1085 msgstr "Browser &repository"
1087 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1088 msgid "&Reset"
1089 msgstr "&Ripristina"
1091 #. Resource IDs: (1019)
1092 msgid "&Reset Toolbar"
1093 msgstr "&Ripristina barra strumenti"
1095 #. Resource IDs: (1355)
1096 msgid "&Reset filter"
1097 msgstr ""
1099 #. Resource IDs: (16657)
1100 msgid "&Reset my usage data"
1101 msgstr "&Ripristina dati utilizzo"
1103 #. Resource IDs: (16910)
1104 msgid "&Reset to Default"
1105 msgstr "&Ripristina predefinito"
1107 #. Resource IDs: (66)
1108 msgid "&Resolved"
1109 msgstr ""
1111 #. Resource IDs: (69)
1112 msgid "&Restore"
1113 msgstr ""
1115 #. Resource IDs: (68)
1116 msgid "&Restore old state"
1117 msgstr ""
1119 #. Resource IDs: (1252)
1120 msgid "&Revert change by this commit"
1121 msgstr "&Ripristina le modifiche da questo invio"
1123 #. Resource IDs: (1252)
1124 msgid "&Revert changes by these commits"
1125 msgstr "&Ripristina le modifiche da questi invii"
1127 #. Resource IDs: (65535)
1128 msgid "&SSH client:"
1129 msgstr "&Client SSH:"
1131 #. Resource IDs: (65535)
1132 msgid "&Saturation:"
1133 msgstr "&Saturazione:"
1135 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1136 msgid "&Save"
1137 msgstr "&Salva"
1139 #. Resource IDs: (1023)
1140 msgid "&Save authentication"
1141 msgstr "&Salva autentificazione"
1143 #. Resource IDs: (272, 32806)
1144 msgid "&Save graph as..."
1145 msgstr "&Salva grafico come..."
1147 #. Resource IDs: (322)
1148 msgid "&Save list of selected files to..."
1149 msgstr "&Salva elenco file selezionati in..."
1151 #. Resource IDs: (84)
1152 msgid "&Set Git path"
1153 msgstr ""
1155 #. Resource IDs: (1486)
1156 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1157 msgstr ""
1159 #. Resource IDs: (9)
1160 msgid "&Settings"
1161 msgstr "&Impostazioni"
1163 #. Resource IDs: (32783)
1164 msgid "&Settings..."
1165 msgstr "&Impostazioni..."
1167 #. Resource IDs: (65535)
1168 msgid "&Show Menus for:"
1169 msgstr "&Visualizza menu per:"
1171 #. Resource IDs: (16612)
1172 msgid "&Show text labels"
1173 msgstr "&Visualizza etichette"
1175 #. Resource IDs: (65535)
1176 msgid "&Signing key ID:"
1177 msgstr ""
1179 #. Resource IDs: (66)
1180 msgid "&Skip"
1181 msgstr "&Salta"
1183 #. Resource IDs: (1524)
1184 msgid "&Squash"
1185 msgstr "&Integra commento"
1187 #. Resource IDs: (1561)
1188 msgid "&Squash ALL"
1189 msgstr ""
1191 #. Resource IDs: (1616)
1192 msgid "&Start"
1193 msgstr ""
1195 #. Resource IDs: (16917)
1196 msgid "&Start Group"
1197 msgstr "&Crea gruppo"
1199 #. Resource IDs: (86)
1200 msgid "&Stash"
1201 msgstr ""
1203 #. Resource IDs: (59393)
1204 msgid "&Status Bar"
1205 msgstr "&Barra di stato"
1207 #. Resource IDs: (1525)
1208 msgid "&Switch to new branch"
1209 msgstr "&Spostati su un nuovo ramo"
1211 #. Resource IDs: (1173)
1212 msgid "&Symbol View"
1213 msgstr "Vista &simboli"
1215 #. Resource IDs: (65535)
1216 msgid "&Tab size:"
1217 msgstr "Dimensione &tabulatore:"
1219 #. Resource IDs: (1069)
1220 msgid "&Tabbed Document"
1221 msgstr "&Documento con tabulazioni"
1223 #. Resource IDs: (1513)
1224 msgid "&Tag"
1225 msgstr ""
1227 #. Resource IDs: (91)
1228 msgid "&Tags"
1229 msgstr "&Tag"
1231 #. Resource IDs: (65535)
1232 msgid "&Tags:"
1233 msgstr ""
1235 #. Resource IDs: (16915)
1236 msgid "&Text"
1237 msgstr "&Testo"
1239 #. Resource IDs: (16506)
1240 msgid "&Text only"
1241 msgstr "&Solo testo"
1243 #. Resource IDs: (1222)
1244 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1245 msgstr "&Timeout in secondi per fermare l'analisi di auto completamento"
1247 #. Resource IDs: (59392)
1248 msgid "&Toolbar"
1249 msgstr "&Barra degli strumenti"
1251 #. Resource IDs: (65535)
1252 msgid "&Toolbar Name:"
1253 msgstr "Nome barra strumen&ti"
1255 #. Resource IDs: (65535)
1256 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1257 msgstr ""
1259 #. Resource IDs: (65535)
1260 msgid "&Toolbars:"
1261 msgstr "Barra strumen&ti"
1263 #. Resource IDs: (9)
1264 msgid "&TortoiseGit"
1265 msgstr "&TortoiseGit"
1267 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1268 msgid "&TortoiseGitMerge"
1269 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1271 #. Resource IDs: (1605)
1272 msgid "&Trunk:"
1273 msgstr "&Trunk:"
1275 #. Resource IDs: (3845)
1276 msgid "&Two Page"
1277 msgstr "&Due pagine"
1279 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1280 msgid "&URL:"
1281 msgstr "&URL:"
1283 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1284 msgid "&Undo"
1285 msgstr "&Annulla modifica"
1287 #. Resource IDs: (110)
1288 msgid "&Unified diff"
1289 msgstr "Confronto &unificato"
1291 #. Resource IDs: (1256)
1292 msgid "&Unified diff with"
1293 msgstr ""
1295 #. Resource IDs: (1061)
1296 msgid "&Unknown drives"
1297 msgstr "&Unità sconosciute"
1299 #. Resource IDs: (1383)
1300 msgid "&Up"
1301 msgstr "&Su"
1303 #. Resource IDs: (1253)
1304 msgid "&Update item to revision"
1305 msgstr "&Aggiorna l'elemento alla revisione"
1307 #. Resource IDs: (4567)
1308 msgid "&Upstream:"
1309 msgstr ""
1311 #. Resource IDs: (1184)
1312 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1313 msgstr "Completa a&utomaticamente percorsi e parole chiave"
1315 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1316 msgid "&Username:"
1317 msgstr "&Utente:"
1319 #. Resource IDs: (65535)
1320 msgid "&View"
1321 msgstr "&Visualizza"
1323 #. Resource IDs: (65535)
1324 msgid "&View:"
1325 msgstr "&Visualizza:"
1327 #. Resource IDs: (1568)
1328 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1329 msgstr "&Segnala le mancate conferme durante l'invio"
1331 #. Resource IDs: (1203)
1332 msgid "&Whole Project"
1333 msgstr "&Intero Progetto"
1335 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1336 msgid "&Whole word"
1337 msgstr "&Tutta la parola"
1339 #. Resource IDs: (32790)
1340 msgid "&Within file"
1341 msgstr ""
1343 #. Resource IDs: (1657)
1344 msgid "&ignore space change"
1345 msgstr "&Ignora cambiamento di spaziatura"
1347 #. Resource IDs: (1498)
1348 msgid "&known changes"
1349 msgstr ""
1351 #. Resource IDs: (88)
1352 msgid "(TortoiseGit default)"
1353 msgstr ""
1355 #. Resource IDs: (85)
1356 #, c-format
1357 msgid "(from %s)"
1358 msgstr ""
1360 #. Resource IDs: (213)
1361 msgid "(no changelist)"
1362 msgstr "(nessun elenco modifiche)"
1364 #. Resource IDs: (314)
1365 msgid "(no line number)"
1366 msgstr "(nessun numero di linea)"
1368 #. Resource IDs: (214)
1369 msgid "(no value)"
1370 msgstr "(nessun valore)"
1372 #. Resource IDs: (314)
1373 msgid "(not found)"
1374 msgstr "(non trovato)"
1376 #. Resource IDs: (245)
1377 msgid "(unknown)"
1378 msgstr "(sconosciuto)"
1380 #. Resource IDs: (188)
1381 #, c-format
1382 msgid "+ %d"
1383 msgstr "+ %d"
1385 #. Resource IDs: (188)
1386 #, c-format
1387 msgid "- %d"
1388 msgstr "- %d"
1390 #. Resource IDs: (86)
1391 msgid "- all -"
1392 msgstr ""
1394 #. Resource IDs: (1131)
1395 msgid "--&all"
1396 msgstr "--&all"
1398 #. Resource IDs: (1007)
1399 msgid ""
1400 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1401 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1403 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1404 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1405 msgid "..."
1406 msgstr "..."
1408 #. Resource IDs: (16527)
1409 msgid "....."
1410 msgstr "....."
1412 #. Resource IDs: (91)
1413 msgid ".git/config in the repository root"
1414 msgstr ""
1416 #. Resource IDs: (1691)
1417 msgid ".git/info/exclude"
1418 msgstr ".git/info/exclude"
1420 #. Resource IDs: (1690)
1421 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1422 msgstr ""
1424 #. Resource IDs: (1689)
1425 msgid ".gitignore in the repository root"
1426 msgstr ""
1428 #. Resource IDs: (91)
1429 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1430 msgstr ""
1432 #. Resource IDs: (16506)
1433 msgid "<.....>"
1434 msgstr "<.....>"
1436 #. Resource IDs: (65535)
1437 msgid "<<"
1438 msgstr "<<"
1440 #. Resource IDs: (76)
1441 msgid "<All Branches>"
1442 msgstr ""
1444 #. Resource IDs: (65)
1445 msgid "<Auto Generated by Git>"
1446 msgstr "<Generato Automaticamente da Git>"
1448 #. Resource IDs: (93)
1449 msgid "<Local Branches>"
1450 msgstr ""
1452 #. Resource IDs: (76)
1453 msgid "<No branch>"
1454 msgstr ""
1456 #. Resource IDs: (1069)
1457 msgid "<Separator>"
1458 msgstr "<Separatore>"
1460 #. Resource IDs: (1007)
1461 msgid "<Untitled>"
1462 msgstr "<Senza titolo>"
1464 #. Resource IDs: (145)
1465 msgid ""
1466 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1467 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1468 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1469 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1470 "And <u>read the manual!</u>"
1471 msgstr "TortoiseSVN è un'estensione della shell.\nCiò significa che viene integrata nell'explorer di Windows.\nPer utilizzare TortoiseSVN aprire una qualsiasi finestra e utilizzare il tasto destro su una qualsiasi cartella\nper visualizzare il menu contestuale con tutti i comandi disponibili\n in TortoiseSVN.\nInoltre si consiglia di leggere il manuale!"
1473 #. Resource IDs: (84)
1474 msgid ""
1475 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1476 "merged into HEAD."
1477 msgstr "<b>Attenzione:</b> nessuno ha verificato se questi rami sono stati riuniti completamente nella revisione HEAD"
1479 #. Resource IDs: (84)
1480 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1481 msgstr "<b>Attenzione:</b> questa azione rimuoverà i rami da remoto."
1483 #. Resource IDs: (84)
1484 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1485 msgstr ""
1487 #. Resource IDs: (68)
1488 msgid ""
1489 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1490 "Do you want to a create branch now?"
1491 msgstr ""
1493 #. Resource IDs: (70)
1494 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1495 msgstr ""
1497 #. Resource IDs: (72)
1498 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1499 msgstr ""
1501 #. Resource IDs: (85)
1502 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1503 msgstr ""
1505 #. Resource IDs: (72)
1506 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1507 msgstr ""
1509 #. Resource IDs: (66)
1510 msgid ""
1511 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1512 "\n"
1513 "Do you want to"
1514 msgstr ""
1516 #. Resource IDs: (85)
1517 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1518 msgstr ""
1520 #. Resource IDs: (85)
1521 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1522 msgstr ""
1524 #. Resource IDs: (84)
1525 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1526 msgstr ""
1528 #. Resource IDs: (84)
1529 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1530 msgstr ""
1532 #. Resource IDs: (72)
1533 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1534 msgstr ""
1536 #. Resource IDs: (16603)
1537 msgid "<descr>"
1538 msgstr "<descrizione>"
1540 #. Resource IDs: (209)
1541 msgid "<new changelist>"
1542 msgstr "<nuovo elenco modifiche>"
1544 #. Resource IDs: (59392)
1545 msgid "<placeholder>"
1546 msgstr ""
1548 #. Resource IDs: (32814)
1549 msgid "?"
1550 msgstr "?"
1552 #. Resource IDs: (85)
1553 msgid ""
1554 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1555 "This can cause problems so you should avoid it."
1556 msgstr ""
1558 #. Resource IDs: (85)
1559 msgid "A branch with this name already exists."
1560 msgstr ""
1562 #. Resource IDs: (69)
1563 msgid ""
1564 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1565 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1566 msgstr ""
1568 #. Resource IDs: (201)
1569 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1570 msgstr ""
1572 #. Resource IDs: (195)
1573 msgid ""
1574 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1575 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1576 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per i quali vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anchetutti i file e le sottodirectory di quel percorso vengono incluse."
1578 #. Resource IDs: (197)
1579 msgid ""
1580 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1581 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1582 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1583 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non viene visualizzato il menu contestuale.\r\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sotto cartelle in quel percorso saranno escluse.\r\nSe l'elenco è vuota, il menu contestuale sarà visualizzato su tutti i percorsi."
1585 #. Resource IDs: (194)
1586 msgid ""
1587 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1588 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1589 "An empty list will allow overlays on all paths."
1590 msgstr "Una lista, separata da caratteri di a capo, di percorsi per cui non vengono visualizzate icone di stato.\nSe si aggiunge '*' alla fine di un percorso, allora anche tutti i files e le sottodirectory in quel percorso saranno escluse.\nSe la lista è vuota, le icone di stato saranno visualizzate su tutti i percorsi."
1592 #. Resource IDs: (3843)
1593 msgid "A required resource was unavailable."
1594 msgstr "Manca una risorsa necessaria."
1596 #. Resource IDs: (85)
1597 msgid ""
1598 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1599 "This can cause problems so you should avoid it."
1600 msgstr ""
1602 #. Resource IDs: (85)
1603 msgid "A tag with this name already exists."
1604 msgstr ""
1606 #. Resource IDs: (79)
1607 msgid ""
1608 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1609 "If you don't have one use NotePad."
1610 msgstr "Un visualizzatore per i file GNU diff (file patch).\r\nSe non ne hai uno usa Blocco Note."
1612 #. Resource IDs: (66)
1613 msgid "A&bort"
1614 msgstr "A&nnulla"
1616 #. Resource IDs: (9)
1617 msgid "A&bout"
1618 msgstr "&Informazioni su"
1620 #. Resource IDs: (1)
1621 msgid "A&pply"
1622 msgstr "A&pplica"
1624 #. Resource IDs: (1128)
1625 msgid "Abbreviate renamings"
1626 msgstr ""
1628 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1629 msgid "Abort"
1630 msgstr "Annulla"
1632 #. Resource IDs: (15)
1633 msgid "Abort &Merge"
1634 msgstr ""
1636 #. Resource IDs: (4592)
1637 msgid "Abort Merge"
1638 msgstr ""
1640 #. Resource IDs: (15)
1641 msgid "Aborts a running merge."
1642 msgstr ""
1644 #. Resource IDs: (156)
1645 msgid "About"
1646 msgstr "Informazioni su"
1648 #. Resource IDs: (129)
1649 msgid "About TortoiseGit"
1650 msgstr "Informazioni su TortoiseGit"
1652 #. Resource IDs: (100)
1653 msgid "About TortoiseGitBlame"
1654 msgstr "Info su TortoiseGitBlame"
1656 #. Resource IDs: (136)
1657 msgid "About TortoiseGitMerge"
1658 msgstr "Informazioni su TortoiseGitMerge"
1660 #. Resource IDs: (3867)
1661 #, c-format
1662 msgid "Access to %1 was denied."
1663 msgstr "Non è stato possibile accedere a %1."
1665 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1666 msgid "Action"
1667 msgstr "Azione"
1669 #. Resource IDs: (65535)
1670 msgid "Action log"
1671 msgstr "Registro delle attività"
1673 #. Resource IDs: (1251)
1674 msgid "Actions"
1675 msgstr "Azioni"
1677 #. Resource IDs: (3826)
1678 msgid "Activate Task List"
1679 msgstr "Lista dei task attivi"
1681 #. Resource IDs: (1066)
1682 msgid "Active Files"
1683 msgstr "File attivi"
1685 #. Resource IDs: (3865)
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1689 "Discard all changes to %1?"
1690 msgstr "Gli oggetti ActiveX non possono essere salvati mentre si esce da Windows!\nAnnullare tutte le modifiche a %1?"
1692 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1693 msgid "Add"
1694 msgstr "Aggiungi"
1696 #. Resource IDs: (1482)
1697 msgid "Add &Signed-off-by"
1698 msgstr ""
1700 #. Resource IDs: (1253)
1701 #, c-format
1702 msgid "Add '%s' to dictionary"
1703 msgstr "Aggiungi '%s' al dizionario"
1705 #. Resource IDs: (323)
1706 msgid "Add Remote"
1707 msgstr "Aggiungi Remoto"
1709 #. Resource IDs: (1482)
1710 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1711 msgstr "Aggiungi \"&Confermato da\""
1713 #. Resource IDs: (110)
1714 msgid "Add extension specific diff program"
1715 msgstr "Aggiungi applicazione di confronto per l'estensione"
1717 #. Resource IDs: (110)
1718 msgid "Add extension specific merge program"
1719 msgstr "Aggiungi applicazione di fusione per l'estensione"
1721 #. Resource IDs: (1065)
1722 msgid "Add new files automatically to Git"
1723 msgstr ""
1725 #. Resource IDs: (13)
1726 msgid "Add to &ignore list"
1727 msgstr "Aggiungi all'elenco &ignorati"
1729 #. Resource IDs: (1068)
1730 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1731 msgstr "Aggiungi alla barra di accesso veloce"
1733 #. Resource IDs: (209, 1279)
1734 msgid "Add..."
1735 msgstr "Aggiungi..."
1737 #. Resource IDs: (171)
1738 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1739 msgstr "Aggiungi/modifica applicazione di confronto/fusione per estensione specifica"
1741 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1742 msgid "Added"
1743 msgstr "Aggiunto"
1745 #. Resource IDs: (145)
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "Added the file pattern(s)\n"
1749 "%s\n"
1750 "to the ignore list."
1751 msgstr "Aggiunto il file modello⏎\n%s\nall'elenco ignorati."
1753 #. Resource IDs: (263)
1754 msgid "Adding"
1755 msgstr "Aggiunta..."
1757 #. Resource IDs: (9)
1758 msgid "Adds file(s) to Git control"
1759 msgstr "Aggiunge file al controllo di Git"
1761 #. Resource IDs: (13)
1762 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1763 msgstr "Aggiunge i file selezionato la maschera file all'elenco ignorati"
1765 #. Resource IDs: (2049)
1766 msgid ""
1767 "Adjust the settings\n"
1768 "Settings"
1769 msgstr "Configura le impostazioni\nImpostazioni"
1771 #. Resource IDs: (340)
1772 msgid "Advanced"
1773 msgstr "Avanzate"
1775 #. Resource IDs: (170)
1776 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1777 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione / confronto"
1779 #. Resource IDs: (110)
1780 msgid "Advanced diff settings"
1781 msgstr "Impostazioni avanzate di confronto"
1783 #. Resource IDs: (110)
1784 msgid "Advanced merge settings"
1785 msgstr "Impostazioni avanzate di fusione"
1787 #. Resource IDs: (606)
1788 msgid "All"
1789 msgstr "Tutto"
1791 #. Resource IDs: (1007)
1792 msgid "All Commands"
1793 msgstr "Tutti i Comandi"
1795 #. Resource IDs: (3841)
1796 msgid "All Files (*.*)"
1797 msgstr "Tutti i file (*.*)"
1799 #. Resource IDs: (157)
1800 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1801 msgstr "Tutti i file (*.*)|*.*||"
1803 #. Resource IDs: (1256)
1804 msgid "All Parents"
1805 msgstr ""
1807 #. Resource IDs: (93)
1808 msgid "All local branches"
1809 msgstr ""
1811 #. Resource IDs: (9690)
1812 msgid "All tags only"
1813 msgstr ""
1815 #. Resource IDs: (1008)
1816 msgid ""
1817 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1818 "menus?"
1819 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare tutte le barre ed i menu?"
1821 #. Resource IDs: (1008)
1822 msgid ""
1823 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1824 "assignments?"
1825 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare le assegnazioni dei tasti?"
1827 #. Resource IDs: (1008)
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1831 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare il menu '%s'?"
1833 #. Resource IDs: (1007)
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1837 msgstr "Tutte le modifiche andranno perse! Ripristinare la barra '%s'?"
1839 #. Resource IDs: (2062)
1840 msgid ""
1841 "Allow Editing for this view\n"
1842 "Allow Edit"
1843 msgstr ""
1845 #. Resource IDs: (90)
1846 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1847 msgstr ""
1849 #. Resource IDs: (66)
1850 msgid "Already up to date."
1851 msgstr "Già aggiornato."
1853 #. Resource IDs: (1482)
1854 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1855 msgstr ""
1857 #. Resource IDs: (1485)
1858 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1859 msgstr ""
1861 #. Resource IDs: (197)
1862 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1863 msgstr "Utilizza sempre le impostazioni del sistema locale per mostrare ore e date"
1865 #. Resource IDs: (67)
1866 msgid "Amend"
1867 msgstr ""
1869 #. Resource IDs: (1555)
1870 msgid "Amend &Last Commit"
1871 msgstr ""
1873 #. Resource IDs: (80)
1874 msgid ""
1875 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1876 msgstr "Un editor alternativo. Che dovrebbe supportare preferibilmente terminazioni di linea *nix"
1878 #. Resource IDs: (78)
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "An external diff program used\r\n"
1882 "for comparing different revisions of files\r\n"
1883 "\r\n"
1884 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1885 "%base: the base file\r\n"
1886 "%mine: the modified file"
1887 msgstr ""
1889 #. Resource IDs: (79)
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "An external merge program used\r\n"
1893 "to resolve conflicted files.\r\n"
1894 "\r\n"
1895 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1896 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1897 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1898 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1899 "%base: the original file without your changes"
1900 msgstr ""
1902 #. Resource IDs: (3867)
1903 #, c-format
1904 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1905 msgstr "Un handle non valido è stato associato a %1."
1907 #. Resource IDs: (3843)
1908 msgid "An unknown error has occurred."
1909 msgstr "Si è verificano un errore inaspettato."
1911 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1912 #, c-format
1913 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1914 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante l'accesso a %1."
1916 #. Resource IDs: (63)
1917 #, c-format
1918 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1919 msgstr "E' stato trovato un tipo di linea sconosciuto alla linea %d!"
1921 #. Resource IDs: (251)
1922 msgid "Append right block"
1923 msgstr ""
1925 #. Resource IDs: (251)
1926 msgid "Append this block to left"
1927 msgstr ""
1929 #. Resource IDs: (65535)
1930 msgid "Application Frame Menus: "
1931 msgstr "Menu dei frame dell'applicazione:"
1933 #. Resource IDs: (20)
1934 msgid "Apply Patch Serial..."
1935 msgstr "Applica Patch..."
1937 #. Resource IDs: (603)
1938 msgid "Apply Patch..."
1939 msgstr "Applica patch..."
1941 #. Resource IDs: (311)
1942 msgid "Apply Patches"
1943 msgstr "Applica patch"
1945 #. Resource IDs: (22)
1946 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1947 msgstr ""
1949 #. Resource IDs: (1072)
1950 msgid "Apply unified diff"
1951 msgstr "Applica confronto unificato"
1953 #. Resource IDs: (156, 626)
1954 msgid "Aqua Style"
1955 msgstr "Tema acqua"
1957 #. Resource IDs: (65535)
1958 msgid "Arabic"
1959 msgstr ""
1961 #. Resource IDs: (1495)
1962 msgid "Arbitrary &URL:"
1963 msgstr "&URL:"
1965 #. Resource IDs: (1258)
1966 msgid "Are you sure to reset columns?"
1967 msgstr ""
1969 #. Resource IDs: (68)
1970 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1971 msgstr ""
1973 #. Resource IDs: (145)
1974 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1975 msgstr "Marcare il/i file in conflitto come risolti?"
1977 #. Resource IDs: (79)
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1981 " since the last update!"
1982 msgstr "Si è sicuri di voler ripristinare %d oggetto(i)? Così facendo <b>tutte</b> le modifiche effettuate dall'ultimo aggiornamento andranno perse."
1984 #. Resource IDs: (91)
1985 #, c-format
1986 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
1987 msgstr ""
1989 #. Resource IDs: (32793)
1990 msgid "Arrange &vertical"
1991 msgstr "Affianca &verticalmente"
1993 #. Resource IDs: (264)
1994 #, c-format
1995 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1996 msgstr "Assegnato all'elenco modifiche '%s'"
1998 #. Resource IDs: (16528)
1999 msgid "Assigned to:"
2000 msgstr "Assegnato a:"
2002 #. Resource IDs: (10)
2003 msgid "Assume Unchanged"
2004 msgstr ""
2006 #. Resource IDs: (1550)
2007 msgid "Assume valid/unchanged"
2008 msgstr ""
2010 #. Resource IDs: (1550)
2011 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2012 msgstr ""
2014 #. Resource IDs: (32792)
2015 msgid "At file &creation"
2016 msgstr ""
2018 #. Resource IDs: (2054)
2019 msgid "At file creation"
2020 msgstr ""
2022 #. Resource IDs: (77)
2023 #, c-format
2024 msgid "At revision: %d"
2025 msgstr "Alla revisione: %d"
2027 #. Resource IDs: (84)
2028 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2029 msgstr ""
2031 #. Resource IDs: (3843)
2032 msgid "Attempted an unsupported operation."
2033 msgstr "È stata tentata un'operazione non supportata."
2035 #. Resource IDs: (3867, 3868)
2036 #, c-format
2037 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2038 msgstr "Si è tentato di accedere a %1 oltre la sua fine."
2040 #. Resource IDs: (3868)
2041 #, c-format
2042 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2043 msgstr "Si è tentato di leggere dal file %1 in fase di scrittura."
2045 #. Resource IDs: (3868)
2046 #, c-format
2047 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2048 msgstr "Si è tentato di scrivere sul file %1 in lettura."
2050 #. Resource IDs: (65535)
2051 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2052 msgstr ""
2054 #. Resource IDs: (131, 160)
2055 msgid "Authentication"
2056 msgstr "Autenticazione"
2058 #. Resource IDs: (1278)
2059 msgid "Authentication data"
2060 msgstr "Dati autenticazione"
2062 #. Resource IDs: (207, 1251)
2063 msgid "Author"
2064 msgstr "Autore"
2066 #. Resource IDs: (605)
2067 msgid "Author Email"
2068 msgstr ""
2070 #. Resource IDs: (65535)
2071 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2072 msgstr "Autore:\t\t\t\tStefan Kueng"
2074 #. Resource IDs: (116)
2075 msgid "Authors"
2076 msgstr "Autori"
2078 #. Resource IDs: (1265)
2079 msgid "Authors case sensitive"
2080 msgstr "Non fare differenza tra maiuscole e minuscole nei nomi degli autori"
2082 #. Resource IDs: (65535)
2083 msgid "Authors:"
2084 msgstr "Autori:"
2086 #. Resource IDs: (65535)
2087 msgid ""
2088 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2089 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2090 msgstr ""
2092 #. Resource IDs: (65535)
2093 msgid "Auto CrLf convert"
2094 msgstr "Conversione automatica CrLf"
2096 #. Resource IDs: (65535)
2097 msgid "Auto Crlf:"
2098 msgstr "Auto Crlf:"
2100 #. Resource IDs: (1003)
2101 msgid "Auto Hide"
2102 msgstr "Nascondi automaticamente"
2104 #. Resource IDs: (1003)
2105 msgid "Auto Hide All"
2106 msgstr "Nascondi automaticamebnte tutto"
2108 #. Resource IDs: (1631)
2109 msgid "Auto&Crlf"
2110 msgstr "Auto&Crlf"
2112 #. Resource IDs: (222)
2113 msgid "Auto-close if no conflicts"
2114 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di conflitti"
2116 #. Resource IDs: (222)
2117 msgid "Auto-close if no errors"
2118 msgstr "Chiudi automaticamente in assenza di errori"
2120 #. Resource IDs: (222)
2121 msgid "Auto-close if no further options are available"
2122 msgstr ""
2124 #. Resource IDs: (222)
2125 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2126 msgstr "Chiudi automaticamente se non ci sono fusioni, aggiunte o eliminazioni"
2128 #. Resource IDs: (195)
2129 msgid ""
2130 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2131 "from the files that you have changed as you type a log message."
2132 msgstr "L'autocompletamento suggerisce parole (di solito classi o nomi di membri)\r\ndai file che avete modificato durante la digitazione dei commenti."
2134 #. Resource IDs: (1505)
2135 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2136 msgstr ""
2138 #. Resource IDs: (1619)
2139 msgid "Autoload Putty &Key"
2140 msgstr ""
2142 #. Resource IDs: (438)
2143 msgid "Automatic"
2144 msgstr "Automatico"
2146 #. Resource IDs: (1073)
2147 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2148 msgstr "Verifica automaticamente la disponibilità di &nuove versioni ogni settimana"
2150 #. Resource IDs: (306)
2151 msgid "Autotext Tester"
2152 msgstr ""
2154 #. Resource IDs: (1157)
2155 msgid "Average"
2156 msgstr "Media"
2158 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2159 msgid "B&rowse..."
2160 msgstr "S&foglia..."
2162 #. Resource IDs: (1064)
2163 msgid "Back"
2164 msgstr "Indietro"
2166 #. Resource IDs: (65535)
2167 msgid "Baltic"
2168 msgstr ""
2170 #. Resource IDs: (246)
2171 msgid "Bar Graph"
2172 msgstr "Grafico a barre"
2174 #. Resource IDs: (1522)
2175 msgid "Base On"
2176 msgstr ""
2178 #. Resource IDs: (65535)
2179 msgid "Base file:"
2180 msgstr "File di base:"
2182 #. Resource IDs: (1005)
2183 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2184 msgstr ""
2186 #. Resource IDs: (1)
2187 msgid "Basic Info"
2188 msgstr ""
2190 #. Resource IDs: (65535)
2191 msgid "Between files:"
2192 msgstr ""
2194 #. Resource IDs: (5060)
2195 msgid "Big5 (Traditional)"
2196 msgstr ""
2198 #. Resource IDs: (11)
2199 msgid "Bisect bad"
2200 msgstr ""
2202 #. Resource IDs: (9)
2203 msgid "Bisect good"
2204 msgstr ""
2206 #. Resource IDs: (11)
2207 msgid "Bisect reset"
2208 msgstr ""
2210 #. Resource IDs: (9, 4574)
2211 msgid "Bisect start"
2212 msgstr ""
2214 #. Resource IDs: (3850)
2215 msgid ""
2216 "Bitmap\n"
2217 "a bitmap"
2218 msgstr "Bitmap\na bitmap"
2220 #. Resource IDs: (156, 626)
2221 msgid "Black Style"
2222 msgstr "Tema nero"
2224 #. Resource IDs: (1252)
2225 msgid "Blame"
2226 msgstr "Biasima"
2228 #. Resource IDs: (1)
2229 msgid "Blame error"
2230 msgstr ""
2232 #. Resource IDs: (32776)
2233 msgid "Blame previous revision"
2234 msgstr ""
2236 #. Resource IDs: (13)
2237 msgid "Blames each line of a file on an author"
2238 msgstr "Biasima ogni linea di ogni file di uno specifico autore "
2240 #. Resource IDs: (32812)
2241 msgid "Blend alpha"
2242 msgstr "Canale alpha"
2244 #. Resource IDs: (156, 626)
2245 msgid "Blue Style"
2246 msgstr "Tema blu"
2248 #. Resource IDs: (1)
2249 msgid "Body"
2250 msgstr ""
2252 #. Resource IDs: (83)
2253 msgid ""
2254 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2255 "Only one of those can be specified."
2256 msgstr "Sia /logmsg che /logmsgfile sono stati specificati!\nSolo uno dei due può essere specificato."
2258 #. Resource IDs: (70)
2259 msgid ""
2260 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2261 msgstr "Entrambi i percorsi del file patch e del percorso destinazione devono essere percorsi assoluti!"
2263 #. Resource IDs: (188)
2264 msgid "Bottom View:"
2265 msgstr ""
2267 #. Resource IDs: (1007)
2268 msgid "Br&owse..."
2269 msgstr "S&foglia..."
2271 #. Resource IDs: (1510)
2272 msgid "Branc&h:"
2273 msgstr ""
2275 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2276 msgid "Branch"
2277 msgstr "Ramo"
2279 #. Resource IDs: (604)
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Branch %s behind %s\r\n"
2283 "%s will fastforward to %s"
2284 msgstr ""
2286 #. Resource IDs: (93)
2287 msgid "Branch (FF)"
2288 msgstr ""
2290 #. Resource IDs: (68)
2291 msgid "Branch Name"
2292 msgstr ""
2294 #. Resource IDs: (64)
2295 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2296 msgstr ""
2298 #. Resource IDs: (602)
2299 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2300 msgstr ""
2302 #. Resource IDs: (1518)
2303 msgid "Branch:"
2304 msgstr "Ramo:"
2306 #. Resource IDs: (1383)
2307 msgid "Bro&wse"
2308 msgstr "&Sfoglia"
2310 #. Resource IDs: (21)
2311 msgid "Browse References"
2312 msgstr ""
2314 #. Resource IDs: (78)
2315 msgid "Browse for the external diff program"
2316 msgstr "Cerca l'applicazione esterna di confornto"
2318 #. Resource IDs: (322)
2319 msgid "Browse references"
2320 msgstr ""
2322 #. Resource IDs: (1069)
2323 msgid "Browse..."
2324 msgstr "Sfoglia..."
2326 #. Resource IDs: (1251)
2327 msgid "Bug-ID"
2328 msgstr "Bug-ID"
2330 #. Resource IDs: (1578)
2331 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2332 msgstr ""
2334 #. Resource IDs: (1119)
2335 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2336 msgstr ""
2338 #. Resource IDs: (117)
2339 msgid "Bug-IDs"
2340 msgstr "Bug-ID"
2342 #. Resource IDs: (65535)
2343 msgid "BugTraq"
2344 msgstr "BugTraq"
2346 #. Resource IDs: (327)
2347 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2348 msgstr ""
2350 #. Resource IDs: (16132)
2351 msgid "Button Appearance"
2352 msgstr "Aspetto dei pulsanti"
2354 #. Resource IDs: (1382)
2355 msgid "Button1"
2356 msgstr "Button1"
2358 #. Resource IDs: (1383)
2359 msgid "Button3"
2360 msgstr "Button3"
2362 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2363 msgid "C&heck now"
2364 msgstr "Controlla &adesso"
2366 #. Resource IDs: (65535)
2367 msgid "C&ommands:"
2368 msgstr "C&omandi:i"
2370 #. Resource IDs: (77)
2371 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2372 msgstr "C&rea ramo/etichetta dalla revisione"
2374 #. Resource IDs: (65535)
2375 msgid "C&urrent Keys:"
2376 msgstr "Tasti c&orrenti:"
2378 #. Resource IDs: (501)
2379 msgid "C&ut"
2380 msgstr "&Taglia"
2382 #. Resource IDs: (3697)
2383 msgid "CAP"
2384 msgstr "MAIU"
2386 #. Resource IDs: (65535)
2387 msgid "CC:"
2388 msgstr "CC:"
2390 #. Resource IDs: (1741)
2391 msgid "Calculate"
2392 msgstr ""
2394 #. Resource IDs: (1127)
2395 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2396 msgstr "E' possibile fare doppio clic nell'elenco dei registri attività per confrontare con revisioni precedenti"
2398 #. Resource IDs: (3865)
2399 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2400 msgstr "Non posso attivare un oggetto ActiveX statico."
2402 #. Resource IDs: (82)
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "Can't copy \n"
2406 "%s\n"
2407 "to\n"
2408 "%s"
2409 msgstr "Non si puo' copiare da\n%s\na\n%s"
2411 #. Resource IDs: (1001)
2412 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2413 msgstr "Impossibile copiare immagine bitmap negli Appunti!"
2415 #. Resource IDs: (1001)
2416 msgid "Can't create a new image!"
2417 msgstr "Non posso creare una nuova immagine!"
2419 #. Resource IDs: (1001)
2420 msgid "Can't customize menus!"
2421 msgstr "Non posso personalizzare i menu!"
2423 #. Resource IDs: (1001)
2424 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2425 msgstr "Non posso incollare immagini bitmap dagli Appunti!"
2427 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2428 msgid "Cancel"
2429 msgstr "Annulla"
2431 #. Resource IDs: (315)
2432 msgid ""
2433 "Cancel\n"
2434 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2435 msgstr ""
2437 #. Resource IDs: (315)
2438 msgid ""
2439 "Cancel\n"
2440 "Don't switch the views"
2441 msgstr ""
2443 #. Resource IDs: (314)
2444 msgid ""
2445 "Cancel\n"
2446 "Keep the empty file."
2447 msgstr ""
2449 #. Resource IDs: (315)
2450 msgid ""
2451 "Cancel\n"
2452 "Resolve the conflicts first."
2453 msgstr ""
2455 #. Resource IDs: (315)
2456 msgid ""
2457 "Cancel\n"
2458 "Stay with current files"
2459 msgstr ""
2461 #. Resource IDs: (315)
2462 msgid ""
2463 "Cancel\n"
2464 "Stay with current settings"
2465 msgstr ""
2467 #. Resource IDs: (70)
2468 msgid ""
2469 "Cannot combine commits now.\r\n"
2470 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2471 msgstr ""
2473 #. Resource IDs: (94)
2474 msgid ""
2475 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2476 "so."
2477 msgstr ""
2479 #. Resource IDs: (1)
2480 #, c-format
2481 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2482 msgstr ""
2484 #. Resource IDs: (68)
2485 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2486 msgstr "Impossibile mostrare il confronto a causa di caratteri di a capo inconsistenti nel file."
2488 #. Resource IDs: (16926)
2489 msgid "Casca&de"
2490 msgstr "Casca&ta"
2492 #. Resource IDs: (65535)
2493 msgid "Cascaded context menu"
2494 msgstr "Menu contestuale a tendina"
2496 #. Resource IDs: (65535)
2497 msgid "Cate&gories:"
2498 msgstr "Cate&gorie:"
2500 #. Resource IDs: (65535)
2501 msgid "Celtic"
2502 msgstr ""
2504 #. Resource IDs: (65535)
2505 msgid "Central European"
2506 msgstr ""
2508 #. Resource IDs: (1697)
2509 msgid "Change log"
2510 msgstr ""
2512 #. Resource IDs: (3601)
2513 msgid ""
2514 "Change the printer and printing options\n"
2515 "Print Setup"
2516 msgstr ""
2518 #. Resource IDs: (3601)
2519 msgid ""
2520 "Change the printing options\n"
2521 "Page Setup"
2522 msgstr ""
2524 #. Resource IDs: (626)
2525 msgid ""
2526 "Change the style of the application\n"
2527 "Change Style"
2528 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione\nModifica tema"
2530 #. Resource IDs: (3825)
2531 msgid "Change the window position"
2532 msgstr "Cambia la posizione della finestra"
2534 #. Resource IDs: (3825)
2535 msgid "Change the window size"
2536 msgstr "Cambia le dimensioni della finestra"
2538 #. Resource IDs: (95)
2539 msgid "Change type"
2540 msgstr ""
2542 #. Resource IDs: (199)
2543 msgid "Changed Files"
2544 msgstr "File modificati"
2546 #. Resource IDs: (324)
2547 #, c-format
2548 msgid "Changed files between %s and %s"
2549 msgstr ""
2551 #. Resource IDs: (324)
2552 #, c-format
2553 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2554 msgstr "File modificati tra %s, %s e %s, %s"
2556 #. Resource IDs: (163)
2557 #, c-format
2558 msgid "Changed files: %d"
2559 msgstr "File modificati: %d"
2561 #. Resource IDs: (2054)
2562 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2563 msgstr ""
2565 #. Resource IDs: (2054)
2566 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2567 msgstr ""
2569 #. Resource IDs: (2054)
2570 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2571 msgstr ""
2573 #. Resource IDs: (2054)
2574 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2575 msgstr ""
2577 #. Resource IDs: (264)
2578 #, c-format
2579 msgid "Changelist %s moved"
2580 msgstr "Elenco modifiche %s spostata"
2582 #. Resource IDs: (1242)
2583 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2584 msgstr "Modifiche effettuate (fare doppio clic sul file per il confronto):"
2586 #. Resource IDs: (2060)
2587 msgid "Changes the style of the application"
2588 msgstr "Modifica il tema dell'applicazione"
2590 #. Resource IDs: (65535)
2591 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2592 msgstr ""
2594 #. Resource IDs: (3887)
2595 msgid "Check"
2596 msgstr "Controllo aggiornamenti"
2598 #. Resource IDs: (174)
2599 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2600 msgstr ""
2602 #. Resource IDs: (1031)
2603 msgid "Check For Updates..."
2604 msgstr "Controllo aggiornamenti..."
2606 #. Resource IDs: (13)
2607 msgid "Check for modi&fications"
2608 msgstr "Controlla l'esistenza di modi&fiche"
2610 #. Resource IDs: (251)
2611 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2612 msgstr "Controlla il percorso e/o la URL."
2614 #. Resource IDs: (194)
2615 msgid ""
2616 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2617 "of the TortoiseGit submenu"
2618 msgstr "Seleziona le voci di menu che si vogliono far apparire direttamente nel menu contestuale invece che nel sottomenu di TortoiseGit"
2620 #. Resource IDs: (173)
2621 msgid ""
2622 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2623 "menu (SHIFT + left click)"
2624 msgstr ""
2626 #. Resource IDs: (81)
2627 msgid "Check to show relative times in log messages"
2628 msgstr "Seleziona per usare un formato di data e ora abbreviato nei messaggi di log"
2630 #. Resource IDs: (80)
2631 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2632 msgstr "Seleziona per usare nei commenti un formato di data e ora abbreviato"
2634 #. Resource IDs: (1700)
2635 msgid "Check:"
2636 msgstr "Controlla:"
2638 #. Resource IDs: (77)
2639 msgid "Checkout"
2640 msgstr "Ritira"
2642 #. Resource IDs: (93)
2643 msgid "Checkout with merge"
2644 msgstr ""
2646 #. Resource IDs: (67)
2647 msgid "Cherry Pick"
2648 msgstr ""
2650 #. Resource IDs: (70)
2651 msgid "Cherry Pick failed"
2652 msgstr ""
2654 #. Resource IDs: (1257)
2655 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2656 msgstr ""
2658 #. Resource IDs: (1255)
2659 msgid "Cherry Pick this commit..."
2660 msgstr ""
2662 #. Resource IDs: (90)
2663 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2664 msgstr ""
2666 #. Resource IDs: (65535)
2667 msgid "Chinese"
2668 msgstr ""
2670 #. Resource IDs: (602)
2671 msgid "Choose Repository"
2672 msgstr "Scegli il Repository"
2674 #. Resource IDs: (88)
2675 msgid "Chronological reversed (git default)"
2676 msgstr ""
2678 #. Resource IDs: (4572)
2679 msgid "Clean"
2680 msgstr "Puli"
2682 #. Resource IDs: (1630)
2683 msgid "Clean Type"
2684 msgstr ""
2686 #. Resource IDs: (96)
2687 msgid "Clean permanently"
2688 msgstr ""
2690 #. Resource IDs: (96)
2691 msgid "Clean to recycle bin"
2692 msgstr ""
2694 #. Resource IDs: (76)
2695 msgid "Clean up stale remote branches"
2696 msgstr ""
2698 #. Resource IDs: (145)
2699 msgid "Cleaning up"
2700 msgstr "Pulizia in corso"
2702 #. Resource IDs: (146)
2703 msgid "Cleaning up."
2704 msgstr "Pulizia in corso."
2706 #. Resource IDs: (83)
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2710 "%s"
2711 msgstr "La pulizia ha fallito nel processare i seguenti percorsi:\n%s"
2713 #. Resource IDs: (79)
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2717 "%s"
2718 msgstr "La pulizia ha processato con successo i seguenti percorsi:\n%s"
2720 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2721 msgid "Clear"
2722 msgstr "Azzera"
2724 #. Resource IDs: (1057)
2725 msgid ""
2726 "Clear Tool\n"
2727 "Clear"
2728 msgstr "Strumento di cancellazione\nAzzera"
2730 #. Resource IDs: (196)
2731 #, c-format
2732 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2733 msgstr ""
2735 #. Resource IDs: (196)
2736 #, c-format
2737 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2738 msgstr ""
2740 #. Resource IDs: (196)
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2744 msgstr "Cancella %ld coppie di nomi utenti e password, %ld certificati ssl e %ld nomi utenti"
2746 #. Resource IDs: (197)
2747 #, c-format
2748 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2749 msgstr "Elimina i registri attività salvati nei %ld repository"
2751 #. Resource IDs: (195)
2752 msgid ""
2753 "Clears the stored authentication.\r\n"
2754 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2755 msgstr "Elimina tutte le informazioni di autenticazione memorizzate\r\nSarà necessario specificare di nuovo nome utente e password per tutti i repository."
2757 #. Resource IDs: (196)
2758 #, c-format
2759 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2760 msgstr "Elimina le dimensioni e le posizioni di %ld finestre di dialogo"
2762 #. Resource IDs: (1466)
2763 msgid "Click here to go to the website"
2764 msgstr "Fai clic qui per andare nel sito web"
2766 #. Resource IDs: (170)
2767 msgid "Click here to select a recently typed message"
2768 msgstr "Fai clic qui per selezionare i commenti utilizzati di recente"
2770 #. Resource IDs: (65535)
2771 msgid ""
2772 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2773 "extension"
2774 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2776 #. Resource IDs: (65535)
2777 msgid ""
2778 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2779 "extension"
2780 msgstr "Fai clic su \"Avanzate\" per specificare i programmi esterni in base all'estensione"
2782 #. Resource IDs: (2058)
2783 msgid ""
2784 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2785 "Use text blocks"
2786 msgstr "Fai clic per vedere i comandi per spostare blocchi di testo\nUsa blocchi di testo"
2788 #. Resource IDs: (257)
2789 msgid "Clipboard"
2790 msgstr "Appunti"
2792 #. Resource IDs: (606)
2793 msgid "Clone"
2794 msgstr ""
2796 #. Resource IDs: (1572)
2797 msgid "Clone Existing Repository"
2798 msgstr "Clone il repository esistente"
2800 #. Resource IDs: (22)
2801 msgid "Clone a repository"
2802 msgstr "Clona un repository"
2804 #. Resource IDs: (1653)
2805 msgid "Clone into Bare Repo"
2806 msgstr ""
2808 #. Resource IDs: (14)
2809 msgid "Clone..."
2810 msgstr "Facciendo clone..."
2812 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2813 msgid "Close"
2814 msgstr "Chiudi"
2816 #. Resource IDs: (1065)
2817 msgid "Close Full Screen"
2818 msgstr "Chiudi schermo intero"
2820 #. Resource IDs: (3633)
2821 msgid ""
2822 "Close Print Preview\n"
2823 "&Close"
2824 msgstr "Chiudi Anteprima di stampa\n&Chiudi"
2826 #. Resource IDs: (222)
2827 msgid "Close manually"
2828 msgstr "Chiudi manualmente"
2830 #. Resource IDs: (3841)
2831 msgid ""
2832 "Close print preview mode\n"
2833 "Cancel Preview"
2834 msgstr ""
2836 #. Resource IDs: (3601)
2837 msgid ""
2838 "Close the active document\n"
2839 "Close"
2840 msgstr ""
2842 #. Resource IDs: (3825)
2843 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2844 msgstr "Chiudi la finestra con richiesta di salvataggio"
2846 #. Resource IDs: (156)
2847 msgid "Collapse"
2848 msgstr "Minimizza"
2850 #. Resource IDs: (2055)
2851 msgid ""
2852 "Collapse unchanged sections\n"
2853 "Collapse"
2854 msgstr "Minimizza sezioni non modificate\nMinimizza"
2856 #. Resource IDs: (16662)
2857 msgid "Color"
2858 msgstr "Colore"
2860 #. Resource IDs: (32785)
2861 msgid "Color by age, &continuous"
2862 msgstr ""
2864 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2865 msgid "Colors"
2866 msgstr "Colori"
2868 #. Resource IDs: (65535)
2869 msgid "Colors:"
2870 msgstr "Colori:"
2872 #. Resource IDs: (1481)
2873 msgid "Combine One Mail"
2874 msgstr ""
2876 #. Resource IDs: (1255)
2877 msgid "Combine to one commit"
2878 msgstr ""
2880 #. Resource IDs: (65535)
2881 msgid "Comman&ds:"
2882 msgstr "Coman&di:"
2884 #. Resource IDs: (220, 1002)
2885 msgid "Command"
2886 msgstr "Comando"
2888 #. Resource IDs: (198)
2889 msgid "Command Line"
2890 msgstr "Linea di comando"
2892 #. Resource IDs: (1336)
2893 msgid "Command Line To Execute:"
2894 msgstr "Linea di comando da eseguire:"
2896 #. Resource IDs: (3857)
2897 msgid "Command failed."
2898 msgstr "Impossibile eseguire il comando."
2900 #. Resource IDs: (16104)
2901 msgid "Commands"
2902 msgstr "Comandi"
2904 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2905 msgid "Commit"
2906 msgstr "Invia"
2908 #. Resource IDs: (94)
2909 #, c-format
2910 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
2911 msgstr ""
2913 #. Resource IDs: (1255)
2914 msgid "Commit Date"
2915 msgstr ""
2917 #. Resource IDs: (1255)
2918 msgid "Commit Email"
2919 msgstr ""
2921 #. Resource IDs: (603)
2922 msgid "Commit Finish"
2923 msgstr ""
2925 #. Resource IDs: (1260)
2926 msgid "Commit Info"
2927 msgstr ""
2929 #. Resource IDs: (66)
2930 msgid "Commit Message"
2931 msgstr ""
2933 #. Resource IDs: (1255)
2934 msgid "Commit Name"
2935 msgstr ""
2937 #. Resource IDs: (1750)
2938 msgid "Commit Ordering:"
2939 msgstr ""
2941 #. Resource IDs: (1110)
2942 msgid "Commit to:"
2943 msgstr "Invia a:"
2945 #. Resource IDs: (209, 1255)
2946 msgid "Commit..."
2947 msgstr "Invia..."
2949 #. Resource IDs: (244)
2950 msgid "Commits by author"
2951 msgstr "Invii per autore"
2953 #. Resource IDs: (244)
2954 msgid "Commits by date"
2955 msgstr "Invii per data"
2957 #. Resource IDs: (604)
2958 #, c-format
2959 msgid "Commits each %s"
2960 msgstr "Invia ogni %s:"
2962 #. Resource IDs: (1135)
2963 msgid "Commits each week:"
2964 msgstr "Invia ogni settimana:"
2966 #. Resource IDs: (9)
2967 msgid "Commits your changes to the repository"
2968 msgstr "Invia i cambiamenti al repository"
2970 #. Resource IDs: (605)
2971 msgid "Committer Email"
2972 msgstr ""
2974 #. Resource IDs: (170)
2975 msgid ""
2976 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2977 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2978 "\n"
2979 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2980 msgstr "l'invio di una cartella senza versione non aggiungerà ricorsivamente i suoi figli!\nPotresti voler aggiungerli ricorsivamente utilizzando il menu contestuale 'Aggiungi...'\n\nSi desidera continuare nell'invio?"
2982 #. Resource IDs: (2054)
2983 msgid "Compare &HEAD revisions"
2984 msgstr "Confronta revisioni &INTESTAZIONE"
2986 #. Resource IDs: (79)
2987 msgid "Compare selected refs"
2988 msgstr ""
2990 #. Resource IDs: (64)
2991 msgid "Compare two files"
2992 msgstr "Compara due file"
2994 #. Resource IDs: (156)
2995 msgid "Compare whitespaces"
2996 msgstr "Confronta spaziature"
2998 #. Resource IDs: (1251)
2999 msgid "Compare with &working tree"
3000 msgstr ""
3002 #. Resource IDs: (138)
3003 msgid "Compare with b&ase"
3004 msgstr "Confronta con la b&ase"
3006 #. Resource IDs: (1251)
3007 msgid "Compare with previous revision"
3008 msgstr "Confronta con revisioni precedenti"
3010 #. Resource IDs: (2055)
3011 msgid ""
3012 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3013 "Compare whitespaces"
3014 msgstr "Confronto tutti gli spazi bianchi quando faccio il confronto\nConfronta spazi bianchi"
3016 #. Resource IDs: (12)
3017 msgid ""
3018 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3019 "you made"
3020 msgstr "Confronta il file con l'ultima revisione inviata in modo da mostrare i cambiamenti apportati"
3022 #. Resource IDs: (120)
3023 #, c-format
3024 msgid "Comparing %s to %s"
3025 msgstr "Paragonando %s a %s"
3027 #. Resource IDs: (74)
3028 msgid "Completed"
3029 msgstr "Completato"
3031 #. Resource IDs: (65535)
3032 msgid "Config"
3033 msgstr ""
3035 #. Resource IDs: (65535)
3036 msgid "Config source"
3037 msgstr ""
3039 #. Resource IDs: (65535)
3040 msgid "Config type:"
3041 msgstr ""
3043 #. Resource IDs: (7)
3044 msgid "Configure Filter Regexes"
3045 msgstr ""
3047 #. Resource IDs: (236)
3048 msgid "Configure Hook Scripts"
3049 msgstr "Configura gli Hook script"
3051 #. Resource IDs: (284)
3052 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3053 msgstr "Configura l'integrazione dell'Issue Tracker"
3055 #. Resource IDs: (65535)
3056 msgid ""
3057 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3058 "endings."
3059 msgstr ""
3061 #. Resource IDs: (65535)
3062 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3063 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per comparare le diverse revisioni dei file."
3065 #. Resource IDs: (65535)
3066 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3067 msgstr "Configura l'applicazione utilizzata per risolvere i file in conflitto."
3069 #. Resource IDs: (65535)
3070 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3071 msgstr ""
3073 #. Resource IDs: (1768)
3074 msgid "Confirm to kill running git process"
3075 msgstr ""
3077 #. Resource IDs: (1257, 4568)
3078 msgid "Conflict"
3079 msgstr ""
3081 #. Resource IDs: (67)
3082 msgid "Conflict Files"
3083 msgstr ""
3085 #. Resource IDs: (65535)
3086 msgid "Conflict resolved"
3087 msgstr "Conflitto risolto"
3089 #. Resource IDs: (263, 65535)
3090 msgid "Conflicted"
3091 msgstr "In conflitto"
3093 #. Resource IDs: (86)
3094 msgid "Conflicts"
3095 msgstr "Conflitti"
3097 #. Resource IDs: (188)
3098 #, c-format
3099 msgid "Conflicts: %d"
3100 msgstr "Conflitti: %d"
3102 #. Resource IDs: (16520)
3103 msgid "Context Menus: "
3104 msgstr "Menu contestuale:"
3106 #. Resource IDs: (65535)
3107 msgid "Context lines for patches"
3108 msgstr ""
3110 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
3111 msgid "Continue"
3112 msgstr "Continua"
3114 #. Resource IDs: (1001)
3115 msgid "Contract docked window"
3116 msgstr "Contrai la finestra agganciata"
3118 #. Resource IDs: (501)
3119 msgid "Convert spaces to tabs"
3120 msgstr ""
3122 #. Resource IDs: (501)
3123 msgid "Convert tabs to spaces"
3124 msgstr ""
3126 #. Resource IDs: (1253)
3127 msgid "Cop&y"
3128 msgstr "&Copia"
3130 #. Resource IDs: (73)
3131 msgid "Copied"
3132 msgstr "Copiato"
3134 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
3135 msgid "Copy"
3136 msgstr "Copia"
3138 #. Resource IDs: (229)
3139 #, c-format
3140 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3141 msgstr "Copia %s in %s, revisione %s"
3143 #. Resource IDs: (1255, 32778)
3144 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3145 msgstr ""
3147 #. Resource IDs: (1057)
3148 msgid ""
3149 "Copy Tool\n"
3150 "Copy"
3151 msgstr "Strumento di Copia\nCopia"
3153 #. Resource IDs: (209)
3154 msgid "Copy all information to clipboard"
3155 msgstr "Copia tutte le informazioni negli Appunti"
3157 #. Resource IDs: (146)
3158 msgid "Copy and rename"
3159 msgstr "Copia  e rinomina"
3161 #. Resource IDs: (1252)
3162 msgid "Copy log messages to clipboard"
3163 msgstr ""
3165 #. Resource IDs: (32777)
3166 msgid "Copy log to clipboard"
3167 msgstr ""
3169 #. Resource IDs: (209)
3170 msgid "Copy paths to clipboard"
3171 msgstr "Copia percorsi negli Appunti"
3173 #. Resource IDs: (90)
3174 msgid "Copy ref names"
3175 msgstr ""
3177 #. Resource IDs: (323)
3178 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3179 msgstr "Copia la selezione negli a&ppunti"
3181 #. Resource IDs: (3603)
3182 msgid ""
3183 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3184 "Copy"
3185 msgstr "Copia il testo selezionato e lo copia negli Appunti\nCopia"
3187 #. Resource IDs: (1252)
3188 msgid "Copy to clipboard"
3189 msgstr "Copia negli Appunti"
3191 #. Resource IDs: (98)
3192 #, c-format
3193 msgid "Copy: New name for %s"
3194 msgstr "Copia: nuovo nome per %s"
3196 #. Resource IDs: (80)
3197 #, c-format
3198 msgid "Copying %s"
3199 msgstr "Copia di %s in corso"
3201 #. Resource IDs: (80)
3202 msgid "Copying..."
3203 msgstr "Copia in corso..."
3205 #. Resource IDs: (1001)
3206 msgid "Copyright (C) 2009-2014 TortoiseGit"
3207 msgstr ""
3209 #. Resource IDs: (1254)
3210 msgid "Corrections"
3211 msgstr "Correzioni"
3213 #. Resource IDs: (81)
3214 #, c-format
3215 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3216 msgstr "Impossibile aggiungere %s all'elenco 'ignora'!"
3218 #. Resource IDs: (201)
3219 msgid "Could not check for a newer version!"
3220 msgstr "Impossibile controllare l'esistenza di nuove versioni!"
3222 #. Resource IDs: (93)
3223 #, c-format
3224 msgid "Could not check for a newer version! (Error code: 0x%08X)"
3225 msgstr ""
3227 #. Resource IDs: (81)
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "Could not copy the files!\n"
3231 "\n"
3232 "%s"
3233 msgstr "Impossibile copiare i file!\n \n%s"
3235 #. Resource IDs: (3867)
3236 #, c-format
3237 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3238 msgstr "%1 non può essere creato: il disco è pieno."
3240 #. Resource IDs: (83)
3241 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3242 msgstr "Impossibile ottenere l'ultima revisione inviata!"
3244 #. Resource IDs: (565)
3245 msgid "Could not find Super-project"
3246 msgstr ""
3248 #. Resource IDs: (81)
3249 msgid "Could not get the status!"
3250 msgstr "Impossibile ottenere lo stato!"
3252 #. Resource IDs: (3867)
3253 #, c-format
3254 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3255 msgstr "%1 non può essere aperto: troppi file aperti contemporaneamente."
3257 #. Resource IDs: (69)
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "Could not open the file\n"
3261 "%s"
3262 msgstr "Impossibile aprire il file/n%s"
3264 #. Resource IDs: (3867)
3265 #, c-format
3266 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3267 msgstr "%1 non può essere rimosso perchè si tratta della cartella corrente."
3269 #. Resource IDs: (82)
3270 #, c-format
3271 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3272 msgstr "Impossibile rimuovere %s dall'elenco 'ignora'"
3274 #. Resource IDs: (70)
3275 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3276 msgstr "Impossibile ripristinare il primo invio (primo step). Annullamento in corso..."
3278 #. Resource IDs: (70)
3279 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3280 msgstr "Impossibile ripristinare l'ultimo invio (secondo step). Annullamento in corso..."
3282 #. Resource IDs: (70)
3283 msgid "Could not reset to original HEAD."
3284 msgstr ""
3286 #. Resource IDs: (81)
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3290 "%s"
3291 msgstr "Impossibile ottenere l'URL del file!\n%s"
3293 #. Resource IDs: (66)
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3297 "Patching is not possible!"
3298 msgstr "Impossibile ottenere la revisione %s del file %s\nImpossibile applicare la patch."
3300 #. Resource IDs: (64)
3301 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3302 msgstr ""
3304 #. Resource IDs: (81)
3305 #, c-format
3306 msgid ""
3307 "Could not start diff viewer!\n"
3308 "\n"
3309 "%s"
3310 msgstr "Impossibile eseguire il programma di confronto!\n \n%s"
3312 #. Resource IDs: (81)
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "Could not start external diff program!\n"
3316 "\n"
3317 "%s"
3318 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di confronto!\n \n%s"
3320 #. Resource IDs: (81)
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "Could not start external merge program!\n"
3324 "\n"
3325 "%s"
3326 msgstr "Impossibile eseguire il programma esterno di fusione!\n \n%s"
3328 #. Resource IDs: (3857)
3329 msgid "Could not start print job."
3330 msgstr "Impossibile eseguire la stampa."
3332 #. Resource IDs: (83)
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "Could not start text viewer!\n"
3336 "\n"
3337 "%s"
3338 msgstr "Impossibile aprire il visualizzatore di testo!\n \n%s"
3340 #. Resource IDs: (603)
3341 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3342 msgstr ""
3344 #. Resource IDs: (1253)
3345 msgid "Could not start thread!"
3346 msgstr "Impossibile avviare il thread!"
3348 #. Resource IDs: (1501)
3349 msgid "Coun&t"
3350 msgstr ""
3352 #. Resource IDs: (94)
3353 #, c-format
3354 msgid "Count: %u matches."
3355 msgstr ""
3357 #. Resource IDs: (1683)
3358 msgid "Create &Library"
3359 msgstr "Crea &libreria"
3361 #. Resource IDs: (1641)
3362 msgid "Create .gitignore file"
3363 msgstr ""
3365 #. Resource IDs: (82)
3366 msgid "Create Branch"
3367 msgstr ""
3369 #. Resource IDs: (1254)
3370 msgid "Create Branch at this version..."
3371 msgstr "Crea un ramo a questa versione..."
3373 #. Resource IDs: (9)
3374 msgid "Create Branch..."
3375 msgstr "Crea un ramo..."
3377 #. Resource IDs: (243)
3378 msgid "Create Changelist"
3379 msgstr "Crea elenco modifiche"
3381 #. Resource IDs: (1527)
3382 msgid "Create New Branch"
3383 msgstr "Crea Nuovo Ramo"
3385 #. Resource IDs: (20)
3386 msgid "Create Patch Serial..."
3387 msgstr ""
3389 #. Resource IDs: (81)
3390 msgid "Create Tag"
3391 msgstr ""
3393 #. Resource IDs: (1254)
3394 msgid "Create Tag at this version..."
3395 msgstr ""
3397 #. Resource IDs: (20)
3398 msgid "Create Tag..."
3399 msgstr ""
3401 #. Resource IDs: (3601)
3402 msgid ""
3403 "Create a new document\n"
3404 "New"
3405 msgstr ""
3407 #. Resource IDs: (604)
3408 msgid ""
3409 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3410 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3411 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3412 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3413 "history, and would want to send in fixes as patches."
3414 msgstr ""
3416 #. Resource IDs: (156)
3417 msgid "Create patch file"
3418 msgstr "Crea file patch"
3420 #. Resource IDs: (72)
3421 msgid "Create pull &request"
3422 msgstr ""
3424 #. Resource IDs: (8)
3425 msgid "Create repositor&y here..."
3426 msgstr ""
3428 #. Resource IDs: (85)
3429 msgid "Created"
3430 msgstr "Creato"
3432 #. Resource IDs: (10)
3433 msgid "Creates a branch or tag"
3434 msgstr ""
3436 #. Resource IDs: (76)
3437 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3438 msgstr ""
3440 #. Resource IDs: (2052)
3441 msgid ""
3442 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3443 "Create patch file"
3444 msgstr "Crea un file di patch dalle differenze dei due file\nCrea un file di patch"
3446 #. Resource IDs: (10)
3447 msgid "Creates a repository database at the current location"
3448 msgstr "Crea un repository nella cartella corrente"
3450 #. Resource IDs: (14)
3451 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3452 msgstr "Crea un file unificato di confronto per tutte le modifiche apportate"
3454 #. Resource IDs: (605)
3455 msgid "Creating pull-request..."
3456 msgstr ""
3458 #. Resource IDs: (89)
3459 msgid "Credential helper must not be empty."
3460 msgstr ""
3462 #. Resource IDs: (65535)
3463 msgid "Credential helper:"
3464 msgstr ""
3466 #. Resource IDs: (65535)
3467 msgid "Credentials"
3468 msgstr ""
3470 #. Resource IDs: (65535)
3471 msgid "Credits:"
3472 msgstr "Ringraziamenti:"
3474 #. Resource IDs: (1253)
3475 msgid "Cu&t"
3476 msgstr "&Taglia"
3478 #. Resource IDs: (65535)
3479 msgid "Current"
3480 msgstr "Corrente"
3482 #. Resource IDs: (65535)
3483 msgid "Current Branch"
3484 msgstr "Ramo attuale"
3486 #. Resource IDs: (65535)
3487 msgid "Current Branch:"
3488 msgstr "Ramo attuale:"
3490 #. Resource IDs: (603)
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Current branch %s is up to date\r\n"
3494 "\r\n"
3495 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3496 msgstr ""
3498 #. Resource IDs: (1113)
3499 msgid "Current version is:"
3500 msgstr "versione attuale:"
3502 #. Resource IDs: (201)
3503 #, c-format
3504 msgid "Current version is: %s"
3505 msgstr "Versione attuale:: %s"
3507 #. Resource IDs: (17079)
3508 msgid "Cus&tomize..."
3509 msgstr "Per&sonalizza..."
3511 #. Resource IDs: (16963)
3512 msgid "Custom"
3513 msgstr "Personalizzato"
3515 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3516 msgid "Customize"
3517 msgstr "Personalizza"
3519 #. Resource IDs: (17076)
3520 msgid "Customize Keyboard"
3521 msgstr "Personalizza Tastiera"
3523 #. Resource IDs: (1069)
3524 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3525 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce"
3527 #. Resource IDs: (1068)
3528 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3529 msgstr "Personalizza barra di accesso veloce..."
3531 #. Resource IDs: (1258)
3532 msgid "Customize..."
3533 msgstr "Personalizza..."
3535 #. Resource IDs: (3603)
3536 msgid ""
3537 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3538 "Cut"
3539 msgstr "Taglia il testo selezionato e la copia negli Appunti\nTaglia"
3541 #. Resource IDs: (65535)
3542 msgid "Cyrillic"
3543 msgstr ""
3545 #. Resource IDs: (1624)
3546 msgid "DCommit Type"
3547 msgstr ""
3549 #. Resource IDs: (14)
3550 msgid "Daemon"
3551 msgstr ""
3553 #. Resource IDs: (208, 1251)
3554 msgid "Date"
3555 msgstr "Data"
3557 #. Resource IDs: (68)
3558 msgid "Date Last Commit"
3559 msgstr ""
3561 #. Resource IDs: (1008)
3562 msgid "Default"
3563 msgstr "Predefinito"
3565 #. Resource IDs: (1007)
3566 msgid "Default Menu"
3567 msgstr "Menu predefinito"
3569 #. Resource IDs: (1007)
3570 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3571 msgstr "Menu predefinito dell'applicazione. Appare quando i documenti sono aperti."
3573 #. Resource IDs: (1064)
3574 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3575 msgstr "Codifica preefinita UTF-8"
3577 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3578 msgid "Delete"
3579 msgstr "Elimina"
3581 #. Resource IDs: (81)
3582 #, c-format
3583 msgid "Delete %d branches"
3584 msgstr ""
3586 #. Resource IDs: (80)
3587 #, c-format
3588 msgid "Delete %d remote branches"
3589 msgstr ""
3591 #. Resource IDs: (84)
3592 #, c-format
3593 msgid "Delete %d tags"
3594 msgstr ""
3596 #. Resource IDs: (70)
3597 msgid "Delete &local"
3598 msgstr ""
3600 #. Resource IDs: (21)
3601 msgid "Delete Ref..."
3602 msgstr ""
3604 #. Resource IDs: (87)
3605 msgid "Delete all tags"
3606 msgstr ""
3608 #. Resource IDs: (22)
3609 #, c-format
3610 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3611 msgstr "Elimina e &ignora %d elementi per nome"
3613 #. Resource IDs: (23)
3614 msgid "Delete and add to &ignore list"
3615 msgstr "Cancella e aggiungi alla lista di file da &ignorare"
3617 #. Resource IDs: (23)
3618 #, c-format
3619 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3620 msgstr "Elimina e ignora %d elementi per &estensione"
3622 #. Resource IDs: (80)
3623 msgid "Delete branch"
3624 msgstr ""
3626 #. Resource IDs: (1255)
3627 msgid "Delete branch/tag"
3628 msgstr ""
3630 #. Resource IDs: (80)
3631 msgid "Delete remote branch"
3632 msgstr ""
3634 #. Resource IDs: (4579)
3635 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3636 msgstr ""
3638 #. Resource IDs: (95)
3639 #, c-format
3640 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3641 msgstr ""
3643 #. Resource IDs: (86)
3644 msgid "Delete remote tags..."
3645 msgstr ""
3647 #. Resource IDs: (605)
3648 msgid "Delete submodule"
3649 msgstr ""
3651 #. Resource IDs: (83)
3652 msgid "Delete tag"
3653 msgstr ""
3655 #. Resource IDs: (85)
3656 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3657 msgstr ""
3659 #. Resource IDs: (314)
3660 msgid ""
3661 "Delete\n"
3662 "The file is removed."
3663 msgstr ""
3665 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3666 msgid "Deleted"
3667 msgstr "Eliminato"
3669 #. Resource IDs: (4570)
3670 msgid "Deleted merge conflict"
3671 msgstr ""
3673 #. Resource IDs: (23)
3674 msgid ""
3675 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3676 msgstr "Elimina e aggiungi il/i file selezionato/i o la maschera per i file all'elenco 'ignora'"
3678 #. Resource IDs: (11)
3679 msgid "Deletes files/folders from version control"
3680 msgstr ""
3682 #. Resource IDs: (18)
3683 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3684 msgstr ""
3686 #. Resource IDs: (198)
3687 msgid "Deletes the action log file"
3688 msgstr "Elimina il file del registro attività"
3690 #. Resource IDs: (263)
3691 msgid "Deleting"
3692 msgstr "Eliminazione"
3694 #. Resource IDs: (88)
3695 msgid "Deleting remote refs..."
3696 msgstr ""
3698 #. Resource IDs: (65535)
3699 msgid "Delivery:"
3700 msgstr ""
3702 #. Resource IDs: (1002)
3703 msgid "Description"
3704 msgstr "Descrizione"
3706 #. Resource IDs: (65535)
3707 msgid "Description:"
3708 msgstr "Descrizione:"
3710 #. Resource IDs: (213)
3711 msgid "Deselect changelist"
3712 msgstr "Deseleziona elenco modifiche"
3714 #. Resource IDs: (1501)
3715 msgid "Destination"
3716 msgstr "Destinazione"
3718 #. Resource IDs: (3859)
3719 msgid "Destination disk drive is full."
3720 msgstr "Il disco di destinazione è pieno."
3722 #. Resource IDs: (2056)
3723 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3724 msgstr "Rileva ed evidenzia blocchi spostati"
3726 #. Resource IDs: (2050)
3727 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3728 msgstr ""
3730 #. Resource IDs: (2050)
3731 msgid ""
3732 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3733 "destination file has been created"
3734 msgstr ""
3736 #. Resource IDs: (2050)
3737 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3738 msgstr ""
3740 #. Resource IDs: (2050)
3741 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3742 msgstr ""
3744 #. Resource IDs: (3849)
3745 msgid ""
3746 "Device Independent Bitmap\n"
3747 "a device independent bitmap"
3748 msgstr "Bitmpa indipendente dal dispositivo\nuna bitmap indipendente dal dispositivo"
3750 #. Resource IDs: (1277)
3751 msgid "Dialog sizes and positions"
3752 msgstr "Dimensione e posizione delle finestre di dialogo"
3754 #. Resource IDs: (65535)
3755 msgid "Dialogs"
3756 msgstr ""
3758 #. Resource IDs: (1789)
3759 msgid "Diff Options"
3760 msgstr ""
3762 #. Resource IDs: (22)
3763 msgid "Diff Two Commits"
3764 msgstr ""
3766 #. Resource IDs: (192)
3767 msgid "Diff Viewer"
3768 msgstr "Visualizzatore differenze"
3770 #. Resource IDs: (193)
3771 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3772 msgstr "Visualizzatore differenze::Strumento unione"
3774 #. Resource IDs: (65535)
3775 msgid "Diff file:"
3776 msgstr "File di confronto:"
3778 #. Resource IDs: (15)
3779 msgid "Diff later"
3780 msgstr ""
3782 #. Resource IDs: (15)
3783 #, c-format
3784 msgid "Diff with \"%s\""
3785 msgstr ""
3787 #. Resource IDs: (81)
3788 #, c-format
3789 msgid "Diff with parent %d"
3790 msgstr ""
3792 #. Resource IDs: (1302)
3793 msgid "Difference between"
3794 msgstr "Differenza tra"
3796 #. Resource IDs: (1022)
3797 msgid "Diffing"
3798 msgstr "Confronta"
3800 #. Resource IDs: (2054)
3801 msgid "Diffing commits"
3802 msgstr ""
3804 #. Resource IDs: (14)
3805 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3806 msgstr ""
3808 #. Resource IDs: (22)
3809 msgid "Diffs two any commits"
3810 msgstr ""
3812 #. Resource IDs: (71)
3813 msgid "Dir..."
3814 msgstr ""
3816 #. Resource IDs: (65535)
3817 msgid "Directory:"
3818 msgstr "Cartelle:"
3820 #. Resource IDs: (195)
3821 msgid ""
3822 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3823 "too much disk access when browsing the working tree."
3824 msgstr ""
3826 #. Resource IDs: (2054)
3827 msgid "Disabled"
3828 msgstr ""
3830 #. Resource IDs: (3867)
3831 #, c-format
3832 msgid "Disk full while accessing %1."
3833 msgstr "Disco pieno durante l'accesso a %1."
3835 #. Resource IDs: (3860)
3836 #, c-format
3837 msgid "Dispatch exception: %1"
3838 msgstr "Eccezione: %1"
3840 #. Resource IDs: (65535)
3841 msgid "Display &buttons in this order"
3842 msgstr "Visualizza &pulsanti in questo ordine"
3844 #. Resource IDs: (3601)
3845 msgid ""
3846 "Display full pages\n"
3847 "Print Preview"
3848 msgstr ""
3850 #. Resource IDs: (3605)
3851 msgid ""
3852 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3853 "Help"
3854 msgstr "Visualizza la guida in linea facebndo clic su pulsanti, menu e finestre\nGuida in linea"
3856 #. Resource IDs: (3605)
3857 msgid ""
3858 "Display help for current task or command\n"
3859 "Help"
3860 msgstr "Visualizza la guida in linea per l'attività o il comando corrente\nGuida in linea"
3862 #. Resource IDs: (3605)
3863 msgid ""
3864 "Display instructions about how to use help\n"
3865 "Help"
3866 msgstr "Visualizza le istruzioni su come usare la Guida in linea\nGuida in linea"
3868 #. Resource IDs: (3605)
3869 msgid ""
3870 "Display program information, version number and copyright\n"
3871 "About"
3872 msgstr "Visualizza le informazioni sul programma, sulla versione e sul copyright\nInfo su"
3874 #. Resource IDs: (86)
3875 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3876 msgstr ""
3878 #. Resource IDs: (84)
3879 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3880 msgstr ""
3882 #. Resource IDs: (1669)
3883 msgid "Do not autoselect submodules"
3884 msgstr ""
3886 #. Resource IDs: (65535)
3887 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3888 msgstr "Non visualizzare il menu contestuale per i seguenti percorsi:"
3890 #. Resource IDs: (1730)
3891 msgid "Do not use recycle bin"
3892 msgstr ""
3894 #. Resource IDs: (70)
3895 #, c-format
3896 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3897 msgstr ""
3899 #. Resource IDs: (1007)
3900 #, c-format
3901 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3902 msgstr "Eliminare la barra '%s'?"
3904 #. Resource IDs: (88)
3905 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3906 msgstr ""
3908 #. Resource IDs: (88)
3909 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3910 msgstr ""
3912 #. Resource IDs: (145)
3913 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3914 msgstr "Spostare questo file o questa cartella?"
3916 #. Resource IDs: (70)
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3920 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3921 msgstr ""
3923 #. Resource IDs: (71)
3924 #, c-format
3925 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3926 msgstr ""
3928 #. Resource IDs: (69)
3929 msgid ""
3930 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3931 "have done after creating the copy."
3932 msgstr ""
3934 #. Resource IDs: (119)
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "Do you really want to revert all changes in\n"
3938 "%s\n"
3939 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3940 msgstr ""
3942 #. Resource IDs: (76)
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "Do you really want to revert all changes in\n"
3946 "%s\n"
3947 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3948 msgstr ""
3950 #. Resource IDs: (93)
3951 msgid ""
3952 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
3953 "assume-unchanged?"
3954 msgstr ""
3956 #. Resource IDs: (86)
3957 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3958 msgstr ""
3960 #. Resource IDs: (315)
3961 msgid "Do you want to load the changed files?"
3962 msgstr ""
3964 #. Resource IDs: (319)
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "Do you want to mark the file\n"
3968 "%s\n"
3969 "as resolved?"
3970 msgstr "Vuoi marcare il file\n%s\ncome risolto?"
3972 #. Resource IDs: (3887)
3973 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3974 msgstr "Recuperare questi documenti salvati automaticamente?"
3976 #. Resource IDs: (313)
3977 msgid ""
3978 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3979 "Note: you will lose all changes you've made!"
3980 msgstr "Ricaricare il documento per adattarlo ai cambiamenti di impostazione?\nNota: così facendo tutti i cambiamenti apportati verranno persi!"
3982 #. Resource IDs: (66)
3983 msgid "Do you want to see changes?"
3984 msgstr "Vuoi vedere le modifiche?"
3986 #. Resource IDs: (604)
3987 msgid "Do you want to stash pop now?"
3988 msgstr ""
3990 #. Resource IDs: (65535)
3991 msgid "Document :"
3992 msgstr "Documento:"
3994 #. Resource IDs: (75)
3995 #, c-format
3996 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3997 msgstr ""
3999 #. Resource IDs: (75)
4000 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4001 msgstr ""
4003 #. Resource IDs: (3887)
4004 msgid ""
4005 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4006 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4007 msgstr "Non recuperare i documenti salvati automaticamente\nUtilizza l'ultima versione dei documenti salvata esplicitamente "
4009 #. Resource IDs: (315)
4010 msgid ""
4011 "Don't save\n"
4012 "Close the views without saving the modifications"
4013 msgstr ""
4015 #. Resource IDs: (315)
4016 msgid ""
4017 "Don't save\n"
4018 "Reload the views without saving the modifications"
4019 msgstr ""
4021 #. Resource IDs: (73, 80)
4022 msgid "Don't show this message again"
4023 msgstr "Non visualizzare più questo messaggio"
4025 #. Resource IDs: (66, 602)
4026 msgid "Done"
4027 msgstr "Fatto"
4029 #. Resource IDs: (1385)
4030 msgid "Down"
4031 msgstr "&Giù"
4033 #. Resource IDs: (1698)
4034 msgid "Download"
4035 msgstr ""
4037 #. Resource IDs: (1002)
4038 msgid "Drag to make this menu float"
4039 msgstr "Trascina per rendere questo menu flottante"
4041 #. Resource IDs: (16513)
4042 msgid "Draw"
4043 msgstr "Disegna"
4045 #. Resource IDs: (1073)
4046 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4047 msgstr ""
4049 #. Resource IDs: (1079)
4050 msgid "Drive Types"
4051 msgstr "Tipi di unità"
4053 #. Resource IDs: (1731)
4054 msgid "Dry run"
4055 msgstr ""
4057 #. Resource IDs: (1279)
4058 msgid "Dummy Button Form "
4059 msgstr ""
4061 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4062 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4063 msgstr ""
4065 #. Resource IDs: (65535)
4066 msgid "E&xclude paths:"
4067 msgstr "Percorsi da e&scludere:"
4069 #. Resource IDs: (105, 57665)
4070 msgid "E&xit"
4071 msgstr "&Esci"
4073 #. Resource IDs: (9)
4074 msgid "E&xport..."
4075 msgstr "E&sporta..."
4077 #. Resource IDs: (1097)
4078 msgid "E&xternal"
4079 msgstr ""
4081 #. Resource IDs: (303)
4082 msgid "EOL"
4083 msgstr "EOL"
4085 #. Resource IDs: (5064)
4086 msgid "EUC-KR"
4087 msgstr "EUC-KR"
4089 #. Resource IDs: (65535)
4090 msgid "Eastern European"
4091 msgstr ""
4093 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
4094 msgid "Edit"
4095 msgstr "Modifica"
4097 #. Resource IDs: (84)
4098 msgid "Edit &global .gitconfig"
4099 msgstr ""
4101 #. Resource IDs: (1383)
4102 msgid "Edit &local .git/config"
4103 msgstr ""
4105 #. Resource IDs: (1755)
4106 msgid "Edit .tgitconfig"
4107 msgstr ""
4109 #. Resource IDs: (16133)
4110 msgid "Edit Button Image"
4111 msgstr "Modifica immagine pulsante"
4113 #. Resource IDs: (75, 1255)
4114 msgid "Edit Notes"
4115 msgstr "Modifica Note"
4117 #. Resource IDs: (1252)
4118 msgid "Edit author"
4119 msgstr "Modifica autore"
4121 #. Resource IDs: (86)
4122 msgid "Edit description"
4123 msgstr ""
4125 #. Resource IDs: (110)
4126 msgid "Edit extension specific diff program"
4127 msgstr "Modifica programma di confronto l'estensione"
4129 #. Resource IDs: (110)
4130 msgid "Edit extension specific merge program"
4131 msgstr "Modifica programma di fusione l'estensione"
4133 #. Resource IDs: (1382)
4134 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4135 msgstr ""
4137 #. Resource IDs: (1718)
4138 msgid "Edit global &XDG config"
4139 msgstr ""
4141 #. Resource IDs: (71)
4142 msgid "Edit local git config"
4143 msgstr "Modifica la configurazione locale di git"
4145 #. Resource IDs: (1254)
4146 msgid "Edit log message"
4147 msgstr "Modifica commento"
4149 #. Resource IDs: (1384)
4150 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4151 msgstr ""
4153 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4154 msgid "Edit..."
4155 msgstr "Modifica..."
4157 #. Resource IDs: (1770)
4158 msgid "Effective"
4159 msgstr ""
4161 #. Resource IDs: (79)
4162 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4163 msgstr "Il nome o l'indirizzo IP del server proxy"
4165 #. Resource IDs: (1057)
4166 msgid ""
4167 "Ellipse Tools\n"
4168 "Ellipse"
4169 msgstr "Strumento ellissi\nEllissi"
4171 #. Resource IDs: (1255)
4172 msgid "Email"
4173 msgstr "Email"
4175 #. Resource IDs: (602)
4176 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4177 msgstr ""
4179 #. Resource IDs: (87)
4180 msgid "Emails"
4181 msgstr ""
4183 #. Resource IDs: (65535)
4184 msgid "Empty"
4185 msgstr "Vuoto"
4187 #. Resource IDs: (156)
4188 msgid "Enable Edit"
4189 msgstr ""
4191 #. Resource IDs: (1510)
4192 msgid "Enable EditorConfig"
4193 msgstr ""
4195 #. Resource IDs: (1766)
4196 msgid "Enable Gravatar"
4197 msgstr ""
4199 #. Resource IDs: (1788)
4200 msgid "Enable drag context menu"
4201 msgstr ""
4203 #. Resource IDs: (87)
4204 msgid ""
4205 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4206 msgstr ""
4208 #. Resource IDs: (1744)
4209 msgid "Enable log cache"
4210 msgstr ""
4212 #. Resource IDs: (90)
4213 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4214 msgstr ""
4216 #. Resource IDs: (65535)
4217 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4218 msgstr "Gestori di overlay abilitati"
4220 #. Resource IDs: (65535)
4221 msgid "Encode"
4222 msgstr "Codifica"
4224 #. Resource IDs: (300, 301)
4225 msgid "Encoding"
4226 msgstr ""
4228 #. Resource IDs: (3867)
4229 #, c-format
4230 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4231 msgstr "Si è verificato un errore hardware di I/O durante l'accesso a %1."
4233 #. Resource IDs: (3867)
4234 #, c-format
4235 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4236 msgstr "Si è verificata una violazione di blocco cercando di accedere a %1."
4238 #. Resource IDs: (3867)
4239 #, c-format
4240 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4241 msgstr "Si è verificata una violazione di condivisione cercando di accedere a %1."
4243 #. Resource IDs: (3843)
4244 msgid "Encountered an improper argument."
4245 msgstr "E' stato fornito un argomento improprio."
4247 #. Resource IDs: (3859)
4248 #, c-format
4249 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4250 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la lettura di %1."
4252 #. Resource IDs: (3859)
4253 #, c-format
4254 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4255 msgstr "Si è verificato un errore inaspettato durante la scrittura di %1."
4257 #. Resource IDs: (1759)
4258 msgid "Encryption"
4259 msgstr ""
4261 #. Resource IDs: (1617)
4262 msgid "End"
4263 msgstr "Fine"
4265 #. Resource IDs: (252)
4266 msgid "End of Line Style"
4267 msgstr ""
4269 #. Resource IDs: (3825)
4270 msgid "Enlarge the window to full size"
4271 msgstr "Allarga la finestra a tutto schermo"
4273 #. Resource IDs: (241)
4274 msgid "Enter Log Message"
4275 msgstr "Inserire un commento"
4277 #. Resource IDs: (80)
4278 msgid "Enter URL"
4279 msgstr "Inserire un URL"
4281 #. Resource IDs: (3858)
4282 msgid "Enter a GUID."
4283 msgstr "Inserire un GUID."
4285 #. Resource IDs: (3858)
4286 msgid "Enter a currency."
4287 msgstr "Inserire una valuta."
4289 #. Resource IDs: (3858)
4290 msgid "Enter a date and/or time."
4291 msgstr "Inseire una data e/o un orario."
4293 #. Resource IDs: (3858)
4294 msgid "Enter a date."
4295 msgstr "Inserire una data."
4297 #. Resource IDs: (65535)
4298 msgid "Enter a name for the changelist:"
4299 msgstr "Inserire un nome per la lista modifiche:"
4301 #. Resource IDs: (3858)
4302 #, c-format
4303 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4304 msgstr "Inserire un numero fra %1 e %2."
4306 #. Resource IDs: (3858)
4307 msgid "Enter a number."
4308 msgstr "Inserire un numero."
4310 #. Resource IDs: (3858)
4311 msgid "Enter a positive integer."
4312 msgstr "Inserire un numero intero positivo."
4314 #. Resource IDs: (3858)
4315 msgid "Enter a time."
4316 msgstr "Inserire un'orario."
4318 #. Resource IDs: (3858)
4319 #, c-format
4320 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4321 msgstr "Inserire un numero intero fra %1 e %2."
4323 #. Resource IDs: (3858)
4324 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4325 msgstr "Inserire un numero intero fra 0 e 255."
4327 #. Resource IDs: (3858)
4328 msgid "Enter an integer."
4329 msgstr "Inserire un numero intero."
4331 #. Resource IDs: (65535)
4332 msgid "Enter file content to test for below:"
4333 msgstr ""
4335 #. Resource IDs: (1065)
4336 msgid "Enter log &message:"
4337 msgstr "Inserire un co&mmento:"
4339 #. Resource IDs: (3858)
4340 #, c-format
4341 msgid "Enter no more than %1 characters."
4342 msgstr "Non inserire più di %1 carattere(i)."
4344 #. Resource IDs: (65535)
4345 msgid "Enter the regex string below:"
4346 msgstr ""
4348 #. Resource IDs: (3603)
4349 msgid ""
4350 "Erase everything\n"
4351 "Erase All"
4352 msgstr "Elimina tutto\nElimina tutto"
4354 #. Resource IDs: (3603)
4355 msgid ""
4356 "Erase the selection\n"
4357 "Erase"
4358 msgstr "Elimina la selezione\nElimina"
4360 #. Resource IDs: (82, 602)
4361 msgid "Error"
4362 msgstr "Errore"
4364 #. Resource IDs: (145)
4365 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4366 msgstr "Errore durante la ricostruzione della cache delle icone di stato!"
4368 #. Resource IDs: (70)
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4372 "%s"
4373 msgstr "Errore in lettura/scrittura sulla chiave di registro %s\n%s"
4375 #. Resource IDs: (75)
4376 msgid "Everything updated."
4377 msgstr "Tutto aggiornato."
4379 #. Resource IDs: (1002)
4380 msgid ""
4381 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4382 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4383 msgstr "Eseguibile (*.exe)|*.exe|Eseguibile (*.com)|*.com|Informazioni (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Tutti i file (*.*)|*.*||"
4385 #. Resource IDs: (11028)
4386 msgid "Executable (+x)"
4387 msgstr ""
4389 #. Resource IDs: (1002)
4390 msgid "Existing"
4391 msgstr "Esistente"
4393 #. Resource IDs: (156)
4394 msgid "Exit"
4395 msgstr "Esci"
4397 #. Resource IDs: (1002)
4398 #, c-format
4399 msgid "Expand (%s)"
4400 msgstr "Espandi (%s)"
4402 #. Resource IDs: (1001)
4403 msgid "Expand docked window"
4404 msgstr "Espandi finestra agganciata"
4406 #. Resource IDs: (209)
4407 msgid "Explore to"
4408 msgstr "Apri percorso file"
4410 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4411 msgid "Export"
4412 msgstr "Esporta..."
4414 #. Resource IDs: (1383)
4415 msgid "Export Zip File"
4416 msgstr "Esportare File Zip"
4418 #. Resource IDs: (94)
4419 msgid "Export directory:"
4420 msgstr "Esporta cartella:"
4422 #. Resource IDs: (1258)
4423 msgid "Export selection to..."
4424 msgstr ""
4426 #. Resource IDs: (1254)
4427 msgid "Export this version..."
4428 msgstr ""
4430 #. Resource IDs: (79)
4431 msgid "Export unversioned files too"
4432 msgstr "Esporta anche i file senza versione"
4434 #. Resource IDs: (284)
4435 #, c-format
4436 msgid "Exporting %s"
4437 msgstr "Esportazione di %s"
4439 #. Resource IDs: (79)
4440 msgid "Exporting..."
4441 msgstr "Esportazione..."
4443 #. Resource IDs: (10)
4444 msgid "Exports a revision to a zip file"
4445 msgstr ""
4447 #. Resource IDs: (74, 207)
4448 msgid "Extension"
4449 msgstr "Estensione"
4451 #. Resource IDs: (1722)
4452 msgid "Extension specific programs"
4453 msgstr ""
4455 #. Resource IDs: (65535)
4456 msgid "Extension:"
4457 msgstr ""
4459 #. Resource IDs: (65535)
4460 msgid "Extern DLL Path:"
4461 msgstr ""
4463 #. Resource IDs: (74)
4464 msgid "External"
4465 msgstr "Esterno"
4467 #. Resource IDs: (65535)
4468 msgid "External Program:"
4469 msgstr "Programma esterno:"
4471 #. Resource IDs: (1070)
4472 msgid "Fade"
4473 msgstr "Dissolvenza"
4475 #. Resource IDs: (65)
4476 msgid "Fail"
4477 msgstr ""
4479 #. Resource IDs: (74)
4480 msgid "Failed revert"
4481 msgstr "Impossibile ripristinare versione precedente"
4483 #. Resource IDs: (1)
4484 #, c-format
4485 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4486 msgstr ""
4488 #. Resource IDs: (69)
4489 #, c-format
4490 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4491 msgstr ""
4493 #. Resource IDs: (3865)
4494 msgid ""
4495 "Failed to connect.\n"
4496 "Link may be broken."
4497 msgstr "Connessione fallita.\nPossibile collegamento corrotto."
4499 #. Resource IDs: (3865)
4500 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4501 msgstr "Conversione di oggetto ActiveX fallita."
4503 #. Resource IDs: (3857)
4504 msgid "Failed to create empty document."
4505 msgstr "Creazione di un documento vuoto fallita."
4507 #. Resource IDs: (3865)
4508 msgid ""
4509 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4510 " registry."
4511 msgstr "Errore nella creazione dell'oggetto. Assicurarsi che l'applicazione è stata inserita nel registro di sistema."
4513 #. Resource IDs: (72)
4514 msgid "Failed to create pull-request."
4515 msgstr ""
4517 #. Resource IDs: (69)
4518 msgid "Failed to get base file."
4519 msgstr ""
4521 #. Resource IDs: (69)
4522 msgid "Failed to get merge file."
4523 msgstr ""
4525 #. Resource IDs: (3857)
4526 msgid "Failed to launch help."
4527 msgstr "Impossibile eseguire la Guida in linea."
4529 #. Resource IDs: (3865)
4530 msgid "Failed to launch server application."
4531 msgstr "Esecuzione applicazione server fallita."
4533 #. Resource IDs: (3857)
4534 msgid "Failed to open document."
4535 msgstr "Impossibile aprire il documento."
4537 #. Resource IDs: (3865)
4538 msgid "Failed to perform server operation."
4539 msgstr "Operazione server non riuscita."
4541 #. Resource IDs: (3857)
4542 msgid "Failed to save document."
4543 msgstr "Impossibile salvare il documento."
4545 #. Resource IDs: (264)
4546 #, c-format
4547 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4548 msgstr "Impossibile impostare/rimuovere l'elenco modifiche '%s'"
4550 #. Resource IDs: (83)
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4554 "%s"
4555 msgstr "Errore nell'avvio dell'issue tracker COM '%s'.\n%s"
4557 #. Resource IDs: (72)
4558 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4559 msgstr ""
4561 #. Resource IDs: (220)
4562 msgid "Failed!"
4563 msgstr "Fallito!"
4565 #. Resource IDs: (75)
4566 msgid "Fast Forward"
4567 msgstr ""
4569 #. Resource IDs: (1484)
4570 msgid "Fast Forward o&nly"
4571 msgstr ""
4573 #. Resource IDs: (67)
4574 #, c-format
4575 msgid "Fast forward to %s"
4576 msgstr ""
4578 #. Resource IDs: (76)
4579 msgid "Fetc&h"
4580 msgstr ""
4582 #. Resource IDs: (22, 66)
4583 msgid "Fetch"
4584 msgstr "Recuperare"
4586 #. Resource IDs: (14)
4587 msgid "Fetch from SVN repository"
4588 msgstr ""
4590 #. Resource IDs: (78)
4591 #, c-format
4592 msgid "Fetch from \"%s\""
4593 msgstr ""
4595 #. Resource IDs: (76)
4596 msgid "Fetch&&Re&base"
4597 msgstr ""
4599 #. Resource IDs: (20)
4600 msgid "Fetch..."
4601 msgstr ""
4603 #. Resource IDs: (1251)
4604 msgid "Fetching Status..."
4605 msgstr ""
4607 #. Resource IDs: (81)
4608 msgid "Fetching changed files..."
4609 msgstr ""
4611 #. Resource IDs: (313)
4612 msgid "Fetching file..."
4613 msgstr "Recupero del file...."
4615 #. Resource IDs: (313)
4616 #, c-format
4617 msgid "Fetching revision %s of file:"
4618 msgstr "Recupero della revisione %s del file:"
4620 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4621 msgid "File"
4622 msgstr "File"
4624 #. Resource IDs: (252)
4625 msgid "File Encoding"
4626 msgstr ""
4628 #. Resource IDs: (605)
4629 #, c-format
4630 msgid "File changes each %s"
4631 msgstr "Cambiamenti nei file ogni %s:"
4633 #. Resource IDs: (1138)
4634 msgid "File changes each week:"
4635 msgstr "Cambiamenti nei file ogni settimana:"
4637 #. Resource IDs: (376)
4638 msgid "File diffs"
4639 msgstr "Confronto di file"
4641 #. Resource IDs: (319)
4642 msgid "File has no conflicts"
4643 msgstr ""
4645 #. Resource IDs: (314)
4646 msgid "File is empty."
4647 msgstr ""
4649 #. Resource IDs: (213)
4650 msgid "File list is empty"
4651 msgstr "Lìelenco dei file è vuota"
4653 #. Resource IDs: (135, 376)
4654 msgid "File patches"
4655 msgstr "Patch"
4657 #. Resource IDs: (7)
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4661 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4662 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4663 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4664 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4665 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4666 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4667 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4669 #. Resource IDs: (8)
4670 #, c-format
4671 msgid ""
4672 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4673 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4674 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4675 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4676 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4677 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4678 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4679 "\n"
4680 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4681 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4682 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4683 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4684 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4685 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4686 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4687 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione Orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4689 #. Resource IDs: (7)
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4693 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4694 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4695 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4696 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4697 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4698 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4699 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4701 #. Resource IDs: (7)
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4705 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4706 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4707 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4708 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4709 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4710 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4711 "\n"
4712 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4713 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4714 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4715 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4716 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4717 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4718 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4719 msgstr "Dimensione file:\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nDimensione file:\t\t\t%s (%s)\nLarghezza:\t\t\t%ld pixel\nAltezza:\t\t\t%ld pixel\nRisoluzione orizzontale:\t%.1f dpi\nRisoluzione verticale:\t\t%.1f dpi\nProfondità:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4721 #. Resource IDs: (208)
4722 msgid "Filename"
4723 msgstr "Nome del file"
4725 #. Resource IDs: (1707)
4726 msgid "Files"
4727 msgstr "File"
4729 #. Resource IDs: (1057)
4730 msgid ""
4731 "Fill Tool\n"
4732 "Fill"
4733 msgstr "Strumento di riempimento\nRiempi"
4735 #. Resource IDs: (116)
4736 msgid "Filter by"
4737 msgstr "Filtra per"
4739 #. Resource IDs: (321)
4740 msgid "Filter paths"
4741 msgstr "Filtra percorsi"
4743 #. Resource IDs: (1479)
4744 msgid "Filter:"
4745 msgstr ""
4747 #. Resource IDs: (20090)
4748 msgid "Filter: "
4749 msgstr ""
4751 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4752 msgid "Find"
4753 msgstr "Trova"
4755 #. Resource IDs: (3603)
4756 msgid ""
4757 "Find the specified text\n"
4758 "Find"
4759 msgstr "Trova il testo specificato\nTrova"
4761 #. Resource IDs: (95)
4762 #, c-format
4763 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
4764 msgstr ""
4766 #. Resource IDs: (95)
4767 msgid ""
4768 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
4769 msgstr ""
4771 #. Resource IDs: (95)
4772 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
4773 msgstr ""
4775 #. Resource IDs: (67)
4776 msgid "Finish"
4777 msgstr "Fine"
4779 #. Resource IDs: (67)
4780 msgid "Finished rebasing."
4781 msgstr ""
4783 #. Resource IDs: (77, 219)
4784 msgid "Finished!"
4785 msgstr "Completato!"
4787 #. Resource IDs: (1126)
4788 msgid "First Parent"
4789 msgstr "Il primo nodo sovrastante"
4791 #. Resource IDs: (119)
4792 msgid "First Parent Only"
4793 msgstr "Il primo nodo sovrastante solamente"
4795 #. Resource IDs: (1617)
4796 msgid "First known &bad:"
4797 msgstr ""
4799 #. Resource IDs: (32818)
4800 msgid "Fit image &heights"
4801 msgstr ""
4803 #. Resource IDs: (32817)
4804 msgid "Fit image &widths"
4805 msgstr ""
4807 #. Resource IDs: (1315)
4808 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4809 msgstr "Drive per Dischetti (A: B:)"
4811 #. Resource IDs: (1002)
4812 msgid "Folder"
4813 msgstr "Cartella"
4815 #. Resource IDs: (1675)
4816 msgid "Follow renames"
4817 msgstr ""
4819 #. Resource IDs: (65535)
4820 msgid "Font"
4821 msgstr "Carattere"
4823 #. Resource IDs: (3585)
4824 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4825 msgstr "Per ottenere aiuto premere F1. Per far scorrere il testo orizzontalmente utilizzare la rotella del mouse tenendo premuto il tasto Ctrl"
4827 #. Resource IDs: (119)
4828 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4829 msgstr "Per ottenere la cronologia completa deselezionare 'Sospendi durante la copia/la rinomina'"
4831 #. Resource IDs: (1521)
4832 msgid "Force"
4833 msgstr "Forza"
4835 #. Resource IDs: (82)
4836 msgid ""
4837 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4838 msgstr ""
4840 #. Resource IDs: (96)
4841 msgid ""
4842 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
4843 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
4844 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
4845 msgstr ""
4847 #. Resource IDs: (603)
4848 msgid ""
4849 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4850 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4851 msgstr ""
4853 #. Resource IDs: (1796)
4854 msgid "Force: May discard"
4855 msgstr ""
4857 #. Resource IDs: (1796)
4858 msgid ""
4859 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
4860 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
4861 "This option corresponds to the --force git option."
4862 msgstr ""
4864 #. Resource IDs: (312)
4865 msgid "Format Patch"
4866 msgstr "Formattazione del Patch"
4868 #. Resource IDs: (1255)
4869 msgid "Format Patch..."
4870 msgstr ""
4872 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4873 msgid "Forward"
4874 msgstr "Inoltra"
4876 #. Resource IDs: (95)
4877 #, c-format
4878 msgid "Forward %d"
4879 msgstr ""
4881 #. Resource IDs: (68)
4882 msgid ""
4883 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4884 "proceed."
4885 msgstr ""
4887 #. Resource IDs: (65535)
4888 msgid "Found auto words:"
4889 msgstr ""
4891 #. Resource IDs: (65535)
4892 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4893 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4895 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4896 msgid "From"
4897 msgstr "Da"
4899 #. Resource IDs: (1604)
4900 msgid "From &SVN Repository"
4901 msgstr ""
4903 #. Resource IDs: (32793)
4904 msgid "From &existing files"
4905 msgstr ""
4907 #. Resource IDs: (32791)
4908 msgid "From &modified files"
4909 msgstr ""
4911 #. Resource IDs: (1603)
4912 msgid "From SVN Repository"
4913 msgstr ""
4915 #. Resource IDs: (2054)
4916 msgid "From existing files"
4917 msgstr ""
4919 #. Resource IDs: (2054)
4920 msgid "From modified files"
4921 msgstr ""
4923 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4924 msgid "From:"
4925 msgstr "Da:"
4927 #. Resource IDs: (1065)
4928 msgid "Full Screen"
4929 msgstr "Schermo intero"
4931 #. Resource IDs: (20086)
4932 msgid "Full text search"
4933 msgstr ""
4935 #. Resource IDs: (19)
4936 msgid "Fully recursive"
4937 msgstr "Completamente ricorsivo"
4939 #. Resource IDs: (65535)
4940 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
4941 msgstr ""
4943 #. Resource IDs: (92)
4944 msgid "G&ravatar"
4945 msgstr ""
4947 #. Resource IDs: (5061)
4948 msgid "GB2312 (Simplified)"
4949 msgstr "GB2312 (Semplificato)"
4951 #. Resource IDs: (273)
4952 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4953 msgstr "Impossibile inizializzare GDI+!"
4955 #. Resource IDs: (273)
4956 msgid ""
4957 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4958 msgstr "GDI+ non riesce a creare un oggetto bitmap. Probabilmente la memoria è insufficente."
4960 #. Resource IDs: (284)
4961 msgid "Gathering information. Please wait..."
4962 msgstr "Raccolta informazioni. Attendere..."
4964 #. Resource IDs: (2054)
4965 msgid "Gathering statistics"
4966 msgstr ""
4968 #. Resource IDs: (107, 143)
4969 msgid "General"
4970 msgstr "Generale"
4972 #. Resource IDs: (333)
4973 msgid "General::Alternative editor"
4974 msgstr ""
4976 #. Resource IDs: (315)
4977 msgid "General::Colors 1"
4978 msgstr "Generale::Colori 1"
4980 #. Resource IDs: (212)
4981 msgid "General::Colors 2"
4982 msgstr "Generale::Colori 2"
4984 #. Resource IDs: (316)
4985 msgid "General::Colors 3"
4986 msgstr "Generale::Colori 3"
4988 #. Resource IDs: (195)
4989 msgid "General::Context Menu"
4990 msgstr "Generale::Menu contestuale"
4992 #. Resource IDs: (196)
4993 msgid "General::Dialogs 1"
4994 msgstr ""
4996 #. Resource IDs: (197)
4997 msgid "General::Dialogs 2"
4998 msgstr ""
5000 #. Resource IDs: (4593)
5001 msgid "General::Dialogs 3"
5002 msgstr ""
5004 #. Resource IDs: (4573)
5005 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5006 msgstr ""
5008 #. Resource IDs: (1254)
5009 msgid "Get merge logs"
5010 msgstr "Richiedi registri attività di fusione"
5012 #. Resource IDs: (119)
5013 #, c-format
5014 msgid "Getting file %s"
5015 msgstr "Ottenimento file %s"
5017 #. Resource IDs: (120)
5018 #, c-format
5019 msgid "Getting file %s, revision %s"
5020 msgstr "Ottenimento del file %s, revisione %s"
5022 #. Resource IDs: (120)
5023 msgid "Getting information..."
5024 msgstr "Ricezione informazioni..."
5026 #. Resource IDs: (220)
5027 msgid "Getting required information..."
5028 msgstr "Ricezione informazioni richieste..."
5030 #. Resource IDs: (119)
5031 msgid "Getting unified diff"
5032 msgstr "Ricezione confronto unificato"
5034 #. Resource IDs: (4569)
5035 msgid "Git"
5036 msgstr "Git"
5038 #. Resource IDs: (300)
5039 msgid "Git Command Progress"
5040 msgstr ""
5042 #. Resource IDs: (12)
5043 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5044 msgstr "Copia Git e aggiungi i file a questa copia di lavoro"
5046 #. Resource IDs: (16)
5047 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5048 msgstr "Copia Git e rinomina qui gli elementi con versione"
5050 #. Resource IDs: (13)
5051 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5052 msgstr "Copia GIt qui gli elementi con versione"
5054 #. Resource IDs: (14)
5055 msgid "Git Export all items here"
5056 msgstr "Esporta GIt qui tutti gli elementi"
5058 #. Resource IDs: (14)
5059 msgid "Git Export versioned items here"
5060 msgstr "Esporta Git qui tutti gli elementi"
5062 #. Resource IDs: (330)
5063 msgid "Git Init"
5064 msgstr ""
5066 #. Resource IDs: (79)
5067 msgid "Git Install Path"
5068 msgstr ""
5070 #. Resource IDs: (1270)
5071 msgid "Git Log"
5072 msgstr ""
5074 #. Resource IDs: (17)
5075 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5076 msgstr "Sposta Git e rinomina qui elemento con versione"
5078 #. Resource IDs: (12)
5079 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5080 msgstr "Sposta git qui gli elementi con versione"
5082 #. Resource IDs: (84)
5083 msgid "Git Remote Settings"
5084 msgstr ""
5086 #. Resource IDs: (1260)
5087 msgid "Git Revision List"
5088 msgstr ""
5090 #. Resource IDs: (22)
5091 msgid "Git SVN DCommit"
5092 msgstr ""
5094 #. Resource IDs: (22)
5095 msgid "Git SVN Rebase"
5096 msgstr ""
5098 #. Resource IDs: (326)
5099 msgid "Git Synchronization"
5100 msgstr ""
5102 #. Resource IDs: (297)
5103 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5104 msgstr ""
5106 #. Resource IDs: (71)
5107 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5108 msgstr ""
5110 #. Resource IDs: (65535)
5111 msgid "Git for Windows"
5112 msgstr ""
5114 #. Resource IDs: (84)
5115 msgid "Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5116 msgstr ""
5118 #. Resource IDs: (79)
5119 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5120 msgstr ""
5122 #. Resource IDs: (2050)
5123 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5124 msgstr ""
5126 #. Resource IDs: (2049)
5127 msgid "Git revision list follows file renames"
5128 msgstr ""
5130 #. Resource IDs: (93)
5131 msgid ""
5132 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5133 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5134 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5135 "Select any level to see the values stored there.\n"
5136 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5137 msgstr ""
5139 #. Resource IDs: (65535)
5140 msgid "Git.exe Path:"
5141 msgstr ""
5143 #. Resource IDs: (4591)
5144 msgid "Git::Credential"
5145 msgstr ""
5147 #. Resource IDs: (4570)
5148 msgid "Git::Remote"
5149 msgstr ""
5151 #. Resource IDs: (89)
5152 msgid "Global"
5153 msgstr ""
5155 #. Resource IDs: (155)
5156 msgid "Go To Line"
5157 msgstr "Vai alla linea"
5159 #. Resource IDs: (221)
5160 msgid "Go to line"
5161 msgstr "Vai alla linea"
5163 #. Resource IDs: (2051)
5164 msgid ""
5165 "Go to the next conflict\n"
5166 "Next conflict"
5167 msgstr "Vai al prossimo conflitto\nProssimo conflitto"
5169 #. Resource IDs: (2049)
5170 msgid ""
5171 "Go to the next difference\n"
5172 "Next difference"
5173 msgstr "Vai alla prossima differenza\nProssima differenza"
5175 #. Resource IDs: (2055)
5176 msgid ""
5177 "Go to the next inline difference\n"
5178 "Next inline difference"
5179 msgstr "Vai alla differenza inline successiva\nDifferenza inline successiva"
5181 #. Resource IDs: (2051)
5182 msgid ""
5183 "Go to the previous conflict\n"
5184 "Previous conflict"
5185 msgstr "Vai al conflitto precedente\nConflitto precedente"
5187 #. Resource IDs: (2049)
5188 msgid ""
5189 "Go to the previous difference\n"
5190 "Previous difference"
5191 msgstr "Vai alla differenza precedente\nDifferenza precedente"
5193 #. Resource IDs: (2055)
5194 msgid ""
5195 "Go to the previous inline difference\n"
5196 "Previous inline difference"
5197 msgstr "Vai alla precedenet differenza inline\nDifferenza inline precedente"
5199 #. Resource IDs: (156)
5200 msgid "Goto Line"
5201 msgstr "Vai alla linea"
5203 #. Resource IDs: (1251)
5204 msgid "Graph"
5205 msgstr "Grafico"
5207 #. Resource IDs: (1134)
5208 msgid "Graph type:"
5209 msgstr "Tipo di grafico:"
5211 #. Resource IDs: (16972)
5212 msgid "Gray"
5213 msgstr "Grigio"
5215 #. Resource IDs: (65535)
5216 msgid "Greek"
5217 msgstr "Greco"
5219 #. Resource IDs: (1255)
5220 msgid "Group changelists"
5221 msgstr "Raggruppa elenco modifiche"
5223 #. Resource IDs: (1229)
5224 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5225 msgstr ""
5227 #. Resource IDs: (65535)
5228 msgid "H&ue:"
5229 msgstr "&Tonalità:"
5231 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5232 msgid "HEAD"
5233 msgstr "HEAD"
5235 #. Resource IDs: (65535)
5236 msgid "HEAD:"
5237 msgstr "HEAD:"
5239 #. Resource IDs: (89)
5240 msgid "Hard"
5241 msgstr ""
5243 #. Resource IDs: (1552)
5244 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5245 msgstr ""
5247 #. Resource IDs: (65535)
5248 msgid "Hebrew"
5249 msgstr "Ebraico"
5251 #. Resource IDs: (9, 73)
5252 msgid "Help"
5253 msgstr "Guida in linea"
5255 #. Resource IDs: (16982)
5256 msgid "Help Keyboard"
5257 msgstr "Guida in linea uso tastiera"
5259 #. Resource IDs: (65535)
5260 msgid "Helper:"
5261 msgstr ""
5263 #. Resource IDs: (65535)
5264 msgid "Helpers:"
5265 msgstr ""
5267 #. Resource IDs: (16974)
5268 msgid "Hex"
5269 msgstr "Hex"
5271 #. Resource IDs: (1660)
5272 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5273 msgstr "Nascondi menu per percorsi senza versione"
5275 #. Resource IDs: (71)
5276 msgid "Hide Patch<<"
5277 msgstr ""
5279 #. Resource IDs: (1001)
5280 msgid "Hide docked window"
5281 msgstr "Nascondi finestra agganciata"
5283 #. Resource IDs: (1326)
5284 msgid "Hide the script while running"
5285 msgstr "Nascondi lo script mentre è attivo"
5287 #. Resource IDs: (95)
5288 msgid "Hide unchanged"
5289 msgstr ""
5291 #. Resource IDs: (95, 1781)
5292 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5293 msgstr ""
5295 #. Resource IDs: (156)
5296 msgid "Hide/Show the patch file list"
5297 msgstr "NAscondi/visualizza elenco file patch"
5299 #. Resource IDs: (2052)
5300 msgid ""
5301 "Hide/Show the patch file list\n"
5302 "Hides or shows the patch file list"
5303 msgstr "Nascondi/mostra l'elenco dei file patch\nNasconde o mostra l'elenco dei file patch"
5305 #. Resource IDs: (92)
5306 msgid "Hint"
5307 msgstr ""
5309 #. Resource IDs: (16519)
5310 msgid ""
5311 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5312 "toolbar buttons into the menu window."
5313 msgstr "Suggerimento: seleziona il menu contestuale, modifica la pagina in 'Comandi' e trascina i pulsanti della barra nella finestra del menu."
5315 #. Resource IDs: (1064)
5316 msgid "Home"
5317 msgstr "Home"
5319 #. Resource IDs: (103)
5320 msgid "Hook Scripts"
5321 msgstr "Script aggancio"
5323 #. Resource IDs: (4571)
5324 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5325 msgstr ""
5327 #. Resource IDs: (283)
5328 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5329 msgstr "Script aggancio::Integrazione Issue Tracker"
5331 #. Resource IDs: (198)
5332 msgid "Hook Type"
5333 msgstr "Tipo agagncio"
5335 #. Resource IDs: (1334)
5336 msgid "Hook Type:"
5337 msgstr "Tipo agagncio:"
5339 #. Resource IDs: (65535)
5340 msgid "I&nclude paths:"
5341 msgstr "Percorsi da i&ncludere:"
5343 #. Resource IDs: (1580)
5344 msgid "IBugTraqProvider"
5345 msgstr ""
5347 #. Resource IDs: (1251)
5348 msgid "ID"
5349 msgstr "ID"
5351 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5352 msgid "ID:220:V C +G"
5353 msgstr "ID:220:V C +G"
5355 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
5356 msgid "ID:32772:V   +O"
5357 msgstr "ID:32772:V   +O"
5359 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
5360 msgid "ID:32773:V C +O"
5361 msgstr "ID:32773:V C +O"
5363 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
5364 msgid "ID:32774:V C +T"
5365 msgstr "ID:32774:V C +T"
5367 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
5368 msgid "ID:32775:V C +D"
5369 msgstr "ID:32775:V C +D"
5371 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
5372 msgid "ID:32778:V   +F"
5373 msgstr "ID:32778:V   +F"
5375 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
5376 msgid "ID:32779:V   +S"
5377 msgstr "ID:32779:V   +S"
5379 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
5380 msgid "ID:32793:V C +V"
5381 msgstr "ID:32793:V C +V"
5383 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5384 msgid "ID:32794:V C +R"
5385 msgstr "ID:32794:V C +R"
5387 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
5388 msgid "ID:32811:V C +U"
5389 msgstr "ID:32811:V C +U"
5391 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths'
5392 msgid "ID:32817:V   +W"
5393 msgstr "ID:32817:V   +W"
5395 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights'
5396 msgid "ID:32818:V   +H"
5397 msgstr "ID:32818:V   +H"
5399 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5400 msgid "ID:32822:V C +F"
5401 msgstr "ID:32822:V C +F"
5403 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5404 msgid "ID:32825:V C +L"
5405 msgstr "ID:32825:V C +L"
5407 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5408 msgid "ID:32825:VA  +D"
5409 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5411 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5412 msgid "ID:32837:VA  +M"
5413 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5415 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5416 msgid "ID:32857:VA  +F"
5417 msgstr ""
5419 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
5420 msgid "ID:32870:V C +L"
5421 msgstr "ID:32870:V C +L"
5423 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
5424 msgid "ID:32881:V C +P"
5425 msgstr "ID:32881:V C +P"
5427 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5428 msgid "ID:32883:V C +A"
5429 msgstr "ID:32883:V C +A"
5431 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
5432 msgid "ID:32893:V C +G"
5433 msgstr "ID:32893:V C +G"
5435 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5436 msgid "ID:32976:V C +E"
5437 msgstr "ID:32976:V C +E"
5439 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
5440 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5441 msgid "ID:57601:V C +O"
5442 msgstr "ID:57601:V C +O"
5444 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
5445 msgid "ID:57603:V C +S"
5446 msgstr "ID:57603:V C +S"
5448 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
5449 msgid "ID:57604:V CS+S"
5450 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5452 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5453 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5454 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5455 msgid "ID:57634:V C +C"
5456 msgstr "ID:57634:V C +C"
5458 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5459 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
5460 msgid "ID:57635:V C +X"
5461 msgstr "ID:57635:V C +X"
5463 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
5464 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5465 msgid "ID:57636:V C +F"
5466 msgstr "ID:57636:V C +F"
5468 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5469 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
5470 msgid "ID:57637:V C +V"
5471 msgstr "ID:57637:V C +V"
5473 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5474 msgid "ID:57643:V C +Z"
5475 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5477 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5478 msgid "ID:57665:V C +Q"
5479 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5481 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
5482 msgid "ID:57665:V C +W"
5483 msgstr "ID:57665:V C +W"
5485 #. Resource IDs: (5029)
5486 msgid "ISO 8859-1"
5487 msgstr "ISO 8859-1"
5489 #. Resource IDs: (5038)
5490 msgid "ISO 8859-10"
5491 msgstr "ISO 8859-10"
5493 #. Resource IDs: (5039)
5494 msgid "ISO 8859-11"
5495 msgstr "ISO 8859-11"
5497 #. Resource IDs: (5040)
5498 msgid "ISO 8859-13"
5499 msgstr "ISO 8859-13"
5501 #. Resource IDs: (5041)
5502 msgid "ISO 8859-14"
5503 msgstr "ISO 8859-14"
5505 #. Resource IDs: (5042)
5506 msgid "ISO 8859-15"
5507 msgstr "ISO 8859-15"
5509 #. Resource IDs: (5043)
5510 msgid "ISO 8859-16"
5511 msgstr "ISO 8859-16"
5513 #. Resource IDs: (5030)
5514 msgid "ISO 8859-2"
5515 msgstr "ISO 8859-2"
5517 #. Resource IDs: (5031)
5518 msgid "ISO 8859-3"
5519 msgstr "ISO 8859-3"
5521 #. Resource IDs: (5032)
5522 msgid "ISO 8859-4"
5523 msgstr "ISO 8859-4"
5525 #. Resource IDs: (5033)
5526 msgid "ISO 8859-5"
5527 msgstr "ISO 8859-5"
5529 #. Resource IDs: (5034)
5530 msgid "ISO 8859-6"
5531 msgstr "ISO 8859-6"
5533 #. Resource IDs: (5035)
5534 msgid "ISO 8859-7"
5535 msgstr "ISO 8859-7"
5537 #. Resource IDs: (5036)
5538 msgid "ISO 8859-8"
5539 msgstr "ISO 8859-8"
5541 #. Resource IDs: (5037)
5542 msgid "ISO 8859-9"
5543 msgstr "ISO 8859-9"
5545 #. Resource IDs: (106)
5546 msgid "Icon Overlays"
5547 msgstr "Sovrapposizioni icona"
5549 #. Resource IDs: (184)
5550 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5551 msgstr "Sovraopposizione icona::Set di icone"
5553 #. Resource IDs: (338)
5554 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5555 msgstr "Sovraopposizione icona::Gestori sovrapposizione"
5557 #. Resource IDs: (92)
5558 msgid ""
5559 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5560 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5561 msgstr ""
5563 #. Resource IDs: (65535)
5564 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5565 msgstr "Icone/Design/Codice:\t\tLuebbe Onken"
5567 #. Resource IDs: (194)
5568 msgid ""
5569 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5570 "'save as...' or 'open' dialogs"
5571 msgstr "Se attivata, le icone di stato ed il menu contestuale non verranno visualizzate nelle finestre di dialogo 'Salva come...' o 'Apri'"
5573 #. Resource IDs: (85)
5574 msgid ""
5575 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5576 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5577 msgstr ""
5579 #. Resource IDs: (197)
5580 msgid ""
5581 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5582 "the previous revision"
5583 msgstr "Se selezionato, facendo doppio clic su una revisione nel registro attività la confronta con la revisione precedente"
5585 #. Resource IDs: (196)
5586 msgid ""
5587 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5588 "while preserving your last selection and log message."
5589 msgstr "Se selezionato, la finestra di dialogo per l'invio sarà riaperta automaticamente dopo un errore,\nmentre si conservano le ultime impostazioni immesse e l'ultimo messaggio del registro."
5591 #. Resource IDs: (194)
5592 msgid ""
5593 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5594 msgstr "Se selezionato TortoiseGit controlla, una volta alla settimana, la disponibilità di nuove versioni"
5596 #. Resource IDs: (197)
5597 msgid ""
5598 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5599 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5600 msgstr ""
5602 #. Resource IDs: (196)
5603 msgid ""
5604 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5605 "The status control is used for example in the commit dialog."
5606 msgstr "Se selezionale, i file all'interno delle cartelle senza versione verranno mostrate nelle finestre di dialogo per il controllo dello stato.\r\nIl controllo dello stato è usato ad esempio nella finestra di invio."
5608 #. Resource IDs: (196)
5609 msgid ""
5610 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5611 "i.e. they get the modified overlay icon."
5612 msgstr "Se selezionato, i file senza versione marcheranno lo stato delle cartelle che li contengono come modificate\r\nAd es. ad esse verrà associata l'icona di stato 'modificato'."
5614 #. Resource IDs: (1654)
5615 msgid ""
5616 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5617 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5618 "folder should have a name that ends with '.git')"
5619 msgstr ""
5621 #. Resource IDs: (73)
5622 msgid "Ignore"
5623 msgstr "Ignora"
5625 #. Resource IDs: (14)
5626 #, c-format
5627 msgid "Ignore %d items by &extension"
5628 msgstr "Ignora %d elementi per &estensione"
5630 #. Resource IDs: (156)
5631 msgid "Ignore Comments"
5632 msgstr ""
5634 #. Resource IDs: (1692)
5635 msgid "Ignore File"
5636 msgstr ""
5638 #. Resource IDs: (1686)
5639 msgid "Ignore Type"
5640 msgstr ""
5642 #. Resource IDs: (94)
5643 msgid "Ignore all space"
5644 msgstr ""
5646 #. Resource IDs: (156)
5647 msgid "Ignore all whitespace changes"
5648 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5650 #. Resource IDs: (94)
5651 msgid "Ignore blank lines"
5652 msgstr ""
5654 #. Resource IDs: (1067)
5655 msgid "Ignore case cha&nges"
5656 msgstr "Ig&nora cambiamenti tra maiuscole/minuscole"
5658 #. Resource IDs: (315)
5659 msgid ""
5660 "Ignore changes\n"
5661 "Ignore the outside changes."
5662 msgstr ""
5664 #. Resource IDs: (1687)
5665 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5666 msgstr ""
5668 #. Resource IDs: (1688)
5669 msgid "Ignore item(s) recursively"
5670 msgstr ""
5672 #. Resource IDs: (1018)
5673 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5674 msgstr "Ignora i caratt&eri di fine riga (raccomandato)"
5676 #. Resource IDs: (94)
5677 msgid "Ignore space at EOL"
5678 msgstr ""
5680 #. Resource IDs: (94)
5681 msgid "Ignore space change"
5682 msgstr ""
5684 #. Resource IDs: (1676)
5685 msgid "Ignore whitespace"
5686 msgstr ""
5688 #. Resource IDs: (156)
5689 msgid "Ignore whitespace changes"
5690 msgstr "Ignora cambiamenti nelle spaziature"
5692 #. Resource IDs: (2050)
5693 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5694 msgstr ""
5696 #. Resource IDs: (1432)
5697 msgid "Ignored"
5698 msgstr "Ignorato"
5700 #. Resource IDs: (78)
5701 msgid "Ignored Files"
5702 msgstr ""
5704 #. Resource IDs: (2055)
5705 msgid ""
5706 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5707 "Ignore all whitespace changes"
5708 msgstr "Ignora tutti gli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora tutte le modifiche di spazi bianchi"
5710 #. Resource IDs: (2055)
5711 msgid ""
5712 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5713 "Ignore whitespace changes"
5714 msgstr "Ignora modifiche negli spazi bianchi quando fai la differenza\nIgnora modifiche negli spazi bianchi"
5716 #. Resource IDs: (16916)
5717 msgid "Image &and Text"
5718 msgstr "Imm&agine e testo"
5720 #. Resource IDs: (16507)
5721 msgid "Image &and text"
5722 msgstr "Imm&agine e testo"
5724 #. Resource IDs: (16508)
5725 msgid "Images"
5726 msgstr "Immagini"
5728 #. Resource IDs: (19)
5729 msgid "Immediate children, including folders"
5730 msgstr "Figli immediati, includi cartelle"
5732 #. Resource IDs: (77)
5733 msgid "Import"
5734 msgstr "Importa"
5736 #. Resource IDs: (229)
5737 #, c-format
5738 msgid "Import %s to %s%s"
5739 msgstr "Importa %s in %s%s"
5741 #. Resource IDs: (22, 329)
5742 msgid "Import SVN Ignore"
5743 msgstr ""
5745 #. Resource IDs: (22)
5746 msgid "Import SVN Ignore ..."
5747 msgstr ""
5749 #. Resource IDs: (1640)
5750 msgid ""
5751 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5752 msgstr ""
5754 #. Resource IDs: (120)
5755 #, c-format
5756 msgid "Importing file %s"
5757 msgstr "Importazione del file %s"
5759 #. Resource IDs: (75)
5760 msgid "In ChangeList"
5761 msgstr ""
5763 #. Resource IDs: (75)
5764 msgid "In Commits"
5765 msgstr ""
5767 #. Resource IDs: (1649)
5768 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
5769 msgstr ""
5771 #. Resource IDs: (1499)
5772 msgid "Include &Tags"
5773 msgstr ""
5775 #. Resource IDs: (1068)
5776 msgid "Include &ignored files"
5777 msgstr ""
5779 #. Resource IDs: (65535)
5780 msgid "Include only the following revision range:"
5781 msgstr "Includi solo il seguente intervallo di revisioni:"
5783 #. Resource IDs: (3857)
5784 msgid "Incorrect filename."
5785 msgstr "Nome di file non valido."
5787 #. Resource IDs: (76)
5788 msgid "Initial import"
5789 msgstr "Importazione iniziale"
5791 #. Resource IDs: (87)
5792 #, c-format
5793 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5794 msgstr ""
5796 #. Resource IDs: (156)
5797 msgid "Inline diff"
5798 msgstr "Differenze inline"
5800 #. Resource IDs: (156)
5801 msgid "Inline diff word-wise"
5802 msgstr "Differenze inline globale"
5804 #. Resource IDs: (65535)
5805 msgid "Inline differences"
5806 msgstr "Differenze all'interno delle linee"
5808 #. Resource IDs: (161)
5809 msgid "Input"
5810 msgstr "Immissione"
5812 #. Resource IDs: (3603)
5813 msgid ""
5814 "Insert Clipboard contents\n"
5815 "Paste"
5816 msgstr "Inserisce il contenuto degli Appunti\nIncolla"
5818 #. Resource IDs: (3857)
5819 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5820 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
5822 #. Resource IDs: (3857)
5823 msgid "Internal application error."
5824 msgstr "Errore interno dell'applicazione."
5826 #. Resource IDs: (3850)
5827 msgid "Invalid Currency."
5828 msgstr "Valuta non valida."
5830 #. Resource IDs: (82)
5831 msgid "Invalid revision number!"
5832 msgstr ""
5834 #. Resource IDs: (145)
5835 msgid ""
5836 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5837 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5838 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5839 msgstr "Non è possibile rinominare un file scambiando solo lettere minuscole con maiuscole e viceversa.\nPer esempio, non si può rinominare MyFile.txt come MYFILE.txt.\nSi consiglia di consultare la documentazione per ottenere informazioni su come aggirare il problema."
5841 #. Resource IDs: (1074)
5842 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5843 msgstr "Durante il caricamento &vai direttamente alla prima differenza"
5845 #. Resource IDs: (65535)
5846 msgid "Japanese"
5847 msgstr "Giapponese"
5849 #. Resource IDs: (5068)
5850 msgid "KOI8-R"
5851 msgstr "KOI8-R"
5853 #. Resource IDs: (5067)
5854 msgid "KOI8-U"
5855 msgstr "KOI8-U"
5857 #. Resource IDs: (92)
5858 msgid "Keep"
5859 msgstr ""
5861 #. Resource IDs: (1126)
5862 msgid "Keep changelists"
5863 msgstr "Mantieni lista modifiche"
5865 #. Resource IDs: (65)
5866 msgid "Keep file locally?"
5867 msgstr "Mantenere il file in locale?"
5869 #. Resource IDs: (316)
5870 msgid ""
5871 "Keep resolving\n"
5872 "Jump to first unresolved conflict"
5873 msgstr ""
5875 #. Resource IDs: (16136)
5876 msgid "Keyboard"
5877 msgstr "Tastiera"
5879 #. Resource IDs: (65535)
5880 msgid "Keyboard shortcuts:"
5881 msgstr "Abbreviazioni da tastiera:"
5883 #. Resource IDs: (1002)
5884 msgid "Keys"
5885 msgstr "Tasti"
5887 #. Resource IDs: (65535)
5888 msgid "Korean"
5889 msgstr "Coreano"
5891 #. Resource IDs: (65535)
5892 msgid "LINE1"
5893 msgstr "RIGA1"
5895 #. Resource IDs: (65535)
5896 msgid "LINE2"
5897 msgstr "RIGA2"
5899 #. Resource IDs: (65535)
5900 msgid "LINE3"
5901 msgstr "RIGA3"
5903 #. Resource IDs: (65535)
5904 msgid "LINE4"
5905 msgstr "RIGA4"
5907 #. Resource IDs: (65535)
5908 msgid "LINE5"
5909 msgstr "RIGA5"
5911 #. Resource IDs: (65535)
5912 msgid "LINE6"
5913 msgstr "RIGA6"
5915 #. Resource IDs: (65535)
5916 msgid "LINE7"
5917 msgstr "RIGA7"
5919 #. Resource IDs: (65535)
5920 msgid "LINE8"
5921 msgstr "RIGA8"
5923 #. Resource IDs: (65535)
5924 msgid "Language:"
5925 msgstr ""
5927 #. Resource IDs: (85)
5928 msgid "Last Author"
5929 msgstr ""
5931 #. Resource IDs: (68)
5932 msgid "Last Commit"
5933 msgstr "Ultimo invio"
5935 #. Resource IDs: (86)
5936 msgid "Last Modified"
5937 msgstr ""
5939 #. Resource IDs: (65535)
5940 msgid "Last Modified:"
5941 msgstr ""
5943 #. Resource IDs: (1616)
5944 msgid "Last known &good:"
5945 msgstr ""
5947 #. Resource IDs: (12)
5948 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5949 msgstr ""
5951 #. Resource IDs: (1137)
5952 msgid "Least active author:"
5953 msgstr "Ultimo autore attivo:"
5955 #. Resource IDs: (319)
5956 msgid ""
5957 "Leave as conflicted\n"
5958 "The conflict status of the file is kept"
5959 msgstr ""
5961 #. Resource IDs: (188)
5962 msgid "Left View: "
5963 msgstr "Vista sinistra:"
5965 #. Resource IDs: (65535)
5966 msgid "Left image"
5967 msgstr "Immagine di sinistra"
5969 #. Resource IDs: (246)
5970 msgid "Line Graph"
5971 msgstr "Linee"
5973 #. Resource IDs: (1057)
5974 msgid ""
5975 "Line Tool\n"
5976 "Line"
5977 msgstr "Strumento Linea\nLinea"
5979 #. Resource IDs: (32853)
5980 msgid "Line diff bar"
5981 msgstr "Barra di co&nfronto delle linee"
5983 #. Resource IDs: (65535)
5984 msgid "Line differences"
5985 msgstr "Differenze di linea"
5987 #. Resource IDs: (176)
5988 #, c-format
5989 msgid "Line moved from line %ld"
5990 msgstr "Linea spostata dalla liena %ld"
5992 #. Resource IDs: (176)
5993 #, c-format
5994 msgid "Line moved to line %ld"
5995 msgstr "Linea spostata alla linea %ld"
5997 #. Resource IDs: (65535)
5998 msgid "Line width"
5999 msgstr ""
6001 #. Resource IDs: (65535)
6002 msgid "Line:"
6003 msgstr "Linea:"
6005 #. Resource IDs: (269)
6006 #, c-format
6007 msgid "Line: %*ld"
6008 msgstr "Linea: %*ld"
6010 #. Resource IDs: (64, 601)
6011 msgid "Lines added"
6012 msgstr ""
6014 #. Resource IDs: (64, 601)
6015 msgid "Lines removed"
6016 msgstr ""
6018 #. Resource IDs: (3605)
6019 msgid ""
6020 "List Help topics\n"
6021 "Help Topics"
6022 msgstr "Elenca i contenuti dell'Aiuto\nContenuti"
6024 #. Resource IDs: (85)
6025 msgid ""
6026 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6027 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6028 msgstr ""
6030 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6031 msgid "List1"
6032 msgstr "List1"
6034 #. Resource IDs: (130)
6035 msgid "Load Images"
6036 msgstr "Carica immagini"
6038 #. Resource IDs: (1505)
6039 msgid "Load Putty &Key"
6040 msgstr ""
6042 #. Resource IDs: (315)
6043 msgid ""
6044 "Load changes\n"
6045 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6046 msgstr ""
6048 #. Resource IDs: (315)
6049 msgid ""
6050 "Load changes\n"
6051 "The views are updated with the new content."
6052 msgstr ""
6054 #. Resource IDs: (369,1379)
6055 msgid "Loading..."
6056 msgstr ""
6058 #. Resource IDs: (89)
6059 msgid "Local"
6060 msgstr ""
6062 #. Resource IDs: (65535)
6063 msgid "Local Branch"
6064 msgstr "Ramo locale"
6066 #. Resource IDs: (93)
6067 msgid ""
6068 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6069 "files)"
6070 msgstr ""
6072 #. Resource IDs: (63)
6073 msgid "Local status"
6074 msgstr "Stato locale"
6076 #. Resource IDs: (65535)
6077 msgid "Local:"
6078 msgstr ""
6080 #. Resource IDs: (94)
6081 msgid ""
6082 "Location where the contents of the\n"
6083 "selected revision of the repository will be saved to."
6084 msgstr ""
6086 #. Resource IDs: (32854)
6087 msgid "Locator Bar"
6088 msgstr "Locator Bar"
6090 #. Resource IDs: (65)
6091 msgid "Log"
6092 msgstr "Log"
6094 #. Resource IDs: (65535)
6095 msgid "Log Branch Line"
6096 msgstr "Registra riga del ramo"
6098 #. Resource IDs: (65535)
6099 msgid "Log Graphic"
6100 msgstr "Registra grafico"
6102 #. Resource IDs: (211)
6103 msgid "Log History"
6104 msgstr "Cronologia dei commenti"
6106 #. Resource IDs: (130)
6107 msgid "Log Messages"
6108 msgstr "Commenti"
6110 #. Resource IDs: (345)
6111 msgid "Log commit ordering"
6112 msgstr ""
6114 #. Resource IDs: (65535)
6115 msgid "Log messages"
6116 msgstr "Commenti"
6118 #. Resource IDs: (1274)
6119 msgid "Log messages (Input dialog)"
6120 msgstr "Commenti (finestra di input)"
6122 #. Resource IDs: (1280)
6123 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6124 msgstr "Commenti (mostra finestra registo attività)"
6126 #. Resource IDs: (1760)
6127 msgid "Login:"
6128 msgstr "Entra"
6130 #. Resource IDs: (238)
6131 #, c-format
6132 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6133 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld"
6135 #. Resource IDs: (238)
6136 #, c-format
6137 msgid ""
6138 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6139 "%ld"
6140 msgstr "Revisione più bassa visualizzata: %ld - Revisione più alta visualizzata: %ld - Revisione del HEAD: %ld"
6142 #. Resource IDs: (16973)
6143 msgid "Lum"
6144 msgstr "Lum"
6146 #. Resource IDs: (90)
6147 msgid "MAPI"
6148 msgstr "MAPI"
6150 #. Resource IDs: (5066)
6151 msgid "Macintosh"
6152 msgstr "Macintosh"
6154 #. Resource IDs: (1582)
6155 msgid "Mail"
6156 msgstr ""
6158 #. Resource IDs: (3866)
6159 msgid "Mail system DLL is invalid."
6160 msgstr "La DLL del sistema di mail non è valida."
6162 #. Resource IDs: (156)
6163 msgid "Main"
6164 msgstr "Principale"
6166 #. Resource IDs: (1653)
6167 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6168 msgstr ""
6170 #. Resource IDs: (1382)
6171 msgid "Mana&ge"
6172 msgstr ""
6174 #. Resource IDs: (1483)
6175 msgid "Manage"
6176 msgstr ""
6178 #. Resource IDs: (79, 1382)
6179 msgid "Manage Remotes"
6180 msgstr ""
6182 #. Resource IDs: (282)
6183 msgid "Mark as resolved"
6184 msgstr "Segna come risolto"
6186 #. Resource IDs: (319)
6187 msgid ""
6188 "Mark as resolved\n"
6189 "The file status is changed to modified"
6190 msgstr ""
6192 #. Resource IDs: (252)
6193 msgid "Mark this block"
6194 msgstr ""
6196 #. Resource IDs: (2051)
6197 msgid ""
6198 "Marks a file as resolved in Git\n"
6199 "Mark as resolved"
6200 msgstr ""
6202 #. Resource IDs: (13)
6203 msgid "Marks revision as bad"
6204 msgstr ""
6206 #. Resource IDs: (12)
6207 msgid "Marks revision as good"
6208 msgstr ""
6210 #. Resource IDs: (1064, 20084)
6211 msgid "Match &case"
6212 msgstr "&Considera maiuscole"
6214 #. Resource IDs: (1159)
6215 msgid "Max"
6216 msgstr "Massimo"
6218 #. Resource IDs: (1317)
6219 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6220 msgstr "Numero massimo di commenti da conservare nella cronologia"
6222 #. Resource IDs: (65535)
6223 msgid "Max. lines in action log"
6224 msgstr "Numero max. di linee nel registro attività"
6226 #. Resource IDs: (16655)
6227 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6228 msgstr "I me&nu mostrano prima i comandi più usati recentemente"
6230 #. Resource IDs: (16134)
6231 msgid "Menu"
6232 msgstr "Menu"
6234 #. Resource IDs: (1001)
6235 msgid "Menu Bar"
6236 msgstr "Barra Menu"
6238 #. Resource IDs: (16626)
6239 msgid "Menu s&hadows"
6240 msgstr "&Ombre Menu"
6242 #. Resource IDs: (78, 313)
6243 msgid "Merge"
6244 msgstr "Fondi"
6246 #. Resource IDs: (1635)
6247 msgid "Merge &Message"
6248 msgstr ""
6250 #. Resource IDs: (606)
6251 msgid "Merge Point"
6252 msgstr ""
6254 #. Resource IDs: (221)
6255 msgid "Merge Reintegrate"
6256 msgstr "Unisci reintegrazioni"
6258 #. Resource IDs: (90)
6259 msgid ""
6260 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6261 "switch to"
6262 msgstr ""
6264 #. Resource IDs: (1252)
6265 #, c-format
6266 msgid "Merge to \"%s\"..."
6267 msgstr ""
6269 #. Resource IDs: (263, 1257)
6270 msgid "Merged"
6271 msgstr "Unito"
6273 #. Resource IDs: (76)
6274 msgid "Merged Files"
6275 msgstr ""
6277 #. Resource IDs: (10)
6278 msgid "Merges another branch"
6279 msgstr ""
6281 #. Resource IDs: (1073)
6282 msgid "Merging"
6283 msgstr "Fusione"
6285 #. Resource IDs: (229)
6286 #, c-format
6287 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6288 msgstr "Fusione da %s, revisione %s fino a %s, revisione %s in %s, %s%s"
6290 #. Resource IDs: (83)
6291 msgid ""
6292 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6293 msgstr "La fusione tra file richiede revisioni differenti o differenti URL nei campi 'Da:' e 'A:'"
6295 #. Resource IDs: (229)
6296 #, c-format
6297 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6298 msgstr "Fusione in corso della revisione %s di %s nella revisione %s, %s%s"
6300 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
6301 msgid "Message"
6302 msgstr "Commento"
6304 #. Resource IDs: (1719)
6305 msgid "Message onl&y"
6306 msgstr ""
6308 #. Resource IDs: (1579)
6309 msgid "Message part &expression:"
6310 msgstr ""
6312 #. Resource IDs: (116)
6313 msgid "Messages"
6314 msgstr "Commenti"
6316 #. Resource IDs: (1158)
6317 msgid "Min"
6318 msgstr "Minimo"
6320 #. Resource IDs: (263)
6321 msgid "Mine"
6322 msgstr "Mio"
6324 #. Resource IDs: (1068)
6325 msgid "Minimize the Ribbon"
6326 msgstr "Minimizza il nastro"
6328 #. Resource IDs: (65535)
6329 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6330 msgstr ""
6332 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6333 msgid "Misc"
6334 msgstr "Diversi"
6336 #. Resource IDs: (3887)
6337 msgid "Mixed"
6338 msgstr "Misto"
6340 #. Resource IDs: (1551)
6341 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6342 msgstr ""
6344 #. Resource IDs: (208)
6345 msgid "Modification date"
6346 msgstr "Data di modifica"
6348 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
6349 msgid "Modified"
6350 msgstr "Modificato"
6352 #. Resource IDs: (76)
6353 msgid "Modified Files"
6354 msgstr ""
6356 #. Resource IDs: (1070)
6357 msgid "More"
6358 msgstr "Ancora"
6360 #. Resource IDs: (1002)
6361 msgid "More Buttons"
6362 msgstr "Altri Pulsanti"
6364 #. Resource IDs: (1069)
6365 msgid "More Commands..."
6366 msgstr "Altri Comandi..."
6368 #. Resource IDs: (438)
6369 msgid "More colors..."
6370 msgstr "Altri colori..."
6372 #. Resource IDs: (438)
6373 msgid "More..."
6374 msgstr "Ancora..."
6376 #. Resource IDs: (1136)
6377 msgid "Most active author:"
6378 msgstr "Autori più attivi:"
6380 #. Resource IDs: (16135)
6381 msgid "Mouse"
6382 msgstr "Mouse"
6384 #. Resource IDs: (17026)
6385 msgid "Move &Down"
6386 msgstr "Muovi &Giù"
6388 #. Resource IDs: (17025)
6389 msgid "Move &Up"
6390 msgstr "Muovi &Su"
6392 #. Resource IDs: (1002)
6393 msgid "Move Item Down"
6394 msgstr "Muovi Elemento in Basso"
6396 #. Resource IDs: (1002)
6397 msgid "Move Item Up"
6398 msgstr "Muovi Elemento In Alto"
6400 #. Resource IDs: (147)
6401 msgid "Move and rename"
6402 msgstr "Sposta e rinomina"
6404 #. Resource IDs: (209)
6405 msgid "Move to changelist"
6406 msgstr "Sposta nell'elenco modifiche"
6408 #. Resource IDs: (65535)
6409 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
6410 msgstr ""
6412 #. Resource IDs: (229)
6413 msgid "Move/Rename"
6414 msgstr "Sposta/Rinomina"
6416 #. Resource IDs: (98)
6417 #, c-format
6418 msgid "Move: New name for %s"
6419 msgstr "Sposta: Nuovo nome per %s"
6421 #. Resource IDs: (197)
6422 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6423 msgstr "Sposta i file modificati nel cestino prima di tornare indietro"
6425 #. Resource IDs: (80)
6426 #, c-format
6427 msgid "Moving %s"
6428 msgstr "Spostamento di %s"
6430 #. Resource IDs: (80)
6431 msgid "Moving..."
6432 msgstr "Spostamento..."
6434 #. Resource IDs: (65535)
6435 msgid "My file:"
6436 msgstr "Mio file:"
6438 #. Resource IDs: (3697)
6439 msgid "NUM"
6440 msgstr "NUM"
6442 #. Resource IDs: (1071)
6443 msgid "Name"
6444 msgstr "Nome"
6446 #. Resource IDs: (65535)
6447 msgid "Name:"
6448 msgstr ""
6450 #. Resource IDs: (156)
6451 msgid "Navigate"
6452 msgstr "Naviga"
6454 #. Resource IDs: (2056)
6455 msgid ""
6456 "Navigate to a specific line in the view\n"
6457 "Goto Line"
6458 msgstr "Vai a una specifica linea della vista\nVai alla linea"
6460 #. Resource IDs: (17004)
6461 msgid "Navigation Pane Options"
6462 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione"
6464 #. Resource IDs: (1065)
6465 msgid "Navigation Pane Options..."
6466 msgstr "Opzioni Pannello Navigazione..."
6468 #. Resource IDs: (213)
6469 msgid "Nested"
6470 msgstr "Annidato"
6472 #. Resource IDs: (102)
6473 msgid "Network"
6474 msgstr "Rete"
6476 #. Resource IDs: (321)
6477 msgid "Network::Email"
6478 msgstr ""
6480 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
6481 msgid "New"
6482 msgstr "Nuovo"
6484 #. Resource IDs: (1076)
6485 msgid "New &name:"
6486 msgstr "Nuovo &nome:"
6488 #. Resource IDs: (309)
6489 msgid "New Branch\\Tag"
6490 msgstr "Nuovo Ramo\\Etichetta"
6492 #. Resource IDs: (1001)
6493 msgid "New Menu"
6494 msgstr "Nuovo Menu"
6496 #. Resource IDs: (95)
6497 msgid "New hash"
6498 msgstr ""
6500 #. Resource IDs: (95)
6501 msgid "New message"
6502 msgstr ""
6504 #. Resource IDs: (97)
6505 #, c-format
6506 msgid "New name for %s"
6507 msgstr "Nuovo nome per %s"
6509 #. Resource IDs: (92)
6510 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6511 msgstr ""
6513 #. Resource IDs: (98)
6514 msgid "New name:"
6515 msgstr "Nuovo nome:"
6517 #. Resource IDs: (605)
6518 msgid "New submodule"
6519 msgstr ""
6521 #. Resource IDs: (605)
6522 msgid "Newer commit time"
6523 msgstr ""
6525 #. Resource IDs: (101)
6526 msgid "Newlines"
6527 msgstr ""
6529 #. Resource IDs: (20308)
6530 msgid "Next"
6531 msgstr "Successivo"
6533 #. Resource IDs: (3633)
6534 msgid ""
6535 "Next Page\n"
6536 "Next Page"
6537 msgstr "Prossima Pagina\nProssima Pagina"
6539 #. Resource IDs: (156)
6540 msgid "Next conflict"
6541 msgstr "Conflitto successivo"
6543 #. Resource IDs: (156)
6544 msgid "Next difference"
6545 msgstr "Differenza successiva"
6547 #. Resource IDs: (156)
6548 msgid "Next inline difference"
6549 msgstr "Differenza inline successiva"
6551 #. Resource IDs: (73)
6552 msgid "No"
6553 msgstr "No"
6555 #. Resource IDs: (1481)
6556 msgid "No &Fast Forward"
6557 msgstr ""
6559 #. Resource IDs: (92)
6560 msgid "No &merges"
6561 msgstr ""
6563 #. Resource IDs: (1716)
6564 msgid "No Checkout"
6565 msgstr ""
6567 #. Resource IDs: (1482)
6568 msgid "No Co&mmit"
6569 msgstr ""
6571 #. Resource IDs: (67)
6572 msgid "No HEAD found"
6573 msgstr ""
6575 #. Resource IDs: (81)
6576 msgid ""
6577 "No command specified!\n"
6578 "\n"
6579 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6580 msgstr ""
6582 #. Resource IDs: (81)
6583 msgid "No command value specified!"
6584 msgstr "Nessun valore di comando specificato!"
6586 #. Resource IDs: (87)
6587 msgid "No differences found!"
6588 msgstr "Nessuna differenza riscontrata!"
6590 #. Resource IDs: (82)
6591 msgid ""
6592 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6593 msgstr ""
6595 #. Resource IDs: (3843)
6596 msgid "No error message is available."
6597 msgstr "Nessun messaggio d'errore disponibile"
6599 #. Resource IDs: (3867, 3868)
6600 msgid "No error occurred."
6601 msgstr "Nessun errore rilevato."
6603 #. Resource IDs: (82)
6604 msgid ""
6605 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6606 "revert!"
6607 msgstr "Nessun file o cartella è stato modificato. Non c'è niente da ripristinare per TortoiseGit!"
6609 #. Resource IDs: (239)
6610 msgid ""
6611 "No files to show with the current setting.\n"
6612 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
6613 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
6614 msgstr "Nessun file da mostrare con le impostazioni correnti.\nControllare una o più impostazioni in basso per vedere files non versionati, ignorati e/o non modificati.\nPer vedere le modifiche remote, fai clicre su 'Controlla Repositor'."
6616 #. Resource IDs: (77)
6617 msgid ""
6618 "No files were changed or added since\n"
6619 "the last commit. There's nothing\n"
6620 "for TortoiseGit to do here..."
6621 msgstr "Nessun file è stato modificato o aggiunto dall'ultimo\ninvio. Non c'è niente da\nfare per TortoiseGit..."
6623 #. Resource IDs: (170)
6624 msgid ""
6625 "No files were changed or added since\n"
6626 "the last commit. There's nothing\n"
6627 "for TortoiseGit to do here...\n"
6628 "Do you want to see the unversioned files?"
6629 msgstr "Nessun file è stato modificato o aggiunto dall'ultimo\ninvio. Non c'è niente da\nfare per TortoiseGit...\nVuoi vedere i file senza versione?"
6631 #. Resource IDs: (173)
6632 msgid "No graph available"
6633 msgstr "Nessun grafico disponibile"
6635 #. Resource IDs: (273)
6636 #, c-format
6637 msgid "No image encoder found for %s."
6638 msgstr "Non è stato trovato alcun codificatore di immagini per %s."
6640 #. Resource IDs: (86)
6641 msgid "No more revisions found."
6642 msgstr ""
6644 #. Resource IDs: (70)
6645 msgid "No previous version."
6646 msgstr "Nessuna versione precedente"
6648 #. Resource IDs: (603)
6649 msgid "No reference found"
6650 msgstr ""
6652 #. Resource IDs: (1254)
6653 msgid "No spell corrections"
6654 msgstr "Nessuna correzione ortografica"
6656 #. Resource IDs: (196)
6657 msgid ""
6658 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6659 "overlay"
6660 msgstr "Nessuna cache di stato. Solo le cartelle versionate ricevono un'icona di stato, i file rimangono senza"
6662 #. Resource IDs: (1253)
6663 msgid "No thesaurus suggestions"
6664 msgstr "Nessun suggerimento sui sinonimi"
6666 #. Resource IDs: (65)
6667 msgid "No working directory found."
6668 msgstr ""
6670 #. Resource IDs: (65535)
6671 msgid "Node size"
6672 msgstr ""
6674 #. Resource IDs: (1272)
6675 msgid "None"
6676 msgstr "Nessuno"
6678 #. Resource IDs: (264, 65535)
6679 msgid "Normal"
6680 msgstr "Normale"
6682 #. Resource IDs: (2152)
6683 msgid "Normal &SVN Commit"
6684 msgstr ""
6686 #. Resource IDs: (65535)
6687 msgid "North European"
6688 msgstr ""
6690 #. Resource IDs: (78)
6691 msgid "Not Versioned Files"
6692 msgstr ""
6694 #. Resource IDs: (83)
6695 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6696 msgstr ""
6698 #. Resource IDs: (3857)
6699 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6700 msgstr "Non tutti gli elementi del registro (o del file INI) sono stati rimossi."
6702 #. Resource IDs: (83)
6703 msgid "Not enough memory to complete operation."
6704 msgstr "Memoria insufficiente per completare l'operazione."
6706 #. Resource IDs: (606)
6707 msgid ""
6708 "Not enough memory!\n"
6709 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6710 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6711 msgstr "Memoria insufficiente!\nProva a ridurre la dimensione del grafico delle revisioni da ciascun\nnodo collassabile o riducendo il fattore di zoom."
6713 #. Resource IDs: (72)
6714 msgid "Not patches generated."
6715 msgstr ""
6717 #. Resource IDs: (65535)
6718 msgid "Note node"
6719 msgstr ""
6721 #. Resource IDs: (3887)
6722 msgid ""
6723 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6724 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6725 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6726 msgstr "Nota che se scegli di recuperare i documenti salvati automaticamente, devi salvarli esplicitamente per sovrascrivere i documenti originali. Se scegli di non recuperare le versioni salvate automaticamente, saranno eliminate."
6728 #. Resource IDs: (1481)
6729 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6730 msgstr "Nota: la cartella contiene elementi senza versione"
6732 #. Resource IDs: (65535)
6733 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6734 msgstr "Nota: le impostazioni dei caratteri interessano anche il visualizzatore TortoiseGitUDiff"
6736 #. Resource IDs: (65535)
6737 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6738 msgstr "Nota: questo influenza tutti i client Tortoise, non solo TortoiseGit!"
6740 #. Resource IDs: (82)
6741 msgid "Notes"
6742 msgstr "Note"
6744 #. Resource IDs: (604)
6745 #, c-format
6746 msgid ""
6747 "Nothing need rebase\r\n"
6748 "%s equal %s"
6749 msgstr ""
6751 #. Resource IDs: (67)
6752 msgid "Nothing to Rebase"
6753 msgstr "Niente da "
6755 #. Resource IDs: (603)
6756 msgid "Nothing to commit"
6757 msgstr "Niente da inviare"
6759 #. Resource IDs: (88)
6760 msgid "Notice"
6761 msgstr "Avviso"
6763 #. Resource IDs: (1534)
6764 msgid "Number Commits"
6765 msgstr "Numero di invii"
6767 #. Resource IDs: (604)
6768 #, c-format
6769 msgid "Number of %s"
6770 msgstr "Numero di %s"
6772 #. Resource IDs: (1161)
6773 msgid "Number of authors:"
6774 msgstr "Numero di autori:"
6776 #. Resource IDs: (65535)
6777 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
6778 msgstr ""
6780 #. Resource IDs: (1160)
6781 msgid "Number of weeks:"
6782 msgstr "Numero di settimane:"
6784 #. Resource IDs: (5045)
6785 msgid "OEM 720"
6786 msgstr "OEM 720"
6788 #. Resource IDs: (5046)
6789 msgid "OEM 737"
6790 msgstr "OEM 737"
6792 #. Resource IDs: (5047)
6793 msgid "OEM 775"
6794 msgstr "OEM 775"
6796 #. Resource IDs: (5048)
6797 msgid "OEM 850"
6798 msgstr "OEM 850"
6800 #. Resource IDs: (5049)
6801 msgid "OEM 852"
6802 msgstr "OEM 852"
6804 #. Resource IDs: (5050)
6805 msgid "OEM 855"
6806 msgstr "OEM 855"
6808 #. Resource IDs: (5051)
6809 msgid "OEM 857"
6810 msgstr "OEM 857"
6812 #. Resource IDs: (5052)
6813 msgid "OEM 858"
6814 msgstr "OEM 858"
6816 #. Resource IDs: (5053)
6817 msgid "OEM 860: Portuguese"
6818 msgstr ""
6820 #. Resource IDs: (5054)
6821 msgid "OEM 861: Icelandic"
6822 msgstr ""
6824 #. Resource IDs: (5055)
6825 msgid "OEM 862"
6826 msgstr "OEM 862"
6828 #. Resource IDs: (5056)
6829 msgid "OEM 863: French"
6830 msgstr ""
6832 #. Resource IDs: (5057)
6833 msgid "OEM 865: Nordic"
6834 msgstr ""
6836 #. Resource IDs: (5058)
6837 msgid "OEM 866"
6838 msgstr "OEM 866"
6840 #. Resource IDs: (5059)
6841 msgid "OEM 869"
6842 msgstr "OEM 869"
6844 #. Resource IDs: (5044)
6845 msgid "OEM-US"
6846 msgstr "OEM-US"
6848 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6849 msgid "OK"
6850 msgstr "OK"
6852 #. Resource IDs: (7)
6853 msgid ""
6854 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6855 " version."
6856 msgstr ""
6858 #. Resource IDs: (156, 626)
6859 msgid "Office 2003"
6860 msgstr "Office 2003"
6862 #. Resource IDs: (156)
6863 msgid "Office 2007"
6864 msgstr "Office 2007"
6866 #. Resource IDs: (626)
6867 msgid "Office 2007 colors"
6868 msgstr "Colori Office 2007"
6870 #. Resource IDs: (156, 626)
6871 msgid "Office XP"
6872 msgstr "Office XP"
6874 #. Resource IDs: (95)
6875 msgid "Old hash"
6876 msgstr ""
6878 #. Resource IDs: (95)
6879 msgid "Old message"
6880 msgstr ""
6882 #. Resource IDs: (605)
6883 msgid "Older commit time"
6884 msgstr ""
6886 #. Resource IDs: (65535)
6887 msgid "Older lines"
6888 msgstr "Linee più vecchie"
6890 #. Resource IDs: (87)
6891 msgid "On demand"
6892 msgstr ""
6894 #. Resource IDs: (3887)
6895 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6896 msgstr "Sono stati trovati uno o più documenti salvati automaticamente."
6898 #. Resource IDs: (219)
6899 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6900 msgstr "Uno o più file sono in conflitto."
6902 #. Resource IDs: (1542)
6903 msgid "Only Current Branch"
6904 msgstr ""
6906 #. Resource IDs: (1543)
6907 msgid "Only Local Branches"
6908 msgstr ""
6910 #. Resource IDs: (1256)
6911 msgid "Only Merged Files"
6912 msgstr ""
6914 #. Resource IDs: (19)
6915 msgid "Only file children"
6916 msgstr "Solo file figli"
6918 #. Resource IDs: (169)
6919 msgid ""
6920 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6921 "are allowed!"
6922 msgstr "Sono ammessi solo numeri (eventualmente\nseparati da virgole)!"
6924 #. Resource IDs: (19)
6925 msgid "Only this item"
6926 msgstr "Solo questo elemento"
6928 #. Resource IDs: (3841)
6929 msgid "Open"
6930 msgstr "Apri"
6932 #. Resource IDs: (3601)
6933 msgid ""
6934 "Open an existing document\n"
6935 "Open"
6936 msgstr ""
6938 #. Resource IDs: (3601)
6939 msgid ""
6940 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6941 "Open files"
6942 msgstr "Apri file per differenze o applica una patch\nApri file"
6944 #. Resource IDs: (1132)
6945 msgid "Open from clipboard"
6946 msgstr "Apri dagli Appunti"
6948 #. Resource IDs: (7)
6949 msgid "Open image file..."
6950 msgstr "Apri immagine..."
6952 #. Resource IDs: (282)
6953 msgid "Open parent folder"
6954 msgstr "Apri livello superiore"
6956 #. Resource IDs: (3602)
6957 msgid "Open this document"
6958 msgstr ""
6960 #. Resource IDs: (1251)
6961 msgid "Open with..."
6962 msgstr "Apri con..."
6964 #. Resource IDs: (3605)
6965 msgid ""
6966 "Opens Help\n"
6967 "Help Topics"
6968 msgstr "Apri la Guida in linea\nElementi della Guida"
6970 #. Resource IDs: (21)
6971 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
6972 msgstr ""
6974 #. Resource IDs: (15)
6975 msgid "Opens the repository browser"
6976 msgstr ""
6978 #. Resource IDs: (357, 1517)
6979 msgid "Option"
6980 msgstr "Opzione"
6982 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6983 msgid "Options"
6984 msgstr "Opzioni"
6986 #. Resource IDs: (32779)
6987 msgid "Ori&ginal size"
6988 msgstr "Dimensioni ori&ginali"
6990 #. Resource IDs: (1531)
6991 msgid "Origin Name"
6992 msgstr ""
6994 #. Resource IDs: (1065)
6995 msgid "Other Task Panes"
6996 msgstr "Altri pannelli task"
6998 #. Resource IDs: (245)
6999 msgid "Others"
7000 msgstr "Altri"
7002 #. Resource IDs: (75)
7003 msgid "Out ChangeList"
7004 msgstr ""
7006 #. Resource IDs: (75)
7007 msgid "Out Commits"
7008 msgstr ""
7010 #. Resource IDs: (3843)
7011 msgid "Out of memory."
7012 msgstr "Memoria insufficente."
7014 #. Resource IDs: (1538)
7015 msgid "Output Directory"
7016 msgstr ""
7018 #. Resource IDs: (3845)
7019 msgid "Output.prn"
7020 msgstr "Output.prn"
7022 #. Resource IDs: (1523)
7023 msgid "Override branch if exists"
7024 msgstr ""
7026 #. Resource IDs: (92)
7027 msgid "Overwrite"
7028 msgstr ""
7030 #. Resource IDs: (3845)
7031 #, c-format
7032 msgid "Page %u"
7033 msgstr "Pagina %u"
7035 #. Resource IDs: (3845)
7036 #, c-format
7037 msgid ""
7038 "Page %u\n"
7039 "Pages %u-%u\n"
7040 msgstr "Pagina %u\nPagine %u-%u\n"
7042 #. Resource IDs: (65535)
7043 msgid "Page :"
7044 msgstr "Pagina:"
7046 #. Resource IDs: (1258)
7047 msgid "Pane 1"
7048 msgstr ""
7050 #. Resource IDs: (1258)
7051 msgid "Pane 2"
7052 msgstr ""
7054 #. Resource IDs: (63)
7055 msgid "Parameters"
7056 msgstr "Parametri"
7058 #. Resource IDs: (1477)
7059 msgid "Parameters:"
7060 msgstr "Parametri:"
7062 #. Resource IDs: (1256)
7063 #, c-format
7064 msgid "Parent %d"
7065 msgstr ""
7067 #. Resource IDs: (70)
7068 #, c-format
7069 msgid "Parent %d does not exist"
7070 msgstr ""
7072 #. Resource IDs: (606)
7073 msgid "Parent 1"
7074 msgstr ""
7076 #. Resource IDs: (606)
7077 msgid "Parent 2"
7078 msgstr ""
7080 #. Resource IDs: (1)
7081 msgid "Parent(s)"
7082 msgstr ""
7084 #. Resource IDs: (65535)
7085 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7086 msgstr ""
7088 #. Resource IDs: (4585)
7089 msgid "Password"
7090 msgstr ""
7092 #. Resource IDs: (69, 65535)
7093 msgid "Password:"
7094 msgstr "Password:"
7096 #. Resource IDs: (156)
7097 msgid "Paste"
7098 msgstr "Incolla"
7100 #. Resource IDs: (603)
7101 msgid "Paste Recent Message..."
7102 msgstr "Incolla Messaggi Recenti..."
7104 #. Resource IDs: (1057)
7105 msgid ""
7106 "Paste Tool\n"
7107 "Paste"
7108 msgstr "Strumento Incolla\nIncolla"
7110 #. Resource IDs: (172)
7111 msgid "Paste filename list"
7112 msgstr "Incolla l'elenco dei file"
7114 #. Resource IDs: (172)
7115 msgid "Paste last commit message"
7116 msgstr ""
7118 #. Resource IDs: (15)
7119 msgid ""
7120 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7121 "operation"
7122 msgstr "Copia il percorso svn dagli Appunti, effettuando un'operazione di spostamento (taglia) o copia"
7124 #. Resource IDs: (65)
7125 msgid "Patch"
7126 msgstr ""
7128 #. Resource IDs: (1076)
7129 msgid "Patch &all items"
7130 msgstr "&Applica patch a tutti gli elementi"
7132 #. Resource IDs: (1075)
7133 msgid "Patch &selected item"
7134 msgstr "Applica patch agli elementi &selezionati"
7136 #. Resource IDs: (1579)
7137 msgid "Patch As Attachment"
7138 msgstr ""
7140 #. Resource IDs: (376)
7141 msgid "Patch all files"
7142 msgstr "Applica patch a tutti i file"
7144 #. Resource IDs: (376)
7145 msgid "Patch selected files"
7146 msgstr "Applica patch ai file selezionati"
7148 #. Resource IDs: (157)
7149 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7150 msgstr ""
7152 #. Resource IDs: (169)
7153 msgid "Patching"
7154 msgstr "Applico patch"
7156 #. Resource IDs: (169)
7157 #, c-format
7158 msgid "Patching file '%s'"
7159 msgstr ""
7161 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
7162 msgid "Path"
7163 msgstr "Percorso"
7165 #. Resource IDs: (314)
7166 msgid "Path found that matches the patch better."
7167 msgstr ""
7169 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7170 msgid "Path:"
7171 msgstr "Percorso:"
7173 #. Resource IDs: (116)
7174 msgid "Paths"
7175 msgstr "Percorsi"
7177 #. Resource IDs: (1057)
7178 msgid ""
7179 "Pencil Tool\n"
7180 "Pencil"
7181 msgstr "Strumento Matita\nMatita"
7183 #. Resource IDs: (605)
7184 msgid "Percent of authorship"
7185 msgstr "Percentuale di autori"
7187 #. Resource IDs: (605)
7188 msgid "Percents"
7189 msgstr "Percento"
7191 #. Resource IDs: (16538)
7192 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7193 msgstr "Menu e barre personalizzate"
7195 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7196 msgid "Pick"
7197 msgstr "Prendi"
7199 #. Resource IDs: (90)
7200 msgid "Pick commit hash"
7201 msgstr ""
7203 #. Resource IDs: (90)
7204 msgid "Pick commit message"
7205 msgstr ""
7207 #. Resource IDs: (69)
7208 #, c-format
7209 msgid "Pick up %s"
7210 msgstr ""
7212 #. Resource IDs: (3849)
7213 msgid ""
7214 "Picture (Metafile)\n"
7215 "a picture"
7216 msgstr "Immagine (Metafile)\na immagine"
7218 #. Resource IDs: (65535)
7219 msgid "Picture:"
7220 msgstr "Immagine:"
7222 #. Resource IDs: (157)
7223 msgid ""
7224 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7225 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7226 "Files (*.*)|*.*||"
7227 msgstr ""
7229 #. Resource IDs: (157)
7230 msgid ""
7231 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7232 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7233 msgstr ""
7235 #. Resource IDs: (246)
7236 msgid "Pie Graph"
7237 msgstr "Torta"
7239 #. Resource IDs: (83)
7240 msgid "Please enter a hook script to execute."
7241 msgstr "Inserire uno script di agagncio da eseguire."
7243 #. Resource IDs: (83)
7244 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7245 msgstr "Inserire un percorso al quale applicare uno script di aggancio"
7247 #. Resource IDs: (83)
7248 msgid "Please select a hook type"
7249 msgstr "Selezionare un tipo di hook"
7251 #. Resource IDs: (94)
7252 msgid "Please select branch"
7253 msgstr ""
7255 #. Resource IDs: (94)
7256 msgid "Please select upstream"
7257 msgstr ""
7259 #. Resource IDs: (94)
7260 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7261 msgstr ""
7263 #. Resource IDs: (13)
7264 msgid "Please wait while cancelling..."
7265 msgstr "Attendere. Annullamento in corso..."
7267 #. Resource IDs: (319)
7268 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7269 msgstr "Attendere, reperimento delle differenze..."
7271 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
7272 msgid "Please wait..."
7273 msgstr "Attendere..."
7275 #. Resource IDs: (65535)
7276 msgid "Popup"
7277 msgstr "Popup"
7279 #. Resource IDs: (65535)
7280 msgid "Port :"
7281 msgstr "Porta:"
7283 #. Resource IDs: (1758)
7284 msgid "Port:"
7285 msgstr "Porta:"
7287 #. Resource IDs: (569)
7288 msgid "Post-Commit Hook"
7289 msgstr "Hook post invio"
7291 #. Resource IDs: (604)
7292 msgid "Post-Push Hook"
7293 msgstr ""
7295 #. Resource IDs: (58115)
7296 msgid "Pre&v Page"
7297 msgstr "Pagina &precedente"
7299 #. Resource IDs: (569)
7300 msgid "Pre-Commit Hook"
7301 msgstr "Hook pre invio"
7303 #. Resource IDs: (604)
7304 msgid "Pre-Push Hook"
7305 msgstr ""
7307 #. Resource IDs: (68)
7308 msgid "Preparing commit..."
7309 msgstr ""
7311 #. Resource IDs: (251)
7312 msgid "Prepend right block"
7313 msgstr ""
7315 #. Resource IDs: (251)
7316 msgid "Prepend this block to left"
7317 msgstr ""
7319 #. Resource IDs: (65535)
7320 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7321 msgstr "Premi &nuova abbreviazione tasto:"
7323 #. Resource IDs: (65535)
7324 msgid "Press &new shortcut key:"
7325 msgstr "Premi &Nuova abbreviazione tasto:"
7327 #. Resource IDs: (1069)
7328 msgid "Preview"
7329 msgstr "Anteprima"
7331 #. Resource IDs: (376)
7332 msgid "Preview patched file"
7333 msgstr "Anteprima del file con patch"
7335 #. Resource IDs: (65535)
7336 msgid "Preview: "
7337 msgstr "Anteprima:"
7339 #. Resource IDs: (20309)
7340 msgid "Previous"
7341 msgstr "Precedente"
7343 #. Resource IDs: (3633)
7344 msgid ""
7345 "Previous Page\n"
7346 "Previous Page"
7347 msgstr "Pagina precedente\nPagina precedente"
7349 #. Resource IDs: (72)
7350 msgid "Previous Version"
7351 msgstr ""
7353 #. Resource IDs: (156)
7354 msgid "Previous conflict"
7355 msgstr "Conflitto precedente"
7357 #. Resource IDs: (156)
7358 msgid "Previous difference"
7359 msgstr "Differenza precedente"
7361 #. Resource IDs: (156)
7362 msgid "Previous inline difference"
7363 msgstr "Differenza inline precedente"
7365 #. Resource IDs: (1069, 16990)
7366 msgid "Print"
7367 msgstr "Stampa"
7369 #. Resource IDs: (3633)
7370 msgid ""
7371 "Print Document\n"
7372 "&Print"
7373 msgstr "Stampa documento\n&Stampa documento"
7375 #. Resource IDs: (3601)
7376 msgid ""
7377 "Print the active document using current options\n"
7378 "Quick Print"
7379 msgstr ""
7381 #. Resource IDs: (3601)
7382 msgid ""
7383 "Print the active document\n"
7384 "Print"
7385 msgstr ""
7387 #. Resource IDs: (3845)
7388 msgid "Print to File"
7389 msgstr "Stampa su file"
7391 #. Resource IDs: (65535)
7392 msgid "Printer :"
7393 msgstr "Stampante:"
7395 #. Resource IDs: (3845)
7396 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7397 msgstr "File stampante (*.prn)|*.prn|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7399 #. Resource IDs: (65535)
7400 msgid "Printing"
7401 msgstr "Stampa in corso"
7403 #. Resource IDs: (74)
7404 msgid "Program"
7405 msgstr "Programma"
7407 #. Resource IDs: (157)
7408 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7409 msgstr "Programma (*.exe)|*.exe|Tutti i file (*.*)|*.*||"
7411 #. Resource IDs: (134)
7412 msgid "Progress"
7413 msgstr "Avanzamento"
7415 #. Resource IDs: (91, 1772)
7416 msgid "Project"
7417 msgstr ""
7419 #. Resource IDs: (11)
7420 msgid "Property"
7421 msgstr "Proprietà"
7423 #. Resource IDs: (107)
7424 msgid "Property Page"
7425 msgstr "Pagina delle proprietà"
7427 #. Resource IDs: (63)
7428 msgid "Provider"
7429 msgstr "Fornitore"
7431 #. Resource IDs: (1586)
7432 msgid "Provider para&meters:"
7433 msgstr ""
7435 #. Resource IDs: (1581)
7436 msgid "Provider uuid win&32:"
7437 msgstr ""
7439 #. Resource IDs: (1583)
7440 msgid "Provider uuid x6&4:"
7441 msgstr ""
7443 #. Resource IDs: (1475)
7444 msgid "Provider:"
7445 msgstr "Fornitore:"
7447 #. Resource IDs: (1080)
7448 msgid "Proxy Settings"
7449 msgstr "Configurazione proxy"
7451 #. Resource IDs: (1603)
7452 msgid "Prune"
7453 msgstr ""
7455 #. Resource IDs: (1785)
7456 msgid "Prune (All remotes)"
7457 msgstr ""
7459 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
7460 msgid "Pull"
7461 msgstr "Pull"
7463 #. Resource IDs: (75)
7464 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7465 msgstr ""
7467 #. Resource IDs: (14)
7468 msgid "Pull..."
7469 msgstr "Pull..."
7471 #. Resource IDs: (302)
7472 msgid "Pull/Fetch"
7473 msgstr ""
7475 #. Resource IDs: (66)
7476 msgid "Pulled Diff"
7477 msgstr ""
7479 #. Resource IDs: (66)
7480 msgid "Pulled Log"
7481 msgstr ""
7483 #. Resource IDs: (75)
7484 msgid "Pus&h"
7485 msgstr ""
7487 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
7488 msgid "Push"
7489 msgstr "Push"
7491 #. Resource IDs: (1786)
7492 msgid "Push Default"
7493 msgstr ""
7495 #. Resource IDs: (65535)
7496 msgid "Push URL:"
7497 msgstr ""
7499 #. Resource IDs: (1385)
7500 msgid "Push notes"
7501 msgstr ""
7503 #. Resource IDs: (76)
7504 msgid "Push ta&gs"
7505 msgstr ""
7507 #. Resource IDs: (14, 64)
7508 msgid "Push..."
7509 msgstr "Push..."
7511 #. Resource IDs: (65535)
7512 msgid "Putty Key:"
7513 msgstr ""
7515 #. Resource IDs: (71)
7516 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7517 msgstr ""
7519 #. Resource IDs: (246)
7520 #, c-format
7521 msgid "Q%d/%.2d"
7522 msgstr "Q%d/%.2d"
7524 #. Resource IDs: (3605)
7525 msgid ""
7526 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7527 "Exit"
7528 msgstr "Esce dall'applicazione con richiesta di salvataggio del documento\nEsci"
7530 #. Resource IDs: (315)
7531 msgid ""
7532 "Quit\n"
7533 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7534 msgstr ""
7536 #. Resource IDs: (1633)
7537 msgid "QuotePath"
7538 msgstr ""
7540 #. Resource IDs: (1073)
7541 msgid "R&AM drives"
7542 msgstr "Dischi R&AM"
7544 #. Resource IDs: (16623)
7545 msgid "R&eset"
7546 msgstr "R&ipristina"
7548 #. Resource IDs: (1252)
7549 msgid "R&evert to this revision"
7550 msgstr "R&ipristina fino a questa revisione"
7552 #. Resource IDs: (1255)
7553 msgid "REBASE"
7554 msgstr ""
7556 #. Resource IDs: (1769)
7557 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7558 msgstr ""
7560 #. Resource IDs: (91)
7561 msgid ""
7562 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7563 "the Pull button of same dialog"
7564 msgstr ""
7566 #. Resource IDs: (1535)
7567 msgid "Range"
7568 msgstr "Intervallo di date"
7570 #. Resource IDs: (1736)
7571 msgid "Re&base"
7572 msgstr ""
7574 #. Resource IDs: (1494)
7575 msgid "Re&mote:"
7576 msgstr ""
7578 #. Resource IDs: (1048)
7579 msgid "Re&movable drives"
7580 msgstr "Dischi ri&muovibili"
7582 #. Resource IDs: (11)
7583 msgid "Re&name..."
7584 msgstr "Rino&mina..."
7586 #. Resource IDs: (16613)
7587 msgid "Re&set"
7588 msgstr "R&ipristina"
7590 #. Resource IDs: (16647)
7591 msgid "Re&set All"
7592 msgstr "R&ipristiona tutto"
7594 #. Resource IDs: (1382)
7595 msgid "Re&store defaults"
7596 msgstr "Ri&pristina predefiniti"
7598 #. Resource IDs: (8)
7599 msgid "Re&vert..."
7600 msgstr "Ripris&tina..."
7602 #. Resource IDs: (606)
7603 msgid "Reachable"
7604 msgstr ""
7606 #. Resource IDs: (12)
7607 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7608 msgstr "Leggere 'Daily Use Guide' prima di ritrovarsi bloccati..."
7610 #. Resource IDs: (318)
7611 msgid "Rebase"
7612 msgstr ""
7614 #. Resource IDs: (1254)
7615 #, c-format
7616 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7617 msgstr ""
7619 #. Resource IDs: (20)
7620 msgid "Rebase..."
7621 msgstr ""
7623 #. Resource IDs: (67)
7624 #, c-format
7625 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7626 msgstr ""
7628 #. Resource IDs: (1002)
7629 msgid "Recent"
7630 msgstr "Recente"
7632 #. Resource IDs: (57616)
7633 msgid "Recent File"
7634 msgstr "File Recente"
7636 #. Resource IDs: (65535)
7637 msgid "Recently modified lines"
7638 msgstr "Linee modificate di recente"
7640 #. Resource IDs: (276)
7641 msgid "Record Only"
7642 msgstr "Sola lettura"
7644 #. Resource IDs: (3887)
7645 msgid ""
7646 "Recover the auto-saved documents\n"
7647 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7648 msgstr "Recupera i documenti salvati automaticamente\nApre i le versioni dei documenti salvati automaticamente anziché le versioni salvate esplicitamente"
7650 #. Resource IDs: (603)
7651 msgid "Recover to the status before rebase"
7652 msgstr ""
7654 #. Resource IDs: (1057)
7655 msgid ""
7656 "Rectangle Tool\n"
7657 "Rectangle"
7658 msgstr "Strumento Rettangolo\nRettangolo"
7660 #. Resource IDs: (1487)
7661 msgid "Recurse submodule"
7662 msgstr ""
7664 #. Resource IDs: (1654)
7665 msgid "Recursive"
7666 msgstr "Ricorsivo"
7668 #. Resource IDs: (3603)
7669 msgid ""
7670 "Redo the previously undone action\n"
7671 "Redo"
7672 msgstr "Ripristina l'operazione precedentemente annullata\nRipristina"
7674 #. Resource IDs: (3825)
7675 msgid "Reduce the window to an icon"
7676 msgstr "Riduci la finestra ad icona"
7678 #. Resource IDs: (604, 1579)
7679 msgid "Ref"
7680 msgstr ""
7682 #. Resource IDs: (20087)
7683 msgid "Ref (Click it then go to)"
7684 msgstr ""
7686 #. Resource IDs: (95)
7687 msgid "Ref List"
7688 msgstr ""
7690 #. Resource IDs: (69)
7691 msgid "RefBrowse"
7692 msgstr ""
7694 #. Resource IDs: (69, 1588)
7695 msgid "RefLog"
7696 msgstr ""
7698 #. Resource IDs: (83)
7699 msgid "Refname"
7700 msgstr ""
7702 #. Resource IDs: (135, 1382)
7703 msgid "Refresh"
7704 msgstr "Aggiorna"
7706 #. Resource IDs: (75)
7707 msgid "Refreshing..."
7708 msgstr ""
7710 #. Resource IDs: (32, 156, 165)
7711 msgid "Regex Filter"
7712 msgstr ""
7714 #. Resource IDs: (164)
7715 msgid "Regex Filters"
7716 msgstr ""
7718 #. Resource IDs: (65535)
7719 msgid "Regex:"
7720 msgstr ""
7722 #. Resource IDs: (117)
7723 msgid ""
7724 "Regular expressions filter:\r\n"
7725 ".   : any character\r\n"
7726 "c+   : match character c one or more times\r\n"
7727 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
7728 "^   : start of line\r\n"
7729 "$   : end of line\r\n"
7730 "(string){n} : match string n times\r\n"
7731 "(abcd)   : subexpression\r\n"
7732 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
7733 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
7734 "\r\n"
7735 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
7736 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
7737 "\\d   : digits 0-9\r\n"
7738 "\\s   : whitespaces"
7739 msgstr "Filtro espressioni regolari:\r\n.: qualunque carattere\r\nc+: trova carattere c una o più volte\r\nc*: trova carattere c zero o più volte\r\n^: linea inziale\r\n$: linea finale\r\n(string){n}: trova la stringa n volte\r\n(abcd): sottoespressione\r\n[aei0-9]: trova a,e,i e 0..9\r\n[^aei0-9]: qualunque carattere tranne a,e,i e 0..9\r\n\r\n\\w: trova a-z,A-Z,0-9 e _\r\n\\W: qualunque carattere non-alfanumerico\r\n\\d: cifre 0-9\r\n\\s: spazi bianchi"
7741 #. Resource IDs: (7)
7742 #, c-format
7743 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7744 msgstr "Pezzi di patch rifiutate per '%s'"
7746 #. Resource IDs: (1072)
7747 msgid "Relative Times in log"
7748 msgstr ""
7750 #. Resource IDs: (32794)
7751 msgid "Reload"
7752 msgstr "Ricarica"
7754 #. Resource IDs: (2050)
7755 msgid ""
7756 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7757 "Reload"
7758 msgstr "Ricarica i file aperti e elimina tutti i cambiamenti.\nRicarica"
7760 #. Resource IDs: (1660)
7761 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7762 msgstr ""
7764 #. Resource IDs: (1649)
7765 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7766 msgstr ""
7768 #. Resource IDs: (1573)
7769 msgid "Remote"
7770 msgstr "Remoto"
7772 #. Resource IDs: (65535)
7773 msgid "Remote &Branch:"
7774 msgstr ""
7776 #. Resource IDs: (1618)
7777 msgid "Remote &URL:"
7778 msgstr ""
7780 #. Resource IDs: (1754)
7781 msgid "Remote &tracking branch"
7782 msgstr ""
7784 #. Resource IDs: (65535)
7785 msgid "Remote Branch"
7786 msgstr "Ramo remoto"
7788 #. Resource IDs: (71)
7789 msgid "Remote URL must not be empty."
7790 msgstr ""
7792 #. Resource IDs: (76)
7793 msgid "Remote Update"
7794 msgstr ""
7796 #. Resource IDs: (71)
7797 msgid "Remote name must not be empty."
7798 msgstr ""
7800 #. Resource IDs: (63)
7801 msgid "Remote status"
7802 msgstr "Stato remoto"
7804 #. Resource IDs: (65535)
7805 msgid "Remote:"
7806 msgstr "Remoto:"
7808 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7809 msgid "Remove"
7810 msgstr "Rimuovi"
7812 #. Resource IDs: (126)
7813 #, c-format
7814 msgid "Remove %ld items"
7815 msgstr "Rimuovi %ld elementi"
7817 #. Resource IDs: (126)
7818 #, c-format
7819 msgid "Remove %s"
7820 msgstr "Elimina %s"
7822 #. Resource IDs: (1627)
7823 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7824 msgstr ""
7826 #. Resource IDs: (75)
7827 msgid "Remove &branch"
7828 msgstr "Rimuovi &ramo"
7830 #. Resource IDs: (1628)
7831 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7832 msgstr ""
7834 #. Resource IDs: (2057)
7835 msgid ""
7836 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
7837 "show as different"
7838 msgstr ""
7840 #. Resource IDs: (15)
7841 msgid "Remove from &ignore list"
7842 msgstr "Rimuovi dall'elenco &ignora"
7844 #. Resource IDs: (1068)
7845 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7846 msgstr "Rimuovi dalla barra di accesso veloce"
7848 #. Resource IDs: (209)
7849 msgid "Remove from changelist"
7850 msgstr "Rimuovi dall'elenco modifiche"
7852 #. Resource IDs: (1629)
7853 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7854 msgstr ""
7856 #. Resource IDs: (1626)
7857 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7858 msgstr ""
7860 #. Resource IDs: (9)
7861 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7862 msgstr ""
7864 #. Resource IDs: (65535)
7865 msgid "Removed"
7866 msgstr "Rimosso"
7868 #. Resource IDs: (264)
7869 msgid "Removed from changelist"
7870 msgstr "Rimosso dall'elenco modifiche"
7872 #. Resource IDs: (145)
7873 #, c-format
7874 msgid ""
7875 "Removed the file pattern(s)\n"
7876 "%s\n"
7877 "from the ignore list."
7878 msgstr "Il o i percorsi dei file\n%s\nsono stati rimossi dall'elenco 'ignora'."
7880 #. Resource IDs: (15)
7881 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7882 msgstr "Rimuove il/i file selezionato/i all'elenco 'ingora'"
7884 #. Resource IDs: (16616)
7885 msgid "Rena&me..."
7886 msgstr "Rino&mina..."
7888 #. Resource IDs: (79, 1257)
7889 msgid "Rename"
7890 msgstr "Rinomina"
7892 #. Resource IDs: (97)
7893 #, c-format
7894 msgid "Rename %s"
7895 msgstr "Rinomina %s"
7897 #. Resource IDs: (151)
7898 msgid "Rename - TortoiseGit"
7899 msgstr ""
7901 #. Resource IDs: (92)
7902 #, c-format
7903 msgid "Rename \"%s\":"
7904 msgstr ""
7906 #. Resource IDs: (221)
7907 msgid "Rename/move"
7908 msgstr "Rinomina/sposta"
7910 #. Resource IDs: (11)
7911 msgid "Renames files/folders inside version control"
7912 msgstr ""
7914 #. Resource IDs: (3603)
7915 msgid ""
7916 "Repeat the last action\n"
7917 "Repeat"
7918 msgstr "Ripeti l'ultima azione\nRipeti"
7920 #. Resource IDs: (1512)
7921 msgid "Replace &All"
7922 msgstr ""
7924 #. Resource IDs: (3603)
7925 msgid ""
7926 "Replace specific text with different text\n"
7927 "Replace"
7928 msgstr "Sostituisci un testo con un'altro\nSostituisci"
7930 #. Resource IDs: (65535)
7931 msgid "Replace with:"
7932 msgstr ""
7934 #. Resource IDs: (65535)
7935 msgid "Replace:"
7936 msgstr ""
7938 #. Resource IDs: (95)
7939 #, c-format
7940 msgid "Replaced %d matches"
7941 msgstr ""
7943 #. Resource IDs: (74)
7944 msgid "Replacing"
7945 msgstr "Sostituzione"
7947 #. Resource IDs: (1618)
7948 msgid "Repository &URL"
7949 msgstr ""
7951 #. Resource IDs: (153)
7952 msgid "Repository Browser"
7953 msgstr "Briowser repository"
7955 #. Resource IDs: (65535)
7956 msgid "Repository:"
7957 msgstr ""
7959 #. Resource IDs: (334)
7960 msgid "Request pull"
7961 msgstr ""
7963 #. Resource IDs: (65535)
7964 msgid "Requests a username and a password"
7965 msgstr "Richiede un nome utente e una password"
7967 #. Resource IDs: (82)
7968 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7969 msgstr ""
7971 #. Resource IDs: (8)
7972 msgid "Res&olve..."
7973 msgstr ""
7975 #. Resource IDs: (317)
7976 msgid "Reset"
7977 msgstr "Ripristina"
7979 #. Resource IDs: (16614)
7980 msgid "Reset &All"
7981 msgstr "Ripristina &tutto"
7983 #. Resource IDs: (1554)
7984 msgid "Reset Type"
7985 msgstr "Tipo Ripristino"
7987 #. Resource IDs: (1255)
7988 #, c-format
7989 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7990 msgstr ""
7992 #. Resource IDs: (1553)
7993 msgid "Reset active branch"
7994 msgstr ""
7996 #. Resource IDs: (1255)
7997 msgid "Reset columns"
7998 msgstr "Ripristina colonne"
8000 #. Resource IDs: (64)
8001 #, c-format
8002 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8003 msgstr ""
8005 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
8006 msgid "Resolve"
8007 msgstr "Risolvi"
8009 #. Resource IDs: (282)
8010 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8011 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'mia' versione"
8013 #. Resource IDs: (282)
8014 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8015 msgstr "Risolvi conflitto utilizzando la 'loro' versione"
8017 #. Resource IDs: (74, 209)
8018 msgid "Resolved"
8019 msgstr "Risolto"
8021 #. Resource IDs: (282)
8022 #, c-format
8023 msgid ""
8024 "Resolved:\n"
8025 "%s"
8026 msgstr "Risolto:\n%s"
8028 #. Resource IDs: (9)
8029 msgid "Resolves conflicted files"
8030 msgstr "Risolvi file in conflitto"
8032 #. Resource IDs: (66)
8033 msgid "Restart rebase"
8034 msgstr ""
8036 #. Resource IDs: (64)
8037 msgid "Restore"
8038 msgstr "Ripristina"
8040 #. Resource IDs: (1254)
8041 msgid "Restore Default"
8042 msgstr "Ripristina predefiniti"
8044 #. Resource IDs: (65)
8045 msgid "Restore after commit"
8046 msgstr "Ripristina dopo modifiche"
8048 #. Resource IDs: (3826)
8049 msgid "Restore the window to normal size"
8050 msgstr "Riporta la finestra alla dimensione normale"
8052 #. Resource IDs: (73)
8053 msgid "Restored"
8054 msgstr "Rirpstinato"
8056 #. Resource IDs: (73)
8057 msgid "Retry"
8058 msgstr "Riprova"
8060 #. Resource IDs: (602)
8061 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8062 msgstr "Ripprovera' fra 2 secondi..."
8064 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
8065 msgid "Revert"
8066 msgstr "Ripristina"
8068 #. Resource IDs: (69)
8069 msgid "Revert commit"
8070 msgstr ""
8072 #. Resource IDs: (69)
8073 #, c-format
8074 msgid "Revert commit %s"
8075 msgstr ""
8077 #. Resource IDs: (1258)
8078 msgid "Revert to parent revision"
8079 msgstr ""
8081 #. Resource IDs: (323)
8082 #, c-format
8083 msgid "Revert to revision %s"
8084 msgstr ""
8086 #. Resource IDs: (73)
8087 msgid "Reverted"
8088 msgstr "Ripristinato"
8090 #. Resource IDs: (9)
8091 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8092 msgstr "Annulla tutte le modifiche apportate dall'ultimo aggiornamento"
8094 #. Resource IDs: (14)
8095 msgid "Reverts an addition to version control"
8096 msgstr "Ripristina un'aggiunta al controllo di versione"
8098 #. Resource IDs: (603)
8099 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8100 msgstr ""
8102 #. Resource IDs: (14)
8103 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8104 msgstr ""
8106 #. Resource IDs: (13)
8107 msgid "Review/apply single &patch..."
8108 msgstr ""
8110 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
8111 msgid "Revision"
8112 msgstr "Revisione"
8114 #. Resource IDs: (119)
8115 #, c-format
8116 msgid "Revision %d"
8117 msgstr "Revisione %d"
8119 #. Resource IDs: (120)
8120 #, c-format
8121 msgid "Revision %s"
8122 msgstr "Revisione %s"
8124 #. Resource IDs: (23)
8125 msgid "Revision &graph"
8126 msgstr "&Grafico revisioni"
8128 #. Resource IDs: (67)
8129 msgid "Revision Files"
8130 msgstr ""
8132 #. Resource IDs: (4580)
8133 msgid "Revision Graph"
8134 msgstr "Grafico revisioni"
8136 #. Resource IDs: (4584)
8137 msgid "Revision Graph Filter"
8138 msgstr "Filtro grafico revisioni"
8140 #. Resource IDs: (65535)
8141 msgid "Revision graph"
8142 msgstr "Grafico revisioni"
8144 #. Resource IDs: (86)
8145 msgid ""
8146 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8147 msgstr ""
8149 #. Resource IDs: (1579, 65535)
8150 msgid "Revision:"
8151 msgstr ""
8153 #. Resource IDs: (605)
8154 msgid "Rewind"
8155 msgstr ""
8157 #. Resource IDs: (95)
8158 #, c-format
8159 msgid "Rewind %d"
8160 msgstr ""
8162 #. Resource IDs: (3850)
8163 msgid ""
8164 "Rich Text (RTF)\n"
8165 "text with font and paragraph formatting"
8166 msgstr "Rich Text (RTF)\ntesto con formattazione di carattere e paragrafo"
8168 #. Resource IDs: (188)
8169 msgid "Right View: "
8170 msgstr "Vista destra:"
8172 #. Resource IDs: (65535)
8173 msgid "Right image"
8174 msgstr "Immagine di destra"
8176 #. Resource IDs: (1070)
8177 #, c-format
8178 msgid "Row %d of %d"
8179 msgstr "Riga %d di %d"
8181 #. Resource IDs: (1070)
8182 #, c-format
8183 msgid "Row %d-%d of %d"
8184 msgstr "Riga %d-%d di %d"
8186 #. Resource IDs: (1070)
8187 msgid "Row Down"
8188 msgstr "Riga giù"
8190 #. Resource IDs: (1070)
8191 msgid "Row Up"
8192 msgstr "Riga su"
8194 #. Resource IDs: (17045)
8195 msgid "S&elect..."
8196 msgstr "S&eleziona..."
8198 #. Resource IDs: (1065)
8199 msgid "S&how Buttons on One Row"
8200 msgstr "&Visualizza pulsanti su una riga"
8202 #. Resource IDs: (1065)
8203 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8204 msgstr "&Visualizza pulsanti su due righe"
8206 #. Resource IDs: (17078)
8207 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8208 msgstr "&Visualizza barra di accesso veloce sotto il nastro"
8210 #. Resource IDs: (1132)
8211 msgid "S&tatistics"
8212 msgstr "S&tatistiche"
8214 #. Resource IDs: (9)
8215 msgid "S&witch/Checkout..."
8216 msgstr ""
8218 #. Resource IDs: (604, 1251)
8219 msgid "SHA-1"
8220 msgstr "SHA-1"
8222 #. Resource IDs: (1585)
8223 msgid "SMTP Server requires authentication"
8224 msgstr ""
8226 #. Resource IDs: (1757)
8227 msgid "SMTP Server:"
8228 msgstr "SMTP Server:"
8230 #. Resource IDs: (90)
8231 msgid "SMTP, directly to destination server"
8232 msgstr ""
8234 #. Resource IDs: (1081)
8235 msgid "SSH"
8236 msgstr "SSH"
8238 #. Resource IDs: (331)
8239 msgid "SVN Commit Type"
8240 msgstr ""
8242 #. Resource IDs: (22)
8243 msgid "SVN DCommit..."
8244 msgstr ""
8246 #. Resource IDs: (13)
8247 msgid "SVN Fetch"
8248 msgstr ""
8250 #. Resource IDs: (21)
8251 msgid "SVN Rebase"
8252 msgstr ""
8254 #. Resource IDs: (1256)
8255 msgid "SVN Rev"
8256 msgstr ""
8258 #. Resource IDs: (65535)
8259 msgid "Sa&feCrLf:"
8260 msgstr "Sa&feCrLf:"
8262 #. Resource IDs: (65535)
8263 msgid "Safe Crlf:"
8264 msgstr "Safe Crlf:"
8266 #. Resource IDs: (95)
8267 msgid "Same"
8268 msgstr ""
8270 #. Resource IDs: (605)
8271 msgid "Same commit time"
8272 msgstr ""
8274 #. Resource IDs: (93)
8275 msgid ""
8276 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8277 "\n"
8278 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #78. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8279 "\n"
8280 "\n"
8281 "Update issue #101\n"
8282 "Fixes issue #202\n"
8283 "Fixed issue #123\n"
8284 "Resolves issue #88.\n"
8285 "Closes issue #99.\n"
8286 msgstr ""
8288 #. Resource IDs: (1612)
8289 msgid "Sample text:"
8290 msgstr ""
8292 #. Resource IDs: (156)
8293 msgid "Save"
8294 msgstr "Salva"
8296 #. Resource IDs: (101)
8297 msgid "Save &as..."
8298 msgstr "Salva &come..."
8300 #. Resource IDs: (3841)
8301 msgid "Save As"
8302 msgstr "Salva come"
8304 #. Resource IDs: (316)
8305 msgid ""
8306 "Save Bottom File as\n"
8307 "You're asked where to save the bottom file"
8308 msgstr ""
8310 #. Resource IDs: (316)
8311 msgid "Save File"
8312 msgstr ""
8314 #. Resource IDs: (316)
8315 msgid ""
8316 "Save Left File as\n"
8317 "You're asked where to save the left file"
8318 msgstr ""
8320 #. Resource IDs: (316)
8321 #, c-format
8322 msgid ""
8323 "Save Left File\n"
8324 "The modifications are saved to\n"
8325 "%s"
8326 msgstr ""
8328 #. Resource IDs: (316)
8329 msgid ""
8330 "Save Right File as\n"
8331 "You're asked where to save the right file"
8332 msgstr ""
8334 #. Resource IDs: (316)
8335 #, c-format
8336 msgid ""
8337 "Save Right File\n"
8338 "The modifications are saved to\n"
8339 "%s"
8340 msgstr ""
8342 #. Resource IDs: (316)
8343 msgid ""
8344 "Save all\n"
8345 "Both Files are saved"
8346 msgstr ""
8348 #. Resource IDs: (156)
8349 msgid "Save as"
8350 msgstr "Salva come"
8352 #. Resource IDs: (313)
8353 msgid "Save as..."
8354 msgstr "Salva come..."
8356 #. Resource IDs: (315)
8357 msgid ""
8358 "Save as\n"
8359 "You're asked where to save the file"
8360 msgstr ""
8362 #. Resource IDs: (3857)
8363 #, c-format
8364 msgid "Save changes to %1?"
8365 msgstr "Salvare cambiamenti in %1?"
8367 #. Resource IDs: (314)
8368 msgid "Save modifications."
8369 msgstr ""
8371 #. Resource IDs: (1253)
8372 msgid "Save revision &to..."
8373 msgstr "Salva revisione &come..."
8375 #. Resource IDs: (3601)
8376 msgid ""
8377 "Save the active document with a new name\n"
8378 "Save As"
8379 msgstr ""
8381 #. Resource IDs: (3601)
8382 msgid ""
8383 "Save the active document\n"
8384 "Save"
8385 msgstr "Salva il documento attivo\nSalva file"
8387 #. Resource IDs: (3601)
8388 msgid ""
8389 "Save the modified file\n"
8390 "Save file"
8391 msgstr "Salva il file modificato\nSalva file"
8393 #. Resource IDs: (1132)
8394 msgid "Save to clipboard"
8395 msgstr "Salva negli appunti"
8397 #. Resource IDs: (65535)
8398 msgid "Save to:"
8399 msgstr ""
8401 #. Resource IDs: (1385)
8402 msgid "Save unified diff"
8403 msgstr ""
8405 #. Resource IDs: (1385)
8406 msgid "Save unified diff since HEAD"
8407 msgstr ""
8409 #. Resource IDs: (315)
8410 msgid ""
8411 "Save\n"
8412 "Save the file with the conflict markers."
8413 msgstr ""
8415 #. Resource IDs: (314)
8416 #, c-format
8417 msgid ""
8418 "Save\n"
8419 "The modifications are saved to\n"
8420 "%s"
8421 msgstr ""
8423 #. Resource IDs: (108)
8424 msgid "Saved Data"
8425 msgstr "Dati salvati"
8427 #. Resource IDs: (71)
8428 #, c-format
8429 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8430 msgstr ""
8432 #. Resource IDs: (75)
8433 msgid "Saving notes failed."
8434 msgstr ""
8436 #. Resource IDs: (1522)
8437 msgid "Scan"
8438 msgstr ""
8440 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8441 msgid "Scintilla"
8442 msgstr "Scintilla"
8444 #. Resource IDs: (1003)
8445 msgid "Scroll Left"
8446 msgstr "Scorrimento a sinistra"
8448 #. Resource IDs: (1003)
8449 msgid "Scroll Right"
8450 msgstr "Scorrimento a destra"
8452 #. Resource IDs: (1253)
8453 msgid "Search &log messages..."
8454 msgstr "Cerca nei &commenti..."
8456 #. Resource IDs: (1074)
8457 msgid "Search &up"
8458 msgstr ""
8460 #. Resource IDs: (65535)
8461 msgid "Search for:"
8462 msgstr "Cerca:"
8464 #. Resource IDs: (169)
8465 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8466 msgstr "Ricerca di percorso migliore per applicare la patch..."
8468 #. Resource IDs: (3867)
8469 #, c-format
8470 msgid "Seek failed on %1"
8471 msgstr "Cerca campo in %1"
8473 #. Resource IDs: (8)
8474 msgid "Select"
8475 msgstr ""
8477 #. Resource IDs: (1253)
8478 msgid "Select &All"
8479 msgstr "Seleziona &tutti"
8481 #. Resource IDs: (16529)
8482 msgid "Select &User-defined Image: "
8483 msgstr "Seleziona immagine definita dall'&utente:"
8485 #. Resource IDs: (16508)
8486 msgid "Select &context menu:"
8487 msgstr "Seleziona menu &contestuale:"
8489 #. Resource IDs: (65535)
8490 msgid "Select &window:"
8491 msgstr "Seleziona &finestra:"
8493 #. Resource IDs: (1057)
8494 msgid ""
8495 "Select Color Tool\n"
8496 "Select Color"
8497 msgstr "Strumento selezione colore\nSelezione colore"
8499 #. Resource IDs: (13)
8500 msgid "Select File..."
8501 msgstr "Seleziona file..."
8503 #. Resource IDs: (78)
8504 msgid "Select SSH client"
8505 msgstr "Seleziona client SSH"
8507 #. Resource IDs: (3858)
8508 msgid "Select a button."
8509 msgstr "Seleziona un pulsante."
8511 #. Resource IDs: (3585)
8512 msgid "Select an object on which to get Help"
8513 msgstr "Seleziona l'oggetto su cui si desidera ottenere Aiuto"
8515 #. Resource IDs: (213)
8516 msgid "Select changelist"
8517 msgstr "Seleziona elenco modifiche"
8519 #. Resource IDs: (78)
8520 msgid "Select diff application"
8521 msgstr "Seleziona applicazione per il confronto"
8523 #. Resource IDs: (93)
8524 msgid "Select file"
8525 msgstr ""
8527 #. Resource IDs: (64)
8528 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8529 msgstr "Seleziona una cartella da associare all'issue tracker"
8531 #. Resource IDs: (79)
8532 msgid ""
8533 "Select folder to export to.\n"
8534 "You might need to create a new folder before performing this export."
8535 msgstr "Selezionare la cartella in cui esportare.\nPotrebbe essere necessario creare una nuova cartella prima di procedere all'esportazione."
8537 #. Resource IDs: (197)
8538 msgid "Select folder to run script for"
8539 msgstr "Seleziona una cartella su cui eseguire lo script"
8541 #. Resource IDs: (119)
8542 msgid "Select folder to save the selected files to"
8543 msgstr "Seleziona una cartella in cui salvare i file selezionati"
8545 #. Resource IDs: (197)
8546 msgid "Select hook script file"
8547 msgstr "Seleziona il file contenente lo script di aggancio"
8549 #. Resource IDs: (1405)
8550 msgid "Select items automatically"
8551 msgstr "Seleziona automaticamente elementi"
8553 #. Resource IDs: (78)
8554 msgid "Select merge application"
8555 msgstr "Seleziona applicazione per l'unione"
8557 #. Resource IDs: (119)
8558 msgid "Select merge target"
8559 msgstr "Seleziona destinazione per l'unione"
8561 #. Resource IDs: (79)
8562 msgid ""
8563 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8564 msgstr "Selezionare come si vuole che si comporti la finestra di avanzamento al termine dell'operazione."
8566 #. Resource IDs: (3603)
8567 msgid ""
8568 "Select the entire document\n"
8569 "Select All"
8570 msgstr "Seleziona l'intero documento\nSeleziona tutto"
8572 #. Resource IDs: (65535)
8573 msgid ""
8574 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8575 "checker used for commit messages."
8576 msgstr ""
8578 #. Resource IDs: (78)
8579 msgid "Select viewer for diff-files"
8580 msgstr "Seleziona l'applicazione per il confronto dei file"
8582 #. Resource IDs: (316)
8583 msgid "Select what file you want to save as"
8584 msgstr ""
8586 #. Resource IDs: (316)
8587 msgid ""
8588 "Select what file you want to save as\n"
8589 "Note: There is unresolved conflict!"
8590 msgstr ""
8592 #. Resource IDs: (1067)
8593 msgid "Select/deselect &all"
8594 msgstr "Seleziona / deseleziona &tutti"
8596 #. Resource IDs: (1)
8597 msgid "Send"
8598 msgstr "Invia"
8600 #. Resource IDs: (602)
8601 msgid "Send Email"
8602 msgstr "Invia Email"
8604 #. Resource IDs: (1587)
8605 msgid "Send Mail after create"
8606 msgstr ""
8608 #. Resource IDs: (3866)
8609 msgid "Send Mail failed to send message."
8610 msgstr "Invio posta - invio messaggio fallito."
8612 #. Resource IDs: (21, 603)
8613 msgid "Send Mail..."
8614 msgstr "Invia Email..."
8616 #. Resource IDs: (320)
8617 msgid "Send Patch"
8618 msgstr "Invia Patch"
8620 #. Resource IDs: (602)
8621 msgid "Send Patch by Email"
8622 msgstr "Invia Patch tramite Email"
8624 #. Resource IDs: (21)
8625 msgid "Send Patch(es) by eMail"
8626 msgstr ""
8628 #. Resource IDs: (74)
8629 msgid "Sending content"
8630 msgstr "Invio contenuti"
8632 #. Resource IDs: (602)
8633 msgid "Sending..."
8634 msgstr "Invio in corso..."
8636 #. Resource IDs: (1409)
8637 msgid "Server &address:"
8638 msgstr "&Indirizzo server:"
8640 #. Resource IDs: (65535)
8641 msgid "Set Accelerator &for:"
8642 msgstr "Imposta acceleratore &per:"
8644 #. Resource IDs: (1558)
8645 msgid "Set au&thor"
8646 msgstr ""
8648 #. Resource IDs: (1557)
8649 msgid "Set author &date"
8650 msgstr ""
8652 #. Resource IDs: (86)
8653 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
8654 msgstr ""
8656 #. Resource IDs: (86)
8657 msgid ""
8658 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
8659 msgstr ""
8661 #. Resource IDs: (13)
8662 msgid "Setting properties..."
8663 msgstr "Impostazione delle proprietà..."
8665 #. Resource IDs: (107)
8666 msgid "Settings"
8667 msgstr "Impostazioni"
8669 #. Resource IDs: (80)
8670 msgid "Settings - TortoiseGit"
8671 msgstr "Impostazioni - TortoiseGit"
8673 #. Resource IDs: (1270)
8674 msgid "Shell"
8675 msgstr "Shell"
8677 #. Resource IDs: (1271)
8678 msgid "Shell Extended"
8679 msgstr ""
8681 #. Resource IDs: (145)
8682 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
8683 msgstr "La cache delle Icone di Shell è stata ricostruita!"
8685 #. Resource IDs: (5062)
8686 msgid "Shift-JIS"
8687 msgstr "Shift-JIS"
8689 #. Resource IDs: (1105)
8690 msgid "Short &date/time format in log messages"
8691 msgstr "Usa formato corto per &date e orari nei commenti"
8693 #. Resource IDs: (1255)
8694 msgid "Shorten property list"
8695 msgstr "Accorcia lista delle proprietà"
8697 #. Resource IDs: (1382)
8698 msgid "Show"
8699 msgstr "Visualizza"
8701 #. Resource IDs: (16996)
8702 msgid "Show &Accelerator for:"
8703 msgstr "Visualizza &Acceleratore per:"
8705 #. Resource IDs: (20)
8706 msgid "Show &Reflog"
8707 msgstr ""
8709 #. Resource IDs: (1073)
8710 msgid "Show &Unversioned Files"
8711 msgstr "Visualizza File &Senza Versione"
8713 #. Resource IDs: (1208)
8714 msgid "Show &Whole Project"
8715 msgstr "Mostra &l'Intero Progetto"
8717 #. Resource IDs: (1254)
8718 msgid "Show &changes"
8719 msgstr "Visualizza &cambiamenti"
8721 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
8722 msgid "Show &log"
8723 msgstr "Visualizza &registro attività"
8725 #. Resource IDs: (1031)
8726 msgid "Show &log..."
8727 msgstr "Visualizza &registro attività..."
8729 #. Resource IDs: (1088)
8730 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
8731 msgstr "&Visualizza le icone di stato e i menu contestuali solo in explorer"
8733 #. Resource IDs: (1069)
8734 msgid "Show Above the Ribbon"
8735 msgstr "Visualizza Sopra il Nastro"
8737 #. Resource IDs: (1069)
8738 msgid "Show Below the Ribbon"
8739 msgstr "Visualizza Sotto il Nastro"
8741 #. Resource IDs: (1382)
8742 msgid "Show Environment Variables"
8743 msgstr "Mostra Variabili d'Ambiente"
8745 #. Resource IDs: (1065)
8746 msgid "Show Fewer Buttons"
8747 msgstr "Visualizza Meno Pulsanti"
8749 #. Resource IDs: (2051)
8750 msgid "Show HEAD revision nodes"
8751 msgstr "Visualizza nodi della revisione di TESTA"
8753 #. Resource IDs: (2052)
8754 msgid ""
8755 "Show Inline-Diff word by word\n"
8756 "Inline diff word-wise"
8757 msgstr "Visualizza Differenze-Inlinea parola per parola\nInline-Diff word-wise"
8759 #. Resource IDs: (2056)
8760 msgid ""
8761 "Show Inline-Diff\n"
8762 "Inline diff"
8763 msgstr "Visualizza differenze in linea\nDifferenze in linea"
8765 #. Resource IDs: (1065)
8766 msgid "Show More Buttons"
8767 msgstr "Visualizza Più Pulsanti"
8769 #. Resource IDs: (1068)
8770 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
8771 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sopra il Nastro"
8773 #. Resource IDs: (1068)
8774 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
8775 msgstr "Visualizza Barra Accesso Veloce Sotto il Nastro"
8777 #. Resource IDs: (16651)
8778 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
8779 msgstr "Visualizza suggerime&nti sulle barre"
8781 #. Resource IDs: (156)
8782 msgid "Show Whitespaces"
8783 msgstr "Visualizza spazi"
8785 #. Resource IDs: (2051)
8786 msgid "Show an overview of the whole graph"
8787 msgstr "Visualizza una visione d'insieme del grafico"
8789 #. Resource IDs: (32775)
8790 msgid "Show author"
8791 msgstr "Mostra autore"
8793 #. Resource IDs: (1251)
8794 msgid "Show branches this commit is on"
8795 msgstr ""
8797 #. Resource IDs: (1251)
8798 msgid "Show changes as &unified diff"
8799 msgstr "Visualizza cambiamenti come confronto &unificato"
8801 #. Resource IDs: (32787)
8802 msgid "Show com&plete log"
8803 msgstr ""
8805 #. Resource IDs: (32864)
8806 msgid "Show complete log"
8807 msgstr ""
8809 #. Resource IDs: (32784)
8810 msgid "Show date"
8811 msgstr ""
8813 #. Resource IDs: (83)
8814 msgid "Show destination folder"
8815 msgstr "Mostra cartelle di destinazione"
8817 #. Resource IDs: (1696)
8818 msgid "Show diff"
8819 msgstr "Mostra cambiamenti"
8821 #. Resource IDs: (1556)
8822 msgid "Show diff to last commit"
8823 msgstr "Mostra cambiamenti dall'ultimo invio"
8825 #. Resource IDs: (1126)
8826 msgid "Show excluded folders as normal"
8827 msgstr "Mostra cartelle escluse come normali"
8829 #. Resource IDs: (16656)
8830 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
8831 msgstr "Visualizza menu inte&ri dopo un piccolo ritardo"
8833 #. Resource IDs: (2051, 32802)
8834 msgid "Show file name"
8835 msgstr ""
8837 #. Resource IDs: (1782)
8838 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
8839 msgstr ""
8841 #. Resource IDs: (1264)
8842 msgid "Show i&gnored files"
8843 msgstr "Mostra file i&gnorati"
8845 #. Resource IDs: (1265)
8846 msgid "Show ignore local changes flagged files"
8847 msgstr ""
8849 #. Resource IDs: (92)
8850 msgid "Show la&beled commits only"
8851 msgstr ""
8853 #. Resource IDs: (1063)
8854 msgid "Show linenumber&s"
8855 msgstr "Mo&stra i numeri di linea"
8857 #. Resource IDs: (64)
8858 msgid "Show log"
8859 msgstr "Visualizza registro attività"
8861 #. Resource IDs: (65)
8862 msgid "Show log &before rename/copy"
8863 msgstr ""
8865 #. Resource IDs: (88)
8866 #, c-format
8867 msgid "Show log of %s"
8868 msgstr ""
8870 #. Resource IDs: (81)
8871 msgid "Show log of submodule"
8872 msgstr "Visualizza registro attività del submodule"
8874 #. Resource IDs: (14)
8875 msgid "Show log of this folder"
8876 msgstr "Visualizza registro attività per questa cartella"
8878 #. Resource IDs: (1256)
8879 msgid "Show log..."
8880 msgstr "Visualizza registro attività..."
8882 #. Resource IDs: (1382)
8883 msgid "Show modified files in working tree"
8884 msgstr ""
8886 #. Resource IDs: (1270)
8887 msgid ""
8888 "Show next change of selected commit\n"
8889 "Show next"
8890 msgstr ""
8892 #. Resource IDs: (2051)
8893 msgid "Show oldest node at top"
8894 msgstr "Posizione in cima il nodo più vecchio"
8896 #. Resource IDs: (2054)
8897 msgid ""
8898 "Show or hide the line diff bar\n"
8899 "Toggle LineDiffBar"
8900 msgstr "Visualizza/nascondi la barra confronto linee\nBarra Confronto Linee"
8902 #. Resource IDs: (2054)
8903 msgid ""
8904 "Show or hide the locator bar\n"
8905 "Toggle LocatorBar"
8906 msgstr "Visualizza/nascondi la barra Locatori\nBarra Locator"
8908 #. Resource IDs: (3713)
8909 msgid ""
8910 "Show or hide the status bar\n"
8911 "Toggle Status Bar"
8912 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
8914 #. Resource IDs: (3713)
8915 msgid ""
8916 "Show or hide the status bar\n"
8917 "Toggle StatusBar"
8918 msgstr "Visualizza/nascondi la barra di stato\nBarra di stato"
8920 #. Resource IDs: (3713)
8921 msgid ""
8922 "Show or hide the toolbar\n"
8923 "Toggle ToolBar"
8924 msgstr "Visualizza/nascondi la barra degli strumenti\nBarra degli strumenti"
8926 #. Resource IDs: (2051, 32803)
8927 msgid "Show original line number"
8928 msgstr ""
8930 #. Resource IDs: (1270)
8931 msgid ""
8932 "Show previous change of selected commit\n"
8933 "Show previous"
8934 msgstr ""
8936 #. Resource IDs: (1252)
8937 msgid "Show revision properties"
8938 msgstr "Visualizza le proprietà della revisione"
8940 #. Resource IDs: (16652)
8941 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8942 msgstr "Visualizza tasti di a&bbreviazioni  nei suggerimenti"
8944 #. Resource IDs: (2049)
8945 msgid ""
8946 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8947 "Show Whitespaces"
8948 msgstr "Visualizza caratteri speciali per spazi e ritorni a capo\nVisualizza spazi"
8950 #. Resource IDs: (87)
8951 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8952 msgstr ""
8954 #. Resource IDs: (1209)
8955 msgid "Show un&modified files"
8956 msgstr "Mostra file n&on modificati"
8958 #. Resource IDs: (1073)
8959 msgid "Show un&versioned files"
8960 msgstr "Mostra file sen&za versione"
8962 #. Resource IDs: (198)
8963 msgid "Show/Hide"
8964 msgstr "Visualizza/nascondi"
8966 #. Resource IDs: (93)
8967 #, c-format
8968 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
8969 msgstr ""
8971 #. Resource IDs: (76)
8972 #, c-format
8973 msgid ""
8974 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8975 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
8976 msgstr ""
8978 #. Resource IDs: (24)
8979 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8980 msgstr "Visualizza una rappresentazione grafica di copie/tag/rami"
8982 #. Resource IDs: (13)
8983 msgid ""
8984 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8985 " repository"
8986 msgstr "Visualizza tutti i file che hanno subito modifiche dall'ultimo aggiornamento, localmente e nel repository"
8988 #. Resource IDs: (10)
8989 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8990 msgstr "Visualizza informazioni su TortoiseGit"
8992 #. Resource IDs: (20)
8993 msgid "Shows reference log"
8994 msgstr ""
8996 #. Resource IDs: (198)
8997 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8998 msgstr "Visualizza il file di log delle azioni nell'editor di testo di default"
9000 #. Resource IDs: (12)
9001 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9002 msgstr "Visualizza il log per i file / cartelle selezionate"
9004 #. Resource IDs: (1523)
9005 msgid "Si&gn"
9006 msgstr ""
9008 #. Resource IDs: (156, 626)
9009 msgid "Silver Style"
9010 msgstr "Tema argento"
9012 #. Resource IDs: (1532)
9013 msgid "Since"
9014 msgstr "Da"
9016 #. Resource IDs: (74)
9017 msgid "Size"
9018 msgstr "Dimensioni"
9020 #. Resource IDs: (1254, 1258)
9021 msgid "Skip"
9022 msgstr "Salta"
9024 #. Resource IDs: (66)
9025 #, c-format
9026 msgid "Skip Patch: %s"
9027 msgstr "Salta Patch: %s"
9029 #. Resource IDs: (11029)
9030 msgid "Skip worktree"
9031 msgstr ""
9033 #. Resource IDs: (1529)
9034 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9035 msgstr ""
9037 #. Resource IDs: (74)
9038 msgid "Skipped"
9039 msgstr "Saltato"
9041 #. Resource IDs: (263)
9042 msgid "Skipped missing target"
9043 msgstr "Obbiettivo mancate saltato"
9045 #. Resource IDs: (1070)
9046 msgid "Slide"
9047 msgstr "Scorri"
9049 #. Resource IDs: (156)
9050 msgid "Smart tab char"
9051 msgstr ""
9053 #. Resource IDs: (89)
9054 msgid "Soft"
9055 msgstr ""
9057 #. Resource IDs: (1550)
9058 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9059 msgstr "Lascia albero attuale e gli indici intatti"
9061 #. Resource IDs: (314)
9062 msgid ""
9063 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9064 "Do you want to load the changes?"
9065 msgstr ""
9067 #. Resource IDs: (314)
9068 msgid ""
9069 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9070 "Would you like to reload and lose your changes?"
9071 msgstr ""
9073 #. Resource IDs: (1126)
9074 msgid "Sort by commit count"
9075 msgstr "Ordina secondo il numero di invii"
9077 #. Resource IDs: (1795)
9078 msgid "Sort tag list in reversed order"
9079 msgstr ""
9081 #. Resource IDs: (196)
9082 msgid ""
9083 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9084 "dialog."
9085 msgstr "Specifica quanti messaggi si vogliono visualizzare nella finestra di dialogo dei commenti più recenti."
9087 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9088 msgid "Spin1"
9089 msgstr "Spin1"
9091 #. Resource IDs: (1253)
9092 msgid "Split lines"
9093 msgstr "Dividi le linee"
9095 #. Resource IDs: (3604)
9096 msgid ""
9097 "Split the active window into panes\n"
9098 "Split"
9099 msgstr "Separa la finestra\nSepara"
9101 #. Resource IDs: (1254, 1257)
9102 msgid "Squash"
9103 msgstr "Integra commeto"
9105 #. Resource IDs: (246)
9106 msgid "Stacked Bar Graph"
9107 msgstr "Barre in pila"
9109 #. Resource IDs: (246)
9110 msgid "Stacked Line Graph"
9111 msgstr "Linee in pila"
9113 #. Resource IDs: (1258, 16962)
9114 msgid "Standard"
9115 msgstr "Standard"
9117 #. Resource IDs: (68)
9118 msgid "Start (FastFwd)"
9119 msgstr ""
9121 #. Resource IDs: (67)
9122 msgid "Start Cherry Pick"
9123 msgstr ""
9125 #. Resource IDs: (569)
9126 msgid "Start Commit Hook"
9127 msgstr "Hook di inizio invio"
9129 #. Resource IDs: (67, 68)
9130 msgid "Start Rebase"
9131 msgstr ""
9133 #. Resource IDs: (12)
9134 msgid "Start bisect mode..."
9135 msgstr ""
9137 #. Resource IDs: (1542)
9138 msgid "Start registry editor"
9139 msgstr ""
9141 #. Resource IDs: (14)
9142 msgid "Starts a git server running git protocol"
9143 msgstr ""
9145 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9146 msgid "Stash"
9147 msgstr ""
9149 #. Resource IDs: (1673)
9150 msgid "Stash &Message"
9151 msgstr ""
9153 #. Resource IDs: (20)
9154 msgid "Stash Apply"
9155 msgstr ""
9157 #. Resource IDs: (20)
9158 msgid "Stash List"
9159 msgstr ""
9161 #. Resource IDs: (22)
9162 msgid "Stash Pop"
9163 msgstr ""
9165 #. Resource IDs: (20)
9166 msgid "Stash Save"
9167 msgstr ""
9169 #. Resource IDs: (80)
9170 msgid "Stash operation running..."
9171 msgstr ""
9173 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9174 msgid "Static"
9175 msgstr "Statico"
9177 #. Resource IDs: (179, 245)
9178 msgid "Statistics"
9179 msgstr "Statistiche"
9181 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
9182 msgid "Status"
9183 msgstr "Stato"
9185 #. Resource IDs: (1068)
9186 msgid "Status Bar Configuration"
9187 msgstr "Configurazione Barra di Stato"
9189 #. Resource IDs: (65535)
9190 msgid "Status and action colors"
9191 msgstr "Colori di stato / delle azioni"
9193 #. Resource IDs: (65535)
9194 msgid "Status cache"
9195 msgstr "Cache di stato"
9197 #. Resource IDs: (197)
9198 msgid ""
9199 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9200 msgstr ""
9202 #. Resource IDs: (196)
9203 msgid ""
9204 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9205 " the overlay recursively"
9206 msgstr ""
9208 #. Resource IDs: (196)
9209 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9210 msgstr "Cache di stato solo per una cartella, non applicare icone di stato ricorsivamente"
9212 #. Resource IDs: (13)
9213 msgid "Stops bisect mode"
9214 msgstr ""
9216 #. Resource IDs: (15)
9217 msgid ""
9218 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9219 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9220 msgstr ""
9222 #. Resource IDs: (1)
9223 msgid "Strategy"
9224 msgstr ""
9226 #. Resource IDs: (1406)
9227 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9228 msgstr ""
9230 #. Resource IDs: (156)
9231 msgid "Style"
9232 msgstr "Tema"
9234 #. Resource IDs: (1, 65)
9235 msgid "Subject"
9236 msgstr ""
9238 #. Resource IDs: (65535)
9239 msgid "Subject:"
9240 msgstr ""
9242 #. Resource IDs: (1639)
9243 msgid "Submodule"
9244 msgstr "Submodule"
9246 #. Resource IDs: (11)
9247 msgid "Submodule &Update..."
9248 msgstr ""
9250 #. Resource IDs: (1589)
9251 msgid "Submodule Add"
9252 msgstr "Aggiungi Submodule"
9254 #. Resource IDs: (20)
9255 msgid "Submodule Add..."
9256 msgstr ""
9258 #. Resource IDs: (4576)
9259 msgid "Submodule Diff"
9260 msgstr "Confronto Submodule"
9262 #. Resource IDs: (1585)
9263 msgid "Submodule Info"
9264 msgstr "Informazioni sul Submodule"
9266 #. Resource IDs: (76)
9267 msgid "Submodule Init"
9268 msgstr "Inizializza Submodule"
9270 #. Resource IDs: (20, 77)
9271 msgid "Submodule Sync"
9272 msgstr "Sincronizza Submodule"
9274 #. Resource IDs: (76)
9275 msgid "Submodule Update"
9276 msgstr "Aggiorna Submodule"
9278 #. Resource IDs: (1624)
9279 msgid "Submodule Update Options"
9280 msgstr "Opzioni Aggiornamento Submodule"
9282 #. Resource IDs: (90)
9283 #, c-format
9284 msgid ""
9285 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9286 "Revision %2!s!"
9287 msgstr ""
9289 #. Resource IDs: (1708)
9290 msgid "Submodules"
9291 msgstr "Submodule"
9293 #. Resource IDs: (65)
9294 msgid "Success"
9295 msgstr "Successo"
9297 #. Resource IDs: (65535)
9298 msgid ""
9299 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
9300 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
9301 "<djszapi@archlinux.us>"
9302 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
9304 #. Resource IDs: (78)
9305 msgid "Switch"
9306 msgstr "Scambia"
9308 #. Resource IDs: (229)
9309 #, c-format
9310 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9311 msgstr "Sposta %s verso %s, revisione %s"
9313 #. Resource IDs: (1522)
9314 msgid "Switch To"
9315 msgstr "Scambia a"
9317 #. Resource IDs: (3606)
9318 msgid ""
9319 "Switch back to the previous window pane\n"
9320 "Previous Pane"
9321 msgstr "Torna alla precedente parte di finestra\nPannello precedente"
9323 #. Resource IDs: (156)
9324 msgid "Switch between single and double pane view"
9325 msgstr "Cambia tra vista pannello singolo e doppio"
9327 #. Resource IDs: (2049)
9328 msgid ""
9329 "Switch between single and double pane view\n"
9330 "Switch between single and double pane view"
9331 msgstr "Cambia visualizzazione da singolo a doppio pannello\nCambia visualizzazione da singolo a doppio pannello"
9333 #. Resource IDs: (156)
9334 msgid "Switch left and right view"
9335 msgstr "Cambia vista sinistra e destra"
9337 #. Resource IDs: (2051)
9338 msgid ""
9339 "Switch the contents of the left and right view\n"
9340 "Switch left and right view"
9341 msgstr "Inverte i contenuti della vista di destra e di quella di sinistra\nInverti colonne"
9343 #. Resource IDs: (3825)
9344 msgid "Switch to the next document window"
9345 msgstr "Vai alla finestra seguente"
9347 #. Resource IDs: (3606)
9348 msgid ""
9349 "Switch to the next window pane\n"
9350 "Next Pane"
9351 msgstr "Passa al prossima parte di finestra\nProssimo pannello"
9353 #. Resource IDs: (3825)
9354 msgid "Switch to the previous document window"
9355 msgstr "Vai alla finestra precedente"
9357 #. Resource IDs: (304)
9358 msgid "Switch/Checkout"
9359 msgstr ""
9361 #. Resource IDs: (1256)
9362 msgid "Switch/Checkout to"
9363 msgstr ""
9365 #. Resource IDs: (1254)
9366 msgid "Switch/Checkout to this..."
9367 msgstr ""
9369 #. Resource IDs: (9)
9370 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9371 msgstr ""
9373 #. Resource IDs: (325)
9374 msgid "Switches the comparison left<->right"
9375 msgstr ""
9377 #. Resource IDs: (1733)
9378 msgid "Symbolize ref names"
9379 msgstr ""
9381 #. Resource IDs: (11031)
9382 msgid "Symlink"
9383 msgstr ""
9385 #. Resource IDs: (22)
9386 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9387 msgstr ""
9389 #. Resource IDs: (22)
9390 msgid "Sync..."
9391 msgstr ""
9393 #. Resource IDs: (89)
9394 msgid "System"
9395 msgstr ""
9397 #. Resource IDs: (1556)
9398 msgid "System &sounds"
9399 msgstr "&Suoni di sistema"
9401 #. Resource IDs: (93)
9402 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9403 msgstr ""
9405 #. Resource IDs: (3857)
9406 msgid ""
9407 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9408 "deleted."
9409 msgstr "Le chiavi del registro di sistema sono state rimosse e il fine INI (se esistente) è stato cancellato."
9411 #. Resource IDs: (5065)
9412 msgid "TIS-620"
9413 msgstr "TIS-620"
9415 #. Resource IDs: (7)
9416 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9417 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9419 #. Resource IDs: (1513)
9420 msgid "Ta&gs:"
9421 msgstr "Ta&gs:"
9423 #. Resource IDs: (16970)
9424 msgid "Tab Placeholder"
9425 msgstr "Tab Placeholder"
9427 #. Resource IDs: (65535)
9428 msgid "Tab size:"
9429 msgstr "Dimensione tabulazione:"
9431 #. Resource IDs: (82)
9432 msgid "Tag"
9433 msgstr "Tag"
9435 #. Resource IDs: (1382)
9436 msgid "Tag (FF)"
9437 msgstr ""
9439 #. Resource IDs: (82)
9440 msgid "Tag Info"
9441 msgstr "Informazioni Tag"
9443 #. Resource IDs: (79)
9444 #, c-format
9445 msgid "Tagged the working tree to %s"
9446 msgstr "Copia di lavoro etichettata come %s"
9448 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
9449 msgid "Tags"
9450 msgstr "Tags"
9452 #. Resource IDs: (65535)
9453 msgid "Tags:"
9454 msgstr "Tags:"
9456 #. Resource IDs: (64)
9457 msgid "Tasks"
9458 msgstr "Tasks"
9460 #. Resource IDs: (1064)
9461 msgid "Tasks Pane"
9462 msgstr "Pannello Task"
9464 #. Resource IDs: (65535)
9465 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9466 msgstr ""
9468 #. Resource IDs: (1787)
9469 msgid "Test"
9470 msgstr ""
9472 #. Resource IDs: (219)
9473 msgid "Test Only"
9474 msgstr "Solo Test"
9476 #. Resource IDs: (157)
9477 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9478 msgstr ""
9480 #. Resource IDs: (65535)
9481 msgid "Thai"
9482 msgstr ""
9484 #. Resource IDs: (71)
9485 msgid ""
9486 "The Remote Config was changed.\n"
9487 "Do you want to save now or discard changes?"
9488 msgstr ""
9490 #. Resource IDs: (70)
9491 #, c-format
9492 msgid ""
9493 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9494 "\n"
9495 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9496 msgstr ""
9498 #. Resource IDs: (63)
9499 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9500 msgstr "La dimensione del frammeno non corrisponde al numero di linee aggiunte/eliminate!"
9502 #. Resource IDs: (67)
9503 msgid "The commit message must not be empty."
9504 msgstr ""
9506 #. Resource IDs: (89)
9507 #, c-format
9508 msgid ""
9509 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9510 "Do you want to overwrite it?"
9511 msgstr ""
9513 #. Resource IDs: (89)
9514 msgid ""
9515 "The credential helper was changed.\n"
9516 "Do you want to save now or discard changes?"
9517 msgstr ""
9519 #. Resource IDs: (603)
9520 msgid ""
9521 "The current working tree is not clean.\n"
9522 "Do you want to stash the changes?"
9523 msgstr ""
9525 #. Resource IDs: (68)
9526 #, c-format
9527 msgid ""
9528 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9529 "%s"
9530 msgstr "Il motore di comparazione ha annullato l'operazione a causa di un errore:\n%s"
9532 #. Resource IDs: (85)
9533 msgid ""
9534 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9535 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9536 msgstr ""
9538 #. Resource IDs: (64)
9539 #, c-format
9540 msgid "The file %s does not exist!"
9541 msgstr "Il file %s non esiste!"
9543 #. Resource IDs: (64)
9544 #, c-format
9545 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
9546 msgstr "Il file %s non è stato trovato nel file di patch!"
9548 #. Resource IDs: (64)
9549 #, c-format
9550 msgid ""
9551 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
9552 "Do you want to select another file to diff?"
9553 msgstr ""
9555 #. Resource IDs: (314)
9556 #, c-format
9557 msgid ""
9558 "The file \n"
9559 "%s\n"
9560 "is empty.\n"
9561 "Do you want to remove the file?"
9562 msgstr "Il file\n%s\nè vuoto.\nRimuovere il file?"
9564 #. Resource IDs: (69)
9565 msgid "The file is too big"
9566 msgstr "Il file è troppo grande"
9568 #. Resource IDs: (3857)
9569 msgid "The file is too large to open."
9570 msgstr "Il file è troppo grande per essere aperto."
9572 #. Resource IDs: (80)
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "The file\n"
9576 "%s\n"
9577 "already exists! Do you want to overwrite it?"
9578 msgstr "Il file\n%s\nesiste già. Lo si vuole sovrascrivere?"
9580 #. Resource IDs: (69)
9581 #, c-format
9582 msgid ""
9583 "The file\n"
9584 "%s\n"
9585 "is not a valid text file!"
9586 msgstr "Il file\n%s\nnon è file di testo valido!"
9588 #. Resource IDs: (145)
9589 #, c-format
9590 msgid ""
9591 "The folder %s\n"
9592 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
9593 msgstr "La cartella %s\ncontiene file senza versione e/o modificati. Rimuoverla comunque?"
9595 #. Resource IDs: (88)
9596 #, c-format
9597 msgid ""
9598 "The folder \n"
9599 "%s\n"
9600 "does not exist.\n"
9601 "Would you like to create it first?"
9602 msgstr "La cartella \n%s\nnon esiste.\nSi desidera crearla?"
9604 #. Resource IDs: (83)
9605 #, c-format
9606 msgid ""
9607 "The hook script returned an error:\n"
9608 "%s"
9609 msgstr "Lo hook script ha segnalato un errore:\n%s"
9611 #. Resource IDs: (7)
9612 msgid "The image can not be shown."
9613 msgstr "L'immagine non può essere visualizzata."
9615 #. Resource IDs: (63)
9616 msgid ""
9617 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
9618 "installed correctly."
9619 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato creato. Si prega di controllare che sia installato correttamente."
9621 #. Resource IDs: (64)
9622 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
9623 msgstr "Il fornitore di issue-tracker non è stato in grado di validare la stringa del parametro"
9625 #. Resource IDs: (63)
9626 #, c-format
9627 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
9628 msgstr "La stringa indicante il nuovo file era attesa alla linea %d !"
9630 #. Resource IDs: (88)
9631 #, c-format
9632 msgid "The line number must be in between %d and %d"
9633 msgstr "Il numero linea deve essere compreso tra %d e %d"
9635 #. Resource IDs: (86)
9636 #, c-format
9637 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
9638 msgstr ""
9640 #. Resource IDs: (64)
9641 msgid ""
9642 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
9643 "Continue?"
9644 msgstr ""
9646 #. Resource IDs: (64)
9647 msgid ""
9648 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
9649 "Continue?"
9650 msgstr ""
9652 #. Resource IDs: (198)
9653 msgid ""
9654 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
9655 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
9656 msgstr "Il numero massimo di linee del log delle azioni da conservare.\nOgni linea aggiunta oltre questo limite rimuoverà le linee più vecchie dal file."
9658 #. Resource IDs: (220)
9659 msgid "The operation failed."
9660 msgstr "Operazione fallita"
9662 #. Resource IDs: (74)
9663 msgid ""
9664 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
9665 "You must only specify one of them."
9666 msgstr "I parametri '/path' e '/pathfile' sono mutualmente esclusivi.\nSpecificare uno solo di essi."
9668 #. Resource IDs: (7)
9669 #, c-format
9670 msgid ""
9671 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
9672 "Patching is not possible!"
9673 msgstr ""
9675 #. Resource IDs: (64)
9676 #, c-format
9677 msgid ""
9678 "The patch seems outdated! The file line\n"
9679 "%s\n"
9680 "and the patchline\n"
9681 "%s\n"
9682 "do not match!"
9683 msgstr "La patch sembra essere superata! La linea\n%s\ndel file e la linea\n%s\nnella pach non corrispondono!"
9685 #. Resource IDs: (88)
9686 msgid ""
9687 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
9688 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
9689 "\n"
9690 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9691 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
9692 "\n"
9693 "Do you want to proceed anyway?"
9694 msgstr "Il percorso/URL inserito non sembra essere valido per Windows!\nÈ possibile tentare comunque, ma così facendo si rischia di incorrere in un errore più avanti.\n\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\nProcedere comunque?"
9696 #. Resource IDs: (314)
9697 #, c-format
9698 msgid ""
9699 "The path\n"
9700 "%s\n"
9701 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
9702 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
9703 "%s\n"
9704 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
9705 msgstr "Il percorso\n%s\nsembra non corrispondere al percorso specificato nella patch.\nTortoiseGitMerge ritiene che il percorso\n%s\nsia più corretto. Si desidera usare il percorso suggerito invece di quello specificato?"
9707 #. Resource IDs: (91)
9708 msgid ""
9709 "The process is still running.\n"
9710 "Are you sure to abort?"
9711 msgstr ""
9713 #. Resource IDs: (70)
9714 msgid ""
9715 "The regular expression is invalid!\n"
9716 "Please enter a valid regular expression."
9717 msgstr ""
9719 #. Resource IDs: (71)
9720 #, c-format
9721 msgid ""
9722 "The remote \"%s\" already exists.\n"
9723 "Do you want to overwrite it?"
9724 msgstr ""
9726 #. Resource IDs: (80)
9727 msgid "The repository was successfully created."
9728 msgstr "Il repository è stato creato con successo."
9730 #. Resource IDs: (78)
9731 msgid ""
9732 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
9733 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
9734 msgstr "Il file selezionato sembra contenere ancora uno o più indicatori di conflitto.\nSi è certi di voler marcare il file come \"risolto\"?"
9736 #. Resource IDs: (170)
9737 #, c-format
9738 msgid ""
9739 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
9740 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
9741 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
9742 msgstr ""
9744 #. Resource IDs: (93)
9745 #, c-format
9746 msgid ""
9747 "The target folder \n"
9748 "%s\n"
9749 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
9750 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9751 msgstr ""
9753 #. Resource IDs: (88)
9754 #, c-format
9755 msgid ""
9756 "The target folder \n"
9757 "%s\n"
9758 "is not empty!\n"
9759 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
9760 msgstr ""
9762 #. Resource IDs: (101)
9763 msgid ""
9764 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
9765 "The following differences were found:"
9766 msgstr ""
9768 #. Resource IDs: (195)
9769 msgid ""
9770 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
9771 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
9772 "but maybe not scan all files."
9773 msgstr "Il tempo, in secondi, dopo il quale l'analisi del file selezionato viene interrotta.\r\nUn valore basso renderà l'elenco d'autocompletamento disponibile più velocemente,\r\nma potrebbe non analizzare tutti i file."
9775 #. Resource IDs: (82)
9776 msgid ""
9777 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
9778 "It's not possible to show the log messages between them!"
9779 msgstr "I due URL selezionati non sono stati creati dalla stessa radice.\nNon è possibile visualizzare i commenti per entrambi!"
9781 #. Resource IDs: (65535)
9782 msgid "Their file:"
9783 msgstr "Loro file:"
9785 #. Resource IDs: (263)
9786 msgid "Theirs"
9787 msgstr "Loro"
9789 #. Resource IDs: (169)
9790 msgid ""
9791 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
9792 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
9793 msgstr ""
9795 #. Resource IDs: (198)
9796 #, c-format
9797 msgid ""
9798 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
9799 "uses."
9800 msgstr "Ci sono attualmente %d handler overlay installati oltra a quello usato da Tortoise."
9802 #. Resource IDs: (316)
9803 msgid ""
9804 "There are more editable views.\n"
9805 "What view do you want to save?"
9806 msgstr ""
9808 #. Resource IDs: (64)
9809 msgid "There are no issue-tracker providers available."
9810 msgstr "Non ci sono fornitori di issue-tracker disponibili."
9812 #. Resource IDs: (66)
9813 #, c-format
9814 msgid ""
9815 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
9816 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
9817 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
9818 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
9819 msgstr "Vi sono ancora dei conflitti irrisolti alla linea %d\nÈ consigliabile risolvere questi conflitti prima di poter salvare.\nSi desidera salvare il file nonostante i conflitti?\nSe si seleziona Sì sarà necessario risolvere manualmente i conflitti in un'altro editor!"
9821 #. Resource IDs: (313)
9822 msgid ""
9823 "There are unsaved modifications!\n"
9824 "Do you want to save your changes?"
9825 msgstr "Alcune modifiche non sono state salvate!\nSi desidera salvare i cambiamenti?"
9827 #. Resource IDs: (82)
9828 msgid ""
9829 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
9830 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
9831 msgstr ""
9833 #. Resource IDs: (1253)
9834 msgid "Thesaurus"
9835 msgstr "Thesaurus"
9837 #. Resource IDs: (3887)
9838 msgid ""
9839 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
9840 "changes that were made before the application closed."
9841 msgstr "Questi sono stati salvati più recentemente dei documenti correntemente aperti e contengono modifiche che sono state fatte prima che l'applicazione fosse chiusa."
9843 #. Resource IDs: (78)
9844 msgid "This field is required and must not be empty."
9845 msgstr "Questo campo è richiesto e non deve essere vuoto."
9847 #. Resource IDs: (83)
9848 msgid ""
9849 "This is not a valid URL.\n"
9850 "Please enter an URL here."
9851 msgstr "URL non valido.\nÈ necessario inserire un URL."
9853 #. Resource IDs: (82)
9854 msgid ""
9855 "This is not a valid path!\n"
9856 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
9857 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9858 msgstr "Percorso non valido!\nUn percorso valido non deve contenere caratteri quali '<<>|\"?*:' come pure uno dei seguenti nomi di periferiche:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
9860 #. Resource IDs: (3857)
9861 #, c-format
9862 msgid ""
9863 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
9864 " may have an incompatible version of %s."
9865 msgstr "Quest'applicazione è connessa all'eportazione mancante %s nel file %s. Questa macchina potrebbe avere una versione incompleta di %s."
9867 #. Resource IDs: (3857)
9868 #, c-format
9869 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
9870 msgstr "Questa applicazione richiede il file %s, ma il file non è stato trovato nel sistema."
9872 #. Resource IDs: (15)
9873 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
9874 msgstr "Questa proprietà è disponibile solo per le cartelle, non per i file."
9876 #. Resource IDs: (95)
9877 msgid ""
9878 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
9879 "Please use another name"
9880 msgstr ""
9882 #. Resource IDs: (67)
9883 msgid "This task requires a clean working tree."
9884 msgstr ""
9886 #. Resource IDs: (1016)
9887 msgid ""
9888 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
9889 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
9890 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
9891 msgstr "Questo cancellerà il record di comandi utilizzati nell'applicazione e ripristinerà il set di comandi visibili di default per menu e barre. Non modificherà le personalizzazioni espliicite. Continuare?"
9893 #. Resource IDs: (604)
9894 msgid "Three way diff"
9895 msgstr "&Applica confronto unificato"
9897 #. Resource IDs: (16928)
9898 msgid "Tile &Vertically"
9899 msgstr "Affianca &verticalmente"
9901 #. Resource IDs: (16924)
9902 msgid "Tile Hori&zontally"
9903 msgstr "Dividi &Orizzontalmente"
9905 #. Resource IDs: (1676)
9906 msgid "To"
9907 msgstr "A"
9909 #. Resource IDs: (1422)
9910 msgid ""
9911 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
9912 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
9913 "Disable tag fetching?"
9914 msgstr ""
9916 #. Resource IDs: (606)
9917 msgid ""
9918 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
9919 "\n"
9920 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
9921 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
9922 msgstr ""
9924 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9925 msgid "To:"
9926 msgstr "A:"
9928 #. Resource IDs: (3633)
9929 msgid ""
9930 "Toggle One/Two Pages display\n"
9931 "Toggle One/Two Pages display"
9932 msgstr "Toggle One/Two Pages display\nToggle One/Two Pages display"
9934 #. Resource IDs: (93)
9935 msgid "Toggle filters"
9936 msgstr ""
9938 #. Resource IDs: (65535)
9939 msgid "Toolbar"
9940 msgstr "Barra degli strumenti"
9942 #. Resource IDs: (16130)
9943 msgid "Toolbar Name"
9944 msgstr "Nome Barra degli strumenti"
9946 #. Resource IDs: (1064)
9947 msgid "Toolbar Options"
9948 msgstr "Opzioni Barra degli strumenti"
9950 #. Resource IDs: (1001)
9951 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9952 msgstr "Errore interno Barra. Si prega di contattare il fornitore dell'applicazione."
9954 #. Resource IDs: (16105)
9955 msgid "Toolbars"
9956 msgstr "Barre  degli strumenti"
9958 #. Resource IDs: (16928)
9959 msgid "Tools"
9960 msgstr "Strumenti"
9962 #. Resource IDs: (65535)
9963 msgid "Tools:"
9964 msgstr "Strumenti:"
9966 #. Resource IDs: (65, 65535)
9967 msgid "TortoiseGit"
9968 msgstr "TortoiseGit"
9970 #. Resource IDs: (107)
9971 #, c-format
9972 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9973 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9975 #. Resource IDs: (107)
9976 #, c-format
9977 msgid ""
9978 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
9979 "%s \r\n"
9980 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
9982 #. Resource IDs: (1410)
9983 #, c-format
9984 msgid ""
9985 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\".\n"
9986 "The commit dialog cannot handle this.\n"
9987 "\n"
9988 "Do you want to remove it from the index?"
9989 msgstr ""
9991 #. Resource IDs: (98)
9992 #, c-format
9993 msgid ""
9994 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9995 "to be renamed too?"
9996 msgstr "TortoiseGit ha individuato nomi di file simili. Vuoi che anche i file:%s\nvengano rinominati?"
9998 #. Resource IDs: (198)
9999 #, c-format
10000 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10001 msgstr ""
10003 #. Resource IDs: (1096)
10004 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10005 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10007 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
10008 msgid "TortoiseGitBlame"
10009 msgstr "TortoiseGitBlame"
10011 #. Resource IDs: (1)
10012 #, c-format
10013 msgid ""
10014 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10015 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10016 msgstr ""
10018 #. Resource IDs: (1)
10019 #, c-format
10020 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10021 msgstr "TortoiseGitBlame, Versione %d.%d.%d.%d"
10023 #. Resource IDs: (1)
10024 msgid ""
10025 "TortoiseGitBlame\n"
10026 "\n"
10027 "TortoiseGitBlam\n"
10028 "\n"
10029 "\n"
10030 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10031 "TortoiseGitBlame.Document"
10032 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10034 #. Resource IDs: (7, 153)
10035 msgid "TortoiseGitIDiff"
10036 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10038 #. Resource IDs: (65535)
10039 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10040 msgstr "TortoiseGitIDiff - Software di confronto delle immagini, parte integrante di TortoiseGit"
10042 #. Resource IDs: (7)
10043 msgid ""
10044 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10045 "\n"
10046 "Available command line parameters are:\n"
10047 "/left:\"path to left picture\"\n"
10048 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10049 "/right:\"path to right picture\"\n"
10050 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10051 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10052 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10053 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10054 msgstr "TortoiseGitIDiff: confronto di immagini per TortoiseGit\n\nI parametri disponibili nella la linea di comando sono:\n/left:\"percorso dell'immagine di sinistra\"\n/lefttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di sinistra\"\n/right:\"percorso dell'immagine di destra\"\n/righttitle:\"titolo da mostrare per l'immagine di destra\"\n/overlay\t\tabilitare modalità sovrapposizione\n/fit\t\tper adattare le dimensioni delle immagini\n/showinfo\t\tper mostrare le informazioni sulle immagini"
10056 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
10057 msgid "TortoiseGitMerge"
10058 msgstr "TortoiseGitMerge"
10060 #. Resource IDs: (107)
10061 #, c-format
10062 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10063 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10065 #. Resource IDs: (107)
10066 #, c-format
10067 msgid ""
10068 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10069 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10070 "apr %d.%d.%d\r\n"
10071 "apr-util %d.%d.%d"
10072 msgstr ""
10074 #. Resource IDs: (7)
10075 #, c-format
10076 msgid ""
10077 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10078 " more than once."
10079 msgstr ""
10081 #. Resource IDs: (1739)
10082 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10083 msgstr ""
10085 #. Resource IDs: (1737)
10086 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10087 msgstr ""
10089 #. Resource IDs: (1162)
10090 msgid "Total commits analyzed:"
10091 msgstr "Totale degli invii analizzati:"
10093 #. Resource IDs: (1163)
10094 msgid "Total file changes:"
10095 msgstr "Totale dei cambiamenti nei file:"
10097 #. Resource IDs: (1520)
10098 msgid "Trac&k"
10099 msgstr ""
10101 #. Resource IDs: (1520)
10102 msgid "Track"
10103 msgstr "Tracciare"
10105 #. Resource IDs: (11023)
10106 msgid "Tracked Remote Branch:"
10107 msgstr ""
10109 #. Resource IDs: (94)
10110 msgid "Tracked branch"
10111 msgstr ""
10113 #. Resource IDs: (357)
10114 #, c-format
10115 msgid "Transferring at %s"
10116 msgstr "Trasferimento su %s"
10118 #. Resource IDs: (32816)
10119 msgid "Transparent &color..."
10120 msgstr "Colore &trasparente..."
10122 #. Resource IDs: (501)
10123 msgid "Trim right"
10124 msgstr ""
10126 #. Resource IDs: (251)
10127 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10128 msgstr "Prova 'Pulizia'. Se non funziona è necessario ritirare nuovamente i file."
10130 #. Resource IDs: (73)
10131 msgid "Try again"
10132 msgstr "Riprova"
10134 #. Resource IDs: (65535)
10135 msgid "Turkish"
10136 msgstr "Turco"
10138 #. Resource IDs: (10)
10139 msgid "Tweak TortoiseGit"
10140 msgstr "Personalizza TortoiseGit"
10142 #. Resource IDs: (1642)
10143 msgid "Type"
10144 msgstr "Tipo"
10146 #. Resource IDs: (1720)
10147 msgid "Type:"
10148 msgstr "Tipo:"
10150 #. Resource IDs: (164, 207)
10151 msgid "URL"
10152 msgstr "URL"
10154 #. Resource IDs: (71)
10155 msgid "URL and directory must not be empty."
10156 msgstr ""
10158 #. Resource IDs: (1272)
10159 msgid "URL history"
10160 msgstr "Cronologia URL"
10162 #. Resource IDs: (65535)
10163 msgid "URL:"
10164 msgstr "URL:"
10166 #. Resource IDs: (5071)
10167 msgid "UTF-16 BE"
10168 msgstr "UTF-16 BE"
10170 #. Resource IDs: (5070)
10171 msgid "UTF-16 LE"
10172 msgstr "UTF-16 LE"
10174 #. Resource IDs: (5069)
10175 msgid "UTF-8"
10176 msgstr "UTF-8"
10178 #. Resource IDs: (3866)
10179 msgid "Unable to load mail system support."
10180 msgstr "Impossibile caricare il sistema di mail."
10182 #. Resource IDs: (3865)
10183 msgid "Unable to process command, server busy."
10184 msgstr "Impossibile processare il comando, server occupato."
10186 #. Resource IDs: (3859)
10187 #, c-format
10188 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10189 msgstr "Impossibile leggere da %1, risulta aperto da qualcun'altro."
10191 #. Resource IDs: (3865)
10192 msgid "Unable to read write-only property."
10193 msgstr "Impossibile leggere la proprietà di sola scrittura."
10195 #. Resource IDs: (119)
10196 msgid ""
10197 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10198 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10199 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10200 "from the top pane in the log dialog."
10201 msgstr "Impossibile risalire al percorso della copia di lavoro!\nCiò può accadere se il file è stato rinominato.\nProvare a controllare il log per questo specifico file e ripristinare la situazione\nutilizzando il pannello superiore della finestra di dialogo."
10203 #. Resource IDs: (3865)
10204 msgid "Unable to write read-only property."
10205 msgstr "Impossibile scrivere la proprietà di sola lettura."
10207 #. Resource IDs: (3859)
10208 #, c-format
10209 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10210 msgstr "Impossibile scrivere in %1, il file è di sola lettura o aperto da qualcun'altro."
10212 #. Resource IDs: (3887)
10213 msgid "Uncheck"
10214 msgstr "Deseleziona"
10216 #. Resource IDs: (156)
10217 msgid "Undo"
10218 msgstr "Annulla modifiche"
10220 #. Resource IDs: (1069)
10221 #, c-format
10222 msgid "Undo %d Actions"
10223 msgstr "Annulla %d Azioni"
10225 #. Resource IDs: (1069)
10226 msgid "Undo 1 Action"
10227 msgstr "Annulla 1 Azione"
10229 #. Resource IDs: (14)
10230 msgid "Undo Add..."
10231 msgstr "Annulla Aggiungi..."
10233 #. Resource IDs: (3603)
10234 msgid ""
10235 "Undo the last action\n"
10236 "Undo"
10237 msgstr "Annulla l'ultima azione\nAnnulla"
10239 #. Resource IDs: (3603)
10240 msgid ""
10241 "Undo the last modifications\n"
10242 "Undo"
10243 msgstr "Annulla l'ultima modifica\nAnnulla modifica"
10245 #. Resource IDs: (3859)
10246 msgid "Unexpected file format."
10247 msgstr "Formato del file inatteso."
10249 #. Resource IDs: (93)
10250 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10251 msgstr ""
10253 #. Resource IDs: (1070)
10254 msgid "Unfold"
10255 msgstr "Separa"
10257 #. Resource IDs: (3850)
10258 msgid ""
10259 "Unformatted Text\n"
10260 "text without any formatting"
10261 msgstr "Testo Non Formattato\ntesto senza formattazione"
10263 #. Resource IDs: (2054)
10264 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10265 msgstr "&Confronto unificato delle revisioni di testa"
10267 #. Resource IDs: (1258)
10268 msgid "Unknown"
10269 msgstr "Sconosciuto"
10271 #. Resource IDs: (20)
10272 msgid "Unknown depth"
10273 msgstr "Profondità sconosciuta"
10275 #. Resource IDs: (252)
10276 msgid "Unmark this block"
10277 msgstr ""
10279 #. Resource IDs: (315)
10280 msgid "Unresolved conflicts!"
10281 msgstr ""
10283 #. Resource IDs: (3841)
10284 msgid "Untitled"
10285 msgstr "Senza titolo"
10287 #. Resource IDs: (1462)
10288 msgid "Unversioned"
10289 msgstr "Non versionato"
10291 #. Resource IDs: (1313)
10292 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10293 msgstr "I file senza versione marcano le cartelle che li contengono come modificate "
10295 #. Resource IDs: (286)
10296 #, c-format
10297 msgid "Unversioning %s"
10298 msgstr "Rimozione di %s dal versionamento"
10300 #. Resource IDs: (1384)
10301 msgid "Up"
10302 msgstr "Su"
10304 #. Resource IDs: (1710)
10305 msgid "Update"
10306 msgstr ""
10308 #. Resource IDs: (607)
10309 msgid "Update Ref"
10310 msgstr ""
10312 #. Resource IDs: (65)
10313 msgid "Update Submodules"
10314 msgstr "Aggiorna Submodule"
10316 #. Resource IDs: (74)
10317 msgid "Updated"
10318 msgstr "Aggiornato"
10320 #. Resource IDs: (3849)
10321 msgid "Updating ActiveX objects"
10322 msgstr "Aggiornamento oggetti ActiveX"
10324 #. Resource IDs: (68)
10325 msgid "Updating index"
10326 msgstr "Aggiornamento Indice"
10328 #. Resource IDs: (16530)
10329 msgid "Use &Default Image: "
10330 msgstr "Usa Immagine Pre&definita:"
10332 #. Resource IDs: (1024)
10333 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10334 msgstr "Usa la vista ad &un solo pannello come predefinita per il confronto tra due file"
10336 #. Resource IDs: (251)
10337 msgid "Use &other text block"
10338 msgstr "Usa un'altr&o blocco di testo"
10340 #. Resource IDs: (156)
10341 msgid "Use 'mine' text block"
10342 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo"
10344 #. Resource IDs: (156)
10345 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10346 msgstr "Usa i 'miei' blocchi di testo al posto dei 'suoi'"
10348 #. Resource IDs: (156)
10349 msgid "Use 'theirs' text block"
10350 msgstr "Usa 'i suoi' blocchi di testo"
10352 #. Resource IDs: (156)
10353 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10354 msgstr "Usa i 'suoi' blocchi di testo al posto dei 'miei'"
10356 #. Resource IDs: (156)
10357 msgid "Use Blocks"
10358 msgstr "Usa blocchi"
10360 #. Resource IDs: (1761)
10361 msgid "Use HTTP path component"
10362 msgstr ""
10364 #. Resource IDs: (1066)
10365 msgid "Use Ribbons"
10366 msgstr ""
10368 #. Resource IDs: (1500)
10369 msgid "Use Task Dialog"
10370 msgstr ""
10372 #. Resource IDs: (1497)
10373 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10374 msgstr ""
10376 #. Resource IDs: (1064)
10377 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10378 msgstr "Una confronto unificato dagli a&ppunti"
10380 #. Resource IDs: (85)
10381 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10382 msgstr ""
10384 #. Resource IDs: (85)
10385 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10386 msgstr ""
10388 #. Resource IDs: (2054)
10389 msgid ""
10390 "Use all content from the left view\n"
10391 "Use left file"
10392 msgstr "Usa tutto il contenuto della visualizzazione di sinistra\nUsa file di sinistra"
10394 #. Resource IDs: (32857)
10395 msgid "Use block from left before right"
10396 msgstr "Usa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10398 #. Resource IDs: (2054)
10399 msgid ""
10400 "Use block from left view before block from right view\n"
10401 "Use block from left before right"
10402 msgstr "Usa blocco della visualizzazione di sinistra prima del blocco della visualizzazione di destra\nUsa blocco di sinistra prima di quello di destra"
10404 #. Resource IDs: (32859)
10405 msgid "Use block from right before left"
10406 msgstr "Usa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10408 #. Resource IDs: (2054)
10409 msgid ""
10410 "Use block from right view before block from left view\n"
10411 "Use block from right before left"
10412 msgstr "Usa blocco della visualizzazine di destra prima di quello della visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di destra prima di quello di sinistra"
10414 #. Resource IDs: (251)
10415 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10416 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per primo)"
10418 #. Resource IDs: (251)
10419 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10420 msgstr "Usa entrambi i blocchi di testo (questo per ultimo)"
10422 #. Resource IDs: (156)
10423 msgid "Use left block"
10424 msgstr "Usa blocchi a sinistra"
10426 #. Resource IDs: (32856)
10427 msgid "Use left file"
10428 msgstr "Utilizza il file di sinistra"
10430 #. Resource IDs: (252)
10431 msgid "Use left file except marked blocks"
10432 msgstr ""
10434 #. Resource IDs: (1762)
10435 msgid "Use local branch color for current branch"
10436 msgstr ""
10438 #. Resource IDs: (1432)
10439 msgid "Use recycle bin when reverting"
10440 msgstr "Usa cestino quando si fa il reverting"
10442 #. Resource IDs: (116)
10443 msgid "Use regular expression"
10444 msgstr "Usa espressione regolare"
10446 #. Resource IDs: (251)
10447 msgid "Use right block"
10448 msgstr ""
10450 #. Resource IDs: (156)
10451 msgid "Use spaces"
10452 msgstr ""
10454 #. Resource IDs: (1426)
10455 msgid "Use system locale for date/time"
10456 msgstr "Utilizzare la data di sistema come data/ora"
10458 #. Resource IDs: (251)
10459 msgid "Use text block from '&mine'"
10460 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&mio'"
10462 #. Resource IDs: (251)
10463 msgid "Use text block from '&theirs'"
10464 msgstr "Usa il blocco di testo dal '&loro'"
10466 #. Resource IDs: (251)
10467 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10468 msgstr "Usa blocco di testo dal 'm&io' prima del 'loro'"
10470 #. Resource IDs: (2052)
10471 msgid ""
10472 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10473 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10474 msgstr "Usa blocco di testo dal 'mio' prima del 'loro'\nUsa il 'mio' blocco di testo e poi il 'loro'"
10476 #. Resource IDs: (2052)
10477 msgid ""
10478 "Use text block from 'mine'\n"
10479 "Use 'mine' text block"
10480 msgstr "Usa il blocco di testo da 'mio'\nUsa il 'mio' blocco di testo"
10482 #. Resource IDs: (251)
10483 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10484 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'l&oro' prima del 'mio'"
10486 #. Resource IDs: (2052)
10487 msgid ""
10488 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10489 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10490 msgstr "Usa il blocco di testo dal 'loro' prima del 'mio'\nUsa il 'loro' blocco di testo e poi il 'mio'"
10492 #. Resource IDs: (2052)
10493 msgid ""
10494 "Use text block from 'theirs'\n"
10495 "Use 'theirs' text block"
10496 msgstr "Usa il blocco di testo da 'loro'\nUsa il 'loro' blocco di testo"
10498 #. Resource IDs: (2054)
10499 msgid ""
10500 "Use text block from the left view\n"
10501 "Use left block"
10502 msgstr "Usa il blocco di testo dalla visualizzazione di sinistra\nUsa blocco di sinistra"
10504 #. Resource IDs: (251)
10505 msgid "Use th&is text block"
10506 msgstr "Usa &questo blocco di testo"
10508 #. Resource IDs: (314)
10509 #, c-format
10510 msgid ""
10511 "Use the found path.\n"
10512 "Apply the patch to\n"
10513 "%s"
10514 msgstr ""
10516 #. Resource IDs: (314)
10517 #, c-format
10518 msgid ""
10519 "Use the original path.\n"
10520 "Apply the patch to\n"
10521 "%s"
10522 msgstr ""
10524 #. Resource IDs: (251)
10525 msgid "Use this &whole file"
10526 msgstr "Utilizza questo&intero file"
10528 #. Resource IDs: (251)
10529 msgid "Use this block on left"
10530 msgstr ""
10532 #. Resource IDs: (251)
10533 msgid "Use whole other &file"
10534 msgstr "Utilizza l'intero altro &file"
10536 #. Resource IDs: (119)
10537 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
10538 msgstr ""
10540 #. Resource IDs: (65535)
10541 msgid "User Email:"
10542 msgstr "Email Utente:"
10544 #. Resource IDs: (65535)
10545 msgid "User Info"
10546 msgstr "Informazione Utente"
10548 #. Resource IDs: (65535)
10549 msgid "User Name:"
10550 msgstr "Nome Utente:"
10552 #. Resource IDs: (74)
10553 msgid "User cancelled"
10554 msgstr "Utente cancellato"
10556 #. Resource IDs: (72)
10557 msgid ""
10558 "User name and email must be set before commit.\r\n"
10559 " Do you want to set these now?"
10560 msgstr "Nome utente e email devono essere impostate prima dell'invio.»⏎\nVuoi impostarle adesso?"
10562 #. Resource IDs: (1650)
10563 msgid "User&name:"
10564 msgstr "Nome& Utente:"
10566 #. Resource IDs: (69)
10567 msgid "Username:"
10568 msgstr "Nome Utente:"
10570 #. Resource IDs: (313)
10571 msgid ""
10572 "Valid command line options are:\n"
10573 "/base:<path to base file>\n"
10574 "/theirs:<path to their file>\n"
10575 "/mine:<path to your file>\n"
10576 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
10577 "/diff:<path to unified diff file>\n"
10578 "/patchpath:<path to folder>"
10579 msgstr "Le opzioni valide della linea di comando sono:\n/base:<percorso del file base>\n/theirs:<percorso del loro file>\n/mine:<percorso del file locale>\n/merged:<percorso del file risultato dalla fusione>\n/diff:<percorso del file di confronto>\n/patchpath:<percorso della cartella>"
10581 #. Resource IDs: (11, 357)
10582 msgid "Value"
10583 msgstr "Valore"
10585 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
10586 msgid "Version"
10587 msgstr "Versione"
10589 #. Resource IDs: (7)
10590 #, c-format
10591 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
10592 msgstr "Versione: %d.%d.%d.%d"
10594 #. Resource IDs: (72, 1644)
10595 msgid "Version 1"
10596 msgstr "Versione 1"
10598 #. Resource IDs: (72)
10599 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
10600 msgstr ""
10602 #. Resource IDs: (72, 1645)
10603 msgid "Version 2 (Base)"
10604 msgstr "Version 2 (Base)"
10606 #. Resource IDs: (72)
10607 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
10608 msgstr ""
10610 #. Resource IDs: (1075)
10611 msgid "Version Information"
10612 msgstr "Informazioni sulla versione"
10614 #. Resource IDs: (1552, 65535)
10615 msgid "Version:"
10616 msgstr "Versione:"
10618 #. Resource IDs: (264)
10619 msgid "Versioned"
10620 msgstr "Versionato"
10622 #. Resource IDs: (65535)
10623 msgid "Vietnamese"
10624 msgstr ""
10626 #. Resource IDs: (156)
10627 msgid "View"
10628 msgstr "Visualizza"
10630 #. Resource IDs: (90)
10631 msgid "View .tgitconfig"
10632 msgstr ""
10634 #. Resource IDs: (328, 603)
10635 msgid "View Patch"
10636 msgstr "View Patch"
10638 #. Resource IDs: (71, 1637)
10639 msgid "View Patch>>"
10640 msgstr "Visualizza Patch>>"
10642 #. Resource IDs: (1252)
10643 msgid "View revision for path in &webviewer"
10644 msgstr "Visualizza il percorso della revisione nel &webviewer"
10646 #. Resource IDs: (1252)
10647 msgid "View revision in alternative editor"
10648 msgstr "Visualizza la revisione in un editor alternativo"
10650 #. Resource IDs: (1717)
10651 msgid "View system&wide gitconfig"
10652 msgstr ""
10654 #. Resource IDs: (1084)
10655 msgid "Visit our website"
10656 msgstr "Visita il nostro sito"
10658 #. Resource IDs: (156, 626)
10659 msgid "Visual Studio 2005"
10660 msgstr "Visual Studio 2005"
10662 #. Resource IDs: (156, 626)
10663 msgid "Visual Studio 2008"
10664 msgstr "Visual Studio 2008"
10666 #. Resource IDs: (65535)
10667 msgid ""
10668 "WARNING:\r\n"
10669 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
10670 "To set the values to their default, delete the value text."
10671 msgstr "ATTENZIONE:\r\nModificare queste impostazioni solo se si è assolutamente certi di ciò che si sta facendo!\r\nPer impostare i valori al valore predefinito, eliminare il relativo valore."
10673 #. Resource IDs: (198)
10674 msgid "Wait"
10675 msgstr "Attendi"
10677 #. Resource IDs: (1327)
10678 msgid "Wait for the script to finish"
10679 msgstr "Attende che lo script abbia finito"
10681 #. Resource IDs: (75)
10682 msgid "Waiting for input"
10683 msgstr "In attesa di input"
10685 #. Resource IDs: (1776)
10686 msgid "Walk Be&haviour"
10687 msgstr ""
10689 #. Resource IDs: (88)
10690 msgid "Warning"
10691 msgstr "Attenzione"
10693 #. Resource IDs: (219)
10694 msgid "Warning!"
10695 msgstr "Attenzione!"
10697 #. Resource IDs: (70)
10698 #, c-format
10699 msgid ""
10700 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
10701 "\r\n"
10702 "Do you really want to continue?"
10703 msgstr ""
10705 #. Resource IDs: (71)
10706 msgid "Web"
10707 msgstr "Web"
10709 #. Resource IDs: (65535)
10710 msgid "Western European"
10711 msgstr ""
10713 #. Resource IDs: (198)
10714 msgid ""
10715 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
10716 "TortoiseGit menus added to the context menu"
10717 msgstr "Quando attivato, tieni premuto il tasto SHIFT e il tasto destro del mouse per aggiungere i menu di TortoiseGit al menu contestuale"
10719 #. Resource IDs: (604)
10720 msgid ""
10721 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
10722 "necessary"
10723 msgstr ""
10725 #. Resource IDs: (91)
10726 msgid ""
10727 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
10728 "confirmation before killing it"
10729 msgstr ""
10731 #. Resource IDs: (94)
10732 msgid ""
10733 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
10734 "dragging folders / files"
10735 msgstr ""
10737 #. Resource IDs: (95)
10738 msgid ""
10739 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
10740 "versions are usually more useful."
10741 msgstr ""
10743 #. Resource IDs: (197)
10744 msgid ""
10745 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
10746 "automatically selected"
10747 msgstr "Quando abilitato, gli elementi versionati elencati nella finestra di dialogo di invio vengono automaticamente selezionati"
10749 #. Resource IDs: (604)
10750 msgid ""
10751 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
10752 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
10753 "blobs available locally."
10754 msgstr ""
10756 #. Resource IDs: (92)
10757 msgid ""
10758 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
10759 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
10760 msgstr ""
10762 #. Resource IDs: (1409)
10763 msgid ""
10764 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
10765 "authentication and/or encryption."
10766 msgstr ""
10768 #. Resource IDs: (101)
10769 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
10770 msgstr ""
10772 #. Resource IDs: (65535)
10773 msgid "Whitespaces"
10774 msgstr "Spaziature"
10776 #. Resource IDs: (1065)
10777 msgid "Window Position"
10778 msgstr "Posizione finestra"
10780 #. Resource IDs: (16927)
10781 msgid "Windows"
10782 msgstr "Windows"
10784 #. Resource IDs: (156, 626)
10785 msgid "Windows 2000"
10786 msgstr "Windows 2000"
10788 #. Resource IDs: (156, 626)
10789 msgid "Windows 7"
10790 msgstr "Windows 7"
10792 #. Resource IDs: (156, 626)
10793 msgid "Windows XP"
10794 msgstr "Wiindows XP"
10796 #. Resource IDs: (5020)
10797 msgid "Windows-1250"
10798 msgstr "Windows-1250"
10800 #. Resource IDs: (5021)
10801 msgid "Windows-1251"
10802 msgstr "Windows-1251"
10804 #. Resource IDs: (5022)
10805 msgid "Windows-1252"
10806 msgstr "Windows-1252"
10808 #. Resource IDs: (5023)
10809 msgid "Windows-1253"
10810 msgstr "Windows-1253"
10812 #. Resource IDs: (5024)
10813 msgid "Windows-1254"
10814 msgstr "Windows-1254"
10816 #. Resource IDs: (5025)
10817 msgid "Windows-1255"
10818 msgstr "Windows-1255"
10820 #. Resource IDs: (5026)
10821 msgid "Windows-1256"
10822 msgstr "Windows-1256"
10824 #. Resource IDs: (5027)
10825 msgid "Windows-1257"
10826 msgstr "Windows-1257"
10828 #. Resource IDs: (5028)
10829 msgid "Windows-1258"
10830 msgstr "Windows-1258"
10832 #. Resource IDs: (65535)
10833 msgid "Within a file:"
10834 msgstr ""
10836 #. Resource IDs: (2054)
10837 msgid "Within file"
10838 msgstr ""
10840 #. Resource IDs: (20, 158)
10841 msgid "Working Tree"
10842 msgstr "Copia di lavoro"
10844 #. Resource IDs: (1335, 1472)
10845 msgid "Working Tree Path:"
10846 msgstr "Percorso della copia di lavoro:"
10848 #. Resource IDs: (1253)
10849 msgid "Working dir changes"
10850 msgstr ""
10852 #. Resource IDs: (156)
10853 msgid "Wrap long lines"
10854 msgstr "A capo automatico"
10856 #. Resource IDs: (2056)
10857 msgid ""
10858 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
10859 "Wrap long lines"
10860 msgstr "A capo bordo destr della vista per linee linghe\nA capo automatico"
10862 #. Resource IDs: (73)
10863 msgid "Yes"
10864 msgstr "Sì"
10866 #. Resource IDs: (145)
10867 msgid "Yes to all"
10868 msgstr "Sì a tutti"
10870 #. Resource IDs: (201)
10871 msgid "You already have the latest version installed."
10872 msgstr "Si sta già utilizzando la versione più recente."
10874 #. Resource IDs: (65535)
10875 msgid ""
10876 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
10877 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
10878 msgstr "E' possibile disabilitare degli specifici gestori di Overlay qui.\nI gestori disabilitati non useranno uno slot di overlay e daranno alle altre estensioni di shell la possibilità di mostrare gli overlay."
10880 #. Resource IDs: (1001)
10881 #, c-format
10882 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
10883 msgstr "E' possibile incollare solo una bitmap con le misure (%d x %d) !"
10885 #. Resource IDs: (1016)
10886 #, c-format
10887 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
10888 msgstr "Non è possibile creare più di %d toolbar definite dall'utente!"
10890 #. Resource IDs: (16)
10891 msgid ""
10892 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
10893 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
10894 "you must activate the 'recursive' checkbox."
10895 msgstr "È possibile impostare questa proprietà solo per i file e non per le cartelle!\nSe si desidera impostare tale proprietà su tutti i file contenuti nella cartella,\nbisogna attivare l'opzione 'ricorsivo'."
10897 #. Resource IDs: (84)
10898 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
10899 msgstr ""
10901 #. Resource IDs: (84)
10902 msgid ""
10903 "You have an old version of Git for Windows (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
10904 "\n"
10905 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
10906 msgstr ""
10908 #. Resource IDs: (86)
10909 msgid ""
10910 "You have checked \"include untracked\".\n"
10911 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
10912 msgstr ""
10914 #. Resource IDs: (16)
10915 msgid ""
10916 "You have modified properties without saving them first.\n"
10917 "Do you want to save them now?"
10918 msgstr "Alcune proprietà sono state modificate senza essere prima salvate.\nSi desidera salvarle ora?"
10920 #. Resource IDs: (87)
10921 #, c-format
10922 msgid ""
10923 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
10924 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
10925 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
10926 msgstr ""
10928 #. Resource IDs: (169)
10929 msgid ""
10930 "You haven't entered an issue number!\n"
10931 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
10932 msgstr "Non è stato specificato un issue-number!\nSi è sicuri di voler inviare senza specificare tale numero?"
10934 #. Resource IDs: (68)
10935 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
10936 msgstr ""
10938 #. Resource IDs: (68)
10939 msgid ""
10940 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
10941 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
10942 msgstr ""
10944 #. Resource IDs: (1002)
10945 #, c-format
10946 msgid "You may define up to %d tools."
10947 msgstr "E' possibile definire fino a %d barre."
10949 #. Resource IDs: (170)
10950 msgid "You must enter a log message for the commit"
10951 msgstr "Devi registrare un messagio per il commit"
10953 #. Resource IDs: (196)
10954 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
10955 msgstr "È necessario riavviare il sistema affinchè i cambiamenti abbiano effetto."
10957 #. Resource IDs: (65)
10958 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
10959 msgstr ""
10961 #. Resource IDs: (65)
10962 msgid ""
10963 "You selected a folder.\r\n"
10964 "Exports are only possible to a (zip) file."
10965 msgstr ""
10967 #. Resource IDs: (77)
10968 msgid ""
10969 "You selected an unversioned file.\n"
10970 "The file will be added to version control when you commit."
10971 msgstr "È stato selezionato un file senza versione.\nIl file verrà aggiunto alla versione quando si procederà all'invio."
10973 #. Resource IDs: (1001)
10974 msgid "You should enter a text!"
10975 msgstr "Va inserito un testo!"
10977 #. Resource IDs: (1001)
10978 msgid "You should select an image!"
10979 msgstr "Va inserita un'immagine!"
10981 #. Resource IDs: (195)
10982 #, c-format
10983 msgid ""
10984 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
10985 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
10986 msgstr "Hai cambiato il set di icone da <i>%s</i> a <i>%s</i>.\nIl cambiamento non avrà effetto fino al prossimo riavvio del compiuter o fino alla prossima disconnessione dell'utente."
10988 #. Resource IDs: (170)
10989 msgid ""
10990 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
10991 "Click here to read and insert them again."
10992 msgstr "I commenti scritti in precedenza sono stati salvati.\nFai clic qui per leggerli e inserirli di nuovo."
10994 #. Resource IDs: (1112)
10995 msgid "Your version is:"
10996 msgstr "Verisione installata:"
10998 #. Resource IDs: (201)
10999 #, c-format
11000 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11001 msgstr "Versione installata: %d.%d.%d.%d"
11003 #. Resource IDs: (1074)
11004 msgid "Zip File"
11005 msgstr "File zip"
11007 #. Resource IDs: (32783)
11008 msgid "Zoo&m out"
11009 msgstr "Zoo&m indietro"
11011 #. Resource IDs: (1069)
11012 msgid "Zoom"
11013 msgstr "Zoom"
11015 #. Resource IDs: (58117)
11016 msgid "Zoom &In"
11017 msgstr "Zoom &avanti"
11019 #. Resource IDs: (58118)
11020 msgid "Zoom &Out"
11021 msgstr "Zoom &indietro"
11023 #. Resource IDs: (2051)
11024 #, c-format
11025 msgid "Zoom 100%"
11026 msgstr "Zoom 100%"
11028 #. Resource IDs: (3633)
11029 msgid ""
11030 "Zoom In\n"
11031 "Zoom In"
11032 msgstr "Zoom avanti\nZoom avanti"
11034 #. Resource IDs: (3633)
11035 msgid ""
11036 "Zoom Out\n"
11037 "Zoom Out"
11038 msgstr "Zoom indietro\nZoom indietro"
11040 #. Resource IDs: (32784)
11041 msgid "Zoom i&n"
11042 msgstr "Zoom &avanti"
11044 #. Resource IDs: (2049)
11045 msgid "Zoom in"
11046 msgstr "Zoom avanti"
11048 #. Resource IDs: (2049)
11049 msgid "Zoom out"
11050 msgstr "Zoom indietro"
11052 #. Resource IDs: (2051)
11053 msgid "Zoom to fit"
11054 msgstr "Adatta alla finestra"
11056 #. Resource IDs: (2051)
11057 msgid "Zoom to fit in height"
11058 msgstr "Zoom per adattare in altezza"
11060 #. Resource IDs: (2051)
11061 msgid "Zoom to fit in width"
11062 msgstr "Zoom per adatta in larghezza"
11064 #. Resource IDs: (1070)
11065 msgid "[Default]"
11066 msgstr "[Predefinito]"
11068 #. Resource IDs: (1001)
11069 msgid "[Unassigned]"
11070 msgstr "[Non assegnato]"
11072 #. Resource IDs: (93)
11073 #, c-format
11074 msgid ""
11075 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11076 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11077 msgstr ""
11079 #. Resource IDs: (92)
11080 #, c-format
11081 msgid ""
11082 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11083 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11084 msgstr ""
11086 #. Resource IDs: (72)
11087 #, c-format
11088 msgid "\"%s\" is invalid."
11089 msgstr "\"%s\" non è valido."
11091 #. Resource IDs: (602)
11092 #, c-format
11093 msgid "\"%s\" is not git repository"
11094 msgstr "\"%s\" non è un repository git"
11096 #. Resource IDs: (65)
11097 msgid ""
11098 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11099 "Do you want to abort?"
11100 msgstr ""
11102 #. Resource IDs: (65535)
11103 msgid "_POPUP_"
11104 msgstr "_POPUP_"
11106 #. Resource IDs: (1682)
11107 msgid "add \"cherry picked from\""
11108 msgstr ""
11110 #. Resource IDs: (10)
11111 msgid "added"
11112 msgstr "aggiunto"
11114 #. Resource IDs: (65535)
11115 msgid "added files"
11116 msgstr "file aggiunti"
11118 #. Resource IDs: (3841)
11119 msgid "an unnamed file"
11120 msgstr "un file senza nome"
11122 #. Resource IDs: (1085)
11123 msgid "and support the developers"
11124 msgstr "e supporta gli sviluppatori"
11126 #. Resource IDs: (195)
11127 msgid "assume-valid"
11128 msgstr ""
11130 #. Resource IDs: (245)
11131 msgid "author"
11132 msgstr "autore"
11134 #. Resource IDs: (65535)
11135 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11136 msgstr ""
11138 #. Resource IDs: (65535)
11139 msgid "bugtraq.append"
11140 msgstr "bugtraq.append"
11142 #. Resource IDs: (65535)
11143 msgid "bugtraq.label"
11144 msgstr "bugtraq.label"
11146 #. Resource IDs: (65535)
11147 msgid "bugtraq.logregex"
11148 msgstr "bugtraq.logregex"
11150 #. Resource IDs: (65535)
11151 msgid "bugtraq.message"
11152 msgstr "bugtraq.message"
11154 #. Resource IDs: (65535)
11155 msgid "bugtraq.number"
11156 msgstr "bugtraq.number"
11158 #. Resource IDs: (65535)
11159 msgid "bugtraq.url"
11160 msgstr "bugtraq.url"
11162 #. Resource IDs: (65535)
11163 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11164 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11166 #. Resource IDs: (244, 245)
11167 msgid "commits"
11168 msgstr "invia"
11170 #. Resource IDs: (11)
11171 msgid "conflicted"
11172 msgstr "in conflitto"
11174 #. Resource IDs: (208)
11175 #, c-format
11176 msgid ""
11177 "copied from\r\n"
11178 "%s - revision %ld"
11179 msgstr "copiato da \r\n%s - revisione %ld"
11181 #. Resource IDs: (605)
11182 msgid "day"
11183 msgstr "giorno"
11185 #. Resource IDs: (10)
11186 msgid "deleted"
11187 msgstr "eliminato"
11189 #. Resource IDs: (1646)
11190 msgid "depth "
11191 msgstr "profondità"
11193 #. Resource IDs: (58116)
11194 msgid "dummy"
11195 msgstr "dummy"
11197 #. Resource IDs: (1580)
11198 msgid "eMail settings"
11199 msgstr ""
11201 #. Resource IDs: (79)
11202 #, c-format
11203 msgid ""
11204 "exported\n"
11205 "%s\n"
11206 "to\n"
11207 "%s"
11208 msgstr "esportato\n%s\nin\n%s"
11210 #. Resource IDs: (13)
11211 msgid "external"
11212 msgstr "esterno"
11214 #. Resource IDs: (66)
11215 #, c-format
11216 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11217 msgstr ""
11219 #. Resource IDs: (13)
11220 msgid "ignored"
11221 msgstr "ignorato"
11223 #. Resource IDs: (1130)
11224 msgid "include &untracked"
11225 msgstr "&Includi &non tracciati"
11227 #. Resource IDs: (13)
11228 msgid "incomplete"
11229 msgstr "incompleto"
11231 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783)
11232 msgid "inherit"
11233 msgstr ""
11235 #. Resource IDs: (214)
11236 msgid "item kept locally"
11237 msgstr "elemento mantenuto in locale"
11239 #. Resource IDs: (65535)
11240 msgid "keep the file lists in English"
11241 msgstr ""
11243 #. Resource IDs: (69)
11244 #, c-format
11245 msgid ""
11246 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11247 "%s = %ld\n"
11248 "%s = %ld\n"
11249 "%s = %ld"
11250 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11252 #. Resource IDs: (69)
11253 #, c-format
11254 msgid ""
11255 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11256 "%s = %ld\n"
11257 "%s = %ld\n"
11258 "%s = %ld\n"
11259 "%s = %ld\n"
11260 "%s = %ld"
11261 msgstr "linea: %d(+) %d(-) file: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11263 #. Resource IDs: (1494)
11264 msgid "master"
11265 msgstr "master"
11267 #. Resource IDs: (11, 65535)
11268 msgid "merged"
11269 msgstr "unito"
11271 #. Resource IDs: (10)
11272 msgid "missing"
11273 msgstr "mancante"
11275 #. Resource IDs: (65535)
11276 msgid "missing/deleted/replaced"
11277 msgstr "mancante/eliminato/sostituito"
11279 #. Resource IDs: (10)
11280 msgid "modified"
11281 msgstr "modificato"
11283 #. Resource IDs: (65535)
11284 msgid "modified/copied"
11285 msgstr "modificato/copiato"
11287 #. Resource IDs: (245)
11288 msgid "month"
11289 msgstr "mese"
11291 #. Resource IDs: (1681)
11292 msgid "new branch"
11293 msgstr "nuovo ramo"
11295 #. Resource IDs: (18)
11296 msgid "no"
11297 msgstr "no"
11299 #. Resource IDs: (10)
11300 msgid "no description for this command is available"
11301 msgstr "nessuna descrizione disponibile per questo comando"
11303 #. Resource IDs: (10)
11304 msgid "non-versioned"
11305 msgstr "senza versione"
11307 #. Resource IDs: (10)
11308 msgid "normal"
11309 msgstr "normale"
11311 #. Resource IDs: (1256)
11312 msgid "not found"
11313 msgstr "non trovato"
11315 #. Resource IDs: (11)
11316 msgid "obstructed"
11317 msgstr "ostruito"
11319 #. Resource IDs: (3845)
11320 #, c-format
11321 msgid "on %1"
11322 msgstr "su %1"
11324 #. Resource IDs: (3869)
11325 msgid "pixels"
11326 msgstr "pixel"
11328 #. Resource IDs: (65535)
11329 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11330 msgstr "possibile conflitto o conflitto reale / ostruito"
11332 #. Resource IDs: (3845)
11333 msgid "prn"
11334 msgstr "prn"
11336 #. Resource IDs: (245)
11337 msgid "quarter of year"
11338 msgstr "trimestre"
11340 #. Resource IDs: (65535)
11341 msgid "renamed"
11342 msgstr ""
11344 #. Resource IDs: (10)
11345 msgid "replaced"
11346 msgstr "sostituito"
11348 #. Resource IDs: (169)
11349 msgid "scanning path:"
11350 msgstr "scansione percorso:"
11352 #. Resource IDs: (195)
11353 msgid "skip-worktree"
11354 msgstr ""
11356 #. Resource IDs: (208)
11357 #, c-format
11358 msgid ""
11359 "switched to\r\n"
11360 "%s"
11361 msgstr "Spostato in\r\n%s"
11363 #. Resource IDs: (1386)
11364 msgid "take care of submodule changes"
11365 msgstr ""
11367 #. Resource IDs: (3845)
11368 #, c-format
11369 msgid "to %1"
11370 msgstr "a %1"
11372 #. Resource IDs: (80, 284)
11373 #, c-format
11374 msgid "to %s"
11375 msgstr "in %s"
11377 #. Resource IDs: (1480)
11378 msgid "u&nknown changes"
11379 msgstr ""
11381 #. Resource IDs: (245)
11382 msgid "week"
11383 msgstr "settimana"
11385 #. Resource IDs: (89)
11386 msgid "wincred - all Windows users"
11387 msgstr ""
11389 #. Resource IDs: (88)
11390 msgid "wincred - current Windows user"
11391 msgstr ""
11393 #. Resource IDs: (88)
11394 msgid "wincred - this repository only"
11395 msgstr ""
11397 #. Resource IDs: (88)
11398 msgid "winstore - current Windows user"
11399 msgstr ""
11401 #. Resource IDs: (88)
11402 msgid "winstore - this repository only"
11403 msgstr ""
11405 #. Resource IDs: (245)
11406 msgid "year"
11407 msgstr "anno"
11409 #. Resource IDs: (18)
11410 msgid "yes"
11411 msgstr "sì"
11413 #. Resource IDs: (1382)
11414 msgid "{BugTraq}"
11415 msgstr "{BugTraq}"
11417 #. Resource IDs: (65535)
11418 msgid "|"
11419 msgstr "|"