Sync translations with Transifex
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_nl_NL.po
bloba4d73fa641250bbd981adfb7665688b4b6c7bd0a
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Bas <duvel3@gmail.com>, 2013
8 # Bas <duvel3@gmail.com>, 2013
9 # Eric van Aert <ericvanaert@gmail.com>, 2012
10 # Jelle Raaijmakers <jelle@gmta.nl>, 2013
11 # Jean-Marc van Leerdam <j.m.van.leerdam@gmail.com>, 2011-2012
12 # Jelle Raaijmakers <jelle@gmta.nl>, 2013-2014
13 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
14 # Lübbe  <luebbe.tortoisesvn@googlemail.com>, 2012
15 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
16 # Maarten Hilferink <mhilferink@objectvision.nl>, 2011
17 # Paul <paul@piak.nl>, 2011
18 # Paul <paul@piak.nl>, 2011
19 # Richard van Laak <rvanlaak@gmail.com>, 2012
20 # Richard van Laak <rvanlaak@gmail.com>, 2012
21 # Richard van Laak <rvanlaak@gmail.com>, 2012
22 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013
23 # W VB <vanbeirendonck.willem@gmail.com>, 2011
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
28 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
29 "PO-Revision-Date: 2015-08-02 16:58+0000\n"
30 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
31 "Language-Team: Dutch (Netherlands) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/nl_NL/)\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Language: nl_NL\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38 #. Resource IDs: (3002)
39 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
40 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
41 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
42 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
43 #    A = Alt key     (or blank if not used)
44 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
45 #    S = Shift key   (or blank if not used)
46 #    X = upper case character
47 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
48 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
49 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
50 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
51 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
52 #, c-format
53 msgid "! %d"
54 msgstr "! %d"
56 #. Resource IDs: (1262)
57 msgid "# authors shown individually:"
58 msgstr "# individueel getoonde auteurs:"
60 #. Resource IDs: (5702)
61 #, c-format
62 msgid "%.2f MiB transferred"
63 msgstr "%.2f MiB verstuurd"
65 #. Resource IDs: (61878)
66 #, c-format
67 msgid "%1 contained an unexpected object."
68 msgstr "%1 bevatte een onverwacht object."
70 #. Resource IDs: (61859)
71 #, c-format
72 msgid "%1 contains an incorrect path."
73 msgstr "%1 bevat een onjuist pad."
75 #. Resource IDs: (61879)
76 #, c-format
77 msgid "%1 contains an incorrect schema."
78 msgstr "%1 bevat een onjuist schema."
80 #. Resource IDs: (61877)
81 #, c-format
82 msgid "%1 has a bad format."
83 msgstr "%1 heeft een verkeerd formaat."
85 #. Resource IDs: (61858)
86 #, c-format
87 msgid "%1 was not found."
88 msgstr "%1 is niet gevonden."
90 #. Resource IDs: (9611)
91 #, c-format
92 msgid "%1!d! Day ago"
93 msgstr "%1!d! dag geleden"
95 #. Resource IDs: (9612)
96 #, c-format
97 msgid "%1!d! Days ago"
98 msgstr "%1!d! dagen geleden"
100 #. Resource IDs: (9613)
101 #, c-format
102 msgid "%1!d! Hour ago"
103 msgstr "%1!d! uur geleden"
105 #. Resource IDs: (9614)
106 #, c-format
107 msgid "%1!d! Hours ago"
108 msgstr "%1!d! uren geleden"
110 #. Resource IDs: (9615)
111 #, c-format
112 msgid "%1!d! Minute ago"
113 msgstr "%1!d! minuut geleden"
115 #. Resource IDs: (9607)
116 #, c-format
117 msgid "%1!d! Month ago"
118 msgstr "%1!d! maand geleden"
120 #. Resource IDs: (9608)
121 #, c-format
122 msgid "%1!d! Months ago"
123 msgstr "%1!d! maanden geleden"
125 #. Resource IDs: (9617)
126 #, c-format
127 msgid "%1!d! Second ago"
128 msgstr "%1!d! seconde geleden"
130 #. Resource IDs: (9618)
131 #, c-format
132 msgid "%1!d! Seconds ago"
133 msgstr "%1!d! seconden geleden"
135 #. Resource IDs: (9609)
136 #, c-format
137 msgid "%1!d! Week ago"
138 msgstr "%1!d! week geleden"
140 #. Resource IDs: (9610)
141 #, c-format
142 msgid "%1!d! Weeks ago"
143 msgstr "%1!d! weken geleden"
145 #. Resource IDs: (9605)
146 #, c-format
147 msgid "%1!d! Year ago"
148 msgstr "%1!d! jaar geleden"
150 #. Resource IDs: (9606)
151 #, c-format
152 msgid "%1!d! Years ago"
153 msgstr "%1!d! jaren geleden"
155 #. Resource IDs: (1436)
156 #, c-format
157 msgid "%1!d! items selected"
158 msgstr "%1!d! items geselecteerd"
160 #. Resource IDs: (9616)
161 #, c-format
162 msgid "%1!d! minutes ago"
163 msgstr "%1!d! minuten geleden"
165 #. Resource IDs: (1434)
166 #, c-format
167 msgid "%1!s!"
168 msgstr "%1!s!"
170 #. Resource IDs: (1432)
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "%1!s!\r\n"
174 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
175 msgstr "%1!s!\nEr worden %2!d! bestanden, %3!d! submodules en %4!d! mappen getoond, %5!d! items in totaal"
177 #. Resource IDs: (1435)
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "%1!s!\r\n"
181 "Size %2!s!"
182 msgstr "%1!s!\nGrootte %2!s!"
184 #. Resource IDs: (61744)
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "%1: %2\n"
188 "Continue running script?"
189 msgstr "%1: %2\nDoorgaan met uitvoeren van script?"
191 #. Resource IDs: (61729)
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "%1\n"
195 "Cannot find this file.\n"
196 "Verify that the correct path and file name are given."
197 msgstr "%1\nBestand niet gevonden.\nControleer of het juiste pad en bestandsnaam zijn opgegeven."
199 #. Resource IDs: (1446)
200 #, c-format
201 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
202 msgstr ""
204 #. Resource IDs: (5704)
205 #, c-format
206 msgid "%I64d Bytes transferred"
207 msgstr "%I64d Bytes verstuurd"
209 #. Resource IDs: (5701)
210 #, c-format
211 msgid "%I64d KiB transferred"
212 msgstr "%I64d KiB verstuurd"
214 #. Resource IDs: (1191)
215 #, c-format
216 msgid "%d commits ahead \"%s\""
217 msgstr "%d commits vóór \"%s\""
219 #. Resource IDs: (20083)
220 #, c-format
221 msgid "%d files changed"
222 msgstr "%d bestanden gewijzigd"
224 #. Resource IDs: (1033)
225 #, c-format
226 msgid "%d files removed."
227 msgstr "%d bestanden verwijderd."
229 #. Resource IDs: (1096)
230 #, c-format
231 msgid "%d files reverted to %s."
232 msgstr "%d bestanden hersteld naar %s."
234 #. Resource IDs: (2701)
235 #, c-format
236 msgid "%d files selected, %d files total"
237 msgstr "%d bestanden geselecteerd, %d bestanden totaal"
239 #. Resource IDs: (3935)
240 #, c-format
241 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
242 msgstr "%d meest actieve auteur(s) met elk minstens %d vastleggingen (%d %%)"
244 #. Resource IDs: (113)
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "%i%% alpha\n"
248 "click to toggle alpha\n"
249 "double click to automatically toggle alpha"
250 msgstr "%i%% alpha\nclick om alpha te wissellen\ndubbelklik om alpha automatisch te wissellen"
252 #. Resource IDs: (3602)
253 #, c-format
254 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
255 msgstr "%ld minuten en %ld seconden"
257 #. Resource IDs: (110)
258 #, c-format
259 msgid "%ld of %ld"
260 msgstr "%ld van %ld"
262 #. Resource IDs: (3600)
263 #, c-format
264 msgid "%s - at revision: %d"
265 msgstr "%s - huidige revisie: %d"
267 #. Resource IDs: (62186)
268 #, c-format
269 msgid "%s [Recovered]"
270 msgstr "%s [Herstelt]"
272 #. Resource IDs: (3603)
273 #, c-format
274 msgid "%s in %s"
275 msgstr "%s in %s"
277 #. Resource IDs: (1383)
278 #, c-format
279 msgid "%s requires Git >= %s"
280 msgstr "%s vereist Git >= %s"
282 #. Resource IDs: (5703)
283 #, c-format
284 msgid "%s, at %s"
285 msgstr "%s, met %s"
287 #. Resource IDs: (2400)
288 #, c-format
289 msgid "%s: Working Tree"
290 msgstr "%s: Werkmap"
292 #. Resource IDs: (2317)
293 #, c-format
294 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
295 msgstr "%s\\Export (%d) van %s"
297 #. Resource IDs: (2316)
298 #, c-format
299 msgid "%s\\Export of %s"
300 msgstr "%s\\Export van %s"
302 #. Resource IDs: (61585, 61586)
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "%s\n"
306 "%s"
307 msgstr "%s\n%s"
309 #. Resource IDs: (6005)
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "%s\n"
313 "Could not be cleanly patched."
314 msgstr "%s\nKon niet foutloos gepatched worden."
316 #. Resource IDs: (2305)
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "%s\n"
320 "Do you want to remove it anyway?"
321 msgstr "%s\nWilt u het toch verwijderen?"
323 #. Resource IDs: (1102)
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "%s\n"
327 "is a directory, not a file!\n"
328 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
329 msgstr "%s\nis geen bestand maar een map!\nTortoiseGitMerge kan geen verschillen in mappen tonen."
331 #. Resource IDs: (16923)
332 msgid "&..."
333 msgstr "&..."
335 #. Resource IDs: (1656)
336 msgid "&3 way merge"
337 msgstr "&3-weg samenvoeging"
339 #. Resource IDs: (1154)
340 msgid "&Abort"
341 msgstr ""
343 #. Resource IDs: (57664)
344 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
345 msgstr "Over TortoiseGitBlame..."
347 #. Resource IDs: (57664)
348 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
349 msgstr "&Over TortoiseGitMerge..."
351 #. Resource IDs: (16920)
352 msgid "&Activate"
353 msgstr "&Activeren"
355 #. Resource IDs: (1382)
356 msgid "&Add"
357 msgstr "&Toevoegen"
359 #. Resource IDs: (17075)
360 msgid "&Add >>"
361 msgstr "&Toevoegen >>"
363 #. Resource IDs: (1505)
364 msgid "&Add Filter"
365 msgstr "Filter &toevoegen"
367 #. Resource IDs: (1382)
368 msgid "&Add New/Save"
369 msgstr "Voeg toe/Opsl&aan"
371 #. Resource IDs: (1079)
372 msgid "&Add it"
373 msgstr "&Toevoegen"
375 #. Resource IDs: (17018)
376 msgid "&Add or Remove Buttons"
377 msgstr "Knoppen &toevoegen of verwijderen"
379 #. Resource IDs: (124, 1098)
380 msgid "&Add..."
381 msgstr "&Toevoegen..."
383 #. Resource IDs: (1090, 1093)
384 msgid "&Advanced..."
385 msgstr "&Geavanceerd..."
387 #. Resource IDs: (1701)
388 msgid "&All"
389 msgstr "&Alle"
391 #. Resource IDs: (3936)
392 msgid "&All Branches"
393 msgstr "&Alle Branches"
395 #. Resource IDs: (65535)
396 msgid "&Application Look"
397 msgstr "&Programma-uiterlijk"
399 #. Resource IDs: (1613)
400 msgid "&Apply Patch"
401 msgstr "P&atch Toepassen"
403 #. Resource IDs: (1013)
404 msgid "&Apply unified diff"
405 msgstr "Unified diff toep&assen"
407 #. Resource IDs: (65535)
408 msgid "&Arguments:"
409 msgstr "&Argumenten:"
411 #. Resource IDs: (16645)
412 msgid "&Assign"
413 msgstr "&Toekennen"
415 #. Resource IDs: (16633)
416 msgid "&Associate double-click event with:"
417 msgstr "&Dubbelklik event toewijzen aan:"
419 #. Resource IDs: (17041)
420 msgid "&Auto Hide"
421 msgstr "&Automatisch Verbergen"
423 #. Resource IDs: (65535)
424 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
425 msgstr "&Automatisch Git.exe dialoogvenster sluiten:"
427 #. Resource IDs: (1505)
428 msgid "&Autoload Putty Key"
429 msgstr "&Automatisch laden Putty key"
431 #. Resource IDs: (1015)
432 msgid "&Backup original file"
433 msgstr "&Maak reservekopie van origineel"
435 #. Resource IDs: (203)
436 msgid "&Blame"
437 msgstr "&Annotatie"
439 #. Resource IDs: (20048)
440 msgid "&Blame changes"
441 msgstr "&Verklaar wijzigingen"
443 #. Resource IDs: (5150, 20025)
444 msgid "&Blame revisions"
445 msgstr "Ver&klaar revisies"
447 #. Resource IDs: (65535)
448 msgid "&Blue:"
449 msgstr "&Blauw:"
451 #. Resource IDs: (65535)
452 msgid "&Border:"
453 msgstr "&Rand:"
455 #. Resource IDs: (1512)
456 msgid "&Branch"
457 msgstr "&Branch"
459 #. Resource IDs: (4566)
460 msgid "&Branch:"
461 msgstr "&Branch:"
463 #. Resource IDs: (1382)
464 msgid "&Browse Dir"
465 msgstr "&Blader in Map"
467 #. Resource IDs: (20013)
468 msgid "&Browse repository"
469 msgstr "&Archief bekijken"
471 #. Resource IDs: (1001, 1009)
472 msgid "&Browse..."
473 msgstr "&Bladeren..."
475 #. Resource IDs: (16913)
476 msgid "&Button Appearance..."
477 msgstr "&Knopweergave..."
479 #. Resource IDs: (65535)
480 msgid "&Button text:"
481 msgstr "&Knoppen tekst:"
483 #. Resource IDs: (1051)
484 msgid "&CD-ROM"
485 msgstr "&CD-ROM"
487 #. Resource IDs: (2)
488 msgid "&Cancel"
489 msgstr "&Annuleren"
491 #. Resource IDs: (65535)
492 msgid "&Categories:"
493 msgstr "&Categorieën:"
495 #. Resource IDs: (65535)
496 msgid "&Category:"
497 msgstr "&Categorie:"
499 #. Resource IDs: (65535)
500 msgid "&Choose commands from:"
501 msgstr "Kies &commando's uit:"
503 #. Resource IDs: (126)
504 msgid "&Clean up..."
505 msgstr "Ops&chonen..."
507 #. Resource IDs: (57632)
508 msgid "&Clear"
509 msgstr "&Wissen"
511 #. Resource IDs: (1686)
512 msgid "&Clear stash"
513 msgstr "Stash &leegmaken"
515 #. Resource IDs: (1, 58112)
516 msgid "&Close"
517 msgstr "&Sluiten"
519 #. Resource IDs: (16922)
520 msgid "&Close Window(s)"
521 msgstr "&Sluit venster(s)"
523 #. Resource IDs: (65535)
524 msgid "&Command:"
525 msgstr "&Commando:"
527 #. Resource IDs: (1514, 1625)
528 msgid "&Commit"
529 msgstr "&Vastleggen"
531 #. Resource IDs: (355)
532 msgid "&Commit submodule..."
533 msgstr "Submodule &committen..."
535 #. Resource IDs: (1080)
536 msgid "&Commit w/o"
537 msgstr "&Commit zonder"
539 #. Resource IDs: (122)
540 msgid "&Commit..."
541 msgstr "&Vastleggen..."
543 #. Resource IDs: (1757, 20024)
544 msgid "&Compare revisions"
545 msgstr "Ver&gelijk revisies"
547 #. Resource IDs: (1462)
548 msgid "&Compressed Graph"
549 msgstr "Ge&comprimeerde Grafiek"
551 #. Resource IDs: (1159)
552 msgid "&Continue"
553 msgstr ""
555 #. Resource IDs: (1367, 1471, 8000, 57634)
556 msgid "&Copy"
557 msgstr "&Kopiëren"
559 #. Resource IDs: (16911)
560 msgid "&Copy Button Image"
561 msgstr "&Beeld van kopiëerknop"
563 #. Resource IDs: (57634)
564 msgid "&Copy\tCtrl+C"
565 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
567 #. Resource IDs: (1662)
568 msgid "&Custom"
569 msgstr "&Aangepast"
571 #. Resource IDs: (1269)
572 msgid "&Default"
573 msgstr "&Standaard"
575 #. Resource IDs: (1, 168, 1114, 16617, 16912)
576 msgid "&Delete"
577 msgstr "&Verwijderen"
579 #. Resource IDs: (271)
580 msgid "&Delete (keep local)"
581 msgstr "&Verwijderen (lokaal behouden)"
583 #. Resource IDs: (1507)
584 msgid "&Delete Filter"
585 msgstr "Filter verwij&deren"
587 #. Resource IDs: (1116)
588 msgid "&Delete remote && local"
589 msgstr "Verwij&der extern && lokaal"
591 #. Resource IDs: (65535)
592 msgid "&Detect moved or copied lines"
593 msgstr "&Detecteer verplaatste of gekopieerde regels"
595 #. Resource IDs: (65535)
596 msgid "&Detect moved or copied lines:"
597 msgstr "&Detecteer verplaatste of gekopieerde regels:"
599 #. Resource IDs: (176)
600 msgid "&Diff"
601 msgstr "&Verschil"
603 #. Resource IDs: (214)
604 msgid "&Diff with previous version"
605 msgstr "&Vergelijk met vorige revisie"
607 #. Resource IDs: (65535)
608 msgid "&Directory:"
609 msgstr "&Map:"
611 #. Resource IDs: (32789)
612 msgid "&Disabled"
613 msgstr "Uitgeschakel&d"
615 #. Resource IDs: (1126)
616 msgid "&Discard"
617 msgstr "Onge&daan Maken"
619 #. Resource IDs: (1412)
620 msgid "&Do the same for the rest"
621 msgstr "&Doe hetzelfde voor de rest"
623 #. Resource IDs: (17040)
624 msgid "&Docking"
625 msgstr "&Docking"
627 #. Resource IDs: (1032)
628 msgid "&Don't ask me again"
629 msgstr ""
631 #. Resource IDs: (1153)
632 msgid "&Don't show this message again"
633 msgstr ""
635 #. Resource IDs: (1384)
636 msgid "&Down"
637 msgstr "&Omlaag"
639 #. Resource IDs: (1236, 1710)
640 msgid "&Download"
641 msgstr "&Downloaden"
643 #. Resource IDs: (65535)
644 msgid "&Edit"
645 msgstr "Wijzig&en"
647 #. Resource IDs: (1340)
648 msgid "&Edit .git/config"
649 msgstr "B&ewerk .git/config"
651 #. Resource IDs: (1502)
652 msgid "&Edit ALL"
653 msgstr "B&ewerk ALLES"
655 #. Resource IDs: (1506)
656 msgid "&Edit Filter"
657 msgstr "Filter B&ewerken"
659 #. Resource IDs: (186)
660 msgid "&Edit conflicts"
661 msgstr "&Bewerk conflicten"
663 #. Resource IDs: (1099, 16510)
664 msgid "&Edit..."
665 msgstr "&Wijzigen..."
667 #. Resource IDs: (1614)
668 msgid "&Email Patch"
669 msgstr "&E-mail Patch"
671 #. Resource IDs: (65535)
672 msgid "&Email:"
673 msgstr "&E-mail:"
675 #. Resource IDs: (1023)
676 msgid "&Enable Proxy Server"
677 msgstr "Activ&eer Proxy Server"
679 #. Resource IDs: (32976)
680 msgid "&Enable edit"
681 msgstr "B&ewerken inschakelen"
683 #. Resource IDs: (32771)
684 msgid "&Exit\tCtrl+W"
685 msgstr ""
687 #. Resource IDs: (5152)
688 msgid "&Export selection to..."
689 msgstr "E&xporteer selectie naar..."
691 #. Resource IDs: (1092, 1095)
692 msgid "&External"
693 msgstr "&Extern"
695 #. Resource IDs: (65535)
696 msgid "&File"
697 msgstr "&Bestand"
699 #. Resource IDs: (1)
700 msgid "&Find"
701 msgstr "&Zoeken"
703 #. Resource IDs: (32787, 57636)
704 msgid "&Find\tCtrl+F"
705 msgstr "&Zoeken\tCtrl+F"
707 #. Resource IDs: (32778)
708 msgid "&Fit images in window\tF"
709 msgstr "&Pas afbeeldingen in venster\tF"
711 #. Resource IDs: (1050)
712 msgid "&Fixed drives"
713 msgstr "&Vaste schijven"
715 #. Resource IDs: (17039)
716 msgid "&Floating"
717 msgstr "&Zwevend"
719 #. Resource IDs: (1452, 32782)
720 msgid "&Follow renames"
721 msgstr "&Volg hernoemingen"
723 #. Resource IDs: (65535)
724 msgid "&Font for log messages:"
725 msgstr "&Lettertype voor logboek:"
727 #. Resource IDs: (65535)
728 msgid "&Font:"
729 msgstr "&Lettertype:"
731 #. Resource IDs: (1480, 1521)
732 msgid "&Force"
733 msgstr "&Forceer"
735 #. Resource IDs: (1607)
736 msgid "&Force Rebase"
737 msgstr "&Forceer Rebasen"
739 #. Resource IDs: (1608)
740 msgid "&From:"
741 msgstr "&Van:"
743 #. Resource IDs: (2153)
744 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
745 msgstr ""
747 #. Resource IDs: (220)
748 msgid "&Go to\tCtrl+G"
749 msgstr "&Ga naar\tCtrl+G"
751 #. Resource IDs: (1454)
752 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
753 msgstr ""
755 #. Resource IDs: (65535)
756 msgid "&Green:"
757 msgstr "&Groen:"
759 #. Resource IDs: (1511)
760 msgid "&HEAD"
761 msgstr "&HEAD"
763 #. Resource IDs: (190, 57670, 65535)
764 msgid "&Help"
765 msgstr "&Help"
767 #. Resource IDs: (57667, 57670)
768 msgid "&Help Topics"
769 msgstr "Help &onderwerpen"
771 #. Resource IDs: (149, 17042, 61457)
772 msgid "&Hide"
773 msgstr "&Verbergen"
775 #. Resource IDs: (1170)
776 msgid "&Icon Set:"
777 msgstr "&Pictogrammenset:"
779 #. Resource IDs: (1142, 1156)
780 msgid "&Ignore"
781 msgstr "&Negeren"
783 #. Resource IDs: (231)
784 #, c-format
785 msgid "&Ignore %d items by name"
786 msgstr "%d zaken &negeren op naam"
788 #. Resource IDs: (32786)
789 msgid "&Ignore whitespace"
790 msgstr "Negeer w&itruimte"
792 #. Resource IDs: (16914)
793 msgid "&Image"
794 msgstr "&Afbeelding"
796 #. Resource IDs: (32790)
797 msgid "&Image info\tI"
798 msgstr "&Afbeeldingsinformatie\tI"
800 #. Resource IDs: (16505)
801 msgid "&Image only"
802 msgstr "&Alleen afbeelding"
804 #. Resource IDs: (131)
805 msgid "&Import..."
806 msgstr "&Importeren..."
808 #. Resource IDs: (65535)
809 msgid "&Initial directory:"
810 msgstr "&Startmap:"
812 #. Resource IDs: (1693)
813 msgid "&Initialize submodules (--init)"
814 msgstr "&Initialiseer submodules (--init)"
816 #. Resource IDs: (1288)
817 msgid "&Install"
818 msgstr "&Installeren"
820 #. Resource IDs: (1016)
821 msgid "&Jump to first difference when loading"
822 msgstr "&Spring naar eerste verschil bij het laden"
824 #. Resource IDs: (1483)
825 msgid "&Keep CR"
826 msgstr "&Behoud CR"
828 #. Resource IDs: (1087)
829 msgid "&Keep current state"
830 msgstr "&Behoudt huidige staat"
832 #. Resource IDs: (1458)
833 msgid "&Labels"
834 msgstr ""
836 #. Resource IDs: (65535)
837 msgid "&Language:"
838 msgstr "&Taal:"
840 #. Resource IDs: (16653)
841 msgid "&Large Icons"
842 msgstr "&Grote iconen"
844 #. Resource IDs: (1602)
845 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
846 msgstr "&Start Rebasen Na Fetchen"
848 #. Resource IDs: (1065)
849 msgid "&Limit search to modified lines"
850 msgstr "&Alleen zoeken in gewijzigde regels"
852 #. Resource IDs: (65535)
853 msgid "&Limit:"
854 msgstr "&Limiet:"
856 #. Resource IDs: (1078)
857 msgid "&Line number"
858 msgstr "&Regelnummer"
860 #. Resource IDs: (1400)
861 #, c-format
862 msgid "&Line number (%d - %d)"
863 msgstr "&Regelnummer (%d - %d)"
865 #. Resource IDs: (32797)
866 msgid "&Link image positions"
867 msgstr "&Koppel afbeeldingsposities"
869 #. Resource IDs: (1172)
870 msgid "&List View"
871 msgstr "&Lijstweergave"
873 #. Resource IDs: (1616)
874 msgid "&Local Branch:"
875 msgstr "&Lokale Branch:"
877 #. Resource IDs: (1456)
878 msgid "&Local branches"
879 msgstr "&Lokale branches"
881 #. Resource IDs: (1504)
882 msgid "&Local:"
883 msgstr "&Lokaal:"
885 #. Resource IDs: (65535)
886 msgid "&Luminence:"
887 msgstr "&Verlichting:"
889 #. Resource IDs: (65535)
890 msgid "&Max line length for inline diffs"
891 msgstr "&Maximale lengte voor inline-verschillen"
893 #. Resource IDs: (16543)
894 msgid "&Menu animations:"
895 msgstr "&Menu-animaties:"
897 #. Resource IDs: (16921)
898 msgid "&Menu contents:"
899 msgstr "&Menu-inhoud:"
901 #. Resource IDs: (1580, 1735)
902 msgid "&Merge"
903 msgstr "&Samenvoegen"
905 #. Resource IDs: (129)
906 msgid "&Merge..."
907 msgstr "&Samenvoegen..."
909 #. Resource IDs: (1012)
910 msgid "&Merging"
911 msgstr "&Samenvoegen"
913 #. Resource IDs: (1648)
914 msgid "&Message"
915 msgstr "&Bericht"
917 #. Resource IDs: (1241)
918 msgid "&Message:"
919 msgstr "&Bericht:"
921 #. Resource IDs: (16925)
922 msgid "&Minimize"
923 msgstr "&Minimaliseren"
925 #. Resource IDs: (32880)
926 msgid "&Moved blocks"
927 msgstr "&Verplaatste blokken"
929 #. Resource IDs: (1515)
930 msgid "&Name"
931 msgstr "&Naam"
933 #. Resource IDs: (65535)
934 msgid "&Name:"
935 msgstr "&Naam:"
937 #. Resource IDs: (65535)
938 msgid "&Navigate"
939 msgstr "&Navigeer"
941 #. Resource IDs: (1049)
942 msgid "&Network drives"
943 msgstr "&Netwerkstations"
945 #. Resource IDs: (65535)
946 msgid "&New "
947 msgstr "&Nieuw"
949 #. Resource IDs: (16509, 16615)
950 msgid "&New..."
951 msgstr "&Nieuw..."
953 #. Resource IDs: (1014)
954 msgid "&Next >"
955 msgstr ""
957 #. Resource IDs: (58114)
958 msgid "&Next Page"
959 msgstr "&Volgende pagina"
961 #. Resource IDs: (109, 1162)
962 msgid "&No"
963 msgstr ""
965 #. Resource IDs: (16632)
966 msgid "&No double-click event"
967 msgstr "&Geen dubbelklik event"
969 #. Resource IDs: (1734)
970 msgid "&No fetch"
971 msgstr "Gee&n fetch"
973 #. Resource IDs: (1702)
974 msgid "&None"
975 msgstr "&Geen"
977 #. Resource IDs: (1661)
978 msgid "&Notepad2"
979 msgstr "&Notepad2"
981 #. Resource IDs: (1, 1043)
982 msgid "&OK"
983 msgstr "&OK"
985 #. Resource IDs: (61505)
986 msgid "&One Page"
987 msgstr "&Een pagina"
989 #. Resource IDs: (1828)
990 msgid "&Onto"
991 msgstr ""
993 #. Resource IDs: (1602, 20014)
994 msgid "&Open"
995 msgstr "&Openen"
997 #. Resource IDs: (1337)
998 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
999 msgstr "Git voor Windows Website &Openen"
1001 #. Resource IDs: (32773, 32774, 57601)
1002 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1003 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
1005 #. Resource IDs: (1382)
1006 msgid "&Options"
1007 msgstr "&Opties"
1009 #. Resource IDs: (65535)
1010 msgid "&Overlay Icon:"
1011 msgstr ""
1013 #. Resource IDs: (32772)
1014 msgid "&Overlay images\tO"
1015 msgstr "Afbeeldingen &overlappen\tO"
1017 #. Resource IDs: (1411, 5002, 65535)
1018 msgid "&Password:"
1019 msgstr "&Wachtwoord:"
1021 #. Resource IDs: (225, 8002, 20039, 57637)
1022 msgid "&Paste"
1023 msgstr "&Plakken"
1025 #. Resource IDs: (1503)
1026 msgid "&Pick ALL"
1027 msgstr "&Selecteer ALLES"
1029 #. Resource IDs: (1414)
1030 msgid "&Port:"
1031 msgstr "&Poort:"
1033 #. Resource IDs: (17091)
1034 msgid "&Print Preview"
1035 msgstr "&Afdrukvoorbeeld"
1037 #. Resource IDs: (58116)
1038 msgid "&Print..."
1039 msgstr "&Afdrukken..."
1041 #. Resource IDs: (32782)
1042 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1043 msgstr "&Afdrukken...\tCtrl+P"
1045 #. Resource IDs: (9677)
1046 msgid "&Proceed"
1047 msgstr "&Doorgaan"
1049 #. Resource IDs: (1208)
1050 msgid "&Pull"
1051 msgstr ""
1053 #. Resource IDs: (1481)
1054 msgid "&Push all branches"
1055 msgstr "&Push alle branches"
1057 #. Resource IDs: (1136)
1058 msgid "&ReCommit"
1059 msgstr "He&rcommitten"
1061 #. Resource IDs: (1581)
1062 msgid "&Rebase"
1063 msgstr ""
1065 #. Resource IDs: (1246)
1066 msgid "&Recent messages"
1067 msgstr "&Recente berichten"
1069 #. Resource IDs: (1694)
1070 msgid "&Recursive"
1071 msgstr "&Recursief"
1073 #. Resource IDs: (65535)
1074 msgid "&Red:"
1075 msgstr "&Rood:"
1077 #. Resource IDs: (20036)
1078 msgid "&Redo"
1079 msgstr "&Opnieuw"
1081 #. Resource IDs: (1579)
1082 msgid "&Ref:"
1083 msgstr "&Referentie:"
1085 #. Resource IDs: (1382)
1086 msgid "&Refresh"
1087 msgstr "&Vernieuwen"
1089 #. Resource IDs: (20093)
1090 msgid "&Regular Expression"
1091 msgstr "&Reguliere Expressie"
1093 #. Resource IDs: (1546)
1094 msgid "&Remind me later"
1095 msgstr ""
1097 #. Resource IDs: (1617)
1098 msgid "&Remote Branch:"
1099 msgstr "Exte&rne Branch:"
1101 #. Resource IDs: (1457)
1102 msgid "&Remote branches"
1103 msgstr "Exte&rne branches"
1105 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1106 msgid "&Remote:"
1107 msgstr "Exte&rn Archief:"
1109 #. Resource IDs: (1100, 1385, 1569, 16646)
1110 msgid "&Remove"
1111 msgstr "&Verwijderen"
1113 #. Resource IDs: (1411)
1114 msgid "&Remove this file from index"
1115 msgstr "Ve&rwijder dit bestand uit de index"
1117 #. Resource IDs: (1511)
1118 msgid "&Replace"
1119 msgstr "Ve&rvangen"
1121 #. Resource IDs: (227)
1122 msgid "&Repo-browser"
1123 msgstr "A&rchiefverkenner"
1125 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1126 msgid "&Reset"
1127 msgstr "&Herstellen"
1129 #. Resource IDs: (16300)
1130 msgid "&Reset Toolbar"
1131 msgstr "&Werkbalk herstellen"
1133 #. Resource IDs: (1355)
1134 msgid "&Reset filter"
1135 msgstr "He&rstel filter"
1137 #. Resource IDs: (16657)
1138 msgid "&Reset my usage data"
1139 msgstr "&Wis mijn gebruiksdata"
1141 #. Resource IDs: (16910)
1142 msgid "&Reset to Default"
1143 msgstr "&Standaard herstellen"
1145 #. Resource IDs: (1045)
1146 msgid "&Resolved"
1147 msgstr "&Opgelost"
1149 #. Resource IDs: (1090)
1150 msgid "&Restore"
1151 msgstr "He&rstellen"
1153 #. Resource IDs: (1086)
1154 msgid "&Restore old state"
1155 msgstr "He&rstel naar oude staat"
1157 #. Resource IDs: (1155)
1158 msgid "&Retry"
1159 msgstr ""
1161 #. Resource IDs: (20022)
1162 msgid "&Revert change by this commit"
1163 msgstr "&Maak wijziging van deze vastlegging ongedaan"
1165 #. Resource IDs: (20027)
1166 msgid "&Revert changes by these commits"
1167 msgstr "&Maak wijzigingen van deze vastlegging ongedaan"
1169 #. Resource IDs: (65535)
1170 msgid "&SSH client:"
1171 msgstr "&SSH client:"
1173 #. Resource IDs: (65535)
1174 msgid "&Saturation:"
1175 msgstr "&Verzadiging:"
1177 #. Resource IDs: (1125, 16921)
1178 msgid "&Save"
1179 msgstr "&Opslaan"
1181 #. Resource IDs: (1023)
1182 msgid "&Save authentication"
1183 msgstr "Authenticatie &opslaan"
1185 #. Resource IDs: (4351, 32806)
1186 msgid "&Save graph as..."
1187 msgstr "&Schema opslaan als..."
1189 #. Resource IDs: (5151)
1190 msgid "&Save list of selected files to..."
1191 msgstr "&Sla lijst van geselecteerde bestanden op in..."
1193 #. Resource IDs: (32776)
1194 msgid "&Save\tCtrl+S"
1195 msgstr "&Opslaan\tCtrl+S"
1197 #. Resource IDs: (1336)
1198 msgid "&Set Git path"
1199 msgstr "&Stel Git pad in"
1201 #. Resource IDs: (1486)
1202 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1203 msgstr ""
1205 #. Resource IDs: (133)
1206 msgid "&Settings"
1207 msgstr "&Instellingen"
1209 #. Resource IDs: (32783)
1210 msgid "&Settings..."
1211 msgstr "&Instellingen"
1213 #. Resource IDs: (65535)
1214 msgid "&Show Menus for:"
1215 msgstr "&Toon menu's voor:"
1217 #. Resource IDs: (16612)
1218 msgid "&Show text labels"
1219 msgstr "&Toon tekstlabels"
1221 #. Resource IDs: (65535)
1222 msgid "&Signing key ID:"
1223 msgstr "&Signeer sleutel ID:"
1225 #. Resource IDs: (1044)
1226 msgid "&Skip"
1227 msgstr "Over&slaan"
1229 #. Resource IDs: (1524)
1230 msgid "&Squash"
1231 msgstr "&Samenvoegen"
1233 #. Resource IDs: (1499)
1234 msgid "&Squash ALL"
1235 msgstr "Voeg ALLES &samen"
1237 #. Resource IDs: (1616)
1238 msgid "&Start"
1239 msgstr "&Start"
1241 #. Resource IDs: (16917)
1242 msgid "&Start Group"
1243 msgstr "&Startgroep"
1245 #. Resource IDs: (1371)
1246 msgid "&Stash"
1247 msgstr "&Stash"
1249 #. Resource IDs: (59393)
1250 msgid "&Status Bar"
1251 msgstr "&Statusbalk"
1253 #. Resource IDs: (1525)
1254 msgid "&Switch to new branch"
1255 msgstr ""
1257 #. Resource IDs: (1173)
1258 msgid "&Symbol View"
1259 msgstr "&Symboolweergave"
1261 #. Resource IDs: (65535)
1262 msgid "&Tab size:"
1263 msgstr "&Tabstop:"
1265 #. Resource IDs: (17088)
1266 msgid "&Tabbed Document"
1267 msgstr "&Document met tabbladen"
1269 #. Resource IDs: (1513)
1270 msgid "&Tag"
1271 msgstr "&Label"
1273 #. Resource IDs: (1455)
1274 msgid "&Tags"
1275 msgstr "&Labels"
1277 #. Resource IDs: (65535)
1278 msgid "&Tags:"
1279 msgstr "&Labels:"
1281 #. Resource IDs: (16915)
1282 msgid "&Text"
1283 msgstr "&Tekst"
1285 #. Resource IDs: (16506)
1286 msgid "&Text only"
1287 msgstr "&Alleen tekst"
1289 #. Resource IDs: (1222)
1290 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1291 msgstr "&Maximale tijd voor het zoeken naar automatische aanvullingen"
1293 #. Resource IDs: (59392)
1294 msgid "&Toolbar"
1295 msgstr "&Werkbalk"
1297 #. Resource IDs: (65535)
1298 msgid "&Toolbar Name:"
1299 msgstr "&Naam werkbalk:"
1301 #. Resource IDs: (65535)
1302 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1303 msgstr ""
1305 #. Resource IDs: (65535)
1306 msgid "&Toolbars:"
1307 msgstr "&werkbalken"
1309 #. Resource IDs: (135)
1310 msgid "&TortoiseGit"
1311 msgstr "&TortoiseGit"
1313 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1314 msgid "&TortoiseGitMerge"
1315 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1317 #. Resource IDs: (1605)
1318 msgid "&Trunk:"
1319 msgstr "&Trunk:"
1321 #. Resource IDs: (1158)
1322 msgid "&Try Again"
1323 msgstr ""
1325 #. Resource IDs: (61506)
1326 msgid "&Two Page"
1327 msgstr "&Twee paginas"
1329 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1330 msgid "&URL:"
1331 msgstr "&URL:"
1333 #. Resource IDs: (20035, 57643)
1334 msgid "&Undo"
1335 msgstr "&Ongedaan maken"
1337 #. Resource IDs: (1758)
1338 msgid "&Unified diff"
1339 msgstr "&Unified diff"
1341 #. Resource IDs: (20081)
1342 msgid "&Unified diff with"
1343 msgstr "&Unified diff met"
1345 #. Resource IDs: (1061)
1346 msgid "&Unknown drives"
1347 msgstr "Onbekende s&tations"
1349 #. Resource IDs: (1383)
1350 msgid "&Up"
1351 msgstr "O&mhoog"
1353 #. Resource IDs: (20047)
1354 msgid "&Update item to revision"
1355 msgstr "Onderdeel &bijwerken naar revisie"
1357 #. Resource IDs: (4567)
1358 msgid "&Upstream:"
1359 msgstr ""
1361 #. Resource IDs: (1184)
1362 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1363 msgstr "&Gebruik automatisch aanvullen voor bestandspaden en keywords"
1365 #. Resource IDs: (1005, 1076, 1410, 65535)
1366 msgid "&Username:"
1367 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1369 #. Resource IDs: (1777, 65535)
1370 msgid "&View"
1371 msgstr "B&eeld"
1373 #. Resource IDs: (65535)
1374 msgid "&View:"
1375 msgstr "B&eeld:"
1377 #. Resource IDs: (65535)
1378 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1379 msgstr "&Waarschuw bij ontbrekende Signed-Off-By bij vastleggen"
1381 #. Resource IDs: (1203)
1382 msgid "&Whole Project"
1383 msgstr "&Compleet Project"
1385 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1386 msgid "&Whole word"
1387 msgstr "&Heel woord"
1389 #. Resource IDs: (32790)
1390 msgid "&Within file"
1391 msgstr "&Binnen bestand"
1393 #. Resource IDs: (108, 1161)
1394 msgid "&Yes"
1395 msgstr ""
1397 #. Resource IDs: (1657)
1398 msgid "&ignore space change"
1399 msgstr "negeer spat&ie wijzigingen"
1401 #. Resource IDs: (1498)
1402 msgid "&known changes"
1403 msgstr ""
1405 #. Resource IDs: (1396)
1406 msgid "(TortoiseGit default)"
1407 msgstr "(TortoiseGit standaard)"
1409 #. Resource IDs: (1349)
1410 #, c-format
1411 msgid "(from %s)"
1412 msgstr "(van %s)"
1414 #. Resource IDs: (3405)
1415 msgid "(no changelist)"
1416 msgstr "(geen werkset)"
1418 #. Resource IDs: (5013)
1419 msgid "(no line number)"
1420 msgstr "(geen regelnummer)"
1422 #. Resource IDs: (3412)
1423 msgid "(no value)"
1424 msgstr "(geen waarde)"
1426 #. Resource IDs: (5009)
1427 msgid "(not found)"
1428 msgstr "(niet gevonden)"
1430 #. Resource IDs: (3908)
1431 msgid "(unknown)"
1432 msgstr "(onbekend)"
1434 #. Resource IDs: (3001)
1435 #, c-format
1436 msgid "+ %d"
1437 msgstr "+ %d"
1439 #. Resource IDs: (3000)
1440 #, c-format
1441 msgid "- %d"
1442 msgstr "- %d"
1444 #. Resource IDs: (1360)
1445 msgid "- all -"
1446 msgstr "- alles -"
1448 #. Resource IDs: (1131)
1449 msgid "--&all"
1450 msgstr "--&all"
1452 #. Resource IDs: (16108)
1453 msgid ""
1454 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1455 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1457 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1458 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672,
1459 #. 1778)
1460 msgid "..."
1461 msgstr "..."
1463 #. Resource IDs: (16527)
1464 msgid "....."
1465 msgstr "....."
1467 #. Resource IDs: (1448)
1468 msgid ".git/config in the repository root"
1469 msgstr ".git/config in de archiefroot"
1471 #. Resource IDs: (1691)
1472 msgid ".git/info/exclude"
1473 msgstr ".git/info/exclude"
1475 #. Resource IDs: (1690)
1476 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1477 msgstr ".gitignore in de mappen met de items"
1479 #. Resource IDs: (1689)
1480 msgid ".gitignore in the repository root"
1481 msgstr ".gitignore in de archiefroot"
1483 #. Resource IDs: (1447)
1484 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1485 msgstr ".tgitconfig in de archiefroot"
1487 #. Resource IDs: (1020)
1488 msgid "< &Previous"
1489 msgstr ""
1491 #. Resource IDs: (16506)
1492 msgid "<.....>"
1493 msgstr "<.....>"
1495 #. Resource IDs: (65535)
1496 msgid "<<"
1497 msgstr "<<"
1499 #. Resource IDs: (1201)
1500 msgid "<All Branches>"
1501 msgstr "<Alle Branches>"
1503 #. Resource IDs: (1034)
1504 msgid "<Auto Generated by Git>"
1505 msgstr "<Automatisch Gegenereerd door Git>"
1507 #. Resource IDs: (1477)
1508 msgid "<Local Branches>"
1509 msgstr "<Lokale Branches>"
1511 #. Resource IDs: (1202)
1512 msgid "<No branch>"
1513 msgstr "<Geen branch>"
1515 #. Resource IDs: (17095)
1516 msgid "<Separator>"
1517 msgstr "<Separator>"
1519 #. Resource IDs: (16104)
1520 msgid "<Untitled>"
1521 msgstr "<Naamloos>"
1523 #. Resource IDs: (2309)
1524 msgid ""
1525 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1526 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1527 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1528 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1529 "And <u>read the manual!</u>"
1530 msgstr "<b>TortoiseGit</b> is een shell extensie.\nDit betekent dat het geïntegreerd is in de Windows verkenner.\nOm <b>TortoiseGit</b> te gebruiken opent u de verkenner en klikt u met de rechtermuisknop op een willekeurige map om het contextmenu te openen waar u alle <b>TortoiseGit</b> commando's zult vinden.\n<u>Lees ook de handleiding!</u>"
1532 #. Resource IDs: (1333)
1533 msgid ""
1534 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1535 "merged into HEAD."
1536 msgstr ""
1538 #. Resource IDs: (1334)
1539 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1540 msgstr "<b>Waarschuwing:</b> Deze actie verwijdert de branches in het externe archief."
1542 #. Resource IDs: (1332)
1543 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1544 msgstr ""
1546 #. Resource IDs: (1084)
1547 msgid ""
1548 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1549 "Do you want to create a branch now?"
1550 msgstr ""
1552 #. Resource IDs: (1118)
1553 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1554 msgstr "<ct=0x0000FF>Weet u zeker dat u <b>ALLE</b> stash wilt verwijderen?</ct>"
1556 #. Resource IDs: (1143)
1557 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1558 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash Toepassen mislukt!!!</ct>"
1560 #. Resource IDs: (1344)
1561 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1562 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash Ophalen mislukt!!!</ct>"
1564 #. Resource IDs: (1137)
1565 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1566 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash mislukt!!!</ct>"
1568 #. Resource IDs: (1046)
1569 msgid ""
1570 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1571 "\n"
1572 "Do you want to"
1573 msgstr ""
1575 #. Resource IDs: (1346)
1576 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1577 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash Toepassen mislukt, er zijn conflicten</ct>"
1579 #. Resource IDs: (1345)
1580 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1581 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash Ophalen mislukt, er zijn conflicten</ct>"
1583 #. Resource IDs: (1343)
1584 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1585 msgstr "<ct=0xff0000>Stash Toepassen was succesvol</ct>"
1587 #. Resource IDs: (1342)
1588 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1589 msgstr "<ct=0xff0000>Stash Ophalen was succesvol</ct>"
1591 #. Resource IDs: (1138)
1592 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1593 msgstr "<ct=0xff0000>Stash was succesvol</ct>"
1595 #. Resource IDs: (16603)
1596 msgid "<descr>"
1597 msgstr "<descr>"
1599 #. Resource IDs: (3339)
1600 msgid "<new changelist>"
1601 msgstr "<nieuwe werkset>"
1603 #. Resource IDs: (59392)
1604 msgid "<placeholder>"
1605 msgstr "<tijdelijke-plaatshouder>"
1607 #. Resource IDs: (32814)
1608 msgid "?"
1609 msgstr "?"
1611 #. Resource IDs: (1357)
1612 msgid ""
1613 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1614 "This can cause problems so you should avoid it."
1615 msgstr "Een branch met dezelfde naam als de door u ingevoerde labelnaam bestaat al (dus de korte referentie is ambigu).\nDit kan problemen veroorzaken dus u kunt dit het beste niet doen."
1617 #. Resource IDs: (1352)
1618 msgid "A branch with this name already exists."
1619 msgstr "Er bestaat al een branch met deze naam."
1621 #. Resource IDs: (1088)
1622 msgid ""
1623 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1624 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1625 msgstr ""
1627 #. Resource IDs: (3203)
1628 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1629 msgstr "Een nieuwere versie is beschikbaar. Download s.v.p. de huidige versie!"
1631 #. Resource IDs: (3104)
1632 msgid ""
1633 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1634 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1635 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor overlays getoond worden.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook opgenomen."
1637 #. Resource IDs: (3145)
1638 msgid ""
1639 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1640 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1641 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1642 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor geen contextmenu getoond wordt.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook uitgesloten.\r\nEen lege lijst laat het contextmenu op alle paden toe."
1644 #. Resource IDs: (3103)
1645 msgid ""
1646 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1647 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1648 "An empty list will allow overlays on all paths."
1649 msgstr "Een met regelovergangen gescheiden lijst paden waarvoor geen overlays getoond worden.\r\nAls u een '*' karakter aan het einde van het pad toevoegt, worden alle bestanden en submappen onder dat pad ook opgenomen.\r\nEen lege lijst laat overlays op alle paden toe."
1651 #. Resource IDs: (61474)
1652 msgid "A required resource was unavailable."
1653 msgstr "Een vereiste bron is niet beschikbaar."
1655 #. Resource IDs: (1358)
1656 msgid ""
1657 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1658 "This can cause problems so you should avoid it."
1659 msgstr "Een label met dezelfde naam als de door u ingevoerde branchnaam bestaat al (dus de korte referentie is ambigu).\nDit kan problemen veroorzaken dus u kunt dit het beste niet doen."
1661 #. Resource IDs: (1353)
1662 msgid "A tag with this name already exists."
1663 msgstr "Er bestaat al een label met deze naam."
1665 #. Resource IDs: (1252)
1666 msgid ""
1667 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1668 "If you don't have one use NotePad."
1669 msgstr "Een viewer voor GNU diff-bestanden (patch bestanden).\r\nGebruik kladblok als u niets anders heeft."
1671 #. Resource IDs: (1042)
1672 msgid "A&bort"
1673 msgstr "Af&breken"
1675 #. Resource IDs: (134)
1676 msgid "A&bout"
1677 msgstr "&Over"
1679 #. Resource IDs: (1)
1680 msgid "A&pply"
1681 msgstr "Toe&passen"
1683 #. Resource IDs: (1128)
1684 msgid "Abbreviate renamings"
1685 msgstr "Hernoemingen afkorten"
1687 #. Resource IDs: (65535)
1688 msgid "Abbreviated size"
1689 msgstr ""
1691 #. Resource IDs: (2, 1565)
1692 msgid "Abort"
1693 msgstr "Afbreken"
1695 #. Resource IDs: (224)
1696 msgid "Abort &Merge"
1697 msgstr "Sa&menvoeging Afbreken"
1699 #. Resource IDs: (4592)
1700 msgid "Abort Merge"
1701 msgstr "Samenvoeging Afbreken"
1703 #. Resource IDs: (229)
1704 msgid "Aborts a running merge."
1705 msgstr "Breekt een actieve samenvoeging af"
1707 #. Resource IDs: (57664)
1708 msgid "About"
1709 msgstr "Over"
1711 #. Resource IDs: (129)
1712 msgid "About TortoiseGit"
1713 msgstr "Over TortoiseGit"
1715 #. Resource IDs: (100)
1716 msgid "About TortoiseGitBlame"
1717 msgstr "Over TortoiseGitBlame"
1719 #. Resource IDs: (136)
1720 msgid "About TortoiseGitMerge"
1721 msgstr "Over TortoiseGitMerge"
1723 #. Resource IDs: (1)
1724 msgid "Accept certificate"
1725 msgstr ""
1727 #. Resource IDs: (61861)
1728 #, c-format
1729 msgid "Access to %1 was denied."
1730 msgstr "Toegang tot %1 geweigerd."
1732 #. Resource IDs: (1222, 5101, 9657)
1733 msgid "Action"
1734 msgstr "Actie"
1736 #. Resource IDs: (65535)
1737 msgid "Action log"
1738 msgstr "Actie-log"
1740 #. Resource IDs: (20001)
1741 msgid "Actions"
1742 msgstr "Acties"
1744 #. Resource IDs: (61203)
1745 msgid "Activate Task List"
1746 msgstr "Takenlijst activeren"
1748 #. Resource IDs: (17043)
1749 msgid "Active Files"
1750 msgstr "Actieve bestanden"
1752 #. Resource IDs: (61838)
1753 #, c-format
1754 msgid ""
1755 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1756 "Discard all changes to %1?"
1757 msgstr "ActiveX objecten kunnen niet opgeslagen worden tijdens het afsluiten van Windows!\nAlle wijzigingen in %1 weggooien?"
1759 #. Resource IDs: (155, 1229, 3330, 3657)
1760 msgid "Add"
1761 msgstr "Toevoegen"
1763 #. Resource IDs: (1482)
1764 msgid "Add &Signed-off-by"
1765 msgstr "&Signed-off-by toevoegen"
1767 #. Resource IDs: (20034)
1768 #, c-format
1769 msgid "Add '%s' to dictionary"
1770 msgstr "Voeg '%s' toe aan woordenboek"
1772 #. Resource IDs: (323)
1773 msgid "Add Remote"
1774 msgstr "Extern Archief Toevoegen"
1776 #. Resource IDs: (1482)
1777 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1778 msgstr "\"&Signed-off-by\" toevoegen"
1780 #. Resource IDs: (1556)
1781 msgid "Add another commit?"
1782 msgstr ""
1784 #. Resource IDs: (1750)
1785 msgid "Add extension specific diff program"
1786 msgstr "Voeg een extensie-specifiek diff-programma toe"
1788 #. Resource IDs: (1751)
1789 msgid "Add extension specific merge program"
1790 msgstr "Voeg een extensie-specifiek merge-programma toe"
1792 #. Resource IDs: (1065)
1793 msgid "Add new files automatically to Git"
1794 msgstr "Voeg nieuwe bestanden automatisch toe aan Git"
1796 #. Resource IDs: (194)
1797 msgid "Add to &ignore list"
1798 msgstr "Voeg toe aan &negeerlijst"
1800 #. Resource IDs: (17083)
1801 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1802 msgstr "Voeg toe aan 'Quick Access' werkbalk"
1804 #. Resource IDs: (1279, 3341)
1805 msgid "Add..."
1806 msgstr "Toevoegen..."
1808 #. Resource IDs: (171)
1809 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1810 msgstr "Toevoegen/wijzigen extensie-specifiek Diff/Merge programma"
1812 #. Resource IDs: (1163, 1549, 1705, 4221, 20102, 65535)
1813 msgid "Added"
1814 msgstr "Toegevoegd"
1816 #. Resource IDs: (2307)
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 "Added the file pattern(s)\n"
1820 "%s\n"
1821 "to the ignore list."
1822 msgstr "Bestandsmasker(s)\n%s\ntoegevoegd aan de negeerlijst."
1824 #. Resource IDs: (4201)
1825 msgid "Adding"
1826 msgstr "Toevoegen"
1828 #. Resource IDs: (139)
1829 msgid "Adds file(s) to Git control"
1830 msgstr "Voegt bestand(en) toe aan Git beheer"
1832 #. Resource IDs: (195)
1833 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1834 msgstr "Voegt geselecteerde bestand(en) of het bestandspatroon toe aan de negeerlijst"
1836 #. Resource IDs: (32782)
1837 msgid ""
1838 "Adjust the settings\n"
1839 "Settings"
1840 msgstr "Pas instellingen aan\nInstellingen"
1842 #. Resource IDs: (340, 1398)
1843 msgid "Advanced"
1844 msgstr "Geavanceerd"
1846 #. Resource IDs: (170)
1847 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1848 msgstr "Geavanceerde Diff/Merge instellingen"
1850 #. Resource IDs: (1754)
1851 msgid "Advanced diff settings"
1852 msgstr "Geavanceerde diff-instellingen"
1854 #. Resource IDs: (1755)
1855 msgid "Advanced merge settings"
1856 msgstr "Geavanceerde merge-instellingen"
1858 #. Resource IDs: (9685)
1859 msgid "All"
1860 msgstr "Alles"
1862 #. Resource IDs: (16110)
1863 msgid "All Commands"
1864 msgstr "Alle commando's"
1866 #. Resource IDs: (61442)
1867 msgid "All Files (*.*)"
1868 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
1870 #. Resource IDs: (2500)
1871 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1872 msgstr "Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
1874 #. Resource IDs: (20084)
1875 msgid "All Parents"
1876 msgstr "Alle Oorsprongen"
1878 #. Resource IDs: (1478)
1879 msgid "All local branches"
1880 msgstr "Alle lokale branches"
1882 #. Resource IDs: (1531)
1883 msgid "All refs"
1884 msgstr ""
1886 #. Resource IDs: (1530)
1887 msgid "All tags"
1888 msgstr ""
1890 #. Resource IDs: (9690)
1891 msgid "All tags only"
1892 msgstr "Alleen alle labels"
1894 #. Resource IDs: (16112)
1895 msgid ""
1896 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1897 "menus?"
1898 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt alle menu's en werkbalken herstellen?"
1900 #. Resource IDs: (16115)
1901 msgid ""
1902 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1903 "assignments?"
1904 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt alle toetscombinaties herstellen?"
1906 #. Resource IDs: (16113)
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1910 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt menu '%s' herstellen?"
1912 #. Resource IDs: (16111)
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1916 msgstr "Al uw wijzigingen gaan verloren! Wilt u echt werkbalk '%s' herstellen?"
1918 #. Resource IDs: (32976)
1919 msgid ""
1920 "Allow Editing for this view\n"
1921 "Allow Edit"
1922 msgstr "Sta Bewerken toe voor dit overzicht\nBewerken Toestaan"
1924 #. Resource IDs: (1438)
1925 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1926 msgstr "Aangepaste Gravatar URL toestaan"
1928 #. Resource IDs: (1542)
1929 msgid ""
1930 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1931 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1932 msgstr ""
1934 #. Resource IDs: (1048)
1935 msgid "Already up to date."
1936 msgstr "Reeds up-to-date."
1938 #. Resource IDs: (1482)
1939 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1940 msgstr ""
1942 #. Resource IDs: (1485)
1943 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1944 msgstr ""
1946 #. Resource IDs: (1805)
1947 msgid "Always show long format"
1948 msgstr ""
1950 #. Resource IDs: (3143)
1951 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1952 msgstr "Gebruik altijd de systeem landinstellingen bij het tonen van datum en tijd"
1954 #. Resource IDs: (1068)
1955 msgid "Amend"
1956 msgstr "Herzie vastlegging"
1958 #. Resource IDs: (1555)
1959 msgid "Amend &Last Commit"
1960 msgstr "&Laatste Vastlegging Herzien"
1962 #. Resource IDs: (1265)
1963 msgid ""
1964 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1965 msgstr "Een alternatieve editor die bij voorkeur *nix regeleindes ondersteunt."
1967 #. Resource IDs: (1245)
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 "An external diff program used\r\n"
1971 "for comparing different revisions of files\r\n"
1972 "\r\n"
1973 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1974 "%base: the base file\r\n"
1975 "%mine: the modified file"
1976 msgstr ""
1978 #. Resource IDs: (1250)
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "An external merge program used\r\n"
1982 "to resolve conflicted files.\r\n"
1983 "\r\n"
1984 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1985 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1986 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1987 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1988 "%base: the original file without your changes"
1989 msgstr ""
1991 #. Resource IDs: (61862)
1992 #, c-format
1993 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1994 msgstr "Er was een ongeldige bestands-handle geassocieerd met %1."
1996 #. Resource IDs: (61476)
1997 msgid "An unknown error has occurred."
1998 msgstr "Er is een onbekende fout opgetreden."
2000 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2001 #, c-format
2002 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2003 msgstr "Een onbekende fout bij het benaderen van %1."
2005 #. Resource IDs: (1006)
2006 #, c-format
2007 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2008 msgstr "Een onbekend soort regel aangetroffen op regel %d !"
2010 #. Resource IDs: (1529)
2011 msgid "Annotated tags"
2012 msgstr ""
2014 #. Resource IDs: (4015)
2015 msgid "Append right block"
2016 msgstr "Rechterblok erna toevoegen"
2018 #. Resource IDs: (4012)
2019 msgid "Append this block to left"
2020 msgstr "Dit blok links ervoor toevoegen"
2022 #. Resource IDs: (65535)
2023 msgid "Application Frame Menus: "
2024 msgstr "Menu's van applicatievenster:"
2026 #. Resource IDs: (32780)
2027 msgid "Apply &Patch..."
2028 msgstr ""
2030 #. Resource IDs: (309)
2031 msgid "Apply Patch Serial..."
2032 msgstr "Patchserie Toepassen..."
2034 #. Resource IDs: (5002, 9635)
2035 msgid "Apply Patch..."
2036 msgstr "Pas patch toe..."
2038 #. Resource IDs: (311)
2039 msgid "Apply Patches"
2040 msgstr "Patches toepassen"
2042 #. Resource IDs: (346)
2043 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2044 msgstr "Pas een serie patches toe uit een mailbox"
2046 #. Resource IDs: (1072)
2047 msgid "Apply unified diff"
2048 msgstr "Unified diff toepassen"
2050 #. Resource IDs: (218, 10012)
2051 msgid "Aqua Style"
2052 msgstr "Aqua stijl"
2054 #. Resource IDs: (65535)
2055 msgid "Arabic"
2056 msgstr "Arabisch"
2058 #. Resource IDs: (1492, 1495)
2059 msgid "Arbitrary &URL:"
2060 msgstr "Willekeurige &URL:"
2062 #. Resource IDs: (20119)
2063 msgid "Are you sure to reset columns?"
2064 msgstr "Weet je zeker dat je de kolommen wilt herstellen?"
2066 #. Resource IDs: (1075)
2067 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2068 msgstr "Weet u zeker dat u het rebaseproces wilt afbreken?"
2070 #. Resource IDs: (2308)
2071 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2072 msgstr "Weet u zeker dat u de conflicterende bestanden als opgelost wilt markeren?"
2074 #. Resource IDs: (1256)
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2078 " since the last update!"
2079 msgstr "Weet u zeker dat u %d onderde(e)l(en) wilt herstellen? U raakt <b>alle</b> wijzigingen sinds de laatste verversing kwijt!"
2081 #. Resource IDs: (1450)
2082 #, c-format
2083 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2084 msgstr "Weet u zeker dat u wilt opslaan naar \"%s\"?"
2086 #. Resource IDs: (32793)
2087 msgid "Arrange &vertical\tV"
2088 msgstr "&Boven elkaar plaatsen\tV"
2090 #. Resource IDs: (4210)
2091 #, c-format
2092 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2093 msgstr "Toegewezen aan werkset '%s'"
2095 #. Resource IDs: (16528)
2096 msgid "Assigned to:"
2097 msgstr "Toegewezen aan:"
2099 #. Resource IDs: (144)
2100 msgid "Assume Unchanged"
2101 msgstr ""
2103 #. Resource IDs: (11027, 20115)
2104 msgid "Assume valid/unchanged"
2105 msgstr ""
2107 #. Resource IDs: (1550)
2108 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2109 msgstr ""
2111 #. Resource IDs: (32792)
2112 msgid "At file &creation"
2113 msgstr "Bij &aanmaken bestand"
2115 #. Resource IDs: (32862)
2116 msgid "At file creation"
2117 msgstr "Bij aanmaken bestand"
2119 #. Resource IDs: (1221)
2120 #, c-format
2121 msgid "At revision: %d"
2122 msgstr "Huidige revisie: %d"
2124 #. Resource IDs: (1330)
2125 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2126 msgstr "Op dit moment kunt u alleen branches hernoemen."
2128 #. Resource IDs: (61473)
2129 msgid "Attempted an unsupported operation."
2130 msgstr "Poging om een niet ondersteunde actie uit te voeren."
2132 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2133 #, c-format
2134 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2135 msgstr "Poging om voorbij het einde van %1 te lezen."
2137 #. Resource IDs: (61876)
2138 #, c-format
2139 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2140 msgstr "Poging om te lezen van het voor schrijven geopende %1."
2142 #. Resource IDs: (61874)
2143 #, c-format
2144 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2145 msgstr "Poging om te schrijven naar het voor lezen geopende %1."
2147 #. Resource IDs: (65535)
2148 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2149 msgstr "Attentie: Dit commando heeft invloed op de gehele werkmap!"
2151 #. Resource IDs: (131, 160)
2152 msgid "Authentication"
2153 msgstr "Authenticatie"
2155 #. Resource IDs: (1278)
2156 msgid "Authentication data"
2157 msgstr "Authenticatiegegevens"
2159 #. Resource IDs: (3311, 20003)
2160 msgid "Author"
2161 msgstr "Auteur"
2163 #. Resource IDs: (9678)
2164 msgid "Author Email"
2165 msgstr "E-mail Auteur"
2167 #. Resource IDs: (65535)
2168 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2169 msgstr "Auteur:\t\t\t\tStefan Kueng"
2171 #. Resource IDs: (1852)
2172 msgid "Authors"
2173 msgstr "Auteurs"
2175 #. Resource IDs: (1265)
2176 msgid "Authors case sensitive"
2177 msgstr "Exacte auteursnamen"
2179 #. Resource IDs: (65535)
2180 msgid ""
2181 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2182 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2183 msgstr "Auteurs:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2185 #. Resource IDs: (65535)
2186 msgid "Auto CrLf convert"
2187 msgstr "Automatische CrLf conversie"
2189 #. Resource IDs: (65535)
2190 msgid "Auto Crlf:"
2191 msgstr "Auto Crlf:"
2193 #. Resource IDs: (16033)
2194 msgid "Auto Hide"
2195 msgstr "Automatisch verbergen"
2197 #. Resource IDs: (16036)
2198 msgid "Auto Hide All"
2199 msgstr "Alles automatisch verbergen"
2201 #. Resource IDs: (1631)
2202 msgid "Auto&Crlf"
2203 msgstr "Auto&Crlf"
2205 #. Resource IDs: (3542)
2206 msgid "Auto-close if no conflicts"
2207 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na conflicten"
2209 #. Resource IDs: (3541)
2210 msgid "Auto-close if no errors"
2211 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na fouten"
2213 #. Resource IDs: (3544)
2214 msgid "Auto-close if no further options are available"
2215 msgstr "Automatisch sluiten als er geen opties meer beschikbaar zijn"
2217 #. Resource IDs: (3543)
2218 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2219 msgstr "Automatisch sluiten, behalve na samenvoegen, verwijderen of toevoegen"
2221 #. Resource IDs: (3114)
2222 msgid ""
2223 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2224 "from the files that you have changed as you type a log message."
2225 msgstr "Automatisch aanvullen stelt woorden voor (meestal class of member namen)\nuit de gewijzigde bestanden bij het invoeren van een logboekbericht."
2227 #. Resource IDs: (1505)
2228 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2229 msgstr "Automatisch Laden Putty &Key"
2231 #. Resource IDs: (1619)
2232 msgid "Autoload Putty &Key"
2233 msgstr "Automatisch Laden Putty &Key"
2235 #. Resource IDs: (7001)
2236 msgid "Automatic"
2237 msgstr "Automatisch"
2239 #. Resource IDs: (1073)
2240 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2241 msgstr "Controleer elke week of een &nieuwe versie beschikbaar is"
2243 #. Resource IDs: (306)
2244 msgid "Autotext Tester"
2245 msgstr "Autotext Tester"
2247 #. Resource IDs: (1157)
2248 msgid "Average"
2249 msgstr "Gemiddelde"
2251 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2252 msgid "B&rowse..."
2253 msgstr "&Bladeren..."
2255 #. Resource IDs: (17020)
2256 msgid "Back"
2257 msgstr "Terug"
2259 #. Resource IDs: (65535)
2260 msgid "Background"
2261 msgstr ""
2263 #. Resource IDs: (65535)
2264 msgid "Baltic"
2265 msgstr "Baltisch"
2267 #. Resource IDs: (3934)
2268 msgid "Bar Graph"
2269 msgstr "Staafdiagram"
2271 #. Resource IDs: (1385)
2272 msgid "Base"
2273 msgstr ""
2275 #. Resource IDs: (1522)
2276 msgid "Base On"
2277 msgstr "Baseer op"
2279 #. Resource IDs: (65535)
2280 msgid "Base file:"
2281 msgstr "Basisbestand:"
2283 #. Resource IDs: (1005)
2284 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2285 msgstr "Gebaseerd op TortoiseIDiff van TortoiseSVN"
2287 #. Resource IDs: (8)
2288 msgid "Basic Info"
2289 msgstr "Algemene Info"
2291 #. Resource IDs: (65535)
2292 msgid "Between files:"
2293 msgstr "Tussen bestanden:"
2295 #. Resource IDs: (5060)
2296 msgid "Big5 (Traditional)"
2297 msgstr "Big5 (Traditioneel)"
2299 #. Resource IDs: (163)
2300 msgid "Bisect bad"
2301 msgstr "Bisect slecht"
2303 #. Resource IDs: (137)
2304 msgid "Bisect good"
2305 msgstr "Bisect goed"
2307 #. Resource IDs: (171)
2308 msgid "Bisect reset"
2309 msgstr "Bisect herstellen"
2311 #. Resource IDs: (136, 4574)
2312 msgid "Bisect start"
2313 msgstr "Bisect starten"
2315 #. Resource IDs: (61584)
2316 msgid ""
2317 "Bitmap\n"
2318 "a bitmap"
2319 msgstr "Bitmap\neen bitmap"
2321 #. Resource IDs: (216, 10010)
2322 msgid "Black Style"
2323 msgstr "Zwarte stijl"
2325 #. Resource IDs: (20016, 65535)
2326 msgid "Blame"
2327 msgstr "Verklaren"
2329 #. Resource IDs: (5)
2330 msgid "Blame error"
2331 msgstr "Annoteringsfout"
2333 #. Resource IDs: (20049, 32796)
2334 msgid "Blame previous revision"
2335 msgstr "Verklaar vorige revisie"
2337 #. Resource IDs: (205)
2338 msgid "Blames each line of a file on an author"
2339 msgstr "Geeft van een bestand de auteur per regel"
2341 #. Resource IDs: (32812)
2342 msgid "Blend alpha"
2343 msgstr "Alpha mixen"
2345 #. Resource IDs: (156)
2346 msgid "Blocks"
2347 msgstr ""
2349 #. Resource IDs: (215, 10009)
2350 msgid "Blue Style"
2351 msgstr "Blauwe stijl"
2353 #. Resource IDs: (10)
2354 msgid "Body"
2355 msgstr "Bericht"
2357 #. Resource IDs: (1325)
2358 msgid ""
2359 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2360 "Only one of those can be specified."
2361 msgstr "Zowel /logmsg als /logmsgfile zijn opgegeven!\nU kunt slechts één van deze twee gebruiken."
2363 #. Resource IDs: (1111)
2364 msgid ""
2365 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2366 msgstr "Zowel het pad naar het patch-bestand als het doel-pad moeten absolute paden zijn!"
2368 #. Resource IDs: (3006)
2369 msgid "Bottom View:"
2370 msgstr "Onderste Overzicht:"
2372 #. Resource IDs: (1007)
2373 msgid "Br&owse..."
2374 msgstr "&Bladeren..."
2376 #. Resource IDs: (1510)
2377 msgid "Branc&h:"
2378 msgstr "Branc&h:"
2380 #. Resource IDs: (1300, 1512, 1527, 1579, 1586)
2381 msgid "Branch"
2382 msgstr "Branch"
2384 #. Resource IDs: (9649)
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "Branch %s behind %s\r\n"
2388 "%s will fastforward to %s"
2389 msgstr ""
2391 #. Resource IDs: (1476)
2392 msgid "Branch (FF)"
2393 msgstr ""
2395 #. Resource IDs: (1077)
2396 msgid "Branch Name"
2397 msgstr "Naam Branch"
2399 #. Resource IDs: (1021)
2400 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2401 msgstr "Branch-/Labelnaam is ongeldig."
2403 #. Resource IDs: (9619)
2404 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2405 msgstr "Branch-/Labelnaam mag niet leeg zijn of is ongeldig."
2407 #. Resource IDs: (1518)
2408 msgid "Branch:"
2409 msgstr "Branch:"
2411 #. Resource IDs: (1383)
2412 msgid "Bro&wse"
2413 msgstr "&Bladeren"
2415 #. Resource IDs: (333)
2416 msgid "Browse References"
2417 msgstr "Bladeren door Referenties"
2419 #. Resource IDs: (1246)
2420 msgid "Browse for the external diff program"
2421 msgstr "Zoeken naar de externe Diff-applicatie"
2423 #. Resource IDs: (322)
2424 msgid "Browse references"
2425 msgstr "Bladeren door referenties"
2427 #. Resource IDs: (1069)
2428 msgid "Browse..."
2429 msgstr "Bladeren..."
2431 #. Resource IDs: (20006)
2432 msgid "Bug-ID"
2433 msgstr "Bug-ID"
2435 #. Resource IDs: (1578)
2436 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2437 msgstr ""
2439 #. Resource IDs: (1119)
2440 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2441 msgstr "Bug-ID/Issue-Nr:"
2443 #. Resource IDs: (1856)
2444 msgid "Bug-IDs"
2445 msgstr "Bug-IDs"
2447 #. Resource IDs: (65535)
2448 msgid "BugTraq"
2449 msgstr "BugTraq"
2451 #. Resource IDs: (327)
2452 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2453 msgstr ""
2455 #. Resource IDs: (16132)
2456 msgid "Button Appearance"
2457 msgstr "Knopweergave"
2459 #. Resource IDs: (1382, 1559)
2460 msgid "Button1"
2461 msgstr "Button1"
2463 #. Resource IDs: (1383)
2464 msgid "Button3"
2465 msgstr "Button3"
2467 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2468 msgid "C&heck now"
2469 msgstr "Nu &controleren"
2471 #. Resource IDs: (65535)
2472 msgid "C&ommands:"
2473 msgstr "&Commando's:"
2475 #. Resource IDs: (1216)
2476 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2477 msgstr "Maak b&ranch/label van revisie"
2479 #. Resource IDs: (65535)
2480 msgid "C&urrent Keys:"
2481 msgstr "&Huidige toetsen:"
2483 #. Resource IDs: (8001)
2484 msgid "C&ut"
2485 msgstr "Kn&ippen"
2487 #. Resource IDs: (59137)
2488 msgid "CAP"
2489 msgstr "CAP"
2491 #. Resource IDs: (65535)
2492 msgid "CC:"
2493 msgstr "CC:"
2495 #. Resource IDs: (1741)
2496 msgid "Calculate"
2497 msgstr "Bereken"
2499 #. Resource IDs: (1127)
2500 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2501 msgstr "Dubbelklikken in de log-lijst vergelijkt met de vorige revisie"
2503 #. Resource IDs: (61824)
2504 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2505 msgstr "Een statisch ActiveX object kan niet geactiveerd worden."
2507 #. Resource IDs: (1303)
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "Can't copy \n"
2511 "%s\n"
2512 "to\n"
2513 "%s"
2514 msgstr "%s\nkan niet gekopieerd worden naar\n%s"
2516 #. Resource IDs: (16010)
2517 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2518 msgstr "Kan afbeelding niet naar klembord kopiëren!"
2520 #. Resource IDs: (16003)
2521 msgid "Can't create a new image!"
2522 msgstr "Kan geen nieuwe afbeelding maken!"
2524 #. Resource IDs: (16007)
2525 msgid "Can't customize menus!"
2526 msgstr "Kan menu's niet aanpassen!"
2528 #. Resource IDs: (16004)
2529 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2530 msgstr "Kan afbeelding van klembord niet plakken!"
2532 #. Resource IDs: (2, 110, 1157, 1466, 17101)
2533 msgid "Cancel"
2534 msgstr "Annuleren"
2536 #. Resource IDs: (5025)
2537 msgid ""
2538 "Cancel\n"
2539 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2540 msgstr "Annuleren\nSluit TortoiseGitMerge niet af"
2542 #. Resource IDs: (5028)
2543 msgid ""
2544 "Cancel\n"
2545 "Don't switch the views"
2546 msgstr "Annuleren\nWissel de overzichten niet"
2548 #. Resource IDs: (5021)
2549 msgid ""
2550 "Cancel\n"
2551 "Keep the empty file."
2552 msgstr "Annuleren\nBehoud het lege bestand."
2554 #. Resource IDs: (5035)
2555 msgid ""
2556 "Cancel\n"
2557 "Resolve the conflicts first."
2558 msgstr "Annuleren\nLos eerst de conflicten op."
2560 #. Resource IDs: (5037)
2561 msgid ""
2562 "Cancel\n"
2563 "Stay with current files"
2564 msgstr "Annuleren\nBlijf bij de huidige bestanden"
2566 #. Resource IDs: (5039)
2567 msgid ""
2568 "Cancel\n"
2569 "Stay with current settings"
2570 msgstr "Annuleren\nBlijf bij de huidige instellingen"
2572 #. Resource IDs: (1107)
2573 msgid ""
2574 "Cannot combine commits now.\r\n"
2575 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2576 msgstr "Kan de vastleggingen nu niet combineren.\nZorg ervoor dat u het logboek van uw huidige branch bekijkt en geen filters heeft toegepast."
2578 #. Resource IDs: (1495)
2579 msgid ""
2580 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2581 "so."
2582 msgstr ""
2584 #. Resource IDs: (4)
2585 #, c-format
2586 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2587 msgstr "Kan annotatie niet tonen. \"%s\" valt niet onder versiebeheer door git."
2589 #. Resource IDs: (1081)
2590 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2591 msgstr "Verschil kan niet getoond worden omdat er verschillende soorten regeleinden in het bestand zitten."
2593 #. Resource IDs: (16926)
2594 msgid "Casca&de"
2595 msgstr "&Stapelen"
2597 #. Resource IDs: (65535)
2598 msgid "Cascaded context menu"
2599 msgstr "Context submenu"
2601 #. Resource IDs: (1857)
2602 msgid "Case-sensitive"
2603 msgstr ""
2605 #. Resource IDs: (65535)
2606 msgid "Cate&gories:"
2607 msgstr "&Categorieën:"
2609 #. Resource IDs: (65535)
2610 msgid "Celtic"
2611 msgstr "Keltisch"
2613 #. Resource IDs: (65535)
2614 msgid "Central European"
2615 msgstr "Centraal-Europeesch"
2617 #. Resource IDs: (65535)
2618 msgid "Certificate verification failed!"
2619 msgstr ""
2621 #. Resource IDs: (1697)
2622 msgid "Change log"
2623 msgstr "Wijzigingen"
2625 #. Resource IDs: (57606)
2626 msgid ""
2627 "Change the printer and printing options\n"
2628 "Print Setup"
2629 msgstr "Wijzig de printer- en printinstellingen\nPrintinstellingen"
2631 #. Resource IDs: (57605)
2632 msgid ""
2633 "Change the printing options\n"
2634 "Page Setup"
2635 msgstr "Wijzig de printinstellingen\nPaginainstellingen"
2637 #. Resource IDs: (10000)
2638 msgid ""
2639 "Change the style of the application\n"
2640 "Change Style"
2641 msgstr "Wijzig de stijl van de applicatie\nWijzig stijl"
2643 #. Resource IDs: (61185)
2644 msgid "Change the window position"
2645 msgstr "Verplaats het venster"
2647 #. Resource IDs: (61184)
2648 msgid "Change the window size"
2649 msgstr "Wijzig afmetingen van het venster"
2651 #. Resource IDs: (1506)
2652 msgid "Change type"
2653 msgstr "Wijzigingstype"
2655 #. Resource IDs: (199)
2656 msgid "Changed Files"
2657 msgstr "Gewijzigde bestanden"
2659 #. Resource IDs: (5171)
2660 #, c-format
2661 msgid "Changed files between %s and %s"
2662 msgstr "Gewijzigde bestanden tussen %s en %s"
2664 #. Resource IDs: (5170)
2665 #, c-format
2666 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2667 msgstr "Gewijzigde bestanden tussen %s, %s en %s, %s"
2669 #. Resource IDs: (2600)
2670 #, c-format
2671 msgid "Changed files: %d"
2672 msgstr "Gewijzigde bestanden: %d"
2674 #. Resource IDs: (32855)
2675 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2676 msgstr "Gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden"
2678 #. Resource IDs: (32853)
2679 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2680 msgstr "Gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden op datum"
2682 #. Resource IDs: (32856)
2683 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2684 msgstr "Gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden"
2686 #. Resource IDs: (32854)
2687 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2688 msgstr "Gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden op datum"
2690 #. Resource IDs: (4215)
2691 #, c-format
2692 msgid "Changelist %s moved"
2693 msgstr "Werkset %s verplaatst"
2695 #. Resource IDs: (1242)
2696 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2697 msgstr "Gemaakte wijzigingen (dubbelklik op het bestand voor details):"
2699 #. Resource IDs: (32956)
2700 msgid "Changes the style of the application"
2701 msgstr "Wijzigt de stijl van de applicatie"
2703 #. Resource IDs: (65535)
2704 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2705 msgstr ""
2707 #. Resource IDs: (1376, 62178)
2708 msgid "Check"
2709 msgstr "Markeren"
2711 #. Resource IDs: (174)
2712 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2713 msgstr "Controleer Op Updates - TortoiseGit"
2715 #. Resource IDs: (1031)
2716 msgid "Check For Updates..."
2717 msgstr "Controleer Op Updates..."
2719 #. Resource IDs: (192)
2720 msgid "Check for modi&fications"
2721 msgstr "Controleer &wijzigingen"
2723 #. Resource IDs: (4000)
2724 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2725 msgstr "Controleer het pad en/of de URL die u heeft ingevoerd."
2727 #. Resource IDs: (3102)
2728 msgid ""
2729 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2730 "of the TortoiseGit submenu"
2731 msgstr "Selecteer de menu items die in het hoogste contextmenu moeten verschijnen, in plaats van het TortoiseGit submenu"
2733 #. Resource IDs: (2753)
2734 msgid ""
2735 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2736 "menu (SHIFT + left click)"
2737 msgstr "Selecteer de menu items die alleen in het submenu mogen verschijnen (Shift + linker muisknop)"
2739 #. Resource IDs: (1280)
2740 msgid "Check to show relative times in log messages"
2741 msgstr "Selecteer om relatieve tijden te tonen in logboekberichten"
2743 #. Resource IDs: (1279)
2744 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2745 msgstr "Kies deze optie voor een verkorte datum en tijd in logboodschappen"
2747 #. Resource IDs: (1700)
2748 msgid "Check:"
2749 msgstr "Markeer:"
2751 #. Resource IDs: (1225, 3650)
2752 msgid "Checkout"
2753 msgstr "Ophalen"
2755 #. Resource IDs: (1486)
2756 msgid "Checkout with merge"
2757 msgstr ""
2759 #. Resource IDs: (1056)
2760 msgid "Cherry Pick"
2761 msgstr ""
2763 #. Resource IDs: (1104)
2764 msgid "Cherry Pick failed"
2765 msgstr ""
2767 #. Resource IDs: (20101)
2768 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2769 msgstr ""
2771 #. Resource IDs: (20066)
2772 msgid "Cherry Pick this commit..."
2773 msgstr ""
2775 #. Resource IDs: (1424)
2776 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2777 msgstr ""
2779 #. Resource IDs: (65535)
2780 msgid "Chinese"
2781 msgstr "Chinees"
2783 #. Resource IDs: (9621)
2784 msgid "Choose Repository"
2785 msgstr "Selecteer Archief"
2787 #. Resource IDs: (1395)
2788 msgid "Chronological reversed (git default)"
2789 msgstr "Omgekeerd chronologisch (git standaard)"
2791 #. Resource IDs: (4572)
2792 msgid "Clean"
2793 msgstr "Opschonen"
2795 #. Resource IDs: (1630)
2796 msgid "Clean Type"
2797 msgstr "Opschoontype"
2799 #. Resource IDs: (1521)
2800 msgid "Clean permanently"
2801 msgstr "Permanent opschonen"
2803 #. Resource IDs: (1520)
2804 msgid "Clean to recycle bin"
2805 msgstr "Opschonen naar prullenbak"
2807 #. Resource IDs: (1213)
2808 msgid "Clean up stale remote branches"
2809 msgstr "Schoon achterlopende externe branches op"
2811 #. Resource IDs: (2304)
2812 msgid "Cleaning up"
2813 msgstr "Bezig met opschonen"
2815 #. Resource IDs: (2332)
2816 msgid "Cleaning up."
2817 msgstr "Bezig met opschonen."
2819 #. Resource IDs: (1324)
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2823 "%s"
2824 msgstr "Schonen kon de volgende paden niet behandelen:\n%s"
2826 #. Resource IDs: (1257)
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2830 "%s"
2831 msgstr "Schonen heeft de volgende paden succesvol behandeld:\n%s"
2833 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427, 1726)
2834 msgid "Clear"
2835 msgstr "Wissen"
2837 #. Resource IDs: (16909)
2838 msgid ""
2839 "Clear Tool\n"
2840 "Clear"
2841 msgstr "Wis-gereedschap\nWissen"
2843 #. Resource IDs: (3127)
2844 #, c-format
2845 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2846 msgstr "Wist %ld URLs opslagen voor %ld werkmappen"
2848 #. Resource IDs: (3126)
2849 #, c-format
2850 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2851 msgstr "Wist %ld logberichten opgeslagen voor %ld werkmappen"
2853 #. Resource IDs: (3129)
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2857 msgstr "Wist %ld gebruikersnaam/wachtwoord-paren, %ld SSL certificaten en %ld gebruikersnamen"
2859 #. Resource IDs: (3139)
2860 #, c-format
2861 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2862 msgstr "Wist opgeslagen boodschappen van %ld archieven"
2864 #. Resource IDs: (3105)
2865 msgid ""
2866 "Clears the stored authentication.\r\n"
2867 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2868 msgstr "Wist de opgeslagen authenticatie.\r\nU zal uw gebruikersnaam/wachtwoord voor alle archieven opnieuw moeten ingeven."
2870 #. Resource IDs: (3128)
2871 #, c-format
2872 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2873 msgstr "Wist opgeslagen afmetingen en posities van %ld vensters"
2875 #. Resource IDs: (1466)
2876 msgid "Click here to go to the website"
2877 msgstr "Klik hier om naar de website te gaan"
2879 #. Resource IDs: (2705)
2880 msgid "Click here to select a recently typed message"
2881 msgstr "Klik hier voor recent ingevoerde boodschappen"
2883 #. Resource IDs: (65535)
2884 msgid ""
2885 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2886 "extension"
2887 msgstr "Klik op 'Geavanceerd' om Diff-programma's per extensie op te geven"
2889 #. Resource IDs: (65535)
2890 msgid ""
2891 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2892 "extension"
2893 msgstr "Klik op 'Geavanceerd' om Merge-programma's per extensie op te geven"
2895 #. Resource IDs: (32914)
2896 msgid ""
2897 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2898 "Use text blocks"
2899 msgstr "Klik om opdrachten te zien voor het verplaatsen van blokken tekst\nGebruik tekstblokken"
2901 #. Resource IDs: (4100)
2902 msgid "Clipboard"
2903 msgstr "Klembord"
2905 #. Resource IDs: (9691, 9694)
2906 msgid "Clone"
2907 msgstr "Kloon"
2909 #. Resource IDs: (1572)
2910 msgid "Clone Existing Repository"
2911 msgstr "Kloon Bestaand Archief"
2913 #. Resource IDs: (349)
2914 msgid "Clone a repository"
2915 msgstr "Kloon een archief"
2917 #. Resource IDs: (1653)
2918 msgid "Clone into Bare Repo"
2919 msgstr "Kloon naar Kaal Archief"
2921 #. Resource IDs: (223)
2922 msgid "Clone..."
2923 msgstr "Kloon..."
2925 #. Resource IDs: (1, 2, 16032, 16105, 17023)
2926 msgid "Close"
2927 msgstr "Sluiten"
2929 #. Resource IDs: (17025)
2930 msgid "Close Full Screen"
2931 msgstr "Volledig venster sluiten"
2933 #. Resource IDs: (58112)
2934 msgid ""
2935 "Close Print Preview\n"
2936 "&Close"
2937 msgstr "Afdrukvoorbeeld sluiten\n&Sluiten"
2939 #. Resource IDs: (3540)
2940 msgid "Close manually"
2941 msgstr "Niet automatisch sluiten"
2943 #. Resource IDs: (61445)
2944 msgid ""
2945 "Close print preview mode\n"
2946 "Cancel Preview"
2947 msgstr "Sluit de voorbeeldweergave\nSluit Voorbeeld"
2949 #. Resource IDs: (57602)
2950 msgid ""
2951 "Close the active document\n"
2952 "Close"
2953 msgstr "Sluit het actieve document\nSluit"
2955 #. Resource IDs: (61190)
2956 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2957 msgstr "Sluit het actieve venster en vraagt om de bestanden op te slaan"
2959 #. Resource IDs: (32870)
2960 msgid "Collapse"
2961 msgstr "Inklappen"
2963 #. Resource IDs: (32870)
2964 msgid ""
2965 "Collapse unchanged sections\n"
2966 "Collapse"
2967 msgstr "Ongewijzigde secties inklappen\nInklappen"
2969 #. Resource IDs: (16662)
2970 msgid "Color"
2971 msgstr "Kleur"
2973 #. Resource IDs: (32785)
2974 msgid "Color by age, &continuous"
2975 msgstr "Kleur op basis van leeftijd, &continu"
2977 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2978 msgid "Colors"
2979 msgstr "Kleuren"
2981 #. Resource IDs: (65535)
2982 msgid "Colors:"
2983 msgstr "Kleuren:"
2985 #. Resource IDs: (1481)
2986 msgid "Combine One Mail"
2987 msgstr "Combineer één e-mail"
2989 #. Resource IDs: (20065)
2990 msgid "Combine to one commit"
2991 msgstr "Combineer naar één vastlegging"
2993 #. Resource IDs: (65535)
2994 msgid "Comman&ds:"
2995 msgstr "&Commando's:"
2997 #. Resource IDs: (3506, 16029)
2998 msgid "Command"
2999 msgstr "Commando"
3001 #. Resource IDs: (3154)
3002 msgid "Command Line"
3003 msgstr "Commandoregel"
3005 #. Resource IDs: (1336)
3006 msgid "Command Line To Execute:"
3007 msgstr "Uit te voeren commando:"
3009 #. Resource IDs: (61705)
3010 msgid "Command failed."
3011 msgstr "Opdracht mislukt."
3013 #. Resource IDs: (16104)
3014 msgid "Commands"
3015 msgstr "Commando's"
3017 #. Resource IDs: (135, 1070, 1083, 1228, 1383, 1514, 3658, 65535)
3018 msgid "Commit"
3019 msgstr "Vastleggen"
3021 #. Resource IDs: (1526)
3022 #, c-format
3023 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3024 msgstr ""
3026 #. Resource IDs: (1496)
3027 #, c-format
3028 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3029 msgstr "Commit %s niet gevonden in \"%s\". Submodule nu bijwerken?"
3031 #. Resource IDs: (20074)
3032 msgid "Commit Date"
3033 msgstr "Commit Datum"
3035 #. Resource IDs: (20073)
3036 msgid "Commit Email"
3037 msgstr "Commit E-mail"
3039 #. Resource IDs: (9643)
3040 msgid "Commit Finish"
3041 msgstr ""
3043 #. Resource IDs: (20158)
3044 msgid "Commit Info"
3045 msgstr "Vastlegging Info"
3047 #. Resource IDs: (1055)
3048 msgid "Commit Message"
3049 msgstr "Commit Bericht"
3051 #. Resource IDs: (20072)
3052 msgid "Commit Name"
3053 msgstr "Commit Naam"
3055 #. Resource IDs: (1750)
3056 msgid "Commit Ordering:"
3057 msgstr "Commit Volgorde:"
3059 #. Resource IDs: (1525)
3060 msgid "Commit super project"
3061 msgstr ""
3063 #. Resource IDs: (1110)
3064 msgid "Commit to:"
3065 msgstr "Vastleggen in:"
3067 #. Resource IDs: (3333, 20070)
3068 msgid "Commit..."
3069 msgstr "Vastleggen..."
3071 #. Resource IDs: (3900)
3072 msgid "Commits by author"
3073 msgstr "Vastleggingen per auteur"
3075 #. Resource IDs: (3901)
3076 msgid "Commits by date"
3077 msgstr "Vastleggingen per datum"
3079 #. Resource IDs: (9663)
3080 #, c-format
3081 msgid "Commits each %s"
3082 msgstr "Vastleggingen per %s"
3084 #. Resource IDs: (1135)
3085 msgid "Commits each week:"
3086 msgstr "Vastleggingen per week:"
3088 #. Resource IDs: (138)
3089 msgid "Commits your changes to the repository"
3090 msgstr "Legt uw wijzigingen in het archief vast"
3092 #. Resource IDs: (9679)
3093 msgid "Committer Email"
3094 msgstr "E-mail Vastlegger"
3096 #. Resource IDs: (2707)
3097 msgid ""
3098 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3099 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3100 "\n"
3101 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3102 msgstr "Vastleggen van een map zonder versiebeheer voegt de bestanden in de map niet toe!\nWellicht wilt u eerst deze map(pen) recusief toevoegen via het 'Toevoegen...' menu.\n\nWeet u zeker dat u wilt doorgaan met vastleggen?"
3104 #. Resource IDs: (65535)
3105 msgid "Common Name:"
3106 msgstr ""
3108 #. Resource IDs: (32848)
3109 msgid "Compare &HEAD revisions"
3110 msgstr "Vergelijk &HEAD revisies"
3112 #. Resource IDs: (1249)
3113 msgid "Compare selected refs"
3114 msgstr "Vergelijk geselecteerde referenties"
3116 #. Resource IDs: (1020)
3117 msgid "Compare two files"
3118 msgstr "Vergelijk twee bestanden"
3120 #. Resource IDs: (32871)
3121 msgid "Compare whitespaces"
3122 msgstr "Vergelijk spaties en witregels"
3124 #. Resource IDs: (20009)
3125 msgid "Compare with &working tree"
3126 msgstr "Vergelijk met de &werkmap"
3128 #. Resource IDs: (2200)
3129 msgid "Compare with b&ase"
3130 msgstr "Vergelijk met &basis"
3132 #. Resource IDs: (20012, 32797)
3133 msgid "Compare with previous revision"
3134 msgstr "Vergelijk met vorige revisie"
3136 #. Resource IDs: (32871)
3137 msgid ""
3138 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3139 "Compare whitespaces"
3140 msgstr "Vergelijk alle spaties en lege regels bij\nhet vergelijken\nVergelijk spaties en lege regels"
3142 #. Resource IDs: (177)
3143 msgid ""
3144 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3145 "you made"
3146 msgstr "Vergelijkt het bestand met de laatste vastgelegde revisie om de door u gemaakte wijzigingen te tonen"
3148 #. Resource IDs: (1904)
3149 #, c-format
3150 msgid "Comparing %s to %s"
3151 msgstr "%s vergelijken met %s"
3153 #. Resource IDs: (1170)
3154 msgid "Completed"
3155 msgstr "Gereed"
3157 #. Resource IDs: (65535)
3158 msgid "Config"
3159 msgstr "Configuratie"
3161 #. Resource IDs: (65535)
3162 msgid "Config source"
3163 msgstr "Configuratiebron"
3165 #. Resource IDs: (65535)
3166 msgid "Config type:"
3167 msgstr "Configuratietype:"
3169 #. Resource IDs: (102, 500)
3170 msgid "Configure Filter Regexes"
3171 msgstr ""
3173 #. Resource IDs: (236)
3174 msgid "Configure Hook Scripts"
3175 msgstr "Hook-scripts configureren"
3177 #. Resource IDs: (284)
3178 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3179 msgstr "Configureer Issue Tracker Integratie"
3181 #. Resource IDs: (65535)
3182 msgid ""
3183 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3184 "endings."
3185 msgstr "Configureer een editor. Bij voorkeur een editor die om kan gaan met *nix regeleinden."
3187 #. Resource IDs: (65535)
3188 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3189 msgstr "Configureer het programma voor het vergelijken van verschillende revisies van bestanden"
3191 #. Resource IDs: (65535)
3192 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3193 msgstr "Programma voor het oplossen van conflicten in bestanden."
3195 #. Resource IDs: (65535)
3196 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3197 msgstr "Configureer het programma voor GNU diff bestanden (patch bestanden)"
3199 #. Resource IDs: (1768)
3200 msgid "Confirm to kill running git process"
3201 msgstr "Bevestig om het draaiende git process te beëindigen"
3203 #. Resource IDs: (4568, 20105)
3204 msgid "Conflict"
3205 msgstr "Conflict"
3207 #. Resource IDs: (1067)
3208 msgid "Conflict Files"
3209 msgstr "Conflictbestanden"
3211 #. Resource IDs: (65535)
3212 msgid "Conflict resolved"
3213 msgstr "Conflict opgelost"
3215 #. Resource IDs: (2708, 4204, 65535)
3216 msgid "Conflicted"
3217 msgstr "In conflict"
3219 #. Resource IDs: (1370)
3220 msgid "Conflicts"
3221 msgstr "Conflicten"
3223 #. Resource IDs: (3005)
3224 #, c-format
3225 msgid "Conflicts: %d"
3226 msgstr "In conflict: %d"
3228 #. Resource IDs: (16520)
3229 msgid "Context Menus: "
3230 msgstr "Contextmenus:"
3232 #. Resource IDs: (65535)
3233 msgid "Context lines for patches"
3234 msgstr ""
3236 #. Resource IDs: (1069, 1564)
3237 msgid "Continue"
3238 msgstr "Doorgaan"
3240 #. Resource IDs: (16013)
3241 msgid "Contract docked window"
3242 msgstr "Trek geparkeerd venster aan"
3244 #. Resource IDs: (8004)
3245 msgid "Convert spaces to tabs"
3246 msgstr "Converteer spaties naar tabs"
3248 #. Resource IDs: (8003)
3249 msgid "Convert tabs to spaces"
3250 msgstr "Converteer tabs naar spaties"
3252 #. Resource IDs: (20038)
3253 msgid "Cop&y"
3254 msgstr "&Kopiëren"
3256 #. Resource IDs: (1164)
3257 msgid "Copied"
3258 msgstr "Gekopieerd"
3260 #. Resource IDs: (1235, 16991, 20108, 57634)
3261 msgid "Copy"
3262 msgstr "Kopiëren"
3264 #. Resource IDs: (3655)
3265 #, c-format
3266 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3267 msgstr "Kopiëer %s naar %s, revisie %s"
3269 #. Resource IDs: (20067, 32800)
3270 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3271 msgstr "Kopieer SHA-1 naar klembord"
3273 #. Resource IDs: (16907)
3274 msgid ""
3275 "Copy Tool\n"
3276 "Copy"
3277 msgstr "Kopieer-gereedschap\nKopiëren"
3279 #. Resource IDs: (3336)
3280 msgid "Copy all information to clipboard"
3281 msgstr "Kopiëer alle informatie naar klembord"
3283 #. Resource IDs: (2335)
3284 msgid "Copy and rename"
3285 msgstr "Kopiëer en hernoem"
3287 #. Resource IDs: (20017)
3288 msgid "Copy log messages to clipboard"
3289 msgstr "Kopieer logberichten naar klembord"
3291 #. Resource IDs: (32801)
3292 msgid "Copy log to clipboard"
3293 msgstr "Kopieer logboek naar klembord"
3295 #. Resource IDs: (3335)
3296 msgid "Copy paths to clipboard"
3297 msgstr "Kopiëer paden naar klembord"
3299 #. Resource IDs: (1425)
3300 msgid "Copy ref names"
3301 msgstr "Kopieer referentienamen"
3303 #. Resource IDs: (5153)
3304 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3305 msgstr "Naar klembord ko&piëren"
3307 #. Resource IDs: (57634)
3308 msgid ""
3309 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3310 "Copy"
3311 msgstr "Kopieer de selectie en plaats op het klembord\nKopiëren"
3313 #. Resource IDs: (20031)
3314 msgid "Copy to clipboard"
3315 msgstr "Naar klembord kopiëren"
3317 #. Resource IDs: (1552)
3318 #, c-format
3319 msgid "Copy: New name for %s"
3320 msgstr "Kopie: Nieuwe naam voor %s"
3322 #. Resource IDs: (1274)
3323 #, c-format
3324 msgid "Copying %s"
3325 msgstr "%s\nwordt gekopieerd"
3327 #. Resource IDs: (1273)
3328 msgid "Copying..."
3329 msgstr "Kopiëren..."
3331 #. Resource IDs: (1001)
3332 msgid "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3333 msgstr ""
3335 #. Resource IDs: (20053)
3336 msgid "Corrections"
3337 msgstr "Correcties"
3339 #. Resource IDs: (1292)
3340 #, c-format
3341 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3342 msgstr "Kon %s niet aan de negeerlijst toegevoegen!"
3344 #. Resource IDs: (3204)
3345 msgid "Could not check for a newer version!"
3346 msgstr "Controle voor nieuwe versie niet gelukt."
3348 #. Resource IDs: (1475)
3349 #, c-format
3350 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3351 msgstr "Kon niet controleren op een nieuwe versie! %s (Foutcode: 0x%08X)"
3353 #. Resource IDs: (1289)
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "Could not copy the files!\n"
3357 "\n"
3358 "%s"
3359 msgstr "Kon de bestanden niet kopiëren!\n\n%s"
3361 #. Resource IDs: (61864)
3362 #, c-format
3363 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3364 msgstr "%1 kon niet worden gemaakt omdat de map vol is."
3366 #. Resource IDs: (1323)
3367 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3368 msgstr "Kon de laatst vastgelegde revisie niet bepalen!"
3370 #. Resource IDs: (9031)
3371 msgid "Could not find Super-project"
3372 msgstr ""
3374 #. Resource IDs: (1285)
3375 msgid "Could not get the status!"
3376 msgstr "Kon de status niet ophalen!"
3378 #. Resource IDs: (61860)
3379 #, c-format
3380 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3381 msgstr "%1 kon niet worden geopend omdat er teveel bestanden open zijn."
3383 #. Resource IDs: (1100)
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "Could not open the file\n"
3387 "%s"
3388 msgstr "Kan bestand %s niet openen"
3390 #. Resource IDs: (61863)
3391 #, c-format
3392 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3393 msgstr "%1 kon niet worden verwijderd omdat het de huidige map is."
3395 #. Resource IDs: (1309)
3396 #, c-format
3397 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3398 msgstr "%s kon niet uit de negeerlijst worden verwijderd"
3400 #. Resource IDs: (1108)
3401 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3402 msgstr ""
3404 #. Resource IDs: (1109)
3405 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3406 msgstr ""
3408 #. Resource IDs: (1111)
3409 msgid "Could not reset to original HEAD."
3410 msgstr ""
3412 #. Resource IDs: (1287)
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3416 "%s"
3417 msgstr "Kon de URL van het bestand niet vinden!\n%s"
3419 #. Resource IDs: (1040)
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3423 "Patching is not possible!"
3424 msgstr "Kan revisie %s van bestand %s niet ophalen.\nPatchen is niet mogelijk!"
3426 #. Resource IDs: (1015)
3427 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3428 msgstr "Kon TortoiseGitBlame niet starten"
3430 #. Resource IDs: (1293)
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "Could not start diff viewer!\n"
3434 "\n"
3435 "%s"
3436 msgstr "Kon de vergelijkingsviewer niet starten!\n\n%s"
3438 #. Resource IDs: (1282)
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "Could not start external diff program!\n"
3442 "\n"
3443 "%s"
3444 msgstr ""
3446 #. Resource IDs: (1290)
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "Could not start external merge program!\n"
3450 "\n"
3451 "%s"
3452 msgstr "Kon het externe samenvoegingsprogramma niet starten!\n\n%s"
3454 #. Resource IDs: (61702)
3455 msgid "Could not start print job."
3456 msgstr "Afdrukopdracht kan niet gestart worden."
3458 #. Resource IDs: (1326)
3459 #, c-format
3460 msgid ""
3461 "Could not start text viewer!\n"
3462 "\n"
3463 "%s"
3464 msgstr "Kon de tekstviewer niet starten!\n\n%s"
3466 #. Resource IDs: (9632)
3467 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3468 msgstr "Kon de Putty Agent (pageant) niet starten."
3470 #. Resource IDs: (20033)
3471 msgid "Could not start thread!"
3472 msgstr "Kon geen thread starten!"
3474 #. Resource IDs: (1501)
3475 msgid "Coun&t"
3476 msgstr "Aan&tal"
3478 #. Resource IDs: (1502)
3479 #, c-format
3480 msgid "Count: %u matches."
3481 msgstr "Aantal: %u gevonden."
3483 #. Resource IDs: (1683)
3484 msgid "Create &Library"
3485 msgstr "Maak &bibliotheek"
3487 #. Resource IDs: (1641)
3488 msgid "Create .gitignore file"
3489 msgstr "Maak .gitignore bestand"
3491 #. Resource IDs: (1298)
3492 msgid "Create Branch"
3493 msgstr "Maak Branch"
3495 #. Resource IDs: (20060)
3496 msgid "Create Branch at this version..."
3497 msgstr "Maak Branch vanaf deze versie..."
3499 #. Resource IDs: (130)
3500 msgid "Create Branch..."
3501 msgstr "Maak Branch..."
3503 #. Resource IDs: (243)
3504 msgid "Create Changelist"
3505 msgstr "Maak werkset"
3507 #. Resource IDs: (1527)
3508 msgid "Create New Branch"
3509 msgstr "Nieuwe branch aanmaken"
3511 #. Resource IDs: (308)
3512 msgid "Create Patch Serial..."
3513 msgstr "Patchserie Maken..."
3515 #. Resource IDs: (1294)
3516 msgid "Create Tag"
3517 msgstr "Maak Label"
3519 #. Resource IDs: (20061)
3520 msgid "Create Tag at this version..."
3521 msgstr "Maak Label aan deze versie..."
3523 #. Resource IDs: (307)
3524 msgid "Create Tag..."
3525 msgstr "Maak Label..."
3527 #. Resource IDs: (57600)
3528 msgid ""
3529 "Create a new document\n"
3530 "New"
3531 msgstr "Maak een nieuw document\nNieuw"
3533 #. Resource IDs: (9651)
3534 msgid ""
3535 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3536 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3537 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3538 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3539 "history, and would want to send in fixes as patches."
3540 msgstr ""
3542 #. Resource IDs: (32828)
3543 msgid "Create patch file"
3544 msgstr "Maak patch-bestand"
3546 #. Resource IDs: (1150)
3547 msgid "Create pull &request"
3548 msgstr "Pull aanv&raag aanmaken"
3550 #. Resource IDs: (123)
3551 msgid "Create repositor&y here..."
3552 msgstr "Maak &archief hier..."
3554 #. Resource IDs: (1347)
3555 msgid "Created"
3556 msgstr "Aangemaakt"
3558 #. Resource IDs: (148)
3559 msgid "Creates a branch or tag"
3560 msgstr "Maakt een branch of label aan"
3562 #. Resource IDs: (1203)
3563 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3564 msgstr "Maakt een bibliotheekmap aan met speciale instellingen voor Git werkmappen."
3566 #. Resource IDs: (32828)
3567 msgid ""
3568 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3569 "Create patch file"
3570 msgstr "Maakt een patch-bestand van het verschil tussen de twee bestanden\nMaak patch-bestand"
3572 #. Resource IDs: (147)
3573 msgid "Creates a repository database at the current location"
3574 msgstr "Maakt een archief op de huidige locatie"
3576 #. Resource IDs: (208)
3577 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3578 msgstr "Maakt een unified diff bestand met al uw wijzigingen"
3580 #. Resource IDs: (9676)
3581 msgid "Creating pull-request..."
3582 msgstr ""
3584 #. Resource IDs: (1418)
3585 msgid "Credential helper must not be empty."
3586 msgstr "Authenticatiemodule mag niet leeg zijn."
3588 #. Resource IDs: (65535)
3589 msgid "Credential helper:"
3590 msgstr "Authenticatiemodule:"
3592 #. Resource IDs: (65535)
3593 msgid "Credentials"
3594 msgstr "Authenticatiegegevens"
3596 #. Resource IDs: (20037)
3597 msgid "Cu&t"
3598 msgstr "Kn&ippen"
3600 #. Resource IDs: (65535)
3601 msgid "Current"
3602 msgstr "Huidig"
3604 #. Resource IDs: (1784, 65535)
3605 msgid "Current Branch"
3606 msgstr "Huidige branch"
3608 #. Resource IDs: (65535)
3609 msgid "Current Branch:"
3610 msgstr "Huidige Branch:"
3612 #. Resource IDs: (9645)
3613 #, c-format
3614 msgid ""
3615 "Current branch %s is up to date\r\n"
3616 "\r\n"
3617 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3618 msgstr ""
3620 #. Resource IDs: (1113)
3621 msgid "Current version is:"
3622 msgstr "Huidige versie is:"
3624 #. Resource IDs: (3201)
3625 #, c-format
3626 msgid "Current version is: %s"
3627 msgstr "Huidige versie is: %s"
3629 #. Resource IDs: (17079)
3630 msgid "Cus&tomize..."
3631 msgstr "&Aanpassen..."
3633 #. Resource IDs: (16963)
3634 msgid "Custom"
3635 msgstr "Aangepast"
3637 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3638 msgid "Customize"
3639 msgstr "Aanpassen"
3641 #. Resource IDs: (17076)
3642 msgid "Customize Keyboard"
3643 msgstr "Toetsenbord aanpassen"
3645 #. Resource IDs: (17096)
3646 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3647 msgstr "'Quick Access' werkbalk aanpassen"
3649 #. Resource IDs: (17085)
3650 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3651 msgstr "'Quick Access' werkbalk aanpassen..."
3653 #. Resource IDs: (20125)
3654 msgid "Customize..."
3655 msgstr "Aanpassen..."
3657 #. Resource IDs: (57635)
3658 msgid ""
3659 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3660 "Cut"
3661 msgstr "Knip de selectie en plaats op het klembord\nKnippen"
3663 #. Resource IDs: (65535)
3664 msgid "Cyrillic"
3665 msgstr "Cyrillisch"
3667 #. Resource IDs: (1624)
3668 msgid "DCommit Type"
3669 msgstr ""
3671 #. Resource IDs: (216)
3672 msgid "Daemon"
3673 msgstr "Server"
3675 #. Resource IDs: (3312, 20004)
3676 msgid "Date"
3677 msgstr "Datum"
3679 #. Resource IDs: (1078)
3680 msgid "Date Last Commit"
3681 msgstr "Datum Laatste Vastlegging"
3683 #. Resource IDs: (9684, 16114)
3684 msgid "Default"
3685 msgstr "Standaard"
3687 #. Resource IDs: (16106)
3688 msgid "Default Menu"
3689 msgstr "Standaardmenu"
3691 #. Resource IDs: (16107)
3692 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3693 msgstr "Standaardmenu. Verschijnt indien geen documenten geopend zijn."
3695 #. Resource IDs: (65535)
3696 msgid "Default limitation of log messages:"
3697 msgstr ""
3699 #. Resource IDs: (1064)
3700 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3701 msgstr "Gebruik standaard UTF-8 codering"
3703 #. Resource IDs: (4571, 16020, 20092)
3704 msgid "Delete"
3705 msgstr "Verwijderen"
3707 #. Resource IDs: (1281)
3708 #, c-format
3709 msgid "Delete %d branches"
3710 msgstr "Verwijderd %d branches"
3712 #. Resource IDs: (1271)
3713 #, c-format
3714 msgid "Delete %d remote branches"
3715 msgstr "Verwijder %d externe branches"
3717 #. Resource IDs: (1328)
3718 #, c-format
3719 msgid "Delete %d tags"
3720 msgstr "Verwijderd %d labels"
3722 #. Resource IDs: (1117)
3723 msgid "Delete &local"
3724 msgstr "Verwijder &lokaal"
3726 #. Resource IDs: (320)
3727 msgid "Delete Ref..."
3728 msgstr "Verwijder Ref..."
3730 #. Resource IDs: (1387)
3731 msgid "Delete all tags"
3732 msgstr "Verwijder alle labels"
3734 #. Resource IDs: (351)
3735 #, c-format
3736 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3737 msgstr "%d zaken verwijderen en &negeren op naam"
3739 #. Resource IDs: (353)
3740 msgid "Delete and add to &ignore list"
3741 msgstr ""
3743 #. Resource IDs: (352)
3744 #, c-format
3745 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3746 msgstr "Verwijder en negeer %d zaken op &extensie"
3748 #. Resource IDs: (1278)
3749 msgid "Delete branch"
3750 msgstr "Verwijder branch"
3752 #. Resource IDs: (20069)
3753 msgid "Delete branch/tag"
3754 msgstr "Verwijder branch/label"
3756 #. Resource IDs: (1268)
3757 msgid "Delete remote branch"
3758 msgstr "Verwijder externe branch"
3760 #. Resource IDs: (4579)
3761 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3762 msgstr "Verwijder externe label - TortoiseGit"
3764 #. Resource IDs: (1504)
3765 #, c-format
3766 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3767 msgstr ""
3769 #. Resource IDs: (1366)
3770 msgid "Delete remote tags..."
3771 msgstr "Verwijder externe labels..."
3773 #. Resource IDs: (9670)
3774 msgid "Delete submodule"
3775 msgstr "Verwijder submodule"
3777 #. Resource IDs: (1321)
3778 msgid "Delete tag"
3779 msgstr "Verwijder label"
3781 #. Resource IDs: (1354)
3782 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3783 msgstr "Verwijder de bestaande branch of gebruik een andere naam."
3785 #. Resource IDs: (5020)
3786 msgid ""
3787 "Delete\n"
3788 "The file is removed."
3789 msgstr "Verwijder\nHet bestand is verwijderd."
3791 #. Resource IDs: (1165, 1513, 1551, 1709, 4223, 20104)
3792 msgid "Deleted"
3793 msgstr "Verwijderd"
3795 #. Resource IDs: (4570)
3796 msgid "Deleted merge conflict"
3797 msgstr "Verwijderd samenvoegingsconflict"
3799 #. Resource IDs: (354)
3800 msgid ""
3801 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3802 msgstr "Verwijderd geselecteerde bestand(en) en voegt  de namen of het bestandspatroon toe aan de negeerlijst"
3804 #. Resource IDs: (169)
3805 msgid "Deletes files/folders from version control"
3806 msgstr "Verwijdert bestanden/mappen uit versiebeheer"
3808 #. Resource IDs: (272)
3809 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3810 msgstr "Verwijdert bestanden/mappen uit versiebeheer maar bewaart het bestand"
3812 #. Resource IDs: (3159)
3813 msgid "Deletes the action log file"
3814 msgstr "Verwijdert het actie-log bestand"
3816 #. Resource IDs: (4202)
3817 msgid "Deleting"
3818 msgstr "Verwijderen"
3820 #. Resource IDs: (1547)
3821 msgid "Deleting cached data"
3822 msgstr ""
3824 #. Resource IDs: (1545)
3825 msgid "Deleting file"
3826 msgstr ""
3828 #. Resource IDs: (1397)
3829 msgid "Deleting remote refs..."
3830 msgstr "Bezig met verwijderen van externe referenties..."
3832 #. Resource IDs: (65535)
3833 msgid "Delivery:"
3834 msgstr "Aflevering:"
3836 #. Resource IDs: (1646)
3837 msgid "Depth"
3838 msgstr ""
3840 #. Resource IDs: (65535)
3841 msgid "Describe"
3842 msgstr ""
3844 #. Resource IDs: (65535)
3845 msgid "Describe Strategy"
3846 msgstr ""
3848 #. Resource IDs: (1368, 16031)
3849 msgid "Description"
3850 msgstr "Omschrijving"
3852 #. Resource IDs: (65535)
3853 msgid "Description:"
3854 msgstr "Omschrijving:"
3856 #. Resource IDs: (3407)
3857 msgid "Deselect changelist"
3858 msgstr "Werkset deselecteren"
3860 #. Resource IDs: (1501)
3861 msgid "Destination"
3862 msgstr "Bestemming"
3864 #. Resource IDs: (61730)
3865 msgid "Destination disk drive is full."
3866 msgstr "De doelschijf is vol."
3868 #. Resource IDs: (32880)
3869 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3870 msgstr "Detecteer en toon verplaatste blokken"
3872 #. Resource IDs: (32793)
3873 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3874 msgstr ""
3876 #. Resource IDs: (32792)
3877 msgid ""
3878 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3879 "destination file has been created"
3880 msgstr ""
3882 #. Resource IDs: (32791)
3883 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3884 msgstr ""
3886 #. Resource IDs: (32790)
3887 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3888 msgstr "Detecteer verplaatste of gekopieerde regels binnen een bestand"
3890 #. Resource IDs: (61583)
3891 msgid ""
3892 "Device Independent Bitmap\n"
3893 "a device independent bitmap"
3894 msgstr "Device onafhankelijke bitmap\neen device onafhankelijke bitmap"
3896 #. Resource IDs: (1277)
3897 msgid "Dialog sizes and positions"
3898 msgstr "Venster afmetingen en posities"
3900 #. Resource IDs: (65535)
3901 msgid "Dialogs"
3902 msgstr "Dialoogvensters"
3904 #. Resource IDs: (156)
3905 msgid "Diff"
3906 msgstr ""
3908 #. Resource IDs: (1789)
3909 msgid "Diff Options"
3910 msgstr ""
3912 #. Resource IDs: (344)
3913 msgid "Diff Two Commits"
3914 msgstr "Vergelijk Twee Vastleggingen"
3916 #. Resource IDs: (192)
3917 msgid "Diff Viewer"
3918 msgstr "Diff-viewer"
3920 #. Resource IDs: (193)
3921 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3922 msgstr "Diff-viewer::Samenvoeg gereedschap"
3924 #. Resource IDs: (65535)
3925 msgid "Diff added lines"
3926 msgstr ""
3928 #. Resource IDs: (65535)
3929 msgid "Diff command"
3930 msgstr ""
3932 #. Resource IDs: (65535)
3933 msgid "Diff comment"
3934 msgstr ""
3936 #. Resource IDs: (65535)
3937 msgid "Diff file:"
3938 msgstr "Diff-bestand:"
3940 #. Resource IDs: (65535)
3941 msgid "Diff header"
3942 msgstr ""
3944 #. Resource IDs: (232)
3945 msgid "Diff later"
3946 msgstr "Vergelijk later"
3948 #. Resource IDs: (65535)
3949 msgid "Diff position"
3950 msgstr ""
3952 #. Resource IDs: (65535)
3953 msgid "Diff removed lines"
3954 msgstr ""
3956 #. Resource IDs: (234)
3957 #, c-format
3958 msgid "Diff with \"%s\""
3959 msgstr "Vergelijk met \"%s\""
3961 #. Resource IDs: (1291)
3962 #, c-format
3963 msgid "Diff with parent %d"
3964 msgstr "Vergelijk met oorsprong %d"
3966 #. Resource IDs: (1302)
3967 msgid "Difference between"
3968 msgstr "Verschil tussen"
3970 #. Resource IDs: (1022)
3971 msgid "Diffing"
3972 msgstr "Vergelijken"
3974 #. Resource IDs: (32851)
3975 msgid "Diffing commits"
3976 msgstr "Commits vergelijken"
3978 #. Resource IDs: (215)
3979 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3980 msgstr "Vergelijkt het bestand in de werkmap met de versie van vóór de laatste vastlegging"
3982 #. Resource IDs: (345)
3983 msgid "Diffs two any commits"
3984 msgstr "Vergelijkt twee willekeurige commits"
3986 #. Resource IDs: (1131)
3987 msgid "Dir..."
3988 msgstr "Map..."
3990 #. Resource IDs: (65535)
3991 msgid "Directory:"
3992 msgstr "Map:"
3994 #. Resource IDs: (1796)
3995 msgid "Disable sounds"
3996 msgstr ""
3998 #. Resource IDs: (3116)
3999 msgid ""
4000 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
4001 "too much disk access when browsing the working tree."
4002 msgstr "Schakel deze instelling uit als u een enorme werkmap heeft en merkt\ndat er teveel schijfactiviteit plaatsvindt terwijl u deze werkmap doorbladert."
4004 #. Resource IDs: (1543)
4005 msgid "Disable update checks"
4006 msgstr ""
4008 #. Resource IDs: (32859)
4009 msgid "Disabled"
4010 msgstr "Uitgeschakeld"
4012 #. Resource IDs: (61869)
4013 #, c-format
4014 msgid "Disk full while accessing %1."
4015 msgstr "Schijf vol bij benaderen van %1."
4017 #. Resource IDs: (61745)
4018 #, c-format
4019 msgid "Dispatch exception: %1"
4020 msgstr "Verstuur-uitzondering: %1"
4022 #. Resource IDs: (65535)
4023 msgid "Display &buttons in this order"
4024 msgstr "Toon &knoppen in deze volgorde"
4026 #. Resource IDs: (57609)
4027 msgid ""
4028 "Display full pages\n"
4029 "Print Preview"
4030 msgstr "Toon volledige pagina's\nAfdrukvoorbeeld"
4032 #. Resource IDs: (57669)
4033 msgid ""
4034 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4035 "Help"
4036 msgstr "Geef helpinformatie voor geselecteerde knoppen, menu's en vensters\nHelp"
4038 #. Resource IDs: (57670)
4039 msgid ""
4040 "Display help for current task or command\n"
4041 "Help"
4042 msgstr "Geef helpinformatie bij huidige taak of commando\nHelp"
4044 #. Resource IDs: (57668)
4045 msgid ""
4046 "Display instructions about how to use help\n"
4047 "Help"
4048 msgstr "Geef instructies over het verkrijgen van hulp\nHelp"
4050 #. Resource IDs: (57664)
4051 msgid ""
4052 "Display program information, version number and copyright\n"
4053 "About"
4054 msgstr "Toon informatie over het programma\nInfo"
4056 #. Resource IDs: (1075)
4057 msgid "Display subject and body of commit messages"
4058 msgstr ""
4060 #. Resource IDs: (1374)
4061 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4062 msgstr "Toon me deze waarschuwing &niet opnieuw (als Doorgaan geselecteerd is)"
4064 #. Resource IDs: (1339)
4065 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4066 msgstr "Toon me deze waarschuwing &niet opnieuw (als Negeren geselecteerd is)"
4068 #. Resource IDs: (1407)
4069 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4070 msgstr ""
4072 #. Resource IDs: (1669)
4073 msgid "Do not autoselect submodules"
4074 msgstr "Selecteer niet automatisch submodules"
4076 #. Resource IDs: (65535)
4077 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4078 msgstr "Toon geen contextmenu voor de volgende paden:"
4080 #. Resource IDs: (1730)
4081 msgid "Do not use recycle bin"
4082 msgstr "Gebruik niet de prullenbak"
4084 #. Resource IDs: (1119)
4085 #, c-format
4086 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4087 msgstr "Weet u zeker dat u <b>%s</b> wilt <ct=0x0000FF>verwijderen</ct>?"
4089 #. Resource IDs: (16109)
4090 #, c-format
4091 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4092 msgstr "Wilt u de werkbalk '%s' echt verwijderen?"
4094 #. Resource IDs: (1544)
4095 msgid ""
4096 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4097 "\r\n"
4098 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4099 msgstr ""
4101 #. Resource IDs: (1392)
4102 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4103 msgstr ""
4105 #. Resource IDs: (1393)
4106 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4107 msgstr ""
4109 #. Resource IDs: (2312)
4110 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4111 msgstr "Wilt u dit bestand of deze map echt verplaatsen?"
4113 #. Resource IDs: (1112)
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4117 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4118 msgstr "Weet u zeker dat u de %d geselecteerde referenties wilt verwijderen? Dit kan <ct=0x0000FF><b>NIET</b></ct> ongedaan worden gemaakt!"
4120 #. Resource IDs: (1568)
4121 #, c-format
4122 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4123 msgstr ""
4125 #. Resource IDs: (1128)
4126 #, c-format
4127 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4128 msgstr "Weet u zeker dat u \"%s\" wilt verwijderen?"
4130 #. Resource IDs: (1567)
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4134 "index?"
4135 msgstr ""
4137 #. Resource IDs: (1566)
4138 #, c-format
4139 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4140 msgstr ""
4142 #. Resource IDs: (1089)
4143 msgid ""
4144 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4145 "have done after creating the copy."
4146 msgstr ""
4148 #. Resource IDs: (1890)
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "Do you really want to revert all changes in\n"
4152 "%s\n"
4153 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4154 msgstr "Weet u zeker dat u alle wijzigingen in\n%s\nongedaan wilt maken en terug wilt gaan naar deze revisie? Deze wijzigingen zullen ongedaan gemaakt worden door een omgekeerde samenvoeging uit te voeren in uw werkmap."
4156 #. Resource IDs: (1211)
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "Do you really want to revert all changes in\n"
4160 "%s\n"
4161 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4162 msgstr "Weet u zeker dat u alle wijzigingen in deze revisie in\n%s\nongedaan wilt maken? Deze wijzigingen zullen ongedaan gemaakt worden door een omgekeerde samenvoeging uit te voeren in uw werkmap."
4164 #. Resource IDs: (1480)
4165 msgid ""
4166 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4167 "assume-unchanged?"
4168 msgstr ""
4170 #. Resource IDs: (1372)
4171 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4172 msgstr "Wilt u de branches ophalen van het nieuw toegevoegde externe archief?"
4174 #. Resource IDs: (5029)
4175 msgid "Do you want to load the changed files?"
4176 msgstr "Wilt u de gewijzigde bestanden laden?"
4178 #. Resource IDs: (5100)
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "Do you want to mark the file\n"
4182 "%s\n"
4183 "as resolved?"
4184 msgstr "Wilt u het bestand\n%s\nals opgelost markeren?"
4186 #. Resource IDs: (62182)
4187 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4188 msgstr "Wilt u deze automatisch opgeslagen documenten herstellen?"
4190 #. Resource IDs: (5007)
4191 msgid ""
4192 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4193 "Note: you will lose all changes you've made!"
4194 msgstr "Wilt u de bestanden herladen om de gewijzigde instellingen te gebruiken?\nLet op: alle gemaakte wijzigingen gaan verloren!"
4196 #. Resource IDs: (1049)
4197 msgid "Do you want to see changes?"
4198 msgstr "Wilt u de wijzigingen zien?"
4200 #. Resource IDs: (9654)
4201 msgid "Do you want to stash pop now?"
4202 msgstr "Wilt u de stash nu ophalen?"
4204 #. Resource IDs: (65535)
4205 msgid "Document :"
4206 msgstr "Document :"
4208 #. Resource IDs: (1194)
4209 #, c-format
4210 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4211 msgstr ""
4213 #. Resource IDs: (1193)
4214 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4215 msgstr ""
4217 #. Resource IDs: (62185)
4218 msgid ""
4219 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4220 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4221 msgstr "De automatisch opgeslagen documenten niet herstellen\nGebruik dat laatst expliciet opgeslagen versies van de documenten"
4223 #. Resource IDs: (5036)
4224 msgid ""
4225 "Don't save\n"
4226 "Close the views without saving the modifications"
4227 msgstr "Niet opslaan\nSluit de overzichten zonder de aanpassingen op te slaan"
4229 #. Resource IDs: (5027)
4230 msgid ""
4231 "Don't save\n"
4232 "Reload the views without saving the modifications"
4233 msgstr "Niet opslaan\nHerlaadt de overzichten zonder de wijzigingen op te slaan"
4235 #. Resource IDs: (65535)
4236 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4237 msgstr ""
4239 #. Resource IDs: (1272)
4240 msgid "Don't show this message again"
4241 msgstr "Deze boodschap niet meer tonen"
4243 #. Resource IDs: (1040)
4244 msgid "Done"
4245 msgstr "Afgerond"
4247 #. Resource IDs: (1385)
4248 msgid "Down"
4249 msgstr "Beneden"
4251 #. Resource IDs: (1698)
4252 msgid "Download"
4253 msgstr "Download"
4255 #. Resource IDs: (16028)
4256 msgid "Drag to make this menu float"
4257 msgstr "Sleep om dit menu los te koppelen"
4259 #. Resource IDs: (16513)
4260 msgid "Draw"
4261 msgstr "Teken"
4263 #. Resource IDs: (1073)
4264 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4265 msgstr ""
4267 #. Resource IDs: (1079)
4268 msgid "Drive Types"
4269 msgstr "Type station"
4271 #. Resource IDs: (1731)
4272 msgid "Dry run"
4273 msgstr "Testactie"
4275 #. Resource IDs: (1279)
4276 msgid "Dummy Button Form "
4277 msgstr "Dummy Button Form "
4279 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4280 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4281 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4283 #. Resource IDs: (1563)
4284 msgid "E&dit unselected"
4285 msgstr ""
4287 #. Resource IDs: (65535)
4288 msgid "E&xclude paths:"
4289 msgstr "&Exclusief paden:"
4291 #. Resource IDs: (105, 57665)
4292 msgid "E&xit"
4293 msgstr "&Afsluiten"
4295 #. Resource IDs: (132)
4296 msgid "E&xport..."
4297 msgstr "E&xporteer..."
4299 #. Resource IDs: (1097)
4300 msgid "E&xternal"
4301 msgstr "E&xtern"
4303 #. Resource IDs: (303)
4304 msgid "EOL"
4305 msgstr "EOL"
4307 #. Resource IDs: (5064)
4308 msgid "EUC-KR"
4309 msgstr "EUC-KR"
4311 #. Resource IDs: (65535)
4312 msgid "Eastern European"
4313 msgstr "Oost-Europeesch"
4315 #. Resource IDs: (156, 20056, 20110, 20306)
4316 msgid "Edit"
4317 msgstr "Wijzigen"
4319 #. Resource IDs: (1341)
4320 msgid "Edit &global .gitconfig"
4321 msgstr "Bewerk &globale .gitconfig"
4323 #. Resource IDs: (1383)
4324 msgid "Edit &local .git/config"
4325 msgstr "Bewerk &lokale .git/config"
4327 #. Resource IDs: (1755)
4328 msgid "Edit .tgitconfig"
4329 msgstr "Bewerk .tgitconfig"
4331 #. Resource IDs: (16133)
4332 msgid "Edit Button Image"
4333 msgstr "Wijzig knop-afbeelding"
4335 #. Resource IDs: (1185, 20075)
4336 msgid "Edit Notes"
4337 msgstr "Bewerk Notities"
4339 #. Resource IDs: (20029)
4340 msgid "Edit author"
4341 msgstr "Auteur wijzigen"
4343 #. Resource IDs: (1369)
4344 msgid "Edit description"
4345 msgstr "Bewerk omschrijving"
4347 #. Resource IDs: (1752)
4348 msgid "Edit extension specific diff program"
4349 msgstr "Wijzig extensie-specifiek diff-programma"
4351 #. Resource IDs: (1753)
4352 msgid "Edit extension specific merge program"
4353 msgstr "Wijzig extensie-specifiek merge-programma"
4355 #. Resource IDs: (1382)
4356 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4357 msgstr "Bewerk gl&obale .gitconfig"
4359 #. Resource IDs: (1718)
4360 msgid "Edit global &XDG git/config"
4361 msgstr ""
4363 #. Resource IDs: (1129)
4364 msgid "Edit local git config"
4365 msgstr "Bewerk lokale git configuratie"
4367 #. Resource IDs: (20052)
4368 msgid "Edit log message"
4369 msgstr "Bewerk logbericht"
4371 #. Resource IDs: (1384)
4372 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4373 msgstr "Bewerk s&ysteem gitconfig"
4375 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4376 msgid "Edit..."
4377 msgstr "Wijzigen..."
4379 #. Resource IDs: (1827)
4380 msgid "Edit/Split commit"
4381 msgstr ""
4383 #. Resource IDs: (1770)
4384 msgid "Effective"
4385 msgstr "Effectief"
4387 #. Resource IDs: (1251)
4388 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4389 msgstr "De naam of het IP-adres van de proxyserver"
4391 #. Resource IDs: (16906)
4392 msgid ""
4393 "Ellipse Tools\n"
4394 "Ellipse"
4395 msgstr "Ellips gereedschap\nEllips"
4397 #. Resource IDs: (20071)
4398 msgid "Email"
4399 msgstr "E-mail"
4401 #. Resource IDs: (9623)
4402 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4403 msgstr "E-mailadres Aan en CC mogen niet beiden leeg zijn."
4405 #. Resource IDs: (1389)
4406 msgid "Emails"
4407 msgstr "E-mails"
4409 #. Resource IDs: (65535)
4410 msgid "Empty"
4411 msgstr "Leeg"
4413 #. Resource IDs: (32976)
4414 msgid "Enable Edit"
4415 msgstr "Bewerken Inschakelen"
4417 #. Resource IDs: (1510)
4418 msgid "Enable EditorConfig"
4419 msgstr ""
4421 #. Resource IDs: (1766)
4422 msgid "Enable Gravatar"
4423 msgstr "Gravatar Inschakelen"
4425 #. Resource IDs: (1788)
4426 msgid "Enable drag context menu"
4427 msgstr ""
4429 #. Resource IDs: (1388)
4430 msgid ""
4431 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4432 msgstr ""
4434 #. Resource IDs: (1744)
4435 msgid "Enable log cache"
4436 msgstr "Logboek cache inschakelen"
4438 #. Resource IDs: (1437)
4439 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4440 msgstr "Toon Gravatar afbeelding in Logboek"
4442 #. Resource IDs: (32806)
4443 msgid "Enable syntax highlighting"
4444 msgstr ""
4446 #. Resource IDs: (65535)
4447 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4448 msgstr "Ingeschakelde overlay handlers"
4450 #. Resource IDs: (65535)
4451 msgid "Encode"
4452 msgstr "Encodeer"
4454 #. Resource IDs: (300, 301, 1602)
4455 msgid "Encoding"
4456 msgstr "Codering"
4458 #. Resource IDs: (61866)
4459 #, c-format
4460 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4461 msgstr "Een fysieke I/O fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4463 #. Resource IDs: (61868)
4464 #, c-format
4465 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4466 msgstr "Een locking fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4468 #. Resource IDs: (61867)
4469 #, c-format
4470 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4471 msgstr "Een sharing fout is opgetreden bij het benaderen van %1."
4473 #. Resource IDs: (61477)
4474 msgid "Encountered an improper argument."
4475 msgstr "Onjuist argument gebruikt."
4477 #. Resource IDs: (61733)
4478 #, c-format
4479 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4480 msgstr "Een onverwachte fout is opgetreden bij het lezen van %1."
4482 #. Resource IDs: (61734)
4483 #, c-format
4484 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4485 msgstr "Een onverwachte fout is opgetreden bij het schrijven van %1."
4487 #. Resource IDs: (1759)
4488 msgid "Encryption"
4489 msgstr "Encryptie"
4491 #. Resource IDs: (1617)
4492 msgid "End"
4493 msgstr "Einde"
4495 #. Resource IDs: (4016)
4496 msgid "End of Line Style"
4497 msgstr "Regeleinde Stijl"
4499 #. Resource IDs: (61187)
4500 msgid "Enlarge the window to full size"
4501 msgstr "Maximaliseer het venster"
4503 #. Resource IDs: (241)
4504 msgid "Enter Log Message"
4505 msgstr "Geef logboodschap"
4507 #. Resource IDs: (1277)
4508 msgid "Enter URL"
4509 msgstr "Geef URL"
4511 #. Resource IDs: (61722)
4512 msgid "Enter a GUID."
4513 msgstr "Geef een GUID"
4515 #. Resource IDs: (61721)
4516 msgid "Enter a currency."
4517 msgstr "Geef een valuta."
4519 #. Resource IDs: (61720)
4520 msgid "Enter a date and/or time."
4521 msgstr "Geef een datum en/of tijd."
4523 #. Resource IDs: (61724)
4524 msgid "Enter a date."
4525 msgstr "Geef een datum."
4527 #. Resource IDs: (65535)
4528 msgid "Enter a name for the changelist:"
4529 msgstr "Geef een naam voor de werkset:"
4531 #. Resource IDs: (61715)
4532 #, c-format
4533 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4534 msgstr "Geef een getal tussen %1 en %2."
4536 #. Resource IDs: (61713)
4537 msgid "Enter a number."
4538 msgstr "Geef een getal."
4540 #. Resource IDs: (61719)
4541 msgid "Enter a positive integer."
4542 msgstr "Geef een positief geheel getal."
4544 #. Resource IDs: (61723)
4545 msgid "Enter a time."
4546 msgstr "Geef een tijd."
4548 #. Resource IDs: (61714)
4549 #, c-format
4550 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4551 msgstr "Geef een geheel getal tusesn %1 en %2."
4553 #. Resource IDs: (61718)
4554 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4555 msgstr "Geef een geheel getal tussen 0 en 255."
4557 #. Resource IDs: (61712)
4558 msgid "Enter an integer."
4559 msgstr "Geef een geheel getal."
4561 #. Resource IDs: (65535)
4562 msgid "Enter file content to test for below:"
4563 msgstr "Voer bestandsinhoud om te testen beneden in:"
4565 #. Resource IDs: (1065)
4566 msgid "Enter log &message:"
4567 msgstr "Geef &logboodschap:"
4569 #. Resource IDs: (61716)
4570 #, c-format
4571 msgid "Enter no more than %1 characters."
4572 msgstr "Geef niet meer dan %1 tekens."
4574 #. Resource IDs: (65535)
4575 msgid "Enter the regex string below:"
4576 msgstr ""
4578 #. Resource IDs: (57633)
4579 msgid ""
4580 "Erase everything\n"
4581 "Erase All"
4582 msgstr "Alles wissen\nAlles wissen"
4584 #. Resource IDs: (57632)
4585 msgid ""
4586 "Erase the selection\n"
4587 "Erase"
4588 msgstr "Wis selectie\nWissen"
4590 #. Resource IDs: (1112, 1307, 2706)
4591 msgid "Error"
4592 msgstr "Fout"
4594 #. Resource IDs: (2315)
4595 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4596 msgstr "Fout opgetreden bij het herstellen van de Shell Icon Cache!"
4598 #. Resource IDs: (1528)
4599 #, c-format
4600 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4601 msgstr ""
4603 #. Resource IDs: (1110)
4604 #, c-format
4605 msgid ""
4606 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4607 "%s"
4608 msgstr "Fout bij het lezen/schrijven van registersleutel %s\n%s"
4610 #. Resource IDs: (1188)
4611 msgid "Everything updated."
4612 msgstr "Alles bijgewerkt."
4614 #. Resource IDs: (16023)
4615 msgid ""
4616 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4617 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4618 msgstr "Programma (*.exe)|*.exe|Commando (*.com)|*.com|Informatie (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
4620 #. Resource IDs: (11028)
4621 msgid "Executable (+x)"
4622 msgstr "Uitvoerbaar (+x)"
4624 #. Resource IDs: (16018)
4625 msgid "Existing"
4626 msgstr "Bestaand"
4628 #. Resource IDs: (2, 57665)
4629 msgid "Exit"
4630 msgstr "Afsluiten"
4632 #. Resource IDs: (16025)
4633 #, c-format
4634 msgid "Expand (%s)"
4635 msgstr "Uitklappen (%s)"
4637 #. Resource IDs: (16012)
4638 msgid "Expand docked window"
4639 msgstr "Vergroot geparkeerd venster"
4641 #. Resource IDs: (3331)
4642 msgid "Explore to"
4643 msgstr "Verkennen naar"
4645 #. Resource IDs: (238, 1233, 3659)
4646 msgid "Export"
4647 msgstr "Exporteer"
4649 #. Resource IDs: (1383)
4650 msgid "Export Zip File"
4651 msgstr "Zip-bestand exporteren"
4653 #. Resource IDs: (1501)
4654 msgid "Export directory:"
4655 msgstr "Export-map:"
4657 #. Resource IDs: (20117)
4658 msgid "Export selection to..."
4659 msgstr "Exporteer selectie naar..."
4661 #. Resource IDs: (20062)
4662 msgid "Export this version..."
4663 msgstr "Exporteer deze versie..."
4665 #. Resource IDs: (1260)
4666 msgid "Export unversioned files too"
4667 msgstr "Exporteer ook bestanden zonder versiebeheer"
4669 #. Resource IDs: (4530)
4670 #, c-format
4671 msgid "Exporting %s"
4672 msgstr "Exporteer %s"
4674 #. Resource IDs: (1261)
4675 msgid "Exporting..."
4676 msgstr "Exporteren..."
4678 #. Resource IDs: (145)
4679 msgid "Exports a revision to a zip file"
4680 msgstr "Exporteert een revisie naar een ZIP-bestand"
4682 #. Resource IDs: (1178, 1380, 3308)
4683 msgid "Extension"
4684 msgstr "Extensie"
4686 #. Resource IDs: (1722)
4687 msgid "Extension specific programs"
4688 msgstr "Extensiespecifieke programma's"
4690 #. Resource IDs: (65535)
4691 msgid "Extension:"
4692 msgstr "Extensie:"
4694 #. Resource IDs: (65535)
4695 msgid "Extern DLL Path:"
4696 msgstr "Extern DLL Pad:"
4698 #. Resource IDs: (1171)
4699 msgid "External"
4700 msgstr "Extern"
4702 #. Resource IDs: (65535)
4703 msgid "External Program:"
4704 msgstr "Extern programma:"
4706 #. Resource IDs: (17113)
4707 msgid "Fade"
4708 msgstr "Vervagen"
4710 #. Resource IDs: (1039)
4711 msgid "Fail"
4712 msgstr "Mislukt"
4714 #. Resource IDs: (1175)
4715 msgid "Failed revert"
4716 msgstr "Terugzetten mislukt"
4718 #. Resource IDs: (6)
4719 #, c-format
4720 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4721 msgstr ""
4723 #. Resource IDs: (1095)
4724 #, c-format
4725 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4726 msgstr ""
4728 #. Resource IDs: (61825)
4729 msgid ""
4730 "Failed to connect.\n"
4731 "Link may be broken."
4732 msgstr "Verbinden mislukt.\nKoppeling kan fout zijn."
4734 #. Resource IDs: (61835)
4735 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4736 msgstr "Converteren ActiveX object mislukt."
4738 #. Resource IDs: (61700)
4739 msgid "Failed to create empty document."
4740 msgstr "Maken van leeg document mislukt."
4742 #. Resource IDs: (61839)
4743 msgid ""
4744 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4745 " registry."
4746 msgstr "Object kan niet gemaakt worden. Zorg er voor dat de applicatie in het register staat."
4748 #. Resource IDs: (1151)
4749 msgid "Failed to create pull-request."
4750 msgstr ""
4752 #. Resource IDs: (1094)
4753 msgid "Failed to get base file."
4754 msgstr "Ophalen basisbestand mislukt"
4756 #. Resource IDs: (1093)
4757 msgid "Failed to get merge file."
4758 msgstr "Ophalen samenvoegingsbestand mislukt"
4760 #. Resource IDs: (61703)
4761 msgid "Failed to launch help."
4762 msgstr "Oproepen van help mislukt."
4764 #. Resource IDs: (61830)
4765 msgid "Failed to launch server application."
4766 msgstr "Starten serverapplicatie mislukt."
4768 #. Resource IDs: (61697)
4769 msgid "Failed to open document."
4770 msgstr "Openen van document mislukt."
4772 #. Resource IDs: (61827)
4773 msgid "Failed to perform server operation."
4774 msgstr "Uitvoeren serveroperatie mislukt."
4776 #. Resource IDs: (61698)
4777 msgid "Failed to save document."
4778 msgstr "Opslaan van document mislukt."
4780 #. Resource IDs: (4212)
4781 #, c-format
4782 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4783 msgstr "Maken/verwijderen werkset '%s' mislukt"
4785 #. Resource IDs: (1327)
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4789 "%s"
4790 msgstr "De COM provider '%s' voor de issue tracker kon niet gestart worden.\n%s"
4792 #. Resource IDs: (1148)
4793 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4794 msgstr "Wachten op het laden van de sleutel door pageant is mislukt."
4796 #. Resource IDs: (3504)
4797 msgid "Failed!"
4798 msgstr "Mislukt!"
4800 #. Resource IDs: (1187, 9671)
4801 msgid "Fast Forward"
4802 msgstr ""
4804 #. Resource IDs: (1484)
4805 msgid "Fast Forward o&nly"
4806 msgstr ""
4808 #. Resource IDs: (1066)
4809 #, c-format
4810 msgid "Fast forward to %s"
4811 msgstr ""
4813 #. Resource IDs: (1209)
4814 msgid "Fetc&h"
4815 msgstr ""
4817 #. Resource IDs: (350, 1053)
4818 msgid "Fetch"
4819 msgstr "Fetch"
4821 #. Resource IDs: (1210)
4822 msgid "Fetch && Re&base"
4823 msgstr ""
4825 #. Resource IDs: (210)
4826 msgid "Fetch from SVN repository"
4827 msgstr "Fetch vanuit een SVN archief"
4829 #. Resource IDs: (1247)
4830 #, c-format
4831 msgid "Fetch from \"%s\""
4832 msgstr "Fetchen van \"%s\""
4834 #. Resource IDs: (311)
4835 msgid "Fetch..."
4836 msgstr "Fetchen..."
4838 #. Resource IDs: (20005)
4839 msgid "Fetching Status..."
4840 msgstr "Bezig met het ophalen van de status..."
4842 #. Resource IDs: (1295)
4843 msgid "Fetching changed files..."
4844 msgstr "Bezig met het ophalen van gewijzigde bestanden..."
4846 #. Resource IDs: (5003)
4847 msgid "Fetching file..."
4848 msgstr "Bestand ophalen..."
4850 #. Resource IDs: (5004)
4851 #, c-format
4852 msgid "Fetching revision %s of file:"
4853 msgstr "Revisie %s van bestand ophalen:"
4855 #. Resource IDs: (1000, 1180, 1217, 5100, 16015)
4856 msgid "File"
4857 msgstr "Bestand"
4859 #. Resource IDs: (4017)
4860 msgid "File Encoding"
4861 msgstr "Bestandscodering"
4863 #. Resource IDs: (9664)
4864 #, c-format
4865 msgid "File changes each %s"
4866 msgstr "Bestandswijzigingen per %s"
4868 #. Resource IDs: (1138)
4869 msgid "File changes each week:"
4870 msgstr "Bestandswijzigingen per week:"
4872 #. Resource IDs: (6002)
4873 msgid "File diffs"
4874 msgstr "Diff van twee bestanden"
4876 #. Resource IDs: (5101)
4877 msgid "File has no conflicts"
4878 msgstr "Bestand heeft geen conflicten"
4880 #. Resource IDs: (5019)
4881 msgid "File is empty."
4882 msgstr "Bestand is leeg."
4884 #. Resource IDs: (3404)
4885 msgid "File list is empty"
4886 msgstr "Bestandslijst is leeg"
4888 #. Resource IDs: (135, 6001)
4889 msgid "File patches"
4890 msgstr "Bestand-patches"
4892 #. Resource IDs: (111)
4893 #, c-format
4894 msgid ""
4895 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4896 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4897 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4898 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4899 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4900 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4901 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4902 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixel\nHoogte:\t\t\t%ld pixel\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale Resolutie:\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4904 #. Resource IDs: (112)
4905 #, c-format
4906 msgid ""
4907 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4908 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4909 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4910 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4911 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4912 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4913 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4914 "\n"
4915 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4916 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4917 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4918 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4919 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4920 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4921 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4922 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nBestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%"
4924 #. Resource IDs: (107)
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4928 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4929 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4930 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4931 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4932 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4933 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4934 msgstr "Grootte:\t\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixel\nHoogte:\t\t\t%ld pixel\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale Resolutie:\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
4936 #. Resource IDs: (108)
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4940 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4941 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4942 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4943 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4944 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4945 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4946 "\n"
4947 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4948 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4949 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4950 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4951 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4952 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4953 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4954 msgstr "Bestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nBestandsgrootte:\t\t%s (%s)\nBreedte:\t\t\t%ld pixels\nHoogte:\t\t\t%ld pixels\nHorizontale resolutie:\t%.1f dpi\nVertikale resolutie:\t\t%.1f dpi\nKleurdiepte:\t\t%d bits\nZoom:\t\t\t%d%%"
4956 #. Resource IDs: (12, 3317)
4957 msgid "Filename"
4958 msgstr "Bestandsnaam"
4960 #. Resource IDs: (1707)
4961 msgid "Files"
4962 msgstr "Bestanden"
4964 #. Resource IDs: (16901)
4965 msgid ""
4966 "Fill Tool\n"
4967 "Fill"
4968 msgstr "Vul-gereedschap\nVullen"
4970 #. Resource IDs: (1850)
4971 msgid "Filter by"
4972 msgstr "Filter op"
4974 #. Resource IDs: (5120)
4975 msgid "Filter paths"
4976 msgstr "Filter paden"
4978 #. Resource IDs: (1479)
4979 msgid "Filter:"
4980 msgstr "Filteren:"
4982 #. Resource IDs: (20090)
4983 msgid "Filter: "
4984 msgstr "Filteren:"
4986 #. Resource IDs: (139, 20100, 57636)
4987 msgid "Find"
4988 msgstr "Zoeken"
4990 #. Resource IDs: (57636)
4991 msgid ""
4992 "Find the specified text\n"
4993 "Find"
4994 msgstr "Zoek de opgegeven tekst\nZoeken"
4996 #. Resource IDs: (65535)
4997 msgid "Find:"
4998 msgstr ""
5000 #. Resource IDs: (1504)
5001 #, c-format
5002 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5003 msgstr "Zoeken: Kan de tekst \"%s\" niet vinden"
5005 #. Resource IDs: (1506)
5006 msgid ""
5007 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5008 msgstr ""
5010 #. Resource IDs: (1505)
5011 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5012 msgstr ""
5014 #. Resource IDs: (65535)
5015 msgid "Fingerprints"
5016 msgstr ""
5018 #. Resource IDs: (1071)
5019 msgid "Finish"
5020 msgstr "Afronden"
5022 #. Resource IDs: (1063)
5023 msgid "Finished rebasing."
5024 msgstr ""
5026 #. Resource IDs: (1224, 3503)
5027 msgid "Finished!"
5028 msgstr "Gereed!"
5030 #. Resource IDs: (1451)
5031 msgid "First Parent"
5032 msgstr "Eerste Oorsprong"
5034 #. Resource IDs: (1897)
5035 msgid "First Parent Only"
5036 msgstr "Alleen Eerste Oorsprong"
5038 #. Resource IDs: (1617)
5039 msgid "First known &bad:"
5040 msgstr "Eerste &bekende foutief:"
5042 #. Resource IDs: (32818)
5043 msgid "Fit image &heights\tH"
5044 msgstr "Afbeelding passend in &hoogte maken\tH"
5046 #. Resource IDs: (32817)
5047 msgid "Fit image &widths\tW"
5048 msgstr ""
5050 #. Resource IDs: (1315)
5051 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5052 msgstr "Floppydrives (A: B:)"
5054 #. Resource IDs: (16016)
5055 msgid "Folder"
5056 msgstr "Map"
5058 #. Resource IDs: (1675)
5059 msgid "Follow renames"
5060 msgstr "Volg hernoemingen"
5062 #. Resource IDs: (65535)
5063 msgid "Font"
5064 msgstr "Lettertype"
5066 #. Resource IDs: (57345)
5067 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5068 msgstr "Druk op F1 voor hulp. Horizontaal scrollen gaat met Ctrl-Scrollwiel"
5070 #. Resource IDs: (1892)
5071 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5072 msgstr "Deactiveer 'Stoppen bij kopie/hernoemd bestand' voor de volledige historie"
5074 #. Resource IDs: (1301)
5075 msgid ""
5076 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5077 msgstr ""
5079 #. Resource IDs: (1522)
5080 msgid ""
5081 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5082 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5083 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5084 msgstr ""
5086 #. Resource IDs: (1523)
5087 msgid ""
5088 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5089 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5090 "This option corresponds to the --force git option."
5091 msgstr ""
5093 #. Resource IDs: (9646)
5094 msgid ""
5095 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
5096 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5097 msgstr ""
5099 #. Resource IDs: (1796)
5100 msgid "Force: May discard"
5101 msgstr ""
5103 #. Resource IDs: (65535)
5104 msgid "Foreground"
5105 msgstr ""
5107 #. Resource IDs: (312)
5108 msgid "Format Patch"
5109 msgstr "Patch opmaken"
5111 #. Resource IDs: (20068)
5112 msgid "Format Patch..."
5113 msgstr "Patch Samenstellen..."
5115 #. Resource IDs: (17021)
5116 msgid "Forward"
5117 msgstr "Vooruit"
5119 #. Resource IDs: (1514)
5120 #, c-format
5121 msgid "Forward %d"
5122 msgstr ""
5124 #. Resource IDs: (1074)
5125 msgid ""
5126 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5127 "proceed."
5128 msgstr "Leeg commitbericht gevonden. U moet er een opgeven voordat het rebasen voortgezet kan worden."
5130 #. Resource IDs: (65535)
5131 msgid "Found auto words:"
5132 msgstr ""
5134 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5135 msgid "From"
5136 msgstr "Van"
5138 #. Resource IDs: (1604)
5139 msgid "From &SVN Repository"
5140 msgstr "Van &SVN Archief"
5142 #. Resource IDs: (32793)
5143 msgid "From &existing files"
5144 msgstr "Van b&estaande bestanden"
5146 #. Resource IDs: (32791)
5147 msgid "From &modified files"
5148 msgstr "Van ge&wijzigde bestanden"
5150 #. Resource IDs: (1603)
5151 msgid "From SVN Repository"
5152 msgstr "Van SVN Archief"
5154 #. Resource IDs: (32863)
5155 msgid "From existing files"
5156 msgstr "Van bestaande bestanden"
5158 #. Resource IDs: (32861)
5159 msgid "From modified files"
5160 msgstr "Van gewijzige bestanden"
5162 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5163 msgid "From:"
5164 msgstr "Van:"
5166 #. Resource IDs: (17026)
5167 msgid "Full Screen"
5168 msgstr "Volledig scherm"
5170 #. Resource IDs: (20086)
5171 msgid "Full text search"
5172 msgstr "Doorzoek tekst"
5174 #. Resource IDs: (300)
5175 msgid "Fully recursive"
5176 msgstr "Volledig recursief"
5178 #. Resource IDs: (65535)
5179 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5180 msgstr ""
5182 #. Resource IDs: (1461)
5183 msgid "G&ravatar"
5184 msgstr "G&ravatar"
5186 #. Resource IDs: (5061)
5187 msgid "GB2312 (Simplified)"
5188 msgstr "GB2312 (Versimpeld)"
5190 #. Resource IDs: (4360)
5191 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5192 msgstr "GDI+ kon niet gestart worden!"
5194 #. Resource IDs: (4361)
5195 msgid ""
5196 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5197 msgstr "GDI+ kon geen bitmap object maken. Er is waarschijnlijk te weinig geheugen."
5199 #. Resource IDs: (1302)
5200 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5201 msgstr ""
5203 #. Resource IDs: (4532)
5204 msgid "Gathering information. Please wait..."
5205 msgstr "Informatie ophalen. Een ogenblik geduld..."
5207 #. Resource IDs: (32852)
5208 msgid "Gathering statistics"
5209 msgstr "Statistieken samenstellen"
5211 #. Resource IDs: (107, 143)
5212 msgid "General"
5213 msgstr "Algemeen"
5215 #. Resource IDs: (333)
5216 msgid "General::Alternative editor"
5217 msgstr "Algemeen::Alternatieve editor"
5219 #. Resource IDs: (315)
5220 msgid "General::Colors 1"
5221 msgstr "Algemeen::Kleuren 1"
5223 #. Resource IDs: (212)
5224 msgid "General::Colors 2"
5225 msgstr "Algemeen::Kleuren 2"
5227 #. Resource IDs: (316)
5228 msgid "General::Colors 3"
5229 msgstr "Algemeen::Kleuren 3"
5231 #. Resource IDs: (195)
5232 msgid "General::Context Menu"
5233 msgstr "Algemeen::Contextmenu"
5235 #. Resource IDs: (196)
5236 msgid "General::Dialogs 1"
5237 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 1"
5239 #. Resource IDs: (197)
5240 msgid "General::Dialogs 2"
5241 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 2"
5243 #. Resource IDs: (4593)
5244 msgid "General::Dialogs 3"
5245 msgstr "Algemeen::Dialoogvensters 3"
5247 #. Resource IDs: (4573)
5248 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5249 msgstr "Algemeen::Uitgebreid Contextmenu Instellen"
5251 #. Resource IDs: (20050)
5252 msgid "Get merge logs"
5253 msgstr "Haal samenvoegboodschappen"
5255 #. Resource IDs: (1900)
5256 #, c-format
5257 msgid "Getting file %s"
5258 msgstr "Bestand %s ophalen"
5260 #. Resource IDs: (1906)
5261 #, c-format
5262 msgid "Getting file %s, revision %s"
5263 msgstr "Ophalen %s, revisie %s"
5265 #. Resource IDs: (1905)
5266 msgid "Getting information..."
5267 msgstr "Informatie ophalen..."
5269 #. Resource IDs: (3511)
5270 msgid "Getting required information..."
5271 msgstr "Informatie ophalen..."
5273 #. Resource IDs: (1903)
5274 msgid "Getting unified diff"
5275 msgstr "Unified diff ophalen..."
5277 #. Resource IDs: (4569)
5278 msgid "Git"
5279 msgstr "Git"
5281 #. Resource IDs: (300)
5282 msgid "Git Command Progress"
5283 msgstr "Git Proces Voortgang"
5285 #. Resource IDs: (178)
5286 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5287 msgstr ""
5289 #. Resource IDs: (250)
5290 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5291 msgstr ""
5293 #. Resource IDs: (198)
5294 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5295 msgstr ""
5297 #. Resource IDs: (219)
5298 msgid "Git Export all items here"
5299 msgstr "Git Exporteer alle items hier"
5301 #. Resource IDs: (218)
5302 msgid "Git Export versioned items here"
5303 msgstr ""
5305 #. Resource IDs: (330)
5306 msgid "Git Init"
5307 msgstr "Git Initialiseren"
5309 #. Resource IDs: (1248)
5310 msgid "Git Install Path"
5311 msgstr "Git Installatiepad"
5313 #. Resource IDs: (20307)
5314 msgid "Git Log"
5315 msgstr "Git Logboek"
5317 #. Resource IDs: (256)
5318 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5319 msgstr ""
5321 #. Resource IDs: (179)
5322 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5323 msgstr ""
5325 #. Resource IDs: (1329)
5326 msgid "Git Remote Settings"
5327 msgstr "Git Extern Archief Instellingen"
5329 #. Resource IDs: (20157)
5330 msgid "Git Revision List"
5331 msgstr "Git Revisielijst"
5333 #. Resource IDs: (338)
5334 msgid "Git SVN DCommit"
5335 msgstr "Git SVN DCommit"
5337 #. Resource IDs: (336)
5338 msgid "Git SVN Rebase"
5339 msgstr "Git SVN Rebase"
5341 #. Resource IDs: (326)
5342 msgid "Git Synchronization"
5343 msgstr "Git Synchronisatie"
5345 #. Resource IDs: (297)
5346 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5347 msgstr "Git kloon - TortoiseGit"
5349 #. Resource IDs: (1130)
5350 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5351 msgstr ""
5353 #. Resource IDs: (65535)
5354 msgid "Git for Windows"
5355 msgstr "Git voor Windows"
5357 #. Resource IDs: (1335)
5358 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5359 msgstr "Git voor Windows (https://msysgit.github.io/) niet gevonden."
5361 #. Resource IDs: (1258)
5362 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5363 msgstr ""
5365 #. Resource IDs: (32787)
5366 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5367 msgstr ""
5369 #. Resource IDs: (32782)
5370 msgid "Git revision list follows file renames"
5371 msgstr ""
5373 #. Resource IDs: (1473)
5374 msgid ""
5375 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5376 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5377 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5378 "Select any level to see the values stored there.\n"
5379 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5380 msgstr ""
5382 #. Resource IDs: (65535)
5383 msgid "Git.exe Path:"
5384 msgstr "Git.exe Pad:"
5386 #. Resource IDs: (4591)
5387 msgid "Git::Credential"
5388 msgstr "Git::Authenticatie"
5390 #. Resource IDs: (4570)
5391 msgid "Git::Remote"
5392 msgstr "Git::Extern Archief"
5394 #. Resource IDs: (1416, 1445, 1773)
5395 msgid "Global"
5396 msgstr "Globaal"
5398 #. Resource IDs: (155)
5399 msgid "Go To Line"
5400 msgstr "Ga naar regel"
5402 #. Resource IDs: (221)
5403 msgid "Go to line"
5404 msgstr "Ga naar regel"
5406 #. Resource IDs: (32804)
5407 msgid ""
5408 "Go to the next conflict\n"
5409 "Next conflict"
5410 msgstr "Ga naar volgend conflict\nVolgend conflict"
5412 #. Resource IDs: (32779)
5413 msgid ""
5414 "Go to the next difference\n"
5415 "Next difference"
5416 msgstr "Ga naar volgende verschil\nVolgend verschil"
5418 #. Resource IDs: (32875)
5419 msgid ""
5420 "Go to the next inline difference\n"
5421 "Next inline difference"
5422 msgstr "Ga naar het volgende inline-verschil\nVolgend inline-verschil"
5424 #. Resource IDs: (32802)
5425 msgid ""
5426 "Go to the previous conflict\n"
5427 "Previous conflict"
5428 msgstr "Ga naar vorig conflict\nVorig conflict"
5430 #. Resource IDs: (32780)
5431 msgid ""
5432 "Go to the previous difference\n"
5433 "Previous difference"
5434 msgstr "Ga naar vorig verschil\nVorig verschil"
5436 #. Resource IDs: (32876)
5437 msgid ""
5438 "Go to the previous inline difference\n"
5439 "Previous inline difference"
5440 msgstr "Ga naar het vorige inline-verschil\nVorig inline-verschil"
5442 #. Resource IDs: (32893)
5443 msgid "Goto Line"
5444 msgstr "Ga naar regel"
5446 #. Resource IDs: (20000)
5447 msgid "Graph"
5448 msgstr "Schema"
5450 #. Resource IDs: (1134)
5451 msgid "Graph type:"
5452 msgstr "Soort grafiek:"
5454 #. Resource IDs: (16972)
5455 msgid "Gray"
5456 msgstr "Grijs"
5458 #. Resource IDs: (65535)
5459 msgid "Greek"
5460 msgstr "Grieks"
5462 #. Resource IDs: (20076)
5463 msgid "Group changelists"
5464 msgstr "Werksets groeperen"
5466 #. Resource IDs: (1453)
5467 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5468 msgstr "Verberg Ongerelateerde Gewijz&igde Paden"
5470 #. Resource IDs: (65535)
5471 msgid "H&ue:"
5472 msgstr "&Toon:"
5474 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5475 msgid "HEAD"
5476 msgstr "HEAD"
5478 #. Resource IDs: (65535)
5479 msgid "HEAD:"
5480 msgstr "HEAD:"
5482 #. Resource IDs: (1423)
5483 msgid "Hard"
5484 msgstr "Hard"
5486 #. Resource IDs: (1552)
5487 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5488 msgstr "Sterk: Herstel de werkmap en index (maak alle lokale wijzigingen ongedaan)"
5490 #. Resource IDs: (65535)
5491 msgid "Hebrew"
5492 msgstr "Hebreeuws"
5494 #. Resource IDs: (9, 1152, 57670)
5495 msgid "Help"
5496 msgstr "Help"
5498 #. Resource IDs: (16982)
5499 msgid "Help Keyboard"
5500 msgstr "Toetsenbord hulp"
5502 #. Resource IDs: (65535)
5503 msgid "Helper:"
5504 msgstr "Module:"
5506 #. Resource IDs: (65535)
5507 msgid "Helpers:"
5508 msgstr "Modules:"
5510 #. Resource IDs: (16974)
5511 msgid "Hex"
5512 msgstr "Hex"
5514 #. Resource IDs: (1660)
5515 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5516 msgstr "Verberg menu's voor paden buiten versiebeheer"
5518 #. Resource IDs: (1135)
5519 msgid "Hide Patch<<"
5520 msgstr "Verberg Patch<<"
5522 #. Resource IDs: (16011)
5523 msgid "Hide docked window"
5524 msgstr "Verberg geparkeerd venster"
5526 #. Resource IDs: (1326)
5527 msgid "Hide the script while running"
5528 msgstr "Verberg script bij uitvoeren"
5530 #. Resource IDs: (1517)
5531 msgid "Hide unchanged"
5532 msgstr "Verberg ongewijzigd"
5534 #. Resource IDs: (1518, 1781)
5535 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5536 msgstr ""
5538 #. Resource IDs: (32817)
5539 msgid "Hide/Show the patch file list"
5540 msgstr "Verberg/toon bestandslijst uit patch"
5542 #. Resource IDs: (32817)
5543 msgid ""
5544 "Hide/Show the patch file list\n"
5545 "Hides or shows the patch file list"
5546 msgstr "Toon/Verberg de lijst met patch-bestanden\nToont of verbergt de lijst met patch-bestanden"
5548 #. Resource IDs: (1460)
5549 msgid "Hint"
5550 msgstr "Hint"
5552 #. Resource IDs: (16519)
5553 msgid ""
5554 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5555 "toolbar buttons into the menu window."
5556 msgstr "Tip: selecteer het contextmenu, wijzig de pagina in \"Commando's\" en sleep de werkbalk-knoppen in het menuvenster."
5558 #. Resource IDs: (17022)
5559 msgid "Home"
5560 msgstr "Home"
5562 #. Resource IDs: (103)
5563 msgid "Hook Scripts"
5564 msgstr "Hook-scripts"
5566 #. Resource IDs: (4571)
5567 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5568 msgstr ""
5570 #. Resource IDs: (283)
5571 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5572 msgstr "Hook-scripts::Issue Tracker Integratie"
5574 #. Resource IDs: (3152)
5575 msgid "Hook Type"
5576 msgstr "Soort hook"
5578 #. Resource IDs: (1334)
5579 msgid "Hook Type:"
5580 msgstr "Soort hook:"
5582 #. Resource IDs: (65535)
5583 msgid "I&nclude paths:"
5584 msgstr "&Inclusief paden:"
5586 #. Resource IDs: (1580)
5587 msgid "IBugTraqProvider"
5588 msgstr "IBugTraqProvider"
5590 #. Resource IDs: (20007)
5591 msgid "ID"
5592 msgstr "ID"
5594 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5595 msgid "ID:220:V C +G"
5596 msgstr "ID:220:V C +G"
5598 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5599 msgid "ID:32771:V C +W"
5600 msgstr ""
5602 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5603 msgid "ID:32772:V   +O"
5604 msgstr "ID:32772:V   +O"
5606 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5607 msgid "ID:32773:V C +O"
5608 msgstr "ID:32773:V C +O"
5610 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5611 msgid "ID:32773:V CS+S"
5612 msgstr ""
5614 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5615 msgid "ID:32774:V C +O"
5616 msgstr ""
5618 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5619 msgid "ID:32774:V C +T"
5620 msgstr "ID:32774:V C +T"
5622 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5623 #. view'
5624 msgid "ID:32775:V C +D"
5625 msgstr "ID:32775:V C +D"
5627 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5628 msgid "ID:32776:V C +S"
5629 msgstr ""
5631 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5632 msgid "ID:32778:V   +F"
5633 msgstr "ID:32778:V   +F"
5635 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5636 msgid "ID:32779:V   +S"
5637 msgstr "ID:32779:V   +S"
5639 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5640 msgid "ID:32782:V C +P"
5641 msgstr ""
5643 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5644 msgid "ID:32787:V C +F"
5645 msgstr ""
5647 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5648 msgid "ID:32793:V C +V"
5649 msgstr "ID:32793:V C +V"
5651 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5652 msgid "ID:32794:V C +R"
5653 msgstr "ID:32794:V C +R"
5655 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5656 msgid "ID:32811:V C +U"
5657 msgstr "ID:32811:V C +U"
5659 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5660 msgid "ID:32817:V   +W"
5661 msgstr "ID:32817:V   +W"
5663 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5664 msgid "ID:32818:V   +H"
5665 msgstr "ID:32818:V   +H"
5667 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5668 msgid "ID:32822:V C +F"
5669 msgstr "ID:32822:V C +F"
5671 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5672 msgid "ID:32825:V C +L"
5673 msgstr "ID:32825:V C +L"
5675 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5676 msgid "ID:32825:VA  +D"
5677 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5679 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5680 msgid "ID:32837:VA  +M"
5681 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5683 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5684 msgid "ID:32857:VA  +F"
5685 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5687 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5688 msgid "ID:32870:V C +L"
5689 msgstr "ID:32870:V C +L"
5691 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5692 msgid "ID:32873:V C +E"
5693 msgstr ""
5695 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5696 msgid "ID:32881:V C +P"
5697 msgstr "ID:32881:V C +P"
5699 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5700 msgid "ID:32883:V C +A"
5701 msgstr "ID:32883:V C +A"
5703 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5704 msgid "ID:32893:V C +G"
5705 msgstr "ID:32893:V C +G"
5707 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5708 msgid "ID:32976:V C +E"
5709 msgstr "ID:32976:V C +E"
5711 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5712 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5713 msgid "ID:57601:V C +O"
5714 msgstr "ID:57601:V C +O"
5716 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5717 msgid "ID:57603:V C +S"
5718 msgstr "ID:57603:V C +S"
5720 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5721 msgid "ID:57604:V CS+S"
5722 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5724 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5725 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5726 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5727 msgid "ID:57634:V C +C"
5728 msgstr "ID:57634:V C +C"
5730 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5731 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5732 msgid "ID:57635:V C +X"
5733 msgstr "ID:57635:V C +X"
5735 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5736 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5737 msgid "ID:57636:V C +F"
5738 msgstr "ID:57636:V C +F"
5740 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5741 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5742 msgid "ID:57637:V C +V"
5743 msgstr "ID:57637:V C +V"
5745 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5746 msgid "ID:57643:V C +Z"
5747 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5749 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5750 msgid "ID:57665:V C +Q"
5751 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5753 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5754 msgid "ID:57665:V C +W"
5755 msgstr "ID:57665:V C +W"
5757 #. Resource IDs: (5029)
5758 msgid "ISO 8859-1"
5759 msgstr "ISO 8859-1"
5761 #. Resource IDs: (5038)
5762 msgid "ISO 8859-10"
5763 msgstr "ISO 8859-10"
5765 #. Resource IDs: (5039)
5766 msgid "ISO 8859-11"
5767 msgstr "ISO 8859-11"
5769 #. Resource IDs: (5040)
5770 msgid "ISO 8859-13"
5771 msgstr "ISO 8859-13"
5773 #. Resource IDs: (5041)
5774 msgid "ISO 8859-14"
5775 msgstr "ISO 8859-14"
5777 #. Resource IDs: (5042)
5778 msgid "ISO 8859-15"
5779 msgstr "ISO 8859-15"
5781 #. Resource IDs: (5043)
5782 msgid "ISO 8859-16"
5783 msgstr "ISO 8859-16"
5785 #. Resource IDs: (5030)
5786 msgid "ISO 8859-2"
5787 msgstr "ISO 8859-2"
5789 #. Resource IDs: (5031)
5790 msgid "ISO 8859-3"
5791 msgstr "ISO 8859-3"
5793 #. Resource IDs: (5032)
5794 msgid "ISO 8859-4"
5795 msgstr "ISO 8859-4"
5797 #. Resource IDs: (5033)
5798 msgid "ISO 8859-5"
5799 msgstr "ISO 8859-5"
5801 #. Resource IDs: (5034)
5802 msgid "ISO 8859-6"
5803 msgstr "ISO 8859-6"
5805 #. Resource IDs: (5035)
5806 msgid "ISO 8859-7"
5807 msgstr "ISO 8859-7"
5809 #. Resource IDs: (5036)
5810 msgid "ISO 8859-8"
5811 msgstr "ISO 8859-8"
5813 #. Resource IDs: (5037)
5814 msgid "ISO 8859-9"
5815 msgstr "ISO 8859-9"
5817 #. Resource IDs: (106, 65535)
5818 msgid "Icon Overlays"
5819 msgstr "Overlay iconen"
5821 #. Resource IDs: (184)
5822 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5823 msgstr "Overlay iconen::Iconen set"
5825 #. Resource IDs: (338)
5826 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5827 msgstr "Overlay iconen::Overlay handlers"
5829 #. Resource IDs: (1465)
5830 msgid ""
5831 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5832 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5833 msgstr "Iconen (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
5835 #. Resource IDs: (65535)
5836 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5837 msgstr "Iconen/Ontwerp/Code:\t\tLuebbe Onken"
5839 #. Resource IDs: (1537)
5840 msgid "Identical"
5841 msgstr ""
5843 #. Resource IDs: (3101)
5844 msgid ""
5845 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5846 "'save as...' or 'open' dialogs"
5847 msgstr "Activeer deze optie om geen overlays te tonen in de 'opslaan als...' en 'open...' dialogen"
5849 #. Resource IDs: (1348)
5850 msgid ""
5851 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5852 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5853 msgstr ""
5855 #. Resource IDs: (3142)
5856 msgid ""
5857 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5858 "the previous revision"
5859 msgstr "Activeer deze optie om met een dubbelklik op een reviesie in de log-lijst te vergelijken met de vorige versie"
5861 #. Resource IDs: (3134)
5862 msgid ""
5863 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5864 "while preserving your last selection and log message."
5865 msgstr "Activeer deze optie om de vastleg-dialoog opnieuw te openen na een fout.\r\nDaarbij wordt de meest recente selectie en logboek-boodschap bewaard."
5867 #. Resource IDs: (3100)
5868 msgid ""
5869 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5870 msgstr "Indien ingeschakeld controleert TortoiseGit eens per week of er een nieuwere versie beschikbaar is"
5872 #. Resource IDs: (3138)
5873 msgid ""
5874 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5875 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5876 msgstr "Indien ingeschakeld, zullen werkmappen die normaal gesproken\ngeen indicatoren weergeven toch een indicator tonen voor status 'normaal'"
5878 #. Resource IDs: (3121)
5879 msgid ""
5880 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5881 "The status control is used for example in the commit dialog."
5882 msgstr "Hiermee kunnen bestanden uit mappen zonder versiebeheer getoond worden in\r\nstatusoverzichten. De 'Vastleggen'-dialoog bevat bijvoorbeeld zo'n statusoverzicht."
5884 #. Resource IDs: (3133)
5885 msgid ""
5886 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5887 "i.e. they get the modified overlay icon."
5888 msgstr "Activeer deze optie om mappen als gewijzigd te markeren als er bestanden in staan\r\ndie niet onder versiebeheer vallen. De map krijgt dan het 'gewijzigd' overlay pictogram."
5890 #. Resource IDs: (1654)
5891 msgid ""
5892 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5893 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5894 "folder should have a name that ends with '.git')"
5895 msgstr ""
5897 #. Resource IDs: (4577)
5898 msgid "Ignore"
5899 msgstr "Negeren"
5901 #. Resource IDs: (220)
5902 #, c-format
5903 msgid "Ignore %d items by &extension"
5904 msgstr "Negeer %d zaken op &extensie"
5906 #. Resource IDs: (32896)
5907 msgid "Ignore Comments"
5908 msgstr "Negeer Commentaar"
5910 #. Resource IDs: (1692)
5911 msgid "Ignore File"
5912 msgstr "Negeer Bestand"
5914 #. Resource IDs: (1686)
5915 msgid "Ignore Type"
5916 msgstr "Negeer Type"
5918 #. Resource IDs: (1491)
5919 msgid "Ignore all space"
5920 msgstr "Alle witruimte negeren"
5922 #. Resource IDs: (32873)
5923 msgid "Ignore all whitespace changes"
5924 msgstr "Negeer alle wijzigingen in spaties en witregels"
5926 #. Resource IDs: (1492)
5927 msgid "Ignore blank lines"
5928 msgstr "Witregels negeren"
5930 #. Resource IDs: (1067)
5931 msgid "Ignore case cha&nges"
5932 msgstr "Negeer wijzigingen in &hoofd- en kleine letters"
5934 #. Resource IDs: (5032)
5935 msgid ""
5936 "Ignore changes\n"
5937 "Ignore the outside changes."
5938 msgstr ""
5940 #. Resource IDs: (1687)
5941 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5942 msgstr "Negeer item(s) alleen in de betreffende map(pen)"
5944 #. Resource IDs: (1688)
5945 msgid "Ignore item(s) recursively"
5946 msgstr "Negeer item(s) recursief"
5948 #. Resource IDs: (1018)
5949 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5950 msgstr "Negeer &regeleinden (aanbevolen)"
5952 #. Resource IDs: (1489)
5953 msgid "Ignore space at EOL"
5954 msgstr "Negeer spatie op einde regel"
5956 #. Resource IDs: (1490)
5957 msgid "Ignore space change"
5958 msgstr "Negeer wijzigingen in witruimte"
5960 #. Resource IDs: (1676)
5961 msgid "Ignore whitespace"
5962 msgstr "Negeer witruimte"
5964 #. Resource IDs: (32872)
5965 msgid "Ignore whitespace changes"
5966 msgstr "Negeer wijzigingen in spaties en witregels"
5968 #. Resource IDs: (32786)
5969 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5970 msgstr "Negeer witruimte bij vergelijking bovenliggend en onderliggend item"
5972 #. Resource IDs: (1432, 20109)
5973 msgid "Ignored"
5974 msgstr "Genegeerd"
5976 #. Resource IDs: (1239)
5977 msgid "Ignored Files"
5978 msgstr "Genegeerde Bestanden"
5980 #. Resource IDs: (32873)
5981 msgid ""
5982 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5983 "Ignore all whitespace changes"
5984 msgstr "Negeert alle wijzigingen in spaties en lege regels bij het vergelijken\nNegeert alle spaties en lege regels"
5986 #. Resource IDs: (32872)
5987 msgid ""
5988 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5989 "Ignore whitespace changes"
5990 msgstr "Negeert wijzigingen in spaties en lege regels bij het vergelijken\nNegeer spaties en lege regels"
5992 #. Resource IDs: (16916)
5993 msgid "Image &and Text"
5994 msgstr "Afbeelding &en tekst"
5996 #. Resource IDs: (16507)
5997 msgid "Image &and text"
5998 msgstr "Afbeelding &en tekst"
6000 #. Resource IDs: (16508)
6001 msgid "Images"
6002 msgstr "Afbeeldingen"
6004 #. Resource IDs: (301)
6005 msgid "Immediate children, including folders"
6006 msgstr "Enkel nivo, inclusief mappen"
6008 #. Resource IDs: (1226)
6009 msgid "Import"
6010 msgstr "Importeren"
6012 #. Resource IDs: (3651)
6013 #, c-format
6014 msgid "Import %s to %s%s"
6015 msgstr "Importeer %s in %s%s"
6017 #. Resource IDs: (329, 343)
6018 msgid "Import SVN Ignore"
6019 msgstr ""
6021 #. Resource IDs: (342)
6022 msgid "Import SVN Ignore ..."
6023 msgstr ""
6025 #. Resource IDs: (1640)
6026 msgid ""
6027 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6028 msgstr ""
6030 #. Resource IDs: (1907)
6031 #, c-format
6032 msgid "Importing file %s"
6033 msgstr "Bestand %s importeren"
6035 #. Resource IDs: (1196)
6036 msgid "In ChangeList"
6037 msgstr ""
6039 #. Resource IDs: (1195)
6040 msgid "In Commits"
6041 msgstr "Inkomende Commits"
6043 #. Resource IDs: (1649)
6044 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6045 msgstr ""
6047 #. Resource IDs: (1499)
6048 msgid "Include &Tags"
6049 msgstr "Inclusief &Labels"
6051 #. Resource IDs: (1068)
6052 msgid "Include &ignored files"
6053 msgstr "&Inclusief genegeerde bestanden"
6055 #. Resource IDs: (1797)
6056 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6057 msgstr ""
6059 #. Resource IDs: (65535)
6060 msgid "Include only the following revision range:"
6061 msgstr "Alleen het volgende revisiebereik gebruiken:"
6063 #. Resource IDs: (61696)
6064 msgid "Incorrect filename."
6065 msgstr "Ongeldige bestandsnaam."
6067 #. Resource IDs: (1205)
6068 msgid "Initial import"
6069 msgstr "Initiële import"
6071 #. Resource IDs: (1386)
6072 #, c-format
6073 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6074 msgstr "Leeg Git archief geïnitialiseerd in %s."
6076 #. Resource IDs: (32889)
6077 msgid "Inline diff"
6078 msgstr "Inline-verschil"
6080 #. Resource IDs: (32825)
6081 msgid "Inline diff word-wise"
6082 msgstr "Inline-verschil per woord"
6084 #. Resource IDs: (65535)
6085 msgid "Inline differences"
6086 msgstr "Verschillen binnen een regel"
6088 #. Resource IDs: (161)
6089 msgid "Input"
6090 msgstr "Invoer"
6092 #. Resource IDs: (57637)
6093 msgid ""
6094 "Insert Clipboard contents\n"
6095 "Paste"
6096 msgstr "Plak de inhoud vna het klembord\nPlakken"
6098 #. Resource IDs: (61706)
6099 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6100 msgstr "Onvoldoende geheugen om de opdracht uit te voeren."
6102 #. Resource IDs: (61704)
6103 msgid "Internal application error."
6104 msgstr "Interne applicatiefout."
6106 #. Resource IDs: (61592)
6107 msgid "Invalid Currency."
6108 msgstr "Ongeldige valuta."
6110 #. Resource IDs: (1304)
6111 msgid "Invalid revision number!"
6112 msgstr "Ongeldig revisienummer!"
6114 #. Resource IDs: (65535)
6115 msgid "Issuer:"
6116 msgstr ""
6118 #. Resource IDs: (2310)
6119 msgid ""
6120 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6121 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6122 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6123 msgstr "Het is niet mogelijk om een bestand te hernoemen door alleen hoofd- en kleine letters te wijzigen.\nMyFile.txt kan bijvoorbeeld niet hernoemd worden in MYFILE.TXT.\nRaadpleeg de documentatie voor een oplossing om deze beperking heen."
6125 #. Resource IDs: (1074)
6126 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6127 msgstr "&Spring naar eerste verschil bij het laden"
6129 #. Resource IDs: (65535)
6130 msgid "Japanese"
6131 msgstr "Japans"
6133 #. Resource IDs: (5068)
6134 msgid "KOI8-R"
6135 msgstr "KOI8-R"
6137 #. Resource IDs: (5067)
6138 msgid "KOI8-U"
6139 msgstr "KOI8-U"
6141 #. Resource IDs: (1468)
6142 msgid "Keep"
6143 msgstr "Behouden"
6145 #. Resource IDs: (1126)
6146 msgid "Keep changelists"
6147 msgstr "Werksets bewaren"
6149 #. Resource IDs: (1032)
6150 msgid "Keep file locally?"
6151 msgstr "Bewaar lokaal bestand?"
6153 #. Resource IDs: (5049)
6154 msgid ""
6155 "Keep resolving\n"
6156 "Jump to first unresolved conflict"
6157 msgstr ""
6159 #. Resource IDs: (16136)
6160 msgid "Keyboard"
6161 msgstr "Toetsenbord"
6163 #. Resource IDs: (65535)
6164 msgid "Keyboard shortcuts:"
6165 msgstr "Toetsenbordcombinaties:"
6167 #. Resource IDs: (16030)
6168 msgid "Keys"
6169 msgstr "Toetsen"
6171 #. Resource IDs: (65535)
6172 msgid "Korean"
6173 msgstr "Koreaans"
6175 #. Resource IDs: (65535)
6176 msgid "LINE1"
6177 msgstr "LIJN1"
6179 #. Resource IDs: (65535)
6180 msgid "LINE2"
6181 msgstr "LIJN2"
6183 #. Resource IDs: (65535)
6184 msgid "LINE3"
6185 msgstr "LIJN3"
6187 #. Resource IDs: (65535)
6188 msgid "LINE4"
6189 msgstr "LIJN4"
6191 #. Resource IDs: (65535)
6192 msgid "LINE5"
6193 msgstr "LIJN5"
6195 #. Resource IDs: (65535)
6196 msgid "LINE6"
6197 msgstr "LIJN6"
6199 #. Resource IDs: (65535)
6200 msgid "LINE7"
6201 msgstr "LIJN7"
6203 #. Resource IDs: (65535)
6204 msgid "LINE8"
6205 msgstr "LIJN8"
6207 #. Resource IDs: (65535)
6208 msgid "Language:"
6209 msgstr "Taal:"
6211 #. Resource IDs: (1574)
6212 #, c-format
6213 msgid "Last %s commit(s)"
6214 msgstr ""
6216 #. Resource IDs: (1571)
6217 #, c-format
6218 msgid "Last %s month(s)"
6219 msgstr ""
6221 #. Resource IDs: (1570)
6222 #, c-format
6223 msgid "Last %s week(s)"
6224 msgstr ""
6226 #. Resource IDs: (1572)
6227 #, c-format
6228 msgid "Last %s year(s)"
6229 msgstr ""
6231 #. Resource IDs: (1350)
6232 msgid "Last Author"
6233 msgstr "Laatste Auteur"
6235 #. Resource IDs: (1076)
6236 msgid "Last Commit"
6237 msgstr "Laatste Vastlegging"
6239 #. Resource IDs: (1364)
6240 msgid "Last Modified"
6241 msgstr "Laatst Gewijzigd"
6243 #. Resource IDs: (11030)
6244 msgid "Last Modified:"
6245 msgstr "Laatst Gewijzigd:"
6247 #. Resource IDs: (1616)
6248 msgid "Last known &good:"
6249 msgstr "Laatst bekende &correct:"
6251 #. Resource IDs: (1578)
6252 msgid "Last selected date"
6253 msgstr ""
6255 #. Resource IDs: (187)
6256 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6257 msgstr "Start het externe vergelijkings-/samenvoegingsprogramma om de conflicten op te lossen"
6259 #. Resource IDs: (1137)
6260 msgid "Least active author:"
6261 msgstr "Minst actieve auteur:"
6263 #. Resource IDs: (5103)
6264 msgid ""
6265 "Leave as conflicted\n"
6266 "The conflict status of the file is kept"
6267 msgstr ""
6269 #. Resource IDs: (4020)
6270 msgid "Leave only marked blocks"
6271 msgstr ""
6273 #. Resource IDs: (3003)
6274 msgid "Left View: "
6275 msgstr "Linkeroverzicht:"
6277 #. Resource IDs: (65535)
6278 msgid "Left image"
6279 msgstr "Linker beeld"
6281 #. Resource IDs: (3932)
6282 msgid "Line Graph"
6283 msgstr "Lijndiagram"
6285 #. Resource IDs: (16904)
6286 msgid ""
6287 "Line Tool\n"
6288 "Line"
6289 msgstr "Lijn-gereedschap\nLijn"
6291 #. Resource IDs: (32853)
6292 msgid "Line diff bar"
6293 msgstr ""
6295 #. Resource IDs: (65535)
6296 msgid "Line differences"
6297 msgstr "Regelverschillen"
6299 #. Resource IDs: (2810)
6300 #, c-format
6301 msgid "Line moved from line %ld"
6302 msgstr "Regel verplaatst vanaf regel %ld"
6304 #. Resource IDs: (2811)
6305 #, c-format
6306 msgid "Line moved to line %ld"
6307 msgstr "Regel verplaatst naar regel %ld"
6309 #. Resource IDs: (65535)
6310 msgid "Line width"
6311 msgstr "Lijnbreedte"
6313 #. Resource IDs: (65535)
6314 msgid "Line:"
6315 msgstr "Regel:"
6317 #. Resource IDs: (4300)
6318 #, c-format
6319 msgid "Line: %*ld"
6320 msgstr "Regel: %*ld"
6322 #. Resource IDs: (1011, 9603)
6323 msgid "Lines added"
6324 msgstr "Regels toegevoegd"
6326 #. Resource IDs: (1012, 9604)
6327 msgid "Lines removed"
6328 msgstr "Regels verwijderd"
6330 #. Resource IDs: (57667)
6331 msgid ""
6332 "List Help topics\n"
6333 "Help Topics"
6334 msgstr "Toon helponderwerpen\nHelponderwerpen"
6336 #. Resource IDs: (1359)
6337 msgid ""
6338 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6339 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6340 msgstr "Toon een hernoemd bestand als \"lang/pad/{van => naar}/bestand.txt\" in plaats van \"lang/pad/naar/bestand.txt (from lang/pad/van/bestand.txt)\"."
6342 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6343 msgid "List1"
6344 msgstr "List1"
6346 #. Resource IDs: (130)
6347 msgid "Load Images"
6348 msgstr "Afbeeldingen laden"
6350 #. Resource IDs: (1505)
6351 msgid "Load Putty &Key"
6352 msgstr "Laad Putty &Key"
6354 #. Resource IDs: (5030)
6355 msgid ""
6356 "Load changes\n"
6357 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6358 msgstr "Laad wijzigingen\nWijzigingen gemaakt in TortoiseGitMerge worden weggegooid en vervangen met de nieuwe inhoud"
6360 #. Resource IDs: (5031)
6361 msgid ""
6362 "Load changes\n"
6363 "The views are updated with the new content."
6364 msgstr "Laad wijzigingen\nDe overzichten worden bijgewerkt met de nieuwe inhoud."
6366 #. Resource IDs: (369, 1379)
6367 msgid "Loading..."
6368 msgstr "Bezig met laden..."
6370 #. Resource IDs: (1415, 1443, 1771)
6371 msgid "Local"
6372 msgstr "Lokaal"
6374 #. Resource IDs: (65535)
6375 msgid "Local Branch"
6376 msgstr "Lokale branch"
6378 #. Resource IDs: (1479)
6379 msgid ""
6380 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6381 "files)"
6382 msgstr ""
6384 #. Resource IDs: (1001)
6385 msgid "Local status"
6386 msgstr "Locale status"
6388 #. Resource IDs: (65535)
6389 msgid "Local:"
6390 msgstr "Lokaal:"
6392 #. Resource IDs: (1500)
6393 msgid ""
6394 "Location where the contents of the\n"
6395 "selected revision of the repository will be saved to."
6396 msgstr ""
6398 #. Resource IDs: (32854)
6399 msgid "Locator Bar"
6400 msgstr ""
6402 #. Resource IDs: (1036, 65535)
6403 msgid "Log"
6404 msgstr "Logboek"
6406 #. Resource IDs: (65535)
6407 msgid "Log Branch Line"
6408 msgstr ""
6410 #. Resource IDs: (65535)
6411 msgid "Log Graphic"
6412 msgstr ""
6414 #. Resource IDs: (211)
6415 msgid "Log History"
6416 msgstr "Logboek geschiedenis"
6418 #. Resource IDs: (130)
6419 msgid "Log Messages"
6420 msgstr "Logboekberichten"
6422 #. Resource IDs: (345)
6423 msgid "Log commit ordering"
6424 msgstr ""
6426 #. Resource IDs: (65535)
6427 msgid "Log messages"
6428 msgstr "Logboekberichten"
6430 #. Resource IDs: (1274)
6431 msgid "Log messages (Input dialog)"
6432 msgstr "Recente boodschappen (Invoer dialoog)"
6434 #. Resource IDs: (1280)
6435 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6436 msgstr "Logboek boodschappen (Toon log dialoog)"
6438 #. Resource IDs: (1760)
6439 msgid "Login:"
6440 msgstr "Gebruikersnaam:"
6442 #. Resource IDs: (3801)
6443 #, c-format
6444 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6445 msgstr "Laagste getoonde revisie: %ld - Hoogste getoonde revisie: %ld"
6447 #. Resource IDs: (3800)
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6451 "%ld"
6452 msgstr "Laagste getoonde revisie: %ld - Hoogste getoonde revisie: %ld - HEAD revisie: %ld"
6454 #. Resource IDs: (16973)
6455 msgid "Lum"
6456 msgstr "Lum"
6458 #. Resource IDs: (1427)
6459 msgid "MAPI"
6460 msgstr "MAPI"
6462 #. Resource IDs: (5066)
6463 msgid "Macintosh"
6464 msgstr "Macintosh"
6466 #. Resource IDs: (1582)
6467 msgid "Mail"
6468 msgstr "Mail"
6470 #. Resource IDs: (61841)
6471 msgid "Mail system DLL is invalid."
6472 msgstr "De DLL van het mailsysteem is ongeldig."
6474 #. Resource IDs: (1653)
6475 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6476 msgstr "Maak het Kaal (Geen werkmappen)"
6478 #. Resource IDs: (1382)
6479 msgid "Mana&ge"
6480 msgstr "Be&heren"
6482 #. Resource IDs: (1483)
6483 msgid "Manage"
6484 msgstr "Beheer"
6486 #. Resource IDs: (1255, 1382)
6487 msgid "Manage Remotes"
6488 msgstr "Beheer Externe Archieven"
6490 #. Resource IDs: (4503, 32808)
6491 msgid "Mark as resolved"
6492 msgstr "Markeer als opgelost"
6494 #. Resource IDs: (5102)
6495 msgid ""
6496 "Mark as resolved\n"
6497 "The file status is changed to modified"
6498 msgstr "Markeer als opgelost\nDe bestandsstatus is gewijzigd naar aangepast"
6500 #. Resource IDs: (1549)
6501 msgid "Mark for comparison"
6502 msgstr ""
6504 #. Resource IDs: (4018)
6505 msgid "Mark this block"
6506 msgstr ""
6508 #. Resource IDs: (103)
6509 msgid "Marked Blocks"
6510 msgstr ""
6512 #. Resource IDs: (32808)
6513 msgid ""
6514 "Marks a file as resolved in Git\n"
6515 "Mark as resolved"
6516 msgstr "Markeert een bestand als opgelost in Git\nMarkeer als opgelost"
6518 #. Resource IDs: (201)
6519 msgid "Marks revision as bad"
6520 msgstr "Markeert revisie als slecht"
6522 #. Resource IDs: (189)
6523 msgid "Marks revision as good"
6524 msgstr "Markeert revisie as goed"
6526 #. Resource IDs: (1021, 1064, 20084)
6527 msgid "Match &case"
6528 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
6530 #. Resource IDs: (1159)
6531 msgid "Max"
6532 msgstr "Max"
6534 #. Resource IDs: (1317)
6535 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6536 msgstr "Maximum aantal boodschappen in de geschiedenis van logboek-boodschappen"
6538 #. Resource IDs: (65535)
6539 msgid "Max. lines in action log"
6540 msgstr "Max. regels in actie-log"
6542 #. Resource IDs: (16655)
6543 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6544 msgstr "&Menu's tonen recent gebruikte commando's als eerste"
6546 #. Resource IDs: (16134)
6547 msgid "Menu"
6548 msgstr "Menu"
6550 #. Resource IDs: (16006)
6551 msgid "Menu Bar"
6552 msgstr "Menubalk"
6554 #. Resource IDs: (16626)
6555 msgid "Menu s&hadows"
6556 msgstr "&Schaduwen van menu's"
6558 #. Resource IDs: (313, 1234, 1526)
6559 msgid "Merge"
6560 msgstr "Samenvoegen"
6562 #. Resource IDs: (1635)
6563 msgid "Merge &Message"
6564 msgstr "Sa&menvoegingsbericht"
6566 #. Resource IDs: (9680)
6567 msgid "Merge Point"
6568 msgstr "Samenvoegingspunt"
6570 #. Resource IDs: (3533)
6571 msgid "Merge Reintegrate"
6572 msgstr "Reïntegratie samenvoeging"
6574 #. Resource IDs: (1439)
6575 msgid ""
6576 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6577 "switch to"
6578 msgstr ""
6580 #. Resource IDs: (20023, 20028)
6581 #, c-format
6582 msgid "Merge to \"%s\"..."
6583 msgstr "Voeg samen naar \"%s\""
6585 #. Resource IDs: (4201, 4203, 20106)
6586 msgid "Merged"
6587 msgstr "Samengevoegd"
6589 #. Resource IDs: (1204)
6590 msgid "Merged Files"
6591 msgstr "Samengevoegde Bestanden"
6593 #. Resource IDs: (149)
6594 msgid "Merges another branch"
6595 msgstr "Voegt een andere branch samen"
6597 #. Resource IDs: (1073)
6598 msgid "Merging"
6599 msgstr "Samenvoegen"
6601 #. Resource IDs: (3654)
6602 #, c-format
6603 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6604 msgstr "Samenvoegen van %s, revisie %s tot %s, revisie %s in %s, %s%s"
6606 #. Resource IDs: (1316)
6607 msgid ""
6608 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6609 msgstr "Voor samenvoegen zijn verschillende revisies of URLs nodig in 'Van:' en 'Tot:'"
6611 #. Resource IDs: (3653)
6612 #, c-format
6613 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6614 msgstr "Revisies %s van %s samenvoegen in %s, %s%s"
6616 #. Resource IDs: (1359, 9658, 20002)
6617 msgid "Message"
6618 msgstr "Bericht"
6620 #. Resource IDs: (1719)
6621 msgid "Message onl&y"
6622 msgstr "A&lleen bericht"
6624 #. Resource IDs: (1579)
6625 msgid "Message part &expression:"
6626 msgstr ""
6628 #. Resource IDs: (1742, 1853)
6629 msgid "Messages"
6630 msgstr "Berichten"
6632 #. Resource IDs: (1158)
6633 msgid "Min"
6634 msgstr "Min"
6636 #. Resource IDs: (1676, 4202)
6637 msgid "Mine"
6638 msgstr "Van mij"
6640 #. Resource IDs: (17086)
6641 msgid "Minimize the Ribbon"
6642 msgstr "Minimaliseer het lint"
6644 #. Resource IDs: (65535)
6645 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6646 msgstr "Minimaal aantal tekens voor een commitbericht:"
6648 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6649 msgid "Misc"
6650 msgstr "Divers"
6652 #. Resource IDs: (20120)
6653 msgid "Missing"
6654 msgstr ""
6656 #. Resource IDs: (1422, 62179)
6657 msgid "Mixed"
6658 msgstr "Gemengd"
6660 #. Resource IDs: (1551)
6661 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6662 msgstr "Gemengd: Verander de werkmap niet, herstel de index"
6664 #. Resource IDs: (3316)
6665 msgid "Modification date"
6666 msgstr "Wijzigingsdatum"
6668 #. Resource IDs: (1172, 1706, 4222, 17131, 20103, 65535)
6669 msgid "Modified"
6670 msgstr "Gewijzigd"
6672 #. Resource IDs: (1206)
6673 msgid "Modified Files"
6674 msgstr "Gewijzigde Bestanden"
6676 #. Resource IDs: (17107)
6677 msgid "More"
6678 msgstr "Meer"
6680 #. Resource IDs: (16026)
6681 msgid "More Buttons"
6682 msgstr "Meer knoppen"
6684 #. Resource IDs: (17097)
6685 msgid "More Commands..."
6686 msgstr "Meer commando's..."
6688 #. Resource IDs: (7000)
6689 msgid "More colors..."
6690 msgstr "Meer kleuren..."
6692 #. Resource IDs: (7000)
6693 msgid "More..."
6694 msgstr "Meer..."
6696 #. Resource IDs: (1136)
6697 msgid "Most active author:"
6698 msgstr "Meest actieve auteur:"
6700 #. Resource IDs: (16135)
6701 msgid "Mouse"
6702 msgstr "Muis"
6704 #. Resource IDs: (17026)
6705 msgid "Move &Down"
6706 msgstr "Verplaats &omlaag"
6708 #. Resource IDs: (17025)
6709 msgid "Move &Up"
6710 msgstr "Verplaats om&hoog"
6712 #. Resource IDs: (16022)
6713 msgid "Move Item Down"
6714 msgstr "Verplaats onderdeel omlaag"
6716 #. Resource IDs: (16021)
6717 msgid "Move Item Up"
6718 msgstr "Verplaats onderdeel omhoog"
6720 #. Resource IDs: (2336)
6721 msgid "Move and rename"
6722 msgstr "Verplaats en hernoem"
6724 #. Resource IDs: (3340)
6725 msgid "Move to changelist"
6726 msgstr "Verplaats naar werkset"
6728 #. Resource IDs: (3661)
6729 msgid "Move/Rename"
6730 msgstr "Verplaats/hernoemen"
6732 #. Resource IDs: (1553)
6733 #, c-format
6734 msgid "Move: New name for %s"
6735 msgstr "Verplaatsen: Nieuwe naam voor %s"
6737 #. Resource IDs: (3144)
6738 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6739 msgstr "Plaatst gewijzigde bestanden in de prullenbak voor wijzigingen ongedaan gemaakt worden"
6741 #. Resource IDs: (1275)
6742 #, c-format
6743 msgid "Moving %s"
6744 msgstr "%s wordt verplaatst"
6746 #. Resource IDs: (1269)
6747 msgid "Moving..."
6748 msgstr "Verplaatsen..."
6750 #. Resource IDs: (65535)
6751 msgid "My file:"
6752 msgstr "Mijn bestand:"
6754 #. Resource IDs: (59138)
6755 msgid "NUM"
6756 msgstr "NUM"
6758 #. Resource IDs: (17128)
6759 msgid "Name"
6760 msgstr "Naam"
6762 #. Resource IDs: (65535)
6763 msgid "Name:"
6764 msgstr "Naam:"
6766 #. Resource IDs: (156)
6767 msgid "Navigate"
6768 msgstr "Navigeer"
6770 #. Resource IDs: (32893)
6771 msgid ""
6772 "Navigate to a specific line in the view\n"
6773 "Goto Line"
6774 msgstr "Ga naar een specifieke regel\nGa naar regel"
6776 #. Resource IDs: (17004)
6777 msgid "Navigation Pane Options"
6778 msgstr "Opties voor navigatievenster"
6780 #. Resource IDs: (17031)
6781 msgid "Navigation Pane Options..."
6782 msgstr "Opties voor navigatievenster..."
6784 #. Resource IDs: (3402)
6785 msgid "Nested"
6786 msgstr "Genest"
6788 #. Resource IDs: (102)
6789 msgid "Network"
6790 msgstr "Netwerk"
6792 #. Resource IDs: (321)
6793 msgid "Network::Email"
6794 msgstr "Netwerk::E-mail"
6796 #. Resource IDs: (1512, 16017, 16027, 30721, 65535)
6797 msgid "New"
6798 msgstr "Nieuw"
6800 #. Resource IDs: (1076)
6801 msgid "New &name:"
6802 msgstr "&Nieuwe naam:"
6804 #. Resource IDs: (309)
6805 msgid "New Branch/Tag"
6806 msgstr "Nieuwe Branch/Label"
6808 #. Resource IDs: (16014)
6809 msgid "New Menu"
6810 msgstr "Nieuw Menu"
6812 #. Resource IDs: (1509)
6813 msgid "New hash"
6814 msgstr "Nieuwe hash"
6816 #. Resource IDs: (1510)
6817 msgid "New message"
6818 msgstr "Nieuw bericht"
6820 #. Resource IDs: (1551)
6821 #, c-format
6822 msgid "New name for %s"
6823 msgstr "Nieuwe naam voor %s"
6825 #. Resource IDs: (1469)
6826 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6827 msgstr "Nieuwe naam mag niet leeg of hetzelfde als de oorspronkelijke naam zijn!"
6829 #. Resource IDs: (1554)
6830 msgid "New name:"
6831 msgstr "Nieuwe naam:"
6833 #. Resource IDs: (9669)
6834 msgid "New submodule"
6835 msgstr "Nieuwe submodule"
6837 #. Resource IDs: (9673)
6838 msgid "Newer commit time"
6839 msgstr "Nieuwere committijd"
6841 #. Resource IDs: (1603)
6842 msgid "Newlines"
6843 msgstr "Regelafbrekingen"
6845 #. Resource IDs: (20308)
6846 msgid "Next"
6847 msgstr "Volgende"
6849 #. Resource IDs: (58114)
6850 msgid ""
6851 "Next Page\n"
6852 "Next Page"
6853 msgstr "Volgende pagina\nVolgende pagina"
6855 #. Resource IDs: (32804)
6856 msgid "Next conflict"
6857 msgstr "Volgend conflict"
6859 #. Resource IDs: (32779)
6860 msgid "Next difference"
6861 msgstr "Volgend verschil"
6863 #. Resource IDs: (32875)
6864 msgid "Next inline difference"
6865 msgstr "Volgend inline-verschil"
6867 #. Resource IDs: (1481)
6868 msgid "No &Fast Forward"
6869 msgstr ""
6871 #. Resource IDs: (1464)
6872 msgid "No &merges"
6873 msgstr "Geen sa&menvoegingen"
6875 #. Resource IDs: (1716)
6876 msgid "No Checkout"
6877 msgstr ""
6879 #. Resource IDs: (1482)
6880 msgid "No Co&mmit"
6881 msgstr "Geen Co&mmit"
6883 #. Resource IDs: (1060)
6884 msgid "No HEAD found"
6885 msgstr "Geen HEAD gevonden"
6887 #. Resource IDs: (1283)
6888 msgid ""
6889 "No command specified!\n"
6890 "\n"
6891 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6892 msgstr "Geen commando opgegeven!\n\nTortoiseGitProc.exe wordt gebruikt door de Shell extensie en hoort niet direct aangeroepen te worden!"
6894 #. Resource IDs: (1284)
6895 msgid "No command value specified!"
6896 msgstr "Geen commando opdracht gegeven!"
6898 #. Resource IDs: (1381, 1449)
6899 msgid "No differences found!"
6900 msgstr "Geen verschillen gevonden!"
6902 #. Resource IDs: (1305)
6903 msgid ""
6904 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6905 msgstr "Geen verschillen gevonden! Submodule is mogelijk niet bijgewerkt. Submodule nu bijwerken?"
6907 #. Resource IDs: (61472)
6908 msgid "No error message is available."
6909 msgstr "Geen foutmelding beschikbaar."
6911 #. Resource IDs: (61856, 61872)
6912 msgid "No error occurred."
6913 msgstr "Geen fouten opgetreden."
6915 #. Resource IDs: (1565)
6916 msgid "No extra changes after merge"
6917 msgstr ""
6919 #. Resource IDs: (1310)
6920 msgid ""
6921 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6922 "revert!"
6923 msgstr "Geen bestanden of mappen waren gewijzigd. Er is niets dat TortoiseGit ongedaan kan maken!"
6925 #. Resource IDs: (3810)
6926 msgid ""
6927 "No files to show with the current setting.\n"
6928 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
6929 msgstr ""
6931 #. Resource IDs: (1220)
6932 msgid ""
6933 "No files were changed or added since\n"
6934 "the last commit."
6935 msgstr ""
6937 #. Resource IDs: (2704)
6938 msgid ""
6939 "No files were changed or added since\n"
6940 "the last commit.\n"
6941 "Do you want to see the unversioned files?"
6942 msgstr ""
6944 #. Resource IDs: (2754)
6945 msgid "No graph available"
6946 msgstr "Geen plaatje beschikbaar."
6948 #. Resource IDs: (4362)
6949 #, c-format
6950 msgid "No image encoder found for %s."
6951 msgstr "Geen beeldvertaler gevonden voor %s."
6953 #. Resource IDs: (1577)
6954 msgid "No limitation"
6955 msgstr ""
6957 #. Resource IDs: (1375)
6958 msgid "No more revisions found."
6959 msgstr "Geen revisies meer gevonden."
6961 #. Resource IDs: (1106)
6962 msgid "No previous version."
6963 msgstr "Geen vorige versie."
6965 #. Resource IDs: (9638)
6966 msgid "No reference found"
6967 msgstr "Geen referentie gevonden"
6969 #. Resource IDs: (20054)
6970 msgid "No spell corrections"
6971 msgstr "Geen spellingscorrecties"
6973 #. Resource IDs: (3125)
6974 msgid ""
6975 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6976 "overlay"
6977 msgstr "Geen status cache. Alleen mappen onder versiebeheer krijgen een overlay; bestanden niet"
6979 #. Resource IDs: (20043)
6980 msgid "No thesaurus suggestions"
6981 msgstr "Geen suggesties"
6983 #. Resource IDs: (1029)
6984 msgid "No working directory found."
6985 msgstr "Geen werkmap gevonden."
6987 #. Resource IDs: (65535)
6988 msgid "Node size"
6989 msgstr "Item grootte"
6991 #. Resource IDs: (1272, 9686, 17110)
6992 msgid "None"
6993 msgstr "Geen"
6995 #. Resource IDs: (4220, 65535)
6996 msgid "Normal"
6997 msgstr "Normaal"
6999 #. Resource IDs: (2152)
7000 msgid "Normal &SVN Commit"
7001 msgstr ""
7003 #. Resource IDs: (65535)
7004 msgid "North European"
7005 msgstr "Noord-Europeaans"
7007 #. Resource IDs: (1238)
7008 msgid "Not Versioned Files"
7009 msgstr "Bestanden Buiten Versiebeheer"
7011 #. Resource IDs: (1322)
7012 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7013 msgstr "Niet alle bestanden konden gedownload en geverifieerd worden."
7015 #. Resource IDs: (61708)
7016 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7017 msgstr "Niet alle registersleutels (of INI bestand) zijn verwijderd."
7019 #. Resource IDs: (1313)
7020 msgid "Not enough memory to complete operation."
7021 msgstr "Onvoldoende geheugen om de opdracht uit te voeren."
7023 #. Resource IDs: (9688)
7024 msgid ""
7025 "Not enough memory!\n"
7026 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7027 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7028 msgstr "Onvoldoende geheugen!\nProbeer de grootte van het revisie-schema te beperken door\nitems in te klappen of de zoom-factor te verlagen."
7030 #. Resource IDs: (1149)
7031 msgid "Not patches generated."
7032 msgstr "Geen patches gegenereerd."
7034 #. Resource IDs: (65535)
7035 msgid "Note node"
7036 msgstr "Notitie item"
7038 #. Resource IDs: (62183)
7039 msgid ""
7040 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7041 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7042 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7043 msgstr "Merk op dat als je voor het herstellen van de automatisch opgeslagen documenten kiest, je deze expliciet op moet slaan om de originele documenten te overschrijven. Als je er voor kiest om de automatisch opgeslagen versies niet te overschrijven, dan zullen deze verwijderd worden."
7045 #. Resource IDs: (65535)
7046 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7047 msgstr ""
7049 #. Resource IDs: (1481)
7050 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7051 msgstr "Let op: de map bevat bestanden zonder versiebeheer"
7053 #. Resource IDs: (65535)
7054 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7055 msgstr "Opmerking: dit beïnvloedt alle Tortoise clients, niet alleen TortoiseGit!"
7057 #. Resource IDs: (1296)
7058 msgid "Notes"
7059 msgstr "Notities"
7061 #. Resource IDs: (9650)
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "Nothing need rebase\r\n"
7065 "%s equal %s"
7066 msgstr "Niets hoeft gerebased te worden\n%s is gelijk aan %s"
7068 #. Resource IDs: (1058)
7069 msgid "Nothing to Rebase"
7070 msgstr "Niets om te Rebasen"
7072 #. Resource IDs: (9642)
7073 msgid "Nothing to commit"
7074 msgstr "Niets om vast te leggen"
7076 #. Resource IDs: (1406)
7077 msgid "Notice"
7078 msgstr "Opmerking"
7080 #. Resource IDs: (1534)
7081 msgid "Number Commits"
7082 msgstr "Aantal Commits"
7084 #. Resource IDs: (9662)
7085 #, c-format
7086 msgid "Number of %s"
7087 msgstr "Aantal %s"
7089 #. Resource IDs: (1161)
7090 msgid "Number of authors:"
7091 msgstr "Aantal auteurs:"
7093 #. Resource IDs: (65535)
7094 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7095 msgstr ""
7097 #. Resource IDs: (1534)
7098 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7099 msgstr ""
7101 #. Resource IDs: (1160)
7102 msgid "Number of weeks:"
7103 msgstr "Aantal weken:"
7105 #. Resource IDs: (5045)
7106 msgid "OEM 720"
7107 msgstr "OEM 720"
7109 #. Resource IDs: (5046)
7110 msgid "OEM 737"
7111 msgstr "OEM 737"
7113 #. Resource IDs: (5047)
7114 msgid "OEM 775"
7115 msgstr "OEM 775"
7117 #. Resource IDs: (5048)
7118 msgid "OEM 850"
7119 msgstr "OEM 850"
7121 #. Resource IDs: (5049)
7122 msgid "OEM 852"
7123 msgstr "OEM 852"
7125 #. Resource IDs: (5050)
7126 msgid "OEM 855"
7127 msgstr "OEM 855"
7129 #. Resource IDs: (5051)
7130 msgid "OEM 857"
7131 msgstr "OEM 857"
7133 #. Resource IDs: (5052)
7134 msgid "OEM 858"
7135 msgstr "OEM 858"
7137 #. Resource IDs: (5053)
7138 msgid "OEM 860: Portuguese"
7139 msgstr "OEM 860: Portugees"
7141 #. Resource IDs: (5054)
7142 msgid "OEM 861: Icelandic"
7143 msgstr "OEM 861: IJslands"
7145 #. Resource IDs: (5055)
7146 msgid "OEM 862"
7147 msgstr "OEM 862"
7149 #. Resource IDs: (5056)
7150 msgid "OEM 863: French"
7151 msgstr "OEM 863: Frans"
7153 #. Resource IDs: (5057)
7154 msgid "OEM 865: Nordic"
7155 msgstr "OEM 865: Noors"
7157 #. Resource IDs: (5058)
7158 msgid "OEM 866"
7159 msgstr "OEM 866"
7161 #. Resource IDs: (5059)
7162 msgid "OEM 869"
7163 msgstr "OEM 869"
7165 #. Resource IDs: (5044)
7166 msgid "OEM-US"
7167 msgstr "OEM-US"
7169 #. Resource IDs: (1, 1160, 4569)
7170 msgid "OK"
7171 msgstr "OK"
7173 #. Resource IDs: (100)
7174 msgid ""
7175 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7176 " version."
7177 msgstr "OLE initialisatie is mislukt. Zorg ervoor dat de OLE systeembestanden de juiste versie zijn."
7179 #. Resource IDs: (213, 10006)
7180 msgid "Office 2003"
7181 msgstr "Office 2003"
7183 #. Resource IDs: (10008, 65535)
7184 msgid "Office 2007"
7185 msgstr "Office 2007"
7187 #. Resource IDs: (10008, 65535)
7188 msgid "Office 2007 colors"
7189 msgstr "Office 2007 kleuren"
7191 #. Resource IDs: (211, 10004)
7192 msgid "Office XP"
7193 msgstr "Office XP"
7195 #. Resource IDs: (1507)
7196 msgid "Old hash"
7197 msgstr "Oude hash"
7199 #. Resource IDs: (1508)
7200 msgid "Old message"
7201 msgstr "Oud bericht"
7203 #. Resource IDs: (9674)
7204 msgid "Older commit time"
7205 msgstr "Oudere committijd"
7207 #. Resource IDs: (65535)
7208 msgid "Older lines"
7209 msgstr "Oudere regels"
7211 #. Resource IDs: (1377)
7212 msgid "On demand"
7213 msgstr "Op aanvraag"
7215 #. Resource IDs: (62180)
7216 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7217 msgstr "Eén of meer automatisch opgeslagen documenten zijn gevonden."
7219 #. Resource IDs: (3501)
7220 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7221 msgstr "Een of meerdere bestanden bevinden zich in een conflict status."
7223 #. Resource IDs: (1542)
7224 msgid "Only Current Branch"
7225 msgstr "Alleen de Huidige Branch"
7227 #. Resource IDs: (1543)
7228 msgid "Only Local Branches"
7229 msgstr ""
7231 #. Resource IDs: (20085)
7232 msgid "Only Merged Files"
7233 msgstr "Alleen Samengevoegde Bestanden"
7235 #. Resource IDs: (302)
7236 msgid "Only file children"
7237 msgstr "Alleen bestanden"
7239 #. Resource IDs: (2702)
7240 msgid ""
7241 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7242 "are allowed!"
7243 msgstr "Alleen nummers (optioneel gescheiden door een comma)\ntoegestaan!"
7245 #. Resource IDs: (303)
7246 msgid "Only this item"
7247 msgstr "Alleen dit object"
7249 #. Resource IDs: (57601, 61440)
7250 msgid "Open"
7251 msgstr "Openen"
7253 #. Resource IDs: (57601)
7254 msgid ""
7255 "Open an existing document\n"
7256 "Open"
7257 msgstr "Open een bestaand document\nOpen"
7259 #. Resource IDs: (1797)
7260 msgid "Open certificate"
7261 msgstr ""
7263 #. Resource IDs: (57601)
7264 msgid ""
7265 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7266 "Open files"
7267 msgstr "Open bestanden om verschillen te tonen of patch uit te voeren\nOpen bestanden"
7269 #. Resource IDs: (1132, 6006)
7270 msgid "Open from clipboard"
7271 msgstr "Openen vanaf klembord"
7273 #. Resource IDs: (105)
7274 msgid "Open image file..."
7275 msgstr "Open afbeelding..."
7277 #. Resource IDs: (4502)
7278 msgid "Open parent folder"
7279 msgstr "Open bovenliggende map"
7281 #. Resource IDs: (106)
7282 msgid "Open patch file"
7283 msgstr ""
7285 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7286 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7287 msgid "Open this document"
7288 msgstr "Open dit document"
7290 #. Resource IDs: (20015)
7291 msgid "Open with..."
7292 msgstr "Openen met..."
7294 #. Resource IDs: (57666)
7295 msgid ""
7296 "Opens Help\n"
7297 "Help Topics"
7298 msgstr "Opent help\nHelponderwerpen"
7300 #. Resource IDs: (334)
7301 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7302 msgstr "Opent de Referentiebrowser."
7304 #. Resource IDs: (228)
7305 msgid "Opens the repository browser"
7306 msgstr "Opent de archiefverkenner"
7308 #. Resource IDs: (1517, 5707)
7309 msgid "Option"
7310 msgstr "Optie"
7312 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7313 msgid "Options"
7314 msgstr "Opties"
7316 #. Resource IDs: (32779)
7317 msgid "Ori&ginal size\tS"
7318 msgstr "&Origineel formaat\tS"
7320 #. Resource IDs: (1531)
7321 msgid "Origin Name"
7322 msgstr ""
7324 #. Resource IDs: (17024)
7325 msgid "Other Task Panes"
7326 msgstr "Andere taakvensters"
7328 #. Resource IDs: (3907)
7329 msgid "Others"
7330 msgstr "Anderen"
7332 #. Resource IDs: (1198)
7333 msgid "Out ChangeList"
7334 msgstr ""
7336 #. Resource IDs: (1197)
7337 msgid "Out Commits"
7338 msgstr "Uitgaande Commits"
7340 #. Resource IDs: (61475)
7341 msgid "Out of memory."
7342 msgstr "Geen geheugen beschikbaar."
7344 #. Resource IDs: (1538)
7345 msgid "Output Directory"
7346 msgstr "Doelmap"
7348 #. Resource IDs: (61510)
7349 msgid "Output.prn"
7350 msgstr "Output.prn"
7352 #. Resource IDs: (1523)
7353 msgid "Override branch if exists"
7354 msgstr "Overschrijf bestaande branch"
7356 #. Resource IDs: (1467)
7357 msgid "Overwrite"
7358 msgstr "Overschrijven"
7360 #. Resource IDs: (1521)
7361 msgid "Overwrite working tree changes (force)"
7362 msgstr ""
7364 #. Resource IDs: (32781)
7365 msgid "P&age setup..."
7366 msgstr ""
7368 #. Resource IDs: (61507)
7369 #, c-format
7370 msgid "Page %u"
7371 msgstr "Pagina %u"
7373 #. Resource IDs: (61508)
7374 #, c-format
7375 msgid ""
7376 "Page %u\n"
7377 "Pages %u-%u\n"
7378 msgstr "Pagina %u\nPaginas %u-%u\n"
7380 #. Resource IDs: (65535)
7381 msgid "Page :"
7382 msgstr "Pagina :"
7384 #. Resource IDs: (20122)
7385 msgid "Pane 1"
7386 msgstr "Venster 1"
7388 #. Resource IDs: (20123)
7389 msgid "Pane 2"
7390 msgstr "Venster 2"
7392 #. Resource IDs: (1006)
7393 msgid "Parameters"
7394 msgstr "Parameters"
7396 #. Resource IDs: (1477)
7397 msgid "Parameters:"
7398 msgstr "Parameters:"
7400 #. Resource IDs: (20086, 32799)
7401 #, c-format
7402 msgid "Parent %d"
7403 msgstr "Oorsprong %d"
7405 #. Resource IDs: (1105)
7406 #, c-format
7407 msgid "Parent %d does not exist"
7408 msgstr "Oorsprong %d bestaat niet"
7410 #. Resource IDs: (9681)
7411 msgid "Parent 1"
7412 msgstr "Oorsprong 1"
7414 #. Resource IDs: (9682)
7415 msgid "Parent 2"
7416 msgstr "Oorsprong 2"
7418 #. Resource IDs: (11)
7419 msgid "Parent(s)"
7420 msgstr "Oorsprong(en)"
7422 #. Resource IDs: (65535)
7423 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7424 msgstr "Deel van de code is afkomstig van TortoiseSVN Blame"
7426 #. Resource IDs: (4585)
7427 msgid "Password"
7428 msgstr "Wachtwoord"
7430 #. Resource IDs: (1101, 1761)
7431 msgid "Password:"
7432 msgstr "Wachtwoord:"
7434 #. Resource IDs: (57637)
7435 msgid "Paste"
7436 msgstr "Plakken"
7438 #. Resource IDs: (2750)
7439 msgid "Paste &filename list"
7440 msgstr ""
7442 #. Resource IDs: (2751)
7443 msgid "Paste &last commit message"
7444 msgstr ""
7446 #. Resource IDs: (9644)
7447 msgid "Paste &recent message..."
7448 msgstr ""
7450 #. Resource IDs: (16908)
7451 msgid ""
7452 "Paste Tool\n"
7453 "Paste"
7454 msgstr "Plakgereedschap\nPlakken"
7456 #. Resource IDs: (226)
7457 msgid ""
7458 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7459 "operation"
7460 msgstr "Plakt het SVN-pad van klembord, zodat een kopiëer of verplaats-actie plaatsvindt"
7462 #. Resource IDs: (1035)
7463 msgid "Patch"
7464 msgstr "Patch"
7466 #. Resource IDs: (1076)
7467 msgid "Patch &all items"
7468 msgstr "&Alles patchen"
7470 #. Resource IDs: (1075)
7471 msgid "Patch &selected item"
7472 msgstr "Patch &geselecteerd"
7474 #. Resource IDs: (1579)
7475 msgid "Patch As Attachment"
7476 msgstr "Patch Als Bijlage"
7478 #. Resource IDs: (6000)
7479 msgid "Patch all files"
7480 msgstr "Alle bestanden patchen"
7482 #. Resource IDs: (6003)
7483 msgid "Patch selected files"
7484 msgstr "Patch geselecteerde bestanden"
7486 #. Resource IDs: (105, 2501, 2503)
7487 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7488 msgstr "Patchbestanden (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7490 #. Resource IDs: (2702)
7491 msgid "Patching"
7492 msgstr "Patchen"
7494 #. Resource IDs: (2703)
7495 #, c-format
7496 msgid "Patching file '%s'"
7497 msgstr "Bezig met patchen van bestand '%s'"
7499 #. Resource IDs: (1004, 1223, 2704, 3153, 3300)
7500 msgid "Path"
7501 msgstr "Pad"
7503 #. Resource IDs: (5016)
7504 msgid "Path found that matches the patch better."
7505 msgstr "Pad gevonden dat beter klopt met de patch."
7507 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7508 msgid "Path:"
7509 msgstr "Pad:"
7511 #. Resource IDs: (1851)
7512 msgid "Paths"
7513 msgstr "Paden"
7515 #. Resource IDs: (16902)
7516 msgid ""
7517 "Pencil Tool\n"
7518 "Pencil"
7519 msgstr "Potloodgereedschap\nPotlood"
7521 #. Resource IDs: (9665)
7522 msgid "Percent of authorship"
7523 msgstr "Percentage eigenaarschap"
7525 #. Resource IDs: (9666)
7526 msgid "Percents"
7527 msgstr "Procenten"
7529 #. Resource IDs: (16538)
7530 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7531 msgstr "Aangepaste menus en werkbalken"
7533 #. Resource IDs: (20057, 20112)
7534 msgid "Pick"
7535 msgstr ""
7537 #. Resource IDs: (1430)
7538 msgid "Pick commit &hash"
7539 msgstr ""
7541 #. Resource IDs: (1431)
7542 msgid "Pick commit &message"
7543 msgstr ""
7545 #. Resource IDs: (1103)
7546 #, c-format
7547 msgid "Pick up %s"
7548 msgstr ""
7550 #. Resource IDs: (61582)
7551 msgid ""
7552 "Picture (Metafile)\n"
7553 "a picture"
7554 msgstr "Afbeelding (metafile)\neen afbeelding"
7556 #. Resource IDs: (65535)
7557 msgid "Picture:"
7558 msgstr "Afbeelding:"
7560 #. Resource IDs: (2504)
7561 msgid ""
7562 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7563 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7564 "Files (*.*)|*.*||"
7565 msgstr "Afbeeldingen (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
7567 #. Resource IDs: (2505)
7568 msgid ""
7569 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7570 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7571 msgstr "Afbeeldingen (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7573 #. Resource IDs: (3930)
7574 msgid "Pie Graph"
7575 msgstr "Taartdiagram"
7577 #. Resource IDs: (1319)
7578 msgid "Please enter a hook script to execute."
7579 msgstr "Geef een hook-script om uit te voeren."
7581 #. Resource IDs: (1318)
7582 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7583 msgstr "Geef een pad op om het hook-script op toe te passen."
7585 #. Resource IDs: (1317)
7586 msgid "Please select a hook type"
7587 msgstr "Selecteer een hook-script"
7589 #. Resource IDs: (1494)
7590 msgid "Please select branch"
7591 msgstr ""
7593 #. Resource IDs: (1493)
7594 msgid "Please select upstream"
7595 msgstr ""
7597 #. Resource IDs: (1498)
7598 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7599 msgstr ""
7601 #. Resource IDs: (199)
7602 msgid "Please wait while cancelling..."
7603 msgstr "Even geduld terwijl er wordt afgebroken..."
7605 #. Resource IDs: (5102)
7606 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7607 msgstr "Even geduld terwijl de verschillen worden opgehaald..."
7609 #. Resource IDs: (1902, 2333, 3403)
7610 msgid "Please wait..."
7611 msgstr "Even geduld..."
7613 #. Resource IDs: (65535)
7614 msgid "Popup"
7615 msgstr "Popup"
7617 #. Resource IDs: (65535)
7618 msgid "Port :"
7619 msgstr "Poort :"
7621 #. Resource IDs: (1758)
7622 msgid "Port:"
7623 msgstr "Poort:"
7625 #. Resource IDs: (9102)
7626 msgid "Post-Commit Hook"
7627 msgstr "Post-Vastleggen hook:"
7629 #. Resource IDs: (9653)
7630 msgid "Post-Push Hook"
7631 msgstr ""
7633 #. Resource IDs: (58115)
7634 msgid "Pre&v Page"
7635 msgstr "&Vorige pagina"
7637 #. Resource IDs: (9101)
7638 msgid "Pre-Commit Hook"
7639 msgstr "Pre-Vastleggen hook:"
7641 #. Resource IDs: (9652)
7642 msgid "Pre-Push Hook"
7643 msgstr ""
7645 #. Resource IDs: (1082)
7646 msgid "Preparing commit..."
7647 msgstr "Bezig met het voorbereiden van de vastlegging..."
7649 #. Resource IDs: (4013)
7650 msgid "Prepend right block"
7651 msgstr "Rechterblok ervoor toevoegen"
7653 #. Resource IDs: (4010)
7654 msgid "Prepend this block to left"
7655 msgstr "Dit blok links erna toevoegen"
7657 #. Resource IDs: (65535)
7658 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7659 msgstr "Druk &Nieuwe sneltoets:"
7661 #. Resource IDs: (65535)
7662 msgid "Press &new shortcut key:"
7663 msgstr "Druk &nieuwe sneltoets:"
7665 #. Resource IDs: (17094)
7666 msgid "Preview"
7667 msgstr "Voorbeeld"
7669 #. Resource IDs: (6004)
7670 msgid "Preview patched file"
7671 msgstr "Bekijk voorbeeld van gepatched bestand"
7673 #. Resource IDs: (65535)
7674 msgid "Preview: "
7675 msgstr "Voorbeeld: "
7677 #. Resource IDs: (20309)
7678 msgid "Previous"
7679 msgstr "Vorige"
7681 #. Resource IDs: (58115)
7682 msgid ""
7683 "Previous Page\n"
7684 "Previous Page"
7685 msgstr "Vorige pagina\nVorige pagina"
7687 #. Resource IDs: (1140)
7688 msgid "Previous Version"
7689 msgstr "Vorige Versie"
7691 #. Resource IDs: (32802)
7692 msgid "Previous conflict"
7693 msgstr "Vorig conflict"
7695 #. Resource IDs: (32780)
7696 msgid "Previous difference"
7697 msgstr "Vorig verschil"
7699 #. Resource IDs: (32876)
7700 msgid "Previous inline difference"
7701 msgstr "Vorig inline-verschil"
7703 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7704 msgid "Print"
7705 msgstr "Afdrukken"
7707 #. Resource IDs: (58116)
7708 msgid ""
7709 "Print Document\n"
7710 "&Print"
7711 msgstr "Document afdrukken\n&Afdrukken"
7713 #. Resource IDs: (57608)
7714 msgid ""
7715 "Print the active document using current options\n"
7716 "Quick Print"
7717 msgstr "Druk het actieve document af met de huidige instellingen\nSnel Afdrukken"
7719 #. Resource IDs: (57607)
7720 msgid ""
7721 "Print the active document\n"
7722 "Print"
7723 msgstr "Druk het actieve document af\nAfdrukken"
7725 #. Resource IDs: (61512)
7726 msgid "Print to File"
7727 msgstr "Afdrukken naar bestand"
7729 #. Resource IDs: (65535)
7730 msgid "Printer :"
7731 msgstr "Printer :"
7733 #. Resource IDs: (61511)
7734 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7735 msgstr "Printer bestanden (*.prn)|*.prn|Alle bestanden (*.*)|*.*||"
7737 #. Resource IDs: (65535)
7738 msgid "Printing"
7739 msgstr "Afdrukken bezig"
7741 #. Resource IDs: (1179)
7742 msgid "Program"
7743 msgstr "Programma"
7745 #. Resource IDs: (2501)
7746 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7747 msgstr "Programma's (*.exe)|*.exe|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7749 #. Resource IDs: (134)
7750 msgid "Progress"
7751 msgstr "Voortgang"
7753 #. Resource IDs: (1444, 1772)
7754 msgid "Project"
7755 msgstr "Project"
7757 #. Resource IDs: (164)
7758 msgid "Property"
7759 msgstr "Eigenschap"
7761 #. Resource IDs: (107)
7762 msgid "Property Page"
7763 msgstr "Eigenschappen"
7765 #. Resource IDs: (1005)
7766 msgid "Provider"
7767 msgstr "Provider"
7769 #. Resource IDs: (1586)
7770 msgid "Provider para&meters:"
7771 msgstr ""
7773 #. Resource IDs: (1581)
7774 msgid "Provider uuid win&32:"
7775 msgstr "Provider uuid win&32:"
7777 #. Resource IDs: (1583)
7778 msgid "Provider uuid x6&4:"
7779 msgstr "Provider uuid x6&4:"
7781 #. Resource IDs: (1475)
7782 msgid "Provider:"
7783 msgstr "Provider:"
7785 #. Resource IDs: (1080)
7786 msgid "Proxy Settings"
7787 msgstr "Proxy Instellingen"
7789 #. Resource IDs: (1603)
7790 msgid "Prune"
7791 msgstr "Schoonmaken"
7793 #. Resource IDs: (1785)
7794 msgid "Prune (All remotes)"
7795 msgstr ""
7797 #. Resource IDs: (347, 1052, 1611)
7798 msgid "Pull"
7799 msgstr "Pull"
7801 #. Resource IDs: (1189)
7802 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7803 msgstr ""
7805 #. Resource IDs: (221)
7806 msgid "Pull..."
7807 msgstr "Pullen..."
7809 #. Resource IDs: (302)
7810 msgid "Pull/Fetch"
7811 msgstr "Pullen/Fetchen"
7813 #. Resource IDs: (1050)
7814 msgid "Pulled Diff"
7815 msgstr ""
7817 #. Resource IDs: (1051)
7818 msgid "Pulled Log"
7819 msgstr ""
7821 #. Resource IDs: (1199)
7822 msgid "Pus&h"
7823 msgstr "Pus&h"
7825 #. Resource IDs: (303, 348, 1612)
7826 msgid "Push"
7827 msgstr "Push"
7829 #. Resource IDs: (1786)
7830 msgid "Push Default"
7831 msgstr "Push Standaard"
7833 #. Resource IDs: (65535)
7834 msgid "Push URL:"
7835 msgstr "Push URL:"
7837 #. Resource IDs: (1385)
7838 msgid "Push notes"
7839 msgstr "Push notities"
7841 #. Resource IDs: (1207)
7842 msgid "Push ta&gs"
7843 msgstr "Push la&bels"
7845 #. Resource IDs: (222, 1017)
7846 msgid "Push..."
7847 msgstr "Pushen..."
7849 #. Resource IDs: (65535)
7850 msgid "Putty Key:"
7851 msgstr "Putty Sleutel:"
7853 #. Resource IDs: (1120)
7854 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7855 msgstr "Putty Privésleutel (*.ppk)|*.ppk|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
7857 #. Resource IDs: (3920)
7858 #, c-format
7859 msgid "Q%d/%.2d"
7860 msgstr "Q%d/%.2d"
7862 #. Resource IDs: (57665)
7863 msgid ""
7864 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7865 "Exit"
7866 msgstr "Verlaat de applicatie; vraagt om documenten op te slaan\nAfsluiten"
7868 #. Resource IDs: (5024)
7869 msgid ""
7870 "Quit\n"
7871 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7872 msgstr "Afsluiten\nSluit TortoiseGitMerge zonder de wijzigingen op te slaan"
7874 #. Resource IDs: (1633)
7875 msgid "QuotePath"
7876 msgstr ""
7878 #. Resource IDs: (1073)
7879 msgid "R&AM drives"
7880 msgstr "R&AM station"
7882 #. Resource IDs: (16623)
7883 msgid "R&eset"
7884 msgstr "&Herstel"
7886 #. Resource IDs: (1582)
7887 msgid "R&estore this file from index"
7888 msgstr ""
7890 #. Resource IDs: (20021)
7891 msgid "R&evert to this revision"
7892 msgstr "&Ongedaan maken tot deze revisie"
7894 #. Resource IDs: (20079)
7895 msgid "REBASE"
7896 msgstr "REBASE"
7898 #. Resource IDs: (1769)
7899 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7900 msgstr ""
7902 #. Resource IDs: (1442)
7903 msgid ""
7904 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7905 "the Pull button of same dialog"
7906 msgstr ""
7908 #. Resource IDs: (1535)
7909 msgid "Range"
7910 msgstr "Bereik"
7912 #. Resource IDs: (1736)
7913 msgid "Re&base"
7914 msgstr "Re&base"
7916 #. Resource IDs: (1494)
7917 msgid "Re&mote:"
7918 msgstr "&Extern Archief:"
7920 #. Resource IDs: (1048)
7921 msgid "Re&movable drives"
7922 msgstr "&Stations met verwisselbaar medium"
7924 #. Resource IDs: (166)
7925 msgid "Re&name..."
7926 msgstr "&Hernoemen..."
7928 #. Resource IDs: (16613)
7929 msgid "Re&set"
7930 msgstr "&Herstel"
7932 #. Resource IDs: (16647)
7933 msgid "Re&set All"
7934 msgstr "&Alles herstellen"
7936 #. Resource IDs: (1382)
7937 msgid "Re&store defaults"
7938 msgstr "Standaard &herstellen"
7940 #. Resource IDs: (125)
7941 msgid "Re&vert..."
7942 msgstr "&Terugzetten..."
7944 #. Resource IDs: (9687)
7945 msgid "Reachable"
7946 msgstr "Bereikbaar"
7948 #. Resource IDs: (191)
7949 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7950 msgstr "Lees de 'Gids voor dagelijks gebruik' voordat u vast komt te zitten"
7952 #. Resource IDs: (318)
7953 msgid "Rebase"
7954 msgstr "Rebase"
7956 #. Resource IDs: (20063)
7957 #, c-format
7958 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7959 msgstr "Rebase \"%s\" hierop..."
7961 #. Resource IDs: (312)
7962 msgid "Rebase..."
7963 msgstr "Rebase..."
7965 #. Resource IDs: (1065)
7966 #, c-format
7967 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7968 msgstr "Bezig met rebasen... (%d/%d)"
7970 #. Resource IDs: (16019)
7971 msgid "Recent"
7972 msgstr "Recent"
7974 #. Resource IDs: (57616)
7975 msgid "Recent File"
7976 msgstr "Recent Bestand"
7978 #. Resource IDs: (65535)
7979 msgid "Recently modified lines"
7980 msgstr "Recent gewijzigde regels"
7982 #. Resource IDs: (4403)
7983 msgid "Record Only"
7984 msgstr "Alleen opnemen"
7986 #. Resource IDs: (62184)
7987 msgid ""
7988 "Recover the auto-saved documents\n"
7989 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7990 msgstr "Herstel de automatisch opgeslagen documenten\nOpen de automatisch opgeslagen versies in plaats van de expliciet opgeslagen versies"
7992 #. Resource IDs: (9647)
7993 msgid "Recover to the status before rebase"
7994 msgstr "Herstel naar de status voor de rebase"
7996 #. Resource IDs: (16905)
7997 msgid ""
7998 "Rectangle Tool\n"
7999 "Rectangle"
8000 msgstr "Rechthoekgereedschap\nRechthoek"
8002 #. Resource IDs: (1487)
8003 msgid "Recurse submodule"
8004 msgstr ""
8006 #. Resource IDs: (1654)
8007 msgid "Recursive"
8008 msgstr "Recursief"
8010 #. Resource IDs: (57644)
8011 msgid "Redo"
8012 msgstr ""
8014 #. Resource IDs: (57644)
8015 msgid ""
8016 "Redo the previously undone action\n"
8017 "Redo"
8018 msgstr "Herhaal ongedaan gemaakte actie\nOpnieuw"
8020 #. Resource IDs: (61186)
8021 msgid "Reduce the window to an icon"
8022 msgstr "Minimaliseer het venster"
8024 #. Resource IDs: (1500, 9656)
8025 msgid "Ref"
8026 msgstr "Referentie"
8028 #. Resource IDs: (20087)
8029 msgid "Ref (Click it then go to)"
8030 msgstr "Referentie (Klik erop dan ga naar)"
8032 #. Resource IDs: (1516)
8033 msgid "Ref List"
8034 msgstr ""
8036 #. Resource IDs: (1097, 1354, 1729)
8037 msgid "RefBrowse"
8038 msgstr "Referentiebrowser"
8040 #. Resource IDs: (1098, 1588)
8041 msgid "RefLog"
8042 msgstr "Referentielogboek"
8044 #. Resource IDs: (1312)
8045 msgid "Refname"
8046 msgstr "Referentienaam"
8048 #. Resource IDs: (1382, 2150)
8049 msgid "Refresh"
8050 msgstr "Vernieuwen"
8052 #. Resource IDs: (1190)
8053 msgid "Refreshing..."
8054 msgstr "Bezig met vernieuwen..."
8056 #. Resource IDs: (165, 500, 65535)
8057 msgid "Regex Filter"
8058 msgstr ""
8060 #. Resource IDs: (164)
8061 msgid "Regex Filters"
8062 msgstr ""
8064 #. Resource IDs: (65535)
8065 msgid "Regex:"
8066 msgstr ""
8068 #. Resource IDs: (1860)
8069 msgid ""
8070 "Regular expressions filter:\r\n"
8071 ".   : any character\r\n"
8072 "c+   : match character c one or more times\r\n"
8073 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
8074 "^   : start of line\r\n"
8075 "$   : end of line\r\n"
8076 "(string){n} : match string n times\r\n"
8077 "(abcd)   : subexpression\r\n"
8078 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
8079 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
8080 "\r\n"
8081 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
8082 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
8083 "\\d   : digits 0-9\r\n"
8084 "\\s   : whitespaces"
8085 msgstr "Filter voor reguliere expressies:\r\n.   : willekeurig teken\r\nc+   : één of meer 'c' karakters\r\nc*   : nul of meer 'c' karakters\r\n^   : begin van de regel\r\n$   : einde van de regel\r\n(string){n} : n maal tekenreeks string\r\n(abcd)   : subexpressie\r\n[aei0-9]   : tekens a,e,i of 0..9\r\n[^aei0-9] : alle tekens behalve a,e,i and 0..9\r\n\r\n\\w   : tekens a-z,A-Z,0-9 and _\r\n\\W   : alle niet alfanumerieke tekens\r\n\\d   : cijfers 0-9\r\n\\s   : spaties en tabs"
8087 #. Resource IDs: (101)
8088 #, c-format
8089 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8090 msgstr "Patch-brokken voor '%s' geweigerd"
8092 #. Resource IDs: (1072)
8093 msgid "Relative Times in log"
8094 msgstr "Relatieve tijden in logboek"
8096 #. Resource IDs: (32794)
8097 msgid "Reload"
8098 msgstr "Herladen"
8100 #. Resource IDs: (32794)
8101 msgid ""
8102 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8103 "Reload"
8104 msgstr "Geopende bestanden opnieuw laden en alle wijzigingen ongedaan maken.\nHerladen"
8106 #. Resource IDs: (1660)
8107 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8108 msgstr "Onthoud selectie (\"svn.rmdir\" instelling)"
8110 #. Resource IDs: (1649)
8111 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8112 msgstr "Let op: Leg uw wijzigingen vast na oplossing"
8114 #. Resource IDs: (1573)
8115 msgid "Remote"
8116 msgstr "Extern Archief"
8118 #. Resource IDs: (65535)
8119 msgid "Remote &Branch:"
8120 msgstr "Externe &Branch:"
8122 #. Resource IDs: (1618)
8123 msgid "Remote &URL:"
8124 msgstr "Externe &URL:"
8126 #. Resource IDs: (1754)
8127 msgid "Remote &tracking branch"
8128 msgstr "Ex&tern gevolgde branch"
8130 #. Resource IDs: (65535)
8131 msgid "Remote Branch"
8132 msgstr "Externe Branch"
8134 #. Resource IDs: (1122)
8135 msgid "Remote URL must not be empty."
8136 msgstr "Extern archief URL mag niet leeg zijn."
8138 #. Resource IDs: (1212)
8139 msgid "Remote Update"
8140 msgstr "Extern Archief Update"
8142 #. Resource IDs: (1121)
8143 msgid "Remote name must not be empty."
8144 msgstr "Externe naam mag niet leeg zijn."
8146 #. Resource IDs: (1002)
8147 msgid "Remote status"
8148 msgstr "Status in archief"
8150 #. Resource IDs: (65535)
8151 msgid "Remote:"
8152 msgstr "Extern Archief:"
8154 #. Resource IDs: (1332, 1470)
8155 msgid "Remove"
8156 msgstr "Verwijderen"
8158 #. Resource IDs: (2015)
8159 #, c-format
8160 msgid "Remove %ld items"
8161 msgstr "Verwijder %ld zaken"
8163 #. Resource IDs: (2014)
8164 #, c-format
8165 msgid "Remove %s"
8166 msgstr "Verwijder %s"
8168 #. Resource IDs: (1627)
8169 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8170 msgstr "Verwijder &alle ongevolgde bestanden (-fx)"
8172 #. Resource IDs: (1184)
8173 msgid "Remove &branch"
8174 msgstr "Verwijder &branch"
8176 #. Resource IDs: (1628)
8177 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8178 msgstr "Verwijder &niet-genegeerde ongevolgde bestanden (-f)"
8180 #. Resource IDs: (32896)
8181 msgid ""
8182 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8183 "show as different"
8184 msgstr ""
8186 #. Resource IDs: (237)
8187 msgid "Remove from &ignore list"
8188 msgstr "Verwijder uit &negeerlijst"
8190 #. Resource IDs: (17084)
8191 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8192 msgstr "Verwijder van Snelle Toegang werkbalk"
8194 #. Resource IDs: (3338)
8195 msgid "Remove from changelist"
8196 msgstr "Verwijderen uit werkset"
8198 #. Resource IDs: (1629)
8199 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8200 msgstr "Verwijder genegeerde bestanden (-fX)"
8202 #. Resource IDs: (1626)
8203 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8204 msgstr "Verwijder ongevolgde mappen (-d)"
8206 #. Resource IDs: (141)
8207 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8208 msgstr "Verwijder ongevolgde bestanden uit de werkmap, ..."
8210 #. Resource IDs: (65535)
8211 msgid "Removed"
8212 msgstr "Verwijderd"
8214 #. Resource IDs: (4211)
8215 msgid "Removed from changelist"
8216 msgstr "Verwijderd uit werkset"
8218 #. Resource IDs: (2311)
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "Removed the file pattern(s)\n"
8222 "%s\n"
8223 "from the ignore list."
8224 msgstr "De bestandsmasker(s)\n%s\nverwijderd uit de negeerlijst."
8226 #. Resource IDs: (238)
8227 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8228 msgstr "Verwijdert bestand(en) of het bestandspatroon uit de negeerlijst"
8230 #. Resource IDs: (16616)
8231 msgid "Rena&me..."
8232 msgstr "&Hernoemen..."
8234 #. Resource IDs: (1254, 1753, 20107)
8235 msgid "Rename"
8236 msgstr "Hernoemen"
8238 #. Resource IDs: (1550)
8239 #, c-format
8240 msgid "Rename %s"
8241 msgstr "Hernoem %s"
8243 #. Resource IDs: (151)
8244 msgid "Rename - TortoiseGit"
8245 msgstr "Hernoemen - TortoiseGit"
8247 #. Resource IDs: (1470)
8248 #, c-format
8249 msgid "Rename \"%s\":"
8250 msgstr "Hernoem \"%s\":"
8252 #. Resource IDs: (3530)
8253 msgid "Rename/move"
8254 msgstr "Verplaats/hernoem"
8256 #. Resource IDs: (167)
8257 msgid "Renames files/folders inside version control"
8258 msgstr "Hernoemt bestanden/mappen in versiebeheer"
8260 #. Resource IDs: (57640)
8261 msgid ""
8262 "Repeat the last action\n"
8263 "Repeat"
8264 msgstr "Herhaal de vorige actie\nHerhalen"
8266 #. Resource IDs: (1512)
8267 msgid "Replace &All"
8268 msgstr "&Alles Vervangen"
8270 #. Resource IDs: (57641)
8271 msgid ""
8272 "Replace specific text with different text\n"
8273 "Replace"
8274 msgstr "Vervang tekst met andere tekst\nVervangen"
8276 #. Resource IDs: (65535)
8277 msgid "Replace with:"
8278 msgstr "Vervang door:"
8280 #. Resource IDs: (65535)
8281 msgid "Replace:"
8282 msgstr "Vervang:"
8284 #. Resource IDs: (1507)
8285 #, c-format
8286 msgid "Replaced %d matches"
8287 msgstr ""
8289 #. Resource IDs: (1173)
8290 msgid "Replacing"
8291 msgstr "Vervangen"
8293 #. Resource IDs: (1618)
8294 msgid "Repository &URL"
8295 msgstr "Archief &URL"
8297 #. Resource IDs: (153)
8298 msgid "Repository Browser"
8299 msgstr "Archiefverkenner"
8301 #. Resource IDs: (65535)
8302 msgid "Repository:"
8303 msgstr "Archief:"
8305 #. Resource IDs: (334)
8306 msgid "Request pull"
8307 msgstr "Pull aanvragen"
8309 #. Resource IDs: (65535)
8310 msgid "Requests a username and a password"
8311 msgstr "Vraagt om een gebruikersnaam en wachtwoord"
8313 #. Resource IDs: (127)
8314 msgid "Res&olve..."
8315 msgstr ""
8317 #. Resource IDs: (317, 1413, 1561, 9689)
8318 msgid "Reset"
8319 msgstr "Opnieuw instellen"
8321 #. Resource IDs: (16614)
8322 msgid "Reset &All"
8323 msgstr "&Alles herstellen"
8325 #. Resource IDs: (1554)
8326 msgid "Reset Type"
8327 msgstr "Hersteltype"
8329 #. Resource IDs: (20064)
8330 #, c-format
8331 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8332 msgstr "Herstel \"%s\" naar dit..."
8334 #. Resource IDs: (1522)
8335 msgid "Reset active branch"
8336 msgstr "Herstel actieve branch"
8338 #. Resource IDs: (20078)
8339 msgid "Reset columns"
8340 msgstr "Kolommen herstellen"
8342 #. Resource IDs: (1016)
8343 #, c-format
8344 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8345 msgstr "Herstel huidige branch \"%s\" naar"
8347 #. Resource IDs: (207, 1231, 3662)
8348 msgid "Resolve"
8349 msgstr "Oplossen"
8351 #. Resource IDs: (4595)
8352 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8353 msgstr ""
8355 #. Resource IDs: (4501)
8356 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8357 msgstr "Los conflict op met 'mijn'"
8359 #. Resource IDs: (4500)
8360 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8361 msgstr "Los conflict op met 'hun'"
8363 #. Resource IDs: (1168, 3332)
8364 msgid "Resolved"
8365 msgstr "Opgelost"
8367 #. Resource IDs: (4510)
8368 #, c-format
8369 msgid ""
8370 "Resolved:\n"
8371 "%s"
8372 msgstr "Opgelost:\n%s"
8374 #. Resource IDs: (142)
8375 msgid "Resolves conflicted files"
8376 msgstr "Lost conflicten in bestanden op"
8378 #. Resource IDs: (1054)
8379 msgid "Restart rebase"
8380 msgstr "Rebase herstarten"
8382 #. Resource IDs: (1014)
8383 msgid "Restore"
8384 msgstr "Herstel"
8386 #. Resource IDs: (1097, 1254)
8387 msgid "Restore Default"
8388 msgstr "Standaard herstellen"
8390 #. Resource IDs: (1027)
8391 msgid "Restore after commit"
8392 msgstr "Herstel na vastleggen"
8394 #. Resource IDs: (61202)
8395 msgid "Restore the window to normal size"
8396 msgstr "Herstel oorspronkelijk formaat"
8398 #. Resource IDs: (1166)
8399 msgid "Restored"
8400 msgstr "Hersteld"
8402 #. Resource IDs: (9629)
8403 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8404 msgstr "Opnieuw proberen over 2 seconden..."
8406 #. Resource IDs: (175, 1230, 3663)
8407 msgid "Revert"
8408 msgstr "Ongedaan maken"
8410 #. Resource IDs: (1099)
8411 msgid "Revert commit"
8412 msgstr "Vastlegging terugdraaien"
8414 #. Resource IDs: (1102)
8415 #, c-format
8416 msgid "Revert commit %s"
8417 msgstr "Vastlegging %s terugdraaien"
8419 #. Resource IDs: (20118)
8420 msgid "Revert to parent revision"
8421 msgstr "Herstel naar bovenliggende revisie"
8423 #. Resource IDs: (5154)
8424 #, c-format
8425 msgid "Revert to revision %s"
8426 msgstr "Herstel naar revisie %s"
8428 #. Resource IDs: (1167)
8429 msgid "Reverted"
8430 msgstr "Ongedaan gemaakt"
8432 #. Resource IDs: (140)
8433 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8434 msgstr "Maakt al uw wijzigingen sinds de laatste verversing ongedaan"
8436 #. Resource IDs: (213)
8437 msgid "Reverts an addition to version control"
8438 msgstr "Maakt een toevoeging aan versiebeheer ongedaan"
8440 #. Resource IDs: (9634)
8441 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8442 msgstr "Controleer Patch met TortoiseGitMerge"
8444 #. Resource IDs: (209)
8445 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8446 msgstr "Een unified diff bestand controleren/toepassen met TortoiseGitMerge"
8448 #. Resource IDs: (207)
8449 msgid "Review/apply single &patch..."
8450 msgstr "Een enkele &patch controleren/toepassen"
8452 #. Resource IDs: (1522, 3313, 20045)
8453 msgid "Revision"
8454 msgstr "Revisie"
8456 #. Resource IDs: (1901)
8457 #, c-format
8458 msgid "Revision %d"
8459 msgstr "Revisie %d"
8461 #. Resource IDs: (1908)
8462 #, c-format
8463 msgid "Revision %s"
8464 msgstr "Revisie %s"
8466 #. Resource IDs: (367)
8467 msgid "Revision &graph"
8468 msgstr "Revisie &schema"
8470 #. Resource IDs: (1057)
8471 msgid "Revision Files"
8472 msgstr "Revisiebestanden"
8474 #. Resource IDs: (4580)
8475 msgid "Revision Graph"
8476 msgstr "Revisie schema"
8478 #. Resource IDs: (4584)
8479 msgid "Revision Graph Filter"
8480 msgstr "Revisie schema filter"
8482 #. Resource IDs: (65535)
8483 msgid "Revision graph"
8484 msgstr "Revisie schema"
8486 #. Resource IDs: (1367)
8487 msgid ""
8488 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8489 msgstr "Revisie(s) ongedaan gemaakt. Alle wijzigingen zijn nu opgenomen in uw werkmap."
8491 #. Resource IDs: (1579, 1712, 1713, 1716)
8492 msgid "Revision:"
8493 msgstr "Revisie:"
8495 #. Resource IDs: (9672)
8496 msgid "Rewind"
8497 msgstr ""
8499 #. Resource IDs: (1515)
8500 #, c-format
8501 msgid "Rewind %d"
8502 msgstr ""
8504 #. Resource IDs: (61590)
8505 msgid ""
8506 "Rich Text (RTF)\n"
8507 "text with font and paragraph formatting"
8508 msgstr "Rich Text (RTF)\ntekst met lettertypes en formattering"
8510 #. Resource IDs: (3004)
8511 msgid "Right View: "
8512 msgstr "Rechter beeld: "
8514 #. Resource IDs: (65535)
8515 msgid "Right image"
8516 msgstr "Rechter beeld"
8518 #. Resource IDs: (17108)
8519 #, c-format
8520 msgid "Row %d of %d"
8521 msgstr "Regel %d van %d"
8523 #. Resource IDs: (17109)
8524 #, c-format
8525 msgid "Row %d-%d of %d"
8526 msgstr "Regel %d-%d van %d"
8528 #. Resource IDs: (17116)
8529 msgid "Row Down"
8530 msgstr "Rij naar beneden"
8532 #. Resource IDs: (17115)
8533 msgid "Row Up"
8534 msgstr "Rij naar boven"
8536 #. Resource IDs: (17045)
8537 msgid "S&elect..."
8538 msgstr "&Selecteer..."
8540 #. Resource IDs: (17027)
8541 msgid "S&how Buttons on One Row"
8542 msgstr "&Toon knoppen op één regel"
8544 #. Resource IDs: (17028)
8545 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8546 msgstr "&Toon knoppen op twee regels"
8548 #. Resource IDs: (17078)
8549 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8550 msgstr "&Toon Snelle Toegang werkbalk onder het Ribbon"
8552 #. Resource IDs: (1561)
8553 msgid "S&kip unselected"
8554 msgstr ""
8556 #. Resource IDs: (1562)
8557 msgid "S&quash unselected"
8558 msgstr ""
8560 #. Resource IDs: (1132)
8561 msgid "S&tatistics"
8562 msgstr "&Statistieken"
8564 #. Resource IDs: (128)
8565 msgid "S&witch/Checkout..."
8566 msgstr ""
8568 #. Resource IDs: (1854, 9655, 20008)
8569 msgid "SHA-1"
8570 msgstr "SHA-1"
8572 #. Resource IDs: (65535)
8573 msgid "SHA-1:"
8574 msgstr ""
8576 #. Resource IDs: (65535)
8577 msgid "SHA-256:"
8578 msgstr ""
8580 #. Resource IDs: (1585)
8581 msgid "SMTP Server requires authentication"
8582 msgstr "SMTP-server vereist authenticatie"
8584 #. Resource IDs: (1757)
8585 msgid "SMTP Server:"
8586 msgstr "SMTP-server:"
8588 #. Resource IDs: (1428)
8589 msgid "SMTP, directly to destination server"
8590 msgstr "SMTP, direct naar doelserver"
8592 #. Resource IDs: (1081)
8593 msgid "SSH"
8594 msgstr "SSH"
8596 #. Resource IDs: (1541)
8597 msgid "SSL/TLS"
8598 msgstr "SSL/TLS"
8600 #. Resource IDs: (1540)
8601 msgid "STARTTLS"
8602 msgstr "STARTTLS"
8604 #. Resource IDs: (331)
8605 msgid "SVN Commit Type"
8606 msgstr "SVN Commit Type"
8608 #. Resource IDs: (337)
8609 msgid "SVN DCommit..."
8610 msgstr "SVN DCommit..."
8612 #. Resource IDs: (206)
8613 msgid "SVN Fetch"
8614 msgstr "SVN Fetch"
8616 #. Resource IDs: (335)
8617 msgid "SVN Rebase"
8618 msgstr "SVN Rebase"
8620 #. Resource IDs: (20094)
8621 msgid "SVN Rev"
8622 msgstr "SVN Rev"
8624 #. Resource IDs: (65535)
8625 msgid "Sa&feCrLf:"
8626 msgstr "Sa&feCrLf:"
8628 #. Resource IDs: (65535)
8629 msgid "Safe Crlf:"
8630 msgstr "Safe Crlf:"
8632 #. Resource IDs: (1511)
8633 msgid "Same"
8634 msgstr "Hetzelfde"
8636 #. Resource IDs: (9675)
8637 msgid "Same commit time"
8638 msgstr "Zelfde commit tijd"
8640 #. Resource IDs: (1484)
8641 msgid ""
8642 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8643 "\n"
8644 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8645 "\n"
8646 "\n"
8647 "Update issue #101\n"
8648 "Fixes issue #202\n"
8649 "Fixed issue #123\n"
8650 "Resolves issue #88.\n"
8651 "Closes issue #99.\n"
8652 msgstr ""
8654 #. Resource IDs: (1612)
8655 msgid "Sample text:"
8656 msgstr "Voorbeeldtekst:"
8658 #. Resource IDs: (57603)
8659 msgid "Save"
8660 msgstr "Opslaan"
8662 #. Resource IDs: (1600, 57604)
8663 msgid "Save &as..."
8664 msgstr "Opslaan &als..."
8666 #. Resource IDs: (32773)
8667 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8668 msgstr "Opslaan &als...\tCtrl+Shift+S"
8670 #. Resource IDs: (61441)
8671 msgid "Save As"
8672 msgstr "Opslaan als"
8674 #. Resource IDs: (5048)
8675 msgid ""
8676 "Save Bottom File as\n"
8677 "You're asked where to save the bottom file"
8678 msgstr ""
8680 #. Resource IDs: (5046)
8681 msgid "Save File"
8682 msgstr "Bestand Opslaan"
8684 #. Resource IDs: (5042)
8685 msgid ""
8686 "Save Left File as\n"
8687 "You're asked where to save the left file"
8688 msgstr "Linkerbestand opslaan als\nU wordt gevraagd waar u het linkerbestand wilt opslaan"
8690 #. Resource IDs: (5041)
8691 #, c-format
8692 msgid ""
8693 "Save Left File\n"
8694 "The modifications are saved to\n"
8695 "%s"
8696 msgstr "Linkerbestand Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
8698 #. Resource IDs: (5044)
8699 msgid ""
8700 "Save Right File as\n"
8701 "You're asked where to save the right file"
8702 msgstr "Rechterbestand opslaan als\nU wordt gevraagd waar u het rechterbestand wilt opslaan"
8704 #. Resource IDs: (5043)
8705 #, c-format
8706 msgid ""
8707 "Save Right File\n"
8708 "The modifications are saved to\n"
8709 "%s"
8710 msgstr "Rechterbestand Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
8712 #. Resource IDs: (5045)
8713 msgid ""
8714 "Save all\n"
8715 "Both Files are saved"
8716 msgstr "Alles opslaan\nBeide bestanden worden opgeslagen"
8718 #. Resource IDs: (106)
8719 msgid ""
8720 "Save and exclude\n"
8721 "Your changes are saved and the original content is used"
8722 msgstr ""
8724 #. Resource IDs: (107)
8725 msgid ""
8726 "Save and ignore marked blocks\n"
8727 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8728 msgstr ""
8730 #. Resource IDs: (105)
8731 msgid ""
8732 "Save and include\n"
8733 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8734 msgstr ""
8736 #. Resource IDs: (5050, 57604)
8737 msgid "Save as"
8738 msgstr "Opslaan als"
8740 #. Resource IDs: (5000)
8741 msgid "Save as..."
8742 msgstr "Opslaan als..."
8744 #. Resource IDs: (5026)
8745 msgid ""
8746 "Save as\n"
8747 "You're asked where to save the file"
8748 msgstr "Opslaan als\nU wordt gevraagd waar het bestand opgeslagen dient te worden"
8750 #. Resource IDs: (61699)
8751 #, c-format
8752 msgid "Save changes to %1?"
8753 msgstr "Wijzigingen in %1 opslaan?"
8755 #. Resource IDs: (5022)
8756 msgid "Save modifications."
8757 msgstr "Wijzigingen opslaan."
8759 #. Resource IDs: (107)
8760 msgid "Save patch file"
8761 msgstr ""
8763 #. Resource IDs: (20046)
8764 msgid "Save revision &to..."
8765 msgstr "Bewaar revisie &in..."
8767 #. Resource IDs: (57604)
8768 msgid ""
8769 "Save the active document with a new name\n"
8770 "Save As"
8771 msgstr "Sla het actieve document met een andere naam op\nOpslaan Als"
8773 #. Resource IDs: (57603)
8774 msgid ""
8775 "Save the active document\n"
8776 "Save"
8777 msgstr "Sla het actieve document op\nOpslaan"
8779 #. Resource IDs: (57603, 57604)
8780 msgid ""
8781 "Save the modified file\n"
8782 "Save file"
8783 msgstr "Bewaar het gewijzigde bestand\nBestand opslaan"
8785 #. Resource IDs: (1132)
8786 msgid "Save to clipboard"
8787 msgstr "Op klembord zetten"
8789 #. Resource IDs: (65535)
8790 msgid "Save to:"
8791 msgstr "Opslaan naar:"
8793 #. Resource IDs: (1385)
8794 msgid "Save unified diff"
8795 msgstr "Unified diff opslaan"
8797 #. Resource IDs: (1385)
8798 msgid "Save unified diff since HEAD"
8799 msgstr "Unified diff vanaf HEAD opslaan"
8801 #. Resource IDs: (5034)
8802 msgid ""
8803 "Save\n"
8804 "Save the file with the conflict markers."
8805 msgstr "Opslaan\nSla het bestand op met de conflictmarkeringen."
8807 #. Resource IDs: (5023)
8808 #, c-format
8809 msgid ""
8810 "Save\n"
8811 "The modifications are saved to\n"
8812 "%s"
8813 msgstr "Opslaan\nDe wijzigingen worden opgeslagen naar\n%s"
8815 #. Resource IDs: (108)
8816 msgid "Saved Data"
8817 msgstr "Opgeslagen gegevens"
8819 #. Resource IDs: (1127)
8820 #, c-format
8821 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8822 msgstr "Opslaan van configuratie mislukt (sleutel: \"%s\", waarde: \"%s\")."
8824 #. Resource IDs: (1186)
8825 msgid "Saving notes failed."
8826 msgstr "Notities opslaan is mislukt."
8828 #. Resource IDs: (1522)
8829 msgid "Scan"
8830 msgstr ""
8832 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8833 msgid "Scintilla"
8834 msgstr "Scintilla"
8836 #. Resource IDs: (16034)
8837 msgid "Scroll Left"
8838 msgstr "Scroll naar links"
8840 #. Resource IDs: (16035)
8841 msgid "Scroll Right"
8842 msgstr "Scroll naar rechts"
8844 #. Resource IDs: (32779)
8845 msgid "Se&ttings..."
8846 msgstr ""
8848 #. Resource IDs: (20032)
8849 msgid "Search &log messages..."
8850 msgstr "Doorzoek &logboekberichten..."
8852 #. Resource IDs: (1074)
8853 msgid "Search &up"
8854 msgstr "Zoek &omhoog"
8856 #. Resource IDs: (65535)
8857 msgid "Search for:"
8858 msgstr "Zoeken naar:"
8860 #. Resource IDs: (2700)
8861 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8862 msgstr "Zoekt een beter pad om de patch toe te passen..."
8864 #. Resource IDs: (61865)
8865 #, c-format
8866 msgid "Seek failed on %1"
8867 msgstr "Positioneren mislukt in %1"
8869 #. Resource IDs: (114)
8870 msgid "Select"
8871 msgstr "Selecteer"
8873 #. Resource IDs: (20040)
8874 msgid "Select &All"
8875 msgstr "&Alles selecteren"
8877 #. Resource IDs: (16529)
8878 msgid "Select &User-defined Image: "
8879 msgstr "Selecteer &eigen afbeelding:"
8881 #. Resource IDs: (16508)
8882 msgid "Select &context menu:"
8883 msgstr "Selecteer &contextmenu:"
8885 #. Resource IDs: (65535)
8886 msgid "Select &window:"
8887 msgstr "Selecteer &venster:"
8889 #. Resource IDs: (16903)
8890 msgid ""
8891 "Select Color Tool\n"
8892 "Select Color"
8893 msgstr "Kleur-gereedschap\nKies kleur"
8895 #. Resource IDs: (200)
8896 msgid "Select File..."
8897 msgstr "Selecteer bestand..."
8899 #. Resource IDs: (1244)
8900 msgid "Select SSH client"
8901 msgstr "Selecteer een SSH Client"
8903 #. Resource IDs: (61717)
8904 msgid "Select a button."
8905 msgstr "Druk op een knop."
8907 #. Resource IDs: (57346)
8908 msgid "Select an object on which to get Help"
8909 msgstr "Kies een object waarover u helpinformatie wilt"
8911 #. Resource IDs: (3406)
8912 msgid "Select changelist"
8913 msgstr "Selecteer werkset"
8915 #. Resource IDs: (1241)
8916 msgid "Select diff application"
8917 msgstr "Selecteer diff-applicatie"
8919 #. Resource IDs: (1487)
8920 msgid "Select file"
8921 msgstr "Selecteer bestand"
8923 #. Resource IDs: (1010)
8924 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8925 msgstr "Selecteer map om met deze issue-tracker te associeren"
8927 #. Resource IDs: (1259)
8928 msgid ""
8929 "Select folder to export to.\n"
8930 "You might need to create a new folder before performing this export."
8931 msgstr "Kies de map om naartoe te exporteren.\nMaak eventueel eerst een map aan voordat u exporteert."
8933 #. Resource IDs: (3150)
8934 msgid "Select folder to run script for"
8935 msgstr "Selecteer map om script op toe te passen"
8937 #. Resource IDs: (1893)
8938 msgid "Select folder to save the selected files to"
8939 msgstr "Selecteer map om de geselecteerde bestanden in op te slaan"
8941 #. Resource IDs: (3151)
8942 msgid "Select hook script file"
8943 msgstr "Selecteer hook-script bestand"
8945 #. Resource IDs: (1405)
8946 msgid "Select items automatically"
8947 msgstr "Onderdelen automatisch kiezen"
8949 #. Resource IDs: (1243)
8950 msgid "Select merge application"
8951 msgstr "Selecteer een samenvoeg-applicatie"
8953 #. Resource IDs: (1894)
8954 msgid "Select merge target"
8955 msgstr "Selecteer een samenvoeg doel"
8957 #. Resource IDs: (1253)
8958 msgid ""
8959 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8960 msgstr "Kies het gewenste gedrag van het voortgangsvenster na afloop van de actie."
8962 #. Resource IDs: (57642)
8963 msgid ""
8964 "Select the entire document\n"
8965 "Select All"
8966 msgstr "Selecteer het hele document\nAlles selecteren"
8968 #. Resource IDs: (65535)
8969 msgid ""
8970 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8971 "checker used for commit messages."
8972 msgstr "Selecteer de taal voor dit project. Deze instellingen beïnvloeden de spellingscontrole voor commitberichten."
8974 #. Resource IDs: (1559)
8975 msgid "Select tracked branch"
8976 msgstr ""
8978 #. Resource IDs: (1242)
8979 msgid "Select viewer for diff-files"
8980 msgstr "Selecteer viewer voor diff-bestanden"
8982 #. Resource IDs: (5051)
8983 msgid "Select what file you want to save as"
8984 msgstr "Selecteer als welk bestand u het wilt opslaan"
8986 #. Resource IDs: (5052)
8987 msgid ""
8988 "Select what file you want to save as\n"
8989 "Note: There is unresolved conflict!"
8990 msgstr "Selecteer als welk bestand u wilt opslaan\nLet op: Er is een onopgelost conflict!"
8992 #. Resource IDs: (1067)
8993 msgid "Select/deselect &all"
8994 msgstr "Selecteer/deselecteer &alles"
8996 #. Resource IDs: (1527)
8997 msgid "Selection History"
8998 msgstr ""
9000 #. Resource IDs: (1)
9001 msgid "Send"
9002 msgstr "Versturen"
9004 #. Resource IDs: (9626)
9005 msgid "Send Email"
9006 msgstr "Verstuur E-mail"
9008 #. Resource IDs: (1587)
9009 msgid "Send Mail after create"
9010 msgstr "Verstuur e-mail na aanmaken"
9012 #. Resource IDs: (61842)
9013 msgid "Send Mail failed to send message."
9014 msgstr "Sendmail kan geen bericht versturen."
9016 #. Resource IDs: (321, 9636)
9017 msgid "Send Mail..."
9018 msgstr "Stuur Mail..."
9020 #. Resource IDs: (320)
9021 msgid "Send Patch"
9022 msgstr "Verstuur Patch"
9024 #. Resource IDs: (9625)
9025 msgid "Send Patch by Email"
9026 msgstr "Verstuur Patch per E-mail"
9028 #. Resource IDs: (322)
9029 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9030 msgstr "Verstuur Patch(es) per E-mail"
9032 #. Resource IDs: (1174)
9033 msgid "Sending content"
9034 msgstr "Inhoud wordt verstuurd"
9036 #. Resource IDs: (9624)
9037 msgid "Sending..."
9038 msgstr "Bezig met versturen..."
9040 #. Resource IDs: (1409)
9041 msgid "Server &address:"
9042 msgstr "Server &adres:"
9044 #. Resource IDs: (65535)
9045 msgid "Set Accelerator &for:"
9046 msgstr "Zet &sneltoets voor:"
9048 #. Resource IDs: (1558)
9049 msgid "Set au&thor"
9050 msgstr "Au&teur instellen"
9052 #. Resource IDs: (1557)
9053 msgid "Set author &date"
9054 msgstr ""
9056 #. Resource IDs: (1363)
9057 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9058 msgstr ""
9060 #. Resource IDs: (1362)
9061 msgid ""
9062 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9063 msgstr ""
9065 #. Resource IDs: (200)
9066 msgid "Setting properties..."
9067 msgstr "Bezig met eigenschappen wijzigen..."
9069 #. Resource IDs: (1017, 1702, 32782)
9070 msgid "Settings"
9071 msgstr "Instellingen"
9073 #. Resource IDs: (1264)
9074 msgid "Settings - TortoiseGit"
9075 msgstr "Instellingen - TortoiseGit"
9077 #. Resource IDs: (1270, 1548)
9078 msgid "Shell"
9079 msgstr "Shell"
9081 #. Resource IDs: (1271)
9082 msgid "Shell Extended"
9083 msgstr ""
9085 #. Resource IDs: (2314)
9086 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9087 msgstr "De Shell Icon Cache is hersteld."
9089 #. Resource IDs: (5062)
9090 msgid "Shift-JIS"
9091 msgstr "Shift-JIS"
9093 #. Resource IDs: (1105)
9094 msgid "Short &date/time format in log messages"
9095 msgstr "Verkorte &datum/tijd in logboek-boodschappen"
9097 #. Resource IDs: (20077)
9098 msgid "Shorten property list"
9099 msgstr "Verkort eigenschappen-lijst"
9101 #. Resource IDs: (1382)
9102 msgid "Show"
9103 msgstr "Toon"
9105 #. Resource IDs: (16996)
9106 msgid "Show &Accelerator for:"
9107 msgstr "&Toon sneltoets voor:"
9109 #. Resource IDs: (317)
9110 msgid "Show &Reflog"
9111 msgstr "Toon &Referentielogboek"
9113 #. Resource IDs: (1073)
9114 msgid "Show &Unversioned Files"
9115 msgstr "Toon Bestanden &Zonder Versiebeheer"
9117 #. Resource IDs: (1203)
9118 msgid "Show &Whole Project"
9119 msgstr "Toon &Compleet Project"
9121 #. Resource IDs: (20051)
9122 msgid "Show &changes"
9123 msgstr "Toon &wijzigingen"
9125 #. Resource IDs: (180, 1016, 1132, 1601)
9126 msgid "Show &log"
9127 msgstr "Toon &logboek"
9129 #. Resource IDs: (1031)
9130 msgid "Show &log..."
9131 msgstr "Toon &logboek..."
9133 #. Resource IDs: (1830)
9134 msgid "Show &nested refs"
9135 msgstr ""
9137 #. Resource IDs: (1088)
9138 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9139 msgstr "Toon &overlays en contextmenu alleen in verkenner"
9141 #. Resource IDs: (17099)
9142 msgid "Show Above the Ribbon"
9143 msgstr "Toon boven het lint"
9145 #. Resource IDs: (17098)
9146 msgid "Show Below the Ribbon"
9147 msgstr "Toon onder het lint"
9149 #. Resource IDs: (1382)
9150 msgid "Show Environment Variables"
9151 msgstr "Toon Omgevingsvariabelen"
9153 #. Resource IDs: (17030)
9154 msgid "Show Fewer Buttons"
9155 msgstr "Toon minder knoppen"
9157 #. Resource IDs: (32815)
9158 msgid "Show HEAD revision nodes"
9159 msgstr "Toon HEAD revisie items"
9161 #. Resource IDs: (32825)
9162 msgid ""
9163 "Show Inline-Diff word by word\n"
9164 "Inline diff word-wise"
9165 msgstr "Toon verschillen in een regel per woord\nWoordelijke verschillen in een regel"
9167 #. Resource IDs: (32889)
9168 msgid ""
9169 "Show Inline-Diff\n"
9170 "Inline diff"
9171 msgstr "Toon inline-verschil\nInline-verschil"
9173 #. Resource IDs: (17029)
9174 msgid "Show More Buttons"
9175 msgstr "Toon meer knoppen"
9177 #. Resource IDs: (17082)
9178 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9179 msgstr "Toon snelle toegang-balk boven het lint"
9181 #. Resource IDs: (17081)
9182 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9183 msgstr "Toon snelle toegang-balk onder het lint"
9185 #. Resource IDs: (16651)
9186 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9187 msgstr "Toon scherm&tips op werkbalken"
9189 #. Resource IDs: (32774)
9190 msgid "Show Whitespaces"
9191 msgstr "Toon witregels, tabs en spaties"
9193 #. Resource IDs: (32813)
9194 msgid "Show an overview of the whole graph"
9195 msgstr "Toon een overzicht van het hele diagram"
9197 #. Resource IDs: (1074)
9198 msgid "Show asterisk log prefix"
9199 msgstr ""
9201 #. Resource IDs: (1536)
9202 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9203 msgstr ""
9205 #. Resource IDs: (32775)
9206 msgid "Show author"
9207 msgstr "Toon auteur"
9209 #. Resource IDs: (20010)
9210 msgid "Show branches this commit is on"
9211 msgstr "Toon branches met deze vastlegging"
9213 #. Resource IDs: (20011, 20026)
9214 msgid "Show changes as &unified diff"
9215 msgstr "Toon wijzigingen als &unified diff"
9217 #. Resource IDs: (32787)
9218 msgid "Show com&plete log"
9219 msgstr "Toon com&pleet logboek"
9221 #. Resource IDs: (32864)
9222 msgid "Show complete log"
9223 msgstr "Toon compleet logboek"
9225 #. Resource IDs: (32784)
9226 msgid "Show date"
9227 msgstr "Toon datum"
9229 #. Resource IDs: (1804)
9230 msgid "Show describe in log"
9231 msgstr ""
9233 #. Resource IDs: (1532)
9234 msgid "Show describe in log dialog"
9235 msgstr ""
9237 #. Resource IDs: (1315)
9238 msgid "Show destination folder"
9239 msgstr "Toon doelmap"
9241 #. Resource IDs: (1378, 1696)
9242 msgid "Show diff"
9243 msgstr "Toon vergelijking"
9245 #. Resource IDs: (1556)
9246 msgid "Show diff to last commit"
9247 msgstr "Toon vergelijking met vorige commit"
9249 #. Resource IDs: (1126)
9250 msgid "Show excluded folders as normal"
9251 msgstr "Toon uitgesloten mappen als 'normaal'"
9253 #. Resource IDs: (1564)
9254 msgid "Show extra changes after merge"
9255 msgstr ""
9257 #. Resource IDs: (16656)
9258 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9259 msgstr "Toon &gehele menu na korte tijd"
9261 #. Resource IDs: (32802)
9262 msgid "Show file name"
9263 msgstr "Toon bestandsnaam"
9265 #. Resource IDs: (1782)
9266 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9267 msgstr ""
9269 #. Resource IDs: (1264)
9270 msgid "Show i&gnored files"
9271 msgstr "Toon &genegeerde bestanden"
9273 #. Resource IDs: (1265)
9274 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9275 msgstr ""
9277 #. Resource IDs: (1463)
9278 msgid "Show la&beled commits only"
9279 msgstr ""
9281 #. Resource IDs: (1063)
9282 msgid "Show linenumber&s"
9283 msgstr "Toon regel&nummers"
9285 #. Resource IDs: (1018, 1132, 1695, 1698, 32798)
9286 msgid "Show log"
9287 msgstr "Toon logboek"
9289 #. Resource IDs: (1025)
9290 msgid "Show log &before rename/copy"
9291 msgstr "Toon log&boek voor hernoemen/kopiëren"
9293 #. Resource IDs: (1394)
9294 #, c-format
9295 msgid "Show log of %s"
9296 msgstr "Toon logboek van %s"
9298 #. Resource IDs: (1286)
9299 msgid "Show log of submodule"
9300 msgstr "Toon logboek van submodule"
9302 #. Resource IDs: (211)
9303 msgid "Show log of this folder"
9304 msgstr "Toon logboek van deze map"
9306 #. Resource IDs: (20082)
9307 msgid "Show log..."
9308 msgstr "Toon logboek..."
9310 #. Resource IDs: (1535)
9311 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9312 msgstr ""
9314 #. Resource IDs: (1383)
9315 msgid "Show modified files in working tree"
9316 msgstr "Toon gewijzigde bestanden in de werkmap"
9318 #. Resource IDs: (20308)
9319 msgid ""
9320 "Show next change of selected commit\n"
9321 "Show next"
9322 msgstr ""
9324 #. Resource IDs: (32814)
9325 msgid "Show oldest node at top"
9326 msgstr "Toon oudste item bovenaan"
9328 #. Resource IDs: (32853)
9329 msgid ""
9330 "Show or hide the line diff bar\n"
9331 "Toggle LineDiffBar"
9332 msgstr "Toon of verberg de inline-diff balk\nWissel inline-diff balk"
9334 #. Resource IDs: (32854)
9335 msgid ""
9336 "Show or hide the locator bar\n"
9337 "Toggle LocatorBar"
9338 msgstr "Toon of verberg de locator-balk\nWissel locator-balk"
9340 #. Resource IDs: (59393)
9341 msgid ""
9342 "Show or hide the status bar\n"
9343 "Toggle Status Bar"
9344 msgstr ""
9346 #. Resource IDs: (59393)
9347 msgid ""
9348 "Show or hide the status bar\n"
9349 "Toggle StatusBar"
9350 msgstr "Toon of verberg de statusbalk\nWissel statusbalk"
9352 #. Resource IDs: (59392)
9353 msgid ""
9354 "Show or hide the toolbar\n"
9355 "Toggle ToolBar"
9356 msgstr "Toon of verberg de werkbalk\nWissel werkbalk"
9358 #. Resource IDs: (32803)
9359 msgid "Show original line number"
9360 msgstr "Toon oorspronkelijk regelnummer"
9362 #. Resource IDs: (20309)
9363 msgid ""
9364 "Show previous change of selected commit\n"
9365 "Show previous"
9366 msgstr ""
9368 #. Resource IDs: (20030)
9369 msgid "Show revision properties"
9370 msgstr "Toon revisie-eigenschappen"
9372 #. Resource IDs: (16652)
9373 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9374 msgstr "Toon &sneltoetsen in schermtips"
9376 #. Resource IDs: (32774)
9377 msgid ""
9378 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9379 "Show Whitespaces"
9380 msgstr "Toon tekens voor witregels, tabs en spaties\nToon witregels, tabs en spaties"
9382 #. Resource IDs: (1314)
9383 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9384 msgstr ""
9386 #. Resource IDs: (1384)
9387 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9388 msgstr ""
9390 #. Resource IDs: (1209)
9391 msgid "Show un&modified files"
9392 msgstr "Toon on&gewijzigde bestanden"
9394 #. Resource IDs: (1073)
9395 msgid "Show un&versioned files"
9396 msgstr "Toon bestanden &zonder versiebeheer"
9398 #. Resource IDs: (3156)
9399 msgid "Show/Hide"
9400 msgstr "Toon/verberg"
9402 #. Resource IDs: (1485)
9403 #, c-format
9404 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9405 msgstr ""
9407 #. Resource IDs: (1200)
9408 #, c-format
9409 msgid ""
9410 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9411 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9412 msgstr "%ld revisie(s) getoond, van revisie %s tot revisie %s - %ld revisie(s) geselecteerd, %ld bestand(en) geselecteerd\n"
9414 #. Resource IDs: (368)
9415 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9416 msgstr "Geeft een grafische weergave van kopieën/labels/branches"
9418 #. Resource IDs: (193)
9419 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9420 msgstr ""
9422 #. Resource IDs: (146)
9423 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9424 msgstr "Toont informatie over TortoiseGit"
9426 #. Resource IDs: (318)
9427 msgid "Shows reference log"
9428 msgstr "Toont het referentie logboek"
9430 #. Resource IDs: (3158)
9431 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9432 msgstr "Toont actie-log bestand in de standaard tekst-editor"
9434 #. Resource IDs: (181)
9435 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9436 msgstr "Toont het logboek voor geselecteerd bestand/map"
9438 #. Resource IDs: (1523)
9439 msgid "Si&gn"
9440 msgstr "Si&gneer"
9442 #. Resource IDs: (65535)
9443 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9444 msgstr ""
9446 #. Resource IDs: (217, 10011)
9447 msgid "Silver Style"
9448 msgstr "Zilveren stijl"
9450 #. Resource IDs: (1532)
9451 msgid "Since"
9452 msgstr "Sinds"
9454 #. Resource IDs: (1182, 1365, 17129)
9455 msgid "Size"
9456 msgstr "Grootte"
9458 #. Resource IDs: (20055, 20113)
9459 msgid "Skip"
9460 msgstr "Overslaan"
9462 #. Resource IDs: (1041)
9463 #, c-format
9464 msgid "Skip Patch: %s"
9465 msgstr "Patch Overslaan: %s"
9467 #. Resource IDs: (1003, 11029, 20116)
9468 msgid "Skip worktree"
9469 msgstr ""
9471 #. Resource IDs: (1529)
9472 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9473 msgstr ""
9475 #. Resource IDs: (1177)
9476 msgid "Skipped"
9477 msgstr "Overgeslagen"
9479 #. Resource IDs: (4200)
9480 msgid "Skipped missing target"
9481 msgstr "Ontbrekend doel overgeslagen"
9483 #. Resource IDs: (17112)
9484 msgid "Slide"
9485 msgstr "Verschuiven"
9487 #. Resource IDs: (1098)
9488 msgid "Smart tab char"
9489 msgstr "Slim tabkarakter"
9491 #. Resource IDs: (1414)
9492 msgid "Soft"
9493 msgstr "Zacht"
9495 #. Resource IDs: (1550)
9496 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9497 msgstr "Zwak: Verander de werkmap en index niet"
9499 #. Resource IDs: (5015)
9500 msgid ""
9501 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9502 "Do you want to load the changes?"
9503 msgstr "Bestand(en) gewijzigd buiten TortoiseGitMerge om.\nWilt u de wijzigingen laden?"
9505 #. Resource IDs: (5014)
9506 msgid ""
9507 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9508 "Would you like to reload and lose your changes?"
9509 msgstr "Bestand(en) gewijzigd buiten TortoiseGitMerge om.\nWilt u herladen en de wijzigingen weggooien?"
9511 #. Resource IDs: (1126)
9512 msgid "Sort by commit count"
9513 msgstr "Sorteer op aantal vastleggingen"
9515 #. Resource IDs: (1795)
9516 msgid "Sort tag list in reversed order"
9517 msgstr ""
9519 #. Resource IDs: (3122)
9520 msgid ""
9521 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9522 "dialog."
9523 msgstr "Geeft aan hoeveel boodschappen bewaard worden in de geschiedenis van logboek-boodschappen."
9525 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9526 msgid "Spin1"
9527 msgstr "Spin1"
9529 #. Resource IDs: (20041)
9530 msgid "Split lines"
9531 msgstr "Splits regels"
9533 #. Resource IDs: (57653)
9534 msgid ""
9535 "Split the active window into panes\n"
9536 "Split"
9537 msgstr "Splits actieve venster in tweeën\nSplits"
9539 #. Resource IDs: (20111)
9540 msgid "Squash"
9541 msgstr "Samenvoegen"
9543 #. Resource IDs: (20058)
9544 msgid "Squash (with commit below)"
9545 msgstr ""
9547 #. Resource IDs: (3933)
9548 msgid "Stacked Bar Graph"
9549 msgstr "Gestapeld staafdiagram"
9551 #. Resource IDs: (3931)
9552 msgid "Stacked Line Graph"
9553 msgstr "Gestapeld lijndiagram"
9555 #. Resource IDs: (16962, 20124)
9556 msgid "Standard"
9557 msgstr "Standaard"
9559 #. Resource IDs: (1073)
9560 msgid "Start (FastFwd)"
9561 msgstr ""
9563 #. Resource IDs: (1061)
9564 msgid "Start Cherry Pick"
9565 msgstr ""
9567 #. Resource IDs: (9100)
9568 msgid "Start Commit Hook"
9569 msgstr "Start Vastleggen Hook-script"
9571 #. Resource IDs: (1062, 1072)
9572 msgid "Start Rebase"
9573 msgstr "Start met Rebasen"
9575 #. Resource IDs: (188)
9576 msgid "Start bisect mode..."
9577 msgstr "Start bisect modus..."
9579 #. Resource IDs: (1542)
9580 msgid "Start registry editor"
9581 msgstr ""
9583 #. Resource IDs: (217)
9584 msgid "Starts a git server running git protocol"
9585 msgstr "Start een git server die het git procotol draait"
9587 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9588 msgid "Stash"
9589 msgstr "Stash"
9591 #. Resource IDs: (1673)
9592 msgid "Stash &Message"
9593 msgstr "Stash &Bericht"
9595 #. Resource IDs: (314)
9596 msgid "Stash Apply"
9597 msgstr "Stash Toepassen"
9599 #. Resource IDs: (319)
9600 msgid "Stash List"
9601 msgstr "Stashlijst"
9603 #. Resource IDs: (341)
9604 msgid "Stash Pop"
9605 msgstr "Stash Ophalen"
9607 #. Resource IDs: (313)
9608 msgid "Stash Save"
9609 msgstr "Stash Opslaan"
9611 #. Resource IDs: (1270)
9612 msgid "Stash operation running..."
9613 msgstr "Bezig met stashwerkzaamheden..."
9615 #. Resource IDs: (2705)
9616 msgid "State"
9617 msgstr ""
9619 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9620 msgid "Static"
9621 msgstr "Statisch"
9623 #. Resource IDs: (179, 3906)
9624 msgid "Statistics"
9625 msgstr "Statistieken"
9627 #. Resource IDs: (1176, 1218, 3301)
9628 msgid "Status"
9629 msgstr "Status"
9631 #. Resource IDs: (59393)
9632 msgid "Status Bar"
9633 msgstr ""
9635 #. Resource IDs: (17087)
9636 msgid "Status Bar Configuration"
9637 msgstr "Statusbalk-configuratie"
9639 #. Resource IDs: (65535)
9640 msgid "Status and action colors"
9641 msgstr "Status- en actiekleuren"
9643 #. Resource IDs: (65535)
9644 msgid "Status cache"
9645 msgstr "Status cache"
9647 #. Resource IDs: (3146)
9648 msgid ""
9649 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9650 msgstr ""
9652 #. Resource IDs: (3123)
9653 msgid ""
9654 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9655 " the overlay recursively"
9656 msgstr ""
9658 #. Resource IDs: (3124)
9659 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9660 msgstr "Status cache alleen voor mappen; geen recursieve status"
9662 #. Resource IDs: (202)
9663 msgid "Stops bisect mode"
9664 msgstr "Stopt bisect modus"
9666 #. Resource IDs: (233)
9667 msgid ""
9668 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9669 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9670 msgstr ""
9672 #. Resource IDs: (65535)
9673 msgid "Strategy"
9674 msgstr "Strategie"
9676 #. Resource IDs: (1406)
9677 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9678 msgstr "Verwijder regels die beginnen met \"#\" uit commitbericht"
9680 #. Resource IDs: (10000, 65535)
9681 msgid "Style"
9682 msgstr "Stijl"
9684 #. Resource IDs: (9, 1024)
9685 msgid "Subject"
9686 msgstr "Onderwerp"
9688 #. Resource IDs: (1714, 1715, 1717, 65535)
9689 msgid "Subject:"
9690 msgstr "Onderwerp:"
9692 #. Resource IDs: (1639)
9693 msgid "Submodule"
9694 msgstr "Submodule"
9696 #. Resource IDs: (170)
9697 msgid "Submodule &Update..."
9698 msgstr "S&ubmodule Bijwerken..."
9700 #. Resource IDs: (1589)
9701 msgid "Submodule Add"
9702 msgstr "Submodule Toevoegen"
9704 #. Resource IDs: (315)
9705 msgid "Submodule Add..."
9706 msgstr "Submodule Toevoegen..."
9708 #. Resource IDs: (4576)
9709 msgid "Submodule Diff"
9710 msgstr "Submodule Vergelijken"
9712 #. Resource IDs: (1215)
9713 msgid "Submodule Init"
9714 msgstr "Submodule Initialiseren"
9716 #. Resource IDs: (316, 1227)
9717 msgid "Submodule Sync"
9718 msgstr "Submodule Synchronisatie"
9720 #. Resource IDs: (1214, 4578)
9721 msgid "Submodule Update"
9722 msgstr "Submodule Bijwerken"
9724 #. Resource IDs: (1624)
9725 msgid "Submodule Update Options"
9726 msgstr "Submodule Bijwerkinstellingen"
9728 #. Resource IDs: (1433)
9729 #, c-format
9730 msgid ""
9731 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9732 "Revision %2!s!"
9733 msgstr "Submodule \"%1!s!\"\nRevisie %2!s!"
9735 #. Resource IDs: (1585)
9736 msgid "Submodule of Project: "
9737 msgstr ""
9739 #. Resource IDs: (1708)
9740 msgid "Submodules"
9741 msgstr "Submodules"
9743 #. Resource IDs: (1038)
9744 msgid "Success"
9745 msgstr "Geslaagd"
9747 #. Resource IDs: (1232)
9748 msgid "Switch"
9749 msgstr "Wissel"
9751 #. Resource IDs: (3652)
9752 #, c-format
9753 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9754 msgstr "Wissel %s naar %s, revisie %s"
9756 #. Resource IDs: (1522)
9757 msgid "Switch To"
9758 msgstr "Overschakelen naar"
9760 #. Resource IDs: (57681)
9761 msgid ""
9762 "Switch back to the previous window pane\n"
9763 "Previous Pane"
9764 msgstr "Ga naar het vorige venster\nVorig venster"
9766 #. Resource IDs: (32775)
9767 msgid "Switch between single and double pane view"
9768 msgstr "Wissel tussen enkel en dubbel venster"
9770 #. Resource IDs: (32775)
9771 msgid ""
9772 "Switch between single and double pane view\n"
9773 "Switch between single and double pane view"
9774 msgstr "Wissel tussen enkelvoudig en dubbel venster\nWissel tussen enkelvoudig en dubbel venster"
9776 #. Resource IDs: (32811)
9777 msgid "Switch left and right view"
9778 msgstr "Wissel linker en rechter venster"
9780 #. Resource IDs: (32811)
9781 msgid ""
9782 "Switch the contents of the left and right view\n"
9783 "Switch left and right view"
9784 msgstr "Wissel de inhoud van het linker en rechter venster\nWissel linker en rechter venster"
9786 #. Resource IDs: (61188)
9787 msgid "Switch to the next document window"
9788 msgstr "Ga naar het volgende documentvenster"
9790 #. Resource IDs: (57680)
9791 msgid ""
9792 "Switch to the next window pane\n"
9793 "Next Pane"
9794 msgstr "Ga naar het volgende venster\nVolgend venster"
9796 #. Resource IDs: (61189)
9797 msgid "Switch to the previous document window"
9798 msgstr "Ga naar het vorige documentvenster"
9800 #. Resource IDs: (304)
9801 msgid "Switch/Checkout"
9802 msgstr ""
9804 #. Resource IDs: (20080)
9805 msgid "Switch/Checkout to"
9806 msgstr ""
9808 #. Resource IDs: (20059)
9809 msgid "Switch/Checkout to this..."
9810 msgstr ""
9812 #. Resource IDs: (143)
9813 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9814 msgstr "Wissel werkmap naar een andere branch/label"
9816 #. Resource IDs: (5190)
9817 msgid "Switches the comparison left<->right"
9818 msgstr ""
9820 #. Resource IDs: (1733)
9821 msgid "Symbolize ref names"
9822 msgstr ""
9824 #. Resource IDs: (11031)
9825 msgid "Symlink"
9826 msgstr "Symlink"
9828 #. Resource IDs: (340)
9829 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9830 msgstr ""
9832 #. Resource IDs: (339)
9833 msgid "Sync..."
9834 msgstr "Synchroniseren..."
9836 #. Resource IDs: (1417, 1774)
9837 msgid "System"
9838 msgstr "Systeem"
9840 #. Resource IDs: (1474)
9841 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9842 msgstr "Systeem in offline modus. Controleer Internet Explorer."
9844 #. Resource IDs: (61707)
9845 msgid ""
9846 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9847 "deleted."
9848 msgstr "Registersleutels zijn verwijderd, evenals het INI bestand (als dat er was)."
9850 #. Resource IDs: (5065)
9851 msgid "TIS-620"
9852 msgstr "TIS-620"
9854 #. Resource IDs: (109)
9855 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9856 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9858 #. Resource IDs: (109)
9859 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9860 msgstr ""
9862 #. Resource IDs: (1513)
9863 msgid "Ta&gs:"
9864 msgstr "&Labels:"
9866 #. Resource IDs: (16970)
9867 msgid "Tab Placeholder"
9868 msgstr "Tab-positie"
9870 #. Resource IDs: (65535)
9871 msgid "Tab size:"
9872 msgstr "Tabstop:"
9874 #. Resource IDs: (1299, 1513, 65535)
9875 msgid "Tag"
9876 msgstr "Label"
9878 #. Resource IDs: (1382)
9879 msgid "Tag (FF)"
9880 msgstr "Label (FF)"
9882 #. Resource IDs: (1297)
9883 msgid "Tag Info"
9884 msgstr "Label Info"
9886 #. Resource IDs: (1263)
9887 #, c-format
9888 msgid "Tagged the working tree to %s"
9889 msgstr "Werkmap gelabeld aan %s"
9891 #. Resource IDs: (1485)
9892 msgid "Tags"
9893 msgstr "Labels"
9895 #. Resource IDs: (65535)
9896 msgid "Tags:"
9897 msgstr "Labels:"
9899 #. Resource IDs: (1019)
9900 msgid "Tasks"
9901 msgstr "Taken"
9903 #. Resource IDs: (17019)
9904 msgid "Tasks Pane"
9905 msgstr "Taakvenster"
9907 #. Resource IDs: (65535)
9908 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9909 msgstr "Tijdelijke bestanden (inclusief Gravatar afbeeldingen)"
9911 #. Resource IDs: (1787)
9912 msgid "Test"
9913 msgstr "Test"
9915 #. Resource IDs: (3502)
9916 msgid "Test Only"
9917 msgstr "Alleen testen"
9919 #. Resource IDs: (2506)
9920 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9921 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)|*.txt|Alle Bestanden (*.*)|*.*||"
9923 #. Resource IDs: (65535)
9924 msgid "Thai"
9925 msgstr "Thais"
9927 #. Resource IDs: (1124)
9928 msgid ""
9929 "The Remote Config was changed.\n"
9930 "Do you want to save now or discard changes?"
9931 msgstr "De Externe Configuratie is gewijzigd.\nWilt u nu opslaan of de wijzigingen negeren?"
9933 #. Resource IDs: (1575)
9934 msgid ""
9935 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
9936 "Should be > 0"
9937 msgstr ""
9939 #. Resource IDs: (1115)
9940 #, c-format
9941 msgid ""
9942 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9943 "\n"
9944 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9945 msgstr "De branch \"%s\" is een <i>externe</i> branch.\n\nWilt u het echt <ct=0x0000FF>verwijderen</ct>?"
9947 #. Resource IDs: (1007)
9948 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9949 msgstr "De afmeting van het brokstuk komt niet overeen met het aantal toegevoegde/verwijderde regels!"
9951 #. Resource IDs: (1064)
9952 msgid "The commit message must not be empty."
9953 msgstr "Het vastleggingsbericht mag niet leeg zijn."
9955 #. Resource IDs: (1419)
9956 #, c-format
9957 msgid ""
9958 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9959 "Do you want to overwrite it?"
9960 msgstr "De authenticatiemodule URL \"%s\" bestaat al.\nWilt u het overschrijven?"
9962 #. Resource IDs: (1420)
9963 msgid ""
9964 "The credential helper was changed.\n"
9965 "Do you want to save now or discard changes?"
9966 msgstr "De authenticatiemodule is gewijzigd.\nWilt u nu opslaan of de wijzigingen negeren?"
9968 #. Resource IDs: (9641)
9969 msgid ""
9970 "The current working tree is not clean.\n"
9971 "Do you want to stash the changes?"
9972 msgstr "Er bestaan wijzigingen in de huidige werkmap.\nWilt u deze wijzigingen stashen?"
9974 #. Resource IDs: (1576)
9975 msgid ""
9976 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
9977 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
9978 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
9979 msgstr ""
9981 #. Resource IDs: (1080)
9982 #, c-format
9983 msgid ""
9984 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9985 "%s"
9986 msgstr "De Diff-programmatuur is afgebroken wegens een fout:\n%s"
9988 #. Resource IDs: (1351)
9989 msgid ""
9990 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9991 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9992 msgstr ""
9994 #. Resource IDs: (1579)
9995 msgid ""
9996 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
9997 "\n"
9998 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
9999 msgstr ""
10001 #. Resource IDs: (1020)
10002 #, c-format
10003 msgid "The file %s does not exist!"
10004 msgstr "Bestand %s bestaat niet!"
10006 #. Resource IDs: (1021)
10007 #, c-format
10008 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10009 msgstr "Bestand %s niet aangetroffen in het patch-bestand!"
10011 #. Resource IDs: (1013)
10012 #, c-format
10013 msgid ""
10014 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10015 "Do you want to select another file to diff?"
10016 msgstr "Het bestand \"%s\" bestaat niet in uw werkmap.\nWilt u een ander bestand selecteren om te vergelijken?"
10018 #. Resource IDs: (5012)
10019 #, c-format
10020 msgid ""
10021 "The file \n"
10022 "%s\n"
10023 "is empty.\n"
10024 "Do you want to remove the file?"
10025 msgstr "Bestand\n%s\nis leeg.\nWilt u het bestand verwijderen?"
10027 #. Resource IDs: (1103)
10028 msgid "The file is too big"
10029 msgstr "Het bestand is te groot"
10031 #. Resource IDs: (61701)
10032 msgid "The file is too large to open."
10033 msgstr "Het bestand is te groot om te openen."
10035 #. Resource IDs: (1266)
10036 #, c-format
10037 msgid ""
10038 "The file\n"
10039 "%s\n"
10040 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10041 msgstr "Bestand\n%s\nbestaat al! Wilt u het overschrijven?"
10043 #. Resource IDs: (1101)
10044 #, c-format
10045 msgid ""
10046 "The file\n"
10047 "%s\n"
10048 "is not a valid text file!"
10049 msgstr "Het bestand\n%s\nis geen geldig tekstdocument!"
10051 #. Resource IDs: (2318)
10052 #, c-format
10053 msgid ""
10054 "The folder %s\n"
10055 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10056 msgstr "De map %s\nbevat gewijzigde bestanden en/of bestanden die niet onder versiebeheer vallen.\nWilt u de map toch verwijderen?"
10058 #. Resource IDs: (1400)
10059 #, c-format
10060 msgid ""
10061 "The folder \n"
10062 "%s\n"
10063 "does not exist.\n"
10064 "Would you like to create it first?"
10065 msgstr "De map\n%s\nbestaat niet.\nWilt u de map eerst aanmaken?"
10067 #. Resource IDs: (1320)
10068 #, c-format
10069 msgid ""
10070 "The hook script returned an error:\n"
10071 "%s"
10072 msgstr "Het hook-script gaf een foutmelding:\n%s"
10074 #. Resource IDs: (106)
10075 msgid "The image can not be shown."
10076 msgstr "Het bestand kan niet worden getoond."
10078 #. Resource IDs: (1007)
10079 msgid ""
10080 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10081 "installed correctly."
10082 msgstr "Kan geen issue-tracker provider maken. Controleer of de installatie ervan correct is."
10084 #. Resource IDs: (1008)
10085 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10086 msgstr "De issue-tracker provider kon de opdracht-tekenreeks niet valideren"
10088 #. Resource IDs: (1003)
10089 #, c-format
10090 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10091 msgstr "De regel met de indicatie voor het nieuwe bestand is niet aangetroffen op regel %d !"
10093 #. Resource IDs: (1401)
10094 #, c-format
10095 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10096 msgstr "Het regelnummer moet tussen %d en %d liggen"
10098 #. Resource IDs: (1361)
10099 #, c-format
10100 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10101 msgstr ""
10103 #. Resource IDs: (1023)
10104 msgid ""
10105 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10106 "Continue?"
10107 msgstr "De lokale branchnaam en de externe branchnaam zijn leeg.\nDoorgaan?"
10109 #. Resource IDs: (1022)
10110 msgid ""
10111 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
10112 "Continue?"
10113 msgstr "De lokale branch-/labelnaam is leeg. Dit resulteert in een externe verwijderactie.\nDoorgaan?"
10115 #. Resource IDs: (3160)
10116 msgid ""
10117 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10118 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10119 msgstr "Het maximale aantal regels in de actie-log.\nBij het toevoegen van meer regels worden de oudste regels verwijderd."
10121 #. Resource IDs: (3505)
10122 msgid "The operation failed."
10123 msgstr "Opdracht mislukt."
10125 #. Resource IDs: (1183)
10126 msgid ""
10127 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10128 "You must only specify one of them."
10129 msgstr "De parameters '/path' en '/pathfile' kunnen niet samen gebruikt worden.\nU mag er slechts één opgeven."
10131 #. Resource IDs: (2801)
10132 #, c-format
10133 msgid ""
10134 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10135 "Patching is not possible!"
10136 msgstr "De patch kon niet foutloos worden toegepast op %s en er is geen versieinformatie opgegeven.\nPatchen is niet mogelijk!"
10138 #. Resource IDs: (1022)
10139 #, c-format
10140 msgid ""
10141 "The patch seems outdated! The file line\n"
10142 "%s\n"
10143 "and the patchline\n"
10144 "%s\n"
10145 "do not match!"
10146 msgstr "De patch lijkt te oud! De bestandsregel\n%s\nen de patchregel\n%s\npassen niet bij elkaar!"
10148 #. Resource IDs: (1407)
10149 msgid ""
10150 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10151 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10152 "\n"
10153 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10154 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10155 "\n"
10156 "Do you want to proceed anyway?"
10157 msgstr "Het opgegeven pad/URL is niet toegestaan onder Windows!\nU kunt het proberen te gebruiken, maar er kan later een fout optreden.\n\nEen geldig pad onder Windows mag geen '<<>|\"?*:' bevatten en niet een van de volgende namen zijn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nWilt u toch doorgaan?"
10159 #. Resource IDs: (5008)
10160 #, c-format
10161 msgid ""
10162 "The path\n"
10163 "%s\n"
10164 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10165 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10166 "%s\n"
10167 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10168 msgstr "Het pad\n%s\nlijkt niet te kloppen met de paden in het patchbestand.\nMaar TortoiseGitMerge heeft het pad\n%s\ngevonden dat beter klopt. Wilt u dit pad gebruiken?"
10170 #. Resource IDs: (1440)
10171 msgid ""
10172 "The process is still running.\n"
10173 "Are you sure to abort?"
10174 msgstr "Het proces is nog bezig.\nWeet u zeker dat u het wilt afbreken?"
10176 #. Resource IDs: (1113)
10177 msgid ""
10178 "The regular expression is invalid!\n"
10179 "Please enter a valid regular expression."
10180 msgstr ""
10182 #. Resource IDs: (1123)
10183 #, c-format
10184 msgid ""
10185 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10186 "Do you want to overwrite it?"
10187 msgstr "Het externe archief \"%s\" bestaat al.\nWilt u het overschrijven?"
10189 #. Resource IDs: (1573)
10190 msgid ""
10191 "The remote branch has not changed.\n"
10192 "\n"
10193 "Open the rebase dialog anyway?"
10194 msgstr ""
10196 #. Resource IDs: (1267)
10197 msgid "The repository was successfully created."
10198 msgstr "Het archief is gemaakt."
10200 #. Resource IDs: (1240)
10201 msgid ""
10202 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10203 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10204 msgstr "Het geselecteerde bestand lijkt nog conflict-markeringen te bevatten.\nWeet u zeker dat u het bestand als opgelost wilt markeren?"
10206 #. Resource IDs: (2709)
10207 #, c-format
10208 msgid ""
10209 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10210 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10211 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10212 msgstr ""
10214 #. Resource IDs: (1483)
10215 #, c-format
10216 msgid ""
10217 "The target folder \n"
10218 "%s\n"
10219 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10220 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10221 msgstr ""
10223 #. Resource IDs: (1404)
10224 #, c-format
10225 msgid ""
10226 "The target folder \n"
10227 "%s\n"
10228 "is not empty!\n"
10229 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10230 msgstr "De doelmap\n%s\nis niet leeg!\nWeet u zeker dat u een git archief wilt initialiseren in deze map?"
10232 #. Resource IDs: (1600)
10233 msgid ""
10234 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
10235 "The following differences were found:"
10236 msgstr ""
10238 #. Resource IDs: (3115)
10239 msgid ""
10240 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
10241 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
10242 "but maybe not scan all files."
10243 msgstr "De maximale tijd in seconden om de bestanden te doorzoeken.\r\nEen lagere waarde zorgt voor het snel beschikbaar zijn van de lijst,\r\nmaar mogelijk zijn niet alle bestanden doorzocht."
10245 #. Resource IDs: (1311)
10246 msgid ""
10247 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10248 "It's not possible to show the log messages between them!"
10249 msgstr "De twee geselecteerde URLs zijn niet gebaseerd op dezelfde basis.\nHet is niet mogelijk om logboodschappen tussen deze twee te tonen!"
10251 #. Resource IDs: (1524)
10252 msgid ""
10253 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10254 "Review and commit the changes?"
10255 msgstr ""
10257 #. Resource IDs: (65535)
10258 msgid "Their file:"
10259 msgstr "Hun bestand:"
10261 #. Resource IDs: (1681, 4200)
10262 msgid "Theirs"
10263 msgstr "Van hun"
10265 #. Resource IDs: (2700)
10266 msgid ""
10267 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10268 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10269 msgstr ""
10271 #. Resource IDs: (3162)
10272 #, c-format
10273 msgid ""
10274 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10275 "uses."
10276 msgstr "Er zijn momenteel %d overlay handlers geïnstalleerd naast die van Tortoise."
10278 #. Resource IDs: (5047)
10279 msgid ""
10280 "There are more editable views.\n"
10281 "What view do you want to save?"
10282 msgstr "Er zijn meerdere bewerkbare overzichten.\nWelk overzicht wil je opslaan?"
10284 #. Resource IDs: (1009)
10285 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10286 msgstr "Er zijn geen issue-tracker providers beschikbaar."
10288 #. Resource IDs: (1041)
10289 #, c-format
10290 msgid ""
10291 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10292 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10293 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10294 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10295 msgstr "Er zijn nog steeds onopgeloste conflicten op regel %d!\nDeze moeten opgelost worden voordat u opslaat.\nWilt u het bestand opslaan inclusief de conflicten?\nAls u op Ja klikt dan dient u de conflicten handmatig op te lossen in een ander programma!"
10297 #. Resource IDs: (5005)
10298 msgid ""
10299 "There are unsaved modifications!\n"
10300 "Do you want to save your changes?"
10301 msgstr "Wijzigingen zijn nog niet opgeslagen!\nWilt u de wijzigingen opslaan?"
10303 #. Resource IDs: (1306)
10304 msgid ""
10305 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10306 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10307 msgstr ""
10309 #. Resource IDs: (20042)
10310 msgid "Thesaurus"
10311 msgstr "Thesaurus"
10313 #. Resource IDs: (62181)
10314 msgid ""
10315 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10316 "changes that were made before the application closed."
10317 msgstr "Deze zijn recentelijker opgeslagen dan de huidig geopende documenten en bevatten wijzigingen die aangebracht zijn voordat het programma werd afgesloten."
10319 #. Resource IDs: (1237)
10320 msgid "This field is required and must not be empty."
10321 msgstr "Dit veld is verplicht en mag niet leeg zijn."
10323 #. Resource IDs: (1314)
10324 msgid ""
10325 "This is not a valid URL.\n"
10326 "Please enter an URL here."
10327 msgstr "Dit is geen geldige URL.\nGeef hier a.u.b. een URL op."
10329 #. Resource IDs: (1308)
10330 msgid ""
10331 "This is not a valid path!\n"
10332 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10333 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10334 msgstr "Dit is geen geldig pad!\nEen geldig pad onder Windows mag geen '<<>|\"?*:' bevatten en niet een van de volgende namen zijn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10336 #. Resource IDs: (1557)
10337 msgid ""
10338 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10339 "commits."
10340 msgstr ""
10342 #. Resource IDs: (61710)
10343 #, c-format
10344 msgid ""
10345 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10346 " may have an incompatible version of %s."
10347 msgstr "Dit programma is gekoppeld aan de ontbrekende %s in bestand %s. Deze computer heeft mogelijk een incompatibele versie van %s."
10349 #. Resource IDs: (61709)
10350 #, c-format
10351 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10352 msgstr "Voor dit programma is het bestand %s vereist, maar dat ontbreekt op deze computer."
10354 #. Resource IDs: (230)
10355 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10356 msgstr "Deze eigenschap is alleen geldig voor mappen, niet voor bestanden."
10358 #. Resource IDs: (1505)
10359 msgid ""
10360 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10361 "Please use another name"
10362 msgstr ""
10364 #. Resource IDs: (1059)
10365 msgid "This task requires a clean working tree."
10366 msgstr "Deze actie vereist een schone werkmap."
10368 #. Resource IDs: (16244)
10369 msgid ""
10370 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10371 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10372 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10373 msgstr "Hiermee verwijdert u de informatie over gebruikte commando's en herstelt u de standaard set van zichtbare commando's in de menu's en werkbalken. Uw eigen aanpassingen blijven intact. Weet u zeker dat u dit wilt uitvoeren?"
10375 #. Resource IDs: (9659)
10376 msgid "Three way diff"
10377 msgstr "3-weg vergelijking"
10379 #. Resource IDs: (16928)
10380 msgid "Tile &Vertically"
10381 msgstr "&Vertikaal rangschikken"
10383 #. Resource IDs: (16924)
10384 msgid "Tile Hori&zontally"
10385 msgstr "&Horizontaal verdelen"
10387 #. Resource IDs: (1676)
10388 msgid "To"
10389 msgstr "Aan"
10391 #. Resource IDs: (1429)
10392 msgid ""
10393 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10394 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10395 "Disable tag fetching?"
10396 msgstr "Om te voorkomen dat de verkeerde labels worden opgehaald,\nwordt u geadviseerd het ophalen van labels voor dit extern archief uit te schakelen.\nLabels ophalen uitschakelen?"
10398 #. Resource IDs: (9683)
10399 msgid ""
10400 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10401 "\n"
10402 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10403 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10404 msgstr "Om tijdelijke bestanden te verwijderen, moet u zeker zijn dat er geen andere TortoiseGit applicaties actief zijn.\n\nAls u de Gravatar afbeeldingen volledig wilt verwijderen,\nmoet u mogelijk ook de tijdelijke bestanden van Internet Explorer verwijderen."
10406 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10407 msgid "To:"
10408 msgstr "Aan:"
10410 #. Resource IDs: (58113)
10411 msgid ""
10412 "Toggle One/Two Pages display\n"
10413 "Toggle One/Two Pages display"
10414 msgstr "Wissel tussen enkele/dubbele paginaweergave\nWissel tussen enkele/dubbele paginaweergave"
10416 #. Resource IDs: (1482)
10417 msgid "Toggle filters"
10418 msgstr ""
10420 #. Resource IDs: (65535)
10421 msgid "Toolbar"
10422 msgstr "Werkbalk"
10424 #. Resource IDs: (16130)
10425 msgid "Toolbar Name"
10426 msgstr "Werkbalk naam"
10428 #. Resource IDs: (17017)
10429 msgid "Toolbar Options"
10430 msgstr "Werkbalk opties"
10432 #. Resource IDs: (16008)
10433 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10434 msgstr "Interne werkbalk-fout. Neem contact op met de applicatie-beheerder."
10436 #. Resource IDs: (16105)
10437 msgid "Toolbars"
10438 msgstr "Werkbalken"
10440 #. Resource IDs: (16928)
10441 msgid "Tools"
10442 msgstr "Gereedschappen"
10444 #. Resource IDs: (65535)
10445 msgid "Tools:"
10446 msgstr "Gereedschappen:"
10448 #. Resource IDs: (1026, 4594, 65535)
10449 msgid "TortoiseGit"
10450 msgstr "TortoiseGit"
10452 #. Resource IDs: (1701)
10453 #, c-format
10454 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10455 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10457 #. Resource IDs: (1700)
10458 #, c-format
10459 msgid ""
10460 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10461 "%s \r\n"
10462 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10464 #. Resource IDs: (1410)
10465 #, c-format
10466 msgid ""
10467 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10468 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10469 "\n"
10470 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10471 msgstr ""
10473 #. Resource IDs: (1560)
10474 #, c-format
10475 msgid ""
10476 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10477 "to be renamed too?"
10478 msgstr "TortoiseGit heeft vergelijkbare bestandsnamen gedetecteerd. Wilt u de bestanden:%s\nook hernoemen?"
10480 #. Resource IDs: (3163)
10481 #, c-format
10482 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10483 msgstr "TortoiseGit zal de volgende overlays neit tonen: %s"
10485 #. Resource IDs: (1096)
10486 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10487 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10489 #. Resource IDs: (3, 244, 1000, 57344)
10490 msgid "TortoiseGitBlame"
10491 msgstr "TortoiseGitBlame"
10493 #. Resource IDs: (7)
10494 #, c-format
10495 msgid ""
10496 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10497 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10498 msgstr "TortoiseGitBlame was al geïnitialiseerd voor het archief \"%s\". Kan niet omschakelen naar een ander archief (\"%s\") nadat de applicatie gestart is."
10500 #. Resource IDs: (2)
10501 #, c-format
10502 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10503 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10505 #. Resource IDs: (1)
10506 msgid ""
10507 "TortoiseGitBlame\n"
10508 "\n"
10509 "TortoiseGitBlam\n"
10510 "\n"
10511 "\n"
10512 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10513 "TortoiseGitBlame.Document"
10514 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10516 #. Resource IDs: (103, 153)
10517 msgid "TortoiseGitIDiff"
10518 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10520 #. Resource IDs: (65535)
10521 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10522 msgstr ""
10524 #. Resource IDs: (104)
10525 msgid ""
10526 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10527 "\n"
10528 "Available command line parameters are:\n"
10529 "/left:\"path to left picture\"\n"
10530 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10531 "/right:\"path to right picture\"\n"
10532 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10533 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10534 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10535 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10536 msgstr "TortoiseGitIDiff: de afbeelding vergelijker voor TortoiseSVN\n\nBeschikbare parameters zijn:\n/left:\"pad naar linker afbeelding\"\n/lefttitle:\"titel voor linker afbeelding\"\n/right:\"pad naar rechter afbeelding\"\n/righttitle:\"titel voor rechter afbeelding\"\n/overlay\t\tactiveert overlay modus\n/fit\t\t\tpast afbeeldingen op elkaar\n/showinfo\t\ttoont afbeeldingsinformatie"
10538 #. Resource IDs: (100, 130, 156, 1271, 32897, 57344)
10539 msgid "TortoiseGitMerge"
10540 msgstr "TortoiseGitMerge"
10542 #. Resource IDs: (1701)
10543 #, c-format
10544 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10545 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10547 #. Resource IDs: (1700)
10548 #, c-format
10549 msgid ""
10550 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10551 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10552 "apr %d.%d.%d\r\n"
10553 "apr-util %d.%d.%d"
10554 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10556 #. Resource IDs: (2800)
10557 #, c-format
10558 msgid ""
10559 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10560 " more than once."
10561 msgstr "TortoiseGitMerge kan dit patchbestand niet verwerken. De bestandsnaam \"%s\" komt meer dan één keer voor."
10563 #. Resource IDs: (103, 357)
10564 msgid "TortoiseGitUDiff"
10565 msgstr ""
10567 #. Resource IDs: (104)
10568 msgid ""
10569 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10570 "\n"
10571 "Available command line parameters are:\n"
10572 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10573 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10574 "/?  - this help dialog\n"
10575 "/p  - read diff input from console pipe"
10576 msgstr ""
10578 #. Resource IDs: (1739)
10579 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10580 msgstr "Totaal gewijzigde regels inclusief toegevoegde/verwijderde bestanden:"
10582 #. Resource IDs: (1737)
10583 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10584 msgstr "Totaal gewijzigde regels exclusief toegevoegde/verwijderde bestanden:"
10586 #. Resource IDs: (1162)
10587 msgid "Total commits analyzed:"
10588 msgstr "Totaal aantal geanalyseerde vastleggingen:"
10590 #. Resource IDs: (1163)
10591 msgid "Total file changes:"
10592 msgstr "Totaal aantal bestandswijzigingen:"
10594 #. Resource IDs: (1520)
10595 msgid "Trac&k"
10596 msgstr "&Volg"
10598 #. Resource IDs: (1520)
10599 msgid "Track"
10600 msgstr "Volg"
10602 #. Resource IDs: (11023)
10603 msgid "Tracked Remote Branch:"
10604 msgstr "Gevolgde Externe Branch:"
10606 #. Resource IDs: (1497)
10607 msgid "Tracked branch"
10608 msgstr ""
10610 #. Resource IDs: (5700)
10611 #, c-format
10612 msgid "Transferring at %s"
10613 msgstr "Versturen met %s"
10615 #. Resource IDs: (32816)
10616 msgid "Transparent &color..."
10617 msgstr "&Doorzichtige kleur..."
10619 #. Resource IDs: (8005)
10620 msgid "Trim right"
10621 msgstr ""
10623 #. Resource IDs: (4003)
10624 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10625 msgstr "Probeer te 'Schonen'. Indien het probleem blijft dient u opnieuw op te halen. "
10627 #. Resource IDs: (65535)
10628 msgid "Turkish"
10629 msgstr "Turks"
10631 #. Resource IDs: (150)
10632 msgid "Tweak TortoiseGit"
10633 msgstr "Pas TortoiseGit Aan"
10635 #. Resource IDs: (1642, 17130)
10636 msgid "Type"
10637 msgstr "Type"
10639 #. Resource IDs: (1720, 1722)
10640 msgid "Type:"
10641 msgstr "Type:"
10643 #. Resource IDs: (164, 3307)
10644 msgid "URL"
10645 msgstr "URL"
10647 #. Resource IDs: (1133)
10648 msgid "URL and directory must not be empty."
10649 msgstr ""
10651 #. Resource IDs: (1272)
10652 msgid "URL history"
10653 msgstr "URL geschiedenis"
10655 #. Resource IDs: (65535)
10656 msgid "URL:"
10657 msgstr "URL:"
10659 #. Resource IDs: (5071)
10660 msgid "UTF-16 BE"
10661 msgstr "UTF-16 BE"
10663 #. Resource IDs: (5070)
10664 msgid "UTF-16 LE"
10665 msgstr "UTF-16 LE"
10667 #. Resource IDs: (5069)
10668 msgid "UTF-8"
10669 msgstr "UTF-8"
10671 #. Resource IDs: (61840)
10672 msgid "Unable to load mail system support."
10673 msgstr "Mailsysteemondersteuning kan niet geladen worden."
10675 #. Resource IDs: (61826)
10676 msgid "Unable to process command, server busy."
10677 msgstr "Commando kan niet verwerkt wordenl, server is bezig."
10679 #. Resource IDs: (61731)
10680 #, c-format
10681 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10682 msgstr "Kan niet lezen uit %1, het is geopend door iemand anders."
10684 #. Resource IDs: (61836)
10685 msgid "Unable to read write-only property."
10686 msgstr "Alleen-schrijven eigenschap kan niet gelezen worden."
10688 #. Resource IDs: (1891)
10689 msgid ""
10690 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10691 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10692 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10693 "from the top pane in the log dialog."
10694 msgstr "Het pad naar het bestand in de werkmap kon niet bepaald worden!\nDit kan gebeuren als het bestand hernoemd is.\nProbeer het logboek op het betreffende bestand te openen en de wijzigingen ongedaan te maken\nin het bovenste venster in het logboekscherm."
10696 #. Resource IDs: (61837)
10697 msgid "Unable to write read-only property."
10698 msgstr "Alleen-lezen eigenschap kan niet geschreven worden."
10700 #. Resource IDs: (61732)
10701 #, c-format
10702 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10703 msgstr "Kan niet schrijven naar %1, het is geopend door iemand anders of als alleen-lezen gemarkeerd."
10705 #. Resource IDs: (62177)
10706 msgid "Uncheck"
10707 msgstr "Niet markeren"
10709 #. Resource IDs: (57643)
10710 msgid "Undo"
10711 msgstr "Ongedaan maken"
10713 #. Resource IDs: (17102)
10714 #, c-format
10715 msgid "Undo %d Actions"
10716 msgstr "%d acties ongedaan maken"
10718 #. Resource IDs: (17103)
10719 msgid "Undo 1 Action"
10720 msgstr "Eén actie ongedaan maken"
10722 #. Resource IDs: (212)
10723 msgid "Undo Add..."
10724 msgstr "Maak Toevoegen Ongedaan..."
10726 #. Resource IDs: (57643)
10727 msgid ""
10728 "Undo the last action\n"
10729 "Undo"
10730 msgstr "Maak laatste actie ongedaan\nOngedaan maken"
10732 #. Resource IDs: (57643)
10733 msgid ""
10734 "Undo the last modifications\n"
10735 "Undo"
10736 msgstr "De laatste wijzigingen ongedaan maken\nOngedaan maken"
10738 #. Resource IDs: (61728)
10739 msgid "Unexpected file format."
10740 msgstr "Onverwacht bestandsformaat."
10742 #. Resource IDs: (1481)
10743 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10744 msgstr ""
10746 #. Resource IDs: (17111)
10747 msgid "Unfold"
10748 msgstr "Uitklappen"
10750 #. Resource IDs: (61591)
10751 msgid ""
10752 "Unformatted Text\n"
10753 "text without any formatting"
10754 msgstr "Ongeformatteerde tekst\ntekst zonder enige opmaak"
10756 #. Resource IDs: (32849)
10757 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10758 msgstr "Unified &diff van HEAD revisies"
10760 #. Resource IDs: (9668, 20114)
10761 msgid "Unknown"
10762 msgstr "Onbekend"
10764 #. Resource IDs: (305)
10765 msgid "Unknown depth"
10766 msgstr "Onbekende diepte"
10768 #. Resource IDs: (4019)
10769 msgid "Unmark this block"
10770 msgstr ""
10772 #. Resource IDs: (5033)
10773 msgid "Unresolved conflicts!"
10774 msgstr "Onopgeloste conflicten!"
10776 #. Resource IDs: (1558)
10777 msgid "Unset tracked branch"
10778 msgstr ""
10780 #. Resource IDs: (61443)
10781 msgid "Untitled"
10782 msgstr "Naamloos"
10784 #. Resource IDs: (1462, 1703)
10785 msgid "Unversioned"
10786 msgstr "Zonder versiebeheer"
10788 #. Resource IDs: (1313)
10789 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10790 msgstr "Bestanden zonder versiebeheer markeren map als gewijzigd"
10792 #. Resource IDs: (4563)
10793 #, c-format
10794 msgid "Unversioning %s"
10795 msgstr "Versiebeheer verwijderen van %s"
10797 #. Resource IDs: (1384)
10798 msgid "Up"
10799 msgstr "Omhoog"
10801 #. Resource IDs: (1710)
10802 msgid "Update"
10803 msgstr "Update"
10805 #. Resource IDs: (9697)
10806 msgid "Update Ref"
10807 msgstr "Referentie Bijwerken"
10809 #. Resource IDs: (1028)
10810 msgid "Update Submodules"
10811 msgstr "Submodules Bijwerken"
10813 #. Resource IDs: (1169)
10814 msgid "Updated"
10815 msgstr "Ververst"
10817 #. Resource IDs: (61581)
10818 msgid "Updating ActiveX objects"
10819 msgstr "ActiveX objecten worden bijgewerkt"
10821 #. Resource IDs: (1083)
10822 msgid "Updating index"
10823 msgstr "Bezig met het bijwerken van de index..."
10825 #. Resource IDs: (16530)
10826 msgid "Use &Default Image: "
10827 msgstr "Gebruik &standaardbeeld:"
10829 #. Resource IDs: (1024)
10830 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10831 msgstr "&Enkel-venster als standaard instellen voor 2-weg Diff"
10833 #. Resource IDs: (4006)
10834 msgid "Use &other text block"
10835 msgstr "Gebruik &ander tekstgedeelte"
10837 #. Resource IDs: (32820)
10838 msgid "Use 'mine' text block"
10839 msgstr "Gebruik 'mijn' tekstblok"
10841 #. Resource IDs: (32822)
10842 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10843 msgstr "Gebruik 'mijn' tekstblok en dan 'hun' tekstblok"
10845 #. Resource IDs: (32819)
10846 msgid "Use 'theirs' text block"
10847 msgstr "Gebruik 'hun' tekstblok"
10849 #. Resource IDs: (32821)
10850 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10851 msgstr "Gebruik 'hun' tekstblok en dan 'mijn' tekstblok"
10853 #. Resource IDs: (1761)
10854 msgid "Use HTTP path component"
10855 msgstr "Gebruik HTTP padcomponent"
10857 #. Resource IDs: (1066)
10858 msgid "Use Ribbons"
10859 msgstr ""
10861 #. Resource IDs: (1500)
10862 msgid "Use Task Dialog"
10863 msgstr ""
10865 #. Resource IDs: (1497)
10866 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10867 msgstr "Extra Com&pressie (Voor trage netwerkverbindingen)"
10869 #. Resource IDs: (1064)
10870 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10871 msgstr "Gebruik Unified Diff van &klembord"
10873 #. Resource IDs: (1355)
10874 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10875 msgstr ""
10877 #. Resource IDs: (1356)
10878 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10879 msgstr "Voer een andere naam in of gebruik de \"Overschrijf branch\" instelling."
10881 #. Resource IDs: (32856)
10882 msgid ""
10883 "Use all content from the left view\n"
10884 "Use left file"
10885 msgstr "Gebruik alle inhoud van het linker venster\nGebruik linker bestand"
10887 #. Resource IDs: (32857)
10888 msgid "Use block from left before right"
10889 msgstr "Gebruik linker stuk voor rechter stuk"
10891 #. Resource IDs: (32857)
10892 msgid ""
10893 "Use block from left view before block from right view\n"
10894 "Use block from left before right"
10895 msgstr "Gebruik het stuk van het linker venster voor het stuk van het rechter venster\nGebruik linker stuk voor rechter stuk"
10897 #. Resource IDs: (32859)
10898 msgid "Use block from right before left"
10899 msgstr "Gebruik rechter stuk voor linker stuk"
10901 #. Resource IDs: (32859)
10902 msgid ""
10903 "Use block from right view before block from left view\n"
10904 "Use block from right before left"
10905 msgstr "Gebruik het stuk van het rechter venster voor het stuk van het linker venster\nGebruik rechter stuk voor linker stuk"
10907 #. Resource IDs: (4008)
10908 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10909 msgstr "Gebruik beide tekstgedeeltes (deze eerst)"
10911 #. Resource IDs: (4009)
10912 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10913 msgstr "Gebruik beide tekstgedeeltes (deze laatst)"
10915 #. Resource IDs: (1538)
10916 msgid "Use configured server"
10917 msgstr ""
10919 #. Resource IDs: (32855)
10920 msgid "Use left block"
10921 msgstr "Gebruik linker blok"
10923 #. Resource IDs: (32856)
10924 msgid "Use left file"
10925 msgstr "Gebruik het linker bestand"
10927 #. Resource IDs: (1762)
10928 msgid "Use local branch color for current branch"
10929 msgstr "Gebruik lokale branch kleur voor huidige branch"
10931 #. Resource IDs: (1432)
10932 msgid "Use recycle bin when reverting"
10933 msgstr "Gebruik prullenbak bij herstellen"
10935 #. Resource IDs: (1855)
10936 msgid "Use regular expression"
10937 msgstr "Gebruik reguliere expressie"
10939 #. Resource IDs: (4014)
10940 msgid "Use right block"
10941 msgstr "Gebruik rechterblok"
10943 #. Resource IDs: (1091)
10944 msgid "Use spaces"
10945 msgstr "Gebruik spaties"
10947 #. Resource IDs: (1426)
10948 msgid "Use system locale for date/time"
10949 msgstr "Gebruik systeem landinstellingen voor datum/tijd"
10951 #. Resource IDs: (4002)
10952 msgid "Use text block from '&mine'"
10953 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit '&mijn'"
10955 #. Resource IDs: (4001)
10956 msgid "Use text block from '&theirs'"
10957 msgstr "Gebruik tekstgedeelte van 'h&un'"
10959 #. Resource IDs: (4004)
10960 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10961 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'm&ijn' vóór 'hun'"
10963 #. Resource IDs: (32822)
10964 msgid ""
10965 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10966 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10967 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'mijn' vóór 'hun'\nGebruik 'mijn' tekstgedeelte en dan 'hun'"
10969 #. Resource IDs: (32820)
10970 msgid ""
10971 "Use text block from 'mine'\n"
10972 "Use 'mine' text block"
10973 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'mijn'\nGebruik 'mijn' tekstgedeelte"
10975 #. Resource IDs: (4003)
10976 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10977 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit '&hun' vóór  'mijn'"
10979 #. Resource IDs: (32821)
10980 msgid ""
10981 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10982 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10983 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'hun' vóór 'mijn'\nGebruik 'hun' tekstgedeelte en dan 'mijn'"
10985 #. Resource IDs: (32819)
10986 msgid ""
10987 "Use text block from 'theirs'\n"
10988 "Use 'theirs' text block"
10989 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit 'hun'\nGebruik 'hun' tekstgedeelte"
10991 #. Resource IDs: (32855)
10992 msgid ""
10993 "Use text block from the left view\n"
10994 "Use left block"
10995 msgstr "Gebruik tekstgedeelte uit linker venster\nGebruik linker stuk"
10997 #. Resource IDs: (4000)
10998 msgid "Use th&is text block"
10999 msgstr "Gebruik d&it tekstgedeelte"
11001 #. Resource IDs: (1555)
11002 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11003 msgstr ""
11005 #. Resource IDs: (5017)
11006 #, c-format
11007 msgid ""
11008 "Use the found path.\n"
11009 "Apply the patch to\n"
11010 "%s"
11011 msgstr "Gebruik het gevonden pad.\nPatch toepassen op\n%s"
11013 #. Resource IDs: (5018)
11014 #, c-format
11015 msgid ""
11016 "Use the original path.\n"
11017 "Apply the patch to\n"
11018 "%s"
11019 msgstr "Gebruik het originele pad.\nPatch toepassen op\n%s"
11021 #. Resource IDs: (1825, 1826)
11022 msgid "Use this"
11023 msgstr ""
11025 #. Resource IDs: (4005)
11026 msgid "Use this &whole file"
11027 msgstr "&Gebruik dit gehele bestand"
11029 #. Resource IDs: (4011)
11030 msgid "Use this block on left"
11031 msgstr "Gebruik dit blok links"
11033 #. Resource IDs: (4007)
11034 msgid "Use whole other &file"
11035 msgstr "Gebruik het gehele andere &bestand"
11037 #. Resource IDs: (1899)
11038 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11039 msgstr ""
11041 #. Resource IDs: (65535)
11042 msgid "User Email:"
11043 msgstr "E-mail Gebruiker:"
11045 #. Resource IDs: (65535)
11046 msgid "User Info"
11047 msgstr "Gebruikersinformatie"
11049 #. Resource IDs: (65535)
11050 msgid "User Name:"
11051 msgstr "Naam Gebruiker:"
11053 #. Resource IDs: (1181)
11054 msgid "User cancelled"
11055 msgstr "De gebruiker heeft afgebroken"
11057 #. Resource IDs: (1139)
11058 msgid ""
11059 "User name and email must be set before commit.\r\n"
11060 " Do you want to set these now?"
11061 msgstr "Gebruikersnaam en -e-mail moet ingesteld zijn voordat u een vastlegging kunt maken.\nWilt u deze nu instellen?"
11063 #. Resource IDs: (1650)
11064 msgid "User&name:"
11065 msgstr "Gebruikers&naam:"
11067 #. Resource IDs: (1100, 65535)
11068 msgid "Username:"
11069 msgstr "Gebruikersnaam:"
11071 #. Resource IDs: (5001)
11072 msgid ""
11073 "Valid command line options are:\n"
11074 "/base:<path to base file>\n"
11075 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11076 "/theirs:<path to their file>\n"
11077 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11078 "/mine:<path to your file>\n"
11079 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11080 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11081 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11082 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11083 "/patchpath:<path to folder>\n"
11084 "/saverequired\n"
11085 "/saverequiredonconflicts\n"
11086 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11087 "/line:<line number to jump to>"
11088 msgstr ""
11090 #. Resource IDs: (165, 5708)
11091 msgid "Value"
11092 msgstr "Waarde"
11094 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
11095 msgid "Version"
11096 msgstr "Versie"
11098 #. Resource IDs: (102)
11099 #, c-format
11100 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11101 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
11103 #. Resource IDs: (1145, 1644)
11104 msgid "Version 1"
11105 msgstr "Versie 1"
11107 #. Resource IDs: (1146)
11108 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
11109 msgstr "Versie 1 (Recentere commit tijd)"
11111 #. Resource IDs: (1144, 1645)
11112 msgid "Version 2 (Base)"
11113 msgstr "Versie 2 (Basis)"
11115 #. Resource IDs: (1147)
11116 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
11117 msgstr "Versie 2 (Basis) (Recentere commit tijd)"
11119 #. Resource IDs: (1075)
11120 msgid "Version Information"
11121 msgstr "Versie-informatie"
11123 #. Resource IDs: (1552)
11124 msgid "Version:"
11125 msgstr "Versie:"
11127 #. Resource IDs: (1704, 4209)
11128 msgid "Versioned"
11129 msgstr "Onder beheer"
11131 #. Resource IDs: (65535)
11132 msgid "Vietnamese"
11133 msgstr "Vietnamees"
11135 #. Resource IDs: (156)
11136 msgid "View"
11137 msgstr "Bekijk"
11139 #. Resource IDs: (1426)
11140 msgid "View .tgitconfig"
11141 msgstr "Bekijk .tgitconfig"
11143 #. Resource IDs: (32898)
11144 msgid "View Bars"
11145 msgstr ""
11147 #. Resource IDs: (328, 9633)
11148 msgid "View Patch"
11149 msgstr "Bekijk Patch"
11151 #. Resource IDs: (1134, 1637)
11152 msgid "View Patch>>"
11153 msgstr "Bekijk Patch>>"
11155 #. Resource IDs: (20020)
11156 msgid "View revision for path in &webviewer"
11157 msgstr "Bekijk revisie voor dit pad in &webviewer"
11159 #. Resource IDs: (20019)
11160 msgid "View revision in alternative editor"
11161 msgstr "Bekijk revisie in alternatieve editor"
11163 #. Resource IDs: (1717)
11164 msgid "View system&wide gitconfig"
11165 msgstr "&Bekijk systeembrede gitconfig"
11167 #. Resource IDs: (1084)
11168 msgid "Visit our website"
11169 msgstr "Bezoek onze website"
11171 #. Resource IDs: (214, 10007)
11172 msgid "Visual Studio 2005"
11173 msgstr "Visual Studio 2005"
11175 #. Resource IDs: (209, 10002)
11176 msgid "Visual Studio 2008"
11177 msgstr "Visual Studio 2008"
11179 #. Resource IDs: (65535)
11180 msgid ""
11181 "WARNING:\r\n"
11182 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
11183 "To set the values to their default, delete the value text."
11184 msgstr "WAARSCHUWING:\r\nWijzig deze instellingen alleen als u weet wat u doet!\r\nOm de standaardwaardes te gebruiken maakt u de tekst leeg."
11186 #. Resource IDs: (3155)
11187 msgid "Wait"
11188 msgstr "Wacht"
11190 #. Resource IDs: (1327)
11191 msgid "Wait for the script to finish"
11192 msgstr "Wacht op het beëindigen van het script"
11194 #. Resource IDs: (1192)
11195 msgid "Waiting for input"
11196 msgstr "Wachten op input"
11198 #. Resource IDs: (1776)
11199 msgid "Walk Be&haviour"
11200 msgstr ""
11202 #. Resource IDs: (1405)
11203 msgid "Warning"
11204 msgstr "Waarschuwing"
11206 #. Resource IDs: (3500)
11207 msgid "Warning!"
11208 msgstr "Waarschuwing!"
11210 #. Resource IDs: (1113)
11211 #, c-format
11212 msgid ""
11213 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
11214 "\r\n"
11215 "Do you really want to continue?"
11216 msgstr "Waarschuwing: \"%s\" zal permanent verwijderd worden. Dit kan <ct=0x0000FF><b>NIET</b></ct> hersteld worden!\n\nWeet u zeker dat u wilt doorgaan?"
11218 #. Resource IDs: (1132)
11219 msgid "Web"
11220 msgstr "Web"
11222 #. Resource IDs: (65535)
11223 msgid "Western European"
11224 msgstr "West-Europeaans"
11226 #. Resource IDs: (3161)
11227 msgid ""
11228 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11229 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11230 msgstr ""
11232 #. Resource IDs: (9661)
11233 msgid ""
11234 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11235 "necessary"
11236 msgstr "Negeer wijzigingen in witruimte voor relevante regel bij het toepassen van een patch"
11238 #. Resource IDs: (1441)
11239 msgid ""
11240 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11241 "confirmation before killing it"
11242 msgstr ""
11244 #. Resource IDs: (1488)
11245 msgid ""
11246 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11247 "dragging folders / files"
11248 msgstr ""
11250 #. Resource IDs: (1519)
11251 msgid ""
11252 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11253 "versions are usually more useful."
11254 msgstr ""
11256 #. Resource IDs: (3141)
11257 msgid ""
11258 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11259 "automatically selected"
11260 msgstr "Activeer deze optie om alle onderdelen onder versiebeheer automatisch te selecteren bij het vastleggen"
11262 #. Resource IDs: (9660)
11263 msgid ""
11264 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11265 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11266 "blobs available locally."
11267 msgstr "Als de patch niet juist kon worden toegepast, val terug op een 3-wegs merge als de patch de identiteit van de data die het hoort toe te passen bevat en deze data lokaal beschikbaar is"
11269 #. Resource IDs: (1459)
11270 msgid ""
11271 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11272 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11273 msgstr ""
11275 #. Resource IDs: (1533)
11276 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11277 msgstr ""
11279 #. Resource IDs: (1409)
11280 msgid ""
11281 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11282 "authentication and/or encryption."
11283 msgstr "Zolang de server draait is alle data van dit archief openbaar zonder authenticatie en/of encryptie."
11285 #. Resource IDs: (1601)
11286 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11287 msgstr "Wijzigingen in witruimte (tabs, spaties)"
11289 #. Resource IDs: (156, 65535)
11290 msgid "Whitespaces"
11291 msgstr "Spaties en lege regels"
11293 #. Resource IDs: (17038)
11294 msgid "Window Position"
11295 msgstr "Vensterpositie"
11297 #. Resource IDs: (16927)
11298 msgid "Windows"
11299 msgstr "Windows"
11301 #. Resource IDs: (208, 10003)
11302 msgid "Windows 2000"
11303 msgstr "Windows 2000"
11305 #. Resource IDs: (210, 10001)
11306 msgid "Windows 7"
11307 msgstr "Windows 7"
11309 #. Resource IDs: (212, 10005)
11310 msgid "Windows XP"
11311 msgstr "Windows XP"
11313 #. Resource IDs: (5020)
11314 msgid "Windows-1250"
11315 msgstr "Windows-1250"
11317 #. Resource IDs: (5021)
11318 msgid "Windows-1251"
11319 msgstr "Windows-1251"
11321 #. Resource IDs: (5022)
11322 msgid "Windows-1252"
11323 msgstr "Windows-1252"
11325 #. Resource IDs: (5023)
11326 msgid "Windows-1253"
11327 msgstr "Windows-1253"
11329 #. Resource IDs: (5024)
11330 msgid "Windows-1254"
11331 msgstr "Windows-1254"
11333 #. Resource IDs: (5025)
11334 msgid "Windows-1255"
11335 msgstr "Windows-1255"
11337 #. Resource IDs: (5026)
11338 msgid "Windows-1256"
11339 msgstr "Windows-1256"
11341 #. Resource IDs: (5027)
11342 msgid "Windows-1257"
11343 msgstr "Windows-1257"
11345 #. Resource IDs: (5028)
11346 msgid "Windows-1258"
11347 msgstr "Windows-1258"
11349 #. Resource IDs: (65535)
11350 msgid "Within a file:"
11351 msgstr "Binnen een bestand:"
11353 #. Resource IDs: (32860)
11354 msgid "Within file"
11355 msgstr "Binnen bestand"
11357 #. Resource IDs: (158, 306)
11358 msgid "Working Tree"
11359 msgstr "Werkmap"
11361 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11362 msgid "Working Tree Path:"
11363 msgstr "Pad Werkmap:"
11365 #. Resource IDs: (20044)
11366 msgid "Working dir changes"
11367 msgstr "Wijzigingen werkmap"
11369 #. Resource IDs: (32881)
11370 msgid "Wrap long lines"
11371 msgstr "Terugloop bij lange regels"
11373 #. Resource IDs: (32881)
11374 msgid ""
11375 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11376 "Wrap long lines"
11377 msgstr "Laat lange regels afbreken aan het einde van het venster\nTerugloop bij lange regels"
11379 #. Resource IDs: (2306)
11380 msgid "Yes to all"
11381 msgstr "Ja op alles"
11383 #. Resource IDs: (3202)
11384 msgid "You already have the latest version installed."
11385 msgstr "De meest recente versie is reeds geïnstalleerd."
11387 #. Resource IDs: (65535)
11388 msgid ""
11389 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11390 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11391 msgstr "Hier kunnen overlay handlers uitgeschakeld worden.\nUitgeschakelde handlers gebruiken geen overlay posities en geven daarmee andere shell-extensies de ruimte om hun overlays te tonen."
11393 #. Resource IDs: (16005)
11394 #, c-format
11395 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11396 msgstr "U kunt alleen een bitmap plakken met afmeting (%d x %d)!"
11398 #. Resource IDs: (16243)
11399 #, c-format
11400 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11401 msgstr "U kunt maximaal %d zelfgedefiniëerde werkbalken maken!"
11403 #. Resource IDs: (253)
11404 msgid ""
11405 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11406 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11407 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11408 msgstr "Deze eigenschap kan alleen op bestanden worden gezet, niet op mappen!\nAls u hem op alle bestanden in de map wilt zetten, gebruik\ndan de optie 'recursief'."
11410 #. Resource IDs: (1331)
11411 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11412 msgstr "U kunt het type van de referentie niet wijzigen met een hernoeming."
11414 #. Resource IDs: (1338)
11415 msgid ""
11416 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11417 "\n"
11418 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11419 msgstr ""
11421 #. Resource IDs: (1373)
11422 msgid ""
11423 "You have checked \"include untracked\".\n"
11424 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11425 msgstr "U heeft \"inclusief ongevolgd\" aangevinkt.\nDit zorgt voor een \"git clean -fd\" commando, dus genegeerde bestanden/mappen worden verwijderd zonder de prullenbak te gebruiken."
11427 #. Resource IDs: (104)
11428 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11429 msgstr ""
11431 #. Resource IDs: (254)
11432 msgid ""
11433 "You have modified properties without saving them first.\n"
11434 "Do you want to save them now?"
11435 msgstr "U heeft eigenschappen gewijzigd zonder ze op te slaan.\nWilt u ze nu opslaan?"
11437 #. Resource IDs: (1391)
11438 #, c-format
11439 msgid ""
11440 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11441 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11442 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11443 msgstr "Je hebt %d items geselecteerd om te vergelijken.\nVoor elk item wordt een nieuwe instantie van de vergelijkingsviewer gestart.\nWeet je zeker dat je zoveel items tegelijkertijd wilt vergelijken?"
11445 #. Resource IDs: (2703)
11446 msgid ""
11447 "You haven't entered an issue number!\n"
11448 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11449 msgstr "U heeft geen issue nummer ingevuld.\nWeet u zeker dat u wilt vastleggen zonder een issue number?"
11451 #. Resource IDs: (1081)
11452 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11453 msgstr "U heeft geen Signed-Off-By regel ingevoerd!"
11455 #. Resource IDs: (1085)
11456 msgid ""
11457 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11458 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11459 msgstr ""
11461 #. Resource IDs: (16024)
11462 #, c-format
11463 msgid "You may define up to %d tools."
11464 msgstr "U kunt maximaal %d gereedschappen definiëren."
11466 #. Resource IDs: (2708)
11467 msgid "You must enter a log message for the commit"
11468 msgstr "U moet een logbericht invoeren voor de vastlegging"
11470 #. Resource IDs: (3131)
11471 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11472 msgstr "Het systeem moet herstart worden om de instellingen te activeren."
11474 #. Resource IDs: (1031)
11475 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11476 msgstr "U moet een bestandsnaam kiezen voor het ZIP-bestand!"
11478 #. Resource IDs: (1030)
11479 msgid ""
11480 "You selected a folder.\r\n"
11481 "Exports are only possible to a (zip) file."
11482 msgstr "U heeft een map geselecteerd.\nExporteren is alleen mogelijk naar een (ZIP) bestand."
11484 #. Resource IDs: (1219)
11485 msgid ""
11486 "You selected an unversioned file.\n"
11487 "The file will be added to version control when you commit."
11488 msgstr "U heeft een bestand zonder versiebeheer geselecteerd.\nHet bestand wordt toegevoegd aan het versiebeheer wanneer een vastlegging wordt uitgevoerd."
11490 #. Resource IDs: (16002)
11491 msgid "You should enter a text!"
11492 msgstr "U moet een tekst opgeven!"
11494 #. Resource IDs: (16001)
11495 msgid "You should select an image!"
11496 msgstr "U moet een afbeelding kiezen!"
11498 #. Resource IDs: (3108)
11499 #, c-format
11500 msgid ""
11501 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11502 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11503 msgstr "De pictogrammenset is gewijzigd van <i>%s</i> in <i>%s</i>.\nDeze wijziging heeft pas effect nadat u zich opnieuw heeft aangemeld of de computer heeft herstart!"
11505 #. Resource IDs: (2706)
11506 msgid ""
11507 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11508 "Click here to read and insert them again."
11509 msgstr "De eerder ingevoerde boodschappen zijn bewaard.\nKlik hier om ze te lezen en opnieuw te gebruiken."
11511 #. Resource IDs: (1112)
11512 msgid "Your version is:"
11513 msgstr "Uw versie is:"
11515 #. Resource IDs: (3200)
11516 #, c-format
11517 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11518 msgstr "Uw versie is: %d.%d.%d.%d"
11520 #. Resource IDs: (1074)
11521 msgid "Zip File"
11522 msgstr "Zip-bestand"
11524 #. Resource IDs: (32783)
11525 msgid "Zoo&m out\t-"
11526 msgstr "&Uitzoomen\t-"
11528 #. Resource IDs: (17093)
11529 msgid "Zoom"
11530 msgstr "Inzoomen"
11532 #. Resource IDs: (58117)
11533 msgid "Zoom &In"
11534 msgstr "&Inzoomen"
11536 #. Resource IDs: (58118)
11537 msgid "Zoom &Out"
11538 msgstr "&Uitzoomen"
11540 #. Resource IDs: (32803)
11541 #, c-format
11542 msgid "Zoom 100%"
11543 msgstr "Zoom 100%"
11545 #. Resource IDs: (58117)
11546 msgid ""
11547 "Zoom In\n"
11548 "Zoom In"
11549 msgstr "Inzoomen\nInzoomen"
11551 #. Resource IDs: (58118)
11552 msgid ""
11553 "Zoom Out\n"
11554 "Zoom Out"
11555 msgstr "Uitzoomen\nUitzoomen"
11557 #. Resource IDs: (32784)
11558 msgid "Zoom i&n\t+"
11559 msgstr "&Inzoomen\t+"
11561 #. Resource IDs: (32772)
11562 msgid "Zoom in"
11563 msgstr "Inzoomen"
11565 #. Resource IDs: (32773)
11566 msgid "Zoom out"
11567 msgstr "Uitzoomen"
11569 #. Resource IDs: (32804)
11570 msgid "Zoom to fit"
11571 msgstr "Passend weergeven"
11573 #. Resource IDs: (32809)
11574 msgid "Zoom to fit in height"
11575 msgstr "Passend in hoogte weergeven"
11577 #. Resource IDs: (32810)
11578 msgid "Zoom to fit in width"
11579 msgstr "Passend in breedte weergeven"
11581 #. Resource IDs: (17114)
11582 msgid "[Default]"
11583 msgstr "[Standaard]"
11585 #. Resource IDs: (16009)
11586 msgid "[Unassigned]"
11587 msgstr "[niet toegewezen]"
11589 #. Resource IDs: (1472)
11590 #, c-format
11591 msgid ""
11592 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11593 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11594 msgstr ""
11596 #. Resource IDs: (1471)
11597 #, c-format
11598 msgid ""
11599 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11600 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11601 msgstr ""
11603 #. Resource IDs: (1141)
11604 #, c-format
11605 msgid "\"%s\" is invalid."
11606 msgstr "\"%s\" is ongeldig."
11608 #. Resource IDs: (9622)
11609 #, c-format
11610 msgid "\"%s\" is not git repository"
11611 msgstr "\"%s\" is geen git archief"
11613 #. Resource IDs: (1037)
11614 msgid ""
11615 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11616 "Do you want to abort?"
11617 msgstr ""
11619 #. Resource IDs: (65535)
11620 msgid "_POPUP_"
11621 msgstr "_POPUP_"
11623 #. Resource IDs: (1682)
11624 msgid "add \"cherry picked from\""
11625 msgstr ""
11627 #. Resource IDs: (155)
11628 msgid "added"
11629 msgstr "toegevoegd"
11631 #. Resource IDs: (65535)
11632 msgid "added files"
11633 msgstr "toegevoegde bestanden"
11635 #. Resource IDs: (61446)
11636 msgid "an unnamed file"
11637 msgstr "een bestand zonder naam"
11639 #. Resource IDs: (1085)
11640 msgid "and support the developers"
11641 msgstr "en ondersteun de ontwikkelaars"
11643 #. Resource IDs: (3110)
11644 msgid "assume-valid"
11645 msgstr ""
11647 #. Resource IDs: (3904)
11648 msgid "author"
11649 msgstr "auteur"
11651 #. Resource IDs: (1421)
11652 #, c-format
11653 msgid "author (>= 0.5%)"
11654 msgstr ""
11656 #. Resource IDs: (65535)
11657 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11658 msgstr "gebaseerd op TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11660 #. Resource IDs: (65535)
11661 msgid "bugtraq.append"
11662 msgstr "bugtraq.append"
11664 #. Resource IDs: (65535)
11665 msgid "bugtraq.label"
11666 msgstr "bugtraq.label"
11668 #. Resource IDs: (65535)
11669 msgid "bugtraq.logregex"
11670 msgstr "bugtraq.logregex"
11672 #. Resource IDs: (65535)
11673 msgid "bugtraq.message"
11674 msgstr "bugtraq.message"
11676 #. Resource IDs: (65535)
11677 msgid "bugtraq.number"
11678 msgstr "bugtraq.number"
11680 #. Resource IDs: (65535)
11681 msgid "bugtraq.url"
11682 msgstr "bugtraq.url"
11684 #. Resource IDs: (65535)
11685 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11686 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11688 #. Resource IDs: (3903, 3905)
11689 msgid "commits"
11690 msgstr "vastleggingen"
11692 #. Resource IDs: (161)
11693 msgid "conflicted"
11694 msgstr "geconflicteerd"
11696 #. Resource IDs: (3322)
11697 #, c-format
11698 msgid ""
11699 "copied from\r\n"
11700 "%s - revision %ld"
11701 msgstr "gekopieerd van\r\n%s - revisie %ld"
11703 #. Resource IDs: (9667)
11704 msgid "day"
11705 msgstr "dag"
11707 #. Resource IDs: (157)
11708 msgid "deleted"
11709 msgstr "verwijderd"
11711 #. Resource IDs: (108)
11712 msgid "diff from pipe"
11713 msgstr ""
11715 #. Resource IDs: (58116)
11716 msgid "dummy"
11717 msgstr "dummy"
11719 #. Resource IDs: (1580)
11720 msgid "eMail settings"
11721 msgstr "Instellingen E-mail"
11723 #. Resource IDs: (1262)
11724 #, c-format
11725 msgid ""
11726 "exported\n"
11727 "%s\n"
11728 "to\n"
11729 "%s"
11730 msgstr "%s\nis geëxporteerd naar\n%s"
11732 #. Resource IDs: (204)
11733 msgid "external"
11734 msgstr "extern"
11736 #. Resource IDs: (1047)
11737 #, c-format
11738 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11739 msgstr "git is niet juist afgesloten (exit code %d)"
11741 #. Resource IDs: (197)
11742 msgid "ignored"
11743 msgstr "genegeerd"
11745 #. Resource IDs: (1130)
11746 msgid "include &untracked"
11747 msgstr "incl&usief ongevolgd"
11749 #. Resource IDs: (196)
11750 msgid "incomplete"
11751 msgstr "onvolledig"
11753 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783, 1791, 1792, 1793)
11754 msgid "inherit"
11755 msgstr "overerven"
11757 #. Resource IDs: (3409)
11758 msgid "item kept locally"
11759 msgstr "object lokaal bewaard"
11761 #. Resource IDs: (65535)
11762 msgid "keep the file lists in English"
11763 msgstr ""
11765 #. Resource IDs: (1091)
11766 #, c-format
11767 msgid ""
11768 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11769 "%s = %ld\n"
11770 "%s = %ld\n"
11771 "%s = %ld"
11772 msgstr "regel: %d(+) %d(-) bestanden: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11774 #. Resource IDs: (1092)
11775 #, c-format
11776 msgid ""
11777 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11778 "%s = %ld\n"
11779 "%s = %ld\n"
11780 "%s = %ld\n"
11781 "%s = %ld\n"
11782 "%s = %ld"
11783 msgstr "regel: %d(+) %d(-) bestanden: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11785 #. Resource IDs: (1494)
11786 msgid "master"
11787 msgstr "master"
11789 #. Resource IDs: (160, 65535)
11790 msgid "merged"
11791 msgstr "samengevoegd"
11793 #. Resource IDs: (156)
11794 msgid "missing"
11795 msgstr "ontbrekend"
11797 #. Resource IDs: (65535)
11798 msgid "missing/deleted/replaced"
11799 msgstr "ontbrekend/verwijderd/vervangen"
11801 #. Resource IDs: (159)
11802 msgid "modified"
11803 msgstr "gewijzigd"
11805 #. Resource IDs: (65535)
11806 msgid "modified/copied"
11807 msgstr "gewijzigd/gekopieerd"
11809 #. Resource IDs: (3910)
11810 msgid "month"
11811 msgstr "maand"
11813 #. Resource IDs: (1681)
11814 msgid "new branch"
11815 msgstr "nieuwe branch"
11817 #. Resource IDs: (274)
11818 msgid "no"
11819 msgstr "nee"
11821 #. Resource IDs: (151)
11822 msgid "no description for this command is available"
11823 msgstr "voor dit commando is geen beschrijving beschikbaar"
11825 #. Resource IDs: (153)
11826 msgid "non-versioned"
11827 msgstr "zonder versiebeheer"
11829 #. Resource IDs: (1539)
11830 msgid "none"
11831 msgstr ""
11833 #. Resource IDs: (154)
11834 msgid "normal"
11835 msgstr "gewoon"
11837 #. Resource IDs: (20087)
11838 msgid "not found"
11839 msgstr "niet gevonden"
11841 #. Resource IDs: (162)
11842 msgid "obstructed"
11843 msgstr "versperd"
11845 #. Resource IDs: (61504)
11846 #, c-format
11847 msgid "on %1"
11848 msgstr "op %1"
11850 #. Resource IDs: (2707)
11851 msgid "patched"
11852 msgstr ""
11854 #. Resource IDs: (61888)
11855 msgid "pixels"
11856 msgstr "pixels"
11858 #. Resource IDs: (65535)
11859 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11860 msgstr ""
11862 #. Resource IDs: (61509)
11863 msgid "prn"
11864 msgstr "prn"
11866 #. Resource IDs: (3911)
11867 msgid "quarter of year"
11868 msgstr "kwartaal"
11870 #. Resource IDs: (65535)
11871 msgid "renamed"
11872 msgstr "hernoemd"
11874 #. Resource IDs: (158)
11875 msgid "replaced"
11876 msgstr "vervangen"
11878 #. Resource IDs: (2701)
11879 msgid "scanning path:"
11880 msgstr "scan pad:"
11882 #. Resource IDs: (3111)
11883 msgid "skip-worktree"
11884 msgstr "skip-worktree"
11886 #. Resource IDs: (3323)
11887 #, c-format
11888 msgid ""
11889 "switched to\r\n"
11890 "%s"
11891 msgstr "gewisseld naar\r\n%s"
11893 #. Resource IDs: (1390)
11894 msgid "take care of submodule changes"
11895 msgstr ""
11897 #. Resource IDs: (61513)
11898 #, c-format
11899 msgid "to %1"
11900 msgstr "naar %1"
11902 #. Resource IDs: (1276, 4531)
11903 #, c-format
11904 msgid "to %s"
11905 msgstr "naar %s"
11907 #. Resource IDs: (1480)
11908 msgid "u&nknown changes"
11909 msgstr ""
11911 #. Resource IDs: (3909)
11912 msgid "week"
11913 msgstr "week"
11915 #. Resource IDs: (1408)
11916 msgid "wincred - all Windows users"
11917 msgstr "wincred - alle Windows gebruikers"
11919 #. Resource IDs: (1402)
11920 msgid "wincred - current Windows user"
11921 msgstr "wincred - huidige Windows gebruiker"
11923 #. Resource IDs: (1399)
11924 msgid "wincred - this repository only"
11925 msgstr "wincred - alleen dit archief"
11927 #. Resource IDs: (1403)
11928 msgid "winstore - current Windows user"
11929 msgstr "winstore - huidige Windows gebruiker"
11931 #. Resource IDs: (1401)
11932 msgid "winstore - this repository only"
11933 msgstr "winstore - alleen dit archief"
11935 #. Resource IDs: (3912)
11936 msgid "year"
11937 msgstr "jaar"
11939 #. Resource IDs: (273)
11940 msgid "yes"
11941 msgstr "ja"
11943 #. Resource IDs: (1382)
11944 msgid "{BugTraq}"
11945 msgstr "{BugTraq}"
11947 #. Resource IDs: (65535)
11948 msgid "|"
11949 msgstr "|"