If there are submodule changes in the file list when resolving conflicts while rebasi...
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ru.po
blobb2bbcb3bd3739f5e2fff508d304839f2a947cf28
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2013 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Arkadiy Shapkin <arkadiy_s@inbox.ru>, 2011.
8 # _deniska <denis_levin@mail.ru>, 2011.
9 # German Borisov <borisov.german@gmail.com>, 2012.
10 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011.
11 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012.
12 # sytkov <sytkov@gmail.com>, 2011.
13 #  <the_Arioch@nm.ru>, 2013.
14 #   <the_Arioch@nm.ru>, 2012.
15 # Виталий Переславцев <pstracker@mail.ru>, 2013.
16 # Вячеслав Третьяков <tret2003@gmail.com>, 2012.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
21 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2013-01-23 21:43+0000\n"
23 "Last-Translator: Arioch <the_Arioch@nm.ru>\n"
24 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ru/)\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: ru\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 #. Resource IDs: (188)
32 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
33 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
34 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
35 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
36 #    A = Alt key     (or blank if not used)
37 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
38 #    S = Shift key   (or blank if not used)
39 #    X = upper case character
40 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
41 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
42 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
43 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
44 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
45 #, c-format
46 msgid "! %d"
47 msgstr "! %d"
49 #. Resource IDs: (1262)
50 msgid "# authors shown individually:"
51 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в журнале"
53 #. Resource IDs: (357)
54 #, c-format
55 msgid "%.2f MBytes transferred"
56 msgstr "%.2f МБайт передано"
58 #. Resource IDs: (357)
59 #, c-format
60 msgid "%.2f kBytes/s"
61 msgstr "%.2f КБайт/с"
63 #. Resource IDs: (3868)
64 #, c-format
65 msgid "%1 contained an unexpected object."
66 msgstr "%1 содержит непредвиденный объект."
68 #. Resource IDs: (3867)
69 #, c-format
70 msgid "%1 contains an incorrect path."
71 msgstr "%1 содержит некорректный путь."
73 #. Resource IDs: (3868)
74 #, c-format
75 msgid "%1 contains an incorrect schema."
76 msgstr "%1 содержит некорректную схему."
78 #. Resource IDs: (3868)
79 #, c-format
80 msgid "%1 has a bad format."
81 msgstr "%1 имеет плохой формат."
83 #. Resource IDs: (3867)
84 #, c-format
85 msgid "%1 was not found."
86 msgstr "%1 не найден."
88 #. Resource IDs: (601)
89 #, c-format
90 msgid "%1!d! Day ago"
91 msgstr "%1!d! день назад"
93 #. Resource IDs: (601)
94 #, c-format
95 msgid "%1!d! Days ago"
96 msgstr "%1!d! дней назад"
98 #. Resource IDs: (601)
99 #, c-format
100 msgid "%1!d! Hour ago"
101 msgstr "%1!d! час назад"
103 #. Resource IDs: (601)
104 #, c-format
105 msgid "%1!d! Hours ago"
106 msgstr "%1!d! часов назад"
108 #. Resource IDs: (601)
109 #, c-format
110 msgid "%1!d! Minute ago"
111 msgstr "%1!d! минут назад"
113 #. Resource IDs: (601)
114 #, c-format
115 msgid "%1!d! Month ago"
116 msgstr "%1!d! месяц назад"
118 #. Resource IDs: (601)
119 #, c-format
120 msgid "%1!d! Months ago"
121 msgstr "%1!d! месяцев назад"
123 #. Resource IDs: (602)
124 #, c-format
125 msgid "%1!d! Second ago"
126 msgstr "%1!d! секунду назад"
128 #. Resource IDs: (602)
129 #, c-format
130 msgid "%1!d! Seconds ago"
131 msgstr "%1!d! секунд назад"
133 #. Resource IDs: (601)
134 #, c-format
135 msgid "%1!d! Week ago"
136 msgstr "%1!d! неделю назад"
138 #. Resource IDs: (601)
139 #, c-format
140 msgid "%1!d! Weeks ago"
141 msgstr "%1!d! недель назад"
143 #. Resource IDs: (601)
144 #, c-format
145 msgid "%1!d! Year ago"
146 msgstr "%1!d! год назад"
148 #. Resource IDs: (601)
149 #, c-format
150 msgid "%1!d! Years ago"
151 msgstr "%1!d! лет назад"
153 #. Resource IDs: (602)
154 #, c-format
155 msgid "%1!d! minutes ago"
156 msgstr "%1!d! минут назад"
158 #. Resource IDs: (3860)
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "%1: %2\n"
162 "Continue running script?"
163 msgstr "%1: %2\nПродолжить выполнение скрипта?"
165 #. Resource IDs: (3859)
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "%1\n"
169 "Cannot find this file.\n"
170 "Verify that the correct path and file name are given."
171 msgstr "%1\nЭтот файл не найден.\nПроверьте корректность пути и имени файла."
173 #. Resource IDs: (357)
174 #, c-format
175 msgid "%I64d Bytes transferred"
176 msgstr "%I64d Байт передано"
178 #. Resource IDs: (357)
179 #, c-format
180 msgid "%I64d kBytes transferred"
181 msgstr "%I64d КБайт передано"
183 #. Resource IDs: (1256)
184 #, c-format
185 msgid "%d Parent"
186 msgstr "%d Предок"
188 #. Resource IDs: (75)
189 #, c-format
190 msgid "%d commits ahead \"%s\""
191 msgstr ""
193 #. Resource IDs: (1256)
194 #, c-format
195 msgid "%d files changed"
196 msgstr "%d файлов изменено"
198 #. Resource IDs: (65)
199 #, c-format
200 msgid "%d files removed."
201 msgstr "%d файлов удалено"
203 #. Resource IDs: (69)
204 #, c-format
205 msgid "%d files reverted to %s."
206 msgstr ""
208 #. Resource IDs: (169)
209 #, c-format
210 msgid "%d files selected, %d files total"
211 msgstr "файлов выбрано: %d, файлов всего: %d"
213 #. Resource IDs: (246)
214 #, c-format
215 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
216 msgstr "%d наиболее активных авторов, по крайней мере %d фиксаций у каждого (%d %%)"
218 #. Resource IDs: (8)
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "%i%% alpha\n"
222 "click to toggle alpha\n"
223 "double click to automatically toggle alpha"
224 msgstr "%i%% альфа-канал\nщелчок для переключения альфа-канала\nдвойной щелчок для автоматического переключения альфа-канала"
226 #. Resource IDs: (357)
227 #, c-format
228 msgid "%ld Bytes/s"
229 msgstr "%ld Байт/с"
231 #. Resource IDs: (226)
232 #, c-format
233 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
234 msgstr "%ld мин. %ld сек."
236 #. Resource IDs: (7)
237 #, c-format
238 msgid "%ld of %ld"
239 msgstr "%ld из %ld"
241 #. Resource IDs: (226)
242 #, c-format
243 msgid "%s - at revision: %d"
244 msgstr "%s - до ревизии: %d"
246 #. Resource IDs: (3887)
247 #, c-format
248 msgid "%s [Recovered]"
249 msgstr "%s [Возвращено]"
251 #. Resource IDs: (226)
252 #, c-format
253 msgid "%s in %s"
254 msgstr "%s за %s"
256 #. Resource IDs: (1383)
257 #, c-format
258 msgid "%s requires msysgit >= %s"
259 msgstr ""
261 #. Resource IDs: (357)
262 #, c-format
263 msgid "%s, at %s"
264 msgstr "%s, скорость %s"
266 #. Resource IDs: (151)
267 #, c-format
268 msgid "%s: Working Tree"
269 msgstr "%s: Рабочая копия"
271 #. Resource IDs: (145)
272 #, c-format
273 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
274 msgstr "%s\\Экспорт (%d) %s"
276 #. Resource IDs: (145)
277 #, c-format
278 msgid "%s\\Export of %s"
279 msgstr "%s\\Экспорт %s"
281 #. Resource IDs: (3850)
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "%s\n"
285 "%s"
286 msgstr "%s\n%s"
288 #. Resource IDs: (376)
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "%s\n"
292 "Could not be cleanly patched."
293 msgstr ""
295 #. Resource IDs: (145)
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "%s\n"
299 "Do you want to remove it anyway?"
300 msgstr "%s\nВы всё равно желаете это удалить?"
302 #. Resource IDs: (69)
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "%s\n"
306 "is a directory, not a file!\n"
307 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
308 msgstr "%s\nявляется папкой, а не файлом!\nTortoiseGitMerge не может сравнивать папки."
310 #. Resource IDs: (16923)
311 msgid "&..."
312 msgstr "&..."
314 #. Resource IDs: (1656)
315 msgid "&3 way merge"
316 msgstr "&3-х сторонние слияние"
318 #. Resource IDs: (57664)
319 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
320 msgstr ""
322 #. Resource IDs: (16920)
323 msgid "&Activate"
324 msgstr "&Активровать"
326 #. Resource IDs: (1382)
327 msgid "&Add"
328 msgstr "&Добавить"
330 #. Resource IDs: (17075)
331 msgid "&Add >>"
332 msgstr "&Добавить >>"
334 #. Resource IDs: (1382)
335 msgid "&Add New/Save"
336 msgstr "&Добавить/Сохранить"
338 #. Resource IDs: (68)
339 msgid "&Add it"
340 msgstr ""
342 #. Resource IDs: (1064)
343 msgid "&Add or Remove Buttons"
344 msgstr "&Добавить или убрать кнопки"
346 #. Resource IDs: (8, 1098)
347 msgid "&Add..."
348 msgstr "&Добавить..."
350 #. Resource IDs: (1090, 1093)
351 msgid "&Advanced..."
352 msgstr "&Дополнительно..."
354 #. Resource IDs: (1701)
355 msgid "&All"
356 msgstr "&Все"
358 #. Resource IDs: (3936)
359 msgid "&All Branches"
360 msgstr "&Все ветви"
362 #. Resource IDs: (65535)
363 msgid "&Application Look"
364 msgstr "Внешний вид &приложения"
366 #. Resource IDs: (1613)
367 msgid "&Apply Patch"
368 msgstr "&Применить заплатку"
370 #. Resource IDs: (1013)
371 msgid "&Apply unified diff"
372 msgstr "&Применение объединённых различий"
374 #. Resource IDs: (65535)
375 msgid "&Arguments:"
376 msgstr "&Аргументы:"
378 #. Resource IDs: (16645)
379 msgid "&Assign"
380 msgstr "&Назначить"
382 #. Resource IDs: (16633)
383 msgid "&Associate double-click event with:"
384 msgstr "Связать &двойной щелчок с:"
386 #. Resource IDs: (1066)
387 msgid "&Auto Hide"
388 msgstr "&Скрывать автоматически"
390 #. Resource IDs: (65535)
391 msgid "&Autoclose:"
392 msgstr "&Автозакрытие:"
394 #. Resource IDs: (1505)
395 msgid "&Autoload Putty Key"
396 msgstr "&Автоматически загружать ключ"
398 #. Resource IDs: (1015)
399 msgid "&Backup original file"
400 msgstr "Сохранять резервную &копию файла"
402 #. Resource IDs: (13)
403 msgid "&Blame"
404 msgstr "&Авторство"
406 #. Resource IDs: (1254)
407 msgid "&Blame changes"
408 msgstr "&Авторство изменений"
410 #. Resource IDs: (322, 1252)
411 msgid "&Blame revisions"
412 msgstr "&Авторство ревизий"
414 #. Resource IDs: (65535)
415 msgid "&Blue:"
416 msgstr "&Син:"
418 #. Resource IDs: (1512)
419 msgid "&Branch"
420 msgstr "&Ветвь"
422 #. Resource IDs: (4566)
423 msgid "&Branch:"
424 msgstr "&Ветвь:"
426 #. Resource IDs: (1382)
427 msgid "&Browse Dir"
428 msgstr "&Обзор папки"
430 #. Resource IDs: (1251)
431 msgid "&Browse repository"
432 msgstr "Обзор хранилища"
434 #. Resource IDs: (1001, 1009)
435 msgid "&Browse..."
436 msgstr "&Обзор..."
438 #. Resource IDs: (16913)
439 msgid "&Button Appearance..."
440 msgstr "Внешний вид к&нопок..."
442 #. Resource IDs: (65535)
443 msgid "&Button text:"
444 msgstr "Текст на &кнопке:"
446 #. Resource IDs: (1051)
447 msgid "&CD-ROM"
448 msgstr "&CD-ROM"
450 #. Resource IDs: (2)
451 msgid "&Cancel"
452 msgstr "&Отменить"
454 #. Resource IDs: (65535)
455 msgid "&Categories:"
456 msgstr "&Категории:"
458 #. Resource IDs: (65535)
459 msgid "&Category:"
460 msgstr "&Категория:"
462 #. Resource IDs: (65535)
463 msgid "&Choose commands from:"
464 msgstr "Вы&берите команды:"
466 #. Resource IDs: (8)
467 msgid "&Clean up..."
468 msgstr "&Очистить..."
470 #. Resource IDs: (57632)
471 msgid "&Clear"
472 msgstr "Очи&стить"
474 #. Resource IDs: (1686)
475 msgid "&Clear stash"
476 msgstr ""
478 #. Resource IDs: (1, 58112)
479 msgid "&Close"
480 msgstr "&Закрыть"
482 #. Resource IDs: (16922)
483 msgid "&Close Window(s)"
484 msgstr "&Закрыть окна"
486 #. Resource IDs: (65535)
487 msgid "&Command:"
488 msgstr "&Команда:"
490 #. Resource IDs: (1625)
491 msgid "&Commit"
492 msgstr "&Фиксировать"
494 #. Resource IDs: (355)
495 msgid "&Commit submodule..."
496 msgstr ""
498 #. Resource IDs: (68)
499 msgid "&Commit w/o"
500 msgstr ""
502 #. Resource IDs: (8)
503 msgid "&Commit..."
504 msgstr "&Фиксировать..."
506 #. Resource IDs: (1252)
507 msgid "&Compare revisions"
508 msgstr "&Сравнить ревизии"
510 #. Resource IDs: (1239)
511 msgid "&Configure"
512 msgstr "&Настроить"
514 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
515 msgid "&Copy"
516 msgstr "Копи&ровать"
518 #. Resource IDs: (16911)
519 msgid "&Copy Button Image"
520 msgstr "&Скопировать изображение на кнопке"
522 #. Resource IDs: (57634)
523 msgid "&Copy\tCtrl+C"
524 msgstr ""
526 #. Resource IDs: (1662)
527 msgid "&Custom"
528 msgstr "&Настраиваемая"
530 #. Resource IDs: (1269)
531 msgid "&Default"
532 msgstr "По &умолчанию"
534 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
535 msgid "&Delete"
536 msgstr "&Удалить"
538 #. Resource IDs: (17)
539 msgid "&Delete (keep local)"
540 msgstr "&Удалить (оставив локально)"
542 #. Resource IDs: (70)
543 msgid "&Delete remote && local"
544 msgstr "Удалить и локальную и удаленную"
546 #. Resource IDs: (12)
547 msgid "&Diff"
548 msgstr "&Различия"
550 #. Resource IDs: (14)
551 msgid "&Diff with previous version"
552 msgstr "С&равнить с предыдущей версией"
554 #. Resource IDs: (65535)
555 msgid "&Directory:"
556 msgstr "&Папка:"
558 #. Resource IDs: (71)
559 msgid "&Discard"
560 msgstr ""
562 #. Resource IDs: (1066)
563 msgid "&Docking"
564 msgstr "&Присоединение"
566 #. Resource IDs: (1384)
567 msgid "&Down"
568 msgstr "&Вниз"
570 #. Resource IDs: (78, 1710)
571 msgid "&Download"
572 msgstr ""
574 #. Resource IDs: (65535)
575 msgid "&Edit"
576 msgstr "&Правка"
578 #. Resource IDs: (84)
579 msgid "&Edit .git/config"
580 msgstr ""
582 #. Resource IDs: (1559)
583 msgid "&Edit ALL"
584 msgstr "&Править ВСЕ"
586 #. Resource IDs: (12)
587 msgid "&Edit conflicts"
588 msgstr "Редактировать конф&ликты"
590 #. Resource IDs: (1099, 16510)
591 msgid "&Edit..."
592 msgstr "&Исправить..."
594 #. Resource IDs: (1614)
595 msgid "&Email Patch"
596 msgstr "Пересмотр завершился неудачей"
598 #. Resource IDs: (65535)
599 msgid "&Email:"
600 msgstr "&Эл.почта:"
602 #. Resource IDs: (1023)
603 msgid "&Enable Proxy Server"
604 msgstr "Использовать &сервер-посредник"
606 #. Resource IDs: (323)
607 msgid "&Export selection to..."
608 msgstr "&Экспортировать выбранное в..."
610 #. Resource IDs: (1092, 1095)
611 msgid "&External"
612 msgstr "В&нешняя"
614 #. Resource IDs: (65535)
615 msgid "&File"
616 msgstr "&Файл"
618 #. Resource IDs: (1, 57636)
619 msgid "&Find"
620 msgstr "&Найти"
622 #. Resource IDs: (57636)
623 msgid "&Find\tCtrl+F"
624 msgstr ""
626 #. Resource IDs: (32778)
627 msgid "&Fit images in window"
628 msgstr "Вписать изображения в &окно"
630 #. Resource IDs: (1050)
631 msgid "&Fixed drives"
632 msgstr "&Жёсткие диски"
634 #. Resource IDs: (1065)
635 msgid "&Floating"
636 msgstr "П&лавающее"
638 #. Resource IDs: (1638, 32782)
639 msgid "&Follow renames"
640 msgstr ""
642 #. Resource IDs: (65535)
643 msgid "&Font for log messages:"
644 msgstr "&Шрифт сообщений журнала:"
646 #. Resource IDs: (65535)
647 msgid "&Font:"
648 msgstr "&Шрифт:"
650 #. Resource IDs: (1521)
651 msgid "&Force"
652 msgstr "&Принудительно"
654 #. Resource IDs: (1480)
655 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
656 msgstr "Принудительно перезаписать существующую ветвь (может привести к потере изменений)"
658 #. Resource IDs: (1607)
659 msgid "&Force Rebase"
660 msgstr "Принудительное перемещение"
662 #. Resource IDs: (1608)
663 msgid "&From:"
664 msgstr ""
666 #. Resource IDs: (2153)
667 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
668 msgstr ""
670 #. Resource IDs: (220)
671 msgid "&Go to\tCtrl+G"
672 msgstr ""
674 #. Resource IDs: (65535)
675 msgid "&Green:"
676 msgstr "&Зел:"
678 #. Resource IDs: (1511)
679 msgid "&HEAD"
680 msgstr "&HEAD"
682 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
683 msgid "&Help"
684 msgstr "&Справка"
686 #. Resource IDs: (57667, 57670)
687 msgid "&Help Topics"
688 msgstr "&Разделы Справки"
690 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
691 msgid "&Hide"
692 msgstr "&Скрыть"
694 #. Resource IDs: (1170)
695 msgid "&Icon Set:"
696 msgstr "Набор &значков"
698 #. Resource IDs: (72)
699 msgid "&Ignore"
700 msgstr ""
702 #. Resource IDs: (15)
703 #, c-format
704 msgid "&Ignore %d items by name"
705 msgstr "Игнорировать %d &элементов по имени"
707 #. Resource IDs: (16914)
708 msgid "&Image"
709 msgstr "&Изображение"
711 #. Resource IDs: (32790)
712 msgid "&Image info"
713 msgstr "Информация об &изображении"
715 #. Resource IDs: (16505)
716 msgid "&Image only"
717 msgstr "Только &изображение"
719 #. Resource IDs: (9)
720 msgid "&Import..."
721 msgstr "И&мпорт..."
723 #. Resource IDs: (65535)
724 msgid "&Initial directory:"
725 msgstr "&Исходная папка:"
727 #. Resource IDs: (1693)
728 msgid "&Initialize submodules (--init)"
729 msgstr ""
731 #. Resource IDs: (81)
732 msgid "&Install"
733 msgstr ""
735 #. Resource IDs: (1016)
736 msgid "&Jump to first difference when loading"
737 msgstr "&Перейти к первому различию при загрузке"
739 #. Resource IDs: (1483)
740 msgid "&Keep CR"
741 msgstr ""
743 #. Resource IDs: (68)
744 msgid "&Keep current state"
745 msgstr ""
747 #. Resource IDs: (65535)
748 msgid "&Language:"
749 msgstr "&Язык:"
751 #. Resource IDs: (16653)
752 msgid "&Large Icons"
753 msgstr "&Крупные значки"
755 #. Resource IDs: (1602)
756 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
757 msgstr "&Запустить перемещение после извлечения"
759 #. Resource IDs: (1065)
760 msgid "&Limit search to modified lines"
761 msgstr "Поиск только в &изменённых строках"
763 #. Resource IDs: (1078)
764 msgid "&Line number"
765 msgstr "&Номер строки"
767 #. Resource IDs: (88)
768 #, c-format
769 msgid "&Line number (%d - %d)"
770 msgstr "&Номер строки (%d - %d)"
772 #. Resource IDs: (32797)
773 msgid "&Link image positions"
774 msgstr "&Связать позиции в изображениях"
776 #. Resource IDs: (1172)
777 msgid "&List View"
778 msgstr "&Мелкие значки"
780 #. Resource IDs: (1616)
781 msgid "&Local Branch:"
782 msgstr "&Локальная ветвь:"
784 #. Resource IDs: (1504)
785 msgid "&Local:"
786 msgstr "&Локальный:"
788 #. Resource IDs: (65535)
789 msgid "&Luminence:"
790 msgstr "&Яркость:"
792 #. Resource IDs: (65535)
793 msgid "&Max line length for inline diffs"
794 msgstr "&Максимальная длина строки для внутристрочных различий"
796 #. Resource IDs: (16543)
797 msgid "&Menu animations:"
798 msgstr "Эффекты в &меню:"
800 #. Resource IDs: (16921)
801 msgid "&Menu contents:"
802 msgstr "&Содержимое меню:"
804 #. Resource IDs: (1735)
805 msgid "&Merge"
806 msgstr "С&лияние"
808 #. Resource IDs: (9)
809 msgid "&Merge..."
810 msgstr "&Слить..."
812 #. Resource IDs: (1012)
813 msgid "&Merging"
814 msgstr "&Слияние"
816 #. Resource IDs: (1648)
817 msgid "&Message"
818 msgstr "&Сообщение"
820 #. Resource IDs: (1241)
821 msgid "&Message:"
822 msgstr "&Сообщение:"
824 #. Resource IDs: (16925)
825 msgid "&Minimize"
826 msgstr "&Свернуть"
828 #. Resource IDs: (1515)
829 msgid "&Name"
830 msgstr "&Имя"
832 #. Resource IDs: (65535)
833 msgid "&Name:"
834 msgstr "&Имя:"
836 #. Resource IDs: (1049)
837 msgid "&Network drives"
838 msgstr "С&етевые диски"
840 #. Resource IDs: (65535)
841 msgid "&New "
842 msgstr "Со&здать"
844 #. Resource IDs: (16509, 16615)
845 msgid "&New..."
846 msgstr "Со&здать..."
848 #. Resource IDs: (115)
849 #, c-format
850 msgid "&Next %ld"
851 msgstr "&Следующие %ld"
853 #. Resource IDs: (58114)
854 msgid "&Next Page"
855 msgstr "&Следующая страница"
857 #. Resource IDs: (16632)
858 msgid "&No double-click event"
859 msgstr "&Нет события по двойному щелчку"
861 #. Resource IDs: (1734)
862 msgid "&No fetch"
863 msgstr ""
865 #. Resource IDs: (1702)
866 msgid "&None"
867 msgstr "&Ничего"
869 #. Resource IDs: (1661)
870 msgid "&Notepad2"
871 msgstr "&Notepad2"
873 #. Resource IDs: (1, 66)
874 msgid "&OK"
875 msgstr "O&K"
877 #. Resource IDs: (3845)
878 msgid "&One Page"
879 msgstr "&Одна страница"
881 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
882 msgid "&Open"
883 msgstr "&Открыть"
885 #. Resource IDs: (84)
886 msgid "&Open msysGit WebSite"
887 msgstr "&Перейти на сайт MSysGit"
889 #. Resource IDs: (57601)
890 msgid "&Open...\tCtrl+O"
891 msgstr ""
893 #. Resource IDs: (1382)
894 msgid "&Options"
895 msgstr "&Параметры"
897 #. Resource IDs: (32772)
898 msgid "&Overlay images"
899 msgstr "На&ложить изображения"
901 #. Resource IDs: (1411, 65535)
902 msgid "&Password:"
903 msgstr "Па&роль:"
905 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
906 msgid "&Paste"
907 msgstr "&Вставить"
909 #. Resource IDs: (1560)
910 msgid "&Pick ALL"
911 msgstr "&Оставить ВСЕ"
913 #. Resource IDs: (1414)
914 msgid "&Port:"
915 msgstr "&Порт:"
917 #. Resource IDs: (1069)
918 msgid "&Print Preview"
919 msgstr "&Предварительный просмотр"
921 #. Resource IDs: (58116)
922 msgid "&Print..."
923 msgstr "&Печать..."
925 #. Resource IDs: (66)
926 msgid "&Proceed"
927 msgstr ""
929 #. Resource IDs: (76)
930 msgid "&Pull"
931 msgstr ""
933 #. Resource IDs: (1481)
934 msgid "&Push all branches"
935 msgstr "&Отправить все ветви"
937 #. Resource IDs: (72)
938 msgid "&ReCommit"
939 msgstr ""
941 #. Resource IDs: (1246)
942 msgid "&Recent messages"
943 msgstr "&Недавние сообщения"
945 #. Resource IDs: (1694)
946 msgid "&Recursive"
947 msgstr ""
949 #. Resource IDs: (65535)
950 msgid "&Red:"
951 msgstr "&Крсн:"
953 #. Resource IDs: (1253)
954 msgid "&Redo"
955 msgstr "&Вернуть"
957 #. Resource IDs: (1579)
958 msgid "&Ref:"
959 msgstr ""
961 #. Resource IDs: (1382)
962 msgid "&Refresh"
963 msgstr "&Обновить"
965 #. Resource IDs: (1617)
966 msgid "&Remote Branch:"
967 msgstr "&Дистанционная ветвь:"
969 #. Resource IDs: (1490, 1503)
970 msgid "&Remote:"
971 msgstr "&Дистанционный:"
973 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
974 msgid "&Remove"
975 msgstr "&Удалить"
977 #. Resource IDs: (15)
978 msgid "&Repo-browser"
979 msgstr "Обозреватель хранилища"
981 #. Resource IDs: (16613, 16624)
982 msgid "&Reset"
983 msgstr "С&брос"
985 #. Resource IDs: (1019)
986 msgid "&Reset Toolbar"
987 msgstr "Сб&росить панель инструментов"
989 #. Resource IDs: (1355)
990 msgid "&Reset filter"
991 msgstr ""
993 #. Resource IDs: (16657)
994 msgid "&Reset my usage data"
995 msgstr "О&чистить мои данные об использовании"
997 #. Resource IDs: (16910)
998 msgid "&Reset to Default"
999 msgstr "С&бросить на исходные"
1001 #. Resource IDs: (66)
1002 msgid "&Resolved"
1003 msgstr ""
1005 #. Resource IDs: (69)
1006 msgid "&Restore"
1007 msgstr ""
1009 #. Resource IDs: (68)
1010 msgid "&Restore old state"
1011 msgstr ""
1013 #. Resource IDs: (1252)
1014 msgid "&Revert change by this commit"
1015 msgstr "&Убрать изменения этого коммита"
1017 #. Resource IDs: (1252)
1018 msgid "&Revert changes by these commits"
1019 msgstr "&Убрать изменения этих коммитов"
1021 #. Resource IDs: (65535)
1022 msgid "&SSH client:"
1023 msgstr "SSH &клиент:"
1025 #. Resource IDs: (65535)
1026 msgid "&Saturation:"
1027 msgstr "&Насыщенность:"
1029 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1030 msgid "&Save"
1031 msgstr "&Сохранить"
1033 #. Resource IDs: (1023)
1034 msgid "&Save authentication"
1035 msgstr "&Сохранить аутентификацию"
1037 #. Resource IDs: (272, 32806)
1038 msgid "&Save graph as..."
1039 msgstr "&Сохранить график как..."
1041 #. Resource IDs: (322)
1042 msgid "&Save list of selected files to..."
1043 msgstr "Сохранить с&писок выбранных файлов..."
1045 #. Resource IDs: (84)
1046 msgid "&Set MSysGit path"
1047 msgstr "&Установить путь к MSysGit"
1049 #. Resource IDs: (1486)
1050 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1051 msgstr ""
1053 #. Resource IDs: (9)
1054 msgid "&Settings"
1055 msgstr "&Настройки"
1057 #. Resource IDs: (32783)
1058 msgid "&Settings..."
1059 msgstr "&Настройки..."
1061 #. Resource IDs: (65535)
1062 msgid "&Show Menus for:"
1063 msgstr "По&казывать меню для:"
1065 #. Resource IDs: (16612)
1066 msgid "&Show text labels"
1067 msgstr "&Текстовые метки"
1069 #. Resource IDs: (65535)
1070 msgid "&Signing key ID:"
1071 msgstr "&Ключ подписи:"
1073 #. Resource IDs: (66)
1074 msgid "&Skip"
1075 msgstr ""
1077 #. Resource IDs: (1524)
1078 msgid "&Squash"
1079 msgstr "&Объединить"
1081 #. Resource IDs: (1561)
1082 msgid "&Squash ALL"
1083 msgstr "&Объединить ВСЕ"
1085 #. Resource IDs: (1616)
1086 msgid "&Start"
1087 msgstr "&Начать"
1089 #. Resource IDs: (16917)
1090 msgid "&Start Group"
1091 msgstr "&Начальная группа"
1093 #. Resource IDs: (86)
1094 msgid "&Stash"
1095 msgstr ""
1097 #. Resource IDs: (59393)
1098 msgid "&Status Bar"
1099 msgstr "&Строка статуса"
1101 #. Resource IDs: (1525)
1102 msgid "&Switch to new branch"
1103 msgstr "&Переключиться на новую ветвь"
1105 #. Resource IDs: (1173)
1106 msgid "&Symbol View"
1107 msgstr "&Крупные значки"
1109 #. Resource IDs: (65535)
1110 msgid "&Tab size:"
1111 msgstr "Размер &табул.:"
1113 #. Resource IDs: (1069)
1114 msgid "&Tabbed Document"
1115 msgstr "Документ с &закладками"
1117 #. Resource IDs: (1513)
1118 msgid "&Tags"
1119 msgstr "&Метки"
1121 #. Resource IDs: (65535)
1122 msgid "&Tags:"
1123 msgstr ""
1125 #. Resource IDs: (16915)
1126 msgid "&Text"
1127 msgstr "&Текст"
1129 #. Resource IDs: (16506)
1130 msgid "&Text only"
1131 msgstr "&Только текст"
1133 #. Resource IDs: (1222)
1134 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1135 msgstr "&Таймаут для остановки разбора автозавершения (сек)"
1137 #. Resource IDs: (65535)
1138 msgid "&Toolbar Name:"
1139 msgstr "&Наименование панели инструментов:"
1141 #. Resource IDs: (65535)
1142 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1143 msgstr ""
1145 #. Resource IDs: (65535)
1146 msgid "&Toolbars:"
1147 msgstr "&Панели инструментов:"
1149 #. Resource IDs: (9)
1150 msgid "&TortoiseGit"
1151 msgstr "&TortoiseGit"
1153 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1154 msgid "&TortoiseGitMerge"
1155 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1157 #. Resource IDs: (1605)
1158 msgid "&Trunk:"
1159 msgstr "&Ствол:"
1161 #. Resource IDs: (3845)
1162 msgid "&Two Page"
1163 msgstr "&Две страницы"
1165 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1166 msgid "&URL:"
1167 msgstr "&URL:"
1169 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1170 msgid "&Undo"
1171 msgstr "&Откатить"
1173 #. Resource IDs: (110)
1174 msgid "&Unified diff"
1175 msgstr "Объедин. разли&чия"
1177 #. Resource IDs: (1256)
1178 msgid "&Unified diff with"
1179 msgstr "&Объединенные различия с"
1181 #. Resource IDs: (1061)
1182 msgid "&Unknown drives"
1183 msgstr "&Неизвестные носители"
1185 #. Resource IDs: (1383)
1186 msgid "&Up"
1187 msgstr "&Вверх"
1189 #. Resource IDs: (4567)
1190 msgid "&UpStream:"
1191 msgstr ""
1193 #. Resource IDs: (1253)
1194 msgid "&Update item to revision"
1195 msgstr "&Обновить элемент до ревизии"
1197 #. Resource IDs: (1184)
1198 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1199 msgstr "&Использовать автозавершение путей файлов и ключевых слов"
1201 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1202 msgid "&Username:"
1203 msgstr "&Имя:"
1205 #. Resource IDs: (1514)
1206 msgid "&Version"
1207 msgstr "&Версия"
1209 #. Resource IDs: (65535)
1210 msgid "&View"
1211 msgstr "&Вид"
1213 #. Resource IDs: (65535)
1214 msgid "&View:"
1215 msgstr "&Вид:"
1217 #. Resource IDs: (1568)
1218 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1219 msgstr "&Предупреждать о неверной подписи"
1221 #. Resource IDs: (1203)
1222 msgid "&Whole Project"
1223 msgstr "&Весь проект"
1225 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1226 msgid "&Whole word"
1227 msgstr "Cлово &целиком"
1229 #. Resource IDs: (1657)
1230 msgid "&ignore space change"
1231 msgstr "&Игнорировать изменения пробелов"
1233 #. Resource IDs: (85)
1234 #, c-format
1235 msgid "(from %s)"
1236 msgstr "(от %s)"
1238 #. Resource IDs: (213)
1239 msgid "(no changelist)"
1240 msgstr "(не в группе изменений)"
1242 #. Resource IDs: (314)
1243 msgid "(no line number)"
1244 msgstr "(без номера строки)"
1246 #. Resource IDs: (214)
1247 msgid "(no value)"
1248 msgstr "(нет значения)"
1250 #. Resource IDs: (314)
1251 msgid "(not found)"
1252 msgstr "(не найден)"
1254 #. Resource IDs: (245)
1255 msgid "(unknown)"
1256 msgstr "(неизвестно)"
1258 #. Resource IDs: (188)
1259 #, c-format
1260 msgid "+ %d"
1261 msgstr "+ %d"
1263 #. Resource IDs: (188)
1264 #, c-format
1265 msgid "- %d"
1266 msgstr "- %d"
1268 #. Resource IDs: (86)
1269 msgid "- all -"
1270 msgstr ""
1272 #. Resource IDs: (1131)
1273 msgid "--&all"
1274 msgstr "--&all"
1276 #. Resource IDs: (1007)
1277 msgid ""
1278 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1279 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1281 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1282 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1283 msgid "..."
1284 msgstr "..."
1286 #. Resource IDs: (16527)
1287 msgid "....."
1288 msgstr "....."
1290 #. Resource IDs: (1691)
1291 msgid ".git/info/exclude"
1292 msgstr ".git/info/exclude"
1294 #. Resource IDs: (1690)
1295 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1296 msgstr ""
1298 #. Resource IDs: (1689)
1299 msgid ".gitignore in the repository root"
1300 msgstr ""
1302 #. Resource IDs: (16506)
1303 msgid "<.....>"
1304 msgstr "<.....>"
1306 #. Resource IDs: (76)
1307 msgid "<All Branches>"
1308 msgstr "<Все ветви>"
1310 #. Resource IDs: (65)
1311 msgid "<Auto Generated by Git>"
1312 msgstr "<Автоматически создано в Git>"
1314 #. Resource IDs: (76)
1315 msgid "<No branch>"
1316 msgstr "<вне ветви>"
1318 #. Resource IDs: (1069)
1319 msgid "<Separator>"
1320 msgstr "<Separator>"
1322 #. Resource IDs: (1007)
1323 msgid "<Untitled>"
1324 msgstr "<Неназванный>"
1326 #. Resource IDs: (145)
1327 msgid ""
1328 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1329 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1330 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1331 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1332 "And <u>read the manual!</u>"
1333 msgstr "<b>TortoiseGit</b> - это расширение оболочки.\nЭто значит, что оно встроено в Проводник Windows.\nДля использования <b>TortoiseGit</b> откройте Проводник и щелкните правой кнопкой мыши на любой папке\nдля вызова контекстного меню, в котором можно найти все команды <b>TortoiseGit</b>.\nИ обязательно <u>читайте руководство</u>!"
1335 #. Resource IDs: (84)
1336 msgid ""
1337 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1338 "merged into HEAD."
1339 msgstr ""
1341 #. Resource IDs: (84)
1342 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1343 msgstr ""
1345 #. Resource IDs: (84)
1346 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1347 msgstr ""
1349 #. Resource IDs: (68)
1350 msgid ""
1351 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1352 "Do you want to a create branch now?"
1353 msgstr ""
1355 #. Resource IDs: (70)
1356 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1357 msgstr ""
1359 #. Resource IDs: (72)
1360 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1361 msgstr ""
1363 #. Resource IDs: (85)
1364 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1365 msgstr ""
1367 #. Resource IDs: (72)
1368 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1369 msgstr ""
1371 #. Resource IDs: (66)
1372 msgid ""
1373 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1374 "\n"
1375 "Do you want to"
1376 msgstr ""
1378 #. Resource IDs: (85)
1379 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1380 msgstr ""
1382 #. Resource IDs: (85)
1383 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1384 msgstr ""
1386 #. Resource IDs: (84)
1387 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1388 msgstr ""
1390 #. Resource IDs: (84)
1391 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1392 msgstr ""
1394 #. Resource IDs: (72)
1395 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1396 msgstr ""
1398 #. Resource IDs: (16603)
1399 msgid "<descr>"
1400 msgstr "<descr>"
1402 #. Resource IDs: (209)
1403 msgid "<new changelist>"
1404 msgstr "<новая группа изменений>"
1406 #. Resource IDs: (59392)
1407 msgid "<placeholder>"
1408 msgstr ""
1410 #. Resource IDs: (32814)
1411 msgid "?"
1412 msgstr "?"
1414 #. Resource IDs: (85)
1415 msgid ""
1416 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1417 "This can cause problems so you should avoid it."
1418 msgstr ""
1420 #. Resource IDs: (85)
1421 msgid "A branch with this name already exists."
1422 msgstr ""
1424 #. Resource IDs: (201)
1425 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1426 msgstr "Новая версия доступна. Вы можете скачать текущую версию!"
1428 #. Resource IDs: (195)
1429 msgid ""
1430 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1431 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1432 msgstr "Список путей, по одному в строке, где будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также включены все дочерние файлы и подпапки."
1434 #. Resource IDs: (197)
1435 msgid ""
1436 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1437 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1438 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1439 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться контекстные меню.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает контекстные меню для всех путей."
1441 #. Resource IDs: (194)
1442 msgid ""
1443 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1444 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1445 "An empty list will allow overlays on all paths."
1446 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает пометки для всех путей."
1448 #. Resource IDs: (3843)
1449 msgid "A required resource was unavailable."
1450 msgstr "Запрашиваемый ресурс был недоступен."
1452 #. Resource IDs: (85)
1453 msgid ""
1454 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1455 "This can cause problems so you should avoid it."
1456 msgstr ""
1458 #. Resource IDs: (85)
1459 msgid "A tag with this name already exists."
1460 msgstr ""
1462 #. Resource IDs: (79)
1463 msgid ""
1464 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1465 "If you don't have one use NotePad."
1466 msgstr "Программа просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток).\r\nЕсли у вас такой нет, можно использовать Блокнот."
1468 #. Resource IDs: (66)
1469 msgid "A&bort"
1470 msgstr ""
1472 #. Resource IDs: (9)
1473 msgid "A&bout"
1474 msgstr "&О программе"
1476 #. Resource IDs: (1)
1477 msgid "A&pply"
1478 msgstr "П&рименить"
1480 #. Resource IDs: (1128)
1481 msgid "Abbreviate renamings"
1482 msgstr ""
1484 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1485 msgid "Abort"
1486 msgstr "Прервать"
1488 #. Resource IDs: (156)
1489 msgid "About"
1490 msgstr "О программе"
1492 #. Resource IDs: (129)
1493 msgid "About TortoiseGit"
1494 msgstr "О TortoiseGit"
1496 #. Resource IDs: (100)
1497 msgid "About TortoiseGitBlame"
1498 msgstr ""
1500 #. Resource IDs: (136)
1501 msgid "About TortoiseGitMerge"
1502 msgstr "О TortoiseGitMerge"
1504 #. Resource IDs: (3867)
1505 #, c-format
1506 msgid "Access to %1 was denied."
1507 msgstr "Доступ к %1 запрещен."
1509 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1510 msgid "Action"
1511 msgstr "Действие"
1513 #. Resource IDs: (65535)
1514 msgid "Action log"
1515 msgstr "Журнал действий"
1517 #. Resource IDs: (1251)
1518 msgid "Actions"
1519 msgstr "Действия"
1521 #. Resource IDs: (3826)
1522 msgid "Activate Task List"
1523 msgstr "Активировать список задач"
1525 #. Resource IDs: (1066)
1526 msgid "Active Files"
1527 msgstr "Текущие файлы"
1529 #. Resource IDs: (3865)
1530 #, c-format
1531 msgid ""
1532 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1533 "Discard all changes to %1?"
1534 msgstr "Объекты ActiveX не могут быть сохранены во время завершения работы Windows!\nВы согласны потерять все изменения в %1?"
1536 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1537 msgid "Add"
1538 msgstr "Добавление"
1540 #. Resource IDs: (1482)
1541 msgid "Add &Signed-off-by"
1542 msgstr ""
1544 #. Resource IDs: (1253)
1545 #, c-format
1546 msgid "Add '%s' to dictionary"
1547 msgstr "Добавить '%s' в словарь"
1549 #. Resource IDs: (323)
1550 msgid "Add Remote"
1551 msgstr "Добавить дистанцированный"
1553 #. Resource IDs: (1482)
1554 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1555 msgstr ""
1557 #. Resource IDs: (110)
1558 msgid "Add extension specific diff program"
1559 msgstr "Добавить программу просмотра различий для определённых расширений"
1561 #. Resource IDs: (110)
1562 msgid "Add extension specific merge program"
1563 msgstr "Добавить программу слияния для определённых расширений"
1565 #. Resource IDs: (1065)
1566 msgid "Add new files automatically to Git"
1567 msgstr ""
1569 #. Resource IDs: (13)
1570 msgid "Add to &ignore list"
1571 msgstr "Добавить в список &игнорирования"
1573 #. Resource IDs: (1068)
1574 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1575 msgstr "Добавить к панели быстрого доступа"
1577 #. Resource IDs: (209, 1279)
1578 msgid "Add..."
1579 msgstr "Добавить..."
1581 #. Resource IDs: (171)
1582 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1583 msgstr "Добавить/Править программу различий/слияния для определённых расширений"
1585 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1586 msgid "Added"
1587 msgstr "Добавлено"
1589 #. Resource IDs: (65535)
1590 msgid "Added node"
1591 msgstr "Добавленный узел"
1593 #. Resource IDs: (145)
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "Added the file pattern(s)\n"
1597 "%s\n"
1598 "to the ignore list."
1599 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nдобавлены в список игнорирования."
1601 #. Resource IDs: (263)
1602 msgid "Adding"
1603 msgstr "Добавление"
1605 #. Resource IDs: (9)
1606 msgid "Adds file(s) to Git control"
1607 msgstr "Вносит файл(ы) под управление Git"
1609 #. Resource IDs: (13)
1610 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1611 msgstr "Добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
1613 #. Resource IDs: (2049)
1614 msgid ""
1615 "Adjust the settings\n"
1616 "Settings"
1617 msgstr "Поправить настройки\nНастройки"
1619 #. Resource IDs: (340)
1620 msgid "Advanced"
1621 msgstr "Дополнительно..."
1623 #. Resource IDs: (170)
1624 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1625 msgstr "Дополнительные настройки программ Различий/Слияния"
1627 #. Resource IDs: (110)
1628 msgid "Advanced diff settings"
1629 msgstr "Дополнительные настройки программы просмотра различий"
1631 #. Resource IDs: (110)
1632 msgid "Advanced merge settings"
1633 msgstr "Дополнительные настройки программы слияния"
1635 #. Resource IDs: (606)
1636 msgid "All"
1637 msgstr "Все"
1639 #. Resource IDs: (1007)
1640 msgid "All Commands"
1641 msgstr "Все команды"
1643 #. Resource IDs: (3841)
1644 msgid "All Files (*.*)"
1645 msgstr "Все файлы (*.*)"
1647 #. Resource IDs: (157)
1648 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1649 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1651 #. Resource IDs: (1256)
1652 msgid "All Parents"
1653 msgstr "Все предки"
1655 #. Resource IDs: (9690)
1656 msgid "All tags only"
1657 msgstr ""
1659 #. Resource IDs: (1008)
1660 msgid ""
1661 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1662 "menus?"
1663 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс всех меню и панелей инструментов?"
1665 #. Resource IDs: (1008)
1666 msgid ""
1667 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1668 "assignments?"
1669 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс клавиатурных назначений?"
1671 #. Resource IDs: (1008)
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1675 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс меню '%s'?"
1677 #. Resource IDs: (1007)
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1681 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс панели инструментов '%s'?"
1683 #. Resource IDs: (66)
1684 msgid "Already up to date."
1685 msgstr "Уже обновлено"
1687 #. Resource IDs: (1482)
1688 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1689 msgstr ""
1691 #. Resource IDs: (1485)
1692 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1693 msgstr ""
1695 #. Resource IDs: (197)
1696 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1697 msgstr "Всегда использовать настройки локализации системы для отображения времени и даты"
1699 #. Resource IDs: (67)
1700 msgid "Amend"
1701 msgstr "Изменить"
1703 #. Resource IDs: (1555)
1704 msgid "Amend &Last Commit"
1705 msgstr ""
1707 #. Resource IDs: (80)
1708 msgid ""
1709 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1710 msgstr "Альтернативный редактор. Желательно с поддержкой завершения строк в стиле *nix"
1712 #. Resource IDs: (78)
1713 #, c-format
1714 msgid ""
1715 "An external diff program used\r\n"
1716 "for comparing different revisions of files\r\n"
1717 "\r\n"
1718 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1719 "%base: the base file\r\n"
1720 "%mine: the modified file"
1721 msgstr "Внешняя программа различий используется\r\nдля сравнения различных ревизий файлов\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%base: базовый файл\r\n%mine: изменённый файл"
1723 #. Resource IDs: (79)
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "An external merge program used\r\n"
1727 "to resolve conflicted files.\r\n"
1728 "\r\n"
1729 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1730 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1731 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1732 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1733 "%base: the original file without your changes"
1734 msgstr "Внешняя программа слияния используется\r\nдля улаживания конфликтующих файлов.\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%merged: конфликтующий файл, куда всё сохранять\r\n%theirs: файл, каков он в хранилище\r\n%mine: ваш файл, с вашими изменениями\r\n%base: оригинал файла, без ваших изменений"
1736 #. Resource IDs: (3867)
1737 #, c-format
1738 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1739 msgstr "С %1 был связан неправильный файловый дескриптор."
1741 #. Resource IDs: (3843)
1742 msgid "An unknown error has occurred."
1743 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
1745 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1746 #, c-format
1747 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1748 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при обращении к %1."
1750 #. Resource IDs: (63)
1751 #, c-format
1752 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1753 msgstr "Неизвестный тип строки в строке номер %d !"
1755 #. Resource IDs: (65535)
1756 msgid "Application Frame Menus: "
1757 msgstr "Базовые меню приложения:"
1759 #. Resource IDs: (20)
1760 msgid "Apply Patch Serial..."
1761 msgstr "Применить серию заплаток..."
1763 #. Resource IDs: (603)
1764 msgid "Apply Patch..."
1765 msgstr "Применить заплатку..."
1767 #. Resource IDs: (311)
1768 msgid "Apply Patches"
1769 msgstr "Применить заплатки"
1771 #. Resource IDs: (22)
1772 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1773 msgstr "Прменить серию присланных заплаток"
1775 #. Resource IDs: (1072)
1776 msgid "Apply unified diff"
1777 msgstr "Применение объединённых различий"
1779 #. Resource IDs: (156, 626)
1780 msgid "Aqua Style"
1781 msgstr "Аква стиль"
1783 #. Resource IDs: (65535)
1784 msgid "Arabic"
1785 msgstr ""
1787 #. Resource IDs: (1495)
1788 msgid "Arbitrary &URL:"
1789 msgstr ""
1791 #. Resource IDs: (68)
1792 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1793 msgstr "Вы уверены, что хотите прервать процесс перемещения?"
1795 #. Resource IDs: (145)
1796 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1797 msgstr "Вы уверены, что желаете пометить конфликтующие файлы как улаженные?"
1799 #. Resource IDs: (79)
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1803 " since the last update!"
1804 msgstr "Вы действительно желаете убрать изменения в %d элементе(ах)? Вы потеряете <b>все</b> изменения с момента последнего обновления!"
1806 #. Resource IDs: (32793)
1807 msgid "Arrange &vertical"
1808 msgstr "Выстроить по &вертикали"
1810 #. Resource IDs: (264)
1811 #, c-format
1812 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1813 msgstr "Внесено в группу изменений '%s'"
1815 #. Resource IDs: (16528)
1816 msgid "Assigned to:"
1817 msgstr "Назначено на:"
1819 #. Resource IDs: (10)
1820 msgid "Assume Unchanged"
1821 msgstr ""
1823 #. Resource IDs: (1550)
1824 msgid "Assume valid/unchanged"
1825 msgstr ""
1827 #. Resource IDs: (1550)
1828 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1829 msgstr ""
1831 #. Resource IDs: (77)
1832 #, c-format
1833 msgid "At revision: %d"
1834 msgstr "До ревизии: %d"
1836 #. Resource IDs: (84)
1837 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1838 msgstr ""
1840 #. Resource IDs: (3843)
1841 msgid "Attempted an unsupported operation."
1842 msgstr "Произведена попытка выполнить неподдерживаемую операцию."
1844 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1845 #, c-format
1846 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1847 msgstr "Произведена попытка доступа к %1 за его окончанием."
1849 #. Resource IDs: (3868)
1850 #, c-format
1851 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1852 msgstr "Произведена попытка чтения из записываемого %1."
1854 #. Resource IDs: (3868)
1855 #, c-format
1856 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1857 msgstr "Произведена попытка записи в читаемый %1."
1859 #. Resource IDs: (65535)
1860 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1861 msgstr "Внимание: Эта команда влияет на все папки рабочей копии!"
1863 #. Resource IDs: (131, 160)
1864 msgid "Authentication"
1865 msgstr "Аутентификация"
1867 #. Resource IDs: (1278)
1868 msgid "Authentication data"
1869 msgstr "Данные аутентификации"
1871 #. Resource IDs: (207, 1251)
1872 msgid "Author"
1873 msgstr "Автор"
1875 #. Resource IDs: (605)
1876 msgid "Author Email"
1877 msgstr ""
1879 #. Resource IDs: (65535)
1880 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1881 msgstr "Автор:\t\t\t\tStefan Kueng"
1883 #. Resource IDs: (116)
1884 msgid "Authors"
1885 msgstr "Авторы"
1887 #. Resource IDs: (1265)
1888 msgid "Authors case sensitive"
1889 msgstr "Авторы c учётом регистра"
1891 #. Resource IDs: (65535)
1892 msgid "Authors:"
1893 msgstr "Авторы:"
1895 #. Resource IDs: (65535)
1896 msgid ""
1897 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1898 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1899 msgstr ""
1901 #. Resource IDs: (65535)
1902 msgid "Auto CrLf convert"
1903 msgstr "Автоматическое преобразование завершения строк"
1905 #. Resource IDs: (65535)
1906 msgid "Auto Crlf:"
1907 msgstr ""
1909 #. Resource IDs: (1003)
1910 msgid "Auto Hide"
1911 msgstr "Скрывать автоматически"
1913 #. Resource IDs: (1003)
1914 msgid "Auto Hide All"
1915 msgstr "Автоскрывать все"
1917 #. Resource IDs: (1631)
1918 msgid "Auto&Crlf"
1919 msgstr ""
1921 #. Resource IDs: (222)
1922 msgid "Auto-close for local operations"
1923 msgstr "Автозакрытие при локальных операциях"
1925 #. Resource IDs: (222)
1926 msgid "Auto-close if no conflicts"
1927 msgstr "Автозакрытие при отсутствии конфликтов"
1929 #. Resource IDs: (222)
1930 msgid "Auto-close if no errors"
1931 msgstr "Автозакрытие при отсутствии ошибок"
1933 #. Resource IDs: (222)
1934 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1935 msgstr "Автозакрытие: не было слияний, добавлений или удалений"
1937 #. Resource IDs: (195)
1938 msgid ""
1939 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1940 "from the files that you have changed as you type a log message."
1941 msgstr "Автозавершение во время набора сообщения журнала предлагает слова\r\n(обычно имена классов или членов) из файлов, которые были изменены."
1943 #. Resource IDs: (1505)
1944 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1945 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1947 #. Resource IDs: (1619)
1948 msgid "Autoload Putty &Key"
1949 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1951 #. Resource IDs: (438)
1952 msgid "Automatic"
1953 msgstr "Авто"
1955 #. Resource IDs: (1073)
1956 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1957 msgstr "Автоматически проверять наличие новой &версии каждую неделю"
1959 #. Resource IDs: (1157)
1960 msgid "Average"
1961 msgstr "В среднем"
1963 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1964 msgid "B&rowse..."
1965 msgstr "О&бзор..."
1967 #. Resource IDs: (1064)
1968 msgid "Back"
1969 msgstr "Назад"
1971 #. Resource IDs: (65535)
1972 msgid "Baltic"
1973 msgstr ""
1975 #. Resource IDs: (246)
1976 msgid "Bar Graph"
1977 msgstr "Гистограмма"
1979 #. Resource IDs: (1522)
1980 msgid "Base On"
1981 msgstr "Основано на"
1983 #. Resource IDs: (65535)
1984 msgid "Base file:"
1985 msgstr "Базовый файл:"
1987 #. Resource IDs: (1005)
1988 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1989 msgstr "Основано на TortoiseIDiff из проекта TortoiseSVN"
1991 #. Resource IDs: (1)
1992 msgid "Basic Info"
1993 msgstr "Основная информация"
1995 #. Resource IDs: (69)
1996 msgid ""
1997 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1998 "Recommendation: Use attachments."
1999 msgstr ""
2001 #. Resource IDs: (5060)
2002 msgid "Big5 (Traditional)"
2003 msgstr ""
2005 #. Resource IDs: (11)
2006 msgid "Bisect bad"
2007 msgstr "Сломанный коммит"
2009 #. Resource IDs: (9)
2010 msgid "Bisect good"
2011 msgstr "Хороший коммит"
2013 #. Resource IDs: (11)
2014 msgid "Bisect reset"
2015 msgstr ""
2017 #. Resource IDs: (9, 4574)
2018 msgid "Bisect start"
2019 msgstr "Начать бинарный поиск"
2021 #. Resource IDs: (3850)
2022 msgid ""
2023 "Bitmap\n"
2024 "a bitmap"
2025 msgstr "Растровое изображение\nрастровое изображение"
2027 #. Resource IDs: (65535)
2028 msgid "BlAMEPOPUP"
2029 msgstr ""
2031 #. Resource IDs: (156, 626)
2032 msgid "Black Style"
2033 msgstr "Черный стиль"
2035 #. Resource IDs: (1252)
2036 msgid "Blame"
2037 msgstr "Авторство"
2039 #. Resource IDs: (1)
2040 msgid "Blame error"
2041 msgstr ""
2043 #. Resource IDs: (32776)
2044 msgid "Blame previous revision"
2045 msgstr ""
2047 #. Resource IDs: (13)
2048 msgid "Blames each line of a file on an author"
2049 msgstr "Показывает для каждой строки файла её автора"
2051 #. Resource IDs: (32812)
2052 msgid "Blend alpha"
2053 msgstr "Альфа-сопряжение"
2055 #. Resource IDs: (156, 626)
2056 msgid "Blue Style"
2057 msgstr "Синий стиль"
2059 #. Resource IDs: (1)
2060 msgid "Body"
2061 msgstr ""
2063 #. Resource IDs: (83)
2064 msgid ""
2065 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2066 "Only one of those can be specified."
2067 msgstr "Были указаны оба параметра: /logmsg и /logmsgfile!\nМожет быть указан только один из них."
2069 #. Resource IDs: (70)
2070 msgid ""
2071 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2072 msgstr "Путь к файлу-заплатке и путь назначения должны быть аболютными путями!"
2074 #. Resource IDs: (1007)
2075 msgid "Br&owse..."
2076 msgstr "Об&зор..."
2078 #. Resource IDs: (1510)
2079 msgid "Branc&h:"
2080 msgstr "Ветвь:"
2082 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2083 msgid "Branch"
2084 msgstr "Ветвь"
2086 #. Resource IDs: (604)
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "Branch %s behind %s\r\n"
2090 "%s will fastforward to %s"
2091 msgstr "Ветвь %s отстает от %s\n%s и может быть перемотано на %s"
2093 #. Resource IDs: (64)
2094 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2095 msgstr "Неправильное имя ветви/метки "
2097 #. Resource IDs: (602)
2098 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2099 msgstr "Имя ветви/метки не должно быть пустым или неправильным."
2101 #. Resource IDs: (115)
2102 msgid "Branch/tag created successfully!"
2103 msgstr "Ответвление/метка создано(а) успешно!"
2105 #. Resource IDs: (1518)
2106 msgid "Branch:"
2107 msgstr "Ветвь:"
2109 #. Resource IDs: (68)
2110 msgid "Branchname"
2111 msgstr ""
2113 #. Resource IDs: (1383)
2114 msgid "Bro&wse"
2115 msgstr ""
2117 #. Resource IDs: (21)
2118 msgid "Browse Reference"
2119 msgstr "Обзор ссылок"
2121 #. Resource IDs: (78)
2122 msgid "Browse for the external diff program"
2123 msgstr "Выбрать внешнюю программу различий"
2125 #. Resource IDs: (322)
2126 msgid "Browse references"
2127 msgstr "Обзор ссылок"
2129 #. Resource IDs: (1069)
2130 msgid "Browse..."
2131 msgstr "Обзор..."
2133 #. Resource IDs: (1251)
2134 msgid "Bug-ID"
2135 msgstr "ID ошибки"
2137 #. Resource IDs: (1119)
2138 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2139 msgstr "ID ошибки/N проблемы:"
2141 #. Resource IDs: (117)
2142 msgid "Bug-IDs"
2143 msgstr "ID ошибок"
2145 #. Resource IDs: (16132)
2146 msgid "Button Appearance"
2147 msgstr "Внешний вид кнопки"
2149 #. Resource IDs: (1382)
2150 msgid "Button1"
2151 msgstr "Button1"
2153 #. Resource IDs: (1383)
2154 msgid "Button3"
2155 msgstr "Button3"
2157 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2158 msgid "C&heck now"
2159 msgstr "П&роверить"
2161 #. Resource IDs: (65535)
2162 msgid "C&ommands:"
2163 msgstr "Ко&манды:"
2165 #. Resource IDs: (77)
2166 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2167 msgstr "С&оздать ветвь/метку из ревизии"
2169 #. Resource IDs: (65535)
2170 msgid "C&urrent Keys:"
2171 msgstr "Текущие &клавиши:"
2173 #. Resource IDs: (501)
2174 msgid "C&ut"
2175 msgstr "В&ырезать"
2177 #. Resource IDs: (3697)
2178 msgid "CAP"
2179 msgstr "CAP"
2181 #. Resource IDs: (65535)
2182 msgid "CC:"
2183 msgstr "Копия: "
2185 #. Resource IDs: (1127)
2186 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2187 msgstr "Включить сравнение ревизии в списке с предыдущей по двойному щелчку"
2189 #. Resource IDs: (3865)
2190 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2191 msgstr "Невозможно активировать статический объект ActiveX."
2193 #. Resource IDs: (82)
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "Can't copy \n"
2197 "%s\n"
2198 "to\n"
2199 "%s"
2200 msgstr "Не могу скопировать \n%s\nв\n%s"
2202 #. Resource IDs: (1001)
2203 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2204 msgstr "Невозможно скопировать растровое изображение в буфер обмена!"
2206 #. Resource IDs: (1001)
2207 msgid "Can't create a new image!"
2208 msgstr "Невозможно создать новое изображение!"
2210 #. Resource IDs: (1001)
2211 msgid "Can't customize menus!"
2212 msgstr "Невозможно настроить меню!"
2214 #. Resource IDs: (1001)
2215 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2216 msgstr "Невозможно вставить растровое изображение из буфера обмена!"
2218 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2219 msgid "Cancel"
2220 msgstr "Отмена"
2222 #. Resource IDs: (70)
2223 msgid ""
2224 "Cannot combine commits now.\r\n"
2225 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2226 msgstr ""
2228 #. Resource IDs: (1)
2229 #, c-format
2230 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2231 msgstr ""
2233 #. Resource IDs: (68)
2234 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2235 msgstr "Невозможно отобразить различия из-за несогласующихся переводов строк в файле."
2237 #. Resource IDs: (16926)
2238 msgid "Casca&de"
2239 msgstr "Каска&дом"
2241 #. Resource IDs: (65535)
2242 msgid "Cascaded context menu"
2243 msgstr "Вложенное контекстное меню"
2245 #. Resource IDs: (65535)
2246 msgid "Cate&gories:"
2247 msgstr "Кате&гории:"
2249 #. Resource IDs: (65535)
2250 msgid "Celtic"
2251 msgstr ""
2253 #. Resource IDs: (65535)
2254 msgid "Central European"
2255 msgstr ""
2257 #. Resource IDs: (1697)
2258 msgid "Change log"
2259 msgstr "Журнал изменений"
2261 #. Resource IDs: (3601)
2262 msgid ""
2263 "Change the printer and printing options\n"
2264 "Print Setup"
2265 msgstr "Изменить принтер и настройки печати\nНастройка печати"
2267 #. Resource IDs: (3601)
2268 msgid ""
2269 "Change the printing options\n"
2270 "Page Setup"
2271 msgstr "Изменить настройки печати\nНастройки страницы"
2273 #. Resource IDs: (626)
2274 msgid ""
2275 "Change the style of the application\n"
2276 "Change Style"
2277 msgstr "Изменить стиль приложения\nИзменить стиль"
2279 #. Resource IDs: (3825)
2280 msgid "Change the window position"
2281 msgstr "Изменить позицию окна"
2283 #. Resource IDs: (3825)
2284 msgid "Change the window size"
2285 msgstr "Изменить размер окна"
2287 #. Resource IDs: (199)
2288 msgid "Changed Files"
2289 msgstr "Изменённые файлы"
2291 #. Resource IDs: (324)
2292 #, c-format
2293 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2294 msgstr "Изменённые файлы между %s, %s и %s, %s"
2296 #. Resource IDs: (163)
2297 #, c-format
2298 msgid "Changed files: %d"
2299 msgstr "Изменённых файлов: %d"
2301 #. Resource IDs: (264)
2302 #, c-format
2303 msgid "Changelist %s moved"
2304 msgstr "Группа изменений %s перемещена"
2306 #. Resource IDs: (1242)
2307 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2308 msgstr "Произведённые изменения (различия - по двойному щелчку на файле):"
2310 #. Resource IDs: (2060)
2311 msgid "Changes the style of the application"
2312 msgstr "Изменяет стиль приложения"
2314 #. Resource IDs: (3887)
2315 msgid "Check"
2316 msgstr "Отметить"
2318 #. Resource IDs: (174)
2319 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2320 msgstr "Проверить наличие обновлений - TortoiseGit"
2322 #. Resource IDs: (1031)
2323 msgid "Check For Updates..."
2324 msgstr "Проверить обновления..."
2326 #. Resource IDs: (13)
2327 msgid "Check for modi&fications"
2328 msgstr "Проверить на наличие изменени&й"
2330 #. Resource IDs: (251)
2331 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2332 msgstr "Проверьте введенные путь и/или URL."
2334 #. Resource IDs: (194)
2335 msgid ""
2336 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2337 "of the TortoiseGit submenu"
2338 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться в основном контекстном меню, а не в подменю TortoiseGit"
2340 #. Resource IDs: (173)
2341 msgid ""
2342 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2343 "menu (SHIFT + left click)"
2344 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться только в расширенном контекстном меню (SHIFT + щелчок левой кнопкой мыши)"
2346 #. Resource IDs: (81)
2347 msgid "Check to show relative times in log messages"
2348 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в логе"
2350 #. Resource IDs: (80)
2351 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2352 msgstr "Отметьте для использования более короткого формата даты и времени в сообщениях журнала."
2354 #. Resource IDs: (1700)
2355 msgid "Check:"
2356 msgstr "Отметить:"
2358 #. Resource IDs: (77)
2359 msgid "Checkout"
2360 msgstr "Извлечение"
2362 #. Resource IDs: (229)
2363 #, c-format
2364 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2365 msgstr "Извлечение из %s, ревизия %s, %s, %s"
2367 #. Resource IDs: (67)
2368 msgid "Cherry Pick"
2369 msgstr "Пересмотреть"
2371 #. Resource IDs: (70)
2372 msgid "Cherry Pick failed"
2373 msgstr "Пересмотр не удался"
2375 #. Resource IDs: (1257)
2376 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2377 msgstr "Пересмотреть выбранные коммиты..."
2379 #. Resource IDs: (1255)
2380 msgid "Cherry Pick this commit..."
2381 msgstr "Пересмотреть коммит..."
2383 #. Resource IDs: (65535)
2384 msgid "Chinese"
2385 msgstr "Китайский"
2387 #. Resource IDs: (602)
2388 msgid "Choose Repository"
2389 msgstr ""
2391 #. Resource IDs: (4572)
2392 msgid "Clean"
2393 msgstr "Очистить"
2395 #. Resource IDs: (1630)
2396 msgid "Clean Type"
2397 msgstr "Тип очистки"
2399 #. Resource IDs: (145)
2400 msgid "Cleaning up"
2401 msgstr "Производится очистка"
2403 #. Resource IDs: (146)
2404 msgid "Cleaning up."
2405 msgstr "Производится очистка."
2407 #. Resource IDs: (83)
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2411 "%s"
2412 msgstr "Очистке не удалось обработать следующие пути:\n%s"
2414 #. Resource IDs: (79)
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2418 "%s"
2419 msgstr "Очистка успешно обработала следующие пути:\n%s"
2421 #. Resource IDs: (76)
2422 msgid "Cleanup stale remote banches"
2423 msgstr ""
2425 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2426 msgid "Clear"
2427 msgstr "Очистить"
2429 #. Resource IDs: (1057)
2430 msgid ""
2431 "Clear Tool\n"
2432 "Clear"
2433 msgstr "Инструмент очистки\nОчистка"
2435 #. Resource IDs: (196)
2436 #, c-format
2437 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2438 msgstr "Очищает %ld URL, сохранённых для %ld рабочих копий"
2440 #. Resource IDs: (196)
2441 #, c-format
2442 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2443 msgstr "Очищает %ld сообщений журнала, сохранённых для %ld рабочих копий"
2445 #. Resource IDs: (196)
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2449 msgstr "Очищает %ld пар(ы) имя-пользователя/пароль, %ld сертификатов ssl и %ld имён пользователей"
2451 #. Resource IDs: (197)
2452 #, c-format
2453 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2454 msgstr "Очищает кэш сообщений журнала из %ld хранилищ(а)"
2456 #. Resource IDs: (195)
2457 msgid ""
2458 "Clears the stored authentication.\r\n"
2459 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2460 msgstr "Очищает все сохраненные данные аутентификации.\r\nВам нужно будет заново ввести имя-пользователя/пароль для всех хранилищ."
2462 #. Resource IDs: (196)
2463 #, c-format
2464 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2465 msgstr "Очищает сохранённые размеры и расположение %ld диалогов"
2467 #. Resource IDs: (1466)
2468 msgid "Click here to go to the website"
2469 msgstr "Щёлкните здесь для перехода на web-сайт"
2471 #. Resource IDs: (170)
2472 msgid "Click here to select a recently typed message"
2473 msgstr "Нажмите для выбора из недавно введённых сообщений"
2475 #. Resource IDs: (65535)
2476 msgid ""
2477 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2478 "extension"
2479 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ поиска различий в зависимости от расширения файла"
2481 #. Resource IDs: (65535)
2482 msgid ""
2483 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2484 "extension"
2485 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ слияния в зависимости от расширения файла"
2487 #. Resource IDs: (2058)
2488 msgid ""
2489 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2490 "Use text blocks"
2491 msgstr "Нажмите чтобы увидеть команды для перемещения блоков текста\nИспользовать текстовые блоки"
2493 #. Resource IDs: (257)
2494 msgid "Clipboard"
2495 msgstr "Буфер обмена"
2497 #. Resource IDs: (1572)
2498 msgid "Clone Existing Repository"
2499 msgstr "Клонировать существующий репозиторий"
2501 #. Resource IDs: (22)
2502 msgid "Clone a repository"
2503 msgstr "Клонировать хранилище"
2505 #. Resource IDs: (1653)
2506 msgid "Clone into Bare Repo"
2507 msgstr "Клонировать в голый репозиторий"
2509 #. Resource IDs: (14)
2510 msgid "Clone..."
2511 msgstr "Клонировать..."
2513 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2514 msgid "Close"
2515 msgstr "Закрыть"
2517 #. Resource IDs: (1065)
2518 msgid "Close Full Screen"
2519 msgstr "Завешить во весь экран"
2521 #. Resource IDs: (3633)
2522 msgid ""
2523 "Close Print Preview\n"
2524 "&Close"
2525 msgstr "Закрыть предварительный просмотр\n&Закрыть"
2527 #. Resource IDs: (222)
2528 msgid "Close manually"
2529 msgstr "Закрывать вручную"
2531 #. Resource IDs: (3841)
2532 msgid ""
2533 "Close print preview mode\n"
2534 "Cancel Preview"
2535 msgstr ""
2537 #. Resource IDs: (3601)
2538 msgid ""
2539 "Close the active document\n"
2540 "Close"
2541 msgstr "Закрыть текущий документ\nЗакрыть"
2543 #. Resource IDs: (3825)
2544 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2545 msgstr "Закрывает активное окно и приглашает сохранить документы"
2547 #. Resource IDs: (156)
2548 msgid "Collapse"
2549 msgstr "Свернуть"
2551 #. Resource IDs: (2055)
2552 msgid ""
2553 "Collapse unchanged sections\n"
2554 "Collapse"
2555 msgstr "Свернуть неизменённые части\nСвернуть"
2557 #. Resource IDs: (16662)
2558 msgid "Color"
2559 msgstr "Цвет"
2561 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2562 msgid "Colors"
2563 msgstr "Цвета"
2565 #. Resource IDs: (65535)
2566 msgid "Colors:"
2567 msgstr "Цвета:"
2569 #. Resource IDs: (1481)
2570 msgid "Combine One Mail"
2571 msgstr ""
2573 #. Resource IDs: (1255)
2574 msgid "Combine to one commit"
2575 msgstr ""
2577 #. Resource IDs: (65535)
2578 msgid "Comman&ds:"
2579 msgstr "Ко&манды:"
2581 #. Resource IDs: (220, 1002)
2582 msgid "Command"
2583 msgstr "Команда"
2585 #. Resource IDs: (198)
2586 msgid "Command Line"
2587 msgstr "Командная строка"
2589 #. Resource IDs: (1336)
2590 msgid "Command Line To Execute:"
2591 msgstr "Командная строка для выполнения:"
2593 #. Resource IDs: (3857)
2594 msgid "Command failed."
2595 msgstr "Сбой при выплнении команды."
2597 #. Resource IDs: (16104)
2598 msgid "Commands"
2599 msgstr "Команды"
2601 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2602 msgid "Commit"
2603 msgstr "Фиксация"
2605 #. Resource IDs: (1255)
2606 msgid "Commit Date"
2607 msgstr "Дата фиксации"
2609 #. Resource IDs: (1255)
2610 msgid "Commit Email"
2611 msgstr ""
2613 #. Resource IDs: (603)
2614 msgid "Commit Finish"
2615 msgstr ""
2617 #. Resource IDs: (1260)
2618 msgid "Commit Info"
2619 msgstr "Информация о фиксации"
2621 #. Resource IDs: (66)
2622 msgid "Commit Message"
2623 msgstr "Сообщение фиксации"
2625 #. Resource IDs: (1255)
2626 msgid "Commit Name"
2627 msgstr ""
2629 #. Resource IDs: (1110)
2630 msgid "Commit to:"
2631 msgstr "Фиксировать в:"
2633 #. Resource IDs: (209, 1255)
2634 msgid "Commit..."
2635 msgstr "Фиксировать..."
2637 #. Resource IDs: (244)
2638 msgid "Commits by author"
2639 msgstr "Фиксации по автору"
2641 #. Resource IDs: (244)
2642 msgid "Commits by date"
2643 msgstr "Фиксации по дате"
2645 #. Resource IDs: (604)
2646 #, c-format
2647 msgid "Commits each %s"
2648 msgstr "Фиксаций (в %s):"
2650 #. Resource IDs: (1135)
2651 msgid "Commits each week:"
2652 msgstr "Фиксаций в неделю:"
2654 #. Resource IDs: (9)
2655 msgid "Commits your changes to the repository"
2656 msgstr "Фиксирует ваши изменения в хранилище"
2658 #. Resource IDs: (605)
2659 msgid "Committer Email"
2660 msgstr ""
2662 #. Resource IDs: (170)
2663 msgid ""
2664 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2665 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2666 "\n"
2667 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2668 msgstr "Фиксация неверсированной папки не добавляет рекурсивно её дочерние элементы!\nВы можете добавить эти папки рекурсивно при помощи команды 'Добавить...'\nиз контекстного меню.\n\nВы действительно желаете продолжить фиксацию?"
2670 #. Resource IDs: (2054)
2671 msgid "Compare &HEAD revisions"
2672 msgstr "Сравнить ведущие &ревизии"
2674 #. Resource IDs: (1254)
2675 msgid "Compare and blame with previous revision"
2676 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией с просмотром авторства"
2678 #. Resource IDs: (79)
2679 msgid "Compare selected refs"
2680 msgstr ""
2682 #. Resource IDs: (64)
2683 msgid "Compare two files"
2684 msgstr "Сравнить два файла"
2686 #. Resource IDs: (156)
2687 msgid "Compare whitespaces"
2688 msgstr "Сравнивать непечатаемые знаки"
2690 #. Resource IDs: (1251)
2691 msgid "Compare with &working tree"
2692 msgstr "Сравнить с &рабочей копией"
2694 #. Resource IDs: (138)
2695 msgid "Compare with b&ase"
2696 msgstr "Сравнить с б&азой"
2698 #. Resource IDs: (1251)
2699 msgid "Compare with previous revision"
2700 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
2702 #. Resource IDs: (2055)
2703 msgid ""
2704 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2705 "Compare whitespaces"
2706 msgstr "Сравнивает все непечатаемые знаки при поиске различий\nСравнивать непечатаемые знаки"
2708 #. Resource IDs: (12)
2709 msgid ""
2710 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2711 "you made"
2712 msgstr "Сравнивает файл с последней зафиксированной ревизией для показа сделанных вами изменений"
2714 #. Resource IDs: (120)
2715 #, c-format
2716 msgid "Comparing %s to %s"
2717 msgstr "Сравнение %s с %s"
2719 #. Resource IDs: (74)
2720 msgid "Completed"
2721 msgstr "Завершено"
2723 #. Resource IDs: (65535)
2724 msgid "Config"
2725 msgstr "Конфигурация"
2727 #. Resource IDs: (236)
2728 msgid "Configure Hook Scripts"
2729 msgstr "Настройка скриптов ловушек"
2731 #. Resource IDs: (284)
2732 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2733 msgstr "Настройка интеграции с системой отслеживания проблем"
2735 #. Resource IDs: (65535)
2736 msgid ""
2737 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2738 "endings."
2739 msgstr "Настройка альтернативного редактора. Желательно использовать такой, который может обрабатывать завершения строк в стиле *nix"
2741 #. Resource IDs: (65535)
2742 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2743 msgstr "Настройка программы, используемой для сравнения различных ревизий файлов"
2745 #. Resource IDs: (65535)
2746 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2747 msgstr "Настройка программы, используемой для улаживания конфликтов в файлах"
2749 #. Resource IDs: (65535)
2750 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2751 msgstr "Настройка программы просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток)"
2753 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2754 msgid "Conflict"
2755 msgstr "Конфликт"
2757 #. Resource IDs: (67)
2758 msgid "Conflict Files"
2759 msgstr "Конфликтующие файлы"
2761 #. Resource IDs: (65535)
2762 msgid "Conflict resolved"
2763 msgstr "Улаженный конфликт"
2765 #. Resource IDs: (263, 65535)
2766 msgid "Conflicted"
2767 msgstr "Конфликтующее"
2769 #. Resource IDs: (86)
2770 msgid "Conflicts"
2771 msgstr "Конфликты"
2773 #. Resource IDs: (188)
2774 #, c-format
2775 msgid "Conflicts: %d"
2776 msgstr "Конфликты: %d"
2778 #. Resource IDs: (16520)
2779 msgid "Context Menus: "
2780 msgstr "Контекстные меню:"
2782 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2783 msgid "Continue"
2784 msgstr "Продолжить"
2786 #. Resource IDs: (1001)
2787 msgid "Contract docked window"
2788 msgstr "Сжать присоединённое окно"
2790 #. Resource IDs: (1253)
2791 msgid "Cop&y"
2792 msgstr "Копи&ровать"
2794 #. Resource IDs: (73)
2795 msgid "Copied"
2796 msgstr "Скопировано"
2798 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2799 msgid "Copy"
2800 msgstr "Копия"
2802 #. Resource IDs: (229)
2803 #, c-format
2804 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2805 msgstr "Копирование %s в %s, ревизия %s"
2807 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2808 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2809 msgstr "Копировать SHA-1 в буфер обмена"
2811 #. Resource IDs: (1057)
2812 msgid ""
2813 "Copy Tool\n"
2814 "Copy"
2815 msgstr "Инструмент копирования\nКопия"
2817 #. Resource IDs: (209)
2818 msgid "Copy all information to clipboard"
2819 msgstr "Скопировать всю информацию в буфер обмена"
2821 #. Resource IDs: (146)
2822 msgid "Copy and rename"
2823 msgstr "Копирование с переименованием"
2825 #. Resource IDs: (1252)
2826 msgid "Copy log messages to clipboard"
2827 msgstr "Копировать журнал сообщений в буфер обмена"
2829 #. Resource IDs: (32777)
2830 msgid "Copy log to clipboard"
2831 msgstr "Копировать запись журнала"
2833 #. Resource IDs: (209)
2834 msgid "Copy paths to clipboard"
2835 msgstr "Скопировать пути в буфер обмена"
2837 #. Resource IDs: (323)
2838 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2839 msgstr "Копировать выбранное в буфер о&бмена"
2841 #. Resource IDs: (3603)
2842 msgid ""
2843 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2844 "Copy"
2845 msgstr "Скопировать выбранное в буфер обмена\nКопировать"
2847 #. Resource IDs: (1252)
2848 msgid "Copy to clipboard"
2849 msgstr "Копировать в буфер обмена"
2851 #. Resource IDs: (98)
2852 #, c-format
2853 msgid "Copy: New name for %s"
2854 msgstr "Копирование: Новое имя для %s"
2856 #. Resource IDs: (80)
2857 #, c-format
2858 msgid "Copying %s"
2859 msgstr "Копирование %s"
2861 #. Resource IDs: (80)
2862 msgid "Copying..."
2863 msgstr "Копирование..."
2865 #. Resource IDs: (1001)
2866 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
2867 msgstr ""
2869 #. Resource IDs: (1254)
2870 msgid "Corrections"
2871 msgstr "Исправления"
2873 #. Resource IDs: (81)
2874 #, c-format
2875 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2876 msgstr "Не могу добавить %s в список игнорирования!"
2878 #. Resource IDs: (201)
2879 msgid "Could not check for a newer version!"
2880 msgstr "Не могу произвести проверку на наличие новой версии!"
2882 #. Resource IDs: (81)
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "Could not copy the files!\n"
2886 "\n"
2887 "%s"
2888 msgstr "Не могу скопировать файлы!\n\n%s"
2890 #. Resource IDs: (3867)
2891 #, c-format
2892 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2893 msgstr "Невозможно создать %1, поскольку папка полна."
2895 #. Resource IDs: (83)
2896 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2897 msgstr "Не могу определить последнюю зафиксированную ревизию!"
2899 #. Resource IDs: (565)
2900 msgid "Could not find Super-project"
2901 msgstr ""
2903 #. Resource IDs: (81)
2904 msgid "Could not get the status!"
2905 msgstr "Не могу получить статус!"
2907 #. Resource IDs: (3867)
2908 #, c-format
2909 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2910 msgstr "Невозможно открыть %1, поскольку уже открыто слишком много файлов."
2912 #. Resource IDs: (69)
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "Could not open the file\n"
2916 "%s"
2917 msgstr "Не могу открыть файл\n%s"
2919 #. Resource IDs: (3867)
2920 #, c-format
2921 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2922 msgstr "Невозможно удалить %1, поскольку это текущая папка."
2924 #. Resource IDs: (82)
2925 #, c-format
2926 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2927 msgstr "Не могу удалить %s из списка игнорирования"
2929 #. Resource IDs: (70)
2930 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2931 msgstr ""
2933 #. Resource IDs: (70)
2934 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2935 msgstr ""
2937 #. Resource IDs: (70)
2938 msgid "Could not reset to original HEAD."
2939 msgstr ""
2941 #. Resource IDs: (81)
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2945 "%s"
2946 msgstr "Не могу получить URL файла!\n%s"
2948 #. Resource IDs: (66)
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2952 "Patching is not possible!"
2953 msgstr "Не могу получить ревизию %s файла %s.\nНевозможно применить заплатку!"
2955 #. Resource IDs: (64)
2956 #, c-format
2957 msgid "Could not save the file %s!"
2958 msgstr "Не могу сохранить файл %s!"
2960 #. Resource IDs: (64)
2961 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2962 msgstr ""
2964 #. Resource IDs: (70)
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Could not start diff viewer!\n"
2968 "%s"
2969 msgstr "Не могу запустить программу просмотра различий!\n%s"
2971 #. Resource IDs: (81)
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Could not start diff viewer!\n"
2975 "\n"
2976 "%s"
2977 msgstr "Не могу запустить просмотр изменений!\n\n%s"
2979 #. Resource IDs: (81)
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "Could not start external diff program!\n"
2983 "\n"
2984 "%s"
2985 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу просмотра различий!\n\n%s"
2987 #. Resource IDs: (81)
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Could not start external merge program!\n"
2991 "\n"
2992 "%s"
2993 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу слияния!\n\n%s"
2995 #. Resource IDs: (3857)
2996 msgid "Could not start print job."
2997 msgstr "Не могу запустить задание на печать."
2999 #. Resource IDs: (83)
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "Could not start text viewer!\n"
3003 "%s"
3004 msgstr "Не могу запустить программу просмотра текста!\n%s"
3006 #. Resource IDs: (83)
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "Could not start text viewer!\n"
3010 "\n"
3011 "%s"
3012 msgstr "Не могу запустить программу для просмотра текста!\n\n%s"
3014 #. Resource IDs: (603)
3015 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3016 msgstr ""
3018 #. Resource IDs: (1253)
3019 msgid "Could not start thread!"
3020 msgstr "Не могу запустить поток!"
3022 #. Resource IDs: (1683)
3023 msgid "Create &Library"
3024 msgstr "Создать &библиотеку"
3026 #. Resource IDs: (1641)
3027 msgid "Create .gitignore file"
3028 msgstr "Создать файл .gitignore"
3030 #. Resource IDs: (82)
3031 msgid "Create Branch"
3032 msgstr "Создать ветвь"
3034 #. Resource IDs: (1254)
3035 msgid "Create Branch at this version..."
3036 msgstr "Создать ветвь из этой версии..."
3038 #. Resource IDs: (9)
3039 msgid "Create Branch..."
3040 msgstr "Создать ветвь..."
3042 #. Resource IDs: (243)
3043 msgid "Create Changelist"
3044 msgstr "Создать группу изменений"
3046 #. Resource IDs: (1527)
3047 msgid "Create New Branch"
3048 msgstr "Создать новую ветвь"
3050 #. Resource IDs: (20)
3051 msgid "Create Patch Serial..."
3052 msgstr "Создать серию заплаток"
3054 #. Resource IDs: (81)
3055 msgid "Create Tag"
3056 msgstr "Создать метку"
3058 #. Resource IDs: (1254)
3059 msgid "Create Tag at this version..."
3060 msgstr "Создать метку на для версии..."
3062 #. Resource IDs: (20)
3063 msgid "Create Tag..."
3064 msgstr "Создать метку..."
3066 #. Resource IDs: (3601)
3067 msgid ""
3068 "Create a new document\n"
3069 "New"
3070 msgstr "Создать новый документ\nНовый"
3072 #. Resource IDs: (604)
3073 msgid ""
3074 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3075 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3076 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3077 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3078 "history, and would want to send in fixes as patches."
3079 msgstr ""
3081 #. Resource IDs: (156)
3082 msgid "Create patch file"
3083 msgstr "Создать файл заплатки"
3085 #. Resource IDs: (72)
3086 msgid "Create pull &request"
3087 msgstr ""
3089 #. Resource IDs: (8)
3090 msgid "Create repositor&y here..."
3091 msgstr "Создать здесь &хранилище..."
3093 #. Resource IDs: (85)
3094 msgid "Created"
3095 msgstr "Создан"
3097 #. Resource IDs: (10)
3098 msgid "Creates a branch or tag"
3099 msgstr "Создать ветвь или метку"
3101 #. Resource IDs: (76)
3102 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3103 msgstr ""
3105 #. Resource IDs: (2052)
3106 msgid ""
3107 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3108 "Create patch file"
3109 msgstr "Создаёт файл заплатки из различий между двумя файлами\nСоздать файл заплатки"
3111 #. Resource IDs: (10)
3112 msgid "Creates a repository database at the current location"
3113 msgstr "Создает базу данных хранилища в этом месте"
3115 #. Resource IDs: (14)
3116 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3117 msgstr "Создает файл объединённых различий со всеми изменениями, которые вы сделали"
3119 #. Resource IDs: (605)
3120 msgid "Creating pull-request..."
3121 msgstr ""
3123 #. Resource IDs: (65535)
3124 msgid "Credits:"
3125 msgstr "Участники:"
3127 #. Resource IDs: (1253)
3128 msgid "Cu&t"
3129 msgstr "В&ырезать"
3131 #. Resource IDs: (65535)
3132 msgid "Current"
3133 msgstr "Текущий"
3135 #. Resource IDs: (65535)
3136 msgid "Current Branch"
3137 msgstr "Текущая ветвь"
3139 #. Resource IDs: (65535)
3140 msgid "Current Branch:"
3141 msgstr "Текущая ветвь:"
3143 #. Resource IDs: (65535)
3144 msgid "Current Filter"
3145 msgstr "Текущий фильтр"
3147 #. Resource IDs: (603)
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Current branch %s is up to date\r\n"
3151 "\r\n"
3152 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3153 msgstr "Текущая ветвь %s в актуальном состоянии\n\nЕсли если вы все равно хотите переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы  перемещаете, поставьте галочку \"Принудительное перемещение\"."
3155 #. Resource IDs: (1113)
3156 msgid "Current version is:"
3157 msgstr "Текущая версия:"
3159 #. Resource IDs: (201)
3160 #, c-format
3161 msgid "Current version is: %s"
3162 msgstr "Текущая версия: %s"
3164 #. Resource IDs: (17079)
3165 msgid "Cus&tomize..."
3166 msgstr "На&строить..."
3168 #. Resource IDs: (16963)
3169 msgid "Custom"
3170 msgstr "Собственные"
3172 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3173 msgid "Customize"
3174 msgstr "Настроить"
3176 #. Resource IDs: (17076)
3177 msgid "Customize Keyboard"
3178 msgstr "Настроить клавиатуру"
3180 #. Resource IDs: (1069)
3181 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3182 msgstr "Настроить панель быстрого доступа"
3184 #. Resource IDs: (1068)
3185 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3186 msgstr "Настроить панель быстрого доступа..."
3188 #. Resource IDs: (1258)
3189 msgid "Customize..."
3190 msgstr ""
3192 #. Resource IDs: (3603)
3193 msgid ""
3194 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3195 "Cut"
3196 msgstr "Вырезать выбранное и положить в буфер обмена\nВырезать"
3198 #. Resource IDs: (65535)
3199 msgid "Cyrillic"
3200 msgstr "Кирилица"
3202 #. Resource IDs: (1624)
3203 msgid "DCommit Type"
3204 msgstr ""
3206 #. Resource IDs: (208, 1251)
3207 msgid "Date"
3208 msgstr "Дата"
3210 #. Resource IDs: (68)
3211 msgid "Date Last Commit"
3212 msgstr ""
3214 #. Resource IDs: (1008)
3215 msgid "Default"
3216 msgstr "По умолчанию"
3218 #. Resource IDs: (1007)
3219 msgid "Default Menu"
3220 msgstr "Меню по умолчанию"
3222 #. Resource IDs: (1007)
3223 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3224 msgstr "Меню приложения по умолчанию. Показывается, когда не открыто ни одного документа."
3226 #. Resource IDs: (1064)
3227 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3228 msgstr "Применять кодировку UTF-8 по умолчанию"
3230 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3231 msgid "Delete"
3232 msgstr "Удалить"
3234 #. Resource IDs: (81)
3235 #, c-format
3236 msgid "Delete %d branches"
3237 msgstr "Удаление %d ветвей"
3239 #. Resource IDs: (80)
3240 #, c-format
3241 msgid "Delete %d remote branches"
3242 msgstr "Удаление %d дистанционных ветвей"
3244 #. Resource IDs: (84)
3245 #, c-format
3246 msgid "Delete %d tags"
3247 msgstr "Удалить %d метки"
3249 #. Resource IDs: (70)
3250 msgid "Delete &local"
3251 msgstr ""
3253 #. Resource IDs: (21)
3254 msgid "Delete Ref..."
3255 msgstr ""
3257 #. Resource IDs: (22)
3258 #, c-format
3259 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3260 msgstr "Удалить и игнорировать %d &элементов по имени"
3262 #. Resource IDs: (23)
3263 msgid "Delete and add to &ignore list"
3264 msgstr "Удалить и добавить в список &игнорирования"
3266 #. Resource IDs: (23)
3267 #, c-format
3268 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3269 msgstr "Удалить и игнорировать %d элементов по рас&ширению"
3271 #. Resource IDs: (80)
3272 msgid "Delete branch"
3273 msgstr "Удаление ветви"
3275 #. Resource IDs: (1255)
3276 msgid "Delete branch/tag"
3277 msgstr "Удалить ветвь/метку"
3279 #. Resource IDs: (80)
3280 msgid "Delete remote branch"
3281 msgstr "Удаление дистанционной ветви"
3283 #. Resource IDs: (4579)
3284 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3285 msgstr ""
3287 #. Resource IDs: (86)
3288 msgid "Delete remote tags..."
3289 msgstr ""
3291 #. Resource IDs: (605)
3292 msgid "Delete submodule"
3293 msgstr ""
3295 #. Resource IDs: (83)
3296 msgid "Delete tag"
3297 msgstr "Удалить метку"
3299 #. Resource IDs: (85)
3300 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3301 msgstr ""
3303 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3304 msgid "Deleted"
3305 msgstr "Удалено"
3307 #. Resource IDs: (4570)
3308 msgid "Deleted merge conflict"
3309 msgstr "Удалить конфликты слияния"
3311 #. Resource IDs: (65535)
3312 msgid "Deleted node"
3313 msgstr "Удалённый узел"
3315 #. Resource IDs: (23)
3316 msgid ""
3317 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3318 msgstr "Удаляет и добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
3320 #. Resource IDs: (11)
3321 msgid "Deletes files/folders from version control"
3322 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями"
3324 #. Resource IDs: (18)
3325 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3326 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями без удаления самих файлов"
3328 #. Resource IDs: (198)
3329 msgid "Deletes the action log file"
3330 msgstr "Удаляет файл журнала действий"
3332 #. Resource IDs: (263)
3333 msgid "Deleting"
3334 msgstr "Удаление"
3336 #. Resource IDs: (1002)
3337 msgid "Description"
3338 msgstr "Описание"
3340 #. Resource IDs: (65535)
3341 msgid "Description:"
3342 msgstr "Описание:"
3344 #. Resource IDs: (213)
3345 msgid "Deselect changelist"
3346 msgstr "Разотметить группу изменений"
3348 #. Resource IDs: (1501)
3349 msgid "Destination"
3350 msgstr "Назначение"
3352 #. Resource IDs: (3859)
3353 msgid "Destination disk drive is full."
3354 msgstr "Диск назначения полон."
3356 #. Resource IDs: (2056)
3357 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3358 msgstr "Поиск и выделение перемещённых блоков"
3360 #. Resource IDs: (3849)
3361 msgid ""
3362 "Device Independent Bitmap\n"
3363 "a device independent bitmap"
3364 msgstr "Независимый от устройства растр\nнезависимый от устройства растр"
3366 #. Resource IDs: (1277)
3367 msgid "Dialog sizes and positions"
3368 msgstr "Размеры и расположение окон"
3370 #. Resource IDs: (22)
3371 msgid "Diff Two Commits"
3372 msgstr "Различие двух коммитов"
3374 #. Resource IDs: (192)
3375 msgid "Diff Viewer"
3376 msgstr "Просмотр различий"
3378 #. Resource IDs: (193)
3379 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3380 msgstr "Просмотр различий::Инструмент для слияния"
3382 #. Resource IDs: (65535)
3383 msgid "Diff file:"
3384 msgstr "Файл различий:"
3386 #. Resource IDs: (32780)
3387 msgid "Diff previous revision"
3388 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
3390 #. Resource IDs: (81)
3391 #, c-format
3392 msgid "Diff with parent %d"
3393 msgstr "Различие с предком %d"
3395 #. Resource IDs: (1302)
3396 msgid "Difference between"
3397 msgstr "Различие между"
3399 #. Resource IDs: (1022)
3400 msgid "Diffing"
3401 msgstr "Сравнение"
3403 #. Resource IDs: (14)
3404 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3405 msgstr "Сравнивает файл в рабочей копии с его же версией перед последней фиксацией."
3407 #. Resource IDs: (22)
3408 msgid "Diffs two any commits"
3409 msgstr "Сравнивает две различные фиксации"
3411 #. Resource IDs: (71)
3412 msgid "Dir..."
3413 msgstr "Папка..."
3415 #. Resource IDs: (65535)
3416 msgid "Directory:"
3417 msgstr "Папка:"
3419 #. Resource IDs: (195)
3420 msgid ""
3421 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3422 "too much disk access when browsing the working tree."
3423 msgstr "Отключите эту опцию, если у вас действительно большие рабочие копии и происходит\r\nслишком интенсивное обращение к диску при обзоре рабочей копии."
3425 #. Resource IDs: (3867)
3426 #, c-format
3427 msgid "Disk full while accessing %1."
3428 msgstr "Диск полон при обращении к %1."
3430 #. Resource IDs: (3860)
3431 #, c-format
3432 msgid "Dispatch exception: %1"
3433 msgstr "Исключение диспетчеризации: %1"
3435 #. Resource IDs: (65535)
3436 msgid "Display &buttons in this order"
3437 msgstr "Показывать &кнопки в этом порядке"
3439 #. Resource IDs: (3601)
3440 msgid ""
3441 "Display full pages\n"
3442 "Print Preview"
3443 msgstr ""
3445 #. Resource IDs: (3605)
3446 msgid ""
3447 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3448 "Help"
3449 msgstr "Показать справку по щелкаемым кнопкам, меню и окнам\nСправка"
3451 #. Resource IDs: (3605)
3452 msgid ""
3453 "Display help for current task or command\n"
3454 "Help"
3455 msgstr "Показать справку по текущей задаче или команде\nСправка"
3457 #. Resource IDs: (3605)
3458 msgid ""
3459 "Display instructions about how to use help\n"
3460 "Help"
3461 msgstr "Показать инструкции по использованию справки\nСправка"
3463 #. Resource IDs: (3605)
3464 msgid ""
3465 "Display program information, version number and copyright\n"
3466 "About"
3467 msgstr "Показать информацию о программе, номер версии и авторские права\nО программе"
3469 #. Resource IDs: (86)
3470 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3471 msgstr ""
3473 #. Resource IDs: (84)
3474 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3475 msgstr ""
3477 #. Resource IDs: (1669)
3478 msgid "Do not autoselect submodules"
3479 msgstr ""
3481 #. Resource IDs: (65535)
3482 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3483 msgstr "Не показывать контекстное меню для следующих путей:"
3485 #. Resource IDs: (1730)
3486 msgid "Do not use recycle bin"
3487 msgstr ""
3489 #. Resource IDs: (70)
3490 #, c-format
3491 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3492 msgstr ""
3494 #. Resource IDs: (1007)
3495 #, c-format
3496 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3497 msgstr "Вы действительно желаете удалить панель инструментов '%s'?"
3499 #. Resource IDs: (145)
3500 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3501 msgstr "Вы действительно желаете переместить этот файл или папку?"
3503 #. Resource IDs: (70)
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3507 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3508 msgstr ""
3510 #. Resource IDs: (71)
3511 #, c-format
3512 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3513 msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\"?"
3515 #. Resource IDs: (69)
3516 msgid ""
3517 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3518 "have done after creating the copy."
3519 msgstr ""
3521 #. Resource IDs: (119)
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "Do you really want to revert all changes in\n"
3525 "%s\n"
3526 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3527 msgstr ""
3529 #. Resource IDs: (76)
3530 #, c-format
3531 msgid ""
3532 "Do you really want to revert all changes in\n"
3533 "%s\n"
3534 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3535 msgstr ""
3537 #. Resource IDs: (86)
3538 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3539 msgstr ""
3541 #. Resource IDs: (319)
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "Do you want to mark the file\n"
3545 "%s\n"
3546 "as resolved?"
3547 msgstr "Хотит пометить файл\n%s\nкак улаженный?"
3549 #. Resource IDs: (3887)
3550 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3551 msgstr "Вы действительно желаете восставить автосохранённые документы?"
3553 #. Resource IDs: (313)
3554 msgid ""
3555 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3556 "Note: you will lose all changes you've made!"
3557 msgstr "Желаете ли вы перезагрузить документы для отображения изменений в настройках?\nВнимание: вы потеряете все сделанные изменения!"
3559 #. Resource IDs: (313)
3560 msgid "Do you want to save your changes?"
3561 msgstr "Желаете ли вы сохранить изменения?"
3563 #. Resource IDs: (66)
3564 msgid "Do you want to see changes?"
3565 msgstr "ВЫ хотите посмотреть изменения?"
3567 #. Resource IDs: (604)
3568 msgid "Do you want to stash pop now?"
3569 msgstr ""
3571 #. Resource IDs: (65535)
3572 msgid "Document :"
3573 msgstr "Документ:"
3575 #. Resource IDs: (564)
3576 msgid "Don't ask me again"
3577 msgstr "Не спрашивать меня снова"
3579 #. Resource IDs: (75)
3580 #, c-format
3581 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3582 msgstr ""
3584 #. Resource IDs: (75)
3585 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3586 msgstr ""
3588 #. Resource IDs: (3887)
3589 msgid ""
3590 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3591 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3592 msgstr "Не восстанавливать авто-сохранённые документы\nИспользовать последние сохранённые версии документов"
3594 #. Resource IDs: (73, 80)
3595 msgid "Don't show this message again"
3596 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
3598 #. Resource IDs: (564)
3599 msgid "Don't tell me again"
3600 msgstr "Не говорить мне снова"
3602 #. Resource IDs: (66, 602)
3603 msgid "Done"
3604 msgstr "Готово"
3606 #. Resource IDs: (1385)
3607 msgid "Down"
3608 msgstr "Вниз"
3610 #. Resource IDs: (1698)
3611 msgid "Download"
3612 msgstr "Скачать"
3614 #. Resource IDs: (1002)
3615 msgid "Drag to make this menu float"
3616 msgstr "Перетащите, чтобы сделать это меню плавающим"
3618 #. Resource IDs: (16513)
3619 msgid "Draw"
3620 msgstr "Рисование"
3622 #. Resource IDs: (1079)
3623 msgid "Drive Types"
3624 msgstr "Типы накопителей"
3626 #. Resource IDs: (1731)
3627 msgid "Dry run"
3628 msgstr ""
3630 #. Resource IDs: (1279)
3631 msgid "Dummy Button Form "
3632 msgstr ""
3634 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3635 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3636 msgstr ""
3638 #. Resource IDs: (65535)
3639 msgid "E&xclude paths:"
3640 msgstr "&Исключить пути:"
3642 #. Resource IDs: (105, 57665)
3643 msgid "E&xit"
3644 msgstr "В&ыход"
3646 #. Resource IDs: (9)
3647 msgid "E&xport..."
3648 msgstr "&Экспорт..."
3650 #. Resource IDs: (1097)
3651 msgid "E&xternal"
3652 msgstr ""
3654 #. Resource IDs: (5064)
3655 msgid "EUC-KR"
3656 msgstr "EUC-KR"
3658 #. Resource IDs: (65535)
3659 msgid "Eastern European"
3660 msgstr ""
3662 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3663 msgid "Edit"
3664 msgstr "Поправить"
3666 #. Resource IDs: (84)
3667 msgid "Edit &global .gitconfig"
3668 msgstr ""
3670 #. Resource IDs: (1383)
3671 msgid "Edit &local .git/config"
3672 msgstr ""
3674 #. Resource IDs: (16133)
3675 msgid "Edit Button Image"
3676 msgstr "Редактировать изображение на кнопке"
3678 #. Resource IDs: (75, 1255)
3679 msgid "Edit Notes"
3680 msgstr "Редактировать заметки"
3682 #. Resource IDs: (1252)
3683 msgid "Edit author"
3684 msgstr "Изменить автора"
3686 #. Resource IDs: (115)
3687 msgid "Edit author name"
3688 msgstr "Редактировать имя автора"
3690 #. Resource IDs: (86)
3691 msgid "Edit description"
3692 msgstr "Редактировать описание"
3694 #. Resource IDs: (110)
3695 msgid "Edit extension specific diff program"
3696 msgstr "Редактировать программу различий для конкретных расширений"
3698 #. Resource IDs: (110)
3699 msgid "Edit extension specific merge program"
3700 msgstr "Редактировать программу слияния для конкретных расширений"
3702 #. Resource IDs: (1382)
3703 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3704 msgstr ""
3706 #. Resource IDs: (1718)
3707 msgid "Edit global &XDG config"
3708 msgstr ""
3710 #. Resource IDs: (71)
3711 msgid "Edit local git config"
3712 msgstr "Редактировать локальные настройки git"
3714 #. Resource IDs: (115, 1254)
3715 msgid "Edit log message"
3716 msgstr "Изменить сообщение журнала"
3718 #. Resource IDs: (1384)
3719 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3720 msgstr ""
3722 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3723 msgid "Edit..."
3724 msgstr "Поправить..."
3726 #. Resource IDs: (79)
3727 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3728 msgstr "Введите имя либо IP-адрес сервера-посредника"
3730 #. Resource IDs: (1057)
3731 msgid ""
3732 "Ellipse Tools\n"
3733 "Ellipse"
3734 msgstr "Инструмент эллипс\nЭллипс"
3736 #. Resource IDs: (1255)
3737 msgid "Email"
3738 msgstr "Эл.почта"
3740 #. Resource IDs: (602)
3741 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3742 msgstr "Эл.почта основного получателя и получателя копии не могут быть пустыми одновременно."
3744 #. Resource IDs: (65535)
3745 msgid "Empty"
3746 msgstr "Отсутствующее"
3748 #. Resource IDs: (65535)
3749 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3750 msgstr "Включить обработчики наложения"
3752 #. Resource IDs: (65535)
3753 msgid "Encode"
3754 msgstr ""
3756 #. Resource IDs: (3867)
3757 #, c-format
3758 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3759 msgstr "Случилась аппаратная ошибка ввода/вывода при обращении к %1."
3761 #. Resource IDs: (3867)
3762 #, c-format
3763 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3764 msgstr "Обнаружено нарушение блокировки при обращении к %1."
3766 #. Resource IDs: (3867)
3767 #, c-format
3768 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3769 msgstr "Обнаружено нарушение общего доступа при обращении к %1."
3771 #. Resource IDs: (3843)
3772 msgid "Encountered an improper argument."
3773 msgstr "Обнаружен неправильный аргумент."
3775 #. Resource IDs: (3859)
3776 #, c-format
3777 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3778 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при чтении %1."
3780 #. Resource IDs: (3859)
3781 #, c-format
3782 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3783 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при записи %1."
3785 #. Resource IDs: (1617)
3786 msgid "End"
3787 msgstr "Конец"
3789 #. Resource IDs: (3825)
3790 msgid "Enlarge the window to full size"
3791 msgstr "Увеличить окно до полного размера"
3793 #. Resource IDs: (241)
3794 msgid "Enter Log Message"
3795 msgstr "Ввод сообщения журнала"
3797 #. Resource IDs: (80)
3798 msgid "Enter URL"
3799 msgstr "Введите URL"
3801 #. Resource IDs: (3858)
3802 msgid "Enter a GUID."
3803 msgstr "Введите GUID."
3805 #. Resource IDs: (3858)
3806 msgid "Enter a currency."
3807 msgstr "Введите денежное значение."
3809 #. Resource IDs: (3858)
3810 msgid "Enter a date and/or time."
3811 msgstr "Введите дату и/или время."
3813 #. Resource IDs: (3858)
3814 msgid "Enter a date."
3815 msgstr "Введите дату."
3817 #. Resource IDs: (65535)
3818 msgid "Enter a name for the changelist:"
3819 msgstr "Введите имя для группы изменений:"
3821 #. Resource IDs: (3858)
3822 #, c-format
3823 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3824 msgstr "Введите число между %1 и %2."
3826 #. Resource IDs: (3858)
3827 msgid "Enter a number."
3828 msgstr "Введите число."
3830 #. Resource IDs: (3858)
3831 msgid "Enter a positive integer."
3832 msgstr "Введите положительное целое число."
3834 #. Resource IDs: (3858)
3835 msgid "Enter a time."
3836 msgstr "Введите время."
3838 #. Resource IDs: (3858)
3839 #, c-format
3840 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3841 msgstr "Введите целое число между %1 и %2."
3843 #. Resource IDs: (3858)
3844 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3845 msgstr "Введите целое число между 0 и 255."
3847 #. Resource IDs: (3858)
3848 msgid "Enter an integer."
3849 msgstr "Введите целое число."
3851 #. Resource IDs: (1065)
3852 msgid "Enter log &message:"
3853 msgstr "Введите &сообщение журнала:"
3855 #. Resource IDs: (3858)
3856 #, c-format
3857 msgid "Enter no more than %1 characters."
3858 msgstr "Введите не более %1 символов."
3860 #. Resource IDs: (3603)
3861 msgid ""
3862 "Erase everything\n"
3863 "Erase All"
3864 msgstr "Стереть все\nСтереть все"
3866 #. Resource IDs: (3603)
3867 msgid ""
3868 "Erase the selection\n"
3869 "Erase"
3870 msgstr "Стереть выбранное\nСтереть"
3872 #. Resource IDs: (82, 602)
3873 msgid "Error"
3874 msgstr "Ошибка"
3876 #. Resource IDs: (145)
3877 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3878 msgstr "Ошибка при восстановлении кэша значков оболочки!"
3880 #. Resource IDs: (70)
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3884 "%s"
3885 msgstr "Ошибка при чтении/записи ключа реестра %s\n%s"
3887 #. Resource IDs: (75)
3888 msgid "Everything updated."
3889 msgstr "Всё обновленно."
3891 #. Resource IDs: (1002)
3892 msgid ""
3893 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3894 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3895 msgstr "Исполняемые (*.exe)|*.exe|Командные (*.com)|*.com|Информационные (*.pdf)|*.pdf|Пакетные (*.bat)|*.bat|Все файлы (*.*)|*.*||"
3897 #. Resource IDs: (11028)
3898 msgid "Executable (+x)"
3899 msgstr ""
3901 #. Resource IDs: (1002)
3902 msgid "Existing"
3903 msgstr "Существующий"
3905 #. Resource IDs: (156)
3906 msgid "Exit"
3907 msgstr "Выход"
3909 #. Resource IDs: (1002)
3910 #, c-format
3911 msgid "Expand (%s)"
3912 msgstr "Раскрыть (%s)"
3914 #. Resource IDs: (1001)
3915 msgid "Expand docked window"
3916 msgstr "Развернуть присоединённое окно"
3918 #. Resource IDs: (209)
3919 msgid "Explore to"
3920 msgstr "Открыть в Проводнике"
3922 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3923 msgid "Export"
3924 msgstr "Экспорт"
3926 #. Resource IDs: (1383)
3927 msgid "Export Zip File"
3928 msgstr "Сохранить в Zip-файл"
3930 #. Resource IDs: (94)
3931 msgid "Export directory:"
3932 msgstr "Папка экспорта:"
3934 #. Resource IDs: (1258)
3935 msgid "Export selection to..."
3936 msgstr ""
3938 #. Resource IDs: (1254)
3939 msgid "Export this version..."
3940 msgstr "Экспортировать эту версию..."
3942 #. Resource IDs: (79)
3943 msgid "Export unversioned files too"
3944 msgstr "Экспортировать также и неверсированные файлы"
3946 #. Resource IDs: (284)
3947 #, c-format
3948 msgid "Exporting %s"
3949 msgstr "Экспортирование %s"
3951 #. Resource IDs: (79)
3952 msgid "Exporting..."
3953 msgstr "Экспортирование..."
3955 #. Resource IDs: (10)
3956 msgid "Exports a revision to a zip file"
3957 msgstr "Экспортировать ревизию в zip файл"
3959 #. Resource IDs: (74, 207)
3960 msgid "Extension"
3961 msgstr "Расширение"
3963 #. Resource IDs: (65535)
3964 msgid "Extension or mime-type:"
3965 msgstr "Расширение или mime-тип:"
3967 #. Resource IDs: (65535)
3968 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3969 msgstr "Программы для определённых расширений/mime-типов"
3971 #. Resource IDs: (65535)
3972 msgid "Extern DLL Path:"
3973 msgstr ""
3975 #. Resource IDs: (74)
3976 msgid "External"
3977 msgstr "Внешнее"
3979 #. Resource IDs: (65535)
3980 msgid "External Program:"
3981 msgstr "Программа:"
3983 #. Resource IDs: (1070)
3984 msgid "Fade"
3985 msgstr "Замер"
3987 #. Resource IDs: (65)
3988 msgid "Fail"
3989 msgstr "Неудача"
3991 #. Resource IDs: (74)
3992 msgid "Failed revert"
3993 msgstr "Не удалось убрать изменения"
3995 #. Resource IDs: (1)
3996 #, c-format
3997 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3998 msgstr ""
4000 #. Resource IDs: (69)
4001 #, c-format
4002 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4003 msgstr ""
4005 #. Resource IDs: (3865)
4006 msgid ""
4007 "Failed to connect.\n"
4008 "Link may be broken."
4009 msgstr "Не удалось соединиться.\nВозможно, неправильная ссылка."
4011 #. Resource IDs: (3865)
4012 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4013 msgstr "Не удалось преобразовать объект ActiveX."
4015 #. Resource IDs: (3857)
4016 msgid "Failed to create empty document."
4017 msgstr "Не удалось создать пустой документ."
4019 #. Resource IDs: (3865)
4020 msgid ""
4021 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4022 " registry."
4023 msgstr "Не удалось создать объект. Убедитесь, что приложение заведено в реестр системы."
4025 #. Resource IDs: (72)
4026 msgid "Failed to create pull-request."
4027 msgstr ""
4029 #. Resource IDs: (69)
4030 msgid "Failed to get base file."
4031 msgstr ""
4033 #. Resource IDs: (69)
4034 msgid "Failed to get merge file."
4035 msgstr ""
4037 #. Resource IDs: (3857)
4038 msgid "Failed to launch help."
4039 msgstr "Не удалось запустить справку."
4041 #. Resource IDs: (3865)
4042 msgid "Failed to launch server application."
4043 msgstr "Не удалось запустить серверное приложение."
4045 #. Resource IDs: (3857)
4046 msgid "Failed to open document."
4047 msgstr "Не удалось открыть документ."
4049 #. Resource IDs: (3865)
4050 msgid "Failed to perform server operation."
4051 msgstr "Не удалось выполнить действие на сервере."
4053 #. Resource IDs: (3857)
4054 msgid "Failed to save document."
4055 msgstr "Не удалось сохранить документ."
4057 #. Resource IDs: (264)
4058 #, c-format
4059 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4060 msgstr "Не удалось создать/ликвидировать группу изменений '%s'"
4062 #. Resource IDs: (83)
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4066 "%s"
4067 msgstr "Не удалось запустить поставщика системы отслеживания проблем '%s'.\n%s"
4069 #. Resource IDs: (72)
4070 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4071 msgstr ""
4073 #. Resource IDs: (220)
4074 msgid "Failed!"
4075 msgstr "Неудача!"
4077 #. Resource IDs: (75)
4078 msgid "Fast Forward"
4079 msgstr ""
4081 #. Resource IDs: (1484)
4082 msgid "Fast Forward o&nly"
4083 msgstr "Только перемотка"
4085 #. Resource IDs: (67)
4086 #, c-format
4087 msgid "Fast forward to %s"
4088 msgstr "Перемотка на %s"
4090 #. Resource IDs: (76)
4091 msgid "Fetc&h"
4092 msgstr ""
4094 #. Resource IDs: (22, 66)
4095 msgid "Fetch"
4096 msgstr "Извлечь"
4098 #. Resource IDs: (14)
4099 msgid "Fetch from SVN repository"
4100 msgstr "Извлечь из репозитория SVN"
4102 #. Resource IDs: (78)
4103 #, c-format
4104 msgid "Fetch from \"%s\""
4105 msgstr ""
4107 #. Resource IDs: (76)
4108 msgid "Fetch&&Re&base"
4109 msgstr ""
4111 #. Resource IDs: (20)
4112 msgid "Fetch..."
4113 msgstr "Извлечь..."
4115 #. Resource IDs: (1251)
4116 msgid "Fetching Status..."
4117 msgstr ""
4119 #. Resource IDs: (81)
4120 msgid "Fetching changed files..."
4121 msgstr ""
4123 #. Resource IDs: (313)
4124 msgid "Fetching file..."
4125 msgstr "Извлечение файла..."
4127 #. Resource IDs: (313)
4128 #, c-format
4129 msgid "Fetching revision %s of file:"
4130 msgstr "Извлечение ревизии %s файла"
4132 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4133 msgid "File"
4134 msgstr "Файл"
4136 #. Resource IDs: (605)
4137 #, c-format
4138 msgid "File changes each %s"
4139 msgstr "Изменений файлов (в %s):"
4141 #. Resource IDs: (1138)
4142 msgid "File changes each week:"
4143 msgstr "Изменений файлов в неделю:"
4145 #. Resource IDs: (376)
4146 msgid "File diffs"
4147 msgstr "Файловые различия"
4149 #. Resource IDs: (213)
4150 msgid "File list is empty"
4151 msgstr "Cписок файлов пуст"
4153 #. Resource IDs: (135, 376)
4154 msgid "File patches"
4155 msgstr "Заплатки файла"
4157 #. Resource IDs: (7)
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4161 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4162 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4163 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4164 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4165 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4166 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4167 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4169 #. Resource IDs: (8)
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4173 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4174 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4175 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4176 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4177 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4178 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4179 "\n"
4180 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4181 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4182 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4183 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4184 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4185 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4186 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4187 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4189 #. Resource IDs: (7)
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4193 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4194 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4195 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4196 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4197 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4198 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4199 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4201 #. Resource IDs: (7)
4202 #, c-format
4203 msgid ""
4204 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4205 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4206 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4207 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4208 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4209 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4210 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4211 "\n"
4212 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4213 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4214 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4215 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4216 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4217 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4218 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4219 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4221 #. Resource IDs: (208)
4222 msgid "Filename"
4223 msgstr "Имя файла"
4225 #. Resource IDs: (1707)
4226 msgid "Files"
4227 msgstr "Файлы"
4229 #. Resource IDs: (1057)
4230 msgid ""
4231 "Fill Tool\n"
4232 "Fill"
4233 msgstr "Инструмент заливки\nЗаливка"
4235 #. Resource IDs: (116)
4236 msgid "Filter by"
4237 msgstr "Фильтр по"
4239 #. Resource IDs: (321)
4240 msgid "Filter paths"
4241 msgstr "Фильтр путей"
4243 #. Resource IDs: (1479)
4244 msgid "Filter:"
4245 msgstr "Фильтр:"
4247 #. Resource IDs: (20090)
4248 msgid "Filter: "
4249 msgstr "Фильтр:"
4251 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4252 msgid "Find"
4253 msgstr "Найти"
4255 #. Resource IDs: (3603)
4256 msgid ""
4257 "Find the specified text\n"
4258 "Find"
4259 msgstr "Найти текст\nНайти"
4261 #. Resource IDs: (67)
4262 msgid "Finish"
4263 msgstr "Завершить"
4265 #. Resource IDs: (67)
4266 msgid "Finished rebasing."
4267 msgstr ""
4269 #. Resource IDs: (77, 219)
4270 msgid "Finished!"
4271 msgstr "Закончено!"
4273 #. Resource IDs: (1126)
4274 msgid "First Parent"
4275 msgstr "Первый предок"
4277 #. Resource IDs: (119)
4278 msgid "First Parent Only"
4279 msgstr "Только первый предок"
4281 #. Resource IDs: (1617)
4282 msgid "First known &bad:"
4283 msgstr ""
4285 #. Resource IDs: (32810)
4286 msgid "Fit image &sizes"
4287 msgstr "&Подогнать размеры изображений"
4289 #. Resource IDs: (1315)
4290 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4291 msgstr "Гибкие диски (A: B:)"
4293 #. Resource IDs: (1002)
4294 msgid "Folder"
4295 msgstr "Папка"
4297 #. Resource IDs: (1675)
4298 msgid "Follow renames"
4299 msgstr ""
4301 #. Resource IDs: (65535)
4302 msgid "Font"
4303 msgstr "Шрифт"
4305 #. Resource IDs: (3585)
4306 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4307 msgstr "Для справки нажмите F1. Для горизонтальной прокрутки используйте Ctrl+колёсико прокрутки"
4309 #. Resource IDs: (119)
4310 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4311 msgstr "Для получения полного списка разотметьте 'Остановиться на копировании/переименовании'"
4313 #. Resource IDs: (1521)
4314 msgid "Force"
4315 msgstr "Принудительно"
4317 #. Resource IDs: (82)
4318 msgid ""
4319 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4320 msgstr "Принудительное создание ветви/метки, даже если уже существует другая с таким же именем."
4322 #. Resource IDs: (603)
4323 msgid ""
4324 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4325 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4326 msgstr "Принудительно переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы хотите переместить.\nОбычно, в такой ситуации, перемещение завершится сообщением \"Текущая ветвь в актуальном состоянии\"."
4328 #. Resource IDs: (312)
4329 msgid "Format Patch"
4330 msgstr "Сформировать заплатку"
4332 #. Resource IDs: (1255)
4333 msgid "Format Patch..."
4334 msgstr "Сформировать заплатку..."
4336 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4337 msgid "Forward"
4338 msgstr "Вперёд"
4340 #. Resource IDs: (68)
4341 msgid ""
4342 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4343 "proceed."
4344 msgstr "Найдено пустое сообщение фиксации. Вы должны ввести что-нибудь или процесс перемещения будет остановлен."
4346 #. Resource IDs: (65535)
4347 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4348 msgstr ""
4350 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4351 msgid "From"
4352 msgstr "От"
4354 #. Resource IDs: (1604)
4355 msgid "From &SVN Repository"
4356 msgstr "Из репозитория &SVN"
4358 #. Resource IDs: (1603)
4359 msgid "From SVN Repository"
4360 msgstr "Из репозитория SVN"
4362 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4363 msgid "From:"
4364 msgstr "С:"
4366 #. Resource IDs: (1065)
4367 msgid "Full Screen"
4368 msgstr "Во весь экран"
4370 #. Resource IDs: (20086)
4371 msgid "Full text search"
4372 msgstr "Полнотекстовый поиск"
4374 #. Resource IDs: (19)
4375 msgid "Fully recursive"
4376 msgstr "Полностью рекурсивно"
4378 #. Resource IDs: (5061)
4379 msgid "GB2312 (Simplified)"
4380 msgstr ""
4382 #. Resource IDs: (273)
4383 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4384 msgstr "Невозможно инициализировать GDI+"
4386 #. Resource IDs: (273)
4387 msgid ""
4388 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4389 msgstr "GDI+ не может создать рисунок. Вероятно очень мало памяти."
4391 #. Resource IDs: (284)
4392 msgid "Gathering information. Please wait..."
4393 msgstr "Выполняется сбор информации. Пожалуйста, подождите..."
4395 #. Resource IDs: (107, 143)
4396 msgid "General"
4397 msgstr "Общее"
4399 #. Resource IDs: (333)
4400 msgid "General::Alternative editor"
4401 msgstr "Общие::Альтернативный редактор"
4403 #. Resource IDs: (315)
4404 msgid "General::Colors 1"
4405 msgstr "Общее::Цвета 1"
4407 #. Resource IDs: (212)
4408 msgid "General::Colors 2"
4409 msgstr "Общее::Цвета 2"
4411 #. Resource IDs: (316)
4412 msgid "General::Colors 3"
4413 msgstr "Общее::Цвета 3"
4415 #. Resource IDs: (195)
4416 msgid "General::Context Menu"
4417 msgstr "Общее::Контекстное меню"
4419 #. Resource IDs: (196)
4420 msgid "General::Dialogs"
4421 msgstr "Общее::Диалоги"
4423 #. Resource IDs: (4573)
4424 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4425 msgstr "Общие::Значки расширенного меню"
4427 #. Resource IDs: (1254)
4428 msgid "Get merge logs"
4429 msgstr "Получить информацию о слияниях"
4431 #. Resource IDs: (119)
4432 #, c-format
4433 msgid "Getting file %s"
4434 msgstr "Получение файла %s"
4436 #. Resource IDs: (120)
4437 #, c-format
4438 msgid "Getting file %s, revision %s"
4439 msgstr "Получение файла %s в ревизии %s"
4441 #. Resource IDs: (120)
4442 msgid "Getting information..."
4443 msgstr "Получение информации..."
4445 #. Resource IDs: (220)
4446 msgid "Getting required information..."
4447 msgstr "Получение необходимой информации..."
4449 #. Resource IDs: (119)
4450 msgid "Getting unified diff"
4451 msgstr "Получение объединённых различий"
4453 #. Resource IDs: (4569)
4454 msgid "Git"
4455 msgstr "Git"
4457 #. Resource IDs: (16)
4458 msgid "Git Author"
4459 msgstr "Git Автор"
4461 #. Resource IDs: (300)
4462 msgid "Git Command Progress"
4463 msgstr ""
4465 #. Resource IDs: (12)
4466 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4467 msgstr ""
4469 #. Resource IDs: (16)
4470 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4471 msgstr "Git Скопировать сюда и переименовать"
4473 #. Resource IDs: (13)
4474 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4475 msgstr "Git Скопировать сюда"
4477 #. Resource IDs: (14)
4478 msgid "Git Export all items here"
4479 msgstr "Git Выгрузить все элементы сюда"
4481 #. Resource IDs: (14)
4482 msgid "Git Export versioned items here"
4483 msgstr "Git Выгрузить версированные элементы сюда"
4485 #. Resource IDs: (330)
4486 msgid "Git Init"
4487 msgstr ""
4489 #. Resource IDs: (1270)
4490 msgid "Git Log"
4491 msgstr "Git Журнал"
4493 #. Resource IDs: (17)
4494 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4495 msgstr "Git Переместить сюда и переименовать"
4497 #. Resource IDs: (12)
4498 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4499 msgstr "Git Переместить сюда"
4501 #. Resource IDs: (84)
4502 msgid "Git Remote Settings"
4503 msgstr ""
4505 #. Resource IDs: (11)
4506 msgid "Git Revision"
4507 msgstr "Git Ревизия"
4509 #. Resource IDs: (1260)
4510 msgid "Git Revision List"
4511 msgstr ""
4513 #. Resource IDs: (22)
4514 msgid "Git SVN DCommit"
4515 msgstr ""
4517 #. Resource IDs: (22)
4518 msgid "Git SVN Rebase"
4519 msgstr "Git SVN Rebase"
4521 #. Resource IDs: (11)
4522 msgid "Git Status"
4523 msgstr "Git Статус"
4525 #. Resource IDs: (326)
4526 msgid "Git Synchronization"
4527 msgstr ""
4529 #. Resource IDs: (12)
4530 msgid "Git URL"
4531 msgstr "Git URL"
4533 #. Resource IDs: (297)
4534 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4535 msgstr ""
4537 #. Resource IDs: (79)
4538 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4539 msgstr ""
4541 #. Resource IDs: (12)
4542 msgid "Git short URL"
4543 msgstr "Git короткий URL"
4545 #. Resource IDs: (65535)
4546 msgid "Git.exe Path:"
4547 msgstr ""
4549 #. Resource IDs: (4570)
4550 msgid "Git::Remote"
4551 msgstr ""
4553 #. Resource IDs: (155)
4554 msgid "Go To Line"
4555 msgstr "Перейти к строке"
4557 #. Resource IDs: (221)
4558 msgid "Go to line"
4559 msgstr "Перейти к строке"
4561 #. Resource IDs: (2051)
4562 msgid ""
4563 "Go to the next conflict\n"
4564 "Next conflict"
4565 msgstr "Перейти к следующему конфликту\nСледующий конфликт"
4567 #. Resource IDs: (2049)
4568 msgid ""
4569 "Go to the next difference\n"
4570 "Next difference"
4571 msgstr "Перейти к следующему различию\nСледующее различие"
4573 #. Resource IDs: (2055)
4574 msgid ""
4575 "Go to the next inline difference\n"
4576 "Next inline difference"
4577 msgstr "Перейти к следующему различию внутри строки\nСледующее различие в строке"
4579 #. Resource IDs: (2051)
4580 msgid ""
4581 "Go to the previous conflict\n"
4582 "Previous conflict"
4583 msgstr "Перейти к предыдущему конфликту\nПредыдущий конфликт"
4585 #. Resource IDs: (2049)
4586 msgid ""
4587 "Go to the previous difference\n"
4588 "Previous difference"
4589 msgstr "Перейти к предыдущему различию\nПредыдущее различие"
4591 #. Resource IDs: (2055)
4592 msgid ""
4593 "Go to the previous inline difference\n"
4594 "Previous inline difference"
4595 msgstr "Перейти к предыдущему различию внутри строки\nПредыдущее различие в строке"
4597 #. Resource IDs: (156)
4598 msgid "Goto Line"
4599 msgstr "Перейти к строке"
4601 #. Resource IDs: (1251)
4602 msgid "Graph"
4603 msgstr "Граф"
4605 #. Resource IDs: (1134)
4606 msgid "Graph type:"
4607 msgstr "Тип графика:"
4609 #. Resource IDs: (16972)
4610 msgid "Gray"
4611 msgstr "Серый "
4613 #. Resource IDs: (65535)
4614 msgid "Greek"
4615 msgstr ""
4617 #. Resource IDs: (1255)
4618 msgid "Group changelists"
4619 msgstr "Разбить по группам изменений"
4621 #. Resource IDs: (1229)
4622 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4623 msgstr "Скрыть &несвязанные изменённые пути"
4625 #. Resource IDs: (65535)
4626 msgid "H&ue:"
4627 msgstr "О&тт.:"
4629 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4630 msgid "HEAD"
4631 msgstr "Ведущая"
4633 #. Resource IDs: (65535)
4634 msgid "HEAD:"
4635 msgstr "HEAD:"
4637 #. Resource IDs: (1552)
4638 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4639 msgstr ""
4641 #. Resource IDs: (65535)
4642 msgid "Hebrew"
4643 msgstr ""
4645 #. Resource IDs: (9, 73)
4646 msgid "Help"
4647 msgstr "Справка"
4649 #. Resource IDs: (16982)
4650 msgid "Help Keyboard"
4651 msgstr "Вспомогательная клавиатура"
4653 #. Resource IDs: (16974)
4654 msgid "Hex"
4655 msgstr "Hex"
4657 #. Resource IDs: (1660)
4658 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4659 msgstr "Скрыть меню для путей без версий"
4661 #. Resource IDs: (71)
4662 msgid "Hide Patch<<"
4663 msgstr "Скрыть заплатку<<"
4665 #. Resource IDs: (1001)
4666 msgid "Hide docked window"
4667 msgstr "Скрыть присоединённое окно"
4669 #. Resource IDs: (1326)
4670 msgid "Hide the script while running"
4671 msgstr "Скрыть скрипт во время работы"
4673 #. Resource IDs: (156)
4674 msgid "Hide/Show the patch file list"
4675 msgstr "Спрятать/показать список файлов заплаток"
4677 #. Resource IDs: (2052)
4678 msgid ""
4679 "Hide/Show the patch file list\n"
4680 "Hides or shows the patch file list"
4681 msgstr "Скрыть/показать список файлов заплатки\nСкрывает или показывает список файлов, затронутых заплаткой "
4683 #. Resource IDs: (16519)
4684 msgid ""
4685 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4686 "toolbar buttons into the menu window."
4687 msgstr "Подсказка: выберите контекстное меню, перейдите на страницу 'Команды' и перетащите кнопки панели инструментов в окно меню."
4689 #. Resource IDs: (314)
4690 msgid "History"
4691 msgstr "История"
4693 #. Resource IDs: (1064)
4694 msgid "Home"
4695 msgstr "Начало"
4697 #. Resource IDs: (103)
4698 msgid "Hook Scripts"
4699 msgstr "Скрипты ловушек"
4701 #. Resource IDs: (4571)
4702 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4703 msgstr ""
4705 #. Resource IDs: (283)
4706 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4707 msgstr "Скрипты ловушек::Интеграция с системой отслеживания проблем"
4709 #. Resource IDs: (198)
4710 msgid "Hook Type"
4711 msgstr "Тип ловушки"
4713 #. Resource IDs: (1334)
4714 msgid "Hook Type:"
4715 msgstr "Тип ловушки:"
4717 #. Resource IDs: (65535)
4718 msgid "I&nclude paths:"
4719 msgstr "В&ключить пути:"
4721 #. Resource IDs: (1251)
4722 msgid "ID"
4723 msgstr "ID"
4725 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4726 msgid "ID:220:V C +G"
4727 msgstr ""
4729 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4730 msgid "ID:32772:V   +O"
4731 msgstr "ID:32772:V   +O"
4733 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4734 msgid "ID:32773:V C +O"
4735 msgstr "ID:32773:V C +O"
4737 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4738 msgid "ID:32774:V C +T"
4739 msgstr "ID:32774:V C +T"
4741 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4742 msgid "ID:32775:V C +D"
4743 msgstr "ID:32775:V C +D"
4745 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4746 msgid "ID:32778:V   +F"
4747 msgstr "ID:32778:V   +F"
4749 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4750 msgid "ID:32779:V   +S"
4751 msgstr "ID:32779:V   +S"
4753 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4754 msgid "ID:32793:V C +V"
4755 msgstr "ID:32793:V C +V"
4757 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4758 msgid "ID:32794:V C +R"
4759 msgstr "ID:32794:V C +R"
4761 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4762 msgid "ID:32810:V   +T"
4763 msgstr "ID:32810:V   +T"
4765 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
4766 msgid "ID:32811:V C +U"
4767 msgstr "ID:32811:V C +U"
4769 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4770 msgid "ID:32822:V C +F"
4771 msgstr "ID:32822:V C +F"
4773 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4774 msgid "ID:32825:V C +L"
4775 msgstr "ID:32825:V C +L"
4777 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4778 msgid "ID:32825:VA  +D"
4779 msgstr "ID:32825:VA  +D"
4781 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4782 msgid "ID:32837:VA  +M"
4783 msgstr ""
4785 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
4786 msgid "ID:32870:V C +L"
4787 msgstr "ID:32870:V C +L"
4789 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
4790 msgid "ID:32881:V C +P"
4791 msgstr "ID:32881:V C +P"
4793 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4794 msgid "ID:32883:V C +A"
4795 msgstr "ID:32883:V C +A"
4797 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
4798 msgid "ID:32893:V C +G"
4799 msgstr "ID:32893:V C +G"
4801 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4802 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4803 msgid "ID:57601:V C +O"
4804 msgstr "ID:57601:V C +O"
4806 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4807 msgid "ID:57603:V C +S"
4808 msgstr "ID:57603:V C +S"
4810 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4811 msgid "ID:57604:V CS+S"
4812 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4814 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4815 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4816 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4817 msgid "ID:57634:V C +C"
4818 msgstr "ID:57634:V C +C"
4820 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4821 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4822 msgid "ID:57635:V C +X"
4823 msgstr "ID:57635:V C +X"
4825 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4826 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4827 msgid "ID:57636:V C +F"
4828 msgstr "ID:57636:V C +F"
4830 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4831 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4832 msgid "ID:57637:V C +V"
4833 msgstr "ID:57637:V C +V"
4835 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4836 msgid "ID:57643:V C +Z"
4837 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4839 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4840 msgid "ID:57665:V C +Q"
4841 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4843 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
4844 msgid "ID:57665:V C +W"
4845 msgstr "ID:57665:V C +W"
4847 #. Resource IDs: (5029)
4848 msgid "ISO 8859-1"
4849 msgstr "ISO 8859-1"
4851 #. Resource IDs: (5038)
4852 msgid "ISO 8859-10"
4853 msgstr "ISO 8859-10"
4855 #. Resource IDs: (5039)
4856 msgid "ISO 8859-11"
4857 msgstr "ISO 8859-11"
4859 #. Resource IDs: (5040)
4860 msgid "ISO 8859-13"
4861 msgstr "ISO 8859-13"
4863 #. Resource IDs: (5041)
4864 msgid "ISO 8859-14"
4865 msgstr "ISO 8859-14"
4867 #. Resource IDs: (5042)
4868 msgid "ISO 8859-15"
4869 msgstr "ISO 8859-15"
4871 #. Resource IDs: (5043)
4872 msgid "ISO 8859-16"
4873 msgstr "ISO 8859-16"
4875 #. Resource IDs: (5030)
4876 msgid "ISO 8859-2"
4877 msgstr "ISO 8859-2"
4879 #. Resource IDs: (5031)
4880 msgid "ISO 8859-3"
4881 msgstr "ISO 8859-3"
4883 #. Resource IDs: (5032)
4884 msgid "ISO 8859-4"
4885 msgstr "ISO 8859-4"
4887 #. Resource IDs: (5033)
4888 msgid "ISO 8859-5"
4889 msgstr "ISO 8859-5"
4891 #. Resource IDs: (5034)
4892 msgid "ISO 8859-6"
4893 msgstr "ISO 8859-6"
4895 #. Resource IDs: (5035)
4896 msgid "ISO 8859-7"
4897 msgstr "ISO 8859-7"
4899 #. Resource IDs: (5036)
4900 msgid "ISO 8859-8"
4901 msgstr "ISO 8859-8"
4903 #. Resource IDs: (5037)
4904 msgid "ISO 8859-9"
4905 msgstr "ISO 8859-9"
4907 #. Resource IDs: (106)
4908 msgid "Icon Overlays"
4909 msgstr "Пометки на значках"
4911 #. Resource IDs: (65535)
4912 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4913 msgstr "Пометки на значках/Колонки статуса"
4915 #. Resource IDs: (184)
4916 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4917 msgstr "Пометки на значках::Набор значков"
4919 #. Resource IDs: (338)
4920 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4921 msgstr "Пометки на значках::Обработчики наложений"
4923 #. Resource IDs: (65535)
4924 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4925 msgstr "Значки/Дизайн/Код:\t\tLuebbe Onken"
4927 #. Resource IDs: (194)
4928 msgid ""
4929 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4930 "'save as...' or 'open' dialogs"
4931 msgstr "Если отмечено, то контекстное меню и пометки на значках не будут отображаться в диалогах 'сохранить как...' и 'открыть'"
4933 #. Resource IDs: (85)
4934 msgid ""
4935 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4936 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4937 msgstr ""
4939 #. Resource IDs: (197)
4940 msgid ""
4941 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4942 "the previous revision"
4943 msgstr "Если отмечено, двойной щелчок на ревизии в списке сообщений сравнивает с её предыдущей"
4945 #. Resource IDs: (196)
4946 msgid ""
4947 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4948 "while preserving your last selection and log message."
4949 msgstr "Если отмечено, диалог фиксации будет перезапущен автоматически после ошибки\r\nс теми же выбранными файлами и сообщением журнала."
4951 #. Resource IDs: (194)
4952 msgid ""
4953 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4954 msgstr "Если включено, TortoiseGit будет проверять наличие новой версии раз в неделю"
4956 #. Resource IDs: (197)
4957 msgid ""
4958 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4959 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4960 msgstr "Если отмечено, то в рабочих копиях на исключённых (но версированных) папках\nвсё равно будет показываться пометка на значке как для статуса 'нормальная'."
4962 #. Resource IDs: (196)
4963 msgid ""
4964 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4965 "The status control is used for example in the commit dialog."
4966 msgstr "Если отмечено, файлы из неверсированных папок будут показаны в списке состояния.\r\nСписок состояния используется, например, в диалоге фиксации."
4968 #. Resource IDs: (196)
4969 msgid ""
4970 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4971 "i.e. they get the modified overlay icon."
4972 msgstr "Если отмечено, то наличие неверсированных файлов помечает родительскую папку как изменённую,\r\nт.е. у неё на значке будет пометка 'изменена'."
4974 #. Resource IDs: (1654)
4975 msgid ""
4976 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4977 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4978 "folder should have a name that ends with '.git')"
4979 msgstr "Если вы планируете работать внутри этой папки, не ставьте эту галочку. Изменения в такой репозиторий могут быть только отправлены. (По договоренности имя папки голого репозитория должно оканчиваться на \".git\")"
4981 #. Resource IDs: (73)
4982 msgid "Ignore"
4983 msgstr "Игнорировать"
4985 #. Resource IDs: (14)
4986 #, c-format
4987 msgid "Ignore %d items by &extension"
4988 msgstr "Игнорировать %d элементов по рас&ширению"
4990 #. Resource IDs: (1692)
4991 msgid "Ignore File"
4992 msgstr ""
4994 #. Resource IDs: (1686)
4995 msgid "Ignore Type"
4996 msgstr ""
4998 #. Resource IDs: (564)
4999 msgid "Ignore all"
5000 msgstr "Игнорировать все"
5002 #. Resource IDs: (156)
5003 msgid "Ignore all whitespace changes"
5004 msgstr "Игнорировать все изменения непечатаемых знаков"
5006 #. Resource IDs: (1067)
5007 msgid "Ignore case cha&nges"
5008 msgstr "Игнорировать изме&нения регистра"
5010 #. Resource IDs: (1687)
5011 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5012 msgstr ""
5014 #. Resource IDs: (1688)
5015 msgid "Ignore item(s) recursively"
5016 msgstr ""
5018 #. Resource IDs: (1018)
5019 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5020 msgstr "Игнорировать &завершения строк(рекомендуется)"
5022 #. Resource IDs: (156)
5023 msgid "Ignore whitespace changes"
5024 msgstr "Игнорировать изменения непечатаемых знаков"
5026 #. Resource IDs: (1432)
5027 msgid "Ignored"
5028 msgstr "Игнорируемый"
5030 #. Resource IDs: (78)
5031 msgid "Ignored Files"
5032 msgstr "Игнорируемые файлы"
5034 #. Resource IDs: (2055)
5035 msgid ""
5036 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5037 "Ignore all whitespace changes"
5038 msgstr "Игнорирует все изменения непечатаемых знаков при поиске различий\nИгнорировать все изменения непечатаемых знаков"
5040 #. Resource IDs: (2055)
5041 msgid ""
5042 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5043 "Ignore whitespace changes"
5044 msgstr "Игнорирует изменения в непечатаемых знаках при поиске различий\nИгнорировать изменения непечатаемых знаков"
5046 #. Resource IDs: (16916)
5047 msgid "Image &and Text"
5048 msgstr "Изображение &и текст"
5050 #. Resource IDs: (16507)
5051 msgid "Image &and text"
5052 msgstr "Изображение &и текст"
5054 #. Resource IDs: (16508)
5055 msgid "Images"
5056 msgstr "Изображения"
5058 #. Resource IDs: (19)
5059 msgid "Immediate children, including folders"
5060 msgstr "Непосредственные потомки, включая папки"
5062 #. Resource IDs: (77)
5063 msgid "Import"
5064 msgstr "Импорт"
5066 #. Resource IDs: (229)
5067 #, c-format
5068 msgid "Import %s to %s%s"
5069 msgstr "Импорт %s в %s%s"
5071 #. Resource IDs: (22, 329)
5072 msgid "Import SVN Ignore"
5073 msgstr ""
5075 #. Resource IDs: (22)
5076 msgid "Import SVN Ignore ..."
5077 msgstr ""
5079 #. Resource IDs: (1640)
5080 msgid ""
5081 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5082 msgstr ""
5084 #. Resource IDs: (120)
5085 #, c-format
5086 msgid "Importing file %s"
5087 msgstr "Импорт файла %s"
5089 #. Resource IDs: (75)
5090 msgid "In ChangeList"
5091 msgstr ""
5093 #. Resource IDs: (75)
5094 msgid "In Commits"
5095 msgstr ""
5097 #. Resource IDs: (1499)
5098 msgid "Include &Tags"
5099 msgstr "Включая &метки"
5101 #. Resource IDs: (1068)
5102 msgid "Include &ignored files"
5103 msgstr "Включить игнорируемые файлы"
5105 #. Resource IDs: (65535)
5106 msgid "Include only the following revision range:"
5107 msgstr "Включить только следующий диапазон ревизий:"
5109 #. Resource IDs: (3857)
5110 msgid "Incorrect filename."
5111 msgstr "Неправильное имя файла."
5113 #. Resource IDs: (76)
5114 msgid "Initial import"
5115 msgstr "Первоначальный импорт"
5117 #. Resource IDs: (156)
5118 msgid "Inline diff"
5119 msgstr "Различия в строке"
5121 #. Resource IDs: (156)
5122 msgid "Inline diff word-wise"
5123 msgstr "Различия в строке пословно"
5125 #. Resource IDs: (65535)
5126 msgid "Inline differences"
5127 msgstr "Внутристрочные различия"
5129 #. Resource IDs: (161)
5130 msgid "Input"
5131 msgstr "Ввод"
5133 #. Resource IDs: (3603)
5134 msgid ""
5135 "Insert Clipboard contents\n"
5136 "Paste"
5137 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена\nВставить"
5139 #. Resource IDs: (3857)
5140 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5141 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения операции."
5143 #. Resource IDs: (3857)
5144 msgid "Internal application error."
5145 msgstr "Внутренняя ошибка приложения."
5147 #. Resource IDs: (3850)
5148 msgid "Invalid Currency."
5149 msgstr "Неправильное денежное значение."
5151 #. Resource IDs: (82)
5152 msgid "Invalid revision number!"
5153 msgstr ""
5155 #. Resource IDs: (145)
5156 msgid ""
5157 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5158 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5159 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5160 msgstr "Невозможно переименовать файл, изменив только регистр букв в его имени.\nНапример, вы не можете переименовать MyFile.txt в MYFILE.txt.\nСправтесь в документации, как обойти это ограничение."
5162 #. Resource IDs: (1074)
5163 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5164 msgstr "&Перейти к первому конфликту при загрузке"
5166 #. Resource IDs: (65535)
5167 msgid "Japanese"
5168 msgstr "Японский"
5170 #. Resource IDs: (5068)
5171 msgid "KOI8-R"
5172 msgstr "KOI8-R"
5174 #. Resource IDs: (5067)
5175 msgid "KOI8-U"
5176 msgstr "KOI8-U"
5178 #. Resource IDs: (1126)
5179 msgid "Keep changelists"
5180 msgstr "Сохранить группы изменений"
5182 #. Resource IDs: (65)
5183 msgid "Keep file locally?"
5184 msgstr "Оставить локальный файл?"
5186 #. Resource IDs: (16136)
5187 msgid "Keyboard"
5188 msgstr "Клавиатура"
5190 #. Resource IDs: (65535)
5191 msgid "Keyboard shortcuts:"
5192 msgstr "Клавиатурные сокращения:"
5194 #. Resource IDs: (1002)
5195 msgid "Keys"
5196 msgstr "Клавиши"
5198 #. Resource IDs: (65535)
5199 msgid "Korean"
5200 msgstr "Корейский"
5202 #. Resource IDs: (65535)
5203 msgid "LINE1"
5204 msgstr "1-я линия"
5206 #. Resource IDs: (65535)
5207 msgid "LINE2"
5208 msgstr "2-я линия"
5210 #. Resource IDs: (65535)
5211 msgid "LINE3"
5212 msgstr "3-я линия"
5214 #. Resource IDs: (65535)
5215 msgid "LINE4"
5216 msgstr "4-я линия"
5218 #. Resource IDs: (65535)
5219 msgid "LINE5"
5220 msgstr "5-я линия"
5222 #. Resource IDs: (65535)
5223 msgid "LINE6"
5224 msgstr "6-я линия"
5226 #. Resource IDs: (65535)
5227 msgid "LINE7"
5228 msgstr "7-я линия"
5230 #. Resource IDs: (65535)
5231 msgid "LINE8"
5232 msgstr "8-я линия"
5234 #. Resource IDs: (85)
5235 msgid "Last Author"
5236 msgstr ""
5238 #. Resource IDs: (68)
5239 msgid "Last Commit"
5240 msgstr ""
5242 #. Resource IDs: (86)
5243 msgid "Last Modified"
5244 msgstr "Последнее изменение"
5246 #. Resource IDs: (65535)
5247 msgid "Last Modified:"
5248 msgstr ""
5250 #. Resource IDs: (1616)
5251 msgid "Last known &good:"
5252 msgstr ""
5254 #. Resource IDs: (11)
5255 msgid "Last saved revision of item"
5256 msgstr "Последняя сохраненная ревизия элемента"
5258 #. Resource IDs: (12)
5259 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5260 msgstr "Запускает внешнюю программу различий/слияния для разрешения конфликтов"
5262 #. Resource IDs: (1137)
5263 msgid "Least active author:"
5264 msgstr "Наименее активный автор:"
5266 #. Resource IDs: (188)
5267 msgid "Left View: "
5268 msgstr "Вид слева:"
5270 #. Resource IDs: (65535)
5271 msgid "Left image"
5272 msgstr "Левое изображение"
5274 #. Resource IDs: (246)
5275 msgid "Line Graph"
5276 msgstr "График"
5278 #. Resource IDs: (1057)
5279 msgid ""
5280 "Line Tool\n"
5281 "Line"
5282 msgstr "Инструмент линия\nЛиния"
5284 #. Resource IDs: (65535)
5285 msgid "Line differences"
5286 msgstr "Различия строк"
5288 #. Resource IDs: (176)
5289 #, c-format
5290 msgid "Line moved from line %ld"
5291 msgstr "Строка перемещена со строки %ld"
5293 #. Resource IDs: (176)
5294 #, c-format
5295 msgid "Line moved to line %ld"
5296 msgstr "Строка перемещена на строку %ld"
5298 #. Resource IDs: (65535)
5299 msgid "Line:"
5300 msgstr "Строка:"
5302 #. Resource IDs: (269)
5303 #, c-format
5304 msgid "Line: %*ld"
5305 msgstr "Строка: %*ld"
5307 #. Resource IDs: (64, 601)
5308 msgid "Lines added"
5309 msgstr "Строк добавлено"
5311 #. Resource IDs: (64, 601)
5312 msgid "Lines removed"
5313 msgstr "Строк удалено"
5315 #. Resource IDs: (3605)
5316 msgid ""
5317 "List Help topics\n"
5318 "Help Topics"
5319 msgstr "Показать разделы справки\nРазделы справки"
5321 #. Resource IDs: (85)
5322 msgid ""
5323 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5324 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5325 msgstr ""
5327 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5328 msgid "List1"
5329 msgstr "List1"
5331 #. Resource IDs: (130)
5332 msgid "Load Images"
5333 msgstr "Загрузить изображения"
5335 #. Resource IDs: (1505)
5336 msgid "Load Putty &Key"
5337 msgstr ""
5339 #. Resource IDs: (369,1379)
5340 msgid "Loading..."
5341 msgstr "Загрузка..."
5343 #. Resource IDs: (65535)
5344 msgid "Local Branch"
5345 msgstr "Локальная ветвь"
5347 #. Resource IDs: (63)
5348 msgid "Local status"
5349 msgstr "Локальный статус"
5351 #. Resource IDs: (65535)
5352 msgid ""
5353 "Local:"
5354 "                                                                                            "
5355 msgstr ""
5357 #. Resource IDs: (94)
5358 msgid ""
5359 "Location where the contents of the\n"
5360 "repository URL will be saved to."
5361 msgstr "Место, куда будет сохранено то, что содержится\nпо указанному URL в хранилище."
5363 #. Resource IDs: (65)
5364 msgid "Log"
5365 msgstr "Журнал"
5367 #. Resource IDs: (65535)
5368 msgid "Log Branch Line"
5369 msgstr "Лини ветвей в журнале"
5371 #. Resource IDs: (65535)
5372 msgid "Log Graphic"
5373 msgstr "Раскраска журнала"
5375 #. Resource IDs: (211)
5376 msgid "Log History"
5377 msgstr "Предыдущие сообщения журнала"
5379 #. Resource IDs: (130)
5380 msgid "Log Messages"
5381 msgstr "Сообщения журнала"
5383 #. Resource IDs: (65535)
5384 msgid "Log messages"
5385 msgstr "Сообщения журнала"
5387 #. Resource IDs: (1274)
5388 msgid "Log messages (Input dialog)"
5389 msgstr "Введённые предыдущие сообщения журнала"
5391 #. Resource IDs: (1280)
5392 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5393 msgstr "Полученные кэшированные сообщения журнала"
5395 #. Resource IDs: (65535)
5396 msgid "Login:"
5397 msgstr "Login:"
5399 #. Resource IDs: (238)
5400 #, c-format
5401 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5402 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld"
5404 #. Resource IDs: (238)
5405 #, c-format
5406 msgid ""
5407 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5408 "%ld"
5409 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld - ведущая: %ld"
5411 #. Resource IDs: (16973)
5412 msgid "Lum"
5413 msgstr "Ярк"
5415 #. Resource IDs: (65535)
5416 msgid "MSysGit"
5417 msgstr "MSysGit"
5419 #. Resource IDs: (84)
5420 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5421 msgstr "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) не найден."
5423 #. Resource IDs: (71)
5424 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5425 msgstr "Не установлен путь к MSysGit (см. Настройки - Общие)."
5427 #. Resource IDs: (5066)
5428 msgid "Macintosh"
5429 msgstr ""
5431 #. Resource IDs: (1582)
5432 msgid "Mail"
5433 msgstr "E-mail"
5435 #. Resource IDs: (3866)
5436 msgid "Mail system DLL is invalid."
5437 msgstr "Не подходящий DLL почтовой системы."
5439 #. Resource IDs: (156)
5440 msgid "Main"
5441 msgstr "Главный"
5443 #. Resource IDs: (1653)
5444 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5445 msgstr "Создать пустой (без рабочей копии)"
5447 #. Resource IDs: (1382)
5448 msgid "Mana&ge"
5449 msgstr ""
5451 #. Resource IDs: (1483)
5452 msgid "Manage"
5453 msgstr ""
5455 #. Resource IDs: (79, 1382)
5456 msgid "Manage Remotes"
5457 msgstr "Управление репозиторями"
5459 #. Resource IDs: (282)
5460 msgid "Mark as resolved"
5461 msgstr "Пометить как улаженный"
5463 #. Resource IDs: (2051)
5464 msgid ""
5465 "Marks a file as resolved in Git\n"
5466 "Mark as resolved"
5467 msgstr "Отмечает файл как улаженный в Git\nОтметить как улаженный"
5469 #. Resource IDs: (13)
5470 msgid "Marks revision as bad"
5471 msgstr ""
5473 #. Resource IDs: (12)
5474 msgid "Marks revision as good"
5475 msgstr ""
5477 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5478 msgid "Match &case"
5479 msgstr "С учетом &регистра"
5481 #. Resource IDs: (1159)
5482 msgid "Max"
5483 msgstr "Max"
5485 #. Resource IDs: (1317)
5486 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5487 msgstr "Количество сохраняемых предыдущих сообщений журнала"
5489 #. Resource IDs: (65535)
5490 msgid "Max. lines in action log"
5491 msgstr "Число строк в журнале действий"
5493 #. Resource IDs: (16655)
5494 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5495 msgstr "Отображать в ме&ню недавно использованные команды сначала"
5497 #. Resource IDs: (16134)
5498 msgid "Menu"
5499 msgstr "Меню"
5501 #. Resource IDs: (1001)
5502 msgid "Menu Bar"
5503 msgstr "Полоса меню"
5505 #. Resource IDs: (16626)
5506 msgid "Menu s&hadows"
5507 msgstr "&Тени в меню"
5509 #. Resource IDs: (78, 313)
5510 msgid "Merge"
5511 msgstr "Слияние"
5513 #. Resource IDs: (1635)
5514 msgid "Merge &Message"
5515 msgstr ""
5517 #. Resource IDs: (606)
5518 msgid "Merge Point"
5519 msgstr "Точка слияния"
5521 #. Resource IDs: (221)
5522 msgid "Merge Reintegrate"
5523 msgstr "Воссоединительное слияние"
5525 #. Resource IDs: (1432)
5526 msgid "Merge non-interactive"
5527 msgstr "Слияние без запросов"
5529 #. Resource IDs: (1252)
5530 #, c-format
5531 msgid "Merge to \"%s\"..."
5532 msgstr "Слить с \"%s\"..."
5534 #. Resource IDs: (263, 1257)
5535 msgid "Merged"
5536 msgstr "Слито"
5538 #. Resource IDs: (76)
5539 msgid "Merged Files"
5540 msgstr ""
5542 #. Resource IDs: (10)
5543 msgid "Merges another branch"
5544 msgstr "Слияние с другой ветвью"
5546 #. Resource IDs: (1073)
5547 msgid "Merging"
5548 msgstr "Слияние"
5550 #. Resource IDs: (229)
5551 #, c-format
5552 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5553 msgstr "Слияние из %s, ревизии от %s до %s, ревизия %s в %s, %s%s"
5555 #. Resource IDs: (83)
5556 msgid ""
5557 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5558 msgstr "Для слияния необходимы различные ревизии или различные URL в полях 'С:' и 'По:'"
5560 #. Resource IDs: (229)
5561 #, c-format
5562 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5563 msgstr "Слияние ревизий %s из %s в %s, %s%s"
5565 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5566 msgid "Message"
5567 msgstr "Сообщение"
5569 #. Resource IDs: (1719)
5570 msgid "Message onl&y"
5571 msgstr ""
5573 #. Resource IDs: (116)
5574 msgid "Messages"
5575 msgstr "Сообщения"
5577 #. Resource IDs: (1158)
5578 msgid "Min"
5579 msgstr "Min"
5581 #. Resource IDs: (263)
5582 msgid "Mine"
5583 msgstr "Мой"
5585 #. Resource IDs: (1068)
5586 msgid "Minimize the Ribbon"
5587 msgstr "Свернуть полосу"
5589 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5590 msgid "Misc"
5591 msgstr "Разное"
5593 #. Resource IDs: (3887)
5594 msgid "Mixed"
5595 msgstr "Смешанное"
5597 #. Resource IDs: (1551)
5598 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5599 msgstr ""
5601 #. Resource IDs: (208)
5602 msgid "Modification date"
5603 msgstr "Дата изменения"
5605 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5606 msgid "Modified"
5607 msgstr "Изменено"
5609 #. Resource IDs: (76)
5610 msgid "Modified Files"
5611 msgstr ""
5613 #. Resource IDs: (1070)
5614 msgid "More"
5615 msgstr "Дополнительно"
5617 #. Resource IDs: (1002)
5618 msgid "More Buttons"
5619 msgstr "Дополнительные кнопки"
5621 #. Resource IDs: (1069)
5622 msgid "More Commands..."
5623 msgstr "Дополнительные команды..."
5625 #. Resource IDs: (438)
5626 msgid "More colors..."
5627 msgstr "Другие цвета..."
5629 #. Resource IDs: (438)
5630 msgid "More..."
5631 msgstr "Дополнительно..."
5633 #. Resource IDs: (1136)
5634 msgid "Most active author:"
5635 msgstr "Наиболее активный автор:"
5637 #. Resource IDs: (16135)
5638 msgid "Mouse"
5639 msgstr "Мышь"
5641 #. Resource IDs: (17026)
5642 msgid "Move &Down"
5643 msgstr "В&низ"
5645 #. Resource IDs: (17025)
5646 msgid "Move &Up"
5647 msgstr "&Вверх"
5649 #. Resource IDs: (1002)
5650 msgid "Move Item Down"
5651 msgstr "Переместить элемент вниз"
5653 #. Resource IDs: (1002)
5654 msgid "Move Item Up"
5655 msgstr "Переместить элемент вверх"
5657 #. Resource IDs: (147)
5658 msgid "Move and rename"
5659 msgstr "Перемещение с переименованием"
5661 #. Resource IDs: (209)
5662 msgid "Move to changelist"
5663 msgstr "Переместить в группу изменений"
5665 #. Resource IDs: (65535)
5666 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5667 msgstr "Переместить в расширенное меню (отображается при удерживании shift)"
5669 #. Resource IDs: (229)
5670 msgid "Move/Rename"
5671 msgstr "Перемещение/Переименование"
5673 #. Resource IDs: (98)
5674 #, c-format
5675 msgid "Move: New name for %s"
5676 msgstr "Перемещение: Новое имя для %s"
5678 #. Resource IDs: (65535)
5679 msgid "Moved from"
5680 msgstr "Перемещено из"
5682 #. Resource IDs: (65535)
5683 msgid "Moved to"
5684 msgstr "Перемещено в"
5686 #. Resource IDs: (197)
5687 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5688 msgstr "Перемещать изменённые файлы в корзину перед тем, как убрать изменения"
5690 #. Resource IDs: (80)
5691 #, c-format
5692 msgid "Moving %s"
5693 msgstr "Перемещение %s"
5695 #. Resource IDs: (80)
5696 msgid "Moving..."
5697 msgstr "Перемещение..."
5699 #. Resource IDs: (79)
5700 msgid "MsysGit Install Path"
5701 msgstr "Путь к папке MSysGit"
5703 #. Resource IDs: (65535)
5704 msgid "My file:"
5705 msgstr "Мой файл:"
5707 #. Resource IDs: (3697)
5708 msgid "NUM"
5709 msgstr "NUM"
5711 #. Resource IDs: (1071)
5712 msgid "Name"
5713 msgstr "Имя"
5715 #. Resource IDs: (65535)
5716 msgid "Name:"
5717 msgstr "Имя:"
5719 #. Resource IDs: (156)
5720 msgid "Navigate"
5721 msgstr "Навигация"
5723 #. Resource IDs: (2056)
5724 msgid ""
5725 "Navigate to a specific line in the view\n"
5726 "Goto Line"
5727 msgstr "Перейти к определенной строке при просмотре\nПерейти к строке"
5729 #. Resource IDs: (17004)
5730 msgid "Navigation Pane Options"
5731 msgstr "Параметры панели навигации"
5733 #. Resource IDs: (1065)
5734 msgid "Navigation Pane Options..."
5735 msgstr "Параметры панели навигации..."
5737 #. Resource IDs: (213)
5738 msgid "Nested"
5739 msgstr "Вложен"
5741 #. Resource IDs: (102)
5742 msgid "Network"
5743 msgstr "Сеть"
5745 #. Resource IDs: (321)
5746 msgid "Network::Email"
5747 msgstr ""
5749 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5750 msgid "New"
5751 msgstr "Новый"
5753 #. Resource IDs: (1076)
5754 msgid "New &name:"
5755 msgstr "Новое &имя:"
5757 #. Resource IDs: (309)
5758 msgid "New Branch\\Tag"
5759 msgstr "Новая ветвь/метка"
5761 #. Resource IDs: (1001)
5762 msgid "New Menu"
5763 msgstr "Новое меню"
5765 #. Resource IDs: (97)
5766 #, c-format
5767 msgid "New name for %s"
5768 msgstr "Новое имя для %s"
5770 #. Resource IDs: (98)
5771 msgid "New name:"
5772 msgstr "Новое имя:"
5774 #. Resource IDs: (605)
5775 msgid "New submodule"
5776 msgstr ""
5778 #. Resource IDs: (605)
5779 msgid "Newer commit time"
5780 msgstr ""
5782 #. Resource IDs: (20308)
5783 msgid "Next"
5784 msgstr "Далее"
5786 #. Resource IDs: (3633)
5787 msgid ""
5788 "Next Page\n"
5789 "Next Page"
5790 msgstr "Следующая страница\nСледующая страница"
5792 #. Resource IDs: (156)
5793 msgid "Next conflict"
5794 msgstr "Следующий конфликт"
5796 #. Resource IDs: (156)
5797 msgid "Next difference"
5798 msgstr "Следующее различие"
5800 #. Resource IDs: (156)
5801 msgid "Next inline difference"
5802 msgstr "Следующее различие в строке"
5804 #. Resource IDs: (73)
5805 msgid "No"
5806 msgstr "Нет"
5808 #. Resource IDs: (1482)
5809 msgid "No &Commit"
5810 msgstr "Не &Фиксировать"
5812 #. Resource IDs: (1481)
5813 msgid "No &Fast Forward"
5814 msgstr "Без перемотки"
5816 #. Resource IDs: (1716)
5817 msgid "No Checkout"
5818 msgstr ""
5820 #. Resource IDs: (67)
5821 msgid "No HEAD found"
5822 msgstr ""
5824 #. Resource IDs: (81)
5825 msgid ""
5826 "No command specified!\n"
5827 "\n"
5828 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5829 msgstr ""
5831 #. Resource IDs: (81)
5832 msgid "No command value specified!"
5833 msgstr "Не установлено значение для команды!"
5835 #. Resource IDs: (87)
5836 msgid "No differences found!"
5837 msgstr "Различий не найдено!"
5839 #. Resource IDs: (82)
5840 msgid ""
5841 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
5842 msgstr ""
5844 #. Resource IDs: (3843)
5845 msgid "No error message is available."
5846 msgstr "Сообщение об ошибке не доступно."
5848 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5849 msgid "No error occurred."
5850 msgstr "Ошибки не произошло."
5852 #. Resource IDs: (82)
5853 msgid ""
5854 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5855 "revert!"
5856 msgstr "Ни один файл или папка не были изменены. TortoiseGit нечего убирать!"
5858 #. Resource IDs: (239)
5859 msgid ""
5860 "No files to show with the current setting.\n"
5861 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5862 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5863 msgstr "Нет ни одного файла для отображения, исходя из текущих настроек.\nОтметьте один или более флажков ниже для того, чтобы увидеть\nневерсированные, игнорируемые и/или неизменённые файлы.\nЧтобы увидеть отдалённые изменения, нажмите на 'Проверить хранилище'"
5865 #. Resource IDs: (77)
5866 msgid ""
5867 "No files were changed or added since\n"
5868 "the last commit. There's nothing\n"
5869 "for TortoiseGit to do here..."
5870 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit..."
5872 #. Resource IDs: (170)
5873 msgid ""
5874 "No files were changed or added since\n"
5875 "the last commit. There's nothing\n"
5876 "for TortoiseGit to do here...\n"
5877 "Do you want to see the unversioned files?"
5878 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit...\nЖелаете увидеть неверсированные файлы?"
5880 #. Resource IDs: (173)
5881 msgid "No graph available"
5882 msgstr "Нет ни одного графа в наличии"
5884 #. Resource IDs: (273)
5885 #, c-format
5886 msgid "No image encoder found for %s."
5887 msgstr "Не найден ни один обработчик для изображения %s."
5889 #. Resource IDs: (86)
5890 msgid "No more revisions found."
5891 msgstr ""
5893 #. Resource IDs: (70)
5894 msgid "No previous version."
5895 msgstr ""
5897 #. Resource IDs: (603)
5898 msgid "No reference found"
5899 msgstr ""
5901 #. Resource IDs: (1254)
5902 msgid "No spell corrections"
5903 msgstr "Без исправлений"
5905 #. Resource IDs: (196)
5906 msgid ""
5907 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5908 "overlay"
5909 msgstr "Без статусного кэша. Пометки будут только на версированных папках, файлы - без пометок"
5911 #. Resource IDs: (1253)
5912 msgid "No thesaurus suggestions"
5913 msgstr "Нет предложений из словаря"
5915 #. Resource IDs: (564)
5916 msgid "No to all"
5917 msgstr "Нет для всех"
5919 #. Resource IDs: (65)
5920 msgid "No working directory found."
5921 msgstr "Не найдена рабочая копия"
5923 #. Resource IDs: (1272)
5924 msgid "None"
5925 msgstr "Без кэширования"
5927 #. Resource IDs: (264, 65535)
5928 msgid "Normal"
5929 msgstr "Нормальное"
5931 #. Resource IDs: (2152)
5932 msgid "Normal &SVN Commit"
5933 msgstr ""
5935 #. Resource IDs: (65535)
5936 msgid "North European"
5937 msgstr ""
5939 #. Resource IDs: (78)
5940 msgid "Not Versioned Files"
5941 msgstr ""
5943 #. Resource IDs: (83)
5944 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
5945 msgstr "Не все файлы могут быть загружены и проверены."
5947 #. Resource IDs: (3857)
5948 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5949 msgstr "Не все компоненты в системном реестре (либо INI-файлы) удалены."
5951 #. Resource IDs: (83)
5952 msgid "Not enough memory to complete operation."
5953 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
5955 #. Resource IDs: (606)
5956 msgid ""
5957 "Not enough memory!\n"
5958 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
5959 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
5960 msgstr "Недостаточно памяти!\nПопробуйте сократить размер графа ревизий путём\nсворачивания узлов или уменьшения масштаба."
5962 #. Resource IDs: (72)
5963 msgid "Not patches generated."
5964 msgstr "Заплатки не созданы."
5966 #. Resource IDs: (3887)
5967 msgid ""
5968 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
5969 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
5970 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
5971 msgstr "Заметьте, если вы решите восстановить авто-сохранённые документы, то вы должны сохранять их поверх оригинального документа. Если вы решили не восстанавливать авто-сохранённые версии, они будут удалены."
5973 #. Resource IDs: (1481)
5974 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5975 msgstr "Внимание: папка содержит неверсированные элементы"
5977 #. Resource IDs: (65535)
5978 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
5979 msgstr "Обратите внимание: настройки шрифта распространяются также и на TortoiseUDiff"
5981 #. Resource IDs: (65535)
5982 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5983 msgstr ""
5985 #. Resource IDs: (82)
5986 msgid "Notes"
5987 msgstr ""
5989 #. Resource IDs: (604)
5990 #, c-format
5991 msgid ""
5992 "Nothing need rebase\r\n"
5993 "%s equal %s"
5994 msgstr "Нет необходимости в переносе\n%s эквивалентно %s"
5996 #. Resource IDs: (67)
5997 msgid "Nothing to Rebase"
5998 msgstr "Нечего перемещать"
6000 #. Resource IDs: (603)
6001 msgid "Nothing to commit"
6002 msgstr "Нечего фиксировать"
6004 #. Resource IDs: (88)
6005 msgid "Notice"
6006 msgstr "Уведомление"
6008 #. Resource IDs: (1534)
6009 msgid "Number Commits"
6010 msgstr "Число коммитов"
6012 #. Resource IDs: (604)
6013 #, c-format
6014 msgid "Number of %s"
6015 msgstr "Количество (%s):"
6017 #. Resource IDs: (1161)
6018 msgid "Number of authors:"
6019 msgstr "Количество авторов:"
6021 #. Resource IDs: (1160)
6022 msgid "Number of weeks:"
6023 msgstr "Количество недель:"
6025 #. Resource IDs: (5045)
6026 msgid "OEM 720"
6027 msgstr "OEM 720"
6029 #. Resource IDs: (5046)
6030 msgid "OEM 737"
6031 msgstr "OEM 737"
6033 #. Resource IDs: (5047)
6034 msgid "OEM 775"
6035 msgstr "OEM 775"
6037 #. Resource IDs: (5048)
6038 msgid "OEM 850"
6039 msgstr "OEM 850"
6041 #. Resource IDs: (5049)
6042 msgid "OEM 852"
6043 msgstr "OEM 852"
6045 #. Resource IDs: (5050)
6046 msgid "OEM 855"
6047 msgstr "OEM 855"
6049 #. Resource IDs: (5051)
6050 msgid "OEM 857"
6051 msgstr "OEM 857"
6053 #. Resource IDs: (5052)
6054 msgid "OEM 858"
6055 msgstr "OEM 858"
6057 #. Resource IDs: (5053)
6058 msgid "OEM 860: Portuguese"
6059 msgstr "OEM 860: Португальский"
6061 #. Resource IDs: (5054)
6062 msgid "OEM 861: Icelandic"
6063 msgstr "OEM 861: Исландский"
6065 #. Resource IDs: (5055)
6066 msgid "OEM 862"
6067 msgstr "OEM 862"
6069 #. Resource IDs: (5056)
6070 msgid "OEM 863: French"
6071 msgstr "OEM 863: Французский"
6073 #. Resource IDs: (5057)
6074 msgid "OEM 865: Nordic"
6075 msgstr "OEM 865: Скандинавский"
6077 #. Resource IDs: (5058)
6078 msgid "OEM 866"
6079 msgstr "OEM 866"
6081 #. Resource IDs: (5059)
6082 msgid "OEM 869"
6083 msgstr "OEM 869"
6085 #. Resource IDs: (5044)
6086 msgid "OEM-US"
6087 msgstr "OEM-США"
6089 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6090 msgid "OK"
6091 msgstr "OK"
6093 #. Resource IDs: (7)
6094 msgid ""
6095 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6096 " version."
6097 msgstr ""
6099 #. Resource IDs: (156, 626)
6100 msgid "Office 2003"
6101 msgstr "Office 2003"
6103 #. Resource IDs: (156)
6104 msgid "Office 2007"
6105 msgstr "Office 2007"
6107 #. Resource IDs: (626)
6108 msgid "Office 2007 colors"
6109 msgstr "цвета Office 2007"
6111 #. Resource IDs: (156, 626)
6112 msgid "Office XP"
6113 msgstr "Office XP"
6115 #. Resource IDs: (605)
6116 msgid "Older commit time"
6117 msgstr ""
6119 #. Resource IDs: (65535)
6120 msgid "Older lines"
6121 msgstr "Более старые строки"
6123 #. Resource IDs: (87)
6124 msgid "On demand"
6125 msgstr ""
6127 #. Resource IDs: (3887)
6128 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6129 msgstr "Найден один или несколько авто-сохранённых документов."
6131 #. Resource IDs: (219)
6132 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6133 msgstr "Один или более файлов имеют конфликты."
6135 #. Resource IDs: (1542)
6136 msgid "Only Current Branch"
6137 msgstr ""
6139 #. Resource IDs: (1256)
6140 msgid "Only Merged Files"
6141 msgstr ""
6143 #. Resource IDs: (19)
6144 msgid "Only file children"
6145 msgstr "Только потомки-файлы"
6147 #. Resource IDs: (169)
6148 msgid ""
6149 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6150 "are allowed!"
6151 msgstr "Разрешены только цифры\n(возможно, разделённые запятыми)!"
6153 #. Resource IDs: (19)
6154 msgid "Only this item"
6155 msgstr "Только этот элемент"
6157 #. Resource IDs: (3841)
6158 msgid "Open"
6159 msgstr "Открыть"
6161 #. Resource IDs: (3601)
6162 msgid ""
6163 "Open an existing document\n"
6164 "Open"
6165 msgstr "Открыть существующий документ\nОткрыть"
6167 #. Resource IDs: (3601)
6168 msgid ""
6169 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6170 "Open files"
6171 msgstr "Открыть файлы для сравнения или применить заплатку\nОткрыть файлы"
6173 #. Resource IDs: (1132)
6174 msgid "Open from clipboard"
6175 msgstr "Открыть из буфера обмена"
6177 #. Resource IDs: (7)
6178 msgid "Open image file..."
6179 msgstr "Открыть файл изображения..."
6181 #. Resource IDs: (282)
6182 msgid "Open parent folder"
6183 msgstr "Открыть родительскую папку"
6185 #. Resource IDs: (3602)
6186 msgid "Open this document"
6187 msgstr "Открыть этот документ"
6189 #. Resource IDs: (1251)
6190 msgid "Open with..."
6191 msgstr "Открыть с помощью..."
6193 #. Resource IDs: (3605)
6194 msgid ""
6195 "Opens Help\n"
6196 "Help Topics"
6197 msgstr "Отрывает справку\nРазделы справки"
6199 #. Resource IDs: (15)
6200 msgid "Opens the repository browser"
6201 msgstr ""
6203 #. Resource IDs: (357, 1517)
6204 msgid "Option"
6205 msgstr "Настройки"
6207 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6208 msgid "Options"
6209 msgstr "Параметры"
6211 #. Resource IDs: (32779)
6212 msgid "Ori&ginal size"
6213 msgstr "Исходный &размер"
6215 #. Resource IDs: (1065)
6216 msgid "Other Task Panes"
6217 msgstr "Остальные панели задач"
6219 #. Resource IDs: (245)
6220 msgid "Others"
6221 msgstr "Остальные"
6223 #. Resource IDs: (75)
6224 msgid "Out ChangeList"
6225 msgstr ""
6227 #. Resource IDs: (75)
6228 msgid "Out Commits"
6229 msgstr ""
6231 #. Resource IDs: (3843)
6232 msgid "Out of memory."
6233 msgstr "Нехватка памяти."
6235 #. Resource IDs: (1538)
6236 msgid "Output Directory"
6237 msgstr "Каталог назначения"
6239 #. Resource IDs: (3845)
6240 msgid "Output.prn"
6241 msgstr "Ounput.prn"
6243 #. Resource IDs: (1523)
6244 msgid "Override branch if exists"
6245 msgstr "Перезаписать существующую ветвь"
6247 #. Resource IDs: (3845)
6248 #, c-format
6249 msgid "Page %u"
6250 msgstr "Страница %u"
6252 #. Resource IDs: (3845)
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "Page %u\n"
6256 "Pages %u-%u\n"
6257 msgstr "Страница %u\nСтраницы %u-%u\n"
6259 #. Resource IDs: (65535)
6260 msgid "Page :"
6261 msgstr "Страница:"
6263 #. Resource IDs: (1258)
6264 msgid "Pane 1"
6265 msgstr ""
6267 #. Resource IDs: (1258)
6268 msgid "Pane 2"
6269 msgstr ""
6271 #. Resource IDs: (63)
6272 msgid "Parameters"
6273 msgstr "Параметры"
6275 #. Resource IDs: (1477)
6276 msgid "Parameters:"
6277 msgstr "Параметры:"
6279 #. Resource IDs: (70)
6280 #, c-format
6281 msgid "Parent %d does not exist"
6282 msgstr "Предок %d не существует"
6284 #. Resource IDs: (606)
6285 msgid "Parent 1"
6286 msgstr ""
6288 #. Resource IDs: (606)
6289 msgid "Parent 2"
6290 msgstr ""
6292 #. Resource IDs: (1)
6293 msgid "Parent(s)"
6294 msgstr "Предок(и)"
6296 #. Resource IDs: (65535)
6297 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6298 msgstr "Частично основано на TortoiseSVN Blame"
6300 #. Resource IDs: (69, 65535)
6301 msgid "Password:"
6302 msgstr "Пароль:"
6304 #. Resource IDs: (156)
6305 msgid "Paste"
6306 msgstr "Вставить"
6308 #. Resource IDs: (603)
6309 msgid "Paste Recent Message..."
6310 msgstr ""
6312 #. Resource IDs: (1057)
6313 msgid ""
6314 "Paste Tool\n"
6315 "Paste"
6316 msgstr "Инструмент вставки\nВставка"
6318 #. Resource IDs: (172)
6319 msgid "Paste filename list"
6320 msgstr "Вставить список имен файлов"
6322 #. Resource IDs: (172)
6323 msgid "Paste last commit message"
6324 msgstr "Вставить последнее сообщение фиксации"
6326 #. Resource IDs: (15)
6327 msgid ""
6328 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6329 "operation"
6330 msgstr "Вставляет svn-путь из буфера обмена, выполняя операцию перемещения (вырезания) или копирования"
6332 #. Resource IDs: (65)
6333 msgid "Patch"
6334 msgstr "Заплатка"
6336 #. Resource IDs: (1076)
6337 msgid "Patch &all items"
6338 msgstr "Применить ко всем"
6340 #. Resource IDs: (1075)
6341 msgid "Patch &selected item"
6342 msgstr "Применить к выбранным"
6344 #. Resource IDs: (1579)
6345 msgid "Patch As Attachment"
6346 msgstr "Заплатка как вложение"
6348 #. Resource IDs: (376)
6349 msgid "Patch all files"
6350 msgstr "Применить заплатки ко всем"
6352 #. Resource IDs: (376)
6353 msgid "Patch selected files"
6354 msgstr "Применить заплатку к отмеченным"
6356 #. Resource IDs: (157)
6357 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6358 msgstr "Файлы заплаток (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Все файлы (*.*)|*.*||"
6360 #. Resource IDs: (169)
6361 msgid "Patching"
6362 msgstr "Применение заплатки"
6364 #. Resource IDs: (169)
6365 #, c-format
6366 msgid "Patching file '%s'"
6367 msgstr ""
6369 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6370 msgid "Path"
6371 msgstr "Путь"
6373 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6374 msgid "Path:"
6375 msgstr "Путь"
6377 #. Resource IDs: (116)
6378 msgid "Paths"
6379 msgstr "Пути"
6381 #. Resource IDs: (1057)
6382 msgid ""
6383 "Pencil Tool\n"
6384 "Pencil"
6385 msgstr "Инструмент карандаш\nКарандаш"
6387 #. Resource IDs: (605)
6388 msgid "Percent of authorship"
6389 msgstr "Процент от авторства"
6391 #. Resource IDs: (605)
6392 msgid "Percents"
6393 msgstr "Проценты"
6395 #. Resource IDs: (16538)
6396 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6397 msgstr "Настраиваемые меню и панели инструментов"
6399 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6400 msgid "Pick"
6401 msgstr "Оставить"
6403 #. Resource IDs: (69)
6404 #, c-format
6405 msgid "Pick up %s"
6406 msgstr ""
6408 #. Resource IDs: (3849)
6409 msgid ""
6410 "Picture (Metafile)\n"
6411 "a picture"
6412 msgstr "Картинка (метафайл)\nкартинка"
6414 #. Resource IDs: (65535)
6415 msgid "Picture:"
6416 msgstr "Картинка:"
6418 #. Resource IDs: (157)
6419 msgid ""
6420 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6421 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6422 msgstr ""
6424 #. Resource IDs: (246)
6425 msgid "Pie Graph"
6426 msgstr "Круговая диаграмма"
6428 #. Resource IDs: (83)
6429 msgid "Please enter a hook script to execute."
6430 msgstr "Пожалуйста, введите скрипт ловушки для выполнения."
6432 #. Resource IDs: (83)
6433 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6434 msgstr "Пожалуйста, введите путь для применения скрипта ловушки."
6436 #. Resource IDs: (83)
6437 msgid "Please select a hook type"
6438 msgstr "Пожалуйста, выберите тип ловушки"
6440 #. Resource IDs: (13)
6441 msgid "Please wait while cancelling..."
6442 msgstr "Пожалуйста, подождите отмены..."
6444 #. Resource IDs: (319)
6445 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6446 msgstr "Подождите, пожалуйста, пока получаются различия..."
6448 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6449 msgid "Please wait..."
6450 msgstr "Подождите, пожалуйста..."
6452 #. Resource IDs: (65535)
6453 msgid "Popup"
6454 msgstr ""
6456 #. Resource IDs: (65535)
6457 msgid "Port :"
6458 msgstr "Порт:"
6460 #. Resource IDs: (65535)
6461 msgid "Port:"
6462 msgstr "Порт:"
6464 #. Resource IDs: (569)
6465 msgid "Post-Commit Hook"
6466 msgstr "Ловушка после-фиксации"
6468 #. Resource IDs: (604)
6469 msgid "Post-Push Hook"
6470 msgstr ""
6472 #. Resource IDs: (570)
6473 msgid "Post-Update Hook"
6474 msgstr "Ловушка после-обновления"
6476 #. Resource IDs: (58115)
6477 msgid "Pre&v Page"
6478 msgstr "Пре&дыдущая страница"
6480 #. Resource IDs: (569)
6481 msgid "Pre-Commit Hook"
6482 msgstr "Ловушка перед-фиксацией"
6484 #. Resource IDs: (604)
6485 msgid "Pre-Push Hook"
6486 msgstr ""
6488 #. Resource IDs: (570)
6489 msgid "Pre-Update Hook"
6490 msgstr "Ловушка перед-обновлением"
6492 #. Resource IDs: (68)
6493 msgid "Preparing commit..."
6494 msgstr ""
6496 #. Resource IDs: (65535)
6497 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6498 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6500 #. Resource IDs: (65535)
6501 msgid "Press &new shortcut key:"
6502 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6504 #. Resource IDs: (1069)
6505 msgid "Preview"
6506 msgstr "Предварительный просмотр"
6508 #. Resource IDs: (376)
6509 msgid "Preview patched file"
6510 msgstr "Предпросмотр файла с заплаткой"
6512 #. Resource IDs: (65535)
6513 msgid "Preview: "
6514 msgstr "Предварительный просмотр:"
6516 #. Resource IDs: (20309)
6517 msgid "Previous"
6518 msgstr "Предыдущий"
6520 #. Resource IDs: (3633)
6521 msgid ""
6522 "Previous Page\n"
6523 "Previous Page"
6524 msgstr "Предыдущая страница\nПредыдущая страница"
6526 #. Resource IDs: (72)
6527 msgid "Previous Version"
6528 msgstr "Предыдущая версия"
6530 #. Resource IDs: (156)
6531 msgid "Previous conflict"
6532 msgstr "Предыдущий конфликт"
6534 #. Resource IDs: (156)
6535 msgid "Previous difference"
6536 msgstr "Предыдущее различие"
6538 #. Resource IDs: (156)
6539 msgid "Previous inline difference"
6540 msgstr "Предыдущее различие в строке"
6542 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6543 msgid "Print"
6544 msgstr "Печать"
6546 #. Resource IDs: (3633)
6547 msgid ""
6548 "Print Document\n"
6549 "&Print"
6550 msgstr "Печать документа\n&Печать"
6552 #. Resource IDs: (3601)
6553 msgid ""
6554 "Print the active document using current options\n"
6555 "Quick Print"
6556 msgstr "Распечатать текущий документ используя текущие настройки\nБыстрая печать"
6558 #. Resource IDs: (3601)
6559 msgid ""
6560 "Print the active document\n"
6561 "Print"
6562 msgstr "Распечатать текущий документ\nПечать"
6564 #. Resource IDs: (3845)
6565 msgid "Print to File"
6566 msgstr "Печать в файл"
6568 #. Resource IDs: (65535)
6569 msgid "Printer :"
6570 msgstr "Принтер:"
6572 #. Resource IDs: (3845)
6573 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6574 msgstr "Файлы печати (*.prn)|*.prn|Все файлы (*.*)|*.*||"
6576 #. Resource IDs: (65535)
6577 msgid "Printing"
6578 msgstr "Идёт печать"
6580 #. Resource IDs: (74)
6581 msgid "Program"
6582 msgstr "Программа"
6584 #. Resource IDs: (157)
6585 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6586 msgstr "Программы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
6588 #. Resource IDs: (134)
6589 msgid "Progress"
6590 msgstr "Окно выполнения"
6592 #. Resource IDs: (11)
6593 msgid "Property"
6594 msgstr "Свойство"
6596 #. Resource IDs: (107)
6597 msgid "Property Page"
6598 msgstr "Страница свойств"
6600 #. Resource IDs: (63)
6601 msgid "Provider"
6602 msgstr "Поставщик"
6604 #. Resource IDs: (1475)
6605 msgid "Provider:"
6606 msgstr "Поставщик:"
6608 #. Resource IDs: (1080)
6609 msgid "Proxy Settings"
6610 msgstr "Настройки сервера-посредника"
6612 #. Resource IDs: (1603)
6613 msgid ""
6614 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6615 msgstr "Подрезать (удалить отслеживаемые ветви, которые уже удалены в удаленном репозитории)"
6617 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6618 msgid "Pull"
6619 msgstr "Получить"
6621 #. Resource IDs: (75)
6622 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6623 msgstr "Для получения изменений необходимо указать одну из локальных ветвей в качестве текущей."
6625 #. Resource IDs: (14)
6626 msgid "Pull..."
6627 msgstr ""
6629 #. Resource IDs: (302)
6630 msgid "Pull/Fetch"
6631 msgstr ""
6633 #. Resource IDs: (66)
6634 msgid "Pulled Diff"
6635 msgstr ""
6637 #. Resource IDs: (66)
6638 msgid "Pulled Log"
6639 msgstr ""
6641 #. Resource IDs: (75)
6642 msgid "Pus&h"
6643 msgstr ""
6645 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6646 msgid "Push"
6647 msgstr "Отправить"
6649 #. Resource IDs: (1385)
6650 msgid "Push notes"
6651 msgstr ""
6653 #. Resource IDs: (76)
6654 msgid "Push ta&gs"
6655 msgstr ""
6657 #. Resource IDs: (14, 64)
6658 msgid "Push..."
6659 msgstr ""
6661 #. Resource IDs: (65535)
6662 msgid "Putty Key:"
6663 msgstr ""
6665 #. Resource IDs: (71)
6666 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6667 msgstr ""
6669 #. Resource IDs: (246)
6670 #, c-format
6671 msgid "Q%d/%.2d"
6672 msgstr "%d Кв./%.2d"
6674 #. Resource IDs: (3605)
6675 msgid ""
6676 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6677 "Exit"
6678 msgstr "Выходит из приложения; приглашает сохранить документы\nВыход"
6680 #. Resource IDs: (1073)
6681 msgid "R&AM drives"
6682 msgstr "RAM &диски"
6684 #. Resource IDs: (16623)
6685 msgid "R&eset"
6686 msgstr "&Сбросить"
6688 #. Resource IDs: (1252)
6689 msgid "R&evert to this revision"
6690 msgstr "&Вернуть к этой ревизии"
6692 #. Resource IDs: (1255)
6693 msgid "REBASE"
6694 msgstr ""
6696 #. Resource IDs: (1535)
6697 msgid "Range"
6698 msgstr "Диапазон"
6700 #. Resource IDs: (1736)
6701 msgid "Re&base"
6702 msgstr ""
6704 #. Resource IDs: (1494)
6705 msgid "Re&mote:"
6706 msgstr ""
6708 #. Resource IDs: (1048)
6709 msgid "Re&movable drives"
6710 msgstr "&Сменные диски"
6712 #. Resource IDs: (11)
6713 msgid "Re&name..."
6714 msgstr "П&ереименовать..."
6716 #. Resource IDs: (16613)
6717 msgid "Re&set"
6718 msgstr "Сб&росить"
6720 #. Resource IDs: (16647)
6721 msgid "Re&set All"
6722 msgstr "Сбро&сить все"
6724 #. Resource IDs: (1382)
6725 msgid "Re&store defaults"
6726 msgstr "Восстановить ис&ходные"
6728 #. Resource IDs: (8)
6729 msgid "Re&vert..."
6730 msgstr "Убрать и&зменения..."
6732 #. Resource IDs: (606)
6733 msgid "Reachable"
6734 msgstr ""
6736 #. Resource IDs: (12)
6737 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6738 msgstr "Прочитайте 'Руководство по ежедневному использованию', пока не застряли..."
6740 #. Resource IDs: (318)
6741 msgid "Rebase"
6742 msgstr "Переместить"
6744 #. Resource IDs: (1254)
6745 #, c-format
6746 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
6747 msgstr ""
6749 #. Resource IDs: (20)
6750 msgid "Rebase..."
6751 msgstr "Переместить..."
6753 #. Resource IDs: (67)
6754 #, c-format
6755 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6756 msgstr ""
6758 #. Resource IDs: (1002)
6759 msgid "Recent"
6760 msgstr "Недавний"
6762 #. Resource IDs: (57616)
6763 msgid "Recent File"
6764 msgstr ""
6766 #. Resource IDs: (65535)
6767 msgid "Recently modified lines"
6768 msgstr "Недавно изменённые строки"
6770 #. Resource IDs: (276)
6771 msgid "Record Only"
6772 msgstr "Только регистрация"
6774 #. Resource IDs: (3887)
6775 msgid ""
6776 "Recover the auto-saved documents\n"
6777 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
6778 msgstr "Восстановление автоматически сохраненных документов\nОткрыть авто-сохранённые версии вместо сохраненных версий"
6780 #. Resource IDs: (603)
6781 msgid "Recover to the status before rebase"
6782 msgstr ""
6784 #. Resource IDs: (1057)
6785 msgid ""
6786 "Rectangle Tool\n"
6787 "Rectangle"
6788 msgstr "Инструмент прямоугольник\nПрямоугольник"
6790 #. Resource IDs: (1487)
6791 msgid "Recurse submodule"
6792 msgstr ""
6794 #. Resource IDs: (1654)
6795 msgid "Recursive"
6796 msgstr "Рекурсивно"
6798 #. Resource IDs: (3603)
6799 msgid ""
6800 "Redo the previously undone action\n"
6801 "Redo"
6802 msgstr "Повторно выполняет предыдущее отменённое действие\nВозврат"
6804 #. Resource IDs: (3825)
6805 msgid "Reduce the window to an icon"
6806 msgstr "Уменьшает окно до иконки"
6808 #. Resource IDs: (604, 1579)
6809 msgid "Ref"
6810 msgstr ""
6812 #. Resource IDs: (20087)
6813 msgid "Ref (Click it then go to)"
6814 msgstr ""
6816 #. Resource IDs: (69)
6817 msgid "RefBrowse"
6818 msgstr ""
6820 #. Resource IDs: (69, 1588)
6821 msgid "RefLog"
6822 msgstr "RefLog"
6824 #. Resource IDs: (83)
6825 msgid "Refname"
6826 msgstr ""
6828 #. Resource IDs: (135, 1382)
6829 msgid "Refresh"
6830 msgstr "Обновить"
6832 #. Resource IDs: (75)
6833 msgid "Refreshing..."
6834 msgstr ""
6836 #. Resource IDs: (117)
6837 msgid ""
6838 "Regular expressions filter:\r\n"
6839 ".   : any character\r\n"
6840 "c+   : match character c one or more times\r\n"
6841 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
6842 "^   : start of line\r\n"
6843 "$   : end of line\r\n"
6844 "(string){n} : match string n times\r\n"
6845 "(abcd)   : subexpression\r\n"
6846 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
6847 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6848 "\r\n"
6849 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6850 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
6851 "\\d   : digits 0-9\r\n"
6852 "\\s   : whitespaces"
6853 msgstr "Регулярные выражения для фильтра:\n.    : любой символ\nc+   : соответствует одному или более вхождениям символа c\nc*   : соответствует нулю или более вхождениям символа c\n^    : начало строки\n$    : конец строки\n(строка){n} : соответствует n вхождениям строки\n(abcd) : подвыражение\n[aei0-9] : соответствует a,e,i и 0..9\n[^aei0-9] : всё, кроме a,e,i и 0..9\n\n\\w   : соответствует a-z,A-Z,0-9 и _\n\\W   : любой не цифро-буквенный символ\n\\d   : цифры 0-9\n\\s   : непечатаемые знаки (пробельные символы)"
6855 #. Resource IDs: (7)
6856 #, c-format
6857 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
6858 msgstr "Патч для '%s' отменён"
6860 #. Resource IDs: (1072)
6861 msgid "Relative Times in log"
6862 msgstr "Относительное время в журнале"
6864 #. Resource IDs: (32794)
6865 msgid "Reload"
6866 msgstr "Перечитать"
6868 #. Resource IDs: (2050)
6869 msgid ""
6870 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6871 "Reload"
6872 msgstr "Перечитывает открытые файлы и убирает все изменения.\nПеречитать"
6874 #. Resource IDs: (1660)
6875 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6876 msgstr ""
6878 #. Resource IDs: (1649)
6879 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6880 msgstr "Напоминание: Зафиксируйте ваши изменения после улаживания"
6882 #. Resource IDs: (1573)
6883 msgid "Remote"
6884 msgstr "Дистанционный"
6886 #. Resource IDs: (65535)
6887 msgid "Remote &Branch:"
6888 msgstr "Дистанционная &ветвь"
6890 #. Resource IDs: (1618)
6891 msgid "Remote &URL:"
6892 msgstr ""
6894 #. Resource IDs: (65535)
6895 msgid "Remote Branch"
6896 msgstr "Дистанционная ветвь"
6898 #. Resource IDs: (71)
6899 msgid "Remote URL must not be empty."
6900 msgstr ""
6902 #. Resource IDs: (76)
6903 msgid "Remote Update"
6904 msgstr "Удаленное обновление"
6906 #. Resource IDs: (71)
6907 msgid "Remote name must not be empty."
6908 msgstr ""
6910 #. Resource IDs: (63)
6911 msgid "Remote status"
6912 msgstr "Отдалённый статус"
6914 #. Resource IDs: (65535)
6915 msgid "Remote:"
6916 msgstr "Репозиторий:"
6918 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6919 msgid "Remove"
6920 msgstr "Удалить"
6922 #. Resource IDs: (126)
6923 #, c-format
6924 msgid "Remove %ld items"
6925 msgstr "Удаление %ld элементов"
6927 #. Resource IDs: (126)
6928 #, c-format
6929 msgid "Remove %s"
6930 msgstr "Удаление %s"
6932 #. Resource IDs: (1627)
6933 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6934 msgstr ""
6936 #. Resource IDs: (75)
6937 msgid "Remove &branch"
6938 msgstr "Удалить &ветвь"
6940 #. Resource IDs: (1628)
6941 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6942 msgstr ""
6944 #. Resource IDs: (15)
6945 msgid "Remove from &ignore list"
6946 msgstr "Удалить из списка &игнорирования"
6948 #. Resource IDs: (1068)
6949 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6950 msgstr "Убрать из панели быстрого доступа"
6952 #. Resource IDs: (209)
6953 msgid "Remove from changelist"
6954 msgstr "Убрать из группы изменений"
6956 #. Resource IDs: (1629)
6957 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6958 msgstr ""
6960 #. Resource IDs: (1626)
6961 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6962 msgstr "Удалить не отслеживаемые папки (-d)"
6964 #. Resource IDs: (9)
6965 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6966 msgstr ""
6968 #. Resource IDs: (65535)
6969 msgid "Removed"
6970 msgstr "Убранное"
6972 #. Resource IDs: (264)
6973 msgid "Removed from changelist"
6974 msgstr "Убрано из группы изменений"
6976 #. Resource IDs: (145)
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "Removed the file pattern(s)\n"
6980 "%s\n"
6981 "from the ignore list."
6982 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nудалены из списка игнорирования."
6984 #. Resource IDs: (15)
6985 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6986 msgstr "Удаляет файлы или маску файлов из списка игнорирования"
6988 #. Resource IDs: (16616)
6989 msgid "Rena&me..."
6990 msgstr "П&ереименовать..."
6992 #. Resource IDs: (79, 1257)
6993 msgid "Rename"
6994 msgstr "Переименование"
6996 #. Resource IDs: (97)
6997 #, c-format
6998 msgid "Rename %s"
6999 msgstr "Переименовать %s"
7001 #. Resource IDs: (151)
7002 msgid "Rename - TortoiseGit"
7003 msgstr ""
7005 #. Resource IDs: (221)
7006 msgid "Rename/move"
7007 msgstr "Переименование/перемещение"
7009 #. Resource IDs: (65535)
7010 msgid "Renamed node"
7011 msgstr "Переименованный узел"
7013 #. Resource IDs: (11)
7014 msgid "Renames files/folders inside version control"
7015 msgstr "Переименовывает файлы/папки внутри управления версиями"
7017 #. Resource IDs: (3603)
7018 msgid ""
7019 "Repeat the last action\n"
7020 "Repeat"
7021 msgstr "Повторить последнее действие\nПовторить"
7023 #. Resource IDs: (3603)
7024 msgid ""
7025 "Replace specific text with different text\n"
7026 "Replace"
7027 msgstr "Заменяет заданный текст другим\nЗаменить"
7029 #. Resource IDs: (65535)
7030 msgid "Replaced node"
7031 msgstr "Замещённый узел"
7033 #. Resource IDs: (74)
7034 msgid "Replacing"
7035 msgstr "Перемещено"
7037 #. Resource IDs: (564)
7038 msgid "Report"
7039 msgstr "Отчет"
7041 #. Resource IDs: (1618)
7042 msgid "Repository &URL"
7043 msgstr "URL хранилища"
7045 #. Resource IDs: (153)
7046 msgid "Repository Browser"
7047 msgstr "Обозреватель хранилища"
7049 #. Resource IDs: (65535)
7050 msgid "Repository:"
7051 msgstr "Репозитарий"
7053 #. Resource IDs: (334)
7054 msgid "Request pull"
7055 msgstr ""
7057 #. Resource IDs: (65535)
7058 msgid "Requests a username and a password"
7059 msgstr "запрашивает имя пользователя и пароль"
7061 #. Resource IDs: (82)
7062 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7063 msgstr ""
7065 #. Resource IDs: (8)
7066 msgid "Res&olve..."
7067 msgstr "У&ладить..."
7069 #. Resource IDs: (317)
7070 msgid "Reset"
7071 msgstr "Сброс"
7073 #. Resource IDs: (16614)
7074 msgid "Reset &All"
7075 msgstr "Сбросить &все"
7077 #. Resource IDs: (1554)
7078 msgid "Reset Type"
7079 msgstr ""
7081 #. Resource IDs: (1255)
7082 #, c-format
7083 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7084 msgstr ""
7086 #. Resource IDs: (1553)
7087 msgid "Reset active branch"
7088 msgstr "Восстановить текущую ветвь"
7090 #. Resource IDs: (1255)
7091 msgid "Reset columns"
7092 msgstr "Сбросить колонки"
7094 #. Resource IDs: (64)
7095 #, c-format
7096 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7097 msgstr "Восстановить текущую ветвь \"%s\" к"
7099 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7100 msgid "Resolve"
7101 msgstr "Улаживание"
7103 #. Resource IDs: (282)
7104 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7105 msgstr "Уладить конфликт, используя 'мой' файл"
7107 #. Resource IDs: (282)
7108 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7109 msgstr "Уладить конфликт, используя 'их' файл"
7111 #. Resource IDs: (74, 209)
7112 msgid "Resolved"
7113 msgstr "Улажено"
7115 #. Resource IDs: (282)
7116 #, c-format
7117 msgid ""
7118 "Resolved:\n"
7119 "%s"
7120 msgstr "Улажено:\n%s"
7122 #. Resource IDs: (9)
7123 msgid "Resolves conflicted files"
7124 msgstr "Улаживает файлы с конфликтами"
7126 #. Resource IDs: (66)
7127 msgid "Restart rebase"
7128 msgstr "Перезапустить перемещение"
7130 #. Resource IDs: (64)
7131 msgid "Restore"
7132 msgstr "Восстановить"
7134 #. Resource IDs: (1254)
7135 msgid "Restore Default"
7136 msgstr "Сбросить на исходные"
7138 #. Resource IDs: (65)
7139 msgid "Restore after commit"
7140 msgstr "Восстановить после фиксации"
7142 #. Resource IDs: (3826)
7143 msgid "Restore the window to normal size"
7144 msgstr "Восстановить окно до нормальных размеров"
7146 #. Resource IDs: (73)
7147 msgid "Restored"
7148 msgstr "Восстановлено"
7150 #. Resource IDs: (73)
7151 msgid "Retry"
7152 msgstr "Повторить"
7154 #. Resource IDs: (602)
7155 msgid "Retrying..."
7156 msgstr ""
7158 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7159 msgid "Revert"
7160 msgstr "Убрать изменения"
7162 #. Resource IDs: (69)
7163 msgid "Revert commit"
7164 msgstr "Отменить фиксацию"
7166 #. Resource IDs: (69)
7167 #, c-format
7168 msgid "Revert commit %s"
7169 msgstr ""
7171 #. Resource IDs: (323)
7172 #, c-format
7173 msgid "Revert to revision %s"
7174 msgstr ""
7176 #. Resource IDs: (73)
7177 msgid "Reverted"
7178 msgstr "Возвращено"
7180 #. Resource IDs: (9)
7181 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7182 msgstr "Убирает все изменения, которые вы сделали после последнего обновления"
7184 #. Resource IDs: (14)
7185 msgid "Reverts an addition to version control"
7186 msgstr "Убирает добавленное из-под управления версиями"
7188 #. Resource IDs: (603)
7189 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7190 msgstr "Просмотреть заплатку в TortoiseGitMerge"
7192 #. Resource IDs: (14)
7193 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7194 msgstr ""
7196 #. Resource IDs: (13)
7197 msgid "Review/apply single &patch..."
7198 msgstr "Посмотреть/применить одну заплатку"
7200 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7201 msgid "Revision"
7202 msgstr "Ревизия"
7204 #. Resource IDs: (119)
7205 #, c-format
7206 msgid "Revision %d"
7207 msgstr "Ревизия %d"
7209 #. Resource IDs: (120)
7210 #, c-format
7211 msgid "Revision %s"
7212 msgstr "Ревизия %s"
7214 #. Resource IDs: (23)
7215 msgid "Revision &graph"
7216 msgstr "&Граф Ревизий"
7218 #. Resource IDs: (67)
7219 msgid "Revision Files"
7220 msgstr ""
7222 #. Resource IDs: (4580)
7223 msgid "Revision Graph"
7224 msgstr "Граф Ревизий"
7226 #. Resource IDs: (4584)
7227 msgid "Revision Graph Filter"
7228 msgstr "Фильтр для графа ревизий"
7230 #. Resource IDs: (65535)
7231 msgid "Revision graph"
7232 msgstr "Граф ревизий"
7234 #. Resource IDs: (86)
7235 msgid ""
7236 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7237 msgstr ""
7239 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7240 msgid "Revision:"
7241 msgstr "Ревизия:"
7243 #. Resource IDs: (605)
7244 msgid "Rewind"
7245 msgstr ""
7247 #. Resource IDs: (3850)
7248 msgid ""
7249 "Rich Text (RTF)\n"
7250 "text with font and paragraph formatting"
7251 msgstr "Текст с фоматированием (RTF)\nтекст с заданием шрифтов и формата абзацев"
7253 #. Resource IDs: (188)
7254 msgid "Right View: "
7255 msgstr "Вид справа:"
7257 #. Resource IDs: (65535)
7258 msgid "Right image"
7259 msgstr "Правое изображение"
7261 #. Resource IDs: (1070)
7262 #, c-format
7263 msgid "Row %d of %d"
7264 msgstr "Строка %d из %d"
7266 #. Resource IDs: (1070)
7267 #, c-format
7268 msgid "Row %d-%d of %d"
7269 msgstr "Строка %d-%d из %d"
7271 #. Resource IDs: (1070)
7272 msgid "Row Down"
7273 msgstr "Строка вниз"
7275 #. Resource IDs: (1070)
7276 msgid "Row Up"
7277 msgstr "Строка вверх"
7279 #. Resource IDs: (17045)
7280 msgid "S&elect..."
7281 msgstr "&Выбрать..."
7283 #. Resource IDs: (1065)
7284 msgid "S&how Buttons on One Row"
7285 msgstr "Ото&бражать кнопки в одну строку"
7287 #. Resource IDs: (1065)
7288 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
7289 msgstr "Ото&бражать кнопки в две строки"
7291 #. Resource IDs: (17078)
7292 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
7293 msgstr "Ото&бражать панель быстрого доступа под полосой"
7295 #. Resource IDs: (1132)
7296 msgid "S&tatistics"
7297 msgstr "Ста&тистика"
7299 #. Resource IDs: (9)
7300 msgid "S&witch/Checkout..."
7301 msgstr "Перекл&ючить..."
7303 #. Resource IDs: (604, 1251)
7304 msgid "SHA-1"
7305 msgstr "SHA-1"
7307 #. Resource IDs: (1585)
7308 msgid "SMTP Server requires authentication"
7309 msgstr "SMTP Сервер требует авторизации пользователя"
7311 #. Resource IDs: (65535)
7312 msgid "SMTP Server:"
7313 msgstr "SMTP Сервер:"
7315 #. Resource IDs: (1081)
7316 msgid "SSH"
7317 msgstr "SSH"
7319 #. Resource IDs: (331)
7320 msgid "SVN Commit Type"
7321 msgstr ""
7323 #. Resource IDs: (22)
7324 msgid "SVN DCommit..."
7325 msgstr ""
7327 #. Resource IDs: (13)
7328 msgid "SVN Fetch"
7329 msgstr "SVN Fetch"
7331 #. Resource IDs: (21)
7332 msgid "SVN Rebase..."
7333 msgstr "SVN Rebase..."
7335 #. Resource IDs: (65535)
7336 msgid "Sa&feCrLf:"
7337 msgstr "Sa&feCrLf:"
7339 #. Resource IDs: (65535)
7340 msgid "Safe Crlf:"
7341 msgstr "Safe Crlf:"
7343 #. Resource IDs: (605)
7344 msgid "Same commit time"
7345 msgstr ""
7347 #. Resource IDs: (156)
7348 msgid "Save"
7349 msgstr "Сохранить"
7351 #. Resource IDs: (101)
7352 msgid "Save &as..."
7353 msgstr "Сохранить &как..."
7355 #. Resource IDs: (3841)
7356 msgid "Save As"
7357 msgstr "Сохранить как"
7359 #. Resource IDs: (156)
7360 msgid "Save as"
7361 msgstr "Сохранить как"
7363 #. Resource IDs: (1567)
7364 msgid "Save as &Global"
7365 msgstr ""
7367 #. Resource IDs: (313)
7368 msgid "Save as..."
7369 msgstr "Сохранить как..."
7371 #. Resource IDs: (3857)
7372 #, c-format
7373 msgid "Save changes to %1?"
7374 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
7376 #. Resource IDs: (1253)
7377 msgid "Save revision &to..."
7378 msgstr "Сохранить ревизию &в..."
7380 #. Resource IDs: (3601)
7381 msgid ""
7382 "Save the active document with a new name\n"
7383 "Save As"
7384 msgstr ""
7386 #. Resource IDs: (3601)
7387 msgid ""
7388 "Save the active document\n"
7389 "Save"
7390 msgstr ""
7392 #. Resource IDs: (3601)
7393 msgid ""
7394 "Save the modified file\n"
7395 "Save file"
7396 msgstr "Сохранить изменённый файл\nСохранить файл"
7398 #. Resource IDs: (1132)
7399 msgid "Save to clipboard"
7400 msgstr "Сохранить в буфер обмена"
7402 #. Resource IDs: (1385)
7403 msgid "Save unified diff"
7404 msgstr ""
7406 #. Resource IDs: (1385)
7407 msgid "Save unified diff since HEAD"
7408 msgstr ""
7410 #. Resource IDs: (108)
7411 msgid "Saved Data"
7412 msgstr "Сохранённые данные"
7414 #. Resource IDs: (71)
7415 #, c-format
7416 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7417 msgstr ""
7419 #. Resource IDs: (75)
7420 msgid "Saving notes failed."
7421 msgstr ""
7423 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7424 msgid "Scintilla"
7425 msgstr "Scintilla"
7427 #. Resource IDs: (1003)
7428 msgid "Scroll Left"
7429 msgstr "Прокрутить влево"
7431 #. Resource IDs: (1003)
7432 msgid "Scroll Right"
7433 msgstr "Прокрутить вправо"
7435 #. Resource IDs: (1253)
7436 msgid "Search &log messages..."
7437 msgstr "Найти в &сообщениях журнала..."
7439 #. Resource IDs: (65535)
7440 msgid "Search for:"
7441 msgstr "Что искать:"
7443 #. Resource IDs: (169)
7444 msgid "Searching for better path to apply patch..."
7445 msgstr "Поиск подходящего пути для применения заплатки..."
7447 #. Resource IDs: (3867)
7448 #, c-format
7449 msgid "Seek failed on %1"
7450 msgstr "Поиск не удался на %1"
7452 #. Resource IDs: (1253)
7453 msgid "Select &All"
7454 msgstr "Выбрать &все"
7456 #. Resource IDs: (16529)
7457 msgid "Select &User-defined Image: "
7458 msgstr "Выберите &определяемое пользователем изображение:"
7460 #. Resource IDs: (16508)
7461 msgid "Select &context menu:"
7462 msgstr "Выбрите контекстное &меню:"
7464 #. Resource IDs: (65535)
7465 msgid "Select &window:"
7466 msgstr "Выбрите &окно:"
7468 #. Resource IDs: (1057)
7469 msgid ""
7470 "Select Color Tool\n"
7471 "Select Color"
7472 msgstr "Инструмент выбора цвета\nВыбор цвета"
7474 #. Resource IDs: (13)
7475 msgid "Select File..."
7476 msgstr "Выбрать файл..."
7478 #. Resource IDs: (78)
7479 msgid "Select SSH client"
7480 msgstr "Выбрать клиент SSH"
7482 #. Resource IDs: (3858)
7483 msgid "Select a button."
7484 msgstr "Выберите кнопку."
7486 #. Resource IDs: (3585)
7487 msgid "Select an object on which to get Help"
7488 msgstr "Выберите объект, по которому надо получить справку"
7490 #. Resource IDs: (213)
7491 msgid "Select changelist"
7492 msgstr "Отметить группу изменений"
7494 #. Resource IDs: (78)
7495 msgid "Select diff application"
7496 msgstr "Выбрать приложение просмотра различий"
7498 #. Resource IDs: (64)
7499 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7500 msgstr "Выберите папку, с которой будет связана эта система отслеживания проблем"
7502 #. Resource IDs: (79)
7503 msgid ""
7504 "Select folder to export to.\n"
7505 "You might need to create a new folder before performing this export."
7506 msgstr "Выберите папку для экспорта.\nВам может понадобится создать новую папку перед выполнением этого экспорта."
7508 #. Resource IDs: (197)
7509 msgid "Select folder to run script for"
7510 msgstr "Выберите папку для запуска скрипта"
7512 #. Resource IDs: (119)
7513 msgid "Select folder to save the selected files to"
7514 msgstr "Выберите папку, в которую будут сохранены выбранные файлы"
7516 #. Resource IDs: (197)
7517 msgid "Select hook script file"
7518 msgstr "Выбрать файл скрипта ловушки"
7520 #. Resource IDs: (1405)
7521 msgid "Select items automatically"
7522 msgstr "Автоматический выбор элементов"
7524 #. Resource IDs: (78)
7525 msgid "Select merge application"
7526 msgstr "Выбрать приложение слияния"
7528 #. Resource IDs: (119)
7529 msgid "Select merge target"
7530 msgstr "Выберите с чем производить слияние"
7532 #. Resource IDs: (13)
7533 msgid "Select patch file..."
7534 msgstr "Выбрать файл заплатки..."
7536 #. Resource IDs: (79)
7537 msgid "Select text editor application"
7538 msgstr "Выберите текстовый редактор"
7540 #. Resource IDs: (79)
7541 msgid ""
7542 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7543 msgstr "Выберите поведение окна выполнения по окончанию операции."
7545 #. Resource IDs: (3603)
7546 msgid ""
7547 "Select the entire document\n"
7548 "Select All"
7549 msgstr "Выбрать весь документ\nВыбрать всё"
7551 #. Resource IDs: (78)
7552 msgid "Select viewer for diff-files"
7553 msgstr "Выберите программу просмотра файлов различий"
7555 #. Resource IDs: (1067)
7556 msgid "Select/deselect &all"
7557 msgstr ""
7559 #. Resource IDs: (1)
7560 msgid "Send"
7561 msgstr "Отправить"
7563 #. Resource IDs: (602)
7564 msgid "Send Email"
7565 msgstr "Отправить e-mail"
7567 #. Resource IDs: (1587)
7568 msgid "Send Mail after create"
7569 msgstr "Отправить e-mail после создания"
7571 #. Resource IDs: (3866)
7572 msgid "Send Mail failed to send message."
7573 msgstr "Не удалось отослать письмо."
7575 #. Resource IDs: (21, 603)
7576 msgid "Send Mail..."
7577 msgstr "Отправить e-mail..."
7579 #. Resource IDs: (320)
7580 msgid "Send Patch"
7581 msgstr "Отправить заплатку"
7583 #. Resource IDs: (602)
7584 msgid "Send Patch by Email"
7585 msgstr "Отправить заплатку по почте"
7587 #. Resource IDs: (21)
7588 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7589 msgstr "Отправить заплатку(и) по эл.почте"
7591 #. Resource IDs: (74)
7592 msgid "Sending content"
7593 msgstr "Передача содержимого"
7595 #. Resource IDs: (602)
7596 msgid "Sending..."
7597 msgstr "Передача..."
7599 #. Resource IDs: (1409)
7600 msgid "Server &address:"
7601 msgstr "&Адрес сервера:"
7603 #. Resource IDs: (65535)
7604 msgid "Set Accelerator &for:"
7605 msgstr "Задать акселератор &для:"
7607 #. Resource IDs: (1557)
7608 msgid "Set commit &date"
7609 msgstr "Установить дату фиксации"
7611 #. Resource IDs: (1580)
7612 msgid "Set up SMTP Server"
7613 msgstr "Настроить SMTP сервер"
7615 #. Resource IDs: (86)
7616 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
7617 msgstr ""
7619 #. Resource IDs: (86)
7620 msgid ""
7621 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
7622 msgstr ""
7624 #. Resource IDs: (13)
7625 msgid "Setting properties..."
7626 msgstr "Установка свойств..."
7628 #. Resource IDs: (107)
7629 msgid "Settings"
7630 msgstr "Настройки"
7632 #. Resource IDs: (80)
7633 msgid "Settings - TortoiseGit"
7634 msgstr "Настройки - TortoiseGit"
7636 #. Resource IDs: (1270)
7637 msgid "Shell"
7638 msgstr "В оболочке"
7640 #. Resource IDs: (1271)
7641 msgid "Shell Extended"
7642 msgstr ""
7644 #. Resource IDs: (145)
7645 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7646 msgstr "Кэш значков оболочки восстановлен!"
7648 #. Resource IDs: (5062)
7649 msgid "Shift-JIS"
7650 msgstr ""
7652 #. Resource IDs: (1105)
7653 msgid "Short &date/time format in log messages"
7654 msgstr "Короткий формат &даты/времени в сообщениях журнала"
7656 #. Resource IDs: (12)
7657 msgid "Short URL of Git items"
7658 msgstr "Краткий URL объектов Git"
7660 #. Resource IDs: (1255)
7661 msgid "Shorten property list"
7662 msgstr "Сократить список свойств"
7664 #. Resource IDs: (1382)
7665 msgid "Show"
7666 msgstr "Показать"
7668 #. Resource IDs: (16996)
7669 msgid "Show &Accelerator for:"
7670 msgstr "Показать &акселератор для:"
7672 #. Resource IDs: (115)
7673 msgid "Show &All Branch"
7674 msgstr "Показать &все ветви"
7676 #. Resource IDs: (115)
7677 msgid "Show &Range..."
7678 msgstr "Показать &ряд..."
7680 #. Resource IDs: (20)
7681 msgid "Show &Reflog"
7682 msgstr "Показать &Reflog"
7684 #. Resource IDs: (1073)
7685 msgid "Show &Unversioned Files"
7686 msgstr "Показывать неверсированные файлы"
7688 #. Resource IDs: (1208)
7689 msgid "Show &Whole Project"
7690 msgstr "Показать весь проект"
7692 #. Resource IDs: (1254)
7693 msgid "Show &changes"
7694 msgstr "Показать &изменения"
7696 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7697 msgid "Show &log"
7698 msgstr "&Журнал"
7700 #. Resource IDs: (1031)
7701 msgid "Show &log..."
7702 msgstr "&Журнал..."
7704 #. Resource IDs: (1088)
7705 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7706 msgstr "Показывать &пометки и контекстное меню только в проводнике"
7708 #. Resource IDs: (1069)
7709 msgid "Show Above the Ribbon"
7710 msgstr "Отображать над полосой"
7712 #. Resource IDs: (1069)
7713 msgid "Show Below the Ribbon"
7714 msgstr "Отображать под полосой"
7716 #. Resource IDs: (1382)
7717 msgid "Show Environment Variables"
7718 msgstr "Показать переменные окружения"
7720 #. Resource IDs: (1065)
7721 msgid "Show Fewer Buttons"
7722 msgstr "Показывать меньше кнопок"
7724 #. Resource IDs: (2051)
7725 msgid "Show HEAD revision nodes"
7726 msgstr "Показать узлы ведущей ревизии"
7728 #. Resource IDs: (2052)
7729 msgid ""
7730 "Show Inline-Diff word by word\n"
7731 "Inline diff word-wise"
7732 msgstr "Показывать внутристрочные различия по словам\nВнутристрочные различия по словам"
7734 #. Resource IDs: (2056)
7735 msgid ""
7736 "Show Inline-Diff\n"
7737 "Inline diff"
7738 msgstr "Показывать внутристрочные различия\nВнутристрочные различия"
7740 #. Resource IDs: (32781)
7741 msgid "Show Log"
7742 msgstr "Показать журнал"
7744 #. Resource IDs: (1065)
7745 msgid "Show More Buttons"
7746 msgstr "Показывать больше кнопок"
7748 #. Resource IDs: (1068)
7749 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7750 msgstr "Показывать панель быстрого доступа над полосой"
7752 #. Resource IDs: (1068)
7753 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7754 msgstr "Показывать панель быстрого доступа под полосой"
7756 #. Resource IDs: (16651)
7757 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7758 msgstr "Показывать по&дсказки в панелях инструментов"
7760 #. Resource IDs: (156)
7761 msgid "Show Whitespaces"
7762 msgstr "Показать непечатаемые знаки"
7764 #. Resource IDs: (115)
7765 msgid "Show Whole Project"
7766 msgstr "Показать весь проект"
7768 #. Resource IDs: (2051)
7769 msgid "Show an overview of the whole graph"
7770 msgstr "Показать окно с изображением всего графа"
7772 #. Resource IDs: (32775)
7773 msgid "Show author"
7774 msgstr "Показать автора"
7776 #. Resource IDs: (1251)
7777 msgid "Show branches this commit is on"
7778 msgstr "Показать ветви, содержащие этот коммит"
7780 #. Resource IDs: (1251)
7781 msgid "Show changes as &unified diff"
7782 msgstr "Показать изменения как объединённые разли&чия"
7784 #. Resource IDs: (83)
7785 msgid "Show destination folder"
7786 msgstr "Показать папку назначения"
7788 #. Resource IDs: (1696)
7789 msgid "Show diff"
7790 msgstr "Показать изменения"
7792 #. Resource IDs: (1556)
7793 msgid "Show diff to last commit"
7794 msgstr ""
7796 #. Resource IDs: (1126)
7797 msgid "Show excluded folders as normal"
7798 msgstr "Показывать исключённые папки как нормальные"
7800 #. Resource IDs: (16656)
7801 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7802 msgstr "Показывать &полные меню после небольшой задержки"
7804 #. Resource IDs: (1264)
7805 msgid "Show i&gnored files"
7806 msgstr "Показать &игнорируемые файлы"
7808 #. Resource IDs: (1063)
7809 msgid "Show linenumber&s"
7810 msgstr "Показывать но&мера строк"
7812 #. Resource IDs: (64)
7813 msgid "Show log"
7814 msgstr "Показать журнал"
7816 #. Resource IDs: (65)
7817 msgid "Show log &before rename/copy"
7818 msgstr "Показать журнал &до переименования"
7820 #. Resource IDs: (81)
7821 msgid "Show log of submodule"
7822 msgstr ""
7824 #. Resource IDs: (14)
7825 msgid "Show log of this folder"
7826 msgstr "Показать журнал этой папки"
7828 #. Resource IDs: (1256)
7829 msgid "Show log..."
7830 msgstr "Показать журнал..."
7832 #. Resource IDs: (1382)
7833 msgid "Show modified files in working tree"
7834 msgstr "Показать изменённые файлы в рабочей копии"
7836 #. Resource IDs: (1270)
7837 msgid ""
7838 "Show next change of selected commit\n"
7839 "Show next"
7840 msgstr "Показывает следующее изменение в коммите\nПоказать следующее"
7842 #. Resource IDs: (2051)
7843 msgid "Show oldest node at top"
7844 msgstr "Показать старейшие узлы сверху"
7846 #. Resource IDs: (2054)
7847 msgid ""
7848 "Show or hide the line diff bar\n"
7849 "Toggle LineDiffBar"
7850 msgstr "Показать или спрятать панель различий строк\nПереключить панель различий строк"
7852 #. Resource IDs: (2054)
7853 msgid ""
7854 "Show or hide the locator bar\n"
7855 "Toggle LocatorBar"
7856 msgstr "Показать или спрятать полосу местоположения\nПереключить полосу местоположения"
7858 #. Resource IDs: (3713)
7859 msgid ""
7860 "Show or hide the status bar\n"
7861 "Toggle Status Bar"
7862 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7864 #. Resource IDs: (3713)
7865 msgid ""
7866 "Show or hide the status bar\n"
7867 "Toggle StatusBar"
7868 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
7870 #. Resource IDs: (3713)
7871 msgid ""
7872 "Show or hide the toolbar\n"
7873 "Toggle ToolBar"
7874 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов\nПереключить панель инструментов"
7876 #. Resource IDs: (1270)
7877 msgid ""
7878 "Show previous change of selected commit\n"
7879 "Show previous"
7880 msgstr "Показывает предыдущее изменение в коммите\nПоказать предыдущее"
7882 #. Resource IDs: (1252)
7883 msgid "Show revision properties"
7884 msgstr "Показать свойства ревизии"
7886 #. Resource IDs: (16652)
7887 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7888 msgstr "Показывать клавиши &быстрого доступа в подсказках"
7890 #. Resource IDs: (2049)
7891 msgid ""
7892 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
7893 "Show Whitespaces"
7894 msgstr "Показать специальные символы для непечатаемых знаков и переводов строк\nПоказать непечатаемые знаки"
7896 #. Resource IDs: (87)
7897 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
7898 msgstr ""
7900 #. Resource IDs: (1730)
7901 msgid "Show ta&gs"
7902 msgstr ""
7904 #. Resource IDs: (1209)
7905 msgid "Show un&modified files"
7906 msgstr "Показать файлы без из&менений"
7908 #. Resource IDs: (1073)
7909 msgid "Show un&versioned files"
7910 msgstr "Показать не&версированные файлы"
7912 #. Resource IDs: (198)
7913 msgid "Show/Hide"
7914 msgstr "Показать/скрыть"
7916 #. Resource IDs: (115)
7917 #, c-format
7918 msgid ""
7919 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7920 " selected."
7921 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %ld по ревизию %ld, выбрано ревизий: %ld."
7923 #. Resource IDs: (76)
7924 #, c-format
7925 msgid ""
7926 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7927 "selected\r\n"
7928 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %s по ревизию %s, выбрано ревизий: %ld.\r\n"
7930 #. Resource IDs: (24)
7931 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
7932 msgstr "Показывает копии/метки/ответвления в графическом виде"
7934 #. Resource IDs: (13)
7935 msgid ""
7936 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7937 " repository"
7938 msgstr "Показывает все файлы, которые изменились после последнего обновления, локально и в хранилище"
7940 #. Resource IDs: (10)
7941 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7942 msgstr "Показывает информацию о TortoiseGit"
7944 #. Resource IDs: (20)
7945 msgid "Shows reference log"
7946 msgstr "Показывает журнал ссылок"
7948 #. Resource IDs: (198)
7949 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7950 msgstr "Показывает журнал действий в текстовом редакторе по умолчанию"
7952 #. Resource IDs: (12)
7953 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7954 msgstr "Показывает журнал для выбранного файла/папки"
7956 #. Resource IDs: (1523)
7957 msgid "Si&gn"
7958 msgstr ""
7960 #. Resource IDs: (156, 626)
7961 msgid "Silver Style"
7962 msgstr "Серебристый стиль"
7964 #. Resource IDs: (1532)
7965 msgid "Since"
7966 msgstr "с"
7968 #. Resource IDs: (74)
7969 msgid "Size"
7970 msgstr "Размер"
7972 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7973 msgid "Skip"
7974 msgstr "Пропустить"
7976 #. Resource IDs: (66)
7977 #, c-format
7978 msgid "Skip Patch: %s"
7979 msgstr "Пропустить заплатку: %s"
7981 #. Resource IDs: (564)
7982 msgid "Skip all"
7983 msgstr "Пропустить все"
7985 #. Resource IDs: (11029)
7986 msgid "Skip worktree"
7987 msgstr ""
7989 #. Resource IDs: (1529)
7990 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
7991 msgstr ""
7993 #. Resource IDs: (74)
7994 msgid "Skipped"
7995 msgstr "Пропущено"
7997 #. Resource IDs: (263)
7998 msgid "Skipped missing target"
7999 msgstr "Пропущена отсутствующая цель"
8001 #. Resource IDs: (1070)
8002 msgid "Slide"
8003 msgstr "Сдвиг"
8005 #. Resource IDs: (1550)
8006 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8007 msgstr "Пересмотреть этот коммит..."
8009 #. Resource IDs: (314)
8010 msgid ""
8011 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8012 "Do you want to load the changes?"
8013 msgstr ""
8015 #. Resource IDs: (314)
8016 msgid ""
8017 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8018 "Would you like to reload and lose your changes?"
8019 msgstr ""
8021 #. Resource IDs: (1126)
8022 msgid "Sort by commit count"
8023 msgstr "Сортировать по количеству фиксаций"
8025 #. Resource IDs: (196)
8026 msgid ""
8027 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8028 "dialog."
8029 msgstr "Задаёт количество недавно введённых сообщений журнала, которые будут доступны для повторного выбора."
8031 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8032 msgid "Spin1"
8033 msgstr "Счётчик1"
8035 #. Resource IDs: (1253)
8036 msgid "Split lines"
8037 msgstr "Разбить на строки"
8039 #. Resource IDs: (3604)
8040 msgid ""
8041 "Split the active window into panes\n"
8042 "Split"
8043 msgstr "Разделить активное окно на панели\nРазделить"
8045 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8046 msgid "Squash"
8047 msgstr "Объединить"
8049 #. Resource IDs: (246)
8050 msgid "Stacked Bar Graph"
8051 msgstr "Гистограмма стопкой"
8053 #. Resource IDs: (246)
8054 msgid "Stacked Line Graph"
8055 msgstr "График стопкой"
8057 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8058 msgid "Standard"
8059 msgstr "Стандартные"
8061 #. Resource IDs: (68)
8062 msgid "Start (FastFwd)"
8063 msgstr ""
8065 #. Resource IDs: (67)
8066 msgid "Start Cherry Pick"
8067 msgstr "Начать пересмотр"
8069 #. Resource IDs: (569)
8070 msgid "Start Commit Hook"
8071 msgstr "Ловушка начало-фиксации"
8073 #. Resource IDs: (67, 68)
8074 msgid "Start Rebase"
8075 msgstr "Начать перемещение"
8077 #. Resource IDs: (569)
8078 msgid "Start Update Hook"
8079 msgstr "Ловушка начало-обновления"
8081 #. Resource IDs: (12)
8082 msgid "Start bisect mode..."
8083 msgstr "Начать бинарный поиск..."
8085 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8086 msgid "Stash"
8087 msgstr ""
8089 #. Resource IDs: (1673)
8090 msgid "Stash &Message"
8091 msgstr ""
8093 #. Resource IDs: (20)
8094 msgid "Stash Apply"
8095 msgstr ""
8097 #. Resource IDs: (20)
8098 msgid "Stash List"
8099 msgstr ""
8101 #. Resource IDs: (22)
8102 msgid "Stash Pop"
8103 msgstr ""
8105 #. Resource IDs: (20)
8106 msgid "Stash Save"
8107 msgstr ""
8109 #. Resource IDs: (80)
8110 msgid "Stash operation running..."
8111 msgstr ""
8113 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8114 msgid "Static"
8115 msgstr "Статический"
8117 #. Resource IDs: (179, 245)
8118 msgid "Statistics"
8119 msgstr "Статистика"
8121 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8122 msgid "Status"
8123 msgstr "Статус"
8125 #. Resource IDs: (1068)
8126 msgid "Status Bar Configuration"
8127 msgstr "Конфигурация строки состояния"
8129 #. Resource IDs: (65535)
8130 msgid "Status and action colors"
8131 msgstr "Цвета состояний и действий"
8133 #. Resource IDs: (65535)
8134 msgid "Status cache"
8135 msgstr "Кэширование статуса"
8137 #. Resource IDs: (197)
8138 msgid ""
8139 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8140 msgstr ""
8142 #. Resource IDs: (196)
8143 msgid ""
8144 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8145 " the overlay recursively"
8146 msgstr ""
8148 #. Resource IDs: (196)
8149 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8150 msgstr "Статусный кэш только для одной папки, без рекурсивных пометок"
8152 #. Resource IDs: (11)
8153 msgid "Status of item in Git"
8154 msgstr "Статус объекта в Git"
8156 #. Resource IDs: (13)
8157 msgid "Stops bisect mode"
8158 msgstr "Завершить бинарный поиск"
8160 #. Resource IDs: (156)
8161 msgid "Style"
8162 msgstr "Стиль"
8164 #. Resource IDs: (1639)
8165 msgid "SubModule"
8166 msgstr ""
8168 #. Resource IDs: (1, 65)
8169 msgid "Subject"
8170 msgstr "Тема"
8172 #. Resource IDs: (65535)
8173 msgid "Subject:"
8174 msgstr "Тема:"
8176 #. Resource IDs: (1302)
8177 msgid "Submodule"
8178 msgstr ""
8180 #. Resource IDs: (8, 11)
8181 msgid "Submodule &Update"
8182 msgstr ""
8184 #. Resource IDs: (20, 1589)
8185 msgid "Submodule Add"
8186 msgstr ""
8188 #. Resource IDs: (4576)
8189 msgid "Submodule Diff"
8190 msgstr ""
8192 #. Resource IDs: (1585)
8193 msgid "Submodule Info"
8194 msgstr ""
8196 #. Resource IDs: (76)
8197 msgid "Submodule Init"
8198 msgstr ""
8200 #. Resource IDs: (20, 77)
8201 msgid "Submodule Sync"
8202 msgstr ""
8204 #. Resource IDs: (76)
8205 msgid "Submodule Update"
8206 msgstr ""
8208 #. Resource IDs: (1624)
8209 msgid "Submodule Update Options"
8210 msgstr ""
8212 #. Resource IDs: (1708)
8213 msgid "Submodules"
8214 msgstr ""
8216 #. Resource IDs: (65)
8217 msgid "Success"
8218 msgstr "Успешно"
8220 #. Resource IDs: (65535)
8221 msgid ""
8222 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
8223 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
8224 "<djszapi@archlinux.us>"
8225 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
8227 #. Resource IDs: (78)
8228 msgid "Switch"
8229 msgstr "Переключение"
8231 #. Resource IDs: (229)
8232 #, c-format
8233 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
8234 msgstr "Переключение %s на %s, ревизия %s"
8236 #. Resource IDs: (1522)
8237 msgid "Switch To"
8238 msgstr "Пересмотреть..."
8240 #. Resource IDs: (3606)
8241 msgid ""
8242 "Switch back to the previous window pane\n"
8243 "Previous Pane"
8244 msgstr "Переключиться на предыдущую панель\nПредыдущая панель"
8246 #. Resource IDs: (156)
8247 msgid "Switch between single and double pane view"
8248 msgstr "Переключить между одно- и двухпанельным видом"
8250 #. Resource IDs: (2049)
8251 msgid ""
8252 "Switch between single and double pane view\n"
8253 "Switch between single and double pane view"
8254 msgstr "Переключает из однопанельного вида в двухпанельный и наоборот\nПереключение между однопанельным и двухпанельным видами"
8256 #. Resource IDs: (156)
8257 msgid "Switch left and right view"
8258 msgstr "Переключить левый и правый вид"
8260 #. Resource IDs: (2051)
8261 msgid ""
8262 "Switch the contents of the left and right view\n"
8263 "Switch left and right view"
8264 msgstr "Поменять местами левую и правую панель\nПоменять левую панель с правой"
8266 #. Resource IDs: (3825)
8267 msgid "Switch to the next document window"
8268 msgstr "Переключиться на следующее окно документа"
8270 #. Resource IDs: (3606)
8271 msgid ""
8272 "Switch to the next window pane\n"
8273 "Next Pane"
8274 msgstr "Переключиться на следующую панель\nСледующая панель"
8276 #. Resource IDs: (3825)
8277 msgid "Switch to the previous document window"
8278 msgstr "Переключиться на предыдущее окно документа"
8280 #. Resource IDs: (304)
8281 msgid "Switch/Checkout"
8282 msgstr ""
8284 #. Resource IDs: (1256)
8285 msgid "Switch/Checkout to"
8286 msgstr ""
8288 #. Resource IDs: (1254)
8289 msgid "Switch/Checkout to this..."
8290 msgstr ""
8292 #. Resource IDs: (9)
8293 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
8294 msgstr "Переключить рабочую копию на другую ветвь/метку"
8296 #. Resource IDs: (325)
8297 msgid "Switches the comparison left<<->right"
8298 msgstr "Меняет направление сравнения: левое <<-> правое"
8300 #. Resource IDs: (1733)
8301 msgid "Symbolize ref names"
8302 msgstr ""
8304 #. Resource IDs: (22)
8305 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
8306 msgstr ""
8308 #. Resource IDs: (22)
8309 msgid "Sync..."
8310 msgstr ""
8312 #. Resource IDs: (1556)
8313 msgid "System &sounds"
8314 msgstr "Системные &звуки"
8316 #. Resource IDs: (3857)
8317 msgid ""
8318 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
8319 "deleted."
8320 msgstr "Все компоненты реестра и INI-файлы (если существовали) были удалены."
8322 #. Resource IDs: (5065)
8323 msgid "TIS-620"
8324 msgstr "TIS-620"
8326 #. Resource IDs: (7)
8327 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
8328 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
8330 #. Resource IDs: (1513)
8331 msgid "Ta&gs:"
8332 msgstr ""
8334 #. Resource IDs: (16970)
8335 msgid "Tab Placeholder"
8336 msgstr "Заполнитель закладки"
8338 #. Resource IDs: (65535)
8339 msgid "Tab size:"
8340 msgstr "Размер табул.:"
8342 #. Resource IDs: (82)
8343 msgid "Tag"
8344 msgstr "Метка"
8346 #. Resource IDs: (1382)
8347 msgid "Tag (FF)"
8348 msgstr ""
8350 #. Resource IDs: (82)
8351 msgid "Tag Info"
8352 msgstr "Информация о метке"
8354 #. Resource IDs: (79)
8355 #, c-format
8356 msgid "Tagged the working tree to %s"
8357 msgstr "Для рабочей копии назначена метка %s"
8359 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
8360 msgid "Tags"
8361 msgstr "Метки"
8363 #. Resource IDs: (65535)
8364 msgid "Tags:"
8365 msgstr ""
8367 #. Resource IDs: (64)
8368 msgid "Tasks"
8369 msgstr "Задачи"
8371 #. Resource IDs: (1064)
8372 msgid "Tasks Pane"
8373 msgstr "Панель задач"
8375 #. Resource IDs: (65535)
8376 msgid "Temp files"
8377 msgstr "Временные файлы"
8379 #. Resource IDs: (219)
8380 msgid "Test Only"
8381 msgstr "Только проверка"
8383 #. Resource IDs: (65535)
8384 msgid "Thai"
8385 msgstr ""
8387 #. Resource IDs: (71)
8388 msgid ""
8389 "The Remote Config was changed.\n"
8390 "Do you want to save now or discard changes?"
8391 msgstr ""
8393 #. Resource IDs: (70)
8394 #, c-format
8395 msgid ""
8396 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
8397 "\n"
8398 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
8399 msgstr "Ветвь \"%s\" находится на <i>дистанционном</i> сервере.\n\nВы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> ее?"
8401 #. Resource IDs: (63)
8402 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
8403 msgstr "Размер куска кода на соответствует количеству добавленных/удаленных строк!"
8405 #. Resource IDs: (63)
8406 #, c-format
8407 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
8408 msgstr "Начало куска '@@' ожидалось в строке %d !"
8410 #. Resource IDs: (67)
8411 msgid "The commit message must not be empty."
8412 msgstr "Сообщение фиксации не может быть пустым"
8414 #. Resource IDs: (603)
8415 msgid ""
8416 "The current working tree is not clean.\n"
8417 "Do you want to stash the changes?"
8418 msgstr ""
8420 #. Resource IDs: (68)
8421 #, c-format
8422 msgid ""
8423 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
8424 "%s"
8425 msgstr "Механизм различий прекратил работу из-за ошибки:\n%s"
8427 #. Resource IDs: (85)
8428 msgid ""
8429 "The entered source ref is ambiguous.\n"
8430 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
8431 msgstr ""
8433 #. Resource IDs: (64)
8434 #, c-format
8435 msgid "The file %s does not exist!"
8436 msgstr "Файл %s не существует!"
8438 #. Resource IDs: (64)
8439 #, c-format
8440 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
8441 msgstr "Файл %s не найден в файле заплаток!"
8443 #. Resource IDs: (64)
8444 #, c-format
8445 msgid ""
8446 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
8447 "Do you want to select another file to diff?"
8448 msgstr ""
8450 #. Resource IDs: (314)
8451 #, c-format
8452 msgid ""
8453 "The file \n"
8454 "%s\n"
8455 "is empty.\n"
8456 "Do you want to remove the file?"
8457 msgstr "Файл\n%s\nпуст!\nЖелаете ли вы его удалить?"
8459 #. Resource IDs: (69)
8460 msgid "The file is too big"
8461 msgstr "Файл слишком велик"
8463 #. Resource IDs: (3857)
8464 msgid "The file is too large to open."
8465 msgstr "Файл слишком большой для открытия."
8467 #. Resource IDs: (80)
8468 #, c-format
8469 msgid ""
8470 "The file\n"
8471 "%s\n"
8472 "already exists! Do you want to overwrite it?"
8473 msgstr "Файл\n%s\nуже существует! Желаете ли вы его перезаписать?"
8475 #. Resource IDs: (69)
8476 #, c-format
8477 msgid ""
8478 "The file\n"
8479 "%s\n"
8480 "is not a valid text file!"
8481 msgstr "Файл\n%s\nне является корректным текстовым файлом!"
8483 #. Resource IDs: (145)
8484 #, c-format
8485 msgid ""
8486 "The folder %s\n"
8487 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
8488 msgstr "Папка %s\nсодержит неверсированные и/или изменённые файлы. Вы всё равно желаете её удалить?"
8490 #. Resource IDs: (88)
8491 #, c-format
8492 msgid ""
8493 "The folder \n"
8494 "%s\n"
8495 "does not exist.\n"
8496 "Would you like to create it first?"
8497 msgstr "Папка\n%s\nне существует.\nЖелаете ли вы сначала её создать?"
8499 #. Resource IDs: (83)
8500 #, c-format
8501 msgid ""
8502 "The hook script returned an error:\n"
8503 "%s"
8504 msgstr "Скрипт ловушки вернул ошибку:\n%s"
8506 #. Resource IDs: (7)
8507 msgid "The image can not be shown."
8508 msgstr "Не могу показать изображение."
8510 #. Resource IDs: (63)
8511 msgid ""
8512 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8513 "installed correctly."
8514 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не может быть создан. Убедитесь, что он установлен корректно."
8516 #. Resource IDs: (64)
8517 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8518 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не принял строку параметров"
8520 #. Resource IDs: (63)
8521 #, c-format
8522 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8523 msgstr "Строка '====' ожидалась в строке %d !"
8525 #. Resource IDs: (63)
8526 msgid ""
8527 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8528 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8529 msgstr "Сторка 'Index: ' не найдена!\nИли это не файл различий, или файл различий пуст."
8531 #. Resource IDs: (63)
8532 #, c-format
8533 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8534 msgstr "Строка, обозначающая новый файл, ожидалась в строке %d !"
8536 #. Resource IDs: (63)
8537 #, c-format
8538 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8539 msgstr "Строка, обозначающая старый файл, ожидалась в строке %d !"
8541 #. Resource IDs: (88)
8542 #, c-format
8543 msgid "The line number must be in between %d and %d"
8544 msgstr "Номер строки должен быть между %d и %d"
8546 #. Resource IDs: (86)
8547 #, c-format
8548 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8549 msgstr ""
8551 #. Resource IDs: (64)
8552 msgid ""
8553 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8554 "Continue?"
8555 msgstr ""
8557 #. Resource IDs: (64)
8558 msgid ""
8559 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8560 "Continue?"
8561 msgstr "Пустое имя локальной ветки/метки. Это приведет к удалению из дистанционного хранилища.\nПродолжить?"
8563 #. Resource IDs: (198)
8564 msgid ""
8565 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8566 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8567 msgstr "Максимальное количество строк в журнале действий.\nПри добавлении строк свыше этого предела из файла начнут удалятся наиболее старые строки."
8569 #. Resource IDs: (63)
8570 msgid ""
8571 "The old file does not match the new file.\n"
8572 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8573 msgstr "Старый файл не соответствует новому.\nПереименование (пока что) не поддерживается!"
8575 #. Resource IDs: (220)
8576 msgid "The operation failed."
8577 msgstr "Операция завершена неудачно."
8579 #. Resource IDs: (74)
8580 msgid ""
8581 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8582 "You must only specify one of them."
8583 msgstr "Параметры '/path' и '/pathfile' являются взаимоисключающими.\nНеобходимо указать только один из них."
8585 #. Resource IDs: (64)
8586 #, c-format
8587 msgid ""
8588 "The patch seems outdated! The file line\n"
8589 "%s\n"
8590 "and the patchline\n"
8591 "%s\n"
8592 "do not match!"
8593 msgstr "Похоже, заплатка устарела! Строка файла\n%s\nи строка заплатки\n%s\nне совпадают!"
8595 #. Resource IDs: (88)
8596 msgid ""
8597 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8598 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8599 "\n"
8600 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8601 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8602 "\n"
8603 "Do you want to proceed anyway?"
8604 msgstr "Похоже, что введенный вами путь/url недопустим в Windows!\nВы можете оставить его так, как есть, но в этом случае вы можете получить ошибку позже.\n\nКорректный путь в Windows не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nВы действительно желаете использовать это значение?"
8606 #. Resource IDs: (314)
8607 #, c-format
8608 msgid ""
8609 "The path\n"
8610 "%s\n"
8611 "in the patchfile does not exist.\n"
8612 "TortoiseGitMerge found the relative path\n"
8613 "%s\n"
8614 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8615 "\n"
8616 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseGitMerge."
8617 msgstr ""
8619 #. Resource IDs: (314)
8620 #, c-format
8621 msgid ""
8622 "The path\n"
8623 "%s\n"
8624 "in the patchfile does not exist.\n"
8625 "TortoiseGitMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8626 msgstr "Путь\n%s\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseGitMerge пыталась найти место для применения заплатки\nпутём обрезания префиксов, но не обнаружила ни одного подходящего пути."
8628 #. Resource IDs: (314)
8629 #, c-format
8630 msgid ""
8631 "The path\n"
8632 "%s\n"
8633 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8634 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
8635 "%s\n"
8636 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8637 msgstr ""
8639 #. Resource IDs: (71)
8640 #, c-format
8641 msgid ""
8642 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8643 "Do you want to overwrite it?"
8644 msgstr ""
8646 #. Resource IDs: (80)
8647 msgid "The repository was successfully created."
8648 msgstr "Хранилище создано успешно."
8650 #. Resource IDs: (78)
8651 msgid ""
8652 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8653 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8654 msgstr "Похоже, в выбранном файле остались конфликтные отметки.\nВы уверены, что желаете пометить его как улаженный?"
8656 #. Resource IDs: (170)
8657 #, c-format
8658 msgid ""
8659 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
8660 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
8661 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
8662 msgstr ""
8664 #. Resource IDs: (88)
8665 #, c-format
8666 msgid ""
8667 "The target folder \n"
8668 "%s\n"
8669 "is not empty!\n"
8670 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
8671 msgstr "Папка назначения \n%s\nне пустая!\nВы уверены что хотите создать git репозитарии в этой папке?"
8673 #. Resource IDs: (195)
8674 msgid ""
8675 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8676 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8677 "but maybe not scan all files."
8678 msgstr "Время в секундах, после которого прекращается разбор выбранных файлов.\r\nМеньшее значение сделает доступным список автозавершения раньше,\r\nно при этом могут быть просмотрены не все файлы."
8680 #. Resource IDs: (82)
8681 msgid ""
8682 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8683 "It's not possible to show the log messages between them!"
8684 msgstr "Выбранные URL не были созданы из общей основы.\nНевозможно показать сообщения журнала между ними!"
8686 #. Resource IDs: (16)
8687 msgid "The user who did the last commit"
8688 msgstr "Пользователь, выполнивший последнюю фиксацию"
8690 #. Resource IDs: (65535)
8691 msgid "Their file:"
8692 msgstr "Их файл:"
8694 #. Resource IDs: (263)
8695 msgid "Theirs"
8696 msgstr "Их"
8698 #. Resource IDs: (169)
8699 msgid ""
8700 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8701 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8702 msgstr "Есть изменения или неверсированные элементы в папке(папках), содержащихся в субмодулях.\nЭти файлы не включены в список фиксирования. Их необходимо зафиксировать отдельно."
8704 #. Resource IDs: (198)
8705 #, c-format
8706 msgid ""
8707 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8708 "uses."
8709 msgstr "Сейчас установлено %d обработчиков оверлеев кроме тех, которые используются Tortoise."
8711 #. Resource IDs: (64)
8712 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8713 msgstr "Нет поставщиков интеграции с системами отслеживания проблем."
8715 #. Resource IDs: (66)
8716 #, c-format
8717 msgid ""
8718 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8719 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8720 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8721 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8722 msgstr "Остался неулаженный конфликт в сторке %d!\nВы должны уладить его перед сохранением.\nВы действительно желаете сохранить файл, содержащий конфликт?\nЕсли ответить ДА, вам придётся уладить конфликт вручную в другом редакторе!"
8724 #. Resource IDs: (313)
8725 msgid ""
8726 "There are unsaved modifications!\n"
8727 "Do you want to save your changes?"
8728 msgstr "Произведённые изменения не были сохранены!\nЖелаете ли вы сохранить эти изменения?"
8730 #. Resource IDs: (82)
8731 msgid ""
8732 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8733 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8734 msgstr "Не найдено ничего, что можно добавить. Все файлы и папки либо уже под управлением версиями, либо проигнорированы в соответствии со свойством svn:ignore или общей конфигурационной настройкой игнорирования файлов."
8736 #. Resource IDs: (1253)
8737 msgid "Thesaurus"
8738 msgstr "Словарь"
8740 #. Resource IDs: (3887)
8741 msgid ""
8742 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
8743 "changes that were made before the application closed."
8744 msgstr "Содержатся недавно сохранённые документы содержащие изменения, которые были сделаны до закрытия приложения."
8746 #. Resource IDs: (78)
8747 msgid "This field is required and must not be empty."
8748 msgstr ""
8750 #. Resource IDs: (83)
8751 msgid ""
8752 "This is not a valid URL.\n"
8753 "Please enter an URL here."
8754 msgstr "Введённое не является корректным URL.\nПожалуйста, введите здесь правильный URL."
8756 #. Resource IDs: (82)
8757 msgid ""
8758 "This is not a valid path!\n"
8759 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8760 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8761 msgstr "Этот путь не является корректным!\nКорректный путь не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8763 #. Resource IDs: (3857)
8764 #, c-format
8765 msgid ""
8766 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8767 " may have an incompatible version of %s."
8768 msgstr "Эта программа связана с отсутствующим экспортом %s в файле %s. Возможно, эта машина имеет несовместимую версию %s."
8770 #. Resource IDs: (3857)
8771 #, c-format
8772 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8773 msgstr "Эта программа требует файл %s, не найденный в этой системе."
8775 #. Resource IDs: (15)
8776 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8777 msgstr "У файла не может быть этого свойства, только у папки."
8779 #. Resource IDs: (67)
8780 msgid "This task requires a clean working tree."
8781 msgstr ""
8783 #. Resource IDs: (1016)
8784 msgid ""
8785 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8786 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8787 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8788 msgstr "Сейчас будет удалена регистрация всех команд, выполненных вами в этом приложении и восстановлен набор видимых по умолчанию команд в меню и панелях инструментов. Это не затрагивает явно выполненных настроек. Вы уверены, что желаете это сделать?"
8790 #. Resource IDs: (604)
8791 msgid "Three way diff"
8792 msgstr ""
8794 #. Resource IDs: (16928)
8795 msgid "Tile &Vertically"
8796 msgstr "Выстроить по &вертикали"
8798 #. Resource IDs: (16924)
8799 msgid "Tile Hori&zontally"
8800 msgstr "Выстроить по &горизонтали"
8802 #. Resource IDs: (1676)
8803 msgid "To"
8804 msgstr ""
8806 #. Resource IDs: (606)
8807 msgid ""
8808 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit "
8809 "applications are running."
8810 msgstr "Для очистки временных файлов вы должны проверить, другой копии приложения TortoiseGit не запущенно."
8812 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8813 msgid "To:"
8814 msgstr "По:"
8816 #. Resource IDs: (3633)
8817 msgid ""
8818 "Toggle One/Two Pages display\n"
8819 "Toggle One/Two Pages display"
8820 msgstr "Переключение отображения одной/двух страниц\nПереключение отображения одной/двух страниц"
8822 #. Resource IDs: (65535)
8823 msgid "Toolbar"
8824 msgstr "Панель инструментов"
8826 #. Resource IDs: (16130)
8827 msgid "Toolbar Name"
8828 msgstr "Наименование панели инструментов"
8830 #. Resource IDs: (1064)
8831 msgid "Toolbar Options"
8832 msgstr "Параметры панели инструментов"
8834 #. Resource IDs: (1001)
8835 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8836 msgstr "Внутренняя ошибка панели инструментов. Пожалуйста, свяжитесь с поставщиком приложения."
8838 #. Resource IDs: (16105)
8839 msgid "Toolbars"
8840 msgstr "Панели инструментов"
8842 #. Resource IDs: (16928)
8843 msgid "Tools"
8844 msgstr "Инструменты"
8846 #. Resource IDs: (65535)
8847 msgid "Tools:"
8848 msgstr "Инструменты:"
8850 #. Resource IDs: (1096)
8851 msgid "Tortoise&UDiff"
8852 msgstr "Tortoise&UDiff"
8854 #. Resource IDs: (65, 65535)
8855 msgid "TortoiseGit"
8856 msgstr "TortoiseGit"
8858 #. Resource IDs: (107)
8859 #, c-format
8860 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8861 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
8863 #. Resource IDs: (107)
8864 #, c-format
8865 msgid ""
8866 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8867 "%s \r\n"
8868 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n%s \r\n"
8870 #. Resource IDs: (98)
8871 #, c-format
8872 msgid ""
8873 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8874 "to be renamed too?"
8875 msgstr "TortoiseGit обнаружил похожие имена. Желаете ли вы, чтобы следующие файлы: %s\nтоже были бы переименованы?"
8877 #. Resource IDs: (198)
8878 #, c-format
8879 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8880 msgstr ""
8882 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8883 msgid "TortoiseGitBlame"
8884 msgstr "TortoiseGitBlame"
8886 #. Resource IDs: (1)
8887 #, c-format
8888 msgid ""
8889 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8890 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8891 msgstr ""
8893 #. Resource IDs: (1)
8894 #, c-format
8895 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8896 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8898 #. Resource IDs: (1)
8899 msgid ""
8900 "TortoiseGitBlame\n"
8901 "\n"
8902 "TortoiseGitBlam\n"
8903 "\n"
8904 "\n"
8905 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8906 "TortoiseGitBlame.Document"
8907 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
8909 #. Resource IDs: (7, 153)
8910 msgid "TortoiseGitIDiff"
8911 msgstr "TortoiseGitIDiff"
8913 #. Resource IDs: (65535)
8914 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8915 msgstr "TortoiseIDiff - инструмент сравнения изображений, часть TortoiseGit"
8917 #. Resource IDs: (7)
8918 msgid ""
8919 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8920 "\n"
8921 "Available command line parameters are:\n"
8922 "/left:\"path to left picture\"\n"
8923 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8924 "/right:\"path to right picture\"\n"
8925 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8926 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8927 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8928 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8929 msgstr "TortoiseIDiff: программа для просмотра различий в изображениях для TortoiseSVN\n\nДоступные параметры команндной строки:\n/left:\"путь до левой картинки\"\n/lefttitle:\"заголовок для левой картинки\"\n/right:\"путь до правой картинки\"\n/righttitle:\"заголовок для правой картинки\"\n/overlay\t\tдля включения режима наложения\n/fit\t\tдля подгона размеров изображений\n/showinfo\t\tдля показа окон информации об изображениях"
8931 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8932 msgid "TortoiseGitMerge"
8933 msgstr "TortoiseGitMerge"
8935 #. Resource IDs: (107)
8936 #, c-format
8937 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
8938 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
8940 #. Resource IDs: (107)
8941 #, c-format
8942 msgid ""
8943 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
8944 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8945 "apr %d.%d.%d\r\n"
8946 "apr-utils %d.%d.%d"
8947 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-utils %d.%d.%d"
8949 #. Resource IDs: (156)
8950 msgid "TortoiseMerge"
8951 msgstr "TortoiseMerge"
8953 #. Resource IDs: (1162)
8954 msgid "Total commits analyzed:"
8955 msgstr "Фиксаций проанализировано:"
8957 #. Resource IDs: (1163)
8958 msgid "Total file changes:"
8959 msgstr "Всего файлов изменено:"
8961 #. Resource IDs: (1520)
8962 msgid "Trac&k"
8963 msgstr ""
8965 #. Resource IDs: (1520)
8966 msgid "Track"
8967 msgstr "Отслеживать"
8969 #. Resource IDs: (11023)
8970 msgid "Tracked Remote Branch:"
8971 msgstr "Отслеживаемая дистанционная ветвь:"
8973 #. Resource IDs: (357)
8974 #, c-format
8975 msgid "Transferring at %s"
8976 msgstr "Передача на %s"
8978 #. Resource IDs: (32816)
8979 msgid "Transparent &color..."
8980 msgstr "Прозрачный &цвет..."
8982 #. Resource IDs: (251)
8983 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8984 msgstr "Попробуйте команду 'Очистить'. Если это не поможет, вам надо будет извлечь заново."
8986 #. Resource IDs: (73)
8987 msgid "Try again"
8988 msgstr "Попробуйте еще раз"
8990 #. Resource IDs: (65535)
8991 msgid "Turkish"
8992 msgstr "Турецкий"
8994 #. Resource IDs: (10)
8995 msgid "Tweak TortoiseGit"
8996 msgstr "Подстроить TortoiseGit"
8998 #. Resource IDs: (1642)
8999 msgid "Type"
9000 msgstr "Тип"
9002 #. Resource IDs: (1720)
9003 msgid "Type:"
9004 msgstr "Тип:"
9006 #. Resource IDs: (164, 207)
9007 msgid "URL"
9008 msgstr "URL"
9010 #. Resource IDs: (71)
9011 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9012 msgstr "URL и каталог не могут быть пустыми одновременно"
9014 #. Resource IDs: (1272)
9015 msgid "URL history"
9016 msgstr "Предыдущие URL"
9018 #. Resource IDs: (12)
9019 msgid "URL of Git items"
9020 msgstr "URL объектов Git"
9022 #. Resource IDs: (65535)
9023 msgid "URL:"
9024 msgstr "URL:"
9026 #. Resource IDs: (5071)
9027 msgid "UTF-16 BE"
9028 msgstr ""
9030 #. Resource IDs: (5070)
9031 msgid "UTF-16 LE"
9032 msgstr ""
9034 #. Resource IDs: (5069)
9035 msgid "UTF-8"
9036 msgstr "UTF-8"
9038 #. Resource IDs: (3866)
9039 msgid "Unable to load mail system support."
9040 msgstr "Невозможно загрузить поддержку почтовой системы."
9042 #. Resource IDs: (3865)
9043 msgid "Unable to process command, server busy."
9044 msgstr "Невозможно выполнить команду, сервер занят."
9046 #. Resource IDs: (3859)
9047 #, c-format
9048 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9049 msgstr "Невозможно прочитать из %1: он открыт кем-то еще."
9051 #. Resource IDs: (3865)
9052 msgid "Unable to read write-only property."
9053 msgstr "Невозможно прочитать свойство типа 'только-для-записи'."
9055 #. Resource IDs: (119)
9056 msgid ""
9057 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9058 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9059 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9060 "from the top pane in the log dialog."
9061 msgstr "Невозможно воссоздать путь в рабочей копии!\nТакое может случится, если файл был переименован.\nЗапустите диалог журнала только для этого файла и уберите изменения,\nиспользуя контекстное меню в верхней панели диалога."
9063 #. Resource IDs: (3865)
9064 msgid "Unable to write read-only property."
9065 msgstr "Невозможно записать свойство типа 'только-для-чтения'."
9067 #. Resource IDs: (3859)
9068 #, c-format
9069 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9070 msgstr "Невозможно записать в %1: он только-для-чтения либо открыт кем-то еще."
9072 #. Resource IDs: (3887)
9073 msgid "Uncheck"
9074 msgstr "Разотметить"
9076 #. Resource IDs: (156)
9077 msgid "Undo"
9078 msgstr "Отменить"
9080 #. Resource IDs: (1069)
9081 #, c-format
9082 msgid "Undo %d Actions"
9083 msgstr "Откатить %d действий(я)"
9085 #. Resource IDs: (1069)
9086 msgid "Undo 1 Action"
9087 msgstr "Откатить 1 действие"
9089 #. Resource IDs: (14)
9090 msgid "Undo Add..."
9091 msgstr "Отменить добавление..."
9093 #. Resource IDs: (3603)
9094 msgid ""
9095 "Undo the last action\n"
9096 "Undo"
9097 msgstr "Отменить последнее действие\nОткат"
9099 #. Resource IDs: (3603)
9100 msgid ""
9101 "Undo the last modifications\n"
9102 "Undo"
9103 msgstr "Отменить последние изменения\nОтменить"
9105 #. Resource IDs: (3859)
9106 msgid "Unexpected file format."
9107 msgstr "Неожиданный формат файла."
9109 #. Resource IDs: (1070)
9110 msgid "Unfold"
9111 msgstr "Развернуть"
9113 #. Resource IDs: (3850)
9114 msgid ""
9115 "Unformatted Text\n"
9116 "text without any formatting"
9117 msgstr "Неформатированный текст\nтекст без форматирования"
9119 #. Resource IDs: (2054)
9120 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
9121 msgstr "Объединённые разли&чия ведущих ревизий"
9123 #. Resource IDs: (1258)
9124 msgid "Unknown"
9125 msgstr "Неизвестно"
9127 #. Resource IDs: (20)
9128 msgid "Unknown depth"
9129 msgstr "Неизвестная глубина"
9131 #. Resource IDs: (3841)
9132 msgid "Untitled"
9133 msgstr "Неназванный"
9135 #. Resource IDs: (1462)
9136 msgid "Unversioned"
9137 msgstr "Неверсируемый"
9139 #. Resource IDs: (1313)
9140 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
9141 msgstr "Неверсированные файлы помечают родительскую папку как изменённую"
9143 #. Resource IDs: (286)
9144 #, c-format
9145 msgid "Unversioning %s"
9146 msgstr "Разверсирование %s"
9148 #. Resource IDs: (1384)
9149 msgid "Up"
9150 msgstr "Вверх"
9152 #. Resource IDs: (65)
9153 msgid "Update Submodules"
9154 msgstr ""
9156 #. Resource IDs: (74)
9157 msgid "Updated"
9158 msgstr "Обновлено"
9160 #. Resource IDs: (3849)
9161 msgid "Updating ActiveX objects"
9162 msgstr "Обновление объектов ActiveX"
9164 #. Resource IDs: (68)
9165 msgid "Updating index"
9166 msgstr "Обновляется индекс"
9168 #. Resource IDs: (16530)
9169 msgid "Use &Default Image: "
9170 msgstr "Использовать изображение по &умолчанию:"
9172 #. Resource IDs: (1024)
9173 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
9174 msgstr "&Однопанельный вид по умолчанию для двуфайловых различий"
9176 #. Resource IDs: (251)
9177 msgid "Use &other text block"
9178 msgstr "Использовать &другой текстовый блок"
9180 #. Resource IDs: (156)
9181 msgid "Use 'mine' text block"
9182 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок"
9184 #. Resource IDs: (156)
9185 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9186 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок затем 'их'"
9188 #. Resource IDs: (156)
9189 msgid "Use 'theirs' text block"
9190 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок"
9192 #. Resource IDs: (156)
9193 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9194 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок затем 'мой'"
9196 #. Resource IDs: (156)
9197 msgid "Use Blocks"
9198 msgstr "Использовать блоки"
9200 #. Resource IDs: (1482)
9201 msgid "Use MAPI"
9202 msgstr "Использовать MAPI"
9204 #. Resource IDs: (1497)
9205 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
9206 msgstr ""
9208 #. Resource IDs: (1064)
9209 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
9210 msgstr "Использовать объединённые &различия из буфера обмена"
9212 #. Resource IDs: (85)
9213 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
9214 msgstr ""
9216 #. Resource IDs: (85)
9217 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
9218 msgstr ""
9220 #. Resource IDs: (2054)
9221 msgid ""
9222 "Use all content from the left view\n"
9223 "Use left file"
9224 msgstr "Использовать всё содержимое из левой панели\nИспользовать левый файл"
9226 #. Resource IDs: (32857)
9227 msgid "Use block from left before right"
9228 msgstr "Использовать левый блок перед правым"
9230 #. Resource IDs: (2054)
9231 msgid ""
9232 "Use block from left view before block from right view\n"
9233 "Use block from left before right"
9234 msgstr "Использовать блок из левой панели перед блоком из правой\nИспользовать левый блок перед правым"
9236 #. Resource IDs: (32859)
9237 msgid "Use block from right before left"
9238 msgstr "Использовать правый блок перед левым"
9240 #. Resource IDs: (2054)
9241 msgid ""
9242 "Use block from right view before block from left view\n"
9243 "Use block from right before left"
9244 msgstr "Использовать блок из правой панели перед блоком из левой\nИспользовать правый блок перед левым"
9246 #. Resource IDs: (251)
9247 msgid "Use both text blocks (this one first)"
9248 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в начале)"
9250 #. Resource IDs: (251)
9251 msgid "Use both text blocks (this one last)"
9252 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в конце)"
9254 #. Resource IDs: (156)
9255 msgid "Use left block"
9256 msgstr "Использовать левый блок"
9258 #. Resource IDs: (32856)
9259 msgid "Use left file"
9260 msgstr "Использовать левый файл"
9262 #. Resource IDs: (1432)
9263 msgid "Use recycle bin when reverting"
9264 msgstr "Использовать корзину при убирании изменений"
9266 #. Resource IDs: (116)
9267 msgid "Use regular expression"
9268 msgstr "Регулярное выражение"
9270 #. Resource IDs: (1426)
9271 msgid "Use system locale for date/time"
9272 msgstr "Использовать формат даты/времени из локализации системы "
9274 #. Resource IDs: (251)
9275 msgid "Use text block from '&mine'"
9276 msgstr "Использовать '&мой' текстовый блок"
9278 #. Resource IDs: (251)
9279 msgid "Use text block from '&theirs'"
9280 msgstr "Использовать '&их' текстовый блок"
9282 #. Resource IDs: (251)
9283 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
9284 msgstr "Использовать 'м&ой' текстовый блок перед 'их'"
9286 #. Resource IDs: (2052)
9287 msgid ""
9288 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
9289 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9290 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок перед 'их'\nСначала 'мой', затем 'их'"
9292 #. Resource IDs: (2052)
9293 msgid ""
9294 "Use text block from 'mine'\n"
9295 "Use 'mine' text block"
9296 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок\nИспользовать 'мой' текстовый блок"
9298 #. Resource IDs: (251)
9299 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
9300 msgstr "Использовать 'и&х' текстовый блок перед 'моим'"
9302 #. Resource IDs: (2052)
9303 msgid ""
9304 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
9305 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9306 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок перед 'моим'\nСначала 'их', затем 'мой'"
9308 #. Resource IDs: (2052)
9309 msgid ""
9310 "Use text block from 'theirs'\n"
9311 "Use 'theirs' text block"
9312 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок\nИспользовать 'их' текстовый блок"
9314 #. Resource IDs: (2054)
9315 msgid ""
9316 "Use text block from the left view\n"
9317 "Use left block"
9318 msgstr "Использовать текстовый блок из левой панели\nИспользовать левый блок"
9320 #. Resource IDs: (251)
9321 msgid "Use th&is text block"
9322 msgstr "Использовать э&тот текстовый блок"
9324 #. Resource IDs: (251)
9325 msgid "Use this &whole file"
9326 msgstr "Использовать &весь этот файл"
9328 #. Resource IDs: (251)
9329 msgid "Use whole other &file"
9330 msgstr "Использовать весь другой &файл"
9332 #. Resource IDs: (119)
9333 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
9334 msgstr "Используется для изменения последнего коммита текущей ветви."
9336 #. Resource IDs: (65535)
9337 msgid "User Email:"
9338 msgstr "Эл.почта пользователя:"
9340 #. Resource IDs: (65535)
9341 msgid "User Info"
9342 msgstr "информация о пользователе"
9344 #. Resource IDs: (65535)
9345 msgid "User Name:"
9346 msgstr "Имя пользователя:"
9348 #. Resource IDs: (74)
9349 msgid "User cancelled"
9350 msgstr "Отменено пользователем"
9352 #. Resource IDs: (72)
9353 msgid ""
9354 "User name and email must be set before commit.\r\n"
9355 " Do you want to set these now?"
9356 msgstr "Имя и эл.почта пользователя должны быть заполнены до фиксации.\nЗаполните сейчас?"
9358 #. Resource IDs: (1650)
9359 msgid "User&name:"
9360 msgstr ""
9362 #. Resource IDs: (69)
9363 msgid "Username:"
9364 msgstr "Имя пользователя:"
9366 #. Resource IDs: (313)
9367 msgid ""
9368 "Valid command line options are:\n"
9369 "/base:<path to base file>\n"
9370 "/theirs:<path to their file>\n"
9371 "/mine:<path to your file>\n"
9372 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
9373 "/diff:<path to unified diff file>\n"
9374 "/patchpath:<path to folder>"
9375 msgstr "Разрешенные опции в командной строке:\n/base:<путь к базовому файлу>\n/theirs:<путь к их файлу>\n/yours:<путь к вашему файлу>\n/merged:<путь к результирующему файлу>\n/diff:<путь к файлу объединённых различий>\n/patchpath:<путь к папке>"
9377 #. Resource IDs: (11, 357)
9378 msgid "Value"
9379 msgstr "Значение"
9381 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
9382 msgid "Version"
9383 msgstr "Версия"
9385 #. Resource IDs: (7)
9386 #, c-format
9387 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
9388 msgstr "Версия: %d.%d.%d.%d"
9390 #. Resource IDs: (72, 1644)
9391 msgid "Version 1"
9392 msgstr "Версия 1"
9394 #. Resource IDs: (72)
9395 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
9396 msgstr ""
9398 #. Resource IDs: (72, 1645)
9399 msgid "Version 2 (Base)"
9400 msgstr ""
9402 #. Resource IDs: (72)
9403 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
9404 msgstr ""
9406 #. Resource IDs: (1075)
9407 msgid "Version Information"
9408 msgstr "Информация о версии"
9410 #. Resource IDs: (1552, 65535)
9411 msgid "Version:"
9412 msgstr "Версия:"
9414 #. Resource IDs: (264)
9415 msgid "Versioned"
9416 msgstr "Версировано"
9418 #. Resource IDs: (65535)
9419 msgid "Vietnamese"
9420 msgstr ""
9422 #. Resource IDs: (156)
9423 msgid "View"
9424 msgstr "Вид"
9426 #. Resource IDs: (328, 603)
9427 msgid "View Patch"
9428 msgstr "Посмотреть заплатку"
9430 #. Resource IDs: (71, 1637)
9431 msgid "View Patch>>"
9432 msgstr "Посмотреть заплатку>>"
9434 #. Resource IDs: (1252)
9435 msgid "View revision for path in &webviewer"
9436 msgstr "Посмотреть ревизию для пути в &веб-обозревателе"
9438 #. Resource IDs: (1252)
9439 msgid "View revision in alternative editor"
9440 msgstr ""
9442 #. Resource IDs: (1717)
9443 msgid "View system&wide gitconfig"
9444 msgstr ""
9446 #. Resource IDs: (1084)
9447 msgid "Visit our website"
9448 msgstr "Посетить наш вебсайт"
9450 #. Resource IDs: (156, 626)
9451 msgid "Visual Studio 2005"
9452 msgstr "Visual Studio 2005"
9454 #. Resource IDs: (156, 626)
9455 msgid "Visual Studio 2008"
9456 msgstr "Visual Studio 2008"
9458 #. Resource IDs: (65535)
9459 msgid ""
9460 "WARNING:\r\n"
9461 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
9462 "To set the values to their default, delete the value text."
9463 msgstr "ВНИМАНИЕ:\r\nИзменяйте эти настройки, если вы точно знаете что делаете!\r\nДля сброса настроек, очистите значения."
9465 #. Resource IDs: (198)
9466 msgid "Wait"
9467 msgstr "Ждать"
9469 #. Resource IDs: (1327)
9470 msgid "Wait for the script to finish"
9471 msgstr "Ждать окончания работы скрипта"
9473 #. Resource IDs: (75)
9474 msgid "Waiting for input"
9475 msgstr "Ожидаю ввода"
9477 #. Resource IDs: (88)
9478 msgid "Warning"
9479 msgstr "Предупреждение"
9481 #. Resource IDs: (219)
9482 msgid "Warning!"
9483 msgstr "Предупреждение!"
9485 #. Resource IDs: (70)
9486 #, c-format
9487 msgid ""
9488 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
9489 "\r\n"
9490 "Do you really want to continue?"
9491 msgstr ""
9493 #. Resource IDs: (71)
9494 msgid "Web"
9495 msgstr "Web"
9497 #. Resource IDs: (65535)
9498 msgid "Western European"
9499 msgstr ""
9501 #. Resource IDs: (198)
9502 msgid ""
9503 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
9504 "TortoiseGit menus added to the context menu"
9505 msgstr ""
9507 #. Resource IDs: (604)
9508 msgid ""
9509 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
9510 "necessary"
9511 msgstr ""
9513 #. Resource IDs: (197)
9514 msgid ""
9515 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
9516 "automatically selected"
9517 msgstr "Если включено, перечисленные в диалоге фиксации версированные элементы автоматически отмечаются как выбранные "
9519 #. Resource IDs: (604)
9520 msgid ""
9521 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
9522 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
9523 "blobs available locally."
9524 msgstr ""
9526 #. Resource IDs: (65535)
9527 msgid "Whitespaces"
9528 msgstr "Непечатаемые знаки"
9530 #. Resource IDs: (1065)
9531 msgid "Window Position"
9532 msgstr "Расположение окна"
9534 #. Resource IDs: (16927)
9535 msgid "Windows"
9536 msgstr "Окна"
9538 #. Resource IDs: (156, 626)
9539 msgid "Windows 2000"
9540 msgstr "Windows 2000"
9542 #. Resource IDs: (156, 626)
9543 msgid "Windows 7"
9544 msgstr "Windows 7"
9546 #. Resource IDs: (156, 626)
9547 msgid "Windows XP"
9548 msgstr "Windows XP"
9550 #. Resource IDs: (5020)
9551 msgid "Windows-1250"
9552 msgstr "Windows-1250"
9554 #. Resource IDs: (5021)
9555 msgid "Windows-1251"
9556 msgstr "Windows-1251"
9558 #. Resource IDs: (5022)
9559 msgid "Windows-1252"
9560 msgstr "Windows-1252"
9562 #. Resource IDs: (5023)
9563 msgid "Windows-1253"
9564 msgstr "Windows-1253"
9566 #. Resource IDs: (5024)
9567 msgid "Windows-1254"
9568 msgstr "Windows-1254"
9570 #. Resource IDs: (5025)
9571 msgid "Windows-1255"
9572 msgstr "Windows-1255"
9574 #. Resource IDs: (5026)
9575 msgid "Windows-1256"
9576 msgstr "Windows-1256"
9578 #. Resource IDs: (5027)
9579 msgid "Windows-1257"
9580 msgstr "Windows-1257"
9582 #. Resource IDs: (5028)
9583 msgid "Windows-1258"
9584 msgstr "Windows-1258"
9586 #. Resource IDs: (20, 158)
9587 msgid "Working Tree"
9588 msgstr "Рабочая копия"
9590 #. Resource IDs: (1335, 1472)
9591 msgid "Working Tree Path:"
9592 msgstr "Путь в рабочей копии:"
9594 #. Resource IDs: (1253)
9595 msgid "Working dir changes"
9596 msgstr "Изменения в рабочей копии"
9598 #. Resource IDs: (156)
9599 msgid "Wrap long lines"
9600 msgstr "Переносить длинные строки"
9602 #. Resource IDs: (2056)
9603 msgid ""
9604 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
9605 "Wrap long lines"
9606 msgstr "Переносить длинные строки по правой видимой границе\nПереносить длинные строки"
9608 #. Resource IDs: (73)
9609 msgid "Yes"
9610 msgstr "Да"
9612 #. Resource IDs: (145)
9613 msgid "Yes to all"
9614 msgstr "Да для всех"
9616 #. Resource IDs: (201)
9617 msgid "You already have the latest version installed."
9618 msgstr "У вас уже установлена самая последняя версия."
9620 #. Resource IDs: (65535)
9621 msgid ""
9622 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9623 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9624 msgstr "Здесь вы можете отключить отдельные обработчики наложений.\nОтключенные обработчики не будут использовать оверлейные слоты и предоставляют другим расширениям оболочки возможность отобразить их оверлейные значки."
9626 #. Resource IDs: (1001)
9627 #, c-format
9628 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9629 msgstr "Можно вставлять изображение только размером %d на %d!"
9631 #. Resource IDs: (1016)
9632 #, c-format
9633 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9634 msgstr "Нельзя создать больше, чем %d пользовательских панелей инструментов!"
9636 #. Resource IDs: (16)
9637 msgid ""
9638 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9639 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9640 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9641 msgstr "Это свойство применимо к файлам, а не папкам!\nЕсли вы желаете установить его на всех файлах в этой папке,\nнеобходимо отметить флажок 'рекурсивно'."
9643 #. Resource IDs: (84)
9644 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9645 msgstr ""
9647 #. Resource IDs: (84)
9648 msgid ""
9649 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9650 "\n"
9651 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9652 msgstr "У вас установлена старая версия MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\nВам следует рассмотреть возможность обновления до версии 1.7.10 или выше, которая поддерживает UTF-8 и совместима с *nix-версией git."
9654 #. Resource IDs: (86)
9655 msgid ""
9656 "You have checked \"include untracked\".\n"
9657 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
9658 msgstr ""
9660 #. Resource IDs: (16)
9661 msgid ""
9662 "You have modified properties without saving them first.\n"
9663 "Do you want to save them now?"
9664 msgstr "Свойства были изменены и не были сохранены.\nВы желаете сохранить их сейчас?"
9666 #. Resource IDs: (169)
9667 msgid ""
9668 "You haven't entered an issue number!\n"
9669 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9670 msgstr "Вы не ввели номер проблемы!\nВы действительно желаете зафиксировать файл(ы) без номера проблемы?"
9672 #. Resource IDs: (68)
9673 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9674 msgstr ""
9676 #. Resource IDs: (68)
9677 msgid ""
9678 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9679 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
9680 msgstr ""
9682 #. Resource IDs: (1002)
9683 #, c-format
9684 msgid "You may define up to %d tools."
9685 msgstr "Можно задать до %d инструментов."
9687 #. Resource IDs: (170)
9688 msgid "You must enter a log message for the commit"
9689 msgstr "Вам необходимо ввести текст сообщения для коммита"
9691 #. Resource IDs: (196)
9692 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9693 msgstr "Вы должны перезагрузить систему, чтобы изменения вступили в силу."
9695 #. Resource IDs: (65)
9696 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9697 msgstr "Вы должны выбрать имя файла для zip"
9699 #. Resource IDs: (65)
9700 msgid ""
9701 "You selected a folder.\r\n"
9702 "Exports are only possible to a (zip) file."
9703 msgstr "Вы выбрали папку.\nЭкспорт возможен в файл (zip)."
9705 #. Resource IDs: (77)
9706 msgid ""
9707 "You selected an unversioned file.\n"
9708 "The file will be added to version control when you commit."
9709 msgstr "Вы выбрали неверсированный файл.\nЭтот файл будет внесён под управление версиями при фиксировании."
9711 #. Resource IDs: (1001)
9712 msgid "You should enter a text!"
9713 msgstr "Вы должны ввести текст!"
9715 #. Resource IDs: (1001)
9716 msgid "You should select an image!"
9717 msgstr "Вы должны выбрать изображение!"
9719 #. Resource IDs: (195)
9720 #, c-format
9721 msgid ""
9722 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9723 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9724 msgstr "Вы изменили набор значков с <i>%s</i> на <i>%s</i>.\nЭти изменения вступят в силу только после перезагрузки, или после нового входа в операционную систему!"
9726 #. Resource IDs: (170)
9727 msgid ""
9728 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9729 "Click here to read and insert them again."
9730 msgstr "Ваши ранее введённые сообщения журнала были сохранены.\nНажмите здесь, чтобы выбрать и вставить их снова."
9732 #. Resource IDs: (1112)
9733 msgid "Your version is:"
9734 msgstr "Ваша версия:"
9736 #. Resource IDs: (201)
9737 #, c-format
9738 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9739 msgstr "Ваша версия: %d.%d.%d.%d"
9741 #. Resource IDs: (1074)
9742 msgid "Zip File"
9743 msgstr "Zip-файл"
9745 #. Resource IDs: (32783)
9746 msgid "Zoo&m out"
9747 msgstr "У&меньшить"
9749 #. Resource IDs: (1069)
9750 msgid "Zoom"
9751 msgstr "Увеличение"
9753 #. Resource IDs: (58117)
9754 msgid "Zoom &In"
9755 msgstr "У&величить"
9757 #. Resource IDs: (58118)
9758 msgid "Zoom &Out"
9759 msgstr "У&меньшить"
9761 #. Resource IDs: (2051)
9762 #, c-format
9763 msgid "Zoom 100%"
9764 msgstr "Масштаб 100%"
9766 #. Resource IDs: (3633)
9767 msgid ""
9768 "Zoom In\n"
9769 "Zoom In"
9770 msgstr "Увеличить\nУвеличить"
9772 #. Resource IDs: (3633)
9773 msgid ""
9774 "Zoom Out\n"
9775 "Zoom Out"
9776 msgstr "Уменьшить\nУменьшить"
9778 #. Resource IDs: (32784)
9779 msgid "Zoom i&n"
9780 msgstr "У&величить"
9782 #. Resource IDs: (2049)
9783 msgid "Zoom in"
9784 msgstr "Увеличить"
9786 #. Resource IDs: (2049)
9787 msgid "Zoom out"
9788 msgstr "Уменьшить"
9790 #. Resource IDs: (2051)
9791 msgid "Zoom to fit"
9792 msgstr "По содержимому"
9794 #. Resource IDs: (2051)
9795 msgid "Zoom to fit in height"
9796 msgstr "По высоте"
9798 #. Resource IDs: (2051)
9799 msgid "Zoom to fit in width"
9800 msgstr "По ширине"
9802 #. Resource IDs: (1070)
9803 msgid "[Default]"
9804 msgstr "[По умолчанию]"
9806 #. Resource IDs: (1001)
9807 msgid "[Unassigned]"
9808 msgstr "[Не назначено]"
9810 #. Resource IDs: (72)
9811 #, c-format
9812 msgid "\"%s\" is invalid."
9813 msgstr ""
9815 #. Resource IDs: (602)
9816 #, c-format
9817 msgid "\"%s\" is not git repository"
9818 msgstr "\"%s\" не репозитарий git"
9820 #. Resource IDs: (65)
9821 msgid ""
9822 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9823 "Do you want to abort?"
9824 msgstr ""
9826 #. Resource IDs: (65535)
9827 msgid "_POPUP_"
9828 msgstr "_POPUP_"
9830 #. Resource IDs: (1682)
9831 msgid "add \"cherry picked from\""
9832 msgstr ""
9834 #. Resource IDs: (10)
9835 msgid "added"
9836 msgstr "добавлен"
9838 #. Resource IDs: (65535)
9839 msgid "added files"
9840 msgstr "Добавленные файлы"
9842 #. Resource IDs: (3841)
9843 msgid "an unnamed file"
9844 msgstr "непоименованный файл"
9846 #. Resource IDs: (1085)
9847 msgid "and support the developers"
9848 msgstr "и поддержать разработчиков"
9850 #. Resource IDs: (1073)
9851 msgid "apply --topo-order"
9852 msgstr ""
9854 #. Resource IDs: (195)
9855 msgid "assume-valid"
9856 msgstr ""
9858 #. Resource IDs: (245)
9859 msgid "author"
9860 msgstr "автор"
9862 #. Resource IDs: (65535)
9863 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9864 msgstr "Основано на TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9866 #. Resource IDs: (65535)
9867 msgid "bugtraq.append"
9868 msgstr "bugtraq.append"
9870 #. Resource IDs: (65535)
9871 msgid "bugtraq.label"
9872 msgstr "bugtraq.label"
9874 #. Resource IDs: (65535)
9875 msgid "bugtraq.logregex"
9876 msgstr "bugtraq.logregex"
9878 #. Resource IDs: (65535)
9879 msgid "bugtraq.message"
9880 msgstr "bugtraq.message"
9882 #. Resource IDs: (65535)
9883 msgid "bugtraq.number"
9884 msgstr "bugtraq.number"
9886 #. Resource IDs: (65535)
9887 msgid "bugtraq.url"
9888 msgstr "bugtraq.url"
9890 #. Resource IDs: (65535)
9891 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9892 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9894 #. Resource IDs: (244, 245)
9895 msgid "commits"
9896 msgstr "фиксации"
9898 #. Resource IDs: (11)
9899 msgid "conflicted"
9900 msgstr "конфликт"
9902 #. Resource IDs: (208)
9903 #, c-format
9904 msgid ""
9905 "copied from\r\n"
9906 "%s - revision %ld"
9907 msgstr "скопировано из\r\n%s - ревизия %ld"
9909 #. Resource IDs: (605)
9910 msgid "day"
9911 msgstr "день"
9913 #. Resource IDs: (10)
9914 msgid "deleted"
9915 msgstr "удалён"
9917 #. Resource IDs: (1646)
9918 msgid "depth "
9919 msgstr ""
9921 #. Resource IDs: (58116)
9922 msgid "dummy"
9923 msgstr "пустой"
9925 #. Resource IDs: (79)
9926 #, c-format
9927 msgid ""
9928 "exported\n"
9929 "%s\n"
9930 "to\n"
9931 "%s"
9932 msgstr "%s\nэкспортирован в\n%s"
9934 #. Resource IDs: (13)
9935 msgid "external"
9936 msgstr "внешнее"
9938 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9939 msgid "false"
9940 msgstr "лож"
9942 #. Resource IDs: (66)
9943 #, c-format
9944 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9945 msgstr ""
9947 #. Resource IDs: (13)
9948 msgid "ignored"
9949 msgstr "игнорируемый"
9951 #. Resource IDs: (1130)
9952 msgid "include &untracked"
9953 msgstr ""
9955 #. Resource IDs: (13)
9956 msgid "incomplete"
9957 msgstr "незакончен"
9959 #. Resource IDs: (214)
9960 msgid "item kept locally"
9961 msgstr "элемент оставлен локально"
9963 #. Resource IDs: (69)
9964 #, c-format
9965 msgid ""
9966 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9967 "%s = %d\n"
9968 "%s = %d\n"
9969 "%s = %d"
9970 msgstr ""
9972 #. Resource IDs: (69)
9973 #, c-format
9974 msgid ""
9975 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9976 "%s = %d\n"
9977 "%s = %d\n"
9978 "%s = %d\n"
9979 "%s = %d\n"
9980 "%s = %d"
9981 msgstr ""
9983 #. Resource IDs: (1494)
9984 msgid "master"
9985 msgstr ""
9987 #. Resource IDs: (11, 65535)
9988 msgid "merged"
9989 msgstr "Слит"
9991 #. Resource IDs: (10)
9992 msgid "missing"
9993 msgstr "отсутствует"
9995 #. Resource IDs: (65535)
9996 msgid "missing/deleted/replaced"
9997 msgstr "Отсутствует/удалён/замещён"
9999 #. Resource IDs: (10)
10000 msgid "modified"
10001 msgstr "изменён"
10003 #. Resource IDs: (65535)
10004 msgid "modified/copied"
10005 msgstr "Изменён/скопирован"
10007 #. Resource IDs: (245)
10008 msgid "month"
10009 msgstr "месяц"
10011 #. Resource IDs: (1681)
10012 msgid "new branch"
10013 msgstr "новая ветвь"
10015 #. Resource IDs: (18)
10016 msgid "no"
10017 msgstr "нет"
10019 #. Resource IDs: (10)
10020 msgid "no description for this command is available"
10021 msgstr "нет описания для этой команды"
10023 #. Resource IDs: (10)
10024 msgid "non-versioned"
10025 msgstr "неверсирован"
10027 #. Resource IDs: (10)
10028 msgid "normal"
10029 msgstr "нормальный"
10031 #. Resource IDs: (1256)
10032 msgid "not found"
10033 msgstr "не найден"
10035 #. Resource IDs: (11)
10036 msgid "obstructed"
10037 msgstr "мешающий"
10039 #. Resource IDs: (3845)
10040 #, c-format
10041 msgid "on %1"
10042 msgstr "на %1"
10044 #. Resource IDs: (3869)
10045 msgid "pixels"
10046 msgstr "пикселы"
10048 #. Resource IDs: (65535)
10049 msgid "possible or real conflict/obstructed"
10050 msgstr "Конфликтующий/мешающий"
10052 #. Resource IDs: (3845)
10053 msgid "prn"
10054 msgstr "prn"
10056 #. Resource IDs: (245)
10057 msgid "quarter of year"
10058 msgstr "квартал"
10060 #. Resource IDs: (10)
10061 msgid "replaced"
10062 msgstr "замещён"
10064 #. Resource IDs: (169)
10065 msgid "scanning path:"
10066 msgstr "просматриваем путь:"
10068 #. Resource IDs: (195)
10069 msgid "skip-worktree"
10070 msgstr ""
10072 #. Resource IDs: (208)
10073 #, c-format
10074 msgid ""
10075 "switched to\r\n"
10076 "%s"
10077 msgstr "переключено на\r\n%s"
10079 #. Resource IDs: (3845)
10080 #, c-format
10081 msgid "to %1"
10082 msgstr "до %1"
10084 #. Resource IDs: (80, 284)
10085 #, c-format
10086 msgid "to %s"
10087 msgstr "в %s"
10089 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
10090 msgid "true"
10091 msgstr "истина"
10093 #. Resource IDs: (245)
10094 msgid "week"
10095 msgstr "неделя"
10097 #. Resource IDs: (245)
10098 msgid "year"
10099 msgstr "год"
10101 #. Resource IDs: (18)
10102 msgid "yes"
10103 msgstr "да"
10105 #. Resource IDs: (1382)
10106 msgid "{BugTraq}"
10107 msgstr "{BugTraq}"