Fix action icons in the log dialog being clipped on High-DPI displays
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_es.po
blob264db98e4218a30b2701335edf89910931e37745
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # ivan_rodriguez <ivan_rodriguez@xyratex.com>, 2014
8 # Jose Luis <joseluis.tirado@gmail.com>, 2015-2016
9 # strel, 2015-2016
10 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-12-29 16:09+0000\n"
17 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
18 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/es/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: es\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
26 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
27 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
28 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
29 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
30 #    A = Alt key     (or blank if not used)
31 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
32 #    S = Shift key   (or blank if not used)
33 #    X = upper case character
34 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
35 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
36 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
37 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
38 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
39 #, c-format
40 msgid "! %d"
41 msgstr "! %d"
43 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
44 msgid "# authors shown individually:"
45 msgstr "# autores mostrados individualmente:"
47 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
48 #, c-format
49 msgid "%.2f MiB transferred"
50 msgstr "%.2f MiB transferidos"
52 #. Resource IDs: (61878)
53 #, c-format
54 msgid "%1 contained an unexpected object."
55 msgstr "%1 contenía un objeto no esperado."
57 #. Resource IDs: (61859)
58 #, c-format
59 msgid "%1 contains an incorrect path."
60 msgstr "%1 contiene una ruta incorrecta."
62 #. Resource IDs: (61879)
63 #, c-format
64 msgid "%1 contains an incorrect schema."
65 msgstr "%1 contiene un esquema incorrecto."
67 #. Resource IDs: (61877)
68 #, c-format
69 msgid "%1 has a bad format."
70 msgstr "%1 tiene un formato incorrecto."
72 #. Resource IDs: (61858)
73 #, c-format
74 msgid "%1 was not found."
75 msgstr "no se encontró %1."
77 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
78 #, c-format
79 msgid "%1!d! Day ago"
80 msgstr "Hace %1!d! día"
82 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
83 #, c-format
84 msgid "%1!d! Days ago"
85 msgstr "Hace %1!d! días"
87 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
88 #, c-format
89 msgid "%1!d! Hour ago"
90 msgstr "Hace %1!d! hora"
92 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
93 #, c-format
94 msgid "%1!d! Hours ago"
95 msgstr "Hace %1!d! horas"
97 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
98 #, c-format
99 msgid "%1!d! Minute ago"
100 msgstr "Hace %1!d! minuto"
102 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
103 #, c-format
104 msgid "%1!d! Month ago"
105 msgstr "Hace %1!d! mes"
107 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
108 #, c-format
109 msgid "%1!d! Months ago"
110 msgstr "Hace %1!d! meses"
112 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
113 #, c-format
114 msgid "%1!d! Second ago"
115 msgstr "Hace %1!d! segundo"
117 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
118 #, c-format
119 msgid "%1!d! Seconds ago"
120 msgstr "Hace %1!d! segundos"
122 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
123 #, c-format
124 msgid "%1!d! Week ago"
125 msgstr "Hace %1!d! semana"
127 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
128 #, c-format
129 msgid "%1!d! Weeks ago"
130 msgstr "Hace %1!d! semanas"
132 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
133 #, c-format
134 msgid "%1!d! Year ago"
135 msgstr "Hace %1!d! año"
137 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
138 #, c-format
139 msgid "%1!d! Years ago"
140 msgstr "Hace %1!d! años"
142 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
143 #, c-format
144 msgid "%1!d! items selected"
145 msgstr "%1!d! objetos seleccionados"
147 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
148 #, c-format
149 msgid "%1!d! minutes ago"
150 msgstr "Hace %1!d! minutos"
152 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
153 #, c-format
154 msgid "%1!s!"
155 msgstr "%1!s!"
157 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "%1!s!\n"
161 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
162 msgstr "%1!s!\nMostrando %2!d! archivos, %3!d! submodulos y %4!d! carpetas, %5!d! objetos en total"
164 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "%1!s!\n"
168 "Size %2!s!"
169 msgstr "%1!s!\nTamaño %2!s!"
171 #. Resource IDs: (61744)
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "%1: %2\n"
175 "Continue running script?"
176 msgstr "%1: %2\n¿Continuar ejecutando secuencia?"
178 #. Resource IDs: (61729)
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "%1\n"
182 "Cannot find this file.\n"
183 "Verify that the correct path and file name are given."
184 msgstr "%1\nNo se encontró el archivo.\nCompruebe que tanto archivo y ruta sean correctos"
186 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
187 #, c-format
188 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
189 msgstr "%HOME%/.gitconfig o %XDGHOME%/git/config"
191 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
192 #, c-format
193 msgid "%I64d Bytes transferred"
194 msgstr "%I64d Bytes transferidos"
196 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
197 #, c-format
198 msgid "%I64d KiB transferred"
199 msgstr "%I64d KiB transferidos"
201 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
202 #, c-format
203 msgid "%d commits ahead \"%s\""
204 msgstr "%d consignaciones (commits) por delante de \"%s\""
206 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
207 #, c-format
208 msgid "%d files changed"
209 msgstr "%d archivos cambiados"
211 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
212 #, c-format
213 msgid "%d files removed."
214 msgstr "%d archivos eliminados."
216 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
217 #, c-format
218 msgid "%d files reverted to %s."
219 msgstr "%d archivos restituidos a %s."
221 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
222 #, c-format
223 msgid "%d files selected, %d files total"
224 msgstr "%d archivos seleccionados, de %d archivos"
226 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
227 #, c-format
228 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
229 msgstr "%d autor(es) más activo(s) con al menos %d consignaciones (commits) cada uno (%d %%)"
231 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "%i%% alpha\n"
235 "click to toggle alpha\n"
236 "double click to automatically toggle alpha"
237 msgstr "%i%% alfa\nclic para alternar a alfa\ndoble clic para alternar de forma automática a alfa"
239 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
240 #, c-format
241 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
242 msgstr "%ld minuto(s) y %ld segundo(s)"
244 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
245 #, c-format
246 msgid "%ld of %ld"
247 msgstr "%ld de %ld"
249 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
250 #, c-format
251 msgid "%s - at revision: %d"
252 msgstr "%s - en la revisión: %d"
254 #. Resource IDs: (62186)
255 #, c-format
256 msgid "%s [Recovered]"
257 msgstr "%s [Recuperada]"
259 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
260 #, c-format
261 msgid "%s in %s"
262 msgstr "%s en %s"
264 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
265 #, c-format
266 msgid "%s requires Git >= %s"
267 msgstr "%s necesita Git >= %s"
269 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
270 #, c-format
271 msgid "%s, at %s"
272 msgstr "%s, de %s"
274 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
275 #, c-format
276 msgid "%s: Working Tree"
277 msgstr "%s: Árbol de trabajo (working tree)"
279 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
280 #, c-format
281 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
282 msgstr "%s\\Exportados (%d) de %s"
284 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
285 #, c-format
286 msgid "%s\\Export of %s"
287 msgstr "%s\\Exportados de %s"
289 #. Resource IDs: (61585, 61586)
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "%s\n"
293 "%s"
294 msgstr "%s\n%s"
296 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "%s\n"
300 "Could not be cleanly patched."
301 msgstr "%s\nNo puede parchearse limpiamente."
303 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "%s\n"
307 "Do you want to remove it anyway?"
308 msgstr "%s\n¿Quieres eliminarlo de todos modos?"
310 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "%s\n"
314 "is a directory, not a file!\n"
315 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
316 msgstr "%s\n¡es in directorio, no un archivo!\nTortoiseGitMerge no puede comparar directorios."
318 #. Resource IDs: (16923, Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
319 msgid "&..."
320 msgstr "&..."
322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
323 msgid "&3 way merge"
324 msgstr "&Combinar (merge) a 3 bandas"
326 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
327 msgid "&Abort"
328 msgstr "&Abortar"
330 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
331 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
332 msgstr "&Sobre TortoiseGitBlame..."
334 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
335 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
336 msgstr "&Acerca de TortoiseGitMerge..."
338 #. Resource IDs: (16920)
339 msgid "&Activate"
340 msgstr "&Activar"
342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
343 #. IDD_REBASE: Control id 1382)
344 msgid "&Add"
345 msgstr "&Añade"
347 #. Resource IDs: (17075)
348 msgid "&Add >>"
349 msgstr "&Añadir >>"
351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
352 msgid "&Add Filter"
353 msgstr "&Añadir filtro"
355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
356 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
357 msgid "&Add New/Save"
358 msgstr "&Añadir/Guardar"
360 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
361 msgid "&Add it"
362 msgstr "&Añádelo"
364 #. Resource IDs: (17018)
365 msgid "&Add or Remove Buttons"
366 msgstr "&Añadir o quitar botones"
368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
369 msgid "&Add..."
370 msgstr "&Añadir..."
372 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
373 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
374 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
375 msgid "&Advanced..."
376 msgstr "&Avanzado..."
378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
379 msgid "&All"
380 msgstr "&Todo"
382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
383 msgid "&All Branches"
384 msgstr "&Todos los ramales"
386 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
387 msgid "&Application Look"
388 msgstr "&Buscar aplicación"
390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
391 msgid "&Apply Patch"
392 msgstr "&Aplicar Parche"
394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
395 msgid "&Apply unified diff"
396 msgstr "&Aplicar dif. unificado"
398 #. Resource IDs: (65535)
399 msgid "&Arguments:"
400 msgstr "&Argumentos:"
402 #. Resource IDs: (16645)
403 msgid "&Assign"
404 msgstr "&Asignar"
406 #. Resource IDs: (16633)
407 msgid "&Associate double-click event with:"
408 msgstr "&Asociar la acción doble-click con:"
410 #. Resource IDs: (17041)
411 msgid "&Auto Hide"
412 msgstr "&Auto ocultar"
414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
415 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
416 msgstr "&Autocerrar cuadro de diálogo de Git.exe:"
418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
419 msgid "&Autoload Putty Key"
420 msgstr "&Autocargar clave Putty"
422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
423 msgid "&Backup original file"
424 msgstr "&Respaldar archivo original"
426 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
427 msgid "&Blame"
428 msgstr "&Acuse"
430 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
431 msgid "&Blame changes"
432 msgstr "&Cambios de acuses"
434 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
435 msgid "&Blame revisions"
436 msgstr "&Revisiones de acuses"
438 #. Resource IDs: (65535)
439 msgid "&Blue:"
440 msgstr "&Azul:"
442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
443 msgid "&Border:"
444 msgstr "&Borde:"
446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
447 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
448 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
449 msgid "&Branch"
450 msgstr "&Ramal"
452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
453 msgid "&Branch:"
454 msgstr "&Ramal:"
456 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
457 msgid "&Browse repository"
458 msgstr "&Explorar repositorio"
460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
461 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
462 msgid "&Browse..."
463 msgstr "&Explorar..."
465 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
466 msgid "&Button Appearance..."
467 msgstr "&Apariencia del botón..."
469 #. Resource IDs: (65535)
470 msgid "&Button text:"
471 msgstr "&Texto del botón:"
473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
474 msgid "&CD-ROM"
475 msgstr "&CD-ROM"
477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
478 msgid "&Cancel"
479 msgstr "&Cancela"
481 #. Resource IDs: (65535)
482 msgid "&Categories:"
483 msgstr "&Categorías:"
485 #. Resource IDs: (65535)
486 msgid "&Category:"
487 msgstr "&Categoría:"
489 #. Resource IDs: (65535)
490 msgid "&Choose commands from:"
491 msgstr "&Elegir comandos desde:"
493 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
494 msgid "&Clean up..."
495 msgstr "&Limpiar..."
497 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
498 msgid "&Clear"
499 msgstr "&Limpia"
501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
502 msgid "&Clear stash"
503 msgstr "&Limpiar acopio (stash)"
505 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
506 msgid "&Close"
507 msgstr "&Cerrar"
509 #. Resource IDs: (16922)
510 msgid "&Close Window(s)"
511 msgstr "&Cerrar ventana(s)"
513 #. Resource IDs: (65535)
514 msgid "&Command:"
515 msgstr "&Comando:"
517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
518 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
519 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
520 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
521 msgid "&Commit"
522 msgstr "&Consignar (commit)"
524 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
525 msgid "&Commit submodule..."
526 msgstr "&Consignar (commit) submódulo..."
528 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
529 msgid "&Commit w/o"
530 msgstr "&Consignar (commit) sin"
532 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
533 msgid "&Commit..."
534 msgstr "&Consignar (commit)..."
536 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
537 msgid "&Compare revisions"
538 msgstr "&Comparar revisiones"
540 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
541 msgid "&Compressed Graph"
542 msgstr "&Gráfico comprimido"
544 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
545 msgid "&Continue"
546 msgstr "&Continuar"
548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
549 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
550 msgid "&Copy"
551 msgstr "&Copiar"
553 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
554 msgid "&Copy Button Image"
555 msgstr "&Copia la imagen del botón"
557 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
558 msgid "&Copy\tCtrl+C"
559 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
562 #. 65535)
563 msgid "&Credential helper:"
564 msgstr "Asistente de &credenciales:"
566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
567 msgid "&Custom"
568 msgstr "&Personalizar"
570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
571 msgid "&Default"
572 msgstr "&Predeterminado"
574 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
575 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
576 msgid "&Delete"
577 msgstr "&Eliminar"
579 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
580 msgid "&Delete (keep local)"
581 msgstr "&Eliminar (mantener local)"
583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
584 msgid "&Delete Filter"
585 msgstr "&Borrar filtro"
587 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
588 msgid "&Delete remote && local"
589 msgstr "&Eliminar en remoto y local"
591 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
592 msgid "&Detect moved or copied lines"
593 msgstr "&Detectar líneas movidas o copiadas"
595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
596 msgid "&Detect moved or copied lines:"
597 msgstr "&Detectar líneas movidas o copiadas:"
599 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
600 msgid "&Diff"
601 msgstr "&Dif."
603 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
604 msgid "&Diff with previous version"
605 msgstr "&Dif. con versión anterior"
607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
608 msgid "&Directory:"
609 msgstr "&Directorio"
611 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
612 msgid "&Disabled"
613 msgstr "&Deshabilitado"
615 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
616 msgid "&Discard"
617 msgstr "&Descartar"
619 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
620 msgid "&Do the same for the rest"
621 msgstr "&Lo mismo para el resto"
623 #. Resource IDs: (17040)
624 msgid "&Docking"
625 msgstr "&Acoplado"
627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
628 msgid "&Don't ask me again"
629 msgstr "&No me pregunte de nuevo"
631 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
632 msgid "&Don't show this message again"
633 msgstr "&No mostrar este mensaje de nuevo"
635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
636 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
637 msgid "&Don't store these settings now."
638 msgstr "&No guardar estas configuraciones ahora."
640 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
641 msgid "&Down"
642 msgstr "&Abajo"
644 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
645 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
646 msgid "&Download"
647 msgstr "&Descarga"
649 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
650 msgid "&Edit"
651 msgstr "&Edita"
653 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
654 msgid "&Edit .git/config"
655 msgstr "&Editar .git/config"
657 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
658 msgid "&Edit ALL"
659 msgstr "&Editar TODO"
661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
662 msgid "&Edit Filter"
663 msgstr "&Editar filtro"
665 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
666 msgid "&Edit conflicts"
667 msgstr "&Editar conflictos"
669 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
670 msgid "&Edit..."
671 msgstr "&Editar..."
673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
674 msgid "&Edit/Split commit"
675 msgstr "&Editar/Dividir consignación (commit)"
677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
678 msgid "&Email Patch"
679 msgstr "&Enviar parche por correo"
681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
682 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
683 msgid "&Email:"
684 msgstr "&Correo:"
686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
687 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
688 msgid "&Enable"
689 msgstr ""
691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
692 msgid "&Enable Proxy Server"
693 msgstr "&Habilitar servidor proxy"
695 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
696 msgid "&Enable edit"
697 msgstr "&Habilitar edición"
699 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
700 msgid "&Exit\tCtrl+W"
701 msgstr "&Salir\tCtrl+W"
703 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
704 msgid "&Export selection to..."
705 msgstr "&Exportar selección a..."
707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
708 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
709 msgid "&External"
710 msgstr "&Externo"
712 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
713 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
714 msgid "&Extra PATH:"
715 msgstr "PATH (ruta) &extra:"
717 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
718 msgid "&File"
719 msgstr "&Archivo"
721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
722 msgid "&Find"
723 msgstr "&Buscar"
725 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
726 msgid "&Find\tCtrl+F"
727 msgstr "&Buscar\tCtrl+F"
729 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
730 msgid "&Fit images in window\tF"
731 msgstr "&Ajustar imágenes a la ventana\tF"
733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
734 msgid "&Fixed drives"
735 msgstr "&Unidades fijas"
737 #. Resource IDs: (17039)
738 msgid "&Floating"
739 msgstr "&Flotante"
741 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
742 #. Menu)
743 msgid "&Follow renames"
744 msgstr "&Seguir renombrando"
746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
747 msgid "&Font for log messages:"
748 msgstr "&Fuente mensajes de Reg.:"
750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
751 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
752 #. 65535)
753 msgid "&Font:"
754 msgstr "&Fuente:"
756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
757 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
758 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
759 msgid "&Force"
760 msgstr "&Forzar"
762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
763 msgid "&Force Rebase"
764 msgstr "&Forzar reasentado (rebase)"
766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
767 msgid "&From:"
768 msgstr "&Desde:"
770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
771 msgid "&Generate PuTTY  key pair"
772 msgstr "&Generar par de claves para PuTTY"
774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
775 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
776 msgstr "&Estilo Git de consignación (--rmdir)"
778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
779 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
780 msgid "&Git.exe Path:"
781 msgstr "Ruta de &git.exe:"
783 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
784 msgid "&Go to\tCtrl+G"
785 msgstr "&Ir a\tCtrl+G"
787 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
788 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
789 msgstr "&Rutas cambiadas sin relación Grises"
791 #. Resource IDs: (65535)
792 msgid "&Green:"
793 msgstr "&Verde:"
795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
796 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
797 msgid "&HEAD"
798 msgstr "&HEAD"
800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
801 #. Control id 1552)
802 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
803 msgstr "&Duro: Reinicializa el árbol de trabajo y el índice (descarta todos los cambios locales)"
805 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
806 msgid "&Help"
807 msgstr "&Ayuda"
809 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
810 msgid "&Help Topics"
811 msgstr "&Temas de ayuda"
813 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
814 msgid "&Hide"
815 msgstr "&Oculta"
817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
818 msgid "&Icon Set:"
819 msgstr "&Juego de iconos:"
821 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
822 msgid "&Ignore"
823 msgstr "&Ignorar"
825 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
826 #, c-format
827 msgid "&Ignore %d items by name"
828 msgstr "&Ignorar %d objetos por nombre"
830 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
831 msgid "&Ignore multiple items by name"
832 msgstr "&Ignorar múltiples elementos por nombre"
834 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
835 msgid "&Ignore whitespace"
836 msgstr "&Ignorar espacio en blanco"
838 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
839 msgid "&Image"
840 msgstr "&Imagen"
842 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
843 msgid "&Image info\tI"
844 msgstr "&Información de la imagen\tI"
846 #. Resource IDs: (16505)
847 msgid "&Image only"
848 msgstr "&Sólo imagen"
850 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
851 msgid "&Import..."
852 msgstr "&Importar..."
854 #. Resource IDs: (65535)
855 msgid "&Initial directory:"
856 msgstr "&Directorio inicial:"
858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
859 msgid "&Initialize submodules (--init)"
860 msgstr "&Inicializar submódulos (--init)"
862 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
863 msgid "&Install"
864 msgstr "&Instala"
866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
867 msgid "&Jump to first difference when loading"
868 msgstr "&Saltar a la primera diferencia cuando cargue"
870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
871 msgid "&Keep CR"
872 msgstr "&Mantener CR"
874 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
875 msgid "&Keep current state"
876 msgstr "&Mantener estado actual"
878 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
879 msgid "&Labels"
880 msgstr "&Etiquetas"
882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
883 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
884 msgid "&Language:"
885 msgstr "&Lenguaje:"
887 #. Resource IDs: (16653)
888 msgid "&Large Icons"
889 msgstr "&Iconos grandes"
891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
892 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
893 msgstr "&Lanzar reasentar (rebase) después de descargar (fetch)"
895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
896 msgid "&Limit search to modified lines"
897 msgstr "&Limitar búsqueda a líneas modificadas"
899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
900 msgid "&Limit:"
901 msgstr "&Límite:"
903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
904 msgid "&Line number"
905 msgstr "&Número de línea"
907 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
908 #, c-format
909 msgid "&Line number (%d - %d)"
910 msgstr "&Número de línea  (%d - %d)"
912 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
913 msgid "&Link image positions"
914 msgstr "&Posiciones de vínculo de imagen"
916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
917 msgid "&List View"
918 msgstr "&Ver lista"
920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
921 msgid "&Local Branch:"
922 msgstr "&Ramal local:"
924 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
925 msgid "&Local branches"
926 msgstr "&Ramales locales"
928 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
929 msgid "&Local:"
930 msgstr "&Local:"
932 #. Resource IDs: (65535)
933 msgid "&Luminence:"
934 msgstr "&Luminancia:"
936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
937 msgid "&Max line length for inline diffs"
938 msgstr "&Longitud máxima de línea para dif. en-linea"
940 #. Resource IDs: (16543)
941 msgid "&Menu animations:"
942 msgstr "&Animaciones del menú:"
944 #. Resource IDs: (16921)
945 msgid "&Menu contents:"
946 msgstr "&Contenido del menú:"
948 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
949 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
950 msgid "&Merge"
951 msgstr "&Combinar (merge)"
953 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
954 msgid "&Merge unrelated history"
955 msgstr "&Combinar (merge) historial no relacionado"
957 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
958 msgid "&Merge..."
959 msgstr "&Combinar..."
961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
962 msgid "&Merging"
963 msgstr "&Combinando"
965 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
966 msgid "&Message"
967 msgstr "&Mensaje"
969 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
970 msgid "&Message:"
971 msgstr "&Mensaje:"
973 #. Resource IDs: (16925)
974 msgid "&Minimize"
975 msgstr "&Minimiza"
977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
978 #. Control id 1551)
979 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
980 msgstr "&Mixto: Deja inalterado el árbol de trabajo, reinicializa el índice"
982 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
983 msgid "&Moved blocks"
984 msgstr "&Bloques movidos"
986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
987 msgid "&Name"
988 msgstr "&Nombre"
990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
991 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
992 msgid "&Name:"
993 msgstr "&Nombre:"
995 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
996 msgid "&Navigate"
997 msgstr "&Explorar"
999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
1000 msgid "&Network drives"
1001 msgstr "&Unidades de red"
1003 #. Resource IDs: (65535)
1004 msgid "&New "
1005 msgstr "&Nuevo"
1007 #. Resource IDs: (16509, 16615)
1008 msgid "&New..."
1009 msgstr "&Nuevo..."
1011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
1012 msgid "&Next >"
1013 msgstr "&Siguiente>"
1015 #. Resource IDs: (58114)
1016 msgid "&Next Page"
1017 msgstr "&Página siguiente"
1019 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
1020 msgid "&No"
1021 msgstr "&No"
1023 #. Resource IDs: (16632)
1024 msgid "&No double-click event"
1025 msgstr "&Sin acciones de doble-click"
1027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
1028 msgid "&No fetch"
1029 msgstr "&No descargar (fetch)"
1031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
1032 msgid "&None"
1033 msgstr "&Nada"
1035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
1036 msgid "&Notepad2"
1037 msgstr "&Bloc de notas2"
1039 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
1040 msgid "&OK"
1041 msgstr "&OK"
1043 #. Resource IDs: (61505)
1044 msgid "&One Page"
1045 msgstr "&Página única"
1047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1048 msgid "&Onto"
1049 msgstr "&Sobre"
1051 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
1052 msgid "&Open"
1053 msgstr "&Abrir"
1055 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1056 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1057 msgstr "&Abrir Git para Sitio Web de Windows"
1059 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1060 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1061 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
1063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1064 msgid "&Options"
1065 msgstr "&Opciones"
1067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1068 msgid "&Overlay Icon:"
1069 msgstr "&Icono sobrepuestos:"
1071 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1072 msgid "&Overlay images\tO"
1073 msgstr "Superp&oner imágenes\tO"
1075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1076 msgid "&Override branch if exists"
1077 msgstr "&Eludir ramal (branch) si existe"
1079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1080 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1081 #. 5002)
1082 msgid "&Password:"
1083 msgstr "&Contraseña:"
1085 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1086 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1087 msgid "&Paste"
1088 msgstr "&Pega"
1090 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1091 msgid "&Pick ALL"
1092 msgstr "&Escojer TODOS"
1094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1095 msgid "&Port:"
1096 msgstr "&Puerto:"
1098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1099 msgid "&Preserve merges"
1100 msgstr "&Preservar combinaciones (merges)"
1102 #. Resource IDs: (17091)
1103 msgid "&Print Preview"
1104 msgstr "&Vista previa de impresión"
1106 #. Resource IDs: (58116)
1107 msgid "&Print..."
1108 msgstr "&Imprimir..."
1110 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1111 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1112 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
1114 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1115 msgid "&Proceed"
1116 msgstr "&Proceder"
1118 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1119 msgid "&Pull"
1120 msgstr "&Incorporar (pull)"
1122 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1123 msgid "&Pull..."
1124 msgstr "&Incorporar (Pull)..."
1126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1127 msgid "&Push all branches"
1128 msgstr "&Impulsar (push) todos las ramales"
1130 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1131 msgid "&ReCommit"
1132 msgstr "&ReConsignar (commit)"
1134 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1135 msgid "&Rebase"
1136 msgstr "&Reasentar (rebase)"
1138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1139 msgid "&Recursive"
1140 msgstr "&Recursivo"
1142 #. Resource IDs: (65535)
1143 msgid "&Red:"
1144 msgstr "&Rojo:"
1146 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1147 msgid "&Redo"
1148 msgstr "&Repetir"
1150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1151 msgid "&Ref:"
1152 msgstr "&Ref:"
1154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1155 msgid "&Refresh"
1156 msgstr "&Refresca"
1158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1159 msgid "&Regular Expression"
1160 msgstr "&Expresión regular"
1162 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1163 msgid "&Remind me later"
1164 msgstr "&Recordármelo más tarde"
1166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1167 msgid "&Remote Branch:"
1168 msgstr "&Ramal remoto:"
1170 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1171 msgid "&Remote branches"
1172 msgstr "&Ramales remotos"
1174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1175 #. Control id 1503)
1176 msgid "&Remote:"
1177 msgstr "&Remota:"
1179 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1180 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1181 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1182 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1183 msgid "&Remove"
1184 msgstr "&Quitar"
1186 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1187 msgid "&Remove this file from index"
1188 msgstr "&Eliminar archivo del índice"
1190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1191 msgid "&Replace"
1192 msgstr "&Reemplazar"
1194 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1195 msgid "&Repo-browser"
1196 msgstr "&Explorador-Repos"
1198 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1199 msgid "&Reset"
1200 msgstr "&Reinicializar"
1202 #. Resource IDs: (16300)
1203 msgid "&Reset Toolbar"
1204 msgstr "&Reinicializar barra de tareas"
1206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1207 msgid "&Reset filter"
1208 msgstr "&Reinicia filtro"
1210 #. Resource IDs: (16657)
1211 msgid "&Reset my usage data"
1212 msgstr "&Reiniciar mis datos"
1214 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1215 msgid "&Reset to Default"
1216 msgstr "&Restablecer predeterminados"
1218 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1219 msgid "&Resolved"
1220 msgstr "&Resuelto"
1222 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1223 msgid "&Restore"
1224 msgstr "&Restaura"
1226 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1227 msgid "&Restore old state"
1228 msgstr "&Restaurar el estado anterior"
1230 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1231 msgid "&Retry"
1232 msgstr "&Reintentar"
1234 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1235 msgid "&Revert change by this commit"
1236 msgstr "&Revertir cambios de esta consignación (commit)"
1238 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1239 msgid "&Revert changes by these commits"
1240 msgstr "&Revertir cambios de estas consignaciones (commits)"
1242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1243 msgid "&SSH client:"
1244 msgstr "&Cliente SSH:"
1246 #. Resource IDs: (65535)
1247 msgid "&Saturation:"
1248 msgstr "&Saturaciónn:"
1250 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1251 msgid "&Save"
1252 msgstr "&Guarda"
1254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1255 #. Control id 1023)
1256 msgid "&Save authentication"
1257 msgstr "&Guarda autentificación"
1259 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1260 msgid "&Save graph as..."
1261 msgstr "&Guardar gráfico como..."
1263 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1264 msgid "&Save list of selected files to..."
1265 msgstr "&Guardar lista de archivos seleccionados a..."
1267 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1268 msgid "&Save\tCtrl+S"
1269 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
1271 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1272 msgid "&Set Git path"
1273 msgstr "&Ajustar ruta de Git"
1275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1276 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1277 msgstr "&Establecer ascendencia (upstream)/rastreo de ramal remoto"
1279 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1280 msgid "&Settings"
1281 msgstr "&Configuraciones"
1283 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1284 msgid "&Settings..."
1285 msgstr "&Configuraciones..."
1287 #. Resource IDs: (65535)
1288 msgid "&Show Menus for:"
1289 msgstr "&Mostrar menus por:"
1291 #. Resource IDs: (16612)
1292 msgid "&Show text labels"
1293 msgstr "&Motras etiquetas de texto"
1295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1296 msgid "&Signing key ID:"
1297 msgstr "&ID de la clave de firma:"
1299 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1300 msgid "&Skip"
1301 msgstr "&Saltar"
1303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1304 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1305 msgstr "&Blando: Deja inalterados el árbol de trabajo y el índice"
1307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1308 #. Control id 1524)
1309 msgid "&Squash"
1310 msgstr "&Compactar (squash)"
1312 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1313 msgid "&Squash ALL"
1314 msgstr "&Compactar (squash) TODO"
1316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1317 msgid "&Start"
1318 msgstr "&Iniciar"
1320 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1321 msgid "&Start Group"
1322 msgstr "&Iniciar Grupo"
1324 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1325 msgid "&Stash"
1326 msgstr "&Acopiar (stash)"
1328 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1329 msgid "&Status Bar"
1330 msgstr "&Barra de estado"
1332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1333 msgid "&Switch to new branch"
1334 msgstr "&Cambiar a nuevo ramal"
1336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1337 msgid "&Symbol View"
1338 msgstr "&Ver símbolos"
1340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1341 msgid "&Tab size:"
1342 msgstr "&Tamaño de ficha:"
1344 #. Resource IDs: (17088)
1345 msgid "&Tabbed Document"
1346 msgstr "&Documento marcado"
1348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1349 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1350 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1351 msgid "&Tag"
1352 msgstr "&Etiqueta"
1354 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1355 msgid "&Tags"
1356 msgstr "&Etiquetas"
1358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1359 msgid "&Tags:"
1360 msgstr "&Etiquetas:"
1362 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1363 msgid "&Text"
1364 msgstr "&Texto"
1366 #. Resource IDs: (16506)
1367 msgid "&Text only"
1368 msgstr "&Sólo texto"
1370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1371 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1372 msgstr "&Límite de tiempo en segundos para detener el análisis de autocompletado"
1374 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1375 msgid "&Toolbar"
1376 msgstr "&Barra de tareas"
1378 #. Resource IDs: (65535)
1379 msgid "&Toolbar Name:"
1380 msgstr "&Nombre de la barra de tareas:"
1382 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1383 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1384 msgstr "&Ventanas acopladas y barras de tareas"
1386 #. Resource IDs: (65535)
1387 msgid "&Toolbars:"
1388 msgstr "&Barras de tareas:"
1390 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1391 msgid "&TortoiseGit"
1392 msgstr "&TortoiseGit"
1394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1395 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1396 msgid "&TortoiseGitMerge"
1397 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1400 msgid "&Trunk:"
1401 msgstr "&Troncal:"
1403 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1404 msgid "&Try Again"
1405 msgstr "&Intentar de nuevo"
1407 #. Resource IDs: (61506)
1408 msgid "&Two Page"
1409 msgstr "&Dos páginas"
1411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1412 #. id 1076)
1413 msgid "&URL:"
1414 msgstr "&URL:"
1416 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1417 msgid "&Undo"
1418 msgstr "&Deshacer"
1420 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1421 msgid "&Unified diff"
1422 msgstr "&Dif. Unificado"
1424 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1425 msgid "&Unified diff with"
1426 msgstr "&Unificar Dif. con"
1428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1429 msgid "&Unknown drives"
1430 msgstr "&Unidades desconocidas"
1432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1433 msgid "&Up"
1434 msgstr "&Arriba"
1436 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1437 msgid "&Update item to revision"
1438 msgstr "&Actualizar objeto a la revisión"
1440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1441 msgid "&Upstream:"
1442 msgstr "&Ascendencia (upstream):"
1444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1445 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1446 msgstr "&Usar autocompletar en rutas de archivos y palabras clave"
1448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1449 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1450 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1451 msgid "&Username:"
1452 msgstr "&Nombre de Usuario:"
1454 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1455 msgid "&View"
1456 msgstr "&Ver"
1458 #. Resource IDs: (65535)
1459 msgid "&View:"
1460 msgstr "&Ver:"
1462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1463 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1464 msgstr "&Advertir cuando falte el Firmado-por en la consignación (commit)"
1466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1467 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1468 msgid "&Whole Project"
1469 msgstr "&Proyecto entero"
1471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1472 #. id 20085)
1473 msgid "&Whole word"
1474 msgstr "&Palabra completa"
1476 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1477 msgid "&Within file"
1478 msgstr "&Dentro del fichero"
1480 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1481 msgid "&Yes"
1482 msgstr "&Sí"
1484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1485 msgid "&add \"cherry picked from\""
1486 msgstr "&añadir \"elemento tomado de\""
1488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1489 msgid "&ignore space change"
1490 msgstr "&Ignorar cámbios de espacios"
1492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1493 msgid "&known changes"
1494 msgstr "&cambios conocidos"
1496 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1497 msgid "(TortoiseGit default)"
1498 msgstr "(TortoiseGit predeterminado)"
1500 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1501 #, c-format
1502 msgid "(from %s)"
1503 msgstr "(desde %s)"
1505 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1506 msgid "(no changelist)"
1507 msgstr "(sin lista de cambios)"
1509 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1510 msgid "(no line number)"
1511 msgstr "(sin números de línea)"
1513 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1514 msgid "(no value)"
1515 msgstr "(sin valor)"
1517 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1518 msgid "(not found)"
1519 msgstr "(no encontrado)"
1521 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1522 msgid "(unknown)"
1523 msgstr "(desconocido)"
1525 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1526 #, c-format
1527 msgid "+ %d"
1528 msgstr "+ %d"
1530 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1531 #, c-format
1532 msgid "- %d"
1533 msgstr "- %d"
1535 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1536 msgid "- all -"
1537 msgstr "- todo -"
1539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1540 msgid "--&all"
1541 msgstr "--&todo"
1543 #. Resource IDs: (16108)
1544 msgid ""
1545 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1546 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1549 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1550 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1551 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1552 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1553 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1554 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1555 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1556 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1557 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1558 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1559 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1560 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1561 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1562 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1563 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1564 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1565 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1566 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1567 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1568 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1569 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1570 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1571 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1572 msgid "..."
1573 msgstr "..."
1575 #. Resource IDs: (16527)
1576 msgid "....."
1577 msgstr "....."
1579 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1580 msgid ".git/config in the repository root"
1581 msgstr ".git/config en la raíz del repositorio"
1583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1584 msgid ".git/info/exclude"
1585 msgstr ".git/info/exclude"
1587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1588 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1589 msgstr ".gitignore en los directorios que contengan los objetos"
1591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1592 msgid ".gitignore in the repository root"
1593 msgstr ".gitignore en la raiz de repositorio"
1595 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1596 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1597 msgstr ".tgitconfig en la raíz del repositorio"
1599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1600 msgid "< &Previous"
1601 msgstr "< &Anterior"
1603 #. Resource IDs: (16506)
1604 msgid "<.....>"
1605 msgstr "<.....>"
1607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1608 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1609 #. Control id 65535)
1610 msgid "<<"
1611 msgstr "<<"
1613 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1614 msgid "<All Branches>"
1615 msgstr "<Todos los ramales>"
1617 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1618 msgid "<Auto Generated by Git>"
1619 msgstr "<Autogenerado por Git>"
1621 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1622 msgid "<Basic Refs>"
1623 msgstr "<Basic Refs>"
1625 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1626 msgid "<Local Branches>"
1627 msgstr "<Ramales locales>"
1629 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1630 msgid "<No branch>"
1631 msgstr "<Sin ramal>"
1633 #. Resource IDs: (17095)
1634 msgid "<Separator>"
1635 msgstr "<Separador>"
1637 #. Resource IDs: (16104)
1638 msgid "<Untitled>"
1639 msgstr "<sin título>"
1641 #. Resource IDs: (16603)
1642 msgid "<descr>"
1643 msgstr "<descr>"
1645 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1646 msgid "<new changelist>"
1647 msgstr "<nueva lista de cambios>"
1649 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1650 msgid "<placeholder>"
1651 msgstr "<señalizador>"
1653 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1654 msgid "?"
1655 msgstr "¿?"
1657 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1658 msgid ""
1659 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1660 "This can cause problems so you should avoid it."
1661 msgstr "Ya existe un ramal con el mismo nombre de la etiqueta que ha introducido (así que la referencia corta es ambigua).\nEsto puede causar problemas, así que debe evitarlos."
1663 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1664 msgid "A branch with this name already exists."
1665 msgstr "Ya existe un ramal con el mismo nombre."
1667 #. Resource IDs: (1088)
1668 msgid ""
1669 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1670 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1671 msgstr "Un proceso de \"merge\" está activo, por lo que esta consigna será una consign de \"merge\". Para cancelar un \"merge\", tienes que hacer un reinicio o comprobación forzada."
1673 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1674 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1675 msgstr "Hay una nueva versión dispònible. ¡Por favor, descargue la versión actual!"
1677 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1678 msgid ""
1679 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1680 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1681 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1682 msgstr "Una lista separada por saltos de línea de rutas para las cuales se muestran revestimientos de icono.\nSi añade un caracter '?' al final de una ruta, entonce sólo se incluirá esta ruta.\nSi añade un '*' o ningún caracter en absoluto al final de una ruta, entonces todos los ficheros y subdirectorios dentro de esa ruta también se incluirán."
1684 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1685 msgid ""
1686 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1687 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1688 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1689 msgstr "Una lista separada por líneas en blanco de rutas para las que no se muestra menú contextual.\nSi añade un caracter '*' al final de la ruta, todos los ficheros y subdirectorios dentro de esa ruta también carecerán de este.\nUna lista vacía permitirá el menú contextual en todas las rutas."
1691 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1692 msgid ""
1693 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1694 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1695 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1696 "An empty list will allow overlays on all paths."
1697 msgstr "Una lista de rutas separadas por caracteres 'nueva línea' para las cuales no se muestran sobreimpresiones en los iconos.\nSi añade un caracter '?' al final de una ruta, entonces sólo se excluirá esta ruta.\nSi añade un '*' o ningún caracter en absoluto al final de una ruta, entonces todos los ficheros y subdirectorios dentro de esa ruta también están excluidos.\nUna lista vacía permitirá sobreimpresiones en todas las rutas."
1699 #. Resource IDs: (61474)
1700 msgid "A required resource was unavailable."
1701 msgstr "Un recurso requerido no estaba disponible."
1703 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1704 msgid ""
1705 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1706 "This can cause problems so you should avoid it."
1707 msgstr "Ya existe una etiqueta con el mismo nombre que el de ramal que ha indroducido (así que la referencia corta es ambigua).\nEsto puede causar problemas, así que debe evitarlos."
1709 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1710 msgid "A tag with this name already exists."
1711 msgstr "Ya existe una etiqueta con el mismo nombre."
1713 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1714 msgid ""
1715 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1716 "If you don't have one use NotePad."
1717 msgstr "Un programa visor de archivos GNU diff (archivos de parche).\nSi no dispone de uno utilice NotePad."
1719 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1720 msgid "A&bort"
1721 msgstr "A&bortar"
1723 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1724 msgid "A&bout"
1725 msgstr "A&cerca de"
1727 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1728 msgid "A&pply"
1729 msgstr "A&plicar"
1731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1732 msgid "Abbreviate renamings"
1733 msgstr "Renombrados abreviados"
1735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1736 msgid "Abbreviated size"
1737 msgstr "Tamaño abreviado"
1739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1740 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1741 msgid "Abort"
1742 msgstr "Abortar"
1744 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1745 msgid "Abort &Merge"
1746 msgstr "Abortar &combinación (merge)"
1748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1749 msgid "Abort Merge"
1750 msgstr "Abortar combinación (merge)"
1752 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1753 msgid "Aborts a running merge."
1754 msgstr "Aborta una combinación (merge) en marcha."
1756 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1757 msgid "About"
1758 msgstr "Acerca de"
1760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1761 msgid "About TortoiseGit"
1762 msgstr "Sobre TortoiseGit"
1764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1765 msgid "About TortoiseGitBlame"
1766 msgstr "Sobre TortoiseGitBlame"
1768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1769 msgid "About TortoiseGitMerge"
1770 msgstr "Acerca de TortoiseGitMerge"
1772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1773 msgid "Accept certificate"
1774 msgstr "Aceptar certificado"
1776 #. Resource IDs: (61861)
1777 #, c-format
1778 msgid "Access to %1 was denied."
1779 msgstr "El acceso a %1 fue denegado."
1781 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1782 msgid "Action"
1783 msgstr "Acción"
1785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1786 msgid "Action log"
1787 msgstr "Reg. de acción"
1789 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1790 msgid "Actions"
1791 msgstr "Acciones"
1793 #. Resource IDs: (61203)
1794 msgid "Activate Task List"
1795 msgstr "Activar lista de tareas"
1797 #. Resource IDs: (17043)
1798 msgid "Active Files"
1799 msgstr "Archivos activos"
1801 #. Resource IDs: (61838)
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1805 "Discard all changes to %1?"
1806 msgstr "¡Los objetos ActiveX no puden guardarse mientras sales de Windows!\n¿Descartar todos los cambios de 1%?"
1808 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1809 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1810 msgid "Add"
1811 msgstr "Añadir"
1813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1814 msgid "Add &Signed-off-by"
1815 msgstr "Añadir &Firmado por"
1817 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1818 #, c-format
1819 msgid "Add '%s' to dictionary"
1820 msgstr "Añadir '%s' al diccionario"
1822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1823 msgid "Add Remote"
1824 msgstr "Añadir Remoto"
1826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1827 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1828 msgstr "Añadir \"&Firmado por\""
1830 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1831 msgid "Add another commit?"
1832 msgstr "¿Añadir otra consignación (commit)?"
1834 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1835 msgid "Add extension specific diff program"
1836 msgstr "Añadir programa específico para extensiones diff"
1838 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1839 msgid "Add extension specific merge program"
1840 msgstr "Añadir programa merge específico de extensión"
1842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1843 msgid "Add new files automatically to Git"
1844 msgstr "Añadir archivos nuevos automáticamente a Git"
1846 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1847 msgid "Add to &ignore list"
1848 msgstr "Añadir a lista de &ignorados"
1850 #. Resource IDs: (17083)
1851 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1852 msgstr "Añadir a la barra de acceso rápido"
1854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1855 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1856 msgid "Add..."
1857 msgstr "Añadir..."
1859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1860 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1861 msgstr "Añadir/Editar programa Diff/Merge específico de extensión"
1863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1864 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1865 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1866 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1867 msgid "Added"
1868 msgstr "Añadido"
1870 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Added the file pattern(s)\n"
1874 "%s\n"
1875 "to the ignore list."
1876 msgstr "Añadir el archivo plantilla(s)\n%s\na lista de ignorados."
1878 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1879 msgid "Adding"
1880 msgstr "Añadiendo"
1882 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1883 msgid "Adds file(s) to Git control"
1884 msgstr "Añadir archivo(s) al control de Git"
1886 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1887 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1888 msgstr "Añadir archivo(s) seleccionado(s) o la mascaradearchivo a la lista de 'ignorar'"
1890 #. Resource IDs: (32782)
1891 msgid ""
1892 "Adjust the settings\n"
1893 "Settings"
1894 msgstr "Ajustes de configuraciones\nConfiguraciones"
1896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1897 msgid "Advanced"
1898 msgstr "Avanzado"
1900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1901 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1902 msgstr "Configuraciones avanzadas Diff/Merge"
1904 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1905 msgid "Advanced diff settings"
1906 msgstr "Configuraciones avanzadas Dif."
1908 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1909 msgid "Advanced merge settings"
1910 msgstr "Ajustes avanzados de combinación (merge)"
1912 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1913 msgid "All"
1914 msgstr "Todo"
1916 #. Resource IDs: (16110)
1917 msgid "All Commands"
1918 msgstr "Todos los comandos"
1920 #. Resource IDs: (61442)
1921 msgid "All Files (*.*)"
1922 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
1924 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1925 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1926 msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*||"
1928 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1929 msgid "All Parents"
1930 msgstr "Todos los Antecesores"
1932 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1933 msgid "All basic refs"
1934 msgstr "Todas las referencias básicas"
1936 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1937 msgid "All local branches"
1938 msgstr "Todos los ramales locales"
1940 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1941 msgid "All refs"
1942 msgstr "Todas las referencias (refs)"
1944 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1945 msgid "All tags"
1946 msgstr "Todas las etiquetas (tags)"
1948 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1949 msgid "All tags only"
1950 msgstr "Sólo Etiquetas"
1952 #. Resource IDs: (16112)
1953 msgid ""
1954 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1955 "menus?"
1956 msgstr "¡Todos tus cambios se perderán! ¿Relamente quieres reinicar todas las barras de tareas y menus?"
1958 #. Resource IDs: (16115)
1959 msgid ""
1960 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1961 "assignments?"
1962 msgstr "¡Todos tus cambios se perderán! ¿Relamente quieres reinicar todas las asignaciones de teclas?"
1964 #. Resource IDs: (16113)
1965 #, c-format
1966 msgid ""
1967 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1968 msgstr "¡Todos tus cambios se perderán! ¿Relamente quieres reinicar el menú '%s'?"
1970 #. Resource IDs: (16111)
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1974 msgstr "¡Todos tus cambios se perderán! ¿Relamente quieres reinicar la barra de tareas '%s'?"
1976 #. Resource IDs: (32976)
1977 msgid ""
1978 "Allow Editing for this view\n"
1979 "Allow Edit"
1980 msgstr "Permitir edición de esta vista\nPermitir edición"
1982 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1983 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1984 msgstr "Permitir URL de Gravatar personalizado"
1986 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1987 msgid ""
1988 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1989 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1990 msgstr "Permite crear una consignación (commit) vacía que sólo tenga un mensaje de consignación y ningún fichero (cfr. git commit --allow-empty)."
1992 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1993 msgid "Already up to date."
1994 msgstr "Ya está actualizado."
1996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1997 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1998 msgstr "Impulsar (push) siempre hacia el archivo remoto seleccionado para este ramal local"
2000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
2001 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
2002 msgstr "Impulsar (push) siempre hacia el ramal remoto seleccionado para este ramal local"
2004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
2005 msgid "Always show long format"
2006 msgstr "Mostrar siempre el formato largo"
2008 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
2009 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
2010 msgstr "Usar siempre la configuración local del sistema para mostrar las fechas y horas"
2012 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
2013 msgid "Amend"
2014 msgstr "Rectificar"
2016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
2017 msgid "Amend &Last Commit"
2018 msgstr "Modificar &última Consigna"
2020 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
2021 msgid ""
2022 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
2023 msgstr "Un editor alternativo que preferiblemente soporte archivos *nix"
2025 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "An external diff program used\n"
2029 "for comparing different revisions of files\n"
2030 "\n"
2031 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2032 "%base: the base file\n"
2033 "%mine: the modified file"
2034 msgstr "Utilizar un programa Diff externo\npara comparar diferencias entre revisiones de archivos\n\nPuedes especificar los siguientes parámetros para la ruta:\n%base: archivo base\n%mine: el archivo modificado"
2036 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "An external merge program used\n"
2040 "to resolve conflicted files.\n"
2041 "\n"
2042 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2043 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
2044 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
2045 "%mine: your own file, with your changes\n"
2046 "%base: the original file without your changes"
2047 msgstr "Un progarma merge externo usado\npara resolver ficheros en conflicto.\n\nPuede especificar los siguientes parámetros para la ruta:\n%merged: el fichero en conflicto, dónde guardarlo\n%theirs: el fichero como está en el repositorio\n%mine: su propio fichero, con sus cambios\n%base: el fichero original sin sus cambios"
2049 #. Resource IDs: (61862)
2050 #, c-format
2051 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
2052 msgstr "Un controlador de archivos incorrecto fue asociado con 1%."
2054 #. Resource IDs: (61476)
2055 msgid "An unknown error has occurred."
2056 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
2058 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2059 #, c-format
2060 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2061 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido mientras accedía a %1"
2063 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2064 #, c-format
2065 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2066 msgstr "¡Se encontró un tipo de línea desconocido en el línea %d !"
2068 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2069 msgid "Annotated tags"
2070 msgstr "Etiquetas (tags) anotadas"
2072 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2073 msgid "Append right block"
2074 msgstr "Anexar bloque derecho"
2076 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2077 msgid "Append this block to left"
2078 msgstr "Anexar este bloque a la izquierda"
2080 #. Resource IDs: (65535)
2081 msgid "Application Frame Menus: "
2082 msgstr "Cuadros de menú de aplicación:"
2084 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2085 msgid "Apply &Patch..."
2086 msgstr "Aplicar &parche..."
2088 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2089 msgid "Apply Patch Serial..."
2090 msgstr "Aplicar parche de serie..."
2092 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2093 msgid "Apply Patch..."
2094 msgstr "Aplicar parche..."
2096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2097 msgid "Apply Patches"
2098 msgstr "Aplicar parches"
2100 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2101 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2102 msgstr "Aplicar una serie de parches desde cuenta de correo"
2104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2105 msgid "Apply unified diff"
2106 msgstr "Aplicar Dif, unificado"
2108 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2109 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2110 msgid "Aqua Style"
2111 msgstr "Estilo Aqua"
2113 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2114 msgid "Arabic"
2115 msgstr "Arábigo"
2117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2118 #. Control id 1495)
2119 msgid "Arbitrary &URL:"
2120 msgstr "&URL arbitraria:"
2122 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2123 msgid "Are you sure to reset columns?"
2124 msgstr "¿Está seguro de que quiere restablecer columnas?"
2126 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2127 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2128 msgstr "¿Seguro que desea cancelar el proceso de reasentamiento (rebase)?"
2130 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
2131 msgid "Are you sure you want to cancel?"
2132 msgstr "¿Está seguro de que quiere cancelar?"
2134 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2135 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2136 msgstr "¿Seguro que deseas marcar el(los) archivo(s) en conflicto como resuelto(s)?"
2138 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2142 "the last update!"
2143 msgstr "¿Está seguro de que quiere revertir %d elemento(s)? ¡Perderá TODOS los cambios desde la última actualización!"
2145 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2146 #, c-format
2147 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2148 msgstr "¿Seguro que quieres salvar a\"%s\"?"
2150 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2151 msgid "Arrange &vertical\tV"
2152 msgstr "Disponer en &vertical\tV"
2154 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2155 #, c-format
2156 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2157 msgstr "'%s' asignado a la lista de cambios"
2159 #. Resource IDs: (16528)
2160 msgid "Assigned to:"
2161 msgstr "Asignado a:"
2163 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2164 msgid "Assume Unchanged"
2165 msgstr "Considerar inalterado"
2167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2168 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2169 msgid "Assume valid/unchanged"
2170 msgstr "Considerar válido/inalterado"
2172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2173 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2174 msgstr "Considerar válido/inalterado (\"Necesita-bloqueo\" en TortoiseSVN)"
2176 #. Resource IDs:
2177 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2178 #. - Menu)
2179 msgid "At file &creation"
2180 msgstr "Al &crear el fichero"
2182 #. Resource IDs:
2183 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2184 msgid "At file creation"
2185 msgstr "Al crear el fichero"
2187 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2188 #, c-format
2189 msgid "At revision: %d"
2190 msgstr "A la revisión: %d"
2192 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2193 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2194 msgstr "Por el momento, sólo puede renombrar ramales."
2196 #. Resource IDs: (61473)
2197 msgid "Attempted an unsupported operation."
2198 msgstr "Se intentó una operación no soportada"
2200 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2201 #, c-format
2202 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2203 msgstr "Se intentó acceder más allá del final de %1."
2205 #. Resource IDs: (61876)
2206 #, c-format
2207 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2208 msgstr "Se intentó leer cuando se escribía en %1."
2210 #. Resource IDs: (61874)
2211 #, c-format
2212 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2213 msgstr "Se intentó escribir cuando se leía de %1."
2215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2216 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2217 msgstr "Atención: ¡Este comando afecta a todo el árbol de trabajo!"
2219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2220 #. Control id 160)
2221 msgid "Authentication"
2222 msgstr "Autentificación"
2224 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
2225 msgid "Authentication and credential store"
2226 msgstr "Almacenamiento de autentificación y credenciales"
2228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2229 msgid "Authentication data"
2230 msgstr "Datos de autentificación"
2232 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2233 msgid "Author"
2234 msgstr "Autor"
2236 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2237 msgid "Author Email"
2238 msgstr "E-mail del Autor"
2240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2241 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2242 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2244 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2245 msgid "Authors"
2246 msgstr "Autores"
2248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2249 msgid "Authors case sensitive"
2250 msgstr "Alfabéticamente A_a-Z_z "
2252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2253 msgid ""
2254 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2255 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2256 msgstr "Autores:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2259 msgid "Auto CrLf convert"
2260 msgstr "Auto convertir CrLf"
2262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2263 msgid "Auto Crlf:"
2264 msgstr "Auto Crlf:"
2266 #. Resource IDs: (16033)
2267 msgid "Auto Hide"
2268 msgstr "Auto ocultar:"
2270 #. Resource IDs: (16036)
2271 msgid "Auto Hide All"
2272 msgstr "Auto ocultar todo:"
2274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2275 msgid "Auto&Crlf"
2276 msgstr "Auto&Crlf"
2278 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2279 msgid "Auto-close if no conflicts"
2280 msgstr "Auto-cerrar si no hay confictos"
2282 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2283 msgid "Auto-close if no errors"
2284 msgstr "Auto-cerrar si no hay errores"
2286 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2287 msgid "Auto-close if no further options are available"
2288 msgstr "Auto-cerrar si no hay opciones adicionales disponibles."
2290 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2291 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2292 msgstr "Auto-cerrar si ninguna combinación, añade o borra"
2294 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2295 msgid ""
2296 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2297 "from the files that you have changed as you type a log message."
2298 msgstr "Auto-completar palabra sugerida (generalmente clases, nombres de miembros)\ndesde los archivos que has cambiado cuando escribes un mensaje de registro."
2300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2301 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2302 msgstr "Auto-cargar &clave Putty"
2304 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2305 msgid "Autoload Putty &Key"
2306 msgstr "Auto-cargar &clave Putty"
2308 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2309 msgid "Automatic"
2310 msgstr "Automático"
2312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2313 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2314 msgstr "Comprobación automática semanal de &nuevas versiones."
2316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2317 msgid "Autotext Tester"
2318 msgstr "Probador de autotexto"
2320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2321 msgid "Average"
2322 msgstr "Promedio"
2324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2325 #. Control id 1011)
2326 msgid "B&rowse..."
2327 msgstr "E&xplorar..."
2329 #. Resource IDs: (17020)
2330 msgid "Back"
2331 msgstr "Negro"
2333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2334 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2335 msgid "Background"
2336 msgstr "Segundo plano"
2338 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2339 msgid "Baltic"
2340 msgstr "Báltico"
2342 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2343 msgid "Bar Graph"
2344 msgstr "Gráfico de barras"
2346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2347 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2348 msgid "Base"
2349 msgstr "Base"
2351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2352 msgid "Base On"
2353 msgstr "Basada en"
2355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2356 msgid "Base file:"
2357 msgstr "Archivo base:"
2359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2360 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2361 msgstr "Basado en TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2363 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2364 msgid "Basic Info"
2365 msgstr "Info Básica"
2367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2368 msgid "Between files:"
2369 msgstr "Entre los ficheros:"
2371 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2372 msgid "Big5 (Traditional)"
2373 msgstr "Big5 (Tradicional)"
2375 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2376 msgid "Bisect bad"
2377 msgstr "Bifurcación mala"
2379 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2380 msgid "Bisect good"
2381 msgstr "Bifurcación buena"
2383 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2384 msgid "Bisect reset"
2385 msgstr "Reiniciar bifurcación"
2387 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2388 msgid "Bisect skip"
2389 msgstr "Omitir bifurcado"
2391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2392 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2393 msgid "Bisect start"
2394 msgstr "Iniciar bifurcación"
2396 #. Resource IDs: (61584)
2397 msgid ""
2398 "Bitmap\n"
2399 "a bitmap"
2400 msgstr "Mapa de bit \na mapa de bit"
2402 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2403 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2404 msgid "Black Style"
2405 msgstr "Estilo Oscuro"
2407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2408 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2409 msgid "Blame"
2410 msgstr "Acuse"
2412 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2413 msgid "Blame error"
2414 msgstr "Error de Acuse"
2416 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2417 msgid "Blame previous revision"
2418 msgstr "Acuse de la versión anterior"
2420 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2421 msgid "Blames each line of a file on an author"
2422 msgstr "Acuse de autor en cada línea de archivo"
2424 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2425 msgid "Blend alpha"
2426 msgstr "Combinación alfa"
2428 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2429 msgid "Blocks"
2430 msgstr "Bloques"
2432 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2433 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2434 msgid "Blue Style"
2435 msgstr "Estilo Azul"
2437 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2438 msgid "Body"
2439 msgstr "Cuerpo"
2441 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2442 msgid ""
2443 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2444 "Only one of those can be specified."
2445 msgstr "¡Se ha indicado tanto /logmsgfile como /logmsg\nSólo se puede especificar uno de ellos."
2447 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2448 msgid ""
2449 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2450 msgstr "¡La ruta al archivo del parche y la ruta de destino deben ser rutas absolutas!"
2452 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2453 msgid "Bottom View:"
2454 msgstr "Vista inferior:"
2456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2457 msgid "Br&owse..."
2458 msgstr "Ex&plorar..."
2460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2461 msgid "Branc&h:"
2462 msgstr "Ram&a:"
2464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2465 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2466 #. IDS_PROC_BRANCH)
2467 msgid "Branch"
2468 msgstr "Ramal"
2470 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "Branch %s behind %s\n"
2474 "%s will fastforward to %s"
2475 msgstr "El ramal %s trás %s\n%s avanzará rápidamente a %s"
2477 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2478 msgid "Branch (FF)"
2479 msgstr "Ramal (avance rápido)"
2481 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2482 msgid "Branch Name"
2483 msgstr "Nombre del ramal"
2485 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2486 msgid "Branch RevNo"
2487 msgstr "Nº rev. del ramal"
2489 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2490 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2491 msgstr "El nombre Ramal/Etiqueta no es válido."
2493 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2494 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2495 msgstr "El nombre Ramal/Etiqueta no debe estar vacío o no será válido."
2497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2498 msgid "Branch:"
2499 msgstr "Ramal:"
2501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2502 msgid "Bro&wse..."
2503 msgstr "Ex&plorar..."
2505 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2506 msgid "Browse References"
2507 msgstr "Explorar referencias"
2509 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2510 msgid "Browse for the external diff program"
2511 msgstr "Buscar el programa externo de diff"
2513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2514 msgid "Browse references"
2515 msgstr "Explorar referencias"
2517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2518 msgid "Browse..."
2519 msgstr "Explorar..."
2521 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2522 msgid "Bug-ID"
2523 msgstr "ID-mala"
2525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2526 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2527 msgstr "E&xpression de identificador-de-fallo:"
2529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2530 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2531 msgstr "ID-mala/Nº-problema:"
2533 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2534 msgid "Bug-IDs"
2535 msgstr "IDs-malas"
2537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2538 msgid "BugTraq"
2539 msgstr "BugTraq"
2541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2542 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2543 msgstr "Probador de expresiones regulares de Bugtraq - TortoiseGit"
2545 #. Resource IDs: (16132)
2546 msgid "Button Appearance"
2547 msgstr "Apariencia de botón"
2549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2550 #. Control id 1559)
2551 msgid "Button1"
2552 msgstr "Botón1"
2554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2555 msgid "Button3"
2556 msgstr "Botón3"
2558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2559 #. 65535)
2560 msgid ""
2561 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2562 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2563 msgstr "Por defecto Git no guarda/almacena-en-caché las credenciales. Sin embargo, puede configurar un asistente de credenciales (recomendado) o usar manualmente %HOME%/_netrc."
2565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2566 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2567 #. 1216)
2568 msgid "C&heck now"
2569 msgstr "C&omprobar ahora"
2571 #. Resource IDs: (65535)
2572 msgid "C&ommands:"
2573 msgstr "C&omandos:"
2575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2576 msgid "C&ommit"
2577 msgstr "C&onsignar (commit)"
2579 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2580 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2581 msgstr "C&rear ramal/etiqueta desde la revisión"
2583 #. Resource IDs: (65535)
2584 msgid "C&urrent Keys:"
2585 msgstr "C&laves actuales:"
2587 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2588 msgid "C&ut"
2589 msgstr "C&ortar"
2591 #. Resource IDs: (59137)
2592 msgid "CAP"
2593 msgstr "CAP"
2595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2596 msgid "CC:"
2597 msgstr "CC:"
2599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2600 msgid "Calculate"
2601 msgstr "Calcular"
2603 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2604 #, c-format
2605 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2606 msgstr "La llamada a git.exe falló (código de salida: %d). Por favor, compruebe la ruta de git.exe."
2608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2609 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2610 msgstr "Puede hacer doble-clic en la lista de registro para comparar con revisión anterior"
2612 #. Resource IDs: (61824)
2613 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2614 msgstr "No se puede activar un objeto ActiveX estático."
2616 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "Can't copy \n"
2620 "%s\n"
2621 "to\n"
2622 "%s"
2623 msgstr "No se puede copiar \n%s\na\n%s"
2625 #. Resource IDs: (16010)
2626 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2627 msgstr "¡No se puede copiar la imagen de mapa de bits en el portapapeles!"
2629 #. Resource IDs: (16003)
2630 msgid "Can't create a new image!"
2631 msgstr "¡No se puede crear una nueva imagen!"
2633 #. Resource IDs: (16007)
2634 msgid "Can't customize menus!"
2635 msgstr "¡No se puede personalizar los menús!"
2637 #. Resource IDs: (16004)
2638 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2639 msgstr "¡No se puede pegar una imagen de mapa de bits desde el portapapeles!"
2641 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2642 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2643 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2644 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2645 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2646 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2647 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2648 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2649 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2650 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2651 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2652 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog
2653 #. IDD_MERGE: Control id 2, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog
2654 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2, Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog
2655 #. IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog
2656 #. IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog IDD_PUSH: Control id 2, Dialog
2657 #. IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog
2658 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 2, Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog
2659 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2,
2660 #. Dialog IDD_RESET: Control id 2, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog
2661 #. IDD_REVERT: Control id 2, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog
2662 #. IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2,
2663 #. Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
2664 #. Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH:
2665 #. Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog
2666 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
2667 #. 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
2668 #. 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog
2669 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL,
2670 #. IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2671 msgid "Cancel"
2672 msgstr "Cancelar"
2674 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2675 msgid ""
2676 "Cancel\n"
2677 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2678 msgstr "Cancelar\nNo salir de TortoiseGitMerge"
2680 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2681 msgid ""
2682 "Cancel\n"
2683 "Don't switch the views"
2684 msgstr "Cancelar\nNo cambiar vistas"
2686 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2687 msgid ""
2688 "Cancel\n"
2689 "Keep the empty file."
2690 msgstr "Cancelar\nMantener el archivo vacío."
2692 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2693 msgid ""
2694 "Cancel\n"
2695 "Resolve the conflicts first."
2696 msgstr "Cancelar\nResolver conflictos primero"
2698 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2699 msgid ""
2700 "Cancel\n"
2701 "Stay with current files"
2702 msgstr "Cancelar\nPermanecer con los archivos actuales"
2704 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2705 msgid ""
2706 "Cancel\n"
2707 "Stay with current settings"
2708 msgstr "Cancelar\nPermanecer con los ajustes acutales"
2710 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2711 msgid ""
2712 "Cannot combine commits now.\n"
2713 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2714 msgstr "Ahora no se pueden combinar consignaciones.\nAsegúrese de que está viendo el registro (log) de su ramal actual y no se aplicaron filtros."
2716 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2717 msgid ""
2718 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2719 "so."
2720 msgstr "No se pudo forzar la actualización del ramal actual. Use el comando reset (restablecer) si quiere hacerlo así."
2722 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2723 #, c-format
2724 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2725 msgstr "No se puede mostrar el acuse.\"%s\"  no está bajo el control de versiones por Git."
2727 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2728 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2729 msgstr "No se puede mostrar dif. debido a nuevas líneas incoherentes en el archivo."
2731 #. Resource IDs: (16926)
2732 msgid "Casca&de"
2733 msgstr "Casca&da"
2735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2736 msgid "Cascaded context menu"
2737 msgstr "Menú contextual en cascada"
2739 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2740 msgid "Case-sensitive"
2741 msgstr "Diferenciar mayúsculas y minúsculas"
2743 #. Resource IDs: (65535)
2744 msgid "Cate&gories:"
2745 msgstr "Cate&gorias:"
2747 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2748 msgid "Celtic"
2749 msgstr "Celta"
2751 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2752 msgid "Central European"
2753 msgstr "Centro Europa"
2755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2756 msgid "Certificate verification failed!"
2757 msgstr "¡La verificación del certificado falló!"
2759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2760 msgid "Change log"
2761 msgstr "Registro de cambios"
2763 #. Resource IDs: (57606)
2764 msgid ""
2765 "Change the printer and printing options\n"
2766 "Print Setup"
2767 msgstr "Cambiar la impresora y las opciones de impresión\nAjustes de impresora"
2769 #. Resource IDs: (57605)
2770 msgid ""
2771 "Change the printing options\n"
2772 "Page Setup"
2773 msgstr "Cambiar las opciones de impresión\nAjustes de página"
2775 #. Resource IDs: (10000)
2776 msgid ""
2777 "Change the style of the application\n"
2778 "Change Style"
2779 msgstr "Cambiar estilo de la aplicación\nCambiar Estilo"
2781 #. Resource IDs: (61185)
2782 msgid "Change the window position"
2783 msgstr "Cambiar posición de ventana"
2785 #. Resource IDs: (61184)
2786 msgid "Change the window size"
2787 msgstr "Cambiar tamaño de ventana"
2789 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2790 msgid "Change type"
2791 msgstr "Cambiar tipo"
2793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2794 msgid "Changed Files"
2795 msgstr "Archivos modificados"
2797 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2798 #, c-format
2799 msgid "Changed files between %s and %s"
2800 msgstr "Se cambiaron los ficheros entre %s y %s"
2802 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2803 #, c-format
2804 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2805 msgstr "Archivos modificados entre %s, %s y %s, %s"
2807 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2808 #, c-format
2809 msgid "Changed files: %d"
2810 msgstr "Archivos modificados: %d"
2812 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2813 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2814 msgstr "Líneas cambiadas, incluyendo los archivos añadidos/eliminados"
2816 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2817 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2818 msgstr "Líneas cambiadas, incluyendo los archivos añadidos/eliminados por fecha"
2820 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2821 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2822 msgstr "Líneas cambiadas,  sin incluir los archivos añadidos/eliminados"
2824 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2825 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2826 msgstr "Líneas cambiadas,  sin incluir los archivos añadidos/eliminados por fecha"
2828 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2829 #, c-format
2830 msgid "Changelist %s moved"
2831 msgstr "Lista de cambios %s movida"
2833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2834 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2835 msgstr "Cambios realizados (doble-click en el archivo para dif.):"
2837 #. Resource IDs: (32956)
2838 msgid "Changes the style of the application"
2839 msgstr "Cambiar estilo de la aplicación"
2841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2842 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2843 msgstr "Posición del caracter dónde mostrar una línea borde, en los cuadros de texto de consignas:"
2845 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2846 msgid "Check"
2847 msgstr "Comprobar"
2849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2850 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2851 msgstr "Buscar actualizaciones - TortoiseGit"
2853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2854 msgid "Check For Updates..."
2855 msgstr "Buscar actualizaciones..."
2857 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2858 msgid "Check for modi&fications"
2859 msgstr "Buscar modi&ficaciones"
2861 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2862 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2863 msgstr "Revise el fichero de ayuda para la \"Ruta de git.exe\""
2865 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2866 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2867 msgstr "Comprobar la ruta y/o URL que has introducido."
2869 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2870 msgid ""
2871 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2872 "of the TortoiseGit submenu"
2873 msgstr "Marca aquellas entradas del menú que deseas que aparezcan en el menú contextual principal en vez de en el submenú TortoiseGit"
2875 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2876 msgid ""
2877 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2878 "menu (SHIFT + right click)"
2879 msgstr "Marque esas entradas de menú que quiere que aparezcan sólo en el menú contextual extendido (MAYÚS + clic secundario)"
2881 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2882 msgid "Check to show relative times in log messages"
2883 msgstr "Marcar para mostrar tiempos relativos en mensajes de reg."
2885 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2886 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2887 msgstr "Marcar para usar un formato  abreviado de fecha y hora en los mensajes de reg."
2889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2890 msgid "Check:"
2891 msgstr "Comprobar:"
2893 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2894 msgid "Checkout"
2895 msgstr "Comprobación"
2897 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2898 msgid "Checkout with merge"
2899 msgstr "Comprobar con merge"
2901 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2902 msgid "Cherry Pick"
2903 msgstr "Entresacar"
2905 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2906 msgid "Cherry Pick failed"
2907 msgstr "Fallo al entresacar"
2909 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2910 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2911 msgstr "Entresacar las consignas seleccionadas..."
2913 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2914 msgid "Cherry Pick this commit..."
2915 msgstr "Entresacar esta consigna..."
2917 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2918 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2919 msgstr "¡Entresacado fallido! ¿Mantener esta consigna?"
2921 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2922 msgid "Chinese"
2923 msgstr "Chino"
2925 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2926 msgid "Choose Repository"
2927 msgstr "Elejir repositorio"
2929 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2930 msgid "Chronological reversed (git default)"
2931 msgstr "Cronológía invertida (predeterminado en git)"
2933 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2934 msgid "Clean"
2935 msgstr "Limpiar"
2937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2938 msgid "Clean Type"
2939 msgstr "Tip de limpieza"
2941 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2942 msgid "Clean permanently"
2943 msgstr "Limpiar permanentemente"
2945 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2946 msgid "Clean to recycle bin"
2947 msgstr "Limpiar a la papelera de reciclaje"
2949 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2950 msgid "Clean up stale remote branches"
2951 msgstr "Limpiar ramales remotos caducos"
2953 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2954 msgid "Cleaning up"
2955 msgstr "Limpiando"
2957 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2958 msgid "Cleaning up."
2959 msgstr "Limpiando."
2961 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2965 "%s"
2966 msgstr "Falló la limpieza al procesar una de las siguientes rutas:\n%s"
2968 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2972 "%s"
2973 msgstr "La limpieza ha procesado con éxito las siguientes rutas:\n%s"
2975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2976 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2977 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2978 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2979 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2980 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2981 msgid "Clear"
2982 msgstr "Limpiar"
2984 #. Resource IDs: (16909)
2985 msgid ""
2986 "Clear Tool\n"
2987 "Clear"
2988 msgstr "Herramientas de limpieza\nLimpiar"
2990 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2991 #, c-format
2992 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2993 msgstr "Limpia %ld URLs almacenadas para %ld árboles de trabajo"
2995 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2996 #, c-format
2997 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2998 msgstr "Limpia %ld mensajes de registro (log) almacenados para %ld árboles de trabajo"
3000 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
3004 msgstr "Limpiar %ld emparejamientos de usuarios/contraseñas,%ld certificados ssl y %ld nombres-de-usuarios"
3006 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
3007 #, c-format
3008 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
3009 msgstr "Limpia la caché de mensajes de Reg. de %ld repositorios"
3011 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
3012 msgid ""
3013 "Clears the stored authentication.\n"
3014 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
3015 msgstr "Limpiar los datos de autentificación almacenados.\nTendrás que introducir usuario y contraseña para todos los repositorios."
3017 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
3018 #, c-format
3019 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
3020 msgstr "Limpiar los tamaños y las posiciones almacenadas de %ld diálogos"
3022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
3023 msgid "Click here to go to the website"
3024 msgstr "Pulse aquí para ir al sitio web"
3026 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
3027 msgid "Click here to select a recently typed message"
3028 msgstr "Pulse aquí para seleccionar un mensaje escrito recientemente"
3030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3031 msgid ""
3032 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
3033 "extension"
3034 msgstr "Pulsa  en \"Avanzado\" para especificar programas alternativos de dif.  basados en extensión de archivo"
3036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3037 msgid ""
3038 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
3039 "extension"
3040 msgstr "Pulse en \"Avanzada\" para especificar programas de combinación (merge) alternativos basados en la extensión del fichero"
3042 #. Resource IDs: (32914)
3043 msgid ""
3044 "Click to see commands to move blocks of text\n"
3045 "Use text blocks"
3046 msgstr "Haz clic aquí para ver los comandos para mover bloques de texto\nUso de bloques de texto"
3048 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
3049 msgid "Clipboard"
3050 msgstr "Portapapeles"
3052 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
3053 msgid "Clone"
3054 msgstr "Clonar"
3056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
3057 msgid "Clone Existing Repository"
3058 msgstr "Clonar repositorio existente"
3060 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
3061 msgid "Clone a repository"
3062 msgstr "Clonar un repositorio"
3064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
3065 msgid "Clone into Bare Repo"
3066 msgstr "Clonar en repo vacío"
3068 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
3069 msgid "Clone..."
3070 msgstr "Clonar..."
3072 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
3073 #. id 2, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
3074 msgid "Close"
3075 msgstr "Cerrar"
3077 #. Resource IDs: (17025)
3078 msgid "Close Full Screen"
3079 msgstr "Cerrar pantalla completa"
3081 #. Resource IDs: (58112)
3082 msgid ""
3083 "Close Print Preview\n"
3084 "&Close"
3085 msgstr "Cerrar vista previa de impresión\n&Cerrar"
3087 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3088 msgid "Close manually"
3089 msgstr "Cerrar manuálmente"
3091 #. Resource IDs: (61445)
3092 msgid ""
3093 "Close print preview mode\n"
3094 "Cancel Preview"
3095 msgstr "Cerrar el modo vista previa de impresión \nCancelar vista previa"
3097 #. Resource IDs: (57602)
3098 msgid ""
3099 "Close the active document\n"
3100 "Close"
3101 msgstr "Cerrar documento activo \nCerrar"
3103 #. Resource IDs: (61190)
3104 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3105 msgstr "Cerrar la ventana activa, e indicar que guarde los documentos"
3107 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3108 msgid "Collapse"
3109 msgstr "Contraer"
3111 #. Resource IDs: (32870)
3112 msgid ""
3113 "Collapse unchanged sections\n"
3114 "Collapse"
3115 msgstr "españolinglésfrancésContraer secciones sin cambios\nContraer"
3117 #. Resource IDs: (16662)
3118 msgid "Color"
3119 msgstr "Color"
3121 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3122 msgid "Color by age, &continuous"
3123 msgstr "Color antiguedad &continuo"
3125 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3126 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3127 #. 65535)
3128 msgid "Colors"
3129 msgstr "Colores"
3131 #. Resource IDs: (65535)
3132 msgid "Colors:"
3133 msgstr "Colores:"
3135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3136 msgid "Combine One Mail"
3137 msgstr "Combiar un correo"
3139 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3140 msgid "Combine to one commit"
3141 msgstr "Combinar en una consigna"
3143 #. Resource IDs: (65535)
3144 msgid "Comman&ds:"
3145 msgstr "Coman&dos:"
3147 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3148 msgid "Command"
3149 msgstr "Comando"
3151 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3152 msgid "Command Line"
3153 msgstr "Línea de comandos"
3155 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3156 msgid "Command Line To Execute:"
3157 msgstr "Línea de comandos a ejecutar:"
3159 #. Resource IDs: (61705)
3160 msgid "Command failed."
3161 msgstr "Comando fallido."
3163 #. Resource IDs: (16104)
3164 msgid "Commands"
3165 msgstr "Comandos"
3167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3168 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
3169 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
3170 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3171 msgid "Commit"
3172 msgstr "Consigna"
3174 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3175 #, c-format
3176 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3177 msgstr "La consignación (commit) %s NO es visible ahora mismo."
3179 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3180 #, c-format
3181 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3182 msgstr "No se encontró la consignación (commit) %s en \"%s\". ¿Actualizar submódulo ahora?"
3184 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3185 msgid "Commit && &Push"
3186 msgstr "Consignar e &Impulsar (commit && push)"
3188 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3189 msgid "Commit Date"
3190 msgstr "Fecha de consigna"
3192 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3193 msgid "Commit Email"
3194 msgstr "Correo Conignador"
3196 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3197 msgid "Commit Finish"
3198 msgstr "Término de consigna"
3200 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3201 msgid "Commit Info"
3202 msgstr "Info. de consigna"
3204 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3205 msgid "Commit Message"
3206 msgstr "Mensaje de Consigna"
3208 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3209 msgid "Commit Name"
3210 msgstr "Consignador"
3212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3213 msgid "Commit Ordering:"
3214 msgstr "Orden de consignas:"
3216 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3217 msgid "Commit super project"
3218 msgstr "Consignar super proyecto"
3220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3221 msgid "Commit to:"
3222 msgstr "Consignar a:"
3224 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3225 msgid "Commit..."
3226 msgstr "Consignar..."
3228 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3229 msgid "Commits by author"
3230 msgstr "Consignas por autor"
3232 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3233 msgid "Commits by date"
3234 msgstr "Consignas por fecha"
3236 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3237 #, c-format
3238 msgid "Commits each %s"
3239 msgstr "Consignas cada %s"
3241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3242 msgid "Commits each week:"
3243 msgstr "Consignas cada semana:"
3245 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3246 msgid "Commits your changes to the repository"
3247 msgstr "Consignar tus cambios al repositorio"
3249 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3250 msgid "Committer Email"
3251 msgstr "E-mail del consignador"
3253 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3254 msgid ""
3255 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3256 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3257 "\n"
3258 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3259 msgstr "¡Consignando una carpeta no versionada no añadirá recursivamente tus elementos hijos! \nPuede que quieras añadir estas carpetas recusivamente usando \"Añadir...\" en el menú contextual de elementos.\n\nAsegúrate antes de continuar la consigna."
3261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3262 msgid "Common Name:"
3263 msgstr "Nombre común:"
3265 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3266 msgid "Compare &HEAD revisions"
3267 msgstr "Comparar revisiones &HEAD"
3269 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
3270 msgid "Compare change sets"
3271 msgstr "Comparar baterías de cambios "
3273 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3274 msgid "Compare selected refs"
3275 msgstr "Comparar Ref. seleccionadas"
3277 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3278 msgid "Compare two files"
3279 msgstr "Comaprar dos archivos"
3281 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3282 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3283 msgid "Compare whitespaces"
3284 msgstr "Comparar espacios en blanco"
3286 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3287 msgid "Compare with &working tree"
3288 msgstr "Comparar con el &árbol de trabajo"
3290 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3291 msgid "Compare with b&ase"
3292 msgstr "Comparar con b&ase"
3294 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3295 msgid "Compare with previous revision"
3296 msgstr "Comparar con versión anterior"
3298 #. Resource IDs: (32871)
3299 msgid ""
3300 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3301 "Compare whitespaces"
3302 msgstr "Compara todos los espacios en blanco al hacer dif.\nComparar espacios en blanco"
3304 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3305 msgid ""
3306 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3307 "you made"
3308 msgstr "Comparar archivo con la última revisón de consigna para ver los cambios que has hecho."
3310 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3311 #, c-format
3312 msgid "Comparing %s to %s"
3313 msgstr "Comparando %s con %s"
3315 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3316 msgid "Completed"
3317 msgstr "Completado"
3319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3320 msgid "Config"
3321 msgstr "Config"
3323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3324 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3325 #. Control id 65535)
3326 msgid "Config source"
3327 msgstr "Config fuente "
3329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3330 msgid "Config type:"
3331 msgstr "Config tipo:"
3333 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3334 msgid "Configure Filter Regexes"
3335 msgstr "Configurar expresiones regulares de filtros"
3337 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3338 msgid "Configure Hook Scripts"
3339 msgstr "Configurar scripts de enganches (hooks)"
3341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3342 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3343 msgstr "Configurar la integración del Seguimiento de problemas"
3345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3346 msgid ""
3347 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3348 "endings."
3349 msgstr "Configurar un editor alternativo que preferiblemente soporte archivos *nix"
3351 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3352 msgid "Configure git.exe"
3353 msgstr "Configurar git.exe"
3355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3356 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3357 msgstr "Configurar el programa a uar para la comparación de archivos de diferentes revisiones"
3359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3360 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3361 msgstr "Configurar el programa a uar para resolver archivos en conflicto."
3363 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3364 msgid "Configure user information"
3365 msgstr "Configurar información de usuario"
3367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3368 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3369 msgstr "Configurar el programa visor para archivos dif. GNU (archivos de parche)"
3371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3372 msgid "Confirm to kill running git process"
3373 msgstr "Confirmar al matar el proceso que ejecute git"
3375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3376 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3377 msgid "Conflict"
3378 msgstr "Conflictos"
3380 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3381 msgid "Conflict Files"
3382 msgstr "Archivos de Conflictos"
3384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3385 msgid "Conflict resolved"
3386 msgstr "Conflicto resuelto"
3388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3389 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3390 msgid "Conflicted"
3391 msgstr "En conflicto"
3393 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3394 msgid "Conflicts"
3395 msgstr "Conflictos"
3397 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3398 #, c-format
3399 msgid "Conflicts: %d"
3400 msgstr "Conflictos: %d"
3402 #. Resource IDs: (16520)
3403 msgid "Context Menus: "
3404 msgstr "Menús contextuales:"
3406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3407 msgid "Context lines for patches"
3408 msgstr "Líneas de contexto para parches"
3410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3411 msgid "Continue"
3412 msgstr "Continuar"
3414 #. Resource IDs: (16013)
3415 msgid "Contract docked window"
3416 msgstr "Contraer ventana acoplada"
3418 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3419 msgid "Convert spaces to tabs"
3420 msgstr "Convertir espacios en tabulaciones"
3422 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3423 msgid "Convert tabs to spaces"
3424 msgstr "Convertir tabulaciones en espacios"
3426 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3427 msgid "Cop&y"
3428 msgstr "Cop&iar"
3430 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3431 msgid "Copied"
3432 msgstr "Copiado"
3434 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3435 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3436 msgid "Copy"
3437 msgstr "Copiar"
3439 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3440 #, c-format
3441 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3442 msgstr "Copiar de %s a %s, a revisión %s"
3444 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3445 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3446 msgstr "Copiar SHA-1 al portapapeles"
3448 #. Resource IDs: (16907)
3449 msgid ""
3450 "Copy Tool\n"
3451 "Copy"
3452 msgstr "Herramientas de copia\nCopiar"
3454 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3455 msgid "Copy all information to clipboard"
3456 msgstr "Copiar toda la información al portapapeles"
3458 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3459 msgid "Copy and rename"
3460 msgstr "Copiar y renombrar"
3462 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3463 msgid "Copy log messages to clipboard"
3464 msgstr "Copiar mensages de Reg. al portapapeles"
3466 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3467 msgid "Copy log to clipboard"
3468 msgstr "Copiar Reg. al portapapeles"
3470 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3471 msgid "Copy paths to clipboard"
3472 msgstr "Copiar rutas al portapapeles"
3474 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3475 msgid "Copy ref names"
3476 msgstr "Copiar nombres de Ref"
3478 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3479 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3480 msgstr "Copiar selección al por&tapapeles"
3482 #. Resource IDs: (57634)
3483 msgid ""
3484 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3485 "Copy"
3486 msgstr "Copia la selección al Portapapeles\nCopiar"
3488 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3489 msgid "Copy to clipboard"
3490 msgstr "Copiar al portapapeles"
3492 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3493 #, c-format
3494 msgid "Copy: New name for %s"
3495 msgstr "Copiar: Nuevo nombre para %s"
3497 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3498 #, c-format
3499 msgid "Copying %s"
3500 msgstr "Copiando %s"
3502 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3503 msgid "Copying..."
3504 msgstr "Copiando..."
3506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3507 msgid "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3508 msgstr "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3510 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3511 msgid "Corrections"
3512 msgstr "Correcciones"
3514 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3515 #, c-format
3516 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3517 msgstr "¡No se pudo añadir %s a la lista de ignorados!"
3519 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3520 msgid "Could not check for a newer version!"
3521 msgstr "¡No se pudo comprobar nuevas versiones!"
3523 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3524 #, c-format
3525 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3526 msgstr "¡No se pudo buscar una nueva versión! %s (Código de error: 0x%08X)"
3528 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "Could not copy the files!\n"
3532 "\n"
3533 "%s"
3534 msgstr "¡No se pudo copiar los archivos!\n\n%s"
3536 #. Resource IDs: (61864)
3537 #, c-format
3538 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3539 msgstr "No se puedo crear %1 porque el directorio está lleno."
3541 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3542 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3543 msgstr "¡No se pudo averiguar revisión de la última consigna!"
3545 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3546 msgid "Could not find Super-project"
3547 msgstr "No se puedo encontrar Super-project"
3549 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3550 msgid ""
3551 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe.\n"
3552 "If you are using git of the cygwin or msys2 environment you need to enable special hacks.\n"
3553 "For more information see the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
3554 msgstr "No se pudo encontrar \"msysgit\" o \"windows\" en versionstring (cadena de versión) de git.exe.\nSi está usando el git del entorno cygwin o msys2, tiene que habilitar trucos especiales.\nPara más información vea el fichero de ayuda para las palabras clave \"cygwin git\" o \"msys2 git\"."
3556 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3560 "Got: \"%s\""
3561 msgstr "No se pudo leer la información de versión de git.exe.\nSe obtuvo: \"%s\""
3563 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3564 msgid "Could not get the status!"
3565 msgstr "¡No se pudo obtener el estado!"
3567 #. Resource IDs: (61860)
3568 #, c-format
3569 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3570 msgstr "No se pudo abrir %1 porque hay demasiados archivos abiertos."
3572 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Could not open the file\n"
3576 "%s"
3577 msgstr "No se puedo abrir el archivo\n%s"
3579 #. Resource IDs: (61863)
3580 #, c-format
3581 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3582 msgstr "No se pudo eliminar %1 porque es el directorio actual.."
3584 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3585 #, c-format
3586 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3587 msgstr "¡No se pudo eliminar %s de la lista de ignorados"
3589 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3590 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3591 msgstr "No se ha podido reiniciar a la primera consigna (primer paso). Abortando..."
3593 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3594 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3595 msgstr "No se ha podido reiniciar a la úlrima consigna (segundo paso). Abortando..."
3597 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3598 msgid "Could not reset to original HEAD."
3599 msgstr "No se ha podido restablecer hasta el HEAD (ultima consignación) original."
3601 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3605 "%s"
3606 msgstr "¡No se puede recuperar la URL del archivo!\n%s"
3608 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3612 "Patching is not possible!"
3613 msgstr "No se pudo obtener la revisión %s del archivo %s.\n¡No es posible parchear!"
3615 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3616 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3617 msgstr "No se puede iniciar TortoiseGitBlame"
3619 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "Could not start diff viewer!\n"
3623 "\n"
3624 "%s"
3625 msgstr "¡No se pudo iniciar visor diff!\n\n%s"
3627 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "Could not start external diff program!\n"
3631 "\n"
3632 "%s"
3633 msgstr "¡No se pudo iniciar programa externo de diff!\n\n%s"
3635 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "Could not start external merge program!\n"
3639 "\n"
3640 "%s"
3641 msgstr "¡No se pudo iniciar el programa de combinación (merge) externo!\n\n%s"
3643 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3644 msgid ""
3645 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3646 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3647 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3648 msgstr "No se pudo iniciar git.exe. Hay una librería dinámica (dll) ausente.\nPuede que necesite especificar un PATH (ruta) extra.\nRevise en el fichero de ayuda \"PATH (ruta) extra\"."
3650 #. Resource IDs: (61702)
3651 msgid "Could not start print job."
3652 msgstr "No se pudo iniciar la tarea de impresión."
3654 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "Could not start text viewer!\n"
3658 "\n"
3659 "%s"
3660 msgstr "¡No se pudo iniciar el visor de textos!\n\n%s"
3662 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3663 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3664 msgstr "No se puede iniciar el Agente Putty (pageant)."
3666 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3667 msgid "Could not start thread!"
3668 msgstr "¡No se pudo iniciar hilo!"
3670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3671 msgid "Coun&t"
3672 msgstr "Cantida&d"
3674 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3675 #, c-format
3676 msgid "Count: %u matches."
3677 msgstr "Recuento: %u coincidencias."
3679 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3680 msgid "Create &Branch..."
3681 msgstr "Crear &Ramal (branch)..."
3683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3684 msgid "Create &Library"
3685 msgstr "Crear &Librería"
3687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3688 msgid "Create &New Branch"
3689 msgstr "Crear &nuevo ramal (branch)"
3691 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3692 msgid "Create &Tag..."
3693 msgstr "Crear &Etiqueta (tag)..."
3695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3696 msgid "Create .gitignore file"
3697 msgstr "Crear archivo .gitignore"
3699 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3700 msgid "Create Branch"
3701 msgstr "Crear ramal"
3703 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3704 msgid "Create Branch at this version..."
3705 msgstr "Crear ramal en esta versión..."
3707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3708 msgid "Create Changelist"
3709 msgstr "Crear Lista de cambios"
3711 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3712 msgid "Create Patch Serial..."
3713 msgstr "Crear parche Serial..."
3715 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3716 msgid "Create Tag"
3717 msgstr "Crear Etiqueta"
3719 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3720 msgid "Create Tag at this version..."
3721 msgstr "Crear Etiqueta en esta versión..."
3723 #. Resource IDs: (57600)
3724 msgid ""
3725 "Create a new document\n"
3726 "New"
3727 msgstr "Crea un nuevo documento\nNuevo"
3729 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3730 msgid ""
3731 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3732 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3733 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3734 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3735 "history, and would want to send in fixes as patches."
3736 msgstr "Crea un clon superfluo con un histórico truncado al número especificado de revisiones. Un repositorio superfluo tiene una serie de limitaciones (no se puede clonar o recuperar de él, ni impulsar (push) hacia él ni desde él), pero es adecuado si sólo estás interesado en el histórico reciente de un gran proyecto con un largo histórico, y quieres enviar arreglos ó parches."
3738 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3739 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3740 msgid "Create patch file"
3741 msgstr "Crear archivo de parche"
3743 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3744 msgid "Create pull &request"
3745 msgstr "Crear &petición de incorporación (pull)"
3747 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3748 msgid "Create repositor&y here..."
3749 msgstr "Crear repos&itorio aquí... "
3751 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3752 msgid "Created"
3753 msgstr "Creado"
3755 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3756 msgid "Creates a branch or tag"
3757 msgstr "Crear un ramal o etiqueta"
3759 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3760 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3761 msgstr "Crea una carpeta librería, con una configuración especial para los árboles de trabajo de Git"
3763 #. Resource IDs: (32828)
3764 msgid ""
3765 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3766 "Create patch file"
3767 msgstr "Crea un archivo parche de las diferencias de los dos archivos\nCrear un archivo parche"
3769 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3770 msgid "Creates a repository database at the current location"
3771 msgstr "Crea una base de datos del repositorio en la ubicación actual"
3773 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3774 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3775 msgstr "Crea un archivo de dif. unificado con todos los cambios hechos"
3777 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3778 msgid "Creating pull-request..."
3779 msgstr "Creando petición de incorporación (pull)..."
3781 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3782 msgid "Credential helper must not be empty."
3783 msgstr "El ayudante de credenciales no debe estar vacío."
3785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3786 msgid "Credential helper:"
3787 msgstr "Ayudante de credenciales:"
3789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3790 msgid "Credentials"
3791 msgstr "Credenciales"
3793 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3794 msgid "Cu&t"
3795 msgstr "Cor&tar"
3797 #. Resource IDs: (65535)
3798 msgid "Current"
3799 msgstr "Actual"
3801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3802 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3803 msgid "Current Branch"
3804 msgstr "Ramal actual"
3806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3807 msgid "Current Branch:"
3808 msgstr "Ramal actual:"
3810 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3811 msgid ""
3812 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3813 "Do you want to create a branch now?"
3814 msgstr "El HEAD (puntero a la última consignación) actual sobre el que está trabajando está desacoplado (sin ramal).\n¿Quiere crear un ramal (branch) ahora?"
3816 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "Current branch %s is up to date\n"
3820 "\n"
3821 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3822 msgstr "El ramal actual %s está al día\n\nSi quiere forzar el reasentado (rebase) incluso si el ramal actual es un descendiente de la consignación (commit) que está reasentando, por favor, marque debajo la casilla \"Forzar reasentado\"."
3824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3825 msgid "Current version is:"
3826 msgstr "La versión actual es:"
3828 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3829 #, c-format
3830 msgid "Current version is: %s"
3831 msgstr "La versión actual es: %s"
3833 #. Resource IDs: (17079)
3834 msgid "Cus&tomize..."
3835 msgstr "Per&sonalizar..."
3837 #. Resource IDs: (16963)
3838 msgid "Custom"
3839 msgstr "Personalizar"
3841 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3842 msgid "Customize"
3843 msgstr "Personalizar"
3845 #. Resource IDs: (17076)
3846 msgid "Customize Keyboard"
3847 msgstr "Personalizar teclado"
3849 #. Resource IDs: (17096)
3850 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3851 msgstr "Personalizar barra de accesi rápido"
3853 #. Resource IDs: (17085)
3854 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3855 msgstr "Personalizar barra de accesi rápido..."
3857 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3858 msgid "Customize..."
3859 msgstr "Personalizar..."
3861 #. Resource IDs: (57635)
3862 msgid ""
3863 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3864 "Cut"
3865 msgstr "Cortar selección y ponerla en el portapapeles\nCortar"
3867 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3868 msgid "Cyrillic"
3869 msgstr "Cirílico"
3871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3872 msgid "DCommit Type"
3873 msgstr "Tipo de FechaConsigna"
3875 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3876 msgid "Daemon"
3877 msgstr "Demonio"
3879 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3880 msgid "Date"
3881 msgstr "Fecha"
3883 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3884 msgid "Date Last Commit"
3885 msgstr "Fecha Última Consigna"
3887 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3888 msgid "Default"
3889 msgstr "Predeterminado"
3891 #. Resource IDs: (16106)
3892 msgid "Default Menu"
3893 msgstr "Menú Predeterminado"
3895 #. Resource IDs: (16107)
3896 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3897 msgstr "Menú de aplicación Predeterminado. Aparece cuando no hay documentos abiertos."
3899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3900 msgid "Default limitation of log messages:"
3901 msgstr "Limitación por defecto de los mensajes de registro (log):"
3903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3904 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3905 msgstr "Predeterminar para codificación UTF-8"
3907 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3908 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3909 msgid "Delete"
3910 msgstr "Suprimir"
3912 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3913 #, c-format
3914 msgid "Delete %d branches"
3915 msgstr "Suprimir %d ramales"
3917 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3918 #, c-format
3919 msgid "Delete %d remote branches"
3920 msgstr "Suprimir %d ramales remotos"
3922 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3923 #, c-format
3924 msgid "Delete %d tags"
3925 msgstr "Suprimir %d etiquetas"
3927 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3928 msgid "Delete &local"
3929 msgstr "Suprimir &local"
3931 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3932 msgid "Delete Ref..."
3933 msgstr "Surprimir Ref..."
3935 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3936 msgid "Delete all tags"
3937 msgstr "Borrar todas las etiquetas"
3939 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3940 #, c-format
3941 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3942 msgstr "Suprimir e &ignore %d objetos por nombre"
3944 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3945 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3946 msgstr "Borrar e &ignorar múltiples elementos por nombre"
3948 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3949 msgid "Delete and add to &ignore list"
3950 msgstr "Suprimir y añadir a lista &ignorados"
3952 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3953 #, c-format
3954 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3955 msgstr "Suprimir y ignorar %d objetos por &extensión"
3957 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3958 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3959 msgstr "Borrar e ignorar múltiples elementos por &extensión"
3961 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3962 msgid "Delete branch"
3963 msgstr "Suprimir ramal"
3965 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3966 msgid "Delete branch/tag"
3967 msgstr "Suprimir ramal/etiqueta"
3969 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3970 msgid "Delete remote branch"
3971 msgstr "Suprimir ramal remoto"
3973 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3974 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3975 msgstr "Eliminar etiqueta remota - TortoiseGit"
3977 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3978 #, c-format
3979 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3980 msgstr "Borrar etiquetas remotas en \"%s\"..."
3982 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3983 msgid "Delete remote tags..."
3984 msgstr "Eliminar etiquetas remotas..."
3986 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3987 msgid "Delete submodule"
3988 msgstr "Borrar submódulo"
3990 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3991 msgid "Delete tag"
3992 msgstr "Suprimir etiqueta"
3994 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3995 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3996 msgstr "Eliminar el ramal existente o usar un nombre diferente."
3998 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3999 msgid ""
4000 "Delete\n"
4001 "The file is removed."
4002 msgstr "Borrar\nEl fichero está eliminado."
4004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
4005 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
4006 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
4007 msgid "Deleted"
4008 msgstr "Eliminado"
4010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
4011 msgid "Deleted merge conflict"
4012 msgstr "Conflicto de combinación (merge) eliminado"
4014 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
4015 msgid ""
4016 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
4017 msgstr "Elimina y añade el(los) archivo(s) seleccionado(s) o  mascaradearchivo a la lista 'gnorar'"
4019 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
4020 msgid "Deletes files/folders from version control"
4021 msgstr "Suprimir archivos/carpetas del control de versiones"
4023 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
4024 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
4025 msgstr "Suprimir archivos/carpetas del control de versiones pero mantener el archivo"
4027 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
4028 msgid "Deletes the action log file"
4029 msgstr "Eliminar el archivo registro de acciones"
4031 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
4032 msgid "Deleting"
4033 msgstr "Eliminando"
4035 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
4036 msgid "Deleting cached data"
4037 msgstr "Borrando datos en caché"
4039 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
4040 msgid "Deleting file"
4041 msgstr "Borrando fichero"
4043 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
4044 msgid "Deleting remote refs..."
4045 msgstr "Borrando referencias remotas..."
4047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
4048 msgid "Delivery:"
4049 msgstr "Entrega:"
4051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
4052 #. Control id 1646)
4053 msgid "Depth"
4054 msgstr "Profundidad"
4056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
4057 msgid "Describe"
4058 msgstr "Describir"
4060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
4061 msgid "Describe Strategy"
4062 msgstr "Describir estrategia"
4064 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
4065 msgid "Description"
4066 msgstr "Descripción"
4068 #. Resource IDs: (65535)
4069 msgid "Description:"
4070 msgstr "Descripción:"
4072 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
4073 msgid "Deselect changelist"
4074 msgstr "Deseleccionar lista de cambios"
4076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
4077 msgid "Destination"
4078 msgstr "Destino"
4080 #. Resource IDs: (61730)
4081 msgid "Destination disk drive is full."
4082 msgstr "La unidad de disco de destino está llena."
4084 #. Resource IDs: (32880)
4085 msgid "Detect and highlight moved blocks"
4086 msgstr "Detectar y resaltar los bloques movidos"
4088 #. Resource IDs: (32793)
4089 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
4090 msgstr "Detectar líneas movidas o copiadas desde ficheros existentes en cualquier consignación (commit)"
4092 #. Resource IDs: (32792)
4093 msgid ""
4094 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
4095 "destination file has been created"
4096 msgstr "Detectar líneas movidas y copiadas desde ficheros existentes en la consignación (commit) donde el fichero de destino haya sido creado"
4098 #. Resource IDs: (32791)
4099 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
4100 msgstr "Detectar líneas movidas y copiadas desde ficheros modificados en la misma consignación (commit)"
4102 #. Resource IDs: (32790)
4103 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
4104 msgstr "Detectar líneas movidas o copiadas dentro de un fichero"
4106 #. Resource IDs: (61583)
4107 msgid ""
4108 "Device Independent Bitmap\n"
4109 "a device independent bitmap"
4110 msgstr "Mapa de bits independiente del dispositivo\nun mapa de bits independiente del dispositivo"
4112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
4113 msgid "Dialog sizes and positions"
4114 msgstr "Tamaños y posiciones de diálogos"
4116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
4117 msgid "Dialogs"
4118 msgstr "Cuadros de diálogo"
4120 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4121 msgid "Diff"
4122 msgstr "Diff"
4124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4125 msgid "Diff Options"
4126 msgstr "Opciones de diff"
4128 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4129 msgid "Diff Two Commits"
4130 msgstr "Dif. dos Consignas"
4132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4133 msgid "Diff Viewer"
4134 msgstr "Visor Dif."
4136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4137 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4138 msgstr "Visor Diff::Herramienta de combinación (merge)"
4140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4141 msgid "Diff added lines"
4142 msgstr "Diff líneaas añadidas"
4144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4145 msgid "Diff command"
4146 msgstr "Diff comando"
4148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4149 msgid "Diff comment"
4150 msgstr "Diff comentario"
4152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4153 msgid "Diff file:"
4154 msgstr "Archivo Dif.:"
4156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4157 msgid "Diff header"
4158 msgstr "Encabezamiento del diff"
4160 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4161 msgid "Diff later"
4162 msgstr "Diff más tarde"
4164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4165 msgid "Diff position"
4166 msgstr "Diff posición"
4168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4169 msgid "Diff removed lines"
4170 msgstr "Diff líneas eliminadas"
4172 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4173 #, c-format
4174 msgid "Diff with \"%s\""
4175 msgstr "Diff con \"%s\""
4177 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4178 #, c-format
4179 msgid "Diff with parent %d"
4180 msgstr "Dif. con antecesor %d"
4182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4183 msgid "Difference between"
4184 msgstr "Diferencia entre"
4186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4187 msgid "Diffing"
4188 msgstr "Diferenciando"
4190 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4191 msgid "Diffing commits"
4192 msgstr "Comparando (diff') commits (acometimientos)"
4194 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4195 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4196 msgstr "Hace un diff del fichero del árbol de trabajo con el anterior a la última consignación (commit)"
4198 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4199 msgid "Diffs two any commits"
4200 msgstr "Dif. dos consignas cualquiera"
4202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4203 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4204 msgid "Directory:"
4205 msgstr "Directorio:"
4207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4208 msgid "Disable sounds"
4209 msgstr "Deshabilitar sonidos"
4211 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4212 msgid ""
4213 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4214 "too much disk access when browsing the working tree."
4215 msgstr "Desactive esta opción si tienee árboles de trabajo realmente grandes y experimenta\ndemasiados accesos al disco cuando explora el árbol de trabajo."
4217 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4218 msgid "Disable update checks"
4219 msgstr "Deshabilitar búsqueda de actualizaciones"
4221 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4222 msgid "Disabled"
4223 msgstr "Deshabilitado"
4225 #. Resource IDs: (61869)
4226 #, c-format
4227 msgid "Disk full while accessing %1."
4228 msgstr "Disco lleno mientras accedia a %1"
4230 #. Resource IDs: (61745)
4231 #, c-format
4232 msgid "Dispatch exception: %1"
4233 msgstr "Excepción de envío: %1"
4235 #. Resource IDs: (65535)
4236 msgid "Display &buttons in this order"
4237 msgstr "Muestra los &botones en este orden"
4239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4240 msgid "Display branch revision number"
4241 msgstr "Mostrar número de revisión del ramal"
4243 #. Resource IDs: (57609)
4244 msgid ""
4245 "Display full pages\n"
4246 "Print Preview"
4247 msgstr "Mostrar páginas completas\nVista previa de impresión"
4249 #. Resource IDs: (57669)
4250 msgid ""
4251 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4252 "Help"
4253 msgstr "Mostrar la ayuda al hacer clic en botones, menús y ventanas\nAyuda"
4255 #. Resource IDs: (57670)
4256 msgid ""
4257 "Display help for current task or command\n"
4258 "Help"
4259 msgstr "Mostrar la ayuda para la tarea o el comando actual\nAyuda"
4261 #. Resource IDs: (57668)
4262 msgid ""
4263 "Display instructions about how to use help\n"
4264 "Help"
4265 msgstr "Muestra instrucciones acerca de cómo utilizar la ayuda\nAyuda"
4267 #. Resource IDs: (57664)
4268 msgid ""
4269 "Display program information, version number and copyright\n"
4270 "About"
4271 msgstr "Mostrar información del programa, número de versión y copyright\nAcerda de"
4273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4274 msgid "Display subject and body of commit messages"
4275 msgstr "Mostrar asunto y cuerpo de los mensajes de consignación (commit)"
4277 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4278 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4279 msgstr "No volver a mostrar esta advertencia (si se selecciona Continuar)"
4281 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4282 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4283 msgstr "&No volver a mostrarme este mensaje de nuevo (si está seleccionado Ignorar)"
4285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4286 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4287 msgstr "No seleccionar automáticamente ficheros \"desaparecidos\" (borrados, pero no representados)"
4289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4290 msgid "Do not autoselect submodules"
4291 msgstr "No autoseleccionar submódulos"
4293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4294 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4295 msgstr "No volver a mostrar el menú contextual de las siguientes rutas:"
4297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4298 msgid "Do not use recycle bin"
4299 msgstr "No usar papelera de reciclaje"
4301 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4302 #, c-format
4303 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4304 msgstr "¿Está seguro de querer borrar TODOS los %d acopios (stash)?"
4306 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4307 #, c-format
4308 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4309 msgstr "¿Está seguro de querer borrar \"%s\"?"
4311 #. Resource IDs: (16109)
4312 #, c-format
4313 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4314 msgstr "¿Estás seguro que quieres suprimir la barra de herramientas '%s'?"
4316 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4317 msgid ""
4318 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4319 "\n"
4320 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4321 msgstr "¿De verdad quiere deshabilitar la comprobación automática de actualizaciones para TortoiseGit?\n\nLa comprobación automática de actualizaciones puede volver a habilitarse en la página general de configuración de TortoiseGit."
4323 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4324 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4325 msgstr "¿De verdad quiere marcar el(los) fichero(s) seleccionado(s) como asumir-válido?"
4327 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4328 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4329 msgstr "¿De verdad quiere marcar el(los) fichero(s) seleccionado(s) como saltar-árbol-de-trabajo?"
4331 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4332 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4333 msgstr "¿Estás seguro que quieres mover este archivo o carpeta?"
4335 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4339 " recovered!"
4340 msgstr "¿Está seguro de querer borrar permanentemente las %d referencias (refs) seleccionadas? ¡NO podrá recuperarlas!"
4342 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4343 #, c-format
4344 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4345 msgstr "¿De verdad quiere eliminar \"%s\" del índice?"
4347 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4348 #, c-format
4349 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4350 msgstr "¿Realmente deseas eliminar \"%s\"?"
4352 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4356 "index?"
4357 msgstr "¿De verdad quiere eliminar los %d ficheros/directorios seleccionados del índice?"
4359 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4360 #, c-format
4361 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4362 msgstr "¿De verdad quiere eliminar los %d ficheros/directorios seleccionados?"
4364 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4365 msgid ""
4366 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4367 "have done after creating the copy."
4368 msgstr "¿Realmente deseas restaurar la copia? Perderás todos los cambios que has hecho después de crear la copia."
4370 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4371 #, c-format
4372 msgid ""
4373 "Do you really want to revert all changes in\n"
4374 "%s\n"
4375 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4376 msgstr "¿Realmente desea restituir todos los cambios en\n%s\ny volver a esta revisión? Estas modificaciones serán restituidas por combinación-inversa de las revisiones en tu árbol de trabajo."
4378 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4379 #, c-format
4380 msgid ""
4381 "Do you really want to revert all changes in\n"
4382 "%s\n"
4383 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4384 msgstr "¿Realmente desea restituir todos los cambios en\n%s\nque se hicierón en esta revisión? Estas modificaciones serán restituidas por combinación-inversa de las revisiones en tu árbol de trabajo."
4386 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4387 msgid ""
4388 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4389 "assume-unchanged?"
4390 msgstr "¿De verdad quiere retirar al fichero(s) seleccionado(s) el distintivo omitir-árbol-de-trabajo o asumir-inalterado?"
4392 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4393 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4394 msgstr "¿Quiere descargar (fetch) ramales remotos desde el remoto recién añadido?"
4396 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4397 msgid "Do you want to load the changed files?"
4398 msgstr "¿Quiere cargar los ficheros modificados?"
4400 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "Do you want to mark the file\n"
4404 "%s\n"
4405 "as resolved?"
4406 msgstr "¿Quieres marcar el archivo\n%s\ncomo resuelto?"
4408 #. Resource IDs: (62182)
4409 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4410 msgstr "¿Quieres recuperar estos documentos auto-salvados?"
4412 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4413 msgid ""
4414 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4415 "Note: you will lose all changes you've made!"
4416 msgstr "¿Quieres volver a recargar los documentos para reflejar los cambios de configuración?\nNota: ¡se perderán todos los cambios que has hecho!"
4418 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4419 msgid "Do you want to see changes?"
4420 msgstr "¿Quieres ver los cambios?"
4422 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4423 msgid "Do you want to stash pop now?"
4424 msgstr "¿Quiere trasponer el acopio (stash pop) ahora?"
4426 #. Resource IDs: (65535)
4427 msgid "Document :"
4428 msgstr "Documentos:"
4430 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4431 #, c-format
4432 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4433 msgstr "No sé qué se impulsará (push) porque el ramal es desconocido \"%s\""
4435 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4436 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4437 msgstr "No sé qué se va impulsar (push) porque usted introdujo una URL"
4439 #. Resource IDs: (62185)
4440 msgid ""
4441 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4442 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4443 msgstr "No recuperar estos documentos auto-salvados\nUsar explicitamente las últimas versiones de los documentos salvados"
4445 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4446 msgid ""
4447 "Don't save\n"
4448 "Close the views without saving the modifications"
4449 msgstr "No guardar\nCerrar las vistas sin guardar las modificaciones"
4451 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4452 msgid ""
4453 "Don't save\n"
4454 "Reload the views without saving the modifications"
4455 msgstr "No guardar\nRecargar las vistas sin guardar las modificaciones"
4457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4458 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4459 msgstr "No mostrar los elementos seleccionados: (pulse la tecla mayúsculas para mostrarlos)"
4461 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4462 msgid "Don't show this message again"
4463 msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
4465 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4466 msgid "Done"
4467 msgstr "Hecho"
4469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4470 msgid "Down"
4471 msgstr "Abajo"
4473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4474 msgid "Download"
4475 msgstr "Descarga"
4477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4478 msgid "Download language packs:"
4479 msgstr "Descargar paquetes de idiomas:"
4481 #. Resource IDs: (16028)
4482 msgid "Drag to make this menu float"
4483 msgstr "Arrastra para hacer de este menú flotante"
4485 #. Resource IDs: (16513)
4486 msgid "Draw"
4487 msgstr "Extraer"
4489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4490 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4491 msgstr "Mostrar letreros etiqueta/ramal en el lado derecho"
4493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4494 msgid "Drive Types"
4495 msgstr "Tipo de unidades"
4497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4498 msgid "Drives A: and B:"
4499 msgstr "Unidades A: y B:"
4501 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4502 msgid "Drop &one stash"
4503 msgstr "Descartar &un acopio (stash)"
4505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4506 msgid "Dry run"
4507 msgstr "Ejecución limpia"
4509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4510 msgid "Dummy Button Form "
4511 msgstr "Formas boton simulado"
4513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4514 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4515 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4516 msgstr "Grupo simulado para ubicar TabCtr"
4518 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4519 msgid "E&dit unselected"
4520 msgstr "E&ditar no seleccionados"
4522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4523 msgid "E&xclude paths:"
4524 msgstr "Rutas e&xcluidas:"
4526 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4527 msgid "E&xit"
4528 msgstr "&Salir"
4530 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4531 msgid "E&xport..."
4532 msgstr "E&xportar..."
4534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4535 msgid "E&xternal"
4536 msgstr "E&xterno"
4538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4539 msgid "EOL"
4540 msgstr "EOL"
4542 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4543 msgid "EUC-KR"
4544 msgstr "EUC-KR"
4546 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4547 msgid "Eastern European"
4548 msgstr "Europa del este"
4550 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4551 #. IDS_REBASE_EDIT)
4552 msgid "Edit"
4553 msgstr "Editar"
4555 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4556 msgid "Edit &global .gitconfig"
4557 msgstr "Editar .gitconfig &global"
4559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4560 msgid "Edit &local .git/config"
4561 msgstr "Editar .git/config &local "
4563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4564 msgid "Edit .tgitconfig"
4565 msgstr "Editar .tgitconfig"
4567 #. Resource IDs: (16133)
4568 msgid "Edit Button Image"
4569 msgstr "Ediar imagen de botón"
4571 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4572 msgid "Edit Notes"
4573 msgstr "Editar Notas"
4575 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4576 msgid "Edit author"
4577 msgstr "Editar autor"
4579 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4580 msgid "Edit description"
4581 msgstr "Editar descripción"
4583 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4584 msgid "Edit extension specific diff program"
4585 msgstr "Editar programa de extensiones específicas dif"
4587 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4588 msgid "Edit extension specific merge program"
4589 msgstr "Editar programa de combinación (merge) específico de extensión"
4591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4592 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4593 msgstr "Editar .gitconfig gl&obal"
4595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4596 msgid "Edit global &XDG git/config"
4597 msgstr "Editar &XDG git/config global"
4599 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4600 msgid "Edit local git config"
4601 msgstr "Editar config local de Git"
4603 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4604 msgid "Edit log message"
4605 msgstr "Editar mensage de Reg."
4607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4608 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4609 msgstr "Editar .gitconfig del &sistema"
4611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4612 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4613 msgid "Edit..."
4614 msgstr "Editar..."
4616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4617 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4618 #. Control id 1770)
4619 msgid "Effective"
4620 msgstr "Efectivo"
4622 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4623 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4624 msgstr "Cualesquiera nombre o la dirección IP del servidor proxy"
4626 #. Resource IDs: (16906)
4627 msgid ""
4628 "Ellipse Tools\n"
4629 "Ellipse"
4630 msgstr "Herramientas Elipse\nEllipse"
4632 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4633 msgid "Email"
4634 msgstr "Correo"
4636 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4637 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4638 msgstr "La dirección de correo  Para y CC no se puede vaciar a la vez."
4640 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4641 msgid "Emails"
4642 msgstr "Correos"
4644 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4645 msgid "Empty"
4646 msgstr "Vaciar"
4648 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4649 msgid "Enable Edit"
4650 msgstr "Habilitar edición"
4652 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4653 msgid "Enable EditorConfig"
4654 msgstr "Habilitar EditorConfig"
4656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4657 msgid "Enable Gravatar"
4658 msgstr "Habilitar Gravatar"
4660 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4661 msgid "Enable drag context menu"
4662 msgstr "Habilitar arrastrar menús contextuales"
4664 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4665 msgid ""
4666 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4667 msgstr "Habilitar carga/descarga de ficheros de caché de registro ('log') (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4670 msgid "Enable log cache"
4671 msgstr "Habilitar caché de registro ('log')"
4673 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4674 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4675 msgstr "Habilitar mostrado de imagen de Gravatar en el cuadro de diálogo de Registro (log)"
4677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4678 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4679 msgstr "Habilitar truco especial para el git de Cygwin"
4681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4682 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4683 msgstr "Habilitar truco especial para el git de Msys2"
4685 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4686 msgid "Enable syntax highlighting"
4687 msgstr "Habilitar destacamiento de sintaxis"
4689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4690 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4691 msgstr "Controladores de superposición habilitados"
4693 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4694 msgid "Encode"
4695 msgstr "Codificar"
4697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4698 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4699 msgid "Encoding"
4700 msgstr "Codificación"
4702 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4703 msgid ""
4704 "Encoding\n"
4705 "Convert to the specified encoding\n"
4706 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4707 msgstr "Codificación\nConvertir a la codificación indicada\nMantenga la tecla Ctrl pulsada para volver a cargar el archivo con la codificación indicada."
4709 #. Resource IDs: (61866)
4710 #, c-format
4711 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4712 msgstr "Se encontró un error hardware de I/O mientras se accedía a %1."
4714 #. Resource IDs: (61868)
4715 #, c-format
4716 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4717 msgstr "Se encontró un bloqueo de violación mientras se accedía a %1."
4719 #. Resource IDs: (61867)
4720 #, c-format
4721 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4722 msgstr "Se encontró una violación de comprtidos mientras se accedía a %1."
4724 #. Resource IDs: (61477)
4725 msgid "Encountered an improper argument."
4726 msgstr "Se encontró un argumento inadecuado."
4728 #. Resource IDs: (61733)
4729 #, c-format
4730 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4731 msgstr "Se encontró un error inesperado mientras se leía 1%."
4733 #. Resource IDs: (61734)
4734 #, c-format
4735 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4736 msgstr "Se encontró un error inesperado mientras se escribía 1%."
4738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4739 msgid "Encryption"
4740 msgstr "Cifrado"
4742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4743 msgid "End"
4744 msgstr "Final"
4746 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4747 msgid "End of Line Style"
4748 msgstr "Estilo de fin de línea"
4750 #. Resource IDs: (61187)
4751 msgid "Enlarge the window to full size"
4752 msgstr "Agrandar la ventana a tamaño completo"
4754 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4755 msgid "Enter URL"
4756 msgstr "Introduce URL"
4758 #. Resource IDs: (61722)
4759 msgid "Enter a GUID."
4760 msgstr "Introuce una GUID."
4762 #. Resource IDs: (61721)
4763 msgid "Enter a currency."
4764 msgstr "Introduzca una divisa."
4766 #. Resource IDs: (61720)
4767 msgid "Enter a date and/or time."
4768 msgstr "Introduzca una fecha y/o hora."
4770 #. Resource IDs: (61724)
4771 msgid "Enter a date."
4772 msgstr "Introduzca una fecha."
4774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4775 msgid "Enter a name for the changelist:"
4776 msgstr "Escriba un nombre para la lista de cambios:"
4778 #. Resource IDs: (61715)
4779 #, c-format
4780 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4781 msgstr "Introduce un número entre %1 y %2."
4783 #. Resource IDs: (61713)
4784 msgid "Enter a number."
4785 msgstr "Introduce un número."
4787 #. Resource IDs: (61719)
4788 msgid "Enter a positive integer."
4789 msgstr "Introduce un entero positivo."
4791 #. Resource IDs: (61723)
4792 msgid "Enter a time."
4793 msgstr "Introduce una hora."
4795 #. Resource IDs: (61714)
4796 #, c-format
4797 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4798 msgstr "Introduce un entero entre %1 y %2."
4800 #. Resource IDs: (61718)
4801 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4802 msgstr "Introduce un entero entre 0 y 255."
4804 #. Resource IDs: (61712)
4805 msgid "Enter an integer."
4806 msgstr "Introduce un entero."
4808 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4809 msgid "Enter file content to test for below:"
4810 msgstr "Introducir contenido de fichero al que probar debajo:"
4812 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4813 msgid "Enter log &message:"
4814 msgstr "Introduce un &mensaje registro."
4816 #. Resource IDs: (61716)
4817 #, c-format
4818 msgid "Enter no more than %1 characters."
4819 msgstr "No introduzcas más de %1 caracteres."
4821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4822 msgid "Enter the regex string below:"
4823 msgstr "Introduzca la cadena de expresión regular debajo:"
4825 #. Resource IDs: (57633)
4826 msgid ""
4827 "Erase everything\n"
4828 "Erase All"
4829 msgstr "Borrar todo\nBorra todo"
4831 #. Resource IDs: (57632)
4832 msgid ""
4833 "Erase the selection\n"
4834 "Erase"
4835 msgstr "Borrar selección\nBorrar"
4837 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4838 msgid "Error"
4839 msgstr "Error"
4841 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4842 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4843 msgstr "¡Error reconstruyendo caché de iconos del Shell!"
4845 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4846 #, c-format
4847 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4848 msgstr "Error al validar el certificado del servidor para \"%s\":"
4850 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4854 "%s"
4855 msgstr "Error al leer/escribir la clave de registro %s\n%s"
4857 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4858 msgid "Everything updated."
4859 msgstr "Todo actualizado."
4861 #. Resource IDs: (16023)
4862 msgid ""
4863 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4864 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4865 msgstr "Ejecutable (*.exe)|*.exe|Comando (*.com)|*.com|Información (*.pdf)|*.pdf|Lotes (*.bat)|*.bat|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
4867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4868 msgid "Executable (+x)"
4869 msgstr "Ejecutable (+x)"
4871 #. Resource IDs: (16018)
4872 msgid "Existing"
4873 msgstr "Existente"
4875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4876 #. Ribbon name)
4877 msgid "Exit"
4878 msgstr "Salir"
4880 #. Resource IDs: (16025)
4881 #, c-format
4882 msgid "Expand (%s)"
4883 msgstr "Expandir (%s)"
4885 #. Resource IDs: (16012)
4886 msgid "Expand docked window"
4887 msgstr "Expandir ventana acoplada"
4889 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4890 msgid "Explore to"
4891 msgstr "Explora ubicación"
4893 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4894 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4895 msgid "Export"
4896 msgstr "Exportar"
4898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4899 msgid "Export Zip File"
4900 msgstr "Exportar archivo Zip"
4902 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4903 msgid "Export directory:"
4904 msgstr "Exportar directorio:"
4906 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4907 msgid "Export selection to..."
4908 msgstr "Exportar selección a..."
4910 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4911 msgid "Export this version..."
4912 msgstr "Exportar esta versión..."
4914 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4915 msgid "Export unversioned files too"
4916 msgstr "Exportar archivos no versionados también"
4918 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4919 #, c-format
4920 msgid "Exporting %s"
4921 msgstr "Exportando %s"
4923 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4924 msgid "Exporting..."
4925 msgstr "Exportando..."
4927 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4928 msgid "Exports a revision to a zip file"
4929 msgstr "Exportar una revisión a un archivo zip"
4931 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4932 msgid "Extension"
4933 msgstr "Extensión"
4935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4936 msgid "Extension specific programs"
4937 msgstr "Programas específicos para la extensión"
4939 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4940 msgid "Extension:"
4941 msgstr "Extensión:"
4943 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4944 msgid "External"
4945 msgstr "Externo"
4947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4948 msgid "External Program:"
4949 msgstr "Programa externo:"
4951 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4952 msgid "F&etch..."
4953 msgstr "D&escargar (fetch)..."
4955 #. Resource IDs: (17113)
4956 msgid "Fade"
4957 msgstr "Difuninar"
4959 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4960 msgid "Fail"
4961 msgstr "Fallo"
4963 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4964 msgid "Failed revert"
4965 msgstr "Restitución fallida"
4967 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4968 #, c-format
4969 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4970 msgstr "No se pudo comprobar el archivo \"%s\""
4972 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4973 #, c-format
4974 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4975 msgstr "No se pudo comprobar el archivo \"%s\" de la revisión %s a la \"%s\"."
4977 #. Resource IDs: (61825)
4978 msgid ""
4979 "Failed to connect.\n"
4980 "Link may be broken."
4981 msgstr "No se pudo conectar.\nEl enlace puede estar roto."
4983 #. Resource IDs: (61835)
4984 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4985 msgstr "No se pudo convertir objeto ActiveX."
4987 #. Resource IDs: (61700)
4988 msgid "Failed to create empty document."
4989 msgstr "Fallo al crear documento vacío."
4991 #. Resource IDs: (61839)
4992 msgid ""
4993 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4994 " registry."
4995 msgstr "Fallo al crear el objeto. Asegúrese de que la aplicación está incluida en el registro del sistema."
4997 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4998 msgid "Failed to create pull-request."
4999 msgstr "Fallo al crear petición de incorporación (pull)."
5001 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
5002 msgid "Failed to get base file."
5003 msgstr "No se pudo conseguir el archivo base."
5005 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
5006 msgid "Failed to get merge file."
5007 msgstr "No se pudo obtener archivo combinado."
5009 #. Resource IDs: (61703)
5010 msgid "Failed to launch help."
5011 msgstr "El lanzar la ayuda ha fallado."
5013 #. Resource IDs: (61830)
5014 msgid "Failed to launch server application."
5015 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación del servidor."
5017 #. Resource IDs: (61697)
5018 msgid "Failed to open document."
5019 msgstr "No se pudo abrir el documento."
5021 #. Resource IDs: (61827)
5022 msgid "Failed to perform server operation."
5023 msgstr "Error al ejecutar la operación del servidor."
5025 #. Resource IDs: (61698)
5026 msgid "Failed to save document."
5027 msgstr "Error al guardar documento."
5029 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
5030 #, c-format
5031 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
5032 msgstr "Fallo al ajustar/eliminar la lista de cambios '%s'"
5034 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
5038 "%s"
5039 msgstr "Error al iniciar el seguimineto de incidencias distribuidor COM '%s'.\n%s"
5041 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
5042 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
5043 msgstr "Fallo al esperar a que el Agente terminase de cargar la clave."
5045 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
5046 msgid "Failed!"
5047 msgstr "¡Fallido!"
5049 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
5050 msgid "Fast Forward"
5051 msgstr "Avance rápido"
5053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
5054 #. Control id 1484)
5055 msgid "Fast Forward O&nly"
5056 msgstr "&Sólo avance rápido"
5058 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
5059 #, c-format
5060 msgid "Fast forward to %s"
5061 msgstr "Avance rápido a %s"
5063 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
5064 msgid "Fetc&h"
5065 msgstr "Recu&perar"
5067 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
5068 msgid "Fetch"
5069 msgstr "Descargar (fetch)"
5071 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
5072 msgid "Fetch && Re&base"
5073 msgstr "Descargar (fetch) y rea&sentar (rebase)"
5075 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
5076 msgid "Fetch all refs"
5077 msgstr "Descargar todas las referencias (refs)"
5079 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
5080 msgid "Fetch commits from a remote repository."
5081 msgstr "Descargar consignaciones (commits) de un repositorio remoto."
5083 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
5084 msgid "Fetch from SVN repository"
5085 msgstr "Descargar (fetch) del repositorio SVN"
5087 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
5088 #, c-format
5089 msgid "Fetch from \"%s\""
5090 msgstr "Descargar (fectch) de \"%s\""
5092 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
5093 msgid "Fetching Status..."
5094 msgstr "Estado de la descarga (fetch)..."
5096 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
5097 msgid "Fetching changed files..."
5098 msgstr "Descargando (fetch) archivos cambiados..."
5100 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
5101 msgid "Fetching file..."
5102 msgstr "Descargando (fetch) archivo..."
5104 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
5105 #, c-format
5106 msgid "Fetching revision %s of file:"
5107 msgstr "Descargando (fetch) revisión %s del archivo:"
5109 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
5110 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
5111 msgid "File"
5112 msgstr "Archivo"
5114 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
5115 msgid "File Encoding"
5116 msgstr "Codificación del fichero"
5118 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
5119 #, c-format
5120 msgid "File changes each %s"
5121 msgstr "El archivo cambia cada %s"
5123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
5124 msgid "File changes each week:"
5125 msgstr "Archivos cambiados cada semana:"
5127 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5128 msgid "File diffs"
5129 msgstr "Diffs del archivo"
5131 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5132 msgid "File has no conflicts"
5133 msgstr "El fichero no tiene conflictos"
5135 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5136 msgid "File is empty."
5137 msgstr "El fichero está vacío."
5139 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5140 msgid "File list is empty"
5141 msgstr "La lista de archivos está vacía"
5143 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5144 msgid "File patches"
5145 msgstr "Archivos de parches"
5147 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5151 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5152 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5153 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5154 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5155 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5156 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5157 msgstr "Tamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5159 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5160 #, c-format
5161 msgid ""
5162 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5163 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5164 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5165 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5166 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5167 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5168 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5169 "\n"
5170 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5171 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5172 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5173 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5174 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5175 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5176 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5177 msgstr "Tamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nTamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5179 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5180 #, c-format
5181 msgid ""
5182 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5183 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5184 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5185 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5186 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5187 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5188 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5189 msgstr "Tamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5191 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5192 #, c-format
5193 msgid ""
5194 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5195 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5196 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5197 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5198 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5199 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5200 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5201 "\n"
5202 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5203 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5204 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5205 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5206 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5207 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5208 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5209 msgstr "Tamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nTamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5211 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5212 msgid "Filename"
5213 msgstr "NombreArchivo"
5215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5216 msgid "Files"
5217 msgstr "Archivos"
5219 #. Resource IDs: (16901)
5220 msgid ""
5221 "Fill Tool\n"
5222 "Fill"
5223 msgstr "Herramienta de relleno\nRelleno"
5225 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5226 msgid "Filter by"
5227 msgstr "Filtrado por"
5229 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5230 msgid "Filter paths"
5231 msgstr "Rutas filtradas"
5233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5234 msgid "Filter:"
5235 msgstr "Flltro:"
5237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
5238 #. Control id 20090)
5239 msgid "Filter: "
5240 msgstr "Filtro:"
5242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5243 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5244 msgid "Find"
5245 msgstr "Buscar"
5247 #. Resource IDs: (57636)
5248 msgid ""
5249 "Find the specified text\n"
5250 "Find"
5251 msgstr "Buscar el texto señalado\nBuscar"
5253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5254 msgid "Find:"
5255 msgstr "Buscar:"
5257 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5258 #, c-format
5259 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5260 msgstr "Buscar: No se pudo encontrar el texto \"%s\""
5262 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5263 msgid ""
5264 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5265 msgstr "Buscar: Se encontró la primera coincidencia desde el fondo. Se alcanzó el principio del documento."
5267 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5268 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5269 msgstr "Buscar: Se encontró la primera coincidencia desde el principio. Se alcanzó el final del documento."
5271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5272 msgid "Fingerprints"
5273 msgstr "Huellas de validación"
5275 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5276 msgid "Finish"
5277 msgstr "Terminado"
5279 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5280 msgid "Finished rebasing."
5281 msgstr "Integración terminada."
5283 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5284 msgid "Finished!"
5285 msgstr "¡Terminado!"
5287 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5288 msgid "First Parent"
5289 msgstr "Primer Antecesor"
5291 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5292 msgid "First Parent Only"
5293 msgstr "Únicamente Primer Antecesor"
5295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
5296 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
5297 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
5298 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
5299 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
5300 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
5301 msgstr "Asistente de primer inicio - TortoiseGit"
5303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5304 msgid "First known &bad:"
5305 msgstr "Primer &malo conocido:"
5307 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5308 msgid "Fit image &heights\tH"
5309 msgstr "Ajustar &alturas de las imágenes\tH"
5311 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5312 msgid "Fit image &widths\tW"
5313 msgstr "Ajustar a&nchura de la imagen\tW"
5315 #. Resource IDs: (16016)
5316 msgid "Folder"
5317 msgstr "Carpeta"
5319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5320 msgid "Follow renames"
5321 msgstr "Seguir renombrando"
5323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5324 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5325 msgid "Font"
5326 msgstr "Fuente"
5328 #. Resource IDs: (57345)
5329 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5330 msgstr "Pulse F1, para ayuda, Desplazarse horizontalmente con Ctrl-Rueda del ratón"
5332 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5333 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5334 msgstr "'Parar en copiar/renombrar' para deseleccionar histórico completo"
5336 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
5340 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
5341 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5342 msgstr "Para el ramal (branch) actual \"%s\" no hay configurada ningún ramal monitorizado.\n¿Quiere establecer el ramal seleccionado \"%s\" como ramal monitorizado?\nEsto lo seleccionará automáticamente para impulsar (push) e incorporar (pull) en el futuro."
5344 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5345 msgid ""
5346 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5347 msgstr "Forzar la creación de ramal/etiqueta - incluso si ya existe uno con el mismo nombre."
5349 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5350 msgid ""
5351 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5352 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5353 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5354 msgstr "Forzar impulsión (push) sólo si la referencia remota apunta hacia la misma consignación (commit) que el ramal de rastreado remoto.\nEsto puede causar que el repositorio remoto pierda consignaciones; úselo con cuidado.\nEsta opción corresponde a la opción --force-with-lease de git."
5356 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5357 msgid ""
5358 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5359 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5360 "This option corresponds to the --force git option."
5361 msgstr "Forzar impulsión (push) hacia la referencia remota seleccionada y sustituirla sin ninguna comprobación de seguridad.\nEsto puede causar que el repositorio remoto pierda consignaciones (commit) no vistas; úselo con cuidado.\nEsta opción correspone a la opción --force de git."
5363 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5364 msgid ""
5365 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5366 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5367 msgstr "Forzar el reasentado (rebase), incluso si el ramal actual es un descendiente de la consignación (commit) hacia la que está reasentando.\nEn un situación así, normalmente el comando se cerrará con el mensaje \"El ramal actual está actualizado\"."
5369 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5370 msgid "Force: May discard"
5371 msgstr "Forzar: Podría descartar"
5373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
5374 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5375 msgid "Foreground"
5376 msgstr "Primer plano"
5378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5379 msgid "Format Patch"
5380 msgstr "Formato de Parche"
5382 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5383 msgid "Format Patch..."
5384 msgstr "Formato de Parche..."
5386 #. Resource IDs: (17021)
5387 msgid "Forward"
5388 msgstr "Adelante"
5390 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5391 #, c-format
5392 msgid "Forward %d"
5393 msgstr "Reenviar %d"
5395 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5396 msgid ""
5397 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5398 "You can find more information in the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
5399 msgstr "Se encontró \"msysgit\" o \"windows\" en versionstring (cadena de versión) de git.exe, sin embargo, tiene los trucos de git.exe habilitados. ¡Estos trucos se deben deshabilitar para una operatividad adecuada con Git para Windows!\nPuede encontrar más información en el fichero de ayuda para la palabras clave \"cygwin git\" o \"msys2 git\"."
5401 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5402 msgid ""
5403 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5404 "\n"
5405 "If you are not runnig a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5406 msgstr "Se encontró un fichero de bloqueo (lock) indicando que un proceso de reasentado (rebase) de TortoiseGit está en ejecución. Esto bloquea esta operación. \n\nSi no está ejecutando un proceso de reasentado (rebase) de TortoiseGit ahora mismo, puede eliminar el fichero de bloqueo (lock) erróneo para continuar."
5408 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5409 msgid ""
5410 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5411 "proceed."
5412 msgstr "Detectado un mensaje de consignación (commit) vacío. Tiene que introducir uno o el reasentado (rebase) no podrá continuar."
5414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5415 msgid "Found auto words:"
5416 msgstr "Se encontraron auto palabras:"
5418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5419 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5420 msgid "From"
5421 msgstr "Desde"
5423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5424 msgid "From &SVN Repository"
5425 msgstr "Desde repositorio &SVN "
5427 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5428 #. Menu)
5429 msgid "From &existing files"
5430 msgstr "Desde ficheros &existentes"
5432 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5433 #. Menu)
5434 msgid "From &modified files"
5435 msgstr "Desde ficheros &modificados"
5437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5438 msgid "From SVN Repository"
5439 msgstr "Desde repositorio SVN "
5441 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5442 msgid "From existing files"
5443 msgstr "Desde ficheros existentes"
5445 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5446 msgid "From modified files"
5447 msgstr "Desde ficheros modificados"
5449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5450 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5451 #. 65535)
5452 msgid "From:"
5453 msgstr "Desde:"
5455 #. Resource IDs: (17026)
5456 msgid "Full Screen"
5457 msgstr "Pantalla completa"
5459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5460 msgid "Full text search"
5461 msgstr "Búsquedas de texto completo"
5463 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5464 msgid "Fully recursive"
5465 msgstr "Totalmente recosiva"
5467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5468 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5469 msgstr "Las opciones ampliadas para el cuadro de diálogo de consignación (commit) están en la página Diálogos 3."
5471 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5472 msgid "G&ravatar"
5473 msgstr "G&ravatar"
5475 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5476 msgid "GB2312 (Simplified)"
5477 msgstr "GB2312 (Simplificado)"
5479 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5480 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5481 msgstr "¡No se pudo inicializar GDI+!"
5483 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5484 msgid ""
5485 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5486 msgstr "GDI+ no pudo crear un objeto de mapa de bits. Probablemente no tengas memoria suficiente."
5488 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5489 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5490 msgstr "GPG firma la etiqueta, vea el manual para los detalles"
5492 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5493 msgid "Gathering information. Please wait..."
5494 msgstr "Obteniendo información. Por favor, espere..."
5496 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5497 msgid "Gathering statistics"
5498 msgstr "Reuniendo estadísticas"
5500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5501 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5502 msgid "General"
5503 msgstr "General"
5505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5506 msgid "General::Alternative editor"
5507 msgstr "General::Editor alternativo"
5509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5510 msgid "General::Colors 1"
5511 msgstr "General::Colores 1"
5513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5514 msgid "General::Colors 2"
5515 msgstr "General::Colores 2"
5517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5518 msgid "General::Colors 3"
5519 msgstr "General::Colores 3"
5521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5522 msgid "General::Context Menu"
5523 msgstr "General::Menú contextual"
5525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5526 msgid "General::Dialogs 1"
5527 msgstr "General::Diálogos 1"
5529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5530 msgid "General::Dialogs 2"
5531 msgstr "General::Diálogos 2"
5533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5534 msgid "General::Dialogs 3"
5535 msgstr "General::Diálogos 3"
5537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5538 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5539 msgstr "General::Ajustar elementos del menú extendido "
5541 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5542 msgid "Get merge logs"
5543 msgstr "Obtener logs de combinación"
5545 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5546 #, c-format
5547 msgid "Getting file %s"
5548 msgstr "Obteniendo archivo %s"
5550 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5551 #, c-format
5552 msgid "Getting file %s, revision %s"
5553 msgstr "Obteniendo archivo %s, revisión %s"
5555 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5556 msgid "Getting information..."
5557 msgstr "Obteniendo información..."
5559 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5560 msgid "Getting required information..."
5561 msgstr "Obteniendo información requerida..."
5563 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5564 msgid "Getting unified diff"
5565 msgstr "Obteniendo Dif. unificado"
5567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5568 msgid "Git"
5569 msgstr "Git"
5571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5572 msgid "Git Command Progress"
5573 msgstr "Progreso de comando Git"
5575 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5576 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5577 msgstr "Git Copia y añade archivos a esta CT"
5579 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5580 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5581 msgstr "Git Copia y renombrar objetos versionados aquí"
5583 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5584 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5585 msgstr "Git Copia objeto(s) versionado(s) aquí"
5587 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5588 msgid "Git Export all items here"
5589 msgstr "Git Exportar todos los objetos aquí"
5591 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5592 msgid "Git Export versioned items here"
5593 msgstr "Git Exportar objetos versionados aquí"
5595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5596 msgid "Git Init"
5597 msgstr "Git Init"
5599 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5600 msgid "Git Install Path"
5601 msgstr "Ruta de instalación de Git"
5603 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5604 msgid "Git Log"
5605 msgstr "Git Reg."
5607 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5608 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5609 msgstr "Git Mover y renombrar objeto versionado aquí"
5611 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5612 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5613 msgstr "Git Mover objeto(s) versionado(s) aquí"
5615 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5616 msgid "Git Remote Settings"
5617 msgstr "Git Configuraciones Remotas"
5619 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5620 msgid "Git Revision List"
5621 msgstr "Histórico de revisiones Git"
5623 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5624 msgid "Git SVN DCommit"
5625 msgstr "Git SVN DConsigna"
5627 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5628 msgid "Git SVN Rebase"
5629 msgstr "Reasentado (rebase) SVN de git"
5631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5632 msgid "Git Synchronization"
5633 msgstr "Git Sincronización"
5635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5636 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5637 msgstr "Git clonar - TortoiseGit"
5639 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5640 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5641 msgstr "El directorio Git no está configurado (vea la página de configuraciones \"General\")."
5643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5644 msgid "Git for Windows"
5645 msgstr "Git para Windows"
5647 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5648 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5649 msgstr "¡Git devolvió de un error al crear un repositorio!\n"
5651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5652 msgid ""
5653 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5654 " meta data for your commits (not for authentication)."
5655 msgstr "Git requiere que establezca un nombre de usuario y una dirección de correo electrónico. Ambos se usan como metadatos para sus consignaciones (commits, no para la autentificación)."
5657 #. Resource IDs: (32787)
5658 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5659 msgstr "La lista de revisión de Git contiene el historial completo del fichero"
5661 #. Resource IDs: (32782)
5662 msgid "Git revision list follows file renames"
5663 msgstr "La lista de revisión de Git sigue los cambios de nombre del fichero"
5665 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5666 msgid ""
5667 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5668 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5669 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5670 "Select any level to see the values stored there.\n"
5671 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5672 msgstr "Git usa el concepto de configuración jerárquica.\nEs decir, hay múltiples niveles; las configuraciones en los niveles superiores se imponen a los valores en los niveles inferiores.\nLa pestaña \"Efectivo\" le muestra los valores efectivos para el ámbito actual (sólo-lectura).\nSeleccione cualquier nivel para ver los valores almacenados allí.\nPara cambiar las configuraciones seleccione un nivel, introduzca los valores y seleccione dónde almacenarlo."
5674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5675 msgid "Git::Credential"
5676 msgstr "Git::Credencial"
5678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5679 msgid "Git::Remote"
5680 msgstr "Git::Remoto"
5682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5683 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5684 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5685 msgid "Global"
5686 msgstr "Global"
5688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5689 msgid "Go To Line"
5690 msgstr "Ir a Línea"
5692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5693 msgid "Go to line"
5694 msgstr "Ir a la línea"
5696 #. Resource IDs: (32804)
5697 msgid ""
5698 "Go to the next conflict\n"
5699 "Next conflict"
5700 msgstr "Ir al siguiente conflicto\nPróximo conflicto"
5702 #. Resource IDs: (32779)
5703 msgid ""
5704 "Go to the next difference\n"
5705 "Next difference"
5706 msgstr "Ir a la siguiente diferencia\nPróxima diferencia"
5708 #. Resource IDs: (32875)
5709 msgid ""
5710 "Go to the next inline difference\n"
5711 "Next inline difference"
5712 msgstr "Ir a la siguiente Dif.en-línea\nSiguiente Dif. en-línea "
5714 #. Resource IDs: (32802)
5715 msgid ""
5716 "Go to the previous conflict\n"
5717 "Previous conflict"
5718 msgstr "Ir al conflicto anterior\nConflicto anterior"
5720 #. Resource IDs: (32780)
5721 msgid ""
5722 "Go to the previous difference\n"
5723 "Previous difference"
5724 msgstr "Ir a la diferencia anterior\nDiferencia anterior"
5726 #. Resource IDs: (32876)
5727 msgid ""
5728 "Go to the previous inline difference\n"
5729 "Previous inline difference"
5730 msgstr "Ir a la anterior Dif.en-línea\nAnteriorDif. en-línea "
5732 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5733 msgid "Goto Line"
5734 msgstr "Ir a Línea"
5736 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5737 msgid "Graph"
5738 msgstr "Gráfico"
5740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5741 msgid "Graph type:"
5742 msgstr "Tipo de gráfica:"
5744 #. Resource IDs: (16972)
5745 msgid "Gray"
5746 msgstr "Gris"
5748 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5749 msgid "Greek"
5750 msgstr "Griego"
5752 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5753 msgid "Group changelists"
5754 msgstr "Listas de cambios de grupo"
5756 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5757 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5758 msgstr "&Ocultar rutas cambiadas no vinculadas"
5760 #. Resource IDs: (65535)
5761 msgid "H&ue:"
5762 msgstr "Matiz:"
5764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5765 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5766 msgid "HEAD"
5767 msgstr "HEAD"
5769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5770 msgid "HEAD:"
5771 msgstr "HEAD:"
5773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5774 #. 65535)
5775 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5776 msgstr "HTTP (las URLs comienzan con \"http://\" o \"https://\")"
5778 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5779 msgid "Hard"
5780 msgstr "Difícil"
5782 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5783 msgid "Hebrew"
5784 msgstr "Hebreo"
5786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5787 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5788 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5789 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5790 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5791 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5792 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5793 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5794 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5795 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5796 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5797 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5798 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5799 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5800 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5801 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5802 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5803 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5804 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5805 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5806 msgid "Help"
5807 msgstr "Ayuda"
5809 #. Resource IDs: (16982)
5810 msgid "Help Keyboard"
5811 msgstr "Ayuda del teclado"
5813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5814 msgid "Helper:"
5815 msgstr "Ayudante:"
5817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5818 msgid "Helpers:"
5819 msgstr "Ayudantes:"
5821 #. Resource IDs: (16974)
5822 msgid "Hex"
5823 msgstr "Hexa"
5825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5826 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5827 msgstr "Ocultar Menús para rutas sin versionar"
5829 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5830 msgid "Hide Patch<<"
5831 msgstr "Ocultar Parche<<"
5833 #. Resource IDs: (16011)
5834 msgid "Hide docked window"
5835 msgstr "Ocualtar ventana acoplada"
5837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5838 msgid "Hide the script while running"
5839 msgstr "Ocultar sec. de comandos mientras se ejecuta"
5841 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5842 msgid "Hide unchanged"
5843 msgstr "Ocultar inalterados"
5845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5846 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5847 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5848 msgstr "Oculta las referencias inalteradas en la Lista de Comparación de Referencias"
5850 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5851 #. name)
5852 msgid "Hide/Show the patch file list"
5853 msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de archivos de parche"
5855 #. Resource IDs: (32817)
5856 msgid ""
5857 "Hide/Show the patch file list\n"
5858 "Hides or shows the patch file list"
5859 msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de archivos de parches\nOculta o muestra la lista de archivos de parches"
5861 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5862 msgid "Hint"
5863 msgstr "Consejo"
5865 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5866 msgid ""
5867 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5868 "the text field."
5869 msgstr "Consejo: Los mensajes de consignación (commit) están disponibles usando el menú contextual del campo de texto."
5871 #. Resource IDs: (16519)
5872 msgid ""
5873 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5874 "toolbar buttons into the menu window."
5875 msgstr "Consejo:seleccione en el menú contextual, cambiar página a 'comandos' y arrastre los botones de la barra de herramientas en la ventana de menú."
5877 #. Resource IDs: (17022)
5878 msgid "Home"
5879 msgstr "Home"
5881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5882 msgid "Hook Scripts"
5883 msgstr "Scripts de enganches"
5885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5886 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5887 msgstr "Scripts de enganches::Configuración del rastreador de problemas"
5889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5890 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5891 msgstr "Scripts de enganches::Integración del rastreador de problemas"
5893 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5894 msgid "Hook Type"
5895 msgstr "Tipo de enganche"
5897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5898 msgid "Hook Type:"
5899 msgstr "Tipo de Enganchados:"
5901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5902 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5903 msgstr "No uso Git para Windows y necesito trucos especiales"
5905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5906 msgid "I&nclude paths:"
5907 msgstr "Rutas I&ncluidas:"
5909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5910 msgid "IBugTraqProvider"
5911 msgstr "IBugTraqProvider"
5913 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5914 msgid "ID"
5915 msgstr "ID"
5917 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5918 msgid "ID:220:V C +G"
5919 msgstr "ID:220:V C +G"
5921 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5922 msgid "ID:32771:V C +W"
5923 msgstr "ID:32771:V C +W"
5925 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5926 msgid "ID:32772:V   +O"
5927 msgstr "ID:32772:V   +O"
5929 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5930 msgid "ID:32773:V C +O"
5931 msgstr "ID:32773:V C +O"
5933 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5934 msgid "ID:32773:V CS+S"
5935 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5937 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5938 msgid "ID:32774:V C +O"
5939 msgstr "ID:32774:V C +O"
5941 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5942 msgid "ID:32774:V C +T"
5943 msgstr "ID:32774:V C +T"
5945 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5946 #. view'
5947 msgid "ID:32775:V C +D"
5948 msgstr "ID:32775:V C +D"
5950 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5951 msgid "ID:32776:V C +S"
5952 msgstr "ID:32776:V C +S"
5954 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5955 msgid "ID:32778:V   +F"
5956 msgstr "ID:32778:V   +F"
5958 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5959 msgid "ID:32779:V   +S"
5960 msgstr "ID:32779:V   +S"
5962 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5963 msgid "ID:32782:V C +P"
5964 msgstr "ID:32782:V C +P"
5966 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5967 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5968 msgid "ID:32787:V C +F"
5969 msgstr "ID:32787:V C +F"
5971 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5972 msgid "ID:32789:VA  +N"
5973 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5975 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5976 msgid "ID:32790:VA  +P"
5977 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5979 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5980 msgid "ID:32793:V C +V"
5981 msgstr "ID:32793:V C +V"
5983 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5984 msgid "ID:32794:V C +R"
5985 msgstr "ID:32794:V C +R"
5987 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5988 msgid "ID:32811:V C +U"
5989 msgstr "ID:32811:V C +U"
5991 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5992 msgid "ID:32817:V   +W"
5993 msgstr "ID:32817:V   +W"
5995 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5996 msgid "ID:32818:V   +H"
5997 msgstr "ID:32818:V   +H"
5999 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
6000 msgid "ID:32822:V C +F"
6001 msgstr "ID:32822:V C +F"
6003 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
6004 msgid "ID:32825:V C +L"
6005 msgstr "ID:32825:V C +L"
6007 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
6008 msgid "ID:32825:VA  +D"
6009 msgstr "ID:32825:VA  +D"
6011 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
6012 msgid "ID:32837:VA  +M"
6013 msgstr "ID:32837:VA  +M"
6015 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
6016 msgid "ID:32857:VA  +F"
6017 msgstr "ID:32857:VA  +F"
6019 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
6020 msgid "ID:32870:V C +L"
6021 msgstr "ID:32870:V C +L"
6023 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
6024 msgid "ID:32873:V C +E"
6025 msgstr "ID:32873:V C +E"
6027 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
6028 msgid "ID:32881:V C +P"
6029 msgstr "ID:32881:V C +P"
6031 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
6032 msgid "ID:32883:V C +A"
6033 msgstr "ID:32883:V C +A"
6035 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
6036 msgid "ID:32893:V C +G"
6037 msgstr "ID:32893:V C +G"
6039 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
6040 msgid "ID:32976:V C +E"
6041 msgstr "ID:32976:V C +E"
6043 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
6044 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
6045 msgid "ID:57601:V C +O"
6046 msgstr "ID:57601:V C +O"
6048 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
6049 msgid "ID:57603:V C +S"
6050 msgstr "ID:57603:V C +S"
6052 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
6053 msgid "ID:57604:V CS+S"
6054 msgstr "ID:57604:V CS+S"
6056 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
6057 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
6058 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
6059 msgid "ID:57634:V C +C"
6060 msgstr "ID:57634:V C +C"
6062 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
6063 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
6064 msgid "ID:57635:V C +X"
6065 msgstr "ID:57635:V C +X"
6067 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
6068 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
6069 msgid "ID:57636:V C +F"
6070 msgstr "ID:57636:V C +F"
6072 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
6073 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
6074 msgid "ID:57637:V C +V"
6075 msgstr "ID:57637:V C +V"
6077 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
6078 msgid "ID:57643:V C +Z"
6079 msgstr "ID:57643:V C +Z"
6081 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
6082 msgid "ID:57665:V C +Q"
6083 msgstr "ID:57665:V C +Q"
6085 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
6086 msgid "ID:57665:V C +W"
6087 msgstr "ID:57665:V C +W"
6089 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
6090 msgid "ISO 8859-1"
6091 msgstr "ISO 8859-1"
6093 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
6094 msgid "ISO 8859-10"
6095 msgstr "ISO 8859-10"
6097 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
6098 msgid "ISO 8859-11"
6099 msgstr "ISO 8859-11"
6101 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
6102 msgid "ISO 8859-13"
6103 msgstr "ISO 8859-13"
6105 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
6106 msgid "ISO 8859-14"
6107 msgstr "ISO 8859-14"
6109 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
6110 msgid "ISO 8859-15"
6111 msgstr "ISO 8859-15"
6113 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
6114 msgid "ISO 8859-16"
6115 msgstr "ISO 8859-16"
6117 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
6118 msgid "ISO 8859-2"
6119 msgstr "ISO 8859-2"
6121 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
6122 msgid "ISO 8859-3"
6123 msgstr "ISO 8859-3"
6125 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
6126 msgid "ISO 8859-4"
6127 msgstr "ISO 8859-4"
6129 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
6130 msgid "ISO 8859-5"
6131 msgstr "ISO 8859-5"
6133 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
6134 msgid "ISO 8859-6"
6135 msgstr "ISO 8859-6"
6137 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
6138 msgid "ISO 8859-7"
6139 msgstr "ISO 8859-7"
6141 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
6142 msgid "ISO 8859-8"
6143 msgstr "ISO 8859-8"
6145 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
6146 msgid "ISO 8859-9"
6147 msgstr "ISO 8859-9"
6149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
6150 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
6151 msgid "Icon Overlays"
6152 msgstr "Iconos Superpuestos"
6154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6155 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6156 msgstr "Iconos Superpuestos::Juego de iconos"
6158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6159 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6160 msgstr "Iconos Superpuestos::Controladores de Superpuestos"
6162 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6163 msgid ""
6164 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6165 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6166 msgstr "Iconos (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
6168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6169 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6170 msgstr "Iconos/Diseño/Código:\t\tLuebbe Onken"
6172 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6173 msgid "Identical"
6174 msgstr "Idéntico"
6176 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6177 msgid ""
6178 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6179 "'save as...' or 'open' dialogs"
6180 msgstr "Activándolo, evita las superposiciones y mostrar el menú contextual  en los diálogos de \"guardar como...\" o \"abrir\""
6182 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6183 msgid ""
6184 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6185 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6186 msgstr "Marcandola dos guiones --  se pasán a git, desmarcandola los dos guiones no se pasarán a git, solo se le pasrá un guión - (ver ayuda)."
6188 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6189 msgid ""
6190 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6191 "the previous revision"
6192 msgstr "Marcandola, haciendo doble-clic sobre una revisión de la lista de registro se comparará con la revisión anterior"
6194 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6195 msgid ""
6196 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6197 "while preserving your last selection and log message."
6198 msgstr "Marcandola, el diálogo de consigna se iniciará automáticamente después de un error,\nconservando tu última selección y el mensaje de registro."
6200 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6201 msgid ""
6202 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6203 msgstr "Acitvándola, TortoiseGit comprobará una vez por semana, si hay una versión más reciente disponible"
6205 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6206 msgid ""
6207 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6208 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6209 msgstr "Activándola, las carpetas de trabajo de los árboles serán excluidas de\nmostrar superposiciones aún mostrarán la supeposición 'normal' para el estado"
6211 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6212 msgid ""
6213 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6214 "The status control is used for example in the commit dialog."
6215 msgstr "Si se pone, los archivos dentro de carpetas no versionadas se mostrarán en el control de estado.\nEl control de estado se usa por ejemplo en el diálogo de consignas."
6217 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6218 msgid ""
6219 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6220 "i.e. they get the modified overlay icon."
6221 msgstr "Si se pone, los archivos no versionados marcarán el estado del directorio antecesor como modificado\nP.e. reciben un icono de superposición de modificado."
6223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6224 msgid ""
6225 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6226 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6227 "folder should have a name that ends with '.git')"
6228 msgstr "Si planeas trabajar en esta carpeta, deje esta casilla sin marcar. Típicamente un repositorio vacío sólo puede tener cambios de tipo \"impulsado\" (pushed) hacia él. (Por convención, una carpeta de repositorio vacío debe tener un nombre que termina en '. Git')"
6230 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
6231 msgid ""
6232 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
6233 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
6234 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
6235 msgstr "Si quiere usar una versión traducida de TortoiseGit y su idioma no está presente, <a id=\"download\">descargue</a> e instale ahora un paquete de idioma coincidente y pulse \"Refrescar\" antes de continuar."
6237 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
6241 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
6242 "automatically when TortoiseGit starts."
6243 msgstr "Si su instalación de git necesita una entrada extra en la variable de entorno PATH (ruta), puede introducirla aquí y será adicionada a %PATH% automáticamente cuando TortoiseGit se inicie."
6245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6246 msgid "Ignore"
6247 msgstr "Ignorar"
6249 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6250 #, c-format
6251 msgid "Ignore %d items by &extension"
6252 msgstr "Ignorar %d objetos por &extensión"
6254 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6255 #. Ribbon name)
6256 msgid "Ignore Comments"
6257 msgstr "Ignorar comentarios"
6259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6260 msgid "Ignore File"
6261 msgstr "Archivo ignorado"
6263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6264 msgid "Ignore Type"
6265 msgstr "Tipo ignorado"
6267 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6268 msgid "Ignore all space"
6269 msgstr "Ignorar todo el espacio"
6271 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6272 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6273 msgid "Ignore all whitespace changes"
6274 msgstr "Ignorar todos los cambios en espacios en blanco"
6276 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6277 msgid "Ignore blank lines"
6278 msgstr "Ignorar líneas en blanco"
6280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6281 msgid "Ignore case cha&nges"
6282 msgstr "Ignorar todos los cambios"
6284 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6285 msgid ""
6286 "Ignore changes\n"
6287 "Ignore the outside changes."
6288 msgstr "Ignorar cambios\nIgnorar los cambios del exterior."
6290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6291 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6292 msgstr "Ignorar objeto(s) sólo en la(s) carpeta(s) que los contienen"
6294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6295 msgid "Ignore item(s) recursively"
6296 msgstr "Ignorar objeto(s) recusivamente"
6298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6299 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6300 msgstr "Ignorar terminaciones de línea (recomendable)"
6302 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6303 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6304 msgstr "Ignorar múltiples elementos por &extensión"
6306 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6307 msgid "Ignore space at EOL"
6308 msgstr "Ignorar espacio al final de línea EOL"
6310 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6311 msgid "Ignore space change"
6312 msgstr "Ignorar cambio del espacio"
6314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6315 msgid "Ignore whitespace"
6316 msgstr "Ignorar espacio en blanco"
6318 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6319 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6320 msgid "Ignore whitespace changes"
6321 msgstr "Ignorar cambios en espacios en blanco"
6323 #. Resource IDs: (32786)
6324 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6325 msgstr "Ignorar espacio en blanco al comparar la versión de los ascendientes con la de los descendientes"
6327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6328 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6329 msgid "Ignored"
6330 msgstr "Ignorado"
6332 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6333 msgid "Ignored Files"
6334 msgstr "Archivos Ignorados"
6336 #. Resource IDs: (32873)
6337 msgid ""
6338 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6339 "Ignore all whitespace changes"
6340 msgstr "Ignorar todos los cambios en espacios en blanco al hacer Dif\nIgnorar todos los cambios en espacios en blanco"
6342 #. Resource IDs: (32872)
6343 msgid ""
6344 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6345 "Ignore whitespace changes"
6346 msgstr "Ignorar  cambios en espacios en blanco al hacer Dif\nIgnorar  cambios en espacios en blanco"
6348 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6349 msgid "Image &and Text"
6350 msgstr "Texto &y Imagen"
6352 #. Resource IDs: (16507)
6353 msgid "Image &and text"
6354 msgstr "Texto &y imagen"
6356 #. Resource IDs: (16508)
6357 msgid "Images"
6358 msgstr "Imágenes"
6360 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6361 msgid "Immediate children, including folders"
6362 msgstr "Incluyendo carpetas, de sucesores inmediatos"
6364 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6365 msgid "Import"
6366 msgstr "Importar"
6368 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6369 #, c-format
6370 msgid "Import %s to %s%s"
6371 msgstr "Importar %s a %s%s"
6373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6374 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6375 msgid "Import SVN Ignore"
6376 msgstr "Importar ignorados de SVN"
6378 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6379 msgid "Import SVN Ignore ..."
6380 msgstr "Importar ignorados SVN..."
6382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6383 msgid ""
6384 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6385 msgstr "Importar archivo ignorados de SVN al archivo .git/info/exclude (el archivo será sobreescrito)"
6387 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6388 #, c-format
6389 msgid "Importing file %s"
6390 msgstr "Importando archivo %s"
6392 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6393 msgid "In ChangeList"
6394 msgstr "En Lista de cambios"
6396 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6397 msgid "In Commits"
6398 msgstr "En Consignas"
6400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6401 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6402 msgstr "Para abortar una combinación (merge) en curso es necesario restablecer (a HEAD ~última consignación)."
6404 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
6405 msgid ""
6406 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
6407 "can be used by this version of TortoiseGit."
6408 msgstr "En la siguiente casilla combinada puede encontrar todos los paquetes de idioma instalados que se pueden usar por esta versión de TortoiseGit."
6410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6411 msgid "Include &Tags"
6412 msgstr "Incluir &Etiquetas"
6414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6415 msgid "Include &ignored files"
6416 msgstr "Incl. arch. &ignorados"
6418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6419 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6420 msgstr "Incluir FETCH_HEAD (descargar última consignación) en los campos de selección de ramal (branch)"
6422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6423 msgid "Include only the following revision range:"
6424 msgstr "Incluir sólo los siguientes rangos de revisiones:"
6426 #. Resource IDs: (61696)
6427 msgid "Incorrect filename."
6428 msgstr "Nnmbre de archivo incorrecto."
6430 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6431 msgid "Initial import"
6432 msgstr "importación inicial"
6434 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6435 #, c-format
6436 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6437 msgstr "Respositorio Git vacío inicializado en %s"
6439 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6440 msgid "Inline diff"
6441 msgstr "Dif. en línea"
6443 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6444 #. Ribbon name)
6445 msgid "Inline diff word-wise"
6446 msgstr "Dif. en línea palabras"
6448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6449 msgid "Inline differences"
6450 msgstr "Diferecnias en línea"
6452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6453 msgid "Input"
6454 msgstr "Entrar"
6456 #. Resource IDs: (57637)
6457 msgid ""
6458 "Insert Clipboard contents\n"
6459 "Paste"
6460 msgstr "Insertar contenido del portapapeles\nPegar"
6462 #. Resource IDs: (61706)
6463 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6464 msgstr "Memoria insuficiente para efectuar la operación."
6466 #. Resource IDs: (61704)
6467 msgid "Internal application error."
6468 msgstr "Error interno de la aplicación."
6470 #. Resource IDs: (61592)
6471 msgid "Invalid Currency."
6472 msgstr "Divisa no válida,"
6474 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6475 msgid "Invalid revision number!"
6476 msgstr "¡Número de revisión no válido!"
6478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6479 msgid "Issuer:"
6480 msgstr "Publicante:"
6482 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6483 msgid ""
6484 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6485 msgstr "No se ha comprobado si estos ramales (branch) se han combinado (merge) completamente dentro del HEAD (puntero a la última consignación)."
6487 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6488 msgid ""
6489 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6490 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6491 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6492 msgstr "No es posible cambiar el nombre de un archivo, únicamente cambiadolo a mayúsculas/minúsculas.\nPor ejemplo, no puedes hacer que MyFile.txt sea MYFILE.txt.\nPor favor, consulta la documentación para ver la forma de evitar esta limitación."
6494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6495 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6496 msgstr "Ir al primer conflicto al cargar"
6498 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6499 msgid "Japanese"
6500 msgstr "Japones"
6502 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6503 msgid "KOI8-R"
6504 msgstr "KOI8-R"
6506 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6507 msgid "KOI8-U"
6508 msgstr "KOI8-U"
6510 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6511 msgid "Keep"
6512 msgstr "Conservar"
6514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6515 msgid "Keep changelists"
6516 msgstr "Mantener listas de cambios"
6518 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6519 msgid "Keep file locally?"
6520 msgstr "¿Mantener archivo localmente?"
6522 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6523 msgid ""
6524 "Keep resolving\n"
6525 "Jump to first unresolved conflict"
6526 msgstr "Seguir resolviendo\nSaltar al primer conflicto no resuelto"
6528 #. Resource IDs: (16136)
6529 msgid "Keyboard"
6530 msgstr "Teclado"
6532 #. Resource IDs: (65535)
6533 msgid "Keyboard shortcuts:"
6534 msgstr "Atajos de teclado:"
6536 #. Resource IDs: (16030)
6537 msgid "Keys"
6538 msgstr "Teclas"
6540 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6541 msgid "Korean"
6542 msgstr "Coreano"
6544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6545 msgid "LINE1"
6546 msgstr "LÍNEA1"
6548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6549 msgid "LINE2"
6550 msgstr "LÍNEA2"
6552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6553 msgid "LINE3"
6554 msgstr "LÍNEA3"
6556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6557 msgid "LINE4"
6558 msgstr "LÍNEA4"
6560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6561 msgid "LINE5"
6562 msgstr "LÍNEA5"
6564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6565 msgid "LINE6"
6566 msgstr "LÍNEA6"
6568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6569 msgid "LINE7"
6570 msgstr "LÍNEA7"
6572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6573 msgid "LINE8"
6574 msgstr "LÍNEA8"
6576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6577 msgid "Language:"
6578 msgstr "Idioma:"
6580 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6581 #, c-format
6582 msgid "Last %s commit(s)"
6583 msgstr "Última(s) %s consignación(es) (commit)"
6585 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6586 #, c-format
6587 msgid "Last %s month(s)"
6588 msgstr "Último(s) %s mes(es)"
6590 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6591 #, c-format
6592 msgid "Last %s week(s)"
6593 msgstr "Última(s) %s semana(s)"
6595 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6596 #, c-format
6597 msgid "Last %s year(s)"
6598 msgstr "Último(s) %s año(s)"
6600 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6601 msgid "Last Author"
6602 msgstr "Últim. Autor"
6604 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6605 msgid "Last Commit"
6606 msgstr "Última consigna"
6608 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6609 msgid "Last Modified"
6610 msgstr "Última modificación"
6612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6613 msgid "Last Modified:"
6614 msgstr "Última modificación:"
6616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6617 msgid "Last known &good:"
6618 msgstr "Último &bueno conocido:"
6620 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6621 msgid "Last selected date"
6622 msgstr "Última fecha seleccionada"
6624 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6625 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6626 msgstr "Lanza el programa de diff/merge externo para para resolver los conflictos"
6628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6629 msgid "Least active author:"
6630 msgstr "Último autor activo:"
6632 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6633 msgid ""
6634 "Leave as conflicted\n"
6635 "The conflict status of the file is kept"
6636 msgstr "Dejar como en-conflicto\nEl estatus de conflicto del fichero se mantiene."
6638 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6639 msgid "Leave only marked blocks"
6640 msgstr "Deje sólo los bloques marcados"
6642 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6643 msgid "Left View: "
6644 msgstr "Vista izquierda:"
6646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6647 msgid "Left image"
6648 msgstr "Imagen izquierda"
6650 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6651 msgid "Line Graph"
6652 msgstr "Gráfica izquierda"
6654 #. Resource IDs: (16904)
6655 msgid ""
6656 "Line Tool\n"
6657 "Line"
6658 msgstr "Herramientas de línea\nLínea"
6660 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6661 #. name)
6662 msgid "Line diff bar"
6663 msgstr "Línea barra dif."
6665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6666 msgid "Line differences"
6667 msgstr "Línea de diferencias"
6669 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6670 #, c-format
6671 msgid "Line moved from line %ld"
6672 msgstr "Línea movida de la línea %ld"
6674 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6675 #, c-format
6676 msgid "Line moved to line %ld"
6677 msgstr "Línea movida a la línea %ld"
6679 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6680 msgid "Line width"
6681 msgstr "Ancho de línea"
6683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6684 msgid "Line:"
6685 msgstr "Línea:"
6687 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6688 #, c-format
6689 msgid "Line: %*ld"
6690 msgstr "Línea: %*ld"
6692 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6693 msgid "Lines added"
6694 msgstr "Líneas añadidas"
6696 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6697 msgid "Lines removed"
6698 msgstr "Líneas eliminadas"
6700 #. Resource IDs: (57667)
6701 msgid ""
6702 "List Help topics\n"
6703 "Help Topics"
6704 msgstr "Listar temas de ayuda\nTemas de Ayuda"
6706 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6707 msgid ""
6708 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6709 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6710 msgstr "Listar un archivo renombrado como \"long/path/{de => por}/file.txt\" en lugar de \"long/path/por/file.txt (de long/path/a/file.txt)\"."
6712 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6713 msgid "List1"
6714 msgstr "List1"
6716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6717 msgid "Load Images"
6718 msgstr "Cargar imágenes"
6720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6721 #. Control id 1505)
6722 msgid "Load Putty &Key"
6723 msgstr "&Clave Putty"
6725 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6726 msgid ""
6727 "Load changes\n"
6728 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6729 msgstr "Cargar cambios\nLos cambios realizados en TortoiseGitMerge se perdieron y fueron reemplazados con los nuevos contenidos."
6731 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6732 msgid ""
6733 "Load changes\n"
6734 "The views are updated with the new content."
6735 msgstr "Cargar cambios\nLas vistas se actualizan con los nuevos contenidos."
6737 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6738 msgid "Loading..."
6739 msgstr "Cargando..."
6741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6742 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6743 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6744 msgid "Local"
6745 msgstr "Local"
6747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6748 msgid "Local Branch"
6749 msgstr "Ramal local"
6751 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6752 msgid ""
6753 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6754 "files)"
6755 msgstr "Cambios locales ignorados (ficheros con distintivo asumido-válido/inalterado u omitir-árbol-de-trabajo)"
6757 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6758 msgid "Local status"
6759 msgstr "Estado local"
6761 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6762 msgid "Local:"
6763 msgstr "Local:"
6765 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6766 msgid ""
6767 "Location where the contents of the\n"
6768 "selected revision of the repository will be saved to."
6769 msgstr "Ubicación donde los contenidos de la revisión\nseleccionada del repositorio se guardarán."
6771 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6772 msgid "Locator Bar"
6773 msgstr "Barra de busquedas"
6775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6776 msgid "Log"
6777 msgstr "Reg."
6779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6780 msgid "Log Branch Line"
6781 msgstr "Línea del ramal en el registro (log)"
6783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6784 msgid "Log Graphic"
6785 msgstr "Reg. Grafico"
6787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6788 msgid "Log History"
6789 msgstr "Reg. Histórico"
6791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6792 msgid "Log Messages"
6793 msgstr "Reg. Mensajes"
6795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6796 msgid "Log commit ordering"
6797 msgstr "Registrar orden de commits (acometimientos)"
6799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6800 msgid "Log messages"
6801 msgstr "Reg. mensajes"
6803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6804 msgid "Log messages (Input dialog)"
6805 msgstr "Reg. nensajes (diálogo de entrada)"
6807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6808 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6809 msgstr "Reg. mensajes (Mostrar Reg. de diállogo)"
6811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6812 msgid "Login:"
6813 msgstr "Identificarse:"
6815 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6816 #, c-format
6817 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6818 msgstr "Revisión más baja mostrada: %ld - Revisión más alta mostrada: %ld"
6820 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6821 #, c-format
6822 msgid ""
6823 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6824 "%ld"
6825 msgstr "Revisión más baja mostrada: %ld - Revisión más alta mostrada: %ld - Revisón HEAD (última consignada): %ld"
6827 #. Resource IDs: (16973)
6828 msgid "Lum"
6829 msgstr "Lum"
6831 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6832 msgid "MAPI"
6833 msgstr "MAPI"
6835 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6836 msgid "Macintosh"
6837 msgstr "Macintosh"
6839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6840 msgid "Mail"
6841 msgstr "Correo"
6843 #. Resource IDs: (61841)
6844 msgid "Mail system DLL is invalid."
6845 msgstr "La DLL del sistema de correo no es válida."
6847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6848 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6849 msgstr "Hazlo vacío (sin directorios de trabajo)"
6851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6852 msgid "Mana&ge"
6853 msgstr "Adminis&trar"
6855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6856 msgid "Manage"
6857 msgstr "Administrar"
6859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6860 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6861 msgid "Manage Remotes"
6862 msgstr "Administrar Remotos"
6864 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6865 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6866 msgid "Mark as resolved"
6867 msgstr "Marcar como resuelto"
6869 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6870 msgid ""
6871 "Mark as resolved\n"
6872 "The file status is changed to modified"
6873 msgstr "Marcar como resuelto\nEl estatus del fichero se cambió a modificado"
6875 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6876 msgid "Mark for comparison"
6877 msgstr "Marcar para comparación"
6879 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6880 msgid "Mark this block"
6881 msgstr "Marcar este bloque"
6883 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6884 msgid "Marked Blocks"
6885 msgstr "Bloques marcados"
6887 #. Resource IDs: (32808)
6888 msgid ""
6889 "Marks a file as resolved in Git\n"
6890 "Mark as resolved"
6891 msgstr "Marcar un archivo como resuelto en Git\nMarcar como resuelto"
6893 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6894 msgid "Marks revision as bad"
6895 msgstr "Marcar revisión como mala"
6897 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6898 msgid "Marks revision as good"
6899 msgstr "Marcar revisión como buena"
6901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6902 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6903 msgid "Match &case"
6904 msgstr "Mayúsculas y &minúsculas"
6906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6907 msgid "Max"
6908 msgstr "Max"
6910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6911 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6912 msgstr "Max. elementos a tener en el historial de mensajes de reg."
6914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6915 msgid "Max. lines in action log"
6916 msgstr "Lneas Max. en el reg. acción"
6918 #. Resource IDs: (16655)
6919 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6920 msgstr "Los menús mostrarán comandos usados recientemente primero"
6922 #. Resource IDs: (16134)
6923 msgid "Menu"
6924 msgstr "Menú"
6926 #. Resource IDs: (16006)
6927 msgid "Menu Bar"
6928 msgstr "Barra de Menú"
6930 #. Resource IDs: (16626)
6931 msgid "Menu s&hadows"
6932 msgstr "Menús &sombreados"
6934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6935 msgid "Merge"
6936 msgstr "Combinar (merge)"
6938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6939 msgid "Merge &Message"
6940 msgstr "&Mensaje de combinación (merge)"
6942 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6943 msgid "Merge Point"
6944 msgstr "Punto de combinación (merge)"
6946 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6947 msgid "Merge Reintegrate"
6948 msgstr "Reintegración de combinación (merge)"
6950 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6951 msgid ""
6952 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6953 "switch to"
6954 msgstr "Combinación (merge) entre el ramal original, contenidos del árbol de trabajo (working tree), y el ramal al que cambiar"
6956 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6957 #, c-format
6958 msgid "Merge to \"%s\"..."
6959 msgstr "Combinar hacia \"%s\"..."
6961 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6962 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6963 msgid "Merged"
6964 msgstr "Combinado"
6966 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6967 msgid "Merged Files"
6968 msgstr "Archivos Combinados"
6970 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6971 msgid "Merges another branch"
6972 msgstr "Combina otro ramal"
6974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6975 msgid "Merging"
6976 msgstr "Combinando"
6978 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6979 #, c-format
6980 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6981 msgstr "Combinando desde %s, de la revisión %s hacia %s, la revisión %s dentro de %s, %s%s"
6983 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6984 msgid ""
6985 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6986 msgstr "La combinación requiere de diferentes revisiones o diferentes URLs en 'Desde:' y 'Hacia:'"
6988 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
6989 #, c-format
6990 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6991 msgstr "Combinando revisiones %s de %s dentro de %s, %s%s"
6993 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
6994 msgid "Message"
6995 msgstr "Mensaje"
6997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6998 msgid "Message onl&y"
6999 msgstr "Sólo mensajes"
7001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
7002 msgid "Message part &expression:"
7003 msgstr "Parte del mensaje &expression:"
7005 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
7006 msgid "Messages"
7007 msgstr "Mensajes"
7009 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
7010 msgid "Min"
7011 msgstr "Min"
7013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
7014 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
7015 msgid "Mine"
7016 msgstr "El mío"
7018 #. Resource IDs: (17086)
7019 msgid "Minimize the Ribbon"
7020 msgstr "Minimizar la Cinta"
7022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
7023 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
7024 msgstr "Número mínimo de caracteres para un mensaje de consignación (commit):"
7026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
7027 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
7028 #. 65535)
7029 msgid "Misc"
7030 msgstr "Miscelánea"
7032 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
7033 msgid "Missing"
7034 msgstr "Desaparecido"
7036 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
7037 msgid "Mixed"
7038 msgstr "Mezclado"
7040 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
7041 msgid "Modification date"
7042 msgstr "Fecha de modificación"
7044 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
7045 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
7046 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
7047 msgid "Modified"
7048 msgstr "Modificado"
7050 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
7051 msgid "Modified Files"
7052 msgstr "Archivos Modificados"
7054 #. Resource IDs: (17107)
7055 msgid "More"
7056 msgstr "Más"
7058 #. Resource IDs: (16026)
7059 msgid "More Buttons"
7060 msgstr "Más Botones"
7062 #. Resource IDs: (17097)
7063 msgid "More Commands..."
7064 msgstr "Más Comandos..."
7066 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
7067 msgid "More colors..."
7068 msgstr "Más Colores..."
7070 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
7071 msgid "More..."
7072 msgstr "Más..."
7074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
7075 msgid "Most active author:"
7076 msgstr "Autores más activos:"
7078 #. Resource IDs: (16135)
7079 msgid "Mouse"
7080 msgstr "Ratón"
7082 #. Resource IDs: (17026)
7083 msgid "Move &Down"
7084 msgstr "&Bajar"
7086 #. Resource IDs: (17025)
7087 msgid "Move &Up"
7088 msgstr "&Subir"
7090 #. Resource IDs: (16022)
7091 msgid "Move Item Down"
7092 msgstr "Bajar objeto"
7094 #. Resource IDs: (16021)
7095 msgid "Move Item Up"
7096 msgstr "Subir objeto"
7098 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
7099 msgid "Move and rename"
7100 msgstr "Mover y renombrar"
7102 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
7103 msgid "Move to changelist"
7104 msgstr "Mover a lista decambios"
7106 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
7107 msgid "Move/Rename"
7108 msgstr "Mover/Renombrar"
7110 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
7111 #, c-format
7112 msgid "Move: New name for %s"
7113 msgstr "Mover: Nuevo nombre para %s"
7115 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
7116 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
7117 msgstr "Mover los archivos modificados a la papelera de reciclaje antes de restituir"
7119 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
7120 #, c-format
7121 msgid "Moving %s"
7122 msgstr "Moviendo %s"
7124 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
7125 msgid "Moving..."
7126 msgstr "Moviendo..."
7128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
7129 msgid "My file:"
7130 msgstr "Mi archivo:"
7132 #. Resource IDs: (59138)
7133 msgid "NUM"
7134 msgstr "NUM"
7136 #. Resource IDs: (17128)
7137 msgid "Name"
7138 msgstr "Nombre"
7140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
7141 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
7142 msgid "Name:"
7143 msgstr "Nombre:"
7145 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
7146 msgid "Navigate"
7147 msgstr "Explorar"
7149 #. Resource IDs: (32893)
7150 msgid ""
7151 "Navigate to a specific line in the view\n"
7152 "Goto Line"
7153 msgstr "Ir a una línea específica en la vist \nIr a línea"
7155 #. Resource IDs: (17004)
7156 msgid "Navigation Pane Options"
7157 msgstr "Opciones del panel de navegación"
7159 #. Resource IDs: (17031)
7160 msgid "Navigation Pane Options..."
7161 msgstr "Opciones del panel de navegación..."
7163 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
7164 msgid "Nested"
7165 msgstr "Anidado"
7167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
7168 msgid "Network"
7169 msgstr "Redes"
7171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7172 msgid "Network::Email"
7173 msgstr "Redes::Correo"
7175 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7176 msgid "New"
7177 msgstr "Nuevo"
7179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7180 msgid "New &name:"
7181 msgstr "Nuevo &nombre:"
7183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7184 msgid "New Branch/Tag"
7185 msgstr "Nuevo Ramal/Etiqueta"
7187 #. Resource IDs: (16014)
7188 msgid "New Menu"
7189 msgstr "Nuevo Menú"
7191 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7192 msgid "New hash"
7193 msgstr "Nuevo identificador criptográfico (hash)"
7195 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7196 msgid "New message"
7197 msgstr "Nuevo mensaje"
7199 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7200 #, c-format
7201 msgid "New name for %s"
7202 msgstr "Nuevo nombre para %s"
7204 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7205 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7206 msgstr "¡El nuevo nombre no debe estar vacío ni ser el mismo que el original!"
7208 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7209 msgid "New name:"
7210 msgstr "Nuevo nombre:"
7212 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7213 msgid "New submodule"
7214 msgstr "Nuevo submódulo"
7216 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7217 msgid "Newer commit time"
7218 msgstr "Consigna más reciente"
7220 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7221 msgid "Newlines"
7222 msgstr "Caracteres de nueva línea"
7224 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7225 msgid "Next"
7226 msgstr "Siguiente"
7228 #. Resource IDs: (58114)
7229 msgid ""
7230 "Next Page\n"
7231 "Next Page"
7232 msgstr "Página siguiente\nPágina siguiente"
7234 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7235 #. Ribbon name)
7236 msgid "Next conflict"
7237 msgstr "Siguiente conflicto"
7239 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7240 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7241 msgid "Next difference"
7242 msgstr "Siguiende Dif."
7244 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7245 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7246 msgid "Next inline difference"
7247 msgstr "Siguiente Dif. en línea"
7249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7250 #. Control id 1481)
7251 msgid "No &Fast Forward"
7252 msgstr "Sin &Avance rápido"
7254 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7255 msgid "No &merges"
7256 msgstr "Sin &combinaciones"
7258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7259 msgid "No Checkout"
7260 msgstr "No Comprobar"
7262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7263 #. Control id 1482)
7264 msgid "No Co&mmit"
7265 msgstr "Sin Co&mmit"
7267 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7268 msgid "No HEAD found"
7269 msgstr "No se ha encontrado HEAD (puntero a la última consignación)"
7271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7272 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7273 msgstr "No hay prefijos a/ y b/"
7275 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7276 msgid ""
7277 "No command specified!\n"
7278 "\n"
7279 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7280 msgstr "¡No se especificó comando!\n\n¡TortoiseGitProc.exe se usa por las extensiones del shell y no debe ser llamado directamente!"
7282 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7283 msgid "No command value specified!"
7284 msgstr "¡No se ha especificado valor de comando!"
7286 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7287 msgid "No differences found!"
7288 msgstr "¡No se encontraron diferencias!"
7290 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7291 msgid ""
7292 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7293 msgstr "¡No se encontraron diferencias! El Submódulo no se pudo actualizar. ¿Actualizar submódulo ahora?"
7295 #. Resource IDs: (61472)
7296 msgid "No error message is available."
7297 msgstr "No hay dispodible ningún mensaje de error."
7299 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7300 msgid "No error occurred."
7301 msgstr "No ocurrió ningún error."
7303 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7304 msgid "No extra changes after merge"
7305 msgstr "No hay cambios adicionales después de combinar (merge)"
7307 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7308 msgid ""
7309 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7310 "revert!"
7311 msgstr "No se modificaron archivos o carpetas, ¡no hay nada que TortoiseGit restituya!"
7313 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7314 msgid ""
7315 "No files to show with the current setting.\n"
7316 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7317 msgstr "No hay ficheros que mostrar con la actual configuración.\nMarque uno o más ajustes debajo para ver ficheros no versionados, ignorados y/o inalterados."
7319 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7320 msgid ""
7321 "No files were changed or added since\n"
7322 "the last commit."
7323 msgstr "No se cambiaron o añadieron ficheros\ndesde la última consignación (commit)."
7325 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7326 msgid ""
7327 "No files were changed or added since\n"
7328 "the last commit.\n"
7329 "Do you want to see the unversioned files?"
7330 msgstr "No se cambiaron o añadieron ficheros\ndesde la última consignación (commit).\n¿Quiere ver los ficheros no versionados?"
7332 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
7333 msgid ""
7334 "No git.exe found.\n"
7335 "\n"
7336 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
7337 msgstr "No se encontró git.exe.\n\nTortoiseGit requiere un git.exe para ser operativo (ej., como el proporcionado por el paquete Git para Windows)."
7339 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7340 msgid "No graph available"
7341 msgstr "Ningún gráfico disponible"
7343 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7344 #, c-format
7345 msgid "No image encoder found for %s."
7346 msgstr "No se encuentra codificador de imagen para %s."
7348 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7349 msgid "No limitation"
7350 msgstr "Sin limitación"
7352 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7353 msgid "No more revisions found."
7354 msgstr "No se encontraron m´s revisiones"
7356 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7357 msgid "No previous version."
7358 msgstr "No hay versión anterior."
7360 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7361 msgid "No reference found"
7362 msgstr "No hay ninguna referencia"
7364 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7365 msgid "No spell corrections"
7366 msgstr "No hay correcciones ortográfícas"
7368 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7369 msgid ""
7370 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7371 "overlay"
7372 msgstr "Sin caché de estado. Sólo las carpetas versionadas tendrán superposiciones, los archivos no tendrán superposiciones"
7374 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7375 msgid "No thesaurus suggestions"
7376 msgstr "No hay sugerencias de sinónimos"
7378 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7379 msgid "No working directory found."
7380 msgstr "No hay directorio de trabajo."
7382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7383 msgid "Node size"
7384 msgstr "Tamaño del nodo"
7386 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7387 #. IDS_NONE)
7388 msgid "None"
7389 msgstr "Nada"
7391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7392 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7393 msgid "Normal"
7394 msgstr "Normal"
7396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7397 msgid "Normal &SVN Commit"
7398 msgstr "Consigna &SVN Normal"
7400 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7401 msgid "North European"
7402 msgstr "Norte de Europa"
7404 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7405 msgid "Not Versioned Files"
7406 msgstr "Archivos no versionados"
7408 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7409 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7410 msgstr "No todos los archivos pueden ser descargados y verificados."
7412 #. Resource IDs: (61708)
7413 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7414 msgstr "No se han eliminado todas las entradas del registro del sistema (o archivos INI)."
7416 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7417 msgid "Not enough memory to complete operation."
7418 msgstr "No hay memoria suficiente para completar la operación."
7420 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7421 msgid ""
7422 "Not enough memory!\n"
7423 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7424 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7425 msgstr "¡No hay sufuciente memoria\nIntenta reducir el tamaño del gráfico de revisión ya sea\ncolapsando nodos o reduciendo el factor de zoom."
7427 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7428 msgid "Not patches generated."
7429 msgstr "No hay parches generados."
7431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7432 msgid "Note node"
7433 msgstr "Anotar nodo"
7435 #. Resource IDs: (62183)
7436 msgid ""
7437 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7438 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7439 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7440 msgstr "Ten en cuenta que si opta por recuperar los documentos auto-salvados, implicitamente se guardarán sobreescribiento los documentos originales. Si decides no recuperar las versiones auto-salvadas, se eliminarán."
7442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7443 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7444 msgstr "Nota: Estas configuraciones también se aplican al cuadro de diálogo de Visor de Parches."
7446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7447 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7448 msgstr "Nota: La carpeta contiene objetos no versionados"
7450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7451 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7452 msgstr "Nota: ¡esto afectará a todos los clientes Tortoise, no sólo TortoiseGit!"
7454 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7455 msgid "Notes"
7456 msgstr "Notas"
7458 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7459 #, c-format
7460 msgid ""
7461 "Nothing need rebase\n"
7462 "%s equal %s"
7463 msgstr "No hay nada que reasentar (rebase)\n%s es igual que %s"
7465 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7466 msgid "Nothing to Rebase"
7467 msgstr "Nada que reasentar (rebase)"
7469 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7470 msgid "Nothing to commit"
7471 msgstr "Nada que Consignar"
7473 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7474 msgid "Notice"
7475 msgstr "Atención"
7477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7478 msgid "Number Commits"
7479 msgstr "Nº de Consignas"
7481 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7482 #, c-format
7483 msgid "Number of %s"
7484 msgstr "Número de %s"
7486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7487 msgid "Number of authors:"
7488 msgstr "Número de autores:"
7490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7491 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7492 msgstr "Número de caracteres requerido para detección de línea movida o copiada:"
7494 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7495 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7496 msgstr "Número de caracteres a mostrar en la parte abreviada del identificador criptográfico (hash)"
7498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7499 msgid "Number of weeks:"
7500 msgstr "Número de semanas:"
7502 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7503 msgid "OEM 720"
7504 msgstr "OEM 720"
7506 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7507 msgid "OEM 737"
7508 msgstr "OEM 737"
7510 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7511 msgid "OEM 775"
7512 msgstr "OEM 775"
7514 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7515 msgid "OEM 850"
7516 msgstr "OEM 850"
7518 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7519 msgid "OEM 852"
7520 msgstr "OEM 852"
7522 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7523 msgid "OEM 855"
7524 msgstr "OEM 855"
7526 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7527 msgid "OEM 857"
7528 msgstr "OEM 857"
7530 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7531 msgid "OEM 858"
7532 msgstr "OEM 858"
7534 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7535 msgid "OEM 860: Portuguese"
7536 msgstr "OEM 860: Portugués"
7538 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7539 msgid "OEM 861: Icelandic"
7540 msgstr "OEM 861: Islandés"
7542 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7543 msgid "OEM 862"
7544 msgstr "OEM 862"
7546 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7547 msgid "OEM 863: French"
7548 msgstr "OEM 863: Francés"
7550 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7551 msgid "OEM 865: Nordic"
7552 msgstr "OEM 865: Nórdico"
7554 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7555 msgid "OEM 866"
7556 msgstr "OEM 866"
7558 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7559 msgid "OEM 869"
7560 msgstr "OEM 869"
7562 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7563 msgid "OEM-US"
7564 msgstr "OEM-US"
7566 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7567 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7568 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control
7569 #. id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES:
7570 #. Control id 1, Dialog IDD_CLEAN: Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id
7571 #. 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO:
7572 #. Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control
7573 #. id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control
7574 #. id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1,
7575 #. Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1,
7576 #. Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1,
7577 #. Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1, Dialog IDD_MERGE: Control id 1,
7578 #. Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
7579 #. 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog
7580 #. IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog
7581 #. IDD_PUSH: Control id 1, Dialog IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog
7582 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1,
7583 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
7584 #. 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1, Dialog IDD_RESET: Control id 1,
7585 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id
7586 #. 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7587 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7588 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7589 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7590 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7591 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7592 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7593 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7594 #. IDS_MSGBOX_OK)
7595 msgid "OK"
7596 msgstr "OK"
7598 #. Resource IDs: (100)
7599 msgid ""
7600 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7601 " version."
7602 msgstr "Inicialización OLE fallida. Asegúrese que las bibliotecas OLE son de la versión correcta."
7604 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7605 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7606 msgid "Office 2003"
7607 msgstr "Office 2003"
7609 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7610 msgid "Office 2007"
7611 msgstr "Office 2007"
7613 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7614 msgid "Office 2007 colors"
7615 msgstr "Colores office 2007"
7617 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7618 #. - Ribbon name)
7619 msgid "Office XP"
7620 msgstr "Office XP"
7622 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7623 msgid "Old hash"
7624 msgstr "Identificador criptográfico (hash) antiguo"
7626 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7627 msgid "Old message"
7628 msgstr "Mensaje antiguo"
7630 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7631 msgid "Older commit time"
7632 msgstr "Consignas más viejas"
7634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7635 msgid "Older lines"
7636 msgstr "Líneas viejas"
7638 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7639 msgid "On demand"
7640 msgstr "Bajo demanda"
7642 #. Resource IDs: (62180)
7643 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7644 msgstr "Se encontraron nno o más documentos auto-salvados."
7646 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7647 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7648 msgstr "Uno o más archivos están en conflicto."
7650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7651 msgid "Only Current Branch"
7652 msgstr "Sólo ramal actual"
7654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7655 msgid "Only Local Branches"
7656 msgstr "Sólo ramales locales"
7658 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7659 msgid "Only Merged Files"
7660 msgstr "Sólo archivos combinados"
7662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7663 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7664 msgid "Only consider first parents on blame"
7665 msgstr "Considere sólo a los primeros antecesores como culpables"
7667 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7668 msgid "Only file children"
7669 msgstr "Solo archivos descendientes"
7671 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7672 msgid "Only merged (to HEAD)"
7673 msgstr "Sólo combinadas (merge) (hasta HEAD (última consignación))"
7675 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7676 msgid ""
7677 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7678 "are allowed!"
7679 msgstr "Sólo números (opcionalmente separados por comas)\n¡Están permitidos!"
7681 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7682 msgid "Only this item"
7683 msgstr "Sólo este objeto"
7685 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7686 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7687 msgstr "Sólo descombinadas (unmerge) (hasta HEAD (ultima consignación))"
7689 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7690 msgid "Open"
7691 msgstr "Abrir"
7693 #. Resource IDs: (57601)
7694 msgid ""
7695 "Open an existing document\n"
7696 "Open"
7697 msgstr "Abrir un documento existente\nAbrir"
7699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7700 msgid "Open certificate"
7701 msgstr "Abrir certificado"
7703 #. Resource IDs: (57601)
7704 msgid ""
7705 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7706 "Open files"
7707 msgstr "Abrir archivos para Dif. o aplicar un parche\nAbrir archivos"
7709 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7710 msgid "Open from clipboard"
7711 msgstr "Abrir desde portapapeles"
7713 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7714 msgid "Open image file..."
7715 msgstr "Abrir archivo de imagen..."
7717 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7718 msgid "Open parent folder"
7719 msgstr "Abrir carpeta antecesora"
7721 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7722 msgid "Open patch file"
7723 msgstr "Abrir fichero de parche"
7725 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7726 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7727 msgid "Open this document"
7728 msgstr "Abrir este documento"
7730 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7731 msgid "Open with..."
7732 msgstr "Abrir con..."
7734 #. Resource IDs: (57666)
7735 msgid ""
7736 "Opens Help\n"
7737 "Help Topics"
7738 msgstr "Abrir ayudas\nTemas de ayuda"
7740 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7741 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7742 msgstr "Abre el diálogo del navegador de referencia."
7744 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7745 msgid "Opens the repository browser"
7746 msgstr "Abre el exploradorr de repositorios"
7748 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7749 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7750 msgid "Option"
7751 msgstr "Opción"
7753 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7754 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7755 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7756 msgid "Options"
7757 msgstr "Opciones"
7759 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7760 msgid "Ori&ginal size\tS"
7761 msgstr "Tamaño original &size\tS"
7763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7764 msgid "Origin Name"
7765 msgstr "Nombre del origin (repositorio original)"
7767 #. Resource IDs: (17024)
7768 msgid "Other Task Panes"
7769 msgstr "Otros paneles de tareas"
7771 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7772 msgid "Others"
7773 msgstr "Otros"
7775 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7776 msgid "Out ChangeList"
7777 msgstr "Fuera de lista de cambios"
7779 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7780 msgid "Out Commits"
7781 msgstr "Fuera de Consignas"
7783 #. Resource IDs: (61475)
7784 msgid "Out of memory."
7785 msgstr "Sín memoria."
7787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7788 msgid "Output Directory"
7789 msgstr "Directorio de Salida"
7791 #. Resource IDs: (61510)
7792 msgid "Output.prn"
7793 msgstr "Salida.impr"
7795 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7796 msgid "Overwrite"
7797 msgstr "Sobreescribir"
7799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7800 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7801 msgstr "Sobrescribir cambios en el árbol de trabajo (&forzar)"
7803 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7804 msgid "P&age setup..."
7805 msgstr "Configuración de p&ágina..."
7807 #. Resource IDs: (61507)
7808 #, c-format
7809 msgid "Page %u"
7810 msgstr "Página %u"
7812 #. Resource IDs: (61508)
7813 #, c-format
7814 msgid ""
7815 "Page %u\n"
7816 "Pages %u-%u\n"
7817 msgstr "Página %u\nPáginas %u-%u\n"
7819 #. Resource IDs: (65535)
7820 msgid "Page :"
7821 msgstr "Página :"
7823 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7824 msgid "Pane 1"
7825 msgstr "Panel 1"
7827 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7828 msgid "Pane 2"
7829 msgstr "Panel 2"
7831 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7832 msgid "Parameters"
7833 msgstr "Parámetros"
7835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7836 msgid "Parameters:"
7837 msgstr "Parámetros:"
7839 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7840 #, c-format
7841 msgid "Parent %d"
7842 msgstr "Predecesor %d"
7844 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7845 #, c-format
7846 msgid "Parent %d does not exist"
7847 msgstr "El Antecesor %d no existe"
7849 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7850 msgid "Parent 1"
7851 msgstr "Anterior 1"
7853 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7854 msgid "Parent 2"
7855 msgstr "Anterior 2"
7857 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7858 msgid "Parent(s)"
7859 msgstr "Antecessor(es)"
7861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7862 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7863 msgstr "Parte del código es de TortoiseSVN Blame"
7865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7866 msgid "Password"
7867 msgstr "Contraseña"
7869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7870 msgid "Password:"
7871 msgstr "Contraseña:"
7873 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7874 msgid "Paste"
7875 msgstr "Pegar"
7877 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7878 msgid "Paste &filename list"
7879 msgstr "Pegar lista de nombres de &fichero"
7881 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7882 msgid "Paste &last commit message"
7883 msgstr "Pegar &último mensaje de consignación (commit)"
7885 #. Resource IDs: (16908)
7886 msgid ""
7887 "Paste Tool\n"
7888 "Paste"
7889 msgstr "Herramienta de pegado\nPegar"
7891 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7892 msgid "Paste r&ecent message..."
7893 msgstr "P&egar mensaje reciente..."
7895 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7896 msgid ""
7897 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7898 "operation"
7899 msgstr "Pega la ruta de svn desde el portapapeles, resultante de una operación de copiar (cortar) o mover"
7901 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7902 msgid "Patch"
7903 msgstr "Parche"
7905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7906 msgid "Patch &all items"
7907 msgstr "Parchea &todos los objetos"
7909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7910 msgid "Patch &selected item"
7911 msgstr "Parchea objeto &seleccionado"
7913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7914 msgid "Patch As Attachment"
7915 msgstr "Parche como adjunto"
7917 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7918 msgid "Patch all files"
7919 msgstr "Ruta de archivos"
7921 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7922 msgid "Patch selected files"
7923 msgstr "Ruta de archivos seleccionados"
7925 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7926 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7927 msgstr "Archivos de parches (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
7929 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7930 msgid "Patching"
7931 msgstr "Parcheando"
7933 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7934 #, c-format
7935 msgid "Patching file '%s'"
7936 msgstr "Parcheando arcivo '%s'"
7938 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7939 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7940 msgid "Path"
7941 msgstr "Ruta"
7943 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7944 msgid "Path found that matches the patch better."
7945 msgstr "Se encontró una ruta que concuerda mejor con el patch (parche)."
7947 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7948 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7949 #. id 65535)
7950 msgid "Path:"
7951 msgstr "Ruta:"
7953 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7954 msgid "Paths"
7955 msgstr "Rutas"
7957 #. Resource IDs: (16902)
7958 msgid ""
7959 "Pencil Tool\n"
7960 "Pencil"
7961 msgstr "Herramienta de lápiz\nLapiz"
7963 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7964 msgid "Percent of authorship"
7965 msgstr "Porcentaje de la autoría"
7967 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7968 msgid "Percents"
7969 msgstr "Porcentages"
7971 #. Resource IDs: (16538)
7972 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7973 msgstr "Menús y barras personalizadas"
7975 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7976 msgid "Pick"
7977 msgstr "Escoger"
7979 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7980 msgid "Pick commit &hash"
7981 msgstr "Seleccionar i&dentificador (hash) de la consignación (commit)"
7983 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7984 msgid "Pick commit &message"
7985 msgstr "Seleccionar &mensaje de la consignación (commit)"
7987 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7988 #, c-format
7989 msgid "Pick up %s"
7990 msgstr "Recoger %s"
7992 #. Resource IDs: (61582)
7993 msgid ""
7994 "Picture (Metafile)\n"
7995 "a picture"
7996 msgstr "Imagen (metarchivo)\nuna imagen"
7998 #. Resource IDs: (65535)
7999 msgid "Picture:"
8000 msgstr "Imagen:"
8002 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
8003 msgid ""
8004 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
8005 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
8006 "Files (*.*)|*.*||"
8007 msgstr "Imágenes (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gráficos (*.gv)|*.gv|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
8009 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
8010 msgid ""
8011 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
8012 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
8013 msgstr "Imágenes (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
8015 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
8016 msgid "Pie Graph"
8017 msgstr "Gráfico de tarta"
8019 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
8020 msgid "Please enter a hook script to execute."
8021 msgstr "Por favor introduzca un script de enganche (hook) a ejecutar."
8023 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
8024 msgid ""
8025 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
8026 "paths."
8027 msgstr "Por favor, introduzca una ruta en donde aplicar el script de enganche (hook). Use '*' para todas las rutas."
8029 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
8030 msgid ""
8031 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
8032 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
8033 " search and oftentimes there are powerfull context menus."
8034 msgstr "Por favor, vea el <a id=\"manual\">manual</a> para consejos generales. Ej. en la mayoría de cuadros de diálogo hay algunos atajos en común, como F5 para refrescar o CTRL+F para buscar, y a menudo hay potentes menús contextuales."
8036 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
8037 msgid "Please select a hook type"
8038 msgstr "Por favor, seleccione un tipo de enganche (hook)"
8040 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
8041 msgid "Please select branch"
8042 msgstr "Por favor seleccione ramal"
8044 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
8045 msgid "Please select upstream"
8046 msgstr "Por favor seleccione ascendencia (upstream)"
8048 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
8049 msgid "Please take a look at the skipped commits"
8050 msgstr "Por favor eche un vistazo a las consignaciones omitidas"
8052 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
8053 msgid "Please wait while cancelling..."
8054 msgstr "Por favor, espera mientras se cancela..."
8056 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
8057 msgid "Please wait while differences are obtained..."
8058 msgstr "Por favor, espera mientras se obtienen las diferencias..."
8060 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
8061 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
8062 msgid "Please wait..."
8063 msgstr "Por favor, espera..."
8065 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
8066 msgid "Popup"
8067 msgstr "Emergente"
8069 #. Resource IDs: (65535)
8070 msgid "Port :"
8071 msgstr "Puerto :"
8073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
8074 msgid "Port:"
8075 msgstr "Puerto:"
8077 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
8078 msgid "Post-Commit Hook"
8079 msgstr "Enganche post-consignación (commit)"
8081 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
8082 msgid "Post-Push Hook"
8083 msgstr "Enganche post-impulsión (push)"
8085 #. Resource IDs: (58115)
8086 msgid "Pre&v Page"
8087 msgstr "Página An&terior"
8089 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
8090 msgid "Pre-Commit Hook"
8091 msgstr "Enganche previa consignación (commit)"
8093 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
8094 msgid "Pre-Push Hook"
8095 msgstr "Enganche pre-impulsión (push)"
8097 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
8098 msgid "Pre-rebase hook"
8099 msgstr "Enganche (hook) de pre-reasentado (rebase)"
8101 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
8102 msgid "Preparing commit..."
8103 msgstr "Preparando consigna..."
8105 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
8106 msgid "Prepend right block"
8107 msgstr "Anexar el bloque a la derecha"
8109 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
8110 msgid "Prepend this block to left"
8111 msgstr "Anexar este bloque a la izquierda"
8113 #. Resource IDs: (65535)
8114 msgid "Press &New Shortcut Key:"
8115 msgstr "Oprime &Nueva tecla de Acceso directo:"
8117 #. Resource IDs: (65535)
8118 msgid "Press &new shortcut key:"
8119 msgstr "Oprime &nueva tecla de acceso directo:"
8121 #. Resource IDs: (17094)
8122 msgid "Preview"
8123 msgstr "Vista previa"
8125 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
8126 msgid "Preview patched file"
8127 msgstr "Vista previa del archivo de parche"
8129 #. Resource IDs: (65535)
8130 msgid "Preview: "
8131 msgstr "Vista previa:"
8133 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
8134 msgid "Previous"
8135 msgstr "Anterior"
8137 #. Resource IDs: (58115)
8138 msgid ""
8139 "Previous Page\n"
8140 "Previous Page"
8141 msgstr "Página Anterior\nPágina Anterior"
8143 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
8144 msgid "Previous Version"
8145 msgstr "Versión Anterior"
8147 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
8148 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
8149 msgid "Previous conflict"
8150 msgstr "Conflicto anterior"
8152 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
8153 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
8154 msgid "Previous difference"
8155 msgstr "Diferencia anterior"
8157 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
8158 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
8159 msgid "Previous inline difference"
8160 msgstr "Diferencia anterior en línea"
8162 #. Resource IDs: (16990, 17092)
8163 msgid "Print"
8164 msgstr "Imprimir"
8166 #. Resource IDs: (58116)
8167 msgid ""
8168 "Print Document\n"
8169 "&Print"
8170 msgstr "Imprimir Documento\n&Imprimir"
8172 #. Resource IDs: (57608)
8173 msgid ""
8174 "Print the active document using current options\n"
8175 "Quick Print"
8176 msgstr "Imprimir documento activo usando opciones actuales\nImpresión Rápida"
8178 #. Resource IDs: (57607)
8179 msgid ""
8180 "Print the active document\n"
8181 "Print"
8182 msgstr "Imprimir documento activo\nImprimir"
8184 #. Resource IDs: (61512)
8185 msgid "Print to File"
8186 msgstr "Imprimir a archivo"
8188 #. Resource IDs: (65535)
8189 msgid "Printer :"
8190 msgstr "Impresora :"
8192 #. Resource IDs: (61511)
8193 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
8194 msgstr "Archivos imprimibles (*.prn)|*.prn|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
8196 #. Resource IDs: (65535)
8197 msgid "Printing"
8198 msgstr "Imprimiendo"
8200 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8201 msgid "Program"
8202 msgstr "Programa"
8204 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8205 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8206 msgstr "Programas (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
8208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8209 msgid "Progress"
8210 msgstr "Progreso"
8212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8213 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8214 msgid "Project"
8215 msgstr "Proyecto"
8217 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8218 msgid "Property"
8219 msgstr "Propiedades"
8221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8222 msgid "Property Page"
8223 msgstr "Página de Propiedades"
8225 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8226 msgid "Provider"
8227 msgstr "Proveedor"
8229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8230 msgid "Provider para&meters:"
8231 msgstr "Pará&metros del proveedor:"
8233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8234 msgid "Provider uuid win&32:"
8235 msgstr "Uuid win&32 del proveedor:"
8237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8238 msgid "Provider uuid x6&4:"
8239 msgstr "Uuid x6&4 del proveedor:"
8241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8242 msgid "Provider:"
8243 msgstr "Proveedor:"
8245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8246 msgid "Proxy Settings"
8247 msgstr "Ajustes del Proxy"
8249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8250 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8251 msgid "Prune"
8252 msgstr "Podar (prune)"
8254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8255 msgid "Prune (All remotes)"
8256 msgstr "Podar ([prune] todos los remotos)"
8258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8259 msgid "Pull"
8260 msgstr "Incorporar (pull)"
8262 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8263 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8264 msgstr "Incorporar (pull) (descargar (fetch) y combinar (merge)) consignaciones (commits) desde un ramal (branch) remoto."
8266 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8267 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8268 msgstr "Incorporar (pull) requiere que el ramal (branch) local seleccionado sea el ramal actual."
8270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8271 msgid "Pull/Fetch"
8272 msgstr "Incorporar/Descargar (pull/fetch)"
8274 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8275 msgid "Pulled Diff"
8276 msgstr "Se incorporó (pull) el diff"
8278 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8279 msgid "Pulled Log"
8280 msgstr "Se incorporó (pull) el registro (log)"
8282 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8283 msgid "Pus&h"
8284 msgstr "Empu&jar"
8286 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8287 msgid "Pus&h..."
8288 msgstr "&Impulsar (push)..."
8290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8291 #. 1612)
8292 msgid "Push"
8293 msgstr "Impulsar (push)"
8295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8296 msgid "Push Default"
8297 msgstr "Impulsión (push) predeterminada"
8299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8300 msgid "Push URL:"
8301 msgstr "URL de impulsión (push):"
8303 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8304 msgid "Push commits to a remote repository."
8305 msgstr "Impulsar (push) consignaciones (commits) a un repositorio remoto"
8307 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8308 msgid "Push notes"
8309 msgstr "Notas de impulsión (push)"
8311 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8312 msgid "Push ta&gs"
8313 msgstr "Impulsar (push) Eti&quetas"
8315 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH)
8316 msgid "Push..."
8317 msgstr "Impulsar (push)..."
8319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8320 msgid "Putty Key:"
8321 msgstr "Clave:"
8323 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8324 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8325 msgstr "Clave Putty privada (*.ppk)|*.ppk|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
8327 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8328 #, c-format
8329 msgid "Q%d/%.2d"
8330 msgstr "Q%d/%.2d"
8332 #. Resource IDs: (57665)
8333 msgid ""
8334 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8335 "Exit"
8336 msgstr "Salir de aplicación, pedirá que guarde documentos\nSalir"
8338 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8339 msgid ""
8340 "Quit\n"
8341 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8342 msgstr "Salir\nAbandonar TortoiseGitMerge sin guardar las modificaciones"
8344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8345 msgid "QuotePath"
8346 msgstr "QuotePath"
8348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8349 msgid "R&AM drives"
8350 msgstr "Unidades R&AM"
8352 #. Resource IDs: (16623)
8353 msgid "R&eset"
8354 msgstr "R&einiciar"
8356 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8357 msgid "R&estore this file from index"
8358 msgstr "R&estaurar este fichero desde el índice"
8360 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8361 msgid "R&evert to this revision"
8362 msgstr "R&evertir a esta revisión"
8364 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8365 msgid "REBASE"
8366 msgstr "Reasentar (rebase)"
8368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8369 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8370 msgstr "Posición de inicio aleatoria del Cuadro de Diálogo de Sincronización (Sync)"
8372 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8373 msgid ""
8374 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8375 "the Pull button of same dialog"
8376 msgstr "Designar al azar la posición de arranque del Cuadro de Diálogo de Sincronización. Esto evita que pulse por error el botón Incorporar (pull) del propio diálogo."
8378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8379 msgid "Range"
8380 msgstr "Rango"
8382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8383 msgid "Re&base"
8384 msgstr "Integrar"
8386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8387 msgid "Re&mote:"
8388 msgstr "Re&moto:"
8390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8391 msgid "Re&movable drives"
8392 msgstr "Unidades e&xtraíbles"
8394 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8395 msgid "Re&name..."
8396 msgstr "Re&nombrar..."
8398 #. Resource IDs: (16613)
8399 msgid "Re&set"
8400 msgstr "Re&iniciar"
8402 #. Resource IDs: (16647)
8403 msgid "Re&set All"
8404 msgstr "Re&inicia Todo"
8406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8407 msgid "Re&store defaults"
8408 msgstr "Re&staurar predeterminados"
8410 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8411 msgid "Re&vert..."
8412 msgstr "Res&tituir..."
8414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
8415 msgid "Re-run &First Start Wizard"
8416 msgstr "Volver a ejecutar el '&Asistente de primer inicio'"
8418 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8419 msgid "Reachable"
8420 msgstr "Alcanzable "
8422 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8423 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8424 msgstr "Lee la 'Guía de uso diario' antes de que te atranques..."
8426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8427 msgid "Rebase"
8428 msgstr "Reasentar (rebase)"
8430 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8431 #, c-format
8432 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8433 msgstr "Reasentar (rebase) \"%s\" sobre este..."
8435 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8436 msgid "Rebase..."
8437 msgstr "Reasentar (rebase)..."
8439 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8440 #, c-format
8441 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8442 msgstr "Integrando... (%d/%d)"
8444 #. Resource IDs: (16019)
8445 msgid "Recent"
8446 msgstr "Reciente"
8448 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8449 msgid "Recent File"
8450 msgstr "Archivo Reciente"
8452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8453 msgid "Recently modified lines"
8454 msgstr "Líneas recientemente modificadas"
8456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
8457 msgid "Recommended: Git for Windows"
8458 msgstr "Recomendado: Git para Windows"
8460 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8461 msgid "Record Only"
8462 msgstr "Sólo Grabar"
8464 #. Resource IDs: (62184)
8465 msgid ""
8466 "Recover the auto-saved documents\n"
8467 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8468 msgstr "Recuparar documentos auto-salvados\nAbrir lversiones auto-salvadas en lugar de versiones guardadas de forma explícita"
8470 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8471 msgid "Recover to the status before rebase"
8472 msgstr "Recuperar al estado anterior al reasentamiento (rebase)"
8474 #. Resource IDs: (16905)
8475 msgid ""
8476 "Rectangle Tool\n"
8477 "Rectangle"
8478 msgstr "Herramientas rectángulo\nRectángulo"
8480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8481 msgid "Recurse submodule"
8482 msgstr "Recursar submódulo"
8484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8485 msgid "Recursive"
8486 msgstr "Recusivo"
8488 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8489 msgid "Redo"
8490 msgstr "Rehacer"
8492 #. Resource IDs: (57644)
8493 msgid ""
8494 "Redo the previously undone action\n"
8495 "Redo"
8496 msgstr "Rehacer la acción deshecha anteriormente\nRehacer"
8498 #. Resource IDs: (61186)
8499 msgid "Reduce the window to an icon"
8500 msgstr "Reducir ventana a un icono"
8502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8503 msgid "Ref"
8504 msgstr "Ref."
8506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8507 msgid "Ref (Click it then go to)"
8508 msgstr "Ref. (Haz clic en él y luego ve)"
8510 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8511 msgid "Ref List"
8512 msgstr "Lista de referencia"
8514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8515 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8516 msgid "RefBrowse"
8517 msgstr "Buscar Ref."
8519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8520 msgid "RefLog"
8521 msgstr "Reg.Ref."
8523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8524 msgid "References commit is on"
8525 msgstr "La consignación (commit) de referencias está activada"
8527 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8528 msgid "Refname"
8529 msgstr "NombrRef"
8531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
8532 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8533 msgid "Refresh"
8534 msgstr "Actualizar"
8536 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8537 msgid "Refreshing..."
8538 msgstr "Actualizando..."
8540 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8541 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8542 msgid "Regex Filter"
8543 msgstr "Filtro de expresión regular"
8545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8546 msgid "Regex Filters"
8547 msgstr "Filtros de expresión regular"
8549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8550 msgid "Regex:"
8551 msgstr "Expresión regular (regex):"
8553 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8554 msgid ""
8555 "Regular expressions filter:\n"
8556 ".   : any character\n"
8557 "c+   : match character c one or more times\n"
8558 "c*   : match character c zero or more times\n"
8559 "^   : start of line\n"
8560 "$   : end of line\n"
8561 "(string){n} : match string n times\n"
8562 "(abcd)   : subexpression\n"
8563 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8564 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8565 "\n"
8566 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8567 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8568 "\\d   : digits 0-9\n"
8569 "\\s   : whitespaces"
8570 msgstr "Fitros de expresiones regulares:\n.   : cualquier carácter\nc+   : coincidir con carácter c una o más veces\nc*   : coincidir con carácter c cero o más veces\n^   : inicio de línea\n$   : fín de línea\n(string){n} : coincidir cadena n veves\n(abcd)   : subexpresiones\n[aei0-9]   : coincidir a,e,i y 0..9\n[^aei0-9] : cualesquiera menos a,e,i y 0..9\n\n\\w   : coincidencias a-z,A-Z,0-9 y _\n\\W   : cualquier carácter no-alfanumérico\n\\d   : dígitos 0-9\n\\s   : espacios en blanco"
8572 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8573 #, c-format
8574 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8575 msgstr "Rechazadas pedazos de parche para '%s'"
8577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8578 msgid "Relative Times in log"
8579 msgstr "Tiempos relativos en el Reg."
8581 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8582 msgid "Reload"
8583 msgstr "Recargar"
8585 #. Resource IDs: (32794)
8586 msgid ""
8587 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8588 "Reload"
8589 msgstr "Regarga los archivos abiertos y restituye todos los cambios.\nRecargar"
8591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8592 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8593 msgstr "Recordar selección (opción \"svn.rmdir\")"
8595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8596 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8597 msgstr "Recuerda: Consigna tus cambios trás resolver"
8599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8600 msgid "Remote"
8601 msgstr "Remoto"
8603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8604 msgid "Remote &Branch:"
8605 msgstr "&Ramal remoto:"
8607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8608 msgid "Remote &URL:"
8609 msgstr "&URL Remota:"
8611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8612 msgid "Remote &tracking branch"
8613 msgstr "Ramal de seguimiento remoto"
8615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8616 msgid "Remote Branch"
8617 msgstr "Ramal remoto:"
8619 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8620 msgid "Remote URL must not be empty."
8621 msgstr "URL Remota no debe estar vacía."
8623 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8624 msgid "Remote Update"
8625 msgstr "Actualización Remota"
8627 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8628 msgid "Remote name must not be empty."
8629 msgstr "El nombre del Remoto no debe estar vacío."
8631 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8632 msgid "Remote status"
8633 msgstr "Estado de Remoto"
8635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8636 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8637 #. 65535)
8638 msgid "Remote:"
8639 msgstr "Remoto:"
8641 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8642 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8643 msgid "Remove"
8644 msgstr "Quitar"
8646 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8647 #, c-format
8648 msgid "Remove %ld items"
8649 msgstr "Quitar %ld objetos"
8651 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8652 #, c-format
8653 msgid "Remove %s"
8654 msgstr "Quitar %s"
8656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8657 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8658 msgstr "Eliminar &todos los archivos sín seguimiento (-fx)"
8660 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8661 msgid "Remove &branch"
8662 msgstr "Eliminar &ramal"
8664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8665 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8666 msgstr "Eliminar archvios sín seguimiento &no-ignorados (-f)"
8668 #. Resource IDs: (32896)
8669 msgid ""
8670 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8671 "show as different"
8672 msgstr "Elimina todos los comentario antes de realizar el diff para que los cambios del interior de los comentarios no se muestren como diferentes."
8674 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8675 msgid "Remove from &ignore list"
8676 msgstr "Quitar de lista de &ignorados"
8678 #. Resource IDs: (17084)
8679 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8680 msgstr "Quitar de la barra de herramientas de acceso rápido"
8682 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8683 msgid "Remove from changelist"
8684 msgstr "Quitar de lista de cambios"
8686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8687 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8688 msgstr "Eliminar archvios ignorados (-fX)"
8690 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8691 msgid "Remove stale lock file"
8692 msgstr "Eliminar el fichero de bloqueo erróneo"
8694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8695 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8696 msgstr "Eliminar directorios sin seguimiento (-d)"
8698 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8699 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8700 msgstr "Quitar archivos sin seguimiento del árbol de trabajo, ..."
8702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8703 msgid "Removed"
8704 msgstr "Quitado"
8706 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8707 msgid "Removed from changelist"
8708 msgstr "Quitado de la lista de cambios"
8710 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8711 #, c-format
8712 msgid ""
8713 "Removed the file pattern(s)\n"
8714 "%s\n"
8715 "from the ignore list."
8716 msgstr "Quitado el archivo plantilla(s)\n%s\nde la ista de ignorados."
8718 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8719 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8720 msgstr "Quitado el archivo o archivo-mascara de la lista de elementos ignorados."
8722 #. Resource IDs: (16616)
8723 msgid "Rena&me..."
8724 msgstr "Renom&brar..."
8726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8727 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8728 msgid "Rename"
8729 msgstr "Renombrado"
8731 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8732 #, c-format
8733 msgid "Rename %s"
8734 msgstr "Renombrar %s"
8736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8737 msgid "Rename - TortoiseGit"
8738 msgstr "TortoiseGit - Renombra"
8740 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8741 #, c-format
8742 msgid "Rename \"%s\":"
8743 msgstr "Renombrar \"%s\":"
8745 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8746 msgid "Rename/move"
8747 msgstr "Renombrar/mover"
8749 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8750 msgid "Renames files/folders inside version control"
8751 msgstr "Renombrar archivos/carpetas dentro del control de versión"
8753 #. Resource IDs: (57640)
8754 msgid ""
8755 "Repeat the last action\n"
8756 "Repeat"
8757 msgstr "Repetir la última acción\nRepetir"
8759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8760 msgid "Replace &All"
8761 msgstr "Reemplazar &todo"
8763 #. Resource IDs: (57641)
8764 msgid ""
8765 "Replace specific text with different text\n"
8766 "Replace"
8767 msgstr "Reemplazar el texto específicado con un texto diferente\nReemplazar"
8769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8770 msgid "Replace with:"
8771 msgstr "Reemplazar con:"
8773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8774 msgid "Replace:"
8775 msgstr "Reemplazar:"
8777 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8778 #, c-format
8779 msgid "Replaced %d matches"
8780 msgstr "Reemplazadas %d coincidencias"
8782 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8783 msgid "Replacing"
8784 msgstr "Reemplazando"
8786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8787 msgid "Repository &URL"
8788 msgstr "&URL del Repositorio"
8790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8791 msgid "Repository Browser"
8792 msgstr "Explorador de Repositorio"
8794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8795 msgid "Repository:"
8796 msgstr "Repositorio:"
8798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8799 msgid "Request pull"
8800 msgstr "Solicitar incorporación (pull)"
8802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8803 msgid "Requests a username and a password"
8804 msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña"
8806 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8807 msgid "Res&olve..."
8808 msgstr "Res&olver..."
8810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8811 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8812 msgid "Reset"
8813 msgstr "Reinicia"
8815 #. Resource IDs: (16614)
8816 msgid "Reset &All"
8817 msgstr "Reinicia &Todo"
8819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8820 #. Control id 1554)
8821 msgid "Reset Type"
8822 msgstr "Tipo de Reinicio"
8824 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8825 #, c-format
8826 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8827 msgstr "Reinicia \"%s\" a este..."
8829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8830 msgid "Reset active branch"
8831 msgstr "Restablecer ramal activo"
8833 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8834 msgid "Reset columns"
8835 msgstr "Reiniciar columnas"
8837 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8838 #, c-format
8839 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8840 msgstr "Restablecer ramal actual  \"%s\" a"
8842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8843 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8844 msgid "Resolve"
8845 msgstr "Resolver"
8847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8848 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8849 msgstr "Resolver conflicto de submódulo"
8851 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8852 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8853 msgstr "Resolver conflictos usando 'el mío'"
8855 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8856 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8857 msgstr "Resolver conflictos usando 'el de ellos'"
8859 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8860 msgid "Resolved"
8861 msgstr "Resuelto"
8863 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8864 #, c-format
8865 msgid ""
8866 "Resolved:\n"
8867 "%s"
8868 msgstr "Resuelto:\n%s"
8870 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8871 msgid "Resolves conflicted files"
8872 msgstr "Resuelve los archivos con conflictos"
8874 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8875 msgid "Restart rebase"
8876 msgstr "Reiniciar reasentado (rebase)"
8878 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8879 msgid "Restore"
8880 msgstr "Restaurar"
8882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8883 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8884 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8885 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8886 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8887 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8888 msgid "Restore Default"
8889 msgstr "Restaurar por defecto"
8891 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8892 msgid "Restore after commit"
8893 msgstr "Restaurar después de consignar"
8895 #. Resource IDs: (61202)
8896 msgid "Restore the window to normal size"
8897 msgstr "Restaurar ventana a tamaño normal"
8899 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8900 msgid "Restored"
8901 msgstr "Restaurado"
8903 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8904 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8905 msgstr "Reintentando en 2 segundos..."
8907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8908 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8909 msgid "Revert"
8910 msgstr "Restituir"
8912 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8913 msgid "Revert commit"
8914 msgstr "Restituir consigna"
8916 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8917 #, c-format
8918 msgid "Revert commit %s"
8919 msgstr "Restituir consigna %s"
8921 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8922 msgid "Revert to parent revision"
8923 msgstr "Recuperar a la revisión anterior"
8925 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8926 #, c-format
8927 msgid "Revert to revision %s"
8928 msgstr "Recuperar a la revisión %s"
8930 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8931 msgid "Reverted"
8932 msgstr "Restituido"
8934 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8935 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8936 msgstr "Restituye todos los cambios realizados desde la última actualización"
8938 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8939 msgid "Reverts an addition to version control"
8940 msgstr "Restituye un añadido al control de versión"
8942 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8943 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8944 msgstr "Revisar parche con TortoiseGitMerge"
8946 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8947 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8948 msgstr "Revisar/Aplicar un archivo Diff unificado con TortoiseGitMerge"
8950 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8951 msgid "Review/apply single &patch..."
8952 msgstr "Revisar/aplicar un sólo &parche..."
8954 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8955 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8956 msgid "Revision"
8957 msgstr "Revisión"
8959 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8960 #, c-format
8961 msgid "Revision %d"
8962 msgstr "Revisión %d"
8964 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8965 #, c-format
8966 msgid "Revision %s"
8967 msgstr "Revisión %s"
8969 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8970 msgid "Revision &graph"
8971 msgstr "Gráfico de revisión"
8973 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8974 msgid "Revision Files"
8975 msgstr "Archivos de Revisión"
8977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8978 msgid "Revision Graph"
8979 msgstr "Gráfico de revisión"
8981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8982 msgid "Revision Graph Filter"
8983 msgstr "Filtro Gráfico de revisión"
8985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8986 msgid "Revision graph"
8987 msgstr "Gráfico de Revisión"
8989 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8990 msgid ""
8991 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8992 msgstr "Restituir revisión(ones). Todos los cambios se integrarán en tu copia de trabajado."
8994 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8995 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8996 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8997 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8998 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8999 msgid "Revision:"
9000 msgstr "Revisión:"
9002 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
9003 msgid "Rewind"
9004 msgstr "Retroceder"
9006 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
9007 #, c-format
9008 msgid "Rewind %d"
9009 msgstr "Rebobinando %d"
9011 #. Resource IDs: (61590)
9012 msgid ""
9013 "Rich Text (RTF)\n"
9014 "text with font and paragraph formatting"
9015 msgstr "Texto erriquecido (RTF)\ntexto con fuente y formato de párrafo"
9017 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
9018 msgid "Right View: "
9019 msgstr "Vista derecha:"
9021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
9022 msgid "Right image"
9023 msgstr "Imagen derecha"
9025 #. Resource IDs: (17108)
9026 #, c-format
9027 msgid "Row %d of %d"
9028 msgstr "Fila %d de%d"
9030 #. Resource IDs: (17109)
9031 #, c-format
9032 msgid "Row %d-%d of %d"
9033 msgstr "Fila %d-%d de%d"
9035 #. Resource IDs: (17116)
9036 msgid "Row Down"
9037 msgstr "Fila abajo"
9039 #. Resource IDs: (17115)
9040 msgid "Row Up"
9041 msgstr "Fila arriba"
9043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
9044 msgid "Run when working tree path is under:"
9045 msgstr "Ejecutar cuando la ruta del árbol de trabajo esté bajo:"
9047 #. Resource IDs: (17045)
9048 msgid "S&elect..."
9049 msgstr "S&eleccionar..."
9051 #. Resource IDs: (17027)
9052 msgid "S&how Buttons on One Row"
9053 msgstr "M&ostrar botones en una fila"
9055 #. Resource IDs: (17028)
9056 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
9057 msgstr "M&ostrar botones en dos filas"
9059 #. Resource IDs: (17078)
9060 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
9061 msgstr "Mostrar barra de herramientas de acceso rápido bajo la Cinta"
9063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9064 #. Control id 1383)
9065 msgid "S&how modified files in working tree"
9066 msgstr "&Mostrar ficheros modificados en el árbol de trabajo"
9068 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
9069 msgid "S&kip unselected"
9070 msgstr "O&mitir no seleccionados"
9072 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
9073 msgid "S&quash unselected"
9074 msgstr "Embalar (squash) no seleccionados"
9076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
9077 msgid "S&tatistics"
9078 msgstr "E&stadísticas"
9080 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
9081 msgid "S&witch/Checkout..."
9082 msgstr "Conmutar/Comprobar..."
9084 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
9085 msgid "SHA-1"
9086 msgstr "SHA-1"
9088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
9089 msgid "SHA-1:"
9090 msgstr "SHA-1:"
9092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
9093 msgid "SHA-256:"
9094 msgstr "SHA-256"
9096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
9097 msgid "SMTP Server requires authentication"
9098 msgstr "El servidor SMTP requiere autentificación"
9100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
9101 msgid "SMTP Server:"
9102 msgstr "Servidor SMTP:"
9104 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
9105 msgid "SMTP, directly to destination server"
9106 msgstr "SMTP, directo al servidor de destino"
9108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
9109 msgid "SSH"
9110 msgstr "SSH"
9112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
9113 #. 65535)
9114 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
9115 msgstr "SSH (las URLs se parecen a \"git@example.com\")"
9117 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
9118 msgid "SSL/TLS"
9119 msgstr "SSL/TLS"
9121 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
9122 msgid "STARTTLS"
9123 msgstr "STARTTLS"
9125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
9126 msgid "SVN Commit Type"
9127 msgstr "Tipo de consigna SVN"
9129 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
9130 msgid "SVN DCommit..."
9131 msgstr "Dconsigna SVN..."
9133 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
9134 msgid "SVN Fetch"
9135 msgstr "Descargar (fetch) del SVN"
9137 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
9138 msgid "SVN Rebase"
9139 msgstr "Reasentado (rebase) de SVN"
9141 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
9142 msgid "SVN Rev"
9143 msgstr "Revisión SVN"
9145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
9146 msgid "Sa&feCrLf:"
9147 msgstr "Se&guroCrLf:"
9149 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
9150 msgid "Safe Crlf:"
9151 msgstr "Seguro CrLf:"
9153 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
9154 msgid "Same"
9155 msgstr "Mismo"
9157 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
9158 msgid "Same commit time"
9159 msgstr "Consignas de la misma fecha"
9161 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
9162 msgid ""
9163 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
9164 "\n"
9165 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
9166 "\n"
9167 "\n"
9168 "Update issue #101\n"
9169 "Fixes issue #202\n"
9170 "Fixed issue #123\n"
9171 "Resolves issue #88.\n"
9172 "Closes issue #99.\n"
9173 msgstr "Ejemplo de mensaje de registro (log) para probar el bugtraq: cadenas de expresiones regulares (regex).\n\nProbando menciones de asuntos dentro de un texto: Mencion a un único asunto #55. Mención a asuntos #77, #78 y #79. Mención a más asuntos #123, #124 y #125, y algunos más aparte: Asunto #45, asunto #46 y asunto #47.\n\n\nActualizar asunto #101\nRepara asunto #202\nAsunto reparado #123\nResuelve asunto #88.\nCierra asunto #99.\n"
9175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
9176 msgid "Sample text:"
9177 msgstr "Texto de ejemplo:"
9179 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
9180 msgid "Save"
9181 msgstr "Salvar"
9183 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
9184 msgid "Save &as..."
9185 msgstr "Guardar &como..."
9187 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
9188 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
9189 msgstr "Guardar &como...\tCtrl+Shift+S"
9191 #. Resource IDs: (61441)
9192 msgid "Save As"
9193 msgstr "Guardar como"
9195 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
9196 msgid ""
9197 "Save Bottom File as\n"
9198 "You're asked where to save the bottom file"
9199 msgstr "Guardar fichero del fondo como\nSe le ha preguntado dónde guardar el fichero del fondo"
9201 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
9202 msgid "Save File"
9203 msgstr "Guardar archivo"
9205 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
9206 msgid ""
9207 "Save Left File as\n"
9208 "You're asked where to save the left file"
9209 msgstr "Guardar el fichero de la izquierda como\nSe le ha preguntado dónde guardar el fichero de la izquierda"
9211 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
9212 #, c-format
9213 msgid ""
9214 "Save Left File\n"
9215 "The modifications are saved to\n"
9216 "%s"
9217 msgstr "Guardar el fichero de la izquierda\nLas modificaciones se guarda en\n%s"
9219 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
9220 msgid ""
9221 "Save Right File as\n"
9222 "You're asked where to save the right file"
9223 msgstr "Guardar el fichero de la derecha como\nSe le ha pregundado dónde guardar el fichero de la derecha"
9225 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
9226 #, c-format
9227 msgid ""
9228 "Save Right File\n"
9229 "The modifications are saved to\n"
9230 "%s"
9231 msgstr "Guardar el fichero de la derecha\nLas modificaciones se guardan en\n%s"
9233 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
9234 msgid ""
9235 "Save all\n"
9236 "Both Files are saved"
9237 msgstr "Salvar todo\nAmbos archivos serán guardados"
9239 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9240 msgid ""
9241 "Save and exclude\n"
9242 "Your changes are saved and the original content is used"
9243 msgstr "Guardar y excluir\nSus cambios son guardados y se usa el contenido original"
9245 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9246 msgid ""
9247 "Save and ignore marked blocks\n"
9248 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9249 msgstr "Guarde e ignore los bloques marcados\nSólo se guardan sus ediciones manules, los bloques marcados se dejan como están"
9251 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9252 msgid ""
9253 "Save and include\n"
9254 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9255 msgstr "Guardar e incluir\nSus cambios son guardados y se incluyen los bloques marcados"
9257 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9258 msgid "Save as"
9259 msgstr "Salvar como"
9261 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9262 msgid "Save as..."
9263 msgstr "Guardar como..."
9265 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9266 msgid ""
9267 "Save as\n"
9268 "You're asked where to save the file"
9269 msgstr "Guardar como\nSe le ha preguntado dónde guardar el fichero"
9271 #. Resource IDs: (61699)
9272 #, c-format
9273 msgid "Save changes to %1?"
9274 msgstr "¿Guardar cambios a %1?"
9276 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9277 msgid "Save modifications."
9278 msgstr "Guardar modificaciones."
9280 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9281 msgid "Save patch file"
9282 msgstr "Guardar fichero de parche"
9284 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9285 msgid "Save revision &to..."
9286 msgstr "Guardar revisión &en..."
9288 #. Resource IDs: (57604)
9289 msgid ""
9290 "Save the active document with a new name\n"
9291 "Save As"
9292 msgstr "Guarda el documento activo con un nuevo nombre\nGuardar Como"
9294 #. Resource IDs: (57603)
9295 msgid ""
9296 "Save the active document\n"
9297 "Save"
9298 msgstr "Guardar documento activo\nGuardar"
9300 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9301 msgid ""
9302 "Save the modified file\n"
9303 "Save file"
9304 msgstr "Guardar archivo midificado\nGuardar archivo"
9306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9307 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9308 #. Control id 65535)
9309 msgid "Save to:"
9310 msgstr "Guardar en:"
9312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9313 msgid "Save unified diff"
9314 msgstr "Guardar dif. unificado"
9316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9317 msgid "Save unified diff since HEAD"
9318 msgstr "Guardar diff unificado desde HEAD (última consignación)"
9320 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9321 msgid ""
9322 "Save\n"
9323 "Save the file with the conflict markers."
9324 msgstr "Guardar\nGuarda el fichero con los indicadores de conflicto."
9326 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9327 #, c-format
9328 msgid ""
9329 "Save\n"
9330 "The modifications are saved to\n"
9331 "%s"
9332 msgstr "rdar\nLas modificaciones se guardan en\n%s"
9334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9335 msgid "Saved Data"
9336 msgstr "Datos Guardados"
9338 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9339 #, c-format
9340 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9341 msgstr "Fallo al guardar configuración (clave: \"%s\", valor: \"%s\")."
9343 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9344 msgid "Saving notes failed."
9345 msgstr "Fallo al guardar nostas."
9347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9348 msgid "Scan"
9349 msgstr "Escanear"
9351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9352 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9353 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
9354 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
9355 msgid "Scintilla"
9356 msgstr "Ápice"
9358 #. Resource IDs: (16034)
9359 msgid "Scroll Left"
9360 msgstr "Desplazar a la izquierda"
9362 #. Resource IDs: (16035)
9363 msgid "Scroll Right"
9364 msgstr "Desplazar a la derecha"
9366 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9367 msgid "Se&ttings..."
9368 msgstr "Con&figuración..."
9370 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9371 msgid "Search &log messages..."
9372 msgstr "Buscar mensajes de &Reg..."
9374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9375 msgid "Search &up"
9376 msgstr "Buscar &arriba"
9378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9379 msgid "Search for:"
9380 msgstr "Búsqueda de:"
9382 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9383 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9384 msgstr "Buscando la mejor ruta para aplicar el parche..."
9386 #. Resource IDs: (61865)
9387 #, c-format
9388 msgid "Seek failed on %1"
9389 msgstr "Búsqueda fallida en %1"
9391 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9392 msgid "Select"
9393 msgstr "Seleccionar"
9395 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9396 msgid "Select &All"
9397 msgstr "Seleccionar &Todo"
9399 #. Resource IDs: (16529)
9400 msgid "Select &User-defined Image: "
9401 msgstr "Seleccionar Imagen &definida por usuario"
9403 #. Resource IDs: (16508)
9404 msgid "Select &context menu:"
9405 msgstr "Seleccionar &Menú contextual:"
9407 #. Resource IDs: (65535)
9408 msgid "Select &window:"
9409 msgstr "Seleccionar &ventana:"
9411 #. Resource IDs: (16903)
9412 msgid ""
9413 "Select Color Tool\n"
9414 "Select Color"
9415 msgstr "Seleccionar herramientas de color\nSeleccionar Color"
9417 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9418 msgid "Select File..."
9419 msgstr "Seleccionar Archivo..."
9421 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9422 msgid "Select SSH client"
9423 msgstr "Seleccionar cliente SSH"
9425 #. Resource IDs: (61717)
9426 msgid "Select a button."
9427 msgstr "Seleccionar un botón."
9429 #. Resource IDs: (57346)
9430 msgid "Select an object on which to get Help"
9431 msgstr "Seleccionar un objeto del que obtener ayuda"
9433 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9434 msgid "Select changelist"
9435 msgstr "Seleccionar lista de cambios"
9437 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9438 msgid "Select diff application"
9439 msgstr "Seleccionar aplicación dif."
9441 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9442 msgid "Select file"
9443 msgstr "Seleccionar fichero"
9445 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9446 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9447 msgstr "Seleccionar la carpeta que quieres asociar a este seguidor de problemas"
9449 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9450 msgid ""
9451 "Select folder to export to.\n"
9452 "You might need to create a new folder before performing this export."
9453 msgstr "Seleccionar carpeta a donde exportar.\nPuede que tengas que crear una nueva carpeta antes de realizar esta exportación."
9455 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9456 msgid "Select folder to run script for"
9457 msgstr "Seleccionar carpeta a ejecutar sentencias para"
9459 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9460 msgid "Select folder to save the selected files to"
9461 msgstr "Seleccione la carpeta a donde guardar los archivos seleccionados"
9463 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9464 msgid "Select hook script file"
9465 msgstr "Seleccionar archivo de script de enganche (hook)"
9467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9468 msgid "Select items automatically"
9469 msgstr "Seleccionar objetos automáticamente"
9471 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9472 msgid "Select merge application"
9473 msgstr "Seleccione la aplicación de combinación (merge)"
9475 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9476 msgid "Select merge target"
9477 msgstr "Seleccione el objetivo de la combinación (merge)"
9479 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9480 msgid ""
9481 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9482 msgstr "Seleccionar como proceder el diálogo de progreso al final de la operación."
9484 #. Resource IDs: (57642)
9485 msgid ""
9486 "Select the entire document\n"
9487 "Select All"
9488 msgstr "Seleccionar todo el documento\nSeleccionar Todo"
9490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9491 msgid ""
9492 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9493 "checker used for commit messages."
9494 msgstr "Seleccionar el idioma que este usando este proyecto. Esta configuración afecta al corrector ortográfico usado para los mensajes de consignación (commit)."
9496 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9497 msgid "Select tracked branch"
9498 msgstr "Seleccionar ramal (branch) en seguimiento"
9500 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9501 msgid "Select viewer for diff-files"
9502 msgstr "Seleccionar el visor de archivos dif."
9504 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9505 msgid "Select what file you want to save as"
9506 msgstr "Seleccione qué fichero quiere guardar como"
9508 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9509 msgid ""
9510 "Select what file you want to save as\n"
9511 "Note: There is unresolved conflict!"
9512 msgstr "Seleccione qué fichero quiere guardar como\nNota: ¡Hay un conflicto no resuelto!"
9514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9515 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9516 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9517 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9518 #. Control id 1067)
9519 msgid "Select/deselect &all"
9520 msgstr "Seleccionar/deseleccionar &todo"
9522 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9523 msgid "Selection History"
9524 msgstr "Historial de selección"
9526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9527 msgid "Send"
9528 msgstr "Enviar"
9530 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9531 msgid "Send Email"
9532 msgstr "Enviar Correo"
9534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9535 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9536 msgid "Send Mail after create"
9537 msgstr "Enviar por Correo después de crear"
9539 #. Resource IDs: (61842)
9540 msgid "Send Mail failed to send message."
9541 msgstr "Enviar por correo Error al enviar el mensaje."
9543 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9544 msgid "Send Mail..."
9545 msgstr "Enviar Correo..."
9547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9548 msgid "Send Patch"
9549 msgstr "Enviar Ruta"
9551 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9552 msgid "Send Patch by Email"
9553 msgstr "Enviar Ruta por Correo"
9555 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9556 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9557 msgstr "Enviar Ruta(s) por Correo"
9559 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9560 msgid "Sending content"
9561 msgstr "Enviando contenido"
9563 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9564 msgid "Sending..."
9565 msgstr "Enviando..."
9567 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9568 msgid "Server &address:"
9569 msgstr "&Dirección del Servidor:"
9571 #. Resource IDs: (65535)
9572 msgid "Set Accelerator &for:"
9573 msgstr "Establecer acelerador &para:"
9575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9576 msgid "Set au&thor"
9577 msgstr "Establecer au&tor"
9579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9580 msgid "Set author &date"
9581 msgstr "Establecer &fecha de autoría"
9583 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9584 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9585 msgstr "Establece el remoto como el \"pushremote\" (remoto de impulsión) para el ramal local seleccionado."
9587 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9588 msgid ""
9589 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9590 msgstr "Establece el ramal remoto como el \"pushbranch\" (ramal de impulsión) para el ramal local seleccionado."
9592 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9593 msgid "Setting properties..."
9594 msgstr "Configurando propiedades..."
9596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9597 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9598 msgid "Settings"
9599 msgstr "Configuraciones"
9601 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9602 msgid "Settings - TortoiseGit"
9603 msgstr "Configuraciones - TortoiseGit"
9605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9606 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9607 msgid "Shell"
9608 msgstr "Shell"
9610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9611 msgid "Shell Extended"
9612 msgstr "Shell Extendido"
9614 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9615 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9616 msgstr "¡La caché de iconos del Shell se reconstruyó!"
9618 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9619 msgid "Shift-JIS"
9620 msgstr "Shift-JIS"
9622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9623 msgid "Short &date/time format in log messages"
9624 msgstr "&Fecha/hora abriviada en los mensajes de reg."
9626 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9627 msgid "Shorten property list"
9628 msgstr "Acortar lista de propiedades"
9630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9631 msgid "Show"
9632 msgstr "Mostrar"
9634 #. Resource IDs: (16996)
9635 msgid "Show &Accelerator for:"
9636 msgstr "Mostrar &Acelerador para:"
9638 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9639 msgid "Show &Reflog"
9640 msgstr "Mostrar &Reflujo"
9642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9643 msgid "Show &Unversioned Files"
9644 msgstr "Mostar archivos &No versionados"
9646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9647 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9648 msgid "Show &Whole Project"
9649 msgstr "Mostrar Proyecto en &Conjunto"
9651 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9652 msgid "Show &changes"
9653 msgstr "Mostar &cambios"
9655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9656 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9657 msgid "Show &log"
9658 msgstr "Mostrar &Reg."
9660 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9661 msgid "Show &log..."
9662 msgstr "Mostrar &Reg..."
9664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9665 msgid "Show &nested refs"
9666 msgstr "Mostrar referencias (refs) &anidadas"
9668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9669 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9670 msgstr "Mostrar &superposiciones y menú contextual sólo en el explorador"
9672 #. Resource IDs: (17099)
9673 msgid "Show Above the Ribbon"
9674 msgstr "Mostrar encima de la Cinta"
9676 #. Resource IDs: (17098)
9677 msgid "Show Below the Ribbon"
9678 msgstr "Mostrar por debajo la Banda"
9680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9681 msgid "Show Environment Variables"
9682 msgstr "Mostrar variables de entorno"
9684 #. Resource IDs: (17030)
9685 msgid "Show Fewer Buttons"
9686 msgstr "Mostrar menos Botones"
9688 #. Resource IDs: (32815)
9689 msgid "Show HEAD revision nodes"
9690 msgstr "Mostrar nodos de la revisión de HEAD (última consignación)"
9692 #. Resource IDs: (32825)
9693 msgid ""
9694 "Show Inline-Diff word by word\n"
9695 "Inline diff word-wise"
9696 msgstr "Mostrar Dif.-enlínea , palabra a palabra\nDif.-enlínea por-palabra"
9698 #. Resource IDs: (32889)
9699 msgid ""
9700 "Show Inline-Diff\n"
9701 "Inline diff"
9702 msgstr "Mostar Dif. en línea\nDif. en línea"
9704 #. Resource IDs: (17029)
9705 msgid "Show More Buttons"
9706 msgstr "Mostrar más Botones"
9708 #. Resource IDs: (17082)
9709 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9710 msgstr "Mostrar barra de herramientas de acceso rápido encima de la Cinta"
9712 #. Resource IDs: (17081)
9713 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9714 msgstr "Mostrar barra de herramientas de acceso rápido bajo la Cinta"
9716 #. Resource IDs: (16651)
9717 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9718 msgstr "Mostrar Pantalla&Ayudas en barra de herramientas"
9720 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9721 #. name)
9722 msgid "Show Whitespaces"
9723 msgstr "Mostrar espacios en blanco"
9725 #. Resource IDs: (32813)
9726 msgid "Show an overview of the whole graph"
9727 msgstr "Mostrar una visión general de todo el gráfico"
9729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9730 msgid "Show asterisk log prefix"
9731 msgstr "Mostrar asterisco como prefijo de registro (log)"
9733 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9734 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9735 msgstr "Mostrar asterisco como prefijo de registro (log) en el cuadro de diálogo de registro"
9737 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9738 msgid "Show author"
9739 msgstr "Mostrar autor"
9741 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9742 msgid ""
9743 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9744 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9745 "unique, please see help"
9746 msgstr "Muestra el número de revisión del ramal (git rev-list --count --first-parent) en un cuadro de diálogo de registro (log) y después de un impulsado (push) a un ramal remoto; este no está garantizado que sea único, por favor, vea la ayuda"
9748 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9749 msgid "Show branches this commit is on"
9750 msgstr "Mostrar ramales donde esta consignación (commit) está activa"
9752 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9753 msgid "Show changes as &unified diff"
9754 msgstr "Mostrar cambios como dif. &unificado"
9756 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9757 msgid "Show com&plete log"
9758 msgstr "Mostrar registro (log) com&pleto"
9760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9761 msgid "Show complete log"
9762 msgstr "Mostrar registro (log) completo"
9764 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9765 msgid "Show date"
9766 msgstr "Mostrar fecha"
9768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9769 msgid "Show describe in log"
9770 msgstr "Mostrar 'describe' en el registro (log)"
9772 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9773 msgid "Show describe in log dialog"
9774 msgstr "Mostrar 'describe' en el cuadro de diálogo de registro (log)"
9776 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9777 msgid "Show destination folder"
9778 msgstr "Mostrar carpeta destino"
9780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9781 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9782 msgid "Show diff"
9783 msgstr "Mostrar Dif."
9785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9786 msgid "Show diff to last commit"
9787 msgstr "Mostrar Dif. de la última consigna"
9789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9790 msgid "Show excluded folders as normal"
9791 msgstr "Mostrar carpetas excluidas como normales"
9793 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9794 msgid "Show extra changes after merge"
9795 msgstr "Mostrar cambios adicionales después de combinar (merge)"
9797 #. Resource IDs: (16656)
9798 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9799 msgstr "Mostrar  menús &completos después de un breve tiempo"
9801 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9802 msgid "Show file name"
9803 msgstr "Mostrar nombre de fichero"
9805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9806 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9807 msgstr "Mostrar periodos de ejecución y marcas de tiempo de git.exe"
9809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9810 msgid "Show i&gnored files"
9811 msgstr "Mostrar archivos i&gnorados"
9813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9814 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9815 msgstr "Mostrar ficheros con indicador de ignorar cambios locales"
9817 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9818 msgid "Show la&beled commits only"
9819 msgstr "Mostrar sólo consignaciolnes (commits) e&tiquetados"
9821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9822 msgid "Show linenumber&s"
9823 msgstr "Mostrar número&s de línea"
9825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9826 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9827 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9828 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9829 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9830 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9831 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9832 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9833 msgid "Show log"
9834 msgstr "Mostrar reg."
9836 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9837 msgid "Show log &before rename/copy"
9838 msgstr "Mostrar reg. &antes de renombrar/copiar"
9840 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9841 #, c-format
9842 msgid "Show log of %s"
9843 msgstr "Mostrar registro (log) de %s"
9845 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9846 msgid "Show log of submodule"
9847 msgstr "Mostrar Reg. de submódulos"
9849 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9850 msgid "Show log of this folder"
9851 msgstr "Mostrar Reg. de esta carpeta"
9853 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9854 msgid "Show log..."
9855 msgstr "Mostrar reg..."
9857 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9858 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9859 msgstr "Mostrar formato largo incluso si una etiqueta está exactamente en esa consignación (commit)"
9861 #. Resource IDs: (20308)
9862 msgid ""
9863 "Show next change of selected commit\n"
9864 "Show next"
9865 msgstr "Mostrar siguiente cambio de la consigna seleccionada\nMostrar siguiente"
9867 #. Resource IDs: (32814)
9868 msgid "Show oldest node at top"
9869 msgstr "Mostrar nodos más viejos en la parte superior"
9871 #. Resource IDs: (32853)
9872 msgid ""
9873 "Show or hide the line diff bar\n"
9874 "Toggle LineDiffBar"
9875 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de línea dif.\nAlternar BarraLíneaDif"
9877 #. Resource IDs: (32854)
9878 msgid ""
9879 "Show or hide the locator bar\n"
9880 "Toggle LocatorBar"
9881 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de localización\nAlternar BarraLocalizac"
9883 #. Resource IDs: (59393)
9884 msgid ""
9885 "Show or hide the status bar\n"
9886 "Toggle Status Bar"
9887 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado\nAlternar BarraEstado"
9889 #. Resource IDs: (59393)
9890 msgid ""
9891 "Show or hide the status bar\n"
9892 "Toggle StatusBar"
9893 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado\nAlternar Barra Estado"
9895 #. Resource IDs: (59392)
9896 msgid ""
9897 "Show or hide the toolbar\n"
9898 "Toggle ToolBar"
9899 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas\nAlternar BarraHerramientas"
9901 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9902 msgid "Show original line number"
9903 msgstr "Mostrar número de línea original"
9905 #. Resource IDs: (20309)
9906 msgid ""
9907 "Show previous change of selected commit\n"
9908 "Show previous"
9909 msgstr "Mostrar cambio anterior de la consigna seleccionada\nMostrar anterior"
9911 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9912 msgid "Show revision properties"
9913 msgstr "Mostrar propiedades de la revisión"
9915 #. Resource IDs: (16652)
9916 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9917 msgstr "Mostrar &teclas de acceso directo en la Pantalla de Consejos"
9919 #. Resource IDs: (32774)
9920 msgid ""
9921 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9922 "Show Whitespaces"
9923 msgstr "Mostrar caracteres especiales para los espacios en blanco y saltos de línea\nMostrar espacios en blanco"
9925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9926 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9927 msgstr "Mostrar estado de subrepositorios en carpetas progenitoras"
9929 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9930 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9931 msgstr "Mostrar símbolos en las etiquetas REF para partes sustituidas en los nombres de REF"
9933 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9934 msgid "Show un&modified files"
9935 msgstr "Mostrar archivos no &modificados"
9937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9938 msgid "Show un&versioned files"
9939 msgstr "Mostrar archivos no &versionados"
9941 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9942 msgid "Show/Hide"
9943 msgstr "Mostrar/Ocultar"
9945 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9946 #, c-format
9947 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9948 msgstr "Mostrando %1!d! referencia(s), %2!d! referencia(s) seleccionada(s)"
9950 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9951 #, c-format
9952 msgid ""
9953 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9954 "selected, %ld file(s) selected"
9955 msgstr "Mostrando %ld revisión(es), desde la revisión %s a la revisión %s - %ld revisión(es) seleccionada(s), %ld fichero(s) seleccionado(s)"
9957 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9958 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9959 msgstr "Muestra una representación gráfica de copias/etiquetas/ramales"
9961 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9962 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9963 msgstr "Mostrar todos los ficheros que fueron modificados desde la última consignacion (commit)"
9965 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9966 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9967 msgstr "Mostrar información sobre TortoiseGit"
9969 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9970 msgid "Shows reference log"
9971 msgstr "Mostrar reg. de referencias"
9973 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9974 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9975 msgstr "Muestra el archivo de reg. de acciones en el editor de texto predeterminado"
9977 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9978 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9979 msgstr "Mostrar el reg. del archivo/carpeta seleccionado(a)"
9981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9982 msgid "Si&gn"
9983 msgstr "Fir&ma"
9985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
9986 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9987 msgstr "Contribuciones significativas por: (vea el repositorio Git para una lista completa)"
9989 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
9990 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
9991 msgid "Silver Style"
9992 msgstr "Estilo plateado"
9994 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9995 msgid "Since"
9996 msgstr "Desde"
9998 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9999 msgid "Size"
10000 msgstr "Tamaño"
10002 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
10003 msgid "Skip"
10004 msgstr "Saltar"
10006 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
10007 #, c-format
10008 msgid "Skip Patch: %s"
10009 msgstr "Saltar Parche: %s"
10011 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
10012 msgid "Skip current revision in bisecting process"
10013 msgstr "Omitir revisión actual en el proceso de bifurcado"
10015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
10016 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
10017 msgid "Skip worktree"
10018 msgstr "Omitir árbol de trabajo"
10020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
10021 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
10022 msgstr "Omitir árbol de trabajo (\"Bloqueado\" en TortoiseSVN)"
10024 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
10025 msgid "Skipped"
10026 msgstr "Saltado"
10028 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
10029 msgid "Skipped missing target"
10030 msgstr "Saltado falta destino"
10032 #. Resource IDs: (17112)
10033 msgid "Slide"
10034 msgstr "Diapositiva"
10036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
10037 msgid "Smart tab char"
10038 msgstr "Caracter de pestaña inteligente"
10040 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
10041 msgid "Soft"
10042 msgstr "Suave"
10044 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
10045 msgid ""
10046 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
10047 "Do you want to load the changes?"
10048 msgstr "Alguno(s) archivo(s) se han cambiado fuera TortoiseGitMerge.\n¿Quieres cargar los cambios?"
10050 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
10051 msgid ""
10052 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
10053 "Would you like to reload and lose your changes?"
10054 msgstr "Alguno(s) archivo(s) se han cambiado fuera TortoiseGitMerge.\n¿Quieres volver a cargar y perder los cambios?"
10056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
10057 msgid "Sort by commit count"
10058 msgstr "Ordenar por cantidad de consignas"
10060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
10061 msgid "Sort tag list in reversed order"
10062 msgstr "Ordenar lista de etiquetas en orden inverso"
10064 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
10065 msgid ""
10066 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
10067 "dialog."
10068 msgstr "Especifica cuantos objetos quieres mantener en el registro de diálogo de mensajes más rercientes."
10070 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
10071 msgid "Spin1"
10072 msgstr "Madeja1"
10074 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
10075 msgid "Split lines"
10076 msgstr "Dividir líneas"
10078 #. Resource IDs: (57653)
10079 msgid ""
10080 "Split the active window into panes\n"
10081 "Split"
10082 msgstr "Dividir la ventana activa en paneles\nDividir"
10084 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
10085 msgid "Squash"
10086 msgstr "Compactar (squash)"
10088 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
10089 msgid "Squash (with commit below)"
10090 msgstr "Compactación (squash) (con consignación (commit) debajo)"
10092 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
10093 msgid "Stacked Bar Graph"
10094 msgstr "Gráfico de barras apilado"
10096 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
10097 msgid "Stacked Line Graph"
10098 msgstr "Gráfico de líneas apilado"
10100 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
10101 msgid "Standard"
10102 msgstr "Estándar"
10104 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
10105 msgid "Start (FastFwd)"
10106 msgstr "Inicio (Avance-Rápido)"
10108 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
10109 msgid "Start Cherry Pick"
10110 msgstr "Iniciar Entresacar"
10112 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
10113 msgid "Start Commit Hook"
10114 msgstr "Iniciar enganche (hook) de consignado (commit)"
10116 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
10117 msgid "Start Rebase"
10118 msgstr "Iniciar reasentado (rebase)"
10120 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
10121 msgid "Start bisect mode..."
10122 msgstr "Iniciar modo bifurcar..."
10124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
10125 msgid "Start registry editor"
10126 msgstr "Iniciar el editor de registro"
10128 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
10129 msgid "Starts a git server running git protocol"
10130 msgstr "Inicia un servidor git ejecutando el protocolo git"
10132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
10133 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
10134 msgid "Stash"
10135 msgstr "Acopiar (stash)"
10137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
10138 msgid "Stash &Message"
10139 msgstr "&Mensaje del acopio (stash)"
10141 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
10142 msgid "Stash Apply"
10143 msgstr "Aplicar acopio (stash apply)"
10145 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
10146 msgid "Stash Apply failed!"
10147 msgstr "¡Fallo al aplicar acopio (stash apply)!"
10149 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
10150 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
10151 msgstr "Fallo al aplicar el acopio (stash apply), hay conflictos."
10153 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
10154 msgid "Stash Apply successful"
10155 msgstr "Aplicación del acopio (stash apply) completada"
10157 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
10158 msgid "Stash List"
10159 msgstr "Listar acopios (stash list)"
10161 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
10162 msgid "Stash POP failed!"
10163 msgstr "¡Fallo al aplicar y borrar el acopio (stash pop)!"
10165 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
10166 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
10167 msgstr "Fallo al aplicar y borrar el acopio (stash pop), hay conflictos"
10169 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
10170 msgid "Stash POP successful"
10171 msgstr "Aplicación y borrado del acopio (stash pop) completada"
10173 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
10174 msgid "Stash Pop"
10175 msgstr "Trasponer acopio (stash pop)"
10177 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
10178 msgid "Stash Save"
10179 msgstr "Guardar acopio (stash save)"
10181 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
10182 msgid "Stash Success"
10183 msgstr "Acopio (stash) completado"
10185 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
10186 msgid "Stash failed!"
10187 msgstr "¡Fallo al acopiar (stash)!"
10189 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
10190 msgid "Stash operation running..."
10191 msgstr "Operación de acopio en curso..."
10193 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
10194 msgid "State"
10195 msgstr "Estado"
10197 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
10198 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
10199 #. id 4573)
10200 msgid "Static"
10201 msgstr "Estático"
10203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
10204 msgid "Statistics"
10205 msgstr "Estadísticas"
10207 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
10208 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
10209 msgid "Status"
10210 msgstr "Estado"
10212 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
10213 msgid "Status Bar"
10214 msgstr "Barra de estado"
10216 #. Resource IDs: (17087)
10217 msgid "Status Bar Configuration"
10218 msgstr "Configuración de la Barra de Estado"
10220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10221 msgid "Status and action colors"
10222 msgstr "Colores de Estado y acciones"
10224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
10225 msgid "Status cache"
10226 msgstr "Caché de Estado"
10228 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
10229 msgid ""
10230 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
10231 msgstr "Caché de Estado para una sola carpeta, con estado completo y superposiciones recursivas"
10233 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
10234 msgid ""
10235 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
10236 " the overlay recursively"
10237 msgstr "Caché de estado mantenida en un proceso externo que detecta archivos cambiados, puede mostrar las superposiciones recursivas"
10239 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
10240 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
10241 msgstr "Caché de estado sólo para una carpeta, sin superposiciones recursivas"
10243 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
10244 msgid "Stops bisect mode"
10245 msgstr "Detener el modo bifurcar"
10247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
10248 msgid "Stored decisions"
10249 msgstr "Decisiones almacenadas"
10251 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
10252 msgid ""
10253 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
10254 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
10255 msgstr "Almacena la ruta al fichero que va a usarsepara un diff en un posterior clic-primario. Mantener pulsado la tecla Ctrl para eliminar la última ruta guardada."
10257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
10258 msgid "Strategy"
10259 msgstr "Estrategia"
10261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10262 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10263 msgstr "Despojar de líneas que comiencen con \"#\" al mensaje de consignación (commit)"
10265 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
10266 msgid "Style"
10267 msgstr "Estilo"
10269 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10270 msgid "Subject"
10271 msgstr "Asunto"
10273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10274 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10275 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10276 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10277 #. Control id 65535)
10278 msgid "Subject:"
10279 msgstr "Asunto:"
10281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10282 msgid "Submodule"
10283 msgstr "Submódulo"
10285 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10286 msgid "Submodule &Update..."
10287 msgstr "Submódulo &Actualizar..."
10289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10290 msgid "Submodule Add"
10291 msgstr "Añadir Submódulo"
10293 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10294 msgid "Submodule Add..."
10295 msgstr "Submódulo Añadir..."
10297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10298 msgid "Submodule Diff"
10299 msgstr "Submódulo Dif."
10301 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10302 msgid "Submodule Init"
10303 msgstr "Submódulo Init"
10305 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10306 msgid "Submodule Sync"
10307 msgstr "Submódulo Sincr"
10309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10310 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10311 msgid "Submodule Update"
10312 msgstr "Submódulo Actualizar"
10314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10315 msgid "Submodule Update Options"
10316 msgstr "Opciones de actualización de Submódulo"
10318 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10319 #, c-format
10320 msgid ""
10321 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10322 "Revision %2!s!"
10323 msgstr "Submódulo \"%1!s!\"\nRevisión %2!s!"
10325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10326 msgid "Submodule of Project: "
10327 msgstr "Submódulo del proyecto:"
10329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10330 #. Control id 1708)
10331 msgid "Submodules"
10332 msgstr "Submódulos"
10334 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10335 msgid "Success"
10336 msgstr "Correcto"
10338 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10339 msgid "Switch"
10340 msgstr "Conmutar"
10342 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10343 #, c-format
10344 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10345 msgstr "Conmutar %s a la %s, Revisión %s"
10347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10348 msgid "Switch To"
10349 msgstr "Conmutar a"
10351 #. Resource IDs: (57681)
10352 msgid ""
10353 "Switch back to the previous window pane\n"
10354 "Previous Pane"
10355 msgstr "Volver a la ventana del panel anterior\nPanel Anterior"
10357 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10358 msgid "Switch between single and double pane view"
10359 msgstr "Cambiar entre vista de panel simple y doble"
10361 #. Resource IDs: (32775)
10362 msgid ""
10363 "Switch between single and double pane view\n"
10364 "Switch between single and double pane view"
10365 msgstr "Conmutar vista entre simple o doble pamel\nConmutar vista entre simple o doble pamel"
10367 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10368 msgid "Switch left and right view"
10369 msgstr "Cambiar vista izquierda y derecha"
10371 #. Resource IDs: (32811)
10372 msgid ""
10373 "Switch the contents of the left and right view\n"
10374 "Switch left and right view"
10375 msgstr "Conmutar el contenido de la vista izquierda con la derecha\nConmutar vista izquierda y derecha"
10377 #. Resource IDs: (61188)
10378 msgid "Switch to the next document window"
10379 msgstr "Conmutar a la ventana del documento siguiente"
10381 #. Resource IDs: (57680)
10382 msgid ""
10383 "Switch to the next window pane\n"
10384 "Next Pane"
10385 msgstr "Conmutar a la ventana del panel siguiente\nSiguiente Panel"
10387 #. Resource IDs: (61189)
10388 msgid "Switch to the previous document window"
10389 msgstr "Conmutar a la ventana del documento anterior"
10391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10392 msgid "Switch/Checkout"
10393 msgstr "Conmutar/Comprobar"
10395 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10396 msgid "Switch/Checkout to"
10397 msgstr "Conmutar/Comprobar a"
10399 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10400 msgid "Switch/Checkout to this..."
10401 msgstr "Conmutar/Comprobar a este..."
10403 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10404 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10405 msgstr "Cambiar/Comprobar árbol de trabajo a otro ramal/etiqueta"
10407 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10408 msgid "Switches the comparison left<->right"
10409 msgstr "Intercambia la comparación izquierda<->derecha"
10411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10412 msgid "Symbolize ref names"
10413 msgstr "Simboliza nombres ref"
10415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10416 msgid "Symlink"
10417 msgstr "Vínculo simbólico"
10419 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10420 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10421 msgstr "Sincronizar repositorios remotos, incluyendo incorporaciones (pull), impulsiones (push), servicio de correo electrónico, y demás"
10423 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10424 msgid "Sync..."
10425 msgstr "Sincronizar..."
10427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10428 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10429 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10430 msgid "System"
10431 msgstr "Sistema"
10433 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10434 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10435 msgstr "El sistema está en modo desconectado. Compruebe Internet Explorer."
10437 #. Resource IDs: (61707)
10438 msgid ""
10439 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10440 "deleted."
10441 msgstr "Las entradas del registro del sistema se han eliminado y el archivo INI (si existiera) se eliminó."
10443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10444 msgid "T&rack"
10445 msgstr "&Rastrear"
10447 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10448 msgid "TIS-620"
10449 msgstr "TIS-620"
10451 #. Resource IDs: (109)
10452 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10453 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10455 #. Resource IDs: (109)
10456 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10457 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10460 msgid "Ta&gs:"
10461 msgstr "Eti&quitas:"
10463 #. Resource IDs: (16970)
10464 msgid "Tab Placeholder"
10465 msgstr "Pestaña Marcador"
10467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10468 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10469 msgid "Tab size:"
10470 msgstr "Tamaño Pestaña:"
10472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10473 msgid "Tag"
10474 msgstr "Etiqueta"
10476 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10477 msgid "Tag (FF)"
10478 msgstr "Etiqueta (FF)"
10480 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10481 msgid "Tag Info"
10482 msgstr "Info Etiqueta"
10484 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10485 #, c-format
10486 msgid "Tagged the working tree to %s"
10487 msgstr "Etiquetar el árbol de trabajo a %s"
10489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10490 msgid "Tags"
10491 msgstr "Etiquetas"
10493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10494 msgid "Tags:"
10495 msgstr "Etiquetas:"
10497 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10498 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10499 msgstr "¡El objetivo y la fuente deben estar en el mismo árbol de trabajo!"
10501 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10502 msgid "Tasks"
10503 msgstr "Tareas"
10505 #. Resource IDs: (17019)
10506 msgid "Tasks Pane"
10507 msgstr "Panel de Tareas"
10509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10510 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10511 msgstr "Ficheros temporales (incluyendo imágenes de Gravatar)"
10513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10514 msgid "Test"
10515 msgstr "Prueba"
10517 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10518 msgid "Test Only"
10519 msgstr "Sólo Provisional"
10521 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10522 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10523 msgstr "Ficheros de texto (*.txt)|*.txt|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
10525 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10526 msgid "Thai"
10527 msgstr "Tailandés"
10529 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10530 msgid ""
10531 "The Remote Config was changed.\n"
10532 "Do you want to save now or discard changes?"
10533 msgstr "La configuración remota ha cambiado\n¿Quieres guardar ahora o descartar los cambios?"
10535 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10536 msgid ""
10537 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10538 "Should be > 0"
10539 msgstr "El valor \"número de\" para esas \"Últimas N\" opciones.\nDebe ser > 0"
10541 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10542 #, c-format
10543 msgid ""
10544 "The branch \"%s\" is a remote branch.\n"
10545 "\n"
10546 "Do you really want to delete it?"
10547 msgstr "El ramal (branch) \"%s\" es un ramal remoto (remote).\n\n¿Está seguro de querer borrarlo?"
10549 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10550 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10551 msgstr "¡El tamaño cortado no coincide con el número de líneas a añadir/eliminar!"
10553 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10554 msgid "The commit message must not be empty."
10555 msgstr "El mensaje de la consigna no debe estar vacío."
10557 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10558 msgid ""
10559 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10560 "\n"
10561 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10562 "\n"
10563 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10564 "\n"
10565 "See help for more information."
10566 msgstr "La consignación (commit) que está componiendo es especial. Es una consignación de combinación (merge), y por tanto contiene sus cambios además de los cambios de un ramal  (branch) combinado.\n\nNO debe desmarcar ficheros a menos que sepa lo que está haciendo.\n\nCuando combine cambios, pueden surgir conflictos que se deben solventar manualmente (es decir, tiene que integrar sus cambios en un fichero que también fue modificado en otro ramal).\n\nVea la ayuda para más información."
10568 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10569 #, c-format
10570 msgid ""
10571 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10572 "Do you want to overwrite it?"
10573 msgstr "La URL del ayudante de credencial \"%s\" ya existe.\n¿Quiere sobreescribirla?"
10575 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10576 msgid ""
10577 "The credential helper was changed.\n"
10578 "Do you want to save now or discard changes?"
10579 msgstr "El ayudante de credencial fue cambiado.\n¿Quiere guardar ahora o descartar los cambios?"
10581 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10582 msgid ""
10583 "The current working tree is not clean.\n"
10584 "Do you want to stash the changes?"
10585 msgstr "El árbol de trabajo actual no está limpio.\n¿Quiere acopiar (stash) los cambios?"
10587 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10588 msgid ""
10589 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10590 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10591 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10592 msgstr "La limitación por defecto de los mensajes de registro (log) cuando abre un cuadro de diálogo de Mensaje de Registro.\nNota: Para mostrar todas las consignaciones (commit) en el cuadro de diálogo Mensaje de Registro,\npuede hacer clic primario en el control de fecha \"DESDE\", y luego hacer clic en el elemento \"Sin limitación\"."
10594 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10595 #, c-format
10596 msgid ""
10597 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10598 "%s"
10599 msgstr "El motor del dif. abortó debido a un error:\n%s"
10601 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10602 msgid ""
10603 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10604 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10605 msgstr "La referencia fuente (ref) introducida es ambigua.\n¡Tiene que hacerla única (ej. añadiendo \"refs/heads/\" como prefijo para ramales (branch) o \"refs/tags/\" para etiquetas (tags))!"
10607 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10608 msgid ""
10609 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10610 "\n"
10611 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10612 msgstr "El ramal descargado (fetch) representa un avance rápido sobre el ramal actual.\n\n¿Fusionar (merge) o abrir el cuadro de diálogo reasentar (rebase) de todas formas?"
10614 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10615 #, c-format
10616 msgid "The file %s does not exist!"
10617 msgstr "¡El archivo %s no existe!"
10619 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10620 #, c-format
10621 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10622 msgstr "¡El archivo %s no se encontró en el archivo de parche!"
10624 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10625 #, c-format
10626 msgid ""
10627 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10628 "Do you want to select another file to diff?"
10629 msgstr "El archivo \"%s\" no existe en tu arbol de trabajo.\n¿Quieres seleccionar otro archivo de diferencias?"
10631 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10632 #, c-format
10633 msgid ""
10634 "The file \n"
10635 "%s\n"
10636 "is empty.\n"
10637 "Do you want to remove the file?"
10638 msgstr "El archivo \n%s\nestá vacío.\n¿Quieres eliminar el archivo?"
10640 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10641 msgid "The file is too big"
10642 msgstr "El archivo es muy grande"
10644 #. Resource IDs: (61701)
10645 msgid "The file is too large to open."
10646 msgstr "El archivo es muy grande para abrirlo."
10648 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10649 #, c-format
10650 msgid ""
10651 "The file\n"
10652 "%s\n"
10653 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10654 msgstr "El archivo\n%s\n¡ya existe! ¿Quieres sobreescribirlo?"
10656 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10657 #, c-format
10658 msgid ""
10659 "The file\n"
10660 "%s\n"
10661 "is not a valid text file!"
10662 msgstr "El archivo\n%s\n¡no es una rchivo de texto válido!"
10664 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10665 #, c-format
10666 msgid ""
10667 "The folder %s\n"
10668 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10669 msgstr "La carpeta %s\ncontiene archivo(s) no versionado(s) y/o modificado(s). ¿Quieres quitarla de todos modos?"
10671 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10672 #, c-format
10673 msgid ""
10674 "The folder \n"
10675 "%s\n"
10676 "does not exist.\n"
10677 "Would you like to create it first?"
10678 msgstr "La carpeta \n%s\nno existe.\n¿Quieres crearla primero?"
10680 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10681 #, c-format
10682 msgid ""
10683 "The hook script returned an error:\n"
10684 "%s"
10685 msgstr "El script de enganche (hook) devolvió un error:\n%s"
10687 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10688 msgid "The image can not be shown."
10689 msgstr "La imagen no puede mostarse."
10691 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10692 msgid ""
10693 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10694 "installed correctly."
10695 msgstr "El proveedor de seguimiento de problemas no se pudo crear. Por favor, comprueba que está instalado correctamente."
10697 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10698 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10699 msgstr "El proveedor de seguimiento de problemas no pudo validar la cadena de parámetros"
10701 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10702 #, c-format
10703 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10704 msgstr "¡En la línea %d se esperaba la línea indicada en el nuevo archivo!"
10706 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10707 #, c-format
10708 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10709 msgstr "El número de línea debe estar entre %d y %d"
10711 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10712 #, c-format
10713 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10714 msgstr "El ramal local \"%s\" no realiza avance-rápido (fast-forward) hacia el ramal remoto \"%s\"."
10716 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10717 msgid ""
10718 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10719 "Continue?"
10720 msgstr "Los nombres del ramal local y del ramal remoto están vacíos.\n¿Continuar?"
10722 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10723 msgid ""
10724 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10725 "Continue?"
10726 msgstr "El nombre del ramal/etiqueta está vacío. Estó ocasionará el borrado del remoto.\n¿Continuar?"
10728 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10729 msgid ""
10730 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10731 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10732 msgstr "El número máximo de líneas del reg. de acción a mantener.\nCualquier línea posterior añadida a este límite eliminará las líneas más antiguas del archivo."
10734 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10735 msgid "The operation failed."
10736 msgstr "La operación ha fallado."
10738 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10739 msgid ""
10740 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10741 "You must only specify one of them."
10742 msgstr "Los parámetros '/ruta' y '/rutadearchivo' son mutuamente excluyentes.\nSólo debes especificar uno de ellos."
10744 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10745 #, c-format
10746 msgid ""
10747 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10748 "Patching is not possible!"
10749 msgstr "El parche no es limpiamente aplicable a %s, y no se proporcionó información de la versión.\n¡El parcheado no es posible!"
10751 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10752 #, c-format
10753 msgid ""
10754 "The patch seems outdated! The file line\n"
10755 "%s\n"
10756 "and the patchline\n"
10757 "%s\n"
10758 "do not match!"
10759 msgstr "¡El parche parece obsoleto! La línea\n%s del archivo\ny la línea de parche\n%s\n¡no coinciden!"
10761 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10762 msgid ""
10763 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10764 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10765 "\n"
10766 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10767 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10768 "\n"
10769 "Do you want to proceed anyway?"
10770 msgstr "¡La ruta/URL que has introducido parece ser ilegal en Windows!\nPuedes intentarlo de todos modos, pero es posible que más adelante obtengas un error.\n\nUna ruta válida en windows no debe contener '<<>|\"?*:' o uno de los nombres de los siguientes dispositivos:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n¿Quieres continuar de todos modos?"
10772 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10773 #, c-format
10774 msgid ""
10775 "The path\n"
10776 "%s\n"
10777 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10778 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10779 "%s\n"
10780 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10781 msgstr "El parche\n%s\nparece que no coincidir con rutas en el fichero de parches.\nPero TortoiseGitMerge ha encontrado la ruta\n%s\ncon mejor coincidencia. ¿Quieres usar la ruta sugerida en su lugar?"
10783 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10784 msgid ""
10785 "The process is still running.\n"
10786 "Are you sure to abort?"
10787 msgstr "El proceso aún está ejecutándose.\n¿Está seguro de abortar?"
10789 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10790 msgid ""
10791 "The regular expression is invalid!\n"
10792 "Please enter a valid regular expression."
10793 msgstr "¡La expresión regular no es válida!\nPor favor introduzca una expresión regular válida."
10795 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10796 #, c-format
10797 msgid ""
10798 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10799 "Do you want to overwrite it?"
10800 msgstr "El remoto \"%s\" ya existe.\n¿Quieres sobreescribirlo?"
10802 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10803 msgid ""
10804 "The remote branch has not changed.\n"
10805 "\n"
10806 "Open the rebase dialog anyway?"
10807 msgstr "El ramal remoto no ha cambiado.\n\n¿Abrir el cuadro de diálogo reasentar (rebase) de todas formas?"
10809 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10810 msgid "The repository was successfully created."
10811 msgstr "El repositorio se ha creado correctamente."
10813 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10814 msgid ""
10815 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10816 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10817 msgstr "El archivo seleccionado parece tener aún uno o más confictos marcados en el.\n¿Seguro que quieres marcar el archivo como resuelto?"
10819 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10820 #, c-format
10821 msgid ""
10822 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10823 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10824 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10825 msgstr "El submódulo \"%s\" está sucio.\nEs decir, consignar el superprojecto no puede rastrear ó salvar dichos cambios al submódulo.\n¿Consignar el submódulo ahora o ignorar los cambios sucios?"
10827 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10828 #, c-format
10829 msgid ""
10830 "The target folder \n"
10831 "%s\n"
10832 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10833 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10834 msgstr "¡La carpeta objetivo\n%s\nes una carpeta especial y no está pensada para que sea un repositorio raíz!\n¿Está seguro de que quiere inicializar un repositorio git dentro de esa carpeta?"
10836 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10837 #, c-format
10838 msgid ""
10839 "The target folder \n"
10840 "%s\n"
10841 "is not empty!\n"
10842 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10843 msgstr "La carpeta de destino \n%s\n¡no está vacía!\n¿Seguro que quieres inicializar un repositorio git dentro de esa carpeta?"
10845 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10846 msgid ""
10847 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10848 "The following differences were found:"
10849 msgstr "El texto es idéntico, ¡pero los ficheros no coinciden!\nSe encontraron las siguientes diferencias:"
10851 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10852 msgid ""
10853 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10854 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10855 "but maybe not scan all files."
10856 msgstr "El tiempo en segundos después del cual el análisis de los archivos seleccionados se detiene.\nUn valor bajo hará antes disponible la lista de auto-comletado,\npero puede no escanear todos los archivos."
10858 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10859 msgid ""
10860 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10861 "It's not possible to show the log messages between them!"
10862 msgstr "Las dos URL's seleccionadas no son creadas desde la misma raíz.\n¡No es posible mostrar los mensajes de reg. entre ellas!"
10864 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10865 msgid ""
10866 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10867 "Review and commit the changes?"
10868 msgstr "El árbol de trabajo (working tree) no está limpio y contiene cambios no representados.\n¿Revisar y consignar (commit) los cambios?"
10870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10871 msgid "Their file:"
10872 msgstr "Sus archivos:"
10874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10875 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10876 msgid "Theirs"
10877 msgstr "De ellos"
10879 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10880 msgid ""
10881 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10882 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10883 msgstr "Hay cambios o objetos sin versionar dentro de uno o más submódulos.\nEsos archivos no son listados para consignar. Necesitas consignar estos archivos en el submódulo"
10885 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10886 #, c-format
10887 msgid ""
10888 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10889 "uses."
10890 msgstr "Actualmente hay %d controladores de superposición instalados además de los que usa Tortoise."
10892 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10893 msgid ""
10894 "There are more editable views.\n"
10895 "What view do you want to save?"
10896 msgstr "Hay más vistas editables.\n¿Qué vista quiere guardar?"
10898 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10899 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10900 msgstr "No hay proveedores de seguimiento de problemas disponibles."
10902 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10903 #, c-format
10904 msgid ""
10905 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10906 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10907 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10908 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10909 msgstr "¡Aún hay conflictos sin resolver en la línea %d!\nPrimero debes resolver estos conflictos antes de guardar.\n¿Aún así quieres guardar el archivo con los conflictos?\n¡Si haces clic en SI, tendrás que resolver los conflictos manualmente en otro editor!"
10911 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10912 msgid ""
10913 "There are unsaved modifications!\n"
10914 "Do you want to save your changes?"
10915 msgstr "¡Hay modificaciones sin guardar!\n¿Quieres guardar los cambios?"
10917 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10918 msgid ""
10919 "There is nothing to add.\n"
10920 "All the files and folders are either under version control,\n"
10921 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10922 msgstr "No hay nada que añadir.\nTodos los ficheros y carpetas están bien bajo control de versión,\nhan sido ignorados o están bajo la configuración de ignorado global."
10924 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10925 msgid "Thesaurus"
10926 msgstr "Diccionario"
10928 #. Resource IDs: (62181)
10929 msgid ""
10930 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10931 "changes that were made before the application closed."
10932 msgstr "Estos son guradados más recientemente que los documentos actualmente abiertos y contienen cambios que se realizaron antes de cerrar la aplicación."
10934 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10935 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10936 msgid ""
10937 "These settings will be stored to your global git configuration "
10938 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10939 "default."
10940 msgstr "Estos ajustes se almacenarán en su configuración git global (%HOME%/.gitconfig) y se usarán para todos sus repositorios git como predeterminados."
10942 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10943 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10944 msgstr "Esta acción eliminará los ramales (branch) en el remoto (remote)."
10946 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10947 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10948 msgstr "Este ramal no está completamente combinado (merge) dentro del HEAD (puntero de última consignación)."
10950 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10951 msgid "This field is required and must not be empty."
10952 msgstr "Este campo es obligatorio y no puede estar vacío."
10954 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10955 msgid ""
10956 "This is not a valid URL.\n"
10957 "Please enter an URL here."
10958 msgstr "Esta no es una URL válida.\nPor favor, introduzca una URL aquí."
10960 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10961 msgid ""
10962 "This is not a valid path!\n"
10963 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10964 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10965 msgstr "¡Esta no es una ruta válida!\nUna ruta válida no debe contener '<<>|\"?*:' o uno de los nombres de los siguientes dispositivos:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10967 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10968 msgid ""
10969 "This is the First Start Wizard which will help you configuring the basic "
10970 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10971 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10972 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10973 "Settings."
10974 msgstr "Este es el 'Asistente de primer inicio' que le ayudará a configurar los ajustes básicos. TortoiseGit es altamente configurable, así que es aconsejable que eche un vistazo a su cuadro de diálogo de configuración. El cuadro de diálogo de configuración es accesible usando el menú de inicio o el menú contextual del Explorador de Windows: TortoiseGit -> Configuración."
10976 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10977 msgid ""
10978 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10979 "commits."
10980 msgstr "Esta operación no se puede iniciar mientras el cuadro de diálogo de registro (log) aún esté cargando consignaciones (commits)."
10982 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10983 msgid ""
10984 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10985 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10986 " see help."
10987 msgstr "Esto preserva las consignaciones (commit) de combinaciones (merge), sin embargo, tiene problemas conocidos ya que el reordenamiento de consignaciones no está funcionando adecuadamente (la misma limitación que para git rebase (reasentar) estándar), ver ayuda."
10989 #. Resource IDs: (61710)
10990 #, c-format
10991 msgid ""
10992 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10993 " may have an incompatible version of %s."
10994 msgstr "Este programa está ligado a la exportación omitida de %s en el archivo %s. Esta máquina puede tener una versión incompatible de %s."
10996 #. Resource IDs: (61709)
10997 #, c-format
10998 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10999 msgstr "Este programa requiere el archivo %s, que no se encuentra en este sistema."
11001 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
11002 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
11003 msgstr "Esta propiedad sólo está permitida en carpetas, no en archivos."
11005 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
11006 msgid ""
11007 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
11008 "Please use another name"
11009 msgstr "Este nombre remoto colisiona con las especificaciones de referencia (refspec) descargadas (fetch) de otros remotos\nPor favor, use otro nombre"
11011 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
11012 msgid "This task requires a clean working tree."
11013 msgstr "Esta tarea requiere un árbol de trabajo limpio."
11015 #. Resource IDs: (16244)
11016 msgid ""
11017 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
11018 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
11019 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
11020 msgstr "Esto eliminará el registro de comandos que has usado en esta aplicación y restaurará el conjunto de comandos predeterminados visibles en los menús y barras de herramientas. No deshará ninguna personalización explícita. ¿Seguro que quieres hacer esto?"
11022 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
11023 msgid "Three way diff"
11024 msgstr "Dif. a tres bandas"
11026 #. Resource IDs: (16928)
11027 msgid "Tile &Vertically"
11028 msgstr "Mosaico &vertical"
11030 #. Resource IDs: (16924)
11031 msgid "Tile Hori&zontally"
11032 msgstr "Mosaico horizontal"
11034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
11035 msgid "To"
11036 msgstr "A"
11038 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
11039 msgid ""
11040 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
11041 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
11042 "Disable tag fetching?"
11043 msgstr "Para evitar descargar (fetch) la etiquetas incorrectas, si este\nno es un remoto oficial, le advertimos que deshabilite la\ndescarga de etiqueta para este remoto.\n¿Deshabilitar la descarga de etiqueta?"
11045 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
11046 msgid ""
11047 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
11048 "\n"
11049 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
11050 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
11051 msgstr "Para limpiar los ficheros temporalmente, debe asegurarse de que ningúna otra aplicación TortoiseGit está ejecutándose.\n\nSi desea eliminar completamente la imágenes de Gravatar,\npuede que también necesite limpiar los archivos temporales de Internet de Internet Explorer."
11053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
11054 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
11055 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
11056 msgid "To:"
11057 msgstr "A:"
11059 #. Resource IDs: (58113)
11060 msgid ""
11061 "Toggle One/Two Pages display\n"
11062 "Toggle One/Two Pages display"
11063 msgstr "Alternar entre mostrar Una/Dos páginas\nAlternar entre mostrar Una/Dos páginas"
11065 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
11066 msgid "Toggle filters"
11067 msgstr "Accionar filtros"
11069 #. Resource IDs: (65535)
11070 msgid "Toolbar"
11071 msgstr "Barra de herramientas"
11073 #. Resource IDs: (16130)
11074 msgid "Toolbar Name"
11075 msgstr "Nombre de barra de herramientas"
11077 #. Resource IDs: (17017)
11078 msgid "Toolbar Options"
11079 msgstr "Opciones de la barra de herramientas"
11081 #. Resource IDs: (16008)
11082 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
11083 msgstr "Error interno de la barra de herramientas. Por favor, póngase en contacto con su proveedor."
11085 #. Resource IDs: (16105)
11086 msgid "Toolbars"
11087 msgstr "Barras de herramientas"
11089 #. Resource IDs: (16928)
11090 msgid "Tools"
11091 msgstr "Herramientas"
11093 #. Resource IDs: (65535)
11094 msgid "Tools:"
11095 msgstr "Herramientas:"
11097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
11098 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
11099 msgid "TortoiseGit"
11100 msgstr "TortoiseGit"
11102 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
11103 #, c-format
11104 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
11105 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
11107 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
11108 #, c-format
11109 msgid ""
11110 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
11111 "%s\n"
11112 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
11114 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
11115 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
11116 msgstr "Se puede localizar TortoiseGit usando paquetes de idiomas."
11118 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
11119 #, c-format
11120 msgid ""
11121 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
11122 "The commit dialog cannot handle this.\n"
11123 "\n"
11124 "Do you want to restore or remove it from the index?"
11125 msgstr "TortoiseGit detectó que el fichero \"%s\" no existe, pero aparece como \"Añadido\" or \"Modificado\".\nEl cuadro de diálogo de consignación (commit) no puede manejar esto.\n\n¿Quiere restaurarlo o eliminarlo de índice?"
11127 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
11128 #, c-format
11129 msgid ""
11130 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
11131 "to be renamed too?"
11132 msgstr "TortoiseGit encontró nombres de archivos parecidos. ¿Quieres que el archivo:%s\ntambien sea renombrado?"
11134 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
11135 msgid ""
11136 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
11137 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
11138 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
11139 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
11140 "And read the manual!"
11141 msgstr "Tortoise es una extensión de consola.\nEso significa que está integrada en el explorador de Windows.\nPara usar TortoiseGit, por favor, abra el explorador y haga clic-secundario sobre\ncualquier carpeta que desee para sacar el menú contextual donde encontrará\ntodos los comandos de TortoiseGit.\n¡Y lea el manual!"
11143 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
11144 msgid ""
11145 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
11146 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
11147 "as the Windows Explorer."
11148 msgstr "TortoiseGit está diseñado como una extensión de consola. Por tanto, la principal interacción con TortoiseGit será usando el menú contextual del Explorador de Windows a modo de consola del sistema."
11150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
11151 msgid ""
11152 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
11153 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
11154 " to use a different one please specify the path manually!"
11155 msgstr "TortoiseGit requiere un git.exe para ser operativo. TortoiseGit intenta detectar automáticamente un git.exe funcional, pero si eso no funciona o si quiere usar uno distinto, por favor, ¡especifique la ruta manualmente!"
11157 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
11158 #, c-format
11159 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
11160 msgstr "TortoiseGit no mostrará los siguientes superpuestos: %s"
11162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
11163 msgid "TortoiseGit&UDiff"
11164 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
11166 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
11167 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
11168 msgid "TortoiseGitBlame"
11169 msgstr "TortoiseGitBlame"
11171 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
11172 #, c-format
11173 msgid ""
11174 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
11175 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
11176 msgstr "TortoiseGitBlame ya fue inicializado para el repositorio \"%s\". No se puede cambiar durante la ejecución a otro repositorio (\"%s\")."
11178 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11179 #, c-format
11180 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
11181 msgstr "TortoiseGitBlame, Versión %d.%d.%d.%d"
11183 #. Resource IDs: (1)
11184 msgid ""
11185 "TortoiseGitBlame\n"
11186 "\n"
11187 "TortoiseGitBlam\n"
11188 "\n"
11189 "\n"
11190 "TortoiseGitBlame.Document\n"
11191 "TortoiseGitBlame.Document"
11192 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Documentación\nTortoiseGitBlame.Documentación"
11194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
11195 msgid "TortoiseGitIDiff"
11196 msgstr "TortoiseGitIDiff"
11198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
11199 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
11200 msgstr "TortoiseGitIDiff - Una herramienta visual Dif, parte de TortoiseGit"
11202 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11203 msgid ""
11204 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
11205 "\n"
11206 "Available command line parameters are:\n"
11207 "/left:\"path to left picture\"\n"
11208 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
11209 "/right:\"path to right picture\"\n"
11210 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
11211 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
11212 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
11213 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
11214 msgstr "TortoiseGitIDiff: visor en pantalla Diff de TortoiseSVN\n\nParámetros disponibles en línea de comandos son:\n/left:\"ruta de la imagen izquierda\"\n/lefttitle:\"título para mostrar en la imagen izquierda\"\n/right:\"ruta de la imagen derecha\"\n/righttitle:\"título para mostrar en la imagen derecha\"\n/overlay\t\t para habilitar modo sobrepuesto\n/fit\t\t para ajustarse al tamaño de las imágeness\n/showinfo\t\t para mostrar los cuadros de información de imagen"
11216 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
11217 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
11218 msgid "TortoiseGitMerge"
11219 msgstr "TortoiseGitMerge"
11221 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
11222 #, c-format
11223 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
11224 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
11226 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
11227 #, c-format
11228 msgid ""
11229 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
11230 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
11231 "apr %d.%d.%d\r\n"
11232 "apr-util %d.%d.%d"
11233 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
11235 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
11236 #, c-format
11237 msgid ""
11238 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
11239 " more than once."
11240 msgstr "TortoiseGitMerge no puede procesar este fichero de parche. El nombre de fichero \"%s\" aparece más de una vez."
11242 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
11243 msgid ""
11244 "TortoiseGitPlink is recommended as SSH client. If you don't have a key pair "
11245 "yet, you should generate one. Keep the private one in a save place and set "
11246 "up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication "
11247 "agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
11248 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
11249 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
11250 msgstr "Se recomienda TortoiseGitPlink como cliente SSH. Si aún no tiene un par de claves, debe generar uno. Conserve la clave privada en un lugar seguro y establezca la clave pública en su plataforma de alojamiento. Use el agente de autentificación de PuTTY para almacenar en caché la contraseña (se hace automáticamente si se configura una clave de PuTTY para un remoto). Para consejos y trucos avanzados vea nuestro <a id=\"manual\">manual</a> y nuestras <a id=\"sshfaq\">preguntas frecuentes (FAQ)</a>."
11252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
11253 msgid "TortoiseGitUDiff"
11254 msgstr "TortoiseGitUDiff"
11256 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11257 msgid ""
11258 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
11259 "\n"
11260 "Available command line parameters are:\n"
11261 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
11262 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
11263 "/?  - this help dialog\n"
11264 "/p  - read diff input from console pipe"
11265 msgstr "TortoiseGitUDiff: el visor diff unificado para TortoiseGit\n\nLos parámetros de línea de comandos disponibles son:\n/patchfile:\"ruta al fichero diff unificado\"\n/title:\"título a mostrar para el visor\"\n/?  - este cuadro de diálogo de ayuda\n/p  - lee la entrada de diff de la canalización (pipe) de la consola"
11267 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
11268 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
11269 msgstr "Total de líneas cambiadas incluyendo ficheros añadidos/borrados:"
11271 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
11272 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
11273 msgstr "Total de líneas cambiadas sin incluir ficheros añadidos/cambiados:"
11275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
11276 msgid "Total commits analyzed:"
11277 msgstr "Total de consignas analizadas:"
11279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
11280 msgid "Total file changes:"
11281 msgstr "Total archivos cambiados:"
11283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11284 msgid "Trac&k"
11285 msgstr "Ras&trear"
11287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11288 msgid "Tracked Remote Branch:"
11289 msgstr "Ramal remoto rastreado:"
11291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11292 msgid "Tracked Remote URL:"
11293 msgstr "URL remota monitorizada:"
11295 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11296 msgid "Tracked branch"
11297 msgstr "Ramal rastreado"
11299 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11300 #, c-format
11301 msgid "Transferring at %s"
11302 msgstr "Transfiriendo a %s"
11304 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11305 msgid "Transparent &color..."
11306 msgstr "&Color transparente..."
11308 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11309 msgid "Trim right"
11310 msgstr "Recortar a la derecha"
11312 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11313 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11314 msgstr "Intenta una 'Limpieza'. Si eso no funciona necesitas hacer una copia local nueva."
11316 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11317 msgid "Turkish"
11318 msgstr "Turco"
11320 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11321 msgid "Tweak TortoiseGit"
11322 msgstr "Modificaciones TortoiseGit"
11324 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11325 msgid "Type"
11326 msgstr "Teclea"
11328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11329 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11330 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11331 msgid "Type:"
11332 msgstr "Tipo:"
11334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11335 msgid "URL"
11336 msgstr "URL"
11338 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11339 msgid "URL and directory must not be empty."
11340 msgstr "La URL y el directorio no deben estar vacíos."
11342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11343 msgid "URL history"
11344 msgstr "Histórico de URL's"
11346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11347 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11348 #. id 65535)
11349 msgid "URL:"
11350 msgstr "URL:"
11352 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11353 msgid "UTF-16 BE"
11354 msgstr "UTF-16 BE"
11356 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11357 msgid "UTF-16 LE"
11358 msgstr "UTF-16 LE"
11360 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11361 msgid "UTF-8"
11362 msgstr "UTF-8"
11364 #. Resource IDs: (61840)
11365 msgid "Unable to load mail system support."
11366 msgstr "No se pudo cargar el soporte del sistema de correo."
11368 #. Resource IDs: (61826)
11369 msgid "Unable to process command, server busy."
11370 msgstr "No se pudo procesar el comando, servidor ocupado."
11372 #. Resource IDs: (61731)
11373 #, c-format
11374 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11375 msgstr "No se pudo leer desde %1, está abierto por otro."
11377 #. Resource IDs: (61836)
11378 msgid "Unable to read write-only property."
11379 msgstr "No se pudo leer, es de solo-escritura."
11381 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11382 msgid ""
11383 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11384 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11385 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11386 "from the top pane in the log dialog."
11387 msgstr "¡No se pudo reconstruir la ruta del árbol de trabajo!\nEsto pasará si el archivo se ha renombrado.\nPor favor, inicie el diálogo de registro solamente en este archivo y luego restituye los cambios\nen el panel superior del diálogo de registro."
11389 #. Resource IDs: (61837)
11390 msgid "Unable to write read-only property."
11391 msgstr "No se pudo escribir, es de solo-lectura."
11393 #. Resource IDs: (61732)
11394 #, c-format
11395 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11396 msgstr "No se pudo escribir %1, es de solo-lectura ó está abierto por otro."
11398 #. Resource IDs: (62177)
11399 msgid "Uncheck"
11400 msgstr "Desmarcar"
11402 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11403 msgid "Undo"
11404 msgstr "Deshacer"
11406 #. Resource IDs: (17102)
11407 #, c-format
11408 msgid "Undo %d Actions"
11409 msgstr "Deshacer %d Acciones."
11411 #. Resource IDs: (17103)
11412 msgid "Undo 1 Action"
11413 msgstr "Deshacer 1 Acción"
11415 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11416 msgid "Undo Add..."
11417 msgstr "Deshacer Añadir..."
11419 #. Resource IDs: (57643)
11420 msgid ""
11421 "Undo the last action\n"
11422 "Undo"
11423 msgstr "Deshacer última acción\nDeshacer"
11425 #. Resource IDs: (57643)
11426 msgid ""
11427 "Undo the last modifications\n"
11428 "Undo"
11429 msgstr "Deshacer últimas modificaciones\nDeshacer"
11431 #. Resource IDs: (61728)
11432 msgid "Unexpected file format."
11433 msgstr "Formato de archivo inesperado."
11435 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11436 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11437 msgstr "Retirar el distintivo omitir-árbol-de-trabajo y asumir-inalterado"
11439 #. Resource IDs: (17111)
11440 msgid "Unfold"
11441 msgstr "desplegar"
11443 #. Resource IDs: (61591)
11444 msgid ""
11445 "Unformatted Text\n"
11446 "text without any formatting"
11447 msgstr "Texto sin formato\ntexto sin formato alguno"
11449 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11450 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11451 msgstr "&Diff unificado de las revisiones HEAD (última consignación)"
11453 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11454 msgid "Unknown"
11455 msgstr "Desconocido"
11457 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11458 msgid "Unknown depth"
11459 msgstr "Profundidad desconocida"
11461 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11462 msgid "Unmark this block"
11463 msgstr "Desmarcar este bloque"
11465 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11466 msgid "Unresolved conflicts!"
11467 msgstr "¡Conflictos no resueltos!"
11469 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11470 msgid "Unset tracked branch"
11471 msgstr "Vaciar la configuración del ramal (branch) en seguimiento"
11473 #. Resource IDs: (61443)
11474 msgid "Untitled"
11475 msgstr "Sin título"
11477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11478 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11479 msgid "Unversioned"
11480 msgstr "No versionado"
11482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11483 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11484 msgstr "Archivos de la carpeta antecesora marcados como no versionados"
11486 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11487 #, c-format
11488 msgid "Unversioning %s"
11489 msgstr "Desversionando %s"
11491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
11492 msgid "Up"
11493 msgstr "Arriba"
11495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11496 msgid "Update"
11497 msgstr "Actualización"
11499 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11500 msgid "Update Ref"
11501 msgstr "Referencia de actualización"
11503 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11504 msgid "Update Submodules"
11505 msgstr "Actualizar submódulos"
11507 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11508 msgid "Updated"
11509 msgstr "Actualizado"
11511 #. Resource IDs: (61581)
11512 msgid "Updating ActiveX objects"
11513 msgstr "Actualizando objetos ActiveX"
11515 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11516 msgid "Updating index"
11517 msgstr "Actualizando índice"
11519 #. Resource IDs: (16530)
11520 msgid "Use &Default Image: "
11521 msgstr "Usar imagen &Predeterminada:"
11523 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11524 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11525 msgstr "Usar &un-panel como vista predeterminada para 2-archivos dif."
11527 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11528 msgid "Use &other text block"
11529 msgstr "Usar &otro bloque de texto"
11531 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11532 msgid "Use 'mine' text block"
11533 msgstr "Usa 'mi' bloque de texto"
11535 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11536 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11537 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11538 msgstr "Usa 'mi' bloque de texto en lugar de el de 'ellos'"
11540 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11541 #. name)
11542 msgid "Use 'theirs' text block"
11543 msgstr "Usa 'su' bloque de texto"
11545 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11546 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11547 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11548 msgstr "Usa 'su' bloque de texto en lugar del 'mio'"
11550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1911)
11551 msgid "Use .mailmap"
11552 msgstr "Usar .mailmap"
11554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11555 msgid "Use HTTP path component"
11556 msgstr "Usar el componente de ruta HTTP"
11558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11559 msgid "Use Ribbons"
11560 msgstr "Usar cintas (ribbons)"
11562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11563 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11564 msgstr "Usar Thin &Pack (Para conexiones de red lentas)"
11566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11567 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11568 msgstr "Usar Dif. Unificado desde el &portapapeles"
11570 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11571 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11572 msgstr "Usa otro nombre o utilizar el \"Forzar\" como opción para sobrescribir."
11574 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11575 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11576 msgstr "Utilice un nombre diferente o use la opción \"Reemplazar ramal\"."
11578 #. Resource IDs: (32856)
11579 msgid ""
11580 "Use all content from the left view\n"
11581 "Use left file"
11582 msgstr "Usar todo el contenido de la vista izquierda\nUsar archivo Izqi"
11584 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11585 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11586 msgid "Use block from left before right"
11587 msgstr "Usar bloque de la izquierda antes que el derecho"
11589 #. Resource IDs: (32857)
11590 msgid ""
11591 "Use block from left view before block from right view\n"
11592 "Use block from left before right"
11593 msgstr "Usar bloque de la vista izquierda antes que el derecho\nUsar bloque izquierdo antes que el derecho"
11595 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11596 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11597 msgid "Use block from right before left"
11598 msgstr "Usar bloque de la derecha antes que el  izquierdo"
11600 #. Resource IDs: (32859)
11601 msgid ""
11602 "Use block from right view before block from left view\n"
11603 "Use block from right before left"
11604 msgstr "Usar bloque de la vista derecha antes que el  izquierdo\nUsar bloque derecho antes que el  izquierdo"
11606 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11607 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11608 msgstr "Usar ambos bloques de texto (este primero)"
11610 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11611 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11612 msgstr "Usar ambos bloques de texto (este el último)"
11614 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11615 msgid "Use configured server"
11616 msgstr "Usar servidor configurado"
11618 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11619 #. name)
11620 msgid "Use left block"
11621 msgstr "Usar bloque izq"
11623 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11624 #. name)
11625 msgid "Use left file"
11626 msgstr "Usar archivo Izqi"
11628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11629 msgid "Use local branch color for current branch"
11630 msgstr "Usar color del ramal local para el ramal actual"
11632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11633 msgid "Use recycle bin when reverting"
11634 msgstr "Usar la papelera de reciclaje al restituir"
11636 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11637 msgid "Use regular expression"
11638 msgstr "Usar expresiones regulares"
11640 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11641 msgid "Use right block"
11642 msgstr "Usar el bloque de la derecha"
11644 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11645 msgid "Use spaces"
11646 msgstr "Usar espacios"
11648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11649 msgid "Use system locale for date/time"
11650 msgstr "Fecha/hora configurada por el sistema"
11652 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11653 msgid "Use text block from '&mine'"
11654 msgstr "Usar bloque de texto '&mío'"
11656 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11657 msgid "Use text block from '&theirs'"
11658 msgstr "Usar bloque de texto de '&ellos'"
11660 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11661 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11662 msgstr "Usar bloque de texto '&mío' antes que el de '&ellos'"
11664 #. Resource IDs: (32822)
11665 msgid ""
11666 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11667 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11668 msgstr "Usar bloque de texto '&mío' antes que el de '&ellos'Usar el bloque de texto 'mio' el lugar de el de 'ellos'"
11670 #. Resource IDs: (32820)
11671 msgid ""
11672 "Use text block from 'mine'\n"
11673 "Use 'mine' text block"
11674 msgstr "Usar bloque de texto '&mío'\nUsar el  '&mío' como bloque de texto"
11676 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11677 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11678 msgstr "Usar bloque de texto de 'ellos'  en lugar del 'mio'"
11680 #. Resource IDs: (32821)
11681 msgid ""
11682 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11683 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11684 msgstr "Usar bloque de texto de 'ellos' antes que el 'mío'\nUsar el de 'ellos' como bloque de texto en lugar de el 'mío'"
11686 #. Resource IDs: (32819)
11687 msgid ""
11688 "Use text block from 'theirs'\n"
11689 "Use 'theirs' text block"
11690 msgstr "Usar bloque de texto de '&ellos' antes que el 'mío'\nUsar el de '&ellos' como bloque de texto"
11692 #. Resource IDs: (32855)
11693 msgid ""
11694 "Use text block from the left view\n"
11695 "Use left block"
11696 msgstr "Usar el bloque de texto de la vista Izqi\nUsar bloque Izqi"
11698 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11699 msgid "Use th&is text block"
11700 msgstr "Usar es&te bloque de texto"
11702 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11703 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11704 msgstr "Usar la hora actual al establecer la fecha de autoría (author) y la fecha de consignación (commit)."
11706 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11707 #, c-format
11708 msgid ""
11709 "Use the found path.\n"
11710 "Apply the patch to\n"
11711 "%s"
11712 msgstr "Usar la ruta encontrada.\nAplicar el parche a\n%s"
11714 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11715 #, c-format
11716 msgid ""
11717 "Use the original path.\n"
11718 "Apply the patch to\n"
11719 "%s"
11720 msgstr "Usar la ruta original.\nAplicar el parche a\n%s"
11722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11723 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11724 msgid "Use this"
11725 msgstr "Usar este"
11727 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11728 msgid "Use this &whole file"
11729 msgstr "Usar archivo &completo"
11731 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11732 msgid "Use this block on left"
11733 msgstr "Usar este bloque a la izquierda"
11735 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11736 msgid "Use whole other &file"
11737 msgstr "Usar otro &archivo completo"
11739 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11740 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11741 msgstr "Usado para rectificar el aviso del ramal actual."
11743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11744 msgid "User Email:"
11745 msgstr "Usar Correo:"
11747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11748 msgid "User Info"
11749 msgstr "Info de Usuario"
11751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11752 msgid "User Name:"
11753 msgstr "Usar Nombre:"
11755 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11756 msgid "User cancelled"
11757 msgstr "Usuaro cancelado"
11759 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11760 msgid ""
11761 "User name and email must be set before commit.\n"
11762 "Do you want to set these now?"
11763 msgstr "El nombre de usuario y correo deben ponerse antes de consignar.\n¿Quieres ponerlos ahora?"
11765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11766 msgid "User&name:"
11767 msgstr "NombreUser:"
11769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11770 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11771 msgid "Username:"
11772 msgstr "Nombre de Usuario:"
11774 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11775 msgid ""
11776 "Valid command line options are:\n"
11777 "/base:<path to base file>\n"
11778 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11779 "/theirs:<path to their file>\n"
11780 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11781 "/mine:<path to your file>\n"
11782 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11783 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11784 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11785 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11786 "/patchpath:<path to folder>\n"
11787 "/saverequired\n"
11788 "/saverequiredonconflicts\n"
11789 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11790 "/line:<line number to jump to>"
11791 msgstr "Opciones válidas de línea de comandos son:\n/base:<ruta al fichero base>\n/basename:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/theirs:<ruta al fichero de los otros>\n/theirsname:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/mine:<ruta al fichero de usted>\n/minename:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/merged:<ruta al fichero fusionado resultante>\n/mergedname:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/diff:<ruta al fichero diff de diferencias unificado>\n/patchpath:<ruta a la carpeta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <fuerza la vista de sentido único>\n/line:<número de línea al que saltar>"
11793 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11794 msgid "Value"
11795 msgstr "Valor"
11797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11798 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11799 msgid "Version"
11800 msgstr "Versión"
11802 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11803 #, c-format
11804 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11805 msgstr "Versión %d.%d.%d.%d"
11807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11808 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11809 msgid "Version 1 (Base)"
11810 msgstr "Versión 1 (Base)"
11812 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11813 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11814 msgstr "Versión 1 (Base, Hora de consignación (commit) más reciente)"
11816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11817 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11818 msgid "Version 2"
11819 msgstr "Versión 2"
11821 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11822 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11823 msgstr "Versión 2 (Hora de consignación (commit) más reciente)"
11825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11826 msgid "Version Information"
11827 msgstr "Información de Versión"
11829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11830 msgid "Version:"
11831 msgstr "Versión:"
11833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11834 msgid "Versioned"
11835 msgstr "Versionados"
11837 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11838 msgid "Vietnamese"
11839 msgstr "Vietnamita"
11841 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11842 msgid "View"
11843 msgstr "Ver"
11845 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11846 msgid "View .tgitconfig"
11847 msgstr "Ver .tgitconfig"
11849 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11850 msgid "View Bars"
11851 msgstr "Barras de vista"
11853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11854 msgid "View Patch"
11855 msgstr "Vista Parche"
11857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11858 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11859 msgid "View Patch>>"
11860 msgstr "Ver Parche>>"
11862 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11863 msgid "View revision for path in &webviewer"
11864 msgstr "Ver la revisión para ruta en visor web"
11866 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11867 msgid "View revision in alternative editor"
11868 msgstr "Ver revisión en editor alternativo"
11870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11871 msgid "View system&wide gitconfig"
11872 msgstr "Ver gitconfig de todo el sistema"
11874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11875 msgid "Visit our website"
11876 msgstr "Visita nuestra web"
11878 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11879 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11880 msgid "Visual Studio 2005"
11881 msgstr "Visual Studio 2005"
11883 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11884 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11885 msgid "Visual Studio 2008"
11886 msgstr "Visual Studio 2008"
11888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11889 msgid ""
11890 "WARNING:\n"
11891 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11892 "To set the values to their default, delete the value text."
11893 msgstr "ADVERTENCIA:\n¡Cambia estos ajustes sólo si estás seguro de lo que estás haciendo!\nPara ajustar los valores a predeterminados, borra el valor del texto."
11895 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11896 msgid "Wait"
11897 msgstr "Espera"
11899 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11900 msgid "Wait for the script to finish"
11901 msgstr "Espera a que la sentencia termine"
11903 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11904 msgid "Waiting for input"
11905 msgstr "Esperando una entrada"
11907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11908 msgid "Walk Be&haviour"
11909 msgstr "Comportamiento en marcha"
11911 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11912 msgid "Warning"
11913 msgstr "Advertencia"
11915 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11916 msgid "Warning!"
11917 msgstr "¡Advertencia!"
11919 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11920 msgid ""
11921 "We hope you enjoy the usage of TortoiseGit! In case of questions or "
11922 "problems, please consult our manual or go to <a "
11923 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11924 msgstr "¡Esperamos que disfrute del uso de TortoiseGit! En caso de dudas o problemas, por favor, consulte nuestro manual o vaya a <a id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11926 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11927 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11928 msgstr "¡Bienvenido a TortoiseGit!"
11930 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11931 msgid "Western European"
11932 msgstr "Europa Occidental"
11934 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11935 msgid ""
11936 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11937 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11938 msgstr "Cuando se activa, mantenga pulsada la tecla Mayús junto con clic-derecho para obtener los menús añadidos de TortoiseGit en al menú contextual"
11940 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11941 msgid ""
11942 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11943 "necessary"
11944 msgstr "Aplicando un parche, ignorará los cambios en espacios en blanco en las líneas contextuales si es necesario"
11946 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11947 msgid ""
11948 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11949 "confirmation before killing it"
11950 msgstr "Al cerrar un cuadro de diálogo de progreso  con una proceso de git en ejecución, pedir confirmación antes de matarlo (kill)."
11952 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11953 msgid ""
11954 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11955 "dragging folders / files"
11956 msgstr "Cuando esté habilitado, TortoiseGit los elementos de menú contextual para mover estarán disponibles al arrastrar carpetas / ficheros"
11958 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11959 msgid ""
11960 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11961 "versions are usually more useful."
11962 msgstr "Cuando está hablitado, los números de versión más grandes van primero. Esto es porque las últimas versiones son normalmente más útiles."
11964 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11965 msgid ""
11966 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11967 "automatically selected"
11968 msgstr "Habilitándolo, los objetos versionados que figuran en el diálogo de consigna se seleccionarán automáticamente"
11970 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11971 msgid ""
11972 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11973 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11974 "blobs available locally."
11975 msgstr "Cuando el parche no se aplica limpiamente, recurrirá a combinar a tres bandas si el parche registra que són identicos los objetos se supone que se aplicará, y tendremos eso objetos disponibles a nivel local."
11977 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11978 msgid ""
11979 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11980 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11981 msgstr "Cuando teclea la URL, el nombre remoto se rellenará automáticamente con \"origen\" si el nombre remoto está vacío, así que no tiene que hacerlo."
11983 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11984 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11985 msgstr "Si se referencian sólo etiquetas anotaas, todas las etiquetas o todas las referencias"
11987 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11988 msgid ""
11989 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11990 "authentication and/or encryption."
11991 msgstr "Mientras se ejecuta el demonio, todos los datos de este repositorio son expuestos sin autentificación y/o  cifrado."
11993 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11994 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11995 msgstr "Cambios de espacios en blanco (tabulaciones, espacios)"
11997 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
11998 #. 65535)
11999 msgid "Whitespaces"
12000 msgstr "Espacios en blanco"
12002 #. Resource IDs: (17038)
12003 msgid "Window Position"
12004 msgstr "Posición de Ventana"
12006 #. Resource IDs: (16927)
12007 msgid "Windows"
12008 msgstr "Ventanas"
12010 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
12011 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
12012 msgid "Windows 2000"
12013 msgstr "Windows 2000"
12015 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
12016 #. Ribbon name)
12017 msgid "Windows 7"
12018 msgstr "Windows 7"
12020 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
12021 #. - Ribbon name)
12022 msgid "Windows XP"
12023 msgstr "Windows XP"
12025 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
12026 msgid "Windows-1250"
12027 msgstr "Windows-1250"
12029 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
12030 msgid "Windows-1251"
12031 msgstr "Windows-1251"
12033 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
12034 msgid "Windows-1252"
12035 msgstr "Windows-1252"
12037 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
12038 msgid "Windows-1253"
12039 msgstr "Windows-1253"
12041 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
12042 msgid "Windows-1254"
12043 msgstr "Windows-1254"
12045 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
12046 msgid "Windows-1255"
12047 msgstr "Windows-1255"
12049 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
12050 msgid "Windows-1256"
12051 msgstr "Windows-1256"
12053 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
12054 msgid "Windows-1257"
12055 msgstr "Windows-1257"
12057 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
12058 msgid "Windows-1258"
12059 msgstr "Windows-1258"
12061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
12062 msgid "Within a file:"
12063 msgstr "Dentro de un fichero:"
12065 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
12066 msgid "Within file"
12067 msgstr "Dentro de un fichero"
12069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
12070 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
12071 msgid "Working Tree"
12072 msgstr "Árbol de Trabajo"
12074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
12075 msgid "Working Tree Path:"
12076 msgstr "Ruta del Árbol de Trabajo:"
12078 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
12079 msgid "Working tree changes"
12080 msgstr "Cambios en el árbol de trabajo"
12082 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
12083 #. name)
12084 msgid "Wrap long lines"
12085 msgstr "Acortar líneas largas"
12087 #. Resource IDs: (32881)
12088 msgid ""
12089 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
12090 "Wrap long lines"
12091 msgstr "Acortar líneas largas en el borde derecho de la vista\nAcortar líneas largas"
12093 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
12094 msgid "Yes to all"
12095 msgstr "Sí a todo"
12097 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
12098 msgid "You already have the latest version installed."
12099 msgstr "Ya tienes la última versión instalada."
12101 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
12102 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
12103 msgstr "Ha pedido incorporar (pull), pero no especificó un ramal remoto."
12105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
12106 msgid ""
12107 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
12108 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
12109 msgstr "Aquí puedes deshabilitar controladores concretos de superposiciones.\nDeshabilita controladores que no van a usar una ranura de superposición y da a otras extensiones del shell la posibilidad de mostrar sus superposiciones."
12111 #. Resource IDs: (16005)
12112 #, c-format
12113 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
12114 msgstr "¡Sólamente puedes pegar bitmap con un tamaño de (%d x %d)!"
12116 #. Resource IDs: (16243)
12117 #, c-format
12118 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
12119 msgstr "¡No puedes crear más de %d barras de herramientas definidas por el usuario!"
12121 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
12122 msgid ""
12123 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
12124 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
12125 "you must activate the 'recursive' checkbox."
12126 msgstr "¡No se pueden ajustar propiedades en carpetas, sólo en archivos!\nSi quieres ajustar todos los archivos de la carpeta,\ndebes activar las casilla 'recusivo'."
12128 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
12129 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
12130 msgstr "No puedes cambiar el tipo de esta ref. renombrándola."
12132 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
12133 #, c-format
12134 msgid ""
12135 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
12136 "\n"
12137 "You should consider an upgrade to %s."
12138 msgstr "Tiene instalada una versión antigua de Git no soportada.\n\nDebe considerar una actualización a %s."
12140 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
12141 msgid ""
12142 "You have checked \"include untracked\".\n"
12143 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
12144 msgstr "Tienes maarcado \"incluir sin seguimiento\".\nEsto incluye una llamnada \"git clean -fd\", así que los archivos/directorios ignorados serán borrados sin/o usando la papelera de reciclaje."
12146 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
12147 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
12148 msgstr "Ha marcado bloques cambiados. ¿Cómo deben guardarse esos bloques?"
12150 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
12151 msgid ""
12152 "You have modified properties without saving them first.\n"
12153 "Do you want to save them now?"
12154 msgstr "Has modificado las propiedades sín salvarlas previamente.\n¿Quieres guardarlas ahora?"
12156 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
12157 #, c-format
12158 msgid ""
12159 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
12160 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
12161 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
12162 msgstr "Ha seleccionado %d elementos para los que mostrar las diferencias (diff).\nPara cada uno de estos elementos, se iniciará una nueva instancia del visor de diff.\n¿De verdad quiere mostrar las diff para tantos elementos a la vez?"
12164 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
12165 msgid ""
12166 "You haven't entered an issue number!\n"
12167 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
12168 msgstr "¡No has introducido número de problema!\n¿Seguro que quieres consignar, sin número de problema?"
12170 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
12171 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
12172 msgstr "¡No has introducido tu línea de Firmado-por!"
12174 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
12175 msgid ""
12176 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
12177 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
12178 msgstr "Has marcado algunos archivos como \"Restaurar después de consignar\".\n¿Quieres restaurarlos ahora? Perderás todos los cambios en este archivo después de marcarlo."
12180 #. Resource IDs: (16024)
12181 #, c-format
12182 msgid "You may define up to %d tools."
12183 msgstr "Puedes definir hasta %d herramientas."
12185 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
12186 msgid "You must enter a log message for the commit"
12187 msgstr "Debes introducir un mensaje de registro para la consigna."
12189 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
12190 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
12191 msgstr "Debes reiniciar tu equipo para que los cambios surtan efecto."
12193 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
12194 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
12195 msgstr "¡Debe seleccionar un nombre para el archivo zip!"
12197 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
12198 msgid ""
12199 "You selected a folder.\n"
12200 "Exports are only possible to a (zip) file."
12201 msgstr "Selecciona una carpeta.\nLa exportación sólo es posible en un archivo (zip)."
12203 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
12204 msgid ""
12205 "You selected an unversioned file.\n"
12206 "The file will be added to version control when you commit."
12207 msgstr "Selecciona un archivo no versionado.\nEl archivo será añadido al control de versiones cuando consignes."
12209 #. Resource IDs: (16002)
12210 msgid "You should enter a text!"
12211 msgstr "¡Debes introducir un texto!"
12213 #. Resource IDs: (16001)
12214 msgid "You should select an image!"
12215 msgstr "¡Debes seleccionar una imagen!"
12217 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
12218 #, c-format
12219 msgid ""
12220 "You've changed the icon set from \"%s\" to \"%s\".\n"
12221 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
12222 msgstr "Ha cambiado el juego de iconos de \"%s\" a \"%s\".\nEse cambio no surtirá efecto hasta que reinicie su computadora o cierre la sesión y la abra de nuevo!"
12224 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
12225 msgid ""
12226 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
12227 "Click here to read and insert them again."
12228 msgstr "Tus mensages de Reg. previamente introducidos se han guardado.\nPulsa aquí para leerlos e intersarlos otra vez."
12230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
12231 msgid "Your version is:"
12232 msgstr "Tu versión es:"
12234 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
12235 #, c-format
12236 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
12237 msgstr "Tu versión es: %d.%d.%d.%d"
12239 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
12240 msgid "ZIP archive (*.zip)|*.zip|All Files (*.*)|*.*||"
12241 msgstr "Archivo ZIP (*.zip)|*.zip|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
12243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
12244 msgid "Zip File"
12245 msgstr "Archivo Zip"
12247 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
12248 msgid "Zoo&m out\t-"
12249 msgstr "Ale&jar\t-"
12251 #. Resource IDs: (17093)
12252 msgid "Zoom"
12253 msgstr "Zoom"
12255 #. Resource IDs: (58117)
12256 msgid "Zoom &In"
12257 msgstr "&Dentro Zoom"
12259 #. Resource IDs: (58118)
12260 msgid "Zoom &Out"
12261 msgstr "&Fuera Zoom"
12263 #. Resource IDs: (32803)
12264 #, c-format
12265 msgid "Zoom 100%"
12266 msgstr "Zoom 100%"
12268 #. Resource IDs: (58117)
12269 msgid ""
12270 "Zoom In\n"
12271 "Zoom In"
12272 msgstr "Dentro Zoom\nDentro Zoom"
12274 #. Resource IDs: (58118)
12275 msgid ""
12276 "Zoom Out\n"
12277 "Zoom Out"
12278 msgstr "Fuera Zoom\nFuera Zoom"
12280 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12281 msgid "Zoom i&n\t+"
12282 msgstr "Ace&rcar\t+"
12284 #. Resource IDs: (32772)
12285 msgid "Zoom in"
12286 msgstr "Dentro Zoom"
12288 #. Resource IDs: (32773)
12289 msgid "Zoom out"
12290 msgstr "Fuera Zoom"
12292 #. Resource IDs: (32804)
12293 msgid "Zoom to fit"
12294 msgstr "Zoom para encajar"
12296 #. Resource IDs: (32809)
12297 msgid "Zoom to fit in height"
12298 msgstr "Zoom para encajar en altura"
12300 #. Resource IDs: (32810)
12301 msgid "Zoom to fit in width"
12302 msgstr "Zoom para encajar en ancho"
12304 #. Resource IDs: (17114)
12305 msgid "[Default]"
12306 msgstr "[Predeterminado]"
12308 #. Resource IDs: (16009)
12309 msgid "[Unassigned]"
12310 msgstr "[No asignado]"
12312 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12313 #, c-format
12314 msgid ""
12315 "\"%s\" - \"%s\"\n"
12316 "is a merge commit.\n"
12317 "\n"
12318 "Which parent do you want to pick?"
12319 msgstr "\"%s\" - \"%s\"\nes una consignación de combinación (merge commit).\n\n¿Qué predecesor quiere seleccionar?"
12321 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12322 #, c-format
12323 msgid ""
12324 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12325 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12326 msgstr "\"%s\" contiene un repositorio git. No funcionará como un submódulo tal como está.\n¿Quiere borrar la .git-entry y añadir todos los ficheros en el repositorio más alto, o mantenerlo como un repositorio aparte en un subdirectorio?"
12328 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12329 #, c-format
12330 msgid ""
12331 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12332 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12333 msgstr "\"%s\" contiene un submódulo git. Es probable que este no funcione más en el destino después de copiarlo.\n¿Quiere borrar la .git-entry y añadir todos los ficheros en el repositorio más alto, o ignorar este posible problema y mantenerlo?"
12335 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12336 #, c-format
12337 msgid ""
12338 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12339 "an error message."
12340 msgstr "\"%s\" terminó con un error, pero sin haber generado ninguna salida tal como un mensaje de error."
12342 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12343 #, c-format
12344 msgid "\"%s\" is invalid."
12345 msgstr "\"%s\" no es válido."
12347 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12348 #, c-format
12349 msgid "\"%s\" is not git repository"
12350 msgstr "\"%s\" no es un repositorio"
12352 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12353 #, c-format
12354 msgid ""
12355 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12356 "\n"
12357 "Do you really want to continue?"
12358 msgstr "\"%s\" se borrará permanentemente. ¡No se podrá recuperar!\n\n¿Está seguro de querer continuar?"
12360 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12361 msgid ""
12362 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12363 "Do you want to abort?"
12364 msgstr "\"git am\" sigue en modo aplicar.\n¿Quieres abortar?"
12366 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
12367 msgid "_POPUP_"
12368 msgstr "_POPUP_"
12370 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12371 msgid "added"
12372 msgstr "añadido"
12374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12375 msgid "added files"
12376 msgstr "archivos añadidos"
12378 #. Resource IDs: (61446)
12379 msgid "an unnamed file"
12380 msgstr "un fichero sin nombre"
12382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12383 msgid "and support the developers"
12384 msgstr "y apoyar a los desarrolladores"
12386 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12387 msgid "assume-valid"
12388 msgstr "considerar-válido"
12390 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12391 msgid "author"
12392 msgstr "autor"
12394 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12395 #, c-format
12396 msgid "author (>= 0.5%)"
12397 msgstr "autor (>=0,5%)"
12399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12400 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12401 msgstr "basado en TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12404 msgid "bugtraq.append"
12405 msgstr "bugtraq.append"
12407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12408 msgid "bugtraq.label"
12409 msgstr "bugtraq.label"
12411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12412 msgid "bugtraq.logregex"
12413 msgstr "bugtraq.logregex"
12415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12416 msgid "bugtraq.message"
12417 msgstr "bugtraq.message"
12419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12420 msgid "bugtraq.number"
12421 msgstr "bugtraq.number"
12423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12424 msgid "bugtraq.url"
12425 msgstr "bugtraq.url"
12427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12428 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12429 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12431 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12432 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12433 msgid "commits"
12434 msgstr "consignas"
12436 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12437 msgid "conflicted"
12438 msgstr "conflicto"
12440 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12441 #, c-format
12442 msgid ""
12443 "copied from\n"
12444 "%s - revision %ld"
12445 msgstr "copiado desde\n%s - revisión %ld"
12447 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12448 msgid "day"
12449 msgstr "día"
12451 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12452 msgid "deleted"
12453 msgstr "Eliminado"
12455 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12456 msgid "diff from pipe"
12457 msgstr "diff desde pipe"
12459 #. Resource IDs: (58116)
12460 msgid "dummy"
12461 msgstr "muerto"
12463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12464 msgid "eMail settings"
12465 msgstr "Configuraciones de correo electrónico"
12467 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12468 #, c-format
12469 msgid ""
12470 "exported\n"
12471 "%s\n"
12472 "to\n"
12473 "%s"
12474 msgstr "exportado\n%s\na\n%s"
12476 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12477 msgid "external"
12478 msgstr "externo"
12480 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12481 #, c-format
12482 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12483 msgstr "git no se cerró limpiamente (código de salida %d)"
12485 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
12486 msgid "git.exe|git.exe||"
12487 msgstr "git.exe|git.exe||"
12489 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12490 msgid "ignored"
12491 msgstr "ignorado"
12493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12494 msgid "include &untracked"
12495 msgstr "incluir &sín seguimiento"
12497 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12498 msgid "incomplete"
12499 msgstr "incompleto"
12501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12502 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12503 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12504 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12505 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12506 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12507 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12508 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12509 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12510 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12511 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12512 msgid "inherit"
12513 msgstr "heredar"
12515 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12516 msgid "item kept locally"
12517 msgstr "objetos mantenidos localmente"
12519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12520 msgid "keep the file lists in English"
12521 msgstr "mantener las listas de ficheros en inglés"
12523 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12524 #, c-format
12525 msgid ""
12526 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12527 "%s = %ld\n"
12528 "%s = %ld\n"
12529 "%s = %ld"
12530 msgstr "línea: %d(+) %d(-) archivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12532 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12533 #, c-format
12534 msgid ""
12535 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12536 "%s = %ld\n"
12537 "%s = %ld\n"
12538 "%s = %ld\n"
12539 "%s = %ld\n"
12540 "%s = %ld"
12541 msgstr "línea: %d(+) %d(-) archivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12543 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12544 msgid "manager - all Windows users"
12545 msgstr "gestor - todos los usuarios de Windows"
12547 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12548 msgid "manager - current Windows user"
12549 msgstr "gestor - usuario actual de Windows"
12551 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12552 msgid "manager - this repository only"
12553 msgstr "gestor - solo este repositorio"
12555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12556 msgid "master"
12557 msgstr "master"
12559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12560 #. IDS_STATUSMERGED)
12561 msgid "merged"
12562 msgstr "combinado"
12564 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12565 msgid "missing"
12566 msgstr "faltante"
12568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12569 msgid "missing/deleted/replaced"
12570 msgstr "faltante/borrado/reemplazado"
12572 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12573 msgid "modified"
12574 msgstr "modificado"
12576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12577 msgid "modified/copied"
12578 msgstr "modificado/copiado"
12580 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12581 msgid "month"
12582 msgstr "mes"
12584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12585 msgid "new branch"
12586 msgstr "nuevo ramal"
12588 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12589 msgid "no"
12590 msgstr "no"
12592 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12593 msgid "no description for this command is available"
12594 msgstr "no hay descripción disponible para este comando."
12596 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12597 msgid "non-versioned"
12598 msgstr "no-versionado"
12600 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12601 msgid "none"
12602 msgstr "ninguno"
12604 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12605 msgid "normal"
12606 msgstr "normal"
12608 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12609 msgid "not found"
12610 msgstr "no encontrado"
12612 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12613 msgid "obstructed"
12614 msgstr "atrancado"
12616 #. Resource IDs: (61504)
12617 #, c-format
12618 msgid "on %1"
12619 msgstr "en %1"
12621 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12622 msgid "patched"
12623 msgstr "parcheado"
12625 #. Resource IDs: (61888)
12626 msgid "pixels"
12627 msgstr "pixels"
12629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12630 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12631 msgstr "real o posible conflicto/atrancado"
12633 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12634 msgid ""
12635 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12636 "\n"
12637 "Do you want to"
12638 msgstr "el directorio de reasentado previo rebase-apply aún existe aunque se proporcionó un mbox (buzón con parches).\n\n¿Quiere"
12640 #. Resource IDs: (61509)
12641 msgid "prn"
12642 msgstr "prn"
12644 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12645 msgid "quarter of year"
12646 msgstr "trimestre"
12648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12649 msgid "renamed"
12650 msgstr "renombrado"
12652 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12653 msgid "replaced"
12654 msgstr "reemplazado"
12656 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12657 msgid "scanning path:"
12658 msgstr "ruta de escaneado:"
12660 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12661 msgid "skip-worktree"
12662 msgstr "Omitir-árbol de trabajo"
12664 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12665 #, c-format
12666 msgid ""
12667 "switched to\n"
12668 "%s"
12669 msgstr "conmutar a\n%s"
12671 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12672 msgid "take care of submodule changes"
12673 msgstr "ocúpese de los cambios de submódulos"
12675 #. Resource IDs: (61513)
12676 #, c-format
12677 msgid "to %1"
12678 msgstr "a %1"
12680 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12681 #, c-format
12682 msgid "to %s"
12683 msgstr "a %s"
12685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12686 msgid "u&nknown changes"
12687 msgstr "cambios de&sconocidos"
12689 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12690 msgid "week"
12691 msgstr "semana"
12693 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12694 msgid "wincred - all Windows users"
12695 msgstr "wincred - todos los usuarios de Windows"
12697 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12698 msgid "wincred - current Windows user"
12699 msgstr "wincred - usario actual de Windows"
12701 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12702 msgid "wincred - this repository only"
12703 msgstr "wincred - sólo este repositorio"
12705 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12706 msgid "winstore - current Windows user"
12707 msgstr "wincred - usuario actual de Windows"
12709 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12710 msgid "winstore - this repository only"
12711 msgstr "winstore - sólo este repositorio"
12713 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12714 msgid "year"
12715 msgstr "año"
12717 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12718 msgid "yes"
12719 msgstr "si"
12721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12722 msgid "{BugTraq}"
12723 msgstr "{BugTraq}"
12725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12726 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12727 #. Control id 65535)
12728 msgid "|"
12729 msgstr "|"