pulled latest translations from Transifex
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_zh_TW.po
blob8a67aacfcb1d2098168e21dcc393690b8aabeada
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
5 # Translators:
6 # ch3 cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012.
7 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012.
8 # 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>, 2012.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
13 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-05-25 19:29+0000\n"
15 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.net/projects/p/tortoisegit/language/zh_TW/)\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: zh_TW\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
23 #. Resource IDs: (10, 126)
24 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
25 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
26 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
27 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
28 #    A = Alt key     (or blank if not used)
29 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
30 #    S = Shift key   (or blank if not used)
31 #    X = upper case character
32 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
33 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
34 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
35 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
36 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
37 msgid " "
38 msgstr " "
40 #. Resource IDs: (188)
41 #, c-format
42 msgid "! %d"
43 msgstr "! %d"
45 #. Resource IDs: (1262)
46 msgid "# authors shown individually:"
47 msgstr "# 個別顯示作者:"
49 #. Resource IDs: (357)
50 #, c-format
51 msgid "%.2f MBytes transferred"
52 msgstr "傳輸了 %.2f M位元組"
54 #. Resource IDs: (357)
55 #, c-format
56 msgid "%.2f kBytes/s"
57 msgstr "%.2f k位元組/秒"
59 #. Resource IDs: (3868)
60 #, c-format
61 msgid "%1 contained an unexpected object."
62 msgstr "%1 含有預期之外的物件。"
64 #. Resource IDs: (3867)
65 #, c-format
66 msgid "%1 contains an incorrect path."
67 msgstr "%1 含有不正確的路徑。"
69 #. Resource IDs: (3868)
70 #, c-format
71 msgid "%1 contains an incorrect schema."
72 msgstr "%1 含有不正確的綱要。"
74 #. Resource IDs: (3868)
75 #, c-format
76 msgid "%1 has a bad format."
77 msgstr "%1 格式錯誤。"
79 #. Resource IDs: (3867)
80 #, c-format
81 msgid "%1 was not found."
82 msgstr "找不到 %1。"
84 #. Resource IDs: (601)
85 #, c-format
86 msgid "%1!d! Day ago"
87 msgstr "%1!d!天前"
89 #. Resource IDs: (601)
90 #, c-format
91 msgid "%1!d! Days ago"
92 msgstr "%1!d!天前"
94 #. Resource IDs: (601)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Hour ago"
97 msgstr "%1!d!小時前"
99 #. Resource IDs: (601)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Hours ago"
102 msgstr "%1!d!小時前"
104 #. Resource IDs: (601)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Minute ago"
107 msgstr "%1!d!分鐘前"
109 #. Resource IDs: (601)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Month ago"
112 msgstr "%1!d!個月前"
114 #. Resource IDs: (601)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Months ago"
117 msgstr "%1!d!個月前"
119 #. Resource IDs: (602)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Second ago"
122 msgstr "%1!d!秒前"
124 #. Resource IDs: (602)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Seconds ago"
127 msgstr "%1!d!秒前"
129 #. Resource IDs: (601)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Week ago"
132 msgstr "%1!d!星期前"
134 #. Resource IDs: (601)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Weeks ago"
137 msgstr "%1!d!星期前"
139 #. Resource IDs: (601)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Year ago"
142 msgstr "%1!d!年前"
144 #. Resource IDs: (601)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Years ago"
147 msgstr "%1!d!年前"
149 #. Resource IDs: (602)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! minutes ago"
152 msgstr "%1!d!分鐘前"
154 #. Resource IDs: (3860)
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "%1: %2\n"
158 "Continue running script?"
159 msgstr "%1: %2\n要繼續執行?"
161 #. Resource IDs: (3859)
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "%1\n"
165 "Cannot find this file.\n"
166 "Verify that the correct path and file name are given."
167 msgstr "%1\n找不到這個檔案。\n請確定輸入了正確的路徑和檔案名稱。"
169 #. Resource IDs: (357)
170 #, c-format
171 msgid "%I64d Bytes transferred"
172 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
174 #. Resource IDs: (357)
175 #, c-format
176 msgid "%I64d kBytes transferred"
177 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
179 #. Resource IDs: (1256)
180 #, c-format
181 msgid "%d Parent"
182 msgstr "%d 父節點"
184 #. Resource IDs: (75)
185 #, c-format
186 msgid "%d commits ahead \"%s\""
187 msgstr "%d 個版本在前面 \"%s\""
189 #. Resource IDs: (1256)
190 #, c-format
191 msgid "%d files changed"
192 msgstr "%d 個檔案已修改"
194 #. Resource IDs: (65)
195 #, c-format
196 msgid "%d files removed."
197 msgstr "%d 個檔案已移除."
199 #. Resource IDs: (69)
200 #, c-format
201 msgid "%d files reverted to %s."
202 msgstr "%d 個檔案已還原到 %s."
204 #. Resource IDs: (169)
205 #, c-format
206 msgid "%d files selected, %d files total"
207 msgstr "選擇了 %d 個檔案, 共有 %d 個檔案"
209 #. Resource IDs: (246)
210 #, c-format
211 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
212 msgstr "%d 個最活躍的作者 (至少有 %d(%d%%) 次提交數)"
214 #. Resource IDs: (8)
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "%i%% alpha\n"
218 "click to toggle alpha\n"
219 "double click to automatically toggle alpha"
220 msgstr "%i%% 半透明\n單擊以切換半透明模式\n雙擊以自動切換半透明模式"
222 #. Resource IDs: (357)
223 #, c-format
224 msgid "%ld Bytes/s"
225 msgstr "%ld 位元組/秒"
227 #. Resource IDs: (226)
228 #, c-format
229 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
230 msgstr "%ld 分鐘 %ld 秒"
232 #. Resource IDs: (7)
233 #, c-format
234 msgid "%ld of %ld"
235 msgstr "%ld 之 %ld"
237 #. Resource IDs: (226)
238 #, c-format
239 msgid "%s - at revision: %d"
240 msgstr "%s - 於版本: %d"
242 #. Resource IDs: (226)
243 #, c-format
244 msgid "%s in %s"
245 msgstr "%s 於 %s"
247 #. Resource IDs: (357)
248 #, c-format
249 msgid "%s, at %s"
250 msgstr "%s,於 %s"
252 #. Resource IDs: (151)
253 #, c-format
254 msgid "%s: Working Tree"
255 msgstr "%s: 工作目錄"
257 #. Resource IDs: (145)
258 #, c-format
259 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
260 msgstr "%s\\匯出 (%d) 筆%s"
262 #. Resource IDs: (145)
263 #, c-format
264 msgid "%s\\Export of %s"
265 msgstr "%s\\匯出 %s"
267 #. Resource IDs: (3850)
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "%s\n"
271 "%s"
272 msgstr "%s\n%s"
274 #. Resource IDs: (145)
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "%s\n"
278 "Do you want to remove it anyway?"
279 msgstr "%s\n確定真的要移除嗎?"
281 #. Resource IDs: (69)
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "%s\n"
285 "is a directory, not a file!\n"
286 "TortoiseMerge can't diff directories."
287 msgstr "%s\n是目錄, 不是檔案!\nTortoiseMerge無法比對目錄差異."
289 #. Resource IDs: (16923)
290 msgid "&..."
291 msgstr "&..."
293 #. Resource IDs: (1656)
294 msgid "&3 way merge"
295 msgstr "3路合併(&3)"
297 #. Resource IDs: (57664)
298 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
299 msgstr "關於 TortoiseGitBlame(&A)..."
301 #. Resource IDs: (57664)
302 msgid "&About TortoiseMerge..."
303 msgstr "關於 TortoiseMerge(&A)..."
305 #. Resource IDs: (16920)
306 msgid "&Activate"
307 msgstr "啟動(&A)"
309 #. Resource IDs: (1382)
310 msgid "&Add"
311 msgstr "增加(&A)"
313 #. Resource IDs: (17075)
314 msgid "&Add >>"
315 msgstr "增加(&A) >>"
317 #. Resource IDs: (1382)
318 msgid "&Add New/Save"
319 msgstr "增加/保存(&A)"
321 #. Resource IDs: (68)
322 msgid "&Add it"
323 msgstr "增加它(&A)"
325 #. Resource IDs: (1064)
326 msgid "&Add or Remove Buttons"
327 msgstr "新增或移除按鈕(&A)"
329 #. Resource IDs: (8, 1098)
330 msgid "&Add..."
331 msgstr "增加(&A)..."
333 #. Resource IDs: (1090, 1093)
334 msgid "&Advanced..."
335 msgstr "進階設定(&A)..."
337 #. Resource IDs: (3936)
338 msgid "&All Branches"
339 msgstr "所有分支(&A)"
341 #. Resource IDs: (65535)
342 msgid "&Application Look"
343 msgstr "應用程式外觀(&A)"
345 #. Resource IDs: (1613)
346 msgid "&Apply Patch"
347 msgstr "套用補綴(&A)"
349 #. Resource IDs: (1013)
350 msgid "&Apply unified diff"
351 msgstr "套用單一差異檔(&A)"
353 #. Resource IDs: (32852)
354 msgid "&Aqua Style"
355 msgstr "水藍色樣式(&A)"
357 #. Resource IDs: (65535)
358 msgid "&Arguments:"
359 msgstr "參數(&A):"
361 #. Resource IDs: (16645)
362 msgid "&Assign"
363 msgstr "指派(&A)"
365 #. Resource IDs: (16633)
366 msgid "&Associate double-click event with:"
367 msgstr "設定雙擊事件關連(&A):"
369 #. Resource IDs: (1066)
370 msgid "&Auto Hide"
371 msgstr "自動隱藏(&A)"
373 #. Resource IDs: (65535)
374 msgid "&Autoclose:"
375 msgstr "自動關閉(&A):"
377 #. Resource IDs: (1505)
378 msgid "&Autoload Putty Key"
379 msgstr "自動載入putty鑰(&A)"
381 #. Resource IDs: (1015)
382 msgid "&Backup original file"
383 msgstr "備份原始檔(&B)"
385 #. Resource IDs: (13)
386 msgid "&Blame"
387 msgstr "譴責(&B)"
389 #. Resource IDs: (114)
390 msgid "&Blame changes"
391 msgstr "譴責變更(&B)"
393 #. Resource IDs: (114, 322)
394 msgid "&Blame revisions"
395 msgstr "譴責修訂(&B)"
397 #. Resource IDs: (32849)
398 msgid "&Blue Style"
399 msgstr "藍色樣式(&B)"
401 #. Resource IDs: (65535)
402 msgid "&Blue:"
403 msgstr "藍(&B):"
405 #. Resource IDs: (1512)
406 msgid "&Branch"
407 msgstr "分支(&B)"
409 #. Resource IDs: (4566)
410 msgid "&Branch:"
411 msgstr "分支(&B):"
413 #. Resource IDs: (1382)
414 msgid "&Browse Dir"
415 msgstr "瀏覽目錄(&B)"
417 #. Resource IDs: (1251)
418 msgid "&Browse repository"
419 msgstr ""
421 #. Resource IDs: (1001, 1009)
422 msgid "&Browse..."
423 msgstr "瀏覽(&B)..."
425 #. Resource IDs: (16913)
426 msgid "&Button Appearance..."
427 msgstr "按鈕外觀(&B)..."
429 #. Resource IDs: (65535)
430 msgid "&Button text:"
431 msgstr "按鈕文字(&B):"
433 #. Resource IDs: (1051)
434 msgid "&CD-ROM"
435 msgstr "光碟機(&R)"
437 #. Resource IDs: (2)
438 msgid "&Cancel"
439 msgstr "取消(&C)"
441 #. Resource IDs: (65535)
442 msgid "&Categories:"
443 msgstr "類別(&C):"
445 #. Resource IDs: (65535)
446 msgid "&Category:"
447 msgstr "類別(&C):"
449 #. Resource IDs: (65535)
450 msgid "&Choose commands from:"
451 msgstr "選擇命令從(&C):"
453 #. Resource IDs: (8)
454 msgid "&Clean up..."
455 msgstr "清理(&C)"
457 #. Resource IDs: (57632)
458 msgid "&Clear"
459 msgstr "清除(&C)"
461 #. Resource IDs: (1, 58112)
462 msgid "&Close"
463 msgstr "關閉(&C)"
465 #. Resource IDs: (16922)
466 msgid "&Close Window(s)"
467 msgstr "關閉視窗(&C)"
469 #. Resource IDs: (65535)
470 msgid "&Command:"
471 msgstr "命令(&C):"
473 #. Resource IDs: (1625)
474 msgid "&Commit"
475 msgstr "提交(&C)"
477 #. Resource IDs: (68)
478 msgid "&Commit w/o"
479 msgstr "提交但不(&C)"
481 #. Resource IDs: (8)
482 msgid "&Commit..."
483 msgstr "提交(&C)..."
485 #. Resource IDs: (76, 274, 32783)
486 msgid "&Compare revisions"
487 msgstr "比對版本差異(&C)"
489 #. Resource IDs: (1019)
490 msgid "&Compare whitespaces"
491 msgstr "比對空白字元(&C)"
493 #. Resource IDs: (1239)
494 msgid "&Configure"
495 msgstr "設定(&C)"
497 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
498 msgid "&Copy"
499 msgstr "複製(&C)"
501 #. Resource IDs: (16911)
502 msgid "&Copy Button Image"
503 msgstr "複製按鈕影像(&C)"
505 #. Resource IDs: (57634)
506 msgid "&Copy\tCtrl+C"
507 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
509 #. Resource IDs: (1662)
510 msgid "&Custom"
511 msgstr "自訂(&C)"
513 #. Resource IDs: (1269)
514 msgid "&Default"
515 msgstr "預設(&D)"
517 #. Resource IDs: (11, 1382, 16617, 16912)
518 msgid "&Delete"
519 msgstr "刪除(&D)"
521 #. Resource IDs: (17)
522 msgid "&Delete (keep local)"
523 msgstr "刪除並保留檔案(&D)"
525 #. Resource IDs: (70)
526 msgid "&Delete remote && local"
527 msgstr "刪除遠端及本地(&D)"
529 #. Resource IDs: (12)
530 msgid "&Diff"
531 msgstr "比對差異(&D)"
533 #. Resource IDs: (14)
534 msgid "&Diff with previous version"
535 msgstr "與前一個版本比對(&D)"
537 #. Resource IDs: (65535)
538 msgid "&Directory:"
539 msgstr "目錄(&D)"
541 #. Resource IDs: (71)
542 msgid "&Discard"
543 msgstr "放棄(&D)"
545 #. Resource IDs: (1066)
546 msgid "&Docking"
547 msgstr "視窗停駐(&D)"
549 #. Resource IDs: (1384)
550 msgid "&Down"
551 msgstr "向下(&D)"
553 #. Resource IDs: (65535)
554 msgid "&Edit"
555 msgstr "編輯(&E)"
557 #. Resource IDs: (84)
558 msgid "&Edit .git/config"
559 msgstr "編輯(&E) .git/config"
561 #. Resource IDs: (1559)
562 msgid "&Edit ALL"
563 msgstr "編輯全部(&E)"
565 #. Resource IDs: (12)
566 msgid "&Edit conflicts"
567 msgstr "編輯衝突(&E)"
569 #. Resource IDs: (1099, 16510)
570 msgid "&Edit..."
571 msgstr "編輯(&E)..."
573 #. Resource IDs: (1614)
574 msgid "&Email Patch"
575 msgstr "電郵補綴(&E)"
577 #. Resource IDs: (65535)
578 msgid "&Email:"
579 msgstr "&電郵:"
581 #. Resource IDs: (1023)
582 msgid "&Enable Proxy Server"
583 msgstr "啟用代理伺服器(&E)"
585 #. Resource IDs: (323)
586 msgid "&Export selection to..."
587 msgstr "匯出選取範圍至(&E)..."
589 #. Resource IDs: (1092, 1095)
590 msgid "&External"
591 msgstr "外部(&E)"
593 #. Resource IDs: (65535)
594 msgid "&File"
595 msgstr "檔案(&F)"
597 #. Resource IDs: (57636)
598 msgid "&Find"
599 msgstr "搜尋(&F)"
601 #. Resource IDs: (57636)
602 msgid "&Find\tCtrl+F"
603 msgstr "搜尋(&F)\tCtrl+F"
605 #. Resource IDs: (32778)
606 msgid "&Fit images in window"
607 msgstr "圖片符合視窗大小(&F)"
609 #. Resource IDs: (1050)
610 msgid "&Fixed drives"
611 msgstr "硬式磁碟(&F)"
613 #. Resource IDs: (1065)
614 msgid "&Floating"
615 msgstr "浮動(&F)"
617 #. Resource IDs: (32782)
618 msgid "&Follow renames"
619 msgstr "跟隨重新命名(&F)"
621 #. Resource IDs: (65535)
622 msgid "&Font for log messages:"
623 msgstr "訊息紀錄字型(&F):"
625 #. Resource IDs: (65535)
626 msgid "&Font:"
627 msgstr "字型(&F):"
629 #. Resource IDs: (1521)
630 msgid "&Force"
631 msgstr "強制(&F)"
633 #. Resource IDs: (1480)
634 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
635 msgstr "強制覆蓋已存在的分支(可能失去改動) (&F)"
637 #. Resource IDs: (1607)
638 msgid "&Force Rebase"
639 msgstr "強制變基(rebase)(&F)"
641 #. Resource IDs: (1608)
642 msgid "&From"
643 msgstr "從(&F)"
645 #. Resource IDs: (2153)
646 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
647 msgstr "Git形式提交(--rmdir)(&G)"
649 #. Resource IDs: (220)
650 msgid "&Go to\tCtrl+G"
651 msgstr "前往(&G)\tCtrl+G"
653 #. Resource IDs: (65535)
654 msgid "&Green:"
655 msgstr "綠(&G):"
657 #. Resource IDs: (1511)
658 msgid "&HEAD"
659 msgstr "&HEAD"
661 #. Resource IDs: (12, 32781, 57670, 65535)
662 msgid "&Help"
663 msgstr "說明(&H)"
665 #. Resource IDs: (57670)
666 msgid "&Help Topics"
667 msgstr "說明主題(&H)"
669 #. Resource IDs: (1066, 3842)
670 msgid "&Hide"
671 msgstr "隱藏 (&H)"
673 #. Resource IDs: (1170)
674 msgid "&Icon Set:"
675 msgstr "圖示集(&I):"
677 #. Resource IDs: (72)
678 msgid "&Ignore"
679 msgstr "忽略(&I)"
681 #. Resource IDs: (15)
682 #, c-format
683 msgid "&Ignore %d items by name"
684 msgstr "依名稱忽略 %d 項(&I)"
686 #. Resource IDs: (1021)
687 msgid "&Ignore whitespace changes"
688 msgstr "無視空白字元變更(&I)"
690 #. Resource IDs: (16914)
691 msgid "&Image"
692 msgstr "影像(&I)"
694 #. Resource IDs: (32790)
695 msgid "&Image info"
696 msgstr "影像資訊(&I)"
698 #. Resource IDs: (16505)
699 msgid "&Image only"
700 msgstr "僅影像(&I)"
702 #. Resource IDs: (9, 1461)
703 msgid "&Import..."
704 msgstr "匯入(&I)..."
706 #. Resource IDs: (65535)
707 msgid "&Initial directory:"
708 msgstr "初始目錄(&I):"
710 #. Resource IDs: (32825)
711 msgid "&Inline diff word-wise"
712 msgstr "行內逐字比較差異(&I)"
714 #. Resource IDs: (1016)
715 msgid "&Jump to first difference when loading"
716 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
718 #. Resource IDs: (1483)
719 msgid "&Keep CR"
720 msgstr "保持换行符號(&K)"
722 #. Resource IDs: (68)
723 msgid "&Keep current state"
724 msgstr "保持現時狀態(&K)"
726 #. Resource IDs: (65535)
727 msgid "&Language:"
728 msgstr "語系(&L):"
730 #. Resource IDs: (16653)
731 msgid "&Large Icons"
732 msgstr "大圖示(&L)"
734 #. Resource IDs: (1602)
735 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
736 msgstr "下載後執行變基(&L)"
738 #. Resource IDs: (1065)
739 msgid "&Limit search to modified lines"
740 msgstr "僅搜尋修改過的行(&L)"
742 #. Resource IDs: (32797)
743 msgid "&Link image positions"
744 msgstr "連結影像位置(&L)"
746 #. Resource IDs: (1172)
747 msgid "&List View"
748 msgstr "清單檢視(&L)"
750 #. Resource IDs: (1616)
751 msgid "&Local Branch:"
752 msgstr "本地分支(&L)"
754 #. Resource IDs: (1504)
755 msgid "&Local:"
756 msgstr "本地(&L)"
758 #. Resource IDs: (65535)
759 msgid "&Lum:"
760 msgstr "亮度(&L):"
762 #. Resource IDs: (16543)
763 msgid "&Menu animations:"
764 msgstr "選單動畫效果(&M):"
766 #. Resource IDs: (16921)
767 msgid "&Menu contents:"
768 msgstr "選單內容(&M):"
770 #. Resource IDs: (9)
771 msgid "&Merge..."
772 msgstr "合併(&M)..."
774 #. Resource IDs: (1012)
775 msgid "&Merging"
776 msgstr "合併(&M)"
778 #. Resource IDs: (1648)
779 msgid "&Message"
780 msgstr "記錄信息(&M)"
782 #. Resource IDs: (1241)
783 msgid "&Message:"
784 msgstr "記錄信息(&M):"
786 #. Resource IDs: (16925)
787 msgid "&Minimize"
788 msgstr "最小化(&M)"
790 #. Resource IDs: (1515)
791 msgid "&Name"
792 msgstr "名字(&N)"
794 #. Resource IDs: (65535)
795 msgid "&Name:"
796 msgstr "名字(&N):"
798 #. Resource IDs: (65535)
799 msgid "&Navigate"
800 msgstr "導覽(&N)"
802 #. Resource IDs: (1049)
803 msgid "&Network drives"
804 msgstr "網路磁碟(&N)"
806 #. Resource IDs: (65535)
807 msgid "&New "
808 msgstr "新增(&N)"
810 #. Resource IDs: (16509, 16615)
811 msgid "&New..."
812 msgstr "新增(&N)..."
814 #. Resource IDs: (115)
815 #, c-format
816 msgid "&Next %ld"
817 msgstr "下 %ld(&N)"
819 #. Resource IDs: (32779)
820 msgid "&Next Difference"
821 msgstr "下一筆差異(&N)"
823 #. Resource IDs: (58114)
824 msgid "&Next Page"
825 msgstr "下一頁(&N)"
827 #. Resource IDs: (16632)
828 msgid "&No double-click event"
829 msgstr "無雙擊事件(&N)"
831 #. Resource IDs: (1661)
832 msgid "&Notepad2"
833 msgstr "&Notepad2"
835 #. Resource IDs: (1)
836 msgid "&OK"
837 msgstr "確定(&O)"
839 #. Resource IDs: (3845)
840 msgid "&One Page"
841 msgstr "單頁(&O)"
843 #. Resource IDs: (101, 113, 32773, 57601)
844 msgid "&Open"
845 msgstr "開啟(&O)"
847 #. Resource IDs: (84)
848 msgid "&Open msysGit WebSite"
849 msgstr "開啟 msysGit 網站"
851 #. Resource IDs: (57601)
852 msgid "&Open...\tCtrl+O"
853 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
855 #. Resource IDs: (1382)
856 msgid "&Options"
857 msgstr "選項(&O)"
859 #. Resource IDs: (32772)
860 msgid "&Overlay images"
861 msgstr "覆蓋圖示(&O)"
863 #. Resource IDs: (1411, 65535)
864 msgid "&Password:"
865 msgstr "密碼(&P):"
867 #. Resource IDs: (15, 376, 501)
868 msgid "&Paste"
869 msgstr "貼上(&P)"
871 #. Resource IDs: (1560)
872 msgid "&Pick ALL"
873 msgstr "選取全部(&P)"
875 #. Resource IDs: (1414)
876 msgid "&Port:"
877 msgstr "埠(&P):"
879 #. Resource IDs: (32780)
880 msgid "&Previous Difference"
881 msgstr "前一筆差異(&P)"
883 #. Resource IDs: (1069)
884 msgid "&Print Preview"
885 msgstr "預覽列印(&P)"
887 #. Resource IDs: (58116)
888 msgid "&Print..."
889 msgstr "列印(&P)..."
891 #. Resource IDs: (76)
892 msgid "&Pull"
893 msgstr "拉取(&P)"
895 #. Resource IDs: (1481)
896 msgid "&Push all branches"
897 msgstr "推送所有分支(&P)"
899 #. Resource IDs: (72)
900 msgid "&ReCommit"
901 msgstr "重新提交(&R)"
903 #. Resource IDs: (1246)
904 msgid "&Recent messages"
905 msgstr "最近的紀錄訊息(&R)"
907 #. Resource IDs: (65535)
908 msgid "&Red:"
909 msgstr "紅色(&R):"
911 #. Resource IDs: (376)
912 msgid "&Redo"
913 msgstr "取消復原(&R)"
915 #. Resource IDs: (1382)
916 msgid "&Refresh"
917 msgstr "重新整理(&R)"
919 #. Resource IDs: (1617)
920 msgid "&Remote Branch:"
921 msgstr "遠端分支(&R)"
923 #. Resource IDs: (1490, 1503)
924 msgid "&Remote:"
925 msgstr "遠端(&R)"
927 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
928 msgid "&Remove"
929 msgstr "移除(&R)"
931 #. Resource IDs: (15)
932 msgid "&Repo-browser"
933 msgstr ""
935 #. Resource IDs: (16613, 16624)
936 msgid "&Reset"
937 msgstr "重置(&R)"
939 #. Resource IDs: (1019)
940 msgid "&Reset Toolbar"
941 msgstr "重設工具列(&R)"
943 #. Resource IDs: (16657)
944 msgid "&Reset my usage data"
945 msgstr "重設個人使用紀錄(&R)"
947 #. Resource IDs: (16910)
948 msgid "&Reset to Default"
949 msgstr "還原至預設值(&R)"
951 #. Resource IDs: (66)
952 msgid "&Resolved"
953 msgstr "已解決(&R)"
955 #. Resource IDs: (69)
956 msgid "&Restore"
957 msgstr "還原(&R)"
959 #. Resource IDs: (68)
960 msgid "&Restore old state"
961 msgstr "還原舊狀態(&R)"
963 #. Resource IDs: (1252)
964 msgid "&Revert change by this commit"
965 msgstr "復原這個版本的變更(&R)"
967 #. Resource IDs: (1252)
968 msgid "&Revert changes by these commits"
969 msgstr "復原這些版本的變更(&R)"
971 #. Resource IDs: (65535)
972 msgid "&SSH client:"
973 msgstr "SSH 用戶端(&S):"
975 #. Resource IDs: (65535)
976 msgid "&Sat:"
977 msgstr "濃度(&S):"
979 #. Resource IDs: (57603)
980 msgid "&Save"
981 msgstr "儲存(&S)"
983 #. Resource IDs: (1023)
984 msgid "&Save authentication"
985 msgstr "儲存認證(&S)"
987 #. Resource IDs: (272, 32806)
988 msgid "&Save graph as..."
989 msgstr "圖形另存新檔(&S)..."
991 #. Resource IDs: (322)
992 msgid "&Save list of selected files to..."
993 msgstr "儲存選擇的檔案清單至(&S)..."
995 #. Resource IDs: (84)
996 msgid "&Set MSysGit path"
997 msgstr "設定 MSysGit 路徑(&S)"
999 #. Resource IDs: (9)
1000 msgid "&Settings"
1001 msgstr "設定(&S)"
1003 #. Resource IDs: (32783)
1004 msgid "&Settings..."
1005 msgstr "設定(&S)..."
1007 #. Resource IDs: (65535)
1008 msgid "&Show Menus for:"
1009 msgstr "顯示選單於(&S):"
1011 #. Resource IDs: (16612)
1012 msgid "&Show text labels"
1013 msgstr "顯示文字標籤(&S)"
1015 #. Resource IDs: (65535)
1016 msgid "&Signing key ID:"
1017 msgstr "&Signing key ID:"
1019 #. Resource IDs: (32851)
1020 msgid "&Silver Style"
1021 msgstr "銀色樣式(&S)"
1023 #. Resource IDs: (66)
1024 msgid "&Skip"
1025 msgstr "跳過(&S)"
1027 #. Resource IDs: (1524)
1028 msgid "&Squash"
1029 msgstr "聚合(&S)"
1031 #. Resource IDs: (1561)
1032 msgid "&Squash ALL"
1033 msgstr "聚合全部(&S)"
1035 #. Resource IDs: (1616)
1036 msgid "&Start"
1037 msgstr "開始(&S)"
1039 #. Resource IDs: (16917)
1040 msgid "&Start Group"
1041 msgstr "啟動群組(&S)"
1043 #. Resource IDs: (59393)
1044 msgid "&Status Bar"
1045 msgstr "狀態列(&S)"
1047 #. Resource IDs: (1525)
1048 msgid "&Switch to new branch"
1049 msgstr "切换到新分支(&S)"
1051 #. Resource IDs: (1173)
1052 msgid "&Symbol View"
1053 msgstr "符號檢視(&S)"
1055 #. Resource IDs: (65535)
1056 msgid "&Tab size:"
1057 msgstr "Tab 寬度(&T):"
1059 #. Resource IDs: (1069)
1060 msgid "&Tabbed Document"
1061 msgstr "分頁的文件(&T)"
1063 #. Resource IDs: (1513)
1064 msgid "&Tags"
1065 msgstr "標籤(&T)"
1067 #. Resource IDs: (16915)
1068 msgid "&Text"
1069 msgstr "文字(&T)"
1071 #. Resource IDs: (16506)
1072 msgid "&Text only"
1073 msgstr "僅文字(&T)"
1075 #. Resource IDs: (1222)
1076 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1077 msgstr "停止自動完成列表處理的時間上限(&T)"
1079 #. Resource IDs: (59392)
1080 msgid "&Toolbar"
1081 msgstr "工具列(&V)"
1083 #. Resource IDs: (65535)
1084 msgid "&Toolbar Name:"
1085 msgstr "工具列名稱(&T):"
1087 #. Resource IDs: (65535)
1088 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1089 msgstr "工具列及停駐視窗"
1091 #. Resource IDs: (65535)
1092 msgid "&Toolbars:"
1093 msgstr "工具列(&T):"
1095 #. Resource IDs: (9)
1096 msgid "&TortoiseGit"
1097 msgstr "&TortoiseGit"
1099 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1100 msgid "&TortoiseMerge"
1101 msgstr "&TortoiseMerge"
1103 #. Resource IDs: (1605)
1104 msgid "&Trunk"
1105 msgstr "主幹(&T)"
1107 #. Resource IDs: (3845)
1108 msgid "&Two Page"
1109 msgstr "雙頁(&T)"
1111 #. Resource IDs: (1076)
1112 msgid "&URL:"
1113 msgstr "&URL:"
1115 #. Resource IDs: (376, 57643)
1116 msgid "&Undo"
1117 msgstr "復原(&U)"
1119 #. Resource IDs: (1256)
1120 msgid "&Unified diff with"
1121 msgstr "單一差異檔(&U)"
1123 #. Resource IDs: (1061)
1124 msgid "&Unknown drives"
1125 msgstr "未知磁碟(&U)"
1127 #. Resource IDs: (1383)
1128 msgid "&Up"
1129 msgstr "向上(&U)"
1131 #. Resource IDs: (4567)
1132 msgid "&UpStream:"
1133 msgstr "上游(&U)"
1135 #. Resource IDs: (76)
1136 msgid "&Update item to revision"
1137 msgstr "更新項目至版本(&U)"
1139 #. Resource IDs: (1184)
1140 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1141 msgstr "使用自動完成檔案名稱及關鍵字(&U)"
1143 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1144 msgid "&Username:"
1145 msgstr "用戶名稱(&U):"
1147 #. Resource IDs: (1514)
1148 msgid "&Version"
1149 msgstr "版本(&V)"
1151 #. Resource IDs: (65535)
1152 msgid "&View"
1153 msgstr "檢視(&V)"
1155 #. Resource IDs: (65535)
1156 msgid "&View:"
1157 msgstr "檢視(&V):"
1159 #. Resource IDs: (1568)
1160 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1161 msgstr "在提交記錄中缺少Signed-Off-By時發出警告"
1163 #. Resource IDs: (32774)
1164 msgid "&Whitespaces"
1165 msgstr "空白字元(&W)"
1167 #. Resource IDs: (1203)
1168 msgid "&Whole Project"
1169 msgstr "整個專案(&W)"
1171 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1172 msgid "&Whole word"
1173 msgstr "符合全字(&W)"
1175 #. Resource IDs: (32846)
1176 msgid "&Windows XP"
1177 msgstr "&Windows XP"
1179 #. Resource IDs: (1657)
1180 msgid "&ignore space change"
1181 msgstr "忽略空格改動(&i)"
1183 #. Resource IDs: (85)
1184 #, c-format
1185 msgid "(from %s)"
1186 msgstr "(由 %s)"
1188 #. Resource IDs: (213)
1189 msgid "(no changelist)"
1190 msgstr "(沒有變更列表)"
1192 #. Resource IDs: (314)
1193 msgid "(no line number)"
1194 msgstr "(無行號)"
1196 #. Resource IDs: (214)
1197 msgid "(no value)"
1198 msgstr "(無此值)"
1200 #. Resource IDs: (314)
1201 msgid "(not found)"
1202 msgstr "(找不到)"
1204 #. Resource IDs: (245)
1205 msgid "(unknown)"
1206 msgstr "(不明)"
1208 #. Resource IDs: (1555)
1209 msgid "*Amend &Last Commit"
1210 msgstr "×修改上次提交"
1212 #. Resource IDs: (1255)
1213 msgid "*Combine to one commit"
1214 msgstr "×合併到一個提交"
1216 #. Resource IDs: (1254)
1217 #, c-format
1218 msgid "*Rebase \"%s\" onto this..."
1219 msgstr "*變基 \"%s\" 到這..."
1221 #. Resource IDs: (20)
1222 msgid "*Rebase..."
1223 msgstr "×變基(rebase)..."
1225 #. Resource IDs: (188)
1226 #, c-format
1227 msgid "+ %d"
1228 msgstr "+ %d"
1230 #. Resource IDs: (188)
1231 #, c-format
1232 msgid "- %d"
1233 msgstr "- %d"
1235 #. Resource IDs: (1007)
1236 msgid ""
1237 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1238 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1240 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1035, 1036, 1089, 1104, 1187, 1324,
1241 #. 1333, 1382, 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584,
1242 #. 1664, 1672)
1243 msgid "..."
1244 msgstr "..."
1246 #. Resource IDs: (16527)
1247 msgid "....."
1248 msgstr "....."
1250 #. Resource IDs: (16506)
1251 msgid "<.....>"
1252 msgstr "<...>"
1254 #. Resource IDs: (76)
1255 msgid "<All Branches>"
1256 msgstr "<所有分支>"
1258 #. Resource IDs: (65)
1259 msgid "<Auto Generated by Git>"
1260 msgstr "<由 Git 自動產生>"
1262 #. Resource IDs: (76)
1263 msgid "<No branch>"
1264 msgstr "<沒有分支>"
1266 #. Resource IDs: (1069)
1267 msgid "<Separator>"
1268 msgstr "<分隔線>"
1270 #. Resource IDs: (1007)
1271 msgid "<Untitled>"
1272 msgstr "<未命名>"
1274 #. Resource IDs: (145)
1275 msgid ""
1276 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1277 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1278 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1279 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1280 "And <u>read the manual!</u>"
1281 msgstr "<b>TortoiseGit</b> 是 shell 延伸程式。\n它與 Windows 檔案總管整合。\n要使用 <b>TortoiseGit</b> 請從檔案總管中右鍵點擊任何目錄\n以帶出快顯式選單。從那裡就可以找到所有 <b>TortoiseGit</b> 的指令\n並請<u>閱讀說明書!</u>"
1283 #. Resource IDs: (84)
1284 msgid ""
1285 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1286 "merged into HEAD."
1287 msgstr "<b>警告:</b> 未檢查這些分支是否已完全合併進 HEAD"
1289 #. Resource IDs: (84)
1290 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1291 msgstr "<b>警告:</b> 這會移除遠端的分支"
1293 #. Resource IDs: (84)
1294 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1295 msgstr "<b>警告:</b> 這分支未完全合併進 HEAD"
1297 #. Resource IDs: (68)
1298 msgid ""
1299 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1300 "Do you want create branch now?"
1301 msgstr "<ct=0x0000FF>現在的 HEAD 脫離了</ct>,你正在 (沒有分支)工作。\n要現在建立分支嗎?"
1303 #. Resource IDs: (70)
1304 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1305 msgstr "<ct=0x0000FF>確定要刪除 <b>所有</b> 藏起?</ct>"
1307 #. Resource IDs: (72)
1308 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1309 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起套用失敗</ct>"
1311 #. Resource IDs: (85)
1312 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1313 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起取出失敗</ct>"
1315 #. Resource IDs: (72)
1316 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1317 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起失敗</ct>"
1319 #. Resource IDs: (66)
1320 msgid ""
1321 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1322 "\n"
1323 "Do you want to"
1324 msgstr "<ct=0x0000FF>前一個變基目錄 rebase-apply 仍存在,但 mbox given</ct>\n\n你想"
1326 #. Resource IDs: (85)
1327 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1328 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起套用失敗,因為有衝突</ct>"
1330 #. Resource IDs: (85)
1331 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1332 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起取出失敗,因為有衝突</ct>"
1334 #. Resource IDs: (84)
1335 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1336 msgstr "<ct=0xff0000>藏起套用成功</ct>"
1338 #. Resource IDs: (84)
1339 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1340 msgstr "<ct=0xff0000>藏起取出成功</ct>"
1342 #. Resource IDs: (72)
1343 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1344 msgstr "<ct=0xff0000>藏起成功</ct>"
1346 #. Resource IDs: (16603)
1347 msgid "<descr>"
1348 msgstr "<描述>"
1350 #. Resource IDs: (209)
1351 msgid "<new changelist>"
1352 msgstr "<新變更列表>"
1354 #. Resource IDs: (59392)
1355 msgid "<placeholder>"
1356 msgstr "<佔位符>"
1358 #. Resource IDs: (32814)
1359 msgid "?"
1360 msgstr "?"
1362 #. Resource IDs: (201)
1363 msgid ""
1364 "A newer version is available. Please go to "
1365 "http://code.google.com/p/tortoisegit and download the current version! Click"
1366 " _here_ to go directly to our website."
1367 msgstr "發現更新的版本。請至 http://code.google.com/p/tortoisegit 下載!"
1369 #. Resource IDs: (195)
1370 msgid ""
1371 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1372 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1373 msgstr "以換行分隔的列表, 包含要顯示圖示覆蓋的目錄.\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都會顯示."
1375 #. Resource IDs: (197)
1376 msgid ""
1377 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1378 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1379 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1380 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1382 #. Resource IDs: (194)
1383 msgid ""
1384 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1385 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1386 "An empty list will allow overlays on all paths."
1387 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*',那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\r\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1389 #. Resource IDs: (3843)
1390 msgid "A required resource was unavailable."
1391 msgstr "找不到需要的資源檔。"
1393 #. Resource IDs: (79)
1394 msgid ""
1395 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1396 "If you don't have one use NotePad."
1397 msgstr "用來檢視 GNU 差異檔 (補綴檔) 的程式。\r\n如果沒有,可以使用記事本。"
1399 #. Resource IDs: (66)
1400 msgid "A&bort"
1401 msgstr "中止(&B)"
1403 #. Resource IDs: (9)
1404 msgid "A&bout"
1405 msgstr "關於(&B)"
1407 #. Resource IDs: (1)
1408 msgid "A&pply"
1409 msgstr "套用(&p)"
1411 #. Resource IDs: (73)
1412 msgid "Abort"
1413 msgstr "放棄"
1415 #. Resource IDs: (129)
1416 msgid "About TortoiseGit"
1417 msgstr "關於 TortoiseGit"
1419 #. Resource IDs: (100)
1420 msgid "About TortoiseGitBlame"
1421 msgstr "關於 TortoiseGitBlame"
1423 #. Resource IDs: (136)
1424 msgid "About TortoiseMerge"
1425 msgstr "關於 TortoiseMerge"
1427 #. Resource IDs: (3867)
1428 #, c-format
1429 msgid "Access to %1 was denied."
1430 msgstr "拒絕存取 %1。"
1432 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1433 msgid "Action"
1434 msgstr "行動"
1436 #. Resource IDs: (65535)
1437 msgid "Action log"
1438 msgstr "行為紀錄"
1440 #. Resource IDs: (117)
1441 msgid "Actions"
1442 msgstr "行動"
1444 #. Resource IDs: (3826)
1445 msgid "Activate Task List"
1446 msgstr "目前工作列表"
1448 #. Resource IDs: (1066)
1449 msgid "Active Files"
1450 msgstr "啟用中檔案"
1452 #. Resource IDs: (3865)
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1456 "Discard all changes to %1?"
1457 msgstr "ActiveX 物件無法在離開視窗時儲存!\n要放棄所有對 %1 的更動嗎?"
1459 #. Resource IDs: (64, 77, 209, 229, 601)
1460 msgid "Add"
1461 msgstr "加入"
1463 #. Resource IDs: (1482)
1464 msgid "Add &Signed-off-by"
1465 msgstr "加入 &Signed-off-by"
1467 #. Resource IDs: (376)
1468 #, c-format
1469 msgid "Add '%s' to dictionary"
1470 msgstr "將 '%s' 加入字典"
1472 #. Resource IDs: (16)
1473 msgid "Add (as replacement)..."
1474 msgstr "新增(代替)..."
1476 #. Resource IDs: (323)
1477 msgid "Add Remote"
1478 msgstr "加入遠端伺服器"
1480 #. Resource IDs: (1482)
1481 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1482 msgstr "加入 \"&Signed-off-by\""
1484 #. Resource IDs: (110)
1485 msgid "Add extension specific diff program"
1486 msgstr "根據副檔名加入差異比對程式"
1488 #. Resource IDs: (110)
1489 msgid "Add extension specific merge program"
1490 msgstr "根據副檔名加入合併程式"
1492 #. Resource IDs: (13)
1493 msgid "Add to &ignore list"
1494 msgstr "加入忽略列表(&I)"
1496 #. Resource IDs: (1068)
1497 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1498 msgstr "新增至快速存取工具列"
1500 #. Resource IDs: (209)
1501 msgid "Add..."
1502 msgstr "加入..."
1504 #. Resource IDs: (171)
1505 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1506 msgstr "加入/編輯針對副檔名的差異比對/合併工具"
1508 #. Resource IDs: (73, 264)
1509 msgid "Added"
1510 msgstr "已加入"
1512 #. Resource IDs: (65535)
1513 msgid "Added node"
1514 msgstr "新加入的節點"
1516 #. Resource IDs: (145)
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "Added the file pattern(s)\n"
1520 "%s\n"
1521 "to the ignore list."
1522 msgstr "加入檔名樣式(們)\n%s\n至忽略列表。"
1524 #. Resource IDs: (263)
1525 msgid "Adding"
1526 msgstr "正在加入"
1528 #. Resource IDs: (9)
1529 msgid "Adds file(s) to Git control"
1530 msgstr "加入檔案至 Git 版本控制"
1532 #. Resource IDs: (13)
1533 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1534 msgstr "將選定的檔案遮罩加入忽略列表"
1536 #. Resource IDs: (2049)
1537 msgid ""
1538 "Adjust the settings\n"
1539 "Settings"
1540 msgstr "調校設定值\n設定"
1542 #. Resource IDs: (340)
1543 msgid "Advanced"
1544 msgstr "進階"
1546 #. Resource IDs: (170)
1547 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1548 msgstr "進階差異比對/合併設定"
1550 #. Resource IDs: (110)
1551 msgid "Advanced diff settings"
1552 msgstr "進階差異比對設定"
1554 #. Resource IDs: (110)
1555 msgid "Advanced merge settings"
1556 msgstr "進階合併設定"
1558 #. Resource IDs: (1007)
1559 msgid "All Commands"
1560 msgstr "全部命令"
1562 #. Resource IDs: (3841)
1563 msgid "All Files (*.*)"
1564 msgstr "所有檔案 (*.*)"
1566 #. Resource IDs: (157)
1567 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1568 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"
1570 #. Resource IDs: (1256)
1571 msgid "All Parents"
1572 msgstr "所有父版本"
1574 #. Resource IDs: (1008)
1575 msgid ""
1576 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1577 "menus?"
1578 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置所有工具列和選單嗎?"
1580 #. Resource IDs: (1008)
1581 msgid ""
1582 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1583 "assignments?"
1584 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置鍵盤配置嗎?"
1586 #. Resource IDs: (1008)
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1590 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置選單 '%s' 嗎?"
1592 #. Resource IDs: (1007)
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1596 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置工具列 '%s' 嗎?"
1598 #. Resource IDs: (66)
1599 msgid "Already up to date."
1600 msgstr "己經是最新的"
1602 #. Resource IDs: (197)
1603 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1604 msgstr "一律使用系統語系顯示時間與日期"
1606 #. Resource IDs: (67)
1607 msgid "Amend"
1608 msgstr "更正"
1610 #. Resource IDs: (80)
1611 msgid ""
1612 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1613 msgstr "編輯器,能夠支援*nix換行符號"
1615 #. Resource IDs: (78)
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "An external diff program used\r\n"
1619 "for comparing different revisions of files\r\n"
1620 "\r\n"
1621 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1622 "%base: the base file\r\n"
1623 "%mine: the modified file"
1624 msgstr "用來比對不同版本間檔案差\r\n異的外部程式.\r\n\r\n你可以指定以下的參數至路徑中:\r\n%base : 檔案名稱\r\n%mine : 修改過的檔案."
1626 #. Resource IDs: (79)
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "An external merge program used\r\n"
1630 "to resolve conflicted files.\r\n"
1631 "\r\n"
1632 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1633 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1634 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1635 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1636 "%base: the original file without your changes"
1637 msgstr "用來解決衝突檔案\r\n的外部程式, \r\n\r\n你可以指定以下參數至路徑中:\r\n%merged : 發生衝突的檔案存放位置\r\n%theirs : 倉儲中存放的檔案\r\n%mine : 包含你所做變更的檔案\r\n%base : 不包含你所做變更的原始檔"
1639 #. Resource IDs: (3867)
1640 #, c-format
1641 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1642 msgstr "%1 關聯到不正確的檔案代碼."
1644 #. Resource IDs: (3843)
1645 msgid "An unknown error has occurred."
1646 msgstr "發生不明錯誤."
1648 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1649 #, c-format
1650 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1651 msgstr "存取 %1 時發生不明錯誤."
1653 #. Resource IDs: (63)
1654 #, c-format
1655 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1656 msgstr "在第 %d 行發現不明型態資料!"
1658 #. Resource IDs: (65535)
1659 msgid "Application Frame Menus: "
1660 msgstr "應用程式窗框選單:"
1662 #. Resource IDs: (20)
1663 msgid "Apply Patch Serial..."
1664 msgstr "套用補綴序列(&P)..."
1666 #. Resource IDs: (603)
1667 msgid "Apply Patch..."
1668 msgstr "套用補綴..."
1670 #. Resource IDs: (311)
1671 msgid "Apply Patches"
1672 msgstr "套用補綴"
1674 #. Resource IDs: (22)
1675 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1676 msgstr "從郵箱套用補綴序列"
1678 #. Resource IDs: (1072)
1679 msgid "Apply unified diff"
1680 msgstr "套用單一差異檔"
1682 #. Resource IDs: (65535)
1683 msgid "Arabic"
1684 msgstr "阿拉伯"
1686 #. Resource IDs: (1492)
1687 msgid "Arbitary &URL:"
1688 msgstr "其他&URL"
1690 #. Resource IDs: (1495)
1691 msgid "Arbitrary &URL:"
1692 msgstr "任意 &URL:"
1694 #. Resource IDs: (68)
1695 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1696 msgstr "確定要中止變基過程?"
1698 #. Resource IDs: (145)
1699 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1700 msgstr "確定要把衝突的檔案(們)標記為已解決嗎?"
1702 #. Resource IDs: (79)
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1706 " since the last update!"
1707 msgstr "確定要復原 %d 項目嗎?從上一版本之後的<b>所有</b>變更都會消失!"
1709 #. Resource IDs: (32793)
1710 msgid "Arrange &vertical"
1711 msgstr "垂直排列(&V)"
1713 #. Resource IDs: (264)
1714 #, c-format
1715 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1716 msgstr "指定為變更列表 '%s'"
1718 #. Resource IDs: (16528)
1719 msgid "Assigned to:"
1720 msgstr "指定給:"
1722 #. Resource IDs: (77)
1723 #, c-format
1724 msgid "At revision: %d"
1725 msgstr "於版本: %d"
1727 #. Resource IDs: (84)
1728 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1729 msgstr "這時候只能重新命名分支。"
1731 #. Resource IDs: (3843)
1732 msgid "Attempted an unsupported operation."
1733 msgstr "試圖進行不支援的作業."
1735 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1736 #, c-format
1737 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1738 msgstr "試圖存取超過 %1 長度的部分."
1740 #. Resource IDs: (3868)
1741 #, c-format
1742 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1743 msgstr "試圖讀取寫入中的 %1."
1745 #. Resource IDs: (3868)
1746 #, c-format
1747 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1748 msgstr "試圖寫入讀取中的 %1."
1750 #. Resource IDs: (65535)
1751 msgid ""
1752 "Attention: This command affects the whole working tree and will delete all "
1753 "untracked files without using the recycle bin!"
1754 msgstr "注意:這個命令影響整個工作目錄,所有的未納入版本控制的檔案將會被直接刪除,不能通過資源回收筒找回。"
1756 #. Resource IDs: (131, 160)
1757 msgid "Authentication"
1758 msgstr "認證"
1760 #. Resource IDs: (1278)
1761 msgid "Authentication data"
1762 msgstr "認證資料"
1764 #. Resource IDs: (19, 76, 207)
1765 msgid "Author"
1766 msgstr "作者"
1768 #. Resource IDs: (65535)
1769 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1770 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
1772 #. Resource IDs: (116)
1773 msgid "Authors"
1774 msgstr "作者"
1776 #. Resource IDs: (1265)
1777 msgid "Authors case sensitive"
1778 msgstr "作者欄有大小寫之分"
1780 #. Resource IDs: (65535)
1781 msgid "Authors:"
1782 msgstr "作者:"
1784 #. Resource IDs: (65535)
1785 msgid ""
1786 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1787 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1788 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1790 #. Resource IDs: (65535)
1791 msgid "Auto CrLf convert"
1792 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號"
1794 #. Resource IDs: (65535)
1795 msgid "Auto Crlf:"
1796 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號:"
1798 #. Resource IDs: (1003)
1799 msgid "Auto Hide"
1800 msgstr "自動隱藏"
1802 #. Resource IDs: (1003)
1803 msgid "Auto Hide All"
1804 msgstr "自動隱藏全部"
1806 #. Resource IDs: (1631)
1807 msgid "Auto&Crlf"
1808 msgstr "自動轉換換行符號(&C)"
1810 #. Resource IDs: (222)
1811 msgid "Auto-close for local operations"
1812 msgstr "本地作業時自動關閉"
1814 #. Resource IDs: (222)
1815 msgid "Auto-close if no conflicts"
1816 msgstr "無衝突時自動關閉視窗"
1818 #. Resource IDs: (222)
1819 msgid "Auto-close if no errors"
1820 msgstr "無錯誤時自動關閉"
1822 #. Resource IDs: (222)
1823 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1824 msgstr "無合併, 新增, 刪除時自動關閉"
1826 #. Resource IDs: (195)
1827 msgid ""
1828 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1829 "from the files that you have changed as you type a log message."
1830 msgstr "在輸入記錄訊息時, 自動從這次有修改的檔案內\r\n容中提示單字(通常是類別或成員的名字)."
1832 #. Resource IDs: (1505)
1833 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1834 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
1836 #. Resource IDs: (1619)
1837 msgid "Autoload Putty &Key"
1838 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
1840 #. Resource IDs: (438)
1841 msgid "Automatic"
1842 msgstr "自動"
1844 #. Resource IDs: (1073)
1845 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1846 msgstr "每週自動檢查新版(&N)"
1848 #. Resource IDs: (1157)
1849 msgid "Average"
1850 msgstr "平均"
1852 #. Resource IDs: (32850)
1853 msgid "B&lack Style"
1854 msgstr "黑色樣式(&L)"
1856 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1857 msgid "B&rowse..."
1858 msgstr "瀏覽(&R)..."
1860 #. Resource IDs: (1064)
1861 msgid "Back"
1862 msgstr "上一步"
1864 #. Resource IDs: (65535)
1865 msgid "Baltic"
1866 msgstr "波羅的海"
1868 #. Resource IDs: (246)
1869 msgid "Bar Graph"
1870 msgstr "長條圖"
1872 #. Resource IDs: (1522)
1873 msgid "Base On"
1874 msgstr "基於"
1876 #. Resource IDs: (65535)
1877 msgid "Base file:"
1878 msgstr "基礎檔案:"
1880 #. Resource IDs: (1005)
1881 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1882 msgstr "基於 TortoiseSVN 的 TortoiseIDiff"
1884 #. Resource IDs: (69)
1885 msgid ""
1886 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1887 "Recommendation: Use attachments."
1888 msgstr "留意電郵軟體傾向自動換行,建議用附件"
1890 #. Resource IDs: (5060)
1891 msgid "Big5 (Traditional)"
1892 msgstr "Big5 (繁體)"
1894 #. Resource IDs: (11)
1895 msgid "Bisect bad"
1896 msgstr "二分法 - 壞的"
1898 #. Resource IDs: (9)
1899 msgid "Bisect good"
1900 msgstr "二分法 - 好的"
1902 #. Resource IDs: (11)
1903 msgid "Bisect reset"
1904 msgstr "二分法 - 重設"
1906 #. Resource IDs: (9, 4574)
1907 msgid "Bisect start"
1908 msgstr "二分法 - 開始"
1910 #. Resource IDs: (3850)
1911 msgid ""
1912 "Bitmap\n"
1913 "a bitmap"
1914 msgstr "點陣圖\n點陣圖"
1916 #. Resource IDs: (65535)
1917 msgid "BlAMEPOPUP"
1918 msgstr "BlAMEPOPUP"
1920 #. Resource IDs: (114, 162)
1921 msgid "Blame"
1922 msgstr "譴責"
1924 #. Resource IDs: (1)
1925 msgid "Blame error"
1926 msgstr "譴責錯誤"
1928 #. Resource IDs: (32776)
1929 msgid "Blame previous revision"
1930 msgstr "譴責前一修訂"
1932 #. Resource IDs: (13)
1933 msgid "Blames each line of a file on an author"
1934 msgstr "列出檔案每一行的作者"
1936 #. Resource IDs: (32812)
1937 msgid "Blend alpha"
1938 msgstr "混合半透明"
1940 #. Resource IDs: (83)
1941 msgid ""
1942 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
1943 "Only one of those can be specified."
1944 msgstr "同時指定了 /logmsg 和 /logsmgfile!\n請指定其中一個參數."
1946 #. Resource IDs: (1007)
1947 msgid "Br&owse..."
1948 msgstr "瀏覽(&O)..."
1950 #. Resource IDs: (1510)
1951 msgid "Branc&h"
1952 msgstr "分支(&h)"
1954 #. Resource IDs: (1500, 1512, 1579, 1586)
1955 msgid "Branch"
1956 msgstr "分支"
1958 #. Resource IDs: (604)
1959 #, c-format
1960 msgid ""
1961 "Branch %s behind %s\r\n"
1962 "%s will fastforward to %s"
1963 msgstr "分支%s是%s的子節點\r\n%s能直接遷移到%s"
1965 #. Resource IDs: (64)
1966 msgid "Branch/Tag name is invalid."
1967 msgstr "分支/標籤名字無效"
1969 #. Resource IDs: (602)
1970 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
1971 msgstr "分支/標籤名字無效或空白"
1973 #. Resource IDs: (115)
1974 msgid "Branch/tag created successfully!"
1975 msgstr "建立分支/標籤成功!"
1977 #. Resource IDs: (1518)
1978 msgid "Branch:"
1979 msgstr "分支:"
1981 #. Resource IDs: (68)
1982 msgid "Branchname"
1983 msgstr "分支名稱"
1985 #. Resource IDs: (1383)
1986 msgid "Bro&wse"
1987 msgstr "瀏覽(&W)"
1989 #. Resource IDs: (21)
1990 msgid "Browse Reference"
1991 msgstr "瀏覽參考點"
1993 #. Resource IDs: (78)
1994 msgid "Browse for the external diff program"
1995 msgstr "尋找外部比對差異工具"
1997 #. Resource IDs: (322)
1998 msgid "Browse references"
1999 msgstr "瀏覽參考點"
2001 #. Resource IDs: (1069)
2002 msgid "Browse..."
2003 msgstr "瀏覽..."
2005 #. Resource IDs: (116)
2006 msgid "Bug-ID"
2007 msgstr "Bug編號"
2009 #. Resource IDs: (1119)
2010 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2011 msgstr "Bug編號 / 問題編號:"
2013 #. Resource IDs: (117)
2014 msgid "Bug-IDs"
2015 msgstr "Bug編號"
2017 #. Resource IDs: (1269)
2018 msgid "Build"
2019 msgstr "Build"
2021 #. Resource IDs: (16132)
2022 msgid "Button Appearance"
2023 msgstr "按鈕外觀"
2025 #. Resource IDs: (1382)
2026 msgid "Button1"
2027 msgstr "Button1"
2029 #. Resource IDs: (1383)
2030 msgid "Button3"
2031 msgstr "Button3"
2033 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2034 msgid "C&heck now"
2035 msgstr "立即檢查(&H)"
2037 #. Resource IDs: (65535)
2038 msgid "C&ommands:"
2039 msgstr "命令(&O):"
2041 #. Resource IDs: (77)
2042 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2043 msgstr "從版本建立分支/標記(&R)"
2045 #. Resource IDs: (65535)
2046 msgid "C&urrent Keys:"
2047 msgstr "目前按鍵(&U):"
2049 #. Resource IDs: (501)
2050 msgid "C&ut"
2051 msgstr "剪下(&U)"
2053 #. Resource IDs: (3697)
2054 msgid "CAP"
2055 msgstr "CAP"
2057 #. Resource IDs: (65535)
2058 msgid "CC:"
2059 msgstr "抄送:"
2061 #. Resource IDs: (1127)
2062 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2063 msgstr "可使用雙擊與前一個版本比對"
2065 #. Resource IDs: (3865)
2066 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2067 msgstr "無法啟動靜態的 ActiveX 物件"
2069 #. Resource IDs: (82)
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Can't copy \n"
2073 "%s\n"
2074 "to\n"
2075 "%s"
2076 msgstr "無法複製 \n%s\n 至 \n%s"
2078 #. Resource IDs: (1001)
2079 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2080 msgstr "無法複製點陣影像至剪貼簿!"
2082 #. Resource IDs: (1001)
2083 msgid "Can't create a new image!"
2084 msgstr "無法建立新影像!"
2086 #. Resource IDs: (1001)
2087 msgid "Can't customize menues!"
2088 msgstr "無法自訂選單!"
2090 #. Resource IDs: (1001)
2091 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2092 msgstr "無法從剪貼簿上貼上點陣圖!"
2094 #. Resource IDs: (2, 73, 99, 332, 563, 1069)
2095 msgid "Cancel"
2096 msgstr "取消"
2098 #. Resource IDs: (70)
2099 msgid ""
2100 "Cannot combine commits now.\r\n"
2101 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2102 msgstr "現在無法合併提交\r\n請確定你正在檢視當前分支及沒有套用過濾器"
2104 #. Resource IDs: (1)
2105 #, c-format
2106 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2107 msgstr "無法顯示譴責,\"%s\"不被版本控制"
2109 #. Resource IDs: (68)
2110 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2111 msgstr "無法比對差異, 因為檔案中的換行字元不一致."
2113 #. Resource IDs: (16926)
2114 msgid "Cascade"
2115 msgstr "顯層式顯示"
2117 #. Resource IDs: (65535)
2118 msgid "Cascaded context menu"
2119 msgstr "階層式快顯功能表"
2121 #. Resource IDs: (65535)
2122 msgid "Cate&gories:"
2123 msgstr "類別(&G):"
2125 #. Resource IDs: (65535)
2126 msgid "Celtic"
2127 msgstr "塞爾特語"
2129 #. Resource IDs: (65535)
2130 msgid "Central European"
2131 msgstr "中歐"
2133 #. Resource IDs: (3601)
2134 msgid ""
2135 "Change the printer and printing options\n"
2136 "Print Setup"
2137 msgstr "列印設定"
2139 #. Resource IDs: (3601)
2140 msgid ""
2141 "Change the printing options\n"
2142 "Page Setup"
2143 msgstr "頁面設定"
2145 #. Resource IDs: (3825)
2146 msgid "Change the window position"
2147 msgstr "更改視窗位置"
2149 #. Resource IDs: (3825)
2150 msgid "Change the window size"
2151 msgstr "更改視窗大小"
2153 #. Resource IDs: (199)
2154 msgid "Changed Files"
2155 msgstr "變動檔案"
2157 #. Resource IDs: (324)
2158 #, c-format
2159 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2160 msgstr "%s, %s 至 %s, %s 間變更的檔案"
2162 #. Resource IDs: (163)
2163 #, c-format
2164 msgid "Changed files: %d"
2165 msgstr "變動檔案數: %d"
2167 #. Resource IDs: (264)
2168 #, c-format
2169 msgid "Changelist %s moved"
2170 msgstr "移動了變更列表 %s"
2172 #. Resource IDs: (1242)
2173 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2174 msgstr "變動(雙點可查詢細節):"
2176 #. Resource IDs: (3887)
2177 msgid "Check"
2178 msgstr "勾選"
2180 #. Resource IDs: (174)
2181 msgid "Check For Updates"
2182 msgstr "檢查更新"
2184 #. Resource IDs: (1031)
2185 msgid "Check For Updates..."
2186 msgstr "檢查更新..."
2188 #. Resource IDs: (13)
2189 msgid "Check for modi&fications"
2190 msgstr "檢查變動(&F)"
2192 #. Resource IDs: (251)
2193 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2194 msgstr "請檢查你輸入的路徑或 URL."
2196 #. Resource IDs: (194)
2197 msgid ""
2198 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2199 "of the TortoiseGit submenu"
2200 msgstr "勾選你希望出現在第一層選單, 而不是子選單中的選單項目"
2202 #. Resource IDs: (173)
2203 msgid ""
2204 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2205 "menu (SHIFT + left click)"
2206 msgstr "選擇你想移到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
2208 #. Resource IDs: (81)
2209 msgid "Check to show relative times in log messages"
2210 msgstr "在歷史記錄中顯示相對時間"
2212 #. Resource IDs: (80)
2213 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2214 msgstr "勾選可在記錄訊息中使用較簡短的日期及時間"
2216 #. Resource IDs: (65535)
2217 msgid "Checking if a newer version of TortoiseGit is available..."
2218 msgstr "正在檢查是否有更新版本的 TortoiseGit..."
2220 #. Resource IDs: (77)
2221 msgid "Checkout"
2222 msgstr "取出"
2224 #. Resource IDs: (229)
2225 #, c-format
2226 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2227 msgstr "自 %s 取得檔案, 版本 %s, %s, %s"
2229 #. Resource IDs: (67)
2230 msgid "Cherry Pick"
2231 msgstr "摘取"
2233 #. Resource IDs: (70)
2234 msgid "Cherry Pick failed"
2235 msgstr "摘取失敗"
2237 #. Resource IDs: (1257)
2238 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2239 msgstr "摘取選中的版本..."
2241 #. Resource IDs: (1255)
2242 msgid "Cherry Pick this commit..."
2243 msgstr "摘取這個版本"
2245 #. Resource IDs: (20)
2246 msgid "Cherry Pick..."
2247 msgstr "摘取..."
2249 #. Resource IDs: (65535)
2250 msgid "Chinese"
2251 msgstr "中文"
2253 #. Resource IDs: (602)
2254 msgid "Choose Repository"
2255 msgstr "選擇倉儲"
2257 #. Resource IDs: (4572)
2258 msgid "Clean"
2259 msgstr "清除"
2261 #. Resource IDs: (1627)
2262 msgid "Clean &All Untracked file (-fx)"
2263 msgstr "清除所有未追蹤的檔案(-x)(&A)"
2265 #. Resource IDs: (1628)
2266 msgid "Clean Only &Non-ignore untrack (-f)"
2267 msgstr "清除僅僅非忽略的未追蹤檔案(-f)"
2269 #. Resource IDs: (1629)
2270 msgid "Clean Only Ignore file (-fX)"
2271 msgstr "清除僅僅忽略檔案(-fX)"
2273 #. Resource IDs: (1630)
2274 msgid "Clean Type"
2275 msgstr "清除類型"
2277 #. Resource IDs: (145)
2278 msgid "Cleaning up"
2279 msgstr "正在清除."
2281 #. Resource IDs: (146)
2282 msgid "Cleaning up."
2283 msgstr "正在清除."
2285 #. Resource IDs: (83)
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2289 "%s"
2290 msgstr "清理以下路徑時發生錯誤:\n%s"
2292 #. Resource IDs: (79)
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2296 "%s"
2297 msgstr "以下路徑已清理完成:\n%s"
2299 #. Resource IDs: (76)
2300 msgid "Cleanup stale remote banches"
2301 msgstr "清除陳舊的遠端分支"
2303 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2304 msgid "Clear"
2305 msgstr "清除"
2307 #. Resource IDs: (1057)
2308 msgid ""
2309 "Clear Tool\n"
2310 "Clear"
2311 msgstr "清除工具\n清除"
2313 #. Resource IDs: (196)
2314 #, c-format
2315 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2316 msgstr "清除了 %ld 組 URL (自 %ld 份工作目錄)"
2318 #. Resource IDs: (196)
2319 #, c-format
2320 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2321 msgstr "清除了 %ld 組訊息紀錄 (自 %ld 份工作目錄)"
2323 #. Resource IDs: (196)
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2327 msgstr "清除了 %ld 組帳號密碼, %ld 份 SSL 憑證, 以及 %ld 組帳號"
2329 #. Resource IDs: (197)
2330 #, c-format
2331 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2332 msgstr "從 %ld 個倉儲中清除快取紀錄訊息"
2334 #. Resource IDs: (195)
2335 msgid ""
2336 "Clears the stored authentication.\r\n"
2337 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2338 msgstr "清除儲存的認證.\r\n你需要為全部的倉儲重新輸入帳號和密碼."
2340 #. Resource IDs: (196)
2341 #, c-format
2342 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2343 msgstr "清除儲存的 %ld 個視窗位置及大小"
2345 #. Resource IDs: (1466)
2346 msgid "Click here to go to the website"
2347 msgstr "點擊這裡前往網站"
2349 #. Resource IDs: (170)
2350 msgid "Click here to select a recently typed message"
2351 msgstr "點擊這裡以選擇最近輸入過的訊息"
2353 #. Resource IDs: (1467)
2354 msgid "Click here to view change log"
2355 msgstr "點擊這裡檢視更改記錄"
2357 #. Resource IDs: (65535)
2358 msgid ""
2359 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2360 "extension"
2361 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同的差異比對程式"
2363 #. Resource IDs: (65535)
2364 msgid ""
2365 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2366 "extension"
2367 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同合併程式"
2369 #. Resource IDs: (257)
2370 msgid "Clipboard"
2371 msgstr "剪貼簿"
2373 #. Resource IDs: (1572)
2374 msgid "Clone Existing Repository"
2375 msgstr "克隆存在的倉儲"
2377 #. Resource IDs: (22)
2378 msgid "Clone a repository"
2379 msgstr "克隆倉儲"
2381 #. Resource IDs: (1653)
2382 msgid "Clone into Bare Repo"
2383 msgstr "克隆成純倉儲"
2385 #. Resource IDs: (14)
2386 msgid "Clone..."
2387 msgstr "克隆..."
2389 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2390 msgid "Close"
2391 msgstr "關閉"
2393 #. Resource IDs: (1065)
2394 msgid "Close Full Screen"
2395 msgstr "關閉全螢幕"
2397 #. Resource IDs: (3633)
2398 msgid ""
2399 "Close Print Preview\n"
2400 "&Close"
2401 msgstr "關閉列印預覽\n關閉(&C)"
2403 #. Resource IDs: (222)
2404 msgid "Close manually"
2405 msgstr "手動關閉"
2407 #. Resource IDs: (3841)
2408 msgid ""
2409 "Close print preview mode\n"
2410 "Cancel Preview"
2411 msgstr "取消預覽列印"
2413 #. Resource IDs: (3601)
2414 msgid ""
2415 "Close the active document\n"
2416 "Close"
2417 msgstr "關閉文件"
2419 #. Resource IDs: (3825)
2420 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2421 msgstr "關閉目前視窗並提示儲存文件"
2423 #. Resource IDs: (65535)
2424 msgid ""
2425 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2426 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2427 msgstr "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2429 #. Resource IDs: (16662)
2430 msgid "Color"
2431 msgstr "色彩"
2433 #. Resource IDs: (1068)
2434 msgid "Color co&de in-line changes"
2435 msgstr "以顏色標記行內程式碼變更(&D)"
2437 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2438 msgid "Colors"
2439 msgstr "色彩"
2441 #. Resource IDs: (65535)
2442 msgid "Colors:"
2443 msgstr "色彩:"
2445 #. Resource IDs: (1481)
2446 msgid "Combine One Mail"
2447 msgstr "合併成一份郵件"
2449 #. Resource IDs: (65535)
2450 msgid "Comman&ds:"
2451 msgstr "命令(&D):"
2453 #. Resource IDs: (220, 1002)
2454 msgid "Command"
2455 msgstr "命令"
2457 #. Resource IDs: (198)
2458 msgid "Command Line"
2459 msgstr "命令列"
2461 #. Resource IDs: (1336)
2462 msgid "Command Line To Execute:"
2463 msgstr "要執行的命令列:"
2465 #. Resource IDs: (3857)
2466 msgid "Command failed."
2467 msgstr "命令失敗。"
2469 #. Resource IDs: (16104)
2470 msgid "Commands"
2471 msgstr "命令"
2473 #. Resource IDs: (77, 229)
2474 msgid "Commit"
2475 msgstr "提交"
2477 #. Resource IDs: (1255)
2478 msgid "Commit Date"
2479 msgstr "提交日期"
2481 #. Resource IDs: (1255)
2482 msgid "Commit Email"
2483 msgstr "提交者電郵"
2485 #. Resource IDs: (603)
2486 msgid "Commit Finish"
2487 msgstr "完成提交"
2489 #. Resource IDs: (1260)
2490 msgid "Commit Info"
2491 msgstr "提交資訊"
2493 #. Resource IDs: (66)
2494 msgid "Commit Message"
2495 msgstr "提交訊息"
2497 #. Resource IDs: (1255)
2498 msgid "Commit Name"
2499 msgstr "提交者名字"
2501 #. Resource IDs: (1110)
2502 msgid "Commit to:"
2503 msgstr "提交至:"
2505 #. Resource IDs: (209)
2506 msgid "Commit..."
2507 msgstr "提交..."
2509 #. Resource IDs: (244)
2510 msgid "Commits by author"
2511 msgstr "依作者排序的提交紀錄"
2513 #. Resource IDs: (244)
2514 msgid "Commits by date"
2515 msgstr "依日期排序的提交紀錄"
2517 #. Resource IDs: (604)
2518 #, c-format
2519 msgid "Commits each %s"
2520 msgstr "每個提交 %s"
2522 #. Resource IDs: (1135)
2523 msgid "Commits each week:"
2524 msgstr "每週提交:"
2526 #. Resource IDs: (9)
2527 msgid "Commits your changes to the repository"
2528 msgstr "將你所做的修改送交至倉儲"
2530 #. Resource IDs: (170)
2531 msgid ""
2532 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2533 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2534 "\n"
2535 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2536 msgstr "提交無版本控制的資料夾並不會自動加入底下的子項目!\n使用 '加入...' 選項可以加入底下全部的子資料夾和檔案.\n\n確定要進行送交嗎?"
2538 #. Resource IDs: (114)
2539 msgid "Compare and blame with previous revision"
2540 msgstr "與前一個版本比對並譴責"
2542 #. Resource IDs: (79)
2543 msgid "Compare selected refs"
2544 msgstr "比對已選的參考點"
2546 #. Resource IDs: (64)
2547 msgid "Compare two files"
2548 msgstr "比對兩個檔案"
2550 #. Resource IDs: (1251)
2551 msgid "Compare with &working tree"
2552 msgstr "與工作目錄比對(&W)"
2554 #. Resource IDs: (138)
2555 msgid "Compare with b&ase"
2556 msgstr "與基礎檔比對(&A)"
2558 #. Resource IDs: (114)
2559 msgid "Compare with previous revision"
2560 msgstr "與前一個版本比對"
2562 #. Resource IDs: (12)
2563 msgid ""
2564 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2565 "you made"
2566 msgstr "比對此檔案與上次送交的版本並列出你所做的變動"
2568 #. Resource IDs: (120)
2569 #, c-format
2570 msgid "Comparing %s to %s"
2571 msgstr "正在比對 %s 與 %s"
2573 #. Resource IDs: (74)
2574 msgid "Completed"
2575 msgstr "完畢"
2577 #. Resource IDs: (65535)
2578 msgid "Config"
2579 msgstr "組態"
2581 #. Resource IDs: (236)
2582 msgid "Configure Hook Scripts"
2583 msgstr "設定掛勾指令檔"
2585 #. Resource IDs: (284)
2586 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2587 msgstr "設定 Bug 追蹤系統整合功能"
2589 #. Resource IDs: (65535)
2590 msgid ""
2591 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2592 "endings."
2593 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式,最好能處理*nix檔案."
2595 #. Resource IDs: (65535)
2596 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2597 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式."
2599 #. Resource IDs: (65535)
2600 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2601 msgstr "設定用來解決衝突檔案的工具程式."
2603 #. Resource IDs: (65535)
2604 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2605 msgstr "設定檢視 GNU 差異檔(補綴檔)的工具程式."
2607 #. Resource IDs: (4568)
2608 msgid "Conflict"
2609 msgstr "衝突"
2611 #. Resource IDs: (67)
2612 msgid "Conflict Files"
2613 msgstr "衝突檔案"
2615 #. Resource IDs: (65535)
2616 msgid "Conflict resolved"
2617 msgstr "已解決衝突"
2619 #. Resource IDs: (263)
2620 msgid "Conflicted"
2621 msgstr "衝突"
2623 #. Resource IDs: (188)
2624 #, c-format
2625 msgid "Conflicts: %d"
2626 msgstr "衝突: %d"
2628 #. Resource IDs: (16520)
2629 msgid "Context Menus: "
2630 msgstr "快顯式選單:"
2632 #. Resource IDs: (73)
2633 msgid "Continue"
2634 msgstr "繼續"
2636 #. Resource IDs: (1001)
2637 msgid "Contract docked window"
2638 msgstr "縮短停駐的視窗"
2640 #. Resource IDs: (376)
2641 msgid "Cop&y"
2642 msgstr "複製(&Y)"
2644 #. Resource IDs: (73)
2645 msgid "Copied"
2646 msgstr "已複製"
2648 #. Resource IDs: (78)
2649 msgid "Copy"
2650 msgstr "複製"
2652 #. Resource IDs: (229)
2653 #, c-format
2654 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2655 msgstr "複製 %s 至 %s, 版本 %s"
2657 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2658 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2659 msgstr "複製 SHA-1 到剪貼薄"
2661 #. Resource IDs: (1057)
2662 msgid ""
2663 "Copy Tool\n"
2664 "Copy"
2665 msgstr "複製工具\n複製"
2667 #. Resource IDs: (209)
2668 msgid "Copy all information to clipboard"
2669 msgstr "複製所有訊息到剪貼簿"
2671 #. Resource IDs: (146)
2672 msgid "Copy and rename"
2673 msgstr "複製及重新命名"
2675 #. Resource IDs: (32777)
2676 msgid "Copy log to clipboard"
2677 msgstr "複製記錄到剪貼簿"
2679 #. Resource IDs: (209)
2680 msgid "Copy paths to clipboard"
2681 msgstr "複製路徑到剪貼簿"
2683 #. Resource IDs: (323)
2684 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2685 msgstr "複製選取區域至剪貼簿(&P)"
2687 #. Resource IDs: (3603)
2688 msgid ""
2689 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2690 "Copy"
2691 msgstr "將選擇的區塊複製至剪貼簿\n複製"
2693 #. Resource IDs: (114)
2694 msgid "Copy to clipboard"
2695 msgstr "複製至剪貼簿"
2697 #. Resource IDs: (98)
2698 #, c-format
2699 msgid "Copy: New name for %s"
2700 msgstr "複製: %s 的新名稱"
2702 #. Resource IDs: (80)
2703 #, c-format
2704 msgid "Copying %s"
2705 msgstr "正在複製 %s"
2707 #. Resource IDs: (80)
2708 msgid "Copying..."
2709 msgstr "正在複製..."
2711 #. Resource IDs: (1001)
2712 msgid "Copyright (C) 2009-2011 TortoiseGit"
2713 msgstr "Copyright (C) 2009-2011 TortoiseGit"
2715 #. Resource IDs: (188)
2716 msgid "Corrections"
2717 msgstr "修正"
2719 #. Resource IDs: (81)
2720 #, c-format
2721 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2722 msgstr "無法加入 %s 至忽略列表!"
2724 #. Resource IDs: (201)
2725 msgid "Could not check for a newer version!"
2726 msgstr "無法檢查新版!"
2728 #. Resource IDs: (81)
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "Could not copy the files!\n"
2732 "<hr=100%%>\n"
2733 "%s"
2734 msgstr "無法複製檔案!\n<hr=100%%>\n%s"
2736 #. Resource IDs: (3867)
2737 #, c-format
2738 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2739 msgstr "因為目錄已滿, %1  無法建立."
2741 #. Resource IDs: (83)
2742 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2743 msgstr "無法判斷最後提交的版本!"
2745 #. Resource IDs: (565)
2746 msgid "Could not find Super-project"
2747 msgstr "無法找到 Super-project"
2749 #. Resource IDs: (81)
2750 msgid "Could not get the status!"
2751 msgstr "無法取得狀態!"
2753 #. Resource IDs: (3867)
2754 #, c-format
2755 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2756 msgstr "無法開啟 %1, 因為已經開啟過多的檔案."
2758 #. Resource IDs: (69)
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "Could not open the file\n"
2762 "%s"
2763 msgstr "無法開啟檔案\n%s"
2765 #. Resource IDs: (3867)
2766 #, c-format
2767 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2768 msgstr "%1 是目前目錄, 無法移除."
2770 #. Resource IDs: (82)
2771 #, c-format
2772 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2773 msgstr "無法從忽略列表中移除 %s"
2775 #. Resource IDs: (70)
2776 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2777 msgstr "無法重設到第一個提交(第一步). 中止中..."
2779 #. Resource IDs: (70)
2780 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2781 msgstr "無法重設到最後一個提交(第二步). 中止中..."
2783 #. Resource IDs: (70)
2784 msgid "Could not reset to original HEAD."
2785 msgstr "無法重設到原先的 HEAD"
2787 #. Resource IDs: (81)
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2791 "%s"
2792 msgstr "無法取得檔案的 URL!\n%s"
2794 #. Resource IDs: (66)
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2798 "Patching is not possible!"
2799 msgstr "無法取得 %s 版本的 %s 檔案.\n無法進行補綴!"
2801 #. Resource IDs: (64)
2802 #, c-format
2803 msgid "Could not save the file %s!"
2804 msgstr "無法儲存檔案 %s!"
2806 #. Resource IDs: (64)
2807 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2808 msgstr "無法啟動TortoiseGitBlame"
2810 #. Resource IDs: (81)
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Could not start diff viewer!\n"
2814 "<hr=100%%>\n"
2815 "%s"
2816 msgstr "無法啟動差異檢視工具!\n<hr=100%%>\n%s"
2818 #. Resource IDs: (81)
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "Could not start external diff program!\n"
2822 "<hr=100%%>\n"
2823 "%s"
2824 msgstr "無法啟動外部差異比對工具!\n<hr=100%%>\n%s"
2826 #. Resource IDs: (81)
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Could not start external merge program!\n"
2830 "<hr=100%%>\n"
2831 "%s"
2832 msgstr "無法啟動外部合併工具!\n<hr=100%%>\n%s"
2834 #. Resource IDs: (3857)
2835 msgid "Could not start print job."
2836 msgstr "無法啟動列印工作."
2838 #. Resource IDs: (83)
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "Could not start text viewer!\n"
2842 "<hr=100%%>\n"
2843 "%s"
2844 msgstr "無法啟動文字檢視器!\n<hr=100%%>\n%s"
2846 #. Resource IDs: (603)
2847 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2848 msgstr "無法啟動 Putty Agent (pageant)"
2850 #. Resource IDs: (81)
2851 msgid "Could not start thread!"
2852 msgstr "無法啟動執行緒!"
2854 #. Resource IDs: (1683)
2855 msgid "Create &Library"
2856 msgstr "建立媒體櫃(&L)"
2858 #. Resource IDs: (1641)
2859 msgid "Create .gitignore file"
2860 msgstr "建立.gitignore檔案"
2862 #. Resource IDs: (82)
2863 msgid "Create Branch"
2864 msgstr "建立分支"
2866 #. Resource IDs: (1254)
2867 msgid "Create Branch at this version..."
2868 msgstr "在這版本建立分支..."
2870 #. Resource IDs: (9)
2871 msgid "Create Branch..."
2872 msgstr "建立分支..."
2874 #. Resource IDs: (243)
2875 msgid "Create Changelist"
2876 msgstr "建立變更列表"
2878 #. Resource IDs: (1527)
2879 msgid "Create New Branch"
2880 msgstr "建立新分支"
2882 #. Resource IDs: (20)
2883 msgid "Create Patch Serial..."
2884 msgstr "建立補綴序列..."
2886 #. Resource IDs: (81)
2887 msgid "Create Tag"
2888 msgstr "建立標籤"
2890 #. Resource IDs: (1254)
2891 msgid "Create Tag at this version..."
2892 msgstr "在這版本建立標籤..."
2894 #. Resource IDs: (20)
2895 msgid "Create Tag..."
2896 msgstr "建立標籤..."
2898 #. Resource IDs: (3601)
2899 msgid ""
2900 "Create a new document\n"
2901 "New"
2902 msgstr "建立一個新的文件\n新"
2904 #. Resource IDs: (604)
2905 msgid ""
2906 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2907 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2908 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2909 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2910 "history, and would want to send in fixes as patches."
2911 msgstr "建立一個淺層克隆的倉儲。這個倉儲有限定數量的歷史記錄(你不能克隆、拉取、獲取和推送)。你僅僅感興趣最近的歷史和發送補綴。"
2913 #. Resource IDs: (72)
2914 msgid "Create pull &request"
2915 msgstr "建立拉取要求(&R)"
2917 #. Resource IDs: (8)
2918 msgid "Create repositor&y here..."
2919 msgstr "在此建立倉儲(&Y)..."
2921 #. Resource IDs: (32828)
2922 msgid "Create unified diff file"
2923 msgstr "建立單一差異檔"
2925 #. Resource IDs: (85)
2926 msgid "Created"
2927 msgstr "已建立"
2929 #. Resource IDs: (10)
2930 msgid "Creates a branch or tag"
2931 msgstr "建立一個分支或標籤"
2933 #. Resource IDs: (76)
2934 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
2935 msgstr "建立一個媒體櫃資料夾並含有為Git工作目錄的特別設定"
2937 #. Resource IDs: (2052)
2938 msgid ""
2939 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
2940 "Create patch file"
2941 msgstr "根據兩個檔案的差異建立補綴檔\n建立補綴檔"
2943 #. Resource IDs: (10)
2944 msgid "Creates a repository database at the current location"
2945 msgstr "在目前位址建立檔案資料庫"
2947 #. Resource IDs: (14)
2948 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
2949 msgstr "建立包含你所有修改的統一變動檔"
2951 #. Resource IDs: (65535)
2952 msgid "Credits:"
2953 msgstr "作者:"
2955 #. Resource IDs: (376)
2956 msgid "Cu&t"
2957 msgstr "剪下(&T)"
2959 #. Resource IDs: (57635)
2960 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
2961 msgstr "剪下(&T)\tCtrl+X"
2963 #. Resource IDs: (65535)
2964 msgid "Current"
2965 msgstr "目前"
2967 #. Resource IDs: (65535)
2968 msgid "Current Branch"
2969 msgstr "現在分支"
2971 #. Resource IDs: (65535)
2972 msgid "Current Branch:"
2973 msgstr "現在分支:"
2975 #. Resource IDs: (65535)
2976 msgid "Current Filter"
2977 msgstr "現在過濾器"
2979 #. Resource IDs: (603)
2980 msgid ""
2981 "Current Working Tree is not clear\r\n"
2982 " Do you want to stash change?"
2983 msgstr "現在工作目錄有改動\r\n你想藏起(stash)改動嗎?"
2985 #. Resource IDs: (603)
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "Current branch %s is up to date\r\n"
2989 "\r\n"
2990 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
2991 msgstr "現在分支%s已經是最新\n\n如果你想強制變基,請選擇下面“強制變基”選項"
2993 #. Resource IDs: (1113)
2994 msgid "Current version is:"
2995 msgstr "目前版本是:"
2997 #. Resource IDs: (201)
2998 #, c-format
2999 msgid "Current version is: %s"
3000 msgstr "目前版本是: %s"
3002 #. Resource IDs: (17079)
3003 msgid "Cus&tomize..."
3004 msgstr "自定(&T)..."
3006 #. Resource IDs: (16963)
3007 msgid "Custom"
3008 msgstr "自訂"
3010 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3011 msgid "Customize"
3012 msgstr "自訂"
3014 #. Resource IDs: (17076)
3015 msgid "Customize Keyboard"
3016 msgstr "自訂鍵盤"
3018 #. Resource IDs: (1069)
3019 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3020 msgstr "自訂快速存取工具列"
3022 #. Resource IDs: (1068)
3023 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3024 msgstr "自訂快速存取工具列..."
3026 #. Resource IDs: (1258)
3027 msgid "Customize..."
3028 msgstr "自訂..."
3030 #. Resource IDs: (3603)
3031 msgid ""
3032 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3033 "Cut"
3034 msgstr "剪下選擇的區塊並放到剪貼簿\n剪下"
3036 #. Resource IDs: (65535)
3037 msgid "Cyrillic"
3038 msgstr "西里爾"
3040 #. Resource IDs: (1624)
3041 msgid "DCommit Type"
3042 msgstr "DCommit類型"
3044 #. Resource IDs: (19, 76, 208)
3045 msgid "Date"
3046 msgstr "日期"
3048 #. Resource IDs: (68)
3049 msgid "Date Last Commit"
3050 msgstr "上次提交日期"
3052 #. Resource IDs: (1269)
3053 msgid "Debug"
3054 msgstr "偵錯"
3056 #. Resource IDs: (1008)
3057 msgid "Default"
3058 msgstr "預設"
3060 #. Resource IDs: (1007)
3061 msgid "Default Menu"
3062 msgstr "預設選單"
3064 #. Resource IDs: (1007)
3065 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3066 msgstr "預設程式選單. 沒開啟文件時使用."
3068 #. Resource IDs: (1064)
3069 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3070 msgstr "預設使用 UTF-8 編碼"
3072 #. Resource IDs: (64, 601)
3073 msgid "Del"
3074 msgstr "刪除"
3076 #. Resource IDs: (1002)
3077 msgid "Delete"
3078 msgstr "刪除"
3080 #. Resource IDs: (81)
3081 #, c-format
3082 msgid "Delete %d branches"
3083 msgstr "刪除 %d 個分支"
3085 #. Resource IDs: (80)
3086 #, c-format
3087 msgid "Delete %d remote branches"
3088 msgstr "刪除 %d 個遠端分支"
3090 #. Resource IDs: (84)
3091 #, c-format
3092 msgid "Delete %d tags"
3093 msgstr "刪除 %d 個標籤"
3095 #. Resource IDs: (70)
3096 msgid "Delete &local"
3097 msgstr "刪除 %d 個"
3099 #. Resource IDs: (21)
3100 msgid "Delete Ref..."
3101 msgstr "刪除參考點..."
3103 #. Resource IDs: (22)
3104 #, c-format
3105 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3106 msgstr "依名稱刪除並忽略 %d 項(&I)"
3108 #. Resource IDs: (23)
3109 msgid "Delete and add to &ignore list"
3110 msgstr "刪除並加入忽略列表(&I)"
3112 #. Resource IDs: (23)
3113 #, c-format
3114 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3115 msgstr "依副檔名刪除並忽略 %d 項(&E)"
3117 #. Resource IDs: (80)
3118 msgid "Delete branch"
3119 msgstr "刪除分支"
3121 #. Resource IDs: (1255)
3122 msgid "Delete branch/tag"
3123 msgstr "刪除分支/標籤"
3125 #. Resource IDs: (80)
3126 msgid "Delete remote branch"
3127 msgstr "刪除遠端分支"
3129 #. Resource IDs: (83)
3130 msgid "Delete tag"
3131 msgstr "刪除標籤"
3133 #. Resource IDs: (73, 264)
3134 msgid "Deleted"
3135 msgstr "已刪除"
3137 #. Resource IDs: (4570)
3138 msgid "Deleted merge conflict"
3139 msgstr "刪除分支合併衝突"
3141 #. Resource IDs: (65535)
3142 msgid "Deleted node"
3143 msgstr "已刪除的節點"
3145 #. Resource IDs: (23)
3146 msgid ""
3147 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3148 msgstr "將選定的檔案遮罩刪除並加入忽略列表"
3150 #. Resource IDs: (11)
3151 msgid "Deletes files/folders from version control"
3152 msgstr "從版本控制樹中刪除檔案/資料夾"
3154 #. Resource IDs: (18)
3155 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3156 msgstr "從版本控制樹中刪除但保留檔案"
3158 #. Resource IDs: (198)
3159 msgid "Deletes the action log file"
3160 msgstr "刪除動作紀錄"
3162 #. Resource IDs: (263)
3163 msgid "Deleting"
3164 msgstr "正在刪除"
3166 #. Resource IDs: (1002)
3167 msgid "Description"
3168 msgstr "描述"
3170 #. Resource IDs: (65535)
3171 msgid "Description:"
3172 msgstr "描述:"
3174 #. Resource IDs: (213)
3175 msgid "Deselect changelist"
3176 msgstr "取消選取變更列表"
3178 #. Resource IDs: (1501)
3179 msgid "Destination"
3180 msgstr "目的目錄"
3182 #. Resource IDs: (3859)
3183 msgid "Destination disk drive is full."
3184 msgstr "目的磁碟已滿."
3186 #. Resource IDs: (3849)
3187 msgid ""
3188 "Device Independent Bitmap\n"
3189 "a device independent bitmap"
3190 msgstr "裝置無關點陣圖\n與裝置無關的點陣圖"
3192 #. Resource IDs: (1277)
3193 msgid "Dialog sizes and positions"
3194 msgstr "視窗大小與位置"
3196 #. Resource IDs: (22)
3197 msgid "Diff Two Commits"
3198 msgstr "比較兩個版本差異"
3200 #. Resource IDs: (192)
3201 msgid "Diff Viewer"
3202 msgstr "差異檢視器"
3204 #. Resource IDs: (193)
3205 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3206 msgstr "差異檢視::合併工具"
3208 #. Resource IDs: (65535)
3209 msgid "Diff file:"
3210 msgstr "差異檔:"
3212 #. Resource IDs: (32780)
3213 msgid "Diff previous revision"
3214 msgstr "與前一修訂比較"
3216 #. Resource IDs: (81)
3217 #, c-format
3218 msgid "Diff with parent %d"
3219 msgstr "與父版本 %d 比對"
3221 #. Resource IDs: (1302)
3222 msgid "Difference between"
3223 msgstr "兩者之間的差異:"
3225 #. Resource IDs: (1022)
3226 msgid "Diffing"
3227 msgstr "比較差異"
3229 #. Resource IDs: (14)
3230 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3231 msgstr "比較工作目錄檔案與前次送交版本的差異."
3233 #. Resource IDs: (22)
3234 msgid "Diffs two any commits"
3235 msgstr "比較任個兩個提交"
3237 #. Resource IDs: (71)
3238 msgid "Dir..."
3239 msgstr "目錄(Dir)..."
3241 #. Resource IDs: (65535)
3242 msgid "Directory:"
3243 msgstr "目錄:"
3245 #. Resource IDs: (195)
3246 msgid ""
3247 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3248 "too much disk access when browsing the working tree."
3249 msgstr "如果你有很大的工作複本, 在瀏覽工作複本目錄時\r\n曾經發生過大量磁碟動作. 建議取消此選項."
3251 #. Resource IDs: (3867)
3252 #, c-format
3253 msgid "Disk full while accessing %1."
3254 msgstr "存取 %1 時磁碟已滿."
3256 #. Resource IDs: (3860)
3257 #, c-format
3258 msgid "Dispatch exception: %1"
3259 msgstr "分派異常: %1"
3261 #. Resource IDs: (65535)
3262 msgid "Display &buttons in this order"
3263 msgstr "依此次序顯示按鈕(&B)"
3265 #. Resource IDs: (3601)
3266 msgid ""
3267 "Display full pages\n"
3268 "Print Preview"
3269 msgstr "顯示全部頁面\n預覽列印"
3271 #. Resource IDs: (3605)
3272 msgid ""
3273 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3274 "Help"
3275 msgstr "顯示點選的按鈕, 選單, 或視窗的說明\n說明"
3277 #. Resource IDs: (3605)
3278 msgid ""
3279 "Display help for current task or command\n"
3280 "Help"
3281 msgstr "顯示目前工作或命令的說明\n說明"
3283 #. Resource IDs: (3605)
3284 msgid ""
3285 "Display instructions about how to use help\n"
3286 "Help"
3287 msgstr "顯示如何使用說明\n說明"
3289 #. Resource IDs: (3605)
3290 msgid ""
3291 "Display program information, version number and copyright\n"
3292 "About"
3293 msgstr "顯示檔案資訊, 版本號碼, 以及版權宣告\n關於"
3295 #. Resource IDs: (84)
3296 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3297 msgstr "不再顯示這警告(若忽略已選) (&N)"
3299 #. Resource IDs: (1669)
3300 msgid "Do not autoselect submodules"
3301 msgstr "不自動選擇子模組"
3303 #. Resource IDs: (65535)
3304 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3305 msgstr "在以下路徑中不顯示快顯式選單:"
3307 #. Resource IDs: (70)
3308 #, c-format
3309 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3310 msgstr "確定要 <ct=0x0000FF>刪除</ct> <b>%s</b>?"
3312 #. Resource IDs: (1007)
3313 #, c-format
3314 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3315 msgstr "確定要刪除工具列 '%s' 嗎?"
3317 #. Resource IDs: (145)
3318 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3319 msgstr "確定要移動這個檔案或資料夾嗎?"
3321 #. Resource IDs: (70)
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3325 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3326 msgstr "確定要永久刪除已選的%d個參考點?這是<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>恢復過來的!"
3328 #. Resource IDs: (71)
3329 #, c-format
3330 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3331 msgstr "確定要移除 \"%s\"?"
3333 #. Resource IDs: (69)
3334 msgid ""
3335 "Do you really want to restore the copy? You will loose all changes that you "
3336 "have done after creating the copy."
3337 msgstr "確定要還原這複本?你會丟失所有改動"
3339 #. Resource IDs: (119)
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "Do you really want to revert all changes in\n"
3343 "%s\n"
3344 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3345 msgstr "確定要復原\n%s\n中的所有變更並回到這個版本? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3347 #. Resource IDs: (76)
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Do you really want to revert all changes in\n"
3351 "%s\n"
3352 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3353 msgstr "確定要復原\n%s\n此版本的所有變更? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3355 #. Resource IDs: (313)
3356 msgid ""
3357 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3358 "Note: you will lose all changes you've made!"
3359 msgstr "確定要重新載入文件以反映設定變更嗎?\n注意: 所有變更將不會儲存!"
3361 #. Resource IDs: (313)
3362 msgid "Do you want to save your changes?"
3363 msgstr "是否要儲存你所做的變動?"
3365 #. Resource IDs: (66)
3366 msgid "Do you want to see changes?"
3367 msgstr "要檢視變更嗎?"
3369 #. Resource IDs: (65535)
3370 msgid "Document :"
3371 msgstr "文件 :"
3373 #. Resource IDs: (75)
3374 #, c-format
3375 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3376 msgstr "不知有什麼可以推送,因為不知名的分支 \"%s\""
3378 #. Resource IDs: (75)
3379 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3380 msgstr "不知有什麼可以推送,因為你輸入 URL"
3382 #. Resource IDs: (73, 80)
3383 msgid "Don't show this message again"
3384 msgstr "不再顯示此訊息"
3386 #. Resource IDs: (602)
3387 msgid "Done"
3388 msgstr "完成"
3390 #. Resource IDs: (1385)
3391 msgid "Down"
3392 msgstr "向下"
3394 #. Resource IDs: (1002)
3395 msgid "Drag to make this menu float"
3396 msgstr "拖曳可使此選單浮動化"
3398 #. Resource IDs: (16513)
3399 msgid "Draw"
3400 msgstr "繪圖"
3402 #. Resource IDs: (1079)
3403 msgid "Drive Types"
3404 msgstr "磁碟機類型"
3406 #. Resource IDs: (1279)
3407 msgid "Dummy Button Form "
3408 msgstr "Dummy Button Form "
3410 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3411 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3412 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
3414 #. Resource IDs: (65535)
3415 msgid "E&xclude paths:"
3416 msgstr "除外路徑(&X):"
3418 #. Resource IDs: (57665)
3419 msgid "E&xit"
3420 msgstr "離開(&X)"
3422 #. Resource IDs: (9, 1382)
3423 msgid "E&xport..."
3424 msgstr "匯出(&X)..."
3426 #. Resource IDs: (1097)
3427 msgid "E&xternal"
3428 msgstr "外部(&x)"
3430 #. Resource IDs: (5064)
3431 msgid "EUC-KR"
3432 msgstr "EUC-KR"
3434 #. Resource IDs: (3697)
3435 msgid "EXT"
3436 msgstr "EXT"
3438 #. Resource IDs: (65535)
3439 msgid "Eastern European"
3440 msgstr "東歐"
3442 #. Resource IDs: (1237)
3443 msgid "Edit"
3444 msgstr "編輯"
3446 #. Resource IDs: (84)
3447 msgid "Edit &global .gitconfig"
3448 msgstr "編輯全域 .git/config(&G)"
3450 #. Resource IDs: (1383)
3451 msgid "Edit &local .git/config"
3452 msgstr "編輯本地 .git/config(&L)"
3454 #. Resource IDs: (16133)
3455 msgid "Edit Button Image"
3456 msgstr "編輯按鈕影像"
3458 #. Resource IDs: (1255)
3459 msgid "Edit Notes"
3460 msgstr "編輯備註"
3462 #. Resource IDs: (113)
3463 msgid "Edit author"
3464 msgstr "編輯作者"
3466 #. Resource IDs: (115)
3467 msgid "Edit author name"
3468 msgstr "編輯作者姓名"
3470 #. Resource IDs: (110)
3471 msgid "Edit extension specific diff program"
3472 msgstr "編輯根據副檔名的差異比對程式"
3474 #. Resource IDs: (110)
3475 msgid "Edit extension specific merge program"
3476 msgstr "編輯根據副檔名的合併程式"
3478 #. Resource IDs: (1382)
3479 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3480 msgstr "編輯全域 .git/config(&O)"
3482 #. Resource IDs: (71)
3483 msgid "Edit local git config"
3484 msgstr "編輯本地 .git/config"
3486 #. Resource IDs: (113, 115)
3487 msgid "Edit log message"
3488 msgstr "編輯紀錄訊息"
3490 #. Resource IDs: (1384)
3491 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3492 msgstr "編輯系統 .git/config(&Y)"
3494 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3495 msgid "Edit..."
3496 msgstr "編輯..."
3498 #. Resource IDs: (79)
3499 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3500 msgstr "輸入 proxy 伺服器的 IP 或名稱"
3502 #. Resource IDs: (1057)
3503 msgid ""
3504 "Ellipse Tools\n"
3505 "Ellipse"
3506 msgstr "橢圓工具\n橢圓"
3508 #. Resource IDs: (1255)
3509 msgid "Email"
3510 msgstr "電郵"
3512 #. Resource IDs: (602)
3513 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3514 msgstr "電郵地址及抄送地址不能同時留空"
3516 #. Resource IDs: (65535)
3517 msgid "Empty"
3518 msgstr "空的"
3520 #. Resource IDs: (65535)
3521 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3522 msgstr "已啟用圖示覆蓋"
3524 #. Resource IDs: (195)
3525 msgid ""
3526 "Enables the spellchecker only if the\n"
3527 "tsvn:projectlanguage property is set."
3528 msgstr "設定 tsvn:projectlanguage 時\n才啟動拼字檢查。"
3530 #. Resource IDs: (65535)
3531 msgid "Encode"
3532 msgstr "編碼"
3534 #. Resource IDs: (3867)
3535 #, c-format
3536 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3537 msgstr "存取 %1 時發生硬體 I/O 錯誤。"
3539 #. Resource IDs: (3867)
3540 #, c-format
3541 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3542 msgstr "存取 %1 時發生鎖定錯誤。"
3544 #. Resource IDs: (3867)
3545 #, c-format
3546 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3547 msgstr "存取 %1 時發生共享錯誤。"
3549 #. Resource IDs: (3843)
3550 msgid "Encountered an improper argument."
3551 msgstr "發現不正確的參數。"
3553 #. Resource IDs: (3859)
3554 #, c-format
3555 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3556 msgstr "讀取 %1 時發生預期外的錯誤。"
3558 #. Resource IDs: (3859)
3559 #, c-format
3560 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3561 msgstr "寫入 %1 時發生預期外的錯誤。"
3563 #. Resource IDs: (1617)
3564 msgid "End"
3565 msgstr "結束"
3567 #. Resource IDs: (3825)
3568 msgid "Enlarge the window to full size"
3569 msgstr "將視窗放到最大"
3571 #. Resource IDs: (241)
3572 msgid "Enter Log Message"
3573 msgstr "輸入紀錄訊息"
3575 #. Resource IDs: (80)
3576 msgid "Enter URL"
3577 msgstr "輸入 URL"
3579 #. Resource IDs: (3858)
3580 msgid "Enter a GUID."
3581 msgstr "請輸入 GUID。"
3583 #. Resource IDs: (3858)
3584 msgid "Enter a currency."
3585 msgstr "請輸入貨幣。"
3587 #. Resource IDs: (3858)
3588 msgid "Enter a date and/or time."
3589 msgstr "請輸入日期或時間。"
3591 #. Resource IDs: (3858)
3592 msgid "Enter a date."
3593 msgstr "請輸入日期。"
3595 #. Resource IDs: (65535)
3596 msgid "Enter a name for the changelist:"
3597 msgstr "輸入此變更列表的名稱:"
3599 #. Resource IDs: (3858)
3600 #, c-format
3601 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3602 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的數字。"
3604 #. Resource IDs: (3858)
3605 msgid "Enter a number."
3606 msgstr "請輸入數字。"
3608 #. Resource IDs: (3858)
3609 msgid "Enter a positive integer."
3610 msgstr "請輸入正整數。"
3612 #. Resource IDs: (3858)
3613 msgid "Enter a time."
3614 msgstr "請輸入時間。"
3616 #. Resource IDs: (3858)
3617 #, c-format
3618 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3619 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的整數。"
3621 #. Resource IDs: (3858)
3622 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3623 msgstr "請輸入介於 0 到 255 之間的整數。"
3625 #. Resource IDs: (3858)
3626 msgid "Enter an integer."
3627 msgstr "請輸入整數。"
3629 #. Resource IDs: (1065)
3630 msgid "Enter log &message:"
3631 msgstr "輸入紀錄訊息(&M):"
3633 #. Resource IDs: (3858)
3634 #, c-format
3635 msgid "Enter no more than %1 characters."
3636 msgstr "請勿輸入超過 %1 個字。"
3638 #. Resource IDs: (3603)
3639 msgid ""
3640 "Erase everything\n"
3641 "Erase All"
3642 msgstr "清除全部\n清除全部"
3644 #. Resource IDs: (3603)
3645 msgid ""
3646 "Erase the selection\n"
3647 "Erase"
3648 msgstr "清除選擇區\n清除"
3650 #. Resource IDs: (82, 602)
3651 msgid "Error"
3652 msgstr "錯誤"
3654 #. Resource IDs: (145)
3655 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3656 msgstr "建立圖示快取失敗!"
3658 #. Resource IDs: (70)
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3662 "%s"
3663 msgstr "讀寫註冊樹時發生錯誤: %s\n%s"
3665 #. Resource IDs: (75)
3666 msgid "Everything updated."
3667 msgstr "全部已更新"
3669 #. Resource IDs: (1002)
3670 msgid ""
3671 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3672 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3673 msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|可執行檔 (*.com)|*.com|文件 (*.pdf)|*.pdf|批次檔 (*.bat)|*.bat|所有檔案 (*.*)|*.*||"
3675 #. Resource IDs: (1002)
3676 msgid "Existing"
3677 msgstr "已存在"
3679 #. Resource IDs: (1002)
3680 #, c-format
3681 msgid "Expand (%s)"
3682 msgstr "展開 (%s)"
3684 #. Resource IDs: (1001)
3685 msgid "Expand docked window"
3686 msgstr "展開停駐的視窗"
3688 #. Resource IDs: (209)
3689 msgid "Explore to"
3690 msgstr "瀏覽至"
3692 #. Resource IDs: (78, 229)
3693 msgid "Export"
3694 msgstr "匯出"
3696 #. Resource IDs: (1383)
3697 msgid "Export Zip File"
3698 msgstr "匯出 zip 檔案:"
3700 #. Resource IDs: (94)
3701 msgid "Export directory:"
3702 msgstr "匯出目錄:"
3704 #. Resource IDs: (1254)
3705 msgid "Export this version..."
3706 msgstr "匯出這個版本..."
3708 #. Resource IDs: (79)
3709 msgid "Export unversioned files too"
3710 msgstr "匯出無版本控制的檔案"
3712 #. Resource IDs: (284)
3713 #, c-format
3714 msgid "Exporting %s"
3715 msgstr "正在匯出 %s"
3717 #. Resource IDs: (79)
3718 msgid "Exporting..."
3719 msgstr "正在匯出..."
3721 #. Resource IDs: (10)
3722 msgid "Exports a revision to a zip file"
3723 msgstr "匯出修訂為zip檔案"
3725 #. Resource IDs: (74, 207)
3726 msgid "Extension"
3727 msgstr "副檔名"
3729 #. Resource IDs: (65535)
3730 msgid "Extension or mime-type:"
3731 msgstr "副檔名或 mime-類型:"
3733 #. Resource IDs: (65535)
3734 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3735 msgstr "根據副檔名或mime-類型的程式"
3737 #. Resource IDs: (65535)
3738 msgid "Extern DLL Path:"
3739 msgstr "外部的DLL路徑:"
3741 #. Resource IDs: (74)
3742 msgid "External"
3743 msgstr "外部"
3745 #. Resource IDs: (65535)
3746 msgid "External Program:"
3747 msgstr "外部程式:"
3749 #. Resource IDs: (65)
3750 msgid "Fail"
3751 msgstr "失敗"
3753 #. Resource IDs: (74)
3754 msgid "Failed revert"
3755 msgstr "復原失敗"
3757 #. Resource IDs: (1)
3758 #, c-format
3759 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3760 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗"
3762 #. Resource IDs: (69)
3763 #, c-format
3764 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3765 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗,版本為 %s 至 %s"
3767 #. Resource IDs: (3865)
3768 msgid ""
3769 "Failed to connect.\n"
3770 "Link may be broken."
3771 msgstr "無法連線.\n連接可能已經中斷."
3773 #. Resource IDs: (3865)
3774 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3775 msgstr "無法轉換 ActiveX 物件."
3777 #. Resource IDs: (3857)
3778 msgid "Failed to create empty document."
3779 msgstr "無法建立空文件."
3781 #. Resource IDs: (3865)
3782 msgid ""
3783 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
3784 " registry."
3785 msgstr "無法建立物件. 請確定系統註冊樹中有此應用程式."
3787 #. Resource IDs: (72)
3788 msgid "Failed to create pull-request."
3789 msgstr "建立拉取要求失敗"
3791 #. Resource IDs: (69)
3792 msgid "Failed to get base file."
3793 msgstr "取得基底檔案失敗"
3795 #. Resource IDs: (69)
3796 msgid "Failed to get merge file."
3797 msgstr "取得合併檔案失敗"
3799 #. Resource IDs: (3857)
3800 msgid "Failed to launch help."
3801 msgstr "無法啟動說明."
3803 #. Resource IDs: (3865)
3804 msgid "Failed to launch server application."
3805 msgstr "無法啟動伺服器."
3807 #. Resource IDs: (3857)
3808 msgid "Failed to open document."
3809 msgstr "開啟文件失敗."
3811 #. Resource IDs: (3865)
3812 msgid "Failed to perform server operation."
3813 msgstr "無法完成伺服器作業."
3815 #. Resource IDs: (3857)
3816 msgid "Failed to save document."
3817 msgstr "儲存文件失敗."
3819 #. Resource IDs: (264)
3820 #, c-format
3821 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3822 msgstr "無法設定/移除變更列表: '%s'"
3824 #. Resource IDs: (83)
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3828 "%s"
3829 msgstr "無法啟動Bug 追踪系統的 COM 提供者 '%s'.\n%s"
3831 #. Resource IDs: (72)
3832 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3833 msgstr "等待 pageant 完成載入鑰匙失敗"
3835 #. Resource IDs: (220)
3836 msgid "Failed!"
3837 msgstr "失敗!"
3839 #. Resource IDs: (75)
3840 msgid "Fast Forward"
3841 msgstr "直接遷移"
3843 #. Resource IDs: (1484)
3844 msgid "Fast Forward o&nly"
3845 msgstr "只限直接遷移(&N)"
3847 #. Resource IDs: (67)
3848 #, c-format
3849 msgid "Fast forward to %s"
3850 msgstr "直接遷移至 %s"
3852 #. Resource IDs: (76)
3853 msgid "Fetc&h"
3854 msgstr "獲取(&H)"
3856 #. Resource IDs: (20)
3857 msgid "Fetch"
3858 msgstr "獲取"
3860 #. Resource IDs: (14)
3861 msgid "Fetch from SVN repository"
3862 msgstr "從 SVN 獲取"
3864 #. Resource IDs: (78)
3865 #, c-format
3866 msgid "Fetch from \"%s\""
3867 msgstr "從 \"%s\" 獲取"
3869 #. Resource IDs: (76)
3870 msgid "Fetch&&Re&base"
3871 msgstr "獲取及變基(&B)"
3873 #. Resource IDs: (20)
3874 msgid "Fetch..."
3875 msgstr "獲取..."
3877 #. Resource IDs: (76)
3878 msgid "Fetching Status..."
3879 msgstr "獲取狀態中..."
3881 #. Resource IDs: (81)
3882 msgid "Fetching changed files..."
3883 msgstr "獲取變更的檔案中..."
3885 #. Resource IDs: (313)
3886 msgid "Fetching file..."
3887 msgstr "正在取得檔案..."
3889 #. Resource IDs: (313)
3890 #, c-format
3891 msgid "Fetching revision %s of file:"
3892 msgstr "正在取得第 %s 版的:"
3894 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3895 msgid "File"
3896 msgstr "檔案"
3898 #. Resource IDs: (605)
3899 #, c-format
3900 msgid "File changes each %s"
3901 msgstr "每%s修改次數"
3903 #. Resource IDs: (1138)
3904 msgid "File changes each week:"
3905 msgstr "每週檔案變更:"
3907 #. Resource IDs: (376)
3908 msgid "File diffs"
3909 msgstr "檔案差異"
3911 #. Resource IDs: (213)
3912 msgid "File list is empty"
3913 msgstr "檔案列表是空的"
3915 #. Resource IDs: (376)
3916 msgid "File patches"
3917 msgstr "檔案補綴"
3919 #. Resource IDs: (7)
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3923 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3924 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3925 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3926 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3927 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3928 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3929 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
3931 #. Resource IDs: (8)
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3935 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3936 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3937 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3938 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3939 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3940 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
3941 "\n"
3942 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3943 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3944 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3945 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3946 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3947 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3948 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3949 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
3951 #. Resource IDs: (7)
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3955 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3956 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3957 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3958 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3959 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3960 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3961 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
3963 #. Resource IDs: (7)
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3967 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3968 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3969 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3970 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3971 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3972 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
3973 "\n"
3974 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3975 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3976 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3977 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3978 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3979 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3980 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3981 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
3983 #. Resource IDs: (208)
3984 msgid "Filename"
3985 msgstr "檔案名稱"
3987 #. Resource IDs: (1057)
3988 msgid ""
3989 "Fill Tool\n"
3990 "Fill"
3991 msgstr "填滿工具\n填滿"
3993 #. Resource IDs: (116)
3994 msgid "Filter by"
3995 msgstr "過濾由"
3997 #. Resource IDs: (321)
3998 msgid "Filter paths"
3999 msgstr "過濾路徑"
4001 #. Resource IDs: (20090)
4002 msgid "Filter: "
4003 msgstr "過濾器:"
4005 #. Resource IDs: (20100)
4006 msgid "Find"
4007 msgstr "搜尋"
4009 #. Resource IDs: (3603)
4010 msgid ""
4011 "Find the specified text\n"
4012 "Find"
4013 msgstr "搜尋指定文字\n搜尋"
4015 #. Resource IDs: (67)
4016 msgid "Finish"
4017 msgstr "完成"
4019 #. Resource IDs: (67)
4020 msgid "Finished rebasing."
4021 msgstr "完成變基"
4023 #. Resource IDs: (77, 219)
4024 msgid "Finished!"
4025 msgstr "完成!"
4027 #. Resource IDs: (1126)
4028 msgid "First Parent"
4029 msgstr "第一個父節點"
4031 #. Resource IDs: (119)
4032 msgid "First Parent Only"
4033 msgstr "只限第一個父節點"
4035 #. Resource IDs: (1617)
4036 msgid "First known &bad:"
4037 msgstr "一個已知壞的版本(&b):"
4039 #. Resource IDs: (32810)
4040 msgid "Fit image &sizes"
4041 msgstr "符合影像大小(&S)"
4043 #. Resource IDs: (1315)
4044 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4045 msgstr "軟磁碟機(A:B:)"
4047 #. Resource IDs: (1002)
4048 msgid "Folder"
4049 msgstr "資料夾"
4051 #. Resource IDs: (1675)
4052 msgid "Follow renames"
4053 msgstr "跟隨重新命名"
4055 #. Resource IDs: (65535)
4056 msgid "Font"
4057 msgstr "字型"
4059 #. Resource IDs: (3585)
4060 msgid "For Help, press F1"
4061 msgstr "請按 F1 以取得說明"
4063 #. Resource IDs: (3585)
4064 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4065 msgstr "請按 F1 以取得說明. 使用 Ctrl-捲動可進行橫向捲動."
4067 #. Resource IDs: (119)
4068 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4069 msgstr "要列出完整歷程紀錄請勿選擇 '複製/重新命名時停止'"
4071 #. Resource IDs: (1521)
4072 msgid "Force"
4073 msgstr "強制"
4075 #. Resource IDs: (82)
4076 msgid ""
4077 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4078 msgstr "強制建立分支/標籤,即使已存在"
4080 #. Resource IDs: (603)
4081 msgid ""
4082 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4083 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4084 msgstr "儘管現在分支是你想變基到的後裔節點,也要強制變基。\r\n正常情况命令列印「現在分支已經最新(Current branch is up to date)」,然後退出。"
4086 #. Resource IDs: (312)
4087 msgid "Format Patch"
4088 msgstr "建立補綴"
4090 #. Resource IDs: (1255)
4091 msgid "Format Patch..."
4092 msgstr "建立電郵補綴..."
4094 #. Resource IDs: (1064)
4095 msgid "Forward"
4096 msgstr "向前"
4098 #. Resource IDs: (68)
4099 msgid ""
4100 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4101 "proceed."
4102 msgstr "找到空白的提交訊息,請輸入提交訊息,否則不能繼續變基"
4104 #. Resource IDs: (65535)
4105 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4106 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4108 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4109 msgid "From"
4110 msgstr "由"
4112 #. Resource IDs: (1604)
4113 msgid "From &SVN Repository"
4114 msgstr "從&SVN倉儲"
4116 #. Resource IDs: (1603)
4117 msgid "From SVN Repository"
4118 msgstr "從SVN倉儲"
4120 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4121 msgid "From:"
4122 msgstr "由:"
4124 #. Resource IDs: (1065)
4125 msgid "Full Screen"
4126 msgstr "全螢幕"
4128 #. Resource IDs: (20086)
4129 msgid "Full text search"
4130 msgstr "全文檢索"
4132 #. Resource IDs: (19)
4133 msgid "Fully recursive"
4134 msgstr "全部遞迴"
4136 #. Resource IDs: (5061)
4137 msgid "GB2312 (Simplified)"
4138 msgstr "GB2312 (簡體)"
4140 #. Resource IDs: (273)
4141 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4142 msgstr "無法初始化 GDI+ !"
4144 #. Resource IDs: (273)
4145 msgid ""
4146 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4147 msgstr "GDI+ 無法建立點陣圖物件. 你可能沒有足夠的記憶體."
4149 #. Resource IDs: (83)
4150 msgid ""
4151 "GDI+ is required to save the revision graph as a picture.\n"
4152 "You can get GDI+ from\n"
4153 "<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
4154 msgstr "為了顯示版本圖,請安裝GDI+。你可以從下面超連結取得GDI+\n<u><a=http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en>http://www.microsoft.com/downloads/details.aspx?FamilyID=6a63ab9c-df12-4d41-933c-be590feaa05a&DisplayLang=en</a></u>"
4156 #. Resource IDs: (284)
4157 msgid "Gathering information. Please wait..."
4158 msgstr "正在取得資訊,請稍候..."
4160 #. Resource IDs: (107)
4161 msgid "General"
4162 msgstr "一般設定"
4164 #. Resource IDs: (333)
4165 msgid "General::Alternative editor"
4166 msgstr "一般::編輯器"
4168 #. Resource IDs: (315)
4169 msgid "General::Colors 1"
4170 msgstr "一般::顏色1"
4172 #. Resource IDs: (212)
4173 msgid "General::Colors 2"
4174 msgstr "一般::顏色2"
4176 #. Resource IDs: (316)
4177 msgid "General::Colors 3"
4178 msgstr "一般::顏色3"
4180 #. Resource IDs: (195)
4181 msgid "General::Context Menu"
4182 msgstr "一般::快顯式選單"
4184 #. Resource IDs: (196)
4185 msgid "General::Dialogs"
4186 msgstr "一般::對話視窗"
4188 #. Resource IDs: (4573)
4189 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4190 msgstr "一般::擴展選單項目"
4192 #. Resource IDs: (114)
4193 msgid "Get merge logs"
4194 msgstr "取得合併紀錄"
4196 #. Resource IDs: (119)
4197 #, c-format
4198 msgid "Getting file %s"
4199 msgstr "正在取得檔案 %s"
4201 #. Resource IDs: (120)
4202 #, c-format
4203 msgid "Getting file %s, revision %s"
4204 msgstr "正在取得檔案 %s,版本 %s"
4206 #. Resource IDs: (120)
4207 msgid "Getting information..."
4208 msgstr "正在取得資訊..."
4210 #. Resource IDs: (220)
4211 msgid "Getting required information..."
4212 msgstr "正在取得必要資訊..."
4214 #. Resource IDs: (119)
4215 msgid "Getting unified diff"
4216 msgstr "正在取得單一差異檔"
4218 #. Resource IDs: (4569)
4219 msgid "Git"
4220 msgstr "Git"
4222 #. Resource IDs: (16)
4223 msgid "Git Author"
4224 msgstr "Git作者"
4226 #. Resource IDs: (300)
4227 msgid "Git Command Progress"
4228 msgstr "Git命令進度"
4230 #. Resource IDs: (12)
4231 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4232 msgstr "Git 複製和加入檔案到工作複本"
4234 #. Resource IDs: (16)
4235 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4236 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡並重新命名"
4238 #. Resource IDs: (13)
4239 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4240 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡"
4242 #. Resource IDs: (14)
4243 msgid "Git Export all items here"
4244 msgstr "Git 匯出所有項目到這裡"
4246 #. Resource IDs: (14)
4247 msgid "Git Export versioned items here"
4248 msgstr "Git 匯出版本控制的項目到這裡"
4250 #. Resource IDs: (330)
4251 msgid "Git Init"
4252 msgstr "Git 初始化"
4254 #. Resource IDs: (1270)
4255 msgid "Git Log"
4256 msgstr "Git 記錄"
4258 #. Resource IDs: (17)
4259 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4260 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡並重新命名"
4262 #. Resource IDs: (12)
4263 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4264 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡"
4266 #. Resource IDs: (84)
4267 msgid "Git Remote Settings"
4268 msgstr "Git 遠端設定"
4270 #. Resource IDs: (11)
4271 msgid "Git Revision"
4272 msgstr "Git 修訂"
4274 #. Resource IDs: (1260)
4275 msgid "Git Revision List"
4276 msgstr "Git 修訂列表"
4278 #. Resource IDs: (22)
4279 msgid "Git SVN DCommit"
4280 msgstr "Git SVN DCommit"
4282 #. Resource IDs: (22)
4283 msgid "Git SVN Rebase"
4284 msgstr "Git SVN Rebase"
4286 #. Resource IDs: (11)
4287 msgid "Git Status"
4288 msgstr "Git 狀態"
4290 #. Resource IDs: (326)
4291 msgid "Git Synchronization"
4292 msgstr "Git同步"
4294 #. Resource IDs: (12)
4295 msgid "Git URL"
4296 msgstr "Git URL"
4298 #. Resource IDs: (297)
4299 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4300 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
4302 #. Resource IDs: (79)
4303 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4304 msgstr "當建立倉儲時,Git報告錯誤\n"
4306 #. Resource IDs: (12)
4307 msgid "Git short URL"
4308 msgstr "Git 短 URL"
4310 #. Resource IDs: (65535)
4311 msgid "Git.exe Path:"
4312 msgstr "Git.exe 路徑:"
4314 #. Resource IDs: (4570)
4315 msgid "Git::Remote"
4316 msgstr "Git::遠端"
4318 #. Resource IDs: (221)
4319 msgid "Go to line"
4320 msgstr "前往行數"
4322 #. Resource IDs: (2051)
4323 msgid ""
4324 "Go to the next conflict\n"
4325 "Next conflict"
4326 msgstr "跳至下一個衝突處\n下一衝突"
4328 #. Resource IDs: (2049)
4329 msgid ""
4330 "Go to the next difference\n"
4331 "Next difference"
4332 msgstr "跳至下一個差異處\n下一差異"
4334 #. Resource IDs: (2051)
4335 msgid ""
4336 "Go to the previous conflict\n"
4337 "Previous conflict"
4338 msgstr "跳至前一個衝突處\n前一衝突"
4340 #. Resource IDs: (2049)
4341 msgid ""
4342 "Go to the previous difference\n"
4343 "Previous difference"
4344 msgstr "跳至前一個差異處\n前一差異"
4346 #. Resource IDs: (1251)
4347 msgid "Graph"
4348 msgstr "版本圖"
4350 #. Resource IDs: (1134)
4351 msgid "Graph type:"
4352 msgstr "圖型類別:"
4354 #. Resource IDs: (16972)
4355 msgid "Gray"
4356 msgstr "灰色"
4358 #. Resource IDs: (65535)
4359 msgid "Greek"
4360 msgstr "希臘語"
4362 #. Resource IDs: (214)
4363 msgid "Group changelists"
4364 msgstr "變更列表分組"
4366 #. Resource IDs: (1229)
4367 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4368 msgstr "隱藏無關的變動路徑(&H)"
4370 #. Resource IDs: (65535)
4371 msgid "H&ue:"
4372 msgstr "色相(&U):"
4374 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511)
4375 msgid "HEAD"
4376 msgstr "HEAD"
4378 #. Resource IDs: (65535)
4379 msgid "HEAD:"
4380 msgstr "HEAD:"
4382 #. Resource IDs: (1552)
4383 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4384 msgstr "Hard:重設 工作複本和索引(放棄本地改動)"
4386 #. Resource IDs: (65535)
4387 msgid "Hebrew"
4388 msgstr "希伯來文"
4390 #. Resource IDs: (73, 332)
4391 msgid "Help"
4392 msgstr "說明"
4394 #. Resource IDs: (16982)
4395 msgid "Help Keyboard"
4396 msgstr "鍵盤說明"
4398 #. Resource IDs: (16974)
4399 msgid "Hex"
4400 msgstr "Hex"
4402 #. Resource IDs: (1660)
4403 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4404 msgstr "隱藏未版本控制路徑的選單"
4406 #. Resource IDs: (71)
4407 msgid "Hide Patch<<"
4408 msgstr "隱藏補綴<<"
4410 #. Resource IDs: (1001)
4411 msgid "Hide docked window"
4412 msgstr "隱藏停駐的視窗"
4414 #. Resource IDs: (1326)
4415 msgid "Hide the script while running"
4416 msgstr "隱藏執行中的指令檔"
4418 #. Resource IDs: (2052)
4419 msgid ""
4420 "Hide/Show the patch file list\n"
4421 "Hides or shows the patch file list"
4422 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表\n隱藏或顯示補綴檔案列表"
4424 #. Resource IDs: (16519)
4425 msgid ""
4426 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4427 "toolbar buttons into the menu window."
4428 msgstr "小提示: 選擇快顯式選單, 切換至'命令'頁面, 再將工具列按鈕拖至選單視窗中."
4430 #. Resource IDs: (314)
4431 msgid "History"
4432 msgstr "歷史"
4434 #. Resource IDs: (1064)
4435 msgid "Home"
4436 msgstr "Home"
4438 #. Resource IDs: (103)
4439 msgid "Hook Scripts"
4440 msgstr "掛勾指令檔"
4442 #. Resource IDs: (4571)
4443 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4444 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪組態"
4446 #. Resource IDs: (283)
4447 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4448 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪整合"
4450 #. Resource IDs: (198)
4451 msgid "Hook Type"
4452 msgstr "掛勾類型"
4454 #. Resource IDs: (1334)
4455 msgid "Hook Type:"
4456 msgstr "掛勾類型:"
4458 #. Resource IDs: (65535)
4459 msgid "I&nclude paths:"
4460 msgstr "包含路徑(&N):"
4462 #. Resource IDs: (1251)
4463 msgid "ID"
4464 msgstr "ID"
4466 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4467 msgid "ID:220:V C +G"
4468 msgstr "ID:220:V C +G"
4470 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4471 msgid "ID:32772:V   +O"
4472 msgstr "ID:32772:V   +O"
4474 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4475 msgid "ID:32773:V C +O"
4476 msgstr "ID:32773:V C +O"
4478 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4479 msgid "ID:32774:V C +T"
4480 msgstr "ID:32774:V C +T"
4482 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4483 msgid "ID:32775:V C +D"
4484 msgstr "ID:32775:V C +D"
4486 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4487 msgid "ID:32778:V   +F"
4488 msgstr "ID:32778:V   +F"
4490 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4491 msgid "ID:32779:V   +S"
4492 msgstr "ID:32779:V   +S"
4494 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4495 msgid "ID:32793:V C +V"
4496 msgstr "ID:32793:V C +V"
4498 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4499 msgid "ID:32794:V C +R"
4500 msgstr "ID:32794:V C +R"
4502 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4503 msgid "ID:32810:V   +T"
4504 msgstr "ID:32810:V   +T"
4506 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4507 msgid "ID:32822:V C +F"
4508 msgstr "ID:32822:V C +F"
4510 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4511 msgid "ID:32825:V C +L"
4512 msgstr "ID:32825:V C +L"
4514 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4515 msgid "ID:32825:VA  +D"
4516 msgstr "ID:32825:VA  +D"
4518 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4519 msgid "ID:32837:VA  +M"
4520 msgstr "ID:32837:VA  +M"
4522 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4523 msgid "ID:32883:V C +A"
4524 msgstr "ID:32883:V C +A"
4526 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4527 msgid "ID:57601:V C +O"
4528 msgstr "ID:57601:V C +O"
4530 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4531 msgid "ID:57603:V C +S"
4532 msgstr "ID:57603:V C +S"
4534 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4535 msgid "ID:57604:V CS+S"
4536 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4538 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4539 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4540 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4541 msgid "ID:57634:V C +C"
4542 msgstr "ID:57634:V C +C"
4544 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4545 msgid "ID:57635:V C +X"
4546 msgstr "ID:57635:V C +X"
4548 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4549 msgid "ID:57636:V C +F"
4550 msgstr "ID:57636:V C +F"
4552 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4553 msgid "ID:57637:V C +V"
4554 msgstr "ID:57637:V C +V"
4556 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4557 msgid "ID:57643:V C +Z"
4558 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4560 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4561 msgid "ID:57665:V C +Q"
4562 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4564 #. Resource IDs: (5029)
4565 msgid "ISO 8859-1"
4566 msgstr "ISO 8859-1"
4568 #. Resource IDs: (5038)
4569 msgid "ISO 8859-10"
4570 msgstr "ISO 8859-10"
4572 #. Resource IDs: (5039)
4573 msgid "ISO 8859-11"
4574 msgstr "ISO 8859-11"
4576 #. Resource IDs: (5040)
4577 msgid "ISO 8859-13"
4578 msgstr "ISO 8859-13"
4580 #. Resource IDs: (5041)
4581 msgid "ISO 8859-14"
4582 msgstr "ISO 8859-14"
4584 #. Resource IDs: (5042)
4585 msgid "ISO 8859-15"
4586 msgstr "ISO 8859-15"
4588 #. Resource IDs: (5043)
4589 msgid "ISO 8859-16"
4590 msgstr "ISO 8859-16"
4592 #. Resource IDs: (5030)
4593 msgid "ISO 8859-2"
4594 msgstr "ISO 8859-2"
4596 #. Resource IDs: (5031)
4597 msgid "ISO 8859-3"
4598 msgstr "ISO 8859-3"
4600 #. Resource IDs: (5032)
4601 msgid "ISO 8859-4"
4602 msgstr "ISO 8859-4"
4604 #. Resource IDs: (5033)
4605 msgid "ISO 8859-5"
4606 msgstr "ISO 8859-5"
4608 #. Resource IDs: (5034)
4609 msgid "ISO 8859-6"
4610 msgstr "ISO 8859-6"
4612 #. Resource IDs: (5035)
4613 msgid "ISO 8859-7"
4614 msgstr "ISO 8859-7"
4616 #. Resource IDs: (5036)
4617 msgid "ISO 8859-8"
4618 msgstr "ISO 8859-8"
4620 #. Resource IDs: (5037)
4621 msgid "ISO 8859-9"
4622 msgstr "ISO 8859-9"
4624 #. Resource IDs: (106)
4625 msgid "Icon Overlays"
4626 msgstr "圖示覆蓋"
4628 #. Resource IDs: (65535)
4629 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4630 msgstr "圖示覆蓋 / 狀態列"
4632 #. Resource IDs: (184)
4633 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4634 msgstr "圖示覆蓋::圖示集"
4636 #. Resource IDs: (338)
4637 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4638 msgstr "圖示覆蓋::覆蓋處理程式"
4640 #. Resource IDs: (65535)
4641 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4642 msgstr "圖示/設計/程式:\\t\\tLuebbe Onken"
4644 #. Resource IDs: (194)
4645 msgid ""
4646 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4647 "'save as...' or 'open' dialogs"
4648 msgstr "如果選了這項,在“另存為...”或“開啟”對話視窗中不顯示覆蓋圖示和上下文功能表。"
4650 #. Resource IDs: (85)
4651 msgid ""
4652 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4653 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4654 msgstr "若選取則把 --track 傳給 git;若不選取則把 --no-track 傳給 git;否則兩者都不傳給 git"
4656 #. Resource IDs: (197)
4657 msgid ""
4658 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4659 "the previous revision"
4660 msgstr "如果選中該項,可以在記錄列表中的一個版本上雙擊,與其比較"
4662 #. Resource IDs: (196)
4663 msgid ""
4664 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4665 "while preserving your last selection and log message."
4666 msgstr "勾選此選項時, 在送交中發生錯誤後, 會自動重新顯示送交視窗,\r\n並保留先前的選項與送交訊息."
4668 #. Resource IDs: (194)
4669 msgid ""
4670 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4671 msgstr "啟用時, TortoiseGit 每週會檢查一次最新版本"
4673 #. Resource IDs: (197)
4674 msgid ""
4675 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4676 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4677 msgstr "啟用時, 工作目錄中設定為除外的資料夾\n仍然會顯示 '正常' 狀態的覆蓋圖示."
4679 #. Resource IDs: (196)
4680 msgid ""
4681 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4682 "The status control is used for example in the commit dialog."
4683 msgstr "設定此選項時, 位於無版本控制目錄下的檔案也會在狀態中顯示.\r\n在提交視窗中就會用到這個功能."
4685 #. Resource IDs: (196)
4686 msgid ""
4687 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4688 "i.e. they get the modified overlay icon."
4689 msgstr "設定此選項時, 含有無版本控制的檔案會使上層的資料夾顯示為已修改\r\n也就是會顯示已修改的圖示."
4691 #. Resource IDs: (1654)
4692 msgid ""
4693 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4694 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4695 "folder should have a name that ends with '.git')"
4696 msgstr "如果你計劃在這個目錄工作,不選要選此項。典型的純倉儲僅用於推送。(一般純倉儲使用'.git'結尾)。"
4698 #. Resource IDs: (73)
4699 msgid "Ignore"
4700 msgstr "忽略"
4702 #. Resource IDs: (14)
4703 #, c-format
4704 msgid "Ignore %d items by &extension"
4705 msgstr "依副檔名忽略 %d 項(&E)"
4707 #. Resource IDs: (1020)
4708 msgid "Ignore &all whitespaces"
4709 msgstr "忽略所有空白字元(&A)"
4711 #. Resource IDs: (1067)
4712 msgid "Ignore &case changes"
4713 msgstr "無視大小寫變更(&C)"
4715 #. Resource IDs: (1018)
4716 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4717 msgstr "(建議)忽略換行CRLF符號(&E)"
4719 #. Resource IDs: (1432)
4720 msgid "Ignored"
4721 msgstr "忽略"
4723 #. Resource IDs: (78)
4724 msgid "Ignored Files"
4725 msgstr "忽略的檔案"
4727 #. Resource IDs: (16916)
4728 msgid "Image &and Text"
4729 msgstr "影像與文字(&A)"
4731 #. Resource IDs: (16507)
4732 msgid "Image &and text"
4733 msgstr "影像與文字(&A)"
4735 #. Resource IDs: (16508)
4736 msgid "Images"
4737 msgstr "影像"
4739 #. Resource IDs: (19)
4740 msgid "Immediate children, including folders"
4741 msgstr "第一層檔案與目錄"
4743 #. Resource IDs: (77)
4744 msgid "Import"
4745 msgstr "匯入"
4747 #. Resource IDs: (229)
4748 #, c-format
4749 msgid "Import %s to %s%s"
4750 msgstr "匯入 %s 至 %s%s"
4752 #. Resource IDs: (22, 329)
4753 msgid "Import SVN Ignore"
4754 msgstr "匯入SVN 忽略"
4756 #. Resource IDs: (22)
4757 msgid "Import SVN Ignore ..."
4758 msgstr "匯入 SVN 忽略.."
4760 #. Resource IDs: (1640)
4761 msgid ""
4762 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file. (exclude will be "
4763 "overwrited)"
4764 msgstr "匯入svn忽略文件到.git/info/exclude(原有内容会被覆蓋)"
4766 #. Resource IDs: (120)
4767 #, c-format
4768 msgid "Importing file %s"
4769 msgstr "正在匯入檔案 %s"
4771 #. Resource IDs: (75)
4772 msgid "In ChangeList"
4773 msgstr "在變更列表"
4775 #. Resource IDs: (75)
4776 msgid "In Commits"
4777 msgstr "在版本"
4779 #. Resource IDs: (1499)
4780 msgid "Include &Tags"
4781 msgstr "包含標籤(&T)"
4783 #. Resource IDs: (1068)
4784 msgid "Include &ignored files"
4785 msgstr "包含忽略的檔案(&I)"
4787 #. Resource IDs: (3857)
4788 msgid "Incorrect filename."
4789 msgstr "檔案名稱錯誤."
4791 #. Resource IDs: (76)
4792 msgid "Initial import"
4793 msgstr "初次匯入"
4795 #. Resource IDs: (65535)
4796 msgid "Inline differences"
4797 msgstr "行內差異"
4799 #. Resource IDs: (161)
4800 msgid "Input"
4801 msgstr "輸入"
4803 #. Resource IDs: (3603)
4804 msgid ""
4805 "Insert Clipboard contents\n"
4806 "Paste"
4807 msgstr "插入剪貼簿內容\n貼上"
4809 #. Resource IDs: (3857)
4810 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4811 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
4813 #. Resource IDs: (3857)
4814 msgid "Internal application error."
4815 msgstr "內部程式錯誤."
4817 #. Resource IDs: (3850)
4818 msgid "Invalid Currency."
4819 msgstr "不正確的貨幣."
4821 #. Resource IDs: (82)
4822 msgid ""
4823 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
4824 "HEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC,\n"
4825 "positive decimal numbers,\n"
4826 "dates in one of the following example forms:\n"
4827 "{2002-02-17}\n"
4828 "{15:30}\n"
4829 "{15:30:00.200000}\n"
4830 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
4831 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
4832 "{2002-02-17T15:30}\n"
4833 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
4834 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
4835 "{20020217T1530}\n"
4836 "{20020217T1530Z}\n"
4837 "{20020217T1530-0500}"
4838 msgstr "錯誤的版本編號! 正確的版本如下:\nHEAD, BASE, PREV, COMMITTED, WC\n十進位正整數\n如下格式之一的日期:\n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-1715:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30+0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}"
4840 #. Resource IDs: (83)
4841 msgid ""
4842 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
4843 "HEAD\n"
4844 "positive decimal numbers,\n"
4845 "dates in one of the following example forms:\n"
4846 "{2002-02-17}\n"
4847 "{15:30}\n"
4848 "{15:30:00.200000}\n"
4849 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
4850 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
4851 "{2002-02-17T15:30}\n"
4852 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
4853 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
4854 "{20020217T1530}\n"
4855 "{20020217T1530Z}\n"
4856 "{20020217T1530-0500}"
4857 msgstr "錯誤的版本編號! 正確的版本如下:\nHEAD\n十進位正整數\n如下格式之一的日期:\n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-1715:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30+0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}"
4859 #. Resource IDs: (83)
4860 msgid ""
4861 "Invalid revision range!\n"
4862 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
4863 "A range can be specified with a dash.\n"
4864 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4865 msgstr "版本範圍錯誤!\n正確的版本包括數字或 HEAD, 以逗號分隔.\n可以使用 - 號來表示範圍.\n例如: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4867 #. Resource IDs: (145)
4868 msgid ""
4869 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4870 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4871 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4872 msgstr "僅修改檔名大小寫並不能修改檔名.\n例如, 不能把 MyFile.txt 改名為 MYFILE.txt.\n請查詢文件中關於此項限制的暫時解法."
4874 #. Resource IDs: (65535)
4875 msgid "Japanese"
4876 msgstr "日文"
4878 #. Resource IDs: (5068)
4879 msgid "KOI8-R"
4880 msgstr "KOI8-R"
4882 #. Resource IDs: (5067)
4883 msgid "KOI8-U"
4884 msgstr "KOI8-U"
4886 #. Resource IDs: (1126)
4887 msgid "Keep changelists"
4888 msgstr "保留變更列表"
4890 #. Resource IDs: (65)
4891 msgid "Keep file locally?"
4892 msgstr "保留檔案在本地?"
4894 #. Resource IDs: (16136)
4895 msgid "Keyboard"
4896 msgstr "鍵盤"
4898 #. Resource IDs: (65535)
4899 msgid "Keyboard shortcuts:"
4900 msgstr "鍵盤捷徑:"
4902 #. Resource IDs: (1002)
4903 msgid "Keys"
4904 msgstr "按鍵"
4906 #. Resource IDs: (65535)
4907 msgid "Korean"
4908 msgstr "韓文"
4910 #. Resource IDs: (65535)
4911 msgid "LINE1"
4912 msgstr "列1"
4914 #. Resource IDs: (65535)
4915 msgid "LINE2"
4916 msgstr "列2"
4918 #. Resource IDs: (65535)
4919 msgid "LINE3"
4920 msgstr "列3"
4922 #. Resource IDs: (65535)
4923 msgid "LINE4"
4924 msgstr "列4"
4926 #. Resource IDs: (65535)
4927 msgid "LINE5"
4928 msgstr "列5"
4930 #. Resource IDs: (65535)
4931 msgid "LINE6"
4932 msgstr "列6"
4934 #. Resource IDs: (65535)
4935 msgid "LINE7"
4936 msgstr "列7"
4938 #. Resource IDs: (65535)
4939 msgid "LINE8"
4940 msgstr "列8"
4942 #. Resource IDs: (68)
4943 msgid "Last Commit"
4944 msgstr "上次提交"
4946 #. Resource IDs: (65535)
4947 msgid "Last Modified:"
4948 msgstr "上次修改:"
4950 #. Resource IDs: (1616)
4951 msgid "Last known &good:"
4952 msgstr "最後已知好的版本:"
4954 #. Resource IDs: (11)
4955 msgid "Last saved revision of item"
4956 msgstr "上一次儲存的項目版本"
4958 #. Resource IDs: (12)
4959 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
4960 msgstr "啟動外部差異比對/合併程式處理衝突"
4962 #. Resource IDs: (1137)
4963 msgid "Least active author:"
4964 msgstr "最不活躍作者:"
4966 #. Resource IDs: (188)
4967 msgid "Left View: "
4968 msgstr "左側檢視:"
4970 #. Resource IDs: (65535)
4971 msgid "Left image"
4972 msgstr "左側影像"
4974 #. Resource IDs: (246)
4975 msgid "Line Graph"
4976 msgstr "直線圖"
4978 #. Resource IDs: (1057)
4979 msgid ""
4980 "Line Tool\n"
4981 "Line"
4982 msgstr "畫線工具\n畫線"
4984 #. Resource IDs: (32853)
4985 msgid "Line diff bar"
4986 msgstr "單行差異列"
4988 #. Resource IDs: (65535)
4989 msgid "Line differences"
4990 msgstr "單行差異"
4992 #. Resource IDs: (65535)
4993 msgid "Line:"
4994 msgstr "行:"
4996 #. Resource IDs: (269)
4997 #, c-format
4998 msgid "Line: %*ld"
4999 msgstr "行: %*ld"
5001 #. Resource IDs: (601)
5002 msgid "Lines added"
5003 msgstr "增加的行"
5005 #. Resource IDs: (601)
5006 msgid "Lines removed"
5007 msgstr "移除的行"
5009 #. Resource IDs: (3605)
5010 msgid ""
5011 "List Help topics\n"
5012 "Help Topics"
5013 msgstr "列出說明主題\n說明主題"
5015 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5016 msgid "List1"
5017 msgstr "List1"
5019 #. Resource IDs: (130)
5020 msgid "Load Images"
5021 msgstr "載入影像"
5023 #. Resource IDs: (1505)
5024 msgid "Load Putty &Key"
5025 msgstr "載入putty鑰(&key)"
5027 #. Resource IDs: (65535)
5028 msgid "Local Branch"
5029 msgstr "本地分支"
5031 #. Resource IDs: (63)
5032 msgid "Local status"
5033 msgstr "本地狀態"
5035 #. Resource IDs: (65535)
5036 msgid ""
5037 "Local:"
5038 "                                                                                            "
5039 msgstr "本地:"
5041 #. Resource IDs: (94)
5042 msgid ""
5043 "Location where the contents of the\n"
5044 "repository URL will be saved to."
5045 msgstr "儲存倉儲 URL 內容\n的位置."
5047 #. Resource IDs: (32854)
5048 msgid "Locator Bar"
5049 msgstr "定位列"
5051 #. Resource IDs: (1529)
5052 msgid "Locked"
5053 msgstr "已鎖定"
5055 #. Resource IDs: (126)
5056 msgid "Log"
5057 msgstr "紀錄"
5059 #. Resource IDs: (65535)
5060 msgid "Log Branch Line"
5061 msgstr "歷史中的分支行"
5063 #. Resource IDs: (65535)
5064 msgid "Log Graphic"
5065 msgstr "歷史版本圖"
5067 #. Resource IDs: (211)
5068 msgid "Log History"
5069 msgstr "訊息紀錄"
5071 #. Resource IDs: (130)
5072 msgid "Log Messages"
5073 msgstr "紀錄訊息"
5075 #. Resource IDs: (65535)
5076 msgid "Log messages"
5077 msgstr "紀錄訊息"
5079 #. Resource IDs: (1274)
5080 msgid "Log messages (Input dialog)"
5081 msgstr "紀錄訊息(輸入視窗)"
5083 #. Resource IDs: (1280)
5084 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5085 msgstr "紀錄訊息 (顯示紀錄視窗)"
5087 #. Resource IDs: (65535)
5088 msgid "Login:"
5089 msgstr "登入名稱:"
5091 #. Resource IDs: (238)
5092 #, c-format
5093 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5094 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld"
5096 #. Resource IDs: (238)
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5100 "%ld"
5101 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld - 最新版本: %ld"
5103 #. Resource IDs: (16973)
5104 msgid "Lum"
5105 msgstr "Lum"
5107 #. Resource IDs: (65535)
5108 msgid "MSysGit"
5109 msgstr "MSysGit"
5111 #. Resource IDs: (84)
5112 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5113 msgstr "找不到 MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)"
5115 #. Resource IDs: (71)
5116 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5117 msgstr "未設定 MSysGit 目錄 (見 「一般」 設定頁)"
5119 #. Resource IDs: (5066)
5120 msgid "Macintosh"
5121 msgstr "Macintosh"
5123 #. Resource IDs: (1582)
5124 msgid "Mail"
5125 msgstr "郵件"
5127 #. Resource IDs: (3866)
5128 msgid "Mail system DLL is invalid."
5129 msgstr "郵件系統 DLL 錯誤."
5131 #. Resource IDs: (1653)
5132 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5133 msgstr "設為純倉儲(没有工作複本)"
5135 #. Resource IDs: (1382)
5136 msgid "Mana&ge"
5137 msgstr "管理(&g)"
5139 #. Resource IDs: (1483)
5140 msgid "Manage"
5141 msgstr "管理"
5143 #. Resource IDs: (1382)
5144 msgid "Manage Remotes"
5145 msgstr "管理遠端"
5147 #. Resource IDs: (32808)
5148 msgid "Mark as &resolved"
5149 msgstr "標記為已解決(&R)"
5151 #. Resource IDs: (282)
5152 msgid "Mark as resolved"
5153 msgstr "標記為已解決"
5155 #. Resource IDs: (2051)
5156 msgid ""
5157 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
5158 "Mark as resolved"
5159 msgstr "將檔案標記為已解決衝突狀態\n標記為已解決"
5161 #. Resource IDs: (13)
5162 msgid "Marks revision as bad"
5163 msgstr "標示為壞的版本"
5165 #. Resource IDs: (12)
5166 msgid "Marks revision as good"
5167 msgstr "標示為好的版本"
5169 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5170 msgid "Match &case"
5171 msgstr "符合大小寫(&C)"
5173 #. Resource IDs: (1159)
5174 msgid "Max"
5175 msgstr "最大"
5177 #. Resource IDs: (1317)
5178 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5179 msgstr "訊息紀錄最大保留筆數"
5181 #. Resource IDs: (65535)
5182 msgid "Max. lines in action log"
5183 msgstr "行為紀錄最大行數"
5185 #. Resource IDs: (16655)
5186 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5187 msgstr "選單優先顯示最近使用的指令(&N)"
5189 #. Resource IDs: (16134)
5190 msgid "Menu"
5191 msgstr "選單"
5193 #. Resource IDs: (1001)
5194 msgid "Menu Bar"
5195 msgstr "選單列"
5197 #. Resource IDs: (16626)
5198 msgid "Menu s&hadows"
5199 msgstr "選單陰影(&H)"
5201 #. Resource IDs: (78, 276)
5202 msgid "Merge"
5203 msgstr "合併"
5205 #. Resource IDs: (1635)
5206 msgid "Merge &Message"
5207 msgstr "合併訊息(&M)"
5209 #. Resource IDs: (221)
5210 msgid "Merge Reintegrate"
5211 msgstr "合併-重新整合"
5213 #. Resource IDs: (1432)
5214 msgid "Merge non-interactive"
5215 msgstr "合併 非互動模式"
5217 #. Resource IDs: (1252)
5218 #, c-format
5219 msgid "Merge to \"%s\"..."
5220 msgstr "合併至 \"%s\"..."
5222 #. Resource IDs: (263)
5223 msgid "Merged"
5224 msgstr "已合併"
5226 #. Resource IDs: (76)
5227 msgid "Merged Files"
5228 msgstr "已合併的檔案"
5230 #. Resource IDs: (10)
5231 msgid "Merges another branch"
5232 msgstr "合併另一分支"
5234 #. Resource IDs: (1073)
5235 msgid "Merging"
5236 msgstr "正在合併"
5238 #. Resource IDs: (229)
5239 #, c-format
5240 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5241 msgstr "正在自 %s 合併檔案, 版本 %s 至 %s, 版本 %s 併入 %s, %s%s"
5243 #. Resource IDs: (83)
5244 msgid ""
5245 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5246 msgstr "合併時, '從:' 和 '到:' 的 URL 或是版本不可以相同"
5248 #. Resource IDs: (229)
5249 #, c-format
5250 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5251 msgstr "合併版本 %s 至 %s, 併入 %s, %s%s"
5253 #. Resource IDs: (76, 1359)
5254 msgid "Message"
5255 msgstr "訊息"
5257 #. Resource IDs: (116)
5258 msgid "Messages"
5259 msgstr "訊息"
5261 #. Resource IDs: (78)
5262 msgid "Mime type"
5263 msgstr "MIME 類型"
5265 #. Resource IDs: (1158)
5266 msgid "Min"
5267 msgstr "最小"
5269 #. Resource IDs: (263)
5270 msgid "Mine"
5271 msgstr "我的"
5273 #. Resource IDs: (1068)
5274 msgid "Minimize the Ribbon"
5275 msgstr "最小化功能區"
5277 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5278 msgid "Misc"
5279 msgstr "其他"
5281 #. Resource IDs: (3887)
5282 msgid "Mixed"
5283 msgstr "混合"
5285 #. Resource IDs: (1551)
5286 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5287 msgstr "Mixed:保持工作複不變,重設索引"
5289 #. Resource IDs: (208)
5290 msgid "Modification date"
5291 msgstr "修改日期"
5293 #. Resource IDs: (74, 264)
5294 msgid "Modified"
5295 msgstr "已修改"
5297 #. Resource IDs: (76)
5298 msgid "Modified Files"
5299 msgstr "已修改的檔案"
5301 #. Resource IDs: (1070)
5302 msgid "More"
5303 msgstr "更多"
5305 #. Resource IDs: (1002)
5306 msgid "More Buttons"
5307 msgstr "更多按鈕"
5309 #. Resource IDs: (1069)
5310 msgid "More Commands..."
5311 msgstr "更多命令..."
5313 #. Resource IDs: (438)
5314 msgid "More colors..."
5315 msgstr "其它顏色..."
5317 #. Resource IDs: (438)
5318 msgid "More..."
5319 msgstr "更多..."
5321 #. Resource IDs: (1136)
5322 msgid "Most active author:"
5323 msgstr "最活躍作者:"
5325 #. Resource IDs: (16135)
5326 msgid "Mouse"
5327 msgstr "滑鼠"
5329 #. Resource IDs: (17026)
5330 msgid "Move &Down"
5331 msgstr "往下移動(&D)"
5333 #. Resource IDs: (17025)
5334 msgid "Move &Up"
5335 msgstr "往上移動(&U)"
5337 #. Resource IDs: (1002)
5338 msgid "Move Item Down"
5339 msgstr "向下移動項目"
5341 #. Resource IDs: (1002)
5342 msgid "Move Item Up"
5343 msgstr "向上移動項目"
5345 #. Resource IDs: (147)
5346 msgid "Move and rename"
5347 msgstr "移動並重新命名"
5349 #. Resource IDs: (209)
5350 msgid "Move to changelist"
5351 msgstr "移至變更列表"
5353 #. Resource IDs: (65535)
5354 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5355 msgstr "移動到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
5357 #. Resource IDs: (229)
5358 msgid "Move/Rename"
5359 msgstr "移動/重新命名"
5361 #. Resource IDs: (98)
5362 #, c-format
5363 msgid "Move: New name for %s"
5364 msgstr "移動: %s 的新名稱"
5366 #. Resource IDs: (197)
5367 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5368 msgstr "將修改過的檔案移至資源回收筒再進行復原"
5370 #. Resource IDs: (80)
5371 #, c-format
5372 msgid "Moving %s"
5373 msgstr "正在移動 %s"
5375 #. Resource IDs: (80)
5376 msgid "Moving..."
5377 msgstr "正在移動..."
5379 #. Resource IDs: (79)
5380 msgid "MsysGit Install Path"
5381 msgstr "MsysGit安裝路徑"
5383 #. Resource IDs: (65535)
5384 msgid "My file:"
5385 msgstr "我的檔案:"
5387 #. Resource IDs: (32804)
5388 msgid "N&ext Conflict"
5389 msgstr "下一個衝突(&E)"
5391 #. Resource IDs: (3697)
5392 msgid "NUM"
5393 msgstr "NUM"
5395 #. Resource IDs: (65535)
5396 msgid "Name:"
5397 msgstr "名字:"
5399 #. Resource IDs: (17004)
5400 msgid "Navigation Pane Options"
5401 msgstr "導覽面板選項"
5403 #. Resource IDs: (1065)
5404 msgid "Navigation Pane Options..."
5405 msgstr "導覽面板選項..."
5407 #. Resource IDs: (1550)
5408 msgid "Needs-lock"
5409 msgstr "需要鎖定"
5411 #. Resource IDs: (213)
5412 msgid "Nested"
5413 msgstr "多層次"
5415 #. Resource IDs: (102)
5416 msgid "Network"
5417 msgstr "網路"
5419 #. Resource IDs: (321)
5420 msgid "Network::Email"
5421 msgstr "網路::郵件"
5423 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5424 msgid "New"
5425 msgstr "新增"
5427 #. Resource IDs: (1076)
5428 msgid "New &name:"
5429 msgstr "新名稱(&N):"
5431 #. Resource IDs: (309)
5432 msgid "New Branch\\Tag"
5433 msgstr "新增分支/標籤"
5435 #. Resource IDs: (1001)
5436 msgid "New Menu"
5437 msgstr "新增選單"
5439 #. Resource IDs: (97)
5440 #, c-format
5441 msgid "New name for %s"
5442 msgstr "%s 的新名稱"
5444 #. Resource IDs: (98)
5445 msgid "New name:"
5446 msgstr "新名稱:"
5448 #. Resource IDs: (20308)
5449 msgid "Next"
5450 msgstr "下一個"
5452 #. Resource IDs: (3633)
5453 msgid ""
5454 "Next Page\n"
5455 "Next Page"
5456 msgstr "下一頁\n下一頁"
5458 #. Resource IDs: (73)
5459 msgid "No"
5460 msgstr "否"
5462 #. Resource IDs: (1482)
5463 msgid "No &Commit"
5464 msgstr "不提交(&C)"
5466 #. Resource IDs: (1481)
5467 msgid "No &Fast Forward"
5468 msgstr "非 Fast Forward(&F)"
5470 #. Resource IDs: (67)
5471 msgid "No HEAD found"
5472 msgstr "找不到 HEAD"
5474 #. Resource IDs: (81)
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "No command specified!\n"
5478 "<hr=100%>\n"
5479 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5480 msgstr "未指定命令!\n<hr=100%>\nTortoiseProc.exe 用於 shell extension, 請勿直接執行!"
5482 #. Resource IDs: (81)
5483 msgid "No command value specified!"
5484 msgstr "尚未指定命令值!"
5486 #. Resource IDs: (82)
5487 msgid "No differences found!"
5488 msgstr "找不到差異!"
5490 #. Resource IDs: (3843)
5491 msgid "No error message is available."
5492 msgstr "沒有錯誤訊息."
5494 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5495 msgid "No error occurred."
5496 msgstr "沒有發生錯誤."
5498 #. Resource IDs: (82)
5499 msgid ""
5500 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5501 "revert!"
5502 msgstr "沒有變動的檔案或目錄, 不需要 TortoiseGit 復原!"
5504 #. Resource IDs: (239)
5505 msgid ""
5506 "No files to show with the current setting.\n"
5507 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5508 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5509 msgstr "目前設定下沒有可顯示的檔案.\n勾選以下的設定以顯示無版本控制的, 忽略的, 或是無變更的檔案.\n選擇 '檢查倉儲' 可顯示遠端變更."
5511 #. Resource IDs: (77)
5512 msgid ""
5513 "No files were changed or added since\n"
5514 "the last commit. There's nothing\n"
5515 "for TortoiseGit to do here..."
5516 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做."
5518 #. Resource IDs: (170)
5519 msgid ""
5520 "No files were changed or added since\n"
5521 "the last commit. There's nothing\n"
5522 "for TortoiseGit to do here...\n"
5523 "Do you want to see the unversioned files?"
5524 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做...\n要檢視未加入版本控制的檔案嗎?"
5526 #. Resource IDs: (273)
5527 #, c-format
5528 msgid "No image encoder found for %s."
5529 msgstr "找不到 %s 的圖型編碼程式."
5531 #. Resource IDs: (70)
5532 msgid "No previous version."
5533 msgstr "沒有前一版本"
5535 #. Resource IDs: (603)
5536 msgid "No reference found"
5537 msgstr "沒有找到參考點"
5539 #. Resource IDs: (188)
5540 msgid "No spell corrections"
5541 msgstr "沒有拼字修正"
5543 #. Resource IDs: (196)
5544 msgid ""
5545 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5546 "overlay"
5547 msgstr "無狀態快取, 僅目錄有圖示, 檔案沒有."
5549 #. Resource IDs: (188)
5550 msgid "No thesaurus suggestions"
5551 msgstr "沒有同義字建議"
5553 #. Resource IDs: (65)
5554 msgid "No working directory found."
5555 msgstr "找不到工作目錄"
5557 #. Resource IDs: (1272)
5558 msgid "None"
5559 msgstr "無"
5561 #. Resource IDs: (264)
5562 msgid "Normal"
5563 msgstr "正常"
5565 #. Resource IDs: (2152)
5566 msgid "Normal &SVN Commit"
5567 msgstr "正常&SVN Commit"
5569 #. Resource IDs: (65535)
5570 msgid "North European"
5571 msgstr "北歐"
5573 #. Resource IDs: (78)
5574 msgid "Not Versioned Files"
5575 msgstr "未版本控制的檔案"
5577 #. Resource IDs: (3857)
5578 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5579 msgstr "並未移除全部的登錄紀錄 (或 INI 檔案)."
5581 #. Resource IDs: (83)
5582 msgid "Not enough memory to complete operation."
5583 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
5585 #. Resource IDs: (72)
5586 msgid "Not patches generated."
5587 msgstr "沒有產生補綴檔"
5589 #. Resource IDs: (1481)
5590 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5591 msgstr "注意: 資料夾含有無版本控制的檔案"
5593 #. Resource IDs: (65535)
5594 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5595 msgstr "注意: 字型設定也會影響 TortoiseDiff"
5597 #. Resource IDs: (65535)
5598 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5599 msgstr "注意:這將影響到所有的Tortoise客户端,不僅僅是TortoiseGit!"
5601 #. Resource IDs: (82)
5602 msgid "Notes"
5603 msgstr "備註"
5605 #. Resource IDs: (604)
5606 #, c-format
5607 msgid ""
5608 "Nothing need rebase\r\n"
5609 "%s equal %s"
5610 msgstr "不需要變基\r\n%s 等於 %s"
5612 #. Resource IDs: (67)
5613 msgid "Nothing to Rebase"
5614 msgstr "沒有東西要變基"
5616 #. Resource IDs: (603)
5617 msgid "Nothing to commit"
5618 msgstr "没有可提交的内容"
5620 #. Resource IDs: (88)
5621 msgid "Notice"
5622 msgstr "注意"
5624 #. Resource IDs: (1534)
5625 msgid "Number Commits"
5626 msgstr "提交數量"
5628 #. Resource IDs: (604)
5629 #, c-format
5630 msgid "Number of %s"
5631 msgstr "%s數"
5633 #. Resource IDs: (1161)
5634 msgid "Number of authors:"
5635 msgstr "作者數:"
5637 #. Resource IDs: (1160)
5638 msgid "Number of weeks:"
5639 msgstr "週數:"
5641 #. Resource IDs: (5045)
5642 msgid "OEM 720"
5643 msgstr "OEM 720"
5645 #. Resource IDs: (5046)
5646 msgid "OEM 737"
5647 msgstr "OEM 737"
5649 #. Resource IDs: (5047)
5650 msgid "OEM 775"
5651 msgstr "OEM 775"
5653 #. Resource IDs: (5048)
5654 msgid "OEM 850"
5655 msgstr "OEM 850"
5657 #. Resource IDs: (5049)
5658 msgid "OEM 852"
5659 msgstr "OEM 852"
5661 #. Resource IDs: (5050)
5662 msgid "OEM 855"
5663 msgstr "OEM 855"
5665 #. Resource IDs: (5051)
5666 msgid "OEM 857"
5667 msgstr "OEM 857"
5669 #. Resource IDs: (5052)
5670 msgid "OEM 858"
5671 msgstr "OEM 858"
5673 #. Resource IDs: (5053)
5674 msgid "OEM 860: Portuguese"
5675 msgstr "OEM 860: Portuguese"
5677 #. Resource IDs: (5054)
5678 msgid "OEM 861: Icelandic"
5679 msgstr "OEM 861: Icelandic"
5681 #. Resource IDs: (5055)
5682 msgid "OEM 862"
5683 msgstr "OEM 862"
5685 #. Resource IDs: (5056)
5686 msgid "OEM 863: French"
5687 msgstr "OEM 863: French"
5689 #. Resource IDs: (5057)
5690 msgid "OEM 865: Nordic"
5691 msgstr "OEM 865: Nordic"
5693 #. Resource IDs: (5058)
5694 msgid "OEM 866"
5695 msgstr "OEM 866"
5697 #. Resource IDs: (5059)
5698 msgid "OEM 869"
5699 msgstr "OEM 869"
5701 #. Resource IDs: (5044)
5702 msgid "OEM-US"
5703 msgstr "OEM-US"
5705 #. Resource IDs: (73)
5706 msgid "OK"
5707 msgstr "確定"
5709 #. Resource IDs: (7)
5710 msgid ""
5711 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
5712 " version."
5713 msgstr "OLE 初始化失敗,請確定版本正確"
5715 #. Resource IDs: (3697)
5716 msgid "OVR"
5717 msgstr "OVR"
5719 #. Resource IDs: (32845)
5720 msgid "Office &XP"
5721 msgstr "Office &XP"
5723 #. Resource IDs: (32847)
5724 msgid "Office 200&3"
5725 msgstr "Office 200&3"
5727 #. Resource IDs: (65535)
5728 msgid "Office 200&7"
5729 msgstr "Office 200&7"
5731 #. Resource IDs: (218)
5732 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5733 msgstr "Office 2007 (水藍樣式)(&A)"
5735 #. Resource IDs: (215)
5736 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5737 msgstr "Office 2007 (藍色樣式)(&B)"
5739 #. Resource IDs: (217)
5740 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5741 msgstr "Office 2007 (銀色樣式)(&S)"
5743 #. Resource IDs: (216)
5744 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5745 msgstr "Office 2007 (黑色樣式)(&L)"
5747 #. Resource IDs: (65535)
5748 msgid "Older lines"
5749 msgstr "之前的行"
5751 #. Resource IDs: (63)
5752 msgid ""
5753 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
5754 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
5755 "\n"
5756 "Are you sure you want to move the selected paths?"
5757 msgstr "你想要移動的路徑中可能有特殊路徑\n(例如 'branches', 'tags', 或 'trunk').\n\n確定要移動選定的路徑嗎?"
5759 #. Resource IDs: (219)
5760 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5761 msgstr "尚有一個以上的檔案處於衝突狀態."
5763 #. Resource IDs: (1256)
5764 msgid "Only Merged Files"
5765 msgstr "只包含已合併的檔案"
5767 #. Resource IDs: (19)
5768 msgid "Only file children"
5769 msgstr "僅包含檔案"
5771 #. Resource IDs: (169)
5772 msgid ""
5773 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5774 "are allowed!"
5775 msgstr "只可以輸入數字(可以用逗\n點分隔)!"
5777 #. Resource IDs: (19)
5778 msgid "Only this item"
5779 msgstr "僅此項目"
5781 #. Resource IDs: (3841)
5782 msgid "Open"
5783 msgstr "開啟"
5785 #. Resource IDs: (3601)
5786 msgid ""
5787 "Open an existing document\n"
5788 "Open"
5789 msgstr "開啟現有文件\n開啟"
5791 #. Resource IDs: (3601)
5792 msgid "Open file"
5793 msgstr "開啟檔案"
5795 #. Resource IDs: (1132)
5796 msgid "Open from clipboard"
5797 msgstr "自剪貼簿開啟"
5799 #. Resource IDs: (7)
5800 msgid "Open image file..."
5801 msgstr "開啟影像檔..."
5803 #. Resource IDs: (282)
5804 msgid "Open parent folder"
5805 msgstr "開啟上層目錄"
5807 #. Resource IDs: (3602)
5808 msgid "Open this document"
5809 msgstr "開啟此文件"
5811 #. Resource IDs: (113)
5812 msgid "Open with..."
5813 msgstr "開啟程式..."
5815 #. Resource IDs: (3605)
5816 msgid ""
5817 "Opens Help\n"
5818 "Help Topics"
5819 msgstr "開啟說明\n說明主題"
5821 #. Resource IDs: (15)
5822 msgid "Opens the repository browser"
5823 msgstr ""
5825 #. Resource IDs: (357)
5826 msgid "Option"
5827 msgstr "選項"
5829 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5830 msgid "Options"
5831 msgstr "選項"
5833 #. Resource IDs: (32779)
5834 msgid "Ori&ginal size"
5835 msgstr "原始大小(&G)"
5837 #. Resource IDs: (1065)
5838 msgid "Other Task Panes"
5839 msgstr "其它工作面板"
5841 #. Resource IDs: (245)
5842 msgid "Others"
5843 msgstr "其它"
5845 #. Resource IDs: (75)
5846 msgid "Out ChangeList"
5847 msgstr "輸出的變更列表"
5849 #. Resource IDs: (75)
5850 msgid "Out Commits"
5851 msgstr "輸出的提交"
5853 #. Resource IDs: (3843)
5854 msgid "Out of memory."
5855 msgstr "記憶體不足."
5857 #. Resource IDs: (1538)
5858 msgid "Output Directory"
5859 msgstr "輸出目錄"
5861 #. Resource IDs: (3845)
5862 msgid "Output.prn"
5863 msgstr "Output.prn"
5865 #. Resource IDs: (1523)
5866 msgid "Override branch if exists"
5867 msgstr "覆寫已存在的分支"
5869 #. Resource IDs: (32802)
5870 msgid "P&revious Conflict"
5871 msgstr "前一個衝突(&R)"
5873 #. Resource IDs: (3845)
5874 #, c-format
5875 msgid "Page %u"
5876 msgstr "頁 %u"
5878 #. Resource IDs: (3845)
5879 #, c-format
5880 msgid ""
5881 "Page %u\n"
5882 "Pages %u-%u\n"
5883 msgstr "頁 %u\n頁面 %u-%u\n"
5885 #. Resource IDs: (65535)
5886 msgid "Page :"
5887 msgstr "頁:"
5889 #. Resource IDs: (1258)
5890 msgid "Pane 1"
5891 msgstr "窗格1"
5893 #. Resource IDs: (1258)
5894 msgid "Pane 2"
5895 msgstr "窗格2"
5897 #. Resource IDs: (63)
5898 msgid "Parameters"
5899 msgstr "參數"
5901 #. Resource IDs: (1477)
5902 msgid "Parameters:"
5903 msgstr "參數:"
5905 #. Resource IDs: (70)
5906 #, c-format
5907 msgid "Parent %d does not exist"
5908 msgstr "父節點 %d 不存在"
5910 #. Resource IDs: (65535)
5911 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5912 msgstr "部分原始碼來由 TortoiseSVN Blame"
5914 #. Resource IDs: (69)
5915 msgid "Password:"
5916 msgstr "密碼:"
5918 #. Resource IDs: (603)
5919 msgid "Paste Recent Message..."
5920 msgstr "貼上上次提交的訊息..."
5922 #. Resource IDs: (1057)
5923 msgid ""
5924 "Paste Tool\n"
5925 "Paste"
5926 msgstr "粘貼工具\n貼上"
5928 #. Resource IDs: (172)
5929 msgid "Paste filename list"
5930 msgstr "貼上檔名列表"
5932 #. Resource IDs: (172)
5933 msgid "Paste last commit message"
5934 msgstr "貼上上次提交的訊息"
5936 #. Resource IDs: (15)
5937 msgid ""
5938 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
5939 "operation"
5940 msgstr "自剪貼簿貼上 svn 路徑, 並進行移動(剪下)或複製動作"
5942 #. Resource IDs: (65)
5943 msgid "Patch"
5944 msgstr "修補"
5946 #. Resource IDs: (1076)
5947 msgid "Patch &all items"
5948 msgstr "修補全部項目(&A)"
5950 #. Resource IDs: (1075)
5951 msgid "Patch &selected item"
5952 msgstr "修補選定項目(&S)"
5954 #. Resource IDs: (1579)
5955 msgid "Patch As Attachment"
5956 msgstr "補綴作為附件"
5958 #. Resource IDs: (376)
5959 msgid "Patch all"
5960 msgstr "全部修補"
5962 #. Resource IDs: (376)
5963 msgid "Patch selected"
5964 msgstr "修補選定的項目"
5966 #. Resource IDs: (157)
5967 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
5968 msgstr "補綴檔 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|所有檔案 (*.*)|*.*||"
5970 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
5971 msgid "Path"
5972 msgstr "路徑"
5974 #. Resource IDs: (65535)
5975 msgid "Path:"
5976 msgstr "路徑:"
5978 #. Resource IDs: (116)
5979 msgid "Paths"
5980 msgstr "路徑"
5982 #. Resource IDs: (1057)
5983 msgid ""
5984 "Pencil Tool\n"
5985 "Pencil"
5986 msgstr "鉛筆工具\n鉛筆"
5988 #. Resource IDs: (605)
5989 msgid "Percent of authorship"
5990 msgstr "著作比例"
5992 #. Resource IDs: (605)
5993 msgid "Percents"
5994 msgstr "比例"
5996 #. Resource IDs: (16538)
5997 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
5998 msgstr "個人化選單與工具列"
6000 #. Resource IDs: (1254)
6001 msgid "Pick"
6002 msgstr "選取"
6004 #. Resource IDs: (69)
6005 #, c-format
6006 msgid "Pick up %s"
6007 msgstr "提取 %s"
6009 #. Resource IDs: (3849)
6010 msgid ""
6011 "Picture (Metafile)\n"
6012 "a picture"
6013 msgstr "圖片 (Metafile)\n圖片"
6015 #. Resource IDs: (65535)
6016 msgid "Picture:"
6017 msgstr "圖片:"
6019 #. Resource IDs: (157)
6020 msgid ""
6021 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6022 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
6023 msgstr "圖片 (*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6025 #. Resource IDs: (246)
6026 msgid "Pie Graph"
6027 msgstr "圓餅圖"
6029 #. Resource IDs: (83)
6030 msgid "Please enter a hook script to execute."
6031 msgstr "請輸入要指定的掛勾指令檔"
6033 #. Resource IDs: (83)
6034 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6035 msgstr "請輸入要套用這個掛勾指令檔的路徑"
6037 #. Resource IDs: (83)
6038 msgid "Please select a hook type"
6039 msgstr "請選擇掛勾類型"
6041 #. Resource IDs: (13)
6042 msgid "Please wait while cancelling..."
6043 msgstr "正在取消, 請稍候..."
6045 #. Resource IDs: (319)
6046 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6047 msgstr "正在比對差異, 請稍候..."
6049 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6050 msgid "Please wait..."
6051 msgstr "請稍候..."
6053 #. Resource IDs: (65535)
6054 msgid "Popup"
6055 msgstr "彈出"
6057 #. Resource IDs: (65535)
6058 msgid "Port :"
6059 msgstr "埠:"
6061 #. Resource IDs: (65535)
6062 msgid "Port:"
6063 msgstr "埠:"
6065 #. Resource IDs: (569)
6066 msgid "Post-Commit Hook"
6067 msgstr "提交後掛勾"
6069 #. Resource IDs: (604)
6070 msgid "Post-Push Hook"
6071 msgstr "推送後掛勾"
6073 #. Resource IDs: (570)
6074 msgid "Post-Update Hook"
6075 msgstr "更新後掛勾"
6077 #. Resource IDs: (58115)
6078 msgid "Pre&v Page"
6079 msgstr "前一頁(&V)"
6081 #. Resource IDs: (569)
6082 msgid "Pre-Commit Hook"
6083 msgstr "提交前掛勾"
6085 #. Resource IDs: (604)
6086 msgid "Pre-Push Hook"
6087 msgstr "推送前掛勾"
6089 #. Resource IDs: (570)
6090 msgid "Pre-Update Hook"
6091 msgstr "更新前掛勾"
6093 #. Resource IDs: (68)
6094 msgid "Preparing commit..."
6095 msgstr "提交準備中..."
6097 #. Resource IDs: (65535)
6098 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6099 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
6101 #. Resource IDs: (65535)
6102 msgid "Press &new shortcut key:"
6103 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
6105 #. Resource IDs: (1069)
6106 msgid "Preview"
6107 msgstr "預覽"
6109 #. Resource IDs: (376)
6110 msgid "Preview patched file"
6111 msgstr "預覽補綴後的檔案"
6113 #. Resource IDs: (65535)
6114 msgid "Preview: "
6115 msgstr "預覽:"
6117 #. Resource IDs: (20309)
6118 msgid "Previous"
6119 msgstr "上一個"
6121 #. Resource IDs: (3633)
6122 msgid ""
6123 "Previous Page\n"
6124 "Previous Page"
6125 msgstr "上一頁\n上一頁"
6127 #. Resource IDs: (72)
6128 msgid "Previous Version"
6129 msgstr "前一版本"
6131 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6132 msgid "Print"
6133 msgstr "列印"
6135 #. Resource IDs: (3633)
6136 msgid ""
6137 "Print Document\n"
6138 "&Print"
6139 msgstr "列印文件\n列印(&P)"
6141 #. Resource IDs: (3601)
6142 msgid ""
6143 "Print the active document using current options\n"
6144 "Quick Print"
6145 msgstr "以現在的選項列印現行文件\n快速列印"
6147 #. Resource IDs: (3601)
6148 msgid ""
6149 "Print the active document\n"
6150 "Print"
6151 msgstr "列印現行文件\n列印"
6153 #. Resource IDs: (3845)
6154 msgid "Print to File"
6155 msgstr "列印至檔案"
6157 #. Resource IDs: (65535)
6158 msgid "Printer :"
6159 msgstr "印表機:"
6161 #. Resource IDs: (3845)
6162 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6163 msgstr "印表檔案 (*.prn)|*.prn|全部檔案 (*.*)|*.*||"
6165 #. Resource IDs: (65535)
6166 msgid "Printing"
6167 msgstr "列印中"
6169 #. Resource IDs: (74)
6170 msgid "Program"
6171 msgstr "程式"
6173 #. Resource IDs: (157)
6174 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6175 msgstr "程式 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6177 #. Resource IDs: (134)
6178 msgid "Progress"
6179 msgstr "進度"
6181 #. Resource IDs: (11)
6182 msgid "Property"
6183 msgstr "性質"
6185 #. Resource IDs: (107)
6186 msgid "Property Page"
6187 msgstr "性質頁面"
6189 #. Resource IDs: (63)
6190 msgid "Provider"
6191 msgstr "提供者"
6193 #. Resource IDs: (1475)
6194 msgid "Provider:"
6195 msgstr "提供者:"
6197 #. Resource IDs: (1080)
6198 msgid "Proxy Settings"
6199 msgstr "Proxy 設定"
6201 #. Resource IDs: (1603)
6202 msgid ""
6203 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6204 msgstr "整理(移除不存在遠端追蹤分支)"
6206 #. Resource IDs: (14)
6207 msgid "Pull"
6208 msgstr "拉取"
6210 #. Resource IDs: (75)
6211 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6212 msgstr "拉取要求已選的分支為現在分支"
6214 #. Resource IDs: (14)
6215 msgid "Pull..."
6216 msgstr "拉取..."
6218 #. Resource IDs: (302)
6219 msgid "Pull/Fetch"
6220 msgstr "拉取/獲取"
6222 #. Resource IDs: (66)
6223 msgid "Pulled Diff"
6224 msgstr "已拉取的差異"
6226 #. Resource IDs: (66)
6227 msgid "Pulled Log"
6228 msgstr "已拉取的記錄"
6230 #. Resource IDs: (75)
6231 msgid "Pus&h"
6232 msgstr "推送(&H)"
6234 #. Resource IDs: (14, 303)
6235 msgid "Push"
6236 msgstr "推送"
6238 #. Resource IDs: (76)
6239 msgid "Push ta&gs"
6240 msgstr "推送標籤(&g)"
6242 #. Resource IDs: (14, 64)
6243 msgid "Push..."
6244 msgstr "推送..."
6246 #. Resource IDs: (65535)
6247 msgid "Putty Key:"
6248 msgstr "putty鑰:"
6250 #. Resource IDs: (71)
6251 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6252 msgstr "Putty 私有鑰 (*.ppk)|*.ppk|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6254 #. Resource IDs: (246)
6255 #, c-format
6256 msgid "Q%d/%.2d"
6257 msgstr "Q%d/%.2d"
6259 #. Resource IDs: (3605)
6260 msgid ""
6261 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6262 "Exit"
6263 msgstr "結束程式; 提示儲存文件\n離開"
6265 #. Resource IDs: (1073)
6266 msgid "R&AM drives"
6267 msgstr "虛擬磁碟(&A)"
6269 #. Resource IDs: (16623)
6270 msgid "R&eset"
6271 msgstr "重置(&E)"
6273 #. Resource IDs: (114)
6274 msgid "R&evert to this revision"
6275 msgstr "復原至此版本(&E)"
6277 #. Resource IDs: (1255)
6278 msgid "REBASE"
6279 msgstr "變基"
6281 #. Resource IDs: (3697)
6282 msgid "REC"
6283 msgstr "REC"
6285 #. Resource IDs: (1535)
6286 msgid "Range"
6287 msgstr "範圍"
6289 #. Resource IDs: (1494)
6290 msgid "Re&mote:"
6291 msgstr "遠端(&m)"
6293 #. Resource IDs: (1048)
6294 msgid "Re&movable drives"
6295 msgstr "卸除式磁碟(&M)"
6297 #. Resource IDs: (11)
6298 msgid "Re&name..."
6299 msgstr "重新命名(&N)..."
6301 #. Resource IDs: (16613)
6302 msgid "Re&set"
6303 msgstr "重置(&S)"
6305 #. Resource IDs: (16647)
6306 msgid "Re&set All"
6307 msgstr "全部重置(&S)"
6309 #. Resource IDs: (1382)
6310 msgid "Re&store defaults"
6311 msgstr "還原預設值(&S)"
6313 #. Resource IDs: (8)
6314 msgid "Re&vert..."
6315 msgstr "復原(&V)..."
6317 #. Resource IDs: (12)
6318 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6319 msgstr "在你卡住之前, 請先閱讀日常使用指南..."
6321 #. Resource IDs: (318)
6322 msgid "Rebase"
6323 msgstr "變基"
6325 #. Resource IDs: (67)
6326 #, c-format
6327 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6328 msgstr "變基中... (%d/%d)"
6330 #. Resource IDs: (1002)
6331 msgid "Recent"
6332 msgstr "最近"
6334 #. Resource IDs: (57616)
6335 msgid "Recent File"
6336 msgstr "最近檔案"
6338 #. Resource IDs: (65535)
6339 msgid "Recently modified lines"
6340 msgstr "最近修改過的行"
6342 #. Resource IDs: (276)
6343 msgid "Record Only"
6344 msgstr "僅紀錄"
6346 #. Resource IDs: (603)
6347 msgid "Recover to the status before rebase"
6348 msgstr "復原到變基前的狀態"
6350 #. Resource IDs: (1057)
6351 msgid ""
6352 "Rectangle Tool\n"
6353 "Rectangle"
6354 msgstr "長方形工具\n長方形"
6356 #. Resource IDs: (563)
6357 msgid "Recursive"
6358 msgstr "遞迴"
6360 #. Resource IDs: (3603)
6361 msgid ""
6362 "Redo the previously undone action\n"
6363 "Redo"
6364 msgstr "重做上次還原的動作\n重做"
6366 #. Resource IDs: (3825)
6367 msgid "Reduce the window to an icon"
6368 msgstr "縮小視窗為圖示"
6370 #. Resource IDs: (604)
6371 msgid "Ref"
6372 msgstr "參考點"
6374 #. Resource IDs: (20087)
6375 msgid "Ref (Click it then go to)"
6376 msgstr "參考點 (點擊跳到)"
6378 #. Resource IDs: (69)
6379 msgid "RefBrowse"
6380 msgstr "參考點瀏覽"
6382 #. Resource IDs: (1588)
6383 msgid "RefLog"
6384 msgstr "參考點記錄"
6386 #. Resource IDs: (135)
6387 msgid "Refresh"
6388 msgstr "重新整理"
6390 #. Resource IDs: (75)
6391 msgid "Refreshing..."
6392 msgstr "重新整理中..."
6394 #. Resource IDs: (117)
6395 msgid ""
6396 "Regular expressions filter:\r\n"
6397 ".   : any character\r\n"
6398 "c+   : match character c one or more times\r\n"
6399 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
6400 "^   : start of line\r\n"
6401 "$   : end of line\r\n"
6402 "(string){n} : match string n times\r\n"
6403 "(abcd)   : subexpression\r\n"
6404 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
6405 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6406 "\r\n"
6407 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6408 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
6409 "\\d   : digits 0-9\r\n"
6410 "\\s   : whitespaces"
6411 msgstr "正規表示式過濾器:\r\n. : 任意字元\r\nc+ : 匹配一個以上的字元 c\r\nc* : 匹配零個以上的字元 c\r\n^ : 一行的開頭\r\n$ : 一行的結尾\r\n(string){n} : 匹配重複n次的字串\r\n(abcd) : 群組\r\n[aei0-9] : 匹配a, e, i, 及 0到9\r\n[^aei0-9] : 匹配除了a, e, i, 和 0到9 之外的字\r\n<hr=100%>\r\n\\w : 匹配 a到z, A到Z, 0到9, 以及 _\r\n\\W : 匹配任何非英文, 數字的字元\r\n\\d : 數字 0到9\r\n\\s : 空白字元"
6413 #. Resource IDs: (1072)
6414 msgid "Relative Times in log"
6415 msgstr "歷史中使用相對时間"
6417 #. Resource IDs: (32794)
6418 msgid "Reload"
6419 msgstr "重新載入"
6421 #. Resource IDs: (2050)
6422 msgid ""
6423 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6424 "Reload"
6425 msgstr "重新載入所有已開啟的檔案並且還原所有變更.\n重新載入"
6427 #. Resource IDs: (80)
6428 msgid "Relocating..."
6429 msgstr "正在重新定位..."
6431 #. Resource IDs: (1660)
6432 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6433 msgstr "記住 (\"svn.rmdir\"選項)"
6435 #. Resource IDs: (1649)
6436 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6437 msgstr "留意:在解決衝突後提交改動"
6439 #. Resource IDs: (1573)
6440 msgid "Remote"
6441 msgstr "遠端"
6443 #. Resource IDs: (65535)
6444 msgid "Remote &Branch:"
6445 msgstr "遠端分支(&B):"
6447 #. Resource IDs: (1618)
6448 msgid "Remote &URL:"
6449 msgstr "遠端URL(&URL)"
6451 #. Resource IDs: (65535)
6452 msgid "Remote Branch"
6453 msgstr "遠端分支"
6455 #. Resource IDs: (71)
6456 msgid "Remote URL must not be empty."
6457 msgstr "遠端 URL 不能為空"
6459 #. Resource IDs: (76)
6460 msgid "Remote Update"
6461 msgstr "遠端更新"
6463 #. Resource IDs: (71)
6464 msgid "Remote name must not be empty."
6465 msgstr "遠端名稱不能為空"
6467 #. Resource IDs: (63, 207)
6468 msgid "Remote status"
6469 msgstr "遠端狀態"
6471 #. Resource IDs: (65535)
6472 msgid "Remote:"
6473 msgstr "遠端:"
6475 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6476 msgid "Remove"
6477 msgstr "移除"
6479 #. Resource IDs: (126)
6480 #, c-format
6481 msgid "Remove %ld items"
6482 msgstr "移除 %ld 項"
6484 #. Resource IDs: (126)
6485 #, c-format
6486 msgid "Remove %s"
6487 msgstr "移除 %s"
6489 #. Resource IDs: (75)
6490 msgid "Remove &branch"
6491 msgstr "移除分支(&B)"
6493 #. Resource IDs: (1626)
6494 msgid "Remove Untracked Directory (-d)"
6495 msgstr "移除不受版本控制的目錄"
6497 #. Resource IDs: (15)
6498 msgid "Remove from &ignore list"
6499 msgstr "自忽略列表移除(&I)"
6501 #. Resource IDs: (1068)
6502 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6503 msgstr "從快速存取工具列中移除"
6505 #. Resource IDs: (209)
6506 msgid "Remove from changelist"
6507 msgstr "自變更列表移除"
6509 #. Resource IDs: (9)
6510 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6511 msgstr "從工作目錄移除不受版本控制的檔案"
6513 #. Resource IDs: (65535)
6514 msgid "Removed"
6515 msgstr "移除"
6517 #. Resource IDs: (264)
6518 msgid "Removed from changelist"
6519 msgstr "已自變更列表移除"
6521 #. Resource IDs: (145)
6522 #, c-format
6523 msgid ""
6524 "Removed the file pattern(s)\n"
6525 "%s\n"
6526 "from the ignore list."
6527 msgstr "自忽略列表移除\n%s\n檔名樣式."
6529 #. Resource IDs: (15)
6530 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6531 msgstr "從忽略列表中移除檔案或檔案遮罩"
6533 #. Resource IDs: (16616)
6534 msgid "Rena&me..."
6535 msgstr "重新命名(&M)"
6537 #. Resource IDs: (79, 1257)
6538 msgid "Rename"
6539 msgstr "重新命名"
6541 #. Resource IDs: (97)
6542 #, c-format
6543 msgid "Rename %s"
6544 msgstr "重新命名 %s"
6546 #. Resource IDs: (151)
6547 msgid "Rename - TortoiseGit"
6548 msgstr "重新命名 - TortoiseGit"
6550 #. Resource IDs: (221)
6551 msgid "Rename/move"
6552 msgstr "重新命名/移動"
6554 #. Resource IDs: (65535)
6555 msgid "Renamed node"
6556 msgstr "重新命名的節點"
6558 #. Resource IDs: (11)
6559 msgid "Renames files/folders inside version control"
6560 msgstr "重新命名版本控制樹中的檔案/資料夾"
6562 #. Resource IDs: (209)
6563 msgid "Repair move"
6564 msgstr "修復移動"
6566 #. Resource IDs: (3603)
6567 msgid ""
6568 "Repeat the last action\n"
6569 "Repeat"
6570 msgstr "重覆上次動作\n重覆"
6572 #. Resource IDs: (3603)
6573 msgid ""
6574 "Replace specific text with different text\n"
6575 "Replace"
6576 msgstr "用指定的文字取代特定文字\n取代"
6578 #. Resource IDs: (65535)
6579 msgid "Replaced node"
6580 msgstr "被取代的節點"
6582 #. Resource IDs: (74)
6583 msgid "Replacing"
6584 msgstr "正在取代"
6586 #. Resource IDs: (1618)
6587 msgid "Repository &URL"
6588 msgstr "倉儲 URL"
6590 #. Resource IDs: (153)
6591 msgid "Repository Browser"
6592 msgstr ""
6594 #. Resource IDs: (65535)
6595 msgid "Repository:"
6596 msgstr "倉儲:"
6598 #. Resource IDs: (334)
6599 msgid "Request pull"
6600 msgstr "要求拉取"
6602 #. Resource IDs: (65535)
6603 msgid "Requests a username and a password"
6604 msgstr "需要帳號和密碼"
6606 #. Resource IDs: (82)
6607 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6608 msgstr "要求 GPG 及密鑰但沒有密碼"
6610 #. Resource IDs: (8)
6611 msgid "Res&olve..."
6612 msgstr "解決(&O)..."
6614 #. Resource IDs: (317)
6615 msgid "Reset"
6616 msgstr "重設"
6618 #. Resource IDs: (16614)
6619 msgid "Reset &All"
6620 msgstr "全部重設(&A)"
6622 #. Resource IDs: (1554)
6623 msgid "Reset Type"
6624 msgstr "重設類型"
6626 #. Resource IDs: (1255)
6627 #, c-format
6628 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6629 msgstr "重設 \"%s\" 到這個版本..."
6631 #. Resource IDs: (1553)
6632 msgid "Reset active branch"
6633 msgstr "重設現在分支"
6635 #. Resource IDs: (214)
6636 msgid "Reset columns"
6637 msgstr "重設行"
6639 #. Resource IDs: (64)
6640 #, c-format
6641 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6642 msgstr "重設現在分支從%s到%s"
6644 #. Resource IDs: (77, 229)
6645 msgid "Resolve"
6646 msgstr "解決"
6648 #. Resource IDs: (282)
6649 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6650 msgstr "使用本地端解決衝突"
6652 #. Resource IDs: (282)
6653 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6654 msgstr "使用遠端解決衝突"
6656 #. Resource IDs: (74, 209)
6657 msgid "Resolved"
6658 msgstr "已解決"
6660 #. Resource IDs: (282)
6661 #, c-format
6662 msgid ""
6663 "Resolved:\n"
6664 "%s"
6665 msgstr "已解決:\n%s"
6667 #. Resource IDs: (9)
6668 msgid "Resolves conflicted files"
6669 msgstr "解決有衝突的檔案"
6671 #. Resource IDs: (66)
6672 msgid "Restart rebase"
6673 msgstr "重新開始變基"
6675 #. Resource IDs: (64)
6676 msgid "Restore"
6677 msgstr "還原"
6679 #. Resource IDs: (1254)
6680 msgid "Restore Default"
6681 msgstr "還原預設值"
6683 #. Resource IDs: (65)
6684 msgid "Restore after commit"
6685 msgstr "提交後還原"
6687 #. Resource IDs: (3826)
6688 msgid "Restore the window to normal size"
6689 msgstr "還原視窗至一般大小"
6691 #. Resource IDs: (73)
6692 msgid "Restored"
6693 msgstr "己還原"
6695 #. Resource IDs: (73)
6696 msgid "Retry"
6697 msgstr "重試"
6699 #. Resource IDs: (602)
6700 msgid "Retrying..."
6701 msgstr "重試中..."
6703 #. Resource IDs: (77, 229)
6704 msgid "Revert"
6705 msgstr "復原"
6707 #. Resource IDs: (69)
6708 msgid "Revert commit"
6709 msgstr "復原版本"
6711 #. Resource IDs: (69)
6712 #, c-format
6713 msgid "Revert commit %s"
6714 msgstr "復原版本 %s"
6716 #. Resource IDs: (73)
6717 msgid "Reverted"
6718 msgstr "已復原"
6720 #. Resource IDs: (9)
6721 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6722 msgstr "復原從上次更新之後全部的變動"
6724 #. Resource IDs: (14)
6725 msgid "Reverts an addition to version control"
6726 msgstr "取消加入檔案至版本控制"
6728 #. Resource IDs: (376)
6729 msgid "Review Patch"
6730 msgstr "審查補綴"
6732 #. Resource IDs: (603)
6733 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6734 msgstr "在TortosieMerge中審查補綴"
6736 #. Resource IDs: (14)
6737 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6738 msgstr "使用TortoiseMerge審查/套用單一補綴..."
6740 #. Resource IDs: (13)
6741 msgid "Review/apply single &patch..."
6742 msgstr "審查/套用單一補綴..."
6744 #. Resource IDs: (19, 76, 208, 1306, 1375, 1393, 65535)
6745 msgid "Revision"
6746 msgstr "版本"
6748 #. Resource IDs: (119)
6749 #, c-format
6750 msgid "Revision %d"
6751 msgstr "版本 %d"
6753 #. Resource IDs: (120)
6754 #, c-format
6755 msgid "Revision %s"
6756 msgstr "版本 %s"
6758 #. Resource IDs: (67)
6759 msgid "Revision Files"
6760 msgstr "版本檔案"
6762 #. Resource IDs: (65535)
6763 msgid "Revision graph"
6764 msgstr "版本圖"
6766 #. Resource IDs: (65535)
6767 msgid "Revision:"
6768 msgstr "版本: "
6770 #. Resource IDs: (116)
6771 msgid "Revisions"
6772 msgstr "版本"
6774 #. Resource IDs: (3850)
6775 msgid ""
6776 "Rich Text (RTF)\n"
6777 "text with font and paragraph formatting"
6778 msgstr "Rich Text (RTF)\n有字型和段落樣式設定的文字"
6780 #. Resource IDs: (188)
6781 msgid "Right View: "
6782 msgstr "右側檢視:"
6784 #. Resource IDs: (65535)
6785 msgid "Right image"
6786 msgstr "右側影像"
6788 #. Resource IDs: (1070)
6789 #, c-format
6790 msgid "Row %d of %d"
6791 msgstr "列 %d / %d"
6793 #. Resource IDs: (1070)
6794 #, c-format
6795 msgid "Row %d-%d of %d"
6796 msgstr "列 %d-%d / %d"
6798 #. Resource IDs: (17045)
6799 msgid "S&elect..."
6800 msgstr "選擇(&E)..."
6802 #. Resource IDs: (32782)
6803 msgid "S&ettings"
6804 msgstr "設定(&E)"
6806 #. Resource IDs: (1065)
6807 msgid "S&how Buttons on One Row"
6808 msgstr "以單列方式顯示按鈕(&H)"
6810 #. Resource IDs: (1065)
6811 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6812 msgstr "以兩列方式顯示按鈕(&H)"
6814 #. Resource IDs: (17078)
6815 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6816 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列(&H)"
6818 #. Resource IDs: (1132)
6819 msgid "S&tatistics"
6820 msgstr "統計資料(&T)"
6822 #. Resource IDs: (9)
6823 msgid "S&witch/Checkout..."
6824 msgstr "切換(&W)/取出..."
6826 #. Resource IDs: (3697)
6827 msgid "SCRL"
6828 msgstr "SCRL"
6830 #. Resource IDs: (604, 1251)
6831 msgid "SHA-1"
6832 msgstr "SHA-1"
6834 #. Resource IDs: (1585)
6835 msgid "SMTP Server requires authentication"
6836 msgstr "SMTP伺服器要求授權"
6838 #. Resource IDs: (65535)
6839 msgid "SMTP Server:"
6840 msgstr "SMTP伺服器:"
6842 #. Resource IDs: (1081)
6843 msgid "SSH"
6844 msgstr "SSH"
6846 #. Resource IDs: (331)
6847 msgid "SVN Commit Type"
6848 msgstr "SVN Commit類型"
6850 #. Resource IDs: (22)
6851 msgid "SVN DCommit..."
6852 msgstr "SVN DCommit..."
6854 #. Resource IDs: (13)
6855 msgid "SVN Fetch"
6856 msgstr "SVN 獲取"
6858 #. Resource IDs: (21)
6859 msgid "SVN Rebase..."
6860 msgstr "SVN 變基..."
6862 #. Resource IDs: (65535)
6863 msgid "Sa&feCrLf:"
6864 msgstr "檢查换行符號(&f)"
6866 #. Resource IDs: (65535)
6867 msgid "Safe Crlf:"
6868 msgstr "檢查换行符號"
6870 #. Resource IDs: (57604)
6871 msgid "Save &As..."
6872 msgstr "另存新檔(&A)..."
6874 #. Resource IDs: (101)
6875 msgid "Save &as..."
6876 msgstr "另存新檔(&A)..."
6878 #. Resource IDs: (3841)
6879 msgid "Save As"
6880 msgstr "另存新檔"
6882 #. Resource IDs: (1567)
6883 msgid "Save as &Global"
6884 msgstr "另存為全域(&G)"
6886 #. Resource IDs: (313)
6887 msgid "Save as..."
6888 msgstr "另存新檔..."
6890 #. Resource IDs: (3857)
6891 #, c-format
6892 msgid "Save changes to %1?"
6893 msgstr "是否儲存 %1 的變動?"
6895 #. Resource IDs: (76)
6896 msgid "Save revision &to..."
6897 msgstr "儲存版本至(&T)..."
6899 #. Resource IDs: (3601)
6900 msgid ""
6901 "Save the active document with a new name\n"
6902 "Save As"
6903 msgstr "以新檔名儲存現行文件\n另存為"
6905 #. Resource IDs: (3601)
6906 msgid ""
6907 "Save the active document\n"
6908 "Save"
6909 msgstr "儲存現行文件\n儲存"
6911 #. Resource IDs: (3601)
6912 msgid ""
6913 "Save the modified file\n"
6914 "Save file"
6915 msgstr "儲存已修改的檔案\n儲存檔案"
6917 #. Resource IDs: (1132)
6918 msgid "Save to clipboard"
6919 msgstr "複製至剪貼簿"
6921 #. Resource IDs: (1385)
6922 msgid "Save unified diff"
6923 msgstr "保存標準差異檔案"
6925 #. Resource IDs: (1385)
6926 msgid "Save unified diff since HEAD"
6927 msgstr "自從HEAD儲存差異檔案"
6929 #. Resource IDs: (108)
6930 msgid "Saved Data"
6931 msgstr "已存資料"
6933 #. Resource IDs: (71)
6934 #, c-format
6935 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
6936 msgstr "儲存組態失敗(key: \"%s\", value: \"%s\")"
6938 #. Resource IDs: (75)
6939 msgid "Saving notes failed."
6940 msgstr "儲存備註失敗"
6942 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
6943 msgid "Scintilla"
6944 msgstr "Scintilla"
6946 #. Resource IDs: (1003)
6947 msgid "Scroll Left"
6948 msgstr "向左捲動"
6950 #. Resource IDs: (1003)
6951 msgid "Scroll Right"
6952 msgstr "向右捲動"
6954 #. Resource IDs: (113)
6955 msgid "Search &log messages..."
6956 msgstr "搜尋記錄訊息(&L)..."
6958 #. Resource IDs: (65535)
6959 msgid "Search for:"
6960 msgstr "搜尋:"
6962 #. Resource IDs: (3867)
6963 #, c-format
6964 msgid "Seek failed on %1"
6965 msgstr "搜尋錯誤: %1"
6967 #. Resource IDs: (376)
6968 msgid "Select &All"
6969 msgstr "全選(&A)"
6971 #. Resource IDs: (16529)
6972 msgid "Select &User-defined Image: "
6973 msgstr "選擇使用者自定影像(&U):"
6975 #. Resource IDs: (16508)
6976 msgid "Select &context menu:"
6977 msgstr "選擇快顯功能表(&C):"
6979 #. Resource IDs: (65535)
6980 msgid "Select &window:"
6981 msgstr "選擇視窗(&W):"
6983 #. Resource IDs: (1057)
6984 msgid ""
6985 "Select Color Tool\n"
6986 "Select Color"
6987 msgstr "色彩設定工具\n選擇顏色"
6989 #. Resource IDs: (13)
6990 msgid "Select File..."
6991 msgstr "選擇檔案..."
6993 #. Resource IDs: (78)
6994 msgid "Select SSH client"
6995 msgstr "選擇 SSH 用戶端程式"
6997 #. Resource IDs: (3858)
6998 msgid "Select a button."
6999 msgstr "請選擇按鈕."
7001 #. Resource IDs: (3585)
7002 msgid "Select an object on which to get Help"
7003 msgstr "選擇要查詢說明的物件"
7005 #. Resource IDs: (213)
7006 msgid "Select changelist"
7007 msgstr "選擇變更列表"
7009 #. Resource IDs: (78)
7010 msgid "Select diff application"
7011 msgstr "選擇比對差異工具"
7013 #. Resource IDs: (313)
7014 msgid "Select diff file..."
7015 msgstr "選擇差異檔..."
7017 #. Resource IDs: (64)
7018 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7019 msgstr "請選擇要和此 bug 追踪程式關聯的資料匣"
7021 #. Resource IDs: (79)
7022 msgid ""
7023 "Select folder to export to.\n"
7024 "You might need to create a new folder before performing this export."
7025 msgstr "選擇要匯出至的資料夾.\n你可能需要在進行匯出之前先建立新資料夾."
7027 #. Resource IDs: (197)
7028 msgid "Select folder to run script for"
7029 msgstr "請選擇要執行指令檔的目錄"
7031 #. Resource IDs: (119)
7032 msgid "Select folder to save the selected files to"
7033 msgstr "請選擇要儲存檔案的目錄"
7035 #. Resource IDs: (197)
7036 msgid "Select hook script file"
7037 msgstr "請選擇掛勾指令檔"
7039 #. Resource IDs: (1405)
7040 msgid "Select items automatically"
7041 msgstr "自動選擇項目"
7043 #. Resource IDs: (78)
7044 msgid "Select merge application"
7045 msgstr "選擇合併工具"
7047 #. Resource IDs: (119)
7048 msgid "Select merge target"
7049 msgstr "選擇合併目標"
7051 #. Resource IDs: (79)
7052 msgid ""
7053 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7054 msgstr "選擇作業完成時進度視窗的行為"
7056 #. Resource IDs: (3603)
7057 msgid ""
7058 "Select the entire document\n"
7059 "Select All"
7060 msgstr "選取整份文件\n全選"
7062 #. Resource IDs: (78)
7063 msgid "Select viewer for diff-files"
7064 msgstr "選擇檢視差異檔工具"
7066 #. Resource IDs: (1067)
7067 msgid "Select/Deselect &All"
7068 msgstr "全部選擇或取消(&A)"
7070 #. Resource IDs: (1067)
7071 msgid "Select/deselect &all"
7072 msgstr "全部選擇或取消(&A)"
7074 #. Resource IDs: (1)
7075 msgid "Send"
7076 msgstr "傳送"
7078 #. Resource IDs: (602)
7079 msgid "Send Email"
7080 msgstr "傳送郵件"
7082 #. Resource IDs: (1587)
7083 msgid "Send Mail after create"
7084 msgstr "建立郵件後發送"
7086 #. Resource IDs: (3866)
7087 msgid "Send Mail failed to send message."
7088 msgstr "發送郵件功能無法寄出訊息."
7090 #. Resource IDs: (21, 603)
7091 msgid "Send Mail..."
7092 msgstr "傳送郵件..."
7094 #. Resource IDs: (320)
7095 msgid "Send Patch"
7096 msgstr "傳送補綴"
7098 #. Resource IDs: (21, 602)
7099 msgid "Send Patch by Email"
7100 msgstr "用郵件傳送補綴"
7102 #. Resource IDs: (21)
7103 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7104 msgstr "用郵件傳送補綴"
7106 #. Resource IDs: (74)
7107 msgid "Sending content"
7108 msgstr "正在傳送內容"
7110 #. Resource IDs: (602)
7111 msgid "Sending..."
7112 msgstr "傳送中..."
7114 #. Resource IDs: (1409)
7115 msgid "Server &address:"
7116 msgstr "伺服器位址(&A):"
7118 #. Resource IDs: (65535)
7119 msgid "Set Accelerator &for:"
7120 msgstr "設定快捷鍵(&F):"
7122 #. Resource IDs: (1557)
7123 msgid "Set commit &date"
7124 msgstr "將檔案日期設定(&d)"
7126 #. Resource IDs: (1580)
7127 msgid "Set up SMTP Server"
7128 msgstr "設定 SMTP伺服器"
7130 #. Resource IDs: (13)
7131 msgid "Setting properties..."
7132 msgstr "正在設定性質..."
7134 #. Resource IDs: (107)
7135 msgid "Settings"
7136 msgstr "設定"
7138 #. Resource IDs: (80)
7139 msgid "Settings - TortoiseGit"
7140 msgstr "設定 - TortoiseGit"
7142 #. Resource IDs: (1270)
7143 msgid "Shell"
7144 msgstr "檔案總管"
7146 #. Resource IDs: (1271)
7147 msgid "Shell Extended"
7148 msgstr "檔案總管增強"
7150 #. Resource IDs: (145)
7151 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7152 msgstr "重新建立圖示快取!"
7154 #. Resource IDs: (5062)
7155 msgid "Shift-JIS"
7156 msgstr "Shift-JIS"
7158 #. Resource IDs: (1105)
7159 msgid "Short &date/time format in log messages"
7160 msgstr "記錄訊息使用簡短日期/時間格式(&D)"
7162 #. Resource IDs: (12)
7163 msgid "Short URL of Git items"
7164 msgstr "Git 項目的短 URL"
7166 #. Resource IDs: (214)
7167 msgid "Shorten property list"
7168 msgstr "縮短性質列表"
7170 #. Resource IDs: (1382)
7171 msgid "Show"
7172 msgstr "顯示"
7174 #. Resource IDs: (16996)
7175 msgid "Show &Accelerator for:"
7176 msgstr "顯示快捷鍵(&A):"
7178 #. Resource IDs: (115)
7179 msgid "Show &All Branch"
7180 msgstr "顯示全部分支(&A)"
7182 #. Resource IDs: (115)
7183 msgid "Show &Range..."
7184 msgstr "顯示範圍(&R)..."
7186 #. Resource IDs: (20)
7187 msgid "Show &Reflog"
7188 msgstr "顯示參考點記錄(&R)"
7190 #. Resource IDs: (1073)
7191 msgid "Show &Unversioned Files"
7192 msgstr "顯示未版本控制的檔案(&U)"
7194 #. Resource IDs: (1208)
7195 msgid "Show &Whole Project"
7196 msgstr "顯示整個專案(&W)"
7198 #. Resource IDs: (113, 32783)
7199 msgid "Show &changes"
7200 msgstr "顯示變更(&C)"
7202 #. Resource IDs: (12, 101, 1016, 1031, 1034, 1037, 1132, 1228, 1420, 1467,
7203 #. 32784)
7204 msgid "Show &log"
7205 msgstr "顯示記錄(&L)"
7207 #. Resource IDs: (1031)
7208 msgid "Show &log..."
7209 msgstr "顯示記錄(&L)..."
7211 #. Resource IDs: (1088)
7212 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7213 msgstr "僅在檔案總管中顯示圖示覆蓋與快顯式選單(&O)"
7215 #. Resource IDs: (1069)
7216 msgid "Show Above the Ribbon"
7217 msgstr "顯示於功能區上方"
7219 #. Resource IDs: (1069)
7220 msgid "Show Below the Ribbon"
7221 msgstr "顯示於功能區下方"
7223 #. Resource IDs: (1382)
7224 msgid "Show Environment Variables"
7225 msgstr "顯示環境變數"
7227 #. Resource IDs: (1065)
7228 msgid "Show Fewer Buttons"
7229 msgstr "顯示較少按鈕"
7231 #. Resource IDs: (32817)
7232 msgid "Show File List"
7233 msgstr "顯示檔案列表"
7235 #. Resource IDs: (2052)
7236 msgid ""
7237 "Show Inline-Diff word by word\n"
7238 "Inline diff word-wise"
7239 msgstr "逐字顯示行內差異\n行內逐字比較差異"
7241 #. Resource IDs: (32781)
7242 msgid "Show Log"
7243 msgstr "顯示記錄"
7245 #. Resource IDs: (1065)
7246 msgid "Show More Buttons"
7247 msgstr "顯示更多按鈕"
7249 #. Resource IDs: (1068)
7250 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7251 msgstr "在功能區上方顯示快速存取工具列"
7253 #. Resource IDs: (1068)
7254 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7255 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列"
7257 #. Resource IDs: (16651)
7258 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7259 msgstr "在工具列上顯示畫面提示(&T)"
7261 #. Resource IDs: (115)
7262 msgid "Show Whole Project"
7263 msgstr "顯示整個專案"
7265 #. Resource IDs: (32775)
7266 msgid "Show author"
7267 msgstr "顯示作者"
7269 #. Resource IDs: (114)
7270 msgid "Show changes as &unified diff"
7271 msgstr "以單一差異檔顯示差異(&W)"
7273 #. Resource IDs: (1556)
7274 msgid "Show diff to last commit"
7275 msgstr "顯示和上次提交的差異"
7277 #. Resource IDs: (113)
7278 msgid "Show differences as &unified diff"
7279 msgstr "以單一變動檔顯示差異(&U)"
7281 #. Resource IDs: (1126)
7282 msgid "Show excluded folders as normal"
7283 msgstr "排除的資料夾顯示正常圖示"
7285 #. Resource IDs: (16656)
7286 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7287 msgstr "在短暫延遲後顯示完整選單(&U)"
7289 #. Resource IDs: (1264)
7290 msgid "Show i&gnored files"
7291 msgstr "顯示忽略的檔案(&I)"
7293 #. Resource IDs: (1063)
7294 msgid "Show linenumber&s"
7295 msgstr "顯示行號(&S)"
7297 #. Resource IDs: (64)
7298 msgid "Show log"
7299 msgstr "顯示記錄"
7301 #. Resource IDs: (65)
7302 msgid "Show log &before rename/copy"
7303 msgstr "顯示重新命名/複製前的記錄"
7305 #. Resource IDs: (1256)
7306 msgid "Show log..."
7307 msgstr "顯示記錄..."
7309 #. Resource IDs: (1382)
7310 msgid "Show modified files in working tree"
7311 msgstr "僅顯示路徑中有變更的部分"
7313 #. Resource IDs: (1270)
7314 msgid ""
7315 "Show next change of selected commit\n"
7316 "Show next"
7317 msgstr "從已選版本中顯示下一個改動\n顯示下一個"
7319 #. Resource IDs: (2054)
7320 msgid ""
7321 "Show or hide the line diff bar\n"
7322 "Toggle LineDiffBar"
7323 msgstr "顯示或隱藏單行差異列\n開關單行差異"
7325 #. Resource IDs: (2054)
7326 msgid ""
7327 "Show or hide the locator bar\n"
7328 "Toggle LocatorBar"
7329 msgstr "顯示或隱藏定位工具列\n開關定位列"
7331 #. Resource IDs: (3713)
7332 msgid ""
7333 "Show or hide the status bar\n"
7334 "Toggle Status Bar"
7335 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n切換狀態列"
7337 #. Resource IDs: (3713)
7338 msgid ""
7339 "Show or hide the status bar\n"
7340 "Toggle StatusBar"
7341 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n開關狀態列"
7343 #. Resource IDs: (3713)
7344 msgid ""
7345 "Show or hide the toolbar\n"
7346 "Toggle ToolBar"
7347 msgstr "顯示或隱藏工具列\n開關工具列"
7349 #. Resource IDs: (1270)
7350 msgid ""
7351 "Show previous change of selected commit\n"
7352 "Show previous"
7353 msgstr "從已選版本中顯示上一個改動\n顯示上一個"
7355 #. Resource IDs: (102)
7356 msgid "Show revision properties"
7357 msgstr "顯示版本性質"
7359 #. Resource IDs: (16652)
7360 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7361 msgstr "在畫面提示中顯示快捷鍵(&K)"
7363 #. Resource IDs: (2049)
7364 msgid ""
7365 "Show special characters for whitespaces\n"
7366 "Show Whitespaces"
7367 msgstr "以特殊字元顯示空白字元\n顯示空白字元"
7369 #. Resource IDs: (1209)
7370 msgid "Show un&modified files"
7371 msgstr "顯示未修改的檔案(&M)"
7373 #. Resource IDs: (1073)
7374 msgid "Show un&versioned files"
7375 msgstr "顯示無版本控制的檔案(&V)"
7377 #. Resource IDs: (198)
7378 msgid "Show/Hide"
7379 msgstr "顯示/隱藏"
7381 #. Resource IDs: (115)
7382 #, c-format
7383 msgid ""
7384 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7385 " selected."
7386 msgstr "顯示 %ld 個版本, 從版本: %ld 到版本: %ld - 選擇了 %ld 個版本."
7388 #. Resource IDs: (76)
7389 #, c-format
7390 msgid ""
7391 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7392 "selected\r\n"
7393 msgstr "顯示 %ld 個版本, 由版本 %s 至 版本%s - %ld 個版本己選取\r\n"
7395 #. Resource IDs: (13)
7396 msgid ""
7397 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7398 " repository"
7399 msgstr "顯示從上次更新以後變動過的檔案, 不論在倉儲中或在本地端"
7401 #. Resource IDs: (10)
7402 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7403 msgstr "顯示關於 TortoiseGit 的資訊"
7405 #. Resource IDs: (20)
7406 msgid "Shows reference log"
7407 msgstr "顯示參考點記錄"
7409 #. Resource IDs: (198)
7410 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7411 msgstr "用預設的文字編輯器顯示行為紀錄"
7413 #. Resource IDs: (12)
7414 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7415 msgstr "顯示選定的檔案/資料夾的記錄"
7417 #. Resource IDs: (1523)
7418 msgid "Si&gn"
7419 msgstr "簽名(&G)"
7421 #. Resource IDs: (1532)
7422 msgid "Since"
7423 msgstr "自從"
7425 #. Resource IDs: (32775)
7426 msgid "Single/&double-pane view"
7427 msgstr "單一/雙重區塊檢視(&D)"
7429 #. Resource IDs: (74)
7430 msgid "Size"
7431 msgstr "大小"
7433 #. Resource IDs: (1254)
7434 msgid "Skip"
7435 msgstr "略過"
7437 #. Resource IDs: (66)
7438 #, c-format
7439 msgid "Skip Patch: %s"
7440 msgstr "略過補綴: %s"
7442 #. Resource IDs: (74)
7443 msgid "Skipped"
7444 msgstr "已略過"
7446 #. Resource IDs: (263)
7447 msgid "Skipped missing target"
7448 msgstr "已跳過的缺少目標"
7450 #. Resource IDs: (1550)
7451 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7452 msgstr "不改動工作複本和索引"
7454 #. Resource IDs: (1126)
7455 msgid "Sort by commit count"
7456 msgstr "依提交數排序"
7458 #. Resource IDs: (196)
7459 msgid ""
7460 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7461 "dialog."
7462 msgstr "指定最近訊息紀錄要保留幾筆資料."
7464 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7465 msgid "Spin1"
7466 msgstr "Spin1"
7468 #. Resource IDs: (376)
7469 msgid "Split lines"
7470 msgstr "斷行"
7472 #. Resource IDs: (3604)
7473 msgid ""
7474 "Split the active window into panes\n"
7475 "Split"
7476 msgstr "將目前視窗分割區塊\n分割"
7478 #. Resource IDs: (1524)
7479 msgid "Squash"
7480 msgstr "融合"
7482 #. Resource IDs: (246)
7483 msgid "Stacked Bar Graph"
7484 msgstr "堆疊長條圖"
7486 #. Resource IDs: (246)
7487 msgid "Stacked Line Graph"
7488 msgstr "堆疊直線圖"
7490 #. Resource IDs: (16962)
7491 msgid "Standard"
7492 msgstr "標準"
7494 #. Resource IDs: (68)
7495 msgid "Start (FastFwd)"
7496 msgstr "開始 (FastFwd)"
7498 #. Resource IDs: (67)
7499 msgid "Start Cherry Pick"
7500 msgstr "開始摘取"
7502 #. Resource IDs: (569)
7503 msgid "Start Commit Hook"
7504 msgstr "開始提交掛勾"
7506 #. Resource IDs: (67, 68)
7507 msgid "Start Rebase"
7508 msgstr "開始變基"
7510 #. Resource IDs: (569)
7511 msgid "Start Update Hook"
7512 msgstr "開始更新掛勾"
7514 #. Resource IDs: (12)
7515 msgid "Start bisect mode..."
7516 msgstr "開始二分法模式"
7518 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7519 msgid "Stash"
7520 msgstr "藏起(stash)"
7522 #. Resource IDs: (1673)
7523 msgid "Stash &Message"
7524 msgstr "藏起訊息(&M)"
7526 #. Resource IDs: (20)
7527 msgid "Stash Apply"
7528 msgstr "套用藏起"
7530 #. Resource IDs: (20)
7531 msgid "Stash List"
7532 msgstr "藏起列表"
7534 #. Resource IDs: (22)
7535 msgid "Stash Pop"
7536 msgstr "彈出藏起"
7538 #. Resource IDs: (20)
7539 msgid "Stash Save"
7540 msgstr "保存藏起"
7542 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7543 msgid "Static"
7544 msgstr "靜態"
7546 #. Resource IDs: (245)
7547 msgid "Statistics"
7548 msgstr "統計資料"
7550 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7551 msgid "Status"
7552 msgstr "狀態"
7554 #. Resource IDs: (1068)
7555 msgid "Status Bar Configuration"
7556 msgstr "狀態列設定"
7558 #. Resource IDs: (65535)
7559 msgid "Status and action colors"
7560 msgstr "狀態與行為的顏色"
7562 #. Resource IDs: (65535)
7563 msgid "Status cache"
7564 msgstr "狀態快取"
7566 #. Resource IDs: (197)
7567 msgid ""
7568 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7569 msgstr "狀態快取僅用於一個資料夾,遞迴完全狀態"
7571 #. Resource IDs: (196)
7572 msgid ""
7573 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7574 " the overlay recursively"
7575 msgstr "以外部程式保存狀態快取, 可包含子目錄"
7577 #. Resource IDs: (196)
7578 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7579 msgstr "僅保存資料夾的狀態, 不包含子目錄"
7581 #. Resource IDs: (11)
7582 msgid "Status of item in Git"
7583 msgstr "Git 項目的狀態"
7585 #. Resource IDs: (13)
7586 msgid "Stops bisect mode"
7587 msgstr "停止二分法"
7589 #. Resource IDs: (1639)
7590 msgid "SubModule"
7591 msgstr "子模組"
7593 #. Resource IDs: (65)
7594 msgid "Subject"
7595 msgstr "標題"
7597 #. Resource IDs: (65535)
7598 msgid "Subject:"
7599 msgstr "標題:"
7601 #. Resource IDs: (1302)
7602 msgid "Submodule"
7603 msgstr "子模組"
7605 #. Resource IDs: (8, 11)
7606 msgid "Submodule &Update"
7607 msgstr "更新子模組(&U)"
7609 #. Resource IDs: (20, 1589)
7610 msgid "Submodule Add"
7611 msgstr "添加子模組"
7613 #. Resource IDs: (4576)
7614 msgid "Submodule Diff"
7615 msgstr "比較子模組"
7617 #. Resource IDs: (1585)
7618 msgid "Submodule Info"
7619 msgstr "顯示子模組訊息"
7621 #. Resource IDs: (76)
7622 msgid "Submodule Init"
7623 msgstr "子模組初始化"
7625 #. Resource IDs: (20)
7626 msgid "Submodule Sync"
7627 msgstr "子模組同步"
7629 #. Resource IDs: (76)
7630 msgid "Submodule Update"
7631 msgstr "子模組更新"
7633 #. Resource IDs: (81)
7634 #, c-format
7635 msgid ""
7636 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
7637 "<hr=100%%>\n"
7638 "%s"
7639 msgstr "Subversion 在進行清理動作時發生錯誤!\n<hr=100%%>\n%s"
7641 #. Resource IDs: (65)
7642 msgid "Success"
7643 msgstr "成功"
7645 #. Resource IDs: (78)
7646 msgid "Switch"
7647 msgstr "切換"
7649 #. Resource IDs: (229)
7650 #, c-format
7651 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7652 msgstr "切換 %s 至 %s, 版本 %s"
7654 #. Resource IDs: (32811)
7655 msgid "Switch Left<->Right"
7656 msgstr "左右切換"
7658 #. Resource IDs: (1522)
7659 msgid "Switch To"
7660 msgstr "切換至"
7662 #. Resource IDs: (3606)
7663 msgid ""
7664 "Switch back to the previous window pane\n"
7665 "Previous Pane"
7666 msgstr "切換回前一個視窗區塊\n前一區塊"
7668 #. Resource IDs: (2049)
7669 msgid ""
7670 "Switch between single and double pane view\n"
7671 "Switch between single and double pane view"
7672 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換\n切換單/雙區塊模式"
7674 #. Resource IDs: (2051)
7675 msgid ""
7676 "Switch the contents of the left and right view\n"
7677 "Switch left and right view"
7678 msgstr "切換顯示在左半與右半的內容\n切換左右顯示"
7680 #. Resource IDs: (3825)
7681 msgid "Switch to the next document window"
7682 msgstr "切換至下一個文件視窗"
7684 #. Resource IDs: (3606)
7685 msgid ""
7686 "Switch to the next window pane\n"
7687 "Next Pane"
7688 msgstr "切換至下一個視窗區塊\n下一區塊"
7690 #. Resource IDs: (3825)
7691 msgid "Switch to the previous document window"
7692 msgstr "切換至前一個文件視窗"
7694 #. Resource IDs: (304)
7695 msgid "Switch/Checkout"
7696 msgstr "切換/取出"
7698 #. Resource IDs: (1256)
7699 msgid "Switch/Checkout to"
7700 msgstr "切換/取出至"
7702 #. Resource IDs: (1254)
7703 msgid "Switch/Checkout to this..."
7704 msgstr "切換/取出到這個版本..."
7706 #. Resource IDs: (9)
7707 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7708 msgstr "切換工作目錄至其他分支/標記"
7710 #. Resource IDs: (325)
7711 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7712 msgstr "左右切換比對視窗"
7714 #. Resource IDs: (22)
7715 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7716 msgstr "同步遠端倉儲,包括拉取,推送,電郵補綴等等"
7718 #. Resource IDs: (22)
7719 msgid "Sync..."
7720 msgstr "同步.."
7722 #. Resource IDs: (1556)
7723 msgid "System &sounds"
7724 msgstr "系統音效(&S)"
7726 #. Resource IDs: (3857)
7727 msgid ""
7728 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7729 "deleted."
7730 msgstr "系統登錄紀錄及 INI 檔案(如果有) 移除完成."
7732 #. Resource IDs: (5065)
7733 msgid "TIS-620"
7734 msgstr "TIS-620"
7736 #. Resource IDs: (7)
7737 msgid "TORTOISEIDIFF"
7738 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7740 #. Resource IDs: (1513)
7741 msgid "Ta&gs"
7742 msgstr "標籤(&g)"
7744 #. Resource IDs: (16970)
7745 msgid "Tab Placeholder"
7746 msgstr "分隔線"
7748 #. Resource IDs: (65535)
7749 msgid "Tab size:"
7750 msgstr "Tab 寬度:"
7752 #. Resource IDs: (82)
7753 msgid "Tag"
7754 msgstr "標籤"
7756 #. Resource IDs: (82)
7757 msgid "Tag Info"
7758 msgstr "標籤資訊"
7760 #. Resource IDs: (79)
7761 #, c-format
7762 msgid "Tagged the working tree to %s"
7763 msgstr "標記工作目錄為 %s"
7765 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7766 msgid "Tags"
7767 msgstr "標籤"
7769 #. Resource IDs: (64)
7770 msgid "Tasks"
7771 msgstr "工作"
7773 #. Resource IDs: (1064)
7774 msgid "Tasks Pane"
7775 msgstr "工作面板"
7777 #. Resource IDs: (219)
7778 msgid "Test Only"
7779 msgstr "僅測試"
7781 #. Resource IDs: (65535)
7782 msgid "Thai"
7783 msgstr "泰文"
7785 #. Resource IDs: (71)
7786 msgid ""
7787 "The Remote Config was changed.\n"
7788 "Do you want to save now or discard changes?"
7789 msgstr "遠端組態已改變\n要儲存/放棄?"
7791 #. Resource IDs: (70)
7792 #, c-format
7793 msgid ""
7794 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7795 "\n"
7796 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7797 msgstr "分支 \"%s\" 是一個 <i>遠端</i>分支\n\n確定要<ct=0x0000FF>刪除</ct>?"
7799 #. Resource IDs: (63)
7800 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7801 msgstr "區塊大小與加入/移除的行數不符!"
7803 #. Resource IDs: (63)
7804 #, c-format
7805 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7806 msgstr "區塊起始標記 '@@' 應該位於第 %d 行!"
7808 #. Resource IDs: (67)
7809 msgid "The commit message must not be empty."
7810 msgstr "提交訊息不得留空"
7812 #. Resource IDs: (68)
7813 #, c-format
7814 msgid ""
7815 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7816 "%s"
7817 msgstr "差異比對引擎停止, 錯誤:\n%s"
7819 #. Resource IDs: (64)
7820 #, c-format
7821 msgid "The file %s does not exist!"
7822 msgstr "檔案 %s 不存在!"
7824 #. Resource IDs: (64)
7825 #, c-format
7826 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7827 msgstr "補綴檔中找不到檔案: %s!"
7829 #. Resource IDs: (314)
7830 #, c-format
7831 msgid ""
7832 "The file \n"
7833 "%s\n"
7834 "is empty.\n"
7835 "Do you want to remove the file?"
7836 msgstr "檔案 \n%s\n是空的.\n確定要刪除嗎?"
7838 #. Resource IDs: (69)
7839 msgid "The file is too big"
7840 msgstr "檔案過大."
7842 #. Resource IDs: (3857)
7843 msgid "The file is too large to open."
7844 msgstr "檔案過大, 無法開啟."
7846 #. Resource IDs: (80)
7847 #, c-format
7848 msgid ""
7849 "The file\n"
7850 "%s\n"
7851 "already exists! Do you want to overwrite it?"
7852 msgstr "檔案 \n%s\n已存在! 是否要覆寫?"
7854 #. Resource IDs: (69)
7855 #, c-format
7856 msgid ""
7857 "The file\n"
7858 "%s\n"
7859 "is not a valid text file!\n"
7860 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
7861 msgstr "檔案\n%s\n不是正確的文字檔!\n請注意: UTF-32 編碼的文字檔會視為二進位檔."
7863 #. Resource IDs: (145)
7864 #, c-format
7865 msgid ""
7866 "The folder %s\n"
7867 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
7868 msgstr "目錄 %s\n裡有未做版本控制以及可能有修改過的檔案. 確定要刪除嗎?"
7870 #. Resource IDs: (88)
7871 #, c-format
7872 msgid ""
7873 "The folder \n"
7874 "%s\n"
7875 "does not exist.\n"
7876 "Would you like to create it first?"
7877 msgstr "資料夾 \n%s\n 不存在.\n是否要先建立?"
7879 #. Resource IDs: (83)
7880 #, c-format
7881 msgid ""
7882 "The hook script returned an error:\n"
7883 "%s"
7884 msgstr "掛勾指令檔傳回錯誤:\n%s"
7886 #. Resource IDs: (7)
7887 msgid "The image can not be shown."
7888 msgstr "無法顯示圖片"
7890 #. Resource IDs: (63)
7891 msgid ""
7892 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
7893 "installed correctly."
7894 msgstr "無法成功建立bug追踪提供者. 請檢查是否有正確安裝."
7896 #. Resource IDs: (64)
7897 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
7898 msgstr "bug 追踪程式提供者無法檢驗參數的正確性"
7900 #. Resource IDs: (63)
7901 #, c-format
7902 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
7903 msgstr "'====' 行應該出現在第 %d 行!"
7905 #. Resource IDs: (63)
7906 msgid ""
7907 "The line 'Index: ' was not found!\n"
7908 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
7909 msgstr "找不到 'Index: ' 行!\n這可能不是差異檔, 或是沒有差異."
7911 #. Resource IDs: (63)
7912 #, c-format
7913 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
7914 msgstr "新檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
7916 #. Resource IDs: (63)
7917 #, c-format
7918 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
7919 msgstr "舊檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
7921 #. Resource IDs: (64)
7922 msgid ""
7923 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
7924 "Continue?"
7925 msgstr "本地和遠端分支為空,繼續嗎?"
7927 #. Resource IDs: (64)
7928 msgid ""
7929 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
7930 "Continue?"
7931 msgstr "本地分支/標籤為空,這導致刪除遠端分支/標籤。繼續嗎?"
7933 #. Resource IDs: (198)
7934 msgid ""
7935 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
7936 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
7937 msgstr "行為紀錄的最大保留行數.\n超過上限的時候會從最舊的開始移除."
7939 #. Resource IDs: (63)
7940 msgid ""
7941 "The old file does not match the new file.\n"
7942 "Renaming of files is not (yet) supported!"
7943 msgstr "舊檔案與新檔案不符.\n尚不支援檔案改名功能!"
7945 #. Resource IDs: (220)
7946 msgid "The operation failed."
7947 msgstr "操作失敗."
7949 #. Resource IDs: (74)
7950 msgid ""
7951 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
7952 "You must only specify one of them."
7953 msgstr "參數 '/path' 和 '/pathfile' 不能同時使用.\n請指定其中一個."
7955 #. Resource IDs: (64)
7956 #, c-format
7957 msgid ""
7958 "The patch seems outdated! The file line\n"
7959 "%s\n"
7960 "and the patchline\n"
7961 "%s\n"
7962 "do not match!"
7963 msgstr "補綴檔似乎過舊! 檔案中的\n%s\n 行與補綴檔中的\n%s\n行不符合!"
7965 #. Resource IDs: (88)
7966 msgid ""
7967 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
7968 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
7969 "\n"
7970 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
7971 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
7972 "\n"
7973 "Do you want to proceed anyway?"
7974 msgstr "您輸入的路徑/URL在Windows上有錯誤!\n您可以照用, 但之後可能發生問題.\n\n檔案名稱中不可以包含下列字元 '<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名稱:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n確定要繼續嗎?"
7976 #. Resource IDs: (314)
7977 #, c-format
7978 msgid ""
7979 "The path\n"
7980 "<i>%s</i>\n"
7981 "in the patchfile does not exist.\n"
7982 "TortoiseMerge found the relative path\n"
7983 "<i>%s</i>\n"
7984 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
7985 "\n"
7986 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
7987 msgstr "補綴檔中的\n<i>%s</i>\n路徑不存在.\nTortoiseMerge找到的\n<i>%s</i>\n可能是正確的路徑. \n\n要改用找到的路徑嗎? 選擇 '否' 會結束 TortoiseMerge."
7989 #. Resource IDs: (314)
7990 #, c-format
7991 msgid ""
7992 "The path\n"
7993 "<i>%s</i>\n"
7994 "in the patchfile does not exist.\n"
7995 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
7996 msgstr "補綴檔中的路徑\n<i>%s</i>\n不存在.\nTortoiseMerge 嘗試找出相對路徑但是失敗了."
7998 #. Resource IDs: (314)
7999 #, c-format
8000 msgid ""
8001 "The path\n"
8002 "<i>%s</i>\n"
8003 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8004 "But TortoiseMerge found the path\n"
8005 "<i>%s</i>\n"
8006 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8007 msgstr "路徑\n<i>%s</i>\n與補綴檔中的路徑不相符.\nTortoiseMerge找到了\n<i>%s</i>\n可能是正確的路徑. 要改用找到的路徑嗎?"
8009 #. Resource IDs: (71)
8010 #, c-format
8011 msgid ""
8012 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8013 "Do you want to overwrite it?"
8014 msgstr "遠端 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
8016 #. Resource IDs: (80)
8017 msgid "The repository was successfully created."
8018 msgstr "倉儲建立成功."
8020 #. Resource IDs: (78)
8021 msgid ""
8022 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8023 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8024 msgstr "選擇的檔案尚有一個以上的衝突標記.\n你確定要將之視為已解決?"
8026 #. Resource IDs: (88)
8027 #, c-format
8028 msgid ""
8029 "The target folder \n"
8030 "%s\n"
8031 "is not empty!\n"
8032 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8033 msgstr "目的資料夾\n%s\n有其它檔案!\n確定要克隆/匯出檔案至那個資料夾嗎?"
8035 #. Resource IDs: (195)
8036 msgid ""
8037 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8038 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8039 "but maybe not scan all files."
8040 msgstr "處理選定檔案的時間上限(單位是秒).\r\n設定較低的值能讓自動完成列表較快出現,\r\n但不一定來得及處理完全部檔案."
8042 #. Resource IDs: (82)
8043 msgid ""
8044 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8045 "It's not possible to show the log messages between them!"
8046 msgstr "選擇的兩個 URL 不是由同樣的來源建立的.\n無法顯示兩者之間的紀錄訊息."
8048 #. Resource IDs: (16)
8049 msgid "The user who did the last commit"
8050 msgstr "上次提交的使用者"
8052 #. Resource IDs: (81)
8053 #, c-format
8054 msgid ""
8055 "The working tree has changed!\n"
8056 "<hr=100%>\n"
8057 "Please commit your changes first or revert."
8058 msgstr "工作目錄已更動!\n<hr=100%>\n請先提交你的變更或是復原."
8060 #. Resource IDs: (65535)
8061 msgid "Their file:"
8062 msgstr "遠端檔案:"
8064 #. Resource IDs: (263)
8065 msgid "Theirs"
8066 msgstr "對方的"
8068 #. Resource IDs: (169)
8069 msgid ""
8070 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8071 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8072 msgstr "子模組包含的目錄中有修改或是未納入版本控制的檔案.\n那些檔案不會列在提交列表中, 您必須自行送交那些檔案."
8074 #. Resource IDs: (64)
8075 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8076 msgstr "目前沒有可用的bug追踪程式提供者."
8078 #. Resource IDs: (66)
8079 #, c-format
8080 msgid ""
8081 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8082 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8083 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8084 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8085 msgstr "%d 行還有尚未處理的衝突!\n請在儲存之前先解決它們.\n你確定要在還有衝突時儲存檔案嗎?\n如果你選擇 \"是\", 之後必須自行在其它編輯器中處理衝突!"
8087 #. Resource IDs: (313)
8088 msgid ""
8089 "There are unsaved modifications!\n"
8090 "Do you want to save your changes?"
8091 msgstr "還有尚未儲存的變更!\n是否要儲存你所做的變動?"
8093 #. Resource IDs: (82)
8094 msgid ""
8095 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8096 "control or have been ignored using the svn:ignore property or the global "
8097 "ignore configuration setting."
8098 msgstr "没有可增加的項目,所有檔案和資料夾都已經用 Subversion 進行了版本控制或者在 svn:ignore 屬性或全域忽略設定中設為忽略。"
8100 #. Resource IDs: (188)
8101 msgid "Thesaurus"
8102 msgstr "倉庫"
8104 #. Resource IDs: (78)
8105 msgid "This field is required and must not be empty."
8106 msgstr "此欄必填,不得留空"
8108 #. Resource IDs: (83)
8109 msgid ""
8110 "This is not a valid URL.\n"
8111 "Please enter an URL here."
8112 msgstr "URL 錯誤.\n請輸入正確的URL."
8114 #. Resource IDs: (82)
8115 msgid ""
8116 "This is not a valid path!\n"
8117 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8118 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8119 msgstr "路徑錯誤!\n正確的路徑不可以包含'<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8121 #. Resource IDs: (65535)
8122 msgid ""
8123 "This product includes software developed by CollabNet "
8124 "(http://www.Collab.Net/)"
8125 msgstr "本產品包含由 CollabNet(http;//www.Collab.Net/) 所開發的軟體"
8127 #. Resource IDs: (3857)
8128 #, c-format
8129 msgid ""
8130 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8131 " may have an incompatible version of %s."
8132 msgstr "找不到本程式連結的 %s (包含於 %s). 可能安裝了不相容版本的 %s."
8134 #. Resource IDs: (3857)
8135 #, c-format
8136 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8137 msgstr "系統中找不到本程式需要的 %s."
8139 #. Resource IDs: (15)
8140 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8141 msgstr "這個性質只能設置在資料夾上, 檔案不能."
8143 #. Resource IDs: (67)
8144 msgid "This task requires a clean working tree."
8145 msgstr "這工作需要清潔的工作目錄"
8147 #. Resource IDs: (1016)
8148 msgid ""
8149 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8150 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8151 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8152 msgstr "這個動作會刪除你在本程式中的所有命令紀錄, 並將所有選單和工具列設為預設值. 它不會消除任何外部設定值. 你確定要繼續嗎?"
8154 #. Resource IDs: (604)
8155 msgid "Three way diff"
8156 msgstr "3路比較"
8158 #. Resource IDs: (16924)
8159 msgid "Tile &Horizontally"
8160 msgstr "水平排列(&H)"
8162 #. Resource IDs: (16928)
8163 msgid "Tile &Vertically"
8164 msgstr "垂直排列(&V)"
8166 #. Resource IDs: (1676)
8167 msgid "To"
8168 msgstr "至"
8170 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8171 msgid "To:"
8172 msgstr "到:"
8174 #. Resource IDs: (3633)
8175 msgid ""
8176 "Toggle One/Two Pages display\n"
8177 "Toggle One/Two Pages display"
8178 msgstr "切換單/雙頁顯示\n切換單/雙頁顯示"
8180 #. Resource IDs: (65535)
8181 msgid "Toolbar"
8182 msgstr "工具列"
8184 #. Resource IDs: (16130)
8185 msgid "Toolbar Name"
8186 msgstr "工具列名稱"
8188 #. Resource IDs: (1064)
8189 msgid "Toolbar Options"
8190 msgstr "工具列選項"
8192 #. Resource IDs: (1001)
8193 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8194 msgstr "工具列內部錯誤. 請聯絡應用程式開發者."
8196 #. Resource IDs: (16105)
8197 msgid "Toolbars"
8198 msgstr "工具列"
8200 #. Resource IDs: (16928)
8201 msgid "Tools"
8202 msgstr "工具"
8204 #. Resource IDs: (65535)
8205 msgid "Tools:"
8206 msgstr "工具:"
8208 #. Resource IDs: (1096)
8209 msgid "Tortoise&UDiff"
8210 msgstr "Tortoise&UDiff"
8212 #. Resource IDs: (65)
8213 msgid "TortoiseGit"
8214 msgstr "TortoiseGit"
8216 #. Resource IDs: (107)
8217 #, c-format
8218 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8219 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8221 #. Resource IDs: (107)
8222 #, c-format
8223 msgid ""
8224 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8225 "%s \r\n"
8226 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n%s \r\n"
8228 #. Resource IDs: (98)
8229 #, c-format
8230 msgid ""
8231 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8232 "to be renamed too?"
8233 msgstr "TortoiseGit 偵測到類似的檔名. 要一起變更 %s 嗎?"
8235 #. Resource IDs: (244)
8236 msgid "TortoiseGitBlame"
8237 msgstr "TortoiseGitBlame"
8239 #. Resource IDs: (1)
8240 #, c-format
8241 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8242 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本 %d.%d.%d.%d"
8244 #. Resource IDs: (1)
8245 msgid ""
8246 "TortoiseGitBlame\n"
8247 "\n"
8248 "TortoiseGitBlam\n"
8249 "\n"
8250 "\n"
8251 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8252 "TortoiseGitBlame.Document"
8253 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
8255 #. Resource IDs: (7)
8256 msgid "TortoiseIDiff"
8257 msgstr "TortoiseIDiff"
8259 #. Resource IDs: (65535)
8260 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8261 msgstr "TortoiseIDiff - 影像比對工具, TortoiseGit 的一部分"
8263 #. Resource IDs: (7)
8264 msgid ""
8265 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8266 "\n"
8267 "Available command line parameters are:\n"
8268 "/left:\"path to left picture\"\n"
8269 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8270 "/right:\"path to right picture\"\n"
8271 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8272 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8273 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8274 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8275 msgstr "TortoiseIDiff: TortoiseSVN 的檔案差異比對工具\n\n以下是可用的命令列參數:\n/left:\"左方檔案的路徑\"\n/lefttitle:\"左方視窗的標題\"\n/right:\"右方檔案的路徑\"\n/righttitle:\"右方視窗的標題\"\n/overlay\t\t啟用覆蓋模式\n/fit\t\t符合影像大小\n/showinfo\t\t顯示影像資訊"
8277 #. Resource IDs: (7, 3585)
8278 msgid "TortoiseMerge"
8279 msgstr "TortoiseMerge"
8281 #. Resource IDs: (107)
8282 #, c-format
8283 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8284 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, 組建 %d - %s, %s"
8286 #. Resource IDs: (107)
8287 #, c-format
8288 msgid ""
8289 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8290 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8291 "apr %d.%d.%d\r\n"
8292 "apr-utils %d.%d.%d"
8293 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, 組建 %d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-utils %d.%d.%d"
8295 #. Resource IDs: (1162)
8296 msgid "Total commits analyzed:"
8297 msgstr "總分析提交紀錄:"
8299 #. Resource IDs: (1163)
8300 msgid "Total file changes:"
8301 msgstr "總檔案變更:"
8303 #. Resource IDs: (1520)
8304 msgid "Trac&k"
8305 msgstr "追蹤(&k)"
8307 #. Resource IDs: (1520)
8308 msgid "Track"
8309 msgstr "追蹤"
8311 #. Resource IDs: (11023)
8312 msgid "Tracked Remote Branch:"
8313 msgstr "追蹤遠端分支:"
8315 #. Resource IDs: (357)
8316 #, c-format
8317 msgid "Transferring at %s"
8318 msgstr "傳輸中: %s"
8320 #. Resource IDs: (32816)
8321 msgid "Transparent &color..."
8322 msgstr "透明色(&C)..."
8324 #. Resource IDs: (251)
8325 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8326 msgstr "試試 '清理'. 如果它沒有效, 你需要重新取出檔案."
8328 #. Resource IDs: (73)
8329 msgid "Try again"
8330 msgstr "再試一次"
8332 #. Resource IDs: (65535)
8333 msgid "Turkish"
8334 msgstr "土耳其文"
8336 #. Resource IDs: (10)
8337 msgid "Tweak TortoiseGit"
8338 msgstr "調校 TortoiseGit"
8340 #. Resource IDs: (1642)
8341 msgid "Type"
8342 msgstr "類型"
8344 #. Resource IDs: (207)
8345 msgid "URL"
8346 msgstr "URL"
8348 #. Resource IDs: (71)
8349 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8350 msgstr "URL 及目錄不能同時留空"
8352 #. Resource IDs: (1272)
8353 msgid "URL history"
8354 msgstr "URL 紀錄"
8356 #. Resource IDs: (12)
8357 msgid "URL of Git items"
8358 msgstr "Git 項目的 URL"
8360 #. Resource IDs: (65535)
8361 msgid "URL:"
8362 msgstr "URL:"
8364 #. Resource IDs: (3866)
8365 msgid "Unable to load mail system support."
8366 msgstr "無法載入郵件系統功能."
8368 #. Resource IDs: (3865)
8369 msgid "Unable to process command, server busy."
8370 msgstr "伺服器忙碌中, 無法處理命令."
8372 #. Resource IDs: (3859)
8373 #, c-format
8374 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8375 msgstr "無法讀取 %1, 因為另外有人開啟."
8377 #. Resource IDs: (3865)
8378 msgid "Unable to read write-only property."
8379 msgstr "無法讀取唯寫性質."
8381 #. Resource IDs: (119)
8382 msgid ""
8383 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8384 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8385 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8386 "from the top pane in the log dialog."
8387 msgstr "無法重建工作目錄路徑!\n如果檔案名稱有變動, 可能造成這個問題.\n請對特定檔案查詢紀錄, 並從紀錄視窗上方將變更\n復原."
8389 #. Resource IDs: (3865)
8390 msgid "Unable to write read-only property."
8391 msgstr "無法寫入唯讀性質."
8393 #. Resource IDs: (3859)
8394 #, c-format
8395 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8396 msgstr "無法寫入 %1, 它可能被設為唯讀或另有人開啟."
8398 #. Resource IDs: (3887)
8399 msgid "Uncheck"
8400 msgstr "取消勾選"
8402 #. Resource IDs: (1069)
8403 #, c-format
8404 msgid "Undo %d Actions"
8405 msgstr "復原 %d 個動作"
8407 #. Resource IDs: (1069)
8408 msgid "Undo 1 Action"
8409 msgstr "復原 1 個動作"
8411 #. Resource IDs: (14)
8412 msgid "Undo Add..."
8413 msgstr "取消加入..."
8415 #. Resource IDs: (3603)
8416 msgid ""
8417 "Undo the last action\n"
8418 "Undo"
8419 msgstr "還原上次動作\n還原"
8421 #. Resource IDs: (3859)
8422 msgid "Unexpected file format."
8423 msgstr "預期外的檔案格式."
8425 #. Resource IDs: (3850)
8426 msgid ""
8427 "Unformatted Text\n"
8428 "text without any formatting"
8429 msgstr "無格式文字\n沒有設定格式的文字"
8431 #. Resource IDs: (1258)
8432 msgid "Unknown"
8433 msgstr "不明"
8435 #. Resource IDs: (20)
8436 msgid "Unknown depth"
8437 msgstr "不明層數"
8439 #. Resource IDs: (3841)
8440 msgid "Untitled"
8441 msgstr "未命名"
8443 #. Resource IDs: (1462)
8444 msgid "Unversioned"
8445 msgstr "未有版本控制"
8447 #. Resource IDs: (1313)
8448 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8449 msgstr "含有無版本控制的檔案時, 上層資料夾顯示為已修改"
8451 #. Resource IDs: (286)
8452 #, c-format
8453 msgid "Unversioning %s"
8454 msgstr "正在清除 %s 的版本控制資訊"
8456 #. Resource IDs: (1384)
8457 msgid "Up"
8458 msgstr "向上"
8460 #. Resource IDs: (65)
8461 msgid "Update Submodules"
8462 msgstr "更新子模組"
8464 #. Resource IDs: (74)
8465 msgid "Updated"
8466 msgstr "更新"
8468 #. Resource IDs: (3849)
8469 msgid "Updating ActiveX objects"
8470 msgstr "正在更新 ActiveX 物件"
8472 #. Resource IDs: (68)
8473 msgid "Updating index"
8474 msgstr "更新索引中"
8476 #. Resource IDs: (16530)
8477 msgid "Use &Default Image: "
8478 msgstr "使用預設影像(&D):"
8480 #. Resource IDs: (32855)
8481 msgid "Use &left block"
8482 msgstr "使用左方區塊(&L)"
8484 #. Resource IDs: (1024)
8485 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8486 msgstr "雙檔案比較時, 預設使用單區檢視(&O)"
8488 #. Resource IDs: (251)
8489 msgid "Use &other text block"
8490 msgstr "使用其它區塊(&O)"
8492 #. Resource IDs: (1482)
8493 msgid "Use MAPI"
8494 msgstr "使用MAPI"
8496 #. Resource IDs: (1497)
8497 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8498 msgstr "使用小包(為慢速網路連接)(&P)"
8500 #. Resource IDs: (1064)
8501 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8502 msgstr "使用剪貼簿中的單一差異檔(&C)"
8504 #. Resource IDs: (2054)
8505 msgid ""
8506 "Use all content from the left view\n"
8507 "Use left file"
8508 msgstr "使用左方視窗的全部內容\n使用左方檔案"
8510 #. Resource IDs: (32857)
8511 msgid "Use block from left before right"
8512 msgstr "先使用左方區塊再使用右方"
8514 #. Resource IDs: (2054)
8515 msgid ""
8516 "Use block from left view before block from right view\n"
8517 "Use block from left before right"
8518 msgstr "先使用左方視窗的文字區塊再使用右方視窗的文字區塊\n先使用左方區塊再使用右方"
8520 #. Resource IDs: (32859)
8521 msgid "Use block from right before left"
8522 msgstr "先使用右方區塊再使用左方"
8524 #. Resource IDs: (2054)
8525 msgid ""
8526 "Use block from right view before block from left view\n"
8527 "Use block from right before left"
8528 msgstr "先使用右方視窗的文字區塊再使用左方視窗的文字區塊\n先使用右方區塊再使用左方"
8530 #. Resource IDs: (251)
8531 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8532 msgstr "使用兩個文字區域(先使用本區塊)"
8534 #. Resource IDs: (251)
8535 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8536 msgstr "使用兩個文字區塊(最後使用本區塊)"
8538 #. Resource IDs: (32856)
8539 msgid "Use left file"
8540 msgstr "使用左方檔案"
8542 #. Resource IDs: (1432)
8543 msgid "Use recycle bin when reverting"
8544 msgstr "復原時使用資源回收筒"
8546 #. Resource IDs: (116)
8547 msgid "Use regular expression"
8548 msgstr "使用正規表示式"
8550 #. Resource IDs: (1066)
8551 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8552 msgstr "用雙刪除線表示已刪除行(&K)"
8554 #. Resource IDs: (1426)
8555 msgid "Use system locale for date/time"
8556 msgstr "使用系統語系表示日期/時間"
8558 #. Resource IDs: (251)
8559 msgid "Use text block from '&mine'"
8560 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"
8562 #. Resource IDs: (251)
8563 msgid "Use text block from '&theirs'"
8564 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"
8566 #. Resource IDs: (251)
8567 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8568 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端的文字區塊"
8570 #. Resource IDs: (2052)
8571 msgid ""
8572 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8573 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8574 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊\n先本地後遠端"
8576 #. Resource IDs: (2052)
8577 msgid ""
8578 "Use text block from 'mine'\n"
8579 "Use 'mine' text block"
8580 msgstr "套用本地的文字區塊\n套用本地文字區塊"
8582 #. Resource IDs: (251)
8583 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8584 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地的文字區塊"
8586 #. Resource IDs: (2052)
8587 msgid ""
8588 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8589 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8590 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊\n先遠端後本地"
8592 #. Resource IDs: (2052)
8593 msgid ""
8594 "Use text block from 'theirs'\n"
8595 "Use 'theirs' text block"
8596 msgstr "使用遠端的文字區塊\n使用遠端文字區塊"
8598 #. Resource IDs: (32820)
8599 msgid "Use text block from \"&mine\""
8600 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"
8602 #. Resource IDs: (32819)
8603 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8604 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"
8606 #. Resource IDs: (32822)
8607 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8608 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端(theirs)的文字區塊"
8610 #. Resource IDs: (32821)
8611 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8612 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地(mine)的文字區塊"
8614 #. Resource IDs: (2054)
8615 msgid ""
8616 "Use text block from the left view\n"
8617 "Use left block"
8618 msgstr "使用左方視窗的文字區塊\n使用左方區塊"
8620 #. Resource IDs: (251)
8621 msgid "Use th&is text block"
8622 msgstr "使用此文字區塊(&I)"
8624 #. Resource IDs: (251)
8625 msgid "Use this &whole file"
8626 msgstr "使用整個檔案(&W)"
8628 #. Resource IDs: (251)
8629 msgid "Use whole other &file"
8630 msgstr "全部使用另一個檔案(&f)"
8632 #. Resource IDs: (119)
8633 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8634 msgstr "用於修改現時分支的提示"
8636 #. Resource IDs: (65535)
8637 msgid "User Email:"
8638 msgstr "使用者Email:"
8640 #. Resource IDs: (65535)
8641 msgid "User Info"
8642 msgstr "使用者資料"
8644 #. Resource IDs: (65535)
8645 msgid "User Name:"
8646 msgstr "使用者名稱:"
8648 #. Resource IDs: (74)
8649 msgid "User cancelled"
8650 msgstr "使用者己取消"
8652 #. Resource IDs: (72)
8653 msgid ""
8654 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8655 " Do you want to set these now?"
8656 msgstr "必須在提交前設定姓名及電郵,要現在設定?"
8658 #. Resource IDs: (1650)
8659 msgid "UserName"
8660 msgstr "用户名稱"
8662 #. Resource IDs: (69)
8663 msgid "Username:"
8664 msgstr "用戶名稱:"
8666 #. Resource IDs: (313)
8667 msgid ""
8668 "Valid command line options are:\n"
8669 "/base:<path to base file>\n"
8670 "/theirs:<path to their file>\n"
8671 "/mine:<path to your file>\n"
8672 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8673 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8674 "/patchpath:<path to folder>"
8675 msgstr "可用的命令列選項有:\n/base:<基礎檔案的路徑>\n/theirs:<倉儲檔案的路徑>\n/mine:<本地檔案的路徑>\n/merged:<合併後檔案的路徑>\n/diff:<單一差異檔的路徑>\n/patchpath:<資料夾路徑>"
8677 #. Resource IDs: (11)
8678 msgid "Value"
8679 msgstr "值"
8681 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8682 msgid "Version"
8683 msgstr "版本"
8685 #. Resource IDs: (7)
8686 #, c-format
8687 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8688 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
8690 #. Resource IDs: (1644)
8691 msgid "Version 1"
8692 msgstr "版本1"
8694 #. Resource IDs: (72)
8695 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8696 msgstr "版本1 (新的提交資料)"
8698 #. Resource IDs: (1645)
8699 msgid "Version 2 (Base)"
8700 msgstr "版本2(基礎)"
8702 #. Resource IDs: (72)
8703 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8704 msgstr "版本2(基礎) (新的提交日期)"
8706 #. Resource IDs: (1075)
8707 msgid "Version Information"
8708 msgstr "版本資訊"
8710 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8711 msgid "Version:"
8712 msgstr "版本:"
8714 #. Resource IDs: (264)
8715 msgid "Versioned"
8716 msgstr "版本控制中"
8718 #. Resource IDs: (65535)
8719 msgid "Vietnamese"
8720 msgstr "越南文"
8722 #. Resource IDs: (603)
8723 msgid "View Patch"
8724 msgstr "檢視補綴"
8726 #. Resource IDs: (1637)
8727 msgid "View Patch>>"
8728 msgstr "檢視補綴>>"
8730 #. Resource IDs: (114)
8731 msgid "View revision for path in &webviewer"
8732 msgstr "以網頁瀏覽器檢視路徑的版本(&W)"
8734 #. Resource IDs: (1252)
8735 msgid "View revision in alternative editor"
8736 msgstr "以其他編輯器檢視版本(&W)"
8738 #. Resource IDs: (1084)
8739 msgid "Visit our website"
8740 msgstr "瀏覽我們的網站"
8742 #. Resource IDs: (32848)
8743 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8744 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8746 #. Resource IDs: (65535)
8747 msgid ""
8748 "WARNING:\r\n"
8749 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8750 "To set the values to their default, delete the value text."
8751 msgstr "警告:\r\n只有你明確知道這些設定的意義時,才可以修改它們\r\n要恢復預設設定,删除這些值即可。"
8753 #. Resource IDs: (198)
8754 msgid "Wait"
8755 msgstr "等待"
8757 #. Resource IDs: (1327)
8758 msgid "Wait for the script to finish"
8759 msgstr "等待指令檔完成"
8761 #. Resource IDs: (75)
8762 msgid "Waiting for input"
8763 msgstr "等候輸入"
8765 #. Resource IDs: (88)
8766 msgid "Warning"
8767 msgstr "警告"
8769 #. Resource IDs: (219)
8770 msgid "Warning!"
8771 msgstr "警告!"
8773 #. Resource IDs: (70)
8774 #, c-format
8775 msgid ""
8776 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8777 "\r\n"
8778 "Do you really want to continue?"
8779 msgstr "警告: \"%s\" 會被永久刪除而 <ct=0x0000FF><b>不能</b></ct> 恢復過來!\n\n確定?"
8781 #. Resource IDs: (71)
8782 msgid "Web"
8783 msgstr "網頁"
8785 #. Resource IDs: (65535)
8786 msgid "Western European"
8787 msgstr "西歐"
8789 #. Resource IDs: (198)
8790 msgid ""
8791 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8792 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8793 msgstr "啟用後,當單擊右鍵時保持 SHIFT 鍵按下,從而將 TortoiseSVN 功能表增加到上下文功能表"
8795 #. Resource IDs: (604)
8796 msgid ""
8797 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8798 "necessary"
8799 msgstr "在套用補綴檔時,忽略空白的改變"
8801 #. Resource IDs: (197)
8802 msgid ""
8803 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8804 "automatically selected"
8805 msgstr "啟用時, 送交視窗中, 有版本控制的項目會自動被選取."
8807 #. Resource IDs: (604)
8808 msgid ""
8809 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8810 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8811 "blobs available locally."
8812 msgstr "當套用補綴失敗時,嘗試3路合併。"
8814 #. Resource IDs: (65535)
8815 msgid "Whitespaces"
8816 msgstr "空白字元"
8818 #. Resource IDs: (1065)
8819 msgid "Window Position"
8820 msgstr "視窗位置"
8822 #. Resource IDs: (16927)
8823 msgid "Windows"
8824 msgstr "Windows"
8826 #. Resource IDs: (32844)
8827 msgid "Windows &2000"
8828 msgstr "Windows &2000"
8830 #. Resource IDs: (5020)
8831 msgid "Windows-1250"
8832 msgstr "Windows-1250"
8834 #. Resource IDs: (5021)
8835 msgid "Windows-1251"
8836 msgstr "Windows-1251"
8838 #. Resource IDs: (5022)
8839 msgid "Windows-1252"
8840 msgstr "Windows-1252"
8842 #. Resource IDs: (5023)
8843 msgid "Windows-1253"
8844 msgstr "Windows-1253"
8846 #. Resource IDs: (5024)
8847 msgid "Windows-1254"
8848 msgstr "Windows-1254"
8850 #. Resource IDs: (5025)
8851 msgid "Windows-1255"
8852 msgstr "Windows-1255"
8854 #. Resource IDs: (5026)
8855 msgid "Windows-1256"
8856 msgstr "Windows-1256"
8858 #. Resource IDs: (5027)
8859 msgid "Windows-1257"
8860 msgstr "Windows-1257"
8862 #. Resource IDs: (5028)
8863 msgid "Windows-1258"
8864 msgstr "Windows-1258"
8866 #. Resource IDs: (20, 158)
8867 msgid "Working Tree"
8868 msgstr "工作目錄"
8870 #. Resource IDs: (1335, 1472)
8871 msgid "Working Tree Path:"
8872 msgstr "工作目錄路徑:"
8874 #. Resource IDs: (1253)
8875 msgid "Working dir changes"
8876 msgstr "工作目錄改動"
8878 #. Resource IDs: (73)
8879 msgid "Yes"
8880 msgstr "是"
8882 #. Resource IDs: (145)
8883 msgid "Yes to all"
8884 msgstr "全部皆是"
8886 #. Resource IDs: (201)
8887 msgid "You already have the latest version installed."
8888 msgstr "你已經安裝了最新版."
8890 #. Resource IDs: (65535)
8891 msgid ""
8892 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
8893 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
8894 msgstr "你可以停用特定的圖示覆蓋。\n停用圖示覆蓋將不顯示圖示,以便其它的擴展程式覆蓋。"
8896 #. Resource IDs: (1001)
8897 #, c-format
8898 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
8899 msgstr "只能貼上 %d x %d 大小的點陣圖!"
8901 #. Resource IDs: (1016)
8902 #, c-format
8903 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
8904 msgstr "最多只能建了 %d 組自定工具列!"
8906 #. Resource IDs: (16)
8907 msgid ""
8908 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
8909 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
8910 "you must activate the 'recursive' checkbox."
8911 msgstr "這個性質不能設定在資料夾上, 只能設定在檔案上!\n如果你想要套用在資料夾內的所有檔案,\n請勾選「遞迴」."
8913 #. Resource IDs: (84)
8914 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
8915 msgstr "你不能透過重新命名來更改這參考點的類型"
8917 #. Resource IDs: (84)
8918 msgid ""
8919 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
8920 "\n"
8921 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
8922 msgstr "你安裝了舊版的 msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\n你應考慮升級到 1.7.10+ ,能支援 UTF-8 及與 *nix 版本的 git 相容."
8924 #. Resource IDs: (16)
8925 msgid ""
8926 "You have modified properties without saving them first.\n"
8927 "Do you want to save them now?"
8928 msgstr "已修改過性質但尚未儲存.\n要現在儲存嗎?"
8930 #. Resource IDs: (169)
8931 msgid ""
8932 "You haven't entered an issue number!\n"
8933 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
8934 msgstr "你尚未輸入問題編號!\n確定要進行提交嗎?"
8936 #. Resource IDs: (68)
8937 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
8938 msgstr "未輸入 Signed-Off-By"
8940 #. Resource IDs: (68)
8941 msgid ""
8942 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
8943 "Do you want to restore them now? You might loose all changes to this file after marking it."
8944 msgstr "有一些檔案加上 \"提交後還原\"\n是否現在就還原這些檔案?你可能會丟失這些檔案的改動"
8946 #. Resource IDs: (1002)
8947 #, c-format
8948 msgid "You may define up to %d tools."
8949 msgstr "你可以定義最多 %d 組工具."
8951 #. Resource IDs: (170)
8952 msgid "You must enter a log message for the commit"
8953 msgstr "必須為提交輸入訊息"
8955 #. Resource IDs: (196)
8956 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
8957 msgstr "你需要重新開機後讓這些修改生效."
8959 #. Resource IDs: (65)
8960 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
8961 msgstr "必須為 zip 檔選擇檔名"
8963 #. Resource IDs: (604)
8964 msgid ""
8965 "You need to stash changes before you can use DCommit.\r\n"
8966 " Do you want to stash pop now?\r\n"
8967 msgstr "你做DCommit之前藏起的變動,\r\n現在取出嗎?\r\n"
8969 #. Resource IDs: (65)
8970 msgid ""
8971 "You selected a folder.\r\n"
8972 "Exports are only possible to a (zip) file."
8973 msgstr "你選擇了一個資料夾\r\n只能匯出到 zip 檔"
8975 #. Resource IDs: (77)
8976 msgid ""
8977 "You selected an unversioned file.\n"
8978 "The file will be added to version control when you commit."
8979 msgstr "你選擇了無版本控制的檔案.\n它會在送交之前被加入版本控制."
8981 #. Resource IDs: (1001)
8982 msgid "You should enter a text!"
8983 msgstr "請輸入文字!"
8985 #. Resource IDs: (1001)
8986 msgid "You should select an image!"
8987 msgstr "請選擇一個影像!"
8989 #. Resource IDs: (195)
8990 #, c-format
8991 msgid ""
8992 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
8993 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
8994 msgstr "你已經將圖示組從 <i>%s</i> 變更為 <i>%s</i>.\n在重新登出登入或是重新開機之前變更並不會生效!"
8996 #. Resource IDs: (170)
8997 msgid ""
8998 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
8999 "Click here to read and insert them again."
9000 msgstr "你之前輸入的紀錄訊息已經儲存.\n點擊這裡可以閱讀或再次使用它們."
9002 #. Resource IDs: (1112)
9003 msgid "Your version is:"
9004 msgstr "你的版本是:"
9006 #. Resource IDs: (201)
9007 #, c-format
9008 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9009 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
9011 #. Resource IDs: (1074)
9012 msgid "Zip File"
9013 msgstr "Zip 檔案"
9015 #. Resource IDs: (32783)
9016 msgid "Zoo&m out"
9017 msgstr "縮小(&M)"
9019 #. Resource IDs: (1069)
9020 msgid "Zoom"
9021 msgstr "縮放"
9023 #. Resource IDs: (58117)
9024 msgid "Zoom &In"
9025 msgstr "放大(&I)"
9027 #. Resource IDs: (58118)
9028 msgid "Zoom &Out"
9029 msgstr "縮小(&O)"
9031 #. Resource IDs: (3633)
9032 msgid ""
9033 "Zoom In\n"
9034 "Zoom In"
9035 msgstr "放大\n放大"
9037 #. Resource IDs: (3633)
9038 msgid ""
9039 "Zoom Out\n"
9040 "Zoom Out"
9041 msgstr "縮小\n縮小"
9043 #. Resource IDs: (32784)
9044 msgid "Zoom i&n"
9045 msgstr "放大(&N)"
9047 #. Resource IDs: (2049)
9048 msgid "Zoom in"
9049 msgstr "放大"
9051 #. Resource IDs: (2049)
9052 msgid "Zoom out"
9053 msgstr "縮小"
9055 #. Resource IDs: (1001)
9056 msgid "[Unassigned]"
9057 msgstr "[未指定]"
9059 #. Resource IDs: (72)
9060 #, c-format
9061 msgid "\"%\" is invalid."
9062 msgstr "\"%\" 無效"
9064 #. Resource IDs: (602)
9065 #, c-format
9066 msgid "\"%s\" is not git repository"
9067 msgstr "\"%s\"不是git倉儲"
9069 #. Resource IDs: (65)
9070 msgid ""
9071 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9072 "Do you want to abort?"
9073 msgstr "\"git am\" 仍在套用模式\n要中止嗎?"
9075 #. Resource IDs: (65535)
9076 msgid "_POPUP_"
9077 msgstr "_POPUP_"
9079 #. Resource IDs: (1682)
9080 msgid "add \"cherry picked from\""
9081 msgstr "增加「摘取從」"
9083 #. Resource IDs: (10)
9084 msgid "added"
9085 msgstr "增加"
9087 #. Resource IDs: (65535)
9088 msgid "added files"
9089 msgstr "增加的檔案"
9091 #. Resource IDs: (3841)
9092 msgid "an unnamed file"
9093 msgstr "無名檔案"
9095 #. Resource IDs: (1085)
9096 msgid "and support the developers"
9097 msgstr "並請支持開發者"
9099 #. Resource IDs: (1073)
9100 msgid "apply --topo-order"
9101 msgstr "套用--topo-order"
9103 #. Resource IDs: (245)
9104 msgid "author"
9105 msgstr "作者"
9107 #. Resource IDs: (65535)
9108 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9109 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9111 #. Resource IDs: (65535)
9112 msgid "bugtraq.append"
9113 msgstr "bugtraq.append"
9115 #. Resource IDs: (65535)
9116 msgid "bugtraq.label"
9117 msgstr "bugtraq.label"
9119 #. Resource IDs: (65535)
9120 msgid "bugtraq.logregex"
9121 msgstr "bugtraq.logregex"
9123 #. Resource IDs: (65535)
9124 msgid "bugtraq.message"
9125 msgstr "bugtraq.message"
9127 #. Resource IDs: (65535)
9128 msgid "bugtraq.number"
9129 msgstr "bugtraq.number"
9131 #. Resource IDs: (65535)
9132 msgid "bugtraq.url"
9133 msgstr "bugtraq.url"
9135 #. Resource IDs: (65535)
9136 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9137 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9139 #. Resource IDs: (244, 245)
9140 msgid "commits"
9141 msgstr "提交紀錄"
9143 #. Resource IDs: (11)
9144 msgid "conflicted"
9145 msgstr "衝突"
9147 #. Resource IDs: (208)
9148 #, c-format
9149 msgid ""
9150 "copied from\r\n"
9151 "%s - revision %ld"
9152 msgstr "複製自\r\n%s - 版本 %ld"
9154 #. Resource IDs: (605)
9155 msgid "day"
9156 msgstr "日"
9158 #. Resource IDs: (10, 272)
9159 msgid "deleted"
9160 msgstr "刪除"
9162 #. Resource IDs: (1646)
9163 msgid "depth "
9164 msgstr "深度"
9166 #. Resource IDs: (58116)
9167 msgid "dummy"
9168 msgstr "dummy"
9170 #. Resource IDs: (79)
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "exported\n"
9174 "%s\n"
9175 "to\n"
9176 "%s"
9177 msgstr "完成匯出\n%s\n至\n%s"
9179 #. Resource IDs: (13)
9180 msgid "external"
9181 msgstr "外部"
9183 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9184 msgid "false"
9185 msgstr "否"
9187 #. Resource IDs: (66)
9188 #, c-format
9189 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9190 msgstr "Git 並非正常地結束 (傳回 %d)"
9192 #. Resource IDs: (13)
9193 msgid "ignored"
9194 msgstr "忽略"
9196 #. Resource IDs: (1130)
9197 msgid "include &untracked"
9198 msgstr "包括未追蹤的"
9200 #. Resource IDs: (13)
9201 msgid "incomplete"
9202 msgstr "未完成"
9204 #. Resource IDs: (214)
9205 msgid "item kept locally"
9206 msgstr "檔案保留於本地端"
9208 #. Resource IDs: (69)
9209 #, c-format
9210 msgid ""
9211 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9212 "%s = %d\n"
9213 "%s = %d\n"
9214 "%s = %d"
9215 msgstr "列: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9217 #. Resource IDs: (69)
9218 #, c-format
9219 msgid ""
9220 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9221 "%s = %d\n"
9222 "%s = %d\n"
9223 "%s = %d\n"
9224 "%s = %d\n"
9225 "%s = %d"
9226 msgstr "列: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9228 #. Resource IDs: (195)
9229 msgid "locked"
9230 msgstr "鎖定"
9232 #. Resource IDs: (1494)
9233 msgid "master"
9234 msgstr "master"
9236 #. Resource IDs: (11, 65535)
9237 msgid "merged"
9238 msgstr "合併"
9240 #. Resource IDs: (10)
9241 msgid "missing"
9242 msgstr "缺少"
9244 #. Resource IDs: (65535)
9245 msgid "missing/deleted/replaced"
9246 msgstr "缺少/已刪除/已取代"
9248 #. Resource IDs: (10, 272)
9249 msgid "modified"
9250 msgstr "己修改"
9252 #. Resource IDs: (65535)
9253 msgid "modified/copied"
9254 msgstr "已修改/複製"
9256 #. Resource IDs: (245)
9257 msgid "month"
9258 msgstr "月"
9260 #. Resource IDs: (1681)
9261 msgid "new branch"
9262 msgstr "新建分支"
9264 #. Resource IDs: (18)
9265 msgid "no"
9266 msgstr "否"
9268 #. Resource IDs: (10)
9269 msgid "no description for this command is available"
9270 msgstr "此指令尚無說明"
9272 #. Resource IDs: (10)
9273 msgid "non-versioned"
9274 msgstr "無版本控制"
9276 #. Resource IDs: (10)
9277 msgid "normal"
9278 msgstr "一般"
9280 #. Resource IDs: (1256)
9281 msgid "not found"
9282 msgstr "找不到"
9284 #. Resource IDs: (11)
9285 msgid "obstructed"
9286 msgstr "阻礙"
9288 #. Resource IDs: (3845)
9289 #, c-format
9290 msgid "on %1"
9291 msgstr "於 %1"
9293 #. Resource IDs: (3869)
9294 msgid "pixels"
9295 msgstr "圖素"
9297 #. Resource IDs: (65535)
9298 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9299 msgstr "可能衝突/阻塞"
9301 #. Resource IDs: (3845)
9302 msgid "prn"
9303 msgstr "prn"
9305 #. Resource IDs: (245)
9306 msgid "quarter of year"
9307 msgstr "季"
9309 #. Resource IDs: (195)
9310 msgid "readonly"
9311 msgstr "唯讀"
9313 #. Resource IDs: (10)
9314 msgid "replaced"
9315 msgstr "取代"
9317 #. Resource IDs: (208)
9318 #, c-format
9319 msgid ""
9320 "switched to\r\n"
9321 "%s"
9322 msgstr "切換至\r\n%s"
9324 #. Resource IDs: (3845)
9325 #, c-format
9326 msgid "to %1"
9327 msgstr "至 %1"
9329 #. Resource IDs: (80, 284)
9330 #, c-format
9331 msgid "to %s"
9332 msgstr "至 %s"
9334 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9335 msgid "true"
9336 msgstr "是"
9338 #. Resource IDs: (245)
9339 msgid "week"
9340 msgstr "週"
9342 #. Resource IDs: (245)
9343 msgid "year"
9344 msgstr "年"
9346 #. Resource IDs: (18, 1002, 1011, 1012, 1013, 1014)
9347 msgid "yes"
9348 msgstr "是"
9350 #. Resource IDs: (1382)
9351 msgid "{BugTraq}"
9352 msgstr "{BugTraq}"