Also deinit libgit2 in TortoiseGit.dll
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_fr.po
blobec00570af6f6e6fbb0a3390e777c79916897df91
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Baptiste BARON, 2016
8 # bauland <nicolas.bauland@laposte.net>, 2014
9 # deathart <deathart@hotmail.fr>, 2013-2014
10 # Freddydelanuit Dec <fred.dec@free.fr>, 2012-2014
11 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013-2014
12 # gregseth <greg.seth@gmail.com>, 2013
13 # gregseth <greg.seth@gmail.com>, 2013
14 # lkppo, 2012
15 # bauland <nicolas.bauland@laposte.net>, 2014-2016
16 # peter griffin <softy@yopmail.com>, 2013
17 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013
18 # Fred <pinky__007@hotmail.com>, 2013
19 # Poly Vertex <polyvertex@gmail.com>, 2016
20 # Raphaël MICHEL <raphael.michel@tymsoft.fr>, 2015-2016
21 # peter griffin <softy@yopmail.com>, 2013
22 # lkppo, 2012
23 # Stéphane Aulery <saulery@legtux.org>, 2016
24 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2014
25 # ykatchou <ykatchou@gmail.com>, 2012-2013
26 # Yohann Berger <inactive+yberger@transifex.com>, 2015
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
31 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
32 "PO-Revision-Date: 2016-12-29 16:08+0000\n"
33 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
34 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/fr/)\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Language: fr\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
41 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
42 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
43 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
44 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
45 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
46 #    A = Alt key     (or blank if not used)
47 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
48 #    S = Shift key   (or blank if not used)
49 #    X = upper case character
50 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
51 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
52 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
53 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
54 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
55 #, c-format
56 msgid "! %d"
57 msgstr "! %d"
59 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
60 msgid "# authors shown individually:"
61 msgstr "# auteurs affichés individuellement :"
63 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
64 #, c-format
65 msgid "%.2f MiB transferred"
66 msgstr "%.2f Mio transférés"
68 #. Resource IDs: (61878)
69 #, c-format
70 msgid "%1 contained an unexpected object."
71 msgstr "%1 contenait un objet inattendu."
73 #. Resource IDs: (61859)
74 #, c-format
75 msgid "%1 contains an incorrect path."
76 msgstr "%1 contient un chemin incorrect."
78 #. Resource IDs: (61879)
79 #, c-format
80 msgid "%1 contains an incorrect schema."
81 msgstr "%1 contient un schéma incorrect."
83 #. Resource IDs: (61877)
84 #, c-format
85 msgid "%1 has a bad format."
86 msgstr "%1 a un mauvais format."
88 #. Resource IDs: (61858)
89 #, c-format
90 msgid "%1 was not found."
91 msgstr "%1 n'a pas été trouvé."
93 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
94 #, c-format
95 msgid "%1!d! Day ago"
96 msgstr "%1!d! Jour"
98 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
99 #, c-format
100 msgid "%1!d! Days ago"
101 msgstr "%1!d! Jours"
103 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
104 #, c-format
105 msgid "%1!d! Hour ago"
106 msgstr "%1!d! Heure"
108 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
109 #, c-format
110 msgid "%1!d! Hours ago"
111 msgstr "%1!d! Heures"
113 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
114 #, c-format
115 msgid "%1!d! Minute ago"
116 msgstr "%1!d! Minute"
118 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
119 #, c-format
120 msgid "%1!d! Month ago"
121 msgstr "%1!d! Mois"
123 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
124 #, c-format
125 msgid "%1!d! Months ago"
126 msgstr "%1!d! Mois"
128 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
129 #, c-format
130 msgid "%1!d! Second ago"
131 msgstr "%1!d! Seconde"
133 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
134 #, c-format
135 msgid "%1!d! Seconds ago"
136 msgstr "%1!d! Secondes"
138 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
139 #, c-format
140 msgid "%1!d! Week ago"
141 msgstr "%1!d! Semaine"
143 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
144 #, c-format
145 msgid "%1!d! Weeks ago"
146 msgstr "%1!d! Semaines"
148 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
149 #, c-format
150 msgid "%1!d! Year ago"
151 msgstr "%1!d! Année"
153 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
154 #, c-format
155 msgid "%1!d! Years ago"
156 msgstr "%1!d! Années"
158 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
159 #, c-format
160 msgid "%1!d! items selected"
161 msgstr "%1!d! objets sélectionnés"
163 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
164 #, c-format
165 msgid "%1!d! minutes ago"
166 msgstr "%1!d! minutes"
168 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
169 #, c-format
170 msgid "%1!s!"
171 msgstr "%1!s!"
173 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "%1!s!\n"
177 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
178 msgstr "%1!s!\nAffiche %2!d! fichiers, %3!d! sous-modules et %4!d! répertoires, %5!d! objets au total."
180 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "%1!s!\n"
184 "Size %2!s!"
185 msgstr "%1!s!\nTaille %2!s!"
187 #. Resource IDs: (61744)
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "%1: %2\n"
191 "Continue running script?"
192 msgstr "%1: %2\nContinuer l'exécution du script?"
194 #. Resource IDs: (61729)
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "%1\n"
198 "Cannot find this file.\n"
199 "Verify that the correct path and file name are given."
200 msgstr "%1\nImpossible de trouver ce fichier.\nVérifier que le chemin et le nom du fichier spécifiés sont corrects."
202 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
203 #, c-format
204 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
205 msgstr "%HOME%/.gitconfig ou %XDGHOME%/git/config"
207 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
208 #, c-format
209 msgid "%I64d Bytes transferred"
210 msgstr "%I64d octets transférés"
212 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
213 #, c-format
214 msgid "%I64d KiB transferred"
215 msgstr "%I64d Kio transféré"
217 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
218 #, c-format
219 msgid "%d commits ahead \"%s\""
220 msgstr "%d livraisons en attente \"%s\""
222 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
223 #, c-format
224 msgid "%d files changed"
225 msgstr "%d files modifiés"
227 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
228 #, c-format
229 msgid "%d files removed."
230 msgstr "%d fichiers supprimés."
232 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
233 #, c-format
234 msgid "%d files reverted to %s."
235 msgstr "%d fichiers restaurés dans %s."
237 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
238 #, c-format
239 msgid "%d files selected, %d files total"
240 msgstr "%d fichiers sélectionnés, %d fichiers au total"
242 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
243 #, c-format
244 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
245 msgstr "Les %d auteurs les plus actifs avec au moins %d livraisons chacun (%d %%)"
247 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "%i%% alpha\n"
251 "click to toggle alpha\n"
252 "double click to automatically toggle alpha"
253 msgstr "transparence %i%%\ncliquez pour activer / désactiver la transparence\ndouble-cliquez pour activer / désactiver automatiquement la transparence"
255 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
256 #, c-format
257 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
258 msgstr "%ld minute(s) et %ld seconde(s)"
260 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
261 #, c-format
262 msgid "%ld of %ld"
263 msgstr "%ld de %ld"
265 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
266 #, c-format
267 msgid "%s - at revision: %d"
268 msgstr "%s - à la révision : %d"
270 #. Resource IDs: (62186)
271 #, c-format
272 msgid "%s [Recovered]"
273 msgstr "%s [récupéré]"
275 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
276 #, c-format
277 msgid "%s in %s"
278 msgstr "%s en %s"
280 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
281 #, c-format
282 msgid "%s requires Git >= %s"
283 msgstr "%s nécessite Git >= %s"
285 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
286 #, c-format
287 msgid "%s, at %s"
288 msgstr "%s, à %s"
290 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
291 #, c-format
292 msgid "%s: Working Tree"
293 msgstr "%s: Arborescence de travail"
295 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
296 #, c-format
297 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
298 msgstr "%s\\Export (%d) de %s"
300 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
301 #, c-format
302 msgid "%s\\Export of %s"
303 msgstr "%s\\Exporte %s"
305 #. Resource IDs: (61585, 61586)
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "%s\n"
309 "%s"
310 msgstr "%s\n%s"
312 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "%s\n"
316 "Could not be cleanly patched."
317 msgstr "%s\nN'a pas pu être patché correctement."
319 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "%s\n"
323 "Do you want to remove it anyway?"
324 msgstr "%s\nVoulez-vous le supprimer quand même?"
326 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "%s\n"
330 "is a directory, not a file!\n"
331 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
332 msgstr "%s\nest un répertoire, pas un fichier!\nTortoiseGitMerge ne peut pas comparer les répertoires."
334 #. Resource IDs: (16923, Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
335 msgid "&..."
336 msgstr "&..."
338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
339 msgid "&3 way merge"
340 msgstr "&3 manière de fusionner"
342 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
343 msgid "&Abort"
344 msgstr "&Annuler"
346 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
347 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
348 msgstr "&À propos de TortoiseGitBlame..."
350 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
351 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
352 msgstr "&A propos de TortoiseGitMerge..."
354 #. Resource IDs: (16920)
355 msgid "&Activate"
356 msgstr "&Activer"
358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
359 #. IDD_REBASE: Control id 1382)
360 msgid "&Add"
361 msgstr "&Ajouter"
363 #. Resource IDs: (17075)
364 msgid "&Add >>"
365 msgstr "&Ajouter >>"
367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
368 msgid "&Add Filter"
369 msgstr "&Ajouter un filtre"
371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
372 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
373 msgid "&Add New/Save"
374 msgstr "&Ajouter nouveau/Enregistrer"
376 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
377 msgid "&Add it"
378 msgstr "L'&Ajouter"
380 #. Resource IDs: (17018)
381 msgid "&Add or Remove Buttons"
382 msgstr "&Ajouter ou Supprimer des Boutons"
384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
385 msgid "&Add..."
386 msgstr "&Ajouter..."
388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
389 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
390 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
391 msgid "&Advanced..."
392 msgstr "&Avancé..."
394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
395 msgid "&All"
396 msgstr "&Tous"
398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
399 msgid "&All Branches"
400 msgstr "&Toutes les branches"
402 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
403 msgid "&Application Look"
404 msgstr "Look de l'&Application"
406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
407 msgid "&Apply Patch"
408 msgstr "&Appliquer un patch"
410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
411 msgid "&Apply unified diff"
412 msgstr "&Appliquer un patch"
414 #. Resource IDs: (65535)
415 msgid "&Arguments:"
416 msgstr "&Arguments:"
418 #. Resource IDs: (16645)
419 msgid "&Assign"
420 msgstr "&Assigner"
422 #. Resource IDs: (16633)
423 msgid "&Associate double-click event with:"
424 msgstr "&Associer les événements double-clic avec :"
426 #. Resource IDs: (17041)
427 msgid "&Auto Hide"
428 msgstr "Cacher &Automatiquement"
430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
431 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
432 msgstr "Fermeture &Automatique de la fenêtre Git.exe:"
434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
435 msgid "&Autoload Putty Key"
436 msgstr "&Chargement automatique de la clef Putty"
438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
439 msgid "&Backup original file"
440 msgstr "&Sauvegarde du fichier original"
442 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
443 msgid "&Blame"
444 msgstr "&Annoter..."
446 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
447 msgid "&Blame changes"
448 msgstr "&Annoter les modifications"
450 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
451 msgid "&Blame revisions"
452 msgstr "&Annoter les révisions"
454 #. Resource IDs: (65535)
455 msgid "&Blue:"
456 msgstr "&Bleu :"
458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
459 msgid "&Border:"
460 msgstr "$Bordur:"
462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
463 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
464 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512)
465 msgid "&Branch"
466 msgstr "&Branche"
468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
469 msgid "&Branch:"
470 msgstr "&Branche :"
472 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
473 msgid "&Browse repository"
474 msgstr "&Parcourir le dépôt"
476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
477 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
478 msgid "&Browse..."
479 msgstr "&Parcourir..."
481 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
482 msgid "&Button Appearance..."
483 msgstr "Apparence des &Boutons..."
485 #. Resource IDs: (65535)
486 msgid "&Button text:"
487 msgstr "Texte du &Bouton :"
489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
490 msgid "&CD-ROM"
491 msgstr "&CD-ROM"
493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
494 msgid "&Cancel"
495 msgstr "&Annuler"
497 #. Resource IDs: (65535)
498 msgid "&Categories:"
499 msgstr "&Catégories:"
501 #. Resource IDs: (65535)
502 msgid "&Category:"
503 msgstr "&Catégorie:"
505 #. Resource IDs: (65535)
506 msgid "&Choose commands from:"
507 msgstr "&Choisir les commandes depuis:"
509 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
510 msgid "&Clean up..."
511 msgstr "&Nettoyer..."
513 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
514 msgid "&Clear"
515 msgstr "&Nettoyer"
517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
518 msgid "&Clear stash"
519 msgstr "&Vider la réserve"
521 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
522 msgid "&Close"
523 msgstr "&Fermer"
525 #. Resource IDs: (16922)
526 msgid "&Close Window(s)"
527 msgstr "&Fermer la(es) fenêtre(s)"
529 #. Resource IDs: (65535)
530 msgid "&Command:"
531 msgstr "&Commande:"
533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
534 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
535 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
536 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
537 msgid "&Commit"
538 msgstr "&Livrer"
540 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
541 msgid "&Commit submodule..."
542 msgstr "&Engager le sous module..."
544 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
545 msgid "&Commit w/o"
546 msgstr "&Livrer w/o"
548 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
549 msgid "&Commit..."
550 msgstr "Livr&er..."
552 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
553 msgid "&Compare revisions"
554 msgstr "&Comparer les révisions"
556 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
557 msgid "&Compressed Graph"
558 msgstr "$Compresser le graphique"
560 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
561 msgid "&Continue"
562 msgstr "&Continuer"
564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
565 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
566 msgid "&Copy"
567 msgstr "&Copier"
569 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
570 msgid "&Copy Button Image"
571 msgstr "&Copier l'Image du Bouton"
573 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
574 msgid "&Copy\tCtrl+C"
575 msgstr "&Copier\tCtrl+C"
577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
578 #. 65535)
579 msgid "&Credential helper:"
580 msgstr ""
582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
583 msgid "&Custom"
584 msgstr "&Personnalisé"
586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
587 msgid "&Default"
588 msgstr "&Défaut"
590 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
591 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
592 msgid "&Delete"
593 msgstr "E&ffacer"
595 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
596 msgid "&Delete (keep local)"
597 msgstr "&Supprimer (conserver localement)"
599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
600 msgid "&Delete Filter"
601 msgstr "Supprimer le filtre"
603 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
604 msgid "&Delete remote && local"
605 msgstr "&Supprimer à distance et en local"
607 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
608 msgid "&Detect moved or copied lines"
609 msgstr "&Détecter les lignes déplacées ou copiées"
611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
612 msgid "&Detect moved or copied lines:"
613 msgstr "&Détecter les lignes déplacées ou copiées:"
615 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
616 msgid "&Diff"
617 msgstr "Voir les &différences"
619 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
620 msgid "&Diff with previous version"
621 msgstr "Comparer avec la révision précé&dente"
623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
624 msgid "&Directory:"
625 msgstr "&Répertoire :"
627 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
628 msgid "&Disabled"
629 msgstr "&Désactiver"
631 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
632 msgid "&Discard"
633 msgstr "&Rejeter"
635 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
636 msgid "&Do the same for the rest"
637 msgstr "Faire de &même pour le reste"
639 #. Resource IDs: (17040)
640 msgid "&Docking"
641 msgstr "&Ranger"
643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
644 msgid "&Don't ask me again"
645 msgstr "Ne plus &demander"
647 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
648 msgid "&Don't show this message again"
649 msgstr "Ne plus afficher ce message"
651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
652 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
653 msgid "&Don't store these settings now."
654 msgstr ""
656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
657 msgid "&Down"
658 msgstr "&Bas"
660 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
661 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
662 msgid "&Download"
663 msgstr "&Télécharger"
665 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
666 msgid "&Edit"
667 msgstr "&Editer"
669 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
670 msgid "&Edit .git/config"
671 msgstr "&Editer .git/config"
673 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
674 msgid "&Edit ALL"
675 msgstr "&Editer TOUT"
677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
678 msgid "&Edit Filter"
679 msgstr "Modifi&er le filtre"
681 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
682 msgid "&Edit conflicts"
683 msgstr "&Editer les conflits"
685 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
686 msgid "&Edit..."
687 msgstr "&Editer..."
689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
690 msgid "&Edit/Split commit"
691 msgstr "Modifi&er/Découper la livraison"
693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
694 msgid "&Email Patch"
695 msgstr "Envoyer un patch par &email"
697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
698 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
699 msgid "&Email:"
700 msgstr "&Email :"
702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
703 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
704 msgid "&Enable"
705 msgstr ""
707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
708 msgid "&Enable Proxy Server"
709 msgstr "Utilis&er un serveur proxy"
711 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
712 msgid "&Enable edit"
713 msgstr "&Activer l'édition"
715 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
716 msgid "&Exit\tCtrl+W"
717 msgstr "Sorti&e\tCtrl+W"
719 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
720 msgid "&Export selection to..."
721 msgstr "&Exporter la sélection vers..."
723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
724 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
725 msgid "&External"
726 msgstr "&Externe"
728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
729 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
730 msgid "&Extra PATH:"
731 msgstr ""
733 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
734 msgid "&File"
735 msgstr "&Fichier"
737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
738 msgid "&Find"
739 msgstr "&Rechercher"
741 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
742 msgid "&Find\tCtrl+F"
743 msgstr "&Trouver\tCtrl+F"
745 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
746 msgid "&Fit images in window\tF"
747 msgstr "Ajuster l'images dans la &fenêtre\tF"
749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
750 msgid "&Fixed drives"
751 msgstr "Disques &fixes"
753 #. Resource IDs: (17039)
754 msgid "&Floating"
755 msgstr "&Flottant"
757 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
758 #. Menu)
759 msgid "&Follow renames"
760 msgstr "&Suivre les renommages"
762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
763 msgid "&Font for log messages:"
764 msgstr "&Police des commentaires :"
766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
767 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
768 #. 65535)
769 msgid "&Font:"
770 msgstr "&Police :"
772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
773 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
774 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
775 msgid "&Force"
776 msgstr "&Forcer"
778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
779 msgid "&Force Rebase"
780 msgstr "&Forcer Rebase"
782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
783 msgid "&From:"
784 msgstr "&De:"
786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
787 msgid "&Generate PuTTY  key pair"
788 msgstr "&Générer une paire de clés PuTTY"
790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
791 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
792 msgstr "&Livraison de style Git (--rmdir)"
794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
795 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
796 msgid "&Git.exe Path:"
797 msgstr "Chemin &Git.exe :"
799 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
800 msgid "&Go to\tCtrl+G"
801 msgstr "&Aller à\tCtrl+G"
803 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
804 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
805 msgstr "&Griser les chemins modifiés non versionés"
807 #. Resource IDs: (65535)
808 msgid "&Green:"
809 msgstr "&Vert:"
811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
812 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
813 msgid "&HEAD"
814 msgstr "&HEAD"
816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
817 #. Control id 1552)
818 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
819 msgstr "&Conservateur : Réinitialiser l’arborescence de travail et l’index (annule toutes les modifications)"
821 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
822 msgid "&Help"
823 msgstr "&Aide"
825 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
826 msgid "&Help Topics"
827 msgstr "Rubriques d'&aide"
829 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
830 msgid "&Hide"
831 msgstr "&Cacher"
833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
834 msgid "&Icon Set:"
835 msgstr "Jeu d'&icônes :"
837 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
838 msgid "&Ignore"
839 msgstr "&Ignorer"
841 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
842 #, c-format
843 msgid "&Ignore %d items by name"
844 msgstr "&Ignorer %d éléments par nom"
846 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
847 msgid "&Ignore multiple items by name"
848 msgstr "&Ignorer plusieurs éléments par nom"
850 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
851 msgid "&Ignore whitespace"
852 msgstr "&Ignorer les espaces"
854 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
855 msgid "&Image"
856 msgstr "&Image"
858 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
859 msgid "&Image info\tI"
860 msgstr "&Information de l'image\tI"
862 #. Resource IDs: (16505)
863 msgid "&Image only"
864 msgstr "&Image uniquement"
866 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
867 msgid "&Import..."
868 msgstr "&Importer..."
870 #. Resource IDs: (65535)
871 msgid "&Initial directory:"
872 msgstr "Répertoire &initial :"
874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
875 msgid "&Initialize submodules (--init)"
876 msgstr "&Initialiser les sous-modules (--init)"
878 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
879 msgid "&Install"
880 msgstr "&Installer"
882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
883 msgid "&Jump to first difference when loading"
884 msgstr "&Aller directement à la première différence au chargement"
886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
887 msgid "&Keep CR"
888 msgstr "&Conserver CR"
890 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
891 msgid "&Keep current state"
892 msgstr "&Conserver l'état actuel"
894 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
895 msgid "&Labels"
896 msgstr "&Labels"
898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
899 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
900 msgid "&Language:"
901 msgstr "&Langue :"
903 #. Resource IDs: (16653)
904 msgid "&Large Icons"
905 msgstr "&Grandes Icônes"
907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
908 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
909 msgstr "&Lancer Rebase après extraction"
911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
912 msgid "&Limit search to modified lines"
913 msgstr "&Limiter la recherche aux lignes modifiées"
915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
916 msgid "&Limit:"
917 msgstr "$Limite:"
919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
920 msgid "&Line number"
921 msgstr "Numéro de &ligne"
923 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
924 #, c-format
925 msgid "&Line number (%d - %d)"
926 msgstr "Numéro de &ligne (%d - %d)"
928 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
929 msgid "&Link image positions"
930 msgstr "&Lier les positions des images ensemble"
932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
933 msgid "&List View"
934 msgstr "Vue en &liste"
936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
937 msgid "&Local Branch:"
938 msgstr "Branche &locale :"
940 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
941 msgid "&Local branches"
942 msgstr "Branches &locale "
944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
945 msgid "&Local:"
946 msgstr "&Local :"
948 #. Resource IDs: (65535)
949 msgid "&Luminence:"
950 msgstr "&Luminosité"
952 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
953 msgid "&Max line length for inline diffs"
954 msgstr "Longueur &maximale de la ligne pour différenciation d'une ligne"
956 #. Resource IDs: (16543)
957 msgid "&Menu animations:"
958 msgstr "Animations du &Menu :"
960 #. Resource IDs: (16921)
961 msgid "&Menu contents:"
962 msgstr "Contenu du &Menu :"
964 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
965 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
966 msgid "&Merge"
967 msgstr "&Fusionner"
969 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
970 msgid "&Merge unrelated history"
971 msgstr ""
973 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
974 msgid "&Merge..."
975 msgstr "F&usionner..."
977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
978 msgid "&Merging"
979 msgstr "&Fusion"
981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
982 msgid "&Message"
983 msgstr "&Commentaire"
985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
986 msgid "&Message:"
987 msgstr "&Commentaire :"
989 #. Resource IDs: (16925)
990 msgid "&Minimize"
991 msgstr "&Réduire"
993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
994 #. Control id 1551)
995 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
996 msgstr "&Prudent : Laisser l’arborescence de travail inchangé et réinitialise l’index"
998 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
999 msgid "&Moved blocks"
1000 msgstr "&Blocs déplacés"
1002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
1003 msgid "&Name"
1004 msgstr "&Nom"
1006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
1007 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1008 msgid "&Name:"
1009 msgstr "&Nom :"
1011 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1012 msgid "&Navigate"
1013 msgstr "&Naviguer"
1015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
1016 msgid "&Network drives"
1017 msgstr "&Disques réseau"
1019 #. Resource IDs: (65535)
1020 msgid "&New "
1021 msgstr "&Nouveau"
1023 #. Resource IDs: (16509, 16615)
1024 msgid "&New..."
1025 msgstr "&Nouveau..."
1027 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
1028 msgid "&Next >"
1029 msgstr "&Suivant >"
1031 #. Resource IDs: (58114)
1032 msgid "&Next Page"
1033 msgstr "&Page Suivante"
1035 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
1036 msgid "&No"
1037 msgstr "&Non"
1039 #. Resource IDs: (16632)
1040 msgid "&No double-click event"
1041 msgstr "&Pas d'événement double-clic"
1043 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
1044 msgid "&No fetch"
1045 msgstr "Aucu&ne extraction"
1047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
1048 msgid "&None"
1049 msgstr "&Aucun"
1051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
1052 msgid "&Notepad2"
1053 msgstr "&Notepad2"
1055 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
1056 msgid "&OK"
1057 msgstr "&OK"
1059 #. Resource IDs: (61505)
1060 msgid "&One Page"
1061 msgstr "&Une Page"
1063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1064 msgid "&Onto"
1065 msgstr "Dans"
1067 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
1068 msgid "&Open"
1069 msgstr "&Ouvrir"
1071 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1072 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1073 msgstr "&Ouvrir le site de Git pour Windows"
1075 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1076 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1077 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
1079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1080 msgid "&Options"
1081 msgstr "&Options"
1083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1084 msgid "&Overlay Icon:"
1085 msgstr "$Icon de superposition"
1087 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1088 msgid "&Overlay images\tO"
1089 msgstr "Images de superp&osition\tS"
1091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1092 msgid "&Override branch if exists"
1093 msgstr "Écraser la branche si &elle existe"
1095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1096 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1097 #. 5002)
1098 msgid "&Password:"
1099 msgstr "&Mot de passe :"
1101 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1102 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1103 msgid "&Paste"
1104 msgstr "Co&ller"
1106 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1107 msgid "&Pick ALL"
1108 msgstr "TOUT &prendre"
1110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1111 msgid "&Port:"
1112 msgstr "&Port :"
1114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1115 msgid "&Preserve merges"
1116 msgstr "&Conserver les fusions"
1118 #. Resource IDs: (17091)
1119 msgid "&Print Preview"
1120 msgstr "&Prévisualisation de l'Impression"
1122 #. Resource IDs: (58116)
1123 msgid "&Print..."
1124 msgstr "&Imprimer..."
1126 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1127 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1128 msgstr "Im&primer...\tCtrl+P"
1130 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1131 msgid "&Proceed"
1132 msgstr "&Procéder"
1134 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1135 msgid "&Pull"
1136 msgstr "&Tirer"
1138 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1139 msgid "&Pull..."
1140 msgstr "Tirer..."
1142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1143 msgid "&Push all branches"
1144 msgstr "&Pousser toutes les branches"
1146 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1147 msgid "&ReCommit"
1148 msgstr "&ReLivrer"
1150 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1151 msgid "&Rebase"
1152 msgstr "&Rebase"
1154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1155 msgid "&Recursive"
1156 msgstr "&Récursif"
1158 #. Resource IDs: (65535)
1159 msgid "&Red:"
1160 msgstr "&Rouge:"
1162 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1163 msgid "&Redo"
1164 msgstr "&Refaire"
1166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1167 msgid "&Ref:"
1168 msgstr "&Ref:"
1170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1171 msgid "&Refresh"
1172 msgstr "&Rafraîchir"
1174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1175 msgid "&Regular Expression"
1176 msgstr "Expression &Régulière"
1178 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1179 msgid "&Remind me later"
1180 msgstr "Me le &rappeler plus tard"
1182 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1183 msgid "&Remote Branch:"
1184 msgstr "Branche &distante"
1186 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1187 msgid "&Remote branches"
1188 msgstr "B&ranches distante"
1190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1191 #. Control id 1503)
1192 msgid "&Remote:"
1193 msgstr "À &distance :"
1195 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1196 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1197 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1198 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1199 msgid "&Remove"
1200 msgstr "&Effacer"
1202 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1203 msgid "&Remove this file from index"
1204 msgstr "&Enlever ce fichier de l'index"
1206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1207 msgid "&Replace"
1208 msgstr "&Remplacer"
1210 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1211 msgid "&Repo-browser"
1212 msgstr "&Navigateur-dépôt"
1214 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1215 msgid "&Reset"
1216 msgstr "&Réinitialiser"
1218 #. Resource IDs: (16300)
1219 msgid "&Reset Toolbar"
1220 msgstr "&Réinitialiser la Barre d'outils"
1222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1223 msgid "&Reset filter"
1224 msgstr "&Réinitialiser le filtre"
1226 #. Resource IDs: (16657)
1227 msgid "&Reset my usage data"
1228 msgstr "&Réinitialiser mes données d'utilisation"
1230 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1231 msgid "&Reset to Default"
1232 msgstr "&Réinitialiser aux Valeurs par Défaut"
1234 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1235 msgid "&Resolved"
1236 msgstr "&Résolu"
1238 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1239 msgid "&Restore"
1240 msgstr "&Restaurer"
1242 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1243 msgid "&Restore old state"
1244 msgstr "&Restaurer l'ancien état"
1246 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1247 msgid "&Retry"
1248 msgstr "&Réessayer"
1250 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1251 msgid "&Revert change by this commit"
1252 msgstr "&Annuler les modifications de cette révision"
1254 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1255 msgid "&Revert changes by these commits"
1256 msgstr "&Annuler les modifications de ces révisions"
1258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1259 msgid "&SSH client:"
1260 msgstr "Client &SSH :"
1262 #. Resource IDs: (65535)
1263 msgid "&Saturation:"
1264 msgstr "&Saturation"
1266 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1267 msgid "&Save"
1268 msgstr "&Sauvegarder"
1270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1271 #. Control id 1023)
1272 msgid "&Save authentication"
1273 msgstr "&Enregistrer l'authentification"
1275 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1276 msgid "&Save graph as..."
1277 msgstr "Enregistrer le graphique &sous..."
1279 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1280 msgid "&Save list of selected files to..."
1281 msgstr "&Sauver la liste des fichiers sélectionnés vers..."
1283 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1284 msgid "&Save\tCtrl+S"
1285 msgstr "&Sauvegarder\tCtrl+S"
1287 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1288 msgid "&Set Git path"
1289 msgstr "&Set Git patch"
1291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1292 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1293 msgstr "&Régler le flux d'envoi/la piste de la branche distante"
1295 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1296 msgid "&Settings"
1297 msgstr "Confi&guration"
1299 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1300 msgid "&Settings..."
1301 msgstr "&Configuration..."
1303 #. Resource IDs: (65535)
1304 msgid "&Show Menus for:"
1305 msgstr "&Afficher les Menus pour:"
1307 #. Resource IDs: (16612)
1308 msgid "&Show text labels"
1309 msgstr "&Afficher les labels texte"
1311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1312 msgid "&Signing key ID:"
1313 msgstr "id de la clef de &signature :"
1315 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1316 msgid "&Skip"
1317 msgstr "&Sauter"
1319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1320 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1321 msgstr "&Laxisme : Laisser l’arborescence de travail et l’index tel quel"
1323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1324 #. Control id 1524)
1325 msgid "&Squash"
1326 msgstr "&Écraser"
1328 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1329 msgid "&Squash ALL"
1330 msgstr "&Écraser TOUT"
1332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1333 msgid "&Start"
1334 msgstr "&Départ"
1336 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1337 msgid "&Start Group"
1338 msgstr "Groupe de &Départ"
1340 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1341 msgid "&Stash"
1342 msgstr "&Sauvegarde"
1344 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1345 msgid "&Status Bar"
1346 msgstr "Barre d'&état"
1348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1349 msgid "&Switch to new branch"
1350 msgstr "&Basculer vers une nouvelle branche"
1352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1353 msgid "&Symbol View"
1354 msgstr "Vue &symbolique"
1356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1357 msgid "&Tab size:"
1358 msgstr "&Taille des tabulations :"
1360 #. Resource IDs: (17088)
1361 msgid "&Tabbed Document"
1362 msgstr "Document &Tabulé"
1364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1365 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1366 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513)
1367 msgid "&Tag"
1368 msgstr "É&tiquettes"
1370 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1371 msgid "&Tags"
1372 msgstr "&Tags"
1374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1375 msgid "&Tags:"
1376 msgstr "&Tags:"
1378 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1379 msgid "&Text"
1380 msgstr "&Texte"
1382 #. Resource IDs: (16506)
1383 msgid "&Text only"
1384 msgstr "&Texte uniquement"
1386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1387 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1388 msgstr "Délai en secondes pour arrê&ter le filtrage d'autocomplétion"
1390 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1391 msgid "&Toolbar"
1392 msgstr "&Barre d'outils"
1394 #. Resource IDs: (65535)
1395 msgid "&Toolbar Name:"
1396 msgstr "&Nom de la Barre d'outils:"
1398 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1399 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1400 msgstr "&Barres d'outils et Rangement des fenêtres"
1402 #. Resource IDs: (65535)
1403 msgid "&Toolbars:"
1404 msgstr "&Barres d'outils:"
1406 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1407 msgid "&TortoiseGit"
1408 msgstr "&TortoiseGit"
1410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1411 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1412 msgid "&TortoiseGitMerge"
1413 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1416 msgid "&Trunk:"
1417 msgstr "&Malle:"
1419 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1420 msgid "&Try Again"
1421 msgstr "Réessayer"
1423 #. Resource IDs: (61506)
1424 msgid "&Two Page"
1425 msgstr "&Deux Pages"
1427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1428 #. id 1076)
1429 msgid "&URL:"
1430 msgstr "&URL :"
1432 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1433 msgid "&Undo"
1434 msgstr "Ann&uler"
1436 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1437 msgid "&Unified diff"
1438 msgstr "Diff &unifié"
1440 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1441 msgid "&Unified diff with"
1442 msgstr "Diff &unifiée avec"
1444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1445 msgid "&Unknown drives"
1446 msgstr "&Disques inconnus"
1448 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1449 msgid "&Up"
1450 msgstr "&Haut"
1452 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1453 msgid "&Update item to revision"
1454 msgstr "Mettre à jo&ur l'élément à la révision"
1456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1457 msgid "&Upstream:"
1458 msgstr "&Branche:"
1460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1461 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1462 msgstr "&Utiliser l'autocomplétion des chemins de fichiers et des mots-clé"
1464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1465 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1466 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1467 msgid "&Username:"
1468 msgstr "&Nom :"
1470 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1471 msgid "&View"
1472 msgstr "&Affichage"
1474 #. Resource IDs: (65535)
1475 msgid "&View:"
1476 msgstr "&Voir:"
1478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1479 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1480 msgstr "&Avertir de l'absence de signature de livraison"
1482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1483 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1484 msgid "&Whole Project"
1485 msgstr "&Projet entier"
1487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1488 #. id 20085)
1489 msgid "&Whole word"
1490 msgstr "&Mot entier"
1492 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1493 msgid "&Within file"
1494 msgstr "Dans le fichier"
1496 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1497 msgid "&Yes"
1498 msgstr "Oui"
1500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1501 msgid "&add \"cherry picked from\""
1502 msgstr "&ajouter \"cherry picked depuis\""
1504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1505 msgid "&ignore space change"
1506 msgstr "&ignorer les changements d'espaces"
1508 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1509 msgid "&known changes"
1510 msgstr "C&hangements connus"
1512 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1513 msgid "(TortoiseGit default)"
1514 msgstr "(TortoiseGit par défaut)"
1516 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1517 #, c-format
1518 msgid "(from %s)"
1519 msgstr "(de %s)"
1521 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1522 msgid "(no changelist)"
1523 msgstr "(pas de liste de changements)"
1525 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1526 msgid "(no line number)"
1527 msgstr "(pas de numéro de ligne)"
1529 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1530 msgid "(no value)"
1531 msgstr "(pas de valeur)"
1533 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1534 msgid "(not found)"
1535 msgstr "(non trouvé)"
1537 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1538 msgid "(unknown)"
1539 msgstr "(inconnu)"
1541 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1542 #, c-format
1543 msgid "+ %d"
1544 msgstr "+ %d"
1546 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1547 #, c-format
1548 msgid "- %d"
1549 msgstr "- %d"
1551 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1552 msgid "- all -"
1553 msgstr "- tout -"
1555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1556 msgid "--&all"
1557 msgstr "--&tous"
1559 #. Resource IDs: (16108)
1560 msgid ""
1561 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1562 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1565 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1566 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1567 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1568 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1569 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1570 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1571 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1572 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1573 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1574 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1575 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1576 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1577 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1578 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1579 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1580 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1581 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1582 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1583 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1584 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1585 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1586 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1587 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1588 msgid "..."
1589 msgstr "..."
1591 #. Resource IDs: (16527)
1592 msgid "....."
1593 msgstr "....."
1595 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1596 msgid ".git/config in the repository root"
1597 msgstr ".git/config dans le dépôt racine"
1599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1600 msgid ".git/info/exclude"
1601 msgstr ".git/info/exclure"
1603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1604 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1605 msgstr ".gitignore dans les dossiers contenant les objets"
1607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1608 msgid ".gitignore in the repository root"
1609 msgstr ".gitignore dans le dépôt racine"
1611 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1612 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1613 msgstr ".tgitconfig dans le dépôt racine"
1615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1616 msgid "< &Previous"
1617 msgstr "< &Précédent"
1619 #. Resource IDs: (16506)
1620 msgid "<.....>"
1621 msgstr "<.....>"
1623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1624 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1625 #. Control id 65535)
1626 msgid "<<"
1627 msgstr "<<"
1629 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1630 msgid "<All Branches>"
1631 msgstr "<Toutes les branches>"
1633 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1634 msgid "<Auto Generated by Git>"
1635 msgstr "<Généré automatiquement par Git>"
1637 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1638 msgid "<Basic Refs>"
1639 msgstr ""
1641 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1642 msgid "<Local Branches>"
1643 msgstr "<Branches locales>"
1645 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1646 msgid "<No branch>"
1647 msgstr "<Aucun branche>"
1649 #. Resource IDs: (17095)
1650 msgid "<Separator>"
1651 msgstr "<Séparateur>"
1653 #. Resource IDs: (16104)
1654 msgid "<Untitled>"
1655 msgstr "<Sans titre>"
1657 #. Resource IDs: (16603)
1658 msgid "<descr>"
1659 msgstr "<descr>"
1661 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1662 msgid "<new changelist>"
1663 msgstr "<nouvelle liste de changements>"
1665 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1666 msgid "<placeholder>"
1667 msgstr "<placeholder>"
1669 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1670 msgid "?"
1671 msgstr "?"
1673 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1674 msgid ""
1675 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1676 "This can cause problems so you should avoid it."
1677 msgstr "Une branche avec un nom identique à celui saisie pour le tag existe déjà (donc la référence est ambigue).\nCela peut poser des problèmes, vous devriez donc éviter cela."
1679 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1680 msgid "A branch with this name already exists."
1681 msgstr "Une branche avec ce nom existe déjà."
1683 #. Resource IDs: (1088)
1684 msgid ""
1685 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1686 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1687 msgstr "Un processus de fusion est encours afin que cette livraison soit une livraison fusionnée. Si vous souhaitez annuler la fusion, vous devez réaliser une remise à zéro (reset) ou une mise à jour forcée."
1689 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1690 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1691 msgstr "Une nouvelle version est disponible. Veuillez télécharger la version actuelle!"
1693 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1694 msgid ""
1695 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1696 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1697 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1698 msgstr ""
1700 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1701 msgid ""
1702 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1703 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1704 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1705 msgstr "Une liste de chemins séparés par saut de ligne pour lesquels le menu contextuel ne sera pas affiché.\nSi vous ajoutez un caractère '*' à la fin d'un chemin, alors tous les fichiers et les sous-répertoires sous ce chemin seront exclus aussi.\nUne liste vide autorise le menu contextuel sur tous les chemins."
1707 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1708 msgid ""
1709 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1710 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1711 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1712 "An empty list will allow overlays on all paths."
1713 msgstr ""
1715 #. Resource IDs: (61474)
1716 msgid "A required resource was unavailable."
1717 msgstr "Une ressource demandée n'est pas disponible."
1719 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1720 msgid ""
1721 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1722 "This can cause problems so you should avoid it."
1723 msgstr "Un tag avec un nom identique à celui saisie pour la branche existe déjà (donc la référence est ambigüe).\nCela peut poser des problèmes, vous devriez éviter cela."
1725 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1726 msgid "A tag with this name already exists."
1727 msgstr "Un tag avec ce nom existe déjà."
1729 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1730 msgid ""
1731 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1732 "If you don't have one use NotePad."
1733 msgstr "Un programme de visualisation des fichiers des fichiers de différence GNU (ou fichier patch).\nSi vous en avez pas d'autre, utilisez le NotePad."
1735 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1736 msgid "A&bort"
1737 msgstr "&Interrompre"
1739 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1740 msgid "A&bout"
1741 msgstr "À &propos"
1743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1744 msgid "A&pply"
1745 msgstr "A&ppliquer"
1747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1748 msgid "Abbreviate renamings"
1749 msgstr "Renommer avec des abréviations"
1751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1752 msgid "Abbreviated size"
1753 msgstr "Taille des abréviations"
1755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1756 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1757 msgid "Abort"
1758 msgstr "Interrompre"
1760 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1761 msgid "Abort &Merge"
1762 msgstr "&Abandonner la fusion"
1764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1765 msgid "Abort Merge"
1766 msgstr "Interrompre la fusion"
1768 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1769 msgid "Aborts a running merge."
1770 msgstr "Interrompre la fusion en cours."
1772 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1773 msgid "About"
1774 msgstr "A propos"
1776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1777 msgid "About TortoiseGit"
1778 msgstr "À propos de TortoiseGit"
1780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1781 msgid "About TortoiseGitBlame"
1782 msgstr "À propos de TortoiseGitBlame"
1784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1785 msgid "About TortoiseGitMerge"
1786 msgstr "A propos de TortoiseGitMerge"
1788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1789 msgid "Accept certificate"
1790 msgstr "Accepter le certificat"
1792 #. Resource IDs: (61861)
1793 #, c-format
1794 msgid "Access to %1 was denied."
1795 msgstr "L'accès à %1 n'est pas autorisé."
1797 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1798 msgid "Action"
1799 msgstr "Action"
1801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1802 msgid "Action log"
1803 msgstr "Journal des actions"
1805 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1806 msgid "Actions"
1807 msgstr "Actions"
1809 #. Resource IDs: (61203)
1810 msgid "Activate Task List"
1811 msgstr "Liste des tâches courantes"
1813 #. Resource IDs: (17043)
1814 msgid "Active Files"
1815 msgstr "Fichiers Actifs"
1817 #. Resource IDs: (61838)
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1821 "Discard all changes to %1?"
1822 msgstr "Les objets ActiveX ne peuvent pas être sauvegardés pendant la fermeture de Windows!\nAnnuler toutes les modifications apportées à %1?"
1824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1825 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1826 msgid "Add"
1827 msgstr "Ajouter"
1829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1830 msgid "Add &Signed-off-by"
1831 msgstr "Ajouter &Signé-de-par"
1833 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1834 #, c-format
1835 msgid "Add '%s' to dictionary"
1836 msgstr "Ajouter '%s' au dictionnaire"
1838 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1839 msgid "Add Remote"
1840 msgstr "Ajouter à distance"
1842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1843 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1844 msgstr "Ajouter une \"&signature\""
1846 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1847 msgid "Add another commit?"
1848 msgstr "Ajouter une autre livraison?"
1850 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1851 msgid "Add extension specific diff program"
1852 msgstr "Ajouter un programme de comparaison selon l'extension"
1854 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1855 msgid "Add extension specific merge program"
1856 msgstr "Ajouter un programme de fusion selon l'extension"
1858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1859 msgid "Add new files automatically to Git"
1860 msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers automatiquement à Git"
1862 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1863 msgid "Add to &ignore list"
1864 msgstr "Ajouter à la liste des &ignorés"
1866 #. Resource IDs: (17083)
1867 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1868 msgstr "Ajouter à la Barre d'outils d'Accès Rapide"
1870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1871 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1872 msgid "Add..."
1873 msgstr "Ajouter..."
1875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1876 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1877 msgstr "Ajout/Edition du programme de comparaison/fusion par extension"
1879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1880 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1881 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1882 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1883 msgid "Added"
1884 msgstr "Ajouté"
1886 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Added the file pattern(s)\n"
1890 "%s\n"
1891 "to the ignore list."
1892 msgstr "Les motifs de fichiers\n%s\nont été ajoutés à la liste des ignorés."
1894 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1895 msgid "Adding"
1896 msgstr "Ajouté"
1898 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1899 msgid "Adds file(s) to Git control"
1900 msgstr "Ajouter des fichiers sous contrôle de Git"
1902 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1903 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1904 msgstr "Ajouter le(s) fichier(s) sélectionné(s) ou le filtre de fichier à la liste des 'ignorés'"
1906 #. Resource IDs: (32782)
1907 msgid ""
1908 "Adjust the settings\n"
1909 "Settings"
1910 msgstr "Ajuster la configuration\nConfiguration"
1912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1913 msgid "Advanced"
1914 msgstr "Avancé"
1916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1917 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1918 msgstr "Configuration avancée de la comparaison/fusion"
1920 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1921 msgid "Advanced diff settings"
1922 msgstr "Configuration avancée de la comparaison"
1924 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1925 msgid "Advanced merge settings"
1926 msgstr "Configuration avancée de la fusion"
1928 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1929 msgid "All"
1930 msgstr "Tout"
1932 #. Resource IDs: (16110)
1933 msgid "All Commands"
1934 msgstr "Toutes les Commandes"
1936 #. Resource IDs: (61442)
1937 msgid "All Files (*.*)"
1938 msgstr "Tous fichiers (*.*)"
1940 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1941 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1942 msgstr "Tous fichiers (*.*)|*.*||"
1944 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1945 msgid "All Parents"
1946 msgstr "Tous les parents"
1948 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1949 msgid "All basic refs"
1950 msgstr "Toutes les références basiques"
1952 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1953 msgid "All local branches"
1954 msgstr "Toutes les branches locales"
1956 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1957 msgid "All refs"
1958 msgstr "Toutes les références"
1960 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1961 msgid "All tags"
1962 msgstr "Tous les tags"
1964 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1965 msgid "All tags only"
1966 msgstr "Uniquement tous les tags"
1968 #. Resource IDs: (16112)
1969 msgid ""
1970 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1971 "menus?"
1972 msgstr "Toutes vos modifications seront perdues! Voulez-vous réellement réinitialiser toutes les barres d'outils et tous les menus?"
1974 #. Resource IDs: (16115)
1975 msgid ""
1976 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1977 "assignments?"
1978 msgstr "Toutes vos modifications seront perdues! Voulez-vous réellement réinitialiser les raccourcis claviers?"
1980 #. Resource IDs: (16113)
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1984 msgstr "Toutes vos modifications seront perdues! Voulez-vous réellement réinitialiser le menu '%s'?"
1986 #. Resource IDs: (16111)
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1990 msgstr "Toutes vos modifications seront perdues! Voulez-vous réellement réinitialiser la barre d'outils '%s'?"
1992 #. Resource IDs: (32976)
1993 msgid ""
1994 "Allow Editing for this view\n"
1995 "Allow Edit"
1996 msgstr "Autoriser l'édition pour cette vue\nAutoriser l'édition"
1998 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1999 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
2000 msgstr "Autoriser l'utilisation d'URL Gravatar personnalisée"
2002 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
2003 msgid ""
2004 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
2005 "files (cf. git commit --allow-empty)."
2006 msgstr "Autoriser la création d'une livraison vide qui n'aurait qu'un message sans fichiers (cf. git commit --allow-empty)."
2008 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
2009 msgid "Already up to date."
2010 msgstr "Déjà à jour."
2012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
2013 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
2014 msgstr "Toujours envoyer les modifications à l'archive distante sélectionnée pour cette branche locale"
2016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
2017 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
2018 msgstr "Toujours envoyer les modifications à la branche distante sélectionnée pour cette branche locale"
2020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
2021 msgid "Always show long format"
2022 msgstr "Toujours montrer le long format"
2024 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
2025 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
2026 msgstr "Toujours utiliser les réglages internationaux du système pour afficher les heures et les dates"
2028 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
2029 msgid "Amend"
2030 msgstr "Corriger"
2032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
2033 msgid "Amend &Last Commit"
2034 msgstr "Modifier la dernière livraison"
2036 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
2037 msgid ""
2038 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
2039 msgstr "Un éditeur alternatif. Qui devrait de préférence prendre en charge les fins de ligne à la *nix."
2041 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "An external diff program used\n"
2045 "for comparing different revisions of files\n"
2046 "\n"
2047 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2048 "%base: the base file\n"
2049 "%mine: the modified file"
2050 msgstr "Un programme externe de comparaison est utilisé\npour comparer différentes versions de fichiers\n\nVous pouvez utiliser les paramètres suivant pour le chemin :\n%base : nom du fichier de base\n%mine : le fichier modifié"
2052 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "An external merge program used\n"
2056 "to resolve conflicted files.\n"
2057 "\n"
2058 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2059 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
2060 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
2061 "%mine: your own file, with your changes\n"
2062 "%base: the original file without your changes"
2063 msgstr "Un programme de fusion externe est utilisé\npour résoudre les fichiers en conflit\n\nVous pouvez utiliser les paramètres suivant pour le chemin :\n%merged : où enregistrer le fichier en conflit\n%theirs : le fichier tel qu'il est dans le dépôt\n%mine : votre fichier, avec vos propres modifications\n%base : le fichier original sans vos modifications"
2065 #. Resource IDs: (61862)
2066 #, c-format
2067 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
2068 msgstr "Un descripteur de fichier invalide a été associé à %1."
2070 #. Resource IDs: (61476)
2071 msgid "An unknown error has occurred."
2072 msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
2074 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2075 #, c-format
2076 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2077 msgstr "Une erreur inconnue est survenue lors de l'accès à %1."
2079 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2080 #, c-format
2081 msgid "An unknown line type was found in line %d!"
2082 msgstr "Un type de ligne inconnu a été trouvé à la ligne %d!"
2084 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2085 msgid "Annotated tags"
2086 msgstr "Tags annotés"
2088 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2089 msgid "Append right block"
2090 msgstr "Annexer le bloc de droite"
2092 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2093 msgid "Append this block to left"
2094 msgstr "Annexer ce bloc à gauche"
2096 #. Resource IDs: (65535)
2097 msgid "Application Frame Menus: "
2098 msgstr "Menus de la Bordure de l'Application :"
2100 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2101 msgid "Apply &Patch..."
2102 msgstr "Appliquer le patch..."
2104 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2105 msgid "Apply Patch Serial..."
2106 msgstr "Appliquer une série de patchs..."
2108 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2109 msgid "Apply Patch..."
2110 msgstr "Appliquer un Patch..."
2112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2113 msgid "Apply Patches"
2114 msgstr "Appliquer les patchs..."
2116 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2117 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2118 msgstr "Appliquer une série de patchs contenus dans une boîte de messagerie"
2120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2121 msgid "Apply unified diff"
2122 msgstr "Appliquer un diff standard"
2124 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2125 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2126 msgid "Aqua Style"
2127 msgstr "Style Aqua"
2129 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2130 msgid "Arabic"
2131 msgstr "Arabe"
2133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2134 #. Control id 1495)
2135 msgid "Arbitrary &URL:"
2136 msgstr "&URL arbitraire :"
2138 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2139 msgid "Are you sure to reset columns?"
2140 msgstr "Êtes-vous sur de réinitialiser les colonnes?"
2142 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2143 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2144 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir interrompre le processus de rebase?"
2146 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
2147 msgid "Are you sure you want to cancel?"
2148 msgstr "Souhaitez-vous vraiment annuler?"
2150 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2151 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2152 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir marquer le(s) fichier(s) en conflit comme résolu?"
2154 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2158 "the last update!"
2159 msgstr ""
2161 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2162 #, c-format
2163 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2164 msgstr "Êtes-vous sur de vouloir sauvegarder vers \"%s\"?"
2166 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2167 msgid "Arrange &vertical\tV"
2168 msgstr "Arranger &verticalement\tV"
2170 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2171 #, c-format
2172 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2173 msgstr "Assigné à la liste de modifications '%s'"
2175 #. Resource IDs: (16528)
2176 msgid "Assigned to:"
2177 msgstr "Assigné à:"
2179 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2180 msgid "Assume Unchanged"
2181 msgstr "Ignorer le suivi de modification locale"
2183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2184 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2185 msgid "Assume valid/unchanged"
2186 msgstr "Gérer manuellement le suivi de modification"
2188 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2189 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2190 msgstr "Assumer valide/inchangé (\"Besoin-verrou\" dans TortoiseSVN)"
2192 #. Resource IDs:
2193 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2194 #. - Menu)
2195 msgid "At file &creation"
2196 msgstr "A la &création du fichier"
2198 #. Resource IDs:
2199 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2200 msgid "At file creation"
2201 msgstr "A la création du fichier"
2203 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2204 #, c-format
2205 msgid "At revision: %d"
2206 msgstr "À la révision : %d"
2208 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2209 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2210 msgstr "Pour le moment, vous pouvez uniquement renommer les branches."
2212 #. Resource IDs: (61473)
2213 msgid "Attempted an unsupported operation."
2214 msgstr "Une opération non supportée a été tentée."
2216 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2217 #, c-format
2218 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2219 msgstr "Une tentative a été faite pour accéder à %1 après sa fin."
2221 #. Resource IDs: (61876)
2222 #, c-format
2223 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2224 msgstr "Une tentative a été faite pour lire %1 ouvert en écriture."
2226 #. Resource IDs: (61874)
2227 #, c-format
2228 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2229 msgstr "Une tentative a été faite pour écrire %1 ouvert en lecture."
2231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2232 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2233 msgstr "Attention: cette commande affecte toute l'arborescence de travail."
2235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2236 #. Control id 160)
2237 msgid "Authentication"
2238 msgstr "Authentification"
2240 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
2241 msgid "Authentication and credential store"
2242 msgstr ""
2244 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2245 msgid "Authentication data"
2246 msgstr "Données d'authentification"
2248 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2249 msgid "Author"
2250 msgstr "Auteur"
2252 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2253 msgid "Author Email"
2254 msgstr "E-mail de l'auteur"
2256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2257 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2258 msgstr "Auteur:\t\t\t\tStefan Kueng"
2260 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2261 msgid "Authors"
2262 msgstr "Auteurs"
2264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2265 msgid "Authors case sensitive"
2266 msgstr "Auteurs sensibles à la casse"
2268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2269 msgid ""
2270 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2271 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2272 msgstr "Auteurs :\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2275 msgid "Auto CrLf convert"
2276 msgstr "Convertion automatique des fins de ligne de style Windows"
2278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2279 msgid "Auto Crlf:"
2280 msgstr "Fin de ligne auto :"
2282 #. Resource IDs: (16033)
2283 msgid "Auto Hide"
2284 msgstr "Cacher Automatiquement"
2286 #. Resource IDs: (16036)
2287 msgid "Auto Hide All"
2288 msgstr "Cacher Tout Automatiquement"
2290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2291 msgid "Auto&Crlf"
2292 msgstr "&Fin de ligne auto :"
2294 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2295 msgid "Auto-close if no conflicts"
2296 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas de conflits"
2298 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2299 msgid "Auto-close if no errors"
2300 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas d'erreurs"
2302 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2303 msgid "Auto-close if no further options are available"
2304 msgstr "Fermeture automatique si aucune autre option n'est disponible"
2306 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2307 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2308 msgstr "Fermeture automatique s'il n'y a pas de fusions, ajouts ou suppressions"
2310 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2311 msgid ""
2312 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2313 "from the files that you have changed as you type a log message."
2314 msgstr "La complétion automatique suggère des mots (habituellement des classes ou des noms de membres)\ntirés des fichiers que vous avez changés lorsque vous tapez un commentaire."
2316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2317 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2318 msgstr "Chargement automatique de la &clef Putty"
2320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2321 msgid "Autoload Putty &Key"
2322 msgstr "&Chargement automatique de la &clef Putty"
2324 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2325 msgid "Automatic"
2326 msgstr "Automatique"
2328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2329 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2330 msgstr "Vérifier automatiquement la disponibilité d'une &nouvelle version chaque semaine!"
2332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2333 msgid "Autotext Tester"
2334 msgstr "Testeur d'Autotext"
2336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2337 msgid "Average"
2338 msgstr "Moyenne"
2340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2341 #. Control id 1011)
2342 msgid "B&rowse..."
2343 msgstr "Parcou&rir..."
2345 #. Resource IDs: (17020)
2346 msgid "Back"
2347 msgstr "Retour"
2349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2350 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2351 msgid "Background"
2352 msgstr "Arrière plan"
2354 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2355 msgid "Baltic"
2356 msgstr "Balte"
2358 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2359 msgid "Bar Graph"
2360 msgstr "Graphique en barre"
2362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2363 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2364 msgid "Base"
2365 msgstr "Basé sur"
2367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2368 msgid "Base On"
2369 msgstr "Basé sur"
2371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2372 msgid "Base file:"
2373 msgstr "Fichier de base :"
2375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2376 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2377 msgstr "Basé sur TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2379 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2380 msgid "Basic Info"
2381 msgstr "Info basique"
2383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2384 msgid "Between files:"
2385 msgstr "Entre les fichiers:"
2387 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2388 msgid "Big5 (Traditional)"
2389 msgstr "Big5 (Traditionel)"
2391 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2392 msgid "Bisect bad"
2393 msgstr "Bifurcation incorrecte"
2395 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2396 msgid "Bisect good"
2397 msgstr "Bifurcation correcte"
2399 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2400 msgid "Bisect reset"
2401 msgstr "Réinitialiser la bifurcation"
2403 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2404 msgid "Bisect skip"
2405 msgstr ""
2407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2408 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2409 msgid "Bisect start"
2410 msgstr "Début de la bifurcation"
2412 #. Resource IDs: (61584)
2413 msgid ""
2414 "Bitmap\n"
2415 "a bitmap"
2416 msgstr "Bitmap\nun bitmap"
2418 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2419 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2420 msgid "Black Style"
2421 msgstr "Style Black"
2423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2424 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2425 msgid "Blame"
2426 msgstr "Annoter..."
2428 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2429 msgid "Blame error"
2430 msgstr "Annoter l'erreur"
2432 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2433 msgid "Blame previous revision"
2434 msgstr "Annoter la révision précédente"
2436 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2437 msgid "Blames each line of a file on an author"
2438 msgstr "Annote chaque ligne d'un fichier pour un auteur"
2440 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2441 msgid "Blend alpha"
2442 msgstr "Fusionner la transparence"
2444 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2445 msgid "Blocks"
2446 msgstr "Blocs"
2448 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2449 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2450 msgid "Blue Style"
2451 msgstr "Style Blue"
2453 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2454 msgid "Body"
2455 msgstr "Corps"
2457 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2458 msgid ""
2459 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2460 "Only one of those can be specified."
2461 msgstr "/logmsg et /logmsgfile ont été spécifiés tous les deux!\nUn seul des deux peut être spécifié."
2463 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2464 msgid ""
2465 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2466 msgstr "Les chemins du fichier de patch et de la cible doivent être absolus !"
2468 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2469 msgid "Bottom View:"
2470 msgstr "Vue du bas:"
2472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2473 msgid "Br&owse..."
2474 msgstr "Parc&ourir..."
2476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2477 msgid "Branc&h:"
2478 msgstr "Branc&he:"
2480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2481 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2482 #. IDS_PROC_BRANCH)
2483 msgid "Branch"
2484 msgstr "Branche"
2486 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Branch %s behind %s\n"
2490 "%s will fastforward to %s"
2491 msgstr "Branche %s en retard sur %s\n%s sera transférée rapidement vers %s"
2493 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2494 msgid "Branch (FF)"
2495 msgstr "Branche (FF)"
2497 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2498 msgid "Branch Name"
2499 msgstr "Nom de la branche"
2501 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2502 msgid "Branch RevNo"
2503 msgstr "Révision de Branche numéro"
2505 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2506 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2507 msgstr "Nom de branche/tag incorrecte."
2509 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2510 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2511 msgstr "Le nom de branche/tag ne doit pas être vide ou est incorrecte."
2513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2514 msgid "Branch:"
2515 msgstr "Branche :"
2517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2518 msgid "Bro&wse..."
2519 msgstr "Parcourir"
2521 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2522 msgid "Browse References"
2523 msgstr "Explorer les références"
2525 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2526 msgid "Browse for the external diff program"
2527 msgstr "Choix d'un programme externe de gestion des différences"
2529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2530 msgid "Browse references"
2531 msgstr "Explorer les références"
2533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2534 msgid "Browse..."
2535 msgstr "Parcourir..."
2537 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2538 msgid "Bug-ID"
2539 msgstr "Bug-ID"
2541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2542 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2543 msgstr "E&xpression de l'identifiant de bug:"
2545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2546 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2547 msgstr "Bug-&ID/ N° d'incident :"
2549 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2550 msgid "Bug-IDs"
2551 msgstr "Bug-IDs"
2553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2554 msgid "BugTraq"
2555 msgstr "BugTraq"
2557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2558 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2559 msgstr "Testeur d'expression régulière Bugtraq - TortoiseGit"
2561 #. Resource IDs: (16132)
2562 msgid "Button Appearance"
2563 msgstr "Apparence du Bouton"
2565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2566 #. Control id 1559)
2567 msgid "Button1"
2568 msgstr "Bouton1"
2570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2571 msgid "Button3"
2572 msgstr "Bouton3"
2574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2575 #. 65535)
2576 msgid ""
2577 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2578 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2579 msgstr ""
2581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2582 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2583 #. 1216)
2584 msgid "C&heck now"
2585 msgstr "&Vérifier maintenant"
2587 #. Resource IDs: (65535)
2588 msgid "C&ommands:"
2589 msgstr "C&ommandes:"
2591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2592 msgid "C&ommit"
2593 msgstr "Livrer"
2595 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2596 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2597 msgstr "C&réer une branche/étiquette depuis une révision"
2599 #. Resource IDs: (65535)
2600 msgid "C&urrent Keys:"
2601 msgstr "Touches Act&uelles :"
2603 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2604 msgid "C&ut"
2605 msgstr "Co&uper"
2607 #. Resource IDs: (59137)
2608 msgid "CAP"
2609 msgstr "MAJ"
2611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2612 msgid "CC:"
2613 msgstr "Copie à :"
2615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2616 msgid "Calculate"
2617 msgstr "Calculer"
2619 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2620 #, c-format
2621 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2622 msgstr ""
2624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2625 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2626 msgstr "Peut double-cliquer dans la liste du journal pour comparer avec avec la révision précédente"
2628 #. Resource IDs: (61824)
2629 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2630 msgstr "Ne peut pas activer un objet ActiveX statique."
2632 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "Can't copy \n"
2636 "%s\n"
2637 "to\n"
2638 "%s"
2639 msgstr "Impossible de Copier \n%s\nvers\n%s"
2641 #. Resource IDs: (16010)
2642 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2643 msgstr "Ne peut pas copier l'image dans le presse-papiers!"
2645 #. Resource IDs: (16003)
2646 msgid "Can't create a new image!"
2647 msgstr "Ne peut pas créer une nouvelle image!"
2649 #. Resource IDs: (16007)
2650 msgid "Can't customize menus!"
2651 msgstr "Impossible de modifier les menus!"
2653 #. Resource IDs: (16004)
2654 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2655 msgstr "Ne peut pas coller l'image du presse-papiers!"
2657 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2658 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2659 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2660 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2661 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2662 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2663 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2664 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2665 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2666 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2667 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2668 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog
2669 #. IDD_MERGE: Control id 2, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog
2670 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2, Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog
2671 #. IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog
2672 #. IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog IDD_PUSH: Control id 2, Dialog
2673 #. IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog
2674 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 2, Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog
2675 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2,
2676 #. Dialog IDD_RESET: Control id 2, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog
2677 #. IDD_REVERT: Control id 2, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog
2678 #. IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2,
2679 #. Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
2680 #. Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH:
2681 #. Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog
2682 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id
2683 #. 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id
2684 #. 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog
2685 #. IDD_USER_PASSWD: Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL,
2686 #. IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2687 msgid "Cancel"
2688 msgstr "Annuler"
2690 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2691 msgid ""
2692 "Cancel\n"
2693 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2694 msgstr "Annuler\nNe pas quitter TortoiseGitMerge"
2696 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2697 msgid ""
2698 "Cancel\n"
2699 "Don't switch the views"
2700 msgstr "Annuler\nNe pas basculer les vues"
2702 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2703 msgid ""
2704 "Cancel\n"
2705 "Keep the empty file."
2706 msgstr "Annuler\nGarder le fichier vide"
2708 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2709 msgid ""
2710 "Cancel\n"
2711 "Resolve the conflicts first."
2712 msgstr "Annuler\nRésoudre les conflits d'abord."
2714 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2715 msgid ""
2716 "Cancel\n"
2717 "Stay with current files"
2718 msgstr "Annuler\nRester avec les fichiers actuels"
2720 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2721 msgid ""
2722 "Cancel\n"
2723 "Stay with current settings"
2724 msgstr "Annuler\nRester avec les réglages actuels"
2726 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2727 msgid ""
2728 "Cannot combine commits now.\n"
2729 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2730 msgstr "Impossible de combiner les livraisons pour le moment.\nAssurez-vous que vous consultez le journal de votre branche courante et qu'aucun filtre n'est actif."
2732 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2733 msgid ""
2734 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2735 "so."
2736 msgstr "Ne peut pas forcer la mise à jour de la branche courante. Utiliser la command reset, si vous voulez le faire."
2738 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2739 #, c-format
2740 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2741 msgstr "Impossible d'afficher l'annotation. \"%s\" n'est pas versionné par git."
2743 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2744 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2745 msgstr "Il n'est pas possible de monter la diff en raison de retours à la ligne incompatibles dans ce fichier"
2747 #. Resource IDs: (16926)
2748 msgid "Casca&de"
2749 msgstr "Cascade"
2751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2752 msgid "Cascaded context menu"
2753 msgstr "Menu contextuel en cascade"
2755 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2756 msgid "Case-sensitive"
2757 msgstr "Sensible à la casse"
2759 #. Resource IDs: (65535)
2760 msgid "Cate&gories:"
2761 msgstr "Caté&gories :"
2763 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2764 msgid "Celtic"
2765 msgstr "Celte"
2767 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2768 msgid "Central European"
2769 msgstr "Europe centrale"
2771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2772 msgid "Certificate verification failed!"
2773 msgstr "Vérification du certificat échouée!"
2775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2776 msgid "Change log"
2777 msgstr "Changer le journal"
2779 #. Resource IDs: (57606)
2780 msgid ""
2781 "Change the printer and printing options\n"
2782 "Print Setup"
2783 msgstr "Modifier l'imprimante et les options d'impression\nConfiguration d'impression"
2785 #. Resource IDs: (57605)
2786 msgid ""
2787 "Change the printing options\n"
2788 "Page Setup"
2789 msgstr "Changer les options d'impression\nPanneau de configuration"
2791 #. Resource IDs: (10000)
2792 msgid ""
2793 "Change the style of the application\n"
2794 "Change Style"
2795 msgstr "Changez le style de l'application\nChanger le style"
2797 #. Resource IDs: (61185)
2798 msgid "Change the window position"
2799 msgstr "Changer la position de la fenêtre"
2801 #. Resource IDs: (61184)
2802 msgid "Change the window size"
2803 msgstr "Changer la taille de la fenêtre"
2805 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2806 msgid "Change type"
2807 msgstr "Changer le type"
2809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2810 msgid "Changed Files"
2811 msgstr "Fichiers modifiés"
2813 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2814 #, c-format
2815 msgid "Changed files between %s and %s"
2816 msgstr "Fichiers modifiées entre %s et %s"
2818 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2819 #, c-format
2820 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2821 msgstr "Fichiers modifiés entre %s, %s et %s, %s"
2823 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2824 #, c-format
2825 msgid "Changed files: %d"
2826 msgstr "Fichiers modifiés : %d"
2828 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2829 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2830 msgstr "Lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés/supprimés"
2832 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2833 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2834 msgstr "Lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés/supprimés par date"
2836 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2837 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2838 msgstr "Lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés/supprimés"
2840 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2841 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2842 msgstr "Lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés/supprimés par date"
2844 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2845 #, c-format
2846 msgid "Changelist %s moved"
2847 msgstr "Liste des changements %s déplacée"
2849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2850 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2851 msgstr "Changements effectués (double-cliquez pour voir les différences) :"
2853 #. Resource IDs: (32956)
2854 msgid "Changes the style of the application"
2855 msgstr "Changer le style de l'application"
2857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2858 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2859 msgstr "Position du caractère à laquelle on affiche une ligne de bordure dans la boîte de texte de livraison"
2861 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2862 msgid "Check"
2863 msgstr "Sélectionner"
2865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2866 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2867 msgstr "Vérifier les mises à jour - TortoiseGit"
2869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2870 msgid "Check For Updates..."
2871 msgstr "Vérifier les mises à jours..."
2873 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2874 msgid "Check for modi&fications"
2875 msgstr "Vérifier les modi&fications"
2877 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2878 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2879 msgstr ""
2881 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2882 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2883 msgstr "Vérifiez le chemin et/ou l'URL que vous avez entré"
2885 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2886 msgid ""
2887 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2888 "of the TortoiseGit submenu"
2889 msgstr "Sélectionnez les entrées de menu que vous voulez faire apparaître dans le menu contextuel supérieur au lieu du sous-menu TortoiseGit"
2891 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2892 msgid ""
2893 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2894 "menu (SHIFT + right click)"
2895 msgstr ""
2897 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2898 msgid "Check to show relative times in log messages"
2899 msgstr "Sélectionnez pour afficher le format de date et heure relatif dans le journal"
2901 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2902 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2903 msgstr "Sélectionnez pour utiliser un format de date et heure moins détaillé dans le journal"
2905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2906 msgid "Check:"
2907 msgstr "Vérifier : "
2909 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2910 msgid "Checkout"
2911 msgstr "Extraire"
2913 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2914 msgid "Checkout with merge"
2915 msgstr "Extraction avec fusion"
2917 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2918 msgid "Cherry Pick"
2919 msgstr "Cherry Pick"
2921 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2922 msgid "Cherry Pick failed"
2923 msgstr "Cherry Pick échoué"
2925 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2926 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2927 msgstr "Livraisons sélectionnées pour le Cherry Pick..."
2929 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2930 msgid "Cherry Pick this commit..."
2931 msgstr "Cherry Pick cette livraison..."
2933 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2934 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2935 msgstr "Echec d'écrémage! On passe le commentaire?"
2937 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2938 msgid "Chinese"
2939 msgstr "Chinois"
2941 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2942 msgid "Choose Repository"
2943 msgstr "Choisir le dépôt"
2945 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2946 msgid "Chronological reversed (git default)"
2947 msgstr "Ordre chronologique inversé (défaut de git)"
2949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2950 msgid "Clean"
2951 msgstr "Nettoyer"
2953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2954 msgid "Clean Type"
2955 msgstr "Type de nettoyage"
2957 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2958 msgid "Clean permanently"
2959 msgstr "Supprimer de façon permanente"
2961 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2962 msgid "Clean to recycle bin"
2963 msgstr "Supprimer à la poubelle"
2965 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2966 msgid "Clean up stale remote branches"
2967 msgstr "Nettoyage banches distantes périmées"
2969 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2970 msgid "Cleaning up"
2971 msgstr "Nettoyage"
2973 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2974 msgid "Cleaning up."
2975 msgstr "Nettoyage."
2977 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2981 "%s"
2982 msgstr "Le nettoyage a échoué pour les chemins suivants :\n%s"
2984 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2988 "%s"
2989 msgstr "Le nettoyage a été effectué avec succès dans les chemins suivants :\n%s"
2991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2992 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2993 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2994 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2995 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2996 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2997 msgid "Clear"
2998 msgstr "Nettoyer"
3000 #. Resource IDs: (16909)
3001 msgid ""
3002 "Clear Tool\n"
3003 "Clear"
3004 msgstr "Outil Effacer\nEffacer"
3006 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
3007 #, c-format
3008 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
3009 msgstr "Efface %ld URL stockées pour %ld arborescences de travail"
3011 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
3012 #, c-format
3013 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
3014 msgstr "Efface %ld commentaires stockés pour %ld arborescences de travail"
3016 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
3020 msgstr "Efface %ld paires nom d'utilisateur/mot de passe, %ld certificats SSL et %ld noms d'utilisateur"
3022 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
3023 #, c-format
3024 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
3025 msgstr "Supprime les commentaires des répertoires %ld"
3027 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
3028 msgid ""
3029 "Clears the stored authentication.\n"
3030 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
3031 msgstr "Supprime l'authentification stockée.\nVous devrez ressaisir vos nom/mot de passe pour tous les dépôts."
3033 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
3034 #, c-format
3035 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
3036 msgstr "Efface les tailles et les positions stockées des %ld boîtes de dialogue."
3038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
3039 msgid "Click here to go to the website"
3040 msgstr "Cliquez ici pour accéder au site internet"
3042 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
3043 msgid "Click here to select a recently typed message"
3044 msgstr "Cliquez ici pour sélectionner un commentaire précédent"
3046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3047 msgid ""
3048 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
3049 "extension"
3050 msgstr "Cliquez sur \"Avancé\" pour spécifier un programme de différence par extension de fichiers"
3052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3053 msgid ""
3054 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
3055 "extension"
3056 msgstr "Cliquez sur \"Avancé\" pour spécifier un programme de fusion par extension de fichiers"
3058 #. Resource IDs: (32914)
3059 msgid ""
3060 "Click to see commands to move blocks of text\n"
3061 "Use text blocks"
3062 msgstr "Cliquer afin de voir les commandes pour déplacer des blocs de texte\nUtiliser des blocs de texte"
3064 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
3065 msgid "Clipboard"
3066 msgstr "Presse-papiers"
3068 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
3069 msgid "Clone"
3070 msgstr "Cloner"
3072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
3073 msgid "Clone Existing Repository"
3074 msgstr "Cloner un dépôt existant"
3076 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
3077 msgid "Clone a repository"
3078 msgstr "&Cloner un dépôt"
3080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
3081 msgid "Clone into Bare Repo"
3082 msgstr "Cloner vers un dépôt nu"
3084 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
3085 msgid "Clone..."
3086 msgstr "Cloner..."
3088 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
3089 #. id 2, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
3090 msgid "Close"
3091 msgstr "Fermer"
3093 #. Resource IDs: (17025)
3094 msgid "Close Full Screen"
3095 msgstr "Quitter le Mode Plein écran"
3097 #. Resource IDs: (58112)
3098 msgid ""
3099 "Close Print Preview\n"
3100 "&Close"
3101 msgstr "Fermer l'Aperçu avant Impression\n&Fermer"
3103 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3104 msgid "Close manually"
3105 msgstr "Fermeture manuelle"
3107 #. Resource IDs: (61445)
3108 msgid ""
3109 "Close print preview mode\n"
3110 "Cancel Preview"
3111 msgstr "Fermer le mode aperçu avant impression\nAnnuler l'aperçu"
3113 #. Resource IDs: (57602)
3114 msgid ""
3115 "Close the active document\n"
3116 "Close"
3117 msgstr "Fermer le document actif\nFermer"
3119 #. Resource IDs: (61190)
3120 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3121 msgstr "Fermer la fenêtre avec demande de confirmation d'enregistrement"
3123 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3124 msgid "Collapse"
3125 msgstr "Replier"
3127 #. Resource IDs: (32870)
3128 msgid ""
3129 "Collapse unchanged sections\n"
3130 "Collapse"
3131 msgstr "Replier les sections inchangées\nReplier"
3133 #. Resource IDs: (16662)
3134 msgid "Color"
3135 msgstr "Couleur"
3137 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3138 msgid "Color by age, &continuous"
3139 msgstr "Colorer par age, de façon &continuelle"
3141 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3142 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3143 #. 65535)
3144 msgid "Colors"
3145 msgstr "Couleurs"
3147 #. Resource IDs: (65535)
3148 msgid "Colors:"
3149 msgstr "Couleurs:"
3151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3152 msgid "Combine One Mail"
3153 msgstr "Combiner en un seul email"
3155 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3156 msgid "Combine to one commit"
3157 msgstr "Combiner en une seule livraison"
3159 #. Resource IDs: (65535)
3160 msgid "Comman&ds:"
3161 msgstr "Comman&des:"
3163 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3164 msgid "Command"
3165 msgstr "Commande"
3167 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3168 msgid "Command Line"
3169 msgstr "Ligne de commande"
3171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3172 msgid "Command Line To Execute:"
3173 msgstr "Ligne de commande à exécuter :"
3175 #. Resource IDs: (61705)
3176 msgid "Command failed."
3177 msgstr "Échec de la commande."
3179 #. Resource IDs: (16104)
3180 msgid "Commands"
3181 msgstr "Commandes"
3183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3184 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
3185 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
3186 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3187 msgid "Commit"
3188 msgstr "Livrer"
3190 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3191 #, c-format
3192 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3193 msgstr "La livraison %s N'EST PAS encore visible."
3195 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3196 #, c-format
3197 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3198 msgstr "Livraison %s non trouvée dans \"%s\". Mettre à jour le sous-module maintenant?"
3200 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3201 msgid "Commit && &Push"
3202 msgstr "Livrer && Tirer"
3204 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3205 msgid "Commit Date"
3206 msgstr "Date de livraison"
3208 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3209 msgid "Commit Email"
3210 msgstr "Email de livraison"
3212 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3213 msgid "Commit Finish"
3214 msgstr "Fin de livraison"
3216 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3217 msgid "Commit Info"
3218 msgstr "Informations de livraison"
3220 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3221 msgid "Commit Message"
3222 msgstr "Commentaires de livraison"
3224 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3225 msgid "Commit Name"
3226 msgstr "Nom de livraison"
3228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3229 msgid "Commit Ordering:"
3230 msgstr "Livraisons ordonnées:"
3232 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3233 msgid "Commit super project"
3234 msgstr "Livrer le super projet"
3236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3237 msgid "Commit to:"
3238 msgstr "Livrer vers :"
3240 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3241 msgid "Commit..."
3242 msgstr "Livrer..."
3244 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3245 msgid "Commits by author"
3246 msgstr "Livraisons par auteur"
3248 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3249 msgid "Commits by date"
3250 msgstr "Livraisons par date"
3252 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3253 #, c-format
3254 msgid "Commits each %s"
3255 msgstr "Livrer chaque %s"
3257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3258 msgid "Commits each week:"
3259 msgstr "Livraisons chaque semaine :"
3261 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3262 msgid "Commits your changes to the repository"
3263 msgstr "Livrer vos modifications dans le dépôt"
3265 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3266 msgid "Committer Email"
3267 msgstr "E-mail du commiteur"
3269 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3270 msgid ""
3271 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3272 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3273 "\n"
3274 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3275 msgstr "Livrer un dossier non-versionné n'ajoutera pas récursivement ses enfants!\nVous pouvez vouloir ajouter ces dossiers récursivement en utilisant l'entrée de menu contextuel 'Ajouter...'.\n\nÊtes-vous sûr de vouloir poursuivre la livraison?"
3277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3278 msgid "Common Name:"
3279 msgstr "Nom commun :"
3281 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3282 msgid "Compare &HEAD revisions"
3283 msgstr "comparer les révisions &HEAD"
3285 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
3286 msgid "Compare change sets"
3287 msgstr ""
3289 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3290 msgid "Compare selected refs"
3291 msgstr "Comparer les références sélectionnées"
3293 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3294 msgid "Compare two files"
3295 msgstr "Comparer deux fichiers"
3297 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3298 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3299 msgid "Compare whitespaces"
3300 msgstr "Comparer les espaces"
3302 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3303 msgid "Compare with &working tree"
3304 msgstr "Comparer avec l'arborescence de travail"
3306 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3307 msgid "Compare with b&ase"
3308 msgstr "Comparer avec la b&ase"
3310 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3311 msgid "Compare with previous revision"
3312 msgstr "Comparer avec la révision précédente"
3314 #. Resource IDs: (32871)
3315 msgid ""
3316 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3317 "Compare whitespaces"
3318 msgstr "Comparer tous les espaces lors de la différenciation\nComparer les espaces"
3320 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3321 msgid ""
3322 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3323 "you made"
3324 msgstr "Compare le fichier avec la dernière version mise à jour pour afficher les changements que vous avez fait"
3326 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3327 #, c-format
3328 msgid "Comparing %s to %s"
3329 msgstr "Comparaison de %s avec %s"
3331 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3332 msgid "Completed"
3333 msgstr "Terminé"
3335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3336 msgid "Config"
3337 msgstr "Configurer"
3339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3340 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3341 #. Control id 65535)
3342 msgid "Config source"
3343 msgstr "Source de configuration"
3345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3346 msgid "Config type:"
3347 msgstr "Type de configuration:"
3349 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3350 msgid "Configure Filter Regexes"
3351 msgstr "Configurer l'expression régulière du filtre"
3353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3354 msgid "Configure Hook Scripts"
3355 msgstr "Configurer les scripts hook"
3357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3358 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3359 msgstr "Configurer Intégration du Système de Suivi de Problèmes"
3361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3362 msgid ""
3363 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3364 "endings."
3365 msgstr "Configurer un éditeur alternatif. De préférence qui prenne en charge les fins de ligne *nix."
3367 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3368 msgid "Configure git.exe"
3369 msgstr "Configurer git.exe"
3371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3372 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3373 msgstr "Configurez le programme utilisé pour comparer les différentes révisions de fichiers"
3375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3376 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3377 msgstr "Configurez le programme utilisé pour résoudre les fichiers en conflit."
3379 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3380 msgid "Configure user information"
3381 msgstr "Configurer informations utilisateur"
3383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3384 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3385 msgstr "Configurer le programme de visualisation de fichiers de différences GNU (fichiers patch)."
3387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3388 msgid "Confirm to kill running git process"
3389 msgstr "Confirmer pour tuer le processus git en cours"
3391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3392 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3393 msgid "Conflict"
3394 msgstr "conflit"
3396 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3397 msgid "Conflict Files"
3398 msgstr "Fichiers conflictuels"
3400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3401 msgid "Conflict resolved"
3402 msgstr "Conflit résolu"
3404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3405 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3406 msgid "Conflicted"
3407 msgstr "En conflit"
3409 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3410 msgid "Conflicts"
3411 msgstr "Conflits"
3413 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3414 #, c-format
3415 msgid "Conflicts: %d"
3416 msgstr "Conflits : %d"
3418 #. Resource IDs: (16520)
3419 msgid "Context Menus: "
3420 msgstr "Menus Contextuels:"
3422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3423 msgid "Context lines for patches"
3424 msgstr "Lignes de contexte pour le patch"
3426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3427 msgid "Continue"
3428 msgstr "Continuer"
3430 #. Resource IDs: (16013)
3431 msgid "Contract docked window"
3432 msgstr "Contracter la fenêtre rangée"
3434 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3435 msgid "Convert spaces to tabs"
3436 msgstr "Convertir les espaces en tabulations"
3438 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3439 msgid "Convert tabs to spaces"
3440 msgstr "Convertir les tabulations en espaces"
3442 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3443 msgid "Cop&y"
3444 msgstr "&Copier"
3446 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3447 msgid "Copied"
3448 msgstr "Copié"
3450 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3451 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3452 msgid "Copy"
3453 msgstr "Copier"
3455 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3456 #, c-format
3457 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3458 msgstr "Copie de %s vers %s, Révision %s"
3460 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3461 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3462 msgstr "Copier SHA-1 dans le presse-papiers"
3464 #. Resource IDs: (16907)
3465 msgid ""
3466 "Copy Tool\n"
3467 "Copy"
3468 msgstr "Outil Copier\nCopier"
3470 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3471 msgid "Copy all information to clipboard"
3472 msgstr "Copier toutes les informations dans le presse-papiers"
3474 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3475 msgid "Copy and rename"
3476 msgstr "Copier et renommer"
3478 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3479 msgid "Copy log messages to clipboard"
3480 msgstr "Copier les messages des journaux dans le presse-papier"
3482 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3483 msgid "Copy log to clipboard"
3484 msgstr "Copier le commentaire dans le presse-papiers"
3486 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3487 msgid "Copy paths to clipboard"
3488 msgstr "Copier les chemins dans le presse-papiers"
3490 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3491 msgid "Copy ref names"
3492 msgstr "Copier les noms ref"
3494 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3495 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3496 msgstr "Copier la sélection dans le &presse-papiers"
3498 #. Resource IDs: (57634)
3499 msgid ""
3500 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3501 "Copy"
3502 msgstr "Copier la sélection et la mettre dans le presse papiers\nCopier"
3504 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3505 msgid "Copy to clipboard"
3506 msgstr "Copier dans le presse-papiers"
3508 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3509 #, c-format
3510 msgid "Copy: New name for %s"
3511 msgstr "Copier : Nouveau nom pour %s"
3513 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3514 #, c-format
3515 msgid "Copying %s"
3516 msgstr "Copie de %s"
3518 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3519 msgid "Copying..."
3520 msgstr "Copie..."
3522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3523 msgid "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3524 msgstr "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3526 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3527 msgid "Corrections"
3528 msgstr "Corrections"
3530 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3531 #, c-format
3532 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3533 msgstr "Ne peut pas ajouter %s à la liste des ignorés!"
3535 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3536 msgid "Could not check for a newer version!"
3537 msgstr "Ne peut pas vérifier la disponibilité d'une nouvelle version!"
3539 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3540 #, c-format
3541 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3542 msgstr "Ne peut pas vérifier la disponibilité d'une nouvelle version! %s (Code d'erreur: 0x%08X)"
3544 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Could not copy the files!\n"
3548 "\n"
3549 "%s"
3550 msgstr "Impossible de copier les fichiers!\n\n%s"
3552 #. Resource IDs: (61864)
3553 #, c-format
3554 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3555 msgstr "%1 ne peut pas être créé parce que le répertoire est plein."
3557 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3558 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3559 msgstr "Impossible de déterminer la dernière révision livrée!"
3561 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3562 msgid "Could not find Super-project"
3563 msgstr "Impossible de trouver le super-projet"
3565 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3566 msgid ""
3567 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe.\n"
3568 "If you are using git of the cygwin or msys2 environment you need to enable special hacks.\n"
3569 "For more information see the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
3570 msgstr ""
3572 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3576 "Got: \"%s\""
3577 msgstr "Version de git.exe non reconnue.\nValeur obtenue: \"%s\""
3579 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3580 msgid "Could not get the status!"
3581 msgstr "Ne peut pas obtenir l'état!"
3583 #. Resource IDs: (61860)
3584 #, c-format
3585 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3586 msgstr "%1 ne peut pas être ouvert car il y a trop de fichiers ouverts."
3588 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "Could not open the file\n"
3592 "%s"
3593 msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier\n%s"
3595 #. Resource IDs: (61863)
3596 #, c-format
3597 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3598 msgstr "%1 ne peut pas être supprimé puisque c'est le répertoire courant."
3600 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3601 #, c-format
3602 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3603 msgstr "Ne peut pas retirer %s de la liste des ignorés"
3605 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3606 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3607 msgstr "Impossible de réinitialiser à la première livraison (première étape). Interruption..."
3609 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3610 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3611 msgstr "Impossible de déterminer la dernière révision livrée (seconde étape). Interruption..."
3613 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3614 msgid "Could not reset to original HEAD."
3615 msgstr "Impossible de revenir au HEAD original."
3617 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3621 "%s"
3622 msgstr "Ne peut pas obtenir l'URL du fichier!\n%s"
3624 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3628 "Patching is not possible!"
3629 msgstr "Ne peut pas récupérer la révision %s du fichier %s.\nL'application du patch n'est pas possible!"
3631 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3632 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3633 msgstr "Ne peut pas démarrer TortoiseGitBlame"
3635 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3636 #, c-format
3637 msgid ""
3638 "Could not start diff viewer!\n"
3639 "\n"
3640 "%s"
3641 msgstr "Impossible de démarrer le visionneur de différences!\n\n%s"
3643 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "Could not start external diff program!\n"
3647 "\n"
3648 "%s"
3649 msgstr "Impossible de démarrer le programme externe de différenciation!\n\n%s"
3651 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3652 #, c-format
3653 msgid ""
3654 "Could not start external merge program!\n"
3655 "\n"
3656 "%s"
3657 msgstr "Impossible de démarrer le programme externe de fusion!\n\n%s"
3659 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3660 msgid ""
3661 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3662 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3663 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3664 msgstr ""
3666 #. Resource IDs: (61702)
3667 msgid "Could not start print job."
3668 msgstr "Ne peut pas démarrer l'impression."
3670 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "Could not start text viewer!\n"
3674 "\n"
3675 "%s"
3676 msgstr "Impossible de démarrer le visionneur de texte!\n\n%s"
3678 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3679 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3680 msgstr "Impossible de lancer l'agent Putty (pageant)."
3682 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3683 msgid "Could not start thread!"
3684 msgstr "Ne peut pas démarrer l'unité d'exécution(thread)!"
3686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3687 msgid "Coun&t"
3688 msgstr "Comp&ter"
3690 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3691 #, c-format
3692 msgid "Count: %u matches."
3693 msgstr "Nombre: %u correspondances."
3695 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3696 msgid "Create &Branch..."
3697 msgstr "Créer une &branche..."
3699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3700 msgid "Create &Library"
3701 msgstr "Créer une bibliothèque"
3703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3704 msgid "Create &New Branch"
3705 msgstr "Créer une &nouvelle branche"
3707 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3708 msgid "Create &Tag..."
3709 msgstr "Créer une é&tiquette..."
3711 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3712 msgid "Create .gitignore file"
3713 msgstr "Créer le fichier .gitignore"
3715 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3716 msgid "Create Branch"
3717 msgstr "Créer une branche"
3719 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3720 msgid "Create Branch at this version..."
3721 msgstr "Créer une branche depuis cette révision..."
3723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3724 msgid "Create Changelist"
3725 msgstr "Créer une liste de changements"
3727 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3728 msgid "Create Patch Serial..."
3729 msgstr "Créer une série de patchs..."
3731 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3732 msgid "Create Tag"
3733 msgstr "Créer une étiquette"
3735 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3736 msgid "Create Tag at this version..."
3737 msgstr "Créer une étiquette depuis cette révision..."
3739 #. Resource IDs: (57600)
3740 msgid ""
3741 "Create a new document\n"
3742 "New"
3743 msgstr "Créer un nouveau document\nNouveau"
3745 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3746 msgid ""
3747 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3748 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3749 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3750 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3751 "history, and would want to send in fixes as patches."
3752 msgstr "Créer un clone allégé avec un historique tronqué au nombre de révisions spécifié. Un dépôt allégé a un certain nombre de limitations (vous ne pouvez ni le cloner li l'extraire, ni pousser quelque soit le sens), mais il est adéquate si vous êtes uniquement intéressé par l'historique récente d'un grand projet avec une longue histoire, et souhaitez envoyer des corrections sous forme de patch."
3754 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3755 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3756 msgid "Create patch file"
3757 msgstr "Créer le fichier de patch"
3759 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3760 msgid "Create pull &request"
3761 msgstr "Créer une &demande de tirage"
3763 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3764 msgid "Create repositor&y here..."
3765 msgstr "Créer un &dépôt ici..."
3767 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3768 msgid "Created"
3769 msgstr "Créé"
3771 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3772 msgid "Creates a branch or tag"
3773 msgstr "Création d'une branche ou d'une étiquette"
3775 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3776 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3777 msgstr "Création d'un répertoire de bibliothèque avec des paramètres spéciaux pour les arborescences de travail de Git"
3779 #. Resource IDs: (32828)
3780 msgid ""
3781 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3782 "Create patch file"
3783 msgstr "Crée un fichier de mise à jour des différences entre les deux fichiers\nCréer un fichier de mise à jour"
3785 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3786 msgid "Creates a repository database at the current location"
3787 msgstr "Crée un dépôt dans le répertoire courant"
3789 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3790 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3791 msgstr "Crée un fichier de différence, au format unifié, avec toutes vos modifications"
3793 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3794 msgid "Creating pull-request..."
3795 msgstr "Création de demande d'extraction..."
3797 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3798 msgid "Credential helper must not be empty."
3799 msgstr "\"Credential helper\" ne doit pas être vide."
3801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3802 msgid "Credential helper:"
3803 msgstr "Crédit des aides:"
3805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3806 msgid "Credentials"
3807 msgstr "Crédits"
3809 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3810 msgid "Cu&t"
3811 msgstr "C&ouper"
3813 #. Resource IDs: (65535)
3814 msgid "Current"
3815 msgstr "Courant"
3817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3818 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3819 msgid "Current Branch"
3820 msgstr "Branche courante"
3822 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3823 msgid "Current Branch:"
3824 msgstr "Branche courante :"
3826 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3827 msgid ""
3828 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3829 "Do you want to create a branch now?"
3830 msgstr ""
3832 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "Current branch %s is up to date\n"
3836 "\n"
3837 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3838 msgstr "La branche courante %s est à jour\n\nSi vous voulez forcer le rebase, même si la branche courante est un descendant de la livraison sur laquelle vous rebasez, veuillez cocher la case \"Forcer Rebase\" ci-dessous."
3840 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3841 msgid "Current version is:"
3842 msgstr "La version courante est :"
3844 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3845 #, c-format
3846 msgid "Current version is: %s"
3847 msgstr "La version courante est : %s"
3849 #. Resource IDs: (17079)
3850 msgid "Cus&tomize..."
3851 msgstr "&Personnaliser..."
3853 #. Resource IDs: (16963)
3854 msgid "Custom"
3855 msgstr "Personnalisé"
3857 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3858 msgid "Customize"
3859 msgstr "Personnaliser"
3861 #. Resource IDs: (17076)
3862 msgid "Customize Keyboard"
3863 msgstr "Personnaliser le Clavier"
3865 #. Resource IDs: (17096)
3866 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3867 msgstr "Personnaliser la Barre d'outils d'Accès Rapide"
3869 #. Resource IDs: (17085)
3870 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3871 msgstr "Personnaliser la Barre d'outils d'Accès Rapide..."
3873 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3874 msgid "Customize..."
3875 msgstr "Personnaliser..."
3877 #. Resource IDs: (57635)
3878 msgid ""
3879 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3880 "Cut"
3881 msgstr "Couper la sélection et la mettre dans le presse papiers\nCouper"
3883 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3884 msgid "Cyrillic"
3885 msgstr "Cyrillique"
3887 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3888 msgid "DCommit Type"
3889 msgstr "Type de DCommit"
3891 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3892 msgid "Daemon"
3893 msgstr "Service"
3895 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3896 msgid "Date"
3897 msgstr "Date"
3899 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3900 msgid "Date Last Commit"
3901 msgstr "Date de dernière livraison"
3903 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3904 msgid "Default"
3905 msgstr "Défaut"
3907 #. Resource IDs: (16106)
3908 msgid "Default Menu"
3909 msgstr "Menu par Défaut"
3911 #. Resource IDs: (16107)
3912 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3913 msgstr "Menu application par défaut. Apparaît quand aucun document n'est ouvert."
3915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3916 msgid "Default limitation of log messages:"
3917 msgstr "Limites par défaut des messages du journal:"
3919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3920 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3921 msgstr "Encodage UTF-8 par défaut"
3923 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3924 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3925 msgid "Delete"
3926 msgstr "Supprimer"
3928 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3929 #, c-format
3930 msgid "Delete %d branches"
3931 msgstr "Supprimer %d branches"
3933 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3934 #, c-format
3935 msgid "Delete %d remote branches"
3936 msgstr "Supprimer %d branches distantes"
3938 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3939 #, c-format
3940 msgid "Delete %d tags"
3941 msgstr "Supprimer %d étiquettes"
3943 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3944 msgid "Delete &local"
3945 msgstr "Supprimer &localement"
3947 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3948 msgid "Delete Ref..."
3949 msgstr "Supprimer Ref..."
3951 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3952 msgid "Delete all tags"
3953 msgstr "Supprimer toutes les étiquettes"
3955 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3956 #, c-format
3957 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3958 msgstr "Supprimer et &ignorer %d éléments par nom"
3960 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3961 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3962 msgstr "Supprimer et &ignorer plusieurs éléments par nom"
3964 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3965 msgid "Delete and add to &ignore list"
3966 msgstr "Supprimer et ajouter à la liste des &ignorés"
3968 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3969 #, c-format
3970 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3971 msgstr "Supprimer et ignorer %d éléments par &extension"
3973 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3974 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3975 msgstr "Supprimer et ignorer plusieurs éléments par &extension"
3977 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3978 msgid "Delete branch"
3979 msgstr "Supprimer la branche"
3981 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3982 msgid "Delete branch/tag"
3983 msgstr "Supprimer la branche / étiquette"
3985 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3986 msgid "Delete remote branch"
3987 msgstr "Supprimer la branche distante"
3989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3990 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3991 msgstr "Supprimer le tag distant - Tortoisegit"
3993 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3994 #, c-format
3995 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3996 msgstr "Supprimer l'étiquette distante sur \"%s\"..."
3998 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3999 msgid "Delete remote tags..."
4000 msgstr "Supprimer les tags distants..."
4002 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
4003 msgid "Delete submodule"
4004 msgstr "Supprimer le sous module"
4006 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
4007 msgid "Delete tag"
4008 msgstr "Supprimer l'étiquette"
4010 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
4011 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
4012 msgstr "Effacer la branche existante ou utiliser un autre nom."
4014 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
4015 msgid ""
4016 "Delete\n"
4017 "The file is removed."
4018 msgstr "Supprimer\nLe fichier est retiré."
4020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
4021 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
4022 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
4023 msgid "Deleted"
4024 msgstr "Effacé"
4026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
4027 msgid "Deleted merge conflict"
4028 msgstr "Supprimer le confit de fusion"
4030 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
4031 msgid ""
4032 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
4033 msgstr "Supprimer et ajouter le(s) fichier(s) sélectionné(s) ou le filtre à la liste des fichiers à ignorer"
4035 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
4036 msgid "Deletes files/folders from version control"
4037 msgstr "Effacer les fichiers / les répertoires du contrôle de version"
4039 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
4040 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
4041 msgstr "Supprime les fichiers / les répertoires du contrôle de version en conservant les fichiers"
4043 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
4044 msgid "Deletes the action log file"
4045 msgstr "Supprime le journal des actions"
4047 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
4048 msgid "Deleting"
4049 msgstr "Supprime"
4051 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
4052 msgid "Deleting cached data"
4053 msgstr "Efface les données du cache"
4055 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
4056 msgid "Deleting file"
4057 msgstr "Efface les fichiers"
4059 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
4060 msgid "Deleting remote refs..."
4061 msgstr "Supprimer les refs distant..."
4063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
4064 msgid "Delivery:"
4065 msgstr "Livraison :"
4067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
4068 #. Control id 1646)
4069 msgid "Depth"
4070 msgstr "Profondeur"
4072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
4073 msgid "Describe"
4074 msgstr "Description"
4076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
4077 msgid "Describe Strategy"
4078 msgstr "Décrire la stratégie"
4080 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
4081 msgid "Description"
4082 msgstr "Description"
4084 #. Resource IDs: (65535)
4085 msgid "Description:"
4086 msgstr "Description:"
4088 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
4089 msgid "Deselect changelist"
4090 msgstr "Désélectionner la liste de changement"
4092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
4093 msgid "Destination"
4094 msgstr "Destination"
4096 #. Resource IDs: (61730)
4097 msgid "Destination disk drive is full."
4098 msgstr "Le disque de destination est plein."
4100 #. Resource IDs: (32880)
4101 msgid "Detect and highlight moved blocks"
4102 msgstr "Détecter et mettre en évidence les blocs déplacés"
4104 #. Resource IDs: (32793)
4105 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
4106 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers existants de n'importe quelle livraison"
4108 #. Resource IDs: (32792)
4109 msgid ""
4110 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
4111 "destination file has been created"
4112 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers existants des livraisons où le fichier de destination a été créé"
4114 #. Resource IDs: (32791)
4115 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
4116 msgstr "Détecter les lignes déplacées ou copiées dans les fichiers modifiés de la même livraison"
4118 #. Resource IDs: (32790)
4119 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
4120 msgstr "Détecter les lignes copiées ou modifiées dans le fichier"
4122 #. Resource IDs: (61583)
4123 msgid ""
4124 "Device Independent Bitmap\n"
4125 "a device independent bitmap"
4126 msgstr "Bitmap Indépendant du Périphérique\nun bitmap indépendant du périphérique"
4128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
4129 msgid "Dialog sizes and positions"
4130 msgstr "Tailles et positions des boîtes de dialogue"
4132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
4133 msgid "Dialogs"
4134 msgstr "Boîtes de dialogue"
4136 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4137 msgid "Diff"
4138 msgstr "Différences"
4140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4141 msgid "Diff Options"
4142 msgstr "Options du Diff"
4144 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4145 msgid "Diff Two Commits"
4146 msgstr "Diff de deux livraisons"
4148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4149 msgid "Diff Viewer"
4150 msgstr "Visualiseur de différences"
4152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4153 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4154 msgstr "Visualiseur de différences::Outil de fusion"
4156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4157 msgid "Diff added lines"
4158 msgstr "Diff les lignes ajoutées"
4160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4161 msgid "Diff command"
4162 msgstr "Diff les commandes"
4164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4165 msgid "Diff comment"
4166 msgstr "Diff les commentaires"
4168 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4169 msgid "Diff file:"
4170 msgstr "Fichier diff :"
4172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4173 msgid "Diff header"
4174 msgstr "Diff les en-têtes"
4176 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4177 msgid "Diff later"
4178 msgstr "Diff plus tard"
4180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4181 msgid "Diff position"
4182 msgstr "Diff la position"
4184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4185 msgid "Diff removed lines"
4186 msgstr "Diff les lignes supprimées"
4188 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4189 #, c-format
4190 msgid "Diff with \"%s\""
4191 msgstr "Diff avec \"%s\""
4193 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4194 #, c-format
4195 msgid "Diff with parent %d"
4196 msgstr "Comparer avec le parent %d"
4198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4199 msgid "Difference between"
4200 msgstr "Différences entre"
4202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4203 msgid "Diffing"
4204 msgstr "Voir différence"
4206 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4207 msgid "Diffing commits"
4208 msgstr "Différenciation des livraisons"
4210 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4211 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4212 msgstr "Compare le fichier de l'arborescence de travail avec celui avant la dernière livraison."
4214 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4215 msgid "Diffs two any commits"
4216 msgstr "Diff de deux des livraisons"
4218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4219 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4220 msgid "Directory:"
4221 msgstr "Répertoire :"
4223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4224 msgid "Disable sounds"
4225 msgstr "Désactiver le son"
4227 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4228 msgid ""
4229 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4230 "too much disk access when browsing the working tree."
4231 msgstr "Désactiver cette option si vous avez une énorme arborescence de travail et que vous constatez trop d'accès disque lorsque vous explorez l'arborescence de travail."
4233 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4234 msgid "Disable update checks"
4235 msgstr "Désactiver les recherches de mises à jour"
4237 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4238 msgid "Disabled"
4239 msgstr "Désactivé"
4241 #. Resource IDs: (61869)
4242 #, c-format
4243 msgid "Disk full while accessing %1."
4244 msgstr "Disque plein pendant l'accès à %1."
4246 #. Resource IDs: (61745)
4247 #, c-format
4248 msgid "Dispatch exception: %1"
4249 msgstr "Envoie l'exception : %1"
4251 #. Resource IDs: (65535)
4252 msgid "Display &buttons in this order"
4253 msgstr "Afficher les &boutons dans cet ordre"
4255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4256 msgid "Display branch revision number"
4257 msgstr "Montrer la branche de révision numéro"
4259 #. Resource IDs: (57609)
4260 msgid ""
4261 "Display full pages\n"
4262 "Print Preview"
4263 msgstr "Afficher les pages entières\nApreçu avant impression"
4265 #. Resource IDs: (57669)
4266 msgid ""
4267 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4268 "Help"
4269 msgstr "Aide sur les éléments d'interface\nAide"
4271 #. Resource IDs: (57670)
4272 msgid ""
4273 "Display help for current task or command\n"
4274 "Help"
4275 msgstr "Voir l'aide pour la tâche courante ou la commande\nAide"
4277 #. Resource IDs: (57668)
4278 msgid ""
4279 "Display instructions about how to use help\n"
4280 "Help"
4281 msgstr "Instruction pour utiliser l'aide\nAide"
4283 #. Resource IDs: (57664)
4284 msgid ""
4285 "Display program information, version number and copyright\n"
4286 "About"
4287 msgstr "Voir les informations du programme, sa version et son copyright\nÀ propos"
4289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4290 msgid "Display subject and body of commit messages"
4291 msgstr "Afficher le sujet et le corps des messages de livraison"
4293 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4294 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4295 msgstr "Ne &plus montrer ces alertes (si Continuer est choisi)"
4297 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4298 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4299 msgstr "&Ne pas montrer à nouveau cet avertissement (si Ignorer est sélectionné)"
4301 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4302 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4303 msgstr "Ne pas sélectionner automatiquement les fichiers \"manquants\" (effacés, mais non suivis)"
4305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4306 msgid "Do not autoselect submodules"
4307 msgstr "Ne pas sélectionner automatiquement les sous-modules"
4309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4310 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4311 msgstr "Ne pas afficher le menu contextuel pour les chemins suivants :"
4313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4314 msgid "Do not use recycle bin"
4315 msgstr "Ne pas utiliser la corbeille"
4317 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4318 #, c-format
4319 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4320 msgstr ""
4322 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4323 #, c-format
4324 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4325 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer \"%s\"?"
4327 #. Resource IDs: (16109)
4328 #, c-format
4329 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4330 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la barre d'outils '%s'?"
4332 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4333 msgid ""
4334 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4335 "\n"
4336 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4337 msgstr "Voulez-vous vraiment désactiver les recherches de mises à jour pour TortoiseGit?\n\nLes recherches de mises à jour peuvent être réactivées dans l'onglet général des paramètres de TortoiseGit."
4339 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4340 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4341 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme supposé valide?"
4343 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4344 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4345 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme a ne pas afficher dans l'arborescence de travail?"
4347 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4348 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4349 msgstr "Voulez-vous vraiment déplacer ce fichier ou ce répertoire?"
4351 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4352 #, c-format
4353 msgid ""
4354 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4355 " recovered!"
4356 msgstr ""
4358 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4359 #, c-format
4360 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4361 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer \"%s\" de l'index?"
4363 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4364 #, c-format
4365 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4366 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer \"%s\"?"
4368 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4372 "index?"
4373 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %d fichiers/dossiers sélectionnés de l'index?"
4375 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4376 #, c-format
4377 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4378 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer les %d fichiers/dossiers sélectionnés?"
4380 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4381 msgid ""
4382 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4383 "have done after creating the copy."
4384 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir restaurer la copie? Vous perdrez toutes vos modifications depuis la création de la copie."
4386 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "Do you really want to revert all changes in\n"
4390 "%s\n"
4391 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4392 msgstr "Voulez-vous vraiment annuler toutes vos modifications dans \n%s\net revenir à cette révision? Ces changements seront fusionnés dans votre arborescence de travail."
4394 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "Do you really want to revert all changes in\n"
4398 "%s\n"
4399 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4400 msgstr "Voulez-vous vraiment annuler toutes vos modifications dans \n%s\nqui ont été faites sur cette révision? Ces changements seront fusionnés dans votre arborescence de travail."
4402 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4403 msgid ""
4404 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4405 "assume-unchanged?"
4406 msgstr "Voulez-vous réellement marquer le(s) fichier(s) sélectionné(s) comme à ne pas afficher dans l'arborescence de travail?"
4408 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4409 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4410 msgstr "Voulez-vous chercher des branches distantes à partir des branches distantes nouvellement ajoutées?"
4412 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4413 msgid "Do you want to load the changed files?"
4414 msgstr "Voulez-vous charger les fichiers modifiés?"
4416 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "Do you want to mark the file\n"
4420 "%s\n"
4421 "as resolved?"
4422 msgstr "Voulez-vous marquer le fichier\n%s\ncomme résolu?"
4424 #. Resource IDs: (62182)
4425 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4426 msgstr "Voulez-vous récupérer ces documents automatiquement sauvegardés?"
4428 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4429 msgid ""
4430 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4431 "Note: you will lose all changes you've made!"
4432 msgstr "Voulez-vous recharger le document pour tenir compte du changement des options?\nNote : vous allez perdre vos dernières modifications!"
4434 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4435 msgid "Do you want to see changes?"
4436 msgstr "Voulez-vous voir les modifications?"
4438 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4439 msgid "Do you want to stash pop now?"
4440 msgstr "Voulez-vous ouvrir la sauvegarde?"
4442 #. Resource IDs: (65535)
4443 msgid "Document :"
4444 msgstr "Document :"
4446 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4447 #, c-format
4448 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4449 msgstr "Je ne sais pas ce qui poussera, car la branche \"%s\" est inconnue"
4451 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4452 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4453 msgstr "Je ne sais pas ce qui va pousser parce que vous entrez l'URL"
4455 #. Resource IDs: (62185)
4456 msgid ""
4457 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4458 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4459 msgstr "Ne pas récupérer les documents sauvegardés automatiquement\nUtiliser la dernière version explicitement sauvegardée des documents"
4461 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4462 msgid ""
4463 "Don't save\n"
4464 "Close the views without saving the modifications"
4465 msgstr "Ne pas sauver\nFermer les vues sans sauver les modifications"
4467 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4468 msgid ""
4469 "Don't save\n"
4470 "Reload the views without saving the modifications"
4471 msgstr "Ne pas sauver\nRecharger les vues sans sauver les modifications"
4473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4474 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4475 msgstr "Ne pas afficher les éléments sélectionnés: (appuyez sur la touche shift pour les afficher)"
4477 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4478 msgid "Don't show this message again"
4479 msgstr "Ne plus afficher ce message"
4481 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4482 msgid "Done"
4483 msgstr "Terminé"
4485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4486 msgid "Down"
4487 msgstr "Bas"
4489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4490 msgid "Download"
4491 msgstr "Télécharger"
4493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4494 msgid "Download language packs:"
4495 msgstr "Télécharger des pack de traduction :"
4497 #. Resource IDs: (16028)
4498 msgid "Drag to make this menu float"
4499 msgstr "Glisser pour rendre ce menu flottant"
4501 #. Resource IDs: (16513)
4502 msgid "Draw"
4503 msgstr "Dessiner"
4505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4506 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4507 msgstr "Dessinez le tag/la branche sur le côté droit"
4509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4510 msgid "Drive Types"
4511 msgstr "Types de disque"
4513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4514 msgid "Drives A: and B:"
4515 msgstr "Lecteurs A: et B:"
4517 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4518 msgid "Drop &one stash"
4519 msgstr ""
4521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4522 msgid "Dry run"
4523 msgstr "Simulation"
4525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4526 msgid "Dummy Button Form "
4527 msgstr "Bouton de formulaire factice "
4529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4530 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4531 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4532 msgstr "Groupe factice pour locat TabCtr"
4534 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4535 msgid "E&dit unselected"
4536 msgstr "Mo&difier les non sélectionnés"
4538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4539 msgid "E&xclude paths:"
4540 msgstr "E&xclure les chemins :"
4542 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4543 msgid "E&xit"
4544 msgstr "&Quitter"
4546 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4547 msgid "E&xport..."
4548 msgstr "E&xporter..."
4550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4551 msgid "E&xternal"
4552 msgstr "E&xterne"
4554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4555 msgid "EOL"
4556 msgstr "EOL"
4558 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4559 msgid "EUC-KR"
4560 msgstr "EUC-KR"
4562 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4563 msgid "Eastern European"
4564 msgstr "Europe de l'est"
4566 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4567 #. IDS_REBASE_EDIT)
4568 msgid "Edit"
4569 msgstr "Editer"
4571 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4572 msgid "Edit &global .gitconfig"
4573 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &global"
4575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4576 msgid "Edit &local .git/config"
4577 msgstr "Modifier le fichier .git/config &local"
4579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4580 msgid "Edit .tgitconfig"
4581 msgstr "Editer .tgitconfig"
4583 #. Resource IDs: (16133)
4584 msgid "Edit Button Image"
4585 msgstr "Editer l'Image de Bouton"
4587 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4588 msgid "Edit Notes"
4589 msgstr "Editer les notes"
4591 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4592 msgid "Edit author"
4593 msgstr "Editer l'auteur"
4595 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4596 msgid "Edit description"
4597 msgstr "Editer la description"
4599 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4600 msgid "Edit extension specific diff program"
4601 msgstr "Editer les programmes de diff spécifiques aux extensions"
4603 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4604 msgid "Edit extension specific merge program"
4605 msgstr "Editer programme de fusion selon extension"
4607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4608 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4609 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &global"
4611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4612 msgid "Edit global &XDG git/config"
4613 msgstr "Modifier la configuration globale du fichier git/.config"
4615 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4616 msgid "Edit local git config"
4617 msgstr "Modifier la configuration locale de Git"
4619 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4620 msgid "Edit log message"
4621 msgstr "Editer l'historique des messages"
4623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4624 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4625 msgstr "Modifier le fichier .gitconfig &local"
4627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4628 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4629 msgid "Edit..."
4630 msgstr "Éditer..."
4632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4633 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4634 #. Control id 1770)
4635 msgid "Effective"
4636 msgstr "Effectife"
4638 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4639 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4640 msgstr "Le nom ou l'adresse IP du serveur de proxy"
4642 #. Resource IDs: (16906)
4643 msgid ""
4644 "Ellipse Tools\n"
4645 "Ellipse"
4646 msgstr "Outils Ellipse\nEllipse"
4648 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4649 msgid "Email"
4650 msgstr "Email"
4652 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4653 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4654 msgstr "Les champs 'À' et 'Copie à' ne peuvent pas être vide en même temps."
4656 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4657 msgid "Emails"
4658 msgstr "Emails"
4660 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4661 msgid "Empty"
4662 msgstr "Vide"
4664 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4665 msgid "Enable Edit"
4666 msgstr "Activer l'édition"
4668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4669 msgid "Enable EditorConfig"
4670 msgstr "Activer l'éditeur de configuration"
4672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4673 msgid "Enable Gravatar"
4674 msgstr "Activer Gravatar"
4676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4677 msgid "Enable drag context menu"
4678 msgstr "Activer le menu contextuel par glisser"
4680 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4681 msgid ""
4682 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4683 msgstr "Activer chargement/sauvegarde les fichiers cache du journal (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4685 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4686 msgid "Enable log cache"
4687 msgstr "Activer le cache du journal"
4689 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4690 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4691 msgstr "Activer l'affichage des images Gravatar dans la fenêtre du journal"
4693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4694 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4695 msgstr ""
4697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4698 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4699 msgstr ""
4701 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4702 msgid "Enable syntax highlighting"
4703 msgstr "Activer la coloration syntaxique"
4705 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4706 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4707 msgstr "Gestionnaires de Recouvrement Activés"
4709 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4710 msgid "Encode"
4711 msgstr "Encoder"
4713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4714 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4715 msgid "Encoding"
4716 msgstr "Encodage"
4718 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4719 msgid ""
4720 "Encoding\n"
4721 "Convert to the specified encoding\n"
4722 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4723 msgstr "Encodage\nConvertir vers l'encodage spécifié\nMaintenez la touche Ctrl enfoncée pour recharger le fichier en utilisant l'encodage spécifié."
4725 #. Resource IDs: (61866)
4726 #, c-format
4727 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4728 msgstr "Une erreur matériel d'entrée/sortie a été rencontrée pendant l'accès à %1."
4730 #. Resource IDs: (61868)
4731 #, c-format
4732 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4733 msgstr "Une violation de verrouillage a eu lieu pendant l'accès à %1."
4735 #. Resource IDs: (61867)
4736 #, c-format
4737 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4738 msgstr "Une violation de partage a eu lieu pendant l'accès à %1."
4740 #. Resource IDs: (61477)
4741 msgid "Encountered an improper argument."
4742 msgstr "Un argument incorrect a été rencontré."
4744 #. Resource IDs: (61733)
4745 #, c-format
4746 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4747 msgstr "Une erreur inconnue est survenue pendant la lecture de %1."
4749 #. Resource IDs: (61734)
4750 #, c-format
4751 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4752 msgstr "Une erreur inconnue est survenue pendant l'écriture de %1."
4754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4755 msgid "Encryption"
4756 msgstr "Cryptage"
4758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4759 msgid "End"
4760 msgstr "Fin"
4762 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4763 msgid "End of Line Style"
4764 msgstr "Fin de la ligne de Style"
4766 #. Resource IDs: (61187)
4767 msgid "Enlarge the window to full size"
4768 msgstr "Agrandir la fenêtre à la taille de l'écran"
4770 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4771 msgid "Enter URL"
4772 msgstr "Entrer une URL"
4774 #. Resource IDs: (61722)
4775 msgid "Enter a GUID."
4776 msgstr "Entrez un GUID."
4778 #. Resource IDs: (61721)
4779 msgid "Enter a currency."
4780 msgstr "Entrez une monnaie."
4782 #. Resource IDs: (61720)
4783 msgid "Enter a date and/or time."
4784 msgstr "Entrez une date et/ou une heure."
4786 #. Resource IDs: (61724)
4787 msgid "Enter a date."
4788 msgstr "Entrez une date."
4790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4791 msgid "Enter a name for the changelist:"
4792 msgstr "Entrer un nom pour la liste de changements :"
4794 #. Resource IDs: (61715)
4795 #, c-format
4796 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4797 msgstr "Entrez un nombre entre %1 et %2."
4799 #. Resource IDs: (61713)
4800 msgid "Enter a number."
4801 msgstr "Entrez un nombre."
4803 #. Resource IDs: (61719)
4804 msgid "Enter a positive integer."
4805 msgstr "Entrez un entier positif."
4807 #. Resource IDs: (61723)
4808 msgid "Enter a time."
4809 msgstr "Entrez une heure."
4811 #. Resource IDs: (61714)
4812 #, c-format
4813 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4814 msgstr "Entrez un entier entre %1 et %2."
4816 #. Resource IDs: (61718)
4817 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4818 msgstr "Entrez un entier entre 0 et 255."
4820 #. Resource IDs: (61712)
4821 msgid "Enter an integer."
4822 msgstr "Entrez un entier."
4824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4825 msgid "Enter file content to test for below:"
4826 msgstr "Saisir le contenu du fichier à tester ci-dessous:"
4828 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4829 msgid "Enter log &message:"
4830 msgstr "Entrer co&mmentaire :"
4832 #. Resource IDs: (61716)
4833 #, c-format
4834 msgid "Enter no more than %1 characters."
4835 msgstr "N'entrez pas plus de %1 caractères."
4837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4838 msgid "Enter the regex string below:"
4839 msgstr "Saisir la chaîne regex ci-dessous:"
4841 #. Resource IDs: (57633)
4842 msgid ""
4843 "Erase everything\n"
4844 "Erase All"
4845 msgstr "Tout effacer\nTout effacer"
4847 #. Resource IDs: (57632)
4848 msgid ""
4849 "Erase the selection\n"
4850 "Erase"
4851 msgstr "Enlever la sélection\nEnlever"
4853 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4854 msgid "Error"
4855 msgstr "Erreur"
4857 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4858 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4859 msgstr "Erreur lors de la reconstruction du Cache d'Icônes du Shell!"
4861 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4862 #, c-format
4863 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4864 msgstr "Erreur de validation du certificat de serveur pour \"%s\" :"
4866 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4870 "%s"
4871 msgstr "Erreur lors de la lecture/écriture de la clé de registre %s\n%s"
4873 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4874 msgid "Everything updated."
4875 msgstr "Tout a été mis à jour."
4877 #. Resource IDs: (16023)
4878 msgid ""
4879 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4880 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4881 msgstr "Exécutable (*.exe)|*.exe|Commande (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Procédure (*.bat)|*.bat|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
4883 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4884 msgid "Executable (+x)"
4885 msgstr "Exécutable (+x)"
4887 #. Resource IDs: (16018)
4888 msgid "Existing"
4889 msgstr "Existant"
4891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4892 #. Ribbon name)
4893 msgid "Exit"
4894 msgstr "Sortir"
4896 #. Resource IDs: (16025)
4897 #, c-format
4898 msgid "Expand (%s)"
4899 msgstr "Etendre (%s)"
4901 #. Resource IDs: (16012)
4902 msgid "Expand docked window"
4903 msgstr "Etendre la fenêtre rangée"
4905 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4906 msgid "Explore to"
4907 msgstr "Explorer vers"
4909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4910 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4911 msgid "Export"
4912 msgstr "Exporter"
4914 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4915 msgid "Export Zip File"
4916 msgstr "Exporter le fichier Zip"
4918 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4919 msgid "Export directory:"
4920 msgstr "Exporter répertoire :"
4922 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4923 msgid "Export selection to..."
4924 msgstr "Exporter la sélection vers..."
4926 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4927 msgid "Export this version..."
4928 msgstr "Exporter cette révision..."
4930 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4931 msgid "Export unversioned files too"
4932 msgstr "Exporter aussi les fichiers non versionnés"
4934 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4935 #, c-format
4936 msgid "Exporting %s"
4937 msgstr "Exportation %s"
4939 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4940 msgid "Exporting..."
4941 msgstr "Exportation..."
4943 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4944 msgid "Exports a revision to a zip file"
4945 msgstr "Exporter une révision vers un fichier Zip"
4947 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4948 msgid "Extension"
4949 msgstr "Extension"
4951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4952 msgid "Extension specific programs"
4953 msgstr "Extension des programmes spécifiques"
4955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4956 msgid "Extension:"
4957 msgstr "Extension :"
4959 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4960 msgid "External"
4961 msgstr "Externe"
4963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4964 msgid "External Program:"
4965 msgstr "Programme externe :"
4967 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4968 msgid "F&etch..."
4969 msgstr "Tir&er..."
4971 #. Resource IDs: (17113)
4972 msgid "Fade"
4973 msgstr "Fondre"
4975 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4976 msgid "Fail"
4977 msgstr "Échoué"
4979 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4980 msgid "Failed revert"
4981 msgstr "Échec pour retourner à l'ancienne version"
4983 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4984 #, c-format
4985 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4986 msgstr "Echec de l'extraction du fichier \"%s\""
4988 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4989 #, c-format
4990 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4991 msgstr "Echec de l'extraction du fichier \"%s\" de la révision %s vers \"%s\"."
4993 #. Resource IDs: (61825)
4994 msgid ""
4995 "Failed to connect.\n"
4996 "Link may be broken."
4997 msgstr "Impossible de se connecter.\nLe lien peut être défectueux."
4999 #. Resource IDs: (61835)
5000 msgid "Failed to convert ActiveX object."
5001 msgstr "Échec de conversion de l'objet ActiveX."
5003 #. Resource IDs: (61700)
5004 msgid "Failed to create empty document."
5005 msgstr "Échec de création d'un document vide."
5007 #. Resource IDs: (61839)
5008 msgid ""
5009 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
5010 " registry."
5011 msgstr "Échec de la création de l'objet. Assurez-vous que l'application est entrée dans la base de registre du système."
5013 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
5014 msgid "Failed to create pull-request."
5015 msgstr "Impossible de créer une demande de tirage."
5017 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
5018 msgid "Failed to get base file."
5019 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de base."
5021 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
5022 msgid "Failed to get merge file."
5023 msgstr "Impossible d'obtenir le fichier de fusion."
5025 #. Resource IDs: (61703)
5026 msgid "Failed to launch help."
5027 msgstr "Échec de lancement de l'aide."
5029 #. Resource IDs: (61830)
5030 msgid "Failed to launch server application."
5031 msgstr "Échec du lancement de l'opération serveur."
5033 #. Resource IDs: (61697)
5034 msgid "Failed to open document."
5035 msgstr "Échec d'ouverture du document."
5037 #. Resource IDs: (61827)
5038 msgid "Failed to perform server operation."
5039 msgstr "L'opération serveur a échoué."
5041 #. Resource IDs: (61698)
5042 msgid "Failed to save document."
5043 msgstr "Échec de l'enregistrement du document."
5045 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
5046 #, c-format
5047 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
5048 msgstr "Échec de la définition / suppression de la liste de modifications '%s'"
5050 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
5051 #, c-format
5052 msgid ""
5053 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
5054 "%s"
5055 msgstr "Échec au démarrage du fournisseur COM du système de suivi des problèmes '%s'.\n%s"
5057 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
5058 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
5059 msgstr "Pageant n'a pas chargé la clef dans le temps imparti."
5061 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
5062 msgid "Failed!"
5063 msgstr "Échoué!"
5065 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
5066 msgid "Fast Forward"
5067 msgstr "Transfert rapide"
5069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
5070 #. Control id 1484)
5071 msgid "Fast Forward O&nly"
5072 msgstr ""
5074 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
5075 #, c-format
5076 msgid "Fast forward to %s"
5077 msgstr "Transfert rapide vers %s"
5079 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
5080 msgid "Fetc&h"
5081 msgstr "Récupé&rer"
5083 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
5084 msgid "Fetch"
5085 msgstr "Extraire"
5087 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
5088 msgid "Fetch && Re&base"
5089 msgstr "Extraire && Re&base"
5091 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
5092 msgid "Fetch all refs"
5093 msgstr ""
5095 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
5096 msgid "Fetch commits from a remote repository."
5097 msgstr "Tirer les livraisons depuis le dépôt distant."
5099 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
5100 msgid "Fetch from SVN repository"
5101 msgstr "Extraire depuis un dépôt SVN"
5103 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
5104 #, c-format
5105 msgid "Fetch from \"%s\""
5106 msgstr "Extraire depuis \"%s\""
5108 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
5109 msgid "Fetching Status..."
5110 msgstr "Etat de l'extraction..."
5112 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
5113 msgid "Fetching changed files..."
5114 msgstr "Extraction des fichiers modifiés..."
5116 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
5117 msgid "Fetching file..."
5118 msgstr "Extraction du fichier..."
5120 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
5121 #, c-format
5122 msgid "Fetching revision %s of file:"
5123 msgstr "Extraction de la révision %s du fichier :"
5125 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
5126 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
5127 msgid "File"
5128 msgstr "Fichier"
5130 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
5131 msgid "File Encoding"
5132 msgstr "Fichier en cours d'encodage"
5134 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
5135 #, c-format
5136 msgid "File changes each %s"
5137 msgstr "Modification de fichier chaque %s"
5139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
5140 msgid "File changes each week:"
5141 msgstr "Modifications de fichier chaque semaine :"
5143 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5144 msgid "File diffs"
5145 msgstr "Différences de fichiers"
5147 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5148 msgid "File has no conflicts"
5149 msgstr "Le fichier n'a pas de conflit"
5151 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5152 msgid "File is empty."
5153 msgstr "Le fichier est vide."
5155 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5156 msgid "File list is empty"
5157 msgstr "La liste des fichiers est vide"
5159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5160 msgid "File patches"
5161 msgstr "Fichiers patch"
5163 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5164 #, c-format
5165 msgid ""
5166 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5167 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5168 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5169 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5170 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5171 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5172 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5173 msgstr "Taille du fichier :\t\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5175 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5176 #, c-format
5177 msgid ""
5178 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5179 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5180 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5181 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5182 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5183 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5184 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5185 "\n"
5186 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5187 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5188 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5189 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5190 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5191 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5192 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5193 msgstr "Taille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%\n\nTaille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%"
5195 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5196 #, c-format
5197 msgid ""
5198 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5199 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5200 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5201 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5202 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5203 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5204 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5205 msgstr "Taille du fichier :\t\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%"
5207 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5208 #, c-format
5209 msgid ""
5210 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5211 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5212 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5213 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5214 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5215 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5216 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5217 "\n"
5218 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5219 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5220 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5221 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5222 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5223 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5224 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5225 msgstr "Taille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom :\t\t\t%d%%\n\nTaille du fichier :\t%s (%s)\nLargeur :\t\t\t%ld pixel\nHauteur :\t\t\t%ld pixel\nRésolution horizontale :\t%.1f dpi\nRésolution verticale :\t%.1f dpi\nProfondeur :\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5227 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5228 msgid "Filename"
5229 msgstr "Nom de fichier"
5231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5232 msgid "Files"
5233 msgstr "Fichiers"
5235 #. Resource IDs: (16901)
5236 msgid ""
5237 "Fill Tool\n"
5238 "Fill"
5239 msgstr "Outil Remplier\nRemplir"
5241 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5242 msgid "Filter by"
5243 msgstr "Filtrer"
5245 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5246 msgid "Filter paths"
5247 msgstr "Filtrer les chemins"
5249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5250 msgid "Filter:"
5251 msgstr "Filtre:"
5253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
5254 #. Control id 20090)
5255 msgid "Filter: "
5256 msgstr "Filtre :"
5258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5259 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5260 msgid "Find"
5261 msgstr "Rechercher"
5263 #. Resource IDs: (57636)
5264 msgid ""
5265 "Find the specified text\n"
5266 "Find"
5267 msgstr "Rechercher le texte spécifié\nRechercher"
5269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5270 msgid "Find:"
5271 msgstr "Trouve:"
5273 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5274 #, c-format
5275 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5276 msgstr "Find: Text non trouvé \"%s\""
5278 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5279 msgid ""
5280 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5281 msgstr "Find: Première occurrence en partant du bas. Début du document atteint."
5283 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5284 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5285 msgstr "Find: Première occurrence trouvée depuis le haut. Fin du document atteint."
5287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5288 msgid "Fingerprints"
5289 msgstr "Empruntes"
5291 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5292 msgid "Finish"
5293 msgstr "Terminé"
5295 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5296 msgid "Finished rebasing."
5297 msgstr "Fin de rebase."
5299 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5300 msgid "Finished!"
5301 msgstr "Fini!"
5303 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5304 msgid "First Parent"
5305 msgstr "Premier parent"
5307 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5308 msgid "First Parent Only"
5309 msgstr "Premier parent d'abord"
5311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
5312 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
5313 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
5314 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
5315 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
5316 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
5317 msgstr ""
5319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5320 msgid "First known &bad:"
5321 msgstr "Dernière &mauvaise version connue :"
5323 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5324 msgid "Fit image &heights\tH"
5325 msgstr "Ajuster les images selon la &hauteur\tH"
5327 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5328 msgid "Fit image &widths\tW"
5329 msgstr "Ajuster les images selon la &largeur\tL"
5331 #. Resource IDs: (16016)
5332 msgid "Folder"
5333 msgstr "Dossier"
5335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5336 msgid "Follow renames"
5337 msgstr "Suivre les renommages"
5339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5340 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5341 msgid "Font"
5342 msgstr "Police"
5344 #. Resource IDs: (57345)
5345 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5346 msgstr "Pour l'Aide, appuyer sur F1. Défilement horizontal avec Ctrl-Molette"
5348 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5349 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5350 msgstr "Pour l'historique complet, désélectionnez 'Arrêt à la copie/renommage'"
5352 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5353 #, c-format
5354 msgid ""
5355 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
5356 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
5357 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5358 msgstr "Pour la branche courante \"%s\" , aucune branche surveillée n'est configurée. Voulez-vous désigner la branche \"%s\" comme une branche surveillée?\nCela va la sélectionner automatiquement pour les futurs poussées et tirages."
5360 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5361 msgid ""
5362 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5363 msgstr "Force la création d'une branche / étiquette - même s'il en existe déjà une de même nom."
5365 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5366 msgid ""
5367 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5368 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5369 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5370 msgstr "Forcer pousser seulement si si la référence distante pointe sur le même commit que la branche distante suivie.\nCela peut entraîner que le référentiel distant perde des commits; à utiliser avec précaution.\nCette option correspond à l'option git --force-with-lease."
5372 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5373 msgid ""
5374 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5375 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5376 "This option corresponds to the --force git option."
5377 msgstr "Forcer la commande \"pousser\" seulement si la référence distante pointe sur la même livraison que la branche distante suivie. Cela peut entraîner que le référentiel distant perde des livraisons; à utiliser avec précaution. Cette option correspond à l'option git --force."
5379 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5380 msgid ""
5381 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5382 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5383 msgstr "Forcer le rebase même si la branche courante est un descendant de la livraison sur laquelle vous rebasez.\nNormalement, la commande se terminera avec le message \"La branche courante est à jour\" dans une telle situation."
5385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5386 msgid "Force: May discard"
5387 msgstr "Forcer: peut annuler"
5389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
5390 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5391 msgid "Foreground"
5392 msgstr "Premier plan"
5394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5395 msgid "Format Patch"
5396 msgstr "Formater le patch"
5398 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5399 msgid "Format Patch..."
5400 msgstr "Formater le patch..."
5402 #. Resource IDs: (17021)
5403 msgid "Forward"
5404 msgstr "Transferer"
5406 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5407 #, c-format
5408 msgid "Forward %d"
5409 msgstr "Transférer %d"
5411 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5412 msgid ""
5413 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in versionstring of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5414 "You can find more information in the help file for the keyword \"cygwin git\" or \"msys2 git\"."
5415 msgstr ""
5417 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5418 msgid ""
5419 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5420 "\n"
5421 "If you are not runnig a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5422 msgstr ""
5424 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5425 msgid ""
5426 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5427 "proceed."
5428 msgstr "Un message de livraison vide a été trouvé. Vous devez en entrer un ou rebase ne pourra pas s'effectuer."
5430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5431 msgid "Found auto words:"
5432 msgstr "Mots automatiques trouvés:"
5434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5435 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5436 msgid "From"
5437 msgstr "Depuis"
5439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5440 msgid "From &SVN Repository"
5441 msgstr "Du dépôt &SVN"
5443 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5444 #. Menu)
5445 msgid "From &existing files"
5446 msgstr "Depuis les fichiers &existants"
5448 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5449 #. Menu)
5450 msgid "From &modified files"
5451 msgstr "Depuis les fichiers &modifiés"
5453 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5454 msgid "From SVN Repository"
5455 msgstr "Du dépôt SVN"
5457 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5458 msgid "From existing files"
5459 msgstr "Depuis les fichiers existants"
5461 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5462 msgid "From modified files"
5463 msgstr "Depuis les fichiers modifiés"
5465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5466 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5467 #. 65535)
5468 msgid "From:"
5469 msgstr "Du :"
5471 #. Resource IDs: (17026)
5472 msgid "Full Screen"
5473 msgstr "Plein Écran"
5475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5476 msgid "Full text search"
5477 msgstr "Recherche plein texte"
5479 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5480 msgid "Fully recursive"
5481 msgstr "Complètement récursif"
5483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5484 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5485 msgstr "D'autres options pour la fenêtre de livraison sont sur la page de Dialogs 3."
5487 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5488 msgid "G&ravatar"
5489 msgstr "G&ravatar"
5491 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5492 msgid "GB2312 (Simplified)"
5493 msgstr "GB2312 (Simplifié)"
5495 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5496 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5497 msgstr "GDI+ ne peut être initialisé!"
5499 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5500 msgid ""
5501 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5502 msgstr "GDI+ ne peut créer un objet bitmap. Vous n'avez probablement plus assez de mémoire."
5504 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5505 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5506 msgstr "GPG signe l'étiquette, voir le manual pour plus de détails"
5508 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5509 msgid "Gathering information. Please wait..."
5510 msgstr "Obtention d'informations. Veuillez patienter..."
5512 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5513 msgid "Gathering statistics"
5514 msgstr "Récupération des statistiques"
5516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5517 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5518 msgid "General"
5519 msgstr "Général"
5521 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5522 msgid "General::Alternative editor"
5523 msgstr "Général::Éditeur alternatif"
5525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5526 msgid "General::Colors 1"
5527 msgstr "Général::Couleurs 1"
5529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5530 msgid "General::Colors 2"
5531 msgstr "Général::Couleurs 2"
5533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5534 msgid "General::Colors 3"
5535 msgstr "Général::Couleurs 3"
5537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5538 msgid "General::Context Menu"
5539 msgstr "Général::Menu Contextuel"
5541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5542 msgid "General::Dialogs 1"
5543 msgstr "Général::Boîtes de dialogue 1"
5545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5546 msgid "General::Dialogs 2"
5547 msgstr "Général::Boîtes de dialogue 2"
5549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5550 msgid "General::Dialogs 3"
5551 msgstr "Général::Boîtes de dialogue 3"
5553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5554 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5555 msgstr "Général::Sélectionner un élément de menu contextuel étendu"
5557 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5558 msgid "Get merge logs"
5559 msgstr "Obtenir les journaux de fusion"
5561 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5562 #, c-format
5563 msgid "Getting file %s"
5564 msgstr "Obtention du fichier %s"
5566 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5567 #, c-format
5568 msgid "Getting file %s, revision %s"
5569 msgstr "Obtention du fichier %s, révision %s"
5571 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5572 msgid "Getting information..."
5573 msgstr "Obtention d'informations..."
5575 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5576 msgid "Getting required information..."
5577 msgstr "Obtention des informations requises..."
5579 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5580 msgid "Getting unified diff"
5581 msgstr "Obtention diff standard"
5583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5584 msgid "Git"
5585 msgstr "Git"
5587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5588 msgid "Git Command Progress"
5589 msgstr "Progression de la commande Git"
5591 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5592 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5593 msgstr "Git copier et ajouter les fichiers à cette copie de travail"
5595 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5596 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5597 msgstr "Git Copier et renommer l'élément versionné ici"
5599 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5600 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5601 msgstr "Git Copier les éléments versionnés ici"
5603 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5604 msgid "Git Export all items here"
5605 msgstr "Git Exporter tous les éléments ici"
5607 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5608 msgid "Git Export versioned items here"
5609 msgstr "Git Exporter les éléments versionnés ici"
5611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5612 msgid "Git Init"
5613 msgstr "Initialisation de Git"
5615 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5616 msgid "Git Install Path"
5617 msgstr "Chemin d'installation de Git"
5619 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5620 msgid "Git Log"
5621 msgstr "Journal Git"
5623 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5624 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5625 msgstr "Git Déplacer et renommer l'élément versionné ici"
5627 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5628 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5629 msgstr "Git Déplacer les éléments versionnés ici"
5631 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5632 msgid "Git Remote Settings"
5633 msgstr "Configuration distante de Git"
5635 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5636 msgid "Git Revision List"
5637 msgstr "Liste des révisions Git"
5639 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5640 msgid "Git SVN DCommit"
5641 msgstr "Git SVN DCommit"
5643 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5644 msgid "Git SVN Rebase"
5645 msgstr "Git SVN Rebase"
5647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5648 msgid "Git Synchronization"
5649 msgstr "Synchronisation de Git"
5651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5652 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5653 msgstr "Clone Git - TortoiseGit"
5655 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5656 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5657 msgstr "Répertoire Git non sélectionné (voir la page de configuration \"générale\")"
5659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5660 msgid "Git for Windows"
5661 msgstr "Git pour Windows"
5663 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5664 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5665 msgstr "Git a reporté une erreur lors de la création d'un dépôt!\n"
5667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5668 msgid ""
5669 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5670 " meta data for your commits (not for authentication)."
5671 msgstr ""
5673 #. Resource IDs: (32787)
5674 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5675 msgstr "La liste des révisions Git contient l'historique complet du fichier"
5677 #. Resource IDs: (32782)
5678 msgid "Git revision list follows file renames"
5679 msgstr "Liste des révisions git en suivant le renommage des fichiers"
5681 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5682 msgid ""
5683 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5684 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5685 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5686 "Select any level to see the values stored there.\n"
5687 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5688 msgstr "Git utilise le concept d'une configuration hiérarchique.\nI.e. il y a plusieurs niveaux; paramètres d'un plus haut niveau écrasent ceux d'un niveau plus faible.\nL'onglet \"Effectif\" vous montre les valeurs effective pour la portée actuelle (lecture seule).\nChoisissez n'importe quel niveau pour voir les valeurs qui y sont sauvegardées.\nAfin de changer paramètres , sélectionner un niveau, entrer les valeurs et sélectionner ou les sauvegarder."
5690 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5691 msgid "Git::Credential"
5692 msgstr "Git::Credential"
5694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5695 msgid "Git::Remote"
5696 msgstr "Git::Distant"
5698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5699 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5700 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5701 msgid "Global"
5702 msgstr "Global"
5704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5705 msgid "Go To Line"
5706 msgstr "Aller à la ligne"
5708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5709 msgid "Go to line"
5710 msgstr "Aller à la ligne"
5712 #. Resource IDs: (32804)
5713 msgid ""
5714 "Go to the next conflict\n"
5715 "Next conflict"
5716 msgstr "Aller au conflit suivant\nConflit suivant"
5718 #. Resource IDs: (32779)
5719 msgid ""
5720 "Go to the next difference\n"
5721 "Next difference"
5722 msgstr "Aller à la différence suivante\nDifférence suivante"
5724 #. Resource IDs: (32875)
5725 msgid ""
5726 "Go to the next inline difference\n"
5727 "Next inline difference"
5728 msgstr "Aller à la prochaine différence de ligne\nDifférence de ligne suivante"
5730 #. Resource IDs: (32802)
5731 msgid ""
5732 "Go to the previous conflict\n"
5733 "Previous conflict"
5734 msgstr "Aller au conflit précédent\nConflit précédent"
5736 #. Resource IDs: (32780)
5737 msgid ""
5738 "Go to the previous difference\n"
5739 "Previous difference"
5740 msgstr "Aller à la différence précédente\nDifférence précédente"
5742 #. Resource IDs: (32876)
5743 msgid ""
5744 "Go to the previous inline difference\n"
5745 "Previous inline difference"
5746 msgstr "Aller à la précédente différence de ligne\nDifférence de ligne précédente"
5748 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5749 msgid "Goto Line"
5750 msgstr "Aller à la ligne"
5752 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5753 msgid "Graph"
5754 msgstr "Graphique"
5756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5757 msgid "Graph type:"
5758 msgstr "Type de graphique :"
5760 #. Resource IDs: (16972)
5761 msgid "Gray"
5762 msgstr "Gris"
5764 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5765 msgid "Greek"
5766 msgstr "Grec"
5768 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5769 msgid "Group changelists"
5770 msgstr "Regrouper les listes de changements"
5772 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5773 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5774 msgstr "&Cacher les chemins modifiés non versionés"
5776 #. Resource IDs: (65535)
5777 msgid "H&ue:"
5778 msgstr "&Teinte :"
5780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5781 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5782 msgid "HEAD"
5783 msgstr "HEAD"
5785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5786 msgid "HEAD:"
5787 msgstr "HEAD :"
5789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5790 #. 65535)
5791 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5792 msgstr ""
5794 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5795 msgid "Hard"
5796 msgstr "Dur"
5798 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5799 msgid "Hebrew"
5800 msgstr "Hébreu"
5802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5803 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5804 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5805 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5806 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5807 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5808 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5809 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5810 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5811 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5812 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5813 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5814 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5815 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5816 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5817 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5818 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5819 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5820 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5821 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5822 msgid "Help"
5823 msgstr "Aide"
5825 #. Resource IDs: (16982)
5826 msgid "Help Keyboard"
5827 msgstr "Aide au Clavier"
5829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5830 msgid "Helper:"
5831 msgstr "Aide:"
5833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5834 msgid "Helpers:"
5835 msgstr "Helpers:"
5837 #. Resource IDs: (16974)
5838 msgid "Hex"
5839 msgstr "Héxa"
5841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5842 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5843 msgstr "Cacher les menu pour les dossiers non versionnés"
5845 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5846 msgid "Hide Patch<<"
5847 msgstr "Cacher le patch<<"
5849 #. Resource IDs: (16011)
5850 msgid "Hide docked window"
5851 msgstr "Cacher fenêtre rangée"
5853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5854 msgid "Hide the script while running"
5855 msgstr "Masquer le script pendant l'exécution"
5857 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5858 msgid "Hide unchanged"
5859 msgstr "Masquer les modifications locales"
5861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5862 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5863 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5864 msgstr "Masquer les  références aux modifications locales dans la liste de comparaison des Références"
5866 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5867 #. name)
5868 msgid "Hide/Show the patch file list"
5869 msgstr "Afficher/Masquer la liste des fichiers de patch"
5871 #. Resource IDs: (32817)
5872 msgid ""
5873 "Hide/Show the patch file list\n"
5874 "Hides or shows the patch file list"
5875 msgstr "Afficher/Cacher la liste des fichiers patch\nAffiche ou cache la liste des fichiers patch"
5877 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5878 msgid "Hint"
5879 msgstr "Conseil"
5881 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5882 msgid ""
5883 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5884 "the text field."
5885 msgstr ""
5887 #. Resource IDs: (16519)
5888 msgid ""
5889 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5890 "toolbar buttons into the menu window."
5891 msgstr "Astuce : sélectionner le menu contextuel, aller à la page 'Commandes' et glissez les boutons de barre d'outils dans la fenêtre du menu."
5893 #. Resource IDs: (17022)
5894 msgid "Home"
5895 msgstr "Accueil"
5897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5898 msgid "Hook Scripts"
5899 msgstr "Scripts d'Accroche"
5901 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5902 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5903 msgstr "Scripts d'Accroche::Configuration du Système de Suivi de Problèmes"
5905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5906 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5907 msgstr "Scripts d'Accroche::Intégration du Système de Suivi de Problèmes"
5909 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5910 msgid "Hook Type"
5911 msgstr "Type de hook"
5913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5914 msgid "Hook Type:"
5915 msgstr "Type de hook :"
5917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5918 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5919 msgstr ""
5921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5922 msgid "I&nclude paths:"
5923 msgstr "I&nclure les chemins :"
5925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5926 msgid "IBugTraqProvider"
5927 msgstr "IBugTraqProvider"
5929 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5930 msgid "ID"
5931 msgstr "ID"
5933 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5934 msgid "ID:220:V C +G"
5935 msgstr "ID:220:V C +G"
5937 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5938 msgid "ID:32771:V C +W"
5939 msgstr "ID:32771:V C +W"
5941 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5942 msgid "ID:32772:V   +O"
5943 msgstr "ID:32772:V   +S"
5945 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5946 msgid "ID:32773:V C +O"
5947 msgstr "ID:32773:V C +O"
5949 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5950 msgid "ID:32773:V CS+S"
5951 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5953 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5954 msgid "ID:32774:V C +O"
5955 msgstr "ID:32774:V C +O"
5957 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5958 msgid "ID:32774:V C +T"
5959 msgstr "ID:32774:V C +T"
5961 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5962 #. view'
5963 msgid "ID:32775:V C +D"
5964 msgstr "ID:32775:V C +D"
5966 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5967 msgid "ID:32776:V C +S"
5968 msgstr "ID:32776:V C +S"
5970 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5971 msgid "ID:32778:V   +F"
5972 msgstr "ID:32778:V   +F"
5974 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5975 msgid "ID:32779:V   +S"
5976 msgstr "ID:32779:V   +S"
5978 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5979 msgid "ID:32782:V C +P"
5980 msgstr "ID:32782:V C +P"
5982 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5983 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5984 msgid "ID:32787:V C +F"
5985 msgstr "ID:32787:V C +F"
5987 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5988 msgid "ID:32789:VA  +N"
5989 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5991 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5992 msgid "ID:32790:VA  +P"
5993 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5995 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5996 msgid "ID:32793:V C +V"
5997 msgstr "ID:32793:V C +V"
5999 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
6000 msgid "ID:32794:V C +R"
6001 msgstr "ID:32794:V C +R"
6003 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
6004 msgid "ID:32811:V C +U"
6005 msgstr "ID:32811:V C +U"
6007 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
6008 msgid "ID:32817:V   +W"
6009 msgstr "ID:32817:V +L"
6011 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
6012 msgid "ID:32818:V   +H"
6013 msgstr "ID:32818:V +H"
6015 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
6016 msgid "ID:32822:V C +F"
6017 msgstr "ID:32822:V C +F"
6019 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
6020 msgid "ID:32825:V C +L"
6021 msgstr "ID:32785:V C +O"
6023 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
6024 msgid "ID:32825:VA  +D"
6025 msgstr "ID:32775:V C +D"
6027 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
6028 msgid "ID:32837:VA  +M"
6029 msgstr "ID:32837:VA +M"
6031 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
6032 msgid "ID:32857:VA  +F"
6033 msgstr "ID:32857:VA +F"
6035 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
6036 msgid "ID:32870:V C +L"
6037 msgstr "ID:32870:V C +L"
6039 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
6040 msgid "ID:32873:V C +E"
6041 msgstr "ID:32873:V C +E"
6043 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
6044 msgid "ID:32881:V C +P"
6045 msgstr "ID:32881:V C +P"
6047 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
6048 msgid "ID:32883:V C +A"
6049 msgstr "ID:32883:V C +A"
6051 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
6052 msgid "ID:32893:V C +G"
6053 msgstr "ID:32893:V C +G"
6055 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
6056 msgid "ID:32976:V C +E"
6057 msgstr "ID:32976:V C +E"
6059 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
6060 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
6061 msgid "ID:57601:V C +O"
6062 msgstr "ID:57601:V C +O"
6064 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
6065 msgid "ID:57603:V C +S"
6066 msgstr "ID:57603:V C +S"
6068 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
6069 msgid "ID:57604:V CS+S"
6070 msgstr "ID:57604:V CS+S"
6072 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
6073 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
6074 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
6075 msgid "ID:57634:V C +C"
6076 msgstr "ID:57634:V C +C"
6078 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
6079 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
6080 msgid "ID:57635:V C +X"
6081 msgstr "ID:57635:V C +X"
6083 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
6084 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
6085 msgid "ID:57636:V C +F"
6086 msgstr "ID:57636:V C +F"
6088 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
6089 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
6090 msgid "ID:57637:V C +V"
6091 msgstr "ID:57637:V C +V"
6093 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
6094 msgid "ID:57643:V C +Z"
6095 msgstr "ID:57643:V C +Z"
6097 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
6098 msgid "ID:57665:V C +Q"
6099 msgstr "ID:57665:V C +Q"
6101 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
6102 msgid "ID:57665:V C +W"
6103 msgstr "ID:57665:V C +W"
6105 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
6106 msgid "ISO 8859-1"
6107 msgstr "ISO 8859-1"
6109 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
6110 msgid "ISO 8859-10"
6111 msgstr "ISO 8859-10"
6113 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
6114 msgid "ISO 8859-11"
6115 msgstr "ISO 8859-11"
6117 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
6118 msgid "ISO 8859-13"
6119 msgstr "ISO 8859-13"
6121 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
6122 msgid "ISO 8859-14"
6123 msgstr "ISO 8859-14"
6125 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
6126 msgid "ISO 8859-15"
6127 msgstr "ISO 8859-15"
6129 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
6130 msgid "ISO 8859-16"
6131 msgstr "ISO 8859-16"
6133 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
6134 msgid "ISO 8859-2"
6135 msgstr "ISO 8859-2"
6137 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
6138 msgid "ISO 8859-3"
6139 msgstr "ISO 8859-3"
6141 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
6142 msgid "ISO 8859-4"
6143 msgstr "ISO 8859-4"
6145 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
6146 msgid "ISO 8859-5"
6147 msgstr "ISO 8859-5"
6149 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
6150 msgid "ISO 8859-6"
6151 msgstr "ISO 8859-6"
6153 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
6154 msgid "ISO 8859-7"
6155 msgstr "ISO 8859-7"
6157 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
6158 msgid "ISO 8859-8"
6159 msgstr "ISO 8859-8"
6161 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
6162 msgid "ISO 8859-9"
6163 msgstr "ISO 8859-9"
6165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
6166 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
6167 msgid "Icon Overlays"
6168 msgstr "Recouvrements d'icône"
6170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6171 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6172 msgstr "Recouvrements d'icône::Jeu d'icônes"
6174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6175 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6176 msgstr "Recouvrements d'icône::Gestionnaires de Recouvrement"
6178 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6179 msgid ""
6180 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6181 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6182 msgstr "Icones (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6185 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6186 msgstr "Icônes/Design/Code :\t\tLuebbe Onken"
6188 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6189 msgid "Identical"
6190 msgstr "Identique"
6192 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6193 msgid ""
6194 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6195 "'save as...' or 'open' dialogs"
6196 msgstr "Si activé, empêche l'affichage du recouvrement dans les boîtes de dialogue 'Enregistrer sous...' ou 'Ouvrir...'"
6198 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6199 msgid ""
6200 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6201 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6202 msgstr "Si coché --track est passé à git, si non coché --no-track est passé à git, autrement ni --track ni --no-track ne sont passés à git (voir l'aide)."
6204 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6205 msgid ""
6206 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6207 "the previous revision"
6208 msgstr "Si coché, double-cliquer sur une révision dans le journal la compare avec la révision précédente"
6210 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6211 msgid ""
6212 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6213 "while preserving your last selection and log message."
6214 msgstr "Si cochée, la boîte de dialogue de livraison sera relancée automatiquement après une erreur,\ntout en préservant votre dernière sélection et le message de log."
6216 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6217 msgid ""
6218 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6219 msgstr "Si activé, TortoiseGit vérifie une fois par semaine si une nouvelle est disponible"
6221 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6222 msgid ""
6223 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6224 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6225 msgstr "Si activé, les répertoires de l'arborescence de travail qui n'affichent\npas de recouvrement afficheront quand-même le recouvrement\npour le status 'normal'"
6227 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6228 msgid ""
6229 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6230 "The status control is used for example in the commit dialog."
6231 msgstr "Si mis, les fichiers dans des répertoires non versionnés sont visibles dans le contrôle de statut.\nLe contrôle de statut est utilisé par exemple dans la fenêtre de livraison."
6233 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6234 msgid ""
6235 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6236 "i.e. they get the modified overlay icon."
6237 msgstr "Si sélectionné, alors les fichiers non versionnés marqueront le statut du dossier parent comme modifié\nc'est-à-dire qu'il aura l'icône de recouvrement modifiée."
6239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6240 msgid ""
6241 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6242 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6243 "folder should have a name that ends with '.git')"
6244 msgstr "Si vous envisagez de travailler dans ce dossier, laissez l'option décochée. Typiquement, un dépôt nu ne peut accepter que avoir des changements 'poussés' vers lui. (Par convention, un dossier de dépôt doit avoir un nom qui se termine par \".git\")"
6246 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
6247 msgid ""
6248 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
6249 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
6250 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
6251 msgstr ""
6253 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
6257 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
6258 "automatically when TortoiseGit starts."
6259 msgstr ""
6261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6262 msgid "Ignore"
6263 msgstr "Ignorer"
6265 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6266 #, c-format
6267 msgid "Ignore %d items by &extension"
6268 msgstr "Ignorer %d éléments par &extension"
6270 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6271 #. Ribbon name)
6272 msgid "Ignore Comments"
6273 msgstr "Ignorer les commentaires"
6275 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6276 msgid "Ignore File"
6277 msgstr "Ignorer le fichier"
6279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6280 msgid "Ignore Type"
6281 msgstr "Ignorer le type"
6283 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6284 msgid "Ignore all space"
6285 msgstr "Ignorer tous les espaces"
6287 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6288 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6289 msgid "Ignore all whitespace changes"
6290 msgstr "Ignorer toutes les modification d'espace"
6292 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6293 msgid "Ignore blank lines"
6294 msgstr "Ignorer les lignes vides"
6296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6297 msgid "Ignore case cha&nges"
6298 msgstr "Ignorer les modificatio&ns de casse"
6300 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6301 msgid ""
6302 "Ignore changes\n"
6303 "Ignore the outside changes."
6304 msgstr "Ignorer les changements\nIgnorer les changements externes."
6306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6307 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6308 msgstr "Ignorer l'objet(s) seulement dans le dossier(s) conteneur"
6310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6311 msgid "Ignore item(s) recursively"
6312 msgstr "Ignorer l'objet(s) récursivement"
6314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6315 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6316 msgstr "Ignor&er les fins de lignes (recommandé)"
6318 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6319 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6320 msgstr "Ignorer plusieurs éléments par &extension"
6322 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6323 msgid "Ignore space at EOL"
6324 msgstr "Ignorer les espaces en fin de ligne"
6326 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6327 msgid "Ignore space change"
6328 msgstr "Ignorer les changements d'espace"
6330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6331 msgid "Ignore whitespace"
6332 msgstr "Ignorer les espaces"
6334 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6335 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6336 msgid "Ignore whitespace changes"
6337 msgstr "Ignorer les modifications d'espace"
6339 #. Resource IDs: (32786)
6340 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6341 msgstr "Ignorer les espaces lors de la comparaison des versions des parents et des enfants"
6343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6344 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6345 msgid "Ignored"
6346 msgstr "Ignoré"
6348 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6349 msgid "Ignored Files"
6350 msgstr "Fichiers ignorés"
6352 #. Resource IDs: (32873)
6353 msgid ""
6354 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6355 "Ignore all whitespace changes"
6356 msgstr "Ignorer toutes les modification d'espaces lors de la différenciation\nIgnorer toutes les modifications d'espace"
6358 #. Resource IDs: (32872)
6359 msgid ""
6360 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6361 "Ignore whitespace changes"
6362 msgstr "Ignorer les modification d'espaces lors de la différenciation\nIgnorer les modifications d'espace"
6364 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6365 msgid "Image &and Text"
6366 msgstr "Image &et Texte"
6368 #. Resource IDs: (16507)
6369 msgid "Image &and text"
6370 msgstr "Image &et texte"
6372 #. Resource IDs: (16508)
6373 msgid "Images"
6374 msgstr "Images"
6376 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6377 msgid "Immediate children, including folders"
6378 msgstr "Les enfants immédiat, avec les dossiers"
6380 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6381 msgid "Import"
6382 msgstr "Importer"
6384 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6385 #, c-format
6386 msgid "Import %s to %s%s"
6387 msgstr "Importe %s vers %s%s"
6389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6390 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6391 msgid "Import SVN Ignore"
6392 msgstr "Importer les ignorés SVN"
6394 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6395 msgid "Import SVN Ignore ..."
6396 msgstr "Importer les ignorés SVN..."
6398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6399 msgid ""
6400 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6401 msgstr "Importer le fichier à ignorer svn vers .git/info/exclude file (le fichier sera réécrit)"
6403 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6404 #, c-format
6405 msgid "Importing file %s"
6406 msgstr "Import du fichier %s"
6408 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6409 msgid "In ChangeList"
6410 msgstr "Dans la Liste de changements"
6412 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6413 msgid "In Commits"
6414 msgstr "Dans les livraisons"
6416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6417 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6418 msgstr "Afin d’abandonner une opération de fusion, une remise a zéro (vers HEAD) est nécessaire."
6420 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
6421 msgid ""
6422 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
6423 "can be used by this version of TortoiseGit."
6424 msgstr ""
6426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6427 msgid "Include &Tags"
6428 msgstr "Inclure les é&tiquettes"
6430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6431 msgid "Include &ignored files"
6432 msgstr "Inclure les fichiers &ignorés"
6434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6435 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6436 msgstr "Include FETCH_HEAD dans les boites de sélection de branches"
6438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6439 msgid "Include only the following revision range:"
6440 msgstr "N'inclure que les révisions suivantes:"
6442 #. Resource IDs: (61696)
6443 msgid "Incorrect filename."
6444 msgstr "Nom de fichier incorrect."
6446 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6447 msgid "Initial import"
6448 msgstr "Import initial"
6450 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6451 #, c-format
6452 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6453 msgstr "Dépôt Git vide initialisé dans %s."
6455 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6456 msgid "Inline diff"
6457 msgstr "Différences en ligne"
6459 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6460 #. Ribbon name)
6461 msgid "Inline diff word-wise"
6462 msgstr "Différences de ligne dans les mots"
6464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6465 msgid "Inline differences"
6466 msgstr "Différences en ligne"
6468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6469 msgid "Input"
6470 msgstr "Entrer"
6472 #. Resource IDs: (57637)
6473 msgid ""
6474 "Insert Clipboard contents\n"
6475 "Paste"
6476 msgstr "Insérer le presse papiers\nColler"
6478 #. Resource IDs: (61706)
6479 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6480 msgstr "Mémoire insuffisante pour exécuter l'opération."
6482 #. Resource IDs: (61704)
6483 msgid "Internal application error."
6484 msgstr "Erreur interne de l'application."
6486 #. Resource IDs: (61592)
6487 msgid "Invalid Currency."
6488 msgstr "Monnaie Invalide."
6490 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6491 msgid "Invalid revision number!"
6492 msgstr "Numéro de révision invalide!"
6494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6495 msgid "Issuer:"
6496 msgstr "Rapporteur:"
6498 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6499 msgid ""
6500 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6501 msgstr "La fusion complète de cette branche avec HEAD n’a pas été vérifiée."
6503 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6504 msgid ""
6505 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6506 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6507 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6508 msgstr "Il est impossible de renommer un fichier en modifiant seulement sa casse.\nPar exemple, vous ne pouvez pas changer MonFichier.txt en MONFICHIER.txt\nVeuillez consulter la documentation pour connaître le moyen de contourner cette limitation."
6510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6511 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6512 msgstr "Sa&uter au premier conflit au démarrage"
6514 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6515 msgid "Japanese"
6516 msgstr "Japonais"
6518 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6519 msgid "KOI8-R"
6520 msgstr "KOI8-R"
6522 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6523 msgid "KOI8-U"
6524 msgstr "KOI8-U"
6526 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6527 msgid "Keep"
6528 msgstr "Conserver"
6530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6531 msgid "Keep changelists"
6532 msgstr "Conserver les listes de modifications"
6534 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6535 msgid "Keep file locally?"
6536 msgstr "Garder le fichier local?"
6538 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6539 msgid ""
6540 "Keep resolving\n"
6541 "Jump to first unresolved conflict"
6542 msgstr "Garder les cas résolus\nAller au premier conflit non résolu"
6544 #. Resource IDs: (16136)
6545 msgid "Keyboard"
6546 msgstr "Clavier"
6548 #. Resource IDs: (65535)
6549 msgid "Keyboard shortcuts:"
6550 msgstr "Raccourcis clavier :"
6552 #. Resource IDs: (16030)
6553 msgid "Keys"
6554 msgstr "Touches"
6556 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6557 msgid "Korean"
6558 msgstr "Coréen"
6560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6561 msgid "LINE1"
6562 msgstr "LIGNE1"
6564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6565 msgid "LINE2"
6566 msgstr "LIGNE2"
6568 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6569 msgid "LINE3"
6570 msgstr "LIGNE3"
6572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6573 msgid "LINE4"
6574 msgstr "LIGNE4"
6576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6577 msgid "LINE5"
6578 msgstr "LIGNE5"
6580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6581 msgid "LINE6"
6582 msgstr "LIGNE6"
6584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6585 msgid "LINE7"
6586 msgstr "LIGNE7"
6588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6589 msgid "LINE8"
6590 msgstr "LIGNE8"
6592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6593 msgid "Language:"
6594 msgstr "Langue"
6596 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6597 #, c-format
6598 msgid "Last %s commit(s)"
6599 msgstr "%s dernière(s) livraison(s)"
6601 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6602 #, c-format
6603 msgid "Last %s month(s)"
6604 msgstr "%s dernier(s) mois"
6606 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6607 #, c-format
6608 msgid "Last %s week(s)"
6609 msgstr "%s dernière(s) semaine(s)"
6611 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6612 #, c-format
6613 msgid "Last %s year(s)"
6614 msgstr "%s dernière(s) année(s)"
6616 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6617 msgid "Last Author"
6618 msgstr "Dernier auteur"
6620 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6621 msgid "Last Commit"
6622 msgstr "Dernière livraison"
6624 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6625 msgid "Last Modified"
6626 msgstr "Dernière modification"
6628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6629 msgid "Last Modified:"
6630 msgstr "Dernière modification :"
6632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6633 msgid "Last known &good:"
6634 msgstr "Dernière &bonne version connue :"
6636 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6637 msgid "Last selected date"
6638 msgstr "Dernière date sélectionnée"
6640 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6641 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6642 msgstr "Lancement de l'outil externe de compraraison / fusion pour résoudre les conflits"
6644 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6645 msgid "Least active author:"
6646 msgstr "Auteur le moins actif :"
6648 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6649 msgid ""
6650 "Leave as conflicted\n"
6651 "The conflict status of the file is kept"
6652 msgstr "Laisser le statut en conflit\nLe statut de conflit du fichier est gardé"
6654 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6655 msgid "Leave only marked blocks"
6656 msgstr "Ne laisser que les blocs marqués"
6658 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6659 msgid "Left View: "
6660 msgstr "Vue de gauche :"
6662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6663 msgid "Left image"
6664 msgstr "Image de gauche"
6666 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6667 msgid "Line Graph"
6668 msgstr "Graphique en ligne"
6670 #. Resource IDs: (16904)
6671 msgid ""
6672 "Line Tool\n"
6673 "Line"
6674 msgstr "Outil Ligne\nLigne"
6676 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6677 #. name)
6678 msgid "Line diff bar"
6679 msgstr "Barre des lignes de différence"
6681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6682 msgid "Line differences"
6683 msgstr "Différences de ligne"
6685 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6686 #, c-format
6687 msgid "Line moved from line %ld"
6688 msgstr "Ligne déplacée depuis la ligne %ld"
6690 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6691 #, c-format
6692 msgid "Line moved to line %ld"
6693 msgstr "Ligne déplacée à la ligne %ld"
6695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6696 msgid "Line width"
6697 msgstr "Épaisseur de la ligne"
6699 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6700 msgid "Line:"
6701 msgstr "Ligne :"
6703 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6704 #, c-format
6705 msgid "Line: %*ld"
6706 msgstr "Ligne : %*ld"
6708 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6709 msgid "Lines added"
6710 msgstr "Lignes ajoutées"
6712 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6713 msgid "Lines removed"
6714 msgstr "Lignes supprimées"
6716 #. Resource IDs: (57667)
6717 msgid ""
6718 "List Help topics\n"
6719 "Help Topics"
6720 msgstr "Voir les sujets de l'aide\nAide"
6722 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6723 msgid ""
6724 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6725 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6726 msgstr "Liste les fichiers renommés sous la forme \"dossierparent/dossier/{avant => apres}/fichier.txt\" à la place de \"dossierparent/dossier/apres/fichier.txt (depuis dossierparent/dossier/avant/file.txt)\"."
6728 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6729 msgid "List1"
6730 msgstr "List1"
6732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6733 msgid "Load Images"
6734 msgstr "Charger les images"
6736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6737 #. Control id 1505)
6738 msgid "Load Putty &Key"
6739 msgstr "Charger une &clef Putty"
6741 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6742 msgid ""
6743 "Load changes\n"
6744 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6745 msgstr "Charger les changements\nLes changements faits dans TortoiseGitMerge sont perdus et remplacés avec le nouveau contenu."
6747 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6748 msgid ""
6749 "Load changes\n"
6750 "The views are updated with the new content."
6751 msgstr "Charger les changements\nLes vues sont mises à jour avec le nouveau contenu."
6753 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6754 msgid "Loading..."
6755 msgstr "Chargement..."
6757 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6758 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6759 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6760 msgid "Local"
6761 msgstr "Local"
6763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6764 msgid "Local Branch"
6765 msgstr "Branche locale"
6767 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6768 msgid ""
6769 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6770 "files)"
6771 msgstr "Changements locaux ignorés (fichiers de l'arbre de travail supposés marqués comme validés/inchangés ou ignorés)"
6773 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6774 msgid "Local status"
6775 msgstr "État local"
6777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6778 msgid "Local:"
6779 msgstr "Local:"
6781 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6782 msgid ""
6783 "Location where the contents of the\n"
6784 "selected revision of the repository will be saved to."
6785 msgstr "Les emplacements où les contenus des\nrévisions choisies du dépôt seront sauvées dedans."
6787 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6788 msgid "Locator Bar"
6789 msgstr "Barre localisateur"
6791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6792 msgid "Log"
6793 msgstr "Journal"
6795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6796 msgid "Log Branch Line"
6797 msgstr "Ligne du journal de la branche"
6799 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6800 msgid "Log Graphic"
6801 msgstr "Graphique du journal"
6803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6804 msgid "Log History"
6805 msgstr "Historique de journal"
6807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6808 msgid "Log Messages"
6809 msgstr "Commentaires"
6811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6812 msgid "Log commit ordering"
6813 msgstr "Journal des livraisons ordonnés"
6815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6816 msgid "Log messages"
6817 msgstr "Commentaires"
6819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6820 msgid "Log messages (Input dialog)"
6821 msgstr "Commentaires"
6823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6824 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6825 msgstr "Commentaires (Afficher boite de dialogue)"
6827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6828 msgid "Login:"
6829 msgstr "Login :"
6831 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6832 #, c-format
6833 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6834 msgstr "Plus basse révision affichée : %ld - Plus haute révision affichée : %ld"
6836 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6837 #, c-format
6838 msgid ""
6839 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6840 "%ld"
6841 msgstr "Plus basse révision affichée : %ld - Plus haute révision affichée : %ld - Révision HEAD : %ld"
6843 #. Resource IDs: (16973)
6844 msgid "Lum"
6845 msgstr "Lum"
6847 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6848 msgid "MAPI"
6849 msgstr "MAPI"
6851 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6852 msgid "Macintosh"
6853 msgstr "Macintosh"
6855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6856 msgid "Mail"
6857 msgstr "Courrier"
6859 #. Resource IDs: (61841)
6860 msgid "Mail system DLL is invalid."
6861 msgstr "La DLL du système de mail n'est pas valide."
6863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6864 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6865 msgstr "Partir de rien (Aucun répertoire de travail)"
6867 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6868 msgid "Mana&ge"
6869 msgstr "&Gérer"
6871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6872 msgid "Manage"
6873 msgstr "Gérer"
6875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6876 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6877 msgid "Manage Remotes"
6878 msgstr "Gestion des éléments distants"
6880 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6881 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6882 msgid "Mark as resolved"
6883 msgstr "Marquer comme résolu"
6885 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6886 msgid ""
6887 "Mark as resolved\n"
6888 "The file status is changed to modified"
6889 msgstr "Marquer comme résolu\nLe statut du fichier est changé en modifié"
6891 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6892 msgid "Mark for comparison"
6893 msgstr "Marqué pour la comparaison"
6895 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6896 msgid "Mark this block"
6897 msgstr "Marquer ce bloc"
6899 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6900 msgid "Marked Blocks"
6901 msgstr "Blocs marqués"
6903 #. Resource IDs: (32808)
6904 msgid ""
6905 "Marks a file as resolved in Git\n"
6906 "Mark as resolved"
6907 msgstr "Marque un fichier comme résolu dans Git\nMarque comme résolu"
6909 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6910 msgid "Marks revision as bad"
6911 msgstr "Marque la révision comme mauvaise"
6913 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6914 msgid "Marks revision as good"
6915 msgstr "Marque la révision comme bonne"
6917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6918 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6919 msgid "Match &case"
6920 msgstr "Respecter la &casse"
6922 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6923 msgid "Max"
6924 msgstr "Max"
6926 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6927 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6928 msgstr "Maximum d'éléments à garder dans les commentaires récents"
6930 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6931 msgid "Max. lines in action log"
6932 msgstr "Nombre de lignes maximum dans le journal des actions"
6934 #. Resource IDs: (16655)
6935 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6936 msgstr "Les me&nus affichent les commandes utilisées récemment en premier"
6938 #. Resource IDs: (16134)
6939 msgid "Menu"
6940 msgstr "Menu"
6942 #. Resource IDs: (16006)
6943 msgid "Menu Bar"
6944 msgstr "Barre de Menu"
6946 #. Resource IDs: (16626)
6947 msgid "Menu s&hadows"
6948 msgstr "&Ombres des Menus"
6950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6951 msgid "Merge"
6952 msgstr "Fusionner"
6954 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6955 msgid "Merge &Message"
6956 msgstr "Fusionner le &commentaire"
6958 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6959 msgid "Merge Point"
6960 msgstr "Point de fusion"
6962 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6963 msgid "Merge Reintegrate"
6964 msgstr "Fusionner Réintégrer"
6966 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6967 msgid ""
6968 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6969 "switch to"
6970 msgstr "Fusion entre la branche d'origine, l'arbre de travail et la branche sur laquelle on bascule"
6972 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6973 #, c-format
6974 msgid "Merge to \"%s\"..."
6975 msgstr "Fusionner vers \"%s\"..."
6977 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6978 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6979 msgid "Merged"
6980 msgstr "Fusionné"
6982 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6983 msgid "Merged Files"
6984 msgstr "Fichiers fusionnés"
6986 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6987 msgid "Merges another branch"
6988 msgstr "Fusion d'une autre branche"
6990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6991 msgid "Merging"
6992 msgstr "Fusion"
6994 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6995 #, c-format
6996 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6997 msgstr "Fusion de %s, révision %s vers %s, révision %s dans %s, %s%s"
6999 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
7000 msgid ""
7001 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
7002 msgstr "La fusion nécessite des révisions ou des URLs différentes dans 'De :' et 'À :'"
7004 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
7005 #, c-format
7006 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
7007 msgstr "Fusion des révisions %s de %s dans %s, %s%s"
7009 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
7010 msgid "Message"
7011 msgstr "Commentaire"
7013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
7014 msgid "Message onl&y"
7015 msgstr "Seul&ement un message"
7017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
7018 msgid "Message part &expression:"
7019 msgstr "Expression régulière du message:"
7021 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
7022 msgid "Messages"
7023 msgstr "Commentaires"
7025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
7026 msgid "Min"
7027 msgstr "Min"
7029 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
7030 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
7031 msgid "Mine"
7032 msgstr "Le mien"
7034 #. Resource IDs: (17086)
7035 msgid "Minimize the Ribbon"
7036 msgstr "Réduire le Bandeau"
7038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
7039 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
7040 msgstr "Nombre minimum de caractères pour un message de livraison :"
7042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
7043 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
7044 #. 65535)
7045 msgid "Misc"
7046 msgstr "Divers"
7048 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
7049 msgid "Missing"
7050 msgstr "Manquant"
7052 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
7053 msgid "Mixed"
7054 msgstr "Mélangé"
7056 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
7057 msgid "Modification date"
7058 msgstr "Date de modification"
7060 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
7061 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
7062 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
7063 msgid "Modified"
7064 msgstr "Modifié"
7066 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
7067 msgid "Modified Files"
7068 msgstr "Fichiers modifiés"
7070 #. Resource IDs: (17107)
7071 msgid "More"
7072 msgstr "Plus"
7074 #. Resource IDs: (16026)
7075 msgid "More Buttons"
7076 msgstr "Plus de Boutons"
7078 #. Resource IDs: (17097)
7079 msgid "More Commands..."
7080 msgstr "Plus de Commandes..."
7082 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
7083 msgid "More colors..."
7084 msgstr "Plus de couleurs..."
7086 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
7087 msgid "More..."
7088 msgstr "Plus..."
7090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
7091 msgid "Most active author:"
7092 msgstr "Auteur le plus actif :"
7094 #. Resource IDs: (16135)
7095 msgid "Mouse"
7096 msgstr "Souris"
7098 #. Resource IDs: (17026)
7099 msgid "Move &Down"
7100 msgstr "&Déplacer vers le Bas"
7102 #. Resource IDs: (17025)
7103 msgid "Move &Up"
7104 msgstr "Déplacer vers le Ha&ut"
7106 #. Resource IDs: (16022)
7107 msgid "Move Item Down"
7108 msgstr "Déplacer l'Élément vers le Bas"
7110 #. Resource IDs: (16021)
7111 msgid "Move Item Up"
7112 msgstr "Déplacer l'Élément vers le Haut"
7114 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
7115 msgid "Move and rename"
7116 msgstr "Déplacer et renommer"
7118 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
7119 msgid "Move to changelist"
7120 msgstr "Déplacer vers la liste de changements"
7122 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
7123 msgid "Move/Rename"
7124 msgstr "Déplacer/Renommer"
7126 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
7127 #, c-format
7128 msgid "Move: New name for %s"
7129 msgstr "Déplacer : Nouveau nom pour %s"
7131 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
7132 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
7133 msgstr "Déplacer les fichiers modifiés vers la corbeille avant de revenir en arrière"
7135 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
7136 #, c-format
7137 msgid "Moving %s"
7138 msgstr "Déplacement de %s"
7140 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
7141 msgid "Moving..."
7142 msgstr "Déplacement..."
7144 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
7145 msgid "My file:"
7146 msgstr "Mon fichier :"
7148 #. Resource IDs: (59138)
7149 msgid "NUM"
7150 msgstr "NUM"
7152 #. Resource IDs: (17128)
7153 msgid "Name"
7154 msgstr "Nom"
7156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
7157 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
7158 msgid "Name:"
7159 msgstr "Nom :"
7161 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
7162 msgid "Navigate"
7163 msgstr "Naviguer"
7165 #. Resource IDs: (32893)
7166 msgid ""
7167 "Navigate to a specific line in the view\n"
7168 "Goto Line"
7169 msgstr "Naviguer jusqu’à une ligne spécifique dans la vue\nAller à la ligne"
7171 #. Resource IDs: (17004)
7172 msgid "Navigation Pane Options"
7173 msgstr "Options du Panneau de Navigation"
7175 #. Resource IDs: (17031)
7176 msgid "Navigation Pane Options..."
7177 msgstr "Options du Panneau de Navigation..."
7179 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
7180 msgid "Nested"
7181 msgstr "Niché"
7183 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
7184 msgid "Network"
7185 msgstr "Réseau"
7187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7188 msgid "Network::Email"
7189 msgstr "Réseau::Courriel"
7191 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7192 msgid "New"
7193 msgstr "Nouveau"
7195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7196 msgid "New &name:"
7197 msgstr "Nouveau &nom :"
7199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7200 msgid "New Branch/Tag"
7201 msgstr "Nouvelle branche/étiquette"
7203 #. Resource IDs: (16014)
7204 msgid "New Menu"
7205 msgstr "Nouveau Menu"
7207 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7208 msgid "New hash"
7209 msgstr "Nouveau hash"
7211 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7212 msgid "New message"
7213 msgstr "Nouveau message"
7215 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7216 #, c-format
7217 msgid "New name for %s"
7218 msgstr "Nouveau nom pour %s"
7220 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7221 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7222 msgstr "Le nouveau nom ne doit pas être vide ni être le même que l'original!"
7224 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7225 msgid "New name:"
7226 msgstr "Nouveau nom :"
7228 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7229 msgid "New submodule"
7230 msgstr "Nouveaux sous modules"
7232 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7233 msgid "Newer commit time"
7234 msgstr "Dernier moment d'engagement"
7236 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7237 msgid "Newlines"
7238 msgstr "Nouvelles lignes"
7240 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7241 msgid "Next"
7242 msgstr "Suivant"
7244 #. Resource IDs: (58114)
7245 msgid ""
7246 "Next Page\n"
7247 "Next Page"
7248 msgstr "Page Suivante\nPage Suivante"
7250 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7251 #. Ribbon name)
7252 msgid "Next conflict"
7253 msgstr "Prochain conflit"
7255 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7256 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7257 msgid "Next difference"
7258 msgstr "Prochaine différence"
7260 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7261 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7262 msgid "Next inline difference"
7263 msgstr "Différence entre les lignes suivante"
7265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7266 #. Control id 1481)
7267 msgid "No &Fast Forward"
7268 msgstr "Pas de transfert &rapide"
7270 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7271 msgid "No &merges"
7272 msgstr "Ne pas &fusionner"
7274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7275 msgid "No Checkout"
7276 msgstr "Pas de vérification"
7278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7279 #. Control id 1482)
7280 msgid "No Co&mmit"
7281 msgstr "Pas de livraisons"
7283 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7284 msgid "No HEAD found"
7285 msgstr "Pas de HEAD trouver"
7287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7288 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7289 msgstr "PAs de préfixes a/ et b/"
7291 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7292 msgid ""
7293 "No command specified!\n"
7294 "\n"
7295 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7296 msgstr "Pas de commande entrée !\n\nTortoiseGitProc.exe est utilisé par l'extension du shell et ne doit pas être appelé directement !"
7298 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7299 msgid "No command value specified!"
7300 msgstr "Aucune valeur de commande spécifiée!"
7302 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7303 msgid "No differences found!"
7304 msgstr "Aucune différence trouvée!"
7306 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7307 msgid ""
7308 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7309 msgstr "Aucune différence trouvée! Submodule n'est peut-être pas à jour. Mettre submodule à jour maintenant?"
7311 #. Resource IDs: (61472)
7312 msgid "No error message is available."
7313 msgstr "Aucun message d'erreur valide."
7315 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7316 msgid "No error occurred."
7317 msgstr "Aucune erreur n'est survenue."
7319 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7320 msgid "No extra changes after merge"
7321 msgstr "Pas de changement supplémentaire après la fusion"
7323 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7324 msgid ""
7325 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7326 "revert!"
7327 msgstr "Pas de fichiers ou répertoires modifiés. Il n'y a pas matière à revenir en arrière pour TortoiseGit!"
7329 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7330 msgid ""
7331 "No files to show with the current setting.\n"
7332 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7333 msgstr "Aucun fichier a affiché avec les réglages actuels.\nSélectionner un ou plusieurs réglages ci-dessous pour voir les fichiers non versionés, ignorés et/ou inchangés."
7335 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7336 msgid ""
7337 "No files were changed or added since\n"
7338 "the last commit."
7339 msgstr "Aucun fichier n'a été modifié ou ajoutés depuis\nla dernière livraison."
7341 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7342 msgid ""
7343 "No files were changed or added since\n"
7344 "the last commit.\n"
7345 "Do you want to see the unversioned files?"
7346 msgstr "Aucun fichier n'a été modifié ou ajoutés depuis\nla dernière livraison.\nVoulez-vous voir les fichiers non versionés?"
7348 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
7349 msgid ""
7350 "No git.exe found.\n"
7351 "\n"
7352 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
7353 msgstr ""
7355 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7356 msgid "No graph available"
7357 msgstr "Pas de graphe disponible"
7359 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7360 #, c-format
7361 msgid "No image encoder found for %s."
7362 msgstr "Pas d'encodeur d'image trouvé pour %s."
7364 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7365 msgid "No limitation"
7366 msgstr "Pas de restriction"
7368 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7369 msgid "No more revisions found."
7370 msgstr "Aucune révision trouvée"
7372 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7373 msgid "No previous version."
7374 msgstr "Pas de révision précédente."
7376 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7377 msgid "No reference found"
7378 msgstr "Aucune différence trouvée"
7380 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7381 msgid "No spell corrections"
7382 msgstr "Pas de corrections orthographiques"
7384 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7385 msgid ""
7386 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7387 "overlay"
7388 msgstr "Pas de cache du statut. Seuls les répertoires versionnés sont recouverts, les fichiers ne sont pas recouverts "
7390 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7391 msgid "No thesaurus suggestions"
7392 msgstr "Aucune suggestion du thésaurus"
7394 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7395 msgid "No working directory found."
7396 msgstr "Aucun répertoire de travail trouvé."
7398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7399 msgid "Node size"
7400 msgstr "Taille du noeud"
7402 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7403 #. IDS_NONE)
7404 msgid "None"
7405 msgstr "Aucun"
7407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7408 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7409 msgid "Normal"
7410 msgstr "Normal"
7412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7413 msgid "Normal &SVN Commit"
7414 msgstr "Livraison &SVN normal"
7416 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7417 msgid "North European"
7418 msgstr "Europe du nord"
7420 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7421 msgid "Not Versioned Files"
7422 msgstr "Fichiers non versionnés"
7424 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7425 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7426 msgstr "Tous les fichiers n'ont pas pu être téléchargés et vérifiés."
7428 #. Resource IDs: (61708)
7429 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7430 msgstr "Certaines entrées dans le registre système (ou le fichier INI) n'ont pas été effacées."
7432 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7433 msgid "Not enough memory to complete operation."
7434 msgstr "Mémoire insuffisante pour terminer l'opération."
7436 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7437 msgid ""
7438 "Not enough memory!\n"
7439 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7440 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7441 msgstr "Pas assez de mémoire!\nEssayer de réduire la taille de la courbe des révisions, soit en factorisant les nœuds, soit en réduisant le zoom."
7443 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7444 msgid "Not patches generated."
7445 msgstr "Aucun patch généré."
7447 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7448 msgid "Note node"
7449 msgstr "Note de noeud"
7451 #. Resource IDs: (62183)
7452 msgid ""
7453 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7454 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7455 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7456 msgstr "Notez que si vous choisissez de récupérer les documents automatiquement sauvegardés, vous devez explicitement les sauvegarder afin d'écraser les documents originaux. Si vous choisissez de ne pas récupérer les versions automatiquement sauvegardées, elles seront supprimées."
7458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7459 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7460 msgstr "Note : les réglages de police de caractères affectent également TortoiseUDiff"
7462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7463 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7464 msgstr "Note: ce répertoire contient des fichiers n'étant pas sous contrôle de version"
7466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7467 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7468 msgstr "Note : cela affecte tous les clients Tortoise, pas seulement TortoiseGit!"
7470 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7471 msgid "Notes"
7472 msgstr "Remarques"
7474 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7475 #, c-format
7476 msgid ""
7477 "Nothing need rebase\n"
7478 "%s equal %s"
7479 msgstr "Pas besoin de rebase\n%s identique à %s"
7481 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7482 msgid "Nothing to Rebase"
7483 msgstr "Rien à rebaser"
7485 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7486 msgid "Nothing to commit"
7487 msgstr "Rien à livrer"
7489 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7490 msgid "Notice"
7491 msgstr "Instructions"
7493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7494 msgid "Number Commits"
7495 msgstr "Nombre de livraisons"
7497 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7498 #, c-format
7499 msgid "Number of %s"
7500 msgstr "Nombre de %s"
7502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7503 msgid "Number of authors:"
7504 msgstr "Nombre d'auteurs :"
7506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7507 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7508 msgstr "Nombre de caractères nécessaires pour déplacer ou copier la détection de ligne:"
7510 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7511 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7512 msgstr "Nombre de caractères à afficher dans la partie abrégée de hachage"
7514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7515 msgid "Number of weeks:"
7516 msgstr "Nombre de semaines :"
7518 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7519 msgid "OEM 720"
7520 msgstr "OEM 720"
7522 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7523 msgid "OEM 737"
7524 msgstr "OEM 737"
7526 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7527 msgid "OEM 775"
7528 msgstr "OEM 775"
7530 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7531 msgid "OEM 850"
7532 msgstr "OEM 850"
7534 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7535 msgid "OEM 852"
7536 msgstr "OEM 852"
7538 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7539 msgid "OEM 855"
7540 msgstr "OEM 855"
7542 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7543 msgid "OEM 857"
7544 msgstr "OEM 857"
7546 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7547 msgid "OEM 858"
7548 msgstr "OEM 858"
7550 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7551 msgid "OEM 860: Portuguese"
7552 msgstr "OEM 860: Portugais"
7554 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7555 msgid "OEM 861: Icelandic"
7556 msgstr "OEM 861: Islandais"
7558 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7559 msgid "OEM 862"
7560 msgstr "OEM 862"
7562 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7563 msgid "OEM 863: French"
7564 msgstr "OEM 863: Français"
7566 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7567 msgid "OEM 865: Nordic"
7568 msgstr "OEM 865: Nordique"
7570 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7571 msgid "OEM 866"
7572 msgstr "OEM 866"
7574 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7575 msgid "OEM 869"
7576 msgstr "OEM 869"
7578 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7579 msgid "OEM-US"
7580 msgstr "OEM-US"
7582 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7583 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7584 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control
7585 #. id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES:
7586 #. Control id 1, Dialog IDD_CLEAN: Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id
7587 #. 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO:
7588 #. Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control
7589 #. id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control
7590 #. id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1,
7591 #. Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1,
7592 #. Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1,
7593 #. Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1, Dialog IDD_MERGE: Control id 1,
7594 #. Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
7595 #. 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog
7596 #. IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog
7597 #. IDD_PUSH: Control id 1, Dialog IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog
7598 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1,
7599 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
7600 #. 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1, Dialog IDD_RESET: Control id 1,
7601 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id
7602 #. 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7603 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7604 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7605 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7606 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7607 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7608 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7609 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7610 #. IDS_MSGBOX_OK)
7611 msgid "OK"
7612 msgstr "OK"
7614 #. Resource IDs: (100)
7615 msgid ""
7616 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7617 " version."
7618 msgstr "Echec de l'initialisation d'OLE.  Assurez-vous de posséder la bonne version de la bibliothèque OLE."
7620 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7621 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7622 msgid "Office 2003"
7623 msgstr "Office 2003"
7625 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7626 msgid "Office 2007"
7627 msgstr "Office 2007"
7629 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7630 msgid "Office 2007 colors"
7631 msgstr "Couleurs Office 2007"
7633 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7634 #. - Ribbon name)
7635 msgid "Office XP"
7636 msgstr "Office XP"
7638 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7639 msgid "Old hash"
7640 msgstr "Ancien hash"
7642 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7643 msgid "Old message"
7644 msgstr "Ancien message"
7646 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7647 msgid "Older commit time"
7648 msgstr "Ancien moment d'engagement"
7650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7651 msgid "Older lines"
7652 msgstr "Lines plus vieilles"
7654 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7655 msgid "On demand"
7656 msgstr "A la demande"
7658 #. Resource IDs: (62180)
7659 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7660 msgstr "Un ou plus documents auto-sauvegardés ont été trouvés."
7662 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7663 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7664 msgstr "Un ou plusieurs fichiers sont en état de conflit."
7666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7667 msgid "Only Current Branch"
7668 msgstr "Seulement la branche courante"
7670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7671 msgid "Only Local Branches"
7672 msgstr "Seulement les branches locales"
7674 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7675 msgid "Only Merged Files"
7676 msgstr "Fichiers fusionnés seulement"
7678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7679 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7680 msgid "Only consider first parents on blame"
7681 msgstr ""
7683 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7684 msgid "Only file children"
7685 msgstr "Uniquement les fichiers enfant"
7687 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7688 msgid "Only merged (to HEAD)"
7689 msgstr ""
7691 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7692 msgid ""
7693 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7694 "are allowed!"
7695 msgstr "Seuls les nombres (optionnellement séparés par des virgules)\nsont acceptés!"
7697 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7698 msgid "Only this item"
7699 msgstr "Uniquement cet élément"
7701 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7702 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7703 msgstr ""
7705 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7706 msgid "Open"
7707 msgstr "Ouvrir"
7709 #. Resource IDs: (57601)
7710 msgid ""
7711 "Open an existing document\n"
7712 "Open"
7713 msgstr "Ouvrir un document existant\nOuvrir"
7715 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7716 msgid "Open certificate"
7717 msgstr "Ouvrir le certificat"
7719 #. Resource IDs: (57601)
7720 msgid ""
7721 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7722 "Open files"
7723 msgstr "Ouvrir des fichiers pour la différenciation ou pour appliquer un patch\nOuvrir fichiers"
7725 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7726 msgid "Open from clipboard"
7727 msgstr "Ouvrir depuis le presse-papiers"
7729 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7730 msgid "Open image file..."
7731 msgstr "Charger le fichier image..."
7733 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7734 msgid "Open parent folder"
7735 msgstr "Ouvrir le répertoire parent"
7737 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7738 msgid "Open patch file"
7739 msgstr "Ouvrir le fichier de patch"
7741 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7742 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7743 msgid "Open this document"
7744 msgstr "Ouvrir ce document"
7746 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7747 msgid "Open with..."
7748 msgstr "Ouvrir avec..."
7750 #. Resource IDs: (57666)
7751 msgid ""
7752 "Opens Help\n"
7753 "Help Topics"
7754 msgstr "Ouvre l'aide\nAide"
7756 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7757 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7758 msgstr "Ouvre l'explorateur de référence."
7760 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7761 msgid "Opens the repository browser"
7762 msgstr "Ouvre le navigateur de dépôt"
7764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7765 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7766 msgid "Option"
7767 msgstr "Option"
7769 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7770 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7771 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7772 msgid "Options"
7773 msgstr "Options"
7775 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7776 msgid "Ori&ginal size\tS"
7777 msgstr "Taille ori&ginale\tS"
7779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7780 msgid "Origin Name"
7781 msgstr "Nom d'origine"
7783 #. Resource IDs: (17024)
7784 msgid "Other Task Panes"
7785 msgstr "Autres Panneaux de Tâches"
7787 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7788 msgid "Others"
7789 msgstr "Autres"
7791 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7792 msgid "Out ChangeList"
7793 msgstr "Sortir la liste de changements"
7795 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7796 msgid "Out Commits"
7797 msgstr "Sortir les livraisons"
7799 #. Resource IDs: (61475)
7800 msgid "Out of memory."
7801 msgstr "Plus de mémoire."
7803 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7804 msgid "Output Directory"
7805 msgstr "Répertoire de sortie"
7807 #. Resource IDs: (61510)
7808 msgid "Output.prn"
7809 msgstr "Output.prn"
7811 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7812 msgid "Overwrite"
7813 msgstr "Remplacer"
7815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7816 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7817 msgstr "Écraser les modifications de l’arborescence de travail (&forcer)"
7819 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7820 msgid "P&age setup..."
7821 msgstr "Paramétrage de la p&age"
7823 #. Resource IDs: (61507)
7824 #, c-format
7825 msgid "Page %u"
7826 msgstr "Page %u"
7828 #. Resource IDs: (61508)
7829 #, c-format
7830 msgid ""
7831 "Page %u\n"
7832 "Pages %u-%u\n"
7833 msgstr "Page %u\nPages %u-%u\n"
7835 #. Resource IDs: (65535)
7836 msgid "Page :"
7837 msgstr "Page :"
7839 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7840 msgid "Pane 1"
7841 msgstr "Panneau 1"
7843 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7844 msgid "Pane 2"
7845 msgstr "Panneau 2"
7847 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7848 msgid "Parameters"
7849 msgstr "Paramètres"
7851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7852 msgid "Parameters:"
7853 msgstr "Paramètres :"
7855 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7856 #, c-format
7857 msgid "Parent %d"
7858 msgstr "Parent %d"
7860 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7861 #, c-format
7862 msgid "Parent %d does not exist"
7863 msgstr "Parent %d n'existe pas"
7865 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7866 msgid "Parent 1"
7867 msgstr "Parent 1"
7869 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7870 msgid "Parent 2"
7871 msgstr "Parent 2"
7873 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7874 msgid "Parent(s)"
7875 msgstr "parents(s)"
7877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7878 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7879 msgstr "Partie de code provenant d'annotations TortoiseSVN"
7881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7882 msgid "Password"
7883 msgstr "Mot de passe"
7885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7886 msgid "Password:"
7887 msgstr "Mot de passe :"
7889 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7890 msgid "Paste"
7891 msgstr "Coller"
7893 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7894 msgid "Paste &filename list"
7895 msgstr "Coller la liste des noms de &fichiers"
7897 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7898 msgid "Paste &last commit message"
7899 msgstr "Coller le dernier commentaire de &livraison"
7901 #. Resource IDs: (16908)
7902 msgid ""
7903 "Paste Tool\n"
7904 "Paste"
7905 msgstr "Outil Coller\nColler"
7907 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7908 msgid "Paste r&ecent message..."
7909 msgstr "Coller un message récent"
7911 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7912 msgid ""
7913 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7914 "operation"
7915 msgstr "Colle le chemin SVN depuis le presse-papiers, ayant pour conséquence une opération de déplacement (couper) ou de copie"
7917 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7918 msgid "Patch"
7919 msgstr "Patcher"
7921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7922 msgid "Patch &all items"
7923 msgstr "Patcher &tous les éléments"
7925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7926 msgid "Patch &selected item"
7927 msgstr "Patcher les éléments &sélectionnés"
7929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7930 msgid "Patch As Attachment"
7931 msgstr "Patch en pièce jointe"
7933 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7934 msgid "Patch all files"
7935 msgstr "Patcher tous les fichiers"
7937 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7938 msgid "Patch selected files"
7939 msgstr "Patcher les fichiers sélectionnés"
7941 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7942 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7943 msgstr "Fichiers patch (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
7945 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7946 msgid "Patching"
7947 msgstr "Application du patch"
7949 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7950 #, c-format
7951 msgid "Patching file '%s'"
7952 msgstr "Application du patch sur le fichier '%s'"
7954 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7955 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7956 msgid "Path"
7957 msgstr "Chemin"
7959 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7960 msgid "Path found that matches the patch better."
7961 msgstr "Emplacement trouvé qui correspond mieux au patch."
7963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7964 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7965 #. id 65535)
7966 msgid "Path:"
7967 msgstr "Chemin :"
7969 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7970 msgid "Paths"
7971 msgstr "Chemins"
7973 #. Resource IDs: (16902)
7974 msgid ""
7975 "Pencil Tool\n"
7976 "Pencil"
7977 msgstr "Outil Crayon\nCrayon"
7979 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7980 msgid "Percent of authorship"
7981 msgstr "Poucentage de paternité"
7983 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7984 msgid "Percents"
7985 msgstr "Pourcents"
7987 #. Resource IDs: (16538)
7988 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7989 msgstr "Barres d'Outils et Menus Personnalisés"
7991 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7992 msgid "Pick"
7993 msgstr "Prendre"
7995 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7996 msgid "Pick commit &hash"
7997 msgstr "Choisissez le &hash de la livraison"
7999 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
8000 msgid "Pick commit &message"
8001 msgstr "Choisissez le co&mmentaire de la livraison"
8003 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
8004 #, c-format
8005 msgid "Pick up %s"
8006 msgstr "Prendre %s"
8008 #. Resource IDs: (61582)
8009 msgid ""
8010 "Picture (Metafile)\n"
8011 "a picture"
8012 msgstr "Image (Metafile)\nune image"
8014 #. Resource IDs: (65535)
8015 msgid "Picture:"
8016 msgstr "Image:"
8018 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
8019 msgid ""
8020 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
8021 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
8022 "Files (*.*)|*.*||"
8023 msgstr "Images (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphes (*.gv)|*.gv|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
8025 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
8026 msgid ""
8027 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
8028 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
8029 msgstr "Images (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Fichiers (*.*)|*.*||"
8031 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
8032 msgid "Pie Graph"
8033 msgstr "Graphique en camembert"
8035 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
8036 msgid "Please enter a hook script to execute."
8037 msgstr "Veuillez entrer un script hook à exécuter."
8039 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
8040 msgid ""
8041 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
8042 "paths."
8043 msgstr ""
8045 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
8046 msgid ""
8047 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
8048 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
8049 " search and oftentimes there are powerfull context menus."
8050 msgstr "Veuillez consulter le <a id=\"manual\">manuel</a> pour des astuces d'ordre général. Par exemple, certaines boîtes de dialogue partagent les mêmes raccourcis clavier comme F5 pour rafraîchir ou Ctrl+F pour rechercher, ainsi que des menus contextuels très utiles."
8052 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
8053 msgid "Please select a hook type"
8054 msgstr "Veuillez sélectionner un type de hook."
8056 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
8057 msgid "Please select branch"
8058 msgstr "Merci de sélectionner une branche"
8060 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
8061 msgid "Please select upstream"
8062 msgstr "Merci de sélectionner une branche"
8064 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
8065 msgid "Please take a look at the skipped commits"
8066 msgstr "Merci de regarder les livraisons ignorées"
8068 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
8069 msgid "Please wait while cancelling..."
8070 msgstr "Attente de l'annulation..."
8072 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
8073 msgid "Please wait while differences are obtained..."
8074 msgstr "Veuillez patienter pendant la récupération des différences..."
8076 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
8077 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
8078 msgid "Please wait..."
8079 msgstr "Veuillez patienter..."
8081 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
8082 msgid "Popup"
8083 msgstr "Popup"
8085 #. Resource IDs: (65535)
8086 msgid "Port :"
8087 msgstr "Port :"
8089 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
8090 msgid "Port:"
8091 msgstr "Port :"
8093 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
8094 msgid "Post-Commit Hook"
8095 msgstr "Hook post-livraison"
8097 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
8098 msgid "Post-Push Hook"
8099 msgstr "Hook post-livraison"
8101 #. Resource IDs: (58115)
8102 msgid "Pre&v Page"
8103 msgstr "Page Pré&cédente"
8105 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
8106 msgid "Pre-Commit Hook"
8107 msgstr "Hook pre-livraison"
8109 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
8110 msgid "Pre-Push Hook"
8111 msgstr "Hook pre-livraison"
8113 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
8114 msgid "Pre-rebase hook"
8115 msgstr ""
8117 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
8118 msgid "Preparing commit..."
8119 msgstr "Préparation de la livraison"
8121 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
8122 msgid "Prepend right block"
8123 msgstr "Fixer le bloc de droite"
8125 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
8126 msgid "Prepend this block to left"
8127 msgstr "Fixer ce bloc à gauche"
8129 #. Resource IDs: (65535)
8130 msgid "Press &New Shortcut Key:"
8131 msgstr "Presser la &Nouvelle Touche de Raccourci :"
8133 #. Resource IDs: (65535)
8134 msgid "Press &new shortcut key:"
8135 msgstr "Presser la &nouvelle touche de raccourci :"
8137 #. Resource IDs: (17094)
8138 msgid "Preview"
8139 msgstr "Prévisualiser"
8141 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
8142 msgid "Preview patched file"
8143 msgstr "Prévisualiser le fichier patché"
8145 #. Resource IDs: (65535)
8146 msgid "Preview: "
8147 msgstr "Prévisualisation :"
8149 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
8150 msgid "Previous"
8151 msgstr "Précédent"
8153 #. Resource IDs: (58115)
8154 msgid ""
8155 "Previous Page\n"
8156 "Previous Page"
8157 msgstr "Page Précédente\nPage Précédente"
8159 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
8160 msgid "Previous Version"
8161 msgstr "Révision précédente"
8163 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
8164 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
8165 msgid "Previous conflict"
8166 msgstr "Conflit Précédent"
8168 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
8169 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
8170 msgid "Previous difference"
8171 msgstr "Différence précédente"
8173 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
8174 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
8175 msgid "Previous inline difference"
8176 msgstr "Différence entre les lignes précédente"
8178 #. Resource IDs: (16990, 17092)
8179 msgid "Print"
8180 msgstr "Imprimer"
8182 #. Resource IDs: (58116)
8183 msgid ""
8184 "Print Document\n"
8185 "&Print"
8186 msgstr "Imprimer le Document\nIm&primer"
8188 #. Resource IDs: (57608)
8189 msgid ""
8190 "Print the active document using current options\n"
8191 "Quick Print"
8192 msgstr "Imprimer le document actif en utilisant les options courants\nImpression rapide"
8194 #. Resource IDs: (57607)
8195 msgid ""
8196 "Print the active document\n"
8197 "Print"
8198 msgstr "Imprimer le document actif\nImprimer"
8200 #. Resource IDs: (61512)
8201 msgid "Print to File"
8202 msgstr "Imprimer dans un Fichier"
8204 #. Resource IDs: (65535)
8205 msgid "Printer :"
8206 msgstr "Imprimante :"
8208 #. Resource IDs: (61511)
8209 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
8210 msgstr "Fichiers d'Imprimantes (*.prn)|*.prn|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
8212 #. Resource IDs: (65535)
8213 msgid "Printing"
8214 msgstr "Impression"
8216 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8217 msgid "Program"
8218 msgstr "Programme"
8220 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8221 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8222 msgstr "Programmes (*.exe)|*.*|Tous fichiers (*.*)|*.*||"
8224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8225 msgid "Progress"
8226 msgstr "Progression"
8228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8229 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8230 msgid "Project"
8231 msgstr "Projet"
8233 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8234 msgid "Property"
8235 msgstr "Propriété"
8237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8238 msgid "Property Page"
8239 msgstr "Page des propriétés"
8241 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8242 msgid "Provider"
8243 msgstr "Fournisseur"
8245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8246 msgid "Provider para&meters:"
8247 msgstr "Para&mètres du fournisseur:"
8249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8250 msgid "Provider uuid win&32:"
8251 msgstr "Uuid win&32 du fournisseur:"
8253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8254 msgid "Provider uuid x6&4:"
8255 msgstr "Uuid win&64 du fournisseur:"
8257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8258 msgid "Provider:"
8259 msgstr "Fournisseur :"
8261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8262 msgid "Proxy Settings"
8263 msgstr "Configuration du Proxy"
8265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8266 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8267 msgid "Prune"
8268 msgstr "Séparer"
8270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8271 msgid "Prune (All remotes)"
8272 msgstr "Séparer (Tous les distants)"
8274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8275 msgid "Pull"
8276 msgstr "Tirer"
8278 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8279 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8280 msgstr "Tirer les commits (chercher et fusionner) à partir d'une branche distante."
8282 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8283 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8284 msgstr "Tirer nécessite que la branche sélectionnée localement soit la branche courante."
8286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8287 msgid "Pull/Fetch"
8288 msgstr "Tirer/Extraction"
8290 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8291 msgid "Pulled Diff"
8292 msgstr "Différence tirée"
8294 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8295 msgid "Pulled Log"
8296 msgstr "Journal tiré"
8298 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8299 msgid "Pus&h"
8300 msgstr "&Pousser"
8302 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8303 msgid "Pus&h..."
8304 msgstr "Pousser..."
8306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8307 #. 1612)
8308 msgid "Push"
8309 msgstr "Pousser"
8311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8312 msgid "Push Default"
8313 msgstr "Pousser celui par défaut"
8315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8316 msgid "Push URL:"
8317 msgstr "URL pour pousser:"
8319 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8320 msgid "Push commits to a remote repository."
8321 msgstr "Livrer vos livraisons dans le dépôt distant"
8323 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8324 msgid "Push notes"
8325 msgstr "Pousser les notes"
8327 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8328 msgid "Push ta&gs"
8329 msgstr "Pousser les éti&quettes"
8331 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH)
8332 msgid "Push..."
8333 msgstr "Pousser..."
8335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8336 msgid "Putty Key:"
8337 msgstr "Clef Puuty :"
8339 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8340 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8341 msgstr "Clef privé Putty (*.ppk)|*.ppk|Tous les Fichiers (*.*)|*.*||"
8343 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8344 #, c-format
8345 msgid "Q%d/%.2d"
8346 msgstr "T%d/%.2d"
8348 #. Resource IDs: (57665)
8349 msgid ""
8350 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8351 "Exit"
8352 msgstr "Quitter l'application avec demande de confirmation d'enregistrement\nQuitter"
8354 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8355 msgid ""
8356 "Quit\n"
8357 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8358 msgstr "Fermer\nFermer TortoiseGitMerge sans sauver les modifications"
8360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8361 msgid "QuotePath"
8362 msgstr "Chemin du patch"
8364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8365 msgid "R&AM drives"
8366 msgstr "D&isques mémoire"
8368 #. Resource IDs: (16623)
8369 msgid "R&eset"
8370 msgstr "Réinitialis&er"
8372 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8373 msgid "R&estore this file from index"
8374 msgstr "&Enlever ce fichier de l'index"
8376 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8377 msgid "R&evert to this revision"
8378 msgstr "R&evenir à cette révision"
8380 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8381 msgid "REBASE"
8382 msgstr "REBASE"
8384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8385 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8386 msgstr "Position aléatoire de la fenêtre de dialogue de synchronisation"
8388 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8389 msgid ""
8390 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8391 "the Pull button of same dialog"
8392 msgstr "Position aléatoire de la fenêtre de dialogue de synchronisation. Cela empêche un appui involontaire du bouton Tirer de la même fenêtre de dialogue"
8394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8395 msgid "Range"
8396 msgstr "Intervalle"
8398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8399 msgid "Re&base"
8400 msgstr "Re&base"
8402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8403 msgid "Re&mote:"
8404 msgstr "&Distant :"
8406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8407 msgid "Re&movable drives"
8408 msgstr "Disques a&movibles"
8410 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8411 msgid "Re&name..."
8412 msgstr "Re&nommer..."
8414 #. Resource IDs: (16613)
8415 msgid "Re&set"
8416 msgstr "Réinitiali&ser"
8418 #. Resource IDs: (16647)
8419 msgid "Re&set All"
8420 msgstr "Tout Réinitiali&ser"
8422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8423 msgid "Re&store defaults"
8424 msgstr "Re&staurer les valeurs par défaut"
8426 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8427 msgid "Re&vert..."
8428 msgstr "Re&venir en arrière..."
8430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
8431 msgid "Re-run &First Start Wizard"
8432 msgstr ""
8434 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8435 msgid "Reachable"
8436 msgstr "Atteignable"
8438 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8439 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8440 msgstr "Lisez le 'Guide journalier' avant d'être bloqué..."
8442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8443 msgid "Rebase"
8444 msgstr "Rebase"
8446 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8447 #, c-format
8448 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8449 msgstr "Rebase \"%s\" sur..."
8451 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8452 msgid "Rebase..."
8453 msgstr "Rebase..."
8455 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8456 #, c-format
8457 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8458 msgstr "Rebase en cours... (%d/%d)"
8460 #. Resource IDs: (16019)
8461 msgid "Recent"
8462 msgstr "Récent"
8464 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8465 msgid "Recent File"
8466 msgstr "Fichier récent"
8468 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8469 msgid "Recently modified lines"
8470 msgstr "Lignes récemment modifiées"
8472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
8473 msgid "Recommended: Git for Windows"
8474 msgstr ""
8476 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8477 msgid "Record Only"
8478 msgstr "Enregistrement Seul"
8480 #. Resource IDs: (62184)
8481 msgid ""
8482 "Recover the auto-saved documents\n"
8483 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8484 msgstr "Récupérer les documents auto-sauvegardés\nOuvrir les versions auto-sauvegardées à la place des versions explicitement sauvegardées"
8486 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8487 msgid "Recover to the status before rebase"
8488 msgstr "Restaurer l'état avant le rebase"
8490 #. Resource IDs: (16905)
8491 msgid ""
8492 "Rectangle Tool\n"
8493 "Rectangle"
8494 msgstr "Outil Rectangle\nRectangle"
8496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8497 msgid "Recurse submodule"
8498 msgstr "Parcourir les sous-modules récursivement"
8500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8501 msgid "Recursive"
8502 msgstr "Récursif"
8504 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8505 msgid "Redo"
8506 msgstr "Refaire"
8508 #. Resource IDs: (57644)
8509 msgid ""
8510 "Redo the previously undone action\n"
8511 "Redo"
8512 msgstr "Refaire la dernière action annulée\nRefaire"
8514 #. Resource IDs: (61186)
8515 msgid "Reduce the window to an icon"
8516 msgstr "Réduire la fenêtre"
8518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8519 msgid "Ref"
8520 msgstr "Ref"
8522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8523 msgid "Ref (Click it then go to)"
8524 msgstr "Ref (Cliquer ici pour y aller)"
8526 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8527 msgid "Ref List"
8528 msgstr "Liste de référence"
8530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8531 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8532 msgid "RefBrowse"
8533 msgstr "Parcourir Ref"
8535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8536 msgid "RefLog"
8537 msgstr "Journal de référence"
8539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8540 msgid "References commit is on"
8541 msgstr ""
8543 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8544 msgid "Refname"
8545 msgstr "Refname"
8547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
8548 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8549 msgid "Refresh"
8550 msgstr "Rafraîchir"
8552 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8553 msgid "Refreshing..."
8554 msgstr "Rafraîchissement..."
8556 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8557 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8558 msgid "Regex Filter"
8559 msgstr "Expression régulière du filtre"
8561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8562 msgid "Regex Filters"
8563 msgstr "Expression régulière des filtres"
8565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8566 msgid "Regex:"
8567 msgstr "Expression régulière:"
8569 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8570 msgid ""
8571 "Regular expressions filter:\n"
8572 ".   : any character\n"
8573 "c+   : match character c one or more times\n"
8574 "c*   : match character c zero or more times\n"
8575 "^   : start of line\n"
8576 "$   : end of line\n"
8577 "(string){n} : match string n times\n"
8578 "(abcd)   : subexpression\n"
8579 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8580 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8581 "\n"
8582 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8583 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8584 "\\d   : digits 0-9\n"
8585 "\\s   : whitespaces"
8586 msgstr "Filtre d'expressions régulières:\n.   : n'importe quel caractère\nc+   : correspond au caractère c une ou plusieurs fois\nc*   : correspond au caractère c zéro ou plusieurs fois\n^   : début de la ligne\n$   : fin de la ligne\n(chaîne){n} : correspond à la chaîne n fois\n(abcd)   : sous-expression\n(abcd) : sous-expression\n[aei0-9]   : correspond à a,e,i et 0..9\n[^aei0-9] : n'importe quoi sauf a,e,i et 0..9\n\n\\w   : correspond à a-z,A-Z,0-9 et _\n\\W   : n'importe quel caractère non alpha-numérique\n\\d   : chiffre de 0 à 9\n\\s   : espace blanc"
8588 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8589 #, c-format
8590 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8591 msgstr "Partie du patch rejetée pour '%s'"
8593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8594 msgid "Relative Times in log"
8595 msgstr "Date et heure relatifs dans le journal"
8597 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8598 msgid "Reload"
8599 msgstr "Recharger"
8601 #. Resource IDs: (32794)
8602 msgid ""
8603 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8604 "Reload"
8605 msgstr "Recharge les fichiers ouverts et annule les changements.\nRecharge"
8607 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8608 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8609 msgstr "Mémoriser la sélection (option \"svn.rmdir\")"
8611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8612 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8613 msgstr "Rappel : Livrez vos modifications après résolution"
8615 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8616 msgid "Remote"
8617 msgstr "Distant"
8619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8620 msgid "Remote &Branch:"
8621 msgstr "Branche distante :"
8623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8624 msgid "Remote &URL:"
8625 msgstr "URL distante :"
8627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8628 msgid "Remote &tracking branch"
8629 msgstr "Branche de &pistage distante"
8631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8632 msgid "Remote Branch"
8633 msgstr "Branche distante"
8635 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8636 msgid "Remote URL must not be empty."
8637 msgstr "L'URL distante ne doit pas être vide."
8639 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8640 msgid "Remote Update"
8641 msgstr "Mise à jour distante"
8643 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8644 msgid "Remote name must not be empty."
8645 msgstr "Le nom distant ne doit pas être vide."
8647 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8648 msgid "Remote status"
8649 msgstr "Statut distant"
8651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8652 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8653 #. 65535)
8654 msgid "Remote:"
8655 msgstr "Distant :"
8657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8658 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8659 msgid "Remove"
8660 msgstr "Supprimer"
8662 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8663 #, c-format
8664 msgid "Remove %ld items"
8665 msgstr "Supprimer %ld éléments"
8667 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8668 #, c-format
8669 msgid "Remove %s"
8670 msgstr "Supprimer %s"
8672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8673 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8674 msgstr "Retirer &tous les fichiers non pistés (-fx)"
8676 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8677 msgid "Remove &branch"
8678 msgstr "Supprimer la &branche"
8680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8681 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8682 msgstr "Retirer les fichiers &non-ignorés et non pistés (-f)"
8684 #. Resource IDs: (32896)
8685 msgid ""
8686 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8687 "show as different"
8688 msgstr "Enlever tout les commentaires avant de faire le diff, de façon à ce que les commentaires modifiés ne soient pas affichés comme différents"
8690 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8691 msgid "Remove from &ignore list"
8692 msgstr "Retirer de la liste des &ignorés"
8694 #. Resource IDs: (17084)
8695 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8696 msgstr "Supprimer de la Barre d'outils d'Accès Rapide"
8698 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8699 msgid "Remove from changelist"
8700 msgstr "Retirer de la liste des changements"
8702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8703 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8704 msgstr "Retirer les fichiers ignorés (-fX)"
8706 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8707 msgid "Remove stale lock file"
8708 msgstr ""
8710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8711 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8712 msgstr "Retirer les répertoires non pistés (-d)"
8714 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8715 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8716 msgstr "Supprimer les fichiers non versionés de l'arborescence de travail, ..."
8718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8719 msgid "Removed"
8720 msgstr "Supprimé"
8722 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8723 msgid "Removed from changelist"
8724 msgstr "Retiré de la liste des changements"
8726 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8727 #, c-format
8728 msgid ""
8729 "Removed the file pattern(s)\n"
8730 "%s\n"
8731 "from the ignore list."
8732 msgstr "Les motifs de fichiers\n%s\nont été retirés de la liste des ignorés."
8734 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8735 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8736 msgstr "Retire le fichier ou le filtre de fichier de la liste des ignorés"
8738 #. Resource IDs: (16616)
8739 msgid "Rena&me..."
8740 msgstr "Reno&mmer..."
8742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8743 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8744 msgid "Rename"
8745 msgstr "Renommer"
8747 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8748 #, c-format
8749 msgid "Rename %s"
8750 msgstr "Renommer %s"
8752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8753 msgid "Rename - TortoiseGit"
8754 msgstr "Renommer - TortoiseGit"
8756 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8757 #, c-format
8758 msgid "Rename \"%s\":"
8759 msgstr "Renommer \"%s\":"
8761 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8762 msgid "Rename/move"
8763 msgstr "Renommer / déplacer"
8765 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8766 msgid "Renames files/folders inside version control"
8767 msgstr "Renomme les fichiers / les répertoires internes du contrôle de version"
8769 #. Resource IDs: (57640)
8770 msgid ""
8771 "Repeat the last action\n"
8772 "Repeat"
8773 msgstr "Répéter la dernière action\nRépéter"
8775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8776 msgid "Replace &All"
8777 msgstr "Rempl&acer Tout"
8779 #. Resource IDs: (57641)
8780 msgid ""
8781 "Replace specific text with different text\n"
8782 "Replace"
8783 msgstr "Remplacer le texte par un autre\nRemplacer"
8785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8786 msgid "Replace with:"
8787 msgstr "Remplacer avec :"
8789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8790 msgid "Replace:"
8791 msgstr "Remplacer :"
8793 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8794 #, c-format
8795 msgid "Replaced %d matches"
8796 msgstr "Correspondances remplacées %d"
8798 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8799 msgid "Replacing"
8800 msgstr "Remplace"
8802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8803 msgid "Repository &URL"
8804 msgstr "&URL du dépôt"
8806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8807 msgid "Repository Browser"
8808 msgstr "Navigateur dépôt"
8810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8811 msgid "Repository:"
8812 msgstr "Dépôt :"
8814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8815 msgid "Request pull"
8816 msgstr "Demande de tirage"
8818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8819 msgid "Requests a username and a password"
8820 msgstr "Requiert un nom d'utilisateur et un mot de passe"
8822 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8823 msgid "Res&olve..."
8824 msgstr "Rés&oudre..."
8826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8827 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8828 msgid "Reset"
8829 msgstr "Réinitialiser"
8831 #. Resource IDs: (16614)
8832 msgid "Reset &All"
8833 msgstr "Tout Réiniti&aliser"
8835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8836 #. Control id 1554)
8837 msgid "Reset Type"
8838 msgstr "Type de réinitialisation"
8840 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8841 #, c-format
8842 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8843 msgstr "Réinitialiser \"%s\" vers..."
8845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8846 msgid "Reset active branch"
8847 msgstr "Réinitialiser la branche active"
8849 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8850 msgid "Reset columns"
8851 msgstr "Réinitialiser les colonnes"
8853 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8854 #, c-format
8855 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8856 msgstr "Réinitialiser la branche courante \"%s\" à "
8858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8859 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8860 msgid "Resolve"
8861 msgstr "Résoudre"
8863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8864 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8865 msgstr "Résoudre le conflit de sous-module"
8867 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8868 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8869 msgstr "Résoudre le conflit en utilisant 'le mien'"
8871 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8872 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8873 msgstr "Résoudre le conflit en utilisant 'le leur'"
8875 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8876 msgid "Resolved"
8877 msgstr "Résolu"
8879 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8880 #, c-format
8881 msgid ""
8882 "Resolved:\n"
8883 "%s"
8884 msgstr "Résolu :\n%s"
8886 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8887 msgid "Resolves conflicted files"
8888 msgstr "Résoudre les fichiers en conflits"
8890 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8891 msgid "Restart rebase"
8892 msgstr "Redémarrer rebase"
8894 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8895 msgid "Restore"
8896 msgstr "Restaure"
8898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8899 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8900 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8901 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8902 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8903 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8904 msgid "Restore Default"
8905 msgstr "Valeurs par défaut"
8907 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8908 msgid "Restore after commit"
8909 msgstr "Restauration après la livraison"
8911 #. Resource IDs: (61202)
8912 msgid "Restore the window to normal size"
8913 msgstr "Restaurer la fenêtre à sa taille normale"
8915 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8916 msgid "Restored"
8917 msgstr "Restauré"
8919 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8920 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8921 msgstr "Nouvel essai dans 2 secondes..."
8923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8924 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8925 msgid "Revert"
8926 msgstr "Revenir à l'ancienne version"
8928 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8929 msgid "Revert commit"
8930 msgstr "Restaurer la livraison"
8932 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8933 #, c-format
8934 msgid "Revert commit %s"
8935 msgstr "Restaurer la livraison %s"
8937 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8938 msgid "Revert to parent revision"
8939 msgstr "Annuler vers la révision originale"
8941 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8942 #, c-format
8943 msgid "Revert to revision %s"
8944 msgstr "Annuler vers la révision %s"
8946 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8947 msgid "Reverted"
8948 msgstr "Revenu à l'ancienne version"
8950 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8951 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8952 msgstr "Annuler tous vos changements depuis la dernière mise à jour"
8954 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8955 msgid "Reverts an addition to version control"
8956 msgstr "Inverse un ajout dans le contrôle de version"
8958 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8959 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8960 msgstr "Vérifier le patch avec TortoiseGitMerge"
8962 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8963 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8964 msgstr "Analyser/appliquer un fichier de diff unifié avec TortoiseGitMerge"
8966 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8967 msgid "Review/apply single &patch..."
8968 msgstr "Relire/Appliquer un patch unique..."
8970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8971 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8972 msgid "Revision"
8973 msgstr "Révision"
8975 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8976 #, c-format
8977 msgid "Revision %d"
8978 msgstr "Révision %d"
8980 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8981 #, c-format
8982 msgid "Revision %s"
8983 msgstr "Révision %s"
8985 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8986 msgid "Revision &graph"
8987 msgstr "&Graphe de révision"
8989 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8990 msgid "Revision Files"
8991 msgstr "Fichiers de révision"
8993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8994 msgid "Revision Graph"
8995 msgstr "Courbe des révisions"
8997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8998 msgid "Revision Graph Filter"
8999 msgstr "Filtre de la courbe des révisions"
9001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9002 msgid "Revision graph"
9003 msgstr "Graphique de révision "
9005 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
9006 msgid ""
9007 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
9008 msgstr "Révision(s) revenue(s). Tous les changements sont intégrés dans votre arborescence de travail maintenant."
9010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
9011 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
9012 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
9013 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
9014 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
9015 msgid "Revision:"
9016 msgstr "Révision : "
9018 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
9019 msgid "Rewind"
9020 msgstr "Revenir"
9022 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
9023 #, c-format
9024 msgid "Rewind %d"
9025 msgstr "Revenir %d"
9027 #. Resource IDs: (61590)
9028 msgid ""
9029 "Rich Text (RTF)\n"
9030 "text with font and paragraph formatting"
9031 msgstr "Rich Text Format (RTF)\nTexte avec formattage des polices et paragraphes"
9033 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
9034 msgid "Right View: "
9035 msgstr "Vue de droite :"
9037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
9038 msgid "Right image"
9039 msgstr "Image de droite"
9041 #. Resource IDs: (17108)
9042 #, c-format
9043 msgid "Row %d of %d"
9044 msgstr "Ligne %d de %d"
9046 #. Resource IDs: (17109)
9047 #, c-format
9048 msgid "Row %d-%d of %d"
9049 msgstr "Ligne %d-%d de %d"
9051 #. Resource IDs: (17116)
9052 msgid "Row Down"
9053 msgstr "Ligne inférieure"
9055 #. Resource IDs: (17115)
9056 msgid "Row Up"
9057 msgstr "Ligne supérieure"
9059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
9060 msgid "Run when working tree path is under:"
9061 msgstr "Lancer lorsque le répertoire de travail est sous :"
9063 #. Resource IDs: (17045)
9064 msgid "S&elect..."
9065 msgstr "Sél&ectionner..."
9067 #. Resource IDs: (17027)
9068 msgid "S&how Buttons on One Row"
9069 msgstr "Affic&her les boutons sur une seule ligne"
9071 #. Resource IDs: (17028)
9072 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
9073 msgstr "Affic&her les boutons sur deux lignes"
9075 #. Resource IDs: (17078)
9076 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
9077 msgstr "Affic&her la barre d'outils d'accès rapide sous le bandeau"
9079 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9080 #. Control id 1383)
9081 msgid "S&how modified files in working tree"
9082 msgstr "&Afficher les fichiers modifiés dans arborescence de travail!"
9084 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
9085 msgid "S&kip unselected"
9086 msgstr "Ignorer les non sélectionnés"
9088 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
9089 msgid "S&quash unselected"
9090 msgstr "Ecraser les fichiers non sélectionnés"
9092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
9093 msgid "S&tatistics"
9094 msgstr "S&tatistiques"
9096 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
9097 msgid "S&witch/Checkout..."
9098 msgstr "&Basculer/&Extraire..."
9100 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
9101 msgid "SHA-1"
9102 msgstr "SHA-1"
9104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
9105 msgid "SHA-1:"
9106 msgstr "SHA-1 :"
9108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
9109 msgid "SHA-256:"
9110 msgstr "SHA-256 :"
9112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
9113 msgid "SMTP Server requires authentication"
9114 msgstr "Le server SMTP nécessite une authentification"
9116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
9117 msgid "SMTP Server:"
9118 msgstr "Server SMTP :"
9120 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
9121 msgid "SMTP, directly to destination server"
9122 msgstr "SMTP, directement vers le serveur de destination"
9124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
9125 msgid "SSH"
9126 msgstr "SSH"
9128 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
9129 #. 65535)
9130 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
9131 msgstr ""
9133 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
9134 msgid "SSL/TLS"
9135 msgstr "SSL/TLS"
9137 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
9138 msgid "STARTTLS"
9139 msgstr "STARTTLS"
9141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
9142 msgid "SVN Commit Type"
9143 msgstr "Type de livraison SVN"
9145 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
9146 msgid "SVN DCommit..."
9147 msgstr "DCommit SVN..."
9149 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
9150 msgid "SVN Fetch"
9151 msgstr "Extraction SVN"
9153 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
9154 msgid "SVN Rebase"
9155 msgstr "Rebase SVN"
9157 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
9158 msgid "SVN Rev"
9159 msgstr "Révision SVN"
9161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
9162 msgid "Sa&feCrLf:"
9163 msgstr "&Correction Crlf :"
9165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
9166 msgid "Safe Crlf:"
9167 msgstr "Correction Crlf :"
9169 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
9170 msgid "Same"
9171 msgstr "Le même"
9173 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
9174 msgid "Same commit time"
9175 msgstr "Même temps d'engagement"
9177 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
9178 msgid ""
9179 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
9180 "\n"
9181 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
9182 "\n"
9183 "\n"
9184 "Update issue #101\n"
9185 "Fixes issue #202\n"
9186 "Fixed issue #123\n"
9187 "Resolves issue #88.\n"
9188 "Closes issue #99.\n"
9189 msgstr ""
9191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
9192 msgid "Sample text:"
9193 msgstr "Texte d'exemple:"
9195 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
9196 msgid "Save"
9197 msgstr "Sauvegarder"
9199 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
9200 msgid "Save &as..."
9201 msgstr "Enregistrer &sous..."
9203 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
9204 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
9205 msgstr "Enregistrer &sous...\tCtrl+Shift+S"
9207 #. Resource IDs: (61441)
9208 msgid "Save As"
9209 msgstr "Enregistrer sous"
9211 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
9212 msgid ""
9213 "Save Bottom File as\n"
9214 "You're asked where to save the bottom file"
9215 msgstr "Sauver le fichier du bas sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier du bas"
9217 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
9218 msgid "Save File"
9219 msgstr "Sauver le fichier"
9221 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
9222 msgid ""
9223 "Save Left File as\n"
9224 "You're asked where to save the left file"
9225 msgstr "Sauver le fichier à gauche sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier à gauche"
9227 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
9228 #, c-format
9229 msgid ""
9230 "Save Left File\n"
9231 "The modifications are saved to\n"
9232 "%s"
9233 msgstr "Sauver le fichier à gauche\nLes modifications seront sauvée sous\n %s"
9235 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
9236 msgid ""
9237 "Save Right File as\n"
9238 "You're asked where to save the right file"
9239 msgstr "Sauver le fichier à droite sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier à droite"
9241 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
9242 #, c-format
9243 msgid ""
9244 "Save Right File\n"
9245 "The modifications are saved to\n"
9246 "%s"
9247 msgstr "Sauver le fichier à droite\nLes modifications seront sauvées sous\n%s"
9249 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
9250 msgid ""
9251 "Save all\n"
9252 "Both Files are saved"
9253 msgstr "Sauver tout\nTous les fichiers seront sauvés"
9255 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9256 msgid ""
9257 "Save and exclude\n"
9258 "Your changes are saved and the original content is used"
9259 msgstr "Sauvegarder et exclure\nVos changements sont sauvegardés et le contenu original sera utilisé"
9261 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9262 msgid ""
9263 "Save and ignore marked blocks\n"
9264 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9265 msgstr "Sauvegarder et ignorer les blocs marqués\nSeuls vos modifications manuelles sont sauvées, les blocs marqués sont laissés tel quel"
9267 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9268 msgid ""
9269 "Save and include\n"
9270 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9271 msgstr "Sauvegarder et inclure\nVos changements sont sauvés et les blocs marqués sont inclus"
9273 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9274 msgid "Save as"
9275 msgstr "Sauvegarder sous"
9277 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9278 msgid "Save as..."
9279 msgstr "Enregistrer sous..."
9281 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9282 msgid ""
9283 "Save as\n"
9284 "You're asked where to save the file"
9285 msgstr "Sauver sous\nIl vous sera demandé où sauver le fichier"
9287 #. Resource IDs: (61699)
9288 #, c-format
9289 msgid "Save changes to %1?"
9290 msgstr "Enregistrer les changements dans %1?"
9292 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9293 msgid "Save modifications."
9294 msgstr "Sauver les modifications."
9296 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9297 msgid "Save patch file"
9298 msgstr "Sauvegarder le fichier de patch"
9300 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9301 msgid "Save revision &to..."
9302 msgstr "Enregis&trer la révision sous..."
9304 #. Resource IDs: (57604)
9305 msgid ""
9306 "Save the active document with a new name\n"
9307 "Save As"
9308 msgstr "Enregistrer le document actif sous un nouveau nom\nEnregistrer"
9310 #. Resource IDs: (57603)
9311 msgid ""
9312 "Save the active document\n"
9313 "Save"
9314 msgstr "Enregistrer le document actifr\nEnregistrer"
9316 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9317 msgid ""
9318 "Save the modified file\n"
9319 "Save file"
9320 msgstr "Enregistrer le fichier modifié\nEnregistrer le fichier"
9322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9323 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9324 #. Control id 65535)
9325 msgid "Save to:"
9326 msgstr "Sauvegarder vers :"
9328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9329 msgid "Save unified diff"
9330 msgstr "Enregistrer le diff unifié"
9332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9333 msgid "Save unified diff since HEAD"
9334 msgstr "Enregister le diff unifié depuis HEAD"
9336 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9337 msgid ""
9338 "Save\n"
9339 "Save the file with the conflict markers."
9340 msgstr "Sauver\nSauver le fichier avec les marqueurs de conflits."
9342 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9343 #, c-format
9344 msgid ""
9345 "Save\n"
9346 "The modifications are saved to\n"
9347 "%s"
9348 msgstr "Sauver\nLes modifications seront sauvées sous\n%s"
9350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9351 msgid "Saved Data"
9352 msgstr "Données sauvegardées"
9354 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9355 #, c-format
9356 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9357 msgstr "l'enregistrement de la configuration a échoué (clef : \"%s\", valeur : \"%s\")."
9359 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9360 msgid "Saving notes failed."
9361 msgstr "Sauvegarde des notes échouée."
9363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9364 msgid "Scan"
9365 msgstr "Scanner"
9367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9368 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9369 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
9370 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
9371 msgid "Scintilla"
9372 msgstr "Scintilla"
9374 #. Resource IDs: (16034)
9375 msgid "Scroll Left"
9376 msgstr "Défiler à Gauche"
9378 #. Resource IDs: (16035)
9379 msgid "Scroll Right"
9380 msgstr "Défiler à Droite"
9382 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9383 msgid "Se&ttings..."
9384 msgstr "Paramé&tres..."
9386 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9387 msgid "Search &log messages..."
9388 msgstr "Recherche dans le fichier journa&l..."
9390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9391 msgid "Search &up"
9392 msgstr "Rechercher vers le ha&ut"
9394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9395 msgid "Search for:"
9396 msgstr "Rechercher :"
9398 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9399 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9400 msgstr "Recherche d'un meilleur chemin pour appliquer le patch..."
9402 #. Resource IDs: (61865)
9403 #, c-format
9404 msgid "Seek failed on %1"
9405 msgstr "Déplacement dans %1 en erreur"
9407 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9408 msgid "Select"
9409 msgstr "Sélectionner"
9411 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9412 msgid "Select &All"
9413 msgstr "Sélectionner &Tout"
9415 #. Resource IDs: (16529)
9416 msgid "Select &User-defined Image: "
9417 msgstr "Sélectionner une Image &Utilisateur :"
9419 #. Resource IDs: (16508)
9420 msgid "Select &context menu:"
9421 msgstr "Sélectionner le menu &contextuel :"
9423 #. Resource IDs: (65535)
9424 msgid "Select &window:"
9425 msgstr "Sélectionner la &fenêtre :"
9427 #. Resource IDs: (16903)
9428 msgid ""
9429 "Select Color Tool\n"
9430 "Select Color"
9431 msgstr "Outil Sélecteur de Couleur\nSélecteur de Couleur"
9433 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9434 msgid "Select File..."
9435 msgstr "Sélection fichiers..."
9437 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9438 msgid "Select SSH client"
9439 msgstr "Sélectionner un client SSH"
9441 #. Resource IDs: (61717)
9442 msgid "Select a button."
9443 msgstr "Sélectionnez un bouton."
9445 #. Resource IDs: (57346)
9446 msgid "Select an object on which to get Help"
9447 msgstr "Sélectionner l'objet sur lequel vous désirer l'aide"
9449 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9450 msgid "Select changelist"
9451 msgstr "Sélectionner une liste de changements"
9453 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9454 msgid "Select diff application"
9455 msgstr "Sélectionner l'application de gestion des différences"
9457 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9458 msgid "Select file"
9459 msgstr "Sélectionner un fichier"
9461 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9462 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9463 msgstr "Sélectionnez le répertoire à associer avec ce système de suivi de problèmes"
9465 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9466 msgid ""
9467 "Select folder to export to.\n"
9468 "You might need to create a new folder before performing this export."
9469 msgstr "Sélectionnez le répertoire vers lequel réaliser l'exportation.\nIl est possible que vous deviez créer le répertoire avant d'effectuer cette exportation."
9471 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9472 msgid "Select folder to run script for"
9473 msgstr "Sélectionnez le répertoire où exécuter le script"
9475 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9476 msgid "Select folder to save the selected files to"
9477 msgstr "Sélectionnez le répertoire où sauvegarder les fichiers sélectionnés"
9479 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9480 msgid "Select hook script file"
9481 msgstr "Sélectionner le fichier du script hook..."
9483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9484 msgid "Select items automatically"
9485 msgstr "Sélectionner les entrées automatiquement"
9487 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9488 msgid "Select merge application"
9489 msgstr "Sélectionner l'application de fusion"
9491 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9492 msgid "Select merge target"
9493 msgstr "Sélectionner la cible de la fusion"
9495 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9496 msgid ""
9497 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9498 msgstr "Sélectionnez le comportement du dialogue de progression en fin d'opération"
9500 #. Resource IDs: (57642)
9501 msgid ""
9502 "Select the entire document\n"
9503 "Select All"
9504 msgstr "Sélectionner le document entier\nSélectionner tout"
9506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9507 msgid ""
9508 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9509 "checker used for commit messages."
9510 msgstr "Choisir la langue que ce projet utilise. Ces paramètres affectent le vérificateur orthographique utilisé pour les messages de livraison."
9512 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9513 msgid "Select tracked branch"
9514 msgstr "Sélectionner la branche suivie"
9516 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9517 msgid "Select viewer for diff-files"
9518 msgstr "Sélectionner l'application de visualisation des différences"
9520 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9521 msgid "Select what file you want to save as"
9522 msgstr "Choisissez quel fichier vous voulez sauver sous"
9524 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9525 msgid ""
9526 "Select what file you want to save as\n"
9527 "Note: There is unresolved conflict!"
9528 msgstr "Choisissez quel fichier vous voulez sauver sous\nNote: il y a des conflits non résolus!"
9530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9531 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9532 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9533 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9534 #. Control id 1067)
9535 msgid "Select/deselect &all"
9536 msgstr "Sélectionner / désélectionner &tout"
9538 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9539 msgid "Selection History"
9540 msgstr "Historique de la sélection"
9542 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9543 msgid "Send"
9544 msgstr "Envoyer"
9546 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9547 msgid "Send Email"
9548 msgstr "Envoyer un email"
9550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9551 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9552 msgid "Send Mail after create"
9553 msgstr "Envoyen le courriel après la création"
9555 #. Resource IDs: (61842)
9556 msgid "Send Mail failed to send message."
9557 msgstr "Le message n'a pas pu être envoyé."
9559 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9560 msgid "Send Mail..."
9561 msgstr "Envoyer un mail..."
9563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9564 msgid "Send Patch"
9565 msgstr "Envoyer un patch"
9567 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9568 msgid "Send Patch by Email"
9569 msgstr "Envoyer un patch par email"
9571 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9572 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9573 msgstr "Envoyer des patchs par email"
9575 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9576 msgid "Sending content"
9577 msgstr "Envoi du contenu"
9579 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9580 msgid "Sending..."
9581 msgstr "Envoi..."
9583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9584 msgid "Server &address:"
9585 msgstr "&Adresse serveur :"
9587 #. Resource IDs: (65535)
9588 msgid "Set Accelerator &for:"
9589 msgstr "Définir l'Accélérateur &pour :"
9591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9592 msgid "Set au&thor"
9593 msgstr "Régler le nom de l'Au&teur"
9595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9596 msgid "Set author &date"
9597 msgstr "Définir la date de l'auteur"
9599 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9600 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9601 msgstr "Définir la destination comme \"pushremote\" pour la branche locale sélectionnée."
9603 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9604 msgid ""
9605 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9606 msgstr "Définir la branche de destination comme \"pushbranch\" pour la branche locale sélectionnée."
9608 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9609 msgid "Setting properties..."
9610 msgstr "Configuration des propriétés..."
9612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9613 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9614 msgid "Settings"
9615 msgstr "Configuration"
9617 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9618 msgid "Settings - TortoiseGit"
9619 msgstr "Configuration - TortoiseGit"
9621 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9622 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9623 msgid "Shell"
9624 msgstr "Shell"
9626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9627 msgid "Shell Extended"
9628 msgstr "Shell étendu"
9630 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9631 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9632 msgstr "Le Cache d'Icônes du Shell est reconstruit!"
9634 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9635 msgid "Shift-JIS"
9636 msgstr "Shift-JIS"
9638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9639 msgid "Short &date/time format in log messages"
9640 msgstr "Format court des &dates dans les commentaires"
9642 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9643 msgid "Shorten property list"
9644 msgstr "Raccourcir la liste des propriétés"
9646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9647 msgid "Show"
9648 msgstr "Afficher"
9650 #. Resource IDs: (16996)
9651 msgid "Show &Accelerator for:"
9652 msgstr "Afficher l'&Accélérateur pour :"
9654 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9655 msgid "Show &Reflog"
9656 msgstr "Voir le journal de &référence"
9658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9659 msgid "Show &Unversioned Files"
9660 msgstr "Voir les fichiers &non versionnés"
9662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9663 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9664 msgid "Show &Whole Project"
9665 msgstr "Affiche le projet &entier"
9667 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9668 msgid "Show &changes"
9669 msgstr "Afficher les &changements"
9671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9672 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9673 msgid "Show &log"
9674 msgstr "Voir le journa&l"
9676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9677 msgid "Show &log..."
9678 msgstr "Voir le journa&l..."
9680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9681 msgid "Show &nested refs"
9682 msgstr "Montrer les références incluses."
9684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9685 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9686 msgstr "V&oir le recouvrement et le menu contextuel uniquement dans l'explorateur"
9688 #. Resource IDs: (17099)
9689 msgid "Show Above the Ribbon"
9690 msgstr "Afficher Au-dessus du Bandeau"
9692 #. Resource IDs: (17098)
9693 msgid "Show Below the Ribbon"
9694 msgstr "Afficher Au-dessous du Bandeau"
9696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9697 msgid "Show Environment Variables"
9698 msgstr "Voir les variables d'environnement"
9700 #. Resource IDs: (17030)
9701 msgid "Show Fewer Buttons"
9702 msgstr "Afficher Moins de Boutons"
9704 #. Resource IDs: (32815)
9705 msgid "Show HEAD revision nodes"
9706 msgstr "Afficher les noeuds de révision HEAD"
9708 #. Resource IDs: (32825)
9709 msgid ""
9710 "Show Inline-Diff word by word\n"
9711 "Inline diff word-wise"
9712 msgstr "Voir les différences en ligne mot par mot\nDifférence en ligne par mot"
9714 #. Resource IDs: (32889)
9715 msgid ""
9716 "Show Inline-Diff\n"
9717 "Inline diff"
9718 msgstr "Afficher la différence en ligne\nDifférence en ligne"
9720 #. Resource IDs: (17029)
9721 msgid "Show More Buttons"
9722 msgstr "Afficher Plus de Boutons"
9724 #. Resource IDs: (17082)
9725 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9726 msgstr "Afficher la barre d'outils d'accès rapide au-dessus le bandeau"
9728 #. Resource IDs: (17081)
9729 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9730 msgstr "Afficher la barre d'outils d'accès rapide sous le bandeau"
9732 #. Resource IDs: (16651)
9733 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9734 msgstr "Afficher Screen&Tips sur les barres d'outils"
9736 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9737 #. name)
9738 msgid "Show Whitespaces"
9739 msgstr "Afficher les espaces blanc"
9741 #. Resource IDs: (32813)
9742 msgid "Show an overview of the whole graph"
9743 msgstr "Afficher un aperçu de l'intégralité de la courbe"
9745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9746 msgid "Show asterisk log prefix"
9747 msgstr "Afficher les astérisques dans les préfixes de journaux"
9749 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9750 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9751 msgstr "Afficher un astérisque en préfixe dans les logs"
9753 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9754 msgid "Show author"
9755 msgstr "Afficher l'auteur"
9757 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9758 msgid ""
9759 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9760 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9761 "unique, please see help"
9762 msgstr ""
9764 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9765 msgid "Show branches this commit is on"
9766 msgstr "Voir les sections pour lesquelles cet engagement est actif"
9768 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9769 msgid "Show changes as &unified diff"
9770 msgstr "Voir les différences en mode diff &unifié"
9772 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9773 msgid "Show com&plete log"
9774 msgstr "Afficher le journal com&plet"
9776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9777 msgid "Show complete log"
9778 msgstr "Afficher le journal complet"
9780 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9781 msgid "Show date"
9782 msgstr "Afficher la date"
9784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9785 msgid "Show describe in log"
9786 msgstr "Afficher la description dans le journal"
9788 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9789 msgid "Show describe in log dialog"
9790 msgstr "Afficher la description dans la fenêtre du journal"
9792 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9793 msgid "Show destination folder"
9794 msgstr "Voir le dossier de destination"
9796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9797 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9798 msgid "Show diff"
9799 msgstr "Afficher les différences"
9801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9802 msgid "Show diff to last commit"
9803 msgstr "Afficher la différence avec la dernière livraison"
9805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9806 msgid "Show excluded folders as normal"
9807 msgstr "Afficher les dossiers exclus comme normaux"
9809 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9810 msgid "Show extra changes after merge"
9811 msgstr "Montrer les changements supplémentaires après la fusion"
9813 #. Resource IDs: (16656)
9814 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9815 msgstr "Afficher les men&us complets après un court délai"
9817 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9818 msgid "Show file name"
9819 msgstr "Afficher le nom du fichier"
9821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9822 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9823 msgstr "Afficher l'horodatage et les temps d'exécution de git.exe"
9825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9826 msgid "Show i&gnored files"
9827 msgstr "Voir les fichiers ignorés"
9829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9830 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9831 msgstr "Montrer les fichiers dont les changements locaux sont ignorés"
9833 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9834 msgid "Show la&beled commits only"
9835 msgstr "Afficher uniquement les commentaires rédigés"
9837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9838 msgid "Show linenumber&s"
9839 msgstr "Voir les numéros de ligne&s"
9841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9842 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9843 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9844 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9845 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9846 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9847 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9848 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9849 msgid "Show log"
9850 msgstr "Voir le journal"
9852 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9853 msgid "Show log &before rename/copy"
9854 msgstr "Afficher le journal &avant de renommer/copier"
9856 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9857 #, c-format
9858 msgid "Show log of %s"
9859 msgstr "Voir le journal du %s"
9861 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9862 msgid "Show log of submodule"
9863 msgstr "Voir le journal du sous-module"
9865 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9866 msgid "Show log of this folder"
9867 msgstr "Voir le journal de ce dossier"
9869 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9870 msgid "Show log..."
9871 msgstr "Voir le journal..."
9873 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9874 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9875 msgstr "Afficher le format long même si un tag est présent spécifiquement sur cette livraison"
9877 #. Resource IDs: (20308)
9878 msgid ""
9879 "Show next change of selected commit\n"
9880 "Show next"
9881 msgstr "Voir le changement suivant de la livraison sélectionnée\nAfficher le suivant"
9883 #. Resource IDs: (32814)
9884 msgid "Show oldest node at top"
9885 msgstr "Montrer le nœud le plus ancien en premier"
9887 #. Resource IDs: (32853)
9888 msgid ""
9889 "Show or hide the line diff bar\n"
9890 "Toggle LineDiffBar"
9891 msgstr "Voir ou cacher la barre des lignes de différence\nBasculer la barre des lignes de différence"
9893 #. Resource IDs: (32854)
9894 msgid ""
9895 "Show or hide the locator bar\n"
9896 "Toggle LocatorBar"
9897 msgstr "Voir ou cacher la barre de localisation\nBasculer la barre de localisation"
9899 #. Resource IDs: (59393)
9900 msgid ""
9901 "Show or hide the status bar\n"
9902 "Toggle Status Bar"
9903 msgstr "Afficher ou cacher la barre d'état\nBasculer la barre d'état"
9905 #. Resource IDs: (59393)
9906 msgid ""
9907 "Show or hide the status bar\n"
9908 "Toggle StatusBar"
9909 msgstr "Voir ou cacher la barre de statut\nBarre de statut"
9911 #. Resource IDs: (59392)
9912 msgid ""
9913 "Show or hide the toolbar\n"
9914 "Toggle ToolBar"
9915 msgstr "Voir ou cacher la barre d'outils\nBarre d'outils"
9917 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9918 msgid "Show original line number"
9919 msgstr "Afficher le numéro de ligne original"
9921 #. Resource IDs: (20309)
9922 msgid ""
9923 "Show previous change of selected commit\n"
9924 "Show previous"
9925 msgstr "Voir le changement précédent de la livraison sélectionnée\nAfficher le précédent"
9927 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9928 msgid "Show revision properties"
9929 msgstr "Voir les propriétés de la révision"
9931 #. Resource IDs: (16652)
9932 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9933 msgstr "Afficher les &touches de raccourcis dans ScreenTips"
9935 #. Resource IDs: (32774)
9936 msgid ""
9937 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9938 "Show Whitespaces"
9939 msgstr "Afficher des caractères spéciaux à la place des espaces et les sauts de ligne\nAfficher les espaces"
9941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9942 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9943 msgstr "Montrer le statuts des sous répertoire dans les dossiers parents"
9945 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9946 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9947 msgstr "Afficher les symboles sur les étiquettes des ref afin de remplacer une partie des noms de référence"
9949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9950 msgid "Show un&modified files"
9951 msgstr "Voir les fichiers non &modifiés"
9953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9954 msgid "Show un&versioned files"
9955 msgstr "Voir les fichiers non &versionnés"
9957 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9958 msgid "Show/Hide"
9959 msgstr "Afficher/Masquer"
9961 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9962 #, c-format
9963 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9964 msgstr "Affichage de %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) sélectionnées"
9966 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9967 #, c-format
9968 msgid ""
9969 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9970 "selected, %ld file(s) selected"
9971 msgstr "Affichage de %ld révision(s), de la révision %s à la révision %s - %ld révision(s) sélectionnées, %ld fichier(s) sélectionnés"
9973 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9974 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9975 msgstr "Afficher une courbe représentant les copies/étiquettes/branches"
9977 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9978 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9979 msgstr "Affiche tous les fichiers modifiés depuis la dernière livraison"
9981 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9982 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9983 msgstr "Voir les informations à propos de TortoiseGit"
9985 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9986 msgid "Shows reference log"
9987 msgstr "Afiche le journal de référence"
9989 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9990 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9991 msgstr "Affiche le fichier du journal des actions dans l'éditeur de texte par défaut"
9993 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9994 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9995 msgstr "Afficher le journal du fichier ou du répertoire sélectionné"
9997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9998 msgid "Si&gn"
9999 msgstr "Si&gner"
10001 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10002 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
10003 msgstr "Contributions significatives de: (Voir le dépôt Git pour une liste complète)"
10005 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
10006 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
10007 msgid "Silver Style"
10008 msgstr "Style Silver"
10010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
10011 msgid "Since"
10012 msgstr "Depuis"
10014 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
10015 msgid "Size"
10016 msgstr "Taille"
10018 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
10019 msgid "Skip"
10020 msgstr "Passer"
10022 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
10023 #, c-format
10024 msgid "Skip Patch: %s"
10025 msgstr "Sauter le patch : %s"
10027 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
10028 msgid "Skip current revision in bisecting process"
10029 msgstr ""
10031 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
10032 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
10033 msgid "Skip worktree"
10034 msgstr "Eviter l'arborescence de travail"
10036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
10037 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
10038 msgstr "Eviter l'arborescence de travail (\"Verrouillé\" dans TortoiseSVN)"
10040 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
10041 msgid "Skipped"
10042 msgstr "Omis"
10044 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
10045 msgid "Skipped missing target"
10046 msgstr "Ignoré, cible absente "
10048 #. Resource IDs: (17112)
10049 msgid "Slide"
10050 msgstr "Glisser"
10052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
10053 msgid "Smart tab char"
10054 msgstr "Caractère des tabulations intelligentes"
10056 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
10057 msgid "Soft"
10058 msgstr "Doux"
10060 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
10061 msgid ""
10062 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
10063 "Do you want to load the changes?"
10064 msgstr "Certains fichier(s) ont été modifiés à l'extérieur de TortoiseGitMerge.\nVoulez-vous charger les modifications?"
10066 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
10067 msgid ""
10068 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
10069 "Would you like to reload and lose your changes?"
10070 msgstr "Certains fichier(s) ont été modifiés à l'extérieur de TortoiseGitMerge.\nVoulez-vous le(s) recharger et perdre vos modifications?"
10072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
10073 msgid "Sort by commit count"
10074 msgstr "Trier par nombre de livraisons"
10076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
10077 msgid "Sort tag list in reversed order"
10078 msgstr "Ordonner la liste des étiquettes en ordre inverse"
10080 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
10081 msgid ""
10082 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
10083 "dialog."
10084 msgstr "Spécifie combien d'éléments vous voulez garder dans la boîte de dialogue des commentaires récents."
10086 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
10087 msgid "Spin1"
10088 msgstr "Spin1"
10090 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
10091 msgid "Split lines"
10092 msgstr "Séparer lignes"
10094 #. Resource IDs: (57653)
10095 msgid ""
10096 "Split the active window into panes\n"
10097 "Split"
10098 msgstr "Séparer la fenêtre activée\nSéparer"
10100 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
10101 msgid "Squash"
10102 msgstr "Écraser"
10104 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
10105 msgid "Squash (with commit below)"
10106 msgstr ""
10108 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
10109 msgid "Stacked Bar Graph"
10110 msgstr "Graphique en barre empilé"
10112 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
10113 msgid "Stacked Line Graph"
10114 msgstr "Graphique en ligne empilé"
10116 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
10117 msgid "Standard"
10118 msgstr "Standard"
10120 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
10121 msgid "Start (FastFwd)"
10122 msgstr "Démarer (FastFwd)"
10124 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
10125 msgid "Start Cherry Pick"
10126 msgstr "Démarrer Cherry Pick"
10128 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
10129 msgid "Start Commit Hook"
10130 msgstr "Hook de début de livraison"
10132 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
10133 msgid "Start Rebase"
10134 msgstr "Démarrer le Rebase"
10136 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
10137 msgid "Start bisect mode..."
10138 msgstr "Démarrer le mode bifurcation"
10140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
10141 msgid "Start registry editor"
10142 msgstr "Démarrer l'éditeur de registre"
10144 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
10145 msgid "Starts a git server running git protocol"
10146 msgstr "Démarre un serveur git utilisant le protocole git"
10148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
10149 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
10150 msgid "Stash"
10151 msgstr "Réserve"
10153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
10154 msgid "Stash &Message"
10155 msgstr "Réserve"
10157 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
10158 msgid "Stash Apply"
10159 msgstr "Appliquer la réserve"
10161 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
10162 msgid "Stash Apply failed!"
10163 msgstr "Restauration de la réserve échouée"
10165 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
10166 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
10167 msgstr "Restauration de la réserve échouée, conflits rencontrés"
10169 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
10170 msgid "Stash Apply successful"
10171 msgstr "Restauration de la réserve réussie"
10173 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
10174 msgid "Stash List"
10175 msgstr "Liste de la réserve"
10177 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
10178 msgid "Stash POP failed!"
10179 msgstr "Mise en réserve échouée !"
10181 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
10182 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
10183 msgstr "Mise en réserve échouée, conflits rencontrés"
10185 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
10186 msgid "Stash POP successful"
10187 msgstr "Mise en réserve réussie"
10189 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
10190 msgid "Stash Pop"
10191 msgstr "Placer en réserve"
10193 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
10194 msgid "Stash Save"
10195 msgstr "Enregistrer la réserve"
10197 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
10198 msgid "Stash Success"
10199 msgstr "Réservation réussie"
10201 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
10202 msgid "Stash failed!"
10203 msgstr "Réservation échouée !"
10205 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
10206 msgid "Stash operation running..."
10207 msgstr "Opération de sauvegarde en cours..."
10209 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
10210 msgid "State"
10211 msgstr "État"
10213 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
10214 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
10215 #. id 4573)
10216 msgid "Static"
10217 msgstr "Statique"
10219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
10220 msgid "Statistics"
10221 msgstr "Statistiques"
10223 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
10224 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
10225 msgid "Status"
10226 msgstr "Statut"
10228 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
10229 msgid "Status Bar"
10230 msgstr "Barre d'état"
10232 #. Resource IDs: (17087)
10233 msgid "Status Bar Configuration"
10234 msgstr "Configuration de la Barre d'État"
10236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10237 msgid "Status and action colors"
10238 msgstr "Statut et couleurs d'action"
10240 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
10241 msgid "Status cache"
10242 msgstr "Cache du statut"
10244 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
10245 msgid ""
10246 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
10247 msgstr "Cache d'état pour un seul répertoire, avec état complet et recouvrement récursif"
10249 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
10250 msgid ""
10251 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
10252 " the overlay recursively"
10253 msgstr "Cache d'état conservé dans un processus externe qui détecte les fichiers modifiés, peut afficher le recouvrement récursivement"
10255 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
10256 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
10257 msgstr "Cache du statut pour un seul répertoire, pas de recouvrement récursif"
10259 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
10260 msgid "Stops bisect mode"
10261 msgstr "Arrêter le mode bifurcation"
10263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
10264 msgid "Stored decisions"
10265 msgstr ""
10267 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
10268 msgid ""
10269 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
10270 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
10271 msgstr "Stocke le chemin du fichier à utiliser pour un diff sur un prochain clic droit. Maintenir la touche Ctrl pour supprimer le dernier chemin enregistré."
10273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
10274 msgid "Strategy"
10275 msgstr "Stratégie"
10277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10278 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10279 msgstr "Séparer les lignes commençant par \"#\" dans le commentaire"
10281 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
10282 msgid "Style"
10283 msgstr "Style"
10285 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10286 msgid "Subject"
10287 msgstr "Sujet"
10289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10290 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10291 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10292 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10293 #. Control id 65535)
10294 msgid "Subject:"
10295 msgstr "Sujet :"
10297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10298 msgid "Submodule"
10299 msgstr "Sous-module"
10301 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10302 msgid "Submodule &Update..."
10303 msgstr "&Mise à jour du sous-module..."
10305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10306 msgid "Submodule Add"
10307 msgstr "Ajout du sous-module"
10309 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10310 msgid "Submodule Add..."
10311 msgstr "Ajout du sous-module..."
10313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10314 msgid "Submodule Diff"
10315 msgstr "Diff du sous-module"
10317 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10318 msgid "Submodule Init"
10319 msgstr "Initialisation du sous-module"
10321 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10322 msgid "Submodule Sync"
10323 msgstr "Synchronisation du sous-module"
10325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10326 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10327 msgid "Submodule Update"
10328 msgstr "Mise à jour du sous-module"
10330 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10331 msgid "Submodule Update Options"
10332 msgstr "Options de mise à jour du sous-module"
10334 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10335 #, c-format
10336 msgid ""
10337 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10338 "Revision %2!s!"
10339 msgstr "Sous-module \"%1!s!\"\nRévision %2!s!"
10341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10342 msgid "Submodule of Project: "
10343 msgstr "Sous module du Projet:"
10345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10346 #. Control id 1708)
10347 msgid "Submodules"
10348 msgstr "Sous-modules"
10350 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10351 msgid "Success"
10352 msgstr "Succès"
10354 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10355 msgid "Switch"
10356 msgstr "Permutter"
10358 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10359 #, c-format
10360 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10361 msgstr "Passer %s à %s, Révision %s"
10363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10364 msgid "Switch To"
10365 msgstr "Permutter"
10367 #. Resource IDs: (57681)
10368 msgid ""
10369 "Switch back to the previous window pane\n"
10370 "Previous Pane"
10371 msgstr "Retourne à la partie précédente de fenêtre\nCarreau précédant"
10373 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10374 msgid "Switch between single and double pane view"
10375 msgstr "Alterner entre la vue d'une ou deux fenêtres"
10377 #. Resource IDs: (32775)
10378 msgid ""
10379 "Switch between single and double pane view\n"
10380 "Switch between single and double pane view"
10381 msgstr "Commuter entre la vue simple et double fenêtre\nCommuter entre la vue simple et double fenêtre"
10383 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10384 msgid "Switch left and right view"
10385 msgstr "Inverser les vues de droite et de gauche"
10387 #. Resource IDs: (32811)
10388 msgid ""
10389 "Switch the contents of the left and right view\n"
10390 "Switch left and right view"
10391 msgstr "Échanger les contenus des vues de gauche et de droite\nÉchanger vues de gauche et de droite"
10393 #. Resource IDs: (61188)
10394 msgid "Switch to the next document window"
10395 msgstr "Changer pour la prochaine fenêtre"
10397 #. Resource IDs: (57680)
10398 msgid ""
10399 "Switch to the next window pane\n"
10400 "Next Pane"
10401 msgstr "Se déplacer dans l'autre partie de la fenêtre\nProchain carreau"
10403 #. Resource IDs: (61189)
10404 msgid "Switch to the previous document window"
10405 msgstr "Changer pour la précédente fenêtre"
10407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10408 msgid "Switch/Checkout"
10409 msgstr "Permuter/Extraire"
10411 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10412 msgid "Switch/Checkout to"
10413 msgstr "Permuter/Extraire vers"
10415 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10416 msgid "Switch/Checkout to this..."
10417 msgstr "Permuter/Extraire vers ce..."
10419 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10420 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10421 msgstr "Permuter/Déplacer l'arborescence de travail sur une autre branche / étiquette"
10423 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10424 msgid "Switches the comparison left<->right"
10425 msgstr "Permuter la comparaison gauche<->droite"
10427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10428 msgid "Symbolize ref names"
10429 msgstr "Rétrécir les noms de référence aux symboles"
10431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10432 msgid "Symlink"
10433 msgstr "Lien symbolique"
10435 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10436 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10437 msgstr "Synchronisation du référentiel distant, tirer, pousser, envoyer par mail les patchs et ainsi de suite"
10439 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10440 msgid "Sync..."
10441 msgstr "Sync..."
10443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10444 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10445 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10446 msgid "System"
10447 msgstr "Système"
10449 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10450 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10451 msgstr "Système en mode offline. Vérifiez Internet Explorer."
10453 #. Resource IDs: (61707)
10454 msgid ""
10455 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10456 "deleted."
10457 msgstr "Les entrées dans le registre système a été effacé et le fichier INI (si existant) était effacé."
10459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10460 msgid "T&rack"
10461 msgstr ""
10463 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10464 msgid "TIS-620"
10465 msgstr "TIS-620"
10467 #. Resource IDs: (109)
10468 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10469 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10471 #. Resource IDs: (109)
10472 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10473 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10476 msgid "Ta&gs:"
10477 msgstr "Bali&ses:"
10479 #. Resource IDs: (16970)
10480 msgid "Tab Placeholder"
10481 msgstr "Substitut de Tabulation"
10483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10484 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10485 msgid "Tab size:"
10486 msgstr "Taille des tabulations :"
10488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10489 msgid "Tag"
10490 msgstr "Étiquette"
10492 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10493 msgid "Tag (FF)"
10494 msgstr "Etiquette (FF)"
10496 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10497 msgid "Tag Info"
10498 msgstr "Information sur l'étiquette"
10500 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10501 #, c-format
10502 msgid "Tagged the working tree to %s"
10503 msgstr "Étiquettage de l'arborescence de travail sous %s"
10505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10506 msgid "Tags"
10507 msgstr "É&tiquettes"
10509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10510 msgid "Tags:"
10511 msgstr "Etiquettes :"
10513 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10514 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10515 msgstr "La cible et la source doivent être dans la même arborescence de travail !"
10517 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10518 msgid "Tasks"
10519 msgstr "Tâches"
10521 #. Resource IDs: (17019)
10522 msgid "Tasks Pane"
10523 msgstr "Panneau des Tâches"
10525 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10526 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10527 msgstr "Fichiers temporaires (incluant les images Gravatar)"
10529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10530 msgid "Test"
10531 msgstr "Test"
10533 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10534 msgid "Test Only"
10535 msgstr "Tester uniquement"
10537 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10538 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10539 msgstr "Fichiers texte (*.txt)|*.txt|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
10541 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10542 msgid "Thai"
10543 msgstr "Thailandais"
10545 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10546 msgid ""
10547 "The Remote Config was changed.\n"
10548 "Do you want to save now or discard changes?"
10549 msgstr "La configuration distante a été modifiée.\nVoulez-vous enregistrer maintenant ou annuler vos modifications?"
10551 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10552 msgid ""
10553 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10554 "Should be > 0"
10555 msgstr ""
10557 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10558 #, c-format
10559 msgid ""
10560 "The branch \"%s\" is a remote branch.\n"
10561 "\n"
10562 "Do you really want to delete it?"
10563 msgstr "La branche \"%s\" est distante.\n\nSouhaitez-vous réellement la supprimer?"
10565 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10566 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10567 msgstr "La taille du marquage ne correspond pas aux lignes ajoutées/supprimées!"
10569 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10570 msgid "The commit message must not be empty."
10571 msgstr "Le commentaire de livraison ne peut pas être vide."
10573 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10574 msgid ""
10575 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10576 "\n"
10577 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10578 "\n"
10579 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10580 "\n"
10581 "See help for more information."
10582 msgstr ""
10584 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10585 #, c-format
10586 msgid ""
10587 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10588 "Do you want to overwrite it?"
10589 msgstr "L'URL du \"credential helper\" \"%s\" existe déjà.\nVoulez-vous l'écraser?"
10591 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10592 msgid ""
10593 "The credential helper was changed.\n"
10594 "Do you want to save now or discard changes?"
10595 msgstr "Le \"credential helper\" a changé.\nVoulez-vous sauvegarder maintenant ou supprimer les changements?"
10597 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10598 msgid ""
10599 "The current working tree is not clean.\n"
10600 "Do you want to stash the changes?"
10601 msgstr "L'arborescence de travail n'est pas nette.\nVoulez-vous sauver les changements?"
10603 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10604 msgid ""
10605 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10606 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10607 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10608 msgstr ""
10610 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10611 #, c-format
10612 msgid ""
10613 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10614 "%s"
10615 msgstr "Le code de gestion des différences s'est arrêté en raison d'un erreur :\n%s"
10617 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10618 msgid ""
10619 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10620 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10621 msgstr "La ref de source saisie est équivoque.\nVous devez la rendre unique (e.g.en ajoutant \"refs/en-têtes/\" comme préfixe pour le branches ou \"refs/tags/\" pour les tags)!"
10623 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10624 msgid ""
10625 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10626 "\n"
10627 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10628 msgstr ""
10630 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10631 #, c-format
10632 msgid "The file %s does not exist!"
10633 msgstr "Le fichier %s n'existe pas!"
10635 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10636 #, c-format
10637 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10638 msgstr "Le fichier %s n'a pas été trouvé dans le patch!"
10640 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10641 #, c-format
10642 msgid ""
10643 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10644 "Do you want to select another file to diff?"
10645 msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas dans votre arborescence de travail.\nVoulez-vous choisir un autre fichier à diff?"
10647 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10648 #, c-format
10649 msgid ""
10650 "The file \n"
10651 "%s\n"
10652 "is empty.\n"
10653 "Do you want to remove the file?"
10654 msgstr "Le fichier\n%s\nest vide.\nVoulez-vous supprimer ce fichier?"
10656 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10657 msgid "The file is too big"
10658 msgstr "Le fichier est trop volumineux."
10660 #. Resource IDs: (61701)
10661 msgid "The file is too large to open."
10662 msgstr "Le fichier est trop volumineux pour être ouvert."
10664 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10665 #, c-format
10666 msgid ""
10667 "The file\n"
10668 "%s\n"
10669 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10670 msgstr "Le fichier\n%s\nexiste déjà! Voulez-vous l'écraser?"
10672 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10673 #, c-format
10674 msgid ""
10675 "The file\n"
10676 "%s\n"
10677 "is not a valid text file!"
10678 msgstr "Le fichier\n %s\n n'est pas un fichier texte valide!"
10680 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10681 #, c-format
10682 msgid ""
10683 "The folder %s\n"
10684 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10685 msgstr "Le répertoire %scontient des fichiers non versionnés et/ou modifiés. Voulez-vous le supprimer malgré tout?"
10687 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10688 #, c-format
10689 msgid ""
10690 "The folder \n"
10691 "%s\n"
10692 "does not exist.\n"
10693 "Would you like to create it first?"
10694 msgstr "Le répertoire \n%s\n'existe pas.\nVoulez-vous le créer d'abord?"
10696 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10697 #, c-format
10698 msgid ""
10699 "The hook script returned an error:\n"
10700 "%s"
10701 msgstr "Le script hook a renvoyé une erreur :\n%s"
10703 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10704 msgid "The image can not be shown."
10705 msgstr "L'image ne peut pas être affichée."
10707 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10708 msgid ""
10709 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10710 "installed correctly."
10711 msgstr "Le fournisseur du système de suivi des problèmes n'a pas pu être créé. Veuillez vérifier s'il est installé correctement."
10713 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10714 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10715 msgstr "Le fournisseur du système de suivi des problèmes n'a pas été capable de valider la chaîne des paramètres"
10717 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10718 #, c-format
10719 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d!"
10720 msgstr "La ligne indiquant le nouveau fichier était attendu à la ligne %d!"
10722 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10723 #, c-format
10724 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10725 msgstr "Le numéro de ligne doit être entre %d et %d"
10727 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10728 #, c-format
10729 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10730 msgstr "La branche locale \"%s\" ne correspond pas à une mise à jour de la branche distante \"%s\"."
10732 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10733 msgid ""
10734 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10735 "Continue?"
10736 msgstr "Les noms des branches locales et distantes ne doivent pas être vide.\nPoursuivre?"
10738 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10739 msgid ""
10740 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10741 "Continue?"
10742 msgstr "Le nom de la branche / étiquette locale est vide. Ceci implique la suppression de la copie distante.\nPoursuivre?"
10744 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10745 msgid ""
10746 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10747 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10748 msgstr "Le nombre maximum de lignes dans le journal des actions à conserver.\nChaque ligne ajoutée au-dessus de cette limite supprimera la ligne la plus ancienne du fichier."
10750 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10751 msgid "The operation failed."
10752 msgstr "L'opération a échoué."
10754 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10755 msgid ""
10756 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10757 "You must only specify one of them."
10758 msgstr "Les paramètres '/path' et '/pathfile' s'excluent mutuellement.\nVous ne devez en définir qu'un des deux."
10760 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10761 #, c-format
10762 msgid ""
10763 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10764 "Patching is not possible!"
10765 msgstr "Le patch ne s'applique pas correctement à %s et aucune information sur la version n'est donnée.\nL'application du patch est impossible!"
10767 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10768 #, c-format
10769 msgid ""
10770 "The patch seems outdated! The file line\n"
10771 "%s\n"
10772 "and the patchline\n"
10773 "%s\n"
10774 "do not match!"
10775 msgstr "Le patch semble périmé! La ligne\n%s\net la ligne du patch\n%s\nne correspondent pas!"
10777 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10778 msgid ""
10779 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10780 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10781 "\n"
10782 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10783 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10784 "\n"
10785 "Do you want to proceed anyway?"
10786 msgstr "Le chemin/URL que vous avez entré semble illégal sous Windows!\nVous pouvez quand même essayer, mais vous aurez peut-être une erreur plus tard.\n\nUn chemin valide sous windows ne doit pas contenir '<<>|\"?*:' ou l'un des noms de périphériques suivant :\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVoulez-vous continuer malgré tout?"
10788 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10789 #, c-format
10790 msgid ""
10791 "The path\n"
10792 "%s\n"
10793 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10794 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10795 "%s\n"
10796 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10797 msgstr "Le chemin\n%s\nne semble pas correspondre aux chemins du fichier de patch.\nMais TortoiseGitMerge a trouvé le chemin\n%s\nqui correspond mieux. Voulez-vous utiliser le chemin suggéré à la place?"
10799 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10800 msgid ""
10801 "The process is still running.\n"
10802 "Are you sure to abort?"
10803 msgstr "Le processus est encore en cours.\nÊtes-vous sur de vouloir annuler?"
10805 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10806 msgid ""
10807 "The regular expression is invalid!\n"
10808 "Please enter a valid regular expression."
10809 msgstr "L'expression régulière est invalide!\nMerci de saisir une expression régulière valide."
10811 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10812 #, c-format
10813 msgid ""
10814 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10815 "Do you want to overwrite it?"
10816 msgstr "L'élément distant \"%s\" existe déjà.\nVoulez-vous l'écraser?"
10818 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10819 msgid ""
10820 "The remote branch has not changed.\n"
10821 "\n"
10822 "Open the rebase dialog anyway?"
10823 msgstr "La branche distante n'a pas changé.\n\nOuvrir quand même la fenêtre de dialogue Rebase?"
10825 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10826 msgid "The repository was successfully created."
10827 msgstr "Le dépôt a été créé avec succès"
10829 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10830 msgid ""
10831 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10832 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10833 msgstr "Le fichier sélectionné semble contenir un ou plusieurs marquages de conflit à l'intérieur.\nÊtes-vous sûr de marquer le fichier comme résolu?"
10835 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10836 #, c-format
10837 msgid ""
10838 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10839 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10840 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10841 msgstr "Le sous-module \"%s\" est sale.\nLe simple fait de l'appliquer au super projet ne pourra pas pister ou sauver de tels changements dans le sous module.\nOn engage le sous module maintenant ou on ignore les changements sales?"
10843 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10844 #, c-format
10845 msgid ""
10846 "The target folder \n"
10847 "%s\n"
10848 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10849 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10850 msgstr "Le dossier d'arrivée\n%s\nest un dossier spécial et n'est pas supposé être la racine d'un dépôt!\nÊtes-vous sur de vouloir initialiser un dépôt Git dans ce dossier?"
10852 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10853 #, c-format
10854 msgid ""
10855 "The target folder \n"
10856 "%s\n"
10857 "is not empty!\n"
10858 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10859 msgstr "Le dossier cible \n%s\nn'est pas vide!\nêtes-vous sûr de vouloir commencer un \"git repository\" dans ce dossier?"
10861 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10862 msgid ""
10863 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10864 "The following differences were found:"
10865 msgstr "Le texte est identique, mais les fichiers ne correspondent pas!\nLes différences suivantes ont été trouvées:"
10867 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10868 msgid ""
10869 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10870 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10871 "but maybe not scan all files."
10872 msgstr "Le temps en secondes après lequel le filtrage des fichiers sélectionnés s'arrête.\nUne valeur plus basse rendra la liste d'autocomplétion disponible plus rapidement,\nmais ne parcourrera peut-être pas tous les fichiers."
10874 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10875 msgid ""
10876 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10877 "It's not possible to show the log messages between them!"
10878 msgstr "Les deux URL sélectionnées ne sont pas créées avec la même racine.\nIl n'est pas possible d'afficher les journaux d'historique entre eux!"
10880 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10881 msgid ""
10882 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10883 "Review and commit the changes?"
10884 msgstr "L'arborescence de travail contient des modifications non-validées.\nVoulez-vous vérifier et enregistrer ces modifications?"
10886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10887 msgid "Their file:"
10888 msgstr "Leur fichier :"
10890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10891 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10892 msgid "Theirs"
10893 msgstr "Le leur"
10895 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10896 msgid ""
10897 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10898 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10899 msgstr "Il y a des changements ou des éléments non versionnés dans un ou plusieurs sous-module..\nCes fichiers ne sont pas inclus pour la livraison. Vous devez livrer ces fichiers séparément."
10901 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10902 #, c-format
10903 msgid ""
10904 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10905 "uses."
10906 msgstr "Il y a actuellement %d gestionnaires de superposition installés en plus de celui qu'utilise la Tortoise."
10908 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10909 msgid ""
10910 "There are more editable views.\n"
10911 "What view do you want to save?"
10912 msgstr "Il y a plus de vues éditables.\nQuelle vue voulez-vous sauver?"
10914 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10915 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10916 msgstr "Il n'y a pas de fournisseur de système de suivi des problèmes de disponible."
10918 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10919 #, c-format
10920 msgid ""
10921 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10922 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10923 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10924 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10925 msgstr "Il y a encore des conflits non résolus à la ligne %d!\nVous devriez résoudre ces conflits d'abord avant d'enregistrer.\nVoulez-vous enregistrer le fichier avec des conflits encore présents?\nSi vous cliquez sur Oui, alors vous aurez à résoudre manuellement les conflits dans un autre éditeur!"
10927 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10928 msgid ""
10929 "There are unsaved modifications!\n"
10930 "Do you want to save your changes?"
10931 msgstr "Il y a des modifications non sauvegardées!\nVoulez-vous enregistrer vos modifications?"
10933 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10934 msgid ""
10935 "There is nothing to add.\n"
10936 "All the files and folders are either under version control,\n"
10937 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10938 msgstr "Il n'y a rien à ajouter.\nTous les fichiers et dossiers sont soit sous un contrôle de version,\nsont ignorés ou le réglage de configuration est sur une ignorance globale. "
10940 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10941 msgid "Thesaurus"
10942 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
10944 #. Resource IDs: (62181)
10945 msgid ""
10946 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10947 "changes that were made before the application closed."
10948 msgstr "Ceci sont des documents sauvegardés plus récemment que ceux actuellement ouvert et qui contiennent des modifications qui ont été faites avant que l'application ne se ferme."
10950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10951 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10952 msgid ""
10953 "These settings will be stored to your global git configuration "
10954 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10955 "default."
10956 msgstr ""
10958 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10959 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10960 msgstr "Cette action supprimera les branches distantes."
10962 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10963 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10964 msgstr "Cette branche n’est pas intégralement fusionnée avec HEAD."
10966 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10967 msgid "This field is required and must not be empty."
10968 msgstr "Ce champ est obligatoire et ne peut être vide."
10970 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10971 msgid ""
10972 "This is not a valid URL.\n"
10973 "Please enter an URL here."
10974 msgstr "Ce n'est pas une URL valide.\nVeuillez saisir une URL ici."
10976 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10977 msgid ""
10978 "This is not a valid path!\n"
10979 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10980 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10981 msgstr "Ce n'est pas un chemin valide!\nUn chemin valide ne doit pas contenir '<<>|\"?*:' ou l'un des noms de périphériques suivant :\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10983 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10984 msgid ""
10985 "This is the First Start Wizard which will help you configuring the basic "
10986 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10987 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10988 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10989 "Settings."
10990 msgstr ""
10992 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10993 msgid ""
10994 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10995 "commits."
10996 msgstr "L'opération ne peut pas commencer pendant que la boite du journal charge encore les livraisons."
10998 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10999 msgid ""
11000 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
11001 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
11002 " see help."
11003 msgstr ""
11005 #. Resource IDs: (61710)
11006 #, c-format
11007 msgid ""
11008 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
11009 " may have an incompatible version of %s."
11010 msgstr "Ce programme est lié à l'exportation manquante %s dans le fichier %s. Cette machine peut avoir une version incompatible de %s."
11012 #. Resource IDs: (61709)
11013 #, c-format
11014 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
11015 msgstr "Ce programme demande le fichier %s, lequel n'a pas été trouvé."
11017 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
11018 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
11019 msgstr "Cette propriété est seulement autorisée sur les répertoires, pas sur les fichiers."
11021 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
11022 msgid ""
11023 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
11024 "Please use another name"
11025 msgstr "Ce nom distant est en conflit avec le fetch refspec d'un autre serveur distant\nMerci d'utiliser un autre nom"
11027 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
11028 msgid "This task requires a clean working tree."
11029 msgstr "Cette tâche nécessite une arborescence de travail propre."
11031 #. Resource IDs: (16244)
11032 msgid ""
11033 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
11034 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
11035 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
11036 msgstr "Cela supprimera les enregistrements des commandes que vous avez utilisées dans cette application et restaurera le jeu par défaut de commandes visibles dans les menus et les barres d'outils. Cela n'annulera pas une quelconque personnalisation explicite. Êtes-vous sûr de vouloir continuer?"
11038 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
11039 msgid "Three way diff"
11040 msgstr "Trois comparaisons possibles"
11042 #. Resource IDs: (16928)
11043 msgid "Tile &Vertically"
11044 msgstr "Mosaïque &Verticale"
11046 #. Resource IDs: (16924)
11047 msgid "Tile Hori&zontally"
11048 msgstr "Organiser hori&zontallement"
11050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
11051 msgid "To"
11052 msgstr "Vers :"
11054 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
11055 msgid ""
11056 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
11057 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
11058 "Disable tag fetching?"
11059 msgstr "Pour éviter de chercher les mauvais tags, si ceci n'est pas un serveur officiel,\nil est préférable de désactiver la recherche des tags sur ce serveur.\nDésactiver la recherche des tags?"
11061 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
11062 msgid ""
11063 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
11064 "\n"
11065 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
11066 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
11067 msgstr "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n\nIf you wish to completely clear Gravatar images,\nyou may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
11069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
11070 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
11071 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
11072 msgid "To:"
11073 msgstr "À :"
11075 #. Resource IDs: (58113)
11076 msgid ""
11077 "Toggle One/Two Pages display\n"
11078 "Toggle One/Two Pages display"
11079 msgstr "Basculer l'afficher Une/Deux Pages\nBasculer l'afficher Une/Deux Pages"
11081 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
11082 msgid "Toggle filters"
11083 msgstr "Basculer les filtres"
11085 #. Resource IDs: (65535)
11086 msgid "Toolbar"
11087 msgstr "Barre d'Outils"
11089 #. Resource IDs: (16130)
11090 msgid "Toolbar Name"
11091 msgstr "Nom de la Barre d'Outils"
11093 #. Resource IDs: (17017)
11094 msgid "Toolbar Options"
11095 msgstr "Options de la Barre d'outils"
11097 #. Resource IDs: (16008)
11098 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
11099 msgstr "Erreur interne de la barre d'outils. Veuillez contacter le revendeur de votre application."
11101 #. Resource IDs: (16105)
11102 msgid "Toolbars"
11103 msgstr "Barres d'outils"
11105 #. Resource IDs: (16928)
11106 msgid "Tools"
11107 msgstr "Outils"
11109 #. Resource IDs: (65535)
11110 msgid "Tools:"
11111 msgstr "Outils :"
11113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
11114 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
11115 msgid "TortoiseGit"
11116 msgstr "TortoiseGit"
11118 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
11119 #, c-format
11120 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
11121 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
11123 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
11124 #, c-format
11125 msgid ""
11126 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
11127 "%s\n"
11128 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
11130 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
11131 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
11132 msgstr ""
11134 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
11135 #, c-format
11136 msgid ""
11137 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
11138 "The commit dialog cannot handle this.\n"
11139 "\n"
11140 "Do you want to restore or remove it from the index?"
11141 msgstr "TortoiseGit a détecté que le fichier \"%s\" n'existe pas, mais est marqué comme \"Ajouté\" ou \"Modifié\".\nLa fenêtre de livraison ne peut gérer cela.\n\nVoulez-vous le restaurer ou l'enlever de l'index?"
11143 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
11144 #, c-format
11145 msgid ""
11146 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
11147 "to be renamed too?"
11148 msgstr "TortoiseGit a détecté des noms de fichiers similaires. Voulez-vous que les fichiers : %s\nsoient aussi renommés?"
11150 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
11151 msgid ""
11152 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
11153 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
11154 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
11155 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
11156 "And read the manual!"
11157 msgstr ""
11159 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
11160 msgid ""
11161 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
11162 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
11163 "as the Windows Explorer."
11164 msgstr ""
11166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
11167 msgid ""
11168 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
11169 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
11170 " to use a different one please specify the path manually!"
11171 msgstr "TortoiseGit nécessite git.exe pour fonctionner. TortoiseGit tente de détecter automatiquement une version fonctionnelle de git.exe, mais en cas d'erreur ou si vous préférez une version différente, veuillez specifier le chemin manuellement!"
11173 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
11174 #, c-format
11175 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
11176 msgstr "TortoiseGit ne montrera pas les superpositions suivantes: %s"
11178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
11179 msgid "TortoiseGit&UDiff"
11180 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
11182 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
11183 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
11184 msgid "TortoiseGitBlame"
11185 msgstr "TortoiseGitBlame"
11187 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
11188 #, c-format
11189 msgid ""
11190 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
11191 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
11192 msgstr "TortoiseGitBlame a été déjà intialisé pour le dépôt \"%s\". Impossible de basculer vers un autre dépôt (\"%s\") lors de son exécution."
11194 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11195 #, c-format
11196 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
11197 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
11199 #. Resource IDs: (1)
11200 msgid ""
11201 "TortoiseGitBlame\n"
11202 "\n"
11203 "TortoiseGitBlam\n"
11204 "\n"
11205 "\n"
11206 "TortoiseGitBlame.Document\n"
11207 "TortoiseGitBlame.Document"
11208 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
11210 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
11211 msgid "TortoiseGitIDiff"
11212 msgstr "TortoiseGitIDiff"
11214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
11215 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
11216 msgstr "TortoiseGitIDiff - Un outil différenciateur d'image, qui fait parti de TortoiseGit"
11218 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11219 msgid ""
11220 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
11221 "\n"
11222 "Available command line parameters are:\n"
11223 "/left:\"path to left picture\"\n"
11224 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
11225 "/right:\"path to right picture\"\n"
11226 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
11227 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
11228 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
11229 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
11230 msgstr "TortoiseGitIDiff: l'afficheur de différence entre les images pour TortoiseSVN\n\nLes paramètres de ligne de commande disponible sont:\n/left:\"chemin de l'image de gauche\"\n/lefttitle:\"titre à afficher pour l'image de gauche\"\n/right:\"chemin de l'image de droite\"\n/righttitle:\"titre à afficher pour l'image de droite\"\n/overlay\t\tpour activer le mode de superposition\n/fit\t\tpour ajuster la taille des images\n/showinfo\t\tpour afficher la case des infos sur les images"
11232 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
11233 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
11234 msgid "TortoiseGitMerge"
11235 msgstr "TortoiseGitMerge"
11237 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
11238 #, c-format
11239 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
11240 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
11242 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
11243 #, c-format
11244 msgid ""
11245 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
11246 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
11247 "apr %d.%d.%d\r\n"
11248 "apr-util %d.%d.%d"
11249 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
11251 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
11252 #, c-format
11253 msgid ""
11254 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
11255 " more than once."
11256 msgstr "TortoiseGitMerge ne peut pas utiliser ce fichier comme patch. Le nom \"%s\" apparait plus d'une fois."
11258 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
11259 msgid ""
11260 "TortoiseGitPlink is recommended as SSH client. If you don't have a key pair "
11261 "yet, you should generate one. Keep the private one in a save place and set "
11262 "up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication "
11263 "agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
11264 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
11265 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
11266 msgstr "TortoiseGitPlink est recommandé en tant que client SSH. Si vous ne possédez pas encore de paire de clés, vous devriez en générer une. Gardez la clé privée en lieu sûr et configurez la clé publique sur votre plateforme d'hébergement. Utilisez l'agent d'authentification de PuTTY pour pouvoir vous connecter automatiquement. Pour plus d'astuces, consultez notre <a id=\"manual\">manuel</a> et la <a id=\"sshfaq\">Foire Aux Questions</a>."
11268 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
11269 msgid "TortoiseGitUDiff"
11270 msgstr "TortoiseGitUDiff"
11272 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11273 msgid ""
11274 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
11275 "\n"
11276 "Available command line parameters are:\n"
11277 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
11278 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
11279 "/?  - this help dialog\n"
11280 "/p  - read diff input from console pipe"
11281 msgstr "TortoiseGitUDiff: l'afficheur de différence unifié pour TortoiseGit\n\nLes paramètres de ligne de commande disponible sont:\n/pacthfile:\"chemin du fichier\"\n/title:\"titre à afficher dans l'afficheur \"\n/? - Cette boîte de dialogue d'aide\n/p - lire le fichier depuis le tube de la console"
11283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
11284 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
11285 msgstr "Nombre total de lignes modifiées incluant les fichiers ajoutés et supprimés:"
11287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
11288 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
11289 msgstr "Nombre total de lignes modifiées sans inclure les fichiers ajoutés et supprimés:"
11291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
11292 msgid "Total commits analyzed:"
11293 msgstr "Total de livraisons analysées :"
11295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
11296 msgid "Total file changes:"
11297 msgstr "Total de modifications de fichier :"
11299 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11300 msgid "Trac&k"
11301 msgstr "Sui&vre"
11303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11304 msgid "Tracked Remote Branch:"
11305 msgstr "Branche distante suivie :"
11307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11308 msgid "Tracked Remote URL:"
11309 msgstr "URL distante suivie :"
11311 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11312 msgid "Tracked branch"
11313 msgstr "Branche suivie"
11315 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11316 #, c-format
11317 msgid "Transferring at %s"
11318 msgstr "Transfert à %s"
11320 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11321 msgid "Transparent &color..."
11322 msgstr "&Couleur transparente..."
11324 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11325 msgid "Trim right"
11326 msgstr "découper à droite"
11328 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11329 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11330 msgstr "Essayez un 'Nettoyer'. Si cela ne fonctionne pas vous devrez faire une nouvelle extraction."
11332 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11333 msgid "Turkish"
11334 msgstr "Turc"
11336 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11337 msgid "Tweak TortoiseGit"
11338 msgstr "Ajuster TortoiseGit"
11340 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11341 msgid "Type"
11342 msgstr "Type"
11344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11345 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11346 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11347 msgid "Type:"
11348 msgstr "Type:"
11350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11351 msgid "URL"
11352 msgstr "URL"
11354 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11355 msgid "URL and directory must not be empty."
11356 msgstr "L'URL et le répertoire ne peuvent pas être vides."
11358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11359 msgid "URL history"
11360 msgstr "Historique des URL"
11362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11363 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11364 #. id 65535)
11365 msgid "URL:"
11366 msgstr "URL :"
11368 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11369 msgid "UTF-16 BE"
11370 msgstr "UTF-16 BE"
11372 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11373 msgid "UTF-16 LE"
11374 msgstr "UTF-16 LE"
11376 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11377 msgid "UTF-8"
11378 msgstr "UTF-8"
11380 #. Resource IDs: (61840)
11381 msgid "Unable to load mail system support."
11382 msgstr "Impossible de charger le système de mail."
11384 #. Resource IDs: (61826)
11385 msgid "Unable to process command, server busy."
11386 msgstr "Impossible de traiter la commande, serveur occupé."
11388 #. Resource IDs: (61731)
11389 #, c-format
11390 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11391 msgstr "Impossible de lire depuis %1, il est ouvert par quelqu'un d'autre."
11393 #. Resource IDs: (61836)
11394 msgid "Unable to read write-only property."
11395 msgstr "Impossible de lire la propriété écriture-seule."
11397 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11398 msgid ""
11399 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11400 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11401 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11402 "from the top pane in the log dialog."
11403 msgstr "Impossible de reconstruire le chemin de l'arborescence de travail!\nCela peut se produire si le fichier a été renommé.\nVeuillez lancer la boîte de dialogue de Journal sur ce fichier spécifique et annuler alors les changements\ndepuis la panneau supérieur de la boîte de dialogue de Journal."
11405 #. Resource IDs: (61837)
11406 msgid "Unable to write read-only property."
11407 msgstr "Impossible d'écrire la propriété lecture-seule."
11409 #. Resource IDs: (61732)
11410 #, c-format
11411 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11412 msgstr "Impossible d'écrire dans %1, il est en lecture seule ou ouvert par quelqu'un d'autre."
11414 #. Resource IDs: (62177)
11415 msgid "Uncheck"
11416 msgstr "Annuler sélection"
11418 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11419 msgid "Undo"
11420 msgstr "Annuler"
11422 #. Resource IDs: (17102)
11423 #, c-format
11424 msgid "Undo %d Actions"
11425 msgstr "Annuler %d Actions"
11427 #. Resource IDs: (17103)
11428 msgid "Undo 1 Action"
11429 msgstr "Annuler 1 Action"
11431 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11432 msgid "Undo Add..."
11433 msgstr "Annuler l'ajout..."
11435 #. Resource IDs: (57643)
11436 msgid ""
11437 "Undo the last action\n"
11438 "Undo"
11439 msgstr "Annuler la dernière action\nAnnuler"
11441 #. Resource IDs: (57643)
11442 msgid ""
11443 "Undo the last modifications\n"
11444 "Undo"
11445 msgstr "Annule les dernières modifications\nAnnuler"
11447 #. Resource IDs: (61728)
11448 msgid "Unexpected file format."
11449 msgstr "Format de fichier non attendu."
11451 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11452 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11453 msgstr ""
11455 #. Resource IDs: (17111)
11456 msgid "Unfold"
11457 msgstr "Déplier"
11459 #. Resource IDs: (61591)
11460 msgid ""
11461 "Unformatted Text\n"
11462 "text without any formatting"
11463 msgstr "Texte non formatté\nTexte sans formattage"
11465 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11466 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11467 msgstr "Regroupement des &diff des révisions HEAD"
11469 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11470 msgid "Unknown"
11471 msgstr "Inconnu"
11473 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11474 msgid "Unknown depth"
11475 msgstr "Profondeur inconnu"
11477 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11478 msgid "Unmark this block"
11479 msgstr "Enveler la marque de ce bloc"
11481 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11482 msgid "Unresolved conflicts!"
11483 msgstr "Conflits non résolus!"
11485 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11486 msgid "Unset tracked branch"
11487 msgstr "Désélectionner la branche suivie"
11489 #. Resource IDs: (61443)
11490 msgid "Untitled"
11491 msgstr "Sans nom"
11493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11494 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11495 msgid "Unversioned"
11496 msgstr "Non-versionné"
11498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11499 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11500 msgstr "Les fichiers non versionnés marquent le dossier parent comme modifié"
11502 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11503 #, c-format
11504 msgid "Unversioning %s"
11505 msgstr "Rendre %s non-versionné"
11507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
11508 msgid "Up"
11509 msgstr "Haut"
11511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11512 msgid "Update"
11513 msgstr "Mise à jour"
11515 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11516 msgid "Update Ref"
11517 msgstr "Mettre à jour la référence"
11519 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11520 msgid "Update Submodules"
11521 msgstr "Mise à jour des sous-modules"
11523 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11524 msgid "Updated"
11525 msgstr "Mis à jour"
11527 #. Resource IDs: (61581)
11528 msgid "Updating ActiveX objects"
11529 msgstr "Mise à jour des objets ActiveX"
11531 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11532 msgid "Updating index"
11533 msgstr "Mise à jour de l'index"
11535 #. Resource IDs: (16530)
11536 msgid "Use &Default Image: "
11537 msgstr "Utiliser l'Image par &Défaut:"
11539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11540 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11541 msgstr "Utiliser la vue panneau unique par défaut p&our les diff de 2 fichiers"
11543 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11544 msgid "Use &other text block"
11545 msgstr "Utiliser l'autre bl&oc de texte"
11547 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11548 msgid "Use 'mine' text block"
11549 msgstr "Utiliser le bloc de texte 'le mien'"
11551 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11552 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11553 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11554 msgstr "Utiliser le bloc de texte 'le mien' puis 'le leur'"
11556 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11557 #. name)
11558 msgid "Use 'theirs' text block"
11559 msgstr "Utiliser le bloc de texte 'le leur'"
11561 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11562 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11563 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11564 msgstr "Utiliser le bloc de texte 'le leur' puis 'le mien'"
11566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1911)
11567 msgid "Use .mailmap"
11568 msgstr "Utiliser .mailmap"
11570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11571 msgid "Use HTTP path component"
11572 msgstr "Utiliser un chemin de composante HTTP"
11574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11575 msgid "Use Ribbons"
11576 msgstr "Utiliser les rubans"
11578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11579 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11580 msgstr "Utiliser des &paquets de petite taille (Pour les connexions réseau lentes)"
11582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11583 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11584 msgstr "Utiliser les Différen&ces unifiées du presse-papiers"
11586 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11587 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11588 msgstr "Utiliser un autre nom ou utiliser l'option \"Force\" pour forcer l'écriture."
11590 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11591 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11592 msgstr "Utiliser un autre nom ou utiliser l'option \"Override branch\" option"
11594 #. Resource IDs: (32856)
11595 msgid ""
11596 "Use all content from the left view\n"
11597 "Use left file"
11598 msgstr "Utiliser tout le contenu de la vue gauche\nUtiliser le fichier gauche"
11600 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11601 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11602 msgid "Use block from left before right"
11603 msgstr "Utiliser le bloc de gauche avant celui de droite"
11605 #. Resource IDs: (32857)
11606 msgid ""
11607 "Use block from left view before block from right view\n"
11608 "Use block from left before right"
11609 msgstr "Utiliser le bloc de la vue gauche avant celui de la vue droite\nUtiliser le bloc de gauche avant celui de droite"
11611 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11612 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11613 msgid "Use block from right before left"
11614 msgstr "Utiliser le bloc de droite avant celui de gauche"
11616 #. Resource IDs: (32859)
11617 msgid ""
11618 "Use block from right view before block from left view\n"
11619 "Use block from right before left"
11620 msgstr "Utiliser le bloc de la vue droite avant celui de la vue gauche\nUtiliser le bloc de droite avant celui de gauche"
11622 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11623 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11624 msgstr "Utiliser les deux blocs de texte (celui-ci en premier)"
11626 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11627 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11628 msgstr "Utiliser les deux blocs de texte (celui-ci en dernier)"
11630 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11631 msgid "Use configured server"
11632 msgstr "Utiliser le serveur configuré"
11634 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11635 #. name)
11636 msgid "Use left block"
11637 msgstr "Utiliser le bloc de gauche"
11639 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11640 #. name)
11641 msgid "Use left file"
11642 msgstr "Utiliser le fichier gauche"
11644 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11645 msgid "Use local branch color for current branch"
11646 msgstr "Utiliser la couleur de la branche locale pour la branche actuelle"
11648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11649 msgid "Use recycle bin when reverting"
11650 msgstr "Utiliser la corbeille lors d'un retour en arrière"
11652 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11653 msgid "Use regular expression"
11654 msgstr "Utiliser les expressions régulières"
11656 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11657 msgid "Use right block"
11658 msgstr "Utiliser le bloc de droite"
11660 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11661 msgid "Use spaces"
11662 msgstr "Utiliser des espaces"
11664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11665 msgid "Use system locale for date/time"
11666 msgstr "Utiliser les réglages internationaux du système pour la date/l'heure"
11668 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11669 msgid "Use text block from '&mine'"
11670 msgstr "Utiliser le bloc de texte depuis 'le &mien'"
11672 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11673 msgid "Use text block from '&theirs'"
11674 msgstr "Utiliser le bloc de texte depuis 'le &leur'"
11676 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11677 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11678 msgstr "Utiliser le bloc de texte du 'm&ien' avant 'le leur'"
11680 #. Resource IDs: (32822)
11681 msgid ""
11682 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11683 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11684 msgstr "Utiliser le bloc de texte du 'mien' avant 'le leur'\nUtiliser 'mon' bloc de texte puis 'le leur'"
11686 #. Resource IDs: (32820)
11687 msgid ""
11688 "Use text block from 'mine'\n"
11689 "Use 'mine' text block"
11690 msgstr "Utiliser le bloc de texte depuis 'le mien'\nUtiliser 'mon' bloc de texte"
11692 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11693 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11694 msgstr "Utiliser '&leur' bloc de texte avant 'le mien'"
11696 #. Resource IDs: (32821)
11697 msgid ""
11698 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11699 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11700 msgstr "Utiliser 'leur' bloc de texte avant le 'mien'\nUtiliser 'leur' bloc de texte puis le 'mien'"
11702 #. Resource IDs: (32819)
11703 msgid ""
11704 "Use text block from 'theirs'\n"
11705 "Use 'theirs' text block"
11706 msgstr "Utiliser 'leur' bloc de texte\nUtiliser 'leur' bloc de texte"
11708 #. Resource IDs: (32855)
11709 msgid ""
11710 "Use text block from the left view\n"
11711 "Use left block"
11712 msgstr "Utiliser le bloc de texte de la vue de gauche\nUtiliser le bloc gauche"
11714 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11715 msgid "Use th&is text block"
11716 msgstr "Ut&iliser ce bloc de texte"
11718 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11719 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11720 msgstr "Utiliser la date courante en définissant la date de l'auteur à la date du commit"
11722 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11723 #, c-format
11724 msgid ""
11725 "Use the found path.\n"
11726 "Apply the patch to\n"
11727 "%s"
11728 msgstr "Utiliser l'emplacement trouvé.\nAppliquer le patch à\n%s"
11730 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11731 #, c-format
11732 msgid ""
11733 "Use the original path.\n"
11734 "Apply the patch to\n"
11735 "%s"
11736 msgstr "Utiliser l'emplacement original.\nAppliquer le patch à\n%s"
11738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11739 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11740 msgid "Use this"
11741 msgstr "Utiliser ceci"
11743 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11744 msgid "Use this &whole file"
11745 msgstr "Utiliser la &totalité de ce fichier"
11747 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11748 msgid "Use this block on left"
11749 msgstr "Utiliser ce bloc à gauche"
11751 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11752 msgid "Use whole other &file"
11753 msgstr "Utiliser l'autre &fichier entier"
11755 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11756 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11757 msgstr "Utilisé pour corriger la tête de la branche courante."
11759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11760 msgid "User Email:"
11761 msgstr "Email de l'utilisateur :"
11763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11764 msgid "User Info"
11765 msgstr "Informations de l'utilisateur"
11767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11768 msgid "User Name:"
11769 msgstr "Nom de l'utilisateur :"
11771 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11772 msgid "User cancelled"
11773 msgstr "Annulé par l'utilisateur"
11775 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11776 msgid ""
11777 "User name and email must be set before commit.\n"
11778 "Do you want to set these now?"
11779 msgstr "Le nom et l'email de l'utilisateur doivent être indiqué avant la livraison.\nVoulez-vous les renseigner?"
11781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11782 msgid "User&name:"
11783 msgstr "Nom d'&utilisateur:"
11785 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11786 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11787 msgid "Username:"
11788 msgstr "Nom :"
11790 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11791 msgid ""
11792 "Valid command line options are:\n"
11793 "/base:<path to base file>\n"
11794 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11795 "/theirs:<path to their file>\n"
11796 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11797 "/mine:<path to your file>\n"
11798 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11799 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11800 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11801 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11802 "/patchpath:<path to folder>\n"
11803 "/saverequired\n"
11804 "/saverequiredonconflicts\n"
11805 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11806 "/line:<line number to jump to>"
11807 msgstr "Les options de la ligne de commandes valides sont :\n/base:<chemin du fichier de base>\n/theirs:<chemin de leur fichier>\n/mine:<chemin de mon fichier>\n/merged:<chemin du fichier fusionné résultant>\n/diff:<chemin du fichier diff unifié>\n/patchpath:<chemin du répertoire>"
11809 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11810 msgid "Value"
11811 msgstr "Valeur"
11813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11814 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11815 msgid "Version"
11816 msgstr "Révision"
11818 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11819 #, c-format
11820 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11821 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
11823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11824 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11825 msgid "Version 1 (Base)"
11826 msgstr "Version 1 (Base)"
11828 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11829 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11830 msgstr "Version 1 (Base, Date de livraison plus récentes)"
11832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11833 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11834 msgid "Version 2"
11835 msgstr "Version 2"
11837 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11838 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11839 msgstr "Version 2 (Date de livraison plus récentes)"
11841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11842 msgid "Version Information"
11843 msgstr "Informations de révision"
11845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11846 msgid "Version:"
11847 msgstr "Révision :"
11849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11850 msgid "Versioned"
11851 msgstr "Versionné"
11853 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11854 msgid "Vietnamese"
11855 msgstr "Vitnamien"
11857 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11858 msgid "View"
11859 msgstr "Vue"
11861 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11862 msgid "View .tgitconfig"
11863 msgstr "Voir .tgitconfig"
11865 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11866 msgid "View Bars"
11867 msgstr ""
11869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11870 msgid "View Patch"
11871 msgstr "Afficher un patch"
11873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11874 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11875 msgid "View Patch>>"
11876 msgstr "Voir le patch>>"
11878 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11879 msgid "View revision for path in &webviewer"
11880 msgstr "Voir la révision pour le chemin dans la visionneuse &web"
11882 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11883 msgid "View revision in alternative editor"
11884 msgstr "Voir la révision dans l'éditeur alternatif"
11886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11887 msgid "View system&wide gitconfig"
11888 msgstr "Voir tout&système gitconfig"
11890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11891 msgid "Visit our website"
11892 msgstr "Visitez notre site Web"
11894 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11895 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11896 msgid "Visual Studio 2005"
11897 msgstr "Visual Studio 2005"
11899 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11900 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11901 msgid "Visual Studio 2008"
11902 msgstr "Visual Studio 2008"
11904 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11905 msgid ""
11906 "WARNING:\n"
11907 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11908 "To set the values to their default, delete the value text."
11909 msgstr "ATTENTION:\nNe changez ces paramètres qui si vous êtes absolument sûrs de ce que vous faites!Pour remettre les valeurs par défaut, supprimez le texte."
11911 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11912 msgid "Wait"
11913 msgstr "Attendre"
11915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11916 msgid "Wait for the script to finish"
11917 msgstr "Attendre que le script se termine"
11919 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11920 msgid "Waiting for input"
11921 msgstr "En attente d'une saisie"
11923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11924 msgid "Walk Be&haviour"
11925 msgstr "Comportement de parcours"
11927 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11928 msgid "Warning"
11929 msgstr "Avertissement"
11931 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11932 msgid "Warning!"
11933 msgstr "Avertissement!"
11935 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11936 msgid ""
11937 "We hope you enjoy the usage of TortoiseGit! In case of questions or "
11938 "problems, please consult our manual or go to <a "
11939 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11940 msgstr "Nous espérons que vous appréciez utiliser TortoiseGit! Pour des questions ou en cas de problème, consultez le manuel ou dirigez-vous vers <a id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11942 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11943 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11944 msgstr "Bienvenue sur TortoiseGit!"
11946 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11947 msgid "Western European"
11948 msgstr "Afficher l'&ensemble du projet"
11950 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11951 msgid ""
11952 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11953 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11954 msgstr "Lorsque activé, tenez la touche SHIFT en faisant un clic-droit pour voir les menus TortoiseGit dans le menu contextuel"
11956 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11957 msgid ""
11958 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11959 "necessary"
11960 msgstr "Lors de l'application d'un patch, ignorer les changements d'espace dans les lignes de contexte si nécessaire"
11962 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11963 msgid ""
11964 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11965 "confirmation before killing it"
11966 msgstr "Lors de la fermeture d'une fenêtre d'avancement avec un processus git en cours, demande une confirmation avant de tuer ce processus"
11968 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11969 msgid ""
11970 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11971 "dragging folders / files"
11972 msgstr "Si activé, TortoiseGit le choix de déplacement dans le menu contextuel sera disponible lors de glissement de dossiers / fichiers"
11974 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11975 msgid ""
11976 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11977 "versions are usually more useful."
11978 msgstr "Si activé, les versions avec de grands nombres viennent d'abord. Cela est du au fait que les dernières versions sont plus utiles."
11980 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11981 msgid ""
11982 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11983 "automatically selected"
11984 msgstr "Si activé, les éléments versionnés listés dans la boîte de dialogue de livraison sont automatiquement sélectionnés."
11986 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11987 msgid ""
11988 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11989 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11990 "blobs available locally."
11991 msgstr "Quand le patch ne s'applique pas proprement, se rabattre sur la fusion en 3 temps si le patch enregistre l'identité des blobs sur lequels il est s'appliquer et ces blobs sont disponibles localement."
11993 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11994 msgid ""
11995 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11996 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11997 msgstr "Quand l'URL est saisie, le nom distant est automatiquement rempli par \"origin\" si le nom distant est vide, donc vous n'êtes pas obligés de le faire."
11999 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
12000 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
12001 msgstr "Référencer seulement les tags annotés, tous les tags, ou toutes les refs"
12003 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
12004 msgid ""
12005 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
12006 "authentication and/or encryption."
12007 msgstr "Durant l'utilisation d'un service, toutes les données du dépôt sont exposées sans authentification et/ou encryptage."
12009 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
12010 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
12011 msgstr "Changements des caractères d'espacement (tabulation, espaces)"
12013 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
12014 #. 65535)
12015 msgid "Whitespaces"
12016 msgstr "Espacements"
12018 #. Resource IDs: (17038)
12019 msgid "Window Position"
12020 msgstr "Position de la Fenêtre"
12022 #. Resource IDs: (16927)
12023 msgid "Windows"
12024 msgstr "Windows"
12026 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
12027 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
12028 msgid "Windows 2000"
12029 msgstr "Windows 2000"
12031 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
12032 #. Ribbon name)
12033 msgid "Windows 7"
12034 msgstr "Windows 7"
12036 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
12037 #. - Ribbon name)
12038 msgid "Windows XP"
12039 msgstr "Windows XP"
12041 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
12042 msgid "Windows-1250"
12043 msgstr "Windows-1250"
12045 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
12046 msgid "Windows-1251"
12047 msgstr "Windows-1251"
12049 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
12050 msgid "Windows-1252"
12051 msgstr "Windows-1252"
12053 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
12054 msgid "Windows-1253"
12055 msgstr "Windows-1253"
12057 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
12058 msgid "Windows-1254"
12059 msgstr "Windows-1254"
12061 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
12062 msgid "Windows-1255"
12063 msgstr "Windows-1255"
12065 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
12066 msgid "Windows-1256"
12067 msgstr "Windows-1256"
12069 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
12070 msgid "Windows-1257"
12071 msgstr "Windows-1257"
12073 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
12074 msgid "Windows-1258"
12075 msgstr "Windows-1258"
12077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
12078 msgid "Within a file:"
12079 msgstr "A l'intérieur d'un fichier:"
12081 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
12082 msgid "Within file"
12083 msgstr "Dans le fichier"
12085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
12086 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
12087 msgid "Working Tree"
12088 msgstr "Arborescence de travail"
12090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
12091 msgid "Working Tree Path:"
12092 msgstr "Chemin de l'arborescence de travail :"
12094 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
12095 msgid "Working tree changes"
12096 msgstr "Modification de l,rborescence de travail"
12098 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
12099 #. name)
12100 msgid "Wrap long lines"
12101 msgstr "Retour automatique à la ligne"
12103 #. Resource IDs: (32881)
12104 msgid ""
12105 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
12106 "Wrap long lines"
12107 msgstr "Retour automatique à la ligne au bord de la fenêtre\nRetour automatique à la ligne"
12109 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
12110 msgid "Yes to all"
12111 msgstr "Oui pour tous"
12113 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
12114 msgid "You already have the latest version installed."
12115 msgstr "Vous avez déjà la dernière version installée."
12117 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
12118 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
12119 msgstr "Vous avez demandé un tirage, mais n'avez pas spécifié de branche distante."
12121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
12122 msgid ""
12123 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
12124 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
12125 msgstr "Vous pouvez désactiver des gestionnaires spécifiques de Recouvrement ici.\nLes gestionnaires désactivés n'utiliseront pas de slot de recouvrement et donneront aux autres extensions de l'explorateur une chance d'afficher leurs recouvrements."
12127 #. Resource IDs: (16005)
12128 #, c-format
12129 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
12130 msgstr "Vous ne pouvez coller qu'un bitmap de dimension %d x %d!"
12132 #. Resource IDs: (16243)
12133 #, c-format
12134 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
12135 msgstr "Vous ne pouvez pas créer plus de %d barres d'outils utilisateur!"
12137 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
12138 msgid ""
12139 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
12140 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
12141 "you must activate the 'recursive' checkbox."
12142 msgstr "Vous ne pouvez mettre cette propriété sur les répertoires, seulement sur les fichiers!\nSi vous voulez mettre cela sur tous les fichiers contenus dans ce répertoire,\nvous devez activer la case à cocher 'récursif'."
12144 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
12145 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
12146 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier le type de cette référence avec un renommage."
12148 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
12149 #, c-format
12150 msgid ""
12151 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
12152 "\n"
12153 "You should consider an upgrade to %s."
12154 msgstr ""
12156 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
12157 msgid ""
12158 "You have checked \"include untracked\".\n"
12159 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
12160 msgstr "Vous avez coché \"inclure les non pistés\".\nCela inclus un appel \"git clean -fd\"l, alors les fichiers ignorés/répertoires seront supprimés sans utiliser la poubelle."
12162 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
12163 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
12164 msgstr "Vous avez des blocs changés. Comment ces blocs doivent-ils être sauvegardés?"
12166 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
12167 msgid ""
12168 "You have modified properties without saving them first.\n"
12169 "Do you want to save them now?"
12170 msgstr "Vous avez modifié les propriétés sans les enregistrer d'abord.\nVoulez-vous les enregistrer maintenant?"
12172 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
12173 #, c-format
12174 msgid ""
12175 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
12176 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
12177 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
12178 msgstr "Vous avez sélectionné %d objets afin de voir les différences.\nPour chacun de ces objets, une nouvelle instance de l'affichage de différence sera démarrée.\nVoulez-vous vraiment afficher les différences pour autant d'objets en une fois?"
12180 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
12181 msgid ""
12182 "You haven't entered an issue number!\n"
12183 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
12184 msgstr "Vous n'avez pas saisi de numéro d'incident!\nÊtes-vous sûr de vouloir livrer sans un numéro d'incident?"
12186 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
12187 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
12188 msgstr "Vous n'avez pas indiqué votre signature!"
12190 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
12191 msgid ""
12192 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
12193 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
12194 msgstr "Vous avez marqué certain fichier à \"restaurer après livraison\".\nVoulez-vous les restaurer maintenant? Vous pourriez perdre toute modification de ces fichiers après cette opération."
12196 #. Resource IDs: (16024)
12197 #, c-format
12198 msgid "You may define up to %d tools."
12199 msgstr "Vous pouvez définir jusqu'à %d outils."
12201 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
12202 msgid "You must enter a log message for the commit"
12203 msgstr "Vous devez entrer un message de log pour la livraison"
12205 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
12206 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
12207 msgstr "Vous devez redémarrer votre système pour prendre en compte les modifications"
12209 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
12210 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
12211 msgstr "Vous devez sélecttionner un nom de fichier pour le fichier Zip!"
12213 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
12214 msgid ""
12215 "You selected a folder.\n"
12216 "Exports are only possible to a (zip) file."
12217 msgstr "Vous avez sélectionner un répertoire.\nL'Export est possible seulement vers un fichier (zip)."
12219 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
12220 msgid ""
12221 "You selected an unversioned file.\n"
12222 "The file will be added to version control when you commit."
12223 msgstr "Vous avez sélectionné un fichier non versionné.\nLe fichier va être ajouté au contrôle de version à la livraison."
12225 #. Resource IDs: (16002)
12226 msgid "You should enter a text!"
12227 msgstr "Vous devriez rentrer un texte!"
12229 #. Resource IDs: (16001)
12230 msgid "You should select an image!"
12231 msgstr "Vous devriez sélectionner une image!"
12233 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
12234 #, c-format
12235 msgid ""
12236 "You've changed the icon set from \"%s\" to \"%s\".\n"
12237 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
12238 msgstr ""
12240 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
12241 msgid ""
12242 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
12243 "Click here to read and insert them again."
12244 msgstr "Vos commentaires précédents ont été sauvegardés.\nCliquez ici pour les lire et les insérer à nouveau."
12246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
12247 msgid "Your version is:"
12248 msgstr "Votre version est :"
12250 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
12251 #, c-format
12252 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
12253 msgstr "Votre version est : %d.%d.%d.%d"
12255 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
12256 msgid "ZIP archive (*.zip)|*.zip|All Files (*.*)|*.*||"
12257 msgstr "Archive ZIP (*.zip)|*.zip|Tous les fichiers (*.*)|*.*||"
12259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
12260 msgid "Zip File"
12261 msgstr "Fichier Zip"
12263 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
12264 msgid "Zoo&m out\t-"
12265 msgstr "Zoo&m arrière\t-"
12267 #. Resource IDs: (17093)
12268 msgid "Zoom"
12269 msgstr "Agrandir"
12271 #. Resource IDs: (58117)
12272 msgid "Zoom &In"
12273 msgstr "Agrand&ir le Grossissement"
12275 #. Resource IDs: (58118)
12276 msgid "Zoom &Out"
12277 msgstr "Réduire le Gr&ossissement"
12279 #. Resource IDs: (32803)
12280 #, c-format
12281 msgid "Zoom 100%"
12282 msgstr "Zoom 100%"
12284 #. Resource IDs: (58117)
12285 msgid ""
12286 "Zoom In\n"
12287 "Zoom In"
12288 msgstr "Agrandir le Grossissement\nAgrandir le Grossissement"
12290 #. Resource IDs: (58118)
12291 msgid ""
12292 "Zoom Out\n"
12293 "Zoom Out"
12294 msgstr "Réduire le Grossissement\nRéduire le Grossissement"
12296 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12297 msgid "Zoom i&n\t+"
12298 msgstr "Zoom ava&nt\t+"
12300 #. Resource IDs: (32772)
12301 msgid "Zoom in"
12302 msgstr "Agrandir"
12304 #. Resource IDs: (32773)
12305 msgid "Zoom out"
12306 msgstr "Réduire"
12308 #. Resource IDs: (32804)
12309 msgid "Zoom to fit"
12310 msgstr "Zoom adapté"
12312 #. Resource IDs: (32809)
12313 msgid "Zoom to fit in height"
12314 msgstr "Zoom avec hauteur ajustée"
12316 #. Resource IDs: (32810)
12317 msgid "Zoom to fit in width"
12318 msgstr "Zoom avec largeur ajustée"
12320 #. Resource IDs: (17114)
12321 msgid "[Default]"
12322 msgstr "[Défaut]"
12324 #. Resource IDs: (16009)
12325 msgid "[Unassigned]"
12326 msgstr "[Non assigné]"
12328 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12329 #, c-format
12330 msgid ""
12331 "\"%s\" - \"%s\"\n"
12332 "is a merge commit.\n"
12333 "\n"
12334 "Which parent do you want to pick?"
12335 msgstr "\"%s\" - \"%s\"\nEst une livraison fusionnée.\n\nQuelle branche parente voulez-vous choisir?"
12337 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12338 #, c-format
12339 msgid ""
12340 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12341 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12342 msgstr "\"%s\" contient un référentiel Git. Il ne fonctionnera pas comme un sous module prêt à l'emploi.\nVoulez-vous supprimer le fichier .git-entry et ajouter tous les fichiers du dossier parent ou le laisser comme un référentiel indépendant dans un sous répertoire?"
12344 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12345 #, c-format
12346 msgid ""
12347 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12348 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12349 msgstr "\"%s\" contient un sous module git. C'est probablement cela qui ne fonctionne plus sur la destination après la copie.\nVoulez-vous supprimer .git-entry et ajouter tous les fichiers au référentiel au-dessus ou ignorer ce possible problème et le garder?"
12351 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12352 #, c-format
12353 msgid ""
12354 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12355 "an error message."
12356 msgstr "\"%s\" a quitté avec une erreur, mais sans générer aucune donnée de sortie, telle qu'un message d'erreur."
12358 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12359 #, c-format
12360 msgid "\"%s\" is invalid."
12361 msgstr "\"%s\" is incorrect."
12363 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12364 #, c-format
12365 msgid "\"%s\" is not git repository"
12366 msgstr "\"%s\" n'est pas un dépôt git"
12368 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12369 #, c-format
12370 msgid ""
12371 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12372 "\n"
12373 "Do you really want to continue?"
12374 msgstr "\"%s\" sera supprimé définitivement sans possibilité de récupération!\n\nSouhaitez-vous vraiment poursuivre?"
12376 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12377 msgid ""
12378 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12379 "Do you want to abort?"
12380 msgstr "\"git am\" est encore en mode application.\nVoulez-vous abandonner?"
12382 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
12383 msgid "_POPUP_"
12384 msgstr "_POPUP_"
12386 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12387 msgid "added"
12388 msgstr "ajouté"
12390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12391 msgid "added files"
12392 msgstr "fichiers ajoutés"
12394 #. Resource IDs: (61446)
12395 msgid "an unnamed file"
12396 msgstr "un fichier non nommé"
12398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12399 msgid "and support the developers"
12400 msgstr "et supportez les développeurs"
12402 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12403 msgid "assume-valid"
12404 msgstr "Confirmation de modification"
12406 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12407 msgid "author"
12408 msgstr "auteur"
12410 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12411 #, c-format
12412 msgid "author (>= 0.5%)"
12413 msgstr "auteur (>= 0.5 %)"
12415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12416 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12417 msgstr "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12420 msgid "bugtraq.append"
12421 msgstr "bugtraq.append"
12423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12424 msgid "bugtraq.label"
12425 msgstr "bugtraq.label"
12427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12428 msgid "bugtraq.logregex"
12429 msgstr "bugtraq.logregex"
12431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12432 msgid "bugtraq.message"
12433 msgstr "bugtraq.message"
12435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12436 msgid "bugtraq.number"
12437 msgstr "bugtraq.number"
12439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12440 msgid "bugtraq.url"
12441 msgstr "bugtraq.url"
12443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12444 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12445 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12447 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12448 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12449 msgid "commits"
12450 msgstr "livraisons"
12452 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12453 msgid "conflicted"
12454 msgstr "en conflit"
12456 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12457 #, c-format
12458 msgid ""
12459 "copied from\n"
12460 "%s - revision %ld"
12461 msgstr "copié depuis\n%s - à la révision %ld"
12463 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12464 msgid "day"
12465 msgstr "jour"
12467 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12468 msgid "deleted"
12469 msgstr "effacé"
12471 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12472 msgid "diff from pipe"
12473 msgstr "Voir les différences du tube."
12475 #. Resource IDs: (58116)
12476 msgid "dummy"
12477 msgstr "dummy"
12479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12480 msgid "eMail settings"
12481 msgstr "Configuration de l'email"
12483 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12484 #, c-format
12485 msgid ""
12486 "exported\n"
12487 "%s\n"
12488 "to\n"
12489 "%s"
12490 msgstr "exporté\n%s\nvers\n%s"
12492 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12493 msgid "external"
12494 msgstr "externe"
12496 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12497 #, c-format
12498 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12499 msgstr "git ne s'est pas terminé proprement (code d'erreur %d)"
12501 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
12502 msgid "git.exe|git.exe||"
12503 msgstr ""
12505 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12506 msgid "ignored"
12507 msgstr "ignoré"
12509 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12510 msgid "include &untracked"
12511 msgstr "inclure les &non versionnés"
12513 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12514 msgid "incomplete"
12515 msgstr "incomplet"
12517 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12518 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12519 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12520 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12521 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12522 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12523 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12524 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12525 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12526 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12527 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12528 msgid "inherit"
12529 msgstr "Inherit"
12531 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12532 msgid "item kept locally"
12533 msgstr "élément conservé localement"
12535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12536 msgid "keep the file lists in English"
12537 msgstr "laisser la liste des fichiers en anglais"
12539 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12540 #, c-format
12541 msgid ""
12542 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12543 "%s = %ld\n"
12544 "%s = %ld\n"
12545 "%s = %ld"
12546 msgstr "ligne : %d(+) %d(-) fichiers : %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12548 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12549 #, c-format
12550 msgid ""
12551 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12552 "%s = %ld\n"
12553 "%s = %ld\n"
12554 "%s = %ld\n"
12555 "%s = %ld\n"
12556 "%s = %ld"
12557 msgstr "ligne : %d(+) %d(-) fichiers : %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12559 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12560 msgid "manager - all Windows users"
12561 msgstr "Gestion - Tous les utilisateurs Windows"
12563 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12564 msgid "manager - current Windows user"
12565 msgstr "Gestion - Utilisateur Windows courant"
12567 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12568 msgid "manager - this repository only"
12569 msgstr "Gestion - Seulement le dépôt"
12571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12572 msgid "master"
12573 msgstr "maître"
12575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12576 #. IDS_STATUSMERGED)
12577 msgid "merged"
12578 msgstr "fusionné"
12580 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12581 msgid "missing"
12582 msgstr "manquant"
12584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12585 msgid "missing/deleted/replaced"
12586 msgstr "manquant / supprimé / remplacé"
12588 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12589 msgid "modified"
12590 msgstr "modifié"
12592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12593 msgid "modified/copied"
12594 msgstr "modifié / copié"
12596 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12597 msgid "month"
12598 msgstr "mois"
12600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12601 msgid "new branch"
12602 msgstr "nouvelle branche"
12604 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12605 msgid "no"
12606 msgstr "non"
12608 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12609 msgid "no description for this command is available"
12610 msgstr "pas de description disponible pour cette commande"
12612 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12613 msgid "non-versioned"
12614 msgstr "non versionné"
12616 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12617 msgid "none"
12618 msgstr "aucun"
12620 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12621 msgid "normal"
12622 msgstr "normal"
12624 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12625 msgid "not found"
12626 msgstr "non trouvé"
12628 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12629 msgid "obstructed"
12630 msgstr "gênant"
12632 #. Resource IDs: (61504)
12633 #, c-format
12634 msgid "on %1"
12635 msgstr "sur %1"
12637 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12638 msgid "patched"
12639 msgstr "patché"
12641 #. Resource IDs: (61888)
12642 msgid "pixels"
12643 msgstr "points"
12645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12646 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12647 msgstr "conflit possible ou réel / bloquant"
12649 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12650 msgid ""
12651 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12652 "\n"
12653 "Do you want to"
12654 msgstr ""
12656 #. Resource IDs: (61509)
12657 msgid "prn"
12658 msgstr "prn"
12660 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12661 msgid "quarter of year"
12662 msgstr "trimestre"
12664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12665 msgid "renamed"
12666 msgstr "renommé"
12668 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12669 msgid "replaced"
12670 msgstr "remplacé"
12672 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12673 msgid "scanning path:"
12674 msgstr "Scan du chemin:"
12676 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12677 msgid "skip-worktree"
12678 msgstr "Eviter l'arborescence de travail"
12680 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12681 #, c-format
12682 msgid ""
12683 "switched to\n"
12684 "%s"
12685 msgstr "allé sur\n%s"
12687 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12688 msgid "take care of submodule changes"
12689 msgstr "prends soin des changements des sous-modules"
12691 #. Resource IDs: (61513)
12692 #, c-format
12693 msgid "to %1"
12694 msgstr "vers %1"
12696 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12697 #, c-format
12698 msgid "to %s"
12699 msgstr "vers %s"
12701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12702 msgid "u&nknown changes"
12703 msgstr "Changements i&nconnus"
12705 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12706 msgid "week"
12707 msgstr "semaine"
12709 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12710 msgid "wincred - all Windows users"
12711 msgstr "wincred - pour tous les utilisateurs de windows"
12713 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12714 msgid "wincred - current Windows user"
12715 msgstr "wincred - pour l'utilisateur actuel de windows"
12717 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12718 msgid "wincred - this repository only"
12719 msgstr "wincred - pour ce dépôt seulement"
12721 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12722 msgid "winstore - current Windows user"
12723 msgstr "winstore - pour l'utilisateur actuel de windows"
12725 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12726 msgid "winstore - this repository only"
12727 msgstr "winstore - pour ce dépôt seulement"
12729 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12730 msgid "year"
12731 msgstr "année"
12733 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12734 msgid "yes"
12735 msgstr "oui"
12737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12738 msgid "{BugTraq}"
12739 msgstr "{BugTraq}"
12741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12742 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12743 #. Control id 65535)
12744 msgid "|"
12745 msgstr "|"