Fixed issue #1750: Repository Browser fails for empty repository
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ru.po
blobf6f8e5155f91f03eb8eb42d19a209442cb8bcd43
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2013 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Arkadiy Shapkin <arkadiy_s@inbox.ru>, 2011.
8 #  <c770453@rmqkr.net>, 2013.
9 # _deniska <denis_levin@mail.ru>, 2011.
10 # German Borisov <borisov.german@gmail.com>, 2012.
11 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011.
12 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012.
13 # sytkov <sytkov@gmail.com>, 2011.
14 #  <the_Arioch@nm.ru>, 2013.
15 #   <the_Arioch@nm.ru>, 2012.
16 # Виталий Переславцев <pstracker@mail.ru>, 2013.
17 # Вячеслав Третьяков <tret2003@gmail.com>, 2012-2013.
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
22 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2013-03-10 12:15+0000\n"
24 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
25 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ru/)\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Language: ru\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
32 #. Resource IDs: (188)
33 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
34 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
35 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
36 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
37 #    A = Alt key     (or blank if not used)
38 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
39 #    S = Shift key   (or blank if not used)
40 #    X = upper case character
41 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
42 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
43 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
44 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
45 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
46 #, c-format
47 msgid "! %d"
48 msgstr "! %d"
50 #. Resource IDs: (1262)
51 msgid "# authors shown individually:"
52 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в журнале"
54 #. Resource IDs: (357)
55 #, c-format
56 msgid "%.2f MBytes transferred"
57 msgstr "%.2f МБайт передано"
59 #. Resource IDs: (357)
60 #, c-format
61 msgid "%.2f kBytes/s"
62 msgstr "%.2f КБайт/с"
64 #. Resource IDs: (3868)
65 #, c-format
66 msgid "%1 contained an unexpected object."
67 msgstr "%1 содержит непредвиденный объект."
69 #. Resource IDs: (3867)
70 #, c-format
71 msgid "%1 contains an incorrect path."
72 msgstr "%1 содержит некорректный путь."
74 #. Resource IDs: (3868)
75 #, c-format
76 msgid "%1 contains an incorrect schema."
77 msgstr "%1 содержит некорректную схему."
79 #. Resource IDs: (3868)
80 #, c-format
81 msgid "%1 has a bad format."
82 msgstr "%1 имеет плохой формат."
84 #. Resource IDs: (3867)
85 #, c-format
86 msgid "%1 was not found."
87 msgstr "%1 не найден."
89 #. Resource IDs: (601)
90 #, c-format
91 msgid "%1!d! Day ago"
92 msgstr "%1!d! день назад"
94 #. Resource IDs: (601)
95 #, c-format
96 msgid "%1!d! Days ago"
97 msgstr "%1!d! дней назад"
99 #. Resource IDs: (601)
100 #, c-format
101 msgid "%1!d! Hour ago"
102 msgstr "%1!d! час назад"
104 #. Resource IDs: (601)
105 #, c-format
106 msgid "%1!d! Hours ago"
107 msgstr "%1!d! часов назад"
109 #. Resource IDs: (601)
110 #, c-format
111 msgid "%1!d! Minute ago"
112 msgstr "%1!d! минут назад"
114 #. Resource IDs: (601)
115 #, c-format
116 msgid "%1!d! Month ago"
117 msgstr "%1!d! месяц назад"
119 #. Resource IDs: (601)
120 #, c-format
121 msgid "%1!d! Months ago"
122 msgstr "%1!d! месяцев назад"
124 #. Resource IDs: (602)
125 #, c-format
126 msgid "%1!d! Second ago"
127 msgstr "%1!d! секунду назад"
129 #. Resource IDs: (602)
130 #, c-format
131 msgid "%1!d! Seconds ago"
132 msgstr "%1!d! секунд назад"
134 #. Resource IDs: (601)
135 #, c-format
136 msgid "%1!d! Week ago"
137 msgstr "%1!d! неделю назад"
139 #. Resource IDs: (601)
140 #, c-format
141 msgid "%1!d! Weeks ago"
142 msgstr "%1!d! недель назад"
144 #. Resource IDs: (601)
145 #, c-format
146 msgid "%1!d! Year ago"
147 msgstr "%1!d! год назад"
149 #. Resource IDs: (601)
150 #, c-format
151 msgid "%1!d! Years ago"
152 msgstr "%1!d! лет назад"
154 #. Resource IDs: (602)
155 #, c-format
156 msgid "%1!d! minutes ago"
157 msgstr "%1!d! минут назад"
159 #. Resource IDs: (3860)
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "%1: %2\n"
163 "Continue running script?"
164 msgstr "%1: %2\nПродолжить выполнение скрипта?"
166 #. Resource IDs: (3859)
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "%1\n"
170 "Cannot find this file.\n"
171 "Verify that the correct path and file name are given."
172 msgstr "%1\nЭтот файл не найден.\nПроверьте корректность пути и имени файла."
174 #. Resource IDs: (357)
175 #, c-format
176 msgid "%I64d Bytes transferred"
177 msgstr "%I64d Байт передано"
179 #. Resource IDs: (357)
180 #, c-format
181 msgid "%I64d kBytes transferred"
182 msgstr "%I64d КБайт передано"
184 #. Resource IDs: (1256)
185 #, c-format
186 msgid "%d Parent"
187 msgstr "%d Предок"
189 #. Resource IDs: (75)
190 #, c-format
191 msgid "%d commits ahead \"%s\""
192 msgstr ""
194 #. Resource IDs: (1256)
195 #, c-format
196 msgid "%d files changed"
197 msgstr "%d файлов изменено"
199 #. Resource IDs: (65)
200 #, c-format
201 msgid "%d files removed."
202 msgstr "%d файлов удалено"
204 #. Resource IDs: (69)
205 #, c-format
206 msgid "%d files reverted to %s."
207 msgstr ""
209 #. Resource IDs: (169)
210 #, c-format
211 msgid "%d files selected, %d files total"
212 msgstr "файлов выбрано: %d, файлов всего: %d"
214 #. Resource IDs: (246)
215 #, c-format
216 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
217 msgstr "%d наиболее активных авторов, по крайней мере %d фиксаций у каждого (%d %%)"
219 #. Resource IDs: (8)
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "%i%% alpha\n"
223 "click to toggle alpha\n"
224 "double click to automatically toggle alpha"
225 msgstr "%i%% альфа-канал\nщелчок для переключения альфа-канала\nдвойной щелчок для автоматического переключения альфа-канала"
227 #. Resource IDs: (357)
228 #, c-format
229 msgid "%ld Bytes/s"
230 msgstr "%ld Байт/с"
232 #. Resource IDs: (226)
233 #, c-format
234 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
235 msgstr "%ld мин. %ld сек."
237 #. Resource IDs: (7)
238 #, c-format
239 msgid "%ld of %ld"
240 msgstr "%ld из %ld"
242 #. Resource IDs: (226)
243 #, c-format
244 msgid "%s - at revision: %d"
245 msgstr "%s - до ревизии: %d"
247 #. Resource IDs: (3887)
248 #, c-format
249 msgid "%s [Recovered]"
250 msgstr "%s [Возвращено]"
252 #. Resource IDs: (226)
253 #, c-format
254 msgid "%s in %s"
255 msgstr "%s за %s"
257 #. Resource IDs: (1383)
258 #, c-format
259 msgid "%s requires msysgit >= %s"
260 msgstr "%s требует msysgit >= %s"
262 #. Resource IDs: (357)
263 #, c-format
264 msgid "%s, at %s"
265 msgstr "%s, скорость %s"
267 #. Resource IDs: (151)
268 #, c-format
269 msgid "%s: Working Tree"
270 msgstr "%s: Рабочая копия"
272 #. Resource IDs: (145)
273 #, c-format
274 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
275 msgstr "%s\\Экспорт (%d) %s"
277 #. Resource IDs: (145)
278 #, c-format
279 msgid "%s\\Export of %s"
280 msgstr "%s\\Экспорт %s"
282 #. Resource IDs: (3850)
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "%s\n"
286 "%s"
287 msgstr "%s\n%s"
289 #. Resource IDs: (376)
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "%s\n"
293 "Could not be cleanly patched."
294 msgstr ""
296 #. Resource IDs: (145)
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "%s\n"
300 "Do you want to remove it anyway?"
301 msgstr "%s\nВы всё равно желаете это удалить?"
303 #. Resource IDs: (69)
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "%s\n"
307 "is a directory, not a file!\n"
308 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
309 msgstr "%s\nявляется папкой, а не файлом!\nTortoiseGitMerge не может сравнивать папки."
311 #. Resource IDs: (16923)
312 msgid "&..."
313 msgstr "&..."
315 #. Resource IDs: (1656)
316 msgid "&3 way merge"
317 msgstr "&3-х сторонние слияние"
319 #. Resource IDs: (57664)
320 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
321 msgstr ""
323 #. Resource IDs: (57664)
324 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
325 msgstr ""
327 #. Resource IDs: (16920)
328 msgid "&Activate"
329 msgstr "&Активировать"
331 #. Resource IDs: (1382)
332 msgid "&Add"
333 msgstr "&Добавить"
335 #. Resource IDs: (17075)
336 msgid "&Add >>"
337 msgstr "&Добавить >>"
339 #. Resource IDs: (1382)
340 msgid "&Add New/Save"
341 msgstr "&Добавить/Сохранить"
343 #. Resource IDs: (68)
344 msgid "&Add it"
345 msgstr ""
347 #. Resource IDs: (1064)
348 msgid "&Add or Remove Buttons"
349 msgstr "&Добавить или убрать кнопки"
351 #. Resource IDs: (8, 1098)
352 msgid "&Add..."
353 msgstr "&Добавить..."
355 #. Resource IDs: (1090, 1093)
356 msgid "&Advanced..."
357 msgstr "&Дополнительно..."
359 #. Resource IDs: (1701)
360 msgid "&All"
361 msgstr "&Все"
363 #. Resource IDs: (3936)
364 msgid "&All Branches"
365 msgstr "&Все ветви"
367 #. Resource IDs: (65535)
368 msgid "&Application Look"
369 msgstr "Внешний вид &приложения"
371 #. Resource IDs: (1613)
372 msgid "&Apply Patch"
373 msgstr "&Применить заплатку"
375 #. Resource IDs: (1013)
376 msgid "&Apply unified diff"
377 msgstr "&Применение объединённых различий"
379 #. Resource IDs: (65535)
380 msgid "&Arguments:"
381 msgstr "&Аргументы:"
383 #. Resource IDs: (16645)
384 msgid "&Assign"
385 msgstr "&Назначить"
387 #. Resource IDs: (16633)
388 msgid "&Associate double-click event with:"
389 msgstr "Связать &двойной щелчок с:"
391 #. Resource IDs: (1066)
392 msgid "&Auto Hide"
393 msgstr "&Скрывать автоматически"
395 #. Resource IDs: (65535)
396 msgid "&Autoclose:"
397 msgstr "&Автозакрытие:"
399 #. Resource IDs: (1505)
400 msgid "&Autoload Putty Key"
401 msgstr "&Автоматически загружать ключ"
403 #. Resource IDs: (1015)
404 msgid "&Backup original file"
405 msgstr "Сохранять резервную &копию файла"
407 #. Resource IDs: (13)
408 msgid "&Blame"
409 msgstr "&Авторство"
411 #. Resource IDs: (1254)
412 msgid "&Blame changes"
413 msgstr "&Авторство изменений"
415 #. Resource IDs: (322, 1252)
416 msgid "&Blame revisions"
417 msgstr "&Авторство ревизий"
419 #. Resource IDs: (65535)
420 msgid "&Blue:"
421 msgstr "&Син:"
423 #. Resource IDs: (1512)
424 msgid "&Branch"
425 msgstr "&Ветвь"
427 #. Resource IDs: (4566)
428 msgid "&Branch:"
429 msgstr "&Ветвь:"
431 #. Resource IDs: (1382)
432 msgid "&Browse Dir"
433 msgstr "&Обзор папки"
435 #. Resource IDs: (1251)
436 msgid "&Browse repository"
437 msgstr "Обзор хранилища"
439 #. Resource IDs: (1001, 1009)
440 msgid "&Browse..."
441 msgstr "&Обзор..."
443 #. Resource IDs: (16913)
444 msgid "&Button Appearance..."
445 msgstr "Внешний вид к&нопок..."
447 #. Resource IDs: (65535)
448 msgid "&Button text:"
449 msgstr "Текст на &кнопке:"
451 #. Resource IDs: (1051)
452 msgid "&CD-ROM"
453 msgstr "&CD-ROM"
455 #. Resource IDs: (2)
456 msgid "&Cancel"
457 msgstr "&Отменить"
459 #. Resource IDs: (65535)
460 msgid "&Categories:"
461 msgstr "&Категории:"
463 #. Resource IDs: (65535)
464 msgid "&Category:"
465 msgstr "&Категория:"
467 #. Resource IDs: (65535)
468 msgid "&Choose commands from:"
469 msgstr "Вы&берите команды:"
471 #. Resource IDs: (8)
472 msgid "&Clean up..."
473 msgstr "&Очистить..."
475 #. Resource IDs: (57632)
476 msgid "&Clear"
477 msgstr "Очи&стить"
479 #. Resource IDs: (1686)
480 msgid "&Clear stash"
481 msgstr ""
483 #. Resource IDs: (1, 58112)
484 msgid "&Close"
485 msgstr "&Закрыть"
487 #. Resource IDs: (16922)
488 msgid "&Close Window(s)"
489 msgstr "&Закрыть окна"
491 #. Resource IDs: (65535)
492 msgid "&Command:"
493 msgstr "&Команда:"
495 #. Resource IDs: (1625)
496 msgid "&Commit"
497 msgstr "&Фиксировать"
499 #. Resource IDs: (355)
500 msgid "&Commit submodule..."
501 msgstr ""
503 #. Resource IDs: (68)
504 msgid "&Commit w/o"
505 msgstr ""
507 #. Resource IDs: (8)
508 msgid "&Commit..."
509 msgstr "&Фиксировать..."
511 #. Resource IDs: (1252)
512 msgid "&Compare revisions"
513 msgstr "&Сравнить ревизии"
515 #. Resource IDs: (1239)
516 msgid "&Configure"
517 msgstr "&Настроить"
519 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
520 msgid "&Copy"
521 msgstr "Копи&ровать"
523 #. Resource IDs: (16911)
524 msgid "&Copy Button Image"
525 msgstr "&Скопировать изображение на кнопке"
527 #. Resource IDs: (57634)
528 msgid "&Copy\tCtrl+C"
529 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
531 #. Resource IDs: (1662)
532 msgid "&Custom"
533 msgstr "&Настраиваемая"
535 #. Resource IDs: (1269)
536 msgid "&Default"
537 msgstr "По &умолчанию"
539 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
540 msgid "&Delete"
541 msgstr "&Удалить"
543 #. Resource IDs: (17)
544 msgid "&Delete (keep local)"
545 msgstr "&Удалить (оставив локально)"
547 #. Resource IDs: (70)
548 msgid "&Delete remote && local"
549 msgstr "Удалить и локальную и удаленную"
551 #. Resource IDs: (12)
552 msgid "&Diff"
553 msgstr "&Различия"
555 #. Resource IDs: (14)
556 msgid "&Diff with previous version"
557 msgstr "С&равнить с предыдущей версией"
559 #. Resource IDs: (65535)
560 msgid "&Directory:"
561 msgstr "&Папка:"
563 #. Resource IDs: (71)
564 msgid "&Discard"
565 msgstr ""
567 #. Resource IDs: (1066)
568 msgid "&Docking"
569 msgstr "&Присоединение"
571 #. Resource IDs: (1384)
572 msgid "&Down"
573 msgstr "&Вниз"
575 #. Resource IDs: (78, 1710)
576 msgid "&Download"
577 msgstr "&Загрузить"
579 #. Resource IDs: (65535)
580 msgid "&Edit"
581 msgstr "&Правка"
583 #. Resource IDs: (84)
584 msgid "&Edit .git/config"
585 msgstr ""
587 #. Resource IDs: (1559)
588 msgid "&Edit ALL"
589 msgstr "&Править ВСЕ"
591 #. Resource IDs: (12)
592 msgid "&Edit conflicts"
593 msgstr "Редактировать конф&ликты"
595 #. Resource IDs: (1099, 16510)
596 msgid "&Edit..."
597 msgstr "&Исправить..."
599 #. Resource IDs: (1614)
600 msgid "&Email Patch"
601 msgstr "Пересмотр завершился неудачей"
603 #. Resource IDs: (65535)
604 msgid "&Email:"
605 msgstr "&Эл.почта:"
607 #. Resource IDs: (1023)
608 msgid "&Enable Proxy Server"
609 msgstr "Использовать прокси-&сервер"
611 #. Resource IDs: (323)
612 msgid "&Export selection to..."
613 msgstr "&Экспортировать выбранное в..."
615 #. Resource IDs: (1092, 1095)
616 msgid "&External"
617 msgstr "В&нешняя"
619 #. Resource IDs: (65535)
620 msgid "&File"
621 msgstr "&Файл"
623 #. Resource IDs: (1, 57636)
624 msgid "&Find"
625 msgstr "&Найти"
627 #. Resource IDs: (57636)
628 msgid "&Find\tCtrl+F"
629 msgstr "&Найти\tCtrl+F"
631 #. Resource IDs: (32778)
632 msgid "&Fit images in window"
633 msgstr "Вписать изображения в &окно"
635 #. Resource IDs: (1050)
636 msgid "&Fixed drives"
637 msgstr "&Жёсткие диски"
639 #. Resource IDs: (1065)
640 msgid "&Floating"
641 msgstr "П&лавающее"
643 #. Resource IDs: (1638, 32782)
644 msgid "&Follow renames"
645 msgstr "Отслеживать переименования"
647 #. Resource IDs: (65535)
648 msgid "&Font for log messages:"
649 msgstr "&Шрифт сообщений журнала:"
651 #. Resource IDs: (65535)
652 msgid "&Font:"
653 msgstr "&Шрифт:"
655 #. Resource IDs: (1521)
656 msgid "&Force"
657 msgstr "&Принудительно"
659 #. Resource IDs: (1480)
660 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
661 msgstr "Принудительно перезаписать существующую ветвь (может привести к потере изменений)"
663 #. Resource IDs: (1607)
664 msgid "&Force Rebase"
665 msgstr "Принудительное перемещение"
667 #. Resource IDs: (1608)
668 msgid "&From:"
669 msgstr "&От:"
671 #. Resource IDs: (2153)
672 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
673 msgstr ""
675 #. Resource IDs: (220)
676 msgid "&Go to\tCtrl+G"
677 msgstr ""
679 #. Resource IDs: (65535)
680 msgid "&Green:"
681 msgstr "&Зел:"
683 #. Resource IDs: (1511)
684 msgid "&HEAD"
685 msgstr "&HEAD"
687 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
688 msgid "&Help"
689 msgstr "&Справка"
691 #. Resource IDs: (57667, 57670)
692 msgid "&Help Topics"
693 msgstr "&Разделы Справки"
695 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
696 msgid "&Hide"
697 msgstr "&Скрыть"
699 #. Resource IDs: (1170)
700 msgid "&Icon Set:"
701 msgstr "Набор &значков"
703 #. Resource IDs: (72)
704 msgid "&Ignore"
705 msgstr ""
707 #. Resource IDs: (15)
708 #, c-format
709 msgid "&Ignore %d items by name"
710 msgstr "Игнорировать %d &элементов по имени"
712 #. Resource IDs: (16914)
713 msgid "&Image"
714 msgstr "&Изображение"
716 #. Resource IDs: (32790)
717 msgid "&Image info"
718 msgstr "Информация об &изображении"
720 #. Resource IDs: (16505)
721 msgid "&Image only"
722 msgstr "Только &изображение"
724 #. Resource IDs: (9)
725 msgid "&Import..."
726 msgstr "И&мпорт..."
728 #. Resource IDs: (65535)
729 msgid "&Initial directory:"
730 msgstr "&Исходная папка:"
732 #. Resource IDs: (1693)
733 msgid "&Initialize submodules (--init)"
734 msgstr ""
736 #. Resource IDs: (81)
737 msgid "&Install"
738 msgstr "&Установить"
740 #. Resource IDs: (1016)
741 msgid "&Jump to first difference when loading"
742 msgstr "&Перейти к первому различию при загрузке"
744 #. Resource IDs: (1483)
745 msgid "&Keep CR"
746 msgstr ""
748 #. Resource IDs: (68)
749 msgid "&Keep current state"
750 msgstr ""
752 #. Resource IDs: (65535)
753 msgid "&Language:"
754 msgstr "&Язык:"
756 #. Resource IDs: (16653)
757 msgid "&Large Icons"
758 msgstr "&Крупные значки"
760 #. Resource IDs: (1602)
761 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
762 msgstr "&Запустить перемещение после извлечения"
764 #. Resource IDs: (1065)
765 msgid "&Limit search to modified lines"
766 msgstr "Поиск только в &изменённых строках"
768 #. Resource IDs: (1078)
769 msgid "&Line number"
770 msgstr "&Номер строки"
772 #. Resource IDs: (88)
773 #, c-format
774 msgid "&Line number (%d - %d)"
775 msgstr "&Номер строки (%d - %d)"
777 #. Resource IDs: (32797)
778 msgid "&Link image positions"
779 msgstr "&Связать позиции в изображениях"
781 #. Resource IDs: (1172)
782 msgid "&List View"
783 msgstr "&Мелкие значки"
785 #. Resource IDs: (1616)
786 msgid "&Local Branch:"
787 msgstr "&Локальная ветвь:"
789 #. Resource IDs: (1504)
790 msgid "&Local:"
791 msgstr "&Локальный:"
793 #. Resource IDs: (65535)
794 msgid "&Luminence:"
795 msgstr "&Яркость:"
797 #. Resource IDs: (65535)
798 msgid "&Max line length for inline diffs"
799 msgstr "&Максимальная длина строки для внутристрочных различий"
801 #. Resource IDs: (16543)
802 msgid "&Menu animations:"
803 msgstr "Анимированное &меню:"
805 #. Resource IDs: (16921)
806 msgid "&Menu contents:"
807 msgstr "&Содержимое меню:"
809 #. Resource IDs: (1735)
810 msgid "&Merge"
811 msgstr "С&лияние"
813 #. Resource IDs: (9)
814 msgid "&Merge..."
815 msgstr "&Слить..."
817 #. Resource IDs: (1012)
818 msgid "&Merging"
819 msgstr "&Слияние"
821 #. Resource IDs: (1648)
822 msgid "&Message"
823 msgstr "&Сообщение"
825 #. Resource IDs: (1241)
826 msgid "&Message:"
827 msgstr "&Сообщение:"
829 #. Resource IDs: (16925)
830 msgid "&Minimize"
831 msgstr "&Свернуть"
833 #. Resource IDs: (32880)
834 msgid "&Moved blocks"
835 msgstr ""
837 #. Resource IDs: (1515)
838 msgid "&Name"
839 msgstr "&Имя"
841 #. Resource IDs: (65535)
842 msgid "&Name:"
843 msgstr "&Имя:"
845 #. Resource IDs: (65535)
846 msgid "&Navigate"
847 msgstr ""
849 #. Resource IDs: (1049)
850 msgid "&Network drives"
851 msgstr "С&етевые диски"
853 #. Resource IDs: (65535)
854 msgid "&New "
855 msgstr "Со&здать"
857 #. Resource IDs: (16509, 16615)
858 msgid "&New..."
859 msgstr "Со&здать..."
861 #. Resource IDs: (115)
862 #, c-format
863 msgid "&Next %ld"
864 msgstr "&Следующие %ld"
866 #. Resource IDs: (58114)
867 msgid "&Next Page"
868 msgstr "&Следующая страница"
870 #. Resource IDs: (16632)
871 msgid "&No double-click event"
872 msgstr "&Нет события по двойному щелчку"
874 #. Resource IDs: (1734)
875 msgid "&No fetch"
876 msgstr ""
878 #. Resource IDs: (1702)
879 msgid "&None"
880 msgstr "&Ничего"
882 #. Resource IDs: (1661)
883 msgid "&Notepad2"
884 msgstr "&Notepad2"
886 #. Resource IDs: (1, 66)
887 msgid "&OK"
888 msgstr "O&K"
890 #. Resource IDs: (3845)
891 msgid "&One Page"
892 msgstr "&Одна страница"
894 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
895 msgid "&Open"
896 msgstr "&Открыть"
898 #. Resource IDs: (84)
899 msgid "&Open msysGit WebSite"
900 msgstr "&Перейти на сайт MSysGit"
902 #. Resource IDs: (57601)
903 msgid "&Open...\tCtrl+O"
904 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
906 #. Resource IDs: (1382)
907 msgid "&Options"
908 msgstr "&Параметры"
910 #. Resource IDs: (32772)
911 msgid "&Overlay images"
912 msgstr "На&ложить изображения"
914 #. Resource IDs: (1411, 65535)
915 msgid "&Password:"
916 msgstr "Па&роль:"
918 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
919 msgid "&Paste"
920 msgstr "&Вставить"
922 #. Resource IDs: (1560)
923 msgid "&Pick ALL"
924 msgstr "&Оставить ВСЕ"
926 #. Resource IDs: (1414)
927 msgid "&Port:"
928 msgstr "&Порт:"
930 #. Resource IDs: (1069)
931 msgid "&Print Preview"
932 msgstr "&Предварительный просмотр"
934 #. Resource IDs: (58116)
935 msgid "&Print..."
936 msgstr "&Печать..."
938 #. Resource IDs: (66)
939 msgid "&Proceed"
940 msgstr ""
942 #. Resource IDs: (76)
943 msgid "&Pull"
944 msgstr ""
946 #. Resource IDs: (1481)
947 msgid "&Push all branches"
948 msgstr "&Отправить все ветви"
950 #. Resource IDs: (72)
951 msgid "&ReCommit"
952 msgstr ""
954 #. Resource IDs: (1246)
955 msgid "&Recent messages"
956 msgstr "&Недавние сообщения"
958 #. Resource IDs: (1694)
959 msgid "&Recursive"
960 msgstr "&Рекурсивно"
962 #. Resource IDs: (65535)
963 msgid "&Red:"
964 msgstr "&Крсн:"
966 #. Resource IDs: (1253)
967 msgid "&Redo"
968 msgstr "&Вернуть"
970 #. Resource IDs: (1579)
971 msgid "&Ref:"
972 msgstr ""
974 #. Resource IDs: (1382)
975 msgid "&Refresh"
976 msgstr "&Обновить"
978 #. Resource IDs: (1617)
979 msgid "&Remote Branch:"
980 msgstr "&Дистанционная ветвь:"
982 #. Resource IDs: (1490, 1503)
983 msgid "&Remote:"
984 msgstr "&Дистанционный:"
986 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
987 msgid "&Remove"
988 msgstr "&Удалить"
990 #. Resource IDs: (15)
991 msgid "&Repo-browser"
992 msgstr "Обозреватель хранилища"
994 #. Resource IDs: (16613, 16624)
995 msgid "&Reset"
996 msgstr "С&брос"
998 #. Resource IDs: (1019)
999 msgid "&Reset Toolbar"
1000 msgstr "Сб&росить панель инструментов"
1002 #. Resource IDs: (1355)
1003 msgid "&Reset filter"
1004 msgstr "&Сбросить фильтр"
1006 #. Resource IDs: (16657)
1007 msgid "&Reset my usage data"
1008 msgstr "О&чистить мои данные об использовании"
1010 #. Resource IDs: (16910)
1011 msgid "&Reset to Default"
1012 msgstr "С&бросить на исходные"
1014 #. Resource IDs: (66)
1015 msgid "&Resolved"
1016 msgstr "Улажено"
1018 #. Resource IDs: (69)
1019 msgid "&Restore"
1020 msgstr ""
1022 #. Resource IDs: (68)
1023 msgid "&Restore old state"
1024 msgstr ""
1026 #. Resource IDs: (1252)
1027 msgid "&Revert change by this commit"
1028 msgstr "&Убрать изменения этого коммита"
1030 #. Resource IDs: (1252)
1031 msgid "&Revert changes by these commits"
1032 msgstr "&Убрать изменения этих коммитов"
1034 #. Resource IDs: (65535)
1035 msgid "&SSH client:"
1036 msgstr "SSH &клиент:"
1038 #. Resource IDs: (65535)
1039 msgid "&Saturation:"
1040 msgstr "&Насыщенность:"
1042 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1043 msgid "&Save"
1044 msgstr "&Сохранить"
1046 #. Resource IDs: (1023)
1047 msgid "&Save authentication"
1048 msgstr "&Сохранить аутентификацию"
1050 #. Resource IDs: (272, 32806)
1051 msgid "&Save graph as..."
1052 msgstr "&Сохранить график как..."
1054 #. Resource IDs: (322)
1055 msgid "&Save list of selected files to..."
1056 msgstr "Сохранить с&писок выбранных файлов..."
1058 #. Resource IDs: (84)
1059 msgid "&Set MSysGit path"
1060 msgstr "&Установить путь к MSysGit"
1062 #. Resource IDs: (1486)
1063 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1064 msgstr ""
1066 #. Resource IDs: (9)
1067 msgid "&Settings"
1068 msgstr "&Настройки"
1070 #. Resource IDs: (32783)
1071 msgid "&Settings..."
1072 msgstr "&Настройки..."
1074 #. Resource IDs: (65535)
1075 msgid "&Show Menus for:"
1076 msgstr "По&казывать меню для:"
1078 #. Resource IDs: (16612)
1079 msgid "&Show text labels"
1080 msgstr "&Текстовые метки"
1082 #. Resource IDs: (65535)
1083 msgid "&Signing key ID:"
1084 msgstr "&Ключ подписи:"
1086 #. Resource IDs: (66)
1087 msgid "&Skip"
1088 msgstr "&Пропустить"
1090 #. Resource IDs: (1524)
1091 msgid "&Squash"
1092 msgstr "&Объединить"
1094 #. Resource IDs: (1561)
1095 msgid "&Squash ALL"
1096 msgstr "&Объединить ВСЕ"
1098 #. Resource IDs: (1616)
1099 msgid "&Start"
1100 msgstr "&Начать"
1102 #. Resource IDs: (16917)
1103 msgid "&Start Group"
1104 msgstr "&Начальная группа"
1106 #. Resource IDs: (86)
1107 msgid "&Stash"
1108 msgstr ""
1110 #. Resource IDs: (59393)
1111 msgid "&Status Bar"
1112 msgstr "&Строка статуса"
1114 #. Resource IDs: (1525)
1115 msgid "&Switch to new branch"
1116 msgstr "&Переключиться на новую ветвь"
1118 #. Resource IDs: (1173)
1119 msgid "&Symbol View"
1120 msgstr "&Крупные значки"
1122 #. Resource IDs: (65535)
1123 msgid "&Tab size:"
1124 msgstr "Размер &табул.:"
1126 #. Resource IDs: (1069)
1127 msgid "&Tabbed Document"
1128 msgstr "Документ с &закладками"
1130 #. Resource IDs: (1513)
1131 msgid "&Tags"
1132 msgstr "&Метки"
1134 #. Resource IDs: (65535)
1135 msgid "&Tags:"
1136 msgstr "&Метки:"
1138 #. Resource IDs: (16915)
1139 msgid "&Text"
1140 msgstr "&Текст"
1142 #. Resource IDs: (16506)
1143 msgid "&Text only"
1144 msgstr "&Только текст"
1146 #. Resource IDs: (1222)
1147 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1148 msgstr "&Таймаут для остановки разбора автозавершения (сек)"
1150 #. Resource IDs: (59392)
1151 msgid "&Toolbar"
1152 msgstr "Панель инструментов"
1154 #. Resource IDs: (65535)
1155 msgid "&Toolbar Name:"
1156 msgstr "&Наименование панели инструментов:"
1158 #. Resource IDs: (65535)
1159 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1160 msgstr ""
1162 #. Resource IDs: (65535)
1163 msgid "&Toolbars:"
1164 msgstr "&Панели инструментов:"
1166 #. Resource IDs: (9)
1167 msgid "&TortoiseGit"
1168 msgstr "&TortoiseGit"
1170 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1171 msgid "&TortoiseGitMerge"
1172 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1174 #. Resource IDs: (1605)
1175 msgid "&Trunk:"
1176 msgstr "&Ствол:"
1178 #. Resource IDs: (3845)
1179 msgid "&Two Page"
1180 msgstr "&Две страницы"
1182 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1183 msgid "&URL:"
1184 msgstr "&URL:"
1186 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1187 msgid "&Undo"
1188 msgstr "&Откатить"
1190 #. Resource IDs: (110)
1191 msgid "&Unified diff"
1192 msgstr "Объедин. разли&чия"
1194 #. Resource IDs: (1256)
1195 msgid "&Unified diff with"
1196 msgstr "&Объединенные различия с"
1198 #. Resource IDs: (1061)
1199 msgid "&Unknown drives"
1200 msgstr "&Неизвестные носители"
1202 #. Resource IDs: (1383)
1203 msgid "&Up"
1204 msgstr "&Вверх"
1206 #. Resource IDs: (4567)
1207 msgid "&UpStream:"
1208 msgstr ""
1210 #. Resource IDs: (1253)
1211 msgid "&Update item to revision"
1212 msgstr "&Обновить элемент до ревизии"
1214 #. Resource IDs: (1184)
1215 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1216 msgstr "&Использовать автозавершение путей файлов и ключевых слов"
1218 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1219 msgid "&Username:"
1220 msgstr "&Имя:"
1222 #. Resource IDs: (1514)
1223 msgid "&Version"
1224 msgstr "&Версия"
1226 #. Resource IDs: (65535)
1227 msgid "&View"
1228 msgstr "&Вид"
1230 #. Resource IDs: (65535)
1231 msgid "&View:"
1232 msgstr "&Вид:"
1234 #. Resource IDs: (1568)
1235 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1236 msgstr "&Предупреждать о неверной подписи"
1238 #. Resource IDs: (1203)
1239 msgid "&Whole Project"
1240 msgstr "&Весь проект"
1242 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1243 msgid "&Whole word"
1244 msgstr "Cлово &целиком"
1246 #. Resource IDs: (1657)
1247 msgid "&ignore space change"
1248 msgstr "&Игнорировать изменения пробелов"
1250 #. Resource IDs: (88)
1251 msgid "(TortoiseGit default)"
1252 msgstr ""
1254 #. Resource IDs: (85)
1255 #, c-format
1256 msgid "(from %s)"
1257 msgstr "(от %s)"
1259 #. Resource IDs: (213)
1260 msgid "(no changelist)"
1261 msgstr "(не в группе изменений)"
1263 #. Resource IDs: (314)
1264 msgid "(no line number)"
1265 msgstr "(без номера строки)"
1267 #. Resource IDs: (214)
1268 msgid "(no value)"
1269 msgstr "(нет значения)"
1271 #. Resource IDs: (314)
1272 msgid "(not found)"
1273 msgstr "(не найден)"
1275 #. Resource IDs: (245)
1276 msgid "(unknown)"
1277 msgstr "(неизвестно)"
1279 #. Resource IDs: (188)
1280 #, c-format
1281 msgid "+ %d"
1282 msgstr "+ %d"
1284 #. Resource IDs: (188)
1285 #, c-format
1286 msgid "- %d"
1287 msgstr "- %d"
1289 #. Resource IDs: (86)
1290 msgid "- all -"
1291 msgstr "- всё -"
1293 #. Resource IDs: (1131)
1294 msgid "--&all"
1295 msgstr "--&all"
1297 #. Resource IDs: (1007)
1298 msgid ""
1299 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1300 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1302 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1303 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1304 msgid "..."
1305 msgstr "..."
1307 #. Resource IDs: (16527)
1308 msgid "....."
1309 msgstr "....."
1311 #. Resource IDs: (1691)
1312 msgid ".git/info/exclude"
1313 msgstr ".git/info/exclude"
1315 #. Resource IDs: (1690)
1316 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1317 msgstr ""
1319 #. Resource IDs: (1689)
1320 msgid ".gitignore in the repository root"
1321 msgstr ".gitignore в корне репозитария"
1323 #. Resource IDs: (16506)
1324 msgid "<.....>"
1325 msgstr "<.....>"
1327 #. Resource IDs: (76)
1328 msgid "<All Branches>"
1329 msgstr "<Все ветви>"
1331 #. Resource IDs: (65)
1332 msgid "<Auto Generated by Git>"
1333 msgstr "<Автоматически создано в Git>"
1335 #. Resource IDs: (76)
1336 msgid "<No branch>"
1337 msgstr "<вне ветви>"
1339 #. Resource IDs: (1069)
1340 msgid "<Separator>"
1341 msgstr "<Разделитель>"
1343 #. Resource IDs: (1007)
1344 msgid "<Untitled>"
1345 msgstr "<Неназванный>"
1347 #. Resource IDs: (145)
1348 msgid ""
1349 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1350 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1351 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1352 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1353 "And <u>read the manual!</u>"
1354 msgstr "<b>TortoiseGit</b> - это расширение оболочки.\nЭто значит, что оно встроено в Проводник Windows.\nДля использования <b>TortoiseGit</b> откройте Проводник и щелкните правой кнопкой мыши на любой папке\nдля вызова контекстного меню, в котором можно найти все команды <b>TortoiseGit</b>.\nИ обязательно <u>читайте руководство</u>!"
1356 #. Resource IDs: (84)
1357 msgid ""
1358 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1359 "merged into HEAD."
1360 msgstr ""
1362 #. Resource IDs: (84)
1363 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1364 msgstr "<b>Предупреждение:</b> Это действие удалит ветки в удаленном репозитарии"
1366 #. Resource IDs: (84)
1367 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1368 msgstr "<b>Предупреждение:</b> Эта ветвь не полностью влита в HEAD."
1370 #. Resource IDs: (68)
1371 msgid ""
1372 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1373 "Do you want to a create branch now?"
1374 msgstr ""
1376 #. Resource IDs: (70)
1377 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1378 msgstr ""
1380 #. Resource IDs: (72)
1381 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1382 msgstr ""
1384 #. Resource IDs: (85)
1385 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1386 msgstr ""
1388 #. Resource IDs: (72)
1389 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1390 msgstr ""
1392 #. Resource IDs: (66)
1393 msgid ""
1394 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1395 "\n"
1396 "Do you want to"
1397 msgstr ""
1399 #. Resource IDs: (85)
1400 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1401 msgstr ""
1403 #. Resource IDs: (85)
1404 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1405 msgstr ""
1407 #. Resource IDs: (84)
1408 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1409 msgstr ""
1411 #. Resource IDs: (84)
1412 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1413 msgstr ""
1415 #. Resource IDs: (72)
1416 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1417 msgstr ""
1419 #. Resource IDs: (16603)
1420 msgid "<descr>"
1421 msgstr "<descr>"
1423 #. Resource IDs: (209)
1424 msgid "<new changelist>"
1425 msgstr "<новая группа изменений>"
1427 #. Resource IDs: (59392)
1428 msgid "<placeholder>"
1429 msgstr ""
1431 #. Resource IDs: (32814)
1432 msgid "?"
1433 msgstr "?"
1435 #. Resource IDs: (85)
1436 msgid ""
1437 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1438 "This can cause problems so you should avoid it."
1439 msgstr ""
1441 #. Resource IDs: (85)
1442 msgid "A branch with this name already exists."
1443 msgstr "Ветка с таким именем уже существует."
1445 #. Resource IDs: (201)
1446 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1447 msgstr "Новая версия доступна. Вы можете скачать текущую версию!"
1449 #. Resource IDs: (195)
1450 msgid ""
1451 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1452 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1453 msgstr "Список путей, по одному в строке, где будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также включены все дочерние файлы и подпапки."
1455 #. Resource IDs: (197)
1456 msgid ""
1457 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1458 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1459 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1460 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться контекстные меню.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает контекстные меню для всех путей."
1462 #. Resource IDs: (194)
1463 msgid ""
1464 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1465 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1466 "An empty list will allow overlays on all paths."
1467 msgstr "Список путей, по одному в строке, где не будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также исключены все дочерние файлы и подпапки.\r\nПустой список разрешает пометки для всех путей."
1469 #. Resource IDs: (3843)
1470 msgid "A required resource was unavailable."
1471 msgstr "Запрашиваемый ресурс был недоступен."
1473 #. Resource IDs: (85)
1474 msgid ""
1475 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1476 "This can cause problems so you should avoid it."
1477 msgstr ""
1479 #. Resource IDs: (85)
1480 msgid "A tag with this name already exists."
1481 msgstr "Метка с таким именем уже существует."
1483 #. Resource IDs: (79)
1484 msgid ""
1485 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1486 "If you don't have one use NotePad."
1487 msgstr "Программа просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток).\r\nЕсли у вас такой нет, можно использовать Блокнот."
1489 #. Resource IDs: (66)
1490 msgid "A&bort"
1491 msgstr "О&тмена"
1493 #. Resource IDs: (9)
1494 msgid "A&bout"
1495 msgstr "&О программе"
1497 #. Resource IDs: (1)
1498 msgid "A&pply"
1499 msgstr "П&рименить"
1501 #. Resource IDs: (1128)
1502 msgid "Abbreviate renamings"
1503 msgstr ""
1505 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1506 msgid "Abort"
1507 msgstr "Прервать"
1509 #. Resource IDs: (156)
1510 msgid "About"
1511 msgstr "О программе"
1513 #. Resource IDs: (129)
1514 msgid "About TortoiseGit"
1515 msgstr "О TortoiseGit"
1517 #. Resource IDs: (100)
1518 msgid "About TortoiseGitBlame"
1519 msgstr "О TortoiseGitBlame"
1521 #. Resource IDs: (136)
1522 msgid "About TortoiseGitMerge"
1523 msgstr "О TortoiseGitMerge"
1525 #. Resource IDs: (3867)
1526 #, c-format
1527 msgid "Access to %1 was denied."
1528 msgstr "Доступ к %1 запрещен."
1530 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1531 msgid "Action"
1532 msgstr "Действие"
1534 #. Resource IDs: (65535)
1535 msgid "Action log"
1536 msgstr "Журнал действий"
1538 #. Resource IDs: (1251)
1539 msgid "Actions"
1540 msgstr "Действия"
1542 #. Resource IDs: (3826)
1543 msgid "Activate Task List"
1544 msgstr "Активировать список задач"
1546 #. Resource IDs: (1066)
1547 msgid "Active Files"
1548 msgstr "Текущие файлы"
1550 #. Resource IDs: (3865)
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1554 "Discard all changes to %1?"
1555 msgstr "Объекты ActiveX не могут быть сохранены во время завершения работы Windows!\nВы согласны потерять все изменения в %1?"
1557 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1558 msgid "Add"
1559 msgstr "Добавление"
1561 #. Resource IDs: (1482)
1562 msgid "Add &Signed-off-by"
1563 msgstr ""
1565 #. Resource IDs: (1253)
1566 #, c-format
1567 msgid "Add '%s' to dictionary"
1568 msgstr "Добавить '%s' в словарь"
1570 #. Resource IDs: (323)
1571 msgid "Add Remote"
1572 msgstr "Добавить дистанцированный"
1574 #. Resource IDs: (1482)
1575 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1576 msgstr ""
1578 #. Resource IDs: (110)
1579 msgid "Add extension specific diff program"
1580 msgstr "Добавить программу просмотра различий для определённых расширений"
1582 #. Resource IDs: (110)
1583 msgid "Add extension specific merge program"
1584 msgstr "Добавить программу слияния для определённых расширений"
1586 #. Resource IDs: (1065)
1587 msgid "Add new files automatically to Git"
1588 msgstr ""
1590 #. Resource IDs: (13)
1591 msgid "Add to &ignore list"
1592 msgstr "Добавить в список &игнорирования"
1594 #. Resource IDs: (1068)
1595 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1596 msgstr "Добавить к панели быстрого доступа"
1598 #. Resource IDs: (209, 1279)
1599 msgid "Add..."
1600 msgstr "Добавить..."
1602 #. Resource IDs: (171)
1603 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1604 msgstr "Добавить/Править программу различий/слияния для определённых расширений"
1606 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1607 msgid "Added"
1608 msgstr "Добавлено"
1610 #. Resource IDs: (65535)
1611 msgid "Added node"
1612 msgstr "Добавленный узел"
1614 #. Resource IDs: (145)
1615 #, c-format
1616 msgid ""
1617 "Added the file pattern(s)\n"
1618 "%s\n"
1619 "to the ignore list."
1620 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nдобавлены в список игнорирования."
1622 #. Resource IDs: (263)
1623 msgid "Adding"
1624 msgstr "Добавление"
1626 #. Resource IDs: (9)
1627 msgid "Adds file(s) to Git control"
1628 msgstr "Вносит файл(ы) под управление Git"
1630 #. Resource IDs: (13)
1631 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1632 msgstr "Добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
1634 #. Resource IDs: (2049)
1635 msgid ""
1636 "Adjust the settings\n"
1637 "Settings"
1638 msgstr "Поправить настройки\nНастройки"
1640 #. Resource IDs: (340)
1641 msgid "Advanced"
1642 msgstr "Дополнительно..."
1644 #. Resource IDs: (170)
1645 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1646 msgstr "Дополнительные настройки программ Различий/Слияния"
1648 #. Resource IDs: (110)
1649 msgid "Advanced diff settings"
1650 msgstr "Дополнительные настройки программы просмотра различий"
1652 #. Resource IDs: (110)
1653 msgid "Advanced merge settings"
1654 msgstr "Дополнительные настройки программы слияния"
1656 #. Resource IDs: (606)
1657 msgid "All"
1658 msgstr "Все"
1660 #. Resource IDs: (1007)
1661 msgid "All Commands"
1662 msgstr "Все команды"
1664 #. Resource IDs: (3841)
1665 msgid "All Files (*.*)"
1666 msgstr "Все файлы (*.*)"
1668 #. Resource IDs: (157)
1669 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1670 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1672 #. Resource IDs: (1256)
1673 msgid "All Parents"
1674 msgstr "Все предки"
1676 #. Resource IDs: (9690)
1677 msgid "All tags only"
1678 msgstr ""
1680 #. Resource IDs: (1008)
1681 msgid ""
1682 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1683 "menus?"
1684 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс всех меню и панелей инструментов?"
1686 #. Resource IDs: (1008)
1687 msgid ""
1688 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1689 "assignments?"
1690 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс клавиатурных назначений?"
1692 #. Resource IDs: (1008)
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1696 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс меню '%s'?"
1698 #. Resource IDs: (1007)
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1702 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс панели инструментов '%s'?"
1704 #. Resource IDs: (66)
1705 msgid "Already up to date."
1706 msgstr "Уже обновлено"
1708 #. Resource IDs: (1482)
1709 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1710 msgstr ""
1712 #. Resource IDs: (1485)
1713 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1714 msgstr ""
1716 #. Resource IDs: (197)
1717 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1718 msgstr "Всегда использовать настройки локализации системы для отображения времени и даты"
1720 #. Resource IDs: (67)
1721 msgid "Amend"
1722 msgstr "Изменить"
1724 #. Resource IDs: (1555)
1725 msgid "Amend &Last Commit"
1726 msgstr "Пересмотреть последний коммит"
1728 #. Resource IDs: (80)
1729 msgid ""
1730 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1731 msgstr "Альтернативный редактор. Желательно с поддержкой завершения строк в стиле *nix"
1733 #. Resource IDs: (78)
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "An external diff program used\r\n"
1737 "for comparing different revisions of files\r\n"
1738 "\r\n"
1739 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1740 "%base: the base file\r\n"
1741 "%mine: the modified file"
1742 msgstr "Внешняя программа различий используется\r\nдля сравнения различных ревизий файлов\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%base: базовый файл\r\n%mine: изменённый файл"
1744 #. Resource IDs: (79)
1745 #, c-format
1746 msgid ""
1747 "An external merge program used\r\n"
1748 "to resolve conflicted files.\r\n"
1749 "\r\n"
1750 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1751 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1752 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1753 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1754 "%base: the original file without your changes"
1755 msgstr "Внешняя программа слияния используется\r\nдля улаживания конфликтующих файлов.\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%merged: конфликтующий файл, куда всё сохранять\r\n%theirs: файл, каков он в хранилище\r\n%mine: ваш файл, с вашими изменениями\r\n%base: оригинал файла, без ваших изменений"
1757 #. Resource IDs: (3867)
1758 #, c-format
1759 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1760 msgstr "С %1 был связан неправильный файловый дескриптор."
1762 #. Resource IDs: (3843)
1763 msgid "An unknown error has occurred."
1764 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
1766 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1767 #, c-format
1768 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1769 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при обращении к %1."
1771 #. Resource IDs: (63)
1772 #, c-format
1773 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1774 msgstr "Неизвестный тип строки в строке номер %d !"
1776 #. Resource IDs: (65535)
1777 msgid "Application Frame Menus: "
1778 msgstr "Базовые меню приложения:"
1780 #. Resource IDs: (20)
1781 msgid "Apply Patch Serial..."
1782 msgstr "Применить серию заплаток..."
1784 #. Resource IDs: (603)
1785 msgid "Apply Patch..."
1786 msgstr "Применить заплатку..."
1788 #. Resource IDs: (311)
1789 msgid "Apply Patches"
1790 msgstr "Пропатчить"
1792 #. Resource IDs: (22)
1793 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1794 msgstr "Прменить серию присланных заплаток"
1796 #. Resource IDs: (1072)
1797 msgid "Apply unified diff"
1798 msgstr "Применение объединённых различий"
1800 #. Resource IDs: (156, 626)
1801 msgid "Aqua Style"
1802 msgstr "Аква стиль"
1804 #. Resource IDs: (65535)
1805 msgid "Arabic"
1806 msgstr ""
1808 #. Resource IDs: (1495)
1809 msgid "Arbitrary &URL:"
1810 msgstr ""
1812 #. Resource IDs: (68)
1813 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1814 msgstr "Вы уверены, что хотите прервать процесс перемещения?"
1816 #. Resource IDs: (145)
1817 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1818 msgstr "Вы уверены, что желаете пометить конфликтующие файлы как улаженные?"
1820 #. Resource IDs: (79)
1821 #, c-format
1822 msgid ""
1823 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1824 " since the last update!"
1825 msgstr "Вы действительно желаете убрать изменения в %d элементе(ах)? Вы потеряете <b>все</b> изменения с момента последнего обновления!"
1827 #. Resource IDs: (32793)
1828 msgid "Arrange &vertical"
1829 msgstr "Выстроить по &вертикали"
1831 #. Resource IDs: (264)
1832 #, c-format
1833 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1834 msgstr "Внесено в группу изменений '%s'"
1836 #. Resource IDs: (16528)
1837 msgid "Assigned to:"
1838 msgstr "Назначено на:"
1840 #. Resource IDs: (10)
1841 msgid "Assume Unchanged"
1842 msgstr ""
1844 #. Resource IDs: (1550)
1845 msgid "Assume valid/unchanged"
1846 msgstr ""
1848 #. Resource IDs: (1550)
1849 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1850 msgstr ""
1852 #. Resource IDs: (77)
1853 #, c-format
1854 msgid "At revision: %d"
1855 msgstr "До ревизии: %d"
1857 #. Resource IDs: (84)
1858 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1859 msgstr "В данный момент вы можете только переименовывать ветки."
1861 #. Resource IDs: (3843)
1862 msgid "Attempted an unsupported operation."
1863 msgstr "Произведена попытка выполнить неподдерживаемую операцию."
1865 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1866 #, c-format
1867 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1868 msgstr "Произведена попытка доступа к %1 за его окончанием."
1870 #. Resource IDs: (3868)
1871 #, c-format
1872 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1873 msgstr "Произведена попытка чтения из записываемого %1."
1875 #. Resource IDs: (3868)
1876 #, c-format
1877 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1878 msgstr "Произведена попытка записи в читаемый %1."
1880 #. Resource IDs: (65535)
1881 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1882 msgstr "Внимание: Эта команда влияет на все папки рабочей копии!"
1884 #. Resource IDs: (131, 160)
1885 msgid "Authentication"
1886 msgstr "Аутентификация"
1888 #. Resource IDs: (1278)
1889 msgid "Authentication data"
1890 msgstr "Данные аутентификации"
1892 #. Resource IDs: (207, 1251)
1893 msgid "Author"
1894 msgstr "Автор"
1896 #. Resource IDs: (605)
1897 msgid "Author Email"
1898 msgstr ""
1900 #. Resource IDs: (65535)
1901 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1902 msgstr "Автор:\t\t\t\tStefan Kueng"
1904 #. Resource IDs: (116)
1905 msgid "Authors"
1906 msgstr "Авторы"
1908 #. Resource IDs: (1265)
1909 msgid "Authors case sensitive"
1910 msgstr "Авторы c учётом регистра"
1912 #. Resource IDs: (65535)
1913 msgid "Authors:"
1914 msgstr "Авторы:"
1916 #. Resource IDs: (65535)
1917 msgid ""
1918 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1919 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1920 msgstr ""
1922 #. Resource IDs: (65535)
1923 msgid "Auto CrLf convert"
1924 msgstr "Автоматическое преобразование завершения строк"
1926 #. Resource IDs: (65535)
1927 msgid "Auto Crlf:"
1928 msgstr ""
1930 #. Resource IDs: (1003)
1931 msgid "Auto Hide"
1932 msgstr "Скрывать автоматически"
1934 #. Resource IDs: (1003)
1935 msgid "Auto Hide All"
1936 msgstr "Автоскрывать все"
1938 #. Resource IDs: (1631)
1939 msgid "Auto&Crlf"
1940 msgstr ""
1942 #. Resource IDs: (222)
1943 msgid "Auto-close for local operations"
1944 msgstr "Автозакрытие при локальных операциях"
1946 #. Resource IDs: (222)
1947 msgid "Auto-close if no conflicts"
1948 msgstr "Автозакрытие при отсутствии конфликтов"
1950 #. Resource IDs: (222)
1951 msgid "Auto-close if no errors"
1952 msgstr "Автозакрытие при отсутствии ошибок"
1954 #. Resource IDs: (222)
1955 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1956 msgstr "Автозакрытие: не было слияний, добавлений или удалений"
1958 #. Resource IDs: (195)
1959 msgid ""
1960 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1961 "from the files that you have changed as you type a log message."
1962 msgstr "Автозавершение во время набора сообщения журнала предлагает слова\r\n(обычно имена классов или членов) из файлов, которые были изменены."
1964 #. Resource IDs: (1505)
1965 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1966 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1968 #. Resource IDs: (1619)
1969 msgid "Autoload Putty &Key"
1970 msgstr "Автоматически использовать ключ"
1972 #. Resource IDs: (438)
1973 msgid "Automatic"
1974 msgstr "Авто"
1976 #. Resource IDs: (1073)
1977 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1978 msgstr "Автоматически проверять наличие новой &версии каждую неделю"
1980 #. Resource IDs: (1157)
1981 msgid "Average"
1982 msgstr "В среднем"
1984 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1985 msgid "B&rowse..."
1986 msgstr "О&бзор..."
1988 #. Resource IDs: (1064)
1989 msgid "Back"
1990 msgstr "Назад"
1992 #. Resource IDs: (65535)
1993 msgid "Baltic"
1994 msgstr ""
1996 #. Resource IDs: (246)
1997 msgid "Bar Graph"
1998 msgstr "Гистограмма"
2000 #. Resource IDs: (1522)
2001 msgid "Base On"
2002 msgstr "Основано на"
2004 #. Resource IDs: (65535)
2005 msgid "Base file:"
2006 msgstr "Базовый файл:"
2008 #. Resource IDs: (1005)
2009 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2010 msgstr "Основано на TortoiseIDiff из проекта TortoiseSVN"
2012 #. Resource IDs: (1)
2013 msgid "Basic Info"
2014 msgstr "Основная информация"
2016 #. Resource IDs: (69)
2017 msgid ""
2018 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
2019 "Recommendation: Use attachments."
2020 msgstr ""
2022 #. Resource IDs: (5060)
2023 msgid "Big5 (Traditional)"
2024 msgstr ""
2026 #. Resource IDs: (11)
2027 msgid "Bisect bad"
2028 msgstr "Сломанный коммит"
2030 #. Resource IDs: (9)
2031 msgid "Bisect good"
2032 msgstr "Исправный коммит"
2034 #. Resource IDs: (11)
2035 msgid "Bisect reset"
2036 msgstr "Отменить бинарный поиск"
2038 #. Resource IDs: (9, 4574)
2039 msgid "Bisect start"
2040 msgstr "Начать бинарный поиск"
2042 #. Resource IDs: (3850)
2043 msgid ""
2044 "Bitmap\n"
2045 "a bitmap"
2046 msgstr "Растровое изображение\nрастровое изображение"
2048 #. Resource IDs: (65535)
2049 msgid "BlAMEPOPUP"
2050 msgstr ""
2052 #. Resource IDs: (156, 626)
2053 msgid "Black Style"
2054 msgstr "Черный стиль"
2056 #. Resource IDs: (1252)
2057 msgid "Blame"
2058 msgstr "Авторство"
2060 #. Resource IDs: (1)
2061 msgid "Blame error"
2062 msgstr ""
2064 #. Resource IDs: (32776)
2065 msgid "Blame previous revision"
2066 msgstr ""
2068 #. Resource IDs: (13)
2069 msgid "Blames each line of a file on an author"
2070 msgstr "Показывает для каждой строки файла её автора"
2072 #. Resource IDs: (32812)
2073 msgid "Blend alpha"
2074 msgstr "Альфа-сопряжение"
2076 #. Resource IDs: (156, 626)
2077 msgid "Blue Style"
2078 msgstr "Синий стиль"
2080 #. Resource IDs: (1)
2081 msgid "Body"
2082 msgstr ""
2084 #. Resource IDs: (83)
2085 msgid ""
2086 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2087 "Only one of those can be specified."
2088 msgstr "Были указаны оба параметра: /logmsg и /logmsgfile!\nМожет быть указан только один из них."
2090 #. Resource IDs: (70)
2091 msgid ""
2092 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2093 msgstr "Путь к файлу-заплатке и путь назначения должны быть аболютными путями!"
2095 #. Resource IDs: (1007)
2096 msgid "Br&owse..."
2097 msgstr "Об&зор..."
2099 #. Resource IDs: (1510)
2100 msgid "Branc&h:"
2101 msgstr "Ветвь:"
2103 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2104 msgid "Branch"
2105 msgstr "Ветвь"
2107 #. Resource IDs: (604)
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "Branch %s behind %s\r\n"
2111 "%s will fastforward to %s"
2112 msgstr "Ветвь %s отстает от %s\n%s и может быть перемотано на %s"
2114 #. Resource IDs: (64)
2115 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2116 msgstr "Неправильное имя ветви/метки "
2118 #. Resource IDs: (602)
2119 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2120 msgstr "Имя ветви/метки не должно быть пустым или неправильным."
2122 #. Resource IDs: (115)
2123 msgid "Branch/tag created successfully!"
2124 msgstr "Ответвление/метка создано(а) успешно!"
2126 #. Resource IDs: (1518)
2127 msgid "Branch:"
2128 msgstr "Ветвь:"
2130 #. Resource IDs: (68)
2131 msgid "Branchname"
2132 msgstr ""
2134 #. Resource IDs: (1383)
2135 msgid "Bro&wse"
2136 msgstr "Просмотреть"
2138 #. Resource IDs: (21)
2139 msgid "Browse Reference"
2140 msgstr "Обзор ссылок"
2142 #. Resource IDs: (78)
2143 msgid "Browse for the external diff program"
2144 msgstr "Выбрать внешнюю программу различий"
2146 #. Resource IDs: (322)
2147 msgid "Browse references"
2148 msgstr "Обзор ссылок"
2150 #. Resource IDs: (1069)
2151 msgid "Browse..."
2152 msgstr "Обзор..."
2154 #. Resource IDs: (1251)
2155 msgid "Bug-ID"
2156 msgstr "ID ошибки"
2158 #. Resource IDs: (1119)
2159 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2160 msgstr "ID ошибки/N проблемы:"
2162 #. Resource IDs: (117)
2163 msgid "Bug-IDs"
2164 msgstr "ID ошибок"
2166 #. Resource IDs: (16132)
2167 msgid "Button Appearance"
2168 msgstr "Внешний вид кнопки"
2170 #. Resource IDs: (1382)
2171 msgid "Button1"
2172 msgstr "Button1"
2174 #. Resource IDs: (1383)
2175 msgid "Button3"
2176 msgstr "Button3"
2178 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2179 msgid "C&heck now"
2180 msgstr "П&роверить"
2182 #. Resource IDs: (65535)
2183 msgid "C&ommands:"
2184 msgstr "Ко&манды:"
2186 #. Resource IDs: (77)
2187 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2188 msgstr "С&оздать ветвь/метку из ревизии"
2190 #. Resource IDs: (65535)
2191 msgid "C&urrent Keys:"
2192 msgstr "Текущие &клавиши:"
2194 #. Resource IDs: (501)
2195 msgid "C&ut"
2196 msgstr "В&ырезать"
2198 #. Resource IDs: (3697)
2199 msgid "CAP"
2200 msgstr "CAP"
2202 #. Resource IDs: (65535)
2203 msgid "CC:"
2204 msgstr "Копия: "
2206 #. Resource IDs: (1741)
2207 msgid "Calculate"
2208 msgstr "Подсчитать"
2210 #. Resource IDs: (1127)
2211 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2212 msgstr "Включить сравнение ревизии в списке с предыдущей по двойному щелчку"
2214 #. Resource IDs: (3865)
2215 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2216 msgstr "Невозможно активировать статический объект ActiveX."
2218 #. Resource IDs: (82)
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "Can't copy \n"
2222 "%s\n"
2223 "to\n"
2224 "%s"
2225 msgstr "Не могу скопировать \n%s\nв\n%s"
2227 #. Resource IDs: (1001)
2228 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2229 msgstr "Невозможно скопировать растровое изображение в буфер обмена!"
2231 #. Resource IDs: (1001)
2232 msgid "Can't create a new image!"
2233 msgstr "Невозможно создать новое изображение!"
2235 #. Resource IDs: (1001)
2236 msgid "Can't customize menus!"
2237 msgstr "Невозможно настроить меню!"
2239 #. Resource IDs: (1001)
2240 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2241 msgstr "Невозможно вставить растровое изображение из буфера обмена!"
2243 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2244 msgid "Cancel"
2245 msgstr "Отмена"
2247 #. Resource IDs: (70)
2248 msgid ""
2249 "Cannot combine commits now.\r\n"
2250 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2251 msgstr ""
2253 #. Resource IDs: (1)
2254 #, c-format
2255 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2256 msgstr ""
2258 #. Resource IDs: (68)
2259 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2260 msgstr "Невозможно отобразить различия из-за несогласующихся переводов строк в файле."
2262 #. Resource IDs: (16926)
2263 msgid "Casca&de"
2264 msgstr "Каска&дом"
2266 #. Resource IDs: (65535)
2267 msgid "Cascaded context menu"
2268 msgstr "Вложенное контекстное меню"
2270 #. Resource IDs: (65535)
2271 msgid "Cate&gories:"
2272 msgstr "Кате&гории:"
2274 #. Resource IDs: (65535)
2275 msgid "Celtic"
2276 msgstr ""
2278 #. Resource IDs: (65535)
2279 msgid "Central European"
2280 msgstr ""
2282 #. Resource IDs: (1697)
2283 msgid "Change log"
2284 msgstr "Журнал изменений"
2286 #. Resource IDs: (3601)
2287 msgid ""
2288 "Change the printer and printing options\n"
2289 "Print Setup"
2290 msgstr "Изменить принтер и настройки печати\nНастройка печати"
2292 #. Resource IDs: (3601)
2293 msgid ""
2294 "Change the printing options\n"
2295 "Page Setup"
2296 msgstr "Изменить настройки печати\nНастройки страницы"
2298 #. Resource IDs: (626)
2299 msgid ""
2300 "Change the style of the application\n"
2301 "Change Style"
2302 msgstr "Изменить стиль приложения\nИзменить стиль"
2304 #. Resource IDs: (3825)
2305 msgid "Change the window position"
2306 msgstr "Изменить позицию окна"
2308 #. Resource IDs: (3825)
2309 msgid "Change the window size"
2310 msgstr "Изменить размер окна"
2312 #. Resource IDs: (199)
2313 msgid "Changed Files"
2314 msgstr "Изменённые файлы"
2316 #. Resource IDs: (324)
2317 #, c-format
2318 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2319 msgstr "Изменённые файлы между %s, %s и %s, %s"
2321 #. Resource IDs: (163)
2322 #, c-format
2323 msgid "Changed files: %d"
2324 msgstr "Изменённых файлов: %d"
2326 #. Resource IDs: (2054)
2327 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2328 msgstr ""
2330 #. Resource IDs: (2054)
2331 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2332 msgstr ""
2334 #. Resource IDs: (2054)
2335 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2336 msgstr ""
2338 #. Resource IDs: (2054)
2339 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2340 msgstr ""
2342 #. Resource IDs: (264)
2343 #, c-format
2344 msgid "Changelist %s moved"
2345 msgstr "Группа изменений %s перемещена"
2347 #. Resource IDs: (1242)
2348 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2349 msgstr "Произведённые изменения (различия - по двойному щелчку на файле):"
2351 #. Resource IDs: (2060)
2352 msgid "Changes the style of the application"
2353 msgstr "Изменяет стиль приложения"
2355 #. Resource IDs: (3887)
2356 msgid "Check"
2357 msgstr "Отметить"
2359 #. Resource IDs: (174)
2360 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2361 msgstr "Проверить наличие обновлений - TortoiseGit"
2363 #. Resource IDs: (1031)
2364 msgid "Check For Updates..."
2365 msgstr "Проверить обновления..."
2367 #. Resource IDs: (13)
2368 msgid "Check for modi&fications"
2369 msgstr "Проверить на наличие изменени&й"
2371 #. Resource IDs: (251)
2372 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2373 msgstr "Проверьте введенные путь и/или URL."
2375 #. Resource IDs: (194)
2376 msgid ""
2377 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2378 "of the TortoiseGit submenu"
2379 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться в основном контекстном меню, а не в подменю TortoiseGit"
2381 #. Resource IDs: (173)
2382 msgid ""
2383 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2384 "menu (SHIFT + left click)"
2385 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться только в расширенном контекстном меню (SHIFT + щелчок левой кнопкой мыши)"
2387 #. Resource IDs: (81)
2388 msgid "Check to show relative times in log messages"
2389 msgstr "Отметьте чтобы отображать относительное время в логе"
2391 #. Resource IDs: (80)
2392 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2393 msgstr "Отметьте для использования более короткого формата даты и времени в сообщениях журнала."
2395 #. Resource IDs: (1700)
2396 msgid "Check:"
2397 msgstr "Отметить:"
2399 #. Resource IDs: (77)
2400 msgid "Checkout"
2401 msgstr "Извлечение"
2403 #. Resource IDs: (67)
2404 msgid "Cherry Pick"
2405 msgstr "Пересмотреть"
2407 #. Resource IDs: (70)
2408 msgid "Cherry Pick failed"
2409 msgstr "Пересмотр не удался"
2411 #. Resource IDs: (1257)
2412 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2413 msgstr "Пересмотреть выбранные коммиты..."
2415 #. Resource IDs: (1255)
2416 msgid "Cherry Pick this commit..."
2417 msgstr "Пересмотреть коммит..."
2419 #. Resource IDs: (65535)
2420 msgid "Chinese"
2421 msgstr "Китайский"
2423 #. Resource IDs: (602)
2424 msgid "Choose Repository"
2425 msgstr "Выбрать репозитарий"
2427 #. Resource IDs: (88)
2428 msgid "Chronological reversed (git default)"
2429 msgstr ""
2431 #. Resource IDs: (4572)
2432 msgid "Clean"
2433 msgstr "Очистить"
2435 #. Resource IDs: (1630)
2436 msgid "Clean Type"
2437 msgstr "Тип очистки"
2439 #. Resource IDs: (145)
2440 msgid "Cleaning up"
2441 msgstr "Производится очистка"
2443 #. Resource IDs: (146)
2444 msgid "Cleaning up."
2445 msgstr "Производится очистка."
2447 #. Resource IDs: (83)
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2451 "%s"
2452 msgstr "Очистке не удалось обработать следующие пути:\n%s"
2454 #. Resource IDs: (79)
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2458 "%s"
2459 msgstr "Очистка успешно обработала следующие пути:\n%s"
2461 #. Resource IDs: (76)
2462 msgid "Cleanup stale remote banches"
2463 msgstr ""
2465 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2466 msgid "Clear"
2467 msgstr "Очистить"
2469 #. Resource IDs: (1057)
2470 msgid ""
2471 "Clear Tool\n"
2472 "Clear"
2473 msgstr "Инструмент очистки\nОчистка"
2475 #. Resource IDs: (196)
2476 #, c-format
2477 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2478 msgstr "Очищает %ld URL, сохранённых для %ld рабочих копий"
2480 #. Resource IDs: (196)
2481 #, c-format
2482 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2483 msgstr "Очищает %ld сообщений журнала, сохранённых для %ld рабочих копий"
2485 #. Resource IDs: (196)
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2489 msgstr "Очищает %ld пар(ы) имя-пользователя/пароль, %ld сертификатов ssl и %ld имён пользователей"
2491 #. Resource IDs: (197)
2492 #, c-format
2493 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2494 msgstr "Очищает кэш сообщений журнала из %ld хранилищ(а)"
2496 #. Resource IDs: (195)
2497 msgid ""
2498 "Clears the stored authentication.\r\n"
2499 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2500 msgstr "Очищает все сохраненные данные аутентификации.\r\nВам нужно будет заново ввести имя-пользователя/пароль для всех хранилищ."
2502 #. Resource IDs: (196)
2503 #, c-format
2504 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2505 msgstr "Очищает сохранённые размеры и расположение %ld диалогов"
2507 #. Resource IDs: (1466)
2508 msgid "Click here to go to the website"
2509 msgstr "Щёлкните здесь для перехода на web-сайт"
2511 #. Resource IDs: (170)
2512 msgid "Click here to select a recently typed message"
2513 msgstr "Нажмите для выбора из недавно введённых сообщений"
2515 #. Resource IDs: (65535)
2516 msgid ""
2517 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2518 "extension"
2519 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ поиска различий в зависимости от расширения файла"
2521 #. Resource IDs: (65535)
2522 msgid ""
2523 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2524 "extension"
2525 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ слияния в зависимости от расширения файла"
2527 #. Resource IDs: (2058)
2528 msgid ""
2529 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2530 "Use text blocks"
2531 msgstr "Нажмите чтобы увидеть команды для перемещения блоков текста\nИспользовать текстовые блоки"
2533 #. Resource IDs: (257)
2534 msgid "Clipboard"
2535 msgstr "Буфер обмена"
2537 #. Resource IDs: (606)
2538 msgid "Clone"
2539 msgstr "Клонировать"
2541 #. Resource IDs: (1572)
2542 msgid "Clone Existing Repository"
2543 msgstr "Клонировать существующий репозиторий"
2545 #. Resource IDs: (22)
2546 msgid "Clone a repository"
2547 msgstr "Клонировать хранилище"
2549 #. Resource IDs: (1653)
2550 msgid "Clone into Bare Repo"
2551 msgstr "Клонировать в голый репозиторий"
2553 #. Resource IDs: (14)
2554 msgid "Clone..."
2555 msgstr "Клонировать..."
2557 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2558 msgid "Close"
2559 msgstr "Закрыть"
2561 #. Resource IDs: (1065)
2562 msgid "Close Full Screen"
2563 msgstr "Выйти из полноэкранного"
2565 #. Resource IDs: (3633)
2566 msgid ""
2567 "Close Print Preview\n"
2568 "&Close"
2569 msgstr "Закрыть предварительный просмотр\n&Закрыть"
2571 #. Resource IDs: (222)
2572 msgid "Close manually"
2573 msgstr "Закрывать вручную"
2575 #. Resource IDs: (3841)
2576 msgid ""
2577 "Close print preview mode\n"
2578 "Cancel Preview"
2579 msgstr ""
2581 #. Resource IDs: (3601)
2582 msgid ""
2583 "Close the active document\n"
2584 "Close"
2585 msgstr "Закрыть текущий документ\nЗакрыть"
2587 #. Resource IDs: (3825)
2588 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2589 msgstr "Закрывает активное окно и приглашает сохранить документы"
2591 #. Resource IDs: (156)
2592 msgid "Collapse"
2593 msgstr "Свернуть"
2595 #. Resource IDs: (2055)
2596 msgid ""
2597 "Collapse unchanged sections\n"
2598 "Collapse"
2599 msgstr "Свернуть неизменённые части\nСвернуть"
2601 #. Resource IDs: (16662)
2602 msgid "Color"
2603 msgstr "Цвет"
2605 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2606 msgid "Colors"
2607 msgstr "Цвета"
2609 #. Resource IDs: (65535)
2610 msgid "Colors:"
2611 msgstr "Цвета:"
2613 #. Resource IDs: (1481)
2614 msgid "Combine One Mail"
2615 msgstr ""
2617 #. Resource IDs: (1255)
2618 msgid "Combine to one commit"
2619 msgstr ""
2621 #. Resource IDs: (65535)
2622 msgid "Comman&ds:"
2623 msgstr "Ко&манды:"
2625 #. Resource IDs: (220, 1002)
2626 msgid "Command"
2627 msgstr "Команда"
2629 #. Resource IDs: (198)
2630 msgid "Command Line"
2631 msgstr "Командная строка"
2633 #. Resource IDs: (1336)
2634 msgid "Command Line To Execute:"
2635 msgstr "Командная строка для выполнения:"
2637 #. Resource IDs: (3857)
2638 msgid "Command failed."
2639 msgstr "Сбой при выплнении команды."
2641 #. Resource IDs: (16104)
2642 msgid "Commands"
2643 msgstr "Команды"
2645 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2646 msgid "Commit"
2647 msgstr "Коммит"
2649 #. Resource IDs: (1255)
2650 msgid "Commit Date"
2651 msgstr "Дата фиксации"
2653 #. Resource IDs: (1255)
2654 msgid "Commit Email"
2655 msgstr ""
2657 #. Resource IDs: (603)
2658 msgid "Commit Finish"
2659 msgstr ""
2661 #. Resource IDs: (1260)
2662 msgid "Commit Info"
2663 msgstr "Информация о коммите"
2665 #. Resource IDs: (66)
2666 msgid "Commit Message"
2667 msgstr "Сообщение коммита"
2669 #. Resource IDs: (1255)
2670 msgid "Commit Name"
2671 msgstr "Название коммита"
2673 #. Resource IDs: (1750)
2674 msgid "Commit Ordering:"
2675 msgstr ""
2677 #. Resource IDs: (1110)
2678 msgid "Commit to:"
2679 msgstr "Фиксировать в:"
2681 #. Resource IDs: (209, 1255)
2682 msgid "Commit..."
2683 msgstr "Фиксировать..."
2685 #. Resource IDs: (244)
2686 msgid "Commits by author"
2687 msgstr "Коммиты по автору"
2689 #. Resource IDs: (244)
2690 msgid "Commits by date"
2691 msgstr "Коммиты по дате"
2693 #. Resource IDs: (604)
2694 #, c-format
2695 msgid "Commits each %s"
2696 msgstr "Фиксаций (в %s):"
2698 #. Resource IDs: (1135)
2699 msgid "Commits each week:"
2700 msgstr "Коммитов в неделю:"
2702 #. Resource IDs: (9)
2703 msgid "Commits your changes to the repository"
2704 msgstr "Фиксирует ваши изменения в хранилище"
2706 #. Resource IDs: (605)
2707 msgid "Committer Email"
2708 msgstr "Почта фиксирующего"
2710 #. Resource IDs: (170)
2711 msgid ""
2712 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2713 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2714 "\n"
2715 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2716 msgstr "Фиксация неверсированной папки не добавляет рекурсивно её дочерние элементы!\nВы можете добавить эти папки рекурсивно при помощи команды 'Добавить...'\nиз контекстного меню.\n\nВы действительно желаете продолжить фиксацию?"
2718 #. Resource IDs: (2054)
2719 msgid "Compare &HEAD revisions"
2720 msgstr "Сравнить ведущие &ревизии"
2722 #. Resource IDs: (1254)
2723 msgid "Compare and blame with previous revision"
2724 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией с просмотром авторства"
2726 #. Resource IDs: (79)
2727 msgid "Compare selected refs"
2728 msgstr ""
2730 #. Resource IDs: (64)
2731 msgid "Compare two files"
2732 msgstr "Сравнить два файла"
2734 #. Resource IDs: (156)
2735 msgid "Compare whitespaces"
2736 msgstr "Сравнивать непечатаемые знаки"
2738 #. Resource IDs: (1251)
2739 msgid "Compare with &working tree"
2740 msgstr "Сравнить с &рабочей копией"
2742 #. Resource IDs: (138)
2743 msgid "Compare with b&ase"
2744 msgstr "Сравнить с б&азой"
2746 #. Resource IDs: (1251)
2747 msgid "Compare with previous revision"
2748 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
2750 #. Resource IDs: (2055)
2751 msgid ""
2752 "Compares all whitespaces when diffing\n"
2753 "Compare whitespaces"
2754 msgstr "Сравнивает все непечатаемые знаки при поиске различий\nСравнивать непечатаемые знаки"
2756 #. Resource IDs: (12)
2757 msgid ""
2758 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2759 "you made"
2760 msgstr "Сравнивает файл с последней зафиксированной ревизией для показа сделанных вами изменений"
2762 #. Resource IDs: (120)
2763 #, c-format
2764 msgid "Comparing %s to %s"
2765 msgstr "Сравнение %s с %s"
2767 #. Resource IDs: (74)
2768 msgid "Completed"
2769 msgstr "Завершено"
2771 #. Resource IDs: (65535)
2772 msgid "Config"
2773 msgstr "Конфигурация"
2775 #. Resource IDs: (65535)
2776 msgid "Config type:"
2777 msgstr ""
2779 #. Resource IDs: (236)
2780 msgid "Configure Hook Scripts"
2781 msgstr "Настройка скриптов ловушек"
2783 #. Resource IDs: (284)
2784 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2785 msgstr "Настройка интеграции с системой отслеживания проблем"
2787 #. Resource IDs: (65535)
2788 msgid ""
2789 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2790 "endings."
2791 msgstr "Настройка альтернативного редактора. Желательно использовать такой, который может обрабатывать завершения строк в стиле *nix"
2793 #. Resource IDs: (65535)
2794 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2795 msgstr "Настройка программы, используемой для сравнения различных ревизий файлов"
2797 #. Resource IDs: (65535)
2798 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2799 msgstr "Настройка программы, используемой для улаживания конфликтов в файлах"
2801 #. Resource IDs: (65535)
2802 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2803 msgstr "Настройка программы просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток)"
2805 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2806 msgid "Conflict"
2807 msgstr "Конфликт"
2809 #. Resource IDs: (67)
2810 msgid "Conflict Files"
2811 msgstr "Конфликтующие файлы"
2813 #. Resource IDs: (65535)
2814 msgid "Conflict resolved"
2815 msgstr "Улаженный конфликт"
2817 #. Resource IDs: (263, 65535)
2818 msgid "Conflicted"
2819 msgstr "Конфликтующее"
2821 #. Resource IDs: (86)
2822 msgid "Conflicts"
2823 msgstr "Конфликты"
2825 #. Resource IDs: (188)
2826 #, c-format
2827 msgid "Conflicts: %d"
2828 msgstr "Конфликты: %d"
2830 #. Resource IDs: (16520)
2831 msgid "Context Menus: "
2832 msgstr "Контекстные меню:"
2834 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2835 msgid "Continue"
2836 msgstr "Продолжить"
2838 #. Resource IDs: (1001)
2839 msgid "Contract docked window"
2840 msgstr "Сжать присоединённое окно"
2842 #. Resource IDs: (1253)
2843 msgid "Cop&y"
2844 msgstr "Копи&ровать"
2846 #. Resource IDs: (73)
2847 msgid "Copied"
2848 msgstr "Скопировано"
2850 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2851 msgid "Copy"
2852 msgstr "Копия"
2854 #. Resource IDs: (229)
2855 #, c-format
2856 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2857 msgstr "Копирование %s в %s, ревизия %s"
2859 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2860 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2861 msgstr "Копировать SHA-1 в буфер обмена"
2863 #. Resource IDs: (1057)
2864 msgid ""
2865 "Copy Tool\n"
2866 "Copy"
2867 msgstr "Инструмент копирования\nКопия"
2869 #. Resource IDs: (209)
2870 msgid "Copy all information to clipboard"
2871 msgstr "Скопировать всю информацию в буфер обмена"
2873 #. Resource IDs: (146)
2874 msgid "Copy and rename"
2875 msgstr "Копирование с переименованием"
2877 #. Resource IDs: (1252)
2878 msgid "Copy log messages to clipboard"
2879 msgstr "Копировать журнал сообщений в буфер обмена"
2881 #. Resource IDs: (32777)
2882 msgid "Copy log to clipboard"
2883 msgstr "Копировать запись журнала"
2885 #. Resource IDs: (209)
2886 msgid "Copy paths to clipboard"
2887 msgstr "Скопировать пути в буфер обмена"
2889 #. Resource IDs: (323)
2890 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2891 msgstr "Копировать выбранное в буфер о&бмена"
2893 #. Resource IDs: (3603)
2894 msgid ""
2895 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2896 "Copy"
2897 msgstr "Скопировать выбранное в буфер обмена\nКопировать"
2899 #. Resource IDs: (1252)
2900 msgid "Copy to clipboard"
2901 msgstr "Копировать в буфер обмена"
2903 #. Resource IDs: (98)
2904 #, c-format
2905 msgid "Copy: New name for %s"
2906 msgstr "Копирование: Новое имя для %s"
2908 #. Resource IDs: (80)
2909 #, c-format
2910 msgid "Copying %s"
2911 msgstr "Копирование %s"
2913 #. Resource IDs: (80)
2914 msgid "Copying..."
2915 msgstr "Копирование..."
2917 #. Resource IDs: (1001)
2918 msgid "Copyright (C) 2009-2013 TortoiseGit"
2919 msgstr ""
2921 #. Resource IDs: (1254)
2922 msgid "Corrections"
2923 msgstr "Исправления"
2925 #. Resource IDs: (81)
2926 #, c-format
2927 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2928 msgstr "Не могу добавить %s в список игнорирования!"
2930 #. Resource IDs: (201)
2931 msgid "Could not check for a newer version!"
2932 msgstr "Не могу произвести проверку на наличие новой версии!"
2934 #. Resource IDs: (81)
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Could not copy the files!\n"
2938 "\n"
2939 "%s"
2940 msgstr "Не могу скопировать файлы!\n\n%s"
2942 #. Resource IDs: (3867)
2943 #, c-format
2944 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2945 msgstr "Невозможно создать %1, поскольку папка полна."
2947 #. Resource IDs: (83)
2948 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2949 msgstr "Не могу определить последнюю зафиксированную ревизию!"
2951 #. Resource IDs: (565)
2952 msgid "Could not find Super-project"
2953 msgstr ""
2955 #. Resource IDs: (81)
2956 msgid "Could not get the status!"
2957 msgstr "Не могу получить статус!"
2959 #. Resource IDs: (3867)
2960 #, c-format
2961 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2962 msgstr "Невозможно открыть %1, поскольку уже открыто слишком много файлов."
2964 #. Resource IDs: (69)
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Could not open the file\n"
2968 "%s"
2969 msgstr "Не могу открыть файл\n%s"
2971 #. Resource IDs: (3867)
2972 #, c-format
2973 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2974 msgstr "Невозможно удалить %1, поскольку это текущая папка."
2976 #. Resource IDs: (82)
2977 #, c-format
2978 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2979 msgstr "Не могу удалить %s из списка игнорирования"
2981 #. Resource IDs: (70)
2982 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2983 msgstr ""
2985 #. Resource IDs: (70)
2986 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2987 msgstr ""
2989 #. Resource IDs: (70)
2990 msgid "Could not reset to original HEAD."
2991 msgstr ""
2993 #. Resource IDs: (81)
2994 #, c-format
2995 msgid ""
2996 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2997 "%s"
2998 msgstr "Не могу получить URL файла!\n%s"
3000 #. Resource IDs: (66)
3001 #, c-format
3002 msgid ""
3003 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3004 "Patching is not possible!"
3005 msgstr "Не могу получить ревизию %s файла %s.\nНевозможно применить заплатку!"
3007 #. Resource IDs: (64)
3008 #, c-format
3009 msgid "Could not save the file %s!"
3010 msgstr "Не могу сохранить файл %s!"
3012 #. Resource IDs: (64)
3013 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3014 msgstr "Не могу запустить TortoiseGitBlame"
3016 #. Resource IDs: (70)
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Could not start diff viewer!\n"
3020 "%s"
3021 msgstr "Не могу запустить программу просмотра различий!\n%s"
3023 #. Resource IDs: (81)
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Could not start diff viewer!\n"
3027 "\n"
3028 "%s"
3029 msgstr "Не могу запустить просмотр изменений!\n\n%s"
3031 #. Resource IDs: (81)
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Could not start external diff program!\n"
3035 "\n"
3036 "%s"
3037 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу просмотра различий!\n\n%s"
3039 #. Resource IDs: (81)
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Could not start external merge program!\n"
3043 "\n"
3044 "%s"
3045 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу слияния!\n\n%s"
3047 #. Resource IDs: (3857)
3048 msgid "Could not start print job."
3049 msgstr "Не могу запустить задание на печать."
3051 #. Resource IDs: (83)
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Could not start text viewer!\n"
3055 "%s"
3056 msgstr "Не могу запустить программу просмотра текста!\n%s"
3058 #. Resource IDs: (83)
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "Could not start text viewer!\n"
3062 "\n"
3063 "%s"
3064 msgstr "Не могу запустить программу для просмотра текста!\n\n%s"
3066 #. Resource IDs: (603)
3067 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3068 msgstr "Не могу запустить Putty Agent (pageant)."
3070 #. Resource IDs: (1253)
3071 msgid "Could not start thread!"
3072 msgstr "Не могу запустить поток!"
3074 #. Resource IDs: (1683)
3075 msgid "Create &Library"
3076 msgstr "Создать &библиотеку"
3078 #. Resource IDs: (1641)
3079 msgid "Create .gitignore file"
3080 msgstr "Создать файл .gitignore"
3082 #. Resource IDs: (82)
3083 msgid "Create Branch"
3084 msgstr "Создать ветвь"
3086 #. Resource IDs: (1254)
3087 msgid "Create Branch at this version..."
3088 msgstr "Создать ветвь из этой версии..."
3090 #. Resource IDs: (9)
3091 msgid "Create Branch..."
3092 msgstr "Создать ветвь..."
3094 #. Resource IDs: (243)
3095 msgid "Create Changelist"
3096 msgstr "Создать группу изменений"
3098 #. Resource IDs: (1527)
3099 msgid "Create New Branch"
3100 msgstr "Создать новую ветвь"
3102 #. Resource IDs: (20)
3103 msgid "Create Patch Serial..."
3104 msgstr "Создать серию заплаток"
3106 #. Resource IDs: (81)
3107 msgid "Create Tag"
3108 msgstr "Создать метку"
3110 #. Resource IDs: (1254)
3111 msgid "Create Tag at this version..."
3112 msgstr "Создать метку на для версии..."
3114 #. Resource IDs: (20)
3115 msgid "Create Tag..."
3116 msgstr "Создать метку..."
3118 #. Resource IDs: (3601)
3119 msgid ""
3120 "Create a new document\n"
3121 "New"
3122 msgstr "Создать новый документ\nНовый"
3124 #. Resource IDs: (604)
3125 msgid ""
3126 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3127 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3128 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3129 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3130 "history, and would want to send in fixes as patches."
3131 msgstr ""
3133 #. Resource IDs: (156)
3134 msgid "Create patch file"
3135 msgstr "Создать файл заплатки"
3137 #. Resource IDs: (72)
3138 msgid "Create pull &request"
3139 msgstr ""
3141 #. Resource IDs: (8)
3142 msgid "Create repositor&y here..."
3143 msgstr "Создать здесь &хранилище..."
3145 #. Resource IDs: (85)
3146 msgid "Created"
3147 msgstr "Создан"
3149 #. Resource IDs: (10)
3150 msgid "Creates a branch or tag"
3151 msgstr "Создать ветвь или метку"
3153 #. Resource IDs: (76)
3154 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3155 msgstr ""
3157 #. Resource IDs: (2052)
3158 msgid ""
3159 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3160 "Create patch file"
3161 msgstr "Создаёт файл заплатки из различий между двумя файлами\nСоздать файл заплатки"
3163 #. Resource IDs: (10)
3164 msgid "Creates a repository database at the current location"
3165 msgstr "Создает базу данных хранилища в этом месте"
3167 #. Resource IDs: (14)
3168 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3169 msgstr "Создает файл объединённых различий со всеми изменениями, которые вы сделали"
3171 #. Resource IDs: (605)
3172 msgid "Creating pull-request..."
3173 msgstr ""
3175 #. Resource IDs: (89)
3176 msgid "Credential helper must not be empty."
3177 msgstr ""
3179 #. Resource IDs: (65535)
3180 msgid "Credential helper:"
3181 msgstr ""
3183 #. Resource IDs: (65535)
3184 msgid "Credits:"
3185 msgstr "Участники:"
3187 #. Resource IDs: (1253)
3188 msgid "Cu&t"
3189 msgstr "В&ырезать"
3191 #. Resource IDs: (65535)
3192 msgid "Current"
3193 msgstr "Текущий"
3195 #. Resource IDs: (65535)
3196 msgid "Current Branch"
3197 msgstr "Текущая ветвь"
3199 #. Resource IDs: (65535)
3200 msgid "Current Branch:"
3201 msgstr "Текущая ветвь:"
3203 #. Resource IDs: (65535)
3204 msgid "Current Filter"
3205 msgstr "Текущий фильтр"
3207 #. Resource IDs: (603)
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Current branch %s is up to date\r\n"
3211 "\r\n"
3212 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3213 msgstr "Текущая ветвь %s в актуальном состоянии\n\nЕсли если вы все равно хотите переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы  перемещаете, поставьте галочку \"Принудительное перемещение\"."
3215 #. Resource IDs: (1113)
3216 msgid "Current version is:"
3217 msgstr "Текущая версия:"
3219 #. Resource IDs: (201)
3220 #, c-format
3221 msgid "Current version is: %s"
3222 msgstr "Текущая версия: %s"
3224 #. Resource IDs: (17079)
3225 msgid "Cus&tomize..."
3226 msgstr "На&строить..."
3228 #. Resource IDs: (16963)
3229 msgid "Custom"
3230 msgstr "Собственные"
3232 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3233 msgid "Customize"
3234 msgstr "Настроить"
3236 #. Resource IDs: (17076)
3237 msgid "Customize Keyboard"
3238 msgstr "Настроить клавиатуру"
3240 #. Resource IDs: (1069)
3241 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3242 msgstr "Настроить панель быстрого доступа"
3244 #. Resource IDs: (1068)
3245 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3246 msgstr "Настроить панель быстрого доступа..."
3248 #. Resource IDs: (1258)
3249 msgid "Customize..."
3250 msgstr "Персонализировать..."
3252 #. Resource IDs: (3603)
3253 msgid ""
3254 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3255 "Cut"
3256 msgstr "Вырезать выбранное и положить в буфер обмена\nВырезать"
3258 #. Resource IDs: (65535)
3259 msgid "Cyrillic"
3260 msgstr "Кирилица"
3262 #. Resource IDs: (1624)
3263 msgid "DCommit Type"
3264 msgstr ""
3266 #. Resource IDs: (208, 1251)
3267 msgid "Date"
3268 msgstr "Дата"
3270 #. Resource IDs: (68)
3271 msgid "Date Last Commit"
3272 msgstr ""
3274 #. Resource IDs: (1008)
3275 msgid "Default"
3276 msgstr "По умолчанию"
3278 #. Resource IDs: (1007)
3279 msgid "Default Menu"
3280 msgstr "Меню по умолчанию"
3282 #. Resource IDs: (1007)
3283 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3284 msgstr "Меню приложения по умолчанию. Показывается, когда не открыто ни одного документа."
3286 #. Resource IDs: (1064)
3287 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3288 msgstr "Использовать кодировку UTF-8 по умолчанию"
3290 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3291 msgid "Delete"
3292 msgstr "Удалить"
3294 #. Resource IDs: (81)
3295 #, c-format
3296 msgid "Delete %d branches"
3297 msgstr "Удаление %d ветвей"
3299 #. Resource IDs: (80)
3300 #, c-format
3301 msgid "Delete %d remote branches"
3302 msgstr "Удаление %d дистанционных ветвей"
3304 #. Resource IDs: (84)
3305 #, c-format
3306 msgid "Delete %d tags"
3307 msgstr "Удалить %d метки"
3309 #. Resource IDs: (70)
3310 msgid "Delete &local"
3311 msgstr ""
3313 #. Resource IDs: (21)
3314 msgid "Delete Ref..."
3315 msgstr ""
3317 #. Resource IDs: (87)
3318 msgid "Delete all tags"
3319 msgstr "Удалить все метки"
3321 #. Resource IDs: (22)
3322 #, c-format
3323 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3324 msgstr "Удалить и игнорировать %d &элементов по имени"
3326 #. Resource IDs: (23)
3327 msgid "Delete and add to &ignore list"
3328 msgstr "Удалить и добавить в список &игнорирования"
3330 #. Resource IDs: (23)
3331 #, c-format
3332 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3333 msgstr "Удалить и игнорировать %d элементов по рас&ширению"
3335 #. Resource IDs: (80)
3336 msgid "Delete branch"
3337 msgstr "Удаление ветви"
3339 #. Resource IDs: (1255)
3340 msgid "Delete branch/tag"
3341 msgstr "Удалить ветвь/метку"
3343 #. Resource IDs: (80)
3344 msgid "Delete remote branch"
3345 msgstr "Удаление дистанционной ветви"
3347 #. Resource IDs: (4579)
3348 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3349 msgstr ""
3351 #. Resource IDs: (86)
3352 msgid "Delete remote tags..."
3353 msgstr "Удалить удаленные метки..."
3355 #. Resource IDs: (605)
3356 msgid "Delete submodule"
3357 msgstr "Удалить подмодуль"
3359 #. Resource IDs: (83)
3360 msgid "Delete tag"
3361 msgstr "Удалить метку"
3363 #. Resource IDs: (85)
3364 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3365 msgstr "Удалите существующую ветвь или используйте другое имя."
3367 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3368 msgid "Deleted"
3369 msgstr "Удалено"
3371 #. Resource IDs: (4570)
3372 msgid "Deleted merge conflict"
3373 msgstr "Удалить конфликты слияния"
3375 #. Resource IDs: (65535)
3376 msgid "Deleted node"
3377 msgstr "Удалённый узел"
3379 #. Resource IDs: (23)
3380 msgid ""
3381 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3382 msgstr "Удаляет и добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
3384 #. Resource IDs: (11)
3385 msgid "Deletes files/folders from version control"
3386 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями"
3388 #. Resource IDs: (18)
3389 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3390 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями без удаления самих файлов"
3392 #. Resource IDs: (198)
3393 msgid "Deletes the action log file"
3394 msgstr "Удаляет файл журнала действий"
3396 #. Resource IDs: (263)
3397 msgid "Deleting"
3398 msgstr "Удаление"
3400 #. Resource IDs: (88)
3401 msgid "Deleting remote refs..."
3402 msgstr ""
3404 #. Resource IDs: (1002)
3405 msgid "Description"
3406 msgstr "Описание"
3408 #. Resource IDs: (65535)
3409 msgid "Description:"
3410 msgstr "Описание:"
3412 #. Resource IDs: (213)
3413 msgid "Deselect changelist"
3414 msgstr "Разотметить группу изменений"
3416 #. Resource IDs: (1501)
3417 msgid "Destination"
3418 msgstr "Назначение"
3420 #. Resource IDs: (3859)
3421 msgid "Destination disk drive is full."
3422 msgstr "Диск назначения полон."
3424 #. Resource IDs: (2056)
3425 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3426 msgstr "Поиск и выделение перемещённых блоков"
3428 #. Resource IDs: (3849)
3429 msgid ""
3430 "Device Independent Bitmap\n"
3431 "a device independent bitmap"
3432 msgstr "Независимый от устройства растр\nнезависимый от устройства растр"
3434 #. Resource IDs: (1277)
3435 msgid "Dialog sizes and positions"
3436 msgstr "Размеры и расположение окон"
3438 #. Resource IDs: (22)
3439 msgid "Diff Two Commits"
3440 msgstr "Различие двух коммитов"
3442 #. Resource IDs: (192)
3443 msgid "Diff Viewer"
3444 msgstr "Просмотр различий"
3446 #. Resource IDs: (193)
3447 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3448 msgstr "Просмотр различий::Инструмент для слияния"
3450 #. Resource IDs: (65535)
3451 msgid "Diff file:"
3452 msgstr "Файл различий:"
3454 #. Resource IDs: (32780)
3455 msgid "Diff previous revision"
3456 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
3458 #. Resource IDs: (81)
3459 #, c-format
3460 msgid "Diff with parent %d"
3461 msgstr "Различие с предком %d"
3463 #. Resource IDs: (1302)
3464 msgid "Difference between"
3465 msgstr "Различие между"
3467 #. Resource IDs: (1022)
3468 msgid "Diffing"
3469 msgstr "Сравнение"
3471 #. Resource IDs: (2054)
3472 msgid "Diffing commits"
3473 msgstr ""
3475 #. Resource IDs: (14)
3476 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3477 msgstr "Сравнивает файл в рабочей копии с его же версией перед последней фиксацией."
3479 #. Resource IDs: (22)
3480 msgid "Diffs two any commits"
3481 msgstr "Сравнивает два различныx коммита"
3483 #. Resource IDs: (71)
3484 msgid "Dir..."
3485 msgstr "Папка..."
3487 #. Resource IDs: (65535)
3488 msgid "Directory:"
3489 msgstr "Папка:"
3491 #. Resource IDs: (195)
3492 msgid ""
3493 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3494 "too much disk access when browsing the working tree."
3495 msgstr "Отключите эту опцию, если у вас действительно большие рабочие копии и происходит\r\nслишком интенсивное обращение к диску при обзоре рабочей копии."
3497 #. Resource IDs: (3867)
3498 #, c-format
3499 msgid "Disk full while accessing %1."
3500 msgstr "Диск полон при обращении к %1."
3502 #. Resource IDs: (3860)
3503 #, c-format
3504 msgid "Dispatch exception: %1"
3505 msgstr "Выбросить исключение: %1"
3507 #. Resource IDs: (65535)
3508 msgid "Display &buttons in this order"
3509 msgstr "Показывать &кнопки в этом порядке"
3511 #. Resource IDs: (3601)
3512 msgid ""
3513 "Display full pages\n"
3514 "Print Preview"
3515 msgstr ""
3517 #. Resource IDs: (3605)
3518 msgid ""
3519 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3520 "Help"
3521 msgstr "Показать справку по щелкаемым кнопкам, меню и окнам\nСправка"
3523 #. Resource IDs: (3605)
3524 msgid ""
3525 "Display help for current task or command\n"
3526 "Help"
3527 msgstr "Показать справку по текущей задаче или команде\nСправка"
3529 #. Resource IDs: (3605)
3530 msgid ""
3531 "Display instructions about how to use help\n"
3532 "Help"
3533 msgstr "Показать инструкции по использованию справки\nСправка"
3535 #. Resource IDs: (3605)
3536 msgid ""
3537 "Display program information, version number and copyright\n"
3538 "About"
3539 msgstr "Показать информацию о программе, номер версии и авторские права\nО программе"
3541 #. Resource IDs: (86)
3542 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
3543 msgstr ""
3545 #. Resource IDs: (84)
3546 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3547 msgstr ""
3549 #. Resource IDs: (1669)
3550 msgid "Do not autoselect submodules"
3551 msgstr "Не выбирать подмодули автоматически"
3553 #. Resource IDs: (65535)
3554 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3555 msgstr "Не показывать контекстное меню для следующих путей:"
3557 #. Resource IDs: (1730)
3558 msgid "Do not use recycle bin"
3559 msgstr "Удалять сразу, без корзины"
3561 #. Resource IDs: (70)
3562 #, c-format
3563 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3564 msgstr "Вы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> <b>%s</b>?"
3566 #. Resource IDs: (1007)
3567 #, c-format
3568 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3569 msgstr "Вы действительно желаете удалить панель инструментов '%s'?"
3571 #. Resource IDs: (88)
3572 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
3573 msgstr ""
3575 #. Resource IDs: (88)
3576 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
3577 msgstr ""
3579 #. Resource IDs: (145)
3580 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3581 msgstr "Вы действительно желаете переместить этот файл или папку?"
3583 #. Resource IDs: (70)
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3587 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3588 msgstr ""
3590 #. Resource IDs: (71)
3591 #, c-format
3592 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3593 msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\"?"
3595 #. Resource IDs: (69)
3596 msgid ""
3597 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
3598 "have done after creating the copy."
3599 msgstr ""
3601 #. Resource IDs: (119)
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "Do you really want to revert all changes in\n"
3605 "%s\n"
3606 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3607 msgstr ""
3609 #. Resource IDs: (76)
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "Do you really want to revert all changes in\n"
3613 "%s\n"
3614 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3615 msgstr "Действительно хотите откатить все изменения в⏎ %s⏎ и вернуться к этой ревизии? Эти изменения будут откачены с помощью reverse-merging ревизии в Вашу рабочую копию."
3617 #. Resource IDs: (86)
3618 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
3619 msgstr ""
3621 #. Resource IDs: (319)
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "Do you want to mark the file\n"
3625 "%s\n"
3626 "as resolved?"
3627 msgstr "Хотит пометить файл\n%s\nкак улаженный?"
3629 #. Resource IDs: (3887)
3630 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
3631 msgstr "Вы действительно желаете восставить автосохранённые документы?"
3633 #. Resource IDs: (313)
3634 msgid ""
3635 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3636 "Note: you will lose all changes you've made!"
3637 msgstr "Желаете ли вы перезагрузить документы для отображения изменений в настройках?\nВнимание: вы потеряете все сделанные изменения!"
3639 #. Resource IDs: (313)
3640 msgid "Do you want to save your changes?"
3641 msgstr "Желаете ли вы сохранить изменения?"
3643 #. Resource IDs: (66)
3644 msgid "Do you want to see changes?"
3645 msgstr "ВЫ хотите посмотреть изменения?"
3647 #. Resource IDs: (604)
3648 msgid "Do you want to stash pop now?"
3649 msgstr ""
3651 #. Resource IDs: (65535)
3652 msgid "Document :"
3653 msgstr "Документ:"
3655 #. Resource IDs: (564)
3656 msgid "Don't ask me again"
3657 msgstr "Не спрашивать меня снова"
3659 #. Resource IDs: (75)
3660 #, c-format
3661 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3662 msgstr ""
3664 #. Resource IDs: (75)
3665 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3666 msgstr ""
3668 #. Resource IDs: (3887)
3669 msgid ""
3670 "Don't recover the auto-saved documents\n"
3671 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
3672 msgstr "Не восстанавливать авто-сохранённые документы\nИспользовать последние сохранённые версии документов"
3674 #. Resource IDs: (73, 80)
3675 msgid "Don't show this message again"
3676 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
3678 #. Resource IDs: (564)
3679 msgid "Don't tell me again"
3680 msgstr "Не говорить мне снова"
3682 #. Resource IDs: (66, 602)
3683 msgid "Done"
3684 msgstr "Готово"
3686 #. Resource IDs: (1385)
3687 msgid "Down"
3688 msgstr "Вниз"
3690 #. Resource IDs: (1698)
3691 msgid "Download"
3692 msgstr "Скачать"
3694 #. Resource IDs: (1002)
3695 msgid "Drag to make this menu float"
3696 msgstr "Перетащите, чтобы сделать это меню плавающим"
3698 #. Resource IDs: (16513)
3699 msgid "Draw"
3700 msgstr "Рисование"
3702 #. Resource IDs: (1079)
3703 msgid "Drive Types"
3704 msgstr "Типы накопителей"
3706 #. Resource IDs: (1731)
3707 msgid "Dry run"
3708 msgstr ""
3710 #. Resource IDs: (1279)
3711 msgid "Dummy Button Form "
3712 msgstr ""
3714 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3715 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3716 msgstr ""
3718 #. Resource IDs: (65535)
3719 msgid "E&xclude paths:"
3720 msgstr "&Исключить пути:"
3722 #. Resource IDs: (105, 57665)
3723 msgid "E&xit"
3724 msgstr "В&ыход"
3726 #. Resource IDs: (9)
3727 msgid "E&xport..."
3728 msgstr "&Экспорт..."
3730 #. Resource IDs: (1097)
3731 msgid "E&xternal"
3732 msgstr ""
3734 #. Resource IDs: (5064)
3735 msgid "EUC-KR"
3736 msgstr "EUC-KR"
3738 #. Resource IDs: (65535)
3739 msgid "Eastern European"
3740 msgstr ""
3742 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3743 msgid "Edit"
3744 msgstr "Поправить"
3746 #. Resource IDs: (84)
3747 msgid "Edit &global .gitconfig"
3748 msgstr "Редактировать &глобальный .gitconfig"
3750 #. Resource IDs: (1383)
3751 msgid "Edit &local .git/config"
3752 msgstr "Конфиг репозитария"
3754 #. Resource IDs: (16133)
3755 msgid "Edit Button Image"
3756 msgstr "Редактировать изображение на кнопке"
3758 #. Resource IDs: (75, 1255)
3759 msgid "Edit Notes"
3760 msgstr "Редактировать заметки"
3762 #. Resource IDs: (1252)
3763 msgid "Edit author"
3764 msgstr "Изменить автора"
3766 #. Resource IDs: (115)
3767 msgid "Edit author name"
3768 msgstr "Редактировать имя автора"
3770 #. Resource IDs: (86)
3771 msgid "Edit description"
3772 msgstr "Редактировать описание"
3774 #. Resource IDs: (110)
3775 msgid "Edit extension specific diff program"
3776 msgstr "Редактировать программу различий для конкретных расширений"
3778 #. Resource IDs: (110)
3779 msgid "Edit extension specific merge program"
3780 msgstr "Редактировать программу слияния для конкретных расширений"
3782 #. Resource IDs: (1382)
3783 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3784 msgstr "Глобальный конфиг"
3786 #. Resource IDs: (1718)
3787 msgid "Edit global &XDG config"
3788 msgstr ""
3790 #. Resource IDs: (71)
3791 msgid "Edit local git config"
3792 msgstr "Редактировать локальные настройки git"
3794 #. Resource IDs: (115, 1254)
3795 msgid "Edit log message"
3796 msgstr "Изменить сообщение журнала"
3798 #. Resource IDs: (1384)
3799 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3800 msgstr ""
3802 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3803 msgid "Edit..."
3804 msgstr "Поправить..."
3806 #. Resource IDs: (79)
3807 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3808 msgstr "Введите имя либо IP-адрес прокси-сервера"
3810 #. Resource IDs: (1057)
3811 msgid ""
3812 "Ellipse Tools\n"
3813 "Ellipse"
3814 msgstr "Инструмент эллипс\nЭллипс"
3816 #. Resource IDs: (1255)
3817 msgid "Email"
3818 msgstr "Эл.почта"
3820 #. Resource IDs: (602)
3821 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3822 msgstr "Эл.почта основного получателя и получателя копии не могут быть пустыми одновременно."
3824 #. Resource IDs: (87)
3825 msgid "Emails"
3826 msgstr ""
3828 #. Resource IDs: (65535)
3829 msgid "Empty"
3830 msgstr "Отсутствующее"
3832 #. Resource IDs: (87)
3833 msgid ""
3834 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
3835 msgstr ""
3837 #. Resource IDs: (1744)
3838 msgid "Enable log cache"
3839 msgstr ""
3841 #. Resource IDs: (65535)
3842 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3843 msgstr "Включить обработчики наложения"
3845 #. Resource IDs: (65535)
3846 msgid "Encode"
3847 msgstr ""
3849 #. Resource IDs: (3867)
3850 #, c-format
3851 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3852 msgstr "Случилась аппаратная ошибка ввода/вывода при обращении к %1."
3854 #. Resource IDs: (3867)
3855 #, c-format
3856 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3857 msgstr "Обнаружено нарушение блокировки при обращении к %1."
3859 #. Resource IDs: (3867)
3860 #, c-format
3861 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3862 msgstr "Обнаружено нарушение общего доступа при обращении к %1."
3864 #. Resource IDs: (3843)
3865 msgid "Encountered an improper argument."
3866 msgstr "Обнаружен неправильный аргумент."
3868 #. Resource IDs: (3859)
3869 #, c-format
3870 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3871 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при чтении %1."
3873 #. Resource IDs: (3859)
3874 #, c-format
3875 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3876 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при записи %1."
3878 #. Resource IDs: (1617)
3879 msgid "End"
3880 msgstr "Конец"
3882 #. Resource IDs: (3825)
3883 msgid "Enlarge the window to full size"
3884 msgstr "Увеличить окно до полного размера"
3886 #. Resource IDs: (241)
3887 msgid "Enter Log Message"
3888 msgstr "Ввод сообщения журнала"
3890 #. Resource IDs: (80)
3891 msgid "Enter URL"
3892 msgstr "Введите URL"
3894 #. Resource IDs: (3858)
3895 msgid "Enter a GUID."
3896 msgstr "Введите GUID."
3898 #. Resource IDs: (3858)
3899 msgid "Enter a currency."
3900 msgstr "Введите денежное значение."
3902 #. Resource IDs: (3858)
3903 msgid "Enter a date and/or time."
3904 msgstr "Введите дату и/или время."
3906 #. Resource IDs: (3858)
3907 msgid "Enter a date."
3908 msgstr "Введите дату."
3910 #. Resource IDs: (65535)
3911 msgid "Enter a name for the changelist:"
3912 msgstr "Введите имя для группы изменений:"
3914 #. Resource IDs: (3858)
3915 #, c-format
3916 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3917 msgstr "Введите число между %1 и %2."
3919 #. Resource IDs: (3858)
3920 msgid "Enter a number."
3921 msgstr "Введите число."
3923 #. Resource IDs: (3858)
3924 msgid "Enter a positive integer."
3925 msgstr "Введите положительное целое."
3927 #. Resource IDs: (3858)
3928 msgid "Enter a time."
3929 msgstr "Введите время."
3931 #. Resource IDs: (3858)
3932 #, c-format
3933 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3934 msgstr "Введите целое число между %1 и %2."
3936 #. Resource IDs: (3858)
3937 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3938 msgstr "Введите целое число между 0 и 255."
3940 #. Resource IDs: (3858)
3941 msgid "Enter an integer."
3942 msgstr "Введите целое число."
3944 #. Resource IDs: (1065)
3945 msgid "Enter log &message:"
3946 msgstr "Введите &сообщение журнала:"
3948 #. Resource IDs: (3858)
3949 #, c-format
3950 msgid "Enter no more than %1 characters."
3951 msgstr "Введите не более %1 символов."
3953 #. Resource IDs: (3603)
3954 msgid ""
3955 "Erase everything\n"
3956 "Erase All"
3957 msgstr "Стереть все\nСтереть все"
3959 #. Resource IDs: (3603)
3960 msgid ""
3961 "Erase the selection\n"
3962 "Erase"
3963 msgstr "Стереть выбранное\nСтереть"
3965 #. Resource IDs: (82, 602)
3966 msgid "Error"
3967 msgstr "Ошибка"
3969 #. Resource IDs: (145)
3970 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3971 msgstr "Ошибка при восстановлении кэша значков оболочки!"
3973 #. Resource IDs: (70)
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3977 "%s"
3978 msgstr "Ошибка при чтении/записи ключа реестра %s\n%s"
3980 #. Resource IDs: (75)
3981 msgid "Everything updated."
3982 msgstr "Всё обновленно."
3984 #. Resource IDs: (1002)
3985 msgid ""
3986 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3987 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3988 msgstr "Исполняемые (*.exe)|*.exe|Командные (*.com)|*.com|Информационные (*.pdf)|*.pdf|Пакетные (*.bat)|*.bat|Все файлы (*.*)|*.*||"
3990 #. Resource IDs: (11028)
3991 msgid "Executable (+x)"
3992 msgstr "Выполняемый (+x)"
3994 #. Resource IDs: (1002)
3995 msgid "Existing"
3996 msgstr "Существующий"
3998 #. Resource IDs: (156)
3999 msgid "Exit"
4000 msgstr "Выход"
4002 #. Resource IDs: (1002)
4003 #, c-format
4004 msgid "Expand (%s)"
4005 msgstr "Раскрыть (%s)"
4007 #. Resource IDs: (1001)
4008 msgid "Expand docked window"
4009 msgstr "Развернуть присоединённое окно"
4011 #. Resource IDs: (209)
4012 msgid "Explore to"
4013 msgstr "Открыть в Проводнике"
4015 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
4016 msgid "Export"
4017 msgstr "Экспорт"
4019 #. Resource IDs: (1383)
4020 msgid "Export Zip File"
4021 msgstr "Сохранить в Zip-файл"
4023 #. Resource IDs: (94)
4024 msgid "Export directory:"
4025 msgstr "Папка экспорта:"
4027 #. Resource IDs: (1258)
4028 msgid "Export selection to..."
4029 msgstr ""
4031 #. Resource IDs: (1254)
4032 msgid "Export this version..."
4033 msgstr "Экспортировать эту версию..."
4035 #. Resource IDs: (79)
4036 msgid "Export unversioned files too"
4037 msgstr "Экспортировать также и неверсированные файлы"
4039 #. Resource IDs: (284)
4040 #, c-format
4041 msgid "Exporting %s"
4042 msgstr "Экспортирование %s"
4044 #. Resource IDs: (79)
4045 msgid "Exporting..."
4046 msgstr "Экспортирование..."
4048 #. Resource IDs: (10)
4049 msgid "Exports a revision to a zip file"
4050 msgstr "Экспортировать ревизию в zip файл"
4052 #. Resource IDs: (74, 207)
4053 msgid "Extension"
4054 msgstr "Расширение"
4056 #. Resource IDs: (65535)
4057 msgid "Extension or mime-type:"
4058 msgstr "Расширение или mime-тип:"
4060 #. Resource IDs: (65535)
4061 msgid "Extension/mime-type specific programs"
4062 msgstr "Программы для определённых расширений/mime-типов"
4064 #. Resource IDs: (65535)
4065 msgid "Extern DLL Path:"
4066 msgstr "Путь к внешней DLL"
4068 #. Resource IDs: (74)
4069 msgid "External"
4070 msgstr "Внешнее"
4072 #. Resource IDs: (65535)
4073 msgid "External Program:"
4074 msgstr "Программа:"
4076 #. Resource IDs: (1070)
4077 msgid "Fade"
4078 msgstr "Замер"
4080 #. Resource IDs: (65)
4081 msgid "Fail"
4082 msgstr "Неудача"
4084 #. Resource IDs: (74)
4085 msgid "Failed revert"
4086 msgstr "Не удалось откатить"
4088 #. Resource IDs: (1)
4089 #, c-format
4090 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4091 msgstr ""
4093 #. Resource IDs: (69)
4094 #, c-format
4095 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4096 msgstr ""
4098 #. Resource IDs: (3865)
4099 msgid ""
4100 "Failed to connect.\n"
4101 "Link may be broken."
4102 msgstr "Не удалось соединиться.\nВозможно, неправильная ссылка."
4104 #. Resource IDs: (3865)
4105 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4106 msgstr "Не удалось преобразовать объект ActiveX."
4108 #. Resource IDs: (3857)
4109 msgid "Failed to create empty document."
4110 msgstr "Не удалось создать пустой документ."
4112 #. Resource IDs: (3865)
4113 msgid ""
4114 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4115 " registry."
4116 msgstr "Не удалось создать объект. Убедитесь, что приложение заведено в реестр системы."
4118 #. Resource IDs: (72)
4119 msgid "Failed to create pull-request."
4120 msgstr ""
4122 #. Resource IDs: (69)
4123 msgid "Failed to get base file."
4124 msgstr ""
4126 #. Resource IDs: (69)
4127 msgid "Failed to get merge file."
4128 msgstr ""
4130 #. Resource IDs: (3857)
4131 msgid "Failed to launch help."
4132 msgstr "Не удалось запустить справку."
4134 #. Resource IDs: (3865)
4135 msgid "Failed to launch server application."
4136 msgstr "Не удалось запустить серверное приложение."
4138 #. Resource IDs: (3857)
4139 msgid "Failed to open document."
4140 msgstr "Не удалось открыть документ."
4142 #. Resource IDs: (3865)
4143 msgid "Failed to perform server operation."
4144 msgstr "Не удалось выполнить действие на сервере."
4146 #. Resource IDs: (3857)
4147 msgid "Failed to save document."
4148 msgstr "Не удалось сохранить документ."
4150 #. Resource IDs: (264)
4151 #, c-format
4152 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4153 msgstr "Не удалось создать/ликвидировать группу изменений '%s'"
4155 #. Resource IDs: (83)
4156 #, c-format
4157 msgid ""
4158 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4159 "%s"
4160 msgstr "Не удалось запустить поставщика системы отслеживания проблем '%s'.\n%s"
4162 #. Resource IDs: (72)
4163 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4164 msgstr ""
4166 #. Resource IDs: (220)
4167 msgid "Failed!"
4168 msgstr "Неудача!"
4170 #. Resource IDs: (75)
4171 msgid "Fast Forward"
4172 msgstr "Перемотка"
4174 #. Resource IDs: (1484)
4175 msgid "Fast Forward o&nly"
4176 msgstr "Только перемотка"
4178 #. Resource IDs: (67)
4179 #, c-format
4180 msgid "Fast forward to %s"
4181 msgstr "Перемотка на %s"
4183 #. Resource IDs: (76)
4184 msgid "Fetc&h"
4185 msgstr ""
4187 #. Resource IDs: (22, 66)
4188 msgid "Fetch"
4189 msgstr "Извлечь"
4191 #. Resource IDs: (14)
4192 msgid "Fetch from SVN repository"
4193 msgstr "Извлечь из репозитория SVN"
4195 #. Resource IDs: (78)
4196 #, c-format
4197 msgid "Fetch from \"%s\""
4198 msgstr ""
4200 #. Resource IDs: (76)
4201 msgid "Fetch&&Re&base"
4202 msgstr ""
4204 #. Resource IDs: (20)
4205 msgid "Fetch..."
4206 msgstr "Извлечь..."
4208 #. Resource IDs: (1251)
4209 msgid "Fetching Status..."
4210 msgstr ""
4212 #. Resource IDs: (81)
4213 msgid "Fetching changed files..."
4214 msgstr ""
4216 #. Resource IDs: (313)
4217 msgid "Fetching file..."
4218 msgstr "Извлечение файла..."
4220 #. Resource IDs: (313)
4221 #, c-format
4222 msgid "Fetching revision %s of file:"
4223 msgstr "Извлечение ревизии %s файла"
4225 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
4226 msgid "File"
4227 msgstr "Файл"
4229 #. Resource IDs: (605)
4230 #, c-format
4231 msgid "File changes each %s"
4232 msgstr "Изменений файлов (в %s):"
4234 #. Resource IDs: (1138)
4235 msgid "File changes each week:"
4236 msgstr "Изменений файлов в неделю:"
4238 #. Resource IDs: (376)
4239 msgid "File diffs"
4240 msgstr "Файловые различия"
4242 #. Resource IDs: (213)
4243 msgid "File list is empty"
4244 msgstr "Cписок файлов пуст"
4246 #. Resource IDs: (135, 376)
4247 msgid "File patches"
4248 msgstr "Заплатки файла"
4250 #. Resource IDs: (7)
4251 #, c-format
4252 msgid ""
4253 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4254 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4255 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4256 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4257 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4258 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4259 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4260 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4262 #. Resource IDs: (8)
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4266 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4267 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4268 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4269 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4270 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4271 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4272 "\n"
4273 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4274 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4275 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4276 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4277 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4278 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4279 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4280 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4282 #. Resource IDs: (7)
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4286 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4287 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4288 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4289 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4290 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4291 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4292 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4294 #. Resource IDs: (7)
4295 #, c-format
4296 msgid ""
4297 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4298 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4299 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4300 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4301 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4302 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4303 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4304 "\n"
4305 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4306 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4307 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4308 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4309 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4310 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4311 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4312 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4314 #. Resource IDs: (208)
4315 msgid "Filename"
4316 msgstr "Имя файла"
4318 #. Resource IDs: (1707)
4319 msgid "Files"
4320 msgstr "Файлы"
4322 #. Resource IDs: (1057)
4323 msgid ""
4324 "Fill Tool\n"
4325 "Fill"
4326 msgstr "Инструмент заливки\nЗаливка"
4328 #. Resource IDs: (116)
4329 msgid "Filter by"
4330 msgstr "Фильтр по"
4332 #. Resource IDs: (321)
4333 msgid "Filter paths"
4334 msgstr "Фильтр путей"
4336 #. Resource IDs: (1479)
4337 msgid "Filter:"
4338 msgstr "Фильтр:"
4340 #. Resource IDs: (20090)
4341 msgid "Filter: "
4342 msgstr "Фильтр:"
4344 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4345 msgid "Find"
4346 msgstr "Найти"
4348 #. Resource IDs: (3603)
4349 msgid ""
4350 "Find the specified text\n"
4351 "Find"
4352 msgstr "Найти текст\nНайти"
4354 #. Resource IDs: (67)
4355 msgid "Finish"
4356 msgstr "Завершить"
4358 #. Resource IDs: (67)
4359 msgid "Finished rebasing."
4360 msgstr ""
4362 #. Resource IDs: (77, 219)
4363 msgid "Finished!"
4364 msgstr "Закончено!"
4366 #. Resource IDs: (1126)
4367 msgid "First Parent"
4368 msgstr "Первый предок"
4370 #. Resource IDs: (119)
4371 msgid "First Parent Only"
4372 msgstr "Только первый предок"
4374 #. Resource IDs: (1617)
4375 msgid "First known &bad:"
4376 msgstr "Первый неудачный:"
4378 #. Resource IDs: (32810)
4379 msgid "Fit image &sizes"
4380 msgstr "&Подогнать размеры изображений"
4382 #. Resource IDs: (1315)
4383 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4384 msgstr "Гибкие диски (A: B:)"
4386 #. Resource IDs: (1002)
4387 msgid "Folder"
4388 msgstr "Папка"
4390 #. Resource IDs: (1675)
4391 msgid "Follow renames"
4392 msgstr "Отслеживать переименования"
4394 #. Resource IDs: (65535)
4395 msgid "Font"
4396 msgstr "Шрифт"
4398 #. Resource IDs: (3585)
4399 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4400 msgstr "Для справки нажмите F1. Для горизонтальной прокрутки используйте Ctrl+колёсико прокрутки"
4402 #. Resource IDs: (119)
4403 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4404 msgstr "Для получения полного списка разотметьте 'Остановиться на копировании/переименовании'"
4406 #. Resource IDs: (1521)
4407 msgid "Force"
4408 msgstr "Принудительно"
4410 #. Resource IDs: (82)
4411 msgid ""
4412 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4413 msgstr "Принудительное создание ветви/метки, даже если уже существует другая с таким же именем."
4415 #. Resource IDs: (603)
4416 msgid ""
4417 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4418 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4419 msgstr "Принудительно переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы хотите переместить.\nОбычно, в такой ситуации, перемещение завершится сообщением \"Текущая ветвь в актуальном состоянии\"."
4421 #. Resource IDs: (312)
4422 msgid "Format Patch"
4423 msgstr "Сформировать патч"
4425 #. Resource IDs: (1255)
4426 msgid "Format Patch..."
4427 msgstr "Сформировать заплатку..."
4429 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4430 msgid "Forward"
4431 msgstr "Вперёд"
4433 #. Resource IDs: (68)
4434 msgid ""
4435 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4436 "proceed."
4437 msgstr "Найдено пустое сообщение коммита. Вы должны ввести что-нибудь или процесс перемещения будет остановлен."
4439 #. Resource IDs: (65535)
4440 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4441 msgstr ""
4443 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4444 msgid "From"
4445 msgstr "От"
4447 #. Resource IDs: (1604)
4448 msgid "From &SVN Repository"
4449 msgstr "Из репозитория &SVN"
4451 #. Resource IDs: (1603)
4452 msgid "From SVN Repository"
4453 msgstr "Из репозитория SVN"
4455 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4456 msgid "From:"
4457 msgstr "С:"
4459 #. Resource IDs: (1065)
4460 msgid "Full Screen"
4461 msgstr "Во весь экран"
4463 #. Resource IDs: (20086)
4464 msgid "Full text search"
4465 msgstr "Полнотекстовый поиск"
4467 #. Resource IDs: (19)
4468 msgid "Fully recursive"
4469 msgstr "Полностью рекурсивно"
4471 #. Resource IDs: (5061)
4472 msgid "GB2312 (Simplified)"
4473 msgstr ""
4475 #. Resource IDs: (273)
4476 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4477 msgstr "Невозможно инициализировать GDI+"
4479 #. Resource IDs: (273)
4480 msgid ""
4481 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4482 msgstr "GDI+ не может создать рисунок. Вероятно очень мало памяти."
4484 #. Resource IDs: (284)
4485 msgid "Gathering information. Please wait..."
4486 msgstr "Выполняется сбор информации. Пожалуйста, подождите..."
4488 #. Resource IDs: (2054)
4489 msgid "Gathering statistics"
4490 msgstr ""
4492 #. Resource IDs: (107, 143)
4493 msgid "General"
4494 msgstr "Общее"
4496 #. Resource IDs: (333)
4497 msgid "General::Alternative editor"
4498 msgstr "Общие::Альтернативный редактор"
4500 #. Resource IDs: (315)
4501 msgid "General::Colors 1"
4502 msgstr "Общее::Цвета 1"
4504 #. Resource IDs: (212)
4505 msgid "General::Colors 2"
4506 msgstr "Общее::Цвета 2"
4508 #. Resource IDs: (316)
4509 msgid "General::Colors 3"
4510 msgstr "Общее::Цвета 3"
4512 #. Resource IDs: (195)
4513 msgid "General::Context Menu"
4514 msgstr "Общее::Контекстное меню"
4516 #. Resource IDs: (196)
4517 msgid "General::Dialogs"
4518 msgstr "Общее::Диалоги"
4520 #. Resource IDs: (4573)
4521 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4522 msgstr "Общие::Значки расширенного меню"
4524 #. Resource IDs: (1254)
4525 msgid "Get merge logs"
4526 msgstr "Получить информацию о слияниях"
4528 #. Resource IDs: (119)
4529 #, c-format
4530 msgid "Getting file %s"
4531 msgstr "Получение файла %s"
4533 #. Resource IDs: (120)
4534 #, c-format
4535 msgid "Getting file %s, revision %s"
4536 msgstr "Получение файла %s в ревизии %s"
4538 #. Resource IDs: (120)
4539 msgid "Getting information..."
4540 msgstr "Получение информации..."
4542 #. Resource IDs: (220)
4543 msgid "Getting required information..."
4544 msgstr "Получение необходимой информации..."
4546 #. Resource IDs: (119)
4547 msgid "Getting unified diff"
4548 msgstr "Получение объединённых различий"
4550 #. Resource IDs: (4569)
4551 msgid "Git"
4552 msgstr "Git"
4554 #. Resource IDs: (16)
4555 msgid "Git Author"
4556 msgstr "Git Автор"
4558 #. Resource IDs: (300)
4559 msgid "Git Command Progress"
4560 msgstr "Прогресс выполнения команды git"
4562 #. Resource IDs: (12)
4563 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4564 msgstr ""
4566 #. Resource IDs: (16)
4567 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4568 msgstr "Git Скопировать сюда и переименовать"
4570 #. Resource IDs: (13)
4571 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4572 msgstr "Git Скопировать сюда"
4574 #. Resource IDs: (14)
4575 msgid "Git Export all items here"
4576 msgstr "Git Выгрузить все элементы сюда"
4578 #. Resource IDs: (14)
4579 msgid "Git Export versioned items here"
4580 msgstr "Git Выгрузить версированные элементы сюда"
4582 #. Resource IDs: (330)
4583 msgid "Git Init"
4584 msgstr ""
4586 #. Resource IDs: (1270)
4587 msgid "Git Log"
4588 msgstr "Git Журнал"
4590 #. Resource IDs: (17)
4591 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4592 msgstr "Git Переместить сюда и переименовать"
4594 #. Resource IDs: (12)
4595 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4596 msgstr "Git Переместить сюда"
4598 #. Resource IDs: (84)
4599 msgid "Git Remote Settings"
4600 msgstr ""
4602 #. Resource IDs: (11)
4603 msgid "Git Revision"
4604 msgstr "Git Ревизия"
4606 #. Resource IDs: (1260)
4607 msgid "Git Revision List"
4608 msgstr ""
4610 #. Resource IDs: (22)
4611 msgid "Git SVN DCommit"
4612 msgstr ""
4614 #. Resource IDs: (22)
4615 msgid "Git SVN Rebase"
4616 msgstr "Git SVN Rebase"
4618 #. Resource IDs: (11)
4619 msgid "Git Status"
4620 msgstr "Git Статус"
4622 #. Resource IDs: (326)
4623 msgid "Git Synchronization"
4624 msgstr ""
4626 #. Resource IDs: (12)
4627 msgid "Git URL"
4628 msgstr "Git URL"
4630 #. Resource IDs: (297)
4631 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4632 msgstr ""
4634 #. Resource IDs: (79)
4635 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4636 msgstr "Git вернул ошибку при создании репозитария!\n"
4638 #. Resource IDs: (12)
4639 msgid "Git short URL"
4640 msgstr "Git короткий URL"
4642 #. Resource IDs: (65535)
4643 msgid "Git.exe Path:"
4644 msgstr "Путь к Git.exe"
4646 #. Resource IDs: (4591)
4647 msgid "Git::Credential"
4648 msgstr ""
4650 #. Resource IDs: (4570)
4651 msgid "Git::Remote"
4652 msgstr ""
4654 #. Resource IDs: (89)
4655 msgid "Global"
4656 msgstr ""
4658 #. Resource IDs: (155)
4659 msgid "Go To Line"
4660 msgstr "Перейти к строке"
4662 #. Resource IDs: (221)
4663 msgid "Go to line"
4664 msgstr "Перейти к строке"
4666 #. Resource IDs: (2051)
4667 msgid ""
4668 "Go to the next conflict\n"
4669 "Next conflict"
4670 msgstr "Перейти к следующему конфликту\nСледующий конфликт"
4672 #. Resource IDs: (2049)
4673 msgid ""
4674 "Go to the next difference\n"
4675 "Next difference"
4676 msgstr "Перейти к следующему различию\nСледующее различие"
4678 #. Resource IDs: (2055)
4679 msgid ""
4680 "Go to the next inline difference\n"
4681 "Next inline difference"
4682 msgstr "Перейти к следующему различию внутри строки\nСледующее различие в строке"
4684 #. Resource IDs: (2051)
4685 msgid ""
4686 "Go to the previous conflict\n"
4687 "Previous conflict"
4688 msgstr "Перейти к предыдущему конфликту\nПредыдущий конфликт"
4690 #. Resource IDs: (2049)
4691 msgid ""
4692 "Go to the previous difference\n"
4693 "Previous difference"
4694 msgstr "Перейти к предыдущему различию\nПредыдущее различие"
4696 #. Resource IDs: (2055)
4697 msgid ""
4698 "Go to the previous inline difference\n"
4699 "Previous inline difference"
4700 msgstr "Перейти к предыдущему различию внутри строки\nПредыдущее различие в строке"
4702 #. Resource IDs: (156)
4703 msgid "Goto Line"
4704 msgstr "Перейти к строке"
4706 #. Resource IDs: (1251)
4707 msgid "Graph"
4708 msgstr "Граф"
4710 #. Resource IDs: (1134)
4711 msgid "Graph type:"
4712 msgstr "Тип графика:"
4714 #. Resource IDs: (16972)
4715 msgid "Gray"
4716 msgstr "Серый "
4718 #. Resource IDs: (65535)
4719 msgid "Greek"
4720 msgstr ""
4722 #. Resource IDs: (1255)
4723 msgid "Group changelists"
4724 msgstr "Разбить по группам изменений"
4726 #. Resource IDs: (1229)
4727 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4728 msgstr "Скрыть &несвязанные изменённые пути"
4730 #. Resource IDs: (65535)
4731 msgid "H&ue:"
4732 msgstr "О&тт.:"
4734 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4735 msgid "HEAD"
4736 msgstr "Ведущая"
4738 #. Resource IDs: (65535)
4739 msgid "HEAD:"
4740 msgstr "HEAD:"
4742 #. Resource IDs: (1552)
4743 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4744 msgstr "Жёсткий: Сбросить рабочую копию и индекс (отменить все локальные изменения)"
4746 #. Resource IDs: (65535)
4747 msgid "Hebrew"
4748 msgstr ""
4750 #. Resource IDs: (9, 73)
4751 msgid "Help"
4752 msgstr "Справка"
4754 #. Resource IDs: (16982)
4755 msgid "Help Keyboard"
4756 msgstr "Вспомогательная клавиатура"
4758 #. Resource IDs: (65535)
4759 msgid "Helper:"
4760 msgstr ""
4762 #. Resource IDs: (65535)
4763 msgid "Helpers:"
4764 msgstr ""
4766 #. Resource IDs: (16974)
4767 msgid "Hex"
4768 msgstr "Hex"
4770 #. Resource IDs: (1660)
4771 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4772 msgstr "Скрыть меню для путей без версий"
4774 #. Resource IDs: (71)
4775 msgid "Hide Patch<<"
4776 msgstr "Скрыть заплатку<<"
4778 #. Resource IDs: (1001)
4779 msgid "Hide docked window"
4780 msgstr "Скрыть присоединённое окно"
4782 #. Resource IDs: (1326)
4783 msgid "Hide the script while running"
4784 msgstr "Скрыть скрипт во время работы"
4786 #. Resource IDs: (156)
4787 msgid "Hide/Show the patch file list"
4788 msgstr "Спрятать/показать список файлов заплаток"
4790 #. Resource IDs: (2052)
4791 msgid ""
4792 "Hide/Show the patch file list\n"
4793 "Hides or shows the patch file list"
4794 msgstr "Скрыть/показать список файлов заплатки\nСкрывает или показывает список файлов, затронутых заплаткой "
4796 #. Resource IDs: (16519)
4797 msgid ""
4798 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4799 "toolbar buttons into the menu window."
4800 msgstr "Подсказка: выберите контекстное меню, перейдите на страницу 'Команды' и перетащите кнопки панели инструментов в окно меню."
4802 #. Resource IDs: (314)
4803 msgid "History"
4804 msgstr "История"
4806 #. Resource IDs: (1064)
4807 msgid "Home"
4808 msgstr "Начало"
4810 #. Resource IDs: (103)
4811 msgid "Hook Scripts"
4812 msgstr "Скрипты ловушек"
4814 #. Resource IDs: (4571)
4815 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4816 msgstr ""
4818 #. Resource IDs: (283)
4819 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4820 msgstr "Скрипты ловушек::Интеграция с системой отслеживания проблем"
4822 #. Resource IDs: (198)
4823 msgid "Hook Type"
4824 msgstr "Тип ловушки"
4826 #. Resource IDs: (1334)
4827 msgid "Hook Type:"
4828 msgstr "Тип ловушки:"
4830 #. Resource IDs: (65535)
4831 msgid "I&nclude paths:"
4832 msgstr "В&ключить пути:"
4834 #. Resource IDs: (1251)
4835 msgid "ID"
4836 msgstr "ID"
4838 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4839 msgid "ID:220:V C +G"
4840 msgstr ""
4842 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4843 msgid "ID:32772:V   +O"
4844 msgstr "ID:32772:V   +O"
4846 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4847 msgid "ID:32773:V C +O"
4848 msgstr "ID:32773:V C +O"
4850 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4851 msgid "ID:32774:V C +T"
4852 msgstr "ID:32774:V C +T"
4854 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4855 msgid "ID:32775:V C +D"
4856 msgstr "ID:32775:V C +D"
4858 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4859 msgid "ID:32778:V   +F"
4860 msgstr "ID:32778:V   +F"
4862 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4863 msgid "ID:32779:V   +S"
4864 msgstr "ID:32779:V   +S"
4866 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4867 msgid "ID:32793:V C +V"
4868 msgstr "ID:32793:V C +V"
4870 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4871 msgid "ID:32794:V C +R"
4872 msgstr "ID:32794:V C +R"
4874 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4875 msgid "ID:32810:V   +T"
4876 msgstr "ID:32810:V   +T"
4878 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; ''
4879 msgid "ID:32811:V C +U"
4880 msgstr "ID:32811:V C +U"
4882 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4883 msgid "ID:32822:V C +F"
4884 msgstr "ID:32822:V C +F"
4886 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4887 msgid "ID:32825:V C +L"
4888 msgstr "ID:32825:V C +L"
4890 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4891 msgid "ID:32825:VA  +D"
4892 msgstr "ID:32825:VA  +D"
4894 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4895 msgid "ID:32837:VA  +M"
4896 msgstr ""
4898 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; ''
4899 msgid "ID:32870:V C +L"
4900 msgstr "ID:32870:V C +L"
4902 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; ''
4903 msgid "ID:32881:V C +P"
4904 msgstr "ID:32881:V C +P"
4906 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4907 msgid "ID:32883:V C +A"
4908 msgstr "ID:32883:V C +A"
4910 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; ''
4911 msgid "ID:32893:V C +G"
4912 msgstr "ID:32893:V C +G"
4914 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4915 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4916 msgid "ID:57601:V C +O"
4917 msgstr "ID:57601:V C +O"
4919 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4920 msgid "ID:57603:V C +S"
4921 msgstr "ID:57603:V C +S"
4923 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4924 msgid "ID:57604:V CS+S"
4925 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4927 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4928 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4929 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4930 msgid "ID:57634:V C +C"
4931 msgstr "ID:57634:V C +C"
4933 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4934 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4935 msgid "ID:57635:V C +X"
4936 msgstr "ID:57635:V C +X"
4938 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4939 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4940 msgid "ID:57636:V C +F"
4941 msgstr "ID:57636:V C +F"
4943 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4944 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4945 msgid "ID:57637:V C +V"
4946 msgstr "ID:57637:V C +V"
4948 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4949 msgid "ID:57643:V C +Z"
4950 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4952 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4953 msgid "ID:57665:V C +Q"
4954 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4956 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; ''
4957 msgid "ID:57665:V C +W"
4958 msgstr "ID:57665:V C +W"
4960 #. Resource IDs: (5029)
4961 msgid "ISO 8859-1"
4962 msgstr "ISO 8859-1"
4964 #. Resource IDs: (5038)
4965 msgid "ISO 8859-10"
4966 msgstr "ISO 8859-10"
4968 #. Resource IDs: (5039)
4969 msgid "ISO 8859-11"
4970 msgstr "ISO 8859-11"
4972 #. Resource IDs: (5040)
4973 msgid "ISO 8859-13"
4974 msgstr "ISO 8859-13"
4976 #. Resource IDs: (5041)
4977 msgid "ISO 8859-14"
4978 msgstr "ISO 8859-14"
4980 #. Resource IDs: (5042)
4981 msgid "ISO 8859-15"
4982 msgstr "ISO 8859-15"
4984 #. Resource IDs: (5043)
4985 msgid "ISO 8859-16"
4986 msgstr "ISO 8859-16"
4988 #. Resource IDs: (5030)
4989 msgid "ISO 8859-2"
4990 msgstr "ISO 8859-2"
4992 #. Resource IDs: (5031)
4993 msgid "ISO 8859-3"
4994 msgstr "ISO 8859-3"
4996 #. Resource IDs: (5032)
4997 msgid "ISO 8859-4"
4998 msgstr "ISO 8859-4"
5000 #. Resource IDs: (5033)
5001 msgid "ISO 8859-5"
5002 msgstr "ISO 8859-5"
5004 #. Resource IDs: (5034)
5005 msgid "ISO 8859-6"
5006 msgstr "ISO 8859-6"
5008 #. Resource IDs: (5035)
5009 msgid "ISO 8859-7"
5010 msgstr "ISO 8859-7"
5012 #. Resource IDs: (5036)
5013 msgid "ISO 8859-8"
5014 msgstr "ISO 8859-8"
5016 #. Resource IDs: (5037)
5017 msgid "ISO 8859-9"
5018 msgstr "ISO 8859-9"
5020 #. Resource IDs: (106)
5021 msgid "Icon Overlays"
5022 msgstr "Пометки на значках"
5024 #. Resource IDs: (65535)
5025 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
5026 msgstr "Пометки на значках/Колонки статуса"
5028 #. Resource IDs: (184)
5029 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5030 msgstr "Пометки на значках::Набор значков"
5032 #. Resource IDs: (338)
5033 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5034 msgstr "Пометки на значках::Обработчики наложений"
5036 #. Resource IDs: (65535)
5037 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5038 msgstr "Значки/Дизайн/Код:\t\tLuebbe Onken"
5040 #. Resource IDs: (194)
5041 msgid ""
5042 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5043 "'save as...' or 'open' dialogs"
5044 msgstr "Если отмечено, то контекстное меню и пометки на значках не будут отображаться в диалогах 'сохранить как...' и 'открыть'"
5046 #. Resource IDs: (85)
5047 msgid ""
5048 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5049 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5050 msgstr ""
5052 #. Resource IDs: (197)
5053 msgid ""
5054 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5055 "the previous revision"
5056 msgstr "Если отмечено, двойной щелчок на ревизии в списке сообщений сравнивает с её предыдущей"
5058 #. Resource IDs: (196)
5059 msgid ""
5060 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5061 "while preserving your last selection and log message."
5062 msgstr "Если отмечено, диалог фиксации будет перезапущен автоматически после ошибки\r\nс теми же выбранными файлами и сообщением журнала."
5064 #. Resource IDs: (194)
5065 msgid ""
5066 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5067 msgstr "Если включено, TortoiseGit будет проверять наличие новой версии раз в неделю"
5069 #. Resource IDs: (197)
5070 msgid ""
5071 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5072 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5073 msgstr "Если отмечено, то в рабочих копиях на исключённых (но версированных) папках\nвсё равно будет показываться пометка на значке как для статуса 'нормальная'."
5075 #. Resource IDs: (196)
5076 msgid ""
5077 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5078 "The status control is used for example in the commit dialog."
5079 msgstr "Если отмечено, файлы из неверсированных папок будут показаны в списке состояния.\r\nСписок состояния используется, например, в диалоге фиксации."
5081 #. Resource IDs: (196)
5082 msgid ""
5083 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5084 "i.e. they get the modified overlay icon."
5085 msgstr "Если отмечено, то наличие неверсированных файлов помечает родительскую папку как изменённую,\r\nт.е. у неё на значке будет пометка 'изменена'."
5087 #. Resource IDs: (1654)
5088 msgid ""
5089 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5090 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5091 "folder should have a name that ends with '.git')"
5092 msgstr "Если вы планируете работать внутри этой папки, не ставьте эту галочку. Изменения в такой репозиторий могут быть только отправлены. (По договоренности имя папки голого репозитория должно оканчиваться на \".git\")"
5094 #. Resource IDs: (73)
5095 msgid "Ignore"
5096 msgstr "Игнорировать"
5098 #. Resource IDs: (14)
5099 #, c-format
5100 msgid "Ignore %d items by &extension"
5101 msgstr "Игнорировать %d элементов по рас&ширению"
5103 #. Resource IDs: (1692)
5104 msgid "Ignore File"
5105 msgstr "Игнорировать файл"
5107 #. Resource IDs: (1686)
5108 msgid "Ignore Type"
5109 msgstr ""
5111 #. Resource IDs: (564)
5112 msgid "Ignore all"
5113 msgstr "Игнорировать все"
5115 #. Resource IDs: (156)
5116 msgid "Ignore all whitespace changes"
5117 msgstr "Игнорировать все изменения непечатаемых знаков"
5119 #. Resource IDs: (1067)
5120 msgid "Ignore case cha&nges"
5121 msgstr "Игнорировать изме&нения регистра"
5123 #. Resource IDs: (1687)
5124 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5125 msgstr ""
5127 #. Resource IDs: (1688)
5128 msgid "Ignore item(s) recursively"
5129 msgstr ""
5131 #. Resource IDs: (1018)
5132 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5133 msgstr "Игнорировать &завершения строк(рекомендуется)"
5135 #. Resource IDs: (156)
5136 msgid "Ignore whitespace changes"
5137 msgstr "Игнорировать изменения непечатаемых знаков"
5139 #. Resource IDs: (1432)
5140 msgid "Ignored"
5141 msgstr "Игнорируемый"
5143 #. Resource IDs: (78)
5144 msgid "Ignored Files"
5145 msgstr "Игнорируемые файлы"
5147 #. Resource IDs: (2055)
5148 msgid ""
5149 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5150 "Ignore all whitespace changes"
5151 msgstr "Игнорирует все изменения непечатаемых знаков при поиске различий\nИгнорировать все изменения непечатаемых знаков"
5153 #. Resource IDs: (2055)
5154 msgid ""
5155 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5156 "Ignore whitespace changes"
5157 msgstr "Игнорирует изменения в непечатаемых знаках при поиске различий\nИгнорировать изменения непечатаемых знаков"
5159 #. Resource IDs: (16916)
5160 msgid "Image &and Text"
5161 msgstr "Изображение &и текст"
5163 #. Resource IDs: (16507)
5164 msgid "Image &and text"
5165 msgstr "Изображение &и текст"
5167 #. Resource IDs: (16508)
5168 msgid "Images"
5169 msgstr "Изображения"
5171 #. Resource IDs: (19)
5172 msgid "Immediate children, including folders"
5173 msgstr "Непосредственные потомки, включая папки"
5175 #. Resource IDs: (77)
5176 msgid "Import"
5177 msgstr "Импорт"
5179 #. Resource IDs: (229)
5180 #, c-format
5181 msgid "Import %s to %s%s"
5182 msgstr "Импорт %s в %s%s"
5184 #. Resource IDs: (22, 329)
5185 msgid "Import SVN Ignore"
5186 msgstr ""
5188 #. Resource IDs: (22)
5189 msgid "Import SVN Ignore ..."
5190 msgstr ""
5192 #. Resource IDs: (1640)
5193 msgid ""
5194 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
5195 msgstr "Импортировать файл игнорирования svn в .git/info/exclude file (файл будет перезаписан)"
5197 #. Resource IDs: (120)
5198 #, c-format
5199 msgid "Importing file %s"
5200 msgstr "Импорт файла %s"
5202 #. Resource IDs: (75)
5203 msgid "In ChangeList"
5204 msgstr ""
5206 #. Resource IDs: (75)
5207 msgid "In Commits"
5208 msgstr ""
5210 #. Resource IDs: (1499)
5211 msgid "Include &Tags"
5212 msgstr "Включая &метки"
5214 #. Resource IDs: (1068)
5215 msgid "Include &ignored files"
5216 msgstr "Включить игнорируемые файлы"
5218 #. Resource IDs: (65535)
5219 msgid "Include only the following revision range:"
5220 msgstr "Включить только следующий диапазон ревизий:"
5222 #. Resource IDs: (3857)
5223 msgid "Incorrect filename."
5224 msgstr "Неправильное имя файла."
5226 #. Resource IDs: (76)
5227 msgid "Initial import"
5228 msgstr "Первоначальный импорт"
5230 #. Resource IDs: (87)
5231 #, c-format
5232 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
5233 msgstr ""
5235 #. Resource IDs: (156)
5236 msgid "Inline diff"
5237 msgstr "Различия в строке"
5239 #. Resource IDs: (156)
5240 msgid "Inline diff word-wise"
5241 msgstr "Различия в строке пословно"
5243 #. Resource IDs: (65535)
5244 msgid "Inline differences"
5245 msgstr "Внутристрочные различия"
5247 #. Resource IDs: (161)
5248 msgid "Input"
5249 msgstr "Ввод"
5251 #. Resource IDs: (3603)
5252 msgid ""
5253 "Insert Clipboard contents\n"
5254 "Paste"
5255 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена\nВставить"
5257 #. Resource IDs: (3857)
5258 msgid "Insufficient memory to perform operation."
5259 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения операции."
5261 #. Resource IDs: (3857)
5262 msgid "Internal application error."
5263 msgstr "Внутренняя ошибка приложения."
5265 #. Resource IDs: (3850)
5266 msgid "Invalid Currency."
5267 msgstr "Неправильное денежное значение."
5269 #. Resource IDs: (82)
5270 msgid "Invalid revision number!"
5271 msgstr "Неверный номер ревизии!"
5273 #. Resource IDs: (145)
5274 msgid ""
5275 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
5276 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
5277 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
5278 msgstr "Невозможно переименовать файл, изменив только регистр букв в его имени.\nНапример, вы не можете переименовать MyFile.txt в MYFILE.txt.\nСправтесь в документации, как обойти это ограничение."
5280 #. Resource IDs: (1074)
5281 msgid "J&ump to first conflict when loading"
5282 msgstr "&Перейти к первому конфликту при загрузке"
5284 #. Resource IDs: (65535)
5285 msgid "Japanese"
5286 msgstr "Японский"
5288 #. Resource IDs: (5068)
5289 msgid "KOI8-R"
5290 msgstr "KOI8-R"
5292 #. Resource IDs: (5067)
5293 msgid "KOI8-U"
5294 msgstr "KOI8-U"
5296 #. Resource IDs: (1126)
5297 msgid "Keep changelists"
5298 msgstr "Сохранить группы изменений"
5300 #. Resource IDs: (65)
5301 msgid "Keep file locally?"
5302 msgstr "Оставить локальный файл?"
5304 #. Resource IDs: (16136)
5305 msgid "Keyboard"
5306 msgstr "Клавиатура"
5308 #. Resource IDs: (65535)
5309 msgid "Keyboard shortcuts:"
5310 msgstr "Клавиатурные сокращения:"
5312 #. Resource IDs: (1002)
5313 msgid "Keys"
5314 msgstr "Клавиши"
5316 #. Resource IDs: (65535)
5317 msgid "Korean"
5318 msgstr "Корейский"
5320 #. Resource IDs: (65535)
5321 msgid "LINE1"
5322 msgstr "1-я линия"
5324 #. Resource IDs: (65535)
5325 msgid "LINE2"
5326 msgstr "2-я линия"
5328 #. Resource IDs: (65535)
5329 msgid "LINE3"
5330 msgstr "3-я линия"
5332 #. Resource IDs: (65535)
5333 msgid "LINE4"
5334 msgstr "4-я линия"
5336 #. Resource IDs: (65535)
5337 msgid "LINE5"
5338 msgstr "5-я линия"
5340 #. Resource IDs: (65535)
5341 msgid "LINE6"
5342 msgstr "6-я линия"
5344 #. Resource IDs: (65535)
5345 msgid "LINE7"
5346 msgstr "7-я линия"
5348 #. Resource IDs: (65535)
5349 msgid "LINE8"
5350 msgstr "8-я линия"
5352 #. Resource IDs: (85)
5353 msgid "Last Author"
5354 msgstr "Последний автор"
5356 #. Resource IDs: (68)
5357 msgid "Last Commit"
5358 msgstr "Последний коммит"
5360 #. Resource IDs: (86)
5361 msgid "Last Modified"
5362 msgstr "Последнее изменение"
5364 #. Resource IDs: (65535)
5365 msgid "Last Modified:"
5366 msgstr "Последнее изменение:"
5368 #. Resource IDs: (1616)
5369 msgid "Last known &good:"
5370 msgstr ""
5372 #. Resource IDs: (11)
5373 msgid "Last saved revision of item"
5374 msgstr "Последняя сохраненная ревизия элемента"
5376 #. Resource IDs: (12)
5377 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5378 msgstr "Запускает внешнюю программу различий/слияния для разрешения конфликтов"
5380 #. Resource IDs: (1137)
5381 msgid "Least active author:"
5382 msgstr "Наименее активный автор:"
5384 #. Resource IDs: (188)
5385 msgid "Left View: "
5386 msgstr "Вид слева:"
5388 #. Resource IDs: (65535)
5389 msgid "Left image"
5390 msgstr "Левое изображение"
5392 #. Resource IDs: (246)
5393 msgid "Line Graph"
5394 msgstr "График"
5396 #. Resource IDs: (1057)
5397 msgid ""
5398 "Line Tool\n"
5399 "Line"
5400 msgstr "Инструмент линия\nЛиния"
5402 #. Resource IDs: (32853)
5403 msgid "Line diff bar"
5404 msgstr ""
5406 #. Resource IDs: (65535)
5407 msgid "Line differences"
5408 msgstr "Различия строк"
5410 #. Resource IDs: (176)
5411 #, c-format
5412 msgid "Line moved from line %ld"
5413 msgstr "Строка перемещена со строки %ld"
5415 #. Resource IDs: (176)
5416 #, c-format
5417 msgid "Line moved to line %ld"
5418 msgstr "Строка перемещена на строку %ld"
5420 #. Resource IDs: (65535)
5421 msgid "Line:"
5422 msgstr "Строка:"
5424 #. Resource IDs: (269)
5425 #, c-format
5426 msgid "Line: %*ld"
5427 msgstr "Строка: %*ld"
5429 #. Resource IDs: (64, 601)
5430 msgid "Lines added"
5431 msgstr "Строк добавлено"
5433 #. Resource IDs: (64, 601)
5434 msgid "Lines removed"
5435 msgstr "Строк удалено"
5437 #. Resource IDs: (3605)
5438 msgid ""
5439 "List Help topics\n"
5440 "Help Topics"
5441 msgstr "Показать разделы справки\nРазделы справки"
5443 #. Resource IDs: (85)
5444 msgid ""
5445 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5446 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5447 msgstr ""
5449 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5450 msgid "List1"
5451 msgstr "List1"
5453 #. Resource IDs: (130)
5454 msgid "Load Images"
5455 msgstr "Загрузить изображения"
5457 #. Resource IDs: (1505)
5458 msgid "Load Putty &Key"
5459 msgstr "Загрузить ключ Putty"
5461 #. Resource IDs: (369,1379)
5462 msgid "Loading..."
5463 msgstr "Загрузка..."
5465 #. Resource IDs: (89)
5466 msgid "Local"
5467 msgstr ""
5469 #. Resource IDs: (65535)
5470 msgid "Local Branch"
5471 msgstr "Локальная ветвь"
5473 #. Resource IDs: (63)
5474 msgid "Local status"
5475 msgstr "Локальный статус"
5477 #. Resource IDs: (65535)
5478 msgid ""
5479 "Local:"
5480 "                                                                                            "
5481 msgstr ""
5483 #. Resource IDs: (94)
5484 msgid ""
5485 "Location where the contents of the\n"
5486 "repository URL will be saved to."
5487 msgstr "Место, куда будет сохранено то, что содержится\nпо указанному URL в хранилище."
5489 #. Resource IDs: (32854)
5490 msgid "Locator Bar"
5491 msgstr ""
5493 #. Resource IDs: (65)
5494 msgid "Log"
5495 msgstr "Журнал"
5497 #. Resource IDs: (65535)
5498 msgid "Log Branch Line"
5499 msgstr "Лини ветвей в журнале"
5501 #. Resource IDs: (65535)
5502 msgid "Log Graphic"
5503 msgstr "Раскраска журнала"
5505 #. Resource IDs: (211)
5506 msgid "Log History"
5507 msgstr "Предыдущие сообщения журнала"
5509 #. Resource IDs: (130)
5510 msgid "Log Messages"
5511 msgstr "Сообщения журнала"
5513 #. Resource IDs: (345)
5514 msgid "Log commit ordering"
5515 msgstr ""
5517 #. Resource IDs: (65535)
5518 msgid "Log messages"
5519 msgstr "Сообщения журнала"
5521 #. Resource IDs: (1274)
5522 msgid "Log messages (Input dialog)"
5523 msgstr "Введённые предыдущие сообщения журнала"
5525 #. Resource IDs: (1280)
5526 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5527 msgstr "Полученные кэшированные сообщения журнала"
5529 #. Resource IDs: (65535)
5530 msgid "Login:"
5531 msgstr "Login:"
5533 #. Resource IDs: (238)
5534 #, c-format
5535 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5536 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld"
5538 #. Resource IDs: (238)
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5542 "%ld"
5543 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld - ведущая: %ld"
5545 #. Resource IDs: (16973)
5546 msgid "Lum"
5547 msgstr "Ярк"
5549 #. Resource IDs: (65535)
5550 msgid "MSysGit"
5551 msgstr "MSysGit"
5553 #. Resource IDs: (84)
5554 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5555 msgstr "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) не найден."
5557 #. Resource IDs: (71)
5558 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5559 msgstr "Не установлен путь к MSysGit (см. Настройки - Общие)."
5561 #. Resource IDs: (5066)
5562 msgid "Macintosh"
5563 msgstr ""
5565 #. Resource IDs: (1582)
5566 msgid "Mail"
5567 msgstr "E-mail"
5569 #. Resource IDs: (3866)
5570 msgid "Mail system DLL is invalid."
5571 msgstr "Не подходящий DLL почтовой системы."
5573 #. Resource IDs: (156)
5574 msgid "Main"
5575 msgstr "Главный"
5577 #. Resource IDs: (1653)
5578 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5579 msgstr "Создать пустой (без рабочей копии)"
5581 #. Resource IDs: (1382)
5582 msgid "Mana&ge"
5583 msgstr ""
5585 #. Resource IDs: (1483)
5586 msgid "Manage"
5587 msgstr ""
5589 #. Resource IDs: (79, 1382)
5590 msgid "Manage Remotes"
5591 msgstr "Управление репозитариями"
5593 #. Resource IDs: (282)
5594 msgid "Mark as resolved"
5595 msgstr "Пометить как улаженный"
5597 #. Resource IDs: (2051)
5598 msgid ""
5599 "Marks a file as resolved in Git\n"
5600 "Mark as resolved"
5601 msgstr "Отмечает файл как улаженный в Git\nОтметить как улаженный"
5603 #. Resource IDs: (13)
5604 msgid "Marks revision as bad"
5605 msgstr "Отметить ревизию неудачной"
5607 #. Resource IDs: (12)
5608 msgid "Marks revision as good"
5609 msgstr "Отметить ревизию удачной"
5611 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5612 msgid "Match &case"
5613 msgstr "С учетом &регистра"
5615 #. Resource IDs: (1159)
5616 msgid "Max"
5617 msgstr "Max"
5619 #. Resource IDs: (1317)
5620 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5621 msgstr "Количество сохраняемых предыдущих сообщений журнала"
5623 #. Resource IDs: (65535)
5624 msgid "Max. lines in action log"
5625 msgstr "Число строк в журнале действий"
5627 #. Resource IDs: (16655)
5628 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5629 msgstr "Отображать в ме&ню недавно использованные команды сначала"
5631 #. Resource IDs: (16134)
5632 msgid "Menu"
5633 msgstr "Меню"
5635 #. Resource IDs: (1001)
5636 msgid "Menu Bar"
5637 msgstr "Полоса меню"
5639 #. Resource IDs: (16626)
5640 msgid "Menu s&hadows"
5641 msgstr "&Тени в меню"
5643 #. Resource IDs: (78, 313)
5644 msgid "Merge"
5645 msgstr "Слияние"
5647 #. Resource IDs: (1635)
5648 msgid "Merge &Message"
5649 msgstr ""
5651 #. Resource IDs: (606)
5652 msgid "Merge Point"
5653 msgstr "Точка слияния"
5655 #. Resource IDs: (221)
5656 msgid "Merge Reintegrate"
5657 msgstr "Воссоединительное слияние"
5659 #. Resource IDs: (1432)
5660 msgid "Merge non-interactive"
5661 msgstr "Слияние без запросов"
5663 #. Resource IDs: (1252)
5664 #, c-format
5665 msgid "Merge to \"%s\"..."
5666 msgstr "Слить с \"%s\"..."
5668 #. Resource IDs: (263, 1257)
5669 msgid "Merged"
5670 msgstr "Слито"
5672 #. Resource IDs: (76)
5673 msgid "Merged Files"
5674 msgstr "Слитые файлы"
5676 #. Resource IDs: (10)
5677 msgid "Merges another branch"
5678 msgstr "Слияние с другой ветвью"
5680 #. Resource IDs: (1073)
5681 msgid "Merging"
5682 msgstr "Слияние"
5684 #. Resource IDs: (229)
5685 #, c-format
5686 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5687 msgstr "Слияние из %s, ревизии от %s до %s, ревизия %s в %s, %s%s"
5689 #. Resource IDs: (83)
5690 msgid ""
5691 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5692 msgstr "Для слияния необходимы различные ревизии или различные URL в полях 'С:' и 'По:'"
5694 #. Resource IDs: (229)
5695 #, c-format
5696 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5697 msgstr "Слияние ревизий %s из %s в %s, %s%s"
5699 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5700 msgid "Message"
5701 msgstr "Сообщение"
5703 #. Resource IDs: (1719)
5704 msgid "Message onl&y"
5705 msgstr ""
5707 #. Resource IDs: (116)
5708 msgid "Messages"
5709 msgstr "Сообщения"
5711 #. Resource IDs: (1158)
5712 msgid "Min"
5713 msgstr "Min"
5715 #. Resource IDs: (263)
5716 msgid "Mine"
5717 msgstr "Мой"
5719 #. Resource IDs: (1068)
5720 msgid "Minimize the Ribbon"
5721 msgstr "Свернуть полосу"
5723 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5724 msgid "Misc"
5725 msgstr "Разное"
5727 #. Resource IDs: (3887)
5728 msgid "Mixed"
5729 msgstr "Смешанное"
5731 #. Resource IDs: (1551)
5732 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5733 msgstr "Смешанный: Сбросить индекс, не трогать рабочую копию"
5735 #. Resource IDs: (208)
5736 msgid "Modification date"
5737 msgstr "Дата изменения"
5739 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5740 msgid "Modified"
5741 msgstr "Изменено"
5743 #. Resource IDs: (76)
5744 msgid "Modified Files"
5745 msgstr "Изменённые файлы."
5747 #. Resource IDs: (1070)
5748 msgid "More"
5749 msgstr "Ещё"
5751 #. Resource IDs: (1002)
5752 msgid "More Buttons"
5753 msgstr "Дополнительные кнопки"
5755 #. Resource IDs: (1069)
5756 msgid "More Commands..."
5757 msgstr "Дополнительные команды..."
5759 #. Resource IDs: (438)
5760 msgid "More colors..."
5761 msgstr "Другие цвета..."
5763 #. Resource IDs: (438)
5764 msgid "More..."
5765 msgstr "Ещё..."
5767 #. Resource IDs: (1136)
5768 msgid "Most active author:"
5769 msgstr "Наиболее активный автор:"
5771 #. Resource IDs: (16135)
5772 msgid "Mouse"
5773 msgstr "Мышь"
5775 #. Resource IDs: (17026)
5776 msgid "Move &Down"
5777 msgstr "В&низ"
5779 #. Resource IDs: (17025)
5780 msgid "Move &Up"
5781 msgstr "&Вверх"
5783 #. Resource IDs: (1002)
5784 msgid "Move Item Down"
5785 msgstr "Переместить элемент вниз"
5787 #. Resource IDs: (1002)
5788 msgid "Move Item Up"
5789 msgstr "Переместить элемент вверх"
5791 #. Resource IDs: (147)
5792 msgid "Move and rename"
5793 msgstr "Перемещение с переименованием"
5795 #. Resource IDs: (209)
5796 msgid "Move to changelist"
5797 msgstr "Переместить в группу изменений"
5799 #. Resource IDs: (65535)
5800 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5801 msgstr "Переместить в расширенное меню (отображается при удерживании shift)"
5803 #. Resource IDs: (229)
5804 msgid "Move/Rename"
5805 msgstr "Перемещение/Переименование"
5807 #. Resource IDs: (98)
5808 #, c-format
5809 msgid "Move: New name for %s"
5810 msgstr "Перемещение: Новое имя для %s"
5812 #. Resource IDs: (65535)
5813 msgid "Moved from"
5814 msgstr "Перемещено из"
5816 #. Resource IDs: (65535)
5817 msgid "Moved to"
5818 msgstr "Перемещено в"
5820 #. Resource IDs: (197)
5821 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5822 msgstr "Перемещать изменённые файлы в корзину перед тем, как убрать изменения"
5824 #. Resource IDs: (80)
5825 #, c-format
5826 msgid "Moving %s"
5827 msgstr "Перемещение %s"
5829 #. Resource IDs: (80)
5830 msgid "Moving..."
5831 msgstr "Перемещение..."
5833 #. Resource IDs: (79)
5834 msgid "MsysGit Install Path"
5835 msgstr "Путь к папке MSysGit"
5837 #. Resource IDs: (65535)
5838 msgid "My file:"
5839 msgstr "Мой файл:"
5841 #. Resource IDs: (3697)
5842 msgid "NUM"
5843 msgstr "NUM"
5845 #. Resource IDs: (1071)
5846 msgid "Name"
5847 msgstr "Имя"
5849 #. Resource IDs: (65535)
5850 msgid "Name:"
5851 msgstr "Имя:"
5853 #. Resource IDs: (156)
5854 msgid "Navigate"
5855 msgstr "Навигация"
5857 #. Resource IDs: (2056)
5858 msgid ""
5859 "Navigate to a specific line in the view\n"
5860 "Goto Line"
5861 msgstr "Перейти к определенной строке при просмотре\nПерейти к строке"
5863 #. Resource IDs: (17004)
5864 msgid "Navigation Pane Options"
5865 msgstr "Параметры панели навигации"
5867 #. Resource IDs: (1065)
5868 msgid "Navigation Pane Options..."
5869 msgstr "Параметры панели навигации..."
5871 #. Resource IDs: (213)
5872 msgid "Nested"
5873 msgstr "Вложен"
5875 #. Resource IDs: (102)
5876 msgid "Network"
5877 msgstr "Сеть"
5879 #. Resource IDs: (321)
5880 msgid "Network::Email"
5881 msgstr ""
5883 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5884 msgid "New"
5885 msgstr "Новый"
5887 #. Resource IDs: (1076)
5888 msgid "New &name:"
5889 msgstr "Новое &имя:"
5891 #. Resource IDs: (309)
5892 msgid "New Branch\\Tag"
5893 msgstr "Новая ветвь/метка"
5895 #. Resource IDs: (1001)
5896 msgid "New Menu"
5897 msgstr "Новое меню"
5899 #. Resource IDs: (97)
5900 #, c-format
5901 msgid "New name for %s"
5902 msgstr "Новое имя для %s"
5904 #. Resource IDs: (98)
5905 msgid "New name:"
5906 msgstr "Новое имя:"
5908 #. Resource IDs: (605)
5909 msgid "New submodule"
5910 msgstr "Создать подмодуль"
5912 #. Resource IDs: (605)
5913 msgid "Newer commit time"
5914 msgstr ""
5916 #. Resource IDs: (20308)
5917 msgid "Next"
5918 msgstr "Далее"
5920 #. Resource IDs: (3633)
5921 msgid ""
5922 "Next Page\n"
5923 "Next Page"
5924 msgstr "Следующая страница\nСледующая страница"
5926 #. Resource IDs: (156)
5927 msgid "Next conflict"
5928 msgstr "Следующий конфликт"
5930 #. Resource IDs: (156)
5931 msgid "Next difference"
5932 msgstr "Следующее различие"
5934 #. Resource IDs: (156)
5935 msgid "Next inline difference"
5936 msgstr "Следующее различие в строке"
5938 #. Resource IDs: (73)
5939 msgid "No"
5940 msgstr "Нет"
5942 #. Resource IDs: (1482)
5943 msgid "No &Commit"
5944 msgstr "Не &Фиксировать"
5946 #. Resource IDs: (1481)
5947 msgid "No &Fast Forward"
5948 msgstr "Без перемотки"
5950 #. Resource IDs: (1716)
5951 msgid "No Checkout"
5952 msgstr ""
5954 #. Resource IDs: (67)
5955 msgid "No HEAD found"
5956 msgstr "HEAD не найдена"
5958 #. Resource IDs: (81)
5959 msgid ""
5960 "No command specified!\n"
5961 "\n"
5962 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5963 msgstr ""
5965 #. Resource IDs: (81)
5966 msgid "No command value specified!"
5967 msgstr "Не установлено значение для команды!"
5969 #. Resource IDs: (87)
5970 msgid "No differences found!"
5971 msgstr "Различий не найдено!"
5973 #. Resource IDs: (82)
5974 msgid ""
5975 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
5976 msgstr ""
5978 #. Resource IDs: (3843)
5979 msgid "No error message is available."
5980 msgstr "Сообщение об ошибке не доступно."
5982 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5983 msgid "No error occurred."
5984 msgstr "Ошибок не произошло."
5986 #. Resource IDs: (82)
5987 msgid ""
5988 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5989 "revert!"
5990 msgstr "Ни один файл или папка не были изменены. TortoiseGit нечего убирать!"
5992 #. Resource IDs: (239)
5993 msgid ""
5994 "No files to show with the current setting.\n"
5995 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5996 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5997 msgstr "Нет ни одного файла для отображения, исходя из текущих настроек.\nОтметьте один или более флажков ниже для того, чтобы увидеть\nневерсированные, игнорируемые и/или неизменённые файлы.\nЧтобы увидеть отдалённые изменения, нажмите на 'Проверить хранилище'"
5999 #. Resource IDs: (77)
6000 msgid ""
6001 "No files were changed or added since\n"
6002 "the last commit. There's nothing\n"
6003 "for TortoiseGit to do here..."
6004 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit..."
6006 #. Resource IDs: (170)
6007 msgid ""
6008 "No files were changed or added since\n"
6009 "the last commit. There's nothing\n"
6010 "for TortoiseGit to do here...\n"
6011 "Do you want to see the unversioned files?"
6012 msgstr "Ни один файл не изменен и не добавлен\nс момента последнего фиксирования.\nЗдесь нечего делать TortoiseGit...\nЖелаете увидеть неверсированные файлы?"
6014 #. Resource IDs: (173)
6015 msgid "No graph available"
6016 msgstr "Нет ни одного графа в наличии"
6018 #. Resource IDs: (273)
6019 #, c-format
6020 msgid "No image encoder found for %s."
6021 msgstr "Не найден ни один обработчик для изображения %s."
6023 #. Resource IDs: (86)
6024 msgid "No more revisions found."
6025 msgstr ""
6027 #. Resource IDs: (70)
6028 msgid "No previous version."
6029 msgstr ""
6031 #. Resource IDs: (603)
6032 msgid "No reference found"
6033 msgstr ""
6035 #. Resource IDs: (1254)
6036 msgid "No spell corrections"
6037 msgstr "Без исправлений"
6039 #. Resource IDs: (196)
6040 msgid ""
6041 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6042 "overlay"
6043 msgstr "Без статусного кэша. Пометки будут только на версированных папках, файлы - без пометок"
6045 #. Resource IDs: (1253)
6046 msgid "No thesaurus suggestions"
6047 msgstr "Нет предложений из словаря"
6049 #. Resource IDs: (564)
6050 msgid "No to all"
6051 msgstr "Нет для всех"
6053 #. Resource IDs: (65)
6054 msgid "No working directory found."
6055 msgstr "Не найдена рабочая копия"
6057 #. Resource IDs: (1272)
6058 msgid "None"
6059 msgstr "Без кэширования"
6061 #. Resource IDs: (264, 65535)
6062 msgid "Normal"
6063 msgstr "Нормальное"
6065 #. Resource IDs: (2152)
6066 msgid "Normal &SVN Commit"
6067 msgstr ""
6069 #. Resource IDs: (65535)
6070 msgid "North European"
6071 msgstr ""
6073 #. Resource IDs: (78)
6074 msgid "Not Versioned Files"
6075 msgstr "Неверсированные файлы"
6077 #. Resource IDs: (83)
6078 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
6079 msgstr "Не все файлы могут быть загружены и проверены."
6081 #. Resource IDs: (3857)
6082 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
6083 msgstr "Не все компоненты в системном реестре (либо INI-файлы) удалены."
6085 #. Resource IDs: (83)
6086 msgid "Not enough memory to complete operation."
6087 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
6089 #. Resource IDs: (606)
6090 msgid ""
6091 "Not enough memory!\n"
6092 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
6093 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
6094 msgstr "Недостаточно памяти!\nПопробуйте сократить размер графа ревизий путём\nсворачивания узлов или уменьшения масштаба."
6096 #. Resource IDs: (72)
6097 msgid "Not patches generated."
6098 msgstr "Заплатки не созданы."
6100 #. Resource IDs: (3887)
6101 msgid ""
6102 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
6103 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
6104 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
6105 msgstr "Заметьте, если вы решите восстановить авто-сохранённые документы, то вы должны сохранять их поверх оригинального документа. Если вы решили не восстанавливать авто-сохранённые версии, они будут удалены."
6107 #. Resource IDs: (1481)
6108 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
6109 msgstr "Внимание: папка содержит неверсированные элементы"
6111 #. Resource IDs: (65535)
6112 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseGitUDiff viewer"
6113 msgstr "Обратите внимание: настройки шрифта распространяются также и на TortoiseUDiff"
6115 #. Resource IDs: (65535)
6116 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
6117 msgstr ""
6119 #. Resource IDs: (82)
6120 msgid "Notes"
6121 msgstr "Заметки"
6123 #. Resource IDs: (604)
6124 #, c-format
6125 msgid ""
6126 "Nothing need rebase\r\n"
6127 "%s equal %s"
6128 msgstr "Нет необходимости в переносе\n%s эквивалентно %s"
6130 #. Resource IDs: (67)
6131 msgid "Nothing to Rebase"
6132 msgstr "Нечего перемещать"
6134 #. Resource IDs: (603)
6135 msgid "Nothing to commit"
6136 msgstr "Нечего фиксировать"
6138 #. Resource IDs: (88)
6139 msgid "Notice"
6140 msgstr "Уведомление"
6142 #. Resource IDs: (1534)
6143 msgid "Number Commits"
6144 msgstr "Число коммитов"
6146 #. Resource IDs: (604)
6147 #, c-format
6148 msgid "Number of %s"
6149 msgstr "Количество (%s):"
6151 #. Resource IDs: (1161)
6152 msgid "Number of authors:"
6153 msgstr "Количество авторов:"
6155 #. Resource IDs: (1160)
6156 msgid "Number of weeks:"
6157 msgstr "Количество недель:"
6159 #. Resource IDs: (5045)
6160 msgid "OEM 720"
6161 msgstr "OEM 720"
6163 #. Resource IDs: (5046)
6164 msgid "OEM 737"
6165 msgstr "OEM 737"
6167 #. Resource IDs: (5047)
6168 msgid "OEM 775"
6169 msgstr "OEM 775"
6171 #. Resource IDs: (5048)
6172 msgid "OEM 850"
6173 msgstr "OEM 850"
6175 #. Resource IDs: (5049)
6176 msgid "OEM 852"
6177 msgstr "OEM 852"
6179 #. Resource IDs: (5050)
6180 msgid "OEM 855"
6181 msgstr "OEM 855"
6183 #. Resource IDs: (5051)
6184 msgid "OEM 857"
6185 msgstr "OEM 857"
6187 #. Resource IDs: (5052)
6188 msgid "OEM 858"
6189 msgstr "OEM 858"
6191 #. Resource IDs: (5053)
6192 msgid "OEM 860: Portuguese"
6193 msgstr "OEM 860: Португальский"
6195 #. Resource IDs: (5054)
6196 msgid "OEM 861: Icelandic"
6197 msgstr "OEM 861: Исландский"
6199 #. Resource IDs: (5055)
6200 msgid "OEM 862"
6201 msgstr "OEM 862"
6203 #. Resource IDs: (5056)
6204 msgid "OEM 863: French"
6205 msgstr "OEM 863: Французский"
6207 #. Resource IDs: (5057)
6208 msgid "OEM 865: Nordic"
6209 msgstr "OEM 865: Скандинавский"
6211 #. Resource IDs: (5058)
6212 msgid "OEM 866"
6213 msgstr "OEM 866"
6215 #. Resource IDs: (5059)
6216 msgid "OEM 869"
6217 msgstr "OEM 869"
6219 #. Resource IDs: (5044)
6220 msgid "OEM-US"
6221 msgstr "OEM-США"
6223 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
6224 msgid "OK"
6225 msgstr "OK"
6227 #. Resource IDs: (7)
6228 msgid ""
6229 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
6230 " version."
6231 msgstr "Инициализация OLE не удалась. Убедитись, что библиотеки OLE нужной версии."
6233 #. Resource IDs: (156, 626)
6234 msgid "Office 2003"
6235 msgstr "Office 2003"
6237 #. Resource IDs: (156)
6238 msgid "Office 2007"
6239 msgstr "Office 2007"
6241 #. Resource IDs: (626)
6242 msgid "Office 2007 colors"
6243 msgstr "цвета Office 2007"
6245 #. Resource IDs: (156, 626)
6246 msgid "Office XP"
6247 msgstr "Office XP"
6249 #. Resource IDs: (605)
6250 msgid "Older commit time"
6251 msgstr ""
6253 #. Resource IDs: (65535)
6254 msgid "Older lines"
6255 msgstr "Более старые строки"
6257 #. Resource IDs: (87)
6258 msgid "On demand"
6259 msgstr "По требованию"
6261 #. Resource IDs: (3887)
6262 msgid "One or more auto-saved documents were found."
6263 msgstr "Найден один или несколько авто-сохранённых документов."
6265 #. Resource IDs: (219)
6266 msgid "One or more files are in a conflicted state."
6267 msgstr "Один или более файлов имеют конфликты."
6269 #. Resource IDs: (1542)
6270 msgid "Only Current Branch"
6271 msgstr "Только текущая ветвь"
6273 #. Resource IDs: (1256)
6274 msgid "Only Merged Files"
6275 msgstr "Только слитые файлы"
6277 #. Resource IDs: (19)
6278 msgid "Only file children"
6279 msgstr "Только потомки-файлы"
6281 #. Resource IDs: (169)
6282 msgid ""
6283 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
6284 "are allowed!"
6285 msgstr "Разрешены только цифры\n(возможно, разделённые запятыми)!"
6287 #. Resource IDs: (19)
6288 msgid "Only this item"
6289 msgstr "Только этот элемент"
6291 #. Resource IDs: (3841)
6292 msgid "Open"
6293 msgstr "Открыть"
6295 #. Resource IDs: (3601)
6296 msgid ""
6297 "Open an existing document\n"
6298 "Open"
6299 msgstr "Открыть существующий документ\nОткрыть"
6301 #. Resource IDs: (3601)
6302 msgid ""
6303 "Open files for diff or to apply a patch\n"
6304 "Open files"
6305 msgstr "Открыть файлы для сравнения или применить заплатку\nОткрыть файлы"
6307 #. Resource IDs: (1132)
6308 msgid "Open from clipboard"
6309 msgstr "Открыть из буфера обмена"
6311 #. Resource IDs: (7)
6312 msgid "Open image file..."
6313 msgstr "Открыть файл изображения..."
6315 #. Resource IDs: (282)
6316 msgid "Open parent folder"
6317 msgstr "Открыть родительскую папку"
6319 #. Resource IDs: (3602)
6320 msgid "Open this document"
6321 msgstr "Открыть этот документ"
6323 #. Resource IDs: (1251)
6324 msgid "Open with..."
6325 msgstr "Открыть с помощью..."
6327 #. Resource IDs: (3605)
6328 msgid ""
6329 "Opens Help\n"
6330 "Help Topics"
6331 msgstr "Отрывает справку\nРазделы справки"
6333 #. Resource IDs: (15)
6334 msgid "Opens the repository browser"
6335 msgstr "Открывает обозреватель репозитария."
6337 #. Resource IDs: (357, 1517)
6338 msgid "Option"
6339 msgstr "Настройки"
6341 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
6342 msgid "Options"
6343 msgstr "Параметры"
6345 #. Resource IDs: (32779)
6346 msgid "Ori&ginal size"
6347 msgstr "Исходный &размер"
6349 #. Resource IDs: (1065)
6350 msgid "Other Task Panes"
6351 msgstr "Остальные панели задач"
6353 #. Resource IDs: (245)
6354 msgid "Others"
6355 msgstr "Остальные"
6357 #. Resource IDs: (75)
6358 msgid "Out ChangeList"
6359 msgstr ""
6361 #. Resource IDs: (75)
6362 msgid "Out Commits"
6363 msgstr ""
6365 #. Resource IDs: (3843)
6366 msgid "Out of memory."
6367 msgstr "Нехватка памяти."
6369 #. Resource IDs: (1538)
6370 msgid "Output Directory"
6371 msgstr "Каталог назначения"
6373 #. Resource IDs: (3845)
6374 msgid "Output.prn"
6375 msgstr "Output.prn"
6377 #. Resource IDs: (1523)
6378 msgid "Override branch if exists"
6379 msgstr "Перезаписать существующую ветвь"
6381 #. Resource IDs: (3845)
6382 #, c-format
6383 msgid "Page %u"
6384 msgstr "Страница %u"
6386 #. Resource IDs: (3845)
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "Page %u\n"
6390 "Pages %u-%u\n"
6391 msgstr "Страница %u\nСтраницы %u-%u\n"
6393 #. Resource IDs: (65535)
6394 msgid "Page :"
6395 msgstr "Страница:"
6397 #. Resource IDs: (1258)
6398 msgid "Pane 1"
6399 msgstr ""
6401 #. Resource IDs: (1258)
6402 msgid "Pane 2"
6403 msgstr ""
6405 #. Resource IDs: (63)
6406 msgid "Parameters"
6407 msgstr "Параметры"
6409 #. Resource IDs: (1477)
6410 msgid "Parameters:"
6411 msgstr "Параметры:"
6413 #. Resource IDs: (70)
6414 #, c-format
6415 msgid "Parent %d does not exist"
6416 msgstr "Предок %d не существует"
6418 #. Resource IDs: (606)
6419 msgid "Parent 1"
6420 msgstr "Предок 1"
6422 #. Resource IDs: (606)
6423 msgid "Parent 2"
6424 msgstr "Предок 2"
6426 #. Resource IDs: (1)
6427 msgid "Parent(s)"
6428 msgstr "Предок(и)"
6430 #. Resource IDs: (65535)
6431 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
6432 msgstr "Частично основано на TortoiseSVN Blame"
6434 #. Resource IDs: (4585)
6435 msgid "Password"
6436 msgstr "Пароль"
6438 #. Resource IDs: (69, 65535)
6439 msgid "Password:"
6440 msgstr "Пароль:"
6442 #. Resource IDs: (156)
6443 msgid "Paste"
6444 msgstr "Вставить"
6446 #. Resource IDs: (603)
6447 msgid "Paste Recent Message..."
6448 msgstr ""
6450 #. Resource IDs: (1057)
6451 msgid ""
6452 "Paste Tool\n"
6453 "Paste"
6454 msgstr "Инструмент вставки\nВставка"
6456 #. Resource IDs: (172)
6457 msgid "Paste filename list"
6458 msgstr "Вставить список имен файлов"
6460 #. Resource IDs: (172)
6461 msgid "Paste last commit message"
6462 msgstr "Вставить последнее сообщение фиксации"
6464 #. Resource IDs: (15)
6465 msgid ""
6466 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
6467 "operation"
6468 msgstr "Вставляет svn-путь из буфера обмена, выполняя операцию перемещения (вырезания) или копирования"
6470 #. Resource IDs: (65)
6471 msgid "Patch"
6472 msgstr "Заплатка"
6474 #. Resource IDs: (1076)
6475 msgid "Patch &all items"
6476 msgstr "Применить ко всем"
6478 #. Resource IDs: (1075)
6479 msgid "Patch &selected item"
6480 msgstr "Применить к выбранным"
6482 #. Resource IDs: (1579)
6483 msgid "Patch As Attachment"
6484 msgstr "Заплатка как вложение"
6486 #. Resource IDs: (376)
6487 msgid "Patch all files"
6488 msgstr "Применить заплатки ко всем"
6490 #. Resource IDs: (376)
6491 msgid "Patch selected files"
6492 msgstr "Применить заплатку к отмеченным"
6494 #. Resource IDs: (157)
6495 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6496 msgstr "Файлы заплаток (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Все файлы (*.*)|*.*||"
6498 #. Resource IDs: (169)
6499 msgid "Patching"
6500 msgstr "Применение заплатки"
6502 #. Resource IDs: (169)
6503 #, c-format
6504 msgid "Patching file '%s'"
6505 msgstr "Патчим файл '%s'"
6507 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6508 msgid "Path"
6509 msgstr "Путь"
6511 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6512 msgid "Path:"
6513 msgstr "Путь"
6515 #. Resource IDs: (116)
6516 msgid "Paths"
6517 msgstr "Пути"
6519 #. Resource IDs: (1057)
6520 msgid ""
6521 "Pencil Tool\n"
6522 "Pencil"
6523 msgstr "Инструмент карандаш\nКарандаш"
6525 #. Resource IDs: (605)
6526 msgid "Percent of authorship"
6527 msgstr "Процент от авторства"
6529 #. Resource IDs: (605)
6530 msgid "Percents"
6531 msgstr "Проценты"
6533 #. Resource IDs: (16538)
6534 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6535 msgstr "Настраиваемые меню и панели инструментов"
6537 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6538 msgid "Pick"
6539 msgstr "Оставить"
6541 #. Resource IDs: (69)
6542 #, c-format
6543 msgid "Pick up %s"
6544 msgstr ""
6546 #. Resource IDs: (3849)
6547 msgid ""
6548 "Picture (Metafile)\n"
6549 "a picture"
6550 msgstr "Картинка (метафайл)\nкартинка"
6552 #. Resource IDs: (65535)
6553 msgid "Picture:"
6554 msgstr "Картинка:"
6556 #. Resource IDs: (157)
6557 msgid ""
6558 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6559 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
6560 "Files (*.*)|*.*||"
6561 msgstr "Картинки (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All Files (*.*)|*.*||"
6563 #. Resource IDs: (157)
6564 msgid ""
6565 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6566 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6567 msgstr "Картинки (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6569 #. Resource IDs: (246)
6570 msgid "Pie Graph"
6571 msgstr "Круговая диаграмма"
6573 #. Resource IDs: (83)
6574 msgid "Please enter a hook script to execute."
6575 msgstr "Пожалуйста, введите скрипт ловушки для выполнения."
6577 #. Resource IDs: (83)
6578 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6579 msgstr "Пожалуйста, введите путь для применения скрипта ловушки."
6581 #. Resource IDs: (83)
6582 msgid "Please select a hook type"
6583 msgstr "Пожалуйста, выберите тип ловушки"
6585 #. Resource IDs: (13)
6586 msgid "Please wait while cancelling..."
6587 msgstr "Пожалуйста, подождите отмены..."
6589 #. Resource IDs: (319)
6590 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6591 msgstr "Подождите, пожалуйста, пока получаются различия..."
6593 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6594 msgid "Please wait..."
6595 msgstr "Подождите, пожалуйста..."
6597 #. Resource IDs: (65535)
6598 msgid "Popup"
6599 msgstr ""
6601 #. Resource IDs: (65535)
6602 msgid "Port :"
6603 msgstr "Порт:"
6605 #. Resource IDs: (65535)
6606 msgid "Port:"
6607 msgstr "Порт:"
6609 #. Resource IDs: (569)
6610 msgid "Post-Commit Hook"
6611 msgstr "Ловушка после-фиксации"
6613 #. Resource IDs: (604)
6614 msgid "Post-Push Hook"
6615 msgstr ""
6617 #. Resource IDs: (570)
6618 msgid "Post-Update Hook"
6619 msgstr "Ловушка после-обновления"
6621 #. Resource IDs: (58115)
6622 msgid "Pre&v Page"
6623 msgstr "Пре&дыдущая страница"
6625 #. Resource IDs: (569)
6626 msgid "Pre-Commit Hook"
6627 msgstr "Ловушка перед-фиксацией"
6629 #. Resource IDs: (604)
6630 msgid "Pre-Push Hook"
6631 msgstr ""
6633 #. Resource IDs: (570)
6634 msgid "Pre-Update Hook"
6635 msgstr "Ловушка перед-обновлением"
6637 #. Resource IDs: (68)
6638 msgid "Preparing commit..."
6639 msgstr "Подготовка коммита..."
6641 #. Resource IDs: (65535)
6642 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6643 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6645 #. Resource IDs: (65535)
6646 msgid "Press &new shortcut key:"
6647 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
6649 #. Resource IDs: (1069)
6650 msgid "Preview"
6651 msgstr "Предварительный просмотр"
6653 #. Resource IDs: (376)
6654 msgid "Preview patched file"
6655 msgstr "Предпросмотр файла с заплаткой"
6657 #. Resource IDs: (65535)
6658 msgid "Preview: "
6659 msgstr "Предварительный просмотр:"
6661 #. Resource IDs: (20309)
6662 msgid "Previous"
6663 msgstr "Предыдущий"
6665 #. Resource IDs: (3633)
6666 msgid ""
6667 "Previous Page\n"
6668 "Previous Page"
6669 msgstr "Предыдущая страница\nПредыдущая страница"
6671 #. Resource IDs: (72)
6672 msgid "Previous Version"
6673 msgstr "Предыдущая версия"
6675 #. Resource IDs: (156)
6676 msgid "Previous conflict"
6677 msgstr "Предыдущий конфликт"
6679 #. Resource IDs: (156)
6680 msgid "Previous difference"
6681 msgstr "Предыдущее различие"
6683 #. Resource IDs: (156)
6684 msgid "Previous inline difference"
6685 msgstr "Предыдущее различие в строке"
6687 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6688 msgid "Print"
6689 msgstr "Печать"
6691 #. Resource IDs: (3633)
6692 msgid ""
6693 "Print Document\n"
6694 "&Print"
6695 msgstr "Печать документа\n&Печать"
6697 #. Resource IDs: (3601)
6698 msgid ""
6699 "Print the active document using current options\n"
6700 "Quick Print"
6701 msgstr "Распечатать текущий документ используя текущие настройки\nБыстрая печать"
6703 #. Resource IDs: (3601)
6704 msgid ""
6705 "Print the active document\n"
6706 "Print"
6707 msgstr "Распечатать текущий документ\nПечать"
6709 #. Resource IDs: (3845)
6710 msgid "Print to File"
6711 msgstr "Печать в файл"
6713 #. Resource IDs: (65535)
6714 msgid "Printer :"
6715 msgstr "Принтер:"
6717 #. Resource IDs: (3845)
6718 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6719 msgstr "Файлы печати (*.prn)|*.prn|Все файлы (*.*)|*.*||"
6721 #. Resource IDs: (65535)
6722 msgid "Printing"
6723 msgstr "Идёт печать"
6725 #. Resource IDs: (74)
6726 msgid "Program"
6727 msgstr "Программа"
6729 #. Resource IDs: (157)
6730 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6731 msgstr "Программы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
6733 #. Resource IDs: (134)
6734 msgid "Progress"
6735 msgstr "Окно выполнения"
6737 #. Resource IDs: (11)
6738 msgid "Property"
6739 msgstr "Свойство"
6741 #. Resource IDs: (107)
6742 msgid "Property Page"
6743 msgstr "Страница свойств"
6745 #. Resource IDs: (63)
6746 msgid "Provider"
6747 msgstr "Поставщик"
6749 #. Resource IDs: (1475)
6750 msgid "Provider:"
6751 msgstr "Поставщик:"
6753 #. Resource IDs: (1080)
6754 msgid "Proxy Settings"
6755 msgstr "Настройки сервера-посредника"
6757 #. Resource IDs: (1603)
6758 msgid ""
6759 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6760 msgstr "Подрезать (удалить отслеживаемые ветви, которые уже удалены в удаленном репозитории)"
6762 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6763 msgid "Pull"
6764 msgstr "Получить"
6766 #. Resource IDs: (75)
6767 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6768 msgstr "Для получения изменений необходимо указать одну из локальных ветвей в качестве текущей."
6770 #. Resource IDs: (14)
6771 msgid "Pull..."
6772 msgstr ""
6774 #. Resource IDs: (302)
6775 msgid "Pull/Fetch"
6776 msgstr ""
6778 #. Resource IDs: (66)
6779 msgid "Pulled Diff"
6780 msgstr ""
6782 #. Resource IDs: (66)
6783 msgid "Pulled Log"
6784 msgstr ""
6786 #. Resource IDs: (75)
6787 msgid "Pus&h"
6788 msgstr ""
6790 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6791 msgid "Push"
6792 msgstr "Отправить"
6794 #. Resource IDs: (1385)
6795 msgid "Push notes"
6796 msgstr ""
6798 #. Resource IDs: (76)
6799 msgid "Push ta&gs"
6800 msgstr ""
6802 #. Resource IDs: (14, 64)
6803 msgid "Push..."
6804 msgstr ""
6806 #. Resource IDs: (65535)
6807 msgid "Putty Key:"
6808 msgstr "Ключ PuTTy"
6810 #. Resource IDs: (71)
6811 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6812 msgstr "Закрытый ключ Putty (*.ppk)|*.ppk|Все файлы (*.*)|*.*||"
6814 #. Resource IDs: (246)
6815 #, c-format
6816 msgid "Q%d/%.2d"
6817 msgstr "%d Кв./%.2d"
6819 #. Resource IDs: (3605)
6820 msgid ""
6821 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6822 "Exit"
6823 msgstr "Выходит из приложения; приглашает сохранить документы\nВыход"
6825 #. Resource IDs: (1073)
6826 msgid "R&AM drives"
6827 msgstr "RAM &диски"
6829 #. Resource IDs: (16623)
6830 msgid "R&eset"
6831 msgstr "&Сбросить"
6833 #. Resource IDs: (1252)
6834 msgid "R&evert to this revision"
6835 msgstr "&Вернуть к этой ревизии"
6837 #. Resource IDs: (1255)
6838 msgid "REBASE"
6839 msgstr ""
6841 #. Resource IDs: (1535)
6842 msgid "Range"
6843 msgstr "Диапазон"
6845 #. Resource IDs: (1736)
6846 msgid "Re&base"
6847 msgstr ""
6849 #. Resource IDs: (1494)
6850 msgid "Re&mote:"
6851 msgstr ""
6853 #. Resource IDs: (1048)
6854 msgid "Re&movable drives"
6855 msgstr "&Сменные диски"
6857 #. Resource IDs: (11)
6858 msgid "Re&name..."
6859 msgstr "П&ереименовать..."
6861 #. Resource IDs: (16613)
6862 msgid "Re&set"
6863 msgstr "Сб&росить"
6865 #. Resource IDs: (16647)
6866 msgid "Re&set All"
6867 msgstr "Сбро&сить все"
6869 #. Resource IDs: (1382)
6870 msgid "Re&store defaults"
6871 msgstr "Восстановить ис&ходные"
6873 #. Resource IDs: (8)
6874 msgid "Re&vert..."
6875 msgstr "Убрать и&зменения..."
6877 #. Resource IDs: (606)
6878 msgid "Reachable"
6879 msgstr ""
6881 #. Resource IDs: (12)
6882 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6883 msgstr "Прочитайте 'Руководство по ежедневному использованию', пока не застряли..."
6885 #. Resource IDs: (318)
6886 msgid "Rebase"
6887 msgstr "Переместить"
6889 #. Resource IDs: (1254)
6890 #, c-format
6891 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
6892 msgstr ""
6894 #. Resource IDs: (20)
6895 msgid "Rebase..."
6896 msgstr "Переместить..."
6898 #. Resource IDs: (67)
6899 #, c-format
6900 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6901 msgstr ""
6903 #. Resource IDs: (1002)
6904 msgid "Recent"
6905 msgstr "Недавний"
6907 #. Resource IDs: (57616)
6908 msgid "Recent File"
6909 msgstr ""
6911 #. Resource IDs: (65535)
6912 msgid "Recently modified lines"
6913 msgstr "Недавно изменённые строки"
6915 #. Resource IDs: (276)
6916 msgid "Record Only"
6917 msgstr "Только регистрация"
6919 #. Resource IDs: (3887)
6920 msgid ""
6921 "Recover the auto-saved documents\n"
6922 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
6923 msgstr "Восстановление автоматически сохраненных документов\nОткрыть авто-сохранённые версии вместо сохраненных версий"
6925 #. Resource IDs: (603)
6926 msgid "Recover to the status before rebase"
6927 msgstr ""
6929 #. Resource IDs: (1057)
6930 msgid ""
6931 "Rectangle Tool\n"
6932 "Rectangle"
6933 msgstr "Инструмент прямоугольник\nПрямоугольник"
6935 #. Resource IDs: (1487)
6936 msgid "Recurse submodule"
6937 msgstr ""
6939 #. Resource IDs: (1654)
6940 msgid "Recursive"
6941 msgstr "Рекурсивно"
6943 #. Resource IDs: (3603)
6944 msgid ""
6945 "Redo the previously undone action\n"
6946 "Redo"
6947 msgstr "Повторно выполняет предыдущее отменённое действие\nВозврат"
6949 #. Resource IDs: (3825)
6950 msgid "Reduce the window to an icon"
6951 msgstr "Уменьшает окно до иконки"
6953 #. Resource IDs: (604, 1579)
6954 msgid "Ref"
6955 msgstr ""
6957 #. Resource IDs: (20087)
6958 msgid "Ref (Click it then go to)"
6959 msgstr ""
6961 #. Resource IDs: (69)
6962 msgid "RefBrowse"
6963 msgstr ""
6965 #. Resource IDs: (69, 1588)
6966 msgid "RefLog"
6967 msgstr "RefLog"
6969 #. Resource IDs: (83)
6970 msgid "Refname"
6971 msgstr ""
6973 #. Resource IDs: (135, 1382)
6974 msgid "Refresh"
6975 msgstr "Обновить"
6977 #. Resource IDs: (75)
6978 msgid "Refreshing..."
6979 msgstr "Обновление..."
6981 #. Resource IDs: (117)
6982 msgid ""
6983 "Regular expressions filter:\r\n"
6984 ".   : any character\r\n"
6985 "c+   : match character c one or more times\r\n"
6986 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
6987 "^   : start of line\r\n"
6988 "$   : end of line\r\n"
6989 "(string){n} : match string n times\r\n"
6990 "(abcd)   : subexpression\r\n"
6991 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
6992 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6993 "\r\n"
6994 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6995 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
6996 "\\d   : digits 0-9\r\n"
6997 "\\s   : whitespaces"
6998 msgstr "Регулярные выражения для фильтра:\n.    : любой символ\nc+   : соответствует одному или более вхождениям символа c\nc*   : соответствует нулю или более вхождениям символа c\n^    : начало строки\n$    : конец строки\n(строка){n} : соответствует n вхождениям строки\n(abcd) : подвыражение\n[aei0-9] : соответствует a,e,i и 0..9\n[^aei0-9] : всё, кроме a,e,i и 0..9\n\n\\w   : соответствует a-z,A-Z,0-9 и _\n\\W   : любой не цифро-буквенный символ\n\\d   : цифры 0-9\n\\s   : непечатаемые знаки (пробельные символы)"
7000 #. Resource IDs: (7)
7001 #, c-format
7002 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
7003 msgstr "Патч для '%s' отменён"
7005 #. Resource IDs: (1072)
7006 msgid "Relative Times in log"
7007 msgstr "Относительное время в журнале"
7009 #. Resource IDs: (32794)
7010 msgid "Reload"
7011 msgstr "Перечитать"
7013 #. Resource IDs: (2050)
7014 msgid ""
7015 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
7016 "Reload"
7017 msgstr "Перечитывает открытые файлы и убирает все изменения.\nПеречитать"
7019 #. Resource IDs: (1660)
7020 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
7021 msgstr ""
7023 #. Resource IDs: (1649)
7024 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
7025 msgstr "Напоминание: Зафиксируйте ваши изменения после улаживания"
7027 #. Resource IDs: (1573)
7028 msgid "Remote"
7029 msgstr "Дистанционный"
7031 #. Resource IDs: (65535)
7032 msgid "Remote &Branch:"
7033 msgstr "Дистанционная &ветвь"
7035 #. Resource IDs: (1618)
7036 msgid "Remote &URL:"
7037 msgstr ""
7039 #. Resource IDs: (65535)
7040 msgid "Remote Branch"
7041 msgstr "Дистанционная ветвь"
7043 #. Resource IDs: (71)
7044 msgid "Remote URL must not be empty."
7045 msgstr ""
7047 #. Resource IDs: (76)
7048 msgid "Remote Update"
7049 msgstr "Удаленное обновление"
7051 #. Resource IDs: (71)
7052 msgid "Remote name must not be empty."
7053 msgstr ""
7055 #. Resource IDs: (63)
7056 msgid "Remote status"
7057 msgstr "Отдалённый статус"
7059 #. Resource IDs: (65535)
7060 msgid "Remote:"
7061 msgstr "Репозиторий:"
7063 #. Resource IDs: (1332, 1470)
7064 msgid "Remove"
7065 msgstr "Удалить"
7067 #. Resource IDs: (126)
7068 #, c-format
7069 msgid "Remove %ld items"
7070 msgstr "Удаление %ld элементов"
7072 #. Resource IDs: (126)
7073 #, c-format
7074 msgid "Remove %s"
7075 msgstr "Удаление %s"
7077 #. Resource IDs: (1627)
7078 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
7079 msgstr ""
7081 #. Resource IDs: (75)
7082 msgid "Remove &branch"
7083 msgstr "Удалить &ветвь"
7085 #. Resource IDs: (1628)
7086 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
7087 msgstr ""
7089 #. Resource IDs: (15)
7090 msgid "Remove from &ignore list"
7091 msgstr "Удалить из списка &игнорирования"
7093 #. Resource IDs: (1068)
7094 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
7095 msgstr "Убрать из панели быстрого доступа"
7097 #. Resource IDs: (209)
7098 msgid "Remove from changelist"
7099 msgstr "Убрать из группы изменений"
7101 #. Resource IDs: (1629)
7102 msgid "Remove ignored files (-fX)"
7103 msgstr ""
7105 #. Resource IDs: (1626)
7106 msgid "Remove untracked directories (-d)"
7107 msgstr "Удалить не отслеживаемые папки (-d)"
7109 #. Resource IDs: (9)
7110 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
7111 msgstr ""
7113 #. Resource IDs: (65535)
7114 msgid "Removed"
7115 msgstr "Убранное"
7117 #. Resource IDs: (264)
7118 msgid "Removed from changelist"
7119 msgstr "Убрано из группы изменений"
7121 #. Resource IDs: (145)
7122 #, c-format
7123 msgid ""
7124 "Removed the file pattern(s)\n"
7125 "%s\n"
7126 "from the ignore list."
7127 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nудалены из списка игнорирования."
7129 #. Resource IDs: (15)
7130 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
7131 msgstr "Удаляет файлы или маску файлов из списка игнорирования"
7133 #. Resource IDs: (16616)
7134 msgid "Rena&me..."
7135 msgstr "П&ереименовать..."
7137 #. Resource IDs: (79, 1257)
7138 msgid "Rename"
7139 msgstr "Переименование"
7141 #. Resource IDs: (97)
7142 #, c-format
7143 msgid "Rename %s"
7144 msgstr "Переименовать %s"
7146 #. Resource IDs: (151)
7147 msgid "Rename - TortoiseGit"
7148 msgstr ""
7150 #. Resource IDs: (221)
7151 msgid "Rename/move"
7152 msgstr "Переименование/перемещение"
7154 #. Resource IDs: (65535)
7155 msgid "Renamed node"
7156 msgstr "Переименованный узел"
7158 #. Resource IDs: (11)
7159 msgid "Renames files/folders inside version control"
7160 msgstr "Переименовывает файлы/папки внутри управления версиями"
7162 #. Resource IDs: (3603)
7163 msgid ""
7164 "Repeat the last action\n"
7165 "Repeat"
7166 msgstr "Повторить последнее действие\nПовторить"
7168 #. Resource IDs: (3603)
7169 msgid ""
7170 "Replace specific text with different text\n"
7171 "Replace"
7172 msgstr "Заменяет заданный текст другим\nЗаменить"
7174 #. Resource IDs: (65535)
7175 msgid "Replaced node"
7176 msgstr "Замещённый узел"
7178 #. Resource IDs: (74)
7179 msgid "Replacing"
7180 msgstr "Перемещено"
7182 #. Resource IDs: (564)
7183 msgid "Report"
7184 msgstr "Отчет"
7186 #. Resource IDs: (1618)
7187 msgid "Repository &URL"
7188 msgstr "URL хранилища"
7190 #. Resource IDs: (153)
7191 msgid "Repository Browser"
7192 msgstr "Обозреватель хранилища"
7194 #. Resource IDs: (65535)
7195 msgid "Repository:"
7196 msgstr "Репозитарий"
7198 #. Resource IDs: (334)
7199 msgid "Request pull"
7200 msgstr ""
7202 #. Resource IDs: (65535)
7203 msgid "Requests a username and a password"
7204 msgstr "запрашивает имя пользователя и пароль"
7206 #. Resource IDs: (82)
7207 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
7208 msgstr "Требуется GPG и ключ без парольной фразы."
7210 #. Resource IDs: (8)
7211 msgid "Res&olve..."
7212 msgstr "У&ладить..."
7214 #. Resource IDs: (317)
7215 msgid "Reset"
7216 msgstr "Сброс"
7218 #. Resource IDs: (16614)
7219 msgid "Reset &All"
7220 msgstr "Сбросить &все"
7222 #. Resource IDs: (1554)
7223 msgid "Reset Type"
7224 msgstr "Сбросить тип"
7226 #. Resource IDs: (1255)
7227 #, c-format
7228 msgid "Reset \"%s\" to this..."
7229 msgstr ""
7231 #. Resource IDs: (1553)
7232 msgid "Reset active branch"
7233 msgstr "Восстановить текущую ветвь"
7235 #. Resource IDs: (1255)
7236 msgid "Reset columns"
7237 msgstr "Сбросить колонки"
7239 #. Resource IDs: (64)
7240 #, c-format
7241 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
7242 msgstr "Восстановить текущую ветвь \"%s\" к"
7244 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
7245 msgid "Resolve"
7246 msgstr "Улаживание"
7248 #. Resource IDs: (282)
7249 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
7250 msgstr "Уладить конфликт, используя 'мой' файл"
7252 #. Resource IDs: (282)
7253 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
7254 msgstr "Уладить конфликт, используя 'их' файл"
7256 #. Resource IDs: (74, 209)
7257 msgid "Resolved"
7258 msgstr "Улажено"
7260 #. Resource IDs: (282)
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "Resolved:\n"
7264 "%s"
7265 msgstr "Улажено:\n%s"
7267 #. Resource IDs: (9)
7268 msgid "Resolves conflicted files"
7269 msgstr "Улаживает файлы с конфликтами"
7271 #. Resource IDs: (66)
7272 msgid "Restart rebase"
7273 msgstr "Перезапустить перемещение"
7275 #. Resource IDs: (64)
7276 msgid "Restore"
7277 msgstr "Восстановить"
7279 #. Resource IDs: (1254)
7280 msgid "Restore Default"
7281 msgstr "Сбросить на исходные"
7283 #. Resource IDs: (65)
7284 msgid "Restore after commit"
7285 msgstr "Восстановить после фиксации"
7287 #. Resource IDs: (3826)
7288 msgid "Restore the window to normal size"
7289 msgstr "Восстановить окно до нормальных размеров"
7291 #. Resource IDs: (73)
7292 msgid "Restored"
7293 msgstr "Восстановлено"
7295 #. Resource IDs: (73)
7296 msgid "Retry"
7297 msgstr "Повторить"
7299 #. Resource IDs: (89)
7300 msgid "Retry with --force"
7301 msgstr ""
7303 #. Resource IDs: (602)
7304 msgid "Retrying in 2 seconds..."
7305 msgstr ""
7307 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
7308 msgid "Revert"
7309 msgstr "Откатить"
7311 #. Resource IDs: (69)
7312 msgid "Revert commit"
7313 msgstr "Отменить коммит"
7315 #. Resource IDs: (69)
7316 #, c-format
7317 msgid "Revert commit %s"
7318 msgstr "Отменить коммит %s"
7320 #. Resource IDs: (1258)
7321 msgid "Revert to parent revision"
7322 msgstr ""
7324 #. Resource IDs: (323)
7325 #, c-format
7326 msgid "Revert to revision %s"
7327 msgstr "Откатить к ревизии %s"
7329 #. Resource IDs: (73)
7330 msgid "Reverted"
7331 msgstr "Возвращено"
7333 #. Resource IDs: (9)
7334 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
7335 msgstr "Убирает все изменения, которые вы сделали после последнего обновления"
7337 #. Resource IDs: (14)
7338 msgid "Reverts an addition to version control"
7339 msgstr "Убирает добавленное из-под управления версиями"
7341 #. Resource IDs: (603)
7342 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
7343 msgstr "Просмотреть заплатку в TortoiseGitMerge"
7345 #. Resource IDs: (14)
7346 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
7347 msgstr ""
7349 #. Resource IDs: (13)
7350 msgid "Review/apply single &patch..."
7351 msgstr "Посмотреть/применить одну заплатку"
7353 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
7354 msgid "Revision"
7355 msgstr "Ревизия"
7357 #. Resource IDs: (119)
7358 #, c-format
7359 msgid "Revision %d"
7360 msgstr "Ревизия %d"
7362 #. Resource IDs: (120)
7363 #, c-format
7364 msgid "Revision %s"
7365 msgstr "Ревизия %s"
7367 #. Resource IDs: (23)
7368 msgid "Revision &graph"
7369 msgstr "&Граф Ревизий"
7371 #. Resource IDs: (67)
7372 msgid "Revision Files"
7373 msgstr ""
7375 #. Resource IDs: (4580)
7376 msgid "Revision Graph"
7377 msgstr "Граф Ревизий"
7379 #. Resource IDs: (4584)
7380 msgid "Revision Graph Filter"
7381 msgstr "Фильтр для графа ревизий"
7383 #. Resource IDs: (65535)
7384 msgid "Revision graph"
7385 msgstr "Граф ревизий"
7387 #. Resource IDs: (86)
7388 msgid ""
7389 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
7390 msgstr ""
7392 #. Resource IDs: (1579, 65535)
7393 msgid "Revision:"
7394 msgstr "Ревизия:"
7396 #. Resource IDs: (605)
7397 msgid "Rewind"
7398 msgstr "Перемотка"
7400 #. Resource IDs: (3850)
7401 msgid ""
7402 "Rich Text (RTF)\n"
7403 "text with font and paragraph formatting"
7404 msgstr "Текст с фоматированием (RTF)\nтекст с заданием шрифтов и формата абзацев"
7406 #. Resource IDs: (188)
7407 msgid "Right View: "
7408 msgstr "Вид справа:"
7410 #. Resource IDs: (65535)
7411 msgid "Right image"
7412 msgstr "Правое изображение"
7414 #. Resource IDs: (1070)
7415 #, c-format
7416 msgid "Row %d of %d"
7417 msgstr "Строка %d из %d"
7419 #. Resource IDs: (1070)
7420 #, c-format
7421 msgid "Row %d-%d of %d"
7422 msgstr "Строка %d-%d из %d"
7424 #. Resource IDs: (1070)
7425 msgid "Row Down"
7426 msgstr "Строка вниз"
7428 #. Resource IDs: (1070)
7429 msgid "Row Up"
7430 msgstr "Строка вверх"
7432 #. Resource IDs: (17045)
7433 msgid "S&elect..."
7434 msgstr "&Выбрать..."
7436 #. Resource IDs: (1065)
7437 msgid "S&how Buttons on One Row"
7438 msgstr "Ото&бражать кнопки в одну строку"
7440 #. Resource IDs: (1065)
7441 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
7442 msgstr "Ото&бражать кнопки в две строки"
7444 #. Resource IDs: (17078)
7445 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
7446 msgstr "Ото&бражать панель быстрого доступа под полосой"
7448 #. Resource IDs: (1132)
7449 msgid "S&tatistics"
7450 msgstr "Ста&тистика"
7452 #. Resource IDs: (9)
7453 msgid "S&witch/Checkout..."
7454 msgstr "Перекл&ючить..."
7456 #. Resource IDs: (604, 1251)
7457 msgid "SHA-1"
7458 msgstr "SHA-1"
7460 #. Resource IDs: (1585)
7461 msgid "SMTP Server requires authentication"
7462 msgstr "SMTP Сервер требует авторизации пользователя"
7464 #. Resource IDs: (65535)
7465 msgid "SMTP Server:"
7466 msgstr "SMTP Сервер:"
7468 #. Resource IDs: (1081)
7469 msgid "SSH"
7470 msgstr "SSH"
7472 #. Resource IDs: (331)
7473 msgid "SVN Commit Type"
7474 msgstr ""
7476 #. Resource IDs: (22)
7477 msgid "SVN DCommit..."
7478 msgstr ""
7480 #. Resource IDs: (13)
7481 msgid "SVN Fetch"
7482 msgstr "SVN Fetch"
7484 #. Resource IDs: (21)
7485 msgid "SVN Rebase..."
7486 msgstr "SVN Rebase..."
7488 #. Resource IDs: (65535)
7489 msgid "Sa&feCrLf:"
7490 msgstr "Sa&feCrLf:"
7492 #. Resource IDs: (65535)
7493 msgid "Safe Crlf:"
7494 msgstr "Safe Crlf:"
7496 #. Resource IDs: (605)
7497 msgid "Same commit time"
7498 msgstr ""
7500 #. Resource IDs: (156)
7501 msgid "Save"
7502 msgstr "Сохранить"
7504 #. Resource IDs: (101)
7505 msgid "Save &as..."
7506 msgstr "Сохранить &как..."
7508 #. Resource IDs: (3841)
7509 msgid "Save As"
7510 msgstr "Сохранить как"
7512 #. Resource IDs: (156)
7513 msgid "Save as"
7514 msgstr "Сохранить как"
7516 #. Resource IDs: (1567)
7517 msgid "Save as &Global"
7518 msgstr ""
7520 #. Resource IDs: (313)
7521 msgid "Save as..."
7522 msgstr "Сохранить как..."
7524 #. Resource IDs: (3857)
7525 #, c-format
7526 msgid "Save changes to %1?"
7527 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
7529 #. Resource IDs: (1253)
7530 msgid "Save revision &to..."
7531 msgstr "Сохранить ревизию &в..."
7533 #. Resource IDs: (3601)
7534 msgid ""
7535 "Save the active document with a new name\n"
7536 "Save As"
7537 msgstr ""
7539 #. Resource IDs: (3601)
7540 msgid ""
7541 "Save the active document\n"
7542 "Save"
7543 msgstr ""
7545 #. Resource IDs: (3601)
7546 msgid ""
7547 "Save the modified file\n"
7548 "Save file"
7549 msgstr "Сохранить изменённый файл\nСохранить файл"
7551 #. Resource IDs: (1132)
7552 msgid "Save to clipboard"
7553 msgstr "Сохранить в буфер обмена"
7555 #. Resource IDs: (1385)
7556 msgid "Save unified diff"
7557 msgstr ""
7559 #. Resource IDs: (1385)
7560 msgid "Save unified diff since HEAD"
7561 msgstr ""
7563 #. Resource IDs: (108)
7564 msgid "Saved Data"
7565 msgstr "Сохранённые данные"
7567 #. Resource IDs: (71)
7568 #, c-format
7569 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7570 msgstr ""
7572 #. Resource IDs: (75)
7573 msgid "Saving notes failed."
7574 msgstr ""
7576 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7577 msgid "Scintilla"
7578 msgstr "Scintilla"
7580 #. Resource IDs: (1003)
7581 msgid "Scroll Left"
7582 msgstr "Прокрутить влево"
7584 #. Resource IDs: (1003)
7585 msgid "Scroll Right"
7586 msgstr "Прокрутить вправо"
7588 #. Resource IDs: (1253)
7589 msgid "Search &log messages..."
7590 msgstr "Найти в &сообщениях журнала..."
7592 #. Resource IDs: (65535)
7593 msgid "Search for:"
7594 msgstr "Что искать:"
7596 #. Resource IDs: (169)
7597 msgid "Searching for better path to apply patch..."
7598 msgstr "Поиск подходящего пути для применения заплатки..."
7600 #. Resource IDs: (3867)
7601 #, c-format
7602 msgid "Seek failed on %1"
7603 msgstr "Поиск не удался на %1"
7605 #. Resource IDs: (1253)
7606 msgid "Select &All"
7607 msgstr "Выбрать &все"
7609 #. Resource IDs: (16529)
7610 msgid "Select &User-defined Image: "
7611 msgstr "Выберите &определяемое пользователем изображение:"
7613 #. Resource IDs: (16508)
7614 msgid "Select &context menu:"
7615 msgstr "Выбрите контекстное &меню:"
7617 #. Resource IDs: (65535)
7618 msgid "Select &window:"
7619 msgstr "Выбрите &окно:"
7621 #. Resource IDs: (1057)
7622 msgid ""
7623 "Select Color Tool\n"
7624 "Select Color"
7625 msgstr "Инструмент выбора цвета\nВыбор цвета"
7627 #. Resource IDs: (13)
7628 msgid "Select File..."
7629 msgstr "Выбрать файл..."
7631 #. Resource IDs: (78)
7632 msgid "Select SSH client"
7633 msgstr "Выбрать клиент SSH"
7635 #. Resource IDs: (3858)
7636 msgid "Select a button."
7637 msgstr "Выберите кнопку."
7639 #. Resource IDs: (3585)
7640 msgid "Select an object on which to get Help"
7641 msgstr "Выберите объект, по которому надо получить справку"
7643 #. Resource IDs: (213)
7644 msgid "Select changelist"
7645 msgstr "Отметить группу изменений"
7647 #. Resource IDs: (78)
7648 msgid "Select diff application"
7649 msgstr "Выбрать приложение просмотра различий"
7651 #. Resource IDs: (64)
7652 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7653 msgstr "Выберите папку, с которой будет связана эта система отслеживания проблем"
7655 #. Resource IDs: (79)
7656 msgid ""
7657 "Select folder to export to.\n"
7658 "You might need to create a new folder before performing this export."
7659 msgstr "Выберите папку для экспорта.\nВам может понадобится создать новую папку перед выполнением этого экспорта."
7661 #. Resource IDs: (197)
7662 msgid "Select folder to run script for"
7663 msgstr "Выберите папку для запуска скрипта"
7665 #. Resource IDs: (119)
7666 msgid "Select folder to save the selected files to"
7667 msgstr "Выберите папку, в которую будут сохранены выбранные файлы"
7669 #. Resource IDs: (197)
7670 msgid "Select hook script file"
7671 msgstr "Выбрать файл скрипта ловушки"
7673 #. Resource IDs: (1405)
7674 msgid "Select items automatically"
7675 msgstr "Автоматический выбор элементов"
7677 #. Resource IDs: (78)
7678 msgid "Select merge application"
7679 msgstr "Выбрать приложение слияния"
7681 #. Resource IDs: (119)
7682 msgid "Select merge target"
7683 msgstr "Выберите с чем производить слияние"
7685 #. Resource IDs: (13)
7686 msgid "Select patch file..."
7687 msgstr "Выбрать файл заплатки..."
7689 #. Resource IDs: (79)
7690 msgid "Select text editor application"
7691 msgstr "Выберите текстовый редактор"
7693 #. Resource IDs: (79)
7694 msgid ""
7695 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7696 msgstr "Выберите поведение окна выполнения по окончанию операции."
7698 #. Resource IDs: (3603)
7699 msgid ""
7700 "Select the entire document\n"
7701 "Select All"
7702 msgstr "Выбрать весь документ\nВыбрать всё"
7704 #. Resource IDs: (78)
7705 msgid "Select viewer for diff-files"
7706 msgstr "Выберите программу просмотра файлов различий"
7708 #. Resource IDs: (1067)
7709 msgid "Select/deselect &all"
7710 msgstr ""
7712 #. Resource IDs: (1)
7713 msgid "Send"
7714 msgstr "Отправить"
7716 #. Resource IDs: (602)
7717 msgid "Send Email"
7718 msgstr "Отправить e-mail"
7720 #. Resource IDs: (1587)
7721 msgid "Send Mail after create"
7722 msgstr "Отправить e-mail после создания"
7724 #. Resource IDs: (3866)
7725 msgid "Send Mail failed to send message."
7726 msgstr "Не удалось отослать письмо."
7728 #. Resource IDs: (21, 603)
7729 msgid "Send Mail..."
7730 msgstr "Отправить e-mail..."
7732 #. Resource IDs: (320)
7733 msgid "Send Patch"
7734 msgstr "Отправить заплатку"
7736 #. Resource IDs: (602)
7737 msgid "Send Patch by Email"
7738 msgstr "Отправить заплатку по почте"
7740 #. Resource IDs: (21)
7741 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7742 msgstr "Отправить заплатку(и) по эл.почте"
7744 #. Resource IDs: (74)
7745 msgid "Sending content"
7746 msgstr "Передача содержимого"
7748 #. Resource IDs: (602)
7749 msgid "Sending..."
7750 msgstr "Передача..."
7752 #. Resource IDs: (1409)
7753 msgid "Server &address:"
7754 msgstr "&Адрес сервера:"
7756 #. Resource IDs: (65535)
7757 msgid "Set Accelerator &for:"
7758 msgstr "Задать акселератор &для:"
7760 #. Resource IDs: (1558)
7761 msgid "Set au&thor"
7762 msgstr ""
7764 #. Resource IDs: (1557)
7765 msgid "Set commit &date"
7766 msgstr "Установить дату коммита"
7768 #. Resource IDs: (1580)
7769 msgid "Set up SMTP Server"
7770 msgstr "Настроить SMTP сервер"
7772 #. Resource IDs: (86)
7773 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
7774 msgstr ""
7776 #. Resource IDs: (86)
7777 msgid ""
7778 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
7779 msgstr ""
7781 #. Resource IDs: (13)
7782 msgid "Setting properties..."
7783 msgstr "Установка свойств..."
7785 #. Resource IDs: (107)
7786 msgid "Settings"
7787 msgstr "Настройки"
7789 #. Resource IDs: (80)
7790 msgid "Settings - TortoiseGit"
7791 msgstr "Настройки - TortoiseGit"
7793 #. Resource IDs: (1270)
7794 msgid "Shell"
7795 msgstr "В оболочке"
7797 #. Resource IDs: (1271)
7798 msgid "Shell Extended"
7799 msgstr ""
7801 #. Resource IDs: (145)
7802 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7803 msgstr "Кэш значков оболочки восстановлен!"
7805 #. Resource IDs: (5062)
7806 msgid "Shift-JIS"
7807 msgstr ""
7809 #. Resource IDs: (1105)
7810 msgid "Short &date/time format in log messages"
7811 msgstr "Короткий формат &даты/времени в сообщениях журнала"
7813 #. Resource IDs: (12)
7814 msgid "Short URL of Git items"
7815 msgstr "Краткий URL объектов Git"
7817 #. Resource IDs: (1255)
7818 msgid "Shorten property list"
7819 msgstr "Сократить список свойств"
7821 #. Resource IDs: (1382)
7822 msgid "Show"
7823 msgstr "Показать"
7825 #. Resource IDs: (16996)
7826 msgid "Show &Accelerator for:"
7827 msgstr "Показать &акселератор для:"
7829 #. Resource IDs: (115)
7830 msgid "Show &All Branch"
7831 msgstr "Показать &все ветви"
7833 #. Resource IDs: (115)
7834 msgid "Show &Range..."
7835 msgstr "Показать &ряд..."
7837 #. Resource IDs: (20)
7838 msgid "Show &Reflog"
7839 msgstr "Показать &Reflog"
7841 #. Resource IDs: (1073)
7842 msgid "Show &Unversioned Files"
7843 msgstr "Показывать неверсированные файлы"
7845 #. Resource IDs: (1208)
7846 msgid "Show &Whole Project"
7847 msgstr "Показать весь проект"
7849 #. Resource IDs: (1254)
7850 msgid "Show &changes"
7851 msgstr "Показать &изменения"
7853 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7854 msgid "Show &log"
7855 msgstr "&Журнал"
7857 #. Resource IDs: (1031)
7858 msgid "Show &log..."
7859 msgstr "&Журнал..."
7861 #. Resource IDs: (1088)
7862 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7863 msgstr "Показывать &пометки и контекстное меню только в проводнике"
7865 #. Resource IDs: (1069)
7866 msgid "Show Above the Ribbon"
7867 msgstr "Отображать над полосой"
7869 #. Resource IDs: (1069)
7870 msgid "Show Below the Ribbon"
7871 msgstr "Отображать под полосой"
7873 #. Resource IDs: (1382)
7874 msgid "Show Environment Variables"
7875 msgstr "Показать переменные окружения"
7877 #. Resource IDs: (1065)
7878 msgid "Show Fewer Buttons"
7879 msgstr "Показывать меньше кнопок"
7881 #. Resource IDs: (2051)
7882 msgid "Show HEAD revision nodes"
7883 msgstr "Показать узлы ведущей ревизии"
7885 #. Resource IDs: (2052)
7886 msgid ""
7887 "Show Inline-Diff word by word\n"
7888 "Inline diff word-wise"
7889 msgstr "Показывать внутристрочные различия по словам\nВнутристрочные различия по словам"
7891 #. Resource IDs: (2056)
7892 msgid ""
7893 "Show Inline-Diff\n"
7894 "Inline diff"
7895 msgstr "Показывать внутристрочные различия\nВнутристрочные различия"
7897 #. Resource IDs: (32781)
7898 msgid "Show Log"
7899 msgstr "Показать журнал"
7901 #. Resource IDs: (1065)
7902 msgid "Show More Buttons"
7903 msgstr "Показывать больше кнопок"
7905 #. Resource IDs: (1068)
7906 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7907 msgstr "Показывать панель быстрого доступа над полосой"
7909 #. Resource IDs: (1068)
7910 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7911 msgstr "Показывать панель быстрого доступа под полосой"
7913 #. Resource IDs: (16651)
7914 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7915 msgstr "Показывать по&дсказки в панелях инструментов"
7917 #. Resource IDs: (156)
7918 msgid "Show Whitespaces"
7919 msgstr "Показать непечатаемые знаки"
7921 #. Resource IDs: (115)
7922 msgid "Show Whole Project"
7923 msgstr "Показать весь проект"
7925 #. Resource IDs: (2051)
7926 msgid "Show an overview of the whole graph"
7927 msgstr "Показать окно с изображением всего графа"
7929 #. Resource IDs: (32775)
7930 msgid "Show author"
7931 msgstr "Показать автора"
7933 #. Resource IDs: (1251)
7934 msgid "Show branches this commit is on"
7935 msgstr "Показать ветви, содержащие этот коммит"
7937 #. Resource IDs: (1251)
7938 msgid "Show changes as &unified diff"
7939 msgstr "Показать изменения как объединённые разли&чия"
7941 #. Resource IDs: (32784)
7942 msgid "Show date"
7943 msgstr "Показать дату"
7945 #. Resource IDs: (83)
7946 msgid "Show destination folder"
7947 msgstr "Показать папку назначения"
7949 #. Resource IDs: (1696)
7950 msgid "Show diff"
7951 msgstr "Показать изменения"
7953 #. Resource IDs: (1556)
7954 msgid "Show diff to last commit"
7955 msgstr ""
7957 #. Resource IDs: (1126)
7958 msgid "Show excluded folders as normal"
7959 msgstr "Показывать исключённые папки как нормальные"
7961 #. Resource IDs: (16656)
7962 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7963 msgstr "Показывать &полные меню после небольшой задержки"
7965 #. Resource IDs: (1264)
7966 msgid "Show i&gnored files"
7967 msgstr "Показать &игнорируемые файлы"
7969 #. Resource IDs: (1063)
7970 msgid "Show linenumber&s"
7971 msgstr "Показывать но&мера строк"
7973 #. Resource IDs: (64)
7974 msgid "Show log"
7975 msgstr "Показать журнал"
7977 #. Resource IDs: (65)
7978 msgid "Show log &before rename/copy"
7979 msgstr "Показать журнал &до переименования"
7981 #. Resource IDs: (88)
7982 #, c-format
7983 msgid "Show log of %s"
7984 msgstr "Показать журнал для %s"
7986 #. Resource IDs: (81)
7987 msgid "Show log of submodule"
7988 msgstr "Показать журнал подмодуля"
7990 #. Resource IDs: (14)
7991 msgid "Show log of this folder"
7992 msgstr "Показать журнал этой папки"
7994 #. Resource IDs: (1256)
7995 msgid "Show log..."
7996 msgstr "Показать журнал..."
7998 #. Resource IDs: (1382)
7999 msgid "Show modified files in working tree"
8000 msgstr "Показать изменённые файлы в рабочей копии"
8002 #. Resource IDs: (1270)
8003 msgid ""
8004 "Show next change of selected commit\n"
8005 "Show next"
8006 msgstr "Показывает следующее изменение в коммите\nПоказать следующее"
8008 #. Resource IDs: (2051)
8009 msgid "Show oldest node at top"
8010 msgstr "Показать старейшие узлы сверху"
8012 #. Resource IDs: (2054)
8013 msgid ""
8014 "Show or hide the line diff bar\n"
8015 "Toggle LineDiffBar"
8016 msgstr "Показать или спрятать панель различий строк\nПереключить панель различий строк"
8018 #. Resource IDs: (2054)
8019 msgid ""
8020 "Show or hide the locator bar\n"
8021 "Toggle LocatorBar"
8022 msgstr "Показать или спрятать полосу местоположения\nПереключить полосу местоположения"
8024 #. Resource IDs: (3713)
8025 msgid ""
8026 "Show or hide the status bar\n"
8027 "Toggle Status Bar"
8028 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
8030 #. Resource IDs: (3713)
8031 msgid ""
8032 "Show or hide the status bar\n"
8033 "Toggle StatusBar"
8034 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
8036 #. Resource IDs: (3713)
8037 msgid ""
8038 "Show or hide the toolbar\n"
8039 "Toggle ToolBar"
8040 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов\nПереключить панель инструментов"
8042 #. Resource IDs: (1270)
8043 msgid ""
8044 "Show previous change of selected commit\n"
8045 "Show previous"
8046 msgstr "Показывает предыдущее изменение в коммите\nПоказать предыдущее"
8048 #. Resource IDs: (1252)
8049 msgid "Show revision properties"
8050 msgstr "Показать свойства ревизии"
8052 #. Resource IDs: (16652)
8053 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
8054 msgstr "Показывать клавиши &быстрого доступа в подсказках"
8056 #. Resource IDs: (2049)
8057 msgid ""
8058 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
8059 "Show Whitespaces"
8060 msgstr "Показать специальные символы для непечатаемых знаков и переводов строк\nПоказать непечатаемые знаки"
8062 #. Resource IDs: (87)
8063 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
8064 msgstr ""
8066 #. Resource IDs: (1730)
8067 msgid "Show ta&gs"
8068 msgstr "Показать метки"
8070 #. Resource IDs: (1209)
8071 msgid "Show un&modified files"
8072 msgstr "Показать файлы без из&менений"
8074 #. Resource IDs: (1073)
8075 msgid "Show un&versioned files"
8076 msgstr "Показать не&версированные файлы"
8078 #. Resource IDs: (198)
8079 msgid "Show/Hide"
8080 msgstr "Показать/скрыть"
8082 #. Resource IDs: (115)
8083 #, c-format
8084 msgid ""
8085 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
8086 " selected."
8087 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %ld по ревизию %ld, выбрано ревизий: %ld."
8089 #. Resource IDs: (76)
8090 #, c-format
8091 msgid ""
8092 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
8093 "selected\r\n"
8094 msgstr "Показано ревизий: %ld, с ревизии %s по ревизию %s, выбрано ревизий: %ld.\r\n"
8096 #. Resource IDs: (24)
8097 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
8098 msgstr "Показывает копии/метки/ответвления в графическом виде"
8100 #. Resource IDs: (13)
8101 msgid ""
8102 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
8103 " repository"
8104 msgstr "Показывает все файлы, которые изменились после последнего обновления, локально и в хранилище"
8106 #. Resource IDs: (10)
8107 msgid "Shows information about TortoiseGit"
8108 msgstr "Показывает информацию о TortoiseGit"
8110 #. Resource IDs: (20)
8111 msgid "Shows reference log"
8112 msgstr "Показывает журнал ссылок"
8114 #. Resource IDs: (198)
8115 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
8116 msgstr "Показывает журнал действий в текстовом редакторе по умолчанию"
8118 #. Resource IDs: (12)
8119 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
8120 msgstr "Показывает журнал для выбранного файла/папки"
8122 #. Resource IDs: (1523)
8123 msgid "Si&gn"
8124 msgstr ""
8126 #. Resource IDs: (156, 626)
8127 msgid "Silver Style"
8128 msgstr "Серебристый стиль"
8130 #. Resource IDs: (1532)
8131 msgid "Since"
8132 msgstr "с"
8134 #. Resource IDs: (74)
8135 msgid "Size"
8136 msgstr "Размер"
8138 #. Resource IDs: (1254, 1258)
8139 msgid "Skip"
8140 msgstr "Пропустить"
8142 #. Resource IDs: (66)
8143 #, c-format
8144 msgid "Skip Patch: %s"
8145 msgstr "Пропустить заплатку: %s"
8147 #. Resource IDs: (564)
8148 msgid "Skip all"
8149 msgstr "Пропустить все"
8151 #. Resource IDs: (11029)
8152 msgid "Skip worktree"
8153 msgstr ""
8155 #. Resource IDs: (1529)
8156 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
8157 msgstr ""
8159 #. Resource IDs: (74)
8160 msgid "Skipped"
8161 msgstr "Пропущено"
8163 #. Resource IDs: (263)
8164 msgid "Skipped missing target"
8165 msgstr "Пропущена отсутствующая цель"
8167 #. Resource IDs: (1070)
8168 msgid "Slide"
8169 msgstr "Сдвиг"
8171 #. Resource IDs: (1550)
8172 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
8173 msgstr "Пересмотреть этот коммит..."
8175 #. Resource IDs: (314)
8176 msgid ""
8177 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8178 "Do you want to load the changes?"
8179 msgstr ""
8181 #. Resource IDs: (314)
8182 msgid ""
8183 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
8184 "Would you like to reload and lose your changes?"
8185 msgstr ""
8187 #. Resource IDs: (1126)
8188 msgid "Sort by commit count"
8189 msgstr "Сортировать по количеству фиксаций"
8191 #. Resource IDs: (196)
8192 msgid ""
8193 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
8194 "dialog."
8195 msgstr "Задаёт количество недавно введённых сообщений журнала, которые будут доступны для повторного выбора."
8197 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
8198 msgid "Spin1"
8199 msgstr "Счётчик1"
8201 #. Resource IDs: (1253)
8202 msgid "Split lines"
8203 msgstr "Разбить на строки"
8205 #. Resource IDs: (3604)
8206 msgid ""
8207 "Split the active window into panes\n"
8208 "Split"
8209 msgstr "Разделить активное окно на панели\nРазделить"
8211 #. Resource IDs: (1254, 1257)
8212 msgid "Squash"
8213 msgstr "Объединить"
8215 #. Resource IDs: (246)
8216 msgid "Stacked Bar Graph"
8217 msgstr "Гистограмма стопкой"
8219 #. Resource IDs: (246)
8220 msgid "Stacked Line Graph"
8221 msgstr "График стопкой"
8223 #. Resource IDs: (1258, 16962)
8224 msgid "Standard"
8225 msgstr "Стандартные"
8227 #. Resource IDs: (68)
8228 msgid "Start (FastFwd)"
8229 msgstr ""
8231 #. Resource IDs: (67)
8232 msgid "Start Cherry Pick"
8233 msgstr "Начать пересмотр"
8235 #. Resource IDs: (569)
8236 msgid "Start Commit Hook"
8237 msgstr "Ловушка начало-фиксации"
8239 #. Resource IDs: (67, 68)
8240 msgid "Start Rebase"
8241 msgstr "Начать перемещение"
8243 #. Resource IDs: (569)
8244 msgid "Start Update Hook"
8245 msgstr "Ловушка начало-обновления"
8247 #. Resource IDs: (12)
8248 msgid "Start bisect mode..."
8249 msgstr "Начать бинарный поиск..."
8251 #. Resource IDs: (1384, 4575)
8252 msgid "Stash"
8253 msgstr ""
8255 #. Resource IDs: (1673)
8256 msgid "Stash &Message"
8257 msgstr ""
8259 #. Resource IDs: (20)
8260 msgid "Stash Apply"
8261 msgstr ""
8263 #. Resource IDs: (20)
8264 msgid "Stash List"
8265 msgstr ""
8267 #. Resource IDs: (22)
8268 msgid "Stash Pop"
8269 msgstr ""
8271 #. Resource IDs: (20)
8272 msgid "Stash Save"
8273 msgstr ""
8275 #. Resource IDs: (80)
8276 msgid "Stash operation running..."
8277 msgstr ""
8279 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
8280 msgid "Static"
8281 msgstr "Статический"
8283 #. Resource IDs: (179, 245)
8284 msgid "Statistics"
8285 msgstr "Статистика"
8287 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
8288 msgid "Status"
8289 msgstr "Статус"
8291 #. Resource IDs: (1068)
8292 msgid "Status Bar Configuration"
8293 msgstr "Конфигурация строки состояния"
8295 #. Resource IDs: (65535)
8296 msgid "Status and action colors"
8297 msgstr "Цвета состояний и действий"
8299 #. Resource IDs: (65535)
8300 msgid "Status cache"
8301 msgstr "Кэширование статуса"
8303 #. Resource IDs: (197)
8304 msgid ""
8305 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
8306 msgstr ""
8308 #. Resource IDs: (196)
8309 msgid ""
8310 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
8311 " the overlay recursively"
8312 msgstr ""
8314 #. Resource IDs: (196)
8315 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
8316 msgstr "Статусный кэш только для одной папки, без рекурсивных пометок"
8318 #. Resource IDs: (11)
8319 msgid "Status of item in Git"
8320 msgstr "Статус объекта в Git"
8322 #. Resource IDs: (13)
8323 msgid "Stops bisect mode"
8324 msgstr "Завершить бинарный поиск"
8326 #. Resource IDs: (1)
8327 msgid "Strategy"
8328 msgstr "Стратегия"
8330 #. Resource IDs: (156)
8331 msgid "Style"
8332 msgstr "Стиль"
8334 #. Resource IDs: (1639)
8335 msgid "SubModule"
8336 msgstr "Подмодуль"
8338 #. Resource IDs: (1, 65)
8339 msgid "Subject"
8340 msgstr "Тема"
8342 #. Resource IDs: (65535)
8343 msgid "Subject:"
8344 msgstr "Тема:"
8346 #. Resource IDs: (1302)
8347 msgid "Submodule"
8348 msgstr ""
8350 #. Resource IDs: (8, 11)
8351 msgid "Submodule &Update"
8352 msgstr ""
8354 #. Resource IDs: (20, 1589)
8355 msgid "Submodule Add"
8356 msgstr ""
8358 #. Resource IDs: (4576)
8359 msgid "Submodule Diff"
8360 msgstr ""
8362 #. Resource IDs: (1585)
8363 msgid "Submodule Info"
8364 msgstr ""
8366 #. Resource IDs: (76)
8367 msgid "Submodule Init"
8368 msgstr ""
8370 #. Resource IDs: (20, 77)
8371 msgid "Submodule Sync"
8372 msgstr ""
8374 #. Resource IDs: (76)
8375 msgid "Submodule Update"
8376 msgstr ""
8378 #. Resource IDs: (1624)
8379 msgid "Submodule Update Options"
8380 msgstr ""
8382 #. Resource IDs: (1708)
8383 msgid "Submodules"
8384 msgstr "Подмодули"
8386 #. Resource IDs: (65)
8387 msgid "Success"
8388 msgstr "Успешно"
8390 #. Resource IDs: (65535)
8391 msgid ""
8392 "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi "
8393 "<snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp "
8394 "<djszapi@archlinux.us>"
8395 msgstr "Sup Yut Sum <ch3cooli@gmail.com>, Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
8397 #. Resource IDs: (78)
8398 msgid "Switch"
8399 msgstr "Переключение"
8401 #. Resource IDs: (229)
8402 #, c-format
8403 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
8404 msgstr "Переключение %s на %s, ревизия %s"
8406 #. Resource IDs: (1522)
8407 msgid "Switch To"
8408 msgstr "Пересмотреть..."
8410 #. Resource IDs: (3606)
8411 msgid ""
8412 "Switch back to the previous window pane\n"
8413 "Previous Pane"
8414 msgstr "Переключиться на предыдущую панель\nПредыдущая панель"
8416 #. Resource IDs: (156)
8417 msgid "Switch between single and double pane view"
8418 msgstr "Переключить между одно- и двухпанельным видом"
8420 #. Resource IDs: (2049)
8421 msgid ""
8422 "Switch between single and double pane view\n"
8423 "Switch between single and double pane view"
8424 msgstr "Переключает из однопанельного вида в двухпанельный и наоборот\nПереключение между однопанельным и двухпанельным видами"
8426 #. Resource IDs: (156)
8427 msgid "Switch left and right view"
8428 msgstr "Переключить левый и правый вид"
8430 #. Resource IDs: (2051)
8431 msgid ""
8432 "Switch the contents of the left and right view\n"
8433 "Switch left and right view"
8434 msgstr "Поменять местами левую и правую панель\nПоменять левую панель с правой"
8436 #. Resource IDs: (3825)
8437 msgid "Switch to the next document window"
8438 msgstr "Переключиться на следующее окно документа"
8440 #. Resource IDs: (3606)
8441 msgid ""
8442 "Switch to the next window pane\n"
8443 "Next Pane"
8444 msgstr "Переключиться на следующую панель\nСледующая панель"
8446 #. Resource IDs: (3825)
8447 msgid "Switch to the previous document window"
8448 msgstr "Переключиться на предыдущее окно документа"
8450 #. Resource IDs: (304)
8451 msgid "Switch/Checkout"
8452 msgstr ""
8454 #. Resource IDs: (1256)
8455 msgid "Switch/Checkout to"
8456 msgstr ""
8458 #. Resource IDs: (1254)
8459 msgid "Switch/Checkout to this..."
8460 msgstr ""
8462 #. Resource IDs: (9)
8463 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
8464 msgstr "Переключить рабочую копию на другую ветвь/метку"
8466 #. Resource IDs: (325)
8467 msgid "Switches the comparison left<<->right"
8468 msgstr "Меняет направление сравнения: левое <<-> правое"
8470 #. Resource IDs: (1733)
8471 msgid "Symbolize ref names"
8472 msgstr ""
8474 #. Resource IDs: (22)
8475 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
8476 msgstr ""
8478 #. Resource IDs: (22)
8479 msgid "Sync..."
8480 msgstr ""
8482 #. Resource IDs: (89)
8483 msgid "System"
8484 msgstr ""
8486 #. Resource IDs: (1556)
8487 msgid "System &sounds"
8488 msgstr "Системные &звуки"
8490 #. Resource IDs: (3857)
8491 msgid ""
8492 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
8493 "deleted."
8494 msgstr "Все компоненты реестра и INI-файлы (если существовали) были удалены."
8496 #. Resource IDs: (5065)
8497 msgid "TIS-620"
8498 msgstr "TIS-620"
8500 #. Resource IDs: (7)
8501 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
8502 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
8504 #. Resource IDs: (1513)
8505 msgid "Ta&gs:"
8506 msgstr ""
8508 #. Resource IDs: (16970)
8509 msgid "Tab Placeholder"
8510 msgstr "Заполнитель закладки"
8512 #. Resource IDs: (65535)
8513 msgid "Tab size:"
8514 msgstr "Размер табул.:"
8516 #. Resource IDs: (82)
8517 msgid "Tag"
8518 msgstr "Метка"
8520 #. Resource IDs: (1382)
8521 msgid "Tag (FF)"
8522 msgstr ""
8524 #. Resource IDs: (82)
8525 msgid "Tag Info"
8526 msgstr "Информация о метке"
8528 #. Resource IDs: (79)
8529 #, c-format
8530 msgid "Tagged the working tree to %s"
8531 msgstr "Для рабочей копии назначена метка %s"
8533 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
8534 msgid "Tags"
8535 msgstr "Метки"
8537 #. Resource IDs: (65535)
8538 msgid "Tags:"
8539 msgstr "Метки:"
8541 #. Resource IDs: (64)
8542 msgid "Tasks"
8543 msgstr "Задачи"
8545 #. Resource IDs: (1064)
8546 msgid "Tasks Pane"
8547 msgstr "Панель задач"
8549 #. Resource IDs: (65535)
8550 msgid "Temp files"
8551 msgstr "Временные файлы"
8553 #. Resource IDs: (219)
8554 msgid "Test Only"
8555 msgstr "Только проверка"
8557 #. Resource IDs: (65535)
8558 msgid "Thai"
8559 msgstr ""
8561 #. Resource IDs: (71)
8562 msgid ""
8563 "The Remote Config was changed.\n"
8564 "Do you want to save now or discard changes?"
8565 msgstr ""
8567 #. Resource IDs: (70)
8568 #, c-format
8569 msgid ""
8570 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
8571 "\n"
8572 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
8573 msgstr "Ветвь \"%s\" находится на <i>дистанционном</i> сервере.\n\nВы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> ее?"
8575 #. Resource IDs: (63)
8576 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
8577 msgstr "Размер куска кода на соответствует количеству добавленных/удаленных строк!"
8579 #. Resource IDs: (63)
8580 #, c-format
8581 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
8582 msgstr "Начало куска '@@' ожидалось в строке %d !"
8584 #. Resource IDs: (67)
8585 msgid "The commit message must not be empty."
8586 msgstr "Сообщение коммита не может быть пустым"
8588 #. Resource IDs: (89)
8589 #, c-format
8590 msgid ""
8591 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
8592 "Do you want to overwrite it?"
8593 msgstr ""
8595 #. Resource IDs: (89)
8596 msgid ""
8597 "The credential helper was changed.\n"
8598 "Do you want to save now or discard changes?"
8599 msgstr ""
8601 #. Resource IDs: (603)
8602 msgid ""
8603 "The current working tree is not clean.\n"
8604 "Do you want to stash the changes?"
8605 msgstr ""
8607 #. Resource IDs: (68)
8608 #, c-format
8609 msgid ""
8610 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
8611 "%s"
8612 msgstr "Механизм различий прекратил работу из-за ошибки:\n%s"
8614 #. Resource IDs: (85)
8615 msgid ""
8616 "The entered source ref is ambiguous.\n"
8617 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
8618 msgstr ""
8620 #. Resource IDs: (64)
8621 #, c-format
8622 msgid "The file %s does not exist!"
8623 msgstr "Файл %s не существует!"
8625 #. Resource IDs: (64)
8626 #, c-format
8627 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
8628 msgstr "Файл %s не найден в файле заплаток!"
8630 #. Resource IDs: (64)
8631 #, c-format
8632 msgid ""
8633 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
8634 "Do you want to select another file to diff?"
8635 msgstr "Файл \"%s\" не существует в  вашей рабочей копии.\nВыбрать другой файл для сравнения?"
8637 #. Resource IDs: (314)
8638 #, c-format
8639 msgid ""
8640 "The file \n"
8641 "%s\n"
8642 "is empty.\n"
8643 "Do you want to remove the file?"
8644 msgstr "Файл\n%s\nпуст!\nЖелаете ли вы его удалить?"
8646 #. Resource IDs: (69)
8647 msgid "The file is too big"
8648 msgstr "Файл слишком велик"
8650 #. Resource IDs: (3857)
8651 msgid "The file is too large to open."
8652 msgstr "Файл слишком большой для открытия."
8654 #. Resource IDs: (80)
8655 #, c-format
8656 msgid ""
8657 "The file\n"
8658 "%s\n"
8659 "already exists! Do you want to overwrite it?"
8660 msgstr "Файл\n%s\nуже существует! Желаете ли вы его перезаписать?"
8662 #. Resource IDs: (69)
8663 #, c-format
8664 msgid ""
8665 "The file\n"
8666 "%s\n"
8667 "is not a valid text file!"
8668 msgstr "Файл\n%s\nне является корректным текстовым файлом!"
8670 #. Resource IDs: (145)
8671 #, c-format
8672 msgid ""
8673 "The folder %s\n"
8674 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
8675 msgstr "Папка %s\nсодержит неверсированные и/или изменённые файлы. Вы всё равно желаете её удалить?"
8677 #. Resource IDs: (88)
8678 #, c-format
8679 msgid ""
8680 "The folder \n"
8681 "%s\n"
8682 "does not exist.\n"
8683 "Would you like to create it first?"
8684 msgstr "Папка\n%s\nне существует.\nЖелаете ли вы сначала её создать?"
8686 #. Resource IDs: (83)
8687 #, c-format
8688 msgid ""
8689 "The hook script returned an error:\n"
8690 "%s"
8691 msgstr "Скрипт ловушки вернул ошибку:\n%s"
8693 #. Resource IDs: (7)
8694 msgid "The image can not be shown."
8695 msgstr "Не могу показать изображение."
8697 #. Resource IDs: (63)
8698 msgid ""
8699 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8700 "installed correctly."
8701 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не может быть создан. Убедитесь, что он установлен корректно."
8703 #. Resource IDs: (64)
8704 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8705 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не принял строку параметров"
8707 #. Resource IDs: (63)
8708 #, c-format
8709 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8710 msgstr "Строка '====' ожидалась в строке %d !"
8712 #. Resource IDs: (63)
8713 msgid ""
8714 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8715 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8716 msgstr "Сторка 'Index: ' не найдена!\nИли это не файл различий, или файл различий пуст."
8718 #. Resource IDs: (63)
8719 #, c-format
8720 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8721 msgstr "Строка, обозначающая новый файл, ожидалась в строке %d !"
8723 #. Resource IDs: (63)
8724 #, c-format
8725 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8726 msgstr "Строка, обозначающая старый файл, ожидалась в строке %d !"
8728 #. Resource IDs: (88)
8729 #, c-format
8730 msgid "The line number must be in between %d and %d"
8731 msgstr "Номер строки должен быть между %d и %d"
8733 #. Resource IDs: (86)
8734 #, c-format
8735 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8736 msgstr ""
8738 #. Resource IDs: (64)
8739 msgid ""
8740 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8741 "Continue?"
8742 msgstr ""
8744 #. Resource IDs: (64)
8745 msgid ""
8746 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8747 "Continue?"
8748 msgstr "Пустое имя локальной ветки/метки. Это приведет к удалению из дистанционного хранилища.\nПродолжить?"
8750 #. Resource IDs: (198)
8751 msgid ""
8752 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8753 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8754 msgstr "Максимальное количество строк в журнале действий.\nПри добавлении строк свыше этого предела из файла начнут удалятся наиболее старые строки."
8756 #. Resource IDs: (63)
8757 msgid ""
8758 "The old file does not match the new file.\n"
8759 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8760 msgstr "Старый файл не соответствует новому.\nПереименование (пока что) не поддерживается!"
8762 #. Resource IDs: (220)
8763 msgid "The operation failed."
8764 msgstr "Операция провалилась."
8766 #. Resource IDs: (74)
8767 msgid ""
8768 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8769 "You must only specify one of them."
8770 msgstr "Параметры '/path' и '/pathfile' являются взаимоисключающими.\nНеобходимо указать только один из них."
8772 #. Resource IDs: (7)
8773 #, c-format
8774 msgid ""
8775 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
8776 "Patching is not possible!"
8777 msgstr ""
8779 #. Resource IDs: (64)
8780 #, c-format
8781 msgid ""
8782 "The patch seems outdated! The file line\n"
8783 "%s\n"
8784 "and the patchline\n"
8785 "%s\n"
8786 "do not match!"
8787 msgstr "Похоже, заплатка устарела! Строка файла\n%s\nи строка заплатки\n%s\nне совпадают!"
8789 #. Resource IDs: (88)
8790 msgid ""
8791 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8792 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8793 "\n"
8794 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8795 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8796 "\n"
8797 "Do you want to proceed anyway?"
8798 msgstr "Похоже, что введенный вами путь/url недопустим в Windows!\nВы можете оставить его так, как есть, но в этом случае вы можете получить ошибку позже.\n\nКорректный путь в Windows не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nВы действительно желаете использовать это значение?"
8800 #. Resource IDs: (314)
8801 #, c-format
8802 msgid ""
8803 "The path\n"
8804 "%s\n"
8805 "in the patchfile does not exist.\n"
8806 "TortoiseGitMerge found the relative path\n"
8807 "%s\n"
8808 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8809 "\n"
8810 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseGitMerge."
8811 msgstr ""
8813 #. Resource IDs: (314)
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "The path\n"
8817 "%s\n"
8818 "in the patchfile does not exist.\n"
8819 "TortoiseGitMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8820 msgstr "Путь\n%s\nне существует в файле заплатки.\nTortoiseGitMerge пыталась найти место для применения заплатки\nпутём обрезания префиксов, но не обнаружила ни одного подходящего пути."
8822 #. Resource IDs: (314)
8823 #, c-format
8824 msgid ""
8825 "The path\n"
8826 "%s\n"
8827 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8828 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
8829 "%s\n"
8830 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8831 msgstr ""
8833 #. Resource IDs: (71)
8834 #, c-format
8835 msgid ""
8836 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8837 "Do you want to overwrite it?"
8838 msgstr ""
8840 #. Resource IDs: (80)
8841 msgid "The repository was successfully created."
8842 msgstr "Репозитарий успешно создан."
8844 #. Resource IDs: (78)
8845 msgid ""
8846 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8847 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8848 msgstr "Похоже, в выбранном файле остались конфликтные отметки.\nВы уверены, что желаете пометить его как улаженный?"
8850 #. Resource IDs: (170)
8851 #, c-format
8852 msgid ""
8853 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
8854 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
8855 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
8856 msgstr ""
8858 #. Resource IDs: (88)
8859 #, c-format
8860 msgid ""
8861 "The target folder \n"
8862 "%s\n"
8863 "is not empty!\n"
8864 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
8865 msgstr "Папка назначения \n%s\nне пустая!\nВы уверены что хотите создать git репозитарии в этой папке?"
8867 #. Resource IDs: (195)
8868 msgid ""
8869 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8870 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8871 "but maybe not scan all files."
8872 msgstr "Время в секундах, после которого прекращается разбор выбранных файлов.\r\nМеньшее значение сделает доступным список автозавершения раньше,\r\nно при этом могут быть просмотрены не все файлы."
8874 #. Resource IDs: (82)
8875 msgid ""
8876 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8877 "It's not possible to show the log messages between them!"
8878 msgstr "Выбранные URL не были созданы из общей основы.\nНевозможно показать сообщения журнала между ними!"
8880 #. Resource IDs: (16)
8881 msgid "The user who did the last commit"
8882 msgstr "Последним фиксировал"
8884 #. Resource IDs: (65535)
8885 msgid "Their file:"
8886 msgstr "Их файл:"
8888 #. Resource IDs: (263)
8889 msgid "Theirs"
8890 msgstr "Их"
8892 #. Resource IDs: (169)
8893 msgid ""
8894 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8895 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8896 msgstr "Есть изменения или неверсированные элементы в папке(папках), содержащихся в субмодулях.\nЭти файлы не включены в список фиксирования. Их необходимо зафиксировать отдельно."
8898 #. Resource IDs: (198)
8899 #, c-format
8900 msgid ""
8901 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8902 "uses."
8903 msgstr "Сейчас установлено %d обработчиков оверлеев кроме тех, которые используются Tortoise."
8905 #. Resource IDs: (64)
8906 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8907 msgstr "Нет поставщиков интеграции с системами отслеживания проблем."
8909 #. Resource IDs: (66)
8910 #, c-format
8911 msgid ""
8912 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8913 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8914 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8915 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8916 msgstr "Остался неулаженный конфликт в сторке %d!\nВы должны уладить его перед сохранением.\nВы действительно желаете сохранить файл, содержащий конфликт?\nЕсли ответить ДА, вам придётся уладить конфликт вручную в другом редакторе!"
8918 #. Resource IDs: (313)
8919 msgid ""
8920 "There are unsaved modifications!\n"
8921 "Do you want to save your changes?"
8922 msgstr "Произведённые изменения не были сохранены!\nЖелаете ли вы сохранить эти изменения?"
8924 #. Resource IDs: (82)
8925 msgid ""
8926 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8927 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8928 msgstr "Не найдено ничего, что можно добавить. Все файлы и папки либо уже под управлением версиями, либо проигнорированы в соответствии со свойством svn:ignore или общей конфигурационной настройкой игнорирования файлов."
8930 #. Resource IDs: (1253)
8931 msgid "Thesaurus"
8932 msgstr "Словарь"
8934 #. Resource IDs: (3887)
8935 msgid ""
8936 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
8937 "changes that were made before the application closed."
8938 msgstr "Содержатся недавно сохранённые документы содержащие изменения, которые были сделаны до закрытия приложения."
8940 #. Resource IDs: (78)
8941 msgid "This field is required and must not be empty."
8942 msgstr "Это поле обязательно и не может быть пустым."
8944 #. Resource IDs: (83)
8945 msgid ""
8946 "This is not a valid URL.\n"
8947 "Please enter an URL here."
8948 msgstr "Введённое не является корректным URL.\nПожалуйста, введите здесь правильный URL."
8950 #. Resource IDs: (82)
8951 msgid ""
8952 "This is not a valid path!\n"
8953 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8954 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8955 msgstr "Этот путь не является корректным!\nКорректный путь не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8957 #. Resource IDs: (3857)
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8961 " may have an incompatible version of %s."
8962 msgstr "Эта программа связана с отсутствующим экспортом %s в файле %s. Возможно, эта машина имеет несовместимую версию %s."
8964 #. Resource IDs: (3857)
8965 #, c-format
8966 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8967 msgstr "Эта программа требует файл %s, не найденный в этой системе."
8969 #. Resource IDs: (15)
8970 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8971 msgstr "У файла не может быть этого свойства, только у папки."
8973 #. Resource IDs: (67)
8974 msgid "This task requires a clean working tree."
8975 msgstr "Для этого вам нужна \"чистая\" рабочая копия."
8977 #. Resource IDs: (1016)
8978 msgid ""
8979 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8980 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8981 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8982 msgstr "Сейчас будет удалена регистрация всех команд, выполненных вами в этом приложении и восстановлен набор видимых по умолчанию команд в меню и панелях инструментов. Это не затрагивает явно выполненных настроек. Вы уверены, что желаете это сделать?"
8984 #. Resource IDs: (604)
8985 msgid "Three way diff"
8986 msgstr ""
8988 #. Resource IDs: (16928)
8989 msgid "Tile &Vertically"
8990 msgstr "Выстроить по &вертикали"
8992 #. Resource IDs: (16924)
8993 msgid "Tile Hori&zontally"
8994 msgstr "Выстроить по &горизонтали"
8996 #. Resource IDs: (1676)
8997 msgid "To"
8998 msgstr ""
9000 #. Resource IDs: (606)
9001 msgid ""
9002 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit "
9003 "applications are running."
9004 msgstr "Для очистки временных файлов вы должны проверить, другой копии приложения TortoiseGit не запущенно."
9006 #. Resource IDs: (1201, 65535)
9007 msgid "To:"
9008 msgstr "По:"
9010 #. Resource IDs: (3633)
9011 msgid ""
9012 "Toggle One/Two Pages display\n"
9013 "Toggle One/Two Pages display"
9014 msgstr "Переключение отображения одной/двух страниц\nПереключение отображения одной/двух страниц"
9016 #. Resource IDs: (65535)
9017 msgid "Toolbar"
9018 msgstr "Панель инструментов"
9020 #. Resource IDs: (16130)
9021 msgid "Toolbar Name"
9022 msgstr "Наименование панели инструментов"
9024 #. Resource IDs: (1064)
9025 msgid "Toolbar Options"
9026 msgstr "Параметры панели инструментов"
9028 #. Resource IDs: (1001)
9029 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
9030 msgstr "Внутренняя ошибка панели инструментов. Пожалуйста, свяжитесь с поставщиком приложения."
9032 #. Resource IDs: (16105)
9033 msgid "Toolbars"
9034 msgstr "Панели инструментов"
9036 #. Resource IDs: (16928)
9037 msgid "Tools"
9038 msgstr "Инструменты"
9040 #. Resource IDs: (65535)
9041 msgid "Tools:"
9042 msgstr "Инструменты:"
9044 #. Resource IDs: (65, 65535)
9045 msgid "TortoiseGit"
9046 msgstr "TortoiseGit"
9048 #. Resource IDs: (107)
9049 #, c-format
9050 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
9051 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
9053 #. Resource IDs: (107)
9054 #, c-format
9055 msgid ""
9056 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
9057 "%s \r\n"
9058 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n%s \r\n"
9060 #. Resource IDs: (98)
9061 #, c-format
9062 msgid ""
9063 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
9064 "to be renamed too?"
9065 msgstr "TortoiseGit обнаружил похожие имена. Желаете ли вы, чтобы следующие файлы: %s\nтоже были бы переименованы?"
9067 #. Resource IDs: (198)
9068 #, c-format
9069 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
9070 msgstr "TortoiseGit не будет показывать следующие оверлеи: %s"
9072 #. Resource IDs: (1096)
9073 msgid "TortoiseGit&UDiff"
9074 msgstr ""
9076 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
9077 msgid "TortoiseGitBlame"
9078 msgstr "TortoiseGitBlame"
9080 #. Resource IDs: (1)
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
9084 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
9085 msgstr ""
9087 #. Resource IDs: (1)
9088 #, c-format
9089 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9090 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
9092 #. Resource IDs: (1)
9093 msgid ""
9094 "TortoiseGitBlame\n"
9095 "\n"
9096 "TortoiseGitBlam\n"
9097 "\n"
9098 "\n"
9099 "TortoiseGitBlame.Document\n"
9100 "TortoiseGitBlame.Document"
9101 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
9103 #. Resource IDs: (7, 153)
9104 msgid "TortoiseGitIDiff"
9105 msgstr "TortoiseGitIDiff"
9107 #. Resource IDs: (65535)
9108 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
9109 msgstr "TortoiseIDiff - инструмент сравнения изображений, часть TortoiseGit"
9111 #. Resource IDs: (7)
9112 msgid ""
9113 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
9114 "\n"
9115 "Available command line parameters are:\n"
9116 "/left:\"path to left picture\"\n"
9117 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
9118 "/right:\"path to right picture\"\n"
9119 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
9120 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
9121 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
9122 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
9123 msgstr "TortoiseIDiff: программа для просмотра различий в изображениях для TortoiseSVN\n\nДоступные параметры команндной строки:\n/left:\"путь до левой картинки\"\n/lefttitle:\"заголовок для левой картинки\"\n/right:\"путь до правой картинки\"\n/righttitle:\"заголовок для правой картинки\"\n/overlay\t\tдля включения режима наложения\n/fit\t\tдля подгона размеров изображений\n/showinfo\t\tдля показа окон информации об изображениях"
9125 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
9126 msgid "TortoiseGitMerge"
9127 msgstr "TortoiseGitMerge"
9129 #. Resource IDs: (107)
9130 #, c-format
9131 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9132 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
9134 #. Resource IDs: (107)
9135 #, c-format
9136 msgid ""
9137 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
9138 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
9139 "apr %d.%d.%d\r\n"
9140 "apr-utils %d.%d.%d"
9141 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-utils %d.%d.%d"
9143 #. Resource IDs: (7)
9144 #, c-format
9145 msgid ""
9146 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
9147 " more than once."
9148 msgstr ""
9150 #. Resource IDs: (156)
9151 msgid "TortoiseMerge"
9152 msgstr "TortoiseMerge"
9154 #. Resource IDs: (1739)
9155 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
9156 msgstr ""
9158 #. Resource IDs: (1737)
9159 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
9160 msgstr ""
9162 #. Resource IDs: (1162)
9163 msgid "Total commits analyzed:"
9164 msgstr "Фиксаций проанализировано:"
9166 #. Resource IDs: (1163)
9167 msgid "Total file changes:"
9168 msgstr "Всего файлов изменено:"
9170 #. Resource IDs: (1520)
9171 msgid "Trac&k"
9172 msgstr ""
9174 #. Resource IDs: (1520)
9175 msgid "Track"
9176 msgstr "Отслеживать"
9178 #. Resource IDs: (11023)
9179 msgid "Tracked Remote Branch:"
9180 msgstr "Отслеживаемая дистанционная ветвь:"
9182 #. Resource IDs: (357)
9183 #, c-format
9184 msgid "Transferring at %s"
9185 msgstr "Передача на %s"
9187 #. Resource IDs: (32816)
9188 msgid "Transparent &color..."
9189 msgstr "Прозрачный &цвет..."
9191 #. Resource IDs: (251)
9192 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
9193 msgstr "Попробуйте команду 'Очистить'. Если это не поможет, вам надо будет извлечь заново."
9195 #. Resource IDs: (73)
9196 msgid "Try again"
9197 msgstr "Попробуйте еще раз"
9199 #. Resource IDs: (65535)
9200 msgid "Turkish"
9201 msgstr "Турецкий"
9203 #. Resource IDs: (10)
9204 msgid "Tweak TortoiseGit"
9205 msgstr "Подстроить TortoiseGit"
9207 #. Resource IDs: (1642)
9208 msgid "Type"
9209 msgstr "Тип"
9211 #. Resource IDs: (1720)
9212 msgid "Type:"
9213 msgstr "Тип:"
9215 #. Resource IDs: (164, 207)
9216 msgid "URL"
9217 msgstr "URL"
9219 #. Resource IDs: (71)
9220 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
9221 msgstr "URL и каталог не могут быть пустыми одновременно"
9223 #. Resource IDs: (1272)
9224 msgid "URL history"
9225 msgstr "Предыдущие URL"
9227 #. Resource IDs: (12)
9228 msgid "URL of Git items"
9229 msgstr "URL объектов Git"
9231 #. Resource IDs: (65535)
9232 msgid "URL:"
9233 msgstr "URL:"
9235 #. Resource IDs: (5071)
9236 msgid "UTF-16 BE"
9237 msgstr ""
9239 #. Resource IDs: (5070)
9240 msgid "UTF-16 LE"
9241 msgstr ""
9243 #. Resource IDs: (5069)
9244 msgid "UTF-8"
9245 msgstr "UTF-8"
9247 #. Resource IDs: (3866)
9248 msgid "Unable to load mail system support."
9249 msgstr "Невозможно загрузить поддержку почтовой системы."
9251 #. Resource IDs: (3865)
9252 msgid "Unable to process command, server busy."
9253 msgstr "Невозможно выполнить команду, сервер занят."
9255 #. Resource IDs: (3859)
9256 #, c-format
9257 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
9258 msgstr "Невозможно прочитать из %1: он открыт кем-то еще."
9260 #. Resource IDs: (3865)
9261 msgid "Unable to read write-only property."
9262 msgstr "Невозможно прочитать свойство типа 'только-для-записи'."
9264 #. Resource IDs: (119)
9265 msgid ""
9266 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
9267 "This can happen if the file has been renamed.\n"
9268 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
9269 "from the top pane in the log dialog."
9270 msgstr "Невозможно воссоздать путь в рабочей копии!\nТакое может случится, если файл был переименован.\nЗапустите диалог журнала только для этого файла и уберите изменения,\nиспользуя контекстное меню в верхней панели диалога."
9272 #. Resource IDs: (3865)
9273 msgid "Unable to write read-only property."
9274 msgstr "Невозможно записать свойство типа 'только-для-чтения'."
9276 #. Resource IDs: (3859)
9277 #, c-format
9278 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
9279 msgstr "Невозможно записать в %1: он только-для-чтения либо открыт кем-то еще."
9281 #. Resource IDs: (3887)
9282 msgid "Uncheck"
9283 msgstr "Снять"
9285 #. Resource IDs: (156)
9286 msgid "Undo"
9287 msgstr "Отменить"
9289 #. Resource IDs: (1069)
9290 #, c-format
9291 msgid "Undo %d Actions"
9292 msgstr "Откатить %d действий(я)"
9294 #. Resource IDs: (1069)
9295 msgid "Undo 1 Action"
9296 msgstr "Откатить 1 действие"
9298 #. Resource IDs: (14)
9299 msgid "Undo Add..."
9300 msgstr "Отменить добавление..."
9302 #. Resource IDs: (3603)
9303 msgid ""
9304 "Undo the last action\n"
9305 "Undo"
9306 msgstr "Отменить последнее действие\nОткат"
9308 #. Resource IDs: (3603)
9309 msgid ""
9310 "Undo the last modifications\n"
9311 "Undo"
9312 msgstr "Отменить последние изменения\nОтменить"
9314 #. Resource IDs: (3859)
9315 msgid "Unexpected file format."
9316 msgstr "Неожиданный формат файла."
9318 #. Resource IDs: (1070)
9319 msgid "Unfold"
9320 msgstr "Развернуть"
9322 #. Resource IDs: (3850)
9323 msgid ""
9324 "Unformatted Text\n"
9325 "text without any formatting"
9326 msgstr "Неформатированный текст\nтекст без форматирования"
9328 #. Resource IDs: (2054)
9329 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
9330 msgstr "Объединённые разли&чия ведущих ревизий"
9332 #. Resource IDs: (1258)
9333 msgid "Unknown"
9334 msgstr "Неизвестно"
9336 #. Resource IDs: (20)
9337 msgid "Unknown depth"
9338 msgstr "Неизвестная глубина"
9340 #. Resource IDs: (3841)
9341 msgid "Untitled"
9342 msgstr "Неназванный"
9344 #. Resource IDs: (1462)
9345 msgid "Unversioned"
9346 msgstr "Неверсируемый"
9348 #. Resource IDs: (1313)
9349 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
9350 msgstr "Неверсированные файлы помечают родительскую папку как изменённую"
9352 #. Resource IDs: (286)
9353 #, c-format
9354 msgid "Unversioning %s"
9355 msgstr "Разверсирование %s"
9357 #. Resource IDs: (1384)
9358 msgid "Up"
9359 msgstr "Вверх"
9361 #. Resource IDs: (1710)
9362 msgid "Update"
9363 msgstr ""
9365 #. Resource IDs: (607)
9366 msgid "Update Ref"
9367 msgstr ""
9369 #. Resource IDs: (65)
9370 msgid "Update Submodules"
9371 msgstr "Обновить подмодули"
9373 #. Resource IDs: (74)
9374 msgid "Updated"
9375 msgstr "Обновлено"
9377 #. Resource IDs: (3849)
9378 msgid "Updating ActiveX objects"
9379 msgstr "Обновление объектов ActiveX"
9381 #. Resource IDs: (68)
9382 msgid "Updating index"
9383 msgstr "Обновляется индекс"
9385 #. Resource IDs: (16530)
9386 msgid "Use &Default Image: "
9387 msgstr "Использовать изображение по &умолчанию:"
9389 #. Resource IDs: (1024)
9390 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
9391 msgstr "&Однопанельный вид по умолчанию для двуфайловых различий"
9393 #. Resource IDs: (251)
9394 msgid "Use &other text block"
9395 msgstr "Использовать &другой текстовый блок"
9397 #. Resource IDs: (156)
9398 msgid "Use 'mine' text block"
9399 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок"
9401 #. Resource IDs: (156)
9402 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9403 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок затем 'их'"
9405 #. Resource IDs: (156)
9406 msgid "Use 'theirs' text block"
9407 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок"
9409 #. Resource IDs: (156)
9410 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9411 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок затем 'мой'"
9413 #. Resource IDs: (156)
9414 msgid "Use Blocks"
9415 msgstr "Использовать блоки"
9417 #. Resource IDs: (1761)
9418 msgid "Use HTTP path component"
9419 msgstr ""
9421 #. Resource IDs: (1482)
9422 msgid "Use MAPI"
9423 msgstr "Использовать MAPI"
9425 #. Resource IDs: (1066)
9426 msgid "Use Ribbons"
9427 msgstr "Использовать ленточный интерфейс"
9429 #. Resource IDs: (1497)
9430 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
9431 msgstr ""
9433 #. Resource IDs: (1064)
9434 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
9435 msgstr "Использовать объединённые &различия из буфера обмена"
9437 #. Resource IDs: (85)
9438 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
9439 msgstr ""
9441 #. Resource IDs: (85)
9442 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
9443 msgstr ""
9445 #. Resource IDs: (2054)
9446 msgid ""
9447 "Use all content from the left view\n"
9448 "Use left file"
9449 msgstr "Использовать всё содержимое из левой панели\nИспользовать левый файл"
9451 #. Resource IDs: (32857)
9452 msgid "Use block from left before right"
9453 msgstr "Использовать левый блок перед правым"
9455 #. Resource IDs: (2054)
9456 msgid ""
9457 "Use block from left view before block from right view\n"
9458 "Use block from left before right"
9459 msgstr "Использовать блок из левой панели перед блоком из правой\nИспользовать левый блок перед правым"
9461 #. Resource IDs: (32859)
9462 msgid "Use block from right before left"
9463 msgstr "Использовать правый блок перед левым"
9465 #. Resource IDs: (2054)
9466 msgid ""
9467 "Use block from right view before block from left view\n"
9468 "Use block from right before left"
9469 msgstr "Использовать блок из правой панели перед блоком из левой\nИспользовать правый блок перед левым"
9471 #. Resource IDs: (251)
9472 msgid "Use both text blocks (this one first)"
9473 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в начале)"
9475 #. Resource IDs: (251)
9476 msgid "Use both text blocks (this one last)"
9477 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в конце)"
9479 #. Resource IDs: (156)
9480 msgid "Use left block"
9481 msgstr "Использовать левый блок"
9483 #. Resource IDs: (32856)
9484 msgid "Use left file"
9485 msgstr "Использовать левый файл"
9487 #. Resource IDs: (1432)
9488 msgid "Use recycle bin when reverting"
9489 msgstr "Использовать корзину при убирании изменений"
9491 #. Resource IDs: (116)
9492 msgid "Use regular expression"
9493 msgstr "Регулярное выражение"
9495 #. Resource IDs: (1426)
9496 msgid "Use system locale for date/time"
9497 msgstr "Использовать формат даты/времени из локализации системы "
9499 #. Resource IDs: (251)
9500 msgid "Use text block from '&mine'"
9501 msgstr "Использовать '&мой' текстовый блок"
9503 #. Resource IDs: (251)
9504 msgid "Use text block from '&theirs'"
9505 msgstr "Использовать '&их' текстовый блок"
9507 #. Resource IDs: (251)
9508 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
9509 msgstr "Использовать 'м&ой' текстовый блок перед 'их'"
9511 #. Resource IDs: (2052)
9512 msgid ""
9513 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
9514 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
9515 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок перед 'их'\nСначала 'мой', затем 'их'"
9517 #. Resource IDs: (2052)
9518 msgid ""
9519 "Use text block from 'mine'\n"
9520 "Use 'mine' text block"
9521 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок\nИспользовать 'мой' текстовый блок"
9523 #. Resource IDs: (251)
9524 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
9525 msgstr "Использовать 'и&х' текстовый блок перед 'моим'"
9527 #. Resource IDs: (2052)
9528 msgid ""
9529 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
9530 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
9531 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок перед 'моим'\nСначала 'их', затем 'мой'"
9533 #. Resource IDs: (2052)
9534 msgid ""
9535 "Use text block from 'theirs'\n"
9536 "Use 'theirs' text block"
9537 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок\nИспользовать 'их' текстовый блок"
9539 #. Resource IDs: (2054)
9540 msgid ""
9541 "Use text block from the left view\n"
9542 "Use left block"
9543 msgstr "Использовать текстовый блок из левой панели\nИспользовать левый блок"
9545 #. Resource IDs: (251)
9546 msgid "Use th&is text block"
9547 msgstr "Использовать э&тот текстовый блок"
9549 #. Resource IDs: (251)
9550 msgid "Use this &whole file"
9551 msgstr "Использовать &весь этот файл"
9553 #. Resource IDs: (251)
9554 msgid "Use whole other &file"
9555 msgstr "Использовать весь другой &файл"
9557 #. Resource IDs: (119)
9558 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
9559 msgstr "Используется для изменения последнего коммита текущей ветви."
9561 #. Resource IDs: (65535)
9562 msgid "User Email:"
9563 msgstr "Эл.почта пользователя:"
9565 #. Resource IDs: (65535)
9566 msgid "User Info"
9567 msgstr "информация о пользователе"
9569 #. Resource IDs: (65535)
9570 msgid "User Name:"
9571 msgstr "Имя пользователя:"
9573 #. Resource IDs: (74)
9574 msgid "User cancelled"
9575 msgstr "Отменено пользователем"
9577 #. Resource IDs: (72)
9578 msgid ""
9579 "User name and email must be set before commit.\r\n"
9580 " Do you want to set these now?"
9581 msgstr "Имя и эл.почта пользователя должны быть заполнены до фиксации.\nЗаполните сейчас?"
9583 #. Resource IDs: (1650)
9584 msgid "User&name:"
9585 msgstr ""
9587 #. Resource IDs: (69)
9588 msgid "Username:"
9589 msgstr "Имя пользователя:"
9591 #. Resource IDs: (313)
9592 msgid ""
9593 "Valid command line options are:\n"
9594 "/base:<path to base file>\n"
9595 "/theirs:<path to their file>\n"
9596 "/mine:<path to your file>\n"
9597 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
9598 "/diff:<path to unified diff file>\n"
9599 "/patchpath:<path to folder>"
9600 msgstr "Разрешенные опции в командной строке:\n/base:<путь к базовому файлу>\n/theirs:<путь к их файлу>\n/yours:<путь к вашему файлу>\n/merged:<путь к результирующему файлу>\n/diff:<путь к файлу объединённых различий>\n/patchpath:<путь к папке>"
9602 #. Resource IDs: (11, 357)
9603 msgid "Value"
9604 msgstr "Значение"
9606 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
9607 msgid "Version"
9608 msgstr "Версия"
9610 #. Resource IDs: (7)
9611 #, c-format
9612 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
9613 msgstr "Версия: %d.%d.%d.%d"
9615 #. Resource IDs: (72, 1644)
9616 msgid "Version 1"
9617 msgstr "Версия 1"
9619 #. Resource IDs: (72)
9620 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
9621 msgstr ""
9623 #. Resource IDs: (72, 1645)
9624 msgid "Version 2 (Base)"
9625 msgstr ""
9627 #. Resource IDs: (72)
9628 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
9629 msgstr ""
9631 #. Resource IDs: (1075)
9632 msgid "Version Information"
9633 msgstr "Информация о версии"
9635 #. Resource IDs: (1552, 65535)
9636 msgid "Version:"
9637 msgstr "Версия:"
9639 #. Resource IDs: (264)
9640 msgid "Versioned"
9641 msgstr "Версировано"
9643 #. Resource IDs: (65535)
9644 msgid "Vietnamese"
9645 msgstr ""
9647 #. Resource IDs: (156)
9648 msgid "View"
9649 msgstr "Вид"
9651 #. Resource IDs: (328, 603)
9652 msgid "View Patch"
9653 msgstr "Посмотреть заплатку"
9655 #. Resource IDs: (71, 1637)
9656 msgid "View Patch>>"
9657 msgstr "Посмотреть заплатку>>"
9659 #. Resource IDs: (1252)
9660 msgid "View revision for path in &webviewer"
9661 msgstr "Посмотреть ревизию для пути в &веб-обозревателе"
9663 #. Resource IDs: (1252)
9664 msgid "View revision in alternative editor"
9665 msgstr ""
9667 #. Resource IDs: (1717)
9668 msgid "View system&wide gitconfig"
9669 msgstr "Смотреть системный gitconfig"
9671 #. Resource IDs: (1084)
9672 msgid "Visit our website"
9673 msgstr "Посетить наш вебсайт"
9675 #. Resource IDs: (156, 626)
9676 msgid "Visual Studio 2005"
9677 msgstr "Visual Studio 2005"
9679 #. Resource IDs: (156, 626)
9680 msgid "Visual Studio 2008"
9681 msgstr "Visual Studio 2008"
9683 #. Resource IDs: (65535)
9684 msgid ""
9685 "WARNING:\r\n"
9686 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
9687 "To set the values to their default, delete the value text."
9688 msgstr "ВНИМАНИЕ:\r\nИзменяйте эти настройки, если вы точно знаете что делаете!\r\nДля сброса настроек, очистите значения."
9690 #. Resource IDs: (198)
9691 msgid "Wait"
9692 msgstr "Ждать"
9694 #. Resource IDs: (1327)
9695 msgid "Wait for the script to finish"
9696 msgstr "Ждать окончания работы скрипта"
9698 #. Resource IDs: (75)
9699 msgid "Waiting for input"
9700 msgstr "Ожидаю ввода"
9702 #. Resource IDs: (88)
9703 msgid "Warning"
9704 msgstr "Предупреждение"
9706 #. Resource IDs: (219)
9707 msgid "Warning!"
9708 msgstr "Предупреждение!"
9710 #. Resource IDs: (70)
9711 #, c-format
9712 msgid ""
9713 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
9714 "\r\n"
9715 "Do you really want to continue?"
9716 msgstr "Предупреждение: \"%s\" будет удалён навсегда. Его будет <ct=0x0000FF><b>НЕВОЗМОЖНО</b></ct> восстановить!!!\n\nЖелаете продолжить?"
9718 #. Resource IDs: (71)
9719 msgid "Web"
9720 msgstr "Web"
9722 #. Resource IDs: (65535)
9723 msgid "Western European"
9724 msgstr ""
9726 #. Resource IDs: (198)
9727 msgid ""
9728 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
9729 "TortoiseGit menus added to the context menu"
9730 msgstr ""
9732 #. Resource IDs: (604)
9733 msgid ""
9734 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
9735 "necessary"
9736 msgstr ""
9738 #. Resource IDs: (197)
9739 msgid ""
9740 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
9741 "automatically selected"
9742 msgstr "Если включено, перечисленные в диалоге фиксации версированные элементы автоматически отмечаются как выбранные "
9744 #. Resource IDs: (604)
9745 msgid ""
9746 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
9747 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
9748 "blobs available locally."
9749 msgstr ""
9751 #. Resource IDs: (65535)
9752 msgid "Whitespaces"
9753 msgstr "Непечатаемые знаки"
9755 #. Resource IDs: (1065)
9756 msgid "Window Position"
9757 msgstr "Расположение окна"
9759 #. Resource IDs: (16927)
9760 msgid "Windows"
9761 msgstr "Окна"
9763 #. Resource IDs: (156, 626)
9764 msgid "Windows 2000"
9765 msgstr "Windows 2000"
9767 #. Resource IDs: (156, 626)
9768 msgid "Windows 7"
9769 msgstr "Windows 7"
9771 #. Resource IDs: (156, 626)
9772 msgid "Windows XP"
9773 msgstr "Windows XP"
9775 #. Resource IDs: (5020)
9776 msgid "Windows-1250"
9777 msgstr "Windows-1250"
9779 #. Resource IDs: (5021)
9780 msgid "Windows-1251"
9781 msgstr "Windows-1251"
9783 #. Resource IDs: (5022)
9784 msgid "Windows-1252"
9785 msgstr "Windows-1252"
9787 #. Resource IDs: (5023)
9788 msgid "Windows-1253"
9789 msgstr "Windows-1253"
9791 #. Resource IDs: (5024)
9792 msgid "Windows-1254"
9793 msgstr "Windows-1254"
9795 #. Resource IDs: (5025)
9796 msgid "Windows-1255"
9797 msgstr "Windows-1255"
9799 #. Resource IDs: (5026)
9800 msgid "Windows-1256"
9801 msgstr "Windows-1256"
9803 #. Resource IDs: (5027)
9804 msgid "Windows-1257"
9805 msgstr "Windows-1257"
9807 #. Resource IDs: (5028)
9808 msgid "Windows-1258"
9809 msgstr "Windows-1258"
9811 #. Resource IDs: (20, 158)
9812 msgid "Working Tree"
9813 msgstr "Рабочая копия"
9815 #. Resource IDs: (1335, 1472)
9816 msgid "Working Tree Path:"
9817 msgstr "Путь в рабочей копии:"
9819 #. Resource IDs: (1253)
9820 msgid "Working dir changes"
9821 msgstr "Изменения в рабочей копии"
9823 #. Resource IDs: (156)
9824 msgid "Wrap long lines"
9825 msgstr "Переносить длинные строки"
9827 #. Resource IDs: (2056)
9828 msgid ""
9829 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
9830 "Wrap long lines"
9831 msgstr "Переносить длинные строки по правой видимой границе\nПереносить длинные строки"
9833 #. Resource IDs: (73)
9834 msgid "Yes"
9835 msgstr "Да"
9837 #. Resource IDs: (145)
9838 msgid "Yes to all"
9839 msgstr "Да для всех"
9841 #. Resource IDs: (201)
9842 msgid "You already have the latest version installed."
9843 msgstr "У вас уже установлена самая последняя версия."
9845 #. Resource IDs: (65535)
9846 msgid ""
9847 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9848 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9849 msgstr "Здесь вы можете отключить отдельные обработчики наложений.\nОтключенные обработчики не будут использовать оверлейные слоты и предоставляют другим расширениям оболочки возможность отобразить их оверлейные значки."
9851 #. Resource IDs: (1001)
9852 #, c-format
9853 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9854 msgstr "Можно вставлять изображение только размером %d на %d!"
9856 #. Resource IDs: (1016)
9857 #, c-format
9858 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9859 msgstr "Нельзя создать больше, чем %d пользовательских панелей инструментов!"
9861 #. Resource IDs: (16)
9862 msgid ""
9863 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9864 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9865 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9866 msgstr "Это свойство применимо к файлам, а не папкам!\nЕсли вы желаете установить его на всех файлах в этой папке,\nнеобходимо отметить флажок 'рекурсивно'."
9868 #. Resource IDs: (84)
9869 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9870 msgstr ""
9872 #. Resource IDs: (84)
9873 msgid ""
9874 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9875 "\n"
9876 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9877 msgstr "У вас установлена старая версия MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\nВам следует рассмотреть возможность обновления до версии 1.7.10 или выше, которая поддерживает UTF-8 и совместима с *nix-версией git."
9879 #. Resource IDs: (86)
9880 msgid ""
9881 "You have checked \"include untracked\".\n"
9882 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
9883 msgstr ""
9885 #. Resource IDs: (16)
9886 msgid ""
9887 "You have modified properties without saving them first.\n"
9888 "Do you want to save them now?"
9889 msgstr "Свойства были изменены и не были сохранены.\nВы желаете сохранить их сейчас?"
9891 #. Resource IDs: (87)
9892 #, c-format
9893 msgid ""
9894 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
9895 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
9896 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
9897 msgstr "Вы выбрали %d элементов, чтобы показать их сравнение.⏎ Для каждого элемента будет запущен собственный экземпляр diff viewerа.⏎ Вы действительно хотите просмотреть различия для стольких элементов сразу?"
9899 #. Resource IDs: (169)
9900 msgid ""
9901 "You haven't entered an issue number!\n"
9902 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9903 msgstr "Вы не ввели номер проблемы!\nВы действительно желаете зафиксировать файл(ы) без номера проблемы?"
9905 #. Resource IDs: (68)
9906 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9907 msgstr ""
9909 #. Resource IDs: (68)
9910 msgid ""
9911 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9912 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
9913 msgstr ""
9915 #. Resource IDs: (1002)
9916 #, c-format
9917 msgid "You may define up to %d tools."
9918 msgstr "Можно задать до %d инструментов."
9920 #. Resource IDs: (170)
9921 msgid "You must enter a log message for the commit"
9922 msgstr "Вам необходимо ввести текст сообщения для коммита"
9924 #. Resource IDs: (196)
9925 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9926 msgstr "Вы должны перезагрузить систему, чтобы изменения вступили в силу."
9928 #. Resource IDs: (65)
9929 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9930 msgstr "Вы должны выбрать имя файла для zip"
9932 #. Resource IDs: (65)
9933 msgid ""
9934 "You selected a folder.\r\n"
9935 "Exports are only possible to a (zip) file."
9936 msgstr "Вы выбрали папку.\nЭкспорт возможен в файл (zip)."
9938 #. Resource IDs: (77)
9939 msgid ""
9940 "You selected an unversioned file.\n"
9941 "The file will be added to version control when you commit."
9942 msgstr "Вы выбрали неверсированный файл.\nЭтот файл будет внесён под управление версиями при фиксировании."
9944 #. Resource IDs: (1001)
9945 msgid "You should enter a text!"
9946 msgstr "Вы должны ввести текст!"
9948 #. Resource IDs: (1001)
9949 msgid "You should select an image!"
9950 msgstr "Вы должны выбрать изображение!"
9952 #. Resource IDs: (195)
9953 #, c-format
9954 msgid ""
9955 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9956 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9957 msgstr "Вы изменили набор значков с <i>%s</i> на <i>%s</i>.\nЭти изменения вступят в силу только после перезагрузки, или после нового входа в операционную систему!"
9959 #. Resource IDs: (170)
9960 msgid ""
9961 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9962 "Click here to read and insert them again."
9963 msgstr "Ваши ранее введённые сообщения журнала были сохранены.\nНажмите здесь, чтобы выбрать и вставить их снова."
9965 #. Resource IDs: (1112)
9966 msgid "Your version is:"
9967 msgstr "Ваша версия:"
9969 #. Resource IDs: (201)
9970 #, c-format
9971 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9972 msgstr "Ваша версия: %d.%d.%d.%d"
9974 #. Resource IDs: (1074)
9975 msgid "Zip File"
9976 msgstr "Zip-файл"
9978 #. Resource IDs: (32783)
9979 msgid "Zoo&m out"
9980 msgstr "У&меньшить"
9982 #. Resource IDs: (1069)
9983 msgid "Zoom"
9984 msgstr "Увеличение"
9986 #. Resource IDs: (58117)
9987 msgid "Zoom &In"
9988 msgstr "У&величить"
9990 #. Resource IDs: (58118)
9991 msgid "Zoom &Out"
9992 msgstr "У&меньшить"
9994 #. Resource IDs: (2051)
9995 #, c-format
9996 msgid "Zoom 100%"
9997 msgstr "Масштаб 100%"
9999 #. Resource IDs: (3633)
10000 msgid ""
10001 "Zoom In\n"
10002 "Zoom In"
10003 msgstr "Увеличить\nУвеличить"
10005 #. Resource IDs: (3633)
10006 msgid ""
10007 "Zoom Out\n"
10008 "Zoom Out"
10009 msgstr "Уменьшить\nУменьшить"
10011 #. Resource IDs: (32784)
10012 msgid "Zoom i&n"
10013 msgstr "У&величить"
10015 #. Resource IDs: (2049)
10016 msgid "Zoom in"
10017 msgstr "Увеличить"
10019 #. Resource IDs: (2049)
10020 msgid "Zoom out"
10021 msgstr "Уменьшить"
10023 #. Resource IDs: (2051)
10024 msgid "Zoom to fit"
10025 msgstr "По содержимому"
10027 #. Resource IDs: (2051)
10028 msgid "Zoom to fit in height"
10029 msgstr "По высоте"
10031 #. Resource IDs: (2051)
10032 msgid "Zoom to fit in width"
10033 msgstr "По ширине"
10035 #. Resource IDs: (1070)
10036 msgid "[Default]"
10037 msgstr "[По умолчанию]"
10039 #. Resource IDs: (1001)
10040 msgid "[Unassigned]"
10041 msgstr "[Не назначено]"
10043 #. Resource IDs: (72)
10044 #, c-format
10045 msgid "\"%s\" is invalid."
10046 msgstr ""
10048 #. Resource IDs: (602)
10049 #, c-format
10050 msgid "\"%s\" is not git repository"
10051 msgstr "\"%s\" не репозитарий git"
10053 #. Resource IDs: (65)
10054 msgid ""
10055 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
10056 "Do you want to abort?"
10057 msgstr ""
10059 #. Resource IDs: (65535)
10060 msgid "_POPUP_"
10061 msgstr "_POPUP_"
10063 #. Resource IDs: (1682)
10064 msgid "add \"cherry picked from\""
10065 msgstr ""
10067 #. Resource IDs: (10)
10068 msgid "added"
10069 msgstr "добавлен"
10071 #. Resource IDs: (65535)
10072 msgid "added files"
10073 msgstr "Добавленные файлы"
10075 #. Resource IDs: (3841)
10076 msgid "an unnamed file"
10077 msgstr "безымянный файл"
10079 #. Resource IDs: (1085)
10080 msgid "and support the developers"
10081 msgstr "и поддержать разработчиков"
10083 #. Resource IDs: (195)
10084 msgid "assume-valid"
10085 msgstr ""
10087 #. Resource IDs: (245)
10088 msgid "author"
10089 msgstr "автор"
10091 #. Resource IDs: (65535)
10092 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10093 msgstr "Основано на TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
10095 #. Resource IDs: (65535)
10096 msgid "bugtraq.append"
10097 msgstr "bugtraq.append"
10099 #. Resource IDs: (65535)
10100 msgid "bugtraq.label"
10101 msgstr "bugtraq.label"
10103 #. Resource IDs: (65535)
10104 msgid "bugtraq.logregex"
10105 msgstr "bugtraq.logregex"
10107 #. Resource IDs: (65535)
10108 msgid "bugtraq.message"
10109 msgstr "bugtraq.message"
10111 #. Resource IDs: (65535)
10112 msgid "bugtraq.number"
10113 msgstr "bugtraq.number"
10115 #. Resource IDs: (65535)
10116 msgid "bugtraq.url"
10117 msgstr "bugtraq.url"
10119 #. Resource IDs: (65535)
10120 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
10121 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
10123 #. Resource IDs: (244, 245)
10124 msgid "commits"
10125 msgstr "коммиты"
10127 #. Resource IDs: (11)
10128 msgid "conflicted"
10129 msgstr "конфликт"
10131 #. Resource IDs: (208)
10132 #, c-format
10133 msgid ""
10134 "copied from\r\n"
10135 "%s - revision %ld"
10136 msgstr "скопировано из\r\n%s - ревизия %ld"
10138 #. Resource IDs: (605)
10139 msgid "day"
10140 msgstr "день"
10142 #. Resource IDs: (10)
10143 msgid "deleted"
10144 msgstr "удалён"
10146 #. Resource IDs: (1646)
10147 msgid "depth "
10148 msgstr "глубина"
10150 #. Resource IDs: (58116)
10151 msgid "dummy"
10152 msgstr "пустой"
10154 #. Resource IDs: (79)
10155 #, c-format
10156 msgid ""
10157 "exported\n"
10158 "%s\n"
10159 "to\n"
10160 "%s"
10161 msgstr "%s\nэкспортирован в\n%s"
10163 #. Resource IDs: (13)
10164 msgid "external"
10165 msgstr "внешнее"
10167 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
10168 msgid "false"
10169 msgstr "лож"
10171 #. Resource IDs: (66)
10172 #, c-format
10173 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
10174 msgstr ""
10176 #. Resource IDs: (13)
10177 msgid "ignored"
10178 msgstr "игнорируемый"
10180 #. Resource IDs: (1130)
10181 msgid "include &untracked"
10182 msgstr ""
10184 #. Resource IDs: (13)
10185 msgid "incomplete"
10186 msgstr "незакончен"
10188 #. Resource IDs: (214)
10189 msgid "item kept locally"
10190 msgstr "элемент оставлен локально"
10192 #. Resource IDs: (69)
10193 #, c-format
10194 msgid ""
10195 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10196 "%s = %d\n"
10197 "%s = %d\n"
10198 "%s = %d"
10199 msgstr ""
10201 #. Resource IDs: (69)
10202 #, c-format
10203 msgid ""
10204 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
10205 "%s = %d\n"
10206 "%s = %d\n"
10207 "%s = %d\n"
10208 "%s = %d\n"
10209 "%s = %d"
10210 msgstr ""
10212 #. Resource IDs: (1494)
10213 msgid "master"
10214 msgstr ""
10216 #. Resource IDs: (11, 65535)
10217 msgid "merged"
10218 msgstr "Слит"
10220 #. Resource IDs: (10)
10221 msgid "missing"
10222 msgstr "отсутствует"
10224 #. Resource IDs: (65535)
10225 msgid "missing/deleted/replaced"
10226 msgstr "Отсутствует/удалён/замещён"
10228 #. Resource IDs: (10)
10229 msgid "modified"
10230 msgstr "изменён"
10232 #. Resource IDs: (65535)
10233 msgid "modified/copied"
10234 msgstr "Изменён/скопирован"
10236 #. Resource IDs: (245)
10237 msgid "month"
10238 msgstr "месяц"
10240 #. Resource IDs: (1681)
10241 msgid "new branch"
10242 msgstr "новая ветвь"
10244 #. Resource IDs: (18)
10245 msgid "no"
10246 msgstr "нет"
10248 #. Resource IDs: (10)
10249 msgid "no description for this command is available"
10250 msgstr "нет описания для этой команды"
10252 #. Resource IDs: (10)
10253 msgid "non-versioned"
10254 msgstr "неверсирован"
10256 #. Resource IDs: (10)
10257 msgid "normal"
10258 msgstr "нормальный"
10260 #. Resource IDs: (1256)
10261 msgid "not found"
10262 msgstr "не найден"
10264 #. Resource IDs: (11)
10265 msgid "obstructed"
10266 msgstr "мешающий"
10268 #. Resource IDs: (3845)
10269 #, c-format
10270 msgid "on %1"
10271 msgstr "на %1"
10273 #. Resource IDs: (3869)
10274 msgid "pixels"
10275 msgstr "пикселы"
10277 #. Resource IDs: (65535)
10278 msgid "possible or real conflict/obstructed"
10279 msgstr "Конфликтующий/мешающий"
10281 #. Resource IDs: (3845)
10282 msgid "prn"
10283 msgstr "prn"
10285 #. Resource IDs: (245)
10286 msgid "quarter of year"
10287 msgstr "квартал"
10289 #. Resource IDs: (10)
10290 msgid "replaced"
10291 msgstr "замещён"
10293 #. Resource IDs: (169)
10294 msgid "scanning path:"
10295 msgstr "просматриваем путь:"
10297 #. Resource IDs: (195)
10298 msgid "skip-worktree"
10299 msgstr ""
10301 #. Resource IDs: (208)
10302 #, c-format
10303 msgid ""
10304 "switched to\r\n"
10305 "%s"
10306 msgstr "переключено на\r\n%s"
10308 #. Resource IDs: (1386)
10309 msgid "take care of submodule changes"
10310 msgstr ""
10312 #. Resource IDs: (3845)
10313 #, c-format
10314 msgid "to %1"
10315 msgstr "до %1"
10317 #. Resource IDs: (80, 284)
10318 #, c-format
10319 msgid "to %s"
10320 msgstr "в %s"
10322 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
10323 msgid "true"
10324 msgstr "истина"
10326 #. Resource IDs: (245)
10327 msgid "week"
10328 msgstr "неделя"
10330 #. Resource IDs: (89)
10331 msgid "wincred - all Windows users"
10332 msgstr ""
10334 #. Resource IDs: (88)
10335 msgid "wincred - current Windows user"
10336 msgstr ""
10338 #. Resource IDs: (88)
10339 msgid "wincred - this repository only"
10340 msgstr ""
10342 #. Resource IDs: (88)
10343 msgid "winstore - current Windows user"
10344 msgstr ""
10346 #. Resource IDs: (88)
10347 msgid "winstore - this repository only"
10348 msgstr ""
10350 #. Resource IDs: (245)
10351 msgid "year"
10352 msgstr "год"
10354 #. Resource IDs: (18)
10355 msgid "yes"
10356 msgstr "да"
10358 #. Resource IDs: (1382)
10359 msgid "{BugTraq}"
10360 msgstr "{BugTraq}"