1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2012 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
8 # Frank Li <lznuaa@gmail.com>, 2012.
9 # Freeman Ke <guang810828@gmail.com>, 2012.
10 # <lznuaa@gmail.com>, 2012.
11 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012.
14 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
16 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-10-13 18:41+0000\n"
18 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
19 "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_CN/)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26 #. Resource IDs: (188)
27 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
28 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
29 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
30 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
31 # A = Alt key (or blank if not used)
32 # C = Ctrl key (or blank if not used)
33 # S = Shift key (or blank if not used)
34 # X = upper case character
35 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
36 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
37 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
38 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
39 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
44 #. Resource IDs: (1262)
45 msgid "# authors shown individually:"
48 #. Resource IDs: (357)
50 msgid "%.2f MBytes transferred"
53 #. Resource IDs: (357)
56 msgstr "%.2f kBytes/s"
58 #. Resource IDs: (3868)
60 msgid "%1 contained an unexpected object."
61 msgstr "%1 包含有未预期的对象。"
63 #. Resource IDs: (3867)
65 msgid "%1 contains an incorrect path."
68 #. Resource IDs: (3868)
70 msgid "%1 contains an incorrect schema."
73 #. Resource IDs: (3868)
75 msgid "%1 has a bad format."
78 #. Resource IDs: (3867)
80 msgid "%1 was not found."
83 #. Resource IDs: (601)
88 #. Resource IDs: (601)
90 msgid "%1!d! Days ago"
93 #. Resource IDs: (601)
95 msgid "%1!d! Hour ago"
98 #. Resource IDs: (601)
100 msgid "%1!d! Hours ago"
103 #. Resource IDs: (601)
105 msgid "%1!d! Minute ago"
108 #. Resource IDs: (601)
110 msgid "%1!d! Month ago"
113 #. Resource IDs: (601)
115 msgid "%1!d! Months ago"
118 #. Resource IDs: (602)
120 msgid "%1!d! Second ago"
123 #. Resource IDs: (602)
125 msgid "%1!d! Seconds ago"
128 #. Resource IDs: (601)
130 msgid "%1!d! Week ago"
133 #. Resource IDs: (601)
135 msgid "%1!d! Weeks ago"
138 #. Resource IDs: (601)
140 msgid "%1!d! Year ago"
143 #. Resource IDs: (601)
145 msgid "%1!d! Years ago"
148 #. Resource IDs: (602)
150 msgid "%1!d! minutes ago"
153 #. Resource IDs: (3860)
157 "Continue running script?"
158 msgstr "%1: %2\n要继续执行脚本吗?"
160 #. Resource IDs: (3859)
164 "Cannot find this file.\n"
165 "Verify that the correct path and file name are given."
166 msgstr "%1\n无法找到该文件,\n请检查输入的路径和文件名是否正确。"
168 #. Resource IDs: (357)
170 msgid "%I64d Bytes transferred"
171 msgstr "已传输 %I64d 字节"
173 #. Resource IDs: (357)
175 msgid "%I64d kBytes transferred"
176 msgstr "已传输 %I64d KB"
178 #. Resource IDs: (1256)
183 #. Resource IDs: (75)
185 msgid "%d commits ahead \"%s\""
186 msgstr "%d 提交先于 \"%s\""
188 #. Resource IDs: (1256)
190 msgid "%d files changed"
193 #. Resource IDs: (65)
195 msgid "%d files removed."
198 #. Resource IDs: (69)
200 msgid "%d files reverted to %s."
201 msgstr "%d个文件回滚到 %s."
203 #. Resource IDs: (169)
205 msgid "%d files selected, %d files total"
206 msgstr "选择了 %d 个文件,共有 %d 个文件"
208 #. Resource IDs: (246)
210 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
211 msgstr "%d 个最活跃的作者各自至少提交 %d 次 (%d %%)"
217 "click to toggle alpha\n"
218 "double click to automatically toggle alpha"
219 msgstr "%i%% alpha\n单击以切换 alpha\n双击以自动切换 alpha"
221 #. Resource IDs: (357)
226 #. Resource IDs: (226)
228 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
236 #. Resource IDs: (226)
238 msgid "%s - at revision: %d"
239 msgstr "%s - 于版本: %d"
241 #. Resource IDs: (226)
246 #. Resource IDs: (357)
251 #. Resource IDs: (151)
253 msgid "%s: Working Tree"
256 #. Resource IDs: (145)
258 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
259 msgstr "%s\\导出 (%d 个) %s"
261 #. Resource IDs: (145)
263 msgid "%s\\Export of %s"
266 #. Resource IDs: (3850)
273 #. Resource IDs: (145)
277 "Do you want to remove it anyway?"
280 #. Resource IDs: (69)
284 "is a directory, not a file!\n"
285 "TortoiseMerge can't diff directories."
286 msgstr "%s\\n是个文件夹,不是文件!\nTortoiseMerge 无法比较文件夹的差异。"
288 #. Resource IDs: (16923)
292 #. Resource IDs: (1656)
296 #. Resource IDs: (57664)
297 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
298 msgstr "关于TortoiseGitBlame(A)..."
300 #. Resource IDs: (57664)
301 msgid "&About TortoiseMerge..."
302 msgstr "关于 TortoiseMerge(&A)"
304 #. Resource IDs: (16920)
308 #. Resource IDs: (1382)
312 #. Resource IDs: (17075)
316 #. Resource IDs: (1382)
317 msgid "&Add New/Save"
320 #. Resource IDs: (68)
324 #. Resource IDs: (1064)
325 msgid "&Add or Remove Buttons"
328 #. Resource IDs: (8, 1098)
332 #. Resource IDs: (1090, 1093)
336 #. Resource IDs: (1701)
340 #. Resource IDs: (3936)
341 msgid "&All Branches"
344 #. Resource IDs: (65535)
345 msgid "&Application Look"
348 #. Resource IDs: (1613)
352 #. Resource IDs: (1013)
353 msgid "&Apply unified diff"
354 msgstr "应用标准差异文件(&A)"
356 #. Resource IDs: (218, 32852)
360 #. Resource IDs: (65535)
364 #. Resource IDs: (16645)
368 #. Resource IDs: (16633)
369 msgid "&Associate double-click event with:"
370 msgstr "关联双击事件与(&A):"
372 #. Resource IDs: (1066)
376 #. Resource IDs: (65535)
380 #. Resource IDs: (1505)
381 msgid "&Autoload Putty Key"
382 msgstr "自动加载putty密钥(&A)"
384 #. Resource IDs: (1015)
385 msgid "&Backup original file"
388 #. Resource IDs: (13)
392 #. Resource IDs: (1254)
393 msgid "&Blame changes"
396 #. Resource IDs: (322, 1252)
397 msgid "&Blame revisions"
400 #. Resource IDs: (215, 32849)
404 #. Resource IDs: (65535)
408 #. Resource IDs: (1512)
412 #. Resource IDs: (4566)
416 #. Resource IDs: (1382)
420 #. Resource IDs: (1251)
421 msgid "&Browse repository"
424 #. Resource IDs: (1001, 1009)
428 #. Resource IDs: (16913)
429 msgid "&Button Appearance..."
432 #. Resource IDs: (65535)
433 msgid "&Button text:"
436 #. Resource IDs: (1051)
444 #. Resource IDs: (65535)
448 #. Resource IDs: (65535)
452 #. Resource IDs: (65535)
453 msgid "&Choose commands from:"
460 #. Resource IDs: (57632)
464 #. Resource IDs: (1686)
468 #. Resource IDs: (1, 58112)
472 #. Resource IDs: (16922)
473 msgid "&Close Window(s)"
476 #. Resource IDs: (65535)
480 #. Resource IDs: (1625)
484 #. Resource IDs: (68)
492 #. Resource IDs: (1252)
493 msgid "&Compare revisions"
496 #. Resource IDs: (1019)
497 msgid "&Compare whitespaces"
500 #. Resource IDs: (1239)
504 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
508 #. Resource IDs: (16911)
509 msgid "&Copy Button Image"
512 #. Resource IDs: (57634)
513 msgid "&Copy\tCtrl+C"
514 msgstr "复制(&C)\tCtrl+C"
516 #. Resource IDs: (1662)
520 #. Resource IDs: (1269)
524 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
528 #. Resource IDs: (17)
529 msgid "&Delete (keep local)"
530 msgstr "删除(保留本地副本,&D)"
532 #. Resource IDs: (70)
533 msgid "&Delete remote && local"
536 #. Resource IDs: (12)
540 #. Resource IDs: (14)
541 msgid "&Diff with previous version"
544 #. Resource IDs: (65535)
548 #. Resource IDs: (71)
552 #. Resource IDs: (1066)
556 #. Resource IDs: (1384)
560 #. Resource IDs: (78, 1710)
564 #. Resource IDs: (65535)
568 #. Resource IDs: (84)
569 msgid "&Edit .git/config"
570 msgstr "编辑(&E) .git/config"
572 #. Resource IDs: (1559)
576 #. Resource IDs: (12)
577 msgid "&Edit conflicts"
580 #. Resource IDs: (1099, 16510)
584 #. Resource IDs: (1614)
588 #. Resource IDs: (65535)
592 #. Resource IDs: (1023)
593 msgid "&Enable Proxy Server"
596 #. Resource IDs: (323)
597 msgid "&Export selection to..."
598 msgstr "导出选择项(&E)..."
600 #. Resource IDs: (1092, 1095)
604 #. Resource IDs: (65535)
608 #. Resource IDs: (1, 57636)
612 #. Resource IDs: (57636)
613 msgid "&Find\tCtrl+F"
614 msgstr "查找(&F)\tCtrl+F"
616 #. Resource IDs: (32778)
617 msgid "&Fit images in window"
618 msgstr "缩放图像以适应窗口(&F)"
620 #. Resource IDs: (1050)
621 msgid "&Fixed drives"
624 #. Resource IDs: (1065)
628 #. Resource IDs: (1638, 32782)
629 msgid "&Follow renames"
632 #. Resource IDs: (65535)
633 msgid "&Font for log messages:"
634 msgstr "日志信息字体(&F): "
636 #. Resource IDs: (65535)
640 #. Resource IDs: (1521)
644 #. Resource IDs: (1480)
645 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
646 msgstr "强制覆盖已存在的分支(可能丢失改动) (&F)"
648 #. Resource IDs: (1607)
649 msgid "&Force Rebase"
650 msgstr "强制变基(rebase)(&F)"
652 #. Resource IDs: (1608)
656 #. Resource IDs: (2153)
657 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
658 msgstr "Git风格提交(--rmdir)(&G)"
660 #. Resource IDs: (220)
661 msgid "&Go to\tCtrl+G"
662 msgstr "跳转(&G)\tCtrl+G"
664 #. Resource IDs: (65535)
668 #. Resource IDs: (1511)
672 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
676 #. Resource IDs: (57667, 57670)
680 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
684 #. Resource IDs: (1170)
688 #. Resource IDs: (72)
692 #. Resource IDs: (15)
694 msgid "&Ignore %d items by name"
695 msgstr "按照名称忽略 %d 项(&I)"
697 #. Resource IDs: (1021)
698 msgid "&Ignore whitespace changes"
699 msgstr "忽略空白字符的变化(&I)"
701 #. Resource IDs: (16914)
705 #. Resource IDs: (32790)
709 #. Resource IDs: (16505)
717 #. Resource IDs: (65535)
718 msgid "&Initial directory:"
721 #. Resource IDs: (1693)
722 msgid "&Initialize submodules (--init)"
723 msgstr "初始化子模块(&I)(--init)"
725 #. Resource IDs: (32825)
726 msgid "&Inline diff word-wise"
727 msgstr "行间差异(智能)(&I)"
729 #. Resource IDs: (81)
733 #. Resource IDs: (1016)
734 msgid "&Jump to first difference when loading"
735 msgstr "加载时跳转到第一个差异处(&J)"
737 #. Resource IDs: (1483)
741 #. Resource IDs: (68)
742 msgid "&Keep current state"
745 #. Resource IDs: (65535)
749 #. Resource IDs: (16653)
753 #. Resource IDs: (1602)
754 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
757 #. Resource IDs: (1065)
758 msgid "&Limit search to modified lines"
759 msgstr "仅在已修改的行中搜索(&L)"
761 #. Resource IDs: (32797)
762 msgid "&Link image positions"
765 #. Resource IDs: (1172)
769 #. Resource IDs: (1616)
770 msgid "&Local Branch:"
773 #. Resource IDs: (1504)
777 #. Resource IDs: (65535)
781 #. Resource IDs: (16543)
782 msgid "&Menu animations:"
785 #. Resource IDs: (16921)
786 msgid "&Menu contents:"
793 #. Resource IDs: (1012)
797 #. Resource IDs: (1648)
801 #. Resource IDs: (1241)
805 #. Resource IDs: (16925)
809 #. Resource IDs: (1515)
813 #. Resource IDs: (65535)
817 #. Resource IDs: (65535)
821 #. Resource IDs: (1049)
822 msgid "&Network drives"
825 #. Resource IDs: (65535)
829 #. Resource IDs: (16509, 16615)
833 #. Resource IDs: (115)
838 #. Resource IDs: (32779)
839 msgid "&Next Difference"
842 #. Resource IDs: (58114)
846 #. Resource IDs: (16632)
847 msgid "&No double-click event"
850 #. Resource IDs: (1702)
854 #. Resource IDs: (1661)
858 #. Resource IDs: (1, 66)
862 #. Resource IDs: (3845)
866 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
870 #. Resource IDs: (84)
871 msgid "&Open msysGit WebSite"
872 msgstr "打开msysgit网站(&O)"
874 #. Resource IDs: (57601)
875 msgid "&Open...\tCtrl+O"
876 msgstr "打开(&O)...\tCtrl+O"
878 #. Resource IDs: (1382)
882 #. Resource IDs: (32772)
883 msgid "&Overlay images"
886 #. Resource IDs: (1411, 65535)
890 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
894 #. Resource IDs: (1560)
898 #. Resource IDs: (1414)
902 #. Resource IDs: (32780)
903 msgid "&Previous Difference"
906 #. Resource IDs: (1069)
907 msgid "&Print Preview"
910 #. Resource IDs: (58116)
914 #. Resource IDs: (76)
918 #. Resource IDs: (1481)
919 msgid "&Push all branches"
922 #. Resource IDs: (72)
926 #. Resource IDs: (1246)
927 msgid "&Recent messages"
930 #. Resource IDs: (1694)
934 #. Resource IDs: (65535)
938 #. Resource IDs: (1253)
942 #. Resource IDs: (1579)
946 #. Resource IDs: (1382)
950 #. Resource IDs: (1617)
951 msgid "&Remote Branch:"
954 #. Resource IDs: (1490, 1503)
958 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
962 #. Resource IDs: (15)
963 msgid "&Repo-browser"
966 #. Resource IDs: (16613, 16624)
970 #. Resource IDs: (1019)
971 msgid "&Reset Toolbar"
974 #. Resource IDs: (16657)
975 msgid "&Reset my usage data"
976 msgstr "重置我的使用信息(&R)"
978 #. Resource IDs: (16910)
979 msgid "&Reset to Default"
982 #. Resource IDs: (66)
986 #. Resource IDs: (69)
990 #. Resource IDs: (68)
991 msgid "&Restore old state"
994 #. Resource IDs: (1252)
995 msgid "&Revert change by this commit"
996 msgstr "还原这个版本的改动(&R)"
998 #. Resource IDs: (1252)
999 msgid "&Revert changes by these commits"
1000 msgstr "还原这些版本的改动(&R)"
1002 #. Resource IDs: (65535)
1003 msgid "&SSH client:"
1004 msgstr "SSH 客户端(&S): "
1006 #. Resource IDs: (65535)
1010 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
1014 #. Resource IDs: (1023)
1015 msgid "&Save authentication"
1018 #. Resource IDs: (272, 32806)
1019 msgid "&Save graph as..."
1020 msgstr "图片另存为(&S)..."
1022 #. Resource IDs: (322)
1023 msgid "&Save list of selected files to..."
1024 msgstr "保存选择文件列表(&S)"
1026 #. Resource IDs: (84)
1027 msgid "&Set MSysGit path"
1028 msgstr "设置MSysGit路径"
1030 #. Resource IDs: (1486)
1031 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1032 msgstr "设置上游/跟踪远程分支(&S)"
1034 #. Resource IDs: (9)
1038 #. Resource IDs: (32783)
1039 msgid "&Settings..."
1042 #. Resource IDs: (65535)
1043 msgid "&Show Menus for:"
1046 #. Resource IDs: (16612)
1047 msgid "&Show text labels"
1050 #. Resource IDs: (65535)
1051 msgid "&Signing key ID:"
1052 msgstr "&Signing key ID:"
1054 #. Resource IDs: (217, 32851)
1055 msgid "&Silver Style"
1058 #. Resource IDs: (66)
1062 #. Resource IDs: (1524)
1066 #. Resource IDs: (1561)
1070 #. Resource IDs: (1616)
1074 #. Resource IDs: (16917)
1075 msgid "&Start Group"
1078 #. Resource IDs: (59393)
1082 #. Resource IDs: (1525)
1083 msgid "&Switch to new branch"
1086 #. Resource IDs: (1173)
1087 msgid "&Symbol View"
1090 #. Resource IDs: (65535)
1092 msgstr "Tab 宽度:(&T)"
1094 #. Resource IDs: (1069)
1095 msgid "&Tabbed Document"
1098 #. Resource IDs: (1513)
1102 #. Resource IDs: (65535)
1106 #. Resource IDs: (16915)
1110 #. Resource IDs: (16506)
1114 #. Resource IDs: (1222)
1115 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1116 msgstr "停止自动完成分析的超时时间(秒)(&T)"
1118 #. Resource IDs: (59392)
1122 #. Resource IDs: (65535)
1123 msgid "&Toolbar Name:"
1126 #. Resource IDs: (65535)
1127 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1130 #. Resource IDs: (65535)
1134 #. Resource IDs: (9)
1135 msgid "&TortoiseGit"
1136 msgstr "&TortoiseGit"
1138 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1139 msgid "&TortoiseMerge"
1140 msgstr "&TortoiseMerge"
1142 #. Resource IDs: (1605)
1146 #. Resource IDs: (3845)
1150 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1154 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1158 #. Resource IDs: (1256)
1159 msgid "&Unified diff with"
1162 #. Resource IDs: (1061)
1163 msgid "&Unknown drives"
1166 #. Resource IDs: (1383)
1170 #. Resource IDs: (4567)
1174 #. Resource IDs: (1253)
1175 msgid "&Update item to revision"
1176 msgstr "更新项目至版本(&U)"
1178 #. Resource IDs: (1184)
1179 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1180 msgstr "自动完成文件路径和关键词(&U)"
1182 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1186 #. Resource IDs: (1514)
1190 #. Resource IDs: (65535)
1194 #. Resource IDs: (65535)
1198 #. Resource IDs: (1568)
1199 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1200 msgstr "在提交日志中缺少Signed-Off-By时给出警告"
1202 #. Resource IDs: (32774)
1203 msgid "&Whitespaces"
1206 #. Resource IDs: (1203)
1207 msgid "&Whole Project"
1210 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1214 #. Resource IDs: (212, 32846)
1216 msgstr "&Windows XP"
1218 #. Resource IDs: (1657)
1219 msgid "&ignore space change"
1222 #. Resource IDs: (85)
1227 #. Resource IDs: (213)
1228 msgid "(no changelist)"
1231 #. Resource IDs: (314)
1232 msgid "(no line number)"
1235 #. Resource IDs: (214)
1239 #. Resource IDs: (314)
1243 #. Resource IDs: (245)
1247 #. Resource IDs: (188)
1252 #. Resource IDs: (188)
1257 #. Resource IDs: (86)
1261 #. Resource IDs: (1007)
1263 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1264 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1266 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1267 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1271 #. Resource IDs: (16527)
1275 #. Resource IDs: (1691)
1276 msgid ".git/info/exclude"
1277 msgstr ".git/info/exclude"
1279 #. Resource IDs: (1690)
1280 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1281 msgstr "在指定目录里的.gitignore"
1283 #. Resource IDs: (1689)
1284 msgid ".gitignore in the repository root"
1285 msgstr "在版本库根目录里的.gitignore"
1287 #. Resource IDs: (16506)
1291 #. Resource IDs: (76)
1292 msgid "<All Branches>"
1295 #. Resource IDs: (65)
1296 msgid "<Auto Generated by Git>"
1297 msgstr "<Auto Generated by Git>"
1299 #. Resource IDs: (76)
1303 #. Resource IDs: (1069)
1307 #. Resource IDs: (1007)
1311 #. Resource IDs: (145)
1313 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1314 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1315 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1316 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1317 "And <u>read the manual!</u>"
1318 msgstr "TortoiseGit 是一个 Windows 外壳扩展,\\n这意味着该程序是集成在 Windows 资源管理器中的。\\n要使用 TortoiseGit 请打开资源管理器并在任意目录中单击鼠标右键,\\n在弹出的右键菜单中可以找到所有的 TortoiseGit 命令。\\n更详细的使用请阅读手册!"
1320 #. Resource IDs: (84)
1322 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1324 msgstr "<b>警告:</b> 没有被检查如果这些分支已经合并到HEAD."
1326 #. Resource IDs: (84)
1327 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1328 msgstr "<b>警告:</b> 这个操作将删除所有远程服务器上的分支"
1330 #. Resource IDs: (84)
1331 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1332 msgstr "<b>警告:</b> 这个分支没有被完全合并到HEAD."
1334 #. Resource IDs: (68)
1336 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1337 "Do you want to a create branch now?"
1340 #. Resource IDs: (70)
1341 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1342 msgstr "<ct=0x0000FF>是否你想删除 <b>全部</b> 储藏(stash)?</ct>"
1344 #. Resource IDs: (72)
1345 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1346 msgstr "<ct=0x0000FF>应用储藏(stash)失败!!!</ct>"
1348 #. Resource IDs: (85)
1349 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1350 msgstr "<ct=0x0000FF>弹出储藏(stash)失败!!!</ct>"
1352 #. Resource IDs: (72)
1353 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1354 msgstr "<ct=0x0000FF>储藏(stash)失败!!!</ct>"
1356 #. Resource IDs: (66)
1358 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1361 msgstr "<ct=0x0000FF>先前变基目录rebase-apply仍然存在,但是提供mbox</ct>\n\n是否你想"
1363 #. Resource IDs: (85)
1364 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1365 msgstr "<ct=0x0000ff>应用储藏(stash)失败, 有冲突存在</ct>"
1367 #. Resource IDs: (85)
1368 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1369 msgstr "<ct=0x0000ff>弹出储藏(stash)失败, 有冲突存在</ct>"
1371 #. Resource IDs: (84)
1372 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1373 msgstr "<ct=0xff0000>应用储藏(stash)成功</ct>"
1375 #. Resource IDs: (84)
1376 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1377 msgstr "<ct=0xff0000>弹出储藏(stash)成功</ct>"
1379 #. Resource IDs: (72)
1380 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1381 msgstr "<ct=0xff0000>储藏(stash)成功</ct>"
1383 #. Resource IDs: (16603)
1387 #. Resource IDs: (209)
1388 msgid "<new changelist>"
1391 #. Resource IDs: (59392)
1392 msgid "<placeholder>"
1393 msgstr "<placeholder>"
1395 #. Resource IDs: (32814)
1399 #. Resource IDs: (85)
1401 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1402 "This can cause problems so you should avoid it."
1403 msgstr "你输入的标签的名字和一个分支的名字相同,\n这可能引起问题,请避免这种情况"
1405 #. Resource IDs: (85)
1406 msgid "A branch with this name already exists."
1409 #. Resource IDs: (201)
1410 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1413 #. Resource IDs: (195)
1415 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1416 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1417 msgstr "以换行分隔的列表,包含要显示图标覆盖的目录。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”,那么此路径下的所有文件及子目录也都会显示。"
1419 #. Resource IDs: (197)
1421 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1422 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1423 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1424 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示上下文菜单。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n列表为空时表示所有路径都显示上下文菜单。"
1426 #. Resource IDs: (194)
1428 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1429 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1430 "An empty list will allow overlays on all paths."
1431 msgstr "以换行分隔的列表,列出的目录不显示图标覆盖。\r\n如果你在路径后面加上字符“*”, 那么此路径下的所有文件及子目录也都不会显示。\r\n列表为空时表示所有路径都显示图标覆盖。"
1433 #. Resource IDs: (3843)
1434 msgid "A required resource was unavailable."
1437 #. Resource IDs: (85)
1439 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1440 "This can cause problems so you should avoid it."
1441 msgstr "你输入的分支的名字和一个标签的名字相同,\n这可能引起问题,请避免这种情况"
1443 #. Resource IDs: (85)
1444 msgid "A tag with this name already exists."
1447 #. Resource IDs: (79)
1449 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1450 "If you don't have one use NotePad."
1451 msgstr "用来查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序。\r\n如果没有,可以使用记事本。"
1453 #. Resource IDs: (66)
1457 #. Resource IDs: (9)
1461 #. Resource IDs: (1)
1465 #. Resource IDs: (1128)
1466 msgid "Abbreviate renamings"
1469 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1473 #. Resource IDs: (129)
1474 msgid "About TortoiseGit"
1475 msgstr "关于TortoiseGit"
1477 #. Resource IDs: (100)
1478 msgid "About TortoiseGitBlame"
1479 msgstr "关于TortoiseGitBlame"
1481 #. Resource IDs: (136)
1482 msgid "About TortoiseMerge"
1483 msgstr "关于 TortoiseMerge"
1485 #. Resource IDs: (3867)
1487 msgid "Access to %1 was denied."
1490 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1494 #. Resource IDs: (65535)
1498 #. Resource IDs: (1251)
1502 #. Resource IDs: (3826)
1503 msgid "Activate Task List"
1506 #. Resource IDs: (1066)
1507 msgid "Active Files"
1510 #. Resource IDs: (3865)
1513 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1514 "Discard all changes to %1?"
1515 msgstr "当窗口存在时不能保存 ActiveX 对象!\n丢弃对 %1 的全部修改?"
1517 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1521 #. Resource IDs: (1482)
1522 msgid "Add &Signed-off-by"
1525 #. Resource IDs: (1253)
1527 msgid "Add '%s' to dictionary"
1530 #. Resource IDs: (323)
1534 #. Resource IDs: (1482)
1535 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1536 msgstr "添加 \"&Signed-off-by\""
1538 #. Resource IDs: (110)
1539 msgid "Add extension specific diff program"
1540 msgstr "根据扩展名指定差异比较程序"
1542 #. Resource IDs: (110)
1543 msgid "Add extension specific merge program"
1544 msgstr "根据扩展名指定合并程序"
1546 #. Resource IDs: (13)
1547 msgid "Add to &ignore list"
1548 msgstr "增加到忽略列表(&I)"
1550 #. Resource IDs: (1068)
1551 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1554 #. Resource IDs: (209, 1279)
1558 #. Resource IDs: (171)
1559 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1560 msgstr "增加/编辑针对扩展名的差异比较/合并工具"
1562 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1566 #. Resource IDs: (65535)
1570 #. Resource IDs: (145)
1573 "Added the file pattern(s)\n"
1575 "to the ignore list."
1576 msgstr "将选定的文件类型\n%s\n增加到忽略列表。"
1578 #. Resource IDs: (263)
1582 #. Resource IDs: (9)
1583 msgid "Adds file(s) to Git control"
1584 msgstr "添加文件到Git版本控制"
1586 #. Resource IDs: (13)
1587 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1588 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表加入忽略列表"
1590 #. Resource IDs: (2049)
1592 "Adjust the settings\n"
1596 #. Resource IDs: (340)
1600 #. Resource IDs: (170)
1601 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1602 msgstr "高级差异比较/合并设置"
1604 #. Resource IDs: (110)
1605 msgid "Advanced diff settings"
1608 #. Resource IDs: (110)
1609 msgid "Advanced merge settings"
1612 #. Resource IDs: (1007)
1613 msgid "All Commands"
1616 #. Resource IDs: (3841)
1617 msgid "All Files (*.*)"
1620 #. Resource IDs: (157)
1621 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1622 msgstr "所有文件 (*.*)|*.*||"
1624 #. Resource IDs: (1256)
1628 #. Resource IDs: (1008)
1630 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1632 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部工具栏和菜单吗?"
1634 #. Resource IDs: (1008)
1636 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1638 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置全部键盘分配吗?"
1640 #. Resource IDs: (1008)
1643 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1644 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置菜单“%s”吗?"
1646 #. Resource IDs: (1007)
1649 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1650 msgstr "将要丢弃你的全部修改! 你真的要重置工具栏“%s”吗?"
1652 #. Resource IDs: (66)
1653 msgid "Already up to date."
1656 #. Resource IDs: (1482)
1657 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1658 msgstr "总是推送这个本地分支到选择的远端"
1660 #. Resource IDs: (1485)
1661 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1662 msgstr "总是推送这个本地分支到选择的远端分支"
1664 #. Resource IDs: (197)
1665 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1666 msgstr "始终使用系统区域设置显示时间和日期"
1668 #. Resource IDs: (67)
1672 #. Resource IDs: (1555)
1673 msgid "Amend &Last Commit"
1676 #. Resource IDs: (80)
1678 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1679 msgstr "编辑器,能够支持*nix"
1681 #. Resource IDs: (78)
1684 "An external diff program used\r\n"
1685 "for comparing different revisions of files\r\n"
1687 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1688 "%base: the base file\r\n"
1689 "%mine: the modified file"
1690 msgstr "用来比较不同版本间文件差异的外部程序。\n\n你可以指定以下的参数至路径中: \n%base : 基础文件名称\n%mine : 修改过的文件。"
1692 #. Resource IDs: (79)
1695 "An external merge program used\r\n"
1696 "to resolve conflicted files.\r\n"
1698 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1699 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1700 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1701 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1702 "%base: the original file without your changes"
1703 msgstr "用来解决冲突文件的外部合并程序。\n\n你可以在程序路径中指定以下参数: \n%merged : 发生冲突的文件存放位置\n%theirs : 版本库中存放的文件\n%mine : 你修改过的文件\n%base : 不包含你所做修改的原始文件"
1705 #. Resource IDs: (3867)
1707 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1708 msgstr "%1 关联到错误的文件句柄。"
1710 #. Resource IDs: (3843)
1711 msgid "An unknown error has occurred."
1714 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1716 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1717 msgstr "存取 %1 时发生不明错误。"
1719 #. Resource IDs: (63)
1721 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1722 msgstr "在第 %d 行发现不明型态数据!"
1724 #. Resource IDs: (65535)
1725 msgid "Application Frame Menus: "
1728 #. Resource IDs: (20)
1729 msgid "Apply Patch Serial..."
1732 #. Resource IDs: (603)
1733 msgid "Apply Patch..."
1736 #. Resource IDs: (311)
1737 msgid "Apply Patches"
1740 #. Resource IDs: (22)
1741 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1744 #. Resource IDs: (1072)
1745 msgid "Apply unified diff"
1748 #. Resource IDs: (65535)
1752 #. Resource IDs: (1495)
1753 msgid "Arbitrary &URL:"
1756 #. Resource IDs: (68)
1757 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1758 msgstr "你真的想放弃变基过程吗?"
1760 #. Resource IDs: (145)
1761 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1762 msgstr "确定要将有冲突的文件标识为已解决吗?"
1764 #. Resource IDs: (79)
1767 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1768 " since the last update!"
1769 msgstr "是否确定要复原 %d 个项目? 从上次更新之后的<b>所有</b>变更都会消失!"
1771 #. Resource IDs: (32793)
1772 msgid "Arrange &vertical"
1775 #. Resource IDs: (264)
1777 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1778 msgstr "指派到修改列表 “%s”"
1780 #. Resource IDs: (16528)
1781 msgid "Assigned to:"
1784 #. Resource IDs: (10)
1785 msgid "Assume Unchanged"
1788 #. Resource IDs: (1550)
1789 msgid "Assume valid/unchanged"
1792 #. Resource IDs: (1550)
1793 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
1794 msgstr "假设有效/没有修改(\"Needs-lock\" 在TortotiseSVN)"
1796 #. Resource IDs: (77)
1798 msgid "At revision: %d"
1801 #. Resource IDs: (84)
1802 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1803 msgstr "这时你仅仅能重命名分支。"
1805 #. Resource IDs: (3843)
1806 msgid "Attempted an unsupported operation."
1807 msgstr "试图进行不支持的操作。"
1809 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1811 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1812 msgstr "试图存取超过 %1 结尾的部分。"
1814 #. Resource IDs: (3868)
1816 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1817 msgstr "试图读取写入中的 %1。"
1819 #. Resource IDs: (3868)
1821 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1822 msgstr "试图写入读取中的 %1。"
1824 #. Resource IDs: (65535)
1825 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1826 msgstr "注意:这个命令影响整个工作树"
1828 #. Resource IDs: (131, 160)
1829 msgid "Authentication"
1832 #. Resource IDs: (1278)
1833 msgid "Authentication data"
1836 #. Resource IDs: (207, 1251)
1840 #. Resource IDs: (65535)
1841 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1842 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
1844 #. Resource IDs: (116)
1848 #. Resource IDs: (1265)
1849 msgid "Authors case sensitive"
1852 #. Resource IDs: (65535)
1856 #. Resource IDs: (65535)
1858 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1859 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1860 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1862 #. Resource IDs: (65535)
1863 msgid "Auto CrLf convert"
1864 msgstr "自动DOS\\UNIX换行符转化"
1866 #. Resource IDs: (65535)
1868 msgstr "自动DOS\\UNIX换行符转化:"
1870 #. Resource IDs: (1003)
1874 #. Resource IDs: (1003)
1875 msgid "Auto Hide All"
1878 #. Resource IDs: (1631)
1880 msgstr "自动换行符转化(&C)"
1882 #. Resource IDs: (222)
1883 msgid "Auto-close for local operations"
1886 #. Resource IDs: (222)
1887 msgid "Auto-close if no conflicts"
1890 #. Resource IDs: (222)
1891 msgid "Auto-close if no errors"
1894 #. Resource IDs: (222)
1895 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1896 msgstr "如无合并、增加、删除操作,自动关闭"
1898 #. Resource IDs: (195)
1900 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1901 "from the files that you have changed as you type a log message."
1902 msgstr "自动完成建议的字符(通常是类名或成员名)\r\n它来自于你已经修改的文件,作为你输入的日志信息。"
1904 #. Resource IDs: (1505)
1905 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1906 msgstr "自动加载putty密钥(&K)"
1908 #. Resource IDs: (1619)
1909 msgid "Autoload Putty &Key"
1910 msgstr "自动加载putty密钥(&K)"
1912 #. Resource IDs: (438)
1916 #. Resource IDs: (1073)
1917 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1918 msgstr "每周都自动检查新版本(&N)"
1920 #. Resource IDs: (1157)
1924 #. Resource IDs: (216, 32850)
1925 msgid "B&lack Style"
1928 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1932 #. Resource IDs: (1064)
1936 #. Resource IDs: (65535)
1940 #. Resource IDs: (246)
1944 #. Resource IDs: (1522)
1948 #. Resource IDs: (65535)
1952 #. Resource IDs: (1005)
1953 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1954 msgstr "基于TortoiseSVN的TortoiseIDiff "
1956 #. Resource IDs: (1)
1960 #. Resource IDs: (69)
1962 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1963 "Recommendation: Use attachments."
1964 msgstr "一般电子邮件客户端往往自动换行。\n建议:使用附件"
1966 #. Resource IDs: (5060)
1967 msgid "Big5 (Traditional)"
1970 #. Resource IDs: (11)
1974 #. Resource IDs: (9)
1978 #. Resource IDs: (11)
1979 msgid "Bisect reset"
1982 #. Resource IDs: (9, 4574)
1983 msgid "Bisect start"
1986 #. Resource IDs: (3850)
1992 #. Resource IDs: (65535)
1996 #. Resource IDs: (1252)
2000 #. Resource IDs: (1)
2004 #. Resource IDs: (32776)
2005 msgid "Blame previous revision"
2008 #. Resource IDs: (13)
2009 msgid "Blames each line of a file on an author"
2012 #. Resource IDs: (32812)
2016 #. Resource IDs: (1)
2020 #. Resource IDs: (83)
2022 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2023 "Only one of those can be specified."
2024 msgstr "同时指定了 /logmsg 和 /logmsgfile !\n它们只能指定一个。"
2026 #. Resource IDs: (1007)
2030 #. Resource IDs: (1510)
2034 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2038 #. Resource IDs: (604)
2041 "Branch %s behind %s\r\n"
2042 "%s will fastforward to %s"
2043 msgstr "分支%s是%s的子节点\n%s能直接迁移到%s"
2045 #. Resource IDs: (64)
2046 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2049 #. Resource IDs: (602)
2050 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2051 msgstr "非法或者空分支/标签名字"
2053 #. Resource IDs: (115)
2054 msgid "Branch/tag created successfully!"
2057 #. Resource IDs: (1518)
2061 #. Resource IDs: (68)
2065 #. Resource IDs: (1383)
2069 #. Resource IDs: (21)
2070 msgid "Browse Reference"
2073 #. Resource IDs: (78)
2074 msgid "Browse for the external diff program"
2077 #. Resource IDs: (322)
2078 msgid "Browse references"
2081 #. Resource IDs: (1069)
2085 #. Resource IDs: (1251)
2089 #. Resource IDs: (1119)
2090 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2093 #. Resource IDs: (117)
2097 #. Resource IDs: (16132)
2098 msgid "Button Appearance"
2101 #. Resource IDs: (1382)
2105 #. Resource IDs: (1383)
2109 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2113 #. Resource IDs: (65535)
2117 #. Resource IDs: (77)
2118 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2119 msgstr "从版本创建分支/标记(&R)"
2121 #. Resource IDs: (65535)
2122 msgid "C&urrent Keys:"
2125 #. Resource IDs: (501)
2129 #. Resource IDs: (3697)
2133 #. Resource IDs: (65535)
2137 #. Resource IDs: (1127)
2138 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2139 msgstr "可以在日志列表中的一个版本上双击,与选定的版本比较"
2141 #. Resource IDs: (3865)
2142 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2143 msgstr "不能激活静态 ActiveX 对象。"
2145 #. Resource IDs: (82)
2152 msgstr "无法复制 \n%s\n到\n%s"
2154 #. Resource IDs: (1001)
2155 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2156 msgstr "不能复制位图图像到剪贴板!"
2158 #. Resource IDs: (1001)
2159 msgid "Can't create a new image!"
2162 #. Resource IDs: (1001)
2163 msgid "Can't customize menues!"
2166 #. Resource IDs: (1001)
2167 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2168 msgstr "不能从剪贴板黏贴位图!"
2170 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2174 #. Resource IDs: (70)
2176 "Cannot combine commits now.\r\n"
2177 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2178 msgstr "不能合并提交。\n确定你查看当前分支并且没有使用过滤器"
2180 #. Resource IDs: (1)
2182 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2183 msgstr "不能显示追溯. \"%s\" 没有被git管理"
2185 #. Resource IDs: (68)
2186 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2187 msgstr "由于文件中采用了不同的换行方式,不能显示其差异。"
2189 #. Resource IDs: (16926)
2193 #. Resource IDs: (65535)
2194 msgid "Cascaded context menu"
2197 #. Resource IDs: (65535)
2198 msgid "Cate&gories:"
2201 #. Resource IDs: (65535)
2205 #. Resource IDs: (65535)
2206 msgid "Central European"
2209 #. Resource IDs: (1697)
2213 #. Resource IDs: (3601)
2215 "Change the printer and printing options\n"
2217 msgstr "更改打印机和打印选项\n打印设置"
2219 #. Resource IDs: (3601)
2221 "Change the printing options\n"
2223 msgstr "更改打印选项\n打印设置"
2225 #. Resource IDs: (3825)
2226 msgid "Change the window position"
2229 #. Resource IDs: (3825)
2230 msgid "Change the window size"
2233 #. Resource IDs: (199)
2234 msgid "Changed Files"
2237 #. Resource IDs: (324)
2239 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2240 msgstr "从 %s,%s 到 %s,%s 所改变的文件"
2242 #. Resource IDs: (163)
2244 msgid "Changed files: %d"
2247 #. Resource IDs: (264)
2249 msgid "Changelist %s moved"
2250 msgstr "修改列表 %s 已经删除"
2252 #. Resource IDs: (1242)
2253 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2254 msgstr "变更列表(双击文件查看差异): "
2256 #. Resource IDs: (3887)
2260 #. Resource IDs: (174)
2261 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2262 msgstr "检查新版本 - TortoiseGit"
2264 #. Resource IDs: (1031)
2265 msgid "Check For Updates..."
2268 #. Resource IDs: (13)
2269 msgid "Check for modi&fications"
2272 #. Resource IDs: (251)
2273 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2274 msgstr "请检查你输入的路径或 URL。"
2276 #. Resource IDs: (194)
2278 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2279 "of the TortoiseGit submenu"
2280 msgstr "选中你希望出现在右键菜单,二不是 TortoiseSVN 子菜单中的菜单项"
2282 #. Resource IDs: (173)
2284 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2285 "menu (SHIFT + left click)"
2286 msgstr "选择你想移到扩展右键菜单的项目(需要按Shift键右击)"
2288 #. Resource IDs: (81)
2289 msgid "Check to show relative times in log messages"
2290 msgstr "在历史记录中显示相对时间"
2292 #. Resource IDs: (80)
2293 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2294 msgstr "选中可在日志信息中使用较简短的日期及时间"
2296 #. Resource IDs: (1700)
2300 #. Resource IDs: (77)
2304 #. Resource IDs: (229)
2306 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2307 msgstr "正在从 %s 检出,版本 %s,%s,%s"
2309 #. Resource IDs: (67)
2313 #. Resource IDs: (70)
2314 msgid "Cherry Pick failed"
2317 #. Resource IDs: (1257)
2318 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2321 #. Resource IDs: (1255)
2322 msgid "Cherry Pick this commit..."
2325 #. Resource IDs: (65535)
2329 #. Resource IDs: (602)
2330 msgid "Choose Repository"
2333 #. Resource IDs: (4572)
2337 #. Resource IDs: (1630)
2341 #. Resource IDs: (145)
2345 #. Resource IDs: (146)
2346 msgid "Cleaning up."
2349 #. Resource IDs: (83)
2352 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2354 msgstr "清理以下路径失败: \n%s"
2356 #. Resource IDs: (79)
2359 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2361 msgstr "清理以下路径成功: \n%s"
2363 #. Resource IDs: (76)
2364 msgid "Cleanup stale remote banches"
2367 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2371 #. Resource IDs: (1057)
2377 #. Resource IDs: (196)
2379 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2380 msgstr "清除%ld个URL,它们存储在%ld个工作副本中"
2382 #. Resource IDs: (196)
2384 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2385 msgstr "清除%ld条日志,它们存储在%ld个工作副本中"
2387 #. Resource IDs: (196)
2390 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2391 msgstr "清除%ld个用户名/密码、%ld个SSL认证数据及%ld个用户名"
2393 #. Resource IDs: (197)
2395 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2396 msgstr "已经从 %ld 个版本库清除缓存日志"
2398 #. Resource IDs: (195)
2400 "Clears the stored authentication.\r\n"
2401 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2402 msgstr "清除保存的认证。\r\n你需要为全部的版本库重新输入用户名和密码。"
2404 #. Resource IDs: (196)
2406 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2407 msgstr "清除存储的 %ld个对话框的大小和位置数据"
2409 #. Resource IDs: (1466)
2410 msgid "Click here to go to the website"
2413 #. Resource IDs: (170)
2414 msgid "Click here to select a recently typed message"
2415 msgstr "点击这里选择一条最近输入过的信息"
2417 #. Resource IDs: (65535)
2419 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2421 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同的差异比较程序"
2423 #. Resource IDs: (65535)
2425 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2427 msgstr "点击“高级设置”可根据不同扩展名指定不同合并程序"
2429 #. Resource IDs: (257)
2433 #. Resource IDs: (1572)
2434 msgid "Clone Existing Repository"
2437 #. Resource IDs: (22)
2438 msgid "Clone a repository"
2441 #. Resource IDs: (1653)
2442 msgid "Clone into Bare Repo"
2445 #. Resource IDs: (14)
2449 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2453 #. Resource IDs: (1065)
2454 msgid "Close Full Screen"
2457 #. Resource IDs: (3633)
2459 "Close Print Preview\n"
2461 msgstr "关闭打印预览\n关闭(&C)"
2463 #. Resource IDs: (222)
2464 msgid "Close manually"
2467 #. Resource IDs: (3841)
2469 "Close print preview mode\n"
2471 msgstr "关闭打印预览模式\n取消预览"
2473 #. Resource IDs: (3601)
2475 "Close the active document\n"
2479 #. Resource IDs: (3825)
2480 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2481 msgstr "关闭当前窗口并提示保存文件"
2483 #. Resource IDs: (65535)
2485 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2486 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2487 msgstr "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2489 #. Resource IDs: (16662)
2493 #. Resource IDs: (1068)
2494 msgid "Color co&de in-line changes"
2495 msgstr "行内代码改动颜色(&d)"
2497 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2501 #. Resource IDs: (65535)
2505 #. Resource IDs: (1481)
2506 msgid "Combine One Mail"
2509 #. Resource IDs: (1255)
2510 msgid "Combine to one commit"
2513 #. Resource IDs: (65535)
2517 #. Resource IDs: (220, 1002)
2521 #. Resource IDs: (198)
2522 msgid "Command Line"
2525 #. Resource IDs: (1336)
2526 msgid "Command Line To Execute:"
2529 #. Resource IDs: (3857)
2530 msgid "Command failed."
2533 #. Resource IDs: (16104)
2537 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2541 #. Resource IDs: (1255)
2545 #. Resource IDs: (1255)
2546 msgid "Commit Email"
2549 #. Resource IDs: (603)
2550 msgid "Commit Finish"
2553 #. Resource IDs: (1260)
2557 #. Resource IDs: (66)
2558 msgid "Commit Message"
2561 #. Resource IDs: (1255)
2565 #. Resource IDs: (1110)
2569 #. Resource IDs: (209, 1255)
2573 #. Resource IDs: (244)
2574 msgid "Commits by author"
2577 #. Resource IDs: (244)
2578 msgid "Commits by date"
2581 #. Resource IDs: (604)
2583 msgid "Commits each %s"
2586 #. Resource IDs: (1135)
2587 msgid "Commits each week:"
2590 #. Resource IDs: (9)
2591 msgid "Commits your changes to the repository"
2592 msgstr "将你所做的修改提交至版本库"
2594 #. Resource IDs: (170)
2596 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2597 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2599 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2600 msgstr "提交未版本控制的目录不会递归增加它的子孙!\n你可能需要用上下文菜单的“增加...”来递归增加这些目录。\n\n你确定要继续提交吗?"
2602 #. Resource IDs: (1254)
2603 msgid "Compare and blame with previous revision"
2606 #. Resource IDs: (79)
2607 msgid "Compare selected refs"
2610 #. Resource IDs: (64)
2611 msgid "Compare two files"
2614 #. Resource IDs: (1251)
2615 msgid "Compare with &working tree"
2616 msgstr "与工作副本比较(&W)"
2618 #. Resource IDs: (138)
2619 msgid "Compare with b&ase"
2620 msgstr "与基础版本比较(&A)"
2622 #. Resource IDs: (1251)
2623 msgid "Compare with previous revision"
2626 #. Resource IDs: (12)
2628 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2630 msgstr "比较此文件与上次提交的版本并列出你所做的修改"
2632 #. Resource IDs: (120)
2634 msgid "Comparing %s to %s"
2637 #. Resource IDs: (74)
2641 #. Resource IDs: (65535)
2645 #. Resource IDs: (236)
2646 msgid "Configure Hook Scripts"
2649 #. Resource IDs: (284)
2650 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2653 #. Resource IDs: (65535)
2655 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2657 msgstr "配置编辑器。可以使用一个能够处理*nix文件的编辑器"
2659 #. Resource IDs: (65535)
2660 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2661 msgstr "设置用来比较不同版本文件的程序。"
2663 #. Resource IDs: (65535)
2664 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2665 msgstr "设置用来解决冲突的程序。"
2667 #. Resource IDs: (65535)
2668 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2669 msgstr "设置查看 GNU 差异文件(补丁文件)的程序"
2671 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2675 #. Resource IDs: (67)
2676 msgid "Conflict Files"
2679 #. Resource IDs: (65535)
2680 msgid "Conflict resolved"
2683 #. Resource IDs: (263, 65535)
2687 #. Resource IDs: (86)
2691 #. Resource IDs: (188)
2693 msgid "Conflicts: %d"
2696 #. Resource IDs: (16520)
2697 msgid "Context Menus: "
2700 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2704 #. Resource IDs: (1001)
2705 msgid "Contract docked window"
2708 #. Resource IDs: (1253)
2712 #. Resource IDs: (73)
2716 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2720 #. Resource IDs: (229)
2722 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2723 msgstr "复制 %s 到 %s,版本 %s"
2725 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2726 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2729 #. Resource IDs: (1057)
2735 #. Resource IDs: (209)
2736 msgid "Copy all information to clipboard"
2739 #. Resource IDs: (146)
2740 msgid "Copy and rename"
2743 #. Resource IDs: (1252)
2744 msgid "Copy log messages to clipboard"
2747 #. Resource IDs: (32777)
2748 msgid "Copy log to clipboard"
2751 #. Resource IDs: (209)
2752 msgid "Copy paths to clipboard"
2755 #. Resource IDs: (323)
2756 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2759 #. Resource IDs: (3603)
2761 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2763 msgstr "将选择的区块复制至剪贴板\n复制"
2765 #. Resource IDs: (1252)
2766 msgid "Copy to clipboard"
2769 #. Resource IDs: (98)
2771 msgid "Copy: New name for %s"
2772 msgstr "复制: %s 的新名称"
2774 #. Resource IDs: (80)
2779 #. Resource IDs: (80)
2783 #. Resource IDs: (1001)
2784 msgid "Copyright (C) 2009-2012 TortoiseGit"
2785 msgstr "版权所有(C) 2009-2012 TortoiseGit"
2787 #. Resource IDs: (1254)
2791 #. Resource IDs: (81)
2793 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2794 msgstr "无法向忽略列表中加入 %s !"
2796 #. Resource IDs: (201)
2797 msgid "Could not check for a newer version!"
2800 #. Resource IDs: (81)
2803 "Could not copy the files!\n"
2806 msgstr "不能复制文件!\n\n%s"
2808 #. Resource IDs: (3867)
2810 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2811 msgstr "目录已满,无法创建 %1。"
2813 #. Resource IDs: (83)
2814 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2815 msgstr "无法确定最后提交的版本!"
2817 #. Resource IDs: (565)
2818 msgid "Could not find Super-project"
2821 #. Resource IDs: (81)
2822 msgid "Could not get the status!"
2825 #. Resource IDs: (3867)
2827 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2828 msgstr "由于已经打开过多的文件,无法打开 %1。"
2830 #. Resource IDs: (69)
2833 "Could not open the file\n"
2837 #. Resource IDs: (3867)
2839 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2840 msgstr "%1 是当前目录,无法删除。"
2842 #. Resource IDs: (82)
2844 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2845 msgstr "无法从忽略列表删除 %s!"
2847 #. Resource IDs: (70)
2848 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2849 msgstr "不能重置到第一个提交(第一步)。放弃..."
2851 #. Resource IDs: (70)
2852 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2853 msgstr "不能重置到最后一个提交(第二步)。放弃..."
2855 #. Resource IDs: (70)
2856 msgid "Could not reset to original HEAD."
2857 msgstr "不能重置到原来的HEAD。"
2859 #. Resource IDs: (81)
2862 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2864 msgstr "无法获取文件的 URL!\n%s"
2866 #. Resource IDs: (66)
2869 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2870 "Patching is not possible!"
2871 msgstr "无法获取 %s 版本的 %s 文件。\n无法进行补丁!"
2873 #. Resource IDs: (64)
2875 msgid "Could not save the file %s!"
2878 #. Resource IDs: (64)
2879 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2880 msgstr "不能打开TortoiseGitBlame"
2882 #. Resource IDs: (81)
2885 "Could not start diff viewer!\n"
2888 msgstr "不能开始比较程序!\n\n%s"
2890 #. Resource IDs: (81)
2893 "Could not start external diff program!\n"
2896 msgstr "不能打开外部比较程序!\n\n%s"
2898 #. Resource IDs: (81)
2901 "Could not start external merge program!\n"
2904 msgstr "不能打开外部合并程序!\n\n%s"
2906 #. Resource IDs: (3857)
2907 msgid "Could not start print job."
2910 #. Resource IDs: (83)
2913 "Could not start text viewer!\n"
2916 msgstr "不能打开文本视图!\n\n%s"
2918 #. Resource IDs: (603)
2919 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2920 msgstr "无法启动Putty Agent (pageant).!"
2922 #. Resource IDs: (1253)
2923 msgid "Could not start thread!"
2926 #. Resource IDs: (1683)
2927 msgid "Create &Library"
2928 msgstr "创建库(Library)(&L)"
2930 #. Resource IDs: (1641)
2931 msgid "Create .gitignore file"
2932 msgstr "创建.gitignore文件"
2934 #. Resource IDs: (82)
2935 msgid "Create Branch"
2938 #. Resource IDs: (1254)
2939 msgid "Create Branch at this version..."
2942 #. Resource IDs: (9)
2943 msgid "Create Branch..."
2946 #. Resource IDs: (243)
2947 msgid "Create Changelist"
2950 #. Resource IDs: (1527)
2951 msgid "Create New Branch"
2954 #. Resource IDs: (20)
2955 msgid "Create Patch Serial..."
2958 #. Resource IDs: (81)
2962 #. Resource IDs: (1254)
2963 msgid "Create Tag at this version..."
2966 #. Resource IDs: (20)
2967 msgid "Create Tag..."
2970 #. Resource IDs: (3601)
2972 "Create a new document\n"
2974 msgstr "创建一个新文档\n新建"
2976 #. Resource IDs: (604)
2978 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2979 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2980 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2981 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2982 "history, and would want to send in fixes as patches."
2983 msgstr "创建一个截断的版本库。这个版本库有限定数量的历史记录(你不能克隆、拉取、获取和推送)。你仅仅感兴趣最近的历史和发送补丁。"
2985 #. Resource IDs: (72)
2986 msgid "Create pull &request"
2989 #. Resource IDs: (8)
2990 msgid "Create repositor&y here..."
2991 msgstr "在这里创建版本库(&y)"
2993 #. Resource IDs: (32828)
2994 msgid "Create unified diff file"
2997 #. Resource IDs: (85)
3001 #. Resource IDs: (10)
3002 msgid "Creates a branch or tag"
3005 #. Resource IDs: (76)
3006 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3007 msgstr "创建一个Git工作区的库文件夹"
3009 #. Resource IDs: (2052)
3011 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3013 msgstr "从两个文件的差异创建补丁文件\n创建补丁文件"
3015 #. Resource IDs: (10)
3016 msgid "Creates a repository database at the current location"
3017 msgstr "在当前地址创建文件数据库"
3019 #. Resource IDs: (14)
3020 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3021 msgstr "创建包含你所有修改的标准差异文件"
3023 #. Resource IDs: (65535)
3027 #. Resource IDs: (1253)
3031 #. Resource IDs: (65535)
3035 #. Resource IDs: (65535)
3036 msgid "Current Branch"
3039 #. Resource IDs: (65535)
3040 msgid "Current Branch:"
3043 #. Resource IDs: (65535)
3044 msgid "Current Filter"
3047 #. Resource IDs: (603)
3049 "Current Working Tree is not clear\r\n"
3050 " Do you want to stash change?"
3051 msgstr "当前工作区有改动\n你想储藏(stash)改动吗?"
3053 #. Resource IDs: (603)
3056 "Current branch %s is up to date\r\n"
3058 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3059 msgstr "当前分支%s已经最新\n\n如果你想强制变基,请选择下面“强制变基”选项"
3061 #. Resource IDs: (1113)
3062 msgid "Current version is:"
3065 #. Resource IDs: (201)
3067 msgid "Current version is: %s"
3070 #. Resource IDs: (17079)
3071 msgid "Cus&tomize..."
3074 #. Resource IDs: (16963)
3078 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3082 #. Resource IDs: (17076)
3083 msgid "Customize Keyboard"
3086 #. Resource IDs: (1069)
3087 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3090 #. Resource IDs: (1068)
3091 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3092 msgstr "定制快速访问工具栏..."
3094 #. Resource IDs: (1258)
3095 msgid "Customize..."
3098 #. Resource IDs: (3603)
3100 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3102 msgstr "剪切选择的区块并放到剪贴板\n剪切"
3104 #. Resource IDs: (65535)
3108 #. Resource IDs: (1624)
3109 msgid "DCommit Type"
3112 #. Resource IDs: (208, 1251)
3116 #. Resource IDs: (68)
3117 msgid "Date Last Commit"
3120 #. Resource IDs: (1008)
3124 #. Resource IDs: (1007)
3125 msgid "Default Menu"
3128 #. Resource IDs: (1007)
3129 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3130 msgstr "默认应用程序菜单。在没有打开文档的时候显示。"
3132 #. Resource IDs: (1064)
3133 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3136 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3140 #. Resource IDs: (81)
3142 msgid "Delete %d branches"
3145 #. Resource IDs: (80)
3147 msgid "Delete %d remote branches"
3150 #. Resource IDs: (84)
3152 msgid "Delete %d tags"
3155 #. Resource IDs: (70)
3156 msgid "Delete &local"
3159 #. Resource IDs: (21)
3160 msgid "Delete Ref..."
3163 #. Resource IDs: (22)
3165 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3166 msgstr "根据名称删除和忽略 %d 项(&I)"
3168 #. Resource IDs: (23)
3169 msgid "Delete and add to &ignore list"
3170 msgstr "删除并且添加到忽略列表(&i)"
3172 #. Resource IDs: (23)
3174 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3175 msgstr "根据扩展名删除和忽略 %d 项(&E)"
3177 #. Resource IDs: (80)
3178 msgid "Delete branch"
3181 #. Resource IDs: (1255)
3182 msgid "Delete branch/tag"
3185 #. Resource IDs: (80)
3186 msgid "Delete remote branch"
3189 #. Resource IDs: (4579)
3190 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3191 msgstr "删除远程标签 - TortoiseGit"
3193 #. Resource IDs: (86)
3194 msgid "Delete remote tags..."
3197 #. Resource IDs: (83)
3201 #. Resource IDs: (85)
3202 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3203 msgstr "删除已存在的分支或者使用不同的名字"
3205 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3209 #. Resource IDs: (4570)
3210 msgid "Deleted merge conflict"
3213 #. Resource IDs: (65535)
3214 msgid "Deleted node"
3217 #. Resource IDs: (23)
3219 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3220 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表删除,并且加入忽略列表"
3222 #. Resource IDs: (11)
3223 msgid "Deletes files/folders from version control"
3224 msgstr "从版本控制树中删除文件/文件夹"
3226 #. Resource IDs: (18)
3227 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3228 msgstr "只从版本控制树中删除文件/文件夹,保留本地文件"
3230 #. Resource IDs: (198)
3231 msgid "Deletes the action log file"
3234 #. Resource IDs: (263)
3238 #. Resource IDs: (1002)
3242 #. Resource IDs: (65535)
3243 msgid "Description:"
3246 #. Resource IDs: (213)
3247 msgid "Deselect changelist"
3250 #. Resource IDs: (1501)
3254 #. Resource IDs: (3859)
3255 msgid "Destination disk drive is full."
3258 #. Resource IDs: (3849)
3260 "Device Independent Bitmap\n"
3261 "a device independent bitmap"
3262 msgstr "设备中立位图\n一种设备中立的位图"
3264 #. Resource IDs: (1277)
3265 msgid "Dialog sizes and positions"
3268 #. Resource IDs: (22)
3269 msgid "Diff Two Commits"
3272 #. Resource IDs: (192)
3276 #. Resource IDs: (193)
3277 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3280 #. Resource IDs: (65535)
3284 #. Resource IDs: (32780)
3285 msgid "Diff previous revision"
3288 #. Resource IDs: (81)
3290 msgid "Diff with parent %d"
3293 #. Resource IDs: (1302)
3294 msgid "Difference between"
3297 #. Resource IDs: (1022)
3301 #. Resource IDs: (14)
3302 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3303 msgstr "将工作副本中的文件与最后提交之前比较"
3305 #. Resource IDs: (22)
3306 msgid "Diffs two any commits"
3309 #. Resource IDs: (71)
3313 #. Resource IDs: (65535)
3317 #. Resource IDs: (195)
3319 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3320 "too much disk access when browsing the working tree."
3321 msgstr "如果你的工作副本非常大,占用了较大的硬盘空间,请禁用此选项。\n浏览本地副本时它会带来太多的磁盘访问。"
3323 #. Resource IDs: (3867)
3325 msgid "Disk full while accessing %1."
3326 msgstr "存取 %1 时磁盘已满。"
3328 #. Resource IDs: (3860)
3330 msgid "Dispatch exception: %1"
3333 #. Resource IDs: (65535)
3334 msgid "Display &buttons in this order"
3335 msgstr "按照此顺序显示按钮(&B)"
3337 #. Resource IDs: (3601)
3339 "Display full pages\n"
3341 msgstr "显示完整的页面\n打印预览"
3343 #. Resource IDs: (3605)
3345 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3347 msgstr "显示点选的按钮, 菜单, 或窗口的帮助\n帮助"
3349 #. Resource IDs: (3605)
3351 "Display help for current task or command\n"
3353 msgstr "显示当前工作或命令的帮助\n帮助"
3355 #. Resource IDs: (3605)
3357 "Display instructions about how to use help\n"
3359 msgstr "显示如何使用帮助\n帮助"
3361 #. Resource IDs: (3605)
3363 "Display program information, version number and copyright\n"
3365 msgstr "显示文件信息, 版本号码, 以及版权声明\n关于"
3367 #. Resource IDs: (84)
3368 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
3369 msgstr "不要再显示这个警告消息(如果选择忽略)"
3371 #. Resource IDs: (1669)
3372 msgid "Do not autoselect submodules"
3375 #. Resource IDs: (65535)
3376 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3377 msgstr "对下述路径,不显示上下文菜单:"
3379 #. Resource IDs: (70)
3381 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3382 msgstr "是否你真的想<ct=0x0000FF>删除</ct> <b>%s</b>吗?"
3384 #. Resource IDs: (1007)
3386 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3387 msgstr "你真的要删除工具栏“%s”吗?"
3389 #. Resource IDs: (145)
3390 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3391 msgstr "你确认要移动这个文件或目录吗?"
3393 #. Resource IDs: (70)
3396 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3397 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3398 msgstr "是否你真的想永久删除%d个选择的引用? 这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!"
3400 #. Resource IDs: (71)
3402 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3403 msgstr "是否你真的想删除\"%s\""
3405 #. Resource IDs: (69)
3407 "Do you really want to restore the copy? You will loose all changes that you "
3408 "have done after creating the copy."
3409 msgstr "是否你真的想恢复拷贝? 所有的自从创建拷贝后的改动将被丢失。"
3411 #. Resource IDs: (119)
3414 "Do you really want to revert all changes in\n"
3416 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3417 msgstr "你确定要恢复\n%s\n从此版本直到工作版本的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
3419 #. Resource IDs: (76)
3422 "Do you really want to revert all changes in\n"
3424 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3425 msgstr "你确定要恢复此版本对\n%s\n的所有修改吗?这些修改将会反向合并到你的工作副本。"
3427 #. Resource IDs: (313)
3429 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3430 "Note: you will lose all changes you've made!"
3431 msgstr "确定要重新加载文件以反映设置变更吗?\n注意: 所有变更将不会保存!"
3433 #. Resource IDs: (313)
3434 msgid "Do you want to save your changes?"
3435 msgstr "是否要保存你所做的修改?"
3437 #. Resource IDs: (66)
3438 msgid "Do you want to see changes?"
3441 #. Resource IDs: (65535)
3445 #. Resource IDs: (75)
3447 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3448 msgstr "因为未知分支\"%s\",所以不知道推送内容"
3450 #. Resource IDs: (75)
3451 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3452 msgstr "因为你输入URL,所以不知道推送内容"
3454 #. Resource IDs: (73, 80)
3455 msgid "Don't show this message again"
3458 #. Resource IDs: (66, 602)
3462 #. Resource IDs: (1385)
3466 #. Resource IDs: (1698)
3470 #. Resource IDs: (1002)
3471 msgid "Drag to make this menu float"
3474 #. Resource IDs: (16513)
3478 #. Resource IDs: (1079)
3482 #. Resource IDs: (1279)
3483 msgid "Dummy Button Form "
3484 msgstr "Dummy Button Form "
3486 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3487 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3488 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
3490 #. Resource IDs: (65535)
3491 msgid "E&xclude paths:"
3494 #. Resource IDs: (105, 57665)
3498 #. Resource IDs: (9)
3502 #. Resource IDs: (1097)
3506 #. Resource IDs: (5064)
3510 #. Resource IDs: (3697)
3514 #. Resource IDs: (65535)
3515 msgid "Eastern European"
3518 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3522 #. Resource IDs: (84)
3523 msgid "Edit &global .gitconfig"
3524 msgstr "编辑全局(&g) .gitconfig"
3526 #. Resource IDs: (1383)
3527 msgid "Edit &local .git/config"
3528 msgstr "编辑本地.git/config(&l)"
3530 #. Resource IDs: (16133)
3531 msgid "Edit Button Image"
3534 #. Resource IDs: (75, 1255)
3538 #. Resource IDs: (1252)
3542 #. Resource IDs: (115)
3543 msgid "Edit author name"
3546 #. Resource IDs: (86)
3547 msgid "Edit description"
3550 #. Resource IDs: (110)
3551 msgid "Edit extension specific diff program"
3552 msgstr "编辑根据扩展名的差异比较程序"
3554 #. Resource IDs: (110)
3555 msgid "Edit extension specific merge program"
3556 msgstr "编辑根据扩展名的合并程序"
3558 #. Resource IDs: (1382)
3559 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3560 msgstr "编辑全局.git/config(&o)"
3562 #. Resource IDs: (71)
3563 msgid "Edit local git config"
3564 msgstr "编辑本地git config"
3566 #. Resource IDs: (115, 1254)
3567 msgid "Edit log message"
3570 #. Resource IDs: (1384)
3571 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3572 msgstr "编辑系统gitconfig(&y)"
3574 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3578 #. Resource IDs: (79)
3579 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3580 msgstr "输入代理服务器的 IP 地址或名称"
3582 #. Resource IDs: (1057)
3586 msgstr "Ellipse 工具\nEllipse"
3588 #. Resource IDs: (1255)
3592 #. Resource IDs: (602)
3593 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3594 msgstr "邮件抄送地址和收件人不能同时为空"
3596 #. Resource IDs: (65535)
3600 #. Resource IDs: (65535)
3601 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3604 #. Resource IDs: (65535)
3608 #. Resource IDs: (3867)
3610 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3611 msgstr "存取 %1 时发生硬件 I/O 错误。"
3613 #. Resource IDs: (3867)
3615 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3616 msgstr "存取 %1 时发生锁定错误。"
3618 #. Resource IDs: (3867)
3620 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3621 msgstr "存取 %1 时发生共享错误。"
3623 #. Resource IDs: (3843)
3624 msgid "Encountered an improper argument."
3627 #. Resource IDs: (3859)
3629 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3630 msgstr "读取 %1 时意外出错。"
3632 #. Resource IDs: (3859)
3634 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3635 msgstr "写入 %1 时意外出错。"
3637 #. Resource IDs: (1617)
3641 #. Resource IDs: (3825)
3642 msgid "Enlarge the window to full size"
3645 #. Resource IDs: (241)
3646 msgid "Enter Log Message"
3649 #. Resource IDs: (80)
3653 #. Resource IDs: (3858)
3654 msgid "Enter a GUID."
3657 #. Resource IDs: (3858)
3658 msgid "Enter a currency."
3661 #. Resource IDs: (3858)
3662 msgid "Enter a date and/or time."
3663 msgstr "请输入日期和(或)时间。"
3665 #. Resource IDs: (3858)
3666 msgid "Enter a date."
3669 #. Resource IDs: (65535)
3670 msgid "Enter a name for the changelist:"
3673 #. Resource IDs: (3858)
3675 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3676 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的数字。"
3678 #. Resource IDs: (3858)
3679 msgid "Enter a number."
3682 #. Resource IDs: (3858)
3683 msgid "Enter a positive integer."
3686 #. Resource IDs: (3858)
3687 msgid "Enter a time."
3690 #. Resource IDs: (3858)
3692 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3693 msgstr "请输入介于 %1 与 %2 之间的整数。"
3695 #. Resource IDs: (3858)
3696 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3697 msgstr "请输入介于 0 到 255 之间的整数。"
3699 #. Resource IDs: (3858)
3700 msgid "Enter an integer."
3703 #. Resource IDs: (1065)
3704 msgid "Enter log &message:"
3705 msgstr "输入日志信息(&M): "
3707 #. Resource IDs: (3858)
3709 msgid "Enter no more than %1 characters."
3710 msgstr "请勿输入超过 %1 个字符。"
3712 #. Resource IDs: (3603)
3714 "Erase everything\n"
3718 #. Resource IDs: (3603)
3720 "Erase the selection\n"
3724 #. Resource IDs: (82, 602)
3728 #. Resource IDs: (145)
3729 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3730 msgstr "重建图标缓存时发生错误!"
3732 #. Resource IDs: (70)
3735 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3737 msgstr "读写注册表键 %s 时发生错误\n%s"
3739 #. Resource IDs: (75)
3740 msgid "Everything updated."
3743 #. Resource IDs: (1002)
3745 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3746 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3747 msgstr "可执行 (*.exe)|*.exe|命令 (*.com)|*.com|信息 (*.pdf)|*.pdf|批处理 (*.bat)|*.bat|全部文件 (*.*)|*.*||"
3749 #. Resource IDs: (11028)
3750 msgid "Executable (+x)"
3753 #. Resource IDs: (1002)
3757 #. Resource IDs: (1002)
3762 #. Resource IDs: (1001)
3763 msgid "Expand docked window"
3766 #. Resource IDs: (209)
3770 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3774 #. Resource IDs: (1383)
3775 msgid "Export Zip File"
3778 #. Resource IDs: (94)
3779 msgid "Export directory:"
3782 #. Resource IDs: (1254)
3783 msgid "Export this version..."
3786 #. Resource IDs: (79)
3787 msgid "Export unversioned files too"
3788 msgstr "导出无版本控制信息的文件"
3790 #. Resource IDs: (284)
3792 msgid "Exporting %s"
3795 #. Resource IDs: (79)
3796 msgid "Exporting..."
3799 #. Resource IDs: (10)
3800 msgid "Exports a revision to a zip file"
3801 msgstr "导出一个版本到一个zip文件"
3803 #. Resource IDs: (74, 207)
3807 #. Resource IDs: (65535)
3808 msgid "Extension or mime-type:"
3811 #. Resource IDs: (65535)
3812 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3813 msgstr "根据扩展名/文件类型指定程序"
3815 #. Resource IDs: (65535)
3816 msgid "Extern DLL Path:"
3819 #. Resource IDs: (74)
3823 #. Resource IDs: (65535)
3824 msgid "External Program:"
3827 #. Resource IDs: (65)
3831 #. Resource IDs: (74)
3832 msgid "Failed revert"
3835 #. Resource IDs: (1)
3837 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3838 msgstr "失败签出文件\"%s\""
3840 #. Resource IDs: (69)
3842 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3843 msgstr "失败签出文件\"%s\" 从版本 %s 到版本 \"%s\"."
3845 #. Resource IDs: (3865)
3847 "Failed to connect.\n"
3848 "Link may be broken."
3849 msgstr "连接失败。\n硬件链接可能中断。"
3851 #. Resource IDs: (3865)
3852 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3853 msgstr "转换 ActiveX 对象失败。"
3855 #. Resource IDs: (3857)
3856 msgid "Failed to create empty document."
3859 #. Resource IDs: (3865)
3861 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
3863 msgstr "创建对象失败。请确认此应用在系统注册表中。"
3865 #. Resource IDs: (72)
3866 msgid "Failed to create pull-request."
3869 #. Resource IDs: (69)
3870 msgid "Failed to get base file."
3873 #. Resource IDs: (69)
3874 msgid "Failed to get merge file."
3877 #. Resource IDs: (3857)
3878 msgid "Failed to launch help."
3881 #. Resource IDs: (3865)
3882 msgid "Failed to launch server application."
3885 #. Resource IDs: (3857)
3886 msgid "Failed to open document."
3889 #. Resource IDs: (3865)
3890 msgid "Failed to perform server operation."
3893 #. Resource IDs: (3857)
3894 msgid "Failed to save document."
3897 #. Resource IDs: (264)
3899 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3900 msgstr "设置/删除修改列表“%s”失败"
3902 #. Resource IDs: (83)
3905 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3907 msgstr "启动问题跟踪器的 COM 提供者“%s”失败。\n%s"
3909 #. Resource IDs: (72)
3910 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3911 msgstr "失败等待pageant加载密钥"
3913 #. Resource IDs: (220)
3917 #. Resource IDs: (75)
3918 msgid "Fast Forward"
3921 #. Resource IDs: (1484)
3922 msgid "Fast Forward o&nly"
3925 #. Resource IDs: (67)
3927 msgid "Fast forward to %s"
3930 #. Resource IDs: (76)
3934 #. Resource IDs: (22, 66)
3938 #. Resource IDs: (14)
3939 msgid "Fetch from SVN repository"
3942 #. Resource IDs: (78)
3944 msgid "Fetch from \"%s\""
3947 #. Resource IDs: (76)
3948 msgid "Fetch&&Re&base"
3951 #. Resource IDs: (20)
3955 #. Resource IDs: (1251)
3956 msgid "Fetching Status..."
3959 #. Resource IDs: (81)
3960 msgid "Fetching changed files..."
3963 #. Resource IDs: (313)
3964 msgid "Fetching file..."
3967 #. Resource IDs: (313)
3969 msgid "Fetching revision %s of file:"
3970 msgstr "正在获取文件的 %s 版本: "
3972 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3976 #. Resource IDs: (605)
3978 msgid "File changes each %s"
3981 #. Resource IDs: (1138)
3982 msgid "File changes each week:"
3985 #. Resource IDs: (376)
3989 #. Resource IDs: (213)
3990 msgid "File list is empty"
3993 #. Resource IDs: (135, 376)
3994 msgid "File patches"
3997 #. Resource IDs: (7)
4000 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4001 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4002 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4003 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4004 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4005 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4007 msgstr "文件大小: \t\t%s (%s)\n宽度: \t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率: \t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例: \t\t\t%d%%\""
4009 #. Resource IDs: (8)
4012 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4013 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4014 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4015 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4016 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4017 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4020 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4021 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4022 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4023 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4024 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4025 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4027 msgstr "文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深: \t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4029 #. Resource IDs: (7)
4032 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4033 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4034 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4035 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4036 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4037 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4039 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4041 #. Resource IDs: (7)
4044 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4045 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4046 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4047 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4048 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4049 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4052 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4053 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4054 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4055 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4056 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4057 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4059 msgstr "文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n缩放比例:\t\t\t%d%%\n\n文件大小:\t\t\t%s (%s)\n宽度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平分辨率:\t%.1f dpi\n垂直分辨率:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d 位\n缩放比例:\t\t\t%d%%"
4061 #. Resource IDs: (208)
4065 #. Resource IDs: (1707)
4069 #. Resource IDs: (1057)
4075 #. Resource IDs: (116)
4079 #. Resource IDs: (321)
4080 msgid "Filter paths"
4083 #. Resource IDs: (1479)
4087 #. Resource IDs: (20090)
4091 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4095 #. Resource IDs: (3603)
4097 "Find the specified text\n"
4101 #. Resource IDs: (67)
4105 #. Resource IDs: (67)
4106 msgid "Finished rebasing."
4109 #. Resource IDs: (77, 219)
4113 #. Resource IDs: (1126)
4114 msgid "First Parent"
4117 #. Resource IDs: (119)
4118 msgid "First Parent Only"
4121 #. Resource IDs: (1617)
4122 msgid "First known &bad:"
4123 msgstr "一个已知问题版本(&b)"
4125 #. Resource IDs: (32810)
4126 msgid "Fit image &sizes"
4127 msgstr "优化图像显示尺寸(&S)"
4129 #. Resource IDs: (1315)
4130 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4133 #. Resource IDs: (1002)
4137 #. Resource IDs: (1675)
4138 msgid "Follow renames"
4141 #. Resource IDs: (65535)
4145 #. Resource IDs: (3585)
4146 msgid "For Help, press F1"
4149 #. Resource IDs: (3585)
4150 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4151 msgstr "按 F1 键寻求帮助;用 Ctrl+鼠标滚轮横向滚动"
4153 #. Resource IDs: (119)
4154 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4155 msgstr "取消选择“复制/改名时停止”,以查看完整的历史列表"
4157 #. Resource IDs: (1521)
4161 #. Resource IDs: (82)
4163 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4164 msgstr "强制创建分支/标签 - 即使已经存在同名分支/标签"
4166 #. Resource IDs: (603)
4168 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4169 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4170 msgstr "尽管当前分支是你想变基到的后裔节点,也要强制变基。\n正常情况命令打印“当前分支已经最新(Current branch is up to date)\",然后退出。"
4172 #. Resource IDs: (312)
4173 msgid "Format Patch"
4176 #. Resource IDs: (1255)
4177 msgid "Format Patch..."
4180 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4184 #. Resource IDs: (68)
4186 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4188 msgstr "找到一个空的提交信息。必须输入一个或者变基没完成。"
4190 #. Resource IDs: (65535)
4191 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4192 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4194 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4198 #. Resource IDs: (1604)
4199 msgid "From &SVN Repository"
4202 #. Resource IDs: (1603)
4203 msgid "From SVN Repository"
4206 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4210 #. Resource IDs: (1065)
4214 #. Resource IDs: (20086)
4215 msgid "Full text search"
4218 #. Resource IDs: (19)
4219 msgid "Fully recursive"
4222 #. Resource IDs: (5061)
4223 msgid "GB2312 (Simplified)"
4224 msgstr "GB2312 (Simplified)"
4226 #. Resource IDs: (273)
4227 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4230 #. Resource IDs: (273)
4232 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4233 msgstr "GDI+ 无法创建位图对象,有可能是由于系统内存不足造成的。"
4235 #. Resource IDs: (284)
4236 msgid "Gathering information. Please wait..."
4237 msgstr "正在获取信息。请等待 ..."
4239 #. Resource IDs: (107, 143)
4243 #. Resource IDs: (333)
4244 msgid "General::Alternative editor"
4247 #. Resource IDs: (315)
4248 msgid "General::Colors 1"
4251 #. Resource IDs: (212)
4252 msgid "General::Colors 2"
4255 #. Resource IDs: (316)
4256 msgid "General::Colors 3"
4259 #. Resource IDs: (195)
4260 msgid "General::Context Menu"
4261 msgstr "常规设置::上下文菜单"
4263 #. Resource IDs: (196)
4264 msgid "General::Dialogs"
4267 #. Resource IDs: (4573)
4268 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4271 #. Resource IDs: (1254)
4272 msgid "Get merge logs"
4275 #. Resource IDs: (119)
4277 msgid "Getting file %s"
4280 #. Resource IDs: (120)
4282 msgid "Getting file %s, revision %s"
4283 msgstr "正在获取文件 %s 版本 %s"
4285 #. Resource IDs: (120)
4286 msgid "Getting information..."
4289 #. Resource IDs: (220)
4290 msgid "Getting required information..."
4291 msgstr "正在获取需要的信息..."
4293 #. Resource IDs: (119)
4294 msgid "Getting unified diff"
4297 #. Resource IDs: (4569)
4301 #. Resource IDs: (16)
4305 #. Resource IDs: (300)
4306 msgid "Git Command Progress"
4309 #. Resource IDs: (12)
4310 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4311 msgstr "Git 复制和添加文件到工作区"
4313 #. Resource IDs: (16)
4314 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4315 msgstr "Git 复制版本控制的条目到当前位置并改名"
4317 #. Resource IDs: (13)
4318 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4319 msgstr "Git 复制版本控制的条目到当前位置"
4321 #. Resource IDs: (14)
4322 msgid "Git Export all items here"
4323 msgstr "Git 导出所有条目到当前位置"
4325 #. Resource IDs: (14)
4326 msgid "Git Export versioned items here"
4327 msgstr "Git 导出版本控制的条目到当前位置"
4329 #. Resource IDs: (330)
4333 #. Resource IDs: (1270)
4337 #. Resource IDs: (17)
4338 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4339 msgstr "Git 移动版本控制的条目到当前位置并改名"
4341 #. Resource IDs: (12)
4342 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4343 msgstr "Git 移动版本控制的条目到当前位置"
4345 #. Resource IDs: (84)
4346 msgid "Git Remote Settings"
4349 #. Resource IDs: (11)
4350 msgid "Git Revision"
4353 #. Resource IDs: (1260)
4354 msgid "Git Revision List"
4357 #. Resource IDs: (22)
4358 msgid "Git SVN DCommit"
4359 msgstr "Git SVN DCommit"
4361 #. Resource IDs: (22)
4362 msgid "Git SVN Rebase"
4363 msgstr "Git SVN Rebase"
4365 #. Resource IDs: (11)
4369 #. Resource IDs: (326)
4370 msgid "Git Synchronization"
4373 #. Resource IDs: (12)
4377 #. Resource IDs: (297)
4378 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4379 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
4381 #. Resource IDs: (79)
4382 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4383 msgstr "当创建版本库的时候,Git报告一个错误\n"
4385 #. Resource IDs: (12)
4386 msgid "Git short URL"
4389 #. Resource IDs: (65535)
4390 msgid "Git.exe Path:"
4391 msgstr "Git.exe 路径:"
4393 #. Resource IDs: (4570)
4397 #. Resource IDs: (221)
4401 #. Resource IDs: (2051)
4403 "Go to the next conflict\n"
4405 msgstr "跳到下个冲突处\n下个冲突"
4407 #. Resource IDs: (2049)
4409 "Go to the next difference\n"
4411 msgstr "跳到下个差异处\n下个差异"
4413 #. Resource IDs: (2051)
4415 "Go to the previous conflict\n"
4417 msgstr "跳到上个冲突处\n上个冲突"
4419 #. Resource IDs: (2049)
4421 "Go to the previous difference\n"
4422 "Previous difference"
4423 msgstr "跳到上个差异处\\n上个差异"
4425 #. Resource IDs: (1251)
4429 #. Resource IDs: (1134)
4433 #. Resource IDs: (16972)
4437 #. Resource IDs: (65535)
4441 #. Resource IDs: (1255)
4442 msgid "Group changelists"
4445 #. Resource IDs: (1229)
4446 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4447 msgstr "隐藏不相关的文件(&i)"
4449 #. Resource IDs: (65535)
4453 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4457 #. Resource IDs: (65535)
4461 #. Resource IDs: (1552)
4462 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4463 msgstr "Hard:重置工作区和索引(放弃本地改动)"
4465 #. Resource IDs: (65535)
4469 #. Resource IDs: (9, 73)
4473 #. Resource IDs: (16982)
4474 msgid "Help Keyboard"
4477 #. Resource IDs: (16974)
4481 #. Resource IDs: (1660)
4482 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4483 msgstr "对于未版本控制的路径隐藏菜单"
4485 #. Resource IDs: (71)
4486 msgid "Hide Patch<<"
4489 #. Resource IDs: (1001)
4490 msgid "Hide docked window"
4493 #. Resource IDs: (1326)
4494 msgid "Hide the script while running"
4497 #. Resource IDs: (2052)
4499 "Hide/Show the patch file list\n"
4500 "Hides or shows the patch file list"
4501 msgstr "隐藏/显示补丁文件列表"
4503 #. Resource IDs: (16519)
4505 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4506 "toolbar buttons into the menu window."
4507 msgstr "提示: 在上下文菜单中,进入“命令”页,将工具栏按钮拖到菜单窗口中。"
4509 #. Resource IDs: (314)
4513 #. Resource IDs: (1064)
4517 #. Resource IDs: (103)
4518 msgid "Hook Scripts"
4521 #. Resource IDs: (4571)
4522 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4523 msgstr "钩子脚本::配置问题跟踪"
4525 #. Resource IDs: (283)
4526 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4527 msgstr "Hook 脚本::问题跟踪器集成"
4529 #. Resource IDs: (198)
4533 #. Resource IDs: (1334)
4537 #. Resource IDs: (65535)
4538 msgid "I&nclude paths:"
4541 #. Resource IDs: (1251)
4545 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4546 msgid "ID:220:V C +G"
4547 msgstr "ID:220:V C +G"
4549 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4550 msgid "ID:32772:V +O"
4551 msgstr "ID:32772:V +O"
4553 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4554 msgid "ID:32773:V C +O"
4555 msgstr "ID:32773:V C +O"
4557 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4558 msgid "ID:32774:V C +T"
4559 msgstr "ID:32774:V C +T"
4561 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4562 msgid "ID:32775:V C +D"
4563 msgstr "ID:32775:V C +D"
4565 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4566 msgid "ID:32778:V +F"
4567 msgstr "ID:32778:V +F"
4569 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4570 msgid "ID:32779:V +S"
4571 msgstr "ID:32779:V +S"
4573 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4574 msgid "ID:32793:V C +V"
4575 msgstr "ID:32793:V C +V"
4577 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4578 msgid "ID:32794:V C +R"
4579 msgstr "ID:32794:V C +R"
4581 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4582 msgid "ID:32810:V +T"
4583 msgstr "ID:32810:V +T"
4585 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4586 msgid "ID:32822:V C +F"
4587 msgstr "ID:32822:V C +F"
4589 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4590 msgid "ID:32825:V C +L"
4591 msgstr "ID:32825:V C +L"
4593 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4594 msgid "ID:32825:VA +D"
4595 msgstr "ID:32825:VA +D"
4597 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4598 msgid "ID:32837:VA +M"
4599 msgstr "ID:32837:VA +M"
4601 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4602 msgid "ID:32883:V C +A"
4603 msgstr "ID:32883:V C +A"
4605 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4606 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4607 msgid "ID:57601:V C +O"
4608 msgstr "ID:57601:V C +O"
4610 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4611 msgid "ID:57603:V C +S"
4612 msgstr "ID:57603:V C +S"
4614 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4615 msgid "ID:57604:V CS+S"
4616 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4618 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4619 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4620 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4621 msgid "ID:57634:V C +C"
4622 msgstr "ID:57634:V C +C"
4624 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4625 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4626 msgid "ID:57635:V C +X"
4627 msgstr "ID:57635:V C +X"
4629 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4630 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4631 msgid "ID:57636:V C +F"
4632 msgstr "ID:57636:V C +F"
4634 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4635 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4636 msgid "ID:57637:V C +V"
4637 msgstr "ID:57637:V C +V"
4639 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4640 msgid "ID:57643:V C +Z"
4641 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4643 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4644 msgid "ID:57665:V C +Q"
4645 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4647 #. Resource IDs: (5029)
4651 #. Resource IDs: (5038)
4653 msgstr "ISO 8859-10"
4655 #. Resource IDs: (5039)
4657 msgstr "ISO 8859-11"
4659 #. Resource IDs: (5040)
4661 msgstr "ISO 8859-13"
4663 #. Resource IDs: (5041)
4665 msgstr "ISO 8859-14"
4667 #. Resource IDs: (5042)
4669 msgstr "ISO 8859-15"
4671 #. Resource IDs: (5043)
4673 msgstr "ISO 8859-16"
4675 #. Resource IDs: (5030)
4679 #. Resource IDs: (5031)
4683 #. Resource IDs: (5032)
4687 #. Resource IDs: (5033)
4691 #. Resource IDs: (5034)
4695 #. Resource IDs: (5035)
4699 #. Resource IDs: (5036)
4703 #. Resource IDs: (5037)
4707 #. Resource IDs: (106)
4708 msgid "Icon Overlays"
4711 #. Resource IDs: (65535)
4712 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4715 #. Resource IDs: (184)
4716 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4719 #. Resource IDs: (338)
4720 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4723 #. Resource IDs: (65535)
4724 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4725 msgstr "图标/设计/程序: \\t\\tLuebbe Onken"
4727 #. Resource IDs: (194)
4729 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4730 "'save as...' or 'open' dialogs"
4731 msgstr "如果选中该项,在“另存为...”或“打开”对话框中不显示覆盖图标和上下文菜单。"
4733 #. Resource IDs: (85)
4735 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4736 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4737 msgstr "如果选中,\"--track\"传给git命令,如果没有选中, \"--no-track\"传给git命令, 否则上面两个参数都不传给git命名(见帮助)。"
4739 #. Resource IDs: (197)
4741 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4742 "the previous revision"
4743 msgstr "如果选中该项,可以在日志列表中的一个版本上双击,与其比较"
4745 #. Resource IDs: (196)
4747 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4748 "while preserving your last selection and log message."
4749 msgstr "如果选中该项,则如果在提交过程中发生错误,提交对话框将自动重新\r\n打开,并保留原有的选择内容和记录日志信息。"
4751 #. Resource IDs: (194)
4753 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4754 msgstr "如果选中此项,TortoiseGit将每周检查是否存在新版本"
4756 #. Resource IDs: (197)
4758 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4759 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4760 msgstr "如果选中该项,已从覆盖显示排除的工作副本目录仍旧会按照“正常”情况覆盖显示"
4762 #. Resource IDs: (196)
4764 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4765 "The status control is used for example in the commit dialog."
4766 msgstr "如果选中该项,无版本控制的文件夹中的文件将出现在“状态控制”中。\r\n“状态控制”用于类似提交对话框等地方。"
4768 #. Resource IDs: (196)
4770 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4771 "i.e. they get the modified overlay icon."
4772 msgstr "如果选中该项,包含无版本控制的文件的文件夹将标志为已修改。\r\n例如,图标显示为修改状态。"
4774 #. Resource IDs: (1654)
4776 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4777 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4778 "folder should have a name that ends with '.git')"
4779 msgstr "如果你计划在这个目录工作,不选此项。典型的纯版本仅用于推送。(一般纯的版本使用'.git'结尾。"
4781 #. Resource IDs: (73)
4785 #. Resource IDs: (14)
4787 msgid "Ignore %d items by &extension"
4788 msgstr "根据扩展名忽略 %d 项(&E)"
4790 #. Resource IDs: (1020)
4791 msgid "Ignore &all whitespaces"
4792 msgstr "忽略所有空白字符(&A)"
4794 #. Resource IDs: (1067)
4795 msgid "Ignore &case changes"
4796 msgstr "忽略大小写改动(&c)"
4798 #. Resource IDs: (1692)
4802 #. Resource IDs: (1686)
4806 #. Resource IDs: (1687)
4807 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
4808 msgstr "在指定目录中忽略文件或目录"
4810 #. Resource IDs: (1688)
4811 msgid "Ignore item(s) recursively"
4814 #. Resource IDs: (1018)
4815 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4816 msgstr "忽略 CRLF(&E)"
4818 #. Resource IDs: (1432)
4822 #. Resource IDs: (78)
4823 msgid "Ignored Files"
4826 #. Resource IDs: (16916)
4827 msgid "Image &and Text"
4830 #. Resource IDs: (16507)
4831 msgid "Image &and text"
4834 #. Resource IDs: (16508)
4838 #. Resource IDs: (19)
4839 msgid "Immediate children, including folders"
4840 msgstr "直接子节点,包含文件夹"
4842 #. Resource IDs: (77)
4846 #. Resource IDs: (229)
4848 msgid "Import %s to %s%s"
4849 msgstr "导入%s 到 %s%s"
4851 #. Resource IDs: (22, 329)
4852 msgid "Import SVN Ignore"
4855 #. Resource IDs: (22)
4856 msgid "Import SVN Ignore ..."
4859 #. Resource IDs: (1640)
4861 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
4862 msgstr "导入 SVN 忽略文件到目录.git/info/exclude file(如果存在,文件将被覆盖)"
4864 #. Resource IDs: (120)
4866 msgid "Importing file %s"
4869 #. Resource IDs: (75)
4870 msgid "In ChangeList"
4873 #. Resource IDs: (75)
4877 #. Resource IDs: (1499)
4878 msgid "Include &Tags"
4881 #. Resource IDs: (1068)
4882 msgid "Include &ignored files"
4885 #. Resource IDs: (3857)
4886 msgid "Incorrect filename."
4889 #. Resource IDs: (76)
4890 msgid "Initial import"
4893 #. Resource IDs: (65535)
4894 msgid "Inline differences"
4897 #. Resource IDs: (161)
4901 #. Resource IDs: (3603)
4903 "Insert Clipboard contents\n"
4905 msgstr "插入剪贴板内容\n粘贴"
4907 #. Resource IDs: (3857)
4908 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4909 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
4911 #. Resource IDs: (3857)
4912 msgid "Internal application error."
4915 #. Resource IDs: (3850)
4916 msgid "Invalid Currency."
4919 #. Resource IDs: (82)
4920 msgid "Invalid revision number!"
4923 #. Resource IDs: (145)
4925 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4926 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4927 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4928 msgstr "不能仅仅修改文件名的大小写\n示例: 不能将 MyFile.txt 修改为 MYFILE.txt 。\n请阅读文档中关于如何在此限制下工作的部分。"
4930 #. Resource IDs: (65535)
4934 #. Resource IDs: (5068)
4938 #. Resource IDs: (5067)
4942 #. Resource IDs: (1126)
4943 msgid "Keep changelists"
4946 #. Resource IDs: (65)
4947 msgid "Keep file locally?"
4950 #. Resource IDs: (16136)
4954 #. Resource IDs: (65535)
4955 msgid "Keyboard shortcuts:"
4958 #. Resource IDs: (1002)
4962 #. Resource IDs: (65535)
4966 #. Resource IDs: (65535)
4970 #. Resource IDs: (65535)
4974 #. Resource IDs: (65535)
4978 #. Resource IDs: (65535)
4982 #. Resource IDs: (65535)
4986 #. Resource IDs: (65535)
4990 #. Resource IDs: (65535)
4994 #. Resource IDs: (65535)
4998 #. Resource IDs: (85)
5002 #. Resource IDs: (68)
5006 #. Resource IDs: (86)
5007 msgid "Last Modified"
5010 #. Resource IDs: (65535)
5011 msgid "Last Modified:"
5014 #. Resource IDs: (1616)
5015 msgid "Last known &good:"
5018 #. Resource IDs: (11)
5019 msgid "Last saved revision of item"
5022 #. Resource IDs: (12)
5023 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5024 msgstr "调用外部差异比较/合并程序处理冲突"
5026 #. Resource IDs: (1137)
5027 msgid "Least active author:"
5030 #. Resource IDs: (188)
5034 #. Resource IDs: (65535)
5038 #. Resource IDs: (246)
5042 #. Resource IDs: (1057)
5048 #. Resource IDs: (32853)
5049 msgid "Line diff bar"
5052 #. Resource IDs: (65535)
5053 msgid "Line differences"
5056 #. Resource IDs: (65535)
5060 #. Resource IDs: (269)
5065 #. Resource IDs: (64, 601)
5069 #. Resource IDs: (64, 601)
5070 msgid "Lines removed"
5073 #. Resource IDs: (3605)
5075 "List Help topics\n"
5077 msgstr "列出帮助主题\n帮助主题"
5079 #. Resource IDs: (85)
5081 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5082 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5083 msgstr "列出重命名文件\"long/path/{to => for}/file.txt\",而不是\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\""
5085 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5089 #. Resource IDs: (130)
5093 #. Resource IDs: (1505)
5094 msgid "Load Putty &Key"
5095 msgstr "加载putty密钥(&key)"
5097 #. Resource IDs: (65535)
5098 msgid "Local Branch"
5101 #. Resource IDs: (63)
5102 msgid "Local status"
5105 #. Resource IDs: (65535)
5111 #. Resource IDs: (94)
5113 "Location where the contents of the\n"
5114 "repository URL will be saved to."
5115 msgstr "版本库 URL 的内容将要保存到的位置。"
5117 #. Resource IDs: (32854)
5121 #. Resource IDs: (65)
5125 #. Resource IDs: (65535)
5126 msgid "Log Branch Line"
5129 #. Resource IDs: (65535)
5133 #. Resource IDs: (211)
5137 #. Resource IDs: (130)
5138 msgid "Log Messages"
5141 #. Resource IDs: (65535)
5142 msgid "Log messages"
5145 #. Resource IDs: (1274)
5146 msgid "Log messages (Input dialog)"
5147 msgstr "日志信息(输入对话框)"
5149 #. Resource IDs: (1280)
5150 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5151 msgstr "日志信息(显示日志对话框)"
5153 #. Resource IDs: (65535)
5157 #. Resource IDs: (238)
5159 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5160 msgstr "最低显示版本: %ld - 最高显示版本: %ld"
5162 #. Resource IDs: (238)
5165 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5167 msgstr "最低显示版本 %ld - 最高显示版本: %ld - 最新版本: %ld"
5169 #. Resource IDs: (16973)
5173 #. Resource IDs: (65535)
5177 #. Resource IDs: (84)
5178 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5179 msgstr "不能找到MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)"
5181 #. Resource IDs: (71)
5182 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5183 msgstr "MSysGit目录没有设置 (见\"常用\"设置页面)."
5185 #. Resource IDs: (5066)
5189 #. Resource IDs: (1582)
5193 #. Resource IDs: (3866)
5194 msgid "Mail system DLL is invalid."
5195 msgstr "邮件系统 DLL 无效。"
5197 #. Resource IDs: (1653)
5198 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5199 msgstr "制作纯版本库(没有工作区)"
5201 #. Resource IDs: (1382)
5205 #. Resource IDs: (1483)
5209 #. Resource IDs: (79, 1382)
5210 msgid "Manage Remotes"
5213 #. Resource IDs: (32808)
5214 msgid "Mark as &resolved"
5217 #. Resource IDs: (282)
5218 msgid "Mark as resolved"
5221 #. Resource IDs: (2051)
5223 "Marks a file as resolved in Git\n"
5225 msgstr "把一个文件在Git中标记为已解决\n标记为已解决"
5227 #. Resource IDs: (13)
5228 msgid "Marks revision as bad"
5231 #. Resource IDs: (12)
5232 msgid "Marks revision as good"
5235 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5239 #. Resource IDs: (1159)
5243 #. Resource IDs: (1317)
5244 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5245 msgstr "日志中保留的最大条目数量"
5247 #. Resource IDs: (65535)
5248 msgid "Max. lines in action log"
5251 #. Resource IDs: (16655)
5252 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5253 msgstr "用来显示最近使用的命令列表的菜单(&N)"
5255 #. Resource IDs: (16134)
5259 #. Resource IDs: (1001)
5263 #. Resource IDs: (16626)
5264 msgid "Menu s&hadows"
5267 #. Resource IDs: (78, 313)
5271 #. Resource IDs: (1635)
5272 msgid "Merge &Message"
5275 #. Resource IDs: (221)
5276 msgid "Merge Reintegrate"
5279 #. Resource IDs: (1432)
5280 msgid "Merge non-interactive"
5283 #. Resource IDs: (1252)
5285 msgid "Merge to \"%s\"..."
5286 msgstr "合并到 \"%s\"..."
5288 #. Resource IDs: (263, 1257)
5292 #. Resource IDs: (76)
5293 msgid "Merged Files"
5296 #. Resource IDs: (10)
5297 msgid "Merges another branch"
5300 #. Resource IDs: (1073)
5304 #. Resource IDs: (229)
5306 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5307 msgstr "从 %s 合并, 版本 %s 至 %s,版本 %s 到 %s, %s%s"
5309 #. Resource IDs: (83)
5311 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5312 msgstr "合并指定的不同版本差异或从“起始: ” URL 到“结束: ” URL 之间的差异"
5314 #. Resource IDs: (229)
5316 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5317 msgstr "合并版本 %s 于 %s 到 %s,%s%s"
5319 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5323 #. Resource IDs: (116)
5327 #. Resource IDs: (1158)
5331 #. Resource IDs: (263)
5335 #. Resource IDs: (1068)
5336 msgid "Minimize the Ribbon"
5339 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5343 #. Resource IDs: (3887)
5347 #. Resource IDs: (1551)
5348 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5349 msgstr "Mixed:保持工作区不变,重置索引文件"
5351 #. Resource IDs: (208)
5352 msgid "Modification date"
5355 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5359 #. Resource IDs: (76)
5360 msgid "Modified Files"
5363 #. Resource IDs: (1070)
5367 #. Resource IDs: (1002)
5368 msgid "More Buttons"
5371 #. Resource IDs: (1069)
5372 msgid "More Commands..."
5375 #. Resource IDs: (438)
5376 msgid "More colors..."
5379 #. Resource IDs: (438)
5383 #. Resource IDs: (1136)
5384 msgid "Most active author:"
5387 #. Resource IDs: (16135)
5391 #. Resource IDs: (17026)
5395 #. Resource IDs: (17025)
5399 #. Resource IDs: (1002)
5400 msgid "Move Item Down"
5403 #. Resource IDs: (1002)
5404 msgid "Move Item Up"
5407 #. Resource IDs: (147)
5408 msgid "Move and rename"
5411 #. Resource IDs: (209)
5412 msgid "Move to changelist"
5415 #. Resource IDs: (65535)
5416 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5417 msgstr "移动到扩展右键菜单(通过按shift键显示)"
5419 #. Resource IDs: (229)
5423 #. Resource IDs: (98)
5425 msgid "Move: New name for %s"
5426 msgstr "移动: %s 的新名称"
5428 #. Resource IDs: (197)
5429 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5430 msgstr "在恢复前将已经修改的文件移动到垃圾箱"
5432 #. Resource IDs: (80)
5437 #. Resource IDs: (80)
5441 #. Resource IDs: (79)
5442 msgid "MsysGit Install Path"
5443 msgstr "MsysGit安装路径"
5445 #. Resource IDs: (65535)
5449 #. Resource IDs: (32804)
5450 msgid "N&ext Conflict"
5453 #. Resource IDs: (3697)
5457 #. Resource IDs: (65535)
5461 #. Resource IDs: (17004)
5462 msgid "Navigation Pane Options"
5465 #. Resource IDs: (1065)
5466 msgid "Navigation Pane Options..."
5469 #. Resource IDs: (213)
5473 #. Resource IDs: (102)
5477 #. Resource IDs: (321)
5478 msgid "Network::Email"
5481 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5485 #. Resource IDs: (1076)
5489 #. Resource IDs: (309)
5490 msgid "New Branch\\Tag"
5493 #. Resource IDs: (1001)
5497 #. Resource IDs: (97)
5499 msgid "New name for %s"
5502 #. Resource IDs: (98)
5506 #. Resource IDs: (20308)
5510 #. Resource IDs: (3633)
5516 #. Resource IDs: (73)
5520 #. Resource IDs: (1482)
5524 #. Resource IDs: (1481)
5525 msgid "No &Fast Forward"
5528 #. Resource IDs: (67)
5529 msgid "No HEAD found"
5532 #. Resource IDs: (81)
5534 "No command specified!\n"
5536 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5537 msgstr "未指定命令!\n\nTortoiseProc.exe 用于浏览器扩展,不能直接执行!"
5539 #. Resource IDs: (81)
5540 msgid "No command value specified!"
5543 #. Resource IDs: (82)
5544 msgid "No differences found!"
5547 #. Resource IDs: (3843)
5548 msgid "No error message is available."
5551 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5552 msgid "No error occurred."
5555 #. Resource IDs: (82)
5557 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5559 msgstr "从上次提交以来没有任何文件修改或加入。TortoiseGit 不需要进行复原!"
5561 #. Resource IDs: (239)
5563 "No files to show with the current setting.\n"
5564 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5565 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5566 msgstr "根据当前配置,没有文件显示。\n检查下面的配置项,察看未版本控制的,被忽略的或未修改的文件。\n为了察看远程修改,请点击 “检查版本库”。"
5568 #. Resource IDs: (77)
5570 "No files were changed or added since\n"
5571 "the last commit. There's nothing\n"
5572 "for TortoiseGit to do here..."
5573 msgstr "自从上次提交没有添加或改变的文件。\nTortoiseGit不需要做任何事情..."
5575 #. Resource IDs: (170)
5577 "No files were changed or added since\n"
5578 "the last commit. There's nothing\n"
5579 "for TortoiseGit to do here...\n"
5580 "Do you want to see the unversioned files?"
5581 msgstr "自从上次提交没有添加或改变的文件。\nTortoiseGit不需要做任何事情...\n显示非版本文件吗?"
5583 #. Resource IDs: (273)
5585 msgid "No image encoder found for %s."
5586 msgstr "没有找到适用于 %s 的图像解码器。"
5588 #. Resource IDs: (70)
5589 msgid "No previous version."
5592 #. Resource IDs: (603)
5593 msgid "No reference found"
5596 #. Resource IDs: (1254)
5597 msgid "No spell corrections"
5600 #. Resource IDs: (196)
5602 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5604 msgstr "无状态缓存。仅影响版本控制的文件夹,不影响文件"
5606 #. Resource IDs: (1253)
5607 msgid "No thesaurus suggestions"
5610 #. Resource IDs: (65)
5611 msgid "No working directory found."
5614 #. Resource IDs: (1272)
5618 #. Resource IDs: (264, 65535)
5622 #. Resource IDs: (2152)
5623 msgid "Normal &SVN Commit"
5624 msgstr "正常&SVN Commit"
5626 #. Resource IDs: (65535)
5627 msgid "North European"
5630 #. Resource IDs: (78)
5631 msgid "Not Versioned Files"
5634 #. Resource IDs: (83)
5635 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
5636 msgstr "不是所有文件已经下载和验证"
5638 #. Resource IDs: (3857)
5639 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5640 msgstr "没有删除全部的注册表项(或 INI 文件)。"
5642 #. Resource IDs: (83)
5643 msgid "Not enough memory to complete operation."
5644 msgstr "内存不足,无法完成操作。"
5646 #. Resource IDs: (72)
5647 msgid "Not patches generated."
5650 #. Resource IDs: (1481)
5651 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5652 msgstr "注释: 此目录包含未版本控制的条目"
5654 #. Resource IDs: (65535)
5655 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5656 msgstr "说明: 此字体配置也影响 TortoiseUDiff 察看器"
5658 #. Resource IDs: (65535)
5659 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5660 msgstr "注意:这将影响到所有的Tortoise客户端,不仅仅是TortoiseGit!"
5662 #. Resource IDs: (82)
5666 #. Resource IDs: (604)
5669 "Nothing need rebase\r\n"
5671 msgstr "不需要变基\n%s 等于 %s"
5673 #. Resource IDs: (67)
5674 msgid "Nothing to Rebase"
5677 #. Resource IDs: (603)
5678 msgid "Nothing to commit"
5681 #. Resource IDs: (88)
5685 #. Resource IDs: (1534)
5686 msgid "Number Commits"
5689 #. Resource IDs: (604)
5691 msgid "Number of %s"
5694 #. Resource IDs: (1161)
5695 msgid "Number of authors:"
5698 #. Resource IDs: (1160)
5699 msgid "Number of weeks:"
5702 #. Resource IDs: (5045)
5706 #. Resource IDs: (5046)
5710 #. Resource IDs: (5047)
5714 #. Resource IDs: (5048)
5718 #. Resource IDs: (5049)
5722 #. Resource IDs: (5050)
5726 #. Resource IDs: (5051)
5730 #. Resource IDs: (5052)
5734 #. Resource IDs: (5053)
5735 msgid "OEM 860: Portuguese"
5736 msgstr "OEM 860: 葡萄牙语"
5738 #. Resource IDs: (5054)
5739 msgid "OEM 861: Icelandic"
5740 msgstr "OEM 861: 冰岛语"
5742 #. Resource IDs: (5055)
5746 #. Resource IDs: (5056)
5747 msgid "OEM 863: French"
5748 msgstr "OEM 863: 法语"
5750 #. Resource IDs: (5057)
5751 msgid "OEM 865: Nordic"
5752 msgstr "OEM 865 : Nordic"
5754 #. Resource IDs: (5058)
5758 #. Resource IDs: (5059)
5762 #. Resource IDs: (5044)
5766 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
5770 #. Resource IDs: (7)
5772 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
5774 msgstr "OLE初始化失败。确保OLE库是正确的版本"
5776 #. Resource IDs: (3697)
5780 #. Resource IDs: (211, 32845)
5784 #. Resource IDs: (213, 32847)
5785 msgid "Office 200&3"
5786 msgstr "Office 200&3"
5788 #. Resource IDs: (65535)
5789 msgid "Office 200&7"
5790 msgstr "Office 200&7"
5792 #. Resource IDs: (218)
5793 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5794 msgstr "Office 2007 (水族风格&A)"
5796 #. Resource IDs: (215)
5797 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5798 msgstr "Office 2007 (蓝色风格&B)"
5800 #. Resource IDs: (217)
5801 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5802 msgstr "Office 2007 (银色风格&S)"
5804 #. Resource IDs: (216)
5805 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5806 msgstr "Office 2007 (黑色风格&l)"
5808 #. Resource IDs: (65535)
5812 #. Resource IDs: (219)
5813 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5814 msgstr "至少还有一个的文件处于冲突状态。"
5816 #. Resource IDs: (1256)
5817 msgid "Only Merged Files"
5820 #. Resource IDs: (19)
5821 msgid "Only file children"
5824 #. Resource IDs: (169)
5826 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5828 msgstr "仅可以输入数字(可以用逗号分隔)!"
5830 #. Resource IDs: (19)
5831 msgid "Only this item"
5834 #. Resource IDs: (3841)
5838 #. Resource IDs: (3601)
5840 "Open an existing document\n"
5842 msgstr "打开一个现有的文档\n打开"
5844 #. Resource IDs: (3601)
5848 #. Resource IDs: (1132)
5849 msgid "Open from clipboard"
5852 #. Resource IDs: (7)
5853 msgid "Open image file..."
5856 #. Resource IDs: (282)
5857 msgid "Open parent folder"
5860 #. Resource IDs: (3602)
5861 msgid "Open this document"
5864 #. Resource IDs: (1251)
5865 msgid "Open with..."
5868 #. Resource IDs: (3605)
5874 #. Resource IDs: (15)
5875 msgid "Opens the repository browser"
5878 #. Resource IDs: (357, 1517)
5882 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5886 #. Resource IDs: (32779)
5887 msgid "Ori&ginal size"
5890 #. Resource IDs: (1065)
5891 msgid "Other Task Panes"
5894 #. Resource IDs: (245)
5898 #. Resource IDs: (75)
5899 msgid "Out ChangeList"
5902 #. Resource IDs: (75)
5906 #. Resource IDs: (3843)
5907 msgid "Out of memory."
5910 #. Resource IDs: (1538)
5911 msgid "Output Directory"
5914 #. Resource IDs: (3845)
5918 #. Resource IDs: (1523)
5919 msgid "Override branch if exists"
5922 #. Resource IDs: (32802)
5923 msgid "P&revious Conflict"
5926 #. Resource IDs: (3845)
5931 #. Resource IDs: (3845)
5936 msgstr "第 %u 页\n页面范围 %u-%u\n"
5938 #. Resource IDs: (65535)
5942 #. Resource IDs: (1258)
5946 #. Resource IDs: (1258)
5950 #. Resource IDs: (63)
5954 #. Resource IDs: (1477)
5958 #. Resource IDs: (70)
5960 msgid "Parent %d does not exist"
5963 #. Resource IDs: (1)
5967 #. Resource IDs: (65535)
5968 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5969 msgstr "一部分代码来自TortoiseSVN Blame"
5971 #. Resource IDs: (69, 65535)
5975 #. Resource IDs: (603)
5976 msgid "Paste Recent Message..."
5979 #. Resource IDs: (1057)
5985 #. Resource IDs: (172)
5986 msgid "Paste filename list"
5989 #. Resource IDs: (172)
5990 msgid "Paste last commit message"
5993 #. Resource IDs: (15)
5995 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
5997 msgstr "从剪贴板粘帖 svn 路径,它是移动(剪切)或复制操作的结果"
5999 #. Resource IDs: (65)
6003 #. Resource IDs: (1076)
6004 msgid "Patch &all items"
6007 #. Resource IDs: (1075)
6008 msgid "Patch &selected item"
6011 #. Resource IDs: (1579)
6012 msgid "Patch As Attachment"
6015 #. Resource IDs: (376)
6019 #. Resource IDs: (376)
6020 msgid "Patch selected"
6023 #. Resource IDs: (157)
6024 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6025 msgstr "补丁文件 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|全部 (*.*)|*.*||"
6027 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6031 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6035 #. Resource IDs: (116)
6039 #. Resource IDs: (1057)
6045 #. Resource IDs: (605)
6046 msgid "Percent of authorship"
6049 #. Resource IDs: (605)
6053 #. Resource IDs: (16538)
6054 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6057 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6061 #. Resource IDs: (69)
6066 #. Resource IDs: (3849)
6068 "Picture (Metafile)\n"
6070 msgstr "图画(元文件)\n一幅图画"
6072 #. Resource IDs: (65535)
6076 #. Resource IDs: (157)
6078 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6079 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
6080 msgstr "图像文件 (*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有文件(*.*)|*.*||"
6082 #. Resource IDs: (246)
6086 #. Resource IDs: (83)
6087 msgid "Please enter a hook script to execute."
6088 msgstr "请输入要执行的 Hook 脚本"
6090 #. Resource IDs: (83)
6091 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6092 msgstr "请输入要应用 Hook 脚本的路径。"
6094 #. Resource IDs: (83)
6095 msgid "Please select a hook type"
6096 msgstr "请选择 Hook 类型"
6098 #. Resource IDs: (13)
6099 msgid "Please wait while cancelling..."
6102 #. Resource IDs: (319)
6103 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6104 msgstr "正在获取差异,请稍候..."
6106 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6107 msgid "Please wait..."
6110 #. Resource IDs: (65535)
6114 #. Resource IDs: (65535)
6118 #. Resource IDs: (65535)
6122 #. Resource IDs: (569)
6123 msgid "Post-Commit Hook"
6124 msgstr "Post-Commit Hook"
6126 #. Resource IDs: (604)
6127 msgid "Post-Push Hook"
6128 msgstr "Post-Push Hook"
6130 #. Resource IDs: (570)
6131 msgid "Post-Update Hook"
6132 msgstr "Post-Update Hook"
6134 #. Resource IDs: (58115)
6138 #. Resource IDs: (569)
6139 msgid "Pre-Commit Hook"
6140 msgstr "Pre-Commit Hook"
6142 #. Resource IDs: (604)
6143 msgid "Pre-Push Hook"
6144 msgstr "Pre-Push Hook"
6146 #. Resource IDs: (570)
6147 msgid "Pre-Update Hook"
6148 msgstr "Pre-Update Hook"
6150 #. Resource IDs: (68)
6151 msgid "Preparing commit..."
6154 #. Resource IDs: (65535)
6155 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6156 msgstr "按新的快捷键(&N):"
6158 #. Resource IDs: (65535)
6159 msgid "Press &new shortcut key:"
6160 msgstr "按新的快捷键(&N):"
6162 #. Resource IDs: (1069)
6166 #. Resource IDs: (376)
6167 msgid "Preview patched file"
6170 #. Resource IDs: (65535)
6174 #. Resource IDs: (20309)
6178 #. Resource IDs: (3633)
6184 #. Resource IDs: (72)
6185 msgid "Previous Version"
6188 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6192 #. Resource IDs: (3633)
6196 msgstr "打印文档\n打印(&P)"
6198 #. Resource IDs: (3601)
6200 "Print the active document using current options\n"
6202 msgstr "使用当前选项打印当前文档\n快速打印"
6204 #. Resource IDs: (3601)
6206 "Print the active document\n"
6210 #. Resource IDs: (3845)
6211 msgid "Print to File"
6214 #. Resource IDs: (65535)
6218 #. Resource IDs: (3845)
6219 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6220 msgstr "打印机文件 (*.prn)|*.prn|所有文件 (*.*)|*.*||"
6222 #. Resource IDs: (65535)
6226 #. Resource IDs: (74)
6230 #. Resource IDs: (157)
6231 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6232 msgstr "程序文件 (*.exe)|*.exe|所有文件 (*.*)|*.*||"
6234 #. Resource IDs: (134)
6238 #. Resource IDs: (11)
6242 #. Resource IDs: (107)
6243 msgid "Property Page"
6246 #. Resource IDs: (63)
6250 #. Resource IDs: (1475)
6254 #. Resource IDs: (1080)
6255 msgid "Proxy Settings"
6258 #. Resource IDs: (1603)
6260 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6261 msgstr "修剪(删除已经不再存在的远程跟踪分支)"
6263 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6267 #. Resource IDs: (75)
6268 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6269 msgstr "拉取要求选择一个本地分支作为当前分支"
6271 #. Resource IDs: (14)
6273 msgstr "拉取(Pull)..."
6275 #. Resource IDs: (302)
6277 msgstr "拉取/获取(Pull/Fetch)"
6279 #. Resource IDs: (66)
6283 #. Resource IDs: (66)
6287 #. Resource IDs: (75)
6291 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6295 #. Resource IDs: (76)
6299 #. Resource IDs: (14, 64)
6303 #. Resource IDs: (65535)
6307 #. Resource IDs: (71)
6308 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6309 msgstr "Putty私钥 (*.ppk)|*.ppk|所有文件 (*.*)|*.*||"
6311 #. Resource IDs: (246)
6316 #. Resource IDs: (3605)
6318 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6320 msgstr "结束程序;提示保存文件\n退出"
6322 #. Resource IDs: (1073)
6326 #. Resource IDs: (16623)
6330 #. Resource IDs: (1252)
6331 msgid "R&evert to this revision"
6334 #. Resource IDs: (1255)
6338 #. Resource IDs: (3697)
6342 #. Resource IDs: (1535)
6346 #. Resource IDs: (1494)
6350 #. Resource IDs: (1048)
6351 msgid "Re&movable drives"
6354 #. Resource IDs: (11)
6358 #. Resource IDs: (16613)
6362 #. Resource IDs: (16647)
6366 #. Resource IDs: (1382)
6367 msgid "Re&store defaults"
6370 #. Resource IDs: (8)
6372 msgstr "SVN 还原(&V)..."
6374 #. Resource IDs: (12)
6375 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6376 msgstr "在你卡住之前, 请先阅读日常使用指南…"
6378 #. Resource IDs: (318)
6382 #. Resource IDs: (1254)
6384 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
6385 msgstr "变基 \"%s\" 到这..."
6387 #. Resource IDs: (20)
6389 msgstr "变基(rebase)..."
6391 #. Resource IDs: (67)
6393 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6394 msgstr "变基中... (%d/%d)"
6396 #. Resource IDs: (1002)
6400 #. Resource IDs: (57616)
6404 #. Resource IDs: (65535)
6405 msgid "Recently modified lines"
6408 #. Resource IDs: (276)
6412 #. Resource IDs: (603)
6413 msgid "Recover to the status before rebase"
6416 #. Resource IDs: (1057)
6422 #. Resource IDs: (1654)
6426 #. Resource IDs: (3603)
6428 "Redo the previously undone action\n"
6430 msgstr "重做上次还原的动作\n重做"
6432 #. Resource IDs: (3825)
6433 msgid "Reduce the window to an icon"
6436 #. Resource IDs: (604, 1579)
6440 #. Resource IDs: (20087)
6441 msgid "Ref (Click it then go to)"
6444 #. Resource IDs: (69)
6448 #. Resource IDs: (69, 1588)
6452 #. Resource IDs: (83)
6456 #. Resource IDs: (135, 1382)
6460 #. Resource IDs: (75)
6461 msgid "Refreshing..."
6464 #. Resource IDs: (117)
6466 "Regular expressions filter:\r\n"
6467 ". : any character\r\n"
6468 "c+ : match character c one or more times\r\n"
6469 "c* : match character c zero or more times\r\n"
6470 "^ : start of line\r\n"
6471 "$ : end of line\r\n"
6472 "(string){n} : match string n times\r\n"
6473 "(abcd) : subexpression\r\n"
6474 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\r\n"
6475 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6477 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6478 "\\W : any non-alphanumeric character\r\n"
6479 "\\d : digits 0-9\r\n"
6481 msgstr "正则表达式过滤器:\r\n. : 任意字符\r\nc+ : 匹配字符 c 一次或多次\r\nc* : 匹配字符 c 零次或多次\r\n^ : 行首\r\n$ : 行尾\r\n(string){n} : 匹配字符串 n 次\r\n(abcd) : 子表达式\r\n[aei0-9] : 匹配 a,e,i 和 0..9\r\n[^aei0-9] : 除了 a,e,i 和 0..9\r\n\r\n\\w : 匹配 a-z,A-Z,0-9 和 _\r\n\\W : 任意非字母与数字字符\r\n\\d : 数字 0-9\r\n\\s : 空白"
6483 #. Resource IDs: (1072)
6484 msgid "Relative Times in log"
6487 #. Resource IDs: (32794)
6491 #. Resource IDs: (2050)
6493 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6495 msgstr "重新加载所有已打开的文件并且还原所有变更。\n重新加载"
6497 #. Resource IDs: (80)
6498 msgid "Relocating..."
6501 #. Resource IDs: (1660)
6502 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6503 msgstr "记住 (\"svn.rmdir\"选项)"
6505 #. Resource IDs: (1649)
6506 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6507 msgstr "提醒:在解决冲突后提交改动"
6509 #. Resource IDs: (1573)
6513 #. Resource IDs: (65535)
6514 msgid "Remote &Branch:"
6517 #. Resource IDs: (1618)
6518 msgid "Remote &URL:"
6519 msgstr "远端URL(&URL)"
6521 #. Resource IDs: (65535)
6522 msgid "Remote Branch"
6525 #. Resource IDs: (71)
6526 msgid "Remote URL must not be empty."
6529 #. Resource IDs: (76)
6530 msgid "Remote Update"
6533 #. Resource IDs: (71)
6534 msgid "Remote name must not be empty."
6537 #. Resource IDs: (63)
6538 msgid "Remote status"
6541 #. Resource IDs: (65535)
6545 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6549 #. Resource IDs: (126)
6551 msgid "Remove %ld items"
6554 #. Resource IDs: (126)
6559 #. Resource IDs: (1627)
6560 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6561 msgstr "删除所有未被版本控制的文件(-fx)(&a)"
6563 #. Resource IDs: (75)
6564 msgid "Remove &branch"
6567 #. Resource IDs: (1628)
6568 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6569 msgstr "删除所有未忽略的非版本控制文件(-f)"
6571 #. Resource IDs: (15)
6572 msgid "Remove from &ignore list"
6573 msgstr "从忽略列表删除(&I)"
6575 #. Resource IDs: (1068)
6576 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6579 #. Resource IDs: (209)
6580 msgid "Remove from changelist"
6583 #. Resource IDs: (1629)
6584 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6585 msgstr "删除忽略文件(-fx)"
6587 #. Resource IDs: (1626)
6588 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6589 msgstr "删除非版本控制的目录(-d)"
6591 #. Resource IDs: (9)
6592 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6593 msgstr "从工作树中删除不受版本控制的文件"
6595 #. Resource IDs: (65535)
6599 #. Resource IDs: (264)
6600 msgid "Removed from changelist"
6603 #. Resource IDs: (145)
6606 "Removed the file pattern(s)\n"
6608 "from the ignore list."
6609 msgstr "已将选定的文件类型\n%s \n从忽略列表删除。"
6611 #. Resource IDs: (15)
6612 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6613 msgstr "将选定的文件或文件匹配列表从忽略列表删除"
6615 #. Resource IDs: (16616)
6619 #. Resource IDs: (79, 1257)
6623 #. Resource IDs: (97)
6628 #. Resource IDs: (151)
6629 msgid "Rename - TortoiseGit"
6630 msgstr "重命名 - TortoiseGit"
6632 #. Resource IDs: (221)
6636 #. Resource IDs: (65535)
6637 msgid "Renamed node"
6640 #. Resource IDs: (11)
6641 msgid "Renames files/folders inside version control"
6642 msgstr "重命名版本控制树中的文件/文件夹"
6644 #. Resource IDs: (3603)
6646 "Repeat the last action\n"
6650 #. Resource IDs: (3603)
6652 "Replace specific text with different text\n"
6654 msgstr "用指定的文字替换特定文字\n替换"
6656 #. Resource IDs: (65535)
6657 msgid "Replaced node"
6660 #. Resource IDs: (74)
6664 #. Resource IDs: (1618)
6665 msgid "Repository &URL"
6668 #. Resource IDs: (153)
6669 msgid "Repository Browser"
6672 #. Resource IDs: (65535)
6676 #. Resource IDs: (334)
6677 msgid "Request pull"
6680 #. Resource IDs: (65535)
6681 msgid "Requests a username and a password"
6684 #. Resource IDs: (82)
6685 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6686 msgstr "需要GPG和一个没有密码的密钥"
6688 #. Resource IDs: (8)
6692 #. Resource IDs: (317)
6696 #. Resource IDs: (16614)
6700 #. Resource IDs: (1554)
6704 #. Resource IDs: (1255)
6706 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6707 msgstr "重置 \"%s\" 到这个版本..."
6709 #. Resource IDs: (1553)
6710 msgid "Reset active branch"
6713 #. Resource IDs: (1255)
6714 msgid "Reset columns"
6717 #. Resource IDs: (64)
6719 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6720 msgstr "重置当前分支从%s到%s"
6722 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
6726 #. Resource IDs: (282)
6727 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6728 msgstr "使用“我的”解决有冲突的文件"
6730 #. Resource IDs: (282)
6731 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6732 msgstr "使用“他们的”解决有冲突的文件"
6734 #. Resource IDs: (74, 209)
6738 #. Resource IDs: (282)
6745 #. Resource IDs: (9)
6746 msgid "Resolves conflicted files"
6749 #. Resource IDs: (66)
6750 msgid "Restart rebase"
6753 #. Resource IDs: (64)
6757 #. Resource IDs: (1254)
6758 msgid "Restore Default"
6761 #. Resource IDs: (65)
6762 msgid "Restore after commit"
6765 #. Resource IDs: (3826)
6766 msgid "Restore the window to normal size"
6769 #. Resource IDs: (73)
6773 #. Resource IDs: (73)
6777 #. Resource IDs: (602)
6781 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
6785 #. Resource IDs: (69)
6786 msgid "Revert commit"
6789 #. Resource IDs: (69)
6791 msgid "Revert commit %s"
6794 #. Resource IDs: (73)
6798 #. Resource IDs: (9)
6799 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6800 msgstr "复原从上次更新之后全部的变动"
6802 #. Resource IDs: (14)
6803 msgid "Reverts an addition to version control"
6804 msgstr "撤销增加文件到版本控制"
6806 #. Resource IDs: (376)
6807 msgid "Review Patch"
6810 #. Resource IDs: (603)
6811 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6812 msgstr "在TortosieMerge中审核补丁"
6814 #. Resource IDs: (14)
6815 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6816 msgstr "使用TortoiseMerge审核/应用单个补丁..."
6818 #. Resource IDs: (13)
6819 msgid "Review/apply single &patch..."
6820 msgstr "审核/应用单个补丁..."
6822 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
6826 #. Resource IDs: (119)
6831 #. Resource IDs: (120)
6836 #. Resource IDs: (67)
6837 msgid "Revision Files"
6840 #. Resource IDs: (65535)
6841 msgid "Revision graph"
6844 #. Resource IDs: (86)
6846 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
6847 msgstr "版本已经回溯. 所有的改动现在已经在工作目录."
6849 #. Resource IDs: (1579, 65535)
6853 #. Resource IDs: (116)
6857 #. Resource IDs: (3850)
6860 "text with font and paragraph formatting"
6861 msgstr "RTF 格式\n有字体和段落格式的文本"
6863 #. Resource IDs: (188)
6864 msgid "Right View: "
6867 #. Resource IDs: (65535)
6871 #. Resource IDs: (1070)
6873 msgid "Row %d of %d"
6876 #. Resource IDs: (1070)
6878 msgid "Row %d-%d of %d"
6879 msgstr "行 %d-%d / %d"
6881 #. Resource IDs: (17045)
6885 #. Resource IDs: (32782)
6889 #. Resource IDs: (1065)
6890 msgid "S&how Buttons on One Row"
6891 msgstr "在一行显示按钮(&H)"
6893 #. Resource IDs: (1065)
6894 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6895 msgstr "在两行显示按钮(&H)"
6897 #. Resource IDs: (17078)
6898 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6899 msgstr "在缎带下方显示快捷访问工具栏(&H)"
6901 #. Resource IDs: (1132)
6905 #. Resource IDs: (9)
6906 msgid "S&witch/Checkout..."
6909 #. Resource IDs: (3697)
6913 #. Resource IDs: (604, 1251)
6917 #. Resource IDs: (1585)
6918 msgid "SMTP Server requires authentication"
6919 msgstr "SMTP服务器要求授权"
6921 #. Resource IDs: (65535)
6922 msgid "SMTP Server:"
6925 #. Resource IDs: (1081)
6929 #. Resource IDs: (331)
6930 msgid "SVN Commit Type"
6931 msgstr "SVN Commit类型"
6933 #. Resource IDs: (22)
6934 msgid "SVN DCommit..."
6935 msgstr "SVN DCommit..."
6937 #. Resource IDs: (13)
6941 #. Resource IDs: (21)
6942 msgid "SVN Rebase..."
6943 msgstr "SVN Rebase..."
6945 #. Resource IDs: (65535)
6947 msgstr "检查回车换行符(&f)"
6949 #. Resource IDs: (65535)
6953 #. Resource IDs: (57604)
6957 #. Resource IDs: (101)
6961 #. Resource IDs: (3841)
6965 #. Resource IDs: (1567)
6966 msgid "Save as &Global"
6969 #. Resource IDs: (313)
6973 #. Resource IDs: (3857)
6975 msgid "Save changes to %1?"
6976 msgstr "是否保存 %1 的改动?"
6978 #. Resource IDs: (1253)
6979 msgid "Save revision &to..."
6980 msgstr "保存版本至(&T)..."
6982 #. Resource IDs: (3601)
6984 "Save the active document with a new name\n"
6986 msgstr "用一个新名称保存当前文档\n另存为"
6988 #. Resource IDs: (3601)
6990 "Save the active document\n"
6994 #. Resource IDs: (3601)
6996 "Save the modified file\n"
6998 msgstr "保存变更过的文件\n保存文件"
7000 #. Resource IDs: (1132)
7001 msgid "Save to clipboard"
7004 #. Resource IDs: (1385)
7005 msgid "Save unified diff"
7008 #. Resource IDs: (1385)
7009 msgid "Save unified diff since HEAD"
7010 msgstr "自从HEAD保存差异文件"
7012 #. Resource IDs: (108)
7016 #. Resource IDs: (71)
7018 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7019 msgstr "失败保存配置(键: \"%s\", 值: \"%s\")。"
7021 #. Resource IDs: (75)
7022 msgid "Saving notes failed."
7025 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7029 #. Resource IDs: (1003)
7033 #. Resource IDs: (1003)
7034 msgid "Scroll Right"
7037 #. Resource IDs: (1253)
7038 msgid "Search &log messages..."
7039 msgstr "查找日志信息(&L)..."
7041 #. Resource IDs: (65535)
7045 #. Resource IDs: (3867)
7047 msgid "Seek failed on %1"
7050 #. Resource IDs: (1253)
7054 #. Resource IDs: (16529)
7055 msgid "Select &User-defined Image: "
7056 msgstr "选择用户定义的图片(&U): "
7058 #. Resource IDs: (16508)
7059 msgid "Select &context menu:"
7060 msgstr "选择右键菜单(&C):"
7062 #. Resource IDs: (65535)
7063 msgid "Select &window:"
7066 #. Resource IDs: (1057)
7068 "Select Color Tool\n"
7070 msgstr "颜色选择工具\n选择颜色"
7072 #. Resource IDs: (13)
7073 msgid "Select File..."
7076 #. Resource IDs: (78)
7077 msgid "Select SSH client"
7078 msgstr "选择 SSH 用户端程序"
7080 #. Resource IDs: (3858)
7081 msgid "Select a button."
7084 #. Resource IDs: (3585)
7085 msgid "Select an object on which to get Help"
7088 #. Resource IDs: (213)
7089 msgid "Select changelist"
7092 #. Resource IDs: (78)
7093 msgid "Select diff application"
7096 #. Resource IDs: (313)
7097 msgid "Select diff file..."
7100 #. Resource IDs: (64)
7101 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7102 msgstr "选择要关联此问题跟踪器的文件夹"
7104 #. Resource IDs: (79)
7106 "Select folder to export to.\n"
7107 "You might need to create a new folder before performing this export."
7108 msgstr "选择要导出至的文件夹。\n你可能需要在进行导出之前先创建新文件夹。"
7110 #. Resource IDs: (197)
7111 msgid "Select folder to run script for"
7112 msgstr "选择要运行脚本的文件夹"
7114 #. Resource IDs: (119)
7115 msgid "Select folder to save the selected files to"
7116 msgstr "选择保存选中文件的文件夹"
7118 #. Resource IDs: (197)
7119 msgid "Select hook script file"
7120 msgstr "选择 Hook 脚本文件..."
7122 #. Resource IDs: (1405)
7123 msgid "Select items automatically"
7126 #. Resource IDs: (78)
7127 msgid "Select merge application"
7130 #. Resource IDs: (119)
7131 msgid "Select merge target"
7134 #. Resource IDs: (79)
7136 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7137 msgstr "选择进度窗口在操作后的特性。"
7139 #. Resource IDs: (3603)
7141 "Select the entire document\n"
7145 #. Resource IDs: (78)
7146 msgid "Select viewer for diff-files"
7149 #. Resource IDs: (1067)
7150 msgid "Select/deselect &all"
7151 msgstr "选择全部或者取消选择(&a)"
7153 #. Resource IDs: (1)
7157 #. Resource IDs: (602)
7161 #. Resource IDs: (1587)
7162 msgid "Send Mail after create"
7165 #. Resource IDs: (3866)
7166 msgid "Send Mail failed to send message."
7167 msgstr "发送邮件功能无法发送信息。"
7169 #. Resource IDs: (21, 603)
7170 msgid "Send Mail..."
7173 #. Resource IDs: (320)
7177 #. Resource IDs: (602)
7178 msgid "Send Patch by Email"
7181 #. Resource IDs: (21)
7182 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7185 #. Resource IDs: (74)
7186 msgid "Sending content"
7189 #. Resource IDs: (602)
7193 #. Resource IDs: (1409)
7194 msgid "Server &address:"
7195 msgstr "服务器地址(&A): "
7197 #. Resource IDs: (65535)
7198 msgid "Set Accelerator &for:"
7201 #. Resource IDs: (1557)
7202 msgid "Set commit &date"
7205 #. Resource IDs: (1580)
7206 msgid "Set up SMTP Server"
7209 #. Resource IDs: (86)
7210 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
7211 msgstr "为选定的本地分支设置远端作为\"pushremote\""
7213 #. Resource IDs: (86)
7215 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
7216 msgstr "为选定的本地分支设置远端分支作为\"pushbranch\""
7218 #. Resource IDs: (13)
7219 msgid "Setting properties..."
7222 #. Resource IDs: (107)
7226 #. Resource IDs: (80)
7227 msgid "Settings - TortoiseGit"
7228 msgstr "设置 - TortoiseGit"
7230 #. Resource IDs: (1270)
7234 #. Resource IDs: (1271)
7235 msgid "Shell Extended"
7238 #. Resource IDs: (145)
7239 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7242 #. Resource IDs: (5062)
7246 #. Resource IDs: (1105)
7247 msgid "Short &date/time format in log messages"
7248 msgstr "日志信息使用短日期/时间格式(&D)"
7250 #. Resource IDs: (12)
7251 msgid "Short URL of Git items"
7252 msgstr "Short URL of Git items"
7254 #. Resource IDs: (1255)
7255 msgid "Shorten property list"
7258 #. Resource IDs: (1382)
7262 #. Resource IDs: (16996)
7263 msgid "Show &Accelerator for:"
7266 #. Resource IDs: (115)
7267 msgid "Show &All Branch"
7270 #. Resource IDs: (115)
7271 msgid "Show &Range..."
7272 msgstr "显示范围(&R)..."
7274 #. Resource IDs: (20)
7275 msgid "Show &Reflog"
7278 #. Resource IDs: (1073)
7279 msgid "Show &Unversioned Files"
7280 msgstr "显示无版本控制的文件(&U)"
7282 #. Resource IDs: (1208)
7283 msgid "Show &Whole Project"
7286 #. Resource IDs: (1254)
7287 msgid "Show &changes"
7288 msgstr "显示改变(&C)..."
7290 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7294 #. Resource IDs: (1031)
7295 msgid "Show &log..."
7296 msgstr "显示日志(&L)..."
7298 #. Resource IDs: (1088)
7299 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7300 msgstr "仅在资源管理器中显示图标覆盖和上下文菜单(&O)"
7302 #. Resource IDs: (1069)
7303 msgid "Show Above the Ribbon"
7306 #. Resource IDs: (1069)
7307 msgid "Show Below the Ribbon"
7310 #. Resource IDs: (1382)
7311 msgid "Show Environment Variables"
7314 #. Resource IDs: (1065)
7315 msgid "Show Fewer Buttons"
7318 #. Resource IDs: (32817)
7319 msgid "Show File List"
7322 #. Resource IDs: (2052)
7324 "Show Inline-Diff word by word\n"
7325 "Inline diff word-wise"
7326 msgstr "按照单词显示内迁差异\n识别单词的内嵌差异"
7328 #. Resource IDs: (32781)
7332 #. Resource IDs: (1065)
7333 msgid "Show More Buttons"
7336 #. Resource IDs: (1068)
7337 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7338 msgstr "在缎带上方显示快捷访问工具栏"
7340 #. Resource IDs: (1068)
7341 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7342 msgstr "在缎带下方显示快捷访问工具栏"
7344 #. Resource IDs: (16651)
7345 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7346 msgstr "在工具栏中显示屏幕提示(&T)"
7348 #. Resource IDs: (115)
7349 msgid "Show Whole Project"
7352 #. Resource IDs: (32775)
7356 #. Resource IDs: (1251)
7357 msgid "Show branches this commit is on"
7360 #. Resource IDs: (1251)
7361 msgid "Show changes as &unified diff"
7362 msgstr "以标准差异格式显示改变(&U)"
7364 #. Resource IDs: (83)
7365 msgid "Show destination folder"
7368 #. Resource IDs: (1556)
7369 msgid "Show diff to last commit"
7372 #. Resource IDs: (1126)
7373 msgid "Show excluded folders as normal"
7376 #. Resource IDs: (16656)
7377 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7378 msgstr "在短暂延时后显示全部菜单(&U)"
7380 #. Resource IDs: (1264)
7381 msgid "Show i&gnored files"
7382 msgstr "显示被忽略的文件(&G)"
7384 #. Resource IDs: (1063)
7385 msgid "Show linenumber&s"
7388 #. Resource IDs: (64)
7392 #. Resource IDs: (65)
7393 msgid "Show log &before rename/copy"
7394 msgstr "现实重命名和复制之前的历史"
7396 #. Resource IDs: (81)
7397 msgid "Show log of submodule"
7400 #. Resource IDs: (14)
7401 msgid "Show log of this folder"
7404 #. Resource IDs: (1256)
7408 #. Resource IDs: (1382)
7409 msgid "Show modified files in working tree"
7412 #. Resource IDs: (1270)
7414 "Show next change of selected commit\n"
7416 msgstr "显示选定提交的下一个改动\n显示下一个"
7418 #. Resource IDs: (2054)
7420 "Show or hide the line diff bar\n"
7421 "Toggle LineDiffBar"
7422 msgstr "显示或隐藏行差异工具栏\\\n切换行差异工具栏"
7424 #. Resource IDs: (2054)
7426 "Show or hide the locator bar\n"
7428 msgstr "显示或隐藏定位工具栏\n切换定位工具栏"
7430 #. Resource IDs: (3713)
7432 "Show or hide the status bar\n"
7434 msgstr "显示\\隐藏状态栏\n切换状态栏"
7436 #. Resource IDs: (3713)
7438 "Show or hide the status bar\n"
7440 msgstr "显示或隐藏状态栏\n切换状态栏"
7442 #. Resource IDs: (3713)
7444 "Show or hide the toolbar\n"
7446 msgstr "显示或隐藏工具栏\n切换工具栏"
7448 #. Resource IDs: (1270)
7450 "Show previous change of selected commit\n"
7452 msgstr "显示选定提交的上一个改动\n显示上一个"
7454 #. Resource IDs: (1252)
7455 msgid "Show revision properties"
7458 #. Resource IDs: (16652)
7459 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7460 msgstr "在屏幕提示中显示快捷键(&K)"
7462 #. Resource IDs: (2049)
7464 "Show special characters for whitespaces\n"
7466 msgstr "空白和换行显示为特殊字符\n显示空白"
7468 #. Resource IDs: (1209)
7469 msgid "Show un&modified files"
7470 msgstr "显示未修改的文件(&M)"
7472 #. Resource IDs: (1073)
7473 msgid "Show un&versioned files"
7474 msgstr "显示无版本控制的文件(&V)"
7476 #. Resource IDs: (198)
7480 #. Resource IDs: (115)
7483 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7485 msgstr "正在显示 %ld 个版本(介于版本 %ld 到版本 %ld 之间), 选中了 %ld 个版本。"
7487 #. Resource IDs: (76)
7490 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7492 msgstr "正在显示 %ld 个版本(介于版本 %s 到版本 %s 之间), 选中了 %ld 个版本。\n"
7494 #. Resource IDs: (13)
7496 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7498 msgstr "不论在版本库中或在本地端都显示从上次更新以后有改动的文件"
7500 #. Resource IDs: (10)
7501 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7502 msgstr "显示关于TortoiseGit的信息"
7504 #. Resource IDs: (20)
7505 msgid "Shows reference log"
7508 #. Resource IDs: (198)
7509 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7510 msgstr "在默认文本编辑器中显示动作记录"
7512 #. Resource IDs: (12)
7513 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7514 msgstr "显示选定的文件/文件夹的日志"
7516 #. Resource IDs: (1523)
7520 #. Resource IDs: (1532)
7524 #. Resource IDs: (32775)
7525 msgid "Single/&double-pane view"
7528 #. Resource IDs: (74)
7532 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7536 #. Resource IDs: (66)
7538 msgid "Skip Patch: %s"
7541 #. Resource IDs: (11029)
7542 msgid "Skip worktree"
7545 #. Resource IDs: (1529)
7546 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
7547 msgstr "跳过工作树(\"Lockes\"在TortoiseSVN)"
7549 #. Resource IDs: (74)
7553 #. Resource IDs: (263)
7554 msgid "Skipped missing target"
7557 #. Resource IDs: (1550)
7558 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7561 #. Resource IDs: (1126)
7562 msgid "Sort by commit count"
7565 #. Resource IDs: (196)
7567 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7569 msgstr "设定在最新的日志对话框中显示的条目数量。"
7571 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7575 #. Resource IDs: (1253)
7579 #. Resource IDs: (3604)
7581 "Split the active window into panes\n"
7583 msgstr "将当前窗口分割区块\n分割"
7585 #. Resource IDs: (1254, 1257)
7589 #. Resource IDs: (246)
7590 msgid "Stacked Bar Graph"
7593 #. Resource IDs: (246)
7594 msgid "Stacked Line Graph"
7597 #. Resource IDs: (1258, 16962)
7601 #. Resource IDs: (68)
7602 msgid "Start (FastFwd)"
7605 #. Resource IDs: (67)
7606 msgid "Start Cherry Pick"
7609 #. Resource IDs: (569)
7610 msgid "Start Commit Hook"
7613 #. Resource IDs: (67, 68)
7614 msgid "Start Rebase"
7617 #. Resource IDs: (569)
7618 msgid "Start Update Hook"
7621 #. Resource IDs: (12)
7622 msgid "Start bisect mode..."
7625 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7629 #. Resource IDs: (1673)
7630 msgid "Stash &Message"
7633 #. Resource IDs: (20)
7637 #. Resource IDs: (20)
7641 #. Resource IDs: (22)
7645 #. Resource IDs: (20)
7649 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7653 #. Resource IDs: (179, 245)
7657 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7661 #. Resource IDs: (1068)
7662 msgid "Status Bar Configuration"
7665 #. Resource IDs: (65535)
7666 msgid "Status and action colors"
7669 #. Resource IDs: (65535)
7670 msgid "Status cache"
7673 #. Resource IDs: (197)
7675 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7676 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,递归完全状态"
7678 #. Resource IDs: (196)
7680 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7681 " the overlay recursively"
7682 msgstr "在外部进程中保存状态缓存信息,能够递归的显示"
7684 #. Resource IDs: (196)
7685 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7686 msgstr "状态缓存仅用于一个文件夹,并不递归"
7688 #. Resource IDs: (11)
7689 msgid "Status of item in Git"
7692 #. Resource IDs: (13)
7693 msgid "Stops bisect mode"
7696 #. Resource IDs: (1639)
7700 #. Resource IDs: (1, 65)
7704 #. Resource IDs: (65535)
7708 #. Resource IDs: (1302)
7712 #. Resource IDs: (8, 11)
7713 msgid "Submodule &Update"
7716 #. Resource IDs: (20, 1589)
7717 msgid "Submodule Add"
7720 #. Resource IDs: (4576)
7721 msgid "Submodule Diff"
7724 #. Resource IDs: (1585)
7725 msgid "Submodule Info"
7728 #. Resource IDs: (76)
7729 msgid "Submodule Init"
7730 msgstr "Submodule Init"
7732 #. Resource IDs: (20, 77)
7733 msgid "Submodule Sync"
7736 #. Resource IDs: (76)
7737 msgid "Submodule Update"
7738 msgstr "Submodule Update"
7740 #. Resource IDs: (1624)
7741 msgid "Submodule Update Options"
7744 #. Resource IDs: (1708)
7748 #. Resource IDs: (65)
7752 #. Resource IDs: (78)
7756 #. Resource IDs: (229)
7758 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7759 msgstr "切换 %s 到 %s,版本 %s"
7761 #. Resource IDs: (32811)
7762 msgid "Switch Left<->Right"
7765 #. Resource IDs: (1522)
7769 #. Resource IDs: (3606)
7771 "Switch back to the previous window pane\n"
7773 msgstr "切换回前一个窗口区块\n前一区块"
7775 #. Resource IDs: (2049)
7777 "Switch between single and double pane view\n"
7778 "Switch between single and double pane view"
7779 msgstr "在单区块与双区块查看模式间切换\n切换单/双区块模式"
7781 #. Resource IDs: (2051)
7783 "Switch the contents of the left and right view\n"
7784 "Switch left and right view"
7785 msgstr "交换左右内容\n左右交换"
7787 #. Resource IDs: (3825)
7788 msgid "Switch to the next document window"
7791 #. Resource IDs: (3606)
7793 "Switch to the next window pane\n"
7795 msgstr "切换至下个窗口区块\n下个区块"
7797 #. Resource IDs: (3825)
7798 msgid "Switch to the previous document window"
7801 #. Resource IDs: (304)
7802 msgid "Switch/Checkout"
7805 #. Resource IDs: (1256)
7806 msgid "Switch/Checkout to"
7809 #. Resource IDs: (1254)
7810 msgid "Switch/Checkout to this..."
7811 msgstr "切换/检出到这个版本..."
7813 #. Resource IDs: (9)
7814 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7815 msgstr "切换/检出工作区到另外的分支/标签"
7817 #. Resource IDs: (325)
7818 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7821 #. Resource IDs: (22)
7822 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7823 msgstr "同步远端版本库,包括拉取,推送,发送补丁等等"
7825 #. Resource IDs: (22)
7829 #. Resource IDs: (1556)
7830 msgid "System &sounds"
7833 #. Resource IDs: (3857)
7835 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7837 msgstr "系统注册表及 INI 文件(如果有) 删除完成。"
7839 #. Resource IDs: (5065)
7843 #. Resource IDs: (7)
7844 msgid "TORTOISEIDIFF"
7845 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7847 #. Resource IDs: (1513)
7851 #. Resource IDs: (16970)
7852 msgid "Tab Placeholder"
7855 #. Resource IDs: (65535)
7859 #. Resource IDs: (82)
7863 #. Resource IDs: (82)
7867 #. Resource IDs: (79)
7869 msgid "Tagged the working tree to %s"
7872 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7876 #. Resource IDs: (64)
7880 #. Resource IDs: (1064)
7884 #. Resource IDs: (219)
7888 #. Resource IDs: (65535)
7892 #. Resource IDs: (71)
7894 "The Remote Config was changed.\n"
7895 "Do you want to save now or discard changes?"
7896 msgstr "远程配置已经更新。\n现在保存还是放弃?"
7898 #. Resource IDs: (70)
7901 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7903 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7904 msgstr "分支\"%s\"是一个<i>远程分支</i>.\n\n你真的想<ct=0x0000FF>删除</ct>吗?"
7906 #. Resource IDs: (63)
7907 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7908 msgstr "区块大小与加入/删除的行数不符!"
7910 #. Resource IDs: (63)
7912 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7913 msgstr "区块起始标记“@@”应该位于第 %d 行!"
7915 #. Resource IDs: (67)
7916 msgid "The commit message must not be empty."
7919 #. Resource IDs: (68)
7922 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7924 msgstr "差异比较引擎终止,错误信息:\n%s"
7926 #. Resource IDs: (85)
7928 "The entered source ref is ambiguous.\n"
7929 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
7930 msgstr "含糊的原引用名\n分支使用\"refs/heads/\"前缀,标签使用 \"refs/tags/\"前缀来使得名字唯一!"
7932 #. Resource IDs: (64)
7934 msgid "The file %s does not exist!"
7937 #. Resource IDs: (64)
7939 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7940 msgstr "补丁文件中找不到文件: %s!"
7942 #. Resource IDs: (64)
7945 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
7946 "Do you want to select another file to diff?"
7947 msgstr "文件“%s“不在你的操作树中,你是否想选择另一个文件去比较?"
7949 #. Resource IDs: (314)
7955 "Do you want to remove the file?"
7956 msgstr "文件\n%s\n是空的。 是否删除?"
7958 #. Resource IDs: (69)
7959 msgid "The file is too big"
7962 #. Resource IDs: (3857)
7963 msgid "The file is too large to open."
7966 #. Resource IDs: (80)
7971 "already exists! Do you want to overwrite it?"
7972 msgstr "文件\n%s\n已存在! 是否要覆盖?"
7974 #. Resource IDs: (69)
7979 "is not a valid text file!\n"
7980 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
7981 msgstr "文件\n%s\n不是有效的文本文件!\n注意 UTF32 文件也作为二进制文件处理。"
7983 #. Resource IDs: (145)
7987 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
7988 msgstr "文件夹 %s\n中包含了无版本控制的文件和/或修改过的文件。你确认要删除吗?"
7990 #. Resource IDs: (88)
7996 "Would you like to create it first?"
7997 msgstr "文件夹 \n%s\n不存在。\n是否要先创建?"
7999 #. Resource IDs: (83)
8002 "The hook script returned an error:\n"
8004 msgstr "Hook 脚本返回了一个错误: \n%s"
8006 #. Resource IDs: (7)
8007 msgid "The image can not be shown."
8010 #. Resource IDs: (63)
8012 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
8013 "installed correctly."
8014 msgstr "不能创建问题跟踪器提供者。请检查它是否已经正确安装。"
8016 #. Resource IDs: (64)
8017 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
8018 msgstr "问题跟踪器提供者不能验证参数字符串"
8020 #. Resource IDs: (63)
8022 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
8023 msgstr "“====”行应该出现在第 %d 行!"
8025 #. Resource IDs: (63)
8027 "The line 'Index: ' was not found!\n"
8028 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
8029 msgstr "找不到“Index: ”行!\n这可能不是补丁文件,或是没有差异。"
8031 #. Resource IDs: (63)
8033 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8034 msgstr "新文件的标示行应该位于第 %d 行!"
8036 #. Resource IDs: (63)
8038 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8039 msgstr "旧文件的标示行应该位于第 %d 行!"
8041 #. Resource IDs: (86)
8043 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
8044 msgstr "本地分支\"%s\"不能直接迁移到远端分支\"%s\""
8046 #. Resource IDs: (64)
8048 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8050 msgstr "本地和远端分支为空,继续吗?"
8052 #. Resource IDs: (64)
8054 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8056 msgstr "本地分支/标签为空,这导致删除远端分支/标签。继续吗?"
8058 #. Resource IDs: (198)
8060 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8061 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8062 msgstr "保存的最大动作记录行数。\n如果新增的行超过此限制,最旧的行会被删除。"
8064 #. Resource IDs: (63)
8066 "The old file does not match the new file.\n"
8067 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8068 msgstr "旧文件与新文件不符。\n尚不支持文件改名功能!"
8070 #. Resource IDs: (220)
8071 msgid "The operation failed."
8074 #. Resource IDs: (74)
8076 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8077 "You must only specify one of them."
8078 msgstr "参数“/path”和“/pathfile”互斥。\n你只能指定其中的一个。"
8080 #. Resource IDs: (64)
8083 "The patch seems outdated! The file line\n"
8085 "and the patchline\n"
8088 msgstr "补丁文件似乎已经过期!文件中的\n%s\n行与补丁文件中的\n%s\n行不符合!"
8090 #. Resource IDs: (88)
8092 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8093 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8095 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8096 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8098 "Do you want to proceed anyway?"
8099 msgstr "输入的 PATH/URL 似乎在 Windows 上非法!\n你可以继续尝试,但可能会出现错误。\n\n正确的 Windows 路径不能包含 “<<>|\"?*:” 或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$\n\n你想继续尝试吗?"
8101 #. Resource IDs: (314)
8106 "in the patchfile does not exist.\n"
8107 "TortoiseMerge found the relative path\n"
8109 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8111 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
8112 msgstr "补丁文件中的路径\n%s\n不存在。\nTortoiseMerge已经找到了相对路径\n%s它看起来适宜使用此补丁。\n\n要使用建议的路径吗?回答“否”将退出 TortoiseMerge。"
8114 #. Resource IDs: (314)
8119 "in the patchfile does not exist.\n"
8120 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8121 msgstr "补丁文件中的路径\n%s\n不存在。\nTortoiseMerge 尝试除去前缀,查找适宜使用补丁的路径,但是没有发现匹配路径。"
8123 #. Resource IDs: (314)
8128 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8129 "But TortoiseMerge found the path\n"
8131 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8132 msgstr "路径\n%s\n好像和补丁文件中的路径不符。\nTortoiseMerge已经找到了更匹配的路径\n%s。\n要使用建议路径替换吗?"
8134 #. Resource IDs: (71)
8137 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8138 "Do you want to overwrite it?"
8139 msgstr "远端\"%s\"已经存在.\n你想覆盖吗?"
8141 #. Resource IDs: (80)
8142 msgid "The repository was successfully created."
8145 #. Resource IDs: (78)
8147 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8148 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8149 msgstr "选择的文件尚有一个以上的冲突标记。\n你确定要将其视为已解决?"
8151 #. Resource IDs: (88)
8154 "The target folder \n"
8157 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8158 msgstr "目标目录\n%s\n不为空!\n是否真的想克隆/导出到这个目录?"
8160 #. Resource IDs: (195)
8162 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8163 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8164 "but maybe not scan all files."
8165 msgstr "对选中文件进行分析的时间,单位为秒。\r\n如果设置得小,会使自动完成列表很快显示出来,\r\n但是可能并没有扫描所有的文件。"
8167 #. Resource IDs: (82)
8169 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8170 "It's not possible to show the log messages between them!"
8171 msgstr "选择的两个URL不是从相同的来源建立的。\n不能显示它们之间的日志!"
8173 #. Resource IDs: (16)
8174 msgid "The user who did the last commit"
8175 msgstr "执行最后一次提交操作的用户"
8177 #. Resource IDs: (65535)
8181 #. Resource IDs: (263)
8183 msgstr "远程文件(theirs)"
8185 #. Resource IDs: (169)
8187 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8188 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8189 msgstr "子模块中包含的目录中有修改或未版本控制的对象。\n那些文件不会在提交列表中列出,您需要单独提交。"
8191 #. Resource IDs: (198)
8194 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8196 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在还有%d 个图示覆盖。"
8198 #. Resource IDs: (64)
8199 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8200 msgstr "没有可用的问题跟踪器。"
8202 #. Resource IDs: (66)
8205 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8206 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8207 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8208 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8209 msgstr "%d 行还有尚未处理的冲突!\n请在保存之前先解决它们。\n你确定要在还有冲突时保存文件吗?\n如果你选择“是”,之后必须自行在其它编辑器中处理冲突!"
8211 #. Resource IDs: (313)
8213 "There are unsaved modifications!\n"
8214 "Do you want to save your changes?"
8215 msgstr "有尚未保存的修改!\n是否要保存你做的修改?"
8217 #. Resource IDs: (82)
8219 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8220 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8221 msgstr "没有待添加的内容,所有文件和目录已在在版本库中或是被全局配置文件忽略。"
8223 #. Resource IDs: (1253)
8227 #. Resource IDs: (78)
8228 msgid "This field is required and must not be empty."
8229 msgstr "这个域必须输入且不能为空"
8231 #. Resource IDs: (83)
8233 "This is not a valid URL.\n"
8234 "Please enter an URL here."
8235 msgstr "无效 URL。\n请输入 URL。"
8237 #. Resource IDs: (82)
8239 "This is not a valid path!\n"
8240 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8241 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8242 msgstr "这是一个无效路径!\n正确的路径不能包含“<<>|\"?*:”或以下设备名: \ncom1-com9,lpt1-lpt9,prn,aux,con,nul,clock$"
8244 #. Resource IDs: (3857)
8247 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8248 " may have an incompatible version of %s."
8249 msgstr "找不到本程序链接的 %s (包含于 %s),可能 %s 的已安装版本不兼容。"
8251 #. Resource IDs: (3857)
8253 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8254 msgstr "系统中找不到本程序需要的 %s。"
8256 #. Resource IDs: (15)
8257 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8258 msgstr "该属性只能设置在文件夹上,不能在文件上设置。"
8260 #. Resource IDs: (67)
8261 msgid "This task requires a clean working tree."
8262 msgstr "这个操作要求一个干净的工作区"
8264 #. Resource IDs: (1016)
8266 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8267 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8268 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8269 msgstr "这会删除你在应用程序中使用的命令记录,恢复到默认菜单和工具栏的可视化命令集合。它不会撤销任何显式的的定制。你确认吗?"
8271 #. Resource IDs: (604)
8272 msgid "Three way diff"
8275 #. Resource IDs: (16924)
8276 msgid "Tile &Horizontally"
8279 #. Resource IDs: (16928)
8280 msgid "Tile &Vertically"
8283 #. Resource IDs: (1676)
8287 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8291 #. Resource IDs: (3633)
8293 "Toggle One/Two Pages display\n"
8294 "Toggle One/Two Pages display"
8295 msgstr "切换单/双页显示\n切换单/双页显示"
8297 #. Resource IDs: (65535)
8301 #. Resource IDs: (16130)
8302 msgid "Toolbar Name"
8305 #. Resource IDs: (1064)
8306 msgid "Toolbar Options"
8309 #. Resource IDs: (1001)
8310 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8311 msgstr "工具栏内部错误。清联系你的应用程序销售商。"
8313 #. Resource IDs: (16105)
8317 #. Resource IDs: (16928)
8321 #. Resource IDs: (65535)
8325 #. Resource IDs: (1096)
8326 msgid "Tortoise&UDiff"
8327 msgstr "Tortoise&UDiff"
8329 #. Resource IDs: (65, 65535)
8331 msgstr "TortoiseGit"
8333 #. Resource IDs: (107)
8335 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8336 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8338 #. Resource IDs: (107)
8341 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8343 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \n%s \n"
8345 #. Resource IDs: (98)
8348 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8349 "to be renamed too?"
8350 msgstr "TortoiseGit 检测到类似的文件名。你要同时改名\n文件 %s 吗?"
8352 #. Resource IDs: (198)
8354 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8355 msgstr "TortoiseGit将不显示以下覆盖:%s"
8357 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8358 msgid "TortoiseGitBlame"
8359 msgstr "TortoiseGitBlame"
8361 #. Resource IDs: (1)
8364 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8365 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8366 msgstr "TortoiseGitBlame 已经配置成版本库 \"%s\". 不能动态切换到版本库 (\"%s\") 。"
8368 #. Resource IDs: (1)
8370 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8371 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本%d.%d.%d.%d"
8373 #. Resource IDs: (1)
8375 "TortoiseGitBlame\n"
8380 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8381 "TortoiseGitBlame.Document"
8382 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
8384 #. Resource IDs: (7, 153)
8385 msgid "TortoiseIDiff"
8386 msgstr "TortoiseIDiff"
8388 #. Resource IDs: (65535)
8389 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8390 msgstr "TortoiseIDiff - 一个图像比较工具,包含于 TortoiseGit"
8392 #. Resource IDs: (7)
8394 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8396 "Available command line parameters are:\n"
8397 "/left:\"path to left picture\"\n"
8398 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8399 "/right:\"path to right picture\"\n"
8400 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8401 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8402 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8403 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8404 msgstr "TortoiseIDiff: TortoiseSVN 的图片差异查看器\n\n可用的命令行参数: \n/left: “左侧文件的路径”\n/lefttitle: “左侧窗口的标题”\n/right: “右侧文件的路径”\n/righttitle: “右侧窗口的标题”\n/overlay\t\t启用覆盖模式\n/fit\t\t适合图像尺寸\\n\n/showinfo\t\t显示图像信息框"
8406 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8407 msgid "TortoiseMerge"
8408 msgstr "TortoiseMerge"
8410 #. Resource IDs: (107)
8412 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8413 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8415 #. Resource IDs: (107)
8418 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8419 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8421 "apr-utils %d.%d.%d"
8422 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-utils %d.%d.%d"
8424 #. Resource IDs: (1162)
8425 msgid "Total commits analyzed:"
8428 #. Resource IDs: (1163)
8429 msgid "Total file changes:"
8432 #. Resource IDs: (1520)
8436 #. Resource IDs: (1520)
8440 #. Resource IDs: (11023)
8441 msgid "Tracked Remote Branch:"
8444 #. Resource IDs: (357)
8446 msgid "Transferring at %s"
8449 #. Resource IDs: (32816)
8450 msgid "Transparent &color..."
8453 #. Resource IDs: (251)
8454 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8455 msgstr "试试“清理”,如果无效,你需要重新检出文件。"
8457 #. Resource IDs: (73)
8461 #. Resource IDs: (65535)
8465 #. Resource IDs: (10)
8466 msgid "Tweak TortoiseGit"
8467 msgstr "调整 TortoiseGit 设置"
8469 #. Resource IDs: (1642)
8473 #. Resource IDs: (164, 207)
8477 #. Resource IDs: (71)
8478 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8479 msgstr "URL或目录不能同时为空"
8481 #. Resource IDs: (1272)
8485 #. Resource IDs: (12)
8486 msgid "URL of Git items"
8487 msgstr "URL of Git items"
8489 #. Resource IDs: (65535)
8493 #. Resource IDs: (3866)
8494 msgid "Unable to load mail system support."
8495 msgstr "无法加载邮件系统功能。"
8497 #. Resource IDs: (3865)
8498 msgid "Unable to process command, server busy."
8499 msgstr "不能处理命令,服务器忙。"
8501 #. Resource IDs: (3859)
8503 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8504 msgstr "无法读取 %1,该文件已经被其他人打开。"
8506 #. Resource IDs: (3865)
8507 msgid "Unable to read write-only property."
8510 #. Resource IDs: (119)
8512 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8513 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8514 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8515 "from the top pane in the log dialog."
8516 msgstr "不能重构工作副本路径!\n如果文件被改名后可能发生这种情况。\n请打开该文件的日志对话框并从对话框上部的\n面板取消改名操作。"
8518 #. Resource IDs: (3865)
8519 msgid "Unable to write read-only property."
8522 #. Resource IDs: (3859)
8524 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8525 msgstr "无法写入 %1, 它可能被设为只读或另有人打开。"
8527 #. Resource IDs: (3887)
8531 #. Resource IDs: (1069)
8533 msgid "Undo %d Actions"
8536 #. Resource IDs: (1069)
8537 msgid "Undo 1 Action"
8540 #. Resource IDs: (14)
8544 #. Resource IDs: (3603)
8546 "Undo the last action\n"
8548 msgstr "撤消掉上次的修改\n撤消"
8550 #. Resource IDs: (3859)
8551 msgid "Unexpected file format."
8554 #. Resource IDs: (3850)
8556 "Unformatted Text\n"
8557 "text without any formatting"
8558 msgstr "未格式化的文本\n没有任何格式的文本"
8560 #. Resource IDs: (1258)
8564 #. Resource IDs: (20)
8565 msgid "Unknown depth"
8568 #. Resource IDs: (3841)
8572 #. Resource IDs: (1462)
8576 #. Resource IDs: (1313)
8577 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8578 msgstr "如果文件夹包含无版本控制的文件,则标识为已修改"
8580 #. Resource IDs: (286)
8582 msgid "Unversioning %s"
8583 msgstr "正在将 %s 去除版本控制"
8585 #. Resource IDs: (1384)
8589 #. Resource IDs: (65)
8590 msgid "Update Submodules"
8593 #. Resource IDs: (74)
8597 #. Resource IDs: (3849)
8598 msgid "Updating ActiveX objects"
8599 msgstr "更新 ActiveX 对象"
8601 #. Resource IDs: (68)
8602 msgid "Updating index"
8605 #. Resource IDs: (16530)
8606 msgid "Use &Default Image: "
8607 msgstr "使用默认图片(&D): "
8609 #. Resource IDs: (32855)
8610 msgid "Use &left block"
8611 msgstr "使用左边文件块(&l)"
8613 #. Resource IDs: (1024)
8614 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8615 msgstr "对两个文件进行比较时默认使用单窗口方式(&O)"
8617 #. Resource IDs: (251)
8618 msgid "Use &other text block"
8619 msgstr "使用其它文本块(&O)"
8621 #. Resource IDs: (1482)
8625 #. Resource IDs: (1497)
8626 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8627 msgstr "使用小包(为慢速网络连接)(&P)"
8629 #. Resource IDs: (1064)
8630 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8631 msgstr "使用剪贴板上的标准差异(&C)"
8633 #. Resource IDs: (85)
8634 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
8635 msgstr "使用不同的名字或者使用“强制”选项覆盖已存在的"
8637 #. Resource IDs: (85)
8638 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
8639 msgstr "使用不同的名字或者使用“覆盖分支”选项"
8641 #. Resource IDs: (2054)
8643 "Use all content from the left view\n"
8645 msgstr "使用左边视图中的全部内容\n使用左边文件"
8647 #. Resource IDs: (32857)
8648 msgid "Use block from left before right"
8651 #. Resource IDs: (2054)
8653 "Use block from left view before block from right view\n"
8654 "Use block from left before right"
8655 msgstr "从左到右使用视图中的块\n从左到右使用块"
8657 #. Resource IDs: (32859)
8658 msgid "Use block from right before left"
8661 #. Resource IDs: (2054)
8663 "Use block from right view before block from left view\n"
8664 "Use block from right before left"
8665 msgstr "从右到左使用视图中的块\n从右到左使用块"
8667 #. Resource IDs: (251)
8668 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8669 msgstr "使用两个文本块(这个块最前)"
8671 #. Resource IDs: (251)
8672 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8673 msgstr "使用两个文本块(这个块最后)"
8675 #. Resource IDs: (32856)
8676 msgid "Use left file"
8679 #. Resource IDs: (1432)
8680 msgid "Use recycle bin when reverting"
8681 msgstr "在恢复的时候使用垃圾箱"
8683 #. Resource IDs: (116)
8684 msgid "Use regular expression"
8687 #. Resource IDs: (1066)
8688 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8689 msgstr "用双删除线表示已删除行(&K)"
8691 #. Resource IDs: (1426)
8692 msgid "Use system locale for date/time"
8693 msgstr "对日期/时间使用系统区域"
8695 #. Resource IDs: (251)
8696 msgid "Use text block from '&mine'"
8697 msgstr "使用“我的”文本块(&m)"
8699 #. Resource IDs: (251)
8700 msgid "Use text block from '&theirs'"
8701 msgstr "使用“他们的”文本块(&t)"
8703 #. Resource IDs: (251)
8704 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8705 msgstr "先使用“我的”文本块(&I)"
8707 #. Resource IDs: (2052)
8709 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8710 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8711 msgstr "先使用“我的”文本块\n先使用“我的”文本块,然后才是“他们的”"
8713 #. Resource IDs: (2052)
8715 "Use text block from 'mine'\n"
8716 "Use 'mine' text block"
8717 msgstr "使用“我的”文本块\n使用“我的”文本块"
8719 #. Resource IDs: (251)
8720 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8721 msgstr "先使用“他们的”文本块(&H)"
8723 #. Resource IDs: (2052)
8725 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8726 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8727 msgstr "先使用“他们的”文本块\n先使用“他们的”文本块,然后才是“我的”"
8729 #. Resource IDs: (2052)
8731 "Use text block from 'theirs'\n"
8732 "Use 'theirs' text block"
8733 msgstr "使用“他们的”文本块\n使用“他们的”文本块"
8735 #. Resource IDs: (32820)
8736 msgid "Use text block from \"&mine\""
8737 msgstr "使用“我的”文本块(&m)"
8739 #. Resource IDs: (32819)
8740 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8741 msgstr "使用“他们的”文本块(&t)"
8743 #. Resource IDs: (32822)
8744 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8745 msgstr "先使用“我的”文本块(&i)"
8747 #. Resource IDs: (32821)
8748 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8749 msgstr "先使用“他们的”文本块(&h)"
8751 #. Resource IDs: (2054)
8753 "Use text block from the left view\n"
8755 msgstr "使用左边视图中的文本块\n使用左边的块"
8757 #. Resource IDs: (251)
8758 msgid "Use th&is text block"
8761 #. Resource IDs: (251)
8762 msgid "Use this &whole file"
8765 #. Resource IDs: (251)
8766 msgid "Use whole other &file"
8769 #. Resource IDs: (119)
8770 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8771 msgstr "用于当前分支修改的提示"
8773 #. Resource IDs: (65535)
8777 #. Resource IDs: (65535)
8781 #. Resource IDs: (65535)
8785 #. Resource IDs: (74)
8786 msgid "User cancelled"
8789 #. Resource IDs: (72)
8791 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8792 " Do you want to set these now?"
8793 msgstr "在提交前必须设置用户名和电子邮箱。\n是否现在设置?"
8795 #. Resource IDs: (1650)
8799 #. Resource IDs: (69)
8803 #. Resource IDs: (313)
8805 "Valid command line options are:\n"
8806 "/base:<path to base file>\n"
8807 "/theirs:<path to their file>\n"
8808 "/mine:<path to your file>\n"
8809 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8810 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8811 "/patchpath:<path to folder>"
8812 msgstr "可用的命令行选项有: \n/base: <基础文件的路径>\n/theirs: <远程文件的路径>\n/yours: <本地文件的路径>\n/merged: <合并后文件的路径>\n/diff: <标准差异文件的路径>\n/patchpath: <文件夹路径>"
8814 #. Resource IDs: (11, 357)
8818 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8822 #. Resource IDs: (7)
8824 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8825 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
8827 #. Resource IDs: (72, 1644)
8831 #. Resource IDs: (72)
8832 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8833 msgstr "版本1(提交日期更新)"
8835 #. Resource IDs: (72, 1645)
8836 msgid "Version 2 (Base)"
8839 #. Resource IDs: (72)
8840 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8841 msgstr "版本2(基础)(提交日期更新)"
8843 #. Resource IDs: (1075)
8844 msgid "Version Information"
8847 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8851 #. Resource IDs: (264)
8855 #. Resource IDs: (65535)
8859 #. Resource IDs: (328, 603)
8863 #. Resource IDs: (71, 1637)
8864 msgid "View Patch>>"
8867 #. Resource IDs: (1252)
8868 msgid "View revision for path in &webviewer"
8869 msgstr "在 &Web 浏览器中查看路径的版本"
8871 #. Resource IDs: (1252)
8872 msgid "View revision in alternative editor"
8873 msgstr "在其他编辑器中查看版本"
8875 #. Resource IDs: (1084)
8876 msgid "Visit our website"
8879 #. Resource IDs: (214, 32848)
8880 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8881 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8883 #. Resource IDs: (65535)
8886 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8887 "To set the values to their default, delete the value text."
8888 msgstr "警告:\r\n只有你明确知道这些设置的意义时,才可以修改它们\r\n要恢复默认设置,删除这些值即可。"
8890 #. Resource IDs: (198)
8894 #. Resource IDs: (1327)
8895 msgid "Wait for the script to finish"
8898 #. Resource IDs: (75)
8899 msgid "Waiting for input"
8902 #. Resource IDs: (88)
8906 #. Resource IDs: (219)
8910 #. Resource IDs: (70)
8913 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8915 "Do you really want to continue?"
8916 msgstr "警告: \"%s\" 将被永久删除. 这个操作<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>被恢复!\n\n你真的想继续吗?"
8918 #. Resource IDs: (71)
8922 #. Resource IDs: (65535)
8923 msgid "Western European"
8924 msgstr "Western European"
8926 #. Resource IDs: (198)
8928 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8929 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8930 msgstr "激活后,当单击右键时保持 SHIFT 键按下,从而将 TortoiseSVN 菜单增加到上下文菜单"
8932 #. Resource IDs: (604)
8934 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8936 msgstr "在应用补丁时,忽略空白改变"
8938 #. Resource IDs: (197)
8940 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8941 "automatically selected"
8942 msgstr "启用时,在提交对话框中列出的受版本控制的项目会被自动选择"
8944 #. Resource IDs: (604)
8946 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8947 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8948 "blobs available locally."
8949 msgstr "当引用补丁失败时,尝试三向合并。"
8951 #. Resource IDs: (65535)
8955 #. Resource IDs: (1065)
8956 msgid "Window Position"
8959 #. Resource IDs: (16927)
8963 #. Resource IDs: (210, 32844)
8964 msgid "Windows &2000"
8965 msgstr "Windows &2000"
8967 #. Resource IDs: (5020)
8968 msgid "Windows-1250"
8969 msgstr "Windows-1250"
8971 #. Resource IDs: (5021)
8972 msgid "Windows-1251"
8973 msgstr "Windows-1251"
8975 #. Resource IDs: (5022)
8976 msgid "Windows-1252"
8977 msgstr "Windows-1252"
8979 #. Resource IDs: (5023)
8980 msgid "Windows-1253"
8981 msgstr "Windows-1253"
8983 #. Resource IDs: (5024)
8984 msgid "Windows-1254"
8985 msgstr "Windows-1254"
8987 #. Resource IDs: (5025)
8988 msgid "Windows-1255"
8989 msgstr "Windows-1255"
8991 #. Resource IDs: (5026)
8992 msgid "Windows-1256"
8993 msgstr "Windows-1256"
8995 #. Resource IDs: (5027)
8996 msgid "Windows-1257"
8997 msgstr "Windows-1257"
8999 #. Resource IDs: (5028)
9000 msgid "Windows-1258"
9001 msgstr "Windows-1258"
9003 #. Resource IDs: (20, 158)
9004 msgid "Working Tree"
9007 #. Resource IDs: (1335, 1472)
9008 msgid "Working Tree Path:"
9011 #. Resource IDs: (1253)
9012 msgid "Working dir changes"
9015 #. Resource IDs: (73)
9019 #. Resource IDs: (145)
9023 #. Resource IDs: (201)
9024 msgid "You already have the latest version installed."
9027 #. Resource IDs: (65535)
9029 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9030 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9031 msgstr "你可以禁止特定的图标覆盖。\n禁止图标覆盖将不设置图标显示,以便其它的外壳扩展设置覆盖。"
9033 #. Resource IDs: (1001)
9035 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9036 msgstr "你只能黏贴尺寸为(%d x %d)的位图!"
9038 #. Resource IDs: (1016)
9040 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9041 msgstr "你不能创建多于 %d 个自定义工具栏!"
9043 #. Resource IDs: (16)
9045 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9046 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9047 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9048 msgstr "你不能在文件夹上设置该属性,它只能设置在文件上!\n如果你要为该文件夹中所有文件设置该属性,\n你必须选择“递归”选项。"
9050 #. Resource IDs: (84)
9051 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9052 msgstr "不能通过重命名改变这个引用的类型"
9054 #. Resource IDs: (84)
9056 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9058 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9059 msgstr "版本的msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)安装\n\n你应该考虑升级到 1.7.10+ ,这个版本支持UTF-并且兼任 *nix版本的 git."
9061 #. Resource IDs: (16)
9063 "You have modified properties without saving them first.\n"
9064 "Do you want to save them now?"
9065 msgstr "你已修改的设置还没有保存。\n现在保存吗?"
9067 #. Resource IDs: (169)
9069 "You haven't entered an issue number!\n"
9070 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9071 msgstr "你尚未输入问题编号!\n确定要进行提交吗?"
9073 #. Resource IDs: (68)
9074 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9075 msgstr "没有输入你的Signed-Off-By"
9077 #. Resource IDs: (68)
9079 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9080 "Do you want to restore them now? You might loose all changes to this file after marking it."
9081 msgstr "你标记一些文件为\"提交后恢复\"。\n你现在想恢复码?这可能丢失标记后所有这些文件的改动。"
9083 #. Resource IDs: (1002)
9085 msgid "You may define up to %d tools."
9086 msgstr "你可以定义最多 %d 个工具。"
9088 #. Resource IDs: (170)
9089 msgid "You must enter a log message for the commit"
9090 msgstr "必须为提交输入日志信息"
9092 #. Resource IDs: (196)
9093 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9094 msgstr "你必须重新启动操作系统使改变生效。"
9096 #. Resource IDs: (65)
9097 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9098 msgstr "必须为zip文件输入一个文件名"
9100 #. Resource IDs: (604)
9102 "You need to stash changes before you can use DCommit.\r\n"
9103 " Do you want to stash pop now?\r\n"
9104 msgstr "你在使用DCommit前需要存藏(stash)改动。\n你想现在弹出存藏(stash)改动吗?\n"
9106 #. Resource IDs: (65)
9108 "You selected a folder.\r\n"
9109 "Exports are only possible to a (zip) file."
9110 msgstr "你选择的是目录\n导出只能是一个(zip)文件"
9112 #. Resource IDs: (77)
9114 "You selected an unversioned file.\n"
9115 "The file will be added to version control when you commit."
9116 msgstr "你选择了无版本控制的文件。\n它会在提交之前被加入版本控制。"
9118 #. Resource IDs: (1001)
9119 msgid "You should enter a text!"
9122 #. Resource IDs: (1001)
9123 msgid "You should select an image!"
9126 #. Resource IDs: (195)
9129 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9130 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9131 msgstr "你把图标集从 <i>%s</i> 修改为 <i>%s</i>。\n此改变将在下次系统重启或注销后再登录时生效!"
9133 #. Resource IDs: (170)
9135 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9136 "Click here to read and insert them again."
9137 msgstr "你过去输入过的日志信息已经保存。\n点击这里阅读历史并重新插入日志。"
9139 #. Resource IDs: (1112)
9140 msgid "Your version is:"
9143 #. Resource IDs: (201)
9145 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9146 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
9148 #. Resource IDs: (1074)
9152 #. Resource IDs: (32783)
9156 #. Resource IDs: (1069)
9160 #. Resource IDs: (58117)
9164 #. Resource IDs: (58118)
9168 #. Resource IDs: (3633)
9174 #. Resource IDs: (3633)
9180 #. Resource IDs: (32784)
9184 #. Resource IDs: (2049)
9188 #. Resource IDs: (2049)
9192 #. Resource IDs: (1001)
9193 msgid "[Unassigned]"
9196 #. Resource IDs: (72)
9198 msgid "\"%s\" is invalid."
9199 msgstr "\"%s\" 是非法字符"
9201 #. Resource IDs: (602)
9203 msgid "\"%s\" is not git repository"
9204 msgstr "\"%s\"不是git版本库"
9206 #. Resource IDs: (65)
9208 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9209 "Do you want to abort?"
9210 msgstr "\"git am\" 仍然在应用模式.\n你想放弃吗?"
9212 #. Resource IDs: (65535)
9216 #. Resource IDs: (1682)
9217 msgid "add \"cherry picked from\""
9220 #. Resource IDs: (10)
9224 #. Resource IDs: (65535)
9228 #. Resource IDs: (3841)
9229 msgid "an unnamed file"
9232 #. Resource IDs: (1085)
9233 msgid "and support the developers"
9236 #. Resource IDs: (1073)
9237 msgid "apply --topo-order"
9238 msgstr "应用--topo-order"
9240 #. Resource IDs: (195)
9241 msgid "assume-valid"
9244 #. Resource IDs: (245)
9248 #. Resource IDs: (65535)
9249 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9250 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9252 #. Resource IDs: (65535)
9253 msgid "bugtraq.append"
9254 msgstr "bugtraq.append"
9256 #. Resource IDs: (65535)
9257 msgid "bugtraq.label"
9258 msgstr "bugtraq.label"
9260 #. Resource IDs: (65535)
9261 msgid "bugtraq.logregex"
9262 msgstr "bugtraq.logregex"
9264 #. Resource IDs: (65535)
9265 msgid "bugtraq.message"
9266 msgstr "bugtraq.message"
9268 #. Resource IDs: (65535)
9269 msgid "bugtraq.number"
9270 msgstr "bugtraq.number"
9272 #. Resource IDs: (65535)
9274 msgstr "bugtraq.url"
9276 #. Resource IDs: (65535)
9277 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9278 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9280 #. Resource IDs: (244, 245)
9284 #. Resource IDs: (11)
9288 #. Resource IDs: (208)
9293 msgstr "复制自 \r\n%s - 版本 %ld"
9295 #. Resource IDs: (605)
9299 #. Resource IDs: (10)
9303 #. Resource IDs: (1646)
9307 #. Resource IDs: (58116)
9311 #. Resource IDs: (79)
9318 msgstr "完成导出\n%s\n至\n%s"
9320 #. Resource IDs: (13)
9324 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9328 #. Resource IDs: (66)
9330 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9331 msgstr "git不能完全退出(退出码 %d)"
9333 #. Resource IDs: (13)
9337 #. Resource IDs: (1130)
9338 msgid "include &untracked"
9341 #. Resource IDs: (13)
9345 #. Resource IDs: (214)
9346 msgid "item kept locally"
9349 #. Resource IDs: (69)
9352 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9356 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9358 #. Resource IDs: (69)
9361 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9367 msgstr "行: %d(+) %d(-) 文件: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9369 #. Resource IDs: (1494)
9373 #. Resource IDs: (11, 65535)
9377 #. Resource IDs: (10)
9381 #. Resource IDs: (65535)
9382 msgid "missing/deleted/replaced"
9385 #. Resource IDs: (10)
9389 #. Resource IDs: (65535)
9390 msgid "modified/copied"
9393 #. Resource IDs: (245)
9397 #. Resource IDs: (1681)
9401 #. Resource IDs: (18)
9405 #. Resource IDs: (10)
9406 msgid "no description for this command is available"
9409 #. Resource IDs: (10)
9410 msgid "non-versioned"
9413 #. Resource IDs: (10)
9417 #. Resource IDs: (1256)
9421 #. Resource IDs: (11)
9425 #. Resource IDs: (3845)
9430 #. Resource IDs: (3869)
9434 #. Resource IDs: (65535)
9435 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9436 msgstr "能或确实有冲突/有问题(obstructed)"
9438 #. Resource IDs: (3845)
9442 #. Resource IDs: (245)
9443 msgid "quarter of year"
9446 #. Resource IDs: (10)
9450 #. Resource IDs: (195)
9451 msgid "skip-worktree"
9454 #. Resource IDs: (208)
9461 #. Resource IDs: (3845)
9466 #. Resource IDs: (80, 284)
9471 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9475 #. Resource IDs: (245)
9479 #. Resource IDs: (245)
9483 #. Resource IDs: (18)
9487 #. Resource IDs: (1382)