1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # Andrzej Kukuła <akukula@gmail.com>, 2013
8 # Begina Felicysym <>, 2011
9 # Jarosław Pękala <jaroslaw.pekala@gmail.com>, 2013
10 # jotpeg <janekpg@gazeta.pl>, 2013
11 # kkotowicz <kkotowicz@gmail.com>, 2011
12 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2011
13 # mkrawiecki <michal.krawiecki@erlkoenig.pl>, 2011
14 # Pablos <pawel.patyk@pabloart.pl>, 2012
15 # Sebastian Kaczorowski <gq9lbk@gmail.com>, 2015-2016
16 # taksun <taksun@o2.pl>, 2014
19 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
21 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2016-02-24 23:32+0000\n"
23 "Last-Translator: Sebastian Kaczorowski <gq9lbk@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/pl/)\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
32 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
33 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
34 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
35 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
36 # A = Alt key (or blank if not used)
37 # C = Ctrl key (or blank if not used)
38 # S = Shift key (or blank if not used)
39 # X = upper case character
40 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
41 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
42 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
43 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
44 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
49 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
50 msgid "# authors shown individually:"
51 msgstr "Liczba autorów do pokazania osobno: #"
53 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
55 msgid "%.2f MiB transferred"
56 msgstr "%.2f MB przesłanych"
58 #. Resource IDs: (61878)
60 msgid "%1 contained an unexpected object."
61 msgstr "%1 zawierał niespodziewany obiekt"
63 #. Resource IDs: (61859)
65 msgid "%1 contains an incorrect path."
66 msgstr "%1 zawiera niepoprawną ścieżkę."
68 #. Resource IDs: (61879)
70 msgid "%1 contains an incorrect schema."
71 msgstr "%1 zawiera niepoprawny schemat."
73 #. Resource IDs: (61877)
75 msgid "%1 has a bad format."
76 msgstr "%1 ma niepoprawny format."
78 #. Resource IDs: (61858)
80 msgid "%1 was not found."
81 msgstr "%1 nie został znaleziony."
83 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
86 msgstr "%1!d! dzień temu"
88 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
90 msgid "%1!d! Days ago"
91 msgstr "%1!d! dni temu"
93 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
95 msgid "%1!d! Hour ago"
96 msgstr "%1!d! godzin temu"
98 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
100 msgid "%1!d! Hours ago"
101 msgstr "%1!d! godzin temu"
103 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
105 msgid "%1!d! Minute ago"
106 msgstr "%1!d! minut temu"
108 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
110 msgid "%1!d! Month ago"
111 msgstr "%1!d! miesiące temu"
113 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
115 msgid "%1!d! Months ago"
116 msgstr "%1!d! miesięcy temu"
118 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
120 msgid "%1!d! Second ago"
121 msgstr "%1!d! sekund temu"
123 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
125 msgid "%1!d! Seconds ago"
126 msgstr "%1!d! sekund temu"
128 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
130 msgid "%1!d! Week ago"
131 msgstr "%1!d! tydzień temu"
133 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
135 msgid "%1!d! Weeks ago"
136 msgstr "%1!d! tygodni temu"
138 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
140 msgid "%1!d! Year ago"
141 msgstr "%1!d! rok temu"
143 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
145 msgid "%1!d! Years ago"
146 msgstr "%1!d! lat temu"
148 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
150 msgid "%1!d! items selected"
151 msgstr "Zaznaczono %1!d! pozycji"
153 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
155 msgid "%1!d! minutes ago"
156 msgstr "%1!d! minut temu"
158 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
163 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
167 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
168 msgstr "%1!s!\nWyświetla %2!d! pliki, %3!d! podmoduły i %4!d! katalogi, %5!d! pozycji"
170 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
175 msgstr "%1!s!\nRozmiar %2!s!"
177 #. Resource IDs: (61744)
181 "Continue running script?"
182 msgstr "%1: %2\\n Kontynuować wykonywanie skryptu?"
184 #. Resource IDs: (61729)
188 "Cannot find this file.\n"
189 "Verify that the correct path and file name are given."
190 msgstr "%1\nNie można odnaleźć tego pliku.\nProszę sprawdzić poprawność ścieżki i nazwy pliku."
192 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
194 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
197 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
199 msgid "%I64d Bytes transferred"
200 msgstr "%I64d Bajtów przesłanych"
202 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
204 msgid "%I64d KiB transferred"
205 msgstr "%I64d KiB przesłanych"
207 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
209 msgid "%d commits ahead \"%s\""
212 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
214 msgid "%d files changed"
215 msgstr "%d zmienionych plików"
217 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
219 msgid "%d files removed."
220 msgstr "%d usuniętych plików."
222 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
224 msgid "%d files reverted to %s."
225 msgstr "%d plików przywrócono do %s."
227 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
229 msgid "%d files selected, %d files total"
230 msgstr "%d wybranych plików, %d plików ogółem"
232 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
234 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
235 msgstr "%d najbardziej aktywny(ch) autorów z przynajmniej %d zapisami zmian (%d %%)"
237 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
241 "click to toggle alpha\n"
242 "double click to automatically toggle alpha"
243 msgstr "%i%% alfa\nkliknij, aby przełączyć alfa \nkliknij dwukrotnie, aby automatycznie przełączać alfa"
245 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
247 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
248 msgstr "%ld minut(y) i %ld sekund(y)"
250 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
255 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
257 msgid "%s - at revision: %d"
258 msgstr "%s - w wersji: %d"
260 #. Resource IDs: (62186)
262 msgid "%s [Recovered]"
263 msgstr "%s [Odzyskano]"
265 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
270 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
272 msgid "%s requires Git >= %s"
273 msgstr "%s wymaga Git >= %s"
275 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
280 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
282 msgid "%s: Working Tree"
283 msgstr "%s: Kopia robocza"
285 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
287 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
288 msgstr "%s\\Eksport (%d) %s"
290 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
292 msgid "%s\\Export of %s"
293 msgstr "%s\\Eksport %s"
295 #. Resource IDs: (61585, 61586)
302 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
306 "Could not be cleanly patched."
307 msgstr "%s\nNie może być prawidłowo poprawione."
309 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
313 "Do you want to remove it anyway?"
314 msgstr "%s\\nCzy mimo to chcesz usunąć?"
316 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
320 "is a directory, not a file!\n"
321 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
322 msgstr "%s\njest folderem, a nie plikiem. TortoiseGitMerge nie potrafi porównywać folderów."
324 #. Resource IDs: (16923)
328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
330 msgstr "&3-stronne scalanie"
332 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
336 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
337 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
338 msgstr "&O TortoiseGitBlame..."
340 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
341 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
342 msgstr "&O programie TortoiseGitMerge..."
344 #. Resource IDs: (16920)
348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382)
352 #. Resource IDs: (17075)
356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
358 msgstr "&Dodaj filtr"
360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
361 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
362 msgid "&Add New/Save"
363 msgstr "&Dodaj nowy/Zapisz"
365 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
369 #. Resource IDs: (17018)
370 msgid "&Add or Remove Buttons"
371 msgstr "&Dodaj lub usuń przyciski"
373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
378 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
380 msgstr "&Zaawansowane..."
382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
387 msgid "&All Branches"
388 msgstr "&Wszystkie gałęzie"
390 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
391 msgid "&Application Look"
392 msgstr "&Wygląd aplikacji"
394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
396 msgstr "&Zastosuj poprawkę"
398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
399 msgid "&Apply unified diff"
400 msgstr "Z&astosuj plik różnicowy Unified Diff"
402 #. Resource IDs: (65535)
406 #. Resource IDs: (16645)
410 #. Resource IDs: (16633)
411 msgid "&Associate double-click event with:"
412 msgstr "&Przypisz dwuklik do akcji:"
414 #. Resource IDs: (17041)
416 msgstr "&Autoukrywanie"
418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
419 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
420 msgstr "&Automatycznie zamknij Git.exe:"
422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
423 msgid "&Autoload Putty Key"
424 msgstr "Autoładowanie klucza Putty"
426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
427 msgid "&Backup original file"
428 msgstr "Zrób &kopię oryginalnego pliku"
430 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
434 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
435 msgid "&Blame changes"
436 msgstr "&Adnotuj zmiany"
438 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
439 msgid "&Blame revisions"
440 msgstr "&Adnotuj wersje"
442 #. Resource IDs: (65535)
446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
448 msgstr "&Obramowanie:"
450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
451 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512)
455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
459 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
460 msgid "&Browse repository"
461 msgstr "&Przeglądaj repozytorium"
463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
464 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
466 msgstr "&Przeglądaj..."
468 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
469 msgid "&Button Appearance..."
470 msgstr "&Wygląd przycisków..."
472 #. Resource IDs: (65535)
473 msgid "&Button text:"
474 msgstr "&Tekst przycisków:"
476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
484 #. Resource IDs: (65535)
488 #. Resource IDs: (65535)
492 #. Resource IDs: (65535)
493 msgid "&Choose commands from:"
494 msgstr "&Wybierz polecenia z:"
496 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
498 msgstr "&Uporządkuj..."
500 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
508 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
512 #. Resource IDs: (16922)
513 msgid "&Close Window(s)"
514 msgstr "&Zamknij okno(a)"
516 #. Resource IDs: (65535)
520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
521 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
525 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
526 msgid "&Commit submodule..."
529 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
533 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
535 msgstr "&Zatwierdź zmiany..."
537 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
538 msgid "&Compare revisions"
539 msgstr "&Porównaj wersje"
541 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
542 msgid "&Compressed Graph"
543 msgstr "&Skompresowany wykres"
545 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
550 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
554 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
555 msgid "&Copy Button Image"
556 msgstr "&Skopiuj obraz przycisku"
558 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
559 msgid "&Copy\tCtrl+C"
560 msgstr "&Kopiuj \tCtrl+C"
562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
564 msgstr "&Użytkownika"
566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
570 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
571 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
575 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
576 msgid "&Delete (keep local)"
577 msgstr "&Usuń (zachowaj lokalnie)"
579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
580 msgid "&Delete Filter"
583 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
584 msgid "&Delete remote && local"
585 msgstr "&Usuń zdalne && lokalne"
587 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
588 msgid "&Detect moved or copied lines"
589 msgstr "&Wykryj przeniesione lub skopiowane wiersze"
591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
592 msgid "&Detect moved or copied lines:"
593 msgstr "&Wykryj przeniesione lub skopiowane linie:"
595 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
599 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
600 msgid "&Diff with previous version"
601 msgstr "&Porównaj z poprzednią wersją"
603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
607 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
611 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
615 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
616 msgid "&Do the same for the rest"
619 #. Resource IDs: (17040)
623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
624 msgid "&Don't ask me again"
625 msgstr "&Nie pytaj ponownie"
627 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
628 msgid "&Don't show this message again"
629 msgstr "Nie pokazuj więcej tego komunikatu"
631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
636 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
640 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
644 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
645 msgid "&Edit .git/config"
646 msgstr "&Edytuj .git/config"
648 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
650 msgstr "&Edytuj wszystko"
652 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
654 msgstr "&Edytuj filtr"
656 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
657 msgid "&Edit conflicts"
658 msgstr "&Edytuj konflikty"
660 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
665 msgid "&Edit/Split commit"
666 msgstr "&Edytuj/Podziel zmianę"
668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
670 msgstr "Wyślij poprawkę @e-mailem"
672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
677 msgid "&Enable Proxy Server"
678 msgstr "&Użyj serwera proxy"
680 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
682 msgstr "&Włącz edytowanie"
684 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
685 msgid "&Exit\tCtrl+W"
686 msgstr "&Wyjście Ctrl+W"
688 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
689 msgid "&Export selection to..."
690 msgstr "&Eksportuj wybrane elementy do..."
692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
693 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
697 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
705 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
706 msgid "&Find\tCtrl+F"
707 msgstr "&Znajdź\tCtrl+F"
709 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
710 msgid "&Fit images in window\tF"
711 msgstr "&Dopasuj obrazki do okna\tD"
713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
714 msgid "&Fixed drives"
715 msgstr "&Dyski twarde"
717 #. Resource IDs: (17039)
721 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
723 msgid "&Follow renames"
724 msgstr "Ś&ledź zmiany nazw"
726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
727 msgid "&Font for log messages:"
728 msgstr "&Czcionka opisów zmian:"
730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
731 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
737 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
738 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
743 msgid "&Force Rebase"
744 msgstr "&Wymuś zmianę bazy"
746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
751 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
752 msgstr "&Git Styl zatwierdzenia (--rmdir)"
754 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
755 msgid "&Go to\tCtrl+G"
756 msgstr "&Idź do \tCtrl+G"
758 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
759 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
762 #. Resource IDs: (65535)
766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
770 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
774 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
776 msgstr "Tematy &pomocy"
778 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
784 msgstr "&Zestaw ikon:"
786 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
790 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
792 msgid "&Ignore %d items by name"
793 msgstr "&Pomiń %d elementów wg nazwy"
795 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
796 msgid "&Ignore whitespace"
797 msgstr "&Ignoruj spacje"
799 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
803 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
804 msgid "&Image info\tI"
805 msgstr "&Informacje o obrazku\tI"
807 #. Resource IDs: (16505)
809 msgstr "&Tylko obraz"
811 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
813 msgstr "&Importuj..."
815 #. Resource IDs: (65535)
816 msgid "&Initial directory:"
817 msgstr "&Katalog początkowy:"
819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
820 msgid "&Initialize submodules (--init)"
821 msgstr "Zainicjuj podmoduły (- init)"
823 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
828 msgid "&Jump to first difference when loading"
829 msgstr "Podczas ładowania &skocz do pierwszej różnicy"
831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
833 msgstr "&Zachowaj CR"
835 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
836 msgid "&Keep current state"
837 msgstr "&Zachowaj aktualny stan"
839 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
847 #. Resource IDs: (16653)
851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
852 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
853 msgstr "&Uruchom zmianę bazy po pobraniu"
855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
856 msgid "&Limit search to modified lines"
857 msgstr "Szukaj tylko w &zmienionych liniach"
859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
865 msgstr "Numer &linii"
867 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
869 msgid "&Line number (%d - %d)"
870 msgstr "Numer &linii (%d - %d)"
872 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
873 msgid "&Link image positions"
874 msgstr "&Połącz pozycje obrazów"
876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
878 msgstr "&Widok listy"
880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
881 msgid "&Local Branch:"
882 msgstr "&Lokalna gałąź:"
884 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
885 msgid "&Local branches"
888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
892 #. Resource IDs: (65535)
896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
897 msgid "&Max line length for inline diffs"
898 msgstr "&Maks. długość linii dla różnic w linii"
900 #. Resource IDs: (16543)
901 msgid "&Menu animations:"
902 msgstr "&Animacje menu:"
904 #. Resource IDs: (16921)
905 msgid "&Menu contents:"
906 msgstr "&Zawartość menu:"
908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735,
913 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
929 #. Resource IDs: (16925)
931 msgstr "&Minimalizuj"
933 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
934 msgid "&Moved blocks"
935 msgstr "&Przeniesione bloki"
937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
945 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
950 msgid "&Network drives"
951 msgstr "&Dyski sieciowe"
953 #. Resource IDs: (65535)
957 #. Resource IDs: (16509, 16615)
961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
965 #. Resource IDs: (58114)
967 msgstr "&Następna strona"
969 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
973 #. Resource IDs: (16632)
974 msgid "&No double-click event"
975 msgstr "&Bez zdarzenia dwukliku"
977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
989 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
993 #. Resource IDs: (61505)
995 msgstr "&Jedna strona"
997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1001 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
1005 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1006 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1007 msgstr "&Otwórz stronę Git dla Windows"
1009 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1010 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1011 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
1013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1018 msgid "&Overlay Icon:"
1021 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1022 msgid "&Overlay images\tO"
1023 msgstr "&Nałóż obrazy\tN"
1025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1026 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1031 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1032 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1036 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1038 msgstr "&Wybierz WSZYSTKO"
1040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1045 msgid "&Preserve merges"
1048 #. Resource IDs: (17091)
1049 msgid "&Print Preview"
1050 msgstr "&Podgląd wydruku"
1052 #. Resource IDs: (58116)
1056 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1057 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1058 msgstr "&Drukuj...\tCtrl+P"
1060 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1064 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1068 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1073 msgid "&Push all branches"
1074 msgstr "&Wypchnij wszystkie gałęzie"
1076 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1080 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1246)
1085 msgid "&Recent messages"
1086 msgstr "&Ostatnie komunikaty"
1088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1090 msgstr "&Rekurencyjne"
1092 #. Resource IDs: (65535)
1096 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1102 msgstr "&Odniesienie:"
1104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1109 msgid "&Regular Expression"
1110 msgstr "&Wyrażenia regularne"
1112 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1113 msgid "&Remind me later"
1114 msgstr "&Przypomnij mi później"
1116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1117 msgid "&Remote Branch:"
1118 msgstr "&Zdalna gałąź:"
1120 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1121 msgid "&Remote branches"
1124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1129 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1130 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1131 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1132 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1136 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1137 msgid "&Remove this file from index"
1138 msgstr "&Usuń plik z indeksu"
1140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1144 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1145 msgid "&Repo-browser"
1146 msgstr "&Przeglądarka repozytorium"
1148 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1152 #. Resource IDs: (16300)
1153 msgid "&Reset Toolbar"
1154 msgstr "&Zresetuj pasek narzędzi"
1156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1157 msgid "&Reset filter"
1158 msgstr "&Resetuj filtr"
1160 #. Resource IDs: (16657)
1161 msgid "&Reset my usage data"
1162 msgstr "&Usuń dane nt. użycia"
1164 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1165 msgid "&Reset to Default"
1166 msgstr "&Przywróć wartości domyślne"
1168 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1170 msgstr "&Rozwiązany"
1172 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1176 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1177 msgid "&Restore old state"
1178 msgstr "&Przywróć poprzedni stan"
1180 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1182 msgstr "Ponów próbę"
1184 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1185 msgid "&Revert change by this commit"
1186 msgstr "&Cofnij zmianę wprowadzoną przez to zatwierdzenie"
1188 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1189 msgid "&Revert changes by these commits"
1190 msgstr "&Cofnij zmiany wprowadzone przez te zatwierdzenia"
1192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1193 msgid "&SSH client:"
1194 msgstr "&Klient SSH:"
1196 #. Resource IDs: (65535)
1197 msgid "&Saturation:"
1198 msgstr "&Nasycenie:"
1200 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1206 msgid "&Save authentication"
1207 msgstr "&Zapisz parametry uwierzytelnienia"
1209 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1210 msgid "&Save graph as..."
1211 msgstr "&Zapisz wykres jako..."
1213 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1214 msgid "&Save list of selected files to..."
1215 msgstr "&Zapisz listę wybranych plików do..."
1217 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1218 msgid "&Save\tCtrl+S"
1219 msgstr "&Zapisz\tCtrl+S"
1221 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1222 msgid "&Set Git path"
1225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1226 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1229 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1231 msgstr "&Ustawienia"
1233 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1234 msgid "&Settings..."
1235 msgstr "&Ustawienia..."
1237 #. Resource IDs: (65535)
1238 msgid "&Show Menus for:"
1239 msgstr "&Pokaż menu dla:"
1241 #. Resource IDs: (16612)
1242 msgid "&Show text labels"
1243 msgstr "&Pokaż etykiety"
1245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1246 msgid "&Signing key ID:"
1247 msgstr "&ID zarejestrowanego klucza:"
1249 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1258 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1266 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1267 msgid "&Start Group"
1268 msgstr "&Grupa startowa"
1270 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1274 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1276 msgstr "Pasek &stanu"
1278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1279 msgid "&Switch to new branch"
1280 msgstr "&Przełącz się do nowej gałęzi"
1282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1283 msgid "&Symbol View"
1284 msgstr "&Widok symboli"
1286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1288 msgstr "Rozmiar &tabulatora:"
1290 #. Resource IDs: (17088)
1291 msgid "&Tabbed Document"
1292 msgstr "&Dokument z zakładkami"
1294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1295 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513)
1299 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1307 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1311 #. Resource IDs: (16506)
1313 msgstr "&Tylko tekst"
1315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1316 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1317 msgstr "&Czas w sekundach do zatrzymania auto-uzupełniania parsowania"
1319 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1321 msgstr "Pasek &narzędzi"
1323 #. Resource IDs: (65535)
1324 msgid "&Toolbar Name:"
1325 msgstr "&Nazwa paska narzędzi:"
1327 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1328 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1329 msgstr "&Paski narzędzi i okna dokujące"
1331 #. Resource IDs: (65535)
1333 msgstr "&Pasek narzędzi:"
1335 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1336 msgid "&TortoiseGit"
1337 msgstr "&TortoiseGit"
1339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1340 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1341 msgid "&TortoiseGitMerge"
1342 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1348 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1350 msgstr "Spróbuj ponownie"
1352 #. Resource IDs: (61506)
1354 msgstr "&Dwie strony"
1356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1361 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1365 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1366 msgid "&Unified diff"
1367 msgstr "&Plik różnicowy"
1369 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1370 msgid "&Unified diff with"
1371 msgstr "&Plik różnicowy"
1373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1374 msgid "&Unknown drives"
1375 msgstr "&Dyski nieznanych typów"
1377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1383)
1381 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1382 msgid "&Update item to revision"
1383 msgstr "&Uaktualnij element do wersji"
1385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1390 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1391 msgstr "&Używaj podpowiadania ścieżek plików i słów kluczowych"
1393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1394 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1395 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1397 msgstr "&Użytkownik:"
1399 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1403 #. Resource IDs: (65535)
1407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1408 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1409 msgstr "&Ostrzegaj o brakującym Signed-Off-By przy zatwierdzaniu"
1411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1412 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1413 msgid "&Whole Project"
1414 msgstr "&Cały projekt"
1416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1419 msgstr "&Całe słowo"
1421 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1422 msgid "&Within file"
1423 msgstr "Wewnątrz piliku"
1425 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1430 msgid "&add \"cherry picked from\""
1433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1434 msgid "&ignore space change"
1435 msgstr "&Ignoruj zmiany białych znaków"
1437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1438 msgid "&known changes"
1439 msgstr "&znane zmiany"
1441 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1442 msgid "(TortoiseGit default)"
1445 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1450 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1451 msgid "(no changelist)"
1452 msgstr "(brak listy zmian)"
1454 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1455 msgid "(no line number)"
1456 msgstr "(brak numeru linii)"
1458 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1460 msgstr "(brak wartości)"
1462 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1464 msgstr "(nie znaleziono)"
1466 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1470 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1475 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1480 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1482 msgstr "- wszystko -"
1484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1486 msgstr "--&wszystko"
1488 #. Resource IDs: (16108)
1490 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1491 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1494 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1495 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1496 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383,
1497 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control
1498 #. id 1541, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH:
1499 #. Control id 1382, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE:
1500 #. Control id 1382, Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog
1501 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1502 #. 1483, Dialog IDD_OPEN: Control id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003,
1503 #. Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484,
1504 #. Dialog IDD_REBASE: Control id 1483, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id
1505 #. 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1483,
1506 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1474, Dialog
1507 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1508 #. Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1333, Dialog
1509 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1510 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1511 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1512 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1513 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1514 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1515 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1516 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1520 #. Resource IDs: (16527)
1524 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1525 msgid ".git/config in the repository root"
1528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1529 msgid ".git/info/exclude"
1530 msgstr ".git/info/exclude"
1532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1533 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1537 msgid ".gitignore in the repository root"
1538 msgstr ".gitignore w katalogu głównym repozytorium"
1540 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1541 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1548 #. Resource IDs: (16506)
1552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1553 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1554 #. Control id 65535)
1558 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1559 msgid "<All Branches>"
1560 msgstr "<Wszystkie gałęzie>"
1562 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1563 msgid "<Auto Generated by Git>"
1564 msgstr "<Automatycznie wygenerowane przez Git>"
1566 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1567 msgid "<Basic Refs>"
1570 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1571 msgid "<Local Branches>"
1574 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1576 msgstr "<Brak gałęzi>"
1578 #. Resource IDs: (17095)
1580 msgstr "<Separator>"
1582 #. Resource IDs: (16104)
1584 msgstr "<Bez nazwy>"
1586 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
1588 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1589 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1590 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1591 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1592 "And <u>read the manual!</u>"
1593 msgstr "<b>TortoiseGit</b> jest rozszerzeniem powłoki systemu.\nOznacza to, że jest zintegrowany z eksploratorem Windows.\nAby użyć <b>TortoiseGit</b> proszę otworzyć eksplorator i kliknąć prawym klawiszem myszy\nna wybranym folderze, aby wywołać menu kontekstowe z wszystkimi poleceniami <b>TortoiseGit</b>.\nPrzeczytaj też <u>instrukcję obsługi!</u>"
1595 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
1597 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1599 msgstr "<b>Uwaga:</b> Nie zostało sprawdzone, czy te gałęzie zostały w pełni scalone w HEAD."
1601 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
1602 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1603 msgstr "Wykonanie tego działania spowoduje usunięcie gałęzi zdalnej."
1605 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
1606 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1607 msgstr "<b>Uwaga:</b> Ta gałąź nie została w pełni scalona w HEAD."
1609 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
1611 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1612 "Do you want to create a branch now?"
1615 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
1617 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL %d</b> stash?</ct>"
1620 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
1621 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1624 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
1625 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1628 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
1629 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1632 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
1634 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1639 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
1640 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1643 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
1644 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1647 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
1648 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1651 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
1652 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1655 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
1656 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1659 #. Resource IDs: (16603)
1663 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1664 msgid "<new changelist>"
1665 msgstr "<nowa lista zmian>"
1667 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1668 msgid "<placeholder>"
1669 msgstr "<zastępczy>"
1671 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1675 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1677 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1678 "This can cause problems so you should avoid it."
1681 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1682 msgid "A branch with this name already exists."
1683 msgstr "Gałąź o tej nazwie już istnieje."
1685 #. Resource IDs: (1088)
1687 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1688 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1691 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1692 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1693 msgstr "Jest dostępna nowsza wersja. Proszę pobrać aktualną wersję!"
1695 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1697 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1698 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1699 msgstr "Lista ścieżek, dla których ikony nakładkowe są wyświetlane.\nSeparatorem jest znak nowej linii.\nUżycie znaku '*' na końcu ścieżki spowoduje objęcie wyświetlaniem także wszystkich plików i katalogów poniżej tej ścieżki."
1701 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1703 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1704 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1705 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1706 msgstr "Lista ścieżek, dla których menu kontekstowe nie jest wyświetlane.\nSeparatorem jest znak nowej linii.\nUżycie znaku '*' na końcu ścieżki spowoduje wyłączenie wyświetlania także we wszystkich plikach i podkatalogach w ramach tej ścieżki.\nPusta lista oznacza wyświetlanie menu kontekstowego dla wszystkich ścieżek."
1708 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1710 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1711 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1712 "An empty list will allow overlays on all paths."
1713 msgstr "Lista ścieżek, dla których ikony nakładkowe nie są wyświetlane.\nSeparatorem jest znak nowej linii.\nUżycie znaku '*' na końcu ścieżki spowoduje wyłączenie wyświetlania także we wszystkich plikach i podkatalogach w ramach tej ścieżki.\nPusta lista oznacza wyświetlanie ikon dla wszystkich ścieżek."
1715 #. Resource IDs: (61474)
1716 msgid "A required resource was unavailable."
1717 msgstr "Żądany zasób nie był dostępny."
1719 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1721 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1722 "This can cause problems so you should avoid it."
1725 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1726 msgid "A tag with this name already exists."
1727 msgstr "Tag o tej nazwie już istnieje."
1729 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1731 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1732 "If you don't have one use NotePad."
1733 msgstr "Program do przeglądania plików różnicowych GNU (plików poprawek).\nJeśli nie posiadasz takiego programu, użyj Notatnika."
1735 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1739 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1741 msgstr "O& programie"
1743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1748 msgid "Abbreviate renamings"
1749 msgstr "Skracaj zmiany nazw"
1751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1752 msgid "Abbreviated size"
1755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1756 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1760 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1761 msgid "Abort &Merge"
1762 msgstr "&Anuluj scalanie"
1764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1766 msgstr "Zatrzymaj scalanie"
1768 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1769 msgid "Aborts a running merge."
1772 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1774 msgstr "Informacje o"
1776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1777 msgid "About TortoiseGit"
1778 msgstr "O TortoiseGit"
1780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1781 msgid "About TortoiseGitBlame"
1782 msgstr "O TortoiseGitBlame"
1784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1785 msgid "About TortoiseGitMerge"
1786 msgstr "O programie TortoiseGitMerge"
1788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1789 msgid "Accept certificate"
1790 msgstr "Zaakceptuj certyfikat"
1792 #. Resource IDs: (61861)
1794 msgid "Access to %1 was denied."
1795 msgstr "Brak dostępu do %1."
1797 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1805 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1809 #. Resource IDs: (61203)
1810 msgid "Activate Task List"
1811 msgstr "Uaktywnij listę zadań"
1813 #. Resource IDs: (17043)
1814 msgid "Active Files"
1815 msgstr "Aktywne pliki"
1817 #. Resource IDs: (61838)
1820 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1821 "Discard all changes to %1?"
1822 msgstr "Obiekty ActiveX nie mogą być zapisane w trakcie wychodzenia z Windows!\nPorzucić wszystkie zmiany w %1?"
1824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1825 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1830 msgid "Add &Signed-off-by"
1831 msgstr "Dodaj &Signed-off-by"
1833 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1835 msgid "Add '%s' to dictionary"
1836 msgstr "Dodaj '%s' do słownika"
1838 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1840 msgstr "Dodaj zdalny"
1842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1843 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1844 msgstr "Dodaj \"&Signed-off-by\""
1846 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1847 msgid "Add another commit?"
1850 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1851 msgid "Add extension specific diff program"
1852 msgstr "Dodaj program do porównywania plików, zależny od rozszerzenia pliku"
1854 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1855 msgid "Add extension specific merge program"
1856 msgstr "Dodaj program do scalania plików, zależny od rozszerzenia pliku"
1858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1859 msgid "Add new files automatically to Git"
1860 msgstr "Automatycznie dodawaj nowe pliki do Git"
1862 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1863 msgid "Add to &ignore list"
1864 msgstr "Dodaj do listy &ignorowanych"
1866 #. Resource IDs: (17083)
1867 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1868 msgstr "Dodaj do Paska Szybkiego Dostępu"
1870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1871 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1876 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1877 msgstr "Dodaj/edytuj program do porównywania/scalania plików, zależny od typu pliku"
1879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1880 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1881 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1882 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1886 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1889 "Added the file pattern(s)\n"
1891 "to the ignore list."
1892 msgstr "Dodano maskę (maski) plików\n%s\ndo listy ignorowanych."
1894 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1898 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1899 msgid "Adds file(s) to Git control"
1900 msgstr "Dodaje plik(i) do kontroli Git"
1902 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1903 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1904 msgstr "Dodaje zaznaczone plik(i) lub maski plików do listy ignorowanych."
1906 #. Resource IDs: (32782)
1908 "Adjust the settings\n"
1910 msgstr "Wyświetla okno ustawień\nUstawienia"
1912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1914 msgstr "Zaawansowane"
1916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1917 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1918 msgstr "Zaawansowane opcje Porównywania/Scalania"
1920 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1921 msgid "Advanced diff settings"
1922 msgstr "Zaawansowane opcje Porównywania"
1924 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1925 msgid "Advanced merge settings"
1926 msgstr "Zaawansowane opcje Scalania"
1928 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1932 #. Resource IDs: (16110)
1933 msgid "All Commands"
1934 msgstr "Wszystkie polecenia"
1936 #. Resource IDs: (61442)
1937 msgid "All Files (*.*)"
1938 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
1940 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1941 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1942 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
1944 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1946 msgstr "Każdy rodzic"
1948 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1949 msgid "All basic refs"
1952 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1953 msgid "All local branches"
1954 msgstr "Wszystkie lokalne gałęzie"
1956 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1960 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1962 msgstr "Wszystkie tagi"
1964 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1965 msgid "All tags only"
1966 msgstr "Wyłącznie wszystkie tagi"
1968 #. Resource IDs: (16112)
1970 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1972 msgstr "Wszystkie twoje zmiany zostaną utracone! Na pewno chcesz przywrócić wszystkie paski narzędzi i menu?"
1974 #. Resource IDs: (16115)
1976 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1978 msgstr "Wszystkie twoje zmiany zostaną utracone! Na pewno chcesz przywrócić przypisania skrótów klawiaturowych?"
1980 #. Resource IDs: (16113)
1983 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1984 msgstr "Wszystkie twoje zmiany zostaną utracone! Na pewno chcesz przywrócić menu '%s'?"
1986 #. Resource IDs: (16111)
1989 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1990 msgstr "Wszystkie twoje zmiany zostaną utracone! Na pewno chcesz przywrócić pasek narzędzi '%s'?"
1992 #. Resource IDs: (32976)
1994 "Allow Editing for this view\n"
1996 msgstr "Pozwól na edycję dla tego widoku\nPozwól na edycję"
1998 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1999 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
2002 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
2004 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
2005 "files (cf. git commit --allow-empty)."
2008 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
2009 msgid "Already up to date."
2012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
2013 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
2016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
2017 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
2020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
2021 msgid "Always show long format"
2022 msgstr "Zawsze pokazuj dugi format"
2024 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
2025 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
2026 msgstr "Zawsze używaj systemowych ustawień regionalnych, aby pokazywać datę i czas"
2028 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
2032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
2033 msgid "Amend &Last Commit"
2034 msgstr "Popraw &ostatnie zatwierdzenie"
2036 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
2038 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
2039 msgstr "Skonfiguruj alternatywny edytor. Najlepiej taki, który może obsłużyć zakończenia linii *nix."
2041 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
2044 "An external diff program used\n"
2045 "for comparing different revisions of files\n"
2047 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2048 "%base: the base file\n"
2049 "%mine: the modified file"
2050 msgstr "Zewnętrzny program używany\ndo porównywania plików w różnych wersjach\n\nMożesz go wywołać z następującymi parametrami:\n%base: plik bazowy\n%mine: plik z twoimi zmianami"
2052 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
2055 "An external merge program used\n"
2056 "to resolve conflicted files.\n"
2058 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2059 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
2060 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
2061 "%mine: your own file, with your changes\n"
2062 "%base: the original file without your changes"
2063 msgstr "Zewnętrzny program do scalania plików\nużywany w celu rozwiązania konfliktów między różnymi wersjami pliku.\n\nMożesz go wywołać z następującymi parametrami:\n%merged: plik z konfliktem, do zapisu\n%theirs: plik w wersji jak w repozytorium\n%mine: plik z twoimi zmianami\n%base: oryginalny plik przed twoimi zmianami"
2065 #. Resource IDs: (61862)
2067 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
2068 msgstr "Niepoprawny uchwyt pliku skojarzony z %1."
2070 #. Resource IDs: (61476)
2071 msgid "An unknown error has occurred."
2072 msgstr "Wystąpił błąd nieznanego typu."
2074 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2076 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2077 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas dostępu do %1."
2079 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2081 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2082 msgstr "W linii %d wystąpił nieznany typ linii!"
2084 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2085 msgid "Annotated tags"
2088 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2089 msgid "Append right block"
2090 msgstr "Dopisz prawy blok"
2092 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2093 msgid "Append this block to left"
2094 msgstr "Dopisz ten blok do lewej strony"
2096 #. Resource IDs: (65535)
2097 msgid "Application Frame Menus: "
2098 msgstr "Menu ramek aplikacji: "
2100 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2101 msgid "Apply &Patch..."
2102 msgstr "Zastosuj &poprawkę"
2104 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2105 msgid "Apply Patch Serial..."
2108 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2109 msgid "Apply Patch..."
2110 msgstr "Zastosuj poprawkę..."
2112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2113 msgid "Apply Patches"
2114 msgstr "Zastosuj poprawki"
2116 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2117 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2118 msgstr "Zastosuj serię poprawek ze skrzynki pocztowej"
2120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2121 msgid "Apply unified diff"
2122 msgstr "Zastosuj plik różnicowy w formacie Unified Diff"
2124 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2125 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2129 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2135 msgid "Arbitrary &URL:"
2136 msgstr "Dowolny &URL:"
2138 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2139 msgid "Are you sure to reset columns?"
2142 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2143 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2144 msgstr "Czy na pewno chcesz przerwać proces zmiany bazy?"
2146 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2147 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2148 msgstr "Czy chcesz oznaczyć konflikty w pliku(-ach) jako rozwiązane?"
2150 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2153 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2154 " since the last update!"
2155 msgstr "Na pewno chcesz wycofać zmiany %d element(ów)? Oznacza to utratę <b>wszystkich</b> zmian od czasu ostatniej aktualizacji!"
2157 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2159 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2162 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2163 msgid "Arrange &vertical\tV"
2164 msgstr "Porządkowanie p&ionowe\tV"
2166 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2168 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2169 msgstr "Przypisano do listy zmian '%s'"
2171 #. Resource IDs: (16528)
2172 msgid "Assigned to:"
2173 msgstr "Przypisano do:"
2175 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2176 msgid "Assume Unchanged"
2177 msgstr "Adnotuj zmiany"
2179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2180 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2181 msgid "Assume valid/unchanged"
2184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2185 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2189 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2191 msgid "At file &creation"
2192 msgstr "Podczas tworzenia &pliku"
2195 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2196 msgid "At file creation"
2197 msgstr "Podczas tworzenia pliku"
2199 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2201 msgid "At revision: %d"
2202 msgstr "W wersji: %d"
2204 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2205 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2206 msgstr "W tej chwili można zmieniać tylko nazwy gałęzi."
2208 #. Resource IDs: (61473)
2209 msgid "Attempted an unsupported operation."
2210 msgstr "Próba wykonania niedozwolonej operacji."
2212 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2214 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2215 msgstr "Wystąpiła próba dostępu do %1 poza jego końcem."
2217 #. Resource IDs: (61876)
2219 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2220 msgstr "Próba odczytu z zapisywanego %1."
2222 #. Resource IDs: (61874)
2224 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2225 msgstr "Próba zapisu do odczytywanego %1."
2227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2228 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2229 msgstr "Uwaga: To polecenie ma wpływ na całą kopię roboczą!"
2231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2233 msgid "Authentication"
2234 msgstr "Autoryzacja"
2236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2237 msgid "Authentication data"
2238 msgstr "Dane autoryzacji"
2240 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2244 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2245 msgid "Author Email"
2246 msgstr "E-mail autora"
2248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2249 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2250 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2252 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2257 msgid "Authors case sensitive"
2258 msgstr "Autorzy bez uwzględnienia wielkości liter"
2260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2262 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2263 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2264 msgstr "Autorzy:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2267 msgid "Auto CrLf convert"
2268 msgstr "Automatyczna konwersja CrLf"
2270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2274 #. Resource IDs: (16033)
2276 msgstr "Auto-ukrywanie"
2278 #. Resource IDs: (16036)
2279 msgid "Auto Hide All"
2280 msgstr "Automatycznie ukryj"
2282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2286 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2287 msgid "Auto-close if no conflicts"
2288 msgstr "Automatycznie zamykaj jeśli nie ma konfliktów"
2290 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2291 msgid "Auto-close if no errors"
2292 msgstr "Automatycznie zamykaj, jeśli nie ma błędów"
2294 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2295 msgid "Auto-close if no further options are available"
2298 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2299 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2300 msgstr "Automatycznie zamykaj, jeśli nie scalono, nie dodano lub nie usunięto"
2302 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2304 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2305 "from the files that you have changed as you type a log message."
2306 msgstr "Autouzupełnianie sugeruje słowa (zazwyczaj klasy lub nazwy członków)\nz plików, które zostały zmienione w trakcie pisania wiadomości dziennika."
2308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2309 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2310 msgstr "AutoŁadowanie &klucza Putty"
2312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2313 msgid "Autoload Putty &Key"
2314 msgstr "Autoładowanie &klucza Putty"
2316 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2318 msgstr "Automatyczny"
2320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2321 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2322 msgstr "Sprawdzaj raz na tydzień, czy są &nowe wersje"
2324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2325 msgid "Autotext Tester"
2326 msgstr "Test autotekstu"
2328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2335 msgstr "Prze&glądaj..."
2337 #. Resource IDs: (17020)
2341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2345 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2349 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2351 msgstr "Wykres kolumnowy"
2353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385)
2357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2363 msgstr "Plik bazowy:"
2365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2366 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2367 msgstr "W oparciu o TortoiseIDiff z TortoiseSVN"
2369 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2371 msgstr "Podstawowe informacje"
2373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2374 msgid "Between files:"
2375 msgstr "Pomiędzy plikami:"
2377 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2378 msgid "Big5 (Traditional)"
2379 msgstr "Big5 (tradycyjny)"
2381 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2383 msgstr "Bisekcja błędna"
2385 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2387 msgstr "Bisekcja poprawna"
2389 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2390 msgid "Bisect reset"
2391 msgstr "Reset bisekcji"
2393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2394 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2395 msgid "Bisect start"
2396 msgstr "Start bisekcji"
2398 #. Resource IDs: (61584)
2402 msgstr "Bitmapa\nBitmapa"
2404 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2405 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2407 msgstr "Styl czarny"
2409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2410 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2414 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2418 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2419 msgid "Blame previous revision"
2422 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2423 msgid "Blames each line of a file on an author"
2424 msgstr "Adnotuje - tworzy raport o zmianach autorów w poszczególnych liniach pliku"
2426 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2428 msgstr "Mieszanie alfa"
2430 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2434 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2435 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2437 msgstr "Styl niebieski"
2439 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2443 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2445 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2446 "Only one of those can be specified."
2447 msgstr "Określono zarówno /logmsg, jak i /logmsgfile.\nTylko jedno z nich może być określone."
2449 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2451 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2452 msgstr "Zarówno ścieżka do pliku poprawki jak i ścieżka docelowa muszą być ścieżkami bezwzględnymi!"
2454 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2455 msgid "Bottom View:"
2456 msgstr "Widok Dolny:"
2458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2460 msgstr "Przeg&lądaj..."
2462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_EXPORT:
2467 #. Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1512, Dialog
2468 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1579, Dialog IDD_RESET: Control id 1512, Dialog
2469 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586, IDS_PROC_BRANCH)
2473 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2476 "Branch %s behind %s\n"
2477 "%s will fastforward to %s"
2480 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2484 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2486 msgstr "Nazwa gałęzi"
2488 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2489 msgid "Branch RevNo"
2492 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2493 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2494 msgstr "Nazwa gałęzi/tagu jest nieprawidłowa."
2496 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2497 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2498 msgstr "Nazwa gałęzi/tagu nie może być pusta lub jest nieprawidłowa."
2500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2508 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2509 msgid "Browse References"
2512 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2513 msgid "Browse for the external diff program"
2514 msgstr "Wybierz zewnętrzny program do porównywania plików"
2516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 322)
2517 msgid "Browse references"
2518 msgstr "Przeglądaj odniesienia"
2520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2522 msgstr "Przeglądaj..."
2524 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2529 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2530 msgstr "&Wyrażenie Bug-ID:"
2532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2533 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2534 msgstr "ID błędu/Numer problemu:"
2536 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2545 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2548 #. Resource IDs: (16132)
2549 msgid "Button Appearance"
2550 msgstr "Wygląd przycisku"
2552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog
2562 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1216)
2564 msgstr "&Sprawdź teraz"
2566 #. Resource IDs: (65535)
2568 msgstr "P&olecenia:"
2570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2574 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2575 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2576 msgstr "U&twórz gałąź/etykietę z wersji"
2578 #. Resource IDs: (65535)
2579 msgid "C&urrent Keys:"
2580 msgstr "&Bieżące klawisze:"
2582 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2586 #. Resource IDs: (59137)
2590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2599 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2600 msgstr "Podwójne kliknięcie na liście zdarzeń porównuje z poprzednią wersją"
2602 #. Resource IDs: (61824)
2603 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2604 msgstr "Nie można aktywować statycznego obiektu ActiveX."
2606 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2613 msgstr "Nie można skopiować\n%s\ndo\n%s"
2615 #. Resource IDs: (16010)
2616 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2617 msgstr "Nie można skopiować bitmapy do schowka!"
2619 #. Resource IDs: (16003)
2620 msgid "Can't create a new image!"
2621 msgstr "Nie można utworzyć nowego obrazu!"
2623 #. Resource IDs: (16007)
2624 msgid "Can't customize menus!"
2625 msgstr "Nie można dostosować menu!"
2627 #. Resource IDs: (16004)
2628 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2629 msgstr "Nie można wkleić obrazu ze schowka!"
2631 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2632 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2633 #. IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2, Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2,
2634 #. Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog IDD_CLONE: Control id 2, Dialog
2635 #. IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2,
2636 #. Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2, Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control
2637 #. id 2, Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2,
2638 #. Dialog IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2,
2639 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2640 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2641 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2642 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2643 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2644 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2645 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2646 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2647 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2648 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2649 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2650 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2651 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2652 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog
2653 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
2654 #. Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog
2655 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog
2656 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2,
2657 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
2658 #. 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
2659 #. 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2,
2660 #. IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2664 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2667 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2668 msgstr "Anuluj\nNie kończy działania TortoiseGitMerge"
2670 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2673 "Don't switch the views"
2674 msgstr "Anuluj\nNie przełączaj widoków"
2676 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2679 "Keep the empty file."
2680 msgstr "Anuluj\nZachowaj pusty plik."
2682 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2685 "Resolve the conflicts first."
2686 msgstr "Anuluj\nNajpierw rozwiąż konflikty."
2688 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2691 "Stay with current files"
2692 msgstr "Anuluj\nPozostań z bieżącymi plikami"
2694 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2697 "Stay with current settings"
2698 msgstr "Anuluj\nZachowaj bieżące ustawienia"
2700 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2702 "Cannot combine commits now.\n"
2703 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2706 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2708 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2712 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2714 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2717 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2718 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2719 msgstr "Nie jest możliwe pokazanie różnic ze względu na niekonsekwentne znaki końca linii w pliku."
2721 #. Resource IDs: (16926)
2725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2726 msgid "Cascaded context menu"
2727 msgstr "Kaskadowe menu kontekstowe"
2729 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2730 msgid "Case-sensitive"
2731 msgstr "Bez uwzględnienia wielkości liter"
2733 #. Resource IDs: (65535)
2734 msgid "Cate&gories:"
2735 msgstr "Kate&gorie:"
2737 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2741 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2742 msgid "Central European"
2743 msgstr "środkowoeuropejski"
2745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2746 msgid "Certificate verification failed!"
2749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2751 msgstr "Dziennik zmian"
2753 #. Resource IDs: (57606)
2755 "Change the printer and printing options\n"
2757 msgstr "Zmień drukarkę i opcje drukowania\nUstawienia wydruku"
2759 #. Resource IDs: (57605)
2761 "Change the printing options\n"
2763 msgstr "Zmień opcje drukowania\nUstawienia strony"
2765 #. Resource IDs: (10000)
2767 "Change the style of the application\n"
2769 msgstr "Zmień styl aplikacji\nZmień styl"
2771 #. Resource IDs: (61185)
2772 msgid "Change the window position"
2773 msgstr "Zmień położenie okna"
2775 #. Resource IDs: (61184)
2776 msgid "Change the window size"
2777 msgstr "Zmień rozmiar okna"
2779 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2784 msgid "Changed Files"
2785 msgstr "Zmienione pliki"
2787 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2789 msgid "Changed files between %s and %s"
2792 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2794 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2795 msgstr "Zmienione pliki między %s, %s i %s, %s"
2797 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2799 msgid "Changed files: %d"
2800 msgstr "Zmienione pliki: %d"
2802 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2803 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2804 msgstr "Zmienione linie uwzględniając dodane/usunięte pliki"
2806 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2807 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2808 msgstr "Zmienione linie uwzględniając dodane/usunięte pliki według daty"
2810 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2811 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2812 msgstr "Zmienione linie nie uwzględniając dodanych/usuniętych plików"
2814 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2815 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2816 msgstr "Zmienione linie nie uwzględniając dodanych/usuniętych plików według daty"
2818 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2820 msgid "Changelist %s moved"
2821 msgstr "Lista zmian %s przeniesiona"
2823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2824 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2825 msgstr "Dokonane zmiany (kliknij dwukrotnie, aby zobaczyć różnice):"
2827 #. Resource IDs: (32956)
2828 msgid "Changes the style of the application"
2829 msgstr "Zmień styl aplikacji"
2831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2832 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2833 msgstr "Ilość znaków przy których pokazać linię graniczną w oknie opisu zmian:"
2835 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2840 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2841 msgstr "Sprawdź zmiany - TortoiseGit"
2843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2844 msgid "Check For Updates..."
2845 msgstr "Sprawdź aktualizacje..."
2847 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2848 msgid "Check for modi&fications"
2849 msgstr "&Sprawdź zmiany"
2851 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2852 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2853 msgstr "Sprawdź wprowadzoną ścieżkę i/lub adres URL."
2855 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2857 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2858 "of the TortoiseGit submenu"
2859 msgstr "Zaznacz pozycje, które mają być pokazane w głównym menu kontekstowym zamiast w menu podrzędnym TortoiseGit"
2861 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2863 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2864 "menu (SHIFT + left click)"
2865 msgstr "Sprawdź te pozycje menu, które mają być wyświetlane tylko w rozszerzonym menu kontekstowym (SHIFT + lewy przycisk myszy)"
2867 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2868 msgid "Check to show relative times in log messages"
2869 msgstr "Wyświetl względne czasy w komunikatach dziennika"
2871 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2872 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2873 msgstr "Zaznacz, aby użyć krótszego formatu daty i czasu w opisach zmian"
2875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2879 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2883 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2884 msgid "Checkout with merge"
2887 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2891 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2892 msgid "Cherry Pick failed"
2895 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2896 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2899 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2900 msgid "Cherry Pick this commit..."
2903 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2904 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2907 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2911 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2912 msgid "Choose Repository"
2913 msgstr "Wybierz repozytorium"
2915 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2916 msgid "Chronological reversed (git default)"
2919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2927 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2928 msgid "Clean permanently"
2931 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2932 msgid "Clean to recycle bin"
2935 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2936 msgid "Clean up stale remote branches"
2939 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2941 msgstr "Porządkowanie"
2943 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2944 msgid "Cleaning up."
2945 msgstr "Porządkowanie."
2947 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2950 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2952 msgstr "Nie udało się uporządkować następujących ścieżek:\n%s"
2954 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2957 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2959 msgstr "Udało się uporządkować następujące ścieżki:\n%s"
2961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2962 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2963 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2964 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2965 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2966 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2970 #. Resource IDs: (16909)
2974 msgstr "Narzędzie czyszczenia\nWyczyść"
2976 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2978 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2979 msgstr "Czyści %ld URL-i zapisanych dla %ld kopii roboczych"
2981 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2983 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2984 msgstr "Czyści %ld opisów zmian zapisanych dla %ld kopii roboczych"
2986 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2989 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2990 msgstr "Czyści %ld nazwę użytkownika/hasło, %ld certyfikaty ssl i %ld nazwy użytkownika"
2992 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2994 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2995 msgstr "Czyści zbuforowane logi z repozytoriów %ld"
2997 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2999 "Clears the stored authentication.\n"
3000 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
3001 msgstr "Usuwa zapisane parametry uwierzytelnienia.\nPrzy dostępie do repozytoriów trzeba będzie wprowadzić nazwę i hasło użytkownika."
3003 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
3005 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
3006 msgstr "Czyści zapisane wielkości i pozycje %ld okien dialogowych"
3008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
3009 msgid "Click here to go to the website"
3010 msgstr "Kliknij tutaj, aby przejść do witryny"
3012 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
3013 msgid "Click here to select a recently typed message"
3014 msgstr "Kliknij tutaj, aby wybrać ostatnią wpisaną wiadomość"
3016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3018 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
3020 msgstr "Kliknij na \"Zaawansowane\", aby wskazać alternatywny program do porównywania plików"
3022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3024 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
3026 msgstr "Kliknij na \"Zaawansowane\", aby wskazać alternatywny program do scalania plików"
3028 #. Resource IDs: (32914)
3030 "Click to see commands to move blocks of text\n"
3032 msgstr "Kliknij aby zobaczyć polecenia przenoszenia bloków tekstu\nUżyj bloków tekstu"
3034 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
3038 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
3042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
3043 msgid "Clone Existing Repository"
3044 msgstr "Sklonuj istniejące repozytorium"
3046 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
3047 msgid "Clone a repository"
3048 msgstr "Sklonuj repozytorium"
3050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
3051 msgid "Clone into Bare Repo"
3054 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
3058 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
3059 #. id 2, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
3063 #. Resource IDs: (17025)
3064 msgid "Close Full Screen"
3065 msgstr "Zamknij pełny ekran"
3067 #. Resource IDs: (58112)
3069 "Close Print Preview\n"
3071 msgstr "Zamknij podgląd wydruku\n&Zamknij"
3073 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3074 msgid "Close manually"
3075 msgstr "Zamknięcie ręczne"
3077 #. Resource IDs: (61445)
3079 "Close print preview mode\n"
3081 msgstr "Zamknij tryb podglądu wydruku\nAnuluj podgląd"
3083 #. Resource IDs: (57602)
3085 "Close the active document\n"
3087 msgstr "Zamknij aktywny dokument\nZamknij"
3089 #. Resource IDs: (61190)
3090 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3091 msgstr "Zamyka aktywne okno z pytaniem o zapisanie zmian w dokumencie"
3093 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3097 #. Resource IDs: (32870)
3099 "Collapse unchanged sections\n"
3101 msgstr "Zwiń niezmienione sekcje\nZwiń"
3103 #. Resource IDs: (16662)
3107 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3108 msgid "Color by age, &continuous"
3109 msgstr "&Kolorowanie wg wieku"
3111 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3112 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3117 #. Resource IDs: (65535)
3121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3122 msgid "Combine One Mail"
3125 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3126 msgid "Combine to one commit"
3129 #. Resource IDs: (65535)
3131 msgstr "&Polecenia:"
3133 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3137 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3138 msgid "Command Line"
3139 msgstr "Linia poleceń"
3141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3142 msgid "Command Line To Execute:"
3143 msgstr "Linia komend do wykonania:"
3145 #. Resource IDs: (61705)
3146 msgid "Command failed."
3147 msgstr "Operacja zakończona niepowodzeniem."
3149 #. Resource IDs: (16104)
3153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3154 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog
3155 #. IDD_GITSWITCH: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514, Dialog
3156 #. IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control
3157 #. id 65535, IDS_COMMITBUTTON, IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3159 msgstr "Zatwierdź zmiany"
3161 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3163 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3166 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3168 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3171 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3172 msgid "Commit && &Push"
3175 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3177 msgstr "Data zatwierdzenia"
3179 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3180 msgid "Commit Email"
3181 msgstr "E-mail zatwierdzenia"
3183 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3184 msgid "Commit Finish"
3185 msgstr "Ukończone zatwierdzanie"
3187 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3191 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3192 msgid "Commit Message"
3193 msgstr "Treść zatwierdzenia"
3195 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3197 msgstr "Nazwa zatwierdzenia"
3199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3200 msgid "Commit Ordering:"
3203 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3204 msgid "Commit super project"
3207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3209 msgstr "Zatwierdź zmiany w:"
3211 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3213 msgstr "Zatwierdź zmiany..."
3215 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3216 msgid "Commits by author"
3217 msgstr "Zatwierdzenia zmian z podziałem na autorów"
3219 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3220 msgid "Commits by date"
3221 msgstr "Zatwierdzenia zmian z podziałem na daty"
3223 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3225 msgid "Commits each %s"
3226 msgstr "Liczba zatwierdzeń w każdym %s"
3228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3229 msgid "Commits each week:"
3230 msgstr "Liczba zatwierdzeń w każdym tygodniu:"
3232 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3233 msgid "Commits your changes to the repository"
3234 msgstr "Zatwierdza twoje zmiany w repozytorium"
3236 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3237 msgid "Committer Email"
3240 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3242 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3243 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3245 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3246 msgstr "Zatwierdzenie folderu, który nie jest poddany kontroli wersji nie doda do repozytorium rekursywnie jego elementów. Możesz tego dokonać używając pozycji 'Dodaj...' w menu kontekstowym.\n\nNa pewno chcesz kontynuować zatwierdzanie zmian?"
3248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3249 msgid "Common Name:"
3252 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3253 msgid "Compare &HEAD revisions"
3254 msgstr "Porównaj wersje &główne (HEAD)"
3256 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3257 msgid "Compare selected refs"
3260 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3261 msgid "Compare two files"
3262 msgstr "Porównaj dwa pliki"
3264 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3265 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3266 msgid "Compare whitespaces"
3267 msgstr "Porównuj białe znaki"
3269 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3270 msgid "Compare with &working tree"
3271 msgstr "Porównaj z &kopią roboczą"
3273 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3274 msgid "Compare with b&ase"
3275 msgstr "Porównaj z &BASE"
3277 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3278 msgid "Compare with previous revision"
3279 msgstr "Porównaj z poprzednią wersją"
3281 #. Resource IDs: (32871)
3283 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3284 "Compare whitespaces"
3285 msgstr "Uwzględnia wszystkie białe znaki przy porównywaniu\nPorównuj białe znaki"
3287 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3289 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3291 msgstr "Porównuje dany plik z jego ostatnią zatwierdzoną wersją aby pokazać zmiany które zrobiłeś"
3293 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3295 msgid "Comparing %s to %s"
3296 msgstr "Kopiowanie %s do %s"
3298 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3304 msgstr "Konfiguracja"
3306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3307 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3308 #. Control id 65535)
3309 msgid "Config source"
3310 msgstr "Konfiguracja źródła"
3312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3313 msgid "Config type:"
3314 msgstr "Typ konfiguracji:"
3316 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3317 msgid "Configure Filter Regexes"
3318 msgstr "Konfiguruj Wyrażenia Regularne Filtru"
3320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3321 msgid "Configure Hook Scripts"
3322 msgstr "Konfiguruj skrypty przechwytujące"
3324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3325 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3326 msgstr "Konfiguruj integrację z systemami śledzenia błędów"
3328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3330 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3332 msgstr "Skonfiguruj alternatywny edytor. Najlepiej taki, który obsługuje zakończenia linii *nix."
3334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3335 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3336 msgstr "Skonfiguruj program używany w celu porównywania różnych wersji plików"
3338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3339 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3340 msgstr "Program używany w celu rozwiązywania konfliktów pomiędzy plikami."
3342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3343 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3344 msgstr "Skonfiguruj program do przeglądania plików różnicowych GNU (plików poprawek)"
3346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3347 msgid "Confirm to kill running git process"
3350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3351 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3355 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3356 msgid "Conflict Files"
3357 msgstr "Konflikt plików"
3359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3360 msgid "Conflict resolved"
3361 msgstr "Konflikt rozwiązany"
3363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3364 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3366 msgstr "W stanie konfliktu"
3368 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3372 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3374 msgid "Conflicts: %d"
3375 msgstr "Konflikty: %d"
3377 #. Resource IDs: (16520)
3378 msgid "Context Menus: "
3379 msgstr "Menu kontekstowe: "
3381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3382 msgid "Context lines for patches"
3383 msgstr "Linie kontekstu do poprawek"
3385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3389 #. Resource IDs: (16013)
3390 msgid "Contract docked window"
3391 msgstr "Zwiń okno dokowane"
3393 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3394 msgid "Convert spaces to tabs"
3395 msgstr "Zamień spacje na tabulacje"
3397 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3398 msgid "Convert tabs to spaces"
3399 msgstr "Zamień tabulacje na spacje"
3401 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3405 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3409 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3410 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3414 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3416 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3417 msgstr "Kopiuj %s do %s, wersja %s"
3419 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3420 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3421 msgstr "Kopiuj SHA-1 do schowka"
3423 #. Resource IDs: (16907)
3427 msgstr "Narzędzie kopiowania\nKopiuj"
3429 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3430 msgid "Copy all information to clipboard"
3431 msgstr "Kopiuj wszystkie informacje do schowka"
3433 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3434 msgid "Copy and rename"
3435 msgstr "Kopiuj i zmień nazwę"
3437 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3438 msgid "Copy log messages to clipboard"
3439 msgstr "Skopiuj wiadomości dziennika do schowka"
3441 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3442 msgid "Copy log to clipboard"
3443 msgstr "Skopiuj log do schowka"
3445 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3446 msgid "Copy paths to clipboard"
3447 msgstr "Kopiuj ścieżki do schowka"
3449 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3450 msgid "Copy ref names"
3453 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3454 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3455 msgstr "&Kopiuj zaznaczenie do schowka"
3457 #. Resource IDs: (57634)
3459 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3461 msgstr "Kopiuje zaznaczenie i umieszcza w schowku\nKopiuj"
3463 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3464 msgid "Copy to clipboard"
3465 msgstr "Kopiuj do schowka"
3467 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3469 msgid "Copy: New name for %s"
3470 msgstr "Kopiuj: Nowa nazwa dla %s"
3472 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3475 msgstr "Kopiowanie %s"
3477 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3479 msgstr "Kopiowanie..."
3481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3482 msgid "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3485 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3489 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3491 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3492 msgstr "Nie można dodać %s do listy ignorowanych!"
3494 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3495 msgid "Could not check for a newer version!"
3496 msgstr "Nie można sprawdzić, czy jest nowsza wersja!"
3498 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3500 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3503 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3506 "Could not copy the files!\n"
3509 msgstr "Nie można skopiować plików!\n\n%s"
3511 #. Resource IDs: (61864)
3513 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3514 msgstr "%1 nie może być utworzony. Katalog jest pełny."
3516 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3517 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3518 msgstr "Nie można określić ostatniej zatwierdzonej wersji!"
3520 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3521 msgid "Could not find Super-project"
3522 msgstr "Nie można znaleźć Super-projektu"
3524 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3525 msgid "Could not get the status!"
3526 msgstr "Nie można określić stanu!"
3528 #. Resource IDs: (61860)
3530 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3531 msgstr "%1 nie może być otworzony. Zbyt duża liczba otwartych plików."
3533 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3536 "Could not open the file\n"
3538 msgstr "Nie można otworzyć pliku\n%s"
3540 #. Resource IDs: (61863)
3542 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3543 msgstr "%1 nie może być usunięty, gdyż znajduje się w bieżącym katalogu."
3545 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3547 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3548 msgstr "Nie można usunąć %s z listy ignorowanych"
3550 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3551 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3554 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3555 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3558 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3559 msgid "Could not reset to original HEAD."
3560 msgstr "Nie można zresetować oryginalnej sekcji HEAD."
3562 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3565 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3567 msgstr "Nie można uzyskać adresu URL dla tego pliku\n%s"
3569 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3572 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3573 "Patching is not possible!"
3574 msgstr "Nie można uzyskać wersji %s pliku %s.\nNie jest możliwe zastosowanie poprawki!"
3576 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3577 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3578 msgstr "Nie można uruchomić TortoiseGitBlame"
3580 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3583 "Could not start diff viewer!\n"
3586 msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki plików różnicowych!\n\n%s"
3588 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3591 "Could not start external diff program!\n"
3594 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu do porównywania plików!\n\n%s"
3596 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3599 "Could not start external merge program!\n"
3602 msgstr "Nie można uruchomić zewnętrznego programu do scalania plików!\n\n%s"
3604 #. Resource IDs: (61702)
3605 msgid "Could not start print job."
3606 msgstr "Nie można rozpocząć zadania wydruku."
3608 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3611 "Could not start text viewer!\n"
3614 msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki plików!\n\n%s"
3616 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3617 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3618 msgstr "Nie można uruchomić agenta Putty (pageant)."
3620 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3621 msgid "Could not start thread!"
3622 msgstr "Nie można rozpocząć wątku!"
3624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3628 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3630 msgid "Count: %u matches."
3631 msgstr "Zliczono: %u dopasowań."
3633 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3634 msgid "Create &Branch..."
3637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3638 msgid "Create &Library"
3639 msgstr "Utwórz &bibliotekę"
3641 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3642 msgid "Create &Tag..."
3645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3646 msgid "Create .gitignore file"
3647 msgstr "Stwórz plik .gitignore"
3649 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3650 msgid "Create Branch"
3651 msgstr "Stwórz gałąź"
3653 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3654 msgid "Create Branch at this version..."
3655 msgstr "Stwórz gałąź w tej wersji..."
3657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3658 msgid "Create Changelist"
3659 msgstr "Twórz listę zmian"
3661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3662 msgid "Create New Branch"
3663 msgstr "Utwórz nową gałąź"
3665 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3666 msgid "Create Patch Serial..."
3669 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3673 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3674 msgid "Create Tag at this version..."
3675 msgstr "Stwórz tag w tej wersji..."
3677 #. Resource IDs: (57600)
3679 "Create a new document\n"
3681 msgstr "Stwórz nowy dokument\nNowy"
3683 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3685 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3686 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3687 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3688 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3689 "history, and would want to send in fixes as patches."
3692 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3693 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3694 msgid "Create patch file"
3695 msgstr "Utwórz plik poprawki"
3697 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3698 msgid "Create pull &request"
3701 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3702 msgid "Create repositor&y here..."
3703 msgstr "Stwórz repozytorium tutaj..."
3705 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3709 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3710 msgid "Creates a branch or tag"
3711 msgstr "Stwórz gałąź lub tag"
3713 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3714 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3715 msgstr "Tworzy folder biblioteki ze specjalnymi ustawieniami dla kopii roboczej Git"
3717 #. Resource IDs: (32828)
3719 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3721 msgstr "Tworzy plik poprawek (patch) z różnic pomiędzy dwoma plikami\nUtwórz łatę"
3723 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3724 msgid "Creates a repository database at the current location"
3725 msgstr "Tworzy w bieżącej lokalizacji bazę danych dla repozytorium"
3727 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3728 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3729 msgstr "Tworzy plik różnicowy, zawierający wszystkie twoje zmiany"
3731 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3732 msgid "Creating pull-request..."
3735 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3736 msgid "Credential helper must not be empty."
3737 msgstr "Pomocnik poświadczeń nie może być pusty."
3739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3740 msgid "Credential helper:"
3741 msgstr "Pomocnik poświadczeń:"
3743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3747 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3751 #. Resource IDs: (65535)
3755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3756 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3757 msgid "Current Branch"
3758 msgstr "Aktualna wersja:"
3760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3761 msgid "Current Branch:"
3762 msgstr "Obecna gałąź:"
3764 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3767 "Current branch %s is up to date\n"
3769 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3773 msgid "Current version is:"
3774 msgstr "Aktualna wersja:"
3776 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3778 msgid "Current version is: %s"
3779 msgstr "Aktualna wersja: %s"
3781 #. Resource IDs: (17079)
3782 msgid "Cus&tomize..."
3783 msgstr "&Dostosuj..."
3785 #. Resource IDs: (16963)
3787 msgstr "Użytkownika"
3789 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3793 #. Resource IDs: (17076)
3794 msgid "Customize Keyboard"
3795 msgstr "Dostosuj klawiaturę"
3797 #. Resource IDs: (17096)
3798 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3799 msgstr "Dostosuj Pasek szybkiego dostępu"
3801 #. Resource IDs: (17085)
3802 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3803 msgstr "Dostosuj Pasek szybkiego dostępu..."
3805 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3806 msgid "Customize..."
3807 msgstr "Dostosuj..."
3809 #. Resource IDs: (57635)
3811 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3813 msgstr "Wycina zaznaczenie i umieszcza je w schowku\nWytnij"
3815 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3820 msgid "DCommit Type"
3823 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3827 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3831 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3832 msgid "Date Last Commit"
3835 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3839 #. Resource IDs: (16106)
3840 msgid "Default Menu"
3841 msgstr "Domyślne menu"
3843 #. Resource IDs: (16107)
3844 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3845 msgstr "Domyślne menu aplikacji. Pojawia się, kiedy nie ma otwartych dokumentów."
3847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3848 msgid "Default limitation of log messages:"
3851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3852 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3853 msgstr "Domyślnie stosuj kodowanie UTF-8"
3855 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3856 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3860 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3862 msgid "Delete %d branches"
3863 msgstr "Usuń %d gałęzi"
3865 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3867 msgid "Delete %d remote branches"
3868 msgstr "Usuń %d zdalnych gałęzi"
3870 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3872 msgid "Delete %d tags"
3873 msgstr "Usuń %d tagów"
3875 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3876 msgid "Delete &local"
3879 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3880 msgid "Delete Ref..."
3881 msgstr "Usuń ref..."
3883 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3884 msgid "Delete all tags"
3885 msgstr "Usuń wszystkie tagi"
3887 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3889 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3890 msgstr "Usuń i pom&iń %d elementów wg nazwy"
3892 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3893 msgid "Delete and add to &ignore list"
3894 msgstr "Dodaj i usuń z listy &ignorowanych"
3896 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3898 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3899 msgstr "Usuwa i ignoruje %d elementy(-ów) wg &rozszerzenia"
3901 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3902 msgid "Delete branch"
3905 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3906 msgid "Delete branch/tag"
3907 msgstr "Usuń gałąź/tag"
3909 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3910 msgid "Delete remote branch"
3911 msgstr "Usuń zdalną gałąź"
3913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3914 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3915 msgstr "Usuń zdalny tag - TortoiseGit"
3917 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3919 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3922 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3923 msgid "Delete remote tags..."
3924 msgstr "Usuń zdalne tagi..."
3926 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3927 msgid "Delete submodule"
3928 msgstr "Usuń podmoduł"
3930 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3934 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3935 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3936 msgstr "Usuń istniejącą gałąź lub użyj innej nazwy."
3938 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3941 "The file is removed."
3942 msgstr "Usuń\nPlik został usunięty."
3944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3945 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3946 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3951 msgid "Deleted merge conflict"
3952 msgstr "Usunięty konflikt scalania"
3954 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3956 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3957 msgstr "Usuwa i dodaje zaznaczone pliki lub maski plików do listy ignorowanych"
3959 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3960 msgid "Deletes files/folders from version control"
3961 msgstr "Usuwa pliki/foldery z kontroli wersji"
3963 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3964 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3965 msgstr "Usuwa pliki/foldery z kontroli wersji nie usuwając ich z dysku"
3967 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3968 msgid "Deletes the action log file"
3969 msgstr "Usuwa plik z logiem akcji"
3971 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3975 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3976 msgid "Deleting cached data"
3977 msgstr "Usuwanie buforowanych danych"
3979 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3980 msgid "Deleting file"
3981 msgstr "Usuwanie pliku"
3983 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3984 msgid "Deleting remote refs..."
3987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
4000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
4001 msgid "Describe Strategy"
4004 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
4008 #. Resource IDs: (65535)
4009 msgid "Description:"
4012 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
4013 msgid "Deselect changelist"
4014 msgstr "Odznacz listę zmian"
4016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
4018 msgstr "Miejsce przeznaczenia"
4020 #. Resource IDs: (61730)
4021 msgid "Destination disk drive is full."
4022 msgstr "Dysk docelowy jest pełny."
4024 #. Resource IDs: (32880)
4025 msgid "Detect and highlight moved blocks"
4026 msgstr "Wykryj i podświetl przeniesione bloki"
4028 #. Resource IDs: (32793)
4029 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
4032 #. Resource IDs: (32792)
4034 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
4035 "destination file has been created"
4038 #. Resource IDs: (32791)
4039 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
4042 #. Resource IDs: (32790)
4043 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
4046 #. Resource IDs: (61583)
4048 "Device Independent Bitmap\n"
4049 "a device independent bitmap"
4050 msgstr "Device Independent Bitmap\nbitmapa niezależna od urządzenia"
4052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
4053 msgid "Dialog sizes and positions"
4054 msgstr "Wielkości i położenia okien dialogowych"
4056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
4060 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4065 msgid "Diff Options"
4066 msgstr "Opcje Porównywania"
4068 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4069 msgid "Diff Two Commits"
4070 msgstr "Porównaj dwa zatwierdzenia"
4072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4074 msgstr "Przeglądarka różnic"
4076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4077 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4078 msgstr "Przeglądarka różnic::Narzędzie scalania"
4080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4081 msgid "Diff added lines"
4082 msgstr "Porównaj dodane linie"
4084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4085 msgid "Diff command"
4086 msgstr "Polecenie porównania"
4088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4089 msgid "Diff comment"
4090 msgstr "Porównaj komentarze"
4092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4094 msgstr "Plik różnicowy:"
4096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4098 msgstr "Porównaj nagłówki"
4100 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4102 msgstr "Porównaj później"
4104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4105 msgid "Diff position"
4106 msgstr "Porównaj pozycję"
4108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4109 msgid "Diff removed lines"
4110 msgstr "Porównaj usunięte linie"
4112 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4114 msgid "Diff with \"%s\""
4115 msgstr "Porównaj z nadrzędnym \"%s\""
4117 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4119 msgid "Diff with parent %d"
4120 msgstr "Porównaj z nadrzędnym %d"
4122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4123 msgid "Difference between"
4124 msgstr "Różnica między"
4126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4128 msgstr "Porównywanie"
4130 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4131 msgid "Diffing commits"
4134 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4135 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4136 msgstr "Porównuje plik w kopii roboczej z tym sprzed ostatniego zatwierdzenia zmian."
4138 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4139 msgid "Diffs two any commits"
4140 msgstr "Porównaj dwa jakiekolwiek zatwierdzenia"
4142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4143 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4148 msgid "Disable sounds"
4151 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4153 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4154 "too much disk access when browsing the working tree."
4155 msgstr "Wyłącz tą opcję, jeżeli posiadasz naprawdę duże kopie robocze i występuje\nzbyt dużo dostęp do dysku w trakcie przeglądania kopii roboczej."
4157 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4158 msgid "Disable update checks"
4161 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4165 #. Resource IDs: (61869)
4167 msgid "Disk full while accessing %1."
4168 msgstr "Dostęp do %1 - dysk jest pełny."
4170 #. Resource IDs: (61745)
4172 msgid "Dispatch exception: %1"
4173 msgstr "Wyjątek podczas wysyłania: %1"
4175 #. Resource IDs: (65535)
4176 msgid "Display &buttons in this order"
4177 msgstr "Pokaż &przyciski w tej kolejności"
4179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4180 msgid "Display branch revision number"
4183 #. Resource IDs: (57609)
4185 "Display full pages\n"
4187 msgstr "Wyświetl całe strony\nPodgląd wydruku"
4189 #. Resource IDs: (57669)
4191 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4193 msgstr "Pokazuje pomoc na temat przycisków, menu i okien\nPomoc"
4195 #. Resource IDs: (57670)
4197 "Display help for current task or command\n"
4199 msgstr "Pokazuje pomoc na temat bieżącego zadania lub polecenia\nPomoc"
4201 #. Resource IDs: (57668)
4203 "Display instructions about how to use help\n"
4205 msgstr "Pokazuje instrukcje jak korzystać z systemu pomocy\nPomoc"
4207 #. Resource IDs: (57664)
4209 "Display program information, version number and copyright\n"
4211 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich\nO programie"
4213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4214 msgid "Display subject and body of commit messages"
4217 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4218 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
4219 msgstr "&Nie pokazuj mi tej uwagi ponownie (jeśli Kontynuuj jest zaznaczone)"
4221 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4222 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
4223 msgstr "Nie pokazuj tego ostrzeżenia ponownie (jeśli Ignoruj jest zaznaczone)"
4225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4226 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4230 msgid "Do not autoselect submodules"
4231 msgstr "Nie wybieraj automatycznie podmodułów"
4233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4234 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4235 msgstr "Nie pokazuj menu kontekstowego dla następujących ścieżek:"
4237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4238 msgid "Do not use recycle bin"
4239 msgstr "Nie używaj kosza"
4241 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4243 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4244 msgstr "Czy naprawdę chcesz <ct=0x0000FF>usunąć</ct> <b>%s</b>?"
4246 #. Resource IDs: (16109)
4248 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4249 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć pasek narzędzi '%s'?"
4251 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4253 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4255 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4258 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4259 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4262 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4263 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4266 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4267 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4268 msgstr "Czy na pewno chcesz przenieść ten plik lub folder?"
4270 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4273 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4274 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4277 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4279 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4282 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4284 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4285 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć \"%s\"?"
4287 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4290 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4294 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4296 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4299 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4301 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4302 "have done after creating the copy."
4303 msgstr "Czy na pewno chcesz przywrócić kopię? Zostaną utracone wszelkie zmiany dokonane po utworzeniu kopii."
4305 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4308 "Do you really want to revert all changes in\n"
4310 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4311 msgstr "Czy na pewno chcesz wycofać wszystkie zmiany w\n%s\ni powrócić do tej wersji? Zmiany te będą wycofane poprzez odwrócone scalanie wersji do twojej kopii roboczej."
4313 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4316 "Do you really want to revert all changes in\n"
4318 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4319 msgstr "Czy na pewno chcesz wycofać wszystkie zmiany w\n%s\nwprowadzone w bieżącej wersji? Zmiany te będą wycofane poprzez odwrócone scalanie wersji do twojej kopii roboczej."
4321 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4323 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4327 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4328 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4331 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4332 msgid "Do you want to load the changed files?"
4333 msgstr "Czy chcesz załadować zmienione pliki?"
4335 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4338 "Do you want to mark the file\n"
4341 msgstr "Czy chcesz oznaczyć plik\n%s\njako rozwiązany?"
4343 #. Resource IDs: (62182)
4344 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4345 msgstr "Czy chcesz odzyskać te automatycznie zapisane dokumenty?"
4347 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4349 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4350 "Note: you will lose all changes you've made!"
4351 msgstr "Czy chcesz przeładować dokumenty aby uwzględnić zmiany w ustawieniach?\nUwaga: spowoduje to utratę wszystkich dokonanych zmian!"
4353 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4354 msgid "Do you want to see changes?"
4355 msgstr "Czy chcesz zobaczyć zmiany?"
4357 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4358 msgid "Do you want to stash pop now?"
4361 #. Resource IDs: (65535)
4365 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4367 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4370 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4371 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4374 #. Resource IDs: (62185)
4376 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4377 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4378 msgstr "Nie odzyskuj zapisanych automatzcznie dokumentów\nUżyj ostatnich jawnie zapisanych wersji dokumentów"
4380 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4383 "Close the views without saving the modifications"
4384 msgstr "Nie zapisuj\nZamknij widoki bez zapisywania zmian"
4386 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4389 "Reload the views without saving the modifications"
4390 msgstr "Nie zapisuj\nPrzeładuj widoku bez zapisu zmian"
4392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4393 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4396 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4397 msgid "Don't show this message again"
4398 msgstr "Nie pokazuj więcej tego komunikatu"
4400 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1385)
4408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4412 #. Resource IDs: (16028)
4413 msgid "Drag to make this menu float"
4414 msgstr "Przeciągnij, aby to menu było pływające"
4416 #. Resource IDs: (16513)
4420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4421 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4426 msgstr "Typy dysków"
4428 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4429 msgid "Drop one stash"
4432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4437 msgid "Dummy Button Form "
4440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4441 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4442 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4445 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4446 msgid "E&dit unselected"
4449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4450 msgid "E&xclude paths:"
4451 msgstr "&Pomiń ścieżki:"
4453 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4457 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4459 msgstr "&Eksportuj..."
4461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4463 msgstr "Z&ewnętrzny"
4465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4469 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4473 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4474 msgid "Eastern European"
4475 msgstr "wschodnioeuropejski"
4477 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4482 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4483 msgid "Edit &global .gitconfig"
4484 msgstr "Edytuj &globalny .gitconfig"
4486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4487 msgid "Edit &local .git/config"
4488 msgstr "Edytuj &lokalny .git/config"
4490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4491 msgid "Edit .tgitconfig"
4492 msgstr "Edytuj .tgitconfig"
4494 #. Resource IDs: (16133)
4495 msgid "Edit Button Image"
4496 msgstr "Edytuj obraz przycisku"
4498 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4500 msgstr "Edytuj notatki"
4502 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4504 msgstr "Edytuj autora"
4506 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4507 msgid "Edit description"
4508 msgstr "Edytuj opis"
4510 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4511 msgid "Edit extension specific diff program"
4512 msgstr "Edytuj rozszerzenie konkretnego programu różnicowego"
4514 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4515 msgid "Edit extension specific merge program"
4516 msgstr "Edytuj rozszerzenie konkretnego programu scalania"
4518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4519 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4520 msgstr "Edytuj gl&obalny .gitconfig"
4522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4523 msgid "Edit global &XDG git/config"
4526 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4527 msgid "Edit local git config"
4528 msgstr "Edytuj lokalną konfigurację git"
4530 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4531 msgid "Edit log message"
4532 msgstr "Edytuj opis zmian"
4534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4535 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4536 msgstr "Edytuj o&gólnosystemowy gitconfig"
4538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4539 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4544 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4549 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4550 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4551 msgstr "Nazwa lub adres IP serwera proxy"
4553 #. Resource IDs: (16906)
4557 msgstr "Narzędzia Ellipse\nEllipse"
4559 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4563 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4564 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4565 msgstr "Nie można wyczyścić w tym samym czasie adresu e-mail z pól DO i DW."
4567 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4575 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4577 msgstr "Włącz edycję"
4579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4580 msgid "Enable EditorConfig"
4581 msgstr "Włącz KonfigEdytora"
4583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4584 msgid "Enable Gravatar"
4587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4588 msgid "Enable drag context menu"
4589 msgstr "Włącz przeciągane menu kontekstowe"
4591 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4593 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4597 msgid "Enable log cache"
4598 msgstr "Włącz pamięć podręczną zapisów"
4600 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4601 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4604 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4605 msgid "Enable syntax highlighting"
4608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4609 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4610 msgstr "Uruchomione uchwyty nakładek"
4612 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4617 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4621 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4624 "Convert to the specified encoding\n"
4625 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4628 #. Resource IDs: (61866)
4630 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4631 msgstr "Podczas dostępu do %1 wystąpił sprzętowy błąd wejścia/wyjścia."
4633 #. Resource IDs: (61868)
4635 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4636 msgstr "Podczas dostępu do %1 wystąpiło naruszenie systemu blokad."
4638 #. Resource IDs: (61867)
4640 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4641 msgstr "Podczas dostępu do %1 wystąpiło naruszenie zasad współdzielenia."
4643 #. Resource IDs: (61477)
4644 msgid "Encountered an improper argument."
4645 msgstr "Napotkano niewłaściwy argument."
4647 #. Resource IDs: (61733)
4649 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4650 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas odczytu %1."
4652 #. Resource IDs: (61734)
4654 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4655 msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd podczas zapisu %1."
4657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4659 msgstr "Szyfrowanie"
4661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4665 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4666 msgid "End of Line Style"
4667 msgstr "Styl końca linii"
4669 #. Resource IDs: (61187)
4670 msgid "Enlarge the window to full size"
4671 msgstr "Powiększ okno do pełnego rozmiaru"
4673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 241)
4674 msgid "Enter Log Message"
4675 msgstr "Wprowadź opis zmian"
4677 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4679 msgstr "Podaj adres URL"
4681 #. Resource IDs: (61722)
4682 msgid "Enter a GUID."
4683 msgstr "Proszę podać GUID."
4685 #. Resource IDs: (61721)
4686 msgid "Enter a currency."
4687 msgstr "Proszę podać walutę."
4689 #. Resource IDs: (61720)
4690 msgid "Enter a date and/or time."
4691 msgstr "Proszę podać datę i/lub czas."
4693 #. Resource IDs: (61724)
4694 msgid "Enter a date."
4695 msgstr "Proszę podać datę."
4697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4698 msgid "Enter a name for the changelist:"
4699 msgstr "Podaj nazwę listy zmian:"
4701 #. Resource IDs: (61715)
4703 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4704 msgstr "Proszę podać liczbę pomiędzy %1 i %2."
4706 #. Resource IDs: (61713)
4707 msgid "Enter a number."
4708 msgstr "Proszę podać liczbę."
4710 #. Resource IDs: (61719)
4711 msgid "Enter a positive integer."
4712 msgstr "Proszę podać dodatnią liczbę całkowitą."
4714 #. Resource IDs: (61723)
4715 msgid "Enter a time."
4716 msgstr "Proszę podać czas."
4718 #. Resource IDs: (61714)
4720 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4721 msgstr "Proszę podać liczbę całkowitą pomiędzy %1 i %2."
4723 #. Resource IDs: (61718)
4724 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4725 msgstr "Proszę podać liczbę całkowitą pomiędzy 0 i 255."
4727 #. Resource IDs: (61712)
4728 msgid "Enter an integer."
4729 msgstr "Proszę podać liczbę całkowitą."
4731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4732 msgid "Enter file content to test for below:"
4733 msgstr "Podaj poniżej zawartość pliku do przetestowania:"
4735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4736 msgid "Enter log &message:"
4737 msgstr "Wprowadź tekst ko&munikatu w dzienniku:"
4739 #. Resource IDs: (61716)
4741 msgid "Enter no more than %1 characters."
4742 msgstr "Proszę wprowadzić nie więcej niż %1 znaków."
4744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4745 msgid "Enter the regex string below:"
4746 msgstr "Podaj poniżej wyrażenie regularne:"
4748 #. Resource IDs: (57633)
4750 "Erase everything\n"
4752 msgstr "Kasuje wszystko\nUsuń wszystko"
4754 #. Resource IDs: (57632)
4756 "Erase the selection\n"
4758 msgstr "Kasuje zaznaczenie\nUsuń"
4760 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4764 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4765 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4766 msgstr "Błąd przy przebudowywaniu pamięci podręcznej ikon systemowych!"
4768 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4770 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4773 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4776 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4778 msgstr "Problem podczas odczytu/zapisu klucza rejestru %s\n%s"
4780 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4781 msgid "Everything updated."
4782 msgstr "Wszystko zaktualizowane."
4784 #. Resource IDs: (16023)
4786 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4787 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4788 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)|*.exe|Pliki COM (*.com)|*.com|Pliki PDF (*.pdf)|*.pdf|Pliki wsadowe (*.bat)|*.bat|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
4790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4791 msgid "Executable (+x)"
4792 msgstr "Pliki wykonywalne (+x)"
4794 #. Resource IDs: (16018)
4798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4803 #. Resource IDs: (16025)
4806 msgstr "Rozwiń (%s)"
4808 #. Resource IDs: (16012)
4809 msgid "Expand docked window"
4810 msgstr "Rozwiń okno dokowane"
4812 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4814 msgstr "Eksploruj do"
4816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4817 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4822 msgid "Export Zip File"
4823 msgstr "Eksportuj plik zip"
4825 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4826 msgid "Export directory:"
4827 msgstr "Katalog docelowy eksportu:"
4829 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4830 msgid "Export selection to..."
4831 msgstr "Eksportuj zaznaczenie do..."
4833 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4834 msgid "Export this version..."
4835 msgstr "Eksportuj tę wersję..."
4837 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4838 msgid "Export unversioned files too"
4839 msgstr "Eksportuj także pliki nie objęte kontrolą wersji"
4841 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4843 msgid "Exporting %s"
4844 msgstr "Eksportowanie %s"
4846 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4847 msgid "Exporting..."
4848 msgstr "Eksportowanie..."
4850 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4851 msgid "Exports a revision to a zip file"
4852 msgstr "Eksportuj wersję do pliku zip"
4854 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4856 msgstr "Rozszerzenie"
4858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4859 msgid "Extension specific programs"
4862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
4867 msgid "Extern DLL Path:"
4868 msgstr "Zewnętrzna ścieżka DLL:"
4870 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4875 msgid "External Program:"
4876 msgstr "Program zewnętrzny:"
4878 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4882 #. Resource IDs: (17113)
4886 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4890 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4891 msgid "Failed revert"
4892 msgstr "Wycofanie zmian zakończone niepowodzeniem"
4894 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4896 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4897 msgstr "Nie powiodło się pobranie pliku \"%s\""
4899 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4901 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4902 msgstr "Nie powiodło się pobranie pliku \"%s\", wersja %s do \"%s\"."
4904 #. Resource IDs: (61825)
4906 "Failed to connect.\n"
4907 "Link may be broken."
4908 msgstr "Nie udało się połączyć.\nLink może być niepoprawny."
4910 #. Resource IDs: (61835)
4911 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4912 msgstr "Nie udało się skonwertować obiektu ActiveX."
4914 #. Resource IDs: (61700)
4915 msgid "Failed to create empty document."
4916 msgstr "Nie udało się utworzyć pustego dokumentu."
4918 #. Resource IDs: (61839)
4920 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4922 msgstr "Nie udało się utworzyć obiektu. Upewnij się, że aplikacja jest zainstalowana w rejestrze systemu."
4924 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4925 msgid "Failed to create pull-request."
4928 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4929 msgid "Failed to get base file."
4930 msgstr "Nie udało się pobrać pliku bazowego."
4932 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4933 msgid "Failed to get merge file."
4934 msgstr "Nie powiodło się pobranie pliku scalania."
4936 #. Resource IDs: (61703)
4937 msgid "Failed to launch help."
4938 msgstr "Nie udało się otworzyć pomocy."
4940 #. Resource IDs: (61830)
4941 msgid "Failed to launch server application."
4942 msgstr "Nie udało się uruchomić aplikacji serwera."
4944 #. Resource IDs: (61697)
4945 msgid "Failed to open document."
4946 msgstr "Nie udało się otworzyć dokumentu."
4948 #. Resource IDs: (61827)
4949 msgid "Failed to perform server operation."
4950 msgstr "Nie udało się wykonać operacji na serwerze."
4952 #. Resource IDs: (61698)
4953 msgid "Failed to save document."
4954 msgstr "Nie udało się zapisać dokumentu."
4956 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4958 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4959 msgstr "Nie udało się ustawić/usunąć listy zmian '%s'"
4961 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4964 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4966 msgstr "Nie udało się uruchomić providera COM '%s' dla systemu śledzenia błędów.\n%s"
4968 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4969 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4972 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4974 msgstr "Niepowodzenie!"
4976 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4977 msgid "Fast Forward"
4980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4982 msgid "Fast Forward O&nly"
4985 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4987 msgid "Fast forward to %s"
4990 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4994 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4998 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4999 msgid "Fetch && Re&base"
5002 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
5003 msgid "Fetch commits from a remote repository."
5006 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
5007 msgid "Fetch from SVN repository"
5008 msgstr "Pobierz z repozytorium SVN"
5010 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
5012 msgid "Fetch from \"%s\""
5013 msgstr "Pobierz z \"%s\""
5015 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
5016 msgid "Fetching Status..."
5017 msgstr "Pobieranie statusu..."
5019 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
5020 msgid "Fetching changed files..."
5021 msgstr "Pobieranie zmienionych plików..."
5023 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
5024 msgid "Fetching file..."
5025 msgstr "Ściąganie pliku..."
5027 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
5029 msgid "Fetching revision %s of file:"
5030 msgstr "Ściąganie wersji %s pliku:"
5032 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
5033 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
5037 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
5038 msgid "File Encoding"
5039 msgstr "Kodowanie pliku"
5041 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
5043 msgid "File changes each %s"
5044 msgstr "Zmiany w plikach w każdym %s"
5046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
5047 msgid "File changes each week:"
5048 msgstr "Zmiany w plikach w każdym tygodniu:"
5050 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5052 msgstr "Różnice pliku"
5054 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5055 msgid "File has no conflicts"
5056 msgstr "Plik nie ma konfliktów"
5058 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5059 msgid "File is empty."
5060 msgstr "Plik jest pusty."
5062 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5063 msgid "File list is empty"
5064 msgstr "Lista plików jest pusta"
5066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5067 msgid "File patches"
5068 msgstr "Plik poprawek"
5070 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5073 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5074 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5075 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5076 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5077 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5078 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5080 msgstr "Wielkość pliku:\t\t\t%s (%s)\nSzerokość:\t\t\t%ld pikseli\nWysokość:\t\t\t%ld pikseli\nRozdzielczość pozioma:\t\t%.1f dpi\nRozdzielczość pionowa:\t\t%.1f dpi\nGłębia koloru:\t\t\t%d bitów\nPowiększenie:\t\t\t%d%%"
5082 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5085 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5086 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5087 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5088 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5089 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5090 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5093 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5094 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5095 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5096 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5097 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5098 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5100 msgstr "Wielkość pliku:\t\t\t%s (%s)\nSzerokość:\t\t\t%ld pikseli\nWysokość:\t\t\t%ld pikseli\nRozdzielczość pozioma:\t\t%.1f dpi\nRozdzielczość pionowa:\t\t%.1f dpi\nGłębia koloru:\t\t\t%d bitów\nPowiększenie:\t\t\t%d%%\n\nWielkość pliku:\t\t\t%s (%s)\nSzerokość:\t\t\t%ld pikseli\nWysokość:\t\t\t%ld pikseli\nRozdzielczość pozioma:\t\t%.1f dpi\nRozdzielczość pionowa:\t\t%.1f dpi\nGłębia koloru:\t\t\t%d bitów\nPowiększenie:\t\t\t%d%%"
5102 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5105 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5106 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5107 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5108 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5109 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5110 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5112 msgstr "Wielkość pliku:\t\t\t%s (%s)\nSzerokość:\t\t\t%ld pikseli\nWysokość:\t\t\t%ld pikseli\nRozdzielczość pozioma:\t%.1f dpi\nRozdzielczość pionowa:\t\t%.1f dpi\nGłębia koloru:\t\t\t%d bitów\nPowiększenie:\t\t\t%d%%"
5114 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5117 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5118 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5119 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5120 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5121 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5122 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5125 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5126 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5127 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5128 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5129 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5130 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5132 msgstr "Wielkość pliku:\t\t\t%s (%s)\nSzerokość:\t\t\t%ld pikseli\nWysokość:\t\t\t%ld pikseli\nRozdzielczość pozioma:\t%.1f dpi\nRozdzielczość pionowa:\t\t%.1f dpi\nGłębia koloru:\t\t\t%d bitów\nPowiększenie:\t\t\t%d%%\n\nWielkość pliku:\t\t\t%s (%s)\nSzerokość:\t\t\t%ld pikseli\nWysokość:\t\t\t%ld pikseli\nRozdzielczość pozioma:\t%.1f dpi\nRozdzielczość pionowa:\t\t%.1f dpi\n\nGłębia koloru:\t\t\t%d bitów\nPowiększenie:\t\t\t%d%%"
5134 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5136 msgstr "Nazwa pliku"
5138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5142 #. Resource IDs: (16901)
5146 msgstr "Narzędzie wypełniania\nWypełnij"
5148 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5152 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5153 msgid "Filter paths"
5154 msgstr "Filtruj ścieżki"
5156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20090)
5164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5165 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5169 #. Resource IDs: (57636)
5171 "Find the specified text\n"
5173 msgstr "Szuka podanego tekstu\nZnajdź"
5175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5179 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5181 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5184 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5186 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5187 msgstr "Znajdź: Wyszukano pierwsze wystąpienie od końca. Natrafiono na początek dokumentu."
5189 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5190 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5191 msgstr "Znajdź: Wyszukano pierwsze wystąpienie od początku. Natrafiono na koniec dokumentu."
5193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5194 msgid "Fingerprints"
5197 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5201 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5202 msgid "Finished rebasing."
5203 msgstr "Zakończona zmiana bazy."
5205 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5207 msgstr "Zakończono!"
5209 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5210 msgid "First Parent"
5211 msgstr "Pierwszy rodzic"
5213 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5214 msgid "First Parent Only"
5215 msgstr "Tylko pierwszy rodzic"
5217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5218 msgid "First known &bad:"
5221 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5222 msgid "Fit image &heights\tH"
5225 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5226 msgid "Fit image &widths\tW"
5229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
5230 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5231 msgstr "Stacja dyskietek (A: B:)"
5233 #. Resource IDs: (16016)
5237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5238 msgid "Follow renames"
5239 msgstr "Śledź zmiany nazw"
5241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5242 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5246 #. Resource IDs: (57345)
5247 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5248 msgstr "Naciśnij F1 aby uzyskać pomoc. Przewijaj poziomo trzymając Ctrl i używając kółka przewijania"
5250 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5251 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5252 msgstr "Aby uzyskać kompletną historię, wyłącz opcję 'Zatrzymaj na kopii/zmianie nazwy'"
5254 #. Resource IDs: (IDS_PULL_SETTRACKEDBRANCH)
5257 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
5258 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
5259 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5262 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5264 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5265 msgstr "Wymuś utworzenie gałęzi/tagu - nawet jeśli istnieje już o tej samej nazwie."
5267 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5269 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5270 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5271 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5274 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5276 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5277 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5278 "This option corresponds to the --force git option."
5281 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5283 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5284 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5288 msgid "Force: May discard"
5291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5293 msgstr "Pierwszy plan"
5295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5296 msgid "Format Patch"
5297 msgstr "Format poprawki"
5299 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5300 msgid "Format Patch..."
5301 msgstr "Format poprawki..."
5303 #. Resource IDs: (17021)
5307 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5312 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5314 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5316 msgstr "Znaleziono pusty komunikat zatwierdzania. Wprowadź komunikat, albo zmiana bazy nie będzie kontynuowana."
5318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5319 msgid "Found auto words:"
5320 msgstr "Znaleziono słowa:"
5322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5323 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5328 msgid "From &SVN Repository"
5329 msgstr "Z repozytorium &SVN"
5331 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5333 msgid "From &existing files"
5336 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5338 msgid "From &modified files"
5341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5342 msgid "From SVN Repository"
5343 msgstr "Z repozytorium SVN"
5345 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5346 msgid "From existing files"
5349 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5350 msgid "From modified files"
5353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5354 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5359 #. Resource IDs: (17026)
5361 msgstr "Pełny ekran"
5363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5364 msgid "Full text search"
5365 msgstr "Wyszukiwanie pełnotekstowe"
5367 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5368 msgid "Fully recursive"
5369 msgstr "Pełna rekursywność"
5371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5372 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5375 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5379 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5380 msgid "GB2312 (Simplified)"
5381 msgstr "GB2312 (uproszczony)"
5383 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5384 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5385 msgstr "GDI+ nie został zainicjalizowany!"
5387 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5389 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5390 msgstr "GDI+ nie był w stanie utworzyć obiektu bitmapy. Prawdopodobnie zabrakło pamięci."
5392 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5393 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5396 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5397 msgid "Gathering information. Please wait..."
5398 msgstr "Pobieranie informacji. Proszę czekać..."
5400 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5401 msgid "Gathering statistics"
5402 msgstr "Pobieranie statystyk"
5404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5405 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5410 msgid "General::Alternative editor"
5411 msgstr "Ogólne::Alternatywny edytor"
5413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5414 msgid "General::Colors 1"
5415 msgstr "Ogólne::Kolory 1"
5417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5418 msgid "General::Colors 2"
5419 msgstr "Ogólne::Kolory 2"
5421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5422 msgid "General::Colors 3"
5423 msgstr "Ogólne::Kolory 3"
5425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5426 msgid "General::Context Menu"
5427 msgstr "Ogólne::Menu kontekstowe"
5429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5430 msgid "General::Dialogs 1"
5431 msgstr "Ogólne::Okna dialogowe 1"
5433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5434 msgid "General::Dialogs 2"
5435 msgstr "Ogólne::Okna dialogowe 2"
5437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5438 msgid "General::Dialogs 3"
5439 msgstr "Ogólne::Okna dialogowe 3"
5441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5442 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5443 msgstr "Ogólne::Pozycje menu rozszerzonego"
5445 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5446 msgid "Get merge logs"
5447 msgstr "Pobierz dziennik scalania"
5449 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5451 msgid "Getting file %s"
5452 msgstr "Pobieranie pliku %s"
5454 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5456 msgid "Getting file %s, revision %s"
5457 msgstr "Pobieranie pliku %s, wersja %s"
5459 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5460 msgid "Getting information..."
5461 msgstr "Pobieranie informacji..."
5463 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5464 msgid "Getting required information..."
5465 msgstr "Pobieranie informacji..."
5467 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5468 msgid "Getting unified diff"
5469 msgstr "Pobieranie różnic..."
5471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5476 msgid "Git Command Progress"
5477 msgstr "Git Postęp polecenia"
5479 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5480 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5481 msgstr "Git kopiuj i dodaj pliki do tej kopii roboczej"
5483 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5484 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5485 msgstr "Git Skopiuj i zmień nazwę wersjonowanego elementu tutaj"
5487 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5488 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5489 msgstr "Git Skopiuj wersjonowany element(y) tutaj"
5491 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5492 msgid "Git Export all items here"
5493 msgstr "Git Eksportuj wszystkie elementy tutaj"
5495 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5496 msgid "Git Export versioned items here"
5497 msgstr "Git Eksportuj wersjonowane elementy tutaj"
5499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5501 msgstr "Git Inicjalizacja"
5503 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5504 msgid "Git Install Path"
5507 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5511 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5512 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5513 msgstr "Git Przenieś i zmień nazwę wersjonowanego elementu tutaj"
5515 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5516 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5517 msgstr "Git Przenieś wersjonowany element(y) tutaj"
5519 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5520 msgid "Git Remote Settings"
5521 msgstr "Git Ustawienia zdalne"
5523 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5524 msgid "Git Revision List"
5527 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5528 msgid "Git SVN DCommit"
5529 msgstr "Git SVN DCommit"
5531 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5532 msgid "Git SVN Rebase"
5533 msgstr "Git SVN Zmiana bazy"
5535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5536 msgid "Git Synchronization"
5537 msgstr "Synchronizacja Gita"
5539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5540 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5541 msgstr "Git klonuj - TortoiseGit"
5543 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5544 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5548 msgid "Git for Windows"
5549 msgstr "Git for Windows"
5551 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
5552 msgid "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) not found."
5555 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5556 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5557 msgstr "Git zgłosił błąd podczas tworzenia repozytorium!\n"
5559 #. Resource IDs: (32787)
5560 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5563 #. Resource IDs: (32782)
5564 msgid "Git revision list follows file renames"
5567 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5569 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5570 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5571 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5572 "Select any level to see the values stored there.\n"
5573 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5577 msgid "Git.exe Path:"
5578 msgstr "Ścieżka Git.exe:"
5580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5581 msgid "Git::Credential"
5582 msgstr "Git::Poświadczenia"
5584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5586 msgstr "Git::Zdalny"
5588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5589 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5590 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5596 msgstr "Idź do linii"
5598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5600 msgstr "Idź do linii"
5602 #. Resource IDs: (32804)
5604 "Go to the next conflict\n"
5606 msgstr "Przejdź do następnego konfliktu\nnastępny konflikt"
5608 #. Resource IDs: (32779)
5610 "Go to the next difference\n"
5612 msgstr "Przechodzi do następnej różnicy\nnastępna różnica"
5614 #. Resource IDs: (32875)
5616 "Go to the next inline difference\n"
5617 "Next inline difference"
5618 msgstr "Przechodzi do następnej różnicy w linii\nnastępna różnica w linii"
5620 #. Resource IDs: (32802)
5622 "Go to the previous conflict\n"
5624 msgstr "Przechodzi do poprzedniego konfliktu\npoprzedni konflikt"
5626 #. Resource IDs: (32780)
5628 "Go to the previous difference\n"
5629 "Previous difference"
5630 msgstr "Przechodzi do poprzedniej różnicy\npoprzednia różnica"
5632 #. Resource IDs: (32876)
5634 "Go to the previous inline difference\n"
5635 "Previous inline difference"
5636 msgstr "Przechodzi do poprzedniej różnicy w linii\npoprzednia różnica w linii"
5638 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5640 msgstr "Idź do linii"
5642 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5648 msgstr "Typ wykresu:"
5650 #. Resource IDs: (16972)
5654 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5658 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5659 msgid "Group changelists"
5660 msgstr "Grupuj listy zmian"
5662 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5663 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5666 #. Resource IDs: (65535)
5670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5671 #. Control id 1354, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
5672 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5680 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
5686 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5689 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5694 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5695 #. Control id 9, Dialog IDD_CLEAN: Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id
5696 #. 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9,
5697 #. Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id
5698 #. 9, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id
5699 #. 9, Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5700 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5701 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5702 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5703 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5704 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5705 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5706 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5707 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5708 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5709 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5710 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5711 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5712 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5716 #. Resource IDs: (16982)
5717 msgid "Help Keyboard"
5718 msgstr "Klawiatura pomocnicza"
5720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5728 #. Resource IDs: (16974)
5732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5733 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5734 msgstr "Ukryj menu dla niewersjonowanych ścieżek"
5736 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5737 msgid "Hide Patch<<"
5738 msgstr "Ukryj poprawki<<"
5740 #. Resource IDs: (16011)
5741 msgid "Hide docked window"
5742 msgstr "Ukryj okienko zadokowane"
5744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5745 msgid "Hide the script while running"
5746 msgstr "Ukryj skrypt kiedy jest wykonywany"
5748 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5749 msgid "Hide unchanged"
5752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5753 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5754 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5757 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5759 msgid "Hide/Show the patch file list"
5760 msgstr "Ukryj/Pokaż listę plików poprawki"
5762 #. Resource IDs: (32817)
5764 "Hide/Show the patch file list\n"
5765 "Hides or shows the patch file list"
5766 msgstr "Ukryj/pokaż listę plików poprawek\nUkrywa lub pokazuje listę plików poprawek"
5768 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5772 #. Resource IDs: (16519)
5774 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5775 "toolbar buttons into the menu window."
5776 msgstr "Podpowiedź: wybierz menu kontekstowe, zmień stronę na 'Polecenia' i przenieś przyciski paska zadań do okna menu."
5778 #. Resource IDs: (17022)
5782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5783 msgid "Hook Scripts"
5784 msgstr "Skrypty przechwytujące"
5786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5787 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5791 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5792 msgstr "Skrypty przechwytujące::Integracja z systemami śledzenia błędów"
5794 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5796 msgstr "Typ przechwycenia"
5798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5800 msgstr "Typ przechwycenia:"
5802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5803 msgid "I&nclude paths:"
5804 msgstr "&Uwzględnij ścieżki:"
5806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5807 msgid "IBugTraqProvider"
5808 msgstr "IBugTraqProvider"
5810 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5814 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5815 msgid "ID:220:V C +G"
5816 msgstr "ID:220:V C +G"
5818 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5819 msgid "ID:32771:V C +W"
5822 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5823 msgid "ID:32772:V +O"
5824 msgstr "ID:32772:V +N"
5826 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5827 msgid "ID:32773:V C +O"
5828 msgstr "ID:32773:V C +O"
5830 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5831 msgid "ID:32773:V CS+S"
5834 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5835 msgid "ID:32774:V C +O"
5838 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5839 msgid "ID:32774:V C +T"
5840 msgstr "ID:32774:V C +T"
5842 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5844 msgid "ID:32775:V C +D"
5845 msgstr "ID:32775:V C +D"
5847 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5848 msgid "ID:32776:V C +S"
5851 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5852 msgid "ID:32778:V +F"
5853 msgstr "ID:32778:V +D"
5855 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5856 msgid "ID:32779:V +S"
5857 msgstr "ID:32779:V +S"
5859 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5860 msgid "ID:32782:V C +P"
5863 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5864 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5865 msgid "ID:32787:V C +F"
5868 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5869 msgid "ID:32789:VA +N"
5872 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5873 msgid "ID:32790:VA +P"
5876 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5877 msgid "ID:32793:V C +V"
5878 msgstr "ID:32793:V C +V"
5880 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5881 msgid "ID:32794:V C +R"
5882 msgstr "ID:32794:V C +R"
5884 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5885 msgid "ID:32811:V C +U"
5886 msgstr "ID:32811:V C +U"
5888 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5889 msgid "ID:32817:V +W"
5890 msgstr "ID:32817:V +W"
5892 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5893 msgid "ID:32818:V +H"
5894 msgstr "ID:32818:V +H"
5896 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5897 msgid "ID:32822:V C +F"
5898 msgstr "ID:32822:V C +F"
5900 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5901 msgid "ID:32825:V C +L"
5902 msgstr "ID:32825:V C +L"
5904 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5905 msgid "ID:32825:VA +D"
5906 msgstr "ID:32825:VA +S"
5908 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5909 msgid "ID:32837:VA +M"
5910 msgstr "ID:32837:VA +M"
5912 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5913 msgid "ID:32857:VA +F"
5916 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5917 msgid "ID:32870:V C +L"
5918 msgstr "ID:32870:V C +L"
5920 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5921 msgid "ID:32873:V C +E"
5924 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5925 msgid "ID:32881:V C +P"
5926 msgstr "ID:32881:V C +P"
5928 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5929 msgid "ID:32883:V C +A"
5930 msgstr "ID:32883:V C +A"
5932 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5933 msgid "ID:32893:V C +G"
5934 msgstr "ID:32893:V C +G"
5936 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5937 msgid "ID:32976:V C +E"
5938 msgstr "ID:32976:V C +E"
5940 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5941 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5942 msgid "ID:57601:V C +O"
5943 msgstr "ID:57601:V C +O"
5945 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5946 msgid "ID:57603:V C +S"
5947 msgstr "ID:57603:V C +S"
5949 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5950 msgid "ID:57604:V CS+S"
5951 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5953 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5954 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5955 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5956 msgid "ID:57634:V C +C"
5957 msgstr "ID:57634:V C +C"
5959 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5960 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5961 msgid "ID:57635:V C +X"
5962 msgstr "ID:57635:V C +X"
5964 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5965 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5966 msgid "ID:57636:V C +F"
5967 msgstr "ID:57636:V C +F"
5969 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5970 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5971 msgid "ID:57637:V C +V"
5972 msgstr "ID:57637:V C +V"
5974 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5975 msgid "ID:57643:V C +Z"
5976 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5978 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5979 msgid "ID:57665:V C +Q"
5980 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5982 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5983 msgid "ID:57665:V C +W"
5984 msgstr "ID:57665:V C +W"
5986 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5990 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5992 msgstr "ISO 8859-10"
5994 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5996 msgstr "ISO 8859-11"
5998 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
6000 msgstr "ISO 8859-13"
6002 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
6004 msgstr "ISO 8859-14"
6006 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
6008 msgstr "ISO 8859-15"
6010 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
6012 msgstr "ISO 8859-16"
6014 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
6018 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
6022 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
6026 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
6030 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
6034 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
6038 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
6042 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
6046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
6047 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
6048 msgid "Icon Overlays"
6049 msgstr "Nakładki ikon"
6051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6052 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6053 msgstr "Nakładki ikon::Zestaw ikon"
6055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6056 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6057 msgstr "Nakładki ikon::Uchwyty nakładek"
6059 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6061 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6062 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6066 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6067 msgstr "Ikony/Wygląd/Kod:\t\tLuebbe Onken"
6069 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6073 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6075 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6076 "'save as...' or 'open' dialogs"
6077 msgstr "Włączenie opcji zapobiega pojawianiu się ikon nakładkowych oraz menu kontekstowych w oknach dialogowych 'zapisz jako...' lub 'otwórz'"
6079 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6081 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6082 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6085 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6087 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6088 "the previous revision"
6089 msgstr "Jeśli zaznaczone, dwuklik na wersji w okienku dziennika porównuje ją z poprzednią wersją"
6091 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6093 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6094 "while preserving your last selection and log message."
6095 msgstr "Jeśli włączone, dialog zatwierdzania będzie po błędzie uruchamiany ponownie,\nz zachowaniem ostatnio wybranych elementów i opisu zmian."
6097 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6099 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6100 msgstr "Jeśli opcja jest włączona, TortoiseGit sprawdza raz w tygodniu, czy jest dostępna nowsza wersja"
6102 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6104 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6105 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6106 msgstr "Jeśli włączone, foldery kopii roboczej, które są wyłączone z pokazywania\nnakładek ikon, wciąż pokazują nakładkę statusu 'normalny'"
6108 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6110 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6111 "The status control is used for example in the commit dialog."
6112 msgstr "Jeśli włączone, pliki znajdujące się w folderach nie objętych\nwersjonowaniem będą widoczne w kontrolerze statusu.\nKontroler statusu jest używany m.in. w oknie zatwierdzania zmian."
6114 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6116 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6117 "i.e. they get the modified overlay icon."
6118 msgstr "Jeżeli opcja jest włączona, niewersjonowane pliki skutkują oznaczeniem nadrzędnego folderu jako zmodyfikowany\nnp. otrzymają one ikonę nakładkową 'zmodyfikowane'."
6120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6122 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6123 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6124 "folder should have a name that ends with '.git')"
6127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6131 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6133 msgid "Ignore %d items by &extension"
6134 msgstr "Ignoruj %d elementy(-ów) wg &rozszerzenia"
6136 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6138 msgid "Ignore Comments"
6139 msgstr "Ignoruj Komentarze"
6141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6143 msgstr "Ignoruj plik"
6145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6147 msgstr "Ignoruj typ"
6149 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6150 msgid "Ignore all space"
6153 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6154 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6155 msgid "Ignore all whitespace changes"
6156 msgstr "Ignoruj wszystkie zmiany białych znaków"
6158 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6159 msgid "Ignore blank lines"
6162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6163 msgid "Ignore case cha&nges"
6164 msgstr "Ignoruj &zmiany wielkości liter"
6166 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6169 "Ignore the outside changes."
6170 msgstr "Ignoruj zmiany\nIgnoruj zewnętrzne zmiany"
6172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6173 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6174 msgstr "Ignoruj element(y) tylko w zawierającym folderze (folderach)"
6176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6177 msgid "Ignore item(s) recursively"
6178 msgstr "Ignoruj pozycje rekursywnie"
6180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6181 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6182 msgstr "Pomiń znaki &końca linii (zalecane)"
6184 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6185 msgid "Ignore space at EOL"
6188 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6189 msgid "Ignore space change"
6192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6193 msgid "Ignore whitespace"
6196 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6197 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6198 msgid "Ignore whitespace changes"
6199 msgstr "Ignoruj zmiany białych znaków"
6201 #. Resource IDs: (32786)
6202 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6206 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6210 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6211 msgid "Ignored Files"
6212 msgstr "Ignorowane pliki"
6214 #. Resource IDs: (32873)
6216 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6217 "Ignore all whitespace changes"
6218 msgstr "Ignoruje wszystkie zmiany białych znaków przy porównywaniu\nIgnoruj wszystkie białe znaki"
6220 #. Resource IDs: (32872)
6222 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6223 "Ignore whitespace changes"
6224 msgstr "Ignoruje zmiany w białych znakach przy porównywaniu\nInoruj białe znaki"
6226 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6227 msgid "Image &and Text"
6228 msgstr "Obraz &i tekst"
6230 #. Resource IDs: (16507)
6231 msgid "Image &and text"
6232 msgstr "Obraz &i tekst"
6234 #. Resource IDs: (16508)
6238 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6239 msgid "Immediate children, including folders"
6240 msgstr "Bezpośrednie elementy podrzędne, w tym foldery"
6242 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6246 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6248 msgid "Import %s to %s%s"
6249 msgstr "Importuj %s do %s%s"
6251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6252 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6253 msgid "Import SVN Ignore"
6256 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6257 msgid "Import SVN Ignore ..."
6260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6262 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6263 msgstr "Importuj ignorowany plik svn do pliku .git/info/exclude (plik zostanie nadpisany)"
6265 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6267 msgid "Importing file %s"
6268 msgstr "Importuję plik %s"
6270 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6271 msgid "In ChangeList"
6272 msgstr "Na liście zmian"
6274 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6276 msgstr "W zatwierdzeniu"
6278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6279 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6283 msgid "Include &Tags"
6284 msgstr "Zawiera &tagi"
6286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6287 msgid "Include &ignored files"
6288 msgstr "Dołącz &ignorowane pliki"
6290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6291 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6295 msgid "Include only the following revision range:"
6296 msgstr "Uwzględnij tylko następujący zakres wersji:"
6298 #. Resource IDs: (61696)
6299 msgid "Incorrect filename."
6300 msgstr "Niepoprawna nazwa pliku."
6302 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6303 msgid "Initial import"
6304 msgstr "Import inicjujący"
6306 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6308 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6309 msgstr "Zainicjowano puste repozytorium Git w %s."
6311 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6313 msgstr "Różnice w linii"
6315 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6317 msgid "Inline diff word-wise"
6318 msgstr "Różnice w linii wg słów"
6320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6321 msgid "Inline differences"
6322 msgstr "Różnice w ramach linii"
6324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6328 #. Resource IDs: (57637)
6330 "Insert Clipboard contents\n"
6332 msgstr "Wstaw zawartość schowka\nWklej"
6334 #. Resource IDs: (61706)
6335 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6336 msgstr "Za mało pamięci do wykonania operacji."
6338 #. Resource IDs: (61704)
6339 msgid "Internal application error."
6340 msgstr "Wewnętrzny błąd aplikacji."
6342 #. Resource IDs: (61592)
6343 msgid "Invalid Currency."
6344 msgstr "Niewłaściwa waluta."
6346 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6347 msgid "Invalid revision number!"
6348 msgstr "Błędny numer wersji!"
6350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6354 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6356 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6357 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6358 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6359 msgstr "Nie jest możliwa zmiana nazwy pliku jedynie przez zmianę wielkości liter.\nNa przykład, nie można zmienić nazwy z MyFile.txt na MYFILE.txt.\nSprawdź w dokumentacji, jak poradzić sobie z tym ograniczeniem."
6361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6362 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6363 msgstr "W trakcie ładowania &skocz do pierwszego &konfliktu"
6365 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6369 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6373 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6377 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6382 msgid "Keep changelists"
6383 msgstr "Zachowaj listy zmian"
6385 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6386 msgid "Keep file locally?"
6387 msgstr "Zachować lokalnie plik?"
6389 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6392 "Jump to first unresolved conflict"
6393 msgstr "Rozwiązuj nadal\nIdź do pierwszego nierozwiązanego konfliktu"
6395 #. Resource IDs: (16136)
6399 #. Resource IDs: (65535)
6400 msgid "Keyboard shortcuts:"
6401 msgstr "Skróty klawiaturowe:"
6403 #. Resource IDs: (16030)
6407 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6447 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6449 msgid "Last %s commit(s)"
6452 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6454 msgid "Last %s month(s)"
6457 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6459 msgid "Last %s week(s)"
6462 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6464 msgid "Last %s year(s)"
6467 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6469 msgstr "Ostatni autor"
6471 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6473 msgstr "Ostatnie zatwierdzenie"
6475 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6476 msgid "Last Modified"
6477 msgstr "Zmodyfikowano"
6479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6480 msgid "Last Modified:"
6481 msgstr "Ostatnia modyfikacja:"
6483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6484 msgid "Last known &good:"
6485 msgstr "Ostatnia znana &dobra:"
6487 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6488 msgid "Last selected date"
6491 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6492 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6493 msgstr "Uruchamia zewnętrzny program do porównywania/scalania plików w celu rozwiązania konfliktu."
6495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6496 msgid "Least active author:"
6497 msgstr "Najmniej aktywny użytkownik:"
6499 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6501 "Leave as conflicted\n"
6502 "The conflict status of the file is kept"
6503 msgstr "Pozostaw w stanie konfliktu\nStatus konfliktu pliku zostanie zachowany"
6505 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6506 msgid "Leave only marked blocks"
6509 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6511 msgstr "Widok lewy: "
6513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6517 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6519 msgstr "Wykres liniowy"
6521 #. Resource IDs: (16904)
6525 msgstr "Narzędzie Linii\nLinia"
6527 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6529 msgid "Line diff bar"
6530 msgstr "Pasek porównania linii"
6532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6533 msgid "Line differences"
6534 msgstr "Różnice linii"
6536 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6538 msgid "Line moved from line %ld"
6539 msgstr "Wiersz przeniesiony z linii %ld"
6541 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6543 msgid "Line moved to line %ld"
6544 msgstr "Wiersz przeniesiony do linii %ld"
6546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6554 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6557 msgstr "Linia: %*ld"
6559 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6561 msgstr "Dodane wiersze"
6563 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6564 msgid "Lines removed"
6565 msgstr "Usunięte wiersze"
6567 #. Resource IDs: (57667)
6569 "List Help topics\n"
6571 msgstr "Pokazuje tematy pomocy\nTematy pomocy"
6573 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6575 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6576 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6577 msgstr "Pokaż pliki ze zmienionymi nazwami jako \"długa/ścieżka/{do => na}/plik.txt\" zamiast \"długa/ścieżka/na/plik.txt (z długa/ścieżka/do/plik.txt)\"."
6579 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6585 msgstr "Załaduj obrazy"
6587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6589 msgid "Load Putty &Key"
6590 msgstr "Wczytaj &klucz Putty"
6592 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6595 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6596 msgstr "Wczytaj zmiany\nZmiany wykonane w TortoiseGitMerge zostaną utracone i zastąpione nową treścią."
6598 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6601 "The views are updated with the new content."
6602 msgstr "Załaduj zmiany\nWidoki zostaną zaktualizowane o nowe treści."
6604 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6606 msgstr "Ładowanie..."
6608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6609 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6610 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6615 msgid "Local Branch"
6616 msgstr "Lokalna gałąź"
6618 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6620 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6624 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6625 msgid "Local status"
6626 msgstr "Status lokalny"
6628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6632 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6634 "Location where the contents of the\n"
6635 "selected revision of the repository will be saved to."
6638 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6640 msgstr "Pasek lolalizacji"
6642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6647 msgid "Log Branch Line"
6650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6652 msgstr "Graficzny log"
6654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6656 msgstr "Historia dziennika"
6658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6659 msgid "Log Messages"
6660 msgstr "Opisy zmian"
6662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6663 msgid "Log commit ordering"
6666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6667 msgid "Log messages"
6668 msgstr "Opisy zmian"
6670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6671 msgid "Log messages (Input dialog)"
6672 msgstr "Opisy zmian (okno wprowadzania)"
6674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6675 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6676 msgstr "Opisy zmian (Pokaż okienko dialogowe logu)"
6678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6682 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6684 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6685 msgstr "Najniższa pokazana wersja: %ld - Najwyższa pokazana wersja: %ld"
6687 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6690 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6692 msgstr "Najniższa pokazana wersja: %ld - Najwyższa pokazana wersja: %ld - Główna (HEAD) wersja: %ld"
6694 #. Resource IDs: (16973)
6698 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6702 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6710 #. Resource IDs: (61841)
6711 msgid "Mail system DLL is invalid."
6712 msgstr "DLL systemu pocztowego jest niepoprawny."
6714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6715 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6727 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6728 msgid "Manage Remotes"
6729 msgstr "Zarządzaj zdalnie"
6731 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6732 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6733 msgid "Mark as resolved"
6734 msgstr "Oznacz jako rozwiązany"
6736 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6738 "Mark as resolved\n"
6739 "The file status is changed to modified"
6740 msgstr "Zaznacz jako rozwiązane.\nPlik zostanie oznaczony jako zmieniony."
6742 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6743 msgid "Mark for comparison"
6744 msgstr "Zaznacz do porównania"
6746 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6747 msgid "Mark this block"
6750 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6751 msgid "Marked Blocks"
6752 msgstr "Zaznaczone Bloki"
6754 #. Resource IDs: (32808)
6756 "Marks a file as resolved in Git\n"
6758 msgstr "Oznacza jako plik z rozwiązanym konfliktem w Git\nOznacz jako rozwiązany"
6760 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6761 msgid "Marks revision as bad"
6762 msgstr "Oznacz zmiany jako złe"
6764 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6765 msgid "Marks revision as good"
6766 msgstr "Oznacz zmiany jako dobre"
6768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6769 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6771 msgstr "Uwzględnij &wielkość liter"
6773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6778 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6779 msgstr "Maks. ilość elementów przechowywanych w historii opisów zmian"
6781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6782 msgid "Max. lines in action log"
6783 msgstr "Maks. liczba linii w dzienniku akcji"
6785 #. Resource IDs: (16655)
6786 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6787 msgstr "Menu najpierw wyświetlają &ostatnio używane polecenia"
6789 #. Resource IDs: (16134)
6793 #. Resource IDs: (16006)
6797 #. Resource IDs: (16626)
6798 msgid "Menu s&hadows"
6799 msgstr "&Cienie menu"
6801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog IDD_MERGE:
6802 #. Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6807 msgid "Merge &Message"
6810 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6814 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6815 msgid "Merge Reintegrate"
6816 msgstr "Reintegruj scalanie"
6818 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6820 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6824 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6826 msgid "Merge to \"%s\"..."
6827 msgstr "Scal do \"%s\"..."
6829 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6830 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6834 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6835 msgid "Merged Files"
6836 msgstr "Scalone pliki"
6838 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6839 msgid "Merges another branch"
6840 msgstr "Scala inną gałąź"
6842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6846 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6848 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6849 msgstr "Łączenie zmian z %s, wersja %s do %s, wersja %s na %s, %s%s"
6851 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6853 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6854 msgstr "Scalanie wymaga różnych wersji lub różnych URLi w 'Z:' i 'Do:'"
6856 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
6858 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6859 msgstr "Scalanie wersji %s %s do %s,%s%s"
6861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1359, IDS_LOG_MESSAGE,
6866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6867 msgid "Message onl&y"
6868 msgstr "Tyl&ko wiadomość"
6870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6871 msgid "Message part &expression:"
6872 msgstr "&Wyrażenie częściowe wiadomości:"
6874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
6878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6883 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6887 #. Resource IDs: (17086)
6888 msgid "Minimize the Ribbon"
6889 msgstr "Minimalizuj wstążkę"
6891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6892 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6893 msgstr "Minimalna liczba znaków dla wiadomości przy zatwierdzaniu:"
6895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6896 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6901 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6905 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
6909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
6911 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6914 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6915 msgid "Modification date"
6916 msgstr "Data modyfikacji"
6918 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6919 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6920 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6922 msgstr "Zmodyfikowano"
6924 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6925 msgid "Modified Files"
6926 msgstr "Zmienione pliki"
6928 #. Resource IDs: (17107)
6932 #. Resource IDs: (16026)
6933 msgid "More Buttons"
6934 msgstr "Więcej przycisków"
6936 #. Resource IDs: (17097)
6937 msgid "More Commands..."
6938 msgstr "Więcej poleceń..."
6940 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6941 msgid "More colors..."
6942 msgstr "Więcej kolorów..."
6944 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6948 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6949 msgid "Most active author:"
6950 msgstr "Najbardziej aktywny użytkownik:"
6952 #. Resource IDs: (16135)
6956 #. Resource IDs: (17026)
6958 msgstr "Przesuń w &dół"
6960 #. Resource IDs: (17025)
6962 msgstr "Przesuń do &góry"
6964 #. Resource IDs: (16022)
6965 msgid "Move Item Down"
6966 msgstr "Przesuń element w dół"
6968 #. Resource IDs: (16021)
6969 msgid "Move Item Up"
6970 msgstr "Przesuń element do góry"
6972 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6973 msgid "Move and rename"
6974 msgstr "Przenieś i zmień nazwę"
6976 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6977 msgid "Move to changelist"
6978 msgstr "Przenieś do listy zmian"
6980 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6982 msgstr "Przenieś/Zmień nazwę"
6984 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6986 msgid "Move: New name for %s"
6987 msgstr "Przenieś: Nowa nazwa dla %s"
6989 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6990 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6991 msgstr "Przenosi zmodyfikowane pliki do kosza przed wycofaniem zmian"
6993 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6996 msgstr "Przenoszenie %s"
6998 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
7000 msgstr "Przenoszenie..."
7002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
7006 #. Resource IDs: (59138)
7010 #. Resource IDs: (17128)
7014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
7015 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
7019 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
7023 #. Resource IDs: (32893)
7025 "Navigate to a specific line in the view\n"
7027 msgstr "Przejdź do określonego wiersza w widoku\nIdź do linii"
7029 #. Resource IDs: (17004)
7030 msgid "Navigation Pane Options"
7031 msgstr "Opcje panelu nawigacji"
7033 #. Resource IDs: (17031)
7034 msgid "Navigation Pane Options..."
7035 msgstr "Opcje panelu nawigacji..."
7037 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
7039 msgstr "Zagnieżdżony"
7041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
7045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7046 msgid "Network::Email"
7047 msgstr "Sieć::E-mail"
7049 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7055 msgstr "Nowa &nazwa:"
7057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7058 msgid "New Branch/Tag"
7059 msgstr "Nowa gałąź/tag"
7061 #. Resource IDs: (16014)
7065 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7069 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7073 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7075 msgid "New name for %s"
7076 msgstr "Nowa nazwa dla %s"
7078 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7079 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7080 msgstr "Nowa nazwa nie może być pusta lub identyczna z oryginalną!"
7082 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7084 msgstr "Nowa nazwa:"
7086 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7087 msgid "New submodule"
7088 msgstr "Nowy podmoduł"
7090 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7091 msgid "Newer commit time"
7094 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7096 msgstr "Znaki nowej linii"
7098 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7102 #. Resource IDs: (58114)
7106 msgstr "Następna strona\nPoprzednia strona"
7108 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7110 msgid "Next conflict"
7111 msgstr "Następny konflikt"
7113 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7114 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7115 msgid "Next difference"
7116 msgstr "Następna różnica"
7118 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7119 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7120 msgid "Next inline difference"
7121 msgstr "Następna różnica w linii"
7123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7125 msgid "No &Fast Forward"
7128 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7134 msgstr "Nie pobrano"
7136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7141 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7142 msgid "No HEAD found"
7145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7146 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7149 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7151 "No command specified!\n"
7153 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7156 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7157 msgid "No command value specified!"
7158 msgstr "Nie określona wartość w poleceniu!"
7160 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7161 msgid "No differences found!"
7162 msgstr "Nie wykryto różnic!"
7164 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7166 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7169 #. Resource IDs: (61472)
7170 msgid "No error message is available."
7171 msgstr "Brak dostępnego komunikatu o błędzie."
7173 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7174 msgid "No error occurred."
7175 msgstr "Nie wystąpiły błędy."
7177 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7178 msgid "No extra changes after merge"
7181 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7183 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7185 msgstr "TortoiseGit nie może wycofać zmian. Pliki lub foldery nie były modyfikowane!"
7187 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7189 "No files to show with the current setting.\n"
7190 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7193 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7195 "No files were changed or added since\n"
7199 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7201 "No files were changed or added since\n"
7202 "the last commit.\n"
7203 "Do you want to see the unversioned files?"
7206 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7207 msgid "No graph available"
7208 msgstr "Wykres nie jest dostępny"
7210 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7212 msgid "No image encoder found for %s."
7213 msgstr "Nie znaleziono kodeka obrazu dla %s."
7215 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7216 msgid "No limitation"
7219 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7220 msgid "No more revisions found."
7223 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7224 msgid "No previous version."
7225 msgstr "Brak poprzedniej wersji."
7227 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7228 msgid "No reference found"
7231 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7232 msgid "No spell corrections"
7233 msgstr "Brak poprawek pisowni"
7235 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7237 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7239 msgstr "Brak pamięci podręcznej statusu. Ikony nakładkowe będą wyświetlane tylko dla folderów"
7241 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7242 msgid "No thesaurus suggestions"
7243 msgstr "Brak sugestii z tezaurusa"
7245 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7246 msgid "No working directory found."
7247 msgstr "Nie znaleziono katalogu roboczego."
7249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7253 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7259 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7264 msgid "Normal &SVN Commit"
7267 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7268 msgid "North European"
7269 msgstr "północnoeuropejski"
7271 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7272 msgid "Not Versioned Files"
7273 msgstr "Pliki nie objęte kontrolą wersji"
7275 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7276 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7277 msgstr "Nie wszystkie pliki można pobrać i zweryfikować."
7279 #. Resource IDs: (61708)
7280 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7281 msgstr "Nie wszystkie wpisy w rejestrze systemu (lub pliki INI) zostały usunięte."
7283 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7284 msgid "Not enough memory to complete operation."
7285 msgstr "Za mało pamięci do dokończenia operacji."
7287 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7289 "Not enough memory!\n"
7290 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7291 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7292 msgstr "Brak pamięci!\nZmniejsz rozmiar wykresu zwijając niektóre\nelementy lub zmniejszając powiększenie."
7294 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7295 msgid "Not patches generated."
7296 msgstr "Nie utworzono poprawek."
7298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7302 #. Resource IDs: (62183)
7304 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7305 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
7306 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7307 msgstr "Uwaga, jeśli wybierzesz, żeby automatycznie zapisane dokumenty zostały odzyskane, będziesz musiał je jawnie zapisać, aby nadpisać oryginalne dokumenty. Jeśli wybierzesz brak przywrócenia automatycznie zapisanych dokumentów, to zostaną one usunięte."
7309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7310 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7314 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7315 msgstr "Uwaga: folder zawiera niewersjonowane elementy"
7317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7318 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7319 msgstr "Uwaga: dotyczy to wszystkich klientów Tortoise, nie tylko TortoiseGit!"
7321 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7325 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7328 "Nothing need rebase\n"
7330 msgstr "Nic nie wymaga zmiany bazy\n%s jest równe %s"
7332 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7333 msgid "Nothing to Rebase"
7334 msgstr "Nie ma nic do zmiany bazy"
7336 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7337 msgid "Nothing to commit"
7338 msgstr "Nie ma nic do zatwierdzenia"
7340 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7345 msgid "Number Commits"
7346 msgstr "Liczba zatwierdzeń"
7348 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7350 msgid "Number of %s"
7353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7354 msgid "Number of authors:"
7355 msgstr "Liczba użytkowników:"
7357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7358 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7361 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7362 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7366 msgid "Number of weeks:"
7367 msgstr "Liczba tygodni:"
7369 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7373 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7377 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7381 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7385 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7389 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7393 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7397 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7401 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7402 msgid "OEM 860: Portuguese"
7403 msgstr "OEM 860: portugalski"
7405 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7406 msgid "OEM 861: Icelandic"
7407 msgstr "OEM 861: islandzki"
7409 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7413 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7414 msgid "OEM 863: French"
7415 msgstr "OEM 863: francuski"
7417 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7418 msgid "OEM 865: Nordic"
7419 msgstr "OEM 865: nordycki"
7421 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7425 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7429 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7433 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7434 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7435 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7436 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7437 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7438 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog
7439 #. IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1,
7440 #. Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1,
7441 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog
7442 #. IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog
7443 #. IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog
7444 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog
7445 #. IDD_LOGORDERING: Control id 1, Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog
7446 #. IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1,
7447 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog
7448 #. IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog
7449 #. IDD_PUSH: Control id 1, Dialog IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog
7450 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1,
7451 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
7452 #. 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1, Dialog IDD_RESET: Control id 1,
7453 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id
7454 #. 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7455 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7456 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7457 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7458 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7459 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7460 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7461 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7466 #. Resource IDs: (100)
7468 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
7470 msgstr "Inicjalizacja OLE nie powiodła się. Upewnij się, że biblioteki OLE są w prawidłowej wersji."
7472 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7473 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7475 msgstr "Office 2003"
7477 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7479 msgstr "Office 2007"
7481 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7482 msgid "Office 2007 colors"
7483 msgstr "Kolory Office 2007"
7485 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7490 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7494 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7498 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7499 msgid "Older commit time"
7502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7504 msgstr "Starsze linie"
7506 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7510 #. Resource IDs: (62180)
7511 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7512 msgstr "Jeden lub więcej automatycznie zapisanych dokumentów zostało znalezionych."
7514 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7515 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7516 msgstr "Jeden lub wiele plików znajduje się w stanie konfliktu."
7518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7519 msgid "Only Current Branch"
7520 msgstr "Tylko bieżąca gałąź"
7522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7523 msgid "Only Local Branches"
7526 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7527 msgid "Only Merged Files"
7528 msgstr "Tylko scalone pliki"
7530 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7531 msgid "Only file children"
7532 msgstr "Tylko pliki podrzędne"
7534 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7536 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7538 msgstr "Można użyć wyłącznie liczb (ewentualnie oddzielonych przecinkami)!"
7540 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7541 msgid "Only this item"
7542 msgstr "Tylko ten element"
7544 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7548 #. Resource IDs: (57601)
7550 "Open an existing document\n"
7552 msgstr "Otwórz istniejący dokument\nOtwórz"
7554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7555 msgid "Open certificate"
7558 #. Resource IDs: (57601)
7560 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7562 msgstr "Otwórz pliki do porównania lub zastosowania pliku poprawek\nOtwórz pliki"
7564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132,
7565 #. IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7566 msgid "Open from clipboard"
7567 msgstr "Otwórz ze schowka"
7569 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7570 msgid "Open image file..."
7571 msgstr "Otwórz plik obrazu..."
7573 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7574 msgid "Open parent folder"
7575 msgstr "Otwórz folder nadrzędny"
7577 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7578 msgid "Open patch file"
7581 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7582 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7583 msgid "Open this document"
7584 msgstr "Otwórz dokument"
7586 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7587 msgid "Open with..."
7588 msgstr "Otwórz z..."
7590 #. Resource IDs: (57666)
7594 msgstr "Wyświetla pomoc do programu\nTematy pomocy"
7596 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7597 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7600 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7601 msgid "Opens the repository browser"
7602 msgstr "Otwiera przeglądarkę repozytorium"
7604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7605 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7609 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7610 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7611 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7615 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7616 msgid "Ori&ginal size\tS"
7617 msgstr "Wielkość ory&ginalna\tS"
7619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7623 #. Resource IDs: (17024)
7624 msgid "Other Task Panes"
7625 msgstr "Inne panele zadań"
7627 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7631 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7632 msgid "Out ChangeList"
7635 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7639 #. Resource IDs: (61475)
7640 msgid "Out of memory."
7641 msgstr "Brak pamięci."
7643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7644 msgid "Output Directory"
7645 msgstr "Katalog wyjściowy"
7647 #. Resource IDs: (61510)
7651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
7652 msgid "Override branch if exists"
7653 msgstr "Nadpisz, jeśli gałąź istnieje"
7655 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7660 msgid "Overwrite working tree changes (force)"
7663 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7664 msgid "P&age setup..."
7667 #. Resource IDs: (61507)
7672 #. Resource IDs: (61508)
7677 msgstr "Strona %u\nStrony %u-%u\n"
7679 #. Resource IDs: (65535)
7683 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7687 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7691 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7699 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7704 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7706 msgid "Parent %d does not exist"
7707 msgstr "Rodzic %d nie istnieje"
7709 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7713 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7717 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7722 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7723 msgstr "Część kodu pochodzi z TortoiseSVN Blame"
7725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7733 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7737 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7738 msgid "Paste &filename list"
7741 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7742 msgid "Paste &last commit message"
7745 #. Resource IDs: (16908)
7749 msgstr "Narzędzie wklejania\nWklej"
7751 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7752 msgid "Paste r&ecent message..."
7755 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7757 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7759 msgstr "Wkleja ścieżkę svn ze schowka, co skutkuje przeniesieniem (wytnij) lub skopiowaniem elementu"
7761 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7766 msgid "Patch &all items"
7767 msgstr "Popraw &wszystkie pozycje"
7769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7770 msgid "Patch &selected item"
7771 msgstr "Popraw &wybrane pozycje"
7773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7774 msgid "Patch As Attachment"
7775 msgstr "Łatka jako załącznik"
7777 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7778 msgid "Patch all files"
7779 msgstr "Popraw wszystkie pliki"
7781 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7782 msgid "Patch selected files"
7783 msgstr "Popraw wybrane pliki"
7785 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7786 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7787 msgstr "Pliki poprawek (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
7789 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7791 msgstr "Poprawianie"
7793 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7795 msgid "Patching file '%s'"
7796 msgstr "Poprawiam plik '%s'"
7798 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7799 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7803 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7804 msgid "Path found that matches the patch better."
7805 msgstr "Znaleziono ścieżkę lepiej pasującą do poprawki."
7807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7808 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7813 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7817 #. Resource IDs: (16902)
7821 msgstr "Narzędzie ołówka\nOłówek"
7823 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7824 msgid "Percent of authorship"
7825 msgstr "Procent autorstwa"
7827 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7831 #. Resource IDs: (16538)
7832 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7833 msgstr "Spersonalizowane menu i paski narzędzi"
7835 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7839 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7840 msgid "Pick commit &hash"
7843 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7844 msgid "Pick commit &message"
7847 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7852 #. Resource IDs: (61582)
7854 "Picture (Metafile)\n"
7856 msgstr "Obraz (metaplik)\nobraz"
7858 #. Resource IDs: (65535)
7862 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7864 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7865 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7869 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7871 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7872 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7875 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7877 msgstr "Wykres kołowy"
7879 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7880 msgid "Please enter a hook script to execute."
7881 msgstr "Proszę wprowadzić skrypt przechwytujący do wykonania."
7883 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7884 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7885 msgstr "Wpisz proszę ścieżkę do której zastosować skrypt przechwytujący."
7887 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7888 msgid "Please select a hook type"
7889 msgstr "Proszę wybrać typ przechwycenia"
7891 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7892 msgid "Please select branch"
7895 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7896 msgid "Please select upstream"
7899 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7900 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7903 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7904 msgid "Please wait while cancelling..."
7905 msgstr "Trwa anulowanie operacji. Proszę czekać..."
7907 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7908 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7909 msgstr "Proszę czekaj aż zostaną pobrane różnice..."
7911 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7912 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7913 msgid "Please wait..."
7914 msgstr "Proszę czekać..."
7916 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7920 #. Resource IDs: (65535)
7924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7928 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7929 msgid "Post-Commit Hook"
7930 msgstr "Przechwycenie po zatwierdzaniu"
7932 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7933 msgid "Post-Push Hook"
7936 #. Resource IDs: (58115)
7938 msgstr "&Poprzednia strona"
7940 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7941 msgid "Pre-Commit Hook"
7942 msgstr "Przechwycenie przed zatwierdzaniem"
7944 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7945 msgid "Pre-Push Hook"
7948 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7949 msgid "Preparing commit..."
7950 msgstr "Przygotowywanie zatwierdzenia zmian..."
7952 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7953 msgid "Prepend right block"
7954 msgstr "Poprzedź prawy blok"
7956 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7957 msgid "Prepend this block to left"
7958 msgstr "Poprzedź tym blokiem lewą stronę"
7960 #. Resource IDs: (65535)
7961 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7962 msgstr "Naciśnij &nowy klawisz skrótu:"
7964 #. Resource IDs: (65535)
7965 msgid "Press &new shortcut key:"
7966 msgstr "Naciśnij &nowy klawisz skrótu:"
7968 #. Resource IDs: (17094)
7972 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7973 msgid "Preview patched file"
7974 msgstr "Podgląd pliku poprawek"
7976 #. Resource IDs: (65535)
7980 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7984 #. Resource IDs: (58115)
7988 msgstr "Poprzednia strona\nPoprzednia strona"
7990 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7991 msgid "Previous Version"
7992 msgstr "Poprzednia wersja"
7994 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7995 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
7996 msgid "Previous conflict"
7997 msgstr "Poprzedni konflikt"
7999 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
8000 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
8001 msgid "Previous difference"
8002 msgstr "Poprzednia różnica"
8004 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
8005 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
8006 msgid "Previous inline difference"
8007 msgstr "Poprzednia różnica w linii"
8009 #. Resource IDs: (16990, 17092)
8013 #. Resource IDs: (58116)
8017 msgstr "Drukuj dokument\n&Drukuj"
8019 #. Resource IDs: (57608)
8021 "Print the active document using current options\n"
8023 msgstr "Wydrukuj aktywny dokument, używając bieżących opcji\nSzybki wydruk"
8025 #. Resource IDs: (57607)
8027 "Print the active document\n"
8029 msgstr "Wydrukuj aktywny dokument\nWydrukuj"
8031 #. Resource IDs: (61512)
8032 msgid "Print to File"
8033 msgstr "Drukuj do pliku"
8035 #. Resource IDs: (65535)
8039 #. Resource IDs: (61511)
8040 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
8041 msgstr "Pliki wydruku (*.prn)|*.prn|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
8043 #. Resource IDs: (65535)
8047 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8051 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8052 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8053 msgstr "Programy (*.exe)|*.exe|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
8055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8057 msgstr "Stan zaawansowania"
8059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8060 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8064 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8069 msgid "Property Page"
8070 msgstr "Strona atrybutów"
8072 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8077 msgid "Provider para&meters:"
8078 msgstr "Para&metry dostawcy:"
8080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8081 msgid "Provider uuid win&32:"
8082 msgstr "Provider uuid win&32:"
8084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8085 msgid "Provider uuid x6&4:"
8088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8093 msgid "Proxy Settings"
8094 msgstr "Ustawienia proxy"
8096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8097 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8102 msgid "Prune (All remotes)"
8105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8109 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8110 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8113 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8114 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8121 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8125 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8129 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8133 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8143 msgid "Push Default"
8146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8150 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8151 msgid "Push commits to a remote repository."
8154 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8158 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8162 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH)
8166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8168 msgstr "Klucz Putty:"
8170 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8171 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8172 msgstr "Prywatny klucz Putty (*.ppk)|*.ppk|Wszystkie pliki (*.*)|*.*||"
8174 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8179 #. Resource IDs: (57665)
8181 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8183 msgstr "Zamyka program; przypomina o zapisaniu zmian w dokumencie\nWyjście"
8185 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8188 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8189 msgstr "Wyjdź\nZakończenie TortoiseGitMerge bez zapisu zmian"
8191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8199 #. Resource IDs: (16623)
8203 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8204 msgid "R&estore this file from index"
8207 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8208 msgid "R&evert to this revision"
8209 msgstr "Wy&cofaj zmiany do tej wersji"
8211 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8213 msgstr "ZMIANA BAZY"
8215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8216 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8219 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8221 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8222 "the Pull button of same dialog"
8225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8231 msgstr "Zmiana &bazy"
8233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8238 msgid "Re&movable drives"
8239 msgstr "Dyski &wymienne"
8241 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8243 msgstr "Zmień &nazwę..."
8245 #. Resource IDs: (16613)
8249 #. Resource IDs: (16647)
8251 msgstr "Zresetuj &wszystko"
8253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8254 msgid "Re&store defaults"
8255 msgstr "Przy&wróć domyślne"
8257 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8259 msgstr "&Wycofaj zmiany..."
8261 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8265 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8266 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8267 msgstr "Przeczytaj 'Daily Use Guide' zanim rozpoczniesz na dobre..."
8269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8271 msgstr "Zmiana bazy"
8273 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8275 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8276 msgstr "Zmień bazę \"%s\" na..."
8278 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8280 msgstr "Zmień bazę..."
8282 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8284 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8285 msgstr "Zmiana bazy... (%d/%d)"
8287 #. Resource IDs: (16019)
8291 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8293 msgstr "Najnowszy plik"
8295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8296 msgid "Recently modified lines"
8297 msgstr "Ostatnio zmieniane linie"
8299 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8301 msgstr "Tylko zapisz"
8303 #. Resource IDs: (62184)
8305 "Recover the auto-saved documents\n"
8306 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8307 msgstr "Odzyskaj dokumenty zapisane automatycznie\nOtwórz wersje zapisane automatycznie zamiast wersji zapisanych jawnie"
8309 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8310 msgid "Recover to the status before rebase"
8311 msgstr "Powróć do statusu przed zmianą bazy"
8313 #. Resource IDs: (16905)
8317 msgstr "Narzędzie prostokąta\nProstokąt"
8319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8320 msgid "Recurse submodule"
8323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8327 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8331 #. Resource IDs: (57644)
8333 "Redo the previously undone action\n"
8335 msgstr "Ponawia uprzednio cofniętą akcję\nPonów"
8337 #. Resource IDs: (61186)
8338 msgid "Reduce the window to an icon"
8339 msgstr "Zwiń okno do ikony"
8341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8346 msgid "Ref (Click it then go to)"
8349 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8354 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8362 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8364 msgstr "Nazwa odniesienia"
8366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8370 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8371 msgid "Refreshing..."
8372 msgstr "Odświeżanie..."
8374 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8375 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8376 msgid "Regex Filter"
8377 msgstr "Filtr z Wyrażeniem Regularnym"
8379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8380 msgid "Regex Filters"
8381 msgstr "Filtry z Wyrażeniem Regularnym"
8383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8385 msgstr "Wyrażenie Regularne:"
8387 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8389 "Regular expressions filter:\n"
8390 ". : any character\n"
8391 "c+ : match character c one or more times\n"
8392 "c* : match character c zero or more times\n"
8393 "^ : start of line\n"
8395 "(string){n} : match string n times\n"
8396 "(abcd) : subexpression\n"
8397 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\n"
8398 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8400 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8401 "\\W : any non-alphanumeric character\n"
8402 "\\d : digits 0-9\n"
8404 msgstr "Filtr wyrażeń regularnych:\n. : dowolny znak\nc+ : znak c jeden lub więcej razy\nc* : znak c zero lub więcej razy\n^ : początek linii\n$ : koniec linii\n(abcd){n} : abcd n razy\n(abcd) : podwyrażenie\n[aei0-9] : a,e,i i 0..9\n[^aei0-9] : wszystko oprócz a,e,i i 0..9\n\n\\w : a-z,A-Z,0-9 and _\n\\W : dowolny znak niealfanumeryczny\n\\d : cyfry 0-9\n\\s : białe znaki (znaki niedrukowalne)"
8406 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8408 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8409 msgstr "Odrzucone hunks-poprawki dla '%s'"
8411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8412 msgid "Relative Times in log"
8413 msgstr "Czasy względne w dzienniku"
8415 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8419 #. Resource IDs: (32794)
8421 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8423 msgstr "Przeładowuje otwarte pliki z wycofaniem wszystkich zmian.\nPrzeładuj"
8425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8426 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8427 msgstr "Zapamiętaj wybór (opcja \"svn.rmdir\")"
8429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8430 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8431 msgstr "Przypomnienie: Zatwierdź zmianę po rozwiązaniu"
8433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8438 msgid "Remote &Branch:"
8439 msgstr "Zdalna &gałąź:"
8441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8442 msgid "Remote &URL:"
8443 msgstr "Zdalny &URL:"
8445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8446 msgid "Remote &tracking branch"
8449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8450 msgid "Remote Branch"
8451 msgstr "Zdalna gałąź"
8453 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8454 msgid "Remote URL must not be empty."
8455 msgstr "Zdalny adres URL nie może być pusty."
8457 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8458 msgid "Remote Update"
8461 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8462 msgid "Remote name must not be empty."
8463 msgstr "Nazwa zdalna nie może być pusta."
8465 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8466 msgid "Remote status"
8467 msgstr "Status zdalny"
8469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8470 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8476 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8480 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8482 msgid "Remove %ld items"
8483 msgstr "Usuń %ld elementów"
8485 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8491 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8492 msgstr "Usuń &wszystkie nieśledzone pliki (-fx)"
8494 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8495 msgid "Remove &branch"
8496 msgstr "Usuń &gałąź"
8498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8499 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8502 #. Resource IDs: (32896)
8504 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8506 msgstr "Usuń wszystkie komentarze przed wykonaniem porównania aby zmiany wewnątrz komentarzy nie były wyświetlane jako różnice"
8508 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8509 msgid "Remove from &ignore list"
8510 msgstr "Usuń z listy &ignorowanych"
8512 #. Resource IDs: (17084)
8513 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8514 msgstr "Usuń z paska szybkiego dostępu"
8516 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8517 msgid "Remove from changelist"
8518 msgstr "Usuń z listy zmian"
8520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8521 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8522 msgstr "Usuń ignorowane pliki (-fX)"
8524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8525 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8526 msgstr "Usuń nieśledzone katalogi (-d)"
8528 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8529 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8530 msgstr "Usuń nieśledzone pliki z kopii roboczej..."
8532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8536 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8537 msgid "Removed from changelist"
8538 msgstr "Usunięto z listy zmian"
8540 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8543 "Removed the file pattern(s)\n"
8545 "from the ignore list."
8546 msgstr "Usunięto wzorce plików\n%s\nz listy ignorowanych."
8548 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8549 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8550 msgstr "Usuwa zaznaczone pliki lub maski plików z listy ignorowanych"
8552 #. Resource IDs: (16616)
8554 msgstr "Z&mień nazwę..."
8556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8557 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8559 msgstr "Zmień nazwę"
8561 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8564 msgstr "Zmień nazwę %s"
8566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8567 msgid "Rename - TortoiseGit"
8568 msgstr "Zmień nazwę - TortoiseGit"
8570 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8572 msgid "Rename \"%s\":"
8575 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8577 msgstr "Zmień nazwę/przenieś"
8579 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8580 msgid "Renames files/folders inside version control"
8581 msgstr "Zmienia nazwy plików/folderów wewnątrz kontroli wersji"
8583 #. Resource IDs: (57640)
8585 "Repeat the last action\n"
8587 msgstr "Powtarza ostatnią operację\nPowtórz"
8589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8590 msgid "Replace &All"
8591 msgstr "Zastąp &Wszystkie"
8593 #. Resource IDs: (57641)
8595 "Replace specific text with different text\n"
8597 msgstr "Zamienia podany tekst na inny\nZamień"
8599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8600 msgid "Replace with:"
8601 msgstr "Zastąp przez:"
8603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8607 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8609 msgid "Replaced %d matches"
8610 msgstr "Zastąpiono %d dopasowań"
8612 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8614 msgstr "Zastępowanie"
8616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8617 msgid "Repository &URL"
8618 msgstr "Adres &URL repozytorium"
8620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8621 msgid "Repository Browser"
8622 msgstr "Przeglądarka repozytorium"
8624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8626 msgstr "Repozytorium:"
8628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8629 msgid "Request pull"
8632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8633 msgid "Requests a username and a password"
8634 msgstr "Prośba o nazwę użytkownika i hasło"
8636 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8638 msgstr "R&ozwiąż..."
8640 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8641 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8645 #. Resource IDs: (16614)
8647 msgstr "Zresetuj &wszystko"
8649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8654 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8656 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8657 msgstr "Resetuj \"%s\" do tego..."
8659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8660 msgid "Reset active branch"
8661 msgstr "Resetuj aktywną gałąź"
8663 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8664 msgid "Reset columns"
8665 msgstr "Przywróć kolumny"
8667 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8669 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8673 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8675 msgstr "Rozwiąż konflikt"
8677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8678 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8681 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8682 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8683 msgstr "Rozwiąż konflikt używając 'moje'"
8685 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8686 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8687 msgstr "Rozwiąż konflikt używając 'ich'"
8689 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8693 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8698 msgstr "Rozwiązany:\n%s"
8700 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8701 msgid "Resolves conflicted files"
8702 msgstr "Rozwiązuje konflikty w plikach"
8704 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8705 msgid "Restart rebase"
8706 msgstr "Ponownie uruchom zmianę bazy"
8708 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8710 msgstr "Przywrócenie"
8712 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8713 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8714 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8715 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8716 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8717 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8718 msgid "Restore Default"
8719 msgstr "Przywróć domyślne"
8721 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8722 msgid "Restore after commit"
8723 msgstr "Przywróć po zatwierdzeniu"
8725 #. Resource IDs: (61202)
8726 msgid "Restore the window to normal size"
8727 msgstr "Przywraca normalny rozmiar okna"
8729 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8731 msgstr "Przywrócono"
8733 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8734 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8738 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8740 msgstr "Wycofaj zmiany"
8742 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8743 msgid "Revert commit"
8744 msgstr "Cofnij zatwierdzenie"
8746 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8748 msgid "Revert commit %s"
8749 msgstr "Cofnij zatwierdzenie %s"
8751 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8752 msgid "Revert to parent revision"
8755 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8757 msgid "Revert to revision %s"
8758 msgstr "Wycofaj do wersji %s"
8760 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8762 msgstr "Wycofane zmiany"
8764 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8765 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8766 msgstr "Wycofuje wszystkie zmiany dokonane od ostatniej aktualizacji"
8768 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8769 msgid "Reverts an addition to version control"
8770 msgstr "Odwraca dodanie do kontroli wersji"
8772 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8773 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8774 msgstr "Przejrzyj poprawkę przy pomocy TortoiseGitMerge"
8776 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8777 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8778 msgstr "Przejrzyj/zastosuj plik różnicowy przy pomocy TortoiseGitMerge"
8780 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8781 msgid "Review/apply single &patch..."
8782 msgstr "Przeglądaj/zatwierdź pojedynczą zmianę..."
8784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8785 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8789 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8794 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8799 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8800 msgid "Revision &graph"
8801 msgstr "Pokaż w&ykres wersji"
8803 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8804 msgid "Revision Files"
8805 msgstr "Zmiana plików"
8807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8808 msgid "Revision Graph"
8809 msgstr "Wykres wersji"
8811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8812 msgid "Revision Graph Filter"
8813 msgstr "Filtr wykresu wersji"
8815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8816 msgid "Revision graph"
8817 msgstr "Pokaż wykres wersji"
8819 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8821 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8825 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8826 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8827 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8828 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8830 msgstr "Weryfikacja:"
8832 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8836 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8841 #. Resource IDs: (61590)
8844 "text with font and paragraph formatting"
8845 msgstr "Rich Text (RTF)\ntekst z formatowaniem"
8847 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8848 msgid "Right View: "
8849 msgstr "Widok prawy: "
8851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8853 msgstr "Prawy obraz"
8855 #. Resource IDs: (17108)
8857 msgid "Row %d of %d"
8858 msgstr "Wiersz %d z %d"
8860 #. Resource IDs: (17109)
8862 msgid "Row %d-%d of %d"
8863 msgstr "Wiersz %d-%d z %d"
8865 #. Resource IDs: (17116)
8867 msgstr "Wiersz niżej"
8869 #. Resource IDs: (17115)
8871 msgstr "Wiersz wyżej"
8873 #. Resource IDs: (17045)
8875 msgstr "&Zaznacz..."
8877 #. Resource IDs: (17027)
8878 msgid "S&how Buttons on One Row"
8879 msgstr "Pokaż przyciski w &jednym rzędzie"
8881 #. Resource IDs: (17028)
8882 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8883 msgstr "Pokaż przyciski w &dwóch rzędach"
8885 #. Resource IDs: (17078)
8886 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8887 msgstr "P&okaż Pasek Szybkiego Dostępu pod wstążką"
8889 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8890 msgid "S&kip unselected"
8893 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8894 msgid "S&quash unselected"
8897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8899 msgstr "S&tatystyki"
8901 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8902 msgid "S&witch/Checkout..."
8903 msgstr "&Przełącz/pobierz..."
8905 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8918 msgid "SMTP Server requires authentication"
8919 msgstr "Parametry uwierzytelnienia serwera SMTP"
8921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8922 msgid "SMTP Server:"
8923 msgstr "Serwer SMTP:"
8925 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8926 msgid "SMTP, directly to destination server"
8929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8933 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8937 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8942 msgid "SVN Commit Type"
8945 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8946 msgid "SVN DCommit..."
8947 msgstr "SVN DCommit..."
8949 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8951 msgstr "SVN Pobierz"
8953 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8957 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8965 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8969 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
8973 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8974 msgid "Same commit time"
8977 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8979 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8981 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8984 "Update issue #101\n"
8985 "Fixes issue #202\n"
8986 "Fixed issue #123\n"
8987 "Resolves issue #88.\n"
8988 "Closes issue #99.\n"
8991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8992 msgid "Sample text:"
8993 msgstr "Przykładowy tekst:"
8995 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
8999 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
9001 msgstr "Zapisz j&ako..."
9003 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
9004 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
9005 msgstr "Zapisz j&ako...\tCtrl+Shift+S"
9007 #. Resource IDs: (61441)
9009 msgstr "Zapisz jako"
9011 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
9013 "Save Bottom File as\n"
9014 "You're asked where to save the bottom file"
9015 msgstr "Zapisz dolny plik\nMożna wskazać miejsce zapisu dolnego pliku"
9017 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
9019 msgstr "Zapisz plik"
9021 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
9023 "Save Left File as\n"
9024 "You're asked where to save the left file"
9025 msgstr "Zapisz lewy plik jako\nMożna wskazać miejsce zapisu lewego pliku"
9027 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
9031 "The modifications are saved to\n"
9033 msgstr "Zapisz lewy plik\nZmiany zostaną zapisane do\n%s"
9035 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
9037 "Save Right File as\n"
9038 "You're asked where to save the right file"
9039 msgstr "Zapisz prawy plik jako\nMożna wskazać miejsce zapisu prawego pliku"
9041 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
9045 "The modifications are saved to\n"
9047 msgstr "Zapisz prawy plik\nZmiany zostaną zapisane do\n%s"
9049 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
9052 "Both Files are saved"
9053 msgstr "Zapisz wszystko\nZostaną zapisane oba pliki"
9055 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9057 "Save and exclude\n"
9058 "Your changes are saved and the original content is used"
9059 msgstr "Zapisz i wyklucz\nTwoje zmiany zostaną zapisane a użyta będzie oryginalna zawartość"
9061 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9063 "Save and ignore marked blocks\n"
9064 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9065 msgstr "Zapisz i zignoruj zaznaczone bloki\nZapisane będą tylko twoje ręczne zmiany, zaznaczone bloki będą pozostawione bez zmian"
9067 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9069 "Save and include\n"
9070 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9071 msgstr "Zapisz i dołącz\nTwoje zmiany zostaną zapisane a zaznaczone bloki będą dołączone"
9073 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9075 msgstr "Zapisz jako"
9077 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9079 msgstr "Zapisz jako..."
9081 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9084 "You're asked where to save the file"
9085 msgstr "Zapisz jako\nMożna wskazać miejsce zapisu pliku"
9087 #. Resource IDs: (61699)
9089 msgid "Save changes to %1?"
9090 msgstr "Zapisz zmiany do %1?"
9092 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9093 msgid "Save modifications."
9094 msgstr "Zapisz zmiany."
9096 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9097 msgid "Save patch file"
9100 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9101 msgid "Save revision &to..."
9102 msgstr "Zapisz wersję &w..."
9104 #. Resource IDs: (57604)
9106 "Save the active document with a new name\n"
9108 msgstr "Zapisuje aktywny dokument pod nową nazwą\nZapisz jako"
9110 #. Resource IDs: (57603)
9112 "Save the active document\n"
9114 msgstr "Zapisuje aktywny dokument\nZapisz"
9116 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9118 "Save the modified file\n"
9120 msgstr "Zapisuje zmiany w pliku\nZapisz plik"
9122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132)
9123 msgid "Save to clipboard"
9124 msgstr "Zapisz do schowka"
9126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9127 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9128 #. Control id 65535)
9132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9133 msgid "Save unified diff"
9134 msgstr "Zapisz plik różnicowy"
9136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9137 msgid "Save unified diff since HEAD"
9138 msgstr "Zapisz plik różnicowy od wersji HEAD"
9140 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9143 "Save the file with the conflict markers."
9144 msgstr "Zapisz\nZapisanie pliku ze znacznikami konfliktu."
9146 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9150 "The modifications are saved to\n"
9152 msgstr "Zapisz\nZmiany zostały zapisane do\n%s"
9154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9156 msgstr "Zapisane dane"
9158 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9160 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9161 msgstr "Zapisywanie konfiguracji nie powiodło się (klucz: \"%s\", wartość: \"%s\")."
9163 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9164 msgid "Saving notes failed."
9165 msgstr "Zapisywanie notki nie powiodło się."
9167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9172 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9173 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control
9174 #. id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control
9179 #. Resource IDs: (16034)
9181 msgstr "Przewiń w lewo"
9183 #. Resource IDs: (16035)
9184 msgid "Scroll Right"
9185 msgstr "Przewiń w prawo"
9187 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9188 msgid "Se&ttings..."
9191 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9192 msgid "Search &log messages..."
9193 msgstr "Szukaj w &opisach zmian..."
9195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9197 msgstr "Sz&ukaj powyżej"
9199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9203 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9204 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9205 msgstr "Szukam lepszej ścieżki do zastosowania poprawki..."
9207 #. Resource IDs: (61865)
9209 msgid "Seek failed on %1"
9210 msgstr "Przeszukiwanie %1 zakończone niepowodzeniem"
9212 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9216 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9218 msgstr "Zaznacz &wszystko"
9220 #. Resource IDs: (16529)
9221 msgid "Select &User-defined Image: "
9222 msgstr "Wybierz obraz &użytkownika: "
9224 #. Resource IDs: (16508)
9225 msgid "Select &context menu:"
9226 msgstr "Wybierz menu &kontekstowe:"
9228 #. Resource IDs: (65535)
9229 msgid "Select &window:"
9230 msgstr "Wybierz &okno:"
9232 #. Resource IDs: (16903)
9234 "Select Color Tool\n"
9236 msgstr "Narzędzie wybierania koloru\nWybierz kolor"
9238 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9239 msgid "Select File..."
9240 msgstr "Wybierz plik..."
9242 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9243 msgid "Select SSH client"
9244 msgstr "Wybierz klienta SSH"
9246 #. Resource IDs: (61717)
9247 msgid "Select a button."
9248 msgstr "Wybierz przycisk."
9250 #. Resource IDs: (57346)
9251 msgid "Select an object on which to get Help"
9252 msgstr "Wskaż element, na którego temat chcesz uzyskać pomoc"
9254 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9255 msgid "Select changelist"
9256 msgstr "Wybierz listę zmian"
9258 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9259 msgid "Select diff application"
9260 msgstr "Wybierz program do porównywania"
9262 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9266 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9267 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9268 msgstr "Wybierz folder, który powiązać z tym systemem śledzenia błędów"
9270 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9272 "Select folder to export to.\n"
9273 "You might need to create a new folder before performing this export."
9274 msgstr "Wskaż folder, do którego ma nastąpić eksport.\nByć może trzeba będzie utworzyć nowy folder przed rozpoczęciem eksportu."
9276 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9277 msgid "Select folder to run script for"
9278 msgstr "Wybierz folder dla którego uruchomić hook-skrypt"
9280 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9281 msgid "Select folder to save the selected files to"
9282 msgstr "Wybierz folder do którego zachować wybrane pliki"
9284 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9285 msgid "Select hook script file"
9286 msgstr "Wybierz plik skryptu przechwytującego"
9288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9289 msgid "Select items automatically"
9290 msgstr "Zaznacz elementy automatycznie"
9292 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9293 msgid "Select merge application"
9294 msgstr "Wybierz program do scalania plików"
9296 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9297 msgid "Select merge target"
9298 msgstr "Wybierz cel scalania"
9300 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9302 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9303 msgstr "Określa zachowanie wskaźnika zaawansowania po zakończeniu operacji."
9305 #. Resource IDs: (57642)
9307 "Select the entire document\n"
9309 msgstr "Zaznacza cały dokument\nZaznacz wszystko"
9311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9313 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9314 "checker used for commit messages."
9315 msgstr "Wybierz język dla tego projektu. To ustawienie skutkuje wykorzystaniem narzędzia sprawdzenia pisowni dla wiadomości zatwierdzania."
9317 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9318 msgid "Select tracked branch"
9321 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9322 msgid "Select viewer for diff-files"
9323 msgstr "Wybierz program do przeglądania plików różnicowych"
9325 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9326 msgid "Select what file you want to save as"
9327 msgstr "Wybierz, który plik chcesz zapisać pod inną nazwą"
9329 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9331 "Select what file you want to save as\n"
9332 "Note: There is unresolved conflict!"
9333 msgstr "Wybierz, który plik chcesz zapisać pod inną nazwą\nUwaga: Występuje nierozwiązany konflikt!"
9335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9336 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9337 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9338 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9340 msgid "Select/deselect &all"
9341 msgstr "Zaznacz/odznacz &wszystko"
9343 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9344 msgid "Selection History"
9347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9351 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9353 msgstr "Wyślij e-maila"
9355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9356 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9357 msgid "Send Mail after create"
9358 msgstr "Wyślij maila po utworzeniu"
9360 #. Resource IDs: (61842)
9361 msgid "Send Mail failed to send message."
9362 msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości."
9364 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9365 msgid "Send Mail..."
9366 msgstr "Wyślij e-maila..."
9368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9370 msgstr "Wyślij zmiany"
9372 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9373 msgid "Send Patch by Email"
9374 msgstr "Wyślij zmiany na e-maila"
9376 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9377 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9378 msgstr "Wyślij zmianę(zmiany) na maila"
9380 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9381 msgid "Sending content"
9382 msgstr "Wysyłanie zawartości"
9384 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9386 msgstr "Wysyłanie..."
9388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9389 msgid "Server &address:"
9390 msgstr "&Adres serwera:"
9392 #. Resource IDs: (65535)
9393 msgid "Set Accelerator &for:"
9394 msgstr "Przypisz skrót &do:"
9396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9398 msgstr "Ustaw au&tora"
9400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9401 msgid "Set author &date"
9404 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9405 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9408 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9410 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9413 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9414 msgid "Setting properties..."
9415 msgstr "Ustawianie atrybutów..."
9417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9418 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9422 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9423 msgid "Settings - TortoiseGit"
9424 msgstr "Ustawienia - TortoiseGit"
9426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9427 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9432 msgid "Shell Extended"
9433 msgstr "Powłoka rozszerzona"
9435 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9436 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9437 msgstr "Pamięć podręczna ikon systemowych została przebudowana!"
9439 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9444 msgid "Short &date/time format in log messages"
9445 msgstr "Użyj krótkiego formatu &daty/czasu w opisach zmian"
9447 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9448 msgid "Shorten property list"
9449 msgstr "Skróć listę atrybutów"
9451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9455 #. Resource IDs: (16996)
9456 msgid "Show &Accelerator for:"
9457 msgstr "Pokaż &skrót do:"
9459 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9460 msgid "Show &Reflog"
9463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9464 msgid "Show &Unversioned Files"
9465 msgstr "Pokaż &niewersjonowane pliki"
9467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9468 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9469 msgid "Show &Whole Project"
9470 msgstr "Pokaż &cały projekt"
9472 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9473 msgid "Show &changes"
9474 msgstr "Pokaż &zmiany"
9476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9477 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9479 msgstr "Pokaż &dziennik"
9481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9482 msgid "Show &log..."
9483 msgstr "Pokaż &dziennik..."
9485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9486 msgid "Show &nested refs"
9489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9490 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9491 msgstr "&Nakładki i menu kontekstowe pokazuj tylko w eksploratorze"
9493 #. Resource IDs: (17099)
9494 msgid "Show Above the Ribbon"
9495 msgstr "Pokaż nad wstążką"
9497 #. Resource IDs: (17098)
9498 msgid "Show Below the Ribbon"
9499 msgstr "Pokaż pod wstążką"
9501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9502 msgid "Show Environment Variables"
9503 msgstr "Pokaż zmienne środowiskowe"
9505 #. Resource IDs: (17030)
9506 msgid "Show Fewer Buttons"
9507 msgstr "Pokaż mniej przycisków"
9509 #. Resource IDs: (32815)
9510 msgid "Show HEAD revision nodes"
9511 msgstr "Pokaż węzły wersji HEAD"
9513 #. Resource IDs: (32825)
9515 "Show Inline-Diff word by word\n"
9516 "Inline diff word-wise"
9517 msgstr "Pokaż różnice w linii uwzględniając słowa\nRóżnice w linii wg słów"
9519 #. Resource IDs: (32889)
9521 "Show Inline-Diff\n"
9523 msgstr "Pokaż różnice w linii\nRóżnice w linii"
9525 #. Resource IDs: (17029)
9526 msgid "Show More Buttons"
9527 msgstr "Pokaż więcej przycisków"
9529 #. Resource IDs: (17082)
9530 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9531 msgstr "Pokaż pasek szybkiego dostępu nad wstążką"
9533 #. Resource IDs: (17081)
9534 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9535 msgstr "Pokaż pasek szybkiego dostępu pod wstążką"
9537 #. Resource IDs: (16651)
9538 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9539 msgstr "Pokaż &podpowiedzi na paskach narzędzi"
9541 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9543 msgid "Show Whitespaces"
9544 msgstr "Pokaż białe znaki"
9546 #. Resource IDs: (32813)
9547 msgid "Show an overview of the whole graph"
9548 msgstr "Pokaż przegląd całego wykresu"
9550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9551 msgid "Show asterisk log prefix"
9554 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9555 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9558 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9560 msgstr "Pokaż autora"
9562 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9564 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9565 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9566 "unique, please see help"
9569 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9570 msgid "Show branches this commit is on"
9571 msgstr "Pokaż gałęzie tego zatwierdzenia, jeśli włączone"
9573 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9574 msgid "Show changes as &unified diff"
9575 msgstr "Pokaż zmiany w formacie &Unified Diff"
9577 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9578 msgid "Show com&plete log"
9581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9582 msgid "Show complete log"
9585 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9590 msgid "Show describe in log"
9593 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9594 msgid "Show describe in log dialog"
9597 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9598 msgid "Show destination folder"
9599 msgstr "Pokaż folder docelowy"
9601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9602 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9604 msgstr "Pokaż różnice"
9606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9607 msgid "Show diff to last commit"
9608 msgstr "Porównaj z poprzednią wersją"
9610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9611 msgid "Show excluded folders as normal"
9612 msgstr "Pokaż foldery wykluczone jako normalne"
9614 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9615 msgid "Show extra changes after merge"
9618 #. Resource IDs: (16656)
9619 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9620 msgstr "Pokaż &pełne menu po chwili"
9622 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9623 msgid "Show file name"
9626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9627 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9631 msgid "Show i&gnored files"
9632 msgstr "Pokaż &ignorowane pliki"
9634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9635 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9638 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9639 msgid "Show la&beled commits only"
9642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9643 msgid "Show linenumber&s"
9644 msgstr "Pokaż &numery linii"
9646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog
9647 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id
9648 #. 1695, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9649 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9650 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9651 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9652 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9656 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9657 msgid "Show log &before rename/copy"
9658 msgstr "Pokaż log &przed zmianą nazwy/kopiowaniem"
9660 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9662 msgid "Show log of %s"
9665 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9666 msgid "Show log of submodule"
9667 msgstr "Pokaż log podmodułu"
9669 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9670 msgid "Show log of this folder"
9671 msgstr "Pokaż log tego folderu"
9673 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9675 msgstr "Pokaż log..."
9677 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9678 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9683 msgid "Show modified files in working tree"
9684 msgstr "Pokaż niezmodyfikowane pliki w kopii roboczej"
9686 #. Resource IDs: (20308)
9688 "Show next change of selected commit\n"
9690 msgstr "Pokaż następną zmianę wybranego zatwierdzenia\nPokaż następną"
9692 #. Resource IDs: (32814)
9693 msgid "Show oldest node at top"
9694 msgstr "Pokaż najstarsze węzły na górze"
9696 #. Resource IDs: (32853)
9698 "Show or hide the line diff bar\n"
9699 "Toggle LineDiffBar"
9700 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek różnic linii\nPrzełącz pasek różnic w linii"
9702 #. Resource IDs: (32854)
9704 "Show or hide the locator bar\n"
9706 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek lokalizacji\nPrzełącz pasek lokalizacji"
9708 #. Resource IDs: (59393)
9710 "Show or hide the status bar\n"
9712 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu\nPrzełącz pasek stanu"
9714 #. Resource IDs: (59393)
9716 "Show or hide the status bar\n"
9718 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu\nPrzełącz pasek stanu"
9720 #. Resource IDs: (59392)
9722 "Show or hide the toolbar\n"
9724 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek narzędzi\nPrzełącz pasek narzędzi"
9726 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9727 msgid "Show original line number"
9730 #. Resource IDs: (20309)
9732 "Show previous change of selected commit\n"
9734 msgstr "Pokaż poprzednią zmianę wybranego zatwierdzenia\nPokaż poprzednią"
9736 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9737 msgid "Show revision properties"
9738 msgstr "Pokaż atrybuty wersji"
9740 #. Resource IDs: (16652)
9741 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9742 msgstr "Pokaż skróty &klawiaturowe w podpowiedziach"
9744 #. Resource IDs: (32774)
9746 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9748 msgstr "Wyświetla znaki specjalne aby pokazać białe znaki i znaki końca linii\nPokaż białe znaki"
9750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9751 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9754 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9755 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9759 msgid "Show un&modified files"
9760 msgstr "Pokaż &niezmodyfikowane pliki"
9762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9763 msgid "Show un&versioned files"
9764 msgstr "Pokaż nie&wersjonowane pliki"
9766 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9768 msgstr "Pokaż/ukryj"
9770 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9772 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9775 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9778 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9779 "selected, %ld file(s) selected"
9782 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9783 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9784 msgstr "Prezentuje graficzną reprezentację kopii/etykiet/gałęzi"
9786 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9787 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9790 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9791 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9792 msgstr "Pokazuje informacje o TortoiseGit"
9794 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9795 msgid "Shows reference log"
9796 msgstr "Pokazuje referencyjny log"
9798 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9799 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9800 msgstr "Pokazuje log akcji w domyślnym edytorze tekstowym"
9802 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9803 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9804 msgstr "Pokazuje log dla wybranego pliku/folderu"
9806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
9811 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9814 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
9815 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
9816 msgid "Silver Style"
9817 msgstr "Styl srebrny"
9819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9823 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9827 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9831 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9833 msgid "Skip Patch: %s"
9834 msgstr "Pomiń poprawkę: %s"
9836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9837 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9838 msgid "Skip worktree"
9839 msgstr "Pomiń drzewo robocze"
9841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9842 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9845 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9849 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9850 msgid "Skipped missing target"
9851 msgstr "Pominięto brakujący obiekt docelowy"
9853 #. Resource IDs: (17112)
9857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9858 msgid "Smart tab char"
9859 msgstr "Inteligentny znak tabulacji"
9861 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
9866 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9869 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9871 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9872 "Do you want to load the changes?"
9873 msgstr "Niektóre pliki zostały zmienione poza programem TortoiseGitMerge.\nCzy chcesz wczytać zmiany?"
9875 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9877 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9878 "Would you like to reload and lose your changes?"
9879 msgstr "Niektóre pliki zostały zmienione poza programem TortoiseGitMerge.\nCzy chcesz ponownie wczytać te pliki i utracić swoje zmiany?"
9881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9882 msgid "Sort by commit count"
9883 msgstr "Posortuj wg liczby zapisów"
9885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9886 msgid "Sort tag list in reversed order"
9889 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9891 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9893 msgstr "Określa, jak wiele elementów chcesz pokazywać w oknie z ostatnimi opisami zmian."
9895 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9899 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9901 msgstr "Podziel linie"
9903 #. Resource IDs: (57653)
9905 "Split the active window into panes\n"
9907 msgstr "Dzieli aktywne okno na panele\nPodziel"
9909 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9913 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9914 msgid "Squash (with commit below)"
9917 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9918 msgid "Stacked Bar Graph"
9919 msgstr "Skumulowany wykres kolumnowy"
9921 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9922 msgid "Stacked Line Graph"
9923 msgstr "Skumulowany wykres liniowy"
9925 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9929 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9930 msgid "Start (FastFwd)"
9933 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9934 msgid "Start Cherry Pick"
9937 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9938 msgid "Start Commit Hook"
9939 msgstr "Przechwycenie początku zatwierdzania"
9941 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9942 msgid "Start Rebase"
9943 msgstr "Uruchom zmianę bazy"
9945 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9946 msgid "Start bisect mode..."
9947 msgstr "Start trybu bisekcji..."
9949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9950 msgid "Start registry editor"
9951 msgstr "Uruchom edytor rejestru"
9953 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9954 msgid "Starts a git server running git protocol"
9957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9958 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9963 msgid "Stash &Message"
9966 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9970 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9974 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9978 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9982 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9983 msgid "Stash operation running..."
9986 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9990 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9991 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
10000 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
10001 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
10005 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
10007 msgstr "Pasek stanu"
10009 #. Resource IDs: (17087)
10010 msgid "Status Bar Configuration"
10011 msgstr "Konfiguracja paska statusu"
10013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10014 msgid "Status and action colors"
10015 msgstr "Kolory statusów i akcji"
10017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
10018 msgid "Status cache"
10019 msgstr "Pamięć podręczna statusu"
10021 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
10023 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
10026 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
10028 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
10029 " the overlay recursively"
10032 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
10033 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
10034 msgstr "Pamięć podręczna statusu tylko dla jednego katalogu, nie sprawdza statusu podkatalogów"
10036 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
10037 msgid "Stops bisect mode"
10038 msgstr "Zakończenie trybu bisekcji"
10040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
10041 msgid "Stored decisions"
10044 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
10046 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
10047 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
10048 msgstr "Zapisuje ścieżkę do pliku by jej użyć do porównania podczas kolejnych prawoklików. Trzymaj wciśnięty klawisz Ctrl by usunąć ostatnio zapisaną ścieżkę."
10050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
10054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10055 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10058 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
10062 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10067 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10068 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10069 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10070 #. Control id 65535)
10074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10078 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10079 msgid "Submodule &Update..."
10082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10083 msgid "Submodule Add"
10084 msgstr "Dodaj podmoduł"
10086 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10087 msgid "Submodule Add..."
10090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10091 msgid "Submodule Diff"
10094 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10095 msgid "Submodule Init"
10098 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10099 msgid "Submodule Sync"
10102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10103 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10104 msgid "Submodule Update"
10107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10108 msgid "Submodule Update Options"
10109 msgstr "Opcje aktualizacji podmodułu"
10111 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10114 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10119 msgid "Submodule of Project: "
10122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10123 #. Control id 1708)
10127 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10129 msgstr "Powodzenie"
10131 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10135 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10137 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10138 msgstr "Przełącz %s na %s, wersja %s"
10140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10142 msgstr "Przełącz do"
10144 #. Resource IDs: (57681)
10146 "Switch back to the previous window pane\n"
10148 msgstr "Przełącza na poprzedni panel okna\nPoprzedni panel"
10150 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10151 msgid "Switch between single and double pane view"
10152 msgstr "Przełącz pomiędzy widokiem jedno- i dwupanelowym"
10154 #. Resource IDs: (32775)
10156 "Switch between single and double pane view\n"
10157 "Switch between single and double pane view"
10158 msgstr "Przełącza pomiędzy widokiem jedno- i dwupanelowym\nPrzełącz pomiędzy widokiem jedno- i dwupanelowym"
10160 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10161 msgid "Switch left and right view"
10162 msgstr "Zamień lewy i prawy widok"
10164 #. Resource IDs: (32811)
10166 "Switch the contents of the left and right view\n"
10167 "Switch left and right view"
10168 msgstr "Zamień zawartość lewego i prawego widoku\nZamień lewy i prawy widok"
10170 #. Resource IDs: (61188)
10171 msgid "Switch to the next document window"
10172 msgstr "Przełącz na okno następnego dokumentu"
10174 #. Resource IDs: (57680)
10176 "Switch to the next window pane\n"
10178 msgstr "Przełącza na następny panel okna\nNastępny panel"
10180 #. Resource IDs: (61189)
10181 msgid "Switch to the previous document window"
10182 msgstr "Przełącz na okno poprzedniego dokumentu"
10184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10185 msgid "Switch/Checkout"
10186 msgstr "Przełącz/pobierz"
10188 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10189 msgid "Switch/Checkout to"
10190 msgstr "Przełącz/Pobierz do"
10192 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10193 msgid "Switch/Checkout to this..."
10194 msgstr "Przełącz/Pobierz do..."
10196 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10197 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10198 msgstr "Przełącz kopię roboczą na inną gałąź/etykietę"
10200 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10201 msgid "Switches the comparison left<->right"
10202 msgstr "Przełącza porównanie Lewy<->Prawy"
10204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10205 msgid "Symbolize ref names"
10208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10212 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10213 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10216 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10218 msgstr "Synchronizacja..."
10220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10221 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10222 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10226 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10227 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10230 #. Resource IDs: (61707)
10232 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10234 msgstr "Usunięto wpisy w rejestrze systemu oraz ewentualne pliki INI."
10236 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10240 #. Resource IDs: (109)
10241 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10242 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10244 #. Resource IDs: (109)
10245 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10246 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10252 #. Resource IDs: (16970)
10253 msgid "Tab Placeholder"
10256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10257 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10259 msgstr "Rozmiar tabulatora:"
10261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
10262 #. Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513, Dialog
10263 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10267 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10271 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10275 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10277 msgid "Tagged the working tree to %s"
10278 msgstr "Oznaczenie kopii roboczej jako %s"
10280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10288 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10292 #. Resource IDs: (17019)
10294 msgstr "Panel zadań"
10296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10297 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10304 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10306 msgstr "Tylko testuj"
10308 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10309 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10312 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10316 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10318 "The Remote Config was changed.\n"
10319 "Do you want to save now or discard changes?"
10320 msgstr "Istnieją niezapisane modyfikacje!\nChcesz zapisać lub odrzucić zmiany?"
10322 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10324 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10328 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10331 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
10333 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
10334 msgstr "Gałąź \"%s\" jest gałęzią <i>zdalną</i>.\n\nCzy naprawdę chcesz ją <ct=0x0000FF>usunąć</ct>?"
10336 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10337 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10338 msgstr "Rozmiar bloku nie pokrywa się z liczbą dodanych/usuniętych linii!"
10340 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10341 msgid "The commit message must not be empty."
10342 msgstr "Opis zatwierdzenia nie może być pusty."
10344 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10346 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10348 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10350 "While merging conflicts can occur which need to be resolved manually (i.e., integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10352 "See help for more information."
10355 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10358 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10359 "Do you want to overwrite it?"
10360 msgstr "Adres URL pomocnika poświadczeń \"%s\" już istnieje.\nCzy chcesz go zamienić?"
10362 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10364 "The credential helper was changed.\n"
10365 "Do you want to save now or discard changes?"
10366 msgstr "Pomocnik poświadczeń został zmieniony.\nCzy chcesz go zapisać czy odrzucić zmiany?"
10368 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10370 "The current working tree is not clean.\n"
10371 "Do you want to stash the changes?"
10374 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10376 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10377 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10378 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10381 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10384 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10386 msgstr "Proces porównywania został przerwany z powodu następującego błędu:\n%s"
10388 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10390 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10391 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10394 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10396 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10398 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10401 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10403 msgid "The file %s does not exist!"
10404 msgstr "Plik %s nie istnieje!"
10406 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10408 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10409 msgstr "Plik %s nie został znaleziony w pliku poprawek!"
10411 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10414 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10415 "Do you want to select another file to diff?"
10416 msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje w kopii roboczej.\nCzy chcesz wybrać inny plik różnicowy?"
10418 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10424 "Do you want to remove the file?"
10425 msgstr "Plik\n%s\njest pusty.\nNa pewno chcesz usunąć plik?"
10427 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10428 msgid "The file is too big"
10429 msgstr "Plik jest zbyt duży"
10431 #. Resource IDs: (61701)
10432 msgid "The file is too large to open."
10433 msgstr "Plik jest zbyt duży, aby go otworzyć."
10435 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10440 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10441 msgstr "Plik\n%s\njuż istnieje! Czy chcesz zamienić istniejący plik?"
10443 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10448 "is not a valid text file!"
10449 msgstr "Plik\n%s\nnie jest poprawnym plikiem tekstowym!"
10451 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10455 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10456 msgstr "Folder %s\nzawiera niewersjonowane i/lub zmienione pliki. Czy mimo tego chcesz go usunąć?"
10458 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10463 "does not exist.\n"
10464 "Would you like to create it first?"
10465 msgstr "Folder\n%s\nnie istnieje.\nCzy chcesz go utworzyć?"
10467 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10470 "The hook script returned an error:\n"
10472 msgstr "Skrypt przechwytujący zwrócił błąd:\n%s"
10474 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10475 msgid "The image can not be shown."
10476 msgstr "Obraz nie może być pokazany."
10478 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10480 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10481 "installed correctly."
10482 msgstr "Nie można utworzyć dostawcy dla systemu śledzenia błędów. Sprawdź, czy jest on zainstalowany poprawnie."
10484 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10485 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10486 msgstr "Dostawca dla systemu śledzenia błędów nie był stanie zweryfikować podanych parametrów"
10488 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10490 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10491 msgstr "Oczekiwano linii wskazującej nowy plik w linii %d !"
10493 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10495 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10496 msgstr "Numer linii musi być pomiędzy %d i %d"
10498 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10500 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10503 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10505 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10507 msgstr "Nazwy lokalnej i zdalnej gałęzi są puste.\nKontynuować?"
10509 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10511 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10515 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10517 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10518 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10519 msgstr "Maksymalna liczba linii dziennika akcji.\nJakiekolwiek linie dodane powyżej tego limitu usuną stare z pliku."
10521 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10522 msgid "The operation failed."
10523 msgstr "Operacja zakończona niepowodzeniem."
10525 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10527 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10528 "You must only specify one of them."
10529 msgstr "Parametry '/path' i '/pathfile' wzajemnie się wykluczają.\nMusisz użyć tylko jednego z nich."
10531 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10534 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10535 "Patching is not possible!"
10538 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10541 "The patch seems outdated! The file line\n"
10543 "and the patchline\n"
10546 msgstr "Plik poprawek wydaje się być przedawniony! Linia w pliku\n%s\ni linia w poprawce\n%s\nnie pokrywają się!"
10548 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10550 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10551 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10553 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10554 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10556 "Do you want to proceed anyway?"
10557 msgstr "Scieżka/URL którą wprowadziłeś wygląda na nieprawidłową\nw Windows! Możesz próbować jej użyć, ale później może wystąpić błąd.\n\nPoprawna ścieżka w Windows nie może zawierać '<<>|\"?*:' lub jednej z następujących nazw urządzeń:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nCzy mimo to chcesz kontynuować? "
10559 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10564 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10565 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10567 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10568 msgstr "Ścieżka\n%s\nwydaje się nie pasować do ścieżek w pliku poprawki.\nJednakże TortoiseGitMerge odkrył, że ścieżka\n%s\npasuje lepiej. Czy chcesz użyć zasugerowanej ścieżki?"
10570 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10572 "The process is still running.\n"
10573 "Are you sure to abort?"
10576 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10578 "The regular expression is invalid!\n"
10579 "Please enter a valid regular expression."
10580 msgstr "Wyrażenie regularne jest niepoprawne!\nProszę podaj poprawne wyrażenie regularne."
10582 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10585 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10586 "Do you want to overwrite it?"
10587 msgstr "Plik %s już istnieje.\nCzy chcesz zamienić istniejący plik?"
10589 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10591 "The remote branch has not changed.\n"
10593 "Open the rebase dialog anyway?"
10596 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10597 msgid "The repository was successfully created."
10598 msgstr "Repozytorium zostało utworzone poprawnie."
10600 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10602 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10603 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10604 msgstr "Wybrany plik prawdopodobnie wciąż zawiera wewnątrz markery konfliktu.\nCzy na pewno chcesz oznaczyć ten plik jako plik z rozwiązanym konfliktem?"
10606 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10609 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10610 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10611 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10614 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10617 "The target folder \n"
10619 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10620 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10623 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10626 "The target folder \n"
10629 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10630 msgstr "Folder docelowy\n%s\nnie jest pusty!\nCzy na pewno chcesz zainicjować repozytorium git wewnątrz tego folderu?"
10632 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10634 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10635 "The following differences were found:"
10636 msgstr "Treść jest taka sama, jednak pliki różnią się!\nZnaleziono następujące różnice:"
10638 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10640 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10641 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10642 "but maybe not scan all files."
10643 msgstr "Czas w sekundach, po którym zatrzymuje się parsowanie wybranych plików.\nMniejsza wartość spowoduje, że lista podpowiedzi będzie dostępna wcześniej,\njednak mogą nie zostać zeskanowane wszystkie pliki."
10645 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10647 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10648 "It's not possible to show the log messages between them!"
10649 msgstr "Dwa wybrane adresy URL nie zostały utworzone ze wspólnego pnia.\nNie jest możliwe pokazanie opisów zmian pomiędzy nimi!"
10651 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10653 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10654 "Review and commit the changes?"
10657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10658 msgid "Their file:"
10661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10662 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10666 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10668 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10669 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10672 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10675 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10677 msgstr "Obecnie zainstalowane jest %d uchwytów nakładek oprócz używanych przez Tortoise."
10679 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10681 "There are more editable views.\n"
10682 "What view do you want to save?"
10683 msgstr "Jest więcej widoków do zapisu.\nKtóry widok należy zapisać?"
10685 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10686 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10687 msgstr "Nie ma dostępnych dostawców dla systemów śledzenia błędów."
10689 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10692 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10693 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10694 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10695 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10696 msgstr "W linii %d pozostał nierozwiązany konflikt!\nZaleca się, aby przed zapisaniem pliku rozwiązać wszystkie konflikty.\nCzy na pewno chcesz zapisać plik z nierozwiązanymi konfliktami?\nJeśli klikniesz TAK, to konflikty trzeba będzie rozwiązać ręcznie za pomocą innego edytora!"
10698 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10700 "There are unsaved modifications!\n"
10701 "Do you want to save your changes?"
10702 msgstr "Istnieją niezapisane modyfikacje!\nCzy chcesz zapisać zmiany?"
10704 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10706 "There is nothing to add.\n"
10707 "All the files and folders are either under version control,\n"
10708 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10711 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10715 #. Resource IDs: (62181)
10717 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10718 "changes that were made before the application closed."
10719 msgstr "Te dokumenty są aktualniejsze niż obecnie otwarte i zawierają zmiany, które zostały wprowadzone przed zamknięciem aplikacji."
10721 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10722 msgid "This field is required and must not be empty."
10723 msgstr "To pole jest wymagane i nie może być puste."
10725 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10727 "This is not a valid URL.\n"
10728 "Please enter an URL here."
10729 msgstr "To nie jest poprawny adres URL.\nWprowadź adres URL."
10731 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10733 "This is not a valid path!\n"
10734 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10735 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10736 msgstr "To nie jest właściwa ścieżka!\nPoprawna ścieżka w Windows nie może zawierać '<<>|\"?*:' lub jednej z następujących nazw urządzeń:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10738 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10740 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10744 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10746 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10747 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10751 #. Resource IDs: (61710)
10754 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10755 " may have an incompatible version of %s."
10756 msgstr "Program jest połączony z brakującym eksportem %s w pliku %s. Ten komputer może mieć niekompatybilną wersję %s."
10758 #. Resource IDs: (61709)
10760 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10761 msgstr "Ten program wymaga pliku %s, który nie został znaleziony w systemie."
10763 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
10764 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10765 msgstr "Ten atrybut dotyczy wyłącznie folderów, nie plików."
10767 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10769 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10770 "Please use another name"
10773 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10774 msgid "This task requires a clean working tree."
10775 msgstr "To zadanie wymaga czystego drzewa pracy."
10777 #. Resource IDs: (16244)
10779 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10780 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10781 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10782 msgstr "To usunie rekord z twoimi komendami, które użyłeś w tej aplikacji i przywróci domyślny zestaw widocznych komend dla menu i pasków narzędzi. Nie cofnie to żadnych indywidualnych dostosowań. Jesteś pewien, że chcesz tego użyć?"
10784 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10785 msgid "Three way diff"
10786 msgstr "Trójstronne porównanie"
10788 #. Resource IDs: (16928)
10789 msgid "Tile &Vertically"
10790 msgstr "Porządkuj &pionowo"
10792 #. Resource IDs: (16924)
10793 msgid "Tile Hori&zontally"
10794 msgstr "Porządkuj pozi&omo"
10796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10800 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10802 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10803 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10804 "Disable tag fetching?"
10807 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10809 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10811 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10812 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10816 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10817 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10821 #. Resource IDs: (58113)
10823 "Toggle One/Two Pages display\n"
10824 "Toggle One/Two Pages display"
10825 msgstr "Przełącz widok jednej/dwóch zakładek\nPrzełącz widok jednej/dwóch zakładek"
10827 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10828 msgid "Toggle filters"
10831 #. Resource IDs: (65535)
10833 msgstr "Pasek narzędzi"
10835 #. Resource IDs: (16130)
10836 msgid "Toolbar Name"
10837 msgstr "Nazwa paska narzędzi"
10839 #. Resource IDs: (17017)
10840 msgid "Toolbar Options"
10841 msgstr "Opcje paska narzędzi"
10843 #. Resource IDs: (16008)
10844 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10845 msgstr "Wewnętrzny błąd paska narzędzi. Skontaktuj się z dostawcą aplikacji."
10847 #. Resource IDs: (16105)
10849 msgstr "Paski narzędzi"
10851 #. Resource IDs: (16928)
10855 #. Resource IDs: (65535)
10857 msgstr "Narzędzia:"
10859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10860 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10861 msgid "TortoiseGit"
10862 msgstr "TortoiseGit"
10864 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10866 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10867 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10869 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10872 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10874 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10876 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10879 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10880 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10882 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10885 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10888 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10889 "to be renamed too?"
10890 msgstr "TortoiseGit wykrył podobne nazwy plików. Czy chcesz również\nzmienić nazwy plików:%s?"
10892 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10894 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10895 msgstr "TortoiseGit nie wyświetli następujących nakładek: %s"
10897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10898 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10899 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10901 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
10902 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10903 msgid "TortoiseGitBlame"
10904 msgstr "TortoiseGitBlame"
10906 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10909 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10910 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10911 msgstr "TortoiseGitBlame został już zainicjowany dla repozytorium \"%s\". Nie można przejść do innego repozytorium (\"%s\") w czasie działania."
10913 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10915 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10916 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10918 #. Resource IDs: (1)
10920 "TortoiseGitBlame\n"
10922 "TortoiseGitBlam\n"
10925 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10926 "TortoiseGitBlame.Document"
10927 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10930 msgid "TortoiseGitIDiff"
10931 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10933 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10934 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10937 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10939 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10941 "Available command line parameters are:\n"
10942 "/left:\"path to left picture\"\n"
10943 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10944 "/right:\"path to right picture\"\n"
10945 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10946 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10947 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10948 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10949 msgstr "TortoiseGitIDiff: przeglądarka różnic obrazów dla TortoiseSVN\n\nDostępne parametry linii komend:\n/left:\"ścieżka do lewego obrazu\"\n/lefttitle:\"tytuł do pokazania dla lewego obrazu\"\n/right:\"ścieżka do prawego obrazu\"\n/righttitle:\"tytuł do pokazania dla prawego obrazu\"\n/overlay\t\taby włączyć tryb nakładki\n/fit\t\taby dopasować rozmiary obrazów\n/showinfo\t\taby pokazać informacje o obrazach"
10951 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
10952 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
10953 msgid "TortoiseGitMerge"
10954 msgstr "TortoiseGitMerge"
10956 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10958 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10959 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10961 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10964 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10965 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10967 "apr-util %d.%d.%d"
10968 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-util %d.%d.%d"
10970 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10973 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10975 msgstr "TortoiseGitMerge nie może przetworzyć pliku poprawki. Nazwa pliku \"%s\" pojawia się więcej niż jeden raz."
10977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10978 msgid "TortoiseGitUDiff"
10979 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10981 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10983 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10985 "Available command line parameters are:\n"
10986 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10987 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10988 "/? - this help dialog\n"
10989 "/p - read diff input from console pipe"
10992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10993 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10997 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
11000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
11001 msgid "Total commits analyzed:"
11002 msgstr "Liczba przeanalizowanych zwrotów:"
11004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
11005 msgid "Total file changes:"
11006 msgstr "Liczba zmian w plikach:"
11008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
11016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11017 msgid "Tracked Remote Branch:"
11020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11021 msgid "Tracked Remote URL:"
11024 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11025 msgid "Tracked branch"
11028 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11030 msgid "Transferring at %s"
11031 msgstr "Transferuję z %s"
11033 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11034 msgid "Transparent &color..."
11035 msgstr "&Kolor przezroczysty..."
11037 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11039 msgstr "Przytnij z prawej"
11041 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11042 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11043 msgstr "Spróbuj użyć opcji 'Uporządkuj'. Jeśli to nie pomoże, na nowo pobierz dane."
11045 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11049 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11050 msgid "Tweak TortoiseGit"
11051 msgstr "Dostosuj TortoiseGit"
11053 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11058 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11059 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11067 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11068 msgid "URL and directory must not be empty."
11071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11072 msgid "URL history"
11073 msgstr "Historia URL"
11075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11076 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11081 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11085 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11089 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11093 #. Resource IDs: (61840)
11094 msgid "Unable to load mail system support."
11095 msgstr "Nie udało się załadować systemu obsługi poczty."
11097 #. Resource IDs: (61826)
11098 msgid "Unable to process command, server busy."
11099 msgstr "Nie można wykonać polecenia, serwer jest zajęty."
11101 #. Resource IDs: (61731)
11103 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11104 msgstr "Nie można odczytać %1, jest otwarty przez kogoś innego."
11106 #. Resource IDs: (61836)
11107 msgid "Unable to read write-only property."
11108 msgstr "Nie można odczytać. Jest ustawiony atrybut <tylko do zapisu>."
11110 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11112 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11113 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11114 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11115 "from the top pane in the log dialog."
11116 msgstr "Nie udało się zrekonstruować ścieżko kopii roboczej!\nTo może się zdarzyć, jeżeli plik został przemianowany.\nUruchom okno logu na tym samym pliku, a następnie cofnij zmiany\nz górnego panelu w oknie logu."
11118 #. Resource IDs: (61837)
11119 msgid "Unable to write read-only property."
11120 msgstr "Nie można zapisać. Jest ustawiony atrybut <tylko do odczytu>."
11122 #. Resource IDs: (61732)
11124 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11125 msgstr "Nie można zapisać %1, jest przeznaczony tylko do odczytu lub jest otwarty przez kogoś innego."
11127 #. Resource IDs: (62177)
11131 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11135 #. Resource IDs: (17102)
11137 msgid "Undo %d Actions"
11138 msgstr "Cofnij %d Akcji"
11140 #. Resource IDs: (17103)
11141 msgid "Undo 1 Action"
11142 msgstr "Cofnij 1 Akcję"
11144 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11145 msgid "Undo Add..."
11146 msgstr "Cofnij Dodaj..."
11148 #. Resource IDs: (57643)
11150 "Undo the last action\n"
11152 msgstr "Cofa ostatną operację\nCofnij"
11154 #. Resource IDs: (57643)
11156 "Undo the last modifications\n"
11158 msgstr "Cofa ostatnie zmiany\nCofnij"
11160 #. Resource IDs: (61728)
11161 msgid "Unexpected file format."
11162 msgstr "Nieodpowiedni format pliku."
11164 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11165 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11168 #. Resource IDs: (17111)
11172 #. Resource IDs: (61591)
11174 "Unformatted Text\n"
11175 "text without any formatting"
11176 msgstr "Niesformatowany tekst\ntekst bez formatowania"
11178 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11179 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11180 msgstr "Plik różnicowy &głównych (HEAD) wersji"
11182 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11186 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11187 msgid "Unknown depth"
11188 msgstr "Nieznana głębokość"
11190 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11191 msgid "Unmark this block"
11194 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11195 msgid "Unresolved conflicts!"
11196 msgstr "Nierozwiązane konflikty!"
11198 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11199 msgid "Unset tracked branch"
11202 #. Resource IDs: (61443)
11206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11207 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11208 msgid "Unversioned"
11209 msgstr "Niewersjonowane"
11211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11212 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11213 msgstr "Niewersjonowane pliki skutkują oznaczeniem nadrzędnego folderu jako zmodyfikowany"
11215 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11217 msgid "Unversioning %s"
11218 msgstr "Odwersjonowanie %s"
11220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
11224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11226 msgstr "Uaktualnij"
11228 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11232 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11233 msgid "Update Submodules"
11234 msgstr "Aktualizuj podmoduł"
11236 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11238 msgstr "Uaktualniono"
11240 #. Resource IDs: (61581)
11241 msgid "Updating ActiveX objects"
11242 msgstr "Uaktualnianie obiektów ActiveX"
11244 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11245 msgid "Updating index"
11246 msgstr "Aktualizacja indeksu"
11248 #. Resource IDs: (16530)
11249 msgid "Use &Default Image: "
11250 msgstr "Użyj &domyślnego obrazu: "
11252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11253 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11254 msgstr "Porównując dwa pliki użyj widoku &jednego panelu"
11256 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11257 msgid "Use &other text block"
11258 msgstr "Użyj innego &bloku tekstu"
11260 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11261 msgid "Use 'mine' text block"
11262 msgstr "Użyj bloku tekstu z 'mój'"
11264 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11265 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11266 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11267 msgstr "Użyj bloków tekstu z 'mój' przed 'ich'"
11269 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11271 msgid "Use 'theirs' text block"
11272 msgstr "Użyj bloku tekstu z 'ich'"
11274 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11275 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11276 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11277 msgstr "Użyj bloków tekstu z 'ich' przed 'mój'"
11279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11280 msgid "Use HTTP path component"
11281 msgstr "Użyj składnika ścieżki HTTP"
11283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11284 msgid "Use Ribbons"
11285 msgstr "Użyj wstążki"
11287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1500)
11288 msgid "Use Task Dialog"
11291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11292 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11293 msgstr "Użyj uproszczonego pakietu (dla wolnych połączeń sieciowych)"
11295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11296 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11297 msgstr "Użyj pliku różnicowego ze &schowka"
11299 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11300 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11303 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11304 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11307 #. Resource IDs: (32856)
11309 "Use all content from the left view\n"
11311 msgstr "Użyj całej zawartości z lewej strony\nUżyj lewego pliku"
11313 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11314 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11315 msgid "Use block from left before right"
11316 msgstr "Użyj bloku z lewej przed prawym"
11318 #. Resource IDs: (32857)
11320 "Use block from left view before block from right view\n"
11321 "Use block from left before right"
11322 msgstr "Użyj bloku z lewej strony przed blokiem z prawej\nUżyj bloku z lewej przed prawym"
11324 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11325 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11326 msgid "Use block from right before left"
11327 msgstr "Użyj bloku z prawej przed lewym"
11329 #. Resource IDs: (32859)
11331 "Use block from right view before block from left view\n"
11332 "Use block from right before left"
11333 msgstr "Użyj bloku z prawej strony przed blokiem z lewej\nUżyj bloku z prawej przed lewym"
11335 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11336 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11337 msgstr "Użyj obu bloków tekstu (ten jako pierwszy)"
11339 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11340 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11341 msgstr "Użyj obu bloków tekstu (ten jako ostatni)"
11343 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11344 msgid "Use configured server"
11345 msgstr "Użyj skonfigurowanego serwera"
11347 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11349 msgid "Use left block"
11350 msgstr "Użyj lewego bloku"
11352 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11354 msgid "Use left file"
11355 msgstr "Użyj pliku po lewej"
11357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11358 msgid "Use local branch color for current branch"
11361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11362 msgid "Use recycle bin when reverting"
11363 msgstr "Użyj kosza przy wycofywaniu zmian"
11365 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11366 msgid "Use regular expression"
11367 msgstr "Użyj wyrażenia regularnego"
11369 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11370 msgid "Use right block"
11371 msgstr "Użyj prawego bloku"
11373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11375 msgstr "Użyj spacji"
11377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11378 msgid "Use system locale for date/time"
11379 msgstr "Użyj systemowych ustawień daty/czasu"
11381 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11382 msgid "Use text block from '&mine'"
11383 msgstr "Użyj bloku tekstu z '&mój'"
11385 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11386 msgid "Use text block from '&theirs'"
11387 msgstr "Użyj bloku tekstu z '&ich'"
11389 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11390 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11391 msgstr "Użyj bloku tekstu z 'mó&j' przed 'ich'"
11393 #. Resource IDs: (32822)
11395 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11396 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11397 msgstr "Użyj bloku tekstu z 'mój' przed 'ich'\nUżyj 'mój' blok tekstu a następnie 'ich'"
11399 #. Resource IDs: (32820)
11401 "Use text block from 'mine'\n"
11402 "Use 'mine' text block"
11403 msgstr "Użyj bloku tekstu z 'mój'\nUżyj 'mój' blok tekstu"
11405 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11406 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11407 msgstr "Użyj bloku tekstu z 'ic&h' przed 'mój'"
11409 #. Resource IDs: (32821)
11411 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11412 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11413 msgstr "Użyj bloku tekstu z 'ich' przed 'mój'\nUżyj 'ich' blok tekstu a następnie 'mój'"
11415 #. Resource IDs: (32819)
11417 "Use text block from 'theirs'\n"
11418 "Use 'theirs' text block"
11419 msgstr "Użyj bloku tekstu z 'ich'\nUżyj 'ich' blok tekstu"
11421 #. Resource IDs: (32855)
11423 "Use text block from the left view\n"
11425 msgstr "Użyj bloku tekstu z lewego pliku\nUżyj lewy blok tekstu"
11427 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11428 msgid "Use th&is text block"
11429 msgstr "Użyj tego &bloku tekstu"
11431 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11432 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11435 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11438 "Use the found path.\n"
11439 "Apply the patch to\n"
11443 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11446 "Use the original path.\n"
11447 "Apply the patch to\n"
11451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11452 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11456 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11457 msgid "Use this &whole file"
11458 msgstr "Użyj tego w &całym pliku"
11460 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11461 msgid "Use this block on left"
11462 msgstr "Użyj tego bloku z lewej strony"
11464 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11465 msgid "Use whole other &file"
11466 msgstr "Użyj &innego pliku w całości"
11468 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11469 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11473 msgid "User Email:"
11474 msgstr "E-mail użytkownika:"
11476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11478 msgstr "Info o użytkowniku"
11480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11482 msgstr "Nazwa użytkownika:"
11484 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11485 msgid "User cancelled"
11486 msgstr "Przerwane przez użytkownika"
11488 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11490 "User name and email must be set before commit.\n"
11491 "Do you want to set these now?"
11492 msgstr "Nazwa użytkownika i e-mail muszą być ustawione przed zatwierdzeniem.\nCzy chcesz ustawić je teraz?"
11494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11496 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
11498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11499 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11501 msgstr "Użytkownik:"
11503 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11505 "Valid command line options are:\n"
11506 "/base:<path to base file>\n"
11507 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11508 "/theirs:<path to their file>\n"
11509 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11510 "/mine:<path to your file>\n"
11511 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11512 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11513 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11514 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11515 "/patchpath:<path to folder>\n"
11517 "/saverequiredonconflicts\n"
11518 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11519 "/line:<line number to jump to>"
11520 msgstr "Poprawnymi opcjami linii poleceń są:\n/base:<ścieżka do pliku bazowego>\n/basename:<nazwa do wyświetlenia w tytule widoku>\n/theirs:<ścieżka do ich pliku>\n/theirsname:<nazwa do wyświetlenia w tytule widoku>\n/mine:<ścieżka do mojego pliku>\n/minename:<nazwa do wyświetlenia w tytule widoku>\n/merged:<ścieżka do wynikowego pliku scalenia>\n/mergedname:<nazwa do wyświetlenia w tytule widoku>\n/diff:<ścieżka do zunifikowanego pliku różnic>\n/patchpath:<ścieżka do folderu>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <wymusza widok jednodrożny>\n/line:<numer linii, do której przejść>"
11522 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11527 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11531 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11533 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11534 msgstr "Wersja %d.%d.%d.%d"
11536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11537 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1)
11541 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1NEWER)
11542 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
11545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11546 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2BASE)
11547 msgid "Version 2 (Base)"
11548 msgstr "Wersja 2 (bazowa)"
11550 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2BASENEWER)
11551 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
11554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11555 msgid "Version Information"
11556 msgstr "Informacja o wersji"
11558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11564 msgstr "Wersjonowany"
11566 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11568 msgstr "wietnamski"
11570 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11572 msgstr "Przeglądaj"
11574 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11575 msgid "View .tgitconfig"
11578 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11584 msgstr "Zobacz poprawkę"
11586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11587 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11588 msgid "View Patch>>"
11589 msgstr "Zobacz poprawkę>>"
11591 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11592 msgid "View revision for path in &webviewer"
11593 msgstr "Podgląd wersji dla ścieżki w &przeglądarce"
11595 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11596 msgid "View revision in alternative editor"
11597 msgstr "Zobacz zmiany w alternatywnym edytorze"
11599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11600 msgid "View system&wide gitconfig"
11603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11604 msgid "Visit our website"
11605 msgstr "Odwiedź naszą stronę internetową"
11607 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11608 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11609 msgid "Visual Studio 2005"
11610 msgstr "Visual Studio 2005"
11612 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11613 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11614 msgid "Visual Studio 2008"
11615 msgstr "Visual Studio 2008"
11617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11620 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11621 "To set the values to their default, delete the value text."
11622 msgstr "UWAGA:\nZmieniaj te ustawienia tylko wtedy, kiedy jesteś pewien, co robisz!\nAby przywrócić wartości domyślne, wyczyść pola tekstowe."
11624 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11629 msgid "Wait for the script to finish"
11630 msgstr "Czekaj na zakończenie skryptu"
11632 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11633 msgid "Waiting for input"
11636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11637 msgid "Walk Be&haviour"
11640 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11642 msgstr "Ostrzeżenie"
11644 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11648 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
11651 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\n"
11653 "Do you really want to continue?"
11656 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11657 msgid "Western European"
11658 msgstr "zachodnioeuropejski"
11660 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11662 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11663 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11666 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11668 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11670 msgstr "Podczas stosowania poprawki ignoruj różnice w białych znakach w liniach kontekstu"
11672 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11674 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11675 "confirmation before killing it"
11678 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11680 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11681 "dragging folders / files"
11684 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11686 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11687 "versions are usually more useful."
11690 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11692 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11693 "automatically selected"
11694 msgstr "Kiedy włączone, elementy poddane kontroli wersji pokazane w oknie zatwierdzania zmian będą automatycznie zaznaczone"
11696 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11698 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11699 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11700 "blobs available locally."
11703 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11705 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11706 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11709 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11710 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11713 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11715 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11716 "authentication and/or encryption."
11719 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11720 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11721 msgstr "Zmiany białych znaków (tabulatory, spacje)"
11723 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
11725 msgid "Whitespaces"
11726 msgstr "Białe znaki"
11728 #. Resource IDs: (17038)
11729 msgid "Window Position"
11730 msgstr "Położenie okna"
11732 #. Resource IDs: (16927)
11736 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
11737 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
11738 msgid "Windows 2000"
11739 msgstr "Windows 2000"
11741 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
11746 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
11749 msgstr "Windows XP"
11751 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11752 msgid "Windows-1250"
11753 msgstr "Windows-1250"
11755 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11756 msgid "Windows-1251"
11757 msgstr "Windows-1251"
11759 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11760 msgid "Windows-1252"
11761 msgstr "Windows-1252"
11763 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11764 msgid "Windows-1253"
11765 msgstr "Windows-1253"
11767 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11768 msgid "Windows-1254"
11769 msgstr "Windows-1254"
11771 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11772 msgid "Windows-1255"
11773 msgstr "Windows-1255"
11775 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11776 msgid "Windows-1256"
11777 msgstr "Windows-1256"
11779 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11780 msgid "Windows-1257"
11781 msgstr "Windows-1257"
11783 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11784 msgid "Windows-1258"
11785 msgstr "Windows-1258"
11787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11788 msgid "Within a file:"
11791 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11792 msgid "Within file"
11795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
11796 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
11797 msgid "Working Tree"
11798 msgstr "Kopia robocza"
11800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472, Dialog
11801 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
11802 msgid "Working Tree Path:"
11803 msgstr "Ścieżka kopii roboczej:"
11805 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11806 msgid "Working dir changes"
11807 msgstr "Zmiana katalogu roboczego"
11809 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
11811 msgid "Wrap long lines"
11812 msgstr "Zawijaj długie linie"
11814 #. Resource IDs: (32881)
11816 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11818 msgstr "Zawijanie długich linia na prawym brzegu widoku\nZawijaj długie linie"
11820 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11822 msgstr "Tak dla wszystkich"
11824 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11825 msgid "You already have the latest version installed."
11826 msgstr "Masz już zainstalowaną najnowszą wersję."
11828 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11829 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11834 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11835 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11836 msgstr "Możesz tutaj wyłączyć wybrane uchwyty nakładek.\nWyłączone uchwyty nie będą wykorzystywać slotów i pozwolą innym rozszerzeniom na pokazanie ich nakładek."
11838 #. Resource IDs: (16005)
11840 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11841 msgstr "Możesz wkleić bitmapę tylko o rozmiarach (%d x %d)!"
11843 #. Resource IDs: (16243)
11845 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11846 msgstr "Nie możesz utworzyć więcej niż %d pasków narzędzi użytkownika!"
11848 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11850 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11851 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11852 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11853 msgstr "Nie można ustawić tego atrybutu dla folderu. Działa tylko na plikach!\nJeśli chcesz ustawić atrybut dla wszystkich plików w tym folderze,\naktywuj opcję 'rekurencja'."
11855 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11856 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11859 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11861 "You have an old version of Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11863 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11866 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11868 "You have checked \"include untracked\".\n"
11869 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11872 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11873 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11874 msgstr "Zaznaczyłeś zmienione bloki. Jak powinny zostać zapisane te bloki?"
11876 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11878 "You have modified properties without saving them first.\n"
11879 "Do you want to save them now?"
11880 msgstr "Zmodyfikowałeś atrybuty bez uprzedniego ich zapisania.\nCzy chcesz zapisać je teraz?"
11882 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11885 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11886 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11887 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11888 msgstr "Wybrano %d elementów do przejrzenia różnic.\nDla każdego z tych elementów zostanie uruchomiona przeglądarkaróżnic.\nCzy na pewno pokazać różnice dla tak wielu elementów na raz?"
11890 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11892 "You haven't entered an issue number!\n"
11893 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11894 msgstr "Nie podano numeru zgłoszenia!\nCzy na pewno chcesz zatwierdzić zmiany bez podania tego numeru?"
11896 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11897 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11900 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11902 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11903 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11906 #. Resource IDs: (16024)
11908 msgid "You may define up to %d tools."
11909 msgstr "Możesz zdefiniować do %d narzędzi."
11911 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11912 msgid "You must enter a log message for the commit"
11913 msgstr "Musisz wpisać wiadomość logu dla zatwierdzenia"
11915 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11916 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11917 msgstr "Musisz uruchomić ponownie komputer aby zmiany odniosły efekt."
11919 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11920 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11921 msgstr "Musisz wybrać nazwę dla pliku zip!"
11923 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11925 "You selected a folder.\n"
11926 "Exports are only possible to a (zip) file."
11927 msgstr "Wybrano folder.\nEksport jest możliwy tylko do pliku (zip)."
11929 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11931 "You selected an unversioned file.\n"
11932 "The file will be added to version control when you commit."
11933 msgstr "Zaznaczyłeś plik nie objęty kontrolą wersji.\nPodczas zatwierdzania zmian plik ten zostanie dodany do systemu kontroli."
11935 #. Resource IDs: (16002)
11936 msgid "You should enter a text!"
11937 msgstr "Powinieneś wpisać tekst!"
11939 #. Resource IDs: (16001)
11940 msgid "You should select an image!"
11941 msgstr "Powinieneś wybrać obraz!"
11943 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
11946 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11947 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11948 msgstr "Zmieniono zestaw ikon z <i>%s</i> na <i>%s</i>.\nZmiana będzie widoczna dopiero po ponownym uruchomieniu komputera lub przelogowaniu użytkownika!"
11950 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11952 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11953 "Click here to read and insert them again."
11954 msgstr "Poprzednio wprowadzony przez ciebie opis zmian został zapisany.\nKliknij tu, aby go przeczytać i wstawić ponownie."
11956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11957 msgid "Your version is:"
11958 msgstr "Twoja wersja:"
11960 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11962 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11963 msgstr "Twoja wersja: %d.%d.%d.%d"
11965 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11969 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11970 msgid "Zoo&m out\t-"
11971 msgstr "Po&mniejsz\t-"
11973 #. Resource IDs: (17093)
11975 msgstr "Powiększenie"
11977 #. Resource IDs: (58117)
11981 #. Resource IDs: (58118)
11983 msgstr "P&omniejsz"
11985 #. Resource IDs: (32803)
11988 msgstr "Powiększenie 100%"
11990 #. Resource IDs: (58117)
11994 msgstr "Powiększ\nPowiększ"
11996 #. Resource IDs: (58118)
12000 msgstr "Pomniejsz\nPomniejsz"
12002 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12003 msgid "Zoom i&n\t+"
12004 msgstr "Po&większ\t+"
12006 #. Resource IDs: (32772)
12010 #. Resource IDs: (32773)
12014 #. Resource IDs: (32804)
12015 msgid "Zoom to fit"
12016 msgstr "Dopasuj do okna"
12018 #. Resource IDs: (32809)
12019 msgid "Zoom to fit in height"
12020 msgstr "Dopasuj do wysokości"
12022 #. Resource IDs: (32810)
12023 msgid "Zoom to fit in width"
12024 msgstr "Dopasuj do szerokości"
12026 #. Resource IDs: (17114)
12028 msgstr "[Domyślny]"
12030 #. Resource IDs: (16009)
12031 msgid "[Unassigned]"
12032 msgstr "[Nieprzypisany]"
12034 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12037 "\"%s\" - \"%s\"\n"
12038 "is a merge commit.\n"
12040 "Which parent do you want to pick?"
12043 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12046 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12047 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12050 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12053 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12054 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12057 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12060 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12061 "an error message."
12064 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12066 msgid "\"%s\" is invalid."
12067 msgstr "\"%s\" jest niepoprawny."
12069 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12071 msgid "\"%s\" is not git repository"
12072 msgstr "\"%s\" nie jest repozytorium git"
12074 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12076 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12077 "Do you want to abort?"
12080 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
12084 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12089 msgid "added files"
12090 msgstr "dodane pliki"
12092 #. Resource IDs: (61446)
12093 msgid "an unnamed file"
12094 msgstr "plik bez nazwy"
12096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12097 msgid "and support the developers"
12098 msgstr "i wspieraj twórców programu"
12100 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12101 msgid "assume-valid"
12104 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12108 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12110 msgid "author (>= 0.5%)"
12113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12114 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12115 msgstr "Oparte na TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12118 msgid "bugtraq.append"
12119 msgstr "bugtraq.append"
12121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12122 msgid "bugtraq.label"
12123 msgstr "bugtraq.label"
12125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12126 msgid "bugtraq.logregex"
12127 msgstr "bugtraq.logregex"
12129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12130 msgid "bugtraq.message"
12131 msgstr "bugtraq.message"
12133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12134 msgid "bugtraq.number"
12135 msgstr "bugtraq.number"
12137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12138 msgid "bugtraq.url"
12139 msgstr "bugtraq.url"
12141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12142 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12143 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12145 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12146 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12148 msgstr "zatwierdzenia zmian"
12150 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12152 msgstr "w stanie konfliktu"
12154 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12158 "%s - revision %ld"
12159 msgstr "skopiowany z\n%s - w wersji %ld"
12161 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12165 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12169 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12170 msgid "diff from pipe"
12173 #. Resource IDs: (58116)
12177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12178 msgid "eMail settings"
12179 msgstr "Ustawienia email"
12181 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12188 msgstr "wyeksportowany\n%s\ndo\n%s"
12190 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12192 msgstr "zewnętrzny"
12194 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12196 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12197 msgstr "Polecenie git nie zostało zakończone pomyślnie (kod wyjścia %d)"
12199 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12201 msgstr "ignorowany"
12203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12204 msgid "include &untracked"
12207 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12209 msgstr "niekompletny"
12211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12212 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12213 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12214 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12215 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12216 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12217 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12218 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12219 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12220 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12221 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12225 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12226 msgid "item kept locally"
12227 msgstr "element trzymany lokalnie"
12229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12230 msgid "keep the file lists in English"
12231 msgstr "zachowaj listę plików po angielsku"
12233 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12236 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12240 msgstr "wiersz: %d(+) %d(-) plików: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12242 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12245 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12251 msgstr "wiersz: %d(+) %d(-) plików: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12253 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12254 msgid "manager - all Windows users"
12257 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12258 msgid "manager - current Windows user"
12261 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12262 msgid "manager - this repository only"
12265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12267 msgstr "główny/master"
12269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12270 #. IDS_STATUSMERGED)
12274 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12276 msgstr "Nie znaleziono"
12278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12279 msgid "missing/deleted/replaced"
12280 msgstr "brakujące/usunięte/zastąpione"
12282 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12284 msgstr "zmodyfikowane"
12286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12287 msgid "modified/copied"
12288 msgstr "zmodyfikowane/skopiowane"
12290 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12296 msgstr "nowa gałąź"
12298 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12302 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12303 msgid "no description for this command is available"
12304 msgstr "opis tej komendy nie jest dostępny"
12306 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12307 msgid "non-versioned"
12308 msgstr "poza kontrolą wersji"
12310 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12314 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12318 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12320 msgstr "nie znaleziono"
12322 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12324 msgstr "niedostępny"
12326 #. Resource IDs: (61504)
12331 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12335 #. Resource IDs: (61888)
12339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12340 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12341 msgstr "możliwy lub prawdziwy konflikt/zablokowany"
12343 #. Resource IDs: (61509)
12347 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12348 msgid "quarter of year"
12349 msgstr "kwartał roku"
12351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12353 msgstr "zmień nazwę"
12355 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12357 msgstr "Zastąpiono"
12359 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12360 msgid "scanning path:"
12361 msgstr "ścieżka skanowania:"
12363 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12364 msgid "skip-worktree"
12365 msgstr "pomiń-drzewo-robocze"
12367 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12372 msgstr "przełączono do\n%s"
12374 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12375 msgid "take care of submodule changes"
12378 #. Resource IDs: (61513)
12383 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12389 msgid "u&nknown changes"
12392 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12396 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12397 msgid "wincred - all Windows users"
12398 msgstr "wincred - wszyszy użytkownicy Windows"
12400 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12401 msgid "wincred - current Windows user"
12402 msgstr "wincred - bieżący użytkownik Windows"
12404 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12405 msgid "wincred - this repository only"
12406 msgstr "wincred - wyłącznie bieżące repozytorium"
12408 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12409 msgid "winstore - current Windows user"
12410 msgstr "winstore - bieżący użytkownik Windows"
12412 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12413 msgid "winstore - this repository only"
12414 msgstr "winstore - wyłącznie bieżące repozytorium"
12416 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12420 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12429 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12430 #. Control id 65535)