RepositoryBrowser: Add drag handler
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_es.po
bloba296ef4947a103784e0c15e95da8d34525e1fa89
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # ivan_rodriguez <ivan_rodriguez@xyratex.com>, 2014
8 # Jose Luis <joseluis.tirado@gmail.com>, 2015-2016
9 # strel, 2015-2016
10 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
15 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-02-23 23:28+0000\n"
17 "Last-Translator: strel\n"
18 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/es/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: es\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
26 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
27 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
28 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
29 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
30 #    A = Alt key     (or blank if not used)
31 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
32 #    S = Shift key   (or blank if not used)
33 #    X = upper case character
34 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
35 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
36 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
37 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
38 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
39 #, c-format
40 msgid "! %d"
41 msgstr "! %d"
43 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
44 msgid "# authors shown individually:"
45 msgstr "# autores mostrados individualmente:"
47 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
48 #, c-format
49 msgid "%.2f MiB transferred"
50 msgstr "%.2f MiB transferidos"
52 #. Resource IDs: (61878)
53 #, c-format
54 msgid "%1 contained an unexpected object."
55 msgstr "%1 contenía un objeto no esperado."
57 #. Resource IDs: (61859)
58 #, c-format
59 msgid "%1 contains an incorrect path."
60 msgstr "%1 contiene una ruta incorrecta."
62 #. Resource IDs: (61879)
63 #, c-format
64 msgid "%1 contains an incorrect schema."
65 msgstr "%1 contiene un esquema incorrecto."
67 #. Resource IDs: (61877)
68 #, c-format
69 msgid "%1 has a bad format."
70 msgstr "%1 tiene un formato incorrecto."
72 #. Resource IDs: (61858)
73 #, c-format
74 msgid "%1 was not found."
75 msgstr "no se encontró %1."
77 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
78 #, c-format
79 msgid "%1!d! Day ago"
80 msgstr "Hace %1!d! día"
82 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
83 #, c-format
84 msgid "%1!d! Days ago"
85 msgstr "Hace %1!d! días"
87 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
88 #, c-format
89 msgid "%1!d! Hour ago"
90 msgstr "Hace %1!d! hora"
92 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
93 #, c-format
94 msgid "%1!d! Hours ago"
95 msgstr "Hace %1!d! horas"
97 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
98 #, c-format
99 msgid "%1!d! Minute ago"
100 msgstr "Hace %1!d! minuto"
102 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
103 #, c-format
104 msgid "%1!d! Month ago"
105 msgstr "Hace %1!d! mes"
107 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
108 #, c-format
109 msgid "%1!d! Months ago"
110 msgstr "Hace %1!d! meses"
112 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
113 #, c-format
114 msgid "%1!d! Second ago"
115 msgstr "Hace %1!d! segundo"
117 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
118 #, c-format
119 msgid "%1!d! Seconds ago"
120 msgstr "Hace %1!d! segundos"
122 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
123 #, c-format
124 msgid "%1!d! Week ago"
125 msgstr "Hace %1!d! semana"
127 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
128 #, c-format
129 msgid "%1!d! Weeks ago"
130 msgstr "Hace %1!d! semanas"
132 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
133 #, c-format
134 msgid "%1!d! Year ago"
135 msgstr "Hace %1!d! año"
137 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
138 #, c-format
139 msgid "%1!d! Years ago"
140 msgstr "Hace %1!d! años"
142 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
143 #, c-format
144 msgid "%1!d! items selected"
145 msgstr "%1!d! objetos seleccionados"
147 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
148 #, c-format
149 msgid "%1!d! minutes ago"
150 msgstr "Hace %1!d! minutos"
152 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
153 #, c-format
154 msgid "%1!s!"
155 msgstr "%1!s!"
157 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "%1!s!\n"
161 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
162 msgstr "%1!s!\nMostrando %2!d! archivos, %3!d! submodulos y %4!d! carpetas, %5!d! objetos en total"
164 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "%1!s!\n"
168 "Size %2!s!"
169 msgstr "%1!s!\nTamaño %2!s!"
171 #. Resource IDs: (61744)
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "%1: %2\n"
175 "Continue running script?"
176 msgstr "%1: %2\n¿Continuar ejecutando secuencia?"
178 #. Resource IDs: (61729)
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "%1\n"
182 "Cannot find this file.\n"
183 "Verify that the correct path and file name are given."
184 msgstr "%1\nNo se encontró el archivo.\nCompruebe que tanto archivo y ruta sean correctos"
186 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
187 #, c-format
188 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
189 msgstr "%HOME%/.gitconfig o %XDGHOME%/git/config"
191 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
192 #, c-format
193 msgid "%I64d Bytes transferred"
194 msgstr "%I64d Bytes transferidos"
196 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
197 #, c-format
198 msgid "%I64d KiB transferred"
199 msgstr "%I64d KiB transferidos"
201 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
202 #, c-format
203 msgid "%d commits ahead \"%s\""
204 msgstr "%d consignaciones (commits) por delante \"%s\""
206 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
207 #, c-format
208 msgid "%d files changed"
209 msgstr "%d archivos cambiados"
211 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
212 #, c-format
213 msgid "%d files removed."
214 msgstr "%d archivos eliminados."
216 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
217 #, c-format
218 msgid "%d files reverted to %s."
219 msgstr "%d archivos restituidos a %s."
221 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
222 #, c-format
223 msgid "%d files selected, %d files total"
224 msgstr "%d archivos seleccionados, de %d archivos"
226 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
227 #, c-format
228 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
229 msgstr "%d autor(es) más activo(s) con al menos %d consignaciones (commits) cada uno (%d %%)"
231 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "%i%% alpha\n"
235 "click to toggle alpha\n"
236 "double click to automatically toggle alpha"
237 msgstr "%i%% alfa\nclic para alternar a alfa\ndoble clic para alternar de forma automática a alfa"
239 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
240 #, c-format
241 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
242 msgstr "%ld minuto(s) y %ld segundo(s)"
244 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
245 #, c-format
246 msgid "%ld of %ld"
247 msgstr "%ld de %ld"
249 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
250 #, c-format
251 msgid "%s - at revision: %d"
252 msgstr "%s - en la revisión: %d"
254 #. Resource IDs: (62186)
255 #, c-format
256 msgid "%s [Recovered]"
257 msgstr "%s [Recuperada]"
259 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
260 #, c-format
261 msgid "%s in %s"
262 msgstr "%s en %s"
264 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
265 #, c-format
266 msgid "%s requires Git >= %s"
267 msgstr "%s necesita Git >= %s"
269 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
270 #, c-format
271 msgid "%s, at %s"
272 msgstr "%s, de %s"
274 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
275 #, c-format
276 msgid "%s: Working Tree"
277 msgstr "%s: Árbol de trabajo (working tree)"
279 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
280 #, c-format
281 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
282 msgstr "%s\\Exportados (%d) de %s"
284 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
285 #, c-format
286 msgid "%s\\Export of %s"
287 msgstr "%s\\Exportados de %s"
289 #. Resource IDs: (61585, 61586)
290 #, c-format
291 msgid ""
292 "%s\n"
293 "%s"
294 msgstr "%s\n%s"
296 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "%s\n"
300 "Could not be cleanly patched."
301 msgstr "%s\nNo puede parchearse limpiamente."
303 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "%s\n"
307 "Do you want to remove it anyway?"
308 msgstr "%s\n¿Quieres eliminarlo de todos modos?"
310 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "%s\n"
314 "is a directory, not a file!\n"
315 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
316 msgstr "%s\n¡es in directorio, no un archivo!\nTortoiseGitMerge no puede comparar directorios."
318 #. Resource IDs: (16923)
319 msgid "&..."
320 msgstr "&..."
322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
323 msgid "&3 way merge"
324 msgstr "&Combinar (merge) a 3 bandas"
326 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
327 msgid "&Abort"
328 msgstr "&Abortar"
330 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
331 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
332 msgstr "&Sobre TortoiseGitBlame..."
334 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
335 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
336 msgstr "&Acerca de TortoiseGitMerge..."
338 #. Resource IDs: (16920)
339 msgid "&Activate"
340 msgstr "&Activar"
342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382)
343 msgid "&Add"
344 msgstr "&Añade"
346 #. Resource IDs: (17075)
347 msgid "&Add >>"
348 msgstr "&Añadir >>"
350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
351 msgid "&Add Filter"
352 msgstr "&Añadir filtro"
354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
355 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
356 msgid "&Add New/Save"
357 msgstr "&Añadir/Guardar"
359 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
360 msgid "&Add it"
361 msgstr "&Añádelo"
363 #. Resource IDs: (17018)
364 msgid "&Add or Remove Buttons"
365 msgstr "&Añadir o quitar botones"
367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
368 msgid "&Add..."
369 msgstr "&Añadir..."
371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
372 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
373 msgid "&Advanced..."
374 msgstr "&Avanzado..."
376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
377 msgid "&All"
378 msgstr "&Todo"
380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
381 msgid "&All Branches"
382 msgstr "&Todos los ramales"
384 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
385 msgid "&Application Look"
386 msgstr "&Buscar aplicación"
388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
389 msgid "&Apply Patch"
390 msgstr "&Aplicar Parche"
392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
393 msgid "&Apply unified diff"
394 msgstr "&Aplicar dif. unificado"
396 #. Resource IDs: (65535)
397 msgid "&Arguments:"
398 msgstr "&Argumentos:"
400 #. Resource IDs: (16645)
401 msgid "&Assign"
402 msgstr "&Asignar"
404 #. Resource IDs: (16633)
405 msgid "&Associate double-click event with:"
406 msgstr "&Asociar la acción doble-click con:"
408 #. Resource IDs: (17041)
409 msgid "&Auto Hide"
410 msgstr "&Auto ocultar"
412 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
413 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
414 msgstr "&Autocerrar cuadro de diálogo de Git.exe:"
416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
417 msgid "&Autoload Putty Key"
418 msgstr "&Autocargar clave Putty"
420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
421 msgid "&Backup original file"
422 msgstr "&Respaldar archivo original"
424 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
425 msgid "&Blame"
426 msgstr "&Acuse"
428 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
429 msgid "&Blame changes"
430 msgstr "&Cambios de acuses"
432 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
433 msgid "&Blame revisions"
434 msgstr "&Revisiones de acuses"
436 #. Resource IDs: (65535)
437 msgid "&Blue:"
438 msgstr "&Azul:"
440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
441 msgid "&Border:"
442 msgstr "&Borde:"
444 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
445 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512)
446 msgid "&Branch"
447 msgstr "&Ramal"
449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
450 msgid "&Branch:"
451 msgstr "&Ramal:"
453 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
454 msgid "&Browse repository"
455 msgstr "&Explorar repositorio"
457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
458 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
459 msgid "&Browse..."
460 msgstr "&Explorar..."
462 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
463 msgid "&Button Appearance..."
464 msgstr "&Apariencia del botón..."
466 #. Resource IDs: (65535)
467 msgid "&Button text:"
468 msgstr "&Texto del botón:"
470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
471 msgid "&CD-ROM"
472 msgstr "&CD-ROM"
474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
475 msgid "&Cancel"
476 msgstr "&Cancela"
478 #. Resource IDs: (65535)
479 msgid "&Categories:"
480 msgstr "&Categorías:"
482 #. Resource IDs: (65535)
483 msgid "&Category:"
484 msgstr "&Categoría:"
486 #. Resource IDs: (65535)
487 msgid "&Choose commands from:"
488 msgstr "&Elegir comandos desde:"
490 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
491 msgid "&Clean up..."
492 msgstr "&Limpiar..."
494 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
495 msgid "&Clear"
496 msgstr "&Limpia"
498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
499 msgid "&Clear stash"
500 msgstr "&Limpiar acopio (stash)"
502 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
503 msgid "&Close"
504 msgstr "&Cerrar"
506 #. Resource IDs: (16922)
507 msgid "&Close Window(s)"
508 msgstr "&Cerrar ventana(s)"
510 #. Resource IDs: (65535)
511 msgid "&Command:"
512 msgstr "&Comando:"
514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
515 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
516 msgid "&Commit"
517 msgstr "&Consignar (commit)"
519 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
520 msgid "&Commit submodule..."
521 msgstr "&Consignar (commit) submódulo..."
523 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
524 msgid "&Commit w/o"
525 msgstr "&Consignar (commit) sin"
527 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
528 msgid "&Commit..."
529 msgstr "&Consignar (commit)..."
531 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
532 msgid "&Compare revisions"
533 msgstr "&Comparar revisiones"
535 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
536 msgid "&Compressed Graph"
537 msgstr "&Gráfico comprimido"
539 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
540 msgid "&Continue"
541 msgstr "&Continuar"
543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
544 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
545 msgid "&Copy"
546 msgstr "&Copiar"
548 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
549 msgid "&Copy Button Image"
550 msgstr "&Copia la imagen del botón"
552 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
553 msgid "&Copy\tCtrl+C"
554 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
557 msgid "&Custom"
558 msgstr "&Personalizar"
560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
561 msgid "&Default"
562 msgstr "&Predeterminado"
564 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
565 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
566 msgid "&Delete"
567 msgstr "&Eliminar"
569 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
570 msgid "&Delete (keep local)"
571 msgstr "&Eliminar (mantener local)"
573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
574 msgid "&Delete Filter"
575 msgstr "&Borrar filtro"
577 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
578 msgid "&Delete remote && local"
579 msgstr "&Eliminar en remoto y local"
581 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
582 msgid "&Detect moved or copied lines"
583 msgstr "&Detectar líneas movidas o copiadas"
585 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
586 msgid "&Detect moved or copied lines:"
587 msgstr "&Detectar líneas movidas o copiadas:"
589 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
590 msgid "&Diff"
591 msgstr "&Dif."
593 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
594 msgid "&Diff with previous version"
595 msgstr "&Dif. con versión anterior"
597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
598 msgid "&Directory:"
599 msgstr "&Directorio"
601 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
602 msgid "&Disabled"
603 msgstr "&Deshabilitado"
605 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
606 msgid "&Discard"
607 msgstr "&Descartar"
609 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
610 msgid "&Do the same for the rest"
611 msgstr "&Lo mismo para el resto"
613 #. Resource IDs: (17040)
614 msgid "&Docking"
615 msgstr "&Acoplado"
617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
618 msgid "&Don't ask me again"
619 msgstr "&No me pregunte de nuevo"
621 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
622 msgid "&Don't show this message again"
623 msgstr "&No mostrar este mensaje de nuevo"
625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
626 msgid "&Down"
627 msgstr "&Abajo"
629 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
630 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
631 msgid "&Download"
632 msgstr "&Descarga"
634 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
635 msgid "&Edit"
636 msgstr "&Edita"
638 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
639 msgid "&Edit .git/config"
640 msgstr "&Editar .git/config"
642 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
643 msgid "&Edit ALL"
644 msgstr "&Editar TODO"
646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
647 msgid "&Edit Filter"
648 msgstr "&Editar filtro"
650 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
651 msgid "&Edit conflicts"
652 msgstr "&Editar conflictos"
654 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
655 msgid "&Edit..."
656 msgstr "&Editar..."
658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
659 msgid "&Edit/Split commit"
660 msgstr "&Editar/Dividir consignación (commit)"
662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
663 msgid "&Email Patch"
664 msgstr "&Enviar parche por correo"
666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
667 msgid "&Email:"
668 msgstr "&Correo:"
670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
671 msgid "&Enable Proxy Server"
672 msgstr "&Habilitar servidor proxy"
674 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
675 msgid "&Enable edit"
676 msgstr "&Habilitar edición"
678 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
679 msgid "&Exit\tCtrl+W"
680 msgstr "&Salir\tCtrl+W"
682 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
683 msgid "&Export selection to..."
684 msgstr "&Exportar selección a..."
686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
687 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
688 msgid "&External"
689 msgstr "&Externo"
691 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
692 msgid "&File"
693 msgstr "&Archivo"
695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
696 msgid "&Find"
697 msgstr "&Buscar"
699 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
700 msgid "&Find\tCtrl+F"
701 msgstr "&Buscar\tCtrl+F"
703 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
704 msgid "&Fit images in window\tF"
705 msgstr "&Ajustar imágenes a la ventana\tF"
707 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
708 msgid "&Fixed drives"
709 msgstr "&Unidades fijas"
711 #. Resource IDs: (17039)
712 msgid "&Floating"
713 msgstr "&Flotante"
715 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
716 #. Menu)
717 msgid "&Follow renames"
718 msgstr "&Seguir renombrando"
720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
721 msgid "&Font for log messages:"
722 msgstr "&Fuente mensajes de Reg.:"
724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
725 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
726 #. 65535)
727 msgid "&Font:"
728 msgstr "&Fuente:"
730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
731 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
732 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
733 msgid "&Force"
734 msgstr "&Forzar"
736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
737 msgid "&Force Rebase"
738 msgstr "&Forzar reasentado (rebase)"
740 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
741 msgid "&From:"
742 msgstr "&Desde:"
744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
745 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
746 msgstr "&Estilo Git de consignación (--rmdir)"
748 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
749 msgid "&Go to\tCtrl+G"
750 msgstr "&Ir a\tCtrl+G"
752 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
753 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
754 msgstr "&Rutas cambiadas sin relación Grises"
756 #. Resource IDs: (65535)
757 msgid "&Green:"
758 msgstr "&Verde:"
760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
761 msgid "&HEAD"
762 msgstr "&CABEZA"
764 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
765 msgid "&Help"
766 msgstr "&Ayuda"
768 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
769 msgid "&Help Topics"
770 msgstr "&Temas de ayuda"
772 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
773 msgid "&Hide"
774 msgstr "&Oculta"
776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
777 msgid "&Icon Set:"
778 msgstr "&Juego de iconos:"
780 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
781 msgid "&Ignore"
782 msgstr "&Ignorar"
784 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
785 #, c-format
786 msgid "&Ignore %d items by name"
787 msgstr "&Ignorar %d objetos por nombre"
789 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
790 msgid "&Ignore whitespace"
791 msgstr "&Ignorar espacio en blanco"
793 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
794 msgid "&Image"
795 msgstr "&Imagen"
797 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
798 msgid "&Image info\tI"
799 msgstr "&Información de la imagen\tI"
801 #. Resource IDs: (16505)
802 msgid "&Image only"
803 msgstr "&Sólo imagen"
805 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
806 msgid "&Import..."
807 msgstr "&Importar..."
809 #. Resource IDs: (65535)
810 msgid "&Initial directory:"
811 msgstr "&Directorio inicial:"
813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
814 msgid "&Initialize submodules (--init)"
815 msgstr "&Inicializar submódulos (--init)"
817 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
818 msgid "&Install"
819 msgstr "&Instala"
821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
822 msgid "&Jump to first difference when loading"
823 msgstr "&Saltar a la primera diferencia cuando cargue"
825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
826 msgid "&Keep CR"
827 msgstr "&Mantener CR"
829 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
830 msgid "&Keep current state"
831 msgstr "&Mantener estado actual"
833 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
834 msgid "&Labels"
835 msgstr "&Etiquetas"
837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
838 msgid "&Language:"
839 msgstr "&Lenguaje:"
841 #. Resource IDs: (16653)
842 msgid "&Large Icons"
843 msgstr "&Iconos grandes"
845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
846 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
847 msgstr "&Lanzar reasentar (rebase) después de descargar (fetch)"
849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
850 msgid "&Limit search to modified lines"
851 msgstr "&Limitar búsqueda a líneas modificadas"
853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
854 msgid "&Limit:"
855 msgstr "&Límite:"
857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
858 msgid "&Line number"
859 msgstr "&Número de línea"
861 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
862 #, c-format
863 msgid "&Line number (%d - %d)"
864 msgstr "&Número de línea  (%d - %d)"
866 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
867 msgid "&Link image positions"
868 msgstr "&Posiciones de vínculo de imagen"
870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
871 msgid "&List View"
872 msgstr "&Ver lista"
874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
875 msgid "&Local Branch:"
876 msgstr "&Ramal local:"
878 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
879 msgid "&Local branches"
880 msgstr "&Ramales locales"
882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
883 msgid "&Local:"
884 msgstr "&Local:"
886 #. Resource IDs: (65535)
887 msgid "&Luminence:"
888 msgstr "&Luminancia:"
890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
891 msgid "&Max line length for inline diffs"
892 msgstr "&Longitud máxima de línea para dif. en-linea"
894 #. Resource IDs: (16543)
895 msgid "&Menu animations:"
896 msgstr "&Animaciones del menú:"
898 #. Resource IDs: (16921)
899 msgid "&Menu contents:"
900 msgstr "&Contenido del menú:"
902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735,
903 #. IDS_MERGEBUTTON)
904 msgid "&Merge"
905 msgstr "&Combinar (merge)"
907 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
908 msgid "&Merge..."
909 msgstr "&Combinar..."
911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
912 msgid "&Merging"
913 msgstr "&Combinando"
915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
916 msgid "&Message"
917 msgstr "&Mensaje"
919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
920 msgid "&Message:"
921 msgstr "&Mensaje:"
923 #. Resource IDs: (16925)
924 msgid "&Minimize"
925 msgstr "&Minimiza"
927 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
928 msgid "&Moved blocks"
929 msgstr "&Bloques movidos"
931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
932 msgid "&Name"
933 msgstr "&Nombre"
935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
936 msgid "&Name:"
937 msgstr "&Nombre:"
939 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
940 msgid "&Navigate"
941 msgstr "&Explorar"
943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
944 msgid "&Network drives"
945 msgstr "&Unidades de red"
947 #. Resource IDs: (65535)
948 msgid "&New "
949 msgstr "&Nuevo"
951 #. Resource IDs: (16509, 16615)
952 msgid "&New..."
953 msgstr "&Nuevo..."
955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
956 msgid "&Next >"
957 msgstr "&Siguiente>"
959 #. Resource IDs: (58114)
960 msgid "&Next Page"
961 msgstr "&Página siguiente"
963 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
964 msgid "&No"
965 msgstr "&No"
967 #. Resource IDs: (16632)
968 msgid "&No double-click event"
969 msgstr "&Sin acciones de doble-click"
971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
972 msgid "&No fetch"
973 msgstr "&No descargar (fetch)"
975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
976 msgid "&None"
977 msgstr "&Nada"
979 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
980 msgid "&Notepad2"
981 msgstr "&Bloc de notas2"
983 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
984 msgid "&OK"
985 msgstr "&OK"
987 #. Resource IDs: (61505)
988 msgid "&One Page"
989 msgstr "&Página única"
991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
992 msgid "&Onto"
993 msgstr "&Sobre"
995 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
996 msgid "&Open"
997 msgstr "&Abrir"
999 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1000 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1001 msgstr "&Abrir Git para Sitio Web de Windows"
1003 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1004 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1005 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
1007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1008 msgid "&Options"
1009 msgstr "&Opciones"
1011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1012 msgid "&Overlay Icon:"
1013 msgstr "&Icono sobrepuestos:"
1015 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1016 msgid "&Overlay images\tO"
1017 msgstr "Superp&oner imágenes\tO"
1019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1020 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1021 #. 5002)
1022 msgid "&Password:"
1023 msgstr "&Contraseña:"
1025 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1026 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1027 msgid "&Paste"
1028 msgstr "&Pega"
1030 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1031 msgid "&Pick ALL"
1032 msgstr "&Escojer TODOS"
1034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1035 msgid "&Port:"
1036 msgstr "&Puerto:"
1038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1039 msgid "&Preserve merges"
1040 msgstr "&Preservar combinaciones (merges)"
1042 #. Resource IDs: (17091)
1043 msgid "&Print Preview"
1044 msgstr "&Vista previa de impresión"
1046 #. Resource IDs: (58116)
1047 msgid "&Print..."
1048 msgstr "&Imprimir..."
1050 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1051 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1052 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
1054 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1055 msgid "&Proceed"
1056 msgstr "&Proceder"
1058 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1059 msgid "&Pull"
1060 msgstr "&Incorporar (pull)"
1062 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1063 msgid "&Pull..."
1064 msgstr "&Incorporar (Pull)..."
1066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1067 msgid "&Push all branches"
1068 msgstr "&Impulsar (push) todos las ramales"
1070 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1071 msgid "&ReCommit"
1072 msgstr "&ReConsignar (commit)"
1074 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1075 msgid "&Rebase"
1076 msgstr "&Reasentar (rebase)"
1078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1246)
1079 msgid "&Recent messages"
1080 msgstr "&Mensajes recientes"
1082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1083 msgid "&Recursive"
1084 msgstr "&Recursivo"
1086 #. Resource IDs: (65535)
1087 msgid "&Red:"
1088 msgstr "&Rojo:"
1090 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1091 msgid "&Redo"
1092 msgstr "&Repetir"
1094 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1095 msgid "&Ref:"
1096 msgstr "&Ref:"
1098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1099 msgid "&Refresh"
1100 msgstr "&Refresca"
1102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1103 msgid "&Regular Expression"
1104 msgstr "&Expresión regular"
1106 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1107 msgid "&Remind me later"
1108 msgstr "&Recordármelo más tarde"
1110 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1111 msgid "&Remote Branch:"
1112 msgstr "&Ramal remoto:"
1114 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1115 msgid "&Remote branches"
1116 msgstr "&Ramales remotos"
1118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1119 #. Control id 1503)
1120 msgid "&Remote:"
1121 msgstr "&Remota:"
1123 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1124 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1125 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1126 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1127 msgid "&Remove"
1128 msgstr "&Quitar"
1130 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1131 msgid "&Remove this file from index"
1132 msgstr "&Eliminar archivo del índice"
1134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1135 msgid "&Replace"
1136 msgstr "&Reemplazar"
1138 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1139 msgid "&Repo-browser"
1140 msgstr "&Explorador-Repos"
1142 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1143 msgid "&Reset"
1144 msgstr "&Reinicializar"
1146 #. Resource IDs: (16300)
1147 msgid "&Reset Toolbar"
1148 msgstr "&Reinicializar barra de tareas"
1150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1151 msgid "&Reset filter"
1152 msgstr "&Reinicia filtro"
1154 #. Resource IDs: (16657)
1155 msgid "&Reset my usage data"
1156 msgstr "&Reiniciar mis datos"
1158 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1159 msgid "&Reset to Default"
1160 msgstr "&Restablecer predeterminados"
1162 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1163 msgid "&Resolved"
1164 msgstr "&Resuelto"
1166 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1167 msgid "&Restore"
1168 msgstr "&Restaura"
1170 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1171 msgid "&Restore old state"
1172 msgstr "&Restaurar el estado anterior"
1174 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1175 msgid "&Retry"
1176 msgstr "&Reintentar"
1178 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1179 msgid "&Revert change by this commit"
1180 msgstr "&Revertir cambios de esta consignación (commit)"
1182 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1183 msgid "&Revert changes by these commits"
1184 msgstr "&Revertir cambios de estas consignaciones (commits)"
1186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1187 msgid "&SSH client:"
1188 msgstr "&Cliente SSH:"
1190 #. Resource IDs: (65535)
1191 msgid "&Saturation:"
1192 msgstr "&Saturaciónn:"
1194 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1195 msgid "&Save"
1196 msgstr "&Guarda"
1198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1199 #. Control id 1023)
1200 msgid "&Save authentication"
1201 msgstr "&Guarda autentificación"
1203 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1204 msgid "&Save graph as..."
1205 msgstr "&Guardar gráfico como..."
1207 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1208 msgid "&Save list of selected files to..."
1209 msgstr "&Guardar lista de archivos seleccionados a..."
1211 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1212 msgid "&Save\tCtrl+S"
1213 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
1215 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1216 msgid "&Set Git path"
1217 msgstr "&Ajustar ruta de Git"
1219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1220 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1221 msgstr "&Establecer ascendencia (upstream)/rastreo de ramal remoto"
1223 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1224 msgid "&Settings"
1225 msgstr "&Configuraciones"
1227 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1228 msgid "&Settings..."
1229 msgstr "&Configuraciones..."
1231 #. Resource IDs: (65535)
1232 msgid "&Show Menus for:"
1233 msgstr "&Mostrar menus por:"
1235 #. Resource IDs: (16612)
1236 msgid "&Show text labels"
1237 msgstr "&Motras etiquetas de texto"
1239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1240 msgid "&Signing key ID:"
1241 msgstr "&ID de la clave de firma:"
1243 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1244 msgid "&Skip"
1245 msgstr "&Saltar"
1247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1248 #. Control id 1524)
1249 msgid "&Squash"
1250 msgstr "&Compactar (squash)"
1252 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1253 msgid "&Squash ALL"
1254 msgstr "&Compactar (squash) TODO"
1256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1257 msgid "&Start"
1258 msgstr "&Iniciar"
1260 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1261 msgid "&Start Group"
1262 msgstr "&Iniciar Grupo"
1264 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1265 msgid "&Stash"
1266 msgstr "&Acopiar (stash)"
1268 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1269 msgid "&Status Bar"
1270 msgstr "&Barra de estado"
1272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1273 msgid "&Switch to new branch"
1274 msgstr "&Cambiar a nuevo ramal"
1276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1277 msgid "&Symbol View"
1278 msgstr "&Ver símbolos"
1280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1281 msgid "&Tab size:"
1282 msgstr "&Tamaño de ficha:"
1284 #. Resource IDs: (17088)
1285 msgid "&Tabbed Document"
1286 msgstr "&Documento marcado"
1288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1289 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513)
1290 msgid "&Tag"
1291 msgstr "&Etiqueta"
1293 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1294 msgid "&Tags"
1295 msgstr "&Etiquetas"
1297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1298 msgid "&Tags:"
1299 msgstr "&Etiquetas:"
1301 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1302 msgid "&Text"
1303 msgstr "&Texto"
1305 #. Resource IDs: (16506)
1306 msgid "&Text only"
1307 msgstr "&Sólo texto"
1309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1310 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1311 msgstr "&Límite de tiempo en segundos para detener el análisis de autocompletado"
1313 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1314 msgid "&Toolbar"
1315 msgstr "&Barra de tareas"
1317 #. Resource IDs: (65535)
1318 msgid "&Toolbar Name:"
1319 msgstr "&Nombre de la barra de tareas:"
1321 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1322 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1323 msgstr "&Ventanas acopladas y barras de tareas"
1325 #. Resource IDs: (65535)
1326 msgid "&Toolbars:"
1327 msgstr "&Barras de tareas:"
1329 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1330 msgid "&TortoiseGit"
1331 msgstr "&TortoiseGit"
1333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1334 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1335 msgid "&TortoiseGitMerge"
1336 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1339 msgid "&Trunk:"
1340 msgstr "&Troncal:"
1342 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1343 msgid "&Try Again"
1344 msgstr "&Intentar de nuevo"
1346 #. Resource IDs: (61506)
1347 msgid "&Two Page"
1348 msgstr "&Dos páginas"
1350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1351 #. id 1076)
1352 msgid "&URL:"
1353 msgstr "&URL:"
1355 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1356 msgid "&Undo"
1357 msgstr "&Deshacer"
1359 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1360 msgid "&Unified diff"
1361 msgstr "&Dif. Unificado"
1363 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1364 msgid "&Unified diff with"
1365 msgstr "&Unificar Dif. con"
1367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1368 msgid "&Unknown drives"
1369 msgstr "&Unidades desconocidas"
1371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1383)
1372 msgid "&Up"
1373 msgstr "&Arriba"
1375 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1376 msgid "&Update item to revision"
1377 msgstr "&Actualizar objeto a la revisión"
1379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1380 msgid "&Upstream:"
1381 msgstr "&Ascendencia (upstream):"
1383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1384 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1385 msgstr "&Usar autocompletar en rutas de archivos y palabras clave"
1387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1388 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1389 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1390 msgid "&Username:"
1391 msgstr "&Nombre de Usuario:"
1393 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1394 msgid "&View"
1395 msgstr "&Ver"
1397 #. Resource IDs: (65535)
1398 msgid "&View:"
1399 msgstr "&Ver:"
1401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1402 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1403 msgstr "&Advertir cuando falte el Firmado-por en la consignación (commit)"
1405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1406 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1407 msgid "&Whole Project"
1408 msgstr "&Proyecto entero"
1410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1411 #. id 20085)
1412 msgid "&Whole word"
1413 msgstr "&Palabra completa"
1415 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1416 msgid "&Within file"
1417 msgstr "&Dentro del fichero"
1419 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1420 msgid "&Yes"
1421 msgstr "&Sí"
1423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1424 msgid "&add \"cherry picked from\""
1425 msgstr "&añadir \"elemento tomado de\""
1427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1428 msgid "&ignore space change"
1429 msgstr "&Ignorar cámbios de espacios"
1431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1432 msgid "&known changes"
1433 msgstr "&cambios conocidos"
1435 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1436 msgid "(TortoiseGit default)"
1437 msgstr "(TortoiseGit predeterminado)"
1439 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1440 #, c-format
1441 msgid "(from %s)"
1442 msgstr "(desde %s)"
1444 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1445 msgid "(no changelist)"
1446 msgstr "(sin lista de cambios)"
1448 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1449 msgid "(no line number)"
1450 msgstr "(sin números de línea)"
1452 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1453 msgid "(no value)"
1454 msgstr "(sin valor)"
1456 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1457 msgid "(not found)"
1458 msgstr "(no encontrado)"
1460 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1461 msgid "(unknown)"
1462 msgstr "(desconocido)"
1464 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1465 #, c-format
1466 msgid "+ %d"
1467 msgstr "+ %d"
1469 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1470 #, c-format
1471 msgid "- %d"
1472 msgstr "- %d"
1474 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1475 msgid "- all -"
1476 msgstr "- todo -"
1478 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1479 msgid "--&all"
1480 msgstr "--&todo"
1482 #. Resource IDs: (16108)
1483 msgid ""
1484 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1485 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1487 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1488 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1489 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1490 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383,
1491 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control
1492 #. id 1541, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH:
1493 #. Control id 1382, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE:
1494 #. Control id 1382, Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog
1495 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1496 #. 1483, Dialog IDD_OPEN: Control id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003,
1497 #. Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484,
1498 #. Dialog IDD_REBASE: Control id 1483, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id
1499 #. 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1483,
1500 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1474, Dialog
1501 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1502 #. Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1333, Dialog
1503 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1504 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1505 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1506 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1507 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1508 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1509 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1510 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1511 msgid "..."
1512 msgstr "..."
1514 #. Resource IDs: (16527)
1515 msgid "....."
1516 msgstr "....."
1518 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1519 msgid ".git/config in the repository root"
1520 msgstr ".git/config en la raíz del repositorio"
1522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1523 msgid ".git/info/exclude"
1524 msgstr ".git/info/exclude"
1526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1527 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1528 msgstr ".gitignore en los directorios que contengan los objetos"
1530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1531 msgid ".gitignore in the repository root"
1532 msgstr ".gitignore en la raiz de repositorio"
1534 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1535 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1536 msgstr ".tgitconfig en la raíz del repositorio"
1538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1539 msgid "< &Previous"
1540 msgstr "< &Anterior"
1542 #. Resource IDs: (16506)
1543 msgid "<.....>"
1544 msgstr "<.....>"
1546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1547 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1548 #. Control id 65535)
1549 msgid "<<"
1550 msgstr "<<"
1552 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1553 msgid "<All Branches>"
1554 msgstr "<Todos los ramales>"
1556 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1557 msgid "<Auto Generated by Git>"
1558 msgstr "<Autogenerado por Git>"
1560 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1561 msgid "<Basic Refs>"
1562 msgstr "<Basic Refs>"
1564 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1565 msgid "<Local Branches>"
1566 msgstr "<Ramales locales>"
1568 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1569 msgid "<No branch>"
1570 msgstr "<Sin ramal>"
1572 #. Resource IDs: (17095)
1573 msgid "<Separator>"
1574 msgstr "<Separador>"
1576 #. Resource IDs: (16104)
1577 msgid "<Untitled>"
1578 msgstr "<sin título>"
1580 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
1581 msgid ""
1582 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1583 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1584 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1585 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1586 "And <u>read the manual!</u>"
1587 msgstr "<b>TortoiseGit</b> es una extensión del shell.\nEsto significa que se integra en el explorador de Windows.\nPara usar <b>TortoiseGit</b>por favor, abra el explorador y haga clic derecho en cualquier carpeta que desee\npara que aparezca el menú contextual, donde encontrará todos los comandos de <b>TortoiseGit</b>.\nY <u>¡lea el manual!</u>"
1589 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
1590 msgid ""
1591 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1592 "merged into HEAD."
1593 msgstr "<b>Advertencia:</b> No se ha comprobado si estos ramales se han combinado (merge) complemente en HEAD (cabeza)."
1595 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
1596 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1597 msgstr "<b>Advertencia:</b> Esta acción eliminará los ramales en el remoto."
1599 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
1600 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1601 msgstr "<b>Advertencia:</b> Este ramal no está completamente combinado en HEAD (cabeza)."
1603 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
1604 msgid ""
1605 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1606 "Do you want to create a branch now?"
1607 msgstr "<ct=0x0000FF>HEAD (cabecera) actual desacoplada</ct>, sobre la que usted está trabajando (no hay ramal).\n¿Quiere crear un ramal (branch) ahora?"
1609 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
1610 #, c-format
1611 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL %d</b> stash?</ct>"
1612 msgstr "<ct=0x0000FF>¿De verdad quiere borrar el acopio (stash) <b>%d POR COMPLETO</b>?</ct>"
1614 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
1615 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1616 msgstr "<ct=0x0000FF>¡¡¡No se pudo aplicar el acopio (stash)!!!</ct>"
1618 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
1619 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1620 msgstr "<ct=0x0000FF>¡¡¡No se pudo TRASPONER el acopio (stash pop)!!!</ct>"
1622 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
1623 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1624 msgstr "<ct=0x0000FF>¡¡¡No se pudo acopiar (stash)!!!</ct>"
1626 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
1627 msgid ""
1628 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1629 "\n"
1630 "Do you want to"
1631 msgstr "<ct=0x0000FF>el anterior directorio de reasentamiento que aplicó reasentado (rebase) aún existe pero se proporcionó mbox</ct>\n\n¿Desea"
1633 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
1634 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1635 msgstr "<ct=0x0000FF>No se pudo aplicar el acopio (stash apply), hay conflictos</ct>"
1637 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
1638 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1639 msgstr "<ct=0x0000FF>No se pudo TRASPONER el acopio (stash pop), hay conflictos</ct>"
1641 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
1642 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1643 msgstr "<ct=0xff0000>Acopio aplicado (stash apply) con éxito</ct>"
1645 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
1646 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1647 msgstr "<ct=0xff0000>Acopio TRASLADADO (stash pop) con éxito</ct>"
1649 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
1650 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1651 msgstr "<ct=0xff0000>Acopiado con éxito</ct>"
1653 #. Resource IDs: (16603)
1654 msgid "<descr>"
1655 msgstr "<descr>"
1657 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1658 msgid "<new changelist>"
1659 msgstr "<nueva lista de cambios>"
1661 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1662 msgid "<placeholder>"
1663 msgstr "<señalizador>"
1665 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1666 msgid "?"
1667 msgstr "¿?"
1669 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1670 msgid ""
1671 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1672 "This can cause problems so you should avoid it."
1673 msgstr "Ya existe un ramal con el mismo nombre de la etiqueta que ha introducido (así que la referencia corta es ambigua).\nEsto puede causar problemas, así que debe evitarlos."
1675 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1676 msgid "A branch with this name already exists."
1677 msgstr "Ya existe un ramal con el mismo nombre."
1679 #. Resource IDs: (1088)
1680 msgid ""
1681 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1682 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1683 msgstr "Un proceso de \"merge\" está activo, por lo que esta consigna será una consign de \"merge\". Para cancelar un \"merge\", tienes que hacer un reinicio o comprobación forzada."
1685 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1686 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1687 msgstr "Hay una nueva versión dispònible. ¡Por favor, descargue la versión actual!"
1689 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1690 msgid ""
1691 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1692 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1693 msgstr "En líeas separadas, Lista las rutas que mostrarán iconos superpuestos\nSi añades un caracter '*' al final de la ruta, tambien se incluirán todos los archivos y subdirectorios dentro de esa ruta."
1695 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1696 msgid ""
1697 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1698 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1699 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1700 msgstr "Una lista separada por líneas en blanco de rutas para las que no se muestra menú contextual.\nSi añade un caracter '*' al final de la ruta, todos los ficheros y subdirectorios dentro de esa ruta también carecerán de este.\nUna lista vacía permitirá el menú contextual en todas las rutas."
1702 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1703 msgid ""
1704 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1705 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1706 "An empty list will allow overlays on all paths."
1707 msgstr "Una lista separada por líneas en blanco de rutas para las que no se mostrarán iconos sobreimpresos.\nSi añade un caracter '*' al final de la ruta, todos los archivos y subdirectorios dentro de esa ruta también carecerán de estos.\nUna lista vacía permitirá sobreimpresiones en todas las rutas."
1709 #. Resource IDs: (61474)
1710 msgid "A required resource was unavailable."
1711 msgstr "Un recurso requerido no estaba disponible."
1713 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1714 msgid ""
1715 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1716 "This can cause problems so you should avoid it."
1717 msgstr "Ya existe una etiqueta con el mismo nombre que el de ramal que ha indroducido (así que la referencia corta es ambigua).\nEsto puede causar problemas, así que debe evitarlos."
1719 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1720 msgid "A tag with this name already exists."
1721 msgstr "Ya existe una etiqueta con el mismo nombre."
1723 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1724 msgid ""
1725 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1726 "If you don't have one use NotePad."
1727 msgstr "Un programa visor de archivos GNU diff (archivos de parche).\nSi no dispone de uno utilice NotePad."
1729 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1730 msgid "A&bort"
1731 msgstr "A&bortar"
1733 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1734 msgid "A&bout"
1735 msgstr "A&cerca de"
1737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1738 msgid "A&pply"
1739 msgstr "A&plicar"
1741 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1742 msgid "Abbreviate renamings"
1743 msgstr "Renombrados abreviados"
1745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1746 msgid "Abbreviated size"
1747 msgstr "Tamaño abreviado"
1749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1750 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1751 msgid "Abort"
1752 msgstr "Abortar"
1754 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1755 msgid "Abort &Merge"
1756 msgstr "Abortar &combinación (merge)"
1758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1759 msgid "Abort Merge"
1760 msgstr "Abortar combinación (merge)"
1762 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1763 msgid "Aborts a running merge."
1764 msgstr "Aborta una combinación (merge) en marcha."
1766 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1767 msgid "About"
1768 msgstr "Acerca de"
1770 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1771 msgid "About TortoiseGit"
1772 msgstr "Sobre TortoiseGit"
1774 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1775 msgid "About TortoiseGitBlame"
1776 msgstr "Sobre TortoiseGitBlame"
1778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1779 msgid "About TortoiseGitMerge"
1780 msgstr "Acerca de TortoiseGitMerge"
1782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1783 msgid "Accept certificate"
1784 msgstr "Aceptar certificado"
1786 #. Resource IDs: (61861)
1787 #, c-format
1788 msgid "Access to %1 was denied."
1789 msgstr "El acceso a %1 fue denegado."
1791 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1792 msgid "Action"
1793 msgstr "Acción"
1795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1796 msgid "Action log"
1797 msgstr "Reg. de acción"
1799 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1800 msgid "Actions"
1801 msgstr "Acciones"
1803 #. Resource IDs: (61203)
1804 msgid "Activate Task List"
1805 msgstr "Activar lista de tareas"
1807 #. Resource IDs: (17043)
1808 msgid "Active Files"
1809 msgstr "Archivos activos"
1811 #. Resource IDs: (61838)
1812 #, c-format
1813 msgid ""
1814 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1815 "Discard all changes to %1?"
1816 msgstr "¡Los objetos ActiveX no puden guardarse mientras sales de Windows!\n¿Descartar todos los cambios de 1%?"
1818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1819 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1820 msgid "Add"
1821 msgstr "Añadir"
1823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1824 msgid "Add &Signed-off-by"
1825 msgstr "Añadir &Firmado por"
1827 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1828 #, c-format
1829 msgid "Add '%s' to dictionary"
1830 msgstr "Añadir '%s' al diccionario"
1832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1833 msgid "Add Remote"
1834 msgstr "Añadir Remoto"
1836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1837 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1838 msgstr "Añadir \"&Firmado por\""
1840 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1841 msgid "Add another commit?"
1842 msgstr "¿Añadir otra consignación (commit)?"
1844 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1845 msgid "Add extension specific diff program"
1846 msgstr "Añadir programa específico para extensiones diff"
1848 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1849 msgid "Add extension specific merge program"
1850 msgstr "Añadir programa merge específico de extensión"
1852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1853 msgid "Add new files automatically to Git"
1854 msgstr "Añadir archivos nuevos automáticamente a Git"
1856 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1857 msgid "Add to &ignore list"
1858 msgstr "Añadir a lista de &ignorados"
1860 #. Resource IDs: (17083)
1861 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1862 msgstr "Añadir a la barra de acceso rápido"
1864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1865 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1866 msgid "Add..."
1867 msgstr "Añadir..."
1869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1870 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1871 msgstr "Añadir/Editar programa Diff/Merge específico de extensión"
1873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1874 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1875 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1876 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1877 msgid "Added"
1878 msgstr "Añadido"
1880 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Added the file pattern(s)\n"
1884 "%s\n"
1885 "to the ignore list."
1886 msgstr "Añadir el archivo plantilla(s)\n%s\na lista de ignorados."
1888 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1889 msgid "Adding"
1890 msgstr "Añadiendo"
1892 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1893 msgid "Adds file(s) to Git control"
1894 msgstr "Añadir archivo(s) al control de Git"
1896 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1897 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1898 msgstr "Añadir archivo(s) seleccionado(s) o la mascaradearchivo a la lista de 'ignorar'"
1900 #. Resource IDs: (32782)
1901 msgid ""
1902 "Adjust the settings\n"
1903 "Settings"
1904 msgstr "Ajustes de configuraciones\nConfiguraciones"
1906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1907 msgid "Advanced"
1908 msgstr "Avanzado"
1910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1911 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1912 msgstr "Configuraciones avanzadas Diff/Merge"
1914 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1915 msgid "Advanced diff settings"
1916 msgstr "Configuraciones avanzadas Dif."
1918 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1919 msgid "Advanced merge settings"
1920 msgstr "Ajustes avanzados de combinación (merge)"
1922 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1923 msgid "All"
1924 msgstr "Todo"
1926 #. Resource IDs: (16110)
1927 msgid "All Commands"
1928 msgstr "Todos los comandos"
1930 #. Resource IDs: (61442)
1931 msgid "All Files (*.*)"
1932 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
1934 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1935 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1936 msgstr "Todos los archivos (*.*)|*.*||"
1938 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1939 msgid "All Parents"
1940 msgstr "Todos los Antecesores"
1942 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1943 msgid "All basic refs"
1944 msgstr "Todas las referencias básicas"
1946 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1947 msgid "All local branches"
1948 msgstr "Todos los ramales locales"
1950 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1951 msgid "All refs"
1952 msgstr "Todas las referencias (refs)"
1954 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1955 msgid "All tags"
1956 msgstr "Todas las etiquetas (tags)"
1958 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1959 msgid "All tags only"
1960 msgstr "Sólo Etiquetas"
1962 #. Resource IDs: (16112)
1963 msgid ""
1964 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1965 "menus?"
1966 msgstr "¡Todos tus cambios se perderán! ¿Relamente quieres reinicar todas las barras de tareas y menus?"
1968 #. Resource IDs: (16115)
1969 msgid ""
1970 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1971 "assignments?"
1972 msgstr "¡Todos tus cambios se perderán! ¿Relamente quieres reinicar todas las asignaciones de teclas?"
1974 #. Resource IDs: (16113)
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1978 msgstr "¡Todos tus cambios se perderán! ¿Relamente quieres reinicar el menú '%s'?"
1980 #. Resource IDs: (16111)
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1984 msgstr "¡Todos tus cambios se perderán! ¿Relamente quieres reinicar la barra de tareas '%s'?"
1986 #. Resource IDs: (32976)
1987 msgid ""
1988 "Allow Editing for this view\n"
1989 "Allow Edit"
1990 msgstr "Permitir edición de esta vista\nPermitir edición"
1992 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1993 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1994 msgstr "Permitir URL de Gravatar personalizado"
1996 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1997 msgid ""
1998 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1999 "files (cf. git commit --allow-empty)."
2000 msgstr "Permite crear una consignación (commit) vacía que sólo tenga un mensaje de consignación y ningún fichero (cfr. git commit --allow-empty)."
2002 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
2003 msgid "Already up to date."
2004 msgstr "Ya está actualizado."
2006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
2007 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
2008 msgstr "Impulsar (push) siempre hacia el archivo remoto seleccionado para este ramal local"
2010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
2011 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
2012 msgstr "Impulsar (push) siempre hacia el ramal remoto seleccionado para este ramal local"
2014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
2015 msgid "Always show long format"
2016 msgstr "Mostrar siempre el formato largo"
2018 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
2019 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
2020 msgstr "Usar siempre la configuración local del sistema para mostrar las fechas y horas"
2022 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
2023 msgid "Amend"
2024 msgstr "Rectificar"
2026 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
2027 msgid "Amend &Last Commit"
2028 msgstr "Modificar &última Consigna"
2030 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
2031 msgid ""
2032 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
2033 msgstr "Un editor alternativo que preferiblemente soporte archivos *nix"
2035 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "An external diff program used\n"
2039 "for comparing different revisions of files\n"
2040 "\n"
2041 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2042 "%base: the base file\n"
2043 "%mine: the modified file"
2044 msgstr "Utilizar un programa Diff externo\npara comparar diferencias entre revisiones de archivos\n\nPuedes especificar los siguientes parámetros para la ruta:\n%base: archivo base\n%mine: el archivo modificado"
2046 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "An external merge program used\n"
2050 "to resolve conflicted files.\n"
2051 "\n"
2052 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2053 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
2054 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
2055 "%mine: your own file, with your changes\n"
2056 "%base: the original file without your changes"
2057 msgstr "Un progarma merge externo usado\npara resolver ficheros en conflicto.\n\nPuede especificar los siguientes parámetros para la ruta:\n%merged: el fichero en conflicto, dónde guardarlo\n%theirs: el fichero como está en el repositorio\n%mine: su propio fichero, con sus cambios\n%base: el fichero original sin sus cambios"
2059 #. Resource IDs: (61862)
2060 #, c-format
2061 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
2062 msgstr "Un controlador de archivos incorrecto fue asociado con 1%."
2064 #. Resource IDs: (61476)
2065 msgid "An unknown error has occurred."
2066 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."
2068 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2069 #, c-format
2070 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2071 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido mientras accedía a %1"
2073 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2074 #, c-format
2075 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2076 msgstr "¡Se encontró un tipo de línea desconocido en el línea %d !"
2078 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2079 msgid "Annotated tags"
2080 msgstr "Etiquetas (tags) anotadas"
2082 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2083 msgid "Append right block"
2084 msgstr "Anexar bloque derecho"
2086 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2087 msgid "Append this block to left"
2088 msgstr "Anexar este bloque a la izquierda"
2090 #. Resource IDs: (65535)
2091 msgid "Application Frame Menus: "
2092 msgstr "Cuadros de menú de aplicación:"
2094 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2095 msgid "Apply &Patch..."
2096 msgstr "Aplicar &parche..."
2098 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2099 msgid "Apply Patch Serial..."
2100 msgstr "Aplicar parche de serie..."
2102 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2103 msgid "Apply Patch..."
2104 msgstr "Aplicar parche..."
2106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2107 msgid "Apply Patches"
2108 msgstr "Aplicar parches"
2110 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2111 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2112 msgstr "Aplicar una serie de parches desde cuenta de correo"
2114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2115 msgid "Apply unified diff"
2116 msgstr "Aplicar Dif, unificado"
2118 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2119 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2120 msgid "Aqua Style"
2121 msgstr "Estilo Aqua"
2123 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2124 msgid "Arabic"
2125 msgstr "Arábigo"
2127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2128 #. Control id 1495)
2129 msgid "Arbitrary &URL:"
2130 msgstr "&URL arbitraria:"
2132 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2133 msgid "Are you sure to reset columns?"
2134 msgstr "¿Está seguro de que quiere restablecer columnas?"
2136 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2137 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2138 msgstr "¿Seguro que desea cancelar el proceso de reasentamiento (rebase)?"
2140 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2141 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2142 msgstr "¿Seguro que deseas marcar el(los) archivo(s) en conflicto como resuelto(s)?"
2144 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2148 " since the last update!"
2149 msgstr "¿Seguro que quieres restituir %d objeto(s)? ¡Perderás <b>todos</b> los cambios desde la última actualización!"
2151 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2152 #, c-format
2153 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2154 msgstr "¿Seguro que quieres salvar a\"%s\"?"
2156 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2157 msgid "Arrange &vertical\tV"
2158 msgstr "Disponer en &vertical\tV"
2160 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2161 #, c-format
2162 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2163 msgstr "'%s' asignado a la lista de cambios"
2165 #. Resource IDs: (16528)
2166 msgid "Assigned to:"
2167 msgstr "Asignado a:"
2169 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2170 msgid "Assume Unchanged"
2171 msgstr "Considerar inalterado"
2173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2174 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2175 msgid "Assume valid/unchanged"
2176 msgstr "Considerar válido/inalterado"
2178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2179 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2180 msgstr "Considerar válido/inalterado (\"Necesita-bloqueo\" en TortoiseSVN)"
2182 #. Resource IDs:
2183 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2184 #. - Menu)
2185 msgid "At file &creation"
2186 msgstr "Al &crear el fichero"
2188 #. Resource IDs:
2189 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2190 msgid "At file creation"
2191 msgstr "Al crear el fichero"
2193 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2194 #, c-format
2195 msgid "At revision: %d"
2196 msgstr "A la revisión: %d"
2198 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2199 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2200 msgstr "Por el momento, sólo puede renombrar ramales."
2202 #. Resource IDs: (61473)
2203 msgid "Attempted an unsupported operation."
2204 msgstr "Se intentó una operación no soportada"
2206 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2207 #, c-format
2208 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2209 msgstr "Se intentó acceder más allá del final de %1."
2211 #. Resource IDs: (61876)
2212 #, c-format
2213 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2214 msgstr "Se intentó leer cuando se escribía en %1."
2216 #. Resource IDs: (61874)
2217 #, c-format
2218 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2219 msgstr "Se intentó escribir cuando se leía de %1."
2221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2222 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2223 msgstr "Atención: ¡Este comando afecta a todo el árbol de trabajo!"
2225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2226 #. Control id 160)
2227 msgid "Authentication"
2228 msgstr "Autentificación"
2230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2231 msgid "Authentication data"
2232 msgstr "Datos de autentificación"
2234 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2235 msgid "Author"
2236 msgstr "Autor"
2238 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2239 msgid "Author Email"
2240 msgstr "E-mail del Autor"
2242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2243 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2244 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2246 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2247 msgid "Authors"
2248 msgstr "Autores"
2250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2251 msgid "Authors case sensitive"
2252 msgstr "Alfabéticamente A_a-Z_z "
2254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2255 msgid ""
2256 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2257 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2258 msgstr "Autores:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2261 msgid "Auto CrLf convert"
2262 msgstr "Auto convertir CrLf"
2264 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2265 msgid "Auto Crlf:"
2266 msgstr "Auto Crlf:"
2268 #. Resource IDs: (16033)
2269 msgid "Auto Hide"
2270 msgstr "Auto ocultar:"
2272 #. Resource IDs: (16036)
2273 msgid "Auto Hide All"
2274 msgstr "Auto ocultar todo:"
2276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2277 msgid "Auto&Crlf"
2278 msgstr "Auto&Crlf"
2280 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2281 msgid "Auto-close if no conflicts"
2282 msgstr "Auto-cerrar si no hay confictos"
2284 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2285 msgid "Auto-close if no errors"
2286 msgstr "Auto-cerrar si no hay errores"
2288 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2289 msgid "Auto-close if no further options are available"
2290 msgstr "Auto-cerrar si no hay opciones adicionales disponibles."
2292 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2293 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2294 msgstr "Auto-cerrar si ninguna combinación, añade o borra"
2296 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2297 msgid ""
2298 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2299 "from the files that you have changed as you type a log message."
2300 msgstr "Auto-completar palabra sugerida (generalmente clases, nombres de miembros)\ndesde los archivos que has cambiado cuando escribes un mensaje de registro."
2302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2303 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2304 msgstr "Auto-cargar &clave Putty"
2306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2307 msgid "Autoload Putty &Key"
2308 msgstr "Auto-cargar &clave Putty"
2310 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2311 msgid "Automatic"
2312 msgstr "Automático"
2314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2315 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2316 msgstr "Comprobación automática semanal de &nuevas versiones."
2318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2319 msgid "Autotext Tester"
2320 msgstr "Probador de autotexto"
2322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2323 msgid "Average"
2324 msgstr "Promedio"
2326 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2327 #. Control id 1011)
2328 msgid "B&rowse..."
2329 msgstr "E&xplorar..."
2331 #. Resource IDs: (17020)
2332 msgid "Back"
2333 msgstr "Negro"
2335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2336 msgid "Background"
2337 msgstr "Segundo plano"
2339 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2340 msgid "Baltic"
2341 msgstr "Báltico"
2343 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2344 msgid "Bar Graph"
2345 msgstr "Gráfico de barras"
2347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385)
2348 msgid "Base"
2349 msgstr "Base"
2351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2352 msgid "Base On"
2353 msgstr "Basada en"
2355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2356 msgid "Base file:"
2357 msgstr "Archivo base:"
2359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2360 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2361 msgstr "Basado en TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2363 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2364 msgid "Basic Info"
2365 msgstr "Info Básica"
2367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2368 msgid "Between files:"
2369 msgstr "Entre los ficheros:"
2371 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2372 msgid "Big5 (Traditional)"
2373 msgstr "Big5 (Tradicional)"
2375 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2376 msgid "Bisect bad"
2377 msgstr "Bifurcación mala"
2379 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2380 msgid "Bisect good"
2381 msgstr "Bifurcación buena"
2383 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2384 msgid "Bisect reset"
2385 msgstr "Reiniciar bifurcación"
2387 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2388 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2389 msgid "Bisect start"
2390 msgstr "Iniciar bifurcación"
2392 #. Resource IDs: (61584)
2393 msgid ""
2394 "Bitmap\n"
2395 "a bitmap"
2396 msgstr "Mapa de bit \na mapa de bit"
2398 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2399 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2400 msgid "Black Style"
2401 msgstr "Estilo Oscuro"
2403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2404 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2405 msgid "Blame"
2406 msgstr "Acuse"
2408 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2409 msgid "Blame error"
2410 msgstr "Error de Acuse"
2412 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2413 msgid "Blame previous revision"
2414 msgstr "Acuse de la versión anterior"
2416 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2417 msgid "Blames each line of a file on an author"
2418 msgstr "Acuse de autor en cada línea de archivo"
2420 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2421 msgid "Blend alpha"
2422 msgstr "Combinación alfa"
2424 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2425 msgid "Blocks"
2426 msgstr "Bloques"
2428 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2429 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2430 msgid "Blue Style"
2431 msgstr "Estilo Azul"
2433 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2434 msgid "Body"
2435 msgstr "Cuerpo"
2437 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2438 msgid ""
2439 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2440 "Only one of those can be specified."
2441 msgstr "¡Se ha indicado tanto /logmsgfile como /logmsg\nSólo se puede especificar uno de ellos."
2443 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2444 msgid ""
2445 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2446 msgstr "¡La ruta al archivo del parche y la ruta de destino deben ser rutas absolutas!"
2448 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2449 msgid "Bottom View:"
2450 msgstr "Vista inferior:"
2452 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2453 msgid "Br&owse..."
2454 msgstr "Ex&plorar..."
2456 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2457 msgid "Branc&h:"
2458 msgstr "Ram&a:"
2460 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_EXPORT:
2461 #. Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1512, Dialog
2462 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1579, Dialog IDD_RESET: Control id 1512, Dialog
2463 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586, IDS_PROC_BRANCH)
2464 msgid "Branch"
2465 msgstr "Ramal"
2467 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "Branch %s behind %s\n"
2471 "%s will fastforward to %s"
2472 msgstr "El ramal %s trás %s\n%s avanzará rápidamente a %s"
2474 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2475 msgid "Branch (FF)"
2476 msgstr "Ramal (avance rápido)"
2478 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2479 msgid "Branch Name"
2480 msgstr "Nombre del ramal"
2482 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2483 msgid "Branch RevNo"
2484 msgstr "Nº rev. del ramal"
2486 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2487 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2488 msgstr "El nombre Ramal/Etiqueta no es válido."
2490 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2491 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2492 msgstr "El nombre Ramal/Etiqueta no debe estar vacío o no será válido."
2494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2495 msgid "Branch:"
2496 msgstr "Ramal:"
2498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2499 msgid "Bro&wse..."
2500 msgstr "Ex&plorar..."
2502 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2503 msgid "Browse References"
2504 msgstr "Explorar referencias"
2506 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2507 msgid "Browse for the external diff program"
2508 msgstr "Buscar el programa externo de diff"
2510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 322)
2511 msgid "Browse references"
2512 msgstr "Explorar referencias"
2514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2515 msgid "Browse..."
2516 msgstr "Explorar..."
2518 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2519 msgid "Bug-ID"
2520 msgstr "ID-mala"
2522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2523 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2524 msgstr "E&xpression de identificador-de-fallo:"
2526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2527 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2528 msgstr "ID-mala/Nº-problema:"
2530 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2531 msgid "Bug-IDs"
2532 msgstr "IDs-malas"
2534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2535 msgid "BugTraq"
2536 msgstr "BugTraq"
2538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2539 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2540 msgstr "Probador de expresiones regulares de Bugtraq - TortoiseGit"
2542 #. Resource IDs: (16132)
2543 msgid "Button Appearance"
2544 msgstr "Apariencia de botón"
2546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2547 #. Control id 1559)
2548 msgid "Button1"
2549 msgstr "Botón1"
2551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2552 msgid "Button3"
2553 msgstr "Botón3"
2555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog
2556 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1216)
2557 msgid "C&heck now"
2558 msgstr "C&omprobar ahora"
2560 #. Resource IDs: (65535)
2561 msgid "C&ommands:"
2562 msgstr "C&omandos:"
2564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2565 msgid "C&ommit"
2566 msgstr "C&onsignar (commit)"
2568 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2569 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2570 msgstr "C&rear ramal/etiqueta desde la revisión"
2572 #. Resource IDs: (65535)
2573 msgid "C&urrent Keys:"
2574 msgstr "C&laves actuales:"
2576 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2577 msgid "C&ut"
2578 msgstr "C&ortar"
2580 #. Resource IDs: (59137)
2581 msgid "CAP"
2582 msgstr "CAP"
2584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2585 msgid "CC:"
2586 msgstr "CC:"
2588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2589 msgid "Calculate"
2590 msgstr "Calcular"
2592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2593 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2594 msgstr "Puede hacer doble-clic en la lista de registro para comparar con revisión anterior"
2596 #. Resource IDs: (61824)
2597 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2598 msgstr "No se puede activar un objeto ActiveX estático."
2600 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "Can't copy \n"
2604 "%s\n"
2605 "to\n"
2606 "%s"
2607 msgstr "No se puede copiar \n%s\na\n%s"
2609 #. Resource IDs: (16010)
2610 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2611 msgstr "¡No se puede copiar la imagen de mapa de bits en el portapapeles!"
2613 #. Resource IDs: (16003)
2614 msgid "Can't create a new image!"
2615 msgstr "¡No se puede crear una nueva imagen!"
2617 #. Resource IDs: (16007)
2618 msgid "Can't customize menus!"
2619 msgstr "¡No se puede personalizar los menús!"
2621 #. Resource IDs: (16004)
2622 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2623 msgstr "¡No se puede pegar una imagen de mapa de bits desde el portapapeles!"
2625 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2626 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2627 #. IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2, Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2,
2628 #. Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog IDD_CLONE: Control id 2, Dialog
2629 #. IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2,
2630 #. Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2, Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control
2631 #. id 2, Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2,
2632 #. Dialog IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2,
2633 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2634 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2635 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2636 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2637 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2638 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2639 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2640 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2641 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2642 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2643 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2644 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2645 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2646 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog
2647 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
2648 #. Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog
2649 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog
2650 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2,
2651 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
2652 #. 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
2653 #. 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2,
2654 #. IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2655 msgid "Cancel"
2656 msgstr "Cancelar"
2658 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2659 msgid ""
2660 "Cancel\n"
2661 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2662 msgstr "Cancelar\nNo salir de TortoiseGitMerge"
2664 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2665 msgid ""
2666 "Cancel\n"
2667 "Don't switch the views"
2668 msgstr "Cancelar\nNo cambiar vistas"
2670 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2671 msgid ""
2672 "Cancel\n"
2673 "Keep the empty file."
2674 msgstr "Cancelar\nMantener el archivo vacío."
2676 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2677 msgid ""
2678 "Cancel\n"
2679 "Resolve the conflicts first."
2680 msgstr "Cancelar\nResolver conflictos primero"
2682 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2683 msgid ""
2684 "Cancel\n"
2685 "Stay with current files"
2686 msgstr "Cancelar\nPermanecer con los archivos actuales"
2688 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2689 msgid ""
2690 "Cancel\n"
2691 "Stay with current settings"
2692 msgstr "Cancelar\nPermanecer con los ajustes acutales"
2694 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2695 msgid ""
2696 "Cannot combine commits now.\n"
2697 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2698 msgstr "Ahora no se pueden combinar consignaciones.\nAsegúrese de que está viendo el registro (log) de su ramal actual y no se aplicaron filtros."
2700 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2701 msgid ""
2702 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2703 "so."
2704 msgstr "No se pudo forzar la actualización del ramal actual. Use el comando reset (restablecer) si quiere hacerlo así."
2706 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2707 #, c-format
2708 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2709 msgstr "No se puede mostrar el acuse.\"%s\"  no está bajo el control de versiones por Git."
2711 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2712 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2713 msgstr "No se puede mostrar dif. debido a nuevas líneas incoherentes en el archivo."
2715 #. Resource IDs: (16926)
2716 msgid "Casca&de"
2717 msgstr "Casca&da"
2719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2720 msgid "Cascaded context menu"
2721 msgstr "Menú contextual en cascada"
2723 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2724 msgid "Case-sensitive"
2725 msgstr "Diferenciar mayúsculas y minúsculas"
2727 #. Resource IDs: (65535)
2728 msgid "Cate&gories:"
2729 msgstr "Cate&gorias:"
2731 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2732 msgid "Celtic"
2733 msgstr "Celta"
2735 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2736 msgid "Central European"
2737 msgstr "Centro Europa"
2739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2740 msgid "Certificate verification failed!"
2741 msgstr "¡La verificación del certificado falló!"
2743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2744 msgid "Change log"
2745 msgstr "Registro de cambios"
2747 #. Resource IDs: (57606)
2748 msgid ""
2749 "Change the printer and printing options\n"
2750 "Print Setup"
2751 msgstr "Cambiar la impresora y las opciones de impresión\nAjustes de impresora"
2753 #. Resource IDs: (57605)
2754 msgid ""
2755 "Change the printing options\n"
2756 "Page Setup"
2757 msgstr "Cambiar las opciones de impresión\nAjustes de página"
2759 #. Resource IDs: (10000)
2760 msgid ""
2761 "Change the style of the application\n"
2762 "Change Style"
2763 msgstr "Cambiar estilo de la aplicación\nCambiar Estilo"
2765 #. Resource IDs: (61185)
2766 msgid "Change the window position"
2767 msgstr "Cambiar posición de ventana"
2769 #. Resource IDs: (61184)
2770 msgid "Change the window size"
2771 msgstr "Cambiar tamaño de ventana"
2773 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2774 msgid "Change type"
2775 msgstr "Cambiar tipo"
2777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2778 msgid "Changed Files"
2779 msgstr "Archivos modificados"
2781 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2782 #, c-format
2783 msgid "Changed files between %s and %s"
2784 msgstr "Se cambiaron los ficheros entre %s y %s"
2786 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2787 #, c-format
2788 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2789 msgstr "Archivos modificados entre %s, %s y %s, %s"
2791 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2792 #, c-format
2793 msgid "Changed files: %d"
2794 msgstr "Archivos modificados: %d"
2796 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2797 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2798 msgstr "Líneas cambiadas, incluyendo los archivos añadidos/eliminados"
2800 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2801 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2802 msgstr "Líneas cambiadas, incluyendo los archivos añadidos/eliminados por fecha"
2804 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2805 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2806 msgstr "Líneas cambiadas,  sin incluir los archivos añadidos/eliminados"
2808 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2809 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2810 msgstr "Líneas cambiadas,  sin incluir los archivos añadidos/eliminados por fecha"
2812 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2813 #, c-format
2814 msgid "Changelist %s moved"
2815 msgstr "Lista de cambios %s movida"
2817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2818 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2819 msgstr "Cambios realizados (doble-click en el archivo para dif.):"
2821 #. Resource IDs: (32956)
2822 msgid "Changes the style of the application"
2823 msgstr "Cambiar estilo de la aplicación"
2825 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2826 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2827 msgstr "Posición del caracter dónde mostrar una línea borde, en los cuadros de texto de consignas:"
2829 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2830 msgid "Check"
2831 msgstr "Comprobar"
2833 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2834 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2835 msgstr "Buscar actualizaciones - TortoiseGit"
2837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2838 msgid "Check For Updates..."
2839 msgstr "Buscar actualizaciones..."
2841 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2842 msgid "Check for modi&fications"
2843 msgstr "Buscar modi&ficaciones"
2845 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2846 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2847 msgstr "Comprobar la ruta y/o URL que has introducido."
2849 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2850 msgid ""
2851 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2852 "of the TortoiseGit submenu"
2853 msgstr "Marca aquellas entradas del menú que deseas que aparezcan en el menú contextual principal en vez de en el submenú TortoiseGit"
2855 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2856 msgid ""
2857 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2858 "menu (SHIFT + left click)"
2859 msgstr "Comprobar las entradas del menú que deseas que aparezcan en el menú contextual estendido (SHIFT + click izq)"
2861 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2862 msgid "Check to show relative times in log messages"
2863 msgstr "Marcar para mostrar tiempos relativos en mensajes de reg."
2865 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2866 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2867 msgstr "Marcar para usar un formato  abreviado de fecha y hora en los mensajes de reg."
2869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2870 msgid "Check:"
2871 msgstr "Comprobar:"
2873 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2874 msgid "Checkout"
2875 msgstr "Comprobación"
2877 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2878 msgid "Checkout with merge"
2879 msgstr "Comprobar con merge"
2881 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2882 msgid "Cherry Pick"
2883 msgstr "Entresacar"
2885 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2886 msgid "Cherry Pick failed"
2887 msgstr "Fallo al entresacar"
2889 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2890 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2891 msgstr "Entresacar las consignas seleccionadas..."
2893 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2894 msgid "Cherry Pick this commit..."
2895 msgstr "Entresacar esta consigna..."
2897 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2898 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2899 msgstr "¡Entresacado fallido! ¿Mantener esta consigna?"
2901 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2902 msgid "Chinese"
2903 msgstr "Chino"
2905 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2906 msgid "Choose Repository"
2907 msgstr "Elejir repositorio"
2909 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2910 msgid "Chronological reversed (git default)"
2911 msgstr "Cronológía invertida (predeterminado en git)"
2913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2914 msgid "Clean"
2915 msgstr "Limpiar"
2917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2918 msgid "Clean Type"
2919 msgstr "Tip de limpieza"
2921 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2922 msgid "Clean permanently"
2923 msgstr "Limpiar permanentemente"
2925 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2926 msgid "Clean to recycle bin"
2927 msgstr "Limpiar a la papelera de reciclaje"
2929 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2930 msgid "Clean up stale remote branches"
2931 msgstr "Limpiar ramales remotos caducos"
2933 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2934 msgid "Cleaning up"
2935 msgstr "Limpiando"
2937 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2938 msgid "Cleaning up."
2939 msgstr "Limpiando."
2941 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2945 "%s"
2946 msgstr "Falló la limpieza al procesar una de las siguientes rutas:\n%s"
2948 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2952 "%s"
2953 msgstr "La limpieza ha procesado con éxito las siguientes rutas:\n%s"
2955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2956 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2957 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2958 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2959 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2960 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2961 msgid "Clear"
2962 msgstr "Limpiar"
2964 #. Resource IDs: (16909)
2965 msgid ""
2966 "Clear Tool\n"
2967 "Clear"
2968 msgstr "Herramientas de limpieza\nLimpiar"
2970 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2971 #, c-format
2972 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2973 msgstr "Limpia %ld URLs almacenadas para %ld árboles de trabajo"
2975 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2976 #, c-format
2977 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2978 msgstr "Limpia %ld mensajes de registro (log) almacenados para %ld árboles de trabajo"
2980 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2984 msgstr "Limpiar %ld emparejamientos de usuarios/contraseñas,%ld certificados ssl y %ld nombres-de-usuarios"
2986 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2987 #, c-format
2988 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2989 msgstr "Limpia la caché de mensajes de Reg. de %ld repositorios"
2991 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2992 msgid ""
2993 "Clears the stored authentication.\n"
2994 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2995 msgstr "Limpiar los datos de autentificación almacenados.\nTendrás que introducir usuario y contraseña para todos los repositorios."
2997 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2998 #, c-format
2999 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
3000 msgstr "Limpiar los tamaños y las posiciones almacenadas de %ld diálogos"
3002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
3003 msgid "Click here to go to the website"
3004 msgstr "Pulse aquí para ir al sitio web"
3006 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
3007 msgid "Click here to select a recently typed message"
3008 msgstr "Pulse aquí para seleccionar un mensaje escrito recientemente"
3010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3011 msgid ""
3012 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
3013 "extension"
3014 msgstr "Pulsa  en \"Avanzado\" para especificar programas alternativos de dif.  basados en extensión de archivo"
3016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3017 msgid ""
3018 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
3019 "extension"
3020 msgstr "Pulse en \"Avanzada\" para especificar programas de combinación (merge) alternativos basados en la extensión del fichero"
3022 #. Resource IDs: (32914)
3023 msgid ""
3024 "Click to see commands to move blocks of text\n"
3025 "Use text blocks"
3026 msgstr "Haz clic aquí para ver los comandos para mover bloques de texto\nUso de bloques de texto"
3028 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
3029 msgid "Clipboard"
3030 msgstr "Portapapeles"
3032 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
3033 msgid "Clone"
3034 msgstr "Clonar"
3036 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
3037 msgid "Clone Existing Repository"
3038 msgstr "Clonar repositorio existente"
3040 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
3041 msgid "Clone a repository"
3042 msgstr "Clonar un repositorio"
3044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
3045 msgid "Clone into Bare Repo"
3046 msgstr "Clonar en repo vacío"
3048 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
3049 msgid "Clone..."
3050 msgstr "Clonar..."
3052 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
3053 #. id 2, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
3054 msgid "Close"
3055 msgstr "Cerrar"
3057 #. Resource IDs: (17025)
3058 msgid "Close Full Screen"
3059 msgstr "Cerrar pantalla completa"
3061 #. Resource IDs: (58112)
3062 msgid ""
3063 "Close Print Preview\n"
3064 "&Close"
3065 msgstr "Cerrar vista previa de impresión\n&Cerrar"
3067 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3068 msgid "Close manually"
3069 msgstr "Cerrar manuálmente"
3071 #. Resource IDs: (61445)
3072 msgid ""
3073 "Close print preview mode\n"
3074 "Cancel Preview"
3075 msgstr "Cerrar el modo vista previa de impresión \nCancelar vista previa"
3077 #. Resource IDs: (57602)
3078 msgid ""
3079 "Close the active document\n"
3080 "Close"
3081 msgstr "Cerrar documento activo \nCerrar"
3083 #. Resource IDs: (61190)
3084 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3085 msgstr "Cerrar la ventana activa, e indicar que guarde los documentos"
3087 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3088 msgid "Collapse"
3089 msgstr "Contraer"
3091 #. Resource IDs: (32870)
3092 msgid ""
3093 "Collapse unchanged sections\n"
3094 "Collapse"
3095 msgstr "españolinglésfrancésContraer secciones sin cambios\nContraer"
3097 #. Resource IDs: (16662)
3098 msgid "Color"
3099 msgstr "Color"
3101 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3102 msgid "Color by age, &continuous"
3103 msgstr "Color antiguedad &continuo"
3105 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3106 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3107 #. 65535)
3108 msgid "Colors"
3109 msgstr "Colores"
3111 #. Resource IDs: (65535)
3112 msgid "Colors:"
3113 msgstr "Colores:"
3115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3116 msgid "Combine One Mail"
3117 msgstr "Combiar un correo"
3119 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3120 msgid "Combine to one commit"
3121 msgstr "Combinar en una consigna"
3123 #. Resource IDs: (65535)
3124 msgid "Comman&ds:"
3125 msgstr "Coman&dos:"
3127 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3128 msgid "Command"
3129 msgstr "Comando"
3131 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3132 msgid "Command Line"
3133 msgstr "Línea de comandos"
3135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3136 msgid "Command Line To Execute:"
3137 msgstr "Línea de comandos a ejecutar:"
3139 #. Resource IDs: (61705)
3140 msgid "Command failed."
3141 msgstr "Comando fallido."
3143 #. Resource IDs: (16104)
3144 msgid "Commands"
3145 msgstr "Comandos"
3147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3148 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog
3149 #. IDD_GITSWITCH: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514, Dialog
3150 #. IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control
3151 #. id 65535, IDS_COMMITBUTTON, IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3152 msgid "Commit"
3153 msgstr "Consigna"
3155 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3156 #, c-format
3157 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3158 msgstr "La consignación (commit) %s NO es visible ahora mismo."
3160 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3161 #, c-format
3162 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3163 msgstr "No se encontró la consignación (commit) %s en \"%s\". ¿Actualizar submódulo ahora?"
3165 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3166 msgid "Commit && &Push"
3167 msgstr "Consignar e &Impulsar (commit && push)"
3169 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3170 msgid "Commit Date"
3171 msgstr "Fecha de consigna"
3173 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3174 msgid "Commit Email"
3175 msgstr "Correo Conignador"
3177 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3178 msgid "Commit Finish"
3179 msgstr "Término de consigna"
3181 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3182 msgid "Commit Info"
3183 msgstr "Info. de consigna"
3185 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3186 msgid "Commit Message"
3187 msgstr "Mensaje de Consigna"
3189 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3190 msgid "Commit Name"
3191 msgstr "Consignador"
3193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3194 msgid "Commit Ordering:"
3195 msgstr "Orden de consignas:"
3197 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3198 msgid "Commit super project"
3199 msgstr "Consignar super proyecto"
3201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3202 msgid "Commit to:"
3203 msgstr "Consignar a:"
3205 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3206 msgid "Commit..."
3207 msgstr "Consignar..."
3209 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3210 msgid "Commits by author"
3211 msgstr "Consignas por autor"
3213 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3214 msgid "Commits by date"
3215 msgstr "Consignas por fecha"
3217 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3218 #, c-format
3219 msgid "Commits each %s"
3220 msgstr "Consignas cada %s"
3222 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3223 msgid "Commits each week:"
3224 msgstr "Consignas cada semana:"
3226 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3227 msgid "Commits your changes to the repository"
3228 msgstr "Consignar tus cambios al repositorio"
3230 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3231 msgid "Committer Email"
3232 msgstr "E-mail del consignador"
3234 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3235 msgid ""
3236 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3237 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3238 "\n"
3239 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3240 msgstr "¡Consignando una carpeta no versionada no añadirá recursivamente tus elementos hijos! \nPuede que quieras añadir estas carpetas recusivamente usando \"Añadir...\" en el menú contextual de elementos.\n\nAsegúrate antes de continuar la consigna."
3242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3243 msgid "Common Name:"
3244 msgstr "Nombre común:"
3246 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3247 msgid "Compare &HEAD revisions"
3248 msgstr "Comparar revisión &HEAD"
3250 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3251 msgid "Compare selected refs"
3252 msgstr "Comparar Ref. seleccionadas"
3254 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3255 msgid "Compare two files"
3256 msgstr "Comaprar dos archivos"
3258 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3259 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3260 msgid "Compare whitespaces"
3261 msgstr "Comparar espacios en blanco"
3263 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3264 msgid "Compare with &working tree"
3265 msgstr "Comparar con el &árbol de trabajo"
3267 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3268 msgid "Compare with b&ase"
3269 msgstr "Comparar con b&ase"
3271 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3272 msgid "Compare with previous revision"
3273 msgstr "Comparar con versión anterior"
3275 #. Resource IDs: (32871)
3276 msgid ""
3277 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3278 "Compare whitespaces"
3279 msgstr "Compara todos los espacios en blanco al hacer dif.\nComparar espacios en blanco"
3281 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3282 msgid ""
3283 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3284 "you made"
3285 msgstr "Comparar archivo con la última revisón de consigna para ver los cambios que has hecho."
3287 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3288 #, c-format
3289 msgid "Comparing %s to %s"
3290 msgstr "Comparando %s con %s"
3292 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3293 msgid "Completed"
3294 msgstr "Completado"
3296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3297 msgid "Config"
3298 msgstr "Config"
3300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3301 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3302 #. Control id 65535)
3303 msgid "Config source"
3304 msgstr "Config fuente "
3306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3307 msgid "Config type:"
3308 msgstr "Config tipo:"
3310 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3311 msgid "Configure Filter Regexes"
3312 msgstr "Configurar expresiones regulares de filtros"
3314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3315 msgid "Configure Hook Scripts"
3316 msgstr "Configurar scripts de enganches (hooks)"
3318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3319 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3320 msgstr "Configurar la integración del Seguimiento de problemas"
3322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3323 msgid ""
3324 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3325 "endings."
3326 msgstr "Configurar un editor alternativo que preferiblemente soporte archivos *nix"
3328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3329 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3330 msgstr "Configurar el programa a uar para la comparación de archivos de diferentes revisiones"
3332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3333 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3334 msgstr "Configurar el programa a uar para resolver archivos en conflicto."
3336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3337 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3338 msgstr "Configurar el programa visor para archivos dif. GNU (archivos de parche)"
3340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3341 msgid "Confirm to kill running git process"
3342 msgstr "Confirmar al matar el proceso que ejecute git"
3344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3345 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3346 msgid "Conflict"
3347 msgstr "Conflictos"
3349 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3350 msgid "Conflict Files"
3351 msgstr "Archivos de Conflictos"
3353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3354 msgid "Conflict resolved"
3355 msgstr "Conflicto resuelto"
3357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3358 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3359 msgid "Conflicted"
3360 msgstr "En conflicto"
3362 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3363 msgid "Conflicts"
3364 msgstr "Conflictos"
3366 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3367 #, c-format
3368 msgid "Conflicts: %d"
3369 msgstr "Conflictos: %d"
3371 #. Resource IDs: (16520)
3372 msgid "Context Menus: "
3373 msgstr "Menús contextuales:"
3375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3376 msgid "Context lines for patches"
3377 msgstr "Líneas de contexto para parches"
3379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3380 msgid "Continue"
3381 msgstr "Continuar"
3383 #. Resource IDs: (16013)
3384 msgid "Contract docked window"
3385 msgstr "Contraer ventana acoplada"
3387 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3388 msgid "Convert spaces to tabs"
3389 msgstr "Convertir espacios en tabulaciones"
3391 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3392 msgid "Convert tabs to spaces"
3393 msgstr "Convertir tabulaciones en espacios"
3395 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3396 msgid "Cop&y"
3397 msgstr "Cop&iar"
3399 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3400 msgid "Copied"
3401 msgstr "Copiado"
3403 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3404 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3405 msgid "Copy"
3406 msgstr "Copiar"
3408 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3409 #, c-format
3410 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3411 msgstr "Copiar de %s a %s, a revisión %s"
3413 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3414 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3415 msgstr "Copiar SHA-1 al portapapeles"
3417 #. Resource IDs: (16907)
3418 msgid ""
3419 "Copy Tool\n"
3420 "Copy"
3421 msgstr "Herramientas de copia\nCopiar"
3423 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3424 msgid "Copy all information to clipboard"
3425 msgstr "Copiar toda la información al portapapeles"
3427 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3428 msgid "Copy and rename"
3429 msgstr "Copiar y renombrar"
3431 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3432 msgid "Copy log messages to clipboard"
3433 msgstr "Copiar mensages de Reg. al portapapeles"
3435 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3436 msgid "Copy log to clipboard"
3437 msgstr "Copiar Reg. al portapapeles"
3439 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3440 msgid "Copy paths to clipboard"
3441 msgstr "Copiar rutas al portapapeles"
3443 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3444 msgid "Copy ref names"
3445 msgstr "Copiar nombres de Ref"
3447 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3448 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3449 msgstr "Copiar selección al por&tapapeles"
3451 #. Resource IDs: (57634)
3452 msgid ""
3453 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3454 "Copy"
3455 msgstr "Copia la selección al Portapapeles\nCopiar"
3457 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3458 msgid "Copy to clipboard"
3459 msgstr "Copiar al portapapeles"
3461 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3462 #, c-format
3463 msgid "Copy: New name for %s"
3464 msgstr "Copiar: Nuevo nombre para %s"
3466 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3467 #, c-format
3468 msgid "Copying %s"
3469 msgstr "Copiando %s"
3471 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3472 msgid "Copying..."
3473 msgstr "Copiando..."
3475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3476 msgid "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3477 msgstr "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3479 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3480 msgid "Corrections"
3481 msgstr "Correcciones"
3483 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3484 #, c-format
3485 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3486 msgstr "¡No se pudo añadir %s a la lista de ignorados!"
3488 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3489 msgid "Could not check for a newer version!"
3490 msgstr "¡No se pudo comprobar nuevas versiones!"
3492 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3493 #, c-format
3494 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3495 msgstr "¡No se pudo buscar una nueva versión! %s (Código de error: 0x%08X)"
3497 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "Could not copy the files!\n"
3501 "\n"
3502 "%s"
3503 msgstr "¡No se pudo copiar los archivos!\n\n%s"
3505 #. Resource IDs: (61864)
3506 #, c-format
3507 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3508 msgstr "No se puedo crear %1 porque el directorio está lleno."
3510 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3511 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3512 msgstr "¡No se pudo averiguar revisión de la última consigna!"
3514 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3515 msgid "Could not find Super-project"
3516 msgstr "No se puedo encontrar Super-project"
3518 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3519 msgid "Could not get the status!"
3520 msgstr "¡No se pudo obtener el estado!"
3522 #. Resource IDs: (61860)
3523 #, c-format
3524 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3525 msgstr "No se pudo abrir %1 porque hay demasiados archivos abiertos."
3527 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "Could not open the file\n"
3531 "%s"
3532 msgstr "No se puedo abrir el archivo\n%s"
3534 #. Resource IDs: (61863)
3535 #, c-format
3536 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3537 msgstr "No se pudo eliminar %1 porque es el directorio actual.."
3539 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3540 #, c-format
3541 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3542 msgstr "¡No se pudo eliminar %s de la lista de ignorados"
3544 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3545 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3546 msgstr "No se ha podido reiniciar a la primera consigna (primer paso). Abortando..."
3548 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3549 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3550 msgstr "No se ha podido reiniciar a la úlrima consigna (segundo paso). Abortando..."
3552 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3553 msgid "Could not reset to original HEAD."
3554 msgstr "No se ha podido reiniciar hasta la CABEZA original."
3556 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3560 "%s"
3561 msgstr "¡No se puede recuperar la URL del archivo!\n%s"
3563 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3567 "Patching is not possible!"
3568 msgstr "No se pudo obtener la revisión %s del archivo %s.\n¡No es posible parchear!"
3570 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3571 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3572 msgstr "No se puede iniciar TortoiseGitBlame"
3574 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Could not start diff viewer!\n"
3578 "\n"
3579 "%s"
3580 msgstr "¡No se pudo iniciar visor diff!\n\n%s"
3582 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "Could not start external diff program!\n"
3586 "\n"
3587 "%s"
3588 msgstr "¡No se pudo iniciar programa externo de diff!\n\n%s"
3590 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "Could not start external merge program!\n"
3594 "\n"
3595 "%s"
3596 msgstr "¡No se pudo iniciar el programa de combinación (merge) externo!\n\n%s"
3598 #. Resource IDs: (61702)
3599 msgid "Could not start print job."
3600 msgstr "No se pudo iniciar la tarea de impresión."
3602 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Could not start text viewer!\n"
3606 "\n"
3607 "%s"
3608 msgstr "¡No se pudo iniciar el visor de textos!\n\n%s"
3610 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3611 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3612 msgstr "No se puede iniciar el Agente Putty (pageant)."
3614 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3615 msgid "Could not start thread!"
3616 msgstr "¡No se pudo iniciar hilo!"
3618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3619 msgid "Coun&t"
3620 msgstr "Cantida&d"
3622 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3623 #, c-format
3624 msgid "Count: %u matches."
3625 msgstr "Recuento: %u coincidencias."
3627 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3628 msgid "Create &Branch..."
3629 msgstr "Crear &Ramal (branch)..."
3631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3632 msgid "Create &Library"
3633 msgstr "Crear &Librería"
3635 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3636 msgid "Create &Tag..."
3637 msgstr "Crear &Etiqueta (tag)..."
3639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3640 msgid "Create .gitignore file"
3641 msgstr "Crear archivo .gitignore"
3643 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3644 msgid "Create Branch"
3645 msgstr "Crear ramal"
3647 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3648 msgid "Create Branch at this version..."
3649 msgstr "Crear ramal en esta versión..."
3651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3652 msgid "Create Changelist"
3653 msgstr "Crear Lista de cambios"
3655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3656 msgid "Create New Branch"
3657 msgstr "Crear nuevo ramal"
3659 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3660 msgid "Create Patch Serial..."
3661 msgstr "Crear parche Serial..."
3663 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3664 msgid "Create Tag"
3665 msgstr "Crear Etiqueta"
3667 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3668 msgid "Create Tag at this version..."
3669 msgstr "Crear Etiqueta en esta versión..."
3671 #. Resource IDs: (57600)
3672 msgid ""
3673 "Create a new document\n"
3674 "New"
3675 msgstr "Crea un nuevo documento\nNuevo"
3677 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3678 msgid ""
3679 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3680 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3681 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3682 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3683 "history, and would want to send in fixes as patches."
3684 msgstr "Crea un clon superfluo con un histórico truncado al número especificado de revisiones. Un repositorio superfluo tiene una serie de limitaciones (no se puede clonar o recuperar de él, ni impulsar (push) hacia él ni desde él), pero es adecuado si sólo estás interesado en el histórico reciente de un gran proyecto con un largo histórico, y quieres enviar arreglos ó parches."
3686 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3687 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3688 msgid "Create patch file"
3689 msgstr "Crear archivo de parche"
3691 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3692 msgid "Create pull &request"
3693 msgstr "Crear &petición de incorporación (pull)"
3695 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3696 msgid "Create repositor&y here..."
3697 msgstr "Crear repos&itorio aquí... "
3699 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3700 msgid "Created"
3701 msgstr "Creado"
3703 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3704 msgid "Creates a branch or tag"
3705 msgstr "Crear un ramal o etiqueta"
3707 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3708 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3709 msgstr "Crea una carpeta librería, con una configuración especial para los árboles de trabajo de Git"
3711 #. Resource IDs: (32828)
3712 msgid ""
3713 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3714 "Create patch file"
3715 msgstr "Crea un archivo parche de las diferencias de los dos archivos\nCrear un archivo parche"
3717 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3718 msgid "Creates a repository database at the current location"
3719 msgstr "Crea una base de datos del repositorio en la ubicación actual"
3721 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3722 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3723 msgstr "Crea un archivo de dif. unificado con todos los cambios hechos"
3725 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3726 msgid "Creating pull-request..."
3727 msgstr "Creando petición de incorporación (pull)..."
3729 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3730 msgid "Credential helper must not be empty."
3731 msgstr "El ayudante de credenciales no debe estar vacío."
3733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3734 msgid "Credential helper:"
3735 msgstr "Ayudante de credenciales:"
3737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3738 msgid "Credentials"
3739 msgstr "Credenciales"
3741 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3742 msgid "Cu&t"
3743 msgstr "Cor&tar"
3745 #. Resource IDs: (65535)
3746 msgid "Current"
3747 msgstr "Actual"
3749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3750 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3751 msgid "Current Branch"
3752 msgstr "Ramal actual"
3754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3755 msgid "Current Branch:"
3756 msgstr "Ramal actual:"
3758 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "Current branch %s is up to date\n"
3762 "\n"
3763 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3764 msgstr "El ramal actual %s está al día\n\nSi quiere forzar el reasentado (rebase) incluso si el ramal actual es un descendiente de la consignación (commit) que está reasentando, por favor marque debajo la casilla \"Forzar reasentado\"."
3766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3767 msgid "Current version is:"
3768 msgstr "La versión actual es:"
3770 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3771 #, c-format
3772 msgid "Current version is: %s"
3773 msgstr "La versión actual es: %s"
3775 #. Resource IDs: (17079)
3776 msgid "Cus&tomize..."
3777 msgstr "Per&sonalizar..."
3779 #. Resource IDs: (16963)
3780 msgid "Custom"
3781 msgstr "Personalizar"
3783 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3784 msgid "Customize"
3785 msgstr "Personalizar"
3787 #. Resource IDs: (17076)
3788 msgid "Customize Keyboard"
3789 msgstr "Personalizar teclado"
3791 #. Resource IDs: (17096)
3792 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3793 msgstr "Personalizar barra de accesi rápido"
3795 #. Resource IDs: (17085)
3796 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3797 msgstr "Personalizar barra de accesi rápido..."
3799 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3800 msgid "Customize..."
3801 msgstr "Personalizar..."
3803 #. Resource IDs: (57635)
3804 msgid ""
3805 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3806 "Cut"
3807 msgstr "Cortar selección y ponerla en el portapapeles\nCortar"
3809 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3810 msgid "Cyrillic"
3811 msgstr "Cirílico"
3813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3814 msgid "DCommit Type"
3815 msgstr "Tipo de FechaConsigna"
3817 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3818 msgid "Daemon"
3819 msgstr "Demonio"
3821 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3822 msgid "Date"
3823 msgstr "Fecha"
3825 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3826 msgid "Date Last Commit"
3827 msgstr "Fecha Última Consigna"
3829 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3830 msgid "Default"
3831 msgstr "Predeterminado"
3833 #. Resource IDs: (16106)
3834 msgid "Default Menu"
3835 msgstr "Menú Predeterminado"
3837 #. Resource IDs: (16107)
3838 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3839 msgstr "Menú de aplicación Predeterminado. Aparece cuando no hay documentos abiertos."
3841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3842 msgid "Default limitation of log messages:"
3843 msgstr "Limitación por defecto de los mensajes de registro (log):"
3845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3846 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3847 msgstr "Predeterminar para codificación UTF-8"
3849 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3850 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3851 msgid "Delete"
3852 msgstr "Suprimir"
3854 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3855 #, c-format
3856 msgid "Delete %d branches"
3857 msgstr "Suprimir %d ramales"
3859 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3860 #, c-format
3861 msgid "Delete %d remote branches"
3862 msgstr "Suprimir %d ramales remotos"
3864 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3865 #, c-format
3866 msgid "Delete %d tags"
3867 msgstr "Suprimir %d etiquetas"
3869 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3870 msgid "Delete &local"
3871 msgstr "Suprimir &local"
3873 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3874 msgid "Delete Ref..."
3875 msgstr "Surprimir Ref..."
3877 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3878 msgid "Delete all tags"
3879 msgstr "Borrar todas las etiquetas"
3881 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3882 #, c-format
3883 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3884 msgstr "Suprimir e &ignore %d objetos por nombre"
3886 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3887 msgid "Delete and add to &ignore list"
3888 msgstr "Suprimir y añadir a lista &ignorados"
3890 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3891 #, c-format
3892 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3893 msgstr "Suprimir y ignorar %d objetos por &extensión"
3895 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3896 msgid "Delete branch"
3897 msgstr "Suprimir ramal"
3899 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3900 msgid "Delete branch/tag"
3901 msgstr "Suprimir ramal/etiqueta"
3903 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3904 msgid "Delete remote branch"
3905 msgstr "Suprimir ramal remoto"
3907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3908 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3909 msgstr "Eliminar etiqueta remota - TortoiseGit"
3911 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3912 #, c-format
3913 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3914 msgstr "Borrar etiquetas remotas en \"%s\"..."
3916 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3917 msgid "Delete remote tags..."
3918 msgstr "Eliminar etiquetas remotas..."
3920 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3921 msgid "Delete submodule"
3922 msgstr "Borrar submódulo"
3924 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3925 msgid "Delete tag"
3926 msgstr "Suprimir etiqueta"
3928 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3929 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3930 msgstr "Eliminar el ramal existente o usar un nombre diferente."
3932 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3933 msgid ""
3934 "Delete\n"
3935 "The file is removed."
3936 msgstr "Borrar\nEl fichero está eliminado."
3938 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3939 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3940 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3941 msgid "Deleted"
3942 msgstr "Eliminado"
3944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3945 msgid "Deleted merge conflict"
3946 msgstr "Conflicto de combinación (merge) eliminado"
3948 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3949 msgid ""
3950 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3951 msgstr "Elimina y añade el(los) archivo(s) seleccionado(s) o  mascaradearchivo a la lista 'gnorar'"
3953 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3954 msgid "Deletes files/folders from version control"
3955 msgstr "Suprimir archivos/carpetas del control de versiones"
3957 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3958 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3959 msgstr "Suprimir archivos/carpetas del control de versiones pero mantener el archivo"
3961 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3962 msgid "Deletes the action log file"
3963 msgstr "Eliminar el archivo registro de acciones"
3965 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3966 msgid "Deleting"
3967 msgstr "Eliminando"
3969 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3970 msgid "Deleting cached data"
3971 msgstr "Borrando datos en caché"
3973 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3974 msgid "Deleting file"
3975 msgstr "Borrando fichero"
3977 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3978 msgid "Deleting remote refs..."
3979 msgstr "Borrando referencias remotas..."
3981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3982 msgid "Delivery:"
3983 msgstr "Entrega:"
3985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3986 #. Control id 1646)
3987 msgid "Depth"
3988 msgstr "Profundidad"
3990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3991 msgid "Describe"
3992 msgstr "Describir"
3994 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3995 msgid "Describe Strategy"
3996 msgstr "Describir estrategia"
3998 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
3999 msgid "Description"
4000 msgstr "Descripción"
4002 #. Resource IDs: (65535)
4003 msgid "Description:"
4004 msgstr "Descripción:"
4006 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
4007 msgid "Deselect changelist"
4008 msgstr "Deseleccionar lista de cambios"
4010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
4011 msgid "Destination"
4012 msgstr "Destino"
4014 #. Resource IDs: (61730)
4015 msgid "Destination disk drive is full."
4016 msgstr "La unidad de disco de destino está llena."
4018 #. Resource IDs: (32880)
4019 msgid "Detect and highlight moved blocks"
4020 msgstr "Detectar y resaltar los bloques movidos"
4022 #. Resource IDs: (32793)
4023 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
4024 msgstr "Detectar líneas movidas o copiadas desde ficheros existentes en cualquier consignación (commit)"
4026 #. Resource IDs: (32792)
4027 msgid ""
4028 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
4029 "destination file has been created"
4030 msgstr "Detectar líneas movidas y copiadas desde ficheros existentes en la consignación (commit) donde el fichero de destino haya sido creado"
4032 #. Resource IDs: (32791)
4033 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
4034 msgstr "Detectar líneas movidas y copiadas desde ficheros modificados en la misma consignación (commit)"
4036 #. Resource IDs: (32790)
4037 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
4038 msgstr "Detectar líneas movidas o copiadas dentro de un fichero"
4040 #. Resource IDs: (61583)
4041 msgid ""
4042 "Device Independent Bitmap\n"
4043 "a device independent bitmap"
4044 msgstr "Mapa de bits independiente del dispositivo\nun mapa de bits independiente del dispositivo"
4046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
4047 msgid "Dialog sizes and positions"
4048 msgstr "Tamaños y posiciones de diálogos"
4050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
4051 msgid "Dialogs"
4052 msgstr "Cuadros de diálogo"
4054 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4055 msgid "Diff"
4056 msgstr "Diff"
4058 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4059 msgid "Diff Options"
4060 msgstr "Opciones de diff"
4062 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4063 msgid "Diff Two Commits"
4064 msgstr "Dif. dos Consignas"
4066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4067 msgid "Diff Viewer"
4068 msgstr "Visor Dif."
4070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4071 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4072 msgstr "Visor Diff::Herramienta de combinación (merge)"
4074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4075 msgid "Diff added lines"
4076 msgstr "Diff líneaas añadidas"
4078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4079 msgid "Diff command"
4080 msgstr "Diff comando"
4082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4083 msgid "Diff comment"
4084 msgstr "Diff comentario"
4086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4087 msgid "Diff file:"
4088 msgstr "Archivo Dif.:"
4090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4091 msgid "Diff header"
4092 msgstr "Diff cabecera"
4094 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4095 msgid "Diff later"
4096 msgstr "Diff más tarde"
4098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4099 msgid "Diff position"
4100 msgstr "Diff posición"
4102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4103 msgid "Diff removed lines"
4104 msgstr "Diff líneas eliminadas"
4106 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4107 #, c-format
4108 msgid "Diff with \"%s\""
4109 msgstr "Diff con \"%s\""
4111 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4112 #, c-format
4113 msgid "Diff with parent %d"
4114 msgstr "Dif. con antecesor %d"
4116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4117 msgid "Difference between"
4118 msgstr "Diferencia entre"
4120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4121 msgid "Diffing"
4122 msgstr "Diferenciando"
4124 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4125 msgid "Diffing commits"
4126 msgstr "Comparando (diff') commits (acometimientos)"
4128 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4129 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4130 msgstr "Hace un diff del fichero del árbol de trabajo con el anterior a la última consignación (commit)"
4132 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4133 msgid "Diffs two any commits"
4134 msgstr "Dif. dos consignas cualquiera"
4136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4137 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4138 msgid "Directory:"
4139 msgstr "Directorio:"
4141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4142 msgid "Disable sounds"
4143 msgstr "Deshabilitar sonidos"
4145 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4146 msgid ""
4147 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4148 "too much disk access when browsing the working tree."
4149 msgstr "Desactive esta opción si tienee árboles de trabajo realmente grandes y experimenta\ndemasiados accesos al disco cuando explora el árbol de trabajo."
4151 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4152 msgid "Disable update checks"
4153 msgstr "Deshabilitar búsqueda de actualizaciones"
4155 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4156 msgid "Disabled"
4157 msgstr "Deshabilitado"
4159 #. Resource IDs: (61869)
4160 #, c-format
4161 msgid "Disk full while accessing %1."
4162 msgstr "Disco lleno mientras accedia a %1"
4164 #. Resource IDs: (61745)
4165 #, c-format
4166 msgid "Dispatch exception: %1"
4167 msgstr "Excepción de envío: %1"
4169 #. Resource IDs: (65535)
4170 msgid "Display &buttons in this order"
4171 msgstr "Muestra los &botones en este orden"
4173 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4174 msgid "Display branch revision number"
4175 msgstr "Mostrar número de revisión del ramal"
4177 #. Resource IDs: (57609)
4178 msgid ""
4179 "Display full pages\n"
4180 "Print Preview"
4181 msgstr "Mostrar páginas completas\nVista previa de impresión"
4183 #. Resource IDs: (57669)
4184 msgid ""
4185 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4186 "Help"
4187 msgstr "Mostrar la ayuda al hacer clic en botones, menús y ventanas\nAyuda"
4189 #. Resource IDs: (57670)
4190 msgid ""
4191 "Display help for current task or command\n"
4192 "Help"
4193 msgstr "Mostrar la ayuda para la tarea o el comando actual\nAyuda"
4195 #. Resource IDs: (57668)
4196 msgid ""
4197 "Display instructions about how to use help\n"
4198 "Help"
4199 msgstr "Muestra instrucciones acerca de cómo utilizar la ayuda\nAyuda"
4201 #. Resource IDs: (57664)
4202 msgid ""
4203 "Display program information, version number and copyright\n"
4204 "About"
4205 msgstr "Mostrar información del programa, número de versión y copyright\nAcerda de"
4207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4208 msgid "Display subject and body of commit messages"
4209 msgstr "Mostrar asunto y cuerpo de los mensajes de consignación (commit)"
4211 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4212 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4213 msgstr "No volver a mostrar esta advertencia (si se selecciona Continuar)"
4215 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4216 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4217 msgstr "&No volver a mostrarme este mensaje de nuevo (si está seleccionado Ignorar)"
4219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4220 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4221 msgstr "No seleccionar automáticamente ficheros \"desaparecidos\" (borrados, pero no representados)"
4223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4224 msgid "Do not autoselect submodules"
4225 msgstr "No autoseleccionar submódulos"
4227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4228 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4229 msgstr "No volver a mostrar el menú contextual de las siguientes rutas:"
4231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4232 msgid "Do not use recycle bin"
4233 msgstr "No usar papelera de reciclaje"
4235 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4236 #, c-format
4237 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4238 msgstr "¿Estás seguro que quieres <ct=0x0000FF>eliminar</ct> <b>%s</b>?"
4240 #. Resource IDs: (16109)
4241 #, c-format
4242 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4243 msgstr "¿Estás seguro que quieres suprimir la barra de herramientas '%s'?"
4245 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4246 msgid ""
4247 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4248 "\n"
4249 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4250 msgstr "¿De verdad quiere deshabilitar la comprobación automática de actualizaciones para TortoiseGit?\n\nLa comprobación automática de actualizaciones puede volver a habilitarse en la página general de configuración de TortoiseGit."
4252 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4253 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4254 msgstr "¿De verdad quiere marcar el(los) fichero(s) seleccionado(s) como asumir-válido?"
4256 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4257 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4258 msgstr "¿De verdad quiere marcar el(los) fichero(s) seleccionado(s) como saltar-árbol-de-trabajo?"
4260 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4261 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4262 msgstr "¿Estás seguro que quieres mover este archivo o carpeta?"
4264 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4268 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4269 msgstr "¿Estás seguro que quieres eliminar permanentemente las %d refs seleccionadas? <ct=0x0000FF><b>NO</b></ct> se podrán recuperar!"
4271 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4272 #, c-format
4273 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4274 msgstr "¿De verdad quiere eliminar \"%s\" del índice?"
4276 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4277 #, c-format
4278 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4279 msgstr "¿Realmente deseas eliminar \"%s\"?"
4281 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4285 "index?"
4286 msgstr "¿De verdad quiere eliminar los %d ficheros/directorios seleccionados del índice?"
4288 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4289 #, c-format
4290 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4291 msgstr "¿De verdad quiere eliminar los %d ficheros/directorios seleccionados?"
4293 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4294 msgid ""
4295 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4296 "have done after creating the copy."
4297 msgstr "¿Realmente deseas restaurar la copia? Perderás todos los cambios que has hecho después de crear la copia."
4299 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "Do you really want to revert all changes in\n"
4303 "%s\n"
4304 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4305 msgstr "¿Realmente desea restituir todos los cambios en\n%s\ny volver a esta revisión? Estas modificaciones serán restituidas por combinación-inversa de las revisiones en tu árbol de trabajo."
4307 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "Do you really want to revert all changes in\n"
4311 "%s\n"
4312 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4313 msgstr "¿Realmente desea restituir todos los cambios en\n%s\nque se hicierón en esta revisión? Estas modificaciones serán restituidas por combinación-inversa de las revisiones en tu árbol de trabajo."
4315 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4316 msgid ""
4317 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4318 "assume-unchanged?"
4319 msgstr "¿De verdad quiere retirar al fichero(s) seleccionado(s) el distintivo omitir-árbol-de-trabajo o asumir-inalterado?"
4321 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4322 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4323 msgstr "¿Quiere descargar (fetch) ramales remotos desde el remoto recién añadido?"
4325 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4326 msgid "Do you want to load the changed files?"
4327 msgstr "¿Quiere cargar los ficheros modificados?"
4329 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "Do you want to mark the file\n"
4333 "%s\n"
4334 "as resolved?"
4335 msgstr "¿Quieres marcar el archivo\n%s\ncomo resuelto?"
4337 #. Resource IDs: (62182)
4338 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4339 msgstr "¿Quieres recuperar estos documentos auto-salvados?"
4341 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4342 msgid ""
4343 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4344 "Note: you will lose all changes you've made!"
4345 msgstr "¿Quieres volver a recargar los documentos para reflejar los cambios de configuración?\nNota: ¡se perderán todos los cambios que has hecho!"
4347 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4348 msgid "Do you want to see changes?"
4349 msgstr "¿Quieres ver los cambios?"
4351 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4352 msgid "Do you want to stash pop now?"
4353 msgstr "¿Quiere trasponer el acopio (stash pop) ahora?"
4355 #. Resource IDs: (65535)
4356 msgid "Document :"
4357 msgstr "Documentos:"
4359 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4360 #, c-format
4361 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4362 msgstr "No sé qué se impulsará (push) porque el ramal es desconocido \"%s\""
4364 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4365 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4366 msgstr "No sé qué se va impulsar (push) porque usted introdujo una URL"
4368 #. Resource IDs: (62185)
4369 msgid ""
4370 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4371 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4372 msgstr "No recuperar estos documentos auto-salvados\nUsar explicitamente las últimas versiones de los documentos salvados"
4374 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4375 msgid ""
4376 "Don't save\n"
4377 "Close the views without saving the modifications"
4378 msgstr "No guardar\nCerrar las vistas sin guardar las modificaciones"
4380 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4381 msgid ""
4382 "Don't save\n"
4383 "Reload the views without saving the modifications"
4384 msgstr "No guardar\nRecargar las vistas sin guardar las modificaciones"
4386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4387 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4388 msgstr "No mostrar los elementos seleccionados: (pulse la tecla mayúsculas para mostrarlos)"
4390 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4391 msgid "Don't show this message again"
4392 msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
4394 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4395 msgid "Done"
4396 msgstr "Hecho"
4398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1385)
4399 msgid "Down"
4400 msgstr "Abajo"
4402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4403 msgid "Download"
4404 msgstr "Descarga"
4406 #. Resource IDs: (16028)
4407 msgid "Drag to make this menu float"
4408 msgstr "Arrastra para hacer de este menú flotante"
4410 #. Resource IDs: (16513)
4411 msgid "Draw"
4412 msgstr "Extraer"
4414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4415 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4416 msgstr "Mostrar letreros etiqueta/ramal en el lado derecho"
4418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4419 msgid "Drive Types"
4420 msgstr "Tipo de unidades"
4422 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4423 msgid "Drop one stash"
4424 msgstr "Eliminar un acopio (stash)"
4426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4427 msgid "Dry run"
4428 msgstr "Ejecución limpia"
4430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4431 msgid "Dummy Button Form "
4432 msgstr "Formas boton simulado"
4434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4435 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4436 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4437 msgstr "Grupo simulado para ubicar TabCtr"
4439 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4440 msgid "E&dit unselected"
4441 msgstr "E&ditar no seleccionados"
4443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4444 msgid "E&xclude paths:"
4445 msgstr "Rutas e&xcluidas:"
4447 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4448 msgid "E&xit"
4449 msgstr "&Salir"
4451 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4452 msgid "E&xport..."
4453 msgstr "E&xportar..."
4455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4456 msgid "E&xternal"
4457 msgstr "E&xterno"
4459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4460 msgid "EOL"
4461 msgstr "EOL"
4463 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4464 msgid "EUC-KR"
4465 msgstr "EUC-KR"
4467 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4468 msgid "Eastern European"
4469 msgstr "Europa del este"
4471 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4472 #. IDS_REBASE_EDIT)
4473 msgid "Edit"
4474 msgstr "Editar"
4476 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4477 msgid "Edit &global .gitconfig"
4478 msgstr "Editar .gitconfig &global"
4480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4481 msgid "Edit &local .git/config"
4482 msgstr "Editar .git/config &local "
4484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4485 msgid "Edit .tgitconfig"
4486 msgstr "Editar .tgitconfig"
4488 #. Resource IDs: (16133)
4489 msgid "Edit Button Image"
4490 msgstr "Ediar imagen de botón"
4492 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4493 msgid "Edit Notes"
4494 msgstr "Editar Notas"
4496 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4497 msgid "Edit author"
4498 msgstr "Editar autor"
4500 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4501 msgid "Edit description"
4502 msgstr "Editar descripción"
4504 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4505 msgid "Edit extension specific diff program"
4506 msgstr "Editar programa de extensiones específicas dif"
4508 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4509 msgid "Edit extension specific merge program"
4510 msgstr "Editar programa de combinación (merge) específico de extensión"
4512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4513 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4514 msgstr "Editar .gitconfig gl&obal"
4516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4517 msgid "Edit global &XDG git/config"
4518 msgstr "Editar &XDG git/config global"
4520 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4521 msgid "Edit local git config"
4522 msgstr "Editar config local de Git"
4524 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4525 msgid "Edit log message"
4526 msgstr "Editar mensage de Reg."
4528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4529 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4530 msgstr "Editar .gitconfig del &sistema"
4532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4533 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4534 msgid "Edit..."
4535 msgstr "Editar..."
4537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4538 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4539 #. Control id 1770)
4540 msgid "Effective"
4541 msgstr "Efectivo"
4543 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4544 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4545 msgstr "Cualesquiera nombre o la dirección IP del servidor proxy"
4547 #. Resource IDs: (16906)
4548 msgid ""
4549 "Ellipse Tools\n"
4550 "Ellipse"
4551 msgstr "Herramientas Elipse\nEllipse"
4553 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4554 msgid "Email"
4555 msgstr "Correo"
4557 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4558 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4559 msgstr "La dirección de correo  Para y CC no se puede vaciar a la vez."
4561 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4562 msgid "Emails"
4563 msgstr "Correos"
4565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4566 msgid "Empty"
4567 msgstr "Vaciar"
4569 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4570 msgid "Enable Edit"
4571 msgstr "Habilitar edición"
4573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4574 msgid "Enable EditorConfig"
4575 msgstr "Habilitar EditorConfig"
4577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4578 msgid "Enable Gravatar"
4579 msgstr "Habilitar Gravatar"
4581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4582 msgid "Enable drag context menu"
4583 msgstr "Habilitar arrastrar menús contextuales"
4585 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4586 msgid ""
4587 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4588 msgstr "Habilitar carga/descarga de ficheros de caché de registro ('log') (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4591 msgid "Enable log cache"
4592 msgstr "Habilitar caché de registro ('log')"
4594 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4595 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4596 msgstr "Habilitar mostrado de imagen de Gravatar en el cuadro de diálogo de Registro (log)"
4598 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4599 msgid "Enable syntax highlighting"
4600 msgstr "Habilitar destacamiento de sintaxis"
4602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4603 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4604 msgstr "Controladores de superposición habilitados"
4606 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4607 msgid "Encode"
4608 msgstr "Codificar"
4610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4611 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4612 msgid "Encoding"
4613 msgstr "Codificación"
4615 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4616 msgid ""
4617 "Encoding\n"
4618 "Convert to the specified encoding\n"
4619 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4620 msgstr "Codificación\nConvertir a la codificación indicada\nMantenga la tecla Ctrl pulsada para volver a cargar el archivo con la codificación indicada."
4622 #. Resource IDs: (61866)
4623 #, c-format
4624 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4625 msgstr "Se encontró un error hardware de I/O mientras se accedía a %1."
4627 #. Resource IDs: (61868)
4628 #, c-format
4629 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4630 msgstr "Se encontró un bloqueo de violación mientras se accedía a %1."
4632 #. Resource IDs: (61867)
4633 #, c-format
4634 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4635 msgstr "Se encontró una violación de comprtidos mientras se accedía a %1."
4637 #. Resource IDs: (61477)
4638 msgid "Encountered an improper argument."
4639 msgstr "Se encontró un argumento inadecuado."
4641 #. Resource IDs: (61733)
4642 #, c-format
4643 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4644 msgstr "Se encontró un error inesperado mientras se leía 1%."
4646 #. Resource IDs: (61734)
4647 #, c-format
4648 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4649 msgstr "Se encontró un error inesperado mientras se escribía 1%."
4651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4652 msgid "Encryption"
4653 msgstr "Cifrado"
4655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4656 msgid "End"
4657 msgstr "Final"
4659 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4660 msgid "End of Line Style"
4661 msgstr "Estilo de fin de línea"
4663 #. Resource IDs: (61187)
4664 msgid "Enlarge the window to full size"
4665 msgstr "Agrandar la ventana a tamaño completo"
4667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 241)
4668 msgid "Enter Log Message"
4669 msgstr "Introduce un mensaje registro"
4671 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4672 msgid "Enter URL"
4673 msgstr "Introduce URL"
4675 #. Resource IDs: (61722)
4676 msgid "Enter a GUID."
4677 msgstr "Introuce una GUID."
4679 #. Resource IDs: (61721)
4680 msgid "Enter a currency."
4681 msgstr "Introduzca una divisa."
4683 #. Resource IDs: (61720)
4684 msgid "Enter a date and/or time."
4685 msgstr "Introduzca una fecha y/o hora."
4687 #. Resource IDs: (61724)
4688 msgid "Enter a date."
4689 msgstr "Introduzca una fecha."
4691 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4692 msgid "Enter a name for the changelist:"
4693 msgstr "Escriba un nombre para la lista de cambios:"
4695 #. Resource IDs: (61715)
4696 #, c-format
4697 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4698 msgstr "Introduce un número entre %1 y %2."
4700 #. Resource IDs: (61713)
4701 msgid "Enter a number."
4702 msgstr "Introduce un número."
4704 #. Resource IDs: (61719)
4705 msgid "Enter a positive integer."
4706 msgstr "Introduce un entero positivo."
4708 #. Resource IDs: (61723)
4709 msgid "Enter a time."
4710 msgstr "Introduce una hora."
4712 #. Resource IDs: (61714)
4713 #, c-format
4714 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4715 msgstr "Introduce un entero entre %1 y %2."
4717 #. Resource IDs: (61718)
4718 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4719 msgstr "Introduce un entero entre 0 y 255."
4721 #. Resource IDs: (61712)
4722 msgid "Enter an integer."
4723 msgstr "Introduce un entero."
4725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4726 msgid "Enter file content to test for below:"
4727 msgstr "Introducir contenido de fichero al que probar debajo:"
4729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4730 msgid "Enter log &message:"
4731 msgstr "Introduce un &mensaje registro."
4733 #. Resource IDs: (61716)
4734 #, c-format
4735 msgid "Enter no more than %1 characters."
4736 msgstr "No introduzcas más de %1 caracteres."
4738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4739 msgid "Enter the regex string below:"
4740 msgstr "Introduzca la cadena de expresión regular debajo:"
4742 #. Resource IDs: (57633)
4743 msgid ""
4744 "Erase everything\n"
4745 "Erase All"
4746 msgstr "Borrar todo\nBorra todo"
4748 #. Resource IDs: (57632)
4749 msgid ""
4750 "Erase the selection\n"
4751 "Erase"
4752 msgstr "Borrar selección\nBorrar"
4754 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4755 msgid "Error"
4756 msgstr "Error"
4758 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4759 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4760 msgstr "¡Error reconstruyendo caché de iconos del Shell!"
4762 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4763 #, c-format
4764 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4765 msgstr "Error al validar el certificado del servidor para \"%s\":"
4767 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4771 "%s"
4772 msgstr "Error al leer/escribir la clave de registro %s\n%s"
4774 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4775 msgid "Everything updated."
4776 msgstr "Todo actualizado."
4778 #. Resource IDs: (16023)
4779 msgid ""
4780 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4781 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4782 msgstr "Ejecutable (*.exe)|*.exe|Comando (*.com)|*.com|Información (*.pdf)|*.pdf|Lotes (*.bat)|*.bat|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
4784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4785 msgid "Executable (+x)"
4786 msgstr "Ejecutable (+x)"
4788 #. Resource IDs: (16018)
4789 msgid "Existing"
4790 msgstr "Existente"
4792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4793 #. Ribbon name)
4794 msgid "Exit"
4795 msgstr "Salir"
4797 #. Resource IDs: (16025)
4798 #, c-format
4799 msgid "Expand (%s)"
4800 msgstr "Expandir (%s)"
4802 #. Resource IDs: (16012)
4803 msgid "Expand docked window"
4804 msgstr "Expandir ventana acoplada"
4806 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4807 msgid "Explore to"
4808 msgstr "Explora ubicación"
4810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4811 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4812 msgid "Export"
4813 msgstr "Exportar"
4815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4816 msgid "Export Zip File"
4817 msgstr "Exportar archivo Zip"
4819 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4820 msgid "Export directory:"
4821 msgstr "Exportar directorio:"
4823 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4824 msgid "Export selection to..."
4825 msgstr "Exportar selección a..."
4827 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4828 msgid "Export this version..."
4829 msgstr "Exportar esta versión..."
4831 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4832 msgid "Export unversioned files too"
4833 msgstr "Exportar archivos no versionados también"
4835 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4836 #, c-format
4837 msgid "Exporting %s"
4838 msgstr "Exportando %s"
4840 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4841 msgid "Exporting..."
4842 msgstr "Exportando..."
4844 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4845 msgid "Exports a revision to a zip file"
4846 msgstr "Exportar una revisión a un archivo zip"
4848 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4849 msgid "Extension"
4850 msgstr "Extensión"
4852 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4853 msgid "Extension specific programs"
4854 msgstr "Programas específicos para la extensión"
4856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4857 msgid "Extension:"
4858 msgstr "Extensión:"
4860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
4861 msgid "Extern DLL Path:"
4862 msgstr "Ruta DLL externa:"
4864 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4865 msgid "External"
4866 msgstr "Externo"
4868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4869 msgid "External Program:"
4870 msgstr "Programa externo:"
4872 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4873 msgid "F&etch..."
4874 msgstr "D&escargar (fetch)..."
4876 #. Resource IDs: (17113)
4877 msgid "Fade"
4878 msgstr "Difuninar"
4880 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4881 msgid "Fail"
4882 msgstr "Fallo"
4884 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4885 msgid "Failed revert"
4886 msgstr "Restitución fallida"
4888 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4889 #, c-format
4890 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4891 msgstr "No se pudo comprobar el archivo \"%s\""
4893 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4894 #, c-format
4895 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4896 msgstr "No se pudo comprobar el archivo \"%s\" de la revisión %s a la \"%s\"."
4898 #. Resource IDs: (61825)
4899 msgid ""
4900 "Failed to connect.\n"
4901 "Link may be broken."
4902 msgstr "No se pudo conectar.\nEl enlace puede estar roto."
4904 #. Resource IDs: (61835)
4905 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4906 msgstr "No se pudo convertir objeto ActiveX."
4908 #. Resource IDs: (61700)
4909 msgid "Failed to create empty document."
4910 msgstr "Fallo al crear documento vacío."
4912 #. Resource IDs: (61839)
4913 msgid ""
4914 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4915 " registry."
4916 msgstr "Fallo al crear el objeto. Asegúrese de que la aplicación está incluida en el registro del sistema."
4918 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4919 msgid "Failed to create pull-request."
4920 msgstr "Fallo al crear petición de incorporación (pull)."
4922 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4923 msgid "Failed to get base file."
4924 msgstr "No se pudo conseguir el archivo base."
4926 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4927 msgid "Failed to get merge file."
4928 msgstr "No se pudo obtener archivo combinado."
4930 #. Resource IDs: (61703)
4931 msgid "Failed to launch help."
4932 msgstr "El lanzar la ayuda ha fallado."
4934 #. Resource IDs: (61830)
4935 msgid "Failed to launch server application."
4936 msgstr "No se pudo lanzar la aplicación del servidor."
4938 #. Resource IDs: (61697)
4939 msgid "Failed to open document."
4940 msgstr "No se pudo abrir el documento."
4942 #. Resource IDs: (61827)
4943 msgid "Failed to perform server operation."
4944 msgstr "Error al ejecutar la operación del servidor."
4946 #. Resource IDs: (61698)
4947 msgid "Failed to save document."
4948 msgstr "Error al guardar documento."
4950 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4951 #, c-format
4952 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4953 msgstr "Fallo al ajustar/eliminar la lista de cambios '%s'"
4955 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4956 #, c-format
4957 msgid ""
4958 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4959 "%s"
4960 msgstr "Error al iniciar el seguimineto de incidencias distribuidor COM '%s'.\n%s"
4962 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4963 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4964 msgstr "Fallo al esperar a que el Agente terminase de cargar la clave."
4966 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4967 msgid "Failed!"
4968 msgstr "¡Fallido!"
4970 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4971 msgid "Fast Forward"
4972 msgstr "Avance rápido"
4974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4975 #. Control id 1484)
4976 msgid "Fast Forward O&nly"
4977 msgstr "&Sólo avance rápido"
4979 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4980 #, c-format
4981 msgid "Fast forward to %s"
4982 msgstr "Avance rápido a %s"
4984 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4985 msgid "Fetc&h"
4986 msgstr "Recu&perar"
4988 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4989 msgid "Fetch"
4990 msgstr "Descargar (fetch)"
4992 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4993 msgid "Fetch && Re&base"
4994 msgstr "Descargar (fetch) y rea&sentar (rebase)"
4996 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4997 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4998 msgstr "Descargar consignaciones (commits) de un repositorio remoto."
5000 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
5001 msgid "Fetch from SVN repository"
5002 msgstr "Descargar (fetch) del repositorio SVN"
5004 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
5005 #, c-format
5006 msgid "Fetch from \"%s\""
5007 msgstr "Descargar (fectch) de \"%s\""
5009 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
5010 msgid "Fetching Status..."
5011 msgstr "Estado de la descarga (fetch)..."
5013 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
5014 msgid "Fetching changed files..."
5015 msgstr "Descargando (fetch) archivos cambiados..."
5017 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
5018 msgid "Fetching file..."
5019 msgstr "Descargando (fetch) archivo..."
5021 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
5022 #, c-format
5023 msgid "Fetching revision %s of file:"
5024 msgstr "Descargando (fetch) revisión %s del archivo:"
5026 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
5027 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
5028 msgid "File"
5029 msgstr "Archivo"
5031 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
5032 msgid "File Encoding"
5033 msgstr "Codificación del fichero"
5035 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
5036 #, c-format
5037 msgid "File changes each %s"
5038 msgstr "El archivo cambia cada %s"
5040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
5041 msgid "File changes each week:"
5042 msgstr "Archivos cambiados cada semana:"
5044 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5045 msgid "File diffs"
5046 msgstr "Diffs del archivo"
5048 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5049 msgid "File has no conflicts"
5050 msgstr "El fichero no tiene conflictos"
5052 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5053 msgid "File is empty."
5054 msgstr "El fichero está vacío."
5056 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5057 msgid "File list is empty"
5058 msgstr "La lista de archivos está vacía"
5060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5061 msgid "File patches"
5062 msgstr "Archivos de parches"
5064 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5068 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5069 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5070 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5071 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5072 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5073 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5074 msgstr "Tamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5076 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5077 #, c-format
5078 msgid ""
5079 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5080 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5081 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5082 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5083 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5084 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5085 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5086 "\n"
5087 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5088 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5089 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5090 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5091 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5092 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5093 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5094 msgstr "Tamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nTamaño del archivo:\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nResolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5096 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5097 #, c-format
5098 msgid ""
5099 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5100 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5101 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5102 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5103 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5104 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5105 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5106 msgstr "Tamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5108 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5112 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5113 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5114 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5115 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5116 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5117 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5118 "\n"
5119 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5120 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5121 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5122 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5123 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5124 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5125 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5126 msgstr "Tamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\nTamaño de archivo:\t\t\t%s (%s)\nAncho:\t\t\t%ld pixel\nAlto:\t\t\t%ld pixel\nREsolución horizontal:\t%.1f dpi\nResolución vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidad:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5128 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5129 msgid "Filename"
5130 msgstr "NombreArchivo"
5132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5133 msgid "Files"
5134 msgstr "Archivos"
5136 #. Resource IDs: (16901)
5137 msgid ""
5138 "Fill Tool\n"
5139 "Fill"
5140 msgstr "Herramienta de relleno\nRelleno"
5142 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5143 msgid "Filter by"
5144 msgstr "Filtrado por"
5146 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5147 msgid "Filter paths"
5148 msgstr "Rutas filtradas"
5150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5151 msgid "Filter:"
5152 msgstr "Flltro:"
5154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20090)
5155 msgid "Filter: "
5156 msgstr "Filtro:"
5158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5159 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5160 msgid "Find"
5161 msgstr "Buscar"
5163 #. Resource IDs: (57636)
5164 msgid ""
5165 "Find the specified text\n"
5166 "Find"
5167 msgstr "Buscar el texto señalado\nBuscar"
5169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5170 msgid "Find:"
5171 msgstr "Buscar:"
5173 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5174 #, c-format
5175 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5176 msgstr "Buscar: No se pudo encontrar el texto \"%s\""
5178 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5179 msgid ""
5180 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5181 msgstr "Buscar: Se encontró la primera coincidencia desde el fondo. Se alcanzó el principio del documento."
5183 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5184 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5185 msgstr "Buscar: Se encontró la primera coincidencia desde el principio. Se alcanzó el final del documento."
5187 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5188 msgid "Fingerprints"
5189 msgstr "Huellas de validación"
5191 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5192 msgid "Finish"
5193 msgstr "Terminado"
5195 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5196 msgid "Finished rebasing."
5197 msgstr "Integración terminada."
5199 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5200 msgid "Finished!"
5201 msgstr "¡Terminado!"
5203 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5204 msgid "First Parent"
5205 msgstr "Primer Antecesor"
5207 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5208 msgid "First Parent Only"
5209 msgstr "Únicamente Primer Antecesor"
5211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5212 msgid "First known &bad:"
5213 msgstr "Primer &malo conocido:"
5215 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5216 msgid "Fit image &heights\tH"
5217 msgstr "Ajustar &alturas de las imágenes\tH"
5219 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5220 msgid "Fit image &widths\tW"
5221 msgstr "Ajustar a&nchura de la imagen\tW"
5223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
5224 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5225 msgstr "Unidades de disquete (A: B:)"
5227 #. Resource IDs: (16016)
5228 msgid "Folder"
5229 msgstr "Carpeta"
5231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5232 msgid "Follow renames"
5233 msgstr "Seguir renombrando"
5235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5236 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5237 msgid "Font"
5238 msgstr "Fuente"
5240 #. Resource IDs: (57345)
5241 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5242 msgstr "Pulse F1, para ayuda, Desplazarse horizontalmente con Ctrl-Rueda del ratón"
5244 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5245 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5246 msgstr "'Parar en copiar/renombrar' para deseleccionar histórico completo"
5248 #. Resource IDs: (IDS_PULL_SETTRACKEDBRANCH)
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
5252 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
5253 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5254 msgstr "Para el ramal (branch) actual \"%s\" no hay configurada ningún ramal monitorizado.\n¿Quiere establecer el ramal seleccionado \"%s\" como ramal monitorizado?\nEsto lo seleccionará automáticamente para impulsar (push) e incorporar (pull) en el futuro."
5256 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5257 msgid ""
5258 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5259 msgstr "Forzar la creación de ramal/etiqueta - incluso si ya existe uno con el mismo nombre."
5261 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5262 msgid ""
5263 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5264 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5265 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5266 msgstr "Forzar impulsión (push) sólo si la referencia remota apunta hacia la misma consignación (commit) que el ramal de rastreado remoto.\nEsto puede causar que el repositorio remoto pierda consignaciones; úselo con cuidado.\nEsta opción corresponde a la opción --force-with-lease de git."
5268 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5269 msgid ""
5270 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5271 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5272 "This option corresponds to the --force git option."
5273 msgstr "Forzar impulsión (push) hacia la referencia remota seleccionada y sustituirla sin ninguna comprobación de seguridad.\nEsto puede causar que el repositorio remoto pierda consignaciones (commit) no vistas; úselo con cuidado.\nEsta opción correspone a la opción --force de git."
5275 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5276 msgid ""
5277 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5278 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5279 msgstr "Forzar el reasentado (rebase), incluso si el ramal actual es un descendiente de la consignación (commit) hacia la que está reasentando.\nEn un situación así, normalmente el comando se cerrará con el mensaje \"El ramal actual está actualizado\"."
5281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5282 msgid "Force: May discard"
5283 msgstr "Forzar: Podría descartar"
5285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5286 msgid "Foreground"
5287 msgstr "Primer plano"
5289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5290 msgid "Format Patch"
5291 msgstr "Formato de Parche"
5293 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5294 msgid "Format Patch..."
5295 msgstr "Formato de Parche..."
5297 #. Resource IDs: (17021)
5298 msgid "Forward"
5299 msgstr "Adelante"
5301 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5302 #, c-format
5303 msgid "Forward %d"
5304 msgstr "Reenviar %d"
5306 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5307 msgid ""
5308 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5309 "proceed."
5310 msgstr "Detectado un mensaje de consignación (commit) vacío. Tiene que introducir uno o el reasentado (rebase) no podrá continuar."
5312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5313 msgid "Found auto words:"
5314 msgstr "Se encontraron auto palabras:"
5316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5317 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5318 msgid "From"
5319 msgstr "Desde"
5321 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5322 msgid "From &SVN Repository"
5323 msgstr "Desde repositorio &SVN "
5325 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5326 #. Menu)
5327 msgid "From &existing files"
5328 msgstr "Desde ficheros &existentes"
5330 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5331 #. Menu)
5332 msgid "From &modified files"
5333 msgstr "Desde ficheros &modificados"
5335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5336 msgid "From SVN Repository"
5337 msgstr "Desde repositorio SVN "
5339 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5340 msgid "From existing files"
5341 msgstr "Desde ficheros existentes"
5343 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5344 msgid "From modified files"
5345 msgstr "Desde ficheros modificados"
5347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5348 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5349 #. 65535)
5350 msgid "From:"
5351 msgstr "Desde:"
5353 #. Resource IDs: (17026)
5354 msgid "Full Screen"
5355 msgstr "Pantalla completa"
5357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5358 msgid "Full text search"
5359 msgstr "Búsquedas de texto completo"
5361 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5362 msgid "Fully recursive"
5363 msgstr "Totalmente recosiva"
5365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5366 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5367 msgstr "Las opciones ampliadas para el cuadro de diálogo de consignación (commit) están en la página Diálogos 3."
5369 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5370 msgid "G&ravatar"
5371 msgstr "G&ravatar"
5373 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5374 msgid "GB2312 (Simplified)"
5375 msgstr "GB2312 (Simplificado)"
5377 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5378 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5379 msgstr "¡No se pudo inicializar GDI+!"
5381 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5382 msgid ""
5383 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5384 msgstr "GDI+ no pudo crear un objeto de mapa de bits. Probablemente no tengas memoria suficiente."
5386 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5387 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5388 msgstr "GPG firma la etiqueta, vea el manual para los detalles"
5390 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5391 msgid "Gathering information. Please wait..."
5392 msgstr "Obteniendo información. Por favor, espere..."
5394 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5395 msgid "Gathering statistics"
5396 msgstr "Reuniendo estadísticas"
5398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5399 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5400 msgid "General"
5401 msgstr "General"
5403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5404 msgid "General::Alternative editor"
5405 msgstr "General::Editor alternativo"
5407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5408 msgid "General::Colors 1"
5409 msgstr "General::Colores 1"
5411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5412 msgid "General::Colors 2"
5413 msgstr "General::Colores 2"
5415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5416 msgid "General::Colors 3"
5417 msgstr "General::Colores 3"
5419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5420 msgid "General::Context Menu"
5421 msgstr "General::Menú contextual"
5423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5424 msgid "General::Dialogs 1"
5425 msgstr "General::Diálogos 1"
5427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5428 msgid "General::Dialogs 2"
5429 msgstr "General::Diálogos 2"
5431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5432 msgid "General::Dialogs 3"
5433 msgstr "General::Diálogos 3"
5435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5436 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5437 msgstr "General::Ajustar elementos del menú extendido "
5439 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5440 msgid "Get merge logs"
5441 msgstr "Obtener logs de combinación"
5443 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5444 #, c-format
5445 msgid "Getting file %s"
5446 msgstr "Obteniendo archivo %s"
5448 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5449 #, c-format
5450 msgid "Getting file %s, revision %s"
5451 msgstr "Obteniendo archivo %s, revisión %s"
5453 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5454 msgid "Getting information..."
5455 msgstr "Obteniendo información..."
5457 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5458 msgid "Getting required information..."
5459 msgstr "Obteniendo información requerida..."
5461 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5462 msgid "Getting unified diff"
5463 msgstr "Obteniendo Dif. unificado"
5465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5466 msgid "Git"
5467 msgstr "Git"
5469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5470 msgid "Git Command Progress"
5471 msgstr "Progreso de comando Git"
5473 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5474 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5475 msgstr "Git Copia y añade archivos a esta CT"
5477 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5478 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5479 msgstr "Git Copia y renombrar objetos versionados aquí"
5481 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5482 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5483 msgstr "Git Copia objeto(s) versionado(s) aquí"
5485 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5486 msgid "Git Export all items here"
5487 msgstr "Git Exportar todos los objetos aquí"
5489 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5490 msgid "Git Export versioned items here"
5491 msgstr "Git Exportar objetos versionados aquí"
5493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5494 msgid "Git Init"
5495 msgstr "Git Init"
5497 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5498 msgid "Git Install Path"
5499 msgstr "Ruta de instalación de Git"
5501 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5502 msgid "Git Log"
5503 msgstr "Git Reg."
5505 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5506 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5507 msgstr "Git Mover y renombrar objeto versionado aquí"
5509 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5510 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5511 msgstr "Git Mover objeto(s) versionado(s) aquí"
5513 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5514 msgid "Git Remote Settings"
5515 msgstr "Git Configuraciones Remotas"
5517 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5518 msgid "Git Revision List"
5519 msgstr "Histórico de revisiones Git"
5521 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5522 msgid "Git SVN DCommit"
5523 msgstr "Git SVN DConsigna"
5525 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5526 msgid "Git SVN Rebase"
5527 msgstr "Reasentado (rebase) SVN de git"
5529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5530 msgid "Git Synchronization"
5531 msgstr "Git Sincronización"
5533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5534 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5535 msgstr "Git clonar - TortoiseGit"
5537 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5538 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5539 msgstr "El directorio Git no está configurado (vea la página de configuraciones \"General\")."
5541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5542 msgid "Git for Windows"
5543 msgstr "Git para Windows"
5545 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
5546 msgid "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) not found."
5547 msgstr "No se encontró Git para Windows (https://git-for-windows.github.io/)."
5549 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5550 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5551 msgstr "¡Git devolvió de un error al crear un repositorio!\n"
5553 #. Resource IDs: (32787)
5554 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5555 msgstr "La lista de revisión de Git contiene el historial completo del fichero"
5557 #. Resource IDs: (32782)
5558 msgid "Git revision list follows file renames"
5559 msgstr "La lista de revisión de Git sigue los cambios de nombre del fichero"
5561 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5562 msgid ""
5563 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5564 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5565 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5566 "Select any level to see the values stored there.\n"
5567 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5568 msgstr "Git usa el concepto de configuración jerárquica.\nEs decir, hay múltiples niveles; las configuraciones en los niveles superiores se imponen a los valores en los niveles inferiores.\nLa pestaña \"Efectivo\" le muestra los valores efectivos para el ámbito actual (sólo-lectura).\nSeleccione cualquier nivel para ver los valores almacenados allí.\nPara cambiar las configuraciones seleccione un nivel, introduzca los valores y seleccione dónde almacenarlo."
5570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5571 msgid "Git.exe Path:"
5572 msgstr "Ruta de Git.exe:"
5574 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5575 msgid "Git::Credential"
5576 msgstr "Git::Credencial"
5578 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5579 msgid "Git::Remote"
5580 msgstr "Git::Remoto"
5582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5583 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5584 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5585 msgid "Global"
5586 msgstr "Global"
5588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5589 msgid "Go To Line"
5590 msgstr "Ir a Línea"
5592 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5593 msgid "Go to line"
5594 msgstr "Ir a la línea"
5596 #. Resource IDs: (32804)
5597 msgid ""
5598 "Go to the next conflict\n"
5599 "Next conflict"
5600 msgstr "Ir al siguiente conflicto\nPróximo conflicto"
5602 #. Resource IDs: (32779)
5603 msgid ""
5604 "Go to the next difference\n"
5605 "Next difference"
5606 msgstr "Ir a la siguiente diferencia\nPróxima diferencia"
5608 #. Resource IDs: (32875)
5609 msgid ""
5610 "Go to the next inline difference\n"
5611 "Next inline difference"
5612 msgstr "Ir a la siguiente Dif.en-línea\nSiguiente Dif. en-línea "
5614 #. Resource IDs: (32802)
5615 msgid ""
5616 "Go to the previous conflict\n"
5617 "Previous conflict"
5618 msgstr "Ir al conflicto anterior\nConflicto anterior"
5620 #. Resource IDs: (32780)
5621 msgid ""
5622 "Go to the previous difference\n"
5623 "Previous difference"
5624 msgstr "Ir a la diferencia anterior\nDiferencia anterior"
5626 #. Resource IDs: (32876)
5627 msgid ""
5628 "Go to the previous inline difference\n"
5629 "Previous inline difference"
5630 msgstr "Ir a la anterior Dif.en-línea\nAnteriorDif. en-línea "
5632 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5633 msgid "Goto Line"
5634 msgstr "Ir a Línea"
5636 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5637 msgid "Graph"
5638 msgstr "Gráfico"
5640 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5641 msgid "Graph type:"
5642 msgstr "Tipo de gráfica:"
5644 #. Resource IDs: (16972)
5645 msgid "Gray"
5646 msgstr "Gris"
5648 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5649 msgid "Greek"
5650 msgstr "Griego"
5652 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5653 msgid "Group changelists"
5654 msgstr "Listas de cambios de grupo"
5656 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5657 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5658 msgstr "&Ocultar rutas cambiadas no vinculadas"
5660 #. Resource IDs: (65535)
5661 msgid "H&ue:"
5662 msgstr "Matiz:"
5664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5665 #. Control id 1354, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
5666 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5667 msgid "HEAD"
5668 msgstr "CABEZA"
5670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5671 msgid "HEAD:"
5672 msgstr "CABEZA:"
5674 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5675 msgid "Hard"
5676 msgstr "Difícil"
5678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
5679 #. Control id 1552)
5680 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5681 msgstr "Duro: Reinicia árbol de trabajo y índice (descartar todos los cambios locales)"
5683 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5684 msgid "Hebrew"
5685 msgstr "Hebreo"
5687 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5688 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5689 #. Control id 9, Dialog IDD_CLEAN: Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id
5690 #. 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9,
5691 #. Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id
5692 #. 9, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id
5693 #. 9, Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5694 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5695 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5696 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5697 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5698 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5699 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5700 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5701 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5702 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5703 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5704 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5705 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5706 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5707 msgid "Help"
5708 msgstr "Ayuda"
5710 #. Resource IDs: (16982)
5711 msgid "Help Keyboard"
5712 msgstr "Ayuda del teclado"
5714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5715 msgid "Helper:"
5716 msgstr "Ayudante:"
5718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5719 msgid "Helpers:"
5720 msgstr "Ayudantes:"
5722 #. Resource IDs: (16974)
5723 msgid "Hex"
5724 msgstr "Hexa"
5726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5727 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5728 msgstr "Ocultar Menús para rutas sin versionar"
5730 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5731 msgid "Hide Patch<<"
5732 msgstr "Ocultar Parche<<"
5734 #. Resource IDs: (16011)
5735 msgid "Hide docked window"
5736 msgstr "Ocualtar ventana acoplada"
5738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5739 msgid "Hide the script while running"
5740 msgstr "Ocultar sec. de comandos mientras se ejecuta"
5742 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5743 msgid "Hide unchanged"
5744 msgstr "Ocultar inalterados"
5746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5747 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5748 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5749 msgstr "Oculta las referencias inalteradas en la Lista de Comparación de Referencias"
5751 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5752 #. name)
5753 msgid "Hide/Show the patch file list"
5754 msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de archivos de parche"
5756 #. Resource IDs: (32817)
5757 msgid ""
5758 "Hide/Show the patch file list\n"
5759 "Hides or shows the patch file list"
5760 msgstr "Mostrar/Ocultar la lista de archivos de parches\nOculta o muestra la lista de archivos de parches"
5762 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5763 msgid "Hint"
5764 msgstr "Consejo"
5766 #. Resource IDs: (16519)
5767 msgid ""
5768 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5769 "toolbar buttons into the menu window."
5770 msgstr "Consejo:seleccione en el menú contextual, cambiar página a 'comandos' y arrastre los botones de la barra de herramientas en la ventana de menú."
5772 #. Resource IDs: (17022)
5773 msgid "Home"
5774 msgstr "Home"
5776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5777 msgid "Hook Scripts"
5778 msgstr "Scripts de enganches"
5780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5781 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5782 msgstr "Scripts de enganches::Configuración del rastreador de problemas"
5784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5785 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5786 msgstr "Scripts de enganches::Integración del rastreador de problemas"
5788 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5789 msgid "Hook Type"
5790 msgstr "Tipo de enganche"
5792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5793 msgid "Hook Type:"
5794 msgstr "Tipo de Enganchados:"
5796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5797 msgid "I&nclude paths:"
5798 msgstr "Rutas I&ncluidas:"
5800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5801 msgid "IBugTraqProvider"
5802 msgstr "IBugTraqProvider"
5804 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5805 msgid "ID"
5806 msgstr "ID"
5808 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5809 msgid "ID:220:V C +G"
5810 msgstr "ID:220:V C +G"
5812 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5813 msgid "ID:32771:V C +W"
5814 msgstr "ID:32771:V C +W"
5816 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5817 msgid "ID:32772:V   +O"
5818 msgstr "ID:32772:V   +O"
5820 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5821 msgid "ID:32773:V C +O"
5822 msgstr "ID:32773:V C +O"
5824 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5825 msgid "ID:32773:V CS+S"
5826 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5828 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5829 msgid "ID:32774:V C +O"
5830 msgstr "ID:32774:V C +O"
5832 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5833 msgid "ID:32774:V C +T"
5834 msgstr "ID:32774:V C +T"
5836 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5837 #. view'
5838 msgid "ID:32775:V C +D"
5839 msgstr "ID:32775:V C +D"
5841 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5842 msgid "ID:32776:V C +S"
5843 msgstr "ID:32776:V C +S"
5845 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5846 msgid "ID:32778:V   +F"
5847 msgstr "ID:32778:V   +F"
5849 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5850 msgid "ID:32779:V   +S"
5851 msgstr "ID:32779:V   +S"
5853 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5854 msgid "ID:32782:V C +P"
5855 msgstr "ID:32782:V C +P"
5857 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5858 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5859 msgid "ID:32787:V C +F"
5860 msgstr "ID:32787:V C +F"
5862 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5863 msgid "ID:32789:VA  +N"
5864 msgstr "ID:32789:VA  +N"
5866 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5867 msgid "ID:32790:VA  +P"
5868 msgstr "ID:32790:VA  +P"
5870 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5871 msgid "ID:32793:V C +V"
5872 msgstr "ID:32793:V C +V"
5874 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5875 msgid "ID:32794:V C +R"
5876 msgstr "ID:32794:V C +R"
5878 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5879 msgid "ID:32811:V C +U"
5880 msgstr "ID:32811:V C +U"
5882 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5883 msgid "ID:32817:V   +W"
5884 msgstr "ID:32817:V   +W"
5886 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5887 msgid "ID:32818:V   +H"
5888 msgstr "ID:32818:V   +H"
5890 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5891 msgid "ID:32822:V C +F"
5892 msgstr "ID:32822:V C +F"
5894 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5895 msgid "ID:32825:V C +L"
5896 msgstr "ID:32825:V C +L"
5898 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5899 msgid "ID:32825:VA  +D"
5900 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5902 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5903 msgid "ID:32837:VA  +M"
5904 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5906 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5907 msgid "ID:32857:VA  +F"
5908 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5910 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5911 msgid "ID:32870:V C +L"
5912 msgstr "ID:32870:V C +L"
5914 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5915 msgid "ID:32873:V C +E"
5916 msgstr "ID:32873:V C +E"
5918 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5919 msgid "ID:32881:V C +P"
5920 msgstr "ID:32881:V C +P"
5922 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5923 msgid "ID:32883:V C +A"
5924 msgstr "ID:32883:V C +A"
5926 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5927 msgid "ID:32893:V C +G"
5928 msgstr "ID:32893:V C +G"
5930 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5931 msgid "ID:32976:V C +E"
5932 msgstr "ID:32976:V C +E"
5934 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5935 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5936 msgid "ID:57601:V C +O"
5937 msgstr "ID:57601:V C +O"
5939 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5940 msgid "ID:57603:V C +S"
5941 msgstr "ID:57603:V C +S"
5943 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5944 msgid "ID:57604:V CS+S"
5945 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5947 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5948 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5949 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5950 msgid "ID:57634:V C +C"
5951 msgstr "ID:57634:V C +C"
5953 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5954 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5955 msgid "ID:57635:V C +X"
5956 msgstr "ID:57635:V C +X"
5958 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5959 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5960 msgid "ID:57636:V C +F"
5961 msgstr "ID:57636:V C +F"
5963 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5964 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5965 msgid "ID:57637:V C +V"
5966 msgstr "ID:57637:V C +V"
5968 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5969 msgid "ID:57643:V C +Z"
5970 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5972 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5973 msgid "ID:57665:V C +Q"
5974 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5976 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5977 msgid "ID:57665:V C +W"
5978 msgstr "ID:57665:V C +W"
5980 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5981 msgid "ISO 8859-1"
5982 msgstr "ISO 8859-1"
5984 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5985 msgid "ISO 8859-10"
5986 msgstr "ISO 8859-10"
5988 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5989 msgid "ISO 8859-11"
5990 msgstr "ISO 8859-11"
5992 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5993 msgid "ISO 8859-13"
5994 msgstr "ISO 8859-13"
5996 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5997 msgid "ISO 8859-14"
5998 msgstr "ISO 8859-14"
6000 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
6001 msgid "ISO 8859-15"
6002 msgstr "ISO 8859-15"
6004 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
6005 msgid "ISO 8859-16"
6006 msgstr "ISO 8859-16"
6008 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
6009 msgid "ISO 8859-2"
6010 msgstr "ISO 8859-2"
6012 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
6013 msgid "ISO 8859-3"
6014 msgstr "ISO 8859-3"
6016 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
6017 msgid "ISO 8859-4"
6018 msgstr "ISO 8859-4"
6020 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
6021 msgid "ISO 8859-5"
6022 msgstr "ISO 8859-5"
6024 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
6025 msgid "ISO 8859-6"
6026 msgstr "ISO 8859-6"
6028 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
6029 msgid "ISO 8859-7"
6030 msgstr "ISO 8859-7"
6032 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
6033 msgid "ISO 8859-8"
6034 msgstr "ISO 8859-8"
6036 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
6037 msgid "ISO 8859-9"
6038 msgstr "ISO 8859-9"
6040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
6041 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
6042 msgid "Icon Overlays"
6043 msgstr "Iconos Superpuestos"
6045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6046 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6047 msgstr "Iconos Superpuestos::Juego de iconos"
6049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6050 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6051 msgstr "Iconos Superpuestos::Controladores de Superpuestos"
6053 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6054 msgid ""
6055 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6056 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6057 msgstr "Iconos (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
6059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6060 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6061 msgstr "Iconos/Diseño/Código:\t\tLuebbe Onken"
6063 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6064 msgid "Identical"
6065 msgstr "Idéntico"
6067 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6068 msgid ""
6069 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6070 "'save as...' or 'open' dialogs"
6071 msgstr "Activándolo, evita las superposiciones y mostrar el menú contextual  en los diálogos de \"guardar como...\" o \"abrir\""
6073 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6074 msgid ""
6075 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6076 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6077 msgstr "Marcandola dos guiones --  se pasán a git, desmarcandola los dos guiones no se pasarán a git, solo se le pasrá un guión - (ver ayuda)."
6079 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6080 msgid ""
6081 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6082 "the previous revision"
6083 msgstr "Marcandola, haciendo doble-clic sobre una revisión de la lista de registro se comparará con la revisión anterior"
6085 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6086 msgid ""
6087 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6088 "while preserving your last selection and log message."
6089 msgstr "Marcandola, el diálogo de consigna se iniciará automáticamente después de un error,\nconservando tu última selección y el mensaje de registro."
6091 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6092 msgid ""
6093 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6094 msgstr "Acitvándola, TortoiseGit comprobará una vez por semana, si hay una versión más reciente disponible"
6096 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6097 msgid ""
6098 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6099 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6100 msgstr "Activándola, las carpetas de trabajo de los árboles serán excluidas de\nmostrar superposiciones aún mostrarán la supeposición 'normal' para el estado"
6102 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6103 msgid ""
6104 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6105 "The status control is used for example in the commit dialog."
6106 msgstr "Si se pone, los archivos dentro de carpetas no versionadas se mostrarán en el control de estado.\nEl control de estado se usa por ejemplo en el diálogo de consignas."
6108 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6109 msgid ""
6110 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6111 "i.e. they get the modified overlay icon."
6112 msgstr "Si se pone, los archivos no versionados marcarán el estado del directorio antecesor como modificado\nP.e. reciben un icono de superposición de modificado."
6114 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6115 msgid ""
6116 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6117 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6118 "folder should have a name that ends with '.git')"
6119 msgstr "Si planeas trabajar en esta carpeta, deje esta casilla sin marcar. Típicamente un repositorio vacío sólo puede tener cambios de tipo \"impulsado\" (pushed) hacia él. (Por convención, una carpeta de repositorio vacío debe tener un nombre que termina en '. Git')"
6121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6122 msgid "Ignore"
6123 msgstr "Ignorar"
6125 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6126 #, c-format
6127 msgid "Ignore %d items by &extension"
6128 msgstr "Ignorar %d objetos por &extensión"
6130 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6131 #. Ribbon name)
6132 msgid "Ignore Comments"
6133 msgstr "Ignorar comentarios"
6135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6136 msgid "Ignore File"
6137 msgstr "Archivo ignorado"
6139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6140 msgid "Ignore Type"
6141 msgstr "Tipo ignorado"
6143 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6144 msgid "Ignore all space"
6145 msgstr "Ignorar todo el espacio"
6147 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6148 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6149 msgid "Ignore all whitespace changes"
6150 msgstr "Ignorar todos los cambios en espacios en blanco"
6152 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6153 msgid "Ignore blank lines"
6154 msgstr "Ignorar líneas en blanco"
6156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6157 msgid "Ignore case cha&nges"
6158 msgstr "Ignorar todos los cambios"
6160 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6161 msgid ""
6162 "Ignore changes\n"
6163 "Ignore the outside changes."
6164 msgstr "Ignorar cambios\nIgnorar los cambios del exterior."
6166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6167 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6168 msgstr "Ignorar objeto(s) sólo en la(s) carpeta(s) que los contienen"
6170 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6171 msgid "Ignore item(s) recursively"
6172 msgstr "Ignorar objeto(s) recusivamente"
6174 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6175 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6176 msgstr "Ignorar terminaciones de línea (recomendable)"
6178 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6179 msgid "Ignore space at EOL"
6180 msgstr "Ignorar espacio al final de línea EOL"
6182 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6183 msgid "Ignore space change"
6184 msgstr "Ignorar cambio del espacio"
6186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6187 msgid "Ignore whitespace"
6188 msgstr "Ignorar espacio en blanco"
6190 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6191 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6192 msgid "Ignore whitespace changes"
6193 msgstr "Ignorar cambios en espacios en blanco"
6195 #. Resource IDs: (32786)
6196 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6197 msgstr "Ignorar espacio en blanco al comparar la versión de los ascendientes con la de los descendientes"
6199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6200 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6201 msgid "Ignored"
6202 msgstr "Ignorado"
6204 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6205 msgid "Ignored Files"
6206 msgstr "Archivos Ignorados"
6208 #. Resource IDs: (32873)
6209 msgid ""
6210 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6211 "Ignore all whitespace changes"
6212 msgstr "Ignorar todos los cambios en espacios en blanco al hacer Dif\nIgnorar todos los cambios en espacios en blanco"
6214 #. Resource IDs: (32872)
6215 msgid ""
6216 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6217 "Ignore whitespace changes"
6218 msgstr "Ignorar  cambios en espacios en blanco al hacer Dif\nIgnorar  cambios en espacios en blanco"
6220 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6221 msgid "Image &and Text"
6222 msgstr "Texto &y Imagen"
6224 #. Resource IDs: (16507)
6225 msgid "Image &and text"
6226 msgstr "Texto &y imagen"
6228 #. Resource IDs: (16508)
6229 msgid "Images"
6230 msgstr "Imágenes"
6232 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6233 msgid "Immediate children, including folders"
6234 msgstr "Incluyendo carpetas, de sucesores inmediatos"
6236 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6237 msgid "Import"
6238 msgstr "Importar"
6240 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6241 #, c-format
6242 msgid "Import %s to %s%s"
6243 msgstr "Importar %s a %s%s"
6245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6246 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6247 msgid "Import SVN Ignore"
6248 msgstr "Importar ignorados de SVN"
6250 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6251 msgid "Import SVN Ignore ..."
6252 msgstr "Importar ignorados SVN..."
6254 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6255 msgid ""
6256 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6257 msgstr "Importar archivo ignorados de SVN al archivo .git/info/exclude (el archivo será sobreescrito)"
6259 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6260 #, c-format
6261 msgid "Importing file %s"
6262 msgstr "Importando archivo %s"
6264 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6265 msgid "In ChangeList"
6266 msgstr "En Lista de cambios"
6268 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6269 msgid "In Commits"
6270 msgstr "En Consignas"
6272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6273 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6274 msgstr "Para abortar una combinación (merge) en marcha es necesario un restablecimiento (a HEAD)."
6276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6277 msgid "Include &Tags"
6278 msgstr "Incluir &Etiquetas"
6280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6281 msgid "Include &ignored files"
6282 msgstr "Incl. arch. &ignorados"
6284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6285 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6286 msgstr "Incluir FETCH_HEAD (descargar cabecera) en los campos de selección de ramal (branch)"
6288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6289 msgid "Include only the following revision range:"
6290 msgstr "Incluir sólo los siguientes rangos de revisiones:"
6292 #. Resource IDs: (61696)
6293 msgid "Incorrect filename."
6294 msgstr "Nnmbre de archivo incorrecto."
6296 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6297 msgid "Initial import"
6298 msgstr "importación inicial"
6300 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6301 #, c-format
6302 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6303 msgstr "Respositorio Git vacío inicializado en %s"
6305 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6306 msgid "Inline diff"
6307 msgstr "Dif. en línea"
6309 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6310 #. Ribbon name)
6311 msgid "Inline diff word-wise"
6312 msgstr "Dif. en línea palabras"
6314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6315 msgid "Inline differences"
6316 msgstr "Diferecnias en línea"
6318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6319 msgid "Input"
6320 msgstr "Entrar"
6322 #. Resource IDs: (57637)
6323 msgid ""
6324 "Insert Clipboard contents\n"
6325 "Paste"
6326 msgstr "Insertar contenido del portapapeles\nPegar"
6328 #. Resource IDs: (61706)
6329 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6330 msgstr "Memoria insuficiente para efectuar la operación."
6332 #. Resource IDs: (61704)
6333 msgid "Internal application error."
6334 msgstr "Error interno de la aplicación."
6336 #. Resource IDs: (61592)
6337 msgid "Invalid Currency."
6338 msgstr "Divisa no válida,"
6340 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6341 msgid "Invalid revision number!"
6342 msgstr "¡Número de revisión no válido!"
6344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6345 msgid "Issuer:"
6346 msgstr "Publicante:"
6348 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6349 msgid ""
6350 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6351 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6352 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6353 msgstr "No es posible cambiar el nombre de un archivo, únicamente cambiadolo a mayúsculas/minúsculas.\nPor ejemplo, no puedes hacer que MyFile.txt sea MYFILE.txt.\nPor favor, consulta la documentación para ver la forma de evitar esta limitación."
6355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6356 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6357 msgstr "Ir al primer conflicto al cargar"
6359 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6360 msgid "Japanese"
6361 msgstr "Japones"
6363 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6364 msgid "KOI8-R"
6365 msgstr "KOI8-R"
6367 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6368 msgid "KOI8-U"
6369 msgstr "KOI8-U"
6371 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6372 msgid "Keep"
6373 msgstr "Conservar"
6375 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6376 msgid "Keep changelists"
6377 msgstr "Mantener listas de cambios"
6379 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6380 msgid "Keep file locally?"
6381 msgstr "¿Mantener archivo localmente?"
6383 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6384 msgid ""
6385 "Keep resolving\n"
6386 "Jump to first unresolved conflict"
6387 msgstr "Seguir resolviendo\nSaltar al primer conflicto no resuelto"
6389 #. Resource IDs: (16136)
6390 msgid "Keyboard"
6391 msgstr "Teclado"
6393 #. Resource IDs: (65535)
6394 msgid "Keyboard shortcuts:"
6395 msgstr "Atajos de teclado:"
6397 #. Resource IDs: (16030)
6398 msgid "Keys"
6399 msgstr "Teclas"
6401 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6402 msgid "Korean"
6403 msgstr "Coreano"
6405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6406 msgid "LINE1"
6407 msgstr "LÍNEA1"
6409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6410 msgid "LINE2"
6411 msgstr "LÍNEA2"
6413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6414 msgid "LINE3"
6415 msgstr "LÍNEA3"
6417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6418 msgid "LINE4"
6419 msgstr "LÍNEA4"
6421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6422 msgid "LINE5"
6423 msgstr "LÍNEA5"
6425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6426 msgid "LINE6"
6427 msgstr "LÍNEA6"
6429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6430 msgid "LINE7"
6431 msgstr "LÍNEA7"
6433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6434 msgid "LINE8"
6435 msgstr "LÍNEA8"
6437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6438 msgid "Language:"
6439 msgstr "Idioma:"
6441 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6442 #, c-format
6443 msgid "Last %s commit(s)"
6444 msgstr "Última(s) %s consignación(es) (commit)"
6446 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6447 #, c-format
6448 msgid "Last %s month(s)"
6449 msgstr "Último(s) %s mes(es)"
6451 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6452 #, c-format
6453 msgid "Last %s week(s)"
6454 msgstr "Última(s) %s semana(s)"
6456 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6457 #, c-format
6458 msgid "Last %s year(s)"
6459 msgstr "Último(s) %s año(s)"
6461 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6462 msgid "Last Author"
6463 msgstr "Últim. Autor"
6465 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6466 msgid "Last Commit"
6467 msgstr "Última consigna"
6469 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6470 msgid "Last Modified"
6471 msgstr "Última modificación"
6473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6474 msgid "Last Modified:"
6475 msgstr "Última modificación:"
6477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6478 msgid "Last known &good:"
6479 msgstr "Último &bueno conocido:"
6481 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6482 msgid "Last selected date"
6483 msgstr "Última fecha seleccionada"
6485 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6486 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6487 msgstr "Lanza el programa de diff/merge externo para para resolver los conflictos"
6489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6490 msgid "Least active author:"
6491 msgstr "Último autor activo:"
6493 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6494 msgid ""
6495 "Leave as conflicted\n"
6496 "The conflict status of the file is kept"
6497 msgstr "Dejar como en-conflicto\nEl estatus de conflicto del fichero se mantiene."
6499 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6500 msgid "Leave only marked blocks"
6501 msgstr "Deje sólo los bloques marcados"
6503 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6504 msgid "Left View: "
6505 msgstr "Vista izquierda:"
6507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6508 msgid "Left image"
6509 msgstr "Imagen izquierda"
6511 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6512 msgid "Line Graph"
6513 msgstr "Gráfica izquierda"
6515 #. Resource IDs: (16904)
6516 msgid ""
6517 "Line Tool\n"
6518 "Line"
6519 msgstr "Herramientas de línea\nLínea"
6521 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6522 #. name)
6523 msgid "Line diff bar"
6524 msgstr "Línea barra dif."
6526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6527 msgid "Line differences"
6528 msgstr "Línea de diferencias"
6530 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6531 #, c-format
6532 msgid "Line moved from line %ld"
6533 msgstr "Línea movida de la línea %ld"
6535 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6536 #, c-format
6537 msgid "Line moved to line %ld"
6538 msgstr "Línea movida a la línea %ld"
6540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6541 msgid "Line width"
6542 msgstr "Ancho de línea"
6544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6545 msgid "Line:"
6546 msgstr "Línea:"
6548 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6549 #, c-format
6550 msgid "Line: %*ld"
6551 msgstr "Línea: %*ld"
6553 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6554 msgid "Lines added"
6555 msgstr "Líneas añadidas"
6557 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6558 msgid "Lines removed"
6559 msgstr "Líneas eliminadas"
6561 #. Resource IDs: (57667)
6562 msgid ""
6563 "List Help topics\n"
6564 "Help Topics"
6565 msgstr "Listar temas de ayuda\nTemas de Ayuda"
6567 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6568 msgid ""
6569 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6570 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6571 msgstr "Listar un archivo renombrado como \"long/path/{de => por}/file.txt\" en lugar de \"long/path/por/file.txt (de long/path/a/file.txt)\"."
6573 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6574 msgid "List1"
6575 msgstr "List1"
6577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6578 msgid "Load Images"
6579 msgstr "Cargar imágenes"
6581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6582 #. Control id 1505)
6583 msgid "Load Putty &Key"
6584 msgstr "&Clave Putty"
6586 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6587 msgid ""
6588 "Load changes\n"
6589 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6590 msgstr "Cargar cambios\nLos cambios realizados en TortoiseGitMerge se perdieron y fueron reemplazados con los nuevos contenidos."
6592 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6593 msgid ""
6594 "Load changes\n"
6595 "The views are updated with the new content."
6596 msgstr "Cargar cambios\nLas vistas se actualizan con los nuevos contenidos."
6598 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6599 msgid "Loading..."
6600 msgstr "Cargando..."
6602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6603 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6604 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6605 msgid "Local"
6606 msgstr "Local"
6608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6609 msgid "Local Branch"
6610 msgstr "Ramal local"
6612 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6613 msgid ""
6614 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6615 "files)"
6616 msgstr "Cambios locales ignorados (ficheros con distintivo asumido-válido/inalterado u omitir-árbol-de-trabajo)"
6618 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6619 msgid "Local status"
6620 msgstr "Estado local"
6622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6623 msgid "Local:"
6624 msgstr "Local:"
6626 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6627 msgid ""
6628 "Location where the contents of the\n"
6629 "selected revision of the repository will be saved to."
6630 msgstr "Ubicación donde los contenidos de la revisión\nseleccionada del repositorio se guardarán."
6632 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6633 msgid "Locator Bar"
6634 msgstr "Barra de busquedas"
6636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6637 msgid "Log"
6638 msgstr "Reg."
6640 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6641 msgid "Log Branch Line"
6642 msgstr "Línea del ramal en el registro (log)"
6644 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6645 msgid "Log Graphic"
6646 msgstr "Reg. Grafico"
6648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6649 msgid "Log History"
6650 msgstr "Reg. Histórico"
6652 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6653 msgid "Log Messages"
6654 msgstr "Reg. Mensajes"
6656 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6657 msgid "Log commit ordering"
6658 msgstr "Registrar orden de commits (acometimientos)"
6660 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6661 msgid "Log messages"
6662 msgstr "Reg. mensajes"
6664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6665 msgid "Log messages (Input dialog)"
6666 msgstr "Reg. nensajes (diálogo de entrada)"
6668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6669 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6670 msgstr "Reg. mensajes (Mostrar Reg. de diállogo)"
6672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6673 msgid "Login:"
6674 msgstr "Identificarse:"
6676 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6677 #, c-format
6678 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6679 msgstr "Revisión más baja mostrada: %ld - Revisión más alta mostrada: %ld"
6681 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6682 #, c-format
6683 msgid ""
6684 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6685 "%ld"
6686 msgstr "Revisión más baja mostrada: %ld - Revisión más alta mostrada: %ld - Revisón de CABEZA: %ld"
6688 #. Resource IDs: (16973)
6689 msgid "Lum"
6690 msgstr "Lum"
6692 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6693 msgid "MAPI"
6694 msgstr "MAPI"
6696 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6697 msgid "Macintosh"
6698 msgstr "Macintosh"
6700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6701 msgid "Mail"
6702 msgstr "Correo"
6704 #. Resource IDs: (61841)
6705 msgid "Mail system DLL is invalid."
6706 msgstr "La DLL del sistema de correo no es válida."
6708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6709 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6710 msgstr "Hazlo vacío (sin directorios de trabajo)"
6712 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6713 msgid "Mana&ge"
6714 msgstr "Adminis&trar"
6716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6717 msgid "Manage"
6718 msgstr "Administrar"
6720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6721 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6722 msgid "Manage Remotes"
6723 msgstr "Administrar Remotos"
6725 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6726 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6727 msgid "Mark as resolved"
6728 msgstr "Marcar como resuelto"
6730 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6731 msgid ""
6732 "Mark as resolved\n"
6733 "The file status is changed to modified"
6734 msgstr "Marcar como resuelto\nEl estatus del fichero se cambió a modificado"
6736 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6737 msgid "Mark for comparison"
6738 msgstr "Marcar para comparación"
6740 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6741 msgid "Mark this block"
6742 msgstr "Marcar este bloque"
6744 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6745 msgid "Marked Blocks"
6746 msgstr "Bloques marcados"
6748 #. Resource IDs: (32808)
6749 msgid ""
6750 "Marks a file as resolved in Git\n"
6751 "Mark as resolved"
6752 msgstr "Marcar un archivo como resuelto en Git\nMarcar como resuelto"
6754 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6755 msgid "Marks revision as bad"
6756 msgstr "Marcar revisión como mala"
6758 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6759 msgid "Marks revision as good"
6760 msgstr "Marcar revisión como buena"
6762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6763 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6764 msgid "Match &case"
6765 msgstr "Mayúsculas y &minúsculas"
6767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6768 msgid "Max"
6769 msgstr "Max"
6771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6772 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6773 msgstr "Max. elementos a tener en el historial de mensajes de reg."
6775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6776 msgid "Max. lines in action log"
6777 msgstr "Lneas Max. en el reg. acción"
6779 #. Resource IDs: (16655)
6780 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6781 msgstr "Los menús mostrarán comandos usados recientemente primero"
6783 #. Resource IDs: (16134)
6784 msgid "Menu"
6785 msgstr "Menú"
6787 #. Resource IDs: (16006)
6788 msgid "Menu Bar"
6789 msgstr "Barra de Menú"
6791 #. Resource IDs: (16626)
6792 msgid "Menu s&hadows"
6793 msgstr "Menús &sombreados"
6795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog IDD_MERGE:
6796 #. Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6797 msgid "Merge"
6798 msgstr "Combinar (merge)"
6800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6801 msgid "Merge &Message"
6802 msgstr "&Mensaje de combinación (merge)"
6804 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6805 msgid "Merge Point"
6806 msgstr "Punto de combinación (merge)"
6808 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6809 msgid "Merge Reintegrate"
6810 msgstr "Reintegración de combinación (merge)"
6812 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6813 msgid ""
6814 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6815 "switch to"
6816 msgstr "Combinación (merge) entre el ramal original, contenidos del árbol de trabajo (working tree), y el ramal al que cambiar"
6818 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6819 #, c-format
6820 msgid "Merge to \"%s\"..."
6821 msgstr "Combinar hacia \"%s\"..."
6823 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6824 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6825 msgid "Merged"
6826 msgstr "Combinado"
6828 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6829 msgid "Merged Files"
6830 msgstr "Archivos Combinados"
6832 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6833 msgid "Merges another branch"
6834 msgstr "Combina otro ramal"
6836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6837 msgid "Merging"
6838 msgstr "Combinando"
6840 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6841 #, c-format
6842 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6843 msgstr "Combinando desde %s, de la revisión %s hacia %s, la revisión %s dentro de %s, %s%s"
6845 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6846 msgid ""
6847 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6848 msgstr "La combinación requiere de diferentes revisiones o diferentes URLs en 'Desde:' y 'Hacia:'"
6850 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
6851 #, c-format
6852 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6853 msgstr "Combinando revisiones %s de %s dentro de %s, %s%s"
6855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1359, IDS_LOG_MESSAGE,
6856 #. IDS_MESSAGE)
6857 msgid "Message"
6858 msgstr "Mensaje"
6860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6861 msgid "Message onl&y"
6862 msgstr "Sólo mensajes"
6864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6865 msgid "Message part &expression:"
6866 msgstr "Parte del mensaje &expression:"
6868 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
6869 msgid "Messages"
6870 msgstr "Mensajes"
6872 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6873 msgid "Min"
6874 msgstr "Min"
6876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6877 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6878 msgid "Mine"
6879 msgstr "El mío"
6881 #. Resource IDs: (17086)
6882 msgid "Minimize the Ribbon"
6883 msgstr "Minimizar la Cinta"
6885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6886 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6887 msgstr "Número mínimo de caracteres para un mensaje de consignación (commit):"
6889 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6890 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6891 #. 65535)
6892 msgid "Misc"
6893 msgstr "Miscelánea"
6895 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6896 msgid "Missing"
6897 msgstr "Desaparecido"
6899 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
6900 msgid "Mixed"
6901 msgstr "Mezclado"
6903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
6904 #. Control id 1551)
6905 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6906 msgstr "Mezclado: Dejar el arbol de trabajo sin tocar, reinicar indice"
6908 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6909 msgid "Modification date"
6910 msgstr "Fecha de modificación"
6912 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6913 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6914 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6915 msgid "Modified"
6916 msgstr "Modificado"
6918 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6919 msgid "Modified Files"
6920 msgstr "Archivos Modificados"
6922 #. Resource IDs: (17107)
6923 msgid "More"
6924 msgstr "Más"
6926 #. Resource IDs: (16026)
6927 msgid "More Buttons"
6928 msgstr "Más Botones"
6930 #. Resource IDs: (17097)
6931 msgid "More Commands..."
6932 msgstr "Más Comandos..."
6934 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6935 msgid "More colors..."
6936 msgstr "Más Colores..."
6938 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6939 msgid "More..."
6940 msgstr "Más..."
6942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6943 msgid "Most active author:"
6944 msgstr "Autores más activos:"
6946 #. Resource IDs: (16135)
6947 msgid "Mouse"
6948 msgstr "Ratón"
6950 #. Resource IDs: (17026)
6951 msgid "Move &Down"
6952 msgstr "&Bajar"
6954 #. Resource IDs: (17025)
6955 msgid "Move &Up"
6956 msgstr "&Subir"
6958 #. Resource IDs: (16022)
6959 msgid "Move Item Down"
6960 msgstr "Bajar objeto"
6962 #. Resource IDs: (16021)
6963 msgid "Move Item Up"
6964 msgstr "Subir objeto"
6966 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6967 msgid "Move and rename"
6968 msgstr "Mover y renombrar"
6970 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6971 msgid "Move to changelist"
6972 msgstr "Mover a lista decambios"
6974 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6975 msgid "Move/Rename"
6976 msgstr "Mover/Renombrar"
6978 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6979 #, c-format
6980 msgid "Move: New name for %s"
6981 msgstr "Mover: Nuevo nombre para %s"
6983 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6984 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6985 msgstr "Mover los archivos modificados a la papelera de reciclaje antes de restituir"
6987 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6988 #, c-format
6989 msgid "Moving %s"
6990 msgstr "Moviendo %s"
6992 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6993 msgid "Moving..."
6994 msgstr "Moviendo..."
6996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6997 msgid "My file:"
6998 msgstr "Mi archivo:"
7000 #. Resource IDs: (59138)
7001 msgid "NUM"
7002 msgstr "NUM"
7004 #. Resource IDs: (17128)
7005 msgid "Name"
7006 msgstr "Nombre"
7008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
7009 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
7010 msgid "Name:"
7011 msgstr "Nombre:"
7013 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
7014 msgid "Navigate"
7015 msgstr "Explorar"
7017 #. Resource IDs: (32893)
7018 msgid ""
7019 "Navigate to a specific line in the view\n"
7020 "Goto Line"
7021 msgstr "Ir a una línea específica en la vist \nIr a línea"
7023 #. Resource IDs: (17004)
7024 msgid "Navigation Pane Options"
7025 msgstr "Opciones del panel de navegación"
7027 #. Resource IDs: (17031)
7028 msgid "Navigation Pane Options..."
7029 msgstr "Opciones del panel de navegación..."
7031 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
7032 msgid "Nested"
7033 msgstr "Anidado"
7035 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
7036 msgid "Network"
7037 msgstr "Redes"
7039 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7040 msgid "Network::Email"
7041 msgstr "Redes::Correo"
7043 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7044 msgid "New"
7045 msgstr "Nuevo"
7047 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7048 msgid "New &name:"
7049 msgstr "Nuevo &nombre:"
7051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7052 msgid "New Branch/Tag"
7053 msgstr "Nuevo Ramal/Etiqueta"
7055 #. Resource IDs: (16014)
7056 msgid "New Menu"
7057 msgstr "Nuevo Menú"
7059 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7060 msgid "New hash"
7061 msgstr "Nuevo identificador criptográfico (hash)"
7063 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7064 msgid "New message"
7065 msgstr "Nuevo mensaje"
7067 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7068 #, c-format
7069 msgid "New name for %s"
7070 msgstr "Nuevo nombre para %s"
7072 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7073 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7074 msgstr "¡El nuevo nombre no debe estar vacío ni ser el mismo que el original!"
7076 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7077 msgid "New name:"
7078 msgstr "Nuevo nombre:"
7080 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7081 msgid "New submodule"
7082 msgstr "Nuevo submódulo"
7084 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7085 msgid "Newer commit time"
7086 msgstr "Consigna más reciente"
7088 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7089 msgid "Newlines"
7090 msgstr "Caracteres de nueva línea"
7092 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7093 msgid "Next"
7094 msgstr "Siguiente"
7096 #. Resource IDs: (58114)
7097 msgid ""
7098 "Next Page\n"
7099 "Next Page"
7100 msgstr "Página siguiente\nPágina siguiente"
7102 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7103 #. Ribbon name)
7104 msgid "Next conflict"
7105 msgstr "Siguiente conflicto"
7107 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7108 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7109 msgid "Next difference"
7110 msgstr "Siguiende Dif."
7112 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7113 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7114 msgid "Next inline difference"
7115 msgstr "Siguiente Dif. en línea"
7117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7118 #. Control id 1481)
7119 msgid "No &Fast Forward"
7120 msgstr "Sin &Avance rápido"
7122 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7123 msgid "No &merges"
7124 msgstr "Sin &combinaciones"
7126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7127 msgid "No Checkout"
7128 msgstr "No Comprobar"
7130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7131 #. Control id 1482)
7132 msgid "No Co&mmit"
7133 msgstr "Sin Co&mmit"
7135 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7136 msgid "No HEAD found"
7137 msgstr "CABEZA no encontrada"
7139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7140 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7141 msgstr "No hay prefijos a/ y b/"
7143 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7144 msgid ""
7145 "No command specified!\n"
7146 "\n"
7147 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7148 msgstr "¡No se especificó comando!\n\n¡TortoiseGitProc.exe se usa por las extensiones del shell y no debe ser llamado directamente!"
7150 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7151 msgid "No command value specified!"
7152 msgstr "¡No se ha especificado valor de comando!"
7154 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7155 msgid "No differences found!"
7156 msgstr "¡No se encontraron diferencias!"
7158 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7159 msgid ""
7160 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7161 msgstr "¡No se encontraron diferencias! El Submódulo no se pudo actualizar. ¿Actualizar submódulo ahora?"
7163 #. Resource IDs: (61472)
7164 msgid "No error message is available."
7165 msgstr "No hay dispodible ningún mensaje de error."
7167 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7168 msgid "No error occurred."
7169 msgstr "No ocurrió ningún error."
7171 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7172 msgid "No extra changes after merge"
7173 msgstr "No hay cambios adicionales después de combinar (merge)"
7175 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7176 msgid ""
7177 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7178 "revert!"
7179 msgstr "No se modificaron archivos o carpetas, ¡no hay nada que TortoiseGit restituya!"
7181 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7182 msgid ""
7183 "No files to show with the current setting.\n"
7184 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7185 msgstr "No hay ficheros que mostrar con la actual configuración.\nMarque uno o más ajustes debajo para ver ficheros no versionados, ignorados y/o inalterados."
7187 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7188 msgid ""
7189 "No files were changed or added since\n"
7190 "the last commit."
7191 msgstr "No se cambiaron o añadieron ficheros\ndesde la última consignación (commit)."
7193 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7194 msgid ""
7195 "No files were changed or added since\n"
7196 "the last commit.\n"
7197 "Do you want to see the unversioned files?"
7198 msgstr "No se cambiaron o añadieron ficheros\ndesde la última consignación (commit).\n¿Quiere ver los ficheros no versionados?"
7200 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7201 msgid "No graph available"
7202 msgstr "Ningún gráfico disponible"
7204 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7205 #, c-format
7206 msgid "No image encoder found for %s."
7207 msgstr "No se encuentra codificador de imagen para %s."
7209 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7210 msgid "No limitation"
7211 msgstr "Sin limitación"
7213 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7214 msgid "No more revisions found."
7215 msgstr "No se encontraron m´s revisiones"
7217 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7218 msgid "No previous version."
7219 msgstr "No hay versión anterior."
7221 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7222 msgid "No reference found"
7223 msgstr "No hay ninguna referencia"
7225 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7226 msgid "No spell corrections"
7227 msgstr "No hay correcciones ortográfícas"
7229 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7230 msgid ""
7231 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7232 "overlay"
7233 msgstr "Sin caché de estado. Sólo las carpetas versionadas tendrán superposiciones, los archivos no tendrán superposiciones"
7235 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7236 msgid "No thesaurus suggestions"
7237 msgstr "No hay sugerencias de sinónimos"
7239 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7240 msgid "No working directory found."
7241 msgstr "No hay directorio de trabajo."
7243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7244 msgid "Node size"
7245 msgstr "Tamaño del nodo"
7247 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7248 #. IDS_NONE)
7249 msgid "None"
7250 msgstr "Nada"
7252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7253 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7254 msgid "Normal"
7255 msgstr "Normal"
7257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7258 msgid "Normal &SVN Commit"
7259 msgstr "Consigna &SVN Normal"
7261 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7262 msgid "North European"
7263 msgstr "Norte de Europa"
7265 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7266 msgid "Not Versioned Files"
7267 msgstr "Archivos no versionados"
7269 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7270 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7271 msgstr "No todos los archivos pueden ser descargados y verificados."
7273 #. Resource IDs: (61708)
7274 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7275 msgstr "No se han eliminado todas las entradas del registro del sistema (o archivos INI)."
7277 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7278 msgid "Not enough memory to complete operation."
7279 msgstr "No hay memoria suficiente para completar la operación."
7281 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7282 msgid ""
7283 "Not enough memory!\n"
7284 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7285 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7286 msgstr "¡No hay sufuciente memoria\nIntenta reducir el tamaño del gráfico de revisión ya sea\ncolapsando nodos o reduciendo el factor de zoom."
7288 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7289 msgid "Not patches generated."
7290 msgstr "No hay parches generados."
7292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7293 msgid "Note node"
7294 msgstr "Anotar nodo"
7296 #. Resource IDs: (62183)
7297 msgid ""
7298 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7299 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7300 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7301 msgstr "Ten en cuenta que si opta por recuperar los documentos auto-salvados, implicitamente se guardarán sobreescribiento los documentos originales. Si decides no recuperar las versiones auto-salvadas, se eliminarán."
7303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7304 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7305 msgstr "Nota: Estas configuraciones también se aplican al cuadro de diálogo de Visor de Parches."
7307 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7308 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7309 msgstr "Nota: La carpeta contiene objetos no versionados"
7311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7312 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7313 msgstr "Nota: ¡esto afectará a todos los clientes Tortoise, no sólo TortoiseGit!"
7315 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7316 msgid "Notes"
7317 msgstr "Notas"
7319 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7320 #, c-format
7321 msgid ""
7322 "Nothing need rebase\n"
7323 "%s equal %s"
7324 msgstr "No hay nada que reasentar (rebase)\n%s es igual que %s"
7326 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7327 msgid "Nothing to Rebase"
7328 msgstr "Nada que reasentar (rebase)"
7330 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7331 msgid "Nothing to commit"
7332 msgstr "Nada que Consignar"
7334 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7335 msgid "Notice"
7336 msgstr "Atención"
7338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7339 msgid "Number Commits"
7340 msgstr "Nº de Consignas"
7342 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7343 #, c-format
7344 msgid "Number of %s"
7345 msgstr "Número de %s"
7347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7348 msgid "Number of authors:"
7349 msgstr "Número de autores:"
7351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7352 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7353 msgstr "Número de caracteres requerido para detección de línea movida o copiada:"
7355 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7356 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7357 msgstr "Número de caracteres a mostrar en la parte abreviada del identificador criptográfico (hash)"
7359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7360 msgid "Number of weeks:"
7361 msgstr "Número de semanas:"
7363 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7364 msgid "OEM 720"
7365 msgstr "OEM 720"
7367 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7368 msgid "OEM 737"
7369 msgstr "OEM 737"
7371 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7372 msgid "OEM 775"
7373 msgstr "OEM 775"
7375 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7376 msgid "OEM 850"
7377 msgstr "OEM 850"
7379 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7380 msgid "OEM 852"
7381 msgstr "OEM 852"
7383 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7384 msgid "OEM 855"
7385 msgstr "OEM 855"
7387 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7388 msgid "OEM 857"
7389 msgstr "OEM 857"
7391 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7392 msgid "OEM 858"
7393 msgstr "OEM 858"
7395 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7396 msgid "OEM 860: Portuguese"
7397 msgstr "OEM 860: Portugués"
7399 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7400 msgid "OEM 861: Icelandic"
7401 msgstr "OEM 861: Islandés"
7403 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7404 msgid "OEM 862"
7405 msgstr "OEM 862"
7407 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7408 msgid "OEM 863: French"
7409 msgstr "OEM 863: Francés"
7411 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7412 msgid "OEM 865: Nordic"
7413 msgstr "OEM 865: Nórdico"
7415 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7416 msgid "OEM 866"
7417 msgstr "OEM 866"
7419 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7420 msgid "OEM 869"
7421 msgstr "OEM 869"
7423 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7424 msgid "OEM-US"
7425 msgstr "OEM-US"
7427 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7428 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7429 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7430 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7431 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7432 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog
7433 #. IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1,
7434 #. Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1,
7435 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog
7436 #. IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog
7437 #. IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog
7438 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog
7439 #. IDD_LOGORDERING: Control id 1, Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog
7440 #. IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1,
7441 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog
7442 #. IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog
7443 #. IDD_PUSH: Control id 1, Dialog IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog
7444 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1,
7445 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
7446 #. 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1, Dialog IDD_RESET: Control id 1,
7447 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id
7448 #. 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7449 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7450 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7451 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7452 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7453 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7454 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7455 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7456 #. IDS_MSGBOX_OK)
7457 msgid "OK"
7458 msgstr "OK"
7460 #. Resource IDs: (100)
7461 msgid ""
7462 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7463 " version."
7464 msgstr "Inicialización OLE fallida. Asegúrese que las bibliotecas OLE son de la versión correcta."
7466 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7467 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7468 msgid "Office 2003"
7469 msgstr "Office 2003"
7471 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7472 msgid "Office 2007"
7473 msgstr "Office 2007"
7475 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7476 msgid "Office 2007 colors"
7477 msgstr "Colores office 2007"
7479 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7480 #. - Ribbon name)
7481 msgid "Office XP"
7482 msgstr "Office XP"
7484 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7485 msgid "Old hash"
7486 msgstr "Identificador criptográfico (hash) antiguo"
7488 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7489 msgid "Old message"
7490 msgstr "Mensaje antiguo"
7492 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7493 msgid "Older commit time"
7494 msgstr "Consignas más viejas"
7496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7497 msgid "Older lines"
7498 msgstr "Líneas viejas"
7500 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7501 msgid "On demand"
7502 msgstr "Bajo demanda"
7504 #. Resource IDs: (62180)
7505 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7506 msgstr "Se encontraron nno o más documentos auto-salvados."
7508 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7509 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7510 msgstr "Uno o más archivos están en conflicto."
7512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7513 msgid "Only Current Branch"
7514 msgstr "Sólo ramal actual"
7516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7517 msgid "Only Local Branches"
7518 msgstr "Sólo ramales locales"
7520 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7521 msgid "Only Merged Files"
7522 msgstr "Sólo archivos combinados"
7524 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7525 msgid "Only file children"
7526 msgstr "Solo archivos descendientes"
7528 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7529 msgid ""
7530 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7531 "are allowed!"
7532 msgstr "Sólo números (opcionalmente separados por comas)\n¡Están permitidos!"
7534 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7535 msgid "Only this item"
7536 msgstr "Sólo este objeto"
7538 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7539 msgid "Open"
7540 msgstr "Abrir"
7542 #. Resource IDs: (57601)
7543 msgid ""
7544 "Open an existing document\n"
7545 "Open"
7546 msgstr "Abrir un documento existente\nAbrir"
7548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7549 msgid "Open certificate"
7550 msgstr "Abrir certificado"
7552 #. Resource IDs: (57601)
7553 msgid ""
7554 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7555 "Open files"
7556 msgstr "Abrir archivos para Dif. o aplicar un parche\nAbrir archivos"
7558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132,
7559 #. IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7560 msgid "Open from clipboard"
7561 msgstr "Abrir desde portapapeles"
7563 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7564 msgid "Open image file..."
7565 msgstr "Abrir archivo de imagen..."
7567 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7568 msgid "Open parent folder"
7569 msgstr "Abrir carpeta antecesora"
7571 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7572 msgid "Open patch file"
7573 msgstr "Abrir fichero de parche"
7575 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7576 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7577 msgid "Open this document"
7578 msgstr "Abrir este documento"
7580 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7581 msgid "Open with..."
7582 msgstr "Abrir con..."
7584 #. Resource IDs: (57666)
7585 msgid ""
7586 "Opens Help\n"
7587 "Help Topics"
7588 msgstr "Abrir ayudas\nTemas de ayuda"
7590 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7591 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7592 msgstr "Abre el diálogo del navegador de referencia."
7594 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7595 msgid "Opens the repository browser"
7596 msgstr "Abre el exploradorr de repositorios"
7598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7599 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7600 msgid "Option"
7601 msgstr "Opción"
7603 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7604 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7605 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7606 msgid "Options"
7607 msgstr "Opciones"
7609 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7610 msgid "Ori&ginal size\tS"
7611 msgstr "Tamaño original &size\tS"
7613 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7614 msgid "Origin Name"
7615 msgstr "Nombre del origin (repositorio original)"
7617 #. Resource IDs: (17024)
7618 msgid "Other Task Panes"
7619 msgstr "Otros paneles de tareas"
7621 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7622 msgid "Others"
7623 msgstr "Otros"
7625 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7626 msgid "Out ChangeList"
7627 msgstr "Fuera de lista de cambios"
7629 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7630 msgid "Out Commits"
7631 msgstr "Fuera de Consignas"
7633 #. Resource IDs: (61475)
7634 msgid "Out of memory."
7635 msgstr "Sín memoria."
7637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7638 msgid "Output Directory"
7639 msgstr "Directorio de Salida"
7641 #. Resource IDs: (61510)
7642 msgid "Output.prn"
7643 msgstr "Salida.impr"
7645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
7646 msgid "Override branch if exists"
7647 msgstr "Reemplazar ramal si existe"
7649 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7650 msgid "Overwrite"
7651 msgstr "Sobreescribir"
7653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7654 msgid "Overwrite working tree changes (force)"
7655 msgstr "Sobreescribir los cambios en el árbol de trabajo (forzar)"
7657 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7658 msgid "P&age setup..."
7659 msgstr "Configuración de p&ágina..."
7661 #. Resource IDs: (61507)
7662 #, c-format
7663 msgid "Page %u"
7664 msgstr "Página %u"
7666 #. Resource IDs: (61508)
7667 #, c-format
7668 msgid ""
7669 "Page %u\n"
7670 "Pages %u-%u\n"
7671 msgstr "Página %u\nPáginas %u-%u\n"
7673 #. Resource IDs: (65535)
7674 msgid "Page :"
7675 msgstr "Página :"
7677 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7678 msgid "Pane 1"
7679 msgstr "Panel 1"
7681 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7682 msgid "Pane 2"
7683 msgstr "Panel 2"
7685 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7686 msgid "Parameters"
7687 msgstr "Parámetros"
7689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7690 msgid "Parameters:"
7691 msgstr "Parámetros:"
7693 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7694 #, c-format
7695 msgid "Parent %d"
7696 msgstr "Predecesor %d"
7698 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7699 #, c-format
7700 msgid "Parent %d does not exist"
7701 msgstr "El Antecesor %d no existe"
7703 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7704 msgid "Parent 1"
7705 msgstr "Anterior 1"
7707 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7708 msgid "Parent 2"
7709 msgstr "Anterior 2"
7711 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7712 msgid "Parent(s)"
7713 msgstr "Antecessor(es)"
7715 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7716 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7717 msgstr "Parte del código es de TortoiseSVN Blame"
7719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7720 msgid "Password"
7721 msgstr "Contraseña"
7723 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7724 msgid "Password:"
7725 msgstr "Contraseña:"
7727 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7728 msgid "Paste"
7729 msgstr "Pegar"
7731 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7732 msgid "Paste &filename list"
7733 msgstr "Pegar lista de nombres de &fichero"
7735 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7736 msgid "Paste &last commit message"
7737 msgstr "Pegar &último mensaje de consignación (commit)"
7739 #. Resource IDs: (16908)
7740 msgid ""
7741 "Paste Tool\n"
7742 "Paste"
7743 msgstr "Herramienta de pegado\nPegar"
7745 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7746 msgid "Paste r&ecent message..."
7747 msgstr "P&egar mensaje reciente..."
7749 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7750 msgid ""
7751 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7752 "operation"
7753 msgstr "Pega la ruta de svn desde el portapapeles, resultante de una operación de copiar (cortar) o mover"
7755 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7756 msgid "Patch"
7757 msgstr "Parche"
7759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7760 msgid "Patch &all items"
7761 msgstr "Parchea &todos los objetos"
7763 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7764 msgid "Patch &selected item"
7765 msgstr "Parchea objeto &seleccionado"
7767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7768 msgid "Patch As Attachment"
7769 msgstr "Parche como adjunto"
7771 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7772 msgid "Patch all files"
7773 msgstr "Ruta de archivos"
7775 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7776 msgid "Patch selected files"
7777 msgstr "Ruta de archivos seleccionados"
7779 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7780 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7781 msgstr "Archivos de parches (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
7783 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7784 msgid "Patching"
7785 msgstr "Parcheando"
7787 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7788 #, c-format
7789 msgid "Patching file '%s'"
7790 msgstr "Parcheando arcivo '%s'"
7792 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7793 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7794 msgid "Path"
7795 msgstr "Ruta"
7797 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7798 msgid "Path found that matches the patch better."
7799 msgstr "Se encontró una ruta que concuerda mejor con el patch (parche)."
7801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7802 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7803 #. id 65535)
7804 msgid "Path:"
7805 msgstr "Ruta:"
7807 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7808 msgid "Paths"
7809 msgstr "Rutas"
7811 #. Resource IDs: (16902)
7812 msgid ""
7813 "Pencil Tool\n"
7814 "Pencil"
7815 msgstr "Herramienta de lápiz\nLapiz"
7817 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7818 msgid "Percent of authorship"
7819 msgstr "Porcentaje de la autoría"
7821 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7822 msgid "Percents"
7823 msgstr "Porcentages"
7825 #. Resource IDs: (16538)
7826 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7827 msgstr "Menús y barras personalizadas"
7829 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7830 msgid "Pick"
7831 msgstr "Escoger"
7833 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7834 msgid "Pick commit &hash"
7835 msgstr "Seleccionar i&dentificador (hash) de la consignación (commit)"
7837 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7838 msgid "Pick commit &message"
7839 msgstr "Seleccionar &mensaje de la consignación (commit)"
7841 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7842 #, c-format
7843 msgid "Pick up %s"
7844 msgstr "Recoger %s"
7846 #. Resource IDs: (61582)
7847 msgid ""
7848 "Picture (Metafile)\n"
7849 "a picture"
7850 msgstr "Imagen (metarchivo)\nuna imagen"
7852 #. Resource IDs: (65535)
7853 msgid "Picture:"
7854 msgstr "Imagen:"
7856 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7857 msgid ""
7858 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7859 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7860 "Files (*.*)|*.*||"
7861 msgstr "Imágenes (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gráficos (*.gv)|*.gv|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
7863 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7864 msgid ""
7865 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7866 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7867 msgstr "Imágenes (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
7869 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7870 msgid "Pie Graph"
7871 msgstr "Gráfico de tarta"
7873 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7874 msgid "Please enter a hook script to execute."
7875 msgstr "Por favor introduzca un script de enganche (hook) a ejecutar."
7877 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7878 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7879 msgstr "Por favor, introduzca una ruta donde aplicar el script de enganche (hook)."
7881 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7882 msgid "Please select a hook type"
7883 msgstr "Por favor, seleccione un tipo de enganche (hook)"
7885 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7886 msgid "Please select branch"
7887 msgstr "Por favor seleccione ramal"
7889 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7890 msgid "Please select upstream"
7891 msgstr "Por favor seleccione ascendencia (upstream)"
7893 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7894 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7895 msgstr "Por favor eche un vistazo a las consignaciones omitidas"
7897 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7898 msgid "Please wait while cancelling..."
7899 msgstr "Por favor, espera mientras se cancela..."
7901 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7902 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7903 msgstr "Por favor, espera mientras se obtienen las diferencias..."
7905 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7906 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7907 msgid "Please wait..."
7908 msgstr "Por favor, espera..."
7910 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7911 msgid "Popup"
7912 msgstr "Emergente"
7914 #. Resource IDs: (65535)
7915 msgid "Port :"
7916 msgstr "Puerto :"
7918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7919 msgid "Port:"
7920 msgstr "Puerto:"
7922 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7923 msgid "Post-Commit Hook"
7924 msgstr "Enganche post-consignación (commit)"
7926 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7927 msgid "Post-Push Hook"
7928 msgstr "Enganche post-impulsión (push)"
7930 #. Resource IDs: (58115)
7931 msgid "Pre&v Page"
7932 msgstr "Página An&terior"
7934 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7935 msgid "Pre-Commit Hook"
7936 msgstr "Enganche previa consignación (commit)"
7938 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7939 msgid "Pre-Push Hook"
7940 msgstr "Enganche pre-impulsión (push)"
7942 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7943 msgid "Preparing commit..."
7944 msgstr "Preparando consigna..."
7946 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7947 msgid "Prepend right block"
7948 msgstr "Anexar el bloque a la derecha"
7950 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7951 msgid "Prepend this block to left"
7952 msgstr "Anexar este bloque a la izquierda"
7954 #. Resource IDs: (65535)
7955 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7956 msgstr "Oprime &Nueva tecla de Acceso directo:"
7958 #. Resource IDs: (65535)
7959 msgid "Press &new shortcut key:"
7960 msgstr "Oprime &nueva tecla de acceso directo:"
7962 #. Resource IDs: (17094)
7963 msgid "Preview"
7964 msgstr "Vista previa"
7966 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7967 msgid "Preview patched file"
7968 msgstr "Vista previa del archivo de parche"
7970 #. Resource IDs: (65535)
7971 msgid "Preview: "
7972 msgstr "Vista previa:"
7974 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7975 msgid "Previous"
7976 msgstr "Anterior"
7978 #. Resource IDs: (58115)
7979 msgid ""
7980 "Previous Page\n"
7981 "Previous Page"
7982 msgstr "Página Anterior\nPágina Anterior"
7984 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7985 msgid "Previous Version"
7986 msgstr "Versión Anterior"
7988 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7989 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
7990 msgid "Previous conflict"
7991 msgstr "Conflicto anterior"
7993 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7994 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
7995 msgid "Previous difference"
7996 msgstr "Diferencia anterior"
7998 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7999 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
8000 msgid "Previous inline difference"
8001 msgstr "Diferencia anterior en línea"
8003 #. Resource IDs: (16990, 17092)
8004 msgid "Print"
8005 msgstr "Imprimir"
8007 #. Resource IDs: (58116)
8008 msgid ""
8009 "Print Document\n"
8010 "&Print"
8011 msgstr "Imprimir Documento\n&Imprimir"
8013 #. Resource IDs: (57608)
8014 msgid ""
8015 "Print the active document using current options\n"
8016 "Quick Print"
8017 msgstr "Imprimir documento activo usando opciones actuales\nImpresión Rápida"
8019 #. Resource IDs: (57607)
8020 msgid ""
8021 "Print the active document\n"
8022 "Print"
8023 msgstr "Imprimir documento activo\nImprimir"
8025 #. Resource IDs: (61512)
8026 msgid "Print to File"
8027 msgstr "Imprimir a archivo"
8029 #. Resource IDs: (65535)
8030 msgid "Printer :"
8031 msgstr "Impresora :"
8033 #. Resource IDs: (61511)
8034 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
8035 msgstr "Archivos imprimibles (*.prn)|*.prn|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
8037 #. Resource IDs: (65535)
8038 msgid "Printing"
8039 msgstr "Imprimiendo"
8041 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8042 msgid "Program"
8043 msgstr "Programa"
8045 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8046 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8047 msgstr "Programas (*.exe)|*.exe|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
8049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8050 msgid "Progress"
8051 msgstr "Progreso"
8053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8054 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8055 msgid "Project"
8056 msgstr "Proyecto"
8058 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8059 msgid "Property"
8060 msgstr "Propiedades"
8062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8063 msgid "Property Page"
8064 msgstr "Página de Propiedades"
8066 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8067 msgid "Provider"
8068 msgstr "Proveedor"
8070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8071 msgid "Provider para&meters:"
8072 msgstr "Pará&metros del proveedor:"
8074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8075 msgid "Provider uuid win&32:"
8076 msgstr "Uuid win&32 del proveedor:"
8078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8079 msgid "Provider uuid x6&4:"
8080 msgstr "Uuid x6&4 del proveedor:"
8082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8083 msgid "Provider:"
8084 msgstr "Proveedor:"
8086 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8087 msgid "Proxy Settings"
8088 msgstr "Ajustes del Proxy"
8090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8091 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8092 msgid "Prune"
8093 msgstr "Podar (prune)"
8095 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8096 msgid "Prune (All remotes)"
8097 msgstr "Podar ([prune] todos los remotos)"
8099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8100 msgid "Pull"
8101 msgstr "Incorporar (pull)"
8103 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8104 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8105 msgstr "Incorporar (pull) (descargar (fetch) y combinar (merge)) consignaciones (commits) desde un ramal (branch) remoto."
8107 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8108 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8109 msgstr "Incorporar (pull) requiere que el ramal (branch) local seleccionado sea el ramal actual."
8111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8112 msgid "Pull/Fetch"
8113 msgstr "Incorporar/Descargar (pull/fetch)"
8115 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8116 msgid "Pulled Diff"
8117 msgstr "Se incorporó (pull) el diff"
8119 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8120 msgid "Pulled Log"
8121 msgstr "Se incorporó (pull) el registro (log)"
8123 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8124 msgid "Pus&h"
8125 msgstr "Empu&jar"
8127 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8128 msgid "Pus&h..."
8129 msgstr "&Impulsar (push)..."
8131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8132 #. 1612)
8133 msgid "Push"
8134 msgstr "Impulsar (push)"
8136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8137 msgid "Push Default"
8138 msgstr "Impulsión (push) predeterminada"
8140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8141 msgid "Push URL:"
8142 msgstr "URL de impulsión (push):"
8144 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8145 msgid "Push commits to a remote repository."
8146 msgstr "Impulsar (push) consignaciones (commits) a un repositorio remoto"
8148 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8149 msgid "Push notes"
8150 msgstr "Notas de impulsión (push)"
8152 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8153 msgid "Push ta&gs"
8154 msgstr "Impulsar (push) Eti&quetas"
8156 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH)
8157 msgid "Push..."
8158 msgstr "Impulsar (push)..."
8160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8161 msgid "Putty Key:"
8162 msgstr "Clave:"
8164 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8165 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8166 msgstr "Clave Putty privada (*.ppk)|*.ppk|Todos los archivos (*.*)|*.*||"
8168 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8169 #, c-format
8170 msgid "Q%d/%.2d"
8171 msgstr "Q%d/%.2d"
8173 #. Resource IDs: (57665)
8174 msgid ""
8175 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8176 "Exit"
8177 msgstr "Salir de aplicación, pedirá que guarde documentos\nSalir"
8179 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8180 msgid ""
8181 "Quit\n"
8182 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8183 msgstr "Salir\nAbandonar TortoiseGitMerge sin guardar las modificaciones"
8185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8186 msgid "QuotePath"
8187 msgstr "QuotePath"
8189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8190 msgid "R&AM drives"
8191 msgstr "Unidades R&AM"
8193 #. Resource IDs: (16623)
8194 msgid "R&eset"
8195 msgstr "R&einiciar"
8197 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8198 msgid "R&estore this file from index"
8199 msgstr "R&estaurar este fichero desde el índice"
8201 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8202 msgid "R&evert to this revision"
8203 msgstr "R&evertir a esta revisión"
8205 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8206 msgid "REBASE"
8207 msgstr "Reasentar (rebase)"
8209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8210 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8211 msgstr "Posición de inicio aleatoria del Cuadro de Diálogo de Sincronización (Sync)"
8213 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8214 msgid ""
8215 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8216 "the Pull button of same dialog"
8217 msgstr "Designar al azar la posición de arranque del Cuadro de Diálogo de Sincronización. Esto evita que pulse por error el botón Incorporar (pull) del propio diálogo."
8219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8220 msgid "Range"
8221 msgstr "Rango"
8223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8224 msgid "Re&base"
8225 msgstr "Integrar"
8227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8228 msgid "Re&mote:"
8229 msgstr "Re&moto:"
8231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8232 msgid "Re&movable drives"
8233 msgstr "Unidades e&xtraíbles"
8235 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8236 msgid "Re&name..."
8237 msgstr "Re&nombrar..."
8239 #. Resource IDs: (16613)
8240 msgid "Re&set"
8241 msgstr "Re&iniciar"
8243 #. Resource IDs: (16647)
8244 msgid "Re&set All"
8245 msgstr "Re&inicia Todo"
8247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8248 msgid "Re&store defaults"
8249 msgstr "Re&staurar predeterminados"
8251 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8252 msgid "Re&vert..."
8253 msgstr "Res&tituir..."
8255 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8256 msgid "Reachable"
8257 msgstr "Alcanzable "
8259 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8260 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8261 msgstr "Lee la 'Guía de uso diario' antes de que te atranques..."
8263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8264 msgid "Rebase"
8265 msgstr "Reasentar (rebase)"
8267 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8268 #, c-format
8269 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8270 msgstr "Reasentar (rebase) \"%s\" sobre este..."
8272 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8273 msgid "Rebase..."
8274 msgstr "Reasentar (rebase)..."
8276 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8277 #, c-format
8278 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8279 msgstr "Integrando... (%d/%d)"
8281 #. Resource IDs: (16019)
8282 msgid "Recent"
8283 msgstr "Reciente"
8285 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8286 msgid "Recent File"
8287 msgstr "Archivo Reciente"
8289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8290 msgid "Recently modified lines"
8291 msgstr "Líneas recientemente modificadas"
8293 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8294 msgid "Record Only"
8295 msgstr "Sólo Grabar"
8297 #. Resource IDs: (62184)
8298 msgid ""
8299 "Recover the auto-saved documents\n"
8300 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8301 msgstr "Recuparar documentos auto-salvados\nAbrir lversiones auto-salvadas en lugar de versiones guardadas de forma explícita"
8303 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8304 msgid "Recover to the status before rebase"
8305 msgstr "Recuperar al estado anterior al reasentamiento (rebase)"
8307 #. Resource IDs: (16905)
8308 msgid ""
8309 "Rectangle Tool\n"
8310 "Rectangle"
8311 msgstr "Herramientas rectángulo\nRectángulo"
8313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8314 msgid "Recurse submodule"
8315 msgstr "Recursar submódulo"
8317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8318 msgid "Recursive"
8319 msgstr "Recusivo"
8321 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8322 msgid "Redo"
8323 msgstr "Rehacer"
8325 #. Resource IDs: (57644)
8326 msgid ""
8327 "Redo the previously undone action\n"
8328 "Redo"
8329 msgstr "Rehacer la acción deshecha anteriormente\nRehacer"
8331 #. Resource IDs: (61186)
8332 msgid "Reduce the window to an icon"
8333 msgstr "Reducir ventana a un icono"
8335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8336 msgid "Ref"
8337 msgstr "Ref."
8339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8340 msgid "Ref (Click it then go to)"
8341 msgstr "Ref. (Haz clic en él y luego ve)"
8343 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8344 msgid "Ref List"
8345 msgstr "Lista de referencia"
8347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8348 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8349 msgid "RefBrowse"
8350 msgstr "Buscar Ref."
8352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8353 msgid "RefLog"
8354 msgstr "Reg.Ref."
8356 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8357 msgid "Refname"
8358 msgstr "NombrRef"
8360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8361 msgid "Refresh"
8362 msgstr "Actualizar"
8364 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8365 msgid "Refreshing..."
8366 msgstr "Actualizando..."
8368 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8369 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8370 msgid "Regex Filter"
8371 msgstr "Filtro de expresión regular"
8373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8374 msgid "Regex Filters"
8375 msgstr "Filtros de expresión regular"
8377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8378 msgid "Regex:"
8379 msgstr "Expresión regular (regex):"
8381 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8382 msgid ""
8383 "Regular expressions filter:\n"
8384 ".   : any character\n"
8385 "c+   : match character c one or more times\n"
8386 "c*   : match character c zero or more times\n"
8387 "^   : start of line\n"
8388 "$   : end of line\n"
8389 "(string){n} : match string n times\n"
8390 "(abcd)   : subexpression\n"
8391 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8392 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8393 "\n"
8394 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8395 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8396 "\\d   : digits 0-9\n"
8397 "\\s   : whitespaces"
8398 msgstr "Fitros de expresiones regulares:\n.   : cualquier carácter\nc+   : coincidir con carácter c una o más veces\nc*   : coincidir con carácter c cero o más veces\n^   : inicio de línea\n$   : fín de línea\n(string){n} : coincidir cadena n veves\n(abcd)   : subexpresiones\n[aei0-9]   : coincidir a,e,i y 0..9\n[^aei0-9] : cualesquiera menos a,e,i y 0..9\n\n\\w   : coincidencias a-z,A-Z,0-9 y _\n\\W   : cualquier carácter no-alfanumérico\n\\d   : dígitos 0-9\n\\s   : espacios en blanco"
8400 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8401 #, c-format
8402 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8403 msgstr "Rechazadas pedazos de parche para '%s'"
8405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8406 msgid "Relative Times in log"
8407 msgstr "Tiempos relativos en el Reg."
8409 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8410 msgid "Reload"
8411 msgstr "Recargar"
8413 #. Resource IDs: (32794)
8414 msgid ""
8415 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8416 "Reload"
8417 msgstr "Regarga los archivos abiertos y restituye todos los cambios.\nRecargar"
8419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8420 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8421 msgstr "Recordar selección (opción \"svn.rmdir\")"
8423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8424 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8425 msgstr "Recuerda: Consigna tus cambios trás resolver"
8427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8428 msgid "Remote"
8429 msgstr "Remoto"
8431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8432 msgid "Remote &Branch:"
8433 msgstr "&Ramal remoto:"
8435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8436 msgid "Remote &URL:"
8437 msgstr "&URL Remota:"
8439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8440 msgid "Remote &tracking branch"
8441 msgstr "Ramal de seguimiento remoto"
8443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8444 msgid "Remote Branch"
8445 msgstr "Ramal remoto:"
8447 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8448 msgid "Remote URL must not be empty."
8449 msgstr "URL Remota no debe estar vacía."
8451 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8452 msgid "Remote Update"
8453 msgstr "Actualización Remota"
8455 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8456 msgid "Remote name must not be empty."
8457 msgstr "El nombre del Remoto no debe estar vacío."
8459 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8460 msgid "Remote status"
8461 msgstr "Estado de Remoto"
8463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8464 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8465 #. 65535)
8466 msgid "Remote:"
8467 msgstr "Remoto:"
8469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8470 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8471 msgid "Remove"
8472 msgstr "Quitar"
8474 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8475 #, c-format
8476 msgid "Remove %ld items"
8477 msgstr "Quitar %ld objetos"
8479 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8480 #, c-format
8481 msgid "Remove %s"
8482 msgstr "Quitar %s"
8484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8485 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8486 msgstr "Eliminar &todos los archivos sín seguimiento (-fx)"
8488 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8489 msgid "Remove &branch"
8490 msgstr "Eliminar &ramal"
8492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8493 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8494 msgstr "Eliminar archvios sín seguimiento &no-ignorados (-f)"
8496 #. Resource IDs: (32896)
8497 msgid ""
8498 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8499 "show as different"
8500 msgstr "Elimina todos los comentario antes de realizar el diff para que los cambios del interior de los comentarios no se muestren como diferentes."
8502 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8503 msgid "Remove from &ignore list"
8504 msgstr "Quitar de lista de &ignorados"
8506 #. Resource IDs: (17084)
8507 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8508 msgstr "Quitar de la barra de herramientas de acceso rápido"
8510 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8511 msgid "Remove from changelist"
8512 msgstr "Quitar de lista de cambios"
8514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8515 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8516 msgstr "Eliminar archvios ignorados (-fX)"
8518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8519 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8520 msgstr "Eliminar directorios sin seguimiento (-d)"
8522 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8523 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8524 msgstr "Quitar archivos sin seguimiento del árbol de trabajo, ..."
8526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8527 msgid "Removed"
8528 msgstr "Quitado"
8530 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8531 msgid "Removed from changelist"
8532 msgstr "Quitado de la lista de cambios"
8534 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8535 #, c-format
8536 msgid ""
8537 "Removed the file pattern(s)\n"
8538 "%s\n"
8539 "from the ignore list."
8540 msgstr "Quitado el archivo plantilla(s)\n%s\nde la ista de ignorados."
8542 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8543 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8544 msgstr "Quitado el archivo o archivo-mascara de la lista de elementos ignorados."
8546 #. Resource IDs: (16616)
8547 msgid "Rena&me..."
8548 msgstr "Renom&brar..."
8550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8551 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8552 msgid "Rename"
8553 msgstr "Renombrado"
8555 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8556 #, c-format
8557 msgid "Rename %s"
8558 msgstr "Renombrar %s"
8560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8561 msgid "Rename - TortoiseGit"
8562 msgstr "TortoiseGit - Renombra"
8564 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8565 #, c-format
8566 msgid "Rename \"%s\":"
8567 msgstr "Renombrar \"%s\":"
8569 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8570 msgid "Rename/move"
8571 msgstr "Renombrar/mover"
8573 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8574 msgid "Renames files/folders inside version control"
8575 msgstr "Renombrar archivos/carpetas dentro del control de versión"
8577 #. Resource IDs: (57640)
8578 msgid ""
8579 "Repeat the last action\n"
8580 "Repeat"
8581 msgstr "Repetir la última acción\nRepetir"
8583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8584 msgid "Replace &All"
8585 msgstr "Reemplazar &todo"
8587 #. Resource IDs: (57641)
8588 msgid ""
8589 "Replace specific text with different text\n"
8590 "Replace"
8591 msgstr "Reemplazar el texto específicado con un texto diferente\nReemplazar"
8593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8594 msgid "Replace with:"
8595 msgstr "Reemplazar con:"
8597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8598 msgid "Replace:"
8599 msgstr "Reemplazar:"
8601 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8602 #, c-format
8603 msgid "Replaced %d matches"
8604 msgstr "Reemplazadas %d coincidencias"
8606 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8607 msgid "Replacing"
8608 msgstr "Reemplazando"
8610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8611 msgid "Repository &URL"
8612 msgstr "&URL del Repositorio"
8614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8615 msgid "Repository Browser"
8616 msgstr "Explorador de Repositorio"
8618 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8619 msgid "Repository:"
8620 msgstr "Repositorio:"
8622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8623 msgid "Request pull"
8624 msgstr "Solicitar incorporación (pull)"
8626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8627 msgid "Requests a username and a password"
8628 msgstr "Se requiere un nombre de usuario y una contraseña"
8630 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8631 msgid "Res&olve..."
8632 msgstr "Res&olver..."
8634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8635 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8636 msgid "Reset"
8637 msgstr "Reinicia"
8639 #. Resource IDs: (16614)
8640 msgid "Reset &All"
8641 msgstr "Reinicia &Todo"
8643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8644 #. Control id 1554)
8645 msgid "Reset Type"
8646 msgstr "Tipo de Reinicio"
8648 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8649 #, c-format
8650 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8651 msgstr "Reinicia \"%s\" a este..."
8653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8654 msgid "Reset active branch"
8655 msgstr "Restablecer ramal activo"
8657 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8658 msgid "Reset columns"
8659 msgstr "Reiniciar columnas"
8661 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8662 #, c-format
8663 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8664 msgstr "Restablecer ramal actual  \"%s\" a"
8666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8667 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8668 msgid "Resolve"
8669 msgstr "Resolver"
8671 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8672 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8673 msgstr "Resolver conflicto de submódulo"
8675 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8676 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8677 msgstr "Resolver conflictos usando 'el mío'"
8679 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8680 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8681 msgstr "Resolver conflictos usando 'el de ellos'"
8683 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8684 msgid "Resolved"
8685 msgstr "Resuelto"
8687 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8688 #, c-format
8689 msgid ""
8690 "Resolved:\n"
8691 "%s"
8692 msgstr "Resuelto:\n%s"
8694 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8695 msgid "Resolves conflicted files"
8696 msgstr "Resuelve los archivos con conflictos"
8698 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8699 msgid "Restart rebase"
8700 msgstr "Reiniciar reasentado (rebase)"
8702 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8703 msgid "Restore"
8704 msgstr "Restaurar"
8706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8707 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8708 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8709 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8710 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8711 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8712 msgid "Restore Default"
8713 msgstr "Restaurar por defecto"
8715 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8716 msgid "Restore after commit"
8717 msgstr "Restaurar después de consignar"
8719 #. Resource IDs: (61202)
8720 msgid "Restore the window to normal size"
8721 msgstr "Restaurar ventana a tamaño normal"
8723 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8724 msgid "Restored"
8725 msgstr "Restaurado"
8727 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8728 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8729 msgstr "Reintentando en 2 segundos..."
8731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8732 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8733 msgid "Revert"
8734 msgstr "Restituir"
8736 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8737 msgid "Revert commit"
8738 msgstr "Restituir consigna"
8740 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8741 #, c-format
8742 msgid "Revert commit %s"
8743 msgstr "Restituir consigna %s"
8745 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8746 msgid "Revert to parent revision"
8747 msgstr "Recuperar a la revisión anterior"
8749 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8750 #, c-format
8751 msgid "Revert to revision %s"
8752 msgstr "Recuperar a la revisión %s"
8754 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8755 msgid "Reverted"
8756 msgstr "Restituido"
8758 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8759 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8760 msgstr "Restituye todos los cambios realizados desde la última actualización"
8762 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8763 msgid "Reverts an addition to version control"
8764 msgstr "Restituye un añadido al control de versión"
8766 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8767 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8768 msgstr "Revisar parche con TortoiseGitMerge"
8770 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8771 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8772 msgstr "Revisar/Aplicar un archivo Diff unificado con TortoiseGitMerge"
8774 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8775 msgid "Review/apply single &patch..."
8776 msgstr "Revisar/aplicar un sólo &parche..."
8778 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8779 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8780 msgid "Revision"
8781 msgstr "Revisión"
8783 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8784 #, c-format
8785 msgid "Revision %d"
8786 msgstr "Revisión %d"
8788 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8789 #, c-format
8790 msgid "Revision %s"
8791 msgstr "Revisión %s"
8793 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8794 msgid "Revision &graph"
8795 msgstr "Gráfico de revisión"
8797 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8798 msgid "Revision Files"
8799 msgstr "Archivos de Revisión"
8801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8802 msgid "Revision Graph"
8803 msgstr "Gráfico de revisión"
8805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8806 msgid "Revision Graph Filter"
8807 msgstr "Filtro Gráfico de revisión"
8809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8810 msgid "Revision graph"
8811 msgstr "Gráfico de Revisión"
8813 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8814 msgid ""
8815 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8816 msgstr "Restituir revisión(ones). Todos los cambios se integrarán en tu copia de trabajado."
8818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8819 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8820 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8821 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8822 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8823 msgid "Revision:"
8824 msgstr "Revisión:"
8826 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8827 msgid "Rewind"
8828 msgstr "Retroceder"
8830 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8831 #, c-format
8832 msgid "Rewind %d"
8833 msgstr "Rebobinando %d"
8835 #. Resource IDs: (61590)
8836 msgid ""
8837 "Rich Text (RTF)\n"
8838 "text with font and paragraph formatting"
8839 msgstr "Texto erriquecido (RTF)\ntexto con fuente y formato de párrafo"
8841 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8842 msgid "Right View: "
8843 msgstr "Vista derecha:"
8845 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8846 msgid "Right image"
8847 msgstr "Imagen derecha"
8849 #. Resource IDs: (17108)
8850 #, c-format
8851 msgid "Row %d of %d"
8852 msgstr "Fila %d de%d"
8854 #. Resource IDs: (17109)
8855 #, c-format
8856 msgid "Row %d-%d of %d"
8857 msgstr "Fila %d-%d de%d"
8859 #. Resource IDs: (17116)
8860 msgid "Row Down"
8861 msgstr "Fila abajo"
8863 #. Resource IDs: (17115)
8864 msgid "Row Up"
8865 msgstr "Fila arriba"
8867 #. Resource IDs: (17045)
8868 msgid "S&elect..."
8869 msgstr "S&eleccionar..."
8871 #. Resource IDs: (17027)
8872 msgid "S&how Buttons on One Row"
8873 msgstr "M&ostrar botones en una fila"
8875 #. Resource IDs: (17028)
8876 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8877 msgstr "M&ostrar botones en dos filas"
8879 #. Resource IDs: (17078)
8880 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8881 msgstr "Mostrar barra de herramientas de acceso rápido bajo la Cinta"
8883 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8884 msgid "S&kip unselected"
8885 msgstr "O&mitir no seleccionados"
8887 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8888 msgid "S&quash unselected"
8889 msgstr "Embalar (squash) no seleccionados"
8891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8892 msgid "S&tatistics"
8893 msgstr "E&stadísticas"
8895 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8896 msgid "S&witch/Checkout..."
8897 msgstr "Conmutar/Comprobar..."
8899 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8900 msgid "SHA-1"
8901 msgstr "SHA-1"
8903 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8904 msgid "SHA-1:"
8905 msgstr "SHA-1:"
8907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8908 msgid "SHA-256:"
8909 msgstr "SHA-256"
8911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8912 msgid "SMTP Server requires authentication"
8913 msgstr "El servidor SMTP requiere autentificación"
8915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8916 msgid "SMTP Server:"
8917 msgstr "Servidor SMTP:"
8919 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8920 msgid "SMTP, directly to destination server"
8921 msgstr "SMTP, directo al servidor de destino"
8923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8924 msgid "SSH"
8925 msgstr "SSH"
8927 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8928 msgid "SSL/TLS"
8929 msgstr "SSL/TLS"
8931 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8932 msgid "STARTTLS"
8933 msgstr "STARTTLS"
8935 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8936 msgid "SVN Commit Type"
8937 msgstr "Tipo de consigna SVN"
8939 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8940 msgid "SVN DCommit..."
8941 msgstr "Dconsigna SVN..."
8943 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8944 msgid "SVN Fetch"
8945 msgstr "Descargar (fetch) del SVN"
8947 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8948 msgid "SVN Rebase"
8949 msgstr "Reasentado (rebase) de SVN"
8951 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8952 msgid "SVN Rev"
8953 msgstr "Revisión SVN"
8955 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8956 msgid "Sa&feCrLf:"
8957 msgstr "Se&guroCrLf:"
8959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8960 msgid "Safe Crlf:"
8961 msgstr "Seguro CrLf:"
8963 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
8964 msgid "Same"
8965 msgstr "Mismo"
8967 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8968 msgid "Same commit time"
8969 msgstr "Consignas de la misma fecha"
8971 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8972 msgid ""
8973 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8974 "\n"
8975 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8976 "\n"
8977 "\n"
8978 "Update issue #101\n"
8979 "Fixes issue #202\n"
8980 "Fixed issue #123\n"
8981 "Resolves issue #88.\n"
8982 "Closes issue #99.\n"
8983 msgstr "Ejemplo de mensaje de registro (log) para probar el bugtraq: cadenas de expresiones regulares (regex).\n\nProbando menciones de asuntos dentro de un texto: Mencion a un único asunto #55. Mención a asuntos #77, #78 y #79. Mención a más asuntos #123, #124 y #125, y algunos más aparte: Asunto #45, asunto #46 y asunto #47.\n\n\nActualizar asunto #101\nRepara asunto #202\nAsunto reparado #123\nResuelve asunto #88.\nCierra asunto #99.\n"
8985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8986 msgid "Sample text:"
8987 msgstr "Texto de ejemplo:"
8989 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
8990 msgid "Save"
8991 msgstr "Salvar"
8993 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8994 msgid "Save &as..."
8995 msgstr "Guardar &como..."
8997 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8998 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8999 msgstr "Guardar &como...\tCtrl+Shift+S"
9001 #. Resource IDs: (61441)
9002 msgid "Save As"
9003 msgstr "Guardar como"
9005 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
9006 msgid ""
9007 "Save Bottom File as\n"
9008 "You're asked where to save the bottom file"
9009 msgstr "Guardar fichero del fondo como\nSe le ha preguntado dónde guardar el fichero del fondo"
9011 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
9012 msgid "Save File"
9013 msgstr "Guardar archivo"
9015 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
9016 msgid ""
9017 "Save Left File as\n"
9018 "You're asked where to save the left file"
9019 msgstr "Guardar el fichero de la izquierda como\nSe le ha preguntado dónde guardar el fichero de la izquierda"
9021 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
9022 #, c-format
9023 msgid ""
9024 "Save Left File\n"
9025 "The modifications are saved to\n"
9026 "%s"
9027 msgstr "Guardar el fichero de la izquierda\nLas modificaciones se guarda en\n%s"
9029 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
9030 msgid ""
9031 "Save Right File as\n"
9032 "You're asked where to save the right file"
9033 msgstr "Guardar el fichero de la derecha como\nSe le ha pregundado dónde guardar el fichero de la derecha"
9035 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
9036 #, c-format
9037 msgid ""
9038 "Save Right File\n"
9039 "The modifications are saved to\n"
9040 "%s"
9041 msgstr "Guardar el fichero de la derecha\nLas modificaciones se guardan en\n%s"
9043 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
9044 msgid ""
9045 "Save all\n"
9046 "Both Files are saved"
9047 msgstr "Salvar todo\nAmbos archivos serán guardados"
9049 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9050 msgid ""
9051 "Save and exclude\n"
9052 "Your changes are saved and the original content is used"
9053 msgstr "Guardar y excluir\nSus cambios son guardados y se usa el contenido original"
9055 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9056 msgid ""
9057 "Save and ignore marked blocks\n"
9058 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9059 msgstr "Guarde e ignore los bloques marcados\nSólo se guardan sus ediciones manules, los bloques marcados se dejan como están"
9061 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9062 msgid ""
9063 "Save and include\n"
9064 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9065 msgstr "Guardar e incluir\nSus cambios son guardados y se incluyen los bloques marcados"
9067 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9068 msgid "Save as"
9069 msgstr "Salvar como"
9071 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9072 msgid "Save as..."
9073 msgstr "Guardar como..."
9075 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9076 msgid ""
9077 "Save as\n"
9078 "You're asked where to save the file"
9079 msgstr "Guardar como\nSe le ha preguntado dónde guardar el fichero"
9081 #. Resource IDs: (61699)
9082 #, c-format
9083 msgid "Save changes to %1?"
9084 msgstr "¿Guardar cambios a %1?"
9086 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9087 msgid "Save modifications."
9088 msgstr "Guardar modificaciones."
9090 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9091 msgid "Save patch file"
9092 msgstr "Guardar fichero de parche"
9094 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9095 msgid "Save revision &to..."
9096 msgstr "Guardar revisión &en..."
9098 #. Resource IDs: (57604)
9099 msgid ""
9100 "Save the active document with a new name\n"
9101 "Save As"
9102 msgstr "Guarda el documento activo con un nuevo nombre\nGuardar Como"
9104 #. Resource IDs: (57603)
9105 msgid ""
9106 "Save the active document\n"
9107 "Save"
9108 msgstr "Guardar documento activo\nGuardar"
9110 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9111 msgid ""
9112 "Save the modified file\n"
9113 "Save file"
9114 msgstr "Guardar archivo midificado\nGuardar archivo"
9116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132)
9117 msgid "Save to clipboard"
9118 msgstr "Guardar al portapapeles"
9120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9121 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9122 #. Control id 65535)
9123 msgid "Save to:"
9124 msgstr "Guardar en:"
9126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9127 msgid "Save unified diff"
9128 msgstr "Guardar dif. unificado"
9130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9131 msgid "Save unified diff since HEAD"
9132 msgstr "Guardar dif. unificado desde HEAD"
9134 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9135 msgid ""
9136 "Save\n"
9137 "Save the file with the conflict markers."
9138 msgstr "Guardar\nGuarda el fichero con los indicadores de conflicto."
9140 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9141 #, c-format
9142 msgid ""
9143 "Save\n"
9144 "The modifications are saved to\n"
9145 "%s"
9146 msgstr "rdar\nLas modificaciones se guardan en\n%s"
9148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9149 msgid "Saved Data"
9150 msgstr "Datos Guardados"
9152 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9153 #, c-format
9154 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9155 msgstr "Fallo al guardar configuración (clave: \"%s\", valor: \"%s\")."
9157 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9158 msgid "Saving notes failed."
9159 msgstr "Fallo al guardar nostas."
9161 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9162 msgid "Scan"
9163 msgstr "Escanear"
9165 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9166 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9167 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control
9168 #. id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control
9169 #. id 1636)
9170 msgid "Scintilla"
9171 msgstr "Ápice"
9173 #. Resource IDs: (16034)
9174 msgid "Scroll Left"
9175 msgstr "Desplazar a la izquierda"
9177 #. Resource IDs: (16035)
9178 msgid "Scroll Right"
9179 msgstr "Desplazar a la derecha"
9181 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9182 msgid "Se&ttings..."
9183 msgstr "Con&figuración..."
9185 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9186 msgid "Search &log messages..."
9187 msgstr "Buscar mensajes de &Reg..."
9189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9190 msgid "Search &up"
9191 msgstr "Buscar &arriba"
9193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9194 msgid "Search for:"
9195 msgstr "Búsqueda de:"
9197 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9198 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9199 msgstr "Buscando la mejor ruta para aplicar el parche..."
9201 #. Resource IDs: (61865)
9202 #, c-format
9203 msgid "Seek failed on %1"
9204 msgstr "Búsqueda fallida en %1"
9206 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9207 msgid "Select"
9208 msgstr "Seleccionar"
9210 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9211 msgid "Select &All"
9212 msgstr "Seleccionar &Todo"
9214 #. Resource IDs: (16529)
9215 msgid "Select &User-defined Image: "
9216 msgstr "Seleccionar Imagen &definida por usuario"
9218 #. Resource IDs: (16508)
9219 msgid "Select &context menu:"
9220 msgstr "Seleccionar &Menú contextual:"
9222 #. Resource IDs: (65535)
9223 msgid "Select &window:"
9224 msgstr "Seleccionar &ventana:"
9226 #. Resource IDs: (16903)
9227 msgid ""
9228 "Select Color Tool\n"
9229 "Select Color"
9230 msgstr "Seleccionar herramientas de color\nSeleccionar Color"
9232 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9233 msgid "Select File..."
9234 msgstr "Seleccionar Archivo..."
9236 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9237 msgid "Select SSH client"
9238 msgstr "Seleccionar cliente SSH"
9240 #. Resource IDs: (61717)
9241 msgid "Select a button."
9242 msgstr "Seleccionar un botón."
9244 #. Resource IDs: (57346)
9245 msgid "Select an object on which to get Help"
9246 msgstr "Seleccionar un objeto del que obtener ayuda"
9248 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9249 msgid "Select changelist"
9250 msgstr "Seleccionar lista de cambios"
9252 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9253 msgid "Select diff application"
9254 msgstr "Seleccionar aplicación dif."
9256 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9257 msgid "Select file"
9258 msgstr "Seleccionar fichero"
9260 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9261 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9262 msgstr "Seleccionar la carpeta que quieres asociar a este seguidor de problemas"
9264 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9265 msgid ""
9266 "Select folder to export to.\n"
9267 "You might need to create a new folder before performing this export."
9268 msgstr "Seleccionar carpeta a donde exportar.\nPuede que tengas que crear una nueva carpeta antes de realizar esta exportación."
9270 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9271 msgid "Select folder to run script for"
9272 msgstr "Seleccionar carpeta a ejecutar sentencias para"
9274 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9275 msgid "Select folder to save the selected files to"
9276 msgstr "Seleccione la carpeta a donde guardar los archivos seleccionados"
9278 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9279 msgid "Select hook script file"
9280 msgstr "Seleccionar archivo de script de enganche (hook)"
9282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9283 msgid "Select items automatically"
9284 msgstr "Seleccionar objetos automáticamente"
9286 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9287 msgid "Select merge application"
9288 msgstr "Seleccione la aplicación de combinación (merge)"
9290 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9291 msgid "Select merge target"
9292 msgstr "Seleccione el objetivo de la combinación (merge)"
9294 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9295 msgid ""
9296 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9297 msgstr "Seleccionar como proceder el diálogo de progreso al final de la operación."
9299 #. Resource IDs: (57642)
9300 msgid ""
9301 "Select the entire document\n"
9302 "Select All"
9303 msgstr "Seleccionar todo el documento\nSeleccionar Todo"
9305 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9306 msgid ""
9307 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9308 "checker used for commit messages."
9309 msgstr "Seleccionar el idioma que este usando este proyecto. Esta configuración afecta al corrector ortográfico usado para los mensajes de consignación (commit)."
9311 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9312 msgid "Select tracked branch"
9313 msgstr "Seleccionar ramal (branch) en seguimiento"
9315 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9316 msgid "Select viewer for diff-files"
9317 msgstr "Seleccionar el visor de archivos dif."
9319 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9320 msgid "Select what file you want to save as"
9321 msgstr "Seleccione qué fichero quiere guardar como"
9323 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9324 msgid ""
9325 "Select what file you want to save as\n"
9326 "Note: There is unresolved conflict!"
9327 msgstr "Seleccione qué fichero quiere guardar como\nNota: ¡Hay un conflicto no resuelto!"
9329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9330 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9331 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9332 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9333 #. Control id 1067)
9334 msgid "Select/deselect &all"
9335 msgstr "Seleccionar/deseleccionar &todo"
9337 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9338 msgid "Selection History"
9339 msgstr "Historial de selección"
9341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9342 msgid "Send"
9343 msgstr "Enviar"
9345 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9346 msgid "Send Email"
9347 msgstr "Enviar Correo"
9349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9350 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9351 msgid "Send Mail after create"
9352 msgstr "Enviar por Correo después de crear"
9354 #. Resource IDs: (61842)
9355 msgid "Send Mail failed to send message."
9356 msgstr "Enviar por correo Error al enviar el mensaje."
9358 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9359 msgid "Send Mail..."
9360 msgstr "Enviar Correo..."
9362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9363 msgid "Send Patch"
9364 msgstr "Enviar Ruta"
9366 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9367 msgid "Send Patch by Email"
9368 msgstr "Enviar Ruta por Correo"
9370 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9371 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9372 msgstr "Enviar Ruta(s) por Correo"
9374 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9375 msgid "Sending content"
9376 msgstr "Enviando contenido"
9378 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9379 msgid "Sending..."
9380 msgstr "Enviando..."
9382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9383 msgid "Server &address:"
9384 msgstr "&Dirección del Servidor:"
9386 #. Resource IDs: (65535)
9387 msgid "Set Accelerator &for:"
9388 msgstr "Establecer acelerador &para:"
9390 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9391 msgid "Set au&thor"
9392 msgstr "Establecer au&tor"
9394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9395 msgid "Set author &date"
9396 msgstr "Establecer &fecha de autoría"
9398 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9399 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9400 msgstr "Establece el remoto como el \"pushremote\" (remoto de impulsión) para el ramal local seleccionado."
9402 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9403 msgid ""
9404 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9405 msgstr "Establece el ramal remoto como el \"pushbranch\" (ramal de impulsión) para el ramal local seleccionado."
9407 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9408 msgid "Setting properties..."
9409 msgstr "Configurando propiedades..."
9411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9412 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9413 msgid "Settings"
9414 msgstr "Configuraciones"
9416 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9417 msgid "Settings - TortoiseGit"
9418 msgstr "Configuraciones - TortoiseGit"
9420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9421 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9422 msgid "Shell"
9423 msgstr "Shell"
9425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9426 msgid "Shell Extended"
9427 msgstr "Shell Extendido"
9429 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9430 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9431 msgstr "¡La caché de iconos del Shell se reconstruyó!"
9433 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9434 msgid "Shift-JIS"
9435 msgstr "Shift-JIS"
9437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9438 msgid "Short &date/time format in log messages"
9439 msgstr "&Fecha/hora abriviada en los mensajes de reg."
9441 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9442 msgid "Shorten property list"
9443 msgstr "Acortar lista de propiedades"
9445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9446 msgid "Show"
9447 msgstr "Mostrar"
9449 #. Resource IDs: (16996)
9450 msgid "Show &Accelerator for:"
9451 msgstr "Mostrar &Acelerador para:"
9453 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9454 msgid "Show &Reflog"
9455 msgstr "Mostrar &Reflujo"
9457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9458 msgid "Show &Unversioned Files"
9459 msgstr "Mostar archivos &No versionados"
9461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9462 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9463 msgid "Show &Whole Project"
9464 msgstr "Mostrar Proyecto en &Conjunto"
9466 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9467 msgid "Show &changes"
9468 msgstr "Mostar &cambios"
9470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9471 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9472 msgid "Show &log"
9473 msgstr "Mostrar &Reg."
9475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9476 msgid "Show &log..."
9477 msgstr "Mostrar &Reg..."
9479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9480 msgid "Show &nested refs"
9481 msgstr "Mostrar referencias (refs) &anidadas"
9483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9484 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9485 msgstr "Mostrar &superposiciones y menú contextual sólo en el explorador"
9487 #. Resource IDs: (17099)
9488 msgid "Show Above the Ribbon"
9489 msgstr "Mostrar encima de la Cinta"
9491 #. Resource IDs: (17098)
9492 msgid "Show Below the Ribbon"
9493 msgstr "Mostrar por debajo la Banda"
9495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9496 msgid "Show Environment Variables"
9497 msgstr "Mostrar variables de entorno"
9499 #. Resource IDs: (17030)
9500 msgid "Show Fewer Buttons"
9501 msgstr "Mostrar menos Botones"
9503 #. Resource IDs: (32815)
9504 msgid "Show HEAD revision nodes"
9505 msgstr "Mostrar revison de nodos HEAD"
9507 #. Resource IDs: (32825)
9508 msgid ""
9509 "Show Inline-Diff word by word\n"
9510 "Inline diff word-wise"
9511 msgstr "Mostrar Dif.-enlínea , palabra a palabra\nDif.-enlínea por-palabra"
9513 #. Resource IDs: (32889)
9514 msgid ""
9515 "Show Inline-Diff\n"
9516 "Inline diff"
9517 msgstr "Mostar Dif. en línea\nDif. en línea"
9519 #. Resource IDs: (17029)
9520 msgid "Show More Buttons"
9521 msgstr "Mostrar más Botones"
9523 #. Resource IDs: (17082)
9524 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9525 msgstr "Mostrar barra de herramientas de acceso rápido encima de la Cinta"
9527 #. Resource IDs: (17081)
9528 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9529 msgstr "Mostrar barra de herramientas de acceso rápido bajo la Cinta"
9531 #. Resource IDs: (16651)
9532 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9533 msgstr "Mostrar Pantalla&Ayudas en barra de herramientas"
9535 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9536 #. name)
9537 msgid "Show Whitespaces"
9538 msgstr "Mostrar espacios en blanco"
9540 #. Resource IDs: (32813)
9541 msgid "Show an overview of the whole graph"
9542 msgstr "Mostrar una visión general de todo el gráfico"
9544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9545 msgid "Show asterisk log prefix"
9546 msgstr "Mostrar asterisco como prefijo de registro (log)"
9548 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9549 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9550 msgstr "Mostrar asterisco como prefijo de registro (log) en el cuadro de diálogo de registro"
9552 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9553 msgid "Show author"
9554 msgstr "Mostrar autor"
9556 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9557 msgid ""
9558 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9559 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9560 "unique, please see help"
9561 msgstr "Muestra el número de revisión del ramal (git rev-list --count --first-parent) en un cuadro de diálogo de registro (log) y después de un impulsado (push) a un ramal remoto; este no está garantizado que sea único, por favor, vea la ayuda"
9563 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9564 msgid "Show branches this commit is on"
9565 msgstr "Mostrar ramales donde esta consignación (commit) está activa"
9567 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9568 msgid "Show changes as &unified diff"
9569 msgstr "Mostrar cambios como dif. &unificado"
9571 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9572 msgid "Show com&plete log"
9573 msgstr "Mostrar registro (log) com&pleto"
9575 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9576 msgid "Show complete log"
9577 msgstr "Mostrar registro (log) completo"
9579 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9580 msgid "Show date"
9581 msgstr "Mostrar fecha"
9583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9584 msgid "Show describe in log"
9585 msgstr "Mostrar 'describe' en el registro (log)"
9587 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9588 msgid "Show describe in log dialog"
9589 msgstr "Mostrar 'describe' en el cuadro de diálogo de registro (log)"
9591 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9592 msgid "Show destination folder"
9593 msgstr "Mostrar carpeta destino"
9595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9596 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9597 msgid "Show diff"
9598 msgstr "Mostrar Dif."
9600 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9601 msgid "Show diff to last commit"
9602 msgstr "Mostrar Dif. de la última consigna"
9604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9605 msgid "Show excluded folders as normal"
9606 msgstr "Mostrar carpetas excluidas como normales"
9608 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9609 msgid "Show extra changes after merge"
9610 msgstr "Mostrar cambios adicionales después de combinar (merge)"
9612 #. Resource IDs: (16656)
9613 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9614 msgstr "Mostrar  menús &completos después de un breve tiempo"
9616 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9617 msgid "Show file name"
9618 msgstr "Mostrar nombre de fichero"
9620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9621 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9622 msgstr "Mostrar periodos de ejecución y marcas de tiempo de git.exe"
9624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9625 msgid "Show i&gnored files"
9626 msgstr "Mostrar archivos i&gnorados"
9628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9629 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9630 msgstr "Mostrar ficheros con indicador de ignorar cambios locales"
9632 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9633 msgid "Show la&beled commits only"
9634 msgstr "Mostrar sólo consignaciolnes (commits) e&tiquetados"
9636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9637 msgid "Show linenumber&s"
9638 msgstr "Mostrar número&s de línea"
9640 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog
9641 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id
9642 #. 1695, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9643 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9644 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9645 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9646 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9647 msgid "Show log"
9648 msgstr "Mostrar reg."
9650 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9651 msgid "Show log &before rename/copy"
9652 msgstr "Mostrar reg. &antes de renombrar/copiar"
9654 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9655 #, c-format
9656 msgid "Show log of %s"
9657 msgstr "Mostrar registro (log) de %s"
9659 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9660 msgid "Show log of submodule"
9661 msgstr "Mostrar Reg. de submódulos"
9663 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9664 msgid "Show log of this folder"
9665 msgstr "Mostrar Reg. de esta carpeta"
9667 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9668 msgid "Show log..."
9669 msgstr "Mostrar reg..."
9671 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9672 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9673 msgstr "Mostrar formato largo incluso si una etiqueta está exactamente en esa consignación (commit)"
9675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9676 #. Control id 1383)
9677 msgid "Show modified files in working tree"
9678 msgstr "Mostrar archivos modificados en el árbol de trabajo"
9680 #. Resource IDs: (20308)
9681 msgid ""
9682 "Show next change of selected commit\n"
9683 "Show next"
9684 msgstr "Mostrar siguiente cambio de la consigna seleccionada\nMostrar siguiente"
9686 #. Resource IDs: (32814)
9687 msgid "Show oldest node at top"
9688 msgstr "Mostrar nodos más viejos en la parte superior"
9690 #. Resource IDs: (32853)
9691 msgid ""
9692 "Show or hide the line diff bar\n"
9693 "Toggle LineDiffBar"
9694 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de línea dif.\nAlternar BarraLíneaDif"
9696 #. Resource IDs: (32854)
9697 msgid ""
9698 "Show or hide the locator bar\n"
9699 "Toggle LocatorBar"
9700 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de localización\nAlternar BarraLocalizac"
9702 #. Resource IDs: (59393)
9703 msgid ""
9704 "Show or hide the status bar\n"
9705 "Toggle Status Bar"
9706 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado\nAlternar BarraEstado"
9708 #. Resource IDs: (59393)
9709 msgid ""
9710 "Show or hide the status bar\n"
9711 "Toggle StatusBar"
9712 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado\nAlternar Barra Estado"
9714 #. Resource IDs: (59392)
9715 msgid ""
9716 "Show or hide the toolbar\n"
9717 "Toggle ToolBar"
9718 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas\nAlternar BarraHerramientas"
9720 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9721 msgid "Show original line number"
9722 msgstr "Mostrar número de línea original"
9724 #. Resource IDs: (20309)
9725 msgid ""
9726 "Show previous change of selected commit\n"
9727 "Show previous"
9728 msgstr "Mostrar cambio anterior de la consigna seleccionada\nMostrar anterior"
9730 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9731 msgid "Show revision properties"
9732 msgstr "Mostrar propiedades de la revisión"
9734 #. Resource IDs: (16652)
9735 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9736 msgstr "Mostrar &teclas de acceso directo en la Pantalla de Consejos"
9738 #. Resource IDs: (32774)
9739 msgid ""
9740 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9741 "Show Whitespaces"
9742 msgstr "Mostrar caracteres especiales para los espacios en blanco y saltos de línea\nMostrar espacios en blanco"
9744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9745 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9746 msgstr "Mostrar estado de subrepositorios en carpetas progenitoras"
9748 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9749 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9750 msgstr "Mostrar símbolos en las etiquetas REF para partes sustituidas en los nombres de REF"
9752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9753 msgid "Show un&modified files"
9754 msgstr "Mostrar archivos no &modificados"
9756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9757 msgid "Show un&versioned files"
9758 msgstr "Mostrar archivos no &versionados"
9760 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9761 msgid "Show/Hide"
9762 msgstr "Mostrar/Ocultar"
9764 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9765 #, c-format
9766 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9767 msgstr "Mostrando %1!d! referencia(s), %2!d! referencia(s) seleccionada(s)"
9769 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9770 #, c-format
9771 msgid ""
9772 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9773 "selected, %ld file(s) selected"
9774 msgstr "Mostrando %ld revisión(es), desde la revisión %s a la revisión %s - %ld revisión(es) seleccionada(s), %ld fichero(s) seleccionado(s)"
9776 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9777 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9778 msgstr "Muestra una representación gráfica de copias/etiquetas/ramales"
9780 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9781 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9782 msgstr "Mostrar todos los ficheros que fueron modificados desde la última consignacion (commit)"
9784 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9785 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9786 msgstr "Mostrar información sobre TortoiseGit"
9788 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9789 msgid "Shows reference log"
9790 msgstr "Mostrar reg. de referencias"
9792 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9793 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9794 msgstr "Muestra el archivo de reg. de acciones en el editor de texto predeterminado"
9796 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9797 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9798 msgstr "Mostrar el reg. del archivo/carpeta seleccionado(a)"
9800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9801 msgid "Si&gn"
9802 msgstr "Fir&ma"
9804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
9805 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9806 msgstr "Contribuciones significativas por: (vea el repositorio Git para una lista completa)"
9808 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
9809 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
9810 msgid "Silver Style"
9811 msgstr "Estilo plateado"
9813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9814 msgid "Since"
9815 msgstr "Desde"
9817 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9818 msgid "Size"
9819 msgstr "Tamaño"
9821 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9822 msgid "Skip"
9823 msgstr "Saltar"
9825 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9826 #, c-format
9827 msgid "Skip Patch: %s"
9828 msgstr "Saltar Parche: %s"
9830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9831 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9832 msgid "Skip worktree"
9833 msgstr "Omitir árbol de trabajo"
9835 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9836 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9837 msgstr "Omitir árbol de trabajo (\"Bloqueado\" en TortoiseSVN)"
9839 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9840 msgid "Skipped"
9841 msgstr "Saltado"
9843 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9844 msgid "Skipped missing target"
9845 msgstr "Saltado falta destino"
9847 #. Resource IDs: (17112)
9848 msgid "Slide"
9849 msgstr "Diapositiva"
9851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9852 msgid "Smart tab char"
9853 msgstr "Caracter de pestaña inteligente"
9855 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9856 msgid "Soft"
9857 msgstr "Suave"
9859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
9860 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9861 msgstr "Blando: Deja árbol de trabajo y índice intacto"
9863 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9864 msgid ""
9865 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9866 "Do you want to load the changes?"
9867 msgstr "Alguno(s) archivo(s) se han cambiado fuera TortoiseGitMerge.\n¿Quieres cargar los cambios?"
9869 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9870 msgid ""
9871 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9872 "Would you like to reload and lose your changes?"
9873 msgstr "Alguno(s) archivo(s) se han cambiado fuera TortoiseGitMerge.\n¿Quieres volver a cargar y perder los cambios?"
9875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9876 msgid "Sort by commit count"
9877 msgstr "Ordenar por cantidad de consignas"
9879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9880 msgid "Sort tag list in reversed order"
9881 msgstr "Ordenar lista de etiquetas en orden inverso"
9883 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9884 msgid ""
9885 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9886 "dialog."
9887 msgstr "Especifica cuantos objetos quieres mantener en el registro de diálogo de mensajes más rercientes."
9889 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9890 msgid "Spin1"
9891 msgstr "Madeja1"
9893 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9894 msgid "Split lines"
9895 msgstr "Dividir líneas"
9897 #. Resource IDs: (57653)
9898 msgid ""
9899 "Split the active window into panes\n"
9900 "Split"
9901 msgstr "Dividir la ventana activa en paneles\nDividir"
9903 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9904 msgid "Squash"
9905 msgstr "Compactar (squash)"
9907 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9908 msgid "Squash (with commit below)"
9909 msgstr "Compactación (squash) (con consignación (commit) debajo)"
9911 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9912 msgid "Stacked Bar Graph"
9913 msgstr "Gráfico de barras apilado"
9915 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9916 msgid "Stacked Line Graph"
9917 msgstr "Gráfico de líneas apilado"
9919 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9920 msgid "Standard"
9921 msgstr "Estándar"
9923 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9924 msgid "Start (FastFwd)"
9925 msgstr "Inicio (Avance-Rápido)"
9927 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9928 msgid "Start Cherry Pick"
9929 msgstr "Iniciar Entresacar"
9931 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9932 msgid "Start Commit Hook"
9933 msgstr "Iniciar enganche (hook) de consignado (commit)"
9935 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9936 msgid "Start Rebase"
9937 msgstr "Iniciar reasentado (rebase)"
9939 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9940 msgid "Start bisect mode..."
9941 msgstr "Iniciar modo bifurcar..."
9943 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9944 msgid "Start registry editor"
9945 msgstr "Iniciar el editor de registro"
9947 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9948 msgid "Starts a git server running git protocol"
9949 msgstr "Inicia un servidor git ejecutando el protocolo git"
9951 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9952 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9953 msgid "Stash"
9954 msgstr "Acopiar (stash)"
9956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9957 msgid "Stash &Message"
9958 msgstr "&Mensaje del acopio (stash)"
9960 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9961 msgid "Stash Apply"
9962 msgstr "Aplicar acopio (stash apply)"
9964 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9965 msgid "Stash List"
9966 msgstr "Listar acopios (stash list)"
9968 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9969 msgid "Stash Pop"
9970 msgstr "Trasponer acopio (stash pop)"
9972 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9973 msgid "Stash Save"
9974 msgstr "Guardar acopio (stash save)"
9976 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9977 msgid "Stash operation running..."
9978 msgstr "Operación de acopio en curso..."
9980 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9981 msgid "State"
9982 msgstr "Estado"
9984 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9985 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9986 #. id 4573)
9987 msgid "Static"
9988 msgstr "Estático"
9990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9991 msgid "Statistics"
9992 msgstr "Estadísticas"
9994 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9995 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9996 msgid "Status"
9997 msgstr "Estado"
9999 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
10000 msgid "Status Bar"
10001 msgstr "Barra de estado"
10003 #. Resource IDs: (17087)
10004 msgid "Status Bar Configuration"
10005 msgstr "Configuración de la Barra de Estado"
10007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10008 msgid "Status and action colors"
10009 msgstr "Colores de Estado y acciones"
10011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
10012 msgid "Status cache"
10013 msgstr "Caché de Estado"
10015 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
10016 msgid ""
10017 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
10018 msgstr "Caché de Estado para una sola carpeta, con estado completo y superposiciones recursivas"
10020 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
10021 msgid ""
10022 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
10023 " the overlay recursively"
10024 msgstr "Caché de estado mantenida en un proceso externo que detecta archivos cambiados, puede mostrar las superposiciones recursivas"
10026 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
10027 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
10028 msgstr "Caché de estado sólo para una carpeta, sin superposiciones recursivas"
10030 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
10031 msgid "Stops bisect mode"
10032 msgstr "Detener el modo bifurcar"
10034 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
10035 msgid "Stored decisions"
10036 msgstr "Decisiones almacenadas"
10038 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
10039 msgid ""
10040 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
10041 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
10042 msgstr "Almacena la ruta al fichero que va a usarsepara un diff en un posterior clic-primario. Mantener pulsado la tecla Ctrl para eliminar la última ruta guardada."
10044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
10045 msgid "Strategy"
10046 msgstr "Estrategia"
10048 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10049 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10050 msgstr "Despojar de líneas que comiencen con \"#\" al mensaje de consignación (commit)"
10052 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
10053 msgid "Style"
10054 msgstr "Estilo"
10056 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10057 msgid "Subject"
10058 msgstr "Asunto"
10060 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10061 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10062 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10063 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10064 #. Control id 65535)
10065 msgid "Subject:"
10066 msgstr "Asunto:"
10068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10069 msgid "Submodule"
10070 msgstr "Submódulo"
10072 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10073 msgid "Submodule &Update..."
10074 msgstr "Submódulo &Actualizar..."
10076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10077 msgid "Submodule Add"
10078 msgstr "Añadir Submódulo"
10080 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10081 msgid "Submodule Add..."
10082 msgstr "Submódulo Añadir..."
10084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10085 msgid "Submodule Diff"
10086 msgstr "Submódulo Dif."
10088 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10089 msgid "Submodule Init"
10090 msgstr "Submódulo Init"
10092 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10093 msgid "Submodule Sync"
10094 msgstr "Submódulo Sincr"
10096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10097 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10098 msgid "Submodule Update"
10099 msgstr "Submódulo Actualizar"
10101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10102 msgid "Submodule Update Options"
10103 msgstr "Opciones de actualización de Submódulo"
10105 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10106 #, c-format
10107 msgid ""
10108 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10109 "Revision %2!s!"
10110 msgstr "Submódulo \"%1!s!\"\nRevisión %2!s!"
10112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10113 msgid "Submodule of Project: "
10114 msgstr "Submódulo del proyecto:"
10116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10117 #. Control id 1708)
10118 msgid "Submodules"
10119 msgstr "Submódulos"
10121 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10122 msgid "Success"
10123 msgstr "Correcto"
10125 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10126 msgid "Switch"
10127 msgstr "Conmutar"
10129 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10130 #, c-format
10131 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10132 msgstr "Conmutar %s a la %s, Revisión %s"
10134 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10135 msgid "Switch To"
10136 msgstr "Conmutar a"
10138 #. Resource IDs: (57681)
10139 msgid ""
10140 "Switch back to the previous window pane\n"
10141 "Previous Pane"
10142 msgstr "Volver a la ventana del panel anterior\nPanel Anterior"
10144 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10145 msgid "Switch between single and double pane view"
10146 msgstr "Cambiar entre vista de panel simple y doble"
10148 #. Resource IDs: (32775)
10149 msgid ""
10150 "Switch between single and double pane view\n"
10151 "Switch between single and double pane view"
10152 msgstr "Conmutar vista entre simple o doble pamel\nConmutar vista entre simple o doble pamel"
10154 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10155 msgid "Switch left and right view"
10156 msgstr "Cambiar vista izquierda y derecha"
10158 #. Resource IDs: (32811)
10159 msgid ""
10160 "Switch the contents of the left and right view\n"
10161 "Switch left and right view"
10162 msgstr "Conmutar el contenido de la vista izquierda con la derecha\nConmutar vista izquierda y derecha"
10164 #. Resource IDs: (61188)
10165 msgid "Switch to the next document window"
10166 msgstr "Conmutar a la ventana del documento siguiente"
10168 #. Resource IDs: (57680)
10169 msgid ""
10170 "Switch to the next window pane\n"
10171 "Next Pane"
10172 msgstr "Conmutar a la ventana del panel siguiente\nSiguiente Panel"
10174 #. Resource IDs: (61189)
10175 msgid "Switch to the previous document window"
10176 msgstr "Conmutar a la ventana del documento anterior"
10178 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10179 msgid "Switch/Checkout"
10180 msgstr "Conmutar/Comprobar"
10182 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10183 msgid "Switch/Checkout to"
10184 msgstr "Conmutar/Comprobar a"
10186 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10187 msgid "Switch/Checkout to this..."
10188 msgstr "Conmutar/Comprobar a este..."
10190 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10191 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10192 msgstr "Cambiar/Comprobar árbol de trabajo a otro ramal/etiqueta"
10194 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10195 msgid "Switches the comparison left<->right"
10196 msgstr "Intercambia la comparación izquierda<->derecha"
10198 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10199 msgid "Symbolize ref names"
10200 msgstr "Simboliza nombres ref"
10202 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10203 msgid "Symlink"
10204 msgstr "Vínculo simbólico"
10206 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10207 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10208 msgstr "Sincronizar repositorios remotos, incluyendo incorporaciones (pull), impulsiones (push), servicio de correo electrónico, y demás"
10210 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10211 msgid "Sync..."
10212 msgstr "Sincronizar..."
10214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10215 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10216 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10217 msgid "System"
10218 msgstr "Sistema"
10220 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10221 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10222 msgstr "El sistema está en modo desconectado. Compruebe Internet Explorer."
10224 #. Resource IDs: (61707)
10225 msgid ""
10226 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10227 "deleted."
10228 msgstr "Las entradas del registro del sistema se han eliminado y el archivo INI (si existiera) se eliminó."
10230 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10231 msgid "TIS-620"
10232 msgstr "TIS-620"
10234 #. Resource IDs: (109)
10235 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10236 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10238 #. Resource IDs: (109)
10239 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10240 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10243 msgid "Ta&gs:"
10244 msgstr "Eti&quitas:"
10246 #. Resource IDs: (16970)
10247 msgid "Tab Placeholder"
10248 msgstr "Pestaña Marcador"
10250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10251 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10252 msgid "Tab size:"
10253 msgstr "Tamaño Pestaña:"
10255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
10256 #. Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513, Dialog
10257 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10258 msgid "Tag"
10259 msgstr "Etiqueta"
10261 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10262 msgid "Tag (FF)"
10263 msgstr "Etiqueta (FF)"
10265 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10266 msgid "Tag Info"
10267 msgstr "Info Etiqueta"
10269 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10270 #, c-format
10271 msgid "Tagged the working tree to %s"
10272 msgstr "Etiquetar el árbol de trabajo a %s"
10274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10275 msgid "Tags"
10276 msgstr "Etiquetas"
10278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10279 msgid "Tags:"
10280 msgstr "Etiquetas:"
10282 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10283 msgid "Tasks"
10284 msgstr "Tareas"
10286 #. Resource IDs: (17019)
10287 msgid "Tasks Pane"
10288 msgstr "Panel de Tareas"
10290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10291 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10292 msgstr "Ficheros temporales (incluyendo imágenes de Gravatar)"
10294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10295 msgid "Test"
10296 msgstr "Prueba"
10298 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10299 msgid "Test Only"
10300 msgstr "Sólo Provisional"
10302 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10303 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10304 msgstr "Ficheros de texto (*.txt)|*.txt|Todos los ficheros (*.*)|*.*||"
10306 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10307 msgid "Thai"
10308 msgstr "Tailandés"
10310 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10311 msgid ""
10312 "The Remote Config was changed.\n"
10313 "Do you want to save now or discard changes?"
10314 msgstr "La configuración remota ha cambiado\n¿Quieres guardar ahora o descartar los cambios?"
10316 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10317 msgid ""
10318 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10319 "Should be > 0"
10320 msgstr "El valor \"número de\" para esas \"Últimas N\" opciones.\nDebe ser > 0"
10322 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10323 #, c-format
10324 msgid ""
10325 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
10326 "\n"
10327 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
10328 msgstr "El ramal \"%s\" en un ramal <i>remoto</i>.\n\n¿De verdad quiere <ct=0x0000FF>eliminarlo</ct>?"
10330 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10331 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10332 msgstr "¡El tamaño cortado no coincide con el número de líneas a añadir/eliminar!"
10334 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10335 msgid "The commit message must not be empty."
10336 msgstr "El mensaje de la consigna no debe estar vacío."
10338 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10339 msgid ""
10340 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10341 "\n"
10342 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10343 "\n"
10344 "While merging conflicts can occur which need to be resolved manually (i.e., integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10345 "\n"
10346 "See help for more information."
10347 msgstr "La consignación (commit) que está componiendo es una consignación especial. Es una consignación de combinación (merge commit), y por tanto contiene sus cambios además de los cambios de su ramal (branch) combinado.\n\nNO debe desmarcar los ficheros a menos que sepa lo que está haciendo.\n\nAunque pueden ocurrir conflictos de combinado que tenga que resolver manualmente (es decir, integrar sus cambios en un fichero que también fue modificado en otro ramal).\n\nVea la ayuda para más información."
10349 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10350 #, c-format
10351 msgid ""
10352 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10353 "Do you want to overwrite it?"
10354 msgstr "La URL del ayudante de credencial \"%s\" ya existe.\n¿Quiere sobreescribirla?"
10356 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10357 msgid ""
10358 "The credential helper was changed.\n"
10359 "Do you want to save now or discard changes?"
10360 msgstr "El ayudante de credencial fue cambiado.\n¿Quiere guardar ahora o descartar los cambios?"
10362 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10363 msgid ""
10364 "The current working tree is not clean.\n"
10365 "Do you want to stash the changes?"
10366 msgstr "El árbol de trabajo actual no está limpio.\n¿Quiere acopiar (stash) los cambios?"
10368 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10369 msgid ""
10370 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10371 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10372 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10373 msgstr "La limitación por defecto de los mensajes de registro (log) cuando abre un cuadro de diálogo de Mensaje de Registro.\nNota: Para mostrar todas las consignaciones (commit) en el cuadro de diálogo Mensaje de Registro,\npuede hacer clic primario en el control de fecha \"DESDE\", y luego hacer clic en el elemento \"Sin limitación\"."
10375 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10379 "%s"
10380 msgstr "El motor del dif. abortó debido a un error:\n%s"
10382 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10383 msgid ""
10384 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10385 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10386 msgstr "La referencia (ref) fuente introducida es ambigua.\n¡Tiene que hacerla única (ej. añadiendo \"refs/heads/\" (referencias/cabeceras) como prefijo para ramales o \"refs/tags/\" (referencias/etiquetas) para etiquetas)!"
10388 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10389 msgid ""
10390 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10391 "\n"
10392 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10393 msgstr "El ramal descargado (fetch) representa un avance rápido sobre el ramal actual.\n\n¿Fusionar (merge) o abrir el cuadro de diálogo reasentar (rebase) de todas formas?"
10395 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10396 #, c-format
10397 msgid "The file %s does not exist!"
10398 msgstr "¡El archivo %s no existe!"
10400 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10401 #, c-format
10402 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10403 msgstr "¡El archivo %s no se encontró en el archivo de parche!"
10405 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10406 #, c-format
10407 msgid ""
10408 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10409 "Do you want to select another file to diff?"
10410 msgstr "El archivo \"%s\" no existe en tu arbol de trabajo.\n¿Quieres seleccionar otro archivo de diferencias?"
10412 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10413 #, c-format
10414 msgid ""
10415 "The file \n"
10416 "%s\n"
10417 "is empty.\n"
10418 "Do you want to remove the file?"
10419 msgstr "El archivo \n%s\nestá vacío.\n¿Quieres eliminar el archivo?"
10421 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10422 msgid "The file is too big"
10423 msgstr "El archivo es muy grande"
10425 #. Resource IDs: (61701)
10426 msgid "The file is too large to open."
10427 msgstr "El archivo es muy grande para abrirlo."
10429 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10430 #, c-format
10431 msgid ""
10432 "The file\n"
10433 "%s\n"
10434 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10435 msgstr "El archivo\n%s\n¡ya existe! ¿Quieres sobreescribirlo?"
10437 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10438 #, c-format
10439 msgid ""
10440 "The file\n"
10441 "%s\n"
10442 "is not a valid text file!"
10443 msgstr "El archivo\n%s\n¡no es una rchivo de texto válido!"
10445 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10446 #, c-format
10447 msgid ""
10448 "The folder %s\n"
10449 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10450 msgstr "La carpeta %s\ncontiene archivo(s) no versionado(s) y/o modificado(s). ¿Quieres quitarla de todos modos?"
10452 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10453 #, c-format
10454 msgid ""
10455 "The folder \n"
10456 "%s\n"
10457 "does not exist.\n"
10458 "Would you like to create it first?"
10459 msgstr "La carpeta \n%s\nno existe.\n¿Quieres crearla primero?"
10461 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10462 #, c-format
10463 msgid ""
10464 "The hook script returned an error:\n"
10465 "%s"
10466 msgstr "El script de enganche (hook) devolvió un error:\n%s"
10468 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10469 msgid "The image can not be shown."
10470 msgstr "La imagen no puede mostarse."
10472 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10473 msgid ""
10474 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10475 "installed correctly."
10476 msgstr "El proveedor de seguimiento de problemas no se pudo crear. Por favor, comprueba que está instalado correctamente."
10478 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10479 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10480 msgstr "El proveedor de seguimiento de problemas no pudo validar la cadena de parámetros"
10482 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10483 #, c-format
10484 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10485 msgstr "¡En la línea %d se esperaba la línea indicada en el nuevo archivo!"
10487 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10488 #, c-format
10489 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10490 msgstr "El número de línea debe estar entre %d y %d"
10492 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10493 #, c-format
10494 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10495 msgstr "El ramal local \"%s\" no realiza avance-rápido (fast-forward) hacia el ramal remoto \"%s\"."
10497 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10498 msgid ""
10499 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10500 "Continue?"
10501 msgstr "Los nombres del ramal local y del ramal remoto están vacíos.\n¿Continuar?"
10503 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10504 msgid ""
10505 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10506 "Continue?"
10507 msgstr "El nombre del ramal/etiqueta está vacío. Estó ocasionará el borrado del remoto.\n¿Continuar?"
10509 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10510 msgid ""
10511 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10512 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10513 msgstr "El número máximo de líneas del reg. de acción a mantener.\nCualquier línea posterior añadida a este límite eliminará las líneas más antiguas del archivo."
10515 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10516 msgid "The operation failed."
10517 msgstr "La operación ha fallado."
10519 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10520 msgid ""
10521 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10522 "You must only specify one of them."
10523 msgstr "Los parámetros '/ruta' y '/rutadearchivo' son mutuamente excluyentes.\nSólo debes especificar uno de ellos."
10525 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10526 #, c-format
10527 msgid ""
10528 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10529 "Patching is not possible!"
10530 msgstr "El parche no es limpiamente aplicable a %s, y no se proporcionó información de la versión.\n¡El parcheado no es posible!"
10532 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10533 #, c-format
10534 msgid ""
10535 "The patch seems outdated! The file line\n"
10536 "%s\n"
10537 "and the patchline\n"
10538 "%s\n"
10539 "do not match!"
10540 msgstr "¡El parche parece obsoleto! La línea\n%s del archivo\ny la línea de parche\n%s\n¡no coinciden!"
10542 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10543 msgid ""
10544 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10545 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10546 "\n"
10547 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10548 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10549 "\n"
10550 "Do you want to proceed anyway?"
10551 msgstr "¡La ruta/URL que has introducido parece ser ilegal en Windows!\nPuedes intentarlo de todos modos, pero es posible que más adelante obtengas un error.\n\nUna ruta válida en windows no debe contener '<<>|\"?*:' o uno de los nombres de los siguientes dispositivos:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n¿Quieres continuar de todos modos?"
10553 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10554 #, c-format
10555 msgid ""
10556 "The path\n"
10557 "%s\n"
10558 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10559 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10560 "%s\n"
10561 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10562 msgstr "El parche\n%s\nparece que no coincidir con rutas en el fichero de parches.\nPero TortoiseGitMerge ha encontrado la ruta\n%s\ncon mejor coincidencia. ¿Quieres usar la ruta sugerida en su lugar?"
10564 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10565 msgid ""
10566 "The process is still running.\n"
10567 "Are you sure to abort?"
10568 msgstr "El proceso aún está ejecutándose.\n¿Está seguro de abortar?"
10570 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10571 msgid ""
10572 "The regular expression is invalid!\n"
10573 "Please enter a valid regular expression."
10574 msgstr "¡La expresión regular no es válida!\nPor favor introduzca una expresión regular válida."
10576 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10577 #, c-format
10578 msgid ""
10579 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10580 "Do you want to overwrite it?"
10581 msgstr "El remoto \"%s\" ya existe.\n¿Quieres sobreescribirlo?"
10583 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10584 msgid ""
10585 "The remote branch has not changed.\n"
10586 "\n"
10587 "Open the rebase dialog anyway?"
10588 msgstr "El ramal remoto no ha cambiado.\n\n¿Abrir el cuadro de diálogo reasentar (rebase) de todas formas?"
10590 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10591 msgid "The repository was successfully created."
10592 msgstr "El repositorio se ha creado correctamente."
10594 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10595 msgid ""
10596 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10597 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10598 msgstr "El archivo seleccionado parece tener aún uno o más confictos marcados en el.\n¿Seguro que quieres marcar el archivo como resuelto?"
10600 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10601 #, c-format
10602 msgid ""
10603 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10604 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10605 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10606 msgstr "El submódulo \"%s\" está sucio.\nEs decir, consignar el superprojecto no puede rastrear ó salvar dichos cambios al submódulo.\n¿Consignar el submódulo ahora o ignorar los cambios sucios?"
10608 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10609 #, c-format
10610 msgid ""
10611 "The target folder \n"
10612 "%s\n"
10613 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10614 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10615 msgstr "¡La carpeta objetivo\n%s\nes una carpeta especial y no está pensada para que sea un repositorio raíz!\n¿Está seguro de que quiere inicializar un repositorio git dentro de esa carpeta?"
10617 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10618 #, c-format
10619 msgid ""
10620 "The target folder \n"
10621 "%s\n"
10622 "is not empty!\n"
10623 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10624 msgstr "La carpeta de destino \n%s\n¡no está vacía!\n¿Seguro que quieres inicializar un repositorio git dentro de esa carpeta?"
10626 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10627 msgid ""
10628 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10629 "The following differences were found:"
10630 msgstr "El texto es idéntico, ¡pero los ficheros no coinciden!\nSe encontraron las siguientes diferencias:"
10632 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10633 msgid ""
10634 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10635 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10636 "but maybe not scan all files."
10637 msgstr "El tiempo en segundos después del cual el análisis de los archivos seleccionados se detiene.\nUn valor bajo hará antes disponible la lista de auto-comletado,\npero puede no escanear todos los archivos."
10639 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10640 msgid ""
10641 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10642 "It's not possible to show the log messages between them!"
10643 msgstr "Las dos URL's seleccionadas no son creadas desde la misma raíz.\n¡No es posible mostrar los mensajes de reg. entre ellas!"
10645 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10646 msgid ""
10647 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10648 "Review and commit the changes?"
10649 msgstr "El árbol de trabajo (working tree) no está limpio y contiene cambios no representados.\n¿Revisar y consignar (commit) los cambios?"
10651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10652 msgid "Their file:"
10653 msgstr "Sus archivos:"
10655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10656 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10657 msgid "Theirs"
10658 msgstr "De ellos"
10660 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10661 msgid ""
10662 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10663 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10664 msgstr "Hay cambios o objetos sin versionar dentro de uno o más submódulos.\nEsos archivos no son listados para consignar. Necesitas consignar estos archivos en el submódulo"
10666 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10667 #, c-format
10668 msgid ""
10669 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10670 "uses."
10671 msgstr "Actualmente hay %d controladores de superposición instalados además de los que usa Tortoise."
10673 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10674 msgid ""
10675 "There are more editable views.\n"
10676 "What view do you want to save?"
10677 msgstr "Hay más vistas editables.\n¿Qué vista quiere guardar?"
10679 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10680 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10681 msgstr "No hay proveedores de seguimiento de problemas disponibles."
10683 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10684 #, c-format
10685 msgid ""
10686 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10687 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10688 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10689 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10690 msgstr "¡Aún hay conflictos sin resolver en la línea %d!\nPrimero debes resolver estos conflictos antes de guardar.\n¿Aún así quieres guardar el archivo con los conflictos?\n¡Si haces clic en SI, tendrás que resolver los conflictos manualmente en otro editor!"
10692 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10693 msgid ""
10694 "There are unsaved modifications!\n"
10695 "Do you want to save your changes?"
10696 msgstr "¡Hay modificaciones sin guardar!\n¿Quieres guardar los cambios?"
10698 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10699 msgid ""
10700 "There is nothing to add.\n"
10701 "All the files and folders are either under version control,\n"
10702 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10703 msgstr "No hay nada que añadir.\nTodos los ficheros y carpetas están bien bajo control de versión,\nhan sido ignorados o están bajo la configuración de ignorado global."
10705 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10706 msgid "Thesaurus"
10707 msgstr "Diccionario"
10709 #. Resource IDs: (62181)
10710 msgid ""
10711 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10712 "changes that were made before the application closed."
10713 msgstr "Estos son guradados más recientemente que los documentos actualmente abiertos y contienen cambios que se realizaron antes de cerrar la aplicación."
10715 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10716 msgid "This field is required and must not be empty."
10717 msgstr "Este campo es obligatorio y no puede estar vacío."
10719 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10720 msgid ""
10721 "This is not a valid URL.\n"
10722 "Please enter an URL here."
10723 msgstr "Esta no es una URL válida.\nPor favor, introduzca una URL aquí."
10725 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10726 msgid ""
10727 "This is not a valid path!\n"
10728 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10729 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10730 msgstr "¡Esta no es una ruta válida!\nUna ruta válida no debe contener '<<>|\"?*:' o uno de los nombres de los siguientes dispositivos:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10732 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10733 msgid ""
10734 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10735 "commits."
10736 msgstr "Esta operación no se puede iniciar mientras el cuadro de diálogo de registro (log) aún esté cargando consignaciones (commits)."
10738 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10739 msgid ""
10740 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10741 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10742 " see help."
10743 msgstr "Esto preserva las consignaciones (commit) de combinaciones (merge), sin embargo, tiene problemas conocidos ya que el reordenamiento de consignaciones no está funcionando adecuadamente (la misma limitación que para git rebase (reasentar) estándar), ver ayuda."
10745 #. Resource IDs: (61710)
10746 #, c-format
10747 msgid ""
10748 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10749 " may have an incompatible version of %s."
10750 msgstr "Este programa está ligado a la exportación omitida de %s en el archivo %s. Esta máquina puede tener una versión incompatible de %s."
10752 #. Resource IDs: (61709)
10753 #, c-format
10754 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10755 msgstr "Este programa requiere el archivo %s, que no se encuentra en este sistema."
10757 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
10758 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10759 msgstr "Esta propiedad sólo está permitida en carpetas, no en archivos."
10761 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10762 msgid ""
10763 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10764 "Please use another name"
10765 msgstr "Este nombre remoto colisiona con las especificaciones de referencia (refspec) descargadas (fetch) de otros remotos\nPor favor, use otro nombre"
10767 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10768 msgid "This task requires a clean working tree."
10769 msgstr "Esta tarea requiere un árbol de trabajo limpio."
10771 #. Resource IDs: (16244)
10772 msgid ""
10773 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10774 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10775 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10776 msgstr "Esto eliminará el registro de comandos que has usado en esta aplicación y restaurará el conjunto de comandos predeterminados visibles en los menús y barras de herramientas. No deshará ninguna personalización explícita. ¿Seguro que quieres hacer esto?"
10778 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10779 msgid "Three way diff"
10780 msgstr "Dif. a tres bandas"
10782 #. Resource IDs: (16928)
10783 msgid "Tile &Vertically"
10784 msgstr "Mosaico &vertical"
10786 #. Resource IDs: (16924)
10787 msgid "Tile Hori&zontally"
10788 msgstr "Mosaico horizontal"
10790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10791 msgid "To"
10792 msgstr "A"
10794 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10795 msgid ""
10796 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10797 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10798 "Disable tag fetching?"
10799 msgstr "Para evitar descargar (fetch) la etiquetas incorrectas, si este\nno es un remoto oficial, le advertimos que deshabilite la\ndescarga de etiqueta para este remoto.\n¿Deshabilitar la descarga de etiqueta?"
10801 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10802 msgid ""
10803 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10804 "\n"
10805 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10806 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10807 msgstr "Para limpiar los ficheros temporalmente, debe asegurarse de que ningúna otra aplicación TortoiseGit está ejecutándose.\n\nSi desea eliminar completamente la imágenes de Gravatar,\npuede que también necesite limpiar los archivos temporales de Internet de Internet Explorer."
10809 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10810 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10811 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10812 msgid "To:"
10813 msgstr "A:"
10815 #. Resource IDs: (58113)
10816 msgid ""
10817 "Toggle One/Two Pages display\n"
10818 "Toggle One/Two Pages display"
10819 msgstr "Alternar entre mostrar Una/Dos páginas\nAlternar entre mostrar Una/Dos páginas"
10821 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10822 msgid "Toggle filters"
10823 msgstr "Accionar filtros"
10825 #. Resource IDs: (65535)
10826 msgid "Toolbar"
10827 msgstr "Barra de herramientas"
10829 #. Resource IDs: (16130)
10830 msgid "Toolbar Name"
10831 msgstr "Nombre de barra de herramientas"
10833 #. Resource IDs: (17017)
10834 msgid "Toolbar Options"
10835 msgstr "Opciones de la barra de herramientas"
10837 #. Resource IDs: (16008)
10838 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10839 msgstr "Error interno de la barra de herramientas. Por favor, póngase en contacto con su proveedor."
10841 #. Resource IDs: (16105)
10842 msgid "Toolbars"
10843 msgstr "Barras de herramientas"
10845 #. Resource IDs: (16928)
10846 msgid "Tools"
10847 msgstr "Herramientas"
10849 #. Resource IDs: (65535)
10850 msgid "Tools:"
10851 msgstr "Herramientas:"
10853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10854 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10855 msgid "TortoiseGit"
10856 msgstr "TortoiseGit"
10858 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10859 #, c-format
10860 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10861 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10863 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10864 #, c-format
10865 msgid ""
10866 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10867 "%s\n"
10868 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10870 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10871 #, c-format
10872 msgid ""
10873 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10874 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10875 "\n"
10876 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10877 msgstr "TortoiseGit detectó que el fichero \"%s\" no existe, pero aparece como \"Añadido\" or \"Modificado\".\nEl cuadro de diálogo de consignación (commit) no puede manejar esto.\n\n¿Quiere restaurarlo o eliminarlo de índice?"
10879 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10880 #, c-format
10881 msgid ""
10882 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10883 "to be renamed too?"
10884 msgstr "TortoiseGit encontró nombres de archivos parecidos. ¿Quieres que el archivo:%s\ntambien sea renombrado?"
10886 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10887 #, c-format
10888 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10889 msgstr "TortoiseGit no mostrará los siguientes superpuestos: %s"
10891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10892 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10893 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10895 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
10896 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10897 msgid "TortoiseGitBlame"
10898 msgstr "TortoiseGitBlame"
10900 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10901 #, c-format
10902 msgid ""
10903 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10904 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10905 msgstr "TortoiseGitBlame ya fue inicializado para el repositorio \"%s\". No se puede cambiar durante la ejecución a otro repositorio (\"%s\")."
10907 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10908 #, c-format
10909 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10910 msgstr "TortoiseGitBlame, Versión %d.%d.%d.%d"
10912 #. Resource IDs: (1)
10913 msgid ""
10914 "TortoiseGitBlame\n"
10915 "\n"
10916 "TortoiseGitBlam\n"
10917 "\n"
10918 "\n"
10919 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10920 "TortoiseGitBlame.Document"
10921 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Documentación\nTortoiseGitBlame.Documentación"
10923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10924 msgid "TortoiseGitIDiff"
10925 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10928 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10929 msgstr "TortoiseGitIDiff - Una herramienta visual Dif, parte de TortoiseGit"
10931 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10932 msgid ""
10933 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10934 "\n"
10935 "Available command line parameters are:\n"
10936 "/left:\"path to left picture\"\n"
10937 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10938 "/right:\"path to right picture\"\n"
10939 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10940 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10941 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10942 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10943 msgstr "TortoiseGitIDiff: visor en pantalla Diff de TortoiseSVN\n\nParámetros disponibles en línea de comandos son:\n/left:\"ruta de la imagen izquierda\"\n/lefttitle:\"título para mostrar en la imagen izquierda\"\n/right:\"ruta de la imagen derecha\"\n/righttitle:\"título para mostrar en la imagen derecha\"\n/overlay\t\t para habilitar modo sobrepuesto\n/fit\t\t para ajustarse al tamaño de las imágeness\n/showinfo\t\t para mostrar los cuadros de información de imagen"
10945 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
10946 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
10947 msgid "TortoiseGitMerge"
10948 msgstr "TortoiseGitMerge"
10950 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10951 #, c-format
10952 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10953 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10955 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10956 #, c-format
10957 msgid ""
10958 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10959 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10960 "apr %d.%d.%d\r\n"
10961 "apr-util %d.%d.%d"
10962 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10964 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10965 #, c-format
10966 msgid ""
10967 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10968 " more than once."
10969 msgstr "TortoiseGitMerge no puede procesar este fichero de parche. El nombre de fichero \"%s\" aparece más de una vez."
10971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10972 msgid "TortoiseGitUDiff"
10973 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10975 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10976 msgid ""
10977 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10978 "\n"
10979 "Available command line parameters are:\n"
10980 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10981 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10982 "/?  - this help dialog\n"
10983 "/p  - read diff input from console pipe"
10984 msgstr "TortoiseGitUDiff: el visor diff unificado para TortoiseGit\n\nLos parámetros de línea de comandos disponibles son:\n/patchfile:\"ruta al fichero diff unificado\"\n/title:\"título a mostrar para el visor\"\n/?  - este cuadro de diálogo de ayuda\n/p  - lee la entrada de diff de la canalización (pipe) de la consola"
10986 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10987 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10988 msgstr "Total de líneas cambiadas incluyendo ficheros añadidos/borrados:"
10990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10991 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10992 msgstr "Total de líneas cambiadas sin incluir ficheros añadidos/cambiados:"
10994 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10995 msgid "Total commits analyzed:"
10996 msgstr "Total de consignas analizadas:"
10998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
10999 msgid "Total file changes:"
11000 msgstr "Total archivos cambiados:"
11002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11003 msgid "Trac&k"
11004 msgstr "Ras&trear"
11006 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
11007 msgid "Track"
11008 msgstr "Rastrear"
11010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11011 msgid "Tracked Remote Branch:"
11012 msgstr "Ramal remoto rastreado:"
11014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11015 msgid "Tracked Remote URL:"
11016 msgstr "URL remota monitorizada:"
11018 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11019 msgid "Tracked branch"
11020 msgstr "Ramal rastreado"
11022 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11023 #, c-format
11024 msgid "Transferring at %s"
11025 msgstr "Transfiriendo a %s"
11027 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11028 msgid "Transparent &color..."
11029 msgstr "&Color transparente..."
11031 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11032 msgid "Trim right"
11033 msgstr "Recortar a la derecha"
11035 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11036 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11037 msgstr "Intenta una 'Limpieza'. Si eso no funciona necesitas hacer una copia local nueva."
11039 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11040 msgid "Turkish"
11041 msgstr "Turco"
11043 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11044 msgid "Tweak TortoiseGit"
11045 msgstr "Modificaciones TortoiseGit"
11047 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11048 msgid "Type"
11049 msgstr "Teclea"
11051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11052 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11053 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11054 msgid "Type:"
11055 msgstr "Tipo:"
11057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11058 msgid "URL"
11059 msgstr "URL"
11061 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11062 msgid "URL and directory must not be empty."
11063 msgstr "La URL y el directorio no deben estar vacíos."
11065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11066 msgid "URL history"
11067 msgstr "Histórico de URL's"
11069 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11070 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11071 #. id 65535)
11072 msgid "URL:"
11073 msgstr "URL:"
11075 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11076 msgid "UTF-16 BE"
11077 msgstr "UTF-16 BE"
11079 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11080 msgid "UTF-16 LE"
11081 msgstr "UTF-16 LE"
11083 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11084 msgid "UTF-8"
11085 msgstr "UTF-8"
11087 #. Resource IDs: (61840)
11088 msgid "Unable to load mail system support."
11089 msgstr "No se pudo cargar el soporte del sistema de correo."
11091 #. Resource IDs: (61826)
11092 msgid "Unable to process command, server busy."
11093 msgstr "No se pudo procesar el comando, servidor ocupado."
11095 #. Resource IDs: (61731)
11096 #, c-format
11097 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11098 msgstr "No se pudo leer desde %1, está abierto por otro."
11100 #. Resource IDs: (61836)
11101 msgid "Unable to read write-only property."
11102 msgstr "No se pudo leer, es de solo-escritura."
11104 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11105 msgid ""
11106 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11107 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11108 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11109 "from the top pane in the log dialog."
11110 msgstr "¡No se pudo reconstruir la ruta del árbol de trabajo!\nEsto pasará si el archivo se ha renombrado.\nPor favor, inicie el diálogo de registro solamente en este archivo y luego restituye los cambios\nen el panel superior del diálogo de registro."
11112 #. Resource IDs: (61837)
11113 msgid "Unable to write read-only property."
11114 msgstr "No se pudo escribir, es de solo-lectura."
11116 #. Resource IDs: (61732)
11117 #, c-format
11118 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11119 msgstr "No se pudo escribir %1, es de solo-lectura ó está abierto por otro."
11121 #. Resource IDs: (62177)
11122 msgid "Uncheck"
11123 msgstr "Desmarcar"
11125 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11126 msgid "Undo"
11127 msgstr "Deshacer"
11129 #. Resource IDs: (17102)
11130 #, c-format
11131 msgid "Undo %d Actions"
11132 msgstr "Deshacer %d Acciones."
11134 #. Resource IDs: (17103)
11135 msgid "Undo 1 Action"
11136 msgstr "Deshacer 1 Acción"
11138 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11139 msgid "Undo Add..."
11140 msgstr "Deshacer Añadir..."
11142 #. Resource IDs: (57643)
11143 msgid ""
11144 "Undo the last action\n"
11145 "Undo"
11146 msgstr "Deshacer última acción\nDeshacer"
11148 #. Resource IDs: (57643)
11149 msgid ""
11150 "Undo the last modifications\n"
11151 "Undo"
11152 msgstr "Deshacer últimas modificaciones\nDeshacer"
11154 #. Resource IDs: (61728)
11155 msgid "Unexpected file format."
11156 msgstr "Formato de archivo inesperado."
11158 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11159 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11160 msgstr "Retirar el distintivo omitir-árbol-de-trabajo y asumir-inalterado"
11162 #. Resource IDs: (17111)
11163 msgid "Unfold"
11164 msgstr "desplegar"
11166 #. Resource IDs: (61591)
11167 msgid ""
11168 "Unformatted Text\n"
11169 "text without any formatting"
11170 msgstr "Texto sin formato\ntexto sin formato alguno"
11172 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11173 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11174 msgstr "Diff unificado de las revisiones HEAD"
11176 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11177 msgid "Unknown"
11178 msgstr "Desconocido"
11180 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11181 msgid "Unknown depth"
11182 msgstr "Profundidad desconocida"
11184 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11185 msgid "Unmark this block"
11186 msgstr "Desmarcar este bloque"
11188 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11189 msgid "Unresolved conflicts!"
11190 msgstr "¡Conflictos no resueltos!"
11192 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11193 msgid "Unset tracked branch"
11194 msgstr "Vaciar la configuración del ramal (branch) en seguimiento"
11196 #. Resource IDs: (61443)
11197 msgid "Untitled"
11198 msgstr "Sin título"
11200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11201 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11202 msgid "Unversioned"
11203 msgstr "No versionado"
11205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11206 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11207 msgstr "Archivos de la carpeta antecesora marcados como no versionados"
11209 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11210 #, c-format
11211 msgid "Unversioning %s"
11212 msgstr "Desversionando %s"
11214 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
11215 msgid "Up"
11216 msgstr "Arriba"
11218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11219 msgid "Update"
11220 msgstr "Actualización"
11222 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11223 msgid "Update Ref"
11224 msgstr "Referencia de actualización"
11226 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11227 msgid "Update Submodules"
11228 msgstr "Actualizar submódulos"
11230 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11231 msgid "Updated"
11232 msgstr "Actualizado"
11234 #. Resource IDs: (61581)
11235 msgid "Updating ActiveX objects"
11236 msgstr "Actualizando objetos ActiveX"
11238 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11239 msgid "Updating index"
11240 msgstr "Actualizando índice"
11242 #. Resource IDs: (16530)
11243 msgid "Use &Default Image: "
11244 msgstr "Usar imagen &Predeterminada:"
11246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11247 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11248 msgstr "Usar &un-panel como vista predeterminada para 2-archivos dif."
11250 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11251 msgid "Use &other text block"
11252 msgstr "Usar &otro bloque de texto"
11254 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11255 msgid "Use 'mine' text block"
11256 msgstr "Usa 'mi' bloque de texto"
11258 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11259 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11260 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11261 msgstr "Usa 'mi' bloque de texto en lugar de el de 'ellos'"
11263 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11264 #. name)
11265 msgid "Use 'theirs' text block"
11266 msgstr "Usa 'su' bloque de texto"
11268 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11269 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11270 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11271 msgstr "Usa 'su' bloque de texto en lugar del 'mio'"
11273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11274 msgid "Use HTTP path component"
11275 msgstr "Usar el componente de ruta HTTP"
11277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11278 msgid "Use Ribbons"
11279 msgstr "Usar cintas (ribbons)"
11281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1500)
11282 msgid "Use Task Dialog"
11283 msgstr "Usar cuadro de diálogo de tarea"
11285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11286 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11287 msgstr "Usar Thin &Pack (Para conexiones de red lentas)"
11289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11290 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11291 msgstr "Usar Dif. Unificado desde el &portapapeles"
11293 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11294 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11295 msgstr "Usa otro nombre o utilizar el \"Forzar\" como opción para sobrescribir."
11297 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11298 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11299 msgstr "Utilice un nombre diferente o use la opción \"Reemplazar ramal\"."
11301 #. Resource IDs: (32856)
11302 msgid ""
11303 "Use all content from the left view\n"
11304 "Use left file"
11305 msgstr "Usar todo el contenido de la vista izquierda\nUsar archivo Izqi"
11307 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11308 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11309 msgid "Use block from left before right"
11310 msgstr "Usar bloque de la izquierda antes que el derecho"
11312 #. Resource IDs: (32857)
11313 msgid ""
11314 "Use block from left view before block from right view\n"
11315 "Use block from left before right"
11316 msgstr "Usar bloque de la vista izquierda antes que el derecho\nUsar bloque izquierdo antes que el derecho"
11318 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11319 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11320 msgid "Use block from right before left"
11321 msgstr "Usar bloque de la derecha antes que el  izquierdo"
11323 #. Resource IDs: (32859)
11324 msgid ""
11325 "Use block from right view before block from left view\n"
11326 "Use block from right before left"
11327 msgstr "Usar bloque de la vista derecha antes que el  izquierdo\nUsar bloque derecho antes que el  izquierdo"
11329 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11330 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11331 msgstr "Usar ambos bloques de texto (este primero)"
11333 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11334 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11335 msgstr "Usar ambos bloques de texto (este el último)"
11337 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11338 msgid "Use configured server"
11339 msgstr "Usar servidor configurado"
11341 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11342 #. name)
11343 msgid "Use left block"
11344 msgstr "Usar bloque izq"
11346 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11347 #. name)
11348 msgid "Use left file"
11349 msgstr "Usar archivo Izqi"
11351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11352 msgid "Use local branch color for current branch"
11353 msgstr "Usar color del ramal local para el ramal actual"
11355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11356 msgid "Use recycle bin when reverting"
11357 msgstr "Usar la papelera de reciclaje al restituir"
11359 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11360 msgid "Use regular expression"
11361 msgstr "Usar expresiones regulares"
11363 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11364 msgid "Use right block"
11365 msgstr "Usar el bloque de la derecha"
11367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11368 msgid "Use spaces"
11369 msgstr "Usar espacios"
11371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11372 msgid "Use system locale for date/time"
11373 msgstr "Fecha/hora configurada por el sistema"
11375 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11376 msgid "Use text block from '&mine'"
11377 msgstr "Usar bloque de texto '&mío'"
11379 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11380 msgid "Use text block from '&theirs'"
11381 msgstr "Usar bloque de texto de '&ellos'"
11383 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11384 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11385 msgstr "Usar bloque de texto '&mío' antes que el de '&ellos'"
11387 #. Resource IDs: (32822)
11388 msgid ""
11389 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11390 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11391 msgstr "Usar bloque de texto '&mío' antes que el de '&ellos'Usar el bloque de texto 'mio' el lugar de el de 'ellos'"
11393 #. Resource IDs: (32820)
11394 msgid ""
11395 "Use text block from 'mine'\n"
11396 "Use 'mine' text block"
11397 msgstr "Usar bloque de texto '&mío'\nUsar el  '&mío' como bloque de texto"
11399 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11400 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11401 msgstr "Usar bloque de texto de 'ellos'  en lugar del 'mio'"
11403 #. Resource IDs: (32821)
11404 msgid ""
11405 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11406 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11407 msgstr "Usar bloque de texto de 'ellos' antes que el 'mío'\nUsar el de 'ellos' como bloque de texto en lugar de el 'mío'"
11409 #. Resource IDs: (32819)
11410 msgid ""
11411 "Use text block from 'theirs'\n"
11412 "Use 'theirs' text block"
11413 msgstr "Usar bloque de texto de '&ellos' antes que el 'mío'\nUsar el de '&ellos' como bloque de texto"
11415 #. Resource IDs: (32855)
11416 msgid ""
11417 "Use text block from the left view\n"
11418 "Use left block"
11419 msgstr "Usar el bloque de texto de la vista Izqi\nUsar bloque Izqi"
11421 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11422 msgid "Use th&is text block"
11423 msgstr "Usar es&te bloque de texto"
11425 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11426 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11427 msgstr "Usar la hora actual al establecer la fecha de autoría (author) y la fecha de consignación (commit)."
11429 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11430 #, c-format
11431 msgid ""
11432 "Use the found path.\n"
11433 "Apply the patch to\n"
11434 "%s"
11435 msgstr "Usar la ruta encontrada.\nAplicar el parche a\n%s"
11437 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11438 #, c-format
11439 msgid ""
11440 "Use the original path.\n"
11441 "Apply the patch to\n"
11442 "%s"
11443 msgstr "Usar la ruta original.\nAplicar el parche a\n%s"
11445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11446 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11447 msgid "Use this"
11448 msgstr "Usar este"
11450 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11451 msgid "Use this &whole file"
11452 msgstr "Usar archivo &completo"
11454 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11455 msgid "Use this block on left"
11456 msgstr "Usar este bloque a la izquierda"
11458 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11459 msgid "Use whole other &file"
11460 msgstr "Usar otro &archivo completo"
11462 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11463 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11464 msgstr "Usado para rectificar el aviso del ramal actual."
11466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11467 msgid "User Email:"
11468 msgstr "Usar Correo:"
11470 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11471 msgid "User Info"
11472 msgstr "Info de Usuario"
11474 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11475 msgid "User Name:"
11476 msgstr "Usar Nombre:"
11478 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11479 msgid "User cancelled"
11480 msgstr "Usuaro cancelado"
11482 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11483 msgid ""
11484 "User name and email must be set before commit.\n"
11485 "Do you want to set these now?"
11486 msgstr "El nombre de usuario y correo deben ponerse antes de consignar.\n¿Quieres ponerlos ahora?"
11488 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11489 msgid "User&name:"
11490 msgstr "NombreUser:"
11492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11493 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11494 msgid "Username:"
11495 msgstr "Nombre de Usuario:"
11497 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11498 msgid ""
11499 "Valid command line options are:\n"
11500 "/base:<path to base file>\n"
11501 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11502 "/theirs:<path to their file>\n"
11503 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11504 "/mine:<path to your file>\n"
11505 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11506 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11507 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11508 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11509 "/patchpath:<path to folder>\n"
11510 "/saverequired\n"
11511 "/saverequiredonconflicts\n"
11512 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11513 "/line:<line number to jump to>"
11514 msgstr "Opciones válidas de línea de comandos son:\n/base:<ruta al fichero base>\n/basename:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/theirs:<ruta al fichero de los otros>\n/theirsname:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/mine:<ruta al fichero de usted>\n/minename:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/merged:<ruta al fichero fusionado resultante>\n/mergedname:<nombre a mostrar en el título de vista>\n/diff:<ruta al fichero diff de diferencias unificado>\n/patchpath:<ruta a la carpeta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <fuerza la vista de sentido único>\n/line:<número de línea al que saltar>"
11516 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11517 msgid "Value"
11518 msgstr "Valor"
11520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11521 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11522 msgid "Version"
11523 msgstr "Versión"
11525 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11526 #, c-format
11527 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11528 msgstr "Versión %d.%d.%d.%d"
11530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11531 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1)
11532 msgid "Version 1"
11533 msgstr "Versión 1"
11535 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1NEWER)
11536 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
11537 msgstr "Versión 1 (Hora de consignación (commit) más reciente)"
11539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11540 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2BASE)
11541 msgid "Version 2 (Base)"
11542 msgstr "Versión 2 (Base)"
11544 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2BASENEWER)
11545 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
11546 msgstr "Versión 2 (Base) (Hora de consignación (commit) más reciente)"
11548 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11549 msgid "Version Information"
11550 msgstr "Información de Versión"
11552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11553 msgid "Version:"
11554 msgstr "Versión:"
11556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11557 msgid "Versioned"
11558 msgstr "Versionados"
11560 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11561 msgid "Vietnamese"
11562 msgstr "Vietnamita"
11564 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11565 msgid "View"
11566 msgstr "Ver"
11568 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11569 msgid "View .tgitconfig"
11570 msgstr "Ver .tgitconfig"
11572 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11573 msgid "View Bars"
11574 msgstr "Barras de vista"
11576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11577 msgid "View Patch"
11578 msgstr "Vista Parche"
11580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11581 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11582 msgid "View Patch>>"
11583 msgstr "Ver Parche>>"
11585 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11586 msgid "View revision for path in &webviewer"
11587 msgstr "Ver la revisión para ruta en visor web"
11589 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11590 msgid "View revision in alternative editor"
11591 msgstr "Ver revisión en editor alternativo"
11593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11594 msgid "View system&wide gitconfig"
11595 msgstr "Ver gitconfig de todo el sistema"
11597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11598 msgid "Visit our website"
11599 msgstr "Visita nuestra web"
11601 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11602 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11603 msgid "Visual Studio 2005"
11604 msgstr "Visual Studio 2005"
11606 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11607 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11608 msgid "Visual Studio 2008"
11609 msgstr "Visual Studio 2008"
11611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11612 msgid ""
11613 "WARNING:\n"
11614 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11615 "To set the values to their default, delete the value text."
11616 msgstr "ADVERTENCIA:\n¡Cambia estos ajustes sólo si estás seguro de lo que estás haciendo!\nPara ajustar los valores a predeterminados, borra el valor del texto."
11618 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11619 msgid "Wait"
11620 msgstr "Espera"
11622 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11623 msgid "Wait for the script to finish"
11624 msgstr "Espera a que la sentencia termine"
11626 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11627 msgid "Waiting for input"
11628 msgstr "Esperando una entrada"
11630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11631 msgid "Walk Be&haviour"
11632 msgstr "Comportamiento en marcha"
11634 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11635 msgid "Warning"
11636 msgstr "Advertencia"
11638 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11639 msgid "Warning!"
11640 msgstr "¡Advertencia!"
11642 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
11643 #, c-format
11644 msgid ""
11645 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\n"
11646 "\n"
11647 "Do you really want to continue?"
11648 msgstr "Advertencia: \"%s\" se eliminará permanentemente. ¡<ct=0x0000FF><b>NO</b></ct> se podrá recuperar!\n\n¿Realmente quieres continuar?"
11650 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11651 msgid "Western European"
11652 msgstr "Europa Occidental"
11654 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11655 msgid ""
11656 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11657 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11658 msgstr "Cuando se activa, mantenga pulsada la tecla Mayús junto con clic-derecho para obtener los menús añadidos de TortoiseGit en al menú contextual"
11660 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11661 msgid ""
11662 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11663 "necessary"
11664 msgstr "Aplicando un parche, ignorará los cambios en espacios en blanco en las líneas contextuales si es necesario"
11666 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11667 msgid ""
11668 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11669 "confirmation before killing it"
11670 msgstr "Al cerrar un cuadro de diálogo de progreso  con una proceso de git en ejecución, pedir confirmación antes de matarlo (kill)."
11672 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11673 msgid ""
11674 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11675 "dragging folders / files"
11676 msgstr "Cuando esté habilitado, TortoiseGit los elementos de menú contextual para mover estarán disponibles al arrastrar carpetas / ficheros"
11678 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11679 msgid ""
11680 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11681 "versions are usually more useful."
11682 msgstr "Cuando está hablitado, los números de versión más grandes van primero. Esto es porque las últimas versiones son normalmente más útiles."
11684 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11685 msgid ""
11686 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11687 "automatically selected"
11688 msgstr "Habilitándolo, los objetos versionados que figuran en el diálogo de consigna se seleccionarán automáticamente"
11690 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11691 msgid ""
11692 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11693 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11694 "blobs available locally."
11695 msgstr "Cuando el parche no se aplica limpiamente, recurrirá a combinar a tres bandas si el parche registra que són identicos los objetos se supone que se aplicará, y tendremos eso objetos disponibles a nivel local."
11697 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11698 msgid ""
11699 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11700 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11701 msgstr "Cuando teclea la URL, el nombre remoto se rellenará automáticamente con \"origen\" si el nombre remoto está vacío, así que no tiene que hacerlo."
11703 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11704 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11705 msgstr "Si se referencian sólo etiquetas anotaas, todas las etiquetas o todas las referencias"
11707 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11708 msgid ""
11709 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11710 "authentication and/or encryption."
11711 msgstr "Mientras se ejecuta el demonio, todos los datos de este repositorio son expuestos sin autentificación y/o  cifrado."
11713 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11714 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11715 msgstr "Cambios de espacios en blanco (tabulaciones, espacios)"
11717 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
11718 #. 65535)
11719 msgid "Whitespaces"
11720 msgstr "Espacios en blanco"
11722 #. Resource IDs: (17038)
11723 msgid "Window Position"
11724 msgstr "Posición de Ventana"
11726 #. Resource IDs: (16927)
11727 msgid "Windows"
11728 msgstr "Ventanas"
11730 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
11731 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
11732 msgid "Windows 2000"
11733 msgstr "Windows 2000"
11735 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
11736 #. Ribbon name)
11737 msgid "Windows 7"
11738 msgstr "Windows 7"
11740 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
11741 #. - Ribbon name)
11742 msgid "Windows XP"
11743 msgstr "Windows XP"
11745 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11746 msgid "Windows-1250"
11747 msgstr "Windows-1250"
11749 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11750 msgid "Windows-1251"
11751 msgstr "Windows-1251"
11753 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11754 msgid "Windows-1252"
11755 msgstr "Windows-1252"
11757 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11758 msgid "Windows-1253"
11759 msgstr "Windows-1253"
11761 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11762 msgid "Windows-1254"
11763 msgstr "Windows-1254"
11765 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11766 msgid "Windows-1255"
11767 msgstr "Windows-1255"
11769 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11770 msgid "Windows-1256"
11771 msgstr "Windows-1256"
11773 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11774 msgid "Windows-1257"
11775 msgstr "Windows-1257"
11777 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11778 msgid "Windows-1258"
11779 msgstr "Windows-1258"
11781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11782 msgid "Within a file:"
11783 msgstr "Dentro de un fichero:"
11785 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11786 msgid "Within file"
11787 msgstr "Dentro de un fichero"
11789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
11790 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
11791 msgid "Working Tree"
11792 msgstr "Árbol de Trabajo"
11794 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472, Dialog
11795 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
11796 msgid "Working Tree Path:"
11797 msgstr "Ruta del Árbol de Trabajo:"
11799 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11800 msgid "Working dir changes"
11801 msgstr "Cambios de directorio de Trabajo"
11803 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
11804 #. name)
11805 msgid "Wrap long lines"
11806 msgstr "Acortar líneas largas"
11808 #. Resource IDs: (32881)
11809 msgid ""
11810 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11811 "Wrap long lines"
11812 msgstr "Acortar líneas largas en el borde derecho de la vista\nAcortar líneas largas"
11814 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11815 msgid "Yes to all"
11816 msgstr "Sí a todo"
11818 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11819 msgid "You already have the latest version installed."
11820 msgstr "Ya tienes la última versión instalada."
11822 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11823 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11824 msgstr "Ha pedido incorporar (pull), pero no especificó un ramal remoto."
11826 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11827 msgid ""
11828 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11829 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11830 msgstr "Aquí puedes deshabilitar controladores concretos de superposiciones.\nDeshabilita controladores que no van a usar una ranura de superposición y da a otras extensiones del shell la posibilidad de mostrar sus superposiciones."
11832 #. Resource IDs: (16005)
11833 #, c-format
11834 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11835 msgstr "¡Sólamente puedes pegar bitmap con un tamaño de (%d x %d)!"
11837 #. Resource IDs: (16243)
11838 #, c-format
11839 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11840 msgstr "¡No puedes crear más de %d barras de herramientas definidas por el usuario!"
11842 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11843 msgid ""
11844 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11845 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11846 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11847 msgstr "¡No se pueden ajustar propiedades en carpetas, sólo en archivos!\nSi quieres ajustar todos los archivos de la carpeta,\ndebes activar las casilla 'recusivo'."
11849 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11850 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11851 msgstr "No puedes cambiar el tipo de esta ref. renombrándola."
11853 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11854 msgid ""
11855 "You have an old version of Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11856 "\n"
11857 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11858 msgstr "Tiene instalada una versión antigua de Git para Windows (https://git-for-windows.github.io/) que contiene problemas de seguridad.\n\nDebería considerar actualizarse a la 1.9.5+."
11860 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11861 msgid ""
11862 "You have checked \"include untracked\".\n"
11863 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11864 msgstr "Tienes maarcado \"incluir sin seguimiento\".\nEsto incluye una llamnada \"git clean -fd\", así que los archivos/directorios ignorados serán borrados sin/o usando la papelera de reciclaje."
11866 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11867 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11868 msgstr "Ha marcado bloques cambiados. ¿Cómo deben guardarse esos bloques?"
11870 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11871 msgid ""
11872 "You have modified properties without saving them first.\n"
11873 "Do you want to save them now?"
11874 msgstr "Has modificado las propiedades sín salvarlas previamente.\n¿Quieres guardarlas ahora?"
11876 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11877 #, c-format
11878 msgid ""
11879 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11880 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11881 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11882 msgstr "Ha seleccionado %d elementos para los que mostrar las diferencias (diff).\nPara cada uno de estos elementos, se iniciará una nueva instancia del visor de diff.\n¿De verdad quiere mostrar las diff para tantos elementos a la vez?"
11884 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11885 msgid ""
11886 "You haven't entered an issue number!\n"
11887 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11888 msgstr "¡No has introducido número de problema!\n¿Seguro que quieres consignar, sin número de problema?"
11890 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11891 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11892 msgstr "¡No has introducido tu línea de Firmado-por!"
11894 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11895 msgid ""
11896 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11897 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11898 msgstr "Has marcado algunos archivos como \"Restaurar después de consignar\".\n¿Quieres restaurarlos ahora? Perderás todos los cambios en este archivo después de marcarlo."
11900 #. Resource IDs: (16024)
11901 #, c-format
11902 msgid "You may define up to %d tools."
11903 msgstr "Puedes definir hasta %d herramientas."
11905 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11906 msgid "You must enter a log message for the commit"
11907 msgstr "Debes introducir un mensaje de registro para la consigna."
11909 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11910 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11911 msgstr "Debes reiniciar tu equipo para que los cambios surtan efecto."
11913 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11914 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11915 msgstr "¡Debe seleccionar un nombre para el archivo zip!"
11917 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11918 msgid ""
11919 "You selected a folder.\n"
11920 "Exports are only possible to a (zip) file."
11921 msgstr "Selecciona una carpeta.\nLa exportación sólo es posible en un archivo (zip)."
11923 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11924 msgid ""
11925 "You selected an unversioned file.\n"
11926 "The file will be added to version control when you commit."
11927 msgstr "Selecciona un archivo no versionado.\nEl archivo será añadido al control de versiones cuando consignes."
11929 #. Resource IDs: (16002)
11930 msgid "You should enter a text!"
11931 msgstr "¡Debes introducir un texto!"
11933 #. Resource IDs: (16001)
11934 msgid "You should select an image!"
11935 msgstr "¡Debes seleccionar una imagen!"
11937 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
11938 #, c-format
11939 msgid ""
11940 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11941 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11942 msgstr "Has cambiado el juego de iconos de <i>%s</i> a <i>%s</i>.\n¡Este cambio no tendrá efecto hasta que reinicies tu equipo, o salgas y entres de nuevo!"
11944 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11945 msgid ""
11946 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11947 "Click here to read and insert them again."
11948 msgstr "Tus mensages de Reg. previamente introducidos se han guardado.\nPulsa aquí para leerlos e intersarlos otra vez."
11950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11951 msgid "Your version is:"
11952 msgstr "Tu versión es:"
11954 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11955 #, c-format
11956 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11957 msgstr "Tu versión es: %d.%d.%d.%d"
11959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11960 msgid "Zip File"
11961 msgstr "Archivo Zip"
11963 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11964 msgid "Zoo&m out\t-"
11965 msgstr "Ale&jar\t-"
11967 #. Resource IDs: (17093)
11968 msgid "Zoom"
11969 msgstr "Zoom"
11971 #. Resource IDs: (58117)
11972 msgid "Zoom &In"
11973 msgstr "&Dentro Zoom"
11975 #. Resource IDs: (58118)
11976 msgid "Zoom &Out"
11977 msgstr "&Fuera Zoom"
11979 #. Resource IDs: (32803)
11980 #, c-format
11981 msgid "Zoom 100%"
11982 msgstr "Zoom 100%"
11984 #. Resource IDs: (58117)
11985 msgid ""
11986 "Zoom In\n"
11987 "Zoom In"
11988 msgstr "Dentro Zoom\nDentro Zoom"
11990 #. Resource IDs: (58118)
11991 msgid ""
11992 "Zoom Out\n"
11993 "Zoom Out"
11994 msgstr "Fuera Zoom\nFuera Zoom"
11996 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
11997 msgid "Zoom i&n\t+"
11998 msgstr "Ace&rcar\t+"
12000 #. Resource IDs: (32772)
12001 msgid "Zoom in"
12002 msgstr "Dentro Zoom"
12004 #. Resource IDs: (32773)
12005 msgid "Zoom out"
12006 msgstr "Fuera Zoom"
12008 #. Resource IDs: (32804)
12009 msgid "Zoom to fit"
12010 msgstr "Zoom para encajar"
12012 #. Resource IDs: (32809)
12013 msgid "Zoom to fit in height"
12014 msgstr "Zoom para encajar en altura"
12016 #. Resource IDs: (32810)
12017 msgid "Zoom to fit in width"
12018 msgstr "Zoom para encajar en ancho"
12020 #. Resource IDs: (17114)
12021 msgid "[Default]"
12022 msgstr "[Predeterminado]"
12024 #. Resource IDs: (16009)
12025 msgid "[Unassigned]"
12026 msgstr "[No asignado]"
12028 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12029 #, c-format
12030 msgid ""
12031 "\"%s\" - \"%s\"\n"
12032 "is a merge commit.\n"
12033 "\n"
12034 "Which parent do you want to pick?"
12035 msgstr "\"%s\" - \"%s\"\nes una consignación de combinación (merge commit).\n\n¿Qué predecesor quiere seleccionar?"
12037 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12038 #, c-format
12039 msgid ""
12040 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12041 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12042 msgstr "\"%s\" contiene un repositorio git. No funcionará como un submódulo tal como está.\n¿Quiere borrar la .git-entry y añadir todos los ficheros en el repositorio más alto, o mantenerlo como un repositorio aparte en un subdirectorio?"
12044 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12045 #, c-format
12046 msgid ""
12047 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12048 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12049 msgstr "\"%s\" contiene un submódulo git. Es probable que este no funcione más en el destino después de copiarlo.\n¿Quiere borrar la .git-entry y añadir todos los ficheros en el repositorio más alto, o ignorar este posible problema y mantenerlo?"
12051 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12052 #, c-format
12053 msgid ""
12054 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12055 "an error message."
12056 msgstr "\"%s\" terminó con un error, pero sin haber generado ninguna salida tal como un mensaje de error."
12058 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12059 #, c-format
12060 msgid "\"%s\" is invalid."
12061 msgstr "\"%s\" no es válido."
12063 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12064 #, c-format
12065 msgid "\"%s\" is not git repository"
12066 msgstr "\"%s\" no es un repositorio"
12068 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12069 msgid ""
12070 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12071 "Do you want to abort?"
12072 msgstr "\"git am\" sigue en modo aplicar.\n¿Quieres abortar?"
12074 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
12075 msgid "_POPUP_"
12076 msgstr "_POPUP_"
12078 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12079 msgid "added"
12080 msgstr "añadido"
12082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12083 msgid "added files"
12084 msgstr "archivos añadidos"
12086 #. Resource IDs: (61446)
12087 msgid "an unnamed file"
12088 msgstr "un fichero sin nombre"
12090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12091 msgid "and support the developers"
12092 msgstr "y apoyar a los desarrolladores"
12094 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12095 msgid "assume-valid"
12096 msgstr "considerar-válido"
12098 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12099 msgid "author"
12100 msgstr "autor"
12102 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12103 #, c-format
12104 msgid "author (>= 0.5%)"
12105 msgstr "autor (>=0,5%)"
12107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12108 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12109 msgstr "basado en TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12111 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12112 msgid "bugtraq.append"
12113 msgstr "bugtraq.append"
12115 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12116 msgid "bugtraq.label"
12117 msgstr "bugtraq.label"
12119 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12120 msgid "bugtraq.logregex"
12121 msgstr "bugtraq.logregex"
12123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12124 msgid "bugtraq.message"
12125 msgstr "bugtraq.message"
12127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12128 msgid "bugtraq.number"
12129 msgstr "bugtraq.number"
12131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12132 msgid "bugtraq.url"
12133 msgstr "bugtraq.url"
12135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12136 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12137 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12139 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12140 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12141 msgid "commits"
12142 msgstr "consignas"
12144 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12145 msgid "conflicted"
12146 msgstr "conflicto"
12148 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12149 #, c-format
12150 msgid ""
12151 "copied from\n"
12152 "%s - revision %ld"
12153 msgstr "copiado desde\n%s - revisión %ld"
12155 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12156 msgid "day"
12157 msgstr "día"
12159 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12160 msgid "deleted"
12161 msgstr "Eliminado"
12163 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12164 msgid "diff from pipe"
12165 msgstr "diff desde pipe"
12167 #. Resource IDs: (58116)
12168 msgid "dummy"
12169 msgstr "muerto"
12171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12172 msgid "eMail settings"
12173 msgstr "Configuraciones de correo electrónico"
12175 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12176 #, c-format
12177 msgid ""
12178 "exported\n"
12179 "%s\n"
12180 "to\n"
12181 "%s"
12182 msgstr "exportado\n%s\na\n%s"
12184 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12185 msgid "external"
12186 msgstr "externo"
12188 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12189 #, c-format
12190 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12191 msgstr "git no se cerró limpiamente (código de salida %d)"
12193 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12194 msgid "ignored"
12195 msgstr "ignorado"
12197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12198 msgid "include &untracked"
12199 msgstr "incluir &sín seguimiento"
12201 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12202 msgid "incomplete"
12203 msgstr "incompleto"
12205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12206 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12207 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12208 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12209 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12210 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12211 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12212 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12213 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12214 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12215 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12216 msgid "inherit"
12217 msgstr "heredar"
12219 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12220 msgid "item kept locally"
12221 msgstr "objetos mantenidos localmente"
12223 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12224 msgid "keep the file lists in English"
12225 msgstr "mantener las listas de ficheros en inglés"
12227 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12228 #, c-format
12229 msgid ""
12230 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12231 "%s = %ld\n"
12232 "%s = %ld\n"
12233 "%s = %ld"
12234 msgstr "línea: %d(+) %d(-) archivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12236 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12237 #, c-format
12238 msgid ""
12239 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12240 "%s = %ld\n"
12241 "%s = %ld\n"
12242 "%s = %ld\n"
12243 "%s = %ld\n"
12244 "%s = %ld"
12245 msgstr "línea: %d(+) %d(-) archivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12247 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12248 msgid "manager - all Windows users"
12249 msgstr "gestor - todos los usuarios de Windows"
12251 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12252 msgid "manager - current Windows user"
12253 msgstr "gestor - usuario actual de Windows"
12255 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12256 msgid "manager - this repository only"
12257 msgstr "gestor - solo este repositorio"
12259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12260 msgid "master"
12261 msgstr "master"
12263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12264 #. IDS_STATUSMERGED)
12265 msgid "merged"
12266 msgstr "combinado"
12268 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12269 msgid "missing"
12270 msgstr "faltante"
12272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12273 msgid "missing/deleted/replaced"
12274 msgstr "faltante/borrado/reemplazado"
12276 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12277 msgid "modified"
12278 msgstr "modificado"
12280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12281 msgid "modified/copied"
12282 msgstr "modificado/copiado"
12284 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12285 msgid "month"
12286 msgstr "mes"
12288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12289 msgid "new branch"
12290 msgstr "nuevo ramal"
12292 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12293 msgid "no"
12294 msgstr "no"
12296 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12297 msgid "no description for this command is available"
12298 msgstr "no hay descripción disponible para este comando."
12300 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12301 msgid "non-versioned"
12302 msgstr "no-versionado"
12304 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12305 msgid "none"
12306 msgstr "ninguno"
12308 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12309 msgid "normal"
12310 msgstr "normal"
12312 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12313 msgid "not found"
12314 msgstr "no encontrado"
12316 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12317 msgid "obstructed"
12318 msgstr "atrancado"
12320 #. Resource IDs: (61504)
12321 #, c-format
12322 msgid "on %1"
12323 msgstr "en %1"
12325 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12326 msgid "patched"
12327 msgstr "parcheado"
12329 #. Resource IDs: (61888)
12330 msgid "pixels"
12331 msgstr "pixels"
12333 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12334 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12335 msgstr "real o posible conflicto/atrancado"
12337 #. Resource IDs: (61509)
12338 msgid "prn"
12339 msgstr "prn"
12341 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12342 msgid "quarter of year"
12343 msgstr "trimestre"
12345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12346 msgid "renamed"
12347 msgstr "renombrado"
12349 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12350 msgid "replaced"
12351 msgstr "reemplazado"
12353 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12354 msgid "scanning path:"
12355 msgstr "ruta de escaneado:"
12357 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12358 msgid "skip-worktree"
12359 msgstr "Omitir-árbol de trabajo"
12361 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12362 #, c-format
12363 msgid ""
12364 "switched to\n"
12365 "%s"
12366 msgstr "conmutar a\n%s"
12368 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12369 msgid "take care of submodule changes"
12370 msgstr "ocúpese de los cambios de submódulos"
12372 #. Resource IDs: (61513)
12373 #, c-format
12374 msgid "to %1"
12375 msgstr "a %1"
12377 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12378 #, c-format
12379 msgid "to %s"
12380 msgstr "a %s"
12382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12383 msgid "u&nknown changes"
12384 msgstr "cambios de&sconocidos"
12386 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12387 msgid "week"
12388 msgstr "semana"
12390 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12391 msgid "wincred - all Windows users"
12392 msgstr "wincred - todos los usuarios de Windows"
12394 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12395 msgid "wincred - current Windows user"
12396 msgstr "wincred - usario actual de Windows"
12398 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12399 msgid "wincred - this repository only"
12400 msgstr "wincred - sólo este repositorio"
12402 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12403 msgid "winstore - current Windows user"
12404 msgstr "wincred - usuario actual de Windows"
12406 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12407 msgid "winstore - this repository only"
12408 msgstr "winstore - sólo este repositorio"
12410 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12411 msgid "year"
12412 msgstr "año"
12414 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12415 msgid "yes"
12416 msgstr "si"
12418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12419 msgid "{BugTraq}"
12420 msgstr "{BugTraq}"
12422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12423 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12424 #. Control id 65535)
12425 msgid "|"
12426 msgstr "|"