RepositoryBrowser: Add drag handler
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ca.po
blobaea955e1c8acd2c926bb6956d8b5d99d15f0bd51
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
8 # Adrià Vilanova Martínez <jocdeladria@gmail.com>, 2012
9 # el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011
10 # Haommin <tfs.msimangu@gmail.com>, 2014
11 # Joan Monguillot <jmonguillot@gmail.com>, 2013
12 # Joan Monguillot <jmonguillot@gmail.com>, 2013
13 # el_libre como el chaval <el.libre@gmail.com>, 2011
14 # Lübbe TortoiseSVN <luebbe.tortoisesvn@gmail.com>, 2013
15 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013,2015
16 # TempEmail.net <abanibi@tempemail.net>, 2013
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
21 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
22 "PO-Revision-Date: 2016-02-23 21:07+0000\n"
23 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
24 "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/ca/)\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Language: ca\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
32 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
33 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
34 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
35 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
36 #    A = Alt key     (or blank if not used)
37 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
38 #    S = Shift key   (or blank if not used)
39 #    X = upper case character
40 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
41 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
42 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
43 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
44 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
45 #, c-format
46 msgid "! %d"
47 msgstr "! %d"
49 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
50 msgid "# authors shown individually:"
51 msgstr "# autors mostrats individualment:"
53 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
54 #, c-format
55 msgid "%.2f MiB transferred"
56 msgstr "%.2f MiB copiats"
58 #. Resource IDs: (61878)
59 #, c-format
60 msgid "%1 contained an unexpected object."
61 msgstr "%1 conté un objecte no esperat."
63 #. Resource IDs: (61859)
64 #, c-format
65 msgid "%1 contains an incorrect path."
66 msgstr "%1 conté un camí incorrecte."
68 #. Resource IDs: (61879)
69 #, c-format
70 msgid "%1 contains an incorrect schema."
71 msgstr "%1 conté un esquema incorrecte."
73 #. Resource IDs: (61877)
74 #, c-format
75 msgid "%1 has a bad format."
76 msgstr "%1 té un format incorrecte"
78 #. Resource IDs: (61858)
79 #, c-format
80 msgid "%1 was not found."
81 msgstr "%1 no ha sigut trobat."
83 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
84 #, c-format
85 msgid "%1!d! Day ago"
86 msgstr "fa %1!d! dia"
88 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
89 #, c-format
90 msgid "%1!d! Days ago"
91 msgstr "fa %1!d! dies"
93 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
94 #, c-format
95 msgid "%1!d! Hour ago"
96 msgstr "fa %1!d! hora"
98 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
99 #, c-format
100 msgid "%1!d! Hours ago"
101 msgstr "fa %1!d! hores"
103 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
104 #, c-format
105 msgid "%1!d! Minute ago"
106 msgstr "fa %1!d! minut"
108 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
109 #, c-format
110 msgid "%1!d! Month ago"
111 msgstr "fa %1!d! mes"
113 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
114 #, c-format
115 msgid "%1!d! Months ago"
116 msgstr "fa %1!d! mesos"
118 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
119 #, c-format
120 msgid "%1!d! Second ago"
121 msgstr "fa %1!d! segon"
123 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
124 #, c-format
125 msgid "%1!d! Seconds ago"
126 msgstr "fa %1!d! segons"
128 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
129 #, c-format
130 msgid "%1!d! Week ago"
131 msgstr "fa %1!d! setmana"
133 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
134 #, c-format
135 msgid "%1!d! Weeks ago"
136 msgstr "fa %1!d! setmanes"
138 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
139 #, c-format
140 msgid "%1!d! Year ago"
141 msgstr "fa %1!d! any"
143 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
144 #, c-format
145 msgid "%1!d! Years ago"
146 msgstr "fa %1!d! anys"
148 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
149 #, c-format
150 msgid "%1!d! items selected"
151 msgstr "%1!d! elements seleccionats"
153 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
154 #, c-format
155 msgid "%1!d! minutes ago"
156 msgstr "fa %1!d! minuts"
158 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFODIR)
159 #, c-format
160 msgid "%1!s!"
161 msgstr "%1!s!"
163 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "%1!s!\n"
167 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
168 msgstr "%1!s!\nMostrant %2!d! arxius, %3!d! sub-mòduls i %4!d! directoris, %5!d! elements en total"
170 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "%1!s!\n"
174 "Size %2!s!"
175 msgstr "%1!s!\nMida %2!s!"
177 #. Resource IDs: (61744)
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "%1: %2\n"
181 "Continue running script?"
182 msgstr "%1: %2\nContinuar executant el script?"
184 #. Resource IDs: (61729)
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "%1\n"
188 "Cannot find this file.\n"
189 "Verify that the correct path and file name are given."
190 msgstr "%1\nNo es troba el fitxer.\nSi us plau verifiqueu que el camí i el nom són correctes."
192 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
193 #, c-format
194 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
195 msgstr ""
197 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
198 #, c-format
199 msgid "%I64d Bytes transferred"
200 msgstr "%I64d Bytes transferits"
202 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
203 #, c-format
204 msgid "%I64d KiB transferred"
205 msgstr "%I64d KiB transferits"
207 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
208 #, c-format
209 msgid "%d commits ahead \"%s\""
210 msgstr "%d entregues per davant de \"%s\""
212 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
213 #, c-format
214 msgid "%d files changed"
215 msgstr "%d arxius modificats"
217 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
218 #, c-format
219 msgid "%d files removed."
220 msgstr "%d arxius eliminats."
222 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
223 #, c-format
224 msgid "%d files reverted to %s."
225 msgstr "%d arxius restituïts a %s"
227 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
228 #, c-format
229 msgid "%d files selected, %d files total"
230 msgstr "%d arxius seleccionats, %d arxius total"
232 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
233 #, c-format
234 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
235 msgstr "els %d autor(s) més actius que tenen, com a mínim, %d entregues cadascú (%d %%)"
237 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "%i%% alpha\n"
241 "click to toggle alpha\n"
242 "double click to automatically toggle alpha"
243 msgstr "%i%% alfa\nclica per alternar l'alfa\nfes doble clic per canviar alfa automàticament"
245 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
246 #, c-format
247 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
248 msgstr "%ld minut(s) i %ld segon(s)"
250 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
251 #, c-format
252 msgid "%ld of %ld"
253 msgstr "%ld de %ld"
255 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
256 #, c-format
257 msgid "%s - at revision: %d"
258 msgstr "%s - revisió %d"
260 #. Resource IDs: (62186)
261 #, c-format
262 msgid "%s [Recovered]"
263 msgstr "%s [Recuperat]"
265 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
266 #, c-format
267 msgid "%s in %s"
268 msgstr "%s a %s"
270 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
271 #, c-format
272 msgid "%s requires Git >= %s"
273 msgstr ""
275 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
276 #, c-format
277 msgid "%s, at %s"
278 msgstr "%s, a %s"
280 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
281 #, c-format
282 msgid "%s: Working Tree"
283 msgstr "%s: Directori de treball"
285 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME2)
286 #, c-format
287 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
288 msgstr "%s\\Exporta (%d) de %s"
290 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORTFOLDERNAME)
291 #, c-format
292 msgid "%s\\Export of %s"
293 msgstr "%s\\Exporta de %s"
295 #. Resource IDs: (61585, 61586)
296 #, c-format
297 msgid ""
298 "%s\n"
299 "%s"
300 msgstr "%s\n%s"
302 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "%s\n"
306 "Could not be cleanly patched."
307 msgstr "%s\nNo s'ha pogut aplicar el pedaç de manera neta."
309 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "%s\n"
313 "Do you want to remove it anyway?"
314 msgstr "%s\nVoleu eliminar-lo sigui com sigui?"
316 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "%s\n"
320 "is a directory, not a file!\n"
321 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
322 msgstr "%s\nés un director, no un arxiu!\nTortoiseGitMerge no pot fer diffs de directoris."
324 #. Resource IDs: (16923)
325 msgid "&..."
326 msgstr "&..."
328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
329 msgid "&3 way merge"
330 msgstr "Fusió a 3 bandes"
332 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
333 msgid "&Abort"
334 msgstr ""
336 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
337 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
338 msgstr "&Quant al TortoiseGitBlame..."
340 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
341 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
342 msgstr "&Quant al TortoiseGitMerge..."
344 #. Resource IDs: (16920)
345 msgid "&Activate"
346 msgstr "&Activa"
348 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382)
349 msgid "&Add"
350 msgstr "&Afegeix"
352 #. Resource IDs: (17075)
353 msgid "&Add >>"
354 msgstr "&Afegeix >>"
356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
357 msgid "&Add Filter"
358 msgstr "&Afegir Filtre"
360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
361 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
362 msgid "&Add New/Save"
363 msgstr "Afegeix Nou/Desa"
365 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
366 msgid "&Add it"
367 msgstr "&Afegir-lo"
369 #. Resource IDs: (17018)
370 msgid "&Add or Remove Buttons"
371 msgstr "&Afegeix o Treu Botons"
373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
374 msgid "&Add..."
375 msgstr "&Afegeix..."
377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
378 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
379 msgid "&Advanced..."
380 msgstr "&Avançat..."
382 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
383 msgid "&All"
384 msgstr "&Tot"
386 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
387 msgid "&All Branches"
388 msgstr "&Totes les branques"
390 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
391 msgid "&Application Look"
392 msgstr "Aparença de l'aplicació"
394 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
395 msgid "&Apply Patch"
396 msgstr "Aplica pedaços"
398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
399 msgid "&Apply unified diff"
400 msgstr "&Aplicar comparació unificada"
402 #. Resource IDs: (65535)
403 msgid "&Arguments:"
404 msgstr "&Arguments:"
406 #. Resource IDs: (16645)
407 msgid "&Assign"
408 msgstr "&Assigna"
410 #. Resource IDs: (16633)
411 msgid "&Associate double-click event with:"
412 msgstr "&Associa event doble clic amb:"
414 #. Resource IDs: (17041)
415 msgid "&Auto Hide"
416 msgstr "&Auto Amaga"
418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
419 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
420 msgstr ""
422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
423 msgid "&Autoload Putty Key"
424 msgstr "Auto-carrega la clau de putty"
426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
427 msgid "&Backup original file"
428 msgstr "&Fes còpia de seguretat del fitxer original"
430 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
431 msgid "&Blame"
432 msgstr "&Autoria"
434 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
435 msgid "&Blame changes"
436 msgstr "&Estableix Autoria dels canvis"
438 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
439 msgid "&Blame revisions"
440 msgstr "&Mostra autoria de les revisions"
442 #. Resource IDs: (65535)
443 msgid "&Blue:"
444 msgstr "&Blau:"
446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
447 msgid "&Border:"
448 msgstr "&Contorn:"
450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
451 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512)
452 msgid "&Branch"
453 msgstr "&Branca"
455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
456 msgid "&Branch:"
457 msgstr "&Branca:"
459 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
460 msgid "&Browse repository"
461 msgstr "&Explora el diposit"
463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
464 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
465 msgid "&Browse..."
466 msgstr "&Navega..."
468 #. Resource IDs: (16913 - Menu)
469 msgid "&Button Appearance..."
470 msgstr "&Aparença Botó..."
472 #. Resource IDs: (65535)
473 msgid "&Button text:"
474 msgstr "text &Botó:"
476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
477 msgid "&CD-ROM"
478 msgstr "&CD-ROM"
480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
481 msgid "&Cancel"
482 msgstr "&Cancel·la"
484 #. Resource IDs: (65535)
485 msgid "&Categories:"
486 msgstr "&Categories:"
488 #. Resource IDs: (65535)
489 msgid "&Category:"
490 msgstr "&Categoria:"
492 #. Resource IDs: (65535)
493 msgid "&Choose commands from:"
494 msgstr "&Escull comandes de:"
496 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
497 msgid "&Clean up..."
498 msgstr "Neteja..."
500 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CLEAR - Menu)
501 msgid "&Clear"
502 msgstr "&Esborra"
504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
505 msgid "&Clear stash"
506 msgstr "&Neteja el Stash"
508 #. Resource IDs: (58112, Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
509 msgid "&Close"
510 msgstr "&Tanca"
512 #. Resource IDs: (16922)
513 msgid "&Close Window(s)"
514 msgstr "&Tanca Finestra(es)"
516 #. Resource IDs: (65535)
517 msgid "&Command:"
518 msgstr "&Comanda:"
520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
521 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_SYNC: Control id 1625)
522 msgid "&Commit"
523 msgstr "&Entrega"
525 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
526 msgid "&Commit submodule..."
527 msgstr "&Entrega sub-mòdul..."
529 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
530 msgid "&Commit w/o"
531 msgstr "&Entrega sense"
533 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
534 msgid "&Commit..."
535 msgstr "&Entrega..."
537 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS)
538 msgid "&Compare revisions"
539 msgstr "&Compara revisions"
541 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
542 msgid "&Compressed Graph"
543 msgstr ""
545 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
546 msgid "&Continue"
547 msgstr ""
549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
550 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
551 msgid "&Copy"
552 msgstr "&Copia"
554 #. Resource IDs: (16911 - Menu)
555 msgid "&Copy Button Image"
556 msgstr "&Copia Imatge del Botó"
558 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
559 msgid "&Copy\tCtrl+C"
560 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
563 msgid "&Custom"
564 msgstr "&Personalitzat"
566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
567 msgid "&Default"
568 msgstr "&Per defecte"
570 #. Resource IDs: (16617, 16912 - Menu, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id
571 #. 1, IDS_DELETEBUTTON, IDS_MENUREMOVE)
572 msgid "&Delete"
573 msgstr "&Suprimeix"
575 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
576 msgid "&Delete (keep local)"
577 msgstr "&Esborra (manté la còpia local)"
579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
580 msgid "&Delete Filter"
581 msgstr "&Suprimir Filtre"
583 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
584 msgid "&Delete remote && local"
585 msgstr "&Esborra remot && local"
587 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
588 msgid "&Detect moved or copied lines"
589 msgstr ""
591 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
592 msgid "&Detect moved or copied lines:"
593 msgstr ""
595 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
596 msgid "&Diff"
597 msgstr "&Compara"
599 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
600 msgid "&Diff with previous version"
601 msgstr "&Compara amb revisió prèvia"
603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
604 msgid "&Directory:"
605 msgstr "Directori:"
607 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
608 msgid "&Disabled"
609 msgstr ""
611 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
612 msgid "&Discard"
613 msgstr "&Descarta"
615 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
616 msgid "&Do the same for the rest"
617 msgstr "Fes el mateix per la resta"
619 #. Resource IDs: (17040)
620 msgid "&Docking"
621 msgstr "&Acoblament"
623 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
624 msgid "&Don't ask me again"
625 msgstr ""
627 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
628 msgid "&Don't show this message again"
629 msgstr ""
631 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
632 msgid "&Down"
633 msgstr "&Avall"
635 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
636 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
637 msgid "&Download"
638 msgstr "&Descarrega"
640 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
641 msgid "&Edit"
642 msgstr "&Edita"
644 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
645 msgid "&Edit .git/config"
646 msgstr "&Edita .git/config"
648 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
649 msgid "&Edit ALL"
650 msgstr "&Edita tots"
652 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
653 msgid "&Edit Filter"
654 msgstr "&Editar Filtre"
656 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
657 msgid "&Edit conflicts"
658 msgstr "&Edita conflictes"
660 #. Resource IDs: (16510, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
661 msgid "&Edit..."
662 msgstr "&Editar..."
664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
665 msgid "&Edit/Split commit"
666 msgstr ""
668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
669 msgid "&Email Patch"
670 msgstr "&Envia pedaç per email"
672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
673 msgid "&Email:"
674 msgstr "&Email:"
676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
677 msgid "&Enable Proxy Server"
678 msgstr "&Habilita Servidor intermediari"
680 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
681 msgid "&Enable edit"
682 msgstr "&Activa l'edició"
684 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
685 msgid "&Exit\tCtrl+W"
686 msgstr ""
688 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
689 msgid "&Export selection to..."
690 msgstr "&Exporta selecció a..."
692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
693 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
694 msgid "&External"
695 msgstr "&Extern"
697 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
698 msgid "&File"
699 msgstr "&Fitxer"
701 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
702 msgid "&Find"
703 msgstr "&Troba"
705 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
706 msgid "&Find\tCtrl+F"
707 msgstr "&Cerca\tCtrl+F"
709 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
710 msgid "&Fit images in window\tF"
711 msgstr "Ajusta les imatges a la mida de la finestra\tF"
713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
714 msgid "&Fixed drives"
715 msgstr "&Discs fixes"
717 #. Resource IDs: (17039)
718 msgid "&Floating"
719 msgstr "&Flotant"
721 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
722 #. Menu)
723 msgid "&Follow renames"
724 msgstr "Segueix canvis de noms"
726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
727 msgid "&Font for log messages:"
728 msgstr "&Font pels missatges de registre:"
730 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
731 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
732 #. 65535)
733 msgid "&Font:"
734 msgstr "&Font:"
736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog
737 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id
738 #. 1480, Dialog IDD_SYNC: Control id 1521)
739 msgid "&Force"
740 msgstr "Força"
742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
743 msgid "&Force Rebase"
744 msgstr "Força Rebase"
746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
747 msgid "&From:"
748 msgstr "&De:"
750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
751 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
752 msgstr "Entrega de tipus git (--rmdir)"
754 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
755 msgid "&Go to\tCtrl+G"
756 msgstr "&Anar a\tCtrl+G"
758 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
759 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
760 msgstr ""
762 #. Resource IDs: (65535)
763 msgid "&Green:"
764 msgstr "&Verd:"
766 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511)
767 msgid "&HEAD"
768 msgstr "&HEAD"
770 #. Resource IDs: (57670, 65535 - PopupMenu, IDS_MENUHELP)
771 msgid "&Help"
772 msgstr "&Ajuda"
774 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
775 msgid "&Help Topics"
776 msgstr "&Temes de l'Ajuda"
778 #. Resource IDs: (17042, 61457, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
779 msgid "&Hide"
780 msgstr "&Amaga"
782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
783 msgid "&Icon Set:"
784 msgstr "&Conjunt d'icones:"
786 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
787 msgid "&Ignore"
788 msgstr "&Ignora"
790 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
791 #, c-format
792 msgid "&Ignore %d items by name"
793 msgstr "&Ignora %d ítems per nom"
795 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
796 msgid "&Ignore whitespace"
797 msgstr ""
799 #. Resource IDs: (16914 - Menu)
800 msgid "&Image"
801 msgstr "&Imatge"
803 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
804 msgid "&Image info\tI"
805 msgstr "Informació de la imatge\tI"
807 #. Resource IDs: (16505)
808 msgid "&Image only"
809 msgstr "Només &Imatge"
811 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
812 msgid "&Import..."
813 msgstr "&Importa..."
815 #. Resource IDs: (65535)
816 msgid "&Initial directory:"
817 msgstr "Directori &Inicial:"
819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
820 msgid "&Initialize submodules (--init)"
821 msgstr "&Inicialitza sub-mòduls (--init)"
823 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
824 msgid "&Install"
825 msgstr "&Instal·la"
827 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
828 msgid "&Jump to first difference when loading"
829 msgstr "&Anar a la primera diferència quan es carrega"
831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
832 msgid "&Keep CR"
833 msgstr "&Manté CR"
835 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
836 msgid "&Keep current state"
837 msgstr "&Manté l'estat actual"
839 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
840 msgid "&Labels"
841 msgstr ""
843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
844 msgid "&Language:"
845 msgstr "&Llenguatge:"
847 #. Resource IDs: (16653)
848 msgid "&Large Icons"
849 msgstr "Icones &Grans"
851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
852 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
853 msgstr "Comença rebase després de recuperar"
855 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
856 msgid "&Limit search to modified lines"
857 msgstr "&Limita cerca a línies modificades"
859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
860 msgid "&Limit:"
861 msgstr "&Límit:"
863 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
864 msgid "&Line number"
865 msgstr "Número de línia"
867 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
868 #, c-format
869 msgid "&Line number (%d - %d)"
870 msgstr "Número de línia (%d - %d)"
872 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
873 msgid "&Link image positions"
874 msgstr "&Enllaca les posicions d'image"
876 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
877 msgid "&List View"
878 msgstr "Visualització de &Llista"
880 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
881 msgid "&Local Branch:"
882 msgstr "Branca local"
884 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
885 msgid "&Local branches"
886 msgstr ""
888 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
889 msgid "&Local:"
890 msgstr "&Local"
892 #. Resource IDs: (65535)
893 msgid "&Luminence:"
894 msgstr "&Luminància"
896 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
897 msgid "&Max line length for inline diffs"
898 msgstr "&Nombre de línies màximes per diffs en-linia"
900 #. Resource IDs: (16543)
901 msgid "&Menu animations:"
902 msgstr "&Menú d'animacions:"
904 #. Resource IDs: (16921)
905 msgid "&Menu contents:"
906 msgstr "Contingut del &Menú:"
908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735,
909 #. IDS_MERGEBUTTON)
910 msgid "&Merge"
911 msgstr "&Fusiona"
913 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
914 msgid "&Merge..."
915 msgstr "&Fusiona..."
917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
918 msgid "&Merging"
919 msgstr "&Fusionant"
921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
922 msgid "&Message"
923 msgstr "&Missatge"
925 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
926 msgid "&Message:"
927 msgstr "&Missatge"
929 #. Resource IDs: (16925)
930 msgid "&Minimize"
931 msgstr "&Minimitza"
933 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
934 msgid "&Moved blocks"
935 msgstr "Blocs &moguts"
937 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
938 msgid "&Name"
939 msgstr "&Nom"
941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
942 msgid "&Name:"
943 msgstr "&Nom"
945 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
946 msgid "&Navigate"
947 msgstr "&Navega"
949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
950 msgid "&Network drives"
951 msgstr "&Unitats de xarxa"
953 #. Resource IDs: (65535)
954 msgid "&New "
955 msgstr "&Nou"
957 #. Resource IDs: (16509, 16615)
958 msgid "&New..."
959 msgstr "&Nou..."
961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
962 msgid "&Next >"
963 msgstr "&Següent >"
965 #. Resource IDs: (58114)
966 msgid "&Next Page"
967 msgstr "Pàgina &Següent"
969 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
970 msgid "&No"
971 msgstr ""
973 #. Resource IDs: (16632)
974 msgid "&No double-click event"
975 msgstr "&Event sense doble clic"
977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
978 msgid "&No fetch"
979 msgstr "&No recullis"
981 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
982 msgid "&None"
983 msgstr "&Cap"
985 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
986 msgid "&Notepad2"
987 msgstr "&Notepad2"
989 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
990 msgid "&OK"
991 msgstr "&D'acord"
993 #. Resource IDs: (61505)
994 msgid "&One Page"
995 msgstr "&Una Pàgina"
997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
998 msgid "&Onto"
999 msgstr ""
1001 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN)
1002 msgid "&Open"
1003 msgstr "&Obre"
1005 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1006 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1007 msgstr ""
1009 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1010 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1011 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
1013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1014 msgid "&Options"
1015 msgstr "&Opcions"
1017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1018 msgid "&Overlay Icon:"
1019 msgstr ""
1021 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1022 msgid "&Overlay images\tO"
1023 msgstr "&Sobreposar imatges\tO"
1025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1026 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1027 #. 5002)
1028 msgid "&Password:"
1029 msgstr "&Contrasenya:"
1031 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1032 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1033 msgid "&Paste"
1034 msgstr "&Enganxa"
1036 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1037 msgid "&Pick ALL"
1038 msgstr "&Escull tots"
1040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1041 msgid "&Port:"
1042 msgstr "&Port:"
1044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1045 msgid "&Preserve merges"
1046 msgstr ""
1048 #. Resource IDs: (17091)
1049 msgid "&Print Preview"
1050 msgstr "&Exemple d'Impressió"
1052 #. Resource IDs: (58116)
1053 msgid "&Print..."
1054 msgstr "&Imprimeix..."
1056 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1057 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1058 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
1060 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1061 msgid "&Proceed"
1062 msgstr "&Continua"
1064 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1065 msgid "&Pull"
1066 msgstr "&Estira"
1068 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1069 msgid "&Pull..."
1070 msgstr ""
1072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1073 msgid "&Push all branches"
1074 msgstr "Empeny totes les branques"
1076 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1077 msgid "&ReCommit"
1078 msgstr "&ReEntrega"
1080 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1081 msgid "&Rebase"
1082 msgstr ""
1084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1246)
1085 msgid "&Recent messages"
1086 msgstr "&Missatges recents"
1088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1089 msgid "&Recursive"
1090 msgstr "&Recursiu"
1092 #. Resource IDs: (65535)
1093 msgid "&Red:"
1094 msgstr "&Vermell:"
1096 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1097 msgid "&Redo"
1098 msgstr "&Refer"
1100 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1101 msgid "&Ref:"
1102 msgstr "&Ref:"
1104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1105 msgid "&Refresh"
1106 msgstr "&Refresca"
1108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1109 msgid "&Regular Expression"
1110 msgstr ""
1112 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1113 msgid "&Remind me later"
1114 msgstr ""
1116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1117 msgid "&Remote Branch:"
1118 msgstr "Branca remota"
1120 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1121 msgid "&Remote branches"
1122 msgstr ""
1124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1125 #. Control id 1503)
1126 msgid "&Remote:"
1127 msgstr "Remot:"
1129 #. Resource IDs: (16646, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1130 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1131 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1132 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1133 msgid "&Remove"
1134 msgstr "&Treu"
1136 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1137 msgid "&Remove this file from index"
1138 msgstr "Elimina aquest arxiu de l'index"
1140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1141 msgid "&Replace"
1142 msgstr "&Substitueix"
1144 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1145 msgid "&Repo-browser"
1146 msgstr "&Navegador de dipòsits"
1148 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1149 msgid "&Reset"
1150 msgstr "&Reinicia"
1152 #. Resource IDs: (16300)
1153 msgid "&Reset Toolbar"
1154 msgstr "&Reinicia Barra d'Eines"
1156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1157 msgid "&Reset filter"
1158 msgstr "&Reinicialitza filtre"
1160 #. Resource IDs: (16657)
1161 msgid "&Reset my usage data"
1162 msgstr "&Reinicia les meves dades d'us"
1164 #. Resource IDs: (16910 - Menu)
1165 msgid "&Reset to Default"
1166 msgstr "&Reinicia a Valors per Defecte"
1168 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1169 msgid "&Resolved"
1170 msgstr "&Resolt"
1172 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1173 msgid "&Restore"
1174 msgstr "&Restaura"
1176 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1177 msgid "&Restore old state"
1178 msgstr "&Restaura l'estat antic"
1180 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1181 msgid "&Retry"
1182 msgstr ""
1184 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1185 msgid "&Revert change by this commit"
1186 msgstr "Restitueix els canvis fets per aquesta entrega"
1188 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1189 msgid "&Revert changes by these commits"
1190 msgstr "Restitueix els canvis fets per aquestes entregues"
1192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1193 msgid "&SSH client:"
1194 msgstr "&Client SSH:"
1196 #. Resource IDs: (65535)
1197 msgid "&Saturation:"
1198 msgstr "&Saturació:"
1200 #. Resource IDs: (16921, IDS_SAVEBUTTON)
1201 msgid "&Save"
1202 msgstr "&Desa"
1204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1205 #. Control id 1023)
1206 msgid "&Save authentication"
1207 msgstr "&Desa Autenticació"
1209 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1210 msgid "&Save graph as..."
1211 msgstr "&Desa gràfic com..."
1213 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1214 msgid "&Save list of selected files to..."
1215 msgstr "&Desa llista de fitxers seleccionats a..."
1217 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1218 msgid "&Save\tCtrl+S"
1219 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
1221 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1222 msgid "&Set Git path"
1223 msgstr ""
1225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1226 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1227 msgstr "&Especifica el Upstream/segueix branca remota"
1229 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1230 msgid "&Settings"
1231 msgstr "&Configuració"
1233 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1234 msgid "&Settings..."
1235 msgstr "&Configuració..."
1237 #. Resource IDs: (65535)
1238 msgid "&Show Menus for:"
1239 msgstr "&Mostra Menús per:"
1241 #. Resource IDs: (16612)
1242 msgid "&Show text labels"
1243 msgstr "&Mostra etiquetes de text"
1245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1246 msgid "&Signing key ID:"
1247 msgstr "Clau de signatura:"
1249 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1250 msgid "&Skip"
1251 msgstr "&Omet"
1253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1254 #. Control id 1524)
1255 msgid "&Squash"
1256 msgstr "&Esclafa"
1258 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1259 msgid "&Squash ALL"
1260 msgstr "&Esclafa tots"
1262 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1263 msgid "&Start"
1264 msgstr "&Inicia"
1266 #. Resource IDs: (16917 - Menu)
1267 msgid "&Start Group"
1268 msgstr "&Inicia Grup"
1270 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1271 msgid "&Stash"
1272 msgstr "Stash"
1274 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1275 msgid "&Status Bar"
1276 msgstr "&Barra d'Estat"
1278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1279 msgid "&Switch to new branch"
1280 msgstr "Canvia a la branca nova"
1282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1283 msgid "&Symbol View"
1284 msgstr "&Visualització Símbols"
1286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1287 msgid "&Tab size:"
1288 msgstr "&Longitud del tabulador:"
1290 #. Resource IDs: (17088)
1291 msgid "&Tabbed Document"
1292 msgstr "&Document Tabulat"
1294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1295 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513)
1296 msgid "&Tag"
1297 msgstr "&Etiqueta"
1299 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1300 msgid "&Tags"
1301 msgstr "&Etiquetes"
1303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1304 msgid "&Tags:"
1305 msgstr "&Etiquetes"
1307 #. Resource IDs: (16915 - Menu)
1308 msgid "&Text"
1309 msgstr "&Text"
1311 #. Resource IDs: (16506)
1312 msgid "&Text only"
1313 msgstr "&Només Text"
1315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1316 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1317 msgstr "&Temps d'espera en segons per aturar l'anàlisi de compleció automàtica"
1319 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1320 msgid "&Toolbar"
1321 msgstr "&Barra d'Eines"
1323 #. Resource IDs: (65535)
1324 msgid "&Toolbar Name:"
1325 msgstr "Nom de &Barra d'Eines:"
1327 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1328 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1329 msgstr "&Barra d'eines i acoblament de finestra"
1331 #. Resource IDs: (65535)
1332 msgid "&Toolbars:"
1333 msgstr "&Barres d'Eines:"
1335 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1336 msgid "&TortoiseGit"
1337 msgstr "&TortoiseGit"
1339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1340 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1341 msgid "&TortoiseGitMerge"
1342 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1345 msgid "&Trunk:"
1346 msgstr "&Trunk:"
1348 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1349 msgid "&Try Again"
1350 msgstr ""
1352 #. Resource IDs: (61506)
1353 msgid "&Two Page"
1354 msgstr "&Dues Pàgines"
1356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1357 #. id 1076)
1358 msgid "&URL:"
1359 msgstr "&URL:"
1361 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1362 msgid "&Undo"
1363 msgstr "&Desfés"
1365 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS)
1366 msgid "&Unified diff"
1367 msgstr "&Compara Unificat"
1369 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1370 msgid "&Unified diff with"
1371 msgstr "&Compara Unificat"
1373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1374 msgid "&Unknown drives"
1375 msgstr "&Unitats desconegudes"
1377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1383)
1378 msgid "&Up"
1379 msgstr "Amunt"
1381 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1382 msgid "&Update item to revision"
1383 msgstr "Actualitza element a una revisió"
1385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1386 msgid "&Upstream:"
1387 msgstr ""
1389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1390 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1391 msgstr "&Utilitza compleció automàtica de camins de fitxers i paraules clau"
1393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1394 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1395 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1396 msgid "&Username:"
1397 msgstr "&Nom d'Usuari:"
1399 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1400 msgid "&View"
1401 msgstr "&Vista"
1403 #. Resource IDs: (65535)
1404 msgid "&View:"
1405 msgstr "&Vista:"
1407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1408 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1409 msgstr "Avisa quan es faci una entrega sense signatura"
1411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1412 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1413 msgid "&Whole Project"
1414 msgstr "Projecte sencer"
1416 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066, Dialog IDD_FIND: Control
1417 #. id 20085)
1418 msgid "&Whole word"
1419 msgstr "&Paraula Sencera"
1421 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1422 msgid "&Within file"
1423 msgstr ""
1425 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1426 msgid "&Yes"
1427 msgstr ""
1429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1430 msgid "&add \"cherry picked from\""
1431 msgstr ""
1433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1434 msgid "&ignore space change"
1435 msgstr "Ignora canvis d'espais en blanc"
1437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
1438 msgid "&known changes"
1439 msgstr ""
1441 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1442 msgid "(TortoiseGit default)"
1443 msgstr "(TortoiseGit per defecte)"
1445 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1446 #, c-format
1447 msgid "(from %s)"
1448 msgstr "(des de %s)"
1450 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1451 msgid "(no changelist)"
1452 msgstr "(sense llista de canvis)"
1454 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1455 msgid "(no line number)"
1456 msgstr "(sense número de línia)"
1458 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1459 msgid "(no value)"
1460 msgstr "(sense valor)"
1462 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1463 msgid "(not found)"
1464 msgstr "(no trobat)"
1466 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1467 msgid "(unknown)"
1468 msgstr "(desconegut)"
1470 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1471 #, c-format
1472 msgid "+ %d"
1473 msgstr "+ %d"
1475 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1476 #, c-format
1477 msgid "- %d"
1478 msgstr "- %d"
1480 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1481 msgid "- all -"
1482 msgstr "- tot -"
1484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1485 msgid "--&all"
1486 msgstr "--&all"
1488 #. Resource IDs: (16108)
1489 msgid ""
1490 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1491 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1494 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1495 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1496 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383,
1497 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control
1498 #. id 1541, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH:
1499 #. Control id 1382, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE:
1500 #. Control id 1382, Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog
1501 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1502 #. 1483, Dialog IDD_OPEN: Control id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003,
1503 #. Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484,
1504 #. Dialog IDD_REBASE: Control id 1483, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id
1505 #. 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1483,
1506 #. Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1474, Dialog
1507 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1508 #. Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1333, Dialog
1509 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1510 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1511 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1512 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1513 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1514 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1515 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1516 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104)
1517 msgid "..."
1518 msgstr "..."
1520 #. Resource IDs: (16527)
1521 msgid "....."
1522 msgstr "....."
1524 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1525 msgid ".git/config in the repository root"
1526 msgstr ""
1528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1529 msgid ".git/info/exclude"
1530 msgstr ".git/info/exclude"
1532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1533 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1534 msgstr ".gitignore en el directori que conté els elements"
1536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1537 msgid ".gitignore in the repository root"
1538 msgstr ".gitignore a l'arrel del dipòsit"
1540 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1541 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1542 msgstr ""
1544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1545 msgid "< &Previous"
1546 msgstr ""
1548 #. Resource IDs: (16506)
1549 msgid "<.....>"
1550 msgstr "<.....>"
1552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1553 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1554 #. Control id 65535)
1555 msgid "<<"
1556 msgstr "<<"
1558 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1559 msgid "<All Branches>"
1560 msgstr "<Totes les branques>"
1562 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1563 msgid "<Auto Generated by Git>"
1564 msgstr "<Auto Generated by Git>"
1566 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1567 msgid "<Basic Refs>"
1568 msgstr ""
1570 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1571 msgid "<Local Branches>"
1572 msgstr ""
1574 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1575 msgid "<No branch>"
1576 msgstr "<Cap branca>"
1578 #. Resource IDs: (17095)
1579 msgid "<Separator>"
1580 msgstr "<Separator>"
1582 #. Resource IDs: (16104)
1583 msgid "<Untitled>"
1584 msgstr "<Sense títol>"
1586 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
1587 msgid ""
1588 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1589 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1590 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1591 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1592 "And <u>read the manual!</u>"
1593 msgstr "<b>TortoiseGit</b> és una extensió de shell.\nAixò vol dir que s'integra amb Windows.\nPer a utilitzar <b>TortoiseGit</b> obre el navegador i fes click dret en qualsevol carpeta que vulguis, per a mostrar el menú contextual on trobaràs totes les opcions.\nI <u>llegeix el manual!</u>."
1595 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
1596 msgid ""
1597 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1598 "merged into HEAD."
1599 msgstr "<b>Avís:</b> No s'ha comprovat si aquestes branques han estat completament fusionades amb HEAD."
1601 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
1602 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1603 msgstr "<b>Avís:</b> Aquesta acció eliminarà branques remotes."
1605 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
1606 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1607 msgstr "<b>Avís:</b> Aquesta branca no està completament fusionada amb HEAD."
1609 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
1610 msgid ""
1611 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1612 "Do you want to create a branch now?"
1613 msgstr ""
1615 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
1616 #, c-format
1617 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL %d</b> stash?</ct>"
1618 msgstr ""
1620 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
1621 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1622 msgstr "<ct=0x0000FF>L'intent d'aplicar canvis des del Stash ha fracassat!!!</ct>"
1624 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
1625 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1626 msgstr "<ct=0x0000FF>L'intent d'extreure del Stash ha fracassat!!!</ct>"
1628 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
1629 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1630 msgstr "<ct=0x0000FF>L'intent de desar al Stash ha fracassat!!!</ct>"
1632 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
1633 msgid ""
1634 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1635 "\n"
1636 "Do you want to"
1637 msgstr "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n\nDo you want to"
1639 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
1640 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1641 msgstr "<ct=0x0000FF>L'intent d'aplicar canvis des del Stash ha fracassat, hi ha conflictes</ct>"
1643 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
1644 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1645 msgstr "<ct=0x0000FF>L'intent d'extreure del Stash ha fracassat, hi ha conflictes</ct>"
1647 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
1648 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1649 msgstr "<ct=0x0000FF>L'intent d'aplicar canvis des del Stash ha tingut èxit</ct>"
1651 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
1652 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1653 msgstr "<ct=0x0000FF>L'intent d'extreure del Stash ha tingut èxit</ct>"
1655 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
1656 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1657 msgstr "<ct=0xff0000>S'ha pogut desar al Stash</ct>"
1659 #. Resource IDs: (16603)
1660 msgid "<descr>"
1661 msgstr "<descr>"
1663 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1664 msgid "<new changelist>"
1665 msgstr "<nova llista de canvis>"
1667 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1668 msgid "<placeholder>"
1669 msgstr "<placeholder>"
1671 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1672 msgid "?"
1673 msgstr "?"
1675 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1676 msgid ""
1677 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1678 "This can cause problems so you should avoid it."
1679 msgstr "Ja existeix una branca amb el nom d'aquesta etiqueta (així que el ref és ambigu).\nAixò pot causar problemes. És aconsellable evitar-ho."
1681 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1682 msgid "A branch with this name already exists."
1683 msgstr "Ja existeix una branca amb aquest nom."
1685 #. Resource IDs: (1088)
1686 msgid ""
1687 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1688 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1689 msgstr "Un procés de fusió està actiu, per tant aquesta entrega serà una entrega fusionada. Per tal d'interrompre la fusió heu de fer un Reset o una extracció forçada"
1691 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1692 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1693 msgstr "Hi ha una nova versió disponible. Si us plau, descarregui la nova versió!"
1695 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1696 msgid ""
1697 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1698 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1699 msgstr "Una llista de camins, separats en múltiples linies, on es mostraran els sobreposats de les icones.\nSi afegeixes un * al final del camí, tots els arxius i subdirectoris dins d'aquell camí estaran automàticament inclosos."
1701 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1702 msgid ""
1703 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1704 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1705 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1706 msgstr "Una llista de paths per la qual no es mostra el menú.\nAfegint un caracter '*'  al final del path, tots els fitxers i subdirectoris dins d'aquest són també exclosos.\nUna llista buida mostrara el menú en totes les carpetes."
1708 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1709 msgid ""
1710 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1711 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1712 "An empty list will allow overlays on all paths."
1713 msgstr "Una llista de paths per la qual no es mostraran els sobreposats de les icones.\nAfegint un caracter '*'  al final del path, tots els fitxers i subdirectoris dins d'aquest són també exclosos.\nUna llista buida mostrara els sobreposats de les icones en totes les carpetes."
1715 #. Resource IDs: (61474)
1716 msgid "A required resource was unavailable."
1717 msgstr "Un recurs necessari no està disponible."
1719 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1720 msgid ""
1721 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1722 "This can cause problems so you should avoid it."
1723 msgstr "Ja existeix una etiqueta amb el nom d'aquesta branca (així que el ref és ambigu).\nAixò pot causar problemes. És aconsellable evitar-ho."
1725 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1726 msgid "A tag with this name already exists."
1727 msgstr "Ja existeix una etiqueta amb aquest nom."
1729 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1730 msgid ""
1731 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1732 "If you don't have one use NotePad."
1733 msgstr "Una utilitat GNU per a visualitzar fitxers diff  (fitxers pedaç).\nSi no en teniu cap utilitzeu el Bloc de Notes."
1735 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1736 msgid "A&bort"
1737 msgstr "Interrompt"
1739 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1740 msgid "A&bout"
1741 msgstr "&Quant al programa"
1743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1744 msgid "A&pply"
1745 msgstr "Aplica"
1747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1748 msgid "Abbreviate renamings"
1749 msgstr "Abrevia canvis de nom"
1751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1752 msgid "Abbreviated size"
1753 msgstr ""
1755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1756 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1757 msgid "Abort"
1758 msgstr "Interromp"
1760 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1761 msgid "Abort &Merge"
1762 msgstr "Interromp &Fusió"
1764 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1765 msgid "Abort Merge"
1766 msgstr "Interromp Fusió"
1768 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1769 msgid "Aborts a running merge."
1770 msgstr "Interromp una fusió en curs"
1772 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Ribbon name)
1773 msgid "About"
1774 msgstr "Quant a"
1776 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1777 msgid "About TortoiseGit"
1778 msgstr "Quant al TortoiseGit"
1780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1781 msgid "About TortoiseGitBlame"
1782 msgstr "Quant al TortoiseGitBlame"
1784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1785 msgid "About TortoiseGitMerge"
1786 msgstr "Quant al TortoiseGitMerge"
1788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1789 msgid "Accept certificate"
1790 msgstr ""
1792 #. Resource IDs: (61861)
1793 #, c-format
1794 msgid "Access to %1 was denied."
1795 msgstr "L'accés a %1 ha sigut denegat."
1797 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1798 msgid "Action"
1799 msgstr "Acció"
1801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1802 msgid "Action log"
1803 msgstr "Registre d'Accions"
1805 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1806 msgid "Actions"
1807 msgstr "Accions"
1809 #. Resource IDs: (61203)
1810 msgid "Activate Task List"
1811 msgstr "Activa Llista de Tasques"
1813 #. Resource IDs: (17043)
1814 msgid "Active Files"
1815 msgstr "Fitxers Actius"
1817 #. Resource IDs: (61838)
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1821 "Discard all changes to %1?"
1822 msgstr "Els objectes ActiveX no es poden desar quan se surt de Windows!\nVols descartar tots els canvis a %1?"
1824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1825 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1826 msgid "Add"
1827 msgstr "Afegeix"
1829 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1830 msgid "Add &Signed-off-by"
1831 msgstr "Afegeix \"Signat per\""
1833 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1834 #, c-format
1835 msgid "Add '%s' to dictionary"
1836 msgstr "Afegeix '%s' al diccionari"
1838 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1839 msgid "Add Remote"
1840 msgstr "Afegir Remot"
1842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1843 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1844 msgstr "Afegeix \"Signat per\""
1846 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1847 msgid "Add another commit?"
1848 msgstr ""
1850 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1851 msgid "Add extension specific diff program"
1852 msgstr "Afegeix utilitat de comparació per a extensions específiques"
1854 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1855 msgid "Add extension specific merge program"
1856 msgstr "Afegeix utilitat de fusió per a extensions específiques"
1858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1859 msgid "Add new files automatically to Git"
1860 msgstr "Afegeix els arxius nous a Git, automàticament"
1862 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1863 msgid "Add to &ignore list"
1864 msgstr "Afegeix a la llista d'&ignorats"
1866 #. Resource IDs: (17083)
1867 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1868 msgstr "Afegeix a la barra de Ràpid Accés"
1870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1871 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1872 msgid "Add..."
1873 msgstr "Afegeix..."
1875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1876 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1877 msgstr "Afegeix/Edita utilitat Comparació/Fusió per a extensions específiques"
1879 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1880 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1881 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1882 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1883 msgid "Added"
1884 msgstr "Afegit"
1886 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "Added the file pattern(s)\n"
1890 "%s\n"
1891 "to the ignore list."
1892 msgstr "Afegit el patró del(s) fitxer(s)\n%s\na la llista d'ignorats."
1894 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1895 msgid "Adding"
1896 msgstr "Afegint"
1898 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1899 msgid "Adds file(s) to Git control"
1900 msgstr "Posa arxiu(s) sota el control de Git"
1902 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1903 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1904 msgstr "Afegeix fitxer(s) seleccionat(s) o màscara de fitxers a la llista d'ignorats"
1906 #. Resource IDs: (32782)
1907 msgid ""
1908 "Adjust the settings\n"
1909 "Settings"
1910 msgstr "Canvia la Configuració\nConfiguració"
1912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1913 msgid "Advanced"
1914 msgstr "Avançat"
1916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1917 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1918 msgstr "Configuració avançada de Comparació/Fusió"
1920 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1921 msgid "Advanced diff settings"
1922 msgstr "Configuració avançada de Comparació"
1924 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1925 msgid "Advanced merge settings"
1926 msgstr "Configuració avançada de fusió"
1928 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1929 msgid "All"
1930 msgstr "Tot"
1932 #. Resource IDs: (16110)
1933 msgid "All Commands"
1934 msgstr "Totes les ordres"
1936 #. Resource IDs: (61442)
1937 msgid "All Files (*.*)"
1938 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
1940 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1941 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1942 msgstr "Tots els fitxers (*.*)|*.*||"
1944 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1945 msgid "All Parents"
1946 msgstr "Tots els pares"
1948 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1949 msgid "All basic refs"
1950 msgstr ""
1952 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1953 msgid "All local branches"
1954 msgstr ""
1956 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1957 msgid "All refs"
1958 msgstr ""
1960 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1961 msgid "All tags"
1962 msgstr ""
1964 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1965 msgid "All tags only"
1966 msgstr "Només totes les etiquetes"
1968 #. Resource IDs: (16112)
1969 msgid ""
1970 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1971 "menus?"
1972 msgstr "Tots els canvis es perdran! Realment voleu reiniciar totes les barres i menús?"
1974 #. Resource IDs: (16115)
1975 msgid ""
1976 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1977 "assignments?"
1978 msgstr "Tots els canvis es perdran! Realment voleu reiniciar totes les assignacions de teclat?"
1980 #. Resource IDs: (16113)
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1984 msgstr "Tots els canvis es perdran! Realment voleu reiniciar el menú '%s'?"
1986 #. Resource IDs: (16111)
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1990 msgstr "Tots els canvis es perdran! Realment voleu reiniciar la barra d'eines '%s'?"
1992 #. Resource IDs: (32976)
1993 msgid ""
1994 "Allow Editing for this view\n"
1995 "Allow Edit"
1996 msgstr "Permet l'edició per aquesta vista\nPermet l'edició"
1998 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1999 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
2000 msgstr "Permet utilitzar una url de Gravatar personalitzada"
2002 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
2003 msgid ""
2004 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
2005 "files (cf. git commit --allow-empty)."
2006 msgstr ""
2008 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
2009 msgid "Already up to date."
2010 msgstr "Ja està al dia"
2012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
2013 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
2014 msgstr "Empeny sempre aquesta branca local a l'arxiu remot seleccionat"
2016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
2017 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
2018 msgstr "Empeny sempre aquesta branca local a la branca remota seleccionat"
2020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
2021 msgid "Always show long format"
2022 msgstr ""
2024 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
2025 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
2026 msgstr "Utilitza sempre la configuració local per mostrar hores i dates"
2028 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
2029 msgid "Amend"
2030 msgstr "Esmena"
2032 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
2033 msgid "Amend &Last Commit"
2034 msgstr "Esmena última entrega"
2036 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
2037 msgid ""
2038 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
2039 msgstr "Un editor alternatiu. Que hauria de ser compatible amb finals de línia tipus *nix (LF)."
2041 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "An external diff program used\n"
2045 "for comparing different revisions of files\n"
2046 "\n"
2047 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2048 "%base: the base file\n"
2049 "%mine: the modified file"
2050 msgstr "Un programa de diffs extern per a comparar diferents revisions d'arxius.\n\nPot especificar els següents paràmetres a la ruta:\n%base: l'arxiu base\n%mine: l'arxiu modificat"
2052 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "An external merge program used\n"
2056 "to resolve conflicted files.\n"
2057 "\n"
2058 "You can specify the following parameters to the path:\n"
2059 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
2060 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
2061 "%mine: your own file, with your changes\n"
2062 "%base: the original file without your changes"
2063 msgstr "Un programa de fusió extern usat per resoldre arxius en conflicte.\nPot especificar els següents paràmetres a la ruta:\n%merged: l'arxiu en conflicte, on desar\n%theirs: l'arxiu, tal com està en el dipòsit\n%mine: el seu arxiu, amb els canvis que heu fet\n%base: l'arxiu original sense els canvis que heu fet"
2065 #. Resource IDs: (61862)
2066 #, c-format
2067 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
2068 msgstr "Un identificador invàlid d'arxiu ha sigut associat amb %1."
2070 #. Resource IDs: (61476)
2071 msgid "An unknown error has occurred."
2072 msgstr "S'ha produït un error desconegut."
2074 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2075 #, c-format
2076 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2077 msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre s'accedia a %1."
2079 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKOWNLINETYPE)
2080 #, c-format
2081 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2082 msgstr "Un tipus de línia desconegut s´ha trobat a la línia %d !"
2084 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
2085 msgid "Annotated tags"
2086 msgstr ""
2088 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
2089 msgid "Append right block"
2090 msgstr "Afegeix el bloc de la dreta, al final"
2092 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
2093 msgid "Append this block to left"
2094 msgstr "Afegeix aquest bloc a l'esquerra, al final"
2096 #. Resource IDs: (65535)
2097 msgid "Application Frame Menus: "
2098 msgstr "Menús d'Estructura de l'Aplicació: "
2100 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
2101 msgid "Apply &Patch..."
2102 msgstr ""
2104 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2105 msgid "Apply Patch Serial..."
2106 msgstr "Aplica pedaç serial"
2108 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2109 msgid "Apply Patch..."
2110 msgstr "Aplica pedaços"
2112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2113 msgid "Apply Patches"
2114 msgstr "Aplica pedaços"
2116 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2117 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2118 msgstr "Aplica conjunt de pedaços des d'una bústia de correu"
2120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2121 msgid "Apply unified diff"
2122 msgstr "Aplicar Comparació unificada"
2124 #. Resource IDs: (10012, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Menu,
2125 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_AQUA - Ribbon name)
2126 msgid "Aqua Style"
2127 msgstr "Estil aqua"
2129 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2130 msgid "Arabic"
2131 msgstr "Arabic"
2133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2134 #. Control id 1495)
2135 msgid "Arbitrary &URL:"
2136 msgstr "URL Arbitrària"
2138 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2139 msgid "Are you sure to reset columns?"
2140 msgstr ""
2142 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2143 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2144 msgstr "Esteu segurs que voleu interrompre el procés de rebase?"
2146 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2147 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2148 msgstr "Esteu segur que voleu marcar el(s) fitxer(s) en conflicte com a resolt(s)?"
2150 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2154 " since the last update!"
2155 msgstr "Esteu segurs que voleu restituir els %d element(s)? perdreu <b>TOTS</b> els canvis des de l'última actualització."
2157 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2158 #, c-format
2159 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2160 msgstr ""
2162 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2163 msgid "Arrange &vertical\tV"
2164 msgstr "Organitza &verticalment\tV"
2166 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2167 #, c-format
2168 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2169 msgstr "Assignat a la llista de canvis '%s'"
2171 #. Resource IDs: (16528)
2172 msgid "Assigned to:"
2173 msgstr "Assignat a:"
2175 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2176 msgid "Assume Unchanged"
2177 msgstr "Considera'l inalterat"
2179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2180 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2181 msgid "Assume valid/unchanged"
2182 msgstr "Considera'l vàlid/inalterat"
2184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2185 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2186 msgstr "Assumeix com a vàlid/inalterat (\"Necessita-bloqueig\" a TortoiseSVN)"
2188 #. Resource IDs:
2189 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2190 #. - Menu)
2191 msgid "At file &creation"
2192 msgstr ""
2194 #. Resource IDs:
2195 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2196 msgid "At file creation"
2197 msgstr ""
2199 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2200 #, c-format
2201 msgid "At revision: %d"
2202 msgstr "A la revisió: %d"
2204 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2205 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2206 msgstr "Ara mateix només pot canviar els noms de les branques"
2208 #. Resource IDs: (61473)
2209 msgid "Attempted an unsupported operation."
2210 msgstr "S'ha intentat una operació no permesa."
2212 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2213 #, c-format
2214 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2215 msgstr "S'ha intentat accedir %1 més enllà del final del fitxer."
2217 #. Resource IDs: (61876)
2218 #, c-format
2219 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2220 msgstr "S'ha fet un intent de llegir d' %1 mentre s'hi escrivia."
2222 #. Resource IDs: (61874)
2223 #, c-format
2224 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2225 msgstr "S'ha intentat escriure a %1 mentre es llegia."
2227 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2228 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2229 msgstr "Atenció: Aquesta ordre afecta a tot el directori de treball!"
2231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2232 #. Control id 160)
2233 msgid "Authentication"
2234 msgstr "Autenticació"
2236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2237 msgid "Authentication data"
2238 msgstr "Dades d'autenticació"
2240 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2241 msgid "Author"
2242 msgstr "Autor"
2244 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2245 msgid "Author Email"
2246 msgstr "Correu de l'autor"
2248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2249 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2250 msgstr "Autor:\t\t\t\tStefan Kueng"
2252 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2253 msgid "Authors"
2254 msgstr "Autors"
2256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2257 msgid "Authors case sensitive"
2258 msgstr "Autors distingint Majusc./minúsc."
2260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
2261 msgid ""
2262 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2263 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2264 msgstr "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2266 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2267 msgid "Auto CrLf convert"
2268 msgstr "Auto convertir CrLf"
2270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2271 msgid "Auto Crlf:"
2272 msgstr "Auto Crlf:"
2274 #. Resource IDs: (16033)
2275 msgid "Auto Hide"
2276 msgstr "Auto Amaga"
2278 #. Resource IDs: (16036)
2279 msgid "Auto Hide All"
2280 msgstr "Auto Amaga Tot"
2282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1631)
2283 msgid "Auto&Crlf"
2284 msgstr "Auto&Crlf"
2286 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2287 msgid "Auto-close if no conflicts"
2288 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha conflictes"
2290 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2291 msgid "Auto-close if no errors"
2292 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha errors"
2294 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2295 msgid "Auto-close if no further options are available"
2296 msgstr ""
2298 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2299 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2300 msgstr "Tanca automàticament si no hi ha fusions, afegits o supressions"
2302 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2303 msgid ""
2304 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2305 "from the files that you have changed as you type a log message."
2306 msgstr "Auto-completa suggereix paraules (normalment noms de classes o membres)\ndels fitxers que heu canviat quan escriviu un text de registre."
2308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2309 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2310 msgstr "Auto-carrega clau Putty"
2312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2313 msgid "Autoload Putty &Key"
2314 msgstr "Auto-carrega clau Putty"
2316 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2317 msgid "Automatic"
2318 msgstr "Automàtic"
2320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2321 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2322 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions noves cada setmana"
2324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2325 msgid "Autotext Tester"
2326 msgstr "Provador Autotest"
2328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2329 msgid "Average"
2330 msgstr "Mitjana"
2332 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2333 #. Control id 1011)
2334 msgid "B&rowse..."
2335 msgstr "E&xplora..."
2337 #. Resource IDs: (17020)
2338 msgid "Back"
2339 msgstr "Enrere"
2341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2342 msgid "Background"
2343 msgstr "Segon pla"
2345 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2346 msgid "Baltic"
2347 msgstr "Baltic"
2349 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2350 msgid "Bar Graph"
2351 msgstr "Gràfic de barres"
2353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385)
2354 msgid "Base"
2355 msgstr ""
2357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522)
2358 msgid "Base On"
2359 msgstr "Base a"
2361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2362 msgid "Base file:"
2363 msgstr "Fitxer base:"
2365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2366 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2367 msgstr "Basat en TortoiseIDiff de TortoiseSVN"
2369 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2370 msgid "Basic Info"
2371 msgstr "Informació bàsica"
2373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2374 msgid "Between files:"
2375 msgstr ""
2377 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2378 msgid "Big5 (Traditional)"
2379 msgstr "Big5 (Tradicional)"
2381 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2382 msgid "Bisect bad"
2383 msgstr "Bisect dolent"
2385 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2386 msgid "Bisect good"
2387 msgstr "Bisect bo"
2389 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2390 msgid "Bisect reset"
2391 msgstr "Reinicialitza Bisect"
2393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2394 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2395 msgid "Bisect start"
2396 msgstr "Inicia bisect"
2398 #. Resource IDs: (61584)
2399 msgid ""
2400 "Bitmap\n"
2401 "a bitmap"
2402 msgstr "Bitmap\nun mapa de bits"
2404 #. Resource IDs: (10010, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Menu,
2405 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLACK - Ribbon name)
2406 msgid "Black Style"
2407 msgstr "Estil negre"
2409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2410 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2411 msgid "Blame"
2412 msgstr "Autoria"
2414 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2415 msgid "Blame error"
2416 msgstr "Error de Blame"
2418 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2419 msgid "Blame previous revision"
2420 msgstr "&Mostra autoria de la versió antiga"
2422 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2423 msgid "Blames each line of a file on an author"
2424 msgstr "Mostra l'autor de cada línia d'un arxiu"
2426 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2427 msgid "Blend alpha"
2428 msgstr "Barreja alpha"
2430 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
2431 msgid "Blocks"
2432 msgstr ""
2434 #. Resource IDs: (10009, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Menu,
2435 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_BLUE - Ribbon name)
2436 msgid "Blue Style"
2437 msgstr "Estil blau"
2439 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2440 msgid "Body"
2441 msgstr "Cos"
2443 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2444 msgid ""
2445 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2446 "Only one of those can be specified."
2447 msgstr "/logmsg i /logmsgfile a la vegada!\nNomés se'n pot especificar un."
2449 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2450 msgid ""
2451 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2452 msgstr "La ruta al pedaç i la ruta de destí han de ser rutes absolutes!"
2454 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2455 msgid "Bottom View:"
2456 msgstr "Visualització inferior:"
2458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2459 msgid "Br&owse..."
2460 msgstr "E&xplora..."
2462 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2463 msgid "Branc&h:"
2464 msgstr "&Branca:"
2466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_EXPORT:
2467 #. Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1512, Dialog
2468 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1579, Dialog IDD_RESET: Control id 1512, Dialog
2469 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586, IDS_PROC_BRANCH)
2470 msgid "Branch"
2471 msgstr "Bifurcació"
2473 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Branch %s behind %s\n"
2477 "%s will fastforward to %s"
2478 msgstr "Branca %s està per darrera de %s\n%s sera avançada a %s"
2480 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2481 msgid "Branch (FF)"
2482 msgstr ""
2484 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2485 msgid "Branch Name"
2486 msgstr "Nom de la branca"
2488 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2489 msgid "Branch RevNo"
2490 msgstr ""
2492 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2493 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2494 msgstr "La branca/etiqueta no és vàlida."
2496 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2497 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2498 msgstr "La branca/etiqueta no pot estar buida o ser invàlida."
2500 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2501 msgid "Branch:"
2502 msgstr "Bifurcació:"
2504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383)
2505 msgid "Bro&wse..."
2506 msgstr ""
2508 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2509 msgid "Browse References"
2510 msgstr "Explora les referencies"
2512 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2513 msgid "Browse for the external diff program"
2514 msgstr "Navega per trobar programa de comparació extern"
2516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 322)
2517 msgid "Browse references"
2518 msgstr "Explora les referencies"
2520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2521 msgid "Browse..."
2522 msgstr "Navega..."
2524 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2525 msgid "Bug-ID"
2526 msgstr "Codi d'error"
2528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2529 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2530 msgstr "e&xpressió ID d'error:"
2532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2533 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2534 msgstr "Id d'error/Número de problema:"
2536 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2537 msgid "Bug-IDs"
2538 msgstr "Codis d'error"
2540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2541 msgid "BugTraq"
2542 msgstr "BugTraq"
2544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2545 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2546 msgstr ""
2548 #. Resource IDs: (16132)
2549 msgid "Button Appearance"
2550 msgstr "Aparença del Botó"
2552 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2553 #. Control id 1559)
2554 msgid "Button1"
2555 msgstr "Button1"
2557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2558 msgid "Button3"
2559 msgstr "Button3"
2561 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog
2562 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1216)
2563 msgid "C&heck now"
2564 msgstr "C&omprova ara"
2566 #. Resource IDs: (65535)
2567 msgid "C&ommands:"
2568 msgstr "&Ordres:"
2570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2571 msgid "C&ommit"
2572 msgstr ""
2574 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2575 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2576 msgstr "C&rea branca/etiqueta des de la revisió"
2578 #. Resource IDs: (65535)
2579 msgid "C&urrent Keys:"
2580 msgstr "Tecles A&ctuals:"
2582 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2583 msgid "C&ut"
2584 msgstr "&Retalla"
2586 #. Resource IDs: (59137)
2587 msgid "CAP"
2588 msgstr "CAP"
2590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2591 msgid "CC:"
2592 msgstr "CC:"
2594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2595 msgid "Calculate"
2596 msgstr "Calcula"
2598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2599 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2600 msgstr "Doble clic a la llista de registre permet comparar amb la revisió prèvia"
2602 #. Resource IDs: (61824)
2603 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2604 msgstr "No es pot activar un objecte ActiveX estàtic."
2606 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Can't copy \n"
2610 "%s\n"
2611 "to\n"
2612 "%s"
2613 msgstr "No es pot copiar\n%s\na\n%s"
2615 #. Resource IDs: (16010)
2616 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2617 msgstr "No es pot copiar imatge de mapa de bits al porta-retalls!"
2619 #. Resource IDs: (16003)
2620 msgid "Can't create a new image!"
2621 msgstr "No es pot crear una nova imatge!"
2623 #. Resource IDs: (16007)
2624 msgid "Can't customize menus!"
2625 msgstr "No es poden personalitzar menús!"
2627 #. Resource IDs: (16004)
2628 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2629 msgstr "No es pot enganxar una imatge de mapa de bits des del porta-retalls!"
2631 #. Resource IDs: (17101, 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2632 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2633 #. IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2, Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2,
2634 #. Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog IDD_CLONE: Control id 2, Dialog
2635 #. IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2,
2636 #. Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2, Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control
2637 #. id 2, Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2,
2638 #. Dialog IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2,
2639 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2640 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2641 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2642 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2643 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2644 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2645 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2646 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2647 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2648 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2649 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2650 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2651 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2652 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog
2653 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
2654 #. Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog
2655 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2, Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog
2656 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2,
2657 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
2658 #. 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
2659 #. 2, Dialog IDD_URL: Control id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2,
2660 #. IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2661 msgid "Cancel"
2662 msgstr "Cancel·la"
2664 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2665 msgid ""
2666 "Cancel\n"
2667 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2668 msgstr "Anul·la\nNo tanquis TortoiseGitMerge"
2670 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2671 msgid ""
2672 "Cancel\n"
2673 "Don't switch the views"
2674 msgstr "Anul·la\nNo intercanviïs les vistes"
2676 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2677 msgid ""
2678 "Cancel\n"
2679 "Keep the empty file."
2680 msgstr "Anul·la\nManté l'arxiu buit"
2682 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2683 msgid ""
2684 "Cancel\n"
2685 "Resolve the conflicts first."
2686 msgstr "Anul·la\nPrimer de tot, resol els conflictes."
2688 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2689 msgid ""
2690 "Cancel\n"
2691 "Stay with current files"
2692 msgstr "Anul·la\nMantén-te en els arxius actuals"
2694 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2695 msgid ""
2696 "Cancel\n"
2697 "Stay with current settings"
2698 msgstr "Anul·la\nMantén-te la configuració actual"
2700 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2701 msgid ""
2702 "Cannot combine commits now.\n"
2703 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2704 msgstr "No es poden combinar entregues ara\nAsseguri's que esta veient el registre de la branca actual i que no hi ha filtres aplicats"
2706 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2707 msgid ""
2708 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2709 "so."
2710 msgstr ""
2712 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2713 #, c-format
2714 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2715 msgstr "No es pot mostrar l'autoria \"%s\" no està sota el control de versions de git."
2717 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2718 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2719 msgstr "No es poden mostrar diferències degut a noves línies inconsistents al fitxer."
2721 #. Resource IDs: (16926)
2722 msgid "Casca&de"
2723 msgstr "En cascada"
2725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
2726 msgid "Cascaded context menu"
2727 msgstr "Menú de contexte en cascada"
2729 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2730 msgid "Case-sensitive"
2731 msgstr "Considera Majúsc./minúsc."
2733 #. Resource IDs: (65535)
2734 msgid "Cate&gories:"
2735 msgstr "Cate&gories:"
2737 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2738 msgid "Celtic"
2739 msgstr "Celtic"
2741 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2742 msgid "Central European"
2743 msgstr "Central European"
2745 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2746 msgid "Certificate verification failed!"
2747 msgstr ""
2749 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2750 msgid "Change log"
2751 msgstr "Registre de canvis"
2753 #. Resource IDs: (57606)
2754 msgid ""
2755 "Change the printer and printing options\n"
2756 "Print Setup"
2757 msgstr "Canvia la impressora i les opcions d'impressió\nConfigura la impressora"
2759 #. Resource IDs: (57605)
2760 msgid ""
2761 "Change the printing options\n"
2762 "Page Setup"
2763 msgstr "Canvia les opcions d'impressió\nConfiguració de la pàgina"
2765 #. Resource IDs: (10000)
2766 msgid ""
2767 "Change the style of the application\n"
2768 "Change Style"
2769 msgstr "Canvia l'estil d'una aplicació.\nCanvia l'estil"
2771 #. Resource IDs: (61185)
2772 msgid "Change the window position"
2773 msgstr "Canvia la posició de la finestra"
2775 #. Resource IDs: (61184)
2776 msgid "Change the window size"
2777 msgstr "Canvia la mida de la finestra"
2779 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2780 msgid "Change type"
2781 msgstr ""
2783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2784 msgid "Changed Files"
2785 msgstr "Fitxers canviats"
2787 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2788 #, c-format
2789 msgid "Changed files between %s and %s"
2790 msgstr ""
2792 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2793 #, c-format
2794 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2795 msgstr "Fitxers modificats entre %s, %s i %s, %s"
2797 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2798 #, c-format
2799 msgid "Changed files: %d"
2800 msgstr "Fitxers modificats: %d"
2802 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2803 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2804 msgstr "Línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats"
2806 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2807 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2808 msgstr "Línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats per data"
2810 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2811 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2812 msgstr "Línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats"
2814 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2815 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2816 msgstr "Línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats per data"
2818 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2819 #, c-format
2820 msgid "Changelist %s moved"
2821 msgstr "Llista de canvis  %s moguda"
2823 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2824 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2825 msgstr "Canvis fets (Fer doble click sobre el fitxer per veure diferències):"
2827 #. Resource IDs: (32956)
2828 msgid "Changes the style of the application"
2829 msgstr "Canvia l'estil de l'aplicació"
2831 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2832 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2833 msgstr "Posició on es mostra una línia de vora als quadres de text d'entrega:"
2835 #. Resource IDs: (62178, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2836 msgid "Check"
2837 msgstr "Selecciona"
2839 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2840 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2841 msgstr "Cerca actualitzacions - TortoiseGit"
2843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2844 msgid "Check For Updates..."
2845 msgstr "Busca actualitzacions..."
2847 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2848 msgid "Check for modi&fications"
2849 msgstr "Troba Modi&ficacions"
2851 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2852 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2853 msgstr "Comprova el camí i/o la URL que has introduït."
2855 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2856 msgid ""
2857 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2858 "of the TortoiseGit submenu"
2859 msgstr "Marca les entrades que vols que es mostrin al menú principal enlloc de dins del submenú."
2861 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2862 msgid ""
2863 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2864 "menu (SHIFT + left click)"
2865 msgstr "Marca les entrades que vols que es mostrin al menú principal enlloc de dins del submenú (Majus+Click esquerre)."
2867 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2868 msgid "Check to show relative times in log messages"
2869 msgstr "Marca per mostrar temps relatius als registre de missatges"
2871 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2872 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2873 msgstr "Marca per utilitzar un format de temps/data simplificat en els missatges del registre"
2875 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2876 msgid "Check:"
2877 msgstr "Selecciona:"
2879 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2880 msgid "Checkout"
2881 msgstr "Extreu"
2883 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2884 msgid "Checkout with merge"
2885 msgstr ""
2887 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2888 msgid "Cherry Pick"
2889 msgstr "Escull"
2891 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2892 msgid "Cherry Pick failed"
2893 msgstr "La tria ha fracassat"
2895 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2896 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2897 msgstr "Tria d'entregues"
2899 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2900 msgid "Cherry Pick this commit..."
2901 msgstr "Tria aquesta entrega..."
2903 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2904 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2905 msgstr "Aquesta tria ha fracassat! Voleu ometre aquesta entrega?"
2907 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2908 msgid "Chinese"
2909 msgstr "Chinese"
2911 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2912 msgid "Choose Repository"
2913 msgstr "Escull dipòsit"
2915 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2916 msgid "Chronological reversed (git default)"
2917 msgstr "Ordre cronològicament invers (per defecte de Git)"
2919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2920 msgid "Clean"
2921 msgstr "Neteja"
2923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2924 msgid "Clean Type"
2925 msgstr "Neteja tipus"
2927 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2928 msgid "Clean permanently"
2929 msgstr ""
2931 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2932 msgid "Clean to recycle bin"
2933 msgstr ""
2935 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2936 msgid "Clean up stale remote branches"
2937 msgstr "Neteja les branques remotes caducades"
2939 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2940 msgid "Cleaning up"
2941 msgstr "Netejant"
2943 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2944 msgid "Cleaning up."
2945 msgstr "Netejant."
2947 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2951 "%s"
2952 msgstr "Neteja ha fracassat intentant processar les següents carpetes:\n%s"
2954 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2958 "%s"
2959 msgstr "Neteja ha processat satisfactòriament les següents carpetes:\n%s"
2961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2962 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2963 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2964 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2965 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2966 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2967 msgid "Clear"
2968 msgstr "Esborra"
2970 #. Resource IDs: (16909)
2971 msgid ""
2972 "Clear Tool\n"
2973 "Clear"
2974 msgstr "Neteja Eina\nNeteja"
2976 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2977 #, c-format
2978 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2979 msgstr "Neteja %ld URLs desades per %ld directoris de treball"
2981 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2982 #, c-format
2983 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2984 msgstr "Neteja %ld missatges de registre desats per %ld directoris de treball"
2986 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2990 msgstr "Elimina %ld usuaris/contrasenyes. %ld certificats SSL i %ld usuaris"
2992 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2993 #, c-format
2994 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2995 msgstr "Esborra logs amagats dels %ld dipòsits"
2997 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2998 msgid ""
2999 "Clears the stored authentication.\n"
3000 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
3001 msgstr "Esborra l'autentificació guardada.\nHaureu de tornar a introduir el vostre nom d'usuari/contrasenya un altre cop per a tots els diposits."
3003 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
3004 #, c-format
3005 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
3006 msgstr "Oblida les mides i posicions de %ld formularis"
3008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
3009 msgid "Click here to go to the website"
3010 msgstr "Feu clic aquí per anar a la pàgina web"
3012 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
3013 msgid "Click here to select a recently typed message"
3014 msgstr "Fer clic aquí per seleccionar un text escrit recentment"
3016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3017 msgid ""
3018 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
3019 "extension"
3020 msgstr "Feu clic a \"Avançat\" per especificar programes de comparació alternatius segons l'extensió dels fitxers"
3022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3023 msgid ""
3024 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
3025 "extension"
3026 msgstr "Feu clic a \"Avançat\" per especificar programes de fusió de fitxers alternatius segons l'extensió dels fitxers"
3028 #. Resource IDs: (32914)
3029 msgid ""
3030 "Click to see commands to move blocks of text\n"
3031 "Use text blocks"
3032 msgstr "Click per veure comandes per a moure blocs de text\nUtilitza blocs de text"
3034 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
3035 msgid "Clipboard"
3036 msgstr "Porta-retalls"
3038 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
3039 msgid "Clone"
3040 msgstr "Clona"
3042 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
3043 msgid "Clone Existing Repository"
3044 msgstr "Clona dipòsit existent"
3046 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
3047 msgid "Clone a repository"
3048 msgstr "Clona dipòsit existent"
3050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
3051 msgid "Clone into Bare Repo"
3052 msgstr "Clona en un nou dipòsit cru"
3054 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
3055 msgid "Clone..."
3056 msgstr "Clona..."
3058 #. Resource IDs: (16032, 16105, 17023, 2, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control
3059 #. id 2, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
3060 msgid "Close"
3061 msgstr "Tanca"
3063 #. Resource IDs: (17025)
3064 msgid "Close Full Screen"
3065 msgstr "Tanca Pantalla Sencera "
3067 #. Resource IDs: (58112)
3068 msgid ""
3069 "Close Print Preview\n"
3070 "&Close"
3071 msgstr "Tanca Visualització Prèvia d'Impressió\n&Tanca"
3073 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
3074 msgid "Close manually"
3075 msgstr "Tanca manualment"
3077 #. Resource IDs: (61445)
3078 msgid ""
3079 "Close print preview mode\n"
3080 "Cancel Preview"
3081 msgstr "Tanca Visualització Prèvia d'Impressió\n&Cancel·la la visualització prèvia"
3083 #. Resource IDs: (57602)
3084 msgid ""
3085 "Close the active document\n"
3086 "Close"
3087 msgstr "Tanca el document actiu\nTanca"
3089 #. Resource IDs: (61190)
3090 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
3091 msgstr "Tanca la finestra activa i pregunta si es volen gravar els documents"
3093 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, ID_VIEW_COLLAPSED - Ribbon name)
3094 msgid "Collapse"
3095 msgstr "Contrau"
3097 #. Resource IDs: (32870)
3098 msgid ""
3099 "Collapse unchanged sections\n"
3100 "Collapse"
3101 msgstr "Reduir seccions sense canvis\nReduir"
3103 #. Resource IDs: (16662)
3104 msgid "Color"
3105 msgstr "Color"
3107 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
3108 msgid "Color by age, &continuous"
3109 msgstr "Marca segons l'edat, &continu"
3111 #. Resource IDs: (16961, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
3112 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
3113 #. 65535)
3114 msgid "Colors"
3115 msgstr "Colors"
3117 #. Resource IDs: (65535)
3118 msgid "Colors:"
3119 msgstr "Colors:"
3121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3122 msgid "Combine One Mail"
3123 msgstr "Combina un correu"
3125 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3126 msgid "Combine to one commit"
3127 msgstr "Combina en una sola entrega"
3129 #. Resource IDs: (65535)
3130 msgid "Comman&ds:"
3131 msgstr "Coman&des:"
3133 #. Resource IDs: (16029, IDS_PROGRS_CMDINFO)
3134 msgid "Command"
3135 msgstr "Comanda"
3137 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3138 msgid "Command Line"
3139 msgstr "Línia de comandes"
3141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3142 msgid "Command Line To Execute:"
3143 msgstr "Comanda a Executar:"
3145 #. Resource IDs: (61705)
3146 msgid "Command failed."
3147 msgstr "La comanda ha fallat."
3149 #. Resource IDs: (16104)
3150 msgid "Commands"
3151 msgstr "Comandes"
3153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3154 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog
3155 #. IDD_GITSWITCH: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514, Dialog
3156 #. IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control
3157 #. id 65535, IDS_COMMITBUTTON, IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3158 msgid "Commit"
3159 msgstr "Entrega"
3161 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3162 #, c-format
3163 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3164 msgstr ""
3166 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3167 #, c-format
3168 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3169 msgstr ""
3171 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3172 msgid "Commit && &Push"
3173 msgstr ""
3175 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3176 msgid "Commit Date"
3177 msgstr "Data d'entrega"
3179 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3180 msgid "Commit Email"
3181 msgstr "Correu de l'entrega"
3183 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3184 msgid "Commit Finish"
3185 msgstr "Finalització de l'entrega"
3187 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3188 msgid "Commit Info"
3189 msgstr "Informació de l'entrega"
3191 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3192 msgid "Commit Message"
3193 msgstr "Missatge d'entrega"
3195 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3196 msgid "Commit Name"
3197 msgstr "Nom de l'entrega"
3199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3200 msgid "Commit Ordering:"
3201 msgstr "Ordre de les entregues:"
3203 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3204 msgid "Commit super project"
3205 msgstr ""
3207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3208 msgid "Commit to:"
3209 msgstr "Entrega a:"
3211 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3212 msgid "Commit..."
3213 msgstr "Entrega..."
3215 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3216 msgid "Commits by author"
3217 msgstr "Entregues per autor"
3219 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3220 msgid "Commits by date"
3221 msgstr "Entregues per data"
3223 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3224 #, c-format
3225 msgid "Commits each %s"
3226 msgstr "Entregues cada %s"
3228 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3229 msgid "Commits each week:"
3230 msgstr "Entregues cada setmana:"
3232 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3233 msgid "Commits your changes to the repository"
3234 msgstr "Entrega els teus canvis al dipòsit. "
3236 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3237 msgid "Committer Email"
3238 msgstr "Correu de l'entregador"
3240 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3241 msgid ""
3242 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3243 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3244 "\n"
3245 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3246 msgstr "Entregar una carpeta sense versionar no afegeix recursivament el seu contingut!\nPodeu afegir aquestes carpetes recursivament utilitzant l'ordre 'Afegeix...' del menú.\n\nEsteu segur de voler continuar amb l'entrega?"
3248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3249 msgid "Common Name:"
3250 msgstr ""
3252 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS)
3253 msgid "Compare &HEAD revisions"
3254 msgstr "Compara revisions &HEAD"
3256 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3257 msgid "Compare selected refs"
3258 msgstr "Compara els refs seleccionats"
3260 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3261 msgid "Compare two files"
3262 msgstr "Compara dos arxius"
3264 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3265 #. ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Ribbon name)
3266 msgid "Compare whitespaces"
3267 msgstr "Compara espais en blanc"
3269 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3270 msgid "Compare with &working tree"
3271 msgstr "&Compara amb el directori de treball"
3273 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3274 msgid "Compare with b&ase"
3275 msgstr "Compara amb b&ase"
3277 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE, IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
3278 msgid "Compare with previous revision"
3279 msgstr "&Compara amb revisió prèvia"
3281 #. Resource IDs: (32871)
3282 msgid ""
3283 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3284 "Compare whitespaces"
3285 msgstr "Compara tots els espais en blanc quan es cerquen diferències\nCompara espais en blanc"
3287 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3288 msgid ""
3289 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3290 "you made"
3291 msgstr "Compara fitxer amb l'última revisió entregada per mostrar els canvis que has fet"
3293 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_COMPARE)
3294 #, c-format
3295 msgid "Comparing %s to %s"
3296 msgstr "Comparant %s amb %s"
3298 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3299 msgid "Completed"
3300 msgstr "Completat"
3302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3303 msgid "Config"
3304 msgstr "Config"
3306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3307 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3308 #. Control id 65535)
3309 msgid "Config source"
3310 msgstr ""
3312 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3313 msgid "Config type:"
3314 msgstr "Tipus de configuració:"
3316 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3317 msgid "Configure Filter Regexes"
3318 msgstr "Configurar Filtres regex"
3320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3321 msgid "Configure Hook Scripts"
3322 msgstr "Configura scripts d'interconnexió"
3324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3325 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3326 msgstr "Configura Integració Seguidor d'Incidències"
3328 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3329 msgid ""
3330 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3331 "endings."
3332 msgstr "Configura editor alternatiu. Preferiblement un que permeti l'ús de finals de línia tipus *nix."
3334 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3335 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3336 msgstr "Configura el programa utilitzat per comparar diferents revisions de fitxers."
3338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3339 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3340 msgstr "Configureu el programa utilitzat per resoldre fitxers en conflicte."
3342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3343 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3344 msgstr "Configura programa visor per diffs de GNU (arxius de pedaç)"
3346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3347 msgid "Confirm to kill running git process"
3348 msgstr "Confirma aturar processos git"
3350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3351 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3352 msgid "Conflict"
3353 msgstr "Conflicte"
3355 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3356 msgid "Conflict Files"
3357 msgstr "Arxius en conflicte"
3359 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3360 msgid "Conflict resolved"
3361 msgstr "Conflicte resolt"
3363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3364 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3365 msgid "Conflicted"
3366 msgstr "En conflicte"
3368 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3369 msgid "Conflicts"
3370 msgstr "Conflictes"
3372 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3373 #, c-format
3374 msgid "Conflicts: %d"
3375 msgstr "Conflictes: %d"
3377 #. Resource IDs: (16520)
3378 msgid "Context Menus: "
3379 msgstr "Menús contextual:"
3381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3382 msgid "Context lines for patches"
3383 msgstr "Línies de context per a pedaços"
3385 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3386 msgid "Continue"
3387 msgstr "Continua"
3389 #. Resource IDs: (16013)
3390 msgid "Contract docked window"
3391 msgstr "Contrau finestra acoblada"
3393 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3394 msgid "Convert spaces to tabs"
3395 msgstr "Converteix els espais a tabuladors"
3397 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3398 msgid "Convert tabs to spaces"
3399 msgstr "Converteix els tabuladors a espais"
3401 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3402 msgid "Cop&y"
3403 msgstr "Co&pia"
3405 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3406 msgid "Copied"
3407 msgstr "Copiat(s)"
3409 #. Resource IDs: (16991, IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3410 #. ID_EDIT_COPY - Ribbon name)
3411 msgid "Copy"
3412 msgstr "Copia"
3414 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_COPY)
3415 #, c-format
3416 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3417 msgstr "Copia %s a %s, revisió %s"
3419 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3420 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3421 msgstr "Copia SHA-1 al porta-retalls"
3423 #. Resource IDs: (16907)
3424 msgid ""
3425 "Copy Tool\n"
3426 "Copy"
3427 msgstr "Eina de Còpia\nCòpia"
3429 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3430 msgid "Copy all information to clipboard"
3431 msgstr "Copia tota la informació al porta-retalls"
3433 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3434 msgid "Copy and rename"
3435 msgstr "Copia i canvia el nom"
3437 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARDMESSAGES)
3438 msgid "Copy log messages to clipboard"
3439 msgstr "Copia els missatges de registre al porta-retalls"
3441 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3442 msgid "Copy log to clipboard"
3443 msgstr "Copia registre al portapapers"
3445 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3446 msgid "Copy paths to clipboard"
3447 msgstr "Copia rutes al porta-retalls"
3449 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3450 msgid "Copy ref names"
3451 msgstr "Copia els noms de les refs"
3453 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3454 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3455 msgstr "Copia al porta-&retalls"
3457 #. Resource IDs: (57634)
3458 msgid ""
3459 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3460 "Copy"
3461 msgstr "Copia la selecció i posa-la al porta-retalls\nCopia"
3463 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3464 msgid "Copy to clipboard"
3465 msgstr "Copia al porta-retalls"
3467 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3468 #, c-format
3469 msgid "Copy: New name for %s"
3470 msgstr "Còpia: Nou nom per %s"
3472 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3473 #, c-format
3474 msgid "Copying %s"
3475 msgstr "Copiant %s"
3477 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3478 msgid "Copying..."
3479 msgstr "Copiant..."
3481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1001)
3482 msgid "Copyright (C) 2009-2016 TortoiseGit"
3483 msgstr ""
3485 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3486 msgid "Corrections"
3487 msgstr "Correccions"
3489 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3490 #, c-format
3491 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3492 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista d'ignorats!"
3494 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3495 msgid "Could not check for a newer version!"
3496 msgstr "No s'ha pogut comprovar si hi ha una versió més nova!"
3498 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3499 #, c-format
3500 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3501 msgstr ""
3503 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "Could not copy the files!\n"
3507 "\n"
3508 "%s"
3509 msgstr "No s'ha pogut copiar els fitxers\n\n%s"
3511 #. Resource IDs: (61864)
3512 #, c-format
3513 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3514 msgstr "No s'ha pogut crear %1 perquè el directori és ple."
3516 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3517 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3518 msgstr "No s'ha pogut determinar la darrera revisió entregada!"
3520 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3521 msgid "Could not find Super-project"
3522 msgstr "No s'ha pogut trobar el super-projecte"
3524 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3525 msgid "Could not get the status!"
3526 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'estat!"
3528 #. Resource IDs: (61860)
3529 #, c-format
3530 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3531 msgstr "No s'ha pogut obrir %1 perquè hi ha masses fitxers oberts."
3533 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Could not open the file\n"
3537 "%s"
3538 msgstr "No s'ha pogut obtenir el fitxer\n%s"
3540 #. Resource IDs: (61863)
3541 #, c-format
3542 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3543 msgstr "No s'ha pogut eliminar %1 perquè és el directori actual."
3545 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3546 #, c-format
3547 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3548 msgstr "No s'ha pogut treure %s de la llista d'ignorats"
3550 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3551 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3552 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar a la primera entrega (primer pas). Cancel·lant..."
3554 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3555 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3556 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar a l'última entrega (segon pas). Cancel·lant..."
3558 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3559 msgid "Could not reset to original HEAD."
3560 msgstr "No s'ha pogut reinicialitzar al HEAD original"
3562 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3563 #, c-format
3564 msgid ""
3565 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3566 "%s"
3567 msgstr "No s'ha pogut obtenir la URL del fitxer!\n%s"
3569 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3573 "Patching is not possible!"
3574 msgstr "No s'ha pogut obtenir la revisió %s de l'arxiu %s.\nNo és possible aplicar el pedaç."
3576 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3577 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3578 msgstr "No s'ha pogut iniciar TortoiseGitBlame"
3580 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "Could not start diff viewer!\n"
3584 "\n"
3585 "%s"
3586 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de diferències!\n\n%s"
3588 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "Could not start external diff program!\n"
3592 "\n"
3593 "%s"
3594 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de diferències extern!\n\n%s"
3596 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "Could not start external merge program!\n"
3600 "\n"
3601 "%s"
3602 msgstr "No s'ha pogut iniciar el programa de fusió extern!\n\n%s"
3604 #. Resource IDs: (61702)
3605 msgid "Could not start print job."
3606 msgstr "No s'ha pogut iniciar la tasca d'impressió."
3608 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "Could not start text viewer!\n"
3612 "\n"
3613 "%s"
3614 msgstr "No s'ha pogut iniciar el visualitzador de text!\n\n%s"
3616 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3617 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3618 msgstr "No s'ha pogut iniciar l'agent Putty (pageant)."
3620 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3621 msgid "Could not start thread!"
3622 msgstr "No s'ha pogut iniciar el fil!"
3624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3625 msgid "Coun&t"
3626 msgstr "Compt&a"
3628 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3629 #, c-format
3630 msgid "Count: %u matches."
3631 msgstr "Recompte: %u coincidències."
3633 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3634 msgid "Create &Branch..."
3635 msgstr ""
3637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3638 msgid "Create &Library"
3639 msgstr "Crea una bib&lioteca"
3641 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3642 msgid "Create &Tag..."
3643 msgstr ""
3645 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3646 msgid "Create .gitignore file"
3647 msgstr "Crea arxiu .gitignore"
3649 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3650 msgid "Create Branch"
3651 msgstr "Crea branca"
3653 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3654 msgid "Create Branch at this version..."
3655 msgstr "Crea una branca en aquesta revisió..."
3657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3658 msgid "Create Changelist"
3659 msgstr "Crea llista de canvis"
3661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3662 msgid "Create New Branch"
3663 msgstr "Crea una nova branca"
3665 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3666 msgid "Create Patch Serial..."
3667 msgstr "Crea pedaç serial"
3669 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3670 msgid "Create Tag"
3671 msgstr "Crea etiqueta"
3673 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3674 msgid "Create Tag at this version..."
3675 msgstr "Crea etiqueta en aquesta revisió.."
3677 #. Resource IDs: (57600)
3678 msgid ""
3679 "Create a new document\n"
3680 "New"
3681 msgstr "Crea un document nou\nNou"
3683 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3684 msgid ""
3685 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3686 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3687 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3688 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3689 "history, and would want to send in fixes as patches."
3690 msgstr "Crea un dipòsit lleuger amb una història truncada a un nombre específic de revisions. Un dipòsit lleuger té certes limitacions (no pot ésser clonat, ni fer operacions push/pull), però és adequat si només us interessa veure la historia recent d'un projecte amb molts canvis, i voleu enviar correccions com a pedaços"
3692 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu,
3693 #. ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Ribbon name)
3694 msgid "Create patch file"
3695 msgstr "Crea arxiu pedaç"
3697 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3698 msgid "Create pull &request"
3699 msgstr "Crea sol·licitud d'estirada"
3701 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3702 msgid "Create repositor&y here..."
3703 msgstr "Crea un dipòsit aquí..."
3705 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3706 msgid "Created"
3707 msgstr "Creat"
3709 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3710 msgid "Creates a branch or tag"
3711 msgstr "Crea una branca o etiqueta"
3713 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3714 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3715 msgstr "Crea una carpeta biblioteca amb configuracions especials per als directoris de treball de Git."
3717 #. Resource IDs: (32828)
3718 msgid ""
3719 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3720 "Create patch file"
3721 msgstr "Crea un fitxer pedaç amb les diferències dels dos fitxers\nCrea fitxer pedaç"
3723 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3724 msgid "Creates a repository database at the current location"
3725 msgstr "Crea una base de dades de dipòsit al lloc actual"
3727 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3728 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3729 msgstr "Crea un fitxer diff unificat amb tots els canvis que has fet"
3731 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3732 msgid "Creating pull-request..."
3733 msgstr "Creant sol·licitud d'estirada"
3735 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3736 msgid "Credential helper must not be empty."
3737 msgstr "L'auxiliar de credencials no pot estar buit."
3739 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3740 msgid "Credential helper:"
3741 msgstr "Auxiliar de credencials:"
3743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3744 msgid "Credentials"
3745 msgstr "Credencials"
3747 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3748 msgid "Cu&t"
3749 msgstr "Re&talla"
3751 #. Resource IDs: (65535)
3752 msgid "Current"
3753 msgstr "Actual"
3755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3756 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3757 msgid "Current Branch"
3758 msgstr "Branca actual"
3760 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3761 msgid "Current Branch:"
3762 msgstr "Branca actual"
3764 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "Current branch %s is up to date\n"
3768 "\n"
3769 "If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3770 msgstr "La branca actual %s està al dia.\n\nSi vol forçar un Rebase fins i tot si la branca és descendent de l'entrega a on voleu fer el Rebase, heu d'activar l'opció de \"Força rebase\"."
3772 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3773 msgid "Current version is:"
3774 msgstr "La versió actual és:"
3776 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3777 #, c-format
3778 msgid "Current version is: %s"
3779 msgstr "La versió actual és: %s"
3781 #. Resource IDs: (17079)
3782 msgid "Cus&tomize..."
3783 msgstr "&Personalitza..."
3785 #. Resource IDs: (16963)
3786 msgid "Custom"
3787 msgstr "Personalitzat"
3789 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3790 msgid "Customize"
3791 msgstr "Personalitza"
3793 #. Resource IDs: (17076)
3794 msgid "Customize Keyboard"
3795 msgstr "Personalitza Teclat"
3797 #. Resource IDs: (17096)
3798 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3799 msgstr "Personalitza Barra de Ràpid Accès"
3801 #. Resource IDs: (17085)
3802 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3803 msgstr "Personalitza Barra de Ràpid Accès..."
3805 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3806 msgid "Customize..."
3807 msgstr "Personalitza..."
3809 #. Resource IDs: (57635)
3810 msgid ""
3811 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3812 "Cut"
3813 msgstr "Retalla la selecció i posa-la al porta-retalls\nRetalla"
3815 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3816 msgid "Cyrillic"
3817 msgstr "Ciríl·lic"
3819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3820 msgid "DCommit Type"
3821 msgstr "DCommit Type"
3823 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3824 msgid "Daemon"
3825 msgstr "Dimoni"
3827 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3828 msgid "Date"
3829 msgstr "Data"
3831 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3832 msgid "Date Last Commit"
3833 msgstr "Fixa la data de l'última entrega"
3835 #. Resource IDs: (16114, IDS_DEFAULT)
3836 msgid "Default"
3837 msgstr "Per defecte"
3839 #. Resource IDs: (16106)
3840 msgid "Default Menu"
3841 msgstr "Menú Per defecte"
3843 #. Resource IDs: (16107)
3844 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3845 msgstr "Mení d'aplicació per defecte. Apareix quan no hi han documents oberts."
3847 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3848 msgid "Default limitation of log messages:"
3849 msgstr ""
3851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3852 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3853 msgstr "Escull per defecte codificació UTF-8"
3855 #. Resource IDs: (16020, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571,
3856 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT)
3857 msgid "Delete"
3858 msgstr "Elimina"
3860 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3861 #, c-format
3862 msgid "Delete %d branches"
3863 msgstr "Elimina %d branques"
3865 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3866 #, c-format
3867 msgid "Delete %d remote branches"
3868 msgstr "Elimina %d branques remotes"
3870 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3871 #, c-format
3872 msgid "Delete %d tags"
3873 msgstr "Elimina %d etiquetes"
3875 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3876 msgid "Delete &local"
3877 msgstr "Elimina &local"
3879 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3880 msgid "Delete Ref..."
3881 msgstr "Elimina ref..."
3883 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3884 msgid "Delete all tags"
3885 msgstr "Elimina totes les etiquetes"
3887 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3888 #, c-format
3889 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3890 msgstr "Esborra i &ignora %d els elements pel seu nom"
3892 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3893 msgid "Delete and add to &ignore list"
3894 msgstr "Eliminia i afegeix a la llista d'ignorats"
3896 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3897 #, c-format
3898 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3899 msgstr "Esborra i ignora %d items per &extensió"
3901 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3902 msgid "Delete branch"
3903 msgstr "Elimina branca"
3905 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
3906 msgid "Delete branch/tag"
3907 msgstr "Elimina branca/etiqueta"
3909 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3910 msgid "Delete remote branch"
3911 msgstr "Elimina branca remota"
3913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3914 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3915 msgstr "Elimina etiqueta remota - TortoiseGit"
3917 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3918 #, c-format
3919 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3920 msgstr ""
3922 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3923 msgid "Delete remote tags..."
3924 msgstr "Elimina etiquetes remotes..."
3926 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3927 msgid "Delete submodule"
3928 msgstr "Elimina sub-mòdul"
3930 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3931 msgid "Delete tag"
3932 msgstr "Elimina etiqueta"
3934 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3935 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3936 msgstr "Elimina la branca actual o fes servir un altre nom."
3938 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3939 msgid ""
3940 "Delete\n"
3941 "The file is removed."
3942 msgstr "Elimina\nL'arxiu ja no hi és."
3944 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3945 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3946 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3947 msgid "Deleted"
3948 msgstr "Eliminat"
3950 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3951 msgid "Deleted merge conflict"
3952 msgstr "Elimina i afegeix a la llista d'ignorats"
3954 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3955 msgid ""
3956 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3957 msgstr "Esborra i afegeix el(s) fitxer(s) seleccionat(s) o la màscara de fitxers a la 'llista d'ignorats'"
3959 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3960 msgid "Deletes files/folders from version control"
3961 msgstr "Elimina els arxius/directoris del control de versions"
3963 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3964 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3965 msgstr "Elimina els arxius/directoris del control de versions, però manté l'arxiu."
3967 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3968 msgid "Deletes the action log file"
3969 msgstr "Elimina el fitxer d'acció de registre"
3971 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3972 msgid "Deleting"
3973 msgstr "Esborrant"
3975 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3976 msgid "Deleting cached data"
3977 msgstr "Esborrant dades en cache"
3979 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3980 msgid "Deleting file"
3981 msgstr "S'està suprimint el fitxer"
3983 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3984 msgid "Deleting remote refs..."
3985 msgstr "Eliminant refs remots..."
3987 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3988 msgid "Delivery:"
3989 msgstr "Lliurament:"
3991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3992 #. Control id 1646)
3993 msgid "Depth"
3994 msgstr "Profunditat"
3996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3997 msgid "Describe"
3998 msgstr ""
4000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
4001 msgid "Describe Strategy"
4002 msgstr ""
4004 #. Resource IDs: (16031, IDS_DESCRIPTION)
4005 msgid "Description"
4006 msgstr "Descripció"
4008 #. Resource IDs: (65535)
4009 msgid "Description:"
4010 msgstr "Descripció:"
4012 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
4013 msgid "Deselect changelist"
4014 msgstr "Desselecciona la llista de canvis"
4016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
4017 msgid "Destination"
4018 msgstr "Destinació"
4020 #. Resource IDs: (61730)
4021 msgid "Destination disk drive is full."
4022 msgstr "La unitat de destinació és plena."
4024 #. Resource IDs: (32880)
4025 msgid "Detect and highlight moved blocks"
4026 msgstr "Detecta i marca blocs moguts"
4028 #. Resource IDs: (32793)
4029 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
4030 msgstr ""
4032 #. Resource IDs: (32792)
4033 msgid ""
4034 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
4035 "destination file has been created"
4036 msgstr ""
4038 #. Resource IDs: (32791)
4039 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
4040 msgstr ""
4042 #. Resource IDs: (32790)
4043 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
4044 msgstr ""
4046 #. Resource IDs: (61583)
4047 msgid ""
4048 "Device Independent Bitmap\n"
4049 "a device independent bitmap"
4050 msgstr "Bitmap Independent del Dispositiu\nun bitmap independent del dispositiu"
4052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
4053 msgid "Dialog sizes and positions"
4054 msgstr "Mides i posicions dels formularis"
4056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
4057 msgid "Dialogs"
4058 msgstr ""
4060 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
4061 msgid "Diff"
4062 msgstr ""
4064 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
4065 msgid "Diff Options"
4066 msgstr "Opcions de comparació"
4068 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
4069 msgid "Diff Two Commits"
4070 msgstr "Diffs de dues entregues"
4072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
4073 msgid "Diff Viewer"
4074 msgstr "Visualitza diffs"
4076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
4077 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
4078 msgstr "Visor de Diffs::Eina de fusió"
4080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4081 msgid "Diff added lines"
4082 msgstr "Línies afegides al comparador"
4084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4085 msgid "Diff command"
4086 msgstr "Ordre del comparador"
4088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4089 msgid "Diff comment"
4090 msgstr "Comentari del comparador"
4092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4093 msgid "Diff file:"
4094 msgstr "Fitxer Diff:"
4096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4097 msgid "Diff header"
4098 msgstr "Capçalera del comparador"
4100 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4101 msgid "Diff later"
4102 msgstr "Compara més endavant"
4104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4105 msgid "Diff position"
4106 msgstr "Posició del comparador"
4108 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4109 msgid "Diff removed lines"
4110 msgstr "Línies suprimides del comparador"
4112 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4113 #, c-format
4114 msgid "Diff with \"%s\""
4115 msgstr ""
4117 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4118 #, c-format
4119 msgid "Diff with parent %d"
4120 msgstr "Diff amb el pare %d"
4122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4123 msgid "Difference between"
4124 msgstr "Diferència entre"
4126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4127 msgid "Diffing"
4128 msgstr "Trobant diferències"
4130 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4131 msgid "Diffing commits"
4132 msgstr "Fent Diffs de les entregues"
4134 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4135 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4136 msgstr "Fes un diff entre l'arxiu del directori de treball i l'anterior al de la última entrega."
4138 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4139 msgid "Diffs two any commits"
4140 msgstr "Diffs de dues entregues"
4142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4143 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4144 msgid "Directory:"
4145 msgstr "Directori:"
4147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4148 msgid "Disable sounds"
4149 msgstr ""
4151 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4152 msgid ""
4153 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4154 "too much disk access when browsing the working tree."
4155 msgstr "Desactiva aquesta opció si teniu directoris de treball excessivament grans i patiu problemes de rendiment amb els accessos al disc dur quan navegueu pel directori."
4157 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4158 msgid "Disable update checks"
4159 msgstr ""
4161 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4162 msgid "Disabled"
4163 msgstr ""
4165 #. Resource IDs: (61869)
4166 #, c-format
4167 msgid "Disk full while accessing %1."
4168 msgstr "Disc ple mentre s'accedeix a %1."
4170 #. Resource IDs: (61745)
4171 #, c-format
4172 msgid "Dispatch exception: %1"
4173 msgstr "Reporta Excepció: %1"
4175 #. Resource IDs: (65535)
4176 msgid "Display &buttons in this order"
4177 msgstr "Mostra &botons en aquest ordre"
4179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4180 msgid "Display branch revision number"
4181 msgstr ""
4183 #. Resource IDs: (57609)
4184 msgid ""
4185 "Display full pages\n"
4186 "Print Preview"
4187 msgstr "Mostra pàgines completes\nExemple d'impressió"
4189 #. Resource IDs: (57669)
4190 msgid ""
4191 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4192 "Help"
4193 msgstr "Mostra ajuda per botons, menús i finestres seleccionats\nAjuda"
4195 #. Resource IDs: (57670)
4196 msgid ""
4197 "Display help for current task or command\n"
4198 "Help"
4199 msgstr "Mostra ajuda per la tasca o comandament actuals\nAjuda"
4201 #. Resource IDs: (57668)
4202 msgid ""
4203 "Display instructions about how to use help\n"
4204 "Help"
4205 msgstr "Mostra instruccions sobre com utilitzar l'ajuda\nAjuda"
4207 #. Resource IDs: (57664)
4208 msgid ""
4209 "Display program information, version number and copyright\n"
4210 "About"
4211 msgstr "Mostra informació del programa, número de versió i copyright\nQuant a"
4213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4214 msgid "Display subject and body of commit messages"
4215 msgstr ""
4217 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4218 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4219 msgstr "No em mostris més aquest avís (si prems Continua)"
4221 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4222 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4223 msgstr "No em mostris més aquest avís (si prems Ignora)"
4225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4226 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4227 msgstr ""
4229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4230 msgid "Do not autoselect submodules"
4231 msgstr "No auto-seleccionis sub-mòduls"
4233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4234 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4235 msgstr "No mostreu el menú pels següents camins:"
4237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4238 msgid "Do not use recycle bin"
4239 msgstr "No utilitzis la paperera de reciclatge"
4241 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4242 #, c-format
4243 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4244 msgstr "Realment vol <ct=0x0000FF>eliminar</ct> <b>%s</b>?"
4246 #. Resource IDs: (16109)
4247 #, c-format
4248 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4249 msgstr "Realment voleu esborrar la barra d'eines '%s'?"
4251 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4252 msgid ""
4253 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4254 "\n"
4255 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4256 msgstr ""
4258 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4259 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4260 msgstr "Esteu segur que voleu marcar els fitxer(s) seleccionats com a \"assumeix vàlid\"?"
4262 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4263 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4264 msgstr "Esteu segur que voleu marcar els fitxer(s) seleccionats com a \"Omet arbre de trebal\"?"
4266 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4267 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4268 msgstr "Estàs segur de que vols moure aquest arxiu o carpeta?"
4270 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4274 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4275 msgstr "Realment vols eliminar permanentment les %d refs seleccionades? <ct=0x0000FF><b>NO</b></ct> es podran recuperar!"
4277 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4278 #, c-format
4279 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4280 msgstr ""
4282 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4283 #, c-format
4284 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4285 msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar \"%s\"?"
4287 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4291 "index?"
4292 msgstr ""
4294 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4295 #, c-format
4296 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4297 msgstr ""
4299 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4300 msgid ""
4301 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4302 "have done after creating the copy."
4303 msgstr "Realment voleu restaurar la copia? Perdreu tots els canvis que hagueu fet després de la còpia."
4305 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4306 #, c-format
4307 msgid ""
4308 "Do you really want to revert all changes in\n"
4309 "%s\n"
4310 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4311 msgstr "Realment vol restituir tots els canvis fets a\n%s\ni tornar a aquesta versió? Aquests canvis seran restituïts fent un una fusió-inversa de les revisions en el vostre arbre de treball."
4313 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "Do you really want to revert all changes in\n"
4317 "%s\n"
4318 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4319 msgstr "Realment vol restituir tots els canvis fets a\n%s\nque es van fer en aquesta revisió? Aquests canvis seran restituïts fent un una fusió-inversa de les revisions en el vostre arbre de treball."
4321 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4322 msgid ""
4323 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4324 "assume-unchanged?"
4325 msgstr ""
4327 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4328 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4329 msgstr "Vol recuperar les branques remotes del nou remot"
4331 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4332 msgid "Do you want to load the changed files?"
4333 msgstr "Voleu carregar els arxius canviats?"
4335 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4336 #, c-format
4337 msgid ""
4338 "Do you want to mark the file\n"
4339 "%s\n"
4340 "as resolved?"
4341 msgstr "Voleu marcar l'arxiu\n%s\ncom a resolt?"
4343 #. Resource IDs: (62182)
4344 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4345 msgstr "Aquests documents tenen una copia d'auto-recuperació. Vol recuperar-los?"
4347 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4348 msgid ""
4349 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4350 "Note: you will lose all changes you've made!"
4351 msgstr "Vols recarregar els documents per reflectir els canvis en la configuració?\nNota: Perdràs tots els canvis que hagis fet!"
4353 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4354 msgid "Do you want to see changes?"
4355 msgstr "Voleu veure els canvis?"
4357 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4358 msgid "Do you want to stash pop now?"
4359 msgstr "Vols extreure del Stash ara?"
4361 #. Resource IDs: (65535)
4362 msgid "Document :"
4363 msgstr "Document:"
4365 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4366 #, c-format
4367 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4368 msgstr "No sé què s'enviarà perquè la branca és desconeguda \"%s\""
4370 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4371 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4372 msgstr "No sé què s'enviarà perquè heu introduït una URL"
4374 #. Resource IDs: (62185)
4375 msgid ""
4376 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4377 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4378 msgstr "No recuperis els documents desats automaticament\nUtilitza la última versió dels documents que fou desada explícitament."
4380 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4381 msgid ""
4382 "Don't save\n"
4383 "Close the views without saving the modifications"
4384 msgstr "No ho desis\nTanca les vistes sense desar les modificacions"
4386 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4387 msgid ""
4388 "Don't save\n"
4389 "Reload the views without saving the modifications"
4390 msgstr "No ho desis\nRecarrega les vistes sense desar les modificacions"
4392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
4393 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4394 msgstr ""
4396 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4397 msgid "Don't show this message again"
4398 msgstr "No mostrar més aquest missatge "
4400 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4401 msgid "Done"
4402 msgstr "Fet"
4404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1385)
4405 msgid "Down"
4406 msgstr "Avall"
4408 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4409 msgid "Download"
4410 msgstr "Descarrega"
4412 #. Resource IDs: (16028)
4413 msgid "Drag to make this menu float"
4414 msgstr "Arrossega per fer flotar aquest menú"
4416 #. Resource IDs: (16513)
4417 msgid "Draw"
4418 msgstr "Dibuixa"
4420 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4421 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4422 msgstr "Mostra noms de branca/etiqueta al costat dret"
4424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4425 msgid "Drive Types"
4426 msgstr "Tipus d'Unitat"
4428 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4429 msgid "Drop one stash"
4430 msgstr ""
4432 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4433 msgid "Dry run"
4434 msgstr "Prova pilot"
4436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4437 msgid "Dummy Button Form "
4438 msgstr "Dummy Button Form "
4440 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4441 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4442 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4443 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4445 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4446 msgid "E&dit unselected"
4447 msgstr ""
4449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4450 msgid "E&xclude paths:"
4451 msgstr "&No incloguis aquests paths:"
4453 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu)
4454 msgid "E&xit"
4455 msgstr "S&urt"
4457 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4458 msgid "E&xport..."
4459 msgstr "E&xporta..."
4461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4462 msgid "E&xternal"
4463 msgstr "Extern"
4465 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4466 msgid "EOL"
4467 msgstr "EOL"
4469 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4470 msgid "EUC-KR"
4471 msgstr "EUC-KR"
4473 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4474 msgid "Eastern European"
4475 msgstr "Eastern European"
4477 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT,
4478 #. IDS_REBASE_EDIT)
4479 msgid "Edit"
4480 msgstr "Edita"
4482 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4483 msgid "Edit &global .gitconfig"
4484 msgstr "Edita .gitconfig &global"
4486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4487 msgid "Edit &local .git/config"
4488 msgstr "Edita gitconfig local"
4490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4491 msgid "Edit .tgitconfig"
4492 msgstr "Edita .tgitconfig"
4494 #. Resource IDs: (16133)
4495 msgid "Edit Button Image"
4496 msgstr "Edita Imatge del Botó"
4498 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES, IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4499 msgid "Edit Notes"
4500 msgstr "Edita notes"
4502 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4503 msgid "Edit author"
4504 msgstr "Edita autor"
4506 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4507 msgid "Edit description"
4508 msgstr "Edita descripció"
4510 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4511 msgid "Edit extension specific diff program"
4512 msgstr "Escull programa Comparador segons l'extensió "
4514 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4515 msgid "Edit extension specific merge program"
4516 msgstr "Escull rograma de fusió segons l'extensió "
4518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4519 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4520 msgstr "Edita gitconfig per tot el sistema"
4522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4523 msgid "Edit global &XDG git/config"
4524 msgstr ""
4526 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4527 msgid "Edit local git config"
4528 msgstr "Edita la configuració git local"
4530 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4531 msgid "Edit log message"
4532 msgstr "Edita text de registre"
4534 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4535 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4536 msgstr "Edita gitconfig per tot el sistema"
4538 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4539 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4540 msgid "Edit..."
4541 msgstr "Edita..."
4543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4544 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4545 #. Control id 1770)
4546 msgid "Effective"
4547 msgstr ""
4549 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4550 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4551 msgstr "Nom o IP del servidor intermediari"
4553 #. Resource IDs: (16906)
4554 msgid ""
4555 "Ellipse Tools\n"
4556 "Ellipse"
4557 msgstr "Eines d'Elipse\nElipse"
4559 #. Resource IDs: (IDS_LOG_EMAIL)
4560 msgid "Email"
4561 msgstr "&Email:"
4563 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4564 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4565 msgstr "Les adreces de correu electrònic A: i CC: no poden estar buides a la vegada."
4567 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4568 msgid "Emails"
4569 msgstr "Correus electrònics"
4571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4572 msgid "Empty"
4573 msgstr "Buit"
4575 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Ribbon name)
4576 msgid "Enable Edit"
4577 msgstr "Activa l'edició"
4579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4580 msgid "Enable EditorConfig"
4581 msgstr "Habilita EditorConfig"
4583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4584 msgid "Enable Gravatar"
4585 msgstr "Activa Gravatar"
4587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4588 msgid "Enable drag context menu"
4589 msgstr "Habilita el menú contextual arrossegar"
4591 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4592 msgid ""
4593 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4594 msgstr "Activa la CAU de registra en arxius (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4596 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4597 msgid "Enable log cache"
4598 msgstr "Activa la CAU de registre"
4600 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4601 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4602 msgstr "Permet mostrar imatges de Gravatar a la finestra de registre"
4604 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4605 msgid "Enable syntax highlighting"
4606 msgstr ""
4608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4609 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4610 msgstr "Activa sobreposició d'icones"
4612 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4613 msgid "Encode"
4614 msgstr "Codifica"
4616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4617 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4618 msgid "Encoding"
4619 msgstr "Codificació"
4621 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4622 msgid ""
4623 "Encoding\n"
4624 "Convert to the specified encoding\n"
4625 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4626 msgstr ""
4628 #. Resource IDs: (61866)
4629 #, c-format
4630 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4631 msgstr "S'ha trobat un error d'E/S de hardware mentre s'accedia %1."
4633 #. Resource IDs: (61868)
4634 #, c-format
4635 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4636 msgstr "S'ha trobat una violació de bloqueig mentre s'accedia %1."
4638 #. Resource IDs: (61867)
4639 #, c-format
4640 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4641 msgstr "S'ha trobat una violació de recursos compartits mentre s'accedia %1."
4643 #. Resource IDs: (61477)
4644 msgid "Encountered an improper argument."
4645 msgstr "Trobat argument incorrecte."
4647 #. Resource IDs: (61733)
4648 #, c-format
4649 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4650 msgstr "S'ha trobat un error inesperat mentre es llegia %1."
4652 #. Resource IDs: (61734)
4653 #, c-format
4654 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4655 msgstr "S'ha trobat un error inesperat mentre s'escrivia %1."
4657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4658 msgid "Encryption"
4659 msgstr "Encriptació"
4661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4662 msgid "End"
4663 msgstr "Fi"
4665 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4666 msgid "End of Line Style"
4667 msgstr "Estil de final de línia"
4669 #. Resource IDs: (61187)
4670 msgid "Enlarge the window to full size"
4671 msgstr "Engrandeix la finestra a la mida màxima"
4673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 241)
4674 msgid "Enter Log Message"
4675 msgstr "Introdueix Text del registre"
4677 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4678 msgid "Enter URL"
4679 msgstr "Introdueix URL"
4681 #. Resource IDs: (61722)
4682 msgid "Enter a GUID."
4683 msgstr "Introduïu un GUID."
4685 #. Resource IDs: (61721)
4686 msgid "Enter a currency."
4687 msgstr "Introduïu un valor monetari."
4689 #. Resource IDs: (61720)
4690 msgid "Enter a date and/or time."
4691 msgstr "Introduïu una data i/o hora."
4693 #. Resource IDs: (61724)
4694 msgid "Enter a date."
4695 msgstr "Introduïu una data."
4697 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4698 msgid "Enter a name for the changelist:"
4699 msgstr "Introdueixi un nom per la llista de canvis:"
4701 #. Resource IDs: (61715)
4702 #, c-format
4703 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4704 msgstr "Introduïu un nombre entre %1 i %2."
4706 #. Resource IDs: (61713)
4707 msgid "Enter a number."
4708 msgstr "Introduïu un nombre."
4710 #. Resource IDs: (61719)
4711 msgid "Enter a positive integer."
4712 msgstr "Introduïu un enter positiu."
4714 #. Resource IDs: (61723)
4715 msgid "Enter a time."
4716 msgstr "Introduïu un temps."
4718 #. Resource IDs: (61714)
4719 #, c-format
4720 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4721 msgstr "Introduïu un enter entre %1 i %2."
4723 #. Resource IDs: (61718)
4724 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4725 msgstr "Introduïu un enter entre 0 i 255."
4727 #. Resource IDs: (61712)
4728 msgid "Enter an integer."
4729 msgstr "Introduïu un enter."
4731 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4732 msgid "Enter file content to test for below:"
4733 msgstr "Introduïu el contingut del fitxer de prova a sota:"
4735 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4736 msgid "Enter log &message:"
4737 msgstr "Introdueix un &missatge de registre:"
4739 #. Resource IDs: (61716)
4740 #, c-format
4741 msgid "Enter no more than %1 characters."
4742 msgstr "No introduïu més de  %1 caràcters."
4744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4745 msgid "Enter the regex string below:"
4746 msgstr "Introduïu la cadena regex a sota:"
4748 #. Resource IDs: (57633)
4749 msgid ""
4750 "Erase everything\n"
4751 "Erase All"
4752 msgstr "Esborra tot\nEsborra tot"
4754 #. Resource IDs: (57632)
4755 msgid ""
4756 "Erase the selection\n"
4757 "Erase"
4758 msgstr "Esborra la selecció\nEsborra"
4760 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4761 msgid "Error"
4762 msgstr "Error"
4764 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4765 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4766 msgstr "Error durant la reconstrucció de Cache d'Icones Shell!"
4768 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4769 #, c-format
4770 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4771 msgstr ""
4773 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4777 "%s"
4778 msgstr "Error intentant llegir/escriure la clau de registre %s\n%s"
4780 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4781 msgid "Everything updated."
4782 msgstr "Tot ha estat actualitzat"
4784 #. Resource IDs: (16023)
4785 msgid ""
4786 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4787 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4788 msgstr "Executable (*.exe)|*.exe|Comanda (*.com)|*.com|Informació (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Tots els Fitxers (*.*)|*.*||"
4790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4791 msgid "Executable (+x)"
4792 msgstr "Executable (+x)"
4794 #. Resource IDs: (16018)
4795 msgid "Existing"
4796 msgstr "Existent"
4798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2, ID_APP_EXIT -
4799 #. Ribbon name)
4800 msgid "Exit"
4801 msgstr "Surt"
4803 #. Resource IDs: (16025)
4804 #, c-format
4805 msgid "Expand (%s)"
4806 msgstr "Expandeix (%s)"
4808 #. Resource IDs: (16012)
4809 msgid "Expand docked window"
4810 msgstr "Expandeix finestra encastada"
4812 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4813 msgid "Explore to"
4814 msgstr "Explora a"
4816 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4817 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4818 msgid "Export"
4819 msgstr "Exporta"
4821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4822 msgid "Export Zip File"
4823 msgstr "Exporta arxiu ZIP"
4825 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4826 msgid "Export directory:"
4827 msgstr "Exporta directori:"
4829 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4830 msgid "Export selection to..."
4831 msgstr "&Exporta selecció a..."
4833 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4834 msgid "Export this version..."
4835 msgstr "Exporta aquesta versió"
4837 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4838 msgid "Export unversioned files too"
4839 msgstr "Exporta fitxers sense versionar també"
4841 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4842 #, c-format
4843 msgid "Exporting %s"
4844 msgstr "Exportant %s"
4846 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4847 msgid "Exporting..."
4848 msgstr "Exportant..."
4850 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4851 msgid "Exports a revision to a zip file"
4852 msgstr "Exporta una revisió a un arxiu ZIP"
4854 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4855 msgid "Extension"
4856 msgstr "Extensió"
4858 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4859 msgid "Extension specific programs"
4860 msgstr ""
4862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4863 msgid "Extension:"
4864 msgstr ""
4866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
4867 msgid "Extern DLL Path:"
4868 msgstr "Ruta de la DLL externa"
4870 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4871 msgid "External"
4872 msgstr "Extern"
4874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4875 msgid "External Program:"
4876 msgstr "Programa extern:"
4878 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4879 msgid "F&etch..."
4880 msgstr ""
4882 #. Resource IDs: (17113)
4883 msgid "Fade"
4884 msgstr "Esvaïment"
4886 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4887 msgid "Fail"
4888 msgstr "Ha fracassat"
4890 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4891 msgid "Failed revert"
4892 msgstr "La restitució ha fallat"
4894 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4895 #, c-format
4896 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4897 msgstr "Ha fracassat l'intent d'extreure l'arxiu \"%s\""
4899 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4900 #, c-format
4901 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4902 msgstr "Ha fracassat l'intent d'extreure l'arxiu \"%s\" de les revisions de la %s a la \"%s\"."
4904 #. Resource IDs: (61825)
4905 msgid ""
4906 "Failed to connect.\n"
4907 "Link may be broken."
4908 msgstr "No s'ha pogut connectar.\nL'enllaç pot estar trencat."
4910 #. Resource IDs: (61835)
4911 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4912 msgstr "No s'ha pogut crear objecte ActiveX."
4914 #. Resource IDs: (61700)
4915 msgid "Failed to create empty document."
4916 msgstr "No ha pogut crear document buit."
4918 #. Resource IDs: (61839)
4919 msgid ""
4920 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4921 " registry."
4922 msgstr "No s'ha pogut crear l'objecte. Assegureu-vos de que l'aplicació s'ha introduït al registre del sistema."
4924 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4925 msgid "Failed to create pull-request."
4926 msgstr "No s'ha pogut crear una sol·licitud d'estirada"
4928 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4929 msgid "Failed to get base file."
4930 msgstr "Ha fracassat l'intent d'obtenir l'arxiu base."
4932 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4933 msgid "Failed to get merge file."
4934 msgstr "Ha fracassat l'intent d'aconseguir l'arxiu fusionat."
4936 #. Resource IDs: (61703)
4937 msgid "Failed to launch help."
4938 msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda."
4940 #. Resource IDs: (61830)
4941 msgid "Failed to launch server application."
4942 msgstr "No s'ha pogut obrir aplicació del servidor."
4944 #. Resource IDs: (61697)
4945 msgid "Failed to open document."
4946 msgstr "No ha pogut obrir document."
4948 #. Resource IDs: (61827)
4949 msgid "Failed to perform server operation."
4950 msgstr "No s'ha pogut fer l'operació al servidor."
4952 #. Resource IDs: (61698)
4953 msgid "Failed to save document."
4954 msgstr "No ha pogut gravar document."
4956 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4957 #, c-format
4958 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4959 msgstr "No ha pogut configurar/treure la llista de canvis '%s'"
4961 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4962 #, c-format
4963 msgid ""
4964 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4965 "%s"
4966 msgstr "Error en iniciar el proveïdor COM de seguiment d'incidències '%s'.\n%s"
4968 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4969 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4970 msgstr "Ha fracassat esperant que l'agent acabi de carregar la clau."
4972 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4973 msgid "Failed!"
4974 msgstr "Ha fallat!"
4976 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4977 msgid "Fast Forward"
4978 msgstr "Avancament ràpid"
4980 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4981 #. Control id 1484)
4982 msgid "Fast Forward O&nly"
4983 msgstr ""
4985 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4986 #, c-format
4987 msgid "Fast forward to %s"
4988 msgstr "Avançament ràpid a %s"
4990 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4991 msgid "Fetc&h"
4992 msgstr "Recupera"
4994 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4995 msgid "Fetch"
4996 msgstr "Recupera"
4998 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4999 msgid "Fetch && Re&base"
5000 msgstr ""
5002 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
5003 msgid "Fetch commits from a remote repository."
5004 msgstr ""
5006 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
5007 msgid "Fetch from SVN repository"
5008 msgstr "Recupera des d'un dipòsit SVN"
5010 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
5011 #, c-format
5012 msgid "Fetch from \"%s\""
5013 msgstr "Recupera des de \"%s\""
5015 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
5016 msgid "Fetching Status..."
5017 msgstr "Obtenint estat..."
5019 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
5020 msgid "Fetching changed files..."
5021 msgstr "Recuperant arxius canviats..."
5023 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
5024 msgid "Fetching file..."
5025 msgstr "Recuperant fitxer..."
5027 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
5028 #, c-format
5029 msgid "Fetching revision %s of file:"
5030 msgstr "Recuperant revisió %s de fitxer:"
5032 #. Resource IDs: (16015, IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE,
5033 #. IDS_FILEDIFF_FILE, IDS_LOG_FILE)
5034 msgid "File"
5035 msgstr "Fitxer"
5037 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
5038 msgid "File Encoding"
5039 msgstr "Codificació d'arxiu"
5041 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
5042 #, c-format
5043 msgid "File changes each %s"
5044 msgstr "El fitxer canvia cada %s"
5046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
5047 msgid "File changes each week:"
5048 msgstr "Canvis en els fitxers cada setmana:"
5050 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
5051 msgid "File diffs"
5052 msgstr "Diferències dels fitxers"
5054 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
5055 msgid "File has no conflicts"
5056 msgstr "L'arxiu no té conflictes"
5058 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
5059 msgid "File is empty."
5060 msgstr "L'arxiu és buit."
5062 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
5063 msgid "File list is empty"
5064 msgstr "Llista de fitxers buida"
5066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
5067 msgid "File patches"
5068 msgstr "Pedaços de fitxer"
5070 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
5071 #, c-format
5072 msgid ""
5073 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5074 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5075 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5076 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5077 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5078 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5079 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5080 msgstr "Mida del fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5082 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5083 #, c-format
5084 msgid ""
5085 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5086 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5087 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5088 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5089 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5090 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5091 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5092 "\n"
5093 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5094 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5095 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5096 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5097 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5098 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5099 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5100 msgstr "Mida de fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical :\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nMida de fitxer:\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5102 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5106 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5107 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5108 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5109 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5110 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5111 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5112 msgstr "Mida del fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5114 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5115 #, c-format
5116 msgid ""
5117 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5118 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5119 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5120 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5121 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5122 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5123 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
5124 "\n"
5125 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5126 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5127 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5128 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5129 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5130 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5131 "Zoom:\t\t\t%d%%"
5132 msgstr "Mida del Fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horitzontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nMida del Fitxer:\t\t\t%s (%s)\nAmplada:\t\t\t%ld pixel\nAlçada:\t\t\t%ld pixel\nResolució Horizontal:\t%.1f dpi\nResolució Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfunditat:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5134 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5135 msgid "Filename"
5136 msgstr "Nom del fitxer"
5138 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5139 msgid "Files"
5140 msgstr "Fitxers"
5142 #. Resource IDs: (16901)
5143 msgid ""
5144 "Fill Tool\n"
5145 "Fill"
5146 msgstr "Eina d'Omplir\nOmple"
5148 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5149 msgid "Filter by"
5150 msgstr "Filtra per"
5152 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5153 msgid "Filter paths"
5154 msgstr "Filtra rutes"
5156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5157 msgid "Filter:"
5158 msgstr "Filtre:"
5160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20090)
5161 msgid "Filter: "
5162 msgstr "Filtra:"
5164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5165 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, ID_EDIT_FIND - Ribbon name)
5166 msgid "Find"
5167 msgstr "Troba"
5169 #. Resource IDs: (57636)
5170 msgid ""
5171 "Find the specified text\n"
5172 "Find"
5173 msgstr "Troba el text especificat\nTroba"
5175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5176 msgid "Find:"
5177 msgstr ""
5179 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5180 #, c-format
5181 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5182 msgstr ""
5184 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5185 msgid ""
5186 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5187 msgstr "Troba: Primera ocurrència trobada des del final. Ha arribat a l'inici del document."
5189 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5190 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5191 msgstr "Troba: Primera ocurrència trobada des de l'inici. Ha arribat al final del document."
5193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5194 msgid "Fingerprints"
5195 msgstr ""
5197 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5198 msgid "Finish"
5199 msgstr "Finalitza"
5201 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5202 msgid "Finished rebasing."
5203 msgstr "Rebase finalitzat."
5205 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5206 msgid "Finished!"
5207 msgstr "Finalitzat!"
5209 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5210 msgid "First Parent"
5211 msgstr "Primer pare"
5213 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5214 msgid "First Parent Only"
5215 msgstr "Només el primer pare"
5217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5218 msgid "First known &bad:"
5219 msgstr "Primer dolent connegut:"
5221 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5222 msgid "Fit image &heights\tH"
5223 msgstr "Ajusta l'alçada de la imatge\tH"
5225 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5226 msgid "Fit image &widths\tW"
5227 msgstr "Ajusta l'amplada de la imatge\tW"
5229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
5230 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5231 msgstr "Disquets (A:, B:)"
5233 #. Resource IDs: (16016)
5234 msgid "Folder"
5235 msgstr "Carpeta"
5237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5238 msgid "Follow renames"
5239 msgstr "Segueix canvis de noms"
5241 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5242 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5243 msgid "Font"
5244 msgstr "Font"
5246 #. Resource IDs: (57345)
5247 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5248 msgstr "Per ajuda premeu  F1. Feu scroll horitzontal amb  Ctrl-Rodeta del ratolí"
5250 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5251 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5252 msgstr "Per a un històric complet desmarqueu 'Atura còpia/canvi de nom '"
5254 #. Resource IDs: (IDS_PULL_SETTRACKEDBRANCH)
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "For the current branch \"%s\" no tracked branch is configured.\n"
5258 "Do you want to set the selected branch \"%s\" as tracked branch?\n"
5259 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5260 msgstr ""
5262 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5263 msgid ""
5264 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5265 msgstr "Força la creació d'una branca/etiqueta - fins i tot si ja n'existeix una amb aquest nom."
5267 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5268 msgid ""
5269 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5270 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5271 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5272 msgstr ""
5274 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5275 msgid ""
5276 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5277 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5278 "This option corresponds to the --force git option."
5279 msgstr ""
5281 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5282 msgid ""
5283 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5284 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5285 msgstr "Força el rebase fins i tot si la branca actual és descendent de l'entrega on es vol fer el rebase.\nNormalment, la comanda es completarà correctament amb el missatge \"la branca actual està al dia\" en aquesta situació."
5287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1796)
5288 msgid "Force: May discard"
5289 msgstr ""
5291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5292 msgid "Foreground"
5293 msgstr "Primer pla"
5295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5296 msgid "Format Patch"
5297 msgstr "Formata pedaç"
5299 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
5300 msgid "Format Patch..."
5301 msgstr "Formata pedaç..."
5303 #. Resource IDs: (17021)
5304 msgid "Forward"
5305 msgstr "Endavant"
5307 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5308 #, c-format
5309 msgid "Forward %d"
5310 msgstr ""
5312 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5313 msgid ""
5314 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5315 "proceed."
5316 msgstr "No s'ha trobat un missatge per aquesta entrega. N'heu d'introduir un per a poder completar aquesta operació de rebase."
5318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5319 msgid "Found auto words:"
5320 msgstr "Paraules auto trobades:"
5322 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5323 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5324 msgid "From"
5325 msgstr "De"
5327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5328 msgid "From &SVN Repository"
5329 msgstr "Des d'un dipòsit SVN"
5331 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5332 #. Menu)
5333 msgid "From &existing files"
5334 msgstr ""
5336 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5337 #. Menu)
5338 msgid "From &modified files"
5339 msgstr ""
5341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5342 msgid "From SVN Repository"
5343 msgstr "Des d'un dipòsit SVN"
5345 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5346 msgid "From existing files"
5347 msgstr ""
5349 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5350 msgid "From modified files"
5351 msgstr ""
5353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5354 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5355 #. 65535)
5356 msgid "From:"
5357 msgstr "De:"
5359 #. Resource IDs: (17026)
5360 msgid "Full Screen"
5361 msgstr "Pantalla Completa"
5363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5364 msgid "Full text search"
5365 msgstr "Cerca text complet"
5367 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_INFINITE)
5368 msgid "Fully recursive"
5369 msgstr "Totalment recursiu"
5371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5372 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5373 msgstr ""
5375 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5376 msgid "G&ravatar"
5377 msgstr ""
5379 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5380 msgid "GB2312 (Simplified)"
5381 msgstr "GB2312 (Simplificat)"
5383 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5384 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5385 msgstr "No s'ha pogut iniciar GDI+!"
5387 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5388 msgid ""
5389 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5390 msgstr "GDI+ no ha pogut crear un objecte bitmap.  Probablement no hi ha prou memòria."
5392 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5393 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5394 msgstr ""
5396 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5397 msgid "Gathering information. Please wait..."
5398 msgstr "Obtenint informació. Si us plau espereu..."
5400 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5401 msgid "Gathering statistics"
5402 msgstr "Recopilant estadístiques"
5404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5405 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5406 msgid "General"
5407 msgstr "General"
5409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
5410 msgid "General::Alternative editor"
5411 msgstr "General::Editor Alternatiu"
5413 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
5414 msgid "General::Colors 1"
5415 msgstr "General::Colors 1"
5417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
5418 msgid "General::Colors 2"
5419 msgstr "General::Colors 2"
5421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
5422 msgid "General::Colors 3"
5423 msgstr "General::Colors 3"
5425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
5426 msgid "General::Context Menu"
5427 msgstr "General:: Menú Contextual"
5429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
5430 msgid "General::Dialogs 1"
5431 msgstr "General::Diàlegs 1"
5433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
5434 msgid "General::Dialogs 2"
5435 msgstr "General::Diàlegs 2"
5437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
5438 msgid "General::Dialogs 3"
5439 msgstr "General::Diàlegs 3"
5441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
5442 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5443 msgstr "General::Menú contextual estès"
5445 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5446 msgid "Get merge logs"
5447 msgstr "Obté logs de Fusió"
5449 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5450 #, c-format
5451 msgid "Getting file %s"
5452 msgstr "Obtenint fitxer %s"
5454 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILEREVISION)
5455 #, c-format
5456 msgid "Getting file %s, revision %s"
5457 msgstr "Obtenint fitxer %s, revisió %s"
5459 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5460 msgid "Getting information..."
5461 msgstr "Obtenint informació..."
5463 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5464 msgid "Getting required information..."
5465 msgstr "Obtenint informació requerida..."
5467 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5468 msgid "Getting unified diff"
5469 msgstr "Obtenint diff unificat"
5471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5472 msgid "Git"
5473 msgstr "Git"
5475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5476 msgid "Git Command Progress"
5477 msgstr "Progrés de la comanda"
5479 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5480 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5481 msgstr "Git Copy i afegeix els arxius a aquest WC"
5483 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5484 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5485 msgstr "Git copy i canvia el nom de l'element aqui"
5487 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5488 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5489 msgstr "Git copy element(s) aqui"
5491 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5492 msgid "Git Export all items here"
5493 msgstr "git-exporta tots els elements aquí"
5495 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5496 msgid "Git Export versioned items here"
5497 msgstr "git-exporta els elements versionats aquí"
5499 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5500 msgid "Git Init"
5501 msgstr "Git Init"
5503 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5504 msgid "Git Install Path"
5505 msgstr ""
5507 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5508 msgid "Git Log"
5509 msgstr "Git Log"
5511 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5512 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5513 msgstr "git-mou i reanomena els elements versionats aquí"
5515 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5516 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5517 msgstr "git-mou els element(s) versionats aquí"
5519 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5520 msgid "Git Remote Settings"
5521 msgstr "Configuració de Git Remote"
5523 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5524 msgid "Git Revision List"
5525 msgstr "Llista de revisions de Git"
5527 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5528 msgid "Git SVN DCommit"
5529 msgstr "Git SVN DCommit"
5531 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5532 msgid "Git SVN Rebase"
5533 msgstr "Rebase de git-svn"
5535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5536 msgid "Git Synchronization"
5537 msgstr "Sincronització git"
5539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5540 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5541 msgstr "Git clone - TortoiseGit"
5543 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5544 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5545 msgstr ""
5547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5548 msgid "Git for Windows"
5549 msgstr "Git for Windows"
5551 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
5552 msgid "Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) not found."
5553 msgstr ""
5555 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5556 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5557 msgstr "Git ha tingut problemes mentre creava un dipòsit.\n"
5559 #. Resource IDs: (32787)
5560 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5561 msgstr ""
5563 #. Resource IDs: (32782)
5564 msgid "Git revision list follows file renames"
5565 msgstr ""
5567 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5568 msgid ""
5569 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5570 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5571 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5572 "Select any level to see the values stored there.\n"
5573 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5574 msgstr ""
5576 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5577 msgid "Git.exe Path:"
5578 msgstr "Ruta de Git.exe:"
5580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
5581 msgid "Git::Credential"
5582 msgstr "Git::Credencials"
5584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
5585 msgid "Git::Remote"
5586 msgstr "Git::Remot"
5588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5589 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5590 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5591 msgid "Global"
5592 msgstr "Global"
5594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5595 msgid "Go To Line"
5596 msgstr "Vés a la línia"
5598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5599 msgid "Go to line"
5600 msgstr "Vés a la línia"
5602 #. Resource IDs: (32804)
5603 msgid ""
5604 "Go to the next conflict\n"
5605 "Next conflict"
5606 msgstr "Vés a el proper conflicte\nProper conflicte"
5608 #. Resource IDs: (32779)
5609 msgid ""
5610 "Go to the next difference\n"
5611 "Next difference"
5612 msgstr "Vés a la propera diferència\nPropera diferència"
5614 #. Resource IDs: (32875)
5615 msgid ""
5616 "Go to the next inline difference\n"
5617 "Next inline difference"
5618 msgstr "Vés a la propera diferència en-línia\nPropera diferència en-línia"
5620 #. Resource IDs: (32802)
5621 msgid ""
5622 "Go to the previous conflict\n"
5623 "Previous conflict"
5624 msgstr "Vés al conflicte previ\nConflicte previ"
5626 #. Resource IDs: (32780)
5627 msgid ""
5628 "Go to the previous difference\n"
5629 "Previous difference"
5630 msgstr "Vés a la diferència prèvia\nDiferència prèvia"
5632 #. Resource IDs: (32876)
5633 msgid ""
5634 "Go to the previous inline difference\n"
5635 "Previous inline difference"
5636 msgstr "Vés a l'anterior diferència en-línia\nAnterior diferència en-línia"
5638 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, ID_EDIT_GOTOLINE - Ribbon name)
5639 msgid "Goto Line"
5640 msgstr "Vés a la línia"
5642 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5643 msgid "Graph"
5644 msgstr "Grafic"
5646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5647 msgid "Graph type:"
5648 msgstr "Tipus de gràfic:"
5650 #. Resource IDs: (16972)
5651 msgid "Gray"
5652 msgstr "Gris"
5654 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5655 msgid "Greek"
5656 msgstr "Greek"
5658 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5659 msgid "Group changelists"
5660 msgstr "Agrupa llistes de canvis"
5662 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5663 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5664 msgstr "Oculta rutes no relacionades"
5666 #. Resource IDs: (65535)
5667 msgid "H&ue:"
5668 msgstr "T&o:"
5670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5671 #. Control id 1354, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
5672 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5673 msgid "HEAD"
5674 msgstr "HEAD"
5676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5677 msgid "HEAD:"
5678 msgstr "HEAD:"
5680 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5681 msgid "Hard"
5682 msgstr "Hard"
5684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
5685 #. Control id 1552)
5686 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5687 msgstr "Hard: reinicialitza el directory de treball i l'index (descarta tots els canvis locals)"
5689 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5690 msgid "Hebrew"
5691 msgstr "Hebrew"
5693 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5694 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5695 #. Control id 9, Dialog IDD_CLEAN: Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id
5696 #. 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9,
5697 #. Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id
5698 #. 9, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id
5699 #. 9, Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 9,
5700 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog
5701 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog
5702 #. IDD_PULLFETCH: Control id 9, Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog
5703 #. IDD_REBASE: Control id 9, Dialog IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog
5704 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9,
5705 #. Dialog IDD_RESET: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog
5706 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
5707 #. Control id 9, Dialog IDD_REVERT: Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control
5708 #. id 9, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog
5709 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9,
5710 #. Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
5711 #. Control id 9, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC:
5712 #. Control id 9, IDS_MSGBOX_HELP, ID_HELP - Ribbon name)
5713 msgid "Help"
5714 msgstr "Ajuda"
5716 #. Resource IDs: (16982)
5717 msgid "Help Keyboard"
5718 msgstr "Tecla d'Ajuda"
5720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5721 msgid "Helper:"
5722 msgstr "Auxiliar:"
5724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5725 msgid "Helpers:"
5726 msgstr "Auxiliars:"
5728 #. Resource IDs: (16974)
5729 msgid "Hex"
5730 msgstr "Hex"
5732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5733 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5734 msgstr "Oculta menús per rutes no versionades"
5736 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5737 msgid "Hide Patch<<"
5738 msgstr "Amaga pedaç<<"
5740 #. Resource IDs: (16011)
5741 msgid "Hide docked window"
5742 msgstr "Amaga finestra encastada"
5744 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5745 msgid "Hide the script while running"
5746 msgstr "Amaga el script mentres s'està executant"
5748 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5749 msgid "Hide unchanged"
5750 msgstr ""
5752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5753 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5754 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5755 msgstr ""
5757 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu, ID_VIEW_SHOWFILELIST - Ribbon
5758 #. name)
5759 msgid "Hide/Show the patch file list"
5760 msgstr "Mostra/oculta la llista de pedaços"
5762 #. Resource IDs: (32817)
5763 msgid ""
5764 "Hide/Show the patch file list\n"
5765 "Hides or shows the patch file list"
5766 msgstr "Amaga/Mostra el llistat de fitxers pedaç\nAmaga o mostra el llistat de fitxers pedaç"
5768 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5769 msgid "Hint"
5770 msgstr ""
5772 #. Resource IDs: (16519)
5773 msgid ""
5774 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5775 "toolbar buttons into the menu window."
5776 msgstr "Ajuda: seleccioneu el menú, canvieu la pàgina a 'Comandes' i arrossegueu els botons de la barra d'eines cap a la finestra del menú."
5778 #. Resource IDs: (17022)
5779 msgid "Home"
5780 msgstr "Inici"
5782 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5783 msgid "Hook Scripts"
5784 msgstr "Scripts d'interconnexió"
5786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
5787 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5788 msgstr "Scripts d'interconnexió::Configuració del rastreig d'incidències"
5790 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
5791 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5792 msgstr "Scripts d'interconnexió::Integració del Seguidor d'Incidències"
5794 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5795 msgid "Hook Type"
5796 msgstr "Tipus d'interconnexió"
5798 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5799 msgid "Hook Type:"
5800 msgstr "Tipus d'interconnexió:"
5802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5803 msgid "I&nclude paths:"
5804 msgstr "&Inclou els camins:"
5806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5807 msgid "IBugTraqProvider"
5808 msgstr "IBugTraqProvider"
5810 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5811 msgid "ID"
5812 msgstr "ID"
5814 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5815 msgid "ID:220:V C +G"
5816 msgstr "ID:220:V C +G"
5818 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5819 msgid "ID:32771:V C +W"
5820 msgstr ""
5822 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5823 msgid "ID:32772:V   +O"
5824 msgstr "ID:32772:V   +O"
5826 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5827 msgid "ID:32773:V C +O"
5828 msgstr "ID:32773:V C +O"
5830 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5831 msgid "ID:32773:V CS+S"
5832 msgstr ""
5834 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5835 msgid "ID:32774:V C +O"
5836 msgstr ""
5838 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5839 msgid "ID:32774:V C +T"
5840 msgstr "ID:32774:V C +T"
5842 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5843 #. view'
5844 msgid "ID:32775:V C +D"
5845 msgstr "ID:32775:V C +D"
5847 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5848 msgid "ID:32776:V C +S"
5849 msgstr ""
5851 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5852 msgid "ID:32778:V   +F"
5853 msgstr "ID:32778:V   +F"
5855 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5856 msgid "ID:32779:V   +S"
5857 msgstr "ID:32779:V   +S"
5859 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5860 msgid "ID:32782:V C +P"
5861 msgstr ""
5863 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5864 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5865 msgid "ID:32787:V C +F"
5866 msgstr ""
5868 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5869 msgid "ID:32789:VA  +N"
5870 msgstr ""
5872 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5873 msgid "ID:32790:VA  +P"
5874 msgstr ""
5876 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5877 msgid "ID:32793:V C +V"
5878 msgstr "ID:32793:V C +V"
5880 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5881 msgid "ID:32794:V C +R"
5882 msgstr "ID:32794:V C +R"
5884 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5885 msgid "ID:32811:V C +U"
5886 msgstr "ID:32811:V C +U"
5888 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5889 msgid "ID:32817:V   +W"
5890 msgstr "ID:32817:V   +W"
5892 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5893 msgid "ID:32818:V   +H"
5894 msgstr "ID:32818:V   +H"
5896 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5897 msgid "ID:32822:V C +F"
5898 msgstr "ID:32822:V C +F"
5900 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5901 msgid "ID:32825:V C +L"
5902 msgstr "ID:32825:V C +L"
5904 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5905 msgid "ID:32825:VA  +D"
5906 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5908 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5909 msgid "ID:32837:VA  +M"
5910 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5912 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5913 msgid "ID:32857:VA  +F"
5914 msgstr ""
5916 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5917 msgid "ID:32870:V C +L"
5918 msgstr "ID:32870:V C +L"
5920 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5921 msgid "ID:32873:V C +E"
5922 msgstr ""
5924 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5925 msgid "ID:32881:V C +P"
5926 msgstr "ID:32881:V C +P"
5928 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5929 msgid "ID:32883:V C +A"
5930 msgstr "ID:32883:V C +A"
5932 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5933 msgid "ID:32893:V C +G"
5934 msgstr "ID:32893:V C +G"
5936 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5937 msgid "ID:32976:V C +E"
5938 msgstr "ID:32976:V C +E"
5940 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5941 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5942 msgid "ID:57601:V C +O"
5943 msgstr "ID:57601:V C +O"
5945 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5946 msgid "ID:57603:V C +S"
5947 msgstr "ID:57603:V C +S"
5949 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5950 msgid "ID:57604:V CS+S"
5951 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5953 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5954 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5955 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5956 msgid "ID:57634:V C +C"
5957 msgstr "ID:57634:V C +C"
5959 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5960 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5961 msgid "ID:57635:V C +X"
5962 msgstr "ID:57635:V C +X"
5964 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5965 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5966 msgid "ID:57636:V C +F"
5967 msgstr "ID:57636:V C +F"
5969 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5970 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5971 msgid "ID:57637:V C +V"
5972 msgstr "ID:57637:V C +V"
5974 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5975 msgid "ID:57643:V C +Z"
5976 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5978 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5979 msgid "ID:57665:V C +Q"
5980 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5982 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5983 msgid "ID:57665:V C +W"
5984 msgstr "ID:57665:V C +W"
5986 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5987 msgid "ISO 8859-1"
5988 msgstr "ISO 8859-1"
5990 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5991 msgid "ISO 8859-10"
5992 msgstr "ISO 8859-10"
5994 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5995 msgid "ISO 8859-11"
5996 msgstr "ISO 8859-11"
5998 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5999 msgid "ISO 8859-13"
6000 msgstr "ISO 8859-13"
6002 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
6003 msgid "ISO 8859-14"
6004 msgstr "ISO 8859-14"
6006 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
6007 msgid "ISO 8859-15"
6008 msgstr "ISO 8859-15"
6010 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
6011 msgid "ISO 8859-16"
6012 msgstr "ISO 8859-16"
6014 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
6015 msgid "ISO 8859-2"
6016 msgstr "ISO 8859-2"
6018 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
6019 msgid "ISO 8859-3"
6020 msgstr "ISO 8859-3"
6022 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
6023 msgid "ISO 8859-4"
6024 msgstr "ISO 8859-4"
6026 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
6027 msgid "ISO 8859-5"
6028 msgstr "ISO 8859-5"
6030 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
6031 msgid "ISO 8859-6"
6032 msgstr "ISO 8859-6"
6034 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
6035 msgid "ISO 8859-7"
6036 msgstr "ISO 8859-7"
6038 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
6039 msgid "ISO 8859-8"
6040 msgstr "ISO 8859-8"
6042 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
6043 msgid "ISO 8859-9"
6044 msgstr "ISO 8859-9"
6046 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
6047 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
6048 msgid "Icon Overlays"
6049 msgstr "Sobreposició d'icones"
6051 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
6052 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
6053 msgstr "Sobreposició d'icones::Conjunt d'icones"
6055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
6056 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
6057 msgstr "Sobreposició d'icones::Conjunt d'icones"
6059 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
6060 msgid ""
6061 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6062 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
6063 msgstr ""
6065 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
6066 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6067 msgstr "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
6069 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
6070 msgid "Identical"
6071 msgstr ""
6073 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
6074 msgid ""
6075 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
6076 "'save as...' or 'open' dialogs"
6077 msgstr "Si s'activa, no es mostren sobreposicions ni menús als diàlegs   'anomena i desa...' o 'obre' "
6079 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6080 msgid ""
6081 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6082 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6083 msgstr "Si s'activa, s'enviara a git la comanda --track. Si no s'activa, s'enviarà --no-track. En qualsevol altre casos, no s'enviarà res (vegeu l'ajuda)"
6085 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6086 msgid ""
6087 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6088 "the previous revision"
6089 msgstr "Si se selecciona, fent doble clic sobre una revisió a la llista del registre la compara amb la revisió prèvia"
6091 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6092 msgid ""
6093 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6094 "while preserving your last selection and log message."
6095 msgstr "Si s'activa, la finestra d'entrega es mostrarà automàticament si hi hagués algun error.\nTambé es recorda de la selecció i el missatge."
6097 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6098 msgid ""
6099 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6100 msgstr "Si s'activa, TortoiseGit comprovarà si hi ha actualitzacions un cop per setmana"
6102 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6103 msgid ""
6104 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6105 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6106 msgstr "Si s'activa, les carpetes que estan excloses de mostrar icones sobreposades, mostren una superposició amb la icona d'estat \"normal\"."
6108 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6109 msgid ""
6110 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6111 "The status control is used for example in the commit dialog."
6112 msgstr "Si està seleccionat, els fitxers a dins de carpetes sense versionar es poden mostrar al control d'estat.\nEl control d'estat s'utilitza, per exemple, al diàleg d'entrega."
6114 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6115 msgid ""
6116 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6117 "i.e. they get the modified overlay icon."
6118 msgstr "Si està seleccionat, els fitxers sense versionar marcaran l'estat del directori pare com a modificat\nPer exemple, se'ls hi sobreposarà la icona de modificació."
6120 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6121 msgid ""
6122 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6123 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6124 "folder should have a name that ends with '.git')"
6125 msgstr "Si tens planificat treballar dins d'aquesta carpeta, deixa-ho desmarcat. Normalment, un dipòsit cru només es pot rebre canvis enviats des d'un altre dipòsit -git push-. (La convenció indica que els dipòsits crus han de tenir un nom acabat en .git.)"
6127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6128 msgid "Ignore"
6129 msgstr "Ignora"
6131 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6132 #, c-format
6133 msgid "Ignore %d items by &extension"
6134 msgstr "Ignora %d items per &extensió"
6136 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu, ID_VIEW_IGNORECOMMENTS -
6137 #. Ribbon name)
6138 msgid "Ignore Comments"
6139 msgstr "Ignora Comentaris"
6141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6142 msgid "Ignore File"
6143 msgstr "Ignora arxiu"
6145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6146 msgid "Ignore Type"
6147 msgstr "Ignora tipus"
6149 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6150 msgid "Ignore all space"
6151 msgstr ""
6153 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6154 #. ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6155 msgid "Ignore all whitespace changes"
6156 msgstr "Ignora tots els canvis d'espais en blanc"
6158 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6159 msgid "Ignore blank lines"
6160 msgstr ""
6162 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6163 msgid "Ignore case cha&nges"
6164 msgstr "Ignora canvis entre Majúsc/Minúsc"
6166 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6167 msgid ""
6168 "Ignore changes\n"
6169 "Ignore the outside changes."
6170 msgstr "Ignora els canvis.\nIgnora els canvis externs."
6172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6173 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6174 msgstr "Ignora elements només en les carpetes contenidores"
6176 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6177 msgid "Ignore item(s) recursively"
6178 msgstr "Ignora element(s) recursivament"
6180 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6181 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6182 msgstr "Ignora &finals de línia (recomanat)"
6184 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6185 msgid "Ignore space at EOL"
6186 msgstr ""
6188 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6189 msgid "Ignore space change"
6190 msgstr ""
6192 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6193 msgid "Ignore whitespace"
6194 msgstr ""
6196 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6197 #. ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Ribbon name)
6198 msgid "Ignore whitespace changes"
6199 msgstr "Ignora canvis d'espais en blanc"
6201 #. Resource IDs: (32786)
6202 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6203 msgstr ""
6205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6206 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6207 msgid "Ignored"
6208 msgstr "Ignorat"
6210 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6211 msgid "Ignored Files"
6212 msgstr "Arxius ignorats"
6214 #. Resource IDs: (32873)
6215 msgid ""
6216 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6217 "Ignore all whitespace changes"
6218 msgstr "Ignora tots els canvis d'espai en blanc quan cerca diferències\nIgnora tots els canvis d'espai en blanc"
6220 #. Resource IDs: (32872)
6221 msgid ""
6222 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6223 "Ignore whitespace changes"
6224 msgstr "Ignora els canvis d'espai en blanc quan cerca diferències\nIgnora  els canvis d'espai en blanc"
6226 #. Resource IDs: (16916 - Menu)
6227 msgid "Image &and Text"
6228 msgstr "Imatge &i Text"
6230 #. Resource IDs: (16507)
6231 msgid "Image &and text"
6232 msgstr "Imatge &i text"
6234 #. Resource IDs: (16508)
6235 msgid "Images"
6236 msgstr "Imatges"
6238 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_IMMEDIATE)
6239 msgid "Immediate children, including folders"
6240 msgstr "Fills immediats, incloent-hi carpetes"
6242 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6243 msgid "Import"
6244 msgstr "Importa"
6246 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6247 #, c-format
6248 msgid "Import %s to %s%s"
6249 msgstr "Importa %s a %s%s"
6251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6252 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6253 msgid "Import SVN Ignore"
6254 msgstr "Importa arxiu SVN ignore"
6256 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6257 msgid "Import SVN Ignore ..."
6258 msgstr "Importa arxiu SVN ignore..."
6260 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6261 msgid ""
6262 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6263 msgstr "Importa l'arxius svn ignore a.git/info/exclude (l'arxiu destí serà sobreescrit)"
6265 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6266 #, c-format
6267 msgid "Importing file %s"
6268 msgstr "Important arxiu %s"
6270 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6271 msgid "In ChangeList"
6272 msgstr "Llista de canvis rebuts"
6274 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6275 msgid "In Commits"
6276 msgstr "Entregues rebudes"
6278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6279 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6280 msgstr "Per tal d'interrompre una fusió en curs és necessari reinicialitzar (reset to HEAD)"
6282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6283 msgid "Include &Tags"
6284 msgstr "Inclou etiquetes"
6286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6287 msgid "Include &ignored files"
6288 msgstr "Inclou arxius ignorats"
6290 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6291 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6292 msgstr ""
6294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6295 msgid "Include only the following revision range:"
6296 msgstr "Inclou només el següent rang de revisions:"
6298 #. Resource IDs: (61696)
6299 msgid "Incorrect filename."
6300 msgstr "Nom de fitxer incorrecte."
6302 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6303 msgid "Initial import"
6304 msgstr "Importació Inicial"
6306 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6307 #, c-format
6308 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6309 msgstr "Inicialitza un nou dipòsit git a la carpeta %s"
6311 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFF - Ribbon name)
6312 msgid "Inline diff"
6313 msgstr "Diff en-linia"
6315 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu, ID_VIEW_INLINEDIFFWORD -
6316 #. Ribbon name)
6317 msgid "Inline diff word-wise"
6318 msgstr "Diff en-linia per paraules"
6320 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6321 msgid "Inline differences"
6322 msgstr "Diferències en-línia"
6324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6325 msgid "Input"
6326 msgstr "Entrada"
6328 #. Resource IDs: (57637)
6329 msgid ""
6330 "Insert Clipboard contents\n"
6331 "Paste"
6332 msgstr "Insereix contingut del Porta-retalls\nEnganxa"
6334 #. Resource IDs: (61706)
6335 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6336 msgstr "Memòria insuficient per fer la operació."
6338 #. Resource IDs: (61704)
6339 msgid "Internal application error."
6340 msgstr "Error intern de l'aplicació."
6342 #. Resource IDs: (61592)
6343 msgid "Invalid Currency."
6344 msgstr "Valor Monetari Incorrecte."
6346 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6347 msgid "Invalid revision number!"
6348 msgstr "El número de revisió no és vàlid!"
6350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6351 msgid "Issuer:"
6352 msgstr ""
6354 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6355 msgid ""
6356 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6357 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6358 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6359 msgstr "No és possible canviar el nom de l'arxiu només canviant de majusc/minusc.\nPer exemple, no pots canviar ElMeuArxiu.txt a ELMEUARXIU.TXT.\nPots consultar la documentació per trobar una solució temporal a aquesta limitació."
6361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6362 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6363 msgstr "Salta al primer conflicte quan es carrega"
6365 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6366 msgid "Japanese"
6367 msgstr "Japanese"
6369 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6370 msgid "KOI8-R"
6371 msgstr "KOI8-R"
6373 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6374 msgid "KOI8-U"
6375 msgstr "KOI8-U"
6377 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6378 msgid "Keep"
6379 msgstr ""
6381 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1126)
6382 msgid "Keep changelists"
6383 msgstr "Manté la Changelist"
6385 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6386 msgid "Keep file locally?"
6387 msgstr "Mantenir l'arxiu localment?"
6389 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6390 msgid ""
6391 "Keep resolving\n"
6392 "Jump to first unresolved conflict"
6393 msgstr "Continua resolent\nSalta al primer conflicte no resolt."
6395 #. Resource IDs: (16136)
6396 msgid "Keyboard"
6397 msgstr "Teclat"
6399 #. Resource IDs: (65535)
6400 msgid "Keyboard shortcuts:"
6401 msgstr "Acceleradors de teclat:"
6403 #. Resource IDs: (16030)
6404 msgid "Keys"
6405 msgstr "Tecles"
6407 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6408 msgid "Korean"
6409 msgstr "Korean"
6411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6412 msgid "LINE1"
6413 msgstr "LINE1"
6415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6416 msgid "LINE2"
6417 msgstr "LINE2"
6419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6420 msgid "LINE3"
6421 msgstr "LINE3"
6423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6424 msgid "LINE4"
6425 msgstr "LINE4"
6427 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6428 msgid "LINE5"
6429 msgstr "LINE5"
6431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6432 msgid "LINE6"
6433 msgstr "LINE6"
6435 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6436 msgid "LINE7"
6437 msgstr "LINE7"
6439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6440 msgid "LINE8"
6441 msgstr "LINE8"
6443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6444 msgid "Language:"
6445 msgstr "Idioma:"
6447 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6448 #, c-format
6449 msgid "Last %s commit(s)"
6450 msgstr ""
6452 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6453 #, c-format
6454 msgid "Last %s month(s)"
6455 msgstr ""
6457 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6458 #, c-format
6459 msgid "Last %s week(s)"
6460 msgstr ""
6462 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6463 #, c-format
6464 msgid "Last %s year(s)"
6465 msgstr ""
6467 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6468 msgid "Last Author"
6469 msgstr "Últim autor"
6471 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6472 msgid "Last Commit"
6473 msgstr "Última entrega"
6475 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6476 msgid "Last Modified"
6477 msgstr "Última modificació"
6479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6480 msgid "Last Modified:"
6481 msgstr "Última modificació:"
6483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6484 msgid "Last known &good:"
6485 msgstr "Últim bo conegut:"
6487 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6488 msgid "Last selected date"
6489 msgstr ""
6491 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6492 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6493 msgstr "Llança el programa de diffs/fusions extern per a resoldre conflictes"
6495 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6496 msgid "Least active author:"
6497 msgstr "Autor menys actiu:"
6499 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6500 msgid ""
6501 "Leave as conflicted\n"
6502 "The conflict status of the file is kept"
6503 msgstr "Deixa com si no tingués conflictes\nL'estatus de conflicte de l'arxiu es mantindrà"
6505 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6506 msgid "Leave only marked blocks"
6507 msgstr ""
6509 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6510 msgid "Left View: "
6511 msgstr "Visualització esquerra:"
6513 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6514 msgid "Left image"
6515 msgstr "Imatge esquerra"
6517 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6518 msgid "Line Graph"
6519 msgstr "Gràfic de línies"
6521 #. Resource IDs: (16904)
6522 msgid ""
6523 "Line Tool\n"
6524 "Line"
6525 msgstr "Eina de Línea\nLínea"
6527 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu, ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Ribbon
6528 #. name)
6529 msgid "Line diff bar"
6530 msgstr "Barra diff de línia"
6532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6533 msgid "Line differences"
6534 msgstr "Diferències de línea"
6536 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6537 #, c-format
6538 msgid "Line moved from line %ld"
6539 msgstr "Línia moguda des de la línia %ld"
6541 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6542 #, c-format
6543 msgid "Line moved to line %ld"
6544 msgstr "Línia moguda a la línia %ld"
6546 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6547 msgid "Line width"
6548 msgstr "Gruix de la línia"
6550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6551 msgid "Line:"
6552 msgstr "Línia:"
6554 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6555 #, c-format
6556 msgid "Line: %*ld"
6557 msgstr "Línia: %*ld"
6559 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6560 msgid "Lines added"
6561 msgstr "Línies afegides"
6563 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6564 msgid "Lines removed"
6565 msgstr "Línies eliminades"
6567 #. Resource IDs: (57667)
6568 msgid ""
6569 "List Help topics\n"
6570 "Help Topics"
6571 msgstr "Llista temes de l'Ajuda\nTemes d'Ajuda"
6573 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6574 msgid ""
6575 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6576 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6577 msgstr "Mostra un arxiu reanomenat com \"ruta/llarga/{antiga => nova}/arxiu.txt\" enlloc de \"ruta/llarga/novaa/arxiu.txt (des de ruta/llarga/antiga/arxiu.txt)\"."
6579 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6580 msgid "List1"
6581 msgstr "List1"
6583 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6584 msgid "Load Images"
6585 msgstr "Carrega Imatges"
6587 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6588 #. Control id 1505)
6589 msgid "Load Putty &Key"
6590 msgstr "Carrega clau Putty"
6592 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6593 msgid ""
6594 "Load changes\n"
6595 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6596 msgstr "Carrega canvis\nEls canvis fets en TortoiseGitMerge seran descartats i substituïts pel nou contingut."
6598 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6599 msgid ""
6600 "Load changes\n"
6601 "The views are updated with the new content."
6602 msgstr "Carrega canvis\nLes vistes s'han actualitzat amb el nou contingut"
6604 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6605 msgid "Loading..."
6606 msgstr "Carregant..."
6608 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6609 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6610 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6611 msgid "Local"
6612 msgstr "Local"
6614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6615 msgid "Local Branch"
6616 msgstr "Branca local"
6618 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6619 msgid ""
6620 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6621 "files)"
6622 msgstr ""
6624 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6625 msgid "Local status"
6626 msgstr "Estat local"
6628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535)
6629 msgid "Local:"
6630 msgstr ""
6632 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6633 msgid ""
6634 "Location where the contents of the\n"
6635 "selected revision of the repository will be saved to."
6636 msgstr "Ruta on es desaran els continguts de la revisió del dipòsit seleccionada."
6638 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu, ID_VIEW_LOCATORBAR - Ribbon name)
6639 msgid "Locator Bar"
6640 msgstr "Barra Localització"
6642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6643 msgid "Log"
6644 msgstr "Registre"
6646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6647 msgid "Log Branch Line"
6648 msgstr "Registra la línia de branca"
6650 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6651 msgid "Log Graphic"
6652 msgstr "Registre gràfic"
6654 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6655 msgid "Log History"
6656 msgstr "Històric del registre"
6658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6659 msgid "Log Messages"
6660 msgstr "Missatges de registre"
6662 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6663 msgid "Log commit ordering"
6664 msgstr "Ordre del registre d'entregues"
6666 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6667 msgid "Log messages"
6668 msgstr "Missatges de registre"
6670 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6671 msgid "Log messages (Input dialog)"
6672 msgstr "Missatges de registre (diàleg d'entrada)"
6674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6675 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6676 msgstr "Missatges de registre (Mostra diàleg de registre)"
6678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6679 msgid "Login:"
6680 msgstr "Inici de sessió:"
6682 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_WCINFO)
6683 #, c-format
6684 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6685 msgstr "Revisió més baixa mostrada: %ld - Revisió mostrada més alta: %ld"
6687 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_HEADREV)
6688 #, c-format
6689 msgid ""
6690 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6691 "%ld"
6692 msgstr "Revisió més baixa mostrada: %ld - Revisió mostrada més alta: %ld - Revisió HEAD: %ld"
6694 #. Resource IDs: (16973)
6695 msgid "Lum"
6696 msgstr "Lum"
6698 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6699 msgid "MAPI"
6700 msgstr "MAPI"
6702 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6703 msgid "Macintosh"
6704 msgstr "Macintosh"
6706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6707 msgid "Mail"
6708 msgstr "Correu"
6710 #. Resource IDs: (61841)
6711 msgid "Mail system DLL is invalid."
6712 msgstr "La DLL del sistema de correu no és vàlida."
6714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6715 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6716 msgstr "Crea un dipòsit cru (sense directori de treball)"
6718 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6719 msgid "Mana&ge"
6720 msgstr "Administra"
6722 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6723 msgid "Manage"
6724 msgstr "Administra"
6726 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6727 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6728 msgid "Manage Remotes"
6729 msgstr "Administra remots"
6731 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6732 #. Menu, ID_EDIT_MARKASRESOLVED - Ribbon name)
6733 msgid "Mark as resolved"
6734 msgstr "Marca com a resolt"
6736 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6737 msgid ""
6738 "Mark as resolved\n"
6739 "The file status is changed to modified"
6740 msgstr "Marca com a resolt.\nL'estatus de l'arxiu s'ha canviat a modificat"
6742 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6743 msgid "Mark for comparison"
6744 msgstr "Marca per a comparar"
6746 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6747 msgid "Mark this block"
6748 msgstr ""
6750 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6751 msgid "Marked Blocks"
6752 msgstr "Blocs marcats"
6754 #. Resource IDs: (32808)
6755 msgid ""
6756 "Marks a file as resolved in Git\n"
6757 "Mark as resolved"
6758 msgstr "Marca l'arxiu com a resolt al Git\nMarca com a resolt"
6760 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6761 msgid "Marks revision as bad"
6762 msgstr "Marca revisió com a dolenta"
6764 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6765 msgid "Marks revision as good"
6766 msgstr "Marca revisió com a bona"
6768 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6769 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6770 msgid "Match &case"
6771 msgstr "Fer coincidir  ma&júsc/minúsc"
6773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6774 msgid "Max"
6775 msgstr "Màx"
6777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6778 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6779 msgstr "Max. número d'elements per a conservar en l'històric de missatges de registre"
6781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6782 msgid "Max. lines in action log"
6783 msgstr "Max. nombre de línies al registre d'accions"
6785 #. Resource IDs: (16655)
6786 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6787 msgstr "Els Me&nús mostren primer les comandes més recents"
6789 #. Resource IDs: (16134)
6790 msgid "Menu"
6791 msgstr "Menú"
6793 #. Resource IDs: (16006)
6794 msgid "Menu Bar"
6795 msgstr "Barra de Menú"
6797 #. Resource IDs: (16626)
6798 msgid "Menu s&hadows"
6799 msgstr "&Ombres de Menú"
6801 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog IDD_MERGE:
6802 #. Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6803 msgid "Merge"
6804 msgstr "Fusiona"
6806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6807 msgid "Merge &Message"
6808 msgstr "Missatge de fusió"
6810 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6811 msgid "Merge Point"
6812 msgstr "Punt de fusió"
6814 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6815 msgid "Merge Reintegrate"
6816 msgstr "Fusiona Reintegra"
6818 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6819 msgid ""
6820 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6821 "switch to"
6822 msgstr ""
6824 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV, IDS_LOG_POPUP_MERGEREVS)
6825 #, c-format
6826 msgid "Merge to \"%s\"..."
6827 msgstr "Fusiona cap a \"%s\"..."
6829 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6830 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6831 msgid "Merged"
6832 msgstr "Fusionats"
6834 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6835 msgid "Merged Files"
6836 msgstr "Arxius fusionats"
6838 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6839 msgid "Merges another branch"
6840 msgstr "Fusiona una altra branca"
6842 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6843 msgid "Merging"
6844 msgstr "Fusionant"
6846 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEURL)
6847 #, c-format
6848 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6849 msgstr "Fusionant des de %s, revisions de %s fins a %s, revisions %s a %s, %s%s"
6851 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6852 msgid ""
6853 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6854 msgstr "Fusionar requereix diferents revisions o diferents URLs a 'De:' i 'Cap a:'"
6856 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_MERGEPEG)
6857 #, c-format
6858 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6859 msgstr "Fusionant revisions %s de %s dins de %s, %s%s"
6861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1359, IDS_LOG_MESSAGE,
6862 #. IDS_MESSAGE)
6863 msgid "Message"
6864 msgstr "Missatge"
6866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6867 msgid "Message onl&y"
6868 msgstr "Només missatge"
6870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6871 msgid "Message part &expression:"
6872 msgstr "&Expressió de part de missatge"
6874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES)
6875 msgid "Messages"
6876 msgstr "Missatges"
6878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6879 msgid "Min"
6880 msgstr "Mín"
6882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6883 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6884 msgid "Mine"
6885 msgstr "Meu"
6887 #. Resource IDs: (17086)
6888 msgid "Minimize the Ribbon"
6889 msgstr "Minimitza la Cinta"
6891 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6892 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6893 msgstr "Nombre mínim de caràcters per un missatge d'entrega:"
6895 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6896 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6897 #. 65535)
6898 msgid "Misc"
6899 msgstr "Miscel·lània"
6901 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6902 msgid "Missing"
6903 msgstr ""
6905 #. Resource IDs: (62179, IDS_RESET_MIXED)
6906 msgid "Mixed"
6907 msgstr "Barrejat"
6909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
6910 #. Control id 1551)
6911 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6912 msgstr "Mixed: No modifiquis el directori de treball, però reinicialitza l'index"
6914 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6915 msgid "Modification date"
6916 msgstr "Data de modificació"
6918 #. Resource IDs: (17131, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6919 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6920 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6921 msgid "Modified"
6922 msgstr "Modificat"
6924 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6925 msgid "Modified Files"
6926 msgstr "Arxius modificats"
6928 #. Resource IDs: (17107)
6929 msgid "More"
6930 msgstr "Més"
6932 #. Resource IDs: (16026)
6933 msgid "More Buttons"
6934 msgstr "Més Botons"
6936 #. Resource IDs: (17097)
6937 msgid "More Commands..."
6938 msgstr "Més  Comandes..."
6940 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6941 msgid "More colors..."
6942 msgstr "Més colors..."
6944 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6945 msgid "More..."
6946 msgstr "Més"
6948 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6949 msgid "Most active author:"
6950 msgstr "Autor més actiu:"
6952 #. Resource IDs: (16135)
6953 msgid "Mouse"
6954 msgstr "Ratolí"
6956 #. Resource IDs: (17026)
6957 msgid "Move &Down"
6958 msgstr "Mou &Avall"
6960 #. Resource IDs: (17025)
6961 msgid "Move &Up"
6962 msgstr "Mou &Amunt"
6964 #. Resource IDs: (16022)
6965 msgid "Move Item Down"
6966 msgstr "Mou Element Avall"
6968 #. Resource IDs: (16021)
6969 msgid "Move Item Up"
6970 msgstr "Mou Element Amunt"
6972 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6973 msgid "Move and rename"
6974 msgstr "Mou i canvia el nom"
6976 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6977 msgid "Move to changelist"
6978 msgstr "Mou a la llista de canvis"
6980 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6981 msgid "Move/Rename"
6982 msgstr "Mou/Canvia el nom"
6984 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6985 #, c-format
6986 msgid "Move: New name for %s"
6987 msgstr "Moure: Nom nou per a %s"
6989 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6990 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6991 msgstr "Mou els fitxers modificats a la paperera abans de restituir"
6993 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6994 #, c-format
6995 msgid "Moving %s"
6996 msgstr "Movent %s"
6998 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6999 msgid "Moving..."
7000 msgstr "Movent..."
7002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
7003 msgid "My file:"
7004 msgstr "El meu fitxer:"
7006 #. Resource IDs: (59138)
7007 msgid "NUM"
7008 msgstr "NUM"
7010 #. Resource IDs: (17128)
7011 msgid "Name"
7012 msgstr "Nom"
7014 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
7015 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
7016 msgid "Name:"
7017 msgstr "Nom:"
7019 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
7020 msgid "Navigate"
7021 msgstr "Navega"
7023 #. Resource IDs: (32893)
7024 msgid ""
7025 "Navigate to a specific line in the view\n"
7026 "Goto Line"
7027 msgstr "Navega a una línia específica de la vista\nVés a la línia"
7029 #. Resource IDs: (17004)
7030 msgid "Navigation Pane Options"
7031 msgstr "Opcions de Navegació"
7033 #. Resource IDs: (17031)
7034 msgid "Navigation Pane Options..."
7035 msgstr "Opcions de Navegació..."
7037 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
7038 msgid "Nested"
7039 msgstr "Imbricat"
7041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
7042 msgid "Network"
7043 msgstr "Xarxa"
7045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321)
7046 msgid "Network::Email"
7047 msgstr "Xarxa::Correu electrònic"
7049 #. Resource IDs: (16017, 16027, 30721, 65535, IDS_NEW)
7050 msgid "New"
7051 msgstr "Nou"
7053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7054 msgid "New &name:"
7055 msgstr "Nou &nom:"
7057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7058 msgid "New Branch/Tag"
7059 msgstr "Nova branca/etiqueta"
7061 #. Resource IDs: (16014)
7062 msgid "New Menu"
7063 msgstr "Nou Menú"
7065 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7066 msgid "New hash"
7067 msgstr ""
7069 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7070 msgid "New message"
7071 msgstr ""
7073 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7074 #, c-format
7075 msgid "New name for %s"
7076 msgstr "Nou nom per %s"
7078 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7079 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7080 msgstr "El nou nom no pot ser buit o igual que el nom original!"
7082 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7083 msgid "New name:"
7084 msgstr "Nou nom:"
7086 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7087 msgid "New submodule"
7088 msgstr "Nou sub-mòdul"
7090 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7091 msgid "Newer commit time"
7092 msgstr "Hora d'entrega més nova"
7094 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7095 msgid "Newlines"
7096 msgstr "Salts de línia"
7098 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7099 msgid "Next"
7100 msgstr "Següent"
7102 #. Resource IDs: (58114)
7103 msgid ""
7104 "Next Page\n"
7105 "Next Page"
7106 msgstr "Pàgina Següent\nPàgina Següent"
7108 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu, ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT -
7109 #. Ribbon name)
7110 msgid "Next conflict"
7111 msgstr "Següent conflicte"
7113 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7114 #. ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Ribbon name)
7115 msgid "Next difference"
7116 msgstr "Següent diferència"
7118 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7119 #. ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Ribbon name)
7120 msgid "Next inline difference"
7121 msgstr "Següent diferència en-linia"
7123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7124 #. Control id 1481)
7125 msgid "No &Fast Forward"
7126 msgstr "Sense avançaments ràpids"
7128 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7129 msgid "No &merges"
7130 msgstr ""
7132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7133 msgid "No Checkout"
7134 msgstr "Sense extracció"
7136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7137 #. Control id 1482)
7138 msgid "No Co&mmit"
7139 msgstr "Sense entrega"
7141 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7142 msgid "No HEAD found"
7143 msgstr "No s'ha trobat el HEAD"
7145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7146 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7147 msgstr ""
7149 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7150 msgid ""
7151 "No command specified!\n"
7152 "\n"
7153 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7154 msgstr "No s'ha especificat cap comanda!\n\nTortoiseGitProc.exe és una extensió de Shell i no s'hauria d'executar manualment/directament!"
7156 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7157 msgid "No command value specified!"
7158 msgstr "No s'ha especificat cap valor de comanda!"
7160 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7161 msgid "No differences found!"
7162 msgstr "No s'han trobat diferències!"
7164 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7165 msgid ""
7166 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7167 msgstr "No s'han trobat diferències! Pot ser que el sub-mòdul no estigui actualitzat. Voleu actualitzar-lo ara?"
7169 #. Resource IDs: (61472)
7170 msgid "No error message is available."
7171 msgstr "No hi ha disponible cap error de missatge."
7173 #. Resource IDs: (61856, 61872)
7174 msgid "No error occurred."
7175 msgstr "No ha ocorregut cap error."
7177 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7178 msgid "No extra changes after merge"
7179 msgstr ""
7181 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7182 msgid ""
7183 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7184 "revert!"
7185 msgstr "No s'han modificat carpetes o arxius. No hi ha res que TortoiseGit pugui restituir!"
7187 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7188 msgid ""
7189 "No files to show with the current setting.\n"
7190 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7191 msgstr ""
7193 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7194 msgid ""
7195 "No files were changed or added since\n"
7196 "the last commit."
7197 msgstr ""
7199 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7200 msgid ""
7201 "No files were changed or added since\n"
7202 "the last commit.\n"
7203 "Do you want to see the unversioned files?"
7204 msgstr ""
7206 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7207 msgid "No graph available"
7208 msgstr "No hi ha cap gràfic disponible"
7210 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7211 #, c-format
7212 msgid "No image encoder found for %s."
7213 msgstr "No s'ha trobat codificador d'imatge per %s."
7215 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7216 msgid "No limitation"
7217 msgstr ""
7219 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7220 msgid "No more revisions found."
7221 msgstr "No s'han trobat més revisions."
7223 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7224 msgid "No previous version."
7225 msgstr "No hi ha versió anterior."
7227 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7228 msgid "No reference found"
7229 msgstr "No s'han trobat referències!"
7231 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7232 msgid "No spell corrections"
7233 msgstr "Sense correccions ortogràfiques"
7235 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7236 msgid ""
7237 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7238 "overlay"
7239 msgstr "No hi ha cache d'estat. Només les carpetes versionades mostren una icona sobreposada, els fitxers no."
7241 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOTHESAURUS)
7242 msgid "No thesaurus suggestions"
7243 msgstr "No hi ha cap suggerència del diccionari"
7245 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7246 msgid "No working directory found."
7247 msgstr "No s'ha trobat el directori de treball."
7249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7250 msgid "Node size"
7251 msgstr "Mida del node"
7253 #. Resource IDs: (17110, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272,
7254 #. IDS_NONE)
7255 msgid "None"
7256 msgstr "Cap"
7258 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7259 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7260 msgid "Normal"
7261 msgstr "Normal"
7263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7264 msgid "Normal &SVN Commit"
7265 msgstr "SVN Commit normal"
7267 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7268 msgid "North European"
7269 msgstr "North European"
7271 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7272 msgid "Not Versioned Files"
7273 msgstr "Arxius no versionats"
7275 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7276 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7277 msgstr "No s'han pogut descarregar i validar tots els arxius."
7279 #. Resource IDs: (61708)
7280 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7281 msgstr "Alguns valors del registre (o del fitxer INI) no s'han suprimit."
7283 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7284 msgid "Not enough memory to complete operation."
7285 msgstr "No hi ha prou memòria per completar la operació."
7287 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7288 msgid ""
7289 "Not enough memory!\n"
7290 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7291 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7292 msgstr "No hi ha prou memòria!\nReduïu la mida del gràfic de revisió contraient \nels nodes o bé reduint el factor de zoom."
7294 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7295 msgid "Not patches generated."
7296 msgstr "No hi ha pedaços."
7298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7299 msgid "Note node"
7300 msgstr "Nota del node"
7302 #. Resource IDs: (62183)
7303 msgid ""
7304 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7305 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7306 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7307 msgstr "Avis: Si escull recuperar els documents auto-desats, heu de desar-los explícitament per tal de sobreescriure els documents originals. Si escolliu no recuperar-los, seran eliminats."
7309 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7310 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7311 msgstr ""
7313 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7314 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7315 msgstr "Nota: el directori conté elements sense versionar"
7317 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7318 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7319 msgstr "Nota: això afecta tots els clients Git, no només TortoiseGit!"
7321 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7322 msgid "Notes"
7323 msgstr "Notes"
7325 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7326 #, c-format
7327 msgid ""
7328 "Nothing need rebase\n"
7329 "%s equal %s"
7330 msgstr "Res necessita fer un Rebase\n%s és igual que %s"
7332 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7333 msgid "Nothing to Rebase"
7334 msgstr "No hi ha res per a fer Rebase"
7336 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7337 msgid "Nothing to commit"
7338 msgstr "No hi ha res per entregar"
7340 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7341 msgid "Notice"
7342 msgstr "Nota"
7344 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7345 msgid "Number Commits"
7346 msgstr "Enumera entregues"
7348 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7349 #, c-format
7350 msgid "Number of %s"
7351 msgstr "Nombre de %s"
7353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7354 msgid "Number of authors:"
7355 msgstr "Nombre d'autors"
7357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7358 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7359 msgstr ""
7361 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7362 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7363 msgstr ""
7365 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7366 msgid "Number of weeks:"
7367 msgstr "Nombre de setmanes:"
7369 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7370 msgid "OEM 720"
7371 msgstr "OEM 720"
7373 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7374 msgid "OEM 737"
7375 msgstr "OEM 737"
7377 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7378 msgid "OEM 775"
7379 msgstr "OEM 775"
7381 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7382 msgid "OEM 850"
7383 msgstr "OEM 850"
7385 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7386 msgid "OEM 852"
7387 msgstr "OEM 852"
7389 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7390 msgid "OEM 855"
7391 msgstr "OEM 855"
7393 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7394 msgid "OEM 857"
7395 msgstr "OEM 857"
7397 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7398 msgid "OEM 858"
7399 msgstr "OEM 858"
7401 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7402 msgid "OEM 860: Portuguese"
7403 msgstr "OEM 860: Portuguese"
7405 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7406 msgid "OEM 861: Icelandic"
7407 msgstr "OEM 861: Icelandic"
7409 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7410 msgid "OEM 862"
7411 msgstr "OEM 862"
7413 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7414 msgid "OEM 863: French"
7415 msgstr "OEM 863: French"
7417 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7418 msgid "OEM 865: Nordic"
7419 msgstr "OEM 865: Nordic"
7421 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7422 msgid "OEM 866"
7423 msgstr "OEM 866"
7425 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7426 msgid "OEM 869"
7427 msgstr "OEM 869"
7429 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7430 msgid "OEM-US"
7431 msgstr "OEM-US"
7433 #. Resource IDs: (1, Dialog IDD_ABOUT: Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX:
7434 #. Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
7435 #. id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7436 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7437 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7438 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog
7439 #. IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING: Control id 1,
7440 #. Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1,
7441 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control id 1, Dialog
7442 #. IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 1, Dialog
7443 #. IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1, Dialog
7444 #. IDD_INPUTLOGDLG: Control id 1, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog
7445 #. IDD_LOGORDERING: Control id 1, Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog
7446 #. IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1,
7447 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog
7448 #. IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog
7449 #. IDD_PUSH: Control id 1, Dialog IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog
7450 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1,
7451 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
7452 #. 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1, Dialog IDD_RESET: Control id 1,
7453 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id
7454 #. 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7455 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7456 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7457 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7458 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7459 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7460 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7461 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7462 #. IDS_MSGBOX_OK)
7463 msgid "OK"
7464 msgstr "D'acord"
7466 #. Resource IDs: (100)
7467 msgid ""
7468 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7469 " version."
7470 msgstr "Ha fracassat la inicialització OLE. Assegureu-vos que les biblioteques OLE tenen la versió correcta."
7472 #. Resource IDs: (10006, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Menu,
7473 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2003 - Ribbon name)
7474 msgid "Office 2003"
7475 msgstr "Office 2003"
7477 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, ID_OFFICE2007 - Ribbon name)
7478 msgid "Office 2007"
7479 msgstr "Office 2007"
7481 #. Resource IDs: (10008, 65535 - PopupMenu)
7482 msgid "Office 2007 colors"
7483 msgstr "Office 2007, colors"
7485 #. Resource IDs: (10004, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_XP
7486 #. - Ribbon name)
7487 msgid "Office XP"
7488 msgstr "Office XP"
7490 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7491 msgid "Old hash"
7492 msgstr ""
7494 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7495 msgid "Old message"
7496 msgstr ""
7498 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7499 msgid "Older commit time"
7500 msgstr "Hora de l'entrega més antiga"
7502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7503 msgid "Older lines"
7504 msgstr "Línies antigues"
7506 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7507 msgid "On demand"
7508 msgstr "Sota petició"
7510 #. Resource IDs: (62180)
7511 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7512 msgstr "No s'han pogut trobar un o més documents auto-desats."
7514 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED)
7515 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7516 msgstr "Un o més fitxers són en estat de conflicte."
7518 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7519 msgid "Only Current Branch"
7520 msgstr "Només branca actual"
7522 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7523 msgid "Only Local Branches"
7524 msgstr ""
7526 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7527 msgid "Only Merged Files"
7528 msgstr "Només arxius fusionats"
7530 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_FILES)
7531 msgid "Only file children"
7532 msgstr "Només fitxers fills"
7534 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7535 msgid ""
7536 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7537 "are allowed!"
7538 msgstr "Només es permeten números!\n(opcionalment separats per comes)"
7540 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_EMPTY)
7541 msgid "Only this item"
7542 msgstr "Només aquest element"
7544 #. Resource IDs: (61440, ID_FILE_OPEN - Menu, ID_FILE_OPEN - Ribbon name)
7545 msgid "Open"
7546 msgstr "Obre"
7548 #. Resource IDs: (57601)
7549 msgid ""
7550 "Open an existing document\n"
7551 "Open"
7552 msgstr "Obre un document existent\nObre"
7554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7555 msgid "Open certificate"
7556 msgstr ""
7558 #. Resource IDs: (57601)
7559 msgid ""
7560 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7561 "Open files"
7562 msgstr "Obre arxius per diff o per aplicar un pedaç\nObre arxius"
7564 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132,
7565 #. IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7566 msgid "Open from clipboard"
7567 msgstr "Obre del portapapers"
7569 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7570 msgid "Open image file..."
7571 msgstr "Obre fitxer d'imatge"
7573 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7574 msgid "Open parent folder"
7575 msgstr "Obre carpeta pare"
7577 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7578 msgid "Open patch file"
7579 msgstr ""
7581 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7582 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7583 msgid "Open this document"
7584 msgstr "Obre aquest document"
7586 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7587 msgid "Open with..."
7588 msgstr "Obre amb..."
7590 #. Resource IDs: (57666)
7591 msgid ""
7592 "Opens Help\n"
7593 "Help Topics"
7594 msgstr "Obre Ajuda\nTemes d'Ajuda"
7596 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7597 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7598 msgstr "Mostra el registre de referencies"
7600 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7601 msgid "Opens the repository browser"
7602 msgstr "Navega Dipòsit"
7604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7605 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7606 msgid "Option"
7607 msgstr "Opció"
7609 #. Resource IDs: (16137, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7610 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7611 #. IDD_STASH: Control id 1517)
7612 msgid "Options"
7613 msgstr "Opcions"
7615 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7616 msgid "Ori&ginal size\tS"
7617 msgstr "Mida ori&ginal\tS"
7619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7620 msgid "Origin Name"
7621 msgstr "Nom de l'origen"
7623 #. Resource IDs: (17024)
7624 msgid "Other Task Panes"
7625 msgstr "Altres sub-finestres de Tasques"
7627 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7628 msgid "Others"
7629 msgstr "Altres"
7631 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7632 msgid "Out ChangeList"
7633 msgstr "Canvis a enviar"
7635 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7636 msgid "Out Commits"
7637 msgstr "Entregues a enviar"
7639 #. Resource IDs: (61475)
7640 msgid "Out of memory."
7641 msgstr "Sense memoria"
7643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7644 msgid "Output Directory"
7645 msgstr "Directori de sortida"
7647 #. Resource IDs: (61510)
7648 msgid "Output.prn"
7649 msgstr "Sortida.prn"
7651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
7652 msgid "Override branch if exists"
7653 msgstr "Sobreesciu la branca, si ja existeix"
7655 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7656 msgid "Overwrite"
7657 msgstr ""
7659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7660 msgid "Overwrite working tree changes (force)"
7661 msgstr ""
7663 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7664 msgid "P&age setup..."
7665 msgstr ""
7667 #. Resource IDs: (61507)
7668 #, c-format
7669 msgid "Page %u"
7670 msgstr "Pàgina %u"
7672 #. Resource IDs: (61508)
7673 #, c-format
7674 msgid ""
7675 "Page %u\n"
7676 "Pages %u-%u\n"
7677 msgstr "Pàgina %u\nPàgines %u-%u\n"
7679 #. Resource IDs: (65535)
7680 msgid "Page :"
7681 msgstr "Pàgina :"
7683 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7684 msgid "Pane 1"
7685 msgstr "Subfinestra 1"
7687 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7688 msgid "Pane 2"
7689 msgstr "Subfinestra 2"
7691 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7692 msgid "Parameters"
7693 msgstr "Paràmetres"
7695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7696 msgid "Parameters:"
7697 msgstr "Paràmetres:"
7699 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7700 #, c-format
7701 msgid "Parent %d"
7702 msgstr ""
7704 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7705 #, c-format
7706 msgid "Parent %d does not exist"
7707 msgstr "Pare %d no existeix"
7709 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7710 msgid "Parent 1"
7711 msgstr "Pare 1"
7713 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7714 msgid "Parent 2"
7715 msgstr "Pare 2"
7717 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7718 msgid "Parent(s)"
7719 msgstr "Pare(s)"
7721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 65535)
7722 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7723 msgstr "Part del codi ha sortit de TortoiseSVN Blame"
7725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7726 msgid "Password"
7727 msgstr "Contrasenya:"
7729 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1761, IDS_AUTH_PASSWORD)
7730 msgid "Password:"
7731 msgstr "Contrasenya:"
7733 #. Resource IDs: (ID_EDIT_PASTE - Ribbon name)
7734 msgid "Paste"
7735 msgstr "Enganxa"
7737 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7738 msgid "Paste &filename list"
7739 msgstr ""
7741 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7742 msgid "Paste &last commit message"
7743 msgstr ""
7745 #. Resource IDs: (16908)
7746 msgid ""
7747 "Paste Tool\n"
7748 "Paste"
7749 msgstr "Eina d'Enganxar\nEnganxa"
7751 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7752 msgid "Paste r&ecent message..."
7753 msgstr ""
7755 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7756 msgid ""
7757 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7758 "operation"
7759 msgstr "Enganxa el camí svn del porta-retalls, fent una operació de moure (tallar) o copiar"
7761 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7762 msgid "Patch"
7763 msgstr "Peda"
7765 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7766 msgid "Patch &all items"
7767 msgstr "Aplica el pedaç a tots els elements"
7769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7770 msgid "Patch &selected item"
7771 msgstr "Aplica el pedaç als elements marcats"
7773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7774 msgid "Patch As Attachment"
7775 msgstr "Pedaç com a fitxer adjunt"
7777 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7778 msgid "Patch all files"
7779 msgstr "Aplica el pedaç a tots els arxius"
7781 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7782 msgid "Patch selected files"
7783 msgstr "Aplica el pedaç als arxius marcats"
7785 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7786 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7787 msgstr "Arxius de pedaç (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
7789 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7790 msgid "Patching"
7791 msgstr "S'està aplicant un pedaç"
7793 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7794 #, c-format
7795 msgid "Patching file '%s'"
7796 msgstr "S'està apedaçant l'arxiu '%s'"
7798 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7799 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7800 msgid "Path"
7801 msgstr "Camí"
7803 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7804 msgid "Path found that matches the patch better."
7805 msgstr "S'ha trobat una ruta que encaixa millor amb el pedaç."
7807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7808 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7809 #. id 65535)
7810 msgid "Path:"
7811 msgstr "Ruta:"
7813 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7814 msgid "Paths"
7815 msgstr "Camins"
7817 #. Resource IDs: (16902)
7818 msgid ""
7819 "Pencil Tool\n"
7820 "Pencil"
7821 msgstr "Eina de Llapis\nLlapis"
7823 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7824 msgid "Percent of authorship"
7825 msgstr "Percentatge d'autoria"
7827 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7828 msgid "Percents"
7829 msgstr "Percentatges"
7831 #. Resource IDs: (16538)
7832 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7833 msgstr "Menús i Barres d'Eines Personalitzats"
7835 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7836 msgid "Pick"
7837 msgstr "Escull"
7839 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7840 msgid "Pick commit &hash"
7841 msgstr ""
7843 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7844 msgid "Pick commit &message"
7845 msgstr ""
7847 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7848 #, c-format
7849 msgid "Pick up %s"
7850 msgstr "Recull %s"
7852 #. Resource IDs: (61582)
7853 msgid ""
7854 "Picture (Metafile)\n"
7855 "a picture"
7856 msgstr "Dibuix (Metafile)\nun dibuix"
7858 #. Resource IDs: (65535)
7859 msgid "Picture:"
7860 msgstr "Dibuix:"
7862 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7863 msgid ""
7864 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7865 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7866 "Files (*.*)|*.*||"
7867 msgstr "Imatges (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gràfics (*.gv)|*.gv|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
7869 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7870 msgid ""
7871 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7872 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7873 msgstr "Imatges (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Tots els arxius  (*.*)|*.*||"
7875 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7876 msgid "Pie Graph"
7877 msgstr "Diagrama de sectors"
7879 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7880 msgid "Please enter a hook script to execute."
7881 msgstr "Introdueix un scripts d'interconnexió per executar."
7883 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7884 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7885 msgstr "Introdueix una ruta a on aplicar l'scripts d'interconnexió"
7887 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7888 msgid "Please select a hook type"
7889 msgstr "Seleccioneu un tipus d'interconnexió"
7891 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7892 msgid "Please select branch"
7893 msgstr ""
7895 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7896 msgid "Please select upstream"
7897 msgstr ""
7899 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7900 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7901 msgstr ""
7903 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7904 msgid "Please wait while cancelling..."
7905 msgstr "Espereu mentre es cancel·la..."
7907 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7908 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7909 msgstr "Espereu mentre s'obtenen les diferències..."
7911 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7912 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7913 msgid "Please wait..."
7914 msgstr "Espereu un moment..."
7916 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7917 msgid "Popup"
7918 msgstr "Finestra emergent"
7920 #. Resource IDs: (65535)
7921 msgid "Port :"
7922 msgstr "Port :"
7924 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7925 msgid "Port:"
7926 msgstr "Port :"
7928 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7929 msgid "Post-Commit Hook"
7930 msgstr "Interconnexió Post-Entrega"
7932 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7933 msgid "Post-Push Hook"
7934 msgstr "Interconnexió Post-Empenta"
7936 #. Resource IDs: (58115)
7937 msgid "Pre&v Page"
7938 msgstr "Pàgina Prè&via"
7940 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7941 msgid "Pre-Commit Hook"
7942 msgstr "Interconnexió Pre-Entrega"
7944 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7945 msgid "Pre-Push Hook"
7946 msgstr "Interconnexió Pre-empenta"
7948 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7949 msgid "Preparing commit..."
7950 msgstr "Preparant entrega..."
7952 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7953 msgid "Prepend right block"
7954 msgstr "Afegeix el bloc dret a l'inici"
7956 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7957 msgid "Prepend this block to left"
7958 msgstr "Afegeix aquest bloc a l'esquerra, a l'inici"
7960 #. Resource IDs: (65535)
7961 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7962 msgstr "Premeu nova tecla ràpida:"
7964 #. Resource IDs: (65535)
7965 msgid "Press &new shortcut key:"
7966 msgstr "Premeu nova tecla ràpida:"
7968 #. Resource IDs: (17094)
7969 msgid "Preview"
7970 msgstr "Visualització Prèvia"
7972 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7973 msgid "Preview patched file"
7974 msgstr "Previsualitza fitxer apedaçat"
7976 #. Resource IDs: (65535)
7977 msgid "Preview: "
7978 msgstr "Visualització Prèvia:"
7980 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7981 msgid "Previous"
7982 msgstr "Anterior"
7984 #. Resource IDs: (58115)
7985 msgid ""
7986 "Previous Page\n"
7987 "Previous Page"
7988 msgstr "Pàgina Anterior\nPàgina Anterior"
7990 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7991 msgid "Previous Version"
7992 msgstr "Versió anterior."
7994 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7995 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Ribbon name)
7996 msgid "Previous conflict"
7997 msgstr "Conflicte anterior"
7999 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
8000 #. ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Ribbon name)
8001 msgid "Previous difference"
8002 msgstr "Diferència anterior"
8004 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
8005 #. ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Ribbon name)
8006 msgid "Previous inline difference"
8007 msgstr "Diferència en-línia anterior"
8009 #. Resource IDs: (16990, 17092)
8010 msgid "Print"
8011 msgstr "Imprimeix"
8013 #. Resource IDs: (58116)
8014 msgid ""
8015 "Print Document\n"
8016 "&Print"
8017 msgstr "Imprimeix Document\n&Imprimeix"
8019 #. Resource IDs: (57608)
8020 msgid ""
8021 "Print the active document using current options\n"
8022 "Quick Print"
8023 msgstr "Imprimeix el document actiu fet servir les opcions actuals\nImpressió ràpida"
8025 #. Resource IDs: (57607)
8026 msgid ""
8027 "Print the active document\n"
8028 "Print"
8029 msgstr "Imprimeix el document actiu\nImprimeix"
8031 #. Resource IDs: (61512)
8032 msgid "Print to File"
8033 msgstr "Imprimeix a Fitxer"
8035 #. Resource IDs: (65535)
8036 msgid "Printer :"
8037 msgstr "Impressora:"
8039 #. Resource IDs: (61511)
8040 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
8041 msgstr "Fitxers Impresora (*.prn)|*.prn|Tots els Fitxers (*.*)|*.*||"
8043 #. Resource IDs: (65535)
8044 msgid "Printing"
8045 msgstr "Imprimint"
8047 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8048 msgid "Program"
8049 msgstr "Programa"
8051 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8052 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8053 msgstr "Programes (*.exe)|*.exe|Tots els Fitxers (*.*)|*.*||"
8055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8056 msgid "Progress"
8057 msgstr "Progrés"
8059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8060 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8061 msgid "Project"
8062 msgstr "Projecte"
8064 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8065 msgid "Property"
8066 msgstr "Propietat"
8068 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8069 msgid "Property Page"
8070 msgstr "Pàgina de Propietats"
8072 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8073 msgid "Provider"
8074 msgstr "Proveïdor"
8076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8077 msgid "Provider para&meters:"
8078 msgstr "Parà&metres del proveïdor:"
8080 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8081 msgid "Provider uuid win&32:"
8082 msgstr "Proveïdor uuid win&32:"
8084 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8085 msgid "Provider uuid x6&4:"
8086 msgstr ""
8088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8089 msgid "Provider:"
8090 msgstr "Proveïdor:"
8092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8093 msgid "Proxy Settings"
8094 msgstr "Configuració proxy"
8096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8097 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1603)
8098 msgid "Prune"
8099 msgstr ""
8101 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1785)
8102 msgid "Prune (All remotes)"
8103 msgstr ""
8105 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8106 msgid "Pull"
8107 msgstr "Estira"
8109 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8110 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8111 msgstr ""
8113 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8114 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
8115 msgstr "Estira necessita que la branca seleccionada sigui la branca actual."
8117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8118 msgid "Pull/Fetch"
8119 msgstr "Estira/Recupera"
8121 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8122 msgid "Pulled Diff"
8123 msgstr "Diferència estirada"
8125 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8126 msgid "Pulled Log"
8127 msgstr "Registre estirat"
8129 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8130 msgid "Pus&h"
8131 msgstr "Empeny"
8133 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8134 msgid "Pus&h..."
8135 msgstr ""
8137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8138 #. 1612)
8139 msgid "Push"
8140 msgstr "Empeny"
8142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8143 msgid "Push Default"
8144 msgstr ""
8146 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8147 msgid "Push URL:"
8148 msgstr ""
8150 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8151 msgid "Push commits to a remote repository."
8152 msgstr ""
8154 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8155 msgid "Push notes"
8156 msgstr "Empeny notes"
8158 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8159 msgid "Push ta&gs"
8160 msgstr "Empeny etiquetes"
8162 #. Resource IDs: (IDS_LOG_PUSH)
8163 msgid "Push..."
8164 msgstr "Empeny..."
8166 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8167 msgid "Putty Key:"
8168 msgstr "Clau putty"
8170 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8171 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8172 msgstr "Clau Privada Putty (*.ppk)|*.ppk|Tots els arxius (*.*)|*.*||"
8174 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_QUARTERLABEL)
8175 #, c-format
8176 msgid "Q%d/%.2d"
8177 msgstr "Q%d/%.2d"
8179 #. Resource IDs: (57665)
8180 msgid ""
8181 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8182 "Exit"
8183 msgstr "Surt de l'aplicació; confirma si es vol desar els documents\nSurt"
8185 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8186 msgid ""
8187 "Quit\n"
8188 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8189 msgstr "Tanca\nTanca TortoiseGitMerge sense desar les modificacions"
8191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8192 msgid "QuotePath"
8193 msgstr ""
8195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8196 msgid "R&AM drives"
8197 msgstr "Unitats R&AM"
8199 #. Resource IDs: (16623)
8200 msgid "R&eset"
8201 msgstr "Reinicialitza"
8203 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8204 msgid "R&estore this file from index"
8205 msgstr ""
8207 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8208 msgid "R&evert to this revision"
8209 msgstr "R&everteix a aquesta revisió"
8211 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8212 msgid "REBASE"
8213 msgstr "Rebase"
8215 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8216 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8217 msgstr ""
8219 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8220 msgid ""
8221 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8222 "the Pull button of same dialog"
8223 msgstr ""
8225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8226 msgid "Range"
8227 msgstr "Rang"
8229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8230 msgid "Re&base"
8231 msgstr "Re&base"
8233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8234 msgid "Re&mote:"
8235 msgstr "Remot:"
8237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8238 msgid "Re&movable drives"
8239 msgstr "Unitats ex&traibles"
8241 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8242 msgid "Re&name..."
8243 msgstr "A&nomena..."
8245 #. Resource IDs: (16613)
8246 msgid "Re&set"
8247 msgstr "Re&seteja"
8249 #. Resource IDs: (16647)
8250 msgid "Re&set All"
8251 msgstr "Re&seteja Tot"
8253 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8254 msgid "Re&store defaults"
8255 msgstr "Re&staura valor per defecte"
8257 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8258 msgid "Re&vert..."
8259 msgstr "Re&stitueix..."
8261 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8262 msgid "Reachable"
8263 msgstr "Accessible"
8265 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8266 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8267 msgstr "Llegeix la  'Guia d'Us Diari' abans de que et quedis bloquejat..."
8269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8270 msgid "Rebase"
8271 msgstr "Rebase"
8273 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8274 #, c-format
8275 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
8276 msgstr "Fés un rebase de \"%s\" aquí..."
8278 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8279 msgid "Rebase..."
8280 msgstr "Rebase..."
8282 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8283 #, c-format
8284 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
8285 msgstr "Rebasing... (%d/%d)"
8287 #. Resource IDs: (16019)
8288 msgid "Recent"
8289 msgstr "Recent"
8291 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8292 msgid "Recent File"
8293 msgstr "Arxius recents"
8295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8296 msgid "Recently modified lines"
8297 msgstr "Línies modificades recentment"
8299 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8300 msgid "Record Only"
8301 msgstr "Només Registre"
8303 #. Resource IDs: (62184)
8304 msgid ""
8305 "Recover the auto-saved documents\n"
8306 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8307 msgstr "Recupera els documents auto-desats.\nObre les versions auto-desades enlloc de les versions desades explícitament"
8309 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8310 msgid "Recover to the status before rebase"
8311 msgstr "Recupera l'estat d'abans del Rebase"
8313 #. Resource IDs: (16905)
8314 msgid ""
8315 "Rectangle Tool\n"
8316 "Rectangle"
8317 msgstr "Eina de Rectangle\nRectangle"
8319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8320 msgid "Recurse submodule"
8321 msgstr "Sub-mòdul recursiu"
8323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8324 msgid "Recursive"
8325 msgstr "Recursiu"
8327 #. Resource IDs: (ID_EDIT_REDO - Ribbon name)
8328 msgid "Redo"
8329 msgstr ""
8331 #. Resource IDs: (57644)
8332 msgid ""
8333 "Redo the previously undone action\n"
8334 "Redo"
8335 msgstr "Torna a fer la acció prèvia desfeta\nRefés"
8337 #. Resource IDs: (61186)
8338 msgid "Reduce the window to an icon"
8339 msgstr "Redueix la finestra a una icona"
8341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8342 msgid "Ref"
8343 msgstr "Ref"
8345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8346 msgid "Ref (Click it then go to)"
8347 msgstr "Ref (Fes click i ves-hi)"
8349 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8350 msgid "Ref List"
8351 msgstr ""
8353 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8354 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729, IDS_REFBROWSE)
8355 msgid "RefBrowse"
8356 msgstr "Cerca refs"
8358 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8359 msgid "RefLog"
8360 msgstr "RefLog"
8362 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8363 msgid "Refname"
8364 msgstr "Refname"
8366 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8367 msgid "Refresh"
8368 msgstr "Refresca"
8370 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8371 msgid "Refreshing..."
8372 msgstr "Refrescant..."
8374 #. Resource IDs: (500, 65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id
8375 #. 165, ID_REGEXFILTER - Ribbon name)
8376 msgid "Regex Filter"
8377 msgstr "Filtre regex"
8379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8380 msgid "Regex Filters"
8381 msgstr "Filtres regex"
8383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8384 msgid "Regex:"
8385 msgstr "Regex:"
8387 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8388 msgid ""
8389 "Regular expressions filter:\n"
8390 ".   : any character\n"
8391 "c+   : match character c one or more times\n"
8392 "c*   : match character c zero or more times\n"
8393 "^   : start of line\n"
8394 "$   : end of line\n"
8395 "(string){n} : match string n times\n"
8396 "(abcd)   : subexpression\n"
8397 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\n"
8398 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8399 "\n"
8400 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8401 "\\W   : any non-alphanumeric character\n"
8402 "\\d   : digits 0-9\n"
8403 "\\s   : whitespaces"
8404 msgstr "Filtre d'expressions corrents:\n. : qualsevol caràcter\nc+   : cerca coincidències caràcter c un o més cops\nc*   : cerca coincidències caràcter c zero o més cops\n^   : inici de línia\n$   : final de línia\n(string){n} : cerca coincidències cadena n cops\n(abcd)   : sub-expressió\n[aei0-9]   : cerca coincidències a,e,i  i   0..9\n[^aei0-9] : tot menys a,e,i  o  0..9\n\n\\w   : coincideix amb a-z,A-Z,0-9 and _\n\\W   : any caràcter no-alfanumèric\n\\d   : dígits 0-9\n\\s   : espais en blanc"
8406 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8407 #, c-format
8408 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8409 msgstr "Trossos de pedaç rebutjats per '%s'"
8411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8412 msgid "Relative Times in log"
8413 msgstr "Temps relatius en el registre"
8415 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, ID_FILE_RELOAD - Ribbon name)
8416 msgid "Reload"
8417 msgstr "Recarrega"
8419 #. Resource IDs: (32794)
8420 msgid ""
8421 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8422 "Reload"
8423 msgstr "Recarrega els fitxers oberts i restitueix tots els canvis.\nRecarrega"
8425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8426 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8427 msgstr "Recorda la selecció (opció \"svn.rmdir\")"
8429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8430 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8431 msgstr "Recordatori: Entrega els canvis després de la resolució"
8433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573)
8434 msgid "Remote"
8435 msgstr "Remot"
8437 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535)
8438 msgid "Remote &Branch:"
8439 msgstr "Branca remota"
8441 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8442 msgid "Remote &URL:"
8443 msgstr "URL Remota"
8445 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8446 msgid "Remote &tracking branch"
8447 msgstr "Branca que segueix una branca remota"
8449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
8450 msgid "Remote Branch"
8451 msgstr "Branca remota"
8453 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8454 msgid "Remote URL must not be empty."
8455 msgstr "La URL remota no pot estar buida"
8457 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8458 msgid "Remote Update"
8459 msgstr "Actualització remota"
8461 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8462 msgid "Remote name must not be empty."
8463 msgstr "El nom remot no pot estar buit."
8465 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8466 msgid "Remote status"
8467 msgstr "Estat Remot"
8469 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8470 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8471 #. 65535)
8472 msgid "Remote:"
8473 msgstr "Remot:"
8475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8476 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8477 msgid "Remove"
8478 msgstr "Treu"
8480 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8481 #, c-format
8482 msgid "Remove %ld items"
8483 msgstr "Suprimeix %ld items"
8485 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8486 #, c-format
8487 msgid "Remove %s"
8488 msgstr "Suprimeix %s"
8490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8491 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8492 msgstr "Treu tots els arxius que no estan rastrejats (-fx)"
8494 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8495 msgid "Remove &branch"
8496 msgstr "Branca remota"
8498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8499 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8500 msgstr "Treu els arxius no rastrejats que no estan ignorats (-f)"
8502 #. Resource IDs: (32896)
8503 msgid ""
8504 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8505 "show as different"
8506 msgstr "Suprimeix tots els comentaris abans de fer el diff de manera que els canvis en els comentaris no es mostrin com a diferències"
8508 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8509 msgid "Remove from &ignore list"
8510 msgstr "Treu de la llista d'&ignorats"
8512 #. Resource IDs: (17084)
8513 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8514 msgstr "Treu de la Barra d'Eines d'Accés Ràpid"
8516 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8517 msgid "Remove from changelist"
8518 msgstr "Treu de la llista de canvis"
8520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8521 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8522 msgstr "Elimina arxius ignorats (-fX)"
8524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8525 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8526 msgstr "Elimina directoris no rastrejats (-d)"
8528 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8529 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8530 msgstr "Elimina els arxius no rastrejats del directori de treball"
8532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8533 msgid "Removed"
8534 msgstr "Tret"
8536 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8537 msgid "Removed from changelist"
8538 msgstr "Tret de la llista de canvis"
8540 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8541 #, c-format
8542 msgid ""
8543 "Removed the file pattern(s)\n"
8544 "%s\n"
8545 "from the ignore list."
8546 msgstr "-Esborrat(s) Patró(ns) de fitxer \n%s\nde la llista d'ignorats."
8548 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8549 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8550 msgstr "Treu el fitxer o màscara de fitxer de la llista d'elements ignorats"
8552 #. Resource IDs: (16616)
8553 msgid "Rena&me..."
8554 msgstr "C&anvia el Nom..."
8556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8557 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8558 msgid "Rename"
8559 msgstr "Canvia el nom"
8561 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8562 #, c-format
8563 msgid "Rename %s"
8564 msgstr "Canvia el nom %s"
8566 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8567 msgid "Rename - TortoiseGit"
8568 msgstr "Canvia el nom - TortoiseGit"
8570 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8571 #, c-format
8572 msgid "Rename \"%s\":"
8573 msgstr ""
8575 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8576 msgid "Rename/move"
8577 msgstr "Canvia el nom/mou"
8579 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8580 msgid "Renames files/folders inside version control"
8581 msgstr "Reanomena els arxius/carpetes que estan sota el control de versions"
8583 #. Resource IDs: (57640)
8584 msgid ""
8585 "Repeat the last action\n"
8586 "Repeat"
8587 msgstr "Repeteix la darrera acció\nRepeteix"
8589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8590 msgid "Replace &All"
8591 msgstr "Substitueix &Tots"
8593 #. Resource IDs: (57641)
8594 msgid ""
8595 "Replace specific text with different text\n"
8596 "Replace"
8597 msgstr "Reemplaça text específic amb text diferent\nReemplaça"
8599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8600 msgid "Replace with:"
8601 msgstr "Substitueix amb:"
8603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8604 msgid "Replace:"
8605 msgstr "Substitueix:"
8607 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8608 #, c-format
8609 msgid "Replaced %d matches"
8610 msgstr "Substituïdes %d coincidències"
8612 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8613 msgid "Replacing"
8614 msgstr "Reemplaçant"
8616 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8617 msgid "Repository &URL"
8618 msgstr "URL del dipòsit"
8620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8621 msgid "Repository Browser"
8622 msgstr "Navegador de dipòsits"
8624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8625 msgid "Repository:"
8626 msgstr "Dipòsit:"
8628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8629 msgid "Request pull"
8630 msgstr "Demana una estirada"
8632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8633 msgid "Requests a username and a password"
8634 msgstr "Demana un nom d'usuari i contrasenya"
8636 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8637 msgid "Res&olve..."
8638 msgstr "Res&ol..."
8640 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8641 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8642 msgid "Reset"
8643 msgstr "&Reinicialitza"
8645 #. Resource IDs: (16614)
8646 msgid "Reset &All"
8647 msgstr "Reinicialitza &Tot"
8649 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8650 #. Control id 1554)
8651 msgid "Reset Type"
8652 msgstr "Reinicialitza tipus"
8654 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8655 #, c-format
8656 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8657 msgstr "Reinicialitza \"%s\" a això..."
8659 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8660 msgid "Reset active branch"
8661 msgstr "Reinicialitza branca activa"
8663 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8664 msgid "Reset columns"
8665 msgstr "Reinicialitza columnes"
8667 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESETBRANCH)
8668 #, c-format
8669 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8670 msgstr "Reinicialitza la branca actual \"%s\" a"
8672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8673 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8674 msgid "Resolve"
8675 msgstr "Resol"
8677 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8678 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8679 msgstr ""
8681 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSEMINE)
8682 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8683 msgstr "Resoldre conflicte utilitzant 'el meu'"
8685 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUUSETHEIRS)
8686 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8687 msgstr "Resoldre conflicte usant  'el seu'"
8689 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8690 msgid "Resolved"
8691 msgstr "Resolt"
8693 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8694 #, c-format
8695 msgid ""
8696 "Resolved:\n"
8697 "%s"
8698 msgstr "Resolt:\n%s"
8700 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8701 msgid "Resolves conflicted files"
8702 msgstr "Resol fitxers en conflicte"
8704 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8705 msgid "Restart rebase"
8706 msgstr "Reinicia el rebase"
8708 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8709 msgid "Restore"
8710 msgstr "Restaura"
8712 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8713 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8714 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8715 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8716 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8717 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254)
8718 msgid "Restore Default"
8719 msgstr "Restaura Per Defecte"
8721 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8722 msgid "Restore after commit"
8723 msgstr "Restaura després de l'entrega"
8725 #. Resource IDs: (61202)
8726 msgid "Restore the window to normal size"
8727 msgstr "Restaura finestra a tamany normal"
8729 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8730 msgid "Restored"
8731 msgstr "Restaurat"
8733 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8734 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8735 msgstr "Tornant a intentar-ho en 2 segons..."
8737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8738 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8739 msgid "Revert"
8740 msgstr "Restitueix"
8742 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8743 msgid "Revert commit"
8744 msgstr "Restitueix entrega"
8746 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8747 #, c-format
8748 msgid "Revert commit %s"
8749 msgstr "Restitueix entrega %s"
8751 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8752 msgid "Revert to parent revision"
8753 msgstr "Restitueix a la revisió pare"
8755 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8756 #, c-format
8757 msgid "Revert to revision %s"
8758 msgstr "Restitueix a la revisió %s"
8760 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8761 msgid "Reverted"
8762 msgstr "Restituït"
8764 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8765 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8766 msgstr "Restitueix tots els canvis que has fet des de la darrera actualització"
8768 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8769 msgid "Reverts an addition to version control"
8770 msgstr "Desfés una addició al control de versions"
8772 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8773 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8774 msgstr "Revisa pedaç amb TortoiseGitMerge"
8776 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8777 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8778 msgstr "Revisa/aplica un arxiu de diff unificat amb TortoiseGitMerge"
8780 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8781 msgid "Review/apply single &patch..."
8782 msgstr "Revisa/aplica un sol pedaç..."
8784 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8785 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8786 msgid "Revision"
8787 msgstr "Revisió"
8789 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8790 #, c-format
8791 msgid "Revision %d"
8792 msgstr "Revisió: %d"
8794 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8795 #, c-format
8796 msgid "Revision %s"
8797 msgstr "Revisió: %s"
8799 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8800 msgid "Revision &graph"
8801 msgstr " &Gràfic de revisions"
8803 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8804 msgid "Revision Files"
8805 msgstr "Arxius de revisió"
8807 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8808 msgid "Revision Graph"
8809 msgstr " Gràfic de revisions"
8811 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8812 msgid "Revision Graph Filter"
8813 msgstr "Filtre del Gràfic de Revisions"
8815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8816 msgid "Revision graph"
8817 msgstr "Gràfic de revisions"
8819 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8820 msgid ""
8821 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8822 msgstr "Revisió(ns) restituïda/es. Tots els canvis s'han integrat en el seu arbre de treball."
8824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8825 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8826 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8827 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8828 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8829 msgid "Revision:"
8830 msgstr "Revisió:"
8832 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8833 msgid "Rewind"
8834 msgstr "Rebobina"
8836 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8837 #, c-format
8838 msgid "Rewind %d"
8839 msgstr ""
8841 #. Resource IDs: (61590)
8842 msgid ""
8843 "Rich Text (RTF)\n"
8844 "text with font and paragraph formatting"
8845 msgstr "Rich Text (RTF)\ntext amb tipus de lletra i formatació de paràgrafs"
8847 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8848 msgid "Right View: "
8849 msgstr "Visualització dreta:"
8851 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8852 msgid "Right image"
8853 msgstr "Imatge dreta"
8855 #. Resource IDs: (17108)
8856 #, c-format
8857 msgid "Row %d of %d"
8858 msgstr "Fila %d de %d"
8860 #. Resource IDs: (17109)
8861 #, c-format
8862 msgid "Row %d-%d of %d"
8863 msgstr "Fila %d-%d of %d"
8865 #. Resource IDs: (17116)
8866 msgid "Row Down"
8867 msgstr "Fila avall"
8869 #. Resource IDs: (17115)
8870 msgid "Row Up"
8871 msgstr "Fila amunt"
8873 #. Resource IDs: (17045)
8874 msgid "S&elect..."
8875 msgstr "Selecciona..."
8877 #. Resource IDs: (17027)
8878 msgid "S&how Buttons on One Row"
8879 msgstr "M&ostra Botons en una Filera"
8881 #. Resource IDs: (17028)
8882 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8883 msgstr "M&ostra Botons en Dues Fileres"
8885 #. Resource IDs: (17078)
8886 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8887 msgstr "M&ostra Barra d'Eines de Ràpid Accès a sota de la Cinta"
8889 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8890 msgid "S&kip unselected"
8891 msgstr ""
8893 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8894 msgid "S&quash unselected"
8895 msgstr ""
8897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8898 msgid "S&tatistics"
8899 msgstr "Es&tadístiques"
8901 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8902 msgid "S&witch/Checkout..."
8903 msgstr "Canvia a/Extreu"
8905 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8906 msgid "SHA-1"
8907 msgstr "SHA-1"
8909 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8910 msgid "SHA-1:"
8911 msgstr "SHA-1:"
8913 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8914 msgid "SHA-256:"
8915 msgstr "SHA-256:"
8917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8918 msgid "SMTP Server requires authentication"
8919 msgstr "El servidor SMTP necessita autenticació"
8921 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8922 msgid "SMTP Server:"
8923 msgstr "Servidor SMTP:"
8925 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8926 msgid "SMTP, directly to destination server"
8927 msgstr "SMTP, directament al servidor de destí"
8929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8930 msgid "SSH"
8931 msgstr "SSH"
8933 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8934 msgid "SSL/TLS"
8935 msgstr "SSL/TLS"
8937 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8938 msgid "STARTTLS"
8939 msgstr "STARTTLS"
8941 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8942 msgid "SVN Commit Type"
8943 msgstr "Entrega tipus SVN"
8945 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8946 msgid "SVN DCommit..."
8947 msgstr "SVN DCommit..."
8949 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8950 msgid "SVN Fetch"
8951 msgstr "Recupera de SVN"
8953 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8954 msgid "SVN Rebase"
8955 msgstr ""
8957 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8958 msgid "SVN Rev"
8959 msgstr ""
8961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8962 msgid "Sa&feCrLf:"
8963 msgstr "Sa&feCrLf:"
8965 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8966 msgid "Safe Crlf:"
8967 msgstr "Safe Crlf:"
8969 #. Resource IDs: (IDS_SAME)
8970 msgid "Same"
8971 msgstr ""
8973 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8974 msgid "Same commit time"
8975 msgstr "Mateixa hora d'entrega"
8977 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8978 msgid ""
8979 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8980 "\n"
8981 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8982 "\n"
8983 "\n"
8984 "Update issue #101\n"
8985 "Fixes issue #202\n"
8986 "Fixed issue #123\n"
8987 "Resolves issue #88.\n"
8988 "Closes issue #99.\n"
8989 msgstr ""
8991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8992 msgid "Sample text:"
8993 msgstr "Text de mostra:"
8995 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu, ID_FILE_SAVE - Ribbon name)
8996 msgid "Save"
8997 msgstr "Desa"
8999 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
9000 msgid "Save &as..."
9001 msgstr "&Anomena i Desa..."
9003 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
9004 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
9005 msgstr "&Anomena i Desa...\tCtrl+Shift+S"
9007 #. Resource IDs: (61441)
9008 msgid "Save As"
9009 msgstr "Anomena i Desa"
9011 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
9012 msgid ""
9013 "Save Bottom File as\n"
9014 "You're asked where to save the bottom file"
9015 msgstr "Anomena i desa l'arxiu inferior\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu inferior"
9017 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
9018 msgid "Save File"
9019 msgstr "Desa l'arxiu"
9021 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
9022 msgid ""
9023 "Save Left File as\n"
9024 "You're asked where to save the left file"
9025 msgstr "Anomena i desa l'arxiu de l'esquerra\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu de l'esquerra"
9027 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
9028 #, c-format
9029 msgid ""
9030 "Save Left File\n"
9031 "The modifications are saved to\n"
9032 "%s"
9033 msgstr "Desa l'arxiu de l'esquerra\nLes modificacions s'han desat a \n%s"
9035 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
9036 msgid ""
9037 "Save Right File as\n"
9038 "You're asked where to save the right file"
9039 msgstr "Desa l'arxiu de la dreta\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu de la dreta"
9041 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
9042 #, c-format
9043 msgid ""
9044 "Save Right File\n"
9045 "The modifications are saved to\n"
9046 "%s"
9047 msgstr "Desa l'arxiu de la dreta\nLes modificacions s'han desat a \n%s"
9049 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
9050 msgid ""
9051 "Save all\n"
9052 "Both Files are saved"
9053 msgstr "Desa'ls tots\nAmbdós arxius seran desats"
9055 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9056 msgid ""
9057 "Save and exclude\n"
9058 "Your changes are saved and the original content is used"
9059 msgstr "Desa i exclou\nEls vostres canvis es desen i s'utilitza el contingut original"
9061 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9062 msgid ""
9063 "Save and ignore marked blocks\n"
9064 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9065 msgstr "Desa i ignora els blocs marcats\nNomés es desen els vostres canvis manuals, els blocs marcats es deixen tal com estan"
9067 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9068 msgid ""
9069 "Save and include\n"
9070 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9071 msgstr "Desa i inclou\nEls vostres canvis es desen i s'inclouen els blocs marcats"
9073 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Ribbon name)
9074 msgid "Save as"
9075 msgstr "Anomena i Desa"
9077 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9078 msgid "Save as..."
9079 msgstr "Anomena i Desa"
9081 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9082 msgid ""
9083 "Save as\n"
9084 "You're asked where to save the file"
9085 msgstr "Anomena i desa\nHaurà d'especificar on desar l'arxiu"
9087 #. Resource IDs: (61699)
9088 #, c-format
9089 msgid "Save changes to %1?"
9090 msgstr "Desa canvis a %1?"
9092 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9093 msgid "Save modifications."
9094 msgstr "Desa canvis"
9096 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9097 msgid "Save patch file"
9098 msgstr ""
9100 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9101 msgid "Save revision &to..."
9102 msgstr "Desa revisió &a..."
9104 #. Resource IDs: (57604)
9105 msgid ""
9106 "Save the active document with a new name\n"
9107 "Save As"
9108 msgstr "Desa el document actiu amb un nom nou\nAnomena i desa"
9110 #. Resource IDs: (57603)
9111 msgid ""
9112 "Save the active document\n"
9113 "Save"
9114 msgstr "Desa el document actiu\nDesa"
9116 #. Resource IDs: (57603, 57604)
9117 msgid ""
9118 "Save the modified file\n"
9119 "Save file"
9120 msgstr "Desa el fitxer modificat\nDesa fitxer"
9122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_FILE_OPEN_CUSTOM: Control id 1132)
9123 msgid "Save to clipboard"
9124 msgstr "Desa al porta-retalls"
9126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9127 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9128 #. Control id 65535)
9129 msgid "Save to:"
9130 msgstr ""
9132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9133 msgid "Save unified diff"
9134 msgstr "Desa diff unificat"
9136 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9137 msgid "Save unified diff since HEAD"
9138 msgstr "Desa diff unificat des de HEAD"
9140 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9141 msgid ""
9142 "Save\n"
9143 "Save the file with the conflict markers."
9144 msgstr "Desa\nDesa l'arxiu amb els marcadors de conflicte"
9146 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9147 #, c-format
9148 msgid ""
9149 "Save\n"
9150 "The modifications are saved to\n"
9151 "%s"
9152 msgstr "Desa\nLes modificacions s'han desat a\n%s"
9154 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9155 msgid "Saved Data"
9156 msgstr "Dades desades"
9158 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9159 #, c-format
9160 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
9161 msgstr "No s'ha pogut desar la configuració (clau: \"%s\", valor: \"%s\")."
9163 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9164 msgid "Saving notes failed."
9165 msgstr "No s'han pogut desar les notes."
9167 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9168 msgid "Scan"
9169 msgstr "Escaneja"
9171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9172 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9173 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_INPUTLOGDLG: Control
9174 #. id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control
9175 #. id 1636)
9176 msgid "Scintilla"
9177 msgstr "Scintilla"
9179 #. Resource IDs: (16034)
9180 msgid "Scroll Left"
9181 msgstr "Mou cap a l'Esquerra"
9183 #. Resource IDs: (16035)
9184 msgid "Scroll Right"
9185 msgstr "Mou cap a la Dreta"
9187 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9188 msgid "Se&ttings..."
9189 msgstr ""
9191 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9192 msgid "Search &log messages..."
9193 msgstr "Cerca missatges &log..."
9195 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9196 msgid "Search &up"
9197 msgstr "Cerca am&unt"
9199 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9200 msgid "Search for:"
9201 msgstr "Cerca:"
9203 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9204 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9205 msgstr "Cercant un camí millor on aplicar el pedaç..."
9207 #. Resource IDs: (61865)
9208 #, c-format
9209 msgid "Seek failed on %1"
9210 msgstr "Cerca fallida a %1"
9212 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9213 msgid "Select"
9214 msgstr "Selecciona"
9216 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9217 msgid "Select &All"
9218 msgstr "Selecciona &Tot"
9220 #. Resource IDs: (16529)
9221 msgid "Select &User-defined Image: "
9222 msgstr "Selecciona Imatge definida pel &Usuari: "
9224 #. Resource IDs: (16508)
9225 msgid "Select &context menu:"
9226 msgstr "Selecciona Menú de &contexte:"
9228 #. Resource IDs: (65535)
9229 msgid "Select &window:"
9230 msgstr "Selecciona &finestra"
9232 #. Resource IDs: (16903)
9233 msgid ""
9234 "Select Color Tool\n"
9235 "Select Color"
9236 msgstr "Selecciona Eina de Color\nSelecciona Color"
9238 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9239 msgid "Select File..."
9240 msgstr "Selecciona Fitxer..."
9242 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9243 msgid "Select SSH client"
9244 msgstr "Selecciona client SSH"
9246 #. Resource IDs: (61717)
9247 msgid "Select a button."
9248 msgstr "Selecciona un botó."
9250 #. Resource IDs: (57346)
9251 msgid "Select an object on which to get Help"
9252 msgstr "Selecciona un objecte per obtenir-ne ajuda"
9254 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9255 msgid "Select changelist"
9256 msgstr "Selecciona llista de canvis"
9258 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9259 msgid "Select diff application"
9260 msgstr "Selecciona aplicació comparació"
9262 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9263 msgid "Select file"
9264 msgstr ""
9266 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9267 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9268 msgstr "Seleccioneu carpeta que s'ha d'associar amb el seguidor d'incidències"
9270 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9271 msgid ""
9272 "Select folder to export to.\n"
9273 "You might need to create a new folder before performing this export."
9274 msgstr "Seleccioneu la carpeta a on voleu exportar.\nPotser vulgueu crear una carpeta nova abans de fer la exportació."
9276 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9277 msgid "Select folder to run script for"
9278 msgstr "Selecciona carpeta a on córrer el script"
9280 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9281 msgid "Select folder to save the selected files to"
9282 msgstr "Selecciona carpeta a on desar els fitxers seleccionats"
9284 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9285 msgid "Select hook script file"
9286 msgstr "Selecciona fitxer amb l'script d'interconnexió"
9288 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9289 msgid "Select items automatically"
9290 msgstr "Selecciona elements automàticament"
9292 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9293 msgid "Select merge application"
9294 msgstr "Selecciona aplicació de fusió"
9296 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9297 msgid "Select merge target"
9298 msgstr "Selecciona destinació de la fusió"
9300 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9301 msgid ""
9302 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
9303 msgstr "Selecciona comportament del diàleg de progrés al final de la operació."
9305 #. Resource IDs: (57642)
9306 msgid ""
9307 "Select the entire document\n"
9308 "Select All"
9309 msgstr "Selecciona el document sencer\nSeleciona tot"
9311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9312 msgid ""
9313 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9314 "checker used for commit messages."
9315 msgstr "Selecciona l'idioma per aquest projecte. Aquesta configuració afecta el corrector ortogràfic utilitzat en els missatges d'entrega."
9317 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9318 msgid "Select tracked branch"
9319 msgstr ""
9321 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9322 msgid "Select viewer for diff-files"
9323 msgstr "Selecciona visualitzador per fitxers diff"
9325 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9326 msgid "Select what file you want to save as"
9327 msgstr "Seleccioni l'arxiu que voleu anomenar i desar"
9329 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9330 msgid ""
9331 "Select what file you want to save as\n"
9332 "Note: There is unresolved conflict!"
9333 msgstr "Seleccioni l'arxiu que voleu anomenar i desar\nNota: Hi ha un conflicte que encara no s'ha resolt"
9335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9336 #. Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1067, Dialog IDD_REVERT:
9337 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog
9338 #. IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1067, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE:
9339 #. Control id 1067)
9340 msgid "Select/deselect &all"
9341 msgstr "Selecciona/Desselecciona tots"
9343 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9344 msgid "Selection History"
9345 msgstr ""
9347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9348 msgid "Send"
9349 msgstr "Envia"
9351 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9352 msgid "Send Email"
9353 msgstr "Envia email"
9355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9356 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9357 msgid "Send Mail after create"
9358 msgstr "Envia email després de crear"
9360 #. Resource IDs: (61842)
9361 msgid "Send Mail failed to send message."
9362 msgstr "Envia Correu no ha pogut enviar el missatge"
9364 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9365 msgid "Send Mail..."
9366 msgstr "Envia Correu..."
9368 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9369 msgid "Send Patch"
9370 msgstr "Envia pedaç"
9372 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9373 msgid "Send Patch by Email"
9374 msgstr "Envia pedaç per email"
9376 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9377 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9378 msgstr "Envia pedaç(os) per email"
9380 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9381 msgid "Sending content"
9382 msgstr "Enviant contingut"
9384 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9385 msgid "Sending..."
9386 msgstr "Enviant..."
9388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9389 msgid "Server &address:"
9390 msgstr "&Adreça del Servidor: "
9392 #. Resource IDs: (65535)
9393 msgid "Set Accelerator &for:"
9394 msgstr "Estableix Accelerador &per:"
9396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9397 msgid "Set au&thor"
9398 msgstr "Estableix &autor"
9400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9401 msgid "Set author &date"
9402 msgstr ""
9404 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9405 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9406 msgstr "Estableix el remot com a \"pushremote\" de la branca seleccionada"
9408 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9409 msgid ""
9410 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9411 msgstr "Estableix la branca remota com la \"pushbranch\" per la branca local seleccionada."
9413 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9414 msgid "Setting properties..."
9415 msgstr "Establint propietats..."
9417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9418 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, ID_VIEW_OPTIONS - Ribbon name)
9419 msgid "Settings"
9420 msgstr "Configuració"
9422 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9423 msgid "Settings - TortoiseGit"
9424 msgstr "Configuració - TortoiseGit"
9426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9427 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9428 msgid "Shell"
9429 msgstr "Shell"
9431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9432 msgid "Shell Extended"
9433 msgstr "Shell Extended"
9435 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9436 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9437 msgstr "El cache d'icones de shell s'ha regenerat!"
9439 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9440 msgid "Shift-JIS"
9441 msgstr "Shift-JIS"
9443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9444 msgid "Short &date/time format in log messages"
9445 msgstr "Format curt de &data/hora als missatges de log "
9447 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9448 msgid "Shorten property list"
9449 msgstr "Escurça llista de propietats"
9451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9452 msgid "Show"
9453 msgstr "Mostra"
9455 #. Resource IDs: (16996)
9456 msgid "Show &Accelerator for:"
9457 msgstr "Mostra &Accelerador per:"
9459 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9460 msgid "Show &Reflog"
9461 msgstr "Mostra RefLog"
9463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073)
9464 msgid "Show &Unversioned Files"
9465 msgstr "Mostra arxius no versionats"
9467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9468 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9469 msgid "Show &Whole Project"
9470 msgstr "Mostra projecte &sencer"
9472 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9473 msgid "Show &changes"
9474 msgstr "Mostra &canvis"
9476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9477 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9478 msgid "Show &log"
9479 msgstr "Mostra &log"
9481 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9482 msgid "Show &log..."
9483 msgstr "Mostra &log..."
9485 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIALOG_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9486 msgid "Show &nested refs"
9487 msgstr ""
9489 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9490 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9491 msgstr "Mostra &sobreposiscions i menú només a l'explorador"
9493 #. Resource IDs: (17099)
9494 msgid "Show Above the Ribbon"
9495 msgstr "Mostra Amunt de la Cinta"
9497 #. Resource IDs: (17098)
9498 msgid "Show Below the Ribbon"
9499 msgstr "Mostra Avall de la Cinta"
9501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9502 msgid "Show Environment Variables"
9503 msgstr "Mostra variables d'entorn"
9505 #. Resource IDs: (17030)
9506 msgid "Show Fewer Buttons"
9507 msgstr "Mostra Menys Botons"
9509 #. Resource IDs: (32815)
9510 msgid "Show HEAD revision nodes"
9511 msgstr "Mostra nodes revisió HEAD"
9513 #. Resource IDs: (32825)
9514 msgid ""
9515 "Show Inline-Diff word by word\n"
9516 "Inline diff word-wise"
9517 msgstr "Mostra Diff en-línia paraula per paraula\nDiff en-línia per paraula"
9519 #. Resource IDs: (32889)
9520 msgid ""
9521 "Show Inline-Diff\n"
9522 "Inline diff"
9523 msgstr "Mostra Diff en-línea\nDiff en-línea"
9525 #. Resource IDs: (17029)
9526 msgid "Show More Buttons"
9527 msgstr "Mostra Més Botons"
9529 #. Resource IDs: (17082)
9530 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9531 msgstr "Mostra Barra d'Eines de Ràpid Accés Amunt de la Cinta"
9533 #. Resource IDs: (17081)
9534 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9535 msgstr "Mostra Barra d'Eines de Ràpid Accés sota la Cinta"
9537 #. Resource IDs: (16651)
9538 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9539 msgstr "Mostra Ajude sDe&Pantalla a les barres d'eina"
9541 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu, ID_VIEW_WHITESPACES - Ribbon
9542 #. name)
9543 msgid "Show Whitespaces"
9544 msgstr "Mostra espais en blanc"
9546 #. Resource IDs: (32813)
9547 msgid "Show an overview of the whole graph"
9548 msgstr "Mostra una visió general del gràfic complert"
9550 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9551 msgid "Show asterisk log prefix"
9552 msgstr ""
9554 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9555 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9556 msgstr ""
9558 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9559 msgid "Show author"
9560 msgstr "Mostra l'autor"
9562 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9563 msgid ""
9564 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9565 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9566 "unique, please see help"
9567 msgstr ""
9569 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9570 msgid "Show branches this commit is on"
9571 msgstr "Mostra les branques que tenen aquesta entrega"
9573 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF, IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_CH)
9574 msgid "Show changes as &unified diff"
9575 msgstr "Mostra canvis com a diff &unificat"
9577 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9578 msgid "Show com&plete log"
9579 msgstr ""
9581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9582 msgid "Show complete log"
9583 msgstr ""
9585 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9586 msgid "Show date"
9587 msgstr "Mostra data"
9589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9590 msgid "Show describe in log"
9591 msgstr ""
9593 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9594 msgid "Show describe in log dialog"
9595 msgstr ""
9597 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9598 msgid "Show destination folder"
9599 msgstr "Mostra la carpeta de destí"
9601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9602 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9603 msgid "Show diff"
9604 msgstr "Mostra Diff"
9606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9607 msgid "Show diff to last commit"
9608 msgstr "Mostra el diff amb l'anterior entrega"
9610 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9611 msgid "Show excluded folders as normal"
9612 msgstr "Mostra els directoris exclosos com si fossin normals"
9614 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9615 msgid "Show extra changes after merge"
9616 msgstr ""
9618 #. Resource IDs: (16656)
9619 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9620 msgstr "Mostra menús &sencers després d'un temps curt"
9622 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9623 msgid "Show file name"
9624 msgstr ""
9626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9627 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9628 msgstr ""
9630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9631 msgid "Show i&gnored files"
9632 msgstr "Mostra arxius ignorats"
9634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9635 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9636 msgstr ""
9638 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9639 msgid "Show la&beled commits only"
9640 msgstr ""
9642 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9643 msgid "Show linenumber&s"
9644 msgstr "Mostra número&s de línea"
9646 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog
9647 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id
9648 #. 1695, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9649 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9650 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9651 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9652 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9653 msgid "Show log"
9654 msgstr "Mostra el registre"
9656 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9657 msgid "Show log &before rename/copy"
9658 msgstr "Mostra el registre abans de canviar el nom/copiar"
9660 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9661 #, c-format
9662 msgid "Show log of %s"
9663 msgstr "Mostra el registre de %s"
9665 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9666 msgid "Show log of submodule"
9667 msgstr "Mostra el registre del sub-mòdul"
9669 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9670 msgid "Show log of this folder"
9671 msgstr "Mostra el registre d'aquesta carpeta"
9673 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9674 msgid "Show log..."
9675 msgstr "Mostra el registre..."
9677 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9678 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9679 msgstr ""
9681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9682 #. Control id 1383)
9683 msgid "Show modified files in working tree"
9684 msgstr "Mostra els arxius modificat en el directori de treball"
9686 #. Resource IDs: (20308)
9687 msgid ""
9688 "Show next change of selected commit\n"
9689 "Show next"
9690 msgstr "Mostra el següent canvi de les entregues seleccionades\nMostra el següent"
9692 #. Resource IDs: (32814)
9693 msgid "Show oldest node at top"
9694 msgstr "Mostra node més vell a dalt"
9696 #. Resource IDs: (32853)
9697 msgid ""
9698 "Show or hide the line diff bar\n"
9699 "Toggle LineDiffBar"
9700 msgstr "Mostra o amaga barra de diferències de Línea\nMostra o Amaga BarDifLin"
9702 #. Resource IDs: (32854)
9703 msgid ""
9704 "Show or hide the locator bar\n"
9705 "Toggle LocatorBar"
9706 msgstr "Mostra o amaga barra localització\nMostra la barra de localització"
9708 #. Resource IDs: (59393)
9709 msgid ""
9710 "Show or hide the status bar\n"
9711 "Toggle Status Bar"
9712 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat\nCanvia la barra d'estat"
9714 #. Resource IDs: (59393)
9715 msgid ""
9716 "Show or hide the status bar\n"
9717 "Toggle StatusBar"
9718 msgstr "Mostra o amaga barra d'estat\nMostra Barra d'estat"
9720 #. Resource IDs: (59392)
9721 msgid ""
9722 "Show or hide the toolbar\n"
9723 "Toggle ToolBar"
9724 msgstr "Mostra o amaga barra d'estat\nMostra Barra d'Estat"
9726 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9727 msgid "Show original line number"
9728 msgstr ""
9730 #. Resource IDs: (20309)
9731 msgid ""
9732 "Show previous change of selected commit\n"
9733 "Show previous"
9734 msgstr "Mostra el següent anterior de les entregues seleccionades\nMostra l'anterior"
9736 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9737 msgid "Show revision properties"
9738 msgstr "Mostra propietats de la revisió"
9740 #. Resource IDs: (16652)
9741 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9742 msgstr "Mostra acceleradors de &teclat a les Ajudes de Pantalla"
9744 #. Resource IDs: (32774)
9745 msgid ""
9746 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9747 "Show Whitespaces"
9748 msgstr "Mostra caràcters especials pels espais en blanc i els canvis de línia\nMostra espais en blanc"
9750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9751 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9752 msgstr ""
9754 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9755 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9756 msgstr "Mostra símbols a les etiquetes de refs que substitueixin part dels noms de refs"
9758 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9759 msgid "Show un&modified files"
9760 msgstr "Mostra arxius no modificats"
9762 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9763 msgid "Show un&versioned files"
9764 msgstr "Mostra arxius no versionats"
9766 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9767 msgid "Show/Hide"
9768 msgstr "Mostra/Amaga"
9770 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9771 #, c-format
9772 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9773 msgstr ""
9775 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9776 #, c-format
9777 msgid ""
9778 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9779 "selected, %ld file(s) selected"
9780 msgstr "Mostrant %ld revision(s), des de la %s fins a la %s - %ld revision(s) seleccionades, %ld arxiu(s) seleccionats"
9782 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9783 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9784 msgstr "Mostra representació gràfica de còpies/etiquetes/branques"
9786 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9787 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9788 msgstr ""
9790 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9791 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9792 msgstr "Mostra informació sobre TortoiseGit"
9794 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9795 msgid "Shows reference log"
9796 msgstr "Mostra el registre de referencies"
9798 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9799 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9800 msgstr "Mostra el fitxer d'accions de log amb l'editor de texte per defecte"
9802 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9803 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9804 msgstr "Mostra el registre per l'arxiu/carpeta seleccionat"
9806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9807 msgid "Si&gn"
9808 msgstr "&Signa"
9810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
9811 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9812 msgstr ""
9814 #. Resource IDs: (10011, ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Menu,
9815 #. ID_VIEW_APPLOOK_OFF_2007_SILVER - Ribbon name)
9816 msgid "Silver Style"
9817 msgstr "Estil platejat"
9819 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9820 msgid "Since"
9821 msgstr "Des de"
9823 #. Resource IDs: (17129, IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9824 msgid "Size"
9825 msgstr "Mida"
9827 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9828 msgid "Skip"
9829 msgstr "Omet"
9831 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9832 #, c-format
9833 msgid "Skip Patch: %s"
9834 msgstr "Omet pedaç: %s"
9836 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9837 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9838 msgid "Skip worktree"
9839 msgstr "Omet arbre de treball"
9841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9842 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9843 msgstr "Omet arbre de treball (\"Bloquejat\" a TortoiseSVN)"
9845 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9846 msgid "Skipped"
9847 msgstr "Ignorat"
9849 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9850 msgid "Skipped missing target"
9851 msgstr "Objectiu no trobat ignorat"
9853 #. Resource IDs: (17112)
9854 msgid "Slide"
9855 msgstr "Desplaça"
9857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9858 msgid "Smart tab char"
9859 msgstr "Caràcter tabulador intel·ligent"
9861 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9862 msgid "Soft"
9863 msgstr "Soft"
9865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
9866 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9867 msgstr "Soft: Deixa el directori de treball i l'index sense modificar"
9869 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9870 msgid ""
9871 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9872 "Do you want to load the changes?"
9873 msgstr "Alguns arxiu(s) han estat modificats fora de TortoiseGitMerge.\nVoleu carregar aquests els canvis?"
9875 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9876 msgid ""
9877 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9878 "Would you like to reload and lose your changes?"
9879 msgstr "Alguns arxiu(s) han estat modificats fora de TortoiseGitMerge.\nVoleu re-carregar aquests arxius i perdre els vostres canvis?"
9881 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9882 msgid "Sort by commit count"
9883 msgstr "Ordena per nombre d'entregues"
9885 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9886 msgid "Sort tag list in reversed order"
9887 msgstr ""
9889 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9890 msgid ""
9891 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9892 "dialog."
9893 msgstr "Especifica quants elements es volen mantenir en el diàleg de missatges més recents."
9895 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9896 msgid "Spin1"
9897 msgstr "Spin1"
9899 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9900 msgid "Split lines"
9901 msgstr "Parteix línies"
9903 #. Resource IDs: (57653)
9904 msgid ""
9905 "Split the active window into panes\n"
9906 "Split"
9907 msgstr "Divideix la finestra activa en panells\nDivideix"
9909 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9910 msgid "Squash"
9911 msgstr "Esclafa"
9913 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9914 msgid "Squash (with commit below)"
9915 msgstr ""
9917 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9918 msgid "Stacked Bar Graph"
9919 msgstr "Gràfic de barres apilades"
9921 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9922 msgid "Stacked Line Graph"
9923 msgstr "Gràfic de línies apilades"
9925 #. Resource IDs: (16962, IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9926 msgid "Standard"
9927 msgstr "Estàndard"
9929 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9930 msgid "Start (FastFwd)"
9931 msgstr "Inici (avançament ràpid)"
9933 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9934 msgid "Start Cherry Pick"
9935 msgstr "Inicia la tria"
9937 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9938 msgid "Start Commit Hook"
9939 msgstr "Interconnexió d'inici Entrega"
9941 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9942 msgid "Start Rebase"
9943 msgstr "Inicia Rebase"
9945 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9946 msgid "Start bisect mode..."
9947 msgstr "Inicia mode Bisect..."
9949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9950 msgid "Start registry editor"
9951 msgstr "Inicia editor del registre"
9953 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9954 msgid "Starts a git server running git protocol"
9955 msgstr "Inicia un servidor git utilitzant el protocol git"
9957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9958 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9959 msgid "Stash"
9960 msgstr "Stash"
9962 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9963 msgid "Stash &Message"
9964 msgstr "Missatge de Stash"
9966 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9967 msgid "Stash Apply"
9968 msgstr "Aplica des de l'Stash"
9970 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9971 msgid "Stash List"
9972 msgstr "Llista del Stash"
9974 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9975 msgid "Stash Pop"
9976 msgstr "Treu del Stash"
9978 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9979 msgid "Stash Save"
9980 msgstr "Desa al Stash"
9982 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9983 msgid "Stash operation running..."
9984 msgstr "L'operació del Stash s'està executant..."
9986 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9987 msgid "State"
9988 msgstr ""
9990 #. Resource IDs: (16514, Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9991 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9992 #. id 4573)
9993 msgid "Static"
9994 msgstr "Estàtic"
9996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9997 msgid "Statistics"
9998 msgstr "Estadístiques"
10000 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
10001 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
10002 msgid "Status"
10003 msgstr "Estat"
10005 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Ribbon name)
10006 msgid "Status Bar"
10007 msgstr ""
10009 #. Resource IDs: (17087)
10010 msgid "Status Bar Configuration"
10011 msgstr "Configuració Barra d'Estat"
10013 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
10014 msgid "Status and action colors"
10015 msgstr "Estat i colors d'acció"
10017 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
10018 msgid "Status cache"
10019 msgstr "Memòria cau d'Estat"
10021 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
10022 msgid ""
10023 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
10024 msgstr "Caché d'Estat només per a una carpeta, amb sobreposicions recursives"
10026 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
10027 msgid ""
10028 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
10029 " the overlay recursively"
10030 msgstr "La cache d'estats s'emmagatzema en un procés extern que detecta canvis en els arxius i pot mostrar sobreposicions recursivament"
10032 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
10033 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
10034 msgstr "Memòria cau d'Estat només per a una carpeta, sense sobreposicions recursives"
10036 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
10037 msgid "Stops bisect mode"
10038 msgstr "Atura el mode bisect"
10040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
10041 msgid "Stored decisions"
10042 msgstr ""
10044 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
10045 msgid ""
10046 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
10047 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
10048 msgstr "Desa el camí del fitxer que s'utilitzarà per la comparació en un clic posterior amb el botó dret. Manté premuda la tecla Ctrl per suprimir el darrer camí desat."
10050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
10051 msgid "Strategy"
10052 msgstr "Estratègia"
10054 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10055 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10056 msgstr ""
10058 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, IDC_STYLEBUTTON - Ribbon name)
10059 msgid "Style"
10060 msgstr "Estil"
10062 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10063 msgid "Subject"
10064 msgstr "Assumpte"
10066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10067 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10068 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10069 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10070 #. Control id 65535)
10071 msgid "Subject:"
10072 msgstr "Assumpte:"
10074 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10075 msgid "Submodule"
10076 msgstr "Sub-mòdul"
10078 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10079 msgid "Submodule &Update..."
10080 msgstr ""
10082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10083 msgid "Submodule Add"
10084 msgstr "Afegeix al sub-mòdul"
10086 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10087 msgid "Submodule Add..."
10088 msgstr ""
10090 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10091 msgid "Submodule Diff"
10092 msgstr "Diff del sub-mòdul"
10094 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10095 msgid "Submodule Init"
10096 msgstr "Inicialització del sub-mòdul"
10098 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10099 msgid "Submodule Sync"
10100 msgstr "Sincronització de sub-mòdul"
10102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10103 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10104 msgid "Submodule Update"
10105 msgstr "Actualització del sub-mòdul"
10107 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10108 msgid "Submodule Update Options"
10109 msgstr "Opcions d'actualització del sub-mòdul"
10111 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10112 #, c-format
10113 msgid ""
10114 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10115 "Revision %2!s!"
10116 msgstr "Sub-mòdul \"%1!s!\"\nRevisió %2!s!"
10118 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10119 msgid "Submodule of Project: "
10120 msgstr ""
10122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10123 #. Control id 1708)
10124 msgid "Submodules"
10125 msgstr "Sub-mòduls"
10127 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10128 msgid "Success"
10129 msgstr "Èxit"
10131 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10132 msgid "Switch"
10133 msgstr "Canvia"
10135 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SWITCH)
10136 #, c-format
10137 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
10138 msgstr "Canvia %s a %s, Revisió %s"
10140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10141 msgid "Switch To"
10142 msgstr "canvia a"
10144 #. Resource IDs: (57681)
10145 msgid ""
10146 "Switch back to the previous window pane\n"
10147 "Previous Pane"
10148 msgstr "Torna al panell previ\nPanell Previ"
10150 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu, ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Ribbon name)
10151 msgid "Switch between single and double pane view"
10152 msgstr "Canvia entre visualització de panell doble i de panell simple"
10154 #. Resource IDs: (32775)
10155 msgid ""
10156 "Switch between single and double pane view\n"
10157 "Switch between single and double pane view"
10158 msgstr "Canvia entre visualització de panell doble i de panell simple\nCanvia entre visualització de panell doble i de panell simple"
10160 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu, ID_VIEW_SWITCHLEFT - Ribbon name)
10161 msgid "Switch left and right view"
10162 msgstr "Intercanvia la vista esquerra amb la dreta"
10164 #. Resource IDs: (32811)
10165 msgid ""
10166 "Switch the contents of the left and right view\n"
10167 "Switch left and right view"
10168 msgstr "Intercanvia els continguts de les visualitzacions esquerra i dreta\nIntercanvia visualitzacions esquerra i dreta"
10170 #. Resource IDs: (61188)
10171 msgid "Switch to the next document window"
10172 msgstr "Canvia a la següent finestra de document"
10174 #. Resource IDs: (57680)
10175 msgid ""
10176 "Switch to the next window pane\n"
10177 "Next Pane"
10178 msgstr "Canvia al següent panell\nSegüent Panell"
10180 #. Resource IDs: (61189)
10181 msgid "Switch to the previous document window"
10182 msgstr "Canvia a la finestra de document prèvia"
10184 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10185 msgid "Switch/Checkout"
10186 msgstr "Canvia a/Extreu"
10188 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
10189 msgid "Switch/Checkout to"
10190 msgstr "Canvia a/Extreu a"
10192 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10193 msgid "Switch/Checkout to this..."
10194 msgstr "Canvia/Extreu a aquest..."
10196 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10197 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10198 msgstr "Extreu a/canvia el directori de treball a una altra branca/etiqueta"
10200 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10201 msgid "Switches the comparison left<->right"
10202 msgstr "Canvia la comparació esquerra<->dreta"
10204 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10205 msgid "Symbolize ref names"
10206 msgstr "Simbolitza noms de refs"
10208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10209 msgid "Symlink"
10210 msgstr ""
10212 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10213 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10214 msgstr "Sincronitza dipòsits remots, incloent Pull, Push, Email patch, etc..."
10216 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10217 msgid "Sync..."
10218 msgstr "Sincronitza..."
10220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10221 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10222 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10223 msgid "System"
10224 msgstr "Sistema"
10226 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10227 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10228 msgstr ""
10230 #. Resource IDs: (61707)
10231 msgid ""
10232 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10233 "deleted."
10234 msgstr "S'han esborrat valors del registre i el fitxer INI (si existia) s'ha esborrat."
10236 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10237 msgid "TIS-620"
10238 msgstr "TIS-620"
10240 #. Resource IDs: (109)
10241 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10242 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10244 #. Resource IDs: (109)
10245 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10246 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10249 msgid "Ta&gs:"
10250 msgstr "&Etiquetes:"
10252 #. Resource IDs: (16970)
10253 msgid "Tab Placeholder"
10254 msgstr "Posicions Tabulador"
10256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10257 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10258 msgid "Tab size:"
10259 msgstr "Mida tabulador:"
10261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
10262 #. Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513, Dialog
10263 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10264 msgid "Tag"
10265 msgstr "Etiqueta"
10267 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10268 msgid "Tag (FF)"
10269 msgstr "Etiqueta (avançament ràpid)"
10271 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10272 msgid "Tag Info"
10273 msgstr "Informació de l'etiqueta"
10275 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUCCESS)
10276 #, c-format
10277 msgid "Tagged the working tree to %s"
10278 msgstr "S'ha etiquetat el directori de treball amb %s"
10280 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10281 msgid "Tags"
10282 msgstr "Etiquetes"
10284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10285 msgid "Tags:"
10286 msgstr "&Etiquetes:"
10288 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10289 msgid "Tasks"
10290 msgstr "Tasques"
10292 #. Resource IDs: (17019)
10293 msgid "Tasks Pane"
10294 msgstr "Zona de Tasques"
10296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10297 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10298 msgstr ""
10300 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10301 msgid "Test"
10302 msgstr ""
10304 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10305 msgid "Test Only"
10306 msgstr "Només prova"
10308 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10309 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10310 msgstr ""
10312 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10313 msgid "Thai"
10314 msgstr "Thai"
10316 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10317 msgid ""
10318 "The Remote Config was changed.\n"
10319 "Do you want to save now or discard changes?"
10320 msgstr "La configuració del remot ha canviat.\nVoleu desar-ho ara, o descartar els canvis?"
10322 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10323 msgid ""
10324 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10325 "Should be > 0"
10326 msgstr ""
10328 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10329 #, c-format
10330 msgid ""
10331 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
10332 "\n"
10333 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
10334 msgstr "La branca \"%s\" és una branca <i>remota</i>.\n\nRealment voleu <ct=0x0000FF>eliminar-la</ct>?"
10336 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10337 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10338 msgstr "El tamany del troç no correspon al nombre de línies afegides/esborrades!"
10340 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10341 msgid "The commit message must not be empty."
10342 msgstr "El missatge d'entrega no pot estar buit."
10344 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10345 msgid ""
10346 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10347 "\n"
10348 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10349 "\n"
10350 "While merging conflicts can occur which need to be resolved manually (i.e., integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10351 "\n"
10352 "See help for more information."
10353 msgstr ""
10355 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10356 #, c-format
10357 msgid ""
10358 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10359 "Do you want to overwrite it?"
10360 msgstr "Ja existeix l'auxiliar de credencials amb URL \"%s\".\nVoleu sobreescriure'l?"
10362 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10363 msgid ""
10364 "The credential helper was changed.\n"
10365 "Do you want to save now or discard changes?"
10366 msgstr "S'ha canviat l'auxiliar de credencials.\nVoleu desar els canvis o descartar-los?"
10368 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10369 msgid ""
10370 "The current working tree is not clean.\n"
10371 "Do you want to stash the changes?"
10372 msgstr "L'arbre de treball actual no està net.\nVoleu stash els canvis?"
10374 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10375 msgid ""
10376 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10377 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10378 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10379 msgstr ""
10381 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10382 #, c-format
10383 msgid ""
10384 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10385 "%s"
10386 msgstr "L'eina de diferències s'ha aturat degut a un error:\n%s"
10388 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10389 msgid ""
10390 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10391 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10392 msgstr "El ref introduït és ambigu.\nHeu de fer-lo úni (per exemple: afegint \"refs/heads/\" com a prefix per branques o \"regs/tags/\" per etiquetes)!"
10394 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10395 msgid ""
10396 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10397 "\n"
10398 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10399 msgstr ""
10401 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10402 #, c-format
10403 msgid "The file %s does not exist!"
10404 msgstr "El fitxer %s no existeix!"
10406 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10407 #, c-format
10408 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10409 msgstr "El fitxer %s no s'ha trobat al fitxer pedaç!"
10411 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10412 #, c-format
10413 msgid ""
10414 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10415 "Do you want to select another file to diff?"
10416 msgstr "L'arxius \"%s\" no existeix en el seu directori de treball."
10418 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10419 #, c-format
10420 msgid ""
10421 "The file \n"
10422 "%s\n"
10423 "is empty.\n"
10424 "Do you want to remove the file?"
10425 msgstr "El fitxer \n%s\nés buit.\nVoleu esborrar-lo?"
10427 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10428 msgid "The file is too big"
10429 msgstr "Aquest fitxer és massa gran"
10431 #. Resource IDs: (61701)
10432 msgid "The file is too large to open."
10433 msgstr "El fitxer és massa gran per obrir-lo."
10435 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10436 #, c-format
10437 msgid ""
10438 "The file\n"
10439 "%s\n"
10440 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10441 msgstr "El fitxer\n%s\nja existeix! Voleu sobre-escriure'l?"
10443 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10444 #, c-format
10445 msgid ""
10446 "The file\n"
10447 "%s\n"
10448 "is not a valid text file!"
10449 msgstr "L'arxiu\n%s\nno és un arxiu de text vàlid!"
10451 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10452 #, c-format
10453 msgid ""
10454 "The folder %s\n"
10455 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10456 msgstr "Aquesta carpeta %s\nconté un(s) fitxer(s) sense versionar o sense modificar. Voleu eliminar-la igualment?"
10458 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10459 #, c-format
10460 msgid ""
10461 "The folder \n"
10462 "%s\n"
10463 "does not exist.\n"
10464 "Would you like to create it first?"
10465 msgstr "La carpeta \n%s\nno existeix.\nVoleu crear-la?"
10467 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10468 #, c-format
10469 msgid ""
10470 "The hook script returned an error:\n"
10471 "%s"
10472 msgstr "L'script d'interconnexió ha retornat un error:\n%s"
10474 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10475 msgid "The image can not be shown."
10476 msgstr "La imatge no es pot mostrar."
10478 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10479 msgid ""
10480 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10481 "installed correctly."
10482 msgstr "El proveïdor del seguidor d'incidències no s'ha pogut crear. Comproveu que s'hagi instal·lat correctament."
10484 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10485 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10486 msgstr "El proveïdor del seguidor d'incidències no ha pogut validar la cadena de paràmetres"
10488 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10489 #, c-format
10490 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10491 msgstr "S'esperava una línia indicant que s'esperava un nou fitxer a la línea %d !"
10493 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10494 #, c-format
10495 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10496 msgstr "El número de línia ha d'estar entre %d i %d."
10498 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10499 #, c-format
10500 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10501 msgstr "La branca local \"%s\" no pot fer un avançament ràpid fins a la branca remota \"%s\"."
10503 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10504 msgid ""
10505 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10506 "Continue?"
10507 msgstr "La branques local i remota tenen noms buits.\nVol continuar?"
10509 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10510 msgid ""
10511 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10512 "Continue?"
10513 msgstr "No s'ha especificat la branca local. Aixo eliminara la branca remota.\nVol continuar?"
10515 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10516 msgid ""
10517 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10518 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10519 msgstr "Màxim nombre de línies d'acció que s'han de guardar.\nTotes les línies per sobre d'aquest límit esborraran les anteriors del fitxer."
10521 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10522 msgid "The operation failed."
10523 msgstr "L'operació ha fallat."
10525 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10526 msgid ""
10527 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10528 "You must only specify one of them."
10529 msgstr "Els paràmetres '/path' i '/pathfile' són mutuament exclusius.\nHas d'especificar-ne només un."
10531 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10532 #, c-format
10533 msgid ""
10534 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10535 "Patching is not possible!"
10536 msgstr "El pedaç no s'aplica de manera neta a %s i no hi ha informació de la versió.\nNo és possible aplicar el pedaç!"
10538 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10539 #, c-format
10540 msgid ""
10541 "The patch seems outdated! The file line\n"
10542 "%s\n"
10543 "and the patchline\n"
10544 "%s\n"
10545 "do not match!"
10546 msgstr "El pedaç sembla antic. La línia de l'arxiu:\n%s\ni la línia del pedaç\n%s\nno encaixen!"
10548 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10549 msgid ""
10550 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10551 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10552 "\n"
10553 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10554 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10555 "\n"
10556 "Do you want to proceed anyway?"
10557 msgstr "La ruta que heu introduït no sembla legal.\nPodeu fer-la servir, però pot ser que tingueu problemes més endavant.\n\nUna ruta vàlida no pot contenir els següents caràcters '<<>|\"?*:' o un dels \nsegüents noms de dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVoleu continuar de totes maneres?"
10559 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10560 #, c-format
10561 msgid ""
10562 "The path\n"
10563 "%s\n"
10564 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10565 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10566 "%s\n"
10567 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10568 msgstr "La ruta\n%s\nsembla no encaixar les rutes del pedaç.\nPerò TortoiseGitMerge ha trobat la ruta\n%s\nque millor encaixa. Voleu utilitzar la ruta suggerida?"
10570 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10571 msgid ""
10572 "The process is still running.\n"
10573 "Are you sure to abort?"
10574 msgstr ""
10576 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10577 msgid ""
10578 "The regular expression is invalid!\n"
10579 "Please enter a valid regular expression."
10580 msgstr "L'expressió regular és incorrecta.\nIntroduïu una expressió regular correcta."
10582 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10583 #, c-format
10584 msgid ""
10585 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10586 "Do you want to overwrite it?"
10587 msgstr "El remot %s ja existeix!\nVoleu sobre-escriure'l?"
10589 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10590 msgid ""
10591 "The remote branch has not changed.\n"
10592 "\n"
10593 "Open the rebase dialog anyway?"
10594 msgstr ""
10596 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10597 msgid "The repository was successfully created."
10598 msgstr "S'ha creat el dipòsit correctament."
10600 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10601 msgid ""
10602 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10603 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10604 msgstr "El fitxer seleccionat sembla que té encara un o més marcadors de conflicte.\nEsteu segur que voleu marcar el fitxer coma resolt?"
10606 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10607 #, c-format
10608 msgid ""
10609 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10610 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10611 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10612 msgstr "El sub-mòdul \"%s\" no està net.\nSimplement fent una entrega en el super-projecte pare no pot registrar els canvis fets al sub-mòdul.\nFeu una entrega del sub-mòdul ara, o voleu ignorar els canvis bruts?"
10614 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10615 #, c-format
10616 msgid ""
10617 "The target folder \n"
10618 "%s\n"
10619 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10620 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10621 msgstr ""
10623 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10624 #, c-format
10625 msgid ""
10626 "The target folder \n"
10627 "%s\n"
10628 "is not empty!\n"
10629 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10630 msgstr "La carpeta de destí\n%s\nno està buida!\nEsteu segurs que voleu inicialitzar un nou dipòsit git en aquesta carpeta?"
10632 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10633 msgid ""
10634 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10635 "The following differences were found:"
10636 msgstr "El text és idèntic, però els fitxers no coincideixen!\nS'han trobat les següents diferències:"
10638 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10639 msgid ""
10640 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10641 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10642 "but maybe not scan all files."
10643 msgstr "Temps en segons després del qual l'anàlisi dels fitxers seleccionats s'atura.\nUn valor baix fa que la llista d'autocompletació es generi més aviat,\nperò pot fer que no s'escanegin tot els fitxers."
10645 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10646 msgid ""
10647 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10648 "It's not possible to show the log messages between them!"
10649 msgstr "Les dues URL's seleccionades no s'han creat des de la mateixa arrel.\nNo és possible mostrar els missatges de log entre elles!"
10651 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10652 msgid ""
10653 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10654 "Review and commit the changes?"
10655 msgstr ""
10657 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10658 msgid "Their file:"
10659 msgstr "El seu fitxer:"
10661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10662 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10663 msgid "Theirs"
10664 msgstr "Els seus"
10666 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_EXTERNALS)
10667 msgid ""
10668 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10669 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10670 msgstr "Hi ha arxius canviats o sense versionar dins d'un o més sub-mòduls.\nAquests arxius no apareixen llistats en l'entrega. Has d'entregar aquells arxius en el sub-mòdul"
10672 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10673 #, c-format
10674 msgid ""
10675 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10676 "uses."
10677 msgstr "Ara mateix hi ha %d icones de superposició instal·lades, a part de les que fa servir Tortoise."
10679 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10680 msgid ""
10681 "There are more editable views.\n"
10682 "What view do you want to save?"
10683 msgstr "Hi ha més vistes editables.\nQuina vista vol desar?"
10685 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10686 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10687 msgstr "No hi ha proveïdors de seguidors d'incidències disponibles."
10689 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10690 #, c-format
10691 msgid ""
10692 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10693 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10694 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10695 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10696 msgstr "Encara hi ha conflictes sense resoldre a la línea %d!\nHeu de resoldre aquests conflictes abans de desar.\nVoleu desar el fitxer amb conflictes?\nSi cliqueu SÍ, llavors heu de resoldre els conflictes manualment en un altre editor!"
10698 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10699 msgid ""
10700 "There are unsaved modifications!\n"
10701 "Do you want to save your changes?"
10702 msgstr "Hi ha modificacions sense desar!\nVoleu desar els canvis?"
10704 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10705 msgid ""
10706 "There is nothing to add.\n"
10707 "All the files and folders are either under version control,\n"
10708 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10709 msgstr ""
10711 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_THESAURUS)
10712 msgid "Thesaurus"
10713 msgstr "Diccionari"
10715 #. Resource IDs: (62181)
10716 msgid ""
10717 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10718 "changes that were made before the application closed."
10719 msgstr "Aquests han estat desats més recentment que els documents actualment oberts, i contenen canvis que es van fer abans de tancar l'aplicació."
10721 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10722 msgid "This field is required and must not be empty."
10723 msgstr "El camp és obligatori i no es pot deixar buit."
10725 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10726 msgid ""
10727 "This is not a valid URL.\n"
10728 "Please enter an URL here."
10729 msgstr "Això no és una URL vàlida.\nSi us plau introduïu una URL vàlida."
10731 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10732 msgid ""
10733 "This is not a valid path!\n"
10734 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10735 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10736 msgstr "La ruta que heu introduït no sembla legal.\nUna ruta vàlida no pot contenir els següents caràcters '<<>|\"?*:' o un dels \nsegüents noms de dispositiu: com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10738 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10739 msgid ""
10740 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10741 "commits."
10742 msgstr ""
10744 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10745 msgid ""
10746 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10747 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10748 " see help."
10749 msgstr ""
10751 #. Resource IDs: (61710)
10752 #, c-format
10753 msgid ""
10754 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10755 " may have an incompatible version of %s."
10756 msgstr "Aquest programa és enllaçat a una funció que no es troba a %s del fitxer %s. Aquesta màquina pot tenir una versió incompatible de  %s."
10758 #. Resource IDs: (61709)
10759 #, c-format
10760 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10761 msgstr "Aquest programa requereix el fitxer %s, que no s'ha trobat al sistema."
10763 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROPNOTONFILE)
10764 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10765 msgstr "Aquesta propietat només s'accepta en carpetes, no en fitxers."
10767 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10768 msgid ""
10769 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10770 "Please use another name"
10771 msgstr ""
10773 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10774 msgid "This task requires a clean working tree."
10775 msgstr "Aquesta operació necessita que el directori de treball estigui net."
10777 #. Resource IDs: (16244)
10778 msgid ""
10779 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10780 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10781 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10782 msgstr "Això esborrarà el registre de les comandes que heu utilitzat en aquesta aplicació i restaurarà el conjunt per defecte de comandes visibles als menús i barres d'eines. No desfarà cap personalització explícita. Esteu segur que voleu fer això?"
10784 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10785 msgid "Three way diff"
10786 msgstr "Diff a tres bandes"
10788 #. Resource IDs: (16928)
10789 msgid "Tile &Vertically"
10790 msgstr "Disposa  &Verticalment"
10792 #. Resource IDs: (16924)
10793 msgid "Tile Hori&zontally"
10794 msgstr "Mosaic horitzontal"
10796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10797 msgid "To"
10798 msgstr "A"
10800 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10801 msgid ""
10802 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10803 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10804 "Disable tag fetching?"
10805 msgstr "Per evitar recuperar etiquetes incorrectes, si aquest no és un remot oficial,\nes recomana que desactivi la captura d'etiquetes d'aquest remot.\nVol desactivar la captura d'etiquetes?"
10807 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10808 msgid ""
10809 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10810 "\n"
10811 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10812 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10813 msgstr ""
10815 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10816 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10817 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10818 msgid "To:"
10819 msgstr "A:"
10821 #. Resource IDs: (58113)
10822 msgid ""
10823 "Toggle One/Two Pages display\n"
10824 "Toggle One/Two Pages display"
10825 msgstr "Commuta Una/Dues Pàgines\nCommuta Una/Dues Pàgines"
10827 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10828 msgid "Toggle filters"
10829 msgstr ""
10831 #. Resource IDs: (65535)
10832 msgid "Toolbar"
10833 msgstr "Barra d'Eines"
10835 #. Resource IDs: (16130)
10836 msgid "Toolbar Name"
10837 msgstr "Nom Barra d'Eines"
10839 #. Resource IDs: (17017)
10840 msgid "Toolbar Options"
10841 msgstr "Opcions Barra d'Eines"
10843 #. Resource IDs: (16008)
10844 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10845 msgstr "Error intern de la Barra d'eines. Si us plau contacteu amb el venedor de la vostra aplicació."
10847 #. Resource IDs: (16105)
10848 msgid "Toolbars"
10849 msgstr "Barres d'Eines"
10851 #. Resource IDs: (16928)
10852 msgid "Tools"
10853 msgstr "Eines"
10855 #. Resource IDs: (65535)
10856 msgid "Tools:"
10857 msgstr "Eines:"
10859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10860 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10861 msgid "TortoiseGit"
10862 msgstr "TortoiseGit"
10864 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10865 #, c-format
10866 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10867 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10869 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10870 #, c-format
10871 msgid ""
10872 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10873 "%s\n"
10874 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10876 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10877 #, c-format
10878 msgid ""
10879 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10880 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10881 "\n"
10882 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10883 msgstr ""
10885 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10886 #, c-format
10887 msgid ""
10888 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10889 "to be renamed too?"
10890 msgstr "TortoiseGit ha detectat noms similars. Vol que reanomeni els arxius %s?"
10892 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10893 #, c-format
10894 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10895 msgstr "TortoiseGit no mostrarà les següents icones de superposició: %s"
10897 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10898 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10899 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10901 #. Resource IDs: (57344, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000, Dialog
10902 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10903 msgid "TortoiseGitBlame"
10904 msgstr "TortoiseGitBlame"
10906 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10907 #, c-format
10908 msgid ""
10909 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10910 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10911 msgstr "TortoiseGitBlame ja estava inicialitzat pel dipòsit \"%s\". No es pot canviar a un altre dipòsit (\"%s\") mentre n'hi ha un d'obert."
10913 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10914 #, c-format
10915 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10916 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10918 #. Resource IDs: (1)
10919 msgid ""
10920 "TortoiseGitBlame\n"
10921 "\n"
10922 "TortoiseGitBlam\n"
10923 "\n"
10924 "\n"
10925 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10926 "TortoiseGitBlame.Document"
10927 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10929 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10930 msgid "TortoiseGitIDiff"
10931 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10933 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10934 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10935 msgstr "TortoiseGitIDiff - Una eina per a fer diffs d'imatges, part de TortoiseGit"
10937 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10938 msgid ""
10939 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10940 "\n"
10941 "Available command line parameters are:\n"
10942 "/left:\"path to left picture\"\n"
10943 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10944 "/right:\"path to right picture\"\n"
10945 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10946 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10947 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10948 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10949 msgstr "TortoiseGitIDiff: el visualitzador de diffs d'imatges de TortoiseGit\n\nLes comandes disponibles son:\n/left:\"ruta a la imatge de l'esquerra\"\n/lefttitle:\"títol per a la imatge de l'esquerra\"\n/right:\"ruta a la imatge de la dreta\"\n/righttitle:\"títol per a la imatge de la dreta\"\n/overlay\t\tactiva les sobre-posicions\n/fit\t\tajusta les mides de les imatges\n/showinfo\t\tmostra informació sobre les imatges"
10951 #. Resource IDs: (100, 156 - Ribbon element, 32897, 57344, Dialog IDD_OPENDLG:
10952 #. Control id 130, IDS_APPNAME)
10953 msgid "TortoiseGitMerge"
10954 msgstr "TortoiseGitMerge"
10956 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10957 #, c-format
10958 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10959 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10961 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10962 #, c-format
10963 msgid ""
10964 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10965 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10966 "apr %d.%d.%d\r\n"
10967 "apr-util %d.%d.%d"
10968 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10970 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10971 #, c-format
10972 msgid ""
10973 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10974 " more than once."
10975 msgstr "TortoiseGitMerge no pot processar aquest arxiu de pedaç. L'arxiu \"%s\" apareix més d'una vegada."
10977 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10978 msgid "TortoiseGitUDiff"
10979 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10981 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10982 msgid ""
10983 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10984 "\n"
10985 "Available command line parameters are:\n"
10986 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10987 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10988 "/?  - this help dialog\n"
10989 "/p  - read diff input from console pipe"
10990 msgstr ""
10992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10993 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10994 msgstr "Total de línies canviades, incloent arxius afegits/eliminats:"
10996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10997 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10998 msgstr "Total de línies canviades, sense incloure arxius afegits/eliminats:"
11000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
11001 msgid "Total commits analyzed:"
11002 msgstr "Nombre total d'entregues analitzades:"
11004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
11005 msgid "Total file changes:"
11006 msgstr "Nombre total de canvis al fitxer:"
11008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11009 msgid "Trac&k"
11010 msgstr "Segueix"
11012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
11013 msgid "Track"
11014 msgstr "Rastreja"
11016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11017 msgid "Tracked Remote Branch:"
11018 msgstr "Segueix branca remota:"
11020 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11021 msgid "Tracked Remote URL:"
11022 msgstr ""
11024 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11025 msgid "Tracked branch"
11026 msgstr ""
11028 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11029 #, c-format
11030 msgid "Transferring at %s"
11031 msgstr "Transferint a %s"
11033 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11034 msgid "Transparent &color..."
11035 msgstr "&Color Transparent..."
11037 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11038 msgid "Trim right"
11039 msgstr "Retalla espais de la dreta"
11041 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11042 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11043 msgstr "Prova de fer  'Neteja'. Si això no funciona haureu de fer una nova extracció."
11045 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11046 msgid "Turkish"
11047 msgstr "Turkish"
11049 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11050 msgid "Tweak TortoiseGit"
11051 msgstr "Personalitza TortoiseGit"
11053 #. Resource IDs: (17130, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11054 msgid "Type"
11055 msgstr "Tipus"
11057 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11058 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11059 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11060 msgid "Type:"
11061 msgstr "Tipus:"
11063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11064 msgid "URL"
11065 msgstr "URL"
11067 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11068 msgid "URL and directory must not be empty."
11069 msgstr ""
11071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11072 msgid "URL history"
11073 msgstr "Històrial d'URLs"
11075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11076 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11077 #. id 65535)
11078 msgid "URL:"
11079 msgstr "URL:"
11081 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11082 msgid "UTF-16 BE"
11083 msgstr "UTF-16 BE"
11085 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11086 msgid "UTF-16 LE"
11087 msgstr "UTF-16 LE"
11089 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11090 msgid "UTF-8"
11091 msgstr "UTF-8"
11093 #. Resource IDs: (61840)
11094 msgid "Unable to load mail system support."
11095 msgstr "No s 'ha pogut carregar suport pel sistema d'e-mail"
11097 #. Resource IDs: (61826)
11098 msgid "Unable to process command, server busy."
11099 msgstr "No es pot processar la comanda. El servidor es troba ocupat."
11101 #. Resource IDs: (61731)
11102 #, c-format
11103 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11104 msgstr "No ha pogut llegir des de %1, és obert per algú altre."
11106 #. Resource IDs: (61836)
11107 msgid "Unable to read write-only property."
11108 msgstr "No es pot llegir propietat només d'escriptura."
11110 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11111 msgid ""
11112 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11113 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11114 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11115 "from the top pane in the log dialog."
11116 msgstr "No s'ha pogut reconstruir la ruta de l'arbre de treball!\nAixò pot passar si l'arxiu ha estat modificat.\nSi us plau, inicii el diàleg de registre només en aquest arxiu i després restitueixi els canvis en el tauler superior del diàleg de registre."
11118 #. Resource IDs: (61837)
11119 msgid "Unable to write read-only property."
11120 msgstr "No es pot escriure propietat només de lectura."
11122 #. Resource IDs: (61732)
11123 #, c-format
11124 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11125 msgstr "No es possible escriure a %1, es de només lectura o és oberta per algú altre."
11127 #. Resource IDs: (62177)
11128 msgid "Uncheck"
11129 msgstr "Desactiva"
11131 #. Resource IDs: (ID_EDIT_UNDO - Ribbon name)
11132 msgid "Undo"
11133 msgstr "Desfés"
11135 #. Resource IDs: (17102)
11136 #, c-format
11137 msgid "Undo %d Actions"
11138 msgstr "Desfés %d Accions"
11140 #. Resource IDs: (17103)
11141 msgid "Undo 1 Action"
11142 msgstr "Desfés 1 Acció"
11144 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11145 msgid "Undo Add..."
11146 msgstr "Desfés afegir"
11148 #. Resource IDs: (57643)
11149 msgid ""
11150 "Undo the last action\n"
11151 "Undo"
11152 msgstr "Desfés la última acció\nDesfés"
11154 #. Resource IDs: (57643)
11155 msgid ""
11156 "Undo the last modifications\n"
11157 "Undo"
11158 msgstr "Desfés les últimes modificacions\nDesfés"
11160 #. Resource IDs: (61728)
11161 msgid "Unexpected file format."
11162 msgstr "Format de fitxer no esperat"
11164 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11165 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11166 msgstr ""
11168 #. Resource IDs: (17111)
11169 msgid "Unfold"
11170 msgstr "Desplega"
11172 #. Resource IDs: (61591)
11173 msgid ""
11174 "Unformatted Text\n"
11175 "text without any formatting"
11176 msgstr "Text sense Format\ntext sense cap format"
11178 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS)
11179 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11180 msgstr "&Diff unificades de revisions HEAD"
11182 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11183 msgid "Unknown"
11184 msgstr "Desconegut"
11186 #. Resource IDs: (IDS_git_DEPTH_UNKNOWN)
11187 msgid "Unknown depth"
11188 msgstr "&Profunditat desconeguda"
11190 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11191 msgid "Unmark this block"
11192 msgstr ""
11194 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11195 msgid "Unresolved conflicts!"
11196 msgstr "Conflictes sense resoldre!"
11198 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11199 msgid "Unset tracked branch"
11200 msgstr ""
11202 #. Resource IDs: (61443)
11203 msgid "Untitled"
11204 msgstr "Sense títol"
11206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11207 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11208 msgid "Unversioned"
11209 msgstr "Sense versionar"
11211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11212 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11213 msgstr "Els fitxers sense versionar marquen la carpeta contenidora com a modificada"
11215 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11216 #, c-format
11217 msgid "Unversioning %s"
11218 msgstr "Deixant de versionar %s"
11220 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
11221 msgid "Up"
11222 msgstr "Amunt"
11224 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11225 msgid "Update"
11226 msgstr "Actualitza"
11228 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11229 msgid "Update Ref"
11230 msgstr "Actualitza Ref"
11232 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11233 msgid "Update Submodules"
11234 msgstr "Actualitza Sub-mòduls"
11236 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11237 msgid "Updated"
11238 msgstr "Actuallitzat"
11240 #. Resource IDs: (61581)
11241 msgid "Updating ActiveX objects"
11242 msgstr "Actualitzant objectes ActiveX"
11244 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11245 msgid "Updating index"
11246 msgstr "Actualitzant index"
11248 #. Resource IDs: (16530)
11249 msgid "Use &Default Image: "
11250 msgstr "Utilitza Imatge per &Defecte:"
11252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11253 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11254 msgstr "Utilitza per defecte la visualització &un-panell  per trobar diferències de 2 fitxers"
11256 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11257 msgid "Use &other text block"
11258 msgstr "Utilitza un altre &bloc de text"
11260 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, ID_EDIT_USEMYBLOCK - Ribbon name)
11261 msgid "Use 'mine' text block"
11262 msgstr "Utilitza el bloc de text \"meu\""
11264 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11265 #. ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Ribbon name)
11266 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11267 msgstr "Utilitza el bloc de text \"meu\", i després el \"d'ells\""
11269 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu, ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Ribbon
11270 #. name)
11271 msgid "Use 'theirs' text block"
11272 msgstr "Utilitza el bloc de text \"d'ells\""
11274 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11275 #. ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Ribbon name)
11276 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11277 msgstr "Utilitza el bloc de text \"d'ells\", i després el \"meu\""
11279 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11280 msgid "Use HTTP path component"
11281 msgstr "Utilitza component de ruta HTTP"
11283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11284 msgid "Use Ribbons"
11285 msgstr "Utilitza cintes"
11287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1500)
11288 msgid "Use Task Dialog"
11289 msgstr "Utilitza la finestra de tasques"
11291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1497)
11292 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
11293 msgstr "Utilitza empaquetatge lleuger (per a connexions lentes)"
11295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11296 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11297 msgstr "Utilitza Diff Unificat des del p&ortapapers"
11299 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11300 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11301 msgstr "Faci servir un altre nom o activi la opció \"Força\" per tal de sobre-escriure-ho."
11303 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11304 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11305 msgstr "Faci servir un nom diferent, o activi la opció \"sobreescriu la branca\"."
11307 #. Resource IDs: (32856)
11308 msgid ""
11309 "Use all content from the left view\n"
11310 "Use left file"
11311 msgstr "Utilitza tot el contingut de la vista esquerra\nUtilitza fitxer esquerra"
11313 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11314 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Ribbon name)
11315 msgid "Use block from left before right"
11316 msgstr "Utilitza bloc esquerra abans que dreta"
11318 #. Resource IDs: (32857)
11319 msgid ""
11320 "Use block from left view before block from right view\n"
11321 "Use block from left before right"
11322 msgstr "Utilitza bloc de la vista esquerra abans que bloc de la vista dreta\nUtilitza bloc de l'esquerra abans de la dreta"
11324 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11325 #. ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Ribbon name)
11326 msgid "Use block from right before left"
11327 msgstr "Utilitza bloc dreta abans que esquerra"
11329 #. Resource IDs: (32859)
11330 msgid ""
11331 "Use block from right view before block from left view\n"
11332 "Use block from right before left"
11333 msgstr "Utilitza bloc de la vista dreta abans que bloc de la vista esquerra\nUtilitza bloc de la dreta abans que de l'esquerra"
11335 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11336 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11337 msgstr "Utilitza els dos blocs de text (primer aquest)"
11339 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11340 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11341 msgstr "Utilitza els dos blocs de text (aquest el darrer)"
11343 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11344 msgid "Use configured server"
11345 msgstr ""
11347 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu, ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Ribbon
11348 #. name)
11349 msgid "Use left block"
11350 msgstr "Utilitza el bloc de l'esquerra"
11352 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, ID_EDIT_USELEFTFILE - Ribbon
11353 #. name)
11354 msgid "Use left file"
11355 msgstr "Utilitza fitxer esquerra"
11357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11358 msgid "Use local branch color for current branch"
11359 msgstr "Utilitza el color de la branca local per la branca actual"
11361 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11362 msgid "Use recycle bin when reverting"
11363 msgstr "No eliminis els arxius a restituir, envia'ls a la paperera."
11365 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11366 msgid "Use regular expression"
11367 msgstr "Utilitzar expressió regular "
11369 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11370 msgid "Use right block"
11371 msgstr "Utilitza el bloc de la dreta"
11373 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11374 msgid "Use spaces"
11375 msgstr "Utilitza espais"
11377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11378 msgid "Use system locale for date/time"
11379 msgstr "Utilitzeu la configuració local per la data/hora"
11381 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11382 msgid "Use text block from '&mine'"
11383 msgstr "Utilitza bloc de text de '&el meu'"
11385 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11386 msgid "Use text block from '&theirs'"
11387 msgstr "Utilitza bloc de text de '&el seu'"
11389 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11390 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
11391 msgstr "Utilitza bloc de text de 'el m&eu' abans de 'el seu'"
11393 #. Resource IDs: (32822)
11394 msgid ""
11395 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
11396 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
11397 msgstr "Utilitza bloc de text 'el meu' abans de 'el seu'\nUtilitza bloc de text 'el meu' llavors 'el seu'"
11399 #. Resource IDs: (32820)
11400 msgid ""
11401 "Use text block from 'mine'\n"
11402 "Use 'mine' text block"
11403 msgstr "Utilitza bloc de text del 'el meu'\nUtilitza bloc de text 'el meu'"
11405 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11406 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
11407 msgstr "Utilitza bloc de text de 'el &seu' abans de 'el meu'"
11409 #. Resource IDs: (32821)
11410 msgid ""
11411 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
11412 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
11413 msgstr "Utilitza bloc de text 'el seu' abans que 'el meu'\nBloc de text 'el seu' llavors 'el meu'"
11415 #. Resource IDs: (32819)
11416 msgid ""
11417 "Use text block from 'theirs'\n"
11418 "Use 'theirs' text block"
11419 msgstr "Utilitza bloc de text de 'el seu'\nUtilitza bloc de text 'el seu'"
11421 #. Resource IDs: (32855)
11422 msgid ""
11423 "Use text block from the left view\n"
11424 "Use left block"
11425 msgstr "Utilitza bloc text de la vista esquerra\nUtilitza bloc esquerra"
11427 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11428 msgid "Use th&is text block"
11429 msgstr "Utilitza a&quest bloc de text"
11431 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11432 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11433 msgstr ""
11435 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11436 #, c-format
11437 msgid ""
11438 "Use the found path.\n"
11439 "Apply the patch to\n"
11440 "%s"
11441 msgstr "Utilitza el pedaç trobat.\nAplica el pedaç a\n%s"
11443 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11444 #, c-format
11445 msgid ""
11446 "Use the original path.\n"
11447 "Apply the patch to\n"
11448 "%s"
11449 msgstr "Utilitza el pedaç original\nAplica el pedaç a\n%s"
11451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11452 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11453 msgid "Use this"
11454 msgstr ""
11456 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11457 msgid "Use this &whole file"
11458 msgstr "Utilitza  &tot aquest fitxer"
11460 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11461 msgid "Use this block on left"
11462 msgstr "Utilitza a&quest bloc a l'esquerra"
11464 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11465 msgid "Use whole other &file"
11466 msgstr "Utilitza l'altre &fitxer sencer"
11468 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11469 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11470 msgstr "Fes-lo servir per a corregir la punta de la branca actual."
11472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11473 msgid "User Email:"
11474 msgstr "Email d'usuari:"
11476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11477 msgid "User Info"
11478 msgstr "Informació de l'usuari"
11480 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11481 msgid "User Name:"
11482 msgstr "Nom d'usuari:"
11484 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11485 msgid "User cancelled"
11486 msgstr "Cancel·lat pel usuari"
11488 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11489 msgid ""
11490 "User name and email must be set before commit.\n"
11491 "Do you want to set these now?"
11492 msgstr "El nom d'usuari i email s'han de configurar abans de crear una entrega.\nVol configurar-los ara?"
11494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11495 msgid "User&name:"
11496 msgstr "Nom d'usuari:"
11498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11499 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11500 msgid "Username:"
11501 msgstr "Nom d'usuari"
11503 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11504 msgid ""
11505 "Valid command line options are:\n"
11506 "/base:<path to base file>\n"
11507 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11508 "/theirs:<path to their file>\n"
11509 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11510 "/mine:<path to your file>\n"
11511 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11512 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11513 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11514 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11515 "/patchpath:<path to folder>\n"
11516 "/saverequired\n"
11517 "/saverequiredonconflicts\n"
11518 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11519 "/line:<line number to jump to>"
11520 msgstr "Opcions vàlides de la línia d'ordres:\n/base:<camí del fitxer base>\n/basename:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/theirs:<camí del seu fitxer>\n/theirsname:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/mine:<camí del teu fitxer>\n/minename:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/merged:<camí del fitxer resultant de la fusió>\n/mergedname:<nom a mostrar en el títol de la vista>\n/diff:<camí del fitxer de diferències unificat>\n/patchpath:<camí de la carpeta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <força la vista en un sentit>\n/line:<número de línia on saltar>"
11522 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11523 msgid "Value"
11524 msgstr "Valor"
11526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11527 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11528 msgid "Version"
11529 msgstr "Versió"
11531 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11532 #, c-format
11533 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11534 msgstr "Versió %d.%d.%d.%d"
11536 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11537 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1)
11538 msgid "Version 1"
11539 msgstr "Versió 1"
11541 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1NEWER)
11542 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
11543 msgstr "Versió 1 (Hora d'entrega més nova)"
11545 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11546 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2BASE)
11547 msgid "Version 2 (Base)"
11548 msgstr "Versió 2 (Base)"
11550 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2BASENEWER)
11551 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
11552 msgstr "Versió 2 (Base) (Hora d'entrega més nova)"
11554 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11555 msgid "Version Information"
11556 msgstr "Informació de la Versió"
11558 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11559 msgid "Version:"
11560 msgstr "Versió:"
11562 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11563 msgid "Versioned"
11564 msgstr "Versionat"
11566 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11567 msgid "Vietnamese"
11568 msgstr "Vietnamese"
11570 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element)
11571 msgid "View"
11572 msgstr "Visualiització"
11574 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11575 msgid "View .tgitconfig"
11576 msgstr "Mostra .tgitconfig"
11578 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BARS - Ribbon name)
11579 msgid "View Bars"
11580 msgstr ""
11582 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH)
11583 msgid "View Patch"
11584 msgstr "Veure pedaç"
11586 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637,
11587 #. IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11588 msgid "View Patch>>"
11589 msgstr "Veure pedaç>>"
11591 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11592 msgid "View revision for path in &webviewer"
11593 msgstr "Visualitza revisió pel camí al visor &web"
11595 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11596 msgid "View revision in alternative editor"
11597 msgstr "Veure revisió en editor alternatiu"
11599 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11600 msgid "View system&wide gitconfig"
11601 msgstr "Obre gitconfig per tot el sistema"
11603 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11604 msgid "Visit our website"
11605 msgstr "Visiteu el nostre lloc web"
11607 #. Resource IDs: (10007, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Menu,
11608 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2005 - Ribbon name)
11609 msgid "Visual Studio 2005"
11610 msgstr "Visual Studio 2005"
11612 #. Resource IDs: (10002, ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Menu,
11613 #. ID_VIEW_APPLOOK_VS_2008 - Ribbon name)
11614 msgid "Visual Studio 2008"
11615 msgstr "Visual Studio 2008"
11617 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11618 msgid ""
11619 "WARNING:\n"
11620 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11621 "To set the values to their default, delete the value text."
11622 msgstr "ADVERTIMENT:\nNo canvii aquestes opcions a menys que sàpiga exactament què està fent!\nPer a restaurar aquests elements al seu valor original, elimini el text."
11624 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11625 msgid "Wait"
11626 msgstr "Espereu"
11628 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11629 msgid "Wait for the script to finish"
11630 msgstr "Espereu que acabi el script"
11632 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11633 msgid "Waiting for input"
11634 msgstr "Esperant una entrada"
11636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11637 msgid "Walk Be&haviour"
11638 msgstr ""
11640 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11641 msgid "Warning"
11642 msgstr "Atenció"
11644 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURED_WARNING)
11645 msgid "Warning!"
11646 msgstr "Atenció!"
11648 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
11649 #, c-format
11650 msgid ""
11651 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\n"
11652 "\n"
11653 "Do you really want to continue?"
11654 msgstr "Avís: \"%s\" serà eliminat permanentment i <ct=0x0000FF><b>NO</b></ct> es podrà recuperar!\n\nRealment voleu continuar?"
11656 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11657 msgid "Western European"
11658 msgstr "Western European"
11660 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11661 msgid ""
11662 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11663 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11664 msgstr "Quan s'activa, pot mantenir premuda la tecla MAJUSC. mentre clica amb el botó dret, per a incloure el menu de TortoiseGit al menu contextual normal."
11666 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11667 msgid ""
11668 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11669 "necessary"
11670 msgstr "Quan s'apliqui un pedaç, ignora els canvis en els espais en blanc, si fós necessari"
11672 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11673 msgid ""
11674 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11675 "confirmation before killing it"
11676 msgstr ""
11678 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11679 msgid ""
11680 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11681 "dragging folders / files"
11682 msgstr ""
11684 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11685 msgid ""
11686 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11687 "versions are usually more useful."
11688 msgstr ""
11690 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11691 msgid ""
11692 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11693 "automatically selected"
11694 msgstr "Quan està habilitat, els elements versionats llistats se seleccionen automàticament"
11696 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11697 msgid ""
11698 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11699 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11700 "blobs available locally."
11701 msgstr "Quan el pedaç no s'aplica fàcilment, intenta fer una fusió a 3 bandes, si és que el pedaç té referencies dels blobs on s'ha d'aplicar, i aquests blobs estan disponibles localment."
11703 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11704 msgid ""
11705 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11706 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11707 msgstr ""
11709 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11710 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11711 msgstr ""
11713 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11714 msgid ""
11715 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11716 "authentication and/or encryption."
11717 msgstr "Mentre s'executa el dimoni, totes les dades d'aquest dipòsit queden exposades, sense autenticació ni encriptació."
11719 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11720 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11721 msgstr "Canvis d'espai en blanc (tabuladors, espais)"
11723 #. Resource IDs: (156 - Ribbon element, Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id
11724 #. 65535)
11725 msgid "Whitespaces"
11726 msgstr "Espais en Blanc"
11728 #. Resource IDs: (17038)
11729 msgid "Window Position"
11730 msgstr "Posició de la finestra"
11732 #. Resource IDs: (16927)
11733 msgid "Windows"
11734 msgstr "Windows"
11736 #. Resource IDs: (10003, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Menu,
11737 #. ID_VIEW_APPLOOK_WIN_2000 - Ribbon name)
11738 msgid "Windows 2000"
11739 msgstr "Windows 2000"
11741 #. Resource IDs: (10001, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN7 -
11742 #. Ribbon name)
11743 msgid "Windows 7"
11744 msgstr "Windows 7"
11746 #. Resource IDs: (10005, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP - Menu, ID_VIEW_APPLOOK_WIN_XP
11747 #. - Ribbon name)
11748 msgid "Windows XP"
11749 msgstr "Windows XP"
11751 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11752 msgid "Windows-1250"
11753 msgstr "Windows-1250"
11755 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11756 msgid "Windows-1251"
11757 msgstr "Windows-1251"
11759 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11760 msgid "Windows-1252"
11761 msgstr "Windows-1252"
11763 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11764 msgid "Windows-1253"
11765 msgstr "Windows-1253"
11767 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11768 msgid "Windows-1254"
11769 msgstr "Windows-1254"
11771 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11772 msgid "Windows-1255"
11773 msgstr "Windows-1255"
11775 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11776 msgid "Windows-1256"
11777 msgstr "Windows-1256"
11779 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11780 msgid "Windows-1257"
11781 msgstr "Windows-1257"
11783 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11784 msgid "Windows-1258"
11785 msgstr "Windows-1258"
11787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11788 msgid "Within a file:"
11789 msgstr ""
11791 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11792 msgid "Within file"
11793 msgstr ""
11795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158,
11796 #. IDS_git_DEPTH_WORKING)
11797 msgid "Working Tree"
11798 msgstr "Directori de treball"
11800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472, Dialog
11801 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
11802 msgid "Working Tree Path:"
11803 msgstr "Ruta del directori de treball:"
11805 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11806 msgid "Working dir changes"
11807 msgstr "Canvis en el directori de treball"
11809 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu, ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Ribbon
11810 #. name)
11811 msgid "Wrap long lines"
11812 msgstr "Ajusta les línies llargues"
11814 #. Resource IDs: (32881)
11815 msgid ""
11816 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11817 "Wrap long lines"
11818 msgstr "Ajusta les línies llargues a la part dreta de la vista\nAjusta les línies llargues"
11820 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11821 msgid "Yes to all"
11822 msgstr "Sí a tot"
11824 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11825 msgid "You already have the latest version installed."
11826 msgstr "Ja heu provat la darrera versió instal·lada"
11828 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11829 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11830 msgstr ""
11832 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11833 msgid ""
11834 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11835 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11836 msgstr "Pot desactivar la sobreposició d'icones aquí.\nSi es desactiven, no s'usaran recursos de superposició, i altres extensions de Shell podran mostrar la seva pròpia superposició "
11838 #. Resource IDs: (16005)
11839 #, c-format
11840 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11841 msgstr "Només podeu enganxar bitmaps de tamany (%d x %d) !"
11843 #. Resource IDs: (16243)
11844 #, c-format
11845 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11846 msgstr "No podeu crear més de %d barres d'eines definides pel usuari!"
11848 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11849 msgid ""
11850 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11851 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11852 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11853 msgstr "No podeu establir aquesta propietat a les carpetes, només als fitxers!\nSi voleu establir-la a tots els fitxers dins d'aquesta carpeta,\nheu de marcar la  casella 'recursivament'."
11855 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11856 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11857 msgstr "No podeu canviar el tipus d'aquesta referència canviant el nom."
11859 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11860 msgid ""
11861 "You have an old version of Git for Windows (https://git-for-windows.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11862 "\n"
11863 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11864 msgstr ""
11866 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11867 msgid ""
11868 "You have checked \"include untracked\".\n"
11869 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11870 msgstr "Heu activat la casella \"Inclou arxius no rastrejats\".\nAixò requereix executar \"git clean -fd\", per tal de treure els arxius/directoris sense fer servir la paperera de reciclatge."
11872 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11873 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11874 msgstr "Heu marcat blocs modificats. Com caldria desar aquests blocs?"
11876 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11877 msgid ""
11878 "You have modified properties without saving them first.\n"
11879 "Do you want to save them now?"
11880 msgstr "Heu modificat propietats sense desar-les.\nVoleu desar-les ara?"
11882 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11883 #, c-format
11884 msgid ""
11885 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11886 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11887 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11888 msgstr "Heu escollit %d elements per a mostrar el diff.\nS'obrirà una instància del visor de Diffs per a cadascún d'aquests elements.\nRealment voleu mostrar els Diffs de tots aquests elements a la vegada?"
11890 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11891 msgid ""
11892 "You haven't entered an issue number!\n"
11893 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11894 msgstr "No heu introduit un número d'emissió!\nEsteu segur que voleu fer una entrega sense número d'emissió?"
11896 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11897 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11898 msgstr "No heu introduït res al camp \"Signat per\"!"
11900 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11901 msgid ""
11902 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11903 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11904 msgstr "Heu marcat alguns arxius com \"restaura després de l'entrega\".\nVoleu restaurar-los ara? Podeu perdre tots els canvis fets a aquest arxiu després de marcar-lo."
11906 #. Resource IDs: (16024)
11907 #, c-format
11908 msgid "You may define up to %d tools."
11909 msgstr "Podeu definir fins a %d eines."
11911 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11912 msgid "You must enter a log message for the commit"
11913 msgstr "Heu d'introduir un missatge per aquesta entrega"
11915 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11916 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11917 msgstr "Heu de reiniciar el sistema per tal que els canvis tinguin efecte."
11919 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11920 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11921 msgstr "Heu d'especificar un nom per l'arxiu ZIP"
11923 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
11924 msgid ""
11925 "You selected a folder.\n"
11926 "Exports are only possible to a (zip) file."
11927 msgstr "Heu escollit una carpeta.\nNomés és possible exportar a un arxiu ZIP (*.zip)"
11929 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
11930 msgid ""
11931 "You selected an unversioned file.\n"
11932 "The file will be added to version control when you commit."
11933 msgstr "Heu seleccionat un fitxer sense versionar.\nEl fitxer serà afegit al control de versions quan feu una entrega."
11935 #. Resource IDs: (16002)
11936 msgid "You should enter a text!"
11937 msgstr "Heu d'introduir un text!"
11939 #. Resource IDs: (16001)
11940 msgid "You should select an image!"
11941 msgstr "Heu de seleccionar una imatge!"
11943 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ICONSETCHANGED)
11944 #, c-format
11945 msgid ""
11946 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11947 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11948 msgstr "Heu canviat les icones de <i>%s</i> a <i>%s</i>.\nEls canvis no tindran efecte fins que es reinicii l'ordinador."
11950 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
11951 msgid ""
11952 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11953 "Click here to read and insert them again."
11954 msgstr "Els missatges de log han sigut desats.\nFeu clic aquí per llegir-los i inserir-los de nou."
11956 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
11957 msgid "Your version is:"
11958 msgstr "La versió és:"
11960 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
11961 #, c-format
11962 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11963 msgstr "La teva versió és: %d.%d.%d.%d"
11965 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
11966 msgid "Zip File"
11967 msgstr "Arxiu ZIP"
11969 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
11970 msgid "Zoo&m out\t-"
11971 msgstr "Allunya\t-"
11973 #. Resource IDs: (17093)
11974 msgid "Zoom"
11975 msgstr "Zoom"
11977 #. Resource IDs: (58117)
11978 msgid "Zoom &In"
11979 msgstr "&Ampliar"
11981 #. Resource IDs: (58118)
11982 msgid "Zoom &Out"
11983 msgstr "Reduir"
11985 #. Resource IDs: (32803)
11986 #, c-format
11987 msgid "Zoom 100%"
11988 msgstr "Zoom 100%"
11990 #. Resource IDs: (58117)
11991 msgid ""
11992 "Zoom In\n"
11993 "Zoom In"
11994 msgstr "Ampliar\nAmpliar"
11996 #. Resource IDs: (58118)
11997 msgid ""
11998 "Zoom Out\n"
11999 "Zoom Out"
12000 msgstr "Reduir\nReduir"
12002 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12003 msgid "Zoom i&n\t+"
12004 msgstr "Ampliar\t+"
12006 #. Resource IDs: (32772)
12007 msgid "Zoom in"
12008 msgstr "Ampliar"
12010 #. Resource IDs: (32773)
12011 msgid "Zoom out"
12012 msgstr "Reduir"
12014 #. Resource IDs: (32804)
12015 msgid "Zoom to fit"
12016 msgstr "Zoom per ajustar"
12018 #. Resource IDs: (32809)
12019 msgid "Zoom to fit in height"
12020 msgstr "Zoom per ajustar en alçada"
12022 #. Resource IDs: (32810)
12023 msgid "Zoom to fit in width"
12024 msgstr "Zoom per ajustar en amplada"
12026 #. Resource IDs: (17114)
12027 msgid "[Default]"
12028 msgstr "[Predeterminat]"
12030 #. Resource IDs: (16009)
12031 msgid "[Unassigned]"
12032 msgstr "[Sense assignar]"
12034 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12035 #, c-format
12036 msgid ""
12037 "\"%s\" - \"%s\"\n"
12038 "is a merge commit.\n"
12039 "\n"
12040 "Which parent do you want to pick?"
12041 msgstr ""
12043 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12044 #, c-format
12045 msgid ""
12046 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12047 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12048 msgstr ""
12050 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12051 #, c-format
12052 msgid ""
12053 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12054 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12055 msgstr ""
12057 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12058 #, c-format
12059 msgid ""
12060 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12061 "an error message."
12062 msgstr ""
12064 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12065 #, c-format
12066 msgid "\"%s\" is invalid."
12067 msgstr "\"%s\" no és valid."
12069 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12070 #, c-format
12071 msgid "\"%s\" is not git repository"
12072 msgstr "\"%s\" no és un dipòsit git"
12074 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12075 msgid ""
12076 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12077 "Do you want to abort?"
12078 msgstr "\"git am\" encara està en mode aplicar.\nVoleu interrompre-ho?"
12080 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
12081 msgid "_POPUP_"
12082 msgstr "_POPUP_"
12084 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12085 msgid "added"
12086 msgstr "afegit"
12088 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12089 msgid "added files"
12090 msgstr "fitxers afegits"
12092 #. Resource IDs: (61446)
12093 msgid "an unnamed file"
12094 msgstr "un fitxer sense nom"
12096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12097 msgid "and support the developers"
12098 msgstr "i suporteu els desenvolupadors"
12100 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12101 msgid "assume-valid"
12102 msgstr "Considera'l vàlid"
12104 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12105 msgid "author"
12106 msgstr "autor"
12108 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12109 #, c-format
12110 msgid "author (>= 0.5%)"
12111 msgstr ""
12113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12114 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12115 msgstr "Basat en TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
12117 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12118 msgid "bugtraq.append"
12119 msgstr "bugtraq.append"
12121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12122 msgid "bugtraq.label"
12123 msgstr "bugtraq.label"
12125 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12126 msgid "bugtraq.logregex"
12127 msgstr "bugtraq.logregex"
12129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12130 msgid "bugtraq.message"
12131 msgstr "bugtraq.message"
12133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12134 msgid "bugtraq.number"
12135 msgstr "bugtraq.number"
12137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12138 msgid "bugtraq.url"
12139 msgstr "bugtraq.url"
12141 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12142 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12143 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12145 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12146 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12147 msgid "commits"
12148 msgstr "Entregues"
12150 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12151 msgid "conflicted"
12152 msgstr "en conflicte"
12154 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COPYFROM)
12155 #, c-format
12156 msgid ""
12157 "copied from\n"
12158 "%s - revision %ld"
12159 msgstr "copiat desde\n%s - revisió %ld"
12161 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12162 msgid "day"
12163 msgstr "dia"
12165 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12166 msgid "deleted"
12167 msgstr "suprimit"
12169 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12170 msgid "diff from pipe"
12171 msgstr ""
12173 #. Resource IDs: (58116)
12174 msgid "dummy"
12175 msgstr "dummy"
12177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12178 msgid "eMail settings"
12179 msgstr "Configuració de correu electrònic"
12181 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_4)
12182 #, c-format
12183 msgid ""
12184 "exported\n"
12185 "%s\n"
12186 "to\n"
12187 "%s"
12188 msgstr "exportat\n%s\na\n%s"
12190 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12191 msgid "external"
12192 msgstr "extern"
12194 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12195 #, c-format
12196 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12197 msgstr "Git no s'ha tancat bé (codi de sortida %d)"
12199 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12200 msgid "ignored"
12201 msgstr "ignorat"
12203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12204 msgid "include &untracked"
12205 msgstr "Inclou arxius no rastrejats"
12207 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12208 msgid "incomplete"
12209 msgstr "incomplet"
12211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12212 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12213 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12214 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12215 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12216 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12217 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12218 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12219 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12220 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12221 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12222 msgid "inherit"
12223 msgstr ""
12225 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12226 msgid "item kept locally"
12227 msgstr "Element guardat localment"
12229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12230 msgid "keep the file lists in English"
12231 msgstr "manté les llistes de fitxers en anglès"
12233 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12234 #, c-format
12235 msgid ""
12236 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12237 "%s = %ld\n"
12238 "%s = %ld\n"
12239 "%s = %ld"
12240 msgstr "línia: %d(+) %d(-) arxius: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12242 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12243 #, c-format
12244 msgid ""
12245 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12246 "%s = %ld\n"
12247 "%s = %ld\n"
12248 "%s = %ld\n"
12249 "%s = %ld\n"
12250 "%s = %ld"
12251 msgstr "línia: %d(+) %d(-) arxius: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12253 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12254 msgid "manager - all Windows users"
12255 msgstr ""
12257 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12258 msgid "manager - current Windows user"
12259 msgstr ""
12261 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12262 msgid "manager - this repository only"
12263 msgstr ""
12265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12266 msgid "master"
12267 msgstr "master"
12269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12270 #. IDS_STATUSMERGED)
12271 msgid "merged"
12272 msgstr "fusionat"
12274 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12275 msgid "missing"
12276 msgstr "manca"
12278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12279 msgid "missing/deleted/replaced"
12280 msgstr "No trobat/eliminat/substituït"
12282 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12283 msgid "modified"
12284 msgstr "modificat"
12286 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12287 msgid "modified/copied"
12288 msgstr "Modificat/copiat"
12290 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12291 msgid "month"
12292 msgstr "mes"
12294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12295 msgid "new branch"
12296 msgstr "Nova branca"
12298 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12299 msgid "no"
12300 msgstr "no"
12302 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12303 msgid "no description for this command is available"
12304 msgstr "no hi ha descripció disponible per aquesta comanda"
12306 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12307 msgid "non-versioned"
12308 msgstr "sense versionar"
12310 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12311 msgid "none"
12312 msgstr ""
12314 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12315 msgid "normal"
12316 msgstr "normal"
12318 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12319 msgid "not found"
12320 msgstr "no trobat"
12322 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12323 msgid "obstructed"
12324 msgstr "obstruït"
12326 #. Resource IDs: (61504)
12327 #, c-format
12328 msgid "on %1"
12329 msgstr "a %1"
12331 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12332 msgid "patched"
12333 msgstr ""
12335 #. Resource IDs: (61888)
12336 msgid "pixels"
12337 msgstr "píxels"
12339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12340 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12341 msgstr "Un conflicte possible o real s'ha evitat"
12343 #. Resource IDs: (61509)
12344 msgid "prn"
12345 msgstr "prn"
12347 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12348 msgid "quarter of year"
12349 msgstr "trimestre"
12351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12352 msgid "renamed"
12353 msgstr "Reanomenat"
12355 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12356 msgid "replaced"
12357 msgstr "substituït"
12359 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12360 msgid "scanning path:"
12361 msgstr "escanejant camí:"
12363 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12364 msgid "skip-worktree"
12365 msgstr "Omet arbre de treball"
12367 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12368 #, c-format
12369 msgid ""
12370 "switched to\n"
12371 "%s"
12372 msgstr "canviat a\n%s"
12374 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12375 msgid "take care of submodule changes"
12376 msgstr "Ocupa't dels canvis als sub-mòduls"
12378 #. Resource IDs: (61513)
12379 #, c-format
12380 msgid "to %1"
12381 msgstr "a %1"
12383 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12384 #, c-format
12385 msgid "to %s"
12386 msgstr "a %s"
12388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
12389 msgid "u&nknown changes"
12390 msgstr ""
12392 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12393 msgid "week"
12394 msgstr "setmana"
12396 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12397 msgid "wincred - all Windows users"
12398 msgstr "wincred - tots els usuaris de Windows"
12400 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12401 msgid "wincred - current Windows user"
12402 msgstr "wincred - l'usuari de windows actual"
12404 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12405 msgid "wincred - this repository only"
12406 msgstr "wincred - només aquest dipòsit"
12408 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12409 msgid "winstore - current Windows user"
12410 msgstr "winstore - l'usuari de windows actual"
12412 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12413 msgid "winstore - this repository only"
12414 msgstr "winstore - només aquest dipòsit"
12416 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12417 msgid "year"
12418 msgstr "any"
12420 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12421 msgid "yes"
12422 msgstr "sí"
12424 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12425 msgid "{BugTraq}"
12426 msgstr "{BugTraq}"
12428 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12429 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12430 #. Control id 65535)
12431 msgid "|"
12432 msgstr "|"