Use CAutoGeneralHandle
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_zh_TW.po
blob8b2ea5488d285e3071f22c9e2e69556929fb72f3
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2012 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # ch3 cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012.
8 # ch cooli <ch3cooli@gmail.com>, 2012.
9 # 鋰 乙酸 <ch3cooli@gmail.com>, 2012.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://code.google.com/p/tortoisegit/issues\n"
14 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-07-05 16:43+0000\n"
16 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
17 "Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/zh_TW/)\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: zh_TW\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
24 #. Resource IDs: (188)
25 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
26 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
27 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
28 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
29 #    A = Alt key     (or blank if not used)
30 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
31 #    S = Shift key   (or blank if not used)
32 #    X = upper case character
33 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
34 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
35 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
36 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
37 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
38 #, c-format
39 msgid "! %d"
40 msgstr "! %d"
42 #. Resource IDs: (1262)
43 msgid "# authors shown individually:"
44 msgstr "# 個別顯示作者:"
46 #. Resource IDs: (357)
47 #, c-format
48 msgid "%.2f MBytes transferred"
49 msgstr "傳輸了 %.2f M位元組"
51 #. Resource IDs: (357)
52 #, c-format
53 msgid "%.2f kBytes/s"
54 msgstr "%.2f k位元組/秒"
56 #. Resource IDs: (3868)
57 #, c-format
58 msgid "%1 contained an unexpected object."
59 msgstr "%1 含有預期之外的物件。"
61 #. Resource IDs: (3867)
62 #, c-format
63 msgid "%1 contains an incorrect path."
64 msgstr "%1 含有不正確的路徑。"
66 #. Resource IDs: (3868)
67 #, c-format
68 msgid "%1 contains an incorrect schema."
69 msgstr "%1 含有不正確的綱要。"
71 #. Resource IDs: (3868)
72 #, c-format
73 msgid "%1 has a bad format."
74 msgstr "%1 格式錯誤。"
76 #. Resource IDs: (3867)
77 #, c-format
78 msgid "%1 was not found."
79 msgstr "找不到 %1。"
81 #. Resource IDs: (601)
82 #, c-format
83 msgid "%1!d! Day ago"
84 msgstr "%1!d!天前"
86 #. Resource IDs: (601)
87 #, c-format
88 msgid "%1!d! Days ago"
89 msgstr "%1!d!天前"
91 #. Resource IDs: (601)
92 #, c-format
93 msgid "%1!d! Hour ago"
94 msgstr "%1!d!小時前"
96 #. Resource IDs: (601)
97 #, c-format
98 msgid "%1!d! Hours ago"
99 msgstr "%1!d!小時前"
101 #. Resource IDs: (601)
102 #, c-format
103 msgid "%1!d! Minute ago"
104 msgstr "%1!d!分鐘前"
106 #. Resource IDs: (601)
107 #, c-format
108 msgid "%1!d! Month ago"
109 msgstr "%1!d!個月前"
111 #. Resource IDs: (601)
112 #, c-format
113 msgid "%1!d! Months ago"
114 msgstr "%1!d!個月前"
116 #. Resource IDs: (602)
117 #, c-format
118 msgid "%1!d! Second ago"
119 msgstr "%1!d!秒前"
121 #. Resource IDs: (602)
122 #, c-format
123 msgid "%1!d! Seconds ago"
124 msgstr "%1!d!秒前"
126 #. Resource IDs: (601)
127 #, c-format
128 msgid "%1!d! Week ago"
129 msgstr "%1!d!星期前"
131 #. Resource IDs: (601)
132 #, c-format
133 msgid "%1!d! Weeks ago"
134 msgstr "%1!d!星期前"
136 #. Resource IDs: (601)
137 #, c-format
138 msgid "%1!d! Year ago"
139 msgstr "%1!d!年前"
141 #. Resource IDs: (601)
142 #, c-format
143 msgid "%1!d! Years ago"
144 msgstr "%1!d!年前"
146 #. Resource IDs: (602)
147 #, c-format
148 msgid "%1!d! minutes ago"
149 msgstr "%1!d!分鐘前"
151 #. Resource IDs: (3860)
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "%1: %2\n"
155 "Continue running script?"
156 msgstr "%1: %2\n要繼續執行?"
158 #. Resource IDs: (3859)
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "%1\n"
162 "Cannot find this file.\n"
163 "Verify that the correct path and file name are given."
164 msgstr "%1\n找不到這個檔案。\n請確定輸入了正確的路徑和檔案名稱。"
166 #. Resource IDs: (357)
167 #, c-format
168 msgid "%I64d Bytes transferred"
169 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
171 #. Resource IDs: (357)
172 #, c-format
173 msgid "%I64d kBytes transferred"
174 msgstr "傳輸了 %I64d k位元組"
176 #. Resource IDs: (1256)
177 #, c-format
178 msgid "%d Parent"
179 msgstr "%d 父節點"
181 #. Resource IDs: (75)
182 #, c-format
183 msgid "%d commits ahead \"%s\""
184 msgstr "%d 個版本在前面 \"%s\""
186 #. Resource IDs: (1256)
187 #, c-format
188 msgid "%d files changed"
189 msgstr "%d 個檔案已修改"
191 #. Resource IDs: (65)
192 #, c-format
193 msgid "%d files removed."
194 msgstr "%d 個檔案已移除."
196 #. Resource IDs: (69)
197 #, c-format
198 msgid "%d files reverted to %s."
199 msgstr "%d 個檔案已還原到 %s."
201 #. Resource IDs: (169)
202 #, c-format
203 msgid "%d files selected, %d files total"
204 msgstr "選擇了 %d 個檔案, 共有 %d 個檔案"
206 #. Resource IDs: (246)
207 #, c-format
208 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
209 msgstr "%d 個最活躍的作者 (至少有 %d(%d%%) 次提交數)"
211 #. Resource IDs: (8)
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "%i%% alpha\n"
215 "click to toggle alpha\n"
216 "double click to automatically toggle alpha"
217 msgstr "%i%% 半透明\n單擊以切換半透明模式\n雙擊以自動切換半透明模式"
219 #. Resource IDs: (357)
220 #, c-format
221 msgid "%ld Bytes/s"
222 msgstr "%ld 位元組/秒"
224 #. Resource IDs: (226)
225 #, c-format
226 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
227 msgstr "%ld 分鐘 %ld 秒"
229 #. Resource IDs: (7)
230 #, c-format
231 msgid "%ld of %ld"
232 msgstr "%ld 之 %ld"
234 #. Resource IDs: (226)
235 #, c-format
236 msgid "%s - at revision: %d"
237 msgstr "%s - 於版本: %d"
239 #. Resource IDs: (226)
240 #, c-format
241 msgid "%s in %s"
242 msgstr "%s 於 %s"
244 #. Resource IDs: (357)
245 #, c-format
246 msgid "%s, at %s"
247 msgstr "%s,於 %s"
249 #. Resource IDs: (151)
250 #, c-format
251 msgid "%s: Working Tree"
252 msgstr "%s: 工作目錄"
254 #. Resource IDs: (145)
255 #, c-format
256 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
257 msgstr "%s\\匯出 (%d) 筆%s"
259 #. Resource IDs: (145)
260 #, c-format
261 msgid "%s\\Export of %s"
262 msgstr "%s\\匯出 %s"
264 #. Resource IDs: (3850)
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "%s\n"
268 "%s"
269 msgstr "%s\n%s"
271 #. Resource IDs: (145)
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "%s\n"
275 "Do you want to remove it anyway?"
276 msgstr "%s\n確定真的要移除嗎?"
278 #. Resource IDs: (69)
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "%s\n"
282 "is a directory, not a file!\n"
283 "TortoiseMerge can't diff directories."
284 msgstr "%s\n是目錄, 不是檔案!\nTortoiseMerge無法比對目錄差異."
286 #. Resource IDs: (16923)
287 msgid "&..."
288 msgstr "&..."
290 #. Resource IDs: (1656)
291 msgid "&3 way merge"
292 msgstr "3路合併(&3)"
294 #. Resource IDs: (57664)
295 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
296 msgstr "關於 TortoiseGitBlame(&A)..."
298 #. Resource IDs: (57664)
299 msgid "&About TortoiseMerge..."
300 msgstr "關於 TortoiseMerge(&A)..."
302 #. Resource IDs: (16920)
303 msgid "&Activate"
304 msgstr "啟動(&A)"
306 #. Resource IDs: (1382)
307 msgid "&Add"
308 msgstr "增加(&A)"
310 #. Resource IDs: (17075)
311 msgid "&Add >>"
312 msgstr "增加(&A) >>"
314 #. Resource IDs: (1382)
315 msgid "&Add New/Save"
316 msgstr "增加/保存(&A)"
318 #. Resource IDs: (68)
319 msgid "&Add it"
320 msgstr "增加它(&A)"
322 #. Resource IDs: (1064)
323 msgid "&Add or Remove Buttons"
324 msgstr "新增或移除按鈕(&A)"
326 #. Resource IDs: (8, 1098)
327 msgid "&Add..."
328 msgstr "增加(&A)..."
330 #. Resource IDs: (1090, 1093)
331 msgid "&Advanced..."
332 msgstr "進階設定(&A)..."
334 #. Resource IDs: (3936)
335 msgid "&All Branches"
336 msgstr "所有分支(&A)"
338 #. Resource IDs: (65535)
339 msgid "&Application Look"
340 msgstr "應用程式外觀(&A)"
342 #. Resource IDs: (1613)
343 msgid "&Apply Patch"
344 msgstr "套用補綴(&A)"
346 #. Resource IDs: (1013)
347 msgid "&Apply unified diff"
348 msgstr "套用單一差異檔(&A)"
350 #. Resource IDs: (218, 32852)
351 msgid "&Aqua Style"
352 msgstr "水藍色樣式(&A)"
354 #. Resource IDs: (65535)
355 msgid "&Arguments:"
356 msgstr "參數(&A):"
358 #. Resource IDs: (16645)
359 msgid "&Assign"
360 msgstr "指派(&A)"
362 #. Resource IDs: (16633)
363 msgid "&Associate double-click event with:"
364 msgstr "設定雙擊事件關連(&A):"
366 #. Resource IDs: (1066)
367 msgid "&Auto Hide"
368 msgstr "自動隱藏(&A)"
370 #. Resource IDs: (65535)
371 msgid "&Autoclose:"
372 msgstr "自動關閉(&A):"
374 #. Resource IDs: (1505)
375 msgid "&Autoload Putty Key"
376 msgstr "自動載入putty鑰(&A)"
378 #. Resource IDs: (1015)
379 msgid "&Backup original file"
380 msgstr "備份原始檔(&B)"
382 #. Resource IDs: (13)
383 msgid "&Blame"
384 msgstr "譴責(&B)"
386 #. Resource IDs: (1254)
387 msgid "&Blame changes"
388 msgstr "譴責變更(&B)"
390 #. Resource IDs: (322, 1252)
391 msgid "&Blame revisions"
392 msgstr "譴責修訂(&B)"
394 #. Resource IDs: (215, 32849)
395 msgid "&Blue Style"
396 msgstr "藍色樣式(&B)"
398 #. Resource IDs: (65535)
399 msgid "&Blue:"
400 msgstr "藍(&B):"
402 #. Resource IDs: (1512)
403 msgid "&Branch"
404 msgstr "分支(&B)"
406 #. Resource IDs: (4566)
407 msgid "&Branch:"
408 msgstr "分支(&B):"
410 #. Resource IDs: (1382)
411 msgid "&Browse Dir"
412 msgstr "瀏覽目錄(&B)"
414 #. Resource IDs: (1251)
415 msgid "&Browse repository"
416 msgstr "瀏覽檔案庫(&B)"
418 #. Resource IDs: (1001, 1009)
419 msgid "&Browse..."
420 msgstr "瀏覽(&B)..."
422 #. Resource IDs: (16913)
423 msgid "&Button Appearance..."
424 msgstr "按鈕外觀(&B)..."
426 #. Resource IDs: (65535)
427 msgid "&Button text:"
428 msgstr "按鈕文字(&B):"
430 #. Resource IDs: (1051)
431 msgid "&CD-ROM"
432 msgstr "光碟機(&R)"
434 #. Resource IDs: (2)
435 msgid "&Cancel"
436 msgstr "取消(&C)"
438 #. Resource IDs: (65535)
439 msgid "&Categories:"
440 msgstr "類別(&C):"
442 #. Resource IDs: (65535)
443 msgid "&Category:"
444 msgstr "類別(&C):"
446 #. Resource IDs: (65535)
447 msgid "&Choose commands from:"
448 msgstr "選擇命令從(&C):"
450 #. Resource IDs: (8)
451 msgid "&Clean up..."
452 msgstr "清理(&C)"
454 #. Resource IDs: (57632)
455 msgid "&Clear"
456 msgstr "清除(&C)"
458 #. Resource IDs: (1686)
459 msgid "&Clear stash"
460 msgstr "清除藏起(&C)"
462 #. Resource IDs: (1, 58112)
463 msgid "&Close"
464 msgstr "關閉(&C)"
466 #. Resource IDs: (16922)
467 msgid "&Close Window(s)"
468 msgstr "關閉視窗(&C)"
470 #. Resource IDs: (65535)
471 msgid "&Command:"
472 msgstr "命令(&C):"
474 #. Resource IDs: (1625)
475 msgid "&Commit"
476 msgstr "提交(&C)"
478 #. Resource IDs: (68)
479 msgid "&Commit w/o"
480 msgstr "提交但不(&C)"
482 #. Resource IDs: (8)
483 msgid "&Commit..."
484 msgstr "提交(&C)..."
486 #. Resource IDs: (1252)
487 msgid "&Compare revisions"
488 msgstr "比對版本差異(&C)"
490 #. Resource IDs: (1019)
491 msgid "&Compare whitespaces"
492 msgstr "比對空白字元(&C)"
494 #. Resource IDs: (1239)
495 msgid "&Configure"
496 msgstr "設定(&C)"
498 #. Resource IDs: (501, 1367, 1471, 57634)
499 msgid "&Copy"
500 msgstr "複製(&C)"
502 #. Resource IDs: (16911)
503 msgid "&Copy Button Image"
504 msgstr "複製按鈕影像(&C)"
506 #. Resource IDs: (57634)
507 msgid "&Copy\tCtrl+C"
508 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
510 #. Resource IDs: (1662)
511 msgid "&Custom"
512 msgstr "自訂(&C)"
514 #. Resource IDs: (1269)
515 msgid "&Default"
516 msgstr "預設(&D)"
518 #. Resource IDs: (11, 70, 16617, 16912)
519 msgid "&Delete"
520 msgstr "刪除(&D)"
522 #. Resource IDs: (17)
523 msgid "&Delete (keep local)"
524 msgstr "刪除並保留檔案(&D)"
526 #. Resource IDs: (70)
527 msgid "&Delete remote && local"
528 msgstr "刪除遠端及本地(&D)"
530 #. Resource IDs: (12)
531 msgid "&Diff"
532 msgstr "比對差異(&D)"
534 #. Resource IDs: (14)
535 msgid "&Diff with previous version"
536 msgstr "與前一個版本比對(&D)"
538 #. Resource IDs: (65535)
539 msgid "&Directory:"
540 msgstr "目錄(&D)"
542 #. Resource IDs: (71)
543 msgid "&Discard"
544 msgstr "放棄(&D)"
546 #. Resource IDs: (1066)
547 msgid "&Docking"
548 msgstr "視窗停駐(&D)"
550 #. Resource IDs: (1384)
551 msgid "&Down"
552 msgstr "向下(&D)"
554 #. Resource IDs: (65535)
555 msgid "&Edit"
556 msgstr "編輯(&E)"
558 #. Resource IDs: (84)
559 msgid "&Edit .git/config"
560 msgstr "編輯(&E) .git/config"
562 #. Resource IDs: (1559)
563 msgid "&Edit ALL"
564 msgstr "編輯全部(&E)"
566 #. Resource IDs: (12)
567 msgid "&Edit conflicts"
568 msgstr "編輯衝突(&E)"
570 #. Resource IDs: (1099, 16510)
571 msgid "&Edit..."
572 msgstr "編輯(&E)..."
574 #. Resource IDs: (1614)
575 msgid "&Email Patch"
576 msgstr "電郵補綴(&E)"
578 #. Resource IDs: (65535)
579 msgid "&Email:"
580 msgstr "&電郵:"
582 #. Resource IDs: (1023)
583 msgid "&Enable Proxy Server"
584 msgstr "啟用代理伺服器(&E)"
586 #. Resource IDs: (323)
587 msgid "&Export selection to..."
588 msgstr "匯出選取範圍至(&E)..."
590 #. Resource IDs: (1092, 1095)
591 msgid "&External"
592 msgstr "外部(&E)"
594 #. Resource IDs: (65535)
595 msgid "&File"
596 msgstr "檔案(&F)"
598 #. Resource IDs: (1, 57636)
599 msgid "&Find"
600 msgstr "搜尋(&F)"
602 #. Resource IDs: (57636)
603 msgid "&Find\tCtrl+F"
604 msgstr "搜尋(&F)\tCtrl+F"
606 #. Resource IDs: (32778)
607 msgid "&Fit images in window"
608 msgstr "圖片符合視窗大小(&F)"
610 #. Resource IDs: (1050)
611 msgid "&Fixed drives"
612 msgstr "硬式磁碟(&F)"
614 #. Resource IDs: (1065)
615 msgid "&Floating"
616 msgstr "浮動(&F)"
618 #. Resource IDs: (1638, 32782)
619 msgid "&Follow renames"
620 msgstr "跟隨重新命名(&F)"
622 #. Resource IDs: (65535)
623 msgid "&Font for log messages:"
624 msgstr "訊息紀錄字型(&F):"
626 #. Resource IDs: (65535)
627 msgid "&Font:"
628 msgstr "字型(&F):"
630 #. Resource IDs: (1521)
631 msgid "&Force"
632 msgstr "強制(&F)"
634 #. Resource IDs: (1480)
635 msgid "&Force Overwrite Existing Branch (May discard changes)"
636 msgstr "強制覆蓋已存在的分支(可能失去改動) (&F)"
638 #. Resource IDs: (1607)
639 msgid "&Force Rebase"
640 msgstr "強制變基(rebase)(&F)"
642 #. Resource IDs: (1608)
643 msgid "&From"
644 msgstr "從(&F)"
646 #. Resource IDs: (2153)
647 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
648 msgstr "Git形式提交(--rmdir)(&G)"
650 #. Resource IDs: (220)
651 msgid "&Go to\tCtrl+G"
652 msgstr "前往(&G)\tCtrl+G"
654 #. Resource IDs: (65535)
655 msgid "&Green:"
656 msgstr "綠(&G):"
658 #. Resource IDs: (1511)
659 msgid "&HEAD"
660 msgstr "&HEAD"
662 #. Resource IDs: (12, 57670, 65535)
663 msgid "&Help"
664 msgstr "說明(&H)"
666 #. Resource IDs: (57667, 57670)
667 msgid "&Help Topics"
668 msgstr "說明主題(&H)"
670 #. Resource IDs: (149, 1066, 3842)
671 msgid "&Hide"
672 msgstr "隱藏 (&H)"
674 #. Resource IDs: (1170)
675 msgid "&Icon Set:"
676 msgstr "圖示集(&I):"
678 #. Resource IDs: (72)
679 msgid "&Ignore"
680 msgstr "忽略(&I)"
682 #. Resource IDs: (15)
683 #, c-format
684 msgid "&Ignore %d items by name"
685 msgstr "依名稱忽略 %d 項(&I)"
687 #. Resource IDs: (1021)
688 msgid "&Ignore whitespace changes"
689 msgstr "無視空白字元變更(&I)"
691 #. Resource IDs: (16914)
692 msgid "&Image"
693 msgstr "影像(&I)"
695 #. Resource IDs: (32790)
696 msgid "&Image info"
697 msgstr "影像資訊(&I)"
699 #. Resource IDs: (16505)
700 msgid "&Image only"
701 msgstr "僅影像(&I)"
703 #. Resource IDs: (9)
704 msgid "&Import..."
705 msgstr "匯入(&I)..."
707 #. Resource IDs: (65535)
708 msgid "&Initial directory:"
709 msgstr "初始目錄(&I):"
711 #. Resource IDs: (1693)
712 msgid "&Initialize submodules (--init)"
713 msgstr ""
715 #. Resource IDs: (32825)
716 msgid "&Inline diff word-wise"
717 msgstr "行內逐字比較差異(&I)"
719 #. Resource IDs: (1016)
720 msgid "&Jump to first difference when loading"
721 msgstr "載入時跳至第一個差異處(&J)"
723 #. Resource IDs: (1483)
724 msgid "&Keep CR"
725 msgstr "保持换行符號(&K)"
727 #. Resource IDs: (68)
728 msgid "&Keep current state"
729 msgstr "保持現時狀態(&K)"
731 #. Resource IDs: (65535)
732 msgid "&Language:"
733 msgstr "語系(&L):"
735 #. Resource IDs: (16653)
736 msgid "&Large Icons"
737 msgstr "大圖示(&L)"
739 #. Resource IDs: (1602)
740 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
741 msgstr "下載後執行變基(&L)"
743 #. Resource IDs: (1065)
744 msgid "&Limit search to modified lines"
745 msgstr "僅搜尋修改過的行(&L)"
747 #. Resource IDs: (32797)
748 msgid "&Link image positions"
749 msgstr "連結影像位置(&L)"
751 #. Resource IDs: (1172)
752 msgid "&List View"
753 msgstr "清單檢視(&L)"
755 #. Resource IDs: (1616)
756 msgid "&Local Branch:"
757 msgstr "本地分支(&L)"
759 #. Resource IDs: (1504)
760 msgid "&Local:"
761 msgstr "本地(&L)"
763 #. Resource IDs: (65535)
764 msgid "&Lum:"
765 msgstr "亮度(&L):"
767 #. Resource IDs: (16543)
768 msgid "&Menu animations:"
769 msgstr "選單動畫效果(&M):"
771 #. Resource IDs: (16921)
772 msgid "&Menu contents:"
773 msgstr "選單內容(&M):"
775 #. Resource IDs: (9)
776 msgid "&Merge..."
777 msgstr "合併(&M)..."
779 #. Resource IDs: (1012)
780 msgid "&Merging"
781 msgstr "合併(&M)"
783 #. Resource IDs: (1648)
784 msgid "&Message"
785 msgstr "記錄信息(&M)"
787 #. Resource IDs: (1241)
788 msgid "&Message:"
789 msgstr "記錄信息(&M):"
791 #. Resource IDs: (16925)
792 msgid "&Minimize"
793 msgstr "最小化(&M)"
795 #. Resource IDs: (1515)
796 msgid "&Name"
797 msgstr "名字(&N)"
799 #. Resource IDs: (65535)
800 msgid "&Name:"
801 msgstr "名字(&N):"
803 #. Resource IDs: (65535)
804 msgid "&Navigate"
805 msgstr "導覽(&N)"
807 #. Resource IDs: (1049)
808 msgid "&Network drives"
809 msgstr "網路磁碟(&N)"
811 #. Resource IDs: (65535)
812 msgid "&New "
813 msgstr "新增(&N)"
815 #. Resource IDs: (16509, 16615)
816 msgid "&New..."
817 msgstr "新增(&N)..."
819 #. Resource IDs: (115)
820 #, c-format
821 msgid "&Next %ld"
822 msgstr "下 %ld(&N)"
824 #. Resource IDs: (32779)
825 msgid "&Next Difference"
826 msgstr "下一筆差異(&N)"
828 #. Resource IDs: (58114)
829 msgid "&Next Page"
830 msgstr "下一頁(&N)"
832 #. Resource IDs: (16632)
833 msgid "&No double-click event"
834 msgstr "無雙擊事件(&N)"
836 #. Resource IDs: (1661)
837 msgid "&Notepad2"
838 msgstr "&Notepad2"
840 #. Resource IDs: (1, 66)
841 msgid "&OK"
842 msgstr "確定(&O)"
844 #. Resource IDs: (3845)
845 msgid "&One Page"
846 msgstr "單頁(&O)"
848 #. Resource IDs: (101, 1251, 32773, 57601)
849 msgid "&Open"
850 msgstr "開啟(&O)"
852 #. Resource IDs: (84)
853 msgid "&Open msysGit WebSite"
854 msgstr "開啟 msysGit 網站"
856 #. Resource IDs: (57601)
857 msgid "&Open...\tCtrl+O"
858 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
860 #. Resource IDs: (1382)
861 msgid "&Options"
862 msgstr "選項(&O)"
864 #. Resource IDs: (32772)
865 msgid "&Overlay images"
866 msgstr "覆蓋圖示(&O)"
868 #. Resource IDs: (1411, 65535)
869 msgid "&Password:"
870 msgstr "密碼(&P):"
872 #. Resource IDs: (15, 501, 1253)
873 msgid "&Paste"
874 msgstr "貼上(&P)"
876 #. Resource IDs: (1560)
877 msgid "&Pick ALL"
878 msgstr "選取全部(&P)"
880 #. Resource IDs: (1414)
881 msgid "&Port:"
882 msgstr "埠(&P):"
884 #. Resource IDs: (32780)
885 msgid "&Previous Difference"
886 msgstr "前一筆差異(&P)"
888 #. Resource IDs: (1069)
889 msgid "&Print Preview"
890 msgstr "預覽列印(&P)"
892 #. Resource IDs: (58116)
893 msgid "&Print..."
894 msgstr "列印(&P)..."
896 #. Resource IDs: (76)
897 msgid "&Pull"
898 msgstr "拉取(&P)"
900 #. Resource IDs: (1481)
901 msgid "&Push all branches"
902 msgstr "推送所有分支(&P)"
904 #. Resource IDs: (72)
905 msgid "&ReCommit"
906 msgstr "重新提交(&R)"
908 #. Resource IDs: (1246)
909 msgid "&Recent messages"
910 msgstr "最近的紀錄訊息(&R)"
912 #. Resource IDs: (1694)
913 msgid "&Recursive"
914 msgstr ""
916 #. Resource IDs: (65535)
917 msgid "&Red:"
918 msgstr "紅色(&R):"
920 #. Resource IDs: (1253)
921 msgid "&Redo"
922 msgstr "取消復原(&R)"
924 #. Resource IDs: (1579)
925 msgid "&Ref:"
926 msgstr "參考點(&R):"
928 #. Resource IDs: (1382)
929 msgid "&Refresh"
930 msgstr "重新整理(&R)"
932 #. Resource IDs: (1617)
933 msgid "&Remote Branch:"
934 msgstr "遠端分支(&R)"
936 #. Resource IDs: (1490, 1503)
937 msgid "&Remote:"
938 msgstr "遠端(&R)"
940 #. Resource IDs: (1100, 1385, 16646)
941 msgid "&Remove"
942 msgstr "移除(&R)"
944 #. Resource IDs: (15)
945 msgid "&Repo-browser"
946 msgstr "檔案庫瀏覽器(&R)"
948 #. Resource IDs: (16613, 16624)
949 msgid "&Reset"
950 msgstr "重置(&R)"
952 #. Resource IDs: (1019)
953 msgid "&Reset Toolbar"
954 msgstr "重設工具列(&R)"
956 #. Resource IDs: (16657)
957 msgid "&Reset my usage data"
958 msgstr "重設個人使用紀錄(&R)"
960 #. Resource IDs: (16910)
961 msgid "&Reset to Default"
962 msgstr "還原至預設值(&R)"
964 #. Resource IDs: (66)
965 msgid "&Resolved"
966 msgstr "已解決(&R)"
968 #. Resource IDs: (69)
969 msgid "&Restore"
970 msgstr "還原(&R)"
972 #. Resource IDs: (68)
973 msgid "&Restore old state"
974 msgstr "還原舊狀態(&R)"
976 #. Resource IDs: (1252)
977 msgid "&Revert change by this commit"
978 msgstr "復原這個版本的變更(&R)"
980 #. Resource IDs: (1252)
981 msgid "&Revert changes by these commits"
982 msgstr "復原這些版本的變更(&R)"
984 #. Resource IDs: (65535)
985 msgid "&SSH client:"
986 msgstr "SSH 用戶端(&S):"
988 #. Resource IDs: (65535)
989 msgid "&Sat:"
990 msgstr "濃度(&S):"
992 #. Resource IDs: (71, 16921, 57603)
993 msgid "&Save"
994 msgstr "儲存(&S)"
996 #. Resource IDs: (1023)
997 msgid "&Save authentication"
998 msgstr "儲存認證(&S)"
1000 #. Resource IDs: (272, 32806)
1001 msgid "&Save graph as..."
1002 msgstr "圖形另存新檔(&S)..."
1004 #. Resource IDs: (322)
1005 msgid "&Save list of selected files to..."
1006 msgstr "儲存選擇的檔案清單至(&S)..."
1008 #. Resource IDs: (84)
1009 msgid "&Set MSysGit path"
1010 msgstr "設定 MSysGit 路徑(&S)"
1012 #. Resource IDs: (9)
1013 msgid "&Settings"
1014 msgstr "設定(&S)"
1016 #. Resource IDs: (32783)
1017 msgid "&Settings..."
1018 msgstr "設定(&S)..."
1020 #. Resource IDs: (65535)
1021 msgid "&Show Menus for:"
1022 msgstr "顯示選單於(&S):"
1024 #. Resource IDs: (16612)
1025 msgid "&Show text labels"
1026 msgstr "顯示文字標籤(&S)"
1028 #. Resource IDs: (65535)
1029 msgid "&Signing key ID:"
1030 msgstr "&Signing key ID:"
1032 #. Resource IDs: (217, 32851)
1033 msgid "&Silver Style"
1034 msgstr "銀色樣式(&S)"
1036 #. Resource IDs: (66)
1037 msgid "&Skip"
1038 msgstr "跳過(&S)"
1040 #. Resource IDs: (1524)
1041 msgid "&Squash"
1042 msgstr "聚合(&S)"
1044 #. Resource IDs: (1561)
1045 msgid "&Squash ALL"
1046 msgstr "聚合全部(&S)"
1048 #. Resource IDs: (1616)
1049 msgid "&Start"
1050 msgstr "開始(&S)"
1052 #. Resource IDs: (16917)
1053 msgid "&Start Group"
1054 msgstr "啟動群組(&S)"
1056 #. Resource IDs: (59393)
1057 msgid "&Status Bar"
1058 msgstr "狀態列(&S)"
1060 #. Resource IDs: (1525)
1061 msgid "&Switch to new branch"
1062 msgstr "切换到新分支(&S)"
1064 #. Resource IDs: (1173)
1065 msgid "&Symbol View"
1066 msgstr "符號檢視(&S)"
1068 #. Resource IDs: (65535)
1069 msgid "&Tab size:"
1070 msgstr "Tab 寬度(&T):"
1072 #. Resource IDs: (1069)
1073 msgid "&Tabbed Document"
1074 msgstr "分頁的文件(&T)"
1076 #. Resource IDs: (1513)
1077 msgid "&Tags"
1078 msgstr "標籤(&T)"
1080 #. Resource IDs: (16915)
1081 msgid "&Text"
1082 msgstr "文字(&T)"
1084 #. Resource IDs: (16506)
1085 msgid "&Text only"
1086 msgstr "僅文字(&T)"
1088 #. Resource IDs: (1222)
1089 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1090 msgstr "停止自動完成列表處理的時間上限(&T)"
1092 #. Resource IDs: (59392)
1093 msgid "&Toolbar"
1094 msgstr "工具列(&V)"
1096 #. Resource IDs: (65535)
1097 msgid "&Toolbar Name:"
1098 msgstr "工具列名稱(&T):"
1100 #. Resource IDs: (65535)
1101 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1102 msgstr "工具列及停駐視窗"
1104 #. Resource IDs: (65535)
1105 msgid "&Toolbars:"
1106 msgstr "工具列(&T):"
1108 #. Resource IDs: (9)
1109 msgid "&TortoiseGit"
1110 msgstr "&TortoiseGit"
1112 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1113 msgid "&TortoiseMerge"
1114 msgstr "&TortoiseMerge"
1116 #. Resource IDs: (1605)
1117 msgid "&Trunk"
1118 msgstr "主幹(&T)"
1120 #. Resource IDs: (3845)
1121 msgid "&Two Page"
1122 msgstr "雙頁(&T)"
1124 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1125 msgid "&URL:"
1126 msgstr "&URL:"
1128 #. Resource IDs: (1253, 57643)
1129 msgid "&Undo"
1130 msgstr "復原(&U)"
1132 #. Resource IDs: (1256)
1133 msgid "&Unified diff with"
1134 msgstr "單一差異檔(&U)"
1136 #. Resource IDs: (1061)
1137 msgid "&Unknown drives"
1138 msgstr "未知磁碟(&U)"
1140 #. Resource IDs: (1383)
1141 msgid "&Up"
1142 msgstr "向上(&U)"
1144 #. Resource IDs: (4567)
1145 msgid "&UpStream:"
1146 msgstr "上游(&U)"
1148 #. Resource IDs: (1253)
1149 msgid "&Update item to revision"
1150 msgstr "更新項目至版本(&U)"
1152 #. Resource IDs: (1184)
1153 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1154 msgstr "使用自動完成檔案名稱及關鍵字(&U)"
1156 #. Resource IDs: (1005, 1410, 65535)
1157 msgid "&Username:"
1158 msgstr "用戶名稱(&U):"
1160 #. Resource IDs: (1514)
1161 msgid "&Version"
1162 msgstr "版本(&V)"
1164 #. Resource IDs: (65535)
1165 msgid "&View"
1166 msgstr "檢視(&V)"
1168 #. Resource IDs: (65535)
1169 msgid "&View:"
1170 msgstr "檢視(&V):"
1172 #. Resource IDs: (1568)
1173 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1174 msgstr "在提交記錄中缺少Signed-Off-By時發出警告"
1176 #. Resource IDs: (32774)
1177 msgid "&Whitespaces"
1178 msgstr "空白字元(&W)"
1180 #. Resource IDs: (1203)
1181 msgid "&Whole Project"
1182 msgstr "整個專案(&W)"
1184 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1185 msgid "&Whole word"
1186 msgstr "符合全字(&W)"
1188 #. Resource IDs: (212, 32846)
1189 msgid "&Windows XP"
1190 msgstr "&Windows XP"
1192 #. Resource IDs: (1657)
1193 msgid "&ignore space change"
1194 msgstr "忽略空格改動(&i)"
1196 #. Resource IDs: (85)
1197 #, c-format
1198 msgid "(from %s)"
1199 msgstr "(由 %s)"
1201 #. Resource IDs: (213)
1202 msgid "(no changelist)"
1203 msgstr "(沒有變更列表)"
1205 #. Resource IDs: (314)
1206 msgid "(no line number)"
1207 msgstr "(無行號)"
1209 #. Resource IDs: (214)
1210 msgid "(no value)"
1211 msgstr "(無此值)"
1213 #. Resource IDs: (314)
1214 msgid "(not found)"
1215 msgstr "(找不到)"
1217 #. Resource IDs: (245)
1218 msgid "(unknown)"
1219 msgstr "(不明)"
1221 #. Resource IDs: (1555)
1222 msgid "*Amend &Last Commit"
1223 msgstr "×修改上次提交"
1225 #. Resource IDs: (1255)
1226 msgid "*Combine to one commit"
1227 msgstr "×合併到一個提交"
1229 #. Resource IDs: (1254)
1230 #, c-format
1231 msgid "*Rebase \"%s\" onto this..."
1232 msgstr "*變基 \"%s\" 到這..."
1234 #. Resource IDs: (20)
1235 msgid "*Rebase..."
1236 msgstr "×變基(rebase)..."
1238 #. Resource IDs: (188)
1239 #, c-format
1240 msgid "+ %d"
1241 msgstr "+ %d"
1243 #. Resource IDs: (188)
1244 #, c-format
1245 msgid "- %d"
1246 msgstr "- %d"
1248 #. Resource IDs: (1007)
1249 msgid ""
1250 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1251 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1253 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1254 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672)
1255 msgid "..."
1256 msgstr "..."
1258 #. Resource IDs: (16527)
1259 msgid "....."
1260 msgstr "....."
1262 #. Resource IDs: (1691)
1263 msgid ".git/info/exclude"
1264 msgstr ".git/info/exclude"
1266 #. Resource IDs: (1690)
1267 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1268 msgstr ".gitignore 在包含的目錄"
1270 #. Resource IDs: (1689)
1271 msgid ".gitignore in the repository root"
1272 msgstr ".gitignore 在根目錄"
1274 #. Resource IDs: (16506)
1275 msgid "<.....>"
1276 msgstr "<...>"
1278 #. Resource IDs: (76)
1279 msgid "<All Branches>"
1280 msgstr "<所有分支>"
1282 #. Resource IDs: (65)
1283 msgid "<Auto Generated by Git>"
1284 msgstr "<由 Git 自動產生>"
1286 #. Resource IDs: (76)
1287 msgid "<No branch>"
1288 msgstr "<沒有分支>"
1290 #. Resource IDs: (1069)
1291 msgid "<Separator>"
1292 msgstr "<分隔線>"
1294 #. Resource IDs: (1007)
1295 msgid "<Untitled>"
1296 msgstr "<未命名>"
1298 #. Resource IDs: (145)
1299 msgid ""
1300 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1301 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1302 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1303 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1304 "And <u>read the manual!</u>"
1305 msgstr "<b>TortoiseGit</b> 是 shell 延伸程式。\n它與 Windows 檔案總管整合。\n要使用 <b>TortoiseGit</b> 請從檔案總管中右鍵點擊任何目錄\n以帶出快顯式選單。從那裡就可以找到所有 <b>TortoiseGit</b> 的指令\n並請<u>閱讀說明書!</u>"
1307 #. Resource IDs: (84)
1308 msgid ""
1309 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1310 "merged into HEAD."
1311 msgstr "<b>警告:</b> 未檢查這些分支是否已完全合併進 HEAD"
1313 #. Resource IDs: (84)
1314 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1315 msgstr "<b>警告:</b> 這會移除遠端的分支"
1317 #. Resource IDs: (84)
1318 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1319 msgstr "<b>警告:</b> 這分支未完全合併進 HEAD"
1321 #. Resource IDs: (68)
1322 msgid ""
1323 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1324 "Do you want to a create branch now?"
1325 msgstr "<ct=0x0000FF>現在的 HEAD 脫離了</ct>,你正在 (沒有分支)工作。\n要現在建立分支嗎?"
1327 #. Resource IDs: (70)
1328 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1329 msgstr "<ct=0x0000FF>確定要刪除 <b>所有</b> 藏起?</ct>"
1331 #. Resource IDs: (72)
1332 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1333 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起套用失敗</ct>"
1335 #. Resource IDs: (85)
1336 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1337 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起取出失敗</ct>"
1339 #. Resource IDs: (72)
1340 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1341 msgstr "<ct=0x0000FF>藏起失敗</ct>"
1343 #. Resource IDs: (66)
1344 msgid ""
1345 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1346 "\n"
1347 "Do you want to"
1348 msgstr "<ct=0x0000FF>前一個變基目錄 rebase-apply 仍存在,但 mbox given</ct>\n\n你想"
1350 #. Resource IDs: (85)
1351 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1352 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起套用失敗,因為有衝突</ct>"
1354 #. Resource IDs: (85)
1355 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1356 msgstr "<ct=0x0000ff>藏起取出失敗,因為有衝突</ct>"
1358 #. Resource IDs: (84)
1359 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1360 msgstr "<ct=0xff0000>藏起套用成功</ct>"
1362 #. Resource IDs: (84)
1363 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1364 msgstr "<ct=0xff0000>藏起取出成功</ct>"
1366 #. Resource IDs: (72)
1367 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1368 msgstr "<ct=0xff0000>藏起成功</ct>"
1370 #. Resource IDs: (16603)
1371 msgid "<descr>"
1372 msgstr "<描述>"
1374 #. Resource IDs: (209)
1375 msgid "<new changelist>"
1376 msgstr "<新變更列表>"
1378 #. Resource IDs: (59392)
1379 msgid "<placeholder>"
1380 msgstr "<佔位符>"
1382 #. Resource IDs: (32814)
1383 msgid "?"
1384 msgstr "?"
1386 #. Resource IDs: (85)
1387 msgid ""
1388 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1389 "This can cause problems so you should avoid it."
1390 msgstr ""
1392 #. Resource IDs: (85)
1393 msgid "A branch with this name already exists."
1394 msgstr ""
1396 #. Resource IDs: (201)
1397 msgid ""
1398 "A newer version is available. Please go to "
1399 "http://code.google.com/p/tortoisegit and download the current version! Click"
1400 " _here_ to go directly to our website."
1401 msgstr "發現更新的版本。請至 http://code.google.com/p/tortoisegit 下載!"
1403 #. Resource IDs: (195)
1404 msgid ""
1405 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1406 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1407 msgstr "以換行分隔的列表, 包含要顯示圖示覆蓋的目錄.\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都會顯示."
1409 #. Resource IDs: (197)
1410 msgid ""
1411 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1412 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1413 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1414 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*', 那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1416 #. Resource IDs: (194)
1417 msgid ""
1418 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1419 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1420 "An empty list will allow overlays on all paths."
1421 msgstr "以換行分隔的列表,列出的目錄不顯示圖示覆蓋。\r\n如果你在路徑後面加上 '*',那麼此路徑下的所有檔案及子目錄也都不會顯示。\r\n列表為空時表示所有路徑都顯示圖示覆蓋。"
1423 #. Resource IDs: (3843)
1424 msgid "A required resource was unavailable."
1425 msgstr "找不到需要的資源檔。"
1427 #. Resource IDs: (85)
1428 msgid ""
1429 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1430 "This can cause problems so you should avoid it."
1431 msgstr ""
1433 #. Resource IDs: (85)
1434 msgid "A tag with this name already exists."
1435 msgstr ""
1437 #. Resource IDs: (79)
1438 msgid ""
1439 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1440 "If you don't have one use NotePad."
1441 msgstr "用來檢視 GNU 差異檔 (補綴檔) 的程式。\r\n如果沒有,可以使用記事本。"
1443 #. Resource IDs: (66)
1444 msgid "A&bort"
1445 msgstr "中止(&B)"
1447 #. Resource IDs: (9)
1448 msgid "A&bout"
1449 msgstr "關於(&B)"
1451 #. Resource IDs: (1)
1452 msgid "A&pply"
1453 msgstr "套用(&p)"
1455 #. Resource IDs: (1128)
1456 msgid "Abbreviate renamings"
1457 msgstr ""
1459 #. Resource IDs: (2, 73, 1565)
1460 msgid "Abort"
1461 msgstr "放棄"
1463 #. Resource IDs: (129)
1464 msgid "About TortoiseGit"
1465 msgstr "關於 TortoiseGit"
1467 #. Resource IDs: (100)
1468 msgid "About TortoiseGitBlame"
1469 msgstr "關於 TortoiseGitBlame"
1471 #. Resource IDs: (136)
1472 msgid "About TortoiseMerge"
1473 msgstr "關於 TortoiseMerge"
1475 #. Resource IDs: (3867)
1476 #, c-format
1477 msgid "Access to %1 was denied."
1478 msgstr "拒絕存取 %1。"
1480 #. Resource IDs: (77, 319, 604)
1481 msgid "Action"
1482 msgstr "行動"
1484 #. Resource IDs: (65535)
1485 msgid "Action log"
1486 msgstr "行為紀錄"
1488 #. Resource IDs: (1251)
1489 msgid "Actions"
1490 msgstr "行動"
1492 #. Resource IDs: (3826)
1493 msgid "Activate Task List"
1494 msgstr "目前工作列表"
1496 #. Resource IDs: (1066)
1497 msgid "Active Files"
1498 msgstr "啟用中檔案"
1500 #. Resource IDs: (3865)
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1504 "Discard all changes to %1?"
1505 msgstr "ActiveX 物件無法在離開視窗時儲存!\n要放棄所有對 %1 的更動嗎?"
1507 #. Resource IDs: (77, 155, 209, 229)
1508 msgid "Add"
1509 msgstr "加入"
1511 #. Resource IDs: (1482)
1512 msgid "Add &Signed-off-by"
1513 msgstr "加入 &Signed-off-by"
1515 #. Resource IDs: (1253)
1516 #, c-format
1517 msgid "Add '%s' to dictionary"
1518 msgstr "將 '%s' 加入字典"
1520 #. Resource IDs: (16)
1521 msgid "Add (as replacement)..."
1522 msgstr "新增(代替)..."
1524 #. Resource IDs: (323)
1525 msgid "Add Remote"
1526 msgstr "加入遠端伺服器"
1528 #. Resource IDs: (1482)
1529 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1530 msgstr "加入 \"&Signed-off-by\""
1532 #. Resource IDs: (110)
1533 msgid "Add extension specific diff program"
1534 msgstr "根據副檔名加入差異比對程式"
1536 #. Resource IDs: (110)
1537 msgid "Add extension specific merge program"
1538 msgstr "根據副檔名加入合併程式"
1540 #. Resource IDs: (13)
1541 msgid "Add to &ignore list"
1542 msgstr "加入忽略列表(&I)"
1544 #. Resource IDs: (1068)
1545 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1546 msgstr "新增至快速存取工具列"
1548 #. Resource IDs: (209, 1279)
1549 msgid "Add..."
1550 msgstr "加入..."
1552 #. Resource IDs: (171)
1553 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1554 msgstr "加入/編輯針對副檔名的差異比對/合併工具"
1556 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1549, 65535)
1557 msgid "Added"
1558 msgstr "已加入"
1560 #. Resource IDs: (65535)
1561 msgid "Added node"
1562 msgstr "新加入的節點"
1564 #. Resource IDs: (145)
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "Added the file pattern(s)\n"
1568 "%s\n"
1569 "to the ignore list."
1570 msgstr "加入檔名樣式(們)\n%s\n至忽略列表。"
1572 #. Resource IDs: (263)
1573 msgid "Adding"
1574 msgstr "正在加入"
1576 #. Resource IDs: (9)
1577 msgid "Adds file(s) to Git control"
1578 msgstr "加入檔案至 Git 版本控制"
1580 #. Resource IDs: (13)
1581 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1582 msgstr "將選定的檔案遮罩加入忽略列表"
1584 #. Resource IDs: (2049)
1585 msgid ""
1586 "Adjust the settings\n"
1587 "Settings"
1588 msgstr "調校設定值\n設定"
1590 #. Resource IDs: (340)
1591 msgid "Advanced"
1592 msgstr "進階"
1594 #. Resource IDs: (170)
1595 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1596 msgstr "進階差異比對/合併設定"
1598 #. Resource IDs: (110)
1599 msgid "Advanced diff settings"
1600 msgstr "進階差異比對設定"
1602 #. Resource IDs: (110)
1603 msgid "Advanced merge settings"
1604 msgstr "進階合併設定"
1606 #. Resource IDs: (1007)
1607 msgid "All Commands"
1608 msgstr "全部命令"
1610 #. Resource IDs: (3841)
1611 msgid "All Files (*.*)"
1612 msgstr "所有檔案 (*.*)"
1614 #. Resource IDs: (157)
1615 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1616 msgstr "所有檔案 (*.*)|*.*||"
1618 #. Resource IDs: (1256)
1619 msgid "All Parents"
1620 msgstr "所有父版本"
1622 #. Resource IDs: (1008)
1623 msgid ""
1624 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1625 "menus?"
1626 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置所有工具列和選單嗎?"
1628 #. Resource IDs: (1008)
1629 msgid ""
1630 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1631 "assignments?"
1632 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置鍵盤配置嗎?"
1634 #. Resource IDs: (1008)
1635 #, c-format
1636 msgid ""
1637 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1638 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置選單 '%s' 嗎?"
1640 #. Resource IDs: (1007)
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1644 msgstr "全部的變更都會消失!確定要重置工具列 '%s' 嗎?"
1646 #. Resource IDs: (66)
1647 msgid "Already up to date."
1648 msgstr "己經是最新的"
1650 #. Resource IDs: (197)
1651 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1652 msgstr "一律使用系統語系顯示時間與日期"
1654 #. Resource IDs: (67)
1655 msgid "Amend"
1656 msgstr "更正"
1658 #. Resource IDs: (80)
1659 msgid ""
1660 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1661 msgstr "編輯器,能夠支援*nix換行符號"
1663 #. Resource IDs: (78)
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "An external diff program used\r\n"
1667 "for comparing different revisions of files\r\n"
1668 "\r\n"
1669 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1670 "%base: the base file\r\n"
1671 "%mine: the modified file"
1672 msgstr "用來比對不同版本間檔案差\r\n異的外部程式.\r\n\r\n你可以指定以下的參數至路徑中:\r\n%base : 檔案名稱\r\n%mine : 修改過的檔案."
1674 #. Resource IDs: (79)
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "An external merge program used\r\n"
1678 "to resolve conflicted files.\r\n"
1679 "\r\n"
1680 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1681 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1682 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1683 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1684 "%base: the original file without your changes"
1685 msgstr "用來解決衝突檔案\r\n的外部程式, \r\n\r\n你可以指定以下參數至路徑中:\r\n%merged : 發生衝突的檔案存放位置\r\n%theirs : 倉儲中存放的檔案\r\n%mine : 包含你所做變更的檔案\r\n%base : 不包含你所做變更的原始檔"
1687 #. Resource IDs: (3867)
1688 #, c-format
1689 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1690 msgstr "%1 關聯到不正確的檔案代碼."
1692 #. Resource IDs: (3843)
1693 msgid "An unknown error has occurred."
1694 msgstr "發生不明錯誤."
1696 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1697 #, c-format
1698 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1699 msgstr "存取 %1 時發生不明錯誤."
1701 #. Resource IDs: (63)
1702 #, c-format
1703 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
1704 msgstr "在第 %d 行發現不明型態資料!"
1706 #. Resource IDs: (65535)
1707 msgid "Application Frame Menus: "
1708 msgstr "應用程式窗框選單:"
1710 #. Resource IDs: (20)
1711 msgid "Apply Patch Serial..."
1712 msgstr "套用補綴序列(&P)..."
1714 #. Resource IDs: (603)
1715 msgid "Apply Patch..."
1716 msgstr "套用補綴..."
1718 #. Resource IDs: (311)
1719 msgid "Apply Patches"
1720 msgstr "套用補綴"
1722 #. Resource IDs: (22)
1723 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
1724 msgstr "從郵箱套用補綴序列"
1726 #. Resource IDs: (1072)
1727 msgid "Apply unified diff"
1728 msgstr "套用單一差異檔"
1730 #. Resource IDs: (65535)
1731 msgid "Arabic"
1732 msgstr "阿拉伯"
1734 #. Resource IDs: (1492)
1735 msgid "Arbitary &URL:"
1736 msgstr "其他&URL"
1738 #. Resource IDs: (1495)
1739 msgid "Arbitrary &URL:"
1740 msgstr "任意 &URL:"
1742 #. Resource IDs: (68)
1743 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
1744 msgstr "確定要中止變基過程?"
1746 #. Resource IDs: (145)
1747 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
1748 msgstr "確定要把衝突的檔案(們)標記為已解決嗎?"
1750 #. Resource IDs: (79)
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
1754 " since the last update!"
1755 msgstr "確定要復原 %d 項目嗎?從上一版本之後的<b>所有</b>變更都會消失!"
1757 #. Resource IDs: (32793)
1758 msgid "Arrange &vertical"
1759 msgstr "垂直排列(&V)"
1761 #. Resource IDs: (264)
1762 #, c-format
1763 msgid "Assigned to changelist '%s'"
1764 msgstr "指定為變更列表 '%s'"
1766 #. Resource IDs: (16528)
1767 msgid "Assigned to:"
1768 msgstr "指定給:"
1770 #. Resource IDs: (77)
1771 #, c-format
1772 msgid "At revision: %d"
1773 msgstr "於版本: %d"
1775 #. Resource IDs: (84)
1776 msgid "At the moment, you can only rename branches."
1777 msgstr "這時候只能重新命名分支。"
1779 #. Resource IDs: (3843)
1780 msgid "Attempted an unsupported operation."
1781 msgstr "試圖進行不支援的作業."
1783 #. Resource IDs: (3867, 3868)
1784 #, c-format
1785 msgid "Attempted to access %1 past its end."
1786 msgstr "試圖存取超過 %1 長度的部分."
1788 #. Resource IDs: (3868)
1789 #, c-format
1790 msgid "Attempted to read from the writing %1."
1791 msgstr "試圖讀取寫入中的 %1."
1793 #. Resource IDs: (3868)
1794 #, c-format
1795 msgid "Attempted to write to the reading %1."
1796 msgstr "試圖寫入讀取中的 %1."
1798 #. Resource IDs: (65535)
1799 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
1800 msgstr "注意:這個命令影響整個工作目錄!"
1802 #. Resource IDs: (131, 160)
1803 msgid "Authentication"
1804 msgstr "認證"
1806 #. Resource IDs: (1278)
1807 msgid "Authentication data"
1808 msgstr "認證資料"
1810 #. Resource IDs: (207, 1251)
1811 msgid "Author"
1812 msgstr "作者"
1814 #. Resource IDs: (65535)
1815 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
1816 msgstr "作者:\t\t\t\tStefan Kueng"
1818 #. Resource IDs: (116)
1819 msgid "Authors"
1820 msgstr "作者"
1822 #. Resource IDs: (1265)
1823 msgid "Authors case sensitive"
1824 msgstr "作者欄有大小寫之分"
1826 #. Resource IDs: (65535)
1827 msgid "Authors:"
1828 msgstr "作者:"
1830 #. Resource IDs: (65535)
1831 msgid ""
1832 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
1833 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1834 msgstr "作者:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
1836 #. Resource IDs: (65535)
1837 msgid "Auto CrLf convert"
1838 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號"
1840 #. Resource IDs: (65535)
1841 msgid "Auto Crlf:"
1842 msgstr "自動轉換DOS\\UNIX換行符號:"
1844 #. Resource IDs: (1003)
1845 msgid "Auto Hide"
1846 msgstr "自動隱藏"
1848 #. Resource IDs: (1003)
1849 msgid "Auto Hide All"
1850 msgstr "自動隱藏全部"
1852 #. Resource IDs: (1631)
1853 msgid "Auto&Crlf"
1854 msgstr "自動轉換換行符號(&C)"
1856 #. Resource IDs: (222)
1857 msgid "Auto-close for local operations"
1858 msgstr "本地作業時自動關閉"
1860 #. Resource IDs: (222)
1861 msgid "Auto-close if no conflicts"
1862 msgstr "無衝突時自動關閉視窗"
1864 #. Resource IDs: (222)
1865 msgid "Auto-close if no errors"
1866 msgstr "無錯誤時自動關閉"
1868 #. Resource IDs: (222)
1869 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
1870 msgstr "無合併, 新增, 刪除時自動關閉"
1872 #. Resource IDs: (195)
1873 msgid ""
1874 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
1875 "from the files that you have changed as you type a log message."
1876 msgstr "在輸入記錄訊息時, 自動從這次有修改的檔案內\r\n容中提示單字(通常是類別或成員的名字)."
1878 #. Resource IDs: (1505)
1879 msgid "AutoLoad Putty &Key"
1880 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
1882 #. Resource IDs: (1619)
1883 msgid "Autoload Putty &Key"
1884 msgstr "自動載入putty鑰(&K)"
1886 #. Resource IDs: (438)
1887 msgid "Automatic"
1888 msgstr "自動"
1890 #. Resource IDs: (1073)
1891 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
1892 msgstr "每週自動檢查新版(&N)"
1894 #. Resource IDs: (1157)
1895 msgid "Average"
1896 msgstr "平均"
1898 #. Resource IDs: (216, 32850)
1899 msgid "B&lack Style"
1900 msgstr "黑色樣式(&L)"
1902 #. Resource IDs: (1003, 1011)
1903 msgid "B&rowse..."
1904 msgstr "瀏覽(&R)..."
1906 #. Resource IDs: (1064)
1907 msgid "Back"
1908 msgstr "上一步"
1910 #. Resource IDs: (65535)
1911 msgid "Baltic"
1912 msgstr "波羅的海"
1914 #. Resource IDs: (246)
1915 msgid "Bar Graph"
1916 msgstr "長條圖"
1918 #. Resource IDs: (1522)
1919 msgid "Base On"
1920 msgstr "基於"
1922 #. Resource IDs: (65535)
1923 msgid "Base file:"
1924 msgstr "基礎檔案:"
1926 #. Resource IDs: (1005)
1927 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
1928 msgstr "基於 TortoiseSVN 的 TortoiseIDiff"
1930 #. Resource IDs: (1)
1931 msgid "Basic Info"
1932 msgstr "基本資訊"
1934 #. Resource IDs: (69)
1935 msgid ""
1936 "Be warned that email clients tend to automatic wrap lines.\r\n"
1937 "Recommendation: Use attachments."
1938 msgstr "留意電郵軟體傾向自動換行,建議用附件"
1940 #. Resource IDs: (5060)
1941 msgid "Big5 (Traditional)"
1942 msgstr "Big5 (繁體)"
1944 #. Resource IDs: (11)
1945 msgid "Bisect bad"
1946 msgstr "二分法 - 壞的"
1948 #. Resource IDs: (9)
1949 msgid "Bisect good"
1950 msgstr "二分法 - 好的"
1952 #. Resource IDs: (11)
1953 msgid "Bisect reset"
1954 msgstr "二分法 - 重設"
1956 #. Resource IDs: (9, 4574)
1957 msgid "Bisect start"
1958 msgstr "二分法 - 開始"
1960 #. Resource IDs: (3850)
1961 msgid ""
1962 "Bitmap\n"
1963 "a bitmap"
1964 msgstr "點陣圖\n點陣圖"
1966 #. Resource IDs: (65535)
1967 msgid "BlAMEPOPUP"
1968 msgstr "BlAMEPOPUP"
1970 #. Resource IDs: (1252)
1971 msgid "Blame"
1972 msgstr "譴責"
1974 #. Resource IDs: (1)
1975 msgid "Blame error"
1976 msgstr "譴責錯誤"
1978 #. Resource IDs: (32776)
1979 msgid "Blame previous revision"
1980 msgstr "譴責前一修訂"
1982 #. Resource IDs: (13)
1983 msgid "Blames each line of a file on an author"
1984 msgstr "列出檔案每一行的作者"
1986 #. Resource IDs: (32812)
1987 msgid "Blend alpha"
1988 msgstr "混合半透明"
1990 #. Resource IDs: (1)
1991 msgid "Body"
1992 msgstr "內文"
1994 #. Resource IDs: (83)
1995 msgid ""
1996 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
1997 "Only one of those can be specified."
1998 msgstr "同時指定了 /logmsg 和 /logsmgfile!\n請指定其中一個參數."
2000 #. Resource IDs: (1007)
2001 msgid "Br&owse..."
2002 msgstr "瀏覽(&O)..."
2004 #. Resource IDs: (1510)
2005 msgid "Branc&h"
2006 msgstr "分支(&h)"
2008 #. Resource IDs: (82, 1500, 1512, 1579, 1586)
2009 msgid "Branch"
2010 msgstr "分支"
2012 #. Resource IDs: (604)
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "Branch %s behind %s\r\n"
2016 "%s will fastforward to %s"
2017 msgstr "分支%s是%s的子節點\r\n%s能直接遷移到%s"
2019 #. Resource IDs: (64)
2020 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2021 msgstr "分支/標籤名字無效"
2023 #. Resource IDs: (602)
2024 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2025 msgstr "分支/標籤名字無效或空白"
2027 #. Resource IDs: (115)
2028 msgid "Branch/tag created successfully!"
2029 msgstr "建立分支/標籤成功!"
2031 #. Resource IDs: (1518)
2032 msgid "Branch:"
2033 msgstr "分支:"
2035 #. Resource IDs: (68)
2036 msgid "Branchname"
2037 msgstr "分支名稱"
2039 #. Resource IDs: (1383)
2040 msgid "Bro&wse"
2041 msgstr "瀏覽(&W)"
2043 #. Resource IDs: (21)
2044 msgid "Browse Reference"
2045 msgstr "瀏覽參考點"
2047 #. Resource IDs: (78)
2048 msgid "Browse for the external diff program"
2049 msgstr "尋找外部比對差異工具"
2051 #. Resource IDs: (322)
2052 msgid "Browse references"
2053 msgstr "瀏覽參考點"
2055 #. Resource IDs: (1069)
2056 msgid "Browse..."
2057 msgstr "瀏覽..."
2059 #. Resource IDs: (1251)
2060 msgid "Bug-ID"
2061 msgstr "Bug編號"
2063 #. Resource IDs: (1119)
2064 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2065 msgstr "Bug編號 / 問題編號:"
2067 #. Resource IDs: (117)
2068 msgid "Bug-IDs"
2069 msgstr "Bug編號"
2071 #. Resource IDs: (1269)
2072 msgid "Build"
2073 msgstr "Build"
2075 #. Resource IDs: (16132)
2076 msgid "Button Appearance"
2077 msgstr "按鈕外觀"
2079 #. Resource IDs: (1382)
2080 msgid "Button1"
2081 msgstr "Button1"
2083 #. Resource IDs: (1383)
2084 msgid "Button3"
2085 msgstr "Button3"
2087 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2088 msgid "C&heck now"
2089 msgstr "立即檢查(&H)"
2091 #. Resource IDs: (65535)
2092 msgid "C&ommands:"
2093 msgstr "命令(&O):"
2095 #. Resource IDs: (77)
2096 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2097 msgstr "從版本建立分支/標記(&R)"
2099 #. Resource IDs: (65535)
2100 msgid "C&urrent Keys:"
2101 msgstr "目前按鍵(&U):"
2103 #. Resource IDs: (501)
2104 msgid "C&ut"
2105 msgstr "剪下(&U)"
2107 #. Resource IDs: (3697)
2108 msgid "CAP"
2109 msgstr "CAP"
2111 #. Resource IDs: (65535)
2112 msgid "CC:"
2113 msgstr "抄送:"
2115 #. Resource IDs: (1127)
2116 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2117 msgstr "可使用雙擊與前一個版本比對"
2119 #. Resource IDs: (3865)
2120 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2121 msgstr "無法啟動靜態的 ActiveX 物件"
2123 #. Resource IDs: (82)
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "Can't copy \n"
2127 "%s\n"
2128 "to\n"
2129 "%s"
2130 msgstr "無法複製 \n%s\n 至 \n%s"
2132 #. Resource IDs: (1001)
2133 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2134 msgstr "無法複製點陣影像至剪貼簿!"
2136 #. Resource IDs: (1001)
2137 msgid "Can't create a new image!"
2138 msgstr "無法建立新影像!"
2140 #. Resource IDs: (1001)
2141 msgid "Can't customize menues!"
2142 msgstr "無法自訂選單!"
2144 #. Resource IDs: (1001)
2145 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2146 msgstr "無法從剪貼簿上貼上點陣圖!"
2148 #. Resource IDs: (2, 73, 1069)
2149 msgid "Cancel"
2150 msgstr "取消"
2152 #. Resource IDs: (70)
2153 msgid ""
2154 "Cannot combine commits now.\r\n"
2155 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2156 msgstr "現在無法合併提交\r\n請確定你正在檢視當前分支及沒有套用過濾器"
2158 #. Resource IDs: (1)
2159 #, c-format
2160 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2161 msgstr "無法顯示譴責,\"%s\"不被版本控制"
2163 #. Resource IDs: (68)
2164 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2165 msgstr "無法比對差異, 因為檔案中的換行字元不一致."
2167 #. Resource IDs: (16926)
2168 msgid "Cascade"
2169 msgstr "顯層式顯示"
2171 #. Resource IDs: (65535)
2172 msgid "Cascaded context menu"
2173 msgstr "階層式快顯功能表"
2175 #. Resource IDs: (65535)
2176 msgid "Cate&gories:"
2177 msgstr "類別(&G):"
2179 #. Resource IDs: (65535)
2180 msgid "Celtic"
2181 msgstr "塞爾特語"
2183 #. Resource IDs: (65535)
2184 msgid "Central European"
2185 msgstr "中歐"
2187 #. Resource IDs: (3601)
2188 msgid ""
2189 "Change the printer and printing options\n"
2190 "Print Setup"
2191 msgstr "列印設定"
2193 #. Resource IDs: (3601)
2194 msgid ""
2195 "Change the printing options\n"
2196 "Page Setup"
2197 msgstr "頁面設定"
2199 #. Resource IDs: (3825)
2200 msgid "Change the window position"
2201 msgstr "更改視窗位置"
2203 #. Resource IDs: (3825)
2204 msgid "Change the window size"
2205 msgstr "更改視窗大小"
2207 #. Resource IDs: (199)
2208 msgid "Changed Files"
2209 msgstr "已變動的檔案"
2211 #. Resource IDs: (324)
2212 #, c-format
2213 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2214 msgstr "%s, %s 至 %s, %s 間變更的檔案"
2216 #. Resource IDs: (163)
2217 #, c-format
2218 msgid "Changed files: %d"
2219 msgstr "已變動檔案數:%d"
2221 #. Resource IDs: (264)
2222 #, c-format
2223 msgid "Changelist %s moved"
2224 msgstr "移動了變更列表 %s"
2226 #. Resource IDs: (1242)
2227 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2228 msgstr "變動(雙點可查詢細節):"
2230 #. Resource IDs: (3887)
2231 msgid "Check"
2232 msgstr "勾選"
2234 #. Resource IDs: (174)
2235 msgid "Check For Updates"
2236 msgstr "檢查更新"
2238 #. Resource IDs: (1031)
2239 msgid "Check For Updates..."
2240 msgstr "檢查更新..."
2242 #. Resource IDs: (13)
2243 msgid "Check for modi&fications"
2244 msgstr "檢查變動(&F)"
2246 #. Resource IDs: (251)
2247 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2248 msgstr "請檢查你輸入的路徑或 URL."
2250 #. Resource IDs: (194)
2251 msgid ""
2252 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2253 "of the TortoiseGit submenu"
2254 msgstr "勾選你希望出現在第一層選單, 而不是子選單中的選單項目"
2256 #. Resource IDs: (173)
2257 msgid ""
2258 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2259 "menu (SHIFT + left click)"
2260 msgstr "選擇你想移到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
2262 #. Resource IDs: (81)
2263 msgid "Check to show relative times in log messages"
2264 msgstr "在歷史記錄中顯示相對時間"
2266 #. Resource IDs: (80)
2267 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2268 msgstr "勾選可在記錄訊息中使用較簡短的日期及時間"
2270 #. Resource IDs: (65535)
2271 msgid "Checking if a newer version of TortoiseGit is available..."
2272 msgstr "正在檢查是否有更新版本的 TortoiseGit..."
2274 #. Resource IDs: (77)
2275 msgid "Checkout"
2276 msgstr "取出"
2278 #. Resource IDs: (229)
2279 #, c-format
2280 msgid "Checkout from %s, revision %s, %s, %s"
2281 msgstr "自 %s 取得檔案, 版本 %s, %s, %s"
2283 #. Resource IDs: (67)
2284 msgid "Cherry Pick"
2285 msgstr "摘取"
2287 #. Resource IDs: (70)
2288 msgid "Cherry Pick failed"
2289 msgstr "摘取失敗"
2291 #. Resource IDs: (1257)
2292 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2293 msgstr "摘取選中的版本..."
2295 #. Resource IDs: (1255)
2296 msgid "Cherry Pick this commit..."
2297 msgstr "摘取這個版本"
2299 #. Resource IDs: (20)
2300 msgid "Cherry Pick..."
2301 msgstr "摘取..."
2303 #. Resource IDs: (65535)
2304 msgid "Chinese"
2305 msgstr "中文"
2307 #. Resource IDs: (602)
2308 msgid "Choose Repository"
2309 msgstr "選擇倉儲"
2311 #. Resource IDs: (4572)
2312 msgid "Clean"
2313 msgstr "清除"
2315 #. Resource IDs: (1630)
2316 msgid "Clean Type"
2317 msgstr "清除類型"
2319 #. Resource IDs: (145)
2320 msgid "Cleaning up"
2321 msgstr "正在清除."
2323 #. Resource IDs: (146)
2324 msgid "Cleaning up."
2325 msgstr "正在清除."
2327 #. Resource IDs: (83)
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2331 "%s"
2332 msgstr "清理以下路徑時發生錯誤:\n%s"
2334 #. Resource IDs: (79)
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2338 "%s"
2339 msgstr "以下路徑已清理完成:\n%s"
2341 #. Resource IDs: (76)
2342 msgid "Cleanup stale remote banches"
2343 msgstr "清除陳舊的遠端分支"
2345 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427)
2346 msgid "Clear"
2347 msgstr "清除"
2349 #. Resource IDs: (1057)
2350 msgid ""
2351 "Clear Tool\n"
2352 "Clear"
2353 msgstr "清除工具\n清除"
2355 #. Resource IDs: (196)
2356 #, c-format
2357 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2358 msgstr "清除了 %ld 組 URL (自 %ld 份工作目錄)"
2360 #. Resource IDs: (196)
2361 #, c-format
2362 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2363 msgstr "清除了 %ld 組訊息紀錄 (自 %ld 份工作目錄)"
2365 #. Resource IDs: (196)
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2369 msgstr "清除了 %ld 組帳號密碼, %ld 份 SSL 憑證, 以及 %ld 組帳號"
2371 #. Resource IDs: (197)
2372 #, c-format
2373 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2374 msgstr "從 %ld 個倉儲中清除快取紀錄訊息"
2376 #. Resource IDs: (195)
2377 msgid ""
2378 "Clears the stored authentication.\r\n"
2379 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2380 msgstr "清除儲存的認證.\r\n你需要為全部的倉儲重新輸入帳號和密碼."
2382 #. Resource IDs: (196)
2383 #, c-format
2384 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2385 msgstr "清除儲存的 %ld 個視窗位置及大小"
2387 #. Resource IDs: (1466)
2388 msgid "Click here to go to the website"
2389 msgstr "點擊這裡前往網站"
2391 #. Resource IDs: (170)
2392 msgid "Click here to select a recently typed message"
2393 msgstr "點擊這裡以選擇最近輸入過的訊息"
2395 #. Resource IDs: (1467)
2396 msgid "Click here to view change log"
2397 msgstr "點擊這裡檢視更改記錄"
2399 #. Resource IDs: (65535)
2400 msgid ""
2401 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2402 "extension"
2403 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同的差異比對程式"
2405 #. Resource IDs: (65535)
2406 msgid ""
2407 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2408 "extension"
2409 msgstr "點擊 \"進階設定\" 可根據不同副檔名指定不同合併程式"
2411 #. Resource IDs: (257)
2412 msgid "Clipboard"
2413 msgstr "剪貼簿"
2415 #. Resource IDs: (1572)
2416 msgid "Clone Existing Repository"
2417 msgstr "克隆存在的倉儲"
2419 #. Resource IDs: (22)
2420 msgid "Clone a repository"
2421 msgstr "克隆倉儲"
2423 #. Resource IDs: (1653)
2424 msgid "Clone into Bare Repo"
2425 msgstr "克隆成純倉儲"
2427 #. Resource IDs: (14)
2428 msgid "Clone..."
2429 msgstr "克隆..."
2431 #. Resource IDs: (2, 1003, 1007, 1064)
2432 msgid "Close"
2433 msgstr "關閉"
2435 #. Resource IDs: (1065)
2436 msgid "Close Full Screen"
2437 msgstr "關閉全螢幕"
2439 #. Resource IDs: (3633)
2440 msgid ""
2441 "Close Print Preview\n"
2442 "&Close"
2443 msgstr "關閉列印預覽\n關閉(&C)"
2445 #. Resource IDs: (222)
2446 msgid "Close manually"
2447 msgstr "手動關閉"
2449 #. Resource IDs: (3841)
2450 msgid ""
2451 "Close print preview mode\n"
2452 "Cancel Preview"
2453 msgstr "取消預覽列印"
2455 #. Resource IDs: (3601)
2456 msgid ""
2457 "Close the active document\n"
2458 "Close"
2459 msgstr "關閉文件"
2461 #. Resource IDs: (3825)
2462 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2463 msgstr "關閉目前視窗並提示儲存文件"
2465 #. Resource IDs: (65535)
2466 msgid ""
2467 "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't "
2468 "Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2469 msgstr "Colin Law <clanlaw@googlemail.com>, Myagi <snowcoder@gmail.com>, Johan 't Hart <johanthart@gmail.com>, Laszlo Papp <djszapi@archlinux.us>"
2471 #. Resource IDs: (16662)
2472 msgid "Color"
2473 msgstr "色彩"
2475 #. Resource IDs: (1068)
2476 msgid "Color co&de in-line changes"
2477 msgstr "以顏色標記行內程式碼變更(&D)"
2479 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2480 msgid "Colors"
2481 msgstr "色彩"
2483 #. Resource IDs: (65535)
2484 msgid "Colors:"
2485 msgstr "色彩:"
2487 #. Resource IDs: (1481)
2488 msgid "Combine One Mail"
2489 msgstr "合併成一份郵件"
2491 #. Resource IDs: (65535)
2492 msgid "Comman&ds:"
2493 msgstr "命令(&D):"
2495 #. Resource IDs: (220, 1002)
2496 msgid "Command"
2497 msgstr "命令"
2499 #. Resource IDs: (198)
2500 msgid "Command Line"
2501 msgstr "命令列"
2503 #. Resource IDs: (1336)
2504 msgid "Command Line To Execute:"
2505 msgstr "要執行的命令列:"
2507 #. Resource IDs: (3857)
2508 msgid "Command failed."
2509 msgstr "命令失敗。"
2511 #. Resource IDs: (16104)
2512 msgid "Commands"
2513 msgstr "命令"
2515 #. Resource IDs: (67, 77, 135, 229, 1083, 1383, 1514)
2516 msgid "Commit"
2517 msgstr "提交"
2519 #. Resource IDs: (1255)
2520 msgid "Commit Date"
2521 msgstr "提交日期"
2523 #. Resource IDs: (1255)
2524 msgid "Commit Email"
2525 msgstr "提交者電郵"
2527 #. Resource IDs: (603)
2528 msgid "Commit Finish"
2529 msgstr "完成提交"
2531 #. Resource IDs: (1260)
2532 msgid "Commit Info"
2533 msgstr "提交資訊"
2535 #. Resource IDs: (66)
2536 msgid "Commit Message"
2537 msgstr "提交訊息"
2539 #. Resource IDs: (1255)
2540 msgid "Commit Name"
2541 msgstr "提交者名字"
2543 #. Resource IDs: (1110)
2544 msgid "Commit to:"
2545 msgstr "提交至:"
2547 #. Resource IDs: (209, 1255)
2548 msgid "Commit..."
2549 msgstr "提交..."
2551 #. Resource IDs: (244)
2552 msgid "Commits by author"
2553 msgstr "依作者排序的提交紀錄"
2555 #. Resource IDs: (244)
2556 msgid "Commits by date"
2557 msgstr "依日期排序的提交紀錄"
2559 #. Resource IDs: (604)
2560 #, c-format
2561 msgid "Commits each %s"
2562 msgstr "每個提交 %s"
2564 #. Resource IDs: (1135)
2565 msgid "Commits each week:"
2566 msgstr "每週提交:"
2568 #. Resource IDs: (9)
2569 msgid "Commits your changes to the repository"
2570 msgstr "將你所做的修改送交至倉儲"
2572 #. Resource IDs: (170)
2573 msgid ""
2574 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
2575 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
2576 "\n"
2577 "Are you sure that you want to continue the commit?"
2578 msgstr "提交無版本控制的資料夾並不會自動加入底下的子項目!\n使用 '加入...' 選項可以加入底下全部的子資料夾和檔案.\n\n確定要進行送交嗎?"
2580 #. Resource IDs: (1254)
2581 msgid "Compare and blame with previous revision"
2582 msgstr "與前一個版本比對並譴責"
2584 #. Resource IDs: (79)
2585 msgid "Compare selected refs"
2586 msgstr "比對已選的參考點"
2588 #. Resource IDs: (64)
2589 msgid "Compare two files"
2590 msgstr "比對兩個檔案"
2592 #. Resource IDs: (1251)
2593 msgid "Compare with &working tree"
2594 msgstr "與工作目錄比對(&W)"
2596 #. Resource IDs: (138)
2597 msgid "Compare with b&ase"
2598 msgstr "與基礎檔比對(&A)"
2600 #. Resource IDs: (1251)
2601 msgid "Compare with previous revision"
2602 msgstr "與前一個版本比對"
2604 #. Resource IDs: (12)
2605 msgid ""
2606 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
2607 "you made"
2608 msgstr "比對此檔案與上次送交的版本並列出你所做的變動"
2610 #. Resource IDs: (120)
2611 #, c-format
2612 msgid "Comparing %s to %s"
2613 msgstr "正在比對 %s 與 %s"
2615 #. Resource IDs: (74)
2616 msgid "Completed"
2617 msgstr "完畢"
2619 #. Resource IDs: (65535)
2620 msgid "Config"
2621 msgstr "組態"
2623 #. Resource IDs: (236)
2624 msgid "Configure Hook Scripts"
2625 msgstr "設定掛勾指令檔"
2627 #. Resource IDs: (284)
2628 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
2629 msgstr "設定 Bug 追蹤系統整合功能"
2631 #. Resource IDs: (65535)
2632 msgid ""
2633 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
2634 "endings."
2635 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式,最好能處理*nix檔案."
2637 #. Resource IDs: (65535)
2638 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
2639 msgstr "設定用來比對不同版本檔案的工具程式."
2641 #. Resource IDs: (65535)
2642 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
2643 msgstr "設定用來解決衝突檔案的工具程式."
2645 #. Resource IDs: (65535)
2646 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
2647 msgstr "設定檢視 GNU 差異檔(補綴檔)的工具程式."
2649 #. Resource IDs: (1257, 4568)
2650 msgid "Conflict"
2651 msgstr "衝突"
2653 #. Resource IDs: (67)
2654 msgid "Conflict Files"
2655 msgstr "衝突檔案"
2657 #. Resource IDs: (65535)
2658 msgid "Conflict resolved"
2659 msgstr "已解決衝突"
2661 #. Resource IDs: (263, 65535)
2662 msgid "Conflicted"
2663 msgstr "衝突"
2665 #. Resource IDs: (188)
2666 #, c-format
2667 msgid "Conflicts: %d"
2668 msgstr "衝突: %d"
2670 #. Resource IDs: (16520)
2671 msgid "Context Menus: "
2672 msgstr "快顯式選單:"
2674 #. Resource IDs: (67, 73, 1564)
2675 msgid "Continue"
2676 msgstr "繼續"
2678 #. Resource IDs: (1001)
2679 msgid "Contract docked window"
2680 msgstr "縮短停駐的視窗"
2682 #. Resource IDs: (1253)
2683 msgid "Cop&y"
2684 msgstr "複製(&Y)"
2686 #. Resource IDs: (73)
2687 msgid "Copied"
2688 msgstr "已複製"
2690 #. Resource IDs: (78, 1257, 16991)
2691 msgid "Copy"
2692 msgstr "複製"
2694 #. Resource IDs: (229)
2695 #, c-format
2696 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
2697 msgstr "複製 %s 至 %s, 版本 %s"
2699 #. Resource IDs: (1255, 32778)
2700 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
2701 msgstr "複製 SHA-1 到剪貼薄"
2703 #. Resource IDs: (1057)
2704 msgid ""
2705 "Copy Tool\n"
2706 "Copy"
2707 msgstr "複製工具\n複製"
2709 #. Resource IDs: (209)
2710 msgid "Copy all information to clipboard"
2711 msgstr "複製所有訊息到剪貼簿"
2713 #. Resource IDs: (146)
2714 msgid "Copy and rename"
2715 msgstr "複製及重新命名"
2717 #. Resource IDs: (32777)
2718 msgid "Copy log to clipboard"
2719 msgstr "複製記錄到剪貼簿"
2721 #. Resource IDs: (209)
2722 msgid "Copy paths to clipboard"
2723 msgstr "複製路徑到剪貼簿"
2725 #. Resource IDs: (323)
2726 msgid "Copy selection to cli&pboard"
2727 msgstr "複製選取區域至剪貼簿(&P)"
2729 #. Resource IDs: (3603)
2730 msgid ""
2731 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
2732 "Copy"
2733 msgstr "將選擇的區塊複製至剪貼簿\n複製"
2735 #. Resource IDs: (1252)
2736 msgid "Copy to clipboard"
2737 msgstr "複製至剪貼簿"
2739 #. Resource IDs: (98)
2740 #, c-format
2741 msgid "Copy: New name for %s"
2742 msgstr "複製: %s 的新名稱"
2744 #. Resource IDs: (80)
2745 #, c-format
2746 msgid "Copying %s"
2747 msgstr "正在複製 %s"
2749 #. Resource IDs: (80)
2750 msgid "Copying..."
2751 msgstr "正在複製..."
2753 #. Resource IDs: (1001)
2754 msgid "Copyright (C) 2009-2011 TortoiseGit"
2755 msgstr "Copyright (C) 2009-2011 TortoiseGit"
2757 #. Resource IDs: (1254)
2758 msgid "Corrections"
2759 msgstr "修正"
2761 #. Resource IDs: (81)
2762 #, c-format
2763 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
2764 msgstr "無法加入 %s 至忽略列表!"
2766 #. Resource IDs: (201)
2767 msgid "Could not check for a newer version!"
2768 msgstr "無法檢查新版!"
2770 #. Resource IDs: (81)
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Could not copy the files!\n"
2774 "<hr=100%%>\n"
2775 "%s"
2776 msgstr "無法複製檔案!\n<hr=100%%>\n%s"
2778 #. Resource IDs: (3867)
2779 #, c-format
2780 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
2781 msgstr "因為目錄已滿, %1  無法建立."
2783 #. Resource IDs: (83)
2784 msgid "Could not determine the last committed revision!"
2785 msgstr "無法判斷最後提交的版本!"
2787 #. Resource IDs: (565)
2788 msgid "Could not find Super-project"
2789 msgstr "無法找到 Super-project"
2791 #. Resource IDs: (81)
2792 msgid "Could not get the status!"
2793 msgstr "無法取得狀態!"
2795 #. Resource IDs: (3867)
2796 #, c-format
2797 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
2798 msgstr "無法開啟 %1, 因為已經開啟過多的檔案."
2800 #. Resource IDs: (69)
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Could not open the file\n"
2804 "%s"
2805 msgstr "無法開啟檔案\n%s"
2807 #. Resource IDs: (3867)
2808 #, c-format
2809 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
2810 msgstr "%1 是目前目錄, 無法移除."
2812 #. Resource IDs: (82)
2813 #, c-format
2814 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
2815 msgstr "無法從忽略列表中移除 %s"
2817 #. Resource IDs: (70)
2818 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
2819 msgstr "無法重設到第一個提交(第一步). 中止中..."
2821 #. Resource IDs: (70)
2822 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
2823 msgstr "無法重設到最後一個提交(第二步). 中止中..."
2825 #. Resource IDs: (70)
2826 msgid "Could not reset to original HEAD."
2827 msgstr "無法重設到原先的 HEAD"
2829 #. Resource IDs: (81)
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Could not retrieve URL of the file!\n"
2833 "%s"
2834 msgstr "無法取得檔案的 URL!\n%s"
2836 #. Resource IDs: (66)
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
2840 "Patching is not possible!"
2841 msgstr "無法取得 %s 版本的 %s 檔案.\n無法進行補綴!"
2843 #. Resource IDs: (64)
2844 #, c-format
2845 msgid "Could not save the file %s!"
2846 msgstr "無法儲存檔案 %s!"
2848 #. Resource IDs: (64)
2849 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
2850 msgstr "無法啟動TortoiseGitBlame"
2852 #. Resource IDs: (81)
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Could not start diff viewer!\n"
2856 "<hr=100%%>\n"
2857 "%s"
2858 msgstr "無法啟動差異檢視工具!\n<hr=100%%>\n%s"
2860 #. Resource IDs: (81)
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Could not start external diff program!\n"
2864 "<hr=100%%>\n"
2865 "%s"
2866 msgstr "無法啟動外部差異比對工具!\n<hr=100%%>\n%s"
2868 #. Resource IDs: (81)
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "Could not start external merge program!\n"
2872 "<hr=100%%>\n"
2873 "%s"
2874 msgstr "無法啟動外部合併工具!\n<hr=100%%>\n%s"
2876 #. Resource IDs: (3857)
2877 msgid "Could not start print job."
2878 msgstr "無法啟動列印工作."
2880 #. Resource IDs: (83)
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Could not start text viewer!\n"
2884 "<hr=100%%>\n"
2885 "%s"
2886 msgstr "無法啟動文字檢視器!\n<hr=100%%>\n%s"
2888 #. Resource IDs: (603)
2889 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
2890 msgstr "無法啟動 Putty Agent (pageant)"
2892 #. Resource IDs: (1253)
2893 msgid "Could not start thread!"
2894 msgstr "無法啟動執行緒!"
2896 #. Resource IDs: (1683)
2897 msgid "Create &Library"
2898 msgstr "建立媒體櫃(&L)"
2900 #. Resource IDs: (1641)
2901 msgid "Create .gitignore file"
2902 msgstr "建立.gitignore檔案"
2904 #. Resource IDs: (82)
2905 msgid "Create Branch"
2906 msgstr "建立分支"
2908 #. Resource IDs: (1254)
2909 msgid "Create Branch at this version..."
2910 msgstr "在這版本建立分支..."
2912 #. Resource IDs: (9)
2913 msgid "Create Branch..."
2914 msgstr "建立分支..."
2916 #. Resource IDs: (243)
2917 msgid "Create Changelist"
2918 msgstr "建立變更列表"
2920 #. Resource IDs: (1527)
2921 msgid "Create New Branch"
2922 msgstr "建立新分支"
2924 #. Resource IDs: (20)
2925 msgid "Create Patch Serial..."
2926 msgstr "建立補綴序列..."
2928 #. Resource IDs: (81)
2929 msgid "Create Tag"
2930 msgstr "建立標籤"
2932 #. Resource IDs: (1254)
2933 msgid "Create Tag at this version..."
2934 msgstr "在這版本建立標籤..."
2936 #. Resource IDs: (20)
2937 msgid "Create Tag..."
2938 msgstr "建立標籤..."
2940 #. Resource IDs: (3601)
2941 msgid ""
2942 "Create a new document\n"
2943 "New"
2944 msgstr "建立一個新的文件\n新"
2946 #. Resource IDs: (604)
2947 msgid ""
2948 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
2949 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
2950 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
2951 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
2952 "history, and would want to send in fixes as patches."
2953 msgstr "建立一個淺層克隆的倉儲。這個倉儲有限定數量的歷史記錄(你不能克隆、拉取、獲取和推送)。你僅僅感興趣最近的歷史和發送補綴。"
2955 #. Resource IDs: (72)
2956 msgid "Create pull &request"
2957 msgstr "建立拉取要求(&R)"
2959 #. Resource IDs: (8)
2960 msgid "Create repositor&y here..."
2961 msgstr "在此建立倉儲(&Y)..."
2963 #. Resource IDs: (32828)
2964 msgid "Create unified diff file"
2965 msgstr "建立單一差異檔"
2967 #. Resource IDs: (85)
2968 msgid "Created"
2969 msgstr "已建立"
2971 #. Resource IDs: (10)
2972 msgid "Creates a branch or tag"
2973 msgstr "建立一個分支或標籤"
2975 #. Resource IDs: (76)
2976 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
2977 msgstr "建立一個媒體櫃資料夾並含有為Git工作目錄的特別設定"
2979 #. Resource IDs: (2052)
2980 msgid ""
2981 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
2982 "Create patch file"
2983 msgstr "根據兩個檔案的差異建立補綴檔\n建立補綴檔"
2985 #. Resource IDs: (10)
2986 msgid "Creates a repository database at the current location"
2987 msgstr "在目前位址建立檔案資料庫"
2989 #. Resource IDs: (14)
2990 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
2991 msgstr "建立包含你所有修改的統一變動檔"
2993 #. Resource IDs: (65535)
2994 msgid "Credits:"
2995 msgstr "作者:"
2997 #. Resource IDs: (1253)
2998 msgid "Cu&t"
2999 msgstr "剪下(&T)"
3001 #. Resource IDs: (57635)
3002 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
3003 msgstr "剪下(&T)\tCtrl+X"
3005 #. Resource IDs: (65535)
3006 msgid "Current"
3007 msgstr "目前"
3009 #. Resource IDs: (65535)
3010 msgid "Current Branch"
3011 msgstr "現在分支"
3013 #. Resource IDs: (65535)
3014 msgid "Current Branch:"
3015 msgstr "現在分支:"
3017 #. Resource IDs: (65535)
3018 msgid "Current Filter"
3019 msgstr "現在過濾器"
3021 #. Resource IDs: (603)
3022 msgid ""
3023 "Current Working Tree is not clear\r\n"
3024 " Do you want to stash change?"
3025 msgstr "現在工作目錄有改動\r\n你想藏起(stash)改動嗎?"
3027 #. Resource IDs: (603)
3028 #, c-format
3029 msgid ""
3030 "Current branch %s is up to date\r\n"
3031 "\r\n"
3032 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3033 msgstr "現在分支%s已經是最新\n\n如果你想強制變基,請選擇下面“強制變基”選項"
3035 #. Resource IDs: (1113)
3036 msgid "Current version is:"
3037 msgstr "目前版本是:"
3039 #. Resource IDs: (201)
3040 #, c-format
3041 msgid "Current version is: %s"
3042 msgstr "目前版本是: %s"
3044 #. Resource IDs: (17079)
3045 msgid "Cus&tomize..."
3046 msgstr "自定(&T)..."
3048 #. Resource IDs: (16963)
3049 msgid "Custom"
3050 msgstr "自訂"
3052 #. Resource IDs: (1007, 17074)
3053 msgid "Customize"
3054 msgstr "自訂"
3056 #. Resource IDs: (17076)
3057 msgid "Customize Keyboard"
3058 msgstr "自訂鍵盤"
3060 #. Resource IDs: (1069)
3061 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3062 msgstr "自訂快速存取工具列"
3064 #. Resource IDs: (1068)
3065 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3066 msgstr "自訂快速存取工具列..."
3068 #. Resource IDs: (1258)
3069 msgid "Customize..."
3070 msgstr "自訂..."
3072 #. Resource IDs: (3603)
3073 msgid ""
3074 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3075 "Cut"
3076 msgstr "剪下選擇的區塊並放到剪貼簿\n剪下"
3078 #. Resource IDs: (65535)
3079 msgid "Cyrillic"
3080 msgstr "西里爾"
3082 #. Resource IDs: (1624)
3083 msgid "DCommit Type"
3084 msgstr "DCommit類型"
3086 #. Resource IDs: (208, 1251)
3087 msgid "Date"
3088 msgstr "日期"
3090 #. Resource IDs: (68)
3091 msgid "Date Last Commit"
3092 msgstr "上次提交日期"
3094 #. Resource IDs: (1269)
3095 msgid "Debug"
3096 msgstr "偵錯"
3098 #. Resource IDs: (1008)
3099 msgid "Default"
3100 msgstr "預設"
3102 #. Resource IDs: (1007)
3103 msgid "Default Menu"
3104 msgstr "預設選單"
3106 #. Resource IDs: (1007)
3107 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3108 msgstr "預設程式選單. 沒開啟文件時使用."
3110 #. Resource IDs: (1064)
3111 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3112 msgstr "預設使用 UTF-8 編碼"
3114 #. Resource IDs: (1002, 1256, 4571)
3115 msgid "Delete"
3116 msgstr "刪除"
3118 #. Resource IDs: (81)
3119 #, c-format
3120 msgid "Delete %d branches"
3121 msgstr "刪除 %d 個分支"
3123 #. Resource IDs: (80)
3124 #, c-format
3125 msgid "Delete %d remote branches"
3126 msgstr "刪除 %d 個遠端分支"
3128 #. Resource IDs: (84)
3129 #, c-format
3130 msgid "Delete %d tags"
3131 msgstr "刪除 %d 個標籤"
3133 #. Resource IDs: (70)
3134 msgid "Delete &local"
3135 msgstr "刪除本地(&L)"
3137 #. Resource IDs: (21)
3138 msgid "Delete Ref..."
3139 msgstr "刪除參考點..."
3141 #. Resource IDs: (22)
3142 #, c-format
3143 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3144 msgstr "依名稱刪除並忽略 %d 項(&I)"
3146 #. Resource IDs: (23)
3147 msgid "Delete and add to &ignore list"
3148 msgstr "刪除並加入忽略列表(&I)"
3150 #. Resource IDs: (23)
3151 #, c-format
3152 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3153 msgstr "依副檔名刪除並忽略 %d 項(&E)"
3155 #. Resource IDs: (80)
3156 msgid "Delete branch"
3157 msgstr "刪除分支"
3159 #. Resource IDs: (1255)
3160 msgid "Delete branch/tag"
3161 msgstr "刪除分支/標籤"
3163 #. Resource IDs: (80)
3164 msgid "Delete remote branch"
3165 msgstr "刪除遠端分支"
3167 #. Resource IDs: (83)
3168 msgid "Delete tag"
3169 msgstr "刪除標籤"
3171 #. Resource IDs: (85)
3172 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3173 msgstr ""
3175 #. Resource IDs: (73, 264, 1257, 1551)
3176 msgid "Deleted"
3177 msgstr "已刪除"
3179 #. Resource IDs: (4570)
3180 msgid "Deleted merge conflict"
3181 msgstr "刪除分支合併衝突"
3183 #. Resource IDs: (65535)
3184 msgid "Deleted node"
3185 msgstr "已刪除的節點"
3187 #. Resource IDs: (23)
3188 msgid ""
3189 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3190 msgstr "將選定的檔案遮罩刪除並加入忽略列表"
3192 #. Resource IDs: (11)
3193 msgid "Deletes files/folders from version control"
3194 msgstr "從版本控制樹中刪除檔案/資料夾"
3196 #. Resource IDs: (18)
3197 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3198 msgstr "從版本控制樹中刪除但保留檔案"
3200 #. Resource IDs: (198)
3201 msgid "Deletes the action log file"
3202 msgstr "刪除動作紀錄"
3204 #. Resource IDs: (263)
3205 msgid "Deleting"
3206 msgstr "正在刪除"
3208 #. Resource IDs: (1002)
3209 msgid "Description"
3210 msgstr "描述"
3212 #. Resource IDs: (65535)
3213 msgid "Description:"
3214 msgstr "描述:"
3216 #. Resource IDs: (213)
3217 msgid "Deselect changelist"
3218 msgstr "取消選取變更列表"
3220 #. Resource IDs: (1501)
3221 msgid "Destination"
3222 msgstr "目的目錄"
3224 #. Resource IDs: (3859)
3225 msgid "Destination disk drive is full."
3226 msgstr "目的磁碟已滿."
3228 #. Resource IDs: (3849)
3229 msgid ""
3230 "Device Independent Bitmap\n"
3231 "a device independent bitmap"
3232 msgstr "裝置無關點陣圖\n與裝置無關的點陣圖"
3234 #. Resource IDs: (1277)
3235 msgid "Dialog sizes and positions"
3236 msgstr "視窗大小與位置"
3238 #. Resource IDs: (22)
3239 msgid "Diff Two Commits"
3240 msgstr "比較兩個版本差異"
3242 #. Resource IDs: (192)
3243 msgid "Diff Viewer"
3244 msgstr "差異檢視器"
3246 #. Resource IDs: (193)
3247 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3248 msgstr "差異檢視::合併工具"
3250 #. Resource IDs: (65535)
3251 msgid "Diff file:"
3252 msgstr "差異檔:"
3254 #. Resource IDs: (32780)
3255 msgid "Diff previous revision"
3256 msgstr "與前一修訂比較"
3258 #. Resource IDs: (81)
3259 #, c-format
3260 msgid "Diff with parent %d"
3261 msgstr "與父版本 %d 比對"
3263 #. Resource IDs: (1302)
3264 msgid "Difference between"
3265 msgstr "兩者之間的差異:"
3267 #. Resource IDs: (1022)
3268 msgid "Diffing"
3269 msgstr "比較差異"
3271 #. Resource IDs: (14)
3272 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3273 msgstr "比較工作目錄檔案與前次送交版本的差異."
3275 #. Resource IDs: (22)
3276 msgid "Diffs two any commits"
3277 msgstr "比較任個兩個提交"
3279 #. Resource IDs: (71)
3280 msgid "Dir..."
3281 msgstr "目錄(Dir)..."
3283 #. Resource IDs: (65535)
3284 msgid "Directory:"
3285 msgstr "目錄:"
3287 #. Resource IDs: (195)
3288 msgid ""
3289 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3290 "too much disk access when browsing the working tree."
3291 msgstr "如果你有很大的工作複本, 在瀏覽工作複本目錄時\r\n曾經發生過大量磁碟動作. 建議取消此選項."
3293 #. Resource IDs: (3867)
3294 #, c-format
3295 msgid "Disk full while accessing %1."
3296 msgstr "存取 %1 時磁碟已滿."
3298 #. Resource IDs: (3860)
3299 #, c-format
3300 msgid "Dispatch exception: %1"
3301 msgstr "分派異常: %1"
3303 #. Resource IDs: (65535)
3304 msgid "Display &buttons in this order"
3305 msgstr "依此次序顯示按鈕(&B)"
3307 #. Resource IDs: (3601)
3308 msgid ""
3309 "Display full pages\n"
3310 "Print Preview"
3311 msgstr "顯示全部頁面\n預覽列印"
3313 #. Resource IDs: (3605)
3314 msgid ""
3315 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
3316 "Help"
3317 msgstr "顯示點選的按鈕, 選單, 或視窗的說明\n說明"
3319 #. Resource IDs: (3605)
3320 msgid ""
3321 "Display help for current task or command\n"
3322 "Help"
3323 msgstr "顯示目前工作或命令的說明\n說明"
3325 #. Resource IDs: (3605)
3326 msgid ""
3327 "Display instructions about how to use help\n"
3328 "Help"
3329 msgstr "顯示如何使用說明\n說明"
3331 #. Resource IDs: (3605)
3332 msgid ""
3333 "Display program information, version number and copyright\n"
3334 "About"
3335 msgstr "顯示檔案資訊, 版本號碼, 以及版權宣告\n關於"
3337 #. Resource IDs: (84)
3338 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
3339 msgstr "不再顯示這警告(若忽略已選) (&N)"
3341 #. Resource IDs: (1669)
3342 msgid "Do not autoselect submodules"
3343 msgstr "不自動選擇子模組"
3345 #. Resource IDs: (65535)
3346 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
3347 msgstr "在以下路徑中不顯示快顯式選單:"
3349 #. Resource IDs: (70)
3350 #, c-format
3351 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
3352 msgstr "確定要 <ct=0x0000FF>刪除</ct> <b>%s</b>?"
3354 #. Resource IDs: (1007)
3355 #, c-format
3356 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
3357 msgstr "確定要刪除工具列 '%s' 嗎?"
3359 #. Resource IDs: (145)
3360 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
3361 msgstr "確定要移動這個檔案或資料夾嗎?"
3363 #. Resource IDs: (70)
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
3367 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
3368 msgstr "確定要永久刪除已選的%d個參考點?這是<ct=0x0000FF><b>不能</b></ct>恢復過來的!"
3370 #. Resource IDs: (71)
3371 #, c-format
3372 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
3373 msgstr "確定要移除 \"%s\"?"
3375 #. Resource IDs: (69)
3376 msgid ""
3377 "Do you really want to restore the copy? You will loose all changes that you "
3378 "have done after creating the copy."
3379 msgstr "確定要還原這複本?你會丟失所有改動"
3381 #. Resource IDs: (119)
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "Do you really want to revert all changes in\n"
3385 "%s\n"
3386 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
3387 msgstr "確定要復原\n%s\n中的所有變更並回到這個版本? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3389 #. Resource IDs: (76)
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "Do you really want to revert all changes in\n"
3393 "%s\n"
3394 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
3395 msgstr "確定要復原\n%s\n此版本的所有變更? 這些變更將會反向合併至工作目錄."
3397 #. Resource IDs: (313)
3398 msgid ""
3399 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
3400 "Note: you will lose all changes you've made!"
3401 msgstr "確定要重新載入文件以反映設定變更嗎?\n注意: 所有變更將不會儲存!"
3403 #. Resource IDs: (313)
3404 msgid "Do you want to save your changes?"
3405 msgstr "是否要儲存你所做的變動?"
3407 #. Resource IDs: (66)
3408 msgid "Do you want to see changes?"
3409 msgstr "要檢視變更嗎?"
3411 #. Resource IDs: (65535)
3412 msgid "Document :"
3413 msgstr "文件 :"
3415 #. Resource IDs: (75)
3416 #, c-format
3417 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
3418 msgstr "不知有什麼可以推送,因為不知名的分支 \"%s\""
3420 #. Resource IDs: (75)
3421 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
3422 msgstr "不知有什麼可以推送,因為你輸入 URL"
3424 #. Resource IDs: (73, 80)
3425 msgid "Don't show this message again"
3426 msgstr "不再顯示此訊息"
3428 #. Resource IDs: (66, 602)
3429 msgid "Done"
3430 msgstr "完成"
3432 #. Resource IDs: (1385)
3433 msgid "Down"
3434 msgstr "向下"
3436 #. Resource IDs: (1002)
3437 msgid "Drag to make this menu float"
3438 msgstr "拖曳可使此選單浮動化"
3440 #. Resource IDs: (16513)
3441 msgid "Draw"
3442 msgstr "繪圖"
3444 #. Resource IDs: (1079)
3445 msgid "Drive Types"
3446 msgstr "磁碟機類型"
3448 #. Resource IDs: (1279)
3449 msgid "Dummy Button Form "
3450 msgstr "Dummy Button Form "
3452 #. Resource IDs: (1566, 1659)
3453 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
3454 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
3456 #. Resource IDs: (65535)
3457 msgid "E&xclude paths:"
3458 msgstr "除外路徑(&X):"
3460 #. Resource IDs: (105, 57665)
3461 msgid "E&xit"
3462 msgstr "離開(&X)"
3464 #. Resource IDs: (9)
3465 msgid "E&xport..."
3466 msgstr "匯出(&X)..."
3468 #. Resource IDs: (1097)
3469 msgid "E&xternal"
3470 msgstr "外部(&x)"
3472 #. Resource IDs: (5064)
3473 msgid "EUC-KR"
3474 msgstr "EUC-KR"
3476 #. Resource IDs: (3697)
3477 msgid "EXT"
3478 msgstr "EXT"
3480 #. Resource IDs: (65535)
3481 msgid "Eastern European"
3482 msgstr "東歐"
3484 #. Resource IDs: (1254, 1257, 1270)
3485 msgid "Edit"
3486 msgstr "編輯"
3488 #. Resource IDs: (84)
3489 msgid "Edit &global .gitconfig"
3490 msgstr "編輯全域 .git/config(&G)"
3492 #. Resource IDs: (1383)
3493 msgid "Edit &local .git/config"
3494 msgstr "編輯本地 .git/config(&L)"
3496 #. Resource IDs: (16133)
3497 msgid "Edit Button Image"
3498 msgstr "編輯按鈕影像"
3500 #. Resource IDs: (75, 1255)
3501 msgid "Edit Notes"
3502 msgstr "編輯備註"
3504 #. Resource IDs: (1252)
3505 msgid "Edit author"
3506 msgstr "編輯作者"
3508 #. Resource IDs: (115)
3509 msgid "Edit author name"
3510 msgstr "編輯作者姓名"
3512 #. Resource IDs: (110)
3513 msgid "Edit extension specific diff program"
3514 msgstr "編輯根據副檔名的差異比對程式"
3516 #. Resource IDs: (110)
3517 msgid "Edit extension specific merge program"
3518 msgstr "編輯根據副檔名的合併程式"
3520 #. Resource IDs: (1382)
3521 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
3522 msgstr "編輯全域 .git/config(&O)"
3524 #. Resource IDs: (71)
3525 msgid "Edit local git config"
3526 msgstr "編輯本地 .git/config"
3528 #. Resource IDs: (115, 1254)
3529 msgid "Edit log message"
3530 msgstr "編輯紀錄訊息"
3532 #. Resource IDs: (1384)
3533 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
3534 msgstr "編輯系統 .git/config(&Y)"
3536 #. Resource IDs: (1331, 1382)
3537 msgid "Edit..."
3538 msgstr "編輯..."
3540 #. Resource IDs: (79)
3541 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
3542 msgstr "輸入 proxy 伺服器的 IP 或名稱"
3544 #. Resource IDs: (1057)
3545 msgid ""
3546 "Ellipse Tools\n"
3547 "Ellipse"
3548 msgstr "橢圓工具\n橢圓"
3550 #. Resource IDs: (1255)
3551 msgid "Email"
3552 msgstr "電郵"
3554 #. Resource IDs: (602)
3555 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
3556 msgstr "電郵地址及抄送地址不能同時留空"
3558 #. Resource IDs: (65535)
3559 msgid "Empty"
3560 msgstr "空的"
3562 #. Resource IDs: (65535)
3563 msgid "Enabled Overlay Handlers"
3564 msgstr "已啟用圖示覆蓋"
3566 #. Resource IDs: (65535)
3567 msgid "Encode"
3568 msgstr "編碼"
3570 #. Resource IDs: (3867)
3571 #, c-format
3572 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
3573 msgstr "存取 %1 時發生硬體 I/O 錯誤。"
3575 #. Resource IDs: (3867)
3576 #, c-format
3577 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
3578 msgstr "存取 %1 時發生鎖定錯誤。"
3580 #. Resource IDs: (3867)
3581 #, c-format
3582 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
3583 msgstr "存取 %1 時發生共享錯誤。"
3585 #. Resource IDs: (3843)
3586 msgid "Encountered an improper argument."
3587 msgstr "發現不正確的參數。"
3589 #. Resource IDs: (3859)
3590 #, c-format
3591 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
3592 msgstr "讀取 %1 時發生預期外的錯誤。"
3594 #. Resource IDs: (3859)
3595 #, c-format
3596 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
3597 msgstr "寫入 %1 時發生預期外的錯誤。"
3599 #. Resource IDs: (1617)
3600 msgid "End"
3601 msgstr "結束"
3603 #. Resource IDs: (3825)
3604 msgid "Enlarge the window to full size"
3605 msgstr "將視窗放到最大"
3607 #. Resource IDs: (241)
3608 msgid "Enter Log Message"
3609 msgstr "輸入紀錄訊息"
3611 #. Resource IDs: (80)
3612 msgid "Enter URL"
3613 msgstr "輸入 URL"
3615 #. Resource IDs: (3858)
3616 msgid "Enter a GUID."
3617 msgstr "請輸入 GUID。"
3619 #. Resource IDs: (3858)
3620 msgid "Enter a currency."
3621 msgstr "請輸入貨幣。"
3623 #. Resource IDs: (3858)
3624 msgid "Enter a date and/or time."
3625 msgstr "請輸入日期或時間。"
3627 #. Resource IDs: (3858)
3628 msgid "Enter a date."
3629 msgstr "請輸入日期。"
3631 #. Resource IDs: (65535)
3632 msgid "Enter a name for the changelist:"
3633 msgstr "輸入此變更列表的名稱:"
3635 #. Resource IDs: (3858)
3636 #, c-format
3637 msgid "Enter a number between %1 and %2."
3638 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的數字。"
3640 #. Resource IDs: (3858)
3641 msgid "Enter a number."
3642 msgstr "請輸入數字。"
3644 #. Resource IDs: (3858)
3645 msgid "Enter a positive integer."
3646 msgstr "請輸入正整數。"
3648 #. Resource IDs: (3858)
3649 msgid "Enter a time."
3650 msgstr "請輸入時間。"
3652 #. Resource IDs: (3858)
3653 #, c-format
3654 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
3655 msgstr "請輸入介於 %1 與 %2 之間的整數。"
3657 #. Resource IDs: (3858)
3658 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
3659 msgstr "請輸入介於 0 到 255 之間的整數。"
3661 #. Resource IDs: (3858)
3662 msgid "Enter an integer."
3663 msgstr "請輸入整數。"
3665 #. Resource IDs: (1065)
3666 msgid "Enter log &message:"
3667 msgstr "輸入紀錄訊息(&M):"
3669 #. Resource IDs: (3858)
3670 #, c-format
3671 msgid "Enter no more than %1 characters."
3672 msgstr "請勿輸入超過 %1 個字。"
3674 #. Resource IDs: (3603)
3675 msgid ""
3676 "Erase everything\n"
3677 "Erase All"
3678 msgstr "清除全部\n清除全部"
3680 #. Resource IDs: (3603)
3681 msgid ""
3682 "Erase the selection\n"
3683 "Erase"
3684 msgstr "清除選擇區\n清除"
3686 #. Resource IDs: (82, 602)
3687 msgid "Error"
3688 msgstr "錯誤"
3690 #. Resource IDs: (145)
3691 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
3692 msgstr "建立圖示快取失敗!"
3694 #. Resource IDs: (70)
3695 #, c-format
3696 msgid ""
3697 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
3698 "%s"
3699 msgstr "讀寫註冊樹時發生錯誤: %s\n%s"
3701 #. Resource IDs: (75)
3702 msgid "Everything updated."
3703 msgstr "全部已更新"
3705 #. Resource IDs: (1002)
3706 msgid ""
3707 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
3708 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
3709 msgstr "可執行檔 (*.exe)|*.exe|可執行檔 (*.com)|*.com|文件 (*.pdf)|*.pdf|批次檔 (*.bat)|*.bat|所有檔案 (*.*)|*.*||"
3711 #. Resource IDs: (1002)
3712 msgid "Existing"
3713 msgstr "已存在"
3715 #. Resource IDs: (1002)
3716 #, c-format
3717 msgid "Expand (%s)"
3718 msgstr "展開 (%s)"
3720 #. Resource IDs: (1001)
3721 msgid "Expand docked window"
3722 msgstr "展開停駐的視窗"
3724 #. Resource IDs: (209)
3725 msgid "Explore to"
3726 msgstr "瀏覽至"
3728 #. Resource IDs: (78, 229, 238)
3729 msgid "Export"
3730 msgstr "匯出"
3732 #. Resource IDs: (1383)
3733 msgid "Export Zip File"
3734 msgstr "匯出 zip 檔案:"
3736 #. Resource IDs: (94)
3737 msgid "Export directory:"
3738 msgstr "匯出目錄:"
3740 #. Resource IDs: (1254)
3741 msgid "Export this version..."
3742 msgstr "匯出這個版本..."
3744 #. Resource IDs: (79)
3745 msgid "Export unversioned files too"
3746 msgstr "匯出無版本控制的檔案"
3748 #. Resource IDs: (284)
3749 #, c-format
3750 msgid "Exporting %s"
3751 msgstr "正在匯出 %s"
3753 #. Resource IDs: (79)
3754 msgid "Exporting..."
3755 msgstr "正在匯出..."
3757 #. Resource IDs: (10)
3758 msgid "Exports a revision to a zip file"
3759 msgstr "匯出修訂為zip檔案"
3761 #. Resource IDs: (74, 207)
3762 msgid "Extension"
3763 msgstr "副檔名"
3765 #. Resource IDs: (65535)
3766 msgid "Extension or mime-type:"
3767 msgstr "副檔名或 mime-類型:"
3769 #. Resource IDs: (65535)
3770 msgid "Extension/mime-type specific programs"
3771 msgstr "根據副檔名或mime-類型的程式"
3773 #. Resource IDs: (65535)
3774 msgid "Extern DLL Path:"
3775 msgstr "外部的DLL路徑:"
3777 #. Resource IDs: (74)
3778 msgid "External"
3779 msgstr "外部"
3781 #. Resource IDs: (65535)
3782 msgid "External Program:"
3783 msgstr "外部程式:"
3785 #. Resource IDs: (65)
3786 msgid "Fail"
3787 msgstr "失敗"
3789 #. Resource IDs: (74)
3790 msgid "Failed revert"
3791 msgstr "復原失敗"
3793 #. Resource IDs: (1)
3794 #, c-format
3795 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
3796 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗"
3798 #. Resource IDs: (69)
3799 #, c-format
3800 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
3801 msgstr "取出檔案 \"%s\" 失敗,版本為 %s 至 %s"
3803 #. Resource IDs: (3865)
3804 msgid ""
3805 "Failed to connect.\n"
3806 "Link may be broken."
3807 msgstr "無法連線.\n連接可能已經中斷."
3809 #. Resource IDs: (3865)
3810 msgid "Failed to convert ActiveX object."
3811 msgstr "無法轉換 ActiveX 物件."
3813 #. Resource IDs: (3857)
3814 msgid "Failed to create empty document."
3815 msgstr "無法建立空文件."
3817 #. Resource IDs: (3865)
3818 msgid ""
3819 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
3820 " registry."
3821 msgstr "無法建立物件. 請確定系統註冊樹中有此應用程式."
3823 #. Resource IDs: (72)
3824 msgid "Failed to create pull-request."
3825 msgstr "建立拉取要求失敗"
3827 #. Resource IDs: (69)
3828 msgid "Failed to get base file."
3829 msgstr "取得基底檔案失敗"
3831 #. Resource IDs: (69)
3832 msgid "Failed to get merge file."
3833 msgstr "取得合併檔案失敗"
3835 #. Resource IDs: (3857)
3836 msgid "Failed to launch help."
3837 msgstr "無法啟動說明."
3839 #. Resource IDs: (3865)
3840 msgid "Failed to launch server application."
3841 msgstr "無法啟動伺服器."
3843 #. Resource IDs: (3857)
3844 msgid "Failed to open document."
3845 msgstr "開啟文件失敗."
3847 #. Resource IDs: (3865)
3848 msgid "Failed to perform server operation."
3849 msgstr "無法完成伺服器作業."
3851 #. Resource IDs: (3857)
3852 msgid "Failed to save document."
3853 msgstr "儲存文件失敗."
3855 #. Resource IDs: (264)
3856 #, c-format
3857 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
3858 msgstr "無法設定/移除變更列表: '%s'"
3860 #. Resource IDs: (83)
3861 #, c-format
3862 msgid ""
3863 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
3864 "%s"
3865 msgstr "無法啟動Bug 追踪系統的 COM 提供者 '%s'.\n%s"
3867 #. Resource IDs: (72)
3868 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
3869 msgstr "等待 pageant 完成載入鑰匙失敗"
3871 #. Resource IDs: (220)
3872 msgid "Failed!"
3873 msgstr "失敗!"
3875 #. Resource IDs: (75)
3876 msgid "Fast Forward"
3877 msgstr "直接遷移"
3879 #. Resource IDs: (1484)
3880 msgid "Fast Forward o&nly"
3881 msgstr "只限直接遷移(&N)"
3883 #. Resource IDs: (67)
3884 #, c-format
3885 msgid "Fast forward to %s"
3886 msgstr "直接遷移至 %s"
3888 #. Resource IDs: (76)
3889 msgid "Fetc&h"
3890 msgstr "獲取(&H)"
3892 #. Resource IDs: (22, 66)
3893 msgid "Fetch"
3894 msgstr "獲取"
3896 #. Resource IDs: (14)
3897 msgid "Fetch from SVN repository"
3898 msgstr "從 SVN 獲取"
3900 #. Resource IDs: (78)
3901 #, c-format
3902 msgid "Fetch from \"%s\""
3903 msgstr "從 \"%s\" 獲取"
3905 #. Resource IDs: (76)
3906 msgid "Fetch&&Re&base"
3907 msgstr "獲取及變基(&B)"
3909 #. Resource IDs: (20)
3910 msgid "Fetch..."
3911 msgstr "獲取..."
3913 #. Resource IDs: (1251)
3914 msgid "Fetching Status..."
3915 msgstr "獲取狀態中..."
3917 #. Resource IDs: (81)
3918 msgid "Fetching changed files..."
3919 msgstr "獲取變更的檔案中..."
3921 #. Resource IDs: (313)
3922 msgid "Fetching file..."
3923 msgstr "正在取得檔案..."
3925 #. Resource IDs: (313)
3926 #, c-format
3927 msgid "Fetching revision %s of file:"
3928 msgstr "正在取得第 %s 版的:"
3930 #. Resource IDs: (63, 74, 77, 319, 1001)
3931 msgid "File"
3932 msgstr "檔案"
3934 #. Resource IDs: (605)
3935 #, c-format
3936 msgid "File changes each %s"
3937 msgstr "每%s修改次數"
3939 #. Resource IDs: (1138)
3940 msgid "File changes each week:"
3941 msgstr "每週檔案變更:"
3943 #. Resource IDs: (376)
3944 msgid "File diffs"
3945 msgstr "檔案差異"
3947 #. Resource IDs: (213)
3948 msgid "File list is empty"
3949 msgstr "檔案列表是空的"
3951 #. Resource IDs: (135, 376)
3952 msgid "File patches"
3953 msgstr "檔案補綴"
3955 #. Resource IDs: (7)
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3959 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3960 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3961 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3962 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3963 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3964 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3965 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld pixel\n高度:\t\t\t%ld pixel\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
3967 #. Resource IDs: (8)
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3971 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3972 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3973 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3974 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3975 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3976 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
3977 "\n"
3978 "File size:\t\t%s (%s)\n"
3979 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3980 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3981 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3982 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
3983 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3984 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3985 msgstr "檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
3987 #. Resource IDs: (7)
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
3991 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
3992 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
3993 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
3994 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
3995 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
3996 "Zoom:\t\t\t%d%%"
3997 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
3999 #. Resource IDs: (7)
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4003 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4004 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4005 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4006 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4007 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4008 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4009 "\n"
4010 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4011 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4012 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4013 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4014 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4015 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4016 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4017 msgstr "檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%\n\n檔案大小:\t\t\t%s (%s)\n寬度:\t\t\t%ld 像素\n高度:\t\t\t%ld 像素\n水平解析度:\t%.1f dpi\n垂直解析度:\t\t%.1f dpi\n色深:\t\t\t%d bit\n比例:\t\t\t%d%%"
4019 #. Resource IDs: (208)
4020 msgid "Filename"
4021 msgstr "檔案名稱"
4023 #. Resource IDs: (1057)
4024 msgid ""
4025 "Fill Tool\n"
4026 "Fill"
4027 msgstr "填滿工具\n填滿"
4029 #. Resource IDs: (116)
4030 msgid "Filter by"
4031 msgstr "過濾由"
4033 #. Resource IDs: (321)
4034 msgid "Filter paths"
4035 msgstr "過濾路徑"
4037 #. Resource IDs: (1479)
4038 msgid "Filter:"
4039 msgstr "過濾器:"
4041 #. Resource IDs: (20090)
4042 msgid "Filter: "
4043 msgstr "過濾器:"
4045 #. Resource IDs: (139, 1269, 20100)
4046 msgid "Find"
4047 msgstr "搜尋"
4049 #. Resource IDs: (3603)
4050 msgid ""
4051 "Find the specified text\n"
4052 "Find"
4053 msgstr "搜尋指定文字\n搜尋"
4055 #. Resource IDs: (67)
4056 msgid "Finish"
4057 msgstr "完成"
4059 #. Resource IDs: (67)
4060 msgid "Finished rebasing."
4061 msgstr "完成變基"
4063 #. Resource IDs: (77, 219)
4064 msgid "Finished!"
4065 msgstr "完成!"
4067 #. Resource IDs: (1126)
4068 msgid "First Parent"
4069 msgstr "第一個父節點"
4071 #. Resource IDs: (119)
4072 msgid "First Parent Only"
4073 msgstr "只限第一個父節點"
4075 #. Resource IDs: (1617)
4076 msgid "First known &bad:"
4077 msgstr "一個已知壞的版本(&b):"
4079 #. Resource IDs: (32810)
4080 msgid "Fit image &sizes"
4081 msgstr "符合影像大小(&S)"
4083 #. Resource IDs: (1315)
4084 msgid "Floppy drives (A: B:)"
4085 msgstr "軟磁碟機(A:B:)"
4087 #. Resource IDs: (1002)
4088 msgid "Folder"
4089 msgstr "資料夾"
4091 #. Resource IDs: (1675)
4092 msgid "Follow renames"
4093 msgstr "跟隨重新命名"
4095 #. Resource IDs: (65535)
4096 msgid "Font"
4097 msgstr "字型"
4099 #. Resource IDs: (3585)
4100 msgid "For Help, press F1"
4101 msgstr "請按 F1 以取得說明"
4103 #. Resource IDs: (3585)
4104 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
4105 msgstr "請按 F1 以取得說明. 使用 Ctrl-捲動可進行橫向捲動."
4107 #. Resource IDs: (119)
4108 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
4109 msgstr "要列出完整歷程紀錄請勿選擇 '複製/重新命名時停止'"
4111 #. Resource IDs: (1521)
4112 msgid "Force"
4113 msgstr "強制"
4115 #. Resource IDs: (82)
4116 msgid ""
4117 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
4118 msgstr "強制建立分支/標籤,即使已存在"
4120 #. Resource IDs: (603)
4121 msgid ""
4122 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
4123 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
4124 msgstr "儘管現在分支是你想變基到的後裔節點,也要強制變基。\r\n正常情况命令列印「現在分支已經最新(Current branch is up to date)」,然後退出。"
4126 #. Resource IDs: (312)
4127 msgid "Format Patch"
4128 msgstr "建立補綴"
4130 #. Resource IDs: (1255)
4131 msgid "Format Patch..."
4132 msgstr "建立電郵補綴..."
4134 #. Resource IDs: (1064, 1257)
4135 msgid "Forward"
4136 msgstr "向前"
4138 #. Resource IDs: (68)
4139 msgid ""
4140 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
4141 "proceed."
4142 msgstr "找到空白的提交訊息,請輸入提交訊息,否則不能繼續變基"
4144 #. Resource IDs: (65535)
4145 msgid "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4146 msgstr "Frank Li (lznuaa@gmail.com), Sven Strickroth <email@cs-ware.de>"
4148 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
4149 msgid "From"
4150 msgstr "由"
4152 #. Resource IDs: (1604)
4153 msgid "From &SVN Repository"
4154 msgstr "從&SVN倉儲"
4156 #. Resource IDs: (1603)
4157 msgid "From SVN Repository"
4158 msgstr "從SVN倉儲"
4160 #. Resource IDs: (1200, 65535)
4161 msgid "From:"
4162 msgstr "由:"
4164 #. Resource IDs: (1065)
4165 msgid "Full Screen"
4166 msgstr "全螢幕"
4168 #. Resource IDs: (20086)
4169 msgid "Full text search"
4170 msgstr "全文檢索"
4172 #. Resource IDs: (19)
4173 msgid "Fully recursive"
4174 msgstr "全部遞迴"
4176 #. Resource IDs: (5061)
4177 msgid "GB2312 (Simplified)"
4178 msgstr "GB2312 (簡體)"
4180 #. Resource IDs: (273)
4181 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
4182 msgstr "無法初始化 GDI+ !"
4184 #. Resource IDs: (273)
4185 msgid ""
4186 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
4187 msgstr "GDI+ 無法建立點陣圖物件. 你可能沒有足夠的記憶體."
4189 #. Resource IDs: (284)
4190 msgid "Gathering information. Please wait..."
4191 msgstr "正在取得資訊,請稍候..."
4193 #. Resource IDs: (107, 143)
4194 msgid "General"
4195 msgstr "一般設定"
4197 #. Resource IDs: (333)
4198 msgid "General::Alternative editor"
4199 msgstr "一般::編輯器"
4201 #. Resource IDs: (315)
4202 msgid "General::Colors 1"
4203 msgstr "一般::顏色1"
4205 #. Resource IDs: (212)
4206 msgid "General::Colors 2"
4207 msgstr "一般::顏色2"
4209 #. Resource IDs: (316)
4210 msgid "General::Colors 3"
4211 msgstr "一般::顏色3"
4213 #. Resource IDs: (195)
4214 msgid "General::Context Menu"
4215 msgstr "一般::快顯式選單"
4217 #. Resource IDs: (196)
4218 msgid "General::Dialogs"
4219 msgstr "一般::對話視窗"
4221 #. Resource IDs: (4573)
4222 msgid "General::Set Extend Menu Item"
4223 msgstr "一般::擴展選單項目"
4225 #. Resource IDs: (1254)
4226 msgid "Get merge logs"
4227 msgstr "取得合併紀錄"
4229 #. Resource IDs: (119)
4230 #, c-format
4231 msgid "Getting file %s"
4232 msgstr "正在取得檔案 %s"
4234 #. Resource IDs: (120)
4235 #, c-format
4236 msgid "Getting file %s, revision %s"
4237 msgstr "正在取得檔案 %s,版本 %s"
4239 #. Resource IDs: (120)
4240 msgid "Getting information..."
4241 msgstr "正在取得資訊..."
4243 #. Resource IDs: (220)
4244 msgid "Getting required information..."
4245 msgstr "正在取得必要資訊..."
4247 #. Resource IDs: (119)
4248 msgid "Getting unified diff"
4249 msgstr "正在取得單一差異檔"
4251 #. Resource IDs: (4569)
4252 msgid "Git"
4253 msgstr "Git"
4255 #. Resource IDs: (16)
4256 msgid "Git Author"
4257 msgstr "Git作者"
4259 #. Resource IDs: (300)
4260 msgid "Git Command Progress"
4261 msgstr "Git命令進度"
4263 #. Resource IDs: (12)
4264 msgid "Git Copy and add files to this WC"
4265 msgstr "Git 複製和加入檔案到工作複本"
4267 #. Resource IDs: (16)
4268 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
4269 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡並重新命名"
4271 #. Resource IDs: (13)
4272 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
4273 msgstr "Git 複製版本控制的項目到這裡"
4275 #. Resource IDs: (14)
4276 msgid "Git Export all items here"
4277 msgstr "Git 匯出所有項目到這裡"
4279 #. Resource IDs: (14)
4280 msgid "Git Export versioned items here"
4281 msgstr "Git 匯出版本控制的項目到這裡"
4283 #. Resource IDs: (330)
4284 msgid "Git Init"
4285 msgstr "Git 初始化"
4287 #. Resource IDs: (1270)
4288 msgid "Git Log"
4289 msgstr "Git 記錄"
4291 #. Resource IDs: (17)
4292 msgid "Git Move and rename versioned item here"
4293 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡並重新命名"
4295 #. Resource IDs: (12)
4296 msgid "Git Move versioned item(s) here"
4297 msgstr "Git 移動版本控制的項目到這裡"
4299 #. Resource IDs: (84)
4300 msgid "Git Remote Settings"
4301 msgstr "Git 遠端設定"
4303 #. Resource IDs: (11)
4304 msgid "Git Revision"
4305 msgstr "Git 修訂"
4307 #. Resource IDs: (1260)
4308 msgid "Git Revision List"
4309 msgstr "Git 修訂列表"
4311 #. Resource IDs: (22)
4312 msgid "Git SVN DCommit"
4313 msgstr "Git SVN DCommit"
4315 #. Resource IDs: (22)
4316 msgid "Git SVN Rebase"
4317 msgstr "Git SVN Rebase"
4319 #. Resource IDs: (11)
4320 msgid "Git Status"
4321 msgstr "Git 狀態"
4323 #. Resource IDs: (326)
4324 msgid "Git Synchronization"
4325 msgstr "Git同步"
4327 #. Resource IDs: (12)
4328 msgid "Git URL"
4329 msgstr "Git URL"
4331 #. Resource IDs: (297)
4332 msgid "Git clone - TortoiseGit"
4333 msgstr "Git克隆 - TortoiseGit"
4335 #. Resource IDs: (79)
4336 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
4337 msgstr "當建立倉儲時,Git報告錯誤\n"
4339 #. Resource IDs: (12)
4340 msgid "Git short URL"
4341 msgstr "Git 短 URL"
4343 #. Resource IDs: (65535)
4344 msgid "Git.exe Path:"
4345 msgstr "Git.exe 路徑:"
4347 #. Resource IDs: (4570)
4348 msgid "Git::Remote"
4349 msgstr "Git::遠端"
4351 #. Resource IDs: (221)
4352 msgid "Go to line"
4353 msgstr "前往行數"
4355 #. Resource IDs: (2051)
4356 msgid ""
4357 "Go to the next conflict\n"
4358 "Next conflict"
4359 msgstr "跳至下一個衝突處\n下一衝突"
4361 #. Resource IDs: (2049)
4362 msgid ""
4363 "Go to the next difference\n"
4364 "Next difference"
4365 msgstr "跳至下一個差異處\n下一差異"
4367 #. Resource IDs: (2051)
4368 msgid ""
4369 "Go to the previous conflict\n"
4370 "Previous conflict"
4371 msgstr "跳至前一個衝突處\n前一衝突"
4373 #. Resource IDs: (2049)
4374 msgid ""
4375 "Go to the previous difference\n"
4376 "Previous difference"
4377 msgstr "跳至前一個差異處\n前一差異"
4379 #. Resource IDs: (1251)
4380 msgid "Graph"
4381 msgstr "版本圖"
4383 #. Resource IDs: (1134)
4384 msgid "Graph type:"
4385 msgstr "圖型類別:"
4387 #. Resource IDs: (16972)
4388 msgid "Gray"
4389 msgstr "灰色"
4391 #. Resource IDs: (65535)
4392 msgid "Greek"
4393 msgstr "希臘語"
4395 #. Resource IDs: (1255)
4396 msgid "Group changelists"
4397 msgstr "變更列表分組"
4399 #. Resource IDs: (1229)
4400 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
4401 msgstr "隱藏無關的變動路徑(&H)"
4403 #. Resource IDs: (65535)
4404 msgid "H&ue:"
4405 msgstr "色相(&U):"
4407 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
4408 msgid "HEAD"
4409 msgstr "HEAD"
4411 #. Resource IDs: (65535)
4412 msgid "HEAD:"
4413 msgstr "HEAD:"
4415 #. Resource IDs: (1552)
4416 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
4417 msgstr "Hard:重設 工作複本和索引(放棄本地改動)"
4419 #. Resource IDs: (65535)
4420 msgid "Hebrew"
4421 msgstr "希伯來文"
4423 #. Resource IDs: (9, 73)
4424 msgid "Help"
4425 msgstr "說明"
4427 #. Resource IDs: (16982)
4428 msgid "Help Keyboard"
4429 msgstr "鍵盤說明"
4431 #. Resource IDs: (16974)
4432 msgid "Hex"
4433 msgstr "Hex"
4435 #. Resource IDs: (1660)
4436 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
4437 msgstr "隱藏未版本控制路徑的選單"
4439 #. Resource IDs: (71)
4440 msgid "Hide Patch<<"
4441 msgstr "隱藏補綴<<"
4443 #. Resource IDs: (1001)
4444 msgid "Hide docked window"
4445 msgstr "隱藏停駐的視窗"
4447 #. Resource IDs: (1326)
4448 msgid "Hide the script while running"
4449 msgstr "隱藏執行中的指令檔"
4451 #. Resource IDs: (2052)
4452 msgid ""
4453 "Hide/Show the patch file list\n"
4454 "Hides or shows the patch file list"
4455 msgstr "隱藏/顯示補綴檔列表\n隱藏或顯示補綴檔案列表"
4457 #. Resource IDs: (16519)
4458 msgid ""
4459 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
4460 "toolbar buttons into the menu window."
4461 msgstr "小提示: 選擇快顯式選單, 切換至'命令'頁面, 再將工具列按鈕拖至選單視窗中."
4463 #. Resource IDs: (314)
4464 msgid "History"
4465 msgstr "歷史"
4467 #. Resource IDs: (1064)
4468 msgid "Home"
4469 msgstr "Home"
4471 #. Resource IDs: (103)
4472 msgid "Hook Scripts"
4473 msgstr "掛勾指令檔"
4475 #. Resource IDs: (4571)
4476 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
4477 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪組態"
4479 #. Resource IDs: (283)
4480 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
4481 msgstr "掛勾指令檔::Bug 追踪整合"
4483 #. Resource IDs: (198)
4484 msgid "Hook Type"
4485 msgstr "掛勾類型"
4487 #. Resource IDs: (1334)
4488 msgid "Hook Type:"
4489 msgstr "掛勾類型:"
4491 #. Resource IDs: (65535)
4492 msgid "I&nclude paths:"
4493 msgstr "包含路徑(&N):"
4495 #. Resource IDs: (1251)
4496 msgid "ID"
4497 msgstr "ID"
4499 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
4500 msgid "ID:220:V C +G"
4501 msgstr "ID:220:V C +G"
4503 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images'
4504 msgid "ID:32772:V   +O"
4505 msgstr "ID:32772:V   +O"
4507 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open'
4508 msgid "ID:32773:V C +O"
4509 msgstr "ID:32773:V C +O"
4511 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Whitespaces'
4512 msgid "ID:32774:V C +T"
4513 msgstr "ID:32774:V C +T"
4515 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Single/&double-pane view'
4516 msgid "ID:32775:V C +D"
4517 msgstr "ID:32775:V C +D"
4519 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window'
4520 msgid "ID:32778:V   +F"
4521 msgstr "ID:32778:V   +F"
4523 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size'
4524 msgid "ID:32779:V   +S"
4525 msgstr "ID:32779:V   +S"
4527 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical'
4528 msgid "ID:32793:V C +V"
4529 msgstr "ID:32793:V C +V"
4531 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
4532 msgid "ID:32794:V C +R"
4533 msgstr "ID:32794:V C +R"
4535 #. Accelerator Entry for Menu ID:32810; 'Fit image &sizes'
4536 msgid "ID:32810:V   +T"
4537 msgstr "ID:32810:V   +T"
4539 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
4540 msgid "ID:32822:V C +F"
4541 msgstr "ID:32822:V C +F"
4543 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4544 msgid "ID:32825:V C +L"
4545 msgstr "ID:32825:V C +L"
4547 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
4548 msgid "ID:32825:VA  +D"
4549 msgstr "ID:32825:VA  +D"
4551 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
4552 msgid "ID:32837:VA  +M"
4553 msgstr "ID:32837:VA  +M"
4555 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
4556 msgid "ID:32883:V C +A"
4557 msgstr "ID:32883:V C +A"
4559 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open'
4560 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
4561 msgid "ID:57601:V C +O"
4562 msgstr "ID:57601:V C +O"
4564 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; '&Save'
4565 msgid "ID:57603:V C +S"
4566 msgstr "ID:57603:V C +S"
4568 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &As...'
4569 msgid "ID:57604:V CS+S"
4570 msgstr "ID:57604:V CS+S"
4572 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
4573 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4574 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
4575 msgid "ID:57634:V C +C"
4576 msgstr "ID:57634:V C +C"
4578 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
4579 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; 'Cu&t\tCtrl+X'
4580 msgid "ID:57635:V C +X"
4581 msgstr "ID:57635:V C +X"
4583 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find'
4584 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
4585 msgid "ID:57636:V C +F"
4586 msgstr "ID:57636:V C +F"
4588 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4589 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; ''
4590 msgid "ID:57637:V C +V"
4591 msgstr "ID:57637:V C +V"
4593 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
4594 msgid "ID:57643:V C +Z"
4595 msgstr "ID:57643:V C +Z"
4597 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
4598 msgid "ID:57665:V C +Q"
4599 msgstr "ID:57665:V C +Q"
4601 #. Resource IDs: (5029)
4602 msgid "ISO 8859-1"
4603 msgstr "ISO 8859-1"
4605 #. Resource IDs: (5038)
4606 msgid "ISO 8859-10"
4607 msgstr "ISO 8859-10"
4609 #. Resource IDs: (5039)
4610 msgid "ISO 8859-11"
4611 msgstr "ISO 8859-11"
4613 #. Resource IDs: (5040)
4614 msgid "ISO 8859-13"
4615 msgstr "ISO 8859-13"
4617 #. Resource IDs: (5041)
4618 msgid "ISO 8859-14"
4619 msgstr "ISO 8859-14"
4621 #. Resource IDs: (5042)
4622 msgid "ISO 8859-15"
4623 msgstr "ISO 8859-15"
4625 #. Resource IDs: (5043)
4626 msgid "ISO 8859-16"
4627 msgstr "ISO 8859-16"
4629 #. Resource IDs: (5030)
4630 msgid "ISO 8859-2"
4631 msgstr "ISO 8859-2"
4633 #. Resource IDs: (5031)
4634 msgid "ISO 8859-3"
4635 msgstr "ISO 8859-3"
4637 #. Resource IDs: (5032)
4638 msgid "ISO 8859-4"
4639 msgstr "ISO 8859-4"
4641 #. Resource IDs: (5033)
4642 msgid "ISO 8859-5"
4643 msgstr "ISO 8859-5"
4645 #. Resource IDs: (5034)
4646 msgid "ISO 8859-6"
4647 msgstr "ISO 8859-6"
4649 #. Resource IDs: (5035)
4650 msgid "ISO 8859-7"
4651 msgstr "ISO 8859-7"
4653 #. Resource IDs: (5036)
4654 msgid "ISO 8859-8"
4655 msgstr "ISO 8859-8"
4657 #. Resource IDs: (5037)
4658 msgid "ISO 8859-9"
4659 msgstr "ISO 8859-9"
4661 #. Resource IDs: (106)
4662 msgid "Icon Overlays"
4663 msgstr "圖示覆蓋"
4665 #. Resource IDs: (65535)
4666 msgid "Icon Overlays/Status Columns"
4667 msgstr "圖示覆蓋 / 狀態列"
4669 #. Resource IDs: (184)
4670 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
4671 msgstr "圖示覆蓋::圖示集"
4673 #. Resource IDs: (338)
4674 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
4675 msgstr "圖示覆蓋::覆蓋處理程式"
4677 #. Resource IDs: (65535)
4678 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
4679 msgstr "圖示/設計/程式:\\t\\tLuebbe Onken"
4681 #. Resource IDs: (194)
4682 msgid ""
4683 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
4684 "'save as...' or 'open' dialogs"
4685 msgstr "如果選了這項,在“另存為...”或“開啟”對話視窗中不顯示覆蓋圖示和上下文功能表。"
4687 #. Resource IDs: (85)
4688 msgid ""
4689 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
4690 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
4691 msgstr "若選取則把 --track 傳給 git;若不選取則把 --no-track 傳給 git;否則兩者都不傳給 git"
4693 #. Resource IDs: (197)
4694 msgid ""
4695 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
4696 "the previous revision"
4697 msgstr "如果選中該項,可以在記錄列表中的一個版本上雙擊,與其比較"
4699 #. Resource IDs: (196)
4700 msgid ""
4701 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
4702 "while preserving your last selection and log message."
4703 msgstr "勾選此選項時, 在送交中發生錯誤後, 會自動重新顯示送交視窗,\r\n並保留先前的選項與送交訊息."
4705 #. Resource IDs: (194)
4706 msgid ""
4707 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
4708 msgstr "啟用時, TortoiseGit 每週會檢查一次最新版本"
4710 #. Resource IDs: (197)
4711 msgid ""
4712 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
4713 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
4714 msgstr "啟用時, 工作目錄中設定為除外的資料夾\n仍然會顯示 '正常' 狀態的覆蓋圖示."
4716 #. Resource IDs: (196)
4717 msgid ""
4718 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
4719 "The status control is used for example in the commit dialog."
4720 msgstr "設定此選項時, 位於無版本控制目錄下的檔案也會在狀態中顯示.\r\n在提交視窗中就會用到這個功能."
4722 #. Resource IDs: (196)
4723 msgid ""
4724 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
4725 "i.e. they get the modified overlay icon."
4726 msgstr "設定此選項時, 含有無版本控制的檔案會使上層的資料夾顯示為已修改\r\n也就是會顯示已修改的圖示."
4728 #. Resource IDs: (1654)
4729 msgid ""
4730 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
4731 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
4732 "folder should have a name that ends with '.git')"
4733 msgstr "如果你計劃在這個目錄工作,不選要選此項。典型的純倉儲僅用於推送。(一般純倉儲使用'.git'結尾)。"
4735 #. Resource IDs: (73)
4736 msgid "Ignore"
4737 msgstr "忽略"
4739 #. Resource IDs: (14)
4740 #, c-format
4741 msgid "Ignore %d items by &extension"
4742 msgstr "依副檔名忽略 %d 項(&E)"
4744 #. Resource IDs: (1020)
4745 msgid "Ignore &all whitespaces"
4746 msgstr "忽略所有空白字元(&A)"
4748 #. Resource IDs: (1067)
4749 msgid "Ignore &case changes"
4750 msgstr "無視大小寫變更(&C)"
4752 #. Resource IDs: (1692)
4753 msgid "Ignore File"
4754 msgstr "忽略檔案"
4756 #. Resource IDs: (1686)
4757 msgid "Ignore Type"
4758 msgstr "忽略類別"
4760 #. Resource IDs: (1687)
4761 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
4762 msgstr "只忽略包含的目錄中的項目"
4764 #. Resource IDs: (1688)
4765 msgid "Ignore item(s) recursively"
4766 msgstr "遞迴地忽略項目"
4768 #. Resource IDs: (1018)
4769 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
4770 msgstr "(建議)忽略換行CRLF符號(&E)"
4772 #. Resource IDs: (1432)
4773 msgid "Ignored"
4774 msgstr "忽略"
4776 #. Resource IDs: (78)
4777 msgid "Ignored Files"
4778 msgstr "忽略的檔案"
4780 #. Resource IDs: (16916)
4781 msgid "Image &and Text"
4782 msgstr "影像與文字(&A)"
4784 #. Resource IDs: (16507)
4785 msgid "Image &and text"
4786 msgstr "影像與文字(&A)"
4788 #. Resource IDs: (16508)
4789 msgid "Images"
4790 msgstr "影像"
4792 #. Resource IDs: (19)
4793 msgid "Immediate children, including folders"
4794 msgstr "第一層檔案與目錄"
4796 #. Resource IDs: (77)
4797 msgid "Import"
4798 msgstr "匯入"
4800 #. Resource IDs: (229)
4801 #, c-format
4802 msgid "Import %s to %s%s"
4803 msgstr "匯入 %s 至 %s%s"
4805 #. Resource IDs: (22, 329)
4806 msgid "Import SVN Ignore"
4807 msgstr "匯入SVN 忽略"
4809 #. Resource IDs: (22)
4810 msgid "Import SVN Ignore ..."
4811 msgstr "匯入 SVN 忽略.."
4813 #. Resource IDs: (1640)
4814 msgid ""
4815 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
4816 msgstr "匯入 SVN 忽略檔到 .git/info/exclude (覆寫這檔案)"
4818 #. Resource IDs: (120)
4819 #, c-format
4820 msgid "Importing file %s"
4821 msgstr "正在匯入檔案 %s"
4823 #. Resource IDs: (75)
4824 msgid "In ChangeList"
4825 msgstr "在變更列表"
4827 #. Resource IDs: (75)
4828 msgid "In Commits"
4829 msgstr "在版本"
4831 #. Resource IDs: (1499)
4832 msgid "Include &Tags"
4833 msgstr "包含標籤(&T)"
4835 #. Resource IDs: (1068)
4836 msgid "Include &ignored files"
4837 msgstr "包含忽略的檔案(&I)"
4839 #. Resource IDs: (3857)
4840 msgid "Incorrect filename."
4841 msgstr "檔案名稱錯誤."
4843 #. Resource IDs: (76)
4844 msgid "Initial import"
4845 msgstr "初次匯入"
4847 #. Resource IDs: (65535)
4848 msgid "Inline differences"
4849 msgstr "行內差異"
4851 #. Resource IDs: (161)
4852 msgid "Input"
4853 msgstr "輸入"
4855 #. Resource IDs: (3603)
4856 msgid ""
4857 "Insert Clipboard contents\n"
4858 "Paste"
4859 msgstr "插入剪貼簿內容\n貼上"
4861 #. Resource IDs: (3857)
4862 msgid "Insufficient memory to perform operation."
4863 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
4865 #. Resource IDs: (3857)
4866 msgid "Internal application error."
4867 msgstr "內部程式錯誤."
4869 #. Resource IDs: (3850)
4870 msgid "Invalid Currency."
4871 msgstr "不正確的貨幣."
4873 #. Resource IDs: (82)
4874 msgid "Invalid revision number!"
4875 msgstr "錯誤的版本編號!"
4877 #. Resource IDs: (83)
4878 msgid ""
4879 "Invalid revision number! Valid revisions are:\n"
4880 "HEAD\n"
4881 "positive decimal numbers,\n"
4882 "dates in one of the following example forms:\n"
4883 "{2002-02-17}\n"
4884 "{15:30}\n"
4885 "{15:30:00.200000}\n"
4886 "{\"2002-02-17 15:30\"}\n"
4887 "{\"2002-02-17 15:30 +0230\"}\n"
4888 "{2002-02-17T15:30}\n"
4889 "{2002-02-17T15:30Z}\n"
4890 "{2002-02-17T15:30-04:00}\n"
4891 "{20020217T1530}\n"
4892 "{20020217T1530Z}\n"
4893 "{20020217T1530-0500}"
4894 msgstr "錯誤的版本編號! 正確的版本如下:\nHEAD\n十進位正整數\n如下格式之一的日期:\n{2002-02-17}\n{15:30}\n{15:30:00.200000}\n{\"2002-02-1715:30\"}\n{\"2002-02-17 15:30+0230\"}\n{2002-02-17T15:30}\n{2002-02-17T15:30Z}\n{2002-02-17T15:30-04:00}\n{20020217T1530}\n{20020217T1530Z}\n{20020217T1530-0500}"
4896 #. Resource IDs: (83)
4897 msgid ""
4898 "Invalid revision range!\n"
4899 "Valid revisions are numbers and HEAD, separated by commas.\n"
4900 "A range can be specified with a dash.\n"
4901 "Example: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4902 msgstr "版本範圍錯誤!\n正確的版本包括數字或 HEAD, 以逗號分隔.\n可以使用 - 號來表示範圍.\n例如: 2-5,7,10,44-70,300-HEAD"
4904 #. Resource IDs: (145)
4905 msgid ""
4906 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
4907 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
4908 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
4909 msgstr "僅修改檔名大小寫並不能修改檔名.\n例如, 不能把 MyFile.txt 改名為 MYFILE.txt.\n請查詢文件中關於此項限制的暫時解法."
4911 #. Resource IDs: (65535)
4912 msgid "Japanese"
4913 msgstr "日文"
4915 #. Resource IDs: (5068)
4916 msgid "KOI8-R"
4917 msgstr "KOI8-R"
4919 #. Resource IDs: (5067)
4920 msgid "KOI8-U"
4921 msgstr "KOI8-U"
4923 #. Resource IDs: (1126)
4924 msgid "Keep changelists"
4925 msgstr "保留變更列表"
4927 #. Resource IDs: (65)
4928 msgid "Keep file locally?"
4929 msgstr "保留檔案在本地?"
4931 #. Resource IDs: (16136)
4932 msgid "Keyboard"
4933 msgstr "鍵盤"
4935 #. Resource IDs: (65535)
4936 msgid "Keyboard shortcuts:"
4937 msgstr "鍵盤捷徑:"
4939 #. Resource IDs: (1002)
4940 msgid "Keys"
4941 msgstr "按鍵"
4943 #. Resource IDs: (65535)
4944 msgid "Korean"
4945 msgstr "韓文"
4947 #. Resource IDs: (65535)
4948 msgid "LINE1"
4949 msgstr "列1"
4951 #. Resource IDs: (65535)
4952 msgid "LINE2"
4953 msgstr "列2"
4955 #. Resource IDs: (65535)
4956 msgid "LINE3"
4957 msgstr "列3"
4959 #. Resource IDs: (65535)
4960 msgid "LINE4"
4961 msgstr "列4"
4963 #. Resource IDs: (65535)
4964 msgid "LINE5"
4965 msgstr "列5"
4967 #. Resource IDs: (65535)
4968 msgid "LINE6"
4969 msgstr "列6"
4971 #. Resource IDs: (65535)
4972 msgid "LINE7"
4973 msgstr "列7"
4975 #. Resource IDs: (65535)
4976 msgid "LINE8"
4977 msgstr "列8"
4979 #. Resource IDs: (85)
4980 msgid "Last Author"
4981 msgstr "上一個作者"
4983 #. Resource IDs: (68)
4984 msgid "Last Commit"
4985 msgstr "上次提交"
4987 #. Resource IDs: (65535)
4988 msgid "Last Modified:"
4989 msgstr "上次修改:"
4991 #. Resource IDs: (1616)
4992 msgid "Last known &good:"
4993 msgstr "最後已知好的版本:"
4995 #. Resource IDs: (11)
4996 msgid "Last saved revision of item"
4997 msgstr "上一次儲存的項目版本"
4999 #. Resource IDs: (12)
5000 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
5001 msgstr "啟動外部差異比對/合併程式處理衝突"
5003 #. Resource IDs: (1137)
5004 msgid "Least active author:"
5005 msgstr "最不活躍作者:"
5007 #. Resource IDs: (188)
5008 msgid "Left View: "
5009 msgstr "左側檢視:"
5011 #. Resource IDs: (65535)
5012 msgid "Left image"
5013 msgstr "左側影像"
5015 #. Resource IDs: (246)
5016 msgid "Line Graph"
5017 msgstr "直線圖"
5019 #. Resource IDs: (1057)
5020 msgid ""
5021 "Line Tool\n"
5022 "Line"
5023 msgstr "畫線工具\n畫線"
5025 #. Resource IDs: (32853)
5026 msgid "Line diff bar"
5027 msgstr "單行差異列"
5029 #. Resource IDs: (65535)
5030 msgid "Line differences"
5031 msgstr "單行差異"
5033 #. Resource IDs: (65535)
5034 msgid "Line:"
5035 msgstr "行:"
5037 #. Resource IDs: (269)
5038 #, c-format
5039 msgid "Line: %*ld"
5040 msgstr "行: %*ld"
5042 #. Resource IDs: (64, 601)
5043 msgid "Lines added"
5044 msgstr "增加的行"
5046 #. Resource IDs: (64, 601)
5047 msgid "Lines removed"
5048 msgstr "移除的行"
5050 #. Resource IDs: (3605)
5051 msgid ""
5052 "List Help topics\n"
5053 "Help Topics"
5054 msgstr "列出說明主題\n說明主題"
5056 #. Resource IDs: (85)
5057 msgid ""
5058 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
5059 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
5060 msgstr ""
5062 #. Resource IDs: (16631, 16992)
5063 msgid "List1"
5064 msgstr "List1"
5066 #. Resource IDs: (130)
5067 msgid "Load Images"
5068 msgstr "載入影像"
5070 #. Resource IDs: (1505)
5071 msgid "Load Putty &Key"
5072 msgstr "載入putty鑰(&key)"
5074 #. Resource IDs: (65535)
5075 msgid "Local Branch"
5076 msgstr "本地分支"
5078 #. Resource IDs: (63)
5079 msgid "Local status"
5080 msgstr "本地狀態"
5082 #. Resource IDs: (65535)
5083 msgid ""
5084 "Local:"
5085 "                                                                                            "
5086 msgstr "本地:"
5088 #. Resource IDs: (94)
5089 msgid ""
5090 "Location where the contents of the\n"
5091 "repository URL will be saved to."
5092 msgstr "儲存倉儲 URL 內容\n的位置."
5094 #. Resource IDs: (32854)
5095 msgid "Locator Bar"
5096 msgstr "定位列"
5098 #. Resource IDs: (1529)
5099 msgid "Locked (not used by TortoiseGit)"
5100 msgstr "已鎖定(不被TortoiseGit使用)"
5102 #. Resource IDs: (65)
5103 msgid "Log"
5104 msgstr "紀錄"
5106 #. Resource IDs: (65535)
5107 msgid "Log Branch Line"
5108 msgstr "歷史中的分支行"
5110 #. Resource IDs: (65535)
5111 msgid "Log Graphic"
5112 msgstr "歷史版本圖"
5114 #. Resource IDs: (211)
5115 msgid "Log History"
5116 msgstr "訊息紀錄"
5118 #. Resource IDs: (130)
5119 msgid "Log Messages"
5120 msgstr "紀錄訊息"
5122 #. Resource IDs: (65535)
5123 msgid "Log messages"
5124 msgstr "紀錄訊息"
5126 #. Resource IDs: (1274)
5127 msgid "Log messages (Input dialog)"
5128 msgstr "紀錄訊息(輸入視窗)"
5130 #. Resource IDs: (1280)
5131 msgid "Log messages (Show log dialog)"
5132 msgstr "紀錄訊息 (顯示紀錄視窗)"
5134 #. Resource IDs: (65535)
5135 msgid "Login:"
5136 msgstr "登入名稱:"
5138 #. Resource IDs: (238)
5139 #, c-format
5140 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
5141 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld"
5143 #. Resource IDs: (238)
5144 #, c-format
5145 msgid ""
5146 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
5147 "%ld"
5148 msgstr "最低版本: %ld - 最高版本: %ld - 最新版本: %ld"
5150 #. Resource IDs: (16973)
5151 msgid "Lum"
5152 msgstr "Lum"
5154 #. Resource IDs: (65535)
5155 msgid "MSysGit"
5156 msgstr "MSysGit"
5158 #. Resource IDs: (84)
5159 msgid "MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) not found."
5160 msgstr "找不到 MSysGit (http://code.google.com/p/msysgit/)"
5162 #. Resource IDs: (71)
5163 msgid "MSysGit directory not set (see \"General\" settings page)."
5164 msgstr "未設定 MSysGit 目錄 (見 「一般」 設定頁)"
5166 #. Resource IDs: (5066)
5167 msgid "Macintosh"
5168 msgstr "Macintosh"
5170 #. Resource IDs: (1582)
5171 msgid "Mail"
5172 msgstr "郵件"
5174 #. Resource IDs: (3866)
5175 msgid "Mail system DLL is invalid."
5176 msgstr "郵件系統 DLL 錯誤."
5178 #. Resource IDs: (1653)
5179 msgid "Make it Bare (No working directories)"
5180 msgstr "設為純倉儲(没有工作複本)"
5182 #. Resource IDs: (1382)
5183 msgid "Mana&ge"
5184 msgstr "管理(&g)"
5186 #. Resource IDs: (1483)
5187 msgid "Manage"
5188 msgstr "管理"
5190 #. Resource IDs: (79, 1382)
5191 msgid "Manage Remotes"
5192 msgstr "管理遠端"
5194 #. Resource IDs: (32808)
5195 msgid "Mark as &resolved"
5196 msgstr "標記為已解決(&R)"
5198 #. Resource IDs: (282)
5199 msgid "Mark as resolved"
5200 msgstr "標記為已解決"
5202 #. Resource IDs: (2051)
5203 msgid ""
5204 "Marks a file as resolved in Subversion\n"
5205 "Mark as resolved"
5206 msgstr "將檔案標記為已解決衝突狀態\n標記為已解決"
5208 #. Resource IDs: (13)
5209 msgid "Marks revision as bad"
5210 msgstr "標示為壞的版本"
5212 #. Resource IDs: (12)
5213 msgid "Marks revision as good"
5214 msgstr "標示為好的版本"
5216 #. Resource IDs: (1064, 20084)
5217 msgid "Match &case"
5218 msgstr "符合大小寫(&C)"
5220 #. Resource IDs: (1159)
5221 msgid "Max"
5222 msgstr "最大"
5224 #. Resource IDs: (1317)
5225 msgid "Max. items to keep in the log message history"
5226 msgstr "訊息紀錄最大保留筆數"
5228 #. Resource IDs: (65535)
5229 msgid "Max. lines in action log"
5230 msgstr "行為紀錄最大行數"
5232 #. Resource IDs: (16655)
5233 msgid "Me&nus show recently used commands first"
5234 msgstr "選單優先顯示最近使用的指令(&N)"
5236 #. Resource IDs: (16134)
5237 msgid "Menu"
5238 msgstr "選單"
5240 #. Resource IDs: (1001)
5241 msgid "Menu Bar"
5242 msgstr "選單列"
5244 #. Resource IDs: (16626)
5245 msgid "Menu s&hadows"
5246 msgstr "選單陰影(&H)"
5248 #. Resource IDs: (78, 313)
5249 msgid "Merge"
5250 msgstr "合併"
5252 #. Resource IDs: (1635)
5253 msgid "Merge &Message"
5254 msgstr "合併訊息(&M)"
5256 #. Resource IDs: (221)
5257 msgid "Merge Reintegrate"
5258 msgstr "合併-重新整合"
5260 #. Resource IDs: (1432)
5261 msgid "Merge non-interactive"
5262 msgstr "合併 非互動模式"
5264 #. Resource IDs: (1252)
5265 #, c-format
5266 msgid "Merge to \"%s\"..."
5267 msgstr "合併至 \"%s\"..."
5269 #. Resource IDs: (263, 1257)
5270 msgid "Merged"
5271 msgstr "已合併"
5273 #. Resource IDs: (76)
5274 msgid "Merged Files"
5275 msgstr "已合併的檔案"
5277 #. Resource IDs: (10)
5278 msgid "Merges another branch"
5279 msgstr "合併另一分支"
5281 #. Resource IDs: (1073)
5282 msgid "Merging"
5283 msgstr "正在合併"
5285 #. Resource IDs: (229)
5286 #, c-format
5287 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
5288 msgstr "正在自 %s 合併檔案, 版本 %s 至 %s, 版本 %s 併入 %s, %s%s"
5290 #. Resource IDs: (83)
5291 msgid ""
5292 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
5293 msgstr "合併時, '從:' 和 '到:' 的 URL 或是版本不可以相同"
5295 #. Resource IDs: (229)
5296 #, c-format
5297 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
5298 msgstr "合併版本 %s 至 %s, 併入 %s, %s%s"
5300 #. Resource IDs: (604, 1251, 1359)
5301 msgid "Message"
5302 msgstr "訊息"
5304 #. Resource IDs: (116)
5305 msgid "Messages"
5306 msgstr "訊息"
5308 #. Resource IDs: (78)
5309 msgid "Mime type"
5310 msgstr "MIME 類型"
5312 #. Resource IDs: (1158)
5313 msgid "Min"
5314 msgstr "最小"
5316 #. Resource IDs: (263)
5317 msgid "Mine"
5318 msgstr "我的"
5320 #. Resource IDs: (1068)
5321 msgid "Minimize the Ribbon"
5322 msgstr "最小化功能區"
5324 #. Resource IDs: (1023, 65535)
5325 msgid "Misc"
5326 msgstr "其他"
5328 #. Resource IDs: (3887)
5329 msgid "Mixed"
5330 msgstr "混合"
5332 #. Resource IDs: (1551)
5333 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
5334 msgstr "Mixed:保持工作複不變,重設索引"
5336 #. Resource IDs: (208)
5337 msgid "Modification date"
5338 msgstr "修改日期"
5340 #. Resource IDs: (74, 264, 1257, 65535)
5341 msgid "Modified"
5342 msgstr "已修改"
5344 #. Resource IDs: (76)
5345 msgid "Modified Files"
5346 msgstr "已修改的檔案"
5348 #. Resource IDs: (1070)
5349 msgid "More"
5350 msgstr "更多"
5352 #. Resource IDs: (1002)
5353 msgid "More Buttons"
5354 msgstr "更多按鈕"
5356 #. Resource IDs: (1069)
5357 msgid "More Commands..."
5358 msgstr "更多命令..."
5360 #. Resource IDs: (438)
5361 msgid "More colors..."
5362 msgstr "其它顏色..."
5364 #. Resource IDs: (438)
5365 msgid "More..."
5366 msgstr "更多..."
5368 #. Resource IDs: (1136)
5369 msgid "Most active author:"
5370 msgstr "最活躍作者:"
5372 #. Resource IDs: (16135)
5373 msgid "Mouse"
5374 msgstr "滑鼠"
5376 #. Resource IDs: (17026)
5377 msgid "Move &Down"
5378 msgstr "往下移動(&D)"
5380 #. Resource IDs: (17025)
5381 msgid "Move &Up"
5382 msgstr "往上移動(&U)"
5384 #. Resource IDs: (1002)
5385 msgid "Move Item Down"
5386 msgstr "向下移動項目"
5388 #. Resource IDs: (1002)
5389 msgid "Move Item Up"
5390 msgstr "向上移動項目"
5392 #. Resource IDs: (147)
5393 msgid "Move and rename"
5394 msgstr "移動並重新命名"
5396 #. Resource IDs: (209)
5397 msgid "Move to changelist"
5398 msgstr "移至變更列表"
5400 #. Resource IDs: (65535)
5401 msgid "Move to extended context menu (press shift key to show it)"
5402 msgstr "移動到擴展右鍵選單的項目(需要按住Shift鍵)"
5404 #. Resource IDs: (229)
5405 msgid "Move/Rename"
5406 msgstr "移動/重新命名"
5408 #. Resource IDs: (98)
5409 #, c-format
5410 msgid "Move: New name for %s"
5411 msgstr "移動: %s 的新名稱"
5413 #. Resource IDs: (197)
5414 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
5415 msgstr "將修改過的檔案移至資源回收筒再進行復原"
5417 #. Resource IDs: (80)
5418 #, c-format
5419 msgid "Moving %s"
5420 msgstr "正在移動 %s"
5422 #. Resource IDs: (80)
5423 msgid "Moving..."
5424 msgstr "正在移動..."
5426 #. Resource IDs: (79)
5427 msgid "MsysGit Install Path"
5428 msgstr "MsysGit安裝路徑"
5430 #. Resource IDs: (65535)
5431 msgid "My file:"
5432 msgstr "我的檔案:"
5434 #. Resource IDs: (32804)
5435 msgid "N&ext Conflict"
5436 msgstr "下一個衝突(&E)"
5438 #. Resource IDs: (3697)
5439 msgid "NUM"
5440 msgstr "NUM"
5442 #. Resource IDs: (65535)
5443 msgid "Name:"
5444 msgstr "名字:"
5446 #. Resource IDs: (17004)
5447 msgid "Navigation Pane Options"
5448 msgstr "導覽面板選項"
5450 #. Resource IDs: (1065)
5451 msgid "Navigation Pane Options..."
5452 msgstr "導覽面板選項..."
5454 #. Resource IDs: (1550)
5455 msgid "Needs-lock (not used by TortoiseGit)"
5456 msgstr "需要鎖定(不被TortoiseGit使用)"
5458 #. Resource IDs: (213)
5459 msgid "Nested"
5460 msgstr "多層次"
5462 #. Resource IDs: (102)
5463 msgid "Network"
5464 msgstr "網路"
5466 #. Resource IDs: (321)
5467 msgid "Network::Email"
5468 msgstr "網路::郵件"
5470 #. Resource IDs: (1002, 30721, 65535)
5471 msgid "New"
5472 msgstr "新增"
5474 #. Resource IDs: (1076)
5475 msgid "New &name:"
5476 msgstr "新名稱(&N):"
5478 #. Resource IDs: (309)
5479 msgid "New Branch\\Tag"
5480 msgstr "新增分支/標籤"
5482 #. Resource IDs: (1001)
5483 msgid "New Menu"
5484 msgstr "新增選單"
5486 #. Resource IDs: (97)
5487 #, c-format
5488 msgid "New name for %s"
5489 msgstr "%s 的新名稱"
5491 #. Resource IDs: (98)
5492 msgid "New name:"
5493 msgstr "新名稱:"
5495 #. Resource IDs: (20308)
5496 msgid "Next"
5497 msgstr "下一個"
5499 #. Resource IDs: (3633)
5500 msgid ""
5501 "Next Page\n"
5502 "Next Page"
5503 msgstr "下一頁\n下一頁"
5505 #. Resource IDs: (73)
5506 msgid "No"
5507 msgstr "否"
5509 #. Resource IDs: (1482)
5510 msgid "No &Commit"
5511 msgstr "不提交(&C)"
5513 #. Resource IDs: (1481)
5514 msgid "No &Fast Forward"
5515 msgstr "非 Fast Forward(&F)"
5517 #. Resource IDs: (67)
5518 msgid "No HEAD found"
5519 msgstr "找不到 HEAD"
5521 #. Resource IDs: (81)
5522 #, c-format
5523 msgid ""
5524 "No command specified!\n"
5525 "<hr=100%>\n"
5526 "TortoiseProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
5527 msgstr "未指定命令!\n<hr=100%>\nTortoiseProc.exe 用於 shell extension, 請勿直接執行!"
5529 #. Resource IDs: (81)
5530 msgid "No command value specified!"
5531 msgstr "尚未指定命令值!"
5533 #. Resource IDs: (82)
5534 msgid "No differences found!"
5535 msgstr "找不到差異!"
5537 #. Resource IDs: (3843)
5538 msgid "No error message is available."
5539 msgstr "沒有錯誤訊息."
5541 #. Resource IDs: (3867, 3868)
5542 msgid "No error occurred."
5543 msgstr "沒有發生錯誤."
5545 #. Resource IDs: (82)
5546 msgid ""
5547 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
5548 "revert!"
5549 msgstr "沒有變動的檔案或目錄, 不需要 TortoiseGit 復原!"
5551 #. Resource IDs: (239)
5552 msgid ""
5553 "No files to show with the current setting.\n"
5554 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files.\n"
5555 "To see remote changes, click on 'Check Repository'"
5556 msgstr "目前設定下沒有可顯示的檔案.\n勾選以下的設定以顯示無版本控制的, 忽略的, 或是無變更的檔案.\n選擇 '檢查倉儲' 可顯示遠端變更."
5558 #. Resource IDs: (77)
5559 msgid ""
5560 "No files were changed or added since\n"
5561 "the last commit. There's nothing\n"
5562 "for TortoiseGit to do here..."
5563 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做."
5565 #. Resource IDs: (170)
5566 msgid ""
5567 "No files were changed or added since\n"
5568 "the last commit. There's nothing\n"
5569 "for TortoiseGit to do here...\n"
5570 "Do you want to see the unversioned files?"
5571 msgstr "從上次提交以來沒有任何檔案\n變動或加入. TortoiseGit 沒有\n什麼事可做...\n要檢視未加入版本控制的檔案嗎?"
5573 #. Resource IDs: (273)
5574 #, c-format
5575 msgid "No image encoder found for %s."
5576 msgstr "找不到 %s 的圖型編碼程式."
5578 #. Resource IDs: (70)
5579 msgid "No previous version."
5580 msgstr "沒有前一版本"
5582 #. Resource IDs: (603)
5583 msgid "No reference found"
5584 msgstr "沒有找到參考點"
5586 #. Resource IDs: (1254)
5587 msgid "No spell corrections"
5588 msgstr "沒有拼字修正"
5590 #. Resource IDs: (196)
5591 msgid ""
5592 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
5593 "overlay"
5594 msgstr "無狀態快取, 僅目錄有圖示, 檔案沒有."
5596 #. Resource IDs: (1253)
5597 msgid "No thesaurus suggestions"
5598 msgstr "沒有同義字建議"
5600 #. Resource IDs: (65)
5601 msgid "No working directory found."
5602 msgstr "找不到工作目錄"
5604 #. Resource IDs: (1272)
5605 msgid "None"
5606 msgstr "無"
5608 #. Resource IDs: (264, 65535)
5609 msgid "Normal"
5610 msgstr "正常"
5612 #. Resource IDs: (2152)
5613 msgid "Normal &SVN Commit"
5614 msgstr "正常&SVN Commit"
5616 #. Resource IDs: (65535)
5617 msgid "North European"
5618 msgstr "北歐"
5620 #. Resource IDs: (78)
5621 msgid "Not Versioned Files"
5622 msgstr "未版本控制的檔案"
5624 #. Resource IDs: (3857)
5625 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
5626 msgstr "並未移除全部的登錄紀錄 (或 INI 檔案)."
5628 #. Resource IDs: (83)
5629 msgid "Not enough memory to complete operation."
5630 msgstr "記憶體不足, 無法完成作業."
5632 #. Resource IDs: (72)
5633 msgid "Not patches generated."
5634 msgstr "沒有產生補綴檔"
5636 #. Resource IDs: (1481)
5637 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
5638 msgstr "注意: 資料夾含有無版本控制的檔案"
5640 #. Resource IDs: (65535)
5641 msgid "Note: the font settings also affect the TortoiseUDiff viewer"
5642 msgstr "注意: 字型設定也會影響 TortoiseDiff"
5644 #. Resource IDs: (65535)
5645 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
5646 msgstr "注意:這將影響到所有的Tortoise客户端,不僅僅是TortoiseGit!"
5648 #. Resource IDs: (82)
5649 msgid "Notes"
5650 msgstr "備註"
5652 #. Resource IDs: (604)
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "Nothing need rebase\r\n"
5656 "%s equal %s"
5657 msgstr "不需要變基\r\n%s 等於 %s"
5659 #. Resource IDs: (67)
5660 msgid "Nothing to Rebase"
5661 msgstr "沒有東西要變基"
5663 #. Resource IDs: (603)
5664 msgid "Nothing to commit"
5665 msgstr "没有可提交的内容"
5667 #. Resource IDs: (88)
5668 msgid "Notice"
5669 msgstr "注意"
5671 #. Resource IDs: (1534)
5672 msgid "Number Commits"
5673 msgstr "提交數量"
5675 #. Resource IDs: (604)
5676 #, c-format
5677 msgid "Number of %s"
5678 msgstr "%s數"
5680 #. Resource IDs: (1161)
5681 msgid "Number of authors:"
5682 msgstr "作者數:"
5684 #. Resource IDs: (1160)
5685 msgid "Number of weeks:"
5686 msgstr "週數:"
5688 #. Resource IDs: (5045)
5689 msgid "OEM 720"
5690 msgstr "OEM 720"
5692 #. Resource IDs: (5046)
5693 msgid "OEM 737"
5694 msgstr "OEM 737"
5696 #. Resource IDs: (5047)
5697 msgid "OEM 775"
5698 msgstr "OEM 775"
5700 #. Resource IDs: (5048)
5701 msgid "OEM 850"
5702 msgstr "OEM 850"
5704 #. Resource IDs: (5049)
5705 msgid "OEM 852"
5706 msgstr "OEM 852"
5708 #. Resource IDs: (5050)
5709 msgid "OEM 855"
5710 msgstr "OEM 855"
5712 #. Resource IDs: (5051)
5713 msgid "OEM 857"
5714 msgstr "OEM 857"
5716 #. Resource IDs: (5052)
5717 msgid "OEM 858"
5718 msgstr "OEM 858"
5720 #. Resource IDs: (5053)
5721 msgid "OEM 860: Portuguese"
5722 msgstr "OEM 860: Portuguese"
5724 #. Resource IDs: (5054)
5725 msgid "OEM 861: Icelandic"
5726 msgstr "OEM 861: Icelandic"
5728 #. Resource IDs: (5055)
5729 msgid "OEM 862"
5730 msgstr "OEM 862"
5732 #. Resource IDs: (5056)
5733 msgid "OEM 863: French"
5734 msgstr "OEM 863: French"
5736 #. Resource IDs: (5057)
5737 msgid "OEM 865: Nordic"
5738 msgstr "OEM 865: Nordic"
5740 #. Resource IDs: (5058)
5741 msgid "OEM 866"
5742 msgstr "OEM 866"
5744 #. Resource IDs: (5059)
5745 msgid "OEM 869"
5746 msgstr "OEM 869"
5748 #. Resource IDs: (5044)
5749 msgid "OEM-US"
5750 msgstr "OEM-US"
5752 #. Resource IDs: (1, 73, 4569)
5753 msgid "OK"
5754 msgstr "確定"
5756 #. Resource IDs: (7)
5757 msgid ""
5758 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
5759 " version."
5760 msgstr "OLE 初始化失敗,請確定版本正確"
5762 #. Resource IDs: (3697)
5763 msgid "OVR"
5764 msgstr "OVR"
5766 #. Resource IDs: (211, 32845)
5767 msgid "Office &XP"
5768 msgstr "Office &XP"
5770 #. Resource IDs: (213, 32847)
5771 msgid "Office 200&3"
5772 msgstr "Office 200&3"
5774 #. Resource IDs: (65535)
5775 msgid "Office 200&7"
5776 msgstr "Office 200&7"
5778 #. Resource IDs: (218)
5779 msgid "Office 2007 (&Aqua Style)"
5780 msgstr "Office 2007 (水藍樣式)(&A)"
5782 #. Resource IDs: (215)
5783 msgid "Office 2007 (&Blue Style)"
5784 msgstr "Office 2007 (藍色樣式)(&B)"
5786 #. Resource IDs: (217)
5787 msgid "Office 2007 (&Silver Style)"
5788 msgstr "Office 2007 (銀色樣式)(&S)"
5790 #. Resource IDs: (216)
5791 msgid "Office 2007 (B&lack Style)"
5792 msgstr "Office 2007 (黑色樣式)(&L)"
5794 #. Resource IDs: (65535)
5795 msgid "Older lines"
5796 msgstr "之前的行"
5798 #. Resource IDs: (63)
5799 msgid ""
5800 "One of the paths you are attempting to move appears to be a special path\n"
5801 "(one of 'branches', 'tags' or 'trunk').\n"
5802 "\n"
5803 "Are you sure you want to move the selected paths?"
5804 msgstr "你想要移動的路徑中可能有特殊路徑\n(例如 'branches', 'tags', 或 'trunk').\n\n確定要移動選定的路徑嗎?"
5806 #. Resource IDs: (219)
5807 msgid "One or more files are in a conflicted state."
5808 msgstr "尚有一個以上的檔案處於衝突狀態."
5810 #. Resource IDs: (1256)
5811 msgid "Only Merged Files"
5812 msgstr "只包含已合併的檔案"
5814 #. Resource IDs: (19)
5815 msgid "Only file children"
5816 msgstr "僅包含檔案"
5818 #. Resource IDs: (169)
5819 msgid ""
5820 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
5821 "are allowed!"
5822 msgstr "只可以輸入數字(可以用逗\n點分隔)!"
5824 #. Resource IDs: (19)
5825 msgid "Only this item"
5826 msgstr "僅此項目"
5828 #. Resource IDs: (3841)
5829 msgid "Open"
5830 msgstr "開啟"
5832 #. Resource IDs: (3601)
5833 msgid ""
5834 "Open an existing document\n"
5835 "Open"
5836 msgstr "開啟現有文件\n開啟"
5838 #. Resource IDs: (3601)
5839 msgid "Open file"
5840 msgstr "開啟檔案"
5842 #. Resource IDs: (1132)
5843 msgid "Open from clipboard"
5844 msgstr "自剪貼簿開啟"
5846 #. Resource IDs: (7)
5847 msgid "Open image file..."
5848 msgstr "開啟影像檔..."
5850 #. Resource IDs: (282)
5851 msgid "Open parent folder"
5852 msgstr "開啟上層目錄"
5854 #. Resource IDs: (3602)
5855 msgid "Open this document"
5856 msgstr "開啟此文件"
5858 #. Resource IDs: (1251)
5859 msgid "Open with..."
5860 msgstr "開啟程式..."
5862 #. Resource IDs: (3605)
5863 msgid ""
5864 "Opens Help\n"
5865 "Help Topics"
5866 msgstr "開啟說明\n說明主題"
5868 #. Resource IDs: (15)
5869 msgid "Opens the repository browser"
5870 msgstr "開啟檔案庫瀏覽器"
5872 #. Resource IDs: (357, 1517)
5873 msgid "Option"
5874 msgstr "選項"
5876 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
5877 msgid "Options"
5878 msgstr "選項"
5880 #. Resource IDs: (32779)
5881 msgid "Ori&ginal size"
5882 msgstr "原始大小(&G)"
5884 #. Resource IDs: (1065)
5885 msgid "Other Task Panes"
5886 msgstr "其它工作面板"
5888 #. Resource IDs: (245)
5889 msgid "Others"
5890 msgstr "其它"
5892 #. Resource IDs: (75)
5893 msgid "Out ChangeList"
5894 msgstr "輸出的變更列表"
5896 #. Resource IDs: (75)
5897 msgid "Out Commits"
5898 msgstr "輸出的提交"
5900 #. Resource IDs: (3843)
5901 msgid "Out of memory."
5902 msgstr "記憶體不足."
5904 #. Resource IDs: (1538)
5905 msgid "Output Directory"
5906 msgstr "輸出目錄"
5908 #. Resource IDs: (3845)
5909 msgid "Output.prn"
5910 msgstr "Output.prn"
5912 #. Resource IDs: (1523)
5913 msgid "Override branch if exists"
5914 msgstr "覆寫已存在的分支"
5916 #. Resource IDs: (32802)
5917 msgid "P&revious Conflict"
5918 msgstr "前一個衝突(&R)"
5920 #. Resource IDs: (3845)
5921 #, c-format
5922 msgid "Page %u"
5923 msgstr "頁 %u"
5925 #. Resource IDs: (3845)
5926 #, c-format
5927 msgid ""
5928 "Page %u\n"
5929 "Pages %u-%u\n"
5930 msgstr "頁 %u\n頁面 %u-%u\n"
5932 #. Resource IDs: (65535)
5933 msgid "Page :"
5934 msgstr "頁:"
5936 #. Resource IDs: (1258)
5937 msgid "Pane 1"
5938 msgstr "窗格1"
5940 #. Resource IDs: (1258)
5941 msgid "Pane 2"
5942 msgstr "窗格2"
5944 #. Resource IDs: (63)
5945 msgid "Parameters"
5946 msgstr "參數"
5948 #. Resource IDs: (1477)
5949 msgid "Parameters:"
5950 msgstr "參數:"
5952 #. Resource IDs: (70)
5953 #, c-format
5954 msgid "Parent %d does not exist"
5955 msgstr "父節點 %d 不存在"
5957 #. Resource IDs: (1)
5958 msgid "Parent(s)"
5959 msgstr "父版本"
5961 #. Resource IDs: (65535)
5962 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
5963 msgstr "部分原始碼來由 TortoiseSVN Blame"
5965 #. Resource IDs: (69, 65535)
5966 msgid "Password:"
5967 msgstr "密碼:"
5969 #. Resource IDs: (603)
5970 msgid "Paste Recent Message..."
5971 msgstr "貼上上次提交的訊息..."
5973 #. Resource IDs: (1057)
5974 msgid ""
5975 "Paste Tool\n"
5976 "Paste"
5977 msgstr "粘貼工具\n貼上"
5979 #. Resource IDs: (172)
5980 msgid "Paste filename list"
5981 msgstr "貼上檔名列表"
5983 #. Resource IDs: (172)
5984 msgid "Paste last commit message"
5985 msgstr "貼上上次提交的訊息"
5987 #. Resource IDs: (15)
5988 msgid ""
5989 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
5990 "operation"
5991 msgstr "自剪貼簿貼上 svn 路徑, 並進行移動(剪下)或複製動作"
5993 #. Resource IDs: (65)
5994 msgid "Patch"
5995 msgstr "修補"
5997 #. Resource IDs: (1076)
5998 msgid "Patch &all items"
5999 msgstr "修補全部項目(&A)"
6001 #. Resource IDs: (1075)
6002 msgid "Patch &selected item"
6003 msgstr "修補選定項目(&S)"
6005 #. Resource IDs: (1579)
6006 msgid "Patch As Attachment"
6007 msgstr "補綴作為附件"
6009 #. Resource IDs: (376)
6010 msgid "Patch all"
6011 msgstr "全部修補"
6013 #. Resource IDs: (376)
6014 msgid "Patch selected"
6015 msgstr "修補選定的項目"
6017 #. Resource IDs: (157)
6018 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
6019 msgstr "補綴檔 (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6021 #. Resource IDs: (63, 77, 198, 207)
6022 msgid "Path"
6023 msgstr "路徑"
6025 #. Resource IDs: (1580, 65535)
6026 msgid "Path:"
6027 msgstr "路徑:"
6029 #. Resource IDs: (116)
6030 msgid "Paths"
6031 msgstr "路徑"
6033 #. Resource IDs: (1057)
6034 msgid ""
6035 "Pencil Tool\n"
6036 "Pencil"
6037 msgstr "鉛筆工具\n鉛筆"
6039 #. Resource IDs: (605)
6040 msgid "Percent of authorship"
6041 msgstr "著作比例"
6043 #. Resource IDs: (605)
6044 msgid "Percents"
6045 msgstr "比例"
6047 #. Resource IDs: (16538)
6048 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
6049 msgstr "個人化選單與工具列"
6051 #. Resource IDs: (1254, 1258)
6052 msgid "Pick"
6053 msgstr "選取"
6055 #. Resource IDs: (69)
6056 #, c-format
6057 msgid "Pick up %s"
6058 msgstr "提取 %s"
6060 #. Resource IDs: (3849)
6061 msgid ""
6062 "Picture (Metafile)\n"
6063 "a picture"
6064 msgstr "圖片 (Metafile)\n圖片"
6066 #. Resource IDs: (65535)
6067 msgid "Picture:"
6068 msgstr "圖片:"
6070 #. Resource IDs: (157)
6071 msgid ""
6072 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
6073 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All (*.*)|*.*||"
6074 msgstr "圖片 (*.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6076 #. Resource IDs: (246)
6077 msgid "Pie Graph"
6078 msgstr "圓餅圖"
6080 #. Resource IDs: (83)
6081 msgid "Please enter a hook script to execute."
6082 msgstr "請輸入要指定的掛勾指令檔"
6084 #. Resource IDs: (83)
6085 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
6086 msgstr "請輸入要套用這個掛勾指令檔的路徑"
6088 #. Resource IDs: (83)
6089 msgid "Please select a hook type"
6090 msgstr "請選擇掛勾類型"
6092 #. Resource IDs: (13)
6093 msgid "Please wait while cancelling..."
6094 msgstr "正在取消, 請稍候..."
6096 #. Resource IDs: (319)
6097 msgid "Please wait while differences are obtained..."
6098 msgstr "正在比對差異, 請稍候..."
6100 #. Resource IDs: (119, 146, 213)
6101 msgid "Please wait..."
6102 msgstr "請稍候..."
6104 #. Resource IDs: (65535)
6105 msgid "Popup"
6106 msgstr "彈出"
6108 #. Resource IDs: (65535)
6109 msgid "Port :"
6110 msgstr "埠:"
6112 #. Resource IDs: (65535)
6113 msgid "Port:"
6114 msgstr "埠:"
6116 #. Resource IDs: (569)
6117 msgid "Post-Commit Hook"
6118 msgstr "提交後掛勾"
6120 #. Resource IDs: (604)
6121 msgid "Post-Push Hook"
6122 msgstr "推送後掛勾"
6124 #. Resource IDs: (570)
6125 msgid "Post-Update Hook"
6126 msgstr "更新後掛勾"
6128 #. Resource IDs: (58115)
6129 msgid "Pre&v Page"
6130 msgstr "前一頁(&V)"
6132 #. Resource IDs: (569)
6133 msgid "Pre-Commit Hook"
6134 msgstr "提交前掛勾"
6136 #. Resource IDs: (604)
6137 msgid "Pre-Push Hook"
6138 msgstr "推送前掛勾"
6140 #. Resource IDs: (570)
6141 msgid "Pre-Update Hook"
6142 msgstr "更新前掛勾"
6144 #. Resource IDs: (68)
6145 msgid "Preparing commit..."
6146 msgstr "提交準備中..."
6148 #. Resource IDs: (65535)
6149 msgid "Press &New Shortcut Key:"
6150 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
6152 #. Resource IDs: (65535)
6153 msgid "Press &new shortcut key:"
6154 msgstr "按下新的快捷鍵(&N):"
6156 #. Resource IDs: (1069)
6157 msgid "Preview"
6158 msgstr "預覽"
6160 #. Resource IDs: (376)
6161 msgid "Preview patched file"
6162 msgstr "預覽補綴後的檔案"
6164 #. Resource IDs: (65535)
6165 msgid "Preview: "
6166 msgstr "預覽:"
6168 #. Resource IDs: (20309)
6169 msgid "Previous"
6170 msgstr "上一個"
6172 #. Resource IDs: (3633)
6173 msgid ""
6174 "Previous Page\n"
6175 "Previous Page"
6176 msgstr "上一頁\n上一頁"
6178 #. Resource IDs: (72)
6179 msgid "Previous Version"
6180 msgstr "前一版本"
6182 #. Resource IDs: (1069, 16990)
6183 msgid "Print"
6184 msgstr "列印"
6186 #. Resource IDs: (3633)
6187 msgid ""
6188 "Print Document\n"
6189 "&Print"
6190 msgstr "列印文件\n列印(&P)"
6192 #. Resource IDs: (3601)
6193 msgid ""
6194 "Print the active document using current options\n"
6195 "Quick Print"
6196 msgstr "以現在的選項列印現行文件\n快速列印"
6198 #. Resource IDs: (3601)
6199 msgid ""
6200 "Print the active document\n"
6201 "Print"
6202 msgstr "列印現行文件\n列印"
6204 #. Resource IDs: (3845)
6205 msgid "Print to File"
6206 msgstr "列印至檔案"
6208 #. Resource IDs: (65535)
6209 msgid "Printer :"
6210 msgstr "印表機:"
6212 #. Resource IDs: (3845)
6213 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
6214 msgstr "印表檔案 (*.prn)|*.prn|全部檔案 (*.*)|*.*||"
6216 #. Resource IDs: (65535)
6217 msgid "Printing"
6218 msgstr "列印中"
6220 #. Resource IDs: (74)
6221 msgid "Program"
6222 msgstr "程式"
6224 #. Resource IDs: (157)
6225 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
6226 msgstr "程式 (*.exe)|*.exe|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6228 #. Resource IDs: (134)
6229 msgid "Progress"
6230 msgstr "進度"
6232 #. Resource IDs: (11)
6233 msgid "Property"
6234 msgstr "性質"
6236 #. Resource IDs: (107)
6237 msgid "Property Page"
6238 msgstr "性質頁面"
6240 #. Resource IDs: (63)
6241 msgid "Provider"
6242 msgstr "提供者"
6244 #. Resource IDs: (1475)
6245 msgid "Provider:"
6246 msgstr "提供者:"
6248 #. Resource IDs: (1080)
6249 msgid "Proxy Settings"
6250 msgstr "Proxy 設定"
6252 #. Resource IDs: (1603)
6253 msgid ""
6254 "Prune (remove remote-tracking branches which no longer exist on the remote)"
6255 msgstr "整理(移除不存在遠端追蹤分支)"
6257 #. Resource IDs: (22, 66, 1611)
6258 msgid "Pull"
6259 msgstr "拉取"
6261 #. Resource IDs: (75)
6262 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
6263 msgstr "拉取要求已選的分支為現在分支"
6265 #. Resource IDs: (14)
6266 msgid "Pull..."
6267 msgstr "拉取..."
6269 #. Resource IDs: (302)
6270 msgid "Pull/Fetch"
6271 msgstr "拉取/獲取"
6273 #. Resource IDs: (66)
6274 msgid "Pulled Diff"
6275 msgstr "已拉取的差異"
6277 #. Resource IDs: (66)
6278 msgid "Pulled Log"
6279 msgstr "已拉取的記錄"
6281 #. Resource IDs: (75)
6282 msgid "Pus&h"
6283 msgstr "推送(&H)"
6285 #. Resource IDs: (22, 303, 1612)
6286 msgid "Push"
6287 msgstr "推送"
6289 #. Resource IDs: (76)
6290 msgid "Push ta&gs"
6291 msgstr "推送標籤(&g)"
6293 #. Resource IDs: (14, 64)
6294 msgid "Push..."
6295 msgstr "推送..."
6297 #. Resource IDs: (65535)
6298 msgid "Putty Key:"
6299 msgstr "putty鑰:"
6301 #. Resource IDs: (71)
6302 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
6303 msgstr "Putty 私有鑰 (*.ppk)|*.ppk|所有檔案 (*.*)|*.*||"
6305 #. Resource IDs: (246)
6306 #, c-format
6307 msgid "Q%d/%.2d"
6308 msgstr "Q%d/%.2d"
6310 #. Resource IDs: (3605)
6311 msgid ""
6312 "Quit the application; prompts to save documents\n"
6313 "Exit"
6314 msgstr "結束程式; 提示儲存文件\n離開"
6316 #. Resource IDs: (1073)
6317 msgid "R&AM drives"
6318 msgstr "虛擬磁碟(&A)"
6320 #. Resource IDs: (16623)
6321 msgid "R&eset"
6322 msgstr "重置(&E)"
6324 #. Resource IDs: (1252)
6325 msgid "R&evert to this revision"
6326 msgstr "復原至此版本(&E)"
6328 #. Resource IDs: (1255)
6329 msgid "REBASE"
6330 msgstr "變基"
6332 #. Resource IDs: (3697)
6333 msgid "REC"
6334 msgstr "REC"
6336 #. Resource IDs: (1535)
6337 msgid "Range"
6338 msgstr "範圍"
6340 #. Resource IDs: (1494)
6341 msgid "Re&mote:"
6342 msgstr "遠端(&m)"
6344 #. Resource IDs: (1048)
6345 msgid "Re&movable drives"
6346 msgstr "卸除式磁碟(&M)"
6348 #. Resource IDs: (11)
6349 msgid "Re&name..."
6350 msgstr "重新命名(&N)..."
6352 #. Resource IDs: (16613)
6353 msgid "Re&set"
6354 msgstr "重置(&S)"
6356 #. Resource IDs: (16647)
6357 msgid "Re&set All"
6358 msgstr "全部重置(&S)"
6360 #. Resource IDs: (1382)
6361 msgid "Re&store defaults"
6362 msgstr "還原預設值(&S)"
6364 #. Resource IDs: (8)
6365 msgid "Re&vert..."
6366 msgstr "復原(&V)..."
6368 #. Resource IDs: (12)
6369 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
6370 msgstr "在你卡住之前, 請先閱讀日常使用指南..."
6372 #. Resource IDs: (318)
6373 msgid "Rebase"
6374 msgstr "變基"
6376 #. Resource IDs: (67)
6377 #, c-format
6378 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
6379 msgstr "變基中... (%d/%d)"
6381 #. Resource IDs: (1002)
6382 msgid "Recent"
6383 msgstr "最近"
6385 #. Resource IDs: (57616)
6386 msgid "Recent File"
6387 msgstr "最近檔案"
6389 #. Resource IDs: (65535)
6390 msgid "Recently modified lines"
6391 msgstr "最近修改過的行"
6393 #. Resource IDs: (276)
6394 msgid "Record Only"
6395 msgstr "僅紀錄"
6397 #. Resource IDs: (603)
6398 msgid "Recover to the status before rebase"
6399 msgstr "復原到變基前的狀態"
6401 #. Resource IDs: (1057)
6402 msgid ""
6403 "Rectangle Tool\n"
6404 "Rectangle"
6405 msgstr "長方形工具\n長方形"
6407 #. Resource IDs: (1654)
6408 msgid "Recursive"
6409 msgstr "遞迴"
6411 #. Resource IDs: (3603)
6412 msgid ""
6413 "Redo the previously undone action\n"
6414 "Redo"
6415 msgstr "重做上次還原的動作\n重做"
6417 #. Resource IDs: (3825)
6418 msgid "Reduce the window to an icon"
6419 msgstr "縮小視窗為圖示"
6421 #. Resource IDs: (604, 1579)
6422 msgid "Ref"
6423 msgstr "參考點"
6425 #. Resource IDs: (20087)
6426 msgid "Ref (Click it then go to)"
6427 msgstr "參考點 (點擊跳到)"
6429 #. Resource IDs: (69)
6430 msgid "RefBrowse"
6431 msgstr "參考點瀏覽"
6433 #. Resource IDs: (69, 1588)
6434 msgid "RefLog"
6435 msgstr "參考點記錄"
6437 #. Resource IDs: (83)
6438 msgid "Refname"
6439 msgstr "參考點名稱"
6441 #. Resource IDs: (135, 1382)
6442 msgid "Refresh"
6443 msgstr "重新整理"
6445 #. Resource IDs: (75)
6446 msgid "Refreshing..."
6447 msgstr "重新整理中..."
6449 #. Resource IDs: (117)
6450 msgid ""
6451 "Regular expressions filter:\r\n"
6452 ".   : any character\r\n"
6453 "c+   : match character c one or more times\r\n"
6454 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
6455 "^   : start of line\r\n"
6456 "$   : end of line\r\n"
6457 "(string){n} : match string n times\r\n"
6458 "(abcd)   : subexpression\r\n"
6459 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
6460 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
6461 "\r\n"
6462 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
6463 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
6464 "\\d   : digits 0-9\r\n"
6465 "\\s   : whitespaces"
6466 msgstr "正規表示式過濾器:\r\n. : 任意字元\r\nc+ : 匹配一個以上的字元 c\r\nc* : 匹配零個以上的字元 c\r\n^ : 一行的開頭\r\n$ : 一行的結尾\r\n(string){n} : 匹配重複n次的字串\r\n(abcd) : 群組\r\n[aei0-9] : 匹配a, e, i, 及 0到9\r\n[^aei0-9] : 匹配除了a, e, i, 和 0到9 之外的字\r\n<hr=100%>\r\n\\w : 匹配 a到z, A到Z, 0到9, 以及 _\r\n\\W : 匹配任何非英文, 數字的字元\r\n\\d : 數字 0到9\r\n\\s : 空白字元"
6468 #. Resource IDs: (1072)
6469 msgid "Relative Times in log"
6470 msgstr "歷史中使用相對时間"
6472 #. Resource IDs: (32794)
6473 msgid "Reload"
6474 msgstr "重新載入"
6476 #. Resource IDs: (2050)
6477 msgid ""
6478 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
6479 "Reload"
6480 msgstr "重新載入所有已開啟的檔案並且還原所有變更.\n重新載入"
6482 #. Resource IDs: (80)
6483 msgid "Relocating..."
6484 msgstr "正在重新定位..."
6486 #. Resource IDs: (1660)
6487 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
6488 msgstr "記住 (\"svn.rmdir\"選項)"
6490 #. Resource IDs: (1649)
6491 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
6492 msgstr "留意:在解決衝突後提交改動"
6494 #. Resource IDs: (1573)
6495 msgid "Remote"
6496 msgstr "遠端"
6498 #. Resource IDs: (65535)
6499 msgid "Remote &Branch:"
6500 msgstr "遠端分支(&B):"
6502 #. Resource IDs: (1618)
6503 msgid "Remote &URL:"
6504 msgstr "遠端URL(&URL)"
6506 #. Resource IDs: (65535)
6507 msgid "Remote Branch"
6508 msgstr "遠端分支"
6510 #. Resource IDs: (71)
6511 msgid "Remote URL must not be empty."
6512 msgstr "遠端 URL 不能為空"
6514 #. Resource IDs: (76)
6515 msgid "Remote Update"
6516 msgstr "遠端更新"
6518 #. Resource IDs: (71)
6519 msgid "Remote name must not be empty."
6520 msgstr "遠端名稱不能為空"
6522 #. Resource IDs: (63)
6523 msgid "Remote status"
6524 msgstr "遠端狀態"
6526 #. Resource IDs: (65535)
6527 msgid "Remote:"
6528 msgstr "遠端:"
6530 #. Resource IDs: (1332, 1470)
6531 msgid "Remove"
6532 msgstr "移除"
6534 #. Resource IDs: (126)
6535 #, c-format
6536 msgid "Remove %ld items"
6537 msgstr "移除 %ld 項"
6539 #. Resource IDs: (126)
6540 #, c-format
6541 msgid "Remove %s"
6542 msgstr "移除 %s"
6544 #. Resource IDs: (1627)
6545 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
6546 msgstr "移除所有未追蹤的檔案(-x)(&A)"
6548 #. Resource IDs: (75)
6549 msgid "Remove &branch"
6550 msgstr "移除分支(&B)"
6552 #. Resource IDs: (1628)
6553 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
6554 msgstr "移除非忽略的未追蹤檔案(-f)(&N)"
6556 #. Resource IDs: (15)
6557 msgid "Remove from &ignore list"
6558 msgstr "自忽略列表移除(&I)"
6560 #. Resource IDs: (1068)
6561 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
6562 msgstr "從快速存取工具列中移除"
6564 #. Resource IDs: (209)
6565 msgid "Remove from changelist"
6566 msgstr "自變更列表移除"
6568 #. Resource IDs: (1629)
6569 msgid "Remove ignored files (-fX)"
6570 msgstr "移除已忽略檔案(-fX)"
6572 #. Resource IDs: (1626)
6573 msgid "Remove untracked directories (-d)"
6574 msgstr "移除未追蹤的目錄(-d)"
6576 #. Resource IDs: (9)
6577 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
6578 msgstr "從工作目錄移除不受版本控制的檔案"
6580 #. Resource IDs: (65535)
6581 msgid "Removed"
6582 msgstr "移除"
6584 #. Resource IDs: (264)
6585 msgid "Removed from changelist"
6586 msgstr "已自變更列表移除"
6588 #. Resource IDs: (145)
6589 #, c-format
6590 msgid ""
6591 "Removed the file pattern(s)\n"
6592 "%s\n"
6593 "from the ignore list."
6594 msgstr "自忽略列表移除\n%s\n檔名樣式."
6596 #. Resource IDs: (15)
6597 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
6598 msgstr "從忽略列表中移除檔案或檔案遮罩"
6600 #. Resource IDs: (16616)
6601 msgid "Rena&me..."
6602 msgstr "重新命名(&M)"
6604 #. Resource IDs: (79, 1257)
6605 msgid "Rename"
6606 msgstr "重新命名"
6608 #. Resource IDs: (97)
6609 #, c-format
6610 msgid "Rename %s"
6611 msgstr "重新命名 %s"
6613 #. Resource IDs: (151)
6614 msgid "Rename - TortoiseGit"
6615 msgstr "重新命名 - TortoiseGit"
6617 #. Resource IDs: (221)
6618 msgid "Rename/move"
6619 msgstr "重新命名/移動"
6621 #. Resource IDs: (65535)
6622 msgid "Renamed node"
6623 msgstr "重新命名的節點"
6625 #. Resource IDs: (11)
6626 msgid "Renames files/folders inside version control"
6627 msgstr "重新命名版本控制樹中的檔案/資料夾"
6629 #. Resource IDs: (209)
6630 msgid "Repair move"
6631 msgstr "修復移動"
6633 #. Resource IDs: (3603)
6634 msgid ""
6635 "Repeat the last action\n"
6636 "Repeat"
6637 msgstr "重覆上次動作\n重覆"
6639 #. Resource IDs: (3603)
6640 msgid ""
6641 "Replace specific text with different text\n"
6642 "Replace"
6643 msgstr "用指定的文字取代特定文字\n取代"
6645 #. Resource IDs: (65535)
6646 msgid "Replaced node"
6647 msgstr "被取代的節點"
6649 #. Resource IDs: (74)
6650 msgid "Replacing"
6651 msgstr "正在取代"
6653 #. Resource IDs: (1618)
6654 msgid "Repository &URL"
6655 msgstr "倉儲 URL"
6657 #. Resource IDs: (153)
6658 msgid "Repository Browser"
6659 msgstr "檔案庫瀏覽器"
6661 #. Resource IDs: (65535)
6662 msgid "Repository:"
6663 msgstr "倉儲:"
6665 #. Resource IDs: (334)
6666 msgid "Request pull"
6667 msgstr "要求拉取"
6669 #. Resource IDs: (65535)
6670 msgid "Requests a username and a password"
6671 msgstr "需要帳號和密碼"
6673 #. Resource IDs: (82)
6674 msgid "Requires GPG and a key without passphrase."
6675 msgstr "要求 GPG 及密鑰但沒有密碼"
6677 #. Resource IDs: (8)
6678 msgid "Res&olve..."
6679 msgstr "解決(&O)..."
6681 #. Resource IDs: (317)
6682 msgid "Reset"
6683 msgstr "重設"
6685 #. Resource IDs: (16614)
6686 msgid "Reset &All"
6687 msgstr "全部重設(&A)"
6689 #. Resource IDs: (1554)
6690 msgid "Reset Type"
6691 msgstr "重設類型"
6693 #. Resource IDs: (1255)
6694 #, c-format
6695 msgid "Reset \"%s\" to this..."
6696 msgstr "重設 \"%s\" 到這個版本..."
6698 #. Resource IDs: (1553)
6699 msgid "Reset active branch"
6700 msgstr "重設現在分支"
6702 #. Resource IDs: (1255)
6703 msgid "Reset columns"
6704 msgstr "重設行"
6706 #. Resource IDs: (64)
6707 #, c-format
6708 msgid "Reset current branch \"%s\" to \"%s\""
6709 msgstr "重設現在分支從%s到%s"
6711 #. Resource IDs: (77, 207, 229)
6712 msgid "Resolve"
6713 msgstr "解決"
6715 #. Resource IDs: (282)
6716 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
6717 msgstr "使用本地端解決衝突"
6719 #. Resource IDs: (282)
6720 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
6721 msgstr "使用遠端解決衝突"
6723 #. Resource IDs: (74, 209)
6724 msgid "Resolved"
6725 msgstr "已解決"
6727 #. Resource IDs: (282)
6728 #, c-format
6729 msgid ""
6730 "Resolved:\n"
6731 "%s"
6732 msgstr "已解決:\n%s"
6734 #. Resource IDs: (9)
6735 msgid "Resolves conflicted files"
6736 msgstr "解決有衝突的檔案"
6738 #. Resource IDs: (66)
6739 msgid "Restart rebase"
6740 msgstr "重新開始變基"
6742 #. Resource IDs: (64)
6743 msgid "Restore"
6744 msgstr "還原"
6746 #. Resource IDs: (1254)
6747 msgid "Restore Default"
6748 msgstr "還原預設值"
6750 #. Resource IDs: (65)
6751 msgid "Restore after commit"
6752 msgstr "提交後還原"
6754 #. Resource IDs: (3826)
6755 msgid "Restore the window to normal size"
6756 msgstr "還原視窗至一般大小"
6758 #. Resource IDs: (73)
6759 msgid "Restored"
6760 msgstr "己還原"
6762 #. Resource IDs: (73)
6763 msgid "Retry"
6764 msgstr "重試"
6766 #. Resource IDs: (602)
6767 msgid "Retrying..."
6768 msgstr "重試中..."
6770 #. Resource IDs: (77, 175, 229)
6771 msgid "Revert"
6772 msgstr "復原"
6774 #. Resource IDs: (69)
6775 msgid "Revert commit"
6776 msgstr "復原版本"
6778 #. Resource IDs: (69)
6779 #, c-format
6780 msgid "Revert commit %s"
6781 msgstr "復原版本 %s"
6783 #. Resource IDs: (73)
6784 msgid "Reverted"
6785 msgstr "已復原"
6787 #. Resource IDs: (9)
6788 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
6789 msgstr "復原從上次更新之後全部的變動"
6791 #. Resource IDs: (14)
6792 msgid "Reverts an addition to version control"
6793 msgstr "取消加入檔案至版本控制"
6795 #. Resource IDs: (376)
6796 msgid "Review Patch"
6797 msgstr "審查補綴"
6799 #. Resource IDs: (603)
6800 msgid "Review Patch with TortoiseMerge"
6801 msgstr "在TortosieMerge中審查補綴"
6803 #. Resource IDs: (14)
6804 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseMerge"
6805 msgstr "使用TortoiseMerge審查/套用單一補綴..."
6807 #. Resource IDs: (13)
6808 msgid "Review/apply single &patch..."
6809 msgstr "審查/套用單一補綴..."
6811 #. Resource IDs: (208, 1253, 1522)
6812 msgid "Revision"
6813 msgstr "版本"
6815 #. Resource IDs: (119)
6816 #, c-format
6817 msgid "Revision %d"
6818 msgstr "版本 %d"
6820 #. Resource IDs: (120)
6821 #, c-format
6822 msgid "Revision %s"
6823 msgstr "版本 %s"
6825 #. Resource IDs: (67)
6826 msgid "Revision Files"
6827 msgstr "版本檔案"
6829 #. Resource IDs: (65535)
6830 msgid "Revision graph"
6831 msgstr "版本圖"
6833 #. Resource IDs: (1579, 65535)
6834 msgid "Revision:"
6835 msgstr "版本: "
6837 #. Resource IDs: (116)
6838 msgid "Revisions"
6839 msgstr "版本"
6841 #. Resource IDs: (3850)
6842 msgid ""
6843 "Rich Text (RTF)\n"
6844 "text with font and paragraph formatting"
6845 msgstr "Rich Text (RTF)\n有字型和段落樣式設定的文字"
6847 #. Resource IDs: (188)
6848 msgid "Right View: "
6849 msgstr "右側檢視:"
6851 #. Resource IDs: (65535)
6852 msgid "Right image"
6853 msgstr "右側影像"
6855 #. Resource IDs: (1070)
6856 #, c-format
6857 msgid "Row %d of %d"
6858 msgstr "列 %d / %d"
6860 #. Resource IDs: (1070)
6861 #, c-format
6862 msgid "Row %d-%d of %d"
6863 msgstr "列 %d-%d / %d"
6865 #. Resource IDs: (17045)
6866 msgid "S&elect..."
6867 msgstr "選擇(&E)..."
6869 #. Resource IDs: (32782)
6870 msgid "S&ettings"
6871 msgstr "設定(&E)"
6873 #. Resource IDs: (1065)
6874 msgid "S&how Buttons on One Row"
6875 msgstr "以單列方式顯示按鈕(&H)"
6877 #. Resource IDs: (1065)
6878 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
6879 msgstr "以兩列方式顯示按鈕(&H)"
6881 #. Resource IDs: (17078)
6882 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
6883 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列(&H)"
6885 #. Resource IDs: (1132)
6886 msgid "S&tatistics"
6887 msgstr "統計資料(&T)"
6889 #. Resource IDs: (9)
6890 msgid "S&witch/Checkout..."
6891 msgstr "切換(&W)/取出..."
6893 #. Resource IDs: (3697)
6894 msgid "SCRL"
6895 msgstr "SCRL"
6897 #. Resource IDs: (604, 1251)
6898 msgid "SHA-1"
6899 msgstr "SHA-1"
6901 #. Resource IDs: (1585)
6902 msgid "SMTP Server requires authentication"
6903 msgstr "SMTP伺服器要求授權"
6905 #. Resource IDs: (65535)
6906 msgid "SMTP Server:"
6907 msgstr "SMTP伺服器:"
6909 #. Resource IDs: (1081)
6910 msgid "SSH"
6911 msgstr "SSH"
6913 #. Resource IDs: (331)
6914 msgid "SVN Commit Type"
6915 msgstr "SVN Commit類型"
6917 #. Resource IDs: (22)
6918 msgid "SVN DCommit..."
6919 msgstr "SVN DCommit..."
6921 #. Resource IDs: (13)
6922 msgid "SVN Fetch"
6923 msgstr "SVN 獲取"
6925 #. Resource IDs: (21)
6926 msgid "SVN Rebase..."
6927 msgstr "SVN 變基..."
6929 #. Resource IDs: (65535)
6930 msgid "Sa&feCrLf:"
6931 msgstr "檢查换行符號(&f)"
6933 #. Resource IDs: (65535)
6934 msgid "Safe Crlf:"
6935 msgstr "檢查换行符號"
6937 #. Resource IDs: (57604)
6938 msgid "Save &As..."
6939 msgstr "另存新檔(&A)..."
6941 #. Resource IDs: (101)
6942 msgid "Save &as..."
6943 msgstr "另存新檔(&A)..."
6945 #. Resource IDs: (3841)
6946 msgid "Save As"
6947 msgstr "另存新檔"
6949 #. Resource IDs: (1567)
6950 msgid "Save as &Global"
6951 msgstr "另存為全域(&G)"
6953 #. Resource IDs: (313)
6954 msgid "Save as..."
6955 msgstr "另存新檔..."
6957 #. Resource IDs: (3857)
6958 #, c-format
6959 msgid "Save changes to %1?"
6960 msgstr "是否儲存 %1 的變動?"
6962 #. Resource IDs: (1253)
6963 msgid "Save revision &to..."
6964 msgstr "儲存版本至(&T)..."
6966 #. Resource IDs: (3601)
6967 msgid ""
6968 "Save the active document with a new name\n"
6969 "Save As"
6970 msgstr "以新檔名儲存現行文件\n另存為"
6972 #. Resource IDs: (3601)
6973 msgid ""
6974 "Save the active document\n"
6975 "Save"
6976 msgstr "儲存現行文件\n儲存"
6978 #. Resource IDs: (3601)
6979 msgid ""
6980 "Save the modified file\n"
6981 "Save file"
6982 msgstr "儲存已修改的檔案\n儲存檔案"
6984 #. Resource IDs: (1132)
6985 msgid "Save to clipboard"
6986 msgstr "複製至剪貼簿"
6988 #. Resource IDs: (1385)
6989 msgid "Save unified diff"
6990 msgstr "保存標準差異檔案"
6992 #. Resource IDs: (1385)
6993 msgid "Save unified diff since HEAD"
6994 msgstr "自從HEAD儲存差異檔案"
6996 #. Resource IDs: (108)
6997 msgid "Saved Data"
6998 msgstr "已存資料"
7000 #. Resource IDs: (71)
7001 #, c-format
7002 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
7003 msgstr "儲存組態失敗(key: \"%s\", value: \"%s\")"
7005 #. Resource IDs: (75)
7006 msgid "Saving notes failed."
7007 msgstr "儲存備註失敗"
7009 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
7010 msgid "Scintilla"
7011 msgstr "Scintilla"
7013 #. Resource IDs: (1003)
7014 msgid "Scroll Left"
7015 msgstr "向左捲動"
7017 #. Resource IDs: (1003)
7018 msgid "Scroll Right"
7019 msgstr "向右捲動"
7021 #. Resource IDs: (1253)
7022 msgid "Search &log messages..."
7023 msgstr "搜尋記錄訊息(&L)..."
7025 #. Resource IDs: (65535)
7026 msgid "Search for:"
7027 msgstr "搜尋:"
7029 #. Resource IDs: (3867)
7030 #, c-format
7031 msgid "Seek failed on %1"
7032 msgstr "搜尋錯誤: %1"
7034 #. Resource IDs: (1253)
7035 msgid "Select &All"
7036 msgstr "全選(&A)"
7038 #. Resource IDs: (16529)
7039 msgid "Select &User-defined Image: "
7040 msgstr "選擇使用者自定影像(&U):"
7042 #. Resource IDs: (16508)
7043 msgid "Select &context menu:"
7044 msgstr "選擇快顯功能表(&C):"
7046 #. Resource IDs: (65535)
7047 msgid "Select &window:"
7048 msgstr "選擇視窗(&W):"
7050 #. Resource IDs: (1057)
7051 msgid ""
7052 "Select Color Tool\n"
7053 "Select Color"
7054 msgstr "色彩設定工具\n選擇顏色"
7056 #. Resource IDs: (13)
7057 msgid "Select File..."
7058 msgstr "選擇檔案..."
7060 #. Resource IDs: (78)
7061 msgid "Select SSH client"
7062 msgstr "選擇 SSH 用戶端程式"
7064 #. Resource IDs: (3858)
7065 msgid "Select a button."
7066 msgstr "請選擇按鈕."
7068 #. Resource IDs: (3585)
7069 msgid "Select an object on which to get Help"
7070 msgstr "選擇要查詢說明的物件"
7072 #. Resource IDs: (213)
7073 msgid "Select changelist"
7074 msgstr "選擇變更列表"
7076 #. Resource IDs: (78)
7077 msgid "Select diff application"
7078 msgstr "選擇比對差異工具"
7080 #. Resource IDs: (313)
7081 msgid "Select diff file..."
7082 msgstr "選擇差異檔..."
7084 #. Resource IDs: (64)
7085 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
7086 msgstr "請選擇要和此 bug 追踪程式關聯的資料匣"
7088 #. Resource IDs: (79)
7089 msgid ""
7090 "Select folder to export to.\n"
7091 "You might need to create a new folder before performing this export."
7092 msgstr "選擇要匯出至的資料夾.\n你可能需要在進行匯出之前先建立新資料夾."
7094 #. Resource IDs: (197)
7095 msgid "Select folder to run script for"
7096 msgstr "請選擇要執行指令檔的目錄"
7098 #. Resource IDs: (119)
7099 msgid "Select folder to save the selected files to"
7100 msgstr "請選擇要儲存檔案的目錄"
7102 #. Resource IDs: (197)
7103 msgid "Select hook script file"
7104 msgstr "請選擇掛勾指令檔"
7106 #. Resource IDs: (1405)
7107 msgid "Select items automatically"
7108 msgstr "自動選擇項目"
7110 #. Resource IDs: (78)
7111 msgid "Select merge application"
7112 msgstr "選擇合併工具"
7114 #. Resource IDs: (119)
7115 msgid "Select merge target"
7116 msgstr "選擇合併目標"
7118 #. Resource IDs: (79)
7119 msgid ""
7120 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
7121 msgstr "選擇作業完成時進度視窗的行為"
7123 #. Resource IDs: (3603)
7124 msgid ""
7125 "Select the entire document\n"
7126 "Select All"
7127 msgstr "選取整份文件\n全選"
7129 #. Resource IDs: (78)
7130 msgid "Select viewer for diff-files"
7131 msgstr "選擇檢視差異檔工具"
7133 #. Resource IDs: (1067)
7134 msgid "Select/Deselect &All"
7135 msgstr "全部選擇或取消(&A)"
7137 #. Resource IDs: (1067)
7138 msgid "Select/deselect &all"
7139 msgstr "全部選擇或取消(&A)"
7141 #. Resource IDs: (1)
7142 msgid "Send"
7143 msgstr "傳送"
7145 #. Resource IDs: (602)
7146 msgid "Send Email"
7147 msgstr "傳送郵件"
7149 #. Resource IDs: (1587)
7150 msgid "Send Mail after create"
7151 msgstr "建立郵件後發送"
7153 #. Resource IDs: (3866)
7154 msgid "Send Mail failed to send message."
7155 msgstr "發送郵件功能無法寄出訊息."
7157 #. Resource IDs: (21, 603)
7158 msgid "Send Mail..."
7159 msgstr "傳送郵件..."
7161 #. Resource IDs: (320)
7162 msgid "Send Patch"
7163 msgstr "傳送補綴"
7165 #. Resource IDs: (602)
7166 msgid "Send Patch by Email"
7167 msgstr "用郵件傳送補綴"
7169 #. Resource IDs: (21)
7170 msgid "Send Patch(es) by eMail"
7171 msgstr "用郵件傳送補綴"
7173 #. Resource IDs: (74)
7174 msgid "Sending content"
7175 msgstr "正在傳送內容"
7177 #. Resource IDs: (602)
7178 msgid "Sending..."
7179 msgstr "傳送中..."
7181 #. Resource IDs: (1409)
7182 msgid "Server &address:"
7183 msgstr "伺服器位址(&A):"
7185 #. Resource IDs: (65535)
7186 msgid "Set Accelerator &for:"
7187 msgstr "設定快捷鍵(&F):"
7189 #. Resource IDs: (1557)
7190 msgid "Set commit &date"
7191 msgstr "將檔案日期設定(&d)"
7193 #. Resource IDs: (1580)
7194 msgid "Set up SMTP Server"
7195 msgstr "設定 SMTP伺服器"
7197 #. Resource IDs: (13)
7198 msgid "Setting properties..."
7199 msgstr "正在設定性質..."
7201 #. Resource IDs: (107)
7202 msgid "Settings"
7203 msgstr "設定"
7205 #. Resource IDs: (80)
7206 msgid "Settings - TortoiseGit"
7207 msgstr "設定 - TortoiseGit"
7209 #. Resource IDs: (1270)
7210 msgid "Shell"
7211 msgstr "檔案總管"
7213 #. Resource IDs: (1271)
7214 msgid "Shell Extended"
7215 msgstr "檔案總管增強"
7217 #. Resource IDs: (145)
7218 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
7219 msgstr "重新建立圖示快取!"
7221 #. Resource IDs: (5062)
7222 msgid "Shift-JIS"
7223 msgstr "Shift-JIS"
7225 #. Resource IDs: (1105)
7226 msgid "Short &date/time format in log messages"
7227 msgstr "記錄訊息使用簡短日期/時間格式(&D)"
7229 #. Resource IDs: (12)
7230 msgid "Short URL of Git items"
7231 msgstr "Git 項目的短 URL"
7233 #. Resource IDs: (1255)
7234 msgid "Shorten property list"
7235 msgstr "縮短性質列表"
7237 #. Resource IDs: (1382)
7238 msgid "Show"
7239 msgstr "顯示"
7241 #. Resource IDs: (16996)
7242 msgid "Show &Accelerator for:"
7243 msgstr "顯示快捷鍵(&A):"
7245 #. Resource IDs: (115)
7246 msgid "Show &All Branch"
7247 msgstr "顯示全部分支(&A)"
7249 #. Resource IDs: (115)
7250 msgid "Show &Range..."
7251 msgstr "顯示範圍(&R)..."
7253 #. Resource IDs: (20)
7254 msgid "Show &Reflog"
7255 msgstr "顯示參考點記錄(&R)"
7257 #. Resource IDs: (1073)
7258 msgid "Show &Unversioned Files"
7259 msgstr "顯示未版本控制的檔案(&U)"
7261 #. Resource IDs: (1208)
7262 msgid "Show &Whole Project"
7263 msgstr "顯示整個專案(&W)"
7265 #. Resource IDs: (1254)
7266 msgid "Show &changes"
7267 msgstr "顯示變更(&C)"
7269 #. Resource IDs: (12, 101, 1016)
7270 msgid "Show &log"
7271 msgstr "顯示記錄(&L)"
7273 #. Resource IDs: (1031)
7274 msgid "Show &log..."
7275 msgstr "顯示記錄(&L)..."
7277 #. Resource IDs: (1088)
7278 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
7279 msgstr "僅在檔案總管中顯示圖示覆蓋與快顯式選單(&O)"
7281 #. Resource IDs: (1069)
7282 msgid "Show Above the Ribbon"
7283 msgstr "顯示於功能區上方"
7285 #. Resource IDs: (1069)
7286 msgid "Show Below the Ribbon"
7287 msgstr "顯示於功能區下方"
7289 #. Resource IDs: (1382)
7290 msgid "Show Environment Variables"
7291 msgstr "顯示環境變數"
7293 #. Resource IDs: (1065)
7294 msgid "Show Fewer Buttons"
7295 msgstr "顯示較少按鈕"
7297 #. Resource IDs: (32817)
7298 msgid "Show File List"
7299 msgstr "顯示檔案列表"
7301 #. Resource IDs: (2052)
7302 msgid ""
7303 "Show Inline-Diff word by word\n"
7304 "Inline diff word-wise"
7305 msgstr "逐字顯示行內差異\n行內逐字比較差異"
7307 #. Resource IDs: (32781)
7308 msgid "Show Log"
7309 msgstr "顯示記錄"
7311 #. Resource IDs: (1065)
7312 msgid "Show More Buttons"
7313 msgstr "顯示更多按鈕"
7315 #. Resource IDs: (1068)
7316 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
7317 msgstr "在功能區上方顯示快速存取工具列"
7319 #. Resource IDs: (1068)
7320 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
7321 msgstr "在功能區下方顯示快速存取工具列"
7323 #. Resource IDs: (16651)
7324 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
7325 msgstr "在工具列上顯示畫面提示(&T)"
7327 #. Resource IDs: (115)
7328 msgid "Show Whole Project"
7329 msgstr "顯示整個專案"
7331 #. Resource IDs: (32775)
7332 msgid "Show author"
7333 msgstr "顯示作者"
7335 #. Resource IDs: (1251)
7336 msgid "Show branches this commit is on"
7337 msgstr "顯示這版本所屬的分支"
7339 #. Resource IDs: (1251)
7340 msgid "Show changes as &unified diff"
7341 msgstr "以單一差異檔顯示差異(&W)"
7343 #. Resource IDs: (1556)
7344 msgid "Show diff to last commit"
7345 msgstr "顯示和上次提交的差異"
7347 #. Resource IDs: (1252)
7348 msgid "Show differences as &unified diff"
7349 msgstr "以單一變動檔顯示差異(&U)"
7351 #. Resource IDs: (1126)
7352 msgid "Show excluded folders as normal"
7353 msgstr "排除的資料夾顯示正常圖示"
7355 #. Resource IDs: (16656)
7356 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
7357 msgstr "在短暫延遲後顯示完整選單(&U)"
7359 #. Resource IDs: (1264)
7360 msgid "Show i&gnored files"
7361 msgstr "顯示忽略的檔案(&I)"
7363 #. Resource IDs: (1063)
7364 msgid "Show linenumber&s"
7365 msgstr "顯示行號(&S)"
7367 #. Resource IDs: (64)
7368 msgid "Show log"
7369 msgstr "顯示記錄"
7371 #. Resource IDs: (65)
7372 msgid "Show log &before rename/copy"
7373 msgstr "顯示重新命名/複製前的記錄"
7375 #. Resource IDs: (1256)
7376 msgid "Show log..."
7377 msgstr "顯示記錄..."
7379 #. Resource IDs: (1382)
7380 msgid "Show modified files in working tree"
7381 msgstr "僅顯示路徑中有變更的部分"
7383 #. Resource IDs: (1270)
7384 msgid ""
7385 "Show next change of selected commit\n"
7386 "Show next"
7387 msgstr "從已選版本中顯示下一個改動\n顯示下一個"
7389 #. Resource IDs: (2054)
7390 msgid ""
7391 "Show or hide the line diff bar\n"
7392 "Toggle LineDiffBar"
7393 msgstr "顯示或隱藏單行差異列\n開關單行差異"
7395 #. Resource IDs: (2054)
7396 msgid ""
7397 "Show or hide the locator bar\n"
7398 "Toggle LocatorBar"
7399 msgstr "顯示或隱藏定位工具列\n開關定位列"
7401 #. Resource IDs: (3713)
7402 msgid ""
7403 "Show or hide the status bar\n"
7404 "Toggle Status Bar"
7405 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n切換狀態列"
7407 #. Resource IDs: (3713)
7408 msgid ""
7409 "Show or hide the status bar\n"
7410 "Toggle StatusBar"
7411 msgstr "顯示或隱藏狀態列\n開關狀態列"
7413 #. Resource IDs: (3713)
7414 msgid ""
7415 "Show or hide the toolbar\n"
7416 "Toggle ToolBar"
7417 msgstr "顯示或隱藏工具列\n開關工具列"
7419 #. Resource IDs: (1270)
7420 msgid ""
7421 "Show previous change of selected commit\n"
7422 "Show previous"
7423 msgstr "從已選版本中顯示上一個改動\n顯示上一個"
7425 #. Resource IDs: (1252)
7426 msgid "Show revision properties"
7427 msgstr "顯示版本性質"
7429 #. Resource IDs: (16652)
7430 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
7431 msgstr "在畫面提示中顯示快捷鍵(&K)"
7433 #. Resource IDs: (2049)
7434 msgid ""
7435 "Show special characters for whitespaces\n"
7436 "Show Whitespaces"
7437 msgstr "以特殊字元顯示空白字元\n顯示空白字元"
7439 #. Resource IDs: (1209)
7440 msgid "Show un&modified files"
7441 msgstr "顯示未修改的檔案(&M)"
7443 #. Resource IDs: (1073)
7444 msgid "Show un&versioned files"
7445 msgstr "顯示無版本控制的檔案(&V)"
7447 #. Resource IDs: (198)
7448 msgid "Show/Hide"
7449 msgstr "顯示/隱藏"
7451 #. Resource IDs: (115)
7452 #, c-format
7453 msgid ""
7454 "Showing %ld revision(s), from revision %ld to revision %ld - %ld revision(s)"
7455 " selected."
7456 msgstr "顯示 %ld 個版本, 從版本: %ld 到版本: %ld - 選擇了 %ld 個版本."
7458 #. Resource IDs: (76)
7459 #, c-format
7460 msgid ""
7461 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
7462 "selected\r\n"
7463 msgstr "顯示 %ld 個版本, 由版本 %s 至 版本%s - %ld 個版本己選取\r\n"
7465 #. Resource IDs: (13)
7466 msgid ""
7467 "Shows all files which were changed since the last update, locally and in the"
7468 " repository"
7469 msgstr "顯示從上次更新以後變動過的檔案, 不論在倉儲中或在本地端"
7471 #. Resource IDs: (10)
7472 msgid "Shows information about TortoiseGit"
7473 msgstr "顯示關於 TortoiseGit 的資訊"
7475 #. Resource IDs: (20)
7476 msgid "Shows reference log"
7477 msgstr "顯示參考點記錄"
7479 #. Resource IDs: (198)
7480 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
7481 msgstr "用預設的文字編輯器顯示行為紀錄"
7483 #. Resource IDs: (12)
7484 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
7485 msgstr "顯示選定的檔案/資料夾的記錄"
7487 #. Resource IDs: (1523)
7488 msgid "Si&gn"
7489 msgstr "簽名(&G)"
7491 #. Resource IDs: (1532)
7492 msgid "Since"
7493 msgstr "自從"
7495 #. Resource IDs: (32775)
7496 msgid "Single/&double-pane view"
7497 msgstr "單一/雙重區塊檢視(&D)"
7499 #. Resource IDs: (74)
7500 msgid "Size"
7501 msgstr "大小"
7503 #. Resource IDs: (1254, 1258)
7504 msgid "Skip"
7505 msgstr "略過"
7507 #. Resource IDs: (66)
7508 #, c-format
7509 msgid "Skip Patch: %s"
7510 msgstr "略過補綴: %s"
7512 #. Resource IDs: (74)
7513 msgid "Skipped"
7514 msgstr "已略過"
7516 #. Resource IDs: (263)
7517 msgid "Skipped missing target"
7518 msgstr "已跳過的缺少目標"
7520 #. Resource IDs: (1550)
7521 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
7522 msgstr "不改動工作複本和索引"
7524 #. Resource IDs: (1126)
7525 msgid "Sort by commit count"
7526 msgstr "依提交數排序"
7528 #. Resource IDs: (196)
7529 msgid ""
7530 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
7531 "dialog."
7532 msgstr "指定最近訊息紀錄要保留幾筆資料."
7534 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
7535 msgid "Spin1"
7536 msgstr "Spin1"
7538 #. Resource IDs: (1253)
7539 msgid "Split lines"
7540 msgstr "斷行"
7542 #. Resource IDs: (3604)
7543 msgid ""
7544 "Split the active window into panes\n"
7545 "Split"
7546 msgstr "將目前視窗分割區塊\n分割"
7548 #. Resource IDs: (1254, 1257)
7549 msgid "Squash"
7550 msgstr "融合"
7552 #. Resource IDs: (246)
7553 msgid "Stacked Bar Graph"
7554 msgstr "堆疊長條圖"
7556 #. Resource IDs: (246)
7557 msgid "Stacked Line Graph"
7558 msgstr "堆疊直線圖"
7560 #. Resource IDs: (1258, 16962)
7561 msgid "Standard"
7562 msgstr "標準"
7564 #. Resource IDs: (68)
7565 msgid "Start (FastFwd)"
7566 msgstr "開始 (FastFwd)"
7568 #. Resource IDs: (67)
7569 msgid "Start Cherry Pick"
7570 msgstr "開始摘取"
7572 #. Resource IDs: (569)
7573 msgid "Start Commit Hook"
7574 msgstr "開始提交掛勾"
7576 #. Resource IDs: (67, 68)
7577 msgid "Start Rebase"
7578 msgstr "開始變基"
7580 #. Resource IDs: (569)
7581 msgid "Start Update Hook"
7582 msgstr "開始更新掛勾"
7584 #. Resource IDs: (12)
7585 msgid "Start bisect mode..."
7586 msgstr "開始二分法模式"
7588 #. Resource IDs: (1384, 4575)
7589 msgid "Stash"
7590 msgstr "藏起(stash)"
7592 #. Resource IDs: (1673)
7593 msgid "Stash &Message"
7594 msgstr "藏起訊息(&M)"
7596 #. Resource IDs: (20)
7597 msgid "Stash Apply"
7598 msgstr "套用藏起"
7600 #. Resource IDs: (20)
7601 msgid "Stash List"
7602 msgstr "藏起列表"
7604 #. Resource IDs: (22)
7605 msgid "Stash Pop"
7606 msgstr "彈出藏起"
7608 #. Resource IDs: (20)
7609 msgid "Stash Save"
7610 msgstr "保存藏起"
7612 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
7613 msgid "Static"
7614 msgstr "靜態"
7616 #. Resource IDs: (179, 245)
7617 msgid "Statistics"
7618 msgstr "統計資料"
7620 #. Resource IDs: (74, 77, 207)
7621 msgid "Status"
7622 msgstr "狀態"
7624 #. Resource IDs: (1068)
7625 msgid "Status Bar Configuration"
7626 msgstr "狀態列設定"
7628 #. Resource IDs: (65535)
7629 msgid "Status and action colors"
7630 msgstr "狀態與行為的顏色"
7632 #. Resource IDs: (65535)
7633 msgid "Status cache"
7634 msgstr "狀態快取"
7636 #. Resource IDs: (197)
7637 msgid ""
7638 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
7639 msgstr "狀態快取僅用於一個資料夾,遞迴完全狀態"
7641 #. Resource IDs: (196)
7642 msgid ""
7643 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
7644 " the overlay recursively"
7645 msgstr "以外部程式保存狀態快取, 可包含子目錄"
7647 #. Resource IDs: (196)
7648 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
7649 msgstr "僅保存資料夾的狀態, 不包含子目錄"
7651 #. Resource IDs: (11)
7652 msgid "Status of item in Git"
7653 msgstr "Git 項目的狀態"
7655 #. Resource IDs: (13)
7656 msgid "Stops bisect mode"
7657 msgstr "停止二分法"
7659 #. Resource IDs: (1639)
7660 msgid "SubModule"
7661 msgstr "子模組"
7663 #. Resource IDs: (1, 65)
7664 msgid "Subject"
7665 msgstr "標題"
7667 #. Resource IDs: (65535)
7668 msgid "Subject:"
7669 msgstr "標題:"
7671 #. Resource IDs: (1302)
7672 msgid "Submodule"
7673 msgstr "子模組"
7675 #. Resource IDs: (8, 11)
7676 msgid "Submodule &Update"
7677 msgstr "更新子模組(&U)"
7679 #. Resource IDs: (20, 1589)
7680 msgid "Submodule Add"
7681 msgstr "添加子模組"
7683 #. Resource IDs: (4576)
7684 msgid "Submodule Diff"
7685 msgstr "比較子模組"
7687 #. Resource IDs: (1585)
7688 msgid "Submodule Info"
7689 msgstr "顯示子模組訊息"
7691 #. Resource IDs: (76)
7692 msgid "Submodule Init"
7693 msgstr "子模組初始化"
7695 #. Resource IDs: (20, 77)
7696 msgid "Submodule Sync"
7697 msgstr "子模組同步"
7699 #. Resource IDs: (76)
7700 msgid "Submodule Update"
7701 msgstr "子模組更新"
7703 #. Resource IDs: (1624)
7704 msgid "Submodule Update Options"
7705 msgstr ""
7707 #. Resource IDs: (81)
7708 #, c-format
7709 msgid ""
7710 "Subversion reported an error while doing a cleanup!\n"
7711 "<hr=100%%>\n"
7712 "%s"
7713 msgstr "Subversion 在進行清理動作時發生錯誤!\n<hr=100%%>\n%s"
7715 #. Resource IDs: (65)
7716 msgid "Success"
7717 msgstr "成功"
7719 #. Resource IDs: (78)
7720 msgid "Switch"
7721 msgstr "切換"
7723 #. Resource IDs: (229)
7724 #, c-format
7725 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
7726 msgstr "切換 %s 至 %s, 版本 %s"
7728 #. Resource IDs: (32811)
7729 msgid "Switch Left<->Right"
7730 msgstr "左右切換"
7732 #. Resource IDs: (1522)
7733 msgid "Switch To"
7734 msgstr "切換至"
7736 #. Resource IDs: (3606)
7737 msgid ""
7738 "Switch back to the previous window pane\n"
7739 "Previous Pane"
7740 msgstr "切換回前一個視窗區塊\n前一區塊"
7742 #. Resource IDs: (2049)
7743 msgid ""
7744 "Switch between single and double pane view\n"
7745 "Switch between single and double pane view"
7746 msgstr "在單區塊與雙區塊檢視模式間切換\n切換單/雙區塊模式"
7748 #. Resource IDs: (2051)
7749 msgid ""
7750 "Switch the contents of the left and right view\n"
7751 "Switch left and right view"
7752 msgstr "切換顯示在左半與右半的內容\n切換左右顯示"
7754 #. Resource IDs: (3825)
7755 msgid "Switch to the next document window"
7756 msgstr "切換至下一個文件視窗"
7758 #. Resource IDs: (3606)
7759 msgid ""
7760 "Switch to the next window pane\n"
7761 "Next Pane"
7762 msgstr "切換至下一個視窗區塊\n下一區塊"
7764 #. Resource IDs: (3825)
7765 msgid "Switch to the previous document window"
7766 msgstr "切換至前一個文件視窗"
7768 #. Resource IDs: (304)
7769 msgid "Switch/Checkout"
7770 msgstr "切換/取出"
7772 #. Resource IDs: (1256)
7773 msgid "Switch/Checkout to"
7774 msgstr "切換/取出至"
7776 #. Resource IDs: (1254)
7777 msgid "Switch/Checkout to this..."
7778 msgstr "切換/取出到這個版本..."
7780 #. Resource IDs: (9)
7781 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
7782 msgstr "切換工作目錄至其他分支/標記"
7784 #. Resource IDs: (325)
7785 msgid "Switches the comparison left<<->right"
7786 msgstr "左右切換比對視窗"
7788 #. Resource IDs: (22)
7789 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
7790 msgstr "同步遠端倉儲,包括拉取,推送,電郵補綴等等"
7792 #. Resource IDs: (22)
7793 msgid "Sync..."
7794 msgstr "同步.."
7796 #. Resource IDs: (1556)
7797 msgid "System &sounds"
7798 msgstr "系統音效(&S)"
7800 #. Resource IDs: (3857)
7801 msgid ""
7802 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
7803 "deleted."
7804 msgstr "系統登錄紀錄及 INI 檔案(如果有) 移除完成."
7806 #. Resource IDs: (5065)
7807 msgid "TIS-620"
7808 msgstr "TIS-620"
7810 #. Resource IDs: (7)
7811 msgid "TORTOISEIDIFF"
7812 msgstr "TORTOISEIDIFF"
7814 #. Resource IDs: (1513)
7815 msgid "Ta&gs"
7816 msgstr "標籤(&g)"
7818 #. Resource IDs: (16970)
7819 msgid "Tab Placeholder"
7820 msgstr "分隔線"
7822 #. Resource IDs: (65535)
7823 msgid "Tab size:"
7824 msgstr "Tab 寬度:"
7826 #. Resource IDs: (82)
7827 msgid "Tag"
7828 msgstr "標籤"
7830 #. Resource IDs: (82)
7831 msgid "Tag Info"
7832 msgstr "標籤資訊"
7834 #. Resource IDs: (79)
7835 #, c-format
7836 msgid "Tagged the working tree to %s"
7837 msgstr "標記工作目錄為 %s"
7839 #. Resource IDs: (1485, 1513, 65535)
7840 msgid "Tags"
7841 msgstr "標籤"
7843 #. Resource IDs: (64)
7844 msgid "Tasks"
7845 msgstr "工作"
7847 #. Resource IDs: (1064)
7848 msgid "Tasks Pane"
7849 msgstr "工作面板"
7851 #. Resource IDs: (219)
7852 msgid "Test Only"
7853 msgstr "僅測試"
7855 #. Resource IDs: (65535)
7856 msgid "Thai"
7857 msgstr "泰文"
7859 #. Resource IDs: (71)
7860 msgid ""
7861 "The Remote Config was changed.\n"
7862 "Do you want to save now or discard changes?"
7863 msgstr "遠端組態已改變\n要儲存/放棄?"
7865 #. Resource IDs: (70)
7866 #, c-format
7867 msgid ""
7868 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
7869 "\n"
7870 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
7871 msgstr "分支 \"%s\" 是一個 <i>遠端</i>分支\n\n確定要<ct=0x0000FF>刪除</ct>?"
7873 #. Resource IDs: (63)
7874 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
7875 msgstr "區塊大小與加入/移除的行數不符!"
7877 #. Resource IDs: (63)
7878 #, c-format
7879 msgid "The chunk start '@@' was expected in line %d !"
7880 msgstr "區塊起始標記 '@@' 應該位於第 %d 行!"
7882 #. Resource IDs: (67)
7883 msgid "The commit message must not be empty."
7884 msgstr "提交訊息不得留空"
7886 #. Resource IDs: (68)
7887 #, c-format
7888 msgid ""
7889 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
7890 "%s"
7891 msgstr "差異比對引擎停止, 錯誤:\n%s"
7893 #. Resource IDs: (85)
7894 msgid ""
7895 "The entered source ref is ambiguous. You have to make it unique (e.g. by "
7896 "adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
7897 msgstr ""
7899 #. Resource IDs: (64)
7900 #, c-format
7901 msgid "The file %s does not exist!"
7902 msgstr "檔案 %s 不存在!"
7904 #. Resource IDs: (64)
7905 #, c-format
7906 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
7907 msgstr "補綴檔中找不到檔案: %s!"
7909 #. Resource IDs: (64)
7910 #, c-format
7911 msgid ""
7912 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
7913 "Do you want to select another file to diff?"
7914 msgstr "這檔案 \"%s\" 不在工作目錄,要選擇另一檔案以進行比對嗎?"
7916 #. Resource IDs: (314)
7917 #, c-format
7918 msgid ""
7919 "The file \n"
7920 "%s\n"
7921 "is empty.\n"
7922 "Do you want to remove the file?"
7923 msgstr "檔案 \n%s\n是空的.\n確定要刪除嗎?"
7925 #. Resource IDs: (69)
7926 msgid "The file is too big"
7927 msgstr "檔案過大."
7929 #. Resource IDs: (3857)
7930 msgid "The file is too large to open."
7931 msgstr "檔案過大, 無法開啟."
7933 #. Resource IDs: (80)
7934 #, c-format
7935 msgid ""
7936 "The file\n"
7937 "%s\n"
7938 "already exists! Do you want to overwrite it?"
7939 msgstr "檔案 \n%s\n已存在! 是否要覆寫?"
7941 #. Resource IDs: (69)
7942 #, c-format
7943 msgid ""
7944 "The file\n"
7945 "%s\n"
7946 "is not a valid text file!\n"
7947 "Note that UTF32 files are treated as binary too."
7948 msgstr "檔案\n%s\n不是正確的文字檔!\n請注意: UTF-32 編碼的文字檔會視為二進位檔."
7950 #. Resource IDs: (145)
7951 #, c-format
7952 msgid ""
7953 "The folder %s\n"
7954 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
7955 msgstr "目錄 %s\n裡有未做版本控制以及可能有修改過的檔案. 確定要刪除嗎?"
7957 #. Resource IDs: (88)
7958 #, c-format
7959 msgid ""
7960 "The folder \n"
7961 "%s\n"
7962 "does not exist.\n"
7963 "Would you like to create it first?"
7964 msgstr "資料夾 \n%s\n 不存在.\n是否要先建立?"
7966 #. Resource IDs: (83)
7967 #, c-format
7968 msgid ""
7969 "The hook script returned an error:\n"
7970 "%s"
7971 msgstr "掛勾指令檔傳回錯誤:\n%s"
7973 #. Resource IDs: (7)
7974 msgid "The image can not be shown."
7975 msgstr "無法顯示圖片"
7977 #. Resource IDs: (63)
7978 msgid ""
7979 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
7980 "installed correctly."
7981 msgstr "無法成功建立bug追踪提供者. 請檢查是否有正確安裝."
7983 #. Resource IDs: (64)
7984 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
7985 msgstr "bug 追踪程式提供者無法檢驗參數的正確性"
7987 #. Resource IDs: (63)
7988 #, c-format
7989 msgid "The line '====' was expected in line %d !"
7990 msgstr "'====' 行應該出現在第 %d 行!"
7992 #. Resource IDs: (63)
7993 msgid ""
7994 "The line 'Index: ' was not found!\n"
7995 "Either this is not a diff file or the diff is empty."
7996 msgstr "找不到 'Index: ' 行!\n這可能不是差異檔, 或是沒有差異."
7998 #. Resource IDs: (63)
7999 #, c-format
8000 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
8001 msgstr "新檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
8003 #. Resource IDs: (63)
8004 #, c-format
8005 msgid "The line indicating the old file was expected in line %d !"
8006 msgstr "舊檔案的標示行應該位於第 %d 行!"
8008 #. Resource IDs: (64)
8009 msgid ""
8010 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
8011 "Continue?"
8012 msgstr "本地和遠端分支為空,繼續嗎?"
8014 #. Resource IDs: (64)
8015 msgid ""
8016 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
8017 "Continue?"
8018 msgstr "本地分支/標籤為空,這導致刪除遠端分支/標籤。繼續嗎?"
8020 #. Resource IDs: (198)
8021 msgid ""
8022 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
8023 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
8024 msgstr "行為紀錄的最大保留行數.\n超過上限的時候會從最舊的開始移除."
8026 #. Resource IDs: (63)
8027 msgid ""
8028 "The old file does not match the new file.\n"
8029 "Renaming of files is not (yet) supported!"
8030 msgstr "舊檔案與新檔案不符.\n尚不支援檔案改名功能!"
8032 #. Resource IDs: (220)
8033 msgid "The operation failed."
8034 msgstr "操作失敗."
8036 #. Resource IDs: (74)
8037 msgid ""
8038 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
8039 "You must only specify one of them."
8040 msgstr "參數 '/path' 和 '/pathfile' 不能同時使用.\n請指定其中一個."
8042 #. Resource IDs: (64)
8043 #, c-format
8044 msgid ""
8045 "The patch seems outdated! The file line\n"
8046 "%s\n"
8047 "and the patchline\n"
8048 "%s\n"
8049 "do not match!"
8050 msgstr "補綴檔似乎過舊! 檔案中的\n%s\n 行與補綴檔中的\n%s\n行不符合!"
8052 #. Resource IDs: (88)
8053 msgid ""
8054 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
8055 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
8056 "\n"
8057 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8058 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
8059 "\n"
8060 "Do you want to proceed anyway?"
8061 msgstr "您輸入的路徑/URL在Windows上有錯誤!\n您可以照用, 但之後可能發生問題.\n\n檔案名稱中不可以包含下列字元 '<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名稱:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\n確定要繼續嗎?"
8063 #. Resource IDs: (314)
8064 #, c-format
8065 msgid ""
8066 "The path\n"
8067 "<i>%s</i>\n"
8068 "in the patchfile does not exist.\n"
8069 "TortoiseMerge found the relative path\n"
8070 "<i>%s</i>\n"
8071 "which seems to match the directory you're applying the patch.\n"
8072 "\n"
8073 "Do you want to use the suggested path? Answering 'no' will quit TortoiseMerge."
8074 msgstr "補綴檔中的\n<i>%s</i>\n路徑不存在.\nTortoiseMerge找到的\n<i>%s</i>\n可能是正確的路徑. \n\n要改用找到的路徑嗎? 選擇 '否' 會結束 TortoiseMerge."
8076 #. Resource IDs: (314)
8077 #, c-format
8078 msgid ""
8079 "The path\n"
8080 "<i>%s</i>\n"
8081 "in the patchfile does not exist.\n"
8082 "TortoiseMerge tried to apply the patch by stripping prefixes but no matching path could be found."
8083 msgstr "補綴檔中的路徑\n<i>%s</i>\n不存在.\nTortoiseMerge 嘗試找出相對路徑但是失敗了."
8085 #. Resource IDs: (314)
8086 #, c-format
8087 msgid ""
8088 "The path\n"
8089 "<i>%s</i>\n"
8090 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
8091 "But TortoiseMerge found the path\n"
8092 "<i>%s</i>\n"
8093 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
8094 msgstr "路徑\n<i>%s</i>\n與補綴檔中的路徑不相符.\nTortoiseMerge找到了\n<i>%s</i>\n可能是正確的路徑. 要改用找到的路徑嗎?"
8096 #. Resource IDs: (71)
8097 #, c-format
8098 msgid ""
8099 "The remote \"%s\" already exists.\n"
8100 "Do you want to overwrite it?"
8101 msgstr "遠端 \"%s\" 已經存在\n要覆寫嗎?"
8103 #. Resource IDs: (80)
8104 msgid "The repository was successfully created."
8105 msgstr "倉儲建立成功."
8107 #. Resource IDs: (78)
8108 msgid ""
8109 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
8110 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
8111 msgstr "選擇的檔案尚有一個以上的衝突標記.\n你確定要將之視為已解決?"
8113 #. Resource IDs: (88)
8114 #, c-format
8115 msgid ""
8116 "The target folder \n"
8117 "%s\n"
8118 "is not empty!\n"
8119 "Are you sure you want to clone/export into that folder?"
8120 msgstr "目的資料夾\n%s\n有其它檔案!\n確定要克隆/匯出檔案至那個資料夾嗎?"
8122 #. Resource IDs: (195)
8123 msgid ""
8124 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
8125 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
8126 "but maybe not scan all files."
8127 msgstr "處理選定檔案的時間上限(單位是秒).\r\n設定較低的值能讓自動完成列表較快出現,\r\n但不一定來得及處理完全部檔案."
8129 #. Resource IDs: (82)
8130 msgid ""
8131 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
8132 "It's not possible to show the log messages between them!"
8133 msgstr "選擇的兩個 URL 不是由同樣的來源建立的.\n無法顯示兩者之間的紀錄訊息."
8135 #. Resource IDs: (16)
8136 msgid "The user who did the last commit"
8137 msgstr "上次提交的使用者"
8139 #. Resource IDs: (81)
8140 #, c-format
8141 msgid ""
8142 "The working tree has changed!\n"
8143 "<hr=100%>\n"
8144 "Please commit your changes first or revert."
8145 msgstr "工作目錄已更動!\n<hr=100%>\n請先提交你的變更或是復原."
8147 #. Resource IDs: (65535)
8148 msgid "Their file:"
8149 msgstr "遠端檔案:"
8151 #. Resource IDs: (263)
8152 msgid "Theirs"
8153 msgstr "對方的"
8155 #. Resource IDs: (169)
8156 msgid ""
8157 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
8158 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
8159 msgstr "子模組包含的目錄中有修改或是未納入版本控制的檔案.\n那些檔案不會列在提交列表中, 您必須自行送交那些檔案."
8161 #. Resource IDs: (198)
8162 #, c-format
8163 msgid ""
8164 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
8165 "uses."
8166 msgstr "除了 Tortoise 以外,現在還有%d 個圖示覆蓋。"
8168 #. Resource IDs: (64)
8169 msgid "There are no issue-tracker providers available."
8170 msgstr "目前沒有可用的bug追踪程式提供者."
8172 #. Resource IDs: (66)
8173 #, c-format
8174 msgid ""
8175 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
8176 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
8177 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
8178 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
8179 msgstr "%d 行還有尚未處理的衝突!\n請在儲存之前先解決它們.\n你確定要在還有衝突時儲存檔案嗎?\n如果你選擇 \"是\", 之後必須自行在其它編輯器中處理衝突!"
8181 #. Resource IDs: (313)
8182 msgid ""
8183 "There are unsaved modifications!\n"
8184 "Do you want to save your changes?"
8185 msgstr "還有尚未儲存的變更!\n是否要儲存你所做的變動?"
8187 #. Resource IDs: (82)
8188 msgid ""
8189 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
8190 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
8191 msgstr "没有可增加的項目,所有檔案和資料夾都已經進行了版本控制、被忽略或全域忽略設定中設為忽略。"
8193 #. Resource IDs: (1253)
8194 msgid "Thesaurus"
8195 msgstr "倉庫"
8197 #. Resource IDs: (78)
8198 msgid "This field is required and must not be empty."
8199 msgstr "此欄必填,不得留空"
8201 #. Resource IDs: (83)
8202 msgid ""
8203 "This is not a valid URL.\n"
8204 "Please enter an URL here."
8205 msgstr "URL 錯誤.\n請輸入正確的URL."
8207 #. Resource IDs: (82)
8208 msgid ""
8209 "This is not a valid path!\n"
8210 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
8211 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8212 msgstr "路徑錯誤!\n正確的路徑不可以包含'<<>|\"?*:' 或是下列的裝置名:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
8214 #. Resource IDs: (3857)
8215 #, c-format
8216 msgid ""
8217 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
8218 " may have an incompatible version of %s."
8219 msgstr "找不到本程式連結的 %s (包含於 %s). 可能安裝了不相容版本的 %s."
8221 #. Resource IDs: (3857)
8222 #, c-format
8223 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
8224 msgstr "系統中找不到本程式需要的 %s."
8226 #. Resource IDs: (15)
8227 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
8228 msgstr "這個性質只能設置在資料夾上, 檔案不能."
8230 #. Resource IDs: (67)
8231 msgid "This task requires a clean working tree."
8232 msgstr "這工作需要清潔的工作目錄"
8234 #. Resource IDs: (1016)
8235 msgid ""
8236 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
8237 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
8238 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
8239 msgstr "這個動作會刪除你在本程式中的所有命令紀錄, 並將所有選單和工具列設為預設值. 它不會消除任何外部設定值. 你確定要繼續嗎?"
8241 #. Resource IDs: (604)
8242 msgid "Three way diff"
8243 msgstr "3路比較"
8245 #. Resource IDs: (16924)
8246 msgid "Tile &Horizontally"
8247 msgstr "水平排列(&H)"
8249 #. Resource IDs: (16928)
8250 msgid "Tile &Vertically"
8251 msgstr "垂直排列(&V)"
8253 #. Resource IDs: (1676)
8254 msgid "To"
8255 msgstr "至"
8257 #. Resource IDs: (1201, 65535)
8258 msgid "To:"
8259 msgstr "到:"
8261 #. Resource IDs: (3633)
8262 msgid ""
8263 "Toggle One/Two Pages display\n"
8264 "Toggle One/Two Pages display"
8265 msgstr "切換單/雙頁顯示\n切換單/雙頁顯示"
8267 #. Resource IDs: (65535)
8268 msgid "Toolbar"
8269 msgstr "工具列"
8271 #. Resource IDs: (16130)
8272 msgid "Toolbar Name"
8273 msgstr "工具列名稱"
8275 #. Resource IDs: (1064)
8276 msgid "Toolbar Options"
8277 msgstr "工具列選項"
8279 #. Resource IDs: (1001)
8280 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
8281 msgstr "工具列內部錯誤. 請聯絡應用程式開發者."
8283 #. Resource IDs: (16105)
8284 msgid "Toolbars"
8285 msgstr "工具列"
8287 #. Resource IDs: (16928)
8288 msgid "Tools"
8289 msgstr "工具"
8291 #. Resource IDs: (65535)
8292 msgid "Tools:"
8293 msgstr "工具:"
8295 #. Resource IDs: (1096)
8296 msgid "Tortoise&UDiff"
8297 msgstr "Tortoise&UDiff"
8299 #. Resource IDs: (65, 65535)
8300 msgid "TortoiseGit"
8301 msgstr "TortoiseGit"
8303 #. Resource IDs: (107)
8304 #, c-format
8305 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8306 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8308 #. Resource IDs: (107)
8309 #, c-format
8310 msgid ""
8311 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n"
8312 "%s \r\n"
8313 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d \r\n%s \r\n"
8315 #. Resource IDs: (98)
8316 #, c-format
8317 msgid ""
8318 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
8319 "to be renamed too?"
8320 msgstr "TortoiseGit 偵測到類似的檔名. 要一起變更 %s 嗎?"
8322 #. Resource IDs: (198)
8323 #, c-format
8324 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
8325 msgstr "TortoiseGit 不會顯示以下的圖示覆蓋:%s"
8327 #. Resource IDs: (1, 244, 1000, 3585)
8328 msgid "TortoiseGitBlame"
8329 msgstr "TortoiseGitBlame"
8331 #. Resource IDs: (1)
8332 #, c-format
8333 msgid ""
8334 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
8335 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
8336 msgstr "已為檔案庫 \\\"%s\\\" 初始化,在執行階段無法切換至另一檔案庫 \\\"%s\\\" 。"
8338 #. Resource IDs: (1)
8339 #, c-format
8340 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
8341 msgstr "TortoiseGitBlame, 版本 %d.%d.%d.%d"
8343 #. Resource IDs: (1)
8344 msgid ""
8345 "TortoiseGitBlame\n"
8346 "\n"
8347 "TortoiseGitBlam\n"
8348 "\n"
8349 "\n"
8350 "TortoiseGitBlame.Document\n"
8351 "TortoiseGitBlame.Document"
8352 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
8354 #. Resource IDs: (7, 153)
8355 msgid "TortoiseIDiff"
8356 msgstr "TortoiseIDiff"
8358 #. Resource IDs: (65535)
8359 msgid "TortoiseIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
8360 msgstr "TortoiseIDiff - 影像比對工具, TortoiseGit 的一部分"
8362 #. Resource IDs: (7)
8363 msgid ""
8364 "TortoiseIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
8365 "\n"
8366 "Available command line parameters are:\n"
8367 "/left:\"path to left picture\"\n"
8368 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
8369 "/right:\"path to right picture\"\n"
8370 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
8371 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
8372 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
8373 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
8374 msgstr "TortoiseIDiff: TortoiseSVN 的檔案差異比對工具\n\n以下是可用的命令列參數:\n/left:\"左方檔案的路徑\"\n/lefttitle:\"左方視窗的標題\"\n/right:\"右方檔案的路徑\"\n/righttitle:\"右方視窗的標題\"\n/overlay\t\t啟用覆蓋模式\n/fit\t\t符合影像大小\n/showinfo\t\t顯示影像資訊"
8376 #. Resource IDs: (7, 130, 3585)
8377 msgid "TortoiseMerge"
8378 msgstr "TortoiseMerge"
8380 #. Resource IDs: (107)
8381 #, c-format
8382 msgid "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
8383 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, 組建 %d - %s, %s"
8385 #. Resource IDs: (107)
8386 #, c-format
8387 msgid ""
8388 "TortoiseMerge %d.%d.%d, Build %d - %s, %s\r\n"
8389 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
8390 "apr %d.%d.%d\r\n"
8391 "apr-utils %d.%d.%d"
8392 msgstr "TortoiseMerge %d.%d.%d, 組建 %d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-utils %d.%d.%d"
8394 #. Resource IDs: (1162)
8395 msgid "Total commits analyzed:"
8396 msgstr "總分析提交紀錄:"
8398 #. Resource IDs: (1163)
8399 msgid "Total file changes:"
8400 msgstr "總檔案變更:"
8402 #. Resource IDs: (1520)
8403 msgid "Trac&k"
8404 msgstr "追蹤(&k)"
8406 #. Resource IDs: (1520)
8407 msgid "Track"
8408 msgstr "追蹤"
8410 #. Resource IDs: (11023)
8411 msgid "Tracked Remote Branch:"
8412 msgstr "追蹤遠端分支:"
8414 #. Resource IDs: (357)
8415 #, c-format
8416 msgid "Transferring at %s"
8417 msgstr "傳輸中: %s"
8419 #. Resource IDs: (32816)
8420 msgid "Transparent &color..."
8421 msgstr "透明色(&C)..."
8423 #. Resource IDs: (251)
8424 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
8425 msgstr "試試 '清理'. 如果它沒有效, 你需要重新取出檔案."
8427 #. Resource IDs: (73)
8428 msgid "Try again"
8429 msgstr "再試一次"
8431 #. Resource IDs: (65535)
8432 msgid "Turkish"
8433 msgstr "土耳其文"
8435 #. Resource IDs: (10)
8436 msgid "Tweak TortoiseGit"
8437 msgstr "調校 TortoiseGit"
8439 #. Resource IDs: (1642)
8440 msgid "Type"
8441 msgstr "類型"
8443 #. Resource IDs: (164, 207)
8444 msgid "URL"
8445 msgstr "URL"
8447 #. Resource IDs: (71)
8448 msgid "URL and directory must not be empty at the same time."
8449 msgstr "URL 及目錄不能同時留空"
8451 #. Resource IDs: (1272)
8452 msgid "URL history"
8453 msgstr "URL 紀錄"
8455 #. Resource IDs: (12)
8456 msgid "URL of Git items"
8457 msgstr "Git 項目的 URL"
8459 #. Resource IDs: (65535)
8460 msgid "URL:"
8461 msgstr "URL:"
8463 #. Resource IDs: (3866)
8464 msgid "Unable to load mail system support."
8465 msgstr "無法載入郵件系統功能."
8467 #. Resource IDs: (3865)
8468 msgid "Unable to process command, server busy."
8469 msgstr "伺服器忙碌中, 無法處理命令."
8471 #. Resource IDs: (3859)
8472 #, c-format
8473 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
8474 msgstr "無法讀取 %1, 因為另外有人開啟."
8476 #. Resource IDs: (3865)
8477 msgid "Unable to read write-only property."
8478 msgstr "無法讀取唯寫性質."
8480 #. Resource IDs: (119)
8481 msgid ""
8482 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
8483 "This can happen if the file has been renamed.\n"
8484 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
8485 "from the top pane in the log dialog."
8486 msgstr "無法重建工作目錄路徑!\n如果檔案名稱有變動, 可能造成這個問題.\n請對特定檔案查詢紀錄, 並從紀錄視窗上方將變更\n復原."
8488 #. Resource IDs: (3865)
8489 msgid "Unable to write read-only property."
8490 msgstr "無法寫入唯讀性質."
8492 #. Resource IDs: (3859)
8493 #, c-format
8494 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
8495 msgstr "無法寫入 %1, 它可能被設為唯讀或另有人開啟."
8497 #. Resource IDs: (3887)
8498 msgid "Uncheck"
8499 msgstr "取消勾選"
8501 #. Resource IDs: (1069)
8502 #, c-format
8503 msgid "Undo %d Actions"
8504 msgstr "復原 %d 個動作"
8506 #. Resource IDs: (1069)
8507 msgid "Undo 1 Action"
8508 msgstr "復原 1 個動作"
8510 #. Resource IDs: (14)
8511 msgid "Undo Add..."
8512 msgstr "取消加入..."
8514 #. Resource IDs: (3603)
8515 msgid ""
8516 "Undo the last action\n"
8517 "Undo"
8518 msgstr "還原上次動作\n還原"
8520 #. Resource IDs: (3859)
8521 msgid "Unexpected file format."
8522 msgstr "預期外的檔案格式."
8524 #. Resource IDs: (3850)
8525 msgid ""
8526 "Unformatted Text\n"
8527 "text without any formatting"
8528 msgstr "無格式文字\n沒有設定格式的文字"
8530 #. Resource IDs: (1258)
8531 msgid "Unknown"
8532 msgstr "不明"
8534 #. Resource IDs: (20)
8535 msgid "Unknown depth"
8536 msgstr "不明層數"
8538 #. Resource IDs: (3841)
8539 msgid "Untitled"
8540 msgstr "未命名"
8542 #. Resource IDs: (1462)
8543 msgid "Unversioned"
8544 msgstr "未有版本控制"
8546 #. Resource IDs: (1313)
8547 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
8548 msgstr "含有無版本控制的檔案時, 上層資料夾顯示為已修改"
8550 #. Resource IDs: (286)
8551 #, c-format
8552 msgid "Unversioning %s"
8553 msgstr "正在清除 %s 的版本控制資訊"
8555 #. Resource IDs: (1384)
8556 msgid "Up"
8557 msgstr "向上"
8559 #. Resource IDs: (65)
8560 msgid "Update Submodules"
8561 msgstr "更新子模組"
8563 #. Resource IDs: (74)
8564 msgid "Updated"
8565 msgstr "更新"
8567 #. Resource IDs: (3849)
8568 msgid "Updating ActiveX objects"
8569 msgstr "正在更新 ActiveX 物件"
8571 #. Resource IDs: (68)
8572 msgid "Updating index"
8573 msgstr "更新索引中"
8575 #. Resource IDs: (16530)
8576 msgid "Use &Default Image: "
8577 msgstr "使用預設影像(&D):"
8579 #. Resource IDs: (32855)
8580 msgid "Use &left block"
8581 msgstr "使用左方區塊(&L)"
8583 #. Resource IDs: (1024)
8584 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
8585 msgstr "雙檔案比較時, 預設使用單區檢視(&O)"
8587 #. Resource IDs: (251)
8588 msgid "Use &other text block"
8589 msgstr "使用其它區塊(&O)"
8591 #. Resource IDs: (1482)
8592 msgid "Use MAPI"
8593 msgstr "使用MAPI"
8595 #. Resource IDs: (1497)
8596 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
8597 msgstr "使用小包(為慢速網路連接)(&P)"
8599 #. Resource IDs: (1064)
8600 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
8601 msgstr "使用剪貼簿中的單一差異檔(&C)"
8603 #. Resource IDs: (85)
8604 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
8605 msgstr ""
8607 #. Resource IDs: (85)
8608 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
8609 msgstr ""
8611 #. Resource IDs: (2054)
8612 msgid ""
8613 "Use all content from the left view\n"
8614 "Use left file"
8615 msgstr "使用左方視窗的全部內容\n使用左方檔案"
8617 #. Resource IDs: (32857)
8618 msgid "Use block from left before right"
8619 msgstr "先使用左方區塊再使用右方"
8621 #. Resource IDs: (2054)
8622 msgid ""
8623 "Use block from left view before block from right view\n"
8624 "Use block from left before right"
8625 msgstr "先使用左方視窗的文字區塊再使用右方視窗的文字區塊\n先使用左方區塊再使用右方"
8627 #. Resource IDs: (32859)
8628 msgid "Use block from right before left"
8629 msgstr "先使用右方區塊再使用左方"
8631 #. Resource IDs: (2054)
8632 msgid ""
8633 "Use block from right view before block from left view\n"
8634 "Use block from right before left"
8635 msgstr "先使用右方視窗的文字區塊再使用左方視窗的文字區塊\n先使用右方區塊再使用左方"
8637 #. Resource IDs: (251)
8638 msgid "Use both text blocks (this one first)"
8639 msgstr "使用兩個文字區域(先使用本區塊)"
8641 #. Resource IDs: (251)
8642 msgid "Use both text blocks (this one last)"
8643 msgstr "使用兩個文字區塊(最後使用本區塊)"
8645 #. Resource IDs: (32856)
8646 msgid "Use left file"
8647 msgstr "使用左方檔案"
8649 #. Resource IDs: (1432)
8650 msgid "Use recycle bin when reverting"
8651 msgstr "復原時使用資源回收筒"
8653 #. Resource IDs: (116)
8654 msgid "Use regular expression"
8655 msgstr "使用正規表示式"
8657 #. Resource IDs: (1066)
8658 msgid "Use stri&keout for removed lines"
8659 msgstr "用雙刪除線表示已刪除行(&K)"
8661 #. Resource IDs: (1426)
8662 msgid "Use system locale for date/time"
8663 msgstr "使用系統語系表示日期/時間"
8665 #. Resource IDs: (251)
8666 msgid "Use text block from '&mine'"
8667 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"
8669 #. Resource IDs: (251)
8670 msgid "Use text block from '&theirs'"
8671 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"
8673 #. Resource IDs: (251)
8674 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
8675 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端的文字區塊"
8677 #. Resource IDs: (2052)
8678 msgid ""
8679 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
8680 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
8681 msgstr "先套用本地再套用遠端的文字區塊\n先本地後遠端"
8683 #. Resource IDs: (2052)
8684 msgid ""
8685 "Use text block from 'mine'\n"
8686 "Use 'mine' text block"
8687 msgstr "套用本地的文字區塊\n套用本地文字區塊"
8689 #. Resource IDs: (251)
8690 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine"
8691 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地的文字區塊"
8693 #. Resource IDs: (2052)
8694 msgid ""
8695 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
8696 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
8697 msgstr "先套用遠端再套用本地的文字區塊\n先遠端後本地"
8699 #. Resource IDs: (2052)
8700 msgid ""
8701 "Use text block from 'theirs'\n"
8702 "Use 'theirs' text block"
8703 msgstr "使用遠端的文字區塊\n使用遠端文字區塊"
8705 #. Resource IDs: (32820)
8706 msgid "Use text block from \"&mine\""
8707 msgstr "使用本地(&mime)的文字區塊"
8709 #. Resource IDs: (32819)
8710 msgid "Use text block from \"&theirs\""
8711 msgstr "使用遠端(&theirs)的文字區塊"
8713 #. Resource IDs: (32822)
8714 msgid "Use text block from \"m&ine\" before \"theirs\""
8715 msgstr "優先使用本地(m&ine)的而非遠端(theirs)的文字區塊"
8717 #. Resource IDs: (32821)
8718 msgid "Use text block from \"t&heirs\" before \"mine\""
8719 msgstr "優先使用遠端(t&heirs)的而非本地(mine)的文字區塊"
8721 #. Resource IDs: (2054)
8722 msgid ""
8723 "Use text block from the left view\n"
8724 "Use left block"
8725 msgstr "使用左方視窗的文字區塊\n使用左方區塊"
8727 #. Resource IDs: (251)
8728 msgid "Use th&is text block"
8729 msgstr "使用此文字區塊(&I)"
8731 #. Resource IDs: (251)
8732 msgid "Use this &whole file"
8733 msgstr "使用整個檔案(&W)"
8735 #. Resource IDs: (251)
8736 msgid "Use whole other &file"
8737 msgstr "全部使用另一個檔案(&f)"
8739 #. Resource IDs: (119)
8740 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
8741 msgstr "用於修改現時分支的提示"
8743 #. Resource IDs: (65535)
8744 msgid "User Email:"
8745 msgstr "使用者Email:"
8747 #. Resource IDs: (65535)
8748 msgid "User Info"
8749 msgstr "使用者資料"
8751 #. Resource IDs: (65535)
8752 msgid "User Name:"
8753 msgstr "使用者名稱:"
8755 #. Resource IDs: (74)
8756 msgid "User cancelled"
8757 msgstr "使用者己取消"
8759 #. Resource IDs: (72)
8760 msgid ""
8761 "User name and email must be set before commit.\r\n"
8762 " Do you want to set these now?"
8763 msgstr "必須在提交前設定姓名及電郵,要現在設定?"
8765 #. Resource IDs: (1650)
8766 msgid "UserName"
8767 msgstr "用户名稱"
8769 #. Resource IDs: (69)
8770 msgid "Username:"
8771 msgstr "用戶名稱:"
8773 #. Resource IDs: (313)
8774 msgid ""
8775 "Valid command line options are:\n"
8776 "/base:<path to base file>\n"
8777 "/theirs:<path to their file>\n"
8778 "/mine:<path to your file>\n"
8779 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
8780 "/diff:<path to unified diff file>\n"
8781 "/patchpath:<path to folder>"
8782 msgstr "可用的命令列選項有:\n/base:<基礎檔案的路徑>\n/theirs:<倉儲檔案的路徑>\n/mine:<本地檔案的路徑>\n/merged:<合併後檔案的路徑>\n/diff:<單一差異檔的路徑>\n/patchpath:<資料夾路徑>"
8784 #. Resource IDs: (11, 357)
8785 msgid "Value"
8786 msgstr "值"
8788 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1514, 1539)
8789 msgid "Version"
8790 msgstr "版本"
8792 #. Resource IDs: (7)
8793 #, c-format
8794 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
8795 msgstr "版本 %d.%d.%d.%d"
8797 #. Resource IDs: (72, 1644)
8798 msgid "Version 1"
8799 msgstr "版本1"
8801 #. Resource IDs: (72)
8802 msgid "Version 1 (Commit Data New)"
8803 msgstr "版本1 (新的提交資料)"
8805 #. Resource IDs: (72, 1645)
8806 msgid "Version 2 (Base)"
8807 msgstr "版本2(基礎)"
8809 #. Resource IDs: (72)
8810 msgid "Version 2 (Base) (Commit Date New)"
8811 msgstr "版本2(基礎) (新的提交日期)"
8813 #. Resource IDs: (1075)
8814 msgid "Version Information"
8815 msgstr "版本資訊"
8817 #. Resource IDs: (1552, 65535)
8818 msgid "Version:"
8819 msgstr "版本:"
8821 #. Resource IDs: (264)
8822 msgid "Versioned"
8823 msgstr "版本控制中"
8825 #. Resource IDs: (65535)
8826 msgid "Vietnamese"
8827 msgstr "越南文"
8829 #. Resource IDs: (328, 603)
8830 msgid "View Patch"
8831 msgstr "檢視補綴"
8833 #. Resource IDs: (71, 1637)
8834 msgid "View Patch>>"
8835 msgstr "檢視補綴>>"
8837 #. Resource IDs: (1252)
8838 msgid "View revision for path in &webviewer"
8839 msgstr "以網頁瀏覽器檢視路徑的版本(&W)"
8841 #. Resource IDs: (1252)
8842 msgid "View revision in alternative editor"
8843 msgstr "以其他編輯器檢視版本(&W)"
8845 #. Resource IDs: (1084)
8846 msgid "Visit our website"
8847 msgstr "瀏覽我們的網站"
8849 #. Resource IDs: (214, 32848)
8850 msgid "Visual Studio.NET 200&5"
8851 msgstr "Visual Studio.NET 200&5"
8853 #. Resource IDs: (65535)
8854 msgid ""
8855 "WARNING:\r\n"
8856 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
8857 "To set the values to their default, delete the value text."
8858 msgstr "警告:\r\n只有你明確知道這些設定的意義時,才可以修改它們\r\n要恢復預設設定,删除這些值即可。"
8860 #. Resource IDs: (198)
8861 msgid "Wait"
8862 msgstr "等待"
8864 #. Resource IDs: (1327)
8865 msgid "Wait for the script to finish"
8866 msgstr "等待指令檔完成"
8868 #. Resource IDs: (75)
8869 msgid "Waiting for input"
8870 msgstr "等候輸入"
8872 #. Resource IDs: (88)
8873 msgid "Warning"
8874 msgstr "警告"
8876 #. Resource IDs: (219)
8877 msgid "Warning!"
8878 msgstr "警告!"
8880 #. Resource IDs: (70)
8881 #, c-format
8882 msgid ""
8883 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
8884 "\r\n"
8885 "Do you really want to continue?"
8886 msgstr "警告: \"%s\" 會被永久刪除而 <ct=0x0000FF><b>不能</b></ct> 恢復過來!\n\n確定?"
8888 #. Resource IDs: (71)
8889 msgid "Web"
8890 msgstr "網頁"
8892 #. Resource IDs: (65535)
8893 msgid "Western European"
8894 msgstr "西歐"
8896 #. Resource IDs: (198)
8897 msgid ""
8898 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
8899 "TortoiseGit menus added to the context menu"
8900 msgstr "啟用後,當單擊右鍵時保持 SHIFT 鍵按下,從而將 TortoiseSVN 功能表增加到上下文功能表"
8902 #. Resource IDs: (604)
8903 msgid ""
8904 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
8905 "necessary"
8906 msgstr "在套用補綴檔時,忽略空白的改變"
8908 #. Resource IDs: (197)
8909 msgid ""
8910 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
8911 "automatically selected"
8912 msgstr "啟用時, 送交視窗中, 有版本控制的項目會自動被選取."
8914 #. Resource IDs: (604)
8915 msgid ""
8916 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
8917 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
8918 "blobs available locally."
8919 msgstr "當套用補綴失敗時,嘗試3路合併。"
8921 #. Resource IDs: (65535)
8922 msgid "Whitespaces"
8923 msgstr "空白字元"
8925 #. Resource IDs: (1065)
8926 msgid "Window Position"
8927 msgstr "視窗位置"
8929 #. Resource IDs: (16927)
8930 msgid "Windows"
8931 msgstr "Windows"
8933 #. Resource IDs: (210, 32844)
8934 msgid "Windows &2000"
8935 msgstr "Windows &2000"
8937 #. Resource IDs: (5020)
8938 msgid "Windows-1250"
8939 msgstr "Windows-1250"
8941 #. Resource IDs: (5021)
8942 msgid "Windows-1251"
8943 msgstr "Windows-1251"
8945 #. Resource IDs: (5022)
8946 msgid "Windows-1252"
8947 msgstr "Windows-1252"
8949 #. Resource IDs: (5023)
8950 msgid "Windows-1253"
8951 msgstr "Windows-1253"
8953 #. Resource IDs: (5024)
8954 msgid "Windows-1254"
8955 msgstr "Windows-1254"
8957 #. Resource IDs: (5025)
8958 msgid "Windows-1255"
8959 msgstr "Windows-1255"
8961 #. Resource IDs: (5026)
8962 msgid "Windows-1256"
8963 msgstr "Windows-1256"
8965 #. Resource IDs: (5027)
8966 msgid "Windows-1257"
8967 msgstr "Windows-1257"
8969 #. Resource IDs: (5028)
8970 msgid "Windows-1258"
8971 msgstr "Windows-1258"
8973 #. Resource IDs: (20, 158)
8974 msgid "Working Tree"
8975 msgstr "工作目錄"
8977 #. Resource IDs: (1335, 1472)
8978 msgid "Working Tree Path:"
8979 msgstr "工作目錄路徑:"
8981 #. Resource IDs: (1253)
8982 msgid "Working dir changes"
8983 msgstr "工作目錄改動"
8985 #. Resource IDs: (73)
8986 msgid "Yes"
8987 msgstr "是"
8989 #. Resource IDs: (145)
8990 msgid "Yes to all"
8991 msgstr "全部皆是"
8993 #. Resource IDs: (201)
8994 msgid "You already have the latest version installed."
8995 msgstr "你已經安裝了最新版."
8997 #. Resource IDs: (65535)
8998 msgid ""
8999 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
9000 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
9001 msgstr "你可以停用特定的圖示覆蓋。\n停用圖示覆蓋將不顯示圖示,以便其它的擴展程式覆蓋。"
9003 #. Resource IDs: (1001)
9004 #, c-format
9005 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
9006 msgstr "只能貼上 %d x %d 大小的點陣圖!"
9008 #. Resource IDs: (1016)
9009 #, c-format
9010 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
9011 msgstr "最多只能建了 %d 組自定工具列!"
9013 #. Resource IDs: (16)
9014 msgid ""
9015 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
9016 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
9017 "you must activate the 'recursive' checkbox."
9018 msgstr "這個性質不能設定在資料夾上, 只能設定在檔案上!\n如果你想要套用在資料夾內的所有檔案,\n請勾選「遞迴」."
9020 #. Resource IDs: (84)
9021 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
9022 msgstr "你不能透過重新命名來更改這參考點的類型"
9024 #. Resource IDs: (84)
9025 msgid ""
9026 "You have an old version of msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/) installed.\n"
9027 "\n"
9028 "You should consider an upgrade to 1.7.10+ which supports UTF-8 and is compatible to the *nix version of git."
9029 msgstr "你安裝了舊版的 msysGit (http://code.google.com/p/msysgit/).\n\n你應考慮升級到 1.7.10+ ,能支援 UTF-8 及與 *nix 版本的 git 相容."
9031 #. Resource IDs: (16)
9032 msgid ""
9033 "You have modified properties without saving them first.\n"
9034 "Do you want to save them now?"
9035 msgstr "已修改過性質但尚未儲存.\n要現在儲存嗎?"
9037 #. Resource IDs: (169)
9038 msgid ""
9039 "You haven't entered an issue number!\n"
9040 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
9041 msgstr "你尚未輸入問題編號!\n確定要進行提交嗎?"
9043 #. Resource IDs: (68)
9044 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
9045 msgstr "未輸入 Signed-Off-By"
9047 #. Resource IDs: (68)
9048 msgid ""
9049 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
9050 "Do you want to restore them now? You might loose all changes to this file after marking it."
9051 msgstr "有一些檔案加上 \"提交後還原\"\n是否現在就還原這些檔案?你可能會丟失這些檔案的改動"
9053 #. Resource IDs: (1002)
9054 #, c-format
9055 msgid "You may define up to %d tools."
9056 msgstr "你可以定義最多 %d 組工具."
9058 #. Resource IDs: (170)
9059 msgid "You must enter a log message for the commit"
9060 msgstr "必須為提交輸入訊息"
9062 #. Resource IDs: (196)
9063 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
9064 msgstr "你需要重新開機後讓這些修改生效."
9066 #. Resource IDs: (65)
9067 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
9068 msgstr "必須為 zip 檔選擇檔名"
9070 #. Resource IDs: (604)
9071 msgid ""
9072 "You need to stash changes before you can use DCommit.\r\n"
9073 " Do you want to stash pop now?\r\n"
9074 msgstr "你做DCommit之前藏起的變動,\r\n現在取出嗎?\r\n"
9076 #. Resource IDs: (65)
9077 msgid ""
9078 "You selected a folder.\r\n"
9079 "Exports are only possible to a (zip) file."
9080 msgstr "你選擇了一個資料夾\r\n只能匯出到 zip 檔"
9082 #. Resource IDs: (77)
9083 msgid ""
9084 "You selected an unversioned file.\n"
9085 "The file will be added to version control when you commit."
9086 msgstr "你選擇了無版本控制的檔案.\n它會在送交之前被加入版本控制."
9088 #. Resource IDs: (1001)
9089 msgid "You should enter a text!"
9090 msgstr "請輸入文字!"
9092 #. Resource IDs: (1001)
9093 msgid "You should select an image!"
9094 msgstr "請選擇一個影像!"
9096 #. Resource IDs: (195)
9097 #, c-format
9098 msgid ""
9099 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
9100 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
9101 msgstr "你已經將圖示組從 <i>%s</i> 變更為 <i>%s</i>.\n在重新登出登入或是重新開機之前變更並不會生效!"
9103 #. Resource IDs: (170)
9104 msgid ""
9105 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
9106 "Click here to read and insert them again."
9107 msgstr "你之前輸入的紀錄訊息已經儲存.\n點擊這裡可以閱讀或再次使用它們."
9109 #. Resource IDs: (1112)
9110 msgid "Your version is:"
9111 msgstr "你的版本是:"
9113 #. Resource IDs: (201)
9114 #, c-format
9115 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
9116 msgstr "你的版本是: %d.%d.%d.%d"
9118 #. Resource IDs: (1074)
9119 msgid "Zip File"
9120 msgstr "Zip 檔案"
9122 #. Resource IDs: (32783)
9123 msgid "Zoo&m out"
9124 msgstr "縮小(&M)"
9126 #. Resource IDs: (1069)
9127 msgid "Zoom"
9128 msgstr "縮放"
9130 #. Resource IDs: (58117)
9131 msgid "Zoom &In"
9132 msgstr "放大(&I)"
9134 #. Resource IDs: (58118)
9135 msgid "Zoom &Out"
9136 msgstr "縮小(&O)"
9138 #. Resource IDs: (3633)
9139 msgid ""
9140 "Zoom In\n"
9141 "Zoom In"
9142 msgstr "放大\n放大"
9144 #. Resource IDs: (3633)
9145 msgid ""
9146 "Zoom Out\n"
9147 "Zoom Out"
9148 msgstr "縮小\n縮小"
9150 #. Resource IDs: (32784)
9151 msgid "Zoom i&n"
9152 msgstr "放大(&N)"
9154 #. Resource IDs: (2049)
9155 msgid "Zoom in"
9156 msgstr "放大"
9158 #. Resource IDs: (2049)
9159 msgid "Zoom out"
9160 msgstr "縮小"
9162 #. Resource IDs: (1001)
9163 msgid "[Unassigned]"
9164 msgstr "[未指定]"
9166 #. Resource IDs: (72)
9167 #, c-format
9168 msgid "\"%s\" is invalid."
9169 msgstr "\"%s\" 無效"
9171 #. Resource IDs: (602)
9172 #, c-format
9173 msgid "\"%s\" is not git repository"
9174 msgstr "\"%s\"不是git倉儲"
9176 #. Resource IDs: (65)
9177 msgid ""
9178 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
9179 "Do you want to abort?"
9180 msgstr "\"git am\" 仍在套用模式\n要中止嗎?"
9182 #. Resource IDs: (65535)
9183 msgid "_POPUP_"
9184 msgstr "_POPUP_"
9186 #. Resource IDs: (1682)
9187 msgid "add \"cherry picked from\""
9188 msgstr "增加「摘取從」"
9190 #. Resource IDs: (10)
9191 msgid "added"
9192 msgstr "增加"
9194 #. Resource IDs: (65535)
9195 msgid "added files"
9196 msgstr "增加的檔案"
9198 #. Resource IDs: (3841)
9199 msgid "an unnamed file"
9200 msgstr "無名檔案"
9202 #. Resource IDs: (1085)
9203 msgid "and support the developers"
9204 msgstr "並請支持開發者"
9206 #. Resource IDs: (1073)
9207 msgid "apply --topo-order"
9208 msgstr "套用--topo-order"
9210 #. Resource IDs: (245)
9211 msgid "author"
9212 msgstr "作者"
9214 #. Resource IDs: (65535)
9215 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9216 msgstr "基于TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
9218 #. Resource IDs: (65535)
9219 msgid "bugtraq.append"
9220 msgstr "bugtraq.append"
9222 #. Resource IDs: (65535)
9223 msgid "bugtraq.label"
9224 msgstr "bugtraq.label"
9226 #. Resource IDs: (65535)
9227 msgid "bugtraq.logregex"
9228 msgstr "bugtraq.logregex"
9230 #. Resource IDs: (65535)
9231 msgid "bugtraq.message"
9232 msgstr "bugtraq.message"
9234 #. Resource IDs: (65535)
9235 msgid "bugtraq.number"
9236 msgstr "bugtraq.number"
9238 #. Resource IDs: (65535)
9239 msgid "bugtraq.url"
9240 msgstr "bugtraq.url"
9242 #. Resource IDs: (65535)
9243 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
9244 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
9246 #. Resource IDs: (244, 245)
9247 msgid "commits"
9248 msgstr "提交紀錄"
9250 #. Resource IDs: (11)
9251 msgid "conflicted"
9252 msgstr "衝突"
9254 #. Resource IDs: (208)
9255 #, c-format
9256 msgid ""
9257 "copied from\r\n"
9258 "%s - revision %ld"
9259 msgstr "複製自\r\n%s - 版本 %ld"
9261 #. Resource IDs: (605)
9262 msgid "day"
9263 msgstr "日"
9265 #. Resource IDs: (10)
9266 msgid "deleted"
9267 msgstr "刪除"
9269 #. Resource IDs: (1646)
9270 msgid "depth "
9271 msgstr "深度"
9273 #. Resource IDs: (58116)
9274 msgid "dummy"
9275 msgstr "dummy"
9277 #. Resource IDs: (79)
9278 #, c-format
9279 msgid ""
9280 "exported\n"
9281 "%s\n"
9282 "to\n"
9283 "%s"
9284 msgstr "完成匯出\n%s\n至\n%s"
9286 #. Resource IDs: (13)
9287 msgid "external"
9288 msgstr "外部"
9290 #. Resource IDs: (1594, 1596, 1598)
9291 msgid "false"
9292 msgstr "否"
9294 #. Resource IDs: (66)
9295 #, c-format
9296 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
9297 msgstr "Git 並非正常地結束 (傳回 %d)"
9299 #. Resource IDs: (13)
9300 msgid "ignored"
9301 msgstr "忽略"
9303 #. Resource IDs: (1130)
9304 msgid "include &untracked"
9305 msgstr "包括未追蹤的"
9307 #. Resource IDs: (13)
9308 msgid "incomplete"
9309 msgstr "未完成"
9311 #. Resource IDs: (214)
9312 msgid "item kept locally"
9313 msgstr "檔案保留於本地端"
9315 #. Resource IDs: (69)
9316 #, c-format
9317 msgid ""
9318 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9319 "%s = %d\n"
9320 "%s = %d\n"
9321 "%s = %d"
9322 msgstr "列: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9324 #. Resource IDs: (69)
9325 #, c-format
9326 msgid ""
9327 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %d\n"
9328 "%s = %d\n"
9329 "%s = %d\n"
9330 "%s = %d\n"
9331 "%s = %d\n"
9332 "%s = %d"
9333 msgstr "列: %d(+) %d(-) 檔案: %s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d\n%s = %d"
9335 #. Resource IDs: (195)
9336 msgid "locked"
9337 msgstr "鎖定"
9339 #. Resource IDs: (1494)
9340 msgid "master"
9341 msgstr "master"
9343 #. Resource IDs: (11, 65535)
9344 msgid "merged"
9345 msgstr "合併"
9347 #. Resource IDs: (10)
9348 msgid "missing"
9349 msgstr "缺少"
9351 #. Resource IDs: (65535)
9352 msgid "missing/deleted/replaced"
9353 msgstr "缺少/已刪除/已取代"
9355 #. Resource IDs: (10)
9356 msgid "modified"
9357 msgstr "己修改"
9359 #. Resource IDs: (65535)
9360 msgid "modified/copied"
9361 msgstr "已修改/複製"
9363 #. Resource IDs: (245)
9364 msgid "month"
9365 msgstr "月"
9367 #. Resource IDs: (1681)
9368 msgid "new branch"
9369 msgstr "新建分支"
9371 #. Resource IDs: (18)
9372 msgid "no"
9373 msgstr "否"
9375 #. Resource IDs: (10)
9376 msgid "no description for this command is available"
9377 msgstr "此指令尚無說明"
9379 #. Resource IDs: (10)
9380 msgid "non-versioned"
9381 msgstr "無版本控制"
9383 #. Resource IDs: (10)
9384 msgid "normal"
9385 msgstr "一般"
9387 #. Resource IDs: (1256)
9388 msgid "not found"
9389 msgstr "找不到"
9391 #. Resource IDs: (11)
9392 msgid "obstructed"
9393 msgstr "阻礙"
9395 #. Resource IDs: (3845)
9396 #, c-format
9397 msgid "on %1"
9398 msgstr "於 %1"
9400 #. Resource IDs: (3869)
9401 msgid "pixels"
9402 msgstr "圖素"
9404 #. Resource IDs: (65535)
9405 msgid "possible or real conflict/obstructed"
9406 msgstr "可能衝突/阻塞"
9408 #. Resource IDs: (3845)
9409 msgid "prn"
9410 msgstr "prn"
9412 #. Resource IDs: (245)
9413 msgid "quarter of year"
9414 msgstr "季"
9416 #. Resource IDs: (195)
9417 msgid "readonly"
9418 msgstr "唯讀"
9420 #. Resource IDs: (10)
9421 msgid "replaced"
9422 msgstr "取代"
9424 #. Resource IDs: (208)
9425 #, c-format
9426 msgid ""
9427 "switched to\r\n"
9428 "%s"
9429 msgstr "切換至\r\n%s"
9431 #. Resource IDs: (3845)
9432 #, c-format
9433 msgid "to %1"
9434 msgstr "至 %1"
9436 #. Resource IDs: (80, 284)
9437 #, c-format
9438 msgid "to %s"
9439 msgstr "至 %s"
9441 #. Resource IDs: (1593, 1597, 1601)
9442 msgid "true"
9443 msgstr "是"
9445 #. Resource IDs: (245)
9446 msgid "week"
9447 msgstr "週"
9449 #. Resource IDs: (245)
9450 msgid "year"
9451 msgstr "年"
9453 #. Resource IDs: (18)
9454 msgid "yes"
9455 msgstr "是"
9457 #. Resource IDs: (1382)
9458 msgid "{BugTraq}"
9459 msgstr "{BugTraq}"