Add tests for UpdateCrypto
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_sv.po
blob092d98adadfe8559df47435226bac3afcfef6442
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Fredrik Velin <figgemail@gmail.com>, 2014
8 # Johan Foglemark <johanfoglemark@gmail.com>, 2011,2013
9 # Johan Jacobsson <johan.jacobsson@telia.com>, 2014-2015
10 # LordDaimos <karl.sjogren@gmail.com>, 2011
11 # Kim Svensson <ks6g10@soton.ac.uk>, 2011
12 # Kim Svensson <ks@linux.com>, 2011
13 # LordDaimos <karl.sjogren@gmail.com>, 2011
14 # Magnus Österlund, 2013
15 # Pär <intmurr@gmail.com>, 2013
16 # Pär <intmurr@gmail.com>, 2013
17 #   <pojk3n@gmail.com>, 2011
18 # xt00r <q@xnq.me>, 2012
19 # Stig Nordlander <stig@nordlander.eu>, 2013
20 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2013,2015
21 # xt00r <q@xnq.me>, 2012
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
26 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
27 "PO-Revision-Date: 2015-08-02 16:58+0000\n"
28 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
29 "Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/sv/)\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Language: sv\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 #. Resource IDs: (3002)
37 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
38 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
39 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
40 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
41 #    A = Alt key     (or blank if not used)
42 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
43 #    S = Shift key   (or blank if not used)
44 #    X = upper case character
45 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
46 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
47 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
48 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
49 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
50 #, c-format
51 msgid "! %d"
52 msgstr "! %d"
54 #. Resource IDs: (1262)
55 msgid "# authors shown individually:"
56 msgstr "Antal användare som visas separat:"
58 #. Resource IDs: (5702)
59 #, c-format
60 msgid "%.2f MiB transferred"
61 msgstr "%.2f MiB överfört"
63 #. Resource IDs: (61878)
64 #, c-format
65 msgid "%1 contained an unexpected object."
66 msgstr "%1 innehåller ett oväntat objekt."
68 #. Resource IDs: (61859)
69 #, c-format
70 msgid "%1 contains an incorrect path."
71 msgstr "%1 innehåller en felaktiv sökväg. "
73 #. Resource IDs: (61879)
74 #, c-format
75 msgid "%1 contains an incorrect schema."
76 msgstr "%1 innehåller ett felaktigt schema."
78 #. Resource IDs: (61877)
79 #, c-format
80 msgid "%1 has a bad format."
81 msgstr "Felaktigt format: %1."
83 #. Resource IDs: (61858)
84 #, c-format
85 msgid "%1 was not found."
86 msgstr "%1 kunde inte hittas."
88 #. Resource IDs: (9611)
89 #, c-format
90 msgid "%1!d! Day ago"
91 msgstr "%1!d! Dag sedan"
93 #. Resource IDs: (9612)
94 #, c-format
95 msgid "%1!d! Days ago"
96 msgstr "%1!d! Dagar sedan"
98 #. Resource IDs: (9613)
99 #, c-format
100 msgid "%1!d! Hour ago"
101 msgstr "%1!d! Timme sedan"
103 #. Resource IDs: (9614)
104 #, c-format
105 msgid "%1!d! Hours ago"
106 msgstr "%1!d! Timmar sedan"
108 #. Resource IDs: (9615)
109 #, c-format
110 msgid "%1!d! Minute ago"
111 msgstr "%1!d! Minut sedan"
113 #. Resource IDs: (9607)
114 #, c-format
115 msgid "%1!d! Month ago"
116 msgstr "%1!d! Månad sedan"
118 #. Resource IDs: (9608)
119 #, c-format
120 msgid "%1!d! Months ago"
121 msgstr "%1!d! Månader sedan"
123 #. Resource IDs: (9617)
124 #, c-format
125 msgid "%1!d! Second ago"
126 msgstr "%1!d! Sekund sedan"
128 #. Resource IDs: (9618)
129 #, c-format
130 msgid "%1!d! Seconds ago"
131 msgstr "%1!d! Sekunder sedan"
133 #. Resource IDs: (9609)
134 #, c-format
135 msgid "%1!d! Week ago"
136 msgstr "%1!d! Vecka sendan"
138 #. Resource IDs: (9610)
139 #, c-format
140 msgid "%1!d! Weeks ago"
141 msgstr "%1!d! Veckor sedan"
143 #. Resource IDs: (9605)
144 #, c-format
145 msgid "%1!d! Year ago"
146 msgstr "%1!d! År sedan"
148 #. Resource IDs: (9606)
149 #, c-format
150 msgid "%1!d! Years ago"
151 msgstr "%1!d! År sedan"
153 #. Resource IDs: (1436)
154 #, c-format
155 msgid "%1!d! items selected"
156 msgstr "%1!d! objekt valda"
158 #. Resource IDs: (9616)
159 #, c-format
160 msgid "%1!d! minutes ago"
161 msgstr "%1!d! minuter sedan"
163 #. Resource IDs: (1434)
164 #, c-format
165 msgid "%1!s!"
166 msgstr "%1!s!"
168 #. Resource IDs: (1432)
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "%1!s!\r\n"
172 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
173 msgstr "%1!s!\nVisar %2!d! filer, %3!d! sub-moduler och %4!d! mappar, %5!d! objekt totalt"
175 #. Resource IDs: (1435)
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "%1!s!\r\n"
179 "Size %2!s!"
180 msgstr "%1!s!\nStorlek %2!s!"
182 #. Resource IDs: (61744)
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "%1: %2\n"
186 "Continue running script?"
187 msgstr "%1: %2\nFortsätt att köra script?"
189 #. Resource IDs: (61729)
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "%1\n"
193 "Cannot find this file.\n"
194 "Verify that the correct path and file name are given."
195 msgstr "%1\nHittar inte den här filen.\nKontrollera att sökvägen och filnamnet är korrekta. "
197 #. Resource IDs: (1446)
198 #, c-format
199 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
200 msgstr "%HOME%/.gitconfig eller %XDGHOME%/git/config"
202 #. Resource IDs: (5704)
203 #, c-format
204 msgid "%I64d Bytes transferred"
205 msgstr "%I64d bytes överförda"
207 #. Resource IDs: (5701)
208 #, c-format
209 msgid "%I64d KiB transferred"
210 msgstr "%I64d KiB överförda"
212 #. Resource IDs: (1191)
213 #, c-format
214 msgid "%d commits ahead \"%s\""
215 msgstr "%d arkiveringar före \"%s\""
217 #. Resource IDs: (20083)
218 #, c-format
219 msgid "%d files changed"
220 msgstr "%d filer ändrade"
222 #. Resource IDs: (1033)
223 #, c-format
224 msgid "%d files removed."
225 msgstr "%d filer borttagna."
227 #. Resource IDs: (1096)
228 #, c-format
229 msgid "%d files reverted to %s."
230 msgstr "%d filer återställda till %s."
232 #. Resource IDs: (2701)
233 #, c-format
234 msgid "%d files selected, %d files total"
235 msgstr "%d fil(er) markerade, %d fil(er) totalt"
237 #. Resource IDs: (3935)
238 #, c-format
239 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
240 msgstr "%d mest aktiva användarna med minst %d arkiveringar var (%d %%)"
242 #. Resource IDs: (113)
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "%i%% alpha\n"
246 "click to toggle alpha\n"
247 "double click to automatically toggle alpha"
248 msgstr "%i%% alpha\nklicka för att växla alpha\ndubbelklicka för att automatiskt växla alpha"
250 #. Resource IDs: (3602)
251 #, c-format
252 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
253 msgstr "%ld minut(er) och %ld sekund(er)"
255 #. Resource IDs: (110)
256 #, c-format
257 msgid "%ld of %ld"
258 msgstr "%ld av %ld"
260 #. Resource IDs: (3600)
261 #, c-format
262 msgid "%s - at revision: %d"
263 msgstr "%s - i revision: %d"
265 #. Resource IDs: (62186)
266 #, c-format
267 msgid "%s [Recovered]"
268 msgstr "%s [Återställd]"
270 #. Resource IDs: (3603)
271 #, c-format
272 msgid "%s in %s"
273 msgstr "%s i %s"
275 #. Resource IDs: (1383)
276 #, c-format
277 msgid "%s requires Git >= %s"
278 msgstr "%s kräver Git >= %s"
280 #. Resource IDs: (5703)
281 #, c-format
282 msgid "%s, at %s"
283 msgstr "%s, i %s"
285 #. Resource IDs: (2400)
286 #, c-format
287 msgid "%s: Working Tree"
288 msgstr "%s: Arbetsträd"
290 #. Resource IDs: (2317)
291 #, c-format
292 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
293 msgstr "%s\\Export (%d) av %s"
295 #. Resource IDs: (2316)
296 #, c-format
297 msgid "%s\\Export of %s"
298 msgstr "%s\\Export av %s"
300 #. Resource IDs: (61585, 61586)
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "%s\n"
304 "%s"
305 msgstr "%s\n%s"
307 #. Resource IDs: (6005)
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "%s\n"
311 "Could not be cleanly patched."
312 msgstr "%s\nKunde inte patchas."
314 #. Resource IDs: (2305)
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "%s\n"
318 "Do you want to remove it anyway?"
319 msgstr "%s\nVill du ta bort den i alla fall?"
321 #. Resource IDs: (1102)
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "%s\n"
325 "is a directory, not a file!\n"
326 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
327 msgstr "%s\när en mapp, inte en fil!\nTortoiseGitMerge kan inte jämföra mappar. "
329 #. Resource IDs: (16923)
330 msgid "&..."
331 msgstr "&..."
333 #. Resource IDs: (1656)
334 msgid "&3 way merge"
335 msgstr "&3-vägsförena"
337 #. Resource IDs: (1154)
338 msgid "&Abort"
339 msgstr "&Avbryt"
341 #. Resource IDs: (57664)
342 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
343 msgstr "&Om TortoiseGitBlame..."
345 #. Resource IDs: (57664)
346 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
347 msgstr "&Om TortoiseGitMerge..."
349 #. Resource IDs: (16920)
350 msgid "&Activate"
351 msgstr "&Aktivera"
353 #. Resource IDs: (1382)
354 msgid "&Add"
355 msgstr "&Lägg till"
357 #. Resource IDs: (17075)
358 msgid "&Add >>"
359 msgstr "&Lägg till >>"
361 #. Resource IDs: (1505)
362 msgid "&Add Filter"
363 msgstr "&Lägg till Filter"
365 #. Resource IDs: (1382)
366 msgid "&Add New/Save"
367 msgstr "&Ny/Spara"
369 #. Resource IDs: (1079)
370 msgid "&Add it"
371 msgstr "&Lägg till"
373 #. Resource IDs: (17018)
374 msgid "&Add or Remove Buttons"
375 msgstr "&Lägg till eller ta bort knappar"
377 #. Resource IDs: (124, 1098)
378 msgid "&Add..."
379 msgstr "&Lägg till..."
381 #. Resource IDs: (1090, 1093)
382 msgid "&Advanced..."
383 msgstr "&Avancerat..."
385 #. Resource IDs: (1701)
386 msgid "&All"
387 msgstr "&Alla"
389 #. Resource IDs: (3936)
390 msgid "&All Branches"
391 msgstr "Visa &alla Grenar"
393 #. Resource IDs: (65535)
394 msgid "&Application Look"
395 msgstr "&Programutseende"
397 #. Resource IDs: (1613)
398 msgid "&Apply Patch"
399 msgstr "&Applicera Patch"
401 #. Resource IDs: (1013)
402 msgid "&Apply unified diff"
403 msgstr "&Applicera patch (\"Unified Diff\")"
405 #. Resource IDs: (65535)
406 msgid "&Arguments:"
407 msgstr "&Argument:"
409 #. Resource IDs: (16645)
410 msgid "&Assign"
411 msgstr "&Tilldela"
413 #. Resource IDs: (16633)
414 msgid "&Associate double-click event with:"
415 msgstr "&Associera dubbelklick med:"
417 #. Resource IDs: (17041)
418 msgid "&Auto Hide"
419 msgstr "&Dölj automatiskt"
421 #. Resource IDs: (65535)
422 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
423 msgstr "&Stäng Git.exe dialog automatiskt:"
425 #. Resource IDs: (1505)
426 msgid "&Autoload Putty Key"
427 msgstr "&Auto-laddning av Putty-nyckel"
429 #. Resource IDs: (1015)
430 msgid "&Backup original file"
431 msgstr "Skapa &backup på originalfilen"
433 #. Resource IDs: (203)
434 msgid "&Blame"
435 msgstr "&Annotera"
437 #. Resource IDs: (20048)
438 msgid "&Blame changes"
439 msgstr "&Annotera ändringar"
441 #. Resource IDs: (5150, 20025)
442 msgid "&Blame revisions"
443 msgstr "&Annotera revisioner"
445 #. Resource IDs: (65535)
446 msgid "&Blue:"
447 msgstr "&Blå:"
449 #. Resource IDs: (65535)
450 msgid "&Border:"
451 msgstr "&Linjeposition:"
453 #. Resource IDs: (1512)
454 msgid "&Branch"
455 msgstr "&Gren"
457 #. Resource IDs: (4566)
458 msgid "&Branch:"
459 msgstr "&Gren:"
461 #. Resource IDs: (1382)
462 msgid "&Browse Dir"
463 msgstr "&Bläddra i Mapp"
465 #. Resource IDs: (20013)
466 msgid "&Browse repository"
467 msgstr "&Utforska arkivet"
469 #. Resource IDs: (1001, 1009)
470 msgid "&Browse..."
471 msgstr "&Bläddra..."
473 #. Resource IDs: (16913)
474 msgid "&Button Appearance..."
475 msgstr "&Knapputseende..."
477 #. Resource IDs: (65535)
478 msgid "&Button text:"
479 msgstr "&Knapptext:"
481 #. Resource IDs: (1051)
482 msgid "&CD-ROM"
483 msgstr "&CD-ROM"
485 #. Resource IDs: (2)
486 msgid "&Cancel"
487 msgstr "&Avbryt"
489 #. Resource IDs: (65535)
490 msgid "&Categories:"
491 msgstr "&Kategorier:"
493 #. Resource IDs: (65535)
494 msgid "&Category:"
495 msgstr "&Kategori:"
497 #. Resource IDs: (65535)
498 msgid "&Choose commands from:"
499 msgstr "&Välj kommandon från:"
501 #. Resource IDs: (126)
502 msgid "&Clean up..."
503 msgstr "&Städa..."
505 #. Resource IDs: (57632)
506 msgid "&Clear"
507 msgstr "&Töm"
509 #. Resource IDs: (1686)
510 msgid "&Clear stash"
511 msgstr "&Töm stash"
513 #. Resource IDs: (1, 58112)
514 msgid "&Close"
515 msgstr "&Stäng"
517 #. Resource IDs: (16922)
518 msgid "&Close Window(s)"
519 msgstr "&Stäng fönster"
521 #. Resource IDs: (65535)
522 msgid "&Command:"
523 msgstr "&Kommando:"
525 #. Resource IDs: (1514, 1625)
526 msgid "&Commit"
527 msgstr "&Arkivera"
529 #. Resource IDs: (355)
530 msgid "&Commit submodule..."
531 msgstr "&Arkivera sub-modul..."
533 #. Resource IDs: (1080)
534 msgid "&Commit w/o"
535 msgstr ""
537 #. Resource IDs: (122)
538 msgid "&Commit..."
539 msgstr "&Arkivera..."
541 #. Resource IDs: (1757, 20024)
542 msgid "&Compare revisions"
543 msgstr "&Jämför revisioner"
545 #. Resource IDs: (1462)
546 msgid "&Compressed Graph"
547 msgstr "&Komprimerat diagram"
549 #. Resource IDs: (1159)
550 msgid "&Continue"
551 msgstr "&Fortsätt"
553 #. Resource IDs: (1367, 1471, 8000, 57634)
554 msgid "&Copy"
555 msgstr "K&opiera"
557 #. Resource IDs: (16911)
558 msgid "&Copy Button Image"
559 msgstr "&Kopiera knappbild"
561 #. Resource IDs: (57634)
562 msgid "&Copy\tCtrl+C"
563 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
565 #. Resource IDs: (1662)
566 msgid "&Custom"
567 msgstr "&Egen"
569 #. Resource IDs: (1269)
570 msgid "&Default"
571 msgstr "&Standard"
573 #. Resource IDs: (1, 168, 1114, 16617, 16912)
574 msgid "&Delete"
575 msgstr "&Ta bort"
577 #. Resource IDs: (271)
578 msgid "&Delete (keep local)"
579 msgstr "&Ta bort (behåll lokalt)"
581 #. Resource IDs: (1507)
582 msgid "&Delete Filter"
583 msgstr "&Ta bort Filter"
585 #. Resource IDs: (1116)
586 msgid "&Delete remote && local"
587 msgstr "&Ta bort fjärr && lokal"
589 #. Resource IDs: (65535)
590 msgid "&Detect moved or copied lines"
591 msgstr "&Upptäck flyttade eller kopierade rader"
593 #. Resource IDs: (65535)
594 msgid "&Detect moved or copied lines:"
595 msgstr "&Upptäck flyttade/kopierade rader:"
597 #. Resource IDs: (176)
598 msgid "&Diff"
599 msgstr "&Jämför"
601 #. Resource IDs: (214)
602 msgid "&Diff with previous version"
603 msgstr "&Jämför med föregående revision"
605 #. Resource IDs: (65535)
606 msgid "&Directory:"
607 msgstr "&Mapp:"
609 #. Resource IDs: (32789)
610 msgid "&Disabled"
611 msgstr "&Inaktiv"
613 #. Resource IDs: (1126)
614 msgid "&Discard"
615 msgstr "&Kasta"
617 #. Resource IDs: (1412)
618 msgid "&Do the same for the rest"
619 msgstr "&Upprepa för resten"
621 #. Resource IDs: (17040)
622 msgid "&Docking"
623 msgstr "&Dockning"
625 #. Resource IDs: (1032)
626 msgid "&Don't ask me again"
627 msgstr "&Fråga mig inte igen"
629 #. Resource IDs: (1153)
630 msgid "&Don't show this message again"
631 msgstr "&Visa inte detta meddelande igen"
633 #. Resource IDs: (1384)
634 msgid "&Down"
635 msgstr "&Ner"
637 #. Resource IDs: (1236, 1710)
638 msgid "&Download"
639 msgstr "Ladda &ner"
641 #. Resource IDs: (65535)
642 msgid "&Edit"
643 msgstr "&Redigera"
645 #. Resource IDs: (1340)
646 msgid "&Edit .git/config"
647 msgstr "&Redigera .git/config"
649 #. Resource IDs: (1502)
650 msgid "&Edit ALL"
651 msgstr "&Redigera ALLA"
653 #. Resource IDs: (1506)
654 msgid "&Edit Filter"
655 msgstr "&Redigera Filter"
657 #. Resource IDs: (186)
658 msgid "&Edit conflicts"
659 msgstr "&Editera konflikt"
661 #. Resource IDs: (1099, 16510)
662 msgid "&Edit..."
663 msgstr "&Redigera..."
665 #. Resource IDs: (1614)
666 msgid "&Email Patch"
667 msgstr "Skicka Patch via &email"
669 #. Resource IDs: (65535)
670 msgid "&Email:"
671 msgstr "&Email:"
673 #. Resource IDs: (1023)
674 msgid "&Enable Proxy Server"
675 msgstr "&Aktivera proxyserver"
677 #. Resource IDs: (32976)
678 msgid "&Enable edit"
679 msgstr "&Tillåt redigering"
681 #. Resource IDs: (32771)
682 msgid "&Exit\tCtrl+W"
683 msgstr "&Avsluta\tCtrl+W"
685 #. Resource IDs: (5152)
686 msgid "&Export selection to..."
687 msgstr "&Exportera markering till..."
689 #. Resource IDs: (1092, 1095)
690 msgid "&External"
691 msgstr "&Egen"
693 #. Resource IDs: (65535)
694 msgid "&File"
695 msgstr "&Fil"
697 #. Resource IDs: (1)
698 msgid "&Find"
699 msgstr "&Sök"
701 #. Resource IDs: (32787, 57636)
702 msgid "&Find\tCtrl+F"
703 msgstr "&Sök\tCtrl+F"
705 #. Resource IDs: (32778)
706 msgid "&Fit images in window\tF"
707 msgstr "Passa bilder i &fönster\tF"
709 #. Resource IDs: (1050)
710 msgid "&Fixed drives"
711 msgstr "&Fasta enheter"
713 #. Resource IDs: (17039)
714 msgid "&Floating"
715 msgstr "&Flytande"
717 #. Resource IDs: (1452, 32782)
718 msgid "&Follow renames"
719 msgstr "&Följ namnändringar"
721 #. Resource IDs: (65535)
722 msgid "&Font for log messages:"
723 msgstr "&Font för loggmeddelanden:"
725 #. Resource IDs: (65535)
726 msgid "&Font:"
727 msgstr "&Font:"
729 #. Resource IDs: (1480, 1521)
730 msgid "&Force"
731 msgstr "&Tvinga"
733 #. Resource IDs: (1607)
734 msgid "&Force Rebase"
735 msgstr "&Tvinga Ombasering (Rebase)"
737 #. Resource IDs: (1608)
738 msgid "&From:"
739 msgstr "&Från:"
741 #. Resource IDs: (2153)
742 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
743 msgstr "&Git-stil Arkivering (--rmdir)"
745 #. Resource IDs: (220)
746 msgid "&Go to\tCtrl+G"
747 msgstr "&Gå till\tCtrl+G"
749 #. Resource IDs: (1454)
750 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
751 msgstr "&Gråmarkera orelaterade ändrade sökvägar"
753 #. Resource IDs: (65535)
754 msgid "&Green:"
755 msgstr "&Grön:"
757 #. Resource IDs: (1511)
758 msgid "&HEAD"
759 msgstr "&HEAD"
761 #. Resource IDs: (190, 57670, 65535)
762 msgid "&Help"
763 msgstr "&Hjälp"
765 #. Resource IDs: (57667, 57670)
766 msgid "&Help Topics"
767 msgstr "&Hjälpavsnitt"
769 #. Resource IDs: (149, 17042, 61457)
770 msgid "&Hide"
771 msgstr "&Dölj"
773 #. Resource IDs: (1170)
774 msgid "&Icon Set:"
775 msgstr "&Ikonuppsättning:"
777 #. Resource IDs: (1142, 1156)
778 msgid "&Ignore"
779 msgstr "&Ignorera"
781 #. Resource IDs: (231)
782 #, c-format
783 msgid "&Ignore %d items by name"
784 msgstr "&Ignorera %d objekt efter namn"
786 #. Resource IDs: (32786)
787 msgid "&Ignore whitespace"
788 msgstr "&Ignorera blanktecken"
790 #. Resource IDs: (16914)
791 msgid "&Image"
792 msgstr "&Bild"
794 #. Resource IDs: (32790)
795 msgid "&Image info\tI"
796 msgstr "Bild&information\tI"
798 #. Resource IDs: (16505)
799 msgid "&Image only"
800 msgstr "&Endast bild"
802 #. Resource IDs: (131)
803 msgid "&Import..."
804 msgstr "&Importera..."
806 #. Resource IDs: (65535)
807 msgid "&Initial directory:"
808 msgstr "&Initial mapp"
810 #. Resource IDs: (1693)
811 msgid "&Initialize submodules (--init)"
812 msgstr "&Initiera sub-moduler (--init)"
814 #. Resource IDs: (1288)
815 msgid "&Install"
816 msgstr "&Installera"
818 #. Resource IDs: (1016)
819 msgid "&Jump to first difference when loading"
820 msgstr "&Gå till första skillnaden när programmet startas"
822 #. Resource IDs: (1483)
823 msgid "&Keep CR"
824 msgstr "&Behåll CR"
826 #. Resource IDs: (1087)
827 msgid "&Keep current state"
828 msgstr "&Behåll nuvarande läge"
830 #. Resource IDs: (1458)
831 msgid "&Labels"
832 msgstr "Visa Märkes- o Gren-etiketter"
834 #. Resource IDs: (65535)
835 msgid "&Language:"
836 msgstr "&Språk:"
838 #. Resource IDs: (16653)
839 msgid "&Large Icons"
840 msgstr "S&tora ikoner"
842 #. Resource IDs: (1602)
843 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
844 msgstr "Starta Ombasering (Rebase) efter Hämtning"
846 #. Resource IDs: (1065)
847 msgid "&Limit search to modified lines"
848 msgstr "&Begränsa sökningar till ändrade rader"
850 #. Resource IDs: (65535)
851 msgid "&Limit:"
852 msgstr "&Måste minst vara:"
854 #. Resource IDs: (1078)
855 msgid "&Line number"
856 msgstr "&Rad"
858 #. Resource IDs: (1400)
859 #, c-format
860 msgid "&Line number (%d - %d)"
861 msgstr "&Rad (%d - %d)"
863 #. Resource IDs: (32797)
864 msgid "&Link image positions"
865 msgstr "&Koppla ihop bildpositionerna"
867 #. Resource IDs: (1172)
868 msgid "&List View"
869 msgstr "&Listvy"
871 #. Resource IDs: (1616)
872 msgid "&Local Branch:"
873 msgstr "&Lokal gren:"
875 #. Resource IDs: (1456)
876 msgid "&Local branches"
877 msgstr "&Lokala grenar"
879 #. Resource IDs: (1504)
880 msgid "&Local:"
881 msgstr "&Lokal:"
883 #. Resource IDs: (65535)
884 msgid "&Luminence:"
885 msgstr "&Luminans:"
887 #. Resource IDs: (65535)
888 msgid "&Max line length for inline diffs"
889 msgstr "&Maximal radlängd för radjämförelse"
891 #. Resource IDs: (16543)
892 msgid "&Menu animations:"
893 msgstr "&Menyanimationer:"
895 #. Resource IDs: (16921)
896 msgid "&Menu contents:"
897 msgstr "&Menyinnehåll:"
899 #. Resource IDs: (1580, 1735)
900 msgid "&Merge"
901 msgstr "&Förena"
903 #. Resource IDs: (129)
904 msgid "&Merge..."
905 msgstr "&Förena..."
907 #. Resource IDs: (1012)
908 msgid "&Merging"
909 msgstr "&Förenar"
911 #. Resource IDs: (1648)
912 msgid "&Message"
913 msgstr "&Meddelande"
915 #. Resource IDs: (1241)
916 msgid "&Message:"
917 msgstr "&Meddelande:"
919 #. Resource IDs: (16925)
920 msgid "&Minimize"
921 msgstr "&Minimera"
923 #. Resource IDs: (32880)
924 msgid "&Moved blocks"
925 msgstr "&Flyttade block"
927 #. Resource IDs: (1515)
928 msgid "&Name"
929 msgstr "&Namn"
931 #. Resource IDs: (65535)
932 msgid "&Name:"
933 msgstr "&Namn:"
935 #. Resource IDs: (65535)
936 msgid "&Navigate"
937 msgstr "&Navigera"
939 #. Resource IDs: (1049)
940 msgid "&Network drives"
941 msgstr "&Nätverksenheter"
943 #. Resource IDs: (65535)
944 msgid "&New "
945 msgstr "&Ny"
947 #. Resource IDs: (16509, 16615)
948 msgid "&New..."
949 msgstr "&Ny..."
951 #. Resource IDs: (1014)
952 msgid "&Next >"
953 msgstr "&Nästa >"
955 #. Resource IDs: (58114)
956 msgid "&Next Page"
957 msgstr "&Nästa sida"
959 #. Resource IDs: (109, 1162)
960 msgid "&No"
961 msgstr "&Nej"
963 #. Resource IDs: (16632)
964 msgid "&No double-click event"
965 msgstr "&Inga dubbelklick händelser"
967 #. Resource IDs: (1734)
968 msgid "&No fetch"
969 msgstr "Hämta i&nte"
971 #. Resource IDs: (1702)
972 msgid "&None"
973 msgstr "&Ingen"
975 #. Resource IDs: (1661)
976 msgid "&Notepad2"
977 msgstr "&Notepad2"
979 #. Resource IDs: (1, 1043)
980 msgid "&OK"
981 msgstr "&OK"
983 #. Resource IDs: (61505)
984 msgid "&One Page"
985 msgstr "&En sida"
987 #. Resource IDs: (1828)
988 msgid "&Onto"
989 msgstr ""
991 #. Resource IDs: (1602, 20014)
992 msgid "&Open"
993 msgstr "&Öppna"
995 #. Resource IDs: (1337)
996 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
997 msgstr "&Öppna 'Git för Windows'-hemsidan"
999 #. Resource IDs: (32773, 32774, 57601)
1000 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1001 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
1003 #. Resource IDs: (1382)
1004 msgid "&Options"
1005 msgstr "In&ställningar"
1007 #. Resource IDs: (65535)
1008 msgid "&Overlay Icon:"
1009 msgstr "&Statusikon:"
1011 #. Resource IDs: (32772)
1012 msgid "&Overlay images\tO"
1013 msgstr "&Överlappa bilderna\tO"
1015 #. Resource IDs: (1411, 5002, 65535)
1016 msgid "&Password:"
1017 msgstr "&Lösenord:"
1019 #. Resource IDs: (225, 8002, 20039, 57637)
1020 msgid "&Paste"
1021 msgstr "K&listra in"
1023 #. Resource IDs: (1503)
1024 msgid "&Pick ALL"
1025 msgstr "&Välj ALLA"
1027 #. Resource IDs: (1414)
1028 msgid "&Port:"
1029 msgstr "&Port:"
1031 #. Resource IDs: (17091)
1032 msgid "&Print Preview"
1033 msgstr "&Förhandsgranskning"
1035 #. Resource IDs: (58116)
1036 msgid "&Print..."
1037 msgstr "&Skriv ut..."
1039 #. Resource IDs: (32782)
1040 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1041 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
1043 #. Resource IDs: (9677)
1044 msgid "&Proceed"
1045 msgstr "&Fortsätt"
1047 #. Resource IDs: (1208)
1048 msgid "&Pull"
1049 msgstr "&Pull"
1051 #. Resource IDs: (1481)
1052 msgid "&Push all branches"
1053 msgstr "&Pusha alla Grenar"
1055 #. Resource IDs: (1136)
1056 msgid "&ReCommit"
1057 msgstr "&Omarkivera"
1059 #. Resource IDs: (1581)
1060 msgid "&Rebase"
1061 msgstr ""
1063 #. Resource IDs: (1246)
1064 msgid "&Recent messages"
1065 msgstr "&Senaste meddelanden"
1067 #. Resource IDs: (1694)
1068 msgid "&Recursive"
1069 msgstr "&Rekursiv"
1071 #. Resource IDs: (65535)
1072 msgid "&Red:"
1073 msgstr "&Röd:"
1075 #. Resource IDs: (20036)
1076 msgid "&Redo"
1077 msgstr "G&ör om"
1079 #. Resource IDs: (1579)
1080 msgid "&Ref:"
1081 msgstr "&Ref:"
1083 #. Resource IDs: (1382)
1084 msgid "&Refresh"
1085 msgstr "&Uppdatera"
1087 #. Resource IDs: (20093)
1088 msgid "&Regular Expression"
1089 msgstr "&Reguljärt uttryck"
1091 #. Resource IDs: (1546)
1092 msgid "&Remind me later"
1093 msgstr "&Påminn mig senare"
1095 #. Resource IDs: (1617)
1096 msgid "&Remote Branch:"
1097 msgstr "&Fjärrgren"
1099 #. Resource IDs: (1457)
1100 msgid "&Remote branches"
1101 msgstr "Fjä&rrgrenar"
1103 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1104 msgid "&Remote:"
1105 msgstr "Fjä&rr:"
1107 #. Resource IDs: (1100, 1385, 1569, 16646)
1108 msgid "&Remove"
1109 msgstr "&Ta bort"
1111 #. Resource IDs: (1411)
1112 msgid "&Remove this file from index"
1113 msgstr "&Ta bort filen från indexet"
1115 #. Resource IDs: (1511)
1116 msgid "&Replace"
1117 msgstr "&Ersätt"
1119 #. Resource IDs: (227)
1120 msgid "&Repo-browser"
1121 msgstr "&Arkivutforskaren"
1123 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1124 msgid "&Reset"
1125 msgstr "Åte&rställ"
1127 #. Resource IDs: (16300)
1128 msgid "&Reset Toolbar"
1129 msgstr "Åte&rställ verktygsrad"
1131 #. Resource IDs: (1355)
1132 msgid "&Reset filter"
1133 msgstr "Åte&rställ filter"
1135 #. Resource IDs: (16657)
1136 msgid "&Reset my usage data"
1137 msgstr "&Nollställ användningsdata"
1139 #. Resource IDs: (16910)
1140 msgid "&Reset to Default"
1141 msgstr "Åte&rställ default"
1143 #. Resource IDs: (1045)
1144 msgid "&Resolved"
1145 msgstr "&Löst"
1147 #. Resource IDs: (1090)
1148 msgid "&Restore"
1149 msgstr "Åte&rställ"
1151 #. Resource IDs: (1086)
1152 msgid "&Restore old state"
1153 msgstr "Åte&rställ till gamla läget"
1155 #. Resource IDs: (1155)
1156 msgid "&Retry"
1157 msgstr ""
1159 #. Resource IDs: (20022)
1160 msgid "&Revert change by this commit"
1161 msgstr "Åte&rta ändring gjord i denna arkivering"
1163 #. Resource IDs: (20027)
1164 msgid "&Revert changes by these commits"
1165 msgstr "Åte&rta ändringar gjorda i dessa arkiveringar"
1167 #. Resource IDs: (65535)
1168 msgid "&SSH client:"
1169 msgstr "&SSH klient:"
1171 #. Resource IDs: (65535)
1172 msgid "&Saturation:"
1173 msgstr "&Färgmättnad:"
1175 #. Resource IDs: (1125, 16921)
1176 msgid "&Save"
1177 msgstr "&Spara"
1179 #. Resource IDs: (1023)
1180 msgid "&Save authentication"
1181 msgstr "&Spara autentisering"
1183 #. Resource IDs: (4351, 32806)
1184 msgid "&Save graph as..."
1185 msgstr "&Spara diagram som..."
1187 #. Resource IDs: (5151)
1188 msgid "&Save list of selected files to..."
1189 msgstr "&Spara listan av valda filer som..."
1191 #. Resource IDs: (32776)
1192 msgid "&Save\tCtrl+S"
1193 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
1195 #. Resource IDs: (1336)
1196 msgid "&Set Git path"
1197 msgstr "&Sätt Git-sökväg"
1199 #. Resource IDs: (1486)
1200 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1201 msgstr ""
1203 #. Resource IDs: (133)
1204 msgid "&Settings"
1205 msgstr "&Inställningar"
1207 #. Resource IDs: (32783)
1208 msgid "&Settings..."
1209 msgstr "&Inställningar..."
1211 #. Resource IDs: (65535)
1212 msgid "&Show Menus for:"
1213 msgstr "&Visa menyer för:"
1215 #. Resource IDs: (16612)
1216 msgid "&Show text labels"
1217 msgstr "&Visa textetiketter"
1219 #. Resource IDs: (65535)
1220 msgid "&Signing key ID:"
1221 msgstr "&Signeringsnyckel-ID:"
1223 #. Resource IDs: (1044)
1224 msgid "&Skip"
1225 msgstr "&Hoppa över"
1227 #. Resource IDs: (1524)
1228 msgid "&Squash"
1229 msgstr "&Squasha"
1231 #. Resource IDs: (1499)
1232 msgid "&Squash ALL"
1233 msgstr "&Squasha ALLA"
1235 #. Resource IDs: (1616)
1236 msgid "&Start"
1237 msgstr "&Starta"
1239 #. Resource IDs: (16917)
1240 msgid "&Start Group"
1241 msgstr "&Start grupp"
1243 #. Resource IDs: (1371)
1244 msgid "&Stash"
1245 msgstr "&Stasha"
1247 #. Resource IDs: (59393)
1248 msgid "&Status Bar"
1249 msgstr "&Statusrad"
1251 #. Resource IDs: (1525)
1252 msgid "&Switch to new branch"
1253 msgstr "&Växla till ny gren"
1255 #. Resource IDs: (1173)
1256 msgid "&Symbol View"
1257 msgstr "&Symbol vy"
1259 #. Resource IDs: (65535)
1260 msgid "&Tab size:"
1261 msgstr "&Tabbstorlek:"
1263 #. Resource IDs: (17088)
1264 msgid "&Tabbed Document"
1265 msgstr "&Tabbat dokument"
1267 #. Resource IDs: (1513)
1268 msgid "&Tag"
1269 msgstr "&Märke"
1271 #. Resource IDs: (1455)
1272 msgid "&Tags"
1273 msgstr "&Märken"
1275 #. Resource IDs: (65535)
1276 msgid "&Tags:"
1277 msgstr "&Märken:"
1279 #. Resource IDs: (16915)
1280 msgid "&Text"
1281 msgstr "&Text"
1283 #. Resource IDs: (16506)
1284 msgid "&Text only"
1285 msgstr "Endast &text"
1287 #. Resource IDs: (1222)
1288 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1289 msgstr "&Timeout i sekunder för inläsningen till den automatiska ifyllningen"
1291 #. Resource IDs: (59392)
1292 msgid "&Toolbar"
1293 msgstr "&Verktygsrad"
1295 #. Resource IDs: (65535)
1296 msgid "&Toolbar Name:"
1297 msgstr "&Verktygsradsnamn:"
1299 #. Resource IDs: (65535)
1300 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1301 msgstr "&Verktygsrad och Dockning"
1303 #. Resource IDs: (65535)
1304 msgid "&Toolbars:"
1305 msgstr "&Verktygsrader:"
1307 #. Resource IDs: (135)
1308 msgid "&TortoiseGit"
1309 msgstr "&TortoiseGit"
1311 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1312 msgid "&TortoiseGitMerge"
1313 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1315 #. Resource IDs: (1605)
1316 msgid "&Trunk:"
1317 msgstr "&Trunk:"
1319 #. Resource IDs: (1158)
1320 msgid "&Try Again"
1321 msgstr ""
1323 #. Resource IDs: (61506)
1324 msgid "&Two Page"
1325 msgstr "&Två sidor"
1327 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1328 msgid "&URL:"
1329 msgstr "&URL:"
1331 #. Resource IDs: (20035, 57643)
1332 msgid "&Undo"
1333 msgstr "&Ångra"
1335 #. Resource IDs: (1758)
1336 msgid "&Unified diff"
1337 msgstr "\"&Unified Diff\""
1339 #. Resource IDs: (20081)
1340 msgid "&Unified diff with"
1341 msgstr "\"&Unified Diff\" med"
1343 #. Resource IDs: (1061)
1344 msgid "&Unknown drives"
1345 msgstr "&Okända enheter"
1347 #. Resource IDs: (1383)
1348 msgid "&Up"
1349 msgstr "&Upp"
1351 #. Resource IDs: (20047)
1352 msgid "&Update item to revision"
1353 msgstr "&Uppdatera objekt till revision"
1355 #. Resource IDs: (4567)
1356 msgid "&Upstream:"
1357 msgstr "&Uppström:"
1359 #. Resource IDs: (1184)
1360 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1361 msgstr "&Använd automatisk ifyllning av filsökvägar och nyckelord"
1363 #. Resource IDs: (1005, 1076, 1410, 65535)
1364 msgid "&Username:"
1365 msgstr "Användar&namn: "
1367 #. Resource IDs: (1777, 65535)
1368 msgid "&View"
1369 msgstr "&Visa"
1371 #. Resource IDs: (65535)
1372 msgid "&View:"
1373 msgstr "&Vy:"
1375 #. Resource IDs: (65535)
1376 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1377 msgstr "&Varna om \"Signed-Off-By\" saknas"
1379 #. Resource IDs: (1203)
1380 msgid "&Whole Project"
1381 msgstr "&Hela projektet"
1383 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1384 msgid "&Whole word"
1385 msgstr "&Helt ord"
1387 #. Resource IDs: (32790)
1388 msgid "&Within file"
1389 msgstr "&Inom fil"
1391 #. Resource IDs: (108, 1161)
1392 msgid "&Yes"
1393 msgstr "&Ja"
1395 #. Resource IDs: (1657)
1396 msgid "&ignore space change"
1397 msgstr "&Ignorera ändrat tomrum"
1399 #. Resource IDs: (1498)
1400 msgid "&known changes"
1401 msgstr "&kända ändringar"
1403 #. Resource IDs: (1396)
1404 msgid "(TortoiseGit default)"
1405 msgstr "(TortoiseGit standard)"
1407 #. Resource IDs: (1349)
1408 #, c-format
1409 msgid "(from %s)"
1410 msgstr "(från %s)"
1412 #. Resource IDs: (3405)
1413 msgid "(no changelist)"
1414 msgstr "(ingen ändringslista)"
1416 #. Resource IDs: (5013)
1417 msgid "(no line number)"
1418 msgstr "(inget radnummer)"
1420 #. Resource IDs: (3412)
1421 msgid "(no value)"
1422 msgstr "(inget värde)"
1424 #. Resource IDs: (5009)
1425 msgid "(not found)"
1426 msgstr "(inte hittad)"
1428 #. Resource IDs: (3908)
1429 msgid "(unknown)"
1430 msgstr "(okänd)"
1432 #. Resource IDs: (3001)
1433 #, c-format
1434 msgid "+ %d"
1435 msgstr "+ %d"
1437 #. Resource IDs: (3000)
1438 #, c-format
1439 msgid "- %d"
1440 msgstr "- %d"
1442 #. Resource IDs: (1360)
1443 msgid "- all -"
1444 msgstr "- alla -"
1446 #. Resource IDs: (1131)
1447 msgid "--&all"
1448 msgstr "--&all"
1450 #. Resource IDs: (16108)
1451 msgid ""
1452 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1453 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1455 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1456 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672,
1457 #. 1778)
1458 msgid "..."
1459 msgstr "..."
1461 #. Resource IDs: (16527)
1462 msgid "....."
1463 msgstr "....."
1465 #. Resource IDs: (1448)
1466 msgid ".git/config in the repository root"
1467 msgstr ".git/config i roten på arkivet"
1469 #. Resource IDs: (1691)
1470 msgid ".git/info/exclude"
1471 msgstr ".git/info/exclude"
1473 #. Resource IDs: (1690)
1474 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1475 msgstr ".gitignore i mappen som innehåller objekten"
1477 #. Resource IDs: (1689)
1478 msgid ".gitignore in the repository root"
1479 msgstr ".gitignore i roten på arkivet"
1481 #. Resource IDs: (1447)
1482 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1483 msgstr ".tgitconfig i roten på arkivet"
1485 #. Resource IDs: (1020)
1486 msgid "< &Previous"
1487 msgstr "< &Föregående"
1489 #. Resource IDs: (16506)
1490 msgid "<.....>"
1491 msgstr "<.....>"
1493 #. Resource IDs: (65535)
1494 msgid "<<"
1495 msgstr "<<"
1497 #. Resource IDs: (1201)
1498 msgid "<All Branches>"
1499 msgstr "<Alla Grenar>"
1501 #. Resource IDs: (1034)
1502 msgid "<Auto Generated by Git>"
1503 msgstr "<Autoskapad av Git>"
1505 #. Resource IDs: (1477)
1506 msgid "<Local Branches>"
1507 msgstr "<Lokala Grenar>"
1509 #. Resource IDs: (1202)
1510 msgid "<No branch>"
1511 msgstr "<Ingen gren>"
1513 #. Resource IDs: (17095)
1514 msgid "<Separator>"
1515 msgstr "<Separator>"
1517 #. Resource IDs: (16104)
1518 msgid "<Untitled>"
1519 msgstr "<Untitled>"
1521 #. Resource IDs: (2309)
1522 msgid ""
1523 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1524 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1525 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1526 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1527 "And <u>read the manual!</u>"
1528 msgstr "<b>TortoiseGit</b> är en skalprogramsutbyggnad.\nDet betyder att det är integrerat i Windows utforskaren.\nFör att använda <b>TortoiseGit<b>, öppna utforskaren och högerklicka på en valfri mapp.\nDetta öppnar en meny där alla <b>TortoiseGit</b>-kommandon finns tillgängliga.\nOch <u>läs manualen!</u>"
1530 #. Resource IDs: (1333)
1531 msgid ""
1532 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1533 "merged into HEAD."
1534 msgstr "<b>Varning:</b> Det är inte kontrollerat att dessa grenar har blivit fullt förenade med HEAD."
1536 #. Resource IDs: (1334)
1537 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1538 msgstr "<b>Varning:</b> Detta kommer att ta bort fjärrgrenar."
1540 #. Resource IDs: (1332)
1541 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1542 msgstr "<b>Varning:</b> Denna gren är inte helt förenad med HEAD."
1544 #. Resource IDs: (1084)
1545 msgid ""
1546 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1547 "Do you want to create a branch now?"
1548 msgstr "<ct=0x0000FF>Nuvarande HEAD är avskuret</ct>, du jobbar nu i (ingen gren).\nVill du skapa en gren nu?"
1550 #. Resource IDs: (1118)
1551 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1552 msgstr "<ct=0x0000FF>Vill du verkligen ta bort <b>ALL</b> stash?</ct>"
1554 #. Resource IDs: (1143)
1555 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1556 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash hämtning (Apply) misslyckades!!!</ct>"
1558 #. Resource IDs: (1344)
1559 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1560 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash hämtning (POP) misslyckades!!!</ct>"
1562 #. Resource IDs: (1137)
1563 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1564 msgstr "<ct=0x0000FF>Stash misslyckades!!!</ct>"
1566 #. Resource IDs: (1046)
1567 msgid ""
1568 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1569 "\n"
1570 "Do you want to"
1571 msgstr "<ct=0x0000FF>föregående rebase mapp rebase-apply finns fortfarande men mbox är angiven</ct>\n\nVill du"
1573 #. Resource IDs: (1346)
1574 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1575 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash hämtning (Apply) misslyckades, det finns konflikter</ct>"
1577 #. Resource IDs: (1345)
1578 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1579 msgstr "<ct=0x0000ff>Stash hämtning (POP) misslyckades, det finns konflikter</ct>"
1581 #. Resource IDs: (1343)
1582 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1583 msgstr "<ct=0xff0000>Stash hämtning (Apply) lyckades</ct>"
1585 #. Resource IDs: (1342)
1586 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1587 msgstr "<ct=0xff0000>Stash hämtning (POP) lyckades</ct>"
1589 #. Resource IDs: (1138)
1590 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1591 msgstr "<ct=0xff0000>Stash lyckades</ct>"
1593 #. Resource IDs: (16603)
1594 msgid "<descr>"
1595 msgstr "<descr>"
1597 #. Resource IDs: (3339)
1598 msgid "<new changelist>"
1599 msgstr "<ny ändringslista>"
1601 #. Resource IDs: (59392)
1602 msgid "<placeholder>"
1603 msgstr "<platsmarkör>"
1605 #. Resource IDs: (32814)
1606 msgid "?"
1607 msgstr "?"
1609 #. Resource IDs: (1357)
1610 msgid ""
1611 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1612 "This can cause problems so you should avoid it."
1613 msgstr "En gren med samma namn som ditt angivna märkesnamn finns redan (så dess kortref skulle inte bli unik).\nDetta kan komma att ställa till problem så du bör undvika det."
1615 #. Resource IDs: (1352)
1616 msgid "A branch with this name already exists."
1617 msgstr "En gren med det namnet finns redan."
1619 #. Resource IDs: (1088)
1620 msgid ""
1621 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1622 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1623 msgstr "En förening är pågående så denna arkivering kommer bli en föreningsarkivering. För att avbryta föreningen måste du utföra en återställning eller tvingad utcheckning."
1625 #. Resource IDs: (3203)
1626 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1627 msgstr "En nyare version finns tillgänglig. Vänligen ladda ner den senaste versionen!"
1629 #. Resource IDs: (3104)
1630 msgid ""
1631 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1632 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1633 msgstr "En lista med sökvägar (en per rad), för vilka statusikoner ska visas.\nOm du avslutar en sökväg med en asterisk (\"*\"), inkluderas även alla filer och undermappar."
1635 #. Resource IDs: (3145)
1636 msgid ""
1637 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1638 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1639 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1640 msgstr "En lista med sökvägar (en per rad), för vilka inga statusikoner ska visas.\r\nOm du avslutar en sökväg med en asterisk ('*'), exkluderas även alla filer och undermappar.\r\nEn tom lista tillåter visning av statussymboler för alla sökvägar."
1642 #. Resource IDs: (3103)
1643 msgid ""
1644 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1645 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1646 "An empty list will allow overlays on all paths."
1647 msgstr "En lista med sökvägar (en per rad), för vilka inga statusikoner ska visas.\r\nOm du avslutar en sökväg med en asterisk (\"*\"), exkluderas även alla filer och undermappar.\r\nEn tom lista tillåter visning av statussymboler för alla sökvägar."
1649 #. Resource IDs: (61474)
1650 msgid "A required resource was unavailable."
1651 msgstr "En resurs som krävs är inte tillgänglig."
1653 #. Resource IDs: (1358)
1654 msgid ""
1655 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1656 "This can cause problems so you should avoid it."
1657 msgstr "Ett märke med samma namn som ditt angivna grennamn finns redan (så dess kortref skulle inte bli unik).\nDetta kan komma att ställa till problem så du bör undvika det."
1659 #. Resource IDs: (1353)
1660 msgid "A tag with this name already exists."
1661 msgstr "Ett märke med det namnet finns redan."
1663 #. Resource IDs: (1252)
1664 msgid ""
1665 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1666 "If you don't have one use NotePad."
1667 msgstr "En applikation för att visa GNU skillnadsfiler (patchfiler).\r\nAnvänd tex Notepad om du inte har någon."
1669 #. Resource IDs: (1042)
1670 msgid "A&bort"
1671 msgstr "Av&bryt"
1673 #. Resource IDs: (134)
1674 msgid "A&bout"
1675 msgstr "&Om"
1677 #. Resource IDs: (1)
1678 msgid "A&pply"
1679 msgstr "&Verkställ"
1681 #. Resource IDs: (1128)
1682 msgid "Abbreviate renamings"
1683 msgstr "Förkorta namnändringar"
1685 #. Resource IDs: (65535)
1686 msgid "Abbreviated size"
1687 msgstr "Förkortad storlek"
1689 #. Resource IDs: (2, 1565)
1690 msgid "Abort"
1691 msgstr "Avbryt"
1693 #. Resource IDs: (224)
1694 msgid "Abort &Merge"
1695 msgstr "Avbryt &Förening"
1697 #. Resource IDs: (4592)
1698 msgid "Abort Merge"
1699 msgstr "Avbryt Förening"
1701 #. Resource IDs: (229)
1702 msgid "Aborts a running merge."
1703 msgstr "Avbryter en pågående förening."
1705 #. Resource IDs: (57664)
1706 msgid "About"
1707 msgstr "Om"
1709 #. Resource IDs: (129)
1710 msgid "About TortoiseGit"
1711 msgstr "Om TortoiseGit"
1713 #. Resource IDs: (100)
1714 msgid "About TortoiseGitBlame"
1715 msgstr "Om TortoiseGitBlame"
1717 #. Resource IDs: (136)
1718 msgid "About TortoiseGitMerge"
1719 msgstr "Om TortoiseGitMerge"
1721 #. Resource IDs: (1)
1722 msgid "Accept certificate"
1723 msgstr "Acceptera certifikat"
1725 #. Resource IDs: (61861)
1726 #, c-format
1727 msgid "Access to %1 was denied."
1728 msgstr "Åtkomst till %1 nekades."
1730 #. Resource IDs: (1222, 5101, 9657)
1731 msgid "Action"
1732 msgstr "Åtgärd"
1734 #. Resource IDs: (65535)
1735 msgid "Action log"
1736 msgstr "Händelselogg"
1738 #. Resource IDs: (20001)
1739 msgid "Actions"
1740 msgstr "Åtgärder"
1742 #. Resource IDs: (61203)
1743 msgid "Activate Task List"
1744 msgstr "Aktivera uppgiftslistan"
1746 #. Resource IDs: (17043)
1747 msgid "Active Files"
1748 msgstr "Aktiva filer"
1750 #. Resource IDs: (61838)
1751 #, c-format
1752 msgid ""
1753 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1754 "Discard all changes to %1?"
1755 msgstr "ActiveX objekt kan inte sparas när Windows avslutas!\nKasta bort alla ändringar av %1?"
1757 #. Resource IDs: (155, 1229, 3330, 3657)
1758 msgid "Add"
1759 msgstr "Lägg till"
1761 #. Resource IDs: (1482)
1762 msgid "Add &Signed-off-by"
1763 msgstr "Lägg till \"&Signed-Off-By\""
1765 #. Resource IDs: (20034)
1766 #, c-format
1767 msgid "Add '%s' to dictionary"
1768 msgstr "Lägg till '%s' till ordlistan"
1770 #. Resource IDs: (323)
1771 msgid "Add Remote"
1772 msgstr "Lägg till Fjärrarkiv"
1774 #. Resource IDs: (1482)
1775 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1776 msgstr "Lägg till \"&Signed-Off-By\""
1778 #. Resource IDs: (1556)
1779 msgid "Add another commit?"
1780 msgstr ""
1782 #. Resource IDs: (1750)
1783 msgid "Add extension specific diff program"
1784 msgstr "Lägg till filändelsespecifikt program för att visa skillnader"
1786 #. Resource IDs: (1751)
1787 msgid "Add extension specific merge program"
1788 msgstr "Lägg till föreningsprogram för filändelse"
1790 #. Resource IDs: (1065)
1791 msgid "Add new files automatically to Git"
1792 msgstr "Lägg till nya filer automatiskt till Git"
1794 #. Resource IDs: (194)
1795 msgid "Add to &ignore list"
1796 msgstr "Lägg till i &ignoreringslistan"
1798 #. Resource IDs: (17083)
1799 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1800 msgstr "Lägg till snabbåtkomstfältet"
1802 #. Resource IDs: (1279, 3341)
1803 msgid "Add..."
1804 msgstr "Lägg till..."
1806 #. Resource IDs: (171)
1807 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1808 msgstr "Lägg till/ändra filändelsebaserat skillnads-/föreningsprogram"
1810 #. Resource IDs: (1163, 1549, 1705, 4221, 20102, 65535)
1811 msgid "Added"
1812 msgstr "Tillagd"
1814 #. Resource IDs: (2307)
1815 #, c-format
1816 msgid ""
1817 "Added the file pattern(s)\n"
1818 "%s\n"
1819 "to the ignore list."
1820 msgstr "Lagt till filmönstren\n%s\ni ignoreringslistan."
1822 #. Resource IDs: (4201)
1823 msgid "Adding"
1824 msgstr "Lägger till"
1826 #. Resource IDs: (139)
1827 msgid "Adds file(s) to Git control"
1828 msgstr "Lägger till fil(er) till Git versionskontroll"
1830 #. Resource IDs: (195)
1831 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1832 msgstr "Lägger till vald(a) fil(er) eller filmönster i ignoreringslistan"
1834 #. Resource IDs: (32782)
1835 msgid ""
1836 "Adjust the settings\n"
1837 "Settings"
1838 msgstr "Ändra inställningar\nInställningar"
1840 #. Resource IDs: (340, 1398)
1841 msgid "Advanced"
1842 msgstr "Avancerat"
1844 #. Resource IDs: (170)
1845 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1846 msgstr "Avancerade skillnads-/föreningsinställningar"
1848 #. Resource IDs: (1754)
1849 msgid "Advanced diff settings"
1850 msgstr "Avancerade skillnadsinställningar"
1852 #. Resource IDs: (1755)
1853 msgid "Advanced merge settings"
1854 msgstr "Avancerade föreningsinställningar"
1856 #. Resource IDs: (9685)
1857 msgid "All"
1858 msgstr "Alla"
1860 #. Resource IDs: (16110)
1861 msgid "All Commands"
1862 msgstr "Alla kommandon"
1864 #. Resource IDs: (61442)
1865 msgid "All Files (*.*)"
1866 msgstr "Alla filer (*.*)"
1868 #. Resource IDs: (2500)
1869 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1870 msgstr "Alla filer (*.*)|*.*||"
1872 #. Resource IDs: (20084)
1873 msgid "All Parents"
1874 msgstr "Alla föräldrar"
1876 #. Resource IDs: (1478)
1877 msgid "All local branches"
1878 msgstr "Alla lokala Grenar"
1880 #. Resource IDs: (1531)
1881 msgid "All refs"
1882 msgstr "Alla refs"
1884 #. Resource IDs: (1530)
1885 msgid "All tags"
1886 msgstr "Alla märken"
1888 #. Resource IDs: (9690)
1889 msgid "All tags only"
1890 msgstr "Enbart alla märken"
1892 #. Resource IDs: (16112)
1893 msgid ""
1894 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1895 "menus?"
1896 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa alla fält och menyer?"
1898 #. Resource IDs: (16115)
1899 msgid ""
1900 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1901 "assignments?"
1902 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa alla snabbknappar?"
1904 #. Resource IDs: (16113)
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1908 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa menyn '%s'?"
1910 #. Resource IDs: (16111)
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1914 msgstr "Alla dina ändringar kommer att försvinna! Vill du verkligen återställa fältet '%s'?"
1916 #. Resource IDs: (32976)
1917 msgid ""
1918 "Allow Editing for this view\n"
1919 "Allow Edit"
1920 msgstr "Tillåt Redigering för denna vy\nTillåt Redigering"
1922 #. Resource IDs: (1438)
1923 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1924 msgstr "Tillåt användande av egen Gravatar URL"
1926 #. Resource IDs: (1542)
1927 msgid ""
1928 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1929 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1930 msgstr "Tillåter skapande av en tom arkivering som bara har ett arkiveringsmeddelande utan några filer (git commit --allow-empty)."
1932 #. Resource IDs: (1048)
1933 msgid "Already up to date."
1934 msgstr "Redan uppdaterad."
1936 #. Resource IDs: (1482)
1937 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1938 msgstr "Pusha alltid till det valda fjärrarkivet för denna lokala gren"
1940 #. Resource IDs: (1485)
1941 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1942 msgstr "Pusha alltid till den valda fjärrgrenen för denna lokala gren"
1944 #. Resource IDs: (1805)
1945 msgid "Always show long format"
1946 msgstr "Visa alltid i långt format"
1948 #. Resource IDs: (3143)
1949 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1950 msgstr "Använd alltid datorns inställning för visning av datum och tid"
1952 #. Resource IDs: (1068)
1953 msgid "Amend"
1954 msgstr "Rätta till"
1956 #. Resource IDs: (1555)
1957 msgid "Amend &Last Commit"
1958 msgstr "Rätta till (Amend) senaste arkiveringen"
1960 #. Resource IDs: (1265)
1961 msgid ""
1962 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1963 msgstr "En alternativ editor. Den ska helst kunna hantera *nix-radslut."
1965 #. Resource IDs: (1245)
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 "An external diff program used\r\n"
1969 "for comparing different revisions of files\r\n"
1970 "\r\n"
1971 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1972 "%base: the base file\r\n"
1973 "%mine: the modified file"
1974 msgstr "Använd ett eget jämförelseprogram\nför att jämföra olika revisioner på filer\n\nDu kan använda följande parametrar till programmet:\n%base: basfilen\n%mine: den ändrade filen"
1976 #. Resource IDs: (1250)
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "An external merge program used\r\n"
1980 "to resolve conflicted files.\r\n"
1981 "\r\n"
1982 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1983 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1984 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1985 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1986 "%base: the original file without your changes"
1987 msgstr "Ett eget sammanfogningsprogram\natt använda för att lösa konfilkter i filer.\n\nDu kan ange följande parametrar till programmet:\n%merged: filen med konflikter, var resultatet sparas\n%theirs: filen som den ser ut i arkivet\n%mine: din egen fil med dina ändringar\n%base: orginalfilen utan dina ändringar"
1989 #. Resource IDs: (61862)
1990 #, c-format
1991 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1992 msgstr "Felaktigt filhandtag associerades med %1."
1994 #. Resource IDs: (61476)
1995 msgid "An unknown error has occurred."
1996 msgstr "Ett okänt fel har inträffat."
1998 #. Resource IDs: (61857, 61873)
1999 #, c-format
2000 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2001 msgstr "Ett okänt fel inträffade vid åtkomst av %1."
2003 #. Resource IDs: (1006)
2004 #, c-format
2005 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2006 msgstr "Okänd radtyp hittades på rad %d!"
2008 #. Resource IDs: (1529)
2009 msgid "Annotated tags"
2010 msgstr "Annoterade märken"
2012 #. Resource IDs: (4015)
2013 msgid "Append right block"
2014 msgstr "Lägg till högra blocket i slutet"
2016 #. Resource IDs: (4012)
2017 msgid "Append this block to left"
2018 msgstr "Lägg till detta block till vänster i slutet"
2020 #. Resource IDs: (65535)
2021 msgid "Application Frame Menus: "
2022 msgstr "Program menyer:"
2024 #. Resource IDs: (32780)
2025 msgid "Apply &Patch..."
2026 msgstr "Applicera &Patch..."
2028 #. Resource IDs: (309)
2029 msgid "Apply Patch Serial..."
2030 msgstr "Applicera en Patch-serie..."
2032 #. Resource IDs: (5002, 9635)
2033 msgid "Apply Patch..."
2034 msgstr "Applicera Patch..."
2036 #. Resource IDs: (311)
2037 msgid "Apply Patches"
2038 msgstr "Applicera Patchar"
2040 #. Resource IDs: (346)
2041 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2042 msgstr "Applicera en serie av patchar från en mailbox"
2044 #. Resource IDs: (1072)
2045 msgid "Apply unified diff"
2046 msgstr "Applicera patch (\"Unified Diff\")"
2048 #. Resource IDs: (218, 10012)
2049 msgid "Aqua Style"
2050 msgstr "Vatten tema"
2052 #. Resource IDs: (65535)
2053 msgid "Arabic"
2054 msgstr "Arabisk"
2056 #. Resource IDs: (1492, 1495)
2057 msgid "Arbitrary &URL:"
2058 msgstr "&URL:"
2060 #. Resource IDs: (20119)
2061 msgid "Are you sure to reset columns?"
2062 msgstr "Är du säker du vill återställa kolumnerna?"
2064 #. Resource IDs: (1075)
2065 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2066 msgstr "Är du säker på att du vill avbryta Ombaseringen (Rebase)?"
2068 #. Resource IDs: (2308)
2069 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2070 msgstr "Är du säker på att du vill markera konflikterna i filen/filerna som lösta?"
2072 #. Resource IDs: (1256)
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2076 " since the last update!"
2077 msgstr "Vill du verkligen återställa %d objekt? Du kommer att förlora <b>alla</b> ändringar sen förra uppdateringen!"
2079 #. Resource IDs: (1450)
2080 #, c-format
2081 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2082 msgstr "Vill du verkligen spara som \"%s\"?"
2084 #. Resource IDs: (32793)
2085 msgid "Arrange &vertical\tV"
2086 msgstr "Arrangera &vertikalt\tV"
2088 #. Resource IDs: (4210)
2089 #, c-format
2090 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2091 msgstr "Lades till i ändringslistan \"%s\""
2093 #. Resource IDs: (16528)
2094 msgid "Assigned to:"
2095 msgstr "Tilldelad:"
2097 #. Resource IDs: (144)
2098 msgid "Assume Unchanged"
2099 msgstr "Anta objektet oförändrat"
2101 #. Resource IDs: (11027, 20115)
2102 msgid "Assume valid/unchanged"
2103 msgstr "Anta giltig/oförändrad"
2105 #. Resource IDs: (1550)
2106 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2107 msgstr "Anta giltig/oförändrad (\"Needs-lock\" i TortoiseSVN)"
2109 #. Resource IDs: (32792)
2110 msgid "At file &creation"
2111 msgstr "Vid filens &skapande"
2113 #. Resource IDs: (32862)
2114 msgid "At file creation"
2115 msgstr "Vid filens skapande"
2117 #. Resource IDs: (1221)
2118 #, c-format
2119 msgid "At revision: %d"
2120 msgstr "I revision: %d"
2122 #. Resource IDs: (1330)
2123 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2124 msgstr "För tillfället kan du bara byta namn på grenar."
2126 #. Resource IDs: (61473)
2127 msgid "Attempted an unsupported operation."
2128 msgstr "Försökte utföra en otillåten åtgärd."
2130 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2131 #, c-format
2132 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2133 msgstr "Försöke läsa förbi slutet av %1."
2135 #. Resource IDs: (61876)
2136 #, c-format
2137 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2138 msgstr "Försökte läsa från skrivningen till %1."
2140 #. Resource IDs: (61874)
2141 #, c-format
2142 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2143 msgstr "Försökte skriva till läsningen från %1."
2145 #. Resource IDs: (65535)
2146 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2147 msgstr "Observera: Detta kommando påverkar hela arbetsträdet!"
2149 #. Resource IDs: (131, 160)
2150 msgid "Authentication"
2151 msgstr "Autentisering"
2153 #. Resource IDs: (1278)
2154 msgid "Authentication data"
2155 msgstr "Autentiseringsdata"
2157 #. Resource IDs: (3311, 20003)
2158 msgid "Author"
2159 msgstr "Användarnamn"
2161 #. Resource IDs: (9678)
2162 msgid "Author Email"
2163 msgstr "Användarens email"
2165 #. Resource IDs: (65535)
2166 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2167 msgstr "Upphovsman:\t\t\t\tStefan Kueng"
2169 #. Resource IDs: (1852)
2170 msgid "Authors"
2171 msgstr "Användarnamn"
2173 #. Resource IDs: (1265)
2174 msgid "Authors case sensitive"
2175 msgstr "Hantera användarnamn skiftlägesokänsligt"
2177 #. Resource IDs: (65535)
2178 msgid ""
2179 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2180 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2181 msgstr "Skapare:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2183 #. Resource IDs: (65535)
2184 msgid "Auto CrLf convert"
2185 msgstr "Automatisk CrLf konvertering"
2187 #. Resource IDs: (65535)
2188 msgid "Auto Crlf:"
2189 msgstr "Auto Crlf:"
2191 #. Resource IDs: (16033)
2192 msgid "Auto Hide"
2193 msgstr "Göm automatiskt"
2195 #. Resource IDs: (16036)
2196 msgid "Auto Hide All"
2197 msgstr "Göm allt automatiskt"
2199 #. Resource IDs: (1631)
2200 msgid "Auto&Crlf"
2201 msgstr "Auto&Crlf"
2203 #. Resource IDs: (3542)
2204 msgid "Auto-close if no conflicts"
2205 msgstr "Automatiskt om inga konflikter"
2207 #. Resource IDs: (3541)
2208 msgid "Auto-close if no errors"
2209 msgstr "Automatiskt om inga fel uppstod"
2211 #. Resource IDs: (3544)
2212 msgid "Auto-close if no further options are available"
2213 msgstr "Stäng automatiskt om inga fler val är möjliga"
2215 #. Resource IDs: (3543)
2216 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2217 msgstr "Automatiskt om inga föreningar, tillläggningar eller borttagningar"
2219 #. Resource IDs: (3114)
2220 msgid ""
2221 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2222 "from the files that you have changed as you type a log message."
2223 msgstr "Automatisk ifyllning föreslår ord (vanligtvis klass- eller medlemsnamn),\r\nfrån filer som har ändrats, medans du skriver loggmeddelanden."
2225 #. Resource IDs: (1505)
2226 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2227 msgstr "Auto-laddning av Putty-&nyckel"
2229 #. Resource IDs: (1619)
2230 msgid "Autoload Putty &Key"
2231 msgstr "Auto-laddning av Putty-nyckel"
2233 #. Resource IDs: (7001)
2234 msgid "Automatic"
2235 msgstr "Automatisk"
2237 #. Resource IDs: (1073)
2238 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2239 msgstr "Kolla automatiskt efter &nyare versioner varje vecka"
2241 #. Resource IDs: (306)
2242 msgid "Autotext Tester"
2243 msgstr "Autotext Testare"
2245 #. Resource IDs: (1157)
2246 msgid "Average"
2247 msgstr "Medel"
2249 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2250 msgid "B&rowse..."
2251 msgstr "B&läddra..."
2253 #. Resource IDs: (17020)
2254 msgid "Back"
2255 msgstr "Tillbaka"
2257 #. Resource IDs: (65535)
2258 msgid "Background"
2259 msgstr "Bakgrund"
2261 #. Resource IDs: (65535)
2262 msgid "Baltic"
2263 msgstr "Baltisk"
2265 #. Resource IDs: (3934)
2266 msgid "Bar Graph"
2267 msgstr "Stapeldiagram"
2269 #. Resource IDs: (1385)
2270 msgid "Base"
2271 msgstr "Bas"
2273 #. Resource IDs: (1522)
2274 msgid "Base On"
2275 msgstr "Basera på"
2277 #. Resource IDs: (65535)
2278 msgid "Base file:"
2279 msgstr "Basfil:"
2281 #. Resource IDs: (1005)
2282 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2283 msgstr "Baserad på TortoiseIDiff från TortoiseSVN"
2285 #. Resource IDs: (8)
2286 msgid "Basic Info"
2287 msgstr "Grundläggande info"
2289 #. Resource IDs: (65535)
2290 msgid "Between files:"
2291 msgstr "Mellan filer:"
2293 #. Resource IDs: (5060)
2294 msgid "Big5 (Traditional)"
2295 msgstr "Big5 (Traditionell)"
2297 #. Resource IDs: (163)
2298 msgid "Bisect bad"
2299 msgstr "Bisect dålig"
2301 #. Resource IDs: (137)
2302 msgid "Bisect good"
2303 msgstr "Bisect bra"
2305 #. Resource IDs: (171)
2306 msgid "Bisect reset"
2307 msgstr "Bisect börja om"
2309 #. Resource IDs: (136, 4574)
2310 msgid "Bisect start"
2311 msgstr "Starta Bisect..."
2313 #. Resource IDs: (61584)
2314 msgid ""
2315 "Bitmap\n"
2316 "a bitmap"
2317 msgstr "Bitmap\nEn bitmap"
2319 #. Resource IDs: (216, 10010)
2320 msgid "Black Style"
2321 msgstr "Svart tema"
2323 #. Resource IDs: (20016, 65535)
2324 msgid "Blame"
2325 msgstr "Annotera"
2327 #. Resource IDs: (5)
2328 msgid "Blame error"
2329 msgstr "Annoteringsfel"
2331 #. Resource IDs: (20049, 32796)
2332 msgid "Blame previous revision"
2333 msgstr "Annotera föregående revision"
2335 #. Resource IDs: (205)
2336 msgid "Blames each line of a file on an author"
2337 msgstr "Visar ändringar per rad i en fil, med revision och av vem"
2339 #. Resource IDs: (32812)
2340 msgid "Blend alpha"
2341 msgstr "Blend alpha"
2343 #. Resource IDs: (156)
2344 msgid "Blocks"
2345 msgstr ""
2347 #. Resource IDs: (215, 10009)
2348 msgid "Blue Style"
2349 msgstr "Blått tema"
2351 #. Resource IDs: (10)
2352 msgid "Body"
2353 msgstr "Ämne"
2355 #. Resource IDs: (1325)
2356 msgid ""
2357 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2358 "Only one of those can be specified."
2359 msgstr "Både /logmsg och /logmsgfile angavs!\nEndast en av dem kan användas åt gången."
2361 #. Resource IDs: (1111)
2362 msgid ""
2363 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2364 msgstr "Både sökvägen till patch-filen och målsökvägen måste vara absoluta sökvägar!"
2366 #. Resource IDs: (3006)
2367 msgid "Bottom View:"
2368 msgstr "Nedre vy:"
2370 #. Resource IDs: (1007)
2371 msgid "Br&owse..."
2372 msgstr "Bl&äddra..."
2374 #. Resource IDs: (1510)
2375 msgid "Branc&h:"
2376 msgstr "Gren:"
2378 #. Resource IDs: (1300, 1512, 1527, 1579, 1586)
2379 msgid "Branch"
2380 msgstr "Gren"
2382 #. Resource IDs: (9649)
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Branch %s behind %s\r\n"
2386 "%s will fastforward to %s"
2387 msgstr "Grenen %s är bakom %s\n%s kan snabbspolas (fastforward) till %s"
2389 #. Resource IDs: (1476)
2390 msgid "Branch (FF)"
2391 msgstr "Gren (FF)"
2393 #. Resource IDs: (1077)
2394 msgid "Branch Name"
2395 msgstr "Grennamn"
2397 #. Resource IDs: (1021)
2398 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2399 msgstr "Namn på gren/märke är ogiltigt"
2401 #. Resource IDs: (9619)
2402 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2403 msgstr "Namnet på gren/märke får inte vara tomt eller ogiltilgt."
2405 #. Resource IDs: (1518)
2406 msgid "Branch:"
2407 msgstr "Gren:"
2409 #. Resource IDs: (1383)
2410 msgid "Bro&wse"
2411 msgstr "&Bläddra"
2413 #. Resource IDs: (333)
2414 msgid "Browse References"
2415 msgstr "Bläddra referenser"
2417 #. Resource IDs: (1246)
2418 msgid "Browse for the external diff program"
2419 msgstr "Välj applikation för skillnadshantering"
2421 #. Resource IDs: (322)
2422 msgid "Browse references"
2423 msgstr "Bläddra referenser"
2425 #. Resource IDs: (1069)
2426 msgid "Browse..."
2427 msgstr "Bläddra..."
2429 #. Resource IDs: (20006)
2430 msgid "Bug-ID"
2431 msgstr "Bugg-ID"
2433 #. Resource IDs: (1578)
2434 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2435 msgstr "Bug-ID e&xpression:"
2437 #. Resource IDs: (1119)
2438 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2439 msgstr "Bugg-ID/Ärende-nr:"
2441 #. Resource IDs: (1856)
2442 msgid "Bug-IDs"
2443 msgstr "Bugg-IDn"
2445 #. Resource IDs: (65535)
2446 msgid "BugTraq"
2447 msgstr "BugTraq"
2449 #. Resource IDs: (327)
2450 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2451 msgstr "Bugtraq Regex Testare - TortoiseGit"
2453 #. Resource IDs: (16132)
2454 msgid "Button Appearance"
2455 msgstr "Knapputseende"
2457 #. Resource IDs: (1382, 1559)
2458 msgid "Button1"
2459 msgstr "Button1"
2461 #. Resource IDs: (1383)
2462 msgid "Button3"
2463 msgstr "Button3"
2465 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2466 msgid "C&heck now"
2467 msgstr "&Kontrollera nu"
2469 #. Resource IDs: (65535)
2470 msgid "C&ommands:"
2471 msgstr "K&ommandon:"
2473 #. Resource IDs: (1216)
2474 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2475 msgstr "&Skapa gren/märke från revision"
2477 #. Resource IDs: (65535)
2478 msgid "C&urrent Keys:"
2479 msgstr "N&uvarande knappar:"
2481 #. Resource IDs: (8001)
2482 msgid "C&ut"
2483 msgstr "&Klipp ut"
2485 #. Resource IDs: (59137)
2486 msgid "CAP"
2487 msgstr "CAP"
2489 #. Resource IDs: (65535)
2490 msgid "CC:"
2491 msgstr "Kopia:"
2493 #. Resource IDs: (1741)
2494 msgid "Calculate"
2495 msgstr "Beräkna"
2497 #. Resource IDs: (1127)
2498 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2499 msgstr "Kan dubbelklicka i logglistan för att jämföra med föregående revision"
2501 #. Resource IDs: (61824)
2502 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2503 msgstr "Det gick inte att aktivera ett statiskt ActiveX objekt."
2505 #. Resource IDs: (1303)
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Can't copy \n"
2509 "%s\n"
2510 "to\n"
2511 "%s"
2512 msgstr "Kan inte kopiera \n%s\ntill\n%s"
2514 #. Resource IDs: (16010)
2515 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2516 msgstr "Kunde inte koipera bitmap bilden till urklipp!"
2518 #. Resource IDs: (16003)
2519 msgid "Can't create a new image!"
2520 msgstr "Kan inte skapa en ny bild!"
2522 #. Resource IDs: (16007)
2523 msgid "Can't customize menus!"
2524 msgstr "Kan inte anpassa menyerna!"
2526 #. Resource IDs: (16004)
2527 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2528 msgstr "Kan inte klistra in en bitmap bild från urklipp!"
2530 #. Resource IDs: (2, 110, 1157, 1466, 17101)
2531 msgid "Cancel"
2532 msgstr "Avbryt"
2534 #. Resource IDs: (5025)
2535 msgid ""
2536 "Cancel\n"
2537 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2538 msgstr "Avbryt\nAvsluta inte TortoiseGitMerge"
2540 #. Resource IDs: (5028)
2541 msgid ""
2542 "Cancel\n"
2543 "Don't switch the views"
2544 msgstr "Avbryt\nVäxla inte vyerna"
2546 #. Resource IDs: (5021)
2547 msgid ""
2548 "Cancel\n"
2549 "Keep the empty file."
2550 msgstr "Avbryt\nBehåll den tomma filen."
2552 #. Resource IDs: (5035)
2553 msgid ""
2554 "Cancel\n"
2555 "Resolve the conflicts first."
2556 msgstr "Avbryt\nLös konflikten först."
2558 #. Resource IDs: (5037)
2559 msgid ""
2560 "Cancel\n"
2561 "Stay with current files"
2562 msgstr "Avbryt\nBehåll nuvarande filer"
2564 #. Resource IDs: (5039)
2565 msgid ""
2566 "Cancel\n"
2567 "Stay with current settings"
2568 msgstr "Avbryt\nBehåll nuvarande inställningar"
2570 #. Resource IDs: (1107)
2571 msgid ""
2572 "Cannot combine commits now.\r\n"
2573 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2574 msgstr "Kan inte sammanfoga arkiveringar nu:\nKontrollera att du visar loggen från din nuvarande gren och att inga filter används."
2576 #. Resource IDs: (1495)
2577 msgid ""
2578 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2579 "so."
2580 msgstr "Kan inte tvinga uppdatering av nuvarande gren. Använd \"Återställ\" om du ändå vill göra detta."
2582 #. Resource IDs: (4)
2583 #, c-format
2584 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2585 msgstr "Kan inte annotera. \"%s\" är inte versionskontrollerad av Git."
2587 #. Resource IDs: (1081)
2588 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2589 msgstr "Kan inte visa skillnader eftersom nyradstecknen är inkonsistenta i filen"
2591 #. Resource IDs: (16926)
2592 msgid "Casca&de"
2593 msgstr "&Fäll ner"
2595 #. Resource IDs: (65535)
2596 msgid "Cascaded context menu"
2597 msgstr "Snabbmeny"
2599 #. Resource IDs: (1857)
2600 msgid "Case-sensitive"
2601 msgstr "Skiftlägeskänsligt"
2603 #. Resource IDs: (65535)
2604 msgid "Cate&gories:"
2605 msgstr "Kate&gorier"
2607 #. Resource IDs: (65535)
2608 msgid "Celtic"
2609 msgstr "Keltiska"
2611 #. Resource IDs: (65535)
2612 msgid "Central European"
2613 msgstr "Central-europeiska"
2615 #. Resource IDs: (65535)
2616 msgid "Certificate verification failed!"
2617 msgstr "Certifikatsvalideringen misslyckades!"
2619 #. Resource IDs: (1697)
2620 msgid "Change log"
2621 msgstr "Ändringslogg"
2623 #. Resource IDs: (57606)
2624 msgid ""
2625 "Change the printer and printing options\n"
2626 "Print Setup"
2627 msgstr "Ändra skrivare och skrivarinställningar\nSkrivarinställningar"
2629 #. Resource IDs: (57605)
2630 msgid ""
2631 "Change the printing options\n"
2632 "Page Setup"
2633 msgstr "Ändra skrivarinställningarna\nSkrivarinställningar"
2635 #. Resource IDs: (10000)
2636 msgid ""
2637 "Change the style of the application\n"
2638 "Change Style"
2639 msgstr "Ändra temat som används i programmet\nÄndra tema"
2641 #. Resource IDs: (61185)
2642 msgid "Change the window position"
2643 msgstr "Ändra position på fönstret"
2645 #. Resource IDs: (61184)
2646 msgid "Change the window size"
2647 msgstr "Ändra storlek på fönstret"
2649 #. Resource IDs: (1506)
2650 msgid "Change type"
2651 msgstr "Ändra typ"
2653 #. Resource IDs: (199)
2654 msgid "Changed Files"
2655 msgstr "Ändrade filer"
2657 #. Resource IDs: (5171)
2658 #, c-format
2659 msgid "Changed files between %s and %s"
2660 msgstr "Ändrade filer mellan %s och %s"
2662 #. Resource IDs: (5170)
2663 #, c-format
2664 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2665 msgstr "Ändrade filer mellan %s, %s och %s, %s"
2667 #. Resource IDs: (2600)
2668 #, c-format
2669 msgid "Changed files: %d"
2670 msgstr "Ändrade filer: %d"
2672 #. Resource IDs: (32855)
2673 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2674 msgstr "Ändrade rader inklusive nya/borttagna filer"
2676 #. Resource IDs: (32853)
2677 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2678 msgstr "Ändrade rader inklusive tillagda/borttagna filer ordnat efter datum"
2680 #. Resource IDs: (32856)
2681 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2682 msgstr "Ändrade rader exklusive tillagda/borttagna filer"
2684 #. Resource IDs: (32854)
2685 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2686 msgstr "Ändrade rader exklusive tillagda/borttagna filer ordnade efter datum"
2688 #. Resource IDs: (4215)
2689 #, c-format
2690 msgid "Changelist %s moved"
2691 msgstr "Flyttade ändringslistan %s"
2693 #. Resource IDs: (1242)
2694 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2695 msgstr "Gjorda ändringar (dubbelklicka på en fil för se ändringarna):"
2697 #. Resource IDs: (32956)
2698 msgid "Changes the style of the application"
2699 msgstr "Ändra temat i programmet"
2701 #. Resource IDs: (65535)
2702 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2703 msgstr "Teckenposition där en linje visas i meddelandefältet:"
2705 #. Resource IDs: (1376, 62178)
2706 msgid "Check"
2707 msgstr "Markera"
2709 #. Resource IDs: (174)
2710 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2711 msgstr "Leta efter uppdateringar - TortoiseGit"
2713 #. Resource IDs: (1031)
2714 msgid "Check For Updates..."
2715 msgstr "Leta efter uppdateringar..."
2717 #. Resource IDs: (192)
2718 msgid "Check for modi&fications"
2719 msgstr "Le&ta efter ändringar"
2721 #. Resource IDs: (4000)
2722 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2723 msgstr "Kontrollera sökvägen och/eller URL:en som du angivit."
2725 #. Resource IDs: (3102)
2726 msgid ""
2727 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2728 "of the TortoiseGit submenu"
2729 msgstr "Markera de menyobjekt som du vill ska finnas tillgängliga i huvudmenyn istället för TortoiseGit-menyn"
2731 #. Resource IDs: (2753)
2732 msgid ""
2733 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2734 "menu (SHIFT + left click)"
2735 msgstr "Välj det menyinnehåll som du bara vill ska visas i den utökade kontext-menyn (SHIFT + vänsterklick)"
2737 #. Resource IDs: (1280)
2738 msgid "Check to show relative times in log messages"
2739 msgstr "Kryssa i för att visa relativa tider i loggmeddelanden"
2741 #. Resource IDs: (1279)
2742 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2743 msgstr "Kryssa i för att använda ett mindre utförligt format för datum och tid i loggmeddelanden"
2745 #. Resource IDs: (1700)
2746 msgid "Check:"
2747 msgstr "Markera:"
2749 #. Resource IDs: (1225, 3650)
2750 msgid "Checkout"
2751 msgstr "Hämta"
2753 #. Resource IDs: (1486)
2754 msgid "Checkout with merge"
2755 msgstr "Checka ut med förening"
2757 #. Resource IDs: (1056)
2758 msgid "Cherry Pick"
2759 msgstr "Cherry Pick"
2761 #. Resource IDs: (1104)
2762 msgid "Cherry Pick failed"
2763 msgstr "Cherry Pick misslyckades"
2765 #. Resource IDs: (20101)
2766 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2767 msgstr "Cherry Pick markerade arkiveringar..."
2769 #. Resource IDs: (20066)
2770 msgid "Cherry Pick this commit..."
2771 msgstr "Cherry Pick denna arkivering..."
2773 #. Resource IDs: (1424)
2774 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2775 msgstr "Cherry-pick misslyckades! Hoppa över denna arkivering?"
2777 #. Resource IDs: (65535)
2778 msgid "Chinese"
2779 msgstr "Kinesiska"
2781 #. Resource IDs: (9621)
2782 msgid "Choose Repository"
2783 msgstr "Välj Arkiv"
2785 #. Resource IDs: (1395)
2786 msgid "Chronological reversed (git default)"
2787 msgstr "Omvänd kronologisk (git standard)"
2789 #. Resource IDs: (4572)
2790 msgid "Clean"
2791 msgstr "Rensa"
2793 #. Resource IDs: (1630)
2794 msgid "Clean Type"
2795 msgstr "Typ av rensning"
2797 #. Resource IDs: (1521)
2798 msgid "Clean permanently"
2799 msgstr "Rensa permanent"
2801 #. Resource IDs: (1520)
2802 msgid "Clean to recycle bin"
2803 msgstr "Rensa till papperskorgen"
2805 #. Resource IDs: (1213)
2806 msgid "Clean up stale remote branches"
2807 msgstr "Rensa bort förlegade fjärrgrenar"
2809 #. Resource IDs: (2304)
2810 msgid "Cleaning up"
2811 msgstr "Rensar"
2813 #. Resource IDs: (2332)
2814 msgid "Cleaning up."
2815 msgstr "Rensar. "
2817 #. Resource IDs: (1324)
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2821 "%s"
2822 msgstr "Upprensning misslyckades för följande sökvägar:\n%s"
2824 #. Resource IDs: (1257)
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2828 "%s"
2829 msgstr "Upprensning lyckades för följande sökvägar:\n%s"
2831 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427, 1726)
2832 msgid "Clear"
2833 msgstr "Rensa"
2835 #. Resource IDs: (16909)
2836 msgid ""
2837 "Clear Tool\n"
2838 "Clear"
2839 msgstr "Rensa verktyg\nRensa"
2841 #. Resource IDs: (3127)
2842 #, c-format
2843 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2844 msgstr "Rensar %ld URLer sparade för %ld arbetsträd"
2846 #. Resource IDs: (3126)
2847 #, c-format
2848 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2849 msgstr "Rensar %ld loggmeddelanden sparade för %ld arbetsträd"
2851 #. Resource IDs: (3129)
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2855 msgstr "Rensar %ld användarnamn/lösenords par, %ld ssl certifikat och %ld användarnamn"
2857 #. Resource IDs: (3139)
2858 #, c-format
2859 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2860 msgstr "Rensar cachade loggmeddelanden för %ld arkiv"
2862 #. Resource IDs: (3105)
2863 msgid ""
2864 "Clears the stored authentication.\r\n"
2865 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2866 msgstr "Raderar lagrad behörighetsinformation.\r\nDu kommer att behöva ange användarnamn/lösenord för alla arkiv igen."
2868 #. Resource IDs: (3128)
2869 #, c-format
2870 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2871 msgstr "Rensar sparade storlekar och positioner för %ld dialoger"
2873 #. Resource IDs: (1466)
2874 msgid "Click here to go to the website"
2875 msgstr "Klicka här för att gå till webbsidan"
2877 #. Resource IDs: (2705)
2878 msgid "Click here to select a recently typed message"
2879 msgstr "Klicka här för att välja ett gammalt loggmeddelande"
2881 #. Resource IDs: (65535)
2882 msgid ""
2883 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2884 "extension"
2885 msgstr "Klicka på \"Avancerat...\" för att ange olika skillnadsprogram baserat på filändelse"
2887 #. Resource IDs: (65535)
2888 msgid ""
2889 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2890 "extension"
2891 msgstr "Klicka på \"Avancerat...\" för att ange olika föreningsprogram baserat på filändelse"
2893 #. Resource IDs: (32914)
2894 msgid ""
2895 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2896 "Use text blocks"
2897 msgstr "Klicka för att se kommandon för att flytta textblock\nAnvänd textblock"
2899 #. Resource IDs: (4100)
2900 msgid "Clipboard"
2901 msgstr "Urklipp"
2903 #. Resource IDs: (9691, 9694)
2904 msgid "Clone"
2905 msgstr "Klona"
2907 #. Resource IDs: (1572)
2908 msgid "Clone Existing Repository"
2909 msgstr "Klona existerande arkiv"
2911 #. Resource IDs: (349)
2912 msgid "Clone a repository"
2913 msgstr "Klona ett arkiv"
2915 #. Resource IDs: (1653)
2916 msgid "Clone into Bare Repo"
2917 msgstr "Klona till ett bart arkiv"
2919 #. Resource IDs: (223)
2920 msgid "Clone..."
2921 msgstr "Klona..."
2923 #. Resource IDs: (1, 2, 16032, 16105, 17023)
2924 msgid "Close"
2925 msgstr "Stäng"
2927 #. Resource IDs: (17025)
2928 msgid "Close Full Screen"
2929 msgstr "Avsluta fullskärmsläge"
2931 #. Resource IDs: (58112)
2932 msgid ""
2933 "Close Print Preview\n"
2934 "&Close"
2935 msgstr "Stäng förhandsgranskning\n&Stäng"
2937 #. Resource IDs: (3540)
2938 msgid "Close manually"
2939 msgstr "Stäng manuellt"
2941 #. Resource IDs: (61445)
2942 msgid ""
2943 "Close print preview mode\n"
2944 "Cancel Preview"
2945 msgstr "Stäng förhandsgranskning\nAvbryt förhandsgranskning"
2947 #. Resource IDs: (57602)
2948 msgid ""
2949 "Close the active document\n"
2950 "Close"
2951 msgstr "Stäng det aktiva dokumentet"
2953 #. Resource IDs: (61190)
2954 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2955 msgstr "Stäng aktivt fönster och fråga om spara dokument"
2957 #. Resource IDs: (32870)
2958 msgid "Collapse"
2959 msgstr "Fäll ihop"
2961 #. Resource IDs: (32870)
2962 msgid ""
2963 "Collapse unchanged sections\n"
2964 "Collapse"
2965 msgstr "Minimera oförändrade sektioner\nMinimera"
2967 #. Resource IDs: (16662)
2968 msgid "Color"
2969 msgstr "Färg"
2971 #. Resource IDs: (32785)
2972 msgid "Color by age, &continuous"
2973 msgstr "Färg visar ålder, &flytande"
2975 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2976 msgid "Colors"
2977 msgstr "Färger"
2979 #. Resource IDs: (65535)
2980 msgid "Colors:"
2981 msgstr "Färger:"
2983 #. Resource IDs: (1481)
2984 msgid "Combine One Mail"
2985 msgstr "Sammanfoga till ett mail"
2987 #. Resource IDs: (20065)
2988 msgid "Combine to one commit"
2989 msgstr "Sammanfoga till en arkivering"
2991 #. Resource IDs: (65535)
2992 msgid "Comman&ds:"
2993 msgstr "Komman&don:"
2995 #. Resource IDs: (3506, 16029)
2996 msgid "Command"
2997 msgstr "Kommando"
2999 #. Resource IDs: (3154)
3000 msgid "Command Line"
3001 msgstr "Kommandorad"
3003 #. Resource IDs: (1336)
3004 msgid "Command Line To Execute:"
3005 msgstr "Kommandoraden som skall exekveras:"
3007 #. Resource IDs: (61705)
3008 msgid "Command failed."
3009 msgstr "Kommandot misslyckades."
3011 #. Resource IDs: (16104)
3012 msgid "Commands"
3013 msgstr "Kommandon"
3015 #. Resource IDs: (135, 1070, 1083, 1228, 1383, 1514, 3658, 65535)
3016 msgid "Commit"
3017 msgstr "Arkivering"
3019 #. Resource IDs: (1526)
3020 #, c-format
3021 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3022 msgstr "Arkiveringen %s är INTE synlig just nu."
3024 #. Resource IDs: (1496)
3025 #, c-format
3026 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3027 msgstr "Arkivering %s hittades inte i \"%s\". Uppdatera sub-moduler nu?"
3029 #. Resource IDs: (20074)
3030 msgid "Commit Date"
3031 msgstr "Arkiveringsdatum"
3033 #. Resource IDs: (20073)
3034 msgid "Commit Email"
3035 msgstr "Arkiverings-email"
3037 #. Resource IDs: (9643)
3038 msgid "Commit Finish"
3039 msgstr "Arkiveringsslut"
3041 #. Resource IDs: (20158)
3042 msgid "Commit Info"
3043 msgstr "Arkiveringsinfo"
3045 #. Resource IDs: (1055)
3046 msgid "Commit Message"
3047 msgstr "Arkiveringsmeddelande"
3049 #. Resource IDs: (20072)
3050 msgid "Commit Name"
3051 msgstr "Arkiveringsnamn"
3053 #. Resource IDs: (1750)
3054 msgid "Commit Ordering:"
3055 msgstr "Arkiveringsordning:"
3057 #. Resource IDs: (1525)
3058 msgid "Commit super project"
3059 msgstr "Arkivera super-projekt"
3061 #. Resource IDs: (1110)
3062 msgid "Commit to:"
3063 msgstr "Arkivera i:"
3065 #. Resource IDs: (3333, 20070)
3066 msgid "Commit..."
3067 msgstr "Arkivera..."
3069 #. Resource IDs: (3900)
3070 msgid "Commits by author"
3071 msgstr "Arkiveringar per användarnamn"
3073 #. Resource IDs: (3901)
3074 msgid "Commits by date"
3075 msgstr "Arkiveringar per datum"
3077 #. Resource IDs: (9663)
3078 #, c-format
3079 msgid "Commits each %s"
3080 msgstr "Arkiveringar varje %s"
3082 #. Resource IDs: (1135)
3083 msgid "Commits each week:"
3084 msgstr "Arkiveringar varje vecka:"
3086 #. Resource IDs: (138)
3087 msgid "Commits your changes to the repository"
3088 msgstr "Sparar dina ändringar i arkivet"
3090 #. Resource IDs: (9679)
3091 msgid "Committer Email"
3092 msgstr "Arkiverarens email"
3094 #. Resource IDs: (2707)
3095 msgid ""
3096 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3097 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3098 "\n"
3099 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3100 msgstr "Om en mapp som inte är versionshanterad arkiveras så läggs dess barn inte till automatiskt!\nFör att lägga till mappar rekursivt använd \"Lägg till..\" från snabbmenyn.\n\nÄr du säker på att du vill fortsätta arkiveringen?"
3102 #. Resource IDs: (65535)
3103 msgid "Common Name:"
3104 msgstr ""
3106 #. Resource IDs: (32848)
3107 msgid "Compare &HEAD revisions"
3108 msgstr "Jämför &HEAD revisioner"
3110 #. Resource IDs: (1249)
3111 msgid "Compare selected refs"
3112 msgstr "Jämför valda refs"
3114 #. Resource IDs: (1020)
3115 msgid "Compare two files"
3116 msgstr "Jämför två filer"
3118 #. Resource IDs: (32871)
3119 msgid "Compare whitespaces"
3120 msgstr "Jämför tomrum"
3122 #. Resource IDs: (20009)
3123 msgid "Compare with &working tree"
3124 msgstr "Jämför med &arbetsträdet"
3126 #. Resource IDs: (2200)
3127 msgid "Compare with b&ase"
3128 msgstr "Jämför med &basrevision"
3130 #. Resource IDs: (20012, 32797)
3131 msgid "Compare with previous revision"
3132 msgstr "Jämför med föregående revision"
3134 #. Resource IDs: (32871)
3135 msgid ""
3136 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3137 "Compare whitespaces"
3138 msgstr "Visa tomrumsskillnader vid jämförelse\nJämför tomrum"
3140 #. Resource IDs: (177)
3141 msgid ""
3142 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3143 "you made"
3144 msgstr "Jämför filen med den senaste arkiverade revisionen och visar de ändringar du gjort"
3146 #. Resource IDs: (1904)
3147 #, c-format
3148 msgid "Comparing %s to %s"
3149 msgstr "Jämför %s med %s"
3151 #. Resource IDs: (1170)
3152 msgid "Completed"
3153 msgstr "Klar"
3155 #. Resource IDs: (65535)
3156 msgid "Config"
3157 msgstr "Konfiguration"
3159 #. Resource IDs: (65535)
3160 msgid "Config source"
3161 msgstr "Konfigurationskälla"
3163 #. Resource IDs: (65535)
3164 msgid "Config type:"
3165 msgstr "Konfigurationstyp:"
3167 #. Resource IDs: (102, 500)
3168 msgid "Configure Filter Regexes"
3169 msgstr "Konfigurera filteruttryck (Regexp)"
3171 #. Resource IDs: (236)
3172 msgid "Configure Hook Scripts"
3173 msgstr "Konfigurera krokskript"
3175 #. Resource IDs: (284)
3176 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3177 msgstr "Konfigurera ärendespårningsintegrering"
3179 #. Resource IDs: (65535)
3180 msgid ""
3181 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3182 "endings."
3183 msgstr "Konfigurera en alternativ editor. Välj helst en som kan hantera *nix-radslut (dvs inte Notepad)."
3185 #. Resource IDs: (65535)
3186 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3187 msgstr "Konfigurera programmet som används för att jämföra olika revisioner av filer"
3189 #. Resource IDs: (65535)
3190 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3191 msgstr "Konfigurera programmet som används för att lösa konflikter i filer."
3193 #. Resource IDs: (65535)
3194 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3195 msgstr "Konfigurera program för att visa GNU diff-filer (Patch-filer)"
3197 #. Resource IDs: (1768)
3198 msgid "Confirm to kill running git process"
3199 msgstr "Bekräfta att du vill stänga ner körande Git-process"
3201 #. Resource IDs: (4568, 20105)
3202 msgid "Conflict"
3203 msgstr "Konflikt"
3205 #. Resource IDs: (1067)
3206 msgid "Conflict Files"
3207 msgstr "Konfliktande filer"
3209 #. Resource IDs: (65535)
3210 msgid "Conflict resolved"
3211 msgstr "Konflikt löst"
3213 #. Resource IDs: (2708, 4204, 65535)
3214 msgid "Conflicted"
3215 msgstr "I konflikt"
3217 #. Resource IDs: (1370)
3218 msgid "Conflicts"
3219 msgstr "Konflikter"
3221 #. Resource IDs: (3005)
3222 #, c-format
3223 msgid "Conflicts: %d"
3224 msgstr "Konflikter: %d"
3226 #. Resource IDs: (16520)
3227 msgid "Context Menus: "
3228 msgstr "Snabbmenyer:"
3230 #. Resource IDs: (65535)
3231 msgid "Context lines for patches"
3232 msgstr "Omgivande rader för patchar"
3234 #. Resource IDs: (1069, 1564)
3235 msgid "Continue"
3236 msgstr "Fortsätt"
3238 #. Resource IDs: (16013)
3239 msgid "Contract docked window"
3240 msgstr "Förminska det dockade fönstret"
3242 #. Resource IDs: (8004)
3243 msgid "Convert spaces to tabs"
3244 msgstr "Konvertera mellanslag till tabbar"
3246 #. Resource IDs: (8003)
3247 msgid "Convert tabs to spaces"
3248 msgstr "Konvertera tabbar till mellanslag"
3250 #. Resource IDs: (20038)
3251 msgid "Cop&y"
3252 msgstr "K&opiera"
3254 #. Resource IDs: (1164)
3255 msgid "Copied"
3256 msgstr "Kopierad"
3258 #. Resource IDs: (1235, 16991, 20108, 57634)
3259 msgid "Copy"
3260 msgstr "Kopiera"
3262 #. Resource IDs: (3655)
3263 #, c-format
3264 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3265 msgstr "Kopiera %s till %s, Revision %s"
3267 #. Resource IDs: (20067, 32800)
3268 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3269 msgstr "Kopiera SHA-1 till urklipp"
3271 #. Resource IDs: (16907)
3272 msgid ""
3273 "Copy Tool\n"
3274 "Copy"
3275 msgstr "Kopieringsverktyg\nKopiera"
3277 #. Resource IDs: (3336)
3278 msgid "Copy all information to clipboard"
3279 msgstr "Kopiera all information till urklipp"
3281 #. Resource IDs: (2335)
3282 msgid "Copy and rename"
3283 msgstr "Kopiera och byt namn"
3285 #. Resource IDs: (20017)
3286 msgid "Copy log messages to clipboard"
3287 msgstr "Kopiera loggmeddelande till urklipp"
3289 #. Resource IDs: (32801)
3290 msgid "Copy log to clipboard"
3291 msgstr "Kopiera logg till urklipp"
3293 #. Resource IDs: (3335)
3294 msgid "Copy paths to clipboard"
3295 msgstr "Kopiera sökvägar till urklipp"
3297 #. Resource IDs: (1425)
3298 msgid "Copy ref names"
3299 msgstr "Kopiera ref-namn"
3301 #. Resource IDs: (5153)
3302 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3303 msgstr "Kopiera till urkli&pp"
3305 #. Resource IDs: (57634)
3306 msgid ""
3307 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3308 "Copy"
3309 msgstr "Kopiera markeringen till urklipp\nKopiera"
3311 #. Resource IDs: (20031)
3312 msgid "Copy to clipboard"
3313 msgstr "Kopiera till urklipp"
3315 #. Resource IDs: (1552)
3316 #, c-format
3317 msgid "Copy: New name for %s"
3318 msgstr "Kopiera: Nytt namn för %s"
3320 #. Resource IDs: (1274)
3321 #, c-format
3322 msgid "Copying %s"
3323 msgstr "Kopierar %s"
3325 #. Resource IDs: (1273)
3326 msgid "Copying..."
3327 msgstr "Kopierar..."
3329 #. Resource IDs: (1001)
3330 msgid "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3331 msgstr "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3333 #. Resource IDs: (20053)
3334 msgid "Corrections"
3335 msgstr "Korrigeringar"
3337 #. Resource IDs: (1292)
3338 #, c-format
3339 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3340 msgstr "Kunde inte lägga till %s i ignoreringslistan!"
3342 #. Resource IDs: (3204)
3343 msgid "Could not check for a newer version!"
3344 msgstr "Kunde inte leta efter nyare version!"
3346 #. Resource IDs: (1475)
3347 #, c-format
3348 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3349 msgstr "Kunde inte leta efter nyare version! %s (Fel kod: 0x%08X)"
3351 #. Resource IDs: (1289)
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "Could not copy the files!\n"
3355 "\n"
3356 "%s"
3357 msgstr "Kunde inte kopiera filerna!\n \n%s"
3359 #. Resource IDs: (61864)
3360 #, c-format
3361 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3362 msgstr "Kunde inte skapa %1 eftersom mappen är full. "
3364 #. Resource IDs: (1323)
3365 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3366 msgstr "Det gick inte att ta reda på den senaste arkiverade revisionen!"
3368 #. Resource IDs: (9031)
3369 msgid "Could not find Super-project"
3370 msgstr "Kunde inte hitta super-projektet"
3372 #. Resource IDs: (1285)
3373 msgid "Could not get the status!"
3374 msgstr "Kunde inte hämta status!"
3376 #. Resource IDs: (61860)
3377 #, c-format
3378 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3379 msgstr "Kunde inte öppna %1 eftersom för många filer är öppna."
3381 #. Resource IDs: (1100)
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "Could not open the file\n"
3385 "%s"
3386 msgstr "Kunde inte öppna filen %s!"
3388 #. Resource IDs: (61863)
3389 #, c-format
3390 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3391 msgstr "Kunde inte flytta %1 eftersom det är den aktiva mappen."
3393 #. Resource IDs: (1309)
3394 #, c-format
3395 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3396 msgstr "Kunde inte ta bort %s från ignoreringslistan"
3398 #. Resource IDs: (1108)
3399 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3400 msgstr "Kunde inte återställa till första arkiveringen (första steget). Avbryter..."
3402 #. Resource IDs: (1109)
3403 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3404 msgstr "Kunde inte återställa till sista arkiveringen (andra steget). Avbryter..."
3406 #. Resource IDs: (1111)
3407 msgid "Could not reset to original HEAD."
3408 msgstr "Kunde inte återställa till urspringligt HEAD"
3410 #. Resource IDs: (1287)
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3414 "%s"
3415 msgstr "Kunde inte hämta URL för filen!\n%s"
3417 #. Resource IDs: (1040)
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3421 "Patching is not possible!"
3422 msgstr "Kunde inte hämta revision %s av filen %s.\nPatchning kan inte genomföras!"
3424 #. Resource IDs: (1015)
3425 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3426 msgstr "Kunde inte starta TortoiseGitBlame"
3428 #. Resource IDs: (1293)
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "Could not start diff viewer!\n"
3432 "\n"
3433 "%s"
3434 msgstr "Kunde inte starta visare för skillnader!\n \n%s"
3436 #. Resource IDs: (1282)
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "Could not start external diff program!\n"
3440 "\n"
3441 "%s"
3442 msgstr "Kunde inte starta extern applikation för skillnader!\n \n%s"
3444 #. Resource IDs: (1290)
3445 #, c-format
3446 msgid ""
3447 "Could not start external merge program!\n"
3448 "\n"
3449 "%s"
3450 msgstr "Kunde inte starta extern applikation för konfliktlösning!\n \n%s"
3452 #. Resource IDs: (61702)
3453 msgid "Could not start print job."
3454 msgstr "Kunde inte starta utskrift."
3456 #. Resource IDs: (1326)
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "Could not start text viewer!\n"
3460 "\n"
3461 "%s"
3462 msgstr "Kunde inte starta textvisare!\n \n%s"
3464 #. Resource IDs: (9632)
3465 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3466 msgstr "Kunde inte starta Putty Agent (pageant)."
3468 #. Resource IDs: (20033)
3469 msgid "Could not start thread!"
3470 msgstr "Kunde inte starta tråd!"
3472 #. Resource IDs: (1501)
3473 msgid "Coun&t"
3474 msgstr "An&tal"
3476 #. Resource IDs: (1502)
3477 #, c-format
3478 msgid "Count: %u matches."
3479 msgstr "An&tal: %u träffar."
3481 #. Resource IDs: (1683)
3482 msgid "Create &Library"
3483 msgstr "Skapa Bib&liotek"
3485 #. Resource IDs: (1641)
3486 msgid "Create .gitignore file"
3487 msgstr "Skapa .gitignore-fil"
3489 #. Resource IDs: (1298)
3490 msgid "Create Branch"
3491 msgstr "Skapa Gren"
3493 #. Resource IDs: (20060)
3494 msgid "Create Branch at this version..."
3495 msgstr "Skapa Gren vid denna revision..."
3497 #. Resource IDs: (130)
3498 msgid "Create Branch..."
3499 msgstr "Skapa Gren..."
3501 #. Resource IDs: (243)
3502 msgid "Create Changelist"
3503 msgstr "Skapa ändringslista"
3505 #. Resource IDs: (1527)
3506 msgid "Create New Branch"
3507 msgstr "Skapa ny Gren"
3509 #. Resource IDs: (308)
3510 msgid "Create Patch Serial..."
3511 msgstr "Skapa en Patch-serie..."
3513 #. Resource IDs: (1294)
3514 msgid "Create Tag"
3515 msgstr "Skapa Märke"
3517 #. Resource IDs: (20061)
3518 msgid "Create Tag at this version..."
3519 msgstr "Skapa Märke vid denna revision..."
3521 #. Resource IDs: (307)
3522 msgid "Create Tag..."
3523 msgstr "Skapa Märke..."
3525 #. Resource IDs: (57600)
3526 msgid ""
3527 "Create a new document\n"
3528 "New"
3529 msgstr "Skapa ett nytt dokument\nNy"
3531 #. Resource IDs: (9651)
3532 msgid ""
3533 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3534 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3535 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3536 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3537 "history, and would want to send in fixes as patches."
3538 msgstr "Skapa en grund klon som har historiken trunkerad efter ett visst antal revisioner. Ett grunt arkiv har ett antal begränsningar (du kan inte klona eller hämta från det, inte heller pusha till eller från det), men är fullt användbart om du bara är intresserad av den senaste historiken för ett stort projekt med lång historik och du bara vill kunna skicka in rättningar som patchar."
3540 #. Resource IDs: (32828)
3541 msgid "Create patch file"
3542 msgstr "Skapa patch-fil"
3544 #. Resource IDs: (1150)
3545 msgid "Create pull &request"
3546 msgstr "Skapa en Pull-begäran"
3548 #. Resource IDs: (123)
3549 msgid "Create repositor&y here..."
3550 msgstr "Skapa Arkiv här..."
3552 #. Resource IDs: (1347)
3553 msgid "Created"
3554 msgstr "Skapad"
3556 #. Resource IDs: (148)
3557 msgid "Creates a branch or tag"
3558 msgstr "Skapar en Gren eller ett Märke"
3560 #. Resource IDs: (1203)
3561 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3562 msgstr "Skapar en mapp med speciella inställningar för Git-arbetsträd"
3564 #. Resource IDs: (32828)
3565 msgid ""
3566 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3567 "Create patch file"
3568 msgstr "Skapa en patch-fil från skillnaderna mellan två filer\nSkapa patch-fil"
3570 #. Resource IDs: (147)
3571 msgid "Creates a repository database at the current location"
3572 msgstr "Skapar ett nytt arkiv på vald plats"
3574 #. Resource IDs: (208)
3575 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3576 msgstr "Skapar en patchfil med dina ändringar i \"Unified Diff\"-format"
3578 #. Resource IDs: (9676)
3579 msgid "Creating pull-request..."
3580 msgstr "Skapar Pull-begäran"
3582 #. Resource IDs: (1418)
3583 msgid "Credential helper must not be empty."
3584 msgstr "Inloggningshanterare får inte lämnas tom."
3586 #. Resource IDs: (65535)
3587 msgid "Credential helper:"
3588 msgstr "Inloggningshanterare:"
3590 #. Resource IDs: (65535)
3591 msgid "Credentials"
3592 msgstr "Inloggningsuppgifter"
3594 #. Resource IDs: (20037)
3595 msgid "Cu&t"
3596 msgstr "&Klipp ut"
3598 #. Resource IDs: (65535)
3599 msgid "Current"
3600 msgstr "Aktiv"
3602 #. Resource IDs: (1784, 65535)
3603 msgid "Current Branch"
3604 msgstr "Nuvarande gren"
3606 #. Resource IDs: (65535)
3607 msgid "Current Branch:"
3608 msgstr "Nuvarande gren:"
3610 #. Resource IDs: (9645)
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "Current branch %s is up to date\r\n"
3614 "\r\n"
3615 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3616 msgstr "Nuvarande gren %s är uppdaterad\n\nOm du vill tvinga fram en ombasering (rebase) trots att nuvarande gren är en ättling till arkiveringen du ombaserar till så kan du markera \"Tvinga Ombasering\" hör under."
3618 #. Resource IDs: (1113)
3619 msgid "Current version is:"
3620 msgstr "Nuvarande version är:"
3622 #. Resource IDs: (3201)
3623 #, c-format
3624 msgid "Current version is: %s"
3625 msgstr "Nuvarande version är: %s"
3627 #. Resource IDs: (17079)
3628 msgid "Cus&tomize..."
3629 msgstr "An&passa..."
3631 #. Resource IDs: (16963)
3632 msgid "Custom"
3633 msgstr "Egen"
3635 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3636 msgid "Customize"
3637 msgstr "Anpassa"
3639 #. Resource IDs: (17076)
3640 msgid "Customize Keyboard"
3641 msgstr "Anpassa tangentbord"
3643 #. Resource IDs: (17096)
3644 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3645 msgstr "Anpassa snabbåtkomstfältet"
3647 #. Resource IDs: (17085)
3648 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3649 msgstr "Anpassa snabbåtkomstfältet..."
3651 #. Resource IDs: (20125)
3652 msgid "Customize..."
3653 msgstr "Anpassa..."
3655 #. Resource IDs: (57635)
3656 msgid ""
3657 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3658 "Cut"
3659 msgstr "Klipp ut markeringen och lägg i urklipp\nKlipp ut"
3661 #. Resource IDs: (65535)
3662 msgid "Cyrillic"
3663 msgstr "Kyrilliska"
3665 #. Resource IDs: (1624)
3666 msgid "DCommit Type"
3667 msgstr "DCommit Typ"
3669 #. Resource IDs: (216)
3670 msgid "Daemon"
3671 msgstr "Daemon"
3673 #. Resource IDs: (3312, 20004)
3674 msgid "Date"
3675 msgstr "Datum"
3677 #. Resource IDs: (1078)
3678 msgid "Date Last Commit"
3679 msgstr "Datum för senaste arkivering"
3681 #. Resource IDs: (9684, 16114)
3682 msgid "Default"
3683 msgstr "Standard"
3685 #. Resource IDs: (16106)
3686 msgid "Default Menu"
3687 msgstr "Standardmeny"
3689 #. Resource IDs: (16107)
3690 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3691 msgstr "Standard programmeny. Visas när inga dokument är öppna. "
3693 #. Resource IDs: (65535)
3694 msgid "Default limitation of log messages:"
3695 msgstr ""
3697 #. Resource IDs: (1064)
3698 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3699 msgstr "Använd UTF-8 som standard"
3701 #. Resource IDs: (4571, 16020, 20092)
3702 msgid "Delete"
3703 msgstr "Ta bort"
3705 #. Resource IDs: (1281)
3706 #, c-format
3707 msgid "Delete %d branches"
3708 msgstr "Ta bort %d grenar"
3710 #. Resource IDs: (1271)
3711 #, c-format
3712 msgid "Delete %d remote branches"
3713 msgstr "Ta bort %d fjärrgrenar"
3715 #. Resource IDs: (1328)
3716 #, c-format
3717 msgid "Delete %d tags"
3718 msgstr "Ta bort %d märken"
3720 #. Resource IDs: (1117)
3721 msgid "Delete &local"
3722 msgstr "Ta bort &lokal"
3724 #. Resource IDs: (320)
3725 msgid "Delete Ref..."
3726 msgstr "Ta bort Ref..."
3728 #. Resource IDs: (1387)
3729 msgid "Delete all tags"
3730 msgstr "Ta bort alla märken"
3732 #. Resource IDs: (351)
3733 #, c-format
3734 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3735 msgstr "Radera och &Ignorera %d objekt efter namn"
3737 #. Resource IDs: (353)
3738 msgid "Delete and add to &ignore list"
3739 msgstr "Radera och lägg till i &ignoreringslistan"
3741 #. Resource IDs: (352)
3742 #, c-format
3743 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3744 msgstr "Radera och ignorera %d objekt efter filänd&else"
3746 #. Resource IDs: (1278)
3747 msgid "Delete branch"
3748 msgstr "Ta bort gren"
3750 #. Resource IDs: (20069)
3751 msgid "Delete branch/tag"
3752 msgstr "Ta bort gren/märke"
3754 #. Resource IDs: (1268)
3755 msgid "Delete remote branch"
3756 msgstr "Ta bort fjärrgren"
3758 #. Resource IDs: (4579)
3759 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3760 msgstr "Ta bort fjärrmärke - TortoiseGit"
3762 #. Resource IDs: (1504)
3763 #, c-format
3764 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3765 msgstr "Ta bort fjärrmärken på \"%s\"..."
3767 #. Resource IDs: (1366)
3768 msgid "Delete remote tags..."
3769 msgstr "Ta bort fjärrmärken..."
3771 #. Resource IDs: (9670)
3772 msgid "Delete submodule"
3773 msgstr "Ta bort sub-modul"
3775 #. Resource IDs: (1321)
3776 msgid "Delete tag"
3777 msgstr "Ta bort märke"
3779 #. Resource IDs: (1354)
3780 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3781 msgstr "Ta bort den existerande grenen eller välj ett annat namn."
3783 #. Resource IDs: (5020)
3784 msgid ""
3785 "Delete\n"
3786 "The file is removed."
3787 msgstr "Ta bort\n Filen är borttagen."
3789 #. Resource IDs: (1165, 1513, 1551, 1709, 4223, 20104)
3790 msgid "Deleted"
3791 msgstr "Borttagen"
3793 #. Resource IDs: (4570)
3794 msgid "Deleted merge conflict"
3795 msgstr "Tog bort föreningskonflikten"
3797 #. Resource IDs: (354)
3798 msgid ""
3799 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3800 msgstr "Raderar och lägger till vald(a) fil(er) eller filmönster i ignoreringslistan"
3802 #. Resource IDs: (169)
3803 msgid "Deletes files/folders from version control"
3804 msgstr "Tar bort filer/mappar från versionkontroll"
3806 #. Resource IDs: (272)
3807 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3808 msgstr "Tar bort filer/mappar från versionskontroll men behåller filen/mappen"
3810 #. Resource IDs: (3159)
3811 msgid "Deletes the action log file"
3812 msgstr "Tar bort händelseloggen"
3814 #. Resource IDs: (4202)
3815 msgid "Deleting"
3816 msgstr "Tar bort"
3818 #. Resource IDs: (1547)
3819 msgid "Deleting cached data"
3820 msgstr "Tar bort cachad data"
3822 #. Resource IDs: (1545)
3823 msgid "Deleting file"
3824 msgstr "Tar bort fil"
3826 #. Resource IDs: (1397)
3827 msgid "Deleting remote refs..."
3828 msgstr "Tar bort fjärr-refs..."
3830 #. Resource IDs: (65535)
3831 msgid "Delivery:"
3832 msgstr "Leverera via:"
3834 #. Resource IDs: (1646)
3835 msgid "Depth"
3836 msgstr "Djup"
3838 #. Resource IDs: (65535)
3839 msgid "Describe"
3840 msgstr "Beskriv"
3842 #. Resource IDs: (65535)
3843 msgid "Describe Strategy"
3844 msgstr "Beskrivningsstrategi"
3846 #. Resource IDs: (1368, 16031)
3847 msgid "Description"
3848 msgstr "Beskrivning"
3850 #. Resource IDs: (65535)
3851 msgid "Description:"
3852 msgstr "Beskrivning:"
3854 #. Resource IDs: (3407)
3855 msgid "Deselect changelist"
3856 msgstr "Avmarkera ändringslista"
3858 #. Resource IDs: (1501)
3859 msgid "Destination"
3860 msgstr "Destination"
3862 #. Resource IDs: (61730)
3863 msgid "Destination disk drive is full."
3864 msgstr "Otillräckligt diskutrymme på målenheten."
3866 #. Resource IDs: (32880)
3867 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3868 msgstr "Upptäck och markera flyttade block"
3870 #. Resource IDs: (32793)
3871 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3872 msgstr "Upptäck flyttade och kopierade rader från filer oavsett arkivering"
3874 #. Resource IDs: (32792)
3875 msgid ""
3876 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3877 "destination file has been created"
3878 msgstr "Upptäck flyttade och kopierade rader i filer från arkiveringen där destinationsfilen har blivit skapad"
3880 #. Resource IDs: (32791)
3881 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3882 msgstr "Upptäck flyttade och kopierade rader i filer som ändrades i samma arkivering"
3884 #. Resource IDs: (32790)
3885 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3886 msgstr "Upptäck flyttade eller kopierade rader i filer"
3888 #. Resource IDs: (61583)
3889 msgid ""
3890 "Device Independent Bitmap\n"
3891 "a device independent bitmap"
3892 msgstr "Enhetsoberoende bitmap\nen enhetsoberoende bitmap"
3894 #. Resource IDs: (1277)
3895 msgid "Dialog sizes and positions"
3896 msgstr "Storlek och positioner för dialoger"
3898 #. Resource IDs: (65535)
3899 msgid "Dialogs"
3900 msgstr "Dialoger"
3902 #. Resource IDs: (156)
3903 msgid "Diff"
3904 msgstr ""
3906 #. Resource IDs: (1789)
3907 msgid "Diff Options"
3908 msgstr "Inställningar för jämförelser"
3910 #. Resource IDs: (344)
3911 msgid "Diff Two Commits"
3912 msgstr "Jämför två arkiveringar"
3914 #. Resource IDs: (192)
3915 msgid "Diff Viewer"
3916 msgstr "Visa jämförelse"
3918 #. Resource IDs: (193)
3919 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3920 msgstr "Diff Viewer::Merge Tool"
3922 #. Resource IDs: (65535)
3923 msgid "Diff added lines"
3924 msgstr "Diff adderade rader"
3926 #. Resource IDs: (65535)
3927 msgid "Diff command"
3928 msgstr "Diff kommando"
3930 #. Resource IDs: (65535)
3931 msgid "Diff comment"
3932 msgstr "Diff kommentar"
3934 #. Resource IDs: (65535)
3935 msgid "Diff file:"
3936 msgstr "Patchfil:"
3938 #. Resource IDs: (65535)
3939 msgid "Diff header"
3940 msgstr "Diff rubrik"
3942 #. Resource IDs: (232)
3943 msgid "Diff later"
3944 msgstr "Jämför senare"
3946 #. Resource IDs: (65535)
3947 msgid "Diff position"
3948 msgstr "Diff position"
3950 #. Resource IDs: (65535)
3951 msgid "Diff removed lines"
3952 msgstr "Diff borttagna rader"
3954 #. Resource IDs: (234)
3955 #, c-format
3956 msgid "Diff with \"%s\""
3957 msgstr "Jämför med \"%s\""
3959 #. Resource IDs: (1291)
3960 #, c-format
3961 msgid "Diff with parent %d"
3962 msgstr "Jämför med förälder %d"
3964 #. Resource IDs: (1302)
3965 msgid "Difference between"
3966 msgstr "Skillnader mellan"
3968 #. Resource IDs: (1022)
3969 msgid "Diffing"
3970 msgstr "Jämför"
3972 #. Resource IDs: (32851)
3973 msgid "Diffing commits"
3974 msgstr "Jämför arkiveringar"
3976 #. Resource IDs: (215)
3977 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3978 msgstr "Jämför filen i arbetsträdet med samma fil från nästsista arkiveringen"
3980 #. Resource IDs: (345)
3981 msgid "Diffs two any commits"
3982 msgstr "Jämför två valfria arkiveringar"
3984 #. Resource IDs: (1131)
3985 msgid "Dir..."
3986 msgstr "Mapp..."
3988 #. Resource IDs: (65535)
3989 msgid "Directory:"
3990 msgstr "Mapp:"
3992 #. Resource IDs: (1796)
3993 msgid "Disable sounds"
3994 msgstr "Inaktivera ljud"
3996 #. Resource IDs: (3116)
3997 msgid ""
3998 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
3999 "too much disk access when browsing the working tree."
4000 msgstr "Avaktivera denna om du använder riktigt stora arbetsträd och du upplever\natt hårddisken accessas för mycket när du utforskar arbetsträdet."
4002 #. Resource IDs: (1543)
4003 msgid "Disable update checks"
4004 msgstr "Inaktivera uppdateringskoll"
4006 #. Resource IDs: (32859)
4007 msgid "Disabled"
4008 msgstr "Inaktiv"
4010 #. Resource IDs: (61869)
4011 #, c-format
4012 msgid "Disk full while accessing %1."
4013 msgstr "Disken full vid åtkomst av %1."
4015 #. Resource IDs: (61745)
4016 #, c-format
4017 msgid "Dispatch exception: %1"
4018 msgstr "Sändningsfel: %1"
4020 #. Resource IDs: (65535)
4021 msgid "Display &buttons in this order"
4022 msgstr "Visa &knapparna i den här ordningen"
4024 #. Resource IDs: (57609)
4025 msgid ""
4026 "Display full pages\n"
4027 "Print Preview"
4028 msgstr "Visa hela sidor\nFörhandsgranska"
4030 #. Resource IDs: (57669)
4031 msgid ""
4032 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4033 "Help"
4034 msgstr "Visar hjälp för knappar, menyer och dialoger\nHjälp"
4036 #. Resource IDs: (57670)
4037 msgid ""
4038 "Display help for current task or command\n"
4039 "Help"
4040 msgstr "Visar hjälp för aktuellt kommando\nHjälp"
4042 #. Resource IDs: (57668)
4043 msgid ""
4044 "Display instructions about how to use help\n"
4045 "Help"
4046 msgstr "Visa instruktioner för hjälpen\nHjälp"
4048 #. Resource IDs: (57664)
4049 msgid ""
4050 "Display program information, version number and copyright\n"
4051 "About"
4052 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer och copyright\nOm"
4054 #. Resource IDs: (1075)
4055 msgid "Display subject and body of commit messages"
4056 msgstr ""
4058 #. Resource IDs: (1374)
4059 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4060 msgstr "Visa i&nte denna varning igen (om Fortsätt väljs)"
4062 #. Resource IDs: (1339)
4063 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4064 msgstr "Visa i&nte denna varning igen (om Ignorera väljs)"
4066 #. Resource IDs: (1407)
4067 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4068 msgstr ""
4070 #. Resource IDs: (1669)
4071 msgid "Do not autoselect submodules"
4072 msgstr "Välj inte sub-module automatiskt"
4074 #. Resource IDs: (65535)
4075 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4076 msgstr "Visa inte snabbmenyn för följande sökvägar"
4078 #. Resource IDs: (1730)
4079 msgid "Do not use recycle bin"
4080 msgstr "Använd inte Papperskorgen"
4082 #. Resource IDs: (1119)
4083 #, c-format
4084 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4085 msgstr "Vill du verkligen <ct=0x0000FF>ta bort</ct> <b>%s</b>?"
4087 #. Resource IDs: (16109)
4088 #, c-format
4089 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4090 msgstr "Vill du verkligen ta bort verktygsraden '%s'?"
4092 #. Resource IDs: (1544)
4093 msgid ""
4094 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4095 "\r\n"
4096 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4097 msgstr "Vill du verkligen inaktivera den automatiska uppdateringskontrollen för TortoiseGit?\n\nAutomatiska uppdateringskontrollen kan aktiveras igen i TortoiseGit-inställningarna under fliken Generellt."
4099 #. Resource IDs: (1392)
4100 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4101 msgstr "Vill du verkligen markera de valda filen/filerna som \"assume-vaild\"?"
4103 #. Resource IDs: (1393)
4104 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4105 msgstr "Vill du verkligen markera filen/filerna som \"skip-worktree\"?"
4107 #. Resource IDs: (2312)
4108 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4109 msgstr "Vill du verkligen flytta den här filen eller mappen?"
4111 #. Resource IDs: (1112)
4112 #, c-format
4113 msgid ""
4114 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4115 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4116 msgstr "Vill du verkligen permanent ta bort dom %d valda referenserna? Det kan <ct=0x0000FF><b>INTE</b></ct> ångras!"
4118 #. Resource IDs: (1568)
4119 #, c-format
4120 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4121 msgstr ""
4123 #. Resource IDs: (1128)
4124 #, c-format
4125 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4126 msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\"?"
4128 #. Resource IDs: (1567)
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4132 "index?"
4133 msgstr ""
4135 #. Resource IDs: (1566)
4136 #, c-format
4137 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4138 msgstr ""
4140 #. Resource IDs: (1089)
4141 msgid ""
4142 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4143 "have done after creating the copy."
4144 msgstr "Vill du verkligen återställa kopian? Du kommer att förlora alla ändringar som du har gjort efter att du skapade kopian."
4146 #. Resource IDs: (1890)
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "Do you really want to revert all changes in\n"
4150 "%s\n"
4151 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4152 msgstr "Vill du verkligen återställa/ångra alla ändringar i\n%s\noch gå tillbaka till denna revision? Ändringarna kommer att återställas genom en omvänd förening av revisionerna in i ditt arbetsträd."
4154 #. Resource IDs: (1211)
4155 #, c-format
4156 msgid ""
4157 "Do you really want to revert all changes in\n"
4158 "%s\n"
4159 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4160 msgstr "Vill du verkilgen återställa/ångra alla ändringar gjorda i\n%s? Ändringarna kommer att återställas genom en omvänd förening av revisionen in i ditt arbetsträd."
4162 #. Resource IDs: (1480)
4163 msgid ""
4164 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4165 "assume-unchanged?"
4166 msgstr "Vill du verkligen avmarkera filen/filerna som \"skip-worktree\" eller \"assume-unchanged\"?"
4168 #. Resource IDs: (1372)
4169 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4170 msgstr "Vill du hämta fjärrgrenar från det nyligen tillagda fjärrarkivet?"
4172 #. Resource IDs: (5029)
4173 msgid "Do you want to load the changed files?"
4174 msgstr "Vill du läsa om de ändrade filerna?"
4176 #. Resource IDs: (5100)
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "Do you want to mark the file\n"
4180 "%s\n"
4181 "as resolved?"
4182 msgstr "Vill du markera filen\n%s\nsom alla konflikter lösta?"
4184 #. Resource IDs: (62182)
4185 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4186 msgstr "Vill du återställa dessa automatiskt sparade dokument?"
4188 #. Resource IDs: (5007)
4189 msgid ""
4190 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4191 "Note: you will lose all changes you've made!"
4192 msgstr "Vill du ladda om filerna för att se de ändrade inställningarna?\nOBS! Ändringar som inte sparats kommer att gå förlorade!"
4194 #. Resource IDs: (1049)
4195 msgid "Do you want to see changes?"
4196 msgstr "Vill du se ändringarna?"
4198 #. Resource IDs: (9654)
4199 msgid "Do you want to stash pop now?"
4200 msgstr "Vill du hämta (pop) från stashen nu?"
4202 #. Resource IDs: (65535)
4203 msgid "Document :"
4204 msgstr "Dokument :"
4206 #. Resource IDs: (1194)
4207 #, c-format
4208 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4209 msgstr "Okänt vad som kommer pushas eftersom grenen \"%s\" är okänd"
4211 #. Resource IDs: (1193)
4212 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4213 msgstr "Okänt vad som kommer pushas eftersom du angav en URL"
4215 #. Resource IDs: (62185)
4216 msgid ""
4217 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4218 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4219 msgstr "Återställ inte de automatiskt sparade dokumenten\nAnvänd den senaste uttryckligen sparade versionen av dokumenten"
4221 #. Resource IDs: (5036)
4222 msgid ""
4223 "Don't save\n"
4224 "Close the views without saving the modifications"
4225 msgstr "Spara inte\nStäng fönstren utan att spara ändringarna"
4227 #. Resource IDs: (5027)
4228 msgid ""
4229 "Don't save\n"
4230 "Reload the views without saving the modifications"
4231 msgstr "Spara inte\nLäs om vyerna utan att spara ändringarna"
4233 #. Resource IDs: (65535)
4234 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4235 msgstr "Visa inte de valda objekten: (tryck på Shift för att via dom)"
4237 #. Resource IDs: (1272)
4238 msgid "Don't show this message again"
4239 msgstr "Visa inte detta meddelande igen"
4241 #. Resource IDs: (1040)
4242 msgid "Done"
4243 msgstr "Klar"
4245 #. Resource IDs: (1385)
4246 msgid "Down"
4247 msgstr "Ner"
4249 #. Resource IDs: (1698)
4250 msgid "Download"
4251 msgstr "Ladda ner"
4253 #. Resource IDs: (16028)
4254 msgid "Drag to make this menu float"
4255 msgstr "Dra för att koppla loss den här menyn"
4257 #. Resource IDs: (16513)
4258 msgid "Draw"
4259 msgstr "Rita"
4261 #. Resource IDs: (1073)
4262 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4263 msgstr "Rita märkes- o gren-etiketter på höger sida"
4265 #. Resource IDs: (1079)
4266 msgid "Drive Types"
4267 msgstr "Enhetstyper"
4269 #. Resource IDs: (1731)
4270 msgid "Dry run"
4271 msgstr "Torrkörning"
4273 #. Resource IDs: (1279)
4274 msgid "Dummy Button Form "
4275 msgstr "Dummy Button Form "
4277 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4278 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4279 msgstr "Dumy Group For locat TabCtr"
4281 #. Resource IDs: (1563)
4282 msgid "E&dit unselected"
4283 msgstr ""
4285 #. Resource IDs: (65535)
4286 msgid "E&xclude paths:"
4287 msgstr "&Uteslut sökvägar:"
4289 #. Resource IDs: (105, 57665)
4290 msgid "E&xit"
4291 msgstr "&Avsluta"
4293 #. Resource IDs: (132)
4294 msgid "E&xport..."
4295 msgstr "E&xportera..."
4297 #. Resource IDs: (1097)
4298 msgid "E&xternal"
4299 msgstr "E&xtern"
4301 #. Resource IDs: (303)
4302 msgid "EOL"
4303 msgstr "EOL"
4305 #. Resource IDs: (5064)
4306 msgid "EUC-KR"
4307 msgstr "EUC-KR"
4309 #. Resource IDs: (65535)
4310 msgid "Eastern European"
4311 msgstr "Öst-europeiska"
4313 #. Resource IDs: (156, 20056, 20110, 20306)
4314 msgid "Edit"
4315 msgstr "Redigera"
4317 #. Resource IDs: (1341)
4318 msgid "Edit &global .gitconfig"
4319 msgstr "Redigera &global .gitconfig"
4321 #. Resource IDs: (1383)
4322 msgid "Edit &local .git/config"
4323 msgstr "Redigera &lokal .git/config"
4325 #. Resource IDs: (1755)
4326 msgid "Edit .tgitconfig"
4327 msgstr "Redigera .tgitconfig"
4329 #. Resource IDs: (16133)
4330 msgid "Edit Button Image"
4331 msgstr "Ändra knappbild"
4333 #. Resource IDs: (1185, 20075)
4334 msgid "Edit Notes"
4335 msgstr "Ändringsnoteringar"
4337 #. Resource IDs: (20029)
4338 msgid "Edit author"
4339 msgstr "Ändra användarnamn..."
4341 #. Resource IDs: (1369)
4342 msgid "Edit description"
4343 msgstr "Ändra beskrivning"
4345 #. Resource IDs: (1752)
4346 msgid "Edit extension specific diff program"
4347 msgstr "Ändra filändelsespecifikt program för att visa skillnader"
4349 #. Resource IDs: (1753)
4350 msgid "Edit extension specific merge program"
4351 msgstr "Ändra föreningsprogram för filändelse"
4353 #. Resource IDs: (1382)
4354 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4355 msgstr "Redigera gl&obala .gitconfig"
4357 #. Resource IDs: (1718)
4358 msgid "Edit global &XDG git/config"
4359 msgstr "Editera global &XDG git/config"
4361 #. Resource IDs: (1129)
4362 msgid "Edit local git config"
4363 msgstr "Redigera lokal git config"
4365 #. Resource IDs: (20052)
4366 msgid "Edit log message"
4367 msgstr "Skriv loggmeddelande"
4369 #. Resource IDs: (1384)
4370 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4371 msgstr "Redigera syst. gitconfig"
4373 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4374 msgid "Edit..."
4375 msgstr "Redigera..."
4377 #. Resource IDs: (1827)
4378 msgid "Edit/Split commit"
4379 msgstr ""
4381 #. Resource IDs: (1770)
4382 msgid "Effective"
4383 msgstr "Effektiv"
4385 #. Resource IDs: (1251)
4386 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4387 msgstr "Ange antingen namnet på eller IP-adressen till proxyservern."
4389 #. Resource IDs: (16906)
4390 msgid ""
4391 "Ellipse Tools\n"
4392 "Ellipse"
4393 msgstr "Ellipsverktyg\nEllips"
4395 #. Resource IDs: (20071)
4396 msgid "Email"
4397 msgstr "Email"
4399 #. Resource IDs: (9623)
4400 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4401 msgstr "Emailets Till- och Kopia-adress kan inte båda vara tomma."
4403 #. Resource IDs: (1389)
4404 msgid "Emails"
4405 msgstr "Emails"
4407 #. Resource IDs: (65535)
4408 msgid "Empty"
4409 msgstr "Tom"
4411 #. Resource IDs: (32976)
4412 msgid "Enable Edit"
4413 msgstr "Tillåt Redigering"
4415 #. Resource IDs: (1510)
4416 msgid "Enable EditorConfig"
4417 msgstr "Tillåt EditorConfig"
4419 #. Resource IDs: (1766)
4420 msgid "Enable Gravatar"
4421 msgstr "Aktivera Gravatar"
4423 #. Resource IDs: (1788)
4424 msgid "Enable drag context menu"
4425 msgstr "Visa kontextmenyn när objekt flyttas"
4427 #. Resource IDs: (1388)
4428 msgid ""
4429 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4430 msgstr "Aktivera laddning/sparande av logg-cachefiler (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4432 #. Resource IDs: (1744)
4433 msgid "Enable log cache"
4434 msgstr "Aktivera cachning av loggar"
4436 #. Resource IDs: (1437)
4437 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4438 msgstr "Aktivera visning av Gravatar i loggfönstret"
4440 #. Resource IDs: (32806)
4441 msgid "Enable syntax highlighting"
4442 msgstr ""
4444 #. Resource IDs: (65535)
4445 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4446 msgstr "Aktivera statusikonhanterare"
4448 #. Resource IDs: (65535)
4449 msgid "Encode"
4450 msgstr "Koda"
4452 #. Resource IDs: (300, 301, 1602)
4453 msgid "Encoding"
4454 msgstr "Kodning"
4456 #. Resource IDs: (61866)
4457 #, c-format
4458 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4459 msgstr "Ett hårdvaruläs- eller skrivfel inträffade vid åtkomst av %1."
4461 #. Resource IDs: (61868)
4462 #, c-format
4463 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4464 msgstr "Ett låsningsfel inträffade vid åtkomst av %1."
4466 #. Resource IDs: (61867)
4467 #, c-format
4468 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4469 msgstr "Ett delningsfel inträffade vid åtkomst av %1."
4471 #. Resource IDs: (61477)
4472 msgid "Encountered an improper argument."
4473 msgstr "Felaktiga argument. "
4475 #. Resource IDs: (61733)
4476 #, c-format
4477 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4478 msgstr "Ett oväntat fel inträffade vid läsning från %1."
4480 #. Resource IDs: (61734)
4481 #, c-format
4482 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4483 msgstr "Ett oväntat fel inträffade vid skrivning till %1."
4485 #. Resource IDs: (1759)
4486 msgid "Encryption"
4487 msgstr "Kryptering"
4489 #. Resource IDs: (1617)
4490 msgid "End"
4491 msgstr "Slut"
4493 #. Resource IDs: (4016)
4494 msgid "End of Line Style"
4495 msgstr "Radslutsstil"
4497 #. Resource IDs: (61187)
4498 msgid "Enlarge the window to full size"
4499 msgstr "Maximera fönstret till full storlek"
4501 #. Resource IDs: (241)
4502 msgid "Enter Log Message"
4503 msgstr "Skriv loggmeddelande"
4505 #. Resource IDs: (1277)
4506 msgid "Enter URL"
4507 msgstr "Skriv in URL"
4509 #. Resource IDs: (61722)
4510 msgid "Enter a GUID."
4511 msgstr "Ange en GUID."
4513 #. Resource IDs: (61721)
4514 msgid "Enter a currency."
4515 msgstr "Ange en valuta."
4517 #. Resource IDs: (61720)
4518 msgid "Enter a date and/or time."
4519 msgstr "Ange ett datum och / eller en tidpunkt."
4521 #. Resource IDs: (61724)
4522 msgid "Enter a date."
4523 msgstr "Ange ett datum."
4525 #. Resource IDs: (65535)
4526 msgid "Enter a name for the changelist:"
4527 msgstr "Ange namn för ändringslistan:"
4529 #. Resource IDs: (61715)
4530 #, c-format
4531 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4532 msgstr "Ange ett numeriskt värde mellan %1 och %2."
4534 #. Resource IDs: (61713)
4535 msgid "Enter a number."
4536 msgstr "Ange ett numeriskt värde."
4538 #. Resource IDs: (61719)
4539 msgid "Enter a positive integer."
4540 msgstr "Ange ett positivt heltal."
4542 #. Resource IDs: (61723)
4543 msgid "Enter a time."
4544 msgstr "Ange en tidpunkt."
4546 #. Resource IDs: (61714)
4547 #, c-format
4548 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4549 msgstr "Ange ett heltal mellan %1 och %2."
4551 #. Resource IDs: (61718)
4552 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4553 msgstr "Ange ett heltal mellan 0 och 255."
4555 #. Resource IDs: (61712)
4556 msgid "Enter an integer."
4557 msgstr "Ange ett heltal. "
4559 #. Resource IDs: (65535)
4560 msgid "Enter file content to test for below:"
4561 msgstr "Ange filinnehåll att testa här under:"
4563 #. Resource IDs: (1065)
4564 msgid "Enter log &message:"
4565 msgstr "Skriv logg&meddelande:"
4567 #. Resource IDs: (61716)
4568 #, c-format
4569 msgid "Enter no more than %1 characters."
4570 msgstr "Ange inte fler än %1 tecken."
4572 #. Resource IDs: (65535)
4573 msgid "Enter the regex string below:"
4574 msgstr "Ange reguljäruttrycket här under:"
4576 #. Resource IDs: (57633)
4577 msgid ""
4578 "Erase everything\n"
4579 "Erase All"
4580 msgstr "Radera allt\nRadera allt"
4582 #. Resource IDs: (57632)
4583 msgid ""
4584 "Erase the selection\n"
4585 "Erase"
4586 msgstr "Radera markeringen\nRadera"
4588 #. Resource IDs: (1112, 1307, 2706)
4589 msgid "Error"
4590 msgstr "Fel"
4592 #. Resource IDs: (2315)
4593 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4594 msgstr "Ett fel upspstod när ikoncachen reparerades!"
4596 #. Resource IDs: (1528)
4597 #, c-format
4598 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4599 msgstr "Valideringsfel för server-certifikat \"%s\":"
4601 #. Resource IDs: (1110)
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4605 "%s"
4606 msgstr "Fel vid läsning/skrivning av register nyckeln %s\n%s"
4608 #. Resource IDs: (1188)
4609 msgid "Everything updated."
4610 msgstr "Allt är uppdaterat."
4612 #. Resource IDs: (16023)
4613 msgid ""
4614 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4615 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4616 msgstr "Exekverbar (*.exe)|*.exe|Kommando (*.com)|*.com|Information (*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|Alla filer (*.*)|*.*||"
4618 #. Resource IDs: (11028)
4619 msgid "Executable (+x)"
4620 msgstr "Exekverbar (+x)"
4622 #. Resource IDs: (16018)
4623 msgid "Existing"
4624 msgstr "Existerar"
4626 #. Resource IDs: (2, 57665)
4627 msgid "Exit"
4628 msgstr "Avsluta"
4630 #. Resource IDs: (16025)
4631 #, c-format
4632 msgid "Expand (%s)"
4633 msgstr "Expandera (%s)"
4635 #. Resource IDs: (16012)
4636 msgid "Expand docked window"
4637 msgstr "Expandera det dockade fönstret"
4639 #. Resource IDs: (3331)
4640 msgid "Explore to"
4641 msgstr "Utforska till"
4643 #. Resource IDs: (238, 1233, 3659)
4644 msgid "Export"
4645 msgstr "Exportera"
4647 #. Resource IDs: (1383)
4648 msgid "Export Zip File"
4649 msgstr "Exportera zip-fil"
4651 #. Resource IDs: (1501)
4652 msgid "Export directory:"
4653 msgstr "Exportera mapp:"
4655 #. Resource IDs: (20117)
4656 msgid "Export selection to..."
4657 msgstr "Exportera markering till..."
4659 #. Resource IDs: (20062)
4660 msgid "Export this version..."
4661 msgstr "Exportera denna revision..."
4663 #. Resource IDs: (1260)
4664 msgid "Export unversioned files too"
4665 msgstr "Exportera även icke versionshanterade filer"
4667 #. Resource IDs: (4530)
4668 #, c-format
4669 msgid "Exporting %s"
4670 msgstr "Exporterar %s"
4672 #. Resource IDs: (1261)
4673 msgid "Exporting..."
4674 msgstr "Exporterar..."
4676 #. Resource IDs: (145)
4677 msgid "Exports a revision to a zip file"
4678 msgstr "Exporterar en revision till en zip-fil"
4680 #. Resource IDs: (1178, 1380, 3308)
4681 msgid "Extension"
4682 msgstr "Filändelse"
4684 #. Resource IDs: (1722)
4685 msgid "Extension specific programs"
4686 msgstr "Program specifika för en filändelse"
4688 #. Resource IDs: (65535)
4689 msgid "Extension:"
4690 msgstr "Filändelse:"
4692 #. Resource IDs: (65535)
4693 msgid "Extern DLL Path:"
4694 msgstr "Extern DLL sökväg:"
4696 #. Resource IDs: (1171)
4697 msgid "External"
4698 msgstr "Extern"
4700 #. Resource IDs: (65535)
4701 msgid "External Program:"
4702 msgstr "Externa program:"
4704 #. Resource IDs: (17113)
4705 msgid "Fade"
4706 msgstr "Tona bort"
4708 #. Resource IDs: (1039)
4709 msgid "Fail"
4710 msgstr "Misslyckades"
4712 #. Resource IDs: (1175)
4713 msgid "Failed revert"
4714 msgstr "Återställning misslyckades"
4716 #. Resource IDs: (6)
4717 #, c-format
4718 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4719 msgstr "Misslyckades att checka ut filen \"%s\""
4721 #. Resource IDs: (1095)
4722 #, c-format
4723 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4724 msgstr "Misslyckades att checka ut \"%s\" för revision %s till \"%s\"."
4726 #. Resource IDs: (61825)
4727 msgid ""
4728 "Failed to connect.\n"
4729 "Link may be broken."
4730 msgstr "Misslyckades med att ansluta.\nLänken kan vara trasig."
4732 #. Resource IDs: (61835)
4733 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4734 msgstr "Misslyckades med att konvertera ActiveX objekt. "
4736 #. Resource IDs: (61700)
4737 msgid "Failed to create empty document."
4738 msgstr "Kunde inte skapa en tom fil."
4740 #. Resource IDs: (61839)
4741 msgid ""
4742 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4743 " registry."
4744 msgstr "Misslyckades med att skapa objekt. Kontrollera att programmet är registrerat i registret. "
4746 #. Resource IDs: (1151)
4747 msgid "Failed to create pull-request."
4748 msgstr "Misslyckades att skapa Pull-begäran."
4750 #. Resource IDs: (1094)
4751 msgid "Failed to get base file."
4752 msgstr "Misslyckades att hämta basfil."
4754 #. Resource IDs: (1093)
4755 msgid "Failed to get merge file."
4756 msgstr "Misslyckades att hämta föreningsfil."
4758 #. Resource IDs: (61703)
4759 msgid "Failed to launch help."
4760 msgstr "Kan inte visa hjälpen."
4762 #. Resource IDs: (61830)
4763 msgid "Failed to launch server application."
4764 msgstr "Misslyckades med att starta server programmet. "
4766 #. Resource IDs: (61697)
4767 msgid "Failed to open document."
4768 msgstr "Kunde inte öppna filen."
4770 #. Resource IDs: (61827)
4771 msgid "Failed to perform server operation."
4772 msgstr "Misslyckades med att utföra server operation. "
4774 #. Resource IDs: (61698)
4775 msgid "Failed to save document."
4776 msgstr "Kunde inte spara filen."
4778 #. Resource IDs: (4212)
4779 #, c-format
4780 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4781 msgstr "Misslyckades med att ändra/ta bort ändringslistan \"%s\""
4783 #. Resource IDs: (1327)
4784 #, c-format
4785 msgid ""
4786 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4787 "%s"
4788 msgstr "Misslyckadse med att starta ärendespårning COM provider \"%s\".\n%s"
4790 #. Resource IDs: (1148)
4791 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4792 msgstr "Väntade förgäves på att pageant skulle ladda nyckel."
4794 #. Resource IDs: (3504)
4795 msgid "Failed!"
4796 msgstr "Misslyckades!"
4798 #. Resource IDs: (1187, 9671)
4799 msgid "Fast Forward"
4800 msgstr "Fast Forward"
4802 #. Resource IDs: (1484)
4803 msgid "Fast Forward o&nly"
4804 msgstr "E&nbart Fast Forward"
4806 #. Resource IDs: (1066)
4807 #, c-format
4808 msgid "Fast forward to %s"
4809 msgstr "Fast Forward till %s"
4811 #. Resource IDs: (1209)
4812 msgid "Fetc&h"
4813 msgstr "&Hämta"
4815 #. Resource IDs: (350, 1053)
4816 msgid "Fetch"
4817 msgstr "Hämta"
4819 #. Resource IDs: (1210)
4820 msgid "Fetch && Re&base"
4821 msgstr "Hämta && Om&basera"
4823 #. Resource IDs: (210)
4824 msgid "Fetch from SVN repository"
4825 msgstr "Hämta från SVN-arkiv"
4827 #. Resource IDs: (1247)
4828 #, c-format
4829 msgid "Fetch from \"%s\""
4830 msgstr "Hämta från \"%s\""
4832 #. Resource IDs: (311)
4833 msgid "Fetch..."
4834 msgstr "Hämta..."
4836 #. Resource IDs: (20005)
4837 msgid "Fetching Status..."
4838 msgstr "Hämtar status..."
4840 #. Resource IDs: (1295)
4841 msgid "Fetching changed files..."
4842 msgstr "Hämtar ändrade filer..."
4844 #. Resource IDs: (5003)
4845 msgid "Fetching file..."
4846 msgstr "Hämtar fil..."
4848 #. Resource IDs: (5004)
4849 #, c-format
4850 msgid "Fetching revision %s of file:"
4851 msgstr "Hämtar revision %s av filen:"
4853 #. Resource IDs: (1000, 1180, 1217, 5100, 16015)
4854 msgid "File"
4855 msgstr "Filnamn"
4857 #. Resource IDs: (4017)
4858 msgid "File Encoding"
4859 msgstr "Filkodning"
4861 #. Resource IDs: (9664)
4862 #, c-format
4863 msgid "File changes each %s"
4864 msgstr "Filändringar varje: %s"
4866 #. Resource IDs: (1138)
4867 msgid "File changes each week:"
4868 msgstr "Filändringar varje vecka:"
4870 #. Resource IDs: (6002)
4871 msgid "File diffs"
4872 msgstr "Filskillnader"
4874 #. Resource IDs: (5101)
4875 msgid "File has no conflicts"
4876 msgstr "Filen har inga konflikter"
4878 #. Resource IDs: (5019)
4879 msgid "File is empty."
4880 msgstr "Filen är tom."
4882 #. Resource IDs: (3404)
4883 msgid "File list is empty"
4884 msgstr "Fillistan är tom"
4886 #. Resource IDs: (135, 6001)
4887 msgid "File patches"
4888 msgstr "Fil-patchar"
4890 #. Resource IDs: (111)
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4894 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4895 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4896 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4897 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4898 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4899 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4900 msgstr "Filstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%"
4902 #. Resource IDs: (112)
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4906 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4907 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4908 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4909 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4910 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4911 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4912 "\n"
4913 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4914 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4915 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4916 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4917 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4918 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4919 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4920 msgstr "Filstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nFilstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%"
4922 #. Resource IDs: (107)
4923 #, c-format
4924 msgid ""
4925 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4926 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4927 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4928 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4929 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4930 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4931 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4932 msgstr "Filstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%"
4934 #. Resource IDs: (108)
4935 #, c-format
4936 msgid ""
4937 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4938 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4939 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4940 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4941 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4942 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4943 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4944 "\n"
4945 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4946 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4947 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4948 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4949 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4950 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4951 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4952 msgstr "Filstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nFilstorlek:\t\t%s (%s)\nBredd:\t\t\t%ld pixlar\nHöjd:\t\t\t%ld pixlar\nHorisontell upplösning:\t%.1f dpi\nVertikal upplösning:\t%.1f dpi\nDjup:\t\t\t%d bitar\nZoom:\t\t\t%d%%"
4954 #. Resource IDs: (12, 3317)
4955 msgid "Filename"
4956 msgstr "Filnamn"
4958 #. Resource IDs: (1707)
4959 msgid "Files"
4960 msgstr "Filer"
4962 #. Resource IDs: (16901)
4963 msgid ""
4964 "Fill Tool\n"
4965 "Fill"
4966 msgstr "Fyllverktyg\nFyll"
4968 #. Resource IDs: (1850)
4969 msgid "Filter by"
4970 msgstr "Filtrera efter"
4972 #. Resource IDs: (5120)
4973 msgid "Filter paths"
4974 msgstr "Filtrera sökvägar"
4976 #. Resource IDs: (1479)
4977 msgid "Filter:"
4978 msgstr "Filter:"
4980 #. Resource IDs: (20090)
4981 msgid "Filter: "
4982 msgstr "Filter: "
4984 #. Resource IDs: (139, 20100, 57636)
4985 msgid "Find"
4986 msgstr "Sök"
4988 #. Resource IDs: (57636)
4989 msgid ""
4990 "Find the specified text\n"
4991 "Find"
4992 msgstr "Sök efter text\nSök"
4994 #. Resource IDs: (65535)
4995 msgid "Find:"
4996 msgstr "Sök:"
4998 #. Resource IDs: (1504)
4999 #, c-format
5000 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5001 msgstr "Sök: Kan inte hitta texten \"%s\""
5003 #. Resource IDs: (1506)
5004 msgid ""
5005 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5006 msgstr "Sök: Första förekomsten nerifrån hittad. Har kommit till början av dokumentet."
5008 #. Resource IDs: (1505)
5009 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5010 msgstr "Sök: Första förekomsten uppifrån hittad. Har kommit till slutet av dokumentet."
5012 #. Resource IDs: (65535)
5013 msgid "Fingerprints"
5014 msgstr ""
5016 #. Resource IDs: (1071)
5017 msgid "Finish"
5018 msgstr "Avsluta"
5020 #. Resource IDs: (1063)
5021 msgid "Finished rebasing."
5022 msgstr "Ombasering klar."
5024 #. Resource IDs: (1224, 3503)
5025 msgid "Finished!"
5026 msgstr "Klar!"
5028 #. Resource IDs: (1451)
5029 msgid "First Parent"
5030 msgstr "Första förälder"
5032 #. Resource IDs: (1897)
5033 msgid "First Parent Only"
5034 msgstr "Enbart första förälder"
5036 #. Resource IDs: (1617)
5037 msgid "First known &bad:"
5038 msgstr "Första kända \"&dålig\""
5040 #. Resource IDs: (32818)
5041 msgid "Fit image &heights\tH"
5042 msgstr "Passa bild&höjd\tH"
5044 #. Resource IDs: (32817)
5045 msgid "Fit image &widths\tW"
5046 msgstr "Passa bild&bredd\tW"
5048 #. Resource IDs: (1315)
5049 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5050 msgstr "Diskenheter (A: B:)"
5052 #. Resource IDs: (16016)
5053 msgid "Folder"
5054 msgstr "Mappar"
5056 #. Resource IDs: (1675)
5057 msgid "Follow renames"
5058 msgstr "Följ namnbyten"
5060 #. Resource IDs: (65535)
5061 msgid "Font"
5062 msgstr "Font"
5064 #. Resource IDs: (57345)
5065 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5066 msgstr "Tryck F1 för hjälp. Rulla horisontellt med Ctrl+mushjul"
5068 #. Resource IDs: (1892)
5069 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5070 msgstr "Avmarkera \"Följ inte kopieringshistorik\" för att se all historik"
5072 #. Resource IDs: (1301)
5073 msgid ""
5074 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5075 msgstr "Tvinga skapande av gren/märke - även om det redan finns en med samma namn."
5077 #. Resource IDs: (1522)
5078 msgid ""
5079 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5080 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5081 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5082 msgstr "Tvinga endast Push om fjärreferensen pekar på samma arkivering som fjärrgrenen som följs.\nDetta kan resultera i att fjärrarkivet förlorar arkiveringar; använd med försiktighet.\nDetta motsvarar git-optionen \"--force-with-lease\"."
5084 #. Resource IDs: (1523)
5085 msgid ""
5086 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5087 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5088 "This option corresponds to the --force git option."
5089 msgstr "Tvinga Push till den valda fjärreferensen och skriv över den utan några säkerhetkollar.\nDetta kan resultera i att fjärrarkivet förlorar icke synliga arkiveringar; använd med försiktighet.\nDetta motsvarar git-optionen \"--force\"."
5091 #. Resource IDs: (9646)
5092 msgid ""
5093 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
5094 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5095 msgstr "Tvinga en ombasering (rebase) även om nuvarande gren är en ättling till arkiveringen du ombaserar till.\nDetta kommando skulle normalt sluta med meddelandet \"Nuvarande gren är uppdaterad\"."
5097 #. Resource IDs: (1796)
5098 msgid "Force: May discard"
5099 msgstr "Tvinga: Kan överge"
5101 #. Resource IDs: (65535)
5102 msgid "Foreground"
5103 msgstr "Förgrund"
5105 #. Resource IDs: (312)
5106 msgid "Format Patch"
5107 msgstr "Skapa Patch"
5109 #. Resource IDs: (20068)
5110 msgid "Format Patch..."
5111 msgstr "Skapa Patch..."
5113 #. Resource IDs: (17021)
5114 msgid "Forward"
5115 msgstr "Framåt"
5117 #. Resource IDs: (1514)
5118 #, c-format
5119 msgid "Forward %d"
5120 msgstr "Framåt %d"
5122 #. Resource IDs: (1074)
5123 msgid ""
5124 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5125 "proceed."
5126 msgstr "Hittade ett tomt arkiveringsmeddelande. Du måste ange ett annars kan inte ombaseringen fortsätta."
5128 #. Resource IDs: (65535)
5129 msgid "Found auto words:"
5130 msgstr "Hittade auto-ord:"
5132 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5133 msgid "From"
5134 msgstr "Från"
5136 #. Resource IDs: (1604)
5137 msgid "From &SVN Repository"
5138 msgstr "Från &SVN-arkiv"
5140 #. Resource IDs: (32793)
5141 msgid "From &existing files"
5142 msgstr "Från &existerande filer"
5144 #. Resource IDs: (32791)
5145 msgid "From &modified files"
5146 msgstr "Från &modifierade filer"
5148 #. Resource IDs: (1603)
5149 msgid "From SVN Repository"
5150 msgstr "Från SVN-arkiv"
5152 #. Resource IDs: (32863)
5153 msgid "From existing files"
5154 msgstr "Från existerande filer"
5156 #. Resource IDs: (32861)
5157 msgid "From modified files"
5158 msgstr "Från modifierade filer"
5160 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5161 msgid "From:"
5162 msgstr "Från:"
5164 #. Resource IDs: (17026)
5165 msgid "Full Screen"
5166 msgstr "Fullskärm"
5168 #. Resource IDs: (20086)
5169 msgid "Full text search"
5170 msgstr "Fullständig textsökning"
5172 #. Resource IDs: (300)
5173 msgid "Fully recursive"
5174 msgstr "Fullt rekursivt"
5176 #. Resource IDs: (65535)
5177 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5178 msgstr "Ytterligare inställningar för arkiveringar finns under 'Dialog 3'."
5180 #. Resource IDs: (1461)
5181 msgid "G&ravatar"
5182 msgstr "G&ravatar"
5184 #. Resource IDs: (5061)
5185 msgid "GB2312 (Simplified)"
5186 msgstr "GB2312 (förenklad)"
5188 #. Resource IDs: (4360)
5189 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5190 msgstr "Det gick inte att initiera GDI+!"
5192 #. Resource IDs: (4361)
5193 msgid ""
5194 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5195 msgstr "GDI+ kunde inte skapa ett bitmap objekt. Du har antagligen inte tillräckligt med ledigt minne."
5197 #. Resource IDs: (1302)
5198 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5199 msgstr "GPG signerar märket, se manualen för mer detaljer"
5201 #. Resource IDs: (4532)
5202 msgid "Gathering information. Please wait..."
5203 msgstr "Hämtar information. Var god vänta..."
5205 #. Resource IDs: (32852)
5206 msgid "Gathering statistics"
5207 msgstr "Sammanställer statistik"
5209 #. Resource IDs: (107, 143)
5210 msgid "General"
5211 msgstr "Generella inställningar"
5213 #. Resource IDs: (333)
5214 msgid "General::Alternative editor"
5215 msgstr "Allmänt::Alternativ editor"
5217 #. Resource IDs: (315)
5218 msgid "General::Colors 1"
5219 msgstr "Allmänt::Färger 1"
5221 #. Resource IDs: (212)
5222 msgid "General::Colors 2"
5223 msgstr "Allmänt::Färger 2"
5225 #. Resource IDs: (316)
5226 msgid "General::Colors 3"
5227 msgstr "Allmänt::Färger 3"
5229 #. Resource IDs: (195)
5230 msgid "General::Context Menu"
5231 msgstr "Allmänt::Snabbmeny"
5233 #. Resource IDs: (196)
5234 msgid "General::Dialogs 1"
5235 msgstr "Allmänt::Dialoger 1"
5237 #. Resource IDs: (197)
5238 msgid "General::Dialogs 2"
5239 msgstr "Allmänt::Dialoger 2"
5241 #. Resource IDs: (4593)
5242 msgid "General::Dialogs 3"
5243 msgstr "Allmänt::Dialoger 3"
5245 #. Resource IDs: (4573)
5246 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5247 msgstr "Allmänt::Anpassa utökade kontextmenyn"
5249 #. Resource IDs: (20050)
5250 msgid "Get merge logs"
5251 msgstr "Hämta föreningsloggar"
5253 #. Resource IDs: (1900)
5254 #, c-format
5255 msgid "Getting file %s"
5256 msgstr "Hämtar fil %s"
5258 #. Resource IDs: (1906)
5259 #, c-format
5260 msgid "Getting file %s, revision %s"
5261 msgstr "Hämtar fil %s, revision %s"
5263 #. Resource IDs: (1905)
5264 msgid "Getting information..."
5265 msgstr "Hämtar information..."
5267 #. Resource IDs: (3511)
5268 msgid "Getting required information..."
5269 msgstr "Hämtar nödvändig information..."
5271 #. Resource IDs: (1903)
5272 msgid "Getting unified diff"
5273 msgstr "Hämtar \"Unified Diff\""
5275 #. Resource IDs: (4569)
5276 msgid "Git"
5277 msgstr "Git"
5279 #. Resource IDs: (300)
5280 msgid "Git Command Progress"
5281 msgstr "Git Kommandoförlopp"
5283 #. Resource IDs: (178)
5284 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5285 msgstr "Git Kopiera och lägg till filerna till denna WC"
5287 #. Resource IDs: (250)
5288 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5289 msgstr "Git Kopiera och döp om versionshanterade objekt här"
5291 #. Resource IDs: (198)
5292 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5293 msgstr "Git Kopiera versionshanterade objekt här"
5295 #. Resource IDs: (219)
5296 msgid "Git Export all items here"
5297 msgstr "Git Exportera alla objekt här"
5299 #. Resource IDs: (218)
5300 msgid "Git Export versioned items here"
5301 msgstr "Git Exportera versionshanterade objekt här"
5303 #. Resource IDs: (330)
5304 msgid "Git Init"
5305 msgstr "Git Initiera"
5307 #. Resource IDs: (1248)
5308 msgid "Git Install Path"
5309 msgstr "Git Installationssökväg"
5311 #. Resource IDs: (20307)
5312 msgid "Git Log"
5313 msgstr "Git Logg"
5315 #. Resource IDs: (256)
5316 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5317 msgstr "Git Flytta och döp om versionshanterade objekt här"
5319 #. Resource IDs: (179)
5320 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5321 msgstr "Git Flytta versionshanterade objekt här"
5323 #. Resource IDs: (1329)
5324 msgid "Git Remote Settings"
5325 msgstr "Git Fjärrinställningar"
5327 #. Resource IDs: (20157)
5328 msgid "Git Revision List"
5329 msgstr "Git Revisionslista"
5331 #. Resource IDs: (338)
5332 msgid "Git SVN DCommit"
5333 msgstr "Git SVN DCommit"
5335 #. Resource IDs: (336)
5336 msgid "Git SVN Rebase"
5337 msgstr "Git SVN Rebase"
5339 #. Resource IDs: (326)
5340 msgid "Git Synchronization"
5341 msgstr "Git Synkronisera"
5343 #. Resource IDs: (297)
5344 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5345 msgstr "Git kloning - TortoiseGit"
5347 #. Resource IDs: (1130)
5348 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5349 msgstr "Git-biblioteket inte satt (se \"Generella inställningar\")."
5351 #. Resource IDs: (65535)
5352 msgid "Git for Windows"
5353 msgstr "Git för Windows"
5355 #. Resource IDs: (1335)
5356 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5357 msgstr "Git för Windows (https://msysgit.github.io/) hittades inte."
5359 #. Resource IDs: (1258)
5360 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5361 msgstr "Git rapporterade ett fel när ett arkiv skapades!\n"
5363 #. Resource IDs: (32787)
5364 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5365 msgstr "Git's revisionslista innehåller den kompletta filhistoriken"
5367 #. Resource IDs: (32782)
5368 msgid "Git revision list follows file renames"
5369 msgstr "Git's revisionslista följer omdöpningar av filer"
5371 #. Resource IDs: (1473)
5372 msgid ""
5373 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5374 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5375 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5376 "Select any level to see the values stored there.\n"
5377 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5378 msgstr "Git använder ett koncept med hierarkisk konfiguration.\nDet betyder att det finns inställningar på flera nivåer; en högre nivå överrider inställningar på en lägre nivå.\nKnappen \"Effektiv\" visar de värden som gäller för nuvarande område (skrivskyddat).\nVälj valfri nivå för att se vilka värden som är konfigurerat där.\nFör att ändra en inställning, välj en nivå, skriv in värdet och välj var du vill spara det."
5380 #. Resource IDs: (65535)
5381 msgid "Git.exe Path:"
5382 msgstr "Sökväg till Git.exe:"
5384 #. Resource IDs: (4591)
5385 msgid "Git::Credential"
5386 msgstr "Git::Inloggningshanterare"
5388 #. Resource IDs: (4570)
5389 msgid "Git::Remote"
5390 msgstr "Git::Fjärrarkiv"
5392 #. Resource IDs: (1416, 1445, 1773)
5393 msgid "Global"
5394 msgstr "Global"
5396 #. Resource IDs: (155)
5397 msgid "Go To Line"
5398 msgstr "Gå till rad"
5400 #. Resource IDs: (221)
5401 msgid "Go to line"
5402 msgstr "Gå till rad"
5404 #. Resource IDs: (32804)
5405 msgid ""
5406 "Go to the next conflict\n"
5407 "Next conflict"
5408 msgstr "Gå till nästa konflikt\nNästa konflikt"
5410 #. Resource IDs: (32779)
5411 msgid ""
5412 "Go to the next difference\n"
5413 "Next difference"
5414 msgstr "Gå till nästa skillnad\nNästa skillnad"
5416 #. Resource IDs: (32875)
5417 msgid ""
5418 "Go to the next inline difference\n"
5419 "Next inline difference"
5420 msgstr "Gå till nästa skillnad på samma rad\nNästa radskillnad"
5422 #. Resource IDs: (32802)
5423 msgid ""
5424 "Go to the previous conflict\n"
5425 "Previous conflict"
5426 msgstr "Gå till föregående konflikt\nFöregående konflikt"
5428 #. Resource IDs: (32780)
5429 msgid ""
5430 "Go to the previous difference\n"
5431 "Previous difference"
5432 msgstr "Gå till förra skillnaden\nFöregående skillnad"
5434 #. Resource IDs: (32876)
5435 msgid ""
5436 "Go to the previous inline difference\n"
5437 "Previous inline difference"
5438 msgstr "Gå till föregående skillnad på samma rad\nFöregående radskillnad"
5440 #. Resource IDs: (32893)
5441 msgid "Goto Line"
5442 msgstr "Gå till rad"
5444 #. Resource IDs: (20000)
5445 msgid "Graph"
5446 msgstr "Graf"
5448 #. Resource IDs: (1134)
5449 msgid "Graph type:"
5450 msgstr "Typ av diagram:"
5452 #. Resource IDs: (16972)
5453 msgid "Gray"
5454 msgstr "Grå"
5456 #. Resource IDs: (65535)
5457 msgid "Greek"
5458 msgstr "Grekisk"
5460 #. Resource IDs: (20076)
5461 msgid "Group changelists"
5462 msgstr "Gruppera ändringslistor"
5464 #. Resource IDs: (1453)
5465 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5466 msgstr "Göm orelaterade ändrade sökvägar"
5468 #. Resource IDs: (65535)
5469 msgid "H&ue:"
5470 msgstr "F&ärgton"
5472 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5473 msgid "HEAD"
5474 msgstr "HEAD"
5476 #. Resource IDs: (65535)
5477 msgid "HEAD:"
5478 msgstr "HEAD:"
5480 #. Resource IDs: (1423)
5481 msgid "Hard"
5482 msgstr "Hårt"
5484 #. Resource IDs: (1552)
5485 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5486 msgstr "Hårt: Återställ arbetsträdet och indexet (kasta alla lokala ändringar)"
5488 #. Resource IDs: (65535)
5489 msgid "Hebrew"
5490 msgstr "Hebreiska"
5492 #. Resource IDs: (9, 1152, 57670)
5493 msgid "Help"
5494 msgstr "Hjälp"
5496 #. Resource IDs: (16982)
5497 msgid "Help Keyboard"
5498 msgstr "Hjälp för tangentbord"
5500 #. Resource IDs: (65535)
5501 msgid "Helper:"
5502 msgstr "Hjälpreda:"
5504 #. Resource IDs: (65535)
5505 msgid "Helpers:"
5506 msgstr "Hjälpredor:"
5508 #. Resource IDs: (16974)
5509 msgid "Hex"
5510 msgstr "Hex"
5512 #. Resource IDs: (1660)
5513 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5514 msgstr "Dölj menyer för icke versionshanterade sökvägar"
5516 #. Resource IDs: (1135)
5517 msgid "Hide Patch<<"
5518 msgstr "Göm Patch<<"
5520 #. Resource IDs: (16011)
5521 msgid "Hide docked window"
5522 msgstr "Göm det dockade fönstret"
5524 #. Resource IDs: (1326)
5525 msgid "Hide the script while running"
5526 msgstr "Dölj skriptet medans det körs"
5528 #. Resource IDs: (1517)
5529 msgid "Hide unchanged"
5530 msgstr "Dölj oförändrade"
5532 #. Resource IDs: (1518, 1781)
5533 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5534 msgstr "Göm oförändrade refs i Ref Compare List"
5536 #. Resource IDs: (32817)
5537 msgid "Hide/Show the patch file list"
5538 msgstr "Visa/dölj listan med patch-filer"
5540 #. Resource IDs: (32817)
5541 msgid ""
5542 "Hide/Show the patch file list\n"
5543 "Hides or shows the patch file list"
5544 msgstr "Visa/Göm listan med patch-filer\nVisar eller gömmer listan med patch-filer"
5546 #. Resource IDs: (1460)
5547 msgid "Hint"
5548 msgstr "Tips"
5550 #. Resource IDs: (16519)
5551 msgid ""
5552 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5553 "toolbar buttons into the menu window."
5554 msgstr "Tips: välj snabbmenyn, ändra sidan till \"Kommandon\" och dra knappar till menyfönstret."
5556 #. Resource IDs: (17022)
5557 msgid "Home"
5558 msgstr "Hem"
5560 #. Resource IDs: (103)
5561 msgid "Hook Scripts"
5562 msgstr "Krokskript"
5564 #. Resource IDs: (4571)
5565 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5566 msgstr "Krokskript::Konfiguration av ärendespårning"
5568 #. Resource IDs: (283)
5569 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5570 msgstr "Krokskript::Integration av Ärendespårning"
5572 #. Resource IDs: (3152)
5573 msgid "Hook Type"
5574 msgstr "Kroktyp"
5576 #. Resource IDs: (1334)
5577 msgid "Hook Type:"
5578 msgstr "Kroktyp:"
5580 #. Resource IDs: (65535)
5581 msgid "I&nclude paths:"
5582 msgstr "&Inkludera sökvägar:"
5584 #. Resource IDs: (1580)
5585 msgid "IBugTraqProvider"
5586 msgstr "IBugTraqProvider"
5588 #. Resource IDs: (20007)
5589 msgid "ID"
5590 msgstr "ID"
5592 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5593 msgid "ID:220:V C +G"
5594 msgstr "ID:220:V C +G"
5596 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5597 msgid "ID:32771:V C +W"
5598 msgstr "ID:32771:V C +W"
5600 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5601 msgid "ID:32772:V   +O"
5602 msgstr "ID:32772:V   +O"
5604 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5605 msgid "ID:32773:V C +O"
5606 msgstr "ID:32773:V C +O"
5608 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5609 msgid "ID:32773:V CS+S"
5610 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5612 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5613 msgid "ID:32774:V C +O"
5614 msgstr "ID:32774:V C +O"
5616 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5617 msgid "ID:32774:V C +T"
5618 msgstr "ID:32774:V C +T"
5620 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5621 #. view'
5622 msgid "ID:32775:V C +D"
5623 msgstr "ID:32775:V C +D"
5625 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5626 msgid "ID:32776:V C +S"
5627 msgstr "ID:32776:V C +S"
5629 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5630 msgid "ID:32778:V   +F"
5631 msgstr "ID:32778:V   +F"
5633 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5634 msgid "ID:32779:V   +S"
5635 msgstr "ID:32779:V   +S"
5637 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5638 msgid "ID:32782:V C +P"
5639 msgstr "ID:32782:V C +P"
5641 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5642 msgid "ID:32787:V C +F"
5643 msgstr "ID:32787:V C +F"
5645 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5646 msgid "ID:32793:V C +V"
5647 msgstr "ID:32793:V C +V"
5649 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5650 msgid "ID:32794:V C +R"
5651 msgstr "ID:32794:V C +R"
5653 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5654 msgid "ID:32811:V C +U"
5655 msgstr "ID:32811:V C +U"
5657 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5658 msgid "ID:32817:V   +W"
5659 msgstr "ID:32817:V   +W"
5661 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5662 msgid "ID:32818:V   +H"
5663 msgstr "ID:32818:V   +H"
5665 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5666 msgid "ID:32822:V C +F"
5667 msgstr "ID:32822:V C +F"
5669 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5670 msgid "ID:32825:V C +L"
5671 msgstr "ID:32825:V C +L"
5673 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5674 msgid "ID:32825:VA  +D"
5675 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5677 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5678 msgid "ID:32837:VA  +M"
5679 msgstr "ID:32837:VA  +M"
5681 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5682 msgid "ID:32857:VA  +F"
5683 msgstr "ID:32857:VA  +F"
5685 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5686 msgid "ID:32870:V C +L"
5687 msgstr "ID:32870:V C +L"
5689 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5690 msgid "ID:32873:V C +E"
5691 msgstr "ID:32873:V C +E"
5693 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5694 msgid "ID:32881:V C +P"
5695 msgstr "ID:32881:V C +P"
5697 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5698 msgid "ID:32883:V C +A"
5699 msgstr "ID:32883:V C +A"
5701 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5702 msgid "ID:32893:V C +G"
5703 msgstr "ID:32893:V C +G"
5705 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5706 msgid "ID:32976:V C +E"
5707 msgstr "ID:32976:V C +E"
5709 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5710 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5711 msgid "ID:57601:V C +O"
5712 msgstr "ID:57601:V C +O"
5714 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5715 msgid "ID:57603:V C +S"
5716 msgstr "ID:57603:V C +S"
5718 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5719 msgid "ID:57604:V CS+S"
5720 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5722 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5723 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5724 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5725 msgid "ID:57634:V C +C"
5726 msgstr "ID:57634:V C +C"
5728 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5729 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5730 msgid "ID:57635:V C +X"
5731 msgstr "ID:57635:V C +X"
5733 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5734 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5735 msgid "ID:57636:V C +F"
5736 msgstr "ID:57636:V C +F"
5738 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5739 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5740 msgid "ID:57637:V C +V"
5741 msgstr "ID:57637:V C +V"
5743 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5744 msgid "ID:57643:V C +Z"
5745 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5747 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5748 msgid "ID:57665:V C +Q"
5749 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5751 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5752 msgid "ID:57665:V C +W"
5753 msgstr "ID:57665:V C +W"
5755 #. Resource IDs: (5029)
5756 msgid "ISO 8859-1"
5757 msgstr "ISO 8859-1"
5759 #. Resource IDs: (5038)
5760 msgid "ISO 8859-10"
5761 msgstr "ISO 8859-10"
5763 #. Resource IDs: (5039)
5764 msgid "ISO 8859-11"
5765 msgstr "ISO 8859-11"
5767 #. Resource IDs: (5040)
5768 msgid "ISO 8859-13"
5769 msgstr "ISO 8859-13"
5771 #. Resource IDs: (5041)
5772 msgid "ISO 8859-14"
5773 msgstr "ISO 8859-14"
5775 #. Resource IDs: (5042)
5776 msgid "ISO 8859-15"
5777 msgstr "ISO 8859-15"
5779 #. Resource IDs: (5043)
5780 msgid "ISO 8859-16"
5781 msgstr "ISO 8859-16"
5783 #. Resource IDs: (5030)
5784 msgid "ISO 8859-2"
5785 msgstr "ISO 8859-2"
5787 #. Resource IDs: (5031)
5788 msgid "ISO 8859-3"
5789 msgstr "ISO 8859-3"
5791 #. Resource IDs: (5032)
5792 msgid "ISO 8859-4"
5793 msgstr "ISO 8859-4"
5795 #. Resource IDs: (5033)
5796 msgid "ISO 8859-5"
5797 msgstr "ISO 8859-5"
5799 #. Resource IDs: (5034)
5800 msgid "ISO 8859-6"
5801 msgstr "ISO 8859-6"
5803 #. Resource IDs: (5035)
5804 msgid "ISO 8859-7"
5805 msgstr "ISO 8859-7"
5807 #. Resource IDs: (5036)
5808 msgid "ISO 8859-8"
5809 msgstr "ISO 8859-8"
5811 #. Resource IDs: (5037)
5812 msgid "ISO 8859-9"
5813 msgstr "ISO 8859-9"
5815 #. Resource IDs: (106, 65535)
5816 msgid "Icon Overlays"
5817 msgstr "Statusikoner"
5819 #. Resource IDs: (184)
5820 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5821 msgstr "Statusikoner::Ikonuppsättning"
5823 #. Resource IDs: (338)
5824 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5825 msgstr "Statusikoner::Hanterare för statusikoner"
5827 #. Resource IDs: (1465)
5828 msgid ""
5829 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5830 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5831 msgstr "Ikoner (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alla filer (*.*)|*.*||"
5833 #. Resource IDs: (65535)
5834 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5835 msgstr "Ikoner/Design/Kodning: \t\tLuebbe Onken"
5837 #. Resource IDs: (1537)
5838 msgid "Identical"
5839 msgstr "Identisk"
5841 #. Resource IDs: (3101)
5842 msgid ""
5843 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5844 "'save as...' or 'open' dialogs"
5845 msgstr "Förhindra att statusikoner och snabbmenyn visas i \"spara som...\" och \"öppna\" dialoger"
5847 #. Resource IDs: (1348)
5848 msgid ""
5849 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5850 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5851 msgstr "Om vald så skickas optionen \"--track\" till git, om inte vald så skickas optionen \"--no-track\" till git, annars skickas vare sig \"--track\" eller \"--no-track\" till git (se hjälpen)."
5853 #. Resource IDs: (3142)
5854 msgid ""
5855 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5856 "the previous revision"
5857 msgstr "Dubbelklicka på en revision i logglistan för att jämföra med föregående revision"
5859 #. Resource IDs: (3134)
5860 msgid ""
5861 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5862 "while preserving your last selection and log message."
5863 msgstr "Öppna arkiveringsdialogen igen automatiskt efter fel med samma markeringar och loggmeddelande. "
5865 #. Resource IDs: (3100)
5866 msgid ""
5867 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5868 msgstr "Om markerad: TortoiseGit kontrollerar en gång per vecka om en nyare version finns tillgänglig"
5870 #. Resource IDs: (3138)
5871 msgid ""
5872 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5873 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5874 msgstr ""
5876 #. Resource IDs: (3121)
5877 msgid ""
5878 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5879 "The status control is used for example in the commit dialog."
5880 msgstr "Visa filer inuti mappar som inte är versionshanterade i status kontrollen.\r\nStatus kontrollen används tex i arkivera dialogen. "
5882 #. Resource IDs: (3133)
5883 msgid ""
5884 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5885 "i.e. they get the modified overlay icon."
5886 msgstr "Om valt så visas mappar med filer som inte är versionshanterade som ändrade."
5888 #. Resource IDs: (1654)
5889 msgid ""
5890 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5891 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5892 "folder should have a name that ends with '.git')"
5893 msgstr "Om du planerar att arbeta i den här mappen så lämna denna avaktiverad. Ett bart arkiv kan typiskt bara få ändringar \"pushade\" till sig. (Konventionen säger att arkivmappar som är bara bör ha ett namn som slutar med '.git')"
5895 #. Resource IDs: (4577)
5896 msgid "Ignore"
5897 msgstr "Ignorera"
5899 #. Resource IDs: (220)
5900 #, c-format
5901 msgid "Ignore %d items by &extension"
5902 msgstr "Ignorera %d objekt efter &extension"
5904 #. Resource IDs: (32896)
5905 msgid "Ignore Comments"
5906 msgstr "Ignorera kommentarer"
5908 #. Resource IDs: (1692)
5909 msgid "Ignore File"
5910 msgstr "Ignorera fil"
5912 #. Resource IDs: (1686)
5913 msgid "Ignore Type"
5914 msgstr "Ignorera typ"
5916 #. Resource IDs: (1491)
5917 msgid "Ignore all space"
5918 msgstr "Ignorera alla tomrum"
5920 #. Resource IDs: (32873)
5921 msgid "Ignore all whitespace changes"
5922 msgstr "Ignorera ändringar av tomrum"
5924 #. Resource IDs: (1492)
5925 msgid "Ignore blank lines"
5926 msgstr "Ignorera tomma rader"
5928 #. Resource IDs: (1067)
5929 msgid "Ignore case cha&nges"
5930 msgstr "Ig&norera ändringar mellan gemener/versaler"
5932 #. Resource IDs: (5032)
5933 msgid ""
5934 "Ignore changes\n"
5935 "Ignore the outside changes."
5936 msgstr "Ignorera ändringar\nIgnorera dom externa ändringarna."
5938 #. Resource IDs: (1687)
5939 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5940 msgstr "Ignorera objekt endast i omgivande mapp(ar)"
5942 #. Resource IDs: (1688)
5943 msgid "Ignore item(s) recursively"
5944 msgstr "Ignorera objekt rekursivt"
5946 #. Resource IDs: (1018)
5947 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5948 msgstr "Ignorera &radslut (rekommenderas)"
5950 #. Resource IDs: (1489)
5951 msgid "Ignore space at EOL"
5952 msgstr "Ignorera mellanslag vid radslut"
5954 #. Resource IDs: (1490)
5955 msgid "Ignore space change"
5956 msgstr "Ignorera ändringar av mellanslag"
5958 #. Resource IDs: (1676)
5959 msgid "Ignore whitespace"
5960 msgstr "Ignorera tomrum"
5962 #. Resource IDs: (32872)
5963 msgid "Ignore whitespace changes"
5964 msgstr "Ignorera ändringar av tomrum"
5966 #. Resource IDs: (32786)
5967 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5968 msgstr "Ignorera tomrumsändringar vid jämförelse av förälderns och barnets version"
5970 #. Resource IDs: (1432, 20109)
5971 msgid "Ignored"
5972 msgstr "Ignorerad"
5974 #. Resource IDs: (1239)
5975 msgid "Ignored Files"
5976 msgstr "Ignorerade filer"
5978 #. Resource IDs: (32873)
5979 msgid ""
5980 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5981 "Ignore all whitespace changes"
5982 msgstr "Ignorera tomrumsskillnader vid jämförelse\nIgnorera tomrum"
5984 #. Resource IDs: (32872)
5985 msgid ""
5986 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5987 "Ignore whitespace changes"
5988 msgstr "Visa förändringar av tomrum vid jämförelse\nJämför tomrum"
5990 #. Resource IDs: (16916)
5991 msgid "Image &and Text"
5992 msgstr "Bilder &och text"
5994 #. Resource IDs: (16507)
5995 msgid "Image &and text"
5996 msgstr "Bilder &och text"
5998 #. Resource IDs: (16508)
5999 msgid "Images"
6000 msgstr "Bilder"
6002 #. Resource IDs: (301)
6003 msgid "Immediate children, including folders"
6004 msgstr "Direkta barn, inklusive mappar"
6006 #. Resource IDs: (1226)
6007 msgid "Import"
6008 msgstr "Importera"
6010 #. Resource IDs: (3651)
6011 #, c-format
6012 msgid "Import %s to %s%s"
6013 msgstr "Importera %s till %s%s"
6015 #. Resource IDs: (329, 343)
6016 msgid "Import SVN Ignore"
6017 msgstr "Importera SVN Ignore"
6019 #. Resource IDs: (342)
6020 msgid "Import SVN Ignore ..."
6021 msgstr "Importera SVN Ignore ..."
6023 #. Resource IDs: (1640)
6024 msgid ""
6025 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6026 msgstr "Importera svn ignore fil till .git/info/exclude fil (filen kommer skrivas över)"
6028 #. Resource IDs: (1907)
6029 #, c-format
6030 msgid "Importing file %s"
6031 msgstr "Importerar fil %s"
6033 #. Resource IDs: (1196)
6034 msgid "In ChangeList"
6035 msgstr "Inkommande ändringslista"
6037 #. Resource IDs: (1195)
6038 msgid "In Commits"
6039 msgstr "Inkommande arkiveringar"
6041 #. Resource IDs: (1649)
6042 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6043 msgstr "För att avbryta en pågående förening måste en återställning (till HEAD) göras."
6045 #. Resource IDs: (1499)
6046 msgid "Include &Tags"
6047 msgstr "Inkludera &märken"
6049 #. Resource IDs: (1068)
6050 msgid "Include &ignored files"
6051 msgstr "Inkludera &ignorerade filer"
6053 #. Resource IDs: (1797)
6054 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6055 msgstr ""
6057 #. Resource IDs: (65535)
6058 msgid "Include only the following revision range:"
6059 msgstr "Inkludera endast följande revisionsintervall:"
6061 #. Resource IDs: (61696)
6062 msgid "Incorrect filename."
6063 msgstr "Felaktigt filnamn."
6065 #. Resource IDs: (1205)
6066 msgid "Initial import"
6067 msgstr "Första importen"
6069 #. Resource IDs: (1386)
6070 #, c-format
6071 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6072 msgstr "Initierade ett tomt Git-arkiv i %s"
6074 #. Resource IDs: (32889)
6075 msgid "Inline diff"
6076 msgstr "Radjämförelse"
6078 #. Resource IDs: (32825)
6079 msgid "Inline diff word-wise"
6080 msgstr "Radjämförelse ord för ord"
6082 #. Resource IDs: (65535)
6083 msgid "Inline differences"
6084 msgstr "Skillnader inom rad"
6086 #. Resource IDs: (161)
6087 msgid "Input"
6088 msgstr "Inmatning"
6090 #. Resource IDs: (57637)
6091 msgid ""
6092 "Insert Clipboard contents\n"
6093 "Paste"
6094 msgstr "Infoga innehåll från urklipp\nKlista in"
6096 #. Resource IDs: (61706)
6097 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6098 msgstr "Otillräckligt minne för att utföra åtgärden."
6100 #. Resource IDs: (61704)
6101 msgid "Internal application error."
6102 msgstr "Internt fel."
6104 #. Resource IDs: (61592)
6105 msgid "Invalid Currency."
6106 msgstr "Ogiltig valuta. "
6108 #. Resource IDs: (1304)
6109 msgid "Invalid revision number!"
6110 msgstr "Ogiltigt revisionsnummer!"
6112 #. Resource IDs: (65535)
6113 msgid "Issuer:"
6114 msgstr ""
6116 #. Resource IDs: (2310)
6117 msgid ""
6118 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6119 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6120 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6121 msgstr "Det går inte att byta namn på en fil om det enda som ändrats är stora och små bokstäver.\nTill exempel, det går inte att byta namn på MyFile.txt till MYFILE.txt.\nFör instruktioner om hur man kan komma runt denna begränsning konsultera dokumentationen."
6123 #. Resource IDs: (1074)
6124 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6125 msgstr "&Gå till första konflikten när programmet startas"
6127 #. Resource IDs: (65535)
6128 msgid "Japanese"
6129 msgstr "Japanska"
6131 #. Resource IDs: (5068)
6132 msgid "KOI8-R"
6133 msgstr "KOI8-R"
6135 #. Resource IDs: (5067)
6136 msgid "KOI8-U"
6137 msgstr "KOI8-U"
6139 #. Resource IDs: (1468)
6140 msgid "Keep"
6141 msgstr "Behåll"
6143 #. Resource IDs: (1126)
6144 msgid "Keep changelists"
6145 msgstr "Behåll ändringslistor"
6147 #. Resource IDs: (1032)
6148 msgid "Keep file locally?"
6149 msgstr "Behåll filen lokalt?"
6151 #. Resource IDs: (5049)
6152 msgid ""
6153 "Keep resolving\n"
6154 "Jump to first unresolved conflict"
6155 msgstr "Fortsätt lösa konflikter\nHoppa till första olösta konflikt"
6157 #. Resource IDs: (16136)
6158 msgid "Keyboard"
6159 msgstr "Tangentbord"
6161 #. Resource IDs: (65535)
6162 msgid "Keyboard shortcuts:"
6163 msgstr "Tangentbordsgenvägar:"
6165 #. Resource IDs: (16030)
6166 msgid "Keys"
6167 msgstr "Nycklar"
6169 #. Resource IDs: (65535)
6170 msgid "Korean"
6171 msgstr "Koreanska"
6173 #. Resource IDs: (65535)
6174 msgid "LINE1"
6175 msgstr "RAD1"
6177 #. Resource IDs: (65535)
6178 msgid "LINE2"
6179 msgstr "RAD2"
6181 #. Resource IDs: (65535)
6182 msgid "LINE3"
6183 msgstr "RAD3"
6185 #. Resource IDs: (65535)
6186 msgid "LINE4"
6187 msgstr "RAD4"
6189 #. Resource IDs: (65535)
6190 msgid "LINE5"
6191 msgstr "RAD5"
6193 #. Resource IDs: (65535)
6194 msgid "LINE6"
6195 msgstr "RAD6"
6197 #. Resource IDs: (65535)
6198 msgid "LINE7"
6199 msgstr "RAD7"
6201 #. Resource IDs: (65535)
6202 msgid "LINE8"
6203 msgstr "RAD8"
6205 #. Resource IDs: (65535)
6206 msgid "Language:"
6207 msgstr "Språk:"
6209 #. Resource IDs: (1574)
6210 #, c-format
6211 msgid "Last %s commit(s)"
6212 msgstr ""
6214 #. Resource IDs: (1571)
6215 #, c-format
6216 msgid "Last %s month(s)"
6217 msgstr ""
6219 #. Resource IDs: (1570)
6220 #, c-format
6221 msgid "Last %s week(s)"
6222 msgstr ""
6224 #. Resource IDs: (1572)
6225 #, c-format
6226 msgid "Last %s year(s)"
6227 msgstr ""
6229 #. Resource IDs: (1350)
6230 msgid "Last Author"
6231 msgstr "Senaste författare"
6233 #. Resource IDs: (1076)
6234 msgid "Last Commit"
6235 msgstr "Senaste arkivering"
6237 #. Resource IDs: (1364)
6238 msgid "Last Modified"
6239 msgstr "Senaste modifiering"
6241 #. Resource IDs: (11030)
6242 msgid "Last Modified:"
6243 msgstr "Senaste modifiering:"
6245 #. Resource IDs: (1616)
6246 msgid "Last known &good:"
6247 msgstr "Senast kända \"bra\":"
6249 #. Resource IDs: (1578)
6250 msgid "Last selected date"
6251 msgstr ""
6253 #. Resource IDs: (187)
6254 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6255 msgstr "Startar det egna jämförelse-/förenings-programmet för att lösa konflikterna"
6257 #. Resource IDs: (1137)
6258 msgid "Least active author:"
6259 msgstr "Minst aktiv:"
6261 #. Resource IDs: (5103)
6262 msgid ""
6263 "Leave as conflicted\n"
6264 "The conflict status of the file is kept"
6265 msgstr "Lämna som konflikt\nKonfliktstatus för filen behålls"
6267 #. Resource IDs: (4020)
6268 msgid "Leave only marked blocks"
6269 msgstr "Lämna endast markerade block"
6271 #. Resource IDs: (3003)
6272 msgid "Left View: "
6273 msgstr "Vänster vy:"
6275 #. Resource IDs: (65535)
6276 msgid "Left image"
6277 msgstr "Vänster bild"
6279 #. Resource IDs: (3932)
6280 msgid "Line Graph"
6281 msgstr "Linjediagram"
6283 #. Resource IDs: (16904)
6284 msgid ""
6285 "Line Tool\n"
6286 "Line"
6287 msgstr "Linjeverktyg\nLinje"
6289 #. Resource IDs: (32853)
6290 msgid "Line diff bar"
6291 msgstr "Visa avvikelsefält"
6293 #. Resource IDs: (65535)
6294 msgid "Line differences"
6295 msgstr "Radskillnader"
6297 #. Resource IDs: (2810)
6298 #, c-format
6299 msgid "Line moved from line %ld"
6300 msgstr "Raden flyttad från rad %ld"
6302 #. Resource IDs: (2811)
6303 #, c-format
6304 msgid "Line moved to line %ld"
6305 msgstr "Raden flyttad till rad %ld"
6307 #. Resource IDs: (65535)
6308 msgid "Line width"
6309 msgstr "Radlängd"
6311 #. Resource IDs: (65535)
6312 msgid "Line:"
6313 msgstr "Rad:"
6315 #. Resource IDs: (4300)
6316 #, c-format
6317 msgid "Line: %*ld"
6318 msgstr "Rad: %*ld"
6320 #. Resource IDs: (1011, 9603)
6321 msgid "Lines added"
6322 msgstr "Tillagda rader"
6324 #. Resource IDs: (1012, 9604)
6325 msgid "Lines removed"
6326 msgstr "Borttagna rader"
6328 #. Resource IDs: (57667)
6329 msgid ""
6330 "List Help topics\n"
6331 "Help Topics"
6332 msgstr "Lista hjälpavsnitt\nHjälpavsnitt"
6334 #. Resource IDs: (1359)
6335 msgid ""
6336 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6337 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6338 msgstr "Lista en omdöpt fil som \"long/path/{to => for}/file.txt\" istället för \"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6340 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6341 msgid "List1"
6342 msgstr "List1"
6344 #. Resource IDs: (130)
6345 msgid "Load Images"
6346 msgstr "Ladda bilder"
6348 #. Resource IDs: (1505)
6349 msgid "Load Putty &Key"
6350 msgstr "Ladda Putty-nyckel"
6352 #. Resource IDs: (5030)
6353 msgid ""
6354 "Load changes\n"
6355 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6356 msgstr "Ladda in ändringar\nÄndringar gjorda i TortoiseGitMerge kommer att förloras och ersätts med det nya innehållet."
6358 #. Resource IDs: (5031)
6359 msgid ""
6360 "Load changes\n"
6361 "The views are updated with the new content."
6362 msgstr "Ladda ändringar\nVyerna kommer att uppdateras med det nya innehållet."
6364 #. Resource IDs: (369, 1379)
6365 msgid "Loading..."
6366 msgstr "Laddar..."
6368 #. Resource IDs: (1415, 1443, 1771)
6369 msgid "Local"
6370 msgstr "Lokal"
6372 #. Resource IDs: (65535)
6373 msgid "Local Branch"
6374 msgstr "Lokal Gren"
6376 #. Resource IDs: (1479)
6377 msgid ""
6378 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6379 "files)"
6380 msgstr ""
6382 #. Resource IDs: (1001)
6383 msgid "Local status"
6384 msgstr "Lokal status"
6386 #. Resource IDs: (65535)
6387 msgid "Local:"
6388 msgstr "Lokal:"
6390 #. Resource IDs: (1500)
6391 msgid ""
6392 "Location where the contents of the\n"
6393 "selected revision of the repository will be saved to."
6394 msgstr "Plats där innehållet för den valda revisionen av arkivet kommer att sparas."
6396 #. Resource IDs: (32854)
6397 msgid "Locator Bar"
6398 msgstr "Addressfält"
6400 #. Resource IDs: (1036, 65535)
6401 msgid "Log"
6402 msgstr "Historik"
6404 #. Resource IDs: (65535)
6405 msgid "Log Branch Line"
6406 msgstr ""
6408 #. Resource IDs: (65535)
6409 msgid "Log Graphic"
6410 msgstr "Loggdiagram"
6412 #. Resource IDs: (211)
6413 msgid "Log History"
6414 msgstr "Historik"
6416 #. Resource IDs: (130)
6417 msgid "Log Messages"
6418 msgstr "Loggmeddelanden"
6420 #. Resource IDs: (345)
6421 msgid "Log commit ordering"
6422 msgstr ""
6424 #. Resource IDs: (65535)
6425 msgid "Log messages"
6426 msgstr "Loggmeddelanden"
6428 #. Resource IDs: (1274)
6429 msgid "Log messages (Input dialog)"
6430 msgstr "Loggmeddelanden (Inmatningsdialogen)"
6432 #. Resource IDs: (1280)
6433 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6434 msgstr "Loggmeddelanden ('Visa logg'-dialogen)"
6436 #. Resource IDs: (1760)
6437 msgid "Login:"
6438 msgstr "Login:"
6440 #. Resource IDs: (3801)
6441 #, c-format
6442 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6443 msgstr "Lägsta visade revision: %ld - Högsta visade revision: %ld"
6445 #. Resource IDs: (3800)
6446 #, c-format
6447 msgid ""
6448 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6449 "%ld"
6450 msgstr "Lägsta visade revision: %ld - Högsta visade revision: %ld - HEAD revision: %ld"
6452 #. Resource IDs: (16973)
6453 msgid "Lum"
6454 msgstr "Lum"
6456 #. Resource IDs: (1427)
6457 msgid "MAPI"
6458 msgstr "MAPI"
6460 #. Resource IDs: (5066)
6461 msgid "Macintosh"
6462 msgstr "Macintosh"
6464 #. Resource IDs: (1582)
6465 msgid "Mail"
6466 msgstr "Mail"
6468 #. Resource IDs: (61841)
6469 msgid "Mail system DLL is invalid."
6470 msgstr "Felaktig DLL för e-post systemet."
6472 #. Resource IDs: (1653)
6473 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6474 msgstr "Gör arkivet bart (Inget arbetsträd)"
6476 #. Resource IDs: (1382)
6477 msgid "Mana&ge"
6478 msgstr "Hantera"
6480 #. Resource IDs: (1483)
6481 msgid "Manage"
6482 msgstr "Hantera"
6484 #. Resource IDs: (1255, 1382)
6485 msgid "Manage Remotes"
6486 msgstr "Hantera Fjärrarkiv"
6488 #. Resource IDs: (4503, 32808)
6489 msgid "Mark as resolved"
6490 msgstr "Markera som löst"
6492 #. Resource IDs: (5102)
6493 msgid ""
6494 "Mark as resolved\n"
6495 "The file status is changed to modified"
6496 msgstr "Markera som löst\nFilens status ändras till \"modifierad\""
6498 #. Resource IDs: (1549)
6499 msgid "Mark for comparison"
6500 msgstr "Markera för jämförelse"
6502 #. Resource IDs: (4018)
6503 msgid "Mark this block"
6504 msgstr "Markera blocket"
6506 #. Resource IDs: (103)
6507 msgid "Marked Blocks"
6508 msgstr "Markerade block"
6510 #. Resource IDs: (32808)
6511 msgid ""
6512 "Marks a file as resolved in Git\n"
6513 "Mark as resolved"
6514 msgstr "Markerar filen som löst i Git\nMarkera som löst"
6516 #. Resource IDs: (201)
6517 msgid "Marks revision as bad"
6518 msgstr "Markerar revisionen som \"dålig\""
6520 #. Resource IDs: (189)
6521 msgid "Marks revision as good"
6522 msgstr "Markerar revisionen som \"bra\""
6524 #. Resource IDs: (1021, 1064, 20084)
6525 msgid "Match &case"
6526 msgstr "Matcha &gemener/versaler"
6528 #. Resource IDs: (1159)
6529 msgid "Max"
6530 msgstr "Max"
6532 #. Resource IDs: (1317)
6533 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6534 msgstr "Max antal sparade loggmeddelanden"
6536 #. Resource IDs: (65535)
6537 msgid "Max. lines in action log"
6538 msgstr "Max antal rader i händelseloggen"
6540 #. Resource IDs: (16655)
6541 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6542 msgstr "Me&nyer visar senaste använda kommandon först"
6544 #. Resource IDs: (16134)
6545 msgid "Menu"
6546 msgstr "Meny"
6548 #. Resource IDs: (16006)
6549 msgid "Menu Bar"
6550 msgstr "Menyrad"
6552 #. Resource IDs: (16626)
6553 msgid "Menu s&hadows"
6554 msgstr "Menys&kuggor"
6556 #. Resource IDs: (313, 1234, 1526)
6557 msgid "Merge"
6558 msgstr "Förena"
6560 #. Resource IDs: (1635)
6561 msgid "Merge &Message"
6562 msgstr "Förenings&meddelande"
6564 #. Resource IDs: (9680)
6565 msgid "Merge Point"
6566 msgstr "Punkt för förening"
6568 #. Resource IDs: (3533)
6569 msgid "Merge Reintegrate"
6570 msgstr "Återintegrera"
6572 #. Resource IDs: (1439)
6573 msgid ""
6574 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6575 "switch to"
6576 msgstr "Förening mellan ursprunglig grenen, innehållet i arbetsträdet och grenen du växlar till"
6578 #. Resource IDs: (20023, 20028)
6579 #, c-format
6580 msgid "Merge to \"%s\"..."
6581 msgstr "Förena till \"%s\"..."
6583 #. Resource IDs: (4201, 4203, 20106)
6584 msgid "Merged"
6585 msgstr "Förenade"
6587 #. Resource IDs: (1204)
6588 msgid "Merged Files"
6589 msgstr "Förenade filer"
6591 #. Resource IDs: (149)
6592 msgid "Merges another branch"
6593 msgstr "Förenar en annan gren"
6595 #. Resource IDs: (1073)
6596 msgid "Merging"
6597 msgstr "Förenar"
6599 #. Resource IDs: (3654)
6600 #, c-format
6601 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6602 msgstr "Förenar från %s, revision %s till %s, revision %s till %s, %s%s"
6604 #. Resource IDs: (1316)
6605 msgid ""
6606 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6607 msgstr "Förening kräver olika revisioner eller olika URLer i 'Från:' och 'Till:'"
6609 #. Resource IDs: (3653)
6610 #, c-format
6611 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6612 msgstr "Förenar revision %s av %s till %s, %s%s"
6614 #. Resource IDs: (1359, 9658, 20002)
6615 msgid "Message"
6616 msgstr "Loggmeddelande"
6618 #. Resource IDs: (1719)
6619 msgid "Message onl&y"
6620 msgstr "Endast meddelande"
6622 #. Resource IDs: (1579)
6623 msgid "Message part &expression:"
6624 msgstr "Meddelande d&el uttryck:"
6626 #. Resource IDs: (1742, 1853)
6627 msgid "Messages"
6628 msgstr "Meddelanden"
6630 #. Resource IDs: (1158)
6631 msgid "Min"
6632 msgstr "Min"
6634 #. Resource IDs: (1676, 4202)
6635 msgid "Mine"
6636 msgstr "Min"
6638 #. Resource IDs: (17086)
6639 msgid "Minimize the Ribbon"
6640 msgstr "Minimera menyfliksområdet"
6642 #. Resource IDs: (65535)
6643 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6644 msgstr "Minsta antal tecken för ett arkiveringsmeddelande"
6646 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6647 msgid "Misc"
6648 msgstr "Övrigt"
6650 #. Resource IDs: (20120)
6651 msgid "Missing"
6652 msgstr "Saknas"
6654 #. Resource IDs: (1422, 62179)
6655 msgid "Mixed"
6656 msgstr "Blandad"
6658 #. Resource IDs: (1551)
6659 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6660 msgstr "Mixat: Lämna arbetsträdet orört, återställ indexet"
6662 #. Resource IDs: (3316)
6663 msgid "Modification date"
6664 msgstr "Senast ändrad"
6666 #. Resource IDs: (1172, 1706, 4222, 17131, 20103, 65535)
6667 msgid "Modified"
6668 msgstr "Ändrad"
6670 #. Resource IDs: (1206)
6671 msgid "Modified Files"
6672 msgstr "Modifierade filer"
6674 #. Resource IDs: (17107)
6675 msgid "More"
6676 msgstr "Mer"
6678 #. Resource IDs: (16026)
6679 msgid "More Buttons"
6680 msgstr "Fler knappar"
6682 #. Resource IDs: (17097)
6683 msgid "More Commands..."
6684 msgstr "Fler kommandon..."
6686 #. Resource IDs: (7000)
6687 msgid "More colors..."
6688 msgstr "Fler färger..."
6690 #. Resource IDs: (7000)
6691 msgid "More..."
6692 msgstr "Flytta..."
6694 #. Resource IDs: (1136)
6695 msgid "Most active author:"
6696 msgstr "Mest aktiv:"
6698 #. Resource IDs: (16135)
6699 msgid "Mouse"
6700 msgstr "Mus"
6702 #. Resource IDs: (17026)
6703 msgid "Move &Down"
6704 msgstr "Flytta &ner"
6706 #. Resource IDs: (17025)
6707 msgid "Move &Up"
6708 msgstr "Flytta &upp"
6710 #. Resource IDs: (16022)
6711 msgid "Move Item Down"
6712 msgstr "Flytta objekt upp"
6714 #. Resource IDs: (16021)
6715 msgid "Move Item Up"
6716 msgstr "Flytta objekt ner"
6718 #. Resource IDs: (2336)
6719 msgid "Move and rename"
6720 msgstr "Flytta och byt namn"
6722 #. Resource IDs: (3340)
6723 msgid "Move to changelist"
6724 msgstr "Flytta till ändringslista"
6726 #. Resource IDs: (3661)
6727 msgid "Move/Rename"
6728 msgstr "Flytta/Byt namn"
6730 #. Resource IDs: (1553)
6731 #, c-format
6732 msgid "Move: New name for %s"
6733 msgstr "Flytta: Nytt namn för %s"
6735 #. Resource IDs: (3144)
6736 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6737 msgstr "Flytta de ändrade filerna till papperskorgen innan återställning"
6739 #. Resource IDs: (1275)
6740 #, c-format
6741 msgid "Moving %s"
6742 msgstr "Flyttar %s"
6744 #. Resource IDs: (1269)
6745 msgid "Moving..."
6746 msgstr "Flyttar..."
6748 #. Resource IDs: (65535)
6749 msgid "My file:"
6750 msgstr "Min fil:"
6752 #. Resource IDs: (59138)
6753 msgid "NUM"
6754 msgstr "NUM"
6756 #. Resource IDs: (17128)
6757 msgid "Name"
6758 msgstr "Namn"
6760 #. Resource IDs: (65535)
6761 msgid "Name:"
6762 msgstr "Namn:"
6764 #. Resource IDs: (156)
6765 msgid "Navigate"
6766 msgstr "Navigera"
6768 #. Resource IDs: (32893)
6769 msgid ""
6770 "Navigate to a specific line in the view\n"
6771 "Goto Line"
6772 msgstr "Navigera till en viss rad i fönstret\nGå till rad"
6774 #. Resource IDs: (17004)
6775 msgid "Navigation Pane Options"
6776 msgstr "Alternativ för navigeringspanelen"
6778 #. Resource IDs: (17031)
6779 msgid "Navigation Pane Options..."
6780 msgstr "Alternativ för navigeringspanelen..."
6782 #. Resource IDs: (3402)
6783 msgid "Nested"
6784 msgstr "Nestlad"
6786 #. Resource IDs: (102)
6787 msgid "Network"
6788 msgstr "Nätverk"
6790 #. Resource IDs: (321)
6791 msgid "Network::Email"
6792 msgstr "Nätverk::Email"
6794 #. Resource IDs: (1512, 16017, 16027, 30721, 65535)
6795 msgid "New"
6796 msgstr "Ny"
6798 #. Resource IDs: (1076)
6799 msgid "New &name:"
6800 msgstr "Nytt &namn:"
6802 #. Resource IDs: (309)
6803 msgid "New Branch/Tag"
6804 msgstr "Ny gren/nytt märke"
6806 #. Resource IDs: (16014)
6807 msgid "New Menu"
6808 msgstr "Ny meny"
6810 #. Resource IDs: (1509)
6811 msgid "New hash"
6812 msgstr "Ny hash"
6814 #. Resource IDs: (1510)
6815 msgid "New message"
6816 msgstr "Nytt meddelande"
6818 #. Resource IDs: (1551)
6819 #, c-format
6820 msgid "New name for %s"
6821 msgstr "Nytt namn för %s"
6823 #. Resource IDs: (1469)
6824 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6825 msgstr "Nya namnet får inte vara tomt eller samma som ursprungsnamnet!"
6827 #. Resource IDs: (1554)
6828 msgid "New name:"
6829 msgstr "Nytt namn:"
6831 #. Resource IDs: (9669)
6832 msgid "New submodule"
6833 msgstr "Ny sub-modul"
6835 #. Resource IDs: (9673)
6836 msgid "Newer commit time"
6837 msgstr "Nyare arkiveringstid"
6839 #. Resource IDs: (1603)
6840 msgid "Newlines"
6841 msgstr "Radbrytningar"
6843 #. Resource IDs: (20308)
6844 msgid "Next"
6845 msgstr "Nästa"
6847 #. Resource IDs: (58114)
6848 msgid ""
6849 "Next Page\n"
6850 "Next Page"
6851 msgstr "Nästa sida\nNästa sida"
6853 #. Resource IDs: (32804)
6854 msgid "Next conflict"
6855 msgstr "Nästa konflikt"
6857 #. Resource IDs: (32779)
6858 msgid "Next difference"
6859 msgstr "Nästa skillnad"
6861 #. Resource IDs: (32875)
6862 msgid "Next inline difference"
6863 msgstr "Nästa radskillnad"
6865 #. Resource IDs: (1481)
6866 msgid "No &Fast Forward"
6867 msgstr "Ingen Fast Forward"
6869 #. Resource IDs: (1464)
6870 msgid "No &merges"
6871 msgstr "Inga &föreningar"
6873 #. Resource IDs: (1716)
6874 msgid "No Checkout"
6875 msgstr "Ingen utcheckning"
6877 #. Resource IDs: (1482)
6878 msgid "No Co&mmit"
6879 msgstr "Ingen &arkivering"
6881 #. Resource IDs: (1060)
6882 msgid "No HEAD found"
6883 msgstr "Ingen HEAD hittad"
6885 #. Resource IDs: (1283)
6886 msgid ""
6887 "No command specified!\n"
6888 "\n"
6889 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6890 msgstr "Inget kommando specifierat!\n\nTortoiseGitProc.exe används av Windowsskalet och är inte avsett att anropas direkt!"
6892 #. Resource IDs: (1284)
6893 msgid "No command value specified!"
6894 msgstr "Parameter till åtgärd saknas!"
6896 #. Resource IDs: (1381, 1449)
6897 msgid "No differences found!"
6898 msgstr "Inga skillnader funna!"
6900 #. Resource IDs: (1305)
6901 msgid ""
6902 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6903 msgstr "Inga skillnader funna! Sub-modulen är kanske inte uppdaterad. Uppdatera sub-modulen nu?"
6905 #. Resource IDs: (61472)
6906 msgid "No error message is available."
6907 msgstr "Felmeddelande saknas."
6909 #. Resource IDs: (61856, 61872)
6910 msgid "No error occurred."
6911 msgstr "Inga fel inträffade."
6913 #. Resource IDs: (1565)
6914 msgid "No extra changes after merge"
6915 msgstr ""
6917 #. Resource IDs: (1310)
6918 msgid ""
6919 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6920 "revert!"
6921 msgstr "Inga filer eller mappar var modifierade. Det finns ingenting som TortoiseGIt kan återställa!"
6923 #. Resource IDs: (3810)
6924 msgid ""
6925 "No files to show with the current setting.\n"
6926 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
6927 msgstr ""
6929 #. Resource IDs: (1220)
6930 msgid ""
6931 "No files were changed or added since\n"
6932 "the last commit."
6933 msgstr ""
6935 #. Resource IDs: (2704)
6936 msgid ""
6937 "No files were changed or added since\n"
6938 "the last commit.\n"
6939 "Do you want to see the unversioned files?"
6940 msgstr ""
6942 #. Resource IDs: (2754)
6943 msgid "No graph available"
6944 msgstr "Inget diagram tillgänglig"
6946 #. Resource IDs: (4362)
6947 #, c-format
6948 msgid "No image encoder found for %s."
6949 msgstr "Ingen bildkodare hittad för %s."
6951 #. Resource IDs: (1577)
6952 msgid "No limitation"
6953 msgstr ""
6955 #. Resource IDs: (1375)
6956 msgid "No more revisions found."
6957 msgstr "Inga fler revisioner hittade."
6959 #. Resource IDs: (1106)
6960 msgid "No previous version."
6961 msgstr "Ingen föregående version."
6963 #. Resource IDs: (9638)
6964 msgid "No reference found"
6965 msgstr "Ingen referens hittad"
6967 #. Resource IDs: (20054)
6968 msgid "No spell corrections"
6969 msgstr "Inga stavningskorrigeringar"
6971 #. Resource IDs: (3125)
6972 msgid ""
6973 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6974 "overlay"
6975 msgstr "Ingen status cache. Endast versionshanterade mappar har statusikoner, inga filer"
6977 #. Resource IDs: (20043)
6978 msgid "No thesaurus suggestions"
6979 msgstr "Inga förslag"
6981 #. Resource IDs: (1029)
6982 msgid "No working directory found."
6983 msgstr "Inget arbetsbibliotek funnet."
6985 #. Resource IDs: (65535)
6986 msgid "Node size"
6987 msgstr "Nodstorlek"
6989 #. Resource IDs: (1272, 9686, 17110)
6990 msgid "None"
6991 msgstr "Inga"
6993 #. Resource IDs: (4220, 65535)
6994 msgid "Normal"
6995 msgstr "Normal"
6997 #. Resource IDs: (2152)
6998 msgid "Normal &SVN Commit"
6999 msgstr "Normal &SVN Commit"
7001 #. Resource IDs: (65535)
7002 msgid "North European"
7003 msgstr "Nord-europeiska"
7005 #. Resource IDs: (1238)
7006 msgid "Not Versioned Files"
7007 msgstr "Inte versionshanterade filer"
7009 #. Resource IDs: (1322)
7010 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7011 msgstr "Alla filer kunde inte laddas ner och verifieras."
7013 #. Resource IDs: (61708)
7014 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7015 msgstr "Alla registerinställningar (eller .ini-fil) togs inte bort."
7017 #. Resource IDs: (1313)
7018 msgid "Not enough memory to complete operation."
7019 msgstr "Otillräckligt minne för att utföra åtgärden."
7021 #. Resource IDs: (9688)
7022 msgid ""
7023 "Not enough memory!\n"
7024 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7025 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7026 msgstr "Otillräckligt med minne!\nFörsök att reducera storleken på revisionsgrafen genom\natt antingen fälla ihop noder eller reducera zoomen."
7028 #. Resource IDs: (1149)
7029 msgid "Not patches generated."
7030 msgstr "Inga patchar skapade."
7032 #. Resource IDs: (65535)
7033 msgid "Note node"
7034 msgstr "Noteringsnod"
7036 #. Resource IDs: (62183)
7037 msgid ""
7038 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7039 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7040 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7041 msgstr "Notera att om du väljer att återställa automatiskt sparade doument så måste du uttrycklingen spara dom igen för att skriva över orginaldokumenten. Om du väljer att inte återställa dokumenten så raderas dom."
7043 #. Resource IDs: (65535)
7044 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7045 msgstr ""
7047 #. Resource IDs: (1481)
7048 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7049 msgstr "Notera: Katalogen innehåller icke versionshanterade objekt"
7051 #. Resource IDs: (65535)
7052 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7053 msgstr "Notera: Detta kommer att påverka alla Tortoise-program, inte bara TortoiseGit!"
7055 #. Resource IDs: (1296)
7056 msgid "Notes"
7057 msgstr "Noteringar"
7059 #. Resource IDs: (9650)
7060 #, c-format
7061 msgid ""
7062 "Nothing need rebase\r\n"
7063 "%s equal %s"
7064 msgstr "Inget behöver ombaseras\n%s är samma som %s"
7066 #. Resource IDs: (1058)
7067 msgid "Nothing to Rebase"
7068 msgstr "Inget att Ombasera"
7070 #. Resource IDs: (9642)
7071 msgid "Nothing to commit"
7072 msgstr "Inget att arkivera"
7074 #. Resource IDs: (1406)
7075 msgid "Notice"
7076 msgstr "Notera"
7078 #. Resource IDs: (1534)
7079 msgid "Number Commits"
7080 msgstr "Antal arkiveringar"
7082 #. Resource IDs: (9662)
7083 #, c-format
7084 msgid "Number of %s"
7085 msgstr "Antal %s"
7087 #. Resource IDs: (1161)
7088 msgid "Number of authors:"
7089 msgstr "Antal användare:"
7091 #. Resource IDs: (65535)
7092 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7093 msgstr "Antal tecken som krävs för att upptäcka flyttad/kopierad rad:"
7095 #. Resource IDs: (1534)
7096 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7097 msgstr "Antal tecken som visas av en förkortad hash"
7099 #. Resource IDs: (1160)
7100 msgid "Number of weeks:"
7101 msgstr "Antal veckor:"
7103 #. Resource IDs: (5045)
7104 msgid "OEM 720"
7105 msgstr "OEM 720"
7107 #. Resource IDs: (5046)
7108 msgid "OEM 737"
7109 msgstr "OEM 737"
7111 #. Resource IDs: (5047)
7112 msgid "OEM 775"
7113 msgstr "OEM 775"
7115 #. Resource IDs: (5048)
7116 msgid "OEM 850"
7117 msgstr "OEM 850"
7119 #. Resource IDs: (5049)
7120 msgid "OEM 852"
7121 msgstr "OEM 852"
7123 #. Resource IDs: (5050)
7124 msgid "OEM 855"
7125 msgstr "OEM 855"
7127 #. Resource IDs: (5051)
7128 msgid "OEM 857"
7129 msgstr "OEM 857"
7131 #. Resource IDs: (5052)
7132 msgid "OEM 858"
7133 msgstr "OEM 858"
7135 #. Resource IDs: (5053)
7136 msgid "OEM 860: Portuguese"
7137 msgstr "OEM 860: Portugisiska"
7139 #. Resource IDs: (5054)
7140 msgid "OEM 861: Icelandic"
7141 msgstr "OEM 861: Isländska"
7143 #. Resource IDs: (5055)
7144 msgid "OEM 862"
7145 msgstr "OEM 862"
7147 #. Resource IDs: (5056)
7148 msgid "OEM 863: French"
7149 msgstr "OEM 863: Franska"
7151 #. Resource IDs: (5057)
7152 msgid "OEM 865: Nordic"
7153 msgstr "OEM 865: Nordiska"
7155 #. Resource IDs: (5058)
7156 msgid "OEM 866"
7157 msgstr "OEM 866"
7159 #. Resource IDs: (5059)
7160 msgid "OEM 869"
7161 msgstr "OEM 869"
7163 #. Resource IDs: (5044)
7164 msgid "OEM-US"
7165 msgstr "OEM-US"
7167 #. Resource IDs: (1, 1160, 4569)
7168 msgid "OK"
7169 msgstr "OK"
7171 #. Resource IDs: (100)
7172 msgid ""
7173 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7174 " version."
7175 msgstr "Misslyckad OLE-initiering. Se till att OLE-biblioteken har rätt version."
7177 #. Resource IDs: (213, 10006)
7178 msgid "Office 2003"
7179 msgstr "Office 2003"
7181 #. Resource IDs: (10008, 65535)
7182 msgid "Office 2007"
7183 msgstr "Office 2007"
7185 #. Resource IDs: (10008, 65535)
7186 msgid "Office 2007 colors"
7187 msgstr "Office 2007 färger"
7189 #. Resource IDs: (211, 10004)
7190 msgid "Office XP"
7191 msgstr "Office XP"
7193 #. Resource IDs: (1507)
7194 msgid "Old hash"
7195 msgstr "Gammal hash"
7197 #. Resource IDs: (1508)
7198 msgid "Old message"
7199 msgstr "Gammalt meddelande"
7201 #. Resource IDs: (9674)
7202 msgid "Older commit time"
7203 msgstr "Äldre arkiveringstid"
7205 #. Resource IDs: (65535)
7206 msgid "Older lines"
7207 msgstr "Äldre rader"
7209 #. Resource IDs: (1377)
7210 msgid "On demand"
7211 msgstr ""
7213 #. Resource IDs: (62180)
7214 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7215 msgstr "Ett eller flera automatiskt sparade dokument hittades."
7217 #. Resource IDs: (3501)
7218 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7219 msgstr "En eller flera filer innehåller konflikter."
7221 #. Resource IDs: (1542)
7222 msgid "Only Current Branch"
7223 msgstr "Bara nuvarande Gren"
7225 #. Resource IDs: (1543)
7226 msgid "Only Local Branches"
7227 msgstr "Bara lokala Grenar"
7229 #. Resource IDs: (20085)
7230 msgid "Only Merged Files"
7231 msgstr "Bara sammanfogade filer"
7233 #. Resource IDs: (302)
7234 msgid "Only file children"
7235 msgstr "Endast filer"
7237 #. Resource IDs: (2702)
7238 msgid ""
7239 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7240 "are allowed!"
7241 msgstr "Endast siffror (med möjlig separering med komman)\när tillåtna!"
7243 #. Resource IDs: (303)
7244 msgid "Only this item"
7245 msgstr "Endast det här objektet"
7247 #. Resource IDs: (57601, 61440)
7248 msgid "Open"
7249 msgstr "Öppna"
7251 #. Resource IDs: (57601)
7252 msgid ""
7253 "Open an existing document\n"
7254 "Open"
7255 msgstr "Öppna ett befintligt dokument\nÖppna"
7257 #. Resource IDs: (1797)
7258 msgid "Open certificate"
7259 msgstr "Öppna certifikat"
7261 #. Resource IDs: (57601)
7262 msgid ""
7263 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7264 "Open files"
7265 msgstr "Öppnar filer för jämförelse eller för att applicare en patch\nÖppna filer"
7267 #. Resource IDs: (1132, 6006)
7268 msgid "Open from clipboard"
7269 msgstr "Öppna från urklipp"
7271 #. Resource IDs: (105)
7272 msgid "Open image file..."
7273 msgstr "Öppna bildfil..."
7275 #. Resource IDs: (4502)
7276 msgid "Open parent folder"
7277 msgstr "Öppna mappens förälder"
7279 #. Resource IDs: (106)
7280 msgid "Open patch file"
7281 msgstr "Öppna patch-fil"
7283 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7284 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7285 msgid "Open this document"
7286 msgstr "Öppna detta dokument"
7288 #. Resource IDs: (20015)
7289 msgid "Open with..."
7290 msgstr "Öppna med..."
7292 #. Resource IDs: (57666)
7293 msgid ""
7294 "Opens Help\n"
7295 "Help Topics"
7296 msgstr "Öppnar hjälp\nHjälpavsnitt"
7298 #. Resource IDs: (334)
7299 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7300 msgstr "Öppnar Referens-utforskaren"
7302 #. Resource IDs: (228)
7303 msgid "Opens the repository browser"
7304 msgstr "Öppnar arkivutforskaren"
7306 #. Resource IDs: (1517, 5707)
7307 msgid "Option"
7308 msgstr "Inställning"
7310 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7311 msgid "Options"
7312 msgstr "Inställningar"
7314 #. Resource IDs: (32779)
7315 msgid "Ori&ginal size\tS"
7316 msgstr "Ursprungli&g storlek\tS"
7318 #. Resource IDs: (1531)
7319 msgid "Origin Name"
7320 msgstr "Origin Namn"
7322 #. Resource IDs: (17024)
7323 msgid "Other Task Panes"
7324 msgstr "Andra paneler"
7326 #. Resource IDs: (3907)
7327 msgid "Others"
7328 msgstr "Andras"
7330 #. Resource IDs: (1198)
7331 msgid "Out ChangeList"
7332 msgstr "Utåtgående ändringslista"
7334 #. Resource IDs: (1197)
7335 msgid "Out Commits"
7336 msgstr "Utåtgående arkiveringar"
7338 #. Resource IDs: (61475)
7339 msgid "Out of memory."
7340 msgstr "Slut på tillgängligt minne."
7342 #. Resource IDs: (1538)
7343 msgid "Output Directory"
7344 msgstr "Destination"
7346 #. Resource IDs: (61510)
7347 msgid "Output.prn"
7348 msgstr "Output.prn"
7350 #. Resource IDs: (1523)
7351 msgid "Override branch if exists"
7352 msgstr "Skriver över om grenen finns"
7354 #. Resource IDs: (1467)
7355 msgid "Overwrite"
7356 msgstr "Skriv över"
7358 #. Resource IDs: (1521)
7359 msgid "Overwrite working tree changes (force)"
7360 msgstr ""
7362 #. Resource IDs: (32781)
7363 msgid "P&age setup..."
7364 msgstr ""
7366 #. Resource IDs: (61507)
7367 #, c-format
7368 msgid "Page %u"
7369 msgstr "Sida %u"
7371 #. Resource IDs: (61508)
7372 #, c-format
7373 msgid ""
7374 "Page %u\n"
7375 "Pages %u-%u\n"
7376 msgstr "Sida %u\nSidor %u-%u\n"
7378 #. Resource IDs: (65535)
7379 msgid "Page :"
7380 msgstr "Sida:"
7382 #. Resource IDs: (20122)
7383 msgid "Pane 1"
7384 msgstr "Panel 1"
7386 #. Resource IDs: (20123)
7387 msgid "Pane 2"
7388 msgstr "Panel 2"
7390 #. Resource IDs: (1006)
7391 msgid "Parameters"
7392 msgstr "Parametrar"
7394 #. Resource IDs: (1477)
7395 msgid "Parameters:"
7396 msgstr "Parametrar:"
7398 #. Resource IDs: (20086, 32799)
7399 #, c-format
7400 msgid "Parent %d"
7401 msgstr "Förälder %d"
7403 #. Resource IDs: (1105)
7404 #, c-format
7405 msgid "Parent %d does not exist"
7406 msgstr "Förälder %d existerar inte"
7408 #. Resource IDs: (9681)
7409 msgid "Parent 1"
7410 msgstr "Förälder 1"
7412 #. Resource IDs: (9682)
7413 msgid "Parent 2"
7414 msgstr "Förälder 2"
7416 #. Resource IDs: (11)
7417 msgid "Parent(s)"
7418 msgstr "Föräld(er/rar)"
7420 #. Resource IDs: (65535)
7421 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7422 msgstr "Delar av koden kom från TortoiseSVN Blame"
7424 #. Resource IDs: (4585)
7425 msgid "Password"
7426 msgstr "Lösenord"
7428 #. Resource IDs: (1101, 1761)
7429 msgid "Password:"
7430 msgstr "Lösenord:"
7432 #. Resource IDs: (57637)
7433 msgid "Paste"
7434 msgstr "Klistra in"
7436 #. Resource IDs: (2750)
7437 msgid "Paste &filename list"
7438 msgstr ""
7440 #. Resource IDs: (2751)
7441 msgid "Paste &last commit message"
7442 msgstr ""
7444 #. Resource IDs: (9644)
7445 msgid "Paste &recent message..."
7446 msgstr ""
7448 #. Resource IDs: (16908)
7449 msgid ""
7450 "Paste Tool\n"
7451 "Paste"
7452 msgstr "Klistra-in verktyg\nKlistra-in"
7454 #. Resource IDs: (226)
7455 msgid ""
7456 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7457 "operation"
7458 msgstr "Klistrar in SVN-sökvägen från urklippshanteraren, resulterar i en flytt (klipp ut) eller en kopierings operation"
7460 #. Resource IDs: (1035)
7461 msgid "Patch"
7462 msgstr "Patcha"
7464 #. Resource IDs: (1076)
7465 msgid "Patch &all items"
7466 msgstr "Patcha &allt"
7468 #. Resource IDs: (1075)
7469 msgid "Patch &selected item"
7470 msgstr "&Patcha markerade"
7472 #. Resource IDs: (1579)
7473 msgid "Patch As Attachment"
7474 msgstr "Patchen som en bilaga"
7476 #. Resource IDs: (6000)
7477 msgid "Patch all files"
7478 msgstr "Patcha alla filer"
7480 #. Resource IDs: (6003)
7481 msgid "Patch selected files"
7482 msgstr "Patcha markerade filer"
7484 #. Resource IDs: (105, 2501, 2503)
7485 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7486 msgstr "Patch-filer (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Alla filer (*.*)|*.*||"
7488 #. Resource IDs: (2702)
7489 msgid "Patching"
7490 msgstr "Patchar"
7492 #. Resource IDs: (2703)
7493 #, c-format
7494 msgid "Patching file '%s'"
7495 msgstr "Patchar fil '%s'"
7497 #. Resource IDs: (1004, 1223, 2704, 3153, 3300)
7498 msgid "Path"
7499 msgstr "Sökväg"
7501 #. Resource IDs: (5016)
7502 msgid "Path found that matches the patch better."
7503 msgstr "Hittade en sökväg som bättre matchar patchen."
7505 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7506 msgid "Path:"
7507 msgstr "Sökväg:"
7509 #. Resource IDs: (1851)
7510 msgid "Paths"
7511 msgstr "Sökvägar"
7513 #. Resource IDs: (16902)
7514 msgid ""
7515 "Pencil Tool\n"
7516 "Pencil"
7517 msgstr "Pennverktyg\nPenna"
7519 #. Resource IDs: (9665)
7520 msgid "Percent of authorship"
7521 msgstr "Procent av författarskap"
7523 #. Resource IDs: (9666)
7524 msgid "Percents"
7525 msgstr "Procent"
7527 #. Resource IDs: (16538)
7528 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7529 msgstr "Anpassade menyer och verktygsfält"
7531 #. Resource IDs: (20057, 20112)
7532 msgid "Pick"
7533 msgstr "Välj"
7535 #. Resource IDs: (1430)
7536 msgid "Pick commit &hash"
7537 msgstr ""
7539 #. Resource IDs: (1431)
7540 msgid "Pick commit &message"
7541 msgstr ""
7543 #. Resource IDs: (1103)
7544 #, c-format
7545 msgid "Pick up %s"
7546 msgstr ""
7548 #. Resource IDs: (61582)
7549 msgid ""
7550 "Picture (Metafile)\n"
7551 "a picture"
7552 msgstr "Bild (Metafil)\nen bild"
7554 #. Resource IDs: (65535)
7555 msgid "Picture:"
7556 msgstr "Bild:"
7558 #. Resource IDs: (2504)
7559 msgid ""
7560 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7561 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7562 "Files (*.*)|*.*||"
7563 msgstr "Bilder (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Grafer (*.gv)|*.gv|Alla filer (*.*)|*.*||"
7565 #. Resource IDs: (2505)
7566 msgid ""
7567 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7568 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7569 msgstr "Bilder (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Alla filer (*.*)|*.*||"
7571 #. Resource IDs: (3930)
7572 msgid "Pie Graph"
7573 msgstr "Cirkeldiagram"
7575 #. Resource IDs: (1319)
7576 msgid "Please enter a hook script to execute."
7577 msgstr "Fyll i ett krokskript som skall exekveras. "
7579 #. Resource IDs: (1318)
7580 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7581 msgstr "Fyll i sökvägen som krokskriptet skall appliceras på. "
7583 #. Resource IDs: (1317)
7584 msgid "Please select a hook type"
7585 msgstr "Välj typ av krokskript"
7587 #. Resource IDs: (1494)
7588 msgid "Please select branch"
7589 msgstr "Välj Gren"
7591 #. Resource IDs: (1493)
7592 msgid "Please select upstream"
7593 msgstr "Välj Uppström"
7595 #. Resource IDs: (1498)
7596 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7597 msgstr "Kontrollera de överhoppade arkiveringarna"
7599 #. Resource IDs: (199)
7600 msgid "Please wait while cancelling..."
7601 msgstr "Vänta medan operationen avbryts..."
7603 #. Resource IDs: (5102)
7604 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7605 msgstr "Vänta medan skillnader hämtas..."
7607 #. Resource IDs: (1902, 2333, 3403)
7608 msgid "Please wait..."
7609 msgstr "Vänta..."
7611 #. Resource IDs: (65535)
7612 msgid "Popup"
7613 msgstr "Popup"
7615 #. Resource IDs: (65535)
7616 msgid "Port :"
7617 msgstr "Port :"
7619 #. Resource IDs: (1758)
7620 msgid "Port:"
7621 msgstr "Port:"
7623 #. Resource IDs: (9102)
7624 msgid "Post-Commit Hook"
7625 msgstr "\"Efter arkivering\" krok"
7627 #. Resource IDs: (9653)
7628 msgid "Post-Push Hook"
7629 msgstr "\"Efter push\" krok"
7631 #. Resource IDs: (58115)
7632 msgid "Pre&v Page"
7633 msgstr "Fö&regående sida"
7635 #. Resource IDs: (9101)
7636 msgid "Pre-Commit Hook"
7637 msgstr "\"Innan arkivering\" krok"
7639 #. Resource IDs: (9652)
7640 msgid "Pre-Push Hook"
7641 msgstr "\"Innan push\" krok"
7643 #. Resource IDs: (1082)
7644 msgid "Preparing commit..."
7645 msgstr "Förbereder arkivering..."
7647 #. Resource IDs: (4013)
7648 msgid "Prepend right block"
7649 msgstr "Addera högra blocket till början"
7651 #. Resource IDs: (4010)
7652 msgid "Prepend this block to left"
7653 msgstr "Addera detta block till början av vänstra"
7655 #. Resource IDs: (65535)
7656 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7657 msgstr "Välj &ny genvägsknapp:"
7659 #. Resource IDs: (65535)
7660 msgid "Press &new shortcut key:"
7661 msgstr "Välj &ny genvägsknapp"
7663 #. Resource IDs: (17094)
7664 msgid "Preview"
7665 msgstr "Förhandsgranska"
7667 #. Resource IDs: (6004)
7668 msgid "Preview patched file"
7669 msgstr "Förhandsgrandska den patchade filen"
7671 #. Resource IDs: (65535)
7672 msgid "Preview: "
7673 msgstr "Förhandsgranskning:"
7675 #. Resource IDs: (20309)
7676 msgid "Previous"
7677 msgstr "Föregående"
7679 #. Resource IDs: (58115)
7680 msgid ""
7681 "Previous Page\n"
7682 "Previous Page"
7683 msgstr "Föregående sida\nFöregående sida"
7685 #. Resource IDs: (1140)
7686 msgid "Previous Version"
7687 msgstr "Föregående version"
7689 #. Resource IDs: (32802)
7690 msgid "Previous conflict"
7691 msgstr "Föregående konflikt"
7693 #. Resource IDs: (32780)
7694 msgid "Previous difference"
7695 msgstr "Föregående skillnad"
7697 #. Resource IDs: (32876)
7698 msgid "Previous inline difference"
7699 msgstr "Föregående radskillnad"
7701 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7702 msgid "Print"
7703 msgstr "Skriv ut"
7705 #. Resource IDs: (58116)
7706 msgid ""
7707 "Print Document\n"
7708 "&Print"
7709 msgstr "Skriv ut dokument\n&Skriv ut"
7711 #. Resource IDs: (57608)
7712 msgid ""
7713 "Print the active document using current options\n"
7714 "Quick Print"
7715 msgstr "Skriv ut aktiva dokumentet med nuvarande inställningar\nSkriv ut direkt"
7717 #. Resource IDs: (57607)
7718 msgid ""
7719 "Print the active document\n"
7720 "Print"
7721 msgstr "Skriv ut det aktiva dokumentet\nSkriv ut"
7723 #. Resource IDs: (61512)
7724 msgid "Print to File"
7725 msgstr "Skriv ut till fil"
7727 #. Resource IDs: (65535)
7728 msgid "Printer :"
7729 msgstr "Skrivare:"
7731 #. Resource IDs: (61511)
7732 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7733 msgstr "Utskriftsfiler (*.prn)|*.prn|Alla filer (*.*)|*.*||"
7735 #. Resource IDs: (65535)
7736 msgid "Printing"
7737 msgstr "Skriver ut"
7739 #. Resource IDs: (1179)
7740 msgid "Program"
7741 msgstr "Program"
7743 #. Resource IDs: (2501)
7744 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7745 msgstr "Program (*.exe)|*.exe|Alla filer (*.*)|*.*||"
7747 #. Resource IDs: (134)
7748 msgid "Progress"
7749 msgstr "Förlopp"
7751 #. Resource IDs: (1444, 1772)
7752 msgid "Project"
7753 msgstr "Projekt"
7755 #. Resource IDs: (164)
7756 msgid "Property"
7757 msgstr "Egenskap"
7759 #. Resource IDs: (107)
7760 msgid "Property Page"
7761 msgstr "Egenskaper"
7763 #. Resource IDs: (1005)
7764 msgid "Provider"
7765 msgstr "Provider"
7767 #. Resource IDs: (1586)
7768 msgid "Provider para&meters:"
7769 msgstr "Provider-para&metrar:"
7771 #. Resource IDs: (1581)
7772 msgid "Provider uuid win&32:"
7773 msgstr "Provider uuid win&32:"
7775 #. Resource IDs: (1583)
7776 msgid "Provider uuid x6&4:"
7777 msgstr "Provider uuid x6&4:"
7779 #. Resource IDs: (1475)
7780 msgid "Provider:"
7781 msgstr "Provider:"
7783 #. Resource IDs: (1080)
7784 msgid "Proxy Settings"
7785 msgstr "Inställningar för proxy"
7787 #. Resource IDs: (1603)
7788 msgid "Prune"
7789 msgstr ""
7791 #. Resource IDs: (1785)
7792 msgid "Prune (All remotes)"
7793 msgstr "Prune (Alla fjärrarkiv)"
7795 #. Resource IDs: (347, 1052, 1611)
7796 msgid "Pull"
7797 msgstr "Pull"
7799 #. Resource IDs: (1189)
7800 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7801 msgstr "Pull kräver att den valda lokala grenen också är den aktiva."
7803 #. Resource IDs: (221)
7804 msgid "Pull..."
7805 msgstr "Pull..."
7807 #. Resource IDs: (302)
7808 msgid "Pull/Fetch"
7809 msgstr "Pull/Hämta"
7811 #. Resource IDs: (1050)
7812 msgid "Pulled Diff"
7813 msgstr ""
7815 #. Resource IDs: (1051)
7816 msgid "Pulled Log"
7817 msgstr ""
7819 #. Resource IDs: (1199)
7820 msgid "Pus&h"
7821 msgstr "Pus&ha"
7823 #. Resource IDs: (303, 348, 1612)
7824 msgid "Push"
7825 msgstr "Pusha"
7827 #. Resource IDs: (1786)
7828 msgid "Push Default"
7829 msgstr "Pusha Normalt"
7831 #. Resource IDs: (65535)
7832 msgid "Push URL:"
7833 msgstr "Push URL:"
7835 #. Resource IDs: (1385)
7836 msgid "Push notes"
7837 msgstr "Pusha noteringar"
7839 #. Resource IDs: (1207)
7840 msgid "Push ta&gs"
7841 msgstr "Pusha &märken"
7843 #. Resource IDs: (222, 1017)
7844 msgid "Push..."
7845 msgstr "Pusha..."
7847 #. Resource IDs: (65535)
7848 msgid "Putty Key:"
7849 msgstr "Putty nyckel:"
7851 #. Resource IDs: (1120)
7852 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7853 msgstr "Putty privat nyckel (*.ppk)|*.ppk|Alla filer (*.*)|*.*||"
7855 #. Resource IDs: (3920)
7856 #, c-format
7857 msgid "Q%d/%.2d"
7858 msgstr "Q%d/%.2d"
7860 #. Resource IDs: (57665)
7861 msgid ""
7862 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7863 "Exit"
7864 msgstr "Avsluta programmet\nAvsluta"
7866 #. Resource IDs: (5024)
7867 msgid ""
7868 "Quit\n"
7869 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7870 msgstr "Avsluta\nAvslutar TortoiseGitMerge utan att spara ändringar"
7872 #. Resource IDs: (1633)
7873 msgid "QuotePath"
7874 msgstr ""
7876 #. Resource IDs: (1073)
7877 msgid "R&AM drives"
7878 msgstr "R&AM enheter"
7880 #. Resource IDs: (16623)
7881 msgid "R&eset"
7882 msgstr "N&ollställ"
7884 #. Resource IDs: (1582)
7885 msgid "R&estore this file from index"
7886 msgstr ""
7888 #. Resource IDs: (20021)
7889 msgid "R&evert to this revision"
7890 msgstr "&Återställ till denna revisionen"
7892 #. Resource IDs: (20079)
7893 msgid "REBASE"
7894 msgstr "OMBASERA"
7896 #. Resource IDs: (1769)
7897 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7898 msgstr "Slumpa startposition för Synkningsdialogen"
7900 #. Resource IDs: (1442)
7901 msgid ""
7902 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7903 "the Pull button of same dialog"
7904 msgstr "Slumpa startpositionen för Synkningsdialogen. Detta förhindrar klickning av Pull-knappen i samma dialog "
7906 #. Resource IDs: (1535)
7907 msgid "Range"
7908 msgstr "Intervall"
7910 #. Resource IDs: (1736)
7911 msgid "Re&base"
7912 msgstr "Om&basera"
7914 #. Resource IDs: (1494)
7915 msgid "Re&mote:"
7916 msgstr "Fjärrarkiv:"
7918 #. Resource IDs: (1048)
7919 msgid "Re&movable drives"
7920 msgstr "&Flyttbara enheter"
7922 #. Resource IDs: (166)
7923 msgid "Re&name..."
7924 msgstr "Byt &namn..."
7926 #. Resource IDs: (16613)
7927 msgid "Re&set"
7928 msgstr "Noll&ställ"
7930 #. Resource IDs: (16647)
7931 msgid "Re&set All"
7932 msgstr "Noll&ställ alla"
7934 #. Resource IDs: (1382)
7935 msgid "Re&store defaults"
7936 msgstr "Åter&ställ default"
7938 #. Resource IDs: (125)
7939 msgid "Re&vert..."
7940 msgstr "Åt&erställ..."
7942 #. Resource IDs: (9687)
7943 msgid "Reachable"
7944 msgstr "Åtkomliga"
7946 #. Resource IDs: (191)
7947 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7948 msgstr "Läs i lathunden om du kört fast..."
7950 #. Resource IDs: (318)
7951 msgid "Rebase"
7952 msgstr "Ombasera"
7954 #. Resource IDs: (20063)
7955 #, c-format
7956 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7957 msgstr "Ombasera (Rebase) \"%s\" till denna..."
7959 #. Resource IDs: (312)
7960 msgid "Rebase..."
7961 msgstr "Ombasera (Rebase)..."
7963 #. Resource IDs: (1065)
7964 #, c-format
7965 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7966 msgstr "Ombaserar... (%d/%d)"
7968 #. Resource IDs: (16019)
7969 msgid "Recent"
7970 msgstr "Nyligen"
7972 #. Resource IDs: (57616)
7973 msgid "Recent File"
7974 msgstr "Nyligen använd fil"
7976 #. Resource IDs: (65535)
7977 msgid "Recently modified lines"
7978 msgstr "Nyligen ändrade rader"
7980 #. Resource IDs: (4403)
7981 msgid "Record Only"
7982 msgstr "Spela endast in"
7984 #. Resource IDs: (62184)
7985 msgid ""
7986 "Recover the auto-saved documents\n"
7987 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7988 msgstr "Återställ de automatiskt sparade dokumenten\nÖppna de automatiskt sparade versionerna istället för dom uttryckligen sparade versionerna"
7990 #. Resource IDs: (9647)
7991 msgid "Recover to the status before rebase"
7992 msgstr "Återställ till läget innan ombaseringen"
7994 #. Resource IDs: (16905)
7995 msgid ""
7996 "Rectangle Tool\n"
7997 "Rectangle"
7998 msgstr "Rektangelverktyg\nRektangel"
8000 #. Resource IDs: (1487)
8001 msgid "Recurse submodule"
8002 msgstr "Sub-moduler rekursivt"
8004 #. Resource IDs: (1654)
8005 msgid "Recursive"
8006 msgstr "Rekursivt"
8008 #. Resource IDs: (57644)
8009 msgid "Redo"
8010 msgstr ""
8012 #. Resource IDs: (57644)
8013 msgid ""
8014 "Redo the previously undone action\n"
8015 "Redo"
8016 msgstr "Gör om det föregående ångrakommandot\nGör om"
8018 #. Resource IDs: (61186)
8019 msgid "Reduce the window to an icon"
8020 msgstr "Minimera fönstret till en ikon"
8022 #. Resource IDs: (1500, 9656)
8023 msgid "Ref"
8024 msgstr "Ref"
8026 #. Resource IDs: (20087)
8027 msgid "Ref (Click it then go to)"
8028 msgstr ""
8030 #. Resource IDs: (1516)
8031 msgid "Ref List"
8032 msgstr "Ref List"
8034 #. Resource IDs: (1097, 1354, 1729)
8035 msgid "RefBrowse"
8036 msgstr "RefBrowse"
8038 #. Resource IDs: (1098, 1588)
8039 msgid "RefLog"
8040 msgstr "RefLog"
8042 #. Resource IDs: (1312)
8043 msgid "Refname"
8044 msgstr "Ref-namn"
8046 #. Resource IDs: (1382, 2150)
8047 msgid "Refresh"
8048 msgstr "Uppdatera"
8050 #. Resource IDs: (1190)
8051 msgid "Refreshing..."
8052 msgstr "Uppdaterar..."
8054 #. Resource IDs: (165, 500, 65535)
8055 msgid "Regex Filter"
8056 msgstr "Regex Filter"
8058 #. Resource IDs: (164)
8059 msgid "Regex Filters"
8060 msgstr "Regex Filters"
8062 #. Resource IDs: (65535)
8063 msgid "Regex:"
8064 msgstr "Regex:"
8066 #. Resource IDs: (1860)
8067 msgid ""
8068 "Regular expressions filter:\r\n"
8069 ".   : any character\r\n"
8070 "c+   : match character c one or more times\r\n"
8071 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
8072 "^   : start of line\r\n"
8073 "$   : end of line\r\n"
8074 "(string){n} : match string n times\r\n"
8075 "(abcd)   : subexpression\r\n"
8076 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
8077 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
8078 "\r\n"
8079 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
8080 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
8081 "\\d   : digits 0-9\r\n"
8082 "\\s   : whitespaces"
8083 msgstr "Reguljära uttrycksfilter:\r\n. : alla tecken\r\nc+ : bokstaven c en eller flera gånger\r\nc* : bokstaven c noll eller flera gånger\r\n^ : början på raden\r\n$ : slutet på raden\r\n(sträng){n} : sträng n gånger\r\n(abcd) : subuttryck\r\n[aei0-9] : a,e,i och 0..9\r\n[^aei0-9] : allt förutom a,e,i och 0..9\r\n\r\n\\w : a-z,A-Z,0-9 and _\r\n\\W : alla tecken som inte är alfanumeriska\r\n\\d : siffrorna 0-9\r\n\\s : tomrum"
8085 #. Resource IDs: (101)
8086 #, c-format
8087 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8088 msgstr "Misslyckade patch-delar för \"%s\""
8090 #. Resource IDs: (1072)
8091 msgid "Relative Times in log"
8092 msgstr "Relativa tider i logg"
8094 #. Resource IDs: (32794)
8095 msgid "Reload"
8096 msgstr "Ladda om"
8098 #. Resource IDs: (32794)
8099 msgid ""
8100 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8101 "Reload"
8102 msgstr "Laddar om öppna filer och återställer alla ändringar.\nLadda om"
8104 #. Resource IDs: (1660)
8105 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8106 msgstr "Kom ihåg mitt val (\"svn.rmdir\" option)"
8108 #. Resource IDs: (1649)
8109 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8110 msgstr "Kom ihåg: Arkivera dina ändringar efter att du löst konflikterna"
8112 #. Resource IDs: (1573)
8113 msgid "Remote"
8114 msgstr "Fjärrarkiv"
8116 #. Resource IDs: (65535)
8117 msgid "Remote &Branch:"
8118 msgstr "Fjärrgren:"
8120 #. Resource IDs: (1618)
8121 msgid "Remote &URL:"
8122 msgstr "Fjärr-URL:"
8124 #. Resource IDs: (1754)
8125 msgid "Remote &tracking branch"
8126 msgstr ""
8128 #. Resource IDs: (65535)
8129 msgid "Remote Branch"
8130 msgstr "Fjärrgren"
8132 #. Resource IDs: (1122)
8133 msgid "Remote URL must not be empty."
8134 msgstr "Fjärr-URL får inte vara tom."
8136 #. Resource IDs: (1212)
8137 msgid "Remote Update"
8138 msgstr "Fjärruppdatering"
8140 #. Resource IDs: (1121)
8141 msgid "Remote name must not be empty."
8142 msgstr "Fjärrnamnet får inte vara tomt."
8144 #. Resource IDs: (1002)
8145 msgid "Remote status"
8146 msgstr "Status i arkivet"
8148 #. Resource IDs: (65535)
8149 msgid "Remote:"
8150 msgstr "Fjärrarkiv:"
8152 #. Resource IDs: (1332, 1470)
8153 msgid "Remove"
8154 msgstr "Ta bort"
8156 #. Resource IDs: (2015)
8157 #, c-format
8158 msgid "Remove %ld items"
8159 msgstr "Ta bort %ld objekt"
8161 #. Resource IDs: (2014)
8162 #, c-format
8163 msgid "Remove %s"
8164 msgstr "Ta bort %s"
8166 #. Resource IDs: (1627)
8167 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8168 msgstr "Ta bort &alla oföljda filer (-fx)"
8170 #. Resource IDs: (1184)
8171 msgid "Remove &branch"
8172 msgstr "Ta bort gren"
8174 #. Resource IDs: (1628)
8175 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8176 msgstr "Ta bort icke-ig&norerade, oföljda filer (-f)"
8178 #. Resource IDs: (32896)
8179 msgid ""
8180 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8181 "show as different"
8182 msgstr "Tar bort alla kommentarer innan jämförelsen utförs så att ändringar i kommentarer inte visas som en ändring"
8184 #. Resource IDs: (237)
8185 msgid "Remove from &ignore list"
8186 msgstr "Ta bort från &ignoreringslistan"
8188 #. Resource IDs: (17084)
8189 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8190 msgstr "Ta bort från snabbåtkomstfältet"
8192 #. Resource IDs: (3338)
8193 msgid "Remove from changelist"
8194 msgstr "Ta bort från ändringslista"
8196 #. Resource IDs: (1629)
8197 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8198 msgstr "Ta bort ignorerade filer (-fX)"
8200 #. Resource IDs: (1626)
8201 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8202 msgstr "Ta bort oföljda bibliotek (-d)"
8204 #. Resource IDs: (141)
8205 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8206 msgstr "Ta bort oföljda filer från arbetsträdet, ..."
8208 #. Resource IDs: (65535)
8209 msgid "Removed"
8210 msgstr "Borttagen"
8212 #. Resource IDs: (4211)
8213 msgid "Removed from changelist"
8214 msgstr "Togs bort från ändringslista"
8216 #. Resource IDs: (2311)
8217 #, c-format
8218 msgid ""
8219 "Removed the file pattern(s)\n"
8220 "%s\n"
8221 "from the ignore list."
8222 msgstr "Tog bort filmönstren\n%s\nfrån ignoreringslistan."
8224 #. Resource IDs: (238)
8225 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8226 msgstr "Tar bort filen eller filmönstret från ignoreringslistan"
8228 #. Resource IDs: (16616)
8229 msgid "Rena&me..."
8230 msgstr "Byt na&mn..."
8232 #. Resource IDs: (1254, 1753, 20107)
8233 msgid "Rename"
8234 msgstr "Omdöpt"
8236 #. Resource IDs: (1550)
8237 #, c-format
8238 msgid "Rename %s"
8239 msgstr "Döp om %s"
8241 #. Resource IDs: (151)
8242 msgid "Rename - TortoiseGit"
8243 msgstr "Byt namn - TortoiseGit"
8245 #. Resource IDs: (1470)
8246 #, c-format
8247 msgid "Rename \"%s\":"
8248 msgstr "Byt namn på \"%s\":"
8250 #. Resource IDs: (3530)
8251 msgid "Rename/move"
8252 msgstr "Byt namn/Flytta"
8254 #. Resource IDs: (167)
8255 msgid "Renames files/folders inside version control"
8256 msgstr "Byt namn på filer/mappar inom versionskontrollen"
8258 #. Resource IDs: (57640)
8259 msgid ""
8260 "Repeat the last action\n"
8261 "Repeat"
8262 msgstr "Upprepa senaste kommandot\nUpprepa"
8264 #. Resource IDs: (1512)
8265 msgid "Replace &All"
8266 msgstr "Ersätt &alla"
8268 #. Resource IDs: (57641)
8269 msgid ""
8270 "Replace specific text with different text\n"
8271 "Replace"
8272 msgstr "Ersätt text med annan text\nErsätt"
8274 #. Resource IDs: (65535)
8275 msgid "Replace with:"
8276 msgstr "Ersätt med:"
8278 #. Resource IDs: (65535)
8279 msgid "Replace:"
8280 msgstr "Ersätt:"
8282 #. Resource IDs: (1507)
8283 #, c-format
8284 msgid "Replaced %d matches"
8285 msgstr "Ersatte %d träffar"
8287 #. Resource IDs: (1173)
8288 msgid "Replacing"
8289 msgstr "Ersätter"
8291 #. Resource IDs: (1618)
8292 msgid "Repository &URL"
8293 msgstr "Arkiv-URL"
8295 #. Resource IDs: (153)
8296 msgid "Repository Browser"
8297 msgstr "Arkivutforskaren"
8299 #. Resource IDs: (65535)
8300 msgid "Repository:"
8301 msgstr "Arkiv:"
8303 #. Resource IDs: (334)
8304 msgid "Request pull"
8305 msgstr ""
8307 #. Resource IDs: (65535)
8308 msgid "Requests a username and a password"
8309 msgstr "Begär ett användarnamn och ett lösenord"
8311 #. Resource IDs: (127)
8312 msgid "Res&olve..."
8313 msgstr "Lös k&onflikter..."
8315 #. Resource IDs: (317, 1413, 1561, 9689)
8316 msgid "Reset"
8317 msgstr "Återställ"
8319 #. Resource IDs: (16614)
8320 msgid "Reset &All"
8321 msgstr "Nollställ &alla"
8323 #. Resource IDs: (1554)
8324 msgid "Reset Type"
8325 msgstr "Typ av Återställning"
8327 #. Resource IDs: (20064)
8328 #, c-format
8329 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8330 msgstr "Återställ \"%s\" till denna..."
8332 #. Resource IDs: (1522)
8333 msgid "Reset active branch"
8334 msgstr "Återställ nuvarande gren"
8336 #. Resource IDs: (20078)
8337 msgid "Reset columns"
8338 msgstr "Återställ kolumner"
8340 #. Resource IDs: (1016)
8341 #, c-format
8342 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8343 msgstr "Återställ nuvarande gren \"%s\" till"
8345 #. Resource IDs: (207, 1231, 3662)
8346 msgid "Resolve"
8347 msgstr "Markera konflikt som löst"
8349 #. Resource IDs: (4595)
8350 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8351 msgstr ""
8353 #. Resource IDs: (4501)
8354 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8355 msgstr "Använd \"min\" för att lösa konflikten"
8357 #. Resource IDs: (4500)
8358 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8359 msgstr "Använd \"deras\" för att lösa konflikten"
8361 #. Resource IDs: (1168, 3332)
8362 msgid "Resolved"
8363 msgstr "Markera konflikt som löst"
8365 #. Resource IDs: (4510)
8366 #, c-format
8367 msgid ""
8368 "Resolved:\n"
8369 "%s"
8370 msgstr "Löste:\n%s"
8372 #. Resource IDs: (142)
8373 msgid "Resolves conflicted files"
8374 msgstr "Markerar konflikten i filen som löst"
8376 #. Resource IDs: (1054)
8377 msgid "Restart rebase"
8378 msgstr "Starta om ombaseringen"
8380 #. Resource IDs: (1014)
8381 msgid "Restore"
8382 msgstr "Återställ"
8384 #. Resource IDs: (1097, 1254)
8385 msgid "Restore Default"
8386 msgstr "Återställ till standard"
8388 #. Resource IDs: (1027)
8389 msgid "Restore after commit"
8390 msgstr ""
8392 #. Resource IDs: (61202)
8393 msgid "Restore the window to normal size"
8394 msgstr "Återställ fönstret till normal storlek"
8396 #. Resource IDs: (1166)
8397 msgid "Restored"
8398 msgstr "Återställd"
8400 #. Resource IDs: (9629)
8401 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8402 msgstr "Försöker igen om 2 sekunder..."
8404 #. Resource IDs: (175, 1230, 3663)
8405 msgid "Revert"
8406 msgstr "Återställ"
8408 #. Resource IDs: (1099)
8409 msgid "Revert commit"
8410 msgstr "Återställ arkivering"
8412 #. Resource IDs: (1102)
8413 #, c-format
8414 msgid "Revert commit %s"
8415 msgstr "Återställ arkivering %s"
8417 #. Resource IDs: (20118)
8418 msgid "Revert to parent revision"
8419 msgstr "Återställ till föräldrarevisionen"
8421 #. Resource IDs: (5154)
8422 #, c-format
8423 msgid "Revert to revision %s"
8424 msgstr "Återställ till revision %s"
8426 #. Resource IDs: (1167)
8427 msgid "Reverted"
8428 msgstr "Återställd"
8430 #. Resource IDs: (140)
8431 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8432 msgstr "Återställer alla ändringar sedan senaste uppdateringen"
8434 #. Resource IDs: (213)
8435 msgid "Reverts an addition to version control"
8436 msgstr "Återställer en tilläggning till versionshantering"
8438 #. Resource IDs: (9634)
8439 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8440 msgstr "Granska Patchen med TortoiseGitMerge"
8442 #. Resource IDs: (209)
8443 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8444 msgstr "Granska/applicera en fil i \"Unified Diff\"-format med hjälp av TortoiseGitMerge"
8446 #. Resource IDs: (207)
8447 msgid "Review/apply single &patch..."
8448 msgstr "Granska/applicera en &patch..."
8450 #. Resource IDs: (1522, 3313, 20045)
8451 msgid "Revision"
8452 msgstr "Revision"
8454 #. Resource IDs: (1901)
8455 #, c-format
8456 msgid "Revision %d"
8457 msgstr "Revision %d"
8459 #. Resource IDs: (1908)
8460 #, c-format
8461 msgid "Revision %s"
8462 msgstr "Revision %s"
8464 #. Resource IDs: (367)
8465 msgid "Revision &graph"
8466 msgstr "Revisions&graf"
8468 #. Resource IDs: (1057)
8469 msgid "Revision Files"
8470 msgstr ""
8472 #. Resource IDs: (4580)
8473 msgid "Revision Graph"
8474 msgstr "Revisionsgraf"
8476 #. Resource IDs: (4584)
8477 msgid "Revision Graph Filter"
8478 msgstr "Revisionsgrafsfilter"
8480 #. Resource IDs: (65535)
8481 msgid "Revision graph"
8482 msgstr "Revisionsgraf"
8484 #. Resource IDs: (1367)
8485 msgid ""
8486 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8487 msgstr "Revision(en/erna) återställda. Alla ändringar finns nu i ditt arbetsträd."
8489 #. Resource IDs: (1579, 1712, 1713, 1716)
8490 msgid "Revision:"
8491 msgstr "Revision:"
8493 #. Resource IDs: (9672)
8494 msgid "Rewind"
8495 msgstr "Spola tillbaka"
8497 #. Resource IDs: (1515)
8498 #, c-format
8499 msgid "Rewind %d"
8500 msgstr "Spola tillbaka %d"
8502 #. Resource IDs: (61590)
8503 msgid ""
8504 "Rich Text (RTF)\n"
8505 "text with font and paragraph formatting"
8506 msgstr "RTF\ntext med typsnitts- och paragrafformatering"
8508 #. Resource IDs: (3004)
8509 msgid "Right View: "
8510 msgstr "Höger vy:"
8512 #. Resource IDs: (65535)
8513 msgid "Right image"
8514 msgstr "Höger bild"
8516 #. Resource IDs: (17108)
8517 #, c-format
8518 msgid "Row %d of %d"
8519 msgstr "Rad %d av %d"
8521 #. Resource IDs: (17109)
8522 #, c-format
8523 msgid "Row %d-%d of %d"
8524 msgstr "Rad %d-%d av %d"
8526 #. Resource IDs: (17116)
8527 msgid "Row Down"
8528 msgstr "Rad Ner"
8530 #. Resource IDs: (17115)
8531 msgid "Row Up"
8532 msgstr "Rad Upp"
8534 #. Resource IDs: (17045)
8535 msgid "S&elect..."
8536 msgstr "Mark&era..."
8538 #. Resource IDs: (17027)
8539 msgid "S&how Buttons on One Row"
8540 msgstr "V&isa knappar på en rad"
8542 #. Resource IDs: (17028)
8543 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8544 msgstr "V&isa knappar på två rader"
8546 #. Resource IDs: (17078)
8547 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8548 msgstr "V&isa snabbåtkomstfältet ovanför menyfliksområdet"
8550 #. Resource IDs: (1561)
8551 msgid "S&kip unselected"
8552 msgstr ""
8554 #. Resource IDs: (1562)
8555 msgid "S&quash unselected"
8556 msgstr ""
8558 #. Resource IDs: (1132)
8559 msgid "S&tatistics"
8560 msgstr "&Statistik"
8562 #. Resource IDs: (128)
8563 msgid "S&witch/Checkout..."
8564 msgstr "Växla/Checka ut..."
8566 #. Resource IDs: (1854, 9655, 20008)
8567 msgid "SHA-1"
8568 msgstr "SHA-1"
8570 #. Resource IDs: (65535)
8571 msgid "SHA-1:"
8572 msgstr "SHA-1:"
8574 #. Resource IDs: (65535)
8575 msgid "SHA-256:"
8576 msgstr "SHA-256:"
8578 #. Resource IDs: (1585)
8579 msgid "SMTP Server requires authentication"
8580 msgstr "SMTP-servern kräver inloggning"
8582 #. Resource IDs: (1757)
8583 msgid "SMTP Server:"
8584 msgstr "SMTP-server:"
8586 #. Resource IDs: (1428)
8587 msgid "SMTP, directly to destination server"
8588 msgstr "SMTP, direkt till servern"
8590 #. Resource IDs: (1081)
8591 msgid "SSH"
8592 msgstr "SSH"
8594 #. Resource IDs: (1541)
8595 msgid "SSL/TLS"
8596 msgstr "SSL/TLS"
8598 #. Resource IDs: (1540)
8599 msgid "STARTTLS"
8600 msgstr "STARTTLS"
8602 #. Resource IDs: (331)
8603 msgid "SVN Commit Type"
8604 msgstr "SVN Commit Type"
8606 #. Resource IDs: (337)
8607 msgid "SVN DCommit..."
8608 msgstr "SVN DCommit..."
8610 #. Resource IDs: (206)
8611 msgid "SVN Fetch"
8612 msgstr "SVN Fetch"
8614 #. Resource IDs: (335)
8615 msgid "SVN Rebase"
8616 msgstr "SVN Rebase"
8618 #. Resource IDs: (20094)
8619 msgid "SVN Rev"
8620 msgstr "SVN Rev"
8622 #. Resource IDs: (65535)
8623 msgid "Sa&feCrLf:"
8624 msgstr "Sa&feCrLf:"
8626 #. Resource IDs: (65535)
8627 msgid "Safe Crlf:"
8628 msgstr "Safe Crlf:"
8630 #. Resource IDs: (1511)
8631 msgid "Same"
8632 msgstr "Samma"
8634 #. Resource IDs: (9675)
8635 msgid "Same commit time"
8636 msgstr "Samma arkiveringstid"
8638 #. Resource IDs: (1484)
8639 msgid ""
8640 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8641 "\n"
8642 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8643 "\n"
8644 "\n"
8645 "Update issue #101\n"
8646 "Fixes issue #202\n"
8647 "Fixed issue #123\n"
8648 "Resolves issue #88.\n"
8649 "Closes issue #99.\n"
8650 msgstr "Exampelmeddelande för att testa bugtraq: regex strings.\n\nTesting mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n\n\nUpdate issue #101\nFixes issue #202\nFixed issue #123\nResolves issue #88.\nCloses issue #99.\n"
8652 #. Resource IDs: (1612)
8653 msgid "Sample text:"
8654 msgstr "Exempeltext:"
8656 #. Resource IDs: (57603)
8657 msgid "Save"
8658 msgstr "Spara"
8660 #. Resource IDs: (1600, 57604)
8661 msgid "Save &as..."
8662 msgstr "Spara so&m..."
8664 #. Resource IDs: (32773)
8665 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8666 msgstr "Spara so&m...\tCtrl+Shift+S"
8668 #. Resource IDs: (61441)
8669 msgid "Save As"
8670 msgstr "Spara som"
8672 #. Resource IDs: (5048)
8673 msgid ""
8674 "Save Bottom File as\n"
8675 "You're asked where to save the bottom file"
8676 msgstr "Spara nedre filen som\nDu kommer att få ange var du vill spara nedre filen"
8678 #. Resource IDs: (5046)
8679 msgid "Save File"
8680 msgstr "Spara fil"
8682 #. Resource IDs: (5042)
8683 msgid ""
8684 "Save Left File as\n"
8685 "You're asked where to save the left file"
8686 msgstr "Spara vänster fil som\nDu kommer att få ange var du vill spara filen"
8688 #. Resource IDs: (5041)
8689 #, c-format
8690 msgid ""
8691 "Save Left File\n"
8692 "The modifications are saved to\n"
8693 "%s"
8694 msgstr "Spara vänster fil\nÄndringarna sparas till\n%s"
8696 #. Resource IDs: (5044)
8697 msgid ""
8698 "Save Right File as\n"
8699 "You're asked where to save the right file"
8700 msgstr "Spara höger fil som\nDu kommer att få ange var du vill spara filen"
8702 #. Resource IDs: (5043)
8703 #, c-format
8704 msgid ""
8705 "Save Right File\n"
8706 "The modifications are saved to\n"
8707 "%s"
8708 msgstr "Spara höger fil\nÄndringarna sparas till\n%s"
8710 #. Resource IDs: (5045)
8711 msgid ""
8712 "Save all\n"
8713 "Both Files are saved"
8714 msgstr "Spara alla\nBåda filerna sparas"
8716 #. Resource IDs: (106)
8717 msgid ""
8718 "Save and exclude\n"
8719 "Your changes are saved and the original content is used"
8720 msgstr "Spara och exkludera\nDina ändringar sparas och det ursprungliga innehållet används"
8722 #. Resource IDs: (107)
8723 msgid ""
8724 "Save and ignore marked blocks\n"
8725 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8726 msgstr "Spara och ignorera markerade block\nBara dina manuella ändringar sparas, markerade block lämnas orörda"
8728 #. Resource IDs: (105)
8729 msgid ""
8730 "Save and include\n"
8731 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8732 msgstr "Spara och inkludera\nDina ändringar sparas och de markerade blocken inkluderas"
8734 #. Resource IDs: (5050, 57604)
8735 msgid "Save as"
8736 msgstr "Spara som"
8738 #. Resource IDs: (5000)
8739 msgid "Save as..."
8740 msgstr "Spara som..."
8742 #. Resource IDs: (5026)
8743 msgid ""
8744 "Save as\n"
8745 "You're asked where to save the file"
8746 msgstr "Spara som\nDu kommer att få ange var du vill spara filen"
8748 #. Resource IDs: (61699)
8749 #, c-format
8750 msgid "Save changes to %1?"
8751 msgstr "Spara ändringar i %1?"
8753 #. Resource IDs: (5022)
8754 msgid "Save modifications."
8755 msgstr "Spara ändringar."
8757 #. Resource IDs: (107)
8758 msgid "Save patch file"
8759 msgstr "Spara patch-fil"
8761 #. Resource IDs: (20046)
8762 msgid "Save revision &to..."
8763 msgstr "Spara revision &till..."
8765 #. Resource IDs: (57604)
8766 msgid ""
8767 "Save the active document with a new name\n"
8768 "Save As"
8769 msgstr "Spara dokumentet med ett nytt namn\nSpara som"
8771 #. Resource IDs: (57603)
8772 msgid ""
8773 "Save the active document\n"
8774 "Save"
8775 msgstr "Spara dokumentet\nSpara"
8777 #. Resource IDs: (57603, 57604)
8778 msgid ""
8779 "Save the modified file\n"
8780 "Save file"
8781 msgstr "Spara den ändrade filen\nSpara fil"
8783 #. Resource IDs: (1132)
8784 msgid "Save to clipboard"
8785 msgstr "Spara till urklipp"
8787 #. Resource IDs: (65535)
8788 msgid "Save to:"
8789 msgstr "Spara till:"
8791 #. Resource IDs: (1385)
8792 msgid "Save unified diff"
8793 msgstr "Spara ändringar som \"Unified Diff\""
8795 #. Resource IDs: (1385)
8796 msgid "Save unified diff since HEAD"
8797 msgstr "Spara ändringar sedan HEAD som \"Unified Diff\""
8799 #. Resource IDs: (5034)
8800 msgid ""
8801 "Save\n"
8802 "Save the file with the conflict markers."
8803 msgstr "Spara\nSpara filen med konfliktmarkörer."
8805 #. Resource IDs: (5023)
8806 #, c-format
8807 msgid ""
8808 "Save\n"
8809 "The modifications are saved to\n"
8810 "%s"
8811 msgstr "Spara\nÄndringarna sparas till \n%s"
8813 #. Resource IDs: (108)
8814 msgid "Saved Data"
8815 msgstr "Sparad data"
8817 #. Resource IDs: (1127)
8818 #, c-format
8819 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8820 msgstr "Sparningen av konfiguration misslyckades (nyckel: \"%s\", värde: \"%s\")."
8822 #. Resource IDs: (1186)
8823 msgid "Saving notes failed."
8824 msgstr "Misslyckades att spara noteringar"
8826 #. Resource IDs: (1522)
8827 msgid "Scan"
8828 msgstr "Scanna"
8830 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8831 msgid "Scintilla"
8832 msgstr "Scintilla"
8834 #. Resource IDs: (16034)
8835 msgid "Scroll Left"
8836 msgstr "Scrolla vänster"
8838 #. Resource IDs: (16035)
8839 msgid "Scroll Right"
8840 msgstr "Scrolla höger"
8842 #. Resource IDs: (32779)
8843 msgid "Se&ttings..."
8844 msgstr "Ins&tällningar..."
8846 #. Resource IDs: (20032)
8847 msgid "Search &log messages..."
8848 msgstr "Sök &loggmeddelanden..."
8850 #. Resource IDs: (1074)
8851 msgid "Search &up"
8852 msgstr "Sök &uppåt"
8854 #. Resource IDs: (65535)
8855 msgid "Search for:"
8856 msgstr "Sök:"
8858 #. Resource IDs: (2700)
8859 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8860 msgstr "Söker efter en bättre sökväg för att applicera patchen..."
8862 #. Resource IDs: (61865)
8863 #, c-format
8864 msgid "Seek failed on %1"
8865 msgstr "Sökning misslyckades i %1"
8867 #. Resource IDs: (114)
8868 msgid "Select"
8869 msgstr "Markera"
8871 #. Resource IDs: (20040)
8872 msgid "Select &All"
8873 msgstr "Markera &allt"
8875 #. Resource IDs: (16529)
8876 msgid "Select &User-defined Image: "
8877 msgstr "Välj &användardefinerad bild:"
8879 #. Resource IDs: (16508)
8880 msgid "Select &context menu:"
8881 msgstr "Välj &snabbmeny:"
8883 #. Resource IDs: (65535)
8884 msgid "Select &window:"
8885 msgstr "Välj &fönster:"
8887 #. Resource IDs: (16903)
8888 msgid ""
8889 "Select Color Tool\n"
8890 "Select Color"
8891 msgstr "Välj färg verktyg\nVälj färg"
8893 #. Resource IDs: (200)
8894 msgid "Select File..."
8895 msgstr "Välj fil..."
8897 #. Resource IDs: (1244)
8898 msgid "Select SSH client"
8899 msgstr "Välj SSH-klient"
8901 #. Resource IDs: (61717)
8902 msgid "Select a button."
8903 msgstr "Välj en knapp."
8905 #. Resource IDs: (57346)
8906 msgid "Select an object on which to get Help"
8907 msgstr "Markera ett objekt för att få hjälp"
8909 #. Resource IDs: (3406)
8910 msgid "Select changelist"
8911 msgstr "Markera ändringslista"
8913 #. Resource IDs: (1241)
8914 msgid "Select diff application"
8915 msgstr "Välj applikation för att visa skillnader"
8917 #. Resource IDs: (1487)
8918 msgid "Select file"
8919 msgstr "Välj fil"
8921 #. Resource IDs: (1010)
8922 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8923 msgstr "Välj mapp att associera med ärendespåraren"
8925 #. Resource IDs: (1259)
8926 msgid ""
8927 "Select folder to export to.\n"
8928 "You might need to create a new folder before performing this export."
8929 msgstr "Välj mapp att exportera till.\nDu kan behöva skapa en ny mapp innan du kan genomföra den här exporten."
8931 #. Resource IDs: (3150)
8932 msgid "Select folder to run script for"
8933 msgstr "Välj mapp att köra skriptet för"
8935 #. Resource IDs: (1893)
8936 msgid "Select folder to save the selected files to"
8937 msgstr "Välj mapp där de valda filerna skall sparas"
8939 #. Resource IDs: (3151)
8940 msgid "Select hook script file"
8941 msgstr "Välj krokskriptfil"
8943 #. Resource IDs: (1405)
8944 msgid "Select items automatically"
8945 msgstr "Välj versionshanterade objekt automatiskt"
8947 #. Resource IDs: (1243)
8948 msgid "Select merge application"
8949 msgstr "Välj föreningsapplikation"
8951 #. Resource IDs: (1894)
8952 msgid "Select merge target"
8953 msgstr "Välj föreningsmål"
8955 #. Resource IDs: (1253)
8956 msgid ""
8957 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8958 msgstr "Välj dialogrutans beteende efter avklarad operation."
8960 #. Resource IDs: (57642)
8961 msgid ""
8962 "Select the entire document\n"
8963 "Select All"
8964 msgstr "Markera hela dokumentet\nMarkera allt"
8966 #. Resource IDs: (65535)
8967 msgid ""
8968 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8969 "checker used for commit messages."
8970 msgstr "Välj vilket språk detta projekt använder. Inställningen påverkar rättstavningsfunktionen som används för arkiveringsmeddelanden."
8972 #. Resource IDs: (1559)
8973 msgid "Select tracked branch"
8974 msgstr ""
8976 #. Resource IDs: (1242)
8977 msgid "Select viewer for diff-files"
8978 msgstr "Välj applikation för att visa skillnadsfiler"
8980 #. Resource IDs: (5051)
8981 msgid "Select what file you want to save as"
8982 msgstr "Välj vilken fil du vill spara som"
8984 #. Resource IDs: (5052)
8985 msgid ""
8986 "Select what file you want to save as\n"
8987 "Note: There is unresolved conflict!"
8988 msgstr "Välj vilken fil du vill spara som\nNotera: Det finns olösta konflikter!"
8990 #. Resource IDs: (1067)
8991 msgid "Select/deselect &all"
8992 msgstr "Markera/Avmarkera &alla"
8994 #. Resource IDs: (1527)
8995 msgid "Selection History"
8996 msgstr ""
8998 #. Resource IDs: (1)
8999 msgid "Send"
9000 msgstr "Skicka"
9002 #. Resource IDs: (9626)
9003 msgid "Send Email"
9004 msgstr "Skicka email"
9006 #. Resource IDs: (1587)
9007 msgid "Send Mail after create"
9008 msgstr "Skicka mail efter skapande"
9010 #. Resource IDs: (61842)
9011 msgid "Send Mail failed to send message."
9012 msgstr "Skicka mail misslyckades."
9014 #. Resource IDs: (321, 9636)
9015 msgid "Send Mail..."
9016 msgstr "Skicka mail..."
9018 #. Resource IDs: (320)
9019 msgid "Send Patch"
9020 msgstr "Skicka Patch"
9022 #. Resource IDs: (9625)
9023 msgid "Send Patch by Email"
9024 msgstr "Skicka Patch via email"
9026 #. Resource IDs: (322)
9027 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9028 msgstr "Skicka Patch(ar) via email"
9030 #. Resource IDs: (1174)
9031 msgid "Sending content"
9032 msgstr "Skickar innehåll"
9034 #. Resource IDs: (9624)
9035 msgid "Sending..."
9036 msgstr "Skickar..."
9038 #. Resource IDs: (1409)
9039 msgid "Server &address:"
9040 msgstr "Server&adress:"
9042 #. Resource IDs: (65535)
9043 msgid "Set Accelerator &for:"
9044 msgstr "Välj snabbknapp &för:"
9046 #. Resource IDs: (1558)
9047 msgid "Set au&thor"
9048 msgstr "Ändra förfa&ttare"
9050 #. Resource IDs: (1557)
9051 msgid "Set author &date"
9052 msgstr "Ändra &datum"
9054 #. Resource IDs: (1363)
9055 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9056 msgstr "Sätter fjärrarkivet som \"pushremote\" för den valda lokala grenen."
9058 #. Resource IDs: (1362)
9059 msgid ""
9060 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9061 msgstr "Sätter fjärrgrenen som \"pushbranch\" för den valda lokala grenen."
9063 #. Resource IDs: (200)
9064 msgid "Setting properties..."
9065 msgstr "Sätter egenskaper..."
9067 #. Resource IDs: (1017, 1702, 32782)
9068 msgid "Settings"
9069 msgstr "Inställningar"
9071 #. Resource IDs: (1264)
9072 msgid "Settings - TortoiseGit"
9073 msgstr "Inställningar - TortoiseGit"
9075 #. Resource IDs: (1270, 1548)
9076 msgid "Shell"
9077 msgstr "Skal"
9079 #. Resource IDs: (1271)
9080 msgid "Shell Extended"
9081 msgstr "Utökat skal"
9083 #. Resource IDs: (2314)
9084 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9085 msgstr "Ikoncachen reparerades!"
9087 #. Resource IDs: (5062)
9088 msgid "Shift-JIS"
9089 msgstr "Shift-JIS"
9091 #. Resource IDs: (1105)
9092 msgid "Short &date/time format in log messages"
9093 msgstr "Kort &datum/tid-format i loggmeddelanden"
9095 #. Resource IDs: (20077)
9096 msgid "Shorten property list"
9097 msgstr "Förkorta egenskapslistan"
9099 #. Resource IDs: (1382)
9100 msgid "Show"
9101 msgstr "Visa"
9103 #. Resource IDs: (16996)
9104 msgid "Show &Accelerator for:"
9105 msgstr "Visa &snabbknapp för:"
9107 #. Resource IDs: (317)
9108 msgid "Show &Reflog"
9109 msgstr "Visa &Reflogg"
9111 #. Resource IDs: (1073)
9112 msgid "Show &Unversioned Files"
9113 msgstr "Visa filer som &inte är versionshanterade"
9115 #. Resource IDs: (1203)
9116 msgid "Show &Whole Project"
9117 msgstr "Visa &hela projektet"
9119 #. Resource IDs: (20051)
9120 msgid "Show &changes"
9121 msgstr "Visa &ändringar"
9123 #. Resource IDs: (180, 1016, 1132, 1601)
9124 msgid "Show &log"
9125 msgstr "Visa &logg"
9127 #. Resource IDs: (1031)
9128 msgid "Show &log..."
9129 msgstr "Visa &historik..."
9131 #. Resource IDs: (1830)
9132 msgid "Show &nested refs"
9133 msgstr ""
9135 #. Resource IDs: (1088)
9136 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9137 msgstr "Visa &statusikoner och snabbmeny endast i Utforskaren"
9139 #. Resource IDs: (17099)
9140 msgid "Show Above the Ribbon"
9141 msgstr "Visa ovanför menyfliksområdet"
9143 #. Resource IDs: (17098)
9144 msgid "Show Below the Ribbon"
9145 msgstr "Visa nedanför menyfliksområdet"
9147 #. Resource IDs: (1382)
9148 msgid "Show Environment Variables"
9149 msgstr "Visa miljövariabler"
9151 #. Resource IDs: (17030)
9152 msgid "Show Fewer Buttons"
9153 msgstr "Visa färre knappar"
9155 #. Resource IDs: (32815)
9156 msgid "Show HEAD revision nodes"
9157 msgstr "Visa HEAD revisionsnoder"
9159 #. Resource IDs: (32825)
9160 msgid ""
9161 "Show Inline-Diff word by word\n"
9162 "Inline diff word-wise"
9163 msgstr "Visa skillnader inom rad ord för ord\nSkillnader inom rad per ord"
9165 #. Resource IDs: (32889)
9166 msgid ""
9167 "Show Inline-Diff\n"
9168 "Inline diff"
9169 msgstr ""
9171 #. Resource IDs: (17029)
9172 msgid "Show More Buttons"
9173 msgstr "Visa fler knappar"
9175 #. Resource IDs: (17082)
9176 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9177 msgstr "Visa snabbåtkomstfältet ovanför menyfliksområdet"
9179 #. Resource IDs: (17081)
9180 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9181 msgstr "Visa snabbåtkomstfältet nedanför menyfliksområdet"
9183 #. Resource IDs: (16651)
9184 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9185 msgstr "Visa skärm&tips på verktygsfält"
9187 #. Resource IDs: (32774)
9188 msgid "Show Whitespaces"
9189 msgstr "Visa tomrum"
9191 #. Resource IDs: (32813)
9192 msgid "Show an overview of the whole graph"
9193 msgstr "Visa en översikt av hela grafen"
9195 #. Resource IDs: (1074)
9196 msgid "Show asterisk log prefix"
9197 msgstr ""
9199 #. Resource IDs: (1536)
9200 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9201 msgstr ""
9203 #. Resource IDs: (32775)
9204 msgid "Show author"
9205 msgstr "Visa författare"
9207 #. Resource IDs: (20010)
9208 msgid "Show branches this commit is on"
9209 msgstr "Visa grenar som denna arkivering finns på"
9211 #. Resource IDs: (20011, 20026)
9212 msgid "Show changes as &unified diff"
9213 msgstr "Visa ändringar &som en \"Unified Diff\""
9215 #. Resource IDs: (32787)
9216 msgid "Show com&plete log"
9217 msgstr "Visa komplett historik"
9219 #. Resource IDs: (32864)
9220 msgid "Show complete log"
9221 msgstr "Visa komplett historik"
9223 #. Resource IDs: (32784)
9224 msgid "Show date"
9225 msgstr "Visa datum"
9227 #. Resource IDs: (1804)
9228 msgid "Show describe in log"
9229 msgstr ""
9231 #. Resource IDs: (1532)
9232 msgid "Show describe in log dialog"
9233 msgstr ""
9235 #. Resource IDs: (1315)
9236 msgid "Show destination folder"
9237 msgstr "Visa målmapp"
9239 #. Resource IDs: (1378, 1696)
9240 msgid "Show diff"
9241 msgstr "Visa ändringar"
9243 #. Resource IDs: (1556)
9244 msgid "Show diff to last commit"
9245 msgstr "Visa ändringar sedan senaste arkivering"
9247 #. Resource IDs: (1126)
9248 msgid "Show excluded folders as normal"
9249 msgstr "Visa exkluderade mappar som normala"
9251 #. Resource IDs: (1564)
9252 msgid "Show extra changes after merge"
9253 msgstr ""
9255 #. Resource IDs: (16656)
9256 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9257 msgstr "Visa &hela menyerna efter en kort fördröjning"
9259 #. Resource IDs: (32802)
9260 msgid "Show file name"
9261 msgstr "Visa filnamn"
9263 #. Resource IDs: (1782)
9264 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9265 msgstr "Visa exekveringstid och tidsstämplar för git.exe"
9267 #. Resource IDs: (1264)
9268 msgid "Show i&gnored files"
9269 msgstr "Visa i&gnorerade filer"
9271 #. Resource IDs: (1265)
9272 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9273 msgstr ""
9275 #. Resource IDs: (1463)
9276 msgid "Show la&beled commits only"
9277 msgstr "Visa bara arkiveringar med etiketter"
9279 #. Resource IDs: (1063)
9280 msgid "Show linenumber&s"
9281 msgstr "Visa radnumme&r"
9283 #. Resource IDs: (1018, 1132, 1695, 1698, 32798)
9284 msgid "Show log"
9285 msgstr "Visa historik"
9287 #. Resource IDs: (1025)
9288 msgid "Show log &before rename/copy"
9289 msgstr "Visa historik &innan namnändring/kopiering"
9291 #. Resource IDs: (1394)
9292 #, c-format
9293 msgid "Show log of %s"
9294 msgstr "Visa historik för %s"
9296 #. Resource IDs: (1286)
9297 msgid "Show log of submodule"
9298 msgstr "Visa historik för sub-modul"
9300 #. Resource IDs: (211)
9301 msgid "Show log of this folder"
9302 msgstr "Visa historik för denna mapp"
9304 #. Resource IDs: (20082)
9305 msgid "Show log..."
9306 msgstr "Visa historik..."
9308 #. Resource IDs: (1535)
9309 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9310 msgstr ""
9312 #. Resource IDs: (1383)
9313 msgid "Show modified files in working tree"
9314 msgstr "Visa ändrade filer i arbetsträdet"
9316 #. Resource IDs: (20308)
9317 msgid ""
9318 "Show next change of selected commit\n"
9319 "Show next"
9320 msgstr "Visa nästa ändring för markerad arkivering\nVisa nästa"
9322 #. Resource IDs: (32814)
9323 msgid "Show oldest node at top"
9324 msgstr "Visa äldsta noden överst"
9326 #. Resource IDs: (32853)
9327 msgid ""
9328 "Show or hide the line diff bar\n"
9329 "Toggle LineDiffBar"
9330 msgstr "Visa eller dölj verktygsfält\nVäxla verktygsfält"
9332 #. Resource IDs: (32854)
9333 msgid ""
9334 "Show or hide the locator bar\n"
9335 "Toggle LocatorBar"
9336 msgstr "Visa eller dölj addressfält\nVäxla addressfält"
9338 #. Resource IDs: (59393)
9339 msgid ""
9340 "Show or hide the status bar\n"
9341 "Toggle Status Bar"
9342 msgstr "Visa eller dölj statusrad\nVäxla statusrad"
9344 #. Resource IDs: (59393)
9345 msgid ""
9346 "Show or hide the status bar\n"
9347 "Toggle StatusBar"
9348 msgstr "Visa eller dölj statusrad\nVäxla statusrad"
9350 #. Resource IDs: (59392)
9351 msgid ""
9352 "Show or hide the toolbar\n"
9353 "Toggle ToolBar"
9354 msgstr "Visa eller dölj verktygsrad\nVäxla verktygsrad"
9356 #. Resource IDs: (32803)
9357 msgid "Show original line number"
9358 msgstr "Visa ursprungligt radnummer"
9360 #. Resource IDs: (20309)
9361 msgid ""
9362 "Show previous change of selected commit\n"
9363 "Show previous"
9364 msgstr "Visa föregående ändring för markerad arkivering\nVisa föregående"
9366 #. Resource IDs: (20030)
9367 msgid "Show revision properties"
9368 msgstr "Visa revisionsegenskaper"
9370 #. Resource IDs: (16652)
9371 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9372 msgstr "Visa genvägs&knappar i skärmtips"
9374 #. Resource IDs: (32774)
9375 msgid ""
9376 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9377 "Show Whitespaces"
9378 msgstr "Visa specialtecken för tomrum och radbrytning\nVisa tomrum"
9380 #. Resource IDs: (1314)
9381 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9382 msgstr ""
9384 #. Resource IDs: (1384)
9385 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9386 msgstr ""
9388 #. Resource IDs: (1209)
9389 msgid "Show un&modified files"
9390 msgstr "Visa filer &utan ändringar"
9392 #. Resource IDs: (1073)
9393 msgid "Show un&versioned files"
9394 msgstr "Visa filer som &inte är versionshanterade"
9396 #. Resource IDs: (3156)
9397 msgid "Show/Hide"
9398 msgstr "Visa/dölj"
9400 #. Resource IDs: (1485)
9401 #, c-format
9402 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9403 msgstr "Visar %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) valda"
9405 #. Resource IDs: (1200)
9406 #, c-format
9407 msgid ""
9408 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9409 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9410 msgstr "Visar %ld revision(er), från revision %s till revision %s - %ld revision(er) valda, %ld fil(er) valda\n"
9412 #. Resource IDs: (368)
9413 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9414 msgstr "Visar en grafisk representation av kopior/märken/grenar"
9416 #. Resource IDs: (193)
9417 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9418 msgstr ""
9420 #. Resource IDs: (146)
9421 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9422 msgstr "Visar information om TortoiseGit"
9424 #. Resource IDs: (318)
9425 msgid "Shows reference log"
9426 msgstr "Visa referensloggen"
9428 #. Resource IDs: (3158)
9429 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9430 msgstr "Visar händelseloggen i standardeditorn"
9432 #. Resource IDs: (181)
9433 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9434 msgstr "Visa historiken för vald fil/mapp"
9436 #. Resource IDs: (1523)
9437 msgid "Si&gn"
9438 msgstr "Si&gnera"
9440 #. Resource IDs: (65535)
9441 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9442 msgstr ""
9444 #. Resource IDs: (217, 10011)
9445 msgid "Silver Style"
9446 msgstr "Silver tema"
9448 #. Resource IDs: (1532)
9449 msgid "Since"
9450 msgstr "Sedan"
9452 #. Resource IDs: (1182, 1365, 17129)
9453 msgid "Size"
9454 msgstr "Storlek"
9456 #. Resource IDs: (20055, 20113)
9457 msgid "Skip"
9458 msgstr "Hoppa över"
9460 #. Resource IDs: (1041)
9461 #, c-format
9462 msgid "Skip Patch: %s"
9463 msgstr "Hoppa över Patch: %s"
9465 #. Resource IDs: (1003, 11029, 20116)
9466 msgid "Skip worktree"
9467 msgstr ""
9469 #. Resource IDs: (1529)
9470 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9471 msgstr ""
9473 #. Resource IDs: (1177)
9474 msgid "Skipped"
9475 msgstr "Hoppades över"
9477 #. Resource IDs: (4200)
9478 msgid "Skipped missing target"
9479 msgstr "Hoppade över mål som saknades"
9481 #. Resource IDs: (17112)
9482 msgid "Slide"
9483 msgstr "Skjut"
9485 #. Resource IDs: (1098)
9486 msgid "Smart tab char"
9487 msgstr "Smart tabb-tecken"
9489 #. Resource IDs: (1414)
9490 msgid "Soft"
9491 msgstr "Mjukt"
9493 #. Resource IDs: (1550)
9494 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9495 msgstr "Mjukt: Lämna arbetsträdet och indexet orört"
9497 #. Resource IDs: (5015)
9498 msgid ""
9499 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9500 "Do you want to load the changes?"
9501 msgstr "Någon/Några fil(er) har blivit ändrade utanför TortoiseGitMerge.\nVill du läsa in dessa ändringar?"
9503 #. Resource IDs: (5014)
9504 msgid ""
9505 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9506 "Would you like to reload and lose your changes?"
9507 msgstr "Någon/Några fil(er) har ändrats utanför TortoiseGitMerge.\nVill du läsa in dessa ändringar och därmed förlora dina ändringar?"
9509 #. Resource IDs: (1126)
9510 msgid "Sort by commit count"
9511 msgstr "Sortera efter antalet arkiveringar"
9513 #. Resource IDs: (1795)
9514 msgid "Sort tag list in reversed order"
9515 msgstr "Sortera listan med märken i omvänd ordning"
9517 #. Resource IDs: (3122)
9518 msgid ""
9519 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9520 "dialog."
9521 msgstr "Specificerar hur många gamla loggmeddelanden som ska sparas i loggmeddelanden dialogen."
9523 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9524 msgid "Spin1"
9525 msgstr "Spin1"
9527 #. Resource IDs: (20041)
9528 msgid "Split lines"
9529 msgstr "Dela rader"
9531 #. Resource IDs: (57653)
9532 msgid ""
9533 "Split the active window into panes\n"
9534 "Split"
9535 msgstr "Dela det aktiva fönstret\nDela"
9537 #. Resource IDs: (20111)
9538 msgid "Squash"
9539 msgstr "Squash"
9541 #. Resource IDs: (20058)
9542 msgid "Squash (with commit below)"
9543 msgstr ""
9545 #. Resource IDs: (3933)
9546 msgid "Stacked Bar Graph"
9547 msgstr "Staplat stapeldiagram"
9549 #. Resource IDs: (3931)
9550 msgid "Stacked Line Graph"
9551 msgstr "Staplat linjediagram"
9553 #. Resource IDs: (16962, 20124)
9554 msgid "Standard"
9555 msgstr "Standard"
9557 #. Resource IDs: (1073)
9558 msgid "Start (FastFwd)"
9559 msgstr "Starta (FastFwd)"
9561 #. Resource IDs: (1061)
9562 msgid "Start Cherry Pick"
9563 msgstr "Starta Cherry Pick"
9565 #. Resource IDs: (9100)
9566 msgid "Start Commit Hook"
9567 msgstr "\"Börja arkivera\" krok"
9569 #. Resource IDs: (1062, 1072)
9570 msgid "Start Rebase"
9571 msgstr "Starta Ombasering (Rebase)"
9573 #. Resource IDs: (188)
9574 msgid "Start bisect mode..."
9575 msgstr "Starta bisect-läget..."
9577 #. Resource IDs: (1542)
9578 msgid "Start registry editor"
9579 msgstr "Starta registereditor"
9581 #. Resource IDs: (217)
9582 msgid "Starts a git server running git protocol"
9583 msgstr "Startar en git-server som kör git-protokollet"
9585 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9586 msgid "Stash"
9587 msgstr "Stasha"
9589 #. Resource IDs: (1673)
9590 msgid "Stash &Message"
9591 msgstr "Stash-meddelande"
9593 #. Resource IDs: (314)
9594 msgid "Stash Apply"
9595 msgstr "Applicera Stash"
9597 #. Resource IDs: (319)
9598 msgid "Stash List"
9599 msgstr "Lista Stash"
9601 #. Resource IDs: (341)
9602 msgid "Stash Pop"
9603 msgstr "Poppa Stash"
9605 #. Resource IDs: (313)
9606 msgid "Stash Save"
9607 msgstr "Spara Stash"
9609 #. Resource IDs: (1270)
9610 msgid "Stash operation running..."
9611 msgstr "Stash-operation pågår..."
9613 #. Resource IDs: (2705)
9614 msgid "State"
9615 msgstr ""
9617 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9618 msgid "Static"
9619 msgstr "Statisk"
9621 #. Resource IDs: (179, 3906)
9622 msgid "Statistics"
9623 msgstr "Statistik"
9625 #. Resource IDs: (1176, 1218, 3301)
9626 msgid "Status"
9627 msgstr "Status"
9629 #. Resource IDs: (59393)
9630 msgid "Status Bar"
9631 msgstr ""
9633 #. Resource IDs: (17087)
9634 msgid "Status Bar Configuration"
9635 msgstr "Alternativ för statusfält"
9637 #. Resource IDs: (65535)
9638 msgid "Status and action colors"
9639 msgstr "Färger för status och händelser"
9641 #. Resource IDs: (65535)
9642 msgid "Status cache"
9643 msgstr "Status cache"
9645 #. Resource IDs: (3146)
9646 msgid ""
9647 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9648 msgstr ""
9650 #. Resource IDs: (3123)
9651 msgid ""
9652 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9653 " the overlay recursively"
9654 msgstr ""
9656 #. Resource IDs: (3124)
9657 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9658 msgstr "Status cache endast för en mapp, ingan rekursiva statusikoner"
9660 #. Resource IDs: (202)
9661 msgid "Stops bisect mode"
9662 msgstr "Stoppa bisect-läget"
9664 #. Resource IDs: (233)
9665 msgid ""
9666 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9667 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9668 msgstr ""
9670 #. Resource IDs: (65535)
9671 msgid "Strategy"
9672 msgstr "Strategi"
9674 #. Resource IDs: (1406)
9675 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9676 msgstr "Bortse från rader som börjar med \"#\" i arkiveringsmeddelandet"
9678 #. Resource IDs: (10000, 65535)
9679 msgid "Style"
9680 msgstr "Tema"
9682 #. Resource IDs: (9, 1024)
9683 msgid "Subject"
9684 msgstr "Rubrik"
9686 #. Resource IDs: (1714, 1715, 1717, 65535)
9687 msgid "Subject:"
9688 msgstr "Rubrik:"
9690 #. Resource IDs: (1639)
9691 msgid "Submodule"
9692 msgstr "Sub-modul"
9694 #. Resource IDs: (170)
9695 msgid "Submodule &Update..."
9696 msgstr "&Uppdatera Sub-modul"
9698 #. Resource IDs: (1589)
9699 msgid "Submodule Add"
9700 msgstr "Lägg till Sub-modul"
9702 #. Resource IDs: (315)
9703 msgid "Submodule Add..."
9704 msgstr "Lägg till Sub-modul..."
9706 #. Resource IDs: (4576)
9707 msgid "Submodule Diff"
9708 msgstr "Jämför Sub-modul"
9710 #. Resource IDs: (1215)
9711 msgid "Submodule Init"
9712 msgstr "Initiera Sub-modul"
9714 #. Resource IDs: (316, 1227)
9715 msgid "Submodule Sync"
9716 msgstr "Synka Sub-modul"
9718 #. Resource IDs: (1214, 4578)
9719 msgid "Submodule Update"
9720 msgstr "Uppdatera Sub-modul"
9722 #. Resource IDs: (1624)
9723 msgid "Submodule Update Options"
9724 msgstr "Uppdateringsinställningar för Sub-moduler"
9726 #. Resource IDs: (1433)
9727 #, c-format
9728 msgid ""
9729 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9730 "Revision %2!s!"
9731 msgstr "Sub-modul \"%1!s!\"\nRevision %2!s!"
9733 #. Resource IDs: (1585)
9734 msgid "Submodule of Project: "
9735 msgstr ""
9737 #. Resource IDs: (1708)
9738 msgid "Submodules"
9739 msgstr "Sub-moduler"
9741 #. Resource IDs: (1038)
9742 msgid "Success"
9743 msgstr "Lyckades"
9745 #. Resource IDs: (1232)
9746 msgid "Switch"
9747 msgstr "Växla"
9749 #. Resource IDs: (3652)
9750 #, c-format
9751 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9752 msgstr "Växla %s till %s, Revision %s"
9754 #. Resource IDs: (1522)
9755 msgid "Switch To"
9756 msgstr "Växla till"
9758 #. Resource IDs: (57681)
9759 msgid ""
9760 "Switch back to the previous window pane\n"
9761 "Previous Pane"
9762 msgstr "Växla tillbaka till förra fönsterpanelen\nFöregående panel"
9764 #. Resource IDs: (32775)
9765 msgid "Switch between single and double pane view"
9766 msgstr "Växla mellan enkel och dubbel vy"
9768 #. Resource IDs: (32775)
9769 msgid ""
9770 "Switch between single and double pane view\n"
9771 "Switch between single and double pane view"
9772 msgstr "Växla mellan enkel och dubbel vy\nVäxla mellan enkel och dubbel vy"
9774 #. Resource IDs: (32811)
9775 msgid "Switch left and right view"
9776 msgstr "Växla vänster och höger vy"
9778 #. Resource IDs: (32811)
9779 msgid ""
9780 "Switch the contents of the left and right view\n"
9781 "Switch left and right view"
9782 msgstr "Växla innehållet i det högra och vänstra fönstret\nVäxla den vänstra och högra vyn"
9784 #. Resource IDs: (61188)
9785 msgid "Switch to the next document window"
9786 msgstr "Växla till nästa dokumentfönster"
9788 #. Resource IDs: (57680)
9789 msgid ""
9790 "Switch to the next window pane\n"
9791 "Next Pane"
9792 msgstr "Växla till nästa fönsterpanel\nNästa panel"
9794 #. Resource IDs: (61189)
9795 msgid "Switch to the previous document window"
9796 msgstr "Växla till föregående dokumentfönster"
9798 #. Resource IDs: (304)
9799 msgid "Switch/Checkout"
9800 msgstr "Växla/Checka ut"
9802 #. Resource IDs: (20080)
9803 msgid "Switch/Checkout to"
9804 msgstr "Växla/Checka ut till"
9806 #. Resource IDs: (20059)
9807 msgid "Switch/Checkout to this..."
9808 msgstr "Växla/Checka ut till denna..."
9810 #. Resource IDs: (143)
9811 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9812 msgstr "Växla/Checka ut arbetsträdet till en annan gren/märke"
9814 #. Resource IDs: (5190)
9815 msgid "Switches the comparison left<->right"
9816 msgstr "Växla jämförelsen höger<->vänster"
9818 #. Resource IDs: (1733)
9819 msgid "Symbolize ref names"
9820 msgstr ""
9822 #. Resource IDs: (11031)
9823 msgid "Symlink"
9824 msgstr "Symlänk"
9826 #. Resource IDs: (340)
9827 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9828 msgstr ""
9830 #. Resource IDs: (339)
9831 msgid "Sync..."
9832 msgstr "Synka..."
9834 #. Resource IDs: (1417, 1774)
9835 msgid "System"
9836 msgstr "System"
9838 #. Resource IDs: (1474)
9839 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9840 msgstr "Systemet är Offline. Kontrollera Internet Explorer."
9842 #. Resource IDs: (61707)
9843 msgid ""
9844 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9845 "deleted."
9846 msgstr "Registryinställningar och eventuell .ini-fil har tagits bort."
9848 #. Resource IDs: (5065)
9849 msgid "TIS-620"
9850 msgstr "TIS-620"
9852 #. Resource IDs: (109)
9853 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9854 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9856 #. Resource IDs: (109)
9857 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9858 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
9860 #. Resource IDs: (1513)
9861 msgid "Ta&gs:"
9862 msgstr "&Märken:"
9864 #. Resource IDs: (16970)
9865 msgid "Tab Placeholder"
9866 msgstr "Tabb-platshållare"
9868 #. Resource IDs: (65535)
9869 msgid "Tab size:"
9870 msgstr "Tabbstorlek:"
9872 #. Resource IDs: (1299, 1513, 65535)
9873 msgid "Tag"
9874 msgstr "Märke"
9876 #. Resource IDs: (1382)
9877 msgid "Tag (FF)"
9878 msgstr "Märke (FF)"
9880 #. Resource IDs: (1297)
9881 msgid "Tag Info"
9882 msgstr "Info om märke"
9884 #. Resource IDs: (1263)
9885 #, c-format
9886 msgid "Tagged the working tree to %s"
9887 msgstr "Satte märke för arbetsträdet till %s"
9889 #. Resource IDs: (1485)
9890 msgid "Tags"
9891 msgstr "Märken"
9893 #. Resource IDs: (65535)
9894 msgid "Tags:"
9895 msgstr "Märken:"
9897 #. Resource IDs: (1019)
9898 msgid "Tasks"
9899 msgstr "Uppgifter"
9901 #. Resource IDs: (17019)
9902 msgid "Tasks Pane"
9903 msgstr "Uppgiftspanel"
9905 #. Resource IDs: (65535)
9906 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9907 msgstr "Temporära filer (inklusive Gravatar bilder)"
9909 #. Resource IDs: (1787)
9910 msgid "Test"
9911 msgstr "Test"
9913 #. Resource IDs: (3502)
9914 msgid "Test Only"
9915 msgstr "Testa endast"
9917 #. Resource IDs: (2506)
9918 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9919 msgstr "Text filer (*.txt)|*.txt|Alla filer (*.*)|*.*||"
9921 #. Resource IDs: (65535)
9922 msgid "Thai"
9923 msgstr "Thai"
9925 #. Resource IDs: (1124)
9926 msgid ""
9927 "The Remote Config was changed.\n"
9928 "Do you want to save now or discard changes?"
9929 msgstr ""
9931 #. Resource IDs: (1575)
9932 msgid ""
9933 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
9934 "Should be > 0"
9935 msgstr ""
9937 #. Resource IDs: (1115)
9938 #, c-format
9939 msgid ""
9940 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9941 "\n"
9942 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9943 msgstr "Grenen \"%s\" är en <i>fjärr</i>gren.\n\nVill du verkligen <ct=0x0000FF>ta bort</ct> den?"
9945 #. Resource IDs: (1007)
9946 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9947 msgstr "Storleken på stycket stämmer inte med antalet nya/borttagna rader!"
9949 #. Resource IDs: (1064)
9950 msgid "The commit message must not be empty."
9951 msgstr "Arkiveringsmeddelandet kan inte vara tomt."
9953 #. Resource IDs: (1419)
9954 #, c-format
9955 msgid ""
9956 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9957 "Do you want to overwrite it?"
9958 msgstr ""
9960 #. Resource IDs: (1420)
9961 msgid ""
9962 "The credential helper was changed.\n"
9963 "Do you want to save now or discard changes?"
9964 msgstr ""
9966 #. Resource IDs: (9641)
9967 msgid ""
9968 "The current working tree is not clean.\n"
9969 "Do you want to stash the changes?"
9970 msgstr "Nuvarande arbetsträd är inte rent.\nVill du Stasha dina ändringar?"
9972 #. Resource IDs: (1576)
9973 msgid ""
9974 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
9975 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
9976 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
9977 msgstr ""
9979 #. Resource IDs: (1080)
9980 #, c-format
9981 msgid ""
9982 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9983 "%s"
9984 msgstr "Jämförelsemotorn avbröt på grund av följande fel:\n%s"
9986 #. Resource IDs: (1351)
9987 msgid ""
9988 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9989 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9990 msgstr ""
9992 #. Resource IDs: (1579)
9993 msgid ""
9994 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
9995 "\n"
9996 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
9997 msgstr ""
9999 #. Resource IDs: (1020)
10000 #, c-format
10001 msgid "The file %s does not exist!"
10002 msgstr "Filen %s finns inte!"
10004 #. Resource IDs: (1021)
10005 #, c-format
10006 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10007 msgstr "Filen %s kunde inte hittas i patch-filen!"
10009 #. Resource IDs: (1013)
10010 #, c-format
10011 msgid ""
10012 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10013 "Do you want to select another file to diff?"
10014 msgstr "Filen \"%s\" existerar inte i arbetsträdet.\nVill du jämföra med en annan fil?"
10016 #. Resource IDs: (5012)
10017 #, c-format
10018 msgid ""
10019 "The file \n"
10020 "%s\n"
10021 "is empty.\n"
10022 "Do you want to remove the file?"
10023 msgstr "Filen\n%s\när tom.\nVill du ta bort filen?"
10025 #. Resource IDs: (1103)
10026 msgid "The file is too big"
10027 msgstr "Filen är för stor"
10029 #. Resource IDs: (61701)
10030 msgid "The file is too large to open."
10031 msgstr "Filen är för stor för att öppna."
10033 #. Resource IDs: (1266)
10034 #, c-format
10035 msgid ""
10036 "The file\n"
10037 "%s\n"
10038 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10039 msgstr "Filen\n%s\nfinns redan! Vill du skriva över den?"
10041 #. Resource IDs: (1101)
10042 #, c-format
10043 msgid ""
10044 "The file\n"
10045 "%s\n"
10046 "is not a valid text file!"
10047 msgstr "Filen %s är inte en giltig textfil!"
10049 #. Resource IDs: (2318)
10050 #, c-format
10051 msgid ""
10052 "The folder %s\n"
10053 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10054 msgstr "Mappen %s\ninnehåller filer som inte är versionshanterade och/eller ändrade filer. Vill du ta bort den ändå? "
10056 #. Resource IDs: (1400)
10057 #, c-format
10058 msgid ""
10059 "The folder \n"
10060 "%s\n"
10061 "does not exist.\n"
10062 "Would you like to create it first?"
10063 msgstr "Mappen \n%s\nfinns inte.\nVill du skapa den först?"
10065 #. Resource IDs: (1320)
10066 #, c-format
10067 msgid ""
10068 "The hook script returned an error:\n"
10069 "%s"
10070 msgstr "Ett fel uppstod när krokskriptet kördes:\n%s"
10072 #. Resource IDs: (106)
10073 msgid "The image can not be shown."
10074 msgstr "Bilden kan inte visas. "
10076 #. Resource IDs: (1007)
10077 msgid ""
10078 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10079 "installed correctly."
10080 msgstr "Ärendespårningsprovidern kunde inte skapas. Var god kontrollera att den är korrekt installerad. "
10082 #. Resource IDs: (1008)
10083 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10084 msgstr "Ärendespårningsprovidern misslyckades med att validara parameter texten"
10086 #. Resource IDs: (1003)
10087 #, c-format
10088 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10089 msgstr "Raden som visar den ny filen förväntas på rad %d!"
10091 #. Resource IDs: (1401)
10092 #, c-format
10093 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10094 msgstr "Ange ett numeriskt värde mellan %d och %d"
10096 #. Resource IDs: (1361)
10097 #, c-format
10098 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10099 msgstr "Lokala grenen \"%s\" kan inte snabbspolas (fast-forward) fram till fjärrgrenen \"%s\"."
10101 #. Resource IDs: (1023)
10102 msgid ""
10103 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10104 "Continue?"
10105 msgstr "Det lokala grennamnet och fjärrgrennamnet är tomma.\nFortsätt?"
10107 #. Resource IDs: (1022)
10108 msgid ""
10109 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
10110 "Continue?"
10111 msgstr "Det lokala gren/märkes-namnet är tomt. Detta kommer att resultera i en borttagning i fjärrarkivet.\nFortsätt?"
10113 #. Resource IDs: (3160)
10114 msgid ""
10115 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10116 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10117 msgstr "Den övre gränsen för antalet rader i händelseloggen.\nNär gränsen är nådd så tas den äldsta raden bort när en ny läggs till. "
10119 #. Resource IDs: (3505)
10120 msgid "The operation failed."
10121 msgstr "Kommandot misslyckades."
10123 #. Resource IDs: (1183)
10124 msgid ""
10125 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10126 "You must only specify one of them."
10127 msgstr "Argumenten '/path' och '/pathfile' är ömsesidigt uteslutande.\nDu får bara ange ett av dem. "
10129 #. Resource IDs: (2801)
10130 #, c-format
10131 msgid ""
10132 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10133 "Patching is not possible!"
10134 msgstr "Patchen gör inte att applicera på %s och ingen versionsinformation är angiven.\nGår inte att patcha!"
10136 #. Resource IDs: (1022)
10137 #, c-format
10138 msgid ""
10139 "The patch seems outdated! The file line\n"
10140 "%s\n"
10141 "and the patchline\n"
10142 "%s\n"
10143 "do not match!"
10144 msgstr "Patchen verkar gammal! Filraden\n%s\noch patch-raden\n%s\n matchar inte!"
10146 #. Resource IDs: (1407)
10147 msgid ""
10148 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10149 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10150 "\n"
10151 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10152 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10153 "\n"
10154 "Do you want to proceed anyway?"
10155 msgstr "Sökvägen/URL verkar inte vara tillåten i Windows!\nDu kan försöka ändå, men du kan få fel senare.\n\nEn giltig sökväg i windows får inte innehålla '<<>|\"?*:' eller ett av de följande enhetsnamn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVill du fortsätta ändå?"
10157 #. Resource IDs: (5008)
10158 #, c-format
10159 msgid ""
10160 "The path\n"
10161 "%s\n"
10162 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10163 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10164 "%s\n"
10165 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10166 msgstr "Sökvägen\n%s\nverkar inte stämma överens med sökvägen i patch-filen.\nTortoiseGitMerge hittade sökvägen\n%s\nsom stämmer bättre. Vill du använda den föreslagna sökvägen istället?"
10168 #. Resource IDs: (1440)
10169 msgid ""
10170 "The process is still running.\n"
10171 "Are you sure to abort?"
10172 msgstr "Processen körs ännu.\nÄr du säker på att du vill avbryta?"
10174 #. Resource IDs: (1113)
10175 msgid ""
10176 "The regular expression is invalid!\n"
10177 "Please enter a valid regular expression."
10178 msgstr "Reguljäruttrycket är ogiltigt!\nAnge ett giltigt reguljäruttryck."
10180 #. Resource IDs: (1123)
10181 #, c-format
10182 msgid ""
10183 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10184 "Do you want to overwrite it?"
10185 msgstr "Fjärrarkivet \"%s\" finns redan.\nVill du skriva över det?"
10187 #. Resource IDs: (1573)
10188 msgid ""
10189 "The remote branch has not changed.\n"
10190 "\n"
10191 "Open the rebase dialog anyway?"
10192 msgstr ""
10194 #. Resource IDs: (1267)
10195 msgid "The repository was successfully created."
10196 msgstr "Arkivet skapades utan problem. "
10198 #. Resource IDs: (1240)
10199 msgid ""
10200 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10201 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10202 msgstr "Den valda filen verkar fortfarande ha en eller flera konfliktmarkörer i sig.\nÄr du säker på att du vill markera konflikten som löst?"
10204 #. Resource IDs: (2709)
10205 #, c-format
10206 msgid ""
10207 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10208 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10209 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10210 msgstr ""
10212 #. Resource IDs: (1483)
10213 #, c-format
10214 msgid ""
10215 "The target folder \n"
10216 "%s\n"
10217 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10218 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10219 msgstr "Destinationsmappen\n%s\när en specialmapp som inte är tänkt att fungera som arkivrot!\nÄr du säker på att du vill initiera ett nytt Git-arkiv i denna mapp?"
10221 #. Resource IDs: (1404)
10222 #, c-format
10223 msgid ""
10224 "The target folder \n"
10225 "%s\n"
10226 "is not empty!\n"
10227 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10228 msgstr "Målmappen\n%s\när inte tom!\nÄr du säker på att du vill initiera ett nytt Git-arkiv i den mappen?"
10230 #. Resource IDs: (1600)
10231 msgid ""
10232 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
10233 "The following differences were found:"
10234 msgstr "Texten är identisk men filerna skiljer sig åt!\nFöljande skillnader hittades:"
10236 #. Resource IDs: (3115)
10237 msgid ""
10238 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
10239 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
10240 "but maybe not scan all files."
10241 msgstr "Tid i sekunder efter vilket inläsningen av valda filer stoppas.\r\nEtt lägre värde gör automatisk ifyllningslistan tillänglig snabbbare,\r\nmen alla filer har kanske inte lästs."
10243 #. Resource IDs: (1311)
10244 msgid ""
10245 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10246 "It's not possible to show the log messages between them!"
10247 msgstr "De två valda URL:erna är inte skapade från samma rot.\nDet går inte att visa loggmeddelandena mellan dem."
10249 #. Resource IDs: (1524)
10250 msgid ""
10251 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10252 "Review and commit the changes?"
10253 msgstr "Arbetsträdet är inte rent och innehåller icke-adderade ändringar.\nGranska och arkivera ändringarna?"
10255 #. Resource IDs: (65535)
10256 msgid "Their file:"
10257 msgstr "Deras fil:"
10259 #. Resource IDs: (1681, 4200)
10260 msgid "Theirs"
10261 msgstr "Deras"
10263 #. Resource IDs: (2700)
10264 msgid ""
10265 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10266 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10267 msgstr "Det finns ändringar eller icke versionshanterade objekt i en eller flera sub-moduler.\nDessa filer är inte listade i arkiveringen. Du måste arkivera dessa filer i sub-modulen"
10269 #. Resource IDs: (3162)
10270 #, c-format
10271 msgid ""
10272 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10273 "uses."
10274 msgstr "Det finns för närvarande %d statusikonhanterare installerade förutom de som används av Tortoise."
10276 #. Resource IDs: (5047)
10277 msgid ""
10278 "There are more editable views.\n"
10279 "What view do you want to save?"
10280 msgstr ""
10282 #. Resource IDs: (1009)
10283 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10284 msgstr "Det finns inga ärendespårningsproviders. "
10286 #. Resource IDs: (1041)
10287 #, c-format
10288 msgid ""
10289 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10290 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10291 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10292 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10293 msgstr "Det finns fortfarande olösta konflikter på rad %d!\nDu bör lösa dessa innan du sparar.\nVill du spara filen, med konflikterna kvar?\nOm du klickar Ja, måte du manuellt lösa dessa konflikter i en annan editor!"
10295 #. Resource IDs: (5005)
10296 msgid ""
10297 "There are unsaved modifications!\n"
10298 "Do you want to save your changes?"
10299 msgstr "Det finns ändringar som inte sparats!\nVill du spara dina ändringar?"
10301 #. Resource IDs: (1306)
10302 msgid ""
10303 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10304 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10305 msgstr ""
10307 #. Resource IDs: (20042)
10308 msgid "Thesaurus"
10309 msgstr "Ordbok"
10311 #. Resource IDs: (62181)
10312 msgid ""
10313 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10314 "changes that were made before the application closed."
10315 msgstr "Dessa är mer nyligen sparade än de för tillfället öppnade dokumenten och innehåller ändringar som var gjorda innan applikationen avslutades."
10317 #. Resource IDs: (1237)
10318 msgid "This field is required and must not be empty."
10319 msgstr "Detta fält är obligatoriskt och kan inte lämnas tomt."
10321 #. Resource IDs: (1314)
10322 msgid ""
10323 "This is not a valid URL.\n"
10324 "Please enter an URL here."
10325 msgstr "Detta är inte en valid URL.\nVar god ange en URL här."
10327 #. Resource IDs: (1308)
10328 msgid ""
10329 "This is not a valid path!\n"
10330 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10331 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10332 msgstr "Det här är inte en giltig sökväg!\nEn giltig sökväg får inte innehålla '<<>|\"?*:' eller ett av följande enhetsnamn:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10334 #. Resource IDs: (1557)
10335 msgid ""
10336 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10337 "commits."
10338 msgstr ""
10340 #. Resource IDs: (61710)
10341 #, c-format
10342 msgid ""
10343 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10344 " may have an incompatible version of %s."
10345 msgstr "Det här programmet är länkad med den saknade exprten %s i filen %s. Den här datorn kan ha en inkompatibel version av %s."
10347 #. Resource IDs: (61709)
10348 #, c-format
10349 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10350 msgstr "Den här applikationen kräver filen %s, som inte kunde hittas."
10352 #. Resource IDs: (230)
10353 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10354 msgstr "Den här egenskapen är endast tillåten på mappar, inte filer."
10356 #. Resource IDs: (1505)
10357 msgid ""
10358 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10359 "Please use another name"
10360 msgstr "Fjärrnamnet kolliderar med hämta-refspec:en för andra fjärrnamn\nVälj ett annat namn"
10362 #. Resource IDs: (1059)
10363 msgid "This task requires a clean working tree."
10364 msgstr "Den här uppgifter kräver att arbetsträdet är rent."
10366 #. Resource IDs: (16244)
10367 msgid ""
10368 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10369 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10370 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10371 msgstr "Det här kommer att ta bort kommandohistoriken i det här programmet och återställa menyer och verktygsfält. Anpassningar kommer inte tas bort. Är du säker på att du vill göra detta?"
10373 #. Resource IDs: (9659)
10374 msgid "Three way diff"
10375 msgstr "Trevägsjämförelse"
10377 #. Resource IDs: (16928)
10378 msgid "Tile &Vertically"
10379 msgstr "Ordna &vertikalt"
10381 #. Resource IDs: (16924)
10382 msgid "Tile Hori&zontally"
10383 msgstr "Ordna hori&sontellt"
10385 #. Resource IDs: (1676)
10386 msgid "To"
10387 msgstr "Till"
10389 #. Resource IDs: (1429)
10390 msgid ""
10391 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10392 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10393 "Disable tag fetching?"
10394 msgstr "För att undvika att hämta fel märken, om detta inte är ett\nofficiellt fjärrarkiv, så rekommenderas du att avaktivera hämtandet av fjärrmärken.\nAvaktivera hämtning av märken?"
10396 #. Resource IDs: (9683)
10397 msgid ""
10398 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10399 "\n"
10400 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10401 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10402 msgstr ""
10404 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10405 msgid "To:"
10406 msgstr "Till:"
10408 #. Resource IDs: (58113)
10409 msgid ""
10410 "Toggle One/Two Pages display\n"
10411 "Toggle One/Two Pages display"
10412 msgstr "Växla mellan visning av en eller två sidor\nVäxla mellan visning av en eller två sidor"
10414 #. Resource IDs: (1482)
10415 msgid "Toggle filters"
10416 msgstr "Växla filter"
10418 #. Resource IDs: (65535)
10419 msgid "Toolbar"
10420 msgstr "Verktygsrad"
10422 #. Resource IDs: (16130)
10423 msgid "Toolbar Name"
10424 msgstr "Verktygsradsnamn"
10426 #. Resource IDs: (17017)
10427 msgid "Toolbar Options"
10428 msgstr "Verktygsradsval"
10430 #. Resource IDs: (16008)
10431 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10432 msgstr "Internt fel i verktygsfält. Kontakta försäljaren av programmet. "
10434 #. Resource IDs: (16105)
10435 msgid "Toolbars"
10436 msgstr "Verktygsrader"
10438 #. Resource IDs: (16928)
10439 msgid "Tools"
10440 msgstr "Verktyg"
10442 #. Resource IDs: (65535)
10443 msgid "Tools:"
10444 msgstr "Verktyg:"
10446 #. Resource IDs: (1026, 4594, 65535)
10447 msgid "TortoiseGit"
10448 msgstr "TortoiseGit"
10450 #. Resource IDs: (1701)
10451 #, c-format
10452 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10453 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10455 #. Resource IDs: (1700)
10456 #, c-format
10457 msgid ""
10458 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10459 "%s \r\n"
10460 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10462 #. Resource IDs: (1410)
10463 #, c-format
10464 msgid ""
10465 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10466 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10467 "\n"
10468 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10469 msgstr ""
10471 #. Resource IDs: (1560)
10472 #, c-format
10473 msgid ""
10474 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10475 "to be renamed too?"
10476 msgstr "TortoiseGit har upptäckt likande filnamn. Vill du att filerna: %s\nockså döps om?"
10478 #. Resource IDs: (3163)
10479 #, c-format
10480 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10481 msgstr "TortoiseGit kommer inte att visa följande statusikoner: %s"
10483 #. Resource IDs: (1096)
10484 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10485 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10487 #. Resource IDs: (3, 244, 1000, 57344)
10488 msgid "TortoiseGitBlame"
10489 msgstr "TortoiseGitBlame"
10491 #. Resource IDs: (7)
10492 #, c-format
10493 msgid ""
10494 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10495 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10496 msgstr "TortoiseGitBlame är redan initierad för arkivet \"%s\". Kan inte växla till ett annat arkiv (\"%s\") under körning."
10498 #. Resource IDs: (2)
10499 #, c-format
10500 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10501 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10503 #. Resource IDs: (1)
10504 msgid ""
10505 "TortoiseGitBlame\n"
10506 "\n"
10507 "TortoiseGitBlam\n"
10508 "\n"
10509 "\n"
10510 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10511 "TortoiseGitBlame.Document"
10512 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10514 #. Resource IDs: (103, 153)
10515 msgid "TortoiseGitIDiff"
10516 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10518 #. Resource IDs: (65535)
10519 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10520 msgstr "TortoiseGitIDiff - Ett verktyg för att jämföra avbildningar, en del av TortoiseGit"
10522 #. Resource IDs: (104)
10523 msgid ""
10524 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10525 "\n"
10526 "Available command line parameters are:\n"
10527 "/left:\"path to left picture\"\n"
10528 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10529 "/right:\"path to right picture\"\n"
10530 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10531 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10532 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10533 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10534 msgstr "TortoiseGitIDiff: visar skillnader mellan bilder för TortoiseSVN\n\nFöljande kommandoradsparametrar är tillgängliga:\n/left:\"sökväg till den vänstra bilden\"\n/lefttitle:\"titel för den vänstra bilden\"\n/right:\"sökväg till den högra bilden\"\n/righttitle:\"titel för den högra bilden\"\n/overlay\t\tslår på överlagrinsläget\n/fit\t\tanpassa bildstorlekarna\n/showinfo\t\tvisa bildinformation"
10536 #. Resource IDs: (100, 130, 156, 1271, 32897, 57344)
10537 msgid "TortoiseGitMerge"
10538 msgstr "TortoiseGitMerge"
10540 #. Resource IDs: (1701)
10541 #, c-format
10542 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10543 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10545 #. Resource IDs: (1700)
10546 #, c-format
10547 msgid ""
10548 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10549 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10550 "apr %d.%d.%d\r\n"
10551 "apr-util %d.%d.%d"
10552 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10554 #. Resource IDs: (2800)
10555 #, c-format
10556 msgid ""
10557 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10558 " more than once."
10559 msgstr "TortoiseGitMerge kan inte processa den här patch-filen. Filnamnet \"%s\" förekommer mer än en gång."
10561 #. Resource IDs: (103, 357)
10562 msgid "TortoiseGitUDiff"
10563 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10565 #. Resource IDs: (104)
10566 msgid ""
10567 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10568 "\n"
10569 "Available command line parameters are:\n"
10570 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10571 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10572 "/?  - this help dialog\n"
10573 "/p  - read diff input from console pipe"
10574 msgstr ""
10576 #. Resource IDs: (1739)
10577 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10578 msgstr "Antal ändrade rader inklusive adderade/borttagna filer:"
10580 #. Resource IDs: (1737)
10581 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10582 msgstr "Antal ändrade rader exklusive adderade/borttagna filer:"
10584 #. Resource IDs: (1162)
10585 msgid "Total commits analyzed:"
10586 msgstr "Analyserade arkiveringar:"
10588 #. Resource IDs: (1163)
10589 msgid "Total file changes:"
10590 msgstr "Antal filändringar:"
10592 #. Resource IDs: (1520)
10593 msgid "Trac&k"
10594 msgstr "Följ"
10596 #. Resource IDs: (1520)
10597 msgid "Track"
10598 msgstr "Följ"
10600 #. Resource IDs: (11023)
10601 msgid "Tracked Remote Branch:"
10602 msgstr "Följd fjärrgren"
10604 #. Resource IDs: (1497)
10605 msgid "Tracked branch"
10606 msgstr "Följd gren"
10608 #. Resource IDs: (5700)
10609 #, c-format
10610 msgid "Transferring at %s"
10611 msgstr "Överför i %s"
10613 #. Resource IDs: (32816)
10614 msgid "Transparent &color..."
10615 msgstr "Transparant &färg..."
10617 #. Resource IDs: (8005)
10618 msgid "Trim right"
10619 msgstr "Trimma höger"
10621 #. Resource IDs: (4003)
10622 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10623 msgstr "Pröva \"Rensa\". Om det inte fungerar måste du göra en ny uthämtning."
10625 #. Resource IDs: (65535)
10626 msgid "Turkish"
10627 msgstr "Turkiska"
10629 #. Resource IDs: (150)
10630 msgid "Tweak TortoiseGit"
10631 msgstr "Tweaka TortoiseGit"
10633 #. Resource IDs: (1642, 17130)
10634 msgid "Type"
10635 msgstr "Typ"
10637 #. Resource IDs: (1720, 1722)
10638 msgid "Type:"
10639 msgstr "Typ:"
10641 #. Resource IDs: (164, 3307)
10642 msgid "URL"
10643 msgstr "URL"
10645 #. Resource IDs: (1133)
10646 msgid "URL and directory must not be empty."
10647 msgstr "URL och mapp för inte vara tomt."
10649 #. Resource IDs: (1272)
10650 msgid "URL history"
10651 msgstr "URL historik"
10653 #. Resource IDs: (65535)
10654 msgid "URL:"
10655 msgstr "URL:"
10657 #. Resource IDs: (5071)
10658 msgid "UTF-16 BE"
10659 msgstr "UTF-16 BE"
10661 #. Resource IDs: (5070)
10662 msgid "UTF-16 LE"
10663 msgstr "UTF-16 LE"
10665 #. Resource IDs: (5069)
10666 msgid "UTF-8"
10667 msgstr "UTF-8"
10669 #. Resource IDs: (61840)
10670 msgid "Unable to load mail system support."
10671 msgstr "Kunde inte ladda stöd för mailsystem."
10673 #. Resource IDs: (61826)
10674 msgid "Unable to process command, server busy."
10675 msgstr "Kan inte bearbeta kommando, servern är upptagen."
10677 #. Resource IDs: (61731)
10678 #, c-format
10679 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10680 msgstr "Kan inte läsa från %1, filen är öppnad av någon annan."
10682 #. Resource IDs: (61836)
10683 msgid "Unable to read write-only property."
10684 msgstr "Kan inte läsa egenskap som är markerad för endast skrivning."
10686 #. Resource IDs: (1891)
10687 msgid ""
10688 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10689 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10690 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10691 "from the top pane in the log dialog."
10692 msgstr ""
10694 #. Resource IDs: (61837)
10695 msgid "Unable to write read-only property."
10696 msgstr "Kan inte skriva till egenskap som är markerad för endast läsning."
10698 #. Resource IDs: (61732)
10699 #, c-format
10700 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10701 msgstr "Kan inte skriva till %1, filen är markerad för endast läsning eller är öppnad av någon annan."
10703 #. Resource IDs: (62177)
10704 msgid "Uncheck"
10705 msgstr "Avmarkera"
10707 #. Resource IDs: (57643)
10708 msgid "Undo"
10709 msgstr "Ångra"
10711 #. Resource IDs: (17102)
10712 #, c-format
10713 msgid "Undo %d Actions"
10714 msgstr "Ångra %d kommandon"
10716 #. Resource IDs: (17103)
10717 msgid "Undo 1 Action"
10718 msgstr "Ångra ett kommando"
10720 #. Resource IDs: (212)
10721 msgid "Undo Add..."
10722 msgstr "Ångra Lägg till..."
10724 #. Resource IDs: (57643)
10725 msgid ""
10726 "Undo the last action\n"
10727 "Undo"
10728 msgstr "Ångra senaste kommandot\nÅngra"
10730 #. Resource IDs: (57643)
10731 msgid ""
10732 "Undo the last modifications\n"
10733 "Undo"
10734 msgstr "Ångra senaste ändring\nÅngra"
10736 #. Resource IDs: (61728)
10737 msgid "Unexpected file format."
10738 msgstr "Oväntat filformat."
10740 #. Resource IDs: (1481)
10741 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10742 msgstr "Avmarkera som \"skip-worktree\" och \"assume-unchanged\""
10744 #. Resource IDs: (17111)
10745 msgid "Unfold"
10746 msgstr "Veckla ut"
10748 #. Resource IDs: (61591)
10749 msgid ""
10750 "Unformatted Text\n"
10751 "text without any formatting"
10752 msgstr "Oformaterad text\ntext utan formatering"
10754 #. Resource IDs: (32849)
10755 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10756 msgstr "\"Unified &Diff\" av HEAD revisioner"
10758 #. Resource IDs: (9668, 20114)
10759 msgid "Unknown"
10760 msgstr "Okänd"
10762 #. Resource IDs: (305)
10763 msgid "Unknown depth"
10764 msgstr "Okänt djup"
10766 #. Resource IDs: (4019)
10767 msgid "Unmark this block"
10768 msgstr "Avmarkera detta block"
10770 #. Resource IDs: (5033)
10771 msgid "Unresolved conflicts!"
10772 msgstr "Olöst konflikt!"
10774 #. Resource IDs: (1558)
10775 msgid "Unset tracked branch"
10776 msgstr ""
10778 #. Resource IDs: (61443)
10779 msgid "Untitled"
10780 msgstr "Namnlös"
10782 #. Resource IDs: (1462, 1703)
10783 msgid "Unversioned"
10784 msgstr "Icke versionshanterad"
10786 #. Resource IDs: (1313)
10787 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10788 msgstr "Mappar med filer som inte är versionshanterade visas som ändrade"
10790 #. Resource IDs: (4563)
10791 #, c-format
10792 msgid "Unversioning %s"
10793 msgstr "Kopplar loss från versionshantering %s"
10795 #. Resource IDs: (1384)
10796 msgid "Up"
10797 msgstr "Upp"
10799 #. Resource IDs: (1710)
10800 msgid "Update"
10801 msgstr "Uppdatera"
10803 #. Resource IDs: (9697)
10804 msgid "Update Ref"
10805 msgstr "Uppdatera Ref"
10807 #. Resource IDs: (1028)
10808 msgid "Update Submodules"
10809 msgstr "Uppdatera sub-moduler"
10811 #. Resource IDs: (1169)
10812 msgid "Updated"
10813 msgstr "Uppdaterade"
10815 #. Resource IDs: (61581)
10816 msgid "Updating ActiveX objects"
10817 msgstr "Uppdaterar ActiveX objekt"
10819 #. Resource IDs: (1083)
10820 msgid "Updating index"
10821 msgstr "Uppdaterar indexet"
10823 #. Resource IDs: (16530)
10824 msgid "Use &Default Image: "
10825 msgstr "Använd &standardbild:"
10827 #. Resource IDs: (1024)
10828 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10829 msgstr "Använd &enkel vy som standard för 2-fils skillnader."
10831 #. Resource IDs: (4006)
10832 msgid "Use &other text block"
10833 msgstr "Använd det &andra textblocket"
10835 #. Resource IDs: (32820)
10836 msgid "Use 'mine' text block"
10837 msgstr "Använd \"mitt\" textblock"
10839 #. Resource IDs: (32822)
10840 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10841 msgstr "Använd först \"mitt\" textblock och sedan \"deras\""
10843 #. Resource IDs: (32819)
10844 msgid "Use 'theirs' text block"
10845 msgstr "Använd \"deras\" textblock"
10847 #. Resource IDs: (32821)
10848 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10849 msgstr "Använd först \"deras\" textblock och sedan \"mitt\""
10851 #. Resource IDs: (1761)
10852 msgid "Use HTTP path component"
10853 msgstr "Använd HTTP sökvägskomponent"
10855 #. Resource IDs: (1066)
10856 msgid "Use Ribbons"
10857 msgstr ""
10859 #. Resource IDs: (1500)
10860 msgid "Use Task Dialog"
10861 msgstr ""
10863 #. Resource IDs: (1497)
10864 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10865 msgstr "Använd \"Thin &Pack\" (För långsamma nätverk)"
10867 #. Resource IDs: (1064)
10868 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10869 msgstr "Använd &patchfil i \"Unified Diff\"-format från urklipp"
10871 #. Resource IDs: (1355)
10872 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10873 msgstr "Använd ett annat namn eller välj \"Tvinga\" för att skriva över det."
10875 #. Resource IDs: (1356)
10876 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10877 msgstr "Använd ett annat namn eller välj \"Skriv över gren\"."
10879 #. Resource IDs: (32856)
10880 msgid ""
10881 "Use all content from the left view\n"
10882 "Use left file"
10883 msgstr "Använda allt innehåll från den vänstra vyn\nAnvänd den vänstra filen"
10885 #. Resource IDs: (32857)
10886 msgid "Use block from left before right"
10887 msgstr "Använd blocket från vänster före höger"
10889 #. Resource IDs: (32857)
10890 msgid ""
10891 "Use block from left view before block from right view\n"
10892 "Use block from left before right"
10893 msgstr "Använd blocket från den vänstra vyn innan blocket från den högra vyn\nAnvänd det vänstra blocket innan det högra"
10895 #. Resource IDs: (32859)
10896 msgid "Use block from right before left"
10897 msgstr "Använd blocket från höger före vänster"
10899 #. Resource IDs: (32859)
10900 msgid ""
10901 "Use block from right view before block from left view\n"
10902 "Use block from right before left"
10903 msgstr "Använd blocket från den högra vyn innan blocket från den vänstra vyn\nAnvänd det högra blocket innan det vänstra"
10905 #. Resource IDs: (4008)
10906 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10907 msgstr "Avnänd båda textblocken (den här först)"
10909 #. Resource IDs: (4009)
10910 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10911 msgstr "Använd båda textblocken (den här sist)"
10913 #. Resource IDs: (1538)
10914 msgid "Use configured server"
10915 msgstr ""
10917 #. Resource IDs: (32855)
10918 msgid "Use left block"
10919 msgstr "Använd vänster block"
10921 #. Resource IDs: (32856)
10922 msgid "Use left file"
10923 msgstr "Använd den vänstra filen"
10925 #. Resource IDs: (1762)
10926 msgid "Use local branch color for current branch"
10927 msgstr "Använd färgen för lokal gren även för nuvarande gren"
10929 #. Resource IDs: (1432)
10930 msgid "Use recycle bin when reverting"
10931 msgstr "Använd papperskorgen vid återställning"
10933 #. Resource IDs: (1855)
10934 msgid "Use regular expression"
10935 msgstr "Använd reguljära uttryck"
10937 #. Resource IDs: (4014)
10938 msgid "Use right block"
10939 msgstr "Använd höger block"
10941 #. Resource IDs: (1091)
10942 msgid "Use spaces"
10943 msgstr "Använd mellanslag"
10945 #. Resource IDs: (1426)
10946 msgid "Use system locale for date/time"
10947 msgstr "Använd datorns inställningar för datum/tid"
10949 #. Resource IDs: (4002)
10950 msgid "Use text block from '&mine'"
10951 msgstr "Använd \"&mitt\" textblock"
10953 #. Resource IDs: (4001)
10954 msgid "Use text block from '&theirs'"
10955 msgstr "Använd \"&deras\" textblock"
10957 #. Resource IDs: (4004)
10958 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10959 msgstr "Använd \"mi&tt\" textblock innan \"deras\""
10961 #. Resource IDs: (32822)
10962 msgid ""
10963 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10964 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10965 msgstr "Använd textblock från \"mitt\" före \"deras\"\nAnvänd \"mitt\" textblock följt av \"deras\""
10967 #. Resource IDs: (32820)
10968 msgid ""
10969 "Use text block from 'mine'\n"
10970 "Use 'mine' text block"
10971 msgstr "Använd textblocket från \"mitt\"\nAnvänd \"mitt\" textblock"
10973 #. Resource IDs: (4003)
10974 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10975 msgstr "Använd 'd&eras' textblock innan 'mitt'"
10977 #. Resource IDs: (32821)
10978 msgid ""
10979 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10980 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10981 msgstr "Använd textblocket från \"deras\" före \"mitt\"\nAnvänd \"deras\" textblock följt av \"mitt\""
10983 #. Resource IDs: (32819)
10984 msgid ""
10985 "Use text block from 'theirs'\n"
10986 "Use 'theirs' text block"
10987 msgstr "Använd textblocket från \"deras\"\nAnvänd \"deras\" textblock"
10989 #. Resource IDs: (32855)
10990 msgid ""
10991 "Use text block from the left view\n"
10992 "Use left block"
10993 msgstr "Använd textblocket från den vänstra vyn\nAnvänd vänstra blocket"
10995 #. Resource IDs: (4000)
10996 msgid "Use th&is text block"
10997 msgstr "Använd &detta textblock"
10999 #. Resource IDs: (1555)
11000 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11001 msgstr ""
11003 #. Resource IDs: (5017)
11004 #, c-format
11005 msgid ""
11006 "Use the found path.\n"
11007 "Apply the patch to\n"
11008 "%s"
11009 msgstr "Använd den funna sökvägen.\nApplicera patchen på\n%s"
11011 #. Resource IDs: (5018)
11012 #, c-format
11013 msgid ""
11014 "Use the original path.\n"
11015 "Apply the patch to\n"
11016 "%s"
11017 msgstr "Använd ursprungliga sökvägen.\nApplicera patchen på\n%s"
11019 #. Resource IDs: (1825, 1826)
11020 msgid "Use this"
11021 msgstr ""
11023 #. Resource IDs: (4005)
11024 msgid "Use this &whole file"
11025 msgstr "Använd &hela den här filen"
11027 #. Resource IDs: (4011)
11028 msgid "Use this block on left"
11029 msgstr "Använd blocket till vänster"
11031 #. Resource IDs: (4007)
11032 msgid "Use whole other &file"
11033 msgstr "Använd hela den andra &filen"
11035 #. Resource IDs: (1899)
11036 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11037 msgstr "Används för att rätta till (amend) sista arkiveringen på nuvarande gren."
11039 #. Resource IDs: (65535)
11040 msgid "User Email:"
11041 msgstr "Användarens email:"
11043 #. Resource IDs: (65535)
11044 msgid "User Info"
11045 msgstr "Användarens info"
11047 #. Resource IDs: (65535)
11048 msgid "User Name:"
11049 msgstr "Användarnamn:"
11051 #. Resource IDs: (1181)
11052 msgid "User cancelled"
11053 msgstr "Åtgärd avbruten av användaren"
11055 #. Resource IDs: (1139)
11056 msgid ""
11057 "User name and email must be set before commit.\r\n"
11058 " Do you want to set these now?"
11059 msgstr "Användarens namn och email måste vara satt innan en arkivering.\nVill du sätta dessa nu?"
11061 #. Resource IDs: (1650)
11062 msgid "User&name:"
11063 msgstr "Användar&namn:"
11065 #. Resource IDs: (1100, 65535)
11066 msgid "Username:"
11067 msgstr "Användarnamn:"
11069 #. Resource IDs: (5001)
11070 msgid ""
11071 "Valid command line options are:\n"
11072 "/base:<path to base file>\n"
11073 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11074 "/theirs:<path to their file>\n"
11075 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11076 "/mine:<path to your file>\n"
11077 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11078 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11079 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11080 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11081 "/patchpath:<path to folder>\n"
11082 "/saverequired\n"
11083 "/saverequiredonconflicts\n"
11084 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11085 "/line:<line number to jump to>"
11086 msgstr ""
11088 #. Resource IDs: (165, 5708)
11089 msgid "Value"
11090 msgstr "Värde"
11092 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
11093 msgid "Version"
11094 msgstr "Revision"
11096 #. Resource IDs: (102)
11097 #, c-format
11098 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11099 msgstr "Version %d.%d.%d.%d"
11101 #. Resource IDs: (1145, 1644)
11102 msgid "Version 1"
11103 msgstr "Version 1"
11105 #. Resource IDs: (1146)
11106 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
11107 msgstr "Version 1 (Nyare arkiveringstid)"
11109 #. Resource IDs: (1144, 1645)
11110 msgid "Version 2 (Base)"
11111 msgstr "Version 2 (Bas)"
11113 #. Resource IDs: (1147)
11114 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
11115 msgstr "Version 2 (Bas) (Nyare arkiveringstid)"
11117 #. Resource IDs: (1075)
11118 msgid "Version Information"
11119 msgstr "Versionsinformation"
11121 #. Resource IDs: (1552)
11122 msgid "Version:"
11123 msgstr "Version:"
11125 #. Resource IDs: (1704, 4209)
11126 msgid "Versioned"
11127 msgstr "Versionshanterad"
11129 #. Resource IDs: (65535)
11130 msgid "Vietnamese"
11131 msgstr "Vietnamesiska"
11133 #. Resource IDs: (156)
11134 msgid "View"
11135 msgstr "Visa"
11137 #. Resource IDs: (1426)
11138 msgid "View .tgitconfig"
11139 msgstr "Visa .tgitconfig"
11141 #. Resource IDs: (32898)
11142 msgid "View Bars"
11143 msgstr ""
11145 #. Resource IDs: (328, 9633)
11146 msgid "View Patch"
11147 msgstr "Visa Patch"
11149 #. Resource IDs: (1134, 1637)
11150 msgid "View Patch>>"
11151 msgstr "Visa Patch>>"
11153 #. Resource IDs: (20020)
11154 msgid "View revision for path in &webviewer"
11155 msgstr "Visa revision för sökväg i &webläsare"
11157 #. Resource IDs: (20019)
11158 msgid "View revision in alternative editor"
11159 msgstr "Visa revision i alternativ editor"
11161 #. Resource IDs: (1717)
11162 msgid "View system&wide gitconfig"
11163 msgstr "Visa systemets gitconfig"
11165 #. Resource IDs: (1084)
11166 msgid "Visit our website"
11167 msgstr "Besök vår webbsida"
11169 #. Resource IDs: (214, 10007)
11170 msgid "Visual Studio 2005"
11171 msgstr "Visual Studio 2005"
11173 #. Resource IDs: (209, 10002)
11174 msgid "Visual Studio 2008"
11175 msgstr "Visual Studio 2008"
11177 #. Resource IDs: (65535)
11178 msgid ""
11179 "WARNING:\r\n"
11180 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
11181 "To set the values to their default, delete the value text."
11182 msgstr "VARNING:\nÄndra endast dessa inställningar om du är absolut säkert på vad du gör!\nRadera värdet för att återställa till standardvärden."
11184 #. Resource IDs: (3155)
11185 msgid "Wait"
11186 msgstr "Vänta"
11188 #. Resource IDs: (1327)
11189 msgid "Wait for the script to finish"
11190 msgstr "Vänta tills skriptet har avslutats"
11192 #. Resource IDs: (1192)
11193 msgid "Waiting for input"
11194 msgstr "Väntar på inmatning"
11196 #. Resource IDs: (1776)
11197 msgid "Walk Be&haviour"
11198 msgstr "Listalternativ"
11200 #. Resource IDs: (1405)
11201 msgid "Warning"
11202 msgstr "Varning"
11204 #. Resource IDs: (3500)
11205 msgid "Warning!"
11206 msgstr "Varning!"
11208 #. Resource IDs: (1113)
11209 #, c-format
11210 msgid ""
11211 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
11212 "\r\n"
11213 "Do you really want to continue?"
11214 msgstr "Varning: \"%s\" kommer att tas bort permanent. Den kan <ct=0x0000FF><b>INTE</b></ct> återskapas!\n\nVill du verkligen fortsätta?"
11216 #. Resource IDs: (1132)
11217 msgid "Web"
11218 msgstr "Webb"
11220 #. Resource IDs: (65535)
11221 msgid "Western European"
11222 msgstr "Väst-europeiska"
11224 #. Resource IDs: (3161)
11225 msgid ""
11226 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11227 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11228 msgstr ""
11230 #. Resource IDs: (9661)
11231 msgid ""
11232 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11233 "necessary"
11234 msgstr "När en patch appliceras, ignorera tomrumsändringar i omgivande rader, om nödvändigt"
11236 #. Resource IDs: (1441)
11237 msgid ""
11238 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11239 "confirmation before killing it"
11240 msgstr "När en förloppsdialog med en körande git-process stängs, visa en dialog innan processen dödas"
11242 #. Resource IDs: (1488)
11243 msgid ""
11244 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11245 "dragging folders / files"
11246 msgstr "Om vald så kommer TortoiseGit's kontextmeny vara tillgänglig när objekt flyttas."
11248 #. Resource IDs: (1519)
11249 msgid ""
11250 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11251 "versions are usually more useful."
11252 msgstr "När aktiverad så kommer större versionsnummer först. Oftast är senare versioner mer användbara."
11254 #. Resource IDs: (3141)
11255 msgid ""
11256 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11257 "automatically selected"
11258 msgstr "Välj versionshanterade objekt i arkiveringsdialogen automatiskt"
11260 #. Resource IDs: (9660)
11261 msgid ""
11262 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11263 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11264 "blobs available locally."
11265 msgstr ""
11267 #. Resource IDs: (1459)
11268 msgid ""
11269 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11270 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11271 msgstr "När du skriver in en URL så kommer fjärrnamnet automatiskt att sättas till \"origin\" om fjärrnamnet lämnas tomt, för att du ska slippa."
11273 #. Resource IDs: (1533)
11274 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11275 msgstr ""
11277 #. Resource IDs: (1409)
11278 msgid ""
11279 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11280 "authentication and/or encryption."
11281 msgstr ""
11283 #. Resource IDs: (1601)
11284 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11285 msgstr "Tomrumsändringar (tabbar, mellanslag)"
11287 #. Resource IDs: (156, 65535)
11288 msgid "Whitespaces"
11289 msgstr "Tomrum"
11291 #. Resource IDs: (17038)
11292 msgid "Window Position"
11293 msgstr "Fönsterposition"
11295 #. Resource IDs: (16927)
11296 msgid "Windows"
11297 msgstr "Windows"
11299 #. Resource IDs: (208, 10003)
11300 msgid "Windows 2000"
11301 msgstr "Windows 2000"
11303 #. Resource IDs: (210, 10001)
11304 msgid "Windows 7"
11305 msgstr "Windows 7"
11307 #. Resource IDs: (212, 10005)
11308 msgid "Windows XP"
11309 msgstr "Windows XP"
11311 #. Resource IDs: (5020)
11312 msgid "Windows-1250"
11313 msgstr "Windows-1250"
11315 #. Resource IDs: (5021)
11316 msgid "Windows-1251"
11317 msgstr "Windows-1251"
11319 #. Resource IDs: (5022)
11320 msgid "Windows-1252"
11321 msgstr "Windows-1252"
11323 #. Resource IDs: (5023)
11324 msgid "Windows-1253"
11325 msgstr "Windows-1253"
11327 #. Resource IDs: (5024)
11328 msgid "Windows-1254"
11329 msgstr "Windows-1254"
11331 #. Resource IDs: (5025)
11332 msgid "Windows-1255"
11333 msgstr "Windows-1255"
11335 #. Resource IDs: (5026)
11336 msgid "Windows-1256"
11337 msgstr "Windows-1256"
11339 #. Resource IDs: (5027)
11340 msgid "Windows-1257"
11341 msgstr "Windows-1257"
11343 #. Resource IDs: (5028)
11344 msgid "Windows-1258"
11345 msgstr "Windows-1258"
11347 #. Resource IDs: (65535)
11348 msgid "Within a file:"
11349 msgstr "Inom en fil:"
11351 #. Resource IDs: (32860)
11352 msgid "Within file"
11353 msgstr "Inom fil"
11355 #. Resource IDs: (158, 306)
11356 msgid "Working Tree"
11357 msgstr "Arbetsträd"
11359 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11360 msgid "Working Tree Path:"
11361 msgstr "Sökväg i arbetsträd:"
11363 #. Resource IDs: (20044)
11364 msgid "Working dir changes"
11365 msgstr "Ändringar i mappen"
11367 #. Resource IDs: (32881)
11368 msgid "Wrap long lines"
11369 msgstr "Radbryt långa rader"
11371 #. Resource IDs: (32881)
11372 msgid ""
11373 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11374 "Wrap long lines"
11375 msgstr "Radbryt långa rader vid högra fönsterramen\nRadbryt långa rader"
11377 #. Resource IDs: (2306)
11378 msgid "Yes to all"
11379 msgstr "Ja till allt"
11381 #. Resource IDs: (3202)
11382 msgid "You already have the latest version installed."
11383 msgstr "Du har redan den senaste versionen installerad."
11385 #. Resource IDs: (65535)
11386 msgid ""
11387 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11388 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11389 msgstr "Du kan inaktivera specifika statusikonhanterare här. \nAvaktiverade hanterare kommer inte att använda en statusikonplats och ger andra verktyg en chans att visa sina statusikoner."
11391 #. Resource IDs: (16005)
11392 #, c-format
11393 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11394 msgstr "Du kan endast klistra in en bitmap med storleken (%d x %d)!"
11396 #. Resource IDs: (16243)
11397 #, c-format
11398 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11399 msgstr "Du kan inte skapa fler än %d användardefinerade verktygsfält!"
11401 #. Resource IDs: (253)
11402 msgid ""
11403 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11404 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11405 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11406 msgstr "Den här egenskapen går bara att sätta på filer, inte på mappar!\nKryssa i 'rekursivt' för att sätta den på alla filer i mappen."
11408 #. Resource IDs: (1331)
11409 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11410 msgstr "Du kan inte ändra typen för denna referens genom ett namnbyte."
11412 #. Resource IDs: (1338)
11413 msgid ""
11414 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11415 "\n"
11416 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11417 msgstr "Du har en gammal version av Git för Windows (https://msysgit.github.io/) installerad som har säkerhetsbrister.\n\nDu borde överväga att uppgradera till 1.9.5+."
11419 #. Resource IDs: (1373)
11420 msgid ""
11421 "You have checked \"include untracked\".\n"
11422 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11423 msgstr ""
11425 #. Resource IDs: (104)
11426 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11427 msgstr "Du har markerat ändrade block. Hur ska blocken sparas?"
11429 #. Resource IDs: (254)
11430 msgid ""
11431 "You have modified properties without saving them first.\n"
11432 "Do you want to save them now?"
11433 msgstr "Du har ändrat egenskaper utan att spara dem.\nVill du spara dem nu?"
11435 #. Resource IDs: (1391)
11436 #, c-format
11437 msgid ""
11438 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11439 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11440 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11441 msgstr "Du har valt %d objekt att visa skillnader för.\nFör var och en av dessa objekt kommer en ny instans av skillnadsvisaren att startas.\nVill du verkligen starta så många skillnadsvisare på en gång?"
11443 #. Resource IDs: (2703)
11444 msgid ""
11445 "You haven't entered an issue number!\n"
11446 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11447 msgstr "Du har inte angivit något ärendenummer!\nVill du arkivera utan ett ärendenummer?"
11449 #. Resource IDs: (1081)
11450 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11451 msgstr "Du har inte angett din \"Signed-Off-By\"-rad"
11453 #. Resource IDs: (1085)
11454 msgid ""
11455 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11456 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11457 msgstr ""
11459 #. Resource IDs: (16024)
11460 #, c-format
11461 msgid "You may define up to %d tools."
11462 msgstr "Du kan definera upp till %d verktyg."
11464 #. Resource IDs: (2708)
11465 msgid "You must enter a log message for the commit"
11466 msgstr "Du måste ange ett historikmeddelande för arkiveringen"
11468 #. Resource IDs: (3131)
11469 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11470 msgstr "Du måste starta om systemet för ändringarna ska börja gälla. "
11472 #. Resource IDs: (1031)
11473 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11474 msgstr "Du måste välja ett filnamn för zip-filen!"
11476 #. Resource IDs: (1030)
11477 msgid ""
11478 "You selected a folder.\r\n"
11479 "Exports are only possible to a (zip) file."
11480 msgstr "Du har valt en mapp.\nExport är endast möjligt till en zip-fil."
11482 #. Resource IDs: (1219)
11483 msgid ""
11484 "You selected an unversioned file.\n"
11485 "The file will be added to version control when you commit."
11486 msgstr "Du har valt en fil som inte finns i arkivet.\nDen kommar att läggas till när du arkiverar dina ändringar."
11488 #. Resource IDs: (16002)
11489 msgid "You should enter a text!"
11490 msgstr "Du bör fylla i text!"
11492 #. Resource IDs: (16001)
11493 msgid "You should select an image!"
11494 msgstr "Du bör välja en bild!"
11496 #. Resource IDs: (3108)
11497 #, c-format
11498 msgid ""
11499 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11500 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11501 msgstr "Du har ändrat statusikonuppsättningen från <i>%s</i> till <i>%s</i>.\nDet behövs en omstart eller att du loggar ut och sedan in igen för att den ska börja gälla!"
11503 #. Resource IDs: (2706)
11504 msgid ""
11505 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11506 "Click here to read and insert them again."
11507 msgstr "Dina tidigare loggmeddelanden har sparats.\nKlicka här för att läsa och använda dem igen. "
11509 #. Resource IDs: (1112)
11510 msgid "Your version is:"
11511 msgstr "Din version är:"
11513 #. Resource IDs: (3200)
11514 #, c-format
11515 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11516 msgstr "Din version är: %d.%d.%d.%d"
11518 #. Resource IDs: (1074)
11519 msgid "Zip File"
11520 msgstr "Zip-fil"
11522 #. Resource IDs: (32783)
11523 msgid "Zoo&m out\t-"
11524 msgstr "Zoo&ma ut\t-"
11526 #. Resource IDs: (17093)
11527 msgid "Zoom"
11528 msgstr "Zooma"
11530 #. Resource IDs: (58117)
11531 msgid "Zoom &In"
11532 msgstr "Zooma i&n"
11534 #. Resource IDs: (58118)
11535 msgid "Zoom &Out"
11536 msgstr "Zooma &ut"
11538 #. Resource IDs: (32803)
11539 #, c-format
11540 msgid "Zoom 100%"
11541 msgstr "Zooma 100%"
11543 #. Resource IDs: (58117)
11544 msgid ""
11545 "Zoom In\n"
11546 "Zoom In"
11547 msgstr "Zomma in\nZomma in"
11549 #. Resource IDs: (58118)
11550 msgid ""
11551 "Zoom Out\n"
11552 "Zoom Out"
11553 msgstr "Zomma ut\nZomma ut"
11555 #. Resource IDs: (32784)
11556 msgid "Zoom i&n\t+"
11557 msgstr "Zooma i&n\t+"
11559 #. Resource IDs: (32772)
11560 msgid "Zoom in"
11561 msgstr "Zooma in"
11563 #. Resource IDs: (32773)
11564 msgid "Zoom out"
11565 msgstr "Zooma ut"
11567 #. Resource IDs: (32804)
11568 msgid "Zoom to fit"
11569 msgstr "Anpassa zoomning"
11571 #. Resource IDs: (32809)
11572 msgid "Zoom to fit in height"
11573 msgstr "Höjdanpassa zoom"
11575 #. Resource IDs: (32810)
11576 msgid "Zoom to fit in width"
11577 msgstr "Breddanpassa zoom"
11579 #. Resource IDs: (17114)
11580 msgid "[Default]"
11581 msgstr "[Standard]"
11583 #. Resource IDs: (16009)
11584 msgid "[Unassigned]"
11585 msgstr "[Otilldelad]"
11587 #. Resource IDs: (1472)
11588 #, c-format
11589 msgid ""
11590 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11591 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11592 msgstr ""
11594 #. Resource IDs: (1471)
11595 #, c-format
11596 msgid ""
11597 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11598 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11599 msgstr ""
11601 #. Resource IDs: (1141)
11602 #, c-format
11603 msgid "\"%s\" is invalid."
11604 msgstr "\"%s\" är ogiltig."
11606 #. Resource IDs: (9622)
11607 #, c-format
11608 msgid "\"%s\" is not git repository"
11609 msgstr "\"%s\" är inte ett Git-arkiv"
11611 #. Resource IDs: (1037)
11612 msgid ""
11613 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11614 "Do you want to abort?"
11615 msgstr ""
11617 #. Resource IDs: (65535)
11618 msgid "_POPUP_"
11619 msgstr "_POPUP_"
11621 #. Resource IDs: (1682)
11622 msgid "add \"cherry picked from\""
11623 msgstr "lägg till \"cherry picked från\""
11625 #. Resource IDs: (155)
11626 msgid "added"
11627 msgstr "tillagd"
11629 #. Resource IDs: (65535)
11630 msgid "added files"
11631 msgstr "tillagda filer"
11633 #. Resource IDs: (61446)
11634 msgid "an unnamed file"
11635 msgstr "en namnlös fil"
11637 #. Resource IDs: (1085)
11638 msgid "and support the developers"
11639 msgstr "och stöd utvecklarna"
11641 #. Resource IDs: (3110)
11642 msgid "assume-valid"
11643 msgstr "assume-valid"
11645 #. Resource IDs: (3904)
11646 msgid "author"
11647 msgstr "användarnamn"
11649 #. Resource IDs: (1421)
11650 #, c-format
11651 msgid "author (>= 0.5%)"
11652 msgstr ""
11654 #. Resource IDs: (65535)
11655 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11656 msgstr "baserad på TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11658 #. Resource IDs: (65535)
11659 msgid "bugtraq.append"
11660 msgstr "bugtraq.append"
11662 #. Resource IDs: (65535)
11663 msgid "bugtraq.label"
11664 msgstr "bugtraq.label"
11666 #. Resource IDs: (65535)
11667 msgid "bugtraq.logregex"
11668 msgstr "bugtraq.logregex"
11670 #. Resource IDs: (65535)
11671 msgid "bugtraq.message"
11672 msgstr "bugtraq.message"
11674 #. Resource IDs: (65535)
11675 msgid "bugtraq.number"
11676 msgstr "bugtraq.number"
11678 #. Resource IDs: (65535)
11679 msgid "bugtraq.url"
11680 msgstr "bugtraq.url"
11682 #. Resource IDs: (65535)
11683 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11684 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11686 #. Resource IDs: (3903, 3905)
11687 msgid "commits"
11688 msgstr "arkiveringar"
11690 #. Resource IDs: (161)
11691 msgid "conflicted"
11692 msgstr "i konflikt"
11694 #. Resource IDs: (3322)
11695 #, c-format
11696 msgid ""
11697 "copied from\r\n"
11698 "%s - revision %ld"
11699 msgstr "kopierad från\r\n%s - revision %ld"
11701 #. Resource IDs: (9667)
11702 msgid "day"
11703 msgstr "dag"
11705 #. Resource IDs: (157)
11706 msgid "deleted"
11707 msgstr "borttagen"
11709 #. Resource IDs: (108)
11710 msgid "diff from pipe"
11711 msgstr ""
11713 #. Resource IDs: (58116)
11714 msgid "dummy"
11715 msgstr "dummy"
11717 #. Resource IDs: (1580)
11718 msgid "eMail settings"
11719 msgstr "email-inställningar"
11721 #. Resource IDs: (1262)
11722 #, c-format
11723 msgid ""
11724 "exported\n"
11725 "%s\n"
11726 "to\n"
11727 "%s"
11728 msgstr "exporterade\n%s\ntill\n%s"
11730 #. Resource IDs: (204)
11731 msgid "external"
11732 msgstr "extern"
11734 #. Resource IDs: (1047)
11735 #, c-format
11736 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11737 msgstr "git avslutades inte korrekt (kod %d)"
11739 #. Resource IDs: (197)
11740 msgid "ignored"
11741 msgstr "ignorerad"
11743 #. Resource IDs: (1130)
11744 msgid "include &untracked"
11745 msgstr "inkludera &oföljda"
11747 #. Resource IDs: (196)
11748 msgid "incomplete"
11749 msgstr "ofullständig"
11751 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783, 1791, 1792, 1793)
11752 msgid "inherit"
11753 msgstr "ärvd"
11755 #. Resource IDs: (3409)
11756 msgid "item kept locally"
11757 msgstr "objektet behölls lokalt"
11759 #. Resource IDs: (65535)
11760 msgid "keep the file lists in English"
11761 msgstr "behåll fillistan på engelska"
11763 #. Resource IDs: (1091)
11764 #, c-format
11765 msgid ""
11766 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11767 "%s = %ld\n"
11768 "%s = %ld\n"
11769 "%s = %ld"
11770 msgstr "rader: %d(+) %d(-) filer: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11772 #. Resource IDs: (1092)
11773 #, c-format
11774 msgid ""
11775 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11776 "%s = %ld\n"
11777 "%s = %ld\n"
11778 "%s = %ld\n"
11779 "%s = %ld\n"
11780 "%s = %ld"
11781 msgstr "rader: %d(+) %d(-) filer: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11783 #. Resource IDs: (1494)
11784 msgid "master"
11785 msgstr "master"
11787 #. Resource IDs: (160, 65535)
11788 msgid "merged"
11789 msgstr "förenad"
11791 #. Resource IDs: (156)
11792 msgid "missing"
11793 msgstr "saknas"
11795 #. Resource IDs: (65535)
11796 msgid "missing/deleted/replaced"
11797 msgstr "saknas/borttagen/ersatt"
11799 #. Resource IDs: (159)
11800 msgid "modified"
11801 msgstr "ändrad"
11803 #. Resource IDs: (65535)
11804 msgid "modified/copied"
11805 msgstr "ändrad/kopierad"
11807 #. Resource IDs: (3910)
11808 msgid "month"
11809 msgstr "månad"
11811 #. Resource IDs: (1681)
11812 msgid "new branch"
11813 msgstr "Som ny Gren"
11815 #. Resource IDs: (274)
11816 msgid "no"
11817 msgstr "nej"
11819 #. Resource IDs: (151)
11820 msgid "no description for this command is available"
11821 msgstr "beskrivning för detta kommando saknas"
11823 #. Resource IDs: (153)
11824 msgid "non-versioned"
11825 msgstr "icke versionhanterad"
11827 #. Resource IDs: (1539)
11828 msgid "none"
11829 msgstr "inga"
11831 #. Resource IDs: (154)
11832 msgid "normal"
11833 msgstr "normal"
11835 #. Resource IDs: (20087)
11836 msgid "not found"
11837 msgstr "hittades inte"
11839 #. Resource IDs: (162)
11840 msgid "obstructed"
11841 msgstr "blockerad"
11843 #. Resource IDs: (61504)
11844 #, c-format
11845 msgid "on %1"
11846 msgstr "på %1"
11848 #. Resource IDs: (2707)
11849 msgid "patched"
11850 msgstr ""
11852 #. Resource IDs: (61888)
11853 msgid "pixels"
11854 msgstr "pixlar"
11856 #. Resource IDs: (65535)
11857 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11858 msgstr "möjlig eller verklig konflikt/blockering"
11860 #. Resource IDs: (61509)
11861 msgid "prn"
11862 msgstr "prn"
11864 #. Resource IDs: (3911)
11865 msgid "quarter of year"
11866 msgstr "kvartal"
11868 #. Resource IDs: (65535)
11869 msgid "renamed"
11870 msgstr "omdöpt"
11872 #. Resource IDs: (158)
11873 msgid "replaced"
11874 msgstr "ersatt"
11876 #. Resource IDs: (2701)
11877 msgid "scanning path:"
11878 msgstr "scannar sökväg:"
11880 #. Resource IDs: (3111)
11881 msgid "skip-worktree"
11882 msgstr "skip-worktree"
11884 #. Resource IDs: (3323)
11885 #, c-format
11886 msgid ""
11887 "switched to\r\n"
11888 "%s"
11889 msgstr "växlade till\n%s"
11891 #. Resource IDs: (1390)
11892 msgid "take care of submodule changes"
11893 msgstr "hantera ändringar i sub-moduler"
11895 #. Resource IDs: (61513)
11896 #, c-format
11897 msgid "to %1"
11898 msgstr "till %1"
11900 #. Resource IDs: (1276, 4531)
11901 #, c-format
11902 msgid "to %s"
11903 msgstr "till %s"
11905 #. Resource IDs: (1480)
11906 msgid "u&nknown changes"
11907 msgstr "okä&nda ändringar"
11909 #. Resource IDs: (3909)
11910 msgid "week"
11911 msgstr "vecka"
11913 #. Resource IDs: (1408)
11914 msgid "wincred - all Windows users"
11915 msgstr "wincred - alla Windows användare"
11917 #. Resource IDs: (1402)
11918 msgid "wincred - current Windows user"
11919 msgstr "wincred - nuvarande Windows användare"
11921 #. Resource IDs: (1399)
11922 msgid "wincred - this repository only"
11923 msgstr "wincred - endast detta arkiv"
11925 #. Resource IDs: (1403)
11926 msgid "winstore - current Windows user"
11927 msgstr "winstore - nuvarande Windows användare"
11929 #. Resource IDs: (1401)
11930 msgid "winstore - this repository only"
11931 msgstr "winstore - endast detta arkiv"
11933 #. Resource IDs: (3912)
11934 msgid "year"
11935 msgstr "år"
11937 #. Resource IDs: (273)
11938 msgid "yes"
11939 msgstr "ja"
11941 #. Resource IDs: (1382)
11942 msgid "{BugTraq}"
11943 msgstr "{BugTraq}"
11945 #. Resource IDs: (65535)
11946 msgid "|"
11947 msgstr "|"