Add tests for UpdateCrypto
[TortoiseGit.git] / Languages / Tortoise_ru.po
blobb33445acb8a3e1cf9453997bc7f85e78bdbce822
1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2015 the TortoiseGit team
3
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
5
6 # Translators:
7 # Alexander Shchekaturov <shcham@gmail.com>, 2013-2015
8 # Andrei Stepanov, 2014-2015
9 # Arioch <the_Arioch@nm.ru>, 2012-2013
10 # Arkady Shapkin <arkadiy_s@inbox.ru>, 2011
11 # Arkady Shapkin <arkadiy_s@inbox.ru>, 2011
12 # KOLANICH, 2013-2015
13 # _deniska <denis_levin@mail.ru>, 2011
14 # Дмитрий Сытьков <sytkov@gmail.com>, 2011
15 # German Borisov <borisov.german@gmail.com>, 2012-2013
16 # KOLANICH, 2013
17 # KOLANICH, 2013
18 # Lübbe Onken <l.onken@rac.de>, 2011
19 # Alexander Shchekaturov <shcham@gmail.com>, 2013
20 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2013
21 # Дмитрий Сытьков <sytkov@gmail.com>, 2011
22 # Arioch <the_Arioch@nm.ru>, 2013
23 # Arioch <the_Arioch@nm.ru>, 2012
24 # Виталий Переславцев <pstracker@mail.ru>, 2013
25 # Вячеслав Третьяков <tret2003@gmail.com>, 2012-2013
26 # Дмитрий Сытьков <sytkov@gmail.com>, 2011,2014
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
31 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
32 "PO-Revision-Date: 2015-08-02 16:59+0000\n"
33 "Last-Translator: Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>\n"
34 "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/tortoisegit/language/ru/)\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Language: ru\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
41 #. Resource IDs: (3002)
42 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
43 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
44 #    ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
45 #    V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
46 #    A = Alt key     (or blank if not used)
47 #    C = Ctrl key    (or blank if not used)
48 #    S = Shift key   (or blank if not used)
49 #    X = upper case character
50 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
51 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
52 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
53 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
54 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
55 #, c-format
56 msgid "! %d"
57 msgstr "! %d"
59 #. Resource IDs: (1262)
60 msgid "# authors shown individually:"
61 msgstr "# авторов отображаемых индивидуально:"
63 #. Resource IDs: (5702)
64 #, c-format
65 msgid "%.2f MiB transferred"
66 msgstr "%.2f МиБ передано"
68 #. Resource IDs: (61878)
69 #, c-format
70 msgid "%1 contained an unexpected object."
71 msgstr "%1 содержит непредвиденный объект."
73 #. Resource IDs: (61859)
74 #, c-format
75 msgid "%1 contains an incorrect path."
76 msgstr "%1 содержит неправильный путь."
78 #. Resource IDs: (61879)
79 #, c-format
80 msgid "%1 contains an incorrect schema."
81 msgstr "%1 содержит неправильную схему."
83 #. Resource IDs: (61877)
84 #, c-format
85 msgid "%1 has a bad format."
86 msgstr "%1 имеет плохой формат."
88 #. Resource IDs: (61858)
89 #, c-format
90 msgid "%1 was not found."
91 msgstr "%1 не найден."
93 #. Resource IDs: (9611)
94 #, c-format
95 msgid "%1!d! Day ago"
96 msgstr "%1!d! день назад"
98 #. Resource IDs: (9612)
99 #, c-format
100 msgid "%1!d! Days ago"
101 msgstr "%1!d! дней назад"
103 #. Resource IDs: (9613)
104 #, c-format
105 msgid "%1!d! Hour ago"
106 msgstr "%1!d! час назад"
108 #. Resource IDs: (9614)
109 #, c-format
110 msgid "%1!d! Hours ago"
111 msgstr "%1!d! часов назад"
113 #. Resource IDs: (9615)
114 #, c-format
115 msgid "%1!d! Minute ago"
116 msgstr "%1!d! минут назад"
118 #. Resource IDs: (9607)
119 #, c-format
120 msgid "%1!d! Month ago"
121 msgstr "%1!d! месяц назад"
123 #. Resource IDs: (9608)
124 #, c-format
125 msgid "%1!d! Months ago"
126 msgstr "%1!d! месяцев назад"
128 #. Resource IDs: (9617)
129 #, c-format
130 msgid "%1!d! Second ago"
131 msgstr "%1!d! секунду назад"
133 #. Resource IDs: (9618)
134 #, c-format
135 msgid "%1!d! Seconds ago"
136 msgstr "%1!d! секунд назад"
138 #. Resource IDs: (9609)
139 #, c-format
140 msgid "%1!d! Week ago"
141 msgstr "%1!d! неделю назад"
143 #. Resource IDs: (9610)
144 #, c-format
145 msgid "%1!d! Weeks ago"
146 msgstr "%1!d! недель назад"
148 #. Resource IDs: (9605)
149 #, c-format
150 msgid "%1!d! Year ago"
151 msgstr "%1!d! год назад"
153 #. Resource IDs: (9606)
154 #, c-format
155 msgid "%1!d! Years ago"
156 msgstr "%1!d! лет назад"
158 #. Resource IDs: (1436)
159 #, c-format
160 msgid "%1!d! items selected"
161 msgstr "%1!d! элементов выбрано"
163 #. Resource IDs: (9616)
164 #, c-format
165 msgid "%1!d! minutes ago"
166 msgstr "%1!d! минут назад"
168 #. Resource IDs: (1434)
169 #, c-format
170 msgid "%1!s!"
171 msgstr "%1!s!"
173 #. Resource IDs: (1432)
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "%1!s!\r\n"
177 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
178 msgstr "%1!s!\r\nПоказано %2!d! файлов, %3!d! подмодулей and %4!d! папок, всего %5!d! элементов"
180 #. Resource IDs: (1435)
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "%1!s!\r\n"
184 "Size %2!s!"
185 msgstr "%1!s!\r\nРазмер %2!s!"
187 #. Resource IDs: (61744)
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "%1: %2\n"
191 "Continue running script?"
192 msgstr "%1: %2\nПродолжить выполнение скрипта?"
194 #. Resource IDs: (61729)
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "%1\n"
198 "Cannot find this file.\n"
199 "Verify that the correct path and file name are given."
200 msgstr "%1\nЭтот файл не найден.\nПроверьте корректность пути и имени файла."
202 #. Resource IDs: (1446)
203 #, c-format
204 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
205 msgstr "%HOME%/.gitconfig или %XDGHOME%/git/config"
207 #. Resource IDs: (5704)
208 #, c-format
209 msgid "%I64d Bytes transferred"
210 msgstr "%I64d Байт передано"
212 #. Resource IDs: (5701)
213 #, c-format
214 msgid "%I64d KiB transferred"
215 msgstr "%I64d КиБ передано"
217 #. Resource IDs: (1191)
218 #, c-format
219 msgid "%d commits ahead \"%s\""
220 msgstr "%d фиксаций перед \"%s\""
222 #. Resource IDs: (20083)
223 #, c-format
224 msgid "%d files changed"
225 msgstr "%d файлов изменено"
227 #. Resource IDs: (1033)
228 #, c-format
229 msgid "%d files removed."
230 msgstr "%d файлов удалено."
232 #. Resource IDs: (1096)
233 #, c-format
234 msgid "%d files reverted to %s."
235 msgstr "В %d файлах убраны изменения и они восстановлены к %s."
237 #. Resource IDs: (2701)
238 #, c-format
239 msgid "%d files selected, %d files total"
240 msgstr "файлов выбрано: %d, файлов всего: %d"
242 #. Resource IDs: (3935)
243 #, c-format
244 msgid "%d most active author(s) with at least %d commits each (%d %%)"
245 msgstr "%d наиболее активных авторов, по крайней мере %d фиксаций у каждого (%d %%)"
247 #. Resource IDs: (113)
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "%i%% alpha\n"
251 "click to toggle alpha\n"
252 "double click to automatically toggle alpha"
253 msgstr "%i%% альфа-канал\nщелчок для переключения альфа-канала\nдвойной щелчок для автоматического переключения альфа-канала"
255 #. Resource IDs: (3602)
256 #, c-format
257 msgid "%ld minute(s) and %ld second(s)"
258 msgstr "%ld мин %ld с"
260 #. Resource IDs: (110)
261 #, c-format
262 msgid "%ld of %ld"
263 msgstr "%ld из %ld"
265 #. Resource IDs: (3600)
266 #, c-format
267 msgid "%s - at revision: %d"
268 msgstr "%s - до ревизии: %d"
270 #. Resource IDs: (62186)
271 #, c-format
272 msgid "%s [Recovered]"
273 msgstr "%s [Восстановлено]"
275 #. Resource IDs: (3603)
276 #, c-format
277 msgid "%s in %s"
278 msgstr "%s за %s"
280 #. Resource IDs: (1383)
281 #, c-format
282 msgid "%s requires Git >= %s"
283 msgstr "%s требует Git версии >= %s"
285 #. Resource IDs: (5703)
286 #, c-format
287 msgid "%s, at %s"
288 msgstr "%s, скорость %s"
290 #. Resource IDs: (2400)
291 #, c-format
292 msgid "%s: Working Tree"
293 msgstr "%s: Рабочая копия"
295 #. Resource IDs: (2317)
296 #, c-format
297 msgid "%s\\Export (%d) of %s"
298 msgstr "%s\\Экспорт (%d) %s"
300 #. Resource IDs: (2316)
301 #, c-format
302 msgid "%s\\Export of %s"
303 msgstr "%s\\Экспорт %s"
305 #. Resource IDs: (61585, 61586)
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "%s\n"
309 "%s"
310 msgstr "%s\n%s"
312 #. Resource IDs: (6005)
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "%s\n"
316 "Could not be cleanly patched."
317 msgstr "Не может быть корректно применена заплатка к\n%s ."
319 #. Resource IDs: (2305)
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "%s\n"
323 "Do you want to remove it anyway?"
324 msgstr "%s\nВы всё равно желаете это удалить?"
326 #. Resource IDs: (1102)
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "%s\n"
330 "is a directory, not a file!\n"
331 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
332 msgstr "%s\nявляется папкой, а не файлом!\nTortoiseGitMerge не может сравнивать папки."
334 #. Resource IDs: (16923)
335 msgid "&..."
336 msgstr "&..."
338 #. Resource IDs: (1656)
339 msgid "&3 way merge"
340 msgstr "&3-х сторонние слияние"
342 #. Resource IDs: (1154)
343 msgid "&Abort"
344 msgstr "&Прервать"
346 #. Resource IDs: (57664)
347 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
348 msgstr "&О TortoiseGitBlame..."
350 #. Resource IDs: (57664)
351 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
352 msgstr "&О TortoiseGitMerge..."
354 #. Resource IDs: (16920)
355 msgid "&Activate"
356 msgstr "&Активировать"
358 #. Resource IDs: (1382)
359 msgid "&Add"
360 msgstr "&Добавить"
362 #. Resource IDs: (17075)
363 msgid "&Add >>"
364 msgstr "&Добавить >>"
366 #. Resource IDs: (1505)
367 msgid "&Add Filter"
368 msgstr "&Добавить Фильтр"
370 #. Resource IDs: (1382)
371 msgid "&Add New/Save"
372 msgstr "&Добавить Новое/Сохранить"
374 #. Resource IDs: (1079)
375 msgid "&Add it"
376 msgstr "&Добавить его"
378 #. Resource IDs: (17018)
379 msgid "&Add or Remove Buttons"
380 msgstr "&Добавить или убрать кнопки"
382 #. Resource IDs: (124, 1098)
383 msgid "&Add..."
384 msgstr "&Добавить..."
386 #. Resource IDs: (1090, 1093)
387 msgid "&Advanced..."
388 msgstr "&Дополнительно..."
390 #. Resource IDs: (1701)
391 msgid "&All"
392 msgstr "&Все"
394 #. Resource IDs: (3936)
395 msgid "&All Branches"
396 msgstr "&Все ветви"
398 #. Resource IDs: (65535)
399 msgid "&Application Look"
400 msgstr "Внешний вид &приложения"
402 #. Resource IDs: (1613)
403 msgid "&Apply Patch"
404 msgstr "&Применить заплатку"
406 #. Resource IDs: (1013)
407 msgid "&Apply unified diff"
408 msgstr "&Применение объединённых различий"
410 #. Resource IDs: (65535)
411 msgid "&Arguments:"
412 msgstr "&Аргументы:"
414 #. Resource IDs: (16645)
415 msgid "&Assign"
416 msgstr "&Назначить"
418 #. Resource IDs: (16633)
419 msgid "&Associate double-click event with:"
420 msgstr "Связать &двойной щелчок с:"
422 #. Resource IDs: (17041)
423 msgid "&Auto Hide"
424 msgstr "&Скрывать автоматически"
426 #. Resource IDs: (65535)
427 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
428 msgstr "Диалог &Автозакрытия Git.exe:"
430 #. Resource IDs: (1505)
431 msgid "&Autoload Putty Key"
432 msgstr "&Автоматически загружать ключ"
434 #. Resource IDs: (1015)
435 msgid "&Backup original file"
436 msgstr "Сохранять резервную &копию файла"
438 #. Resource IDs: (203)
439 msgid "&Blame"
440 msgstr "&Авторство"
442 #. Resource IDs: (20048)
443 msgid "&Blame changes"
444 msgstr "&Авторство изменений"
446 #. Resource IDs: (5150, 20025)
447 msgid "&Blame revisions"
448 msgstr "&Авторство ревизий"
450 #. Resource IDs: (65535)
451 msgid "&Blue:"
452 msgstr "&Син:"
454 #. Resource IDs: (65535)
455 msgid "&Border:"
456 msgstr "&Граница:"
458 #. Resource IDs: (1512)
459 msgid "&Branch"
460 msgstr "&Ветвь"
462 #. Resource IDs: (4566)
463 msgid "&Branch:"
464 msgstr "&Ветвь:"
466 #. Resource IDs: (1382)
467 msgid "&Browse Dir"
468 msgstr "&Обзор папки"
470 #. Resource IDs: (20013)
471 msgid "&Browse repository"
472 msgstr "Обзор хранилища"
474 #. Resource IDs: (1001, 1009)
475 msgid "&Browse..."
476 msgstr "&Обзор..."
478 #. Resource IDs: (16913)
479 msgid "&Button Appearance..."
480 msgstr "Внешний вид к&нопок..."
482 #. Resource IDs: (65535)
483 msgid "&Button text:"
484 msgstr "Текст на &кнопке:"
486 #. Resource IDs: (1051)
487 msgid "&CD-ROM"
488 msgstr "&CD-ROM"
490 #. Resource IDs: (2)
491 msgid "&Cancel"
492 msgstr "&Отменить"
494 #. Resource IDs: (65535)
495 msgid "&Categories:"
496 msgstr "&Категории:"
498 #. Resource IDs: (65535)
499 msgid "&Category:"
500 msgstr "&Категория:"
502 #. Resource IDs: (65535)
503 msgid "&Choose commands from:"
504 msgstr "Вы&берите команды:"
506 #. Resource IDs: (126)
507 msgid "&Clean up..."
508 msgstr "&Очистить..."
510 #. Resource IDs: (57632)
511 msgid "&Clear"
512 msgstr "Очи&стить"
514 #. Resource IDs: (1686)
515 msgid "&Clear stash"
516 msgstr "&Очистить копилку"
518 #. Resource IDs: (1, 58112)
519 msgid "&Close"
520 msgstr "&Закрыть"
522 #. Resource IDs: (16922)
523 msgid "&Close Window(s)"
524 msgstr "&Закрыть окна"
526 #. Resource IDs: (65535)
527 msgid "&Command:"
528 msgstr "&Команда:"
530 #. Resource IDs: (1514, 1625)
531 msgid "&Commit"
532 msgstr "&Фиксировать"
534 #. Resource IDs: (355)
535 msgid "&Commit submodule..."
536 msgstr "&Фиксировать подмодуль..."
538 #. Resource IDs: (1080)
539 msgid "&Commit w/o"
540 msgstr "&Фиксировать без"
542 #. Resource IDs: (122)
543 msgid "&Commit..."
544 msgstr "&Фиксировать..."
546 #. Resource IDs: (1757, 20024)
547 msgid "&Compare revisions"
548 msgstr "&Сравнить ревизии"
550 #. Resource IDs: (1462)
551 msgid "&Compressed Graph"
552 msgstr "Сжатый граф"
554 #. Resource IDs: (1159)
555 msgid "&Continue"
556 msgstr "П&родолжить"
558 #. Resource IDs: (1367, 1471, 8000, 57634)
559 msgid "&Copy"
560 msgstr "Копи&ровать"
562 #. Resource IDs: (16911)
563 msgid "&Copy Button Image"
564 msgstr "&Скопировать изображение на кнопке"
566 #. Resource IDs: (57634)
567 msgid "&Copy\tCtrl+C"
568 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
570 #. Resource IDs: (1662)
571 msgid "&Custom"
572 msgstr "&Настраиваемая"
574 #. Resource IDs: (1269)
575 msgid "&Default"
576 msgstr "По &умолчанию"
578 #. Resource IDs: (1, 168, 1114, 16617, 16912)
579 msgid "&Delete"
580 msgstr "&Удалить"
582 #. Resource IDs: (271)
583 msgid "&Delete (keep local)"
584 msgstr "&Удалить (оставив локально)"
586 #. Resource IDs: (1507)
587 msgid "&Delete Filter"
588 msgstr "&Удалить Фильтр"
590 #. Resource IDs: (1116)
591 msgid "&Delete remote && local"
592 msgstr "Удалить внешнюю && локальную"
594 #. Resource IDs: (65535)
595 msgid "&Detect moved or copied lines"
596 msgstr "&Обнаружить перемещённые или скопированные строки"
598 #. Resource IDs: (65535)
599 msgid "&Detect moved or copied lines:"
600 msgstr "&Обнаружить перемещённые или скопированные строки:"
602 #. Resource IDs: (176)
603 msgid "&Diff"
604 msgstr "&Различия"
606 #. Resource IDs: (214)
607 msgid "&Diff with previous version"
608 msgstr "С&равнить с предыдущей версией"
610 #. Resource IDs: (65535)
611 msgid "&Directory:"
612 msgstr "&Папка:"
614 #. Resource IDs: (32789)
615 msgid "&Disabled"
616 msgstr "&Отключено"
618 #. Resource IDs: (1126)
619 msgid "&Discard"
620 msgstr "&Отбросить"
622 #. Resource IDs: (1412)
623 msgid "&Do the same for the rest"
624 msgstr "&Сделать то же самое для остальных"
626 #. Resource IDs: (17040)
627 msgid "&Docking"
628 msgstr "&Присоединение"
630 #. Resource IDs: (1032)
631 msgid "&Don't ask me again"
632 msgstr "Не &спрашивать меня снова"
634 #. Resource IDs: (1153)
635 msgid "&Don't show this message again"
636 msgstr "&Больше не показывать это сообщение"
638 #. Resource IDs: (1384)
639 msgid "&Down"
640 msgstr "&Вниз"
642 #. Resource IDs: (1236, 1710)
643 msgid "&Download"
644 msgstr "&Загрузить"
646 #. Resource IDs: (65535)
647 msgid "&Edit"
648 msgstr "&Правка"
650 #. Resource IDs: (1340)
651 msgid "&Edit .git/config"
652 msgstr "&Редактировать .git/config"
654 #. Resource IDs: (1502)
655 msgid "&Edit ALL"
656 msgstr "&Править ВСЕ"
658 #. Resource IDs: (1506)
659 msgid "&Edit Filter"
660 msgstr "&Редактировать Фильтр"
662 #. Resource IDs: (186)
663 msgid "&Edit conflicts"
664 msgstr "Редактировать конф&ликты"
666 #. Resource IDs: (1099, 16510)
667 msgid "&Edit..."
668 msgstr "&Исправить..."
670 #. Resource IDs: (1614)
671 msgid "&Email Patch"
672 msgstr "Пересмотр завершился неудачей"
674 #. Resource IDs: (65535)
675 msgid "&Email:"
676 msgstr "&Эл.почта:"
678 #. Resource IDs: (1023)
679 msgid "&Enable Proxy Server"
680 msgstr "Использовать прокси-&сервер"
682 #. Resource IDs: (32976)
683 msgid "&Enable edit"
684 msgstr "&Разрешить редактирование"
686 #. Resource IDs: (32771)
687 msgid "&Exit\tCtrl+W"
688 msgstr "&Выход\tCtrl+W"
690 #. Resource IDs: (5152)
691 msgid "&Export selection to..."
692 msgstr "&Экспортировать выбранное в..."
694 #. Resource IDs: (1092, 1095)
695 msgid "&External"
696 msgstr "В&нешняя"
698 #. Resource IDs: (65535)
699 msgid "&File"
700 msgstr "&Файл"
702 #. Resource IDs: (1)
703 msgid "&Find"
704 msgstr "&Найти"
706 #. Resource IDs: (32787, 57636)
707 msgid "&Find\tCtrl+F"
708 msgstr "&Найти\tCtrl+F"
710 #. Resource IDs: (32778)
711 msgid "&Fit images in window\tF"
712 msgstr "&Подогнать изображения в окне\tF"
714 #. Resource IDs: (1050)
715 msgid "&Fixed drives"
716 msgstr "&Жёсткие диски"
718 #. Resource IDs: (17039)
719 msgid "&Floating"
720 msgstr "П&лавающее"
722 #. Resource IDs: (1452, 32782)
723 msgid "&Follow renames"
724 msgstr "Отслеживать переименования"
726 #. Resource IDs: (65535)
727 msgid "&Font for log messages:"
728 msgstr "&Шрифт журнала:"
730 #. Resource IDs: (65535)
731 msgid "&Font:"
732 msgstr "&Шрифт:"
734 #. Resource IDs: (1480, 1521)
735 msgid "&Force"
736 msgstr "&Принудительно"
738 #. Resource IDs: (1607)
739 msgid "&Force Rebase"
740 msgstr "Принудительное перемещение"
742 #. Resource IDs: (1608)
743 msgid "&From:"
744 msgstr "&От:"
746 #. Resource IDs: (2153)
747 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
748 msgstr "&Фиксировать в стиле Git (--rmdir)"
750 #. Resource IDs: (220)
751 msgid "&Go to\tCtrl+G"
752 msgstr "&Перейти»Ctrl+G"
754 #. Resource IDs: (1454)
755 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
756 msgstr "Несвязанные изменения серым"
758 #. Resource IDs: (65535)
759 msgid "&Green:"
760 msgstr "&Зел:"
762 #. Resource IDs: (1511)
763 msgid "&HEAD"
764 msgstr "&ГОЛОВНАЯ"
766 #. Resource IDs: (190, 57670, 65535)
767 msgid "&Help"
768 msgstr "&Справка"
770 #. Resource IDs: (57667, 57670)
771 msgid "&Help Topics"
772 msgstr "&Разделы Справки"
774 #. Resource IDs: (149, 17042, 61457)
775 msgid "&Hide"
776 msgstr "&Скрыть"
778 #. Resource IDs: (1170)
779 msgid "&Icon Set:"
780 msgstr "Набор &значков"
782 #. Resource IDs: (1142, 1156)
783 msgid "&Ignore"
784 msgstr "&Игнорировать"
786 #. Resource IDs: (231)
787 #, c-format
788 msgid "&Ignore %d items by name"
789 msgstr "Игнорировать %d &элементов по имени"
791 #. Resource IDs: (32786)
792 msgid "&Ignore whitespace"
793 msgstr "&Игнорировать непечатаемые символы"
795 #. Resource IDs: (16914)
796 msgid "&Image"
797 msgstr "&Изображение"
799 #. Resource IDs: (32790)
800 msgid "&Image info\tI"
801 msgstr "Информация об &изображении\tI"
803 #. Resource IDs: (16505)
804 msgid "&Image only"
805 msgstr "Только &изображение"
807 #. Resource IDs: (131)
808 msgid "&Import..."
809 msgstr "И&мпорт..."
811 #. Resource IDs: (65535)
812 msgid "&Initial directory:"
813 msgstr "&Исходная папка:"
815 #. Resource IDs: (1693)
816 msgid "&Initialize submodules (--init)"
817 msgstr "&Инициализировать подмодули (--init)"
819 #. Resource IDs: (1288)
820 msgid "&Install"
821 msgstr "&Установить"
823 #. Resource IDs: (1016)
824 msgid "&Jump to first difference when loading"
825 msgstr "&Перейти к первому различию при загрузке"
827 #. Resource IDs: (1483)
828 msgid "&Keep CR"
829 msgstr "%Сохранять символ перевода каретки CR"
831 #. Resource IDs: (1087)
832 msgid "&Keep current state"
833 msgstr "&Сохранить текущее состояние"
835 #. Resource IDs: (1458)
836 msgid "&Labels"
837 msgstr "&Метка"
839 #. Resource IDs: (65535)
840 msgid "&Language:"
841 msgstr "&Язык:"
843 #. Resource IDs: (16653)
844 msgid "&Large Icons"
845 msgstr "&Крупные значки"
847 #. Resource IDs: (1602)
848 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
849 msgstr "&Запустить перебазирование после извлечения"
851 #. Resource IDs: (1065)
852 msgid "&Limit search to modified lines"
853 msgstr "Поиск только в &изменённых строках"
855 #. Resource IDs: (65535)
856 msgid "&Limit:"
857 msgstr "Ограничение:"
859 #. Resource IDs: (1078)
860 msgid "&Line number"
861 msgstr "&Номер строки"
863 #. Resource IDs: (1400)
864 #, c-format
865 msgid "&Line number (%d - %d)"
866 msgstr "&Номер строки (%d - %d)"
868 #. Resource IDs: (32797)
869 msgid "&Link image positions"
870 msgstr "&Связать позиции в изображениях"
872 #. Resource IDs: (1172)
873 msgid "&List View"
874 msgstr "&Мелкие значки"
876 #. Resource IDs: (1616)
877 msgid "&Local Branch:"
878 msgstr "&Локальная ветвь:"
880 #. Resource IDs: (1456)
881 msgid "&Local branches"
882 msgstr "&Локальные ветви"
884 #. Resource IDs: (1504)
885 msgid "&Local:"
886 msgstr "&Локальный:"
888 #. Resource IDs: (65535)
889 msgid "&Luminence:"
890 msgstr "&Яркость:"
892 #. Resource IDs: (65535)
893 msgid "&Max line length for inline diffs"
894 msgstr "&Максимальная длина строки для внутристрочных различий"
896 #. Resource IDs: (16543)
897 msgid "&Menu animations:"
898 msgstr "Анимированное &меню:"
900 #. Resource IDs: (16921)
901 msgid "&Menu contents:"
902 msgstr "&Содержимое меню:"
904 #. Resource IDs: (1580, 1735)
905 msgid "&Merge"
906 msgstr "С&лияние"
908 #. Resource IDs: (129)
909 msgid "&Merge..."
910 msgstr "&Слить..."
912 #. Resource IDs: (1012)
913 msgid "&Merging"
914 msgstr "&Слияние"
916 #. Resource IDs: (1648)
917 msgid "&Message"
918 msgstr "&Сообщение"
920 #. Resource IDs: (1241)
921 msgid "&Message:"
922 msgstr "&Сообщение:"
924 #. Resource IDs: (16925)
925 msgid "&Minimize"
926 msgstr "&Свернуть"
928 #. Resource IDs: (32880)
929 msgid "&Moved blocks"
930 msgstr "&Перемещённые блоки"
932 #. Resource IDs: (1515)
933 msgid "&Name"
934 msgstr "&Имя"
936 #. Resource IDs: (65535)
937 msgid "&Name:"
938 msgstr "&Имя:"
940 #. Resource IDs: (65535)
941 msgid "&Navigate"
942 msgstr "&Навигация"
944 #. Resource IDs: (1049)
945 msgid "&Network drives"
946 msgstr "С&етевые диски"
948 #. Resource IDs: (65535)
949 msgid "&New "
950 msgstr "Со&здать"
952 #. Resource IDs: (16509, 16615)
953 msgid "&New..."
954 msgstr "Со&здать..."
956 #. Resource IDs: (1014)
957 msgid "&Next >"
958 msgstr "&Далее >"
960 #. Resource IDs: (58114)
961 msgid "&Next Page"
962 msgstr "&Следующая страница"
964 #. Resource IDs: (109, 1162)
965 msgid "&No"
966 msgstr "&Нет"
968 #. Resource IDs: (16632)
969 msgid "&No double-click event"
970 msgstr "&Нет события по двойному щелчку"
972 #. Resource IDs: (1734)
973 msgid "&No fetch"
974 msgstr "&Не извлекать"
976 #. Resource IDs: (1702)
977 msgid "&None"
978 msgstr "&Ничего"
980 #. Resource IDs: (1661)
981 msgid "&Notepad2"
982 msgstr "&Notepad2"
984 #. Resource IDs: (1, 1043)
985 msgid "&OK"
986 msgstr "O&K"
988 #. Resource IDs: (61505)
989 msgid "&One Page"
990 msgstr "&Одна страница"
992 #. Resource IDs: (1828)
993 msgid "&Onto"
994 msgstr "Поверх"
996 #. Resource IDs: (1602, 20014)
997 msgid "&Open"
998 msgstr "&Открыть"
1000 #. Resource IDs: (1337)
1001 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1002 msgstr "&Перейти на сайт Git для Windows"
1004 #. Resource IDs: (32773, 32774, 57601)
1005 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1006 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
1008 #. Resource IDs: (1382)
1009 msgid "&Options"
1010 msgstr "&Параметры"
1012 #. Resource IDs: (65535)
1013 msgid "&Overlay Icon:"
1014 msgstr "Пометка:"
1016 #. Resource IDs: (32772)
1017 msgid "&Overlay images\tO"
1018 msgstr "На&ложить изображения\tO"
1020 #. Resource IDs: (1411, 5002, 65535)
1021 msgid "&Password:"
1022 msgstr "Па&роль:"
1024 #. Resource IDs: (225, 8002, 20039, 57637)
1025 msgid "&Paste"
1026 msgstr "&Вставить"
1028 #. Resource IDs: (1503)
1029 msgid "&Pick ALL"
1030 msgstr "&Оставить ВСЕ"
1032 #. Resource IDs: (1414)
1033 msgid "&Port:"
1034 msgstr "&Порт:"
1036 #. Resource IDs: (17091)
1037 msgid "&Print Preview"
1038 msgstr "&Предварительный просмотр"
1040 #. Resource IDs: (58116)
1041 msgid "&Print..."
1042 msgstr "&Печать..."
1044 #. Resource IDs: (32782)
1045 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1046 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
1048 #. Resource IDs: (9677)
1049 msgid "&Proceed"
1050 msgstr "&Продолжить"
1052 #. Resource IDs: (1208)
1053 msgid "&Pull"
1054 msgstr "&Получить"
1056 #. Resource IDs: (1481)
1057 msgid "&Push all branches"
1058 msgstr "&Отправить все ветви"
1060 #. Resource IDs: (1136)
1061 msgid "&ReCommit"
1062 msgstr "&ПереФиксация"
1064 #. Resource IDs: (1581)
1065 msgid "&Rebase"
1066 msgstr "&Перебазировать"
1068 #. Resource IDs: (1246)
1069 msgid "&Recent messages"
1070 msgstr "&Недавние сообщения"
1072 #. Resource IDs: (1694)
1073 msgid "&Recursive"
1074 msgstr "&Рекурсивно"
1076 #. Resource IDs: (65535)
1077 msgid "&Red:"
1078 msgstr "&Крсн:"
1080 #. Resource IDs: (20036)
1081 msgid "&Redo"
1082 msgstr "&Вернуть"
1084 #. Resource IDs: (1579)
1085 msgid "&Ref:"
1086 msgstr "&Ссылка:"
1088 #. Resource IDs: (1382)
1089 msgid "&Refresh"
1090 msgstr "&Обновить"
1092 #. Resource IDs: (20093)
1093 msgid "&Regular Expression"
1094 msgstr "&Регулярное выражение"
1096 #. Resource IDs: (1546)
1097 msgid "&Remind me later"
1098 msgstr "&Напомнить мне позже"
1100 #. Resource IDs: (1617)
1101 msgid "&Remote Branch:"
1102 msgstr "&Внешняя Ветвь:"
1104 #. Resource IDs: (1457)
1105 msgid "&Remote branches"
1106 msgstr "&Внешние ветви:"
1108 #. Resource IDs: (1490, 1503)
1109 msgid "&Remote:"
1110 msgstr "&Внешнее хранилище:"
1112 #. Resource IDs: (1100, 1385, 1569, 16646)
1113 msgid "&Remove"
1114 msgstr "&Удалить"
1116 #. Resource IDs: (1411)
1117 msgid "&Remove this file from index"
1118 msgstr "&Убрать этот файл из индекса"
1120 #. Resource IDs: (1511)
1121 msgid "&Replace"
1122 msgstr "&Заменить"
1124 #. Resource IDs: (227)
1125 msgid "&Repo-browser"
1126 msgstr "Обозреватель хранилища"
1128 #. Resource IDs: (16613, 16624)
1129 msgid "&Reset"
1130 msgstr "С&брос"
1132 #. Resource IDs: (16300)
1133 msgid "&Reset Toolbar"
1134 msgstr "Сб&росить панель инструментов"
1136 #. Resource IDs: (1355)
1137 msgid "&Reset filter"
1138 msgstr "&Сбросить фильтр"
1140 #. Resource IDs: (16657)
1141 msgid "&Reset my usage data"
1142 msgstr "О&чистить мои данные об использовании"
1144 #. Resource IDs: (16910)
1145 msgid "&Reset to Default"
1146 msgstr "С&бросить на исходные"
1148 #. Resource IDs: (1045)
1149 msgid "&Resolved"
1150 msgstr "Улажено"
1152 #. Resource IDs: (1090)
1153 msgid "&Restore"
1154 msgstr "&Восстановить"
1156 #. Resource IDs: (1086)
1157 msgid "&Restore old state"
1158 msgstr "&Восстановить старое состояние"
1160 #. Resource IDs: (1155)
1161 msgid "&Retry"
1162 msgstr "По&вторить"
1164 #. Resource IDs: (20022)
1165 msgid "&Revert change by this commit"
1166 msgstr "&Откатить изменения этой фиксации"
1168 #. Resource IDs: (20027)
1169 msgid "&Revert changes by these commits"
1170 msgstr "&Откатить изменения этих фиксаций"
1172 #. Resource IDs: (65535)
1173 msgid "&SSH client:"
1174 msgstr "SSH &клиент:"
1176 #. Resource IDs: (65535)
1177 msgid "&Saturation:"
1178 msgstr "&Насыщенность:"
1180 #. Resource IDs: (1125, 16921)
1181 msgid "&Save"
1182 msgstr "&Сохранить"
1184 #. Resource IDs: (1023)
1185 msgid "&Save authentication"
1186 msgstr "&Сохранить аутентификацию"
1188 #. Resource IDs: (4351, 32806)
1189 msgid "&Save graph as..."
1190 msgstr "&Сохранить график как..."
1192 #. Resource IDs: (5151)
1193 msgid "&Save list of selected files to..."
1194 msgstr "Сохранить с&писок выбранных файлов..."
1196 #. Resource IDs: (32776)
1197 msgid "&Save\tCtrl+S"
1198 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
1200 #. Resource IDs: (1336)
1201 msgid "&Set Git path"
1202 msgstr "&Установить путь к Git"
1204 #. Resource IDs: (1486)
1205 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1206 msgstr "&Установить верховую/отслеживаемую внешнюю ветвь"
1208 #. Resource IDs: (133)
1209 msgid "&Settings"
1210 msgstr "&Настройки"
1212 #. Resource IDs: (32783)
1213 msgid "&Settings..."
1214 msgstr "&Настройки..."
1216 #. Resource IDs: (65535)
1217 msgid "&Show Menus for:"
1218 msgstr "По&казывать меню для:"
1220 #. Resource IDs: (16612)
1221 msgid "&Show text labels"
1222 msgstr "&Текстовые метки"
1224 #. Resource IDs: (65535)
1225 msgid "&Signing key ID:"
1226 msgstr "ID &ключа для подписи:"
1228 #. Resource IDs: (1044)
1229 msgid "&Skip"
1230 msgstr "&Пропустить"
1232 #. Resource IDs: (1524)
1233 msgid "&Squash"
1234 msgstr "&Объединить"
1236 #. Resource IDs: (1499)
1237 msgid "&Squash ALL"
1238 msgstr "&Объединить ВСЕ"
1240 #. Resource IDs: (1616)
1241 msgid "&Start"
1242 msgstr "&Начать"
1244 #. Resource IDs: (16917)
1245 msgid "&Start Group"
1246 msgstr "&Начальная группа"
1248 #. Resource IDs: (1371)
1249 msgid "&Stash"
1250 msgstr "&Копилка"
1252 #. Resource IDs: (59393)
1253 msgid "&Status Bar"
1254 msgstr "&Строка статуса"
1256 #. Resource IDs: (1525)
1257 msgid "&Switch to new branch"
1258 msgstr "&Переключиться на новую ветвь"
1260 #. Resource IDs: (1173)
1261 msgid "&Symbol View"
1262 msgstr "&Крупные значки"
1264 #. Resource IDs: (65535)
1265 msgid "&Tab size:"
1266 msgstr "Размер &табул.:"
1268 #. Resource IDs: (17088)
1269 msgid "&Tabbed Document"
1270 msgstr "Документ с &закладками"
1272 #. Resource IDs: (1513)
1273 msgid "&Tag"
1274 msgstr "&Метка"
1276 #. Resource IDs: (1455)
1277 msgid "&Tags"
1278 msgstr "&Метки"
1280 #. Resource IDs: (65535)
1281 msgid "&Tags:"
1282 msgstr "&Метки:"
1284 #. Resource IDs: (16915)
1285 msgid "&Text"
1286 msgstr "&Текст"
1288 #. Resource IDs: (16506)
1289 msgid "&Text only"
1290 msgstr "&Только текст"
1292 #. Resource IDs: (1222)
1293 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1294 msgstr "&Таймаут для остановки разбора автозавершения (сек)"
1296 #. Resource IDs: (59392)
1297 msgid "&Toolbar"
1298 msgstr "Панель инструментов"
1300 #. Resource IDs: (65535)
1301 msgid "&Toolbar Name:"
1302 msgstr "&Наименование панели инструментов:"
1304 #. Resource IDs: (65535)
1305 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1306 msgstr "&Панели инструментов и закрепляемые окна"
1308 #. Resource IDs: (65535)
1309 msgid "&Toolbars:"
1310 msgstr "&Панели инструментов:"
1312 #. Resource IDs: (135)
1313 msgid "&TortoiseGit"
1314 msgstr "&TortoiseGit"
1316 #. Resource IDs: (1091, 1094)
1317 msgid "&TortoiseGitMerge"
1318 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1320 #. Resource IDs: (1605)
1321 msgid "&Trunk:"
1322 msgstr "&Ствол:"
1324 #. Resource IDs: (1158)
1325 msgid "&Try Again"
1326 msgstr "П&опробуйте еще раз"
1328 #. Resource IDs: (61506)
1329 msgid "&Two Page"
1330 msgstr "&Две страницы"
1332 #. Resource IDs: (1076, 65535)
1333 msgid "&URL:"
1334 msgstr "&URL:"
1336 #. Resource IDs: (20035, 57643)
1337 msgid "&Undo"
1338 msgstr "&Откатить"
1340 #. Resource IDs: (1758)
1341 msgid "&Unified diff"
1342 msgstr "Объединённые разли&чия"
1344 #. Resource IDs: (20081)
1345 msgid "&Unified diff with"
1346 msgstr "&Объединенные различия с"
1348 #. Resource IDs: (1061)
1349 msgid "&Unknown drives"
1350 msgstr "&Неизвестные носители"
1352 #. Resource IDs: (1383)
1353 msgid "&Up"
1354 msgstr "&Вверх"
1356 #. Resource IDs: (20047)
1357 msgid "&Update item to revision"
1358 msgstr "&Обновить элемент до ревизии"
1360 #. Resource IDs: (4567)
1361 msgid "&Upstream:"
1362 msgstr "&Верховая:"
1364 #. Resource IDs: (1184)
1365 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1366 msgstr "&Использовать автозавершение путей файлов и ключевых слов"
1368 #. Resource IDs: (1005, 1076, 1410, 65535)
1369 msgid "&Username:"
1370 msgstr "&Имя:"
1372 #. Resource IDs: (1777, 65535)
1373 msgid "&View"
1374 msgstr "&Вид"
1376 #. Resource IDs: (65535)
1377 msgid "&View:"
1378 msgstr "&Вид:"
1380 #. Resource IDs: (65535)
1381 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1382 msgstr "&Предупреждать о неверной подписи фиксации"
1384 #. Resource IDs: (1203)
1385 msgid "&Whole Project"
1386 msgstr "&Весь проект"
1388 #. Resource IDs: (1066, 20085)
1389 msgid "&Whole word"
1390 msgstr "Cлово &целиком"
1392 #. Resource IDs: (32790)
1393 msgid "&Within file"
1394 msgstr "&В файле"
1396 #. Resource IDs: (108, 1161)
1397 msgid "&Yes"
1398 msgstr "&Да"
1400 #. Resource IDs: (1657)
1401 msgid "&ignore space change"
1402 msgstr "&Игнорировать изменения пробелов"
1404 #. Resource IDs: (1498)
1405 msgid "&known changes"
1406 msgstr "&известные изменения"
1408 #. Resource IDs: (1396)
1409 msgid "(TortoiseGit default)"
1410 msgstr "(по умолчанию в TortoiseGit)"
1412 #. Resource IDs: (1349)
1413 #, c-format
1414 msgid "(from %s)"
1415 msgstr "(от %s)"
1417 #. Resource IDs: (3405)
1418 msgid "(no changelist)"
1419 msgstr "(не в группе изменений)"
1421 #. Resource IDs: (5013)
1422 msgid "(no line number)"
1423 msgstr "(без номера строки)"
1425 #. Resource IDs: (3412)
1426 msgid "(no value)"
1427 msgstr "(нет значения)"
1429 #. Resource IDs: (5009)
1430 msgid "(not found)"
1431 msgstr "(не найден)"
1433 #. Resource IDs: (3908)
1434 msgid "(unknown)"
1435 msgstr "(неизвестно)"
1437 #. Resource IDs: (3001)
1438 #, c-format
1439 msgid "+ %d"
1440 msgstr "+ %d"
1442 #. Resource IDs: (3000)
1443 #, c-format
1444 msgid "- %d"
1445 msgstr "- %d"
1447 #. Resource IDs: (1360)
1448 msgid "- all -"
1449 msgstr "- всё -"
1451 #. Resource IDs: (1131)
1452 msgid "--&all"
1453 msgstr "--&all"
1455 #. Resource IDs: (16108)
1456 msgid ""
1457 "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1458 msgstr "-------------------------------------------------------------------------------------------"
1460 #. Resource IDs: (1002, 1003, 1021, 1022, 1036, 1089, 1104, 1324, 1333, 1382,
1461 #. 1383, 1384, 1474, 1483, 1484, 1541, 1542, 1551, 1583, 1584, 1664, 1672,
1462 #. 1778)
1463 msgid "..."
1464 msgstr "..."
1466 #. Resource IDs: (16527)
1467 msgid "....."
1468 msgstr "....."
1470 #. Resource IDs: (1448)
1471 msgid ".git/config in the repository root"
1472 msgstr ".git/config в корне хранилища"
1474 #. Resource IDs: (1691)
1475 msgid ".git/info/exclude"
1476 msgstr ".git/info/exclude"
1478 #. Resource IDs: (1690)
1479 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1480 msgstr ".gitignore в директориях, содержащих элементы"
1482 #. Resource IDs: (1689)
1483 msgid ".gitignore in the repository root"
1484 msgstr ".gitignore в корне хранилища"
1486 #. Resource IDs: (1447)
1487 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1488 msgstr ".tgitconfig в корне хранилища"
1490 #. Resource IDs: (1020)
1491 msgid "< &Previous"
1492 msgstr "< &Предыдущий"
1494 #. Resource IDs: (16506)
1495 msgid "<.....>"
1496 msgstr "<.....>"
1498 #. Resource IDs: (65535)
1499 msgid "<<"
1500 msgstr "<<"
1502 #. Resource IDs: (1201)
1503 msgid "<All Branches>"
1504 msgstr "<Все ветви>"
1506 #. Resource IDs: (1034)
1507 msgid "<Auto Generated by Git>"
1508 msgstr "<Автоматически создано в Git>"
1510 #. Resource IDs: (1477)
1511 msgid "<Local Branches>"
1512 msgstr "<Локальные Ветви>"
1514 #. Resource IDs: (1202)
1515 msgid "<No branch>"
1516 msgstr "<вне ветви>"
1518 #. Resource IDs: (17095)
1519 msgid "<Separator>"
1520 msgstr "<Разделитель>"
1522 #. Resource IDs: (16104)
1523 msgid "<Untitled>"
1524 msgstr "<Неназванный>"
1526 #. Resource IDs: (2309)
1527 msgid ""
1528 "<b>TortoiseGit</b> is a shell extension.\n"
1529 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
1530 "To use <b>TortoiseGit</b> please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
1531 "to bring up the context menu where you will find all <b>TortoiseGit</b> commands.\n"
1532 "And <u>read the manual!</u>"
1533 msgstr "<b>TortoiseGit</b> - это расширение оболочки.\nЭто значит, что оно встроено в Проводник Windows.\nДля использования <b>TortoiseGit</b> откройте Проводник и щелкните правой кнопкой мыши на любой папке\nдля вызова контекстного меню, в котором можно найти все команды <b>TortoiseGit</b>.\nИ обязательно <u>читайте руководство</u>!"
1535 #. Resource IDs: (1333)
1536 msgid ""
1537 "<b>Warning:</b> It has not been checked if these branches have been fully "
1538 "merged into HEAD."
1539 msgstr "<b>Предупреждение:</b> Не проверено, полностью ли влиты эти ветви в ГОЛОВНУЮ."
1541 #. Resource IDs: (1334)
1542 msgid "<b>Warning:</b> This action will remove the branches on the remote."
1543 msgstr "<b>Предупреждение:</b> Это действие удалит ветви во внешнем хранилище."
1545 #. Resource IDs: (1332)
1546 msgid "<b>Warning:</b> This branch is not fully merged into HEAD."
1547 msgstr "<b>Предупреждение:</b> Эта ветвь не полностью влита в ГОЛОВНУЮ."
1549 #. Resource IDs: (1084)
1550 msgid ""
1551 "<ct=0x0000FF>Current HEAD Detached</ct>, you are working on (no branch).\n"
1552 "Do you want to create a branch now?"
1553 msgstr "<ct=0x0000FF>Текущая ГОЛОВНАЯ ветвь отсоединена</ct>, с которой вы работаете (нет ветви).\nВы хотите создать ветвь сейчас?"
1555 #. Resource IDs: (1118)
1556 msgid "<ct=0x0000FF>Do you really want to delete <b>ALL</b> stash?</ct>"
1557 msgstr "<ct=0x0000FF>Вы действительно хотите удалить <b>ВСЮ</b> копилку?</ct>"
1559 #. Resource IDs: (1143)
1560 msgid "<ct=0x0000FF>Stash Apply failed!!!</ct>"
1561 msgstr "<ct=0x0000FF>Применение в копилку не удалось!!!</ct>"
1563 #. Resource IDs: (1344)
1564 msgid "<ct=0x0000FF>Stash POP failed!!!</ct>"
1565 msgstr "<ct=0x0000FF>Забрать из копилки не удалось!!!</ct>"
1567 #. Resource IDs: (1137)
1568 msgid "<ct=0x0000FF>Stash failed!!!</ct>"
1569 msgstr "<ct=0x0000FF>Копилка не удалась!!!</ct>"
1571 #. Resource IDs: (1046)
1572 msgid ""
1573 "<ct=0x0000FF>previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given</ct>\n"
1574 "\n"
1575 "Do you want to"
1576 msgstr "<ct=0x0000FF>предыдущий каталог перебазирования все еще существует в режиме применения перебазирования, но почтовый ящик уже выдан</ct>\n\nВы хотите"
1578 #. Resource IDs: (1346)
1579 msgid "<ct=0x0000ff>Stash Apply failed, there are conflicts</ct>"
1580 msgstr "<ct=0x0000FF>Применение в копилку не удалось, появились конфликты</ct>"
1582 #. Resource IDs: (1345)
1583 msgid "<ct=0x0000ff>Stash POP failed, there are conflicts</ct>"
1584 msgstr "<ct=0x0000FF>Забрать из копилки не удалось, появились конфликты</ct>"
1586 #. Resource IDs: (1343)
1587 msgid "<ct=0xff0000>Stash Apply successful</ct>"
1588 msgstr "<ct=0xff0000>Применение в копилку успешно</ct>"
1590 #. Resource IDs: (1342)
1591 msgid "<ct=0xff0000>Stash POP successful</ct>"
1592 msgstr "<ct=0xff0000>Забралось из копилки успешно</ct>"
1594 #. Resource IDs: (1138)
1595 msgid "<ct=0xff0000>Stash Success</ct>"
1596 msgstr "<ct=0xff0000>Копилка успешно создана</ct>"
1598 #. Resource IDs: (16603)
1599 msgid "<descr>"
1600 msgstr "<descr>"
1602 #. Resource IDs: (3339)
1603 msgid "<new changelist>"
1604 msgstr "<новая группа изменений>"
1606 #. Resource IDs: (59392)
1607 msgid "<placeholder>"
1608 msgstr "<заполнитель>"
1610 #. Resource IDs: (32814)
1611 msgid "?"
1612 msgstr "?"
1614 #. Resource IDs: (1357)
1615 msgid ""
1616 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1617 "This can cause problems so you should avoid it."
1618 msgstr "Ветвь с именем, совпадающем с введённым вами именем для метки уже существует (таким образом короткая ссылка двусмысленна).\nЭто может привести к проблемам и вам следует избегать подобной ситуации."
1620 #. Resource IDs: (1352)
1621 msgid "A branch with this name already exists."
1622 msgstr "Ветка с таким именем уже существует."
1624 #. Resource IDs: (1088)
1625 msgid ""
1626 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1627 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1628 msgstr "Процесс слияния активен, из-за чего эта фиксация будет фиксацией слияния. Чтобы прервать слияние, необходимо выполнить восстановление или сброс ветви."
1630 #. Resource IDs: (3203)
1631 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1632 msgstr "Новая версия доступна. Вы можете скачать текущую версию!"
1634 #. Resource IDs: (3104)
1635 msgid ""
1636 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\r\n"
1637 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1638 msgstr "Список путей, по одному в строке, где будут показываться пометки на значках.\r\nЕсли вы добавите '*' в конец пути, будут также включены все дочерние файлы и подпапки."
1640 #. Resource IDs: (3145)
1641 msgid ""
1642 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\r\n"
1643 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1644 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1645 msgstr "Список папок, в которых не будет показываться контекстные меню. По одной в строке.\nСимвол '*' в конец пути, исключает также все дочерние файлы и подпапки.\nПустой список разрешает контекстные меню во всех папках."
1647 #. Resource IDs: (3103)
1648 msgid ""
1649 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\r\n"
1650 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\r\n"
1651 "An empty list will allow overlays on all paths."
1652 msgstr "Список папок, в которых не будут показываться пометки на значках. По одной в строке.\nСимвол '*' в конец пути, исключает также все дочерние файлы и подпапки.\nПустой список разрешает пометки во всех папках."
1654 #. Resource IDs: (61474)
1655 msgid "A required resource was unavailable."
1656 msgstr "Запрашиваемый ресурс был недоступен."
1658 #. Resource IDs: (1358)
1659 msgid ""
1660 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1661 "This can cause problems so you should avoid it."
1662 msgstr "Метка с именем, совпадающем с введённым вами именем для ветви уже существует (таким образом короткая ссылка двусмысленна).\nЭто может привести к проблемам и вам следует избегать подобной ситуации."
1664 #. Resource IDs: (1353)
1665 msgid "A tag with this name already exists."
1666 msgstr "Метка с таким именем уже существует."
1668 #. Resource IDs: (1252)
1669 msgid ""
1670 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\r\n"
1671 "If you don't have one use NotePad."
1672 msgstr "Программа просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток).\r\nЕсли у вас такой нет, можно использовать Блокнот."
1674 #. Resource IDs: (1042)
1675 msgid "A&bort"
1676 msgstr "П&рервать"
1678 #. Resource IDs: (134)
1679 msgid "A&bout"
1680 msgstr "&О программе"
1682 #. Resource IDs: (1)
1683 msgid "A&pply"
1684 msgstr "П&рименить"
1686 #. Resource IDs: (1128)
1687 msgid "Abbreviate renamings"
1688 msgstr "Сокращать переименования"
1690 #. Resource IDs: (65535)
1691 msgid "Abbreviated size"
1692 msgstr "Размер сокращений"
1694 #. Resource IDs: (2, 1565)
1695 msgid "Abort"
1696 msgstr "Прервать"
1698 #. Resource IDs: (224)
1699 msgid "Abort &Merge"
1700 msgstr "Прервать с&лияние"
1702 #. Resource IDs: (4592)
1703 msgid "Abort Merge"
1704 msgstr "Прервать слияние"
1706 #. Resource IDs: (229)
1707 msgid "Aborts a running merge."
1708 msgstr "Прерывает процесс слияния."
1710 #. Resource IDs: (57664)
1711 msgid "About"
1712 msgstr "О программе"
1714 #. Resource IDs: (129)
1715 msgid "About TortoiseGit"
1716 msgstr "О TortoiseGit"
1718 #. Resource IDs: (100)
1719 msgid "About TortoiseGitBlame"
1720 msgstr "О TortoiseGitBlame"
1722 #. Resource IDs: (136)
1723 msgid "About TortoiseGitMerge"
1724 msgstr "О TortoiseGitMerge"
1726 #. Resource IDs: (1)
1727 msgid "Accept certificate"
1728 msgstr "Принять сертификат"
1730 #. Resource IDs: (61861)
1731 #, c-format
1732 msgid "Access to %1 was denied."
1733 msgstr "Доступ к %1 запрещен."
1735 #. Resource IDs: (1222, 5101, 9657)
1736 msgid "Action"
1737 msgstr "Действие"
1739 #. Resource IDs: (65535)
1740 msgid "Action log"
1741 msgstr "Журнал действий"
1743 #. Resource IDs: (20001)
1744 msgid "Actions"
1745 msgstr "Действия"
1747 #. Resource IDs: (61203)
1748 msgid "Activate Task List"
1749 msgstr "Активировать список задач"
1751 #. Resource IDs: (17043)
1752 msgid "Active Files"
1753 msgstr "Текущие файлы"
1755 #. Resource IDs: (61838)
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1759 "Discard all changes to %1?"
1760 msgstr "Объекты ActiveX не могут быть сохранены во время завершения работы Windows!\nВы согласны потерять все изменения в %1?"
1762 #. Resource IDs: (155, 1229, 3330, 3657)
1763 msgid "Add"
1764 msgstr "Добавление"
1766 #. Resource IDs: (1482)
1767 msgid "Add &Signed-off-by"
1768 msgstr "Добавить &Подписано"
1770 #. Resource IDs: (20034)
1771 #, c-format
1772 msgid "Add '%s' to dictionary"
1773 msgstr "Добавить '%s' в словарь"
1775 #. Resource IDs: (323)
1776 msgid "Add Remote"
1777 msgstr "Добавить Внешнее хранилище"
1779 #. Resource IDs: (1482)
1780 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1781 msgstr "Добавить \"&Подписано\""
1783 #. Resource IDs: (1556)
1784 msgid "Add another commit?"
1785 msgstr "Добавить ещё одну фиксацию?"
1787 #. Resource IDs: (1750)
1788 msgid "Add extension specific diff program"
1789 msgstr "Добавить программу просмотра различий для определённых расширений"
1791 #. Resource IDs: (1751)
1792 msgid "Add extension specific merge program"
1793 msgstr "Добавить программу слияния для определённых расширений"
1795 #. Resource IDs: (1065)
1796 msgid "Add new files automatically to Git"
1797 msgstr "Добавлять новые файлы автоматически в Git"
1799 #. Resource IDs: (194)
1800 msgid "Add to &ignore list"
1801 msgstr "Добавить в список &игнорирования"
1803 #. Resource IDs: (17083)
1804 msgid "Add to Quick Access Toolbar"
1805 msgstr "Добавить к панели быстрого доступа"
1807 #. Resource IDs: (1279, 3341)
1808 msgid "Add..."
1809 msgstr "Добавить..."
1811 #. Resource IDs: (171)
1812 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1813 msgstr "Добавить/Править программу различий/слияния для определённых расширений"
1815 #. Resource IDs: (1163, 1549, 1705, 4221, 20102, 65535)
1816 msgid "Added"
1817 msgstr "Добавлено"
1819 #. Resource IDs: (2307)
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "Added the file pattern(s)\n"
1823 "%s\n"
1824 "to the ignore list."
1825 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nдобавлены в список игнорирования."
1827 #. Resource IDs: (4201)
1828 msgid "Adding"
1829 msgstr "Добавление"
1831 #. Resource IDs: (139)
1832 msgid "Adds file(s) to Git control"
1833 msgstr "Добавляет файл(ы) к управлению Git"
1835 #. Resource IDs: (195)
1836 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1837 msgstr "Добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
1839 #. Resource IDs: (32782)
1840 msgid ""
1841 "Adjust the settings\n"
1842 "Settings"
1843 msgstr "Поправить настройки\nНастройки"
1845 #. Resource IDs: (340, 1398)
1846 msgid "Advanced"
1847 msgstr "Дополнительно..."
1849 #. Resource IDs: (170)
1850 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1851 msgstr "Дополнительные настройки программ Различий/Слияния"
1853 #. Resource IDs: (1754)
1854 msgid "Advanced diff settings"
1855 msgstr "Дополнительные настройки программы просмотра различий"
1857 #. Resource IDs: (1755)
1858 msgid "Advanced merge settings"
1859 msgstr "Дополнительные настройки программы слияния"
1861 #. Resource IDs: (9685)
1862 msgid "All"
1863 msgstr "Все"
1865 #. Resource IDs: (16110)
1866 msgid "All Commands"
1867 msgstr "Все команды"
1869 #. Resource IDs: (61442)
1870 msgid "All Files (*.*)"
1871 msgstr "Все файлы (*.*)"
1873 #. Resource IDs: (2500)
1874 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1875 msgstr "Все файлы (*.*)|*.*||"
1877 #. Resource IDs: (20084)
1878 msgid "All Parents"
1879 msgstr "Все предки"
1881 #. Resource IDs: (1478)
1882 msgid "All local branches"
1883 msgstr "Все локальные ветви"
1885 #. Resource IDs: (1531)
1886 msgid "All refs"
1887 msgstr "Все ссылки"
1889 #. Resource IDs: (1530)
1890 msgid "All tags"
1891 msgstr "Все метки"
1893 #. Resource IDs: (9690)
1894 msgid "All tags only"
1895 msgstr "Только все метки"
1897 #. Resource IDs: (16112)
1898 msgid ""
1899 "All your changes will be lost! Do you really want to reset all toolbars and "
1900 "menus?"
1901 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс всех меню и панелей инструментов?"
1903 #. Resource IDs: (16115)
1904 msgid ""
1905 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the keyboard "
1906 "assignments?"
1907 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс клавиатурных назначений?"
1909 #. Resource IDs: (16113)
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the menu '%s'?"
1913 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс меню '%s'?"
1915 #. Resource IDs: (16111)
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "All your changes will be lost! Do you really want to reset the toolbar '%s'?"
1919 msgstr "Все ваши изменения будут потеряны! Вы действительно желаете выполнить сброс панели инструментов '%s'?"
1921 #. Resource IDs: (32976)
1922 msgid ""
1923 "Allow Editing for this view\n"
1924 "Allow Edit"
1925 msgstr "Разрешить редактирование этого вида\nРазрешить редактирование"
1927 #. Resource IDs: (1438)
1928 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1929 msgstr "Разрешить использовать свой URL Gravatar"
1931 #. Resource IDs: (1542)
1932 msgid ""
1933 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1934 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1935 msgstr "Позволяет создать пустой коммит, в котором есть только комментарий коммита и нет файлов (cf. git commit --allow-empty)."
1937 #. Resource IDs: (1048)
1938 msgid "Already up to date."
1939 msgstr "Уже обновлено"
1941 #. Resource IDs: (1482)
1942 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1943 msgstr "Всегда отправлять в выбранное внешнее хранилище архив для этой локальной ветви"
1945 #. Resource IDs: (1485)
1946 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1947 msgstr "Всегда отправлять в выбранное внешнее хранилище ветвь для этой локальной ветви"
1949 #. Resource IDs: (1805)
1950 msgid "Always show long format"
1951 msgstr "Всегда показывать длинный формат"
1953 #. Resource IDs: (3143)
1954 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1955 msgstr "Всегда использовать настройки локализации системы для отображения времени и даты"
1957 #. Resource IDs: (1068)
1958 msgid "Amend"
1959 msgstr "Изменить"
1961 #. Resource IDs: (1555)
1962 msgid "Amend &Last Commit"
1963 msgstr "Пересмотреть крайнюю фиксацию"
1965 #. Resource IDs: (1265)
1966 msgid ""
1967 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1968 msgstr "Альтернативный редактор. Желательно с поддержкой завершения строк в стиле *nix."
1970 #. Resource IDs: (1245)
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "An external diff program used\r\n"
1974 "for comparing different revisions of files\r\n"
1975 "\r\n"
1976 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1977 "%base: the base file\r\n"
1978 "%mine: the modified file"
1979 msgstr "Внешняя программа различий используется\r\nдля сравнения различных ревизий файлов\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%base: базовый файл\r\n%mine: изменённый файл"
1981 #. Resource IDs: (1250)
1982 #, c-format
1983 msgid ""
1984 "An external merge program used\r\n"
1985 "to resolve conflicted files.\r\n"
1986 "\r\n"
1987 "You can specify the following parameters to the path:\r\n"
1988 "%merged: the conflicted file, where to save\r\n"
1989 "%theirs: the file as it is in the repository\r\n"
1990 "%mine: your own file, with your changes\r\n"
1991 "%base: the original file without your changes"
1992 msgstr "Внешняя программа слияния используется\r\nдля улаживания конфликтующих файлов.\r\n\r\nВы можете указать в параметрах следующие пути:\r\n%merged: конфликтующий файл, куда всё сохранять\r\n%theirs: файл, каков он в хранилище\r\n%mine: ваш файл, с вашими изменениями\r\n%base: оригинал файла, без ваших изменений"
1994 #. Resource IDs: (61862)
1995 #, c-format
1996 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1997 msgstr "С %1 был связан неправильный файловый дескриптор."
1999 #. Resource IDs: (61476)
2000 msgid "An unknown error has occurred."
2001 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
2003 #. Resource IDs: (61857, 61873)
2004 #, c-format
2005 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
2006 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при обращении к %1."
2008 #. Resource IDs: (1006)
2009 #, c-format
2010 msgid "An unknown line type was found in line %d !"
2011 msgstr "Неизвестный тип строки в строке номер %d !"
2013 #. Resource IDs: (1529)
2014 msgid "Annotated tags"
2015 msgstr "Аннотированные метки"
2017 #. Resource IDs: (4015)
2018 msgid "Append right block"
2019 msgstr "Добавить сзади правый блок"
2021 #. Resource IDs: (4012)
2022 msgid "Append this block to left"
2023 msgstr "Добавить сзади этот блок слева"
2025 #. Resource IDs: (65535)
2026 msgid "Application Frame Menus: "
2027 msgstr "Базовые меню приложения:"
2029 #. Resource IDs: (32780)
2030 msgid "Apply &Patch..."
2031 msgstr "Применить &заплатку..."
2033 #. Resource IDs: (309)
2034 msgid "Apply Patch Serial..."
2035 msgstr "Применить серию заплаток..."
2037 #. Resource IDs: (5002, 9635)
2038 msgid "Apply Patch..."
2039 msgstr "Применить заплатку..."
2041 #. Resource IDs: (311)
2042 msgid "Apply Patches"
2043 msgstr "Применить заплатки"
2045 #. Resource IDs: (346)
2046 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2047 msgstr "Прменить серию присланных заплаток"
2049 #. Resource IDs: (1072)
2050 msgid "Apply unified diff"
2051 msgstr "Применение объединённых различий"
2053 #. Resource IDs: (218, 10012)
2054 msgid "Aqua Style"
2055 msgstr "Аква стиль"
2057 #. Resource IDs: (65535)
2058 msgid "Arabic"
2059 msgstr "Арабский"
2061 #. Resource IDs: (1492, 1495)
2062 msgid "Arbitrary &URL:"
2063 msgstr "Произвольный &URL:"
2065 #. Resource IDs: (20119)
2066 msgid "Are you sure to reset columns?"
2067 msgstr "Вы уверены, что хотите восстановить состав столбцов?"
2069 #. Resource IDs: (1075)
2070 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2071 msgstr "Вы уверены, что хотите прервать процесс перемещения?"
2073 #. Resource IDs: (2308)
2074 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2075 msgstr "Вы уверены, что желаете пометить конфликтующие файлы как улаженные?"
2077 #. Resource IDs: (1256)
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose <b>all</b> changes"
2081 " since the last update!"
2082 msgstr "Вы действительно желаете убрать изменения в %d элементе(ах)? Вы потеряете <b>все</b> изменения с момента последнего обновления!"
2084 #. Resource IDs: (1450)
2085 #, c-format
2086 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2087 msgstr "Уверены что нужно сохранять в \"%s\"?\nУ вас выбран другой источник!"
2089 #. Resource IDs: (32793)
2090 msgid "Arrange &vertical\tV"
2091 msgstr "Выстроить по &вертикали\tV"
2093 #. Resource IDs: (4210)
2094 #, c-format
2095 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2096 msgstr "Внесено в группу изменений '%s'"
2098 #. Resource IDs: (16528)
2099 msgid "Assigned to:"
2100 msgstr "Назначено на:"
2102 #. Resource IDs: (144)
2103 msgid "Assume Unchanged"
2104 msgstr "Предположить неизменённым"
2106 #. Resource IDs: (11027, 20115)
2107 msgid "Assume valid/unchanged"
2108 msgstr "Предположить годным/неизменённым"
2110 #. Resource IDs: (1550)
2111 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2112 msgstr "Предположить годным/неизменённым (\"Необходима блокировка\" в TortoiseSVN)"
2114 #. Resource IDs: (32792)
2115 msgid "At file &creation"
2116 msgstr "При &создании файла"
2118 #. Resource IDs: (32862)
2119 msgid "At file creation"
2120 msgstr "При создании файла"
2122 #. Resource IDs: (1221)
2123 #, c-format
2124 msgid "At revision: %d"
2125 msgstr "До ревизии: %d"
2127 #. Resource IDs: (1330)
2128 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2129 msgstr "В данный момент вы можете только переименовывать ветки."
2131 #. Resource IDs: (61473)
2132 msgid "Attempted an unsupported operation."
2133 msgstr "Произведена попытка выполнить неподдерживаемую операцию."
2135 #. Resource IDs: (61870, 61875)
2136 #, c-format
2137 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2138 msgstr "Произведена попытка доступа к %1 за его окончанием."
2140 #. Resource IDs: (61876)
2141 #, c-format
2142 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2143 msgstr "Произведена попытка чтения из записываемого %1."
2145 #. Resource IDs: (61874)
2146 #, c-format
2147 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2148 msgstr "Произведена попытка записи в читаемый %1."
2150 #. Resource IDs: (65535)
2151 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2152 msgstr "Внимание: Эта команда влияет на все папки рабочей копии!"
2154 #. Resource IDs: (131, 160)
2155 msgid "Authentication"
2156 msgstr "Аутентификация"
2158 #. Resource IDs: (1278)
2159 msgid "Authentication data"
2160 msgstr "Данные аутентификации"
2162 #. Resource IDs: (3311, 20003)
2163 msgid "Author"
2164 msgstr "Автор"
2166 #. Resource IDs: (9678)
2167 msgid "Author Email"
2168 msgstr "Электропочта автора:"
2170 #. Resource IDs: (65535)
2171 msgid "Author:\t\t\t\tStefan Kueng"
2172 msgstr "Автор:\t\t\t\tStefan Kueng"
2174 #. Resource IDs: (1852)
2175 msgid "Authors"
2176 msgstr "Авторы"
2178 #. Resource IDs: (1265)
2179 msgid "Authors case sensitive"
2180 msgstr "Авторы c учётом регистра"
2182 #. Resource IDs: (65535)
2183 msgid ""
2184 "Authors:\tFrank Li (lznuaa@gmail.com),\n"
2185 "\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2186 msgstr "Авторы:»Frank Li (lznuaa@gmail.com),\n\t\tSven Strickroth (email@cs-ware.de)"
2188 #. Resource IDs: (65535)
2189 msgid "Auto CrLf convert"
2190 msgstr "Автоматическое преобразование завершения строк"
2192 #. Resource IDs: (65535)
2193 msgid "Auto Crlf:"
2194 msgstr "Авто Crlf:"
2196 #. Resource IDs: (16033)
2197 msgid "Auto Hide"
2198 msgstr "Скрывать автоматически"
2200 #. Resource IDs: (16036)
2201 msgid "Auto Hide All"
2202 msgstr "Автоскрывать все"
2204 #. Resource IDs: (1631)
2205 msgid "Auto&Crlf"
2206 msgstr "Авто&Crlf"
2208 #. Resource IDs: (3542)
2209 msgid "Auto-close if no conflicts"
2210 msgstr "Автозакрытие при отсутствии конфликтов"
2212 #. Resource IDs: (3541)
2213 msgid "Auto-close if no errors"
2214 msgstr "Автозакрытие при отсутствии ошибок"
2216 #. Resource IDs: (3544)
2217 msgid "Auto-close if no further options are available"
2218 msgstr "Авто-закрыть если более недоступно никаких опций"
2220 #. Resource IDs: (3543)
2221 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2222 msgstr "Автозакрытие если не было слияний, добавлений или удалений"
2224 #. Resource IDs: (3114)
2225 msgid ""
2226 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\r\n"
2227 "from the files that you have changed as you type a log message."
2228 msgstr "Автозавершение во время набора сообщения журнала предлагает слова\r\n(обычно имена классов или членов) из файлов, которые были изменены."
2230 #. Resource IDs: (1505)
2231 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2232 msgstr "Автоматически использовать ключ"
2234 #. Resource IDs: (1619)
2235 msgid "Autoload Putty &Key"
2236 msgstr "Автоматически использовать ключ"
2238 #. Resource IDs: (7001)
2239 msgid "Automatic"
2240 msgstr "Авто"
2242 #. Resource IDs: (1073)
2243 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2244 msgstr "Автоматически проверять наличие новой &версии каждую неделю"
2246 #. Resource IDs: (306)
2247 msgid "Autotext Tester"
2248 msgstr "Тестер автотекста"
2250 #. Resource IDs: (1157)
2251 msgid "Average"
2252 msgstr "В среднем"
2254 #. Resource IDs: (1003, 1011)
2255 msgid "B&rowse..."
2256 msgstr "О&бзор..."
2258 #. Resource IDs: (17020)
2259 msgid "Back"
2260 msgstr "Назад"
2262 #. Resource IDs: (65535)
2263 msgid "Background"
2264 msgstr "Фон"
2266 #. Resource IDs: (65535)
2267 msgid "Baltic"
2268 msgstr "Балтийский"
2270 #. Resource IDs: (3934)
2271 msgid "Bar Graph"
2272 msgstr "Гистограмма"
2274 #. Resource IDs: (1385)
2275 msgid "Base"
2276 msgstr "Основа"
2278 #. Resource IDs: (1522)
2279 msgid "Base On"
2280 msgstr "Основано на"
2282 #. Resource IDs: (65535)
2283 msgid "Base file:"
2284 msgstr "Базовый файл:"
2286 #. Resource IDs: (1005)
2287 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2288 msgstr "Основано на TortoiseIDiff из проекта TortoiseSVN"
2290 #. Resource IDs: (8)
2291 msgid "Basic Info"
2292 msgstr "Основная информация"
2294 #. Resource IDs: (65535)
2295 msgid "Between files:"
2296 msgstr "Между файлами:"
2298 #. Resource IDs: (5060)
2299 msgid "Big5 (Traditional)"
2300 msgstr "Big5 (Традиционный китайский)"
2302 #. Resource IDs: (163)
2303 msgid "Bisect bad"
2304 msgstr "Сломанный коммит"
2306 #. Resource IDs: (137)
2307 msgid "Bisect good"
2308 msgstr "Исправный коммит"
2310 #. Resource IDs: (171)
2311 msgid "Bisect reset"
2312 msgstr "Отменить бинарный поиск"
2314 #. Resource IDs: (136, 4574)
2315 msgid "Bisect start"
2316 msgstr "Начать бинарный поиск"
2318 #. Resource IDs: (61584)
2319 msgid ""
2320 "Bitmap\n"
2321 "a bitmap"
2322 msgstr "Растровое изображение\nрастровое изображение"
2324 #. Resource IDs: (216, 10010)
2325 msgid "Black Style"
2326 msgstr "Черный стиль"
2328 #. Resource IDs: (20016, 65535)
2329 msgid "Blame"
2330 msgstr "Авторство"
2332 #. Resource IDs: (5)
2333 msgid "Blame error"
2334 msgstr "Ошибка авторства"
2336 #. Resource IDs: (20049, 32796)
2337 msgid "Blame previous revision"
2338 msgstr "Авторство предыдущих ревизий"
2340 #. Resource IDs: (205)
2341 msgid "Blames each line of a file on an author"
2342 msgstr "Показывает для каждой строки файла её автора"
2344 #. Resource IDs: (32812)
2345 msgid "Blend alpha"
2346 msgstr "Альфа-сопряжение"
2348 #. Resource IDs: (156)
2349 msgid "Blocks"
2350 msgstr ""
2352 #. Resource IDs: (215, 10009)
2353 msgid "Blue Style"
2354 msgstr "Синий стиль"
2356 #. Resource IDs: (10)
2357 msgid "Body"
2358 msgstr "Тело"
2360 #. Resource IDs: (1325)
2361 msgid ""
2362 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2363 "Only one of those can be specified."
2364 msgstr "Были указаны оба параметра: /logmsg и /logmsgfile!\nМожет быть указан только один из них."
2366 #. Resource IDs: (1111)
2367 msgid ""
2368 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2369 msgstr "Путь к файлу-заплатке и путь назначения должны быть аболютными путями!"
2371 #. Resource IDs: (3006)
2372 msgid "Bottom View:"
2373 msgstr "Вид снизу:"
2375 #. Resource IDs: (1007)
2376 msgid "Br&owse..."
2377 msgstr "Об&зор..."
2379 #. Resource IDs: (1510)
2380 msgid "Branc&h:"
2381 msgstr "Ветвь:"
2383 #. Resource IDs: (1300, 1512, 1527, 1579, 1586)
2384 msgid "Branch"
2385 msgstr "Ветвь"
2387 #. Resource IDs: (9649)
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "Branch %s behind %s\r\n"
2391 "%s will fastforward to %s"
2392 msgstr "Ветвь %s отстает от %s\n%s и может быть перемотано на %s"
2394 #. Resource IDs: (1476)
2395 msgid "Branch (FF)"
2396 msgstr "Ветвь (FF)"
2398 #. Resource IDs: (1077)
2399 msgid "Branch Name"
2400 msgstr "Имя ветви"
2402 #. Resource IDs: (1021)
2403 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2404 msgstr "Неправильное имя ветви/метки "
2406 #. Resource IDs: (9619)
2407 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2408 msgstr "Имя ветви/метки не должно быть пустым или неправильным."
2410 #. Resource IDs: (1518)
2411 msgid "Branch:"
2412 msgstr "Ветвь:"
2414 #. Resource IDs: (1383)
2415 msgid "Bro&wse"
2416 msgstr "Просмотреть"
2418 #. Resource IDs: (333)
2419 msgid "Browse References"
2420 msgstr "Обзор Ссылок"
2422 #. Resource IDs: (1246)
2423 msgid "Browse for the external diff program"
2424 msgstr "Выбрать внешнюю программу различий"
2426 #. Resource IDs: (322)
2427 msgid "Browse references"
2428 msgstr "Обзор ссылок"
2430 #. Resource IDs: (1069)
2431 msgid "Browse..."
2432 msgstr "Обзор..."
2434 #. Resource IDs: (20006)
2435 msgid "Bug-ID"
2436 msgstr "ID ошибки"
2438 #. Resource IDs: (1578)
2439 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2440 msgstr "&Выражение ID ошибки:"
2442 #. Resource IDs: (1119)
2443 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2444 msgstr "ID ошибки/N проблемы:"
2446 #. Resource IDs: (1856)
2447 msgid "Bug-IDs"
2448 msgstr "ID ошибок"
2450 #. Resource IDs: (65535)
2451 msgid "BugTraq"
2452 msgstr "BugTraq"
2454 #. Resource IDs: (327)
2455 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2456 msgstr "Bugtraq тестер регулярных выражений - TortoiseGit"
2458 #. Resource IDs: (16132)
2459 msgid "Button Appearance"
2460 msgstr "Внешний вид кнопки"
2462 #. Resource IDs: (1382, 1559)
2463 msgid "Button1"
2464 msgstr "Button1"
2466 #. Resource IDs: (1383)
2467 msgid "Button3"
2468 msgstr "Button3"
2470 #. Resource IDs: (1215, 1216)
2471 msgid "C&heck now"
2472 msgstr "Проверить"
2474 #. Resource IDs: (65535)
2475 msgid "C&ommands:"
2476 msgstr "Ко&манды:"
2478 #. Resource IDs: (1216)
2479 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2480 msgstr "С&оздать ветвь/метку из ревизии"
2482 #. Resource IDs: (65535)
2483 msgid "C&urrent Keys:"
2484 msgstr "Текущие &клавиши:"
2486 #. Resource IDs: (8001)
2487 msgid "C&ut"
2488 msgstr "В&ырезать"
2490 #. Resource IDs: (59137)
2491 msgid "CAP"
2492 msgstr "CAP"
2494 #. Resource IDs: (65535)
2495 msgid "CC:"
2496 msgstr "Копия: "
2498 #. Resource IDs: (1741)
2499 msgid "Calculate"
2500 msgstr "Подсчитать"
2502 #. Resource IDs: (1127)
2503 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2504 msgstr "Включить сравнение ревизии в списке с предыдущей по двойному щелчку"
2506 #. Resource IDs: (61824)
2507 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2508 msgstr "Невозможно активировать статический объект ActiveX."
2510 #. Resource IDs: (1303)
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Can't copy \n"
2514 "%s\n"
2515 "to\n"
2516 "%s"
2517 msgstr "Не могу скопировать \n%s\nв\n%s"
2519 #. Resource IDs: (16010)
2520 msgid "Can't copy bitmap image into the clipboard!"
2521 msgstr "Невозможно скопировать растровое изображение в буфер обмена!"
2523 #. Resource IDs: (16003)
2524 msgid "Can't create a new image!"
2525 msgstr "Невозможно создать новое изображение!"
2527 #. Resource IDs: (16007)
2528 msgid "Can't customize menus!"
2529 msgstr "Невозможно настроить меню!"
2531 #. Resource IDs: (16004)
2532 msgid "Can't paste bitmap image from the clipboard!"
2533 msgstr "Невозможно вставить растровое изображение из буфера обмена!"
2535 #. Resource IDs: (2, 110, 1157, 1466, 17101)
2536 msgid "Cancel"
2537 msgstr "Отмена"
2539 #. Resource IDs: (5025)
2540 msgid ""
2541 "Cancel\n"
2542 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2543 msgstr "Отменить\nНе выходить из TortoiseGitMerge"
2545 #. Resource IDs: (5028)
2546 msgid ""
2547 "Cancel\n"
2548 "Don't switch the views"
2549 msgstr "Отменить\nНе переключать виды"
2551 #. Resource IDs: (5021)
2552 msgid ""
2553 "Cancel\n"
2554 "Keep the empty file."
2555 msgstr "Отменить\nОставить пустой файл."
2557 #. Resource IDs: (5035)
2558 msgid ""
2559 "Cancel\n"
2560 "Resolve the conflicts first."
2561 msgstr "Отменить\nСначала разрешить конфликты."
2563 #. Resource IDs: (5037)
2564 msgid ""
2565 "Cancel\n"
2566 "Stay with current files"
2567 msgstr "Отмена\nОставить текущие файлы"
2569 #. Resource IDs: (5039)
2570 msgid ""
2571 "Cancel\n"
2572 "Stay with current settings"
2573 msgstr "Отмена\nОставить текущие настройки"
2575 #. Resource IDs: (1107)
2576 msgid ""
2577 "Cannot combine commits now.\r\n"
2578 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2579 msgstr "Невозможно объединить коммиты сейчас.\nУбедитесь что вы просматриваете журнал вашей текущей ветви и не применено ни одного фильтра."
2581 #. Resource IDs: (1495)
2582 msgid ""
2583 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2584 "so."
2585 msgstr "Невозможно принудительно обновить текущую ветвь. Используйте команду reset если вы хотите так поступить."
2587 #. Resource IDs: (4)
2588 #, c-format
2589 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2590 msgstr "Невозможно показать авторство: \"%s\" не отслеживается git-ом."
2592 #. Resource IDs: (1081)
2593 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2594 msgstr "Невозможно отобразить различия из-за несогласующихся переводов строк в файле."
2596 #. Resource IDs: (16926)
2597 msgid "Casca&de"
2598 msgstr "Каска&дом"
2600 #. Resource IDs: (65535)
2601 msgid "Cascaded context menu"
2602 msgstr "Вложенное контекстное меню"
2604 #. Resource IDs: (1857)
2605 msgid "Case-sensitive"
2606 msgstr "С учётом регистра"
2608 #. Resource IDs: (65535)
2609 msgid "Cate&gories:"
2610 msgstr "Кате&гории:"
2612 #. Resource IDs: (65535)
2613 msgid "Celtic"
2614 msgstr "Кельтский"
2616 #. Resource IDs: (65535)
2617 msgid "Central European"
2618 msgstr "Центральная Европа"
2620 #. Resource IDs: (65535)
2621 msgid "Certificate verification failed!"
2622 msgstr "Верификация сертификата завершена неудачно!"
2624 #. Resource IDs: (1697)
2625 msgid "Change log"
2626 msgstr "Журнал изменений"
2628 #. Resource IDs: (57606)
2629 msgid ""
2630 "Change the printer and printing options\n"
2631 "Print Setup"
2632 msgstr "Изменить принтер и настройки печати\nНастройка печати"
2634 #. Resource IDs: (57605)
2635 msgid ""
2636 "Change the printing options\n"
2637 "Page Setup"
2638 msgstr "Изменить настройки печати\nНастройки страницы"
2640 #. Resource IDs: (10000)
2641 msgid ""
2642 "Change the style of the application\n"
2643 "Change Style"
2644 msgstr "Изменить стиль приложения\nИзменить стиль"
2646 #. Resource IDs: (61185)
2647 msgid "Change the window position"
2648 msgstr "Изменить позицию окна"
2650 #. Resource IDs: (61184)
2651 msgid "Change the window size"
2652 msgstr "Изменить размер окна"
2654 #. Resource IDs: (1506)
2655 msgid "Change type"
2656 msgstr "Изменить тип"
2658 #. Resource IDs: (199)
2659 msgid "Changed Files"
2660 msgstr "Изменённые файлы"
2662 #. Resource IDs: (5171)
2663 #, c-format
2664 msgid "Changed files between %s and %s"
2665 msgstr "Изменённые файлы между %s и %s"
2667 #. Resource IDs: (5170)
2668 #, c-format
2669 msgid "Changed files between %s, %s and %s, %s"
2670 msgstr "Изменённые файлы между %s, %s и %s, %s"
2672 #. Resource IDs: (2600)
2673 #, c-format
2674 msgid "Changed files: %d"
2675 msgstr "Изменённых файлов: %d"
2677 #. Resource IDs: (32855)
2678 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2679 msgstr "Изменённые линии включая добавленные/удалённые файлы"
2681 #. Resource IDs: (32853)
2682 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2683 msgstr "Изменённые линии включая добавленные/удалённые файлы по дате"
2685 #. Resource IDs: (32856)
2686 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2687 msgstr "Изменённые линии не включая добавленные/удалённые файлы"
2689 #. Resource IDs: (32854)
2690 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2691 msgstr "Изменённые линии не включая добавленные/удалённые файлы по дате"
2693 #. Resource IDs: (4215)
2694 #, c-format
2695 msgid "Changelist %s moved"
2696 msgstr "Группа изменений %s перемещена"
2698 #. Resource IDs: (1242)
2699 msgid "Changes made (double-click on file for diff):"
2700 msgstr "Произведённые изменения (различия - по двойному щелчку на файле):"
2702 #. Resource IDs: (32956)
2703 msgid "Changes the style of the application"
2704 msgstr "Изменяет стиль приложения"
2706 #. Resource IDs: (65535)
2707 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2708 msgstr "Ограничение длинны строки в диалоге фиксации. Будет отображаться вертикальная черта."
2710 #. Resource IDs: (1376, 62178)
2711 msgid "Check"
2712 msgstr "Отметить"
2714 #. Resource IDs: (174)
2715 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2716 msgstr "Проверить наличие обновлений - TortoiseGit"
2718 #. Resource IDs: (1031)
2719 msgid "Check For Updates..."
2720 msgstr "Проверить обновления..."
2722 #. Resource IDs: (192)
2723 msgid "Check for modi&fications"
2724 msgstr "Проверить на наличие изменени&й"
2726 #. Resource IDs: (4000)
2727 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2728 msgstr "Проверьте введенные путь и/или URL."
2730 #. Resource IDs: (3102)
2731 msgid ""
2732 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2733 "of the TortoiseGit submenu"
2734 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться в основном контекстном меню, а не в подменю TortoiseGit"
2736 #. Resource IDs: (2753)
2737 msgid ""
2738 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2739 "menu (SHIFT + left click)"
2740 msgstr "Отметьте пункты меню, которые будут отображаться только в расширенном контекстном меню (SHIFT + щелчок левой кнопкой мыши)"
2742 #. Resource IDs: (1280)
2743 msgid "Check to show relative times in log messages"
2744 msgstr "Отметьте чтобы отображать сколько прошло времени со дня изменения вместо указания конкретной даты"
2746 #. Resource IDs: (1279)
2747 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2748 msgstr "Отметьте для использования более короткого формата даты и времени в сообщениях журнала."
2750 #. Resource IDs: (1700)
2751 msgid "Check:"
2752 msgstr "Отметить:"
2754 #. Resource IDs: (1225, 3650)
2755 msgid "Checkout"
2756 msgstr "Извлечение"
2758 #. Resource IDs: (1486)
2759 msgid "Checkout with merge"
2760 msgstr "Извлечение со слиянием"
2762 #. Resource IDs: (1056)
2763 msgid "Cherry Pick"
2764 msgstr "Пересмотреть"
2766 #. Resource IDs: (1104)
2767 msgid "Cherry Pick failed"
2768 msgstr "Пересмотр не удался"
2770 #. Resource IDs: (20101)
2771 msgid "Cherry Pick selected commits..."
2772 msgstr "Пересмотреть выбранные фиксации..."
2774 #. Resource IDs: (20066)
2775 msgid "Cherry Pick this commit..."
2776 msgstr "Пересмотреть эту фиксацию..."
2778 #. Resource IDs: (1424)
2779 msgid "Cherry-pick failed! Skip this commit?"
2780 msgstr "Пересмотр неудачен! Пропустить эту фиксацию?"
2782 #. Resource IDs: (65535)
2783 msgid "Chinese"
2784 msgstr "Китайский"
2786 #. Resource IDs: (9621)
2787 msgid "Choose Repository"
2788 msgstr "Выбрать хранилище"
2790 #. Resource IDs: (1395)
2791 msgid "Chronological reversed (git default)"
2792 msgstr "Обратный хронологический порядок (по умолчанию в git)"
2794 #. Resource IDs: (4572)
2795 msgid "Clean"
2796 msgstr "Очистить"
2798 #. Resource IDs: (1630)
2799 msgid "Clean Type"
2800 msgstr "Тип очистки"
2802 #. Resource IDs: (1521)
2803 msgid "Clean permanently"
2804 msgstr "Удалить навсегда"
2806 #. Resource IDs: (1520)
2807 msgid "Clean to recycle bin"
2808 msgstr "Удалить в мусорную корзину"
2810 #. Resource IDs: (1213)
2811 msgid "Clean up stale remote branches"
2812 msgstr "Очистить от устаревших внешних ветвей"
2814 #. Resource IDs: (2304)
2815 msgid "Cleaning up"
2816 msgstr "Производится очистка"
2818 #. Resource IDs: (2332)
2819 msgid "Cleaning up."
2820 msgstr "Производится очистка."
2822 #. Resource IDs: (1324)
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2826 "%s"
2827 msgstr "Очистке не удалось обработать следующие пути:\n%s"
2829 #. Resource IDs: (1257)
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2833 "%s"
2834 msgstr "Очистка успешно обработала следующие пути:\n%s"
2836 #. Resource IDs: (1273, 1275, 1276, 1279, 1281, 1427, 1726)
2837 msgid "Clear"
2838 msgstr "Очистить"
2840 #. Resource IDs: (16909)
2841 msgid ""
2842 "Clear Tool\n"
2843 "Clear"
2844 msgstr "Инструмент очистки\nОчистка"
2846 #. Resource IDs: (3127)
2847 #, c-format
2848 msgid "Clears %ld URLs stored for %ld working trees"
2849 msgstr "Очищает %ld URL, сохранённых для %ld рабочих копий"
2851 #. Resource IDs: (3126)
2852 #, c-format
2853 msgid "Clears %ld log messages stored for %ld working trees"
2854 msgstr "Очищает %ld сообщений журнала, сохранённых для %ld рабочих копий"
2856 #. Resource IDs: (3129)
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Clears %ld username/password pairs, %ld ssl certificates and %ld usernames"
2860 msgstr "Очищает %ld пар(ы) имя-пользователя/пароль, %ld сертификатов ssl и %ld имён пользователей"
2862 #. Resource IDs: (3139)
2863 #, c-format
2864 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2865 msgstr "Очищает кэш сообщений журнала из %ld хранилищ(а)"
2867 #. Resource IDs: (3105)
2868 msgid ""
2869 "Clears the stored authentication.\r\n"
2870 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2871 msgstr "Очищает все сохраненные данные аутентификации.\r\nВам нужно будет заново ввести имя-пользователя/пароль для всех хранилищ."
2873 #. Resource IDs: (3128)
2874 #, c-format
2875 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2876 msgstr "Очищает сохранённые размеры и расположение %ld диалогов"
2878 #. Resource IDs: (1466)
2879 msgid "Click here to go to the website"
2880 msgstr "Щёлкните здесь для перехода на web-сайт"
2882 #. Resource IDs: (2705)
2883 msgid "Click here to select a recently typed message"
2884 msgstr "Нажмите для выбора из недавно введённых сообщений"
2886 #. Resource IDs: (65535)
2887 msgid ""
2888 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2889 "extension"
2890 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ поиска различий в зависимости от расширения файла"
2892 #. Resource IDs: (65535)
2893 msgid ""
2894 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2895 "extension"
2896 msgstr "Нажмите на \"Дополнительно...\" для указания дополнительных программ слияния в зависимости от расширения файла"
2898 #. Resource IDs: (32914)
2899 msgid ""
2900 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2901 "Use text blocks"
2902 msgstr "Нажмите чтобы увидеть команды для перемещения блоков текста\nИспользовать текстовые блоки"
2904 #. Resource IDs: (4100)
2905 msgid "Clipboard"
2906 msgstr "Буфер обмена"
2908 #. Resource IDs: (9691, 9694)
2909 msgid "Clone"
2910 msgstr "Клонировать"
2912 #. Resource IDs: (1572)
2913 msgid "Clone Existing Repository"
2914 msgstr "Клонировать существующее хранилище"
2916 #. Resource IDs: (349)
2917 msgid "Clone a repository"
2918 msgstr "Клонировать хранилище"
2920 #. Resource IDs: (1653)
2921 msgid "Clone into Bare Repo"
2922 msgstr "Клонировать в голый репозиторий"
2924 #. Resource IDs: (223)
2925 msgid "Clone..."
2926 msgstr "Клонировать..."
2928 #. Resource IDs: (1, 2, 16032, 16105, 17023)
2929 msgid "Close"
2930 msgstr "Закрыть"
2932 #. Resource IDs: (17025)
2933 msgid "Close Full Screen"
2934 msgstr "Выйти из полноэкранного"
2936 #. Resource IDs: (58112)
2937 msgid ""
2938 "Close Print Preview\n"
2939 "&Close"
2940 msgstr "Закрыть предварительный просмотр\n&Закрыть"
2942 #. Resource IDs: (3540)
2943 msgid "Close manually"
2944 msgstr "Закрывать вручную"
2946 #. Resource IDs: (61445)
2947 msgid ""
2948 "Close print preview mode\n"
2949 "Cancel Preview"
2950 msgstr "Закрыть предпросмотр печати\nОтменить предпросмотр"
2952 #. Resource IDs: (57602)
2953 msgid ""
2954 "Close the active document\n"
2955 "Close"
2956 msgstr "Закрыть текущий документ\nЗакрыть"
2958 #. Resource IDs: (61190)
2959 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2960 msgstr "Закрывает активное окно и приглашает сохранить документы"
2962 #. Resource IDs: (32870)
2963 msgid "Collapse"
2964 msgstr "Свернуть"
2966 #. Resource IDs: (32870)
2967 msgid ""
2968 "Collapse unchanged sections\n"
2969 "Collapse"
2970 msgstr "Свернуть неизменённые части\nСвернуть"
2972 #. Resource IDs: (16662)
2973 msgid "Color"
2974 msgstr "Цвет"
2976 #. Resource IDs: (32785)
2977 msgid "Color by age, &continuous"
2978 msgstr "Цвет по возрасту, &непрерывно"
2980 #. Resource IDs: (138, 16961, 65535)
2981 msgid "Colors"
2982 msgstr "Цвета"
2984 #. Resource IDs: (65535)
2985 msgid "Colors:"
2986 msgstr "Цвета:"
2988 #. Resource IDs: (1481)
2989 msgid "Combine One Mail"
2990 msgstr "Объединить в одну почту"
2992 #. Resource IDs: (20065)
2993 msgid "Combine to one commit"
2994 msgstr "Объединить в одну фиксацию"
2996 #. Resource IDs: (65535)
2997 msgid "Comman&ds:"
2998 msgstr "Ко&манды:"
3000 #. Resource IDs: (3506, 16029)
3001 msgid "Command"
3002 msgstr "Команда"
3004 #. Resource IDs: (3154)
3005 msgid "Command Line"
3006 msgstr "Командная строка"
3008 #. Resource IDs: (1336)
3009 msgid "Command Line To Execute:"
3010 msgstr "Командная строка для выполнения:"
3012 #. Resource IDs: (61705)
3013 msgid "Command failed."
3014 msgstr "Сбой при выплнении команды."
3016 #. Resource IDs: (16104)
3017 msgid "Commands"
3018 msgstr "Команды"
3020 #. Resource IDs: (135, 1070, 1083, 1228, 1383, 1514, 3658, 65535)
3021 msgid "Commit"
3022 msgstr "Фиксация"
3024 #. Resource IDs: (1526)
3025 #, c-format
3026 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3027 msgstr "Фиксация %s НЕ видна сейчас."
3029 #. Resource IDs: (1496)
3030 #, c-format
3031 msgid "Commit %s not found in \"%s\". Update submodule now?"
3032 msgstr "Фиксация %s не найдена в \"%s\". Обновить подмодуль сейчас?"
3034 #. Resource IDs: (20074)
3035 msgid "Commit Date"
3036 msgstr "Дата фиксации"
3038 #. Resource IDs: (20073)
3039 msgid "Commit Email"
3040 msgstr "Почта фиксации"
3042 #. Resource IDs: (9643)
3043 msgid "Commit Finish"
3044 msgstr "Фиксация завершена"
3046 #. Resource IDs: (20158)
3047 msgid "Commit Info"
3048 msgstr "Информация о фиксации"
3050 #. Resource IDs: (1055)
3051 msgid "Commit Message"
3052 msgstr "Сообщение фиксации"
3054 #. Resource IDs: (20072)
3055 msgid "Commit Name"
3056 msgstr "Название фиксации"
3058 #. Resource IDs: (1750)
3059 msgid "Commit Ordering:"
3060 msgstr "Порядок фиксаций:"
3062 #. Resource IDs: (1525)
3063 msgid "Commit super project"
3064 msgstr "Фиксировать супер проект"
3066 #. Resource IDs: (1110)
3067 msgid "Commit to:"
3068 msgstr "Фиксировать в:"
3070 #. Resource IDs: (3333, 20070)
3071 msgid "Commit..."
3072 msgstr "Фиксировать..."
3074 #. Resource IDs: (3900)
3075 msgid "Commits by author"
3076 msgstr "Фиксации по автору"
3078 #. Resource IDs: (3901)
3079 msgid "Commits by date"
3080 msgstr "Фиксации по дате"
3082 #. Resource IDs: (9663)
3083 #, c-format
3084 msgid "Commits each %s"
3085 msgstr "Фиксаций (в %s):"
3087 #. Resource IDs: (1135)
3088 msgid "Commits each week:"
3089 msgstr "Фиксаций в неделю:"
3091 #. Resource IDs: (138)
3092 msgid "Commits your changes to the repository"
3093 msgstr "Фиксирует ваши изменения в хранилище"
3095 #. Resource IDs: (9679)
3096 msgid "Committer Email"
3097 msgstr "Почта фиксирующего"
3099 #. Resource IDs: (2707)
3100 msgid ""
3101 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3102 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3103 "\n"
3104 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3105 msgstr "Фиксация неверсированной папки не добавляет рекурсивно её дочерние элементы!\nВы можете добавить эти папки рекурсивно при помощи команды 'Добавить...'\nиз контекстного меню.\n\nВы действительно желаете продолжить фиксацию?"
3107 #. Resource IDs: (65535)
3108 msgid "Common Name:"
3109 msgstr "Общее имя:"
3111 #. Resource IDs: (32848)
3112 msgid "Compare &HEAD revisions"
3113 msgstr "Сравнить &ГОЛОВНЫЕ ревизии"
3115 #. Resource IDs: (1249)
3116 msgid "Compare selected refs"
3117 msgstr "Сравнить выбранные ссылки"
3119 #. Resource IDs: (1020)
3120 msgid "Compare two files"
3121 msgstr "Сравнить два файла"
3123 #. Resource IDs: (32871)
3124 msgid "Compare whitespaces"
3125 msgstr "Сравнивать непечатаемые знаки"
3127 #. Resource IDs: (20009)
3128 msgid "Compare with &working tree"
3129 msgstr "Сравнить с &рабочей копией"
3131 #. Resource IDs: (2200)
3132 msgid "Compare with b&ase"
3133 msgstr "Сравнить с б&азой"
3135 #. Resource IDs: (20012, 32797)
3136 msgid "Compare with previous revision"
3137 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
3139 #. Resource IDs: (32871)
3140 msgid ""
3141 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3142 "Compare whitespaces"
3143 msgstr "Сравнивает все непечатаемые знаки при поиске различий\nСравнивать непечатаемые знаки"
3145 #. Resource IDs: (177)
3146 msgid ""
3147 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3148 "you made"
3149 msgstr "Сравнивает файл с крайней зафиксированной ревизией для показа сделанных вами изменений"
3151 #. Resource IDs: (1904)
3152 #, c-format
3153 msgid "Comparing %s to %s"
3154 msgstr "Сравнение %s с %s"
3156 #. Resource IDs: (1170)
3157 msgid "Completed"
3158 msgstr "Завершено"
3160 #. Resource IDs: (65535)
3161 msgid "Config"
3162 msgstr "Конфигурация"
3164 #. Resource IDs: (65535)
3165 msgid "Config source"
3166 msgstr "Показывать настройки"
3168 #. Resource IDs: (65535)
3169 msgid "Config type:"
3170 msgstr "Тип конфигурации:"
3172 #. Resource IDs: (102, 500)
3173 msgid "Configure Filter Regexes"
3174 msgstr "Настроить Фильтры регулярных выражений"
3176 #. Resource IDs: (236)
3177 msgid "Configure Hook Scripts"
3178 msgstr "Настройка Хук Скриптов"
3180 #. Resource IDs: (284)
3181 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3182 msgstr "Настройка интеграции с системой отслеживания проблем"
3184 #. Resource IDs: (65535)
3185 msgid ""
3186 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3187 "endings."
3188 msgstr "Настройка альтернативного редактора. Желательно использовать такой, который может обрабатывать завершения строк в стиле *nix"
3190 #. Resource IDs: (65535)
3191 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3192 msgstr "Настройка программы, используемой для сравнения различных ревизий файлов"
3194 #. Resource IDs: (65535)
3195 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3196 msgstr "Настройка программы, используемой для улаживания конфликтов в файлах"
3198 #. Resource IDs: (65535)
3199 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3200 msgstr "Настройка программы просмотра файлов различий GNU (файлов заплаток)"
3202 #. Resource IDs: (1768)
3203 msgid "Confirm to kill running git process"
3204 msgstr "Подтвердите принудительную остановку процесса git"
3206 #. Resource IDs: (4568, 20105)
3207 msgid "Conflict"
3208 msgstr "Конфликт"
3210 #. Resource IDs: (1067)
3211 msgid "Conflict Files"
3212 msgstr "Конфликтующие файлы"
3214 #. Resource IDs: (65535)
3215 msgid "Conflict resolved"
3216 msgstr "Улаженный конфликт"
3218 #. Resource IDs: (2708, 4204, 65535)
3219 msgid "Conflicted"
3220 msgstr "Конфликтующее"
3222 #. Resource IDs: (1370)
3223 msgid "Conflicts"
3224 msgstr "Конфликты"
3226 #. Resource IDs: (3005)
3227 #, c-format
3228 msgid "Conflicts: %d"
3229 msgstr "Конфликты: %d"
3231 #. Resource IDs: (16520)
3232 msgid "Context Menus: "
3233 msgstr "Контекстные меню:"
3235 #. Resource IDs: (65535)
3236 msgid "Context lines for patches"
3237 msgstr "Контекстные строки для исправлений"
3239 #. Resource IDs: (1069, 1564)
3240 msgid "Continue"
3241 msgstr "Продолжить"
3243 #. Resource IDs: (16013)
3244 msgid "Contract docked window"
3245 msgstr "Сжать присоединённое окно"
3247 #. Resource IDs: (8004)
3248 msgid "Convert spaces to tabs"
3249 msgstr "Преобразовать пробелы в табуляцию"
3251 #. Resource IDs: (8003)
3252 msgid "Convert tabs to spaces"
3253 msgstr "Преобразовать табуляцию в пробелы"
3255 #. Resource IDs: (20038)
3256 msgid "Cop&y"
3257 msgstr "Копи&ровать"
3259 #. Resource IDs: (1164)
3260 msgid "Copied"
3261 msgstr "Скопировано"
3263 #. Resource IDs: (1235, 16991, 20108, 57634)
3264 msgid "Copy"
3265 msgstr "Копия"
3267 #. Resource IDs: (3655)
3268 #, c-format
3269 msgid "Copy %s to %s, Revision %s"
3270 msgstr "Копирование %s в %s, ревизия %s"
3272 #. Resource IDs: (20067, 32800)
3273 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3274 msgstr "Копировать SHA-1 в буфер обмена"
3276 #. Resource IDs: (16907)
3277 msgid ""
3278 "Copy Tool\n"
3279 "Copy"
3280 msgstr "Инструмент копирования\nКопия"
3282 #. Resource IDs: (3336)
3283 msgid "Copy all information to clipboard"
3284 msgstr "Скопировать всю информацию в буфер обмена"
3286 #. Resource IDs: (2335)
3287 msgid "Copy and rename"
3288 msgstr "Копирование с переименованием"
3290 #. Resource IDs: (20017)
3291 msgid "Copy log messages to clipboard"
3292 msgstr "Копировать журнал сообщений в буфер обмена"
3294 #. Resource IDs: (32801)
3295 msgid "Copy log to clipboard"
3296 msgstr "Копировать запись журнала"
3298 #. Resource IDs: (3335)
3299 msgid "Copy paths to clipboard"
3300 msgstr "Скопировать пути в буфер обмена"
3302 #. Resource IDs: (1425)
3303 msgid "Copy ref names"
3304 msgstr "Скопировать имена ветвей"
3306 #. Resource IDs: (5153)
3307 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3308 msgstr "Копировать выбранное в буфер о&бмена"
3310 #. Resource IDs: (57634)
3311 msgid ""
3312 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3313 "Copy"
3314 msgstr "Скопировать выбранное в буфер обмена\nКопировать"
3316 #. Resource IDs: (20031)
3317 msgid "Copy to clipboard"
3318 msgstr "Копировать в буфер обмена"
3320 #. Resource IDs: (1552)
3321 #, c-format
3322 msgid "Copy: New name for %s"
3323 msgstr "Копирование: Новое имя для %s"
3325 #. Resource IDs: (1274)
3326 #, c-format
3327 msgid "Copying %s"
3328 msgstr "Копирование %s"
3330 #. Resource IDs: (1273)
3331 msgid "Copying..."
3332 msgstr "Копирование..."
3334 #. Resource IDs: (1001)
3335 msgid "Copyright (C) 2009-2015 TortoiseGit"
3336 msgstr "© TortoiseGit, 2009-2015"
3338 #. Resource IDs: (20053)
3339 msgid "Corrections"
3340 msgstr "Исправления"
3342 #. Resource IDs: (1292)
3343 #, c-format
3344 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3345 msgstr "Не могу добавить %s в список игнорирования!"
3347 #. Resource IDs: (3204)
3348 msgid "Could not check for a newer version!"
3349 msgstr "Не могу произвести проверку на наличие новой версии!"
3351 #. Resource IDs: (1475)
3352 #, c-format
3353 msgid "Could not check for a newer version! %s (Error code: 0x%08X)"
3354 msgstr "Не могу проверить наличие новой версии! %s (Код ошибки: 0x%08X)"
3356 #. Resource IDs: (1289)
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "Could not copy the files!\n"
3360 "\n"
3361 "%s"
3362 msgstr "Не могу скопировать файлы!\n\n%s"
3364 #. Resource IDs: (61864)
3365 #, c-format
3366 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3367 msgstr "Невозможно создать %1, поскольку папка полна."
3369 #. Resource IDs: (1323)
3370 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3371 msgstr "Не могу определить крайнюю зафиксированную ревизию!"
3373 #. Resource IDs: (9031)
3374 msgid "Could not find Super-project"
3375 msgstr "Не могу найти родительский модуль"
3377 #. Resource IDs: (1285)
3378 msgid "Could not get the status!"
3379 msgstr "Не могу получить статус!"
3381 #. Resource IDs: (61860)
3382 #, c-format
3383 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3384 msgstr "Невозможно открыть %1, поскольку уже открыто слишком много файлов."
3386 #. Resource IDs: (1100)
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "Could not open the file\n"
3390 "%s"
3391 msgstr "Не могу открыть файл\n%s"
3393 #. Resource IDs: (61863)
3394 #, c-format
3395 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3396 msgstr "Невозможно удалить %1, поскольку это текущая папка."
3398 #. Resource IDs: (1309)
3399 #, c-format
3400 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3401 msgstr "Не могу удалить %s из списка игнорирования"
3403 #. Resource IDs: (1108)
3404 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3405 msgstr "Невозможно восстановить состояние изначальной фиксации (первый шаг). Прерываю операцию..."
3407 #. Resource IDs: (1109)
3408 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3409 msgstr "Невозможно восстановить состояние крайней фиксации (второй шаг). Прерываю операцию..."
3411 #. Resource IDs: (1111)
3412 msgid "Could not reset to original HEAD."
3413 msgstr "Невозможно восстановить оригинальную ГОЛОВНУЮ ветвь."
3415 #. Resource IDs: (1287)
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3419 "%s"
3420 msgstr "Не могу получить URL файла!\n%s"
3422 #. Resource IDs: (1040)
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "Could not retrieve revision %s of the file %s.\n"
3426 "Patching is not possible!"
3427 msgstr "Не могу получить ревизию %s файла %s.\nНевозможно применить заплатку!"
3429 #. Resource IDs: (1015)
3430 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3431 msgstr "Не могу запустить TortoiseGitBlame"
3433 #. Resource IDs: (1293)
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 "Could not start diff viewer!\n"
3437 "\n"
3438 "%s"
3439 msgstr "Не могу запустить просмотр изменений!\n\n%s"
3441 #. Resource IDs: (1282)
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "Could not start external diff program!\n"
3445 "\n"
3446 "%s"
3447 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу просмотра различий!\n\n%s"
3449 #. Resource IDs: (1290)
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "Could not start external merge program!\n"
3453 "\n"
3454 "%s"
3455 msgstr "Не могу запустить внешнюю программу слияния!\n\n%s"
3457 #. Resource IDs: (61702)
3458 msgid "Could not start print job."
3459 msgstr "Не могу запустить задание на печать."
3461 #. Resource IDs: (1326)
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Could not start text viewer!\n"
3465 "\n"
3466 "%s"
3467 msgstr "Не могу запустить программу для просмотра текста!\n\n%s"
3469 #. Resource IDs: (9632)
3470 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3471 msgstr "Не могу запустить Putty Agent (pageant)."
3473 #. Resource IDs: (20033)
3474 msgid "Could not start thread!"
3475 msgstr "Не могу запустить поток!"
3477 #. Resource IDs: (1501)
3478 msgid "Coun&t"
3479 msgstr "Под&счёт"
3481 #. Resource IDs: (1502)
3482 #, c-format
3483 msgid "Count: %u matches."
3484 msgstr "Подсчёт: %u совпадений."
3486 #. Resource IDs: (1683)
3487 msgid "Create &Library"
3488 msgstr "Создать &библиотеку"
3490 #. Resource IDs: (1641)
3491 msgid "Create .gitignore file"
3492 msgstr "Создать файл .gitignore"
3494 #. Resource IDs: (1298)
3495 msgid "Create Branch"
3496 msgstr "Создать ветвь"
3498 #. Resource IDs: (20060)
3499 msgid "Create Branch at this version..."
3500 msgstr "Создать ветвь из этой версии..."
3502 #. Resource IDs: (130)
3503 msgid "Create Branch..."
3504 msgstr "Создать ветвь..."
3506 #. Resource IDs: (243)
3507 msgid "Create Changelist"
3508 msgstr "Создать группу изменений"
3510 #. Resource IDs: (1527)
3511 msgid "Create New Branch"
3512 msgstr "Создать новую ветвь"
3514 #. Resource IDs: (308)
3515 msgid "Create Patch Serial..."
3516 msgstr "Создать серию заплаток"
3518 #. Resource IDs: (1294)
3519 msgid "Create Tag"
3520 msgstr "Создать метку"
3522 #. Resource IDs: (20061)
3523 msgid "Create Tag at this version..."
3524 msgstr "Создать метку на для версии..."
3526 #. Resource IDs: (307)
3527 msgid "Create Tag..."
3528 msgstr "Создать метку..."
3530 #. Resource IDs: (57600)
3531 msgid ""
3532 "Create a new document\n"
3533 "New"
3534 msgstr "Создать новый документ\nНовый"
3536 #. Resource IDs: (9651)
3537 msgid ""
3538 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3539 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3540 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3541 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3542 "history, and would want to send in fixes as patches."
3543 msgstr "Создать поверхностный клон хранилища с урезанной историей, содержащей указанное число ревизий. Поверхностное хранилище имеет ряд ограничений (вы не сможете ни клонировать ни извлекать из него, ни отправлять из или в него), но такое хранилище подойдет в случае если вам интересна только недавняя история большого проекта с длинной историей, и вы предполагаете посылать в него фиксации в виде патчей."
3545 #. Resource IDs: (32828)
3546 msgid "Create patch file"
3547 msgstr "Создать файл заплатки"
3549 #. Resource IDs: (1150)
3550 msgid "Create pull &request"
3551 msgstr "Создать запрос-получение"
3553 #. Resource IDs: (123)
3554 msgid "Create repositor&y here..."
3555 msgstr "Создать здесь &хранилище..."
3557 #. Resource IDs: (1347)
3558 msgid "Created"
3559 msgstr "Создан"
3561 #. Resource IDs: (148)
3562 msgid "Creates a branch or tag"
3563 msgstr "Создать ветвь или метку"
3565 #. Resource IDs: (1203)
3566 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3567 msgstr "Создает папку библиотеки со специальными настройками для рабочих копий Git"
3569 #. Resource IDs: (32828)
3570 msgid ""
3571 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3572 "Create patch file"
3573 msgstr "Создаёт файл заплатки из различий между двумя файлами\nСоздать файл заплатки"
3575 #. Resource IDs: (147)
3576 msgid "Creates a repository database at the current location"
3577 msgstr "Создает базу данных хранилища в этом месте"
3579 #. Resource IDs: (208)
3580 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3581 msgstr "Создает файл объединённых различий со всеми изменениями, которые вы сделали"
3583 #. Resource IDs: (9676)
3584 msgid "Creating pull-request..."
3585 msgstr "Создаю запрос-получение..."
3587 #. Resource IDs: (1418)
3588 msgid "Credential helper must not be empty."
3589 msgstr "Удостоверяющий центр не может быть пустым."
3591 #. Resource IDs: (65535)
3592 msgid "Credential helper:"
3593 msgstr "Удостоверяющий центр:"
3595 #. Resource IDs: (65535)
3596 msgid "Credentials"
3597 msgstr "Удостоверения"
3599 #. Resource IDs: (20037)
3600 msgid "Cu&t"
3601 msgstr "В&ырезать"
3603 #. Resource IDs: (65535)
3604 msgid "Current"
3605 msgstr "Текущий"
3607 #. Resource IDs: (1784, 65535)
3608 msgid "Current Branch"
3609 msgstr "Текущая ветвь"
3611 #. Resource IDs: (65535)
3612 msgid "Current Branch:"
3613 msgstr "Текущая ветвь:"
3615 #. Resource IDs: (9645)
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "Current branch %s is up to date\r\n"
3619 "\r\n"
3620 " If you want to force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3621 msgstr "Текущая ветвь %s в актуальном состоянии\n\nЕсли если вы все равно хотите переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы  перемещаете, поставьте галочку \"Принудительное перемещение\"."
3623 #. Resource IDs: (1113)
3624 msgid "Current version is:"
3625 msgstr "Текущая версия:"
3627 #. Resource IDs: (3201)
3628 #, c-format
3629 msgid "Current version is: %s"
3630 msgstr "Текущая версия: %s"
3632 #. Resource IDs: (17079)
3633 msgid "Cus&tomize..."
3634 msgstr "На&строить..."
3636 #. Resource IDs: (16963)
3637 msgid "Custom"
3638 msgstr "Собственные"
3640 #. Resource IDs: (16103, 17074)
3641 msgid "Customize"
3642 msgstr "Настроить"
3644 #. Resource IDs: (17076)
3645 msgid "Customize Keyboard"
3646 msgstr "Настроить клавиатуру"
3648 #. Resource IDs: (17096)
3649 msgid "Customize Quick Access Toolbar"
3650 msgstr "Настроить панель быстрого доступа"
3652 #. Resource IDs: (17085)
3653 msgid "Customize Quick Access Toolbar..."
3654 msgstr "Настроить панель быстрого доступа..."
3656 #. Resource IDs: (20125)
3657 msgid "Customize..."
3658 msgstr "Персонализировать..."
3660 #. Resource IDs: (57635)
3661 msgid ""
3662 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3663 "Cut"
3664 msgstr "Вырезать выбранное и положить в буфер обмена\nВырезать"
3666 #. Resource IDs: (65535)
3667 msgid "Cyrillic"
3668 msgstr "Кирилица"
3670 #. Resource IDs: (1624)
3671 msgid "DCommit Type"
3672 msgstr "Тип фиксации в SVN"
3674 #. Resource IDs: (216)
3675 msgid "Daemon"
3676 msgstr "Демон"
3678 #. Resource IDs: (3312, 20004)
3679 msgid "Date"
3680 msgstr "Дата"
3682 #. Resource IDs: (1078)
3683 msgid "Date Last Commit"
3684 msgstr "Дата крайней фиксации"
3686 #. Resource IDs: (9684, 16114)
3687 msgid "Default"
3688 msgstr "По умолчанию"
3690 #. Resource IDs: (16106)
3691 msgid "Default Menu"
3692 msgstr "Меню по умолчанию"
3694 #. Resource IDs: (16107)
3695 msgid "Default application menu. Appears when no documents are open."
3696 msgstr "Меню приложения по умолчанию. Показывается, когда не открыто ни одного документа."
3698 #. Resource IDs: (65535)
3699 msgid "Default limitation of log messages:"
3700 msgstr "Ограничение по умолчанию для сообщений журнала:"
3702 #. Resource IDs: (1064)
3703 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3704 msgstr "Использовать кодировку UTF-8 по умолчанию"
3706 #. Resource IDs: (4571, 16020, 20092)
3707 msgid "Delete"
3708 msgstr "Удалить"
3710 #. Resource IDs: (1281)
3711 #, c-format
3712 msgid "Delete %d branches"
3713 msgstr "Удаление %d ветвей"
3715 #. Resource IDs: (1271)
3716 #, c-format
3717 msgid "Delete %d remote branches"
3718 msgstr "Удаление %d внешних ветвей"
3720 #. Resource IDs: (1328)
3721 #, c-format
3722 msgid "Delete %d tags"
3723 msgstr "Удалить %d метки"
3725 #. Resource IDs: (1117)
3726 msgid "Delete &local"
3727 msgstr "Удалить локально"
3729 #. Resource IDs: (320)
3730 msgid "Delete Ref..."
3731 msgstr "Удалить ссылку..."
3733 #. Resource IDs: (1387)
3734 msgid "Delete all tags"
3735 msgstr "Удалить все метки"
3737 #. Resource IDs: (351)
3738 #, c-format
3739 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3740 msgstr "Удалить и игнорировать %d &элементов по имени"
3742 #. Resource IDs: (353)
3743 msgid "Delete and add to &ignore list"
3744 msgstr "Удалить и добавить в список &игнорирования"
3746 #. Resource IDs: (352)
3747 #, c-format
3748 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3749 msgstr "Удалить и игнорировать %d элементов по рас&ширению"
3751 #. Resource IDs: (1278)
3752 msgid "Delete branch"
3753 msgstr "Удаление ветви"
3755 #. Resource IDs: (20069)
3756 msgid "Delete branch/tag"
3757 msgstr "Удалить ветвь/метку"
3759 #. Resource IDs: (1268)
3760 msgid "Delete remote branch"
3761 msgstr "Удалить внешнюю ветвь"
3763 #. Resource IDs: (4579)
3764 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3765 msgstr "Удалить внешнюю метку - TortoiseGit"
3767 #. Resource IDs: (1504)
3768 #, c-format
3769 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3770 msgstr "Удалить внешние метки у \"%s\"..."
3772 #. Resource IDs: (1366)
3773 msgid "Delete remote tags..."
3774 msgstr "Удалить внешние метки..."
3776 #. Resource IDs: (9670)
3777 msgid "Delete submodule"
3778 msgstr "Удалить подмодуль"
3780 #. Resource IDs: (1321)
3781 msgid "Delete tag"
3782 msgstr "Удалить метку"
3784 #. Resource IDs: (1354)
3785 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3786 msgstr "Удалите существующую ветвь или используйте другое имя."
3788 #. Resource IDs: (5020)
3789 msgid ""
3790 "Delete\n"
3791 "The file is removed."
3792 msgstr "Удалить\nФайл удалён."
3794 #. Resource IDs: (1165, 1513, 1551, 1709, 4223, 20104)
3795 msgid "Deleted"
3796 msgstr "Удалено"
3798 #. Resource IDs: (4570)
3799 msgid "Deleted merge conflict"
3800 msgstr "Удалить конфликты слияния"
3802 #. Resource IDs: (354)
3803 msgid ""
3804 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3805 msgstr "Удаляет и добавляет выбранные файлы или маску файлов в список игнорирования"
3807 #. Resource IDs: (169)
3808 msgid "Deletes files/folders from version control"
3809 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями"
3811 #. Resource IDs: (272)
3812 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3813 msgstr "Удаляет файлы/папки из-под управления версиями без удаления самих файлов"
3815 #. Resource IDs: (3159)
3816 msgid "Deletes the action log file"
3817 msgstr "Удаляет файл журнала действий"
3819 #. Resource IDs: (4202)
3820 msgid "Deleting"
3821 msgstr "Удаление"
3823 #. Resource IDs: (1547)
3824 msgid "Deleting cached data"
3825 msgstr "Удаление кэшированных данных"
3827 #. Resource IDs: (1545)
3828 msgid "Deleting file"
3829 msgstr "Удаление файла"
3831 #. Resource IDs: (1397)
3832 msgid "Deleting remote refs..."
3833 msgstr "Удаляем внешние ссылки..."
3835 #. Resource IDs: (65535)
3836 msgid "Delivery:"
3837 msgstr "Доставка:"
3839 #. Resource IDs: (1646)
3840 msgid "Depth"
3841 msgstr "Глубина"
3843 #. Resource IDs: (65535)
3844 msgid "Describe"
3845 msgstr "Описать"
3847 #. Resource IDs: (65535)
3848 msgid "Describe Strategy"
3849 msgstr "Описать стратегию"
3851 #. Resource IDs: (1368, 16031)
3852 msgid "Description"
3853 msgstr "Описание"
3855 #. Resource IDs: (65535)
3856 msgid "Description:"
3857 msgstr "Описание:"
3859 #. Resource IDs: (3407)
3860 msgid "Deselect changelist"
3861 msgstr "Разотметить группу изменений"
3863 #. Resource IDs: (1501)
3864 msgid "Destination"
3865 msgstr "Назначение"
3867 #. Resource IDs: (61730)
3868 msgid "Destination disk drive is full."
3869 msgstr "Диск назначения полон."
3871 #. Resource IDs: (32880)
3872 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3873 msgstr "Обнаружить и выделить перемещённые блоки"
3875 #. Resource IDs: (32793)
3876 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3877 msgstr "Обнаружить перемещённые и скопированные строки у существующих файлов в любой фиксации"
3879 #. Resource IDs: (32792)
3880 msgid ""
3881 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3882 "destination file has been created"
3883 msgstr "Обнаружить перемещённые и скопированные строки у существующих файлов в той фиксации, в которой целевой файл был создан"
3885 #. Resource IDs: (32791)
3886 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3887 msgstr "Обнаружить перемещённые и скопированные строки у файлов, изменённых в одной и той же фиксации"
3889 #. Resource IDs: (32790)
3890 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3891 msgstr "Обнаружить перемещённые или скопированные строки в пределах файла"
3893 #. Resource IDs: (61583)
3894 msgid ""
3895 "Device Independent Bitmap\n"
3896 "a device independent bitmap"
3897 msgstr "Независимый от устройства растр\nнезависимый от устройства растр"
3899 #. Resource IDs: (1277)
3900 msgid "Dialog sizes and positions"
3901 msgstr "Размеры и расположение окон"
3903 #. Resource IDs: (65535)
3904 msgid "Dialogs"
3905 msgstr "Диалоги"
3907 #. Resource IDs: (156)
3908 msgid "Diff"
3909 msgstr ""
3911 #. Resource IDs: (1789)
3912 msgid "Diff Options"
3913 msgstr "Настройки сравнения"
3915 #. Resource IDs: (344)
3916 msgid "Diff Two Commits"
3917 msgstr "Сравнение двух фиксаций"
3919 #. Resource IDs: (192)
3920 msgid "Diff Viewer"
3921 msgstr "Просмотр различий"
3923 #. Resource IDs: (193)
3924 msgid "Diff Viewer::Merge Tool"
3925 msgstr "Просмотр различий::Инструмент для слияния"
3927 #. Resource IDs: (65535)
3928 msgid "Diff added lines"
3929 msgstr "Сравнить добавленные линии"
3931 #. Resource IDs: (65535)
3932 msgid "Diff command"
3933 msgstr "Команда сравнения"
3935 #. Resource IDs: (65535)
3936 msgid "Diff comment"
3937 msgstr "Комментарий сравнения"
3939 #. Resource IDs: (65535)
3940 msgid "Diff file:"
3941 msgstr "Файл различий:"
3943 #. Resource IDs: (65535)
3944 msgid "Diff header"
3945 msgstr "Заголовок сравнения"
3947 #. Resource IDs: (232)
3948 msgid "Diff later"
3949 msgstr "Различия позже"
3951 #. Resource IDs: (65535)
3952 msgid "Diff position"
3953 msgstr "Позиция сравнения"
3955 #. Resource IDs: (65535)
3956 msgid "Diff removed lines"
3957 msgstr "Сравнить удалённые линии"
3959 #. Resource IDs: (234)
3960 #, c-format
3961 msgid "Diff with \"%s\""
3962 msgstr "Различия с файлом \"%s\""
3964 #. Resource IDs: (1291)
3965 #, c-format
3966 msgid "Diff with parent %d"
3967 msgstr "Различие с предком %d"
3969 #. Resource IDs: (1302)
3970 msgid "Difference between"
3971 msgstr "Различие между"
3973 #. Resource IDs: (1022)
3974 msgid "Diffing"
3975 msgstr "Сравнение"
3977 #. Resource IDs: (32851)
3978 msgid "Diffing commits"
3979 msgstr "Сравниваются фиксации"
3981 #. Resource IDs: (215)
3982 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
3983 msgstr "Сравнивает файл в рабочей копии с его же версией перед крайней фиксацией."
3985 #. Resource IDs: (345)
3986 msgid "Diffs two any commits"
3987 msgstr "Сравнивает две различные фиксации"
3989 #. Resource IDs: (1131)
3990 msgid "Dir..."
3991 msgstr "Папка..."
3993 #. Resource IDs: (65535)
3994 msgid "Directory:"
3995 msgstr "Папка:"
3997 #. Resource IDs: (1796)
3998 msgid "Disable sounds"
3999 msgstr "Отключить звуки"
4001 #. Resource IDs: (3116)
4002 msgid ""
4003 "Disable this option if you have really big working trees and experience\r\n"
4004 "too much disk access when browsing the working tree."
4005 msgstr "Отключите эту опцию, если у вас действительно большие рабочие копии и происходит\r\nслишком интенсивное обращение к диску при обзоре рабочей копии."
4007 #. Resource IDs: (1543)
4008 msgid "Disable update checks"
4009 msgstr "Выключить проверку обновлений"
4011 #. Resource IDs: (32859)
4012 msgid "Disabled"
4013 msgstr "Отключено"
4015 #. Resource IDs: (61869)
4016 #, c-format
4017 msgid "Disk full while accessing %1."
4018 msgstr "Диск полон при обращении к %1."
4020 #. Resource IDs: (61745)
4021 #, c-format
4022 msgid "Dispatch exception: %1"
4023 msgstr "Выбросить исключение: %1"
4025 #. Resource IDs: (65535)
4026 msgid "Display &buttons in this order"
4027 msgstr "Показывать &кнопки в этом порядке"
4029 #. Resource IDs: (57609)
4030 msgid ""
4031 "Display full pages\n"
4032 "Print Preview"
4033 msgstr "Отобразить страницы полностью\nНапечетать предпросмотр"
4035 #. Resource IDs: (57669)
4036 msgid ""
4037 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4038 "Help"
4039 msgstr "Показать справку по щелкаемым кнопкам, меню и окнам\nСправка"
4041 #. Resource IDs: (57670)
4042 msgid ""
4043 "Display help for current task or command\n"
4044 "Help"
4045 msgstr "Показать справку по текущей задаче или команде\nСправка"
4047 #. Resource IDs: (57668)
4048 msgid ""
4049 "Display instructions about how to use help\n"
4050 "Help"
4051 msgstr "Показать инструкции по использованию справки\nСправка"
4053 #. Resource IDs: (57664)
4054 msgid ""
4055 "Display program information, version number and copyright\n"
4056 "About"
4057 msgstr "Показать информацию о программе, номер версии и авторские права\nО программе"
4059 #. Resource IDs: (1075)
4060 msgid "Display subject and body of commit messages"
4061 msgstr "Отобразить тему и содержимое сообщений фиксаций"
4063 #. Resource IDs: (1374)
4064 msgid "Do &not show me this warning again (if Continue is selected)"
4065 msgstr "&Не показывать больше это предупреждение (если выбрано Продолжить)"
4067 #. Resource IDs: (1339)
4068 msgid "Do &not show me this warning again (if Ignore is selected)"
4069 msgstr "&Не показывать это предупреждение снова (если выбрано Игнорировать)"
4071 #. Resource IDs: (1407)
4072 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4073 msgstr "Не делать автовыбор \"пропущенных\" файлов (удалённых, но не подготовленных в таком состоянии к фиксации)"
4075 #. Resource IDs: (1669)
4076 msgid "Do not autoselect submodules"
4077 msgstr "Не выбирать подмодули автоматически"
4079 #. Resource IDs: (65535)
4080 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4081 msgstr "Не показывать контекстное меню для следующих путей:"
4083 #. Resource IDs: (1730)
4084 msgid "Do not use recycle bin"
4085 msgstr "Удалять сразу, без корзины"
4087 #. Resource IDs: (1119)
4088 #, c-format
4089 msgid "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> <b>%s</b>?"
4090 msgstr "Вы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> <b>%s</b>?"
4092 #. Resource IDs: (16109)
4093 #, c-format
4094 msgid "Do you really want to delete the toolbar '%s'?"
4095 msgstr "Вы действительно желаете удалить панель инструментов '%s'?"
4097 #. Resource IDs: (1544)
4098 msgid ""
4099 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\r\n"
4100 "\r\n"
4101 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4102 msgstr "Вы действительно хотите отменить автоматическую проверку обновлений для TortoiseGit?\n\nАвтоматическая проверка обновлений может быть включена в настройках TortoiseGit на Главной странице."
4104 #. Resource IDs: (1392)
4105 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4106 msgstr "Вы действительно хотите пометить выбранный файл(ы) как предположительно-годный?"
4108 #. Resource IDs: (1393)
4109 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4110 msgstr "Вы действительно хотите пометить выбранные файл(ы) как опустить-в-рабочей-копии?"
4112 #. Resource IDs: (2312)
4113 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4114 msgstr "Вы действительно желаете переместить этот файл или папку?"
4116 #. Resource IDs: (1112)
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can "
4120 "<ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!"
4121 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить %d выбранных ссылок? Они <ct=0x0000FF><b>НЕ</b></ct> смогут быть восстановлены!"
4123 #. Resource IDs: (1568)
4124 #, c-format
4125 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4126 msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\" из индекса?"
4128 #. Resource IDs: (1128)
4129 #, c-format
4130 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4131 msgstr "Вы действительно хотите удалить \"%s\"?"
4133 #. Resource IDs: (1567)
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4137 "index?"
4138 msgstr "Вы действительно хотите удалить %d выбранных файлов/каталогов из индекса?"
4140 #. Resource IDs: (1566)
4141 #, c-format
4142 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4143 msgstr "Вы действительно хотите удалить %d выбранных файлов/каталогов?"
4145 #. Resource IDs: (1089)
4146 msgid ""
4147 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4148 "have done after creating the copy."
4149 msgstr "Вы действительно хотите восстановить копию? Будут потеряны все изменения которые вы сделали после создания копии."
4151 #. Resource IDs: (1890)
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "Do you really want to revert all changes in\n"
4155 "%s\n"
4156 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4157 msgstr "Вы действительно хотите откатить все изменения в\n%s\nи вернуться обратно к этой ревизии? Обратное слияние ревизий откатит все ваши изменения в рабочей копии."
4159 #. Resource IDs: (1211)
4160 #, c-format
4161 msgid ""
4162 "Do you really want to revert all changes in\n"
4163 "%s\n"
4164 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4165 msgstr "Действительно хотите откатить все изменения в\n%s\nи вернуться к этой ревизии? Эти изменения будут откачены с помощью reverse-merging ревизии в Вашу рабочую копию."
4167 #. Resource IDs: (1480)
4168 msgid ""
4169 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4170 "assume-unchanged?"
4171 msgstr "Вы действительно хотите снять установленный флаг с выбранного файла(ы) как опустить-в-рабочей-копии или предположительно-неизменённый?"
4173 #. Resource IDs: (1372)
4174 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4175 msgstr "Вы хотите забрать внешние ветви из вновь добавленного внешнего хранилища?"
4177 #. Resource IDs: (5029)
4178 msgid "Do you want to load the changed files?"
4179 msgstr "Хотите ли загрузить измененные файлы?"
4181 #. Resource IDs: (5100)
4182 #, c-format
4183 msgid ""
4184 "Do you want to mark the file\n"
4185 "%s\n"
4186 "as resolved?"
4187 msgstr "Хотит пометить файл\n%s\nкак улаженный?"
4189 #. Resource IDs: (62182)
4190 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4191 msgstr "Вы действительно желаете восставить автосохранённые документы?"
4193 #. Resource IDs: (5007)
4194 msgid ""
4195 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4196 "Note: you will lose all changes you've made!"
4197 msgstr "Желаете ли вы перезагрузить документы для отображения изменений в настройках?\nВнимание: вы потеряете все сделанные изменения!"
4199 #. Resource IDs: (1049)
4200 msgid "Do you want to see changes?"
4201 msgstr "ВЫ хотите посмотреть изменения?"
4203 #. Resource IDs: (9654)
4204 msgid "Do you want to stash pop now?"
4205 msgstr "Вы хотите забрать из копилки сейчас?"
4207 #. Resource IDs: (65535)
4208 msgid "Document :"
4209 msgstr "Документ:"
4211 #. Resource IDs: (1194)
4212 #, c-format
4213 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4214 msgstr "Неясно что будет отправлено так как ветвь \"%s\" неизвестна."
4216 #. Resource IDs: (1193)
4217 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4218 msgstr "Неясно что отправлять поскольку вы ввели URL"
4220 #. Resource IDs: (62185)
4221 msgid ""
4222 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4223 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4224 msgstr "Не восстанавливать авто-сохранённые документы\nИспользовать последние сохранённые версии документов"
4226 #. Resource IDs: (5036)
4227 msgid ""
4228 "Don't save\n"
4229 "Close the views without saving the modifications"
4230 msgstr "Не сохранять\nЗакрыть виды без сохранения изменений"
4232 #. Resource IDs: (5027)
4233 msgid ""
4234 "Don't save\n"
4235 "Reload the views without saving the modifications"
4236 msgstr "Не сохранять\nПерезагрузить виды без сохранения изменений"
4238 #. Resource IDs: (65535)
4239 msgid "Don't show the selected items: (press shift key to show them)"
4240 msgstr "Не показывать выбранные элементы: (отображаются при удерживании shift)"
4242 #. Resource IDs: (1272)
4243 msgid "Don't show this message again"
4244 msgstr "Больше не показывать это сообщение"
4246 #. Resource IDs: (1040)
4247 msgid "Done"
4248 msgstr "Готово"
4250 #. Resource IDs: (1385)
4251 msgid "Down"
4252 msgstr "Вниз"
4254 #. Resource IDs: (1698)
4255 msgid "Download"
4256 msgstr "Скачать"
4258 #. Resource IDs: (16028)
4259 msgid "Drag to make this menu float"
4260 msgstr "Перетащите, чтобы сделать это меню плавающим"
4262 #. Resource IDs: (16513)
4263 msgid "Draw"
4264 msgstr "Рисование"
4266 #. Resource IDs: (1073)
4267 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4268 msgstr "Выводить подписи веток/меток справа"
4270 #. Resource IDs: (1079)
4271 msgid "Drive Types"
4272 msgstr "Типы накопителей"
4274 #. Resource IDs: (1731)
4275 msgid "Dry run"
4276 msgstr "Пробный запуск"
4278 #. Resource IDs: (1279)
4279 msgid "Dummy Button Form "
4280 msgstr "Пустая кнопочная форма"
4282 #. Resource IDs: (1566, 1659)
4283 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4284 msgstr "Пустая группа для локального TabCtr"
4286 #. Resource IDs: (1563)
4287 msgid "E&dit unselected"
4288 msgstr "Р&едактировать невыбранное"
4290 #. Resource IDs: (65535)
4291 msgid "E&xclude paths:"
4292 msgstr "&Исключить пути:"
4294 #. Resource IDs: (105, 57665)
4295 msgid "E&xit"
4296 msgstr "В&ыход"
4298 #. Resource IDs: (132)
4299 msgid "E&xport..."
4300 msgstr "&Экспорт..."
4302 #. Resource IDs: (1097)
4303 msgid "E&xternal"
4304 msgstr "В&нешние"
4306 #. Resource IDs: (303)
4307 msgid "EOL"
4308 msgstr "символ конца строки EOL"
4310 #. Resource IDs: (5064)
4311 msgid "EUC-KR"
4312 msgstr "EUC-KR"
4314 #. Resource IDs: (65535)
4315 msgid "Eastern European"
4316 msgstr "Восточная Европа"
4318 #. Resource IDs: (156, 20056, 20110, 20306)
4319 msgid "Edit"
4320 msgstr "Поправить"
4322 #. Resource IDs: (1341)
4323 msgid "Edit &global .gitconfig"
4324 msgstr "Редактировать &глобальный .gitconfig"
4326 #. Resource IDs: (1383)
4327 msgid "Edit &local .git/config"
4328 msgstr "Конфиг репозитария"
4330 #. Resource IDs: (1755)
4331 msgid "Edit .tgitconfig"
4332 msgstr "Редактироовать .tgitconfig"
4334 #. Resource IDs: (16133)
4335 msgid "Edit Button Image"
4336 msgstr "Редактировать изображение на кнопке"
4338 #. Resource IDs: (1185, 20075)
4339 msgid "Edit Notes"
4340 msgstr "Редактировать заметки"
4342 #. Resource IDs: (20029)
4343 msgid "Edit author"
4344 msgstr "Изменить автора"
4346 #. Resource IDs: (1369)
4347 msgid "Edit description"
4348 msgstr "Редактировать описание"
4350 #. Resource IDs: (1752)
4351 msgid "Edit extension specific diff program"
4352 msgstr "Редактировать программу различий для конкретных расширений"
4354 #. Resource IDs: (1753)
4355 msgid "Edit extension specific merge program"
4356 msgstr "Редактировать программу слияния для конкретных расширений"
4358 #. Resource IDs: (1382)
4359 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4360 msgstr "Глобальный конфиг"
4362 #. Resource IDs: (1718)
4363 msgid "Edit global &XDG git/config"
4364 msgstr "Редактировать глобальный &XDG git/config"
4366 #. Resource IDs: (1129)
4367 msgid "Edit local git config"
4368 msgstr "Редактировать локальные настройки git"
4370 #. Resource IDs: (20052)
4371 msgid "Edit log message"
4372 msgstr "Редактировать сообщение журнала"
4374 #. Resource IDs: (1384)
4375 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4376 msgstr "Редактировать общесистемный gitconfig"
4378 #. Resource IDs: (1331, 1382)
4379 msgid "Edit..."
4380 msgstr "Поправить..."
4382 #. Resource IDs: (1827)
4383 msgid "Edit/Split commit"
4384 msgstr "Редактировать/разделить фиксацию"
4386 #. Resource IDs: (1770)
4387 msgid "Effective"
4388 msgstr "Итог"
4390 #. Resource IDs: (1251)
4391 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4392 msgstr "Введите имя либо IP-адрес прокси-сервера"
4394 #. Resource IDs: (16906)
4395 msgid ""
4396 "Ellipse Tools\n"
4397 "Ellipse"
4398 msgstr "Инструмент эллипс\nЭллипс"
4400 #. Resource IDs: (20071)
4401 msgid "Email"
4402 msgstr "Эл.почта"
4404 #. Resource IDs: (9623)
4405 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4406 msgstr "Эл.почта основного получателя и получателя копии не могут быть пустыми одновременно."
4408 #. Resource IDs: (1389)
4409 msgid "Emails"
4410 msgstr "Электропочты"
4412 #. Resource IDs: (65535)
4413 msgid "Empty"
4414 msgstr "Отсутствующее"
4416 #. Resource IDs: (32976)
4417 msgid "Enable Edit"
4418 msgstr "Разрешить редактирование"
4420 #. Resource IDs: (1510)
4421 msgid "Enable EditorConfig"
4422 msgstr "Включить EditorConfig"
4424 #. Resource IDs: (1766)
4425 msgid "Enable Gravatar"
4426 msgstr "Включить Gravatar"
4428 #. Resource IDs: (1788)
4429 msgid "Enable drag context menu"
4430 msgstr "Включить перетаскиваемое контекстное меню"
4432 #. Resource IDs: (1388)
4433 msgid ""
4434 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4435 msgstr "Разрешить загружать/сохранять файлы кэша журнала (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4437 #. Resource IDs: (1744)
4438 msgid "Enable log cache"
4439 msgstr "Включить кэш"
4441 #. Resource IDs: (1437)
4442 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4443 msgstr "Отображать Gravatar'ы в журнале"
4445 #. Resource IDs: (32806)
4446 msgid "Enable syntax highlighting"
4447 msgstr "Включить подсветку синтаксиса"
4449 #. Resource IDs: (65535)
4450 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4451 msgstr "Используемые пометки"
4453 #. Resource IDs: (65535)
4454 msgid "Encode"
4455 msgstr "Кодировать"
4457 #. Resource IDs: (300, 301, 1602)
4458 msgid "Encoding"
4459 msgstr "Кодировка"
4461 #. Resource IDs: (61866)
4462 #, c-format
4463 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4464 msgstr "Случилась аппаратная ошибка ввода/вывода при обращении к %1."
4466 #. Resource IDs: (61868)
4467 #, c-format
4468 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4469 msgstr "Обнаружено нарушение блокировки при обращении к %1."
4471 #. Resource IDs: (61867)
4472 #, c-format
4473 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4474 msgstr "Обнаружено нарушение общего доступа при обращении к %1."
4476 #. Resource IDs: (61477)
4477 msgid "Encountered an improper argument."
4478 msgstr "Обнаружен неправильный аргумент."
4480 #. Resource IDs: (61733)
4481 #, c-format
4482 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4483 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при чтении %1."
4485 #. Resource IDs: (61734)
4486 #, c-format
4487 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4488 msgstr "Случилась неожиданная ошибка при записи %1."
4490 #. Resource IDs: (1759)
4491 msgid "Encryption"
4492 msgstr "Шифрование"
4494 #. Resource IDs: (1617)
4495 msgid "End"
4496 msgstr "Конец"
4498 #. Resource IDs: (4016)
4499 msgid "End of Line Style"
4500 msgstr "Стиль конца строки"
4502 #. Resource IDs: (61187)
4503 msgid "Enlarge the window to full size"
4504 msgstr "Увеличить окно до полного размера"
4506 #. Resource IDs: (241)
4507 msgid "Enter Log Message"
4508 msgstr "Ввод сообщения журнала"
4510 #. Resource IDs: (1277)
4511 msgid "Enter URL"
4512 msgstr "Введите URL"
4514 #. Resource IDs: (61722)
4515 msgid "Enter a GUID."
4516 msgstr "Введите GUID."
4518 #. Resource IDs: (61721)
4519 msgid "Enter a currency."
4520 msgstr "Введите денежное значение."
4522 #. Resource IDs: (61720)
4523 msgid "Enter a date and/or time."
4524 msgstr "Введите дату и/или время."
4526 #. Resource IDs: (61724)
4527 msgid "Enter a date."
4528 msgstr "Введите дату."
4530 #. Resource IDs: (65535)
4531 msgid "Enter a name for the changelist:"
4532 msgstr "Введите имя для группы изменений:"
4534 #. Resource IDs: (61715)
4535 #, c-format
4536 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4537 msgstr "Введите число между %1 и %2."
4539 #. Resource IDs: (61713)
4540 msgid "Enter a number."
4541 msgstr "Введите число."
4543 #. Resource IDs: (61719)
4544 msgid "Enter a positive integer."
4545 msgstr "Введите положительное целое."
4547 #. Resource IDs: (61723)
4548 msgid "Enter a time."
4549 msgstr "Введите время."
4551 #. Resource IDs: (61714)
4552 #, c-format
4553 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4554 msgstr "Введите целое число между %1 и %2."
4556 #. Resource IDs: (61718)
4557 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4558 msgstr "Введите целое число между 0 и 255."
4560 #. Resource IDs: (61712)
4561 msgid "Enter an integer."
4562 msgstr "Введите целое число."
4564 #. Resource IDs: (65535)
4565 msgid "Enter file content to test for below:"
4566 msgstr "Введите содержимое файла для проверки:"
4568 #. Resource IDs: (1065)
4569 msgid "Enter log &message:"
4570 msgstr "Введите &сообщение журнала:"
4572 #. Resource IDs: (61716)
4573 #, c-format
4574 msgid "Enter no more than %1 characters."
4575 msgstr "Введите не более %1 символов."
4577 #. Resource IDs: (65535)
4578 msgid "Enter the regex string below:"
4579 msgstr "Введите строку регулярного выражения:"
4581 #. Resource IDs: (57633)
4582 msgid ""
4583 "Erase everything\n"
4584 "Erase All"
4585 msgstr "Стереть все\nСтереть все"
4587 #. Resource IDs: (57632)
4588 msgid ""
4589 "Erase the selection\n"
4590 "Erase"
4591 msgstr "Стереть выбранное\nСтереть"
4593 #. Resource IDs: (1112, 1307, 2706)
4594 msgid "Error"
4595 msgstr "Ошибка"
4597 #. Resource IDs: (2315)
4598 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4599 msgstr "Ошибка при восстановлении кэша значков оболочки!"
4601 #. Resource IDs: (1528)
4602 #, c-format
4603 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4604 msgstr "Ошибка проверки сертификата сервера для \"%s\":"
4606 #. Resource IDs: (1110)
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "Error while reading/writing the registry key %s\n"
4610 "%s"
4611 msgstr "Ошибка при чтении/записи ключа реестра %s\n%s"
4613 #. Resource IDs: (1188)
4614 msgid "Everything updated."
4615 msgstr "Всё обновленно."
4617 #. Resource IDs: (16023)
4618 msgid ""
4619 "Executable (*.exe)|*.exe|Command (*.com)|*.com|Information "
4620 "(*.pdf)|*.pdf|Batch (*.bat)|*.bat|All Files (*.*)|*.*||"
4621 msgstr "Исполняемые (*.exe)|*.exe|Командные (*.com)|*.com|Информационные (*.pdf)|*.pdf|Пакетные (*.bat)|*.bat|Все файлы (*.*)|*.*||"
4623 #. Resource IDs: (11028)
4624 msgid "Executable (+x)"
4625 msgstr "Выполняемый (+x)"
4627 #. Resource IDs: (16018)
4628 msgid "Existing"
4629 msgstr "Существующий"
4631 #. Resource IDs: (2, 57665)
4632 msgid "Exit"
4633 msgstr "Выход"
4635 #. Resource IDs: (16025)
4636 #, c-format
4637 msgid "Expand (%s)"
4638 msgstr "Раскрыть (%s)"
4640 #. Resource IDs: (16012)
4641 msgid "Expand docked window"
4642 msgstr "Развернуть присоединённое окно"
4644 #. Resource IDs: (3331)
4645 msgid "Explore to"
4646 msgstr "Открыть в Проводнике"
4648 #. Resource IDs: (238, 1233, 3659)
4649 msgid "Export"
4650 msgstr "Экспорт"
4652 #. Resource IDs: (1383)
4653 msgid "Export Zip File"
4654 msgstr "Сохранить в Zip-файл"
4656 #. Resource IDs: (1501)
4657 msgid "Export directory:"
4658 msgstr "Папка экспорта:"
4660 #. Resource IDs: (20117)
4661 msgid "Export selection to..."
4662 msgstr "Экспортировать выбранное в..."
4664 #. Resource IDs: (20062)
4665 msgid "Export this version..."
4666 msgstr "Экспортировать эту версию..."
4668 #. Resource IDs: (1260)
4669 msgid "Export unversioned files too"
4670 msgstr "Экспортировать также и неверсированные файлы"
4672 #. Resource IDs: (4530)
4673 #, c-format
4674 msgid "Exporting %s"
4675 msgstr "Экспортирование %s"
4677 #. Resource IDs: (1261)
4678 msgid "Exporting..."
4679 msgstr "Экспортирование..."
4681 #. Resource IDs: (145)
4682 msgid "Exports a revision to a zip file"
4683 msgstr "Экспортировать ревизию в zip файл"
4685 #. Resource IDs: (1178, 1380, 3308)
4686 msgid "Extension"
4687 msgstr "Расширение"
4689 #. Resource IDs: (1722)
4690 msgid "Extension specific programs"
4691 msgstr "Программы для определённых расширений"
4693 #. Resource IDs: (65535)
4694 msgid "Extension:"
4695 msgstr "Расширение:"
4697 #. Resource IDs: (65535)
4698 msgid "Extern DLL Path:"
4699 msgstr "Путь к dll:"
4701 #. Resource IDs: (1171)
4702 msgid "External"
4703 msgstr "Внешнее"
4705 #. Resource IDs: (65535)
4706 msgid "External Program:"
4707 msgstr "Внешняя программа:"
4709 #. Resource IDs: (17113)
4710 msgid "Fade"
4711 msgstr "Замер"
4713 #. Resource IDs: (1039)
4714 msgid "Fail"
4715 msgstr "Неудача"
4717 #. Resource IDs: (1175)
4718 msgid "Failed revert"
4719 msgstr "Не удалось откатить"
4721 #. Resource IDs: (6)
4722 #, c-format
4723 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4724 msgstr "Не удалось извлечь файл \"%s\""
4726 #. Resource IDs: (1095)
4727 #, c-format
4728 msgid "Failed to checkout file \"%s\" of revision %s to \"%s\"."
4729 msgstr "Не удалось переключить файл \"%s\" фиксации %s на \"%s\"."
4731 #. Resource IDs: (61825)
4732 msgid ""
4733 "Failed to connect.\n"
4734 "Link may be broken."
4735 msgstr "Не удалось соединиться.\nВозможно, неправильная ссылка."
4737 #. Resource IDs: (61835)
4738 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4739 msgstr "Не удалось преобразовать объект ActiveX."
4741 #. Resource IDs: (61700)
4742 msgid "Failed to create empty document."
4743 msgstr "Не удалось создать пустой документ."
4745 #. Resource IDs: (61839)
4746 msgid ""
4747 "Failed to create object.  Make sure the application is entered in the system"
4748 " registry."
4749 msgstr "Не удалось создать объект. Убедитесь, что приложение заведено в реестр системы."
4751 #. Resource IDs: (1151)
4752 msgid "Failed to create pull-request."
4753 msgstr "Ошибка в создании запроса-получения"
4755 #. Resource IDs: (1094)
4756 msgid "Failed to get base file."
4757 msgstr "Не удалось получить базовый файл."
4759 #. Resource IDs: (1093)
4760 msgid "Failed to get merge file."
4761 msgstr "Не удалось получить файл слияния."
4763 #. Resource IDs: (61703)
4764 msgid "Failed to launch help."
4765 msgstr "Не удалось запустить справку."
4767 #. Resource IDs: (61830)
4768 msgid "Failed to launch server application."
4769 msgstr "Не удалось запустить серверное приложение."
4771 #. Resource IDs: (61697)
4772 msgid "Failed to open document."
4773 msgstr "Не удалось открыть документ."
4775 #. Resource IDs: (61827)
4776 msgid "Failed to perform server operation."
4777 msgstr "Не удалось выполнить действие на сервере."
4779 #. Resource IDs: (61698)
4780 msgid "Failed to save document."
4781 msgstr "Не удалось сохранить документ."
4783 #. Resource IDs: (4212)
4784 #, c-format
4785 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4786 msgstr "Не удалось создать/ликвидировать группу изменений '%s'"
4788 #. Resource IDs: (1327)
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "Failed to start the issue tracker COM provider '%s'.\n"
4792 "%s"
4793 msgstr "Не удалось запустить поставщика системы отслеживания проблем '%s'.\n%s"
4795 #. Resource IDs: (1148)
4796 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4797 msgstr "Не удалось дождаться завершения загрузки ключа в Putty Agent."
4799 #. Resource IDs: (3504)
4800 msgid "Failed!"
4801 msgstr "Неудача!"
4803 #. Resource IDs: (1187, 9671)
4804 msgid "Fast Forward"
4805 msgstr "Перемотка"
4807 #. Resource IDs: (1484)
4808 msgid "Fast Forward o&nly"
4809 msgstr "Только перемотка"
4811 #. Resource IDs: (1066)
4812 #, c-format
4813 msgid "Fast forward to %s"
4814 msgstr "Перемотка на %s"
4816 #. Resource IDs: (1209)
4817 msgid "Fetc&h"
4818 msgstr "Извле&чь"
4820 #. Resource IDs: (350, 1053)
4821 msgid "Fetch"
4822 msgstr "Извлечь"
4824 #. Resource IDs: (1210)
4825 msgid "Fetch && Re&base"
4826 msgstr "Извлечь && Пере&базировать"
4828 #. Resource IDs: (210)
4829 msgid "Fetch from SVN repository"
4830 msgstr "Извлечь из хранилища SVN"
4832 #. Resource IDs: (1247)
4833 #, c-format
4834 msgid "Fetch from \"%s\""
4835 msgstr "Извлечь из \"%s\""
4837 #. Resource IDs: (311)
4838 msgid "Fetch..."
4839 msgstr "Извлечь..."
4841 #. Resource IDs: (20005)
4842 msgid "Fetching Status..."
4843 msgstr "Извлекается статус..."
4845 #. Resource IDs: (1295)
4846 msgid "Fetching changed files..."
4847 msgstr "Извлекаются изменённые файлы..."
4849 #. Resource IDs: (5003)
4850 msgid "Fetching file..."
4851 msgstr "Извлечение файла..."
4853 #. Resource IDs: (5004)
4854 #, c-format
4855 msgid "Fetching revision %s of file:"
4856 msgstr "Извлечение ревизии %s файла"
4858 #. Resource IDs: (1000, 1180, 1217, 5100, 16015)
4859 msgid "File"
4860 msgstr "Файл"
4862 #. Resource IDs: (4017)
4863 msgid "File Encoding"
4864 msgstr "Кодировка файла"
4866 #. Resource IDs: (9664)
4867 #, c-format
4868 msgid "File changes each %s"
4869 msgstr "Изменений файлов (в %s):"
4871 #. Resource IDs: (1138)
4872 msgid "File changes each week:"
4873 msgstr "Изменений файлов в неделю:"
4875 #. Resource IDs: (6002)
4876 msgid "File diffs"
4877 msgstr "Файловые различия"
4879 #. Resource IDs: (5101)
4880 msgid "File has no conflicts"
4881 msgstr "Файл не имеет конфликтов"
4883 #. Resource IDs: (5019)
4884 msgid "File is empty."
4885 msgstr "Файл пустой."
4887 #. Resource IDs: (3404)
4888 msgid "File list is empty"
4889 msgstr "Cписок файлов пуст"
4891 #. Resource IDs: (135, 6001)
4892 msgid "File patches"
4893 msgstr "Заплатки файла"
4895 #. Resource IDs: (111)
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4899 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4900 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4901 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4902 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4903 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4904 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4905 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4907 #. Resource IDs: (112)
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4911 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4912 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4913 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4914 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4915 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4916 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4917 "\n"
4918 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4919 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4920 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4921 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4922 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
4923 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4924 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4925 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4927 #. Resource IDs: (107)
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4931 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4932 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4933 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4934 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4935 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4936 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4937 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4939 #. Resource IDs: (108)
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4943 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4944 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4945 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4946 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4947 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4948 "Zoom:\t\t\t%d%%\n"
4949 "\n"
4950 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
4951 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4952 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
4953 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
4954 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
4955 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
4956 "Zoom:\t\t\t%d%%"
4957 msgstr "Размер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%\n\nРазмер файла:\t\t%s (%s)\nШирина:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nВысота:\t\t\t%ld пиксел(ов)\nРазреш. по горизонтали:\t%.1f dpi\nРазреш. по вертикали:\t%.1f dpi\nГлубина цвета:\t\t%d бит\nУвеличение:\t\t%d%%"
4959 #. Resource IDs: (12, 3317)
4960 msgid "Filename"
4961 msgstr "Имя файла"
4963 #. Resource IDs: (1707)
4964 msgid "Files"
4965 msgstr "Файлы"
4967 #. Resource IDs: (16901)
4968 msgid ""
4969 "Fill Tool\n"
4970 "Fill"
4971 msgstr "Инструмент заливки\nЗаливка"
4973 #. Resource IDs: (1850)
4974 msgid "Filter by"
4975 msgstr "Фильтр по"
4977 #. Resource IDs: (5120)
4978 msgid "Filter paths"
4979 msgstr "Фильтр путей"
4981 #. Resource IDs: (1479)
4982 msgid "Filter:"
4983 msgstr "Фильтр:"
4985 #. Resource IDs: (20090)
4986 msgid "Filter: "
4987 msgstr "Фильтр:"
4989 #. Resource IDs: (139, 20100, 57636)
4990 msgid "Find"
4991 msgstr "Найти"
4993 #. Resource IDs: (57636)
4994 msgid ""
4995 "Find the specified text\n"
4996 "Find"
4997 msgstr "Найти текст\nНайти"
4999 #. Resource IDs: (65535)
5000 msgid "Find:"
5001 msgstr "Найти:"
5003 #. Resource IDs: (1504)
5004 #, c-format
5005 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5006 msgstr "Найти: не найден текст \"%s\""
5008 #. Resource IDs: (1506)
5009 msgid ""
5010 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5011 msgstr "Найти: Первое вхождение снизу найдено. Достигнуто начало документа."
5013 #. Resource IDs: (1505)
5014 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5015 msgstr "Найти: Первое вхождение сверху найдено. Достигнут конец документа."
5017 #. Resource IDs: (65535)
5018 msgid "Fingerprints"
5019 msgstr "Отпечатки пальцев"
5021 #. Resource IDs: (1071)
5022 msgid "Finish"
5023 msgstr "Завершить"
5025 #. Resource IDs: (1063)
5026 msgid "Finished rebasing."
5027 msgstr "Перебазирование завершено."
5029 #. Resource IDs: (1224, 3503)
5030 msgid "Finished!"
5031 msgstr "Закончено!"
5033 #. Resource IDs: (1451)
5034 msgid "First Parent"
5035 msgstr "Первый предок"
5037 #. Resource IDs: (1897)
5038 msgid "First Parent Only"
5039 msgstr "Только первый предок"
5041 #. Resource IDs: (1617)
5042 msgid "First known &bad:"
5043 msgstr "Первый неудачный:"
5045 #. Resource IDs: (32818)
5046 msgid "Fit image &heights\tH"
5047 msgstr "Подогнать &высоты изображений\tH"
5049 #. Resource IDs: (32817)
5050 msgid "Fit image &widths\tW"
5051 msgstr "Подогнать &ширину изображений\tW"
5053 #. Resource IDs: (1315)
5054 msgid "Floppy drives (A: B:)"
5055 msgstr "Гибкие диски (A: B:)"
5057 #. Resource IDs: (16016)
5058 msgid "Folder"
5059 msgstr "Папка"
5061 #. Resource IDs: (1675)
5062 msgid "Follow renames"
5063 msgstr "Отслеживать переименования"
5065 #. Resource IDs: (65535)
5066 msgid "Font"
5067 msgstr "Шрифт"
5069 #. Resource IDs: (57345)
5070 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5071 msgstr "Для справки нажмите F1. Для горизонтальной прокрутки используйте Ctrl+колёсико прокрутки"
5073 #. Resource IDs: (1892)
5074 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5075 msgstr "Для получения полного списка разотметьте 'Остановиться на копировании/переименовании'"
5077 #. Resource IDs: (1301)
5078 msgid ""
5079 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5080 msgstr "Принудительное создание ветви/метки, даже если уже существует другая с таким же именем."
5082 #. Resource IDs: (1522)
5083 msgid ""
5084 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5085 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5086 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5087 msgstr "Принудительно отправить возможно только если внешняя ссылка указывает на ту же фиксацию как и в отдаленно отслеживаемой ветви.\nЭто может вызвать потерю коммитов во внешнем хранилище; используйте с осторожностью.\nЭта опция соответствует опции git --force-with-lease."
5089 #. Resource IDs: (1523)
5090 msgid ""
5091 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5092 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5093 "This option corresponds to the --force git option."
5094 msgstr "Принудительно отправить к выбранной внешней ссылке и перезаписать ее без каких-либо проверок безопасности.\nЭто может вызвать потерю непросмотренных фиксаций во внешнем хранилище; используйте с осторожностью.\nЭта опция соответствует опции git --force."
5096 #. Resource IDs: (9646)
5097 msgid ""
5098 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto. \r\n"
5099 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5100 msgstr "Принудительно переместить, даже если текущая ветвь является потомком коммита, на который вы хотите переместить.\nОбычно, в такой ситуации, перемещение завершится сообщением \"Текущая ветвь в актуальном состоянии\"."
5102 #. Resource IDs: (1796)
5103 msgid "Force: May discard"
5104 msgstr "Принудительно: можно потерять изменения"
5106 #. Resource IDs: (65535)
5107 msgid "Foreground"
5108 msgstr "Передний план"
5110 #. Resource IDs: (312)
5111 msgid "Format Patch"
5112 msgstr "Сформировать заплатку"
5114 #. Resource IDs: (20068)
5115 msgid "Format Patch..."
5116 msgstr "Сформировать заплатку..."
5118 #. Resource IDs: (17021)
5119 msgid "Forward"
5120 msgstr "Вперёд"
5122 #. Resource IDs: (1514)
5123 #, c-format
5124 msgid "Forward %d"
5125 msgstr "Вперёд %d"
5127 #. Resource IDs: (1074)
5128 msgid ""
5129 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5130 "proceed."
5131 msgstr "Найдено пустое сообщение фиксации. Вы должны ввести что-нибудь или процесс перемещения будет остановлен."
5133 #. Resource IDs: (65535)
5134 msgid "Found auto words:"
5135 msgstr "Автоматически обнаруженные слова:"
5137 #. Resource IDs: (1385, 1522, 65535)
5138 msgid "From"
5139 msgstr "От"
5141 #. Resource IDs: (1604)
5142 msgid "From &SVN Repository"
5143 msgstr "Из хранилища &SVN"
5145 #. Resource IDs: (32793)
5146 msgid "From &existing files"
5147 msgstr "Из су&ществующих файлов"
5149 #. Resource IDs: (32791)
5150 msgid "From &modified files"
5151 msgstr "Из &изменённых файлов"
5153 #. Resource IDs: (1603)
5154 msgid "From SVN Repository"
5155 msgstr "Из хранилища SVN"
5157 #. Resource IDs: (32863)
5158 msgid "From existing files"
5159 msgstr "Из существующих файлов"
5161 #. Resource IDs: (32861)
5162 msgid "From modified files"
5163 msgstr "Из изменённых файлов"
5165 #. Resource IDs: (1200, 65535)
5166 msgid "From:"
5167 msgstr "С:"
5169 #. Resource IDs: (17026)
5170 msgid "Full Screen"
5171 msgstr "Во весь экран"
5173 #. Resource IDs: (20086)
5174 msgid "Full text search"
5175 msgstr "Полнотекстовый поиск"
5177 #. Resource IDs: (300)
5178 msgid "Fully recursive"
5179 msgstr "Полностью рекурсивно"
5181 #. Resource IDs: (65535)
5182 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5183 msgstr "Остальные опции перенесены на страницу Диалоги 3"
5185 #. Resource IDs: (1461)
5186 msgid "G&ravatar"
5187 msgstr "G&ravatar"
5189 #. Resource IDs: (5061)
5190 msgid "GB2312 (Simplified)"
5191 msgstr "GB2312 (Упрощенный китайский национальный стандарт Guojia Biaozhun)"
5193 #. Resource IDs: (4360)
5194 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5195 msgstr "Невозможно инициализировать GDI+"
5197 #. Resource IDs: (4361)
5198 msgid ""
5199 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5200 msgstr "GDI+ не может создать рисунок. Вероятно очень мало памяти."
5202 #. Resource IDs: (1302)
5203 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5204 msgstr "GPG подписывает метку, подробнее см. руководство пользователя"
5206 #. Resource IDs: (4532)
5207 msgid "Gathering information. Please wait..."
5208 msgstr "Выполняется сбор информации. Пожалуйста, подождите..."
5210 #. Resource IDs: (32852)
5211 msgid "Gathering statistics"
5212 msgstr "Сбор статистики"
5214 #. Resource IDs: (107, 143)
5215 msgid "General"
5216 msgstr "Общее"
5218 #. Resource IDs: (333)
5219 msgid "General::Alternative editor"
5220 msgstr "Общие::Альтернативный редактор"
5222 #. Resource IDs: (315)
5223 msgid "General::Colors 1"
5224 msgstr "Общее::Цвета 1"
5226 #. Resource IDs: (212)
5227 msgid "General::Colors 2"
5228 msgstr "Общее::Цвета 2"
5230 #. Resource IDs: (316)
5231 msgid "General::Colors 3"
5232 msgstr "Общее::Цвета 3"
5234 #. Resource IDs: (195)
5235 msgid "General::Context Menu"
5236 msgstr "Общее::Контекстное меню"
5238 #. Resource IDs: (196)
5239 msgid "General::Dialogs 1"
5240 msgstr "Общее::Диалоги 1"
5242 #. Resource IDs: (197)
5243 msgid "General::Dialogs 2"
5244 msgstr "Общее::Диалоги 2"
5246 #. Resource IDs: (4593)
5247 msgid "General::Dialogs 3"
5248 msgstr "Общее::Диалоги 3"
5250 #. Resource IDs: (4573)
5251 msgid "General::Set Extend Menu Item"
5252 msgstr "Общие::Значки расширенного меню"
5254 #. Resource IDs: (20050)
5255 msgid "Get merge logs"
5256 msgstr "Получить информацию о слияниях"
5258 #. Resource IDs: (1900)
5259 #, c-format
5260 msgid "Getting file %s"
5261 msgstr "Получение файла %s"
5263 #. Resource IDs: (1906)
5264 #, c-format
5265 msgid "Getting file %s, revision %s"
5266 msgstr "Получение файла %s в ревизии %s"
5268 #. Resource IDs: (1905)
5269 msgid "Getting information..."
5270 msgstr "Получение информации..."
5272 #. Resource IDs: (3511)
5273 msgid "Getting required information..."
5274 msgstr "Получение необходимой информации..."
5276 #. Resource IDs: (1903)
5277 msgid "Getting unified diff"
5278 msgstr "Получение объединённых различий"
5280 #. Resource IDs: (4569)
5281 msgid "Git"
5282 msgstr "Git"
5284 #. Resource IDs: (300)
5285 msgid "Git Command Progress"
5286 msgstr "Прогресс выполнения команды git"
5288 #. Resource IDs: (178)
5289 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5290 msgstr "Git Скопировать и добавить файлы в эту корзину"
5292 #. Resource IDs: (250)
5293 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5294 msgstr "Git Скопировать сюда и переименовать"
5296 #. Resource IDs: (198)
5297 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5298 msgstr "Git Скопировать сюда"
5300 #. Resource IDs: (219)
5301 msgid "Git Export all items here"
5302 msgstr "Git Выгрузить все элементы сюда"
5304 #. Resource IDs: (218)
5305 msgid "Git Export versioned items here"
5306 msgstr "Git Выгрузить версированные элементы сюда"
5308 #. Resource IDs: (330)
5309 msgid "Git Init"
5310 msgstr "Git Инициализация"
5312 #. Resource IDs: (1248)
5313 msgid "Git Install Path"
5314 msgstr "Путь для установки Git"
5316 #. Resource IDs: (20307)
5317 msgid "Git Log"
5318 msgstr "Git Журнал"
5320 #. Resource IDs: (256)
5321 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5322 msgstr "Git Переместить сюда и переименовать"
5324 #. Resource IDs: (179)
5325 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5326 msgstr "Git Переместить сюда"
5328 #. Resource IDs: (1329)
5329 msgid "Git Remote Settings"
5330 msgstr "Git настройки внешнего хранилища"
5332 #. Resource IDs: (20157)
5333 msgid "Git Revision List"
5334 msgstr "Git Перечень ревизий"
5336 #. Resource IDs: (338)
5337 msgid "Git SVN DCommit"
5338 msgstr "Git фиксация в SVN"
5340 #. Resource IDs: (336)
5341 msgid "Git SVN Rebase"
5342 msgstr "Git SVN Rebase"
5344 #. Resource IDs: (326)
5345 msgid "Git Synchronization"
5346 msgstr "Git Синхронизация"
5348 #. Resource IDs: (297)
5349 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5350 msgstr "Git клонировать - TortoiseGit"
5352 #. Resource IDs: (1130)
5353 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5354 msgstr "Каталог для Git не установлен (см. Настройки - Общие)"
5356 #. Resource IDs: (65535)
5357 msgid "Git for Windows"
5358 msgstr "Git для Windows"
5360 #. Resource IDs: (1335)
5361 msgid "Git for Windows (https://msysgit.github.io/) not found."
5362 msgstr "Git для Windows (https://msysgit.github.io/) не найден."
5364 #. Resource IDs: (1258)
5365 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5366 msgstr "Git вернул ошибку при создании хранилища!\n"
5368 #. Resource IDs: (32787)
5369 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5370 msgstr "Перечень ревизий в Git содержит полную историю файла"
5372 #. Resource IDs: (32782)
5373 msgid "Git revision list follows file renames"
5374 msgstr "Перечень ревизий в Git отслеживает переименование файлов"
5376 #. Resource IDs: (1473)
5377 msgid ""
5378 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5379 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5380 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5381 "Select any level to see the values stored there.\n"
5382 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5383 msgstr "Git использует концепцию иерархической конфигурации.\nТ.е. существует множество уровней; настройки вышележащих уровней переопределяют значения нижележащих уровней.\nВкладка \"Эффективные\" показывает вам действующие значения, имеющие силу в текущей области (только для чтения).\nВыберите любой уровень для просмотра значений, сохранённых в нем.\nДля того чтобы изменить настройки, выберите уровень, введите значения и выберите куда их сохранить."
5385 #. Resource IDs: (65535)
5386 msgid "Git.exe Path:"
5387 msgstr "Путь к git.exe:"
5389 #. Resource IDs: (4591)
5390 msgid "Git::Credential"
5391 msgstr "Git::Удостоверения"
5393 #. Resource IDs: (4570)
5394 msgid "Git::Remote"
5395 msgstr "Git::Внешнее"
5397 #. Resource IDs: (1416, 1445, 1773)
5398 msgid "Global"
5399 msgstr "Глобальное"
5401 #. Resource IDs: (155)
5402 msgid "Go To Line"
5403 msgstr "Перейти к строке"
5405 #. Resource IDs: (221)
5406 msgid "Go to line"
5407 msgstr "Перейти к строке"
5409 #. Resource IDs: (32804)
5410 msgid ""
5411 "Go to the next conflict\n"
5412 "Next conflict"
5413 msgstr "Перейти к следующему конфликту\nСледующий конфликт"
5415 #. Resource IDs: (32779)
5416 msgid ""
5417 "Go to the next difference\n"
5418 "Next difference"
5419 msgstr "Перейти к следующему различию\nСледующее различие"
5421 #. Resource IDs: (32875)
5422 msgid ""
5423 "Go to the next inline difference\n"
5424 "Next inline difference"
5425 msgstr "Перейти к следующему различию внутри строки\nСледующее различие в строке"
5427 #. Resource IDs: (32802)
5428 msgid ""
5429 "Go to the previous conflict\n"
5430 "Previous conflict"
5431 msgstr "Перейти к предыдущему конфликту\nПредыдущий конфликт"
5433 #. Resource IDs: (32780)
5434 msgid ""
5435 "Go to the previous difference\n"
5436 "Previous difference"
5437 msgstr "Перейти к предыдущему различию\nПредыдущее различие"
5439 #. Resource IDs: (32876)
5440 msgid ""
5441 "Go to the previous inline difference\n"
5442 "Previous inline difference"
5443 msgstr "Перейти к предыдущему различию внутри строки\nПредыдущее различие в строке"
5445 #. Resource IDs: (32893)
5446 msgid "Goto Line"
5447 msgstr "Перейти к строке"
5449 #. Resource IDs: (20000)
5450 msgid "Graph"
5451 msgstr "Граф"
5453 #. Resource IDs: (1134)
5454 msgid "Graph type:"
5455 msgstr "Тип графика:"
5457 #. Resource IDs: (16972)
5458 msgid "Gray"
5459 msgstr "Серый "
5461 #. Resource IDs: (65535)
5462 msgid "Greek"
5463 msgstr "Греческий"
5465 #. Resource IDs: (20076)
5466 msgid "Group changelists"
5467 msgstr "Разбить по группам изменений"
5469 #. Resource IDs: (1453)
5470 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5471 msgstr "Несвязанные изменения скрыты"
5473 #. Resource IDs: (65535)
5474 msgid "H&ue:"
5475 msgstr "О&тт.:"
5477 #. Resource IDs: (1353, 1354, 1511, 1684)
5478 msgid "HEAD"
5479 msgstr "ГОЛОВНАЯ"
5481 #. Resource IDs: (65535)
5482 msgid "HEAD:"
5483 msgstr "ГОЛОВНАЯ:"
5485 #. Resource IDs: (1423)
5486 msgid "Hard"
5487 msgstr "Жесткая"
5489 #. Resource IDs: (1552)
5490 msgid "Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
5491 msgstr "Жёсткий: Сбросить рабочую копию и индекс (отменить все локальные изменения)"
5493 #. Resource IDs: (65535)
5494 msgid "Hebrew"
5495 msgstr "Иврит"
5497 #. Resource IDs: (9, 1152, 57670)
5498 msgid "Help"
5499 msgstr "Справка"
5501 #. Resource IDs: (16982)
5502 msgid "Help Keyboard"
5503 msgstr "Вспомогательная клавиатура"
5505 #. Resource IDs: (65535)
5506 msgid "Helper:"
5507 msgstr "Помощник:"
5509 #. Resource IDs: (65535)
5510 msgid "Helpers:"
5511 msgstr "Помощники:"
5513 #. Resource IDs: (16974)
5514 msgid "Hex"
5515 msgstr "Hex"
5517 #. Resource IDs: (1660)
5518 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5519 msgstr "Скрыть меню для неверсированных папок"
5521 #. Resource IDs: (1135)
5522 msgid "Hide Patch<<"
5523 msgstr "Скрыть заплатку<<"
5525 #. Resource IDs: (16011)
5526 msgid "Hide docked window"
5527 msgstr "Скрыть присоединённое окно"
5529 #. Resource IDs: (1326)
5530 msgid "Hide the script while running"
5531 msgstr "Скрыть скрипт во время работы"
5533 #. Resource IDs: (1517)
5534 msgid "Hide unchanged"
5535 msgstr "Скрыть неизменённые"
5537 #. Resource IDs: (1518, 1781)
5538 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5539 msgstr "Скрыть неизменённые ссылки в Перечне Сравнения Ссылок"
5541 #. Resource IDs: (32817)
5542 msgid "Hide/Show the patch file list"
5543 msgstr "Спрятать/показать список файлов заплаток"
5545 #. Resource IDs: (32817)
5546 msgid ""
5547 "Hide/Show the patch file list\n"
5548 "Hides or shows the patch file list"
5549 msgstr "Скрыть/показать список файлов заплатки\nСкрывает или показывает список файлов, затронутых заплаткой "
5551 #. Resource IDs: (1460)
5552 msgid "Hint"
5553 msgstr "Подсказка"
5555 #. Resource IDs: (16519)
5556 msgid ""
5557 "Hint: select the context menu, change the page to 'Commands' and drag the "
5558 "toolbar buttons into the menu window."
5559 msgstr "Подсказка: выберите контекстное меню, перейдите на страницу 'Команды' и перетащите кнопки панели инструментов в окно меню."
5561 #. Resource IDs: (17022)
5562 msgid "Home"
5563 msgstr "Начало"
5565 #. Resource IDs: (103)
5566 msgid "Hook Scripts"
5567 msgstr "Скрипты Хуков"
5569 #. Resource IDs: (4571)
5570 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Config"
5571 msgstr "Хук Скрипты::Конфигурация отслеживания проблем"
5573 #. Resource IDs: (283)
5574 msgid "Hook Scripts::Issue Tracker Integration"
5575 msgstr "Скрипты хуков::Интеграция с системой отслеживания проблем"
5577 #. Resource IDs: (3152)
5578 msgid "Hook Type"
5579 msgstr "Тип Хука"
5581 #. Resource IDs: (1334)
5582 msgid "Hook Type:"
5583 msgstr "Тип Хука:"
5585 #. Resource IDs: (65535)
5586 msgid "I&nclude paths:"
5587 msgstr "В&ключить пути:"
5589 #. Resource IDs: (1580)
5590 msgid "IBugTraqProvider"
5591 msgstr "IBugTraqProvider"
5593 #. Resource IDs: (20007)
5594 msgid "ID"
5595 msgstr "ID"
5597 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5598 msgid "ID:220:V C +G"
5599 msgstr "ID:220:V C +G"
5601 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5602 msgid "ID:32771:V C +W"
5603 msgstr "ID:32771:V C +W"
5605 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5606 msgid "ID:32772:V   +O"
5607 msgstr "ID:32772:V   +O"
5609 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5610 msgid "ID:32773:V C +O"
5611 msgstr "ID:32773:V C +O"
5613 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5614 msgid "ID:32773:V CS+S"
5615 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5617 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5618 msgid "ID:32774:V C +O"
5619 msgstr "ID:32774:V C +O"
5621 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5622 msgid "ID:32774:V C +T"
5623 msgstr "ID:32774:V C +T"
5625 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5626 #. view'
5627 msgid "ID:32775:V C +D"
5628 msgstr "ID:32775:V C +D"
5630 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5631 msgid "ID:32776:V C +S"
5632 msgstr "ID:32776:V C +S"
5634 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5635 msgid "ID:32778:V   +F"
5636 msgstr "ID:32778:V   +F"
5638 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5639 msgid "ID:32779:V   +S"
5640 msgstr "ID:32779:V   +S"
5642 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5643 msgid "ID:32782:V C +P"
5644 msgstr "ID:32782:V C +P"
5646 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5647 msgid "ID:32787:V C +F"
5648 msgstr "ID:32787:V C +F"
5650 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5651 msgid "ID:32793:V C +V"
5652 msgstr "ID:32793:V C +V"
5654 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5655 msgid "ID:32794:V C +R"
5656 msgstr "ID:32794:V C +R"
5658 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5659 msgid "ID:32811:V C +U"
5660 msgstr "ID:32811:V C +U"
5662 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5663 msgid "ID:32817:V   +W"
5664 msgstr "ID:32817:V +W"
5666 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5667 msgid "ID:32818:V   +H"
5668 msgstr "ID:32818:V +H"
5670 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5671 msgid "ID:32822:V C +F"
5672 msgstr "ID:32822:V C +F"
5674 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5675 msgid "ID:32825:V C +L"
5676 msgstr "ID:32825:V C +L"
5678 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5679 msgid "ID:32825:VA  +D"
5680 msgstr "ID:32825:VA  +D"
5682 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5683 msgid "ID:32837:VA  +M"
5684 msgstr "ID:32837:VA +M"
5686 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5687 msgid "ID:32857:VA  +F"
5688 msgstr "ID:32857:VA +F"
5690 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5691 msgid "ID:32870:V C +L"
5692 msgstr "ID:32870:V C +L"
5694 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5695 msgid "ID:32873:V C +E"
5696 msgstr "ID:32873:V C +E"
5698 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5699 msgid "ID:32881:V C +P"
5700 msgstr "ID:32881:V C +P"
5702 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5703 msgid "ID:32883:V C +A"
5704 msgstr "ID:32883:V C +A"
5706 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5707 msgid "ID:32893:V C +G"
5708 msgstr "ID:32893:V C +G"
5710 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5711 msgid "ID:32976:V C +E"
5712 msgstr "ID:32976:V C +E"
5714 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5715 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5716 msgid "ID:57601:V C +O"
5717 msgstr "ID:57601:V C +O"
5719 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5720 msgid "ID:57603:V C +S"
5721 msgstr "ID:57603:V C +S"
5723 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5724 msgid "ID:57604:V CS+S"
5725 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5727 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5728 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5729 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5730 msgid "ID:57634:V C +C"
5731 msgstr "ID:57634:V C +C"
5733 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5734 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5735 msgid "ID:57635:V C +X"
5736 msgstr "ID:57635:V C +X"
5738 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5739 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5740 msgid "ID:57636:V C +F"
5741 msgstr "ID:57636:V C +F"
5743 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5744 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5745 msgid "ID:57637:V C +V"
5746 msgstr "ID:57637:V C +V"
5748 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5749 msgid "ID:57643:V C +Z"
5750 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5752 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5753 msgid "ID:57665:V C +Q"
5754 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5756 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5757 msgid "ID:57665:V C +W"
5758 msgstr "ID:57665:V C +W"
5760 #. Resource IDs: (5029)
5761 msgid "ISO 8859-1"
5762 msgstr "ISO 8859-1"
5764 #. Resource IDs: (5038)
5765 msgid "ISO 8859-10"
5766 msgstr "ISO 8859-10"
5768 #. Resource IDs: (5039)
5769 msgid "ISO 8859-11"
5770 msgstr "ISO 8859-11"
5772 #. Resource IDs: (5040)
5773 msgid "ISO 8859-13"
5774 msgstr "ISO 8859-13"
5776 #. Resource IDs: (5041)
5777 msgid "ISO 8859-14"
5778 msgstr "ISO 8859-14"
5780 #. Resource IDs: (5042)
5781 msgid "ISO 8859-15"
5782 msgstr "ISO 8859-15"
5784 #. Resource IDs: (5043)
5785 msgid "ISO 8859-16"
5786 msgstr "ISO 8859-16"
5788 #. Resource IDs: (5030)
5789 msgid "ISO 8859-2"
5790 msgstr "ISO 8859-2"
5792 #. Resource IDs: (5031)
5793 msgid "ISO 8859-3"
5794 msgstr "ISO 8859-3"
5796 #. Resource IDs: (5032)
5797 msgid "ISO 8859-4"
5798 msgstr "ISO 8859-4"
5800 #. Resource IDs: (5033)
5801 msgid "ISO 8859-5"
5802 msgstr "ISO 8859-5"
5804 #. Resource IDs: (5034)
5805 msgid "ISO 8859-6"
5806 msgstr "ISO 8859-6"
5808 #. Resource IDs: (5035)
5809 msgid "ISO 8859-7"
5810 msgstr "ISO 8859-7"
5812 #. Resource IDs: (5036)
5813 msgid "ISO 8859-8"
5814 msgstr "ISO 8859-8"
5816 #. Resource IDs: (5037)
5817 msgid "ISO 8859-9"
5818 msgstr "ISO 8859-9"
5820 #. Resource IDs: (106, 65535)
5821 msgid "Icon Overlays"
5822 msgstr "Пометки на значках"
5824 #. Resource IDs: (184)
5825 msgid "Icon Overlays::Icon Set"
5826 msgstr "Пометки на значках::Набор значков"
5828 #. Resource IDs: (338)
5829 msgid "Icon Overlays::Overlay Handlers"
5830 msgstr "Наложения иконок::Обработчики наложений"
5832 #. Resource IDs: (1465)
5833 msgid ""
5834 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5835 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5836 msgstr "Картинки (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Все файлы (*.*)|*.*||"
5838 #. Resource IDs: (65535)
5839 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5840 msgstr "Значки/Дизайн/Код:\t\tLuebbe Onken"
5842 #. Resource IDs: (1537)
5843 msgid "Identical"
5844 msgstr "Идентичный"
5846 #. Resource IDs: (3101)
5847 msgid ""
5848 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5849 "'save as...' or 'open' dialogs"
5850 msgstr "Если отмечено, то контекстное меню и пометки на значках не будут отображаться в диалогах 'сохранить как...' и 'открыть'"
5852 #. Resource IDs: (1348)
5853 msgid ""
5854 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
5855 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
5856 msgstr "Если отмечено то опция --track будет передана в git, если не отмечено то опция --no-track будет передана в git, в других случаях ни --track ни --no-track не будет передана в git (смотрите справку)."
5858 #. Resource IDs: (3142)
5859 msgid ""
5860 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
5861 "the previous revision"
5862 msgstr "Если отмечено, двойной щелчок на ревизии в списке сообщений сравнивает с её предыдущей"
5864 #. Resource IDs: (3134)
5865 msgid ""
5866 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\r\n"
5867 "while preserving your last selection and log message."
5868 msgstr "Если отмечено, диалог фиксации будет перезапущен автоматически после ошибки\r\nс теми же выбранными файлами и сообщением журнала."
5870 #. Resource IDs: (3100)
5871 msgid ""
5872 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
5873 msgstr "Если включено, TortoiseGit будет проверять наличие новой версии раз в неделю"
5875 #. Resource IDs: (3138)
5876 msgid ""
5877 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
5878 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
5879 msgstr "Если отмечено, то в рабочих копиях на исключённых (но версированных) папках\nвсё равно будет показываться пометка на значке как для статуса 'нормальная'."
5881 #. Resource IDs: (3121)
5882 msgid ""
5883 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\r\n"
5884 "The status control is used for example in the commit dialog."
5885 msgstr "Если отмечено, файлы из неверсированных папок будут показаны в списке состояния.\r\nСписок состояния используется, например, в диалоге фиксации."
5887 #. Resource IDs: (3133)
5888 msgid ""
5889 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\r\n"
5890 "i.e. they get the modified overlay icon."
5891 msgstr "Если отмечено, то наличие неверсированных файлов помечает родительскую папку как изменённую, т.е. у неё на значке будет пометка 'изменена'."
5893 #. Resource IDs: (1654)
5894 msgid ""
5895 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
5896 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
5897 "folder should have a name that ends with '.git')"
5898 msgstr "Если вы планируете работать внутри этой папки, не ставьте эту галочку. Изменения в такой репозиторий могут быть только отправлены. (По договоренности имя папки голого репозитория должно оканчиваться на \".git\")"
5900 #. Resource IDs: (4577)
5901 msgid "Ignore"
5902 msgstr "Игнорировать"
5904 #. Resource IDs: (220)
5905 #, c-format
5906 msgid "Ignore %d items by &extension"
5907 msgstr "Игнорировать %d элементов по рас&ширению"
5909 #. Resource IDs: (32896)
5910 msgid "Ignore Comments"
5911 msgstr "Игнорировать Комментарии"
5913 #. Resource IDs: (1692)
5914 msgid "Ignore File"
5915 msgstr "Игнорировать файл"
5917 #. Resource IDs: (1686)
5918 msgid "Ignore Type"
5919 msgstr "Игнорируемые типы файлов"
5921 #. Resource IDs: (1491)
5922 msgid "Ignore all space"
5923 msgstr "Игнорировать все пробелы"
5925 #. Resource IDs: (32873)
5926 msgid "Ignore all whitespace changes"
5927 msgstr "Игнорировать все изменения непечатаемых знаков"
5929 #. Resource IDs: (1492)
5930 msgid "Ignore blank lines"
5931 msgstr "Игнорировать пустые строки"
5933 #. Resource IDs: (1067)
5934 msgid "Ignore case cha&nges"
5935 msgstr "Игнорировать изме&нения регистра"
5937 #. Resource IDs: (5032)
5938 msgid ""
5939 "Ignore changes\n"
5940 "Ignore the outside changes."
5941 msgstr "Игнорировать изменения\nИгнорировать внешние изменения."
5943 #. Resource IDs: (1687)
5944 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
5945 msgstr "Игнорировать файл(ы) только в содержащих директориях"
5947 #. Resource IDs: (1688)
5948 msgid "Ignore item(s) recursively"
5949 msgstr "Игнорировать элемент(ы) рекурсивно"
5951 #. Resource IDs: (1018)
5952 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
5953 msgstr "Игнорировать &завершения строк(рекомендуется)"
5955 #. Resource IDs: (1489)
5956 msgid "Ignore space at EOL"
5957 msgstr "Игнорировать все пробелы в конце строки"
5959 #. Resource IDs: (1490)
5960 msgid "Ignore space change"
5961 msgstr "Игнорировать изменения пробелов"
5963 #. Resource IDs: (1676)
5964 msgid "Ignore whitespace"
5965 msgstr "Игнорировать непечатаемые символы"
5967 #. Resource IDs: (32872)
5968 msgid "Ignore whitespace changes"
5969 msgstr "Игнорировать изменения непечатаемых знаков"
5971 #. Resource IDs: (32786)
5972 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
5973 msgstr "Игнорировать непечатаемые символы при сравнении родительских версий и их потомков"
5975 #. Resource IDs: (1432, 20109)
5976 msgid "Ignored"
5977 msgstr "Игнорируемый"
5979 #. Resource IDs: (1239)
5980 msgid "Ignored Files"
5981 msgstr "Игнорируемые файлы"
5983 #. Resource IDs: (32873)
5984 msgid ""
5985 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
5986 "Ignore all whitespace changes"
5987 msgstr "Игнорирует все изменения непечатаемых знаков при поиске различий\nИгнорировать все изменения непечатаемых знаков"
5989 #. Resource IDs: (32872)
5990 msgid ""
5991 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
5992 "Ignore whitespace changes"
5993 msgstr "Игнорирует изменения в непечатаемых знаках при поиске различий\nИгнорировать изменения непечатаемых знаков"
5995 #. Resource IDs: (16916)
5996 msgid "Image &and Text"
5997 msgstr "Изображение &и текст"
5999 #. Resource IDs: (16507)
6000 msgid "Image &and text"
6001 msgstr "Изображение &и текст"
6003 #. Resource IDs: (16508)
6004 msgid "Images"
6005 msgstr "Изображения"
6007 #. Resource IDs: (301)
6008 msgid "Immediate children, including folders"
6009 msgstr "Непосредственные потомки, включая папки"
6011 #. Resource IDs: (1226)
6012 msgid "Import"
6013 msgstr "Импорт"
6015 #. Resource IDs: (3651)
6016 #, c-format
6017 msgid "Import %s to %s%s"
6018 msgstr "Импорт %s в %s%s"
6020 #. Resource IDs: (329, 343)
6021 msgid "Import SVN Ignore"
6022 msgstr "Импортировать SVN-настройки игнорирования файлов"
6024 #. Resource IDs: (342)
6025 msgid "Import SVN Ignore ..."
6026 msgstr "Импортировать SVN-настройки игнорирования файлов..."
6028 #. Resource IDs: (1640)
6029 msgid ""
6030 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6031 msgstr "Импортировать файл игнорирования svn в .git/info/exclude file (файл будет перезаписан)"
6033 #. Resource IDs: (1907)
6034 #, c-format
6035 msgid "Importing file %s"
6036 msgstr "Импорт файла %s"
6038 #. Resource IDs: (1196)
6039 msgid "In ChangeList"
6040 msgstr "В группе изменений"
6042 #. Resource IDs: (1195)
6043 msgid "In Commits"
6044 msgstr "В фиксациях"
6046 #. Resource IDs: (1649)
6047 msgid "In order to abort a merge progess a reset (to HEAD) is needed."
6048 msgstr "Для прекращения процесса слияния необходимо восстановление (к ГОЛОВНОЙ ветви)."
6050 #. Resource IDs: (1499)
6051 msgid "Include &Tags"
6052 msgstr "Включая &метки"
6054 #. Resource IDs: (1068)
6055 msgid "Include &ignored files"
6056 msgstr "Включить игнорируемые файлы"
6058 #. Resource IDs: (1797)
6059 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6060 msgstr "Включить ветвь FETCH_HEAD в выпадающее меню выбора ветвей"
6062 #. Resource IDs: (65535)
6063 msgid "Include only the following revision range:"
6064 msgstr "Включить только следующий диапазон ревизий:"
6066 #. Resource IDs: (61696)
6067 msgid "Incorrect filename."
6068 msgstr "Неправильное имя файла."
6070 #. Resource IDs: (1205)
6071 msgid "Initial import"
6072 msgstr "Первоначальный импорт"
6074 #. Resource IDs: (1386)
6075 #, c-format
6076 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6077 msgstr "Инициализировано пустое Git хранилище в %s."
6079 #. Resource IDs: (32889)
6080 msgid "Inline diff"
6081 msgstr "Различия в строке"
6083 #. Resource IDs: (32825)
6084 msgid "Inline diff word-wise"
6085 msgstr "Различия в строке пословно"
6087 #. Resource IDs: (65535)
6088 msgid "Inline differences"
6089 msgstr "Внутристрочные различия"
6091 #. Resource IDs: (161)
6092 msgid "Input"
6093 msgstr "Ввод"
6095 #. Resource IDs: (57637)
6096 msgid ""
6097 "Insert Clipboard contents\n"
6098 "Paste"
6099 msgstr "Вставить содержимое буфера обмена\nВставить"
6101 #. Resource IDs: (61706)
6102 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6103 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения операции."
6105 #. Resource IDs: (61704)
6106 msgid "Internal application error."
6107 msgstr "Внутренняя ошибка приложения."
6109 #. Resource IDs: (61592)
6110 msgid "Invalid Currency."
6111 msgstr "Неправильное денежное значение."
6113 #. Resource IDs: (1304)
6114 msgid "Invalid revision number!"
6115 msgstr "Неверный номер ревизии!"
6117 #. Resource IDs: (65535)
6118 msgid "Issuer:"
6119 msgstr "Издатель:"
6121 #. Resource IDs: (2310)
6122 msgid ""
6123 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6124 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6125 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6126 msgstr "Невозможно переименовать файл, изменив только регистр букв в его имени.\nНапример, вы не можете переименовать MyFile.txt в MYFILE.txt.\nСправтесь в документации, как обойти это ограничение."
6128 #. Resource IDs: (1074)
6129 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6130 msgstr "&Перейти к первому конфликту при загрузке"
6132 #. Resource IDs: (65535)
6133 msgid "Japanese"
6134 msgstr "Японский"
6136 #. Resource IDs: (5068)
6137 msgid "KOI8-R"
6138 msgstr "KOI8-R"
6140 #. Resource IDs: (5067)
6141 msgid "KOI8-U"
6142 msgstr "KOI8-U"
6144 #. Resource IDs: (1468)
6145 msgid "Keep"
6146 msgstr "Сохранить"
6148 #. Resource IDs: (1126)
6149 msgid "Keep changelists"
6150 msgstr "Сохранить группы изменений"
6152 #. Resource IDs: (1032)
6153 msgid "Keep file locally?"
6154 msgstr "Оставить локальный файл?"
6156 #. Resource IDs: (5049)
6157 msgid ""
6158 "Keep resolving\n"
6159 "Jump to first unresolved conflict"
6160 msgstr "Продолжать улаживание\nПерейти к первому неулаженному конфликту"
6162 #. Resource IDs: (16136)
6163 msgid "Keyboard"
6164 msgstr "Клавиатура"
6166 #. Resource IDs: (65535)
6167 msgid "Keyboard shortcuts:"
6168 msgstr "Клавиатурные сокращения:"
6170 #. Resource IDs: (16030)
6171 msgid "Keys"
6172 msgstr "Клавиши"
6174 #. Resource IDs: (65535)
6175 msgid "Korean"
6176 msgstr "Корейский"
6178 #. Resource IDs: (65535)
6179 msgid "LINE1"
6180 msgstr "1-я линия"
6182 #. Resource IDs: (65535)
6183 msgid "LINE2"
6184 msgstr "2-я линия"
6186 #. Resource IDs: (65535)
6187 msgid "LINE3"
6188 msgstr "3-я линия"
6190 #. Resource IDs: (65535)
6191 msgid "LINE4"
6192 msgstr "4-я линия"
6194 #. Resource IDs: (65535)
6195 msgid "LINE5"
6196 msgstr "5-я линия"
6198 #. Resource IDs: (65535)
6199 msgid "LINE6"
6200 msgstr "6-я линия"
6202 #. Resource IDs: (65535)
6203 msgid "LINE7"
6204 msgstr "7-я линия"
6206 #. Resource IDs: (65535)
6207 msgid "LINE8"
6208 msgstr "8-я линия"
6210 #. Resource IDs: (65535)
6211 msgid "Language:"
6212 msgstr "Язык:"
6214 #. Resource IDs: (1574)
6215 #, c-format
6216 msgid "Last %s commit(s)"
6217 msgstr "Крайние %s фиксации(й)"
6219 #. Resource IDs: (1571)
6220 #, c-format
6221 msgid "Last %s month(s)"
6222 msgstr "Последние %s месяца(ев)"
6224 #. Resource IDs: (1570)
6225 #, c-format
6226 msgid "Last %s week(s)"
6227 msgstr "Последние %s недель(и)"
6229 #. Resource IDs: (1572)
6230 #, c-format
6231 msgid "Last %s year(s)"
6232 msgstr "Последние %s года(лет)"
6234 #. Resource IDs: (1350)
6235 msgid "Last Author"
6236 msgstr "Последний автор"
6238 #. Resource IDs: (1076)
6239 msgid "Last Commit"
6240 msgstr "Крайняя фиксация"
6242 #. Resource IDs: (1364)
6243 msgid "Last Modified"
6244 msgstr "Последнее изменение"
6246 #. Resource IDs: (11030)
6247 msgid "Last Modified:"
6248 msgstr "Последнее изменение:"
6250 #. Resource IDs: (1616)
6251 msgid "Last known &good:"
6252 msgstr "Последний &хороший:"
6254 #. Resource IDs: (1578)
6255 msgid "Last selected date"
6256 msgstr "Последняя выбранная дата"
6258 #. Resource IDs: (187)
6259 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6260 msgstr "Запускает внешнюю программу различий/слияния для разрешения конфликтов"
6262 #. Resource IDs: (1137)
6263 msgid "Least active author:"
6264 msgstr "Наименее активный автор:"
6266 #. Resource IDs: (5103)
6267 msgid ""
6268 "Leave as conflicted\n"
6269 "The conflict status of the file is kept"
6270 msgstr "Оставить конфликтующим\nФайл сохраняется в статусе конфликта"
6272 #. Resource IDs: (4020)
6273 msgid "Leave only marked blocks"
6274 msgstr "Оставить только помеченные блоки"
6276 #. Resource IDs: (3003)
6277 msgid "Left View: "
6278 msgstr "Вид слева:"
6280 #. Resource IDs: (65535)
6281 msgid "Left image"
6282 msgstr "Левое изображение"
6284 #. Resource IDs: (3932)
6285 msgid "Line Graph"
6286 msgstr "График"
6288 #. Resource IDs: (16904)
6289 msgid ""
6290 "Line Tool\n"
6291 "Line"
6292 msgstr "Инструмент линия\nЛиния"
6294 #. Resource IDs: (32853)
6295 msgid "Line diff bar"
6296 msgstr "Полоса линии изменений"
6298 #. Resource IDs: (65535)
6299 msgid "Line differences"
6300 msgstr "Различия строк"
6302 #. Resource IDs: (2810)
6303 #, c-format
6304 msgid "Line moved from line %ld"
6305 msgstr "Строка перемещена со строки %ld"
6307 #. Resource IDs: (2811)
6308 #, c-format
6309 msgid "Line moved to line %ld"
6310 msgstr "Строка перемещена на строку %ld"
6312 #. Resource IDs: (65535)
6313 msgid "Line width"
6314 msgstr "Ширина линии"
6316 #. Resource IDs: (65535)
6317 msgid "Line:"
6318 msgstr "Строка:"
6320 #. Resource IDs: (4300)
6321 #, c-format
6322 msgid "Line: %*ld"
6323 msgstr "Строка: %*ld"
6325 #. Resource IDs: (1011, 9603)
6326 msgid "Lines added"
6327 msgstr "Строк добавлено"
6329 #. Resource IDs: (1012, 9604)
6330 msgid "Lines removed"
6331 msgstr "Строк удалено"
6333 #. Resource IDs: (57667)
6334 msgid ""
6335 "List Help topics\n"
6336 "Help Topics"
6337 msgstr "Показать разделы справки\nРазделы справки"
6339 #. Resource IDs: (1359)
6340 msgid ""
6341 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6342 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6343 msgstr "Выводить переименованный файл в виде \"long/path/{to => for}/file.txt\" вместо \"long/path/for/file.txt (из long/path/to/file.txt)\"."
6345 #. Resource IDs: (16631, 16992)
6346 msgid "List1"
6347 msgstr "List1"
6349 #. Resource IDs: (130)
6350 msgid "Load Images"
6351 msgstr "Загрузить изображения"
6353 #. Resource IDs: (1505)
6354 msgid "Load Putty &Key"
6355 msgstr "Загрузить ключ Putty"
6357 #. Resource IDs: (5030)
6358 msgid ""
6359 "Load changes\n"
6360 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6361 msgstr "Загрузить изменения\nИзменения, сделанные в TortoiseGitMerge, теряются и заменяются новым содержимым."
6363 #. Resource IDs: (5031)
6364 msgid ""
6365 "Load changes\n"
6366 "The views are updated with the new content."
6367 msgstr "Загрузить изменения\nПредставления обновляются новым содержимым."
6369 #. Resource IDs: (369, 1379)
6370 msgid "Loading..."
6371 msgstr "Загрузка..."
6373 #. Resource IDs: (1415, 1443, 1771)
6374 msgid "Local"
6375 msgstr "Локальное"
6377 #. Resource IDs: (65535)
6378 msgid "Local Branch"
6379 msgstr "Локальная ветвь"
6381 #. Resource IDs: (1479)
6382 msgid ""
6383 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6384 "files)"
6385 msgstr "Локальные изменения игнорируются (файлы типа предположительно-годный/неизменённый или пропустить-в-рабочей-копии)"
6387 #. Resource IDs: (1001)
6388 msgid "Local status"
6389 msgstr "Локальный статус"
6391 #. Resource IDs: (65535)
6392 msgid "Local:"
6393 msgstr "Локальная:"
6395 #. Resource IDs: (1500)
6396 msgid ""
6397 "Location where the contents of the\n"
6398 "selected revision of the repository will be saved to."
6399 msgstr "Место, куда будет сохранено содержимое\nвыбранной ревизии хранилища."
6401 #. Resource IDs: (32854)
6402 msgid "Locator Bar"
6403 msgstr "Полоса локатора"
6405 #. Resource IDs: (1036, 65535)
6406 msgid "Log"
6407 msgstr "Журнал"
6409 #. Resource IDs: (65535)
6410 msgid "Log Branch Line"
6411 msgstr "Лини ветвей в журнале"
6413 #. Resource IDs: (65535)
6414 msgid "Log Graphic"
6415 msgstr "Раскраска журнала"
6417 #. Resource IDs: (211)
6418 msgid "Log History"
6419 msgstr "Предыдущие сообщения журнала"
6421 #. Resource IDs: (130)
6422 msgid "Log Messages"
6423 msgstr "Сообщения журнала"
6425 #. Resource IDs: (345)
6426 msgid "Log commit ordering"
6427 msgstr "Порядок следования фиксаций в журнале"
6429 #. Resource IDs: (65535)
6430 msgid "Log messages"
6431 msgstr "Сообщения журнала"
6433 #. Resource IDs: (1274)
6434 msgid "Log messages (Input dialog)"
6435 msgstr "Введённые предыдущие сообщения журнала"
6437 #. Resource IDs: (1280)
6438 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6439 msgstr "Полученные кэшированные сообщения журнала"
6441 #. Resource IDs: (1760)
6442 msgid "Login:"
6443 msgstr "Login:"
6445 #. Resource IDs: (3801)
6446 #, c-format
6447 msgid "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld"
6448 msgstr "Показанные ревизии:- меньшая: %ld - большая: %ld"
6450 #. Resource IDs: (3800)
6451 #, c-format
6452 msgid ""
6453 "Lowest shown revision: %ld - Highest shown revision: %ld - HEAD revision: "
6454 "%ld"
6455 msgstr "Показанные ревизии: - меньшая: %ld - большая: %ld - ГОЛОВНАЯ: %ld"
6457 #. Resource IDs: (16973)
6458 msgid "Lum"
6459 msgstr "Ярк"
6461 #. Resource IDs: (1427)
6462 msgid "MAPI"
6463 msgstr "MAPI"
6465 #. Resource IDs: (5066)
6466 msgid "Macintosh"
6467 msgstr "Макинтош"
6469 #. Resource IDs: (1582)
6470 msgid "Mail"
6471 msgstr "E-mail"
6473 #. Resource IDs: (61841)
6474 msgid "Mail system DLL is invalid."
6475 msgstr "Не подходящий DLL почтовой системы."
6477 #. Resource IDs: (1653)
6478 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6479 msgstr "Создать пустой (без рабочей копии)"
6481 #. Resource IDs: (1382)
6482 msgid "Mana&ge"
6483 msgstr "У&правление"
6485 #. Resource IDs: (1483)
6486 msgid "Manage"
6487 msgstr "Управление"
6489 #. Resource IDs: (1255, 1382)
6490 msgid "Manage Remotes"
6491 msgstr "Управление Внешними хранилищами"
6493 #. Resource IDs: (4503, 32808)
6494 msgid "Mark as resolved"
6495 msgstr "Пометить как улаженный"
6497 #. Resource IDs: (5102)
6498 msgid ""
6499 "Mark as resolved\n"
6500 "The file status is changed to modified"
6501 msgstr "Отметить как улаженный\nСтатус файла меняется на изменённый"
6503 #. Resource IDs: (1549)
6504 msgid "Mark for comparison"
6505 msgstr "Отметить для сравнения"
6507 #. Resource IDs: (4018)
6508 msgid "Mark this block"
6509 msgstr "Пометить этот блок"
6511 #. Resource IDs: (103)
6512 msgid "Marked Blocks"
6513 msgstr "Помеченные блоки"
6515 #. Resource IDs: (32808)
6516 msgid ""
6517 "Marks a file as resolved in Git\n"
6518 "Mark as resolved"
6519 msgstr "Отмечает файл как улаженный в Git\nОтметить как улаженный"
6521 #. Resource IDs: (201)
6522 msgid "Marks revision as bad"
6523 msgstr "Отметить ревизию неудачной"
6525 #. Resource IDs: (189)
6526 msgid "Marks revision as good"
6527 msgstr "Отметить ревизию удачной"
6529 #. Resource IDs: (1021, 1064, 20084)
6530 msgid "Match &case"
6531 msgstr "С учетом &регистра"
6533 #. Resource IDs: (1159)
6534 msgid "Max"
6535 msgstr "Max"
6537 #. Resource IDs: (1317)
6538 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6539 msgstr "Количество сохраняемых предыдущих сообщений журнала"
6541 #. Resource IDs: (65535)
6542 msgid "Max. lines in action log"
6543 msgstr "Число строк в журнале действий"
6545 #. Resource IDs: (16655)
6546 msgid "Me&nus show recently used commands first"
6547 msgstr "Отображать в ме&ню недавно использованные команды сначала"
6549 #. Resource IDs: (16134)
6550 msgid "Menu"
6551 msgstr "Меню"
6553 #. Resource IDs: (16006)
6554 msgid "Menu Bar"
6555 msgstr "Полоса меню"
6557 #. Resource IDs: (16626)
6558 msgid "Menu s&hadows"
6559 msgstr "&Тени в меню"
6561 #. Resource IDs: (313, 1234, 1526)
6562 msgid "Merge"
6563 msgstr "Слияние"
6565 #. Resource IDs: (1635)
6566 msgid "Merge &Message"
6567 msgstr "Сообщение &Слияния"
6569 #. Resource IDs: (9680)
6570 msgid "Merge Point"
6571 msgstr "Точка слияния"
6573 #. Resource IDs: (3533)
6574 msgid "Merge Reintegrate"
6575 msgstr "Воссоединительное слияние"
6577 #. Resource IDs: (1439)
6578 msgid ""
6579 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6580 "switch to"
6581 msgstr "Слияние между оригинальной ветвью, содержимым рабочей копии, и ветвью на которую надо переключиться"
6583 #. Resource IDs: (20023, 20028)
6584 #, c-format
6585 msgid "Merge to \"%s\"..."
6586 msgstr "Слить с \"%s\"..."
6588 #. Resource IDs: (4201, 4203, 20106)
6589 msgid "Merged"
6590 msgstr "Слито"
6592 #. Resource IDs: (1204)
6593 msgid "Merged Files"
6594 msgstr "Слитые файлы"
6596 #. Resource IDs: (149)
6597 msgid "Merges another branch"
6598 msgstr "Слияние с другой ветвью"
6600 #. Resource IDs: (1073)
6601 msgid "Merging"
6602 msgstr "Слияние"
6604 #. Resource IDs: (3654)
6605 #, c-format
6606 msgid "Merging from %s, revision %s to %s, revision %s into %s, %s%s"
6607 msgstr "Слияние из %s, ревизии от %s до %s, ревизия %s в %s, %s%s"
6609 #. Resource IDs: (1316)
6610 msgid ""
6611 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6612 msgstr "Для слияния необходимы различные ревизии или различные URL в полях 'С:' и 'По:'"
6614 #. Resource IDs: (3653)
6615 #, c-format
6616 msgid "Merging revisions %s of %s into %s, %s%s"
6617 msgstr "Слияние ревизий %s из %s в %s, %s%s"
6619 #. Resource IDs: (1359, 9658, 20002)
6620 msgid "Message"
6621 msgstr "Сообщение"
6623 #. Resource IDs: (1719)
6624 msgid "Message onl&y"
6625 msgstr "Т&олько сообщение"
6627 #. Resource IDs: (1579)
6628 msgid "Message part &expression:"
6629 msgstr "В&ыражение части сообщения:"
6631 #. Resource IDs: (1742, 1853)
6632 msgid "Messages"
6633 msgstr "Сообщения"
6635 #. Resource IDs: (1158)
6636 msgid "Min"
6637 msgstr "Min"
6639 #. Resource IDs: (1676, 4202)
6640 msgid "Mine"
6641 msgstr "Мой"
6643 #. Resource IDs: (17086)
6644 msgid "Minimize the Ribbon"
6645 msgstr "Свернуть полосу"
6647 #. Resource IDs: (65535)
6648 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6649 msgstr "Минимальное количество символов в описании к фиксации:"
6651 #. Resource IDs: (1023, 65535)
6652 msgid "Misc"
6653 msgstr "Разное"
6655 #. Resource IDs: (20120)
6656 msgid "Missing"
6657 msgstr "Отсутствует"
6659 #. Resource IDs: (1422, 62179)
6660 msgid "Mixed"
6661 msgstr "Смешанное"
6663 #. Resource IDs: (1551)
6664 msgid "Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
6665 msgstr "Смешанный: Сбросить индекс, не трогать рабочую копию"
6667 #. Resource IDs: (3316)
6668 msgid "Modification date"
6669 msgstr "Дата изменения"
6671 #. Resource IDs: (1172, 1706, 4222, 17131, 20103, 65535)
6672 msgid "Modified"
6673 msgstr "Изменено"
6675 #. Resource IDs: (1206)
6676 msgid "Modified Files"
6677 msgstr "Изменённые файлы."
6679 #. Resource IDs: (17107)
6680 msgid "More"
6681 msgstr "Ещё"
6683 #. Resource IDs: (16026)
6684 msgid "More Buttons"
6685 msgstr "Дополнительные кнопки"
6687 #. Resource IDs: (17097)
6688 msgid "More Commands..."
6689 msgstr "Дополнительные команды..."
6691 #. Resource IDs: (7000)
6692 msgid "More colors..."
6693 msgstr "Другие цвета..."
6695 #. Resource IDs: (7000)
6696 msgid "More..."
6697 msgstr "Ещё..."
6699 #. Resource IDs: (1136)
6700 msgid "Most active author:"
6701 msgstr "Наиболее активный автор:"
6703 #. Resource IDs: (16135)
6704 msgid "Mouse"
6705 msgstr "Мышь"
6707 #. Resource IDs: (17026)
6708 msgid "Move &Down"
6709 msgstr "В&низ"
6711 #. Resource IDs: (17025)
6712 msgid "Move &Up"
6713 msgstr "&Вверх"
6715 #. Resource IDs: (16022)
6716 msgid "Move Item Down"
6717 msgstr "Переместить элемент вниз"
6719 #. Resource IDs: (16021)
6720 msgid "Move Item Up"
6721 msgstr "Переместить элемент вверх"
6723 #. Resource IDs: (2336)
6724 msgid "Move and rename"
6725 msgstr "Перемещение с переименованием"
6727 #. Resource IDs: (3340)
6728 msgid "Move to changelist"
6729 msgstr "Переместить в группу изменений"
6731 #. Resource IDs: (3661)
6732 msgid "Move/Rename"
6733 msgstr "Перемещение/Переименование"
6735 #. Resource IDs: (1553)
6736 #, c-format
6737 msgid "Move: New name for %s"
6738 msgstr "Перемещение: Новое имя для %s"
6740 #. Resource IDs: (3144)
6741 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6742 msgstr "Помещать изменённые файлы в корзину перед тем, как убрать изменения"
6744 #. Resource IDs: (1275)
6745 #, c-format
6746 msgid "Moving %s"
6747 msgstr "Перемещение %s"
6749 #. Resource IDs: (1269)
6750 msgid "Moving..."
6751 msgstr "Перемещение..."
6753 #. Resource IDs: (65535)
6754 msgid "My file:"
6755 msgstr "Мой файл:"
6757 #. Resource IDs: (59138)
6758 msgid "NUM"
6759 msgstr "NUM"
6761 #. Resource IDs: (17128)
6762 msgid "Name"
6763 msgstr "Имя"
6765 #. Resource IDs: (65535)
6766 msgid "Name:"
6767 msgstr "Имя:"
6769 #. Resource IDs: (156)
6770 msgid "Navigate"
6771 msgstr "Навигация"
6773 #. Resource IDs: (32893)
6774 msgid ""
6775 "Navigate to a specific line in the view\n"
6776 "Goto Line"
6777 msgstr "Перейти к определенной строке при просмотре\nПерейти к строке"
6779 #. Resource IDs: (17004)
6780 msgid "Navigation Pane Options"
6781 msgstr "Параметры панели навигации"
6783 #. Resource IDs: (17031)
6784 msgid "Navigation Pane Options..."
6785 msgstr "Параметры панели навигации..."
6787 #. Resource IDs: (3402)
6788 msgid "Nested"
6789 msgstr "Вложен"
6791 #. Resource IDs: (102)
6792 msgid "Network"
6793 msgstr "Сеть"
6795 #. Resource IDs: (321)
6796 msgid "Network::Email"
6797 msgstr "Сеть::Электропочта"
6799 #. Resource IDs: (1512, 16017, 16027, 30721, 65535)
6800 msgid "New"
6801 msgstr "Новый"
6803 #. Resource IDs: (1076)
6804 msgid "New &name:"
6805 msgstr "Новое &имя:"
6807 #. Resource IDs: (309)
6808 msgid "New Branch/Tag"
6809 msgstr "Новая ветвь/метка"
6811 #. Resource IDs: (16014)
6812 msgid "New Menu"
6813 msgstr "Новое меню"
6815 #. Resource IDs: (1509)
6816 msgid "New hash"
6817 msgstr "Новый хэш"
6819 #. Resource IDs: (1510)
6820 msgid "New message"
6821 msgstr "Новое сообщение"
6823 #. Resource IDs: (1551)
6824 #, c-format
6825 msgid "New name for %s"
6826 msgstr "Новое имя для %s"
6828 #. Resource IDs: (1469)
6829 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
6830 msgstr "Новое имя не должно быть пустым или таким же как исходное имя!"
6832 #. Resource IDs: (1554)
6833 msgid "New name:"
6834 msgstr "Новое имя:"
6836 #. Resource IDs: (9669)
6837 msgid "New submodule"
6838 msgstr "Создать подмодуль"
6840 #. Resource IDs: (9673)
6841 msgid "Newer commit time"
6842 msgstr "Время более новой фиксации"
6844 #. Resource IDs: (1603)
6845 msgid "Newlines"
6846 msgstr "Новые линии"
6848 #. Resource IDs: (20308)
6849 msgid "Next"
6850 msgstr "Далее"
6852 #. Resource IDs: (58114)
6853 msgid ""
6854 "Next Page\n"
6855 "Next Page"
6856 msgstr "Следующая страница\nСледующая страница"
6858 #. Resource IDs: (32804)
6859 msgid "Next conflict"
6860 msgstr "Следующий конфликт"
6862 #. Resource IDs: (32779)
6863 msgid "Next difference"
6864 msgstr "Следующее различие"
6866 #. Resource IDs: (32875)
6867 msgid "Next inline difference"
6868 msgstr "Следующее различие в строке"
6870 #. Resource IDs: (1481)
6871 msgid "No &Fast Forward"
6872 msgstr "Без перемотки"
6874 #. Resource IDs: (1464)
6875 msgid "No &merges"
6876 msgstr "Без слияний"
6878 #. Resource IDs: (1716)
6879 msgid "No Checkout"
6880 msgstr "Нет извлечения"
6882 #. Resource IDs: (1482)
6883 msgid "No Co&mmit"
6884 msgstr "Не &фиксировать"
6886 #. Resource IDs: (1060)
6887 msgid "No HEAD found"
6888 msgstr "ГОЛОВНАЯ ветвь не найдена"
6890 #. Resource IDs: (1283)
6891 msgid ""
6892 "No command specified!\n"
6893 "\n"
6894 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
6895 msgstr "Не указано ни одной команды!\n\nTortoiseGitProc.exe используется как расширение оболочки и не должен запускаться напрямую!"
6897 #. Resource IDs: (1284)
6898 msgid "No command value specified!"
6899 msgstr "Не установлено значение для команды!"
6901 #. Resource IDs: (1381, 1449)
6902 msgid "No differences found!"
6903 msgstr "Различий не найдено!"
6905 #. Resource IDs: (1305)
6906 msgid ""
6907 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
6908 msgstr "Различий не найдено! Подмодуль может быть не обновлён. Обновить подмодуль?"
6910 #. Resource IDs: (61472)
6911 msgid "No error message is available."
6912 msgstr "Сообщение об ошибке не доступно."
6914 #. Resource IDs: (61856, 61872)
6915 msgid "No error occurred."
6916 msgstr "Ошибок не произошло."
6918 #. Resource IDs: (1565)
6919 msgid "No extra changes after merge"
6920 msgstr "Нет дополнительных изменений после слияния"
6922 #. Resource IDs: (1310)
6923 msgid ""
6924 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
6925 "revert!"
6926 msgstr "Ни один файл или папка не были изменены. TortoiseGit нечего убирать!"
6928 #. Resource IDs: (3810)
6929 msgid ""
6930 "No files to show with the current setting.\n"
6931 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
6932 msgstr "Нет ни одного файла для отображения, исходя из текущих настроек.\nОтметьте один или более флажков ниже для того, чтобы увидеть\nневерсионированные, игнорируемые и/или неизменённые файлы."
6934 #. Resource IDs: (1220)
6935 msgid ""
6936 "No files were changed or added since\n"
6937 "the last commit."
6938 msgstr "Ни один файл не был изменен или добавлен с момента\nпоследней фиксации."
6940 #. Resource IDs: (2704)
6941 msgid ""
6942 "No files were changed or added since\n"
6943 "the last commit.\n"
6944 "Do you want to see the unversioned files?"
6945 msgstr "Ни один файл не был изменен или добавлен с момента\nпоследней фиксации.\nЖелаете просмотреть неверсионированные файлы?"
6947 #. Resource IDs: (2754)
6948 msgid "No graph available"
6949 msgstr "Нет ни одного графа в наличии"
6951 #. Resource IDs: (4362)
6952 #, c-format
6953 msgid "No image encoder found for %s."
6954 msgstr "Не найден ни один обработчик для изображения %s."
6956 #. Resource IDs: (1577)
6957 msgid "No limitation"
6958 msgstr "Нет ограничений"
6960 #. Resource IDs: (1375)
6961 msgid "No more revisions found."
6962 msgstr "Фиксаций более не найдено."
6964 #. Resource IDs: (1106)
6965 msgid "No previous version."
6966 msgstr "Нет предыдущей версии."
6968 #. Resource IDs: (9638)
6969 msgid "No reference found"
6970 msgstr "Ссылки не найдено"
6972 #. Resource IDs: (20054)
6973 msgid "No spell corrections"
6974 msgstr "Без исправлений"
6976 #. Resource IDs: (3125)
6977 msgid ""
6978 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
6979 "overlay"
6980 msgstr "Без кэширования статуса. Пометки будут только на версированных папках, файлы - без пометок"
6982 #. Resource IDs: (20043)
6983 msgid "No thesaurus suggestions"
6984 msgstr "Нет предложений из словаря"
6986 #. Resource IDs: (1029)
6987 msgid "No working directory found."
6988 msgstr "Не найдена рабочая копия"
6990 #. Resource IDs: (65535)
6991 msgid "Node size"
6992 msgstr "Размер узла"
6994 #. Resource IDs: (1272, 9686, 17110)
6995 msgid "None"
6996 msgstr "Без кэширования"
6998 #. Resource IDs: (4220, 65535)
6999 msgid "Normal"
7000 msgstr "Нормальное"
7002 #. Resource IDs: (2152)
7003 msgid "Normal &SVN Commit"
7004 msgstr "Нормальная &SVN Фиксация"
7006 #. Resource IDs: (65535)
7007 msgid "North European"
7008 msgstr "Северно-европейский"
7010 #. Resource IDs: (1238)
7011 msgid "Not Versioned Files"
7012 msgstr "Неверсированные файлы"
7014 #. Resource IDs: (1322)
7015 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7016 msgstr "Не все файлы могут быть загружены и проверены."
7018 #. Resource IDs: (61708)
7019 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7020 msgstr "Не все компоненты в системном реестре (либо INI-файлы) удалены."
7022 #. Resource IDs: (1313)
7023 msgid "Not enough memory to complete operation."
7024 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции."
7026 #. Resource IDs: (9688)
7027 msgid ""
7028 "Not enough memory!\n"
7029 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7030 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7031 msgstr "Недостаточно памяти!\nПопробуйте сократить размер графа ревизий путём\nсворачивания узлов или уменьшения масштаба."
7033 #. Resource IDs: (1149)
7034 msgid "Not patches generated."
7035 msgstr "Заплатки не созданы."
7037 #. Resource IDs: (65535)
7038 msgid "Note node"
7039 msgstr "Заметка узла"
7041 #. Resource IDs: (62183)
7042 msgid ""
7043 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7044 "explicitly save them to overwrite the original documents.  If you choose to "
7045 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7046 msgstr "Заметьте, если вы решите восстановить авто-сохранённые документы, то вы должны сохранять их поверх оригинального документа. Если вы решили не восстанавливать авто-сохранённые версии, они будут удалены."
7048 #. Resource IDs: (65535)
7049 msgid "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog."
7050 msgstr "Обратите внимание: эти настройки распространяются также и на диалог просмотра заплаток."
7052 #. Resource IDs: (1481)
7053 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7054 msgstr "Внимание: папка содержит неверсированные элементы"
7056 #. Resource IDs: (65535)
7057 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7058 msgstr "Примечание: это затрагивает все Tortoise-клиенты, не только TortoiseGit!"
7060 #. Resource IDs: (1296)
7061 msgid "Notes"
7062 msgstr "Заметки"
7064 #. Resource IDs: (9650)
7065 #, c-format
7066 msgid ""
7067 "Nothing need rebase\r\n"
7068 "%s equal %s"
7069 msgstr "Нет необходимости в переносе\n%s эквивалентно %s"
7071 #. Resource IDs: (1058)
7072 msgid "Nothing to Rebase"
7073 msgstr "Нечего перебазировать"
7075 #. Resource IDs: (9642)
7076 msgid "Nothing to commit"
7077 msgstr "Нечего фиксировать"
7079 #. Resource IDs: (1406)
7080 msgid "Notice"
7081 msgstr "Уведомление"
7083 #. Resource IDs: (1534)
7084 msgid "Number Commits"
7085 msgstr "Количество фиксаций"
7087 #. Resource IDs: (9662)
7088 #, c-format
7089 msgid "Number of %s"
7090 msgstr "Количество (%s):"
7092 #. Resource IDs: (1161)
7093 msgid "Number of authors:"
7094 msgstr "Количество авторов:"
7096 #. Resource IDs: (65535)
7097 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7098 msgstr "Число символов, используемое для поиска перемещённых/копированных строк:"
7100 #. Resource IDs: (1534)
7101 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7102 msgstr "Количество отображаемых символов в аббревиатуре хэша"
7104 #. Resource IDs: (1160)
7105 msgid "Number of weeks:"
7106 msgstr "Количество недель:"
7108 #. Resource IDs: (5045)
7109 msgid "OEM 720"
7110 msgstr "OEM 720"
7112 #. Resource IDs: (5046)
7113 msgid "OEM 737"
7114 msgstr "OEM 737"
7116 #. Resource IDs: (5047)
7117 msgid "OEM 775"
7118 msgstr "OEM 775"
7120 #. Resource IDs: (5048)
7121 msgid "OEM 850"
7122 msgstr "OEM 850"
7124 #. Resource IDs: (5049)
7125 msgid "OEM 852"
7126 msgstr "OEM 852"
7128 #. Resource IDs: (5050)
7129 msgid "OEM 855"
7130 msgstr "OEM 855"
7132 #. Resource IDs: (5051)
7133 msgid "OEM 857"
7134 msgstr "OEM 857"
7136 #. Resource IDs: (5052)
7137 msgid "OEM 858"
7138 msgstr "OEM 858"
7140 #. Resource IDs: (5053)
7141 msgid "OEM 860: Portuguese"
7142 msgstr "OEM 860: Португальский"
7144 #. Resource IDs: (5054)
7145 msgid "OEM 861: Icelandic"
7146 msgstr "OEM 861: Исландский"
7148 #. Resource IDs: (5055)
7149 msgid "OEM 862"
7150 msgstr "OEM 862"
7152 #. Resource IDs: (5056)
7153 msgid "OEM 863: French"
7154 msgstr "OEM 863: Французский"
7156 #. Resource IDs: (5057)
7157 msgid "OEM 865: Nordic"
7158 msgstr "OEM 865: Скандинавский"
7160 #. Resource IDs: (5058)
7161 msgid "OEM 866"
7162 msgstr "OEM 866"
7164 #. Resource IDs: (5059)
7165 msgid "OEM 869"
7166 msgstr "OEM 869"
7168 #. Resource IDs: (5044)
7169 msgid "OEM-US"
7170 msgstr "OEM-США"
7172 #. Resource IDs: (1, 1160, 4569)
7173 msgid "OK"
7174 msgstr "OK"
7176 #. Resource IDs: (100)
7177 msgid ""
7178 "OLE initialization failed.  Make sure that the OLE libraries are the correct"
7179 " version."
7180 msgstr "Инициализация OLE не удалась. Убедитись, что библиотеки OLE нужной версии."
7182 #. Resource IDs: (213, 10006)
7183 msgid "Office 2003"
7184 msgstr "Office 2003"
7186 #. Resource IDs: (10008, 65535)
7187 msgid "Office 2007"
7188 msgstr "Office 2007"
7190 #. Resource IDs: (10008, 65535)
7191 msgid "Office 2007 colors"
7192 msgstr "цвета Office 2007"
7194 #. Resource IDs: (211, 10004)
7195 msgid "Office XP"
7196 msgstr "Office XP"
7198 #. Resource IDs: (1507)
7199 msgid "Old hash"
7200 msgstr "Старый хэш"
7202 #. Resource IDs: (1508)
7203 msgid "Old message"
7204 msgstr "Старое сообщение"
7206 #. Resource IDs: (9674)
7207 msgid "Older commit time"
7208 msgstr "Время более старой фиксации"
7210 #. Resource IDs: (65535)
7211 msgid "Older lines"
7212 msgstr "Более старые строки"
7214 #. Resource IDs: (1377)
7215 msgid "On demand"
7216 msgstr "По требованию"
7218 #. Resource IDs: (62180)
7219 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7220 msgstr "Найден один или несколько авто-сохранённых документов."
7222 #. Resource IDs: (3501)
7223 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7224 msgstr "Один или более файлов имеют конфликты."
7226 #. Resource IDs: (1542)
7227 msgid "Only Current Branch"
7228 msgstr "Только текущая ветвь"
7230 #. Resource IDs: (1543)
7231 msgid "Only Local Branches"
7232 msgstr "Только локальные ветви"
7234 #. Resource IDs: (20085)
7235 msgid "Only Merged Files"
7236 msgstr "Только слитые файлы"
7238 #. Resource IDs: (302)
7239 msgid "Only file children"
7240 msgstr "Только потомки-файлы"
7242 #. Resource IDs: (2702)
7243 msgid ""
7244 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7245 "are allowed!"
7246 msgstr "Разрешены только цифры\n(возможно, разделённые запятыми)!"
7248 #. Resource IDs: (303)
7249 msgid "Only this item"
7250 msgstr "Только этот элемент"
7252 #. Resource IDs: (57601, 61440)
7253 msgid "Open"
7254 msgstr "Открыть"
7256 #. Resource IDs: (57601)
7257 msgid ""
7258 "Open an existing document\n"
7259 "Open"
7260 msgstr "Открыть существующий документ\nОткрыть"
7262 #. Resource IDs: (1797)
7263 msgid "Open certificate"
7264 msgstr "Открыть сертификат"
7266 #. Resource IDs: (57601)
7267 msgid ""
7268 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7269 "Open files"
7270 msgstr "Открыть файлы для сравнения или применить заплатку\nОткрыть файлы"
7272 #. Resource IDs: (1132, 6006)
7273 msgid "Open from clipboard"
7274 msgstr "Открыть из буфера обмена"
7276 #. Resource IDs: (105)
7277 msgid "Open image file..."
7278 msgstr "Открыть файл изображения..."
7280 #. Resource IDs: (4502)
7281 msgid "Open parent folder"
7282 msgstr "Открыть родительскую папку"
7284 #. Resource IDs: (106)
7285 msgid "Open patch file"
7286 msgstr "Открыть файл с заплаткой"
7288 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7289 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7290 msgid "Open this document"
7291 msgstr "Открыть этот документ"
7293 #. Resource IDs: (20015)
7294 msgid "Open with..."
7295 msgstr "Открыть с помощью..."
7297 #. Resource IDs: (57666)
7298 msgid ""
7299 "Opens Help\n"
7300 "Help Topics"
7301 msgstr "Отрывает справку\nРазделы справки"
7303 #. Resource IDs: (334)
7304 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7305 msgstr "Открывает диалог обозревателя ссылок."
7307 #. Resource IDs: (228)
7308 msgid "Opens the repository browser"
7309 msgstr "Открывает обозреватель хранилища"
7311 #. Resource IDs: (1517, 5707)
7312 msgid "Option"
7313 msgstr "Настройки"
7315 #. Resource IDs: (1502, 1517, 16137)
7316 msgid "Options"
7317 msgstr "Параметры"
7319 #. Resource IDs: (32779)
7320 msgid "Ori&ginal size\tS"
7321 msgstr "Исходный &размер\tS"
7323 #. Resource IDs: (1531)
7324 msgid "Origin Name"
7325 msgstr "Имя Origin"
7327 #. Resource IDs: (17024)
7328 msgid "Other Task Panes"
7329 msgstr "Остальные панели задач"
7331 #. Resource IDs: (3907)
7332 msgid "Others"
7333 msgstr "Остальные"
7335 #. Resource IDs: (1198)
7336 msgid "Out ChangeList"
7337 msgstr "Вне листа изменений"
7339 #. Resource IDs: (1197)
7340 msgid "Out Commits"
7341 msgstr "Вне фиксаций"
7343 #. Resource IDs: (61475)
7344 msgid "Out of memory."
7345 msgstr "Нехватка памяти."
7347 #. Resource IDs: (1538)
7348 msgid "Output Directory"
7349 msgstr "Каталог назначения"
7351 #. Resource IDs: (61510)
7352 msgid "Output.prn"
7353 msgstr "Output.prn"
7355 #. Resource IDs: (1523)
7356 msgid "Override branch if exists"
7357 msgstr "Перезаписать существующую ветвь"
7359 #. Resource IDs: (1467)
7360 msgid "Overwrite"
7361 msgstr "Перезаписать"
7363 #. Resource IDs: (1521)
7364 msgid "Overwrite working tree changes (force)"
7365 msgstr "Перезаписать изменения в рабочей директории (форсировать)"
7367 #. Resource IDs: (32781)
7368 msgid "P&age setup..."
7369 msgstr "Настройка страницы..."
7371 #. Resource IDs: (61507)
7372 #, c-format
7373 msgid "Page %u"
7374 msgstr "Страница %u"
7376 #. Resource IDs: (61508)
7377 #, c-format
7378 msgid ""
7379 "Page %u\n"
7380 "Pages %u-%u\n"
7381 msgstr "Страница %u\nСтраницы %u-%u\n"
7383 #. Resource IDs: (65535)
7384 msgid "Page :"
7385 msgstr "Страница:"
7387 #. Resource IDs: (20122)
7388 msgid "Pane 1"
7389 msgstr "Панель 1"
7391 #. Resource IDs: (20123)
7392 msgid "Pane 2"
7393 msgstr "Панель 2"
7395 #. Resource IDs: (1006)
7396 msgid "Parameters"
7397 msgstr "Параметры"
7399 #. Resource IDs: (1477)
7400 msgid "Parameters:"
7401 msgstr "Параметры:"
7403 #. Resource IDs: (20086, 32799)
7404 #, c-format
7405 msgid "Parent %d"
7406 msgstr "Предок %d"
7408 #. Resource IDs: (1105)
7409 #, c-format
7410 msgid "Parent %d does not exist"
7411 msgstr "Предок %d не существует"
7413 #. Resource IDs: (9681)
7414 msgid "Parent 1"
7415 msgstr "Предок 1"
7417 #. Resource IDs: (9682)
7418 msgid "Parent 2"
7419 msgstr "Предок 2"
7421 #. Resource IDs: (11)
7422 msgid "Parent(s)"
7423 msgstr "Предок(и)"
7425 #. Resource IDs: (65535)
7426 msgid "Part of code come from TortoiseSVN Blame"
7427 msgstr "Частично основано на TortoiseSVN Blame"
7429 #. Resource IDs: (4585)
7430 msgid "Password"
7431 msgstr "Пароль"
7433 #. Resource IDs: (1101, 1761)
7434 msgid "Password:"
7435 msgstr "Пароль:"
7437 #. Resource IDs: (57637)
7438 msgid "Paste"
7439 msgstr "Вставить"
7441 #. Resource IDs: (2750)
7442 msgid "Paste &filename list"
7443 msgstr "Вставить список имен &файлов"
7445 #. Resource IDs: (2751)
7446 msgid "Paste &last commit message"
7447 msgstr "Вставить сообщение &крайней фиксации"
7449 #. Resource IDs: (9644)
7450 msgid "Paste &recent message..."
7451 msgstr "Вставить &недавнее сообщение..."
7453 #. Resource IDs: (16908)
7454 msgid ""
7455 "Paste Tool\n"
7456 "Paste"
7457 msgstr "Инструмент вставки\nВставка"
7459 #. Resource IDs: (226)
7460 msgid ""
7461 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7462 "operation"
7463 msgstr "Вставляет svn-путь из буфера обмена, выполняя операцию перемещения (вырезания) или копирования"
7465 #. Resource IDs: (1035)
7466 msgid "Patch"
7467 msgstr "Заплатка"
7469 #. Resource IDs: (1076)
7470 msgid "Patch &all items"
7471 msgstr "Применить ко всем"
7473 #. Resource IDs: (1075)
7474 msgid "Patch &selected item"
7475 msgstr "Применить к выбранным"
7477 #. Resource IDs: (1579)
7478 msgid "Patch As Attachment"
7479 msgstr "Заплатка как вложение"
7481 #. Resource IDs: (6000)
7482 msgid "Patch all files"
7483 msgstr "Применить заплатки ко всем"
7485 #. Resource IDs: (6003)
7486 msgid "Patch selected files"
7487 msgstr "Применить заплатку к отмеченным"
7489 #. Resource IDs: (105, 2501, 2503)
7490 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7491 msgstr "Файлы заплаток (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|Все файлы (*.*)|*.*||"
7493 #. Resource IDs: (2702)
7494 msgid "Patching"
7495 msgstr "Применение заплатки"
7497 #. Resource IDs: (2703)
7498 #, c-format
7499 msgid "Patching file '%s'"
7500 msgstr "Патчим файл '%s'"
7502 #. Resource IDs: (1004, 1223, 2704, 3153, 3300)
7503 msgid "Path"
7504 msgstr "Путь"
7506 #. Resource IDs: (5016)
7507 msgid "Path found that matches the patch better."
7508 msgstr "Найден путь, который лучше соответствует заплатке."
7510 #. Resource IDs: (1580, 65535)
7511 msgid "Path:"
7512 msgstr "Путь:"
7514 #. Resource IDs: (1851)
7515 msgid "Paths"
7516 msgstr "Пути"
7518 #. Resource IDs: (16902)
7519 msgid ""
7520 "Pencil Tool\n"
7521 "Pencil"
7522 msgstr "Инструмент карандаш\nКарандаш"
7524 #. Resource IDs: (9665)
7525 msgid "Percent of authorship"
7526 msgstr "Процент от авторства"
7528 #. Resource IDs: (9666)
7529 msgid "Percents"
7530 msgstr "Проценты"
7532 #. Resource IDs: (16538)
7533 msgid "Personalized Menus and Toolbars"
7534 msgstr "Настраиваемые меню и панели инструментов"
7536 #. Resource IDs: (20057, 20112)
7537 msgid "Pick"
7538 msgstr "Оставить"
7540 #. Resource IDs: (1430)
7541 msgid "Pick commit &hash"
7542 msgstr "Взять &хеш фиксации"
7544 #. Resource IDs: (1431)
7545 msgid "Pick commit &message"
7546 msgstr "Выбрать сообщение &фиксации"
7548 #. Resource IDs: (1103)
7549 #, c-format
7550 msgid "Pick up %s"
7551 msgstr "Забрать %s"
7553 #. Resource IDs: (61582)
7554 msgid ""
7555 "Picture (Metafile)\n"
7556 "a picture"
7557 msgstr "Картинка (метафайл)\nкартинка"
7559 #. Resource IDs: (65535)
7560 msgid "Picture:"
7561 msgstr "Картинка:"
7563 #. Resource IDs: (2504)
7564 msgid ""
7565 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7566 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7567 "Files (*.*)|*.*||"
7568 msgstr "Картинки (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All Files (*.*)|*.*||"
7570 #. Resource IDs: (2505)
7571 msgid ""
7572 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7573 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7574 msgstr "Картинки (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7576 #. Resource IDs: (3930)
7577 msgid "Pie Graph"
7578 msgstr "Круговая диаграмма"
7580 #. Resource IDs: (1319)
7581 msgid "Please enter a hook script to execute."
7582 msgstr "Пожалуйста, введите хук скрипт для исполнения."
7584 #. Resource IDs: (1318)
7585 msgid "Please enter a path where to apply the hook script to."
7586 msgstr "Пожалуйста, введите путь для применения хук скрипта."
7588 #. Resource IDs: (1317)
7589 msgid "Please select a hook type"
7590 msgstr "Пожалуйста, выберите тип хука"
7592 #. Resource IDs: (1494)
7593 msgid "Please select branch"
7594 msgstr "Выберите, пожалуйста, ветвь"
7596 #. Resource IDs: (1493)
7597 msgid "Please select upstream"
7598 msgstr "Выберите, пожалуйста, верховую:"
7600 #. Resource IDs: (1498)
7601 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7602 msgstr "Пожалуйста просмотрите пропущенные фиксации"
7604 #. Resource IDs: (199)
7605 msgid "Please wait while cancelling..."
7606 msgstr "Пожалуйста, подождите отмены..."
7608 #. Resource IDs: (5102)
7609 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7610 msgstr "Подождите, пожалуйста, пока получаются различия..."
7612 #. Resource IDs: (1902, 2333, 3403)
7613 msgid "Please wait..."
7614 msgstr "Подождите, пожалуйста..."
7616 #. Resource IDs: (65535)
7617 msgid "Popup"
7618 msgstr "Всплывающее окно"
7620 #. Resource IDs: (65535)
7621 msgid "Port :"
7622 msgstr "Порт:"
7624 #. Resource IDs: (1758)
7625 msgid "Port:"
7626 msgstr "Порт:"
7628 #. Resource IDs: (9102)
7629 msgid "Post-Commit Hook"
7630 msgstr "Хук после-фиксации"
7632 #. Resource IDs: (9653)
7633 msgid "Post-Push Hook"
7634 msgstr "Хук после отправки"
7636 #. Resource IDs: (58115)
7637 msgid "Pre&v Page"
7638 msgstr "Пре&дыдущая страница"
7640 #. Resource IDs: (9101)
7641 msgid "Pre-Commit Hook"
7642 msgstr "Хук перед-фиксацией"
7644 #. Resource IDs: (9652)
7645 msgid "Pre-Push Hook"
7646 msgstr "Хук перед отправкой"
7648 #. Resource IDs: (1082)
7649 msgid "Preparing commit..."
7650 msgstr "Подготовка фиксации..."
7652 #. Resource IDs: (4013)
7653 msgid "Prepend right block"
7654 msgstr "Добавить спереди правый блок"
7656 #. Resource IDs: (4010)
7657 msgid "Prepend this block to left"
7658 msgstr "Добавить спереди этот блок слева"
7660 #. Resource IDs: (65535)
7661 msgid "Press &New Shortcut Key:"
7662 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
7664 #. Resource IDs: (65535)
7665 msgid "Press &new shortcut key:"
7666 msgstr "Нажмите &новую клавишу быстрого доступа:"
7668 #. Resource IDs: (17094)
7669 msgid "Preview"
7670 msgstr "Предварительный просмотр"
7672 #. Resource IDs: (6004)
7673 msgid "Preview patched file"
7674 msgstr "Предпросмотр файла с заплаткой"
7676 #. Resource IDs: (65535)
7677 msgid "Preview: "
7678 msgstr "Предварительный просмотр:"
7680 #. Resource IDs: (20309)
7681 msgid "Previous"
7682 msgstr "Предыдущий"
7684 #. Resource IDs: (58115)
7685 msgid ""
7686 "Previous Page\n"
7687 "Previous Page"
7688 msgstr "Предыдущая страница\nПредыдущая страница"
7690 #. Resource IDs: (1140)
7691 msgid "Previous Version"
7692 msgstr "Предыдущая версия"
7694 #. Resource IDs: (32802)
7695 msgid "Previous conflict"
7696 msgstr "Предыдущий конфликт"
7698 #. Resource IDs: (32780)
7699 msgid "Previous difference"
7700 msgstr "Предыдущее различие"
7702 #. Resource IDs: (32876)
7703 msgid "Previous inline difference"
7704 msgstr "Предыдущее различие в строке"
7706 #. Resource IDs: (16990, 17092)
7707 msgid "Print"
7708 msgstr "Печать"
7710 #. Resource IDs: (58116)
7711 msgid ""
7712 "Print Document\n"
7713 "&Print"
7714 msgstr "Печать документа\n&Печать"
7716 #. Resource IDs: (57608)
7717 msgid ""
7718 "Print the active document using current options\n"
7719 "Quick Print"
7720 msgstr "Распечатать текущий документ используя текущие настройки\nБыстрая печать"
7722 #. Resource IDs: (57607)
7723 msgid ""
7724 "Print the active document\n"
7725 "Print"
7726 msgstr "Распечатать текущий документ\nПечать"
7728 #. Resource IDs: (61512)
7729 msgid "Print to File"
7730 msgstr "Печать в файл"
7732 #. Resource IDs: (65535)
7733 msgid "Printer :"
7734 msgstr "Принтер:"
7736 #. Resource IDs: (61511)
7737 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7738 msgstr "Файлы печати (*.prn)|*.prn|Все файлы (*.*)|*.*||"
7740 #. Resource IDs: (65535)
7741 msgid "Printing"
7742 msgstr "Идёт печать"
7744 #. Resource IDs: (1179)
7745 msgid "Program"
7746 msgstr "Программа"
7748 #. Resource IDs: (2501)
7749 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
7750 msgstr "Программы (*.exe)|*.exe|Все файлы (*.*)|*.*||"
7752 #. Resource IDs: (134)
7753 msgid "Progress"
7754 msgstr "Окно выполнения"
7756 #. Resource IDs: (1444, 1772)
7757 msgid "Project"
7758 msgstr "Проект"
7760 #. Resource IDs: (164)
7761 msgid "Property"
7762 msgstr "Свойство"
7764 #. Resource IDs: (107)
7765 msgid "Property Page"
7766 msgstr "Страница свойств"
7768 #. Resource IDs: (1005)
7769 msgid "Provider"
7770 msgstr "Поставщик"
7772 #. Resource IDs: (1586)
7773 msgid "Provider para&meters:"
7774 msgstr "Пара&метры поставщика:"
7776 #. Resource IDs: (1581)
7777 msgid "Provider uuid win&32:"
7778 msgstr "uuid win&32 поставщика:"
7780 #. Resource IDs: (1583)
7781 msgid "Provider uuid x6&4:"
7782 msgstr "uuid x6&4 поставщика:"
7784 #. Resource IDs: (1475)
7785 msgid "Provider:"
7786 msgstr "Поставщик:"
7788 #. Resource IDs: (1080)
7789 msgid "Proxy Settings"
7790 msgstr "Настройки сервера-посредника"
7792 #. Resource IDs: (1603)
7793 msgid "Prune"
7794 msgstr "Упростить"
7796 #. Resource IDs: (1785)
7797 msgid "Prune (All remotes)"
7798 msgstr "Подрезать (все внешние)"
7800 #. Resource IDs: (347, 1052, 1611)
7801 msgid "Pull"
7802 msgstr "Получить"
7804 #. Resource IDs: (1189)
7805 msgid "Pull requires the selected local branch to be the current branch."
7806 msgstr "Для получения изменений необходимо указать одну из локальных ветвей в качестве текущей."
7808 #. Resource IDs: (221)
7809 msgid "Pull..."
7810 msgstr "Получить..."
7812 #. Resource IDs: (302)
7813 msgid "Pull/Fetch"
7814 msgstr "Получить/Извлечь"
7816 #. Resource IDs: (1050)
7817 msgid "Pulled Diff"
7818 msgstr "Изменения при получении"
7820 #. Resource IDs: (1051)
7821 msgid "Pulled Log"
7822 msgstr "Журнал получения"
7824 #. Resource IDs: (1199)
7825 msgid "Pus&h"
7826 msgstr "Отп&равить"
7828 #. Resource IDs: (303, 348, 1612)
7829 msgid "Push"
7830 msgstr "Отправить"
7832 #. Resource IDs: (1786)
7833 msgid "Push Default"
7834 msgstr "Отправить по-умолчанию"
7836 #. Resource IDs: (65535)
7837 msgid "Push URL:"
7838 msgstr "Отправить по URL:"
7840 #. Resource IDs: (1385)
7841 msgid "Push notes"
7842 msgstr "Отправить заметки"
7844 #. Resource IDs: (1207)
7845 msgid "Push ta&gs"
7846 msgstr "Отправить мет&ки"
7848 #. Resource IDs: (222, 1017)
7849 msgid "Push..."
7850 msgstr "Отправить..."
7852 #. Resource IDs: (65535)
7853 msgid "Putty Key:"
7854 msgstr "Ключ PuTTy"
7856 #. Resource IDs: (1120)
7857 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
7858 msgstr "Закрытый ключ Putty (*.ppk)|*.ppk|Все файлы (*.*)|*.*||"
7860 #. Resource IDs: (3920)
7861 #, c-format
7862 msgid "Q%d/%.2d"
7863 msgstr "%d Кв./%.2d"
7865 #. Resource IDs: (57665)
7866 msgid ""
7867 "Quit the application; prompts to save documents\n"
7868 "Exit"
7869 msgstr "Выходит из приложения; приглашает сохранить документы\nВыход"
7871 #. Resource IDs: (5024)
7872 msgid ""
7873 "Quit\n"
7874 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
7875 msgstr "Выйти\nВыйти из TortoiseGitMerge без сохранения изменений"
7877 #. Resource IDs: (1633)
7878 msgid "QuotePath"
7879 msgstr "QuotePath"
7881 #. Resource IDs: (1073)
7882 msgid "R&AM drives"
7883 msgstr "RAM &диски"
7885 #. Resource IDs: (16623)
7886 msgid "R&eset"
7887 msgstr "&Сбросить"
7889 #. Resource IDs: (1582)
7890 msgid "R&estore this file from index"
7891 msgstr "&Восстановить этот файл из индекса"
7893 #. Resource IDs: (20021)
7894 msgid "R&evert to this revision"
7895 msgstr "&Вернуть к этой ревизии"
7897 #. Resource IDs: (20079)
7898 msgid "REBASE"
7899 msgstr "ПЕРЕБАЗИРОВАТЬ"
7901 #. Resource IDs: (1769)
7902 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
7903 msgstr "Случайное положение окна синхронизации"
7905 #. Resource IDs: (1442)
7906 msgid ""
7907 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
7908 "the Pull button of same dialog"
7909 msgstr "Случайный выбор положения окна позволяет предотвратить случайное нажатие кнопок"
7911 #. Resource IDs: (1535)
7912 msgid "Range"
7913 msgstr "Диапазон"
7915 #. Resource IDs: (1736)
7916 msgid "Re&base"
7917 msgstr "Пере&базировать"
7919 #. Resource IDs: (1494)
7920 msgid "Re&mote:"
7921 msgstr "От&далённое хранилище:"
7923 #. Resource IDs: (1048)
7924 msgid "Re&movable drives"
7925 msgstr "&Сменные диски"
7927 #. Resource IDs: (166)
7928 msgid "Re&name..."
7929 msgstr "П&ереименовать..."
7931 #. Resource IDs: (16613)
7932 msgid "Re&set"
7933 msgstr "Сб&росить"
7935 #. Resource IDs: (16647)
7936 msgid "Re&set All"
7937 msgstr "Сбро&сить все"
7939 #. Resource IDs: (1382)
7940 msgid "Re&store defaults"
7941 msgstr "Восстановить ис&ходные"
7943 #. Resource IDs: (125)
7944 msgid "Re&vert..."
7945 msgstr "Убрать и&зменения..."
7947 #. Resource IDs: (9687)
7948 msgid "Reachable"
7949 msgstr "Доступное"
7951 #. Resource IDs: (191)
7952 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
7953 msgstr "Прочитайте 'Руководство по ежедневному использованию', пока не застряли..."
7955 #. Resource IDs: (318)
7956 msgid "Rebase"
7957 msgstr "Перебазировать"
7959 #. Resource IDs: (20063)
7960 #, c-format
7961 msgid "Rebase \"%s\" onto this..."
7962 msgstr "Перебазировать \"%s\" на эту..."
7964 #. Resource IDs: (312)
7965 msgid "Rebase..."
7966 msgstr "Перебазировать..."
7968 #. Resource IDs: (1065)
7969 #, c-format
7970 msgid "Rebasing... (%d/%d)"
7971 msgstr "Перебазирование... (%d/%d)"
7973 #. Resource IDs: (16019)
7974 msgid "Recent"
7975 msgstr "Недавний"
7977 #. Resource IDs: (57616)
7978 msgid "Recent File"
7979 msgstr "Недавний файл"
7981 #. Resource IDs: (65535)
7982 msgid "Recently modified lines"
7983 msgstr "Недавно изменённые строки"
7985 #. Resource IDs: (4403)
7986 msgid "Record Only"
7987 msgstr "Только регистрация"
7989 #. Resource IDs: (62184)
7990 msgid ""
7991 "Recover the auto-saved documents\n"
7992 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
7993 msgstr "Восстановление автоматически сохраненных документов\nОткрыть авто-сохранённые версии вместо сохраненных версий"
7995 #. Resource IDs: (9647)
7996 msgid "Recover to the status before rebase"
7997 msgstr "Восстановить к состоянию до перебазирования"
7999 #. Resource IDs: (16905)
8000 msgid ""
8001 "Rectangle Tool\n"
8002 "Rectangle"
8003 msgstr "Инструмент прямоугольник\nПрямоугольник"
8005 #. Resource IDs: (1487)
8006 msgid "Recurse submodule"
8007 msgstr "Рекурсивно подмодуль"
8009 #. Resource IDs: (1654)
8010 msgid "Recursive"
8011 msgstr "Рекурсивно"
8013 #. Resource IDs: (57644)
8014 msgid "Redo"
8015 msgstr ""
8017 #. Resource IDs: (57644)
8018 msgid ""
8019 "Redo the previously undone action\n"
8020 "Redo"
8021 msgstr "Повторно выполняет предыдущее отменённое действие\nВозврат"
8023 #. Resource IDs: (61186)
8024 msgid "Reduce the window to an icon"
8025 msgstr "Уменьшает окно до иконки"
8027 #. Resource IDs: (1500, 9656)
8028 msgid "Ref"
8029 msgstr "Ссылка"
8031 #. Resource IDs: (20087)
8032 msgid "Ref (Click it then go to)"
8033 msgstr "Ссылка (Нажмите на нее для перехода)"
8035 #. Resource IDs: (1516)
8036 msgid "Ref List"
8037 msgstr "Список Ссылок"
8039 #. Resource IDs: (1097, 1354, 1729)
8040 msgid "RefBrowse"
8041 msgstr "Просмотр ссылки"
8043 #. Resource IDs: (1098, 1588)
8044 msgid "RefLog"
8045 msgstr "ЖурналСсылок"
8047 #. Resource IDs: (1312)
8048 msgid "Refname"
8049 msgstr "Имя ссылки"
8051 #. Resource IDs: (1382, 2150)
8052 msgid "Refresh"
8053 msgstr "Обновить"
8055 #. Resource IDs: (1190)
8056 msgid "Refreshing..."
8057 msgstr "Обновление..."
8059 #. Resource IDs: (165, 500, 65535)
8060 msgid "Regex Filter"
8061 msgstr "Фильтр регулярного выражения"
8063 #. Resource IDs: (164)
8064 msgid "Regex Filters"
8065 msgstr "Фильтры регулярных выражений"
8067 #. Resource IDs: (65535)
8068 msgid "Regex:"
8069 msgstr "Регулярное выражение:"
8071 #. Resource IDs: (1860)
8072 msgid ""
8073 "Regular expressions filter:\r\n"
8074 ".   : any character\r\n"
8075 "c+   : match character c one or more times\r\n"
8076 "c*   : match character c zero or more times\r\n"
8077 "^   : start of line\r\n"
8078 "$   : end of line\r\n"
8079 "(string){n} : match string n times\r\n"
8080 "(abcd)   : subexpression\r\n"
8081 "[aei0-9]   : match a,e,i and 0..9\r\n"
8082 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\r\n"
8083 "\r\n"
8084 "\\w   : matches a-z,A-Z,0-9 and _\r\n"
8085 "\\W   : any non-alphanumeric character\r\n"
8086 "\\d   : digits 0-9\r\n"
8087 "\\s   : whitespaces"
8088 msgstr "Регулярные выражения для фильтра:\n.    : любой символ\nc+   : соответствует одному или более вхождениям символа c\nc*   : соответствует нулю или более вхождениям символа c\n^    : начало строки\n$    : конец строки\n(строка){n} : соответствует n вхождениям строки\n(abcd) : подвыражение\n[aei0-9] : соответствует a,e,i и 0..9\n[^aei0-9] : всё, кроме a,e,i и 0..9\n\n\\w   : соответствует a-z,A-Z,0-9 и _\n\\W   : любой не цифро-буквенный символ\n\\d   : цифры 0-9\n\\s   : непечатаемые знаки (пробельные символы)"
8090 #. Resource IDs: (101)
8091 #, c-format
8092 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8093 msgstr "Патч для '%s' отменён"
8095 #. Resource IDs: (1072)
8096 msgid "Relative Times in log"
8097 msgstr "Относительное время"
8099 #. Resource IDs: (32794)
8100 msgid "Reload"
8101 msgstr "Перечитать"
8103 #. Resource IDs: (32794)
8104 msgid ""
8105 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8106 "Reload"
8107 msgstr "Перечитывает открытые файлы и убирает все изменения.\nПеречитать"
8109 #. Resource IDs: (1660)
8110 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8111 msgstr "Запомнить выбор (опция \"svn.rmdir\")"
8113 #. Resource IDs: (1649)
8114 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8115 msgstr "Напоминание: Зафиксируйте ваши изменения после улаживания"
8117 #. Resource IDs: (1573)
8118 msgid "Remote"
8119 msgstr "Внешнее"
8121 #. Resource IDs: (65535)
8122 msgid "Remote &Branch:"
8123 msgstr "Внешняя &Ветвь:"
8125 #. Resource IDs: (1618)
8126 msgid "Remote &URL:"
8127 msgstr "Внешний &URL:"
8129 #. Resource IDs: (1754)
8130 msgid "Remote &tracking branch"
8131 msgstr "Внешняя &отслеживаемая ветвь"
8133 #. Resource IDs: (65535)
8134 msgid "Remote Branch"
8135 msgstr "Внешняя Ветвь"
8137 #. Resource IDs: (1122)
8138 msgid "Remote URL must not be empty."
8139 msgstr "Внешний URL не может быть пустым."
8141 #. Resource IDs: (1212)
8142 msgid "Remote Update"
8143 msgstr "Внешнее обновление"
8145 #. Resource IDs: (1121)
8146 msgid "Remote name must not be empty."
8147 msgstr "Внешнее имя не может быть пустым."
8149 #. Resource IDs: (1002)
8150 msgid "Remote status"
8151 msgstr "Статус внешнего"
8153 #. Resource IDs: (65535)
8154 msgid "Remote:"
8155 msgstr "Внешнее хранилище:"
8157 #. Resource IDs: (1332, 1470)
8158 msgid "Remove"
8159 msgstr "Удалить"
8161 #. Resource IDs: (2015)
8162 #, c-format
8163 msgid "Remove %ld items"
8164 msgstr "Удаление %ld элементов"
8166 #. Resource IDs: (2014)
8167 #, c-format
8168 msgid "Remove %s"
8169 msgstr "Удаление %s"
8171 #. Resource IDs: (1627)
8172 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8173 msgstr "Убрать &все неверсированные файлы (-fx)"
8175 #. Resource IDs: (1184)
8176 msgid "Remove &branch"
8177 msgstr "Удалить &ветвь"
8179 #. Resource IDs: (1628)
8180 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8181 msgstr "Убрать &неигнорируемые неверсированные файлы (-f)"
8183 #. Resource IDs: (32896)
8184 msgid ""
8185 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8186 "show as different"
8187 msgstr "Убрать все комментарии перед сравнением чтобы отличия в комментариях не отображались как отличия"
8189 #. Resource IDs: (237)
8190 msgid "Remove from &ignore list"
8191 msgstr "Удалить из списка &игнорирования"
8193 #. Resource IDs: (17084)
8194 msgid "Remove from Quick Access Toolbar"
8195 msgstr "Убрать из панели быстрого доступа"
8197 #. Resource IDs: (3338)
8198 msgid "Remove from changelist"
8199 msgstr "Убрать из группы изменений"
8201 #. Resource IDs: (1629)
8202 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8203 msgstr "Убрать игнорируемые файлы (-fX)"
8205 #. Resource IDs: (1626)
8206 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8207 msgstr "Удалить не отслеживаемые папки (-d)"
8209 #. Resource IDs: (141)
8210 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8211 msgstr "Удалить неверсированные файлы из рабочей копии, ..."
8213 #. Resource IDs: (65535)
8214 msgid "Removed"
8215 msgstr "Убранное"
8217 #. Resource IDs: (4211)
8218 msgid "Removed from changelist"
8219 msgstr "Убрано из группы изменений"
8221 #. Resource IDs: (2311)
8222 #, c-format
8223 msgid ""
8224 "Removed the file pattern(s)\n"
8225 "%s\n"
8226 "from the ignore list."
8227 msgstr "Следующие шаблоны файлов\n%s\nудалены из списка игнорирования."
8229 #. Resource IDs: (238)
8230 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8231 msgstr "Удаляет файлы или маску файлов из списка игнорирования"
8233 #. Resource IDs: (16616)
8234 msgid "Rena&me..."
8235 msgstr "П&ереименовать..."
8237 #. Resource IDs: (1254, 1753, 20107)
8238 msgid "Rename"
8239 msgstr "Переименование"
8241 #. Resource IDs: (1550)
8242 #, c-format
8243 msgid "Rename %s"
8244 msgstr "Переименовать %s"
8246 #. Resource IDs: (151)
8247 msgid "Rename - TortoiseGit"
8248 msgstr "Переименовать - TortoiseGit"
8250 #. Resource IDs: (1470)
8251 #, c-format
8252 msgid "Rename \"%s\":"
8253 msgstr "Переименовать \"%s\":"
8255 #. Resource IDs: (3530)
8256 msgid "Rename/move"
8257 msgstr "Переименование/перемещение"
8259 #. Resource IDs: (167)
8260 msgid "Renames files/folders inside version control"
8261 msgstr "Переименовывает файлы/папки внутри управления версиями"
8263 #. Resource IDs: (57640)
8264 msgid ""
8265 "Repeat the last action\n"
8266 "Repeat"
8267 msgstr "Повторить последнее действие\nПовторить"
8269 #. Resource IDs: (1512)
8270 msgid "Replace &All"
8271 msgstr "Заменить &все"
8273 #. Resource IDs: (57641)
8274 msgid ""
8275 "Replace specific text with different text\n"
8276 "Replace"
8277 msgstr "Заменяет заданный текст другим\nЗаменить"
8279 #. Resource IDs: (65535)
8280 msgid "Replace with:"
8281 msgstr "Заменить на:"
8283 #. Resource IDs: (65535)
8284 msgid "Replace:"
8285 msgstr "Переместить:"
8287 #. Resource IDs: (1507)
8288 #, c-format
8289 msgid "Replaced %d matches"
8290 msgstr "Заменено %d совпадений"
8292 #. Resource IDs: (1173)
8293 msgid "Replacing"
8294 msgstr "Перемещено"
8296 #. Resource IDs: (1618)
8297 msgid "Repository &URL"
8298 msgstr "URL хранилища"
8300 #. Resource IDs: (153)
8301 msgid "Repository Browser"
8302 msgstr "Обозреватель хранилища"
8304 #. Resource IDs: (65535)
8305 msgid "Repository:"
8306 msgstr "Хранилище:"
8308 #. Resource IDs: (334)
8309 msgid "Request pull"
8310 msgstr "Запросить получение"
8312 #. Resource IDs: (65535)
8313 msgid "Requests a username and a password"
8314 msgstr "запрашивает имя пользователя и пароль"
8316 #. Resource IDs: (127)
8317 msgid "Res&olve..."
8318 msgstr "У&ладить..."
8320 #. Resource IDs: (317, 1413, 1561, 9689)
8321 msgid "Reset"
8322 msgstr "Сброс"
8324 #. Resource IDs: (16614)
8325 msgid "Reset &All"
8326 msgstr "Сбросить &все"
8328 #. Resource IDs: (1554)
8329 msgid "Reset Type"
8330 msgstr "Сбросить тип"
8332 #. Resource IDs: (20064)
8333 #, c-format
8334 msgid "Reset \"%s\" to this..."
8335 msgstr "Сбросить \"%s\" до этого..."
8337 #. Resource IDs: (1522)
8338 msgid "Reset active branch"
8339 msgstr "Восстановить текущую ветвь"
8341 #. Resource IDs: (20078)
8342 msgid "Reset columns"
8343 msgstr "Сбросить колонки"
8345 #. Resource IDs: (1016)
8346 #, c-format
8347 msgid "Reset current branch \"%s\" to"
8348 msgstr "Восстановить текущую ветвь \"%s\" к"
8350 #. Resource IDs: (207, 1231, 3662)
8351 msgid "Resolve"
8352 msgstr "Улаживание"
8354 #. Resource IDs: (4595)
8355 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8356 msgstr "Уладить конфликт подмодуля"
8358 #. Resource IDs: (4501)
8359 msgid "Resolve conflict using 'mine'"
8360 msgstr "Уладить конфликт, используя 'мой' файл"
8362 #. Resource IDs: (4500)
8363 msgid "Resolve conflict using 'theirs'"
8364 msgstr "Уладить конфликт, используя 'их' файл"
8366 #. Resource IDs: (1168, 3332)
8367 msgid "Resolved"
8368 msgstr "Улажено"
8370 #. Resource IDs: (4510)
8371 #, c-format
8372 msgid ""
8373 "Resolved:\n"
8374 "%s"
8375 msgstr "Улажено:\n%s"
8377 #. Resource IDs: (142)
8378 msgid "Resolves conflicted files"
8379 msgstr "Улаживает файлы с конфликтами"
8381 #. Resource IDs: (1054)
8382 msgid "Restart rebase"
8383 msgstr "Перезапустить перебазирование"
8385 #. Resource IDs: (1014)
8386 msgid "Restore"
8387 msgstr "Восстановить"
8389 #. Resource IDs: (1097, 1254)
8390 msgid "Restore Default"
8391 msgstr "Сбросить на исходные"
8393 #. Resource IDs: (1027)
8394 msgid "Restore after commit"
8395 msgstr "Восстановить после фиксации"
8397 #. Resource IDs: (61202)
8398 msgid "Restore the window to normal size"
8399 msgstr "Восстановить окно до нормальных размеров"
8401 #. Resource IDs: (1166)
8402 msgid "Restored"
8403 msgstr "Восстановлено"
8405 #. Resource IDs: (9629)
8406 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8407 msgstr "Повтор попытки через 2 секунды..."
8409 #. Resource IDs: (175, 1230, 3663)
8410 msgid "Revert"
8411 msgstr "Откатить"
8413 #. Resource IDs: (1099)
8414 msgid "Revert commit"
8415 msgstr "Откатить фиксацию"
8417 #. Resource IDs: (1102)
8418 #, c-format
8419 msgid "Revert commit %s"
8420 msgstr "Откатить фиксацию %s"
8422 #. Resource IDs: (20118)
8423 msgid "Revert to parent revision"
8424 msgstr "Откатить к родительской ревизии"
8426 #. Resource IDs: (5154)
8427 #, c-format
8428 msgid "Revert to revision %s"
8429 msgstr "Откатить к ревизии %s"
8431 #. Resource IDs: (1167)
8432 msgid "Reverted"
8433 msgstr "Возвращено"
8435 #. Resource IDs: (140)
8436 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8437 msgstr "Убирает все изменения, которые вы сделали после последнего обновления"
8439 #. Resource IDs: (213)
8440 msgid "Reverts an addition to version control"
8441 msgstr "Убирает добавленное из-под управления версиями"
8443 #. Resource IDs: (9634)
8444 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8445 msgstr "Просмотреть заплатку в TortoiseGitMerge"
8447 #. Resource IDs: (209)
8448 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8449 msgstr "Просмотреть/применить файл объединённых различий при помощи TortoiseGitMerge"
8451 #. Resource IDs: (207)
8452 msgid "Review/apply single &patch..."
8453 msgstr "Посмотреть/применить одну заплатку"
8455 #. Resource IDs: (1522, 3313, 20045)
8456 msgid "Revision"
8457 msgstr "Ревизия"
8459 #. Resource IDs: (1901)
8460 #, c-format
8461 msgid "Revision %d"
8462 msgstr "Ревизия %d"
8464 #. Resource IDs: (1908)
8465 #, c-format
8466 msgid "Revision %s"
8467 msgstr "Ревизия %s"
8469 #. Resource IDs: (367)
8470 msgid "Revision &graph"
8471 msgstr "&Граф Ревизий"
8473 #. Resource IDs: (1057)
8474 msgid "Revision Files"
8475 msgstr "Файлы фиксации"
8477 #. Resource IDs: (4580)
8478 msgid "Revision Graph"
8479 msgstr "Граф Ревизий"
8481 #. Resource IDs: (4584)
8482 msgid "Revision Graph Filter"
8483 msgstr "Фильтр для графа ревизий"
8485 #. Resource IDs: (65535)
8486 msgid "Revision graph"
8487 msgstr "Граф ревизий"
8489 #. Resource IDs: (1367)
8490 msgid ""
8491 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8492 msgstr "Проведен откат ревизии(й). Все изменения проинтегрированы в вашу рабочую копию."
8494 #. Resource IDs: (1579, 1712, 1713, 1716)
8495 msgid "Revision:"
8496 msgstr "Ревизия:"
8498 #. Resource IDs: (9672)
8499 msgid "Rewind"
8500 msgstr "Перемотка"
8502 #. Resource IDs: (1515)
8503 #, c-format
8504 msgid "Rewind %d"
8505 msgstr "Перемотка %d"
8507 #. Resource IDs: (61590)
8508 msgid ""
8509 "Rich Text (RTF)\n"
8510 "text with font and paragraph formatting"
8511 msgstr "Текст с фоматированием (RTF)\nтекст с заданием шрифтов и формата абзацев"
8513 #. Resource IDs: (3004)
8514 msgid "Right View: "
8515 msgstr "Вид справа:"
8517 #. Resource IDs: (65535)
8518 msgid "Right image"
8519 msgstr "Правое изображение"
8521 #. Resource IDs: (17108)
8522 #, c-format
8523 msgid "Row %d of %d"
8524 msgstr "Строка %d из %d"
8526 #. Resource IDs: (17109)
8527 #, c-format
8528 msgid "Row %d-%d of %d"
8529 msgstr "Строка %d-%d из %d"
8531 #. Resource IDs: (17116)
8532 msgid "Row Down"
8533 msgstr "Строка вниз"
8535 #. Resource IDs: (17115)
8536 msgid "Row Up"
8537 msgstr "Строка вверх"
8539 #. Resource IDs: (17045)
8540 msgid "S&elect..."
8541 msgstr "&Выбрать..."
8543 #. Resource IDs: (17027)
8544 msgid "S&how Buttons on One Row"
8545 msgstr "Ото&бражать кнопки в одну строку"
8547 #. Resource IDs: (17028)
8548 msgid "S&how Buttons on Two Rows"
8549 msgstr "Ото&бражать кнопки в две строки"
8551 #. Resource IDs: (17078)
8552 msgid "S&how Quick Access Toolbar below the Ribbon"
8553 msgstr "Ото&бражать панель быстрого доступа под полосой"
8555 #. Resource IDs: (1561)
8556 msgid "S&kip unselected"
8557 msgstr "Пр&опустить невыбранное"
8559 #. Resource IDs: (1562)
8560 msgid "S&quash unselected"
8561 msgstr "&Убрать невыбранное"
8563 #. Resource IDs: (1132)
8564 msgid "S&tatistics"
8565 msgstr "Ста&тистика"
8567 #. Resource IDs: (128)
8568 msgid "S&witch/Checkout..."
8569 msgstr "Перекл&ючить..."
8571 #. Resource IDs: (1854, 9655, 20008)
8572 msgid "SHA-1"
8573 msgstr "SHA-1"
8575 #. Resource IDs: (65535)
8576 msgid "SHA-1:"
8577 msgstr "SHA-1:"
8579 #. Resource IDs: (65535)
8580 msgid "SHA-256:"
8581 msgstr "SHA-256:"
8583 #. Resource IDs: (1585)
8584 msgid "SMTP Server requires authentication"
8585 msgstr "SMTP Сервер требует авторизации пользователя"
8587 #. Resource IDs: (1757)
8588 msgid "SMTP Server:"
8589 msgstr "SMTP Сервер:"
8591 #. Resource IDs: (1428)
8592 msgid "SMTP, directly to destination server"
8593 msgstr "SMTP, напрямую на сервер назначения"
8595 #. Resource IDs: (1081)
8596 msgid "SSH"
8597 msgstr "SSH"
8599 #. Resource IDs: (1541)
8600 msgid "SSL/TLS"
8601 msgstr "SSL/TLS"
8603 #. Resource IDs: (1540)
8604 msgid "STARTTLS"
8605 msgstr "STARTTLS"
8607 #. Resource IDs: (331)
8608 msgid "SVN Commit Type"
8609 msgstr "SVN Тип фиксации"
8611 #. Resource IDs: (337)
8612 msgid "SVN DCommit..."
8613 msgstr "SVN фиксация..."
8615 #. Resource IDs: (206)
8616 msgid "SVN Fetch"
8617 msgstr "SVN Fetch"
8619 #. Resource IDs: (335)
8620 msgid "SVN Rebase"
8621 msgstr "SVN Перебазирование"
8623 #. Resource IDs: (20094)
8624 msgid "SVN Rev"
8625 msgstr "рев. SVN"
8627 #. Resource IDs: (65535)
8628 msgid "Sa&feCrLf:"
8629 msgstr "Sa&feCrLf:"
8631 #. Resource IDs: (65535)
8632 msgid "Safe Crlf:"
8633 msgstr "Safe Crlf:"
8635 #. Resource IDs: (1511)
8636 msgid "Same"
8637 msgstr "Совпадение"
8639 #. Resource IDs: (9675)
8640 msgid "Same commit time"
8641 msgstr "Совпадающее время фиксации"
8643 #. Resource IDs: (1484)
8644 msgid ""
8645 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8646 "\n"
8647 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8648 "\n"
8649 "\n"
8650 "Update issue #101\n"
8651 "Fixes issue #202\n"
8652 "Fixed issue #123\n"
8653 "Resolves issue #88.\n"
8654 "Closes issue #99.\n"
8655 msgstr "Пример сообщения журнала для тестирования bugtraq: строки c регулярными выражениями.\n\nТестирование пометок проблем внутри текста: пометка одиночной проблемы #55. Помечены проблемы #77, #78 и #79. Помечены ещё проблемы #123, #124 и #125 и еще несколько одиночных: проблема #45, проблема #46 и проблема #47.\n\nОбновлена проблема #101\nРешена проблема #202\nРешена проблема #123\nРазрешена проблема #88.\nЗакрыта проблема #99.\n\n"
8657 #. Resource IDs: (1612)
8658 msgid "Sample text:"
8659 msgstr "Примерный текст:"
8661 #. Resource IDs: (57603)
8662 msgid "Save"
8663 msgstr "Сохранить"
8665 #. Resource IDs: (1600, 57604)
8666 msgid "Save &as..."
8667 msgstr "Сохранить &как..."
8669 #. Resource IDs: (32773)
8670 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8671 msgstr "Сохранить &как...\tCtrl+Shift+S"
8673 #. Resource IDs: (61441)
8674 msgid "Save As"
8675 msgstr "Сохранить как"
8677 #. Resource IDs: (5048)
8678 msgid ""
8679 "Save Bottom File as\n"
8680 "You're asked where to save the bottom file"
8681 msgstr "Сохранить нижний файл как\nУ вас спросили куда сохранить нижний файл"
8683 #. Resource IDs: (5046)
8684 msgid "Save File"
8685 msgstr "Сохранить файл"
8687 #. Resource IDs: (5042)
8688 msgid ""
8689 "Save Left File as\n"
8690 "You're asked where to save the left file"
8691 msgstr "Сохранить файл слева как\nУ вас спросили куда сохранить файл слева"
8693 #. Resource IDs: (5041)
8694 #, c-format
8695 msgid ""
8696 "Save Left File\n"
8697 "The modifications are saved to\n"
8698 "%s"
8699 msgstr "Сохранить файл слева\nИзменения будут сохранены в\n%s"
8701 #. Resource IDs: (5044)
8702 msgid ""
8703 "Save Right File as\n"
8704 "You're asked where to save the right file"
8705 msgstr "Сохранить файл справа как\nУ вас спросили куда сохранить файл справа"
8707 #. Resource IDs: (5043)
8708 #, c-format
8709 msgid ""
8710 "Save Right File\n"
8711 "The modifications are saved to\n"
8712 "%s"
8713 msgstr "Сохранить файл справа\nИзменения будут сохранены в\n%s"
8715 #. Resource IDs: (5045)
8716 msgid ""
8717 "Save all\n"
8718 "Both Files are saved"
8719 msgstr "Сохранить всё\nОба файла сохранены"
8721 #. Resource IDs: (106)
8722 msgid ""
8723 "Save and exclude\n"
8724 "Your changes are saved and the original content is used"
8725 msgstr "Сохранить и исключить\nВаши изменения сохранены и оригинальное содержимое будет использовано"
8727 #. Resource IDs: (107)
8728 msgid ""
8729 "Save and ignore marked blocks\n"
8730 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
8731 msgstr "Сохранить и игнорировать выбранные блоки\nТолько ваши ручные правки будут сохранены, помеченные блоки останутся как есть"
8733 #. Resource IDs: (105)
8734 msgid ""
8735 "Save and include\n"
8736 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
8737 msgstr "Сохранить и включить\nВаши изменения сохранены и помеченные блоки будут включены"
8739 #. Resource IDs: (5050, 57604)
8740 msgid "Save as"
8741 msgstr "Сохранить как"
8743 #. Resource IDs: (5000)
8744 msgid "Save as..."
8745 msgstr "Сохранить как..."
8747 #. Resource IDs: (5026)
8748 msgid ""
8749 "Save as\n"
8750 "You're asked where to save the file"
8751 msgstr "Сохранить как\nВас попросили указать куда сохранить файл"
8753 #. Resource IDs: (61699)
8754 #, c-format
8755 msgid "Save changes to %1?"
8756 msgstr "Сохранить изменения в %1?"
8758 #. Resource IDs: (5022)
8759 msgid "Save modifications."
8760 msgstr "Сохранить изменения."
8762 #. Resource IDs: (107)
8763 msgid "Save patch file"
8764 msgstr "Сохранить файл с заплаткой"
8766 #. Resource IDs: (20046)
8767 msgid "Save revision &to..."
8768 msgstr "Сохранить ревизию &в..."
8770 #. Resource IDs: (57604)
8771 msgid ""
8772 "Save the active document with a new name\n"
8773 "Save As"
8774 msgstr "Сохранить текущий документ под новым именем\nСохранить как"
8776 #. Resource IDs: (57603)
8777 msgid ""
8778 "Save the active document\n"
8779 "Save"
8780 msgstr "Сохранить текущий документ\nСохранить"
8782 #. Resource IDs: (57603, 57604)
8783 msgid ""
8784 "Save the modified file\n"
8785 "Save file"
8786 msgstr "Сохранить изменённый файл\nСохранить файл"
8788 #. Resource IDs: (1132)
8789 msgid "Save to clipboard"
8790 msgstr "Сохранить в буфер обмена"
8792 #. Resource IDs: (65535)
8793 msgid "Save to:"
8794 msgstr "Сохранить в:"
8796 #. Resource IDs: (1385)
8797 msgid "Save unified diff"
8798 msgstr "Сохранить объединённые различия"
8800 #. Resource IDs: (1385)
8801 msgid "Save unified diff since HEAD"
8802 msgstr "Сохранить объединённые различия по сравнению с ГОЛОВНОЙ ветвью"
8804 #. Resource IDs: (5034)
8805 msgid ""
8806 "Save\n"
8807 "Save the file with the conflict markers."
8808 msgstr "Сохранить\nСохранить файл с маркерами конфликта."
8810 #. Resource IDs: (5023)
8811 #, c-format
8812 msgid ""
8813 "Save\n"
8814 "The modifications are saved to\n"
8815 "%s"
8816 msgstr "Сохранить\nИзменения сохранены в\n%s"
8818 #. Resource IDs: (108)
8819 msgid "Saved Data"
8820 msgstr "Сохранённые данные"
8822 #. Resource IDs: (1127)
8823 #, c-format
8824 msgid "Saving config failed (key: \"%s\", value: \"%s\")."
8825 msgstr "Сохранить конфигурацию не удалось (ключ: \"%s\", значение: \"%s\")."
8827 #. Resource IDs: (1186)
8828 msgid "Saving notes failed."
8829 msgstr "Сохранить заметки не удалось."
8831 #. Resource IDs: (1522)
8832 msgid "Scan"
8833 msgstr "Сканировать"
8835 #. Resource IDs: (1014, 1064, 1636)
8836 msgid "Scintilla"
8837 msgstr "Scintilla"
8839 #. Resource IDs: (16034)
8840 msgid "Scroll Left"
8841 msgstr "Прокрутить влево"
8843 #. Resource IDs: (16035)
8844 msgid "Scroll Right"
8845 msgstr "Прокрутить вправо"
8847 #. Resource IDs: (32779)
8848 msgid "Se&ttings..."
8849 msgstr "&Настройки..."
8851 #. Resource IDs: (20032)
8852 msgid "Search &log messages..."
8853 msgstr "Найти в &сообщениях журнала..."
8855 #. Resource IDs: (1074)
8856 msgid "Search &up"
8857 msgstr "Поиск &вверх"
8859 #. Resource IDs: (65535)
8860 msgid "Search for:"
8861 msgstr "Что искать:"
8863 #. Resource IDs: (2700)
8864 msgid "Searching for better path to apply patch..."
8865 msgstr "Поиск подходящего пути для применения заплатки..."
8867 #. Resource IDs: (61865)
8868 #, c-format
8869 msgid "Seek failed on %1"
8870 msgstr "Поиск не удался на %1"
8872 #. Resource IDs: (114)
8873 msgid "Select"
8874 msgstr "Выбрать"
8876 #. Resource IDs: (20040)
8877 msgid "Select &All"
8878 msgstr "Выбрать &все"
8880 #. Resource IDs: (16529)
8881 msgid "Select &User-defined Image: "
8882 msgstr "Выберите &определяемое пользователем изображение:"
8884 #. Resource IDs: (16508)
8885 msgid "Select &context menu:"
8886 msgstr "Выбрите контекстное &меню:"
8888 #. Resource IDs: (65535)
8889 msgid "Select &window:"
8890 msgstr "Выбрите &окно:"
8892 #. Resource IDs: (16903)
8893 msgid ""
8894 "Select Color Tool\n"
8895 "Select Color"
8896 msgstr "Инструмент выбора цвета\nВыбор цвета"
8898 #. Resource IDs: (200)
8899 msgid "Select File..."
8900 msgstr "Выбрать файл..."
8902 #. Resource IDs: (1244)
8903 msgid "Select SSH client"
8904 msgstr "Выбрать клиент SSH"
8906 #. Resource IDs: (61717)
8907 msgid "Select a button."
8908 msgstr "Выберите кнопку."
8910 #. Resource IDs: (57346)
8911 msgid "Select an object on which to get Help"
8912 msgstr "Выберите объект, по которому надо получить справку"
8914 #. Resource IDs: (3406)
8915 msgid "Select changelist"
8916 msgstr "Отметить группу изменений"
8918 #. Resource IDs: (1241)
8919 msgid "Select diff application"
8920 msgstr "Выбрать приложение просмотра различий"
8922 #. Resource IDs: (1487)
8923 msgid "Select file"
8924 msgstr "Выбрать файл"
8926 #. Resource IDs: (1010)
8927 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
8928 msgstr "Выберите папку, с которой будет связана эта система отслеживания проблем"
8930 #. Resource IDs: (1259)
8931 msgid ""
8932 "Select folder to export to.\n"
8933 "You might need to create a new folder before performing this export."
8934 msgstr "Выберите папку для экспорта.\nВам может понадобится создать новую папку перед выполнением этого экспорта."
8936 #. Resource IDs: (3150)
8937 msgid "Select folder to run script for"
8938 msgstr "Выберите папку для запуска скрипта"
8940 #. Resource IDs: (1893)
8941 msgid "Select folder to save the selected files to"
8942 msgstr "Выберите папку, в которую будут сохранены выбранные файлы"
8944 #. Resource IDs: (3151)
8945 msgid "Select hook script file"
8946 msgstr "Выбрать файл хук скрипта"
8948 #. Resource IDs: (1405)
8949 msgid "Select items automatically"
8950 msgstr "Отмечать элементы автоматически"
8952 #. Resource IDs: (1243)
8953 msgid "Select merge application"
8954 msgstr "Выбрать приложение слияния"
8956 #. Resource IDs: (1894)
8957 msgid "Select merge target"
8958 msgstr "Выберите с чем производить слияние"
8960 #. Resource IDs: (1253)
8961 msgid ""
8962 "Select the behaviour of the progress dialog at the end of the operation."
8963 msgstr "Выберите поведение окна выполнения по окончанию операции."
8965 #. Resource IDs: (57642)
8966 msgid ""
8967 "Select the entire document\n"
8968 "Select All"
8969 msgstr "Выбрать весь документ\nВыбрать всё"
8971 #. Resource IDs: (65535)
8972 msgid ""
8973 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
8974 "checker used for commit messages."
8975 msgstr "Выберите язык проекта. Эта настройка влияет на проверку орфографии в диалоге фиксации."
8977 #. Resource IDs: (1559)
8978 msgid "Select tracked branch"
8979 msgstr "Выбрать отслеживаемую ветвь"
8981 #. Resource IDs: (1242)
8982 msgid "Select viewer for diff-files"
8983 msgstr "Выберите программу просмотра файлов различий"
8985 #. Resource IDs: (5051)
8986 msgid "Select what file you want to save as"
8987 msgstr "Выберите файл, который вы хотите сохранить как"
8989 #. Resource IDs: (5052)
8990 msgid ""
8991 "Select what file you want to save as\n"
8992 "Note: There is unresolved conflict!"
8993 msgstr "Выберите файл, который вы хотите сохранить\nПримечание: Есть неулаженный конфликт!"
8995 #. Resource IDs: (1067)
8996 msgid "Select/deselect &all"
8997 msgstr "Выбрать/снять &все"
8999 #. Resource IDs: (1527)
9000 msgid "Selection History"
9001 msgstr "Предыдущий выбор"
9003 #. Resource IDs: (1)
9004 msgid "Send"
9005 msgstr "Отправить"
9007 #. Resource IDs: (9626)
9008 msgid "Send Email"
9009 msgstr "Отправить e-mail"
9011 #. Resource IDs: (1587)
9012 msgid "Send Mail after create"
9013 msgstr "Отправить e-mail после создания"
9015 #. Resource IDs: (61842)
9016 msgid "Send Mail failed to send message."
9017 msgstr "Не удалось отослать письмо."
9019 #. Resource IDs: (321, 9636)
9020 msgid "Send Mail..."
9021 msgstr "Отправить e-mail..."
9023 #. Resource IDs: (320)
9024 msgid "Send Patch"
9025 msgstr "Отправить заплатку"
9027 #. Resource IDs: (9625)
9028 msgid "Send Patch by Email"
9029 msgstr "Отправить заплатку по почте"
9031 #. Resource IDs: (322)
9032 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9033 msgstr "Отправить заплатку(и) по эл.почте"
9035 #. Resource IDs: (1174)
9036 msgid "Sending content"
9037 msgstr "Передача содержимого"
9039 #. Resource IDs: (9624)
9040 msgid "Sending..."
9041 msgstr "Передача..."
9043 #. Resource IDs: (1409)
9044 msgid "Server &address:"
9045 msgstr "&Адрес сервера:"
9047 #. Resource IDs: (65535)
9048 msgid "Set Accelerator &for:"
9049 msgstr "Задать акселератор &для:"
9051 #. Resource IDs: (1558)
9052 msgid "Set au&thor"
9053 msgstr "Установить автора"
9055 #. Resource IDs: (1557)
9056 msgid "Set author &date"
9057 msgstr "Установить &дату автора"
9059 #. Resource IDs: (1363)
9060 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9061 msgstr "Установить внешнее хранилище как \"внешнее для отправки\" для выбранной локальной ветви."
9063 #. Resource IDs: (1362)
9064 msgid ""
9065 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9066 msgstr "Установить внешнюю ветвь как \"ветвь для отправки\" для выбранной локальной ветви."
9068 #. Resource IDs: (200)
9069 msgid "Setting properties..."
9070 msgstr "Установка свойств..."
9072 #. Resource IDs: (1017, 1702, 32782)
9073 msgid "Settings"
9074 msgstr "Настройки"
9076 #. Resource IDs: (1264)
9077 msgid "Settings - TortoiseGit"
9078 msgstr "Настройки - TortoiseGit"
9080 #. Resource IDs: (1270, 1548)
9081 msgid "Shell"
9082 msgstr "В оболочке"
9084 #. Resource IDs: (1271)
9085 msgid "Shell Extended"
9086 msgstr "Оболочка расширена"
9088 #. Resource IDs: (2314)
9089 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9090 msgstr "Кэш значков оболочки восстановлен!"
9092 #. Resource IDs: (5062)
9093 msgid "Shift-JIS"
9094 msgstr "Shift-JIS японская кодировка"
9096 #. Resource IDs: (1105)
9097 msgid "Short &date/time format in log messages"
9098 msgstr "Короткий формат &даты/времени"
9100 #. Resource IDs: (20077)
9101 msgid "Shorten property list"
9102 msgstr "Сократить список свойств"
9104 #. Resource IDs: (1382)
9105 msgid "Show"
9106 msgstr "Показать"
9108 #. Resource IDs: (16996)
9109 msgid "Show &Accelerator for:"
9110 msgstr "Показать &акселератор для:"
9112 #. Resource IDs: (317)
9113 msgid "Show &Reflog"
9114 msgstr "Показать &ЖурналСсылок"
9116 #. Resource IDs: (1073)
9117 msgid "Show &Unversioned Files"
9118 msgstr "Показывать неверсированные файлы"
9120 #. Resource IDs: (1203)
9121 msgid "Show &Whole Project"
9122 msgstr "Показать весь проект"
9124 #. Resource IDs: (20051)
9125 msgid "Show &changes"
9126 msgstr "Показать &изменения"
9128 #. Resource IDs: (180, 1016, 1132, 1601)
9129 msgid "Show &log"
9130 msgstr "&Журнал"
9132 #. Resource IDs: (1031)
9133 msgid "Show &log..."
9134 msgstr "&Журнал..."
9136 #. Resource IDs: (1830)
9137 msgid "Show &nested refs"
9138 msgstr "Показать &вложенные ссылки"
9140 #. Resource IDs: (1088)
9141 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9142 msgstr "Показывать &пометки и контекстное меню только в проводнике"
9144 #. Resource IDs: (17099)
9145 msgid "Show Above the Ribbon"
9146 msgstr "Отображать над полосой"
9148 #. Resource IDs: (17098)
9149 msgid "Show Below the Ribbon"
9150 msgstr "Отображать под полосой"
9152 #. Resource IDs: (1382)
9153 msgid "Show Environment Variables"
9154 msgstr "Показать переменные окружения"
9156 #. Resource IDs: (17030)
9157 msgid "Show Fewer Buttons"
9158 msgstr "Показывать меньше кнопок"
9160 #. Resource IDs: (32815)
9161 msgid "Show HEAD revision nodes"
9162 msgstr "Показать узлы ГОЛОВНОЙ ревизии"
9164 #. Resource IDs: (32825)
9165 msgid ""
9166 "Show Inline-Diff word by word\n"
9167 "Inline diff word-wise"
9168 msgstr "Показывать внутристрочные различия по словам\nВнутристрочные различия по словам"
9170 #. Resource IDs: (32889)
9171 msgid ""
9172 "Show Inline-Diff\n"
9173 "Inline diff"
9174 msgstr "Показывать внутристрочные различия\nВнутристрочные различия"
9176 #. Resource IDs: (17029)
9177 msgid "Show More Buttons"
9178 msgstr "Показывать больше кнопок"
9180 #. Resource IDs: (17082)
9181 msgid "Show Quick Access Toolbar Above the Ribbon"
9182 msgstr "Показывать панель быстрого доступа над полосой"
9184 #. Resource IDs: (17081)
9185 msgid "Show Quick Access Toolbar Below the Ribbon"
9186 msgstr "Показывать панель быстрого доступа под полосой"
9188 #. Resource IDs: (16651)
9189 msgid "Show Screen&Tips on toolbars"
9190 msgstr "Показывать по&дсказки в панелях инструментов"
9192 #. Resource IDs: (32774)
9193 msgid "Show Whitespaces"
9194 msgstr "Показать непечатаемые знаки"
9196 #. Resource IDs: (32813)
9197 msgid "Show an overview of the whole graph"
9198 msgstr "Показать окно с изображением всего графа"
9200 #. Resource IDs: (1074)
9201 msgid "Show asterisk log prefix"
9202 msgstr "Отображать префикс-звёздочку журнала"
9204 #. Resource IDs: (1536)
9205 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9206 msgstr "Отображать префикс-звёздочку в диалоге журнала"
9208 #. Resource IDs: (32775)
9209 msgid "Show author"
9210 msgstr "Показать автора"
9212 #. Resource IDs: (20010)
9213 msgid "Show branches this commit is on"
9214 msgstr "Показать ветви, содержащие эту фиксацию"
9216 #. Resource IDs: (20011, 20026)
9217 msgid "Show changes as &unified diff"
9218 msgstr "Показать изменения как объединённые разли&чия"
9220 #. Resource IDs: (32787)
9221 msgid "Show com&plete log"
9222 msgstr "Показать п&олный журнал"
9224 #. Resource IDs: (32864)
9225 msgid "Show complete log"
9226 msgstr "Показать полный журнал"
9228 #. Resource IDs: (32784)
9229 msgid "Show date"
9230 msgstr "Показать дату"
9232 #. Resource IDs: (1804)
9233 msgid "Show describe in log"
9234 msgstr "Показывать описание в журнале"
9236 #. Resource IDs: (1532)
9237 msgid "Show describe in log dialog"
9238 msgstr "Показывать описание в диалоге журнала"
9240 #. Resource IDs: (1315)
9241 msgid "Show destination folder"
9242 msgstr "Показать папку назначения"
9244 #. Resource IDs: (1378, 1696)
9245 msgid "Show diff"
9246 msgstr "Показать изменения"
9248 #. Resource IDs: (1556)
9249 msgid "Show diff to last commit"
9250 msgstr "Показать сравнение с крайней фиксацией"
9252 #. Resource IDs: (1126)
9253 msgid "Show excluded folders as normal"
9254 msgstr "Показывать исключённые папки как нормальные"
9256 #. Resource IDs: (1564)
9257 msgid "Show extra changes after merge"
9258 msgstr "Показать дополнительные изменения после слияния"
9260 #. Resource IDs: (16656)
9261 msgid "Show f&ull menus after a short delay"
9262 msgstr "Показывать &полные меню после небольшой задержки"
9264 #. Resource IDs: (32802)
9265 msgid "Show file name"
9266 msgstr "Показать имя файла"
9268 #. Resource IDs: (1782)
9269 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9270 msgstr "Показывать тайминги и временные метки выполнения git.exe"
9272 #. Resource IDs: (1264)
9273 msgid "Show i&gnored files"
9274 msgstr "Показать &игнорируемые файлы"
9276 #. Resource IDs: (1265)
9277 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9278 msgstr "Показать файлы, помеченные как игнорировать-локальные-изменения"
9280 #. Resource IDs: (1463)
9281 msgid "Show la&beled commits only"
9282 msgstr "Только со ссылками"
9284 #. Resource IDs: (1063)
9285 msgid "Show linenumber&s"
9286 msgstr "Показывать но&мера строк"
9288 #. Resource IDs: (1018, 1132, 1695, 1698, 32798)
9289 msgid "Show log"
9290 msgstr "Показать журнал"
9292 #. Resource IDs: (1025)
9293 msgid "Show log &before rename/copy"
9294 msgstr "Показать журнал &до переименования"
9296 #. Resource IDs: (1394)
9297 #, c-format
9298 msgid "Show log of %s"
9299 msgstr "Показать журнал для %s"
9301 #. Resource IDs: (1286)
9302 msgid "Show log of submodule"
9303 msgstr "Показать журнал подмодуля"
9305 #. Resource IDs: (211)
9306 msgid "Show log of this folder"
9307 msgstr "Показать журнал этой папки"
9309 #. Resource IDs: (20082)
9310 msgid "Show log..."
9311 msgstr "Показать журнал..."
9313 #. Resource IDs: (1535)
9314 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9315 msgstr "Показывать длинный формат даже если метка стоит именно на этой фиксации"
9317 #. Resource IDs: (1383)
9318 msgid "Show modified files in working tree"
9319 msgstr "Показать изменённые файлы в рабочей копии"
9321 #. Resource IDs: (20308)
9322 msgid ""
9323 "Show next change of selected commit\n"
9324 "Show next"
9325 msgstr "Показывает следующее изменение в коммите\nПоказать следующее"
9327 #. Resource IDs: (32814)
9328 msgid "Show oldest node at top"
9329 msgstr "Показать старейшие узлы сверху"
9331 #. Resource IDs: (32853)
9332 msgid ""
9333 "Show or hide the line diff bar\n"
9334 "Toggle LineDiffBar"
9335 msgstr "Показать или спрятать панель различий строк\nПереключить панель различий строк"
9337 #. Resource IDs: (32854)
9338 msgid ""
9339 "Show or hide the locator bar\n"
9340 "Toggle LocatorBar"
9341 msgstr "Показать или спрятать полосу местоположения\nПереключить полосу местоположения"
9343 #. Resource IDs: (59393)
9344 msgid ""
9345 "Show or hide the status bar\n"
9346 "Toggle Status Bar"
9347 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
9349 #. Resource IDs: (59393)
9350 msgid ""
9351 "Show or hide the status bar\n"
9352 "Toggle StatusBar"
9353 msgstr "Показать или спрятать строку статуса\nПереключить строку статуса"
9355 #. Resource IDs: (59392)
9356 msgid ""
9357 "Show or hide the toolbar\n"
9358 "Toggle ToolBar"
9359 msgstr "Показать или спрятать панель инструментов\nПереключить панель инструментов"
9361 #. Resource IDs: (32803)
9362 msgid "Show original line number"
9363 msgstr "Показать изначальный номер строки"
9365 #. Resource IDs: (20309)
9366 msgid ""
9367 "Show previous change of selected commit\n"
9368 "Show previous"
9369 msgstr "Показывает предыдущее изменение в коммите\nПоказать предыдущее"
9371 #. Resource IDs: (20030)
9372 msgid "Show revision properties"
9373 msgstr "Показать свойства ревизии"
9375 #. Resource IDs: (16652)
9376 msgid "Show shortcut &keys in ScreenTips"
9377 msgstr "Показывать клавиши &быстрого доступа в подсказках"
9379 #. Resource IDs: (32774)
9380 msgid ""
9381 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9382 "Show Whitespaces"
9383 msgstr "Показать специальные символы для непечатаемых знаков и переводов строк\nПоказать непечатаемые знаки"
9385 #. Resource IDs: (1314)
9386 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9387 msgstr "Показывать состояние подрепозиториев в родительских папках"
9389 #. Resource IDs: (1384)
9390 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9391 msgstr "Показать символы на бирках ссылок для подстановки частей имен ссылок"
9393 #. Resource IDs: (1209)
9394 msgid "Show un&modified files"
9395 msgstr "Показать файлы без из&менений"
9397 #. Resource IDs: (1073)
9398 msgid "Show un&versioned files"
9399 msgstr "Показать не&версированные файлы"
9401 #. Resource IDs: (3156)
9402 msgid "Show/Hide"
9403 msgstr "Показать/скрыть"
9405 #. Resource IDs: (1485)
9406 #, c-format
9407 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9408 msgstr "Отображается %1!d! ссылки(-ок), %2!d! ссылки(-ок) выбрано"
9410 #. Resource IDs: (1200)
9411 #, c-format
9412 msgid ""
9413 "Showing %ld revision(s), from revision %s to revision %s - %ld revision(s) "
9414 "selected, %ld file(s) selected\r\n"
9415 msgstr "Показано %ld фиксации(й), от фиксации %s до фиксации %s - %ld фиксации(й) выбрано, %ld файла(ов) выбрано»\n"
9417 #. Resource IDs: (368)
9418 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9419 msgstr "Показывает копии/метки/ответвления в графическом виде"
9421 #. Resource IDs: (193)
9422 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9423 msgstr "Показывает все файлы, которые изменились после крайней фиксации"
9425 #. Resource IDs: (146)
9426 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9427 msgstr "Показывает информацию о TortoiseGit"
9429 #. Resource IDs: (318)
9430 msgid "Shows reference log"
9431 msgstr "Показывает журнал ссылок"
9433 #. Resource IDs: (3158)
9434 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9435 msgstr "Показывает журнал действий в текстовом редакторе по умолчанию"
9437 #. Resource IDs: (181)
9438 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9439 msgstr "Показывает журнал для выбранного файла/папки"
9441 #. Resource IDs: (1523)
9442 msgid "Si&gn"
9443 msgstr "Под&писать"
9445 #. Resource IDs: (65535)
9446 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9447 msgstr "Значительный вклад внесли: (полный список в Git-репозитории)"
9449 #. Resource IDs: (217, 10011)
9450 msgid "Silver Style"
9451 msgstr "Серебристый стиль"
9453 #. Resource IDs: (1532)
9454 msgid "Since"
9455 msgstr "с"
9457 #. Resource IDs: (1182, 1365, 17129)
9458 msgid "Size"
9459 msgstr "Размер"
9461 #. Resource IDs: (20055, 20113)
9462 msgid "Skip"
9463 msgstr "Пропустить"
9465 #. Resource IDs: (1041)
9466 #, c-format
9467 msgid "Skip Patch: %s"
9468 msgstr "Пропустить заплатку: %s"
9470 #. Resource IDs: (1003, 11029, 20116)
9471 msgid "Skip worktree"
9472 msgstr "Пропустить рабочую копию"
9474 #. Resource IDs: (1529)
9475 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9476 msgstr "Пропустить рабочую копию (\"Заблокировано\" в TortoiseSVN)"
9478 #. Resource IDs: (1177)
9479 msgid "Skipped"
9480 msgstr "Пропущено"
9482 #. Resource IDs: (4200)
9483 msgid "Skipped missing target"
9484 msgstr "Пропущена отсутствующая цель"
9486 #. Resource IDs: (17112)
9487 msgid "Slide"
9488 msgstr "Сдвиг"
9490 #. Resource IDs: (1098)
9491 msgid "Smart tab char"
9492 msgstr "Символ смарт табуляции"
9494 #. Resource IDs: (1414)
9495 msgid "Soft"
9496 msgstr "Мягкая"
9498 #. Resource IDs: (1550)
9499 msgid "Soft: Leave working tree and index untouched"
9500 msgstr "Мягкий: Оставить рабочую копию и индекс как есть"
9502 #. Resource IDs: (5015)
9503 msgid ""
9504 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9505 "Do you want to load the changes?"
9506 msgstr "Файл(ы) был изменен внешней программой, по отношению к TortoiseGitMerge.\nВы хотите загрузить изменения?"
9508 #. Resource IDs: (5014)
9509 msgid ""
9510 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9511 "Would you like to reload and lose your changes?"
9512 msgstr "Файл(ы) был изменен внешней программой, по отношению к TortoiseGitMerge.\nВы хотите перезагрузить файл и потерять ваши изменения?"
9514 #. Resource IDs: (1126)
9515 msgid "Sort by commit count"
9516 msgstr "Сортировать по количеству фиксаций"
9518 #. Resource IDs: (1795)
9519 msgid "Sort tag list in reversed order"
9520 msgstr "Отсортировать список меток в обратном порядке"
9522 #. Resource IDs: (3122)
9523 msgid ""
9524 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9525 "dialog."
9526 msgstr "Задаёт количество недавно введённых сообщений журнала, которые будут доступны для повторного выбора."
9528 #. Resource IDs: (16976, 16977, 16978, 16979, 16980, 16981)
9529 msgid "Spin1"
9530 msgstr "Счётчик1"
9532 #. Resource IDs: (20041)
9533 msgid "Split lines"
9534 msgstr "Разделить на строки"
9536 #. Resource IDs: (57653)
9537 msgid ""
9538 "Split the active window into panes\n"
9539 "Split"
9540 msgstr "Разделить активное окно на панели\nРазделить"
9542 #. Resource IDs: (20111)
9543 msgid "Squash"
9544 msgstr "Объединить"
9546 #. Resource IDs: (20058)
9547 msgid "Squash (with commit below)"
9548 msgstr "Убрать (с фиксацией ниже)"
9550 #. Resource IDs: (3933)
9551 msgid "Stacked Bar Graph"
9552 msgstr "Гистограмма стопкой"
9554 #. Resource IDs: (3931)
9555 msgid "Stacked Line Graph"
9556 msgstr "График стопкой"
9558 #. Resource IDs: (16962, 20124)
9559 msgid "Standard"
9560 msgstr "Стандартные"
9562 #. Resource IDs: (1073)
9563 msgid "Start (FastFwd)"
9564 msgstr "Старт (быстрая перемотка)"
9566 #. Resource IDs: (1061)
9567 msgid "Start Cherry Pick"
9568 msgstr "Начать пересмотр"
9570 #. Resource IDs: (9100)
9571 msgid "Start Commit Hook"
9572 msgstr "Хук начало-фиксации"
9574 #. Resource IDs: (1062, 1072)
9575 msgid "Start Rebase"
9576 msgstr "Начать перебазирование"
9578 #. Resource IDs: (188)
9579 msgid "Start bisect mode..."
9580 msgstr "Начать бинарный поиск..."
9582 #. Resource IDs: (1542)
9583 msgid "Start registry editor"
9584 msgstr "Запустить редактор реестра"
9586 #. Resource IDs: (217)
9587 msgid "Starts a git server running git protocol"
9588 msgstr "Запустить сервер git с протоколом git"
9590 #. Resource IDs: (1384, 4575)
9591 msgid "Stash"
9592 msgstr "Копилка"
9594 #. Resource IDs: (1673)
9595 msgid "Stash &Message"
9596 msgstr "&Сообщение копилки"
9598 #. Resource IDs: (314)
9599 msgid "Stash Apply"
9600 msgstr "Применить в копилку"
9602 #. Resource IDs: (319)
9603 msgid "Stash List"
9604 msgstr "Лист копилки"
9606 #. Resource IDs: (341)
9607 msgid "Stash Pop"
9608 msgstr "Забрать из копилки"
9610 #. Resource IDs: (313)
9611 msgid "Stash Save"
9612 msgstr "Сохранить в копилку"
9614 #. Resource IDs: (1270)
9615 msgid "Stash operation running..."
9616 msgstr "Операция с копилкой выполняется..."
9618 #. Resource IDs: (2705)
9619 msgid "State"
9620 msgstr ""
9622 #. Resource IDs: (1487, 4572, 4573, 16514)
9623 msgid "Static"
9624 msgstr "Статический"
9626 #. Resource IDs: (179, 3906)
9627 msgid "Statistics"
9628 msgstr "Статистика"
9630 #. Resource IDs: (1176, 1218, 3301)
9631 msgid "Status"
9632 msgstr "Статус"
9634 #. Resource IDs: (59393)
9635 msgid "Status Bar"
9636 msgstr ""
9638 #. Resource IDs: (17087)
9639 msgid "Status Bar Configuration"
9640 msgstr "Конфигурация строки состояния"
9642 #. Resource IDs: (65535)
9643 msgid "Status and action colors"
9644 msgstr "Цвета состояний и действий"
9646 #. Resource IDs: (65535)
9647 msgid "Status cache"
9648 msgstr "Кэширование статуса"
9650 #. Resource IDs: (3146)
9651 msgid ""
9652 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9653 msgstr "Кэш статуса только для одной папки, с полным статусом и рекурсивными пометками иконок"
9655 #. Resource IDs: (3123)
9656 msgid ""
9657 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9658 " the overlay recursively"
9659 msgstr "Кэш статуса содержится во внешнем процессе, который определяет изменения файлов, может отображать пометки иконок файлов рекурсивно"
9661 #. Resource IDs: (3124)
9662 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9663 msgstr "Кэширование статуса только для одной папки, без рекурсивных пометок"
9665 #. Resource IDs: (202)
9666 msgid "Stops bisect mode"
9667 msgstr "Завершить бинарный поиск"
9669 #. Resource IDs: (233)
9670 msgid ""
9671 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9672 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9673 msgstr "Хранит путь файла, используемого позже при выборе пункта Сравнить во всплывающем меню по щелчку правой кнопкой мыши. Нажмите кнопку Ctrl для удаления последнего сохраненного пути."
9675 #. Resource IDs: (65535)
9676 msgid "Strategy"
9677 msgstr "Стратегия"
9679 #. Resource IDs: (1406)
9680 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
9681 msgstr "Очищать от пробелов строки начинающиеся с \"#\" в сообщении фиксации"
9683 #. Resource IDs: (10000, 65535)
9684 msgid "Style"
9685 msgstr "Стиль"
9687 #. Resource IDs: (9, 1024)
9688 msgid "Subject"
9689 msgstr "Тема"
9691 #. Resource IDs: (1714, 1715, 1717, 65535)
9692 msgid "Subject:"
9693 msgstr "Тема:"
9695 #. Resource IDs: (1639)
9696 msgid "Submodule"
9697 msgstr "Подмодуль"
9699 #. Resource IDs: (170)
9700 msgid "Submodule &Update..."
9701 msgstr "Подмодуль &Обновить..."
9703 #. Resource IDs: (1589)
9704 msgid "Submodule Add"
9705 msgstr "Подмодуль Добавить"
9707 #. Resource IDs: (315)
9708 msgid "Submodule Add..."
9709 msgstr "Подмодуль Добавить..."
9711 #. Resource IDs: (4576)
9712 msgid "Submodule Diff"
9713 msgstr "Подмодуль Различия"
9715 #. Resource IDs: (1215)
9716 msgid "Submodule Init"
9717 msgstr "Подмодуль Инициализация"
9719 #. Resource IDs: (316, 1227)
9720 msgid "Submodule Sync"
9721 msgstr "Подмодуль Синхронизировать"
9723 #. Resource IDs: (1214, 4578)
9724 msgid "Submodule Update"
9725 msgstr "Подмодуль Обновить"
9727 #. Resource IDs: (1624)
9728 msgid "Submodule Update Options"
9729 msgstr "Настройки обновления подмодуля"
9731 #. Resource IDs: (1433)
9732 #, c-format
9733 msgid ""
9734 "Submodule \"%1!s!\"\r\n"
9735 "Revision %2!s!"
9736 msgstr "Подмодуль \"%1!s!\"\r\nРевизия %2!s!"
9738 #. Resource IDs: (1585)
9739 msgid "Submodule of Project: "
9740 msgstr "Подмодуль проекта"
9742 #. Resource IDs: (1708)
9743 msgid "Submodules"
9744 msgstr "Подмодули"
9746 #. Resource IDs: (1038)
9747 msgid "Success"
9748 msgstr "Успешно"
9750 #. Resource IDs: (1232)
9751 msgid "Switch"
9752 msgstr "Переключение"
9754 #. Resource IDs: (3652)
9755 #, c-format
9756 msgid "Switch %s to %s, Revision %s"
9757 msgstr "Переключение %s на %s, ревизия %s"
9759 #. Resource IDs: (1522)
9760 msgid "Switch To"
9761 msgstr "Пересмотреть..."
9763 #. Resource IDs: (57681)
9764 msgid ""
9765 "Switch back to the previous window pane\n"
9766 "Previous Pane"
9767 msgstr "Переключиться на предыдущую панель\nПредыдущая панель"
9769 #. Resource IDs: (32775)
9770 msgid "Switch between single and double pane view"
9771 msgstr "Переключить между одно- и двухпанельным видом"
9773 #. Resource IDs: (32775)
9774 msgid ""
9775 "Switch between single and double pane view\n"
9776 "Switch between single and double pane view"
9777 msgstr "Переключает из однопанельного вида в двухпанельный и наоборот\nПереключение между однопанельным и двухпанельным видами"
9779 #. Resource IDs: (32811)
9780 msgid "Switch left and right view"
9781 msgstr "Переключить левый и правый вид"
9783 #. Resource IDs: (32811)
9784 msgid ""
9785 "Switch the contents of the left and right view\n"
9786 "Switch left and right view"
9787 msgstr "Поменять местами левую и правую панель\nПоменять левую панель с правой"
9789 #. Resource IDs: (61188)
9790 msgid "Switch to the next document window"
9791 msgstr "Переключиться на следующее окно документа"
9793 #. Resource IDs: (57680)
9794 msgid ""
9795 "Switch to the next window pane\n"
9796 "Next Pane"
9797 msgstr "Переключиться на следующую панель\nСледующая панель"
9799 #. Resource IDs: (61189)
9800 msgid "Switch to the previous document window"
9801 msgstr "Переключиться на предыдущее окно документа"
9803 #. Resource IDs: (304)
9804 msgid "Switch/Checkout"
9805 msgstr "Переключить"
9807 #. Resource IDs: (20080)
9808 msgid "Switch/Checkout to"
9809 msgstr "Переключиться на"
9811 #. Resource IDs: (20059)
9812 msgid "Switch/Checkout to this..."
9813 msgstr "Переключиться на этот..."
9815 #. Resource IDs: (143)
9816 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
9817 msgstr "Переключить рабочую копию на другую ветвь/метку"
9819 #. Resource IDs: (5190)
9820 msgid "Switches the comparison left<->right"
9821 msgstr "Изменить сравнение левый<->правый"
9823 #. Resource IDs: (1733)
9824 msgid "Symbolize ref names"
9825 msgstr "Изображать символически имена ссылок"
9827 #. Resource IDs: (11031)
9828 msgid "Symlink"
9829 msgstr "Символическая ссылка"
9831 #. Resource IDs: (340)
9832 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
9833 msgstr "Синхронизировать внешние хранилища, включая получение, отправление, email-заплатки и т.д."
9835 #. Resource IDs: (339)
9836 msgid "Sync..."
9837 msgstr "Синхронизировать..."
9839 #. Resource IDs: (1417, 1774)
9840 msgid "System"
9841 msgstr "Системное"
9843 #. Resource IDs: (1474)
9844 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
9845 msgstr "Система в режиме офф-лайн. Проверьте Internet Explorer."
9847 #. Resource IDs: (61707)
9848 msgid ""
9849 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
9850 "deleted."
9851 msgstr "Все компоненты реестра и INI-файлы (если существовали) были удалены."
9853 #. Resource IDs: (5065)
9854 msgid "TIS-620"
9855 msgstr "TIS-620"
9857 #. Resource IDs: (109)
9858 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
9859 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
9861 #. Resource IDs: (109)
9862 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
9863 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
9865 #. Resource IDs: (1513)
9866 msgid "Ta&gs:"
9867 msgstr "М&етки:"
9869 #. Resource IDs: (16970)
9870 msgid "Tab Placeholder"
9871 msgstr "Заполнитель закладки"
9873 #. Resource IDs: (65535)
9874 msgid "Tab size:"
9875 msgstr "Размер табул.:"
9877 #. Resource IDs: (1299, 1513, 65535)
9878 msgid "Tag"
9879 msgstr "Метка"
9881 #. Resource IDs: (1382)
9882 msgid "Tag (FF)"
9883 msgstr "Метка (FF)"
9885 #. Resource IDs: (1297)
9886 msgid "Tag Info"
9887 msgstr "Информация о метке"
9889 #. Resource IDs: (1263)
9890 #, c-format
9891 msgid "Tagged the working tree to %s"
9892 msgstr "Для рабочей копии назначена метка %s"
9894 #. Resource IDs: (1485)
9895 msgid "Tags"
9896 msgstr "Метки"
9898 #. Resource IDs: (65535)
9899 msgid "Tags:"
9900 msgstr "Метки:"
9902 #. Resource IDs: (1019)
9903 msgid "Tasks"
9904 msgstr "Задачи"
9906 #. Resource IDs: (17019)
9907 msgid "Tasks Pane"
9908 msgstr "Панель задач"
9910 #. Resource IDs: (65535)
9911 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
9912 msgstr "Временные файлы (включая изображения Gravatar)"
9914 #. Resource IDs: (1787)
9915 msgid "Test"
9916 msgstr "Тест"
9918 #. Resource IDs: (3502)
9919 msgid "Test Only"
9920 msgstr "Только проверка"
9922 #. Resource IDs: (2506)
9923 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
9924 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)|*.txt|Все файлы (*.*)|*.*||"
9926 #. Resource IDs: (65535)
9927 msgid "Thai"
9928 msgstr "Тайский"
9930 #. Resource IDs: (1124)
9931 msgid ""
9932 "The Remote Config was changed.\n"
9933 "Do you want to save now or discard changes?"
9934 msgstr "Настройки внешних хранилищ изменены.\nВы хотите сохранить или отменить изменения?"
9936 #. Resource IDs: (1575)
9937 msgid ""
9938 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
9939 "Should be > 0"
9940 msgstr "Значение \"количество\" для этих \"Последних N\" опций.\nДолжно быть > 0"
9942 #. Resource IDs: (1115)
9943 #, c-format
9944 msgid ""
9945 "The branch \"%s\" is a <i>remote</i> branch.\n"
9946 "\n"
9947 "Do you really want to <ct=0x0000FF>delete</ct> it?"
9948 msgstr "Ветвь \"%s\" является <i>внешней</i> ветвью.\n\nВы действительно хотите <ct=0x0000FF>удалить</ct> ее?"
9950 #. Resource IDs: (1007)
9951 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
9952 msgstr "Размер куска кода на соответствует количеству добавленных/удаленных строк!"
9954 #. Resource IDs: (1064)
9955 msgid "The commit message must not be empty."
9956 msgstr "Сообщение фиксации не может быть пустым"
9958 #. Resource IDs: (1419)
9959 #, c-format
9960 msgid ""
9961 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
9962 "Do you want to overwrite it?"
9963 msgstr "Удостоверяющий центр с таким URL \"%s\" уже существует.\nВы хотите перезаписать его?"
9965 #. Resource IDs: (1420)
9966 msgid ""
9967 "The credential helper was changed.\n"
9968 "Do you want to save now or discard changes?"
9969 msgstr "Удостоверяющий центр был изменён.\nСохранить или отменить изменения?"
9971 #. Resource IDs: (9641)
9972 msgid ""
9973 "The current working tree is not clean.\n"
9974 "Do you want to stash the changes?"
9975 msgstr "Текущая рабочая копия не очищена.\nВы хотите поместить в копилку изменения?"
9977 #. Resource IDs: (1576)
9978 msgid ""
9979 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
9980 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
9981 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
9982 msgstr "Ограничение по умолчанию на сообщения в журнале когда вы открываете диалоговое окно Журнала.\nПримечание: для показа всех фиксаций в диалоговом окне Журнала,\nвы можете нажать правой кнопкой мыши на поле \"ОТ\" и затем выбрать пункт \"Без ограничений\"."
9984 #. Resource IDs: (1080)
9985 #, c-format
9986 msgid ""
9987 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
9988 "%s"
9989 msgstr "Механизм различий прервал работу из-за ошибки:\n%s"
9991 #. Resource IDs: (1351)
9992 msgid ""
9993 "The entered source ref is ambiguous.\n"
9994 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
9995 msgstr "Введенная ссылка-исходник сомнительна и двусмысленна.\nНеобходимо сделать ее уникальной (т.е. добавить \"refs/heads\" в качестве префикса для ветвей или \"refs/tags\" для меток)!"
9997 #. Resource IDs: (1579)
9998 msgid ""
9999 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10000 "\n"
10001 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10002 msgstr "Текущая ветвь может быть быстро-перемотана вперёд до состояния полученной ветви.\n\nСлить изменения или открыть диалог перебазирования?"
10004 #. Resource IDs: (1020)
10005 #, c-format
10006 msgid "The file %s does not exist!"
10007 msgstr "Файл %s не существует!"
10009 #. Resource IDs: (1021)
10010 #, c-format
10011 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10012 msgstr "Файл %s не найден в файле заплаток!"
10014 #. Resource IDs: (1013)
10015 #, c-format
10016 msgid ""
10017 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10018 "Do you want to select another file to diff?"
10019 msgstr "Файл \"%s\" не существует в  вашей рабочей копии.\nВыбрать другой файл для сравнения?"
10021 #. Resource IDs: (5012)
10022 #, c-format
10023 msgid ""
10024 "The file \n"
10025 "%s\n"
10026 "is empty.\n"
10027 "Do you want to remove the file?"
10028 msgstr "Файл\n%s\nпуст!\nЖелаете ли вы его удалить?"
10030 #. Resource IDs: (1103)
10031 msgid "The file is too big"
10032 msgstr "Файл слишком велик"
10034 #. Resource IDs: (61701)
10035 msgid "The file is too large to open."
10036 msgstr "Файл слишком большой для открытия."
10038 #. Resource IDs: (1266)
10039 #, c-format
10040 msgid ""
10041 "The file\n"
10042 "%s\n"
10043 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10044 msgstr "Файл\n%s\nуже существует! Желаете ли вы его перезаписать?"
10046 #. Resource IDs: (1101)
10047 #, c-format
10048 msgid ""
10049 "The file\n"
10050 "%s\n"
10051 "is not a valid text file!"
10052 msgstr "Файл\n%s\nне является корректным текстовым файлом!"
10054 #. Resource IDs: (2318)
10055 #, c-format
10056 msgid ""
10057 "The folder %s\n"
10058 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10059 msgstr "Папка %s\nсодержит неверсированные и/или изменённые файлы. Вы всё равно желаете её удалить?"
10061 #. Resource IDs: (1400)
10062 #, c-format
10063 msgid ""
10064 "The folder \n"
10065 "%s\n"
10066 "does not exist.\n"
10067 "Would you like to create it first?"
10068 msgstr "Папка\n%s\nне существует.\nЖелаете ли вы сначала её создать?"
10070 #. Resource IDs: (1320)
10071 #, c-format
10072 msgid ""
10073 "The hook script returned an error:\n"
10074 "%s"
10075 msgstr "Хук скрипт вернул ошибку:\n%s"
10077 #. Resource IDs: (106)
10078 msgid "The image can not be shown."
10079 msgstr "Не могу показать изображение."
10081 #. Resource IDs: (1007)
10082 msgid ""
10083 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10084 "installed correctly."
10085 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не может быть создан. Убедитесь, что он установлен корректно."
10087 #. Resource IDs: (1008)
10088 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10089 msgstr "Поставщик системы отслеживания проблем не принял строку параметров"
10091 #. Resource IDs: (1003)
10092 #, c-format
10093 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d !"
10094 msgstr "Строка, обозначающая новый файл, ожидалась в строке %d !"
10096 #. Resource IDs: (1401)
10097 #, c-format
10098 msgid "The line number must be in between %d and %d"
10099 msgstr "Номер строки должен быть между %d и %d"
10101 #. Resource IDs: (1361)
10102 #, c-format
10103 msgid "The local branch \"%s\" does not fast-forward to the remote branch \"%s\"."
10104 msgstr "Локальная ветвь \"%s\" не может быть быстро-вперёд-перемотана к внешней ветви \"%s\"."
10106 #. Resource IDs: (1023)
10107 msgid ""
10108 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10109 "Continue?"
10110 msgstr "Имя локальной ветви и имя внешней ветви пустое.\nПродолжить?"
10112 #. Resource IDs: (1022)
10113 msgid ""
10114 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\r\n"
10115 "Continue?"
10116 msgstr "Пустое имя локальной ветки/метки. Это приведет к удалению из внешнего хранилища.\nПродолжить?"
10118 #. Resource IDs: (3160)
10119 msgid ""
10120 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10121 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10122 msgstr "Максимальное количество строк в журнале действий.\nПри добавлении строк свыше этого предела из файла начнут удалятся наиболее старые строки."
10124 #. Resource IDs: (3505)
10125 msgid "The operation failed."
10126 msgstr "Операция провалилась."
10128 #. Resource IDs: (1183)
10129 msgid ""
10130 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10131 "You must only specify one of them."
10132 msgstr "Параметры '/path' и '/pathfile' являются взаимоисключающими.\nНеобходимо указать только один из них."
10134 #. Resource IDs: (2801)
10135 #, c-format
10136 msgid ""
10137 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10138 "Patching is not possible!"
10139 msgstr "Заплатка не применилась корректно к %s и нет никакой информации о версии.\nПрименение заплатки невозможно!"
10141 #. Resource IDs: (1022)
10142 #, c-format
10143 msgid ""
10144 "The patch seems outdated! The file line\n"
10145 "%s\n"
10146 "and the patchline\n"
10147 "%s\n"
10148 "do not match!"
10149 msgstr "Похоже, заплатка устарела! Строка файла\n%s\nи строка заплатки\n%s\nне совпадают!"
10151 #. Resource IDs: (1407)
10152 msgid ""
10153 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10154 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10155 "\n"
10156 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10157 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10158 "\n"
10159 "Do you want to proceed anyway?"
10160 msgstr "Похоже, что введенный вами путь/url недопустим в Windows!\nВы можете оставить его так, как есть, но в этом случае вы можете получить ошибку позже.\n\nКорректный путь в Windows не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nВы действительно желаете использовать это значение?"
10162 #. Resource IDs: (5008)
10163 #, c-format
10164 msgid ""
10165 "The path\n"
10166 "%s\n"
10167 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10168 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10169 "%s\n"
10170 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10171 msgstr "Путь\n%s\nне соответствует пути в файле заплатки.\nНо TortoiseGitMerge нашел путь\n%s\nкоторый подходит больше. Желаете ли вы использовать предложенный путь вместо исходного?"
10173 #. Resource IDs: (1440)
10174 msgid ""
10175 "The process is still running.\n"
10176 "Are you sure to abort?"
10177 msgstr "Процесс всё еще выполняется.\nВы действительно хотите прервать?"
10179 #. Resource IDs: (1113)
10180 msgid ""
10181 "The regular expression is invalid!\n"
10182 "Please enter a valid regular expression."
10183 msgstr "Плохая, негодная регулярка!\nВведите хорошую, ну пожалуйста!"
10185 #. Resource IDs: (1123)
10186 #, c-format
10187 msgid ""
10188 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10189 "Do you want to overwrite it?"
10190 msgstr "Внешнее хранилище \"%s\" уже существует.\nВы хотите перезаписать его?"
10192 #. Resource IDs: (1573)
10193 msgid ""
10194 "The remote branch has not changed.\n"
10195 "\n"
10196 "Open the rebase dialog anyway?"
10197 msgstr "Внешняя ветвь не изменена.\n\nОткрыть диалог перебазирования невзирая на?"
10199 #. Resource IDs: (1267)
10200 msgid "The repository was successfully created."
10201 msgstr "Хранилище создано успешно."
10203 #. Resource IDs: (1240)
10204 msgid ""
10205 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10206 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10207 msgstr "Похоже, в выбранном файле остались конфликтные отметки.\nВы уверены, что желаете пометить его как улаженный?"
10209 #. Resource IDs: (2709)
10210 #, c-format
10211 msgid ""
10212 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10213 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10214 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10215 msgstr "Подмодуль \"%s\" не чист.\nПростой фиксацией родительского модуля невозможно отследить или сохранить подобные изменения в подмодуле.\nФиксировать подмодуль сейчас или игнорировать нечистые изменения?"
10217 #. Resource IDs: (1483)
10218 #, c-format
10219 msgid ""
10220 "The target folder \n"
10221 "%s\n"
10222 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10223 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10224 msgstr "Целевая папка\n%s\nявляется специальной и нежелательно чтобы она была корнем хранилища!\nВы действительно хотите инициализировать хранилище Гит внутри этой папки?"
10226 #. Resource IDs: (1404)
10227 #, c-format
10228 msgid ""
10229 "The target folder \n"
10230 "%s\n"
10231 "is not empty!\n"
10232 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10233 msgstr "Папка назначения \n%s\nне пустая!\nВы уверены что хотите создать git хранилище в этой папке?"
10235 #. Resource IDs: (1600)
10236 msgid ""
10237 "The text is identical, but the files do not match!\r\n"
10238 "The following differences were found:"
10239 msgstr "Текст идентичный, но файлы не совпадают!\nНайдены следующие различия:"
10241 #. Resource IDs: (3115)
10242 msgid ""
10243 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\r\n"
10244 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\r\n"
10245 "but maybe not scan all files."
10246 msgstr "Время в секундах, после которого прекращается разбор выбранных файлов.\r\nМеньшее значение сделает доступным список автозавершения раньше,\r\nно при этом могут быть просмотрены не все файлы."
10248 #. Resource IDs: (1311)
10249 msgid ""
10250 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10251 "It's not possible to show the log messages between them!"
10252 msgstr "Выбранные URL не были созданы из общей основы.\nНевозможно показать сообщения журнала между ними!"
10254 #. Resource IDs: (1524)
10255 msgid ""
10256 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10257 "Review and commit the changes?"
10258 msgstr "Рабочая копия не очищена и содержит неподготовленные изменения.\nПросмотреть и зафиксировать изменения?"
10260 #. Resource IDs: (65535)
10261 msgid "Their file:"
10262 msgstr "Их файл:"
10264 #. Resource IDs: (1681, 4200)
10265 msgid "Theirs"
10266 msgstr "Их"
10268 #. Resource IDs: (2700)
10269 msgid ""
10270 "There are changes or unversioned items inside one or more submodule.\n"
10271 "Those files are not listed for commit. You need to commit those files in submodule"
10272 msgstr "Есть изменения или неверсированные элементы в папке(папках), содержащихся в субмодулях.\nЭти файлы не включены в список фиксирования. Их необходимо зафиксировать отдельно."
10274 #. Resource IDs: (3162)
10275 #, c-format
10276 msgid ""
10277 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10278 "uses."
10279 msgstr "Сейчас установлено %d обработчиков оверлеев кроме тех, которые используются Tortoise."
10281 #. Resource IDs: (5047)
10282 msgid ""
10283 "There are more editable views.\n"
10284 "What view do you want to save?"
10285 msgstr "Остались еще редактируемые виды.\nКакой вид вы хотите сохранить?"
10287 #. Resource IDs: (1009)
10288 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10289 msgstr "Нет поставщиков интеграции с системами отслеживания проблем."
10291 #. Resource IDs: (1041)
10292 #, c-format
10293 msgid ""
10294 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10295 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10296 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10297 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10298 msgstr "Остался неулаженный конфликт в сторке %d!\nВы должны уладить его перед сохранением.\nВы действительно желаете сохранить файл, содержащий конфликт?\nЕсли ответить ДА, вам придётся уладить конфликт вручную в другом редакторе!"
10300 #. Resource IDs: (5005)
10301 msgid ""
10302 "There are unsaved modifications!\n"
10303 "Do you want to save your changes?"
10304 msgstr "Произведённые изменения не были сохранены!\nЖелаете ли вы сохранить эти изменения?"
10306 #. Resource IDs: (1306)
10307 msgid ""
10308 "There is nothing to add. All the files and folders are either under version "
10309 "control, have been ignored or the global ignore configuration setting."
10310 msgstr "Не найдено ничего, что можно добавить. Все файлы и папки либо уже под управлением версиями, либо проигнорированы в соответствии со свойством svn:ignore или общей конфигурационной настройкой игнорирования файлов."
10312 #. Resource IDs: (20042)
10313 msgid "Thesaurus"
10314 msgstr "Словарь"
10316 #. Resource IDs: (62181)
10317 msgid ""
10318 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10319 "changes that were made before the application closed."
10320 msgstr "Содержатся недавно сохранённые документы содержащие изменения, которые были сделаны до закрытия приложения."
10322 #. Resource IDs: (1237)
10323 msgid "This field is required and must not be empty."
10324 msgstr "Это поле обязательно и не может быть пустым."
10326 #. Resource IDs: (1314)
10327 msgid ""
10328 "This is not a valid URL.\n"
10329 "Please enter an URL here."
10330 msgstr "Введённое не является корректным URL.\nПожалуйста, введите здесь правильный URL."
10332 #. Resource IDs: (1308)
10333 msgid ""
10334 "This is not a valid path!\n"
10335 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10336 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10337 msgstr "Этот путь не является корректным!\nКорректный путь не должен содержать '<<>|\"?*:' или одно из следующих имён устройств:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10339 #. Resource IDs: (1557)
10340 msgid ""
10341 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10342 "commits."
10343 msgstr "Эта операция не может быть начата пока журнал всё ещё загружает фиксации."
10345 #. Resource IDs: (61710)
10346 #, c-format
10347 msgid ""
10348 "This program is linked to the missing export %s in the file %s. This machine"
10349 " may have an incompatible version of %s."
10350 msgstr "Эта программа связана с отсутствующим экспортом %s в файле %s. Возможно, эта машина имеет несовместимую версию %s."
10352 #. Resource IDs: (61709)
10353 #, c-format
10354 msgid "This program requires the file %s, which was not found on this system."
10355 msgstr "Эта программа требует файл %s, не найденный в этой системе."
10357 #. Resource IDs: (230)
10358 msgid "This property is only allowed on folders, not files."
10359 msgstr "У файла не может быть этого свойства, только у папки."
10361 #. Resource IDs: (1505)
10362 msgid ""
10363 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10364 "Please use another name"
10365 msgstr "Это внешнее имя конфликтует с извлеченным refspec других внешних хранилищ\nИспользуйте другое имя, пожалуйста"
10367 #. Resource IDs: (1059)
10368 msgid "This task requires a clean working tree."
10369 msgstr "Для этого вам нужна \"чистая\" рабочая копия."
10371 #. Resource IDs: (16244)
10372 msgid ""
10373 "This will delete the record of commands you've used in this application and "
10374 "restore the default set of visible commands to the menus and toolbars. It "
10375 "will not undo any explicit customizations. Are you sure you want to do this?"
10376 msgstr "Сейчас будет удалена регистрация всех команд, выполненных вами в этом приложении и восстановлен набор видимых по умолчанию команд в меню и панелях инструментов. Это не затрагивает явно выполненных настроек. Вы уверены, что желаете это сделать?"
10378 #. Resource IDs: (9659)
10379 msgid "Three way diff"
10380 msgstr "Трёхсторонние различия"
10382 #. Resource IDs: (16928)
10383 msgid "Tile &Vertically"
10384 msgstr "Выстроить по &вертикали"
10386 #. Resource IDs: (16924)
10387 msgid "Tile Hori&zontally"
10388 msgstr "Выстроить по &горизонтали"
10390 #. Resource IDs: (1676)
10391 msgid "To"
10392 msgstr "К/в"
10394 #. Resource IDs: (1429)
10395 msgid ""
10396 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10397 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10398 "Disable tag fetching?"
10399 msgstr "Чтобы избежать неверных меток при извлечении, если это не официальное внешнее хранилище,\nпредлагаем отключить извлечение меток для этого внешнего хранилища.\nОтключить извлечение меток?"
10401 #. Resource IDs: (9683)
10402 msgid ""
10403 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10404 "\n"
10405 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10406 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10407 msgstr "Для очистки временных файлов вы должны проверить, что другой копии приложения TortoiseGit не запущенно.\n\nЕсли вы хотите полностью очистить изображения Gravatar,\nвам ещё, возможно, потребуется очистить Временные Файлы Интернета в Проводнике."
10409 #. Resource IDs: (1201, 65535)
10410 msgid "To:"
10411 msgstr "По:"
10413 #. Resource IDs: (58113)
10414 msgid ""
10415 "Toggle One/Two Pages display\n"
10416 "Toggle One/Two Pages display"
10417 msgstr "Переключение отображения одной/двух страниц\nПереключение отображения одной/двух страниц"
10419 #. Resource IDs: (1482)
10420 msgid "Toggle filters"
10421 msgstr "Переключить фильтры"
10423 #. Resource IDs: (65535)
10424 msgid "Toolbar"
10425 msgstr "Панель инструментов"
10427 #. Resource IDs: (16130)
10428 msgid "Toolbar Name"
10429 msgstr "Наименование панели инструментов"
10431 #. Resource IDs: (17017)
10432 msgid "Toolbar Options"
10433 msgstr "Параметры панели инструментов"
10435 #. Resource IDs: (16008)
10436 msgid "Toolbar internal error. Please contact your application vendor."
10437 msgstr "Внутренняя ошибка панели инструментов. Пожалуйста, свяжитесь с поставщиком приложения."
10439 #. Resource IDs: (16105)
10440 msgid "Toolbars"
10441 msgstr "Панели инструментов"
10443 #. Resource IDs: (16928)
10444 msgid "Tools"
10445 msgstr "Инструменты"
10447 #. Resource IDs: (65535)
10448 msgid "Tools:"
10449 msgstr "Инструменты:"
10451 #. Resource IDs: (1026, 4594, 65535)
10452 msgid "TortoiseGit"
10453 msgstr "TortoiseGit"
10455 #. Resource IDs: (1701)
10456 #, c-format
10457 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10458 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Сборка %d - %s, %s"
10460 #. Resource IDs: (1700)
10461 #, c-format
10462 msgid ""
10463 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \r\n"
10464 "%s \r\n"
10465 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s \n%s \n"
10467 #. Resource IDs: (1410)
10468 #, c-format
10469 msgid ""
10470 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10471 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10472 "\n"
10473 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10474 msgstr "TortoiseGit обнаружил что файл \"%s\" не существует, но он подготовлен \"На добавление\" или \"Модифицирован\".\nДиалоговое окно фиксации не может обработать такую ситуацию.\n\nВы хотите откатить изменения или убрать этот файл из индекса? "
10476 #. Resource IDs: (1560)
10477 #, c-format
10478 msgid ""
10479 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10480 "to be renamed too?"
10481 msgstr "TortoiseGit обнаружил похожие имена. Желаете ли вы, чтобы следующие файлы: %s\nтоже были бы переименованы?"
10483 #. Resource IDs: (3163)
10484 #, c-format
10485 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10486 msgstr "TortoiseGit не будет показывать следующие оверлеи: %s"
10488 #. Resource IDs: (1096)
10489 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10490 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10492 #. Resource IDs: (3, 244, 1000, 57344)
10493 msgid "TortoiseGitBlame"
10494 msgstr "TortoiseGitBlame"
10496 #. Resource IDs: (7)
10497 #, c-format
10498 msgid ""
10499 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10500 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10501 msgstr "TortoiseGitBlame уже инициализирован для хранилища %s. Невозможно переподключиться к другому хранилищу (\"%s\") в процессе работы."
10503 #. Resource IDs: (2)
10504 #, c-format
10505 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10506 msgstr "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10508 #. Resource IDs: (1)
10509 msgid ""
10510 "TortoiseGitBlame\n"
10511 "\n"
10512 "TortoiseGitBlam\n"
10513 "\n"
10514 "\n"
10515 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10516 "TortoiseGitBlame.Document"
10517 msgstr "TortoiseGitBlame\n\nTortoiseGitBlam\n\n\nTortoiseGitBlame.Document\nTortoiseGitBlame.Document"
10519 #. Resource IDs: (103, 153)
10520 msgid "TortoiseGitIDiff"
10521 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10523 #. Resource IDs: (65535)
10524 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10525 msgstr "TortoiseIDiff - инструмент сравнения изображений, часть TortoiseGit"
10527 #. Resource IDs: (104)
10528 msgid ""
10529 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10530 "\n"
10531 "Available command line parameters are:\n"
10532 "/left:\"path to left picture\"\n"
10533 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10534 "/right:\"path to right picture\"\n"
10535 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10536 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10537 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10538 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10539 msgstr "TortoiseIDiff: программа для просмотра различий в изображениях для TortoiseSVN\n\nДоступные параметры команндной строки:\n/left:\"путь до левой картинки\"\n/lefttitle:\"заголовок для левой картинки\"\n/right:\"путь до правой картинки\"\n/righttitle:\"заголовок для правой картинки\"\n/overlay\t\tдля включения режима наложения\n/fit\t\tдля подгона размеров изображений\n/showinfo\t\tдля показа окон информации об изображениях"
10541 #. Resource IDs: (100, 130, 156, 1271, 32897, 57344)
10542 msgid "TortoiseGitMerge"
10543 msgstr "TortoiseGitMerge"
10545 #. Resource IDs: (1701)
10546 #, c-format
10547 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10548 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10550 #. Resource IDs: (1700)
10551 #, c-format
10552 msgid ""
10553 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10554 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10555 "apr %d.%d.%d\r\n"
10556 "apr-util %d.%d.%d"
10557 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\napr %d.%d.%d\napr-util %d.%d.%d"
10559 #. Resource IDs: (2800)
10560 #, c-format
10561 msgid ""
10562 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10563 " more than once."
10564 msgstr "TortoiseGitMerge не может обработать этот файл заплатки. Имя файла \"%s\" используется более одного раза."
10566 #. Resource IDs: (103, 357)
10567 msgid "TortoiseGitUDiff"
10568 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10570 #. Resource IDs: (104)
10571 msgid ""
10572 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10573 "\n"
10574 "Available command line parameters are:\n"
10575 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10576 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10577 "/?  - this help dialog\n"
10578 "/p  - read diff input from console pipe"
10579 msgstr "TortoiseGitUDiff: унифицированный инструмент для просмотра различий в TortoiseGit\n\nДоступны следующие параметры командной строки:\n/patchfile:\"путь до унифицированного файла различий\"\n/title:\"заголовок для показа при просмотре\"\n/? - данный диалог помощи\n/p - считывать ввод различий из console pipe"
10581 #. Resource IDs: (1739)
10582 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10583 msgstr "Всего изменённых линий включая добавленные/удалённые файлы:"
10585 #. Resource IDs: (1737)
10586 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10587 msgstr "Всего изменённых линий не включая добавленные/удалённые файлы:"
10589 #. Resource IDs: (1162)
10590 msgid "Total commits analyzed:"
10591 msgstr "Фиксаций проанализировано:"
10593 #. Resource IDs: (1163)
10594 msgid "Total file changes:"
10595 msgstr "Всего файлов изменено:"
10597 #. Resource IDs: (1520)
10598 msgid "Trac&k"
10599 msgstr "Отслеживать"
10601 #. Resource IDs: (1520)
10602 msgid "Track"
10603 msgstr "Отслеживать"
10605 #. Resource IDs: (11023)
10606 msgid "Tracked Remote Branch:"
10607 msgstr "Отслеживаемая Внешняя Ветвь:"
10609 #. Resource IDs: (1497)
10610 msgid "Tracked branch"
10611 msgstr "Отслеживаемая ветвь"
10613 #. Resource IDs: (5700)
10614 #, c-format
10615 msgid "Transferring at %s"
10616 msgstr "Передача на %s"
10618 #. Resource IDs: (32816)
10619 msgid "Transparent &color..."
10620 msgstr "Прозрачный &цвет..."
10622 #. Resource IDs: (8005)
10623 msgid "Trim right"
10624 msgstr "Обрезать справа"
10626 #. Resource IDs: (4003)
10627 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
10628 msgstr "Попробуйте команду 'Очистить'. Если это не поможет, вам надо будет извлечь заново."
10630 #. Resource IDs: (65535)
10631 msgid "Turkish"
10632 msgstr "Турецкий"
10634 #. Resource IDs: (150)
10635 msgid "Tweak TortoiseGit"
10636 msgstr "Подстроить TortoiseGit"
10638 #. Resource IDs: (1642, 17130)
10639 msgid "Type"
10640 msgstr "Тип"
10642 #. Resource IDs: (1720, 1722)
10643 msgid "Type:"
10644 msgstr "Тип:"
10646 #. Resource IDs: (164, 3307)
10647 msgid "URL"
10648 msgstr "URL"
10650 #. Resource IDs: (1133)
10651 msgid "URL and directory must not be empty."
10652 msgstr "URL и папка не должны пустовать."
10654 #. Resource IDs: (1272)
10655 msgid "URL history"
10656 msgstr "Предыдущие URL"
10658 #. Resource IDs: (65535)
10659 msgid "URL:"
10660 msgstr "URL:"
10662 #. Resource IDs: (5071)
10663 msgid "UTF-16 BE"
10664 msgstr "UTF-16 BE"
10666 #. Resource IDs: (5070)
10667 msgid "UTF-16 LE"
10668 msgstr "UTF-16 LE"
10670 #. Resource IDs: (5069)
10671 msgid "UTF-8"
10672 msgstr "UTF-8"
10674 #. Resource IDs: (61840)
10675 msgid "Unable to load mail system support."
10676 msgstr "Невозможно загрузить поддержку почтовой системы."
10678 #. Resource IDs: (61826)
10679 msgid "Unable to process command, server busy."
10680 msgstr "Невозможно выполнить команду, сервер занят."
10682 #. Resource IDs: (61731)
10683 #, c-format
10684 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
10685 msgstr "Невозможно прочитать из %1: он открыт кем-то еще."
10687 #. Resource IDs: (61836)
10688 msgid "Unable to read write-only property."
10689 msgstr "Невозможно прочитать свойство типа 'только-для-записи'."
10691 #. Resource IDs: (1891)
10692 msgid ""
10693 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
10694 "This can happen if the file has been renamed.\n"
10695 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
10696 "from the top pane in the log dialog."
10697 msgstr "Невозможно воссоздать путь в рабочей копии!\nТакое может случится, если файл был переименован.\nЗапустите диалог журнала только для этого файла и уберите изменения,\nиспользуя контекстное меню в верхней панели диалога."
10699 #. Resource IDs: (61837)
10700 msgid "Unable to write read-only property."
10701 msgstr "Невозможно записать свойство типа 'только-для-чтения'."
10703 #. Resource IDs: (61732)
10704 #, c-format
10705 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
10706 msgstr "Невозможно записать в %1: он только-для-чтения либо открыт кем-то еще."
10708 #. Resource IDs: (62177)
10709 msgid "Uncheck"
10710 msgstr "Снять"
10712 #. Resource IDs: (57643)
10713 msgid "Undo"
10714 msgstr "Отменить"
10716 #. Resource IDs: (17102)
10717 #, c-format
10718 msgid "Undo %d Actions"
10719 msgstr "Откатить %d действий(я)"
10721 #. Resource IDs: (17103)
10722 msgid "Undo 1 Action"
10723 msgstr "Откатить 1 действие"
10725 #. Resource IDs: (212)
10726 msgid "Undo Add..."
10727 msgstr "Отменить добавление..."
10729 #. Resource IDs: (57643)
10730 msgid ""
10731 "Undo the last action\n"
10732 "Undo"
10733 msgstr "Отменить последнее действие\nОткат"
10735 #. Resource IDs: (57643)
10736 msgid ""
10737 "Undo the last modifications\n"
10738 "Undo"
10739 msgstr "Отменить последние изменения\nОтменить"
10741 #. Resource IDs: (61728)
10742 msgid "Unexpected file format."
10743 msgstr "Неожиданный формат файла."
10745 #. Resource IDs: (1481)
10746 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
10747 msgstr "Снять пометку как пропустить-в-рабочей-копии и предположительно-неизменённый"
10749 #. Resource IDs: (17111)
10750 msgid "Unfold"
10751 msgstr "Развернуть"
10753 #. Resource IDs: (61591)
10754 msgid ""
10755 "Unformatted Text\n"
10756 "text without any formatting"
10757 msgstr "Неформатированный текст\nтекст без форматирования"
10759 #. Resource IDs: (32849)
10760 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
10761 msgstr "Объединённые разли&чия ГОЛОВНЫХ ветвей"
10763 #. Resource IDs: (9668, 20114)
10764 msgid "Unknown"
10765 msgstr "Неизвестно"
10767 #. Resource IDs: (305)
10768 msgid "Unknown depth"
10769 msgstr "Неизвестная глубина"
10771 #. Resource IDs: (4019)
10772 msgid "Unmark this block"
10773 msgstr "Снять пометку с этого блока"
10775 #. Resource IDs: (5033)
10776 msgid "Unresolved conflicts!"
10777 msgstr "Неулаженные конфликты!"
10779 #. Resource IDs: (1558)
10780 msgid "Unset tracked branch"
10781 msgstr "Отозвать отслеживаемую ветвь"
10783 #. Resource IDs: (61443)
10784 msgid "Untitled"
10785 msgstr "Неназванный"
10787 #. Resource IDs: (1462, 1703)
10788 msgid "Unversioned"
10789 msgstr "Неверсируемый"
10791 #. Resource IDs: (1313)
10792 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
10793 msgstr "Неверсированные файлы помечают родительскую папку как изменённую"
10795 #. Resource IDs: (4563)
10796 #, c-format
10797 msgid "Unversioning %s"
10798 msgstr "Разверсирование %s"
10800 #. Resource IDs: (1384)
10801 msgid "Up"
10802 msgstr "Вверх"
10804 #. Resource IDs: (1710)
10805 msgid "Update"
10806 msgstr "Обновить"
10808 #. Resource IDs: (9697)
10809 msgid "Update Ref"
10810 msgstr "Обновить ссылку"
10812 #. Resource IDs: (1028)
10813 msgid "Update Submodules"
10814 msgstr "Обновить подмодули"
10816 #. Resource IDs: (1169)
10817 msgid "Updated"
10818 msgstr "Обновлено"
10820 #. Resource IDs: (61581)
10821 msgid "Updating ActiveX objects"
10822 msgstr "Обновление объектов ActiveX"
10824 #. Resource IDs: (1083)
10825 msgid "Updating index"
10826 msgstr "Обновляется индекс"
10828 #. Resource IDs: (16530)
10829 msgid "Use &Default Image: "
10830 msgstr "Использовать изображение по &умолчанию:"
10832 #. Resource IDs: (1024)
10833 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
10834 msgstr "&Однопанельный вид по умолчанию для двуфайловых различий"
10836 #. Resource IDs: (4006)
10837 msgid "Use &other text block"
10838 msgstr "Использовать &другой текстовый блок"
10840 #. Resource IDs: (32820)
10841 msgid "Use 'mine' text block"
10842 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок"
10844 #. Resource IDs: (32822)
10845 msgid "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10846 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок затем 'их'"
10848 #. Resource IDs: (32819)
10849 msgid "Use 'theirs' text block"
10850 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок"
10852 #. Resource IDs: (32821)
10853 msgid "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10854 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок затем 'мой'"
10856 #. Resource IDs: (1761)
10857 msgid "Use HTTP path component"
10858 msgstr "Использовать компонент пути HTTP"
10860 #. Resource IDs: (1066)
10861 msgid "Use Ribbons"
10862 msgstr "Использовать ленточный интерфейс"
10864 #. Resource IDs: (1500)
10865 msgid "Use Task Dialog"
10866 msgstr "Использовать диалог задач"
10868 #. Resource IDs: (1497)
10869 msgid "Use Thin &Pack (For slow network connections)"
10870 msgstr "Использовать тонкие пакеты (для медленного соединения с сетью)"
10872 #. Resource IDs: (1064)
10873 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
10874 msgstr "Использовать объединённые &различия из буфера обмена"
10876 #. Resource IDs: (1355)
10877 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
10878 msgstr "Используйте другое имя или воспользуйтесь опцией \"Принудительно\" для перезаписи."
10880 #. Resource IDs: (1356)
10881 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
10882 msgstr "Используйте другое имя или воспользуйтесь опцией \"Заместить ветвь\"."
10884 #. Resource IDs: (32856)
10885 msgid ""
10886 "Use all content from the left view\n"
10887 "Use left file"
10888 msgstr "Использовать всё содержимое из левой панели\nИспользовать левый файл"
10890 #. Resource IDs: (32857)
10891 msgid "Use block from left before right"
10892 msgstr "Использовать левый блок перед правым"
10894 #. Resource IDs: (32857)
10895 msgid ""
10896 "Use block from left view before block from right view\n"
10897 "Use block from left before right"
10898 msgstr "Использовать блок из левой панели перед блоком из правой\nИспользовать левый блок перед правым"
10900 #. Resource IDs: (32859)
10901 msgid "Use block from right before left"
10902 msgstr "Использовать правый блок перед левым"
10904 #. Resource IDs: (32859)
10905 msgid ""
10906 "Use block from right view before block from left view\n"
10907 "Use block from right before left"
10908 msgstr "Использовать блок из правой панели перед блоком из левой\nИспользовать правый блок перед левым"
10910 #. Resource IDs: (4008)
10911 msgid "Use both text blocks (this one first)"
10912 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в начале)"
10914 #. Resource IDs: (4009)
10915 msgid "Use both text blocks (this one last)"
10916 msgstr "Использовать оба текстовых блока (этот в конце)"
10918 #. Resource IDs: (1538)
10919 msgid "Use configured server"
10920 msgstr "Использовать сконфигурированный сервер"
10922 #. Resource IDs: (32855)
10923 msgid "Use left block"
10924 msgstr "Использовать левый блок"
10926 #. Resource IDs: (32856)
10927 msgid "Use left file"
10928 msgstr "Использовать левый файл"
10930 #. Resource IDs: (1762)
10931 msgid "Use local branch color for current branch"
10932 msgstr "Использовать цвет локальной ветви для текущей ветви"
10934 #. Resource IDs: (1432)
10935 msgid "Use recycle bin when reverting"
10936 msgstr "Использовать корзину при возврате изменений"
10938 #. Resource IDs: (1855)
10939 msgid "Use regular expression"
10940 msgstr "Регулярное выражение"
10942 #. Resource IDs: (4014)
10943 msgid "Use right block"
10944 msgstr "Использовать правый блок"
10946 #. Resource IDs: (1091)
10947 msgid "Use spaces"
10948 msgstr "Использовать пробелы"
10950 #. Resource IDs: (1426)
10951 msgid "Use system locale for date/time"
10952 msgstr "Использовать формат даты/времени из системных настроек"
10954 #. Resource IDs: (4002)
10955 msgid "Use text block from '&mine'"
10956 msgstr "Использовать '&мой' текстовый блок"
10958 #. Resource IDs: (4001)
10959 msgid "Use text block from '&theirs'"
10960 msgstr "Использовать '&их' текстовый блок"
10962 #. Resource IDs: (4004)
10963 msgid "Use text block from 'm&ine' before 'theirs'"
10964 msgstr "Использовать 'м&ой' текстовый блок перед 'их'"
10966 #. Resource IDs: (32822)
10967 msgid ""
10968 "Use text block from 'mine' before 'theirs'\n"
10969 "Use 'mine' text block then 'theirs'"
10970 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок перед 'их'\nСначала 'мой', затем 'их'"
10972 #. Resource IDs: (32820)
10973 msgid ""
10974 "Use text block from 'mine'\n"
10975 "Use 'mine' text block"
10976 msgstr "Использовать 'мой' текстовый блок\nИспользовать 'мой' текстовый блок"
10978 #. Resource IDs: (4003)
10979 msgid "Use text block from 't&heirs' before 'mine'"
10980 msgstr "Использовать 'и&х' текстовый блок перед 'моим'"
10982 #. Resource IDs: (32821)
10983 msgid ""
10984 "Use text block from 'theirs' before 'mine'\n"
10985 "Use 'theirs' text block then 'mine'"
10986 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок перед 'моим'\nСначала 'их', затем 'мой'"
10988 #. Resource IDs: (32819)
10989 msgid ""
10990 "Use text block from 'theirs'\n"
10991 "Use 'theirs' text block"
10992 msgstr "Использовать 'их' текстовый блок\nИспользовать 'их' текстовый блок"
10994 #. Resource IDs: (32855)
10995 msgid ""
10996 "Use text block from the left view\n"
10997 "Use left block"
10998 msgstr "Использовать текстовый блок из левой панели\nИспользовать левый блок"
11000 #. Resource IDs: (4000)
11001 msgid "Use th&is text block"
11002 msgstr "Использовать э&тот текстовый блок"
11004 #. Resource IDs: (1555)
11005 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11006 msgstr "Использовать текущее время путем присвоения даты у автора дате фиксации."
11008 #. Resource IDs: (5017)
11009 #, c-format
11010 msgid ""
11011 "Use the found path.\n"
11012 "Apply the patch to\n"
11013 "%s"
11014 msgstr "Использовать найденный путь.\nПрименить заплатку к\n%s"
11016 #. Resource IDs: (5018)
11017 #, c-format
11018 msgid ""
11019 "Use the original path.\n"
11020 "Apply the patch to\n"
11021 "%s"
11022 msgstr "Использовать исходный путь.\nПрименить заплатку к\n%s"
11024 #. Resource IDs: (1825, 1826)
11025 msgid "Use this"
11026 msgstr "Использовать это"
11028 #. Resource IDs: (4005)
11029 msgid "Use this &whole file"
11030 msgstr "Использовать &весь этот файл"
11032 #. Resource IDs: (4011)
11033 msgid "Use this block on left"
11034 msgstr "Использовать этот блок слева"
11036 #. Resource IDs: (4007)
11037 msgid "Use whole other &file"
11038 msgstr "Использовать весь другой &файл"
11040 #. Resource IDs: (1899)
11041 msgid "Used to amend the tip of the current branch."
11042 msgstr "Используется для изменения последнего коммита текущей ветви."
11044 #. Resource IDs: (65535)
11045 msgid "User Email:"
11046 msgstr "Эл.почта пользователя:"
11048 #. Resource IDs: (65535)
11049 msgid "User Info"
11050 msgstr "информация о пользователе"
11052 #. Resource IDs: (65535)
11053 msgid "User Name:"
11054 msgstr "Имя пользователя:"
11056 #. Resource IDs: (1181)
11057 msgid "User cancelled"
11058 msgstr "Отменено пользователем"
11060 #. Resource IDs: (1139)
11061 msgid ""
11062 "User name and email must be set before commit.\r\n"
11063 " Do you want to set these now?"
11064 msgstr "Имя и эл.почта пользователя должны быть заполнены до фиксации.\nЗаполните сейчас?"
11066 #. Resource IDs: (1650)
11067 msgid "User&name:"
11068 msgstr "Имя &пользователя:"
11070 #. Resource IDs: (1100, 65535)
11071 msgid "Username:"
11072 msgstr "Имя пользователя:"
11074 #. Resource IDs: (5001)
11075 msgid ""
11076 "Valid command line options are:\n"
11077 "/base:<path to base file>\n"
11078 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11079 "/theirs:<path to their file>\n"
11080 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11081 "/mine:<path to your file>\n"
11082 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11083 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11084 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11085 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11086 "/patchpath:<path to folder>\n"
11087 "/saverequired\n"
11088 "/saverequiredonconflicts\n"
11089 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11090 "/line:<line number to jump to>"
11091 msgstr "Верные параметры командной строки:\n/base:<путь к базовому файлу>\n/basename:<базовое имя в заголовке>\n/theirs:<путь к \"их\" файлу>\n/theirsname:<\"их\" имя в заголовке>\n/mine:<путь к \"нашему\" файлу>\n/minename:<\"наше\" имя в заголовке>\n/merged:<путь к слитому файлу>\n/mergedname:<name to show on the view title>\n/diff:<путь к файлу унифицированноных различий>\n/patchpath:<путь к папке>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <принудительный однонаправленный вид>\n/line:<номер строки, к которой перейти>"
11093 #. Resource IDs: (165, 5708)
11094 msgid "Value"
11095 msgstr "Значение"
11097 #. Resource IDs: (1004, 1075, 1539)
11098 msgid "Version"
11099 msgstr "Версия"
11101 #. Resource IDs: (102)
11102 #, c-format
11103 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11104 msgstr "Версия: %d.%d.%d.%d"
11106 #. Resource IDs: (1145, 1644)
11107 msgid "Version 1"
11108 msgstr "Версия 1"
11110 #. Resource IDs: (1146)
11111 msgid "Version 1 (Newer commit time)"
11112 msgstr "Версия 1 (Более новое время фиксации)"
11114 #. Resource IDs: (1144, 1645)
11115 msgid "Version 2 (Base)"
11116 msgstr "Версия 2 (Базовая)"
11118 #. Resource IDs: (1147)
11119 msgid "Version 2 (Base) (Newer commit time)"
11120 msgstr "Версия 2 (Базовая) (Более новое время фиксации)"
11122 #. Resource IDs: (1075)
11123 msgid "Version Information"
11124 msgstr "Информация о версии"
11126 #. Resource IDs: (1552)
11127 msgid "Version:"
11128 msgstr "Версия:"
11130 #. Resource IDs: (1704, 4209)
11131 msgid "Versioned"
11132 msgstr "Версировано"
11134 #. Resource IDs: (65535)
11135 msgid "Vietnamese"
11136 msgstr "Вьетнамский"
11138 #. Resource IDs: (156)
11139 msgid "View"
11140 msgstr "Вид"
11142 #. Resource IDs: (1426)
11143 msgid "View .tgitconfig"
11144 msgstr "Просмотреть .tgitconfig"
11146 #. Resource IDs: (32898)
11147 msgid "View Bars"
11148 msgstr ""
11150 #. Resource IDs: (328, 9633)
11151 msgid "View Patch"
11152 msgstr "Посмотреть заплатку"
11154 #. Resource IDs: (1134, 1637)
11155 msgid "View Patch>>"
11156 msgstr "Посмотреть заплатку>>"
11158 #. Resource IDs: (20020)
11159 msgid "View revision for path in &webviewer"
11160 msgstr "Посмотреть ревизию для пути в &веб-обозревателе"
11162 #. Resource IDs: (20019)
11163 msgid "View revision in alternative editor"
11164 msgstr "Просмотреть ревизию в альтернативном редакторе"
11166 #. Resource IDs: (1717)
11167 msgid "View system&wide gitconfig"
11168 msgstr "Смотреть системный gitconfig"
11170 #. Resource IDs: (1084)
11171 msgid "Visit our website"
11172 msgstr "Посетить наш вебсайт"
11174 #. Resource IDs: (214, 10007)
11175 msgid "Visual Studio 2005"
11176 msgstr "Visual Studio 2005"
11178 #. Resource IDs: (209, 10002)
11179 msgid "Visual Studio 2008"
11180 msgstr "Visual Studio 2008"
11182 #. Resource IDs: (65535)
11183 msgid ""
11184 "WARNING:\r\n"
11185 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\r\n"
11186 "To set the values to their default, delete the value text."
11187 msgstr "ВНИМАНИЕ:\r\nИзменяйте эти настройки, если вы точно знаете что делаете!\r\nДля сброса настроек, очистите значения."
11189 #. Resource IDs: (3155)
11190 msgid "Wait"
11191 msgstr "Ждать"
11193 #. Resource IDs: (1327)
11194 msgid "Wait for the script to finish"
11195 msgstr "Ждать окончания работы скрипта"
11197 #. Resource IDs: (1192)
11198 msgid "Waiting for input"
11199 msgstr "Ожидаю ввода"
11201 #. Resource IDs: (1776)
11202 msgid "Walk Be&haviour"
11203 msgstr "Поведение"
11205 #. Resource IDs: (1405)
11206 msgid "Warning"
11207 msgstr "Предупреждение"
11209 #. Resource IDs: (3500)
11210 msgid "Warning!"
11211 msgstr "Предупреждение!"
11213 #. Resource IDs: (1113)
11214 #, c-format
11215 msgid ""
11216 "Warning: \"%s\" will be permanently deleted. It can <ct=0x0000FF><b>NOT</b></ct> be recovered!\r\n"
11217 "\r\n"
11218 "Do you really want to continue?"
11219 msgstr "Предупреждение: \"%s\" будет удалён навсегда. Его будет <ct=0x0000FF><b>НЕВОЗМОЖНО</b></ct> восстановить!!!\n\nЖелаете продолжить?"
11221 #. Resource IDs: (1132)
11222 msgid "Web"
11223 msgstr "Web"
11225 #. Resource IDs: (65535)
11226 msgid "Western European"
11227 msgstr "Западно-европейский"
11229 #. Resource IDs: (3161)
11230 msgid ""
11231 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11232 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11233 msgstr "После активации, зажмите кнопку Shift и щелкните правой кнопкой мыши для добавления меню TortoiseGit к контекстому меню"
11235 #. Resource IDs: (9661)
11236 msgid ""
11237 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11238 "necessary"
11239 msgstr "При применении заплатки, игнорировать изменения в пробелах в контексте линий если необходимо"
11241 #. Resource IDs: (1441)
11242 msgid ""
11243 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11244 "confirmation before killing it"
11245 msgstr "Спрашивать о завершении процесса при попытке закрыть окно до завершения обработки"
11247 #. Resource IDs: (1488)
11248 msgid ""
11249 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11250 "dragging folders / files"
11251 msgstr "Когда включен, пункты перемещения контекстного меню TortoiseGit будут доступны при перетаскивании папок / файлов"
11253 #. Resource IDs: (1519)
11254 msgid ""
11255 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11256 "versions are usually more useful."
11257 msgstr "Если включено,  большие номера версий будут идти первыми. Потому что последние версии обычно полезнее."
11259 #. Resource IDs: (3141)
11260 msgid ""
11261 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11262 "automatically selected"
11263 msgstr "Если включено, перечисленные в диалоге фиксации версированные элементы автоматически отмечаются как выбранные "
11265 #. Resource IDs: (9660)
11266 msgid ""
11267 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11268 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11269 "blobs available locally."
11270 msgstr "Когда заплатка не применилась корректно, вернитесь к 3-х стороннему слиянию: если заплатка содержит идентификаторы файлов к которым ее предполагается применить, эти файлы доступны локально."
11272 #. Resource IDs: (1459)
11273 msgid ""
11274 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11275 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11276 msgstr "При вводе URL, если вы не указали внешнее хранилище, то автоматически будет подставлено \"origin\", так что можете не заполнять."
11278 #. Resource IDs: (1533)
11279 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11280 msgstr "Ссылаться ли только на аннотированные метки, все метки или все ссылки"
11282 #. Resource IDs: (1409)
11283 msgid ""
11284 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11285 "authentication and/or encryption."
11286 msgstr "Во время работы демона, все данные этого хранилища доступны без аутентификации и/или шифрования."
11288 #. Resource IDs: (1601)
11289 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11290 msgstr "Изменения непечатаемых знаков (символы табуляции, пробелы)"
11292 #. Resource IDs: (156, 65535)
11293 msgid "Whitespaces"
11294 msgstr "Непечатаемые знаки"
11296 #. Resource IDs: (17038)
11297 msgid "Window Position"
11298 msgstr "Расположение окна"
11300 #. Resource IDs: (16927)
11301 msgid "Windows"
11302 msgstr "Окна"
11304 #. Resource IDs: (208, 10003)
11305 msgid "Windows 2000"
11306 msgstr "Windows 2000"
11308 #. Resource IDs: (210, 10001)
11309 msgid "Windows 7"
11310 msgstr "Windows 7"
11312 #. Resource IDs: (212, 10005)
11313 msgid "Windows XP"
11314 msgstr "Windows XP"
11316 #. Resource IDs: (5020)
11317 msgid "Windows-1250"
11318 msgstr "Windows-1250"
11320 #. Resource IDs: (5021)
11321 msgid "Windows-1251"
11322 msgstr "Windows-1251"
11324 #. Resource IDs: (5022)
11325 msgid "Windows-1252"
11326 msgstr "Windows-1252"
11328 #. Resource IDs: (5023)
11329 msgid "Windows-1253"
11330 msgstr "Windows-1253"
11332 #. Resource IDs: (5024)
11333 msgid "Windows-1254"
11334 msgstr "Windows-1254"
11336 #. Resource IDs: (5025)
11337 msgid "Windows-1255"
11338 msgstr "Windows-1255"
11340 #. Resource IDs: (5026)
11341 msgid "Windows-1256"
11342 msgstr "Windows-1256"
11344 #. Resource IDs: (5027)
11345 msgid "Windows-1257"
11346 msgstr "Windows-1257"
11348 #. Resource IDs: (5028)
11349 msgid "Windows-1258"
11350 msgstr "Windows-1258"
11352 #. Resource IDs: (65535)
11353 msgid "Within a file:"
11354 msgstr "В файле:"
11356 #. Resource IDs: (32860)
11357 msgid "Within file"
11358 msgstr "В файле"
11360 #. Resource IDs: (158, 306)
11361 msgid "Working Tree"
11362 msgstr "Рабочая копия"
11364 #. Resource IDs: (1335, 1472)
11365 msgid "Working Tree Path:"
11366 msgstr "Путь к рабочей копии:"
11368 #. Resource IDs: (20044)
11369 msgid "Working dir changes"
11370 msgstr "Изменения в рабочей копии"
11372 #. Resource IDs: (32881)
11373 msgid "Wrap long lines"
11374 msgstr "Переносить длинные строки"
11376 #. Resource IDs: (32881)
11377 msgid ""
11378 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11379 "Wrap long lines"
11380 msgstr "Переносить длинные строки по правой видимой границе\nПереносить длинные строки"
11382 #. Resource IDs: (2306)
11383 msgid "Yes to all"
11384 msgstr "Да для всех"
11386 #. Resource IDs: (3202)
11387 msgid "You already have the latest version installed."
11388 msgstr "У вас уже установлена самая последняя версия."
11390 #. Resource IDs: (65535)
11391 msgid ""
11392 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11393 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11394 msgstr "Здесь вы можете отключить отдельные обработчики наложений.\nОтключенные обработчики не будут использовать оверлейные слоты и предоставляют другим расширениям оболочки возможность отобразить их оверлейные значки."
11396 #. Resource IDs: (16005)
11397 #, c-format
11398 msgid "You can paste bitmap with the size (%d x %d) only!"
11399 msgstr "Можно вставлять изображение только размером %d на %d!"
11401 #. Resource IDs: (16243)
11402 #, c-format
11403 msgid "You can't create more than %d user-defined toolbars!"
11404 msgstr "Нельзя создать больше, чем %d пользовательских панелей инструментов!"
11406 #. Resource IDs: (253)
11407 msgid ""
11408 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11409 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11410 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11411 msgstr "Это свойство применимо к файлам, а не папкам!\nЕсли вы желаете установить его на всех файлах в этой папке,\nнеобходимо отметить флажок 'рекурсивно'."
11413 #. Resource IDs: (1331)
11414 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11415 msgstr "Вы не можете изменить тип этой ссылки переименованием."
11417 #. Resource IDs: (1338)
11418 msgid ""
11419 "You have an old version of Git for Windows (https://msysgit.github.io/) installed which contains security issues.\n"
11420 "\n"
11421 "You should consider an upgrade to 1.9.5+."
11422 msgstr "У вас установлена старая версия Git для Windows (https://msysgit.github.io/) имеющая некоторые проблемы безопасности. \n\nВам следует рассмотреть возможность обновления до версии 1.9.5+."
11424 #. Resource IDs: (1373)
11425 msgid ""
11426 "You have checked \"include untracked\".\n"
11427 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11428 msgstr "Вы отметили \"включая неверсированные\".\nЭто подразумевает выполнение команды \"git clean -fd\", при которой игнорируемые файлы и директории будут удалены без помещения их в корзину."
11430 #. Resource IDs: (104)
11431 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11432 msgstr "Вы отметили изменённые блоки. Как эти блоки следует сохранить?"
11434 #. Resource IDs: (254)
11435 msgid ""
11436 "You have modified properties without saving them first.\n"
11437 "Do you want to save them now?"
11438 msgstr "Свойства были изменены и не были сохранены.\nВы желаете сохранить их сейчас?"
11440 #. Resource IDs: (1391)
11441 #, c-format
11442 msgid ""
11443 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11444 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11445 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11446 msgstr "Вы выбрали %d элементов, чтобы показать их сравнение.\nДля каждого элемента будет запущен собственный экземпляр diff viewerа.\nВы действительно хотите просмотреть различия для стольких элементов сразу?"
11448 #. Resource IDs: (2703)
11449 msgid ""
11450 "You haven't entered an issue number!\n"
11451 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11452 msgstr "Вы не ввели номер проблемы!\nВы действительно желаете зафиксировать файл(ы) без номера проблемы?"
11454 #. Resource IDs: (1081)
11455 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11456 msgstr "Вы не ввели строку вашей подписи!"
11458 #. Resource IDs: (1085)
11459 msgid ""
11460 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11461 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11462 msgstr "Вы пометили некоторые файлы как \"Восстановить после коммита\".\nВы хотите восстановить их сейчас? Вы можете потерять все изменения в этих файлах после такой пометки."
11464 #. Resource IDs: (16024)
11465 #, c-format
11466 msgid "You may define up to %d tools."
11467 msgstr "Можно задать до %d инструментов."
11469 #. Resource IDs: (2708)
11470 msgid "You must enter a log message for the commit"
11471 msgstr "Вам необходимо ввести текст сообщения для фиксации"
11473 #. Resource IDs: (3131)
11474 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11475 msgstr "Вы должны перезагрузить систему, чтобы изменения вступили в силу."
11477 #. Resource IDs: (1031)
11478 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11479 msgstr "Вы должны выбрать имя файла для zip"
11481 #. Resource IDs: (1030)
11482 msgid ""
11483 "You selected a folder.\r\n"
11484 "Exports are only possible to a (zip) file."
11485 msgstr "Вы выбрали папку.\nЭкспорт возможен в файл (zip)."
11487 #. Resource IDs: (1219)
11488 msgid ""
11489 "You selected an unversioned file.\n"
11490 "The file will be added to version control when you commit."
11491 msgstr "Вы выбрали неверсированный файл.\nЭтот файл будет внесён под управление версиями при фиксировании."
11493 #. Resource IDs: (16002)
11494 msgid "You should enter a text!"
11495 msgstr "Вы должны ввести текст!"
11497 #. Resource IDs: (16001)
11498 msgid "You should select an image!"
11499 msgstr "Вы должны выбрать изображение!"
11501 #. Resource IDs: (3108)
11502 #, c-format
11503 msgid ""
11504 "You've changed the icon set from <i>%s</i> to <i>%s</i>.\n"
11505 "That change won't take effect until you restart your computer or logoff and logon again!"
11506 msgstr "Вы изменили набор значков с <i>%s</i> на <i>%s</i>.\nЭти изменения вступят в силу только после перезагрузки, или после нового входа в операционную систему!"
11508 #. Resource IDs: (2706)
11509 msgid ""
11510 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
11511 "Click here to read and insert them again."
11512 msgstr "Ваши ранее введённые сообщения журнала были сохранены.\nНажмите здесь, чтобы выбрать и вставить их снова."
11514 #. Resource IDs: (1112)
11515 msgid "Your version is:"
11516 msgstr "Ваша версия:"
11518 #. Resource IDs: (3200)
11519 #, c-format
11520 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
11521 msgstr "Ваша версия: %d.%d.%d.%d"
11523 #. Resource IDs: (1074)
11524 msgid "Zip File"
11525 msgstr "Zip-файл"
11527 #. Resource IDs: (32783)
11528 msgid "Zoo&m out\t-"
11529 msgstr "У&меньшить\t-"
11531 #. Resource IDs: (17093)
11532 msgid "Zoom"
11533 msgstr "Увеличение"
11535 #. Resource IDs: (58117)
11536 msgid "Zoom &In"
11537 msgstr "У&величить"
11539 #. Resource IDs: (58118)
11540 msgid "Zoom &Out"
11541 msgstr "У&меньшить"
11543 #. Resource IDs: (32803)
11544 #, c-format
11545 msgid "Zoom 100%"
11546 msgstr "Масштаб 100%"
11548 #. Resource IDs: (58117)
11549 msgid ""
11550 "Zoom In\n"
11551 "Zoom In"
11552 msgstr "Увеличить\nУвеличить"
11554 #. Resource IDs: (58118)
11555 msgid ""
11556 "Zoom Out\n"
11557 "Zoom Out"
11558 msgstr "Уменьшить\nУменьшить"
11560 #. Resource IDs: (32784)
11561 msgid "Zoom i&n\t+"
11562 msgstr "У&величить\t+"
11564 #. Resource IDs: (32772)
11565 msgid "Zoom in"
11566 msgstr "Увеличить"
11568 #. Resource IDs: (32773)
11569 msgid "Zoom out"
11570 msgstr "Уменьшить"
11572 #. Resource IDs: (32804)
11573 msgid "Zoom to fit"
11574 msgstr "По содержимому"
11576 #. Resource IDs: (32809)
11577 msgid "Zoom to fit in height"
11578 msgstr "По высоте"
11580 #. Resource IDs: (32810)
11581 msgid "Zoom to fit in width"
11582 msgstr "По ширине"
11584 #. Resource IDs: (17114)
11585 msgid "[Default]"
11586 msgstr "[По умолчанию]"
11588 #. Resource IDs: (16009)
11589 msgid "[Unassigned]"
11590 msgstr "[Не назначено]"
11592 #. Resource IDs: (1472)
11593 #, c-format
11594 msgid ""
11595 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
11596 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
11597 msgstr "\"%s\" содержит git хранилище. Оно не сможет в текущем виде работать как Подмодуль.\nВы хотите удалить .git-запись и добавить все файлы к хранилищу, или же сохранить их как независимое хранилище в своём подкаталоге?"
11599 #. Resource IDs: (1471)
11600 #, c-format
11601 msgid ""
11602 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
11603 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
11604 msgstr "\"%s\" содержит git Подмодуль. Скорее всего он более не будет работать на целевом каталоге после копирования.\nВы хотите удалить .git-запись и добавить все файлы к хранилищу, или игнорировать этот возможный нюанс и сохранить Подмодуль?"
11606 #. Resource IDs: (1141)
11607 #, c-format
11608 msgid "\"%s\" is invalid."
11609 msgstr "\"%s\" недействительна."
11611 #. Resource IDs: (9622)
11612 #, c-format
11613 msgid "\"%s\" is not git repository"
11614 msgstr "\"%s\" не является git хранилищем"
11616 #. Resource IDs: (1037)
11617 msgid ""
11618 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
11619 "Do you want to abort?"
11620 msgstr "\"git am\" всё еще в режиме применения заплаток.\nВы хотите прервать?"
11622 #. Resource IDs: (65535)
11623 msgid "_POPUP_"
11624 msgstr "_POPUP_"
11626 #. Resource IDs: (1682)
11627 msgid "add \"cherry picked from\""
11628 msgstr "добавить \"пересмотрено вручную из\""
11630 #. Resource IDs: (155)
11631 msgid "added"
11632 msgstr "добавлен"
11634 #. Resource IDs: (65535)
11635 msgid "added files"
11636 msgstr "добавленные файлы"
11638 #. Resource IDs: (61446)
11639 msgid "an unnamed file"
11640 msgstr "безымянный файл"
11642 #. Resource IDs: (1085)
11643 msgid "and support the developers"
11644 msgstr "и поддержать разработчиков"
11646 #. Resource IDs: (3110)
11647 msgid "assume-valid"
11648 msgstr "предположительно-годный"
11650 #. Resource IDs: (3904)
11651 msgid "author"
11652 msgstr "автор"
11654 #. Resource IDs: (1421)
11655 #, c-format
11656 msgid "author (>= 0.5%)"
11657 msgstr "автор (>= 0.5%)"
11659 #. Resource IDs: (65535)
11660 msgid "based on TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11661 msgstr "Основано на TortoiseSVN (http://www.tortoisesvn.net/)"
11663 #. Resource IDs: (65535)
11664 msgid "bugtraq.append"
11665 msgstr "bugtraq.append"
11667 #. Resource IDs: (65535)
11668 msgid "bugtraq.label"
11669 msgstr "bugtraq.label"
11671 #. Resource IDs: (65535)
11672 msgid "bugtraq.logregex"
11673 msgstr "bugtraq.logregex"
11675 #. Resource IDs: (65535)
11676 msgid "bugtraq.message"
11677 msgstr "bugtraq.message"
11679 #. Resource IDs: (65535)
11680 msgid "bugtraq.number"
11681 msgstr "bugtraq.number"
11683 #. Resource IDs: (65535)
11684 msgid "bugtraq.url"
11685 msgstr "bugtraq.url"
11687 #. Resource IDs: (65535)
11688 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
11689 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
11691 #. Resource IDs: (3903, 3905)
11692 msgid "commits"
11693 msgstr "фиксации"
11695 #. Resource IDs: (161)
11696 msgid "conflicted"
11697 msgstr "конфликт"
11699 #. Resource IDs: (3322)
11700 #, c-format
11701 msgid ""
11702 "copied from\r\n"
11703 "%s - revision %ld"
11704 msgstr "скопировано из\r\n%s - ревизия %ld"
11706 #. Resource IDs: (9667)
11707 msgid "day"
11708 msgstr "день"
11710 #. Resource IDs: (157)
11711 msgid "deleted"
11712 msgstr "удалён"
11714 #. Resource IDs: (108)
11715 msgid "diff from pipe"
11716 msgstr "сравнить из канала"
11718 #. Resource IDs: (58116)
11719 msgid "dummy"
11720 msgstr "пустой"
11722 #. Resource IDs: (1580)
11723 msgid "eMail settings"
11724 msgstr "eMail настройки"
11726 #. Resource IDs: (1262)
11727 #, c-format
11728 msgid ""
11729 "exported\n"
11730 "%s\n"
11731 "to\n"
11732 "%s"
11733 msgstr "%s\nэкспортирован в\n%s"
11735 #. Resource IDs: (204)
11736 msgid "external"
11737 msgstr "внешнее"
11739 #. Resource IDs: (1047)
11740 #, c-format
11741 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
11742 msgstr "git завершил выполнение некорректно (код завершения %d)"
11744 #. Resource IDs: (197)
11745 msgid "ignored"
11746 msgstr "игнорируемый"
11748 #. Resource IDs: (1130)
11749 msgid "include &untracked"
11750 msgstr "включая неверсированные"
11752 #. Resource IDs: (196)
11753 msgid "incomplete"
11754 msgstr "незакончен"
11756 #. Resource IDs: (1780, 1781, 1782, 1783, 1791, 1792, 1793)
11757 msgid "inherit"
11758 msgstr "не перекрывать"
11760 #. Resource IDs: (3409)
11761 msgid "item kept locally"
11762 msgstr "элемент оставлен локально"
11764 #. Resource IDs: (65535)
11765 msgid "keep the file lists in English"
11766 msgstr "сохранить список файлов на англисйком"
11768 #. Resource IDs: (1091)
11769 #, c-format
11770 msgid ""
11771 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11772 "%s = %ld\n"
11773 "%s = %ld\n"
11774 "%s = %ld"
11775 msgstr "строк: %d(+) %d(-) файлов: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11777 #. Resource IDs: (1092)
11778 #, c-format
11779 msgid ""
11780 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
11781 "%s = %ld\n"
11782 "%s = %ld\n"
11783 "%s = %ld\n"
11784 "%s = %ld\n"
11785 "%s = %ld"
11786 msgstr "строки: %d(+) %d(-) файлы: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
11788 #. Resource IDs: (1494)
11789 msgid "master"
11790 msgstr "master"
11792 #. Resource IDs: (160, 65535)
11793 msgid "merged"
11794 msgstr "Слит"
11796 #. Resource IDs: (156)
11797 msgid "missing"
11798 msgstr "отсутствует"
11800 #. Resource IDs: (65535)
11801 msgid "missing/deleted/replaced"
11802 msgstr "Отсутствует/удалён/замещён"
11804 #. Resource IDs: (159)
11805 msgid "modified"
11806 msgstr "изменён"
11808 #. Resource IDs: (65535)
11809 msgid "modified/copied"
11810 msgstr "Изменён/скопирован"
11812 #. Resource IDs: (3910)
11813 msgid "month"
11814 msgstr "месяц"
11816 #. Resource IDs: (1681)
11817 msgid "new branch"
11818 msgstr "новая ветвь"
11820 #. Resource IDs: (274)
11821 msgid "no"
11822 msgstr "нет"
11824 #. Resource IDs: (151)
11825 msgid "no description for this command is available"
11826 msgstr "нет описания для этой команды"
11828 #. Resource IDs: (153)
11829 msgid "non-versioned"
11830 msgstr "неверсирован"
11832 #. Resource IDs: (1539)
11833 msgid "none"
11834 msgstr "ничего"
11836 #. Resource IDs: (154)
11837 msgid "normal"
11838 msgstr "нормальный"
11840 #. Resource IDs: (20087)
11841 msgid "not found"
11842 msgstr "не найден"
11844 #. Resource IDs: (162)
11845 msgid "obstructed"
11846 msgstr "мешающий"
11848 #. Resource IDs: (61504)
11849 #, c-format
11850 msgid "on %1"
11851 msgstr "на %1"
11853 #. Resource IDs: (2707)
11854 msgid "patched"
11855 msgstr ""
11857 #. Resource IDs: (61888)
11858 msgid "pixels"
11859 msgstr "пикселы"
11861 #. Resource IDs: (65535)
11862 msgid "possible or real conflict/obstructed"
11863 msgstr "Конфликтующий/мешающий"
11865 #. Resource IDs: (61509)
11866 msgid "prn"
11867 msgstr "prn"
11869 #. Resource IDs: (3911)
11870 msgid "quarter of year"
11871 msgstr "квартал"
11873 #. Resource IDs: (65535)
11874 msgid "renamed"
11875 msgstr "переименованный"
11877 #. Resource IDs: (158)
11878 msgid "replaced"
11879 msgstr "замещён"
11881 #. Resource IDs: (2701)
11882 msgid "scanning path:"
11883 msgstr "просматриваем путь:"
11885 #. Resource IDs: (3111)
11886 msgid "skip-worktree"
11887 msgstr "опустить-рабочую-копию"
11889 #. Resource IDs: (3323)
11890 #, c-format
11891 msgid ""
11892 "switched to\r\n"
11893 "%s"
11894 msgstr "переключено на\r\n%s"
11896 #. Resource IDs: (1390)
11897 msgid "take care of submodule changes"
11898 msgstr "заботиться об изменениях в подмодуле"
11900 #. Resource IDs: (61513)
11901 #, c-format
11902 msgid "to %1"
11903 msgstr "до %1"
11905 #. Resource IDs: (1276, 4531)
11906 #, c-format
11907 msgid "to %s"
11908 msgstr "в %s"
11910 #. Resource IDs: (1480)
11911 msgid "u&nknown changes"
11912 msgstr "н&еизвестные изменения"
11914 #. Resource IDs: (3909)
11915 msgid "week"
11916 msgstr "неделя"
11918 #. Resource IDs: (1408)
11919 msgid "wincred - all Windows users"
11920 msgstr "wincred - все пользователи Windows"
11922 #. Resource IDs: (1402)
11923 msgid "wincred - current Windows user"
11924 msgstr "wincred - текущий пользователь Windows"
11926 #. Resource IDs: (1399)
11927 msgid "wincred - this repository only"
11928 msgstr "wincred - только это хранилище"
11930 #. Resource IDs: (1403)
11931 msgid "winstore - current Windows user"
11932 msgstr "winstore - текущий пользователь Windows"
11934 #. Resource IDs: (1401)
11935 msgid "winstore - this repository only"
11936 msgstr "winstore - только это хранилище"
11938 #. Resource IDs: (3912)
11939 msgid "year"
11940 msgstr "год"
11942 #. Resource IDs: (273)
11943 msgid "yes"
11944 msgstr "да"
11946 #. Resource IDs: (1382)
11947 msgid "{BugTraq}"
11948 msgstr "{BugTraq}"
11950 #. Resource IDs: (65535)
11951 msgid "|"
11952 msgstr "|"