Sync from the branch.
[MacVim.git] / src / po / sv.po
blob7a61e402d92ac32df8879a0eb80fd9434fbe1c91
1 # Swedish translation for Vim.
2 # Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # Johan Svedberg <johan@svedberg.com>, 2003-2007.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Vim 7.1\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-05-09 14:27+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2007-05-09 14:52\n"
10 "Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>\n"
11 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
17 msgstr "E82: Kan inte allokera någon buffert, avslutar..."
19 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
20 msgstr "E83: Kan inte allokera buffert, använder en annan..."
22 msgid "E515: No buffers were unloaded"
23 msgstr "E515: Inga buffertar blev urladdade"
25 msgid "E516: No buffers were deleted"
26 msgstr "E516: Inga buffertar blev borttagna"
28 msgid "E517: No buffers were wiped out"
29 msgstr "E517: Inga buffertar blev utraderade"
31 msgid "1 buffer unloaded"
32 msgstr "1 buffert laddades ur"
34 #, c-format
35 msgid "%d buffers unloaded"
36 msgstr "%d buffertar laddades ur"
38 msgid "1 buffer deleted"
39 msgstr "1 buffert borttagen"
41 #, c-format
42 msgid "%d buffers deleted"
43 msgstr "%d buffertar borttagna"
45 msgid "1 buffer wiped out"
46 msgstr "1 buffert utraderad"
48 #, c-format
49 msgid "%d buffers wiped out"
50 msgstr "%d buffertar utraderade"
52 msgid "E84: No modified buffer found"
53 msgstr "E84: Ingen modifierad buffert hittad"
55 #. back where we started, didn't find anything.
56 msgid "E85: There is no listed buffer"
57 msgstr "E85: Det finns inga listade buffertar"
59 #, c-format
60 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
61 msgstr "E86: Buffert %ld existerar inte"
63 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
64 msgstr "E87: Kan inte gå bortom sista buffert"
66 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
67 msgstr "E88: Kan inte gå före första buffert"
69 #, c-format
70 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
71 msgstr ""
72 "E89: Ingen skrivning sedan senaste ändring för buffert %ld (lägg till ! för "
73 "att tvinga)"
75 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
76 msgstr "E90: Kan inte ladda ur senaste buffert"
78 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
79 msgstr "W14: Varning: Lista över filnamn flödar över"
81 #, c-format
82 msgid "E92: Buffer %ld not found"
83 msgstr "E92: Buffer %ld hittades inte"
85 #, c-format
86 msgid "E93: More than one match for %s"
87 msgstr "E93: Fler än en träff för %s"
89 #, c-format
90 msgid "E94: No matching buffer for %s"
91 msgstr "E94: Ingen matchande buffert för %s"
93 #, c-format
94 msgid "line %ld"
95 msgstr "rad %ld"
97 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
98 msgstr "E95: Buffer med det här namnet existerar redan"
100 msgid " [Modified]"
101 msgstr " [Modifierad]"
103 msgid "[Not edited]"
104 msgstr "[Inte redigerad]"
106 msgid "[New file]"
107 msgstr "[Ny fil]"
109 msgid "[Read errors]"
110 msgstr "[Läsfel]"
112 msgid "[readonly]"
113 msgstr "[skrivskyddad]"
115 #, c-format
116 msgid "1 line --%d%%--"
117 msgstr "1 rad --%d%%--"
119 #, c-format
120 msgid "%ld lines --%d%%--"
121 msgstr "%ld rader --%d%%--"
123 #, c-format
124 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
125 msgstr "rad %ld av %ld --%d%%-- kol "
127 msgid "[No Name]"
128 msgstr "[Inget Namn]"
130 #. must be a help buffer
131 msgid "help"
132 msgstr "hjälp"
134 msgid "[Help]"
135 msgstr "[Hjälp]"
137 msgid "[Preview]"
138 msgstr "[Förhandsvisning]"
140 msgid "All"
141 msgstr "Alla"
143 msgid "Bot"
144 msgstr "Bott"
146 msgid "Top"
147 msgstr "Topp"
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "\n"
152 "# Buffer list:\n"
153 msgstr ""
154 "\n"
155 "# Buffertlista:\n"
157 msgid "[Location List]"
158 msgstr "[Positionslista]"
160 msgid "[Quickfix List]"
161 msgstr "[Quickfix-lista]"
163 msgid ""
164 "\n"
165 "--- Signs ---"
166 msgstr ""
167 "\n"
168 "--- Tecken ---"
170 #, c-format
171 msgid "Signs for %s:"
172 msgstr "Tecken för %s:"
174 #, c-format
175 msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
176 msgstr "    line=%ld  id=%d  namn%s"
178 #, c-format
179 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
180 msgstr "E96: Kan inte skilja fler än %ld buffertar"
182 msgid "E97: Cannot create diffs"
183 msgstr "E97: Kan inte skapa skiljare"
185 msgid "Patch file"
186 msgstr "Patchfil"
188 msgid "E98: Cannot read diff output"
189 msgstr "E98: Kan inte läsa skiljeutdata"
191 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
192 msgstr "E99: Aktuell buffert är inte i skiljeläge"
194 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
195 msgstr "E793: Ingen annan buffert i skiljeläge är ändringsbar"
197 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
198 msgstr "E100: Ingen annan buffert i skiljeläge"
200 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
201 msgstr ""
202 "E101: Fler än två buffertar i skiljeläge, vet inte vilken som ska användas"
204 #, c-format
205 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
206 msgstr "E102: Kan inte hitta buffert \"%s\""
208 #, c-format
209 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
210 msgstr "E103: Buffert \"%s\" är inte i skiljeläge"
212 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
213 msgstr "E787: Buffert ändrades oväntat"
215 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
216 msgstr "E104: Escape inte tillåtet i digraf"
218 msgid "E544: Keymap file not found"
219 msgstr "E544: Keymap-fil hittades inte"
221 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
222 msgstr "E105: Användning av :loadkeymap utanför en körd fil"
224 msgid "E791: Empty keymap entry"
225 msgstr "E791: Tomt tangentbords-post"
227 msgid " Keyword completion (^N^P)"
228 msgstr " Nyckelordskomplettering (^N^P)"
230 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
231 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
232 msgstr " ^X-läge (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
234 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
235 msgstr " Helradskomplettering (^L^N^P)"
237 msgid " File name completion (^F^N^P)"
238 msgstr " Filnamnskomplettering (^F^N^P)"
240 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
241 msgstr " Taggkomplettering (^]^N^P)"
243 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
244 msgstr " Sökvägsmönsterkomplettering (^N^P)"
246 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
247 msgstr " Definitionskomplettering (^D^N^P)"
249 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
250 msgstr " Ordbokskomplettering (^K^N^P)"
252 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
253 msgstr " Tesaurkomplettering (^T^N^P)"
255 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
256 msgstr " Kommandoradskomplettering (^V^N^P)"
258 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
259 msgstr " Användardefinierad komplettering (^U^N^P)"
261 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
262 msgstr " Omnikomplettering (^O^N^P)"
264 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
265 msgstr " Stavningsförslag (s^N^P)"
267 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
268 msgstr " Lokal nyckelordskomplettering (^N^P)"
270 msgid "Hit end of paragraph"
271 msgstr "Stötte på slutet på stycket"
273 msgid "'dictionary' option is empty"
274 msgstr "'dictionary'-flagga är tom"
276 msgid "'thesaurus' option is empty"
277 msgstr "'thesaurus'-flagga är tom"
279 #, c-format
280 msgid "Scanning dictionary: %s"
281 msgstr "Söker igenom ordbok: %s"
283 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
284 msgstr " (infoga) Rulla (^E/^Y)"
286 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
287 msgstr " (ersätt) Rulla (^E/^Y)"
289 #, c-format
290 msgid "Scanning: %s"
291 msgstr "Söker igenom: %s"
293 #, c-format
294 msgid "Scanning tags."
295 msgstr "Söker igenom taggar."
297 msgid " Adding"
298 msgstr " Lägger till"
300 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
301 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
302 #. * longer needed.  -- Acevedo.
304 msgid "-- Searching..."
305 msgstr "-- Söker..."
307 msgid "Back at original"
308 msgstr "Tillbaka på orginalet"
310 msgid "Word from other line"
311 msgstr "Ord från annan rad"
313 msgid "The only match"
314 msgstr "Den enda träffen"
316 #, c-format
317 msgid "match %d of %d"
318 msgstr "träff %d av %d"
320 #, c-format
321 msgid "match %d"
322 msgstr "träff %d"
324 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
325 msgstr "E18: Oväntade tecken i :let"
327 #, c-format
328 msgid "E684: list index out of range: %ld"
329 msgstr "E684: listindex utanför område: %ld"
331 #, c-format
332 msgid "E121: Undefined variable: %s"
333 msgstr "E121: Odefinierad variabel: %s"
335 msgid "E111: Missing ']'"
336 msgstr "E111: Saknar ']'"
338 #, c-format
339 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
340 msgstr "E686: Argument av %s måste vara en List"
342 #, c-format
343 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
344 msgstr "E712: Argument av %s måste vara en Lista eller Tabell"
346 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
347 msgstr "E713: Kan inte använda tom nyckel för Tabell"
349 msgid "E714: List required"
350 msgstr "E714: Lista krävs"
352 msgid "E715: Dictionary required"
353 msgstr "E715: Tabell krävs"
355 #, c-format
356 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
357 msgstr "E118: För många argument till funktion: %s"
359 #, c-format
360 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
361 msgstr "E716: Tangent finns inte i Tabell: %s"
363 #, c-format
364 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
365 msgstr "E122: Funktionen %s existerar redan, lägg till ! för att ersätta den"
367 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
368 msgstr "E717: Tabell-post existerar redan"
370 msgid "E718: Funcref required"
371 msgstr "E718: Funcref krävs"
373 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
374 msgstr "E719: Kan inte använda [:] med en Tabell"
376 #, c-format
377 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
378 msgstr "E734: Fel variabeltyp för %s="
380 #, c-format
381 msgid "E130: Unknown function: %s"
382 msgstr "E130: Okänd funktion: %s"
384 #, c-format
385 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
386 msgstr "E461: Otillåtet variabelnamn: %s"
388 msgid "E687: Less targets than List items"
389 msgstr "E687: Färre mål än List-poster"
391 msgid "E688: More targets than List items"
392 msgstr "E688: Fler mål än List-poster"
394 msgid "Double ; in list of variables"
395 msgstr "Double ; i listan med variabler"
397 #, c-format
398 msgid "E738: Can't list variables for %s"
399 msgstr "E738: Kan inte lista variabler för %s"
401 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
402 msgstr "E689: Kan bara indexera en Lista eller Tabell"
404 msgid "E708: [:] must come last"
405 msgstr "E708: [:] måste komma sist"
407 msgid "E709: [:] requires a List value"
408 msgstr "E709: [:] kräver ett List-värde"
410 msgid "E710: List value has more items than target"
411 msgstr "E710: List-värde har mer föremål än mål"
413 msgid "E711: List value has not enough items"
414 msgstr "E711: List-värde har inte tillräckligt med föremål"
416 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
417 msgstr "E690: Saknar \"in\" efter :for"
419 #, c-format
420 msgid "E107: Missing braces: %s"
421 msgstr "E107: Saknar hakparantes: %s"
423 #, c-format
424 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
425 msgstr "E108: Ingen sådan variabel: \"%s\""
427 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
428 msgstr "E743: variabel nästlade för djupt för (un)lock"
430 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
431 msgstr "E109: Saknar ':' efter '?'"
433 msgid "E691: Can only compare List with List"
434 msgstr "E691: Kan bara jämföra Lista med Lista"
436 msgid "E692: Invalid operation for Lists"
437 msgstr "E692: Ogiltig operation för Listor"
439 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
440 msgstr "E735: Kan bara jämföra Tabell med Tabell"
442 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
443 msgstr "E736: Ogiltig operation för Tabell"
445 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
446 msgstr "E693: Kan bara jämföra Funcref med Funcref"
448 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
449 msgstr "E694: Ogiltig operation för Funcrefs"
451 msgid "E110: Missing ')'"
452 msgstr "E110: Saknar ')'"
454 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
455 msgstr "E695: Kan inte indexera en Funcref"
457 #, c-format
458 msgid "E112: Option name missing: %s"
459 msgstr "E112: Flaggnamn saknas: %s"
461 #, c-format
462 msgid "E113: Unknown option: %s"
463 msgstr "E113: Okänd flagga: %s"
465 #, c-format
466 msgid "E114: Missing quote: %s"
467 msgstr "E114: Saknar citattecken: %s"
469 #, c-format
470 msgid "E115: Missing quote: %s"
471 msgstr "E115: Saknar citattecken: %s"
473 #, c-format
474 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
475 msgstr "E696: Saknar komma i Lista: %s"
477 #, c-format
478 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
479 msgstr "E697: Saknar slut på Lista ']': %s"
481 #, c-format
482 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
483 msgstr "E720: Saknar kolon i Tabell: %s"
485 #, c-format
486 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
487 msgstr "E721: Duplicerad nyckel i Tabell: \"%s\""
489 #, c-format
490 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
491 msgstr "E722: Saknar komma i Tabell: %s"
493 #, c-format
494 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
495 msgstr "E723: Saknar slut på Tabell '}': %s"
497 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
498 msgstr "E724: variabel nästlad för djupt för att visas"
500 #, c-format
501 msgid "E117: Unknown function: %s"
502 msgstr "E117: Okänd funktion: %s"
504 #, c-format
505 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
506 msgstr "E119: För få argument till funktion: %s"
508 #, c-format
509 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
510 msgstr "E120: Använder inte <SID> i ett skriptsammanhang: %s"
512 #, c-format
513 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
514 msgstr "E725: Anropar tabell-funktion utan Tabell: %s"
516 msgid "E699: Too many arguments"
517 msgstr "E699: För många argument"
519 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
520 msgstr "E785: complete() kan bara användas i infogningsläge"
523 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
524 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
525 #. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
527 msgid "&Ok"
528 msgstr "&Ok"
530 #, c-format
531 msgid "E737: Key already exists: %s"
532 msgstr "E737: Tangenten finns redan: %s"
534 #, c-format
535 msgid "+-%s%3ld lines: "
536 msgstr "+-%s%3ld rader: "
538 #, c-format
539 msgid "E700: Unknown function: %s"
540 msgstr "E700: Okänd funktion: %s"
542 msgid ""
543 "&OK\n"
544 "&Cancel"
545 msgstr ""
546 "&OK\n"
547 "&Avbryt"
549 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
550 msgstr "anropade inputrestore() oftare än inputsave()"
552 msgid "E786: Range not allowed"
553 msgstr "E786: Område otillåtet"
555 msgid "E701: Invalid type for len()"
556 msgstr "E701: Ogiltig typ för len()"
558 msgid "E726: Stride is zero"
559 msgstr "E726: Kliv är noll"
561 msgid "E727: Start past end"
562 msgstr "E727: Start efter slut"
564 msgid "<empty>"
565 msgstr "<tom>"
567 msgid "E240: No connection to Vim server"
568 msgstr "E240: Ingen anslutning till Vim-server"
570 #, c-format
571 msgid "E241: Unable to send to %s"
572 msgstr "E241: Kunde inte sända till %s"
574 msgid "E277: Unable to read a server reply"
575 msgstr "E277: Kunde inte läsa ett serversvar"
577 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
578 msgstr "E655: För många symboliska länkar (slinga?)"
580 msgid "E258: Unable to send to client"
581 msgstr "E258: Kunde inte sända till klient"
583 msgid "E702: Sort compare function failed"
584 msgstr "E702: Jämförelsefunktionen för sortering misslyckades"
586 msgid "(Invalid)"
587 msgstr "(Ogiltig)"
589 msgid "E677: Error writing temp file"
590 msgstr "E677: Fel vid skrivning av temporär fil"
592 msgid "E703: Using a Funcref as a number"
593 msgstr "E703: Använder en Funcref som en siffra"
595 msgid "E745: Using a List as a number"
596 msgstr "E745: Använder en Lista som en siffra"
598 msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
599 msgstr "E728: Använder en Tabell som en siffra"
601 msgid "E729: using Funcref as a String"
602 msgstr "E729: använder Funcref som en Sträng"
604 msgid "E730: using List as a String"
605 msgstr "E730: använder Lista som en Sträng"
607 msgid "E731: using Dictionary as a String"
608 msgstr "E731: använder Tabell som en Sträng"
610 #, c-format
611 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
612 msgstr "E704: Variabelnamn för Funcref måste börja med en versal: %s"
614 #, c-format
615 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
616 msgstr "E705: Variabelnamn konflikterar med existerande funktion %s"
618 #, c-format
619 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
620 msgstr "E706: Variabeltyp matchar inte för: %s"
622 #, c-format
623 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
624 msgstr "E795: Kan inte ta bort variabel %s"
626 #, c-format
627 msgid "E741: Value is locked: %s"
628 msgstr "E741: Värde är låst: %s"
630 msgid "Unknown"
631 msgstr "Okänd"
633 #, c-format
634 msgid "E742: Cannot change value of %s"
635 msgstr "E742: Kan inte ändra värde av %s"
637 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
638 msgstr "E698: variabel nästlad för djupt för att skapa en kopia"
640 #, c-format
641 msgid "E124: Missing '(': %s"
642 msgstr "E124: Saknar '(': %s"
644 #, c-format
645 msgid "E125: Illegal argument: %s"
646 msgstr "E125: Otillåtet argument: %s"
648 msgid "E126: Missing :endfunction"
649 msgstr "E126: Saknar :endfunction"
651 #, c-format
652 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
653 msgstr "E746: Funktionsnamn matchar inte skriptfilnamn: %s"
655 msgid "E129: Function name required"
656 msgstr "E129: Funktionsnamn krävs"
658 #, c-format
659 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
660 msgstr ""
661 "E128: Funktionsnamn måste börja med en versal eller innehålla ett kolon: %s"
663 #, c-format
664 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
665 msgstr "E131: Kan inte ta bort funktion %s: Den används"
667 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
668 msgstr "E132: Djupet på funktionsanropet är högre än 'maxfuncdepth'"
670 #, c-format
671 msgid "calling %s"
672 msgstr "anropar %s"
674 #, c-format
675 msgid "%s aborted"
676 msgstr "%s avbröts"
678 #, c-format
679 msgid "%s returning #%ld"
680 msgstr "%s returnerar #%ld"
682 #, c-format
683 msgid "%s returning %s"
684 msgstr "%s returnerar %s"
686 #, c-format
687 msgid "continuing in %s"
688 msgstr "fortsätter i %s"
690 msgid "E133: :return not inside a function"
691 msgstr "E133: :return inte inom en funktion"
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "\n"
696 "# global variables:\n"
697 msgstr ""
698 "\n"
699 "# globala variabler:\n"
701 msgid ""
702 "\n"
703 "\tLast set from "
704 msgstr ""
705 "\n"
706 "\tSenast satt från "
708 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
709 msgstr "Går in i felsökningsläge.  Skriv \"cont\" för att fortsätta."
711 #, c-format
712 msgid "line %ld: %s"
713 msgstr "rad %ld: %s"
715 #, c-format
716 msgid "cmd: %s"
717 msgstr "kommando: %s"
719 #, c-format
720 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
721 msgstr "Brytpunkt i \"%s%s\" rad %ld"
723 #, c-format
724 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
725 msgstr "E161: Brytpunkt hittades inte: %s"
727 msgid "No breakpoints defined"
728 msgstr "Inga brytpunkter definierade"
730 #, c-format
731 msgid "%3d  %s %s  line %ld"
732 msgstr "%3d  %s %s  rad %ld"
734 msgid "E750: First use :profile start <fname>"
735 msgstr "E750: Använd :profile start <fnamn> först"
737 msgid "Save As"
738 msgstr "Spara som"
740 #, c-format
741 msgid "Save changes to \"%s\"?"
742 msgstr "Spara ändringar till \"%s\"?"
744 msgid "Untitled"
745 msgstr "Namnlös"
747 #, c-format
748 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
749 msgstr "E162: Ingen skrivning sedan senaste ändring för buffert \"%s\""
751 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
752 msgstr "Varning: Gick in i andra buffertar oväntat (kontrollera autokommandon)"
754 msgid "E163: There is only one file to edit"
755 msgstr "E163: Det finns bara en fil att redigera"
757 msgid "E164: Cannot go before first file"
758 msgstr "E164: Kan inte gå före första filen"
760 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
761 msgstr "E165: Kan inte gå bortom sista filen"
763 #, c-format
764 msgid "E666: compiler not supported: %s"
765 msgstr "E666: kompilator stöds inte: %s"
767 #, c-format
768 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
769 msgstr "Söker efter \"%s\" i \"%s\""
771 #, c-format
772 msgid "Searching for \"%s\""
773 msgstr "Söker efter \"%s\""
775 #, c-format
776 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
777 msgstr "hittades inte i 'runtimepath': \"%s\""
779 msgid "Source Vim script"
780 msgstr "Läs Vim-skript"
782 #, c-format
783 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
784 msgstr "Kan inte läsa en katalog: \"%s\""
786 #, c-format
787 msgid "could not source \"%s\""
788 msgstr "kunde inte läsa \"%s\""
790 #, c-format
791 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
792 msgstr "rad %ld: kunde inte läsa \"%s\""
794 #, c-format
795 msgid "sourcing \"%s\""
796 msgstr "läser \"%s\""
798 #, c-format
799 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
800 msgstr "rad %ld: läser \"%s\""
802 #, c-format
803 msgid "finished sourcing %s"
804 msgstr "läste klart %s"
806 msgid "modeline"
807 msgstr "lägesrad"
809 msgid "--cmd argument"
810 msgstr "--cmd argument"
812 msgid "-c argument"
813 msgstr "-c argument"
815 msgid "environment variable"
816 msgstr "miljövariabel"
818 msgid "error handler"
819 msgstr "felhanterare"
821 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
822 msgstr "W15: Varning: Fel radavskiljare, ^M kan saknas"
824 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
825 msgstr "E167: :scriptencoding används utanför en körd fil"
827 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
828 msgstr "E168: :finish används utanför en körd fil"
830 #, c-format
831 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
832 msgstr "Aktuellt %sspråk: \"%s\""
834 #, c-format
835 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
836 msgstr "E197: Kan inte sätta språk till \"%s\""
838 #, c-format
839 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
840 msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oktalt %03o"
842 #, c-format
843 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
844 msgstr "> %d, Hex %04x,  Oktalt %o"
846 #, c-format
847 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
848 msgstr "> %d, Hex %08x, Oktalt %o"
850 msgid "E134: Move lines into themselves"
851 msgstr "E134: Flytta rader in i dem själva"
853 msgid "1 line moved"
854 msgstr "1 rad flyttad"
856 #, c-format
857 msgid "%ld lines moved"
858 msgstr "%ld rader flyttade"
860 #, c-format
861 msgid "%ld lines filtered"
862 msgstr "%ld rader filtrerade"
864 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
865 msgstr "E135: *Filter*-Autokommandon får inte ändra aktuell buffert"
867 msgid "[No write since last change]\n"
868 msgstr "[Ingen skrivning sedan senaste ändring]\n"
870 #, c-format
871 msgid "%sviminfo: %s in line: "
872 msgstr "%sviminfo: %s på rad: "
874 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
875 msgstr "E136: viminfo: För många fel, hoppar över resten av filen"
877 #, c-format
878 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
879 msgstr "Läser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s"
881 msgid " info"
882 msgstr " info"
884 msgid " marks"
885 msgstr " märken"
887 msgid " FAILED"
888 msgstr " MISSLYCKADES"
890 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying
891 #, c-format
892 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
893 msgstr "E137: Viminfo-fil är inte skrivbar: %s"
895 #, c-format
896 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
897 msgstr "E138: Kan inte skriva viminfo-fil %s!"
899 #, c-format
900 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
901 msgstr "Skriver viminfo-fil \"%s\""
903 #. Write the info:
904 #, c-format
905 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
906 msgstr "# Den här viminfo-filen genererades av Vim %s.\n"
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "# You may edit it if you're careful!\n"
911 "\n"
912 msgstr ""
913 "# Du får redigera den om du är försiktig!\n"
914 "\n"
916 #, c-format
917 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
918 msgstr "# Värde av 'encoding' när den här filen blev skriven\n"
920 msgid "Illegal starting char"
921 msgstr "Otillåtet starttecken"
923 msgid "Write partial file?"
924 msgstr "Skriv ofullständig fil?"
926 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
927 msgstr "E140: Använd ! för att skriva ofullständig buffert"
929 #, c-format
930 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
931 msgstr "Skriv över befintlig fil \"%s\"?"
933 #, c-format
934 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
935 msgstr "Växlingsfil \"%s\" existerar, skriv över ändå?"
937 #, c-format
938 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
939 msgstr "E768: Växlingsfil existerar: %s (:silent! tvingar)"
941 #, c-format
942 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
943 msgstr "E141: Inget filnamn för buffert %ld"
945 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
946 msgstr "E142: Filen skrevs inte: Skrivning är inaktiverat med 'write'-flaggan"
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
951 "Do you wish to write anyway?"
952 msgstr ""
953 "'readonly' flaggan är satt för \"%s\".\n"
954 "Önskar du att skriva ändå?"
956 msgid "Edit File"
957 msgstr "Redigera fil"
959 #, c-format
960 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
961 msgstr "E143: Autokommandon tog oväntat bort ny buffert %s"
963 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
964 msgstr "E144: ickenumeriskt argument till :z"
966 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
967 msgstr "E145: Skalkommandon inte tillåtna i rvim"
969 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
970 msgstr "E146: Reguljära uttryck kan inte vara åtskilda av bokstäver"
972 #, c-format
973 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
974 msgstr "ersätt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
976 msgid "(Interrupted) "
977 msgstr "(Avbruten) "
979 msgid "1 match"
980 msgstr "1 träff"
982 msgid "1 substitution"
983 msgstr "1 ersättning"
985 #, c-format
986 msgid "%ld matches"
987 msgstr "%ld träffar"
989 #, c-format
990 msgid "%ld substitutions"
991 msgstr "%ld ersättningar"
993 msgid " on 1 line"
994 msgstr " på 1 rad"
996 #, c-format
997 msgid " on %ld lines"
998 msgstr " på %ld rader"
1000 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
1001 msgstr "E147: Kan inte göra :global rekursivt"
1003 msgid "E148: Regular expression missing from global"
1004 msgstr "E148: Reguljärt uttryck saknas från global"
1006 #, c-format
1007 msgid "Pattern found in every line: %s"
1008 msgstr "Mönster funnet i varje rad: %s"
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "\n"
1013 "# Last Substitute String:\n"
1015 msgstr ""
1016 "\n"
1017 "# Senaste ersättningssträng:\n"
1020 msgid "E478: Don't panic!"
1021 msgstr "E478: Få inte panik!"
1023 #, c-format
1024 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1025 msgstr "E661: Tyvärr, ingen \"%s\"-hjälp för %s"
1027 #, c-format
1028 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1029 msgstr "E149: Tyvärr, ingen hjälp för %s"
1031 #, c-format
1032 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1033 msgstr "Tyvärr, hjälpfil \"%s\" hittades inte"
1035 #, c-format
1036 msgid "E150: Not a directory: %s"
1037 msgstr "E150: Inte en katalog: %s"
1039 #, c-format
1040 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1041 msgstr "E152: Kan inte öppna %s för skrivning"
1043 #, c-format
1044 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1045 msgstr "E153: Kunde inte öppna %s för läsning"
1047 #, c-format
1048 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1049 msgstr "E670: Blandning av hjälpfilskodning inom ett språk: %s"
1051 #, c-format
1052 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1053 msgstr "E154: Duplicerad tagg \"%s\" i fil %s/%s"
1055 #, c-format
1056 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1057 msgstr "E160: Okänt signaturkommando: %s"
1059 msgid "E156: Missing sign name"
1060 msgstr "E156: Saknar signaturnamn"
1062 msgid "E612: Too many signs defined"
1063 msgstr "E612: För många signaturer definierade"
1065 #, c-format
1066 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1067 msgstr "E239: Ogiltig signaturtext: %s"
1069 #, c-format
1070 msgid "E155: Unknown sign: %s"
1071 msgstr "E155: Okänd signatur: %s"
1073 msgid "E159: Missing sign number"
1074 msgstr "E159: Saknar signaturnummer"
1076 #, c-format
1077 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1078 msgstr "E158: Ogiltigt buffertnamn: %s"
1080 #, c-format
1081 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1082 msgstr "E157: Ogiltigt signatur-ID: %ld"
1084 msgid " (NOT FOUND)"
1085 msgstr " (INTE HITTADE)"
1087 msgid " (not supported)"
1088 msgstr " (stöds inte)"
1090 msgid "[Deleted]"
1091 msgstr "[Borttagen]"
1093 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1094 msgstr "Går in i Ex-läge.  Skriv \"visual\" för att gå till Normal-läge."
1096 msgid "E501: At end-of-file"
1097 msgstr "E501: Vid filslut"
1099 msgid "E169: Command too recursive"
1100 msgstr "E169: Kommando för rekursivt"
1102 #, c-format
1103 msgid "E605: Exception not caught: %s"
1104 msgstr "E605: Undantag inte fångat: %s"
1106 msgid "End of sourced file"
1107 msgstr "Slut på läst fil"
1109 msgid "End of function"
1110 msgstr "Slut på funktion"
1112 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1113 msgstr "E464: Otydlig användning av användardefinierat kommando"
1115 msgid "E492: Not an editor command"
1116 msgstr "E492: Inte ett redigerarkommando"
1118 msgid "E493: Backwards range given"
1119 msgstr "E493: Bakåtområde givet"
1121 msgid "Backwards range given, OK to swap"
1122 msgstr "Bakåtområde givet, OK att växla"
1124 msgid "E494: Use w or w>>"
1125 msgstr "E494: Använd w eller w>>"
1127 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1128 msgstr "E319: Tyvärr, kommandot är inte tillgängligt i den här versionen"
1130 msgid "E172: Only one file name allowed"
1131 msgstr "E172: Bara ett filnamn tillåtet"
1133 msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
1134 msgstr "1 fil till att redigera.  Avsluta ändå?"
1136 #, c-format
1137 msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1138 msgstr "%d filer till att redigera.  Avsluta ändå?"
1140 msgid "E173: 1 more file to edit"
1141 msgstr "E173: 1 fil till att redigera"
1143 #, c-format
1144 msgid "E173: %ld more files to edit"
1145 msgstr "E173: %ld filer till att redigera"
1147 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1148 msgstr "E174: Kommando existerar redan: lägg till ! för att ersätta det"
1150 msgid ""
1151 "\n"
1152 "    Name        Args Range Complete  Definition"
1153 msgstr ""
1154 "\n"
1155 "    Namn        Arg Område Färdigt  Definition"
1157 msgid "No user-defined commands found"
1158 msgstr "Inga användardefinierade kommandon hittade"
1160 msgid "E175: No attribute specified"
1161 msgstr "E175: Inga attribut angivna"
1163 msgid "E176: Invalid number of arguments"
1164 msgstr "E176: Ogiltigt antal argument"
1166 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1167 msgstr "E177: Antal kan inte anges två gånger"
1169 msgid "E178: Invalid default value for count"
1170 msgstr "E178: Ogiltigt standardvärde för antal"
1172 msgid "E179: argument required for -complete"
1173 msgstr "E179: argument krävs för -complete"
1175 #, c-format
1176 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1177 msgstr "E181: Ogiltigt attribut: %s"
1179 msgid "E182: Invalid command name"
1180 msgstr "E182: Ogiltigt kommandonamn"
1182 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1183 msgstr "E183: Användardefinierade kommandon måste börja med en stor bokstav"
1185 #, c-format
1186 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1187 msgstr "E184: Inget sådant användardefinierat kommando: %s"
1189 #, c-format
1190 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1191 msgstr "E180: Ogiltigt kompletteringsvärde: %s"
1193 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1194 msgstr "E468: Kompletteringsargument bara tillåtet för specialkomplettering"
1196 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1197 msgstr "E467: Specialkomplettering kräver ett funktionsargument"
1199 #, c-format
1200 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1201 msgstr "E185: Kan inte hitta färgschema %s"
1203 msgid "Greetings, Vim user!"
1204 msgstr "Välkommen, Vim-användare!"
1206 msgid "E784: Cannot close last tab page"
1207 msgstr "E784: Kan inte stänga senaste flik"
1209 msgid "Already only one tab page"
1210 msgstr "Redan bara en flik"
1212 msgid "Edit File in new window"
1213 msgstr "Redigera fil i nytt fönster"
1215 #, c-format
1216 msgid "Tab page %d"
1217 msgstr "Flik %d"
1219 msgid "No swap file"
1220 msgstr "Ingen växlingsfil"
1222 msgid "Append File"
1223 msgstr "Lägg till fil"
1225 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1226 msgstr ""
1227 "E747: Kan inte ändra katalog, buffert är ändrad (lägg till ! för att tvinga)"
1229 msgid "E186: No previous directory"
1230 msgstr "E186: Ingen tidigare katalog"
1232 msgid "E187: Unknown"
1233 msgstr "E187: Okänt"
1235 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1236 msgstr "E465: :winsize kräver två sifferargument"
1238 #, c-format
1239 msgid "Window position: X %d, Y %d"
1240 msgstr "Fönsterposition: X %d, Y %d"
1242 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1243 msgstr ""
1244 "E188: Förskaffa fönsterposition inte implementerat för den här plattformen"
1246 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1247 msgstr "E466: :winpos kräver två sifferargument"
1249 msgid "Save Redirection"
1250 msgstr "Spara omdirigering"
1252 msgid "Save View"
1253 msgstr "Spara vy"
1255 msgid "Save Session"
1256 msgstr "Spara session"
1258 msgid "Save Setup"
1259 msgstr "Spara konfiguration"
1261 #, c-format
1262 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1263 msgstr "E739: Kan inte skapa katalog: %s"
1265 #, c-format
1266 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1267 msgstr "E189: \"%s\" existerar (lägg till ! för att tvinga)"
1269 #, c-format
1270 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1271 msgstr "E190: Kan inte öppna \"%s\" för skrivning"
1273 #. set mark
1274 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1275 msgstr ""
1276 "E191: Argument måste vara en bokstav eller framåt-/bakåtvänt citattecken"
1278 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1279 msgstr "E192: Rekursiv användning av :normal för djup"
1281 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1282 msgstr "E194: Inget alternativt filnamn att byta ut '#' med"
1284 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1285 msgstr "E495: inget autokommando-filnamn att ersätta \"<afile>\" med"
1287 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1288 msgstr "E496: inget autokommando-buffernummer att ersätta \"<abuf>\" med"
1290 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1291 msgstr "E497: inget autokommando-träffnamn att byta ut \"<amatch>\" med"
1293 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1294 msgstr "E498: inget :source-filnamn att byta ut \"<sfile>\" med"
1296 #, no-c-format
1297 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1298 msgstr "E499: Tomt filnamn för '%' or '#', fungerar bara med \":p:h\""
1300 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1301 msgstr "E500: Evaluerar till en tom sträng"
1303 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1304 msgstr "E195: Kan inte öppna viminfo-fil för läsning"
1306 msgid "E196: No digraphs in this version"
1307 msgstr "E196: Inga digrafer i den här versionen"
1309 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1310 msgstr "E608: Kan inte :throw undantag med 'Vim'-prefix"
1312 #. always scroll up, don't overwrite
1313 #, c-format
1314 msgid "Exception thrown: %s"
1315 msgstr "Undantag kastade: %s"
1317 #, c-format
1318 msgid "Exception finished: %s"
1319 msgstr "Undantag färdiga: %s"
1321 #, c-format
1322 msgid "Exception discarded: %s"
1323 msgstr "Undantag förkastade: %s"
1325 #, c-format
1326 msgid "%s, line %ld"
1327 msgstr "%s, rad %ld"
1329 #. always scroll up, don't overwrite
1330 #, c-format
1331 msgid "Exception caught: %s"
1332 msgstr "Undantag fångade: %s"
1334 #, c-format
1335 msgid "%s made pending"
1336 msgstr "%s gjordes avvaktande"
1338 #, c-format
1339 msgid "%s resumed"
1340 msgstr "%s återupptagen"
1342 #, c-format
1343 msgid "%s discarded"
1344 msgstr "%s förkastad"
1346 msgid "Exception"
1347 msgstr "Undantag"
1349 msgid "Error and interrupt"
1350 msgstr "Fel och avbrytet"
1352 msgid "Error"
1353 msgstr "Fel"
1355 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1356 msgid "Interrupt"
1357 msgstr "Avbryt"
1359 msgid "E579: :if nesting too deep"
1360 msgstr "E579: :if nästlad för djupt"
1362 msgid "E580: :endif without :if"
1363 msgstr "E580: :endif utan :if"
1365 msgid "E581: :else without :if"
1366 msgstr "E581: :else utan :if"
1368 msgid "E582: :elseif without :if"
1369 msgstr "E582: :elseif utan :if"
1371 msgid "E583: multiple :else"
1372 msgstr "E583: flera :else"
1374 msgid "E584: :elseif after :else"
1375 msgstr "E584: :elseif efter :else"
1377 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1378 msgstr "E585: :while/:for nästlad för djupt"
1380 msgid "E586: :continue without :while or :for"
1381 msgstr "E586: :continue utan :while eller :for"
1383 msgid "E587: :break without :while or :for"
1384 msgstr "E587: :break utan :while eller :for"
1386 msgid "E732: Using :endfor with :while"
1387 msgstr "E732: Använder :endfor med :while"
1389 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1390 msgstr "E733: Använder :endwhile med :for"
1392 msgid "E601: :try nesting too deep"
1393 msgstr "E601: :try nästlad för djupt"
1395 msgid "E603: :catch without :try"
1396 msgstr "E603: :catch utan :try"
1398 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1399 #. * Just parse.
1400 msgid "E604: :catch after :finally"
1401 msgstr "E604: :catch efter :finally"
1403 msgid "E606: :finally without :try"
1404 msgstr "E606: :finally utan :try"
1406 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1407 msgid "E607: multiple :finally"
1408 msgstr "E607: flera :finally"
1410 msgid "E602: :endtry without :try"
1411 msgstr "E602: :endtry utan :try"
1413 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1414 msgstr "E193: :endfunction inte inom en funktion"
1416 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1417 msgstr "E788: Inte tillåtet att redigera en annan buffert nu"
1419 msgid "tagname"
1420 msgstr "taggnamn"
1422 msgid " kind file\n"
1423 msgstr " snäll fil\n"
1425 msgid "'history' option is zero"
1426 msgstr "'history'-flagga är noll"
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "\n"
1431 "# %s History (newest to oldest):\n"
1432 msgstr ""
1433 "\n"
1434 "# %s Historia (nyaste till äldsta):\n"
1436 msgid "Command Line"
1437 msgstr "Kommandorad"
1439 msgid "Search String"
1440 msgstr "Söksträng"
1442 msgid "Expression"
1443 msgstr "Uttryck"
1445 msgid "Input Line"
1446 msgstr "Inmatningsrad"
1448 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1449 msgstr "E198: cmd_pchar bortom kommandolängden"
1451 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1452 msgstr "E199: Aktivt fönster eller buffert borttagen"
1454 msgid "Illegal file name"
1455 msgstr "Otillåtet filnamn"
1457 msgid "is a directory"
1458 msgstr "är en katalog"
1460 msgid "is not a file"
1461 msgstr "är inte en fil"
1463 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1464 msgstr "är en enhet (inaktiverad med 'opendevice'-flagga)"
1466 msgid "[New File]"
1467 msgstr "[Ny fil]"
1469 msgid "[New DIRECTORY]"
1470 msgstr "[Ny KATALOG]"
1472 msgid "[File too big]"
1473 msgstr "[Fil för stor]"
1475 msgid "[Permission Denied]"
1476 msgstr "[Tillåtelse nekas]"
1478 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1479 msgstr "E200: *ReadPre autokommandon gjorde filen oläsbar"
1481 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1482 msgstr "E201: *ReadPre autokommandon får inte ändra nuvarande buffert"
1484 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1485 msgstr "Vim: Läser från standard in...\n"
1487 msgid "Reading from stdin..."
1488 msgstr "Läser från standard in..."
1490 #. Re-opening the original file failed!
1491 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1492 msgstr "E202: Konvertering gjorde filen oläsbar!"
1494 msgid "[fifo/socket]"
1495 msgstr "[fifo/uttag]"
1497 msgid "[fifo]"
1498 msgstr "[fifo]"
1500 msgid "[socket]"
1501 msgstr "[uttag]"
1503 msgid "[RO]"
1504 msgstr "[EL]"
1506 msgid "[CR missing]"
1507 msgstr "[CR saknas]"
1509 msgid "[NL found]"
1510 msgstr "[NL hittat]"
1512 msgid "[long lines split]"
1513 msgstr "[långa rader delade]"
1515 msgid "[NOT converted]"
1516 msgstr "[INTE konverterad]"
1518 msgid "[converted]"
1519 msgstr "[konverterad]"
1521 msgid "[crypted]"
1522 msgstr "[krypterad]"
1524 #, c-format
1525 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1526 msgstr "[KONVERTERINGSFEL på rad %ld]"
1528 #, c-format
1529 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1530 msgstr "[OTILLÅTEN BIT på rad %ld]"
1532 msgid "[READ ERRORS]"
1533 msgstr "[LÄSFEL]"
1535 msgid "Can't find temp file for conversion"
1536 msgstr "Kan inte hitta temporär fil för konvertering"
1538 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1539 msgstr "Konvertering med 'charconvert' misslyckades"
1541 msgid "can't read output of 'charconvert'"
1542 msgstr "kan inte läsa utdata av 'charconvert'"
1544 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1545 msgstr "E676: Inga matchande autokommandon för acwrite buffert"
1547 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1548 msgstr ""
1549 "E203: Autokommandon tog bort eller laddade ur buffert som skulle skrivas"
1551 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1552 msgstr "E204: Autokommado ändrade antal rader på ett oväntat sätt"
1554 msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
1555 msgstr "NetBeans tillåter inte skrivning av omodifierade buffertar"
1557 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1558 msgstr "Delvisa skrivningar tillåts inte i NetBeans-buffertar"
1560 msgid "is not a file or writable device"
1561 msgstr "är inte en fil eller skrivbar enhet"
1563 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1564 msgstr "skriver till en enhet inaktiverad med 'opendevice'-flagga"
1566 msgid "is read-only (add ! to override)"
1567 msgstr "är skrivskyddad (lägg till ! för att tvinga)"
1569 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1570 msgstr "E506: Kan inte skriva till säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)"
1572 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1573 msgstr "E507: Stängningsfel för säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)"
1575 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1576 msgstr ""
1577 "E508: Kan inte läsa fil för säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)"
1579 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1580 msgstr "E509: Kan inte skapa säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)"
1582 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1583 msgstr "E510: Kan inte göra säkerhetskopia (lägg till ! för att tvinga)"
1585 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1586 msgstr "E460: Resursgrenen skulle tappas bort (lägg till ! för att tvinga)"
1588 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1589 msgstr "E214: Kan inte hitta temporär fil för skrivning"
1591 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1592 msgstr ""
1593 "E213: Kan inte konvertera (lägg till ! för att skriva utan konvertering)"
1595 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1596 msgstr "E166: Kan inte öppna länkad fil för skrivning"
1598 msgid "E212: Can't open file for writing"
1599 msgstr "E212: Kan inte öppna fil för skrivning"
1601 msgid "E667: Fsync failed"
1602 msgstr "E667: Fsync misslyckades"
1604 msgid "E512: Close failed"
1605 msgstr "E512: Stängning misslyckades"
1607 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1608 msgstr ""
1609 "E513: skrivfel, konvertering misslyckades (gör 'fenc' tom för att tvinga)"
1611 msgid "E514: write error (file system full?)"
1612 msgstr "E514: skrivfel (filsystem fullt?)"
1614 msgid " CONVERSION ERROR"
1615 msgstr " KONVERTERINGSFEL"
1617 msgid "[Device]"
1618 msgstr "[Enhet]"
1620 msgid "[New]"
1621 msgstr "[Ny]"
1623 msgid " [a]"
1624 msgstr " [l]"
1626 msgid " appended"
1627 msgstr " lade till"
1629 msgid " [w]"
1630 msgstr " [s]"
1632 msgid " written"
1633 msgstr " skriven"
1635 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1636 msgstr "E205: Patchläge: kan inte spara orginalfil"
1638 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1639 msgstr "E206: patchläge: kan inte skapa tom orginalfil"
1641 msgid "E207: Can't delete backup file"
1642 msgstr "E207: Kan inte ta bort säkerhetskopia"
1644 msgid ""
1645 "\n"
1646 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1647 msgstr ""
1648 "\n"
1649 "VARNING: Orginalfilen kan vara förlorad eller skadad\n"
1651 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1652 msgstr "avsluta inte redigeraren innan filen är framgångsrikt skriven"
1654 msgid "[dos]"
1655 msgstr "[dos]"
1657 msgid "[dos format]"
1658 msgstr "[dos-format]"
1660 msgid "[mac]"
1661 msgstr "[mac]"
1663 msgid "[mac format]"
1664 msgstr "[mac-format]"
1666 msgid "[unix]"
1667 msgstr "[unix]"
1669 msgid "[unix format]"
1670 msgstr "[unix-format]"
1672 msgid "1 line, "
1673 msgstr "1 rad, "
1675 #, c-format
1676 msgid "%ld lines, "
1677 msgstr "%ld rader, "
1679 msgid "1 character"
1680 msgstr "1 tecken"
1682 #, c-format
1683 msgid "%ld characters"
1684 msgstr "%ld tecken"
1686 msgid "[noeol]"
1687 msgstr "[inget radslut]"
1689 msgid "[Incomplete last line]"
1690 msgstr "[Ofullständig sistarad]"
1692 #. don't overwrite messages here
1693 #. must give this prompt
1694 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1695 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1696 msgstr "VARNING: Filen har ändrats sedan den lästes in!!!"
1698 msgid "Do you really want to write to it"
1699 msgstr "Vill du verkligen skriva till den"
1701 #, c-format
1702 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1703 msgstr "E208: Fel vid skrivning till \"%s\""
1705 #, c-format
1706 msgid "E209: Error closing \"%s\""
1707 msgstr "E209: Fel vid stängning av \"%s\""
1709 #, c-format
1710 msgid "E210: Error reading \"%s\""
1711 msgstr "E210: Fel vid läsning av \"%s\""
1713 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1714 msgstr "E246: FileChangedShell-autokommandot tog bort buffert"
1716 #, c-format
1717 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1718 msgstr "E211: Filen \"%s\" är inte längre tillgänglig"
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1723 "well"
1724 msgstr ""
1725 "W12: Varning: Filen \"%s\" har ändrats och bufferten ändrades i Vim också"
1727 msgid "See \":help W12\" for more info."
1728 msgstr "Se \":help W12\" för mer info."
1730 #, c-format
1731 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1732 msgstr "W11: Varning: Filen \"%s\" har ändrats sedan redigeringen började"
1734 msgid "See \":help W11\" for more info."
1735 msgstr "Se \":help W11\" för mer info."
1737 #, c-format
1738 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1739 msgstr ""
1740 "W16: Varning: Rättigheterna på filen \"%s\" har ändrats sedan redigeringen "
1741 "började"
1743 msgid "See \":help W16\" for more info."
1744 msgstr "Se \":help W16\" för mer info."
1746 #, c-format
1747 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1748 msgstr "W13: Varning: Filen \"%s\" har skapats efter redigeringen började"
1750 msgid "Warning"
1751 msgstr "Varning"
1753 msgid ""
1754 "&OK\n"
1755 "&Load File"
1756 msgstr ""
1757 "&OK\n"
1758 "&Läs in filen"
1760 #, c-format
1761 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1762 msgstr "E462: Kunde inte förbereda för att läsa om \"%s\""
1764 #, c-format
1765 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1766 msgstr "E321: Kunde inte läsa om \"%s\""
1768 msgid "--Deleted--"
1769 msgstr "--Borttagen--"
1771 #, c-format
1772 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1773 msgstr "tar bort autokommando automatiskt: %s <buffert=%d>"
1775 #. the group doesn't exist
1776 #, c-format
1777 msgid "E367: No such group: \"%s\""
1778 msgstr "E367: Ingen sådan grupp: \"%s\""
1780 #, c-format
1781 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1782 msgstr "E215: Otillåtet tecken efter *: %s"
1784 #, c-format
1785 msgid "E216: No such event: %s"
1786 msgstr "E216: Ingen sådan händelse: %s"
1788 #, c-format
1789 msgid "E216: No such group or event: %s"
1790 msgstr "E216: Ingen sådan grupp eller händelse: %s"
1792 #. Highlight title
1793 msgid ""
1794 "\n"
1795 "--- Auto-Commands ---"
1796 msgstr ""
1797 "\n"
1798 "--- Autokommandon ---"
1800 #, c-format
1801 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1802 msgstr "E680: <buffert=%d>: ogiltigt buffertnummer "
1804 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1805 msgstr "E217: Kan inte köra autokommandon för ALLA händelser"
1807 msgid "No matching autocommands"
1808 msgstr "Inga matchande autokommandon"
1810 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1811 msgstr "E218: autokommando nästlad för djupt"
1813 #, c-format
1814 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1815 msgstr "%s Autokommandon för \"%s\""
1817 #, c-format
1818 msgid "Executing %s"
1819 msgstr "Kör %s"
1821 #, c-format
1822 msgid "autocommand %s"
1823 msgstr "autokommando %s"
1825 msgid "E219: Missing {."
1826 msgstr "E219: Saknar {."
1828 msgid "E220: Missing }."
1829 msgstr "E220: Saknar }."
1831 msgid "E490: No fold found"
1832 msgstr "E490: Inget veck funnet"
1834 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1835 msgstr "E350: Kan inte skapa veck med nuvarande 'foldmethod'"
1837 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1838 msgstr "E351: Kan inte ta bort veck med nuvarande 'foldmethod'"
1840 #, c-format
1841 msgid "+--%3ld lines folded "
1842 msgstr "+--%3ld rader vikta "
1844 msgid "E222: Add to read buffer"
1845 msgstr "E222: Lägg till i läsbuffert"
1847 msgid "E223: recursive mapping"
1848 msgstr "E223: rekursiv mappning"
1850 #, c-format
1851 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1852 msgstr "E224: global förkortning existerar redan för %s"
1854 #, c-format
1855 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1856 msgstr "E225: global mappning existerar redan för %s"
1858 #, c-format
1859 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1860 msgstr "E226: förkortning existerar redan för %s"
1862 #, c-format
1863 msgid "E227: mapping already exists for %s"
1864 msgstr "E227: mappning existerar redan för %s"
1866 msgid "No abbreviation found"
1867 msgstr "Ingen förkortning hittades"
1869 msgid "No mapping found"
1870 msgstr "Ingen mappning hittades"
1872 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1873 msgstr "E228: makemap: Otillåtet läge"
1875 msgid "<cannot open> "
1876 msgstr "<kan inte öppna> "
1878 #, c-format
1879 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1880 msgstr "E616: vim_SelFile: kan inte hämta typsnitt %s"
1882 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1883 msgstr "E614: vim_SelFile: Kan inte återvända till aktuell katalog"
1885 msgid "Pathname:"
1886 msgstr "Sökväg:"
1888 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1889 msgstr "E615: vim_SelFile: kan inte hämta aktuell katalog"
1891 msgid "OK"
1892 msgstr "OK"
1894 msgid "Cancel"
1895 msgstr "Avbryt"
1897 msgid "Vim dialog"
1898 msgstr "Vim-dialog"
1900 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1901 msgstr "Rullningslist: Kunde inte hämta geometrin på miniatyrbild."
1903 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1904 msgstr "E232: Kan inte skapa BalloonEval med både meddelande och återkallning"
1906 msgid "E229: Cannot start the GUI"
1907 msgstr "E229: Kan inte starta GUI"
1909 #, c-format
1910 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1911 msgstr "E230: Kan inte läsa från \"%s\""
1913 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1914 msgstr "E665: Kan inte starta GUI, ingen giltig font hittad"
1916 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1917 msgstr "E231: 'guifontwide' ogiltig"
1919 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1920 msgstr "E599: Värdet av 'imactivatekey' är ogiltigt"
1922 #, c-format
1923 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1924 msgstr "E254: Kan inte allokera färg %s"
1926 msgid "No match at cursor, finding next"
1927 msgstr "Ingen matchning vid markör, söker nästa"
1929 msgid "Vim dialog..."
1930 msgstr "Vim-dialog..."
1932 msgid ""
1933 "&Yes\n"
1934 "&No\n"
1935 "&Cancel"
1936 msgstr ""
1937 "&Ja\n"
1938 "&Nej\n"
1939 "&Avbryt"
1941 msgid "Input _Methods"
1942 msgstr "Inmatnings_metoder"
1944 msgid "VIM - Search and Replace..."
1945 msgstr "VIM - Sök och ersätt..."
1947 msgid "VIM - Search..."
1948 msgstr "VIM - Sök..."
1950 msgid "Find what:"
1951 msgstr "Hitta vad:"
1953 msgid "Replace with:"
1954 msgstr "Ersätt med:"
1956 #. whole word only button
1957 msgid "Match whole word only"
1958 msgstr "Matcha endast hela ord"
1960 #. match case button
1961 msgid "Match case"
1962 msgstr "Skilj på stora/små bokstäver"
1964 msgid "Direction"
1965 msgstr "Riktning"
1967 #. 'Up' and 'Down' buttons
1968 msgid "Up"
1969 msgstr "Upp"
1971 msgid "Down"
1972 msgstr "Ned"
1974 msgid "Find Next"
1975 msgstr "Hitta nästa"
1977 msgid "Replace"
1978 msgstr "Ersätt"
1980 msgid "Replace All"
1981 msgstr "Ersätt alla"
1983 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1984 msgstr "Vim: Tog emot \"die\"-begäran från sessionshanteraren\n"
1986 msgid "Close"
1987 msgstr "Stäng"
1989 msgid "New tab"
1990 msgstr "Ny flik"
1992 msgid "Open Tab..."
1993 msgstr "Öppna flik..."
1995 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1996 msgstr "Vim: Huvudfönster oväntat förstört\n"
1998 msgid "Font Selection"
1999 msgstr "Typsnittsval"
2001 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
2002 msgstr "Använd CUT_BUFFER0 istället för tomt val"
2004 msgid "&Filter"
2005 msgstr "&Filter"
2007 msgid "&Cancel"
2008 msgstr "&Avbryt"
2010 msgid "Directories"
2011 msgstr "Kataloger"
2013 msgid "Filter"
2014 msgstr "Filter"
2016 msgid "&Help"
2017 msgstr "&Hjälp"
2019 msgid "Files"
2020 msgstr "Filer"
2022 msgid "&OK"
2023 msgstr "&OK"
2025 msgid "Selection"
2026 msgstr "Val"
2028 msgid "Find &Next"
2029 msgstr "Hitta &nästa"
2031 msgid "&Replace"
2032 msgstr "&Ersätt"
2034 msgid "Replace &All"
2035 msgstr "Ersätt &alla"
2037 msgid "&Undo"
2038 msgstr "&Ångra"
2040 #, c-format
2041 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2042 msgstr "E610: Kan inte läsa in Zap-typsnitt '%s'"
2044 #, c-format
2045 msgid "E611: Can't use font %s"
2046 msgstr "E611: Kan inte använda typsnitt %s"
2048 msgid ""
2049 "\n"
2050 "Sending message to terminate child process.\n"
2051 msgstr ""
2052 "\n"
2053 "Skickar meddelande för att avsluta barnprocess.\n"
2055 #, c-format
2056 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2057 msgstr "E671: Kan inte hitta fönstertitel \"%s\""
2059 #, c-format
2060 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2061 msgstr "E243: Argument stöds inte: \"-%s\"; Används OLE-versionen."
2063 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2064 msgstr "E672: Kunde inte öppna fönster inuti MDI-applikation"
2066 msgid "Close tab"
2067 msgstr "Stäng flik"
2069 msgid "Open tab..."
2070 msgstr "Öppna flik..."
2072 msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
2073 msgstr "Sök sträng (använd '\\\\' för att hitta '\\')"
2075 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
2076 msgstr "Sök & ersätt (använd '\\\\' för att hitta '\\')"
2078 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2079 #. * file name that won't be used.
2080 msgid "Not Used"
2081 msgstr "Inte använd"
2083 msgid "Directory\t*.nothing\n"
2084 msgstr "Katalog\t*.nothing\n"
2086 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2087 msgstr ""
2088 "Vim E458: Kan inte allokera post i färgkarta, några färger kan bli felaktiga"
2090 #, c-format
2091 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2092 msgstr ""
2093 "E250: Typsnitt för följande teckenkoder saknas i typsnittsuppsättningen %s:"
2095 #, c-format
2096 msgid "E252: Fontset name: %s"
2097 msgstr "E252: Typsnittsuppsättningsnamn: %s"
2099 #, c-format
2100 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2101 msgstr "Font '%s' är inte fast bredd"
2103 #, c-format
2104 msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2105 msgstr "E253: Typsnittsuppsättningsnamn: %s\n"
2107 #, c-format
2108 msgid "Font0: %s\n"
2109 msgstr "Typsnitt0: %s\n"
2111 #, c-format
2112 msgid "Font1: %s\n"
2113 msgstr "Typsnitt1: %s\n"
2115 #, c-format
2116 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2117 msgstr "Typsnitt%ld är inte dubbelt så bred som font0\n"
2119 #, c-format
2120 msgid "Font0 width: %ld\n"
2121 msgstr "Typsnitt0 bredd: %ld\n"
2123 #, c-format
2124 msgid ""
2125 "Font1 width: %ld\n"
2126 "\n"
2127 msgstr ""
2128 "Typsnitt1 bredd: %ld\n"
2129 "\n"
2131 msgid "Invalid font specification"
2132 msgstr "Ogiltig typsnittsuppsättning"
2134 msgid "&Dismiss"
2135 msgstr "&Förkasta"
2137 msgid "no specific match"
2138 msgstr "ingen specifik matchning"
2140 msgid "Vim - Font Selector"
2141 msgstr "Vim - Typsnittsväljare"
2143 msgid "Name:"
2144 msgstr "Namn:"
2146 #. create toggle button
2147 msgid "Show size in Points"
2148 msgstr "Visa storlek i punkter"
2150 msgid "Encoding:"
2151 msgstr "Teckenkodning:"
2153 msgid "Font:"
2154 msgstr "Typsnitt:"
2156 msgid "Style:"
2157 msgstr "Stil:"
2159 msgid "Size:"
2160 msgstr "Storlek:"
2162 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2163 msgstr "E256: Hangul automata FEL"
2165 msgid "E550: Missing colon"
2166 msgstr "E550: Saknar kolon"
2168 msgid "E551: Illegal component"
2169 msgstr "E551: Otillåten komponent"
2171 msgid "E552: digit expected"
2172 msgstr "E552: siffra förväntades"
2174 #, c-format
2175 msgid "Page %d"
2176 msgstr "Sida %d"
2178 msgid "No text to be printed"
2179 msgstr "Ingen text att skriva ut"
2181 #, c-format
2182 msgid "Printing page %d (%d%%)"
2183 msgstr "Skriver ut sida %d (%d%%)"
2185 #, c-format
2186 msgid " Copy %d of %d"
2187 msgstr " Kopia %d av %d"
2189 #, c-format
2190 msgid "Printed: %s"
2191 msgstr "Skrev ut: %s"
2193 msgid "Printing aborted"
2194 msgstr "Utskrift avbruten"
2196 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2197 msgstr "E455: Fel vid skrivning av utdata till PostScript-fil"
2199 #, c-format
2200 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2201 msgstr "E624: Kan inte öppna fil \"%s\""
2203 #, c-format
2204 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2205 msgstr "E457: Kan inte läsa PostScript-resursfil \"%s\""
2207 #, c-format
2208 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2209 msgstr "E618: fil \"%s\" är inte en PostScript-resursfil"
2211 #, c-format
2212 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2213 msgstr "E619: fil \"%s\" är inte en PostScript-resursfil som stöds"
2215 #, c-format
2216 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2217 msgstr "E621: \"%s\"-källfilen har fel version"
2219 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2220 msgstr "E673: Inkompatibel flerbitskodning och teckenuppsättning."
2222 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2223 msgstr "E674: printmbcharset kan inte vara tom med flerbitskodning."
2225 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2226 msgstr "E675: Ingen standardfont angiven för flerbitsutskrifter."
2228 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2229 msgstr "E324: Kan inte öppna PostScript-utfil"
2231 #, c-format
2232 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2233 msgstr "E456: Kan inte öppna fil \"%s\""
2235 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2236 msgstr "E456: Kan inte hitta PostScript-källfilen \"prolog.ps\""
2238 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2239 msgstr "E456: Kan inte hitta PostScript-källfilen \"cidfont.ps\""
2241 #, c-format
2242 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2243 msgstr "E456: Kan inte hitta PostScript-källfilen \"%s.ps\""
2245 #, c-format
2246 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2247 msgstr "E620: Kunde inte konvertera från utskriftkodning \"%s\""
2249 msgid "Sending to printer..."
2250 msgstr "Skickar till skrivare..."
2252 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2253 msgstr "E365: Misslyckades med att skriva ut PostScript-fil"
2255 msgid "Print job sent."
2256 msgstr "Skrivarjobb skickat."
2258 msgid "Add a new database"
2259 msgstr "Lägg till en ny databas"
2261 msgid "Query for a pattern"
2262 msgstr "Fråga efter ett mönster"
2264 msgid "Show this message"
2265 msgstr "Visa detta meddelande"
2267 msgid "Kill a connection"
2268 msgstr "Döda en anslutning"
2270 msgid "Reinit all connections"
2271 msgstr "Ominitiera alla anslutningar"
2273 msgid "Show connections"
2274 msgstr "Visa anslutningar"
2276 #, c-format
2277 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2278 msgstr "E560: Användning: cs[cope] %s"
2280 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2281 msgstr "Det här scope-kommandot stöder inte delning av fönstret.\n"
2283 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2284 msgstr "E562: Användning: cstag <identifierare>"
2286 msgid "E257: cstag: tag not found"
2287 msgstr "E257: cstag: tagg hittades inte"
2289 #, c-format
2290 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2291 msgstr "E563: stat(%s)-fel: %d"
2293 msgid "E563: stat error"
2294 msgstr "E563: stat-fel"
2296 #, c-format
2297 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2298 msgstr "E564: %s är inte en katalog eller en godkänd cscope-databas"
2300 #, c-format
2301 msgid "Added cscope database %s"
2302 msgstr "Lade till cscope-databas %s"
2304 #, c-format
2305 msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2306 msgstr "E262: fel vid läsning av cscope-anslutning %ld"
2308 msgid "E561: unknown cscope search type"
2309 msgstr "E561: okänd cscope-söktyp"
2311 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2312 msgstr "E566: Kunde inte skapa cscope-rör"
2314 msgid "E622: Could not fork for cscope"
2315 msgstr "E622: Kunde inte grena för cscope"
2317 msgid "cs_create_connection exec failed"
2318 msgstr "cs_create_connection-exekvering misslyckades"
2320 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2321 msgstr "E623: Kunde inte starta cscope-process"
2323 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2324 msgstr "cs_create_connection: fdopen för to_fp misslyckades"
2326 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2327 msgstr "cs_create_connection: fdopen för fr_fp misslyckades"
2329 msgid "E567: no cscope connections"
2330 msgstr "E567: inga cscope-anslutningar"
2332 #, c-format
2333 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2334 msgstr "E259: inga träffar funna för cscope-förfrågan %s av %s"
2336 #, c-format
2337 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2338 msgstr "E469: ogiltig cscopequickfix flagga %c för %c"
2340 msgid "cscope commands:\n"
2341 msgstr "cscope-kommandon:\n"
2343 #, c-format
2344 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2345 msgstr "%-5s: %-30s (Användning: %s)"
2347 #, c-format
2348 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2349 msgstr "E625: kan inte öppna cscope-databas: %s"
2351 msgid "E626: cannot get cscope database information"
2352 msgstr "E626: kan inte hämta cscope-databasinformation"
2354 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2355 msgstr "E568: dubblerad cscope-databas inte lagd till"
2357 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2358 msgstr "E569: maximalt antal av cscope-anslutningar nått"
2360 #, c-format
2361 msgid "E261: cscope connection %s not found"
2362 msgstr "E261: cscope-anslutning %s hittades inte"
2364 #, c-format
2365 msgid "cscope connection %s closed"
2366 msgstr "cscope-anslutning %s stängd"
2368 #. should not reach here
2369 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2370 msgstr "E570: ödesdigert fel i cs_manage_matches"
2372 #, c-format
2373 msgid "Cscope tag: %s"
2374 msgstr "Cscope-tagg: %s"
2376 msgid ""
2377 "\n"
2378 "   #   line"
2379 msgstr ""
2380 "\n"
2381 "   #   rad"
2383 msgid "filename / context / line\n"
2384 msgstr "filnamn / sammanhang / rad\n"
2386 #, c-format
2387 msgid "E609: Cscope error: %s"
2388 msgstr "E609: Cscope-fel: %s"
2390 msgid "All cscope databases reset"
2391 msgstr "Alla cscope-databaser återställda"
2393 msgid "no cscope connections\n"
2394 msgstr "inga cscope-anslutningar\n"
2396 msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2397 msgstr " # pid    databasnamn                        först i sökväg\n"
2399 msgid ""
2400 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2401 "loaded."
2402 msgstr ""
2403 "???: Tyvärr, det här kommandot är inaktiverat: MzScheme-biblioteket kunde "
2404 "inte läsas in."
2406 msgid "invalid expression"
2407 msgstr "ogiltigt uttryck"
2409 msgid "expressions disabled at compile time"
2410 msgstr "uttryck inaktiverat vid kompilering"
2412 msgid "hidden option"
2413 msgstr "gömd flagga"
2415 msgid "unknown option"
2416 msgstr "okänd flagga"
2418 msgid "window index is out of range"
2419 msgstr "fönsterindex är utanför område"
2421 msgid "couldn't open buffer"
2422 msgstr "kunde inte öppna buffert"
2424 msgid "cannot save undo information"
2425 msgstr "kan inte spara ångra-information"
2427 msgid "cannot delete line"
2428 msgstr "kan inte ta bort rad"
2430 msgid "cannot replace line"
2431 msgstr "kan inte ersätta rad"
2433 msgid "cannot insert line"
2434 msgstr "kan inte infoga rad"
2436 msgid "string cannot contain newlines"
2437 msgstr "sträng kan inte innehålla nyrader"
2439 msgid "Vim error: ~a"
2440 msgstr "Vim-fel: ~a"
2442 msgid "Vim error"
2443 msgstr "Vim-fel"
2445 msgid "buffer is invalid"
2446 msgstr "buffert är ogiltig"
2448 msgid "window is invalid"
2449 msgstr "fönster är ogiltigt"
2451 msgid "linenr out of range"
2452 msgstr "radnummer utanför område"
2454 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2455 msgstr "inte tillåtet i Vim-sandlådan"
2457 msgid ""
2458 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2459 "loaded."
2460 msgstr ""
2461 "E263: Tyvärr, detta kommandot är inaktiverat, Python-biblioteket kunde inte "
2462 "läsas in."
2464 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2465 msgstr "E659: Kan inte anropa Python rekursivt"
2467 msgid "can't delete OutputObject attributes"
2468 msgstr "kan inte ta bort OutputObject-attribut"
2470 msgid "softspace must be an integer"
2471 msgstr "softspace måste vara ett heltal"
2473 msgid "invalid attribute"
2474 msgstr "ogiltigt attribut"
2476 msgid "writelines() requires list of strings"
2477 msgstr "writelines() kräver lista av strängar"
2479 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2480 msgstr "E264: Python: Fel vid initiering av I/O-objekt"
2482 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2483 msgstr "försök att referera till borttagen buffert"
2485 msgid "line number out of range"
2486 msgstr "radnummer utanför område"
2488 #, c-format
2489 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2490 msgstr "<buffertobjekt (borttaget) vid %8lX>"
2492 msgid "invalid mark name"
2493 msgstr "ogiltigt märknamn"
2495 msgid "no such buffer"
2496 msgstr "ingen sådan buffert"
2498 msgid "attempt to refer to deleted window"
2499 msgstr "försök att referera till borttaget fönster"
2501 msgid "readonly attribute"
2502 msgstr "skrivskyddad attribut"
2504 msgid "cursor position outside buffer"
2505 msgstr "markörposition utanför buffert"
2507 #, c-format
2508 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2509 msgstr "<fönsterobjekt (borttaget) vid %.8lX>"
2511 #, c-format
2512 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2513 msgstr "<fönsterobjekt (okänt) vid %.8lX>"
2515 #, c-format
2516 msgid "<window %d>"
2517 msgstr "<fönster %d>"
2519 msgid "no such window"
2520 msgstr "inget sådant fönster"
2522 msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2523 msgstr "E265: $_ måste vara en instans av String"
2525 msgid ""
2526 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2527 msgstr ""
2528 "E266: Tyvärr, detta kommandot är inaktiverat, Ruby-biblioteket kunde inte "
2529 "läsas in."
2531 msgid "E267: unexpected return"
2532 msgstr "E267: oväntad returnering"
2534 msgid "E268: unexpected next"
2535 msgstr "E268: oväntad next"
2537 msgid "E269: unexpected break"
2538 msgstr "E269: oväntad break"
2540 msgid "E270: unexpected redo"
2541 msgstr "E270: oväntad redo"
2543 msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2544 msgstr "E271: retry utanför rescue-block"
2546 msgid "E272: unhandled exception"
2547 msgstr "E272: ohanterat undantag"
2549 #, c-format
2550 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2551 msgstr "E273: okänt longjmp-status %d"
2553 msgid "Toggle implementation/definition"
2554 msgstr "Växla mellan implementation/definition"
2556 msgid "Show base class of"
2557 msgstr "Visa basklass av"
2559 msgid "Show overridden member function"
2560 msgstr "Visa åsidosatt medlemsfunktion"
2562 msgid "Retrieve from file"
2563 msgstr "Hämta från fil"
2565 msgid "Retrieve from project"
2566 msgstr "Hämta från projekt"
2568 msgid "Retrieve from all projects"
2569 msgstr "Hämta från alla projekt"
2571 msgid "Retrieve"
2572 msgstr "Hämta"
2574 msgid "Show source of"
2575 msgstr "Visa källa för"
2577 msgid "Find symbol"
2578 msgstr "Hitta symbol"
2580 msgid "Browse class"
2581 msgstr "Bläddra i klass"
2583 msgid "Show class in hierarchy"
2584 msgstr "Visa klass i hierarki"
2586 msgid "Show class in restricted hierarchy"
2587 msgstr "Visa klass i begränsad hierarki"
2589 msgid "Xref refers to"
2590 msgstr "Xref refererar till"
2592 msgid "Xref referred by"
2593 msgstr "Xref refereras av"
2595 msgid "Xref has a"
2596 msgstr "Xref har en"
2598 msgid "Xref used by"
2599 msgstr "Xref används av"
2601 msgid "Show docu of"
2602 msgstr "Visa docu av"
2604 msgid "Generate docu for"
2605 msgstr "Generera docu för"
2607 msgid ""
2608 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2609 "$PATH).\n"
2610 msgstr ""
2611 "Kan inte ansluta till SNiFF+. Kontrollera miljö (sniffemacs måste kunna "
2612 "hittas i $PATH).\n"
2614 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2615 msgstr "E274: Sniff: Fel vid läsning. Frånkopplad"
2617 msgid "SNiFF+ is currently "
2618 msgstr "SNiFF+ är för närvarande "
2620 msgid "not "
2621 msgstr "inte "
2623 msgid "connected"
2624 msgstr "ansluten"
2626 #, c-format
2627 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2628 msgstr "E275: Okänd SNiFF+-begäran: %s"
2630 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2631 msgstr "E276: Fel vid anslutning till SNiFF+"
2633 msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2634 msgstr "E278: SNiFF+ inte ansluten"
2636 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2637 msgstr "E279: Inte en SNiFF+-buffert"
2639 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2640 msgstr "Sniff: Fel vid skrivning. Frånkopplad"
2642 msgid "invalid buffer number"
2643 msgstr "ogiltigt buffertnummer"
2645 msgid "not implemented yet"
2646 msgstr "inte implementerat än"
2648 #. ???
2649 msgid "cannot set line(s)"
2650 msgstr "kan inte ställa in rad(er)"
2652 msgid "mark not set"
2653 msgstr "märke inte satt"
2655 #, c-format
2656 msgid "row %d column %d"
2657 msgstr "rad %d kolumn %d"
2659 msgid "cannot insert/append line"
2660 msgstr "kan inte infoga/lägga till rad"
2662 msgid "unknown flag: "
2663 msgstr "okänd flagga: "
2665 msgid "unknown vimOption"
2666 msgstr "okänd vimOption"
2668 msgid "keyboard interrupt"
2669 msgstr "tangentbordsavbrott"
2671 msgid "vim error"
2672 msgstr "vim-fel"
2674 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2675 msgstr "kan inte skapa buffert/fönster-kommando: objekt håller på att tas bort"
2677 msgid ""
2678 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2679 msgstr ""
2680 "kan inte registera återkallningskommando: buffert/fönster håller redan på "
2681 "att tas bort"
2683 #. This should never happen.  Famous last word?
2684 msgid ""
2685 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2686 "org"
2687 msgstr ""
2688 "E280: TCL ÖDESDIGERT FEL: reflist trasig!? Var snäll och rapportera detta "
2689 "till vim-dev@vim.org"
2691 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2692 msgstr ""
2693 "kan inte registrera återkallningskommando: buffert-/fönsterreferens hittades "
2694 "inte"
2696 msgid ""
2697 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2698 msgstr ""
2699 "E571: Tyvärr, detta kommando är inaktiverat: Tcl-biblioteket kunde inte "
2700 "läsas in."
2702 msgid ""
2703 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2704 msgstr ""
2705 "E281: TCL-FEL: Avslutningskoden är inte int!? Var snäll och rapportera detta "
2706 "till vim-dev@vim.org"
2708 #, c-format
2709 msgid "E572: exit code %d"
2710 msgstr "E572: avslutningskod %d"
2712 msgid "cannot get line"
2713 msgstr "kan inte hämta rad"
2715 msgid "Unable to register a command server name"
2716 msgstr "Kunde inte registrera ett kommandoservernamn"
2718 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2719 msgstr "E248: Misslyckades att skicka kommando till målprogrammet"
2721 #, c-format
2722 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2723 msgstr "E573: Ogiltigt server-id använt: %s"
2725 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2726 msgstr "E251: VIM instansregisteregenskap är dåligt format.  Borttaget!"
2728 msgid "Unknown option argument"
2729 msgstr "Okänt flaggargument"
2731 msgid "Too many edit arguments"
2732 msgstr "För många redigeringsargument"
2734 msgid "Argument missing after"
2735 msgstr "Argument saknas efter"
2737 msgid "Garbage after option argument"
2738 msgstr "Skräp efter flaggargument"
2740 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2741 msgstr ""
2742 "För många \"+kommando\"-, \"-c kommando\"- eller \"--cmd kommando\"-argument"
2744 msgid "Invalid argument for"
2745 msgstr "Ogiltigt argument för"
2747 #, c-format
2748 msgid "%d files to edit\n"
2749 msgstr "%d filer att redigera\n"
2751 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2752 msgstr "Denna Vim blev inte kompilerad med diff-funktionen."
2754 msgid "Attempt to open script file again: \""
2755 msgstr "Försök att öppna skriptfil igen: \""
2757 msgid "Cannot open for reading: \""
2758 msgstr "Kan inte öppna för läsning: \""
2760 msgid "Cannot open for script output: \""
2761 msgstr "Kan inte öppna för skriptutmatning: \""
2763 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2764 msgstr "Vim: Fel: Misslyckades att starta gvim från NetBeans\n"
2766 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2767 msgstr "Vim: Varning: Utmatning är inte till en terminal\n"
2769 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2770 msgstr "Vim: Varning: Inmatning är inte från en terminal\n"
2772 #. just in case..
2773 msgid "pre-vimrc command line"
2774 msgstr "pre-vimrc kommandorad"
2776 #, c-format
2777 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2778 msgstr "E282: Kan inte läsa från \"%s\""
2780 msgid ""
2781 "\n"
2782 "More info with: \"vim -h\"\n"
2783 msgstr ""
2784 "\n"
2785 "Mer info med: \"vim -h\"\n"
2787 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2788 msgstr "[fil ..]       redigera angivna fil(er)"
2790 msgid "-               read text from stdin"
2791 msgstr "-              läs text från standard in"
2793 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2794 msgstr "-t tagg        redigera fil där tagg är definierad"
2796 msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2797 msgstr "-q [felfil]    redigera fil med första fel"
2799 msgid ""
2800 "\n"
2801 "\n"
2802 "usage:"
2803 msgstr ""
2804 "\n"
2805 "\n"
2806 "användning:"
2808 msgid " vim [arguments] "
2809 msgstr " vim [argument] "
2811 msgid ""
2812 "\n"
2813 "   or:"
2814 msgstr ""
2815 "\n"
2816 "     eller:"
2818 msgid ""
2819 "\n"
2820 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2821 msgstr ""
2822 "\n"
2823 "Där storlek ignoreras börja med / för att göra flagga versal"
2825 msgid ""
2826 "\n"
2827 "\n"
2828 "Arguments:\n"
2829 msgstr ""
2830 "\n"
2831 "\n"
2832 "Argument:\n"
2834 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2835 msgstr "--\t\t\tBara filnamn efter det här"
2837 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2838 msgstr "--literal\t\tExpandera inte jokertecken"
2840 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2841 msgstr "-register\t\tRegistrera gvim för OLE"
2843 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2844 msgstr "-unregister\t\tAvregistrera gvim för OLE"
2846 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2847 msgstr "-g\t\t\tKör som GUI (som \"gvim\")"
2849 msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2850 msgstr "-f  eller --nofork\tFörgrund: Grena inte vid start av GUI"
2852 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2853 msgstr "-v\t\t\tVi-läge (som \"vi\")"
2855 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2856 msgstr "-e\t\t\tEx-läge (som \"ex\")"
2858 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2859 msgstr "-s\t\t\tTyst (batch) läge (bara för \"ex\")"
2861 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2862 msgstr "-d\t\t\tDiff-läge (som \"vimdiff\")"
2864 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2865 msgstr "-y\t\t\tLätt läge (som \"evim\", lägeslös)"
2867 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2868 msgstr "-R\t\t\tSkrivskyddat läge (som \"view\")"
2870 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2871 msgstr "-Z\t\t\tBegränsat läge (som \"rvim\")"
2873 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2874 msgstr "-m\t\t\tModifieringar (skriva filer) inte tillåtet"
2876 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2877 msgstr "-M\t\t\tModifieringar i text inte tillåtet"
2879 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2880 msgstr "-b\t\t\tBinärläge"
2882 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2883 msgstr "-l\t\t\tLisp-läge"
2885 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2886 msgstr "-C\t\t\tKompatibelt med Vi: 'compatible'"
2888 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2889 msgstr "-N\t\t\tInte fullt Vi-kompatibel: 'nocompatible'"
2891 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2892 msgstr "-V[N][fnamn]\t\tVar mångordig [nivå N] [logga meddelanden till fnamn]"
2894 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2895 msgstr "-D\t\t\tFelsökningsläge"
2897 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2898 msgstr "-n\t\t\tIngen växlingsfil, använd endast minnet"
2900 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2901 msgstr "-r\t\t\tLista växlingsfiler och avsluta"
2903 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2904 msgstr "-r (med filnamn)\tÅterskapa kraschad session"
2906 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2907 msgstr "-L\t\t\tSamma som -r"
2909 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2910 msgstr "-f\t\t\tAnvända inte newcli för att öppna fönster"
2912 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2913 msgstr "-dev <enhet>\t\tAnvänd <enhet> för I/O"
2915 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2916 msgstr "-A\t\t\tstarta i arabiskt läge"
2918 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2919 msgstr "-H\t\t\tStarta i hebreiskt läge"
2921 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2922 msgstr "-F\t\t\tStarta i persiskt läge (Farsi)"
2924 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2925 msgstr "-T <terminal>\tStäll in terminaltyp till <terminal>"
2927 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2928 msgstr "-u <vimrc>\t\tAnvänd <vimrc> istället för någon .vimrc"
2930 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2931 msgstr "-U <gvimrc>\t\tAnvänd <gvimrc> istället för någon .gvimrc"
2933 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2934 msgstr "--noplugin\t\tLäs inte in insticksskript"
2936 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2937 msgstr "-p[N]\t\tÖppna N flikar (standard: en för varje fil)"
2939 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2940 msgstr "-o[N]\t\tÖppna N fönster (standard: ett för varje fil)"
2942 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2943 msgstr "-O[N]\t\tSom -o men dela vertikalt"
2945 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2946 msgstr "+\t\t\tStarta vid slut av fil"
2948 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2949 msgstr "+<lnr>\t\tStarta på rad <rnr>"
2951 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2952 msgstr "--cmd <kommando>\tKör <kommando> före inläsning av någon vimrc fil"
2954 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2955 msgstr "-c <kommando>\tKör <kommando> efter inläsning av den första filen"
2957 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2958 msgstr "-S <session>\t\tKör fil <session> efter inläsning av den första filen"
2960 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2961 msgstr "-s <inskript>\tLäs Normallägeskommandon från fil <inskript>"
2963 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2964 msgstr "-w <utskript>\tLägg till alla skrivna kommandon till fil <utskript>"
2966 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2967 msgstr "-W <utskript>\tSkriv alla skrivna kommandon till fil <utskript>"
2969 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2970 msgstr "-x\t\t\tRedigera krypterade filer"
2972 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2973 msgstr "-display <display>\tAnslut vim till just denna X-server"
2975 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2976 msgstr "-X\t\t\tAnslut inte till X server"
2978 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2979 msgstr "--remote <filer>\tRedigera <filer> i en Vim-server om möjligt"
2981 msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2982 msgstr ""
2983 "--remote-silent <filer>\tSamma, klaga inte om det inte finns någon server"
2985 msgid ""
2986 "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
2987 msgstr ""
2988 "--remote-wait <filer>\tSom --remote men vänta på att filer har blivit "
2989 "redigerade"
2991 msgid ""
2992 "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2993 msgstr ""
2994 "--remote-wait-silent <filer>\tSamma, klaga inte om det inte finns någon "
2995 "server"
2997 msgid "--remote-tab <files>  As --remote but open tab page for each file"
2998 msgstr "--remote-tab <filer>  Som --remote men öppna flik för varje fil"
3000 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3001 msgstr ""
3002 "--remote-send <nycklar>\tSkicka <nycklar> till en Vim-server och avsluta"
3004 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3005 msgstr ""
3006 "--remote-expr <uttryck>\tEvaluera <uttryck> i en Vim-server och skriv ut "
3007 "resultatet"
3009 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3010 msgstr "--serverlist\t\tLista tillgängliga Vim-servernamn och avsluta"
3012 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3013 msgstr "--servername <namn>\tSkicka till/för att bli Vim-servern <namn>"
3015 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3016 msgstr "-i <viminfo>\t\tAnvänd <viminfo> istället för .viminfo"
3018 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
3019 msgstr "-h  eller  --help\tSkriv ut Hjälp (det här meddelandet) och avsluta"
3021 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3022 msgstr "--version\t\tSkriv ut versionsinformation och avsluta"
3024 msgid ""
3025 "\n"
3026 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3027 msgstr ""
3028 "\n"
3029 "Argument som stöds av gvim (Motif-version):\n"
3031 msgid ""
3032 "\n"
3033 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3034 msgstr ""
3035 "\n"
3036 "Argument som stöds av gvim (neXtaw-version):\n"
3038 msgid ""
3039 "\n"
3040 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3041 msgstr ""
3042 "\n"
3043 "Argument som stöds av gvim (Athena-version):\n"
3045 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3046 msgstr "-display <display>\tKör vim på <display>"
3048 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3049 msgstr "-iconic\t\tStarta vim som ikon"
3051 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3052 msgstr "-name <namn>\t\tAnvänd resurs som om vim var <namn>"
3054 msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
3055 msgstr "\t\t\t   (Oimplementerat)\n"
3057 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3058 msgstr "-background <färg>\tAnvänd <färg> för bakgrunden (även: -bg)"
3060 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3061 msgstr "-foreground <färg>\tAnvänd <färg> för vanlig text (även: -fg)"
3063 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3064 msgstr "-font <typsnitt>\t\tAnvänd <typsnitt> för vanlig text (även: -fn)"
3066 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3067 msgstr "­boldfont <typsnitt>\tAnvänd <typsnitt> för fet text"
3069 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3070 msgstr "-italicfont <typsnitt>\tAnvänd <typsnitt> för kursiv text"
3072 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3073 msgstr ""
3074 "-geometry <geom>\tAnvänd <geom> för inledande fönsterplacering (även: -geom)"
3076 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3077 msgstr "-borderwidth <bredd>\tAnvänd en rambredd med <bredd> (även: -bw)"
3079 msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3080 msgstr ""
3081 "-scrollbarwidth <bredd>  Använd en rullningslistbredd på <bredd> (även: -sw)"
3083 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3084 msgstr "-menuheight <höjd>\tAnvänd en menyradshöjd med <höjd> (även: -mh)"
3086 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3087 msgstr "-reverse\t\tAnvänd omvänd video (även: -rv)"
3089 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3090 msgstr "+reverse\t\tAnvänd inte omvänd video (även: +rv)"
3092 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3093 msgstr "-xrm <tillgång>\tStäll in den angivna tillgången"
3095 msgid ""
3096 "\n"
3097 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3098 msgstr ""
3099 "\n"
3100 "Argument igenkända av gvim (RISC OS-version):\n"
3102 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3103 msgstr "--columns <antal>\tInledande bredd på fönster i kolumner"
3105 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3106 msgstr "--rows <antal>\tInledande höjd på fönster i rader"
3108 msgid ""
3109 "\n"
3110 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3111 msgstr ""
3112 "\n"
3113 "Argument igenkända av gvim (GTK+-version):\n"
3115 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3116 msgstr "-display <display>\tKör vim på <display> (även: --display)"
3118 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3119 msgstr "--role <roll>\tStäll in en unik roll för att identifiera huvudfönstret"
3121 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3122 msgstr "--socketid <xid>\tÖppna Vim innanför en annan GTK-widget"
3124 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3125 msgstr "-P <förälder fönster>\tÖppna Vim inuti förälderapplikation"
3127 msgid "No display"
3128 msgstr "Ingen display"
3130 #. Failed to send, abort.
3131 msgid ": Send failed.\n"
3132 msgstr ": Överföring misslyckades.\n"
3134 #. Let vim start normally.
3135 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3136 msgstr ": Överföring misslyckades. Försöker att köra lokalt\n"
3138 #, c-format
3139 msgid "%d of %d edited"
3140 msgstr "%d av %d redigerade"
3142 msgid "No display: Send expression failed.\n"
3143 msgstr "Ingen display: Överföringsuttryck misslyckades.\n"
3145 msgid ": Send expression failed.\n"
3146 msgstr ": Överföringsuttryck misslyckades.\n"
3148 msgid "No marks set"
3149 msgstr "Inga märken satta"
3151 #, c-format
3152 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3153 msgstr "E283: Inga märken matchade \"%s\""
3155 #. Highlight title
3156 msgid ""
3157 "\n"
3158 "mark line  col file/text"
3159 msgstr ""
3160 "\n"
3161 "märke rad  kol fil/text"
3163 #. Highlight title
3164 msgid ""
3165 "\n"
3166 " jump line  col file/text"
3167 msgstr ""
3168 "\n"
3169 " hopp rad kol fil/text"
3171 #. Highlight title
3172 msgid ""
3173 "\n"
3174 "change line  col text"
3175 msgstr ""
3176 "\n"
3177 "ändring rad  kol text"
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "\n"
3182 "# File marks:\n"
3183 msgstr ""
3184 "\n"
3185 "# Filmärken:\n"
3187 #. Write the jumplist with -'
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "\n"
3191 "# Jumplist (newest first):\n"
3192 msgstr ""
3193 "\n"
3194 "# Hopplista (nyaste först):\n"
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "\n"
3199 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3200 msgstr ""
3201 "\n"
3202 "# Historia för märken inne i filer (nyaste till äldsta):\n"
3204 msgid "Missing '>'"
3205 msgstr "Saknar '>'"
3207 msgid "E543: Not a valid codepage"
3208 msgstr "E543: Inte en godkänd teckentabell"
3210 msgid "E284: Cannot set IC values"
3211 msgstr "E284: Kan inte ställa in IC-värden"
3213 msgid "E285: Failed to create input context"
3214 msgstr "E285: Misslyckades att skapa inmatningsmiljö"
3216 msgid "E286: Failed to open input method"
3217 msgstr "E286: Misslyckades att öppna inmatningsmetod"
3219 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3220 msgstr "E287: Varning: Kunde inte ställa in förstörningsåterkallning till IM"
3222 msgid "E288: input method doesn't support any style"
3223 msgstr "E288: inmatningsmetod stöder inte någon stil"
3225 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3226 msgstr "E289: inmatningsmetod stöder inte min förredigeringstyp"
3228 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3229 msgstr "E290: över-pricken-stil kräver typsnittsuppsättning"
3231 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3232 msgstr "E291: Din GTK+ är äldre än 1.2.3. Statusområde inaktiverat"
3234 msgid "E292: Input Method Server is not running"
3235 msgstr "E292: Inmatningsmetodserver körs inte"
3237 msgid "E293: block was not locked"
3238 msgstr "E293: block låstes inte"
3240 msgid "E294: Seek error in swap file read"
3241 msgstr "E294: Sökfel i växelfilsläsning"
3243 msgid "E295: Read error in swap file"
3244 msgstr "E295: Läsfel i växelfil"
3246 msgid "E296: Seek error in swap file write"
3247 msgstr "E296: Sökfel i växelfilskrivning"
3249 msgid "E297: Write error in swap file"
3250 msgstr "E297: Skrivfel i växelfil"
3252 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3253 msgstr "E300: Växelfil existerar redan (symlänksattack?)"
3255 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3256 msgstr "E298: Tog inte emot block nr 0?"
3258 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3259 msgstr "E298: Tog inte emot block nr 1?"
3261 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3262 msgstr "E298: Tog inte emot block nr 2?"
3264 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
3265 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3266 msgstr "E301: Hoppsan, tappat bort växelfilen!!!"
3268 msgid "E302: Could not rename swap file"
3269 msgstr "E302: Kunde inte döpa om växelfil"
3271 #, c-format
3272 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3273 msgstr "E303: Kunde inte öppna växelfil för \"%s\", återskapning omöjlig"
3275 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3276 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Tog inte emot block 0??"
3278 #, c-format
3279 msgid "E305: No swap file found for %s"
3280 msgstr "E305: Ingen växelfil hittad för %s"
3282 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3283 msgstr "Ange nummer på växelfil att använda (0 för att avsluta): "
3285 #, c-format
3286 msgid "E306: Cannot open %s"
3287 msgstr "E306: Kan inte öppna %s"
3289 msgid "Unable to read block 0 from "
3290 msgstr "Kunde inte läsa block 0 från "
3292 msgid ""
3293 "\n"
3294 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3295 msgstr ""
3296 "\n"
3297 "Kanske gjordes inte några förändringar eller så uppdaterade inte Vim "
3298 "växlingsfilen."
3300 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3301 msgstr " kan inte användas med den här versionen av Vim.\n"
3303 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3304 msgstr "Använd Vim version 3.0.\n"
3306 #, c-format
3307 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3308 msgstr "E307: %s ser inte ut som en Vim-växlingsfil"
3310 msgid " cannot be used on this computer.\n"
3311 msgstr " kan inte användas på den här datorn.\n"
3313 msgid "The file was created on "
3314 msgstr "Filen skapades på "
3316 msgid ""
3317 ",\n"
3318 "or the file has been damaged."
3319 msgstr ""
3320 ",\n"
3321 "eller så har filen blivit skadad."
3323 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3324 msgstr " har skadats (sid-storlek är mindre än minimumvärdet).\n"
3326 #, c-format
3327 msgid "Using swap file \"%s\""
3328 msgstr "Använder växlingsfil \"%s\""
3330 #, c-format
3331 msgid "Original file \"%s\""
3332 msgstr "Orginalfil \"%s\""
3334 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3335 msgstr "E308: Varning: Orginalfilen kan ha blivit skadad"
3337 #, c-format
3338 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3339 msgstr "E309: Kunde inte läsa block 1 från %s"
3341 msgid "???MANY LINES MISSING"
3342 msgstr "???MÅNGA RADER SAKNAS"
3344 msgid "???LINE COUNT WRONG"
3345 msgstr "???RADANTAL FEL"
3347 msgid "???EMPTY BLOCK"
3348 msgstr "???TOMT BLOCK"
3350 msgid "???LINES MISSING"
3351 msgstr "???RADER SAKNAS"
3353 #, c-format
3354 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3355 msgstr "E310: Block 1 ID fel (%s inte en .swp-fil?)"
3357 msgid "???BLOCK MISSING"
3358 msgstr "???BLOCK SAKNAS"
3360 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3361 msgstr "??? från här till ???SLUT kan rader vara tillstökade"
3363 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3364 msgstr "??? från här till ???SLUT kan rader ha blivit infogade/borttagna"
3366 msgid "???END"
3367 msgstr "??SLUT"
3369 msgid "E311: Recovery Interrupted"
3370 msgstr "E311: Återskapning avbruten"
3372 msgid ""
3373 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3374 msgstr ""
3375 "E312: Fel upptäckt vid återskapning; titta efter rader som börjar med ???"
3377 msgid "See \":help E312\" for more information."
3378 msgstr "Se \":help E312\" för mer information."
3380 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3381 msgstr "Återskapning klar. Du borde kontrollera om allting är OK."
3383 msgid ""
3384 "\n"
3385 "(You might want to write out this file under another name\n"
3386 msgstr ""
3387 "\n"
3388 "(Du kanske vill spara den här filen under ett annat namn\n"
3390 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3391 msgstr ""
3392 "och kör diff med orginalfilen för att kontrollera efter förändringar)\n"
3394 msgid ""
3395 "Delete the .swp file afterwards.\n"
3396 "\n"
3397 msgstr ""
3398 "Ta bort .swp-filen efteråt.\n"
3399 "\n"
3401 #. use msg() to start the scrolling properly
3402 msgid "Swap files found:"
3403 msgstr "Växlingsfiler hittade:"
3405 msgid "   In current directory:\n"
3406 msgstr "   I aktuell katalog:\n"
3408 msgid "   Using specified name:\n"
3409 msgstr "   Använder angivet namn:\n"
3411 msgid "   In directory "
3412 msgstr "   I katalog "
3414 msgid "      -- none --\n"
3415 msgstr "      -- inget --\n"
3417 msgid "          owned by: "
3418 msgstr "          ägd av: "
3420 msgid "   dated: "
3421 msgstr "   daterad: "
3423 msgid "             dated: "
3424 msgstr "             daterad: "
3426 msgid "         [from Vim version 3.0]"
3427 msgstr "         [från Vim version 3.0]"
3429 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3430 msgstr "         [ser inte ut som en Vim-växlingsfil]"
3432 msgid "         file name: "
3433 msgstr "         filnamn: "
3435 msgid ""
3436 "\n"
3437 "          modified: "
3438 msgstr ""
3439 "\n"
3440 "          modifierad: "
3442 msgid "YES"
3443 msgstr "JA"
3445 msgid "no"
3446 msgstr "nej"
3448 msgid ""
3449 "\n"
3450 "         user name: "
3451 msgstr ""
3452 "\n"
3453 "         användarnamn: "
3455 msgid "   host name: "
3456 msgstr "   värdnamn: "
3458 msgid ""
3459 "\n"
3460 "         host name: "
3461 msgstr ""
3462 "\n"
3463 "         värdnamn: "
3465 msgid ""
3466 "\n"
3467 "        process ID: "
3468 msgstr ""
3469 "\n"
3470 "        process-ID: "
3472 msgid " (still running)"
3473 msgstr " (körs fortfarande)"
3475 msgid ""
3476 "\n"
3477 "         [not usable with this version of Vim]"
3478 msgstr ""
3479 "\n"
3480 "         [inte användbar med den här versionen av Vim]"
3482 msgid ""
3483 "\n"
3484 "         [not usable on this computer]"
3485 msgstr ""
3486 "\n"
3487 "         [inte användbar på den här datorn]"
3489 msgid "         [cannot be read]"
3490 msgstr "         [kan inte läsas]"
3492 msgid "         [cannot be opened]"
3493 msgstr "         [kan inte öppnas]"
3495 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3496 msgstr "E313: Kan inte bevara, det finns ingen växlingsfil"
3498 msgid "File preserved"
3499 msgstr "Fil bevarad"
3501 msgid "E314: Preserve failed"
3502 msgstr "E314: Bevaring misslyckades"
3504 #, c-format
3505 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3506 msgstr "E315: ml_get: ogiltigt lnum: %ld"
3508 #, c-format
3509 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3510 msgstr "E316: ml_get: kan inte hitta rad %ld"
3512 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3513 msgstr "E317: pekarblock-id fel 3"
3515 msgid "stack_idx should be 0"
3516 msgstr "stack_idx ska vara 0"
3518 msgid "E318: Updated too many blocks?"
3519 msgstr "E318: Uppdaterade för många block?"
3521 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3522 msgstr "E317: pekarblock-id fel 4"
3524 msgid "deleted block 1?"
3525 msgstr "tagit bort block 1?"
3527 #, c-format
3528 msgid "E320: Cannot find line %ld"
3529 msgstr "E320: Kan inte hitta rad %ld"
3531 msgid "E317: pointer block id wrong"
3532 msgstr "E317: pekarblock-id fel"
3534 msgid "pe_line_count is zero"
3535 msgstr "pe_line_count är noll"
3537 #, c-format
3538 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3539 msgstr "E322: radnummer utanför område: %ld bakom slutet"
3541 #, c-format
3542 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3543 msgstr "E323: radantal fel i block %ld"
3545 msgid "Stack size increases"
3546 msgstr "Stackstorlek ökar"
3548 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3549 msgstr "E317: pekarblock-id fel 2"
3551 #, c-format
3552 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3553 msgstr "E773: Symbolisk länk-loop för \"%s\""
3555 msgid "E325: ATTENTION"
3556 msgstr "E325: LYSTRING"
3558 msgid ""
3559 "\n"
3560 "Found a swap file by the name \""
3561 msgstr ""
3562 "\n"
3563 "Hittade en växlingsfil med namnet \""
3565 msgid "While opening file \""
3566 msgstr "Vid öppning av fil \""
3568 msgid "      NEWER than swap file!\n"
3569 msgstr "      NYARE än växelfil!\n"
3571 #. Some of these messages are long to allow translation to
3572 #. * other languages.
3573 msgid ""
3574 "\n"
3575 "(1) Another program may be editing the same file.\n"
3576 "    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3577 "    different instances of the same file when making changes.\n"
3578 msgstr ""
3579 "\n"
3580 "(1) Ett annat program kan redigera samma fil.\n"
3581 "    Om så är fallet, var försiktig så att det inte slutar med två\n"
3582 "    versioner av samma fil vid förändringar.\n"
3584 msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
3585 msgstr "    Avsluta, eller fortsätt på egen risk.\n"
3587 msgid ""
3588 "\n"
3589 "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3590 msgstr ""
3591 "\n"
3592 "(2) En redigeringssession för den här filen kraschade.\n"
3594 msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3595 msgstr "    Om så är fallet, använd \":recover\" eller \"vim -r "
3597 msgid ""
3598 "\"\n"
3599 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3600 msgstr ""
3601 "\"\n"
3602 "    för att återskapa förändringarna (se \":help recovery\").\n"
3604 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3605 msgstr "    Om du redan har gjort det, ta bort växlingsfilen \""
3607 msgid ""
3608 "\"\n"
3609 "    to avoid this message.\n"
3610 msgstr ""
3611 "\"\n"
3612 "    för att undvika det här meddelandet.\n"
3614 msgid "Swap file \""
3615 msgstr "Växlingsfil \""
3617 msgid "\" already exists!"
3618 msgstr "\" existerar redan!"
3620 msgid "VIM - ATTENTION"
3621 msgstr "VIM - LYSTRING"
3623 msgid "Swap file already exists!"
3624 msgstr "Växlingsfil existerar redan!"
3626 msgid ""
3627 "&Open Read-Only\n"
3628 "&Edit anyway\n"
3629 "&Recover\n"
3630 "&Quit\n"
3631 "&Abort"
3632 msgstr ""
3633 "&Öppna skrivskyddad\n"
3634 "&Redigera ändå\n"
3635 "&Återskapa\n"
3636 "&Avsluta\n"
3637 "A&vbryt"
3639 msgid ""
3640 "&Open Read-Only\n"
3641 "&Edit anyway\n"
3642 "&Recover\n"
3643 "&Delete it\n"
3644 "&Quit\n"
3645 "&Abort"
3646 msgstr ""
3647 "&Öppna skrivskyddad\n"
3648 "&Redigera ändå\n"
3649 "&Återskapa\n"
3650 "&Ta bort den\n"
3651 "&Avsluta\n"
3652 "A&vbryt"
3654 msgid "E326: Too many swap files found"
3655 msgstr "E326: För många växlingsfiler hittade"
3657 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3658 msgstr "E327: Del av menyföremål sökväg är inte undermeny"
3660 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3661 msgstr "E328: Meny existerar bara i ett annat läge"
3663 #, c-format
3664 msgid "E329: No menu \"%s\""
3665 msgstr "E329: Ingen meny \"%s\""
3667 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3668 msgid "E792: Empty menu name"
3669 msgstr "E792: Tomt menynamn"
3671 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3672 msgstr "E330: Menysökväg får inte leda till en undermeny"
3674 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3675 msgstr "E331: Får inte lägga till menyföremål direkt till menyrad"
3677 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3678 msgstr "E332: Avskiljare kam inte vara en del av en menysökväg"
3680 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3681 #. Highlight title
3682 msgid ""
3683 "\n"
3684 "--- Menus ---"
3685 msgstr ""
3686 "\n"
3687 "--- Menyer ---"
3689 msgid "Tear off this menu"
3690 msgstr "Ta loss den här menyn"
3692 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3693 msgstr "E333: Menysökväg måste leda till ett menyföremål"
3695 #, c-format
3696 msgid "E334: Menu not found: %s"
3697 msgstr "E334: Meny hittades inte: %s"
3699 #, c-format
3700 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3701 msgstr "E335: Meny inte definierad för %s läge"
3703 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3704 msgstr "E336: Menysökväg måste leda till en undermeny"
3706 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3707 msgstr "E337: Meny hittades inte - kontrollera menynamn"
3709 #, c-format
3710 msgid "Error detected while processing %s:"
3711 msgstr "Fel upptäcktes vid bearbetning av %s:"
3713 #, c-format
3714 msgid "line %4ld:"
3715 msgstr "rad %4ld:"
3717 #, c-format
3718 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3719 msgstr "E354: Otillåtet registernamn: '%s'"
3721 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3722 msgstr "Meddelandeansvarig: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>"
3724 msgid "Interrupt: "
3725 msgstr "Avbrott: "
3727 msgid "Press ENTER or type command to continue"
3728 msgstr "Tryck RETUR eller skriv kommando för att fortsätta"
3730 #, c-format
3731 msgid "%s line %ld"
3732 msgstr "%s rad %ld"
3734 msgid "-- More --"
3735 msgstr "-- Mer --"
3737 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3738 msgstr " BLANKSTEG/d/j: skärm/sida/rad ned, b/u/k: upp, q: quit"
3740 msgid "Question"
3741 msgstr "Fråga"
3743 msgid ""
3744 "&Yes\n"
3745 "&No"
3746 msgstr ""
3747 "&Ja\n"
3748 "&Nej"
3750 msgid ""
3751 "&Yes\n"
3752 "&No\n"
3753 "Save &All\n"
3754 "&Discard All\n"
3755 "&Cancel"
3756 msgstr ""
3757 "&Ja\n"
3758 "&Nej\n"
3759 "&Spara &alla\n"
3760 "&Kasta bort alla\n"
3761 "&Avbryt"
3763 msgid "Select Directory dialog"
3764 msgstr "Välj katalog-dialog"
3766 msgid "Save File dialog"
3767 msgstr "Spara fil-dialog"
3769 msgid "Open File dialog"
3770 msgstr "Öppna fil-dialog"
3772 #. TODO: non-GUI file selector here
3773 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3774 msgstr "E338: Tyvärr, ingen filbläddrare i konsoll-läge"
3776 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3777 msgstr "E766: Otillräckliga argument för printf()"
3779 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3780 msgstr "E767: För många argument till printf()"
3782 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3783 msgstr "W10: Varning: Ändrar en skrivskyddad fil"
3785 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3786 msgstr "Skriv siffra eller klicka med musen (<Retur> avbryter): "
3788 msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3789 msgstr "Välj siffra (<Retur> avbryter): "
3791 msgid "1 more line"
3792 msgstr "1 rad till"
3794 msgid "1 line less"
3795 msgstr "1 rad mindre"
3797 #, c-format
3798 msgid "%ld more lines"
3799 msgstr "%ld rad till"
3801 #, c-format
3802 msgid "%ld fewer lines"
3803 msgstr "%ld färre rader"
3805 msgid " (Interrupted)"
3806 msgstr " (Avbruten)"
3808 msgid "Beep!"
3809 msgstr "Piip!"
3811 msgid "Vim: preserving files...\n"
3812 msgstr "Vim: bevarar filer...\n"
3814 #. close all memfiles, without deleting
3815 msgid "Vim: Finished.\n"
3816 msgstr "Vim: Färdig.\n"
3818 #, c-format
3819 msgid "ERROR: "
3820 msgstr "FEL: "
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "\n"
3825 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3826 msgstr ""
3827 "\n"
3828 "[byte] sammanlagd allok-frigjord %lu-%lu, i användning %lu, toppanvändning %"
3829 "lu\n"
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3834 "\n"
3835 msgstr ""
3836 "[anrop] sammanlagda om/malloc()'s %lu, sammanlagda free()'s %lu\n"
3837 "\n"
3839 msgid "E340: Line is becoming too long"
3840 msgstr "E340: Rad börjar bli för lång"
3842 #, c-format
3843 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3844 msgstr "E341: Internt fel: lalloc(%ld, )"
3846 #, c-format
3847 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
3848 msgstr "E342: Slut på minne!  (allokerar %lu byte)"
3850 #, c-format
3851 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3852 msgstr "Anropar skal att köra: \"%s\""
3854 msgid "E545: Missing colon"
3855 msgstr "E545: Saknar kolon"
3857 msgid "E546: Illegal mode"
3858 msgstr "E546: Otillåtet läge"
3860 msgid "E547: Illegal mouseshape"
3861 msgstr "E547: Otillåten musform"
3863 msgid "E548: digit expected"
3864 msgstr "E548: siffra förväntades"
3866 msgid "E549: Illegal percentage"
3867 msgstr "E549: Otillåten procentsats"
3869 msgid "Enter encryption key: "
3870 msgstr "Ange krypteringsnyckel: "
3872 msgid "Enter same key again: "
3873 msgstr "Ange samma nyckel igen: "
3875 msgid "Keys don't match!"
3876 msgstr "Nycklar matchar inte!"
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3881 "followed by '%s'."
3882 msgstr ""
3883 "E343: Ogiltig sökväg: '**[nummer]' måste vara i slutet på sökvägen eller "
3884 "följas av '%s'."
3886 #, c-format
3887 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3888 msgstr "E344: Kan inte hitta katalog \"%s\" i cdpath"
3890 #, c-format
3891 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3892 msgstr "E345: Kan inte hitta fil \"%s\" i sökväg"
3894 #, c-format
3895 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3896 msgstr "E346: Ingen katalog \"%s\" hittades i cdpath"
3898 #, c-format
3899 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3900 msgstr "E347: Ingen fil \"%s\" hittades i sökvägen"
3902 #. Get here when the server can't be found.
3903 msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3904 msgstr "Kan inte ansluta till Netbeans #2"
3906 msgid "Cannot connect to Netbeans"
3907 msgstr "Kan inte ansluta till Netbeans"
3909 #, c-format
3910 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3911 msgstr "E668: Fel rättighetsläge för NetBeans-anslutningens info fil: \"%s\""
3913 msgid "read from Netbeans socket"
3914 msgstr "läs från Netbeans-uttag"
3916 #, c-format
3917 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3918 msgstr "E658: NetBeans-anslutning tappad för buffert %ld"
3920 msgid "E505: "
3921 msgstr "E505: "
3923 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3924 msgstr "E774: 'operatorfunc' är tom"
3926 msgid "E775: Eval feature not available"
3927 msgstr "E775: Eval-funktionen inte tillgänglig"
3929 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3930 msgstr "Varning: terminal kan inte framhäva"
3932 msgid "E348: No string under cursor"
3933 msgstr "E348: Ingen sträng under markör"
3935 msgid "E349: No identifier under cursor"
3936 msgstr "E349: Ingen identifierare under markör"
3938 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3939 msgstr "E352: Kan inte ta bort veck med aktuell 'foldmethod'"
3941 msgid "E664: changelist is empty"
3942 msgstr "E664: ändringslista är tom"
3944 msgid "E662: At start of changelist"
3945 msgstr "E662: Vid början av ändringslista"
3947 msgid "E663: At end of changelist"
3948 msgstr "E663: Vid slutet av ändringslista"
3950 msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
3951 msgstr "skriv  :q<Enter>                för att avsluta Vim         "
3953 #, c-format
3954 msgid "1 line %sed 1 time"
3955 msgstr "1 rad %sad 1 gång"
3957 #, c-format
3958 msgid "1 line %sed %d times"
3959 msgstr "1 rad %sade %d gånger"
3961 #, c-format
3962 msgid "%ld lines %sed 1 time"
3963 msgstr "%ld rader %sad 1 gång"
3965 #, c-format
3966 msgid "%ld lines %sed %d times"
3967 msgstr "%ld rader %sade %d gånger"
3969 #, c-format
3970 msgid "%ld lines to indent... "
3971 msgstr "%ld rader att indentera... "
3973 msgid "1 line indented "
3974 msgstr "1 rad indenterad "
3976 #, c-format
3977 msgid "%ld lines indented "
3978 msgstr "%ld rader indenterade "
3980 msgid "E748: No previously used register"
3981 msgstr "E748: Inget tidigare använt register"
3983 #. must display the prompt
3984 msgid "cannot yank; delete anyway"
3985 msgstr "kan inte kopiera; ta bort ändå"
3987 msgid "1 line changed"
3988 msgstr "1 rad ändrad"
3990 #, c-format
3991 msgid "%ld lines changed"
3992 msgstr "%ld rader ändrade"
3994 #, c-format
3995 msgid "freeing %ld lines"
3996 msgstr "frigör %ld rader"
3998 msgid "block of 1 line yanked"
3999 msgstr "block om 1 rad kopierat"
4001 msgid "1 line yanked"
4002 msgstr "1 rad kopierad"
4004 #, c-format
4005 msgid "block of %ld lines yanked"
4006 msgstr "block om %ld rader kopierade"
4008 #, c-format
4009 msgid "%ld lines yanked"
4010 msgstr "%ld rader kopierade"
4012 #, c-format
4013 msgid "E353: Nothing in register %s"
4014 msgstr "E353: Ingenting i register %s"
4016 #. Highlight title
4017 msgid ""
4018 "\n"
4019 "--- Registers ---"
4020 msgstr ""
4021 "\n"
4022 "--- Register ---"
4024 msgid "Illegal register name"
4025 msgstr "Otillåtet registernamn"
4027 #, c-format
4028 msgid ""
4029 "\n"
4030 "# Registers:\n"
4031 msgstr ""
4032 "\n"
4033 "# Register:\n"
4035 #, c-format
4036 msgid "E574: Unknown register type %d"
4037 msgstr "E574: Okänd registertyp %d"
4039 #, c-format
4040 msgid "%ld Cols; "
4041 msgstr "%ld kolumner; "
4043 #, c-format
4044 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4045 msgstr "Markerade %s%ld av %ld rader; %ld av %ld ord; %ld av %ld bitar"
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4050 "Bytes"
4051 msgstr ""
4052 "Markerade %s%ld av %ld rader; %ld av %ld ord; %ld av %ld tecken; %ld av %ld "
4053 "bitar"
4055 #, c-format
4056 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4057 msgstr "Kol %s av %s; rad %ld av %ld; ord %ld av %ld; bit %ld av %ld"
4059 #, c-format
4060 msgid ""
4061 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4062 "%ld"
4063 msgstr ""
4064 "Kol %s av %s; rad %ld av %ld; ord %ld av %ld; tecken %ld av %ld; bit %ld av %"
4065 "ld"
4067 #, c-format
4068 msgid "(+%ld for BOM)"
4069 msgstr "(+%ld för BOM)"
4071 msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4072 msgstr "%<%f%h%m%=Sida %N"
4074 msgid "Thanks for flying Vim"
4075 msgstr "Tack för att du flyger med Vim"
4077 msgid "E518: Unknown option"
4078 msgstr "E518: Okänd flagga"
4080 msgid "E519: Option not supported"
4081 msgstr "E519: Flagga stöds inte"
4083 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4084 msgstr "E520: Inte tillåtet i en lägesrad"
4086 msgid "E521: Number required after ="
4087 msgstr "E521: Nummer krävs efter ="
4089 msgid "E522: Not found in termcap"
4090 msgstr "E522: Inte hittat i termcap"
4092 #, c-format
4093 msgid "E539: Illegal character <%s>"
4094 msgstr "E539: Otillåtet tecken <%s>"
4096 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4097 msgstr "E529: Kan inte sätta 'term' till tom sträng"
4099 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4100 msgstr "E530: Kan inte ändra term i GUI"
4102 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4103 msgstr "E531: Använd \":gui\" för att starta GUI"
4105 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4106 msgstr "E589: 'backuptext' och 'patchmode' är lika"
4108 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4109 msgstr "E617: Kan inte bli ändrat i GTK+ 2-GUI"
4111 msgid "E524: Missing colon"
4112 msgstr "E524: Saknar kolon"
4114 msgid "E525: Zero length string"
4115 msgstr "E525: Nollängdssträng"
4117 #, c-format
4118 msgid "E526: Missing number after <%s>"
4119 msgstr "E526: Saknar nummer efter <%s>"
4121 msgid "E527: Missing comma"
4122 msgstr "E527: Saknar komma"
4124 msgid "E528: Must specify a ' value"
4125 msgstr "E528: Måste ange ett '-värde"
4127 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4128 msgstr "E595: innehåller outskrivbara eller breda tecken"
4130 msgid "E596: Invalid font(s)"
4131 msgstr "E596: Ogiltig(a) typsnitt"
4133 msgid "E597: can't select fontset"
4134 msgstr "E597: kan inte välja typsnittsuppsättning"
4136 msgid "E598: Invalid fontset"
4137 msgstr "E598: Ogiltig typsnittsuppsättning"
4139 msgid "E533: can't select wide font"
4140 msgstr "E533: kan inte välja brett typsnitt"
4142 msgid "E534: Invalid wide font"
4143 msgstr "E534: Ogiltigt brett typsnitt"
4145 #, c-format
4146 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4147 msgstr "E535: Otillåtet tecken efter <%c>"
4149 msgid "E536: comma required"
4150 msgstr "E536: komma krävs"
4152 #, c-format
4153 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4154 msgstr "E537: 'commentstring' måste vara tom eller innehålla %s"
4156 msgid "E538: No mouse support"
4157 msgstr "E538: Inget musstöd"
4159 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4160 msgstr "E540: Ostängd uttryckssekvens"
4162 msgid "E541: too many items"
4163 msgstr "E541: för många föremål"
4165 msgid "E542: unbalanced groups"
4166 msgstr "E542: obalanserade grupper"
4168 msgid "E590: A preview window already exists"
4169 msgstr "E590: Ett förhandsvisningsfönster existerar redan"
4171 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4172 msgstr "W17: Arabiska kräver UTF-8, gör ':set encoding=utf-8'"
4174 #, c-format
4175 msgid "E593: Need at least %d lines"
4176 msgstr "E593: Behöver åtminstone %d rader"
4178 #, c-format
4179 msgid "E594: Need at least %d columns"
4180 msgstr "E594: Behöver åtminstone %d kolumner"
4182 #, c-format
4183 msgid "E355: Unknown option: %s"
4184 msgstr "E355: Okänd flagga: %s"
4186 msgid ""
4187 "\n"
4188 "--- Terminal codes ---"
4189 msgstr ""
4190 "\n"
4191 "--- Terminalkoder ---"
4193 msgid ""
4194 "\n"
4195 "--- Global option values ---"
4196 msgstr ""
4197 "\n"
4198 "--- Globala flaggvärden ---"
4200 msgid ""
4201 "\n"
4202 "--- Local option values ---"
4203 msgstr ""
4204 "\n"
4205 "--- Lokala flaggvärden ---"
4207 msgid ""
4208 "\n"
4209 "--- Options ---"
4210 msgstr ""
4211 "\n"
4212 "--- Flaggor ---"
4214 msgid "E356: get_varp ERROR"
4215 msgstr "E356: get_varp-FEL"
4217 #, c-format
4218 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4219 msgstr "E357: 'langmap': Matchande tecken saknas för %s"
4221 #, c-format
4222 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4223 msgstr "E358: 'langmap': Extra tecken efter semikolon: %s"
4225 msgid "cannot open "
4226 msgstr "kan inte öppna "
4228 msgid "VIM: Can't open window!\n"
4229 msgstr "VIM: Kan inte öppna fönster!\n"
4231 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4232 msgstr "Behöver Amigados version 2.04 eller senare\n"
4234 #, c-format
4235 msgid "Need %s version %ld\n"
4236 msgstr "Behöver %s version %ld\n"
4238 msgid "Cannot open NIL:\n"
4239 msgstr "Kan inte öppna NIL:\n"
4241 msgid "Cannot create "
4242 msgstr "Kan inte skapa "
4244 #, c-format
4245 msgid "Vim exiting with %d\n"
4246 msgstr "Vim avslutar med %d\n"
4248 msgid "cannot change console mode ?!\n"
4249 msgstr "kan inte ändra konsoll-läge ?!\n"
4251 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4252 msgstr "mch_get_shellsize: inte en konsoll??\n"
4254 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4255 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4256 msgstr "E360: Kan inte köra skal med -f-flagga"
4258 msgid "Cannot execute "
4259 msgstr "Kan inte köra "
4261 msgid "shell "
4262 msgstr "skal "
4264 msgid " returned\n"
4265 msgstr " returnerade\n"
4267 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4268 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE för liten."
4270 msgid "I/O ERROR"
4271 msgstr "I/O-FEL"
4273 msgid "Message"
4274 msgstr "Meddelande"
4276 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4277 msgstr "'columns' är inte 80, kan inte köra externa kommandon"
4279 msgid "E237: Printer selection failed"
4280 msgstr "E237: Skrivarval misslyckades"
4282 #, c-format
4283 msgid "to %s on %s"
4284 msgstr "till %s på %s"
4286 #, c-format
4287 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4288 msgstr "E613: Okänt skrivartypsnitt: %s"
4290 #, c-format
4291 msgid "E238: Print error: %s"
4292 msgstr "E238: Skrivarfel: %s"
4294 #, c-format
4295 msgid "Printing '%s'"
4296 msgstr "Skriver ut '%s'"
4298 #, c-format
4299 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4300 msgstr "E244: Otillåtet teckenkodsnamn \"%s\" i typsnittsnamn \"%s\""
4302 #, c-format
4303 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4304 msgstr "E245: Otillåtet tecken '%c' i typsnittsnamn \"%s\""
4306 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4307 msgstr "E366: Ogiltig 'osfiletype'-flagga - använder Text"
4309 msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4310 msgstr "Vim: Dubbelsignal, avslutar\n"
4312 #, c-format
4313 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4314 msgstr "Vim: Fångade dödlig signal %s\n"
4316 #, c-format
4317 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4318 msgstr "Vim: Fångade dödlig signal\n"
4320 #, c-format
4321 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4322 msgstr "Öppning av X-display tog %ld ms"
4324 msgid ""
4325 "\n"
4326 "Vim: Got X error\n"
4327 msgstr ""
4328 "\n"
4329 "Vim: Fick X-error\n"
4331 msgid "Testing the X display failed"
4332 msgstr "Testning av X-displayen misslyckades"
4334 msgid "Opening the X display timed out"
4335 msgstr "Öppning av X-displayen tog för lång tid"
4337 msgid ""
4338 "\n"
4339 "Cannot execute shell "
4340 msgstr ""
4341 "\n"
4342 "Kan inte köra skal "
4344 msgid ""
4345 "\n"
4346 "Cannot execute shell sh\n"
4347 msgstr ""
4348 "\n"
4349 "Kan inte köra skal sh\n"
4351 msgid ""
4352 "\n"
4353 "shell returned "
4354 msgstr ""
4355 "\n"
4356 "skal returnerade "
4358 msgid ""
4359 "\n"
4360 "Cannot create pipes\n"
4361 msgstr ""
4362 "\n"
4363 "Kan inte skapa rör\n"
4365 msgid ""
4366 "\n"
4367 "Cannot fork\n"
4368 msgstr ""
4369 "\n"
4370 "Kan inte grena\n"
4372 msgid ""
4373 "\n"
4374 "Command terminated\n"
4375 msgstr ""
4376 "\n"
4377 "Kommando avslutades\n"
4379 msgid "XSMP lost ICE connection"
4380 msgstr "XSMP tappade ICE-anslutning"
4382 #, c-format
4383 msgid "dlerror = \"%s\""
4384 msgstr "dlfel = \"%s\""
4386 msgid "Opening the X display failed"
4387 msgstr "Öppning av X-displayen misslyckades"
4389 msgid "XSMP handling save-yourself request"
4390 msgstr "XSMP hanterar spara-själv-förfrågan"
4392 msgid "XSMP opening connection"
4393 msgstr "XSMP öppnar anslutning"
4395 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4396 msgstr "XSMP ICE-anslutning övervakning misslyckades"
4398 #, c-format
4399 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4400 msgstr "XSMP SmcOpenConnection misslyckades: %s"
4402 msgid "Could not load vim32.dll!"
4403 msgstr "Kunde inte läsa in vim32.dll!"
4405 msgid "VIM Error"
4406 msgstr "VIM-fel"
4408 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4409 msgstr "Kunde inte ordna upp funktionspekare till DLL:en!"
4411 #, c-format
4412 msgid "shell returned %d"
4413 msgstr "skal returnerade %d"
4415 #, c-format
4416 msgid "Vim: Caught %s event\n"
4417 msgstr "Vim: Fångade %s-händelse\n"
4419 msgid "close"
4420 msgstr "stäng"
4422 msgid "logoff"
4423 msgstr "logga ut"
4425 msgid "shutdown"
4426 msgstr "stäng av"
4428 msgid "E371: Command not found"
4429 msgstr "E371: Kommando hittades inte"
4431 msgid ""
4432 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4433 "External commands will not pause after completion.\n"
4434 "See  :help win32-vimrun  for more information."
4435 msgstr ""
4436 "VIMRUN.EXE hittades inte i din $PATH.\n"
4437 "Externa kommandon vill inte stå stilla efter färdigställning.\n"
4438 "Se  :help win32-vimrun  för mer information."
4440 msgid "Vim Warning"
4441 msgstr "Vim-varning"
4443 msgid "At line"
4444 msgstr "På rad"
4446 #, c-format
4447 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4448 msgstr "E372: För många %%%c i formatsträng"
4450 #, c-format
4451 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4452 msgstr "E373: Oväntad %%%c i formatsträng"
4454 msgid "E374: Missing ] in format string"
4455 msgstr "E374: Saknar ] i formatsträng"
4457 #, c-format
4458 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4459 msgstr "E375: Ostödd %%%c i formatsträng"
4461 #, c-format
4462 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4463 msgstr "E376: Ogiltig %%%c i formatsträngprefix"
4465 #, c-format
4466 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4467 msgstr "E377: Ogiltig %%%c i formatsträng"
4469 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4470 msgstr "E378: 'errorformat' innehåller inga mönster"
4472 msgid "E379: Missing or empty directory name"
4473 msgstr "E379: Saknar eller tomt katalognamn"
4475 msgid "E553: No more items"
4476 msgstr "E553: Inga fler föremål"
4478 #, c-format
4479 msgid "(%d of %d)%s%s: "
4480 msgstr "(%d av %d)%s%s: "
4482 msgid " (line deleted)"
4483 msgstr " (rad borttagen)"
4485 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4486 msgstr "E380: På botten av quickfix-stack"
4488 msgid "E381: At top of quickfix stack"
4489 msgstr "E381: På toppen av quickfix-stack"
4491 #, c-format
4492 msgid "error list %d of %d; %d errors"
4493 msgstr "fellista %d av %d; %d fel"
4495 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4496 msgstr "E382: Kan inte skriva, 'buftype'-flagga är satt"
4498 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4499 msgstr "E683: Filnamn saknas eller ogiltigt mönster"
4501 #, c-format
4502 msgid "Cannot open file \"%s\""
4503 msgstr "Kan inte öppna fil \"%s\""
4505 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4506 msgstr "E681: Buffert är inte laddad"
4508 msgid "E777: String or List expected"
4509 msgstr "E777: Sträng eller Lista förväntades"
4511 #, c-format
4512 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4513 msgstr "E369: ogiltigt föremål i %s%%[]"
4515 msgid "E339: Pattern too long"
4516 msgstr "E339: Mönster för långt"
4518 msgid "E50: Too many \\z("
4519 msgstr "E50: För många \\z("
4521 #, c-format
4522 msgid "E51: Too many %s("
4523 msgstr "E51: För många %s("
4525 msgid "E52: Unmatched \\z("
4526 msgstr "E52: Omatchade \\z("
4528 #, c-format
4529 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4530 msgstr "E53: Omatchade %s%%("
4532 #, c-format
4533 msgid "E54: Unmatched %s("
4534 msgstr "E54: Omatchade %s("
4536 #, c-format
4537 msgid "E55: Unmatched %s)"
4538 msgstr "E55: Omatchade %s)"
4540 #, c-format
4541 msgid "E59: invalid character after %s@"
4542 msgstr "E59: ogiltigt tecken efter %s@"
4544 #, c-format
4545 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4546 msgstr "E60: För många komplexa %s{...}s"
4548 #, c-format
4549 msgid "E61: Nested %s*"
4550 msgstr "E61: Nästlade %s*"
4552 #, c-format
4553 msgid "E62: Nested %s%c"
4554 msgstr "E62: Nästlade %s%c"
4556 msgid "E63: invalid use of \\_"
4557 msgstr "E63: ogiltig användning av \\_"
4559 #, c-format
4560 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4561 msgstr "E64: %s%c följer ingenting"
4563 msgid "E65: Illegal back reference"
4564 msgstr "E65: Otillåten bakåtreferens"
4566 msgid "E66: \\z( not allowed here"
4567 msgstr "E66: \\z{ inte tillåtet här"
4569 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4570 msgstr "E67: \\z1 m.fl. inte tillåtet här"
4572 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4573 msgstr "E68: Ogiltigt tecken efter \\z"
4575 #, c-format
4576 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4577 msgstr "E69: Saknar ] efter %s%%["
4579 #, c-format
4580 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4581 msgstr "E70: Tom %s%%[]"
4583 #, c-format
4584 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4585 msgstr "E678: Ogiltigt tecken efter %s%%[dxouU]"
4587 #, c-format
4588 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4589 msgstr "E71: Ogiltigt tecken efter %s%%"
4591 #, c-format
4592 msgid "E769: Missing ] after %s["
4593 msgstr "E769: Saknar ] efter %s["
4595 #, c-format
4596 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4597 msgstr "E554: Syntaxfel i %s{...}"
4599 msgid "External submatches:\n"
4600 msgstr "Externa underträffar:\n"
4602 msgid " VREPLACE"
4603 msgstr " VERSÄTT"
4605 msgid " REPLACE"
4606 msgstr " ERSÄTT"
4608 msgid " REVERSE"
4609 msgstr " OMVÄND"
4611 msgid " INSERT"
4612 msgstr " INFOGA"
4614 msgid " (insert)"
4615 msgstr " (infoga)"
4617 msgid " (replace)"
4618 msgstr " (ersätt)"
4620 msgid " (vreplace)"
4621 msgstr " (versätt)"
4623 msgid " Hebrew"
4624 msgstr " Hebreiska"
4626 msgid " Arabic"
4627 msgstr " Arabiska"
4629 msgid " (lang)"
4630 msgstr " (språk)"
4632 msgid " (paste)"
4633 msgstr " (klistra in)"
4635 msgid " VISUAL"
4636 msgstr " VISUELL"
4638 msgid " VISUAL LINE"
4639 msgstr " VISUELL RAD"
4641 msgid " VISUAL BLOCK"
4642 msgstr " VISUELLT BLOCK"
4644 msgid " SELECT"
4645 msgstr " MARKERA"
4647 msgid " SELECT LINE"
4648 msgstr " MARKERA RAD"
4650 msgid " SELECT BLOCK"
4651 msgstr " MARKERA BLOCK"
4653 msgid "recording"
4654 msgstr "spelar in"
4656 #, c-format
4657 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4658 msgstr "E383: Ogiltig söksträng: %s"
4660 #, c-format
4661 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4662 msgstr "E384: sökning nådde TOPPEN utan träff av: %s"
4664 #, c-format
4665 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4666 msgstr "E385: sökning nådde BOTTEN utan träff av: %s"
4668 msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4669 msgstr "E386: Förväntade '?' eller '/' efter ';'"
4671 msgid " (includes previously listed match)"
4672 msgstr " (inkluderar tidigare listad träff)"
4674 #. cursor at status line
4675 msgid "--- Included files "
4676 msgstr "--- Inkluderade filer "
4678 msgid "not found "
4679 msgstr "hittades inte "
4681 msgid "in path ---\n"
4682 msgstr "i sökväg ---\n"
4684 msgid "  (Already listed)"
4685 msgstr " (Redan listade)"
4687 msgid "  NOT FOUND"
4688 msgstr " INTE HITTADE"
4690 #, c-format
4691 msgid "Scanning included file: %s"
4692 msgstr "Söker igenom inkluderad fil: %s"
4694 #, c-format
4695 msgid "Searching included file %s"
4696 msgstr "Söker igenom inkluderad fil %s"
4698 msgid "E387: Match is on current line"
4699 msgstr "E387: Matchning är på aktuell rad"
4701 msgid "All included files were found"
4702 msgstr "Alla inkluderade filer hittades"
4704 msgid "No included files"
4705 msgstr "Inga inkluderade filer"
4707 msgid "E388: Couldn't find definition"
4708 msgstr "E388: Kunde inte hitta definition"
4710 msgid "E389: Couldn't find pattern"
4711 msgstr "E389: Kunde inte hitta mönster"
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "\n"
4716 "# Last %sSearch Pattern:\n"
4718 msgstr ""
4719 "\n"
4720 "# Senaste %sSökmönster:\n"
4723 msgid "E759: Format error in spell file"
4724 msgstr "E759: Formateringsfel i stavningsfil"
4726 msgid "E758: Truncated spell file"
4727 msgstr "E758: Trunkerad stavningsfil"
4729 #, c-format
4730 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4731 msgstr "Eftersläpande text i %s rad %d: %s"
4733 #, c-format
4734 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4735 msgstr "Affix-namn för långt i %s rad %d: %s"
4737 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4738 msgstr "E761: Formateringsfel i affix-fil FOL, LOW eller UPP"
4740 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4741 msgstr "E762: Tecken i FOL, LOW eller UPP är utanför område"
4743 msgid "Compressing word tree..."
4744 msgstr "Komprimerar ordträd..."
4746 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4747 msgstr "E756: Stavningskontroll är inte aktiverat"
4749 #, c-format
4750 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4751 msgstr "Varning: Kan inte hitta ordlista \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\""
4753 #, c-format
4754 msgid "Reading spell file \"%s\""
4755 msgstr "Läser stavningsfil \"%s\""
4757 msgid "E757: This does not look like a spell file"
4758 msgstr "E757: Det här ser inte ut som en stavningsfil"
4760 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4761 msgstr "E771: Gammal stavningsfil, behöver bli uppdaterad"
4763 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4764 msgstr "E772: Stavningsfil är för nyare version av Vim"
4766 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4767 msgstr "E770: Ostödd sektion i stavningsfil"
4769 #, c-format
4770 msgid "Warning: region %s not supported"
4771 msgstr "Varning: region %s stöds inte"
4773 #, c-format
4774 msgid "Reading affix file %s ..."
4775 msgstr "Läser affix-fil %s ..."
4777 #, c-format
4778 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4779 msgstr "Konvertering misslyckades för ord i %s rad %d: %s"
4781 #, c-format
4782 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4783 msgstr "Konvertering i %s stöds inte: från %s till %s"
4785 #, c-format
4786 msgid "Conversion in %s not supported"
4787 msgstr "Konvertering i %s stöds inte"
4789 #, c-format
4790 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4791 msgstr "Ogiltigt värde för FLAG i %s rad %d: %s"
4793 #, c-format
4794 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4795 msgstr "FLAG efter användning av flags i %s rad %d: %s"
4797 #, c-format
4798 msgid ""
4799 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4800 "%d"
4801 msgstr ""
4802 "Definiera COMPOUNDFORBIDFLAG efter PFX-post kan ge fel resultat i %s rad %d"
4804 #, c-format
4805 msgid ""
4806 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4807 "%d"
4808 msgstr "Definiera COMPOUNDPERMITFLAG efter PFX-post kan ge fel resultat i %s "
4809 "rad %d"
4811 #, c-format
4812 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4813 msgstr "Fel COMPOUNDWORDMAX-värde i %s rad %d: %s"
4815 #, c-format
4816 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4817 msgstr "Fel COMPOUNDMIN-värde i %s rad %d: %s"
4819 #, c-format
4820 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4821 msgstr "Fel COMPOUNDSYLMAX-värde i %s rad %d: %s"
4823 #, c-format
4824 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4825 msgstr "Fel CHECKCOMPOUNDPATTERN-värde i %s rad %d: %s"
4827 #, c-format
4828 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4829 msgstr "Annan kombinerande flagga i efterföljande affix-block i %s rad %d: %s"
4831 #, c-format
4832 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4833 msgstr "Duplicerad affix i %s rad %d: %s"
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4838 "line %d: %s"
4839 msgstr ""
4840 "Affix också använd för BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i %"
4841 "s rad %d: %s"
4843 #, c-format
4844 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4845 msgstr "Förväntade Y eller N i %s rad %d: %s"
4847 #, c-format
4848 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4849 msgstr "Trasigt villkor i %s rad %d: %s"
4851 #, c-format
4852 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4853 msgstr "Förväntade REP(SAL)-antal i %s rad %d"
4855 #, c-format
4856 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4857 msgstr "Förväntade MAP-antal i %s rad %d"
4859 #, c-format
4860 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4861 msgstr "Duplicerat tecken i MAP i %s rad %d"
4863 #, c-format
4864 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4865 msgstr "Okänd eller duplicerad post i %s rad %d: %s"
4867 #, c-format
4868 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4869 msgstr "Saknar FOL/LOW/UPP rad i %s"
4871 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4872 msgstr "COMPOUNDSYLMAX använd utan SYLLABLE"
4874 msgid "Too many postponed prefixes"
4875 msgstr "För många uppskjutna prefix"
4877 msgid "Too many compound flags"
4878 msgstr "För många sammansatta flaggor"
4880 msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
4881 msgstr "För många uppskjutna prefix och/eller sammansatta flaggor"
4883 #, c-format
4884 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4885 msgstr "Saknar SOFO%s rad i %s"
4887 #, c-format
4888 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4889 msgstr "Både SAL och SOFO rader i %s"
4891 #, c-format
4892 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4893 msgstr "Flagga är inte ett nummer i %s rad %d: %s"
4895 #, c-format
4896 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4897 msgstr "Ogiltig flagga i %s rad %d: %s"
4899 #, c-format
4900 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4901 msgstr "%s värde skiljer sig från vad som används i en annan .aff-fil."
4903 #, c-format
4904 msgid "Reading dictionary file %s ..."
4905 msgstr "Läser ordboksfil %s ..."
4907 #, c-format
4908 msgid "E760: No word count in %s"
4909 msgstr "E760: Inget ordantal i %s"
4911 #, c-format
4912 msgid "line %6d, word %6d - %s"
4913 msgstr "rad %6d, ord %6d - %s"
4915 #, c-format
4916 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4917 msgstr "Duplicerat ord i %s rad %d: %s"
4919 #, c-format
4920 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4921 msgstr "Första duplicerade ordet i %s rad %d: %s"
4923 #, c-format
4924 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4925 msgstr "%d duplicerade ord i %s"
4927 #, c-format
4928 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4929 msgstr "Ignorerade %d ord med icke-ASCII tecken i %s"
4931 #, c-format
4932 msgid "Reading word file %s ..."
4933 msgstr "Läser ordfil %s ..."
4935 #, c-format
4936 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4937 msgstr "Duplicerad /encoding=-rad ignorerad i %s rad %d: %s"
4939 #, c-format
4940 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4941 msgstr "/encoding=-rad efter ord ignorerad i %s rad %d: %s"
4943 #, c-format
4944 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4945 msgstr "Duplicerad /regions=-rad ignorerad i %s rad %d: %s"
4947 #, c-format
4948 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4949 msgstr "För många regioner i %s rad %d: %s"
4951 #, c-format
4952 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4953 msgstr "/-rad ignorerad i %s rad %d: %s"
4955 #, c-format
4956 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
4957 msgstr "Ogiltigt regionsnr i %s rad %d: %s"
4959 #, c-format
4960 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
4961 msgstr "Okända flaggot i %s rad %d: %s"
4963 #, c-format
4964 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4965 msgstr "Ignorerade %d ord med icke-ASCII tecken"
4967 #, c-format
4968 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4969 msgstr "Komprimerade %d av %d noder; %d (%d%%) återstår"
4971 msgid "Reading back spell file..."
4972 msgstr "Läser tillbaka stavningsfil..."
4975 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4976 #. * the soundfold trie.
4978 msgid "Performing soundfolding..."
4979 msgstr "Utför ljudvikning..."
4981 #, c-format
4982 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4983 msgstr "Antal ord efter ljudvikning: %ld"
4985 #, c-format
4986 msgid "Total number of words: %d"
4987 msgstr "Totalt antal ord: %d"
4989 #, c-format
4990 msgid "Writing suggestion file %s ..."
4991 msgstr "Skriver förslagsfil %s ..."
4993 #, c-format
4994 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4995 msgstr "Beräknat körtidsminne använt: %d byte"
4997 msgid "E751: Output file name must not have region name"
4998 msgstr "E751: Utmatningsfilnamn får inte ha regionnamn"
5000 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5001 msgstr "E754: Bara upp till 8 regioner stöds"
5003 #, c-format
5004 msgid "E755: Invalid region in %s"
5005 msgstr "E755: Ogiltig region i %s"
5007 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5008 msgstr "Varning: både sammansättning och NOBREAK specifierad"
5010 #, c-format
5011 msgid "Writing spell file %s ..."
5012 msgstr "Skriver stavningsfil %s ..."
5014 msgid "Done!"
5015 msgstr "Klar!"
5017 #, c-format
5018 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5019 msgstr "E765: 'spellfile' har inte %ld poster"
5021 #, c-format
5022 msgid "Word removed from %s"
5023 msgstr "Ord borttaget från %s"
5025 #, c-format
5026 msgid "Word added to %s"
5027 msgstr "Ord lagd till %s"
5029 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5030 msgstr "E763: Ordtecken skiljer sig mellan stavningsfiler"
5032 msgid "Sorry, no suggestions"
5033 msgstr "Tyvärr, inga föreslag"
5035 #, c-format
5036 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5037 msgstr "Tyvärr, bara %ld föreslag"
5039 #. for when 'cmdheight' > 1
5040 #. avoid more prompt
5041 #, c-format
5042 msgid "Change \"%.*s\" to:"
5043 msgstr "Ändra \"%.*s\" till:"
5045 #, c-format
5046 msgid " < \"%.*s\""
5047 msgstr " < \"%.*s\""
5049 msgid "E752: No previous spell replacement"
5050 msgstr "E752: Ingen tidigare stavningsersättning"
5052 #, c-format
5053 msgid "E753: Not found: %s"
5054 msgstr "E753: Hittades inte: %s"
5056 #, c-format
5057 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5058 msgstr "E778: Det här ser inte ut som en .sug-fil: %s"
5060 #, c-format
5061 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5062 msgstr "E779: Gammal .sug-fil, behöver bli uppdaterad: %s"
5064 #, c-format
5065 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5066 msgstr "E780: .sug-fil är för nyare version av Vim: %s"
5068 #, c-format
5069 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5070 msgstr "E781: .sug-fil matchar inte .spl-fil: %s"
5072 #, c-format
5073 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5074 msgstr "E782: fel vid läsning av .sug-fil: %s"
5076 #. This should have been checked when generating the .spl
5077 #. * file.
5078 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5079 msgstr "E783: dubblerat tecken i MAP-post"
5081 #, c-format
5082 msgid "E390: Illegal argument: %s"
5083 msgstr "E390: Otillåtet argument: %s"
5085 #, c-format
5086 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5087 msgstr "E391: Inget sådant syntax-kluster: %s"
5089 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5090 msgstr "Inga syntax-föremål definierade för den här bufferten"
5092 msgid "syncing on C-style comments"
5093 msgstr "synkning av C-stil-kommentarer"
5095 msgid "no syncing"
5096 msgstr "ingen synkning"
5098 msgid "syncing starts "
5099 msgstr "synkning startar"
5101 msgid " lines before top line"
5102 msgstr " rader före topprad"
5104 msgid ""
5105 "\n"
5106 "--- Syntax sync items ---"
5107 msgstr ""
5108 "\n"
5109 "--- Syntax-synkföremål ---"
5111 msgid ""
5112 "\n"
5113 "syncing on items"
5114 msgstr ""
5115 "\n"
5116 "synkning av föremål"
5118 msgid ""
5119 "\n"
5120 "--- Syntax items ---"
5121 msgstr ""
5122 "\n"
5123 "--- Syntax föremål ---"
5125 #, c-format
5126 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5127 msgstr "E392: Inga sådana syntaxkluster: %s"
5129 msgid "minimal "
5130 msgstr "minimal "
5132 msgid "maximal "
5133 msgstr "maximal "
5135 msgid "; match "
5136 msgstr "; träff "
5138 msgid " line breaks"
5139 msgstr " radbrytningar"
5141 msgid "E395: contains argument not accepted here"
5142 msgstr "E395: innehåller argument som inte är tillåtna här"
5144 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5145 msgstr "E396: innehöll argument som inte är tillåtna här"
5147 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5148 msgstr "E393: grupper inte tillåtna här"
5150 #, c-format
5151 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5152 msgstr "E394: Hittade inte regionföremål för %s"
5154 msgid "E397: Filename required"
5155 msgstr "E397: Filnamn krävs"
5157 #, c-format
5158 msgid "E789: Missing ']': %s"
5159 msgstr "E789: Saknar ']': %s"
5161 #, c-format
5162 msgid "E398: Missing '=': %s"
5163 msgstr "E398: Saknar '=': %s"
5165 #, c-format
5166 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5167 msgstr "E399: Inte tillräckliga argument: syntaxregion %s"
5169 msgid "E400: No cluster specified"
5170 msgstr "E400: Inget kluster angivet"
5172 #, c-format
5173 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5174 msgstr "E401: Mönsteravgränsare hittades inte: %s"
5176 #, c-format
5177 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5178 msgstr "E402: Skräp efter mönster: %s"
5180 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5181 msgstr "E403: syntax-synk: radfortsättningsmönster angivet två gånger"
5183 #, c-format
5184 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5185 msgstr "E404: Otillåtna argument: %s"
5187 #, c-format
5188 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5189 msgstr "E405: Saknar likamed-tecken: %s"
5191 #, c-format
5192 msgid "E406: Empty argument: %s"
5193 msgstr "E406: Tomt argument: %s"
5195 #, c-format
5196 msgid "E407: %s not allowed here"
5197 msgstr "E407: %s inte tillåtet här"
5199 #, c-format
5200 msgid "E408: %s must be first in contains list"
5201 msgstr "E408: %s måste vara först i innehållslista"
5203 #, c-format
5204 msgid "E409: Unknown group name: %s"
5205 msgstr "E409: Okänt gruppnamn: %s"
5207 #, c-format
5208 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5209 msgstr "E410: Ogiltigt :syntax-underkommando: %s"
5211 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5212 msgstr "E679: rekursiv loop laddar syncolor.vim"
5214 #, c-format
5215 msgid "E411: highlight group not found: %s"
5216 msgstr "E411: framhävningsgrupp hittades inte: %s"
5218 #, c-format
5219 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5220 msgstr "E412: Inte tillräckliga argument: \":highlight länk %s\""
5222 #, c-format
5223 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5224 msgstr "E413: För många argument: \":highlight länk %s\""
5226 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5227 msgstr "E414: grupp har inställningar, framhävningslänk ignorerad"
5229 #, c-format
5230 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5231 msgstr "E415: oväntat likamed-tecken: %s"
5233 #, c-format
5234 msgid "E416: missing equal sign: %s"
5235 msgstr "E416: saknar likamed-tecken: %s"
5237 #, c-format
5238 msgid "E417: missing argument: %s"
5239 msgstr "E417: saknar argument: %s"
5241 #, c-format
5242 msgid "E418: Illegal value: %s"
5243 msgstr "E418: Otillåtet värde: %s"
5245 msgid "E419: FG color unknown"
5246 msgstr "E419: FG-färg okänd"
5248 msgid "E420: BG color unknown"
5249 msgstr "E420: BG-färg okänd"
5251 #, c-format
5252 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5253 msgstr "E421: Färgnamn eller nummer inte igenkänt: %s"
5255 #, c-format
5256 msgid "E422: terminal code too long: %s"
5257 msgstr "E422: terminalkod för lång: %s"
5259 #, c-format
5260 msgid "E423: Illegal argument: %s"
5261 msgstr "E423: Otillåtet argument: %s"
5263 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5264 msgstr "E424: För många olika framhävningsattribut i användning"
5266 msgid "E669: Unprintable character in group name"
5267 msgstr "E669: Outskrivbart tecken i gruppnamn"
5269 msgid "W18: Invalid character in group name"
5270 msgstr "W18: Ogiltigt tecken i gruppnamn"
5272 msgid "E555: at bottom of tag stack"
5273 msgstr "E555: på botten av taggstack"
5275 msgid "E556: at top of tag stack"
5276 msgstr "E556: på toppen av taggstack"
5278 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5279 msgstr "E425: Kan inte gå före första matchande tagg"
5281 #, c-format
5282 msgid "E426: tag not found: %s"
5283 msgstr "E426: tagg hittades inte: %s"
5285 msgid "  # pri kind tag"
5286 msgstr "  # pri-typ-tagg"
5288 msgid "file\n"
5289 msgstr "fil\n"
5291 msgid "E427: There is only one matching tag"
5292 msgstr "E427: Det finns bara en matchande tagg"
5294 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5295 msgstr "E428: Kan inte gå bortom sista matchande tagg"
5297 #, c-format
5298 msgid "File \"%s\" does not exist"
5299 msgstr "Fil \"%s\" existerar inte"
5301 #. Give an indication of the number of matching tags
5302 #, c-format
5303 msgid "tag %d of %d%s"
5304 msgstr "tagg %d av %d%s"
5306 msgid " or more"
5307 msgstr " eller fler"
5309 msgid "  Using tag with different case!"
5310 msgstr "  Använder tagg med annan storlek!"
5312 #, c-format
5313 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5314 msgstr "E429: Fil \"%s\" existerar inte"
5316 #. Highlight title
5317 msgid ""
5318 "\n"
5319 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
5320 msgstr ""
5321 "\n"
5322 "  # TILL tagg          FRÅN LINJE  i fil/text"
5324 #, c-format
5325 msgid "Searching tags file %s"
5326 msgstr "Söker tagg-fil %s"
5328 #, c-format
5329 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5330 msgstr "E430: Taggfilsökväg trunkerades för %s\n"
5332 #, c-format
5333 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5334 msgstr "E431: Formateringsfel i tagg-fil \"%s\""
5336 #, c-format
5337 msgid "Before byte %ld"
5338 msgstr "Före byte %ld"
5340 #, c-format
5341 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5342 msgstr "E432: Tagg-fil inte sorterad: %s"
5344 #. never opened any tags file
5345 msgid "E433: No tags file"
5346 msgstr "E433: Ingen tagg-fil"
5348 msgid "E434: Can't find tag pattern"
5349 msgstr "E434: Kan inte hitta taggmönster"
5351 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5352 msgstr "E435: Kunde inte hitta tagg, gissar bara!"
5354 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5355 msgstr "' inte känd. Tillgängliga inbyggda terminaler är:"
5357 msgid "defaulting to '"
5358 msgstr "använder standard '"
5360 msgid "E557: Cannot open termcap file"
5361 msgstr "E557: Kan inte öppna termcap-fil"
5363 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5364 msgstr "E558: Terminalnotering hittades inte i terminfo"
5366 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5367 msgstr "E559: Terminalnotering hittades inte i termcap"
5369 #, c-format
5370 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5371 msgstr "E436: Ingen \"%s\"-notering i termcap"
5373 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5374 msgstr "E437: terminalkapacitet \"cm\" krävs"
5376 #. Highlight title
5377 msgid ""
5378 "\n"
5379 "--- Terminal keys ---"
5380 msgstr ""
5381 "\n"
5382 "--- Terminalnycklar ---"
5384 msgid "new shell started\n"
5385 msgstr "nytt skal startat\n"
5387 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5388 msgstr "Vim: Fel vid läsning av inmatning, avslutar...\n"
5390 #. must display the prompt
5391 msgid "No undo possible; continue anyway"
5392 msgstr "Ingen ångring möjlig; fortsätter ändå"
5394 msgid "Already at oldest change"
5395 msgstr "Redan vid äldsta ändring"
5397 msgid "Already at newest change"
5398 msgstr "Redan vid nyaste ändring"
5400 #, c-format
5401 msgid "Undo number %ld not found"
5402 msgstr "Ångra-nummer %ld hittades inte"
5404 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5405 msgstr "E438: u_undo: radnummer fel"
5407 msgid "more line"
5408 msgstr "en rad till"
5410 msgid "more lines"
5411 msgstr "fler rader"
5413 msgid "line less"
5414 msgstr "en rad mindre"
5416 msgid "fewer lines"
5417 msgstr "färre rader"
5419 msgid "change"
5420 msgstr "ändring"
5422 msgid "changes"
5423 msgstr "ändringar"
5425 #, c-format
5426 msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
5427 msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
5429 msgid "before"
5430 msgstr "före"
5432 msgid "after"
5433 msgstr "efter"
5435 msgid "Nothing to undo"
5436 msgstr "Inget att ångra"
5438 msgid "number changes  time"
5439 msgstr "antal ändringar  tid"
5441 #, c-format
5442 msgid "%ld seconds ago"
5443 msgstr "%ld sekunder sedan"
5445 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5446 msgstr "E790: undojoin är inte tillåtet efter undo"
5448 msgid "E439: undo list corrupt"
5449 msgstr "E439: ångra-lista trasig"
5451 msgid "E440: undo line missing"
5452 msgstr "E440: ångra-rad saknas"
5454 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5455 msgid ""
5456 "\n"
5457 "MS-Windows 16/32 bit GUI version"
5458 msgstr ""
5459 "\n"
5460 "MS-Windows 16/32-bitars GUI-version"
5462 msgid ""
5463 "\n"
5464 "MS-Windows 64 bit GUI version"
5465 msgstr ""
5466 "\n"
5467 "MS-Windows 64-bitars GUI-version"
5469 msgid ""
5470 "\n"
5471 "MS-Windows 32 bit GUI version"
5472 msgstr ""
5473 "\n"
5474 "MS-Windows 32-bitars GUI-version"
5476 msgid " in Win32s mode"
5477 msgstr " i Win32s-läge"
5479 msgid " with OLE support"
5480 msgstr " med OLE-stöd"
5482 msgid ""
5483 "\n"
5484 "MS-Windows 32 bit console version"
5485 msgstr ""
5486 "\n"
5487 "MS-Windows 32-bitars konsollversion"
5489 msgid ""
5490 "\n"
5491 "MS-Windows 16 bit version"
5492 msgstr ""
5493 "\n"
5494 "MS-Windows 16-bitars version"
5496 msgid ""
5497 "\n"
5498 "32 bit MS-DOS version"
5499 msgstr ""
5500 "\n"
5501 "32-bitars MS-DOS-version"
5503 msgid ""
5504 "\n"
5505 "16 bit MS-DOS version"
5506 msgstr ""
5507 "\n"
5508 "16-bitars MS-DOS-version"
5510 msgid ""
5511 "\n"
5512 "MacOS X (unix) version"
5513 msgstr ""
5514 "\n"
5515 "MacOS X-version (unix)"
5517 msgid ""
5518 "\n"
5519 "MacOS X version"
5520 msgstr ""
5521 "\n"
5522 "MacOS X-version"
5524 msgid ""
5525 "\n"
5526 "MacOS version"
5527 msgstr ""
5528 "\n"
5529 "MacOS-version"
5531 msgid ""
5532 "\n"
5533 "RISC OS version"
5534 msgstr ""
5535 "\n"
5536 "RISC OS-version"
5538 msgid ""
5539 "\n"
5540 "Included patches: "
5541 msgstr ""
5542 "\n"
5543 "Inkluderade patchar: "
5545 msgid "Modified by "
5546 msgstr "Modifierad av "
5548 msgid ""
5549 "\n"
5550 "Compiled "
5551 msgstr ""
5552 "\n"
5553 "Kompilerad "
5555 msgid "by "
5556 msgstr "av "
5558 msgid ""
5559 "\n"
5560 "Huge version "
5561 msgstr ""
5562 "\n"
5563 "Enorm version "
5565 msgid ""
5566 "\n"
5567 "Big version "
5568 msgstr ""
5569 "\n"
5570 "Stor version "
5572 msgid ""
5573 "\n"
5574 "Normal version "
5575 msgstr ""
5576 "\n"
5577 "Normal version "
5579 msgid ""
5580 "\n"
5581 "Small version "
5582 msgstr ""
5583 "\n"
5584 "Liten version "
5586 msgid ""
5587 "\n"
5588 "Tiny version "
5589 msgstr ""
5590 "\n"
5591 "Jätteliten version "
5593 msgid "without GUI."
5594 msgstr "utan GUI."
5596 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5597 msgstr "med GTK2-GNOME-GUI."
5599 msgid "with GTK-GNOME GUI."
5600 msgstr "med GTK-GNOME-GUI."
5602 msgid "with GTK2 GUI."
5603 msgstr "med GTK2-GUI."
5605 msgid "with GTK GUI."
5606 msgstr "med GTK-GUI."
5608 msgid "with X11-Motif GUI."
5609 msgstr "med X11-Motif-GUI."
5611 msgid "with X11-neXtaw GUI."
5612 msgstr "med X11-neXtaw-GUI."
5614 msgid "with X11-Athena GUI."
5615 msgstr "med X11-Athena-GUI."
5617 msgid "with Photon GUI."
5618 msgstr "med Photon-GUI."
5620 msgid "with GUI."
5621 msgstr "med GUI."
5623 msgid "with Carbon GUI."
5624 msgstr "med Carbon-GUI."
5626 msgid "with Cocoa GUI."
5627 msgstr "med Cocoa-GUI."
5629 msgid "with (classic) GUI."
5630 msgstr "med (klassiskt) GUI."
5632 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
5633 msgstr "  Funktioner inkluderade (+) eller inte (-):\n"
5635 msgid "   system vimrc file: \""
5636 msgstr "   system-vimrc-fil: \""
5638 msgid "     user vimrc file: \""
5639 msgstr "     användar-vimrc-fil: \""
5641 msgid " 2nd user vimrc file: \""
5642 msgstr " Andra användar-vimrc-fil: \""
5644 msgid " 3rd user vimrc file: \""
5645 msgstr " Tredje användar-vimrc-fil: \""
5647 msgid "      user exrc file: \""
5648 msgstr "      användar-exrc-fil: \""
5650 msgid "  2nd user exrc file: \""
5651 msgstr "  Andra användar-exrc-fil: \""
5653 msgid "  system gvimrc file: \""
5654 msgstr "  system-gvimrc-fil: \""
5656 msgid "    user gvimrc file: \""
5657 msgstr "    användar-gvimrc-fil: \""
5659 msgid "2nd user gvimrc file: \""
5660 msgstr "Andra användar-gvimrc-fil: \""
5662 msgid "3rd user gvimrc file: \""
5663 msgstr "Tredje användar-gvimrc-fil: \""
5665 msgid "    system menu file: \""
5666 msgstr "    systemmenyfil: \""
5668 msgid "  fall-back for $VIM: \""
5669 msgstr "  reserv för $VIM: \""
5671 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5672 msgstr " reserv för $VIMRUNTIME: \""
5674 msgid "Compilation: "
5675 msgstr "Kompilering: "
5677 msgid "Compiler: "
5678 msgstr "Kompilator: "
5680 msgid "Linking: "
5681 msgstr "Länkning: "
5683 msgid "  DEBUG BUILD"
5684 msgstr "  FELSÖKNINGSBYGGD"
5686 msgid "VIM - Vi IMproved"
5687 msgstr "VIM - Vi IMproved"
5689 msgid "version "
5690 msgstr "version "
5692 msgid "by Bram Moolenaar et al."
5693 msgstr "av Bram Moolenaar m.fl."
5695 msgid "Vim is open source and freely distributable"
5696 msgstr "Vim är öppen källkod och fri att distribuera"
5698 msgid "Help poor children in Uganda!"
5699 msgstr "Hjälp fattiga barn i Uganda!"
5701 msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
5702 msgstr "skriv  :help iccf<Enter>        för information          "
5704 msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
5705 msgstr "skriv  :q<Enter>                för att avsluta          "
5707 msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
5708 msgstr "skriv  :help<Enter> eller <F1>  för online-hjälp         "
5710 msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
5711 msgstr "skriv  :help version7<Enter>    för versioninformation   "
5713 msgid "Running in Vi compatible mode"
5714 msgstr "Kör i Vi-kompatibelt läge"
5716 msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
5717 msgstr "skriv  :set nocp<Enter>        för Vim- standarder       "
5719 msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
5720 msgstr "skriv  :help cp-default<Enter> för information om det här"
5722 msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
5723 msgstr "meny  Hjälp->Föräldralösa           för information    "
5725 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5726 msgstr "Kör lägeslöst, skriven text blir infogad"
5728 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
5729 msgstr "meny Redigera->Globala inställningar->Växla infogningsläge  "
5731 msgid "                              for two modes      "
5732 msgstr "                              för två lägen      "
5734 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5735 msgstr "meny  Redigera->Globala Inställningar->Växla Vi Komptaibel"
5737 msgid "                              for Vim defaults   "
5738 msgstr "                              för vim-standardalternativ   "
5740 msgid "Sponsor Vim development!"
5741 msgstr "Stöd utvecklingen av Vim!"
5743 msgid "Become a registered Vim user!"
5744 msgstr "Bli en registrerad Vim-användare!"
5746 msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
5747 msgstr "skriv  :help sponsor<Enter>     för information          "
5749 msgid "type  :help register<Enter>   for information "
5750 msgstr "skriv  :help register<Enter>    för information          "
5752 msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
5753 msgstr "meny  Hjälp->Stöd/Registrera           för information    "
5755 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5756 msgstr "VARNING: Windows 95/98/ME upptäckt"
5758 msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
5759 msgstr "skriv  :help windows95<Enter>  för info om det här"
5761 msgid "Already only one window"
5762 msgstr "Redan bara ett fönster"
5764 msgid "E441: There is no preview window"
5765 msgstr "E441: Det finns inget förhandsvisningsfönster"
5767 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5768 msgstr "E442: Kan inte dela toppvänster och bottenhöger samtidigt"
5770 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5771 msgstr "E443: Kan inte rotera när ett annat fönster är delat"
5773 msgid "E444: Cannot close last window"
5774 msgstr "E444: Kan inte stänga senaste fönstret"
5776 msgid "E445: Other window contains changes"
5777 msgstr "E445: Andra fönster innehåller ändringar"
5779 msgid "E446: No file name under cursor"
5780 msgstr "E446: Inget filnamn under markör"
5782 #, c-format
5783 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5784 msgstr "E447: Kan inte hitta fil \"%s\" i sökväg"
5786 #, c-format
5787 msgid "E370: Could not load library %s"
5788 msgstr "E370: Kunde inte läsa in bibliotek %s"
5790 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5791 msgstr ""
5792 "Tyvärr, det här kommandot är inaktiverat: Perl-biblioteket kunde inte läsas "
5793 "in."
5795 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5796 msgstr "E299: Perl-evaluering förbjuden i sandlåda utan Safe-modulen"
5798 msgid "Edit with &multiple Vims"
5799 msgstr "Redigera med &flera Vims"
5801 msgid "Edit with single &Vim"
5802 msgstr "Redigera med en &Vim"
5804 msgid "Diff with Vim"
5805 msgstr "Diff med Vim"
5807 msgid "Edit with &Vim"
5808 msgstr "Redigera med &Vim"
5810 #. Now concatenate
5811 msgid "Edit with existing Vim - "
5812 msgstr "Redigera med befintlig Vim - "
5814 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5815 msgstr "Redigerar markerade fil(erna) med Vim"
5817 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5818 msgstr "Felskapande process: Kontrollera om gvim är i din sökväg!"
5820 msgid "gvimext.dll error"
5821 msgstr "gvimext.dll-fel"
5823 msgid "Path length too long!"
5824 msgstr "Sökvägslängd för lång!"
5826 msgid "--No lines in buffer--"
5827 msgstr "--Inga rader i buffert--"
5830 #. * The error messages that can be shared are included here.
5831 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5833 msgid "E470: Command aborted"
5834 msgstr "E470: Kommando avbrutet"
5836 msgid "E471: Argument required"
5837 msgstr "E471: Argument krävs"
5839 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5840 msgstr "E10: \\ borde följas av /, ? eller &"
5842 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5843 msgstr "E11: Felaktighet i kommandoradsfönster; <CR> kör, CTRL-C avslutar"
5845 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5846 msgstr ""
5847 "E12: Kommando inte tillåtet från exrc/vimrc i aktuell katalog eller "
5848 "taggsökning"
5850 msgid "E171: Missing :endif"
5851 msgstr "E171: Saknar :endif"
5853 msgid "E600: Missing :endtry"
5854 msgstr "E600: Saknar :endtry"
5856 msgid "E170: Missing :endwhile"
5857 msgstr "E170: Saknar :endwhile"
5859 msgid "E170: Missing :endfor"
5860 msgstr "E170: Saknar :endfor"
5862 msgid "E588: :endwhile without :while"
5863 msgstr "E588: :endwhile utan :while"
5865 msgid "E588: :endfor without :for"
5866 msgstr "E588: :endfor utan :for"
5868 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5869 msgstr "E13: Fil existerar (lägg till ! för att tvinga)"
5871 msgid "E472: Command failed"
5872 msgstr "E472: Kommando misslyckades"
5874 #, c-format
5875 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5876 msgstr "E234: Okänd typsnittsuppsättning: %s"
5878 #, c-format
5879 msgid "E235: Unknown font: %s"
5880 msgstr "E235: Okänt typsnitt: %s"
5882 #, c-format
5883 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5884 msgstr "E236: Typsnitt \"%s\" är inte bredd-fixerad"
5886 msgid "E473: Internal error"
5887 msgstr "E473: Internt fel"
5889 msgid "Interrupted"
5890 msgstr "Avbruten"
5892 msgid "E14: Invalid address"
5893 msgstr "E14: Ogiltig address"
5895 msgid "E474: Invalid argument"
5896 msgstr "E474: Ogiltigt argument"
5898 #, c-format
5899 msgid "E475: Invalid argument: %s"
5900 msgstr "E475: Ogiltigt argument: %s"
5902 #, c-format
5903 msgid "E15: Invalid expression: %s"
5904 msgstr "E15: Ogiltigt uttryck: %s"
5906 msgid "E16: Invalid range"
5907 msgstr "E16: Ogiltigt område"
5909 msgid "E476: Invalid command"
5910 msgstr "E476: Ogiltigt kommando"
5912 #, c-format
5913 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5914 msgstr "E17: \"%s\" är en katalog"
5916 #, c-format
5917 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5918 msgstr "E364: Biblioteksanrop misslyckades för \"%s()\""
5920 #, c-format
5921 msgid "E448: Could not load library function %s"
5922 msgstr "E448: Kunde inte läsa in biblioteksfunktion %s"
5924 msgid "E19: Mark has invalid line number"
5925 msgstr "E19: Markering har ogiltigt radnummer"
5927 msgid "E20: Mark not set"
5928 msgstr "E20: Markering inte satt"
5930 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5931 msgstr "E21: Kan inte göra ändringar, 'modifiable' är av"
5933 msgid "E22: Scripts nested too deep"
5934 msgstr "E22: Skript nästlade för djupt"
5936 msgid "E23: No alternate file"
5937 msgstr "E23: Ingen alternativ fil"
5939 msgid "E24: No such abbreviation"
5940 msgstr "E24: Ingen sådan förkortning"
5942 msgid "E477: No ! allowed"
5943 msgstr "E477: Inget ! tillåtet"
5945 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5946 msgstr "E25: GUI kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering"
5948 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5949 msgstr "E26: Hebreiska kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering\n"
5951 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5952 msgstr "E27: Persiska kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering\n"
5954 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5955 msgstr "E800: Arabiska kan inte användas: Inte aktiverat vid kompilering\n"
5957 #, c-format
5958 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5959 msgstr "E28: Inget sådant framhävningsgruppnamn: %s"
5961 msgid "E29: No inserted text yet"
5962 msgstr "E29: Ingen infogad text än"
5964 msgid "E30: No previous command line"
5965 msgstr "E30: Ingen tidigare kommandorad"
5967 msgid "E31: No such mapping"
5968 msgstr "E31: Ingen sådan mappning"
5970 msgid "E479: No match"
5971 msgstr "E479: Ingen träff"
5973 #, c-format
5974 msgid "E480: No match: %s"
5975 msgstr "E480: Ingen träff: %s"
5977 msgid "E32: No file name"
5978 msgstr "E32: Inget filnamn"
5980 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5981 msgstr "E33: Inget tidigare utbytningsreguljäruttryck"
5983 msgid "E34: No previous command"
5984 msgstr "E34: Inget tidigare kommando"
5986 msgid "E35: No previous regular expression"
5987 msgstr "E35: Inget tidigare reguljärt uttryck"
5989 msgid "E481: No range allowed"
5990 msgstr "E481: Inget område tillåtet"
5992 msgid "E36: Not enough room"
5993 msgstr "E36: Inte tillräckligt med utrymme"
5995 #, c-format
5996 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
5997 msgstr "E247: ingen registrerad server med namnet \"%s\""
5999 #, c-format
6000 msgid "E482: Can't create file %s"
6001 msgstr "E482: Kan inte skapa fil %s"
6003 msgid "E483: Can't get temp file name"
6004 msgstr "E483: Kan inte hämta temporärt filnamn"
6006 #, c-format
6007 msgid "E484: Can't open file %s"
6008 msgstr "E484: Kan inte öppna fil %s"
6010 #, c-format
6011 msgid "E485: Can't read file %s"
6012 msgstr "E485: Kan inte läsa fil %s"
6014 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6015 msgstr ""
6016 "E37: Ingen skrivning sedan senaste ändring (lägg till ! för att tvinga)"
6018 msgid "E38: Null argument"
6019 msgstr "E38: Null-argument"
6021 msgid "E39: Number expected"
6022 msgstr "E39: Nummer väntat"
6024 #, c-format
6025 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6026 msgstr "E40: Kan inte öppna felfil %s"
6028 msgid "E233: cannot open display"
6029 msgstr "E233: kan inte öppna display"
6031 msgid "E41: Out of memory!"
6032 msgstr "E41: Slut på minne!"
6034 msgid "Pattern not found"
6035 msgstr "Mönster hittades inte"
6037 #, c-format
6038 msgid "E486: Pattern not found: %s"
6039 msgstr "E486: Mönster hittades inte: %s"
6041 msgid "E487: Argument must be positive"
6042 msgstr "E487: Argument måste vara positivt"
6044 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6045 msgstr "E459: Kan inte gå tillbaka till tidigare katalog"
6047 msgid "E42: No Errors"
6048 msgstr "E42: Inga fel"
6050 msgid "E776: No location list"
6051 msgstr "E776: Ingen positionslista"
6053 msgid "E43: Damaged match string"
6054 msgstr "E43: Skadad träffsträng"
6056 msgid "E44: Corrupted regexp program"
6057 msgstr "E44: Trasigt program för reguljära uttryck"
6059 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6060 msgstr "E45: 'readonly' flagga är satt (lägg till ! för att tvinga)"
6062 #, c-format
6063 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6064 msgstr "E46: Kan inte ändra skrivskyddad variabel \"%s\""
6066 #, c-format
6067 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6068 msgstr "E794: Kan inte sätta variabel i sandlådan: \"%s\""
6070 msgid "E47: Error while reading errorfile"
6071 msgstr "E47: Fel vid läsning av felfil"
6073 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6074 msgstr "E48: Inte tillåtet i sandlåda"
6076 msgid "E523: Not allowed here"
6077 msgstr "E523: Inte tillåtet här"
6079 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6080 msgstr "E359: Skärmläge inställning stöds inte"
6082 msgid "E49: Invalid scroll size"
6083 msgstr "E49: Ogiltig rullningsstorlek"
6085 msgid "E91: 'shell' option is empty"
6086 msgstr "E91: 'shell' flagga är tom"
6088 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6089 msgstr "E255: Kunde inte läsa in teckendata!"
6091 msgid "E72: Close error on swap file"
6092 msgstr "E72: Stängningsfel på växlingsfil"
6094 msgid "E73: tag stack empty"
6095 msgstr "E73: taggstack tom"
6097 msgid "E74: Command too complex"
6098 msgstr "E74: Kommando för komplext"
6100 msgid "E75: Name too long"
6101 msgstr "E75: Namn för långt"
6103 msgid "E76: Too many ["
6104 msgstr "E76: För många ["
6106 msgid "E77: Too many file names"
6107 msgstr "E77: För många filnamn"
6109 msgid "E488: Trailing characters"
6110 msgstr "E488: Eftersläpande tecken"
6112 msgid "E78: Unknown mark"
6113 msgstr "E78: Okänt märke"
6115 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6116 msgstr "E79: Kan inte expandera jokertecken"
6118 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6119 msgstr "E591: 'winheight' kan inte vara mindre än 'winminheight'"
6121 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6122 msgstr "E592: 'winwidth' kan inte vara mindre än 'winminwidth'"
6124 msgid "E80: Error while writing"
6125 msgstr "E80: Fel vid skrivning"
6127 msgid "Zero count"
6128 msgstr "Noll-längd"
6130 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6131 msgstr "E81: Använder inte <SID> i ett skriptsammanhang"
6133 msgid "E449: Invalid expression received"
6134 msgstr "E449: Ogiltigt uttryck mottaget"
6136 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6137 msgstr "E463: Region är vaktad, kan inte modifiera"
6139 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6140 msgstr "E744: NetBeans tillåter inte ändringar i skrivskyddade filer"
6142 #, c-format
6143 msgid "E685: Internal error: %s"
6144 msgstr "E685: Internt fel: %s"
6146 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6147 msgstr "E363: mönster använder mer minne än 'maxmempattern'"
6149 msgid "E749: empty buffer"
6150 msgstr "E749: tom buffert"
6152 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6153 msgstr "E682: Ogiltigt sökmönster eller delimiter"
6155 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6156 msgstr "E139: Filen är inläst i en annan buffert"
6158 #, c-format
6159 msgid "E764: Option '%s' is not set"
6160 msgstr "E764: Flagga '%s' är inte satt"
6162 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6163 msgstr "sökning nådde TOPPEN, fortsätter vid BOTTEN"
6165 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6166 msgstr "sökning nådde BOTTEN, forsätter vid TOPPEN"