Vim 7.2b ready for testing.
[MacVim.git] / src / po / fi.po
blob6ec46350e5ce14398ec87ffcb83943dd4408c4c1
1 # Finnish translation for Vim.
2 # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # 2007, Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>
5 # Vimin käyttäjät on nörttejä. Sanasto on jargonia :-p
7 # Lähinnä latin-1:tä, sillä vim pitää portata ilmeisen obskuureille
8 # alustoille. Myös: pluralit puuttuu, ohjelman käyttöliittymän fontti
9 # tasavälinen, tila rajattu, jne. jne., luovia ratkaisuja edessä.
11 # Sanastosta:
12 # Fold on sellainen moderneissa ohjelmointi-IDE:issä oleva toiminto, jolla
13 #   lohko koodia esim. funktio piilotetaan näkymästä: suom. taitos alkup.
14 #   analogian mukaan
15 # source v. lataa tiedoston, kuten bash-komento source (tai .)
17 # Kääntämättä:
18 # if_sniff.c, tags.c, spell.c, regexp.c
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Vim 7\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2007-09-04 01:30+0300\n"
24 "PO-Revision-Date: 2007-09-04 01:44+0300\n"
25 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
26 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
32 msgstr "E82: Mitään puskuria ei voitu varata, lopetetaan..."
34 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
35 msgstr "E83: Puskuria ei voitu varata, käytetään toista..."
37 msgid "E515: No buffers were unloaded"
38 msgstr "E515: Puskureita ei vapautettu"
40 msgid "E516: No buffers were deleted"
41 msgstr "E516: Puskureita ei poistettu"
43 msgid "E517: No buffers were wiped out"
44 msgstr "E517: Puskureita ei pyyhitty"
46 msgid "1 buffer unloaded"
47 msgstr "1 puskuri vapautettiin"
49 #, c-format
50 msgid "%d buffers unloaded"
51 msgstr "%d puskuria vapautettiin"
53 msgid "1 buffer deleted"
54 msgstr "1 puskuri poistettu"
56 #, c-format
57 msgid "%d buffers deleted"
58 msgstr "%d puskuria poistettu"
60 msgid "1 buffer wiped out"
61 msgstr "1 puskuri pyyhitty"
63 #, c-format
64 msgid "%d buffers wiped out"
65 msgstr "%d puskuria pyyhitty"
67 msgid "E84: No modified buffer found"
68 msgstr "E84: Ei muokattuja puskureita"
70 #. back where we started, didn't find anything.
71 msgid "E85: There is no listed buffer"
72 msgstr "E85: Luetteloitua puskuria ei ole"
74 #, c-format
75 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
76 msgstr "E86: Puskuria %ld ei ole"
78 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
79 msgstr "E87: Viimeisen puskurin ohi ei voi edetä"
81 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
82 msgstr "E88: Ensimmäisen puskurin ohi ei voi edetä"
84 #, c-format
85 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
86 msgstr ""
87 "E89: Puskurin %ld muutoksia ei ole tallennettu (lisää komentoon ! "
88 "ohittaaksesi)"
90 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
91 msgstr "E90: Ei voi vapauttaa viimeistä puskuria"
93 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
94 msgstr "W14: Varoitus: Tiedostonimiluettelon ylivuoto"
96 #, c-format
97 msgid "E92: Buffer %ld not found"
98 msgstr "E92: Puskuria %ld ei löydy"
100 #, c-format
101 msgid "E93: More than one match for %s"
102 msgstr "E93: %s täsmää useampaan kuin yhteen puskuriin"
104 #, c-format
105 msgid "E94: No matching buffer for %s"
106 msgstr "E94: %s ei täsmää yhteenkään puskuriin"
108 #, c-format
109 msgid "line %ld"
110 msgstr "rivi %ld"
112 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
113 msgstr "E95: Samanniminen puskuri on jo olemassa"
115 msgid " [Modified]"
116 msgstr " [Muokattu]"
118 msgid "[Not edited]"
119 msgstr "[Muokkaamaton]"
121 msgid "[New file]"
122 msgstr "[Uusi tiedosto]"
124 msgid "[Read errors]"
125 msgstr "[Lukuvirheitä]"
127 msgid "[readonly]"
128 msgstr "[kirjoitussuojattu]"
130 #, c-format
131 msgid "1 line --%d%%--"
132 msgstr "1 rivi --%d %%--"
134 #, c-format
135 msgid "%ld lines --%d%%--"
136 msgstr "%ld riviä --%d %%--"
138 #, c-format
139 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
140 msgstr "rivi %ld/%ld --%d %%-- sarake "
142 msgid "[No Name]"
143 msgstr "[Nimetön]"
145 #. must be a help buffer
146 msgid "help"
147 msgstr "ohje"
149 msgid "[Help]"
150 msgstr "[Ohje]"
152 msgid "[Preview]"
153 msgstr "[Esikatselu]"
155 # sijainti tiedostossa -indikaattoreja:
156 # 4 merkkiä sais riittää
157 msgid "All"
158 msgstr "Kaik"
160 msgid "Bot"
161 msgstr "Loppu"
163 msgid "Top"
164 msgstr "Alku"
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "\n"
169 "# Buffer list:\n"
170 msgstr ""
171 "\n"
172 "# Puskuriluettelo:\n"
174 msgid "[Location List]"
175 msgstr "[Sijaintiluettelo]"
177 msgid "[Quickfix List]"
178 msgstr "[Pikakorjausluettelo]"
180 msgid ""
181 "\n"
182 "--- Signs ---"
183 msgstr ""
184 "\n"
185 "--- Merkit ---"
187 #, c-format
188 msgid "Signs for %s:"
189 msgstr "Merkit kohteelle %s:"
191 #, c-format
192 msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
193 msgstr "    rivi=%ld  id=%d  nimi=%s"
195 #, c-format
196 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
197 msgstr "E96: Ei voi diffata enempää kuin %ld puskuria"
199 msgid "E97: Cannot create diffs"
200 msgstr "E97: Ei voi luoda diffejä"
202 msgid "Patch file"
203 msgstr "Patch-tiedosto"
205 msgid "E98: Cannot read diff output"
206 msgstr "E98: Ei voi lukea diffin tulostetta"
208 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
209 msgstr "E99: Tämä puskuri ei ole diff-tilassa"
211 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
212 msgstr "E793: Yksikään muu diff-tilan puskurit ei ole muokattavissa"
214 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
215 msgstr "E100: Yksikään muu puskuri ei ole diff-tilassa"
217 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
218 msgstr "E101: Monta puskuria on diff-tilassa, käytettävän valinta ei onnistu"
220 #, c-format
221 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
222 msgstr "E102: Puskuria %s ei löydy"
224 #, c-format
225 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
226 msgstr "E103: Puskuri %s ei ole diff-tilassa"
228 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
229 msgstr "E787: Puskuri vaihtui odottamatta"
231 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
232 msgstr "E104: Escapea ei voi käyttää digraafissa"
234 msgid "E544: Keymap file not found"
235 msgstr "E544: Näppäinkarttaa ei löydy"
237 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
238 msgstr "E105: Käytetään :loadkeymapia ladatun tiedoston ulkopuolella"
240 msgid "E791: Empty keymap entry"
241 msgstr "E791: Tyhjä keymap-kenttä"
243 msgid " Keyword completion (^N^P)"
244 msgstr " Avainsanatäydennys (^N^P)"
246 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
247 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
248 msgstr " ^X-tila (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
250 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
251 msgstr " Täysrivitäydennys (^L^N^P)"
253 msgid " File name completion (^F^N^P)"
254 msgstr " Tiedostonimitäydennys (^F^N^P)"
256 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
257 msgstr " Tägitäydennys (^]^N^P)"
259 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
260 msgstr " Polkukuviotäydennys (^N^P)"
262 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
263 msgstr " Määritelmätäydennys (^D^N^P)"
265 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
266 msgstr " Sanakirjatäydennys (^K^N^P)"
268 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
269 msgstr " Thesaurus-täydennys (^T^N^P)"
271 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
272 msgstr " Komentorivitäydennys (^V^N^P)"
274 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
275 msgstr " Käyttäjän määrittelemä täydennys (^U^N^P)"
277 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
278 msgstr " Omnitäydennys (^O^N^P)"
280 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
281 msgstr " Oikaisulukuehdotus (s^N^P)"
283 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
284 msgstr " Avainsanan paikallinen täydennys (^N^P)"
286 msgid "Hit end of paragraph"
287 msgstr "Kappaleen loppu tuli vastaan"
289 msgid "'dictionary' option is empty"
290 msgstr "dictionary-asetus on tyhjä"
292 msgid "'thesaurus' option is empty"
293 msgstr "thesaurus-asetus on tyhjä"
295 #, c-format
296 msgid "Scanning dictionary: %s"
297 msgstr "Luetaan sanakirjaa: %s"
299 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
300 msgstr " (syöttö) Vieritys (^E/^Y)"
302 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
303 msgstr " (korvaus) Vieritys (^E/^Y)"
305 #, c-format
306 msgid "Scanning: %s"
307 msgstr "Luetaan: %s"
309 #, c-format
310 msgid "Scanning tags."
311 msgstr "Luetaan tägejä."
313 msgid " Adding"
314 msgstr " Lisätään"
316 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
317 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
318 #. * longer needed.  -- Acevedo.
320 msgid "-- Searching..."
321 msgstr "-- Haetaan..."
323 msgid "Back at original"
324 msgstr "Takaisin lähtöpisteessä"
326 msgid "Word from other line"
327 msgstr "Sana toisella rivillä"
329 msgid "The only match"
330 msgstr "Ainoa täsmäys"
332 #, c-format
333 msgid "match %d of %d"
334 msgstr "täsmäys %d/%d"
336 #, c-format
337 msgid "match %d"
338 msgstr "täsmäys %d"
340 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
341 msgstr "E18: Odottamattomia merkkejä komennossa :let"
343 #, c-format
344 msgid "E684: list index out of range: %ld"
345 msgstr "E684: Indeksi %ld luettelon rajojen ulkopuolella"
347 #, c-format
348 msgid "E121: Undefined variable: %s"
349 msgstr "E121: Määrittelemätön muuttuja %s"
351 msgid "E111: Missing ']'"
352 msgstr "E111: ] puuttuu"
354 #, c-format
355 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
356 msgstr "E686: Argumentin %s pitää olla lista"
358 # datarakenteita
359 #, c-format
360 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
361 msgstr "E712: Argumentin %s pitää olla lista tai sanakirja"
363 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
364 msgstr "E713: Sanakirjassa ei voi olla tyhjiä avaimia"
366 msgid "E714: List required"
367 msgstr "E714: Lista tarvitaan"
369 msgid "E715: Dictionary required"
370 msgstr "E715: Sanakirja tarvitaan"
372 #, c-format
373 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
374 msgstr "E118: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
376 #, c-format
377 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
378 msgstr "E716: Avainta %s ei ole sanakirjassa"
380 #, c-format
381 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
382 msgstr "E122: Funktio %s on jo olemassa, lisää ! korvataksesi"
384 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
385 msgstr "E717: Sanakirja-alkio on jo olemassa"
387 msgid "E718: Funcref required"
388 msgstr "E718: Funcref tarvitaan"
390 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
391 msgstr "E719: Sanakirjassa ei voi käyttää merkintää [:]"
393 #, c-format
394 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
395 msgstr "E734: Väärä muuttujatyyppi muuttujalle %s="
397 #, c-format
398 msgid "E130: Unknown function: %s"
399 msgstr "E130: Tuntematon funktio: %s"
401 #, c-format
402 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
403 msgstr "E461: Virheellinen muuttujanimi: %s"
405 msgid "E687: Less targets than List items"
406 msgstr "E687: Kohteita on vähemmän kuin listan alkioita"
408 msgid "E688: More targets than List items"
409 msgstr "E688: Kohteita on enemmän kuin listan alkioita"
411 msgid "Double ; in list of variables"
412 msgstr "Kaksi ;:ttä listan muuttujissa"
414 #, c-format
415 msgid "E738: Can't list variables for %s"
416 msgstr "E738: Kohteen %s muuttujia ei voi listata"
418 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
419 msgstr "E689: Vain listalla ja sanakirjalla voi olla indeksejä"
421 msgid "E708: [:] must come last"
422 msgstr "E708: [:]:n pitää olla viimeisenä"
424 msgid "E709: [:] requires a List value"
425 msgstr "E709: [:] toimii vain listalla"
427 msgid "E710: List value has more items than target"
428 msgstr "E710: Listalla on enemmän alkioita kuin kohteella"
430 msgid "E711: List value has not enough items"
431 msgstr "E711: Listalla ei ole tarpeeksi alkioita"
433 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
434 msgstr "E690: :for-kommenolta puuttuu in"
436 #, c-format
437 msgid "E107: Missing braces: %s"
438 msgstr "E107: Sulkeita puuttuu: %s"
440 #, c-format
441 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
442 msgstr "E108: Muuttujaa %s ei ole"
444 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
445 msgstr "E743: muuttujassa liian monta tasoa lukituksen käsittelyyn"
447 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
448 msgstr "E109: ?:n jälkeen puuttuu :"
450 msgid "E691: Can only compare List with List"
451 msgstr "E691: Listaa voi verrata vain listaan"
453 msgid "E692: Invalid operation for Lists"
454 msgstr "E692: Virheellinen toiminto listalle"
456 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
457 msgstr "E735: Sanakirjaa voi verrata vain sanakirjaan"
459 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
460 msgstr "E736: Virheellinen toiminto sanakirjalle"
462 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
463 msgstr "E693: Funcrefiä voi verrata vain funcrefiin"
465 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
466 msgstr "E694: Virheellinen toiminto funcrefille"
468 msgid "E110: Missing ')'"
469 msgstr "E110: ) puuttuu"
471 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
472 msgstr "E695: Funcrefiä ei voi indeksoida"
474 #, c-format
475 msgid "E112: Option name missing: %s"
476 msgstr "E112: Asetuksen nimi puuttuu: %s"
478 #, c-format
479 msgid "E113: Unknown option: %s"
480 msgstr "E113: Tuntematon asetus: %s"
482 #, c-format
483 msgid "E114: Missing quote: %s"
484 msgstr "E114: Puuttuva lainausmerkki: %s"
486 #, c-format
487 msgid "E115: Missing quote: %s"
488 msgstr "E115: Puuttuva lainausmerkki: %s"
490 #, c-format
491 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
492 msgstr "E696: Listasta puuttuu pilkku: %s"
494 #, c-format
495 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
496 msgstr "E697: Listan lopusta puuttuu ]: %s"
498 #, c-format
499 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
500 msgstr "E720: Sanakirjasta puuttuu kaksoispiste: %s"
502 #, c-format
503 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
504 msgstr "E721: Kaksi samaa avainta sanakirjassa: %s"
506 #, c-format
507 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
508 msgstr "E722: Sanakirjasta puuttuu pilkku: %s"
510 #, c-format
511 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
512 msgstr "E723: Sanakirjan lopusta puuttuu }: %s"
514 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
515 msgstr "E724: muuttuja on upotettu liian syvälle näytettäväksi"
517 #, c-format
518 msgid "E117: Unknown function: %s"
519 msgstr "E117: Tuntematon funktio: %s"
521 #, c-format
522 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
523 msgstr "E119: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
525 #, c-format
526 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
527 msgstr "E120: <SID> skriptin ulkopuolella: %s"
529 #, c-format
530 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
531 msgstr "E725: dict-funktio ilman sanakirjaa: %s"
533 msgid "E699: Too many arguments"
534 msgstr "E699: Liikaa argumentteja"
536 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
537 msgstr "E785: complete() toimii vain syöttötilassa"
540 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
541 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
542 #. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
544 msgid "&Ok"
545 msgstr "&Ok"
547 #, c-format
548 msgid "E737: Key already exists: %s"
549 msgstr "E737: Avain on jo olemassa: %s"
551 #, c-format
552 msgid "+-%s%3ld lines: "
553 msgstr "+-%s%3ld riviä: "
555 #, c-format
556 msgid "E700: Unknown function: %s"
557 msgstr "E700: Tuntematon funktio: %s"
559 msgid ""
560 "&OK\n"
561 "&Cancel"
562 msgstr ""
563 "&OK\n"
564 "&Peru"
566 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
567 msgstr "inputrestore() suoritettu useammin kuin inputsave()"
569 msgid "E786: Range not allowed"
570 msgstr "E786: Aluetta ei voi käyttää"
572 msgid "E701: Invalid type for len()"
573 msgstr "E701: Virheellinen tyyppi funktiolle len()"
575 msgid "E726: Stride is zero"
576 msgstr "E726: Stride on nolla"
578 msgid "E727: Start past end"
579 msgstr "E727: Alku on lopun jälkeen"
581 msgid "<empty>"
582 msgstr "<tyhjä>"
584 msgid "E240: No connection to Vim server"
585 msgstr "E240: Ei yhteyttä vim-palvelimeen"
587 #, c-format
588 msgid "E241: Unable to send to %s"
589 msgstr "E241: Kohteeseen %s lähettäminen ei onnistunut"
591 msgid "E277: Unable to read a server reply"
592 msgstr "E277: Palvelimen vastauksen lukeminen ei onnistunut"
594 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
595 msgstr "E655: Liikaa symbolisia linkkejä (sykli)"
597 msgid "E258: Unable to send to client"
598 msgstr "E258: Asiakkaalle lähetys ei onnistunut"
600 msgid "E702: Sort compare function failed"
601 msgstr "E702: Lajittelun vertausfunktio ei onnistunut"
603 msgid "(Invalid)"
604 msgstr "(Virheellinen)"
606 msgid "E677: Error writing temp file"
607 msgstr "E677: Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut"
609 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
610 msgstr "E703: Funcref ei käy numerosta"
612 msgid "E745: Using a List as a Number"
613 msgstr "E745: Lista ei käy numerosta"
615 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
616 msgstr "E728: Sanakirja ei käy numerosta"
618 msgid "E729: using Funcref as a String"
619 msgstr "E729: Funcref ei käy merkkijonosta"
621 msgid "E730: using List as a String"
622 msgstr "E730: Lista ei käy merkkijonosta"
624 msgid "E731: using Dictionary as a String"
625 msgstr "E731: Sanakirja ei käy merkkijonosta"
627 #, c-format
628 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
629 msgstr "E704: Funcrefin muuttujanimen pitää alkaa suuraakkosella: %s"
631 #, c-format
632 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
633 msgstr "E705: Muuttujanimi on sama kuin olemassaolevan funktion: %s"
635 #, c-format
636 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
637 msgstr "E706: Muuttujatyyppi ei täsmää: %s"
639 #, c-format
640 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
641 msgstr "E795: Muuttujaa %s ei voi poistaa"
643 #, c-format
644 msgid "E741: Value is locked: %s"
645 msgstr "E741: Arvo on lukittu: %s"
647 msgid "Unknown"
648 msgstr "Tuntematon"
650 #, c-format
651 msgid "E742: Cannot change value of %s"
652 msgstr "E742: Ei voi muuttaa muuttujan %s arvoa"
654 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
655 msgstr "E698: muuttuja on upotettu liian syvälle kopioitavaksi"
657 #, c-format
658 msgid "E124: Missing '(': %s"
659 msgstr "E124: ( puuttuu: %s"
661 #, c-format
662 msgid "E125: Illegal argument: %s"
663 msgstr "E125: Virheellinen argumentti: %s"
665 msgid "E126: Missing :endfunction"
666 msgstr "E126: :endfunction puuttuu"
668 #, c-format
669 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
670 msgstr "E746: Funktion nimi ei ole sama kuin skriptin tiedostonnimi: %s"
672 msgid "E129: Function name required"
673 msgstr "E129: Funktion nimi puuttuu"
675 #, c-format
676 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
677 msgstr ""
678 "E128: Funktion nimen pitää alkaa suuraakkosella tai sisältää kaksoispisteen: "
679 "%s"
681 #, c-format
682 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
683 msgstr "E131: Funktiota %s ei voi poistaa"
685 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
686 msgstr "E132: Funktiokutsujen syvyys on enemmän kuin maxfuncdepth"
688 #, c-format
689 msgid "calling %s"
690 msgstr "kutsutaan funktiota %s"
692 #, c-format
693 msgid "%s aborted"
694 msgstr "%s keskeytettiin"
696 #, c-format
697 msgid "%s returning #%ld"
698 msgstr "%s palaa kohdassa #%ld"
700 #, c-format
701 msgid "%s returning %s"
702 msgstr "%s palaa kohdassa %s"
704 #, c-format
705 msgid "continuing in %s"
706 msgstr "jatkaa kohdassa %s"
708 msgid "E133: :return not inside a function"
709 msgstr "E133: :return ei ole funktion sisällä"
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "\n"
714 "# global variables:\n"
715 msgstr ""
716 "\n"
717 "# globaalit muuttujat:\n"
719 msgid ""
720 "\n"
721 "\tLast set from "
722 msgstr ""
723 "\n"
724 "\tViimeksi asetettu kohteesta "
726 # puhutaan merkin ulkoasusta snprintf(..., c, c, c, c)
727 #, c-format
728 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
729 msgstr "<%s>%s%s  %d, heksana %02x, oktaalina %03o"
731 #, c-format
732 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
733 msgstr "> %d, heksana %04x, oktaalina %o"
735 #, c-format
736 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
737 msgstr "> %d, hekdana %08x, oktaalina %o"
739 msgid "E134: Move lines into themselves"
740 msgstr "E134: Rivien siirto itsejensä päälle"
742 msgid "1 line moved"
743 msgstr "1 rivi siirretty"
745 #, c-format
746 msgid "%ld lines moved"
747 msgstr "%ld riviä siirretty"
749 #, c-format
750 msgid "%ld lines filtered"
751 msgstr "%ld riviä suodatettu"
753 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
754 msgstr "E135: Suodatin-autocommand ei voi vaihtaa puskuria"
756 msgid "[No write since last change]\n"
757 msgstr "[Viimeisintä muutosta ei ole kirjoitettu]\n"
759 #, c-format
760 msgid "%sviminfo: %s in line: "
761 msgstr "%sviminfo: %s rivillä: "
763 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
764 msgstr "E136: viminfo: liikaa virheitä, ohitetaan lopputiedosto"
766 #, c-format
767 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
768 msgstr "Luetaan viminfo-tiedostoa \"%s\"%s%s%s"
770 msgid " info"
771 msgstr " info"
773 msgid " marks"
774 msgstr " merkit"
776 msgid " FAILED"
777 msgstr " EPÄONNISTUI"
779 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying
780 #, c-format
781 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
782 msgstr "E137: Viminfo-tiedostoon ei voitu kirjoittaa: %s"
784 #, c-format
785 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
786 msgstr "E138: Viminfo-tiedoston kirjoittaminen ei onnistu %s"
788 #, c-format
789 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
790 msgstr "Kirjoitetaan viminfo-tiedostoa %s"
792 #. Write the info:
793 #, c-format
794 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
795 msgstr "# Vimin %s generoima viminfo-tiedosto.\n"
797 #, c-format
798 msgid ""
799 "# You may edit it if you're careful!\n"
800 "\n"
801 msgstr ""
802 "# Muokkaa varovasti!\n"
803 "\n"
805 #, c-format
806 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
807 msgstr "# encoding-muuttujan arvo tiedostoa kirjoitettaessa\n"
809 msgid "Illegal starting char"
810 msgstr "Virheellinen aloitusmerkki"
812 msgid "Save As"
813 msgstr "Tallenna nimellä"
815 msgid "Write partial file?"
816 msgstr "Kirjoita osittainen tiedosto"
818 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
819 msgstr "E140: Käytä !-komentoa osittaisen puskurin kirjoittamiseen"
821 #, c-format
822 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
823 msgstr "Ylikirjoitetaanko olemassaoleva tiedosto %s?"
825 #, c-format
826 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
827 msgstr "Swap-tiedosto %s on olemassa, ylikirjoitetaanko?"
829 #, c-format
830 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
831 msgstr "E768: Swap-tiedosto on jo olemassa: %s (komento :silent! ohittaa)"
833 #, c-format
834 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
835 msgstr "E141: Ei tiedostonimeä puskurille %ld"
837 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
838 msgstr ""
839 "E142: Tiedostoa ei kirjoitettu; write-asetus poistaa kirjoituksen käytöstä"
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
844 "Do you wish to write anyway?"
845 msgstr ""
846 "readonly asetettu tiedostolle \"%s\".\n"
847 "Kirjoitetaanko?"
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
852 "It may still be possible to write it.\n"
853 "Do you wish to try?"
854 msgstr ""
855 "Tiedosto %s on kirjoitussuojattu.\n"
856 "Siihen saattaa voida silti kirjoittaa.\n"
857 "Yritetäänkö?"
859 #, c-format
860 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
861 msgstr "E505: %s on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
863 msgid "Edit File"
864 msgstr "Muokkaa tiedostoa"
866 #, c-format
867 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
868 msgstr "E143: Autocommand poisti uuden puskurin odotuksen vastaisesti %s"
870 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
871 msgstr "E144: :z:n argumentti ei ole numero"
873 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
874 msgstr "E145: Kuoren komennot eivät toimi rvimissä"
876 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
877 msgstr "E146: Säännöllistä ilmausta ei voi rajata kirjaimilla"
879 #, c-format
880 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
881 msgstr "korvaa kohteella %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
883 msgid "(Interrupted) "
884 msgstr "(Keskeytetty)"
886 msgid "1 match"
887 msgstr "1 täsmäys"
889 msgid "1 substitution"
890 msgstr "1 korvaus"
892 #, c-format
893 msgid "%ld matches"
894 msgstr "%ld täsmäystä"
896 #, c-format
897 msgid "%ld substitutions"
898 msgstr "%ld korvausta"
900 msgid " on 1 line"
901 msgstr " 1 rivillä"
903 #, c-format
904 msgid " on %ld lines"
905 msgstr " %ld rivillä"
907 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
908 msgstr "E147: :globalia ei voi suorittaa rekursiivisesti"
910 msgid "E148: Regular expression missing from global"
911 msgstr "E148: Säännöllinen ilmaus puuttuu globaalista"
913 #, c-format
914 msgid "Pattern found in every line: %s"
915 msgstr "Kuvio löytyi joka riviltä: %s"
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "\n"
920 "# Last Substitute String:\n"
922 msgstr ""
923 "\n"
924 "# Viimeisin korvausmerkkijono:\n"
927 msgid "E478: Don't panic!"
928 msgstr "E478: Älä panikoi."
930 #, c-format
931 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
932 msgstr "E661: Sori, ei löydy %s-ohjetta kohteelle %s"
934 #, c-format
935 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
936 msgstr "E149: Sori, ei löydy ohjetta kohteelle %s"
938 #, c-format
939 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
940 msgstr "Sori, ohjetiedostoa %s ei löydy"
942 #, c-format
943 msgid "E150: Not a directory: %s"
944 msgstr "E150: Ei ole hakemisto: %s"
946 #, c-format
947 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
948 msgstr "E152: Ei voi avata tiedostoa %s kirjoittamista varten"
950 #, c-format
951 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
952 msgstr "E153: Ei voi avata tiedostoa %s lukemista varten"
954 #, c-format
955 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
956 msgstr "E670: Monia ohjetiedostokoodauksia kielessä: %s"
958 #, c-format
959 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
960 msgstr "E154: Kaksoiskappale tägistä %s tiedostossa %s/%s"
962 #, c-format
963 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
964 msgstr "E160: Tuntematon merkkikomento: %s"
966 msgid "E156: Missing sign name"
967 msgstr "E156: Merkki puuttuu"
969 msgid "E612: Too many signs defined"
970 msgstr "E612: Liikaa merkkejä määritelty"
972 #, c-format
973 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
974 msgstr "E239: Virheellinen merkkiteksti: %s"
976 #, c-format
977 msgid "E155: Unknown sign: %s"
978 msgstr "E155: Tuntematon merkki: %s"
980 msgid "E159: Missing sign number"
981 msgstr "E159: Merkin numero puuttuu"
983 #, c-format
984 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
985 msgstr "E158: Virheellinen puskurin nimi: %s"
987 #, c-format
988 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
989 msgstr "E157: Virheellinen merkin tunnus: %ld"
991 msgid " (NOT FOUND)"
992 msgstr " (EI LÖYTYNYT)"
994 msgid " (not supported)"
995 msgstr " (ei tuettu)"
997 msgid "[Deleted]"
998 msgstr "[Poistettu]"
1000 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
1001 msgstr "Siirrytään vianetsintätilaan, kirjoita cont jatkaaksesi."
1003 #, c-format
1004 msgid "line %ld: %s"
1005 msgstr "rivi %ld: %s"
1007 #, c-format
1008 msgid "cmd: %s"
1009 msgstr "kmnt: %s"
1011 #, c-format
1012 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1013 msgstr "Katkaisukohta %s%s rivillä %ld"
1015 #, c-format
1016 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1017 msgstr "E161: Katkaisukohta puuttuu: %s"
1019 msgid "No breakpoints defined"
1020 msgstr "Ei katkaisukohtia"
1022 #, c-format
1023 msgid "%3d  %s %s  line %ld"
1024 msgstr "%3d  %s %s  rivi %ld"
1026 msgid "E750: First use :profile start <fname>"
1027 msgstr "E750: Aloita käskyllä :profile start <fname>"
1029 #, c-format
1030 msgid "Save changes to \"%s\"?"
1031 msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s?"
1033 msgid "Untitled"
1034 msgstr "Nimetön"
1036 #, c-format
1037 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1038 msgstr "E162: Muutoksia ei ole kirjoitettu puskurin %s viime muutoksen jälkeen"
1040 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1041 msgstr "Varoitus: Puskuri vaihtui odottamatta (tarkista autocommands)"
1043 msgid "E163: There is only one file to edit"
1044 msgstr "E163: Vain yksi tiedosto muokattavana"
1046 msgid "E164: Cannot go before first file"
1047 msgstr "E164: Ensimmäisen tiedoston ohi ei voi mennä"
1049 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1050 msgstr "E165: Viimeisen tiedoston ohi ei voi mennä"
1052 #, c-format
1053 msgid "E666: compiler not supported: %s"
1054 msgstr "E666: kääntäjää ei tueta: %s"
1056 #, c-format
1057 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1058 msgstr "Etsitään ilmausta %s kohteesta %s"
1060 #, c-format
1061 msgid "Searching for \"%s\""
1062 msgstr "Etsitään ilmausta %s"
1064 #, c-format
1065 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1066 msgstr "ei löydy runtimepathista: %s"
1068 msgid "Source Vim script"
1069 msgstr "Lataa vim-skripti"
1071 #, c-format
1072 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1073 msgstr "Hakemistoa ei voi ladata: %s"
1075 #, c-format
1076 msgid "could not source \"%s\""
1077 msgstr "ei voitu ladata %s"
1079 #, c-format
1080 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1081 msgstr "rivi %ld: ei voitu ladata %s"
1083 #, c-format
1084 msgid "sourcing \"%s\""
1085 msgstr "ladataan %s"
1087 #, c-format
1088 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1089 msgstr "rivi %ld: ladataan %s"
1091 #, c-format
1092 msgid "finished sourcing %s"
1093 msgstr "ladattu %s"
1095 msgid "modeline"
1096 msgstr "mode-rivi"
1098 msgid "--cmd argument"
1099 msgstr "--cmd-argumentti"
1101 msgid "-c argument"
1102 msgstr "-c-argumentti"
1104 msgid "environment variable"
1105 msgstr "ympäristömuuttuja"
1107 msgid "error handler"
1108 msgstr "virhekäsittelin"
1110 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1111 msgstr "W15: Varoitus: Väärä rivierotin, ^M saattaa puuttua"
1113 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1114 msgstr "E167: :scriptencoding ladatun tiedoston ulkopuolella"
1116 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1117 msgstr "E168: :finish ladatun tiedoston ulkopuolella"
1119 #, c-format
1120 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1121 msgstr "Käytössä oleva %skieli: %s"
1123 #, c-format
1124 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1125 msgstr "E197: Kieleksi ei voitu asettaa kieltä %s"
1127 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1128 msgstr "Siirrytään Ex-tilaan, kirjoita visual palataksesi normaaliin tilaan."
1130 msgid "E501: At end-of-file"
1131 msgstr "E501: Tiedoston lopussa"
1133 msgid "E169: Command too recursive"
1134 msgstr "E169: Liian rekursiivinen komento"
1136 #, c-format
1137 msgid "E605: Exception not caught: %s"
1138 msgstr "E605: Kiinniottamaton poikkeus: %s"
1140 msgid "End of sourced file"
1141 msgstr "Ladatun tiedoston loppu"
1143 msgid "End of function"
1144 msgstr "Funktion loppu"
1146 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1147 msgstr "E464: Käyttäjän määrittelemän komennon monimerkityksinen käyttö"
1149 msgid "E492: Not an editor command"
1150 msgstr "E492: Ei ole editorikomento"
1152 msgid "E493: Backwards range given"
1153 msgstr "E493: Takaperoinen arvoalue annettu"
1155 msgid "Backwards range given, OK to swap"
1156 msgstr "Takaperoinen arvoalue annettu, OK kääntää"
1158 msgid "E494: Use w or w>>"
1159 msgstr "E494: Käytä w:tä tai w>>:aa"
1161 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1162 msgstr "E319: Komento ei ole käytettävissä tässä versiossa"
1164 msgid "E172: Only one file name allowed"
1165 msgstr "E172: Vain yksi tiedostonimi sallitaan"
1167 msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
1168 msgstr "vielä 1 tiedosto muokattavana, lopetaanko silti?"
1170 #, c-format
1171 msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1172 msgstr "vielä %d tiedostoa muokattavana, lopetetaanko silti?"
1174 msgid "E173: 1 more file to edit"
1175 msgstr "E173: vielä 1 tiedosto muokattavana"
1177 #, c-format
1178 msgid "E173: %ld more files to edit"
1179 msgstr "E173: vielä %ld tiedostoa muokattavana"
1181 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1182 msgstr "E174: Komento on jo olemassa, käytä !:ä korvataksesi"
1184 msgid ""
1185 "\n"
1186 "    Name        Args Range Complete  Definition"
1187 msgstr ""
1188 "\n"
1189 "    Nimi        Arg  Arvot Valmis    Määritelmä"
1191 msgid "No user-defined commands found"
1192 msgstr "Ei käyttäjän määrittelemiä komentoja"
1194 msgid "E175: No attribute specified"
1195 msgstr "E175: Ei attribuutteja määriteltynä"
1197 msgid "E176: Invalid number of arguments"
1198 msgstr "E176: Väärä määrä attribuutteja"
1200 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1201 msgstr "E177: Lukumäärää ei voi määritellä kahdesti"
1203 msgid "E178: Invalid default value for count"
1204 msgstr "E178: Lukumäärän oletusarvo on väärä"
1206 msgid "E179: argument required for -complete"
1207 msgstr "E179: -complete vaatii argumentin"
1209 #, c-format
1210 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1211 msgstr "E181: Virheellinen attribuutti %s"
1213 msgid "E182: Invalid command name"
1214 msgstr "E182: Virheellinen komennon nimi"
1216 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1217 msgstr "E183: Käyttäjän määrittelemän komennon pitää alkaa suuraakkosella"
1219 #, c-format
1220 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1221 msgstr "E184: Käyttäjän komentoa ei ole olemassa: %s"
1223 #, c-format
1224 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1225 msgstr "E180: Virheellinen täydennysarvo: %s"
1227 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1228 msgstr "E468: Täydennysargumentti sopii vain itse määriteltyyn täydennykseen"
1230 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1231 msgstr "E467: Itse määritelty täydennys vaatii funktioargumentin"
1233 #, c-format
1234 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1235 msgstr "E185: Väriteemaa %s ei löydy"
1237 msgid "Greetings, Vim user!"
1238 msgstr "Tervehdys, Vimin käyttäjä."
1240 msgid "E784: Cannot close last tab page"
1241 msgstr "E784: Viimeistä välilehteä ei voi sulkea"
1243 msgid "Already only one tab page"
1244 msgstr "Vain yksi välilehti jäljellä enää"
1246 msgid "Edit File in new window"
1247 msgstr "Muokkaa uudessa ikkunassa"
1249 #, c-format
1250 msgid "Tab page %d"
1251 msgstr "Tabisivu %d"
1253 msgid "No swap file"
1254 msgstr "Ei swap-tiedostoa"
1256 msgid "Append File"
1257 msgstr "Lisää tiedostoon"
1259 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1260 msgstr ""
1261 "E747: Hakemistoa ei voida muuttaa, puskuria on muokattu (lisää komentoon ! "
1262 "ohittaaksesi"
1264 msgid "E186: No previous directory"
1265 msgstr "E186: Ei edellistä hakemistoa"
1267 msgid "E187: Unknown"
1268 msgstr "E187: Tuntematon"
1270 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1271 msgstr "E465: :winsize vaatii kaksi numeroargumenttia"
1273 #, c-format
1274 msgid "Window position: X %d, Y %d"
1275 msgstr "Ikkunan sijainti: X %d, Y %d"
1277 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1278 msgstr "E188: Ikkunan sijainnin selvitys ei toimi tällä alustalla"
1280 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1281 msgstr "E466: :winpos vaatii kaksi lukuargumenttia"
1283 msgid "Save Redirection"
1284 msgstr "Tallenna uudelleenosoitus"
1286 msgid "Save View"
1287 msgstr "Tallenna näkymä"
1289 msgid "Save Session"
1290 msgstr "Tallenna sessio"
1292 msgid "Save Setup"
1293 msgstr "Tallenna asetukset"
1295 #, c-format
1296 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1297 msgstr "E739: hakemistoa ei voi luoda: %s"
1299 #, c-format
1300 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1301 msgstr "E189: %s on jo olemassa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
1303 #, c-format
1304 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1305 msgstr "E190: Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten"
1307 #. set mark
1308 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1309 msgstr "E191: Argumentin eteen- tai taaksepäin lainaukseen pitää olla kirjain"
1311 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1312 msgstr "E192: :normalin liian syvä rekursio"
1314 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1315 msgstr "E194: Ei vaihtoehtoista tiedostonimeä #:lle"
1317 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1318 msgstr "E495: ei autocommand-tiedostoa kohteelle <afile>"
1320 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1321 msgstr "E496: ei autocommand-puskurinumeroa kohteelle <abuf>"
1323 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1324 msgstr "E497: ei autocommand-täsmäysnimeä kohteella <amatch>"
1326 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1327 msgstr "E498: ei :source-tiedostonimeä kohteelle <sfile>"
1329 #, no-c-format
1330 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1331 msgstr "E499: Tyhjä tiedostonimi kohteissa % tai #  toimii vain :p:h"
1333 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1334 msgstr "E500: Loppuarvo on tyhjä merkkijono"
1336 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1337 msgstr "E195: Viminfoa ei voi avata lukemista varten"
1339 msgid "E196: No digraphs in this version"
1340 msgstr "E196: Digraafeja ei ole tässä versiossa"
1342 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1343 msgstr "E608: Vim-alkuisia poikkeuksia ei voi heittää :throw-komennolla"
1345 #. always scroll up, don't overwrite
1346 #, c-format
1347 msgid "Exception thrown: %s"
1348 msgstr "Poikkeus heitetty: %s"
1350 #, c-format
1351 msgid "Exception finished: %s"
1352 msgstr "Poikkeus lopeteltu: %s"
1354 #, c-format
1355 msgid "Exception discarded: %s"
1356 msgstr "Poikkeus poistettu: %s"
1358 #, c-format
1359 msgid "%s, line %ld"
1360 msgstr "%s, rivi %ld"
1362 #. always scroll up, don't overwrite
1363 #, c-format
1364 msgid "Exception caught: %s"
1365 msgstr "Poikkeus otettu kiinni: %s"
1367 #, c-format
1368 msgid "%s made pending"
1369 msgstr "%s odotutettu"
1371 #, c-format
1372 msgid "%s resumed"
1373 msgstr "%s palautettu"
1375 #, c-format
1376 msgid "%s discarded"
1377 msgstr "%s poistettu"
1379 msgid "Exception"
1380 msgstr "Poikkeus"
1382 msgid "Error and interrupt"
1383 msgstr "Virhe ja keskeytys"
1385 msgid "Error"
1386 msgstr "Virhe"
1388 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1389 msgid "Interrupt"
1390 msgstr "Keskeytys"
1392 msgid "E579: :if nesting too deep"
1393 msgstr "E579: liian monta kerrosta :if-komennossa"
1395 msgid "E580: :endif without :if"
1396 msgstr "E580: :endif ilman komentoa :if"
1398 msgid "E581: :else without :if"
1399 msgstr "E581: :else ilman komentoa :if"
1401 msgid "E582: :elseif without :if"
1402 msgstr "E582: :elseif ilman komentoa :if"
1404 msgid "E583: multiple :else"
1405 msgstr "E583: :else monta kertaa"
1407 msgid "E584: :elseif after :else"
1408 msgstr "E584: :elseif komennon :else jälkeen"
1410 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1411 msgstr "E585: liian monta tasoa :while- tai :for-komennoissa"
1413 msgid "E586: :continue without :while or :for"
1414 msgstr "E586: :continue ilman komentoa :while tai :for"
1416 msgid "E587: :break without :while or :for"
1417 msgstr "E587: :break ilman komentoa :while tai :for"
1419 msgid "E732: Using :endfor with :while"
1420 msgstr "E732: :endfor ilman komentoa :while"
1422 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1423 msgstr "E733: :endwhile ilman komentoa :for"
1425 msgid "E601: :try nesting too deep"
1426 msgstr "E601: liian monta tasoa :try-komennossa"
1428 msgid "E603: :catch without :try"
1429 msgstr "E603: :catch ilman komentoa :try"
1431 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1432 #. * Just parse.
1433 msgid "E604: :catch after :finally"
1434 msgstr "E604: :catch ilman komentoa :finally"
1436 msgid "E606: :finally without :try"
1437 msgstr "E606: :finally ilman komentoa :try"
1439 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1440 msgid "E607: multiple :finally"
1441 msgstr "E607: :finally monta kertaa"
1443 msgid "E602: :endtry without :try"
1444 msgstr "E602: :endtry ilman komentoa :try"
1446 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1447 msgstr "E193: :endfunction funktion ulkopuolella"
1449 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1450 msgstr "E788: Puskuria ei voi muokata nyt"
1452 msgid "tagname"
1453 msgstr "täginimi"
1455 msgid " kind file\n"
1456 msgstr " -tiedostotyyppi\n"
1458 msgid "'history' option is zero"
1459 msgstr "history-asetus on nolla"
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "\n"
1464 "# %s History (newest to oldest):\n"
1465 msgstr ""
1466 "\n"
1467 "# %s Historia (uusimmasta alkaen):\n"
1469 msgid "Command Line"
1470 msgstr "Komentorivi"
1472 msgid "Search String"
1473 msgstr "Hakujono"
1475 msgid "Expression"
1476 msgstr "Ilmaus"
1478 msgid "Input Line"
1479 msgstr "Syöterivi"
1481 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1482 msgstr "E198: cmd_pchar komennon pituuden ulkopuolella"
1484 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1485 msgstr "E199: Aktiivinen ikkuna tai puskuri poistettu"
1487 msgid "Illegal file name"
1488 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1490 msgid "is a directory"
1491 msgstr "on hakemisto"
1493 msgid "is not a file"
1494 msgstr "ei ole tiedosto"
1496 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1497 msgstr "on laite (ei käytössä opendevice-asetuksen takia)"
1499 msgid "[New File]"
1500 msgstr "[Uusi tiedosto]"
1502 msgid "[New DIRECTORY]"
1503 msgstr "[uusi HAKEMISTO]"
1505 msgid "[File too big]"
1506 msgstr "[Liian iso tiedosto]"
1508 msgid "[Permission Denied]"
1509 msgstr "[Lupa kielletty]"
1511 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1512 msgstr ""
1513 "E200: *ReadPre-autocommand-komennot tekivät tiedostosta lukukelvottoman"
1515 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1516 msgstr "E201: *ReadPre-autocommand-komennot eivät saa muuttaa puskuria"
1518 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1519 msgstr "Vim: Luetaan vakiosyötteestä...\n"
1521 msgid "Reading from stdin..."
1522 msgstr "Luetaan vakiosyötteestä"
1524 #. Re-opening the original file failed!
1525 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1526 msgstr "E202: Muunnos teki tiedostosta lukukelvottoman."
1528 msgid "[fifo/socket]"
1529 msgstr "[fifo t. soketti]"
1531 msgid "[fifo]"
1532 msgstr "[fifo]"
1534 msgid "[socket]"
1535 msgstr "[soketti]"
1537 msgid "[character special]"
1538 msgstr "[merkki erikoinen]"
1540 msgid "[RO]"
1541 msgstr "[Luku]"
1543 # Carriage Return elikkä rivinvaihtomerkin eräs muoto/osa (vrt. LF)
1544 msgid "[CR missing]"
1545 msgstr "[CR puuttuu]"
1547 # New Line eli uusi rivinvaihtomerkki (ei CR, LF tai CR LF)
1548 msgid "[NL found]"
1549 msgstr "[NL puuttuu]"
1551 msgid "[long lines split]"
1552 msgstr "[pitkät rivit hajotettu]"
1554 msgid "[NOT converted]"
1555 msgstr "[EI muunnettu]"
1557 msgid "[converted]"
1558 msgstr "[muunnettu]"
1560 msgid "[crypted]"
1561 msgstr "[salattu]"
1563 #, c-format
1564 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1565 msgstr "[MUUNNOSVIRHE rivillä %ld]"
1567 #, c-format
1568 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1569 msgstr "[VIRHEELLINEN OKTETTI rivillä %ld]"
1571 msgid "[READ ERRORS]"
1572 msgstr "[LUKUVIRHEITÄ]"
1574 msgid "Can't find temp file for conversion"
1575 msgstr "Ei voi löytää väliaikaistiedstoa muuntamiseksi"
1577 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1578 msgstr "Muunnos charconvert epäonnistui"
1580 msgid "can't read output of 'charconvert'"
1581 msgstr "charconvertin tulostetta ei voida lukea"
1583 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1584 msgstr "E676: Ei autocommand-komentoa acwrite-puskurille"
1586 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1587 msgstr ""
1588 "E203: Autocommand-komennot poistivat tai vapauttivat puskurin, johon piti "
1589 "kirjoittaa"
1591 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1592 msgstr "E204: Autocommand-komento muutti rivien määrä odottamatta"
1594 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1595 msgstr "NetBeans ei salli kirjoittaa muokkaamattomiin puskureihin"
1597 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1598 msgstr "Osittaiset kirjoitukset kielletty NetBeans-puskureissa"
1600 msgid "is not a file or writable device"
1601 msgstr "ei ole tiedosto tai kirjoitettava laite"
1603 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1604 msgstr "laitteeseen kirjoittaminen pois käytöstä opendevice-asetuksella"
1606 msgid "is read-only (add ! to override)"
1607 msgstr "on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
1609 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1610 msgstr ""
1611 "E506: Ei voi kirjoittaa varmuuskopiotiedostoon (lisää komentoon ! "
1612 "ohittaaksesi)"
1614 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1615 msgstr ""
1616 "E507: Varmuuskopiotiedoston sulkeminen ei onnistu (lisää komentoon ! "
1617 "ohittaaksesi)"
1619 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1620 msgstr ""
1621 "E508: Varmuuskopiotiedostoa ei voi lukea (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
1623 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1624 msgstr ""
1625 "E509: Ei voi luoda varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
1627 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1628 msgstr ""
1629 "E510: Ei voi tehdä varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
1631 # tietääkseni resurssiforkki on applen tiedostojärjestelmän tunnistejuttujuttu
1632 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1633 msgstr "E460: resurssiosa häviäisi (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
1635 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1636 msgstr "E214: Ei voi löytää väliaikaistiedostoa kirjoitettavaksi"
1638 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1639 msgstr ""
1640 "E213: Muunnos ei onnistu (lisää komentoon ! kirjoittaaksesi muuntamatta)"
1642 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1643 msgstr "E166: Linkitetyn tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"
1645 msgid "E212: Can't open file for writing"
1646 msgstr "E212: Tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"
1648 msgid "E667: Fsync failed"
1649 msgstr "E667: Fsync ei onnistunut"
1651 msgid "E512: Close failed"
1652 msgstr "E512: Sulkeminen ei onnistunut"
1654 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1655 msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui (tyhjää fenc ohittaaksesi)"
1657 msgid "E514: write error (file system full?)"
1658 msgstr "E514: kirjoitusvirhe (tiedostojärjestelmä täysi)"
1660 msgid " CONVERSION ERROR"
1661 msgstr " MUUNNOSVIRHE"
1663 msgid "[Device]"
1664 msgstr "[Laite]"
1666 msgid "[New]"
1667 msgstr "[Uusi]"
1669 msgid " [a]"
1670 msgstr " [a]"
1672 msgid " appended"
1673 msgstr " lisätty"
1675 msgid " [w]"
1676 msgstr " [w]"
1678 msgid " written"
1679 msgstr " kirjoitettu"
1681 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1682 msgstr "E205: Patch-tilassa ei voi tallentaa alkuperäistiedostoa"
1684 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1685 msgstr "E206: patch-tilassa ei voi muuttaa tyhjää alkuperäistiedostoa"
1687 msgid "E207: Can't delete backup file"
1688 msgstr "E207: Ei voi poistaa varmuuskopiota"
1690 msgid ""
1691 "\n"
1692 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1693 msgstr ""
1694 "\n"
1695 "VAROITUS: Alkuperäistiedosto voi hävitä tai vahingoittua\n"
1697 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1698 msgstr "älä lopeta editoria kesken tallentamisen."
1700 msgid "[dos]"
1701 msgstr "[dos]"
1703 msgid "[dos format]"
1704 msgstr "[dos-muoto]"
1706 msgid "[mac]"
1707 msgstr "[mac]"
1709 msgid "[mac format]"
1710 msgstr "[mac-muoto]"
1712 msgid "[unix]"
1713 msgstr "[unix]"
1715 msgid "[unix format]"
1716 msgstr "[unix-muoto]"
1718 msgid "1 line, "
1719 msgstr "1 rivi, "
1721 #, c-format
1722 msgid "%ld lines, "
1723 msgstr "%ld riviä, "
1725 msgid "1 character"
1726 msgstr "1 merkki"
1728 #, c-format
1729 msgid "%ld characters"
1730 msgstr "%ld merkkiä"
1732 # ei rivinvaihtoja
1733 msgid "[noeol]"
1734 msgstr "[eiriviv.]"
1736 msgid "[Incomplete last line]"
1737 msgstr "[Vajaa viimeinen rivi]"
1739 # Jos aukiolevaa tiedostoa sörkkii toisella ohjelmalla
1740 #. don't overwrite messages here
1741 #. must give this prompt
1742 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1743 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1744 msgstr "VAROITUS: tiedosto on muuttunut viime lukukerran jälkeen!"
1746 msgid "Do you really want to write to it"
1747 msgstr "Kirjoitetaanko"
1749 #, c-format
1750 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1751 msgstr "E208: Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s"
1753 #, c-format
1754 msgid "E209: Error closing \"%s\""
1755 msgstr "E209: Virhe suljettaessa tiedostoa %s"
1757 #, c-format
1758 msgid "E210: Error reading \"%s\""
1759 msgstr "E210: Virhe luettaessa tiedostoa %s"
1761 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1762 msgstr "E246: FileChangedShell-autocommand poisti puskurin"
1764 #, c-format
1765 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1766 msgstr "E211: Tiedostoa %s ei ole enää"
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1771 "well"
1772 msgstr ""
1773 "W12: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu ja Vimin puskurissa on muutoksia "
1774 "tiedostoon"
1776 msgid "See \":help W12\" for more info."
1777 msgstr ":help W12 kertoo lisätietoja."
1779 #, c-format
1780 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1781 msgstr "W11: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu muokkauksen aloituksen jälkeen"
1783 msgid "See \":help W11\" for more info."
1784 msgstr ":help W11 kertoo lisätietoja."
1786 #, c-format
1787 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1788 msgstr ""
1789 "W16: Varoitus: Tiedoston %s oikeuksia on muutettu muokkauksen aloituksen "
1790 "jälkeen"
1792 msgid "See \":help W16\" for more info."
1793 msgstr ":help W16 kertoo lisätietoja."
1795 #, c-format
1796 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1797 msgstr "W13: Varoitus: Tiedosto %s on luotu muokkauksen aloituksen jälkeen"
1799 msgid "Warning"
1800 msgstr "Varoitus"
1802 # yllä olevien varoitusten ratkaisut
1803 msgid ""
1804 "&OK\n"
1805 "&Load File"
1806 msgstr ""
1807 "&OK\n"
1808 "&Avaa tiedosto uudelleen"
1810 #, c-format
1811 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1812 msgstr "E462: Ei voitu valmistella uudelleen avausta %s"
1814 #, c-format
1815 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1816 msgstr "E321: Ei voitu uudelleenavata %s"
1818 msgid "--Deleted--"
1819 msgstr "--Poistettu--"
1821 #, c-format
1822 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1823 msgstr "poistetaan autocommand automaattisesti: %s <puskuri=%d>"
1825 #. the group doesn't exist
1826 #, c-format
1827 msgid "E367: No such group: \"%s\""
1828 msgstr "E367: Ryhmää ei ole: %s"
1830 #, c-format
1831 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1832 msgstr "E215: Virheellinen merkki *:n jälkeen: %s"
1834 #, c-format
1835 msgid "E216: No such event: %s"
1836 msgstr "E216: Eventtiä ei ole: %s"
1838 #, c-format
1839 msgid "E216: No such group or event: %s"
1840 msgstr "E216: Ryhmää tai eventtiä ei ole: %s"
1842 #. Highlight title
1843 msgid ""
1844 "\n"
1845 "--- Auto-Commands ---"
1846 msgstr ""
1847 "\n"
1848 "--- Autocommands ---"
1850 #, c-format
1851 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1852 msgstr "E680: <puskuri=%d>: virheellinen puskurinumero"
1854 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1855 msgstr "E217: Ei voi suorittaa autocommandsia kaikille eventeille"
1857 msgid "No matching autocommands"
1858 msgstr "Ei täsmääviä autocommandsia"
1860 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1861 msgstr "E218: liian monta tasoa autocommandissa"
1863 #, c-format
1864 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1865 msgstr "%s Autocommands kohteelle %s"
1867 #, c-format
1868 msgid "Executing %s"
1869 msgstr "Suoritetaan %s"
1871 #, c-format
1872 msgid "autocommand %s"
1873 msgstr "autocommand %s"
1875 msgid "E219: Missing {."
1876 msgstr "E219: { puuttuu."
1878 msgid "E220: Missing }."
1879 msgstr "E220: } puuttuu."
1881 msgid "E490: No fold found"
1882 msgstr "E490: taitos puuttuu"
1884 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1885 msgstr "E350: Taitoksia ei voi tehdä tällä foldmethodilla"
1887 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1888 msgstr "E351: Taitosta ei voi poistaa tällä foldmethodilla"
1890 #, c-format
1891 msgid "+--%3ld lines folded "
1892 msgstr "+--%3ld riviä taitettu pois "
1894 msgid "E222: Add to read buffer"
1895 msgstr "E222: Lisää lukupuskuriin"
1897 msgid "E223: recursive mapping"
1898 msgstr "E223: rekursiivinen kuvaus"
1900 #, c-format
1901 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1902 msgstr "E224: globaali lyhenne merkinnälle %s on jo olemassa"
1904 #, c-format
1905 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1906 msgstr "E225: globaali kuvaus merkinnälle %s on jo olemassa"
1908 #, c-format
1909 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1910 msgstr "E226: lyhenne on jo olemassa %s"
1912 #, c-format
1913 msgid "E227: mapping already exists for %s"
1914 msgstr "E227: kuvaus on jo olemassa %s"
1916 msgid "No abbreviation found"
1917 msgstr "Lyhennettä ei löydy"
1919 msgid "No mapping found"
1920 msgstr "Kuvausta ei löydy"
1922 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1923 msgstr "E228: makemap: Virheellinen tila"
1925 msgid "<cannot open> "
1926 msgstr "<ei voi avata> "
1928 #, c-format
1929 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1930 msgstr "E616: vim_SelFile: ei saada fonttia %s"
1932 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1933 msgstr "E614: vim_SelFile: nykyiseen hakemistoon ei voi palata"
1935 msgid "Pathname:"
1936 msgstr "Polku:"
1938 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1939 msgstr "E615: vim_SelFile: nykyistä hakemistoa ei saada selville"
1941 msgid "OK"
1942 msgstr "OK"
1944 msgid "Cancel"
1945 msgstr "Peru"
1947 msgid "Vim dialog"
1948 msgstr "Vim-ikkuna"
1950 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1951 msgstr "Vierityspalkki: Pixmapin geometria ei selviä"
1953 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1954 msgstr "E232: Ei voi luoda BalloonEvalia viestille ja callbackille"
1956 msgid "E229: Cannot start the GUI"
1957 msgstr "E229: GUIn käynnistys ei onnistu"
1959 #, c-format
1960 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1961 msgstr "E230: Ei voi lukea kohteesta %s"
1963 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1964 msgstr "E665: Ei voi avata GUIta, sopivaa fonttia ei löydy"
1966 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1967 msgstr "E231: guifontwide virheellinen"
1969 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1970 msgstr "E599: imactivatekeyn arvo on virheellinen"
1972 #, c-format
1973 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1974 msgstr "E254: Väriä %s ei voi määritellä"
1976 msgid "No match at cursor, finding next"
1977 msgstr "Ei täsmäystä kursorin alla, etsitään seuraava"
1979 msgid "Vim dialog..."
1980 msgstr "Vim-ikkuna..."
1982 msgid ""
1983 "&Yes\n"
1984 "&No\n"
1985 "&Cancel"
1986 msgstr ""
1987 "&Kyllä\n"
1988 "&Ei\n"
1989 "&Peru"
1991 msgid "Input _Methods"
1992 msgstr "Syöte_menetelmät"
1994 msgid "VIM - Search and Replace..."
1995 msgstr "VIM - Etsi ja korvaa..."
1997 msgid "VIM - Search..."
1998 msgstr "VIM - Etsi..."
2000 msgid "Find what:"
2001 msgstr "Etsi:"
2003 msgid "Replace with:"
2004 msgstr "Korvaa:"
2006 #. whole word only button
2007 msgid "Match whole word only"
2008 msgstr "Korvaa kokonaisia sanoja"
2010 #. match case button
2011 msgid "Match case"
2012 msgstr "Kirjaintaso"
2014 msgid "Direction"
2015 msgstr "Suunta"
2017 #. 'Up' and 'Down' buttons
2018 msgid "Up"
2019 msgstr "Ylös"
2021 msgid "Down"
2022 msgstr "Alas"
2024 msgid "Find Next"
2025 msgstr "Etsi seuraava"
2027 msgid "Replace"
2028 msgstr "Korvaa"
2030 msgid "Replace All"
2031 msgstr "Korvaa kaikki"
2033 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2034 msgstr "Vim: sessiomanageri lähetti die-pyynnön\n"
2036 msgid "Close"
2037 msgstr "Sulje"
2039 msgid "New tab"
2040 msgstr "Uusi välilehti"
2042 msgid "Open Tab..."
2043 msgstr "Avaa välilehti..."
2045 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2046 msgstr "Vim: Pääikkuna tuhoutui odottamatta\n"
2048 msgid "Font Selection"
2049 msgstr "Fontin valinta"
2051 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
2052 msgstr "Käytettiin CUT_BUFFER0:aa tyhjän valinnan sijaan"
2054 msgid "&Filter"
2055 msgstr "&Suodata"
2057 msgid "&Cancel"
2058 msgstr "&Peru"
2060 msgid "Directories"
2061 msgstr "Hakemistot"
2063 msgid "Filter"
2064 msgstr "Suodatus"
2066 msgid "&Help"
2067 msgstr "O&hje"
2069 msgid "Files"
2070 msgstr "Tiedostot"
2072 msgid "&OK"
2073 msgstr "&Ok"
2075 msgid "Selection"
2076 msgstr "Valinta"
2078 msgid "Find &Next"
2079 msgstr "Hae &seuraava"
2081 msgid "&Replace"
2082 msgstr "Ko&rvaa"
2084 msgid "Replace &All"
2085 msgstr "Korvaa k&aikki"
2087 msgid "&Undo"
2088 msgstr "&Kumoa"
2090 #, c-format
2091 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2092 msgstr "E610: Zap-fontin latause ei onnistu %s"
2094 #, c-format
2095 msgid "E611: Can't use font %s"
2096 msgstr "E611: Ei voi käyttää fonttia %s"
2098 # varmaan SIGTERM, ei SIGKILL tms.
2099 msgid ""
2100 "\n"
2101 "Sending message to terminate child process.\n"
2102 msgstr ""
2103 "\n"
2104 "Lähetetään viestiä lapsiprosessien terminoimiseksi.\n"
2106 #, c-format
2107 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2108 msgstr "E671: Ikkunan otsikkoa ei löydy %s"
2110 # OLE on object linking and embedding på windowska
2111 #, c-format
2112 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2113 msgstr "E243: Argumenttia ei tueta: -%s, käytä OLE-versiota"
2115 # MDI eli windowsin moni-ikkunasovellus
2116 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2117 msgstr "E672: Ikkunaa ei voitu avata MDI-sovellukseen"
2119 msgid "Close tab"
2120 msgstr "Sulje välilehti"
2122 msgid "Open tab..."
2123 msgstr "Avaa välilehti..."
2125 msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
2126 msgstr "Etsi merkkijonoa (\\\\:llä löytää \\:t)"
2128 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
2129 msgstr "Etsi ja korvaa (\\\\:llä löytää \\:t)"
2131 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2132 #. * file name that won't be used.
2133 msgid "Not Used"
2134 msgstr "Ei käytössä"
2136 msgid "Directory\t*.nothing\n"
2137 msgstr "Hakemisto\t*.nothing\n"
2139 msgid "Invalid font specification"
2140 msgstr "Virheellinen fonttimääritys"
2142 msgid "&Dismiss"
2143 msgstr "&Ohita"
2145 msgid "no specific match"
2146 msgstr "ei tarkkaa täsmäystä"
2148 msgid "Vim - Font Selector"
2149 msgstr "Vim - fonttivalitsin"
2151 msgid "Name:"
2152 msgstr "Nimi:"
2154 #. create toggle button
2155 msgid "Show size in Points"
2156 msgstr "Näytä koko pisteinä"
2158 msgid "Encoding:"
2159 msgstr "Koodaus:"
2161 msgid "Font:"
2162 msgstr "Fontti:"
2164 msgid "Style:"
2165 msgstr "Tyyli:"
2167 msgid "Size:"
2168 msgstr "Koko:"
2170 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2171 msgstr "Vim E458: Ei voi varata värikartan alkiota, värit voivat mennä väärin"
2173 #, c-format
2174 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2175 msgstr "E250: Seuraavien merkistöjoukkojen fontit puuttuvat fontsetistä %s:"
2177 #, c-format
2178 msgid "E252: Fontset name: %s"
2179 msgstr "E252: Fontsetin nimi: %s"
2181 #, c-format
2182 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2183 msgstr "Fontti %s ei ole tasavälinen"
2185 #, c-format
2186 msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2187 msgstr "E253: Fontsetin nimi: %s\n"
2189 #, c-format
2190 msgid "Font0: %s\n"
2191 msgstr "Fontti0. %s\n"
2193 #, c-format
2194 msgid "Font1: %s\n"
2195 msgstr "Fontti1: %s\n"
2197 #, c-format
2198 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2199 msgstr "Fontti%ld:n leveys ei ole kaksi kertaa fontti0:n\n"
2201 #, c-format
2202 msgid "Font0 width: %ld\n"
2203 msgstr "Fontti0:n leveys: %ld\n"
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "Font1 width: %ld\n"
2208 "\n"
2209 msgstr ""
2210 "Fontti1:n leveys: %ld\n"
2211 "\n"
2213 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2214 msgstr "E256: Hangu-automaattivirhe"
2216 msgid "E550: Missing colon"
2217 msgstr "E550: kaksoispiste puuttuu"
2219 msgid "E551: Illegal component"
2220 msgstr "E551: Virheellinen komponentti"
2222 msgid "E552: digit expected"
2223 msgstr "E552: pitäisi olla numero"
2225 #, c-format
2226 msgid "Page %d"
2227 msgstr "Sivu %d"
2229 msgid "No text to be printed"
2230 msgstr "Ei tekstiä tulostettavaksi"
2232 #, c-format
2233 msgid "Printing page %d (%d%%)"
2234 msgstr "Tulostetaan sivua %d (%d %%)"
2236 #, c-format
2237 msgid " Copy %d of %d"
2238 msgstr " Kopio %d/%d"
2240 #, c-format
2241 msgid "Printed: %s"
2242 msgstr "Tulostettu: %s"
2244 msgid "Printing aborted"
2245 msgstr "Tulostus peruttu"
2247 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2248 msgstr "E455: Virhe kirjoitettaessa PostScriptiä tiedostoon"
2250 #, c-format
2251 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2252 msgstr "E624: Ei voi avata tiedostoa %s"
2254 #, c-format
2255 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2256 msgstr "E457: Ei voi lukea PostScript-resurssitiedostoa %s"
2258 #, c-format
2259 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2260 msgstr "E618: tiedosto %s ei ole PostScript-resurssitiedosto"
2262 #, c-format
2263 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2264 msgstr "E619: tiedosto %s ei ole tuettu PostScript-resurssitiedosto"
2266 #, c-format
2267 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2268 msgstr "E621: resurssitiedoston %s versio on väärä"
2270 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2271 msgstr "E673: Tukematon monitvauinen merkistökoodaus ja merkistö."
2273 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2274 msgstr "E674: printmbcharset ei voi olla tyhjä monitavuiselle koodaukselle."
2276 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2277 msgstr "E675: Ei oletusfonttia monitavuiseen tulostukseen"
2279 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2280 msgstr "E324: PostScript-tulostetiedoston avaus ei onnistu"
2282 #, c-format
2283 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2284 msgstr "E456: Tiedoston %s avaus ei onnistu"
2286 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2287 msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa prolog.ps ei löydy"
2289 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2290 msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa cidfont.ps ei löydy"
2292 #, c-format
2293 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2294 msgstr "E456: Postscript-resurssitiedosta %s.ps ei löydy"
2296 #, c-format
2297 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2298 msgstr "E620: Tulostuskoodaukseen %s muunto ei onnistu"
2300 msgid "Sending to printer..."
2301 msgstr "Lähetetään tulostimelle..."
2303 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2304 msgstr "E365: PostScript-tiedoston tulostus epäonnistui"
2306 msgid "Print job sent."
2307 msgstr "Tulostustyö lähetetty."
2309 msgid "Add a new database"
2310 msgstr "Lisää uusi tietokanta"
2312 msgid "Query for a pattern"
2313 msgstr "Hae kuviota"
2315 msgid "Show this message"
2316 msgstr "Näytä tämä viesti"
2318 msgid "Kill a connection"
2319 msgstr "Tapa yhteys"
2321 msgid "Reinit all connections"
2322 msgstr "Alusta uudelleen yhteydet"
2324 msgid "Show connections"
2325 msgstr "Näytä yhteydet"
2327 #, c-format
2328 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2329 msgstr "E560: Käyttö: cs[cope] %s"
2331 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2332 msgstr "Tämä cscope-komento ei tue ikkunan jakamista.\n"
2334 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2335 msgstr "E562: Käyttö: cstag <ident>"
2337 msgid "E257: cstag: tag not found"
2338 msgstr "E257: cstag: tägia ei löydy"
2340 #, c-format
2341 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2342 msgstr "E563: stat(%s)-virhe: %d"
2344 msgid "E563: stat error"
2345 msgstr "E563: stat-virhe"
2347 #, c-format
2348 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2349 msgstr "E564: %s ei ole hakemisto eikä cscope-tietokanta"
2351 #, c-format
2352 msgid "Added cscope database %s"
2353 msgstr "Lisätty cscope-tietokanta %s"
2355 #, c-format
2356 msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2357 msgstr "E262: Virhe luettaessa cscope-yhteyttä %ld"
2359 msgid "E561: unknown cscope search type"
2360 msgstr "E561: tuntematon cscope-hakutyyppi"
2362 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2363 msgstr "E566: Ei voitu luoda cscope-putkia"
2365 msgid "E622: Could not fork for cscope"
2366 msgstr "E622: Ei voitu haarauttaa cscopea"
2368 msgid "cs_create_connection exec failed"
2369 msgstr "cs_create_connection epäonnistui"
2371 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2372 msgstr "E623: Cscope-prosessin luonti epäonnistui"
2374 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2375 msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp epäonnistui"
2377 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2378 msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp epäonnistui"
2380 msgid "E567: no cscope connections"
2381 msgstr "E567: ei cscope-yhteyksiä"
2383 #, c-format
2384 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2385 msgstr "E259: ei täsmäyksiä cscope-hakuun %s/%s"
2387 #, c-format
2388 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2389 msgstr "E469: virheellinen cscopequickfix-asetus %c kohteelle %c"
2391 msgid "cscope commands:\n"
2392 msgstr "cscope-komennot:\n"
2394 #, c-format
2395 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2396 msgstr "%-5s: %-30s (Käyttö: %s)"
2398 #, c-format
2399 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2400 msgstr "E625: ei voi avata csope-tietokantaa %s"
2402 msgid "E626: cannot get cscope database information"
2403 msgstr "E626: ei voi hakea cscope-tietokannan tietoja"
2405 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2406 msgstr "E568: kaksoiskappaletta cscope-tietokannasta ei lisätty"
2408 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2409 msgstr "E569: enimmäismäärä cscope-yhteyksiä otettu"
2411 #, c-format
2412 msgid "E261: cscope connection %s not found"
2413 msgstr "E261: cscope-yhteys %s puuttuu"
2415 #, c-format
2416 msgid "cscope connection %s closed"
2417 msgstr "cscope-yhteys %s on katkaistu"
2419 #. should not reach here
2420 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2421 msgstr "E570: kriittinen virhe cs_manage_matches-funktiossa"
2423 #, c-format
2424 msgid "Cscope tag: %s"
2425 msgstr "Cscope-tägi: %s"
2427 msgid ""
2428 "\n"
2429 "   #   line"
2430 msgstr ""
2431 "\n"
2432 "   #   rivi"
2434 msgid "filename / context / line\n"
2435 msgstr "tiedosto / konteksti / rivi\n"
2437 #, c-format
2438 msgid "E609: Cscope error: %s"
2439 msgstr "E609: Cscope-virhe: %s"
2441 msgid "All cscope databases reset"
2442 msgstr "Kaikki cscope-tietokannat nollattu"
2444 msgid "no cscope connections\n"
2445 msgstr "ei cscope-yhteyksiä\n"
2447 msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2448 msgstr " # pid    tietokanta                          lisäyspolku\n"
2450 msgid ""
2451 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2452 "loaded."
2453 msgstr "???: Sori, komento ei toimi, MzScheme-kirjastoa ei voitu ladata."
2455 msgid "invalid expression"
2456 msgstr "virheellinen ilmaus"
2458 msgid "expressions disabled at compile time"
2459 msgstr "ilmaukset poistettu käytöstä käännösaikana"
2461 msgid "hidden option"
2462 msgstr "piilotettu asetus"
2464 msgid "unknown option"
2465 msgstr "tuntematon asetus"
2467 msgid "window index is out of range"
2468 msgstr "ikkunan indeksi alueen ulkopuolella"
2470 msgid "couldn't open buffer"
2471 msgstr "ei voitu avata puskuria"
2473 msgid "cannot save undo information"
2474 msgstr "ei voitu tallentaa kumoustietoja"
2476 msgid "cannot delete line"
2477 msgstr "ei voitu poistaa riviä"
2479 msgid "cannot replace line"
2480 msgstr "ei voitu korvata riviä"
2482 msgid "cannot insert line"
2483 msgstr "ei voitu lisätä riviä"
2485 msgid "string cannot contain newlines"
2486 msgstr "merkkijono ei saa sisältää rivinvaihtoja"
2488 msgid "Vim error: ~a"
2489 msgstr "Vim-virhe: ~a"
2491 msgid "Vim error"
2492 msgstr "Vim-virhe"
2494 msgid "buffer is invalid"
2495 msgstr "puskuri on virheellinen"
2497 msgid "window is invalid"
2498 msgstr "ikkuna on virheellinen"
2500 msgid "linenr out of range"
2501 msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolelta"
2503 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2504 msgstr "ei sallittu Vimin hiekkalaatikossa"
2506 msgid ""
2507 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2508 "loaded."
2509 msgstr ""
2510 "E263: Sori, komento ei toimi, Python-kirjaston lataaminen ei onnistunut."
2512 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2513 msgstr "E659: Pythonia ei voi kutsua rekursiivisesti"
2515 msgid "can't delete OutputObject attributes"
2516 msgstr "ei voi poistaa OutputObject-attribuutteja"
2518 msgid "softspace must be an integer"
2519 msgstr "softspacen pitää olla kokonaisluku"
2521 msgid "invalid attribute"
2522 msgstr "virheellinen attribuutti"
2524 msgid "writelines() requires list of strings"
2525 msgstr "writelines()-komennolle pitää antaa merkkijonolista"
2527 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2528 msgstr "E264: Python: Virhe IO-olioiden alustuksessa"
2530 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2531 msgstr "yritettiin viitata poistettuun puskuriin"
2533 msgid "line number out of range"
2534 msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolella"
2536 #, c-format
2537 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2538 msgstr "<puskuriolio (poistettu) kohdassa %8lX>"
2540 msgid "invalid mark name"
2541 msgstr "virheellinen merkin nimi"
2543 msgid "no such buffer"
2544 msgstr "puskuria ei ole"
2546 msgid "attempt to refer to deleted window"
2547 msgstr "yritettiin viitata poistettuun ikkunaan"
2549 msgid "readonly attribute"
2550 msgstr "kirjoitussuojattu attribuutti"
2552 msgid "cursor position outside buffer"
2553 msgstr "kursorin sijainti puskurin ulkopuolella"
2555 #, c-format
2556 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2557 msgstr "<ikkunaolio (poistettu) kohdassa %.8lX>"
2559 #, c-format
2560 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2561 msgstr "<ikkunaolio (tuntematon) kohdassa %.8lX>"
2563 #, c-format
2564 msgid "<window %d>"
2565 msgstr "<ikkuna %d>"
2567 msgid "no such window"
2568 msgstr "ikkunaa ei ole"
2570 msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2571 msgstr "E265: muuttujan $_ pitää olla Stringin instanssi"
2573 msgid ""
2574 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2575 msgstr "E266: Sori, komento ei toimi, Ruby-kirjastoa ei voitu ladata."
2577 msgid "E267: unexpected return"
2578 msgstr "E267: odotuksenvastainen return"
2580 msgid "E268: unexpected next"
2581 msgstr "E268: Odotuksenvastainen next"
2583 msgid "E269: unexpected break"
2584 msgstr "E269: Odotuksenvastainen break"
2586 msgid "E270: unexpected redo"
2587 msgstr "E270: odotuksenvastainen redo"
2589 msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2590 msgstr "E271: retry rescuen ulkopuolella"
2592 msgid "E272: unhandled exception"
2593 msgstr "E272: käsittelemätön poikkeus"
2595 #, c-format
2596 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2597 msgstr "E273: tuntematon longjmp-tila %d"
2599 msgid "Toggle implementation/definition"
2600 msgstr "Vaihda toteutuksen ja määritelmän välillä"
2602 msgid "Show base class of"
2603 msgstr "Näytä kantaluokka kohteelle"
2605 msgid "Show overridden member function"
2606 msgstr "Näytä korvattu jäsenfunktio"
2608 msgid "Retrieve from file"
2609 msgstr "Jäljitä tiedostosta"
2611 msgid "Retrieve from project"
2612 msgstr "Jäljitä projektista"
2614 msgid "Retrieve from all projects"
2615 msgstr "Jäljitä kaikista projekteista"
2617 msgid "Retrieve"
2618 msgstr "Jäljitä"
2620 msgid "Show source of"
2621 msgstr "Näytä lähdekoodi kohteelle"
2623 msgid "Find symbol"
2624 msgstr "Etsi symboli"
2626 msgid "Browse class"
2627 msgstr "Selaa luokkaa"
2629 msgid "Show class in hierarchy"
2630 msgstr "Näytä luokka hierarkiassa"
2632 msgid "Show class in restricted hierarchy"
2633 msgstr "Näytä luokka rajoitetussa hierarkiassa"
2635 msgid "Xref refers to"
2636 msgstr "Xref viittaa kohteeseen"
2638 #~ msgid "Xref referred by"
2639 #~ msgstr ""
2641 #~ msgid "Xref has a"
2642 #~ msgstr ""
2644 #~ msgid "Xref used by"
2645 #~ msgstr ""
2647 msgid "Show docu of"
2648 msgstr "Näytä dokumentti kohteelle"
2650 msgid "Generate docu for"
2651 msgstr "Luo dokumentti kohteelle"
2653 #~ msgid ""
2654 #~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2655 #~ "$PATH).\n"
2656 #~ msgstr ""
2658 #~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2659 #~ msgstr ""
2661 #~ msgid "SNiFF+ is currently "
2662 #~ msgstr ""
2664 #~ msgid "not "
2665 #~ msgstr ""
2667 #~ msgid "connected"
2668 #~ msgstr ""
2670 #, c-format
2671 #~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2672 #~ msgstr ""
2674 #~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2675 #~ msgstr ""
2677 #~ msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2678 #~ msgstr ""
2680 #~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2681 #~ msgstr ""
2683 #~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2684 #~ msgstr ""
2686 msgid "invalid buffer number"
2687 msgstr "virheellinen puskurinumero"
2689 msgid "not implemented yet"
2690 msgstr "ei toteutettu"
2692 #. ???
2693 msgid "cannot set line(s)"
2694 msgstr "ei voi asettaa rivejä"
2696 msgid "mark not set"
2697 msgstr "merkko ei ole asetettu"
2699 #, c-format
2700 msgid "row %d column %d"
2701 msgstr "rivi %d sarake %d"
2703 msgid "cannot insert/append line"
2704 msgstr "rivin lisäys ei onnistu"
2706 msgid "unknown flag: "
2707 msgstr "tuntematon asetus: "
2709 msgid "unknown vimOption"
2710 msgstr "tuntematon vimOption"
2712 msgid "keyboard interrupt"
2713 msgstr "näppäimistökeskeytys"
2715 msgid "vim error"
2716 msgstr "vim-virhe"
2718 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2719 msgstr "ei voi luoda puskuri- tai ikkunakomentoa, olio on poistumassa"
2721 msgid ""
2722 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2723 msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskuri tai ikkuna on poistettu"
2725 #. This should never happen.  Famous last word?
2726 msgid ""
2727 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2728 "org"
2729 msgstr ""
2730 "E280: kriittinen TCL-virhe: reflist hajalla? Ilmoita asiasta "
2731 "postituslistalle vim-dev@vim.org"
2733 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2734 msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskurin tai ikkunan viitettä ei löydy"
2736 msgid ""
2737 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2738 msgstr "E571: Sori, komento ei toimi, Tcl-kirjastoa ei voitu ladata."
2740 msgid ""
2741 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2742 msgstr ""
2743 "E281: TCL-virhe: lopetuskoodi ei ole kokonaisluku? Ilmoita asiasta "
2744 "postituslistalle vim-dev@vim.org"
2746 #, c-format
2747 msgid "E572: exit code %d"
2748 msgstr "E572: palautusarvo %d"
2750 msgid "cannot get line"
2751 msgstr "ei voida hakea riviä"
2753 msgid "Unable to register a command server name"
2754 msgstr "Komentopalvelimen nimen rekisteröinti ei onnistu"
2756 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2757 msgstr "E248: Komennon lähetys kohdeohjelmalle ei onnistu"
2759 #, c-format
2760 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2761 msgstr "E573: Virheellinen palvelimen tunniste: %s"
2763 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2764 msgstr "E251: VIMin instanssin rekisteriarvo on virheellinen, poistettiin."
2766 msgid "Unknown option argument"
2767 msgstr "Tuntematon asetusargumentti"
2769 msgid "Too many edit arguments"
2770 msgstr "Liikaa muokkausargumentteja"
2772 msgid "Argument missing after"
2773 msgstr "Argumentti puuttuu kohdasta"
2775 msgid "Garbage after option argument"
2776 msgstr "Roskaa argumentin perässä"
2778 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2779 msgstr "Liikaa +komentoja, -c komentoja tai --cmd komentoja"
2781 msgid "Invalid argument for"
2782 msgstr "Väärä argumentti valitsimelle"
2784 #, c-format
2785 msgid "%d files to edit\n"
2786 msgstr "%d tiedostoa muokattavana\n"
2788 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2789 msgstr "Tähän Vimiin ei ole käännetty diff-toimintoja mukaan."
2791 msgid "Attempt to open script file again: \""
2792 msgstr "Yritettiin avata skriptitiedostoa uudestaan:"
2794 msgid "Cannot open for reading: \""
2795 msgstr "Ei voi avata luettavaksi: "
2797 msgid "Cannot open for script output: \""
2798 msgstr "Ei voi avata skriptin tulostetta varten: "
2800 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2801 msgstr "Vim: Virhe: Gvimin käynnistys NetBeansistä ei onnistu\n"
2803 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2804 msgstr "Vim: Varoitus: Tuloste ei mene terminaalille\n"
2806 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2807 msgstr "Vim: Varoitus: Syöte ei tule terminaalilta\n"
2809 #. just in case..
2810 msgid "pre-vimrc command line"
2811 msgstr "esi-vimrc-komentorivi"
2813 #, c-format
2814 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2815 msgstr "E282: Ei voida lukea kohteesta %s"
2817 msgid ""
2818 "\n"
2819 "More info with: \"vim -h\"\n"
2820 msgstr ""
2821 "\n"
2822 "Lisätietoja: \"vim -h\"\n"
2824 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2825 msgstr "[tiedosto ..]       muokkaa tiedostoja"
2827 msgid "-               read text from stdin"
2828 msgstr "-                   lue vakiosyötteestä"
2830 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2831 msgstr "-t tägi             muokkaa tiedostoa tägistä"
2833 msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2834 msgstr "-q [virhetiedosto]  muokkaa tiedostoa ensimmäisestä virheestä"
2836 msgid ""
2837 "\n"
2838 "\n"
2839 "usage:"
2840 msgstr ""
2841 "\n"
2842 "\n"
2843 "käyttö:"
2845 msgid " vim [arguments] "
2846 msgstr " vim [argumentit] "
2848 msgid ""
2849 "\n"
2850 "   or:"
2851 msgstr ""
2852 "\n"
2853 "   tai:"
2855 msgid ""
2856 "\n"
2857 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2858 msgstr ""
2859 "\n"
2860 "Jos aakkoslaji on ohitettu, lisää alkuun / tehdäksesi asetuksesta "
2861 "suuraakkosia"
2863 msgid ""
2864 "\n"
2865 "\n"
2866 "Arguments:\n"
2867 msgstr ""
2868 "\n"
2869 "\n"
2870 "Argumentit:\n"
2872 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2873 msgstr "--\t\t\tvain tiedostonimiä tämän jälkeen"
2875 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2876 msgstr "--literal\t\tÄlä käsittele jokerimerkkejä "
2878 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2879 msgstr "-register\t\trekisteröi gvim OLEa varten"
2881 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2882 msgstr "-unregister\t\tPoista gvim OLE-rekisteristä"
2884 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2885 msgstr "-g\t\t\tAvaa GUI (kuten gvimillä)"
2887 msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2888 msgstr "-f tai --nofork\tEdustalle: Älä haarauta GUIn käynnistyksessä"
2890 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2891 msgstr "-v\t\t\tVi-tila (kuten villä)"
2893 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2894 msgstr "-e\t\t\tEx-tila (kute exillä)"
2896 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2897 msgstr "-s\t\t\tHiljainen (eräajo)tila (vain exillä)"
2899 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2900 msgstr "-d\t\t\tDiff-tila (kuten vimdiffillä)"
2902 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2903 msgstr "-y\t\t\tHelppokäyttötila (kuten evimissä, ilman tiloja)"
2905 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2906 msgstr "-R\t\t\tKirjoitussuojattu tila (kuten view'lla)"
2908 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2909 msgstr "-Z\t\t\tRajoitettu tila (kuten rvimillä)"
2911 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2912 msgstr "-m\t\t\tMuokkaukset (kirjoittaminen tiedostoon) pois käytöstä"
2914 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2915 msgstr "-M\t\t\tTekstin muokkaus pois käytöstä"
2917 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2918 msgstr "-b\t\t\tBinääritila"
2920 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2921 msgstr "-l\t\t\tLisp-tila"
2923 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2924 msgstr "-C\t\t\tVi-yhteensopivuustila: compatible"
2926 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2927 msgstr "-N\t\t\tEi Vi-yhteensopivuutta: nocompatible"
2929 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2930 msgstr ""
2931 "-V[N][tnimi]\t\tMonisanainen tuloste [Taso N] [kirjoita tuloste tnimeen] "
2933 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2934 msgstr "-D\t\t\tVianetsintätila"
2936 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2937 msgstr "-n\t\t\tEi swap-tiedostoja, käytä muistia"
2939 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2940 msgstr "-r\t\t\tLuetteloi swap-tiedostot ja poistu"
2942 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2943 msgstr "-r (tiedostonimi)\tPalauta kaatunut sessio"
2945 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2946 msgstr "-L\t\t\tkuten -r"
2948 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2949 msgstr "-f\t\t\tÄlä käytä newcli:tä ikkunan avaamiseen"
2951 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2952 msgstr "-dev <laite>\t\tKäytä <laitetta> IO:hon"
2954 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2955 msgstr "-A\t\t\tkäynnistä arabia-tilassa"
2957 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2958 msgstr "-H\t\t\tkäynnistä heprea-tilassa"
2960 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2961 msgstr "-F\t\t\tkäynnistä farsi-tilassa"
2963 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2964 msgstr "-T <terminaali>\tAseta terminaalin tyypiksi <terminaali>"
2966 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2967 msgstr "-u <vimrc>\t\tKäytä <vimrc>-tiedostoa .vimrc:iden sijasta"
2969 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2970 msgstr "-U <gvimrc>\t\tKäytä <gvimrc>-tiedostoa .gvimrc:iden sijasta"
2972 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2973 msgstr "--noplugin\t\tÄlä lataa liitännäisiä"
2975 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2976 msgstr "-p[N]\t\tAvaa N välilehteä (oletus: yksi per tiedosto)"
2978 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2979 msgstr "-o[N]\t\tAvaa N ikkunaa (oletus: yksi per tiedosto)"
2981 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2982 msgstr "-O[N]\t\tKuten -o, mutta jaa pystysuunnassa"
2984 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2985 msgstr "+\t\t\tAloita tiedoston lopusta"
2987 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2988 msgstr "+<rivi>\t\t\tAloita riviltä <rivi>"
2990 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2991 msgstr "--cmd <komento>\tSuorita <komento> ennen vimrc:iden latausta"
2993 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2994 msgstr "-c <komento>\t\tSuorita <komento> ensimmäisen tiedoston latauduttua"
2996 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2997 msgstr "-S <sessio>\t\tLataa <sessio> ensimmäisen tiedoston latauduttua"
2999 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3000 msgstr "-s <skripti>\tLue normaalitilan komentoja <skripti>-tiedostosta"
3002 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3003 msgstr "-w <skripti>\tLisää kirjoitetut komennot <skripti>-tiedostoon"
3005 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3006 msgstr "-W <skripti>\tKirjoita komennot <skripti>-tiedostoon"
3008 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3009 msgstr "-x\t\t\tMuokkaa salattua tiedostoa"
3011 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3012 msgstr "-display <näyttö>\tYhdistä vim tiettyyn X-palvelimeen"
3014 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3015 msgstr "-X\t\t\tÄlä yhdistä X-palvelimeen"
3017 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3018 msgstr ""
3019 "--remote <tiedostoja>\tMuokkaa <tiedostoja> Vim-palvelimessa, jos mahdollista"
3021 msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3022 msgstr ""
3023 "--remote-silent <tiedostoja>\tSama, mutta älä ilmoita puuttuvasta "
3024 "palvelimesta"
3026 msgid ""
3027 "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
3028 msgstr ""
3029 "--remote-wait <tiedostoja>  kuten --remote, mutta odota tiedostojen "
3030 "muokkaamista"
3032 msgid ""
3033 "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3034 msgstr ""
3035 "--remote-wait-silent <tiedostoja>  sama, mutta älä ilmoita puuttuvasta "
3036 "palvelimesta"
3038 msgid "--remote-tab <files>  As --remote but open tab page for each file"
3039 msgstr ""
3040 "--remote-tab <tiedostoja>  kuten --remote, mutta avaa välilehti joka "
3041 "tiedostolle"
3043 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3044 msgstr ""
3045 "--remote-send <näppäimiä>\tLähetä <näppäimiä> painalluksina Vimille ja lopeta"
3047 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3048 msgstr ""
3049 "--remote-expr <ilmaus>\tKäsittele <ilmaus> Vim-palvelimella ja tulosta tulos"
3051 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3052 msgstr "--serverlist\t\tLuettele Vim-palvelinten nimet ja lopeta"
3054 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3055 msgstr "--servername <nimi>\tLähetä Vim-palvelimelle <nimi> tai luo se"
3057 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3058 msgstr "-i <viminfo>\t\tKäytä <viminfo>-tiedostoa .viminfon sijaan"
3060 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
3061 msgstr "-h tai --help\tTulosta ohje (tämä viesti) ja lopeta"
3063 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3064 msgstr "--version\t\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta"
3066 msgid ""
3067 "\n"
3068 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3069 msgstr ""
3070 "\n"
3071 "Gvimin (Motif-version) tuntemat argumentit:\n"
3073 msgid ""
3074 "\n"
3075 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3076 msgstr ""
3077 "\n"
3078 "Gvimin (neXtaw-version) tuntemat argumentit:\n"
3080 msgid ""
3081 "\n"
3082 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3083 msgstr ""
3084 "\n"
3085 "Gvimin (Athena-version) tuntemat argumentit:\n"
3087 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3088 msgstr "-display <näyttö>\tSuorita vim <näytössä>"
3090 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3091 msgstr "-iconic\t\tKäynnistä pienennettynä"
3093 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3094 msgstr "-name <nimi>\t\tKäytä resurssia vim <nimenä>"
3096 msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
3097 msgstr "\t\t\t  (toteuttamatta)\n"
3099 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3100 msgstr "-background <väri>\tKäytä <väriä> taustavärinä (myös: -bg)"
3102 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3103 msgstr "-foreground <väri>\tKäytä <väriä> tekstin värinä (myös: -fg)"
3105 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3106 msgstr "-font <fontti>\t\tKäytä <fonttia> tekstissä (myös: -fn)"
3108 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3109 msgstr "-boldfont <fontti>\tKäytä <fonttia> lihavoidussa tekstissä"
3111 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3112 msgstr "-italicfont <fontti>\tKäytä <fonttia> kursivoidussa tekstissä"
3114 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3115 msgstr ""
3116 "-geometry <geom>\tKäytä mittoja <geom> ikkunan asetteluun (myös: -geom)"
3118 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3119 msgstr "-borderwidt <leveys>\tKäytä <leveyttä> reunuksissa (myös: -bw) "
3121 msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3122 msgstr ""
3123 "-scrollbarwidth <leveys>  Käytä <leveyttä> vierityspalkissa (myös: -sw)"
3125 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3126 msgstr "-menuheight <korkeus>\tKäytä <korkeutta> valikossa (myös: -mh)"
3128 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3129 msgstr "-reverse\t\tKäytä käänteisvärejä (myös: -rv) "
3131 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3132 msgstr "+reverse\t\tÄlä käytä käänteisvärejä (myös: +rv)"
3134 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3135 msgstr "-xrm <resurssi>\tAseta resurssi"
3137 msgid ""
3138 "\n"
3139 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3140 msgstr ""
3141 "\n"
3142 "Gvimin (RISC OS -version) tuntemat argumentit:\n"
3144 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3145 msgstr "--columns <luku>\tIkkunan alkuleveys sarakkeina"
3147 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3148 msgstr "--rows <luku>\tIkkunan alkukorkeus riveinä"
3150 msgid ""
3151 "\n"
3152 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3153 msgstr ""
3154 "\n"
3155 "Gvimin (GTK+-version) tuntemat argumentit:\n"
3157 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3158 msgstr "-display <näyttö>\tSuorita vim näytöllä <näyttö> (myös: --display)"
3160 # X-ikkunointijärjestelmässä saman sovelluksen saman luokan ikkunat
3161 # tunnistetaan rooliresursseista
3162 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3163 msgstr "--role <rooli>\tAseta pääikkunalle ainutlaatuinen rooli tunnisteeksi"
3165 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3166 msgstr "--socketid <xid>\tAvaa Vim annettuun GTK-olioon "
3168 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3169 msgstr "-P <otsikko>\tAvaa Vim isäntäohjelman sisään"
3171 #, fuzzy
3172 #~ msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3173 #~ msgstr "--socketid <xid>\tAvaa Vim annettuun GTK-olioon "
3175 msgid "No display"
3176 msgstr "Ei näyttöä"
3178 #. Failed to send, abort.
3179 msgid ": Send failed.\n"
3180 msgstr ": Lähetys epäonnistui.\n"
3182 #. Let vim start normally.
3183 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3184 msgstr ": Lähetys epäonnistui. Yritetään suorittaa paikallisena\n"
3186 #, c-format
3187 msgid "%d of %d edited"
3188 msgstr "%d/%d muokattu"
3190 msgid "No display: Send expression failed.\n"
3191 msgstr "Ei näyttöä: Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n"
3193 msgid ": Send expression failed.\n"
3194 msgstr ": Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n"
3196 msgid "No marks set"
3197 msgstr "Ei asetettuja merkkejä"
3199 #, c-format
3200 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3201 msgstr "E283: Mikään merkki ei täsmää ilmaukseen \"%s\""
3203 #. Highlight title
3204 msgid ""
3205 "\n"
3206 "mark line  col file/text"
3207 msgstr ""
3208 "\n"
3209 "merkki rivi sarake tiedosto/teksti"
3211 #. Highlight title
3212 msgid ""
3213 "\n"
3214 " jump line  col file/text"
3215 msgstr ""
3216 "\n"
3217 "hyppy rivi sarake tiedosto/teksti"
3219 #. Highlight title
3220 msgid ""
3221 "\n"
3222 "change line  col text"
3223 msgstr ""
3224 "\n"
3225 "muutos rivi sarake teksti"
3227 #, c-format
3228 msgid ""
3229 "\n"
3230 "# File marks:\n"
3231 msgstr ""
3232 "\n"
3233 "# Tiedoston merkit:\n"
3235 #. Write the jumplist with -'
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "\n"
3239 "# Jumplist (newest first):\n"
3240 msgstr ""
3241 "\n"
3242 "# Hyppylista (uusin ensiksi):\n"
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "\n"
3247 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3248 msgstr ""
3249 "\n"
3250 "# Tiedostojen merkkien historia (uusimmasta vanhimpaan):\n"
3252 msgid "Missing '>'"
3253 msgstr "> puuttuu"
3255 msgid "E543: Not a valid codepage"
3256 msgstr "E543: Koodisivu ei ole käypä"
3258 msgid "E284: Cannot set IC values"
3259 msgstr "E284: Ei voi asettaa IC-arvoja"
3261 msgid "E285: Failed to create input context"
3262 msgstr "E285: Syötekontekstin luonti ei onnistu"
3264 msgid "E286: Failed to open input method"
3265 msgstr "E286: Syötemetodin avaus ei onnistu"
3267 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3268 msgstr ""
3269 "E287: Varoitus: Ei voitu asettaa destroy-kutsua syötemetodipalvelimelle"
3271 msgid "E288: input method doesn't support any style"
3272 msgstr "E288: syötemetodi ei tue tyylejä"
3274 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3275 msgstr "E289: syötemetodi ei tue tätä preedit-tyyppiä"
3277 #~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3278 #~ msgstr ""
3280 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3281 msgstr "E291: GTK+-versio vanhempi kuin 1.2.3: Tila-alue poistettu käytöstä"
3283 msgid "E292: Input Method Server is not running"
3284 msgstr "E292: Syötemetodipalvelin ei ole käynnissä"
3286 msgid "E293: block was not locked"
3287 msgstr "E293: lohkoa ei ole lukittu"
3289 msgid "E294: Seek error in swap file read"
3290 msgstr "E294: Hakuvirhe swap-tiedostoa luettaessa"
3292 msgid "E295: Read error in swap file"
3293 msgstr "E295: Lukuvirhe swap-tiedostossa"
3295 msgid "E296: Seek error in swap file write"
3296 msgstr "E296: Hakuvirhe swap-tiedostoa kirjoitettaessa"
3298 msgid "E297: Write error in swap file"
3299 msgstr "E297: Kirjoitusvirhe swap-tiedostossa"
3301 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3302 msgstr "E300: Swaptiedosto on jo olemassa (symlink-hyökkäys?)"
3304 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3305 msgstr "E298: Lohko 0:aa ei saatu?"
3307 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3308 msgstr "E298: Lohko 1:tä ei saatu?"
3310 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3311 msgstr "E298: Lohko 2:ta ei saatu?"
3313 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
3314 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3315 msgstr "E301: Hups, swap-tiedosto hävisi!"
3317 msgid "E302: Could not rename swap file"
3318 msgstr "E302: Swap-tiedoston uudellennimeys ei onnistu"
3320 #, c-format
3321 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3322 msgstr "E303: Swap-tiedostoa %s ei voi avata, palautus ei onnistu"
3324 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3325 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Lohko 0:aa ei saatu?"
3327 #, c-format
3328 msgid "E305: No swap file found for %s"
3329 msgstr "E305: Ei swap-tiedostoa tiedostolle %s"
3331 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3332 msgstr "Anna swap-tiedoston numero tai 0 lopettaaksesi: "
3334 #, c-format
3335 msgid "E306: Cannot open %s"
3336 msgstr "E306: Ei voi avata tiedostoa %s"
3338 msgid "Unable to read block 0 from "
3339 msgstr "Ei voi lukea lohkoa 0 kohteesta "
3341 msgid ""
3342 "\n"
3343 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3344 msgstr ""
3345 "\n"
3346 "Muutoksia ei tehty, tai Vim ei päivittänyt swap-tiedostoa."
3348 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3349 msgstr " ei toimi tämän version Vimin kanssa.\n"
3351 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3352 msgstr "Käytä Vimin versiota 3.0\n"
3354 #, c-format
3355 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3356 msgstr "E307: %s ei ole Vimin swap-tiedosto"
3358 msgid " cannot be used on this computer.\n"
3359 msgstr " ei toimi tällä koneella.\n"
3361 msgid "The file was created on "
3362 msgstr "Tiedosto luotiin "
3364 msgid ""
3365 ",\n"
3366 "or the file has been damaged."
3367 msgstr ""
3368 ",\n"
3369 "tai tiedosto on vahingoittunut."
3371 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3372 msgstr " on vioittunut (sivun koko on vähimmäisarvoa pienempi).\n"
3374 #, c-format
3375 msgid "Using swap file \"%s\""
3376 msgstr "Käytetään swap-tiedostoa %s"
3378 #, c-format
3379 msgid "Original file \"%s\""
3380 msgstr "Alkuperäinen tiedosto %s"
3382 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3383 msgstr "E308: Varoitus: Alkuperäistä tiedostoa saattaa olla muutettu"
3385 #, c-format
3386 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3387 msgstr "E309: Ei voitu lukea lohkoa 1 tiedostosta %s"
3389 msgid "???MANY LINES MISSING"
3390 msgstr "???PALJON RIVEJÄ PUUTTUU"
3392 msgid "???LINE COUNT WRONG"
3393 msgstr "???RIVIMÄÄRÄ PIELESSÄ"
3395 msgid "???EMPTY BLOCK"
3396 msgstr "???TYHJÄ LOHKO"
3398 msgid "???LINES MISSING"
3399 msgstr "???RIVEJÄ PUUTTUU"
3401 #, c-format
3402 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3403 msgstr "E310: Lohon 1 tunniste väärä (%s ei ole .swp-tiedosto?)"
3405 msgid "???BLOCK MISSING"
3406 msgstr "???LOHKO PUUTTUU"
3408 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3409 msgstr "??? tästä kohtaan ???LOPPU rivejä sekaisin"
3411 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3412 msgstr "??? tästä kohtaan ???LOPPU rivejä saattaa olla lisätty tai poistettu"
3414 msgid "???END"
3415 msgstr "???LOPPU"
3417 msgid "E311: Recovery Interrupted"
3418 msgstr "E311: Palautus keskeytetty"
3420 msgid ""
3421 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3422 msgstr "E312: Palautuksessa oli virheitä, etsi rivejä, jotka alkavat ???"
3424 msgid "See \":help E312\" for more information."
3425 msgstr ":help E312 kertoo lisätietoja"
3427 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3428 msgstr "Palautus onnistui. Tarkista, että kaikki on kunnossa."
3430 msgid ""
3431 "\n"
3432 "(You might want to write out this file under another name\n"
3433 msgstr ""
3434 "\n"
3435 "(Saattaa kannattaa kirjoittaa tämä tiedosto toisella nimellä\n"
3437 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3438 msgstr "ja katsoa diffillä muutoksia)\n"
3440 msgid ""
3441 "Delete the .swp file afterwards.\n"
3442 "\n"
3443 msgstr ""
3444 "Poista .swp-tiedosto jälkikäteen.\n"
3445 "\n"
3447 #. use msg() to start the scrolling properly
3448 msgid "Swap files found:"
3449 msgstr "Swap-tiedostoja löytyi:"
3451 msgid "   In current directory:\n"
3452 msgstr "   Tässä hakemistossa:\n"
3454 msgid "   Using specified name:\n"
3455 msgstr "   Määritellyllä nimellä:\n"
3457 msgid "   In directory "
3458 msgstr "   Hakemistossa "
3460 msgid "      -- none --\n"
3461 msgstr " -- ei mitään --\n"
3463 msgid "          owned by: "
3464 msgstr "          omistaja: "
3466 msgid "   dated: "
3467 msgstr "  ajalta: "
3469 msgid "             dated: "
3470 msgstr "            ajalta:"
3472 msgid "         [from Vim version 3.0]"
3473 msgstr "         [Vimin 3.0-versiosta]"
3475 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3476 msgstr "         [ei näytä Vimin swap-tiedostolta]"
3478 msgid "         file name: "
3479 msgstr "      tiedostonimi: "
3481 msgid ""
3482 "\n"
3483 "          modified: "
3484 msgstr ""
3485 "\n"
3486 "          muokattu: "
3488 msgid "YES"
3489 msgstr "KYLLÄ"
3491 msgid "no"
3492 msgstr "ei"
3494 msgid ""
3495 "\n"
3496 "         user name: "
3497 msgstr ""
3498 "\n"
3499 "         käyttäjänimi: "
3501 msgid "   host name: "
3502 msgstr "   laitenimi: "
3504 msgid ""
3505 "\n"
3506 "         host name: "
3507 msgstr ""
3508 "\n"
3509 "         laitenimi: "
3511 msgid ""
3512 "\n"
3513 "        process ID: "
3514 msgstr ""
3515 "\n"
3516 "        prosessin tunniste: "
3518 msgid " (still running)"
3519 msgstr " (käynnissä)"
3521 msgid ""
3522 "\n"
3523 "         [not usable with this version of Vim]"
3524 msgstr ""
3525 "\n"
3526 "         [ei toimi tämän Vim-version kanssa]"
3528 msgid ""
3529 "\n"
3530 "         [not usable on this computer]"
3531 msgstr ""
3532 "\n"
3533 "         [ei toimi tällä koneella]"
3535 msgid "         [cannot be read]"
3536 msgstr "         [ei voi lukea]"
3538 msgid "         [cannot be opened]"
3539 msgstr "         [ei voi avata]"
3541 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3542 msgstr "E313: Ei voi säilyttää, swap-tiedostoa ei ole"
3544 msgid "File preserved"
3545 msgstr "Tiedosto säilytetty"
3547 msgid "E314: Preserve failed"
3548 msgstr "E314: Säilyttäminen epäonnistui"
3550 #, c-format
3551 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3552 msgstr "E315: ml_get: virheellinen lnum: %ld"
3554 #, c-format
3555 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3556 msgstr "E316: ml_get: riviä %ld ei löydy"
3558 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3559 msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 3"
3561 msgid "stack_idx should be 0"
3562 msgstr "stack_idx pitää olla 0"
3564 msgid "E318: Updated too many blocks?"
3565 msgstr "E318: Päivitetty liikaa lohkoja"
3567 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3568 msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 4"
3570 msgid "deleted block 1?"
3571 msgstr "poistettu lohko 1?"
3573 #, c-format
3574 msgid "E320: Cannot find line %ld"
3575 msgstr "E320: Riviä %ld ei löydy"
3577 msgid "E317: pointer block id wrong"
3578 msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä"
3580 msgid "pe_line_count is zero"
3581 msgstr "pe_line_count on nolla"
3583 #, c-format
3584 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3585 msgstr "E322: rivinumero arvoalueen ulkopuoleta: %ld on loppua suurempi"
3587 #, c-format
3588 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3589 msgstr "E323: rivimäärä väärin lohkossa %ld"
3591 msgid "Stack size increases"
3592 msgstr "Pinon koko kasvaa"
3594 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3595 msgstr "E317: osoitinlohon tunnus väärä 2"
3597 #, c-format
3598 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3599 msgstr "E773: Symlinkkisilmukka kohteelle %s"
3601 msgid "E325: ATTENTION"
3602 msgstr "E325: HUOMAA"
3604 msgid ""
3605 "\n"
3606 "Found a swap file by the name \""
3607 msgstr ""
3608 "\n"
3609 "Swap-tiedosto löytyi: \""
3611 msgid "While opening file \""
3612 msgstr "Avattaessa tiedostoa "
3614 msgid "      NEWER than swap file!\n"
3615 msgstr "   joka on UUDEMPI kuin swap-tiedosto!\n"
3617 #. Some of these messages are long to allow translation to
3618 #. * other languages.
3619 msgid ""
3620 "\n"
3621 "(1) Another program may be editing the same file.\n"
3622 "    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3623 "    different instances of the same file when making changes.\n"
3624 msgstr ""
3625 "\n"
3626 "(1) Toinen ohjelma saattaa käyttää samaa tiedostoa.\n"
3627 "    Jos näin on, varo, ettet muokkaa saman tiedoston\n"
3628 "    kahta instanssia yhtä aikaa.\n"
3630 msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
3631 msgstr "    Lopeta, tai jatka.\n"
3633 msgid ""
3634 "\n"
3635 "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3636 msgstr ""
3637 "\n"
3638 "(2) Ohjelma on kaatunut muokatessa tiedostoa.\n"
3640 msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3641 msgstr "    Jos näin on, käytä komentoa :recover tai vim -r "
3643 msgid ""
3644 "\"\n"
3645 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3646 msgstr ""
3647 "\"\n"
3648 "    palauttaaksesi muutokset (lisätietoja: \":help recovery\").\n"
3650 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3651 msgstr "    Jos teit jo näin, poista swap-tiedosto "
3653 msgid ""
3654 "\"\n"
3655 "    to avoid this message.\n"
3656 msgstr ""
3657 "\"\n"
3658 "    välttääksesi tämän viestin.\n"
3660 msgid "Swap file \""
3661 msgstr "Swap-tiedosto "
3663 msgid "\" already exists!"
3664 msgstr " on jo olemassa"
3666 msgid "VIM - ATTENTION"
3667 msgstr "VIM - HUOMAUTUS"
3669 msgid "Swap file already exists!"
3670 msgstr "Swap-tiedosto on jo olemassa"
3672 msgid ""
3673 "&Open Read-Only\n"
3674 "&Edit anyway\n"
3675 "&Recover\n"
3676 "&Quit\n"
3677 "&Abort"
3678 msgstr ""
3679 "&Avaa kirjoitussuojattuna\n"
3680 "&Muokkaa\n"
3681 "&Palauta\n"
3682 "&Lopeta\n"
3683 "P&eru"
3685 msgid ""
3686 "&Open Read-Only\n"
3687 "&Edit anyway\n"
3688 "&Recover\n"
3689 "&Delete it\n"
3690 "&Quit\n"
3691 "&Abort"
3692 msgstr ""
3693 "&Avaa kirjoitussuojattuna\n"
3694 "&Muokkaa\n"
3695 "&Palauta\n"
3696 "P&oista\n"
3697 "&Lopeta\n"
3698 "P&eru"
3700 msgid "E326: Too many swap files found"
3701 msgstr "E326: Liian monta swap-tiedostoa"
3703 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3704 msgstr "E327: Valikkokohtapolun osa ei ole alivalikko"
3706 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3707 msgstr "E328: Valikko on olemassa vain toisessa tilassa"
3709 #, c-format
3710 msgid "E329: No menu \"%s\""
3711 msgstr "E329: Ei valikkoa %s"
3713 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3714 msgid "E792: Empty menu name"
3715 msgstr "E792: tyhjä valikkonimi"
3717 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3718 msgstr "E330: Valikkopolku ei saa johtaa alivalikkoon"
3720 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3721 msgstr "E331: Valikkokohtia ei saa lisätä suoraan valikkopalkkiin"
3723 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3724 msgstr "E332: Erotin ei voi olla valikkopolun osa"
3726 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3727 #. Highlight title
3728 msgid ""
3729 "\n"
3730 "--- Menus ---"
3731 msgstr ""
3732 "\n"
3733 "--- Valikot ---"
3735 msgid "Tear off this menu"
3736 msgstr "Repäise valikko irti"
3738 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3739 msgstr "E333: Valikkopolun on johdettava valikkokohtaan"
3741 #, c-format
3742 msgid "E334: Menu not found: %s"
3743 msgstr "E334: Valikkoa ei löydy: %s"
3745 #, c-format
3746 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3747 msgstr "E335: Valikkoa ei ole määritelty %s-tilassa"
3749 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3750 msgstr "E336: Valikkopolun pitää johtaa alivalikkoon"
3752 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3753 msgstr "E337: Valikkoa ei löytynyt - tarkista valikkojen nimet"
3755 #, c-format
3756 msgid "Error detected while processing %s:"
3757 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoja %s:"
3759 #, c-format
3760 msgid "line %4ld:"
3761 msgstr "rivi %4ld:"
3763 #, c-format
3764 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3765 msgstr "E354: Virheellinen rekisterin nimi: %s"
3767 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3768 msgstr "Käännöksen ylläpitäjä: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>"
3770 msgid "Interrupt: "
3771 msgstr "Keskeytys: "
3773 msgid "Press ENTER or type command to continue"
3774 msgstr "Paina enteriä tai kirjoita komento aloittaaksesi "
3776 #, c-format
3777 msgid "%s line %ld"
3778 msgstr "%s rivi %ld"
3780 msgid "-- More --"
3781 msgstr "-- Lisää --"
3783 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3784 msgstr " SPACE/d/j: ruutu/sivu/rivi alas, b/u/k: ylös, q: lopeta"
3786 msgid "Question"
3787 msgstr "Kysymys"
3789 msgid ""
3790 "&Yes\n"
3791 "&No"
3792 msgstr ""
3793 "&Kyllä\n"
3794 "&Ei"
3796 msgid ""
3797 "&Yes\n"
3798 "&No\n"
3799 "Save &All\n"
3800 "&Discard All\n"
3801 "&Cancel"
3802 msgstr ""
3803 "&Kyllä\n"
3804 "&Ei\n"
3805 "&Tallenna kaikki\n"
3806 "T&uhoa kaikki\n"
3807 "&Peru"
3809 msgid "Select Directory dialog"
3810 msgstr "Hakemiston valintaikkuna"
3812 msgid "Save File dialog"
3813 msgstr "Tallennusikkuna"
3815 msgid "Open File dialog"
3816 msgstr "Avausikkuna"
3818 #. TODO: non-GUI file selector here
3819 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3820 msgstr "E338: Sori, tiedostonselain puuttuu konsolitilasta"
3822 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3823 msgstr "E766: printf():lle ei annettu tarpeeksi argumentteja"
3825 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3826 msgstr "E767: printf():lle annettiin liikaa argumentteja"
3828 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3829 msgstr "W10: Varoitus: Muutetaan kirjoitussuojattua tiedostoa"
3831 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3832 msgstr "Kirjoita numero tai valitse hiirellä (<Enter> peruu): "
3834 msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3835 msgstr "Valitse numero (<Enter> peruu): "
3837 msgid "1 more line"
3838 msgstr "1 rivi lisää"
3840 msgid "1 line less"
3841 msgstr "1 rivi vähemmän"
3843 #, c-format
3844 msgid "%ld more lines"
3845 msgstr "%ld riviä lisää"
3847 #, c-format
3848 msgid "%ld fewer lines"
3849 msgstr "%ld riviä vähemmän"
3851 msgid " (Interrupted)"
3852 msgstr " (Keskeytetty)"
3854 msgid "Beep!"
3855 msgstr "Piip!"
3857 msgid "Vim: preserving files...\n"
3858 msgstr "Vim: säästetään tiedostoja...\n"
3860 #. close all memfiles, without deleting
3861 msgid "Vim: Finished.\n"
3862 msgstr "Vim: Valmis.\n"
3864 #, c-format
3865 msgid "ERROR: "
3866 msgstr "VIRHE: "
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "\n"
3871 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3872 msgstr ""
3873 "\n"
3874 "[tavua] yht. alloc-free %lu-%lu, käytössä %lu, käyttöhuippu %lu\n"
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3879 "\n"
3880 msgstr ""
3881 "[kutsut] yht. re/malloc() %lu, yht. free() %lu\n"
3882 "\n"
3884 msgid "E340: Line is becoming too long"
3885 msgstr "E340: Rivistä tulee liian pitkä"
3887 #, c-format
3888 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3889 msgstr "E341: Sisäinen virhe: lalloc(%ld, )"
3891 #, c-format
3892 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
3893 msgstr "E342: Muisti loppui! (varattaessa %lu tavua)"
3895 #, c-format
3896 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3897 msgstr "Kutsutaan kuorta suorittamaan: %s"
3899 msgid "E545: Missing colon"
3900 msgstr "E545: Kaksoispiste puuttuu"
3902 msgid "E546: Illegal mode"
3903 msgstr "E546: Virheellinen tila"
3905 msgid "E547: Illegal mouseshape"
3906 msgstr "E547: Virheellinen hiiren muoto"
3908 msgid "E548: digit expected"
3909 msgstr "E548: pitää olla numero"
3911 msgid "E549: Illegal percentage"
3912 msgstr "E549: Virheellinen prosenttiluku"
3914 msgid "Enter encryption key: "
3915 msgstr "Anna salausavain: "
3917 msgid "Enter same key again: "
3918 msgstr "Anna sama avain uudestaan: "
3920 msgid "Keys don't match!"
3921 msgstr "Avaimet eivät täsmää!"
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3926 "followed by '%s'."
3927 msgstr ""
3928 "E343: Virheellinen polku: '**[numero]' kuuluu polun loppuun tai ennen kohtaa "
3929 "%s."
3931 #, c-format
3932 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3933 msgstr "E344: Hakemistoa %s ei löydy cdpathista"
3935 #, c-format
3936 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3937 msgstr "E345: Tiedostoa %s ei löydy polulta"
3939 #, c-format
3940 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3941 msgstr "E346: Hakemisto %s ei ole enää cdpathissa"
3943 #, c-format
3944 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3945 msgstr "E347: Tiedosto %s ei ole enää polulla"
3947 #. Get here when the server can't be found.
3948 msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3949 msgstr "Ei voi yhdistää Netbeans #2:een"
3951 msgid "Cannot connect to Netbeans"
3952 msgstr "Ei voi yhdistää Netbeansiin"
3954 #, c-format
3955 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3956 msgstr "E668: Väärä avaustila NetBeans-yhteyden infotiedostolle: %s"
3958 msgid "read from Netbeans socket"
3959 msgstr "luettu Netbeans-soketista"
3961 #, c-format
3962 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3963 msgstr "E658: NetBeans-yhteys katkesi puskurille %ld"
3965 msgid "E505: "
3966 msgstr "E505: "
3968 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3969 msgstr "E774: operatorfunc on tyhjä"
3971 msgid "E775: Eval feature not available"
3972 msgstr "E775: Eval ei ole käytettävissä"
3974 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3975 msgstr "Varoitus: terminaalista puuttuu korostus"
3977 msgid "E348: No string under cursor"
3978 msgstr "E348: Ei merkkijonoa kursorin alla"
3980 msgid "E349: No identifier under cursor"
3981 msgstr "E349: Ei tunnistetta osoittimen alla"
3983 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3984 msgstr "E352: taitoksia ei voi poistaa tällä foldmethodilla"
3986 msgid "E664: changelist is empty"
3987 msgstr "E664: muutoslista on tyhjä"
3989 msgid "E662: At start of changelist"
3990 msgstr "E662: Muutoslistan alussa"
3992 msgid "E663: At end of changelist"
3993 msgstr "E663: Muutoslistan lopussa"
3995 msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
3996 msgstr "Komento :quit<Enter> lopettaa Vimin"
3998 #, c-format
3999 msgid "1 line %sed 1 time"
4000 msgstr "1 riviä %s kerran"
4002 #, c-format
4003 msgid "1 line %sed %d times"
4004 msgstr "1 riviä %s %d kertaa"
4006 #, c-format
4007 msgid "%ld lines %sed 1 time"
4008 msgstr "%ld riviä %s kerran"
4010 #, c-format
4011 msgid "%ld lines %sed %d times"
4012 msgstr "%ld riviä %s %d kertaa"
4014 #, c-format
4015 msgid "%ld lines to indent... "
4016 msgstr "%ld riviä sisennettävänä..."
4018 msgid "1 line indented "
4019 msgstr "1 rivi sisennetty "
4021 #, c-format
4022 msgid "%ld lines indented "
4023 msgstr "%ld riviä sisennetty "
4025 msgid "E748: No previously used register"
4026 msgstr "E748: Ei aiemmin käytettyjä rekisterejä"
4028 #. must display the prompt
4029 msgid "cannot yank; delete anyway"
4030 msgstr "Ei voi kopioida; poista joka tapauksessa"
4032 msgid "1 line changed"
4033 msgstr "1 rivi muuttui"
4035 #, c-format
4036 msgid "%ld lines changed"
4037 msgstr "%ld riviä muuttui"
4039 #, c-format
4040 msgid "freeing %ld lines"
4041 msgstr "vapautetaan %ld riviä"
4043 msgid "block of 1 line yanked"
4044 msgstr "1 rivin lohko kopioitu"
4046 msgid "1 line yanked"
4047 msgstr "1 rivi kopioitu"
4049 #, c-format
4050 msgid "block of %ld lines yanked"
4051 msgstr "lohko %ld riviltä kopioitu"
4053 #, c-format
4054 msgid "%ld lines yanked"
4055 msgstr "%ld riviä kopioitu"
4057 #, c-format
4058 msgid "E353: Nothing in register %s"
4059 msgstr "E353: Rekisterissä %s ei ole mitään"
4061 #. Highlight title
4062 msgid ""
4063 "\n"
4064 "--- Registers ---"
4065 msgstr ""
4066 "\n"
4067 "--- Rekisterit ---"
4069 msgid "Illegal register name"
4070 msgstr "Virheellinen rekisterin nimi"
4072 #, c-format
4073 msgid ""
4074 "\n"
4075 "# Registers:\n"
4076 msgstr ""
4077 "\n"
4078 "# Rekisterit:\n"
4080 #, c-format
4081 msgid "E574: Unknown register type %d"
4082 msgstr "E574: Tuntematon rekisterityyppi %d"
4084 #, c-format
4085 msgid "%ld Cols; "
4086 msgstr "%ld saraketta, "
4088 #, c-format
4089 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4090 msgstr "Valittu %s%ld/%ld riviä, %ld/%ld sanaa, %ld/%ld tavua"
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4095 "Bytes"
4096 msgstr "Valittu %s%ld/%ld riviä, %ld/%ld sanaa, %ld/%ld merkkiä, %ld/%ld tavua"
4098 #, c-format
4099 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4100 msgstr "Sarake %s/%s, Rivi %ld/%ld, sana %ld/%ld, tavu %ld/%ld"
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4105 "%ld"
4106 msgstr "Sarake %s/%s, rivi %ld/%ld, sana %ld/%ld, merkki %ld/%ld, tavu %ld/%ld"
4108 # Unicode Byte Order Mark
4109 #, c-format
4110 msgid "(+%ld for BOM)"
4111 msgstr "(+%ld BOMista)"
4113 msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4114 msgstr "%<%f%h%m%=Sivu %N"
4116 msgid "Thanks for flying Vim"
4117 msgstr "Kiitos että ajoit Vimiä"
4119 msgid "E518: Unknown option"
4120 msgstr "E518: Tuntematon asetus"
4122 msgid "E519: Option not supported"
4123 msgstr "E519: Asetusta ei tueta"
4125 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4126 msgstr "E520: Ei sallitu modeline-rivillä"
4128 msgid "E521: Number required after ="
4129 msgstr "E521: =:n jälkeen tarvitaan luku"
4131 msgid "E522: Not found in termcap"
4132 msgstr "E522: Puuttuu termcapista"
4134 #, c-format
4135 msgid "E539: Illegal character <%s>"
4136 msgstr "E539: Virheellinen merkki <%s>"
4138 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4139 msgstr "E529: Termiä ei voi asettaa tyhjäksi merkkijonoksi"
4141 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4142 msgstr "E530: Ei voi vaihtaa termiä GUIssa"
4144 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4145 msgstr "E531: Käytä komentoa :gui GUIn käynnistämiseen"
4147 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4148 msgstr "E589: backupext ja patchmod ovat samat"
4150 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4151 msgstr "E617: Ei voi muuttaa GTK+2-GUIssa"
4153 msgid "E524: Missing colon"
4154 msgstr "E524: Kaksoispiste puuttuu"
4156 msgid "E525: Zero length string"
4157 msgstr "E525: Nollan pituinen merkkijono"
4159 #, c-format
4160 msgid "E526: Missing number after <%s>"
4161 msgstr "E526: Lukuarvo puuttuu merkkijonon <%s> jälkeen"
4163 msgid "E527: Missing comma"
4164 msgstr "E527: Pilkku puuttuu"
4166 msgid "E528: Must specify a ' value"
4167 msgstr "E528: '-arvo pitää antaa"
4169 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4170 msgstr "E595: Sisältää tulostumattomia tai leveitä merkkejä"
4172 msgid "E596: Invalid font(s)"
4173 msgstr "E596: Viallisia fontteja"
4175 msgid "E597: can't select fontset"
4176 msgstr "E597: Fontsetin valinta ei onnistu"
4178 msgid "E598: Invalid fontset"
4179 msgstr "E598: Viallinen fontset"
4181 msgid "E533: can't select wide font"
4182 msgstr "E533: Leveän fontin valinta ei onnistu"
4184 msgid "E534: Invalid wide font"
4185 msgstr "E534: Viallinen leveä fontti"
4187 #, c-format
4188 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4189 msgstr "E535: Virheellinen merkki merkin <%c> jälkeen"
4191 msgid "E536: comma required"
4192 msgstr "E536: pilkku puuttuu"
4194 #, c-format
4195 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4196 msgstr "E537: commentstringin pitää olla tyhjä tai sisältää %s"
4198 msgid "E538: No mouse support"
4199 msgstr "E538: Hiirtä ei tueta"
4201 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4202 msgstr "E540: Sulkematon lausekesarja"
4204 msgid "E541: too many items"
4205 msgstr "E541: liikaa kohteita"
4207 msgid "E542: unbalanced groups"
4208 msgstr "E542: epätasapainoisia ryhmiä"
4210 msgid "E590: A preview window already exists"
4211 msgstr "E590: Esikatseluikkuna on jo olemassa"
4213 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4214 msgstr "W17: Arabialle pitää olla UTF-8:aa, aseta :set encoding=utf-8"
4216 #, c-format
4217 msgid "E593: Need at least %d lines"
4218 msgstr "E593: Tarvitaan ainakin %d riviä"
4220 #, c-format
4221 msgid "E594: Need at least %d columns"
4222 msgstr "E594: Tarvitaan ainakin %d saraketta"
4224 #, c-format
4225 msgid "E355: Unknown option: %s"
4226 msgstr "E355: Tuntematon asetus: %s"
4228 #. There's another character after zeros or the string
4229 #. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
4230 #. * num option using a string.
4231 #, c-format
4232 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4233 msgstr "E521: tarvitaan luku: &%s = '%s'"
4235 msgid ""
4236 "\n"
4237 "--- Terminal codes ---"
4238 msgstr ""
4239 "\n"
4240 "--- Terminaalikoodit ---"
4242 msgid ""
4243 "\n"
4244 "--- Global option values ---"
4245 msgstr ""
4246 "\n"
4247 "--- Globaalit asetukset ---"
4249 msgid ""
4250 "\n"
4251 "--- Local option values ---"
4252 msgstr ""
4253 "\n"
4254 "--- Paikalliset asetukset ---"
4256 msgid ""
4257 "\n"
4258 "--- Options ---"
4259 msgstr ""
4260 "\n"
4261 "--- Asetukset ---"
4263 msgid "E356: get_varp ERROR"
4264 msgstr "E356: get_varp-virhe"
4266 #, c-format
4267 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4268 msgstr "E357: langmap: Merkkiin %s täsmäävä merkki puuttuu"
4270 #, c-format
4271 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4272 msgstr "E358: langmap: ylimääräisiä merkkejä puolipisteen jälkeen: %s"
4274 msgid "cannot open "
4275 msgstr "ei voi avata "
4277 msgid "VIM: Can't open window!\n"
4278 msgstr "VIM: Ei voi avata ikkunaa\n"
4280 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4281 msgstr "Amigados 2.04 tai uudempi tarvitaan\n"
4283 #, c-format
4284 msgid "Need %s version %ld\n"
4285 msgstr "Tarvitaan %s versio %ld\n"
4287 msgid "Cannot open NIL:\n"
4288 msgstr "Ei voi avata NILiä:\n"
4290 msgid "Cannot create "
4291 msgstr "Ei voi luoda "
4293 #, c-format
4294 msgid "Vim exiting with %d\n"
4295 msgstr "Vim sulkeutuu koodilla %d\n"
4297 msgid "cannot change console mode ?!\n"
4298 msgstr "ei voi vaihtaa konsolitilaa?\n"
4300 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4301 msgstr "mch_get_shellsize: ei ole konsoli?\n"
4303 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4304 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4305 msgstr "E360: Kuorta ei voi avata asetuksella -f"
4307 msgid "Cannot execute "
4308 msgstr "Ei voi suorittaa "
4310 msgid "shell "
4311 msgstr "kuori "
4313 msgid " returned\n"
4314 msgstr " palautti\n"
4316 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4317 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE liian pieni."
4319 msgid "I/O ERROR"
4320 msgstr "IO-virhe"
4322 msgid "Message"
4323 msgstr "Viesti"
4325 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4326 msgstr "columns ei ole 80, ei voi suorittaa ulkoista komentoa"
4328 msgid "E237: Printer selection failed"
4329 msgstr "E237: Tulostimen valinta epäonnistui"
4331 #, c-format
4332 msgid "to %s on %s"
4333 msgstr "tulostimelle %s kohteessa %s"
4335 #, c-format
4336 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4337 msgstr "E613: Tuntematon tulostimen fontti: %s"
4339 #, c-format
4340 msgid "E238: Print error: %s"
4341 msgstr "E238: Tulostinvirhe: %s"
4343 #, c-format
4344 msgid "Printing '%s'"
4345 msgstr "Tulostetaan %s"
4347 #, c-format
4348 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4349 msgstr "E244: Virheellinen merkistön nimi %s fontin nimessä %s"
4351 #, c-format
4352 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4353 msgstr "E245: Virheellinen merkki %c fontin nimessä %s"
4355 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4356 msgstr "E366: Virheellinen osfiletype - käytetään Textiä"
4358 msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4359 msgstr "Vim: Kaksoissignaali, lopetetaan\n"
4361 #, c-format
4362 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4363 msgstr "Vim: Tappava signaali %s\n"
4365 #, c-format
4366 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4367 msgstr "Vim: Tappava signaali\n"
4369 #, c-format
4370 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4371 msgstr "X-näytön avaus vei %ld millisekuntia"
4373 msgid ""
4374 "\n"
4375 "Vim: Got X error\n"
4376 msgstr ""
4377 "\n"
4378 "Vim: X-virhe\n"
4380 msgid "Testing the X display failed"
4381 msgstr "X-näytön testaus epäonnistui"
4383 msgid "Opening the X display timed out"
4384 msgstr "X-näytön avaus aikakatkaistiin"
4386 msgid ""
4387 "\n"
4388 "Cannot execute shell "
4389 msgstr ""
4390 "\n"
4391 "Kuoren suoritus ei onnistu "
4393 msgid ""
4394 "\n"
4395 "Cannot execute shell sh\n"
4396 msgstr ""
4397 "\n"
4398 "Kuoren sh suoritus ei onnistu\n"
4400 msgid ""
4401 "\n"
4402 "shell returned "
4403 msgstr ""
4404 "\n"
4405 "kuoren palautusarvo "
4407 msgid ""
4408 "\n"
4409 "Cannot create pipes\n"
4410 msgstr ""
4411 "\n"
4412 "Putkia ei voi tehdä\n"
4414 msgid ""
4415 "\n"
4416 "Cannot fork\n"
4417 msgstr ""
4418 "\n"
4419 "Ei voi haarauttaa\n"
4421 msgid ""
4422 "\n"
4423 "Command terminated\n"
4424 msgstr ""
4425 "\n"
4426 "Komento loppui\n"
4428 #~ msgid "XSMP lost ICE connection"
4429 #~ msgstr ""
4431 #, c-format
4432 msgid "dlerror = \"%s\""
4433 msgstr "dlerror = %s"
4435 msgid "Opening the X display failed"
4436 msgstr "X-näytön avaus epäonnistui"
4438 #~ msgid "XSMP handling save-yourself request"
4439 #~ msgstr ""
4441 #~ msgid "XSMP opening connection"
4442 #~ msgstr ""
4444 #~ msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4445 #~ msgstr ""
4447 #, c-format
4448 #~ msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4449 #~ msgstr ""
4451 msgid "At line"
4452 msgstr "Rivillä"
4454 #, c-format
4455 msgid "shell returned %d"
4456 msgstr "kuori palautti arvon %d"
4458 #, c-format
4459 msgid "Vim: Caught %s event\n"
4460 msgstr "Vim: Napattiin %s\n"
4462 msgid "close"
4463 msgstr "sulkeminen"
4465 msgid "logoff"
4466 msgstr "uloskirjautuminen"
4468 msgid "shutdown"
4469 msgstr "sammutus"
4471 msgid "E371: Command not found"
4472 msgstr "E371: Komentoa ei löydy"
4474 msgid ""
4475 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4476 "External commands will not pause after completion.\n"
4477 "See  :help win32-vimrun  for more information."
4478 msgstr ""
4479 "VIMRUN.EXEä ei löydy muuttujasta $PATH.\n"
4480 "Ulkoiset komennot eivät pysähdy suorituksen lopussa.\n"
4481 "Lisätietoja komennolla  :help win32-vimrun"
4483 msgid "Vim Warning"
4484 msgstr "Vim-varoitus"
4486 msgid "Could not load vim32.dll!"
4487 msgstr "Vim32.dll:ää ei voitu ladata"
4489 msgid "VIM Error"
4490 msgstr "VIM-virhe"
4492 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4493 msgstr "Ei voitu korjata funktio-osoittimia DLL:ssä"
4495 #, c-format
4496 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4497 msgstr "E372: Liikaa %%%c-juttuja muotoilumerkkijonossa"
4499 #, c-format
4500 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4501 msgstr "E373: Odottamaton %%%c muotoilumerkkijonossa"
4503 msgid "E374: Missing ] in format string"
4504 msgstr "E374: ] puuttuu muotoilemerkkijonosta"
4506 #, c-format
4507 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4508 msgstr "E375: Tukematon %%%c muotoilumerkkijonossa"
4510 #, c-format
4511 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4512 msgstr "E376: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonon alussa"
4514 #, c-format
4515 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4516 msgstr "E377: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonossa"
4518 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4519 msgstr "E378: errorformatissa ei ole kuvioita"
4521 msgid "E379: Missing or empty directory name"
4522 msgstr "E379: Puuttuva tai tyhjä hakemiston nimi"
4524 msgid "E553: No more items"
4525 msgstr "E553: Ei enää kohteita"
4527 #, c-format
4528 msgid "(%d of %d)%s%s: "
4529 msgstr "(%d/%d)%s%s: "
4531 msgid " (line deleted)"
4532 msgstr " (rivi poistettu)"
4534 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4535 msgstr "E380: quickfix-pinon pohjalla"
4537 msgid "E381: At top of quickfix stack"
4538 msgstr "E381: quickfix-pinon huipulla"
4540 #, c-format
4541 msgid "error list %d of %d; %d errors"
4542 msgstr "virhelista %d/%d, %d virhettä"
4544 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4545 msgstr "E382: Ei voi kirjoittaa, buftype asetettu"
4547 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4548 msgstr "E683: Tiedostonimi puuttuu tai kuvio on viallinen"
4550 #, c-format
4551 msgid "Cannot open file \"%s\""
4552 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
4554 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4555 msgstr "E681: Puskuria ei ole ladattu"
4557 msgid "E777: String or List expected"
4558 msgstr "E777: Pitää olla merkkijono tai lista"
4560 #, c-format
4561 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4562 msgstr "E369: virheellinen olio kohdassa %s%%[]"
4564 msgid "E339: Pattern too long"
4565 msgstr "E339: Liian pitkä kuvio"
4567 msgid "E50: Too many \\z("
4568 msgstr "E50: Liikaa merkkejä \\z("
4570 #, c-format
4571 msgid "E51: Too many %s("
4572 msgstr "E51: Liikaa merkkejä %s("
4574 msgid "E52: Unmatched \\z("
4575 msgstr "E52: Pariton \\z("
4577 #, c-format
4578 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4579 msgstr "E53: Pariton %s%%("
4581 #, c-format
4582 msgid "E54: Unmatched %s("
4583 msgstr "E54: Pariton %s("
4585 #, c-format
4586 msgid "E55: Unmatched %s)"
4587 msgstr "E55: Pariton %s)"
4589 #, c-format
4590 msgid "E59: invalid character after %s@"
4591 msgstr "E59: virheellinen merkki kohdan %s@ jälkeen"
4593 #, c-format
4594 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4595 msgstr "E60: Liikaa monimutkaisia ilmauksia %s{...}s"
4597 #, c-format
4598 msgid "E61: Nested %s*"
4599 msgstr "E61: Sisäkkäistetty %s*"
4601 #, c-format
4602 msgid "E62: Nested %s%c"
4603 msgstr "E62: Sisäkkäistetty %s%c"
4605 msgid "E63: invalid use of \\_"
4606 msgstr "E63: väärinkäytetty \\_"
4608 #, c-format
4609 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4610 msgstr "E64: %s%c jälkeen ei minkään"
4612 msgid "E65: Illegal back reference"
4613 msgstr "E65: Virheellinen täsmäysviittaus"
4615 msgid "E66: \\z( not allowed here"
4616 msgstr "E66: \\z( ei ole sallittu tässä"
4618 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4619 msgstr "E67: \\z1 jne. ei ole sallittu tässä"
4621 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4622 msgstr "E68: Virheellinen merkki ilmauksen \\z jälkeen"
4624 #, c-format
4625 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4626 msgstr "E69: ] puuttuu merkinnän %s%%[ jäljestä"
4628 #, c-format
4629 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4630 msgstr "E70: Tyhjä %s%%[]"
4632 #, c-format
4633 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4634 msgstr "E678: Virheellinen merkki merkinnän %s%%[dxouU] jäljessä"
4636 #, c-format
4637 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4638 msgstr "E71: Virheellinen merkki merkinnän %s%% jäljessä"
4640 #, c-format
4641 msgid "E769: Missing ] after %s["
4642 msgstr "E769: ] puuttuu merkinnän %s[ jäljestä"
4644 #, c-format
4645 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4646 msgstr "E554: Syntaksivirhe ilmauksessa %s{...}"
4648 msgid "External submatches:\n"
4649 msgstr "Ulkoisia alitäsmäyksiä:\n"
4651 # tiloja
4652 msgid " VREPLACE"
4653 msgstr " VKORVAUS"
4655 msgid " REPLACE"
4656 msgstr " KORVAUS"
4658 msgid " REVERSE"
4659 msgstr " KÄÄNTEIS"
4661 msgid " INSERT"
4662 msgstr " SYÖTTÖ"
4664 msgid " (insert)"
4665 msgstr " (syöttö)"
4667 msgid " (replace)"
4668 msgstr " (korvaus)"
4670 msgid " (vreplace)"
4671 msgstr " (vkorvaus)"
4673 msgid " Hebrew"
4674 msgstr " Heprea"
4676 msgid " Arabic"
4677 msgstr " Arabia"
4679 msgid " (lang)"
4680 msgstr " (kieli)"
4682 msgid " (paste)"
4683 msgstr " (liitos)"
4685 msgid " VISUAL"
4686 msgstr " VALINTA"
4688 msgid " VISUAL LINE"
4689 msgstr " VALINTARIVI"
4691 msgid " VISUAL BLOCK"
4692 msgstr " VALINTALOHKO"
4694 msgid " SELECT"
4695 msgstr " WALINTA"
4697 msgid " SELECT LINE"
4698 msgstr " WALINTARIVI"
4700 msgid " SELECT BLOCK"
4701 msgstr " WALINTALOHKO"
4703 msgid "recording"
4704 msgstr "tallennetaan"
4706 #, c-format
4707 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4708 msgstr "E383: Viallinen hakujono: %s"
4710 #, c-format
4711 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4712 msgstr "E384: Haku pääsi alkuun löytämättä jonoa: %s"
4714 #, c-format
4715 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4716 msgstr "E385: Haku pääsi loppuun löytämättä jonoa: %s"
4718 msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4719 msgstr "E386: ;:n jälkeen pitää olla ? tai /"
4721 msgid " (includes previously listed match)"
4722 msgstr " (sisältää viimeksi luetellun täsmäyksen)"
4724 #. cursor at status line
4725 msgid "--- Included files "
4726 msgstr "--- Sisällytetyt tiedostot "
4728 msgid "not found "
4729 msgstr "ei löytynyt "
4731 msgid "in path ---\n"
4732 msgstr "polusta ---\n"
4734 msgid "  (Already listed)"
4735 msgstr "  (Jo lueteltu)"
4737 msgid "  NOT FOUND"
4738 msgstr "  EI LÖYTYNYT"
4740 #, c-format
4741 msgid "Scanning included file: %s"
4742 msgstr "Haku sisälsi tiedoston: %s"
4744 #, c-format
4745 msgid "Searching included file %s"
4746 msgstr "Haku sisälsi tiedoston %s"
4748 msgid "E387: Match is on current line"
4749 msgstr "E387: Täsmäys tällä rivillä"
4751 msgid "All included files were found"
4752 msgstr "Kaikki sisällytetyt rivit löytyivät"
4754 msgid "No included files"
4755 msgstr "Ei sisällytettyjä tiedostoja"
4757 msgid "E388: Couldn't find definition"
4758 msgstr "E388: Määritelmä ei löydy"
4760 msgid "E389: Couldn't find pattern"
4761 msgstr "E389: kuvio ei löydy"
4763 #, c-format
4764 #~ msgid ""
4765 #~ "\n"
4766 #~ "# Last %sSearch Pattern:\n"
4767 #~ "~"
4768 #~ msgstr ""
4771 msgid "E759: Format error in spell file"
4772 msgstr "E759: Muotoiluvirhe oikolukutiedostossa"
4774 msgid "E758: Truncated spell file"
4775 msgstr "E758: Oikolukutiedosto katkaistu"
4777 #, c-format
4778 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4779 msgstr "Tekstiä rivin perässä tiedostossa %s rivillä %d: %s"
4781 #, c-format
4782 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4783 msgstr "Affiksin nimi on liian pitkä tiedostossa %s rivillä %d: %s"
4785 #~ msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4786 #~ msgstr ""
4788 #~ msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4789 #~ msgstr ""
4791 #~ msgid "Compressing word tree..."
4792 #~ msgstr ""
4794 #~ msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4795 #~ msgstr ""
4797 #, c-format
4798 #~ msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4799 #~ msgstr ""
4801 #, c-format
4802 #~ msgid "Reading spell file \"%s\""
4803 #~ msgstr ""
4805 #~ msgid "E757: This does not look like a spell file"
4806 #~ msgstr ""
4808 #~ msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4809 #~ msgstr ""
4811 #~ msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4812 #~ msgstr ""
4814 #~ msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4815 #~ msgstr ""
4817 #, c-format
4818 #~ msgid "Warning: region %s not supported"
4819 #~ msgstr ""
4821 #, c-format
4822 #~ msgid "Reading affix file %s ..."
4823 #~ msgstr ""
4825 #, c-format
4826 #~ msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4827 #~ msgstr ""
4829 #, c-format
4830 #~ msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4831 #~ msgstr ""
4833 #, c-format
4834 #~ msgid "Conversion in %s not supported"
4835 #~ msgstr ""
4837 #, c-format
4838 #~ msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4839 #~ msgstr ""
4841 #, c-format
4842 #~ msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4843 #~ msgstr ""
4845 #, c-format
4846 #~ msgid ""
4847 #~ "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4848 #~ "%d"
4849 #~ msgstr ""
4851 #, c-format
4852 #~ msgid ""
4853 #~ "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4854 #~ "%d"
4855 #~ msgstr ""
4857 #, c-format
4858 #~ msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4859 #~ msgstr ""
4861 #, c-format
4862 #~ msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4863 #~ msgstr ""
4865 #, c-format
4866 #~ msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4867 #~ msgstr ""
4869 #, c-format
4870 #~ msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4871 #~ msgstr ""
4873 #, c-format
4874 #~ msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4875 #~ msgstr ""
4877 #, c-format
4878 #~ msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4879 #~ msgstr ""
4881 #, c-format
4882 #~ msgid ""
4883 #~ "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4884 #~ "line %d: %s"
4885 #~ msgstr ""
4887 #, c-format
4888 #~ msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4889 #~ msgstr ""
4891 #, c-format
4892 #~ msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4893 #~ msgstr ""
4895 #, c-format
4896 #~ msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4897 #~ msgstr ""
4899 #, c-format
4900 #~ msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4901 #~ msgstr ""
4903 #, c-format
4904 #~ msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4905 #~ msgstr ""
4907 #, c-format
4908 #~ msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4909 #~ msgstr ""
4911 #, c-format
4912 #~ msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4913 #~ msgstr ""
4915 #~ msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4916 #~ msgstr ""
4918 #~ msgid "Too many postponed prefixes"
4919 #~ msgstr ""
4921 #~ msgid "Too many compound flags"
4922 #~ msgstr ""
4924 #~ msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
4925 #~ msgstr ""
4927 #, c-format
4928 #~ msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4929 #~ msgstr ""
4931 #, c-format
4932 #~ msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4933 #~ msgstr ""
4935 #, c-format
4936 #~ msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4937 #~ msgstr ""
4939 #, c-format
4940 #~ msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4941 #~ msgstr ""
4943 #, c-format
4944 #~ msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4945 #~ msgstr ""
4947 #, c-format
4948 #~ msgid "Reading dictionary file %s ..."
4949 #~ msgstr ""
4951 #, c-format
4952 #~ msgid "E760: No word count in %s"
4953 #~ msgstr ""
4955 #, c-format
4956 #~ msgid "line %6d, word %6d - %s"
4957 #~ msgstr ""
4959 #, c-format
4960 #~ msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4961 #~ msgstr ""
4963 #, c-format
4964 #~ msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4965 #~ msgstr ""
4967 #, c-format
4968 #~ msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4969 #~ msgstr ""
4971 #, c-format
4972 #~ msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4973 #~ msgstr ""
4975 #, c-format
4976 #~ msgid "Reading word file %s ..."
4977 #~ msgstr ""
4979 #, c-format
4980 #~ msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4981 #~ msgstr ""
4983 #, c-format
4984 #~ msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4985 #~ msgstr ""
4987 #, c-format
4988 #~ msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4989 #~ msgstr ""
4991 #, c-format
4992 #~ msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4993 #~ msgstr ""
4995 #, c-format
4996 #~ msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4997 #~ msgstr ""
4999 #, c-format
5000 #~ msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5001 #~ msgstr ""
5003 #, c-format
5004 #~ msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5005 #~ msgstr ""
5007 #, c-format
5008 #~ msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5009 #~ msgstr ""
5011 #, c-format
5012 #~ msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5013 #~ msgstr ""
5015 #~ msgid "Reading back spell file..."
5016 #~ msgstr ""
5019 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5020 #. * the soundfold trie.
5022 #~ msgid "Performing soundfolding..."
5023 #~ msgstr ""
5025 #, c-format
5026 #~ msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5027 #~ msgstr ""
5029 #, c-format
5030 #~ msgid "Total number of words: %d"
5031 #~ msgstr ""
5033 #, c-format
5034 #~ msgid "Writing suggestion file %s ..."
5035 #~ msgstr ""
5037 #, c-format
5038 #~ msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5039 #~ msgstr ""
5041 #~ msgid "E751: Output file name must not have region name"
5042 #~ msgstr ""
5044 #~ msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5045 #~ msgstr ""
5047 #, c-format
5048 #~ msgid "E755: Invalid region in %s"
5049 #~ msgstr ""
5051 #~ msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5052 #~ msgstr ""
5054 #, c-format
5055 #~ msgid "Writing spell file %s ..."
5056 #~ msgstr ""
5058 #~ msgid "Done!"
5059 #~ msgstr ""
5061 #, c-format
5062 #~ msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5063 #~ msgstr ""
5065 #, c-format
5066 #~ msgid "Word removed from %s"
5067 #~ msgstr ""
5069 #, c-format
5070 #~ msgid "Word added to %s"
5071 #~ msgstr ""
5073 #~ msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5074 #~ msgstr ""
5076 #~ msgid "Sorry, no suggestions"
5077 #~ msgstr ""
5079 #, c-format
5080 #~ msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5081 #~ msgstr ""
5083 #. for when 'cmdheight' > 1
5084 #. avoid more prompt
5085 #, c-format
5086 #~ msgid "Change \"%.*s\" to:"
5087 #~ msgstr ""
5089 #, c-format
5090 #~ msgid " < \"%.*s\""
5091 #~ msgstr ""
5093 #~ msgid "E752: No previous spell replacement"
5094 #~ msgstr ""
5096 #, c-format
5097 #~ msgid "E753: Not found: %s"
5098 #~ msgstr ""
5100 #, c-format
5101 #~ msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5102 #~ msgstr ""
5104 #, c-format
5105 #~ msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5106 #~ msgstr ""
5108 #, c-format
5109 #~ msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5110 #~ msgstr ""
5112 #, c-format
5113 #~ msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5114 #~ msgstr ""
5116 #, c-format
5117 #~ msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5118 #~ msgstr ""
5120 #. This should have been checked when generating the .spl
5121 #. * file.
5122 #~ msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5123 #~ msgstr ""
5125 #, c-format
5126 msgid "E390: Illegal argument: %s"
5127 msgstr "E390: Virheellinen argumentti: %s"
5129 #, c-format
5130 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5131 msgstr "E391: Syntaksiklusteri puuttuu: %s"
5133 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5134 msgstr "Ei syntaksikohteita tälle puskurille"
5136 msgid "syncing on C-style comments"
5137 msgstr "synkkaa C-tyylin kommentteihin"
5139 msgid "no syncing"
5140 msgstr "ei synkkausta"
5142 msgid "syncing starts "
5143 msgstr "synkkaus aloitettu "
5145 msgid " lines before top line"
5146 msgstr " riviä ennen alkua"
5148 msgid ""
5149 "\n"
5150 "--- Syntax sync items ---"
5151 msgstr ""
5152 "\n"
5153 "--- Syntax sync -kohteet ---"
5155 msgid ""
5156 "\n"
5157 "syncing on items"
5158 msgstr ""
5159 "\n"
5160 "synkataan kohteisiin"
5162 msgid ""
5163 "\n"
5164 "--- Syntax items ---"
5165 msgstr ""
5166 "\n"
5167 "--- Syntax-kohteet ---"
5169 #, c-format
5170 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5171 msgstr "E392: syntaksiklusteria ei ole: %s"
5173 msgid "minimal "
5174 msgstr "vähintään "
5176 msgid "maximal "
5177 msgstr "enitntään "
5179 msgid "; match "
5180 msgstr "; täsmää "
5182 msgid " line breaks"
5183 msgstr " rivinvaihdot"
5185 msgid "E395: contains argument not accepted here"
5186 msgstr "E395: contains ei sovi tähän"
5188 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5189 msgstr "E396: containedin ei sovi tähän"
5191 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5192 msgstr "E393: group[t]here ei sovi tähän"
5194 #, c-format
5195 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5196 msgstr "E394: Aluetta nimelle %s ei löydy"
5198 msgid "E397: Filename required"
5199 msgstr "E397: Tiedostonimi puuttuu"
5201 #, c-format
5202 msgid "E789: Missing ']': %s"
5203 msgstr "E789: ] puuttuu; %s"
5205 #, c-format
5206 msgid "E398: Missing '=': %s"
5207 msgstr "E398: = puuttuu: %s"
5209 #, c-format
5210 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5211 msgstr "E399: Argumentteja puuttuu: syntaksialue %s"
5213 msgid "E400: No cluster specified"
5214 msgstr "E400: klusteri määrittelemättä"
5216 #, c-format
5217 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5218 msgstr "E401: Kuvoin erotin puuttuu: %s"
5220 #, c-format
5221 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5222 msgstr "E402: Roskia kuvion jäljessä: %s"
5224 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5225 msgstr "E403: syntax sync: rivinjatkamiskuvio määritelty kahdesti"
5227 #, c-format
5228 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5229 msgstr "E404: Virheelliset argumentit: %s"
5231 #, c-format
5232 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5233 msgstr "E405: = puuttuu: %s"
5235 #, c-format
5236 msgid "E406: Empty argument: %s"
5237 msgstr "E406: Tyhjä argumentti: %s"
5239 #, c-format
5240 msgid "E407: %s not allowed here"
5241 msgstr "E407: %s ei sovi tähän"
5243 #, c-format
5244 msgid "E408: %s must be first in contains list"
5245 msgstr "E408: %s kuuluu contains-listan alkuun"
5247 #, c-format
5248 msgid "E409: Unknown group name: %s"
5249 msgstr "E409: Tuntematon ryhmän nimi: %s"
5251 #, c-format
5252 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5253 msgstr "E410: Virheelluinen :syntax-osakomento: %s"
5255 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5256 msgstr "E679: rekursiivinen silmukka syncolor.vimissä"
5258 #, c-format
5259 msgid "E411: highlight group not found: %s"
5260 msgstr "E411: korostusryhmää ei löytynyt: %s"
5262 #, c-format
5263 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5264 msgstr "E412: Argumentteja puuttuu: :highlight link %s"
5266 #, c-format
5267 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5268 msgstr "E413: Liikaa argumentteja: :highlight link %s"
5270 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5271 msgstr "E414: ryhmällä on asetuksia, highlight link -komento ohitetaan"
5273 #, c-format
5274 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5275 msgstr "E415: odotuksenvastainen =-merkki: %s"
5277 #, c-format
5278 msgid "E416: missing equal sign: %s"
5279 msgstr "E416: puuttuva =-merkki: %s"
5281 #, c-format
5282 msgid "E417: missing argument: %s"
5283 msgstr "E417: puuttuva argumentti: %s"
5285 #, c-format
5286 msgid "E418: Illegal value: %s"
5287 msgstr "E418: Viallinen arvo: %s"
5289 msgid "E419: FG color unknown"
5290 msgstr "E419: edustaväri tuntematon"
5292 msgid "E420: BG color unknown"
5293 msgstr "E420: taustaväri tuntematon"
5295 #, c-format
5296 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5297 msgstr "E421: Värin nimi tai numero tuntematon: %s"
5299 #, c-format
5300 msgid "E422: terminal code too long: %s"
5301 msgstr "E422: terminaalikoodi liian pitkä: %s"
5303 #, c-format
5304 msgid "E423: Illegal argument: %s"
5305 msgstr "E423: Virheellinen argumentti: %s"
5307 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5308 msgstr "E424: Liikaa eri korostusattribuutteja"
5310 msgid "E669: Unprintable character in group name"
5311 msgstr "E669: Tulostuskelvoton merkki ryhmän nimessä"
5313 msgid "W18: Invalid character in group name"
5314 msgstr "W18: Virheellinen merkki ryhmän nimessä"
5316 msgid "E555: at bottom of tag stack"
5317 msgstr "E555: tägipinon pohja"
5319 msgid "E556: at top of tag stack"
5320 msgstr "E556: tägipinon huippu"
5322 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5323 msgstr "E425: Ei voida mennä ensimmäistä täsmäävää tägiä alummaksi"
5325 #, c-format
5326 msgid "E426: tag not found: %s"
5327 msgstr "E426: tägi puuttuu: %s"
5329 #~ msgid "  # pri kind tag"
5330 #~ msgstr ""
5332 msgid "file\n"
5333 msgstr "tiedosto\n"
5335 msgid "E427: There is only one matching tag"
5336 msgstr "E427: Vain yksi tägi täsmää"
5338 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5339 msgstr "E428: Ei voida edetä viimeisen täsmäävän tägin ohi"
5341 #, c-format
5342 msgid "File \"%s\" does not exist"
5343 msgstr "Tiedostoa %s ei ole"
5345 #. Give an indication of the number of matching tags
5346 #, c-format
5347 msgid "tag %d of %d%s"
5348 msgstr "tägi %d/%d%s"
5350 msgid " or more"
5351 msgstr " tai useammasta"
5353 #~ msgid "  Using tag with different case!"
5354 #~ msgstr ""
5356 #, c-format
5357 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5358 msgstr "E429: Tiedostoa %s ei ole"
5360 #. Highlight title
5361 msgid ""
5362 "\n"
5363 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
5364 msgstr ""
5365 "\n"
5366 "  # TILL tagg          FRÅN LINJE  i fil/text"
5368 #, c-format
5369 msgid "Searching tags file %s"
5370 msgstr "Etsitään tägitiedostoa %s"
5372 #, c-format
5373 #~ msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5374 #~ msgstr ""
5376 #, c-format
5377 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5378 msgstr "E431: Muotovirh tägitiedostossa %s"
5380 #, c-format
5381 msgid "Before byte %ld"
5382 msgstr "Ennen tavua %ld"
5384 #, c-format
5385 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5386 msgstr "E432: Tägitiedosto ei ole järjestetty: %s"
5388 #. never opened any tags file
5389 msgid "E433: No tags file"
5390 msgstr "E433: Ei tägitiedostoja"
5392 msgid "E434: Can't find tag pattern"
5393 msgstr "E434: Tägikuviota ei löydy"
5395 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5396 msgstr "E435: Tägiä ei löydy, arvataan."
5398 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5399 msgstr " ei tunnettu. Tuetut terminaalit:"
5401 msgid "defaulting to '"
5402 msgstr "oletusarvona "
5404 msgid "E557: Cannot open termcap file"
5405 msgstr "E557: Ei voi avata termcap-tiedostoa"
5407 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5408 msgstr "E558: Terminaalia ei löytynyt terminfosta"
5410 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5411 msgstr "E559: Terminaalia ei löytynyt termcapista"
5413 #, c-format
5414 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5415 msgstr "E436: %s ei löytynyt termcapista"
5417 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5418 msgstr "E437: terminaalilla pitää olla cm kyvyissään"
5420 #. Highlight title
5421 msgid ""
5422 "\n"
5423 "--- Terminal keys ---"
5424 msgstr ""
5425 "\n"
5426 "--- Terminaalinäppäimet ---"
5428 msgid "new shell started\n"
5429 msgstr "uusi kuori avattu\n"
5431 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5432 msgstr "Vim: Virhe luettaessa syötettä, poistutaan...\n"
5434 #. must display the prompt
5435 msgid "No undo possible; continue anyway"
5436 msgstr "Ei voi kumota, jatketaan silti"
5438 msgid "Already at oldest change"
5439 msgstr "Vanhimmassa muutoksessa"
5441 msgid "Already at newest change"
5442 msgstr "Nuorimmassa muutoksessa"
5444 #, c-format
5445 msgid "Undo number %ld not found"
5446 msgstr "Kumouslukua %ld ei löydy"
5448 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5449 msgstr "E438: u_undo: väärät rivinumerot"
5451 msgid "more line"
5452 msgstr "rivi lisää"
5454 msgid "more lines"
5455 msgstr "riviä lisää"
5457 msgid "line less"
5458 msgstr "rivi vähemmän"
5460 msgid "fewer lines"
5461 msgstr "riviä vähemmän"
5463 msgid "change"
5464 msgstr "muutos"
5466 msgid "changes"
5467 msgstr "muutosta"
5469 # eka %s yläpuolelta, toka %s alapuolelta, kolmas %s aika
5470 #, c-format
5471 msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
5472 msgstr "%ld %s, %s #%ld %s"
5474 msgid "before"
5475 msgstr "ennen muutosta"
5477 msgid "after"
5478 msgstr "jälkeen muutoksen"
5480 msgid "Nothing to undo"
5481 msgstr "Ei kumottavaa"
5483 msgid "number changes  time"
5484 msgstr "muutoksia       aika"
5486 #, c-format
5487 msgid "%ld seconds ago"
5488 msgstr "%ld sekuntia sitten"
5490 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5491 msgstr "E790: undojoin ei toimi undon jälkeen"
5493 msgid "E439: undo list corrupt"
5494 msgstr "E439: kumouslista rikki"
5496 msgid "E440: undo line missing"
5497 msgstr "E440: kumousrivi puuttuu"
5499 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5500 msgid ""
5501 "\n"
5502 "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
5503 msgstr ""
5504 "\n"
5505 "MS-Windows 16- t. 32-bittinen GUI-versio"
5507 msgid ""
5508 "\n"
5509 "MS-Windows 64-bit GUI version"
5510 msgstr ""
5511 "\n"
5512 "MS-Windows 64-bittinen GUI-versio"
5514 msgid ""
5515 "\n"
5516 "MS-Windows 32-bit GUI version"
5517 msgstr ""
5518 "\n"
5519 "MS-Windows 32-bitars GUI-version"
5521 msgid " in Win32s mode"
5522 msgstr " Win32s-tilassa"
5524 msgid " with OLE support"
5525 msgstr " OLE-tuella"
5527 msgid ""
5528 "\n"
5529 "MS-Windows 32-bit console version"
5530 msgstr ""
5531 "\n"
5532 "MS-Windows 32-bitars konsollversion"
5534 msgid ""
5535 "\n"
5536 "MS-Windows 16-bit version"
5537 msgstr ""
5538 "\n"
5539 "MS-Windows 16-bitars version"
5541 msgid ""
5542 "\n"
5543 "32-bit MS-DOS version"
5544 msgstr ""
5545 "\n"
5546 "32-bitars MS-DOS-version"
5548 msgid ""
5549 "\n"
5550 "16-bit MS-DOS version"
5551 msgstr ""
5552 "\n"
5553 "16-bitars MS-DOS-version"
5555 msgid ""
5556 "\n"
5557 "MacOS X (unix) version"
5558 msgstr ""
5559 "\n"
5560 "MacOS X-version (unix)"
5562 msgid ""
5563 "\n"
5564 "MacOS X version"
5565 msgstr ""
5566 "\n"
5567 "MacOS X-version"
5569 msgid ""
5570 "\n"
5571 "MacOS version"
5572 msgstr ""
5573 "\n"
5574 "MacOS-version"
5576 msgid ""
5577 "\n"
5578 "RISC OS version"
5579 msgstr ""
5580 "\n"
5581 "RISC OS-version"
5583 msgid ""
5584 "\n"
5585 "Included patches: "
5586 msgstr ""
5587 "\n"
5588 "Inkluderade patchar: "
5590 msgid "Modified by "
5591 msgstr "Muokannut "
5593 msgid ""
5594 "\n"
5595 "Compiled "
5596 msgstr ""
5597 "\n"
5598 "Kääntänyt "
5600 msgid "by "
5601 msgstr ": "
5603 msgid ""
5604 "\n"
5605 "Huge version "
5606 msgstr ""
5607 "\n"
5608 "Enorm version "
5610 msgid ""
5611 "\n"
5612 "Big version "
5613 msgstr ""
5614 "\n"
5615 "Stor version "
5617 msgid ""
5618 "\n"
5619 "Normal version "
5620 msgstr ""
5621 "\n"
5622 "Normal version "
5624 msgid ""
5625 "\n"
5626 "Small version "
5627 msgstr ""
5628 "\n"
5629 "Liten version "
5631 msgid ""
5632 "\n"
5633 "Tiny version "
5634 msgstr ""
5635 "\n"
5636 "Jätteliten version "
5638 msgid "without GUI."
5639 msgstr "ilman GUIta."
5641 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5642 msgstr "GTK2-Gnome-GUIlla."
5644 msgid "with GTK-GNOME GUI."
5645 msgstr "GTK-Gnome-GUIlla."
5647 msgid "with GTK2 GUI."
5648 msgstr "GTK2-GUIlla."
5650 msgid "with GTK GUI."
5651 msgstr "GTK-GUIlla."
5653 msgid "with X11-Motif GUI."
5654 msgstr "X11-Motif-GUIlla."
5656 msgid "with X11-neXtaw GUI."
5657 msgstr "X11-neXtaw-GUIlla."
5659 msgid "with X11-Athena GUI."
5660 msgstr "X11-Athena-GUIlla."
5662 msgid "with Photon GUI."
5663 msgstr "Photon-GUIlla."
5665 msgid "with GUI."
5666 msgstr "GUIlla."
5668 msgid "with Carbon GUI."
5669 msgstr "Carbon-GUIlla."
5671 msgid "with Cocoa GUI."
5672 msgstr "Cocoa-GUIlla."
5674 msgid "with (classic) GUI."
5675 msgstr "perinteisellä GUIlla."
5677 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
5678 msgstr " Ominaisuudet mukana (+) ja poissa (-):\n"
5680 msgid "   system vimrc file: \""
5681 msgstr "   järjestelmän vimrc: \""
5683 msgid "     user vimrc file: \""
5684 msgstr "     käyttäjän vimrc: \""
5686 msgid " 2nd user vimrc file: \""
5687 msgstr " 2. käyttäjän vimrc: \""
5689 msgid " 3rd user vimrc file: \""
5690 msgstr " 3. käyttäjän vimrc: \""
5692 msgid "      user exrc file: \""
5693 msgstr "      käyttäjän exrc: \""
5695 msgid "  2nd user exrc file: \""
5696 msgstr "  2. käyttäjän exrc: \""
5698 msgid "  system gvimrc file: \""
5699 msgstr "  järjestelmän gvimrc: \""
5701 msgid "    user gvimrc file: \""
5702 msgstr "    käyttäjän gvimrc: \""
5704 msgid "2nd user gvimrc file: \""
5705 msgstr "2. käyttäjän gvimrc: \""
5707 msgid "3rd user gvimrc file: \""
5708 msgstr "3. käyttäjän gvimrc: \""
5710 msgid "    system menu file: \""
5711 msgstr "    järjestelmävalikko: \""
5713 msgid "  fall-back for $VIM: \""
5714 msgstr "  $VIMin fallback: \""
5716 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5717 msgstr " $VIMRUNTIMEn f-b: \""
5719 msgid "Compilation: "
5720 msgstr "Käännös: "
5722 msgid "Compiler: "
5723 msgstr "Käännin: "
5725 msgid "Linking: "
5726 msgstr "Linkitys: "
5728 msgid "  DEBUG BUILD"
5729 msgstr "  DEBUG-versio"
5731 msgid "VIM - Vi IMproved"
5732 msgstr "VIM - Vi IMproved"
5734 msgid "version "
5735 msgstr "versio "
5737 msgid "by Bram Moolenaar et al."
5738 msgstr "tekijät Bram Molenaar et al."
5740 msgid "Vim is open source and freely distributable"
5741 msgstr "Vim on avointa lähdekoodia ja vapaasti jaossa"
5743 msgid "Help poor children in Uganda!"
5744 msgstr "Auta Ugandan köyhiä lapsia"
5746 msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
5747 msgstr "kirjoita :help iccf<Enter>     lisätietoa varten"
5749 msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
5750 msgstr "kirjoita :q<Enter>             lopettaaksesi"
5752 msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
5753 msgstr "kirjoita :help<Enter> tai <F1> ohjetta varten"
5755 msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
5756 msgstr "kirjoita :help version7<Enter> versiotietoja varten"
5758 msgid "Running in Vi compatible mode"
5759 msgstr "Suoritetaan Vi-yhteensopivuustilaa"
5761 msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
5762 msgstr "kirjoita :set nocp<Enter>      Vimin oletuksiin"
5764 msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
5765 msgstr "kirjoita :help cp-default<Enter> ohjetta oletuksista varten"
5767 msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
5768 msgstr "valikko Ohje->Orvot            lisätietoja varten"
5770 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5771 msgstr "Suoritetaan tilattomana, kirjoitettu teksti syötetään"
5773 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
5774 msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda syötetilaa"
5776 msgid "                              for two modes      "
5777 msgstr "                              kahta tilaa varten "
5779 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5780 msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda Vi-yhteensopivuutta"
5782 msgid "                              for Vim defaults   "
5783 msgstr "                              Vim-oletuksia varten"
5785 msgid "Sponsor Vim development!"
5786 msgstr "Tue Vimin kehitystä"
5788 msgid "Become a registered Vim user!"
5789 msgstr "Rekisteröidy Vim-käyttäjäksi."
5791 msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
5792 msgstr "kirjoita :help sponsor<Enter>  lisätietoja varten"
5794 msgid "type  :help register<Enter>   for information "
5795 msgstr "kirjoita :help register<Enter> lisätietoja varten"
5797 msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
5798 msgstr "valikko Ohje->Sponsoroi/Rekisteröi lisätietoja varten"
5800 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5801 msgstr "VAROITUS: Window 95/98/ME havaittu"
5803 msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
5804 msgstr "kirjoita :help windows95<Enter> lisätietoja varten"
5806 msgid "Already only one window"
5807 msgstr "Enää yksi ikkuna jäljellä"
5809 msgid "E441: There is no preview window"
5810 msgstr "E441: Ei esikatseluikkunaa"
5812 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5813 msgstr "E442: Ei voi jakaa vasenta ylänurkkaa ja oikeaa alanurkkaa yhtäaikaa"
5815 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5816 msgstr "E443: Ei voi kiertää kun toinen ikkuna on jaettu"
5818 msgid "E444: Cannot close last window"
5819 msgstr "E444: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa"
5821 msgid "E445: Other window contains changes"
5822 msgstr "E445: Toinen ikkuna sisältää muutoksia"
5824 msgid "E446: No file name under cursor"
5825 msgstr "E446: Ei tiedostonimeä kursorin alla"
5827 #, c-format
5828 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5829 msgstr "E447: Tiedosto %s ei löydy polulta"
5831 #, c-format
5832 msgid "E370: Could not load library %s"
5833 msgstr "E370: Kirjaston %s lataaminen ei onnistu"
5835 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5836 msgstr "Sori, komento ei toimi, Perl kirjastoa ei voinut ladata."
5838 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5839 msgstr "E299: Perl-suoritus kielletty hiekkalaatikossa ilman Safe-moduulia"
5841 msgid "Edit with &multiple Vims"
5842 msgstr "&Muokkaa usealla Vimillä"
5844 msgid "Edit with single &Vim"
5845 msgstr "Muokkaa yhdellä &Vimillä"
5847 msgid "Diff with Vim"
5848 msgstr "Diffi Vimillä"
5850 msgid "Edit with &Vim"
5851 msgstr "Muokkaa &Vimillä"
5853 #. Now concatenate
5854 msgid "Edit with existing Vim - "
5855 msgstr "Muokkaa olemassaolevalla Vimillä - "
5857 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5858 msgstr "Muokkaa valittuja tiedostoja Vimillä"
5860 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5861 msgstr "Virhe prosessin käynnistämisessä, varmista että gvim on polulla"
5863 msgid "gvimext.dll error"
5864 msgstr "gvimext.dll-virhe"
5866 msgid "Path length too long!"
5867 msgstr "Liian pitkä polku"
5869 msgid "--No lines in buffer--"
5870 msgstr "--Ei rivejä puskurissa--"
5873 #. * The error messages that can be shared are included here.
5874 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5876 msgid "E470: Command aborted"
5877 msgstr "E470: Komento peruttu"
5879 msgid "E471: Argument required"
5880 msgstr "E471: Argumentti puuttuu"
5882 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5883 msgstr "E10: \\:n jälkeen pitää tulla /, ? tai &"
5885 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5886 msgstr "E11: Virheellinen komentorivi-ikkuna, <CR> suorittaa, Ctrl C lopettaa"
5888 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5889 msgstr ""
5890 "E12: Kommando inte tillåtet från exrc/vimrc i aktuell katalog eller "
5891 "taggsökning"
5893 msgid "E171: Missing :endif"
5894 msgstr "E171: :endif puuttuu"
5896 msgid "E600: Missing :endtry"
5897 msgstr "E600: :endtry puuttuu"
5899 msgid "E170: Missing :endwhile"
5900 msgstr "E170: :endwhile puuttuu"
5902 msgid "E170: Missing :endfor"
5903 msgstr "E170: :endfor puuttuu"
5905 msgid "E588: :endwhile without :while"
5906 msgstr "E588: :endwhile ilman komentoa :while"
5908 msgid "E588: :endfor without :for"
5909 msgstr "E588: :endfor ilman komentoa :for"
5911 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5912 msgstr "E13: Tiedosto on jo olemassa (lisää ! ohittaaksesi)"
5914 msgid "E472: Command failed"
5915 msgstr "E472: Komento epäonnistui"
5917 #, c-format
5918 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5919 msgstr "E234: Tuntematon fontset: %s"
5921 #, c-format
5922 msgid "E235: Unknown font: %s"
5923 msgstr "E235: Tuntematon fontti: %s"
5925 #, c-format
5926 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5927 msgstr "E236: Fontti %s ei ole tasavälinen"
5929 msgid "E473: Internal error"
5930 msgstr "E473: Sisäinen virhe"
5932 msgid "Interrupted"
5933 msgstr "Keskeytetty"
5935 msgid "E14: Invalid address"
5936 msgstr "E14: Virheellinen osoite"
5938 msgid "E474: Invalid argument"
5939 msgstr "E474: Virheellinen argumentti"
5941 #, c-format
5942 msgid "E475: Invalid argument: %s"
5943 msgstr "E475: Virheellinen argumentti %s"
5945 #, c-format
5946 msgid "E15: Invalid expression: %s"
5947 msgstr "E15: Virheellinen ilmaus %s"
5949 msgid "E16: Invalid range"
5950 msgstr "E16: Virheellinen arvoalue"
5952 msgid "E476: Invalid command"
5953 msgstr "E476: Virheellinen komento"
5955 #, c-format
5956 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5957 msgstr "E17: %s on hakemisto"
5959 #, c-format
5960 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5961 msgstr "E364: Kirjastukutsu %s() epäonnistui"
5963 #, c-format
5964 msgid "E448: Could not load library function %s"
5965 msgstr "E448: Ei voitu ladta kirjastofunktiota %s"
5967 msgid "E19: Mark has invalid line number"
5968 msgstr "E19: Merkillä on virheellinen rivinumero"
5970 msgid "E20: Mark not set"
5971 msgstr "E20: Merkkiä ei asetettu"
5973 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5974 msgstr "E21: Ei voi tehdä muutoksia, modifiable on pois päältä"
5976 msgid "E22: Scripts nested too deep"
5977 msgstr "E22: Liian monta tasoa skripteissä"
5979 msgid "E23: No alternate file"
5980 msgstr "E23: Eo vaihtoehtoista tiedostoa"
5982 msgid "E24: No such abbreviation"
5983 msgstr "E24: Lyhennettä ei ole"
5985 msgid "E477: No ! allowed"
5986 msgstr "E477: ! ei sallittu"
5988 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5989 msgstr "E25: GUIta ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan"
5991 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5992 msgstr "E26: Hepreaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
5994 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5995 msgstr "E27: Farsia ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
5997 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5998 msgstr "E800: Arabiaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
6000 #, c-format
6001 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6002 msgstr "E28: Korostusryhmää ei ole nimellä: %s"
6004 msgid "E29: No inserted text yet"
6005 msgstr "E29: Tekstiä ei ole syötetty vielä"
6007 msgid "E30: No previous command line"
6008 msgstr "E30: Ei edellistä komentoriviä"
6010 msgid "E31: No such mapping"
6011 msgstr "E31: Kuvausta ei ole"
6013 msgid "E479: No match"
6014 msgstr "E479: Ei täsmää"
6016 #, c-format
6017 msgid "E480: No match: %s"
6018 msgstr "E480: Ei tsämää: %s"
6020 msgid "E32: No file name"
6021 msgstr "E32: Ei tiedostonimeä"
6023 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6024 msgstr "E33: Ei edellistä korvausta säännölliselle ilmaukselle"
6026 msgid "E34: No previous command"
6027 msgstr "E34: Ei edellistä komentoa"
6029 msgid "E35: No previous regular expression"
6030 msgstr "E35: Ei edellistä säännöllistä ilmausta"
6032 msgid "E481: No range allowed"
6033 msgstr "E481: Arvoalue ei sallittu"
6035 msgid "E36: Not enough room"
6036 msgstr "E36: Tila ei riitä"
6038 #, c-format
6039 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6040 msgstr "E247: palvelinta %s ei ole rekisteröitynä"
6042 #, c-format
6043 msgid "E482: Can't create file %s"
6044 msgstr "E482: Tiedostoa %s ei voi luoda"
6046 msgid "E483: Can't get temp file name"
6047 msgstr "E483: väliaikaistiedoston nimeä ei saada selville"
6049 #, c-format
6050 msgid "E484: Can't open file %s"
6051 msgstr "E484: Ei voi avata tiedostoa %s"
6053 #, c-format
6054 msgid "E485: Can't read file %s"
6055 msgstr "E485: Ei voi lukea tiedostoa %s"
6057 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6058 msgstr ""
6059 "E37: Viimeisen muutoksen jälkeen ei ole kirjoitettu (lisää ! ohittaaksesi)"
6061 msgid "E38: Null argument"
6062 msgstr "E38: Null-argumentti"
6064 msgid "E39: Number expected"
6065 msgstr "E39: Pitää olla numero"
6067 #, c-format
6068 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6069 msgstr "E40: virhetiedostoa %s ei voi avata"
6071 msgid "E233: cannot open display"
6072 msgstr "E233: näyttöä ei voi avata"
6074 msgid "E41: Out of memory!"
6075 msgstr "E41: Muisti loppui"
6077 msgid "Pattern not found"
6078 msgstr "Kuviota ei löydy"
6080 #, c-format
6081 msgid "E486: Pattern not found: %s"
6082 msgstr "E486: Kuviota ei löydy: %s"
6084 msgid "E487: Argument must be positive"
6085 msgstr "E487: Argumentin pitää olla positiivinen"
6087 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6088 msgstr "E459: Ei voi siirtyä edelliseen hakemistoon"
6090 # ;-)
6091 msgid "E42: No Errors"
6092 msgstr "E42: Ei virheitä"
6094 msgid "E776: No location list"
6095 msgstr "E776: Ei sijaintilistaa"
6097 msgid "E43: Damaged match string"
6098 msgstr "E43: Viallinen täsmäysmerkkijono"
6100 msgid "E44: Corrupted regexp program"
6101 msgstr "E44: Viallinen regexp-ohjelma"
6103 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6104 msgstr "E45: readonly asetettu (lisää ! ohittaaksesi)"
6106 #, c-format
6107 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6108 msgstr "E46: Kirjoitussuojattua muuttujaa %s ei voi muuttaa"
6110 #, c-format
6111 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6112 msgstr "E794: Muuttujaa ei voi asettaa hiekkalaatikossa: %s"
6114 msgid "E47: Error while reading errorfile"
6115 msgstr "E47: Virhe virhetiedostoa luettaessa"
6117 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6118 msgstr "E48: Ei sallittu hiekkalaatikossa"
6120 msgid "E523: Not allowed here"
6121 msgstr "E523: Ei sallittu täällä"
6123 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6124 msgstr "E359: Näyttötila-asetus ei tuettu"
6126 msgid "E49: Invalid scroll size"
6127 msgstr "E49: Virheellinen vierityskoko"
6129 msgid "E91: 'shell' option is empty"
6130 msgstr "E91: shell-asetus on tyhjä"
6132 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6133 msgstr "E255: Merkkidatan luku ei onnistu"
6135 msgid "E72: Close error on swap file"
6136 msgstr "E72: Swap-tiedoston sulkemisvirhe"
6138 msgid "E73: tag stack empty"
6139 msgstr "E73: tägipino tyhjä"
6141 msgid "E74: Command too complex"
6142 msgstr "E74: Liian monimutkainen komento"
6144 msgid "E75: Name too long"
6145 msgstr "E75: Liian pitkä nimi"
6147 msgid "E76: Too many ["
6148 msgstr "E76: Liian monta [:a"
6150 msgid "E77: Too many file names"
6151 msgstr "E77: Liikaa tiedostonimiä"
6153 msgid "E488: Trailing characters"
6154 msgstr "E488: Ylimääräisiä merkkejä perässä"
6156 msgid "E78: Unknown mark"
6157 msgstr "E78: Tuntematon merkki"
6159 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6160 msgstr "E79: Jokerimerkkien avaus ei onnistu"
6162 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6163 msgstr "E591: winheight ei voi olla pienempi kuin winminheight"
6165 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6166 msgstr "E592: winwidth ei voi olla pienempi kuin winminwidth"
6168 msgid "E80: Error while writing"
6169 msgstr "E80: Kirjoitusvirhe"
6171 msgid "Zero count"
6172 msgstr "Nollalaskuri"
6174 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6175 msgstr "E81: <SID> skriptin ulkopuolella"
6177 msgid "E449: Invalid expression received"
6178 msgstr "E449: Virheellinen ilmaus saatu"
6180 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6181 msgstr "E463: Alue on suojattu, muuttaminen ei onnistu"
6183 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6184 msgstr "E744: NetBeans ei tue muutoksia kirjoitussuojattuihin tiedostoihin"
6186 #, c-format
6187 msgid "E685: Internal error: %s"
6188 msgstr "E685: Sisäinen virhe: %s"
6190 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6191 msgstr "E363: kuvio käyttää enemmän muistia kuin maxmempattern on"
6193 msgid "E749: empty buffer"
6194 msgstr "E749: tyhjä puskuri"
6196 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6197 msgstr "E682: Virheellinen hakulauseke tai erotin"
6199 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6200 msgstr "E139: Tiedosto on ladattu toiseen puskuriin"
6202 #, c-format
6203 msgid "E764: Option '%s' is not set"
6204 msgstr "E764: Asetus %s on asettamatta"
6206 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6207 msgstr "haku pääsi ALKUUN, jatketaan LOPUSTA"
6209 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6210 msgstr "haku pääsi LOPPUUN, jatketaan ALUSTA"
6212 #~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
6213 #~ msgstr "-V[N]\t\tMonisanaisuustaso"
6215 #~ msgid "...(truncated)"
6216 #~ msgstr "...(katkaistu)"