Synced with the latest branch.
[MacVim.git] / src / po / fi.po
blob8e4c8f15f966a240e26c1e50e2b8828ed9260eda
1 # Finnish translation for Vim.
2 # Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # 2007-2008, Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>
5 # Vimin käyttäjät on nörttejä. Sanasto on jargonia :-p
7 # Lähinnä latin-1:tä, sillä vim pitää portata ilmeisen obskuureille
8 # alustoille. Myös: pluralit puuttuu, ohjelman käyttöliittymän fontti
9 # tasavälinen, tila rajattu, jne. jne., luovia ratkaisuja edessä.
11 # Sanastosta:
12 # Fold on sellainen moderneissa ohjelmointi-IDE:issä oleva toiminto, jolla
13 #   lohko koodia esim. funktio piilotetaan näkymästä: suom. taitos alkup.
14 #   analogian mukaan
15 # source v. lataa tiedoston, kuten bash-komento source (tai .)
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Vim 7\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2008-07-23 16:57+0300\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-07-23 17:15+0300\n"
23 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
24 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
30 msgstr "E82: Mitään puskuria ei voitu varata, lopetetaan..."
32 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
33 msgstr "E83: Puskuria ei voitu varata, käytetään toista..."
35 msgid "E515: No buffers were unloaded"
36 msgstr "E515: Puskureita ei vapautettu"
38 msgid "E516: No buffers were deleted"
39 msgstr "E516: Puskureita ei poistettu"
41 msgid "E517: No buffers were wiped out"
42 msgstr "E517: Puskureita ei pyyhitty"
44 msgid "1 buffer unloaded"
45 msgstr "1 puskuri vapautettiin"
47 #, c-format
48 msgid "%d buffers unloaded"
49 msgstr "%d puskuria vapautettiin"
51 msgid "1 buffer deleted"
52 msgstr "1 puskuri poistettu"
54 #, c-format
55 msgid "%d buffers deleted"
56 msgstr "%d puskuria poistettu"
58 msgid "1 buffer wiped out"
59 msgstr "1 puskuri pyyhitty"
61 #, c-format
62 msgid "%d buffers wiped out"
63 msgstr "%d puskuria pyyhitty"
65 msgid "E84: No modified buffer found"
66 msgstr "E84: Ei muokattuja puskureita"
68 #. back where we started, didn't find anything.
69 msgid "E85: There is no listed buffer"
70 msgstr "E85: Luetteloitua puskuria ei ole"
72 #, c-format
73 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
74 msgstr "E86: Puskuria %ld ei ole"
76 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
77 msgstr "E87: Viimeisen puskurin ohi ei voi edetä"
79 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
80 msgstr "E88: Ensimmäisen puskurin ohi ei voi edetä"
82 #, c-format
83 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
84 msgstr ""
85 "E89: Puskurin %ld muutoksia ei ole tallennettu (lisää komentoon ! "
86 "ohittaaksesi)"
88 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
89 msgstr "E90: Ei voi vapauttaa viimeistä puskuria"
91 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
92 msgstr "W14: Varoitus: Tiedostonimiluettelon ylivuoto"
94 #, c-format
95 msgid "E92: Buffer %ld not found"
96 msgstr "E92: Puskuria %ld ei löydy"
98 #, c-format
99 msgid "E93: More than one match for %s"
100 msgstr "E93: %s täsmää useampaan kuin yhteen puskuriin"
102 #, c-format
103 msgid "E94: No matching buffer for %s"
104 msgstr "E94: %s ei täsmää yhteenkään puskuriin"
106 #, c-format
107 msgid "line %ld"
108 msgstr "rivi %ld"
110 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
111 msgstr "E95: Samanniminen puskuri on jo olemassa"
113 msgid " [Modified]"
114 msgstr " [Muokattu]"
116 msgid "[Not edited]"
117 msgstr "[Muokkaamaton]"
119 msgid "[New file]"
120 msgstr "[Uusi tiedosto]"
122 msgid "[Read errors]"
123 msgstr "[Lukuvirheitä]"
125 msgid "[readonly]"
126 msgstr "[kirjoitussuojattu]"
128 #, c-format
129 msgid "1 line --%d%%--"
130 msgstr "1 rivi --%d %%--"
132 #, c-format
133 msgid "%ld lines --%d%%--"
134 msgstr "%ld riviä --%d %%--"
136 #, c-format
137 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
138 msgstr "rivi %ld/%ld --%d %%-- sarake "
140 msgid "[No Name]"
141 msgstr "[Nimetön]"
143 #. must be a help buffer
144 msgid "help"
145 msgstr "ohje"
147 msgid "[Help]"
148 msgstr "[Ohje]"
150 msgid "[Preview]"
151 msgstr "[Esikatselu]"
153 # sijainti tiedostossa -indikaattoreja:
154 # 4 merkkiä sais riittää
155 msgid "All"
156 msgstr "Kaik"
158 msgid "Bot"
159 msgstr "Loppu"
161 msgid "Top"
162 msgstr "Alku"
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "\n"
167 "# Buffer list:\n"
168 msgstr ""
169 "\n"
170 "# Puskuriluettelo:\n"
172 msgid "[Location List]"
173 msgstr "[Sijaintiluettelo]"
175 msgid "[Quickfix List]"
176 msgstr "[Pikakorjausluettelo]"
178 msgid ""
179 "\n"
180 "--- Signs ---"
181 msgstr ""
182 "\n"
183 "--- Merkit ---"
185 #, c-format
186 msgid "Signs for %s:"
187 msgstr "Merkit kohteelle %s:"
189 #, c-format
190 msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
191 msgstr "    rivi=%ld  id=%d  nimi=%s"
193 #, c-format
194 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
195 msgstr "E96: Ei voi diffata enempää kuin %ld puskuria"
197 msgid "E97: Cannot create diffs"
198 msgstr "E97: Ei voi luoda diffejä"
200 msgid "Patch file"
201 msgstr "Patch-tiedosto"
203 msgid "E98: Cannot read diff output"
204 msgstr "E98: Ei voi lukea diffin tulostetta"
206 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
207 msgstr "E99: Tämä puskuri ei ole diff-tilassa"
209 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
210 msgstr "E793: Yksikään muu diff-tilan puskurit ei ole muokattavissa"
212 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
213 msgstr "E100: Yksikään muu puskuri ei ole diff-tilassa"
215 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
216 msgstr "E101: Monta puskuria on diff-tilassa, käytettävän valinta ei onnistu"
218 #, c-format
219 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
220 msgstr "E102: Puskuria %s ei löydy"
222 #, c-format
223 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
224 msgstr "E103: Puskuri %s ei ole diff-tilassa"
226 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
227 msgstr "E787: Puskuri vaihtui odottamatta"
229 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
230 msgstr "E104: Escapea ei voi käyttää digraafissa"
232 msgid "E544: Keymap file not found"
233 msgstr "E544: Näppäinkarttaa ei löydy"
235 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
236 msgstr "E105: Käytetään :loadkeymapia ladatun tiedoston ulkopuolella"
238 msgid "E791: Empty keymap entry"
239 msgstr "E791: Tyhjä keymap-kenttä"
241 msgid " Keyword completion (^N^P)"
242 msgstr " Avainsanatäydennys (^N^P)"
244 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
245 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
246 msgstr " ^X-tila (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
248 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
249 msgstr " Täysrivitäydennys (^L^N^P)"
251 msgid " File name completion (^F^N^P)"
252 msgstr " Tiedostonimitäydennys (^F^N^P)"
254 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
255 msgstr " Tägitäydennys (^]^N^P)"
257 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
258 msgstr " Polkukuviotäydennys (^N^P)"
260 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
261 msgstr " Määritelmätäydennys (^D^N^P)"
263 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
264 msgstr " Sanakirjatäydennys (^K^N^P)"
266 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
267 msgstr " Thesaurus-täydennys (^T^N^P)"
269 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
270 msgstr " Komentorivitäydennys (^V^N^P)"
272 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
273 msgstr " Käyttäjän määrittelemä täydennys (^U^N^P)"
275 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
276 msgstr " Omnitäydennys (^O^N^P)"
278 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
279 msgstr " Oikaisulukuehdotus (s^N^P)"
281 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
282 msgstr " Avainsanan paikallinen täydennys (^N^P)"
284 msgid "Hit end of paragraph"
285 msgstr "Kappaleen loppu tuli vastaan"
287 msgid "'dictionary' option is empty"
288 msgstr "dictionary-asetus on tyhjä"
290 msgid "'thesaurus' option is empty"
291 msgstr "thesaurus-asetus on tyhjä"
293 #, c-format
294 msgid "Scanning dictionary: %s"
295 msgstr "Luetaan sanakirjaa: %s"
297 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
298 msgstr " (syöttö) Vieritys (^E/^Y)"
300 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
301 msgstr " (korvaus) Vieritys (^E/^Y)"
303 #, c-format
304 msgid "Scanning: %s"
305 msgstr "Luetaan: %s"
307 #, c-format
308 msgid "Scanning tags."
309 msgstr "Luetaan tägejä."
311 msgid " Adding"
312 msgstr " Lisätään"
314 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
315 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
316 #. * longer needed.  -- Acevedo.
318 msgid "-- Searching..."
319 msgstr "-- Haetaan..."
321 msgid "Back at original"
322 msgstr "Takaisin lähtöpisteessä"
324 msgid "Word from other line"
325 msgstr "Sana toisella rivillä"
327 msgid "The only match"
328 msgstr "Ainoa täsmäys"
330 #, c-format
331 msgid "match %d of %d"
332 msgstr "täsmäys %d/%d"
334 #, c-format
335 msgid "match %d"
336 msgstr "täsmäys %d"
338 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
339 msgstr "E18: Odottamattomia merkkejä komennossa :let"
341 #, c-format
342 msgid "E684: list index out of range: %ld"
343 msgstr "E684: Indeksi %ld luettelon rajojen ulkopuolella"
345 #, c-format
346 msgid "E121: Undefined variable: %s"
347 msgstr "E121: Määrittelemätön muuttuja %s"
349 msgid "E111: Missing ']'"
350 msgstr "E111: ] puuttuu"
352 #, c-format
353 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
354 msgstr "E686: Argumentin %s pitää olla lista"
356 # datarakenteita
357 #, c-format
358 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
359 msgstr "E712: Argumentin %s pitää olla lista tai sanakirja"
361 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
362 msgstr "E713: Sanakirjassa ei voi olla tyhjiä avaimia"
364 msgid "E714: List required"
365 msgstr "E714: Lista tarvitaan"
367 msgid "E715: Dictionary required"
368 msgstr "E715: Sanakirja tarvitaan"
370 #, c-format
371 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
372 msgstr "E118: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
374 #, c-format
375 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
376 msgstr "E716: Avainta %s ei ole sanakirjassa"
378 #, c-format
379 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
380 msgstr "E122: Funktio %s on jo olemassa, lisää ! korvataksesi"
382 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
383 msgstr "E717: Sanakirja-alkio on jo olemassa"
385 msgid "E718: Funcref required"
386 msgstr "E718: Funcref tarvitaan"
388 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
389 msgstr "E719: Sanakirjassa ei voi käyttää merkintää [:]"
391 #, c-format
392 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
393 msgstr "E734: Väärä muuttujatyyppi muuttujalle %s="
395 #, c-format
396 msgid "E130: Unknown function: %s"
397 msgstr "E130: Tuntematon funktio: %s"
399 #, c-format
400 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
401 msgstr "E461: Virheellinen muuttujanimi: %s"
403 msgid "E687: Less targets than List items"
404 msgstr "E687: Kohteita on vähemmän kuin listan alkioita"
406 msgid "E688: More targets than List items"
407 msgstr "E688: Kohteita on enemmän kuin listan alkioita"
409 msgid "Double ; in list of variables"
410 msgstr "Kaksi ;:ttä listan muuttujissa"
412 #, c-format
413 msgid "E738: Can't list variables for %s"
414 msgstr "E738: Kohteen %s muuttujia ei voi listata"
416 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
417 msgstr "E689: Vain listalla ja sanakirjalla voi olla indeksejä"
419 msgid "E708: [:] must come last"
420 msgstr "E708: [:]:n pitää olla viimeisenä"
422 msgid "E709: [:] requires a List value"
423 msgstr "E709: [:] toimii vain listalla"
425 msgid "E710: List value has more items than target"
426 msgstr "E710: Listalla on enemmän alkioita kuin kohteella"
428 msgid "E711: List value has not enough items"
429 msgstr "E711: Listalla ei ole tarpeeksi alkioita"
431 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
432 msgstr "E690: :for-kommenolta puuttuu in"
434 #, c-format
435 msgid "E107: Missing braces: %s"
436 msgstr "E107: Sulkeita puuttuu: %s"
438 #, c-format
439 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
440 msgstr "E108: Muuttujaa %s ei ole"
442 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
443 msgstr "E743: muuttujassa liian monta tasoa lukituksen käsittelyyn"
445 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
446 msgstr "E109: ?:n jälkeen puuttuu :"
448 msgid "E691: Can only compare List with List"
449 msgstr "E691: Listaa voi verrata vain listaan"
451 msgid "E692: Invalid operation for Lists"
452 msgstr "E692: Virheellinen toiminto listalle"
454 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
455 msgstr "E735: Sanakirjaa voi verrata vain sanakirjaan"
457 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
458 msgstr "E736: Virheellinen toiminto sanakirjalle"
460 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
461 msgstr "E693: Funcrefiä voi verrata vain funcrefiin"
463 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
464 msgstr "E694: Virheellinen toiminto funcrefille"
466 msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
467 msgstr "E804: Ei voi käyttää '%':a Floatin kanssa"
469 msgid "E110: Missing ')'"
470 msgstr "E110: ) puuttuu"
472 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
473 msgstr "E695: Funcrefiä ei voi indeksoida"
475 #, c-format
476 msgid "E112: Option name missing: %s"
477 msgstr "E112: Asetuksen nimi puuttuu: %s"
479 #, c-format
480 msgid "E113: Unknown option: %s"
481 msgstr "E113: Tuntematon asetus: %s"
483 #, c-format
484 msgid "E114: Missing quote: %s"
485 msgstr "E114: Puuttuva lainausmerkki: %s"
487 #, c-format
488 msgid "E115: Missing quote: %s"
489 msgstr "E115: Puuttuva lainausmerkki: %s"
491 #, c-format
492 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
493 msgstr "E696: Listasta puuttuu pilkku: %s"
495 #, c-format
496 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
497 msgstr "E697: Listan lopusta puuttuu ]: %s"
499 #, c-format
500 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
501 msgstr "E720: Sanakirjasta puuttuu kaksoispiste: %s"
503 #, c-format
504 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
505 msgstr "E721: Kaksi samaa avainta sanakirjassa: %s"
507 #, c-format
508 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
509 msgstr "E722: Sanakirjasta puuttuu pilkku: %s"
511 #, c-format
512 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
513 msgstr "E723: Sanakirjan lopusta puuttuu }: %s"
515 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
516 msgstr "E724: muuttuja on upotettu liian syvälle näytettäväksi"
518 #, c-format
519 msgid "E117: Unknown function: %s"
520 msgstr "E117: Tuntematon funktio: %s"
522 #, c-format
523 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
524 msgstr "E119: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
526 #, c-format
527 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
528 msgstr "E120: <SID> skriptin ulkopuolella: %s"
530 #, c-format
531 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
532 msgstr "E725: dict-funktio ilman sanakirjaa: %s"
534 msgid "E808: Number or Float required"
535 msgstr "E808: Number tai Float vaaditaan"
537 msgid "E699: Too many arguments"
538 msgstr "E699: Liikaa argumentteja"
540 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
541 msgstr "E785: complete() toimii vain syöttötilassa"
544 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
545 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
546 #. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
548 msgid "&Ok"
549 msgstr "&Ok"
551 #, c-format
552 msgid "E737: Key already exists: %s"
553 msgstr "E737: Avain on jo olemassa: %s"
555 #, c-format
556 msgid "+-%s%3ld lines: "
557 msgstr "+-%s%3ld riviä: "
559 #, c-format
560 msgid "E700: Unknown function: %s"
561 msgstr "E700: Tuntematon funktio: %s"
563 msgid ""
564 "&OK\n"
565 "&Cancel"
566 msgstr ""
567 "&OK\n"
568 "&Peru"
570 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
571 msgstr "inputrestore() suoritettu useammin kuin inputsave()"
573 msgid "E786: Range not allowed"
574 msgstr "E786: Aluetta ei voi käyttää"
576 msgid "E701: Invalid type for len()"
577 msgstr "E701: Virheellinen tyyppi funktiolle len()"
579 msgid "E726: Stride is zero"
580 msgstr "E726: Stride on nolla"
582 msgid "E727: Start past end"
583 msgstr "E727: Alku on lopun jälkeen"
585 msgid "<empty>"
586 msgstr "<tyhjä>"
588 msgid "E240: No connection to Vim server"
589 msgstr "E240: Ei yhteyttä vim-palvelimeen"
591 #, c-format
592 msgid "E241: Unable to send to %s"
593 msgstr "E241: Kohteeseen %s lähettäminen ei onnistunut"
595 msgid "E277: Unable to read a server reply"
596 msgstr "E277: Palvelimen vastauksen lukeminen ei onnistunut"
598 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
599 msgstr "E655: Liikaa symbolisia linkkejä (mahdollinen sykli)"
601 msgid "E258: Unable to send to client"
602 msgstr "E258: Asiakkaalle lähetys ei onnistunut"
604 msgid "E702: Sort compare function failed"
605 msgstr "E702: Lajittelun vertausfunktio ei onnistunut"
607 msgid "(Invalid)"
608 msgstr "(Virheellinen)"
610 msgid "E677: Error writing temp file"
611 msgstr "E677: Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut"
613 msgid "E805: Using a Float as a Number"
614 msgstr "E805: Float ei käy Numberista"
616 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
617 msgstr "E703: Funcref ei käy Numberista"
619 msgid "E745: Using a List as a Number"
620 msgstr "E745: Lista ei käy Numberista"
622 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
623 msgstr "E728: Sanakirja ei käy Numberista"
625 msgid "E729: using Funcref as a String"
626 msgstr "E729: Funcref ei käy merkkijonosta"
628 msgid "E730: using List as a String"
629 msgstr "E730: Lista ei käy merkkijonosta"
631 msgid "E731: using Dictionary as a String"
632 msgstr "E731: Sanakirja ei käy merkkijonosta"
634 msgid "E806: using Float as a String"
635 msgstr "E806: Float ei käy merkkijonosta"
637 #, c-format
638 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
639 msgstr "E704: Funcrefin muuttujanimen pitää alkaa suuraakkosella: %s"
641 #, c-format
642 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
643 msgstr "E705: Muuttujanimi on sama kuin olemassaolevan funktion: %s"
645 #, c-format
646 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
647 msgstr "E706: Muuttujatyyppi ei täsmää: %s"
649 #, c-format
650 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
651 msgstr "E795: Muuttujaa %s ei voi poistaa"
653 #, c-format
654 msgid "E741: Value is locked: %s"
655 msgstr "E741: Arvo on lukittu: %s"
657 msgid "Unknown"
658 msgstr "Tuntematon"
660 #, c-format
661 msgid "E742: Cannot change value of %s"
662 msgstr "E742: Ei voi muuttaa muuttujan %s arvoa"
664 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
665 msgstr "E698: muuttuja on upotettu liian syvälle kopioitavaksi"
667 #, c-format
668 msgid "E124: Missing '(': %s"
669 msgstr "E124: ( puuttuu: %s"
671 #, c-format
672 msgid "E125: Illegal argument: %s"
673 msgstr "E125: Virheellinen argumentti: %s"
675 msgid "E126: Missing :endfunction"
676 msgstr "E126: :endfunction puuttuu"
678 #, c-format
679 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
680 msgstr "E746: Funktion nimi ei ole sama kuin skriptin tiedostonnimi: %s"
682 msgid "E129: Function name required"
683 msgstr "E129: Funktion nimi puuttuu"
685 #, c-format
686 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
687 msgstr ""
688 "E128: Funktion nimen pitää alkaa suuraakkosella tai sisältää kaksoispisteen: "
689 "%s"
691 #, c-format
692 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
693 msgstr "E131: Funktiota %s ei voi poistaa"
695 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
696 msgstr "E132: Funktiokutsujen syvyys on enemmän kuin maxfuncdepth"
698 #, c-format
699 msgid "calling %s"
700 msgstr "kutsutaan funktiota %s"
702 #, c-format
703 msgid "%s aborted"
704 msgstr "%s keskeytettiin"
706 #, c-format
707 msgid "%s returning #%ld"
708 msgstr "%s palaa kohdassa #%ld"
710 #, c-format
711 msgid "%s returning %s"
712 msgstr "%s palaa kohdassa %s"
714 #, c-format
715 msgid "continuing in %s"
716 msgstr "jatkaa kohdassa %s"
718 msgid "E133: :return not inside a function"
719 msgstr "E133: :return ei ole funktion sisällä"
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "\n"
724 "# global variables:\n"
725 msgstr ""
726 "\n"
727 "# globaalit muuttujat:\n"
729 msgid ""
730 "\n"
731 "\tLast set from "
732 msgstr ""
733 "\n"
734 "\tViimeksi asetettu kohteesta "
736 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
737 msgstr "Siirrytään vianetsintätilaan, kirjoita cont jatkaaksesi."
739 #, c-format
740 msgid "line %ld: %s"
741 msgstr "rivi %ld: %s"
743 #, c-format
744 msgid "cmd: %s"
745 msgstr "kmnt: %s"
747 #, c-format
748 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
749 msgstr "Katkaisukohta %s%s rivillä %ld"
751 #, c-format
752 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
753 msgstr "E161: Katkaisukohta puuttuu: %s"
755 msgid "No breakpoints defined"
756 msgstr "Ei katkaisukohtia"
758 #, c-format
759 msgid "%3d  %s %s  line %ld"
760 msgstr "%3d  %s %s  rivi %ld"
762 msgid "E750: First use :profile start <fname>"
763 msgstr "E750: Aloita käskyllä :profile start <fname>"
765 msgid "Save As"
766 msgstr "Tallenna nimellä"
768 #, c-format
769 msgid "Save changes to \"%s\"?"
770 msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s?"
772 msgid "Untitled"
773 msgstr "Nimetön"
775 #, c-format
776 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
777 msgstr "E162: Muutoksia ei ole kirjoitettu puskurin %s viime muutoksen jälkeen"
779 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
780 msgstr "Varoitus: Puskuri vaihtui odottamatta (tarkista autocommands)"
782 msgid "E163: There is only one file to edit"
783 msgstr "E163: Vain yksi tiedosto muokattavana"
785 msgid "E164: Cannot go before first file"
786 msgstr "E164: Ensimmäisen tiedoston ohi ei voi mennä"
788 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
789 msgstr "E165: Viimeisen tiedoston ohi ei voi mennä"
791 #, c-format
792 msgid "E666: compiler not supported: %s"
793 msgstr "E666: kääntäjää ei tueta: %s"
795 #, c-format
796 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
797 msgstr "Etsitään ilmausta %s kohteesta %s"
799 #, c-format
800 msgid "Searching for \"%s\""
801 msgstr "Etsitään ilmausta %s"
803 #, c-format
804 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
805 msgstr "ei löydy runtimepathista: %s"
807 msgid "Source Vim script"
808 msgstr "Lataa vim-skripti"
810 #, c-format
811 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
812 msgstr "Hakemistoa ei voi ladata: %s"
814 #, c-format
815 msgid "could not source \"%s\""
816 msgstr "ei voitu ladata %s"
818 #, c-format
819 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
820 msgstr "rivi %ld: ei voitu ladata %s"
822 #, c-format
823 msgid "sourcing \"%s\""
824 msgstr "ladataan %s"
826 #, c-format
827 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
828 msgstr "rivi %ld: ladataan %s"
830 #, c-format
831 msgid "finished sourcing %s"
832 msgstr "ladattu %s"
834 msgid "modeline"
835 msgstr "mode-rivi"
837 msgid "--cmd argument"
838 msgstr "--cmd-argumentti"
840 msgid "-c argument"
841 msgstr "-c-argumentti"
843 msgid "environment variable"
844 msgstr "ympäristömuuttuja"
846 msgid "error handler"
847 msgstr "virhekäsittelin"
849 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
850 msgstr "W15: Varoitus: Väärä rivierotin, ^M saattaa puuttua"
852 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
853 msgstr "E167: :scriptencoding ladatun tiedoston ulkopuolella"
855 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
856 msgstr "E168: :finish ladatun tiedoston ulkopuolella"
858 #, c-format
859 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
860 msgstr "Käytössä oleva %skieli: %s"
862 #, c-format
863 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
864 msgstr "E197: Kieleksi ei voitu asettaa kieltä %s"
866 # puhutaan merkin ulkoasusta snprintf(..., c, c, c, c)
867 #, c-format
868 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
869 msgstr "<%s>%s%s  %d, heksana %02x, oktaalina %03o"
871 #, c-format
872 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
873 msgstr "> %d, heksana %04x, oktaalina %o"
875 #, c-format
876 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
877 msgstr "> %d, hekdana %08x, oktaalina %o"
879 msgid "E134: Move lines into themselves"
880 msgstr "E134: Rivien siirto itsejensä päälle"
882 msgid "1 line moved"
883 msgstr "1 rivi siirretty"
885 #, c-format
886 msgid "%ld lines moved"
887 msgstr "%ld riviä siirretty"
889 #, c-format
890 msgid "%ld lines filtered"
891 msgstr "%ld riviä suodatettu"
893 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
894 msgstr "E135: *Filter*-autocommand ei voi vaihtaa puskuria"
896 msgid "[No write since last change]\n"
897 msgstr "[Viimeisintä muutosta ei ole kirjoitettu]\n"
899 #, c-format
900 msgid "%sviminfo: %s in line: "
901 msgstr "%sviminfo: %s rivillä: "
903 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
904 msgstr "E136: viminfo: liikaa virheitä, ohitetaan lopputiedosto"
906 #, c-format
907 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
908 msgstr "Luetaan viminfo-tiedostoa \"%s\"%s%s%s"
910 msgid " info"
911 msgstr " info"
913 msgid " marks"
914 msgstr " merkit"
916 msgid " FAILED"
917 msgstr " EPÄONNISTUI"
919 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying
920 #, c-format
921 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
922 msgstr "E137: Viminfo-tiedostoon ei voitu kirjoittaa: %s"
924 #, c-format
925 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
926 msgstr "E138: Viminfo-tiedoston kirjoittaminen ei onnistu %s"
928 #, c-format
929 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
930 msgstr "Kirjoitetaan viminfo-tiedostoa %s"
932 #. Write the info:
933 #, c-format
934 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
935 msgstr "# Vimin %s generoima viminfo-tiedosto.\n"
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "# You may edit it if you're careful!\n"
940 "\n"
941 msgstr ""
942 "# Muokkaa varovasti!\n"
943 "\n"
945 #, c-format
946 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
947 msgstr "# encoding-muuttujan arvo tiedostoa kirjoitettaessa\n"
949 msgid "Illegal starting char"
950 msgstr "Virheellinen aloitusmerkki"
952 msgid "Write partial file?"
953 msgstr "Kirjoita osittainen tiedosto"
955 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
956 msgstr "E140: Käytä !-komentoa osittaisen puskurin kirjoittamiseen"
958 #, c-format
959 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
960 msgstr "Ylikirjoitetaanko olemassaoleva tiedosto %s?"
962 #, c-format
963 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
964 msgstr "Swap-tiedosto %s on olemassa, ylikirjoitetaanko?"
966 #, c-format
967 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
968 msgstr "E768: Swap-tiedosto on jo olemassa: %s (komento :silent! ohittaa)"
970 #, c-format
971 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
972 msgstr "E141: Ei tiedostonimeä puskurille %ld"
974 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
975 msgstr ""
976 "E142: Tiedostoa ei kirjoitettu; write-asetus poistaa kirjoituksen käytöstä"
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
981 "Do you wish to write anyway?"
982 msgstr ""
983 "readonly asetettu tiedostolle \"%s\".\n"
984 "Kirjoitetaanko?"
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
989 "It may still be possible to write it.\n"
990 "Do you wish to try?"
991 msgstr ""
992 "Tiedosto %s on kirjoitussuojattu.\n"
993 "Siihen saattaa voida silti kirjoittaa.\n"
994 "Yritetäänkö?"
996 #, c-format
997 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
998 msgstr "E505: %s on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
1000 msgid "Edit File"
1001 msgstr "Muokkaa tiedostoa"
1003 #, c-format
1004 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
1005 msgstr "E143: Autocommand poisti uuden puskurin odotuksen vastaisesti %s"
1007 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
1008 msgstr "E144: :z:n argumentti ei ole numero"
1010 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
1011 msgstr "E145: Kuoren komennot eivät toimi rvimissä"
1013 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
1014 msgstr "E146: Säännöllistä ilmausta ei voi rajata kirjaimilla"
1016 #, c-format
1017 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1018 msgstr "korvaa kohteella %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
1020 msgid "(Interrupted) "
1021 msgstr "(Keskeytetty)"
1023 msgid "1 match"
1024 msgstr "1 täsmäys"
1026 msgid "1 substitution"
1027 msgstr "1 korvaus"
1029 #, c-format
1030 msgid "%ld matches"
1031 msgstr "%ld täsmäystä"
1033 #, c-format
1034 msgid "%ld substitutions"
1035 msgstr "%ld korvausta"
1037 msgid " on 1 line"
1038 msgstr " 1 rivillä"
1040 #, c-format
1041 msgid " on %ld lines"
1042 msgstr " %ld rivillä"
1044 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
1045 msgstr "E147: :globalia ei voi suorittaa rekursiivisesti"
1047 msgid "E148: Regular expression missing from global"
1048 msgstr "E148: Säännöllinen ilmaus puuttuu globaalista"
1050 #, c-format
1051 msgid "Pattern found in every line: %s"
1052 msgstr "Kuvio löytyi joka riviltä: %s"
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "\n"
1057 "# Last Substitute String:\n"
1059 msgstr ""
1060 "\n"
1061 "# Viimeisin korvausmerkkijono:\n"
1064 msgid "E478: Don't panic!"
1065 msgstr "E478: Älä panikoi."
1067 #, c-format
1068 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
1069 msgstr "E661: Sori, ei löydy %s-ohjetta kohteelle %s"
1071 #, c-format
1072 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
1073 msgstr "E149: Sori, ei löydy ohjetta kohteelle %s"
1075 #, c-format
1076 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
1077 msgstr "Sori, ohjetiedostoa %s ei löydy"
1079 #, c-format
1080 msgid "E150: Not a directory: %s"
1081 msgstr "E150: Ei ole hakemisto: %s"
1083 #, c-format
1084 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
1085 msgstr "E152: Ei voi avata tiedostoa %s kirjoittamista varten"
1087 #, c-format
1088 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
1089 msgstr "E153: Ei voi avata tiedostoa %s lukemista varten"
1091 #, c-format
1092 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
1093 msgstr "E670: Monia ohjetiedostokoodauksia kielessä: %s"
1095 #, c-format
1096 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
1097 msgstr "E154: Kaksoiskappale tägistä %s tiedostossa %s/%s"
1099 #, c-format
1100 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
1101 msgstr "E160: Tuntematon merkkikomento: %s"
1103 msgid "E156: Missing sign name"
1104 msgstr "E156: Merkki puuttuu"
1106 msgid "E612: Too many signs defined"
1107 msgstr "E612: Liikaa merkkejä määritelty"
1109 #, c-format
1110 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
1111 msgstr "E239: Virheellinen merkkiteksti: %s"
1113 #, c-format
1114 msgid "E155: Unknown sign: %s"
1115 msgstr "E155: Tuntematon merkki: %s"
1117 msgid "E159: Missing sign number"
1118 msgstr "E159: Merkin numero puuttuu"
1120 #, c-format
1121 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
1122 msgstr "E158: Virheellinen puskurin nimi: %s"
1124 #, c-format
1125 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
1126 msgstr "E157: Virheellinen merkin tunnus: %ld"
1128 msgid " (NOT FOUND)"
1129 msgstr " (EI LÖYTYNYT)"
1131 msgid " (not supported)"
1132 msgstr " (ei tuettu)"
1134 msgid "[Deleted]"
1135 msgstr "[Poistettu]"
1137 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1138 msgstr "Siirrytään Ex-tilaan, kirjoita visual palataksesi normaaliin tilaan."
1140 msgid "E501: At end-of-file"
1141 msgstr "E501: Tiedoston lopussa"
1143 msgid "E169: Command too recursive"
1144 msgstr "E169: Liian rekursiivinen komento"
1146 #, c-format
1147 msgid "E605: Exception not caught: %s"
1148 msgstr "E605: Kiinniottamaton poikkeus: %s"
1150 msgid "End of sourced file"
1151 msgstr "Ladatun tiedoston loppu"
1153 msgid "End of function"
1154 msgstr "Funktion loppu"
1156 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1157 msgstr "E464: Käyttäjän määrittelemän komennon monimerkityksinen käyttö"
1159 msgid "E492: Not an editor command"
1160 msgstr "E492: Ei ole editorikomento"
1162 msgid "E493: Backwards range given"
1163 msgstr "E493: Takaperoinen arvoalue annettu"
1165 msgid "Backwards range given, OK to swap"
1166 msgstr "Takaperoinen arvoalue annettu, OK kääntää"
1168 msgid "E494: Use w or w>>"
1169 msgstr "E494: Käytä w:tä tai w>>:aa"
1171 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1172 msgstr "E319: Komento ei ole käytettävissä tässä versiossa"
1174 msgid "E172: Only one file name allowed"
1175 msgstr "E172: Vain yksi tiedostonimi sallitaan"
1177 msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
1178 msgstr "vielä 1 tiedosto muokattavana, lopetaanko silti?"
1180 #, c-format
1181 msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1182 msgstr "vielä %d tiedostoa muokattavana, lopetetaanko silti?"
1184 msgid "E173: 1 more file to edit"
1185 msgstr "E173: vielä 1 tiedosto muokattavana"
1187 #, c-format
1188 msgid "E173: %ld more files to edit"
1189 msgstr "E173: vielä %ld tiedostoa muokattavana"
1191 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1192 msgstr "E174: Komento on jo olemassa, käytä !:ä korvataksesi"
1194 msgid ""
1195 "\n"
1196 "    Name        Args Range Complete  Definition"
1197 msgstr ""
1198 "\n"
1199 "    Nimi        Arg  Arvot Valmis    Määritelmä"
1201 msgid "No user-defined commands found"
1202 msgstr "Ei käyttäjän määrittelemiä komentoja"
1204 msgid "E175: No attribute specified"
1205 msgstr "E175: Ei attribuutteja määriteltynä"
1207 msgid "E176: Invalid number of arguments"
1208 msgstr "E176: Väärä määrä attribuutteja"
1210 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1211 msgstr "E177: Lukumäärää ei voi määritellä kahdesti"
1213 msgid "E178: Invalid default value for count"
1214 msgstr "E178: Lukumäärän oletusarvo on väärä"
1216 msgid "E179: argument required for -complete"
1217 msgstr "E179: -complete vaatii argumentin"
1219 #, c-format
1220 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1221 msgstr "E181: Virheellinen attribuutti %s"
1223 msgid "E182: Invalid command name"
1224 msgstr "E182: Virheellinen komennon nimi"
1226 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1227 msgstr "E183: Käyttäjän määrittelemän komennon pitää alkaa suuraakkosella"
1229 #, c-format
1230 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1231 msgstr "E184: Käyttäjän komentoa ei ole olemassa: %s"
1233 #, c-format
1234 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1235 msgstr "E180: Virheellinen täydennysarvo: %s"
1237 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1238 msgstr "E468: Täydennysargumentti sopii vain itse määriteltyyn täydennykseen"
1240 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1241 msgstr "E467: Itse määritelty täydennys vaatii funktioargumentin"
1243 #, c-format
1244 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1245 msgstr "E185: Väriteemaa %s ei löydy"
1247 msgid "Greetings, Vim user!"
1248 msgstr "Tervehdys, Vimin käyttäjä."
1250 msgid "E784: Cannot close last tab page"
1251 msgstr "E784: Viimeistä välilehteä ei voi sulkea"
1253 msgid "Already only one tab page"
1254 msgstr "Vain yksi välilehti jäljellä enää"
1256 msgid "Edit File in new window"
1257 msgstr "Muokkaa uudessa ikkunassa"
1259 #, c-format
1260 msgid "Tab page %d"
1261 msgstr "Tabisivu %d"
1263 msgid "No swap file"
1264 msgstr "Ei swap-tiedostoa"
1266 msgid "Append File"
1267 msgstr "Lisää tiedostoon"
1269 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1270 msgstr ""
1271 "E747: Hakemistoa ei voida muuttaa, puskuria on muokattu (lisää komentoon ! "
1272 "ohittaaksesi"
1274 msgid "E186: No previous directory"
1275 msgstr "E186: Ei edellistä hakemistoa"
1277 msgid "E187: Unknown"
1278 msgstr "E187: Tuntematon"
1280 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1281 msgstr "E465: :winsize vaatii kaksi numeroargumenttia"
1283 #, c-format
1284 msgid "Window position: X %d, Y %d"
1285 msgstr "Ikkunan sijainti: X %d, Y %d"
1287 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1288 msgstr "E188: Ikkunan sijainnin selvitys ei toimi tällä alustalla"
1290 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1291 msgstr "E466: :winpos vaatii kaksi lukuargumenttia"
1293 msgid "Save Redirection"
1294 msgstr "Tallenna uudelleenosoitus"
1296 msgid "Save View"
1297 msgstr "Tallenna näkymä"
1299 msgid "Save Session"
1300 msgstr "Tallenna sessio"
1302 msgid "Save Setup"
1303 msgstr "Tallenna asetukset"
1305 #, c-format
1306 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1307 msgstr "E739: hakemistoa ei voi luoda: %s"
1309 #, c-format
1310 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1311 msgstr "E189: %s on jo olemassa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
1313 #, c-format
1314 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1315 msgstr "E190: Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten"
1317 #. set mark
1318 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1319 msgstr "E191: Argumentin eteen- tai taaksepäin lainaukseen pitää olla kirjain"
1321 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1322 msgstr "E192: :normalin liian syvä rekursio"
1324 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1325 msgstr "E194: Ei vaihtoehtoista tiedostonimeä #:lle"
1327 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1328 msgstr "E495: ei autocommand-tiedostoa kohteelle <afile>"
1330 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1331 msgstr "E496: ei autocommand-puskurinumeroa kohteelle <abuf>"
1333 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1334 msgstr "E497: ei autocommand-täsmäysnimeä kohteella <amatch>"
1336 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1337 msgstr "E498: ei :source-tiedostonimeä kohteelle <sfile>"
1339 #, no-c-format
1340 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1341 msgstr "E499: Tyhjä tiedostonimi kohteissa % tai #  toimii vain :p:h"
1343 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1344 msgstr "E500: Loppuarvo on tyhjä merkkijono"
1346 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1347 msgstr "E195: Viminfoa ei voi avata lukemista varten"
1349 msgid "E196: No digraphs in this version"
1350 msgstr "E196: Digraafeja ei ole tässä versiossa"
1352 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1353 msgstr "E608: Vim-alkuisia poikkeuksia ei voi heittää :throw-komennolla"
1355 #. always scroll up, don't overwrite
1356 #, c-format
1357 msgid "Exception thrown: %s"
1358 msgstr "Poikkeus heitetty: %s"
1360 #, c-format
1361 msgid "Exception finished: %s"
1362 msgstr "Poikkeus lopeteltu: %s"
1364 #, c-format
1365 msgid "Exception discarded: %s"
1366 msgstr "Poikkeus poistettu: %s"
1368 #, c-format
1369 msgid "%s, line %ld"
1370 msgstr "%s, rivi %ld"
1372 #. always scroll up, don't overwrite
1373 #, c-format
1374 msgid "Exception caught: %s"
1375 msgstr "Poikkeus otettu kiinni: %s"
1377 #, c-format
1378 msgid "%s made pending"
1379 msgstr "%s odotutettu"
1381 #, c-format
1382 msgid "%s resumed"
1383 msgstr "%s palautettu"
1385 #, c-format
1386 msgid "%s discarded"
1387 msgstr "%s poistettu"
1389 msgid "Exception"
1390 msgstr "Poikkeus"
1392 msgid "Error and interrupt"
1393 msgstr "Virhe ja keskeytys"
1395 msgid "Error"
1396 msgstr "Virhe"
1398 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1399 msgid "Interrupt"
1400 msgstr "Keskeytys"
1402 msgid "E579: :if nesting too deep"
1403 msgstr "E579: liian monta kerrosta :if-komennossa"
1405 msgid "E580: :endif without :if"
1406 msgstr "E580: :endif ilman komentoa :if"
1408 msgid "E581: :else without :if"
1409 msgstr "E581: :else ilman komentoa :if"
1411 msgid "E582: :elseif without :if"
1412 msgstr "E582: :elseif ilman komentoa :if"
1414 msgid "E583: multiple :else"
1415 msgstr "E583: :else monta kertaa"
1417 msgid "E584: :elseif after :else"
1418 msgstr "E584: :elseif komennon :else jälkeen"
1420 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1421 msgstr "E585: liian monta tasoa :while- tai :for-komennoissa"
1423 msgid "E586: :continue without :while or :for"
1424 msgstr "E586: :continue ilman komentoa :while tai :for"
1426 msgid "E587: :break without :while or :for"
1427 msgstr "E587: :break ilman komentoa :while tai :for"
1429 msgid "E732: Using :endfor with :while"
1430 msgstr "E732: :endfor ilman komentoa :while"
1432 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1433 msgstr "E733: :endwhile ilman komentoa :for"
1435 msgid "E601: :try nesting too deep"
1436 msgstr "E601: liian monta tasoa :try-komennossa"
1438 msgid "E603: :catch without :try"
1439 msgstr "E603: :catch ilman komentoa :try"
1441 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1442 #. * Just parse.
1443 msgid "E604: :catch after :finally"
1444 msgstr "E604: :catch ilman komentoa :finally"
1446 msgid "E606: :finally without :try"
1447 msgstr "E606: :finally ilman komentoa :try"
1449 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1450 msgid "E607: multiple :finally"
1451 msgstr "E607: :finally monta kertaa"
1453 msgid "E602: :endtry without :try"
1454 msgstr "E602: :endtry ilman komentoa :try"
1456 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1457 msgstr "E193: :endfunction funktion ulkopuolella"
1459 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1460 msgstr "E788: Puskuria ei voi muokata nyt"
1462 msgid "tagname"
1463 msgstr "täginimi"
1465 msgid " kind file\n"
1466 msgstr " -tiedostotyyppi\n"
1468 msgid "'history' option is zero"
1469 msgstr "history-asetus on nolla"
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "\n"
1474 "# %s History (newest to oldest):\n"
1475 msgstr ""
1476 "\n"
1477 "# %s Historia (uusimmasta alkaen):\n"
1479 msgid "Command Line"
1480 msgstr "Komentorivi"
1482 msgid "Search String"
1483 msgstr "Hakujono"
1485 msgid "Expression"
1486 msgstr "Ilmaus"
1488 msgid "Input Line"
1489 msgstr "Syöterivi"
1491 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1492 msgstr "E198: cmd_pchar komennon pituuden ulkopuolella"
1494 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1495 msgstr "E199: Aktiivinen ikkuna tai puskuri poistettu"
1497 msgid "Illegal file name"
1498 msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
1500 msgid "is a directory"
1501 msgstr "on hakemisto"
1503 msgid "is not a file"
1504 msgstr "ei ole tiedosto"
1506 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1507 msgstr "on laite (ei käytössä opendevice-asetuksen takia)"
1509 msgid "[New File]"
1510 msgstr "[Uusi tiedosto]"
1512 msgid "[New DIRECTORY]"
1513 msgstr "[uusi HAKEMISTO]"
1515 msgid "[File too big]"
1516 msgstr "[Liian iso tiedosto]"
1518 msgid "[Permission Denied]"
1519 msgstr "[Lupa kielletty]"
1521 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1522 msgstr ""
1523 "E200: *ReadPre-autocommand-komennot tekivät tiedostosta lukukelvottoman"
1525 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1526 msgstr "E201: *ReadPre-autocommand-komennot eivät saa muuttaa puskuria"
1528 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1529 msgstr "Vim: Luetaan vakiosyötteestä...\n"
1531 msgid "Reading from stdin..."
1532 msgstr "Luetaan vakiosyötteestä"
1534 #. Re-opening the original file failed!
1535 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1536 msgstr "E202: Muunnos teki tiedostosta lukukelvottoman."
1538 msgid "[fifo/socket]"
1539 msgstr "[fifo t. soketti]"
1541 msgid "[fifo]"
1542 msgstr "[fifo]"
1544 msgid "[socket]"
1545 msgstr "[soketti]"
1547 msgid "[character special]"
1548 msgstr "[merkki erikoinen]"
1550 msgid "[RO]"
1551 msgstr "[Luku]"
1553 # Carriage Return elikkä rivinvaihtomerkin eräs muoto/osa (vrt. LF)
1554 msgid "[CR missing]"
1555 msgstr "[CR puuttuu]"
1557 # New Line eli uusi rivinvaihtomerkki (ei CR, LF tai CR LF)
1558 msgid "[NL found]"
1559 msgstr "[NL puuttuu]"
1561 msgid "[long lines split]"
1562 msgstr "[pitkät rivit hajotettu]"
1564 msgid "[NOT converted]"
1565 msgstr "[EI muunnettu]"
1567 msgid "[converted]"
1568 msgstr "[muunnettu]"
1570 msgid "[crypted]"
1571 msgstr "[salattu]"
1573 #, c-format
1574 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1575 msgstr "[MUUNNOSVIRHE rivillä %ld]"
1577 #, c-format
1578 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1579 msgstr "[VIRHEELLINEN OKTETTI rivillä %ld]"
1581 msgid "[READ ERRORS]"
1582 msgstr "[LUKUVIRHEITÄ]"
1584 msgid "Can't find temp file for conversion"
1585 msgstr "Ei voi löytää väliaikaistiedstoa muuntamiseksi"
1587 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1588 msgstr "Muunnos charconvert epäonnistui"
1590 msgid "can't read output of 'charconvert'"
1591 msgstr "charconvertin tulostetta ei voida lukea"
1593 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1594 msgstr "E676: Ei autocommand-komentoa acwrite-puskurille"
1596 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1597 msgstr ""
1598 "E203: Autocommand-komennot poistivat tai vapauttivat puskurin, johon piti "
1599 "kirjoittaa"
1601 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1602 msgstr "E204: Autocommand-komento muutti rivien määrä odottamatta"
1604 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1605 msgstr "NetBeans ei salli kirjoittaa muokkaamattomiin puskureihin"
1607 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1608 msgstr "Osittaiset kirjoitukset kielletty NetBeans-puskureissa"
1610 msgid "is not a file or writable device"
1611 msgstr "ei ole tiedosto tai kirjoitettava laite"
1613 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1614 msgstr "laitteeseen kirjoittaminen pois käytöstä opendevice-asetuksella"
1616 msgid "is read-only (add ! to override)"
1617 msgstr "on kirjoitussuojattu (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
1619 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1620 msgstr ""
1621 "E506: Ei voi kirjoittaa varmuuskopiotiedostoon (lisää komentoon ! "
1622 "ohittaaksesi)"
1624 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1625 msgstr ""
1626 "E507: Varmuuskopiotiedoston sulkeminen ei onnistu (lisää komentoon ! "
1627 "ohittaaksesi)"
1629 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1630 msgstr ""
1631 "E508: Varmuuskopiotiedostoa ei voi lukea (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
1633 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1634 msgstr ""
1635 "E509: Ei voi luoda varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
1637 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1638 msgstr ""
1639 "E510: Ei voi tehdä varmuuskopiotiedostoa (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
1641 # tietääkseni resurssiforkki on applen tiedostojärjestelmän tunnistejuttujuttu
1642 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1643 msgstr "E460: resurssiosa häviäisi (lisää komentoon ! ohittaaksesi)"
1645 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1646 msgstr "E214: Ei voi löytää väliaikaistiedostoa kirjoitettavaksi"
1648 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1649 msgstr ""
1650 "E213: Muunnos ei onnistu (lisää komentoon ! kirjoittaaksesi muuntamatta)"
1652 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1653 msgstr "E166: Linkitetyn tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"
1655 msgid "E212: Can't open file for writing"
1656 msgstr "E212: Tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"
1658 msgid "E667: Fsync failed"
1659 msgstr "E667: Fsync ei onnistunut"
1661 msgid "E512: Close failed"
1662 msgstr "E512: Sulkeminen ei onnistunut"
1664 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1665 msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos epäonnistui (tyhjää fenc ohittaaksesi)"
1667 msgid "E514: write error (file system full?)"
1668 msgstr "E514: kirjoitusvirhe (tiedostojärjestelmä täysi)"
1670 msgid " CONVERSION ERROR"
1671 msgstr " MUUNNOSVIRHE"
1673 msgid "[Device]"
1674 msgstr "[Laite]"
1676 msgid "[New]"
1677 msgstr "[Uusi]"
1679 msgid " [a]"
1680 msgstr " [a]"
1682 msgid " appended"
1683 msgstr " lisätty"
1685 msgid " [w]"
1686 msgstr " [w]"
1688 msgid " written"
1689 msgstr " kirjoitettu"
1691 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1692 msgstr "E205: Patch-tilassa ei voi tallentaa alkuperäistiedostoa"
1694 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1695 msgstr "E206: patch-tilassa ei voi muuttaa tyhjää alkuperäistiedostoa"
1697 msgid "E207: Can't delete backup file"
1698 msgstr "E207: Ei voi poistaa varmuuskopiota"
1700 msgid ""
1701 "\n"
1702 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1703 msgstr ""
1704 "\n"
1705 "VAROITUS: Alkuperäistiedosto voi hävitä tai vahingoittua\n"
1707 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1708 msgstr "älä lopeta editoria kesken tallentamisen."
1710 msgid "[dos]"
1711 msgstr "[dos]"
1713 msgid "[dos format]"
1714 msgstr "[dos-muoto]"
1716 msgid "[mac]"
1717 msgstr "[mac]"
1719 msgid "[mac format]"
1720 msgstr "[mac-muoto]"
1722 msgid "[unix]"
1723 msgstr "[unix]"
1725 msgid "[unix format]"
1726 msgstr "[unix-muoto]"
1728 msgid "1 line, "
1729 msgstr "1 rivi, "
1731 #, c-format
1732 msgid "%ld lines, "
1733 msgstr "%ld riviä, "
1735 msgid "1 character"
1736 msgstr "1 merkki"
1738 #, c-format
1739 msgid "%ld characters"
1740 msgstr "%ld merkkiä"
1742 # ei rivinvaihtoja
1743 msgid "[noeol]"
1744 msgstr "[eiriviv.]"
1746 msgid "[Incomplete last line]"
1747 msgstr "[Vajaa viimeinen rivi]"
1749 # Jos aukiolevaa tiedostoa sörkkii toisella ohjelmalla
1750 #. don't overwrite messages here
1751 #. must give this prompt
1752 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1753 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1754 msgstr "VAROITUS: tiedosto on muuttunut viime lukukerran jälkeen!"
1756 msgid "Do you really want to write to it"
1757 msgstr "Kirjoitetaanko"
1759 #, c-format
1760 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1761 msgstr "E208: Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s"
1763 #, c-format
1764 msgid "E209: Error closing \"%s\""
1765 msgstr "E209: Virhe suljettaessa tiedostoa %s"
1767 #, c-format
1768 msgid "E210: Error reading \"%s\""
1769 msgstr "E210: Virhe luettaessa tiedostoa %s"
1771 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1772 msgstr "E246: FileChangedShell-autocommand poisti puskurin"
1774 #, c-format
1775 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1776 msgstr "E211: Tiedostoa %s ei ole enää"
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1781 "well"
1782 msgstr ""
1783 "W12: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu ja Vimin puskurissa on muutoksia "
1784 "tiedostoon"
1786 msgid "See \":help W12\" for more info."
1787 msgstr ":help W12 kertoo lisätietoja."
1789 #, c-format
1790 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1791 msgstr "W11: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu muokkauksen aloituksen jälkeen"
1793 msgid "See \":help W11\" for more info."
1794 msgstr ":help W11 kertoo lisätietoja."
1796 #, c-format
1797 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1798 msgstr ""
1799 "W16: Varoitus: Tiedoston %s oikeuksia on muutettu muokkauksen aloituksen "
1800 "jälkeen"
1802 msgid "See \":help W16\" for more info."
1803 msgstr ":help W16 kertoo lisätietoja."
1805 #, c-format
1806 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1807 msgstr "W13: Varoitus: Tiedosto %s on luotu muokkauksen aloituksen jälkeen"
1809 msgid "Warning"
1810 msgstr "Varoitus"
1812 # yllä olevien varoitusten ratkaisut
1813 msgid ""
1814 "&OK\n"
1815 "&Load File"
1816 msgstr ""
1817 "&OK\n"
1818 "&Avaa tiedosto uudelleen"
1820 #, c-format
1821 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1822 msgstr "E462: Ei voitu valmistella uudelleen avausta %s"
1824 #, c-format
1825 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1826 msgstr "E321: Ei voitu uudelleenavata %s"
1828 msgid "--Deleted--"
1829 msgstr "--Poistettu--"
1831 #, c-format
1832 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1833 msgstr "poistetaan autocommand automaattisesti: %s <puskuri=%d>"
1835 #. the group doesn't exist
1836 #, c-format
1837 msgid "E367: No such group: \"%s\""
1838 msgstr "E367: Ryhmää ei ole: %s"
1840 #, c-format
1841 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1842 msgstr "E215: Virheellinen merkki *:n jälkeen: %s"
1844 #, c-format
1845 msgid "E216: No such event: %s"
1846 msgstr "E216: Eventtiä ei ole: %s"
1848 #, c-format
1849 msgid "E216: No such group or event: %s"
1850 msgstr "E216: Ryhmää tai eventtiä ei ole: %s"
1852 #. Highlight title
1853 msgid ""
1854 "\n"
1855 "--- Auto-Commands ---"
1856 msgstr ""
1857 "\n"
1858 "--- Autocommandit ---"
1860 #, c-format
1861 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1862 msgstr "E680: <puskuri=%d>: virheellinen puskurinumero"
1864 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1865 msgstr "E217: Ei voi suorittaa autocommandsia kaikille eventeille"
1867 msgid "No matching autocommands"
1868 msgstr "Ei täsmääviä autocommandsia"
1870 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1871 msgstr "E218: liian monta tasoa autocommandissa"
1873 #, c-format
1874 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1875 msgstr "%s Autocommands kohteelle %s"
1877 #, c-format
1878 msgid "Executing %s"
1879 msgstr "Suoritetaan %s"
1881 #, c-format
1882 msgid "autocommand %s"
1883 msgstr "autocommand %s"
1885 msgid "E219: Missing {."
1886 msgstr "E219: { puuttuu."
1888 msgid "E220: Missing }."
1889 msgstr "E220: } puuttuu."
1891 msgid "E490: No fold found"
1892 msgstr "E490: taitos puuttuu"
1894 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1895 msgstr "E350: Taitoksia ei voi tehdä tällä foldmethodilla"
1897 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1898 msgstr "E351: Taitosta ei voi poistaa tällä foldmethodilla"
1900 #, c-format
1901 msgid "+--%3ld lines folded "
1902 msgstr "+--%3ld riviä taitettu pois "
1904 msgid "E222: Add to read buffer"
1905 msgstr "E222: Lisää lukupuskuriin"
1907 msgid "E223: recursive mapping"
1908 msgstr "E223: rekursiivinen kuvaus"
1910 #, c-format
1911 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1912 msgstr "E224: globaali lyhenne merkinnälle %s on jo olemassa"
1914 #, c-format
1915 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1916 msgstr "E225: globaali kuvaus merkinnälle %s on jo olemassa"
1918 #, c-format
1919 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1920 msgstr "E226: lyhenne on jo olemassa %s"
1922 #, c-format
1923 msgid "E227: mapping already exists for %s"
1924 msgstr "E227: kuvaus on jo olemassa %s"
1926 msgid "No abbreviation found"
1927 msgstr "Lyhennettä ei löydy"
1929 msgid "No mapping found"
1930 msgstr "Kuvausta ei löydy"
1932 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1933 msgstr "E228: makemap: Virheellinen tila"
1935 msgid "<cannot open> "
1936 msgstr "<ei voi avata> "
1938 #, c-format
1939 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1940 msgstr "E616: vim_SelFile: ei saada fonttia %s"
1942 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1943 msgstr "E614: vim_SelFile: nykyiseen hakemistoon ei voi palata"
1945 msgid "Pathname:"
1946 msgstr "Polku:"
1948 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1949 msgstr "E615: vim_SelFile: nykyistä hakemistoa ei saada selville"
1951 msgid "OK"
1952 msgstr "OK"
1954 msgid "Cancel"
1955 msgstr "Peru"
1957 msgid "Vim dialog"
1958 msgstr "Vim-ikkuna"
1960 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1961 msgstr "Vierityspalkki: Pixmapin geometria ei selviä"
1963 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1964 msgstr "E232: Ei voi luoda BalloonEvalia viestille ja callbackille"
1966 msgid "E229: Cannot start the GUI"
1967 msgstr "E229: GUIn käynnistys ei onnistu"
1969 #, c-format
1970 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1971 msgstr "E230: Ei voi lukea kohteesta %s"
1973 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1974 msgstr "E665: Ei voi avata GUIta, sopivaa fonttia ei löydy"
1976 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1977 msgstr "E231: guifontwide virheellinen"
1979 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1980 msgstr "E599: imactivatekeyn arvo on virheellinen"
1982 #, c-format
1983 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1984 msgstr "E254: Väriä %s ei voi määritellä"
1986 msgid "No match at cursor, finding next"
1987 msgstr "Ei täsmäystä kursorin alla, etsitään seuraava"
1989 msgid "Vim dialog..."
1990 msgstr "Vim-ikkuna..."
1992 msgid ""
1993 "&Yes\n"
1994 "&No\n"
1995 "&Cancel"
1996 msgstr ""
1997 "&Kyllä\n"
1998 "&Ei\n"
1999 "&Peru"
2001 msgid "Input _Methods"
2002 msgstr "Syöte_menetelmät"
2004 msgid "VIM - Search and Replace..."
2005 msgstr "VIM - Etsi ja korvaa..."
2007 msgid "VIM - Search..."
2008 msgstr "VIM - Etsi..."
2010 msgid "Find what:"
2011 msgstr "Etsi:"
2013 msgid "Replace with:"
2014 msgstr "Korvaa:"
2016 #. whole word only button
2017 msgid "Match whole word only"
2018 msgstr "Korvaa kokonaisia sanoja"
2020 #. match case button
2021 msgid "Match case"
2022 msgstr "Kirjaintaso"
2024 msgid "Direction"
2025 msgstr "Suunta"
2027 #. 'Up' and 'Down' buttons
2028 msgid "Up"
2029 msgstr "Ylös"
2031 msgid "Down"
2032 msgstr "Alas"
2034 msgid "Find Next"
2035 msgstr "Etsi seuraava"
2037 msgid "Replace"
2038 msgstr "Korvaa"
2040 msgid "Replace All"
2041 msgstr "Korvaa kaikki"
2043 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2044 msgstr "Vim: sessiomanageri lähetti die-pyynnön\n"
2046 msgid "Close"
2047 msgstr "Sulje"
2049 msgid "New tab"
2050 msgstr "Uusi välilehti"
2052 msgid "Open Tab..."
2053 msgstr "Avaa välilehti..."
2055 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2056 msgstr "Vim: Pääikkuna tuhoutui odottamatta\n"
2058 msgid "Font Selection"
2059 msgstr "Fontin valinta"
2061 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
2062 msgstr "Käytettiin CUT_BUFFER0:aa tyhjän valinnan sijaan"
2064 msgid "&Filter"
2065 msgstr "&Suodata"
2067 msgid "&Cancel"
2068 msgstr "&Peru"
2070 msgid "Directories"
2071 msgstr "Hakemistot"
2073 msgid "Filter"
2074 msgstr "Suodatus"
2076 msgid "&Help"
2077 msgstr "O&hje"
2079 msgid "Files"
2080 msgstr "Tiedostot"
2082 msgid "&OK"
2083 msgstr "&Ok"
2085 msgid "Selection"
2086 msgstr "Valinta"
2088 msgid "Find &Next"
2089 msgstr "Hae &seuraava"
2091 msgid "&Replace"
2092 msgstr "Ko&rvaa"
2094 msgid "Replace &All"
2095 msgstr "Korvaa k&aikki"
2097 msgid "&Undo"
2098 msgstr "&Kumoa"
2100 #, c-format
2101 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2102 msgstr "E610: Zap-fontin latause ei onnistu %s"
2104 #, c-format
2105 msgid "E611: Can't use font %s"
2106 msgstr "E611: Ei voi käyttää fonttia %s"
2108 # varmaan SIGTERM, ei SIGKILL tms.
2109 msgid ""
2110 "\n"
2111 "Sending message to terminate child process.\n"
2112 msgstr ""
2113 "\n"
2114 "Lähetetään viestiä lapsiprosessien terminoimiseksi.\n"
2116 #, c-format
2117 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2118 msgstr "E671: Ikkunan otsikkoa ei löydy %s"
2120 # OLE on object linking and embedding på windowska
2121 #, c-format
2122 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2123 msgstr "E243: Argumenttia ei tueta: -%s, käytä OLE-versiota"
2125 # MDI eli windowsin moni-ikkunasovellus
2126 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2127 msgstr "E672: Ikkunaa ei voitu avata MDI-sovellukseen"
2129 msgid "Close tab"
2130 msgstr "Sulje välilehti"
2132 msgid "Open tab..."
2133 msgstr "Avaa välilehti..."
2135 msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
2136 msgstr "Etsi merkkijonoa (\\\\:llä löytää \\:t)"
2138 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
2139 msgstr "Etsi ja korvaa (\\\\:llä löytää \\:t)"
2141 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2142 #. * file name that won't be used.
2143 msgid "Not Used"
2144 msgstr "Ei käytössä"
2146 msgid "Directory\t*.nothing\n"
2147 msgstr "Hakemisto\t*.nothing\n"
2149 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2150 msgstr "Vim E458: Ei voi varata värikartan alkiota, värit voivat mennä väärin"
2152 #, c-format
2153 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2154 msgstr "E250: Seuraavien merkistöjoukkojen fontit puuttuvat fontsetistä %s:"
2156 #, c-format
2157 msgid "E252: Fontset name: %s"
2158 msgstr "E252: Fontsetin nimi: %s"
2160 #, c-format
2161 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2162 msgstr "Fontti %s ei ole tasavälinen"
2164 #, c-format
2165 msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2166 msgstr "E253: Fontsetin nimi: %s\n"
2168 #, c-format
2169 msgid "Font0: %s\n"
2170 msgstr "Fontti0. %s\n"
2172 #, c-format
2173 msgid "Font1: %s\n"
2174 msgstr "Fontti1: %s\n"
2176 #, c-format
2177 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2178 msgstr "Fontti%ld:n leveys ei ole kaksi kertaa fontti0:n\n"
2180 #, c-format
2181 msgid "Font0 width: %ld\n"
2182 msgstr "Fontti0:n leveys: %ld\n"
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Font1 width: %ld\n"
2187 "\n"
2188 msgstr ""
2189 "Fontti1:n leveys: %ld\n"
2190 "\n"
2192 msgid "Invalid font specification"
2193 msgstr "Virheellinen fonttimääritys"
2195 msgid "&Dismiss"
2196 msgstr "&Ohita"
2198 msgid "no specific match"
2199 msgstr "ei tarkkaa täsmäystä"
2201 msgid "Vim - Font Selector"
2202 msgstr "Vim - fonttivalitsin"
2204 msgid "Name:"
2205 msgstr "Nimi:"
2207 #. create toggle button
2208 msgid "Show size in Points"
2209 msgstr "Näytä koko pisteinä"
2211 msgid "Encoding:"
2212 msgstr "Koodaus:"
2214 msgid "Font:"
2215 msgstr "Fontti:"
2217 msgid "Style:"
2218 msgstr "Tyyli:"
2220 msgid "Size:"
2221 msgstr "Koko:"
2223 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2224 msgstr "E256: Hangu-automaattivirhe"
2226 msgid "E550: Missing colon"
2227 msgstr "E550: kaksoispiste puuttuu"
2229 msgid "E551: Illegal component"
2230 msgstr "E551: Virheellinen komponentti"
2232 msgid "E552: digit expected"
2233 msgstr "E552: pitäisi olla numero"
2235 #, c-format
2236 msgid "Page %d"
2237 msgstr "Sivu %d"
2239 msgid "No text to be printed"
2240 msgstr "Ei tekstiä tulostettavaksi"
2242 #, c-format
2243 msgid "Printing page %d (%d%%)"
2244 msgstr "Tulostetaan sivua %d (%d %%)"
2246 #, c-format
2247 msgid " Copy %d of %d"
2248 msgstr " Kopio %d/%d"
2250 #, c-format
2251 msgid "Printed: %s"
2252 msgstr "Tulostettu: %s"
2254 msgid "Printing aborted"
2255 msgstr "Tulostus peruttu"
2257 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2258 msgstr "E455: Virhe kirjoitettaessa PostScriptiä tiedostoon"
2260 #, c-format
2261 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2262 msgstr "E624: Ei voi avata tiedostoa %s"
2264 #, c-format
2265 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2266 msgstr "E457: Ei voi lukea PostScript-resurssitiedostoa %s"
2268 #, c-format
2269 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2270 msgstr "E618: tiedosto %s ei ole PostScript-resurssitiedosto"
2272 #, c-format
2273 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2274 msgstr "E619: tiedosto %s ei ole tuettu PostScript-resurssitiedosto"
2276 #, c-format
2277 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2278 msgstr "E621: resurssitiedoston %s versio on väärä"
2280 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2281 msgstr "E673: Tukematon monitvauinen merkistökoodaus ja merkistö."
2283 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2284 msgstr "E674: printmbcharset ei voi olla tyhjä monitavuiselle koodaukselle."
2286 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2287 msgstr "E675: Ei oletusfonttia monitavuiseen tulostukseen"
2289 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2290 msgstr "E324: PostScript-tulostetiedoston avaus ei onnistu"
2292 #, c-format
2293 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2294 msgstr "E456: Tiedoston %s avaus ei onnistu"
2296 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2297 msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa prolog.ps ei löydy"
2299 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2300 msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa cidfont.ps ei löydy"
2302 #, c-format
2303 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2304 msgstr "E456: Postscript-resurssitiedosta %s.ps ei löydy"
2306 #, c-format
2307 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2308 msgstr "E620: Tulostuskoodaukseen %s muunto ei onnistu"
2310 msgid "Sending to printer..."
2311 msgstr "Lähetetään tulostimelle..."
2313 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2314 msgstr "E365: PostScript-tiedoston tulostus epäonnistui"
2316 msgid "Print job sent."
2317 msgstr "Tulostustyö lähetetty."
2319 msgid "Add a new database"
2320 msgstr "Lisää uusi tietokanta"
2322 msgid "Query for a pattern"
2323 msgstr "Hae kuviota"
2325 msgid "Show this message"
2326 msgstr "Näytä tämä viesti"
2328 msgid "Kill a connection"
2329 msgstr "Tapa yhteys"
2331 msgid "Reinit all connections"
2332 msgstr "Alusta uudelleen yhteydet"
2334 msgid "Show connections"
2335 msgstr "Näytä yhteydet"
2337 #, c-format
2338 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2339 msgstr "E560: Käyttö: cs[cope] %s"
2341 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2342 msgstr "Tämä cscope-komento ei tue ikkunan jakamista.\n"
2344 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2345 msgstr "E562: Käyttö: cstag <ident>"
2347 msgid "E257: cstag: tag not found"
2348 msgstr "E257: cstag: tägia ei löydy"
2350 #, c-format
2351 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2352 msgstr "E563: stat(%s)-virhe: %d"
2354 msgid "E563: stat error"
2355 msgstr "E563: stat-virhe"
2357 #, c-format
2358 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2359 msgstr "E564: %s ei ole hakemisto eikä cscope-tietokanta"
2361 #, c-format
2362 msgid "Added cscope database %s"
2363 msgstr "Lisätty cscope-tietokanta %s"
2365 #, c-format
2366 msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2367 msgstr "E262: Virhe luettaessa cscope-yhteyttä %ld"
2369 msgid "E561: unknown cscope search type"
2370 msgstr "E561: tuntematon cscope-hakutyyppi"
2372 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2373 msgstr "E566: Ei voitu luoda cscope-putkia"
2375 msgid "E622: Could not fork for cscope"
2376 msgstr "E622: Ei voitu haarauttaa cscopea"
2378 msgid "cs_create_connection exec failed"
2379 msgstr "cs_create_connection epäonnistui"
2381 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2382 msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp epäonnistui"
2384 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2385 msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp epäonnistui"
2387 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2388 msgstr "E623: Cscope-prosessin luonti epäonnistui"
2390 msgid "E567: no cscope connections"
2391 msgstr "E567: ei cscope-yhteyksiä"
2393 #, c-format
2394 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2395 msgstr "E259: ei täsmäyksiä cscope-hakuun %s/%s"
2397 #, c-format
2398 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2399 msgstr "E469: virheellinen cscopequickfix-asetus %c kohteelle %c"
2401 msgid "cscope commands:\n"
2402 msgstr "cscope-komennot:\n"
2404 #, c-format
2405 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2406 msgstr "%-5s: %-30s (Käyttö: %s)"
2408 #, c-format
2409 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2410 msgstr "E625: ei voi avata csope-tietokantaa %s"
2412 msgid "E626: cannot get cscope database information"
2413 msgstr "E626: ei voi hakea cscope-tietokannan tietoja"
2415 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2416 msgstr "E568: kaksoiskappaletta cscope-tietokannasta ei lisätty"
2418 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2419 msgstr "E569: enimmäismäärä cscope-yhteyksiä otettu"
2421 #, c-format
2422 msgid "E261: cscope connection %s not found"
2423 msgstr "E261: cscope-yhteys %s puuttuu"
2425 #, c-format
2426 msgid "cscope connection %s closed"
2427 msgstr "cscope-yhteys %s on katkaistu"
2429 #. should not reach here
2430 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2431 msgstr "E570: kriittinen virhe cs_manage_matches-funktiossa"
2433 #, c-format
2434 msgid "Cscope tag: %s"
2435 msgstr "Cscope-tägi: %s"
2437 msgid ""
2438 "\n"
2439 "   #   line"
2440 msgstr ""
2441 "\n"
2442 "   #   rivi"
2444 msgid "filename / context / line\n"
2445 msgstr "tiedosto / konteksti / rivi\n"
2447 #, c-format
2448 msgid "E609: Cscope error: %s"
2449 msgstr "E609: Cscope-virhe: %s"
2451 msgid "All cscope databases reset"
2452 msgstr "Kaikki cscope-tietokannat nollattu"
2454 msgid "no cscope connections\n"
2455 msgstr "ei cscope-yhteyksiä\n"
2457 msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2458 msgstr " # pid    tietokanta                          lisäyspolku\n"
2460 msgid ""
2461 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2462 "loaded."
2463 msgstr "???: Sori, komento ei toimi, MzScheme-kirjastoa ei voitu ladata."
2465 msgid "invalid expression"
2466 msgstr "virheellinen ilmaus"
2468 msgid "expressions disabled at compile time"
2469 msgstr "ilmaukset poistettu käytöstä käännösaikana"
2471 msgid "hidden option"
2472 msgstr "piilotettu asetus"
2474 msgid "unknown option"
2475 msgstr "tuntematon asetus"
2477 msgid "window index is out of range"
2478 msgstr "ikkunan indeksi alueen ulkopuolella"
2480 msgid "couldn't open buffer"
2481 msgstr "ei voitu avata puskuria"
2483 msgid "cannot save undo information"
2484 msgstr "ei voitu tallentaa kumoustietoja"
2486 msgid "cannot delete line"
2487 msgstr "ei voitu poistaa riviä"
2489 msgid "cannot replace line"
2490 msgstr "ei voitu korvata riviä"
2492 msgid "cannot insert line"
2493 msgstr "ei voitu lisätä riviä"
2495 msgid "string cannot contain newlines"
2496 msgstr "merkkijono ei saa sisältää rivinvaihtoja"
2498 msgid "Vim error: ~a"
2499 msgstr "Vim-virhe: ~a"
2501 msgid "Vim error"
2502 msgstr "Vim-virhe"
2504 msgid "buffer is invalid"
2505 msgstr "puskuri on virheellinen"
2507 msgid "window is invalid"
2508 msgstr "ikkuna on virheellinen"
2510 msgid "linenr out of range"
2511 msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolelta"
2513 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2514 msgstr "ei sallittu Vimin hiekkalaatikossa"
2516 msgid ""
2517 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2518 "loaded."
2519 msgstr ""
2520 "E263: Sori, komento ei toimi, Python-kirjaston lataaminen ei onnistunut."
2522 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2523 msgstr "E659: Pythonia ei voi kutsua rekursiivisesti"
2525 msgid "can't delete OutputObject attributes"
2526 msgstr "ei voi poistaa OutputObject-attribuutteja"
2528 msgid "softspace must be an integer"
2529 msgstr "softspacen pitää olla kokonaisluku"
2531 msgid "invalid attribute"
2532 msgstr "virheellinen attribuutti"
2534 msgid "writelines() requires list of strings"
2535 msgstr "writelines()-komennolle pitää antaa merkkijonolista"
2537 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2538 msgstr "E264: Python: Virhe IO-olioiden alustuksessa"
2540 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2541 msgstr "yritettiin viitata poistettuun puskuriin"
2543 msgid "line number out of range"
2544 msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolella"
2546 #, c-format
2547 msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
2548 msgstr "<puskuriolio (poistettu) kohdassa %p>"
2550 msgid "invalid mark name"
2551 msgstr "virheellinen merkin nimi"
2553 msgid "no such buffer"
2554 msgstr "puskuria ei ole"
2556 msgid "attempt to refer to deleted window"
2557 msgstr "yritettiin viitata poistettuun ikkunaan"
2559 msgid "readonly attribute"
2560 msgstr "kirjoitussuojattu attribuutti"
2562 msgid "cursor position outside buffer"
2563 msgstr "kursorin sijainti puskurin ulkopuolella"
2565 #, c-format
2566 msgid "<window object (deleted) at %p>"
2567 msgstr "<ikkunaolio (poistettu) kohdassa %p>"
2569 #, c-format
2570 msgid "<window object (unknown) at %p>"
2571 msgstr "<ikkunaolio (tuntematon) kohdassa %p>"
2573 #, c-format
2574 msgid "<window %d>"
2575 msgstr "<ikkuna %d>"
2577 msgid "no such window"
2578 msgstr "ikkunaa ei ole"
2580 msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2581 msgstr "E265: muuttujan $_ pitää olla Stringin instanssi"
2583 msgid ""
2584 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2585 msgstr "E266: Sori, komento ei toimi, Ruby-kirjastoa ei voitu ladata."
2587 msgid "E267: unexpected return"
2588 msgstr "E267: odotuksenvastainen return"
2590 msgid "E268: unexpected next"
2591 msgstr "E268: Odotuksenvastainen next"
2593 msgid "E269: unexpected break"
2594 msgstr "E269: Odotuksenvastainen break"
2596 msgid "E270: unexpected redo"
2597 msgstr "E270: odotuksenvastainen redo"
2599 msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2600 msgstr "E271: retry rescuen ulkopuolella"
2602 msgid "E272: unhandled exception"
2603 msgstr "E272: käsittelemätön poikkeus"
2605 #, c-format
2606 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2607 msgstr "E273: tuntematon longjmp-tila %d"
2609 msgid "Toggle implementation/definition"
2610 msgstr "Vaihda toteutuksen ja määritelmän välillä"
2612 msgid "Show base class of"
2613 msgstr "Näytä kantaluokka kohteelle"
2615 msgid "Show overridden member function"
2616 msgstr "Näytä korvattu jäsenfunktio"
2618 msgid "Retrieve from file"
2619 msgstr "Jäljitä tiedostosta"
2621 msgid "Retrieve from project"
2622 msgstr "Jäljitä projektista"
2624 msgid "Retrieve from all projects"
2625 msgstr "Jäljitä kaikista projekteista"
2627 msgid "Retrieve"
2628 msgstr "Jäljitä"
2630 msgid "Show source of"
2631 msgstr "Näytä lähdekoodi kohteelle"
2633 msgid "Find symbol"
2634 msgstr "Etsi symboli"
2636 msgid "Browse class"
2637 msgstr "Selaa luokkaa"
2639 msgid "Show class in hierarchy"
2640 msgstr "Näytä luokka hierarkiassa"
2642 msgid "Show class in restricted hierarchy"
2643 msgstr "Näytä luokka rajoitetussa hierarkiassa"
2645 msgid "Xref refers to"
2646 msgstr "Xref viittaa kohteeseen"
2648 msgid "Xref referred by"
2649 msgstr "Xref viitattu kohteesta"
2651 msgid "Xref has a"
2652 msgstr "Xref sisältää kohteen"
2654 msgid "Xref used by"
2655 msgstr "Xrefiä käyttää"
2657 msgid "Show docu of"
2658 msgstr "Näytä dokumentti kohteelle"
2660 msgid "Generate docu for"
2661 msgstr "Luo dokumentti kohteelle"
2663 msgid ""
2664 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2665 "$PATH).\n"
2666 msgstr ""
2667 "Ei voida yhdistää SNiFF+:aan. Tarkista ympäristömuuttujat (sniffemacsin "
2668 "löytyä polkumuuttujasta $PATH).\n"
2670 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2671 msgstr "E274: Sniff: Virhe luettaessa, yhteys katkaistu"
2673 msgid "SNiFF+ is currently "
2674 msgstr "SNiFF+ "
2676 msgid "not "
2677 msgstr "ei ole "
2679 msgid "connected"
2680 msgstr "yhdistetty"
2682 #, c-format
2683 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2684 msgstr "E275: Tuntematon SNiFF+-pyyntö: %s"
2686 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2687 msgstr "E276: Virhe yhdistettäessä SNiFF+:aan"
2689 msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2690 msgstr "E278: SNiFF+ ei ole yhdistetty"
2692 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2693 msgstr "E279: Ei ole SNiFF+-puskuri"
2695 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2696 msgstr "Sniff: Virhe kirjoituksessa, yhteys katkaistu"
2698 msgid "invalid buffer number"
2699 msgstr "virheellinen puskurinumero"
2701 msgid "not implemented yet"
2702 msgstr "ei toteutettu"
2704 #. ???
2705 msgid "cannot set line(s)"
2706 msgstr "ei voi asettaa rivejä"
2708 msgid "mark not set"
2709 msgstr "merkko ei ole asetettu"
2711 #, c-format
2712 msgid "row %d column %d"
2713 msgstr "rivi %d sarake %d"
2715 msgid "cannot insert/append line"
2716 msgstr "rivin lisäys ei onnistu"
2718 msgid "unknown flag: "
2719 msgstr "tuntematon asetus: "
2721 msgid "unknown vimOption"
2722 msgstr "tuntematon vimOption"
2724 msgid "keyboard interrupt"
2725 msgstr "näppäimistökeskeytys"
2727 msgid "vim error"
2728 msgstr "vim-virhe"
2730 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2731 msgstr "ei voi luoda puskuri- tai ikkunakomentoa, olio on poistumassa"
2733 msgid ""
2734 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2735 msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskuri tai ikkuna on poistettu"
2737 #. This should never happen.  Famous last word?
2738 msgid ""
2739 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2740 "org"
2741 msgstr ""
2742 "E280: kriittinen TCL-virhe: reflist hajalla? Ilmoita asiasta "
2743 "postituslistalle vim-dev@vim.org"
2745 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2746 msgstr "callbackia ei voi rekisteröidä: puskurin tai ikkunan viitettä ei löydy"
2748 msgid ""
2749 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2750 msgstr "E571: Sori, komento ei toimi, Tcl-kirjastoa ei voitu ladata."
2752 msgid ""
2753 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2754 msgstr ""
2755 "E281: TCL-virhe: lopetuskoodi ei ole kokonaisluku? Ilmoita asiasta "
2756 "postituslistalle vim-dev@vim.org"
2758 #, c-format
2759 msgid "E572: exit code %d"
2760 msgstr "E572: palautusarvo %d"
2762 msgid "cannot get line"
2763 msgstr "ei voida hakea riviä"
2765 msgid "Unable to register a command server name"
2766 msgstr "Komentopalvelimen nimen rekisteröinti ei onnistu"
2768 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2769 msgstr "E248: Komennon lähetys kohdeohjelmalle ei onnistu"
2771 #, c-format
2772 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2773 msgstr "E573: Virheellinen palvelimen tunniste: %s"
2775 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2776 msgstr "E251: VIMin instanssin rekisteriarvo on virheellinen, poistettiin."
2778 msgid "Unknown option argument"
2779 msgstr "Tuntematon asetusargumentti"
2781 msgid "Too many edit arguments"
2782 msgstr "Liikaa muokkausargumentteja"
2784 msgid "Argument missing after"
2785 msgstr "Argumentti puuttuu kohdasta"
2787 msgid "Garbage after option argument"
2788 msgstr "Roskaa argumentin perässä"
2790 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2791 msgstr "Liikaa +komentoja, -c-komentoja tai --cmd-komentoja"
2793 msgid "Invalid argument for"
2794 msgstr "Väärä argumentti valitsimelle"
2796 #, c-format
2797 msgid "%d files to edit\n"
2798 msgstr "%d tiedostoa muokattavana\n"
2800 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2801 msgstr "Tähän Vimiin ei ole käännetty diff-toimintoja mukaan."
2803 msgid "Attempt to open script file again: \""
2804 msgstr "Yritettiin avata skriptitiedostoa uudestaan:"
2806 msgid "Cannot open for reading: \""
2807 msgstr "Ei voi avata luettavaksi: "
2809 msgid "Cannot open for script output: \""
2810 msgstr "Ei voi avata skriptin tulostetta varten: "
2812 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2813 msgstr "Vim: Virhe: Gvimin käynnistys NetBeansistä ei onnistu\n"
2815 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2816 msgstr "Vim: Varoitus: Tuloste ei mene terminaalille\n"
2818 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2819 msgstr "Vim: Varoitus: Syöte ei tule terminaalilta\n"
2821 #. just in case..
2822 msgid "pre-vimrc command line"
2823 msgstr "esi-vimrc-komentorivi"
2825 #, c-format
2826 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2827 msgstr "E282: Ei voida lukea kohteesta %s"
2829 msgid ""
2830 "\n"
2831 "More info with: \"vim -h\"\n"
2832 msgstr ""
2833 "\n"
2834 "Lisätietoja: \"vim -h\"\n"
2836 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2837 msgstr "[tiedosto ..]       muokkaa tiedostoja"
2839 msgid "-               read text from stdin"
2840 msgstr "-                   lue vakiosyötteestä"
2842 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2843 msgstr "-t tägi             muokkaa tiedostoa tägistä"
2845 msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2846 msgstr "-q [virhetiedosto]  muokkaa tiedostoa ensimmäisestä virheestä"
2848 msgid ""
2849 "\n"
2850 "\n"
2851 "usage:"
2852 msgstr ""
2853 "\n"
2854 "\n"
2855 "käyttö:"
2857 msgid " vim [arguments] "
2858 msgstr " vim [argumentit] "
2860 msgid ""
2861 "\n"
2862 "   or:"
2863 msgstr ""
2864 "\n"
2865 "   tai:"
2867 msgid ""
2868 "\n"
2869 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2870 msgstr ""
2871 "\n"
2872 "Jos aakkoslaji on ohitettu, lisää alkuun / tehdäksesi asetuksesta "
2873 "suuraakkosia"
2875 msgid ""
2876 "\n"
2877 "\n"
2878 "Arguments:\n"
2879 msgstr ""
2880 "\n"
2881 "\n"
2882 "Argumentit:\n"
2884 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2885 msgstr "--\t\t\tvain tiedostonimiä tämän jälkeen"
2887 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2888 msgstr "--literal\t\tÄlä käsittele jokerimerkkejä "
2890 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2891 msgstr "-register\t\trekisteröi gvim OLEa varten"
2893 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2894 msgstr "-unregister\t\tPoista gvim OLE-rekisteristä"
2896 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2897 msgstr "-g\t\t\tAvaa GUI (kuten gvimillä)"
2899 msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2900 msgstr "-f tai --nofork\tEdustalle: Älä haarauta GUIn käynnistyksessä"
2902 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2903 msgstr "-v\t\t\tVi-tila (kuten villä)"
2905 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2906 msgstr "-e\t\t\tEx-tila (kute exillä)"
2908 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2909 msgstr "-s\t\t\tHiljainen (eräajo)tila (vain exillä)"
2911 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2912 msgstr "-d\t\t\tDiff-tila (kuten vimdiffillä)"
2914 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2915 msgstr "-y\t\t\tHelppokäyttötila (kuten evimissä, ilman tiloja)"
2917 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2918 msgstr "-R\t\t\tKirjoitussuojattu tila (kuten view'lla)"
2920 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2921 msgstr "-Z\t\t\tRajoitettu tila (kuten rvimillä)"
2923 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2924 msgstr "-m\t\t\tMuokkaukset (kirjoittaminen tiedostoon) pois käytöstä"
2926 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2927 msgstr "-M\t\t\tTekstin muokkaus pois käytöstä"
2929 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2930 msgstr "-b\t\t\tBinääritila"
2932 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2933 msgstr "-l\t\t\tLisp-tila"
2935 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2936 msgstr "-C\t\t\tVi-yhteensopivuustila: compatible"
2938 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2939 msgstr "-N\t\t\tEi Vi-yhteensopivuutta: nocompatible"
2941 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2942 msgstr ""
2943 "-V[N][tnimi]\t\tMonisanainen tuloste [Taso N] [kirjoita tuloste tnimeen] "
2945 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2946 msgstr "-D\t\t\tVianetsintätila"
2948 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2949 msgstr "-n\t\t\tEi swap-tiedostoja, käytä muistia"
2951 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2952 msgstr "-r\t\t\tLuetteloi swap-tiedostot ja poistu"
2954 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2955 msgstr "-r (tiedostonimi)\tPalauta kaatunut sessio"
2957 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2958 msgstr "-L\t\t\tkuten -r"
2960 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2961 msgstr "-f\t\t\tÄlä käytä newcli:tä ikkunan avaamiseen"
2963 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2964 msgstr "-dev <laite>\t\tKäytä <laitetta> IO:hon"
2966 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2967 msgstr "-A\t\t\tkäynnistä arabia-tilassa"
2969 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2970 msgstr "-H\t\t\tkäynnistä heprea-tilassa"
2972 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2973 msgstr "-F\t\t\tkäynnistä farsi-tilassa"
2975 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2976 msgstr "-T <terminaali>\tAseta terminaalin tyypiksi <terminaali>"
2978 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2979 msgstr "-u <vimrc>\t\tKäytä <vimrc>-tiedostoa .vimrc:iden sijasta"
2981 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2982 msgstr "-U <gvimrc>\t\tKäytä <gvimrc>-tiedostoa .gvimrc:iden sijasta"
2984 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2985 msgstr "--noplugin\t\tÄlä lataa liitännäisiä"
2987 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2988 msgstr "-p[N]\t\tAvaa N välilehteä (oletus: yksi per tiedosto)"
2990 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2991 msgstr "-o[N]\t\tAvaa N ikkunaa (oletus: yksi per tiedosto)"
2993 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2994 msgstr "-O[N]\t\tKuten -o, mutta jaa pystysuunnassa"
2996 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2997 msgstr "+\t\t\tAloita tiedoston lopusta"
2999 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
3000 msgstr "+<rivi>\t\t\tAloita riviltä <rivi>"
3002 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
3003 msgstr "--cmd <komento>\tSuorita <komento> ennen vimrc:iden latausta"
3005 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
3006 msgstr "-c <komento>\t\tSuorita <komento> ensimmäisen tiedoston latauduttua"
3008 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3009 msgstr "-S <sessio>\t\tLataa <sessio> ensimmäisen tiedoston latauduttua"
3011 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3012 msgstr "-s <skripti>\tLue normaalitilan komentoja <skripti>-tiedostosta"
3014 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3015 msgstr "-w <skripti>\tLisää kirjoitetut komennot <skripti>-tiedostoon"
3017 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3018 msgstr "-W <skripti>\tKirjoita komennot <skripti>-tiedostoon"
3020 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3021 msgstr "-x\t\t\tMuokkaa salattua tiedostoa"
3023 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3024 msgstr "-display <näyttö>\tYhdistä vim tiettyyn X-palvelimeen"
3026 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3027 msgstr "-X\t\t\tÄlä yhdistä X-palvelimeen"
3029 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3030 msgstr ""
3031 "--remote <tiedostoja>\tMuokkaa <tiedostoja> Vim-palvelimessa, jos mahdollista"
3033 msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3034 msgstr ""
3035 "--remote-silent <tiedostoja>\tSama, mutta älä ilmoita puuttuvasta "
3036 "palvelimesta"
3038 msgid ""
3039 "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
3040 msgstr ""
3041 "--remote-wait <tiedostoja>  kuten --remote, mutta odota tiedostojen "
3042 "muokkaamista"
3044 msgid ""
3045 "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3046 msgstr ""
3047 "--remote-wait-silent <tiedostoja>  sama, mutta älä ilmoita puuttuvasta "
3048 "palvelimesta"
3050 msgid ""
3051 "--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
3052 msgstr ""
3053 "--remote-tab[-wait][-silent] <tiedostoja>  kuten --remote, mutta avaa "
3054 "välilehti joka tiedostolle"
3056 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3057 msgstr ""
3058 "--remote-send <näppäimiä>\tLähetä <näppäimiä> painalluksina Vimille ja lopeta"
3060 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3061 msgstr ""
3062 "--remote-expr <ilmaus>\tKäsittele <ilmaus> Vim-palvelimella ja tulosta tulos"
3064 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3065 msgstr "--serverlist\t\tLuettele Vim-palvelinten nimet ja lopeta"
3067 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3068 msgstr "--servername <nimi>\tLähetä Vim-palvelimelle <nimi> tai luo se"
3070 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3071 msgstr "-i <viminfo>\t\tKäytä <viminfo>-tiedostoa .viminfon sijaan"
3073 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
3074 msgstr "-h tai --help\tTulosta ohje (tämä viesti) ja lopeta"
3076 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3077 msgstr "--version\t\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta"
3079 msgid ""
3080 "\n"
3081 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3082 msgstr ""
3083 "\n"
3084 "Gvimin (Motif-version) tuntemat argumentit:\n"
3086 msgid ""
3087 "\n"
3088 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3089 msgstr ""
3090 "\n"
3091 "Gvimin (neXtaw-version) tuntemat argumentit:\n"
3093 msgid ""
3094 "\n"
3095 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3096 msgstr ""
3097 "\n"
3098 "Gvimin (Athena-version) tuntemat argumentit:\n"
3100 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3101 msgstr "-display <näyttö>\tSuorita vim <näytössä>"
3103 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3104 msgstr "-iconic\t\tKäynnistä pienennettynä"
3106 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3107 msgstr "-name <nimi>\t\tKäytä resurssia vim <nimenä>"
3109 msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
3110 msgstr "\t\t\t  (toteuttamatta)\n"
3112 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3113 msgstr "-background <väri>\tKäytä <väriä> taustavärinä (myös: -bg)"
3115 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3116 msgstr "-foreground <väri>\tKäytä <väriä> tekstin värinä (myös: -fg)"
3118 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3119 msgstr "-font <fontti>\t\tKäytä <fonttia> tekstissä (myös: -fn)"
3121 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3122 msgstr "-boldfont <fontti>\tKäytä <fonttia> lihavoidussa tekstissä"
3124 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3125 msgstr "-italicfont <fontti>\tKäytä <fonttia> kursivoidussa tekstissä"
3127 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3128 msgstr ""
3129 "-geometry <geom>\tKäytä mittoja <geom> ikkunan asetteluun (myös: -geom)"
3131 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3132 msgstr "-borderwidt <leveys>\tKäytä <leveyttä> reunuksissa (myös: -bw) "
3134 msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3135 msgstr ""
3136 "-scrollbarwidth <leveys>  Käytä <leveyttä> vierityspalkissa (myös: -sw)"
3138 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3139 msgstr "-menuheight <korkeus>\tKäytä <korkeutta> valikossa (myös: -mh)"
3141 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3142 msgstr "-reverse\t\tKäytä käänteisvärejä (myös: -rv) "
3144 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3145 msgstr "+reverse\t\tÄlä käytä käänteisvärejä (myös: +rv)"
3147 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3148 msgstr "-xrm <resurssi>\tAseta resurssi"
3150 msgid ""
3151 "\n"
3152 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3153 msgstr ""
3154 "\n"
3155 "Gvimin (RISC OS -version) tuntemat argumentit:\n"
3157 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3158 msgstr "--columns <luku>\tIkkunan alkuleveys sarakkeina"
3160 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3161 msgstr "--rows <luku>\tIkkunan alkukorkeus riveinä"
3163 msgid ""
3164 "\n"
3165 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3166 msgstr ""
3167 "\n"
3168 "Gvimin (GTK+-version) tuntemat argumentit:\n"
3170 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3171 msgstr "-display <näyttö>\tSuorita vim näytöllä <näyttö> (myös: --display)"
3173 # X-ikkunointijärjestelmässä saman sovelluksen saman luokan ikkunat
3174 # tunnistetaan rooliresursseista
3175 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3176 msgstr "--role <rooli>\tAseta pääikkunalle ainutlaatuinen rooli tunnisteeksi"
3178 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3179 msgstr "--socketid <xid>\tAvaa Vim annettuun GTK-olioon "
3181 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3182 msgstr "-P <otsikko>\tAvaa Vim isäntäohjelman sisään"
3184 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3185 msgstr "--windowid <HWND>\tAvaa Vim annettuun win32-olioon "
3187 msgid "No display"
3188 msgstr "Ei näyttöä"
3190 #. Failed to send, abort.
3191 msgid ": Send failed.\n"
3192 msgstr ": Lähetys epäonnistui.\n"
3194 #. Let vim start normally.
3195 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3196 msgstr ": Lähetys epäonnistui. Yritetään suorittaa paikallisena\n"
3198 #, c-format
3199 msgid "%d of %d edited"
3200 msgstr "%d/%d muokattu"
3202 msgid "No display: Send expression failed.\n"
3203 msgstr "Ei näyttöä: Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n"
3205 msgid ": Send expression failed.\n"
3206 msgstr ": Ilmauksen lähetys epäonnistui.\n"
3208 msgid "No marks set"
3209 msgstr "Ei asetettuja merkkejä"
3211 #, c-format
3212 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3213 msgstr "E283: Mikään merkki ei täsmää ilmaukseen \"%s\""
3215 #. Highlight title
3216 msgid ""
3217 "\n"
3218 "mark line  col file/text"
3219 msgstr ""
3220 "\n"
3221 "merkki rivi sarake tiedosto/teksti"
3223 #. Highlight title
3224 msgid ""
3225 "\n"
3226 " jump line  col file/text"
3227 msgstr ""
3228 "\n"
3229 "hyppy rivi sarake tiedosto/teksti"
3231 #. Highlight title
3232 msgid ""
3233 "\n"
3234 "change line  col text"
3235 msgstr ""
3236 "\n"
3237 "muutos rivi sarake teksti"
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "\n"
3242 "# File marks:\n"
3243 msgstr ""
3244 "\n"
3245 "# Tiedoston merkit:\n"
3247 #. Write the jumplist with -'
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "\n"
3251 "# Jumplist (newest first):\n"
3252 msgstr ""
3253 "\n"
3254 "# Hyppylista (uusin ensiksi):\n"
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "\n"
3259 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3260 msgstr ""
3261 "\n"
3262 "# Tiedostojen merkkien historia (uusimmasta vanhimpaan):\n"
3264 msgid "Missing '>'"
3265 msgstr "> puuttuu"
3267 msgid "E543: Not a valid codepage"
3268 msgstr "E543: Koodisivu ei ole käypä"
3270 msgid "E284: Cannot set IC values"
3271 msgstr "E284: Ei voi asettaa IC-arvoja"
3273 msgid "E285: Failed to create input context"
3274 msgstr "E285: Syötekontekstin luonti ei onnistu"
3276 msgid "E286: Failed to open input method"
3277 msgstr "E286: Syötemetodin avaus ei onnistu"
3279 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3280 msgstr ""
3281 "E287: Varoitus: Ei voitu asettaa destroy-kutsua syötemetodipalvelimelle"
3283 msgid "E288: input method doesn't support any style"
3284 msgstr "E288: syötemetodi ei tue tyylejä"
3286 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3287 msgstr "E289: syötemetodi ei tue tätä preedit-tyyppiä"
3289 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3290 msgstr "E290: over-the-spot-tyylissä pitää olla fontset"
3292 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3293 msgstr "E291: GTK+-versio vanhempi kuin 1.2.3: Tila-alue poistettu käytöstä"
3295 msgid "E292: Input Method Server is not running"
3296 msgstr "E292: Syötemetodipalvelin ei ole käynnissä"
3298 msgid "E293: block was not locked"
3299 msgstr "E293: lohkoa ei ole lukittu"
3301 msgid "E294: Seek error in swap file read"
3302 msgstr "E294: Hakuvirhe swap-tiedostoa luettaessa"
3304 msgid "E295: Read error in swap file"
3305 msgstr "E295: Lukuvirhe swap-tiedostossa"
3307 msgid "E296: Seek error in swap file write"
3308 msgstr "E296: Hakuvirhe swap-tiedostoa kirjoitettaessa"
3310 msgid "E297: Write error in swap file"
3311 msgstr "E297: Kirjoitusvirhe swap-tiedostossa"
3313 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3314 msgstr "E300: Swaptiedosto on jo olemassa (symlink-hyökkäys?)"
3316 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3317 msgstr "E298: Lohko 0:aa ei saatu?"
3319 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3320 msgstr "E298: Lohko 1:tä ei saatu?"
3322 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3323 msgstr "E298: Lohko 2:ta ei saatu?"
3325 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
3326 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3327 msgstr "E301: Hups, swap-tiedosto hävisi!"
3329 msgid "E302: Could not rename swap file"
3330 msgstr "E302: Swap-tiedoston uudellennimeys ei onnistu"
3332 #, c-format
3333 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3334 msgstr "E303: Swap-tiedostoa %s ei voi avata, palautus ei onnistu"
3336 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3337 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Lohko 0:aa ei saatu?"
3339 #, c-format
3340 msgid "E305: No swap file found for %s"
3341 msgstr "E305: Ei swap-tiedostoa tiedostolle %s"
3343 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3344 msgstr "Anna swap-tiedoston numero tai 0 lopettaaksesi: "
3346 #, c-format
3347 msgid "E306: Cannot open %s"
3348 msgstr "E306: Ei voi avata tiedostoa %s"
3350 msgid "Unable to read block 0 from "
3351 msgstr "Ei voi lukea lohkoa 0 kohteesta "
3353 msgid ""
3354 "\n"
3355 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3356 msgstr ""
3357 "\n"
3358 "Muutoksia ei tehty, tai Vim ei päivittänyt swap-tiedostoa."
3360 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3361 msgstr " ei toimi tämän version Vimin kanssa.\n"
3363 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3364 msgstr "Käytä Vimin versiota 3.0\n"
3366 #, c-format
3367 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3368 msgstr "E307: %s ei ole Vimin swap-tiedosto"
3370 msgid " cannot be used on this computer.\n"
3371 msgstr " ei toimi tällä koneella.\n"
3373 msgid "The file was created on "
3374 msgstr "Tiedosto luotiin "
3376 msgid ""
3377 ",\n"
3378 "or the file has been damaged."
3379 msgstr ""
3380 ",\n"
3381 "tai tiedosto on vahingoittunut."
3383 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3384 msgstr " on vioittunut (sivun koko on vähimmäisarvoa pienempi).\n"
3386 #, c-format
3387 msgid "Using swap file \"%s\""
3388 msgstr "Käytetään swap-tiedostoa %s"
3390 #, c-format
3391 msgid "Original file \"%s\""
3392 msgstr "Alkuperäinen tiedosto %s"
3394 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3395 msgstr "E308: Varoitus: Alkuperäistä tiedostoa saattaa olla muutettu"
3397 #, c-format
3398 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3399 msgstr "E309: Ei voitu lukea lohkoa 1 tiedostosta %s"
3401 msgid "???MANY LINES MISSING"
3402 msgstr "???PALJON RIVEJÄ PUUTTUU"
3404 msgid "???LINE COUNT WRONG"
3405 msgstr "???RIVIMÄÄRÄ PIELESSÄ"
3407 msgid "???EMPTY BLOCK"
3408 msgstr "???TYHJÄ LOHKO"
3410 msgid "???LINES MISSING"
3411 msgstr "???RIVEJÄ PUUTTUU"
3413 #, c-format
3414 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3415 msgstr "E310: Lohon 1 tunniste väärä (%s ei ole .swp-tiedosto?)"
3417 msgid "???BLOCK MISSING"
3418 msgstr "???LOHKO PUUTTUU"
3420 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3421 msgstr "??? tästä kohtaan ???LOPPU rivejä sekaisin"
3423 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3424 msgstr "??? tästä kohtaan ???LOPPU rivejä saattaa olla lisätty tai poistettu"
3426 msgid "???END"
3427 msgstr "???LOPPU"
3429 msgid "E311: Recovery Interrupted"
3430 msgstr "E311: Palautus keskeytetty"
3432 msgid ""
3433 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3434 msgstr "E312: Palautuksessa oli virheitä, etsi rivejä, jotka alkavat ???"
3436 msgid "See \":help E312\" for more information."
3437 msgstr ":help E312 kertoo lisätietoja"
3439 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3440 msgstr "Palautus onnistui. Tarkista, että kaikki on kunnossa."
3442 msgid ""
3443 "\n"
3444 "(You might want to write out this file under another name\n"
3445 msgstr ""
3446 "\n"
3447 "(Saattaa kannattaa kirjoittaa tämä tiedosto toisella nimellä\n"
3449 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3450 msgstr "ja katsoa diffillä muutoksia)\n"
3452 msgid ""
3453 "Delete the .swp file afterwards.\n"
3454 "\n"
3455 msgstr ""
3456 "Poista .swp-tiedosto jälkikäteen.\n"
3457 "\n"
3459 #. use msg() to start the scrolling properly
3460 msgid "Swap files found:"
3461 msgstr "Swap-tiedostoja löytyi:"
3463 msgid "   In current directory:\n"
3464 msgstr "   Tässä hakemistossa:\n"
3466 msgid "   Using specified name:\n"
3467 msgstr "   Määritellyllä nimellä:\n"
3469 msgid "   In directory "
3470 msgstr "   Hakemistossa "
3472 msgid "      -- none --\n"
3473 msgstr " -- ei mitään --\n"
3475 msgid "          owned by: "
3476 msgstr "          omistaja: "
3478 msgid "   dated: "
3479 msgstr "  ajalta: "
3481 msgid "             dated: "
3482 msgstr "            ajalta:"
3484 msgid "         [from Vim version 3.0]"
3485 msgstr "         [Vimin 3.0-versiosta]"
3487 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3488 msgstr "         [ei näytä Vimin swap-tiedostolta]"
3490 msgid "         file name: "
3491 msgstr "      tiedostonimi: "
3493 msgid ""
3494 "\n"
3495 "          modified: "
3496 msgstr ""
3497 "\n"
3498 "          muokattu: "
3500 msgid "YES"
3501 msgstr "KYLLÄ"
3503 msgid "no"
3504 msgstr "ei"
3506 msgid ""
3507 "\n"
3508 "         user name: "
3509 msgstr ""
3510 "\n"
3511 "         käyttäjänimi: "
3513 msgid "   host name: "
3514 msgstr "   laitenimi: "
3516 msgid ""
3517 "\n"
3518 "         host name: "
3519 msgstr ""
3520 "\n"
3521 "         laitenimi: "
3523 msgid ""
3524 "\n"
3525 "        process ID: "
3526 msgstr ""
3527 "\n"
3528 "        prosessin tunniste: "
3530 msgid " (still running)"
3531 msgstr " (käynnissä)"
3533 msgid ""
3534 "\n"
3535 "         [not usable with this version of Vim]"
3536 msgstr ""
3537 "\n"
3538 "         [ei toimi tämän Vim-version kanssa]"
3540 msgid ""
3541 "\n"
3542 "         [not usable on this computer]"
3543 msgstr ""
3544 "\n"
3545 "         [ei toimi tällä koneella]"
3547 msgid "         [cannot be read]"
3548 msgstr "         [ei voi lukea]"
3550 msgid "         [cannot be opened]"
3551 msgstr "         [ei voi avata]"
3553 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3554 msgstr "E313: Ei voi säilyttää, swap-tiedostoa ei ole"
3556 msgid "File preserved"
3557 msgstr "Tiedosto säilytetty"
3559 msgid "E314: Preserve failed"
3560 msgstr "E314: Säilyttäminen epäonnistui"
3562 #, c-format
3563 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3564 msgstr "E315: ml_get: virheellinen lnum: %ld"
3566 #, c-format
3567 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3568 msgstr "E316: ml_get: riviä %ld ei löydy"
3570 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3571 msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 3"
3573 msgid "stack_idx should be 0"
3574 msgstr "stack_idx pitää olla 0"
3576 msgid "E318: Updated too many blocks?"
3577 msgstr "E318: Päivitetty liikaa lohkoja"
3579 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3580 msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä 4"
3582 msgid "deleted block 1?"
3583 msgstr "poistettu lohko 1?"
3585 #, c-format
3586 msgid "E320: Cannot find line %ld"
3587 msgstr "E320: Riviä %ld ei löydy"
3589 msgid "E317: pointer block id wrong"
3590 msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus väärä"
3592 msgid "pe_line_count is zero"
3593 msgstr "pe_line_count on nolla"
3595 #, c-format
3596 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3597 msgstr "E322: rivinumero arvoalueen ulkopuoleta: %ld on loppua suurempi"
3599 #, c-format
3600 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3601 msgstr "E323: rivimäärä väärin lohkossa %ld"
3603 msgid "Stack size increases"
3604 msgstr "Pinon koko kasvaa"
3606 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3607 msgstr "E317: osoitinlohon tunnus väärä 2"
3609 #, c-format
3610 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3611 msgstr "E773: Symlinkkisilmukka kohteelle %s"
3613 msgid "E325: ATTENTION"
3614 msgstr "E325: HUOMAA"
3616 msgid ""
3617 "\n"
3618 "Found a swap file by the name \""
3619 msgstr ""
3620 "\n"
3621 "Swap-tiedosto löytyi: \""
3623 msgid "While opening file \""
3624 msgstr "Avattaessa tiedostoa "
3626 msgid "      NEWER than swap file!\n"
3627 msgstr "   joka on UUDEMPI kuin swap-tiedosto!\n"
3629 #. Some of these messages are long to allow translation to
3630 #. * other languages.
3631 msgid ""
3632 "\n"
3633 "(1) Another program may be editing the same file.\n"
3634 "    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3635 "    different instances of the same file when making changes.\n"
3636 msgstr ""
3637 "\n"
3638 "(1) Toinen ohjelma saattaa käyttää samaa tiedostoa.\n"
3639 "    Jos näin on, varo, ettet muokkaa saman tiedoston\n"
3640 "    kahta instanssia yhtä aikaa.\n"
3642 msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
3643 msgstr "    Lopeta, tai jatka.\n"
3645 msgid ""
3646 "\n"
3647 "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3648 msgstr ""
3649 "\n"
3650 "(2) Ohjelma on kaatunut muokatessa tiedostoa.\n"
3652 msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3653 msgstr "    Jos näin on, käytä komentoa :recover tai vim -r "
3655 msgid ""
3656 "\"\n"
3657 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3658 msgstr ""
3659 "\"\n"
3660 "    palauttaaksesi muutokset (lisätietoja: \":help recovery\").\n"
3662 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3663 msgstr "    Jos teit jo näin, poista swap-tiedosto "
3665 msgid ""
3666 "\"\n"
3667 "    to avoid this message.\n"
3668 msgstr ""
3669 "\"\n"
3670 "    välttääksesi tämän viestin.\n"
3672 msgid "Swap file \""
3673 msgstr "Swap-tiedosto "
3675 msgid "\" already exists!"
3676 msgstr " on jo olemassa"
3678 msgid "VIM - ATTENTION"
3679 msgstr "VIM - HUOMAUTUS"
3681 msgid "Swap file already exists!"
3682 msgstr "Swap-tiedosto on jo olemassa"
3684 msgid ""
3685 "&Open Read-Only\n"
3686 "&Edit anyway\n"
3687 "&Recover\n"
3688 "&Quit\n"
3689 "&Abort"
3690 msgstr ""
3691 "&Avaa kirjoitussuojattuna\n"
3692 "&Muokkaa\n"
3693 "&Palauta\n"
3694 "&Lopeta\n"
3695 "P&eru"
3697 msgid ""
3698 "&Open Read-Only\n"
3699 "&Edit anyway\n"
3700 "&Recover\n"
3701 "&Delete it\n"
3702 "&Quit\n"
3703 "&Abort"
3704 msgstr ""
3705 "&Avaa kirjoitussuojattuna\n"
3706 "&Muokkaa\n"
3707 "&Palauta\n"
3708 "P&oista\n"
3709 "&Lopeta\n"
3710 "P&eru"
3712 msgid "E326: Too many swap files found"
3713 msgstr "E326: Liian monta swap-tiedostoa"
3715 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3716 msgstr "E327: Valikkokohtapolun osa ei ole alivalikko"
3718 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3719 msgstr "E328: Valikko on olemassa vain toisessa tilassa"
3721 #, c-format
3722 msgid "E329: No menu \"%s\""
3723 msgstr "E329: Ei valikkoa %s"
3725 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3726 msgid "E792: Empty menu name"
3727 msgstr "E792: tyhjä valikkonimi"
3729 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3730 msgstr "E330: Valikkopolku ei saa johtaa alivalikkoon"
3732 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3733 msgstr "E331: Valikkokohtia ei saa lisätä suoraan valikkopalkkiin"
3735 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3736 msgstr "E332: Erotin ei voi olla valikkopolun osa"
3738 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3739 #. Highlight title
3740 msgid ""
3741 "\n"
3742 "--- Menus ---"
3743 msgstr ""
3744 "\n"
3745 "--- Valikot ---"
3747 msgid "Tear off this menu"
3748 msgstr "Repäise valikko irti"
3750 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3751 msgstr "E333: Valikkopolun on johdettava valikkokohtaan"
3753 #, c-format
3754 msgid "E334: Menu not found: %s"
3755 msgstr "E334: Valikkoa ei löydy: %s"
3757 #, c-format
3758 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3759 msgstr "E335: Valikkoa ei ole määritelty %s-tilassa"
3761 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3762 msgstr "E336: Valikkopolun pitää johtaa alivalikkoon"
3764 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3765 msgstr "E337: Valikkoa ei löytynyt - tarkista valikkojen nimet"
3767 #, c-format
3768 msgid "Error detected while processing %s:"
3769 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoja %s:"
3771 #, c-format
3772 msgid "line %4ld:"
3773 msgstr "rivi %4ld:"
3775 #, c-format
3776 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3777 msgstr "E354: Virheellinen rekisterin nimi: %s"
3779 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3780 msgstr "Käännöksen ylläpitäjä: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>"
3782 msgid "Interrupt: "
3783 msgstr "Keskeytys: "
3785 msgid "Press ENTER or type command to continue"
3786 msgstr "Paina enteriä tai kirjoita komento aloittaaksesi "
3788 #, c-format
3789 msgid "%s line %ld"
3790 msgstr "%s rivi %ld"
3792 msgid "-- More --"
3793 msgstr "-- Lisää --"
3795 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3796 msgstr " SPACE/d/j: ruutu/sivu/rivi alas, b/u/k: ylös, q: lopeta"
3798 msgid "Question"
3799 msgstr "Kysymys"
3801 msgid ""
3802 "&Yes\n"
3803 "&No"
3804 msgstr ""
3805 "&Kyllä\n"
3806 "&Ei"
3808 msgid ""
3809 "&Yes\n"
3810 "&No\n"
3811 "Save &All\n"
3812 "&Discard All\n"
3813 "&Cancel"
3814 msgstr ""
3815 "&Kyllä\n"
3816 "&Ei\n"
3817 "&Tallenna kaikki\n"
3818 "T&uhoa kaikki\n"
3819 "&Peru"
3821 msgid "Select Directory dialog"
3822 msgstr "Hakemiston valintaikkuna"
3824 msgid "Save File dialog"
3825 msgstr "Tallennusikkuna"
3827 msgid "Open File dialog"
3828 msgstr "Avausikkuna"
3830 #. TODO: non-GUI file selector here
3831 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3832 msgstr "E338: Sori, tiedostonselain puuttuu konsolitilasta"
3834 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3835 msgstr "E766: printf():lle ei annettu tarpeeksi argumentteja"
3837 msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
3838 msgstr "E807: Odotettiin Float-argumenttia printf():lle"
3840 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3841 msgstr "E767: printf():lle annettiin liikaa argumentteja"
3843 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3844 msgstr "W10: Varoitus: Muutetaan kirjoitussuojattua tiedostoa"
3846 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3847 msgstr "Kirjoita numero tai valitse hiirellä (<Enter> peruu): "
3849 msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3850 msgstr "Valitse numero (<Enter> peruu): "
3852 msgid "1 more line"
3853 msgstr "1 rivi lisää"
3855 msgid "1 line less"
3856 msgstr "1 rivi vähemmän"
3858 #, c-format
3859 msgid "%ld more lines"
3860 msgstr "%ld riviä lisää"
3862 #, c-format
3863 msgid "%ld fewer lines"
3864 msgstr "%ld riviä vähemmän"
3866 msgid " (Interrupted)"
3867 msgstr " (Keskeytetty)"
3869 msgid "Beep!"
3870 msgstr "Piip!"
3872 msgid "Vim: preserving files...\n"
3873 msgstr "Vim: säästetään tiedostoja...\n"
3875 #. close all memfiles, without deleting
3876 msgid "Vim: Finished.\n"
3877 msgstr "Vim: Valmis.\n"
3879 #, c-format
3880 msgid "ERROR: "
3881 msgstr "VIRHE: "
3883 #, c-format
3884 msgid ""
3885 "\n"
3886 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3887 msgstr ""
3888 "\n"
3889 "[tavua] yht. alloc-free %lu-%lu, käytössä %lu, käyttöhuippu %lu\n"
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3894 "\n"
3895 msgstr ""
3896 "[kutsut] yht. re/malloc() %lu, yht. free() %lu\n"
3897 "\n"
3899 msgid "E340: Line is becoming too long"
3900 msgstr "E340: Rivistä tulee liian pitkä"
3902 #, c-format
3903 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3904 msgstr "E341: Sisäinen virhe: lalloc(%ld, )"
3906 #, c-format
3907 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
3908 msgstr "E342: Muisti loppui! (varattaessa %lu tavua)"
3910 #, c-format
3911 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3912 msgstr "Kutsutaan kuorta suorittamaan: %s"
3914 msgid "E545: Missing colon"
3915 msgstr "E545: Kaksoispiste puuttuu"
3917 msgid "E546: Illegal mode"
3918 msgstr "E546: Virheellinen tila"
3920 msgid "E547: Illegal mouseshape"
3921 msgstr "E547: Virheellinen hiiren muoto"
3923 msgid "E548: digit expected"
3924 msgstr "E548: pitää olla numero"
3926 msgid "E549: Illegal percentage"
3927 msgstr "E549: Virheellinen prosenttiluku"
3929 msgid "Enter encryption key: "
3930 msgstr "Anna salausavain: "
3932 msgid "Enter same key again: "
3933 msgstr "Anna sama avain uudestaan: "
3935 msgid "Keys don't match!"
3936 msgstr "Avaimet eivät täsmää!"
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3941 "followed by '%s'."
3942 msgstr ""
3943 "E343: Virheellinen polku: '**[numero]' kuuluu polun loppuun tai ennen kohtaa "
3944 "%s."
3946 #, c-format
3947 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3948 msgstr "E344: Hakemistoa %s ei löydy cdpathista"
3950 #, c-format
3951 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3952 msgstr "E345: Tiedostoa %s ei löydy polulta"
3954 #, c-format
3955 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3956 msgstr "E346: Hakemisto %s ei ole enää cdpathissa"
3958 #, c-format
3959 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3960 msgstr "E347: Tiedosto %s ei ole enää polulla"
3962 msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3963 msgstr "Ei voi yhdistää Netbeans #2:een"
3965 msgid "Cannot connect to Netbeans"
3966 msgstr "Ei voi yhdistää Netbeansiin"
3968 #, c-format
3969 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3970 msgstr "E668: Väärä avaustila NetBeans-yhteyden infotiedostolle: %s"
3972 msgid "read from Netbeans socket"
3973 msgstr "luettu Netbeans-soketista"
3975 #, c-format
3976 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3977 msgstr "E658: NetBeans-yhteys katkesi puskurille %ld"
3979 msgid "E505: "
3980 msgstr "E505: "
3982 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3983 msgstr "E774: operatorfunc on tyhjä"
3985 msgid "E775: Eval feature not available"
3986 msgstr "E775: Eval ei ole käytettävissä"
3988 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3989 msgstr "Varoitus: terminaalista puuttuu korostus"
3991 msgid "E348: No string under cursor"
3992 msgstr "E348: Ei merkkijonoa kursorin alla"
3994 msgid "E349: No identifier under cursor"
3995 msgstr "E349: Ei tunnistetta osoittimen alla"
3997 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3998 msgstr "E352: taitoksia ei voi poistaa tällä foldmethodilla"
4000 msgid "E664: changelist is empty"
4001 msgstr "E664: muutoslista on tyhjä"
4003 msgid "E662: At start of changelist"
4004 msgstr "E662: Muutoslistan alussa"
4006 msgid "E663: At end of changelist"
4007 msgstr "E663: Muutoslistan lopussa"
4009 msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
4010 msgstr "Komento :quit<Enter> lopettaa Vimin"
4012 #, c-format
4013 msgid "1 line %sed 1 time"
4014 msgstr "1 riviä %s kerran"
4016 #, c-format
4017 msgid "1 line %sed %d times"
4018 msgstr "1 riviä %s %d kertaa"
4020 #, c-format
4021 msgid "%ld lines %sed 1 time"
4022 msgstr "%ld riviä %s kerran"
4024 #, c-format
4025 msgid "%ld lines %sed %d times"
4026 msgstr "%ld riviä %s %d kertaa"
4028 #, c-format
4029 msgid "%ld lines to indent... "
4030 msgstr "%ld riviä sisennettävänä..."
4032 msgid "1 line indented "
4033 msgstr "1 rivi sisennetty "
4035 #, c-format
4036 msgid "%ld lines indented "
4037 msgstr "%ld riviä sisennetty "
4039 msgid "E748: No previously used register"
4040 msgstr "E748: Ei aiemmin käytettyjä rekisterejä"
4042 #. must display the prompt
4043 msgid "cannot yank; delete anyway"
4044 msgstr "Ei voi kopioida; poista joka tapauksessa"
4046 msgid "1 line changed"
4047 msgstr "1 rivi muuttui"
4049 #, c-format
4050 msgid "%ld lines changed"
4051 msgstr "%ld riviä muuttui"
4053 #, c-format
4054 msgid "freeing %ld lines"
4055 msgstr "vapautetaan %ld riviä"
4057 msgid "block of 1 line yanked"
4058 msgstr "1 rivin lohko kopioitu"
4060 msgid "1 line yanked"
4061 msgstr "1 rivi kopioitu"
4063 #, c-format
4064 msgid "block of %ld lines yanked"
4065 msgstr "lohko %ld riviltä kopioitu"
4067 #, c-format
4068 msgid "%ld lines yanked"
4069 msgstr "%ld riviä kopioitu"
4071 #, c-format
4072 msgid "E353: Nothing in register %s"
4073 msgstr "E353: Rekisterissä %s ei ole mitään"
4075 #. Highlight title
4076 msgid ""
4077 "\n"
4078 "--- Registers ---"
4079 msgstr ""
4080 "\n"
4081 "--- Rekisterit ---"
4083 msgid "Illegal register name"
4084 msgstr "Virheellinen rekisterin nimi"
4086 #, c-format
4087 msgid ""
4088 "\n"
4089 "# Registers:\n"
4090 msgstr ""
4091 "\n"
4092 "# Rekisterit:\n"
4094 #, c-format
4095 msgid "E574: Unknown register type %d"
4096 msgstr "E574: Tuntematon rekisterityyppi %d"
4098 #, c-format
4099 msgid "%ld Cols; "
4100 msgstr "%ld saraketta, "
4102 #, c-format
4103 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4104 msgstr "Valittu %s%ld/%ld riviä, %ld/%ld sanaa, %ld/%ld tavua"
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4109 "Bytes"
4110 msgstr "Valittu %s%ld/%ld riviä, %ld/%ld sanaa, %ld/%ld merkkiä, %ld/%ld tavua"
4112 #, c-format
4113 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4114 msgstr "Sarake %s/%s, Rivi %ld/%ld, sana %ld/%ld, tavu %ld/%ld"
4116 #, c-format
4117 msgid ""
4118 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4119 "%ld"
4120 msgstr "Sarake %s/%s, rivi %ld/%ld, sana %ld/%ld, merkki %ld/%ld, tavu %ld/%ld"
4122 # Unicode Byte Order Mark
4123 #, c-format
4124 msgid "(+%ld for BOM)"
4125 msgstr "(+%ld BOMista)"
4127 msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4128 msgstr "%<%f%h%m%=Sivu %N"
4130 msgid "Thanks for flying Vim"
4131 msgstr "Kiitos että ajoit Vimiä"
4133 msgid "E518: Unknown option"
4134 msgstr "E518: Tuntematon asetus"
4136 msgid "E519: Option not supported"
4137 msgstr "E519: Asetusta ei tueta"
4139 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4140 msgstr "E520: Ei sallitu modeline-rivillä"
4142 msgid "E521: Number required after ="
4143 msgstr "E521: =:n jälkeen tarvitaan luku"
4145 msgid "E522: Not found in termcap"
4146 msgstr "E522: Puuttuu termcapista"
4148 #, c-format
4149 msgid "E539: Illegal character <%s>"
4150 msgstr "E539: Virheellinen merkki <%s>"
4152 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4153 msgstr "E529: Termiä ei voi asettaa tyhjäksi merkkijonoksi"
4155 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4156 msgstr "E530: Ei voi vaihtaa termiä GUIssa"
4158 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4159 msgstr "E531: Käytä komentoa :gui GUIn käynnistämiseen"
4161 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4162 msgstr "E589: backupext ja patchmod ovat samat"
4164 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4165 msgstr "E617: Ei voi muuttaa GTK+2-GUIssa"
4167 msgid "E524: Missing colon"
4168 msgstr "E524: Kaksoispiste puuttuu"
4170 msgid "E525: Zero length string"
4171 msgstr "E525: Nollan pituinen merkkijono"
4173 #, c-format
4174 msgid "E526: Missing number after <%s>"
4175 msgstr "E526: Lukuarvo puuttuu merkkijonon <%s> jälkeen"
4177 msgid "E527: Missing comma"
4178 msgstr "E527: Pilkku puuttuu"
4180 msgid "E528: Must specify a ' value"
4181 msgstr "E528: '-arvo pitää antaa"
4183 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4184 msgstr "E595: Sisältää tulostumattomia tai leveitä merkkejä"
4186 msgid "E596: Invalid font(s)"
4187 msgstr "E596: Viallisia fontteja"
4189 msgid "E597: can't select fontset"
4190 msgstr "E597: Fontsetin valinta ei onnistu"
4192 msgid "E598: Invalid fontset"
4193 msgstr "E598: Viallinen fontset"
4195 msgid "E533: can't select wide font"
4196 msgstr "E533: Leveän fontin valinta ei onnistu"
4198 msgid "E534: Invalid wide font"
4199 msgstr "E534: Viallinen leveä fontti"
4201 #, c-format
4202 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4203 msgstr "E535: Virheellinen merkki merkin <%c> jälkeen"
4205 msgid "E536: comma required"
4206 msgstr "E536: pilkku puuttuu"
4208 #, c-format
4209 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4210 msgstr "E537: commentstringin pitää olla tyhjä tai sisältää %s"
4212 msgid "E538: No mouse support"
4213 msgstr "E538: Hiirtä ei tueta"
4215 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4216 msgstr "E540: Sulkematon lausekesarja"
4218 msgid "E541: too many items"
4219 msgstr "E541: liikaa kohteita"
4221 msgid "E542: unbalanced groups"
4222 msgstr "E542: epätasapainoisia ryhmiä"
4224 msgid "E590: A preview window already exists"
4225 msgstr "E590: Esikatseluikkuna on jo olemassa"
4227 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4228 msgstr "W17: Arabialle pitää olla UTF-8:aa, aseta :set encoding=utf-8"
4230 #, c-format
4231 msgid "E593: Need at least %d lines"
4232 msgstr "E593: Tarvitaan ainakin %d riviä"
4234 #, c-format
4235 msgid "E594: Need at least %d columns"
4236 msgstr "E594: Tarvitaan ainakin %d saraketta"
4238 #, c-format
4239 msgid "E355: Unknown option: %s"
4240 msgstr "E355: Tuntematon asetus: %s"
4242 #. There's another character after zeros or the string
4243 #. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
4244 #. * num option using a string.
4245 #, c-format
4246 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4247 msgstr "E521: tarvitaan luku: &%s = '%s'"
4249 msgid ""
4250 "\n"
4251 "--- Terminal codes ---"
4252 msgstr ""
4253 "\n"
4254 "--- Terminaalikoodit ---"
4256 msgid ""
4257 "\n"
4258 "--- Global option values ---"
4259 msgstr ""
4260 "\n"
4261 "--- Globaalit asetukset ---"
4263 msgid ""
4264 "\n"
4265 "--- Local option values ---"
4266 msgstr ""
4267 "\n"
4268 "--- Paikalliset asetukset ---"
4270 msgid ""
4271 "\n"
4272 "--- Options ---"
4273 msgstr ""
4274 "\n"
4275 "--- Asetukset ---"
4277 msgid "E356: get_varp ERROR"
4278 msgstr "E356: get_varp-virhe"
4280 #, c-format
4281 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4282 msgstr "E357: langmap: Merkkiin %s täsmäävä merkki puuttuu"
4284 #, c-format
4285 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4286 msgstr "E358: langmap: ylimääräisiä merkkejä puolipisteen jälkeen: %s"
4288 msgid "cannot open "
4289 msgstr "ei voi avata "
4291 msgid "VIM: Can't open window!\n"
4292 msgstr "VIM: Ei voi avata ikkunaa\n"
4294 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4295 msgstr "Amigados 2.04 tai uudempi tarvitaan\n"
4297 #, c-format
4298 msgid "Need %s version %ld\n"
4299 msgstr "Tarvitaan %s versio %ld\n"
4301 msgid "Cannot open NIL:\n"
4302 msgstr "Ei voi avata NILiä:\n"
4304 msgid "Cannot create "
4305 msgstr "Ei voi luoda "
4307 #, c-format
4308 msgid "Vim exiting with %d\n"
4309 msgstr "Vim sulkeutuu koodilla %d\n"
4311 msgid "cannot change console mode ?!\n"
4312 msgstr "ei voi vaihtaa konsolitilaa?\n"
4314 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4315 msgstr "mch_get_shellsize: ei ole konsoli?\n"
4317 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4318 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4319 msgstr "E360: Kuorta ei voi avata asetuksella -f"
4321 msgid "Cannot execute "
4322 msgstr "Ei voi suorittaa "
4324 msgid "shell "
4325 msgstr "kuori "
4327 msgid " returned\n"
4328 msgstr " palautti\n"
4330 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4331 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE liian pieni."
4333 msgid "I/O ERROR"
4334 msgstr "IO-virhe"
4336 msgid "Message"
4337 msgstr "Viesti"
4339 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4340 msgstr "columns ei ole 80, ei voi suorittaa ulkoista komentoa"
4342 msgid "E237: Printer selection failed"
4343 msgstr "E237: Tulostimen valinta epäonnistui"
4345 #, c-format
4346 msgid "to %s on %s"
4347 msgstr "tulostimelle %s kohteessa %s"
4349 #, c-format
4350 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4351 msgstr "E613: Tuntematon tulostimen fontti: %s"
4353 #, c-format
4354 msgid "E238: Print error: %s"
4355 msgstr "E238: Tulostinvirhe: %s"
4357 #, c-format
4358 msgid "Printing '%s'"
4359 msgstr "Tulostetaan %s"
4361 #, c-format
4362 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4363 msgstr "E244: Virheellinen merkistön nimi %s fontin nimessä %s"
4365 #, c-format
4366 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4367 msgstr "E245: Virheellinen merkki %c fontin nimessä %s"
4369 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4370 msgstr "E366: Virheellinen osfiletype - käytetään Textiä"
4372 msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4373 msgstr "Vim: Kaksoissignaali, lopetetaan\n"
4375 #, c-format
4376 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4377 msgstr "Vim: Tappava signaali %s\n"
4379 #, c-format
4380 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4381 msgstr "Vim: Tappava signaali\n"
4383 #, c-format
4384 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4385 msgstr "X-näytön avaus vei %ld millisekuntia"
4387 msgid ""
4388 "\n"
4389 "Vim: Got X error\n"
4390 msgstr ""
4391 "\n"
4392 "Vim: X-virhe\n"
4394 msgid "Testing the X display failed"
4395 msgstr "X-näytön testaus epäonnistui"
4397 msgid "Opening the X display timed out"
4398 msgstr "X-näytön avaus aikakatkaistiin"
4400 # mikä security context?
4401 msgid ""
4402 "\n"
4403 "Could not get security context for "
4404 msgstr ""
4405 "\n"
4406 "Ei saatu turvallisuuskontekstia kohteelle "
4408 msgid ""
4409 "\n"
4410 "Could not set security context for "
4411 msgstr ""
4412 "\n"
4413 "Ei voitu asettaa turvallisuuskontekstia kohteelle "
4415 msgid ""
4416 "\n"
4417 "Cannot execute shell "
4418 msgstr ""
4419 "\n"
4420 "Kuoren suoritus ei onnistu "
4422 msgid ""
4423 "\n"
4424 "Cannot execute shell sh\n"
4425 msgstr ""
4426 "\n"
4427 "Kuoren sh suoritus ei onnistu\n"
4429 msgid ""
4430 "\n"
4431 "shell returned "
4432 msgstr ""
4433 "\n"
4434 "kuoren palautusarvo "
4436 msgid ""
4437 "\n"
4438 "Cannot create pipes\n"
4439 msgstr ""
4440 "\n"
4441 "Putkia ei voi tehdä\n"
4443 msgid ""
4444 "\n"
4445 "Cannot fork\n"
4446 msgstr ""
4447 "\n"
4448 "Ei voi haarauttaa\n"
4450 msgid ""
4451 "\n"
4452 "Command terminated\n"
4453 msgstr ""
4454 "\n"
4455 "Komento loppui\n"
4457 msgid "XSMP lost ICE connection"
4458 msgstr "XSMP kadotti ICE-yhteyden"
4460 #, c-format
4461 msgid "dlerror = \"%s\""
4462 msgstr "dlerror = %s"
4464 msgid "Opening the X display failed"
4465 msgstr "X-näytön avaus epäonnistui"
4467 msgid "XSMP handling save-yourself request"
4468 msgstr "XSMP käsittelee save-yourself-pyyntöä"
4470 msgid "XSMP opening connection"
4471 msgstr "XSMP avaa yhteyttä"
4473 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4474 msgstr "XSMP:n ICE-yhteyden tarkkailu epäonnistui"
4476 #, c-format
4477 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4478 msgstr "XSMP SmcOpenConnection epäonnistui: %s"
4480 msgid "At line"
4481 msgstr "Rivillä"
4483 msgid "Could not load vim32.dll!"
4484 msgstr "Vim32.dll:ää ei voitu ladata"
4486 msgid "VIM Error"
4487 msgstr "VIM-virhe"
4489 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4490 msgstr "Ei voitu korjata funktio-osoittimia DLL:ssä"
4492 #, c-format
4493 msgid "shell returned %d"
4494 msgstr "kuori palautti arvon %d"
4496 #, c-format
4497 msgid "Vim: Caught %s event\n"
4498 msgstr "Vim: Napattiin %s\n"
4500 msgid "close"
4501 msgstr "sulkeminen"
4503 msgid "logoff"
4504 msgstr "uloskirjautuminen"
4506 msgid "shutdown"
4507 msgstr "sammutus"
4509 msgid "E371: Command not found"
4510 msgstr "E371: Komentoa ei löydy"
4512 msgid ""
4513 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4514 "External commands will not pause after completion.\n"
4515 "See  :help win32-vimrun  for more information."
4516 msgstr ""
4517 "VIMRUN.EXEä ei löydy muuttujasta $PATH.\n"
4518 "Ulkoiset komennot eivät pysähdy suorituksen lopussa.\n"
4519 "Lisätietoja komennolla  :help win32-vimrun"
4521 msgid "Vim Warning"
4522 msgstr "Vim-varoitus"
4524 #, c-format
4525 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4526 msgstr "E372: Liikaa %%%c-juttuja muotoilumerkkijonossa"
4528 #, c-format
4529 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4530 msgstr "E373: Odottamaton %%%c muotoilumerkkijonossa"
4532 msgid "E374: Missing ] in format string"
4533 msgstr "E374: ] puuttuu muotoilemerkkijonosta"
4535 #, c-format
4536 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4537 msgstr "E375: Tukematon %%%c muotoilumerkkijonossa"
4539 #, c-format
4540 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4541 msgstr "E376: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonon alussa"
4543 #, c-format
4544 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4545 msgstr "E377: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonossa"
4547 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4548 msgstr "E378: errorformatissa ei ole kuvioita"
4550 msgid "E379: Missing or empty directory name"
4551 msgstr "E379: Puuttuva tai tyhjä hakemiston nimi"
4553 msgid "E553: No more items"
4554 msgstr "E553: Ei enää kohteita"
4556 #, c-format
4557 msgid "(%d of %d)%s%s: "
4558 msgstr "(%d/%d)%s%s: "
4560 msgid " (line deleted)"
4561 msgstr " (rivi poistettu)"
4563 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4564 msgstr "E380: quickfix-pinon pohjalla"
4566 msgid "E381: At top of quickfix stack"
4567 msgstr "E381: quickfix-pinon huipulla"
4569 #, c-format
4570 msgid "error list %d of %d; %d errors"
4571 msgstr "virhelista %d/%d, %d virhettä"
4573 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4574 msgstr "E382: Ei voi kirjoittaa, buftype asetettu"
4576 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4577 msgstr "E683: Tiedostonimi puuttuu tai kuvio on viallinen"
4579 #, c-format
4580 msgid "Cannot open file \"%s\""
4581 msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
4583 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4584 msgstr "E681: Puskuria ei ole ladattu"
4586 msgid "E777: String or List expected"
4587 msgstr "E777: Pitää olla merkkijono tai lista"
4589 #, c-format
4590 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4591 msgstr "E369: virheellinen olio kohdassa %s%%[]"
4593 msgid "E339: Pattern too long"
4594 msgstr "E339: Liian pitkä kuvio"
4596 msgid "E50: Too many \\z("
4597 msgstr "E50: Liikaa merkkejä \\z("
4599 #, c-format
4600 msgid "E51: Too many %s("
4601 msgstr "E51: Liikaa merkkejä %s("
4603 msgid "E52: Unmatched \\z("
4604 msgstr "E52: Pariton \\z("
4606 #, c-format
4607 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4608 msgstr "E53: Pariton %s%%("
4610 #, c-format
4611 msgid "E54: Unmatched %s("
4612 msgstr "E54: Pariton %s("
4614 #, c-format
4615 msgid "E55: Unmatched %s)"
4616 msgstr "E55: Pariton %s)"
4618 #, c-format
4619 msgid "E59: invalid character after %s@"
4620 msgstr "E59: virheellinen merkki kohdan %s@ jälkeen"
4622 #, c-format
4623 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4624 msgstr "E60: Liikaa monimutkaisia ilmauksia %s{...}s"
4626 #, c-format
4627 msgid "E61: Nested %s*"
4628 msgstr "E61: Sisäkkäistetty %s*"
4630 #, c-format
4631 msgid "E62: Nested %s%c"
4632 msgstr "E62: Sisäkkäistetty %s%c"
4634 msgid "E63: invalid use of \\_"
4635 msgstr "E63: väärinkäytetty \\_"
4637 #, c-format
4638 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4639 msgstr "E64: %s%c jälkeen ei minkään"
4641 msgid "E65: Illegal back reference"
4642 msgstr "E65: Virheellinen täsmäysviittaus"
4644 msgid "E66: \\z( not allowed here"
4645 msgstr "E66: \\z( ei ole sallittu tässä"
4647 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4648 msgstr "E67: \\z1 jne. ei ole sallittu tässä"
4650 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4651 msgstr "E68: Virheellinen merkki ilmauksen \\z jälkeen"
4653 #, c-format
4654 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4655 msgstr "E69: ] puuttuu merkinnän %s%%[ jäljestä"
4657 #, c-format
4658 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4659 msgstr "E70: Tyhjä %s%%[]"
4661 #, c-format
4662 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4663 msgstr "E678: Virheellinen merkki merkinnän %s%%[dxouU] jäljessä"
4665 #, c-format
4666 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4667 msgstr "E71: Virheellinen merkki merkinnän %s%% jäljessä"
4669 #, c-format
4670 msgid "E769: Missing ] after %s["
4671 msgstr "E769: ] puuttuu merkinnän %s[ jäljestä"
4673 #, c-format
4674 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4675 msgstr "E554: Syntaksivirhe ilmauksessa %s{...}"
4677 msgid "External submatches:\n"
4678 msgstr "Ulkoisia alitäsmäyksiä:\n"
4680 # tiloja
4681 msgid " VREPLACE"
4682 msgstr " VKORVAUS"
4684 msgid " REPLACE"
4685 msgstr " KORVAUS"
4687 msgid " REVERSE"
4688 msgstr " KÄÄNTEIS"
4690 msgid " INSERT"
4691 msgstr " SYÖTTÖ"
4693 msgid " (insert)"
4694 msgstr " (syöttö)"
4696 msgid " (replace)"
4697 msgstr " (korvaus)"
4699 msgid " (vreplace)"
4700 msgstr " (vkorvaus)"
4702 msgid " Hebrew"
4703 msgstr " Heprea"
4705 msgid " Arabic"
4706 msgstr " Arabia"
4708 msgid " (lang)"
4709 msgstr " (kieli)"
4711 msgid " (paste)"
4712 msgstr " (liitos)"
4714 msgid " VISUAL"
4715 msgstr " VALINTA"
4717 msgid " VISUAL LINE"
4718 msgstr " VALINTARIVI"
4720 msgid " VISUAL BLOCK"
4721 msgstr " VALINTALOHKO"
4723 msgid " SELECT"
4724 msgstr " WALINTA"
4726 msgid " SELECT LINE"
4727 msgstr " WALINTARIVI"
4729 msgid " SELECT BLOCK"
4730 msgstr " WALINTALOHKO"
4732 msgid "recording"
4733 msgstr "tallennetaan"
4735 #, c-format
4736 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4737 msgstr "E383: Viallinen hakujono: %s"
4739 #, c-format
4740 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4741 msgstr "E384: Haku pääsi alkuun löytämättä jonoa: %s"
4743 #, c-format
4744 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4745 msgstr "E385: Haku pääsi loppuun löytämättä jonoa: %s"
4747 msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4748 msgstr "E386: ;:n jälkeen pitää olla ? tai /"
4750 msgid " (includes previously listed match)"
4751 msgstr " (sisältää viimeksi luetellun täsmäyksen)"
4753 #. cursor at status line
4754 msgid "--- Included files "
4755 msgstr "--- Sisällytetyt tiedostot "
4757 msgid "not found "
4758 msgstr "ei löytynyt "
4760 msgid "in path ---\n"
4761 msgstr "polusta ---\n"
4763 msgid "  (Already listed)"
4764 msgstr "  (Jo lueteltu)"
4766 msgid "  NOT FOUND"
4767 msgstr "  EI LÖYTYNYT"
4769 #, c-format
4770 msgid "Scanning included file: %s"
4771 msgstr "Haku sisälsi tiedoston: %s"
4773 #, c-format
4774 msgid "Searching included file %s"
4775 msgstr "Haku sisälsi tiedoston %s"
4777 msgid "E387: Match is on current line"
4778 msgstr "E387: Täsmäys tällä rivillä"
4780 msgid "All included files were found"
4781 msgstr "Kaikki sisällytetyt rivit löytyivät"
4783 msgid "No included files"
4784 msgstr "Ei sisällytettyjä tiedostoja"
4786 msgid "E388: Couldn't find definition"
4787 msgstr "E388: Määritelmä ei löydy"
4789 msgid "E389: Couldn't find pattern"
4790 msgstr "E389: kuvio ei löydy"
4792 msgid "Substitute "
4793 msgstr "Korvaa "
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "\n"
4798 "# Last %sSearch Pattern:\n"
4800 msgstr ""
4801 "\n"
4802 "# Edellinen %sHakulauseke:\n"
4805 msgid "E759: Format error in spell file"
4806 msgstr "E759: Muotoiluvirhe oikolukutiedostossa"
4808 msgid "E758: Truncated spell file"
4809 msgstr "E758: Oikolukutiedosto katkaistu"
4811 #, c-format
4812 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4813 msgstr "Tekstiä rivin perässä tiedostossa %s rivillä %d: %s"
4815 #, c-format
4816 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4817 msgstr "Affiksin nimi on liian pitkä tiedostossa %s rivillä %d: %s"
4819 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4820 msgstr "E761: Affiksitiedoston FOL-, LOW- tai UPP-muotovirhe "
4822 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4823 msgstr "E762: Merkki FOL:ssä, LOW:ssä tai UPP:ssä ei kuulu arvoalueeseen"
4825 msgid "Compressing word tree..."
4826 msgstr "Tiivistetään sanapuuta..."
4828 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4829 msgstr "E756: Oikaisuluku ei ole päällä"
4831 #, c-format
4832 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4833 msgstr "Varoitus: Ei löydetty sanalistaa %s.%s.spl tai %s.ascii.spl"
4835 #, c-format
4836 msgid "Reading spell file \"%s\""
4837 msgstr "Luetaan oikaisulukutiedosta %s"
4839 msgid "E757: This does not look like a spell file"
4840 msgstr "E757: Ei vaikuta oikaisulukutiedostolta"
4842 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4843 msgstr "E771: Vanha oikaisulukutiedosto vaatii päivittämistä"
4845 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4846 msgstr "E772: Oikaisulukutiedosto on uudemmalle Vimille"
4848 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4849 msgstr "E770: Tukematon osio oikaisulukutiedostossa"
4851 #, c-format
4852 msgid "Warning: region %s not supported"
4853 msgstr "Varoitus: osaa %s ei tueta"
4855 #, c-format
4856 msgid "Reading affix file %s ..."
4857 msgstr "Luetaan affiksitiedostoa %s..."
4859 #, c-format
4860 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4861 msgstr "Muunnosvirhe sanalle %s rivillä %d: %s"
4863 #, c-format
4864 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4865 msgstr "Muunnosta kohteessa %s ei tueta: kohteesta %s kohteeseen %s"
4867 #, c-format
4868 msgid "Conversion in %s not supported"
4869 msgstr "Muutosta kohteessa %s ei tueta"
4871 #, c-format
4872 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4873 msgstr "Tuntematon FLAG kohteessa %s rivillä %d: %s"
4875 #, c-format
4876 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4877 msgstr "FLAG kohteessa %s lippujen jälkeen rivillä %d: %s"
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4882 "%d"
4883 msgstr ""
4884 "COMPOUNDFORBIDFLAG PFX:n jälkeen voi antaa vääriä tuloksia kohteessa %s "
4885 "rivillä %d"
4887 #, c-format
4888 msgid ""
4889 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4890 "%d"
4891 msgstr ""
4892 "COMPOUNDPERMITFLAG PFX:n jälkeen voi antaa vääriä tuloksia kohteessa %s "
4893 "rivillä %d"
4895 #, c-format
4896 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4897 msgstr "Väärä COMPOUNDWORDMAX-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s"
4899 #, c-format
4900 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4901 msgstr "Väärä COMPOUNDMIN-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s"
4903 #, c-format
4904 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4905 msgstr "Väärä COMPOUNDSYLMAX-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s"
4907 #, c-format
4908 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4909 msgstr "Väärä CHECKCOMPOUNDPATTERN-arvo kohteessa %s rivillä %d: %s"
4911 #, c-format
4912 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4913 msgstr ""
4914 "Eri yhdistelmälippu jatketussa affiksilohkossa kohteessa %s rivillä %d: %s"
4916 #, c-format
4917 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4918 msgstr "Kaksoiskappale affiksista kohteessa %s rivillä %d: %s"
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4923 "line %d: %s"
4924 msgstr ""
4925 "Affiksia käytetty myös BAD-, RARE-, KEEPCASE-, NEEDAFFIX-, NEEDCOMPOUND- tai "
4926 "NOSUGGEST-arvossa kohteessa %s rivillä %d: %s"
4928 #, c-format
4929 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4930 msgstr "Odotettiin Y:tä tai N:ää kohteessa %s rivillä %d: %s"
4932 #, c-format
4933 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4934 msgstr "Viallinen ehto kohteessa %s rivillä %d: %s"
4936 #, c-format
4937 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4938 msgstr "Odotettiin REP(SAL)-arvoa kohteessa %s rivillä %d"
4940 #, c-format
4941 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4942 msgstr "Odotettiin MAP-arvoa kohteessa %s rivillä %d"
4944 #, c-format
4945 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4946 msgstr "Kaksoiskappale merkistä MAP:ssä kohteessa %s rivillä %d"
4948 #, c-format
4949 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4950 msgstr "Tunnistamaton tai kaksoiskappale arvosta kohteessa %s rivillä %d: %s"
4952 #, c-format
4953 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4954 msgstr "Puuttuva FOL, LOW tai UPP rivi kohteessa %s"
4956 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4957 msgstr "COMPOUNDSYLMAX ilman SYLLABLEa"
4959 msgid "Too many postponed prefixes"
4960 msgstr "Liikaa jälkikäteistettyjä prefiksejä"
4962 msgid "Too many compound flags"
4963 msgstr "Liikaa yhdyssanalippuja"
4965 msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
4966 msgstr "Liikaa jälkikäteistettyjä prefiksejä tai yhdyssanalippuja"
4968 #, c-format
4969 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4970 msgstr "Puuttuva SOFO%s-rivi kohteessa %s"
4972 #, c-format
4973 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4974 msgstr "SAL- ja SOFO-rivit kohteessa %s"
4976 #, c-format
4977 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4978 msgstr "Lippu ei ole lukuarvo kohteessa %s rivillä %d: %s"
4980 #, c-format
4981 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4982 msgstr "Tuntematon lippu kohteessa %s rivillä %d: %s"
4984 #, c-format
4985 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4986 msgstr "%s-arvo eroaa toisessa .aff-tiedostossa olevasta"
4988 #, c-format
4989 msgid "Reading dictionary file %s ..."
4990 msgstr "Luetaan sanakirjatiedostoa %s"
4992 #, c-format
4993 msgid "E760: No word count in %s"
4994 msgstr "E760: Ei sanalaskuria kohteessa %s"
4996 #, c-format
4997 msgid "line %6d, word %6d - %s"
4998 msgstr "rivi %6d, sana %6d - %s"
5000 #, c-format
5001 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5002 msgstr "Toistettu sana kohteessa %s rivillä %d: %s"
5004 #, c-format
5005 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5006 msgstr "Ensimmäinen kappale kohteessa %s rivillä %d: %s"
5008 #, c-format
5009 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5010 msgstr "toistettuja sanoja %d kohteessa %s"
5012 #, c-format
5013 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5014 msgstr "Ei-ASCII-merkkien takia ohitettuja sanoja %d kohteessa %s"
5016 #, c-format
5017 msgid "Reading word file %s ..."
5018 msgstr "Luetaan sanatiedostoa %s..."
5020 #, c-format
5021 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5022 msgstr "Toistettu /encoding= ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s"
5024 #, c-format
5025 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5026 msgstr "/encoding= sanojen jälkeen ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s"
5028 #, c-format
5029 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5030 msgstr "Toistettu /regions= ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s"
5032 #, c-format
5033 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5034 msgstr "Liikaa regionseja kohteessa %s rivillä %d: %s"
5036 #, c-format
5037 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5038 msgstr "/ ohitettu kohteessa %s rivillä %d: %s"
5040 #, c-format
5041 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5042 msgstr "Virheellinen region-luku kohteessa %s rivillä %d: %s"
5044 #, c-format
5045 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5046 msgstr "Tunnistamaton lippu kohteessa %s rivillä %d: %s"
5048 #, c-format
5049 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5050 msgstr "Ei-ASCIIn takia ohitettuja sanoja %d"
5052 #, c-format
5053 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5054 msgstr "Tiivistetty %d/%d noodia. %d (%d %%) jäljellä"
5056 msgid "Reading back spell file..."
5057 msgstr "Luetaan taas oikaisulukutiedostoa..."
5060 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5061 #. * the soundfold trie.
5063 msgid "Performing soundfolding..."
5064 msgstr "Ääntämyksen mukaan yhdistellään..."
5066 #, c-format
5067 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5068 msgstr "Sanoja ääntämysyhdistelyn jälkeen: %ld"
5070 #, c-format
5071 msgid "Total number of words: %d"
5072 msgstr "Sanoja yhteensä: %d"
5074 #, c-format
5075 msgid "Writing suggestion file %s ..."
5076 msgstr "Kirjoitetaan ehdotustiedostoa %s..."
5078 #, c-format
5079 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5080 msgstr "Arvioitu käyttömuisti: %d tavua"
5082 msgid "E751: Output file name must not have region name"
5083 msgstr "E751: Tulostetiedostonimessä ei saa olla alueen nimeä"
5085 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5086 msgstr "E754: Enintään 8 aluetta tuetaan"
5088 #, c-format
5089 msgid "E755: Invalid region in %s"
5090 msgstr "E755: Virheellinen alue kohteelle %s"
5092 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5093 msgstr "Varoitus: sekä yhdyssanamuodostus että NOBREAK käytössä"
5095 #, c-format
5096 msgid "Writing spell file %s ..."
5097 msgstr "Kirjoitetaan oikaisulukutiedostoa %s..."
5099 msgid "Done!"
5100 msgstr "Valmista."
5102 #, c-format
5103 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5104 msgstr "E765: spellfile ei sisällä %ld kohtaa"
5106 #, c-format
5107 msgid "Word removed from %s"
5108 msgstr "Sana poistettu kohteesta %s"
5110 #, c-format
5111 msgid "Word added to %s"
5112 msgstr "Sana lisätty kohteeseen %s"
5114 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5115 msgstr "E763: Sanan merkit muuttuvat oikaisulukutiedostojen välillä"
5117 msgid "Sorry, no suggestions"
5118 msgstr "Sori, ei ehdotuksia"
5120 #, c-format
5121 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5122 msgstr "Sori, vain %ld ehdotusta"
5124 #. for when 'cmdheight' > 1
5125 #. avoid more prompt
5126 #, c-format
5127 msgid "Change \"%.*s\" to:"
5128 msgstr "Muuta %.*s:"
5130 #, c-format
5131 msgid " < \"%.*s\""
5132 msgstr " < %.*s"
5134 msgid "E752: No previous spell replacement"
5135 msgstr "E752: Ei edellistä oikaisulukukorjausta"
5137 #, c-format
5138 msgid "E753: Not found: %s"
5139 msgstr "E753: Ei löytynyt: %s"
5141 #, c-format
5142 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5143 msgstr "E778: Ei vaikuta .sug-tiedostolta: %s"
5145 #, c-format
5146 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5147 msgstr "E779: Vanha .sug-tiedosto pitää päivittää: %s"
5149 #, c-format
5150 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5151 msgstr "E780: .sug-tiedosto on uudemmalle Vimille: %s"
5153 #, c-format
5154 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5155 msgstr "E781: .sug-tiedosto ei täsmää .spl-tiedostoon: %s"
5157 #, c-format
5158 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5159 msgstr "E782: virhe luettaessa .sug-tiedostoa: %s"
5161 #. This should have been checked when generating the .spl
5162 #. * file.
5163 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5164 msgstr "E783: kaksoiskappale merkistä MAP-kohdassa"
5166 #, c-format
5167 msgid "E390: Illegal argument: %s"
5168 msgstr "E390: Virheellinen argumentti: %s"
5170 #, c-format
5171 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5172 msgstr "E391: Syntaksiklusteri puuttuu: %s"
5174 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5175 msgstr "Ei syntaksikohteita tälle puskurille"
5177 msgid "syncing on C-style comments"
5178 msgstr "synkkaa C-tyylin kommentteihin"
5180 msgid "no syncing"
5181 msgstr "ei synkkausta"
5183 msgid "syncing starts "
5184 msgstr "synkkaus aloitettu "
5186 msgid " lines before top line"
5187 msgstr " riviä ennen alkua"
5189 msgid ""
5190 "\n"
5191 "--- Syntax sync items ---"
5192 msgstr ""
5193 "\n"
5194 "--- Syntax sync -kohteet ---"
5196 msgid ""
5197 "\n"
5198 "syncing on items"
5199 msgstr ""
5200 "\n"
5201 "synkataan kohteisiin"
5203 msgid ""
5204 "\n"
5205 "--- Syntax items ---"
5206 msgstr ""
5207 "\n"
5208 "--- Syntax-kohteet ---"
5210 #, c-format
5211 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5212 msgstr "E392: syntaksiklusteria ei ole: %s"
5214 msgid "minimal "
5215 msgstr "vähintään "
5217 msgid "maximal "
5218 msgstr "enitntään "
5220 msgid "; match "
5221 msgstr "; täsmää "
5223 msgid " line breaks"
5224 msgstr " rivinvaihdot"
5226 msgid "E395: contains argument not accepted here"
5227 msgstr "E395: contains ei sovi tähän"
5229 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5230 msgstr "E396: containedin ei sovi tähän"
5232 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5233 msgstr "E393: group[t]here ei sovi tähän"
5235 #, c-format
5236 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5237 msgstr "E394: Aluetta nimelle %s ei löydy"
5239 msgid "E397: Filename required"
5240 msgstr "E397: Tiedostonimi puuttuu"
5242 #, c-format
5243 msgid "E789: Missing ']': %s"
5244 msgstr "E789: ] puuttuu; %s"
5246 #, c-format
5247 msgid "E398: Missing '=': %s"
5248 msgstr "E398: = puuttuu: %s"
5250 #, c-format
5251 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5252 msgstr "E399: Argumentteja puuttuu: syntaksialue %s"
5254 msgid "E400: No cluster specified"
5255 msgstr "E400: klusteri määrittelemättä"
5257 #, c-format
5258 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5259 msgstr "E401: Kuvoin erotin puuttuu: %s"
5261 #, c-format
5262 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5263 msgstr "E402: Roskia kuvion jäljessä: %s"
5265 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5266 msgstr "E403: syntax sync: rivinjatkamiskuvio määritelty kahdesti"
5268 #, c-format
5269 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5270 msgstr "E404: Virheelliset argumentit: %s"
5272 #, c-format
5273 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5274 msgstr "E405: = puuttuu: %s"
5276 #, c-format
5277 msgid "E406: Empty argument: %s"
5278 msgstr "E406: Tyhjä argumentti: %s"
5280 #, c-format
5281 msgid "E407: %s not allowed here"
5282 msgstr "E407: %s ei sovi tähän"
5284 #, c-format
5285 msgid "E408: %s must be first in contains list"
5286 msgstr "E408: %s kuuluu contains-listan alkuun"
5288 #, c-format
5289 msgid "E409: Unknown group name: %s"
5290 msgstr "E409: Tuntematon ryhmän nimi: %s"
5292 #, c-format
5293 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5294 msgstr "E410: Virheelluinen :syntax-osakomento: %s"
5296 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5297 msgstr "E679: rekursiivinen silmukka syncolor.vimissä"
5299 #, c-format
5300 msgid "E411: highlight group not found: %s"
5301 msgstr "E411: korostusryhmää ei löytynyt: %s"
5303 #, c-format
5304 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5305 msgstr "E412: Argumentteja puuttuu: :highlight link %s"
5307 #, c-format
5308 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5309 msgstr "E413: Liikaa argumentteja: :highlight link %s"
5311 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5312 msgstr "E414: ryhmällä on asetuksia, highlight link -komento ohitetaan"
5314 #, c-format
5315 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5316 msgstr "E415: odotuksenvastainen =-merkki: %s"
5318 #, c-format
5319 msgid "E416: missing equal sign: %s"
5320 msgstr "E416: puuttuva =-merkki: %s"
5322 #, c-format
5323 msgid "E417: missing argument: %s"
5324 msgstr "E417: puuttuva argumentti: %s"
5326 #, c-format
5327 msgid "E418: Illegal value: %s"
5328 msgstr "E418: Viallinen arvo: %s"
5330 msgid "E419: FG color unknown"
5331 msgstr "E419: edustaväri tuntematon"
5333 msgid "E420: BG color unknown"
5334 msgstr "E420: taustaväri tuntematon"
5336 #, c-format
5337 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5338 msgstr "E421: Värin nimi tai numero tuntematon: %s"
5340 #, c-format
5341 msgid "E422: terminal code too long: %s"
5342 msgstr "E422: terminaalikoodi liian pitkä: %s"
5344 #, c-format
5345 msgid "E423: Illegal argument: %s"
5346 msgstr "E423: Virheellinen argumentti: %s"
5348 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5349 msgstr "E424: Liikaa eri korostusattribuutteja"
5351 msgid "E669: Unprintable character in group name"
5352 msgstr "E669: Tulostuskelvoton merkki ryhmän nimessä"
5354 msgid "W18: Invalid character in group name"
5355 msgstr "W18: Virheellinen merkki ryhmän nimessä"
5357 msgid "E555: at bottom of tag stack"
5358 msgstr "E555: tägipinon pohja"
5360 msgid "E556: at top of tag stack"
5361 msgstr "E556: tägipinon huippu"
5363 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5364 msgstr "E425: Ei voida mennä ensimmäistä täsmäävää tägiä alummaksi"
5366 #, c-format
5367 msgid "E426: tag not found: %s"
5368 msgstr "E426: tägi puuttuu: %s"
5370 msgid "  # pri kind tag"
5371 msgstr "  # arvo tyyppi tägi"
5373 msgid "file\n"
5374 msgstr "tiedosto\n"
5376 msgid "E427: There is only one matching tag"
5377 msgstr "E427: Vain yksi tägi täsmää"
5379 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5380 msgstr "E428: Ei voida edetä viimeisen täsmäävän tägin ohi"
5382 #, c-format
5383 msgid "File \"%s\" does not exist"
5384 msgstr "Tiedostoa %s ei ole"
5386 #. Give an indication of the number of matching tags
5387 #, c-format
5388 msgid "tag %d of %d%s"
5389 msgstr "tägi %d/%d%s"
5391 msgid " or more"
5392 msgstr " tai useammasta"
5394 msgid "  Using tag with different case!"
5395 msgstr "  Tägissä eri kirjaintaso"
5397 #, c-format
5398 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5399 msgstr "E429: Tiedostoa %s ei ole"
5401 #. Highlight title
5402 msgid ""
5403 "\n"
5404 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
5405 msgstr ""
5406 "\n"
5407 "  # TILL tagg          FRÅN LINJE  i fil/text"
5409 #, c-format
5410 msgid "Searching tags file %s"
5411 msgstr "Etsitään tägitiedostoa %s"
5413 #, c-format
5414 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5415 msgstr "E430: Tägitiedoston polku katkaistu kohdassa %s\n"
5417 #, c-format
5418 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5419 msgstr "E431: Muotovirh tägitiedostossa %s"
5421 #, c-format
5422 msgid "Before byte %ld"
5423 msgstr "Ennen tavua %ld"
5425 #, c-format
5426 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5427 msgstr "E432: Tägitiedosto ei ole järjestetty: %s"
5429 #. never opened any tags file
5430 msgid "E433: No tags file"
5431 msgstr "E433: Ei tägitiedostoja"
5433 msgid "E434: Can't find tag pattern"
5434 msgstr "E434: Tägikuviota ei löydy"
5436 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5437 msgstr "E435: Tägiä ei löydy, arvataan."
5439 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5440 msgstr " ei tunnettu. Tuetut terminaalit:"
5442 msgid "defaulting to '"
5443 msgstr "oletusarvona "
5445 msgid "E557: Cannot open termcap file"
5446 msgstr "E557: Ei voi avata termcap-tiedostoa"
5448 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5449 msgstr "E558: Terminaalia ei löytynyt terminfosta"
5451 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5452 msgstr "E559: Terminaalia ei löytynyt termcapista"
5454 #, c-format
5455 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5456 msgstr "E436: %s ei löytynyt termcapista"
5458 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5459 msgstr "E437: terminaalilla pitää olla cm kyvyissään"
5461 #. Highlight title
5462 msgid ""
5463 "\n"
5464 "--- Terminal keys ---"
5465 msgstr ""
5466 "\n"
5467 "--- Terminaalinäppäimet ---"
5469 msgid "new shell started\n"
5470 msgstr "uusi kuori avattu\n"
5472 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5473 msgstr "Vim: Virhe luettaessa syötettä, poistutaan...\n"
5475 #. must display the prompt
5476 msgid "No undo possible; continue anyway"
5477 msgstr "Ei voi kumota, jatketaan silti"
5479 msgid "Already at oldest change"
5480 msgstr "Vanhimmassa muutoksessa"
5482 msgid "Already at newest change"
5483 msgstr "Nuorimmassa muutoksessa"
5485 #, c-format
5486 msgid "Undo number %ld not found"
5487 msgstr "Kumouslukua %ld ei löydy"
5489 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5490 msgstr "E438: u_undo: väärät rivinumerot"
5492 msgid "more line"
5493 msgstr "rivi lisää"
5495 msgid "more lines"
5496 msgstr "riviä lisää"
5498 msgid "line less"
5499 msgstr "rivi vähemmän"
5501 msgid "fewer lines"
5502 msgstr "riviä vähemmän"
5504 msgid "change"
5505 msgstr "muutos"
5507 msgid "changes"
5508 msgstr "muutosta"
5510 # eka %s yläpuolelta, toka %s alapuolelta, kolmas %s aika
5511 #, c-format
5512 msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
5513 msgstr "%ld %s, %s #%ld %s"
5515 msgid "before"
5516 msgstr "ennen muutosta"
5518 msgid "after"
5519 msgstr "jälkeen muutoksen"
5521 msgid "Nothing to undo"
5522 msgstr "Ei kumottavaa"
5524 msgid "number changes  time"
5525 msgstr "muutoksia       aika"
5527 #, c-format
5528 msgid "%ld seconds ago"
5529 msgstr "%ld sekuntia sitten"
5531 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5532 msgstr "E790: undojoin ei toimi undon jälkeen"
5534 msgid "E439: undo list corrupt"
5535 msgstr "E439: kumouslista rikki"
5537 msgid "E440: undo line missing"
5538 msgstr "E440: kumousrivi puuttuu"
5540 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5541 msgid ""
5542 "\n"
5543 "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
5544 msgstr ""
5545 "\n"
5546 "MS-Windows 16- t. 32-bittinen GUI-versio"
5548 msgid ""
5549 "\n"
5550 "MS-Windows 64-bit GUI version"
5551 msgstr ""
5552 "\n"
5553 "MS-Windows 64-bittinen GUI-versio"
5555 msgid ""
5556 "\n"
5557 "MS-Windows 32-bit GUI version"
5558 msgstr ""
5559 "\n"
5560 "MS-Windows 32-bittinen GUI-version"
5562 msgid " in Win32s mode"
5563 msgstr " Win32s-tilassa"
5565 msgid " with OLE support"
5566 msgstr " OLE-tuella"
5568 msgid ""
5569 "\n"
5570 "MS-Windows 64-bit console version"
5571 msgstr ""
5572 "\n"
5573 "MS-Windows 32-bittinen konsoliversio"
5575 msgid ""
5576 "\n"
5577 "MS-Windows 32-bit console version"
5578 msgstr ""
5579 "\n"
5580 "MS-Windows 32-bittinen konsoliversio"
5582 msgid ""
5583 "\n"
5584 "MS-Windows 16-bit version"
5585 msgstr ""
5586 "\n"
5587 "MS-Windows 16-bittinen versio"
5589 msgid ""
5590 "\n"
5591 "32-bit MS-DOS version"
5592 msgstr ""
5593 "\n"
5594 "32-bittinen MS-DOS-versio"
5596 msgid ""
5597 "\n"
5598 "16-bit MS-DOS version"
5599 msgstr ""
5600 "\n"
5601 "16-bittinen MS-DOS-versio"
5603 msgid ""
5604 "\n"
5605 "MacOS X (unix) version"
5606 msgstr ""
5607 "\n"
5608 "MacOS X-version (unix)"
5610 msgid ""
5611 "\n"
5612 "MacOS X version"
5613 msgstr ""
5614 "\n"
5615 "MacOS X-version"
5617 msgid ""
5618 "\n"
5619 "MacOS version"
5620 msgstr ""
5621 "\n"
5622 "MacOS-version"
5624 msgid ""
5625 "\n"
5626 "RISC OS version"
5627 msgstr ""
5628 "\n"
5629 "RISC OS-version"
5631 msgid ""
5632 "\n"
5633 "Included patches: "
5634 msgstr ""
5635 "\n"
5636 "Pätsit: "
5638 msgid "Modified by "
5639 msgstr "Muokannut "
5641 msgid ""
5642 "\n"
5643 "Compiled "
5644 msgstr ""
5645 "\n"
5646 "Kääntänyt "
5648 msgid "by "
5649 msgstr ": "
5651 msgid ""
5652 "\n"
5653 "Huge version "
5654 msgstr ""
5655 "\n"
5656 "Huge-versio "
5658 msgid ""
5659 "\n"
5660 "Big version "
5661 msgstr ""
5662 "\n"
5663 "Big-version "
5665 msgid ""
5666 "\n"
5667 "Normal version "
5668 msgstr ""
5669 "\n"
5670 "Normal-versio "
5672 msgid ""
5673 "\n"
5674 "Small version "
5675 msgstr ""
5676 "\n"
5677 "Small-versio "
5679 msgid ""
5680 "\n"
5681 "Tiny version "
5682 msgstr ""
5683 "\n"
5684 "Tiny-versio "
5686 msgid "without GUI."
5687 msgstr "ilman GUIta."
5689 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5690 msgstr "GTK2-Gnome-GUIlla."
5692 msgid "with GTK-GNOME GUI."
5693 msgstr "GTK-Gnome-GUIlla."
5695 msgid "with GTK2 GUI."
5696 msgstr "GTK2-GUIlla."
5698 msgid "with GTK GUI."
5699 msgstr "GTK-GUIlla."
5701 msgid "with X11-Motif GUI."
5702 msgstr "X11-Motif-GUIlla."
5704 msgid "with X11-neXtaw GUI."
5705 msgstr "X11-neXtaw-GUIlla."
5707 msgid "with X11-Athena GUI."
5708 msgstr "X11-Athena-GUIlla."
5710 msgid "with Photon GUI."
5711 msgstr "Photon-GUIlla."
5713 msgid "with GUI."
5714 msgstr "GUIlla."
5716 msgid "with Carbon GUI."
5717 msgstr "Carbon-GUIlla."
5719 msgid "with Cocoa GUI."
5720 msgstr "Cocoa-GUIlla."
5722 msgid "with (classic) GUI."
5723 msgstr "perinteisellä GUIlla."
5725 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
5726 msgstr " Ominaisuudet mukana (+) ja poissa (-):\n"
5728 msgid "   system vimrc file: \""
5729 msgstr "   järjestelmän vimrc: \""
5731 msgid "     user vimrc file: \""
5732 msgstr "     käyttäjän vimrc: \""
5734 msgid " 2nd user vimrc file: \""
5735 msgstr " 2. käyttäjän vimrc: \""
5737 msgid " 3rd user vimrc file: \""
5738 msgstr " 3. käyttäjän vimrc: \""
5740 msgid "      user exrc file: \""
5741 msgstr "      käyttäjän exrc: \""
5743 msgid "  2nd user exrc file: \""
5744 msgstr "  2. käyttäjän exrc: \""
5746 msgid "  system gvimrc file: \""
5747 msgstr "  järjestelmän gvimrc: \""
5749 msgid "    user gvimrc file: \""
5750 msgstr "    käyttäjän gvimrc: \""
5752 msgid "2nd user gvimrc file: \""
5753 msgstr "2. käyttäjän gvimrc: \""
5755 msgid "3rd user gvimrc file: \""
5756 msgstr "3. käyttäjän gvimrc: \""
5758 msgid "    system menu file: \""
5759 msgstr "    järjestelmävalikko: \""
5761 msgid "  fall-back for $VIM: \""
5762 msgstr "  $VIMin fallback: \""
5764 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5765 msgstr " $VIMRUNTIMEn f-b: \""
5767 msgid "Compilation: "
5768 msgstr "Käännös: "
5770 msgid "Compiler: "
5771 msgstr "Käännin: "
5773 msgid "Linking: "
5774 msgstr "Linkitys: "
5776 msgid "  DEBUG BUILD"
5777 msgstr "  DEBUG-versio"
5779 msgid "VIM - Vi IMproved"
5780 msgstr "VIM - Vi IMproved"
5782 msgid "version "
5783 msgstr "versio "
5785 msgid "by Bram Moolenaar et al."
5786 msgstr "tekijät Bram Moolenaar et al."
5788 msgid "Vim is open source and freely distributable"
5789 msgstr "Vim on avointa lähdekoodia ja vapaasti jaossa"
5791 msgid "Help poor children in Uganda!"
5792 msgstr "Auta Ugandan köyhiä lapsia"
5794 msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
5795 msgstr "kirjoita :help iccf<Enter>    lisätietoa varten            "
5797 msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
5798 msgstr "kirjoita :q<Enter>            lopettaaksesi                "
5800 msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
5801 msgstr "kirjoita :help<Enter> tai <F1> ohjetta varten              "
5803 msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
5804 msgstr "kirjoita :help version7<Enter> versiotietoja varten        "
5806 msgid "Running in Vi compatible mode"
5807 msgstr "Suoritetaan Vi-yhteensopivuustilaa"
5809 msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
5810 msgstr "kirjoita :set nocp<Enter>      Vimin oletuksiin            "
5812 msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
5813 msgstr "kirjoita :help cp-default<Enter> ohjetta oletuksista varten"
5815 msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
5816 msgstr "valikko Ohje->Orvot            lisätietoja varten          "
5818 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5819 msgstr "Suoritetaan tilattomana, kirjoitettu teksti syötetään"
5821 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
5822 msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda syötetilaa"
5824 msgid "                              for two modes      "
5825 msgstr "                              kahta tilaa varten "
5827 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5828 msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda Vi-yhteensopivuutta"
5830 msgid "                              for Vim defaults   "
5831 msgstr "                              Vim-oletuksia varten"
5833 msgid "Sponsor Vim development!"
5834 msgstr "Tue Vimin kehitystä"
5836 msgid "Become a registered Vim user!"
5837 msgstr "Rekisteröidy Vim-käyttäjäksi."
5839 msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
5840 msgstr "kirjoita :help sponsor<Enter>  lisätietoja varten"
5842 msgid "type  :help register<Enter>   for information "
5843 msgstr "kirjoita :help register<Enter> lisätietoja varten"
5845 msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
5846 msgstr "valikko Ohje->Sponsoroi/Rekisteröi lisätietoja varten"
5848 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5849 msgstr "VAROITUS: Window 95/98/ME havaittu"
5851 msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
5852 msgstr "kirjoita :help windows95<Enter> lisätietoja varten"
5854 msgid "Already only one window"
5855 msgstr "Enää yksi ikkuna jäljellä"
5857 msgid "E441: There is no preview window"
5858 msgstr "E441: Ei esikatseluikkunaa"
5860 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5861 msgstr "E442: Ei voi jakaa vasenta ylänurkkaa ja oikeaa alanurkkaa yhtäaikaa"
5863 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5864 msgstr "E443: Ei voi kiertää kun toinen ikkuna on jaettu"
5866 msgid "E444: Cannot close last window"
5867 msgstr "E444: Ei voi sulkea viimeistä ikkunaa"
5869 msgid "E445: Other window contains changes"
5870 msgstr "E445: Toinen ikkuna sisältää muutoksia"
5872 msgid "E446: No file name under cursor"
5873 msgstr "E446: Ei tiedostonimeä kursorin alla"
5875 #, c-format
5876 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5877 msgstr "E447: Tiedosto %s ei löydy polulta"
5879 #, c-format
5880 msgid "E370: Could not load library %s"
5881 msgstr "E370: Kirjaston %s lataaminen ei onnistu"
5883 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5884 msgstr "Sori, komento ei toimi, Perl kirjastoa ei voinut ladata."
5886 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5887 msgstr "E299: Perl-suoritus kielletty hiekkalaatikossa ilman Safe-moduulia"
5889 msgid "Edit with &multiple Vims"
5890 msgstr "&Muokkaa usealla Vimillä"
5892 msgid "Edit with single &Vim"
5893 msgstr "Muokkaa yhdellä &Vimillä"
5895 msgid "Diff with Vim"
5896 msgstr "Diffi Vimillä"
5898 msgid "Edit with &Vim"
5899 msgstr "Muokkaa &Vimillä"
5901 #. Now concatenate
5902 msgid "Edit with existing Vim - "
5903 msgstr "Muokkaa olemassaolevalla Vimillä - "
5905 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5906 msgstr "Muokkaa valittuja tiedostoja Vimillä"
5908 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5909 msgstr "Virhe prosessin käynnistämisessä, varmista että gvim on polulla"
5911 msgid "gvimext.dll error"
5912 msgstr "gvimext.dll-virhe"
5914 msgid "Path length too long!"
5915 msgstr "Liian pitkä polku"
5917 msgid "--No lines in buffer--"
5918 msgstr "--Ei rivejä puskurissa--"
5921 #. * The error messages that can be shared are included here.
5922 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5924 msgid "E470: Command aborted"
5925 msgstr "E470: Komento peruttu"
5927 msgid "E471: Argument required"
5928 msgstr "E471: Argumentti puuttuu"
5930 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5931 msgstr "E10: \\:n jälkeen pitää tulla /, ? tai &"
5933 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5934 msgstr "E11: Virheellinen komentorivi-ikkuna, <CR> suorittaa, Ctrl C lopettaa"
5936 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5937 msgstr ""
5938 "E12: Komentoa ei tueta exrc:ssä tai vimrc:ssä tässä hakemistossa tai"
5939 " tägihaussa"
5941 msgid "E171: Missing :endif"
5942 msgstr "E171: :endif puuttuu"
5944 msgid "E600: Missing :endtry"
5945 msgstr "E600: :endtry puuttuu"
5947 msgid "E170: Missing :endwhile"
5948 msgstr "E170: :endwhile puuttuu"
5950 msgid "E170: Missing :endfor"
5951 msgstr "E170: :endfor puuttuu"
5953 msgid "E588: :endwhile without :while"
5954 msgstr "E588: :endwhile ilman komentoa :while"
5956 msgid "E588: :endfor without :for"
5957 msgstr "E588: :endfor ilman komentoa :for"
5959 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5960 msgstr "E13: Tiedosto on jo olemassa (lisää ! ohittaaksesi)"
5962 msgid "E472: Command failed"
5963 msgstr "E472: Komento epäonnistui"
5965 #, c-format
5966 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5967 msgstr "E234: Tuntematon fontset: %s"
5969 #, c-format
5970 msgid "E235: Unknown font: %s"
5971 msgstr "E235: Tuntematon fontti: %s"
5973 #, c-format
5974 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5975 msgstr "E236: Fontti %s ei ole tasavälinen"
5977 msgid "E473: Internal error"
5978 msgstr "E473: Sisäinen virhe"
5980 msgid "Interrupted"
5981 msgstr "Keskeytetty"
5983 msgid "E14: Invalid address"
5984 msgstr "E14: Virheellinen osoite"
5986 msgid "E474: Invalid argument"
5987 msgstr "E474: Virheellinen argumentti"
5989 #, c-format
5990 msgid "E475: Invalid argument: %s"
5991 msgstr "E475: Virheellinen argumentti %s"
5993 #, c-format
5994 msgid "E15: Invalid expression: %s"
5995 msgstr "E15: Virheellinen ilmaus %s"
5997 msgid "E16: Invalid range"
5998 msgstr "E16: Virheellinen arvoalue"
6000 msgid "E476: Invalid command"
6001 msgstr "E476: Virheellinen komento"
6003 #, c-format
6004 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6005 msgstr "E17: %s on hakemisto"
6007 #, c-format
6008 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6009 msgstr "E364: Kirjastukutsu %s() epäonnistui"
6011 #, c-format
6012 msgid "E448: Could not load library function %s"
6013 msgstr "E448: Ei voitu ladta kirjastofunktiota %s"
6015 msgid "E19: Mark has invalid line number"
6016 msgstr "E19: Merkillä on virheellinen rivinumero"
6018 msgid "E20: Mark not set"
6019 msgstr "E20: Merkkiä ei asetettu"
6021 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6022 msgstr "E21: Ei voi tehdä muutoksia, modifiable on pois päältä"
6024 msgid "E22: Scripts nested too deep"
6025 msgstr "E22: Liian monta tasoa skripteissä"
6027 msgid "E23: No alternate file"
6028 msgstr "E23: Eo vaihtoehtoista tiedostoa"
6030 msgid "E24: No such abbreviation"
6031 msgstr "E24: Lyhennettä ei ole"
6033 msgid "E477: No ! allowed"
6034 msgstr "E477: ! ei sallittu"
6036 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6037 msgstr "E25: GUIta ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan"
6039 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6040 msgstr "E26: Hepreaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
6042 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6043 msgstr "E27: Farsia ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
6045 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6046 msgstr "E800: Arabiaa ei voi käyttää, koska sitä ei käännetty mukaan\n"
6048 #, c-format
6049 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6050 msgstr "E28: Korostusryhmää ei ole nimellä: %s"
6052 msgid "E29: No inserted text yet"
6053 msgstr "E29: Tekstiä ei ole syötetty vielä"
6055 msgid "E30: No previous command line"
6056 msgstr "E30: Ei edellistä komentoriviä"
6058 msgid "E31: No such mapping"
6059 msgstr "E31: Kuvausta ei ole"
6061 msgid "E479: No match"
6062 msgstr "E479: Ei täsmää"
6064 #, c-format
6065 msgid "E480: No match: %s"
6066 msgstr "E480: Ei tsämää: %s"
6068 msgid "E32: No file name"
6069 msgstr "E32: Ei tiedostonimeä"
6071 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6072 msgstr "E33: Ei edellistä korvausta säännölliselle ilmaukselle"
6074 msgid "E34: No previous command"
6075 msgstr "E34: Ei edellistä komentoa"
6077 msgid "E35: No previous regular expression"
6078 msgstr "E35: Ei edellistä säännöllistä ilmausta"
6080 msgid "E481: No range allowed"
6081 msgstr "E481: Arvoalue ei sallittu"
6083 msgid "E36: Not enough room"
6084 msgstr "E36: Tila ei riitä"
6086 #, c-format
6087 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6088 msgstr "E247: palvelinta %s ei ole rekisteröitynä"
6090 #, c-format
6091 msgid "E482: Can't create file %s"
6092 msgstr "E482: Tiedostoa %s ei voi luoda"
6094 msgid "E483: Can't get temp file name"
6095 msgstr "E483: väliaikaistiedoston nimeä ei saada selville"
6097 #, c-format
6098 msgid "E484: Can't open file %s"
6099 msgstr "E484: Ei voi avata tiedostoa %s"
6101 #, c-format
6102 msgid "E485: Can't read file %s"
6103 msgstr "E485: Ei voi lukea tiedostoa %s"
6105 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6106 msgstr ""
6107 "E37: Viimeisen muutoksen jälkeen ei ole kirjoitettu (lisää ! ohittaaksesi)"
6109 msgid "E38: Null argument"
6110 msgstr "E38: Null-argumentti"
6112 msgid "E39: Number expected"
6113 msgstr "E39: Pitää olla numero"
6115 #, c-format
6116 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6117 msgstr "E40: virhetiedostoa %s ei voi avata"
6119 msgid "E233: cannot open display"
6120 msgstr "E233: näyttöä ei voi avata"
6122 msgid "E41: Out of memory!"
6123 msgstr "E41: Muisti loppui"
6125 msgid "Pattern not found"
6126 msgstr "Kuviota ei löydy"
6128 #, c-format
6129 msgid "E486: Pattern not found: %s"
6130 msgstr "E486: Kuviota ei löydy: %s"
6132 msgid "E487: Argument must be positive"
6133 msgstr "E487: Argumentin pitää olla positiivinen"
6135 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6136 msgstr "E459: Ei voi siirtyä edelliseen hakemistoon"
6138 # ;-)
6139 msgid "E42: No Errors"
6140 msgstr "E42: Ei virheitä"
6142 msgid "E776: No location list"
6143 msgstr "E776: Ei sijaintilistaa"
6145 msgid "E43: Damaged match string"
6146 msgstr "E43: Viallinen täsmäysmerkkijono"
6148 msgid "E44: Corrupted regexp program"
6149 msgstr "E44: Viallinen regexp-ohjelma"
6151 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6152 msgstr "E45: readonly asetettu (lisää ! ohittaaksesi)"
6154 #, c-format
6155 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6156 msgstr "E46: Kirjoitussuojattua muuttujaa %s ei voi muuttaa"
6158 #, c-format
6159 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6160 msgstr "E794: Muuttujaa ei voi asettaa hiekkalaatikossa: %s"
6162 msgid "E47: Error while reading errorfile"
6163 msgstr "E47: Virhe virhetiedostoa luettaessa"
6165 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6166 msgstr "E48: Ei sallittu hiekkalaatikossa"
6168 msgid "E523: Not allowed here"
6169 msgstr "E523: Ei sallittu täällä"
6171 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6172 msgstr "E359: Näyttötila-asetus ei tuettu"
6174 msgid "E49: Invalid scroll size"
6175 msgstr "E49: Virheellinen vierityskoko"
6177 msgid "E91: 'shell' option is empty"
6178 msgstr "E91: shell-asetus on tyhjä"
6180 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6181 msgstr "E255: Merkkidatan luku ei onnistu"
6183 msgid "E72: Close error on swap file"
6184 msgstr "E72: Swap-tiedoston sulkemisvirhe"
6186 msgid "E73: tag stack empty"
6187 msgstr "E73: tägipino tyhjä"
6189 msgid "E74: Command too complex"
6190 msgstr "E74: Liian monimutkainen komento"
6192 msgid "E75: Name too long"
6193 msgstr "E75: Liian pitkä nimi"
6195 msgid "E76: Too many ["
6196 msgstr "E76: Liian monta [:a"
6198 msgid "E77: Too many file names"
6199 msgstr "E77: Liikaa tiedostonimiä"
6201 msgid "E488: Trailing characters"
6202 msgstr "E488: Ylimääräisiä merkkejä perässä"
6204 msgid "E78: Unknown mark"
6205 msgstr "E78: Tuntematon merkki"
6207 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6208 msgstr "E79: Jokerimerkkien avaus ei onnistu"
6210 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6211 msgstr "E591: winheight ei voi olla pienempi kuin winminheight"
6213 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6214 msgstr "E592: winwidth ei voi olla pienempi kuin winminwidth"
6216 msgid "E80: Error while writing"
6217 msgstr "E80: Kirjoitusvirhe"
6219 msgid "Zero count"
6220 msgstr "Nollalaskuri"
6222 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6223 msgstr "E81: <SID> skriptin ulkopuolella"
6225 msgid "E449: Invalid expression received"
6226 msgstr "E449: Virheellinen ilmaus saatu"
6228 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6229 msgstr "E463: Alue on suojattu, muuttaminen ei onnistu"
6231 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6232 msgstr "E744: NetBeans ei tue muutoksia kirjoitussuojattuihin tiedostoihin"
6234 #, c-format
6235 msgid "E685: Internal error: %s"
6236 msgstr "E685: Sisäinen virhe: %s"
6238 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6239 msgstr "E363: kuvio käyttää enemmän muistia kuin maxmempattern on"
6241 msgid "E749: empty buffer"
6242 msgstr "E749: tyhjä puskuri"
6244 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6245 msgstr "E682: Virheellinen hakulauseke tai erotin"
6247 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6248 msgstr "E139: Tiedosto on ladattu toiseen puskuriin"
6250 #, c-format
6251 msgid "E764: Option '%s' is not set"
6252 msgstr "E764: Asetus %s on asettamatta"
6254 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6255 msgstr "haku pääsi ALKUUN, jatketaan LOPUSTA"
6257 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6258 msgstr "haku pääsi LOPPUUN, jatketaan ALUSTA"
6260 #~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
6261 #~ msgstr "-V[N]\t\tMonisanaisuustaso"
6263 #~ msgid "...(truncated)"
6264 #~ msgstr "...(katkaistu)"