Fix placement of auxiliary IM window for Core Text
[MacVim.git] / src / po / zh_CN.UTF-8.po
blobdbb5c723f1b61b35c9caf6c36fc666cae46d075a
1 # Chinese (simplified) Translation for Vim
3 # Do ":help uganda"  in Vim to read copying and usage conditions.
4 # Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
6 # FIRST AUTHOR  Wang Jun <junw@turbolinux.com.cn>
7
8 # TRANSLATORS
9 #   Edyfox <edyfox@gmail.com>
10 #   Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>
12 # Original translations.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Vim(Simplified Chinese)\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-04-21 15:16+0800\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-04-21 14:00+0800\n"
20 "Last-Translator: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>\n"
21 "Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
26 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
27 msgstr "E82: 无法分配任何缓冲区,退出程序..."
29 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
30 msgstr "E83: 无法分配缓冲区,使用另一个缓冲区..."
32 msgid "E515: No buffers were unloaded"
33 msgstr "E515: 没有释放任何缓冲区"
35 msgid "E516: No buffers were deleted"
36 msgstr "E516: 没有删除任何缓冲区"
38 msgid "E517: No buffers were wiped out"
39 msgstr "E517: 没有清除任何缓冲区"
41 msgid "1 buffer unloaded"
42 msgstr "释放了 1 个缓冲区"
44 #, c-format
45 msgid "%d buffers unloaded"
46 msgstr "释放了 %d 个缓冲区"
48 msgid "1 buffer deleted"
49 msgstr "删除了 1 个缓冲区"
51 #, c-format
52 msgid "%d buffers deleted"
53 msgstr "删除了 %d 个缓冲区"
55 msgid "1 buffer wiped out"
56 msgstr "清除了 1 个缓冲区"
58 #, c-format
59 msgid "%d buffers wiped out"
60 msgstr "清除了 %d 个缓冲区"
62 msgid "E84: No modified buffer found"
63 msgstr "E84: 没有修改过的缓冲区"
65 #. back where we started, didn't find anything.
66 msgid "E85: There is no listed buffer"
67 msgstr "E85: 没有可列出的缓冲区"
69 #, c-format
70 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
71 msgstr "E86: 缓冲区 %ld 不存在"
73 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
74 msgstr "E87: 无法切换,已是最后一个缓冲区"
76 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
77 msgstr "E88: 无法切换,已是第一个缓冲区"
79 #, c-format
80 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
81 msgstr "E89: 缓冲区 %ld 已修改但尚未保存 (请加 ! 强制执行)"
83 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
84 msgstr "E90: 无法释放最后一个缓冲区"
86 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
87 msgstr "W14: 警告: 文件名过多"
89 #, c-format
90 msgid "E92: Buffer %ld not found"
91 msgstr "E92: 找不到缓冲区 %ld"
93 #, c-format
94 msgid "E93: More than one match for %s"
95 msgstr "E93: 找到不止一个 %s"
97 #, c-format
98 msgid "E94: No matching buffer for %s"
99 msgstr "E94: 没有匹配的缓冲区 %s"
101 #, c-format
102 msgid "line %ld"
103 msgstr "第 %ld 行"
105 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
106 msgstr "E95: 已有缓冲区使用该名称"
108 msgid " [Modified]"
109 msgstr " [已修改]"
111 msgid "[Not edited]"
112 msgstr "[未编辑]"
114 msgid "[New file]"
115 msgstr "[新文件]"
117 msgid "[Read errors]"
118 msgstr "[读错误]"
120 msgid "[readonly]"
121 msgstr "[只读]"
123 #, c-format
124 msgid "1 line --%d%%--"
125 msgstr "1 行 --%d%%--"
127 #, c-format
128 msgid "%ld lines --%d%%--"
129 msgstr "%ld 行 --%d%%--"
131 #, c-format
132 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
133 msgstr "行 %ld / %ld --%d%%-- 列 "
135 msgid "[No Name]"
136 msgstr "[未命名]"
138 #. must be a help buffer
139 msgid "help"
140 msgstr "帮助"
142 msgid "[Help]"
143 msgstr "[帮助]"
145 msgid "[Preview]"
146 msgstr "[预览]"
148 msgid "All"
149 msgstr "全部"
151 msgid "Bot"
152 msgstr "底端"
154 msgid "Top"
155 msgstr "顶端"
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "\n"
160 "# Buffer list:\n"
161 msgstr ""
162 "\n"
163 "# 缓冲区列表:\n"
165 msgid "[Location List]"
166 msgstr "[Location 列表]"
168 msgid "[Quickfix List]"
169 msgstr "[Quickfix 列表]"
171 msgid ""
172 "\n"
173 "--- Signs ---"
174 msgstr ""
175 "\n"
176 "--- Signs ---"
178 #, c-format
179 msgid "Signs for %s:"
180 msgstr "%s 的 Signs:"
182 #, c-format
183 msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
184 msgstr "    行=%ld  id=%d  名称=%s"
186 #, c-format
187 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
188 msgstr "E96: 不能比较(diff) %ld 个以上的缓冲区"
190 msgid "E97: Cannot create diffs"
191 msgstr "E97: 无法创建 diff"
193 msgid "Patch file"
194 msgstr "Patch 文件"
196 msgid "E98: Cannot read diff output"
197 msgstr "E98: 无法读取 diff 的输出"
199 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
200 msgstr "E99: 当前缓冲区不在 diff 模式"
202 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
203 msgstr "E100: 没有其它处于 diff 模式的缓冲区"
205 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
206 msgstr "E101: 有两个以上的缓冲区处于 diff 模式,不能决定用哪一个"
208 #, c-format
209 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
210 msgstr "E102: 找不到缓冲区 \"%s\""
212 #, c-format
213 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
214 msgstr "E103: 缓冲区 \"%s\" 不在 diff 模式"
216 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
217 msgstr "E787: 意外地改变了缓冲区"
219 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
220 msgstr "E104: 复合字符(digraph)中不能使用 Escape"
222 msgid "E544: Keymap file not found"
223 msgstr "E544: 找不到 Keymap 文件"
225 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
226 msgstr "E105: 不是在脚本文件中使用 :loadkeymap "
228 msgid " Keyword completion (^N^P)"
229 msgstr " 关键字补全 (^N^P)"
231 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
232 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
233 msgstr " ^X 模式 (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
235 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
236 msgstr " 整行补全 (^L^N^P)"
238 msgid " File name completion (^F^N^P)"
239 msgstr " 文件名补全 (^F^N^P)"
241 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
242 msgstr " Tag 补全 (^]^N^P)"
244 #, fuzzy
245 #~ msgid " Path pattern completion (^N^P)"
246 #~ msgstr " 路径模式补全 (^N^P)"
248 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
249 msgstr " 定义补全 (^D^N^P)"
251 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
252 msgstr " Dictionary 补全 (^K^N^P)"
254 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
255 msgstr " Thesaurus 补全 (^T^N^P)"
257 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
258 msgstr " 命令行补全 (^V^N^P)"
260 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
261 msgstr " 用户自定义补全 (^U^N^P)"
263 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
264 msgstr " 全能补全 (^O^N^P)"
266 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
267 msgstr " 拼写建议 (s^N^P)"
269 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
270 msgstr " 关键字局部补全 (^N^P)"
272 msgid "Hit end of paragraph"
273 msgstr "已到段落结尾"
275 msgid "'dictionary' option is empty"
276 msgstr "选项 'dictionary' 为空"
278 msgid "'thesaurus' option is empty"
279 msgstr "选项 'thesaurus' 为空"
281 #, c-format
282 msgid "Scanning dictionary: %s"
283 msgstr "正在扫描 dictionary: %s"
285 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
286 msgstr " (插入) Scroll (^E/^Y)"
288 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
289 msgstr " (替换) Scroll (^E/^Y)"
291 #, c-format
292 msgid "Scanning: %s"
293 msgstr "正在扫描: %s"
295 #, c-format
296 msgid "Scanning tags."
297 msgstr "扫描标签."
299 msgid " Adding"
300 msgstr " 增加"
302 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
303 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
304 #. * longer needed.  -- Acevedo.
306 msgid "-- Searching..."
307 msgstr "-- 查找中..."
309 msgid "Back at original"
310 msgstr "回到起点"
312 msgid "Word from other line"
313 msgstr "另一行的词"
315 msgid "The only match"
316 msgstr "唯一匹配"
318 #, c-format
319 msgid "match %d of %d"
320 msgstr "匹配 %d / %d"
322 #, c-format
323 msgid "match %d"
324 msgstr "匹配 %d"
326 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
327 msgstr "E18: :let 中出现异常字符"
329 #, c-format
330 msgid "E684: list index out of range: %ld"
331 msgstr "E684: List 索引超出范围: %ld"
333 #, c-format
334 msgid "E121: Undefined variable: %s"
335 msgstr "E121: 未定义的变量: %s"
337 msgid "E111: Missing ']'"
338 msgstr "E111: 缺少 ']'"
340 #, c-format
341 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
342 msgstr "E686: %s 的参数必须是 List"
344 #, c-format
345 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
346 msgstr "E712: %s 的参数必须是 List 或者 Dictionary"
348 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
349 msgstr "E713: Dictionary 的键不能为空"
351 msgid "E714: List required"
352 msgstr "E714: 需要 List"
354 msgid "E715: Dictionary required"
355 msgstr "E715: 需要 Dictionary"
357 #, c-format
358 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
359 msgstr "E118: 函数的参数过多: %s"
361 #, c-format
362 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
363 msgstr "E716: Dictionary 中不存在键: %s"
365 #, c-format
366 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
367 msgstr "E122: 函数 %s 已存在,请加 ! 强制替换"
369 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
370 msgstr "E717: Dictionary 项已存在"
372 msgid "E718: Funcref required"
373 msgstr "E718: 需要 Funcref"
375 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
376 msgstr "E719: 不能对 Dictionary 使用 [:]"
378 #, c-format
379 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
380 msgstr "E734: %s= 的变量类型不正确"
382 #, c-format
383 msgid "E130: Unknown function: %s"
384 msgstr "E130: 未知的函数: %s"
386 #, c-format
387 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
388 msgstr "E461: 无效的变量名: %s"
390 msgid "E687: Less targets than List items"
391 msgstr "E687: 目标比 List 项数少"
393 msgid "E688: More targets than List items"
394 msgstr "E688: 目标比 List 项数多"
396 msgid "Double ; in list of variables"
397 msgstr "变量列表中出现两个 ;"
399 #, c-format
400 msgid "E738: Can't list variables for %s"
401 msgstr "E738: 无法列出 %s 的变量"
403 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
404 msgstr "E689: 只能索引 List 或 Dictionary"
406 msgid "E708: [:] must come last"
407 msgstr "E708: [:] 必须在最后"
409 msgid "E709: [:] requires a List value"
410 msgstr "E709: [:] 需要一个 List 值"
412 msgid "E710: List value has more items than target"
413 msgstr "E710: List 值的项比目标多"
415 msgid "E711: List value has not enough items"
416 msgstr "E711: List 值没有足够多的项"
418 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
419 msgstr "E690: :for 后缺少 \"in\""
421 #, c-format
422 msgid "E107: Missing braces: %s"
423 msgstr "E107: 缺少括号: %s"
425 #, c-format
426 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
427 msgstr "E108: 无此变量: \"%s\""
429 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
430 msgstr "E743: (un)lock 的变量嵌套过深"
432 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
433 msgstr "E109: '?' 后缺少 ':'"
435 msgid "E691: Can only compare List with List"
436 msgstr "E691: 只能比较 List 和 List"
438 msgid "E692: Invalid operation for Lists"
439 msgstr "E692: 对 List 无效的操作"
441 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
442 msgstr "E735: 只能比较 Dictionary 和 Dictionary"
444 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
445 msgstr "E736: 对 Dictionary 无效的操作"
447 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
448 msgstr "E693: 只能比较 Funcref 和 Funcref"
450 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
451 msgstr "E694: 对 Funcrefs 无效的操作"
453 msgid "E110: Missing ')'"
454 msgstr "E110: 缺少 ')'"
456 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
457 msgstr "E695: 不能索引一个 Funcref"
459 #, c-format
460 msgid "E112: Option name missing: %s"
461 msgstr "E112: 缺少选项名称: %s"
463 #, c-format
464 msgid "E113: Unknown option: %s"
465 msgstr "E113: 未知的选项: %s"
467 #, c-format
468 msgid "E114: Missing quote: %s"
469 msgstr "E114: 缺少引号: %s"
471 #, c-format
472 msgid "E115: Missing quote: %s"
473 msgstr "E115: 缺少引号: %s"
475 #, c-format
476 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
477 msgstr "E696: List 中缺少逗号: %s"
479 #, c-format
480 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
481 msgstr "E697: List 缺少结束符 ']': %s"
483 #, c-format
484 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
485 msgstr "E720: Dictionary 中缺少冒号: %s"
487 #, c-format
488 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
489 msgstr "E721: Dictionary 中出现重复的键: \"%s\""
491 #, c-format
492 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
493 msgstr "E722: Dictionary 中缺少逗号: %s"
495 #, c-format
496 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
497 msgstr "E723: Dictionary 缺少结束符 '}': %s"
499 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
500 msgstr "E724: 变量嵌套过深无法显示"
502 msgid "E699: Too many arguments"
503 msgstr "E699: 参数过多"
505 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
506 msgstr "E785: complete() 只能在插入模式中使用"
509 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
510 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
511 #. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
513 msgid "&Ok"
514 msgstr "确定(&O)"
516 #, c-format
517 msgid "E737: Key already exists: %s"
518 msgstr "E737: 键已存在: %s"
520 #, c-format
521 msgid "+-%s%3ld lines: "
522 msgstr "+-%s%3ld 行: "
524 #, c-format
525 msgid "E700: Unknown function: %s"
526 msgstr "E700: 未知的函数: %s"
528 msgid ""
529 "&OK\n"
530 "&Cancel"
531 msgstr ""
532 "确定(&O)\n"
533 "取消(&C)"
535 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
536 msgstr "inputrestore() 的调用次数多于 inputsave()"
538 msgid "E786: Range not allowed"
539 msgstr "E786: 不允许的范围"
541 msgid "E701: Invalid type for len()"
542 msgstr "E701: len() 的类型无效"
544 msgid "E726: Stride is zero"
545 msgstr "E726: 步长为零"
547 msgid "E727: Start past end"
548 msgstr "E727: 起始值在终止值后"
550 msgid "<empty>"
551 msgstr "<空>"
553 msgid "E240: No connection to Vim server"
554 msgstr "E240: 没有到 Vim 服务器的连接"
556 #, c-format
557 msgid "E241: Unable to send to %s"
558 msgstr "E241: 无法发送到 %s"
560 msgid "E277: Unable to read a server reply"
561 msgstr "E277: 无法读取服务器响应"
563 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
564 msgstr "E655: 符号连接过多(循环?)"
566 msgid "E258: Unable to send to client"
567 msgstr "E258: 无法发送到客户端"
569 msgid "E702: Sort compare function failed"
570 msgstr "E702: Sort 比较函数失败"
572 msgid "(Invalid)"
573 msgstr "(无效)"
575 msgid "E677: Error writing temp file"
576 msgstr "E677: 写临时文件出错"
578 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
579 msgstr "E703: 将 Funcref 作数字使用"
581 msgid "E745: Using a List as a Number"
582 msgstr "E745: 将 List 作数字使用"
584 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
585 msgstr "E728: 将 Dictionary 作数字使用"
587 msgid "E729: using Funcref as a String"
588 msgstr "E729: 将 Funcref 作 String 使用"
590 msgid "E730: using List as a String"
591 msgstr "E730: 将 List 作 String 使用"
593 msgid "E731: using Dictionary as a String"
594 msgstr "E731: 将 Dictionary 作 String 使用"
596 #, c-format
597 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
598 msgstr "E704: Funcref 变量名必须以大写字母开头: %s"
600 #, c-format
601 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
602 msgstr "E705: 变量名与已有函数名冲突: %s"
604 #, c-format
605 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
606 msgstr "E706: 变量类型不匹配: %s"
608 #, c-format
609 msgid "E741: Value is locked: %s"
610 msgstr "E741: 值已锁定: %s"
612 msgid "Unknown"
613 msgstr "未知"
615 #, c-format
616 msgid "E742: Cannot change value of %s"
617 msgstr "E742: 无法改变 %s 的值"
619 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
620 msgstr "E698: 变量嵌套过深无法复制"
622 #, c-format
623 msgid "E124: Missing '(': %s"
624 msgstr "E124: 缺少 '(': %s"
626 #, c-format
627 msgid "E125: Illegal argument: %s"
628 msgstr "E125: 无效的参数: %s"
630 msgid "E126: Missing :endfunction"
631 msgstr "E126: 缺少 :endfunction"
633 #, c-format
634 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
635 msgstr "E746: 函数名与脚本文件名不匹配: %s"
637 msgid "E129: Function name required"
638 msgstr "E129: 需要函数名"
640 #, c-format
641 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
642 msgstr "E128: 函数名必须以大写字母开头或者包含冒号: %s"
644 #, c-format
645 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
646 msgstr "E131: 无法删除函数 %s: 正在使用中"
648 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
649 msgstr "E132: 函数调用深度超出 'maxfuncdepth'"
651 #, c-format
652 msgid "calling %s"
653 msgstr "调用 %s"
655 #, c-format
656 msgid "%s aborted"
657 msgstr "%s 已中止"
659 #, c-format
660 msgid "%s returning #%ld"
661 msgstr "%s 返回 #%ld "
663 #, c-format
664 msgid "%s returning %s"
665 msgstr "%s 返回 %s"
667 #, c-format
668 msgid "continuing in %s"
669 msgstr "在 %s 中继续"
671 msgid "E133: :return not inside a function"
672 msgstr "E133: :return 不在函数中"
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "\n"
677 "# global variables:\n"
678 msgstr ""
679 "\n"
680 "# 全局变量:\n"
682 msgid ""
683 "\n"
684 "\tLast set from "
685 msgstr ""
686 "\n"
687 "\t最近修改于 "
689 #, c-format
690 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
691 msgstr "<%s>%s%s  %d,  十六进制 %02x,  八进制 %03o"
693 #, c-format
694 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
695 msgstr "> %d, 十六进制 %04x, 八进制 %o"
697 #, c-format
698 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
699 msgstr "> %d, 十六进制 %08x, 八进制 %o"
701 msgid "E134: Move lines into themselves"
702 msgstr "E134: 把行移动到自已中"
704 msgid "1 line moved"
705 msgstr "移动了 1 行"
707 #, c-format
708 msgid "%ld lines moved"
709 msgstr "移动了 %ld 行"
711 #, c-format
712 msgid "%ld lines filtered"
713 msgstr "过滤了 %ld 行"
715 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
716 msgstr "E135: *Filter* 自动命令不可以改变当前缓冲区"
718 msgid "[No write since last change]\n"
719 msgstr "[已修改但尚未保存]\n"
721 # bad to translate
722 #, c-format
723 msgid "%sviminfo: %s in line: "
724 msgstr "%sviminfo: %s 位于行: "
726 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
727 msgstr "E136: viminfo: 错误过多,忽略文件的剩余部分"
729 #, c-format
730 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
731 msgstr "读取 viminfo 文件 \"%s\"%s%s%s"
733 msgid " info"
734 msgstr " 信息"
736 msgid " marks"
737 msgstr " 标记"
739 msgid " FAILED"
740 msgstr " 失败"
742 #, c-format
743 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
744 msgstr "E137: Viminfo 文件不可写入: %s"
746 #, c-format
747 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
748 msgstr "E138: 无法写入 viminfo 文件 %s!"
750 #, c-format
751 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
752 msgstr "写入 viminfo 文件 \"%s\""
754 # do not translate to avoid writing Chinese in files
755 #. Write the info:
756 #, fuzzy, c-format
757 #~ msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
758 #~ msgstr "# 这个 viminfo 文件是由 Vim %s 生成的。\n"
760 # do not translate to avoid writing Chinese in files
761 #, fuzzy, c-format
762 msgid ""
763 "# You may edit it if you're careful!\n"
764 "\n"
765 msgstr ""
766 "# 如果要自行修改请特别小心!\n"
767 "\n"
769 # do not translate to avoid writing Chinese in files
770 #, fuzzy, c-format
771 #~ msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
772 #~ msgstr "# 'encoding' 在此文件建立时的值\n"
774 msgid "Illegal starting char"
775 msgstr "无效的启动字符"
777 msgid "Save As"
778 msgstr "另存为"
780 msgid "Write partial file?"
781 msgstr "要写入部分文件吗?"
783 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
784 msgstr "E140: 请使用 ! 来写入部分缓冲区"
786 #, c-format
787 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
788 msgstr "覆盖已存在的文件 \"%s\" 吗?"
790 #, c-format
791 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
792 msgstr "交换文件 \"%s\" 已存在,确实要覆盖吗?"
794 #, c-format
795 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
796 msgstr "E768: 交换文件已存在: %s (:silent! 强制执行)"
798 #, c-format
799 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
800 msgstr "E141: 缓冲区 %ld 没有文件名"
802 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
803 msgstr "E142: 文件未写入: 写入被 'write' 选项禁用"
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
808 "Do you wish to write anyway?"
809 msgstr ""
810 "\"%s\" 已设定 'readonly' 选项。\n"
811 "确实要覆盖吗?"
813 msgid "Edit File"
814 msgstr "编辑文件"
816 #, c-format
817 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
818 msgstr "E143: 自动命令意外地删除了新缓冲区 %s"
820 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
821 msgstr "E144: :z 不接受非数字的参数"
823 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
824 msgstr "E145: rvim 中禁止使用 shell 命令"
826 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
827 msgstr "E146: 正则表达式不能用字母作分界"
829 #, c-format
830 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
831 msgstr "替换为 %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
833 msgid "(Interrupted) "
834 msgstr "(已中断) "
836 msgid "1 match"
837 msgstr "1 个匹配,"
839 msgid "1 substitution"
840 msgstr "1 次替换,"
842 #, c-format
843 msgid "%ld matches"
844 msgstr "%ld 个匹配,"
846 #, c-format
847 msgid "%ld substitutions"
848 msgstr "%ld 次替换,"
850 msgid " on 1 line"
851 msgstr "共 1 行"
853 #, c-format
854 msgid " on %ld lines"
855 msgstr "共 %ld 行"
857 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
858 msgstr "E147: :global 不能递归执行"
860 msgid "E148: Regular expression missing from global"
861 msgstr "E148: global 缺少正则表达式"
863 #, c-format
864 msgid "Pattern found in every line: %s"
865 msgstr "每行都匹配表达式: %s"
867 # do not translate to avoid writing Chinese in files
868 #, fuzzy, c-format
869 msgid ""
870 "\n"
871 "# Last Substitute String:\n"
873 msgstr ""
874 "\n"
875 "# 最近的替换字符串:\n"
878 msgid "E478: Don't panic!"
879 msgstr "E478: 不要慌!"
881 #, c-format
882 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
883 msgstr "E661: 抱歉,没有 '%s' 的 %s 的说明"
885 #, c-format
886 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
887 msgstr "E149: 抱歉,没有 %s 的说明"
889 #, c-format
890 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
891 msgstr "抱歉,找不到帮助文件 \"%s\""
893 #, c-format
894 msgid "E150: Not a directory: %s"
895 msgstr "E150: 不是目录: %s"
897 #, c-format
898 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
899 msgstr "E152: 无法打开并写入 %s"
901 #, c-format
902 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
903 msgstr "E153: 无法打开并读取 %s"
905 #, c-format
906 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
907 msgstr "E670: 在一种语言中混合了多种帮助文件编码: %s"
909 #, c-format
910 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
911 msgstr "E154: Tag \"%s\" 在文件 %s/%s 中重复出现"
913 #, c-format
914 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
915 msgstr "E160: 未知的 sign 命令: %s"
917 msgid "E156: Missing sign name"
918 msgstr "E156: 缺少 sign 名称"
920 msgid "E612: Too many signs defined"
921 msgstr "E612: Signs 定义过多"
923 #, c-format
924 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
925 msgstr "E239: 无效的 sign 文字: %s"
927 #, c-format
928 msgid "E155: Unknown sign: %s"
929 msgstr "E155: 未知的 sign: %s"
931 msgid "E159: Missing sign number"
932 msgstr "E159: 缺少 sign 号"
934 #, c-format
935 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
936 msgstr "E158: 无效的缓冲区名: %s"
938 #, c-format
939 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
940 msgstr "E157: 无效的 sign ID: %ld"
942 msgid " (NOT FOUND)"
943 msgstr " (找不到)"
945 msgid " (not supported)"
946 msgstr " (不支持)"
948 msgid "[Deleted]"
949 msgstr "[已删除]"
951 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
952 msgstr "进入调试模式。输入 \"cont\" 继续运行。"
954 #, c-format
955 msgid "line %ld: %s"
956 msgstr "第 %ld 行: %s"
958 #, c-format
959 msgid "cmd: %s"
960 msgstr "命令: %s"
962 #, c-format
963 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
964 msgstr "断点 \"%s%s\" 第 %ld 行"
966 #, c-format
967 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
968 msgstr "E161: 找不到断点: %s"
970 msgid "No breakpoints defined"
971 msgstr "没有定义断点"
973 #, c-format
974 msgid "%3d  %s %s  line %ld"
975 msgstr "%3d  %s %s  第 %ld 行"
977 msgid "E750: First use :profile start <fname>"
978 msgstr "E750: 请先使用 :profile start <fname>"
980 #, c-format
981 msgid "Save changes to \"%s\"?"
982 msgstr "将改变保存到 \"%s\" 吗?"
984 msgid "Untitled"
985 msgstr "未命名"
987 #, c-format
988 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
989 msgstr "E162: 缓冲区 \"%s\" 已修改但尚未保存"
991 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
992 msgstr "警告: 意外地进入了其它缓冲区 (请检查自动命令)"
994 msgid "E163: There is only one file to edit"
995 msgstr "E163: 只有一个文件可编辑"
997 msgid "E164: Cannot go before first file"
998 msgstr "E164: 无法切换,已是第一个文件"
1000 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1001 msgstr "E165: 无法切换,已是最后一个文件"
1003 #, c-format
1004 msgid "E666: compiler not supported: %s"
1005 msgstr "E666: 不支持编译器: %s"
1007 #, c-format
1008 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1009 msgstr "正在查找 \"%s\",在 \"%s\" 中"
1011 #, c-format
1012 msgid "Searching for \"%s\""
1013 msgstr "正在查找 \"%s\""
1015 #, c-format
1016 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1017 msgstr "在 'runtimepath' 中找不到 \"%s\""
1019 msgid "Source Vim script"
1020 msgstr "执行 Vim 脚本"
1022 #, c-format
1023 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1024 msgstr "不能执行目录: \"%s\""
1026 #, c-format
1027 msgid "could not source \"%s\""
1028 msgstr "不能执行 \"%s\""
1030 #, c-format
1031 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1032 msgstr "第 %ld 行: 不能执行 \"%s\""
1034 #, c-format
1035 msgid "sourcing \"%s\""
1036 msgstr "执行 \"%s\""
1038 #, c-format
1039 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1040 msgstr "第 %ld 行: 执行 \"%s\""
1042 #, c-format
1043 msgid "finished sourcing %s"
1044 msgstr "结束执行 %s"
1046 msgid "modeline"
1047 msgstr "modeline"
1049 msgid "--cmd argument"
1050 msgstr "--cmd 参数"
1052 msgid "-c argument"
1053 msgstr "-c 参数"
1055 msgid "environment variable"
1056 msgstr "环境变量"
1058 #~ msgid "error handler"
1059 #~ msgstr ""
1061 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1062 msgstr "W15: 警告: 错误的行分隔符,可能是少了 ^M"
1064 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1065 msgstr "E167: 在脚本文件外使用了 :scriptencoding"
1067 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1068 msgstr "E168: 在脚本文件外使用了 :finish"
1070 #, c-format
1071 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1072 msgstr "当前的 %s语言: \"%s\""
1074 #, c-format
1075 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1076 msgstr "E197: 不能设定语言为 \"%s\""
1078 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1079 msgstr "进入 Ex 模式。输入 \"visual\" 回到正常模式。"
1081 msgid "E501: At end-of-file"
1082 msgstr "E501: 已到文件末尾"
1084 msgid "E169: Command too recursive"
1085 msgstr "E169: 命令递归层数过多"
1087 #, c-format
1088 msgid "E605: Exception not caught: %s"
1089 msgstr "E605: 异常没有被捕获: %s"
1091 msgid "End of sourced file"
1092 msgstr "脚本文件结束"
1094 msgid "End of function"
1095 msgstr "函数结束"
1097 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1098 msgstr "E464: 不确定的用户自定义命令"
1100 msgid "E492: Not an editor command"
1101 msgstr "E492: 不是编辑器的命令"
1103 msgid "E493: Backwards range given"
1104 msgstr "E493: 使用了逆向的范围"
1106 msgid "Backwards range given, OK to swap"
1107 msgstr "使用了逆向的范围,确定交换吗"
1109 msgid "E494: Use w or w>>"
1110 msgstr "E494: 请使用 w 或 w>>"
1112 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1113 msgstr "E319: 抱歉,命令在此版本中不可用"
1115 msgid "E172: Only one file name allowed"
1116 msgstr "E172: 只允许一个文件名"
1118 msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
1119 msgstr "还有 1 个文件未编辑。确实要退出吗?"
1121 #, c-format
1122 msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1123 msgstr "还有 %d 个文件未编辑。确实要退出吗?"
1125 msgid "E173: 1 more file to edit"
1126 msgstr "E173: 还有 1 个文件未编辑"
1128 #, c-format
1129 msgid "E173: %ld more files to edit"
1130 msgstr "E173: 还有 %ld 个文件未编辑"
1132 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1133 msgstr "E174: 命令已存在: 请加 ! 强制替换"
1135 msgid ""
1136 "\n"
1137 "    Name        Args Range Complete  Definition"
1138 msgstr ""
1139 "\n"
1140 "    名称        参数 范围  补全      定义      "
1142 msgid "No user-defined commands found"
1143 msgstr "找不到用户自定义命令"
1145 msgid "E175: No attribute specified"
1146 msgstr "E175: 没有指定属性"
1148 msgid "E176: Invalid number of arguments"
1149 msgstr "E176: 无效的参数个数"
1151 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1152 msgstr "E177: 不能指定两次计数"
1154 msgid "E178: Invalid default value for count"
1155 msgstr "E178: 无效的计数默认值"
1157 msgid "E179: argument required for -complete"
1158 msgstr "E179: -complete 需要参数"
1160 #, c-format
1161 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1162 msgstr "E181: 无效的属性: %s"
1164 msgid "E182: Invalid command name"
1165 msgstr "E182: 无效的命令名"
1167 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1168 msgstr "E183: 用户自定义命令必须以大写字母开头"
1170 #, c-format
1171 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1172 msgstr "E184: 没有这个用户自定义命令: %s"
1174 #, c-format
1175 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1176 msgstr "E180: 无效的补全类型: %s"
1178 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1179 msgstr "E468: 只有 custom 补全才允许参数"
1181 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1182 msgstr "E467: Custom 补全需要一个函数参数"
1184 #, c-format
1185 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1186 msgstr "E185: 找不到配色方案 %s"
1188 msgid "Greetings, Vim user!"
1189 msgstr "您好,Vim 用户!"
1191 msgid "E784: Cannot close last tab page"
1192 msgstr "E784: 不能关闭最后一个 tab 页"
1194 msgid "Already only one tab page"
1195 msgstr "已经只剩一个 tab 页了"
1197 msgid "Edit File in new window"
1198 msgstr "在新窗口编辑文件"
1200 #, c-format
1201 msgid "Tab page %d"
1202 msgstr "Tab 页 %d"
1204 msgid "No swap file"
1205 msgstr "无交换文件"
1207 msgid "Append File"
1208 msgstr "追加文件"
1210 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1211 msgstr "E747: 不能改变目录,缓冲区已修改 (请加 ! 强制执行)"
1213 msgid "E186: No previous directory"
1214 msgstr "E186: 前一个目录不存在"
1216 msgid "E187: Unknown"
1217 msgstr "E187: 未知"
1219 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1220 msgstr "E465: :winsize 需要两个数字参数"
1222 #, c-format
1223 msgid "Window position: X %d, Y %d"
1224 msgstr "窗口位置: X %d, Y %d"
1226 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1227 msgstr "E188: 在此平台上不能获得窗口位置"
1229 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1230 msgstr "E466: :winpos 需要两个数字参数"
1232 msgid "Save Redirection"
1233 msgstr "保存重定向"
1235 msgid "Save View"
1236 msgstr "保存视图"
1238 msgid "Save Session"
1239 msgstr "保存会话"
1241 msgid "Save Setup"
1242 msgstr "保存设定"
1244 #, c-format
1245 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1246 msgstr "E739: 无法创建目录: %s"
1248 #, c-format
1249 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1250 msgstr "E189: \"%s\" 已存在 (请加 ! 强制执行)"
1252 #, c-format
1253 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1254 msgstr "E190: 无法打开并写入 \"%s\""
1256 #. set mark
1257 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1258 msgstr "E191: 参数必须是一个字母或者正/反引号"
1260 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1261 msgstr "E192: :normal 递归层数过深"
1263 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1264 msgstr "E194: 没有用于替换 '#' 的交替文件名"
1266 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1267 msgstr "E495: 没有用于替换 \"<afile>\" 的自动命令文件名"
1269 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1270 msgstr "E496: 没有用于替换 \"<abuf>\" 的自动命令缓冲区号"
1272 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1273 msgstr "E497: 没有用于替换 \"<amatch>\" 的自动命令匹配名"
1275 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1276 msgstr "E498: 没有用于替换 \"<sfile>\" 的 :source 文件名"
1278 #, no-c-format
1279 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1280 msgstr "E499: '%' 或 '#' 为空文件名,只能用于 \":p:h\""
1282 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1283 msgstr "E500: 结果为空字符串"
1285 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1286 msgstr "E195: 无法打开并读取 viminfo 文件"
1288 msgid "E196: No digraphs in this version"
1289 msgstr "E196: 此版本无复合字符(digraph)"
1291 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1292 msgstr "E608: 不能 :throw 前缀为 'Vim' 的异常"
1294 #. always scroll up, don't overwrite
1295 #, c-format
1296 msgid "Exception thrown: %s"
1297 msgstr "抛出异常: %s"
1299 #, c-format
1300 msgid "Exception finished: %s"
1301 msgstr "完成异常: %s"
1303 #, c-format
1304 msgid "Exception discarded: %s"
1305 msgstr "丢弃异常: %s"
1307 #, c-format
1308 msgid "%s, line %ld"
1309 msgstr "%s,第 %ld 行"
1311 #. always scroll up, don't overwrite
1312 #, c-format
1313 msgid "Exception caught: %s"
1314 msgstr "捕获异常: %s"
1316 #, c-format
1317 #~ msgid "%s made pending"
1318 #~ msgstr ""
1320 #, fuzzy, c-format
1321 #~ msgid "%s resumed"
1322 #~ msgstr " 已返回\n"
1324 #, c-format
1325 #~ msgid "%s discarded"
1326 #~ msgstr ""
1328 msgid "Exception"
1329 msgstr "异常"
1331 msgid "Error and interrupt"
1332 msgstr "错误和中断"
1334 msgid "Error"
1335 msgstr "错误"
1337 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1338 msgid "Interrupt"
1339 msgstr "中断"
1341 msgid "E579: :if nesting too deep"
1342 msgstr "E579: :if 嵌套层数过深"
1344 msgid "E580: :endif without :if"
1345 msgstr "E580: :endif 缺少对应的 :if"
1347 msgid "E581: :else without :if"
1348 msgstr "E581: :else 缺少对应的 :if"
1350 msgid "E582: :elseif without :if"
1351 msgstr "E582: :elseif 缺少对应的 :if"
1353 msgid "E583: multiple :else"
1354 msgstr "E583: 多个 :else"
1356 msgid "E584: :elseif after :else"
1357 msgstr "E584: :elseif 在 :else 后面"
1359 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1360 msgstr "E585: :while/:for 嵌套层数过深"
1362 msgid "E586: :continue without :while or :for"
1363 msgstr "E586: :continue 缺少对应的 :while 或 :for"
1365 msgid "E587: :break without :while or :for"
1366 msgstr "E587: :break 缺少对应的 :while 或 :for"
1368 msgid "E732: Using :endfor with :while"
1369 msgstr "E732: :while 以 :endfor 结尾"
1371 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1372 msgstr "E733: :for 以 :endwhile 结尾"
1374 msgid "E601: :try nesting too deep"
1375 msgstr "E601: :try 嵌套层数过深"
1377 msgid "E603: :catch without :try"
1378 msgstr "E603: :catch 缺少对应的 :try"
1380 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1381 #. * Just parse.
1382 msgid "E604: :catch after :finally"
1383 msgstr "E604: :catch 在 :finally 后面"
1385 msgid "E606: :finally without :try"
1386 msgstr "E606: :finally 缺少对应的 :try"
1388 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1389 msgid "E607: multiple :finally"
1390 msgstr "E607: 多个 :finally"
1392 msgid "E602: :endtry without :try"
1393 msgstr "E602: :endtry 缺少对应的 :try"
1395 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1396 msgstr "E193: :endfunction 不在函数内"
1398 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1399 msgstr "E788: 目前不允许编辑别的缓冲区"
1401 msgid "tagname"
1402 msgstr "tag 名"
1404 msgid " kind file\n"
1405 msgstr " 类型 文件\n"
1407 msgid "'history' option is zero"
1408 msgstr "选项 'history' 为零"
1410 # do not translate to avoid writing Chinese in files
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid ""
1413 "\n"
1414 "# %s History (newest to oldest):\n"
1415 msgstr ""
1416 "\n"
1417 "# %s 历史记录 (从新到旧):\n"
1419 # do not translate to avoid writing Chinese in files
1420 #, fuzzy
1421 #~ msgid "Command Line"
1422 #~ msgstr "命令行"
1424 # do not translate to avoid writing Chinese in files
1425 #, fuzzy
1426 #~ msgid "Search String"
1427 #~ msgstr "查找字符串"
1429 # do not translate to avoid writing Chinese in files
1430 #, fuzzy
1431 #~ msgid "Expression"
1432 #~ msgstr "表达式"
1434 # do not translate to avoid writing Chinese in files
1435 #, fuzzy
1436 #~ msgid "Input Line"
1437 #~ msgstr "输入行"
1439 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1440 msgstr "E198: cmd_pchar 超过命令长度"
1442 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1443 msgstr "E199: 活动窗口或缓冲区已被删除"
1445 msgid "Illegal file name"
1446 msgstr "无效的文件名"
1448 msgid "is a directory"
1449 msgstr "是目录"
1451 msgid "is not a file"
1452 msgstr "不是文件"
1454 msgid "[New File]"
1455 msgstr "[新文件]"
1457 msgid "[New DIRECTORY]"
1458 msgstr "[新目录]"
1460 msgid "[File too big]"
1461 msgstr "[文件过大]"
1463 msgid "[Permission Denied]"
1464 msgstr "[权限不足]"
1466 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1467 msgstr "E200: *ReadPre 自动命令导致文件不可读"
1469 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1470 msgstr "E201: *ReadPre 自动命令不允许改变当前缓冲区"
1472 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1473 msgstr "Vim: 从标准输入读取...\n"
1475 msgid "Reading from stdin..."
1476 msgstr "从标准输入读取..."
1478 #. Re-opening the original file failed!
1479 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1480 msgstr "E202: 转换导致文件不可读"
1482 msgid "[fifo/socket]"
1483 msgstr "[fifo/socket]"
1485 msgid "[fifo]"
1486 msgstr "[fifo]"
1488 msgid "[socket]"
1489 msgstr "[socket]"
1491 msgid "[RO]"
1492 msgstr "[只读]"
1494 msgid "[CR missing]"
1495 msgstr "[缺少 CR]'"
1497 msgid "[NL found]"
1498 msgstr "[找到 NL]"
1500 msgid "[long lines split]"
1501 msgstr "[长行分割]"
1503 msgid "[NOT converted]"
1504 msgstr "[未转换]"
1506 msgid "[converted]"
1507 msgstr "[已转换]"
1509 msgid "[crypted]"
1510 msgstr "[已加密]"
1512 #, c-format
1513 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1514 msgstr "[第 %ld 行转换错误]"
1516 #, c-format
1517 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1518 msgstr "[第 %ld 行无效字符]"
1520 msgid "[READ ERRORS]"
1521 msgstr "[读错误]"
1523 msgid "Can't find temp file for conversion"
1524 msgstr "找不到用于转换的临时文件"
1526 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1527 msgstr "'charconvert' 转换失败"
1529 msgid "can't read output of 'charconvert'"
1530 msgstr "无法读取 'charconvert' 的输出"
1532 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1533 msgstr "E676: 找不到 acwrite 缓冲区对应的自动命令"
1535 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1536 msgstr "E203: 自动命令删除或释放了要写入的缓冲区"
1538 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1539 msgstr "E204: 自动命令意外地改变了行数"
1541 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1542 msgstr "NetBeans 不允许未修改的缓冲区写入"
1544 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1545 msgstr "NetBeans 不允许缓冲区部分写入"
1547 msgid "is not a file or writable device"
1548 msgstr "不是文件或可写的设备"
1550 msgid "is read-only (add ! to override)"
1551 msgstr "只读 (请加 ! 强制执行)"
1553 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1554 msgstr "E506: 无法写入备份文件 (请加 ! 强制执行)"
1556 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1557 msgstr "E507: 关闭备份文件出错 (请加 ! 强制执行)"
1559 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1560 msgstr "E508: 无法读取文件以供备份 (请加 ! 强制执行)"
1562 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1563 msgstr "E509: 无法创建备份文件 (请加 ! 强制执行)"
1565 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1566 msgstr "E510: 无法生成备份文件 (请加 ! 强制执行)"
1568 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1569 msgstr "E460: Resource fork 会丢失 (请加 ! 强制执行)"
1571 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1572 msgstr "E214: 找不到用于写入的临时文件"
1574 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1575 msgstr "E213: 无法转换 (请加 ! 强制不转换写入)"
1577 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1578 msgstr "E166: 无法打开并写入链接文件"
1580 msgid "E212: Can't open file for writing"
1581 msgstr "E212: 无法打开并写入文件"
1583 msgid "E667: Fsync failed"
1584 msgstr "E667: 同步失败"
1586 msgid "E512: Close failed"
1587 msgstr "E512: 关闭失败"
1589 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1590 msgstr "E513: 写入错误,转换失败 (请将 'fenc' 置空以强制执行)"
1592 msgid "E514: write error (file system full?)"
1593 msgstr "E514: 写入错误 (文件系统已满?)"
1595 msgid " CONVERSION ERROR"
1596 msgstr " 转换错误"
1598 msgid "[Device]"
1599 msgstr "[设备]"
1601 msgid "[New]"
1602 msgstr "[新]"
1604 msgid " [a]"
1605 msgstr " [a]"
1607 msgid " appended"
1608 msgstr " 已追加"
1610 msgid " [w]"
1611 msgstr " [w]"
1613 msgid " written"
1614 msgstr " 已写入"
1616 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1617 msgstr "E205: Patchmode: 无法保存原始文件"
1619 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1620 msgstr "E206: Patchmode: 无法生成空的原始文件"
1622 msgid "E207: Can't delete backup file"
1623 msgstr "E207: 无法删除备份文件"
1625 msgid ""
1626 "\n"
1627 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1628 msgstr ""
1629 "\n"
1630 "警告: 原始文件可能已丢失或损坏\n"
1632 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1633 msgstr "在文件正确写入前请勿退出编辑器!"
1635 msgid "[dos]"
1636 msgstr "[dos]"
1638 msgid "[dos format]"
1639 msgstr "[dos 格式]"
1641 msgid "[mac]"
1642 msgstr "[mac]"
1644 msgid "[mac format]"
1645 msgstr "[mac 格式]"
1647 msgid "[unix]"
1648 msgstr "[unix]"
1650 msgid "[unix format]"
1651 msgstr "[unix 格式]"
1653 msgid "1 line, "
1654 msgstr "1 行,"
1656 #, c-format
1657 msgid "%ld lines, "
1658 msgstr "%ld 行,"
1660 msgid "1 character"
1661 msgstr "1 个字符"
1663 #, c-format
1664 msgid "%ld characters"
1665 msgstr "%ld 个字符"
1667 msgid "[noeol]"
1668 msgstr "[noeol]"
1670 msgid "[Incomplete last line]"
1671 msgstr "[最后一行不完整]"
1673 #. don't overwrite messages here
1674 #. must give this prompt
1675 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1676 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1677 msgstr "警告: 此文件自读入后已发生变动!!!"
1679 msgid "Do you really want to write to it"
1680 msgstr "确实要写入吗"
1682 #, c-format
1683 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1684 msgstr "E208: 写入文件 \"%s\" 出错"
1686 #, c-format
1687 msgid "E209: Error closing \"%s\""
1688 msgstr "E209: 关闭文件 \"%s\" 出错"
1690 #, c-format
1691 msgid "E210: Error reading \"%s\""
1692 msgstr "E210: 读取文件 \"%s\" 出错"
1694 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1695 msgstr "E246: FileChangedShell 自动命令删除了缓冲区"
1697 #, c-format
1698 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1699 msgstr "E211: 文件 \"%s\" 已经不存在"
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1704 "well"
1705 msgstr "W12: 警告: 文件 \"%s\" 已变动,并且在 Vim 中的缓冲区也已变动"
1707 msgid "See \":help W12\" for more info."
1708 msgstr "进一步说明请见 \":help W12\""
1710 #, c-format
1711 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1712 msgstr "W11: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 已变动"
1714 msgid "See \":help W11\" for more info."
1715 msgstr "进一步说明请见 \":help W11\""
1717 #, c-format
1718 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1719 msgstr "W16: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 的模式已变动"
1721 msgid "See \":help W16\" for more info."
1722 msgstr "进一步说明请见 \":help W16\""
1724 #, c-format
1725 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1726 msgstr "W13: 警告: 编辑开始后,文件 \"%s\" 已被创建"
1728 msgid "Warning"
1729 msgstr "警告"
1731 msgid ""
1732 "&OK\n"
1733 "&Load File"
1734 msgstr ""
1735 "确定(&O)\n"
1736 "加载文件(&L)"
1738 #, c-format
1739 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1740 msgstr "E462: 无法为重新加载 \"%s\" 做准备"
1742 #, c-format
1743 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1744 msgstr "E321: 无法重新加载 \"%s\""
1746 msgid "--Deleted--"
1747 msgstr "--已删除--"
1749 #, c-format
1750 #~ msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1751 #~ msgstr ""
1753 #. the group doesn't exist
1754 #, c-format
1755 msgid "E367: No such group: \"%s\""
1756 msgstr "E367: 无此组: \"%s\""
1758 #, c-format
1759 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1760 msgstr "E215: * 后面有无效字符: %s"
1762 #, c-format
1763 msgid "E216: No such event: %s"
1764 msgstr "E216: 无此事件: %s"
1766 #, c-format
1767 msgid "E216: No such group or event: %s"
1768 msgstr "E216: 无此组或事件: %s"
1770 #. Highlight title
1771 msgid ""
1772 "\n"
1773 "--- Auto-Commands ---"
1774 msgstr ""
1775 "\n"
1776 "--- 自动命令 ---"
1778 #, c-format
1779 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1780 msgstr "E680: <buffer=%d>: 无效的缓冲区号 "
1782 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1783 msgstr "E217: 不能对所有事件执行自动命令"
1785 msgid "No matching autocommands"
1786 msgstr "没有匹配的自动命令"
1788 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1789 msgstr "E218: 自动命令嵌套层数过深"
1791 #, c-format
1792 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1793 msgstr "%s 自动命令 \"%s\""
1795 #, c-format
1796 msgid "Executing %s"
1797 msgstr "执行 %s"
1799 #, c-format
1800 msgid "autocommand %s"
1801 msgstr "自动命令 %s"
1803 msgid "E219: Missing {."
1804 msgstr "E219: 缺少 {。"
1806 msgid "E220: Missing }."
1807 msgstr "E220: 缺少 }。"
1809 msgid "E490: No fold found"
1810 msgstr "E490: 找不到折叠"
1812 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1813 msgstr "E350: 不能在当前的 'foldmethod' 下创建折叠"
1815 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1816 msgstr "E351: 不能在当前的 'foldmethod' 下删除折叠"
1818 #, c-format
1819 msgid "+--%3ld lines folded "
1820 msgstr "+--已折叠 %3ld 行"
1822 msgid "E222: Add to read buffer"
1823 msgstr "E222: 添加到已读缓冲区中"
1825 msgid "E223: recursive mapping"
1826 msgstr "E223: 递归映射"
1828 #, c-format
1829 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1830 msgstr "E224: 全局缩写 %s 已存在"
1832 #, c-format
1833 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1834 msgstr "E225: 全局映射 %s 已存在"
1836 #, c-format
1837 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1838 msgstr "E226: 缩写 %s 已存在"
1840 #, c-format
1841 msgid "E227: mapping already exists for %s"
1842 msgstr "E227: 映射 %s 已存在"
1844 msgid "No abbreviation found"
1845 msgstr "找不到缩写"
1847 msgid "No mapping found"
1848 msgstr "找不到映射"
1850 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1851 msgstr "E228: makemap: 无效的模式"
1853 msgid "E229: Cannot start the GUI"
1854 msgstr "E229: 无法启动图形界面"
1856 #, c-format
1857 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1858 msgstr "E230: 无法读取文件 \"%s\""
1860 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1861 msgstr "E665: 无法启动图形界面,找不到有效的字体"
1863 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1864 msgstr "E231: 无效的 'guifontwide'"
1866 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1867 msgstr "E599: 'imactivatekey' 的值无效"
1869 #, c-format
1870 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1871 msgstr "E254: 无法分配颜色 %s"
1873 msgid "No match at cursor, finding next"
1874 msgstr "在光标处没有匹配,查找下一个"
1876 msgid "<cannot open> "
1877 msgstr "<无法打开>"
1879 #, c-format
1880 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1881 msgstr "E616: vim_SelFile: 无法获取字体 %s"
1883 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1884 msgstr "E614: vim_SelFile: 无法返回当前目录"
1886 msgid "Pathname:"
1887 msgstr "路径:"
1889 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1890 msgstr "E615: vim_SelFile: 无法获取当前目录"
1892 msgid "OK"
1893 msgstr "确定"
1895 msgid "Cancel"
1896 msgstr "取消"
1898 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1899 msgstr "滚动条部件: 无法获取滑块图像的几何大小"
1901 msgid "Vim dialog"
1902 msgstr "Vim 对话框"
1904 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1905 msgstr "E232: 不能同时使用消息和回调函数来创建 BalloonEval"
1907 msgid "Vim dialog..."
1908 msgstr "Vim 对话框..."
1910 msgid ""
1911 "&Yes\n"
1912 "&No\n"
1913 "&Cancel"
1914 msgstr ""
1915 "是(&Y)\n"
1916 "否(&N)\n"
1917 "取消(&C)"
1919 msgid "Input _Methods"
1920 msgstr "输入法(_M)"
1922 msgid "VIM - Search and Replace..."
1923 msgstr "VIM - 查找和替换..."
1925 msgid "VIM - Search..."
1926 msgstr "VIM - 查找..."
1928 msgid "Find what:"
1929 msgstr "查找内容:"
1931 msgid "Replace with:"
1932 msgstr "替换为:"
1934 #. whole word only button
1935 msgid "Match whole word only"
1936 msgstr "匹配完整的词"
1938 #. match case button
1939 msgid "Match case"
1940 msgstr "匹配大小写"
1942 msgid "Direction"
1943 msgstr "方向"
1945 #. 'Up' and 'Down' buttons
1946 msgid "Up"
1947 msgstr "向上"
1949 msgid "Down"
1950 msgstr "向下"
1952 msgid "Find Next"
1953 msgstr "查找下一个"
1955 msgid "Replace"
1956 msgstr "替换"
1958 msgid "Replace All"
1959 msgstr "全部替换"
1961 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
1962 msgstr "Vim: 从会话管理器收到 \"die\" 请求\n"
1964 msgid "Close"
1965 msgstr "关闭"
1967 msgid "New tab"
1968 msgstr "新建标签"
1970 msgid "Open Tab..."
1971 msgstr "打开标签..."
1973 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
1974 msgstr "Vim: 主窗口被意外地摧毁\n"
1976 msgid "Font Selection"
1977 msgstr "选择字体"
1979 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
1980 msgstr "使用 CUT_BUFFER0 来取代空选择"
1982 msgid "&Filter"
1983 msgstr "过滤(&F)"
1985 msgid "&Cancel"
1986 msgstr "取消(&C)"
1988 msgid "Directories"
1989 msgstr "目录"
1991 msgid "Filter"
1992 msgstr "过滤器"
1994 msgid "&Help"
1995 msgstr "帮助(&H)"
1997 msgid "Files"
1998 msgstr "文件"
2000 msgid "&OK"
2001 msgstr "确定(&O)"
2003 msgid "Selection"
2004 msgstr "选择"
2006 msgid "Find &Next"
2007 msgstr "查找下一个(&N)"
2009 msgid "&Replace"
2010 msgstr "替换(&R)"
2012 msgid "Replace &All"
2013 msgstr "全部替换(&A)"
2015 msgid "&Undo"
2016 msgstr "撤销(&U)"
2018 #, c-format
2019 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2020 msgstr "E610: 无法加载 Zap 字体 '%s'"
2022 #, c-format
2023 msgid "E611: Can't use font %s"
2024 msgstr "E611: 无法使用字体 %s"
2026 msgid ""
2027 "\n"
2028 "Sending message to terminate child process.\n"
2029 msgstr ""
2030 "\n"
2031 "正在发送消息终止子进程。\n"
2033 #, c-format
2034 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2035 msgstr "E671: 找不到窗口标题 \"%s\""
2037 #, c-format
2038 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2039 msgstr "E243: 不支持的参数: \"-%s\";请使用 OLE 版本。"
2041 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2042 msgstr "E672: 无法在 MDI 应用程序中打开窗口"
2044 msgid "Close tab"
2045 msgstr "关闭标签"
2047 msgid "Open tab..."
2048 msgstr "打开标签..."
2050 msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
2051 msgstr "查找字符串 (使用 '\\\\' 来查找 '\\')"
2053 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
2054 msgstr "查找和替换字符串 (使用 '\\\\' 来查找 '\\')"
2056 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2057 #. * file name that won't be used.
2058 msgid "Not Used"
2059 msgstr "未使用"
2061 msgid "Directory\t*.nothing\n"
2062 msgstr "目录\t*.nothing\n"
2064 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2065 msgstr "Vim E458: 无法分配颜色表项,某些颜色可能不正确"
2067 #, c-format
2068 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2069 msgstr "E250: Fontset %s 缺少下列字符集的字体:"
2071 #, c-format
2072 msgid "E252: Fontset name: %s"
2073 msgstr "E252: Fontset 名称: %s"
2075 #, c-format
2076 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2077 msgstr "'%s' 不是固定宽度的字体"
2079 #, c-format
2080 msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2081 msgstr "E253: Fontset 名称: %s\n"
2083 #, c-format
2084 msgid "Font0: %s\n"
2085 msgstr "字体0: %s\n"
2087 #, c-format
2088 msgid "Font1: %s\n"
2089 msgstr "字体1: %s\n"
2091 #, c-format
2092 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2093 msgstr "字体%ld的宽度不是字体0的两倍\n"
2095 #, c-format
2096 msgid "Font0 width: %ld\n"
2097 msgstr "字体0的宽度:%ld\n"
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Font1 width: %ld\n"
2102 "\n"
2103 msgstr ""
2104 "字体1的宽度: %ld\n"
2105 "\n"
2107 msgid "Invalid font specification"
2108 msgstr "指定了无效的字体"
2110 msgid "&Dismiss"
2111 msgstr "取消(&D)"
2113 msgid "no specific match"
2114 msgstr "找不到匹配的项"
2116 msgid "Vim - Font Selector"
2117 msgstr "Vim - 字体选择器"
2119 msgid "Name:"
2120 msgstr "名称:"
2122 #. create toggle button
2123 #~ msgid "Show size in Points"
2124 #~ msgstr ""
2126 msgid "Encoding:"
2127 msgstr "编码:"
2129 msgid "Font:"
2130 msgstr "字体:"
2132 msgid "Style:"
2133 msgstr "风格:"
2135 msgid "Size:"
2136 msgstr "尺寸:"
2138 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2139 msgstr "E256: Hangul automata 错误"
2141 msgid "E550: Missing colon"
2142 msgstr "E550: 缺少冒号"
2144 msgid "E551: Illegal component"
2145 msgstr "E551: 无效的部分"
2147 msgid "E552: digit expected"
2148 msgstr "E552: 应该要有数字"
2150 #, c-format
2151 msgid "Page %d"
2152 msgstr "第 %d 页"
2154 msgid "No text to be printed"
2155 msgstr "没有要打印的文字"
2157 #, c-format
2158 msgid "Printing page %d (%d%%)"
2159 msgstr "正在打印第 %d 页 (%d%%)"
2161 #, c-format
2162 msgid " Copy %d of %d"
2163 msgstr "复制 %d / %d"
2165 #, c-format
2166 msgid "Printed: %s"
2167 msgstr "已打印: %s"
2169 msgid "Printing aborted"
2170 msgstr "打印中止"
2172 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2173 msgstr "E455: 写入 PostScript 输出文件出错"
2175 #, c-format
2176 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2177 msgstr "E624: 无法打开文件 \"%s\""
2179 #, c-format
2180 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2181 msgstr "E457: 无法读取 PostScript 资源文件 \"%s\""
2183 #, c-format
2184 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2185 msgstr "E618: 文件 \"%s\" 不是 PostScript 资源文件"
2187 #, c-format
2188 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2189 msgstr "E619: 文件 \"%s\" 不是已支持的 PostScript 资源文件"
2191 #, c-format
2192 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2193 msgstr "E621: \"%s\" 资源文件版本不正确"
2195 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2196 msgstr "E673: 不兼容的多字节编码和字符集。"
2198 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2199 msgstr "E674: printmbcharset 在多字节编码下不能为空。"
2201 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2202 msgstr "E675: 没有指定多字节打印的默认字体。"
2204 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2205 msgstr "E324: 无法打开 PostScript 输出文件"
2207 #, c-format
2208 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2209 msgstr "E456: 无法打开文件 \"%s\""
2211 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2212 msgstr "E456: 找不到 PostScript 资源文件 \"prolog.ps\""
2214 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2215 msgstr "E456: 找不到 PostScript 资源文件 \"cidfont.ps\""
2217 #, c-format
2218 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2219 msgstr "E456: 找不到 PostScript 资源文件 \"%s.ps\""
2221 #, c-format
2222 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2223 msgstr "E620: 无法转换至打印编码 \"%s\""
2225 msgid "Sending to printer..."
2226 msgstr "发送到打印机……"
2228 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2229 msgstr "E365: 无法打印 PostScript 文件"
2231 msgid "Print job sent."
2232 msgstr "打印任务已被发送。"
2234 msgid "Add a new database"
2235 msgstr "添加一个新的数据库"
2237 msgid "Query for a pattern"
2238 msgstr "查询一个模式"
2240 msgid "Show this message"
2241 msgstr "显示此信息"
2243 msgid "Kill a connection"
2244 msgstr "结束一个连接"
2246 msgid "Reinit all connections"
2247 msgstr "重置所有连接"
2249 msgid "Show connections"
2250 msgstr "显示连接"
2252 #, c-format
2253 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2254 msgstr "E560: 用法: cs[cope] %s"
2256 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2257 msgstr "这个 cscope 命令不支持分割窗口。\n"
2259 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2260 msgstr "E562: 用法: cstag <ident>"
2262 msgid "E257: cstag: tag not found"
2263 msgstr "E257: cstag: 找不到 tag"
2265 #, c-format
2266 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2267 msgstr "E563: stat(%s) 错误: %d"
2269 msgid "E563: stat error"
2270 msgstr "E563: stat 错误"
2272 #, c-format
2273 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2274 msgstr "E564: %s 不是目录或有效的 cscope 数据库"
2276 #, c-format
2277 msgid "Added cscope database %s"
2278 msgstr "添加了 cscope 数据库 %s"
2280 #, c-format
2281 msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2282 msgstr "E262: 读取 cscope 连接 %ld 出错"
2284 msgid "E561: unknown cscope search type"
2285 msgstr "E561: 未知的 cscope 查找类型"
2287 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2288 msgstr "E566: 无法创建 cscope 管道"
2290 msgid "E622: Could not fork for cscope"
2291 msgstr "E622: 无法对 cscope 进行 fork"
2293 msgid "cs_create_connection exec failed"
2294 msgstr "cs_create_connection 执行失败"
2296 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2297 msgstr "E623: 无法生成 cscope 进程"
2299 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2300 msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp 失败"
2302 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2303 msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp 失败"
2305 msgid "E567: no cscope connections"
2306 msgstr "E567: 没有 cscope 连接"
2308 #, c-format
2309 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2310 msgstr "E259: cscope 查询 %s %s 没有找到匹配的结果"
2312 #, c-format
2313 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2314 msgstr "E469: cscopequickfix 标志 %c 对 %c 无效"
2316 msgid "cscope commands:\n"
2317 msgstr "cscope 命令:\n"
2319 #, c-format
2320 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2321 msgstr "%-5s: %-30s (用法: %s)"
2323 #, c-format
2324 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2325 msgstr "E625: 无法打开 cscope 数据库: %s"
2327 msgid "E626: cannot get cscope database information"
2328 msgstr "E626: 无法获取 cscope 数据库信息"
2330 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2331 msgstr "E568: 重复的 cscope 数据库未被加入"
2333 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2334 msgstr "E569: 已达到 cscope 的最大连接数"
2336 #, c-format
2337 msgid "E261: cscope connection %s not found"
2338 msgstr "E261: 找不到 cscope 连接 %s"
2340 #, c-format
2341 msgid "cscope connection %s closed"
2342 msgstr "cscope 连接 %s 已关闭"
2344 #. should not reach here
2345 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2346 msgstr "E570: cs_manage_matches 严重错误"
2348 #, c-format
2349 msgid "Cscope tag: %s"
2350 msgstr "Cscope tag: %s"
2352 msgid ""
2353 "\n"
2354 "   #   line"
2355 msgstr ""
2356 "\n"
2357 "   #   行  "
2359 msgid "filename / context / line\n"
2360 msgstr "文件名 / 上下文 / 行\n"
2362 #, c-format
2363 msgid "E609: Cscope error: %s"
2364 msgstr "E609: Cscope 错误: %s"
2366 msgid "All cscope databases reset"
2367 msgstr "所有 cscope 数据库已被重置"
2369 msgid "no cscope connections\n"
2370 msgstr "没有 cscope 连接\n"
2372 msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2373 msgstr " # pid    数据库名                            prepend path\n"
2375 msgid ""
2376 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2377 "loaded."
2378 msgstr "???: 抱歉,此命令不可用,无法加载 MzScheme 库"
2380 msgid "invalid expression"
2381 msgstr "无效的表达式"
2383 msgid "expressions disabled at compile time"
2384 msgstr "编译时没有启用表达式"
2386 msgid "hidden option"
2387 msgstr "隐藏的选项"
2389 msgid "unknown option"
2390 msgstr "未知的选项"
2392 msgid "window index is out of range"
2393 msgstr "窗口索引超出范围"
2395 msgid "couldn't open buffer"
2396 msgstr "无法打开缓冲区"
2398 msgid "cannot save undo information"
2399 msgstr "无法保存撤销信息"
2401 msgid "cannot delete line"
2402 msgstr "无法删除行"
2404 msgid "cannot replace line"
2405 msgstr "无法替换行"
2407 msgid "cannot insert line"
2408 msgstr "无法插入行"
2410 msgid "string cannot contain newlines"
2411 msgstr "字符串不能包含换行(NL)"
2413 msgid "Vim error: ~a"
2414 msgstr "Vim 错误: ~a"
2416 msgid "Vim error"
2417 msgstr "Vim 错误"
2419 msgid "buffer is invalid"
2420 msgstr "缓冲区无效"
2422 msgid "window is invalid"
2423 msgstr "窗口无效"
2425 msgid "linenr out of range"
2426 msgstr "行号超出范围"
2428 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2429 msgstr "不允许在 sandbox 中使用"
2431 msgid ""
2432 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2433 "loaded."
2434 msgstr "E263: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Python 库。"
2436 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2437 msgstr "E659: 不能递归调用 Python"
2439 msgid "can't delete OutputObject attributes"
2440 msgstr "不能删除 OutputObject 属性"
2442 msgid "softspace must be an integer"
2443 msgstr "softspace 必须是整数"
2445 msgid "invalid attribute"
2446 msgstr "无效的属性"
2448 msgid "writelines() requires list of strings"
2449 msgstr "writelines() 需要字符串列表作参数"
2451 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2452 msgstr "E264: Python: 初始化 I/O 对象出错"
2454 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2455 msgstr "试图引用已被删除的缓冲区"
2457 msgid "line number out of range"
2458 msgstr "行号超出范围"
2460 #, c-format
2461 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2462 msgstr "<缓冲区对象(已删除): %8lX>"
2464 msgid "invalid mark name"
2465 msgstr "无效的标记名称"
2467 msgid "no such buffer"
2468 msgstr "无此缓冲区"
2470 msgid "attempt to refer to deleted window"
2471 msgstr "试图引用已被删除的窗口"
2473 msgid "readonly attribute"
2474 msgstr "只读属性"
2476 msgid "cursor position outside buffer"
2477 msgstr "光标位置在缓冲区外"
2479 #, c-format
2480 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2481 msgstr "<窗口对象(已删除): %.8lX>"
2483 #, c-format
2484 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2485 msgstr "<窗口对象(未知): %.8lX>"
2487 #, c-format
2488 msgid "<window %d>"
2489 msgstr "<窗口 %d>"
2491 msgid "no such window"
2492 msgstr "无此窗口"
2494 msgid ""
2495 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2496 msgstr "E266: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Ruby 库"
2498 #, c-format
2499 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2500 msgstr "E273: 未知的 longjmp 状态 %d"
2502 msgid "Toggle implementation/definition"
2503 msgstr "切换实现/定义"
2505 msgid "Show base class of"
2506 msgstr "显示 base class of:"
2508 msgid "Show overridden member function"
2509 msgstr "显示被覆盖的成员函数"
2511 msgid "Retrieve from file"
2512 msgstr "恢复: 从文件"
2514 msgid "Retrieve from project"
2515 msgstr "恢复: 从对象"
2517 msgid "Retrieve from all projects"
2518 msgstr "恢复: 从所有项目"
2520 msgid "Retrieve"
2521 msgstr "恢复"
2523 msgid "Show source of"
2524 msgstr "显示源代码: "
2526 msgid "Find symbol"
2527 msgstr "查找 symbol"
2529 msgid "Browse class"
2530 msgstr "浏览 class"
2532 msgid "Show class in hierarchy"
2533 msgstr "显示层次关系的类"
2535 msgid "Show class in restricted hierarchy"
2536 msgstr "显示 restricted 层次关系的 class"
2538 msgid "Xref refers to"
2539 msgstr "Xref 参考到"
2541 msgid "Xref referred by"
2542 msgstr "Xref 被谁参考:"
2544 msgid "Xref has a"
2545 msgstr "Xref 有"
2547 msgid "Xref used by"
2548 msgstr "Xref 被谁使用:"
2550 msgid "Show docu of"
2551 msgstr "显示文件: "
2553 msgid "Generate docu for"
2554 msgstr "产生文件: "
2556 msgid ""
2557 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2558 "$PATH).\n"
2559 msgstr "不能连接到 SNiFF+。请检查环境变量 ($PATH 里必需可以找到 sniffemacs)\n"
2561 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2562 msgstr "E274: Sniff: 读取错误. 取消连接"
2564 msgid "SNiFF+ is currently "
2565 msgstr "SNiFF+ 目前"
2567 msgid "not "
2568 msgstr "未"
2570 msgid "connected"
2571 msgstr "连接中"
2573 #, c-format
2574 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2575 msgstr "E275: 不正确的 SNiff+ 调用: %s"
2577 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2578 msgstr "E276: 连接到 SNiFF+ 失败"
2580 msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2581 msgstr "E278: 未连接到 SNiFF+"
2583 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2584 msgstr "E279: 不是 SNiFF+ 的缓冲区"
2586 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2587 msgstr "Sniff: 写入错误。结束连接"
2589 msgid "invalid buffer number"
2590 msgstr "无效的缓冲区号"
2592 msgid "not implemented yet"
2593 msgstr "尚未实现"
2595 #. ???
2596 msgid "cannot set line(s)"
2597 msgstr "无法设定行"
2599 msgid "mark not set"
2600 msgstr "没有设定标记"
2602 #, c-format
2603 msgid "row %d column %d"
2604 msgstr "第 %d 行 第 %d 列"
2606 msgid "cannot insert/append line"
2607 msgstr "无法插入/追加行"
2609 msgid "unknown flag: "
2610 msgstr "未知的标志: "
2612 msgid "unknown vimOption"
2613 msgstr "未知的 vim 选项"
2615 msgid "keyboard interrupt"
2616 msgstr "键盘中断"
2618 msgid "vim error"
2619 msgstr "vim 错误"
2621 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2622 msgstr "无法创建缓冲区/窗口命令: 对象将被删除"
2624 msgid ""
2625 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2626 msgstr "无法注册回调命令: 缓冲区/窗口已被删除"
2628 #. This should never happen.  Famous last word?
2629 msgid ""
2630 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2631 "org"
2632 msgstr "E280: TCL 严重错误: reflist 损坏!?请报告给 vim-dev@vim.org"
2634 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2635 msgstr "无法注册回调命令: 找不到缓冲区/窗口引用"
2637 msgid ""
2638 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2639 msgstr "E571: 抱歉,此命令不可用,无法加载 Tcl 库"
2641 msgid ""
2642 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2643 msgstr "E281: TCL 错误: 退出返回值不是整数!?请报告给 vim-dev@vim.org"
2645 #, c-format
2646 msgid "E572: exit code %d"
2647 msgstr "E572: 退出返回值 %d"
2649 msgid "cannot get line"
2650 msgstr "无法获取行"
2652 msgid "Unable to register a command server name"
2653 msgstr "无法注册命令服务器名"
2655 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2656 msgstr "E248:  无法发送命令到目的程序"
2658 #, c-format
2659 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2660 msgstr "E573: 使用了无效的服务器 id: %s"
2662 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2663 msgstr "E251: VIM 实例注册属性有误。已删除!"
2665 msgid "Unknown option argument"
2666 msgstr "未知的选项参数"
2668 msgid "Too many edit arguments"
2669 msgstr "编辑参数过多"
2671 msgid "Argument missing after"
2672 msgstr "缺少必要的参数"
2674 msgid "Garbage after option argument"
2675 msgstr "选项参数后的内容无效"
2677 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2678 msgstr "\"+command\"、\"-c command\" 或 \"--cmd command\" 参数过多"
2680 msgid "Invalid argument for"
2681 msgstr "无效的参数"
2683 #, c-format
2684 msgid "%d files to edit\n"
2685 msgstr "还有 %d 个文件等待编辑\n"
2687 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2688 msgstr "此 Vim 编译时没有加入 diff 功能"
2690 msgid "Attempt to open script file again: \""
2691 msgstr "试图再次打开脚本文件: \""
2693 msgid "Cannot open for reading: \""
2694 msgstr "无法打开并读取: \""
2696 msgid "Cannot open for script output: \""
2697 msgstr "无法打开并输出脚本: \""
2699 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2700 msgstr "Vim: 错误: 无法从 NetBeans 中启动 gvim\n"
2702 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2703 msgstr "Vim: 警告: 输出不是到终端(屏幕)\n"
2705 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2706 msgstr "Vim: 警告: 输入不是来自终端(键盘)\n"
2708 #. just in case..
2709 msgid "pre-vimrc command line"
2710 msgstr "pre-vimrc 命令行"
2712 #, c-format
2713 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2714 msgstr "E282: 无法读取 \"%s\""
2716 msgid ""
2717 "\n"
2718 "More info with: \"vim -h\"\n"
2719 msgstr ""
2720 "\n"
2721 "更多信息请见: \"vim -h\"\n"
2723 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2724 msgstr "[文件 ..]       编辑指定的文件"
2726 msgid "-               read text from stdin"
2727 msgstr "-               从标准输入(stdin)读取文本"
2729 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2730 msgstr "-t tag          编辑 tag 定义处的文件"
2732 msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2733 msgstr "-q [errorfile]  编辑第一个出错处的文件"
2735 msgid ""
2736 "\n"
2737 "\n"
2738 "usage:"
2739 msgstr ""
2740 "\n"
2741 "\n"
2742 "用法:"
2744 msgid " vim [arguments] "
2745 msgstr " vim [参数] "
2747 msgid ""
2748 "\n"
2749 "   or:"
2750 msgstr ""
2751 "\n"
2752 "  或:"
2754 #~ msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2755 #~ msgstr ""
2757 msgid ""
2758 "\n"
2759 "\n"
2760 "Arguments:\n"
2761 msgstr ""
2762 "\n"
2763 "\n"
2764 "参数:\n"
2766 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2767 msgstr "--\t\t\t在这以后只有文件名"
2769 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2770 msgstr "--literal\t\t不扩展通配符"
2772 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2773 msgstr "-register\t\t注册此 gvim 到 OLE"
2775 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2776 msgstr "-unregister\t\t取消 OLE 中的 gvim 注册"
2778 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2779 msgstr "-g\t\t\t使用图形界面 (同 \"gvim\")"
2781 msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2782 msgstr "-f  或  --nofork\t前台: 启动图形界面时不 fork"
2784 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2785 msgstr "-v\t\t\tVi 模式 (同 \"vi\")"
2787 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2788 msgstr "-e\t\t\tEx 模式 (同 \"ex\")"
2790 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2791 msgstr "-s\t\t\t安静(批处理)模式 (只能与 \"ex\" 一起使用)"
2793 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2794 msgstr "-d\t\t\tDiff 模式 (同 \"vimdiff\")"
2796 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2797 msgstr "-y\t\t\t容易模式 (同 \"evim\",无模式)"
2799 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2800 msgstr "-R\t\t\t只读模式 (同 \"view\")"
2802 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2803 msgstr "-Z\t\t\t限制模式 (同 \"rvim\")"
2805 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2806 msgstr "-m\t\t\t不可修改(写入文件)"
2808 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2809 msgstr "-M\t\t\t文本不可修改"
2811 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2812 msgstr "-b\t\t\t二进制模式"
2814 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2815 msgstr "-l\t\t\tLisp 模式"
2817 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2818 msgstr "-C\t\t\t兼容传统的 Vi: 'compatible'"
2820 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2821 msgstr "-N\t\t\t不完全兼容传统的 Vi: 'nocompatible'"
2823 msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
2824 msgstr "-V[N]\t\tVerbose 等级"
2826 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2827 msgstr "-D\t\t\t调试模式"
2829 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2830 msgstr "-n\t\t\t不使用交换文件,只使用内存"
2832 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2833 msgstr "-r\t\t\t列出交换文件并退出"
2835 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2836 msgstr "-r (跟文件名)\t\t恢复崩溃的会话"
2838 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2839 msgstr "-L\t\t\t同 -r"
2841 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2842 msgstr "-f\t\t\t不使用 newcli 来打开窗口"
2844 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2845 msgstr "-dev <device>\t\t使用 <device> 进行输入输出"
2847 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2848 msgstr "-A\t\t\t以 Arabic 模式启动"
2850 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2851 msgstr "-H\t\t\t以 Hebrew 模式启动"
2853 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2854 msgstr "-F\t\t\t以 Farsi 模式启动"
2856 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2857 msgstr "-T <terminal>\t设定终端类型为 <terminal>"
2859 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2860 msgstr "-u <vimrc>\t\t使用 <vimrc> 替代任何 .vimrc"
2862 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2863 msgstr "-U <gvimrc>\t\t使用 <gvimrc> 替代任何 .gvimrc"
2865 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2866 msgstr "--noplugin\t\t不加载 plugin 脚本"
2868 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2869 msgstr "-P[N]\t\t打开 N 个标签页 (默认值: 每个文件一个)"
2871 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2872 msgstr "-o[N]\t\t打开 N 个窗口 (默认值: 每个文件一个)"
2874 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2875 msgstr "-O[N]\t\t同 -o 但垂直分割"
2877 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2878 msgstr "+\t\t\t启动后跳到文件末尾"
2880 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2881 msgstr "+<lnum>\t\t启动后跳到第 <lnum> 行"
2883 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2884 msgstr "--cmd <command>\t加载任何 vimrc 文件前执行 <command>"
2886 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2887 msgstr "-c <command>\t\t加载第一个文件后执行 <command>"
2889 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
2890 msgstr "-S <session>\t\t加载第一个文件后执行文件 <session>"
2892 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
2893 msgstr "-s <scriptin>\t从文件 <scriptin> 读入正常模式的命令"
2895 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
2896 msgstr "-w <scriptout>\t将所有输入的命令追加到文件 <scriptout>"
2898 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
2899 msgstr "-W <scriptout>\t将所有输入的命令写入到文件 <scriptout>"
2901 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
2902 msgstr "-x\t\t\t编辑加密的文件"
2904 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
2905 msgstr "-display <display>\t将 vim 与指定的 X-server 连接"
2907 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
2908 msgstr "-X\t\t\t不连接到 X Server"
2910 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
2911 msgstr "--remote <files>\t如有可能,在 Vim 服务器上编辑文件 <files>"
2913 msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2914 msgstr "--remote-silent <files>  同上,找不到服务器时不抱怨"
2916 msgid ""
2917 "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
2918 msgstr "--remote-wait <files>  同 --remote 但会等待文件完成编辑"
2920 msgid ""
2921 "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
2922 msgstr "--remote-wait-silent <files>  同上,找不到服务器时不抱怨"
2924 msgid "--remote-tab <files>  As --remote but open tab page for each file"
2925 msgstr "--remote-tab <files>  同 --remote 但对每个文件打开一个标签页"
2927 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
2928 msgstr "--remote-send <keys>\t送出 <keys> 到 Vim 服务器并退出"
2930 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
2931 msgstr "--remote-expr <expr>\t在 Vim 服务器上求 <expr> 的值并打印结果"
2933 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
2934 msgstr "--serverlist\t\t列出可用的 Vim 服务器名称并退出"
2936 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
2937 msgstr "--servername <name>\t发送到或成为 Vim 服务器 <name>"
2939 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
2940 msgstr "-i <viminfo>\t\t使用 <viminfo> 取代 .viminfo"
2942 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
2943 msgstr "-h  或  --help\t打印帮助(本信息)并退出"
2945 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
2946 msgstr "--version\t\t打印版本信息并退出"
2948 msgid ""
2949 "\n"
2950 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
2951 msgstr ""
2952 "\n"
2953 "gvim (Motif 版本) 可识别的参数:\n"
2955 msgid ""
2956 "\n"
2957 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
2958 msgstr ""
2959 "\n"
2960 "gvim (neXtaw 版本) 可识别的参数:\n"
2962 msgid ""
2963 "\n"
2964 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
2965 msgstr ""
2966 "\n"
2967 "gvim (Athena 版本) 可识别的参数:\n"
2969 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
2970 msgstr "-display <display>\t在 <display> 上运行 vim"
2972 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
2973 msgstr "-iconic\t\t启动后最小化"
2975 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
2976 msgstr "-name <name>\t\t读取 Resource 时把 vim 视为 <name>"
2978 msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
2979 msgstr "\t\t\t  (尚未实现)\n"
2981 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
2982 msgstr "-background <color>\t使用 <color> 作为背景色 (也可用 -bg)"
2984 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
2985 msgstr "-foreground <color>\t使用 <color> 作为一般文字颜色 (也可用 -fg)"
2987 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
2988 msgstr "-font <font>\t使用 <font> 作为一般字体 (也可用 -fn)"
2990 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
2991 msgstr "-boldfont <font>\t使用 <font> 作为粗体字体"
2993 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
2994 msgstr "-italicfont <font>\t使用 <font> 作为斜体字体"
2996 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
2997 msgstr "-geometry <geom>\t使用 <geom> 作为初始位置 (也可用 -geom)"
2999 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3000 msgstr "-borderwidth <width>\t设定边框宽度为 <width> (也可用 -bw)"
3002 msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3003 msgstr "-scrollbarwidth <width> 设定滚动条宽度为 <width> (也可用 -sw)"
3005 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3006 msgstr "-menuheight <height>\t设定菜单栏高度为 <height> (也可用 -mh)"
3008 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3009 msgstr "-reverse\t\t使用反显 (也可用 -rv)"
3011 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3012 msgstr "+reverse\t\t不使用反显 (也可用 +rv)"
3014 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3015 msgstr "-xrm <resource>\t设定指定的资源"
3017 msgid ""
3018 "\n"
3019 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3020 msgstr ""
3021 "\n"
3022 "gvim (RISC OS 版本) 可识别的参数:\n"
3024 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3025 msgstr "--columns <number>\t窗口初始宽度"
3027 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3028 msgstr "--rows <number>\t窗口初始高度"
3030 msgid ""
3031 "\n"
3032 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3033 msgstr ""
3034 "\n"
3035 "gvim (GTK+ 版本) 可识别的参数:\n"
3037 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3038 msgstr "-display <display>\t在 <display> 上运行 vim (也可用 --display)"
3040 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3041 msgstr "--role <role>\t设置用于区分主窗口的窗口角色名"
3043 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3044 msgstr "--socketid <xid>\t在另一个 GTK 部件中打开 Vim"
3046 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3047 msgstr "-P <parent title>\t在父应用程序中打开 Vim"
3049 msgid "No display"
3050 msgstr "没有 display"
3052 #. Failed to send, abort.
3053 msgid ": Send failed.\n"
3054 msgstr ": 发送失败。\n"
3056 #. Let vim start normally.
3057 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3058 msgstr ": 发送失败。尝试本地执行\n"
3060 #, c-format
3061 msgid "%d of %d edited"
3062 msgstr "%d 中 %d 已编辑"
3064 msgid "No display: Send expression failed.\n"
3065 msgstr "没有 display: 发送表达式失败。\n"
3067 msgid ": Send expression failed.\n"
3068 msgstr ": 发送表达式失败。\n"
3070 msgid "No marks set"
3071 msgstr "没有设定标记"
3073 #, c-format
3074 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3075 msgstr "E283: 没有匹配 \"%s\" 的标记"
3077 #. Highlight title
3078 msgid ""
3079 "\n"
3080 "mark line  col file/text"
3081 msgstr ""
3082 "\n"
3083 "标记   行   列 文件/文本"
3085 #. Highlight title
3086 msgid ""
3087 "\n"
3088 " jump line  col file/text"
3089 msgstr ""
3090 "\n"
3091 " 跳转   行   列 文件/文本"
3093 #. Highlight title
3094 msgid ""
3095 "\n"
3096 "change line  col text"
3097 msgstr ""
3098 "\n"
3099 "  改变   行   列 文本"
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "\n"
3104 "# File marks:\n"
3105 msgstr ""
3106 "\n"
3107 "# 文件标记:\n"
3109 #. Write the jumplist with -'
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "\n"
3113 "# Jumplist (newest first):\n"
3114 msgstr ""
3115 "\n"
3116 "# 跳转列表 (从新到旧):\n"
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "\n"
3121 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3122 msgstr ""
3123 "\n"
3124 "# 文件内的标记历史记录 (从新到旧):\n"
3126 msgid "Missing '>'"
3127 msgstr "缺少 '>'"
3129 msgid "E543: Not a valid codepage"
3130 msgstr "E543: 无效的代码页"
3132 msgid "E284: Cannot set IC values"
3133 msgstr "E284: 不能设定 IC 值"
3135 msgid "E285: Failed to create input context"
3136 msgstr "E285: 无法创建输入上下文"
3138 msgid "E286: Failed to open input method"
3139 msgstr "E286: 无法打开输入法"
3141 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3142 msgstr "E287: 警告: 无法设定输入法的释放回调函数"
3144 msgid "E288: input method doesn't support any style"
3145 msgstr "E288: 输入法不支持任何风格"
3147 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3148 msgstr "E289: 输入法不支持我的预编辑类型"
3150 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3151 msgstr "E290: over-the-spot 风格需要 Fontset"
3153 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3154 msgstr "E291: 你的 GTK+ 比 1.2.3 旧。状态区不可用。"
3156 msgid "E292: Input Method Server is not running"
3157 msgstr "E292: 输入法服务器未运行"
3159 msgid "E293: block was not locked"
3160 msgstr "E293: 块未被锁定"
3162 msgid "E294: Seek error in swap file read"
3163 msgstr "E294: 交换文件读取定位错误"
3165 msgid "E295: Read error in swap file"
3166 msgstr "E295: 交换文件读取错误"
3168 msgid "E296: Seek error in swap file write"
3169 msgstr "E296: 交换文件写入定位错误"
3171 msgid "E297: Write error in swap file"
3172 msgstr "E297: 交换文件写入错误"
3174 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3175 msgstr "E300: 交换文件已存在 (符号连接攻击?)"
3177 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3178 msgstr "E298: 找不到块 0?"
3180 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3181 msgstr "E298: 找不到块 1?"
3183 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3184 msgstr "E298: 找不到块 2?"
3186 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
3187 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3188 msgstr "E301: 噢,交换文件不见了!!!"
3190 msgid "E302: Could not rename swap file"
3191 msgstr "E302: 无法重命名交换文件"
3193 #, c-format
3194 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3195 msgstr "E303: 无法打开 \"%s\" 的交换文件,恢复将不可能"
3197 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3198 msgstr "E304: ml_upd_block0(): 找不到块 0?"
3200 #, c-format
3201 msgid "E305: No swap file found for %s"
3202 msgstr "E305: 找不到 %s 的交换文件"
3204 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3205 msgstr "请输入要使用的交换文件编号 (0 退出): "
3207 #, c-format
3208 msgid "E306: Cannot open %s"
3209 msgstr "E306: 无法打开 %s"
3211 msgid "Unable to read block 0 from "
3212 msgstr "无法读取块 0: "
3214 msgid ""
3215 "\n"
3216 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3217 msgstr ""
3218 "\n"
3219 "可能你没做过任何修改或是 Vim 还来不及更新交换文件。"
3221 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3222 msgstr " 不能在该版本的 Vim 中使用。\n"
3224 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3225 msgstr "使用 Vim 3.0。\n"
3227 #, c-format
3228 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3229 msgstr "E307: %s 看起来不像是 Vim 交换文件"
3231 msgid " cannot be used on this computer.\n"
3232 msgstr " 不能在这台电脑上使用。\n"
3234 msgid "The file was created on "
3235 msgstr "此文件创建于 "
3237 msgid ""
3238 ",\n"
3239 "or the file has been damaged."
3240 msgstr ""
3241 ",\n"
3242 "或是此文件已损坏。"
3244 #, c-format
3245 msgid "Using swap file \"%s\""
3246 msgstr "使用交换文件 \"%s\""
3248 #, c-format
3249 msgid "Original file \"%s\""
3250 msgstr "原始文件 \"%s\""
3252 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3253 msgstr "E308: 警告: 原始文件可能已被修改"
3255 #, c-format
3256 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3257 msgstr "E309: 无法从 %s 读取块 1"
3259 # do not translate to avoid writing Chinese in files
3260 #, fuzzy
3261 #~ msgid "???MANY LINES MISSING"
3262 #~ msgstr "???缺少了太多行"
3264 # do not translate to avoid writing Chinese in files
3265 #, fuzzy
3266 #~ msgid "???LINE COUNT WRONG"
3267 #~ msgstr "???行数错误"
3269 # do not translate to avoid writing Chinese in files
3270 #, fuzzy
3271 #~ msgid "???EMPTY BLOCK"
3272 #~ msgstr "???空的块"
3274 # do not translate to avoid writing Chinese in files
3275 #, fuzzy
3276 #~ msgid "???LINES MISSING"
3277 #~ msgstr "???缺少了一些行"
3279 #, c-format
3280 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3281 msgstr "E310: 块 1 ID 错误 (%s 不是交换文件?)"
3283 # do not translate to avoid writing Chinese in files
3284 #, fuzzy
3285 #~ msgid "???BLOCK MISSING"
3286 #~ msgstr "???缺少块"
3288 # do not translate to avoid writing Chinese in files
3289 #, fuzzy
3290 #~ msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3291 #~ msgstr "??? 从这里到 ???END 的行可能已混乱"
3293 # do not translate to avoid writing Chinese in files
3294 #, fuzzy
3295 #~ msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3296 #~ msgstr "??? 从这里到 ???END 的行可能已被插入/删除过"
3298 # do not translate to avoid writing Chinese in files
3299 #, fuzzy
3300 #~ msgid "???END"
3301 #~ msgstr "???END"
3303 msgid "E311: Recovery Interrupted"
3304 msgstr "E311: 恢复已被中断"
3306 msgid ""
3307 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3308 msgstr "E312: 恢复时发生错误;请注意开头为 ??? 的行"
3310 msgid "See \":help E312\" for more information."
3311 msgstr "更多信息请见 \":help E312\""
3313 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3314 msgstr "恢复完毕。请确定一切正常。"
3316 msgid ""
3317 "\n"
3318 "(You might want to write out this file under another name\n"
3319 msgstr ""
3320 "\n"
3321 "(你可能想要将这个文件另存为别的文件名\n"
3323 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3324 msgstr "再运行 diff 与原文件比较以检查是否有改变)\n"
3326 msgid ""
3327 "Delete the .swp file afterwards.\n"
3328 "\n"
3329 msgstr ""
3330 "然后把 .swp 文件删掉。\n"
3331 "\n"
3333 #. use msg() to start the scrolling properly
3334 msgid "Swap files found:"
3335 msgstr "找到交换文件:"
3337 msgid "   In current directory:\n"
3338 msgstr "   位于当前目录:\n"
3340 msgid "   Using specified name:\n"
3341 msgstr "   使用指定的名字:\n"
3343 msgid "   In directory "
3344 msgstr "   位于目录 "
3346 msgid "      -- none --\n"
3347 msgstr "      -- 无 --\n"
3349 msgid "          owned by: "
3350 msgstr "            所有者: "
3352 msgid "   dated: "
3353 msgstr "    日期: "
3355 msgid "             dated: "
3356 msgstr "              日期: "
3358 msgid "         [from Vim version 3.0]"
3359 msgstr "         [来自 Vim 版本 3.0]"
3361 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3362 msgstr "         [不像是 Vim 交换文件]"
3364 msgid "         file name: "
3365 msgstr "            文件名: "
3367 msgid ""
3368 "\n"
3369 "          modified: "
3370 msgstr ""
3371 "\n"
3372 "            修改过: "
3374 msgid "YES"
3375 msgstr "是"
3377 msgid "no"
3378 msgstr "否"
3380 msgid ""
3381 "\n"
3382 "         user name: "
3383 msgstr ""
3384 "\n"
3385 "            用户名: "
3387 msgid "   host name: "
3388 msgstr "      主机名: "
3390 msgid ""
3391 "\n"
3392 "         host name: "
3393 msgstr ""
3394 "\n"
3395 "            主机名: "
3397 msgid ""
3398 "\n"
3399 "        process ID: "
3400 msgstr ""
3401 "\n"
3402 "           进程 ID: "
3404 msgid " (still running)"
3405 msgstr " (仍在运行)"
3407 msgid ""
3408 "\n"
3409 "         [not usable with this version of Vim]"
3410 msgstr ""
3411 "\n"
3412 "         [不能在该版本的 Vim 上使用]"
3414 msgid ""
3415 "\n"
3416 "         [not usable on this computer]"
3417 msgstr ""
3418 "\n"
3419 "         [不能在本机上使用]"
3421 msgid "         [cannot be read]"
3422 msgstr "         [无法读取]"
3424 msgid "         [cannot be opened]"
3425 msgstr "         [无法打开]"
3427 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3428 msgstr "E313: 无法保留,没有交换文件"
3430 msgid "File preserved"
3431 msgstr "文件已保留"
3433 msgid "E314: Preserve failed"
3434 msgstr "E314: 保留失败"
3436 #, c-format
3437 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3438 msgstr "E315: ml_get: 无效的 lnum: %ld"
3440 #, c-format
3441 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3442 msgstr "E316: ml_get: 找不到第 %ld 行"
3444 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3445 msgstr "E317: 指针块 id 错误 3"
3447 msgid "stack_idx should be 0"
3448 msgstr "stack_idx 应该是 0"
3450 msgid "E318: Updated too many blocks?"
3451 msgstr "E318: 更新了太多的块?"
3453 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3454 msgstr "E317: 指针块 id 错误 4"
3456 msgid "deleted block 1?"
3457 msgstr "删除了块 1?"
3459 #, c-format
3460 msgid "E320: Cannot find line %ld"
3461 msgstr "E320: 找不到第 %ld 行"
3463 msgid "E317: pointer block id wrong"
3464 msgstr "E317: 指针块 id 错误"
3466 msgid "pe_line_count is zero"
3467 msgstr "pe_line_count 为零"
3469 #, c-format
3470 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3471 msgstr "E322: 行号超出范围: %ld 超出结尾"
3473 #, c-format
3474 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3475 msgstr "E323: 块 %ld 行数错误"
3477 msgid "Stack size increases"
3478 msgstr "堆栈大小增加"
3480 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3481 msgstr "E317: 指针块 id 错误 2"
3483 #, c-format
3484 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3485 msgstr "E773: \"%s\" 符号连接出现循环"
3487 msgid "E325: ATTENTION"
3488 msgstr "E325: 注意"
3490 msgid ""
3491 "\n"
3492 "Found a swap file by the name \""
3493 msgstr ""
3494 "\n"
3495 "发现交换文件 \""
3497 msgid "While opening file \""
3498 msgstr "正在打开文件 \""
3500 msgid "      NEWER than swap file!\n"
3501 msgstr "      比交换文件新!\n"
3503 #. Some of these messages are long to allow translation to
3504 #. * other languages.
3505 msgid ""
3506 "\n"
3507 "(1) Another program may be editing the same file.\n"
3508 "    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3509 "    different instances of the same file when making changes.\n"
3510 msgstr ""
3511 "\n"
3512 "(1) 另一个程序可能也在编辑同一个文件。\n"
3513 "    如果是这样,修改时请注意避免同一个文件产生两个不同的版本。\n"
3514 "\n"
3516 msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
3517 msgstr "    退出,或小心地继续。\n"
3519 msgid ""
3520 "\n"
3521 "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3522 msgstr ""
3523 "\n"
3524 "(2) 上次编辑此文件时崩溃。\n"
3526 msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3527 msgstr "    如果是这样,请用 \":recover\" 或 \"vim -r "
3529 msgid ""
3530 "\"\n"
3531 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3532 msgstr ""
3533 "\"\n"
3534 "    恢复修改的内容 (请见 \":help recovery\")。\n"
3536 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3537 msgstr "    如果你已经进行了恢复,请删除交换文件 \""
3539 msgid ""
3540 "\"\n"
3541 "    to avoid this message.\n"
3542 msgstr ""
3543 "\"\n"
3544 "    以避免再看到此消息。\n"
3546 msgid "Swap file \""
3547 msgstr "交换文件 \""
3549 msgid "\" already exists!"
3550 msgstr "\" 已存在!"
3552 msgid "VIM - ATTENTION"
3553 msgstr "VIM - 注意"
3555 msgid "Swap file already exists!"
3556 msgstr "交换文件已存在!"
3558 msgid ""
3559 "&Open Read-Only\n"
3560 "&Edit anyway\n"
3561 "&Recover\n"
3562 "&Quit\n"
3563 "&Abort"
3564 msgstr ""
3565 "以只读方式打开(&O)\n"
3566 "直接编辑(&E)\n"
3567 "恢复(&R)\n"
3568 "退出(&Q)\n"
3569 "中止(&A)"
3571 msgid ""
3572 "&Open Read-Only\n"
3573 "&Edit anyway\n"
3574 "&Recover\n"
3575 "&Delete it\n"
3576 "&Quit\n"
3577 "&Abort"
3578 msgstr ""
3579 "以只读方式打开(&O)\n"
3580 "直接编辑(&E)\n"
3581 "恢复(&R)\n"
3582 "删除交换文件(&D)\n"
3583 "退出(&Q)\n"
3584 "中止(&A)"
3586 msgid "E326: Too many swap files found"
3587 msgstr "E326: 找到太多交换文件"
3589 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3590 msgstr "E327: 菜单项的某部分路径不是子菜单"
3592 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3593 msgstr "E328: 菜单只在其它模式中存在"
3595 #, c-format
3596 msgid "E329: No menu \"%s\""
3597 msgstr "E329: 没有菜单 \"%s\""
3599 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3600 msgstr "E330: 菜单路径不能指向子菜单"
3602 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3603 msgstr "E331: 不能把菜单项直接加到菜单栏中"
3605 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3606 msgstr "E332: 分隔线不能是菜单路径的一部分"
3608 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3609 #. Highlight title
3610 msgid ""
3611 "\n"
3612 "--- Menus ---"
3613 msgstr ""
3614 "\n"
3615 "--- 菜单 ---"
3617 msgid "Tear off this menu"
3618 msgstr "撕下此菜单"
3620 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3621 msgstr "E333: 菜单路径必须指向菜单项"
3623 #, c-format
3624 msgid "E334: Menu not found: %s"
3625 msgstr "E334: 找不到菜单: %s"
3627 #, c-format
3628 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3629 msgstr "E335: %s 模式中菜单未定义"
3631 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3632 msgstr "E336: 菜单路径必须指向子菜单"
3634 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3635 msgstr "E337: 找不到菜单 - 请检查菜单名称"
3637 #, c-format
3638 msgid "Error detected while processing %s:"
3639 msgstr "处理 %s 时发生错误:"
3641 #, c-format
3642 msgid "line %4ld:"
3643 msgstr "第 %4ld 行:"
3645 #, c-format
3646 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3647 msgstr "E354: 无效的寄存器名: '%s'"
3649 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3650 msgstr "简体中文消息维护者: Yuheng Xie <elephant@linux.net.cn>"
3652 msgid "Interrupt: "
3653 msgstr "已中断: "
3655 msgid "Press ENTER or type command to continue"
3656 msgstr "请按 ENTER 或其它命令继续"
3658 #, c-format
3659 msgid "%s line %ld"
3660 msgstr "%s 第 %ld 行"
3662 msgid "-- More --"
3663 msgstr "-- 更多 --"
3665 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3666 msgstr " 空格/d/j: 屏幕/页/行 下翻,b/u/k: 上翻,q: 退出"
3668 msgid "Question"
3669 msgstr "问题"
3671 msgid ""
3672 "&Yes\n"
3673 "&No"
3674 msgstr ""
3675 "是(&Y)\n"
3676 "否(&N)"
3678 msgid ""
3679 "&Yes\n"
3680 "&No\n"
3681 "Save &All\n"
3682 "&Discard All\n"
3683 "&Cancel"
3684 msgstr ""
3685 "是(&Y)\n"
3686 "否(&N)\n"
3687 "全部保存(&A)\n"
3688 "全部丢弃(&D)\n"
3689 "取消(&C)"
3691 msgid "Select Directory dialog"
3692 msgstr "选择目录对话框"
3694 msgid "Save File dialog"
3695 msgstr "保存文件对话框"
3697 msgid "Open File dialog"
3698 msgstr "打开文件对话框"
3700 #. TODO: non-GUI file selector here
3701 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3702 msgstr "E338: 抱歉,控制台模式下没有文件浏览器"
3704 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3705 msgstr "E766: printf() 的参数不足"
3707 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3708 msgstr "E767: printf() 的参数过多"
3710 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3711 msgstr "W10: 警告: 正在修改一个只读文件"
3713 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3714 msgstr "请输入数字或点击鼠标 (<Enter> 取消): "
3716 msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3717 msgstr "请选择数字 (<Enter> 取消): "
3719 msgid "1 more line"
3720 msgstr "多了 1 行"
3722 msgid "1 line less"
3723 msgstr "少了 1 行"
3725 #, c-format
3726 msgid "%ld more lines"
3727 msgstr "多了 %ld 行"
3729 #, c-format
3730 msgid "%ld fewer lines"
3731 msgstr "少了 %ld 行"
3733 msgid " (Interrupted)"
3734 msgstr " (已中断)"
3736 msgid "Beep!"
3737 msgstr "Beep!"
3739 msgid "Vim: preserving files...\n"
3740 msgstr "Vim: 正在保留文件……\n"
3742 #. close all memfiles, without deleting
3743 msgid "Vim: Finished.\n"
3744 msgstr "Vim: 结束。\n"
3746 #, c-format
3747 msgid "ERROR: "
3748 msgstr "错误: "
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "\n"
3753 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3754 msgstr ""
3755 "\n"
3756 "[字节] 总共 alloc-free %lu-%lu,使用中 %lu,高峰使用 %lu\n"
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3761 "\n"
3762 msgstr ""
3763 "[调用] 总共 re/malloc(): %lu,总共 free()': %lu\n"
3764 "\n"
3766 msgid "E340: Line is becoming too long"
3767 msgstr "E340: 此行过长"
3769 #, c-format
3770 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3771 msgstr "E341: 内部错误: lalloc(%ld, )"
3773 #, c-format
3774 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
3775 msgstr "E342: 内存不足!(分配 %lu 字节)"
3777 #, c-format
3778 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3779 msgstr "调用 shell 执行: \"%s\""
3781 msgid "E545: Missing colon"
3782 msgstr "E545: 缺少冒号"
3784 msgid "E546: Illegal mode"
3785 msgstr "E546: 无效的模式"
3787 msgid "E547: Illegal mouseshape"
3788 msgstr "E547: 无效的鼠标形状"
3790 msgid "E548: digit expected"
3791 msgstr "E548: 此处需要数字"
3793 msgid "E549: Illegal percentage"
3794 msgstr "E549: 无效的百分比"
3796 msgid "Enter encryption key: "
3797 msgstr "输入密码: "
3799 msgid "Enter same key again: "
3800 msgstr "请再输入一次: "
3802 msgid "Keys don't match!"
3803 msgstr "两次密码不匹配!"
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3808 "followed by '%s'."
3809 msgstr "E343: 无效的路径: '**[number]' 必须在路径末尾或者后面接 '%s'。"
3811 #, c-format
3812 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3813 msgstr "E344: cdpath 中找不到目录 \"%s\""
3815 #, c-format
3816 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3817 msgstr "E345: 在路径中找不到文件 \"%s\""
3819 #, c-format
3820 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3821 msgstr "E346: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\""
3823 #, c-format
3824 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3825 msgstr "E347: 在路径中找不到更多的文件 \"%s\""
3827 #. Get here when the server can't be found.
3828 msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3829 msgstr "无法连接到 Netbeans #2"
3831 msgid "Cannot connect to Netbeans"
3832 msgstr "无法连接到 Netbeans"
3834 #, c-format
3835 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3836 msgstr "E668: NetBeans 连接信息文件中错误的访问模式: \"%s\""
3838 msgid "read from Netbeans socket"
3839 msgstr "从 Netbeans 套接字读取"
3841 #, c-format
3842 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3843 msgstr "E658: 缓冲区 %ld 丢失 NetBeans 连接"
3845 msgid "E505: "
3846 msgstr "E505: "
3848 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3849 msgstr "E774: 'operatorfunc' 为空"
3851 msgid "E775: Eval feature not available"
3852 msgstr "E775: 求值功能不可用"
3854 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3855 msgstr "警告: 你的终端不能显示高亮"
3857 msgid "E348: No string under cursor"
3858 msgstr "E348: 光标处没有字符串"
3860 msgid "E349: No identifier under cursor"
3861 msgstr "E349: 光标处没有识别字"
3863 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
3864 msgstr "E352: 不能在当前的 'foldmethod' 下删除 fold"
3866 msgid "E664: changelist is empty"
3867 msgstr "E664: 改变列表为空"
3869 msgid "E662: At start of changelist"
3870 msgstr "E662: 已在改变列表的开始处"
3872 msgid "E663: At end of changelist"
3873 msgstr "E663: 已在改变列表的末尾处"
3875 msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
3876 msgstr "输入  :quit<Enter>  退出 Vim"
3878 #, c-format
3879 msgid "1 line %sed 1 time"
3880 msgstr "1 行 %s 了 1 次"
3882 #, c-format
3883 msgid "1 line %sed %d times"
3884 msgstr "1 行 %s 了 %d 次"
3886 #, c-format
3887 msgid "%ld lines %sed 1 time"
3888 msgstr "%ld 行 %s 了 1 次"
3890 #, c-format
3891 msgid "%ld lines %sed %d times"
3892 msgstr "%ld 行 %s 了 %d 次"
3894 #, c-format
3895 msgid "%ld lines to indent... "
3896 msgstr "缩进 %ld 行…… "
3898 msgid "1 line indented "
3899 msgstr "缩进了 1 行 "
3901 #, c-format
3902 msgid "%ld lines indented "
3903 msgstr "缩进了 %ld 行 "
3905 msgid "E748: No previously used register"
3906 msgstr "E748: 没有前一个使用的寄存器"
3908 #. must display the prompt
3909 msgid "cannot yank; delete anyway"
3910 msgstr "无法复制;改为删除"
3912 msgid "1 line changed"
3913 msgstr "改变了 1 行"
3915 #, c-format
3916 msgid "%ld lines changed"
3917 msgstr "改变了 %ld 行"
3919 #, c-format
3920 msgid "freeing %ld lines"
3921 msgstr "释放了 %ld 行"
3923 msgid "block of 1 line yanked"
3924 msgstr "复制了 1 行的块"
3926 msgid "1 line yanked"
3927 msgstr "复制了 1 行"
3929 #, c-format
3930 msgid "block of %ld lines yanked"
3931 msgstr "复制了 %ld 行的块"
3933 #, c-format
3934 msgid "%ld lines yanked"
3935 msgstr "复制了 %ld 行"
3937 #, c-format
3938 msgid "E353: Nothing in register %s"
3939 msgstr "E353: 寄存器 %s 里没有东西"
3941 #. Highlight title
3942 msgid ""
3943 "\n"
3944 "--- Registers ---"
3945 msgstr ""
3946 "\n"
3947 "--- 寄存器 ---"
3949 msgid "Illegal register name"
3950 msgstr "无效的寄存器名"
3952 #, c-format
3953 msgid ""
3954 "\n"
3955 "# Registers:\n"
3956 msgstr ""
3957 "\n"
3958 "# 寄存器:\n"
3960 #, c-format
3961 msgid "E574: Unknown register type %d"
3962 msgstr "E574: 未知的寄存器类型 %d"
3964 #, c-format
3965 msgid "%ld Cols; "
3966 msgstr "%ld 列; "
3968 #, c-format
3969 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
3970 msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 个词; %ld/%ld 个字节"
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
3975 "Bytes"
3976 msgstr "选择了 %s%ld/%ld 行; %ld/%ld 个词; %ld/%ld 个字符; %ld/%ld 个字节"
3978 #, c-format
3979 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
3980 msgstr "第 %s/%s 列; 第 %ld/%ld 行; 第 %ld/%ld 个词; 第 %ld/%ld 个字节"
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
3985 "%ld"
3986 msgstr ""
3987 "第 %s/%s 列; 第 %ld/%ld 行; 第 %ld/%ld 个词; 第 %ld/%ld 个字符; 第 %ld/%ld 个"
3988 "字节"
3990 #, c-format
3991 #~ msgid "(+%ld for BOM)"
3992 #~ msgstr ""
3994 #~ msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
3995 #~ msgstr ""
3997 msgid "Thanks for flying Vim"
3998 msgstr "感谢您选择 Vim"
4000 msgid "E518: Unknown option"
4001 msgstr "E518: 未知的选项"
4003 msgid "E519: Option not supported"
4004 msgstr "E519: 不支持该选项"
4006 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4007 msgstr "E520: 不允许在 modeline 中使用"
4009 msgid "E521: Number required after ="
4010 msgstr "E521: = 后面需要数字"
4012 msgid "E522: Not found in termcap"
4013 msgstr "E522: Termcap 里面找不到"
4015 #, c-format
4016 msgid "E539: Illegal character <%s>"
4017 msgstr "E539: 无效的字符 <%s>"
4019 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4020 msgstr "E529: 不能设定 'term' 为空字符串"
4022 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4023 msgstr "E530: 在图形界面中不能改变终端"
4025 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4026 msgstr "E531: 请用 \":gui\" 启动图形界面"
4028 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4029 msgstr "E589: 'backupext' 和 'patchmode' 相等"
4031 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4032 msgstr "E617: 在 GTK+ 2 图形界面中不能更改"
4034 msgid "E524: Missing colon"
4035 msgstr "E524: 缺少冒号"
4037 msgid "E525: Zero length string"
4038 msgstr "E525: 字符串长度为零"
4040 #, c-format
4041 msgid "E526: Missing number after <%s>"
4042 msgstr "E526: <%s> 后面缺少数字"
4044 msgid "E527: Missing comma"
4045 msgstr "E527: 缺少逗号"
4047 msgid "E528: Must specify a ' value"
4048 msgstr "E528: 必须指定一个 ' 值"
4050 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4051 msgstr "E595: 包含不可显示字符或宽字符"
4053 msgid "E596: Invalid font(s)"
4054 msgstr "E596: 无效的字体"
4056 msgid "E597: can't select fontset"
4057 msgstr "E597: 无法选择 Fontset"
4059 msgid "E598: Invalid fontset"
4060 msgstr "E598: 无效的 Fontset"
4062 msgid "E533: can't select wide font"
4063 msgstr "E533: 无法选择宽字体"
4065 msgid "E534: Invalid wide font"
4066 msgstr "E534: 无效的宽字体"
4068 #, c-format
4069 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4070 msgstr "E535: <%c> 后面有无效的字符"
4072 msgid "E536: comma required"
4073 msgstr "E536: 需要逗号"
4075 #, c-format
4076 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4077 msgstr "E537: 'commentstring' 必须为空或包含 %s"
4079 msgid "E538: No mouse support"
4080 msgstr "E538: 不支持鼠标"
4082 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4083 msgstr "E540: 没有结束的表达式序列"
4085 msgid "E541: too many items"
4086 msgstr "E541: 项目过多"
4088 msgid "E542: unbalanced groups"
4089 msgstr "E542: 错乱的组"
4091 msgid "E590: A preview window already exists"
4092 msgstr "E590: 预览窗口已存在"
4094 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4095 msgstr "W17: Arabic 需要 UTF-8,请执行 ':set encoding=utf-8'"
4097 #, c-format
4098 msgid "E593: Need at least %d lines"
4099 msgstr "E593: 至少需要 %d 行"
4101 #, c-format
4102 msgid "E594: Need at least %d columns"
4103 msgstr "E594: 至少需要 %d 列"
4105 #, c-format
4106 msgid "E355: Unknown option: %s"
4107 msgstr "E355: 未知的选项: %s"
4109 msgid ""
4110 "\n"
4111 "--- Terminal codes ---"
4112 msgstr ""
4113 "\n"
4114 "--- 终端编码 ---"
4116 msgid ""
4117 "\n"
4118 "--- Global option values ---"
4119 msgstr ""
4120 "\n"
4121 "--- 全局选项值 ---"
4123 msgid ""
4124 "\n"
4125 "--- Local option values ---"
4126 msgstr ""
4127 "\n"
4128 "--- 局部选项值 ---"
4130 msgid ""
4131 "\n"
4132 "--- Options ---"
4133 msgstr ""
4134 "\n"
4135 "--- 选项 ---"
4137 msgid "E356: get_varp ERROR"
4138 msgstr "E356: get_varp 错误"
4140 #, c-format
4141 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4142 msgstr "E357: 'langmap': 找不到 %s 对应的字符"
4144 #, c-format
4145 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4146 msgstr "E358: 'langmap': 分号后有多余的字符: %s"
4148 msgid "cannot open "
4149 msgstr "不能打开"
4151 msgid "VIM: Can't open window!\n"
4152 msgstr "VIM: 不能打开窗口!\n"
4154 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4155 msgstr "需要 Amigados 版本 2.04 以上\n"
4157 #, c-format
4158 msgid "Need %s version %ld\n"
4159 msgstr "需要 %s 版本 %ld\n"
4161 msgid "Cannot open NIL:\n"
4162 msgstr "不能打开 NIL:\n"
4164 msgid "Cannot create "
4165 msgstr "不能创建 "
4167 #, c-format
4168 msgid "Vim exiting with %d\n"
4169 msgstr "Vim 返回值: %d\n"
4171 msgid "cannot change console mode ?!\n"
4172 msgstr "不能切换主控台(console)模式 !?\n"
4174 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4175 msgstr "mch_get_shellsize: 不是主控台(console)??\n"
4177 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4178 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4179 msgstr "E360: 不能用 -f 选项执行 shell"
4181 msgid "Cannot execute "
4182 msgstr "不能执行 "
4184 msgid "shell "
4185 msgstr "shell "
4187 msgid " returned\n"
4188 msgstr " 已返回\n"
4190 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4191 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE 太小"
4193 msgid "I/O ERROR"
4194 msgstr "I/O 错误"
4196 msgid "Message"
4197 msgstr "消息"
4199 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4200 msgstr "'columns' 不是 80, 不能执行外部命令"
4202 msgid "E237: Printer selection failed"
4203 msgstr "E237: 选择打印机失败"
4205 #, c-format
4206 msgid "to %s on %s"
4207 msgstr "从 %s 到 %s"
4209 #, c-format
4210 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4211 msgstr "E613: 未知的打印机字体: %s"
4213 #, c-format
4214 msgid "E238: Print error: %s"
4215 msgstr "E238: 打印错误: %s"
4217 #, c-format
4218 msgid "Printing '%s'"
4219 msgstr "打印 '%s'"
4221 #, c-format
4222 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4223 msgstr "E244: 字符集 \"%s\" 不能对应字体\"%s\""
4225 #, c-format
4226 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4227 msgstr "E245: 不正确的字符 '%c' 出现在字体名称 \"%s\" 内"
4229 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4230 msgstr "E366: 不正确的 'osfiletype' 选项 - 使用纯文字模式"
4232 msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4233 msgstr "Vim: 双重信号,退出中\n"
4235 #, c-format
4236 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4237 msgstr "Vim: 拦截到致命信号(deadly signal) %s\n"
4239 #, c-format
4240 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4241 msgstr "Vim: 拦截到致命信号(deadly signal)\n"
4243 #, c-format
4244 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4245 msgstr "打开 X display 用时 %ld 秒"
4247 msgid ""
4248 "\n"
4249 "Vim: Got X error\n"
4250 msgstr ""
4251 "\n"
4252 "Vim: X 错误\n"
4254 msgid "Testing the X display failed"
4255 msgstr "测试 X display 失败"
4257 msgid "Opening the X display timed out"
4258 msgstr "打开 X display 超时"
4260 msgid ""
4261 "\n"
4262 "Cannot execute shell "
4263 msgstr ""
4264 "\n"
4265 "无法执行 shell"
4267 msgid ""
4268 "\n"
4269 "Cannot execute shell sh\n"
4270 msgstr ""
4271 "\n"
4272 "无法执行 shell sh\n"
4274 msgid ""
4275 "\n"
4276 "shell returned "
4277 msgstr ""
4278 "\n"
4279 "Shell 已返回"
4281 msgid ""
4282 "\n"
4283 "Cannot create pipes\n"
4284 msgstr ""
4285 "\n"
4286 "无法建立管道\n"
4288 msgid ""
4289 "\n"
4290 "Cannot fork\n"
4291 msgstr ""
4292 "\n"
4293 "无法 fork\n"
4295 msgid ""
4296 "\n"
4297 "Command terminated\n"
4298 msgstr ""
4299 "\n"
4300 "命令已结束\n"
4302 msgid "XSMP lost ICE connection"
4303 msgstr "XSMP 丢失了到 ICE 的连接"
4305 # do not translate
4306 #, c-format
4307 msgid "dlerror = \"%s\""
4308 msgstr "dlerror = \"%s\""
4310 msgid "Opening the X display failed"
4311 msgstr "打开 X display 失败"
4313 msgid "XSMP handling save-yourself request"
4314 msgstr "XSMP 处理 save-yourself 请求"
4316 msgid "XSMP opening connection"
4317 msgstr "XSMP 打开连接"
4319 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4320 msgstr "XSMP ICE 连接监视失败"
4322 #, c-format
4323 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4324 msgstr "XSMP SmcOpenConnection 调用失败: %s"
4326 msgid "At line"
4327 msgstr "在行号 "
4329 msgid "Could not load vim32.dll!"
4330 msgstr "无法加载 vim32.dll!"
4332 msgid "VIM Error"
4333 msgstr "VIM 错误"
4335 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4336 msgstr "无法修正到 DLL 的函数指针!"
4338 #, c-format
4339 msgid "shell returned %d"
4340 msgstr "Shell 返回 %d"
4342 #, c-format
4343 msgid "Vim: Caught %s event\n"
4344 msgstr "Vim: 拦截到 %s 事件\n"
4346 msgid "close"
4347 msgstr "关闭"
4349 msgid "logoff"
4350 msgstr "注消"
4352 msgid "shutdown"
4353 msgstr "关机"
4355 msgid "E371: Command not found"
4356 msgstr "E371: 找不到命令"
4358 msgid ""
4359 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4360 "External commands will not pause after completion.\n"
4361 "See  :help win32-vimrun  for more information."
4362 msgstr ""
4363 "在你的 $PATH 中找不到 VIMRUN.EXE。\n"
4364 "外部命令执行完毕后将不会暂停。\n"
4365 "进一步说明请见 :help win32-vimrun"
4367 msgid "Vim Warning"
4368 msgstr "Vim 警告"
4370 #, c-format
4371 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4372 msgstr "E372: 格式化字符串里有太多 %%%c "
4374 #, c-format
4375 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4376 msgstr "E373: 格式化字符串不应该出现 %%%c "
4378 msgid "E374: Missing ] in format string"
4379 msgstr "E374: 格式化字符串里少了 ]"
4381 #, c-format
4382 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4383 msgstr "E375: 格式化字符串里有不支持的 %%%c "
4385 #, c-format
4386 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4387 msgstr "E376: 格式化字符串开头里有不正确的 %%%c "
4389 #, c-format
4390 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4391 msgstr "E377: 格式化字符串里有不正确的 %%%c "
4393 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4394 msgstr "E378: 'errorformat' 未设定"
4396 msgid "E379: Missing or empty directory name"
4397 msgstr "E379: 找不到目录名称或是空的目录名称"
4399 msgid "E553: No more items"
4400 msgstr "E553: 没有更多的项"
4402 #, c-format
4403 msgid "(%d of %d)%s%s: "
4404 msgstr "(%d / %d)%s%s: "
4406 msgid " (line deleted)"
4407 msgstr " (行已删除)"
4409 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4410 msgstr "E380: Quickfix 堆栈底端"
4412 msgid "E381: At top of quickfix stack"
4413 msgstr "E381: Quickfix 堆栈顶端"
4415 #, c-format
4416 msgid "error list %d of %d; %d errors"
4417 msgstr "错误列表 %d / %d;共 %d 个错误"
4419 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4420 msgstr "E382: 无法写入,已设定选项 'buftype'"
4422 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4423 msgstr "E683: 缺少文件名或模式无效"
4425 #, c-format
4426 msgid "Cannot open file \"%s\""
4427 msgstr "无法打开文件 \"%s\""
4429 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4430 msgstr "E681: 缓冲区未加载"
4432 msgid "E777: String or List expected"
4433 msgstr "E777: 此处需要 String 或者 List"
4435 #, c-format
4436 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4437 msgstr "E369: %s%%[] 中有无效的项"
4439 msgid "E339: Pattern too long"
4440 msgstr "E339: 模式太长"
4442 msgid "E50: Too many \\z("
4443 msgstr "E50: 太多 \\z("
4445 #, c-format
4446 msgid "E51: Too many %s("
4447 msgstr "E51: 太多 %s("
4449 msgid "E52: Unmatched \\z("
4450 msgstr "E52: 不匹配的 \\z("
4452 #, c-format
4453 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4454 msgstr "E53: 不匹配的 %s%%("
4456 #, c-format
4457 msgid "E54: Unmatched %s("
4458 msgstr "E54: 不匹配的 %s("
4460 #, c-format
4461 msgid "E55: Unmatched %s)"
4462 msgstr "E55: 不匹配的 %s)"
4464 #, c-format
4465 msgid "E59: invalid character after %s@"
4466 msgstr "E59: %s@ 后面有无效的字符"
4468 #, c-format
4469 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4470 msgstr "E60: 太多复杂的 %s{...}s"
4472 #, c-format
4473 msgid "E61: Nested %s*"
4474 msgstr "E61: 嵌套的 %s*"
4476 #, c-format
4477 msgid "E62: Nested %s%c"
4478 msgstr "E62: 嵌套的 %s%c"
4480 msgid "E63: invalid use of \\_"
4481 msgstr "E63: 不正确地使用 \\_"
4483 #, c-format
4484 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4485 msgstr "E64: %s%c 前面无内容"
4487 msgid "E65: Illegal back reference"
4488 msgstr "E65: 无效的回引"
4490 msgid "E66: \\z( not allowed here"
4491 msgstr "E66: 此处不允许 \\z("
4493 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4494 msgstr "E67: 此处不允许 \\z1 等"
4496 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4497 msgstr "E68: \\z 后面有无效的字符"
4499 #, c-format
4500 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4501 msgstr "E69: %s%%[ 后缺少 ]"
4503 #, c-format
4504 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4505 msgstr "E70: 空的 %s%%[]"
4507 #, c-format
4508 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4509 msgstr "E678: %s%%[dxouU] 后面有无效的字符"
4511 #, c-format
4512 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4513 msgstr "E71: %s%% 后面有无效的字符"
4515 #, c-format
4516 msgid "E769: Missing ] after %s["
4517 msgstr "E769: %s[ 后缺少 ]"
4519 #, c-format
4520 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4521 msgstr "E554: %s{...} 中语法错误"
4523 msgid "External submatches:\n"
4524 msgstr "外部符合:\n"
4526 msgid " VREPLACE"
4527 msgstr " V-替换"
4529 msgid " REPLACE"
4530 msgstr " 替换"
4532 msgid " REVERSE"
4533 msgstr " 反向"
4535 msgid " INSERT"
4536 msgstr " 插入"
4538 msgid " (insert)"
4539 msgstr " (插入)"
4541 msgid " (replace)"
4542 msgstr " (替换)"
4544 msgid " (vreplace)"
4545 msgstr " (V-替换)"
4547 msgid " Hebrew"
4548 msgstr " Hebrew"
4550 msgid " Arabic"
4551 msgstr " Arabic"
4553 msgid " (lang)"
4554 msgstr " (语言)"
4556 msgid " (paste)"
4557 msgstr " (粘帖)"
4559 msgid " VISUAL"
4560 msgstr " 可视"
4562 msgid " VISUAL LINE"
4563 msgstr " 可视 行"
4565 msgid " VISUAL BLOCK"
4566 msgstr " 可视 块"
4568 msgid " SELECT"
4569 msgstr " 选择"
4571 msgid " SELECT LINE"
4572 msgstr " 选择 行"
4574 msgid " SELECT BLOCK"
4575 msgstr " 选择 块"
4577 msgid "recording"
4578 msgstr "记录中"
4580 #, c-format
4581 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4582 msgstr "E383: 无效的查找字符串: %s"
4584 #, c-format
4585 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4586 msgstr "E384: 已查找到文件开头仍找不到 %s"
4588 #, c-format
4589 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4590 msgstr "E385: 已查找到文件结尾仍找不到 %s"
4592 msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4593 msgstr "E386: 在 ';' 后面应该有 '?' 或 '/'"
4595 msgid " (includes previously listed match)"
4596 msgstr " (包括上次列出符合项)"
4598 #. cursor at status line
4599 msgid "--- Included files "
4600 msgstr "--- 包含文件 "
4602 msgid "not found "
4603 msgstr "找不到 "
4605 msgid "in path ---\n"
4606 msgstr "在路径 ---\n"
4608 msgid "  (Already listed)"
4609 msgstr "  (已列出)"
4611 msgid "  NOT FOUND"
4612 msgstr "  找不到"
4614 #, c-format
4615 msgid "Scanning included file: %s"
4616 msgstr "查找包含文件: %s"
4618 #, c-format
4619 msgid "Searching included file %s"
4620 msgstr "查找包含的文件 %s"
4622 msgid "E387: Match is on current line"
4623 msgstr "E387: 当前行匹配"
4625 msgid "All included files were found"
4626 msgstr "所有包含文件都已找到"
4628 msgid "No included files"
4629 msgstr "没有包含文件"
4631 msgid "E388: Couldn't find definition"
4632 msgstr "E388: 找不到定义"
4634 msgid "E389: Couldn't find pattern"
4635 msgstr "E389: 找不到 pattern"
4637 msgid "E759: Format error in spell file"
4638 msgstr "E759: 拼写文件格式错误"
4640 msgid "E758: Truncated spell file"
4641 msgstr "E758: 已截断的拼写文件"
4643 #, c-format
4644 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4645 msgstr "%s 第 %d 行,多余的后续字符: %s"
4647 #, c-format
4648 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4649 msgstr "%s 第 %d 行,附加项名字太长: %s"
4651 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4652 msgstr "E761: 附加文件 FOL、LOW 或 UPP 中格式错误"
4654 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4655 msgstr "E762: FOL、LOW 或 UPP 中字符超出范围"
4657 msgid "Compressing word tree..."
4658 msgstr "压缩单词树……"
4660 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4661 msgstr "E756: 拼写检查未启用"
4663 #, c-format
4664 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4665 msgstr "警告: 找不到单词列表 \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4667 #, c-format
4668 msgid "Reading spell file \"%s\""
4669 msgstr "读取拼写文件 \"%s\""
4671 msgid "E757: This does not look like a spell file"
4672 msgstr "E757: 这看起来不像是拼写文件"
4674 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4675 msgstr "E771: 旧版本的拼写文件,需要更新"
4677 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4678 msgstr "E772: 为更高版本的 Vim 所用的拼写文件"
4680 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4681 msgstr "E770: 拼写文件中存在不支持的节"
4683 #, c-format
4684 msgid "Warning: region %s not supported"
4685 msgstr "警告: 区域 %s 不支持"
4687 #, c-format
4688 msgid "Reading affix file %s ..."
4689 msgstr "读取附加文件 %s ……"
4691 #, c-format
4692 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4693 msgstr "单词 %s 转换失败,第 %d 行: %s"
4695 #, c-format
4696 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4697 msgstr "不支持 %s 中的转换: 从 %s 到 %s"
4699 #, c-format
4700 msgid "Conversion in %s not supported"
4701 msgstr "不支持 %s 中的转换"
4703 #, c-format
4704 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4705 msgstr "%s 第 %d 行,FLAG 的值无效: %s"
4707 #, c-format
4708 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4709 msgstr "%s 第 %d 行,在使用标志后出现 FLAG: %s"
4711 #, c-format
4712 #~ msgid ""
4713 #~ "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4714 #~ "%d"
4715 #~ msgstr ""
4717 #, c-format
4718 #~ msgid ""
4719 #~ "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4720 #~ "%d"
4721 #~ msgstr ""
4723 #, c-format
4724 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4725 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDWORDMAX 值: %s"
4727 #, c-format
4728 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4729 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDMIN 值: %s"
4731 #, c-format
4732 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4733 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 COMPOUNDSYLMAX 值: %s"
4735 #, c-format
4736 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4737 msgstr "%s 第 %d 行,错误的 CHECKCOMPOUNDPATTERN 值: %s"
4739 #, c-format
4740 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4741 msgstr "%s 第 %d 行,在连续的附加块中出现不同的组合标志: %s"
4743 #, c-format
4744 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4745 msgstr "%s 第 %d 行,重复的附加项: %s"
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4750 "line %d: %s"
4751 msgstr ""
4752 "%s 第 %d 行,附加项被 BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST 使"
4753 "用: %s"
4755 #, c-format
4756 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4757 msgstr "%s 第 %d 行,此处需要 Y 或 N: %s"
4759 #, c-format
4760 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4761 msgstr "%s 第 %d 行,错误的条件: %s"
4763 #, c-format
4764 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4765 msgstr "%s 第 %d 行,此处需要 REP(SAL) 计数"
4767 #, c-format
4768 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4769 msgstr "%s 第 %d 行,此处需要 MAP 计数"
4771 #, c-format
4772 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4773 msgstr "%s 第 %d 行,MAP 中存在重复的字符"
4775 #, c-format
4776 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4777 msgstr "%s 第 %d 行,无法识别或重复的项: %s"
4779 #, c-format
4780 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4781 msgstr "%s 中缺少 FOL/LOW/UPP 行"
4783 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4784 msgstr "在没有 SYLLABLE 的情况下使用了 COMPOUNDSYLMAX"
4786 msgid "Too many postponed prefixes"
4787 msgstr "太多延迟前缀"
4789 msgid "Too many compound flags"
4790 msgstr "太多组合标志"
4792 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
4793 msgstr "太多延迟前缀和/或组合标志"
4795 #, c-format
4796 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4797 msgstr "%s 中缺少 SOFO%s 行"
4799 #, c-format
4800 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4801 msgstr "%s 同时出现 SQL 和 SOFO 行"
4803 #, c-format
4804 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4805 msgstr "%s 第 %d 行,标志不是数字: %s"
4807 #, c-format
4808 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4809 msgstr "%s 第 %d 行,无效的标志: %s"
4811 #, c-format
4812 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
4813 msgstr "%s 的值与另一个 .aff 文件中使用的值不相同"
4815 #, c-format
4816 msgid "Reading dictionary file %s ..."
4817 msgstr "读取字典文件 %s ……"
4819 #, c-format
4820 msgid "E760: No word count in %s"
4821 msgstr "E760: %s 中没有单词计数"
4823 #, c-format
4824 msgid "line %6d, word %6d - %s"
4825 msgstr "第 %6d 行,第 %6d 个单词 - %s"
4827 #, c-format
4828 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
4829 msgstr "%s 第 %d 行,重复的单词: %s"
4831 #, c-format
4832 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
4833 msgstr "%s 第 %d 行,首次重复的单词: %s"
4835 #, c-format
4836 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
4837 msgstr "存在 %d 个重复的单词,在 %s 中"
4839 #, c-format
4840 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
4841 msgstr "忽略了含有非 ASCII 字符的 %d 个单词,在 %s 中"
4843 #, c-format
4844 msgid "Reading word file %s ..."
4845 msgstr "读取单词文件 %s ……"
4847 #, c-format
4848 #~ msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
4849 #~ msgstr ""
4851 #, c-format
4852 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
4853 msgstr "%s 第 %d 行,单词后的 /encoding= 行已被忽略: %s"
4855 #, c-format
4856 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
4857 msgstr "%s 第 %d 行,重复的 /regions= 行已被忽略: %s"
4859 #, c-format
4860 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
4861 msgstr "%s 第 %d 行,太多区域: %s"
4863 #, c-format
4864 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
4865 msgstr "%s 第 %d 行,/ 行已被忽略: %s"
4867 #, c-format
4868 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
4869 msgstr "%s 第 %d 行,无效的区域号: %s"
4871 #, c-format
4872 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
4873 msgstr "%s 第 %d 行,不可识别的标志: %s"
4875 #, c-format
4876 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
4877 msgstr "忽略了含有非 ASCII 字符的 %d 个单词"
4879 #, c-format
4880 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
4881 msgstr "压缩了 %d/%d 个节点;剩余 %d (%d%%)"
4883 msgid "Reading back spell file..."
4884 msgstr "读取拼写文件……"
4887 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
4888 #. * the soundfold trie.
4890 msgid "Performing soundfolding..."
4891 msgstr "正在 soundfolding……"
4893 #, c-format
4894 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
4895 msgstr "soundfolding 后的单词数: %ld"
4897 #, c-format
4898 msgid "Total number of words: %d"
4899 msgstr "单词总数: %d"
4901 #, c-format
4902 msgid "Writing suggestion file %s ..."
4903 msgstr "写入建议文件 %s ……"
4905 #, c-format
4906 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
4907 msgstr "估计运行时内存用量: %d 字节"
4909 msgid "E751: Output file name must not have region name"
4910 msgstr "E751: 输出文件名不能含有区域名"
4912 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
4913 msgstr "E754: 最多只支持 8 个区域"
4915 #, c-format
4916 msgid "E755: Invalid region in %s"
4917 msgstr "E755: %s 出现无效的范围"
4919 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
4920 msgstr "警告: 同时指定了 compounding 和 NOBREAK"
4922 #, c-format
4923 msgid "Writing spell file %s ..."
4924 msgstr "写入拼写文件 %s ……"
4926 msgid "Done!"
4927 msgstr "完成!"
4929 #, c-format
4930 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
4931 msgstr "E765: 'spellfile' 没有 %ld 项"
4933 #, c-format
4934 msgid "Word removed from %s"
4935 msgstr "从 %s 中删除了单词"
4937 #, c-format
4938 msgid "Word added to %s"
4939 msgstr "向 %s 中添加了单词"
4941 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
4942 msgstr "E763: 拼写文件之间的字符不相同"
4944 msgid "Sorry, no suggestions"
4945 msgstr "抱歉,没有建议"
4947 #, c-format
4948 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
4949 msgstr "抱歉,只有 %ld 条建议"
4951 #. avoid more prompt
4952 #, c-format
4953 msgid "Change \"%.*s\" to:"
4954 msgstr "将 \"%.*s\" 改为:"
4956 #, c-format
4957 msgid " < \"%.*s\""
4958 msgstr " < \"%.*s\""
4960 msgid "E752: No previous spell replacement"
4961 msgstr "E752: 之前没有拼写替换"
4963 #, c-format
4964 msgid "E753: Not found: %s"
4965 msgstr "E753: 找不到: %s"
4967 #, c-format
4968 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
4969 msgstr "E778: 看起来不像是 .sug 文件: %s"
4971 #, c-format
4972 #~ msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
4973 #~ msgstr ""
4975 #, c-format
4976 #~ msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
4977 #~ msgstr ""
4979 #, c-format
4980 #~ msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
4981 #~ msgstr ""
4983 #, fuzzy, c-format
4984 #~ msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
4985 #~ msgstr "E47: 读取错误文件失败"
4987 #. This should have been checked when generating the .spl
4988 #. * file.
4989 #~ msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
4990 #~ msgstr ""
4992 #, c-format
4993 msgid "E390: Illegal argument: %s"
4994 msgstr "E390: 无效的参数: %s"
4996 #, c-format
4997 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
4998 msgstr "E391: 无此语法 cluster: \"%s\""
5000 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5001 msgstr "这个缓冲区没有定义任何语法项"
5003 msgid "syncing on C-style comments"
5004 msgstr "C风格注释同步中"
5006 msgid "no syncing"
5007 msgstr "没有同步"
5009 msgid "syncing starts "
5010 msgstr "同步开始"
5012 msgid " lines before top line"
5013 msgstr "行号超出范围"
5015 msgid ""
5016 "\n"
5017 "--- Syntax sync items ---"
5018 msgstr ""
5019 "\n"
5020 "--- 语法同步项目 (Syntax sync items) ---"
5022 msgid ""
5023 "\n"
5024 "syncing on items"
5025 msgstr ""
5026 "\n"
5027 "同步中:"
5029 msgid ""
5030 "\n"
5031 "--- Syntax items ---"
5032 msgstr ""
5033 "\n"
5034 "--- 语法项目 ---"
5036 #, c-format
5037 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5038 msgstr "E392: 无此语法 cluster: \"%s\""
5040 msgid "minimal "
5041 msgstr "最小"
5043 msgid "maximal "
5044 msgstr "最大"
5046 #, fuzzy
5047 #~ msgid "; match "
5048 #~ msgstr "匹配 %d"
5050 #, fuzzy
5051 #~ msgid " line breaks"
5052 #~ msgstr "少于一行"
5054 msgid "E395: contains argument not accepted here"
5055 msgstr "E395: 使用了不正确的参数"
5057 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5058 msgstr "E396: 使用了不正确的参数"
5060 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5061 msgstr "E393: 使用了不正确的参数"
5063 #, c-format
5064 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5065 msgstr "E394: 找不到 %s 的 region item"
5067 msgid "E397: Filename required"
5068 msgstr "E397: 需要文件名称"
5070 #, c-format
5071 msgid "E747: Missing ']': %s"
5072 msgstr "E747: 缺少 ']': %s"
5074 #, c-format
5075 msgid "E398: Missing '=': %s"
5076 msgstr "E398: 缺少 '=': %s"
5078 #, c-format
5079 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5080 msgstr "E399: syntax region %s 的参数太少"
5082 msgid "E400: No cluster specified"
5083 msgstr "E400: 没有指定的属性"
5085 #, c-format
5086 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5087 msgstr "E401: 找不到分隔符号: %s"
5089 #, c-format
5090 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5091 msgstr "E402: '%s' 后面的东西不能识别"
5093 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5094 msgstr "E403: 语法同步: 连接行符号指定了两次"
5096 #, c-format
5097 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5098 msgstr "E404: 无效的参数: %s"
5100 #, c-format
5101 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5102 msgstr "E405: 缺少等号: %s"
5104 #, c-format
5105 msgid "E406: Empty argument: %s"
5106 msgstr "E406: 空的参数: %s"
5108 #, c-format
5109 msgid "E407: %s not allowed here"
5110 msgstr "E407: %s 不能在此出现"
5112 #, c-format
5113 msgid "E408: %s must be first in contains list"
5114 msgstr "E408: %s 必须是列表里的第一个"
5116 #, c-format
5117 msgid "E409: Unknown group name: %s"
5118 msgstr "E409: 不正确的组名: %s"
5120 #, c-format
5121 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5122 msgstr "E410: 不正确的 :syntax 子命令: %s"
5124 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5125 msgstr "E679: 加载 syncolor.vim 时出现嵌套循环"
5127 #, c-format
5128 msgid "E411: highlight group not found: %s"
5129 msgstr "E411: 找不到 highlight group: %s"
5131 #, c-format
5132 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5133 msgstr "E412: 参数太少: \":highlight link %s\""
5135 #, c-format
5136 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5137 msgstr "E413: 参数过多: \":highlight link %s\""
5139 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5140 msgstr "E414: 已设定组, 忽略 highlight link"
5142 #, c-format
5143 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5144 msgstr "E415: 不该有的等号: %s"
5146 #, c-format
5147 msgid "E416: missing equal sign: %s"
5148 msgstr "E416: 缺少等号: %s"
5150 #, c-format
5151 msgid "E417: missing argument: %s"
5152 msgstr "E417: 缺少参数: %s"
5154 #, c-format
5155 msgid "E418: Illegal value: %s"
5156 msgstr "E418: 不合法的值: %s"
5158 msgid "E419: FG color unknown"
5159 msgstr "E419: 错误的前景颜色"
5161 msgid "E420: BG color unknown"
5162 msgstr "E420: 错误的背景颜色"
5164 #, c-format
5165 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5166 msgstr "E421: 错误的颜色名称或数值: %s"
5168 #, c-format
5169 msgid "E422: terminal code too long: %s"
5170 msgstr "E422: 终端编码太长: %s"
5172 #, c-format
5173 msgid "E423: Illegal argument: %s"
5174 msgstr "E423: 无效的参数: %s"
5176 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5177 msgstr "E424: 使用了太多不同的高亮度属性"
5179 msgid "E669: Unprintable character in group name"
5180 msgstr "E669: 组名中存在不可显示字符"
5182 msgid "W18: Invalid character in group name"
5183 msgstr "W18: 组名中含有无效字符"
5185 msgid "E555: at bottom of tag stack"
5186 msgstr "E555: 已在 tag 堆栈底部"
5188 msgid "E556: at top of tag stack"
5189 msgstr "E556: 已在 tag 堆栈顶部"
5191 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5192 msgstr "E425: 已到第一个匹配的 tag"
5194 #, c-format
5195 msgid "E426: tag not found: %s"
5196 msgstr "E426: 找不到 tag: %s"
5198 msgid "  # pri kind tag"
5199 msgstr "  # pri kind tag"
5201 msgid "file\n"
5202 msgstr "文件\n"
5204 msgid "E427: There is only one matching tag"
5205 msgstr "E427: 只有一个匹配的 tag"
5207 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5208 msgstr "E428: 己到最后一个匹配的 tag"
5210 #, c-format
5211 msgid "File \"%s\" does not exist"
5212 msgstr "文件 \"%s\" 不存在"
5214 #. Give an indication of the number of matching tags
5215 #, c-format
5216 msgid "tag %d of %d%s"
5217 msgstr "找到 tag: %d / %d%s"
5219 msgid " or more"
5220 msgstr " 或更多"
5222 msgid "  Using tag with different case!"
5223 msgstr "  以不同大小写来使用 tag!"
5225 #, c-format
5226 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5227 msgstr "E429: 文件 \"%s\" 不存在"
5229 #. Highlight title
5230 msgid ""
5231 "\n"
5232 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
5233 msgstr ""
5234 "\n"
5235 "  # 到 tag         从   行    在 文件/文本"
5237 #, c-format
5238 msgid "Searching tags file %s"
5239 msgstr "查找 tag 文件 %s"
5241 #, c-format
5242 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5243 msgstr "E430: Tag 文件路径被截断为 %s\n"
5245 #, c-format
5246 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5247 msgstr "E431: Tag 文件 \"%s\" 格式错误"
5249 #, c-format
5250 msgid "Before byte %ld"
5251 msgstr "在第 %ld 字节之前"
5253 #, c-format
5254 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5255 msgstr "E432: Tag 文件未排序: %s"
5257 #. never opened any tags file
5258 msgid "E433: No tags file"
5259 msgstr "E433: 没有 tag 文件"
5261 msgid "E434: Can't find tag pattern"
5262 msgstr "E434: 找不到 tag 模式"
5264 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5265 msgstr "E435: 找不到 tag,试着猜!"
5267 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5268 msgstr "' 未知。可用的内建终端有:"
5270 msgid "defaulting to '"
5271 msgstr "默认值为: '"
5273 msgid "E557: Cannot open termcap file"
5274 msgstr "E557: 无法打开 termcap 文件"
5276 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5277 msgstr "E558: 在 terminfo 中找不到终端项"
5279 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5280 msgstr "E559: 在 termcap 中找不到终端项"
5282 #, c-format
5283 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5284 msgstr "E436: termcap 中没有 \"%s\" 项"
5286 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5287 msgstr "E437: 终端需要能力 \"cm\""
5289 #. Highlight title
5290 msgid ""
5291 "\n"
5292 "--- Terminal keys ---"
5293 msgstr ""
5294 "\n"
5295 "--- 终端按键 ---"
5297 msgid "new shell started\n"
5298 msgstr "启动新 shell\n"
5300 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5301 msgstr "Vim: 读错误,退出中...\n"
5303 #. must display the prompt
5304 msgid "No undo possible; continue anyway"
5305 msgstr "无法撤销;请继续"
5307 msgid "Already at oldest change"
5308 msgstr "已位于最旧的改变"
5310 msgid "Already at newest change"
5311 msgstr "已位于最新的改变"
5313 #, c-format
5314 msgid "Undo number %ld not found"
5315 msgstr "找不到撤销号 %ld"
5317 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5318 msgstr "E438: u_undo: 行号错误"
5320 msgid "more line"
5321 msgstr "行被加入"
5323 msgid "more lines"
5324 msgstr "行被加入"
5326 msgid "line less"
5327 msgstr "行被去掉"
5329 msgid "fewer lines"
5330 msgstr "行被去掉"
5332 msgid "change"
5333 msgstr "行发生改变"
5335 msgid "changes"
5336 msgstr "行发生改变"
5338 #, c-format
5339 msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
5340 msgstr "%ld %s;%s #%ld  %s"
5342 msgid "before"
5343 msgstr "before"
5345 msgid "after"
5346 msgstr "after"
5348 msgid "Nothing to undo"
5349 msgstr "无可撤销"
5351 msgid "number changes  time"
5352 msgstr "  编号    改变  时间"
5354 msgid "E439: undo list corrupt"
5355 msgstr "E439: 撤销列表损坏"
5357 msgid "E440: undo line missing"
5358 msgstr "E440: 找不到要撤销的行"
5360 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5361 msgid ""
5362 "\n"
5363 "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
5364 msgstr ""
5365 "\n"
5366 "MS-Windows 16/32 位图形界面版本"
5368 msgid ""
5369 "\n"
5370 "MS-Windows 32-bit GUI version"
5371 msgstr ""
5372 "\n"
5373 "MS-Windows 32 位图形界面版本"
5375 msgid " in Win32s mode"
5376 msgstr " Win32s 模式"
5378 msgid " with OLE support"
5379 msgstr " 带 OLE 支持"
5381 msgid ""
5382 "\n"
5383 "MS-Windows 32-bit console version"
5384 msgstr ""
5385 "\n"
5386 "MS-Windows 32 位控制台版本"
5388 msgid ""
5389 "\n"
5390 "MS-Windows 16-bit version"
5391 msgstr ""
5392 "\n"
5393 "MS-Windows 16 位控制台版本"
5395 msgid ""
5396 "\n"
5397 "32-bit MS-DOS version"
5398 msgstr ""
5399 "\n"
5400 "32 位 MS-DOS 版本"
5402 msgid ""
5403 "\n"
5404 "16-bit MS-DOS version"
5405 msgstr ""
5406 "\n"
5407 "16 位 MS-DOS 版本"
5409 msgid ""
5410 "\n"
5411 "MacOS X (unix) version"
5412 msgstr ""
5413 "\n"
5414 "MacOS X (unix) 版本"
5416 msgid ""
5417 "\n"
5418 "MacOS X version"
5419 msgstr ""
5420 "\n"
5421 "MacOS X 版本"
5423 msgid ""
5424 "\n"
5425 "MacOS version"
5426 msgstr ""
5427 "\n"
5428 "MacOS 版本"
5430 msgid ""
5431 "\n"
5432 "RISC OS version"
5433 msgstr ""
5434 "\n"
5435 "RISC OS 版本"
5437 msgid ""
5438 "\n"
5439 "Included patches: "
5440 msgstr ""
5441 "\n"
5442 "包含补丁: "
5444 msgid "Modified by "
5445 msgstr "修改者 "
5447 msgid ""
5448 "\n"
5449 "Compiled "
5450 msgstr ""
5451 "\n"
5452 "编译"
5454 msgid "by "
5455 msgstr "者 "
5457 msgid ""
5458 "\n"
5459 "Huge version "
5460 msgstr ""
5461 "\n"
5462 "巨型版本 "
5464 msgid ""
5465 "\n"
5466 "Big version "
5467 msgstr ""
5468 "\n"
5469 "大型版本 "
5471 msgid ""
5472 "\n"
5473 "Normal version "
5474 msgstr ""
5475 "\n"
5476 "正常版本 "
5478 msgid ""
5479 "\n"
5480 "Small version "
5481 msgstr ""
5482 "\n"
5483 "小型版本 "
5485 msgid ""
5486 "\n"
5487 "Tiny version "
5488 msgstr ""
5489 "\n"
5490 "微型版本 "
5492 msgid "without GUI."
5493 msgstr "无图形界面。"
5495 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5496 msgstr "带 GTK2-GNOME 图形界面。"
5498 msgid "with GTK-GNOME GUI."
5499 msgstr "带 GTK-GNOME 图形界面。"
5501 msgid "with GTK2 GUI."
5502 msgstr "带 GTK2 图形界面。"
5504 msgid "with GTK GUI."
5505 msgstr "带 GTK 图形界面。"
5507 msgid "with X11-Motif GUI."
5508 msgstr "带 X11-Motif 图形界面。"
5510 msgid "with X11-neXtaw GUI."
5511 msgstr "带 X11-neXtaw 图形界面。"
5513 msgid "with X11-Athena GUI."
5514 msgstr "带 X11-Athena 图形界面。"
5516 msgid "with Photon GUI."
5517 msgstr "带 Photon 图形界面。"
5519 msgid "with GUI."
5520 msgstr "带图形界面。"
5522 msgid "with Carbon GUI."
5523 msgstr "带 Carbon 图形界面。"
5525 msgid "with Cocoa GUI."
5526 msgstr "带 Cocoa 图形界面。"
5528 msgid "with (classic) GUI."
5529 msgstr "带(传统)图形界面。"
5531 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
5532 msgstr "  可使用(+)与不可使用(-)的功能:\n"
5534 msgid "   system vimrc file: \""
5535 msgstr "     系统 vimrc 文件: \""
5537 msgid "     user vimrc file: \""
5538 msgstr "     用户 vimrc 文件: \""
5540 msgid " 2nd user vimrc file: \""
5541 msgstr " 第二用户 vimrc 文件: \""
5543 msgid " 3rd user vimrc file: \""
5544 msgstr " 第三用户 vimrc 文件: \""
5546 msgid "      user exrc file: \""
5547 msgstr "      用户 exrc 文件: \""
5549 msgid "  2nd user exrc file: \""
5550 msgstr "  第二用户 exrc 文件: \""
5552 msgid "  system gvimrc file: \""
5553 msgstr "    系统 gvimrc 文件: \""
5555 msgid "    user gvimrc file: \""
5556 msgstr "    用户 gvimrc 文件: \""
5558 msgid "2nd user gvimrc file: \""
5559 msgstr "第二用户 gvimrc 文件: \""
5561 msgid "3rd user gvimrc file: \""
5562 msgstr "第三用户 gvimrc 文件: \""
5564 msgid "    system menu file: \""
5565 msgstr "        系统菜单文件: \""
5567 msgid "  fall-back for $VIM: \""
5568 msgstr "         $VIM 预设值: \""
5570 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5571 msgstr "  $VIMRUNTIME 预设值: \""
5573 msgid "Compilation: "
5574 msgstr "编译方式: "
5576 msgid "Compiler: "
5577 msgstr "编译器: "
5579 msgid "Linking: "
5580 msgstr "链接方式: "
5582 msgid "  DEBUG BUILD"
5583 msgstr "  调试版本"
5585 msgid "VIM - Vi IMproved"
5586 msgstr "VIM - Vi IMproved"
5588 msgid "version "
5589 msgstr "版本 "
5591 msgid "by Bram Moolenaar et al."
5592 msgstr "维护人 Bram Moolenaar 等"
5594 msgid "Vim is open source and freely distributable"
5595 msgstr "Vim 是可自由分发的开放源代码软件"
5597 msgid "Help poor children in Uganda!"
5598 msgstr "帮助乌干达的可怜儿童!"
5600 msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
5601 msgstr "输入  :help iccf<Enter>       查看说明        "
5603 msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
5604 msgstr "输入  :q<Enter>               退出            "
5606 msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
5607 msgstr "输入  :help<Enter>  或  <F1>  查看在线帮助    "
5609 msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
5610 msgstr "输入  :help version7<Enter>   查看版本信息    "
5612 msgid "Running in Vi compatible mode"
5613 msgstr "运行于 Vi 兼容模式"
5615 msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
5616 msgstr "输入  :set nocp<Enter>        恢复默认的 Vim  "
5618 msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
5619 msgstr "输入  :help cp-default<Enter> 查看相关说明    "
5621 msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
5622 msgstr "菜单  Help->Orphans           查看说明           "
5624 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5625 msgstr "无模式运行,输入文字即插入"
5627 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
5628 msgstr "菜单  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
5630 #, fuzzy
5631 #~ msgid "                              for two modes      "
5632 #~ msgstr " # pid    数据库名称                          prepend path\n"
5634 #~ msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5635 #~ msgstr ""
5637 #, fuzzy
5638 #~ msgid "                              for Vim defaults   "
5639 #~ msgstr " # pid    数据库名称                          prepend path\n"
5641 msgid "Sponsor Vim development!"
5642 msgstr "赞助 Vim 的开发!"
5644 msgid "Become a registered Vim user!"
5645 msgstr "成为 Vim 的注册用户!"
5647 msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
5648 msgstr "输入  :help sponsor<Enter>    查看说明        "
5650 msgid "type  :help register<Enter>   for information "
5651 msgstr "输入  :help register<Enter>   查看说明        "
5653 msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
5654 msgstr "菜单  Help->Sponsor/Register  查看说明           "
5656 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5657 msgstr "警告: 检测到 Windows 95/98/ME"
5659 msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
5660 msgstr "输入  :help windows95<Enter>  查看相关说明    "
5662 msgid "Already only one window"
5663 msgstr "已经只剩一个窗口了"
5665 msgid "E441: There is no preview window"
5666 msgstr "E441: 没有预览窗口"
5668 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5669 msgstr "E442: 不能同时进行 topleft 和 botright 分割"
5671 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5672 msgstr "E443: 有其它分割窗口时不能旋转"
5674 msgid "E444: Cannot close last window"
5675 msgstr "E444: 不能关闭最后一个窗口"
5677 msgid "E445: Other window contains changes"
5678 msgstr "E445: 其它窗口有改变的内容"
5680 msgid "E446: No file name under cursor"
5681 msgstr "E446: 光标处没有文件名"
5683 #, c-format
5684 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5685 msgstr "E447: 在路径中找不到文件 \"%s\""
5687 #, c-format
5688 msgid "E370: Could not load library %s"
5689 msgstr "E370: 无法加载库 %s"
5691 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5692 msgstr "抱歉,此命令不可用: 无法加载 Perl 库。"
5694 #~ msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5695 #~ msgstr ""
5697 msgid "Edit with &multiple Vims"
5698 msgstr "用多个 Vim 编辑(&M)"
5700 msgid "Edit with single &Vim"
5701 msgstr "用单个 Vim 编辑(&V)"
5703 msgid "Diff with Vim"
5704 msgstr "用 Vim 比较(diff)"
5706 msgid "Edit with &Vim"
5707 msgstr "用 Vim 编辑(&V)"
5709 #. Now concatenate
5710 msgid "Edit with existing Vim - "
5711 msgstr "用当前的 Vim 编辑 - "
5713 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5714 msgstr "用 Vim 编辑选中的文件"
5716 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5717 msgstr "创建进程失败: 请检查 gvim 是否在路径中!"
5719 msgid "gvimext.dll error"
5720 msgstr "gvimext.dll 错误"
5722 msgid "Path length too long!"
5723 msgstr "路径太长!"
5725 msgid "--No lines in buffer--"
5726 msgstr "--缓冲区无内容--"
5729 #. * The error messages that can be shared are included here.
5730 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5732 msgid "E470: Command aborted"
5733 msgstr "E470: 命令被中止"
5735 msgid "E471: Argument required"
5736 msgstr "E471: 需要参数"
5738 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5739 msgstr "E10: \\ 后面应该跟有 /、? 或 &"
5741 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5742 msgstr "E11: 在命令行窗口中无效;<CR> 执行,CTRL-C 退出"
5744 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5745 msgstr "E12: 当前目录中的 exrc/vimrc 或 tag 查找中不允许此命令"
5747 msgid "E171: Missing :endif"
5748 msgstr "E171: 缺少 :endif"
5750 msgid "E600: Missing :endtry"
5751 msgstr "E600: 缺少 :endtry"
5753 msgid "E170: Missing :endwhile"
5754 msgstr "E170: 缺少 :endwhile"
5756 msgid "E170: Missing :endfor"
5757 msgstr "E170: 缺少 :endfor"
5759 msgid "E588: :endwhile without :while"
5760 msgstr "E588: :endwhile 缺少对应的 :while"
5762 msgid "E588: :endfor without :for"
5763 msgstr "E588: :endfor 缺少对应的 :for"
5765 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5766 msgstr "E13: 文件已存在 (请加 ! 强制执行)"
5768 msgid "E472: Command failed"
5769 msgstr "E472: 命令执行失败"
5771 #, c-format
5772 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5773 msgstr "E234: 未知的 Fontset: %s"
5775 #, c-format
5776 msgid "E235: Unknown font: %s"
5777 msgstr "E235: 未知的字体: %s"
5779 #, c-format
5780 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5781 msgstr "E236: 字体 \"%s\" 不是等宽字体"
5783 msgid "E473: Internal error"
5784 msgstr "E473: 内部错误"
5786 msgid "Interrupted"
5787 msgstr "已中断"
5789 msgid "E14: Invalid address"
5790 msgstr "E14: 无效的地址"
5792 msgid "E474: Invalid argument"
5793 msgstr "E474: 无效的参数"
5795 #, c-format
5796 msgid "E475: Invalid argument: %s"
5797 msgstr "E475: 无效的参数: %s"
5799 #, c-format
5800 msgid "E15: Invalid expression: %s"
5801 msgstr "E15: 无效的表达式: %s"
5803 msgid "E16: Invalid range"
5804 msgstr "E16: 无效的范围"
5806 msgid "E476: Invalid command"
5807 msgstr "E476: 无效的命令"
5809 #, c-format
5810 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
5811 msgstr "E17: \"%s\" 是目录"
5813 #, c-format
5814 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
5815 msgstr "E364: 调用函数库 \"%s()\" 失败"
5817 #, c-format
5818 msgid "E448: Could not load library function %s"
5819 msgstr "E448: 无法加载库函数 %s"
5821 msgid "E19: Mark has invalid line number"
5822 msgstr "E19: 标记的行号无效"
5824 msgid "E20: Mark not set"
5825 msgstr "E20: 没有设定标记"
5827 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
5828 msgstr "E21: 不能修改,因为选项 'modifiable' 是关的"
5830 msgid "E22: Scripts nested too deep"
5831 msgstr "E22: 脚本嵌套过深"
5833 msgid "E23: No alternate file"
5834 msgstr "E23: 没有交替文件"
5836 msgid "E24: No such abbreviation"
5837 msgstr "E24: 没有这个缩写"
5839 msgid "E477: No ! allowed"
5840 msgstr "E477: 不能使用 \"!\""
5842 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
5843 msgstr "E25: 无法使用图形界面: 编译时没有启用"
5845 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5846 msgstr "E26: 无法使用 Hebrew: 编译时没有启用\n"
5848 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5849 msgstr "E27: 无法使用 Farsi: 编译时没有启用\n"
5851 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
5852 msgstr "E800: 无法使用 Arabic: 编译时没有启用\n"
5854 #, c-format
5855 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
5856 msgstr "E28: 没有这个高亮群组名: %s"
5858 msgid "E29: No inserted text yet"
5859 msgstr "E29: 没有插入过文字"
5861 msgid "E30: No previous command line"
5862 msgstr "E30: 没有前一个命令行"
5864 msgid "E31: No such mapping"
5865 msgstr "E31: 没有这个映射"
5867 msgid "E479: No match"
5868 msgstr "E479: 没有匹配"
5870 #, c-format
5871 msgid "E480: No match: %s"
5872 msgstr "E480: 没有匹配: %s"
5874 msgid "E32: No file name"
5875 msgstr "E32: 没有文件名"
5877 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
5878 msgstr "E33: 没有前一个替换正则表达式"
5880 msgid "E34: No previous command"
5881 msgstr "E34: 没有前一个命令"
5883 msgid "E35: No previous regular expression"
5884 msgstr "E35: 没有前一个正则表达式"
5886 msgid "E481: No range allowed"
5887 msgstr "E481: 不能使用范围"
5889 msgid "E36: Not enough room"
5890 msgstr "E36: 没有足够的空间"
5892 #, c-format
5893 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
5894 msgstr "E247: 没有名叫 \"%s\" 的已注册的服务器"
5896 #, c-format
5897 msgid "E482: Can't create file %s"
5898 msgstr "E482: 无法创建文件 %s"
5900 msgid "E483: Can't get temp file name"
5901 msgstr "E483: 无法获取临时文件名"
5903 #, c-format
5904 msgid "E484: Can't open file %s"
5905 msgstr "E484: 无法打开文件 %s"
5907 #, c-format
5908 msgid "E485: Can't read file %s"
5909 msgstr "E485: 无法读取文件 %s"
5911 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
5912 msgstr "E37: 已修改但尚未保存 (可用 ! 强制执行)"
5914 msgid "E38: Null argument"
5915 msgstr "E38: 空的参数"
5917 msgid "E39: Number expected"
5918 msgstr "E39: 此处需要数字"
5920 #, c-format
5921 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
5922 msgstr "E40: 无法打开错误文件 %s"
5924 msgid "E233: cannot open display"
5925 msgstr "E233: 无法打开 display"
5927 msgid "E41: Out of memory!"
5928 msgstr "E41: 内存不足!"
5930 msgid "Pattern not found"
5931 msgstr "找不到模式"
5933 #, c-format
5934 msgid "E486: Pattern not found: %s"
5935 msgstr "E486: 找不到模式: %s"
5937 msgid "E487: Argument must be positive"
5938 msgstr "E487: 参数必须是正数"
5940 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
5941 msgstr "E459: 无法回到前一个目录"
5943 msgid "E42: No Errors"
5944 msgstr "E42: 没有错误"
5946 msgid "E776: No location list"
5947 msgstr "E776: 没有 location 列表"
5949 msgid "E43: Damaged match string"
5950 msgstr "E43: 已损坏的匹配字符串"
5952 msgid "E44: Corrupted regexp program"
5953 msgstr "E44: 已损坏的正则表达式程序"
5955 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
5956 msgstr "E45: 已设定选项 'readonly' (请加 ! 强制执行)"
5958 #, c-format
5959 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
5960 msgstr "E46: 不能改变只读变量 \"%s\""
5962 #, c-format
5963 msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
5964 msgstr "E46: 不能在 sandbox 中设定变量: \"%s\""
5966 msgid "E47: Error while reading errorfile"
5967 msgstr "E47: 读取错误文件失败"
5969 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
5970 msgstr "E48: 不允许在 sandbox 中使用"
5972 msgid "E523: Not allowed here"
5973 msgstr "E523: 不允许在此使用"
5975 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
5976 msgstr "E359: 不支持设定屏幕模式"
5978 msgid "E49: Invalid scroll size"
5979 msgstr "E49: 无效的滚动大小"
5981 msgid "E91: 'shell' option is empty"
5982 msgstr "E91: 选项 'shell' 为空"
5984 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
5985 msgstr "E255: 无法读取 sign 数据!"
5987 msgid "E72: Close error on swap file"
5988 msgstr "E72: 交换文件关闭错误"
5990 msgid "E73: tag stack empty"
5991 msgstr "E73: tag 堆栈为空"
5993 msgid "E74: Command too complex"
5994 msgstr "E74: 命令过复杂"
5996 msgid "E75: Name too long"
5997 msgstr "E75: 名字过长"
5999 msgid "E76: Too many ["
6000 msgstr "E76: [ 过多"
6002 msgid "E77: Too many file names"
6003 msgstr "E77: 文件名过多"
6005 msgid "E488: Trailing characters"
6006 msgstr "E488: 多余的尾部字符"
6008 msgid "E78: Unknown mark"
6009 msgstr "E78: 未知的标记"
6011 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6012 msgstr "E79: 无法扩展通配符"
6014 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6015 msgstr "E591: 'winheight' 不能小于 'winminheight'"
6017 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6018 msgstr "E592: 'winwidth' 不能小于 'winminwidth'"
6020 msgid "E80: Error while writing"
6021 msgstr "E80: 写入出错"
6023 msgid "Zero count"
6024 msgstr "计数为零"
6026 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6027 msgstr "E81: 在脚本环境外使用了 <SID>"
6029 msgid "E449: Invalid expression received"
6030 msgstr "E449: 收到无效的表达式"
6032 #~ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6033 #~ msgstr ""
6035 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6036 msgstr "E744: NetBeans 不允许改变只读文件"
6038 #, c-format
6039 msgid "E685: Internal error: %s"
6040 msgstr "E685: 内部错误: %s"
6042 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6043 msgstr "E363: 表达式的内存使用超出 'maxmempattern'"
6045 msgid "E749: empty buffer"
6046 msgstr "E749: 空的缓冲区"
6048 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6049 msgstr "E682: 无效的搜索表达式或分隔符"
6051 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6052 msgstr "E139: 文件已在另一个缓冲区中被加载"
6054 #, c-format
6055 msgid "E764: Option '%s' is not set"
6056 msgstr "E764: 没有设定选项 '%s'"
6058 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6059 msgstr "已查找到文件开头,再从结尾继续查找"
6061 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6062 msgstr "已查找到文件结尾,再从开头继续查找"
6064 #~ msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s"
6065 #~ msgstr "%s 第 %d 行,使用 PFXPOSTPONE 时附加标志被忽略: %s"
6067 #~ msgid "[No file]"
6068 #~ msgstr "[未命名]"
6070 #~ msgid "[Error List]"
6071 #~ msgstr "[错误列表]"
6073 #~ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
6074 #~ msgstr "E106: 未定义的变量: \"%s\""
6076 #~ msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
6077 #~ msgstr "E119: 函数 %s 的参数太少"
6079 #~ msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
6080 #~ msgstr "E120: <SID> 不能在 script 上下文外使用: %s"
6082 #~ msgid "E123: Undefined function: %s"
6083 #~ msgstr "E123: 函数 %s 尚未定义"
6085 #~ msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
6086 #~ msgstr "E127: 函数 %s 正在使用中,不能重新定义"
6088 #~ msgid "function "
6089 #~ msgstr "函数 "
6091 #~ msgid "E130: Undefined function: %s"
6092 #~ msgstr "E130: 函数 %s 尚未定义"
6094 #~ msgid "Run Macro"
6095 #~ msgstr "执行宏"
6097 #~ msgid "E242: Color name not recognized: %s"
6098 #~ msgstr "E242: %s 为不能识别的颜色名称"
6100 #~ msgid "error reading cscope connection %d"
6101 #~ msgstr "读取 cscope 连接 %d 时错误"
6103 #~ msgid "E260: cscope connection not found"
6104 #~ msgstr "E260: 找不到 cscope 连接"
6106 #~ msgid "cscope connection closed"
6107 #~ msgstr "cscope 连接已关闭"
6109 #~ msgid "couldn't malloc\n"
6110 #~ msgstr "不能使用 malloc\n"
6112 #~ msgid "%2d %-5ld  %-34s  <none>\n"
6113 #~ msgstr "%2d %-5ld  %-34s  <无>\n"
6115 #~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
6116 #~ msgstr "E249: 不能读取 VIM 的 注册表属性"
6118 #~ msgid "\"\n"
6119 #~ msgstr "\"\n"
6121 #~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
6122 #~ msgstr "--help\t\t显示 Gnome 相关参数"
6124 #~ msgid "[string too long]"
6125 #~ msgstr "[字符串太长]"
6127 #~ msgid "Hit ENTER to continue"
6128 #~ msgstr "请按 ENTER 继续"
6130 #~ msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
6131 #~ msgstr " (RET/BS: 向下/向上一行, 空格/b: 一页, d/u: 半页, q: 退出)"
6133 #~ msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
6134 #~ msgstr " (RET: 向下一行, 空白键: 一页, d: 半页, q: 退出)"
6136 #~ msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
6137 #~ msgstr "E361: 不能执行; regular expression 太复杂?"
6139 #~ msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
6140 #~ msgstr "E363: regular expression 造成堆栈用光的错误"
6142 #~ msgid " BLOCK"
6143 #~ msgstr " 块"
6145 #~ msgid " LINE"
6146 #~ msgstr " 行"
6148 #~ msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
6149 #~ msgstr "输入 nr 或选择 (<CR> 退出): "
6151 #~ msgid "Linear tag search"
6152 #~ msgstr "线性查找标签 (Tags)"
6154 #~ msgid "Binary tag search"
6155 #~ msgstr "二进制查找(Binary search) 标签(Tags)"
6157 #~ msgid "with BeOS GUI."
6158 #~ msgstr "使用 BeOS 图形界面。"