Fix placement of auxiliary IM window for Core Text
[MacVim.git] / src / po / ga.po
blobae1bdba9e215932113733d0e1bfc1254f74f9942
1 # Irish translations for vim.
2 # This file is distributed under the same license as the vim package.
3 # Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>, 2005, 2006, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: vim 7.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-05-24 12:31-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-05-24 12:49-0500\n"
11 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
18 msgstr "E82: Ní féidir maolán a dháileadh, ag scor..."
20 msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
21 msgstr "E83: Ní féidir maolán a dháileadh, ag úsáid cinn eile..."
23 msgid "E515: No buffers were unloaded"
24 msgstr "E515: Ní raibh aon mhaolán díluchtaithe"
26 msgid "E516: No buffers were deleted"
27 msgstr "E516: Ní raibh aon mhaolán scriosta"
29 msgid "E517: No buffers were wiped out"
30 msgstr "E517: Ní raibh aon mhaolán bánaithe"
32 msgid "1 buffer unloaded"
33 msgstr "Bhí 1 maolán díluchtaithe"
35 #, c-format
36 msgid "%d buffers unloaded"
37 msgstr "%d maolán folmhaithe"
39 msgid "1 buffer deleted"
40 msgstr "Bhí 1 maolán scriosta"
42 #, c-format
43 msgid "%d buffers deleted"
44 msgstr "%d maolán scriosta"
46 msgid "1 buffer wiped out"
47 msgstr "Bhí 1 maolán bánaithe"
49 #, c-format
50 msgid "%d buffers wiped out"
51 msgstr "%d maolán bánaithe"
53 msgid "E84: No modified buffer found"
54 msgstr "E84: Níor aimsíodh maolán mionathraithe"
56 #. back where we started, didn't find anything.
57 msgid "E85: There is no listed buffer"
58 msgstr "E85: Níl aon mhaolán liostaithe ann"
60 #, c-format
61 msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
62 msgstr "E86: Níl a leithéid de mhaolán %ld"
64 msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
65 msgstr "E87: Ní féidir a dhul thar an maolán deireanach"
67 msgid "E88: Cannot go before first buffer"
68 msgstr "E88: Ní féidir a dhul roimh an chéad mhaolán"
70 #, c-format
71 msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
72 msgstr ""
73 "E89: Athraíodh maolán %ld ach nach bhfuil sé sábháilte ó shin (cuir ! leis "
74 "an ordú chun sárú)"
76 msgid "E90: Cannot unload last buffer"
77 msgstr "E90: Ní féidir an maolán deireanach a dhíluchtú"
79 msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
80 msgstr "W14: Rabhadh: Liosta ainmneacha comhaid thar maoil"
82 #, c-format
83 msgid "E92: Buffer %ld not found"
84 msgstr "E92: Maolán %ld gan aimsiú"
86 #, c-format
87 msgid "E93: More than one match for %s"
88 msgstr "E93: Níos mó ná teaghrán amháin comhoiriúnaithe le %s"
90 #, c-format
91 msgid "E94: No matching buffer for %s"
92 msgstr "E94: Níl aon mhaolán comhoiriúnaithe le %s"
94 #, c-format
95 msgid "line %ld"
96 msgstr "líne %ld:"
98 msgid "E95: Buffer with this name already exists"
99 msgstr "E95: Tá maolán ann leis an ainm seo cheana"
101 msgid " [Modified]"
102 msgstr " [Mionathraithe]"
104 msgid "[Not edited]"
105 msgstr "[Gan eagrú]"
107 msgid "[New file]"
108 msgstr "[Comhad nua]"
110 msgid "[Read errors]"
111 msgstr "[Earráidí léimh]"
113 msgid "[readonly]"
114 msgstr "[inléite amháin]"
116 #, c-format
117 msgid "1 line --%d%%--"
118 msgstr "1 líne --%d%%--"
120 #, c-format
121 msgid "%ld lines --%d%%--"
122 msgstr "%ld líne --%d%%--"
124 #, c-format
125 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
126 msgstr "líne %ld de %ld --%d%%-- col "
128 msgid "[No Name]"
129 msgstr "[Gan Ainm]"
131 #. must be a help buffer
132 msgid "help"
133 msgstr "cabhair"
135 msgid "[Help]"
136 msgstr "[Cabhair]"
138 msgid "[Preview]"
139 msgstr "[Réamhamharc]"
141 msgid "All"
142 msgstr "Uile"
144 msgid "Bot"
145 msgstr "Bun"
147 msgid "Top"
148 msgstr "Barr"
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "\n"
153 "# Buffer list:\n"
154 msgstr ""
155 "\n"
156 "# Liosta maoláin:\n"
158 msgid "[Location List]"
159 msgstr "[Liosta Suíomh]"
161 msgid "[Quickfix List]"
162 msgstr "[Liosta Ceartúchán Tapa]"
164 msgid ""
165 "\n"
166 "--- Signs ---"
167 msgstr ""
168 "\n"
169 "--- Comharthaí ---"
171 #, c-format
172 msgid "Signs for %s:"
173 msgstr "Comharthaí do %s:"
175 #, c-format
176 msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
177 msgstr "    líne=%ld  id=%d  ainm=%s"
179 #, c-format
180 msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
181 msgstr "E96: Ní féidir diff a dhéanamh ar níos mó ná %ld maolán"
183 msgid "E97: Cannot create diffs"
184 msgstr "E97: Ní féidir diffeanna a chruthú"
186 msgid "Patch file"
187 msgstr "Comhad paiste"
189 msgid "E98: Cannot read diff output"
190 msgstr "E98: Ní féidir an t-aschur diff a léamh"
192 msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
193 msgstr "E99: Níl an maolán reatha sa mhód diff"
195 msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
196 msgstr "E793: Ní féidir aon mhaolán eile a athrú sa mhód diff"
198 msgid "E100: No other buffer in diff mode"
199 msgstr "E100: Níl aon mhaolán eile sa mhód diff"
201 msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
202 msgstr ""
203 "E101: Tá níos mó ná dhá mhaolán sa mhód diff, níl fhios agam cé acu ba chóir "
204 "a úsáid"
206 #, c-format
207 msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
208 msgstr "E102: Tá maolán \"%s\" gan aimsiú"
210 #, c-format
211 msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
212 msgstr "E103: Níl maolán \"%s\" i mód diff"
214 msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
215 msgstr "E787: Athraíodh an maolán gan choinne"
217 msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
218 msgstr "E104: Ní cheadaítear carachtair éalúcháin i ndéghraf"
220 msgid "E544: Keymap file not found"
221 msgstr "E544: Comhad eochairmhapála gan aimsiú"
223 msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
224 msgstr "E105: Ag úsáid :loadkeymap ach ní comhad foinsithe é seo"
226 msgid "E791: Empty keymap entry"
227 msgstr "E791: Iontráil fholamh eochairmhapála"
229 msgid " Keyword completion (^N^P)"
230 msgstr " Comhlánú lorgfhocal (^N^P)"
232 #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
233 msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
234 msgstr " mód ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
236 msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
237 msgstr " Comhlánú Línte Ina Iomlán (^L^N^P)"
239 msgid " File name completion (^F^N^P)"
240 msgstr " Comhlánú de na hainmneacha comhaid (^F^N^P)"
242 msgid " Tag completion (^]^N^P)"
243 msgstr " Comhlánú clibeanna (^]/^N/^P)"
245 msgid " Path pattern completion (^N^P)"
246 msgstr " Comhlánú Conaire (^N^P)"
248 msgid " Definition completion (^D^N^P)"
249 msgstr " Comhlánú de na sainmhínithe (^D^N^P)"
251 msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
252 msgstr " Comhlánú foclóra (^K^N^P)"
254 msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
255 msgstr " Comhlánú teasárais (^T^N^P)"
257 msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
258 msgstr " Comhlánú den líne ordaithe (^V^N^P)"
260 msgid " User defined completion (^U^N^P)"
261 msgstr " Comhlánú saincheaptha (^U^N^P)"
263 msgid " Omni completion (^O^N^P)"
264 msgstr " Comhlánú Omni (^O^N^P)"
266 msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
267 msgstr " Moladh litrithe (s^N^P)"
269 msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
270 msgstr " Comhlánú logánta lorgfhocal (^N^P)"
272 msgid "Hit end of paragraph"
273 msgstr "Sroicheadh críoch an pharagraif"
275 msgid "'dictionary' option is empty"
276 msgstr "tá an rogha 'dictionary' folamh"
278 msgid "'thesaurus' option is empty"
279 msgstr "tá an rogha 'thesaurus' folamh"
281 #, c-format
282 msgid "Scanning dictionary: %s"
283 msgstr "Foclóir á scanadh: %s"
285 msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
286 msgstr " (ionsáigh) Scrollaigh (^E/^Y)"
288 msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
289 msgstr " (ionadaigh) Scrollaigh (^E/^Y)"
291 #, c-format
292 msgid "Scanning: %s"
293 msgstr "%s á scanadh"
295 #, c-format
296 msgid "Scanning tags."
297 msgstr "Clibeanna á scanadh."
299 msgid " Adding"
300 msgstr " Méadú"
302 #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
303 #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
304 #. * longer needed.  -- Acevedo.
306 msgid "-- Searching..."
307 msgstr "-- Ag Cuardach..."
309 msgid "Back at original"
310 msgstr "Ar ais ag an mbunáit"
312 msgid "Word from other line"
313 msgstr "Focal as líne eile"
315 msgid "The only match"
316 msgstr "An t-aon teaghrán amháin comhoiriúnaithe"
318 #, c-format
319 msgid "match %d of %d"
320 msgstr "comhoiriúnú %d as %d"
322 #, c-format
323 msgid "match %d"
324 msgstr "comhoiriúnú %d"
326 msgid "E18: Unexpected characters in :let"
327 msgstr "E18: Carachtair gan choinne i :let"
329 #, c-format
330 msgid "E684: list index out of range: %ld"
331 msgstr "E684: innéacs liosta as raon: %ld"
333 #, c-format
334 msgid "E121: Undefined variable: %s"
335 msgstr "E121: Athróg gan sainmhíniú: %s"
337 msgid "E111: Missing ']'"
338 msgstr "E111: `]' ar iarraidh"
340 #, c-format
341 msgid "E686: Argument of %s must be a List"
342 msgstr "E686: Caithfidh argóint de %s a bheith ina Liosta"
344 #, c-format
345 msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
346 msgstr "E712: Caithfidh argóint de %s a bheith ina Liosta nó Foclóir"
348 msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
349 msgstr "E713: Ní féidir eochair fholamh a úsáid le Foclóir"
351 msgid "E714: List required"
352 msgstr "E714: Tá gá le liosta"
354 msgid "E715: Dictionary required"
355 msgstr "E715: Tá gá le foclóir"
357 #, c-format
358 msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
359 msgstr "E118: An iomarca argóintí d'fheidhm: %s"
361 #, c-format
362 msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
363 msgstr "E716: Níl an eochair seo san Fhoclóir: %s"
365 #, c-format
366 msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
367 msgstr "E122: Tá feidhm %s ann cheana, cuir ! leis an ordú chun é a asáitiú"
369 msgid "E717: Dictionary entry already exists"
370 msgstr "E717: Tá an iontráil foclóra seo ann cheana"
372 msgid "E718: Funcref required"
373 msgstr "E718: Tá gá le Funcref"
375 msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
376 msgstr "E719: Ní féidir [:] a úsáid le foclóir"
378 #, c-format
379 msgid "E734: Wrong variable type for %s="
380 msgstr "E734: Cineál mícheart athróige le haghaidh %s="
382 #, c-format
383 msgid "E130: Unknown function: %s"
384 msgstr "E130: Feidhm anaithnid: %s"
386 #, c-format
387 msgid "E461: Illegal variable name: %s"
388 msgstr "E461: Ainm athróige neamhcheadaithe: %s"
390 msgid "E687: Less targets than List items"
391 msgstr "E687: Níos lú spriocanna ná míreanna Liosta"
393 msgid "E688: More targets than List items"
394 msgstr "E688: Níos mó spriocanna ná míreanna Liosta"
396 msgid "Double ; in list of variables"
397 msgstr "; dúblach i liosta na n-athróg"
399 #, c-format
400 msgid "E738: Can't list variables for %s"
401 msgstr "E738: Ní féidir athróga do %s a thaispeáint"
403 msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
404 msgstr "E689: Is féidir Liosta nó Foclóir amháin a innéacsú"
406 msgid "E708: [:] must come last"
407 msgstr "E708: caithfidh [:] a bheith ar deireadh"
409 msgid "E709: [:] requires a List value"
410 msgstr "E709: ní foláir Liosta a thabhairt le [:]"
412 msgid "E710: List value has more items than target"
413 msgstr "E710: Tá níos mó míreanna ag an Liosta ná an sprioc"
415 msgid "E711: List value has not enough items"
416 msgstr "E711: Níl go leor míreanna ag an Liosta"
418 msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
419 msgstr "E690: \"in\" ar iarraidh i ndiaidh :for"
421 #, c-format
422 msgid "E107: Missing braces: %s"
423 msgstr "E107: Lúibíní slabhracha ar iarraidh: %s"
425 #, c-format
426 msgid "E108: No such variable: \"%s\""
427 msgstr "E108: Níl a leithéid d'athróg: \"%s\""
429 msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
430 msgstr "E743: athróg neadaithe ródhomhain chun í a (dí)ghlasáil"
432 msgid "E109: Missing ':' after '?'"
433 msgstr "E109: ':' ar iarraidh i ndiaidh '?'"
435 msgid "E691: Can only compare List with List"
436 msgstr "E691: Is féidir Liosta a chur i gcomparáid le Liosta eile amháin"
438 msgid "E692: Invalid operation for Lists"
439 msgstr "E692: Oibríocht neamhbhailí ar Liostaí"
441 msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
442 msgstr "E735: Is féidir Foclóir a chur i gcomparáid le Foclóir eile amháin"
444 msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
445 msgstr "E736: Oibríocht neamhbhailí ar Fhoclóir"
447 msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
448 msgstr "E693: Is féidir Funcref a chur i gcomparáid le Funcref eile amháin"
450 msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
451 msgstr "E694: Oibríocht neamhbhailí ar Funcref"
453 msgid "E110: Missing ')'"
454 msgstr "E110: ')' ar iarraidh"
456 msgid "E695: Cannot index a Funcref"
457 msgstr "E695: Ní féidir Funcref a innéacsú"
459 #, c-format
460 msgid "E112: Option name missing: %s"
461 msgstr "E112: Ainm rogha ar iarraidh: %s"
463 #, c-format
464 msgid "E113: Unknown option: %s"
465 msgstr "E113: Rogha anaithnid: %s"
467 #, c-format
468 msgid "E114: Missing quote: %s"
469 msgstr "E114: Comhartha athfhriotail ar iarraidh: %s"
471 #, c-format
472 msgid "E115: Missing quote: %s"
473 msgstr "E115: Comhartha athfhriotail ar iarraidh: %s"
475 #, c-format
476 msgid "E696: Missing comma in List: %s"
477 msgstr "E696: Camóg ar iarraidh i Liosta: %s"
479 #, c-format
480 msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
481 msgstr "E697: ']' ar iarraidh ag deireadh liosta: %s"
483 #, c-format
484 msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
485 msgstr "E720: Idirstad ar iarraidh i bhFoclóir: %s"
487 #, c-format
488 msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
489 msgstr "E721: Eochair dhúblach i bhFoclóir: \"%s\""
491 #, c-format
492 msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
493 msgstr "E722: Camóg ar iarraidh i bhFoclóir: %s"
495 #, c-format
496 msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
497 msgstr "E723: '}' ar iarraidh ag deireadh foclóra: %s"
499 msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
500 msgstr "E724: athróg neadaithe ródhomhain chun í a thaispeáint"
502 #, c-format
503 msgid "E117: Unknown function: %s"
504 msgstr "E117: Feidhm anaithnid: %s"
506 #, c-format
507 msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
508 msgstr "E119: Níl go leor feidhmeanna d'fheidhm: %s"
510 #, c-format
511 msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
512 msgstr "E120: <SID> á úsáid ach gan a bheith i gcomhthéacs scripte: %s"
514 #, c-format
515 msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
516 msgstr "E725: Feidhm 'dict' á ghlao gan Foclóir: %s"
518 msgid "E699: Too many arguments"
519 msgstr "E699: An iomarca argóintí"
521 msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
522 msgstr "E785: is féidir complete() a úsáid sa mhód Ionsáite amháin"
525 #. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either.  But doing it
526 #. * this way has the compelling advantage that translations need not to
527 #. * be touched at all.  See below what 'ok' and 'ync' are used for.
529 msgid "&Ok"
530 msgstr "&Ok"
532 #, c-format
533 msgid "E737: Key already exists: %s"
534 msgstr "E737: Tá eochair ann cheana: %s"
536 #, c-format
537 msgid "+-%s%3ld lines: "
538 msgstr "+-%s%3ld líne: "
540 #, c-format
541 msgid "E700: Unknown function: %s"
542 msgstr "E700: Feidhm anaithnid: %s"
544 msgid ""
545 "&OK\n"
546 "&Cancel"
547 msgstr ""
548 "&OK\n"
549 "&Cealaigh"
551 msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
552 msgstr "Glaodh inputrestore() níos minice ná inputsave()"
554 msgid "E786: Range not allowed"
555 msgstr "E786: Ní cheadaítear an raon"
557 msgid "E701: Invalid type for len()"
558 msgstr "E701: Cineál neamhbhailí le haghaidh len()"
560 msgid "E726: Stride is zero"
561 msgstr "E726: Is nialas í an chéim"
563 msgid "E727: Start past end"
564 msgstr "E727: Tosach thar dheireadh"
566 msgid "<empty>"
567 msgstr "<folamh>"
569 msgid "E240: No connection to Vim server"
570 msgstr "E240: Níl aon nasc le freastalaí Vim"
572 #, c-format
573 msgid "E241: Unable to send to %s"
574 msgstr "E241: Ní féidir aon rud a sheoladh chuig %s"
576 msgid "E277: Unable to read a server reply"
577 msgstr "E277: Ní féidir freagra ón fhreastalaí a léamh"
579 msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
580 msgstr "E655: An iomarca naisc shiombalacha (ciogal?)"
582 msgid "E258: Unable to send to client"
583 msgstr "E258: Ní féidir aon rud a sheoladh chuig an chliant"
585 msgid "E702: Sort compare function failed"
586 msgstr "E702: Theip ar fheidhm chomparáide le linn sórtála"
588 msgid "(Invalid)"
589 msgstr "(Neamhbhailí)"
591 msgid "E677: Error writing temp file"
592 msgstr "E677: Earráid agus comhad sealadach á scríobh"
594 msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
595 msgstr "E703: Funcref á úsáid mar uimhir"
597 msgid "E745: Using a List as a Number"
598 msgstr "E745: Liosta á úsáid mar uimhir"
600 msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
601 msgstr "E728: Foclóir á úsáid mar uimhir"
603 msgid "E729: using Funcref as a String"
604 msgstr "E729: Funcref á úsáid mar Theaghrán"
606 msgid "E730: using List as a String"
607 msgstr "E730: Liosta á úsáid mar Theaghrán"
609 msgid "E731: using Dictionary as a String"
610 msgstr "E731: Foclóir á úsáid mar Theaghrán"
612 #, c-format
613 msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
614 msgstr "E704: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dtús ainm Funcref: %s"
616 #, c-format
617 msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
618 msgstr "E705: Tagann ainm athróige salach ar fheidhm atá ann cheana: %s"
620 #, c-format
621 msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
622 msgstr "E706: Mímheaitseáil idir cineálacha athróige: %s"
624 #, c-format
625 msgid "E795: Cannot delete variable %s"
626 msgstr "E795: Ní féidir athróg %s a scriosadh"
628 #, c-format
629 msgid "E741: Value is locked: %s"
630 msgstr "E741: Tá an luach faoi ghlas: %s"
632 msgid "Unknown"
633 msgstr "Anaithnid"
635 #, c-format
636 msgid "E742: Cannot change value of %s"
637 msgstr "E742: Ní féidir an luach de %s a athrú"
639 msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
640 msgstr "E698: athróg neadaithe ródhomhain chun í a chóipeáil"
642 #, c-format
643 msgid "E124: Missing '(': %s"
644 msgstr "E124: '(' ar iarraidh: %s"
646 #, c-format
647 msgid "E125: Illegal argument: %s"
648 msgstr "E125: Argóint neamhcheadaithe: %s"
650 msgid "E126: Missing :endfunction"
651 msgstr "E126: :endfunction ar iarraidh"
653 #, c-format
654 msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
655 msgstr ""
656 "E746: Níl ainm na feidhme comhoiriúnach le hainm comhaid na scripte: %s"
658 msgid "E129: Function name required"
659 msgstr "E129: Tá gá le hainm feidhme"
661 #, c-format
662 msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
663 msgstr ""
664 "E128: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dtús ainm feidhme, nó idirstad a "
665 "bheith ann: %s"
667 #, c-format
668 msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
669 msgstr "E131: Ní féidir feidhm %s a scriosadh: Tá sé in úsáid faoi láthair"
671 msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
672 msgstr "E132: Doimhneacht na nglaonna níos mó ná 'maxfuncdepth'"
674 #, c-format
675 msgid "calling %s"
676 msgstr "%s á glao"
678 #, c-format
679 msgid "%s aborted"
680 msgstr "%s tobscortha"
682 #, c-format
683 msgid "%s returning #%ld"
684 msgstr "%s ag aisfhilleadh #%ld"
686 #, c-format
687 msgid "%s returning %s"
688 msgstr "%s ag aisfhilleadh %s"
690 #, c-format
691 msgid "continuing in %s"
692 msgstr "ag leanúint i %s"
694 msgid "E133: :return not inside a function"
695 msgstr "E133: Caithfidh :return a bheith isteach i bhfeidhm"
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "\n"
700 "# global variables:\n"
701 msgstr ""
702 "\n"
703 "# athróga comhchoiteanna:\n"
705 msgid ""
706 "\n"
707 "\tLast set from "
708 msgstr ""
709 "\n"
710 "\tSocraithe is déanaí ó "
712 #, c-format
713 msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
714 msgstr "<%s>%s%s  %d,  Heics %02x,  Ocht %03o"
716 #, c-format
717 msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
718 msgstr "> %d, Heics %04x, Ocht %o"
720 #, c-format
721 msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
722 msgstr "> %d, Heics %08x, Ocht %o"
724 msgid "E134: Move lines into themselves"
725 msgstr "E134: Bog línte isteach iontu féin"
727 msgid "1 line moved"
728 msgstr "Bogadh 1 líne"
730 #, c-format
731 msgid "%ld lines moved"
732 msgstr "Bogadh %ld líne"
734 #, c-format
735 msgid "%ld lines filtered"
736 msgstr "Scagadh %ld líne"
738 msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
739 msgstr ""
740 "E135: Ní cheadaítear d'uathorduithe *scagaire* an maolán reatha a athrú"
742 msgid "[No write since last change]\n"
743 msgstr "[Athraithe agus nach sábháilte ó shin]\n"
745 #, c-format
746 msgid "%sviminfo: %s in line: "
747 msgstr "%sviminfo: %s i líne: "
749 msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
750 msgstr ""
751 "E136: viminfo: An iomarca earráidí, ag scipeáil an chuid eile den chomhad"
753 #, c-format
754 msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
755 msgstr "Comhad viminfo \"%s\"%s%s%s á léamh"
757 msgid " info"
758 msgstr " eolas"
760 msgid " marks"
761 msgstr " marcanna"
763 msgid " FAILED"
764 msgstr " TEIPTHE"
766 #. avoid a wait_return for this message, it's annoying
767 #, c-format
768 msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
769 msgstr "E137: Níl an comhad Viminfo inscríofa: %s"
771 #, c-format
772 msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
773 msgstr "E138: Ní féidir comhad viminfo %s a scríobh!"
775 #, c-format
776 msgid "Writing viminfo file \"%s\""
777 msgstr "Comhad viminfo \"%s\" á scríobh"
779 #. Write the info:
780 #, c-format
781 msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
782 msgstr "# Chruthaigh Vim an comhad viminfo seo %s.\n"
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "# You may edit it if you're careful!\n"
787 "\n"
788 msgstr ""
789 "# Is féidir leat an comhad seo a chur in eagar ach bí cúramach!\n"
790 "\n"
792 #, c-format
793 msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
794 msgstr "# Luach 'encoding' agus an comhad seo á scríobh\n"
796 msgid "Illegal starting char"
797 msgstr "Carachtar neamhcheadaithe tosaigh"
799 msgid "Save As"
800 msgstr "Sábháil Mar"
802 msgid "Write partial file?"
803 msgstr "Scríobh comhad neamhiomlán?"
805 msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
806 msgstr "E140: Bain úsáid as ! chun maolán neamhiomlán a scríobh"
808 #, c-format
809 msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
810 msgstr "Forscríobh comhad \"%s\" atá ann cheana?"
812 #, c-format
813 msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
814 msgstr "Tá comhad babhtála \"%s\" ann cheana; forscríobh mar sin féin?"
816 #, c-format
817 msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
818 msgstr "E768: Tá comhad babhtála ann cheana: %s (úsáid :silent! chun sárú)"
820 #, c-format
821 msgid "E141: No file name for buffer %ld"
822 msgstr "E141: Níl aon ainm ar mhaolán %ld"
824 msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
825 msgstr "E142: Níor scríobhadh an comhad: díchumasaithe leis an rogha 'write'"
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "'readonly' option is set for \"%s\".\n"
830 "Do you wish to write anyway?"
831 msgstr ""
832 "tá an rogha 'readonly' socraithe do \"%s\".\n"
833 "Ar mhaith leat é a scríobh mar sin féin?"
835 #, c-format
836 msgid ""
837 "File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
838 "It may still be possible to write it.\n"
839 "Do you wish to try?"
840 msgstr ""
841 "Tá comhad \"%s\" inléite amháin.\n"
842 "Seans gurbh fhéidir scríobh ann mar sin féin.\n"
843 "An bhfuil fonn ort triail a bhaint as?"
845 #, c-format
846 msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
847 msgstr "E505: is inléite amháin é \"%s\" (cuir ! leis an ordú chun sárú)"
849 msgid "Edit File"
850 msgstr "Cuir Comhad in Eagar"
852 #, c-format
853 msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
854 msgstr "E143: Scrios na huathorduithe maolán nua %s go tobann"
856 msgid "E144: non-numeric argument to :z"
857 msgstr "E144: argóint neamhuimhriúil chun :z"
859 msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
860 msgstr "E145: Ní cheadaítear orduithe blaoisce i rvim"
862 msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
863 msgstr ""
864 "E146: Ní cheadaítear litreacha mar theormharcóirí ar shloinn ionadaíochta"
866 #, c-format
867 msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
868 msgstr "cuir %s ina ionad (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
870 msgid "(Interrupted) "
871 msgstr "(Idirbhriste) "
873 msgid "1 match"
874 msgstr "1 rud comhoiriúnach"
876 msgid "1 substitution"
877 msgstr "1 ionadaíocht"
879 #, c-format
880 msgid "%ld matches"
881 msgstr "%ld rud comhoiriúnach"
883 #, c-format
884 msgid "%ld substitutions"
885 msgstr "%ld ionadaíocht"
887 msgid " on 1 line"
888 msgstr " ar 1 líne"
890 #, c-format
891 msgid " on %ld lines"
892 msgstr " ar %ld líne"
894 msgid "E147: Cannot do :global recursive"
895 msgstr "E147: Ní cheadaítear :global go hathchúrsach"
897 # should have ":"
898 msgid "E148: Regular expression missing from global"
899 msgstr "E148: Slonn ionadaíochta ar iarraidh ó :global"
901 #, c-format
902 msgid "Pattern found in every line: %s"
903 msgstr "Aimsíodh an patrún i ngach líne: %s"
905 #, c-format
906 msgid ""
907 "\n"
908 "# Last Substitute String:\n"
910 msgstr ""
911 "\n"
912 "# Teaghrán Ionadach Is Déanaí:\n"
915 msgid "E478: Don't panic!"
916 msgstr "E478: Ná téigh i scaoll!"
918 #, c-format
919 msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
920 msgstr "E661: Tá brón orm, ní aon chabhair '%s' do %s"
922 #, c-format
923 msgid "E149: Sorry, no help for %s"
924 msgstr "E149: Tá brón orm, níl aon chabhair do %s"
926 #, c-format
927 msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
928 msgstr "Tá brón orm, comhad cabhrach \"%s\" gan aimsiú"
930 #, c-format
931 msgid "E150: Not a directory: %s"
932 msgstr "E150: Ní comhadlann é: %s"
934 #, c-format
935 msgid "E152: Cannot open %s for writing"
936 msgstr "E152: Ní féidir %s a oscailt chun scríobh ann"
938 #, c-format
939 msgid "E153: Unable to open %s for reading"
940 msgstr "E153: Ní féidir %s a oscailt chun é a léamh"
942 #, c-format
943 msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
944 msgstr "E670: Ionchóduithe éagsúla do chomhaid chabhracha i dteanga aonair: %s"
946 #, c-format
947 msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
948 msgstr "E154: Clib dhúblach \"%s\" i gcomhad %s/%s"
950 #, c-format
951 msgid "E160: Unknown sign command: %s"
952 msgstr "E160: Ordú anaithnid comhartha: %s"
954 msgid "E156: Missing sign name"
955 msgstr "E156: Ainm comhartha ar iarraidh"
957 msgid "E612: Too many signs defined"
958 msgstr "E612: An iomarca comharthaí sainmhínithe"
960 #, c-format
961 msgid "E239: Invalid sign text: %s"
962 msgstr "E239: Téacs neamhbhailí comhartha: %s"
964 #, c-format
965 msgid "E155: Unknown sign: %s"
966 msgstr "E155: Comhartha anaithnid: %s"
968 msgid "E159: Missing sign number"
969 msgstr "E159: Uimhir chomhartha ar iarraidh"
971 #, c-format
972 msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
973 msgstr "E158: Ainm maoláin neamhbhailí: %s"
975 #, c-format
976 msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
977 msgstr "E157: ID neamhbhailí comhartha: %ld"
979 msgid " (NOT FOUND)"
980 msgstr " (AR IARRAIDH)"
982 msgid " (not supported)"
983 msgstr " (níl an rogha seo ar fáil)"
985 msgid "[Deleted]"
986 msgstr "[Scriosta]"
988 msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
989 msgstr "Mód dífhabhtaithe á thosú.  Clóscríobh \"cont\" chun leanúint."
991 #, c-format
992 msgid "line %ld: %s"
993 msgstr "líne %ld: %s"
995 #, c-format
996 msgid "cmd: %s"
997 msgstr "ordú: %s"
999 #, c-format
1000 msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
1001 msgstr "Brisphointe i \"%s%s\" líne %ld"
1003 #, c-format
1004 msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
1005 msgstr "E161: Brisphointe gan aimsiú: %s"
1007 msgid "No breakpoints defined"
1008 msgstr "Níl aon bhrisphointe socraithe"
1010 #, c-format
1011 msgid "%3d  %s %s  line %ld"
1012 msgstr "%3d  %s %s  líne %ld"
1014 msgid "E750: First use :profile start <fname>"
1015 msgstr "E750: Úsáid :profile start <ainm> ar dtús"
1017 #, c-format
1018 msgid "Save changes to \"%s\"?"
1019 msgstr "Sábháil athruithe ar \"%s\"?"
1021 msgid "Untitled"
1022 msgstr "Gan Teideal"
1024 #, c-format
1025 msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
1026 msgstr "E162: Athraíodh maolán \"%s\" ach nach bhfuil sé sábháilte ó shin"
1028 msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
1029 msgstr "Rabhadh: Chuathas i maolán eile go tobann (seiceáil na huathorduithe)"
1031 msgid "E163: There is only one file to edit"
1032 msgstr "E163: Níl ach aon chomhad amháin le cur in eagar"
1034 msgid "E164: Cannot go before first file"
1035 msgstr "E164: Ní féidir a dhul roimh an chéad chomhad"
1037 msgid "E165: Cannot go beyond last file"
1038 msgstr "E165: Ní féidir a dhul thar an gcomhad deireanach"
1040 #, c-format
1041 msgid "E666: compiler not supported: %s"
1042 msgstr "E666: ní ghlactar leis an tiomsaitheoir: %s"
1044 #, c-format
1045 msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
1046 msgstr "Ag déanamh cuardach ar \"%s\" i \"%s\""
1048 #, c-format
1049 msgid "Searching for \"%s\""
1050 msgstr "Ag déanamh cuardach ar \"%s\""
1052 #, c-format
1053 msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
1054 msgstr "gan aimsiú i 'runtimepath': \"%s\""
1056 msgid "Source Vim script"
1057 msgstr "Foinsigh script Vim"
1059 #, c-format
1060 msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
1061 msgstr "Ní féidir comhadlann a léamh: \"%s\""
1063 #, c-format
1064 msgid "could not source \"%s\""
1065 msgstr "níorbh fhéidir \"%s\" a léamh"
1067 #, c-format
1068 msgid "line %ld: could not source \"%s\""
1069 msgstr "líne %ld: níorbh fhéidir \"%s\" a fhoinsiú"
1071 #, c-format
1072 msgid "sourcing \"%s\""
1073 msgstr "\"%s\" á fhoinsiú"
1075 #, c-format
1076 msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
1077 msgstr "líne %ld: \"%s\" á fhoinsiú"
1079 #, c-format
1080 msgid "finished sourcing %s"
1081 msgstr "deireadh ag foinsiú %s"
1083 msgid "modeline"
1084 msgstr "módlíne"
1086 msgid "--cmd argument"
1087 msgstr "argóint --cmd"
1089 msgid "-c argument"
1090 msgstr "argóint -c"
1092 msgid "environment variable"
1093 msgstr "athróg thimpeallachta"
1095 msgid "error handler"
1096 msgstr "láimhseálaí earráidí"
1098 msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
1099 msgstr ""
1100 "W15: Rabhadh: Deighilteoir línte mícheart, is féidir go bhfuil ^M ar iarraidh"
1102 msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
1103 msgstr "E167: ní úsáidtear :scriptencoding ach i gcomhad foinsithe"
1105 msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
1106 msgstr "E168: ní úsáidtear :finish ach i gcomhaid foinsithe"
1108 #, c-format
1109 msgid "Current %slanguage: \"%s\""
1110 msgstr "%sTeanga faoi láthair: \"%s\""
1112 #, c-format
1113 msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
1114 msgstr "E197: Ní féidir an teanga a shocrú mar \"%s\""
1116 msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
1117 msgstr "Mód Ex á thosú.  Clóscríobh \"visual\" le haghaidh an ghnáthmhód."
1119 # in FARF -KPS
1120 msgid "E501: At end-of-file"
1121 msgstr "E501: Ag an chomhadchríoch"
1123 msgid "E169: Command too recursive"
1124 msgstr "E169: Ordú ró-athchúrsach"
1126 #, c-format
1127 msgid "E605: Exception not caught: %s"
1128 msgstr "E605: Eisceacht gan láimhseáil: %s"
1130 msgid "End of sourced file"
1131 msgstr "Críoch chomhaid foinsithe"
1133 msgid "End of function"
1134 msgstr "Críoch fheidhme"
1136 msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
1137 msgstr "E464: Úsáid athbhríoch d'ordú saincheaptha"
1139 msgid "E492: Not an editor command"
1140 msgstr "E492: Níl ina ordú eagarthóra"
1142 msgid "E493: Backwards range given"
1143 msgstr "E493: Raon droim ar ais"
1145 msgid "Backwards range given, OK to swap"
1146 msgstr "Raon droim ar ais, babhtáil"
1148 msgid "E494: Use w or w>>"
1149 msgstr "E494: Bain úsáid as w nó w>>"
1151 msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
1152 msgstr "E319: Tá brón orm, níl an t-ordú ar fáil sa leagan seo"
1154 msgid "E172: Only one file name allowed"
1155 msgstr "E172: Ní cheadaítear ach aon ainm comhaid amháin"
1157 msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
1158 msgstr "1 comhad le cur in eagar fós.  Scoir mar sin féin?"
1160 #, c-format
1161 msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
1162 msgstr "%d comhad le cur in eagar fós.  Scoir mar sin féin?"
1164 msgid "E173: 1 more file to edit"
1165 msgstr "E173: 1 comhad le heagrú"
1167 #, c-format
1168 msgid "E173: %ld more files to edit"
1169 msgstr "E173: %ld comhad le cur in eagar"
1171 msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
1172 msgstr "E174: Tá an t-ordú ann cheana: cuir ! leis chun sárú"
1174 msgid ""
1175 "\n"
1176 "    Name        Args Range Complete  Definition"
1177 msgstr ""
1178 "\n"
1179 "    Ainm        Arg  Raon  Iomlán    Sainmhíniú"
1181 msgid "No user-defined commands found"
1182 msgstr "Níl aon ordú aimsithe atá sainithe ag an úsáideoir"
1184 msgid "E175: No attribute specified"
1185 msgstr "E175: Níl aon aitreabúid sainithe"
1187 msgid "E176: Invalid number of arguments"
1188 msgstr "E176: Tá líon na n-argóintí mícheart"
1190 msgid "E177: Count cannot be specified twice"
1191 msgstr "E177: Ní cheadaítear an t-áireamh a bheith tugtha faoi dhó"
1193 msgid "E178: Invalid default value for count"
1194 msgstr "E178: Luach réamhshocraithe neamhbhailí ar áireamh"
1196 msgid "E179: argument required for -complete"
1197 msgstr "E179: tá gá le hargóint i ndiaidh -complete"
1199 #, c-format
1200 msgid "E181: Invalid attribute: %s"
1201 msgstr "E181: Aitreabúid neamhbhailí: %s"
1203 msgid "E182: Invalid command name"
1204 msgstr "E182: Ainm neamhbhailí ordaithe"
1206 msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
1207 msgstr ""
1208 "E183: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dtús orduithe atá sainithe ag an "
1209 "úsáideoir"
1211 #, c-format
1212 msgid "E184: No such user-defined command: %s"
1213 msgstr "E184: Níl a leithéid d'ordú saincheaptha: %s"
1215 #, c-format
1216 msgid "E180: Invalid complete value: %s"
1217 msgstr "E180: Luach iomlán neamhbhailí: %s"
1219 msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
1220 msgstr ""
1221 "E468: Ní cheadaítear argóint chomhlánaithe ach le comhlánú saincheaptha"
1223 msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
1224 msgstr "E467: Tá gá le hargóint fheidhme le comhlánú saincheaptha"
1226 #, c-format
1227 msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
1228 msgstr "E185: Scéim dathanna %s gan aimsiú"
1230 msgid "Greetings, Vim user!"
1231 msgstr "Dia duit, a úsáideoir Vim!"
1233 msgid "E784: Cannot close last tab page"
1234 msgstr "E784: Ní féidir an leathanach cluaisín deiridh a dhúnadh"
1236 msgid "Already only one tab page"
1237 msgstr "Níl ach leathanach cluaisín amháin cheana féin"
1239 msgid "Edit File in new window"
1240 msgstr "Cuir comhad in eagar i bhfuinneog nua"
1242 #, c-format
1243 msgid "Tab page %d"
1244 msgstr "Leathanach cluaisín %d"
1246 msgid "No swap file"
1247 msgstr "Níl aon chomhad babhtála ann"
1249 msgid "Append File"
1250 msgstr "Cuir Comhad i nDeireadh"
1252 msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
1253 msgstr ""
1254 "E747: Ní féidir an chomhadlann a athrú, mionathraíodh an maolán (cuir ! leis "
1255 "an ordú chun sárú)"
1257 msgid "E186: No previous directory"
1258 msgstr "E186: Níl aon chomhadlann roimhe seo"
1260 msgid "E187: Unknown"
1261 msgstr "E187: Anaithnid"
1263 msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
1264 msgstr "E465: ní foláir dhá argóint uimhriúla le :winsize"
1266 #, c-format
1267 msgid "Window position: X %d, Y %d"
1268 msgstr "Ionad na fuinneoige: X %d, Y %d"
1270 msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
1271 msgstr "E188: Ní féidir ionad na fuinneoige a fháil amach ar an chóras seo"
1273 msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
1274 msgstr "E466: ní foláir dhá argóint uimhriúla le :winpos"
1276 msgid "Save Redirection"
1277 msgstr "Sábháil Atreorú"
1279 msgid "Save View"
1280 msgstr "Sábháil an tAmharc"
1282 msgid "Save Session"
1283 msgstr "Sábháil an Seisiún"
1285 msgid "Save Setup"
1286 msgstr "Sábháil an Socrú"
1288 #, c-format
1289 msgid "E739: Cannot create directory: %s"
1290 msgstr "E739: Ní féidir comhadlann a chruthú: %s"
1292 #, c-format
1293 msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
1294 msgstr "E189: Tá \"%s\" ann cheana (cuir ! leis an ordú chun sárú)"
1296 #, c-format
1297 msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
1298 msgstr "E190: Ní féidir \"%s\" a oscailt chun léamh"
1300 #. set mark
1301 msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
1302 msgstr "E191: Caithfidh an argóint a bheith litir nó comhartha athfhriotal"
1304 msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
1305 msgstr "E192: athchúrsáil :normal ródhomhain"
1307 msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
1308 msgstr "E194: Níl aon ainm comhaid a chur in ionad '#'"
1310 msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
1311 msgstr "E495: níl aon ainm comhaid uathordaithe le cur in ionad \"<afile>\""
1313 msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
1314 msgstr "E496: níl aon uimhir mhaolán uathordaithe le cur in ionad \"<abuf>\""
1316 msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
1317 msgstr ""
1318 "E497: níl aon ainm meaitseála uathordaithe le cur in ionad \"<amatch>\""
1320 msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
1321 msgstr "E498: níl aon ainm comhaid :source le cur in ionad \"<sfile>\""
1323 #, no-c-format
1324 msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
1325 msgstr ""
1326 "E499: Ainm comhaid folamh le haghaidh '%' nó '#', oibreoidh sé le \":p:h\" "
1327 "amháin"
1329 msgid "E500: Evaluates to an empty string"
1330 msgstr "E500: Luacháiltear é seo mar theaghrán folamh"
1332 msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
1333 msgstr "E195: Ní féidir an comhad viminfo a oscailt chun léamh"
1335 msgid "E196: No digraphs in this version"
1336 msgstr "E196: Ní cheadaítear déghraif sa leagan seo"
1338 msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
1339 msgstr "E608: Ní féidir eisceachtaí a :throw le réimír 'Vim'"
1341 #. always scroll up, don't overwrite
1342 #, c-format
1343 msgid "Exception thrown: %s"
1344 msgstr "Gineadh eisceacht: %s"
1346 #, c-format
1347 msgid "Exception finished: %s"
1348 msgstr "Eisceacht curtha i gcrích: %s"
1350 #, c-format
1351 msgid "Exception discarded: %s"
1352 msgstr "Eisceacht curtha i leataobh: %s"
1354 #, c-format
1355 msgid "%s, line %ld"
1356 msgstr "%s, líne %ld"
1358 #. always scroll up, don't overwrite
1359 #, c-format
1360 msgid "Exception caught: %s"
1361 msgstr "Láimhseáladh eisceacht: %s"
1363 #, c-format
1364 msgid "%s made pending"
1365 msgstr "%s ar feitheamh anois"
1367 #, c-format
1368 msgid "%s resumed"
1369 msgstr "atosaíodh %s"
1371 #, c-format
1372 msgid "%s discarded"
1373 msgstr "%s curtha i leataobh"
1375 msgid "Exception"
1376 msgstr "Eisceacht"
1378 msgid "Error and interrupt"
1379 msgstr "Earráid agus idirbhriseadh"
1381 msgid "Error"
1382 msgstr "Earráid"
1384 #. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
1385 msgid "Interrupt"
1386 msgstr "Idirbhriseadh"
1388 msgid "E579: :if nesting too deep"
1389 msgstr "E579: :if neadaithe ródhomhain"
1391 msgid "E580: :endif without :if"
1392 msgstr "E580: :endif gan :if"
1394 msgid "E581: :else without :if"
1395 msgstr "E581: :else gan :if"
1397 msgid "E582: :elseif without :if"
1398 msgstr "E582: :elseif gan :if"
1400 msgid "E583: multiple :else"
1401 msgstr "E583: :else iomadúla"
1403 msgid "E584: :elseif after :else"
1404 msgstr "E584: :elseif i ndiaidh :else"
1406 msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
1407 msgstr "E585: :while/:for neadaithe ródhomhain"
1409 msgid "E586: :continue without :while or :for"
1410 msgstr "E586: :continue gan :while ná :for"
1412 msgid "E587: :break without :while or :for"
1413 msgstr "E587: :break gan :while ná :for"
1415 msgid "E732: Using :endfor with :while"
1416 msgstr "E732: :endfor á úsáid le :while"
1418 msgid "E733: Using :endwhile with :for"
1419 msgstr "E733: :endwhile á úsáid le :for"
1421 msgid "E601: :try nesting too deep"
1422 msgstr "E601: :try neadaithe ródhomhain"
1424 msgid "E603: :catch without :try"
1425 msgstr "E603: :catch gan :try"
1427 #. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
1428 #. * Just parse.
1429 msgid "E604: :catch after :finally"
1430 msgstr "E604: :catch i ndiaidh :finally"
1432 msgid "E606: :finally without :try"
1433 msgstr "E606: :finally gan :try"
1435 #. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
1436 msgid "E607: multiple :finally"
1437 msgstr "E607: :finally iomadúla"
1439 msgid "E602: :endtry without :try"
1440 msgstr "E602: :endtry gan :try"
1442 msgid "E193: :endfunction not inside a function"
1443 msgstr "E193: Caithfidh :endfunction a bheith isteach i bhfeidhm"
1445 msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
1446 msgstr "E788: Níl cead agat maolán eile a chur in eagar anois"
1448 msgid "tagname"
1449 msgstr "clibainm"
1451 msgid " kind file\n"
1452 msgstr " cineál comhaid\n"
1454 msgid "'history' option is zero"
1455 msgstr "tá an rogha 'history' nialas"
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "\n"
1460 "# %s History (newest to oldest):\n"
1461 msgstr ""
1462 "\n"
1463 "# %s Stair (is nuaí go dtí is sine):\n"
1465 # this gets plugged into the %s in the previous string,
1466 # hence the colon
1467 msgid "Command Line"
1468 msgstr "Líne na nOrduithe:"
1470 msgid "Search String"
1471 msgstr "Teaghrán Cuardaigh"
1473 msgid "Expression"
1474 msgstr "Sloinn:"
1476 msgid "Input Line"
1477 msgstr "Líne an Ionchuir:"
1479 msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
1480 msgstr "E198: cmd_pchar os cionn fad an ordaithe"
1482 msgid "E199: Active window or buffer deleted"
1483 msgstr "E199: Scriosadh an fhuinneog reatha nó an maolán reatha"
1485 msgid "Illegal file name"
1486 msgstr "Ainm comhaid neamhcheadaithe"
1488 msgid "is a directory"
1489 msgstr "is comhadlann é"
1491 msgid "is not a file"
1492 msgstr "ní comhad é"
1494 msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
1495 msgstr "is gléas é seo (díchumasaithe le rogha 'opendevice')"
1497 msgid "[New File]"
1498 msgstr "[Comhad Nua]"
1500 msgid "[New DIRECTORY]"
1501 msgstr "[COMHADLANN nua]"
1503 msgid "[File too big]"
1504 msgstr "[Comhad rómhór]"
1506 msgid "[Permission Denied]"
1507 msgstr "[Cead Diúltaithe]"
1509 msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
1510 msgstr "E200: Rinne uathorduithe *ReadPre praiseach as an chomhad"
1512 msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
1513 msgstr "E201: Ní cheadaítear d'uathorduithe *ReadPre an maolán reatha a athrú"
1515 msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
1516 msgstr "Vim: Ag léamh ón ionchur caighdeánach...\n"
1518 msgid "Reading from stdin..."
1519 msgstr "Ag léamh ón ionchur caighdeánach..."
1521 #. Re-opening the original file failed!
1522 msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
1523 msgstr "E202: Comhad doléite i ndiaidh an tiontaithe!"
1525 msgid "[fifo/socket]"
1526 msgstr "[fifo/soicéad]"
1528 # `TITA' ?! -KPS
1529 msgid "[fifo]"
1530 msgstr "[fifo]"
1532 msgid "[socket]"
1533 msgstr "[soicéad]"
1535 msgid "[character special]"
1536 msgstr "[comhad speisialta den chineál carachtar]"
1538 msgid "[RO]"
1539 msgstr "[L-A]"
1541 msgid "[CR missing]"
1542 msgstr "[CR ar iarraidh]"
1544 msgid "[NL found]"
1545 msgstr "[NL aimsithe]"
1547 msgid "[long lines split]"
1548 msgstr "[línte fada deighilte]"
1550 msgid "[NOT converted]"
1551 msgstr "[NÍ tiontaithe]"
1553 msgid "[converted]"
1554 msgstr "[tiontaithe]"
1556 msgid "[crypted]"
1557 msgstr "[criptithe]"
1559 #, c-format
1560 msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
1561 msgstr "[EARRÁID TIONTAITHE i líne %ld]"
1563 #, c-format
1564 msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
1565 msgstr "[BEART NEAMHCHEADAITHE i líne %ld]"
1567 msgid "[READ ERRORS]"
1568 msgstr "[EARRÁIDÍ LÉIMH]"
1570 msgid "Can't find temp file for conversion"
1571 msgstr "Ní féidir comhad sealadach a aimsiú le haghaidh tiontaithe"
1573 msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
1574 msgstr "Theip ar thiontú le 'charconvert'"
1576 msgid "can't read output of 'charconvert'"
1577 msgstr "ní féidir an t-aschur ó 'charconvert' a léamh"
1579 msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
1580 msgstr "E676: Níl aon uathordú comhoiriúnaithe le haghaidh maoláin acwrite"
1582 msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
1583 msgstr "E203: Scrios nó dhíluchtaigh uathorduithe an maolán le scríobh"
1585 msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
1586 msgstr "E204: D'athraigh uathordú líon na línte gan choinne"
1588 msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
1589 msgstr "Ní cheadaíonn NetBeans maoláin gan athrú a bheith scríofa"
1591 msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
1592 msgstr "Ní cheadaítear maoláin NetBeans a bheith scríofa go neamhiomlán"
1594 msgid "is not a file or writable device"
1595 msgstr "ní comhad ná gléas inscríofa á"
1597 msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
1598 msgstr "díchumasaíodh scríobh chuig gléas le rogha 'opendevice'"
1600 msgid "is read-only (add ! to override)"
1601 msgstr "is inléite amháin é (cuir ! leis an ordú chun sárú)"
1603 msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
1604 msgstr ""
1605 "E506: Ní féidir scríobh a dhéanamh sa chomhad cúltaca (úsáid ! chun sárú)"
1607 msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
1608 msgstr ""
1609 "E507: Earráid agus comhad cúltaca á dhúnadh (cuir ! leis an ordú chun sárú)"
1611 msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
1612 msgstr ""
1613 "E508: Ní féidir an comhad cúltaca a léamh (cuir ! leis an ordú chun sárú)"
1615 msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
1616 msgstr ""
1617 "E509: Ní féidir comhad cúltaca a chruthú (cuir ! leis an ordú chun sárú)"
1619 msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
1620 msgstr ""
1621 "E510: Ní féidir comhad cúltaca a chruthú (cuir ! leis an ordú chun sárú)"
1623 msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
1624 msgstr "E460: Chaillfí an forc acmhainne (cuir ! leis an ordú chun sárú)"
1626 msgid "E214: Can't find temp file for writing"
1627 msgstr "E214: Ní féidir comhad sealadach a aimsiú chun scríobh ann"
1629 msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
1630 msgstr "E213: Ní féidir tiontú (cuir ! leis an ordú chun scríobh gan tiontú)"
1632 msgid "E166: Can't open linked file for writing"
1633 msgstr "E166: Ní féidir comhad nasctha a oscailt chun scríobh ann"
1635 msgid "E212: Can't open file for writing"
1636 msgstr "E212: Ní féidir comhad a oscailt chun scríobh ann"
1638 msgid "E667: Fsync failed"
1639 msgstr "E667: Theip ar fsync"
1641 msgid "E512: Close failed"
1642 msgstr "E512: Theip ar dúnadh"
1644 msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
1645 msgstr ""
1646 "E513: earráid le linn scríobh, theip ar thiontú (úsáid 'fenc' folamh chun "
1647 "sárú)"
1649 msgid "E514: write error (file system full?)"
1650 msgstr "E514: earráid le linn scríofa (an bhfuil an córas comhaid lán?)"
1652 msgid " CONVERSION ERROR"
1653 msgstr " EARRÁID TIONTAITHE"
1655 msgid "[Device]"
1656 msgstr "[Gléas]"
1658 msgid "[New]"
1659 msgstr "[Nua]"
1661 msgid " [a]"
1662 msgstr " [a]"
1664 msgid " appended"
1665 msgstr " iarcheangailte"
1667 msgid " [w]"
1668 msgstr " [w]"
1670 msgid " written"
1671 msgstr " scríofa"
1673 msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
1674 msgstr "E205: Patchmode: ní féidir an comhad bunúsach a shábháil"
1676 msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
1677 msgstr "E206: patchmode: ní féidir an comhad bunúsach folamh a theagmháil"
1679 msgid "E207: Can't delete backup file"
1680 msgstr "E207: Ní féidir an comhad cúltaca a scriosadh"
1682 msgid ""
1683 "\n"
1684 "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
1685 msgstr ""
1686 "\n"
1687 "RABHADH: Is féidir gur caillte nó loite an comhad bunúsach\n"
1689 msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
1690 msgstr "ná scoir go dtí go scríobhfaí an comhad!"
1692 msgid "[dos]"
1693 msgstr "[dos]"
1695 msgid "[dos format]"
1696 msgstr "[formáid dos]"
1698 msgid "[mac]"
1699 msgstr "[mac]"
1701 msgid "[mac format]"
1702 msgstr "[formáid mac]"
1704 msgid "[unix]"
1705 msgstr "[unix]"
1707 msgid "[unix format]"
1708 msgstr "[formáid unix]"
1710 msgid "1 line, "
1711 msgstr "1 líne, "
1713 #, c-format
1714 msgid "%ld lines, "
1715 msgstr "%ld líne, "
1717 msgid "1 character"
1718 msgstr "1 carachtar"
1720 #, c-format
1721 msgid "%ld characters"
1722 msgstr "%ld carachtar"
1724 msgid "[noeol]"
1725 msgstr "[ganEOL]"
1727 msgid "[Incomplete last line]"
1728 msgstr "[Is neamhiomlán an líne dheireanach]"
1730 #. don't overwrite messages here
1731 #. must give this prompt
1732 #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
1733 msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
1734 msgstr "RABHADH: Athraíodh an comhad ó léadh é!!!"
1736 msgid "Do you really want to write to it"
1737 msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat é a scríobh"
1739 #, c-format
1740 msgid "E208: Error writing to \"%s\""
1741 msgstr "E208: Earráid agus \"%s\" á scríobh"
1743 #, c-format
1744 msgid "E209: Error closing \"%s\""
1745 msgstr "E209: Earráid agus \"%s\" á dhúnadh"
1747 #, c-format
1748 msgid "E210: Error reading \"%s\""
1749 msgstr "E210: Earráid agus \"%s\" á léamh"
1751 msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
1752 msgstr "E246: Scrios uathordú FileChangedShell an maolán"
1754 #, c-format
1755 msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
1756 msgstr "E211: Níl comhad \"%s\" ar fáil feasta"
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
1761 "well"
1762 msgstr ""
1763 "W12: Rabhadh: Athraíodh comhad \"%s\" agus athraíodh an maolán i Vim fosta"
1765 msgid "See \":help W12\" for more info."
1766 msgstr "Bain triail as \":help W12\" chun tuilleadh eolais a fháil."
1768 #, c-format
1769 msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
1770 msgstr "W11: Rabhadh: Athraíodh comhad \"%s\" ó tosaíodh é a chur in eagar"
1772 msgid "See \":help W11\" for more info."
1773 msgstr "Bain triail as \":help W11\" chun tuilleadh eolais a fháil."
1775 #, c-format
1776 msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
1777 msgstr ""
1778 "W16: Rabhadh: Athraíodh mód an chomhaid \"%s\" ó tosaíodh é a chur in eagar"
1780 msgid "See \":help W16\" for more info."
1781 msgstr "Bain triail as \":help W16\" chun tuilleadh eolais a fháil."
1783 #, c-format
1784 msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
1785 msgstr "W13: Rabhadh: Cruthaíodh comhad \"%s\" ó tosaíodh é a chur in eagar"
1787 msgid "Warning"
1788 msgstr "Rabhadh"
1790 msgid ""
1791 "&OK\n"
1792 "&Load File"
1793 msgstr ""
1794 "&OK\n"
1795 "&Luchtaigh Comhad"
1797 #, c-format
1798 msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
1799 msgstr "E462: Ní féidir \"%s\" a ullmhú le haghaidh athluchtaithe"
1801 #, c-format
1802 msgid "E321: Could not reload \"%s\""
1803 msgstr "E321: Ní féidir \"%s\" a athluchtú"
1805 msgid "--Deleted--"
1806 msgstr "--Scriosta--"
1808 #, c-format
1809 msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
1810 msgstr "uathordú á bhaint go huathoibríoch: %s <maolán=%d>"
1812 #. the group doesn't exist
1813 #, c-format
1814 msgid "E367: No such group: \"%s\""
1815 msgstr "E367: Níl a leithéid de ghrúpa: \"%s\""
1817 #, c-format
1818 msgid "E215: Illegal character after *: %s"
1819 msgstr "E215: Carachtar neamhcheadaithe i ndiaidh *: %s"
1821 #, c-format
1822 msgid "E216: No such event: %s"
1823 msgstr "E216: Níl a leithéid de theagmhas: %s"
1825 #, c-format
1826 msgid "E216: No such group or event: %s"
1827 msgstr "E216: Níl a leithéid de ghrúpa nó theagmhas: %s"
1829 #. Highlight title
1830 msgid ""
1831 "\n"
1832 "--- Auto-Commands ---"
1833 msgstr ""
1834 "\n"
1835 "--- Uathorduithe ---"
1837 #, c-format
1838 msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
1839 msgstr "E680: <maolán=%d>: uimhir neamhbhailí mhaoláin "
1841 msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
1842 msgstr "E217: Ní féidir uathorduithe a rith i gcomhair teagmhas UILE"
1844 msgid "No matching autocommands"
1845 msgstr "Níl aon uathordú comhoiriúnaithe"
1847 msgid "E218: autocommand nesting too deep"
1848 msgstr "E218: uathordú neadaithe ródhomhain"
1850 #, c-format
1851 msgid "%s Auto commands for \"%s\""
1852 msgstr "%s Uathorduithe do \"%s\""
1854 #, c-format
1855 msgid "Executing %s"
1856 msgstr "%s á rith"
1858 #, c-format
1859 msgid "autocommand %s"
1860 msgstr "uathordú %s"
1862 msgid "E219: Missing {."
1863 msgstr "E219: { ar iarraidh."
1865 msgid "E220: Missing }."
1866 msgstr "E220: } ar iarraidh."
1868 msgid "E490: No fold found"
1869 msgstr "E490: Níor aimsíodh aon fhilleadh"
1871 msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
1872 msgstr "E350: Ní féidir filleadh a chruthú leis an 'foldmethod' reatha"
1874 msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
1875 msgstr "E351: Ní féidir filleadh a scriosadh leis an 'foldmethod' reatha"
1877 #, c-format
1878 msgid "+--%3ld lines folded "
1879 msgstr "+--%3ld líne fillte "
1881 msgid "E222: Add to read buffer"
1882 msgstr "E222: Cuir leis an maolán léite"
1884 msgid "E223: recursive mapping"
1885 msgstr "E223: mapáil athchúrsach"
1887 #, c-format
1888 msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
1889 msgstr "E224: tá giorrúchán comhchoiteann ann cheana le haghaidh %s"
1891 #, c-format
1892 msgid "E225: global mapping already exists for %s"
1893 msgstr "E225: tá mapáil chomhchoiteann ann cheana le haghaidh %s"
1895 #, c-format
1896 msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
1897 msgstr "E226: tá giorrúchán ann cheana le haghaidh %s"
1899 #, c-format
1900 msgid "E227: mapping already exists for %s"
1901 msgstr "E227: tá mapáil ann cheana le haghaidh %s"
1903 msgid "No abbreviation found"
1904 msgstr "Níor aimsíodh aon ghiorrúchán"
1906 msgid "No mapping found"
1907 msgstr "Níor aimsíodh aon mhapáil"
1909 msgid "E228: makemap: Illegal mode"
1910 msgstr "E228: makemap: Mód neamhcheadaithe"
1912 msgid "E229: Cannot start the GUI"
1913 msgstr "E229: Ní féidir an GUI a chur ag obair"
1915 #, c-format
1916 msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
1917 msgstr "E230: Ní féidir léamh ó \"%s\""
1919 msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
1920 msgstr ""
1921 "E665: Ní féidir an GUI a chur ag obair, níl aon chlófhoireann bhailí ann"
1923 msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
1924 msgstr "E231: 'guifontwide' neamhbhailí"
1926 msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
1927 msgstr "E599: Luach neamhbhailí ar 'imactivatekey'"
1929 #, c-format
1930 msgid "E254: Cannot allocate color %s"
1931 msgstr "E254: Ní féidir dath %s a dháileadh"
1933 msgid "No match at cursor, finding next"
1934 msgstr "Níl a leithéid ag an chúrsóir, ag cuardach ar an chéad cheann eile"
1936 msgid "<cannot open> "
1937 msgstr "<ní féidir a oscailt> "
1939 #, c-format
1940 msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
1941 msgstr "E616: vim_SelFile: níl aon fháil ar an chlófhoireann %s"
1943 msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
1944 msgstr "E614: vim_SelFile: ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann reatha"
1946 msgid "Pathname:"
1947 msgstr "Conair:"
1949 msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
1950 msgstr "E615: vim_SelFile: níl an chomhadlann reatha ar fáil"
1952 msgid "OK"
1953 msgstr "OK"
1955 msgid "Cancel"
1956 msgstr "Cealaigh"
1958 msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
1959 msgstr ""
1960 "Giuirléid Scrollbharra: Ní féidir céimseata an mhapa picteilíní a fháil."
1962 msgid "Vim dialog"
1963 msgstr "Dialóg Vim"
1965 msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
1966 msgstr ""
1967 "E232: Ní féidir BalloonEval a chruthú le teachtaireacht agus aisghlaoch araon"
1969 msgid "Vim dialog..."
1970 msgstr "Dialóg Vim..."
1972 msgid ""
1973 "&Yes\n"
1974 "&No\n"
1975 "&Cancel"
1976 msgstr ""
1977 "&Tá\n"
1978 "&Níl\n"
1979 "&Cealaigh"
1981 msgid "Input _Methods"
1982 msgstr "_Modhanna ionchuir"
1984 # in OLT --KPS
1985 msgid "VIM - Search and Replace..."
1986 msgstr "VIM - Cuardaigh agus Athchuir..."
1988 msgid "VIM - Search..."
1989 msgstr "VIM - Cuardaigh..."
1991 msgid "Find what:"
1992 msgstr "Aimsigh:"
1994 msgid "Replace with:"
1995 msgstr "Le cur in ionad:"
1997 #. whole word only button
1998 msgid "Match whole word only"
1999 msgstr "Focal iomlán amháin"
2001 #. match case button
2002 msgid "Match case"
2003 msgstr "Meaitseáil an cás"
2005 msgid "Direction"
2006 msgstr "Treo"
2008 #. 'Up' and 'Down' buttons
2009 msgid "Up"
2010 msgstr "Suas"
2012 msgid "Down"
2013 msgstr "Síos"
2015 msgid "Find Next"
2016 msgstr "An Chéad Cheann Eile"
2018 msgid "Replace"
2019 msgstr "Ionadaigh"
2021 msgid "Replace All"
2022 msgstr "Ionadaigh Uile"
2024 msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
2025 msgstr "Vim: Fuarthas iarratas \"die\" ó bhainisteoir an tseisiúin\n"
2027 msgid "Close"
2028 msgstr "Dún"
2030 msgid "New tab"
2031 msgstr "Cluaisín nua"
2033 msgid "Open Tab..."
2034 msgstr "Oscail Cluaisín..."
2036 msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
2037 msgstr "Vim: Milleadh an príomhfhuinneog gan choinne\n"
2039 msgid "Font Selection"
2040 msgstr "Roghnú Cló"
2042 msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
2043 msgstr "Úsáideadh CUT_BUFFER0 in ionad roghnúcháin folaimh"
2045 msgid "&Filter"
2046 msgstr "&Scagaire"
2048 msgid "&Cancel"
2049 msgstr "&Cealaigh"
2051 msgid "Directories"
2052 msgstr "Comhadlanna"
2054 msgid "Filter"
2055 msgstr "Scagaire"
2057 msgid "&Help"
2058 msgstr "&Cabhair"
2060 msgid "Files"
2061 msgstr "Comhaid"
2063 msgid "&OK"
2064 msgstr "&OK"
2066 msgid "Selection"
2067 msgstr "Roghnú"
2069 msgid "Find &Next"
2070 msgstr "An Chéad Chea&nn Eile"
2072 msgid "&Replace"
2073 msgstr "&Ionadaigh"
2075 msgid "Replace &All"
2076 msgstr "Ionadaigh &Uile"
2078 msgid "&Undo"
2079 msgstr "&Cealaigh"
2081 #, c-format
2082 msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
2083 msgstr "E610: Ní féidir an chlófhoireann Zap '%s' a luchtú"
2085 #, c-format
2086 msgid "E611: Can't use font %s"
2087 msgstr "E611: Ní féidir an chlófhoireann %s a úsáid"
2089 msgid ""
2090 "\n"
2091 "Sending message to terminate child process.\n"
2092 msgstr ""
2093 "\n"
2094 "Ag seoladh teachtaireachta chun an macphróiseas a stopadh.\n"
2096 #, c-format
2097 msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
2098 msgstr "E671: Ní féidir teideal na fuinneoige \"%s\" a aimsiú"
2100 #, c-format
2101 msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
2102 msgstr "E243: Argóint gan tacaíocht: \"-%s\"; Bain úsáid as an leagan OLE."
2104 msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
2105 msgstr "E672: Ní féidir fuinneog a oscailt isteach i bhfeidhmchlár MDI"
2107 msgid "Close tab"
2108 msgstr "Dún cluaisín"
2110 msgid "Open tab..."
2111 msgstr "Oscail cluaisín..."
2113 msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
2114 msgstr "Aimsigh teaghrán (bain úsáid as '\\\\' chun '\\' a aimsiú)"
2116 msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
2117 msgstr "Aimsigh & Athchuir (úsáid '\\\\' chun '\\' a aimsiú)"
2119 #. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
2120 #. * file name that won't be used.
2121 msgid "Not Used"
2122 msgstr "Gan Úsáid"
2124 msgid "Directory\t*.nothing\n"
2125 msgstr "Comhadlann\t*.neamhní\n"
2127 msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
2128 msgstr ""
2129 "Vim E458: Ní féidir iontráil dathmhapála a dháileadh, is féidir go mbeidh "
2130 "dathanna míchearta ann"
2132 #, c-format
2133 msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
2134 msgstr ""
2135 "E250: Clónna ar iarraidh le haghaidh na dtacar carachtar i dtacar cló %s:"
2137 #, c-format
2138 msgid "E252: Fontset name: %s"
2139 msgstr "E252: Ainm an tacar cló: %s"
2141 #, c-format
2142 msgid "Font '%s' is not fixed-width"
2143 msgstr "Ní cló aonleithid é '%s'"
2145 #, c-format
2146 msgid "E253: Fontset name: %s\n"
2147 msgstr "E253: Ainm an tacar cló: %s\n"
2149 #, c-format
2150 msgid "Font0: %s\n"
2151 msgstr "Cló0: %s\n"
2153 #, c-format
2154 msgid "Font1: %s\n"
2155 msgstr "Cló1: %s\n"
2157 #, c-format
2158 msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
2159 msgstr "Níl Cló%ld níos leithne faoi dhó ná cló0\n"
2161 #, c-format
2162 msgid "Font0 width: %ld\n"
2163 msgstr "Leithead Cló0: %ld\n"
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "Font1 width: %ld\n"
2168 "\n"
2169 msgstr ""
2170 "Leithead Cló1: %ld\n"
2171 "\n"
2173 msgid "Invalid font specification"
2174 msgstr "Sonrú neamhbhailí cló"
2176 msgid "&Dismiss"
2177 msgstr "&Ruaig"
2179 msgid "no specific match"
2180 msgstr "níl a leithéid ann"
2182 msgid "Vim - Font Selector"
2183 msgstr "Vim - Roghnú Cló"
2185 msgid "Name:"
2186 msgstr "Ainm:"
2188 #. create toggle button
2189 msgid "Show size in Points"
2190 msgstr "Taispeáin méid (Pointí)"
2192 msgid "Encoding:"
2193 msgstr "Ionchódú:"
2195 msgid "Font:"
2196 msgstr "Cló:"
2198 msgid "Style:"
2199 msgstr "Stíl:"
2201 msgid "Size:"
2202 msgstr "Méid:"
2204 msgid "E256: Hangul automata ERROR"
2205 msgstr "E256: EARRÁID leis na huathoibreáin Hangul"
2207 msgid "E550: Missing colon"
2208 msgstr "E550: Idirstad ar iarraidh"
2210 msgid "E551: Illegal component"
2211 msgstr "E551: Comhpháirt neamhcheadaithe"
2213 msgid "E552: digit expected"
2214 msgstr "E552: ag súil le digit"
2216 #, c-format
2217 msgid "Page %d"
2218 msgstr "Leathanach %d"
2220 msgid "No text to be printed"
2221 msgstr "Níl aon téacs le priontáil"
2223 #, c-format
2224 msgid "Printing page %d (%d%%)"
2225 msgstr "Leathanach %d (%d%%) á phriontáil"
2227 #, c-format
2228 msgid " Copy %d of %d"
2229 msgstr " Cóip %d de %d"
2231 #, c-format
2232 msgid "Printed: %s"
2233 msgstr "Priontáilte: %s"
2235 msgid "Printing aborted"
2236 msgstr "Priontáil tobscortha"
2238 msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
2239 msgstr "E455: Earráid le linn scríobh chuig aschomhad PostScript"
2241 #, c-format
2242 msgid "E624: Can't open file \"%s\""
2243 msgstr "E624: Ní féidir an comhad \"%s\" a oscailt"
2245 #, c-format
2246 msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
2247 msgstr "E457: Ní féidir comhad acmhainne PostScript \"%s\" a léamh"
2249 #, c-format
2250 msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
2251 msgstr "E618: Níl comhad \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript"
2253 #, c-format
2254 msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
2255 msgstr "E619: Tá \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript gan tacú"
2257 #, c-format
2258 msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
2259 msgstr "E621: Tá an leagan mícheart ar an gcomhad acmhainne \"%s\""
2261 msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
2262 msgstr "E673: Ionchódú agus tacar carachtar ilbhirt neamh-chomhoiriúnach."
2264 msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
2265 msgstr ""
2266 "E674: ní cheadaítear printmbcharset a bheith folamh le hionchódú ilbhirt."
2268 msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
2269 msgstr "E675: Níor réamhshocraíodh cló le haghaidh priontála ilbhirt."
2271 msgid "E324: Can't open PostScript output file"
2272 msgstr "E324: Ní féidir aschomhad PostScript a oscailt"
2274 #, c-format
2275 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
2276 msgstr "E456: Ní féidir an comhad \"%s\" a oscailt"
2278 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
2279 msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"prolog.ps\" gan aimsiú"
2281 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
2282 msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"cidfont.ps\" gan aimsiú"
2284 #, c-format
2285 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
2286 msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"%s.ps\" gan aimsiú"
2288 #, c-format
2289 msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
2290 msgstr "E620: Ní féidir an t-ionchódú priontála \"%s\" a thiontú"
2292 msgid "Sending to printer..."
2293 msgstr "Á sheoladh chuig an phrintéir..."
2295 msgid "E365: Failed to print PostScript file"
2296 msgstr "E365: Theip ar phriontáil comhaid PostScript"
2298 msgid "Print job sent."
2299 msgstr "Seoladh jab priontála."
2301 msgid "Add a new database"
2302 msgstr "Bunachar sonraí nua"
2304 msgid "Query for a pattern"
2305 msgstr "Iarratas ar phatrún"
2307 msgid "Show this message"
2308 msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo"
2310 msgid "Kill a connection"
2311 msgstr "Maraigh nasc"
2313 msgid "Reinit all connections"
2314 msgstr "Atúsaigh gach nasc"
2316 msgid "Show connections"
2317 msgstr "Taispeáin naisc"
2319 #, c-format
2320 msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
2321 msgstr "E560: Úsáid: cs[cope] %s"
2323 msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
2324 msgstr "Ní féidir fuinneoga a scoilteadh leis an ordú seo `cscope'.\n"
2326 msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
2327 msgstr "E562: Úsáid: cstag <ident>"
2329 msgid "E257: cstag: tag not found"
2330 msgstr "E257: cstag: clib gan aimsiú"
2332 #, c-format
2333 msgid "E563: stat(%s) error: %d"
2334 msgstr "E563: earráid stat(%s): %d"
2336 msgid "E563: stat error"
2337 msgstr "E563: earráid stat"
2339 #, c-format
2340 msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
2341 msgstr "E564: Níl %s ina comhadlann nó bunachar sonraí cscope bailí"
2343 #, c-format
2344 msgid "Added cscope database %s"
2345 msgstr "Bunachar sonraí nua cscope: %s"
2347 #, c-format
2348 msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
2349 msgstr "E262: earráid agus an nasc cscope %ld á léamh"
2351 msgid "E561: unknown cscope search type"
2352 msgstr "E561: cineál anaithnid cuardaigh cscope"
2354 msgid "E566: Could not create cscope pipes"
2355 msgstr "E566: Níorbh fhéidir píopaí cscope a chruthú"
2357 msgid "E622: Could not fork for cscope"
2358 msgstr "E622: Níorbh fhéidir forc a dhéanamh le haghaidh cscope"
2360 msgid "cs_create_connection exec failed"
2361 msgstr "theip ar rith cs_create_connection"
2363 msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
2364 msgstr "cs_create_connection: theip ar fdopen le haghaidh to_fp"
2366 msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
2367 msgstr "cs_create_connection: theip ar fdopen le haghaidh fr_fp"
2369 msgid "E623: Could not spawn cscope process"
2370 msgstr "E623: Níorbh fhéidir próiseas cscope a sceitheadh"
2372 msgid "E567: no cscope connections"
2373 msgstr "E567: níl aon nasc cscope ann"
2375 #, c-format
2376 msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
2377 msgstr ""
2378 "E259: níor aimsíodh aon rud comhoiriúnach leis an iarratas cscope %s de %s"
2380 #, c-format
2381 msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
2382 msgstr "E469: bratach neamhbhailí cscopequickfix %c le haghaidh %c"
2384 msgid "cscope commands:\n"
2385 msgstr "Orduithe cscope:\n"
2387 #, c-format
2388 msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
2389 msgstr "%-5s: %-30s (Úsáid: %s)"
2391 #, c-format
2392 msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
2393 msgstr "E625: ní féidir bunachar sonraí cscope a oscailt: %s"
2395 msgid "E626: cannot get cscope database information"
2396 msgstr "E626: ní féidir eolas a fháil faoin bhunachar sonraí cscope"
2398 msgid "E568: duplicate cscope database not added"
2399 msgstr "E568: níor cuireadh bunachar sonraí dúblach cscope leis"
2401 msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
2402 msgstr "E569: ní cheadaítear níos mó ná an líon uasta nasc cscope"
2404 #, c-format
2405 msgid "E261: cscope connection %s not found"
2406 msgstr "E261: nasc cscope %s gan aimsiú"
2408 #, c-format
2409 msgid "cscope connection %s closed"
2410 msgstr "Dúnadh nasc cscope %s"
2412 #. should not reach here
2413 msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
2414 msgstr "E570: earráid mharfach i cs_manage_matches"
2416 #, c-format
2417 msgid "Cscope tag: %s"
2418 msgstr "Clib cscope: %s"
2420 msgid ""
2421 "\n"
2422 "   #   line"
2423 msgstr ""
2424 "\n"
2425 "   #   líne"
2427 msgid "filename / context / line\n"
2428 msgstr "ainm comhaid / comhthéacs / líne\n"
2430 #, c-format
2431 msgid "E609: Cscope error: %s"
2432 msgstr "E609: Earráid cscope: %s"
2434 msgid "All cscope databases reset"
2435 msgstr "Athshocraíodh gach bunachar sonraí cscope"
2437 msgid "no cscope connections\n"
2438 msgstr "níl aon nasc cscope\n"
2440 msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
2441 msgstr " # pid    ainm bunachair                       conair thosaigh\n"
2443 msgid ""
2444 "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
2445 "loaded."
2446 msgstr ""
2447 "???: Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an leabharlann "
2448 "MzScheme a luchtú."
2450 msgid "invalid expression"
2451 msgstr "slonn neamhbhailí"
2453 msgid "expressions disabled at compile time"
2454 msgstr "díchumasaíodh sloinn ag am an tiomsaithe"
2456 msgid "hidden option"
2457 msgstr "rogha fholaithe"
2459 msgid "unknown option"
2460 msgstr "rogha anaithnid"
2462 msgid "window index is out of range"
2463 msgstr "innéacs fuinneoige as raon"
2465 msgid "couldn't open buffer"
2466 msgstr "ní féidir maolán a oscailt"
2468 msgid "cannot save undo information"
2469 msgstr "ní féidir eolas cealaithe a shábháil"
2471 msgid "cannot delete line"
2472 msgstr "ní féidir an líne a scriosadh"
2474 msgid "cannot replace line"
2475 msgstr "ní féidir an líne a athchur"
2477 msgid "cannot insert line"
2478 msgstr "ní féidir líne a ionsá"
2480 msgid "string cannot contain newlines"
2481 msgstr "ní cheadaítear carachtair líne nua sa teaghrán"
2483 msgid "Vim error: ~a"
2484 msgstr "earráid Vim: ~a"
2486 msgid "Vim error"
2487 msgstr "earráid Vim"
2489 msgid "buffer is invalid"
2490 msgstr "maolán neamhbhailí"
2492 msgid "window is invalid"
2493 msgstr "fuinneog neamhbhailí"
2495 msgid "linenr out of range"
2496 msgstr "líne-uimhir as raon"
2498 msgid "not allowed in the Vim sandbox"
2499 msgstr "ní cheadaítear é seo i mbosca gainimh Vim"
2501 msgid ""
2502 "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
2503 "loaded."
2504 msgstr ""
2505 "E263: Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an leabharlann "
2506 "Python a luchtú."
2508 msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
2509 msgstr "E659: Ní féidir Python a rith go hathchúrsach"
2511 msgid "can't delete OutputObject attributes"
2512 msgstr "ní féidir tréithe OutputObject a scriosadh"
2514 msgid "softspace must be an integer"
2515 msgstr "caithfidh softspace a bheith ina shlánuimhir"
2517 msgid "invalid attribute"
2518 msgstr "aitreabúid neamhbhailí"
2520 msgid "writelines() requires list of strings"
2521 msgstr "liosta teaghrán ag teastáil ó writelines()"
2523 msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
2524 msgstr "E264: Python: Earráid agus réada I/A á dtúsú"
2526 msgid "attempt to refer to deleted buffer"
2527 msgstr "rinneadh iarracht ar mhaolán scriosta a rochtain"
2529 msgid "line number out of range"
2530 msgstr "líne-uimhir as raon"
2532 #, c-format
2533 msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
2534 msgstr "<maolán (scriosta) ag %8lX>"
2536 msgid "invalid mark name"
2537 msgstr "ainm neamhbhailí mairc"
2539 msgid "no such buffer"
2540 msgstr "níl a leithéid de mhaolán ann"
2542 msgid "attempt to refer to deleted window"
2543 msgstr "rinneadh iarracht ar fhuinneog scriosta a rochtain"
2545 msgid "readonly attribute"
2546 msgstr "tréith inléite amháin"
2548 msgid "cursor position outside buffer"
2549 msgstr "cúrsóir taobh amuigh den mhaolán"
2551 #, c-format
2552 msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
2553 msgstr "<fuinneog (scriosta) ag %.8lX>"
2555 #, c-format
2556 msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
2557 msgstr "<fuinneog (anaithnid) ag %.8lX>"
2559 #, c-format
2560 msgid "<window %d>"
2561 msgstr "<fuinneog %d>"
2563 msgid "no such window"
2564 msgstr "níl a leithéid d'fhuinneog ann"
2566 msgid "E265: $_ must be an instance of String"
2567 msgstr "E265: caithfidh $_ a bheith cineál Teaghráin"
2569 msgid ""
2570 "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
2571 msgstr ""
2572 "E266: Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an leabharlann "
2573 "Ruby a luchtú."
2575 msgid "E267: unexpected return"
2576 msgstr "E267: \"return\" gan choinne"
2578 msgid "E268: unexpected next"
2579 msgstr "E268: \"next\" gan choinne"
2581 msgid "E269: unexpected break"
2582 msgstr "E269: \"break\" gan choinne"
2584 msgid "E270: unexpected redo"
2585 msgstr "E270: \"redo\" gan choinne"
2587 msgid "E271: retry outside of rescue clause"
2588 msgstr "E271: \"retry\" taobh amuigh de chlásal tarrthála"
2590 msgid "E272: unhandled exception"
2591 msgstr "E272: eisceacht gan láimhseáil"
2593 #, c-format
2594 msgid "E273: unknown longjmp status %d"
2595 msgstr "E273: stádas anaithnid longjmp %d"
2597 msgid "Toggle implementation/definition"
2598 msgstr "Scoránaigh feidhmiú/sainmhíniú"
2600 msgid "Show base class of"
2601 msgstr "Taispeáin an bunaicme de"
2603 msgid "Show overridden member function"
2604 msgstr "Taispeáin ballfheidhm sáraithe"
2606 msgid "Retrieve from file"
2607 msgstr "Aisghabh ó chomhad"
2609 msgid "Retrieve from project"
2610 msgstr "Aisghabh ó thionscadal"
2612 msgid "Retrieve from all projects"
2613 msgstr "Aisghabh ó gach tionscadal"
2615 msgid "Retrieve"
2616 msgstr "Aisghabh"
2618 msgid "Show source of"
2619 msgstr "Taispeáin foinse"
2621 msgid "Find symbol"
2622 msgstr "Aimsigh siombail"
2624 msgid "Browse class"
2625 msgstr "Brabhsáil aicme"
2627 msgid "Show class in hierarchy"
2628 msgstr "Taispeáin an aicme in ordlathas"
2630 msgid "Show class in restricted hierarchy"
2631 msgstr "Taispeáin an aicme in ordlathas srianta"
2633 msgid "Xref refers to"
2634 msgstr "Tagraíonn Xref do"
2636 msgid "Xref referred by"
2637 msgstr "Xref tagartha ag"
2639 msgid "Xref has a"
2640 msgstr "Rud atá ag Xref:"
2642 msgid "Xref used by"
2643 msgstr "Xref á úsáid ag"
2645 msgid "Show docu of"
2646 msgstr "Taispeáin eolas faoi"
2648 msgid "Generate docu for"
2649 msgstr "Gin eolas faoi"
2651 msgid ""
2652 "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
2653 "$PATH).\n"
2654 msgstr ""
2655 "Ní féidir nasc a dhéanamh le SNiFF+. Seiceáil do chuid athróga "
2656 "thimpeallachta (caithfidh tú sniffemacs a chur i do $PATH).\n"
2658 msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
2659 msgstr "E274: Sniff: Earráid sa léamh. Dínasctha"
2661 msgid "SNiFF+ is currently "
2662 msgstr "SNiFF+ stádas faoi láthair: "
2664 msgid "not "
2665 msgstr "ní "
2667 msgid "connected"
2668 msgstr "nasctha"
2670 #, c-format
2671 msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
2672 msgstr "E275: Iarratas anaithnid SNiFF+: %s"
2674 msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
2675 msgstr "E276: Earráid ag nascadh le SNiFF+"
2677 msgid "E278: SNiFF+ not connected"
2678 msgstr "E278: SNiFF+ gan nasc"
2680 msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
2681 msgstr "E279: Ní maolán SNiFF+ é"
2683 msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
2684 msgstr "Sniff: Earráid sa scríobh. Dínasctha"
2686 msgid "invalid buffer number"
2687 msgstr "uimhir neamhbhailí mhaoláin"
2689 msgid "not implemented yet"
2690 msgstr "níl ar fáil"
2692 #. ???
2693 msgid "cannot set line(s)"
2694 msgstr "ní féidir lín(t)e a shocrú"
2696 msgid "mark not set"
2697 msgstr "marc gan socrú"
2699 #, c-format
2700 msgid "row %d column %d"
2701 msgstr "líne %d colún %d"
2703 msgid "cannot insert/append line"
2704 msgstr "ní féidir líne a ionsá/iarcheangal"
2706 msgid "unknown flag: "
2707 msgstr "bratach anaithnid: "
2709 msgid "unknown vimOption"
2710 msgstr "vimOption anaithnid"
2712 msgid "keyboard interrupt"
2713 msgstr "idirbhriseadh méarchláir"
2715 msgid "vim error"
2716 msgstr "earráid vim"
2718 msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
2719 msgstr "ní féidir ordú maoláin/fuinneoige a chruthú: réad á scriosadh"
2721 msgid ""
2722 "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
2723 msgstr "ní féidir ordú aisghlaoch a chlárú: maolán/fuinneog á scriosadh cheana"
2725 #. This should never happen.  Famous last word?
2726 msgid ""
2727 "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
2728 "org"
2729 msgstr ""
2730 "E280: EARRÁID MHARFACH TCL: liosta truaillithe tagartha!? Seol tuairisc "
2731 "fhabht chuig <vim-dev@vim.org> le do thoil"
2733 msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
2734 msgstr ""
2735 "ní féidir ordú aisghlaoch a chlárú: tagairt mhaolán/fhuinneoige gan aimsiú"
2737 msgid ""
2738 "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
2739 msgstr ""
2740 "E571: Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil: níorbh fhéidir an leabharlann "
2741 "Tcl a luchtú."
2743 msgid ""
2744 "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
2745 msgstr ""
2746 "E281: EARRÁID TCL: níl an cód scortha ina shlánuimhir!? Seol tuairisc fhabht "
2747 "chuig <vim-dev@vim.org> le do thoil"
2749 #, c-format
2750 msgid "E572: exit code %d"
2751 msgstr "E572: cód scortha %d"
2753 msgid "cannot get line"
2754 msgstr "ní féidir an líne a fháil"
2756 msgid "Unable to register a command server name"
2757 msgstr "Ní féidir ainm fhreastalaí ordaithe a chlárú"
2759 msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
2760 msgstr "E248: Theip ar sheoladh ordú chuig an sprioc-chlár"
2762 #, c-format
2763 msgid "E573: Invalid server id used: %s"
2764 msgstr "E573: Aitheantas neamhbhailí freastalaí in úsáid: %s"
2766 msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
2767 msgstr "E251: Airí míchumtha sa chlárlann áisc VIM.  Scriosta!"
2769 msgid "Unknown option argument"
2770 msgstr "Argóint anaithnid rogha"
2772 msgid "Too many edit arguments"
2773 msgstr "An iomarca argóintí eagarthóireachta"
2775 msgid "Argument missing after"
2776 msgstr "Argóint ar iarraidh i ndiaidh"
2778 msgid "Garbage after option argument"
2779 msgstr "Dramhaíl i ndiaidh argóinte rogha"
2781 msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
2782 msgstr ""
2783 "An iomarca argóintí den chineál \"+ordú\", \"-c ordú\" nó \"--cmd ordú\""
2785 msgid "Invalid argument for"
2786 msgstr "Argóint neamhbhailí do"
2788 #, c-format
2789 msgid "%d files to edit\n"
2790 msgstr "%d comhad le heagrú\n"
2792 msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
2793 msgstr "Níor tiomsaíodh an leagan Vim seo le `diff' ar fáil."
2795 msgid "Attempt to open script file again: \""
2796 msgstr "Déan iarracht ar oscailt na scripte arís: \""
2798 msgid "Cannot open for reading: \""
2799 msgstr "Ní féidir é a oscailt chun léamh: \""
2801 msgid "Cannot open for script output: \""
2802 msgstr "Ní féidir a oscailt le haghaidh an aschuir scripte: \""
2804 msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
2805 msgstr "Vim: Earráid: Theip ar thosú gvim ó NetBeans\n"
2807 msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
2808 msgstr "Vim: Rabhadh: Níl an t-aschur ag dul chuig teirminéal\n"
2810 msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
2811 msgstr "Vim: Rabhadh: Níl an t-ionchur ag teacht ó theirminéal\n"
2813 #. just in case..
2814 msgid "pre-vimrc command line"
2815 msgstr "líne na n-orduithe pre-vimrc"
2817 #, c-format
2818 msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
2819 msgstr "E282: Ní féidir léamh ó \"%s\""
2821 msgid ""
2822 "\n"
2823 "More info with: \"vim -h\"\n"
2824 msgstr ""
2825 "\n"
2826 "Tuilleadh eolais: \"vim -h\"\n"
2828 msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
2829 msgstr "[comhad ..]       cuir na comhaid ceaptha in eagar"
2831 msgid "-               read text from stdin"
2832 msgstr "-               scríobh téacs ó stdin"
2834 msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
2835 msgstr "-t tag          cuir an comhad ina bhfuil an chlib in eagar"
2837 msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
2838 msgstr "-q [comhadearr] cuir comhad leis an chéad earráid in eagar"
2840 msgid ""
2841 "\n"
2842 "\n"
2843 "usage:"
2844 msgstr ""
2845 "\n"
2846 "\n"
2847 "úsáid:"
2849 msgid " vim [arguments] "
2850 msgstr " vim [argóintí] "
2852 msgid ""
2853 "\n"
2854 "   or:"
2855 msgstr ""
2856 "\n"
2857 "   nó:"
2859 msgid ""
2860 "\n"
2861 "Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
2862 msgstr ""
2863 "\n"
2864 "Nuair nach cásíogair é, cuir '/' ag tosach na brataí chun í a chur sa chás "
2865 "uachtair"
2867 msgid ""
2868 "\n"
2869 "\n"
2870 "Arguments:\n"
2871 msgstr ""
2872 "\n"
2873 "\n"
2874 "Argóintí:\n"
2876 msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
2877 msgstr "--\t\t\tNí cheadaítear ach ainmneacha comhaid i ndiaidh é seo"
2879 msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
2880 msgstr "--literal\t\tNá leathnaigh saoróga"
2882 msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
2883 msgstr "-register\t\tCláraigh an gvim seo le haghaidh OLE"
2885 msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
2886 msgstr "-unregister\t\tDíchláraigh an gvim seo le haghaidh OLE"
2888 msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
2889 msgstr "-g\t\t\tRith agus úsáid an GUI (mar \"gvim\")"
2891 msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
2892 msgstr "-f  nó  --nofork\tTulra: Ná déan forc agus an GUI á thosú"
2894 msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
2895 msgstr "-v\t\t\tMód Vi (mar \"vi\")"
2897 msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
2898 msgstr "-e\t\t\tMód Ex (mar \"ex\")"
2900 msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
2901 msgstr "-s\t\t\tMód ciúin (baiscphróiseála) (do \"ex\" amháin)"
2903 msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
2904 msgstr "-d\t\t\tMód diff (mar \"vimdiff\")"
2906 msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
2907 msgstr "-y\t\t\tMód éasca (mar \"evim\", gan mhóid)"
2909 msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
2910 msgstr "-R\t\t\tMód inléite amháin (mar \"view\")"
2912 msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
2913 msgstr "-Z\t\t\tMód srianta (mar \"rvim\")"
2915 msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
2916 msgstr "-m\t\t\tNí cheadaítear athruithe (.i. scríobh na gcomhad)"
2918 msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
2919 msgstr "-M\t\t\tNí cheadaítear athruithe sa téacs"
2921 msgid "-b\t\t\tBinary mode"
2922 msgstr "-b\t\t\tMód dénártha"
2924 msgid "-l\t\t\tLisp mode"
2925 msgstr "-l\t\t\tMód Lisp"
2927 msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
2928 msgstr "-C\t\t\tComhoiriúnach le Vi: 'compatible'"
2930 msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
2931 msgstr "-N\t\t\tNí comhoiriúnaithe le Vi go hiomlán: 'nocompatible'"
2933 msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
2934 msgstr ""
2935 "-V[N][fname]\t\tBí foclach [leibhéal N] [logáil teachtaireachtaí i fname]"
2937 msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
2938 msgstr "-D\t\t\tMód dífhabhtaithe"
2940 msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
2941 msgstr "-n\t\t\tNá húsáid comhad babhtála .i. ná húsáid ach an chuimhne"
2943 msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
2944 msgstr "-r\t\t\tTaispeáin comhaid bhabhtála agus scoir"
2946 msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
2947 msgstr "-r (le hainm comhaid)\tAthshlánaigh ó chliseadh"
2949 msgid "-L\t\t\tSame as -r"
2950 msgstr "-L\t\t\tAr comhbhrí le -r"
2952 msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
2953 msgstr "-f\t\t\tNá húsáid newcli chun fuinneog a oscailt"
2955 msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
2956 msgstr "-dev <gléas>\t\tBain úsáid as <gléas> do I/A"
2958 msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
2959 msgstr "-A\t\t\ttosaigh sa mhód Araibise"
2961 msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
2962 msgstr "-H\t\t\tTosaigh sa mhód Eabhraise"
2964 msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
2965 msgstr "-F\t\t\tTosaigh sa mhód Pheirsise"
2967 msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
2968 msgstr "-T <teirminéal>\tSocraigh cineál teirminéal"
2970 msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
2971 msgstr "-u <vimrc>\t\tÚsáid <vimrc> in ionad aon .vimrc"
2973 msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
2974 msgstr "-U <gvimrc>\t\tBain úsáid as <gvimrc> in ionad aon .gvimrc"
2976 msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
2977 msgstr "--noplugin\t\tNá luchtaigh breiseáin"
2979 msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
2980 msgstr "-p[N]\t\tOscail N leathanach cluaisín (default: ceann do gach comhad)"
2982 msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
2983 msgstr "-o[N]\t\tOscail N fuinneog (réamhshocrú: ceann do gach comhad)"
2985 msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
2986 msgstr "-O[N]\t\tMar -o, ach roinn go hingearach"
2988 msgid "+\t\t\tStart at end of file"
2989 msgstr "+\t\t\tTosaigh ag an chomhadchríoch"
2991 msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
2992 msgstr "+<lnum>\t\tTosaigh ar líne <lnum>"
2994 msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
2995 msgstr "--cmd <ordú>\tRith <ordú> roimh aon chomhad vimrc a luchtú"
2997 msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
2998 msgstr "-c <ordú>\t\tRith <ordú> i ndiaidh luchtú an chéad chomhad"
3000 msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
3001 msgstr ""
3002 "-S <seisiún>\t\tLéigh comhad <seisiún> i ndiaidh an chéad chomhad á léamh"
3004 msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
3005 msgstr "-s <script>\tLéigh orduithe gnáthmhóid ón chomhad <script>"
3007 msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
3008 msgstr ""
3009 "-w <script>\tIarcheangail gach ordú iontráilte leis an gcomhad <script>"
3011 msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
3012 msgstr "-W <aschur>\tScríobh gach ordú clóscríofa sa chomhad <aschur>"
3014 msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
3015 msgstr "-x\t\t\tCuir comhaid chriptithe in eagar"
3017 msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
3018 msgstr "-display <freastalaí>\tNasc vim leis an bhfreastalaí-X seo"
3020 msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
3021 msgstr "-X\t\t\tNá naisc leis an bhfreastalaí X"
3023 msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
3024 msgstr ""
3025 "--remote <comhaid>\tCuir <comhaid> in eagar le freastalaí Vim más féidir"
3027 msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3028 msgstr ""
3029 "--remote-silent <comhaid> Mar an gcéanna, ná déan gearán mura bhfuil "
3030 "freastalaí ann"
3032 msgid ""
3033 "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
3034 msgstr ""
3035 "--remote-wait <comhaid>  Mar --remote ach fan leis na comhaid a bheith "
3036 "curtha in eagar"
3038 msgid ""
3039 "--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
3040 msgstr ""
3041 "--remote-wait-silent <comhaid>  Mar an gcéanna, ná déan gearán mura bhfuil "
3042 "freastalaí ann"
3044 msgid ""
3045 "--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
3046 msgstr ""
3047 "--remote-tab[-wait][-silent] <comhaid>  Cosúil le --remote ach oscail "
3048 "cluaisín do gach comhad"
3050 msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
3051 msgstr ""
3052 "--remote-send <eochracha>\tSeol <eochracha> chuig freastalaí Vim agus scoir"
3054 msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
3055 msgstr ""
3056 "--remote-expr <slonn>\tLuacháil <slonn> le freastalaí Vim agus taispeáin an "
3057 "toradh"
3059 msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
3060 msgstr "--serverlist\t\tTaispeáin freastalaithe Vim atá ar fáil agus scoir"
3062 msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
3063 msgstr "--servername <ainm>\tSeol chuig/Téigh i do fhreastalaí Vim <ainm>"
3065 msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
3066 msgstr "-i <viminfo>\t\tÚsáid <viminfo> in ionad .viminfo"
3068 msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
3069 msgstr "-h  nó  --help\tTaispeáin an chabhair seo agus scoir"
3071 msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
3072 msgstr "--version\t\tTaispeáin eolas faoin leagan agus scoir"
3074 msgid ""
3075 "\n"
3076 "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
3077 msgstr ""
3078 "\n"
3079 "Argóintí ar eolas do gvim (leagan Motif):\n"
3081 msgid ""
3082 "\n"
3083 "Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
3084 msgstr ""
3085 "\n"
3086 "Argóintí ar eolas do gvim (leagan neXtaw):\n"
3088 msgid ""
3089 "\n"
3090 "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
3091 msgstr ""
3092 "\n"
3093 "Argóintí ar eolas do gvim (leagan Athena):\n"
3095 msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
3096 msgstr "-display <scáileán>\tRith vim ar <scáileán>"
3098 msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
3099 msgstr "-iconic\t\tTosaigh vim sa mhód íoslaghdaithe"
3101 msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
3102 msgstr "-name <ainm>\t\tÚsáid acmhainn mar a bheadh vim <ainm>"
3104 msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
3105 msgstr "\t\t\t  (Níl ar fáil)\n"
3107 msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
3108 msgstr "-background <dath>\tBain úsáid as <dath> don chúlra (-bg fosta)"
3110 msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
3111 msgstr "-foreground <dath>\tÚsáid <dath> le haghaidh gnáth-théacs (fosta: -fg)"
3113 msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
3114 msgstr "-font <cló>\t\tÚsáid <cló> le haghaidh gnáth-théacs (fosta: -fn)"
3116 msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
3117 msgstr "-boldfont <cló>\tBain úsáid as <cló> do chló trom"
3119 msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
3120 msgstr "-italicfont <cló>\tÚsáid <cló> le haghaidh téacs iodálach"
3122 msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
3123 msgstr ""
3124 "-geometry <geoim>\tÚsáid <geoim> le haghaidh na céimseatan tosaigh (fosta: -"
3125 "geom)"
3127 msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
3128 msgstr "-borderwidth <leithead>\tSocraigh <leithead> na himlíne (-bw fosta)"
3130 msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
3131 msgstr ""
3132 "-scrollbarwidth <leithead> Socraigh leithead na scrollbharraí a bheith "
3133 "<leithead> (fosta: -sw)"
3135 msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
3136 msgstr ""
3137 "-menuheight <airde>\tSocraigh airde an bharra roghchláir a bheith <airde> "
3138 "(fosta: -mh)"
3140 msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
3141 msgstr "-reverse\t\tÚsáid fís aisiompaithe (fosta: -rv)"
3143 msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
3144 msgstr "+reverse\t\tNá húsáid fís aisiompaithe (fosta: +rv)"
3146 msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
3147 msgstr "-xrm <acmhainn>\tSocraigh an acmhainn sainithe"
3149 msgid ""
3150 "\n"
3151 "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
3152 msgstr ""
3153 "\n"
3154 "Argóintí ar eolas do gvim (leagan RISC OS):\n"
3156 msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
3157 msgstr "--columns <uimhir>\tLeithead fuinneoige i dtosach (colúin)"
3159 msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
3160 msgstr "--rows <uimhir>\tAirde fhuinneoige i dtosach (rónna)"
3162 msgid ""
3163 "\n"
3164 "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
3165 msgstr ""
3166 "\n"
3167 "Argóintí ar eolas do gvim (leagan GTK+):\n"
3169 msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
3170 msgstr "-display <scáileán>\tRith vim ar <scáileán> (fosta: --display)"
3172 msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
3173 msgstr "--role <ról>\tSocraigh ról sainiúil chun an phríomhfhuinneog a aithint"
3175 msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
3176 msgstr "--socketid <xid>\tOscail Vim isteach i ngiuirléid GTK eile"
3178 msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
3179 msgstr "-P <máthairchlár>\tOscail Vim isteach sa mháthairchlár"
3181 msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
3182 msgstr "--windowid <HWND>\tOscail Vim isteach i ngiuirléid win32 eile"
3184 msgid "No display"
3185 msgstr "Gan taispeáint"
3187 #. Failed to send, abort.
3188 msgid ": Send failed.\n"
3189 msgstr ": Theip ar seoladh.\n"
3191 #. Let vim start normally.
3192 msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
3193 msgstr ": Theip ar seoladh. Ag baint triail as go logánta\n"
3195 #, c-format
3196 msgid "%d of %d edited"
3197 msgstr "%d as %d déanta"
3199 msgid "No display: Send expression failed.\n"
3200 msgstr "Gan taispeáint: Theip ar sheoladh sloinn.\n"
3202 msgid ": Send expression failed.\n"
3203 msgstr ": Theip ar sheoladh sloinn.\n"
3205 msgid "No marks set"
3206 msgstr "Níl aon mharc socraithe"
3208 #, c-format
3209 msgid "E283: No marks matching \"%s\""
3210 msgstr "E283: Níl aon mharc comhoiriúnaithe le \"%s\""
3212 #. Highlight title
3213 msgid ""
3214 "\n"
3215 "mark line  col file/text"
3216 msgstr ""
3217 "\n"
3218 "marc líne  col comhad/téacs"
3220 #. Highlight title
3221 msgid ""
3222 "\n"
3223 " jump line  col file/text"
3224 msgstr ""
3225 "\n"
3226 " léim líne  col comhad/téacs"
3228 #. Highlight title
3229 msgid ""
3230 "\n"
3231 "change line  col text"
3232 msgstr ""
3233 "\n"
3234 "athrú  líne  col téacs"
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "\n"
3239 "# File marks:\n"
3240 msgstr ""
3241 "\n"
3242 "# Marcanna comhaid:\n"
3244 #. Write the jumplist with -'
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "\n"
3248 "# Jumplist (newest first):\n"
3249 msgstr ""
3250 "\n"
3251 "# Liosta léimeanna (is nuaí i dtosach):\n"
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "\n"
3256 "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
3257 msgstr ""
3258 "\n"
3259 "# Stair na marcanna i gcomhaid (is nuaí ar dtús):\n"
3261 msgid "Missing '>'"
3262 msgstr "`>' ar iarraidh"
3264 msgid "E543: Not a valid codepage"
3265 msgstr "E543: Ní códleathanach bailí é"
3267 msgid "E284: Cannot set IC values"
3268 msgstr "E284: Ní féidir luachanna IC a shocrú"
3270 msgid "E285: Failed to create input context"
3271 msgstr "E285: Theip ar chruthú comhthéacs ionchuir"
3273 msgid "E286: Failed to open input method"
3274 msgstr "E286: Theip ar oscailt mhodh ionchuir"
3276 msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
3277 msgstr "E287: Rabhadh: Níorbh fhéidir aisghlaoch léirscriosta a shocrú le IM"
3279 msgid "E288: input method doesn't support any style"
3280 msgstr "E288: Ní thacaíonn an modh ionchuir aon stíl"
3282 msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
3283 msgstr "E289: ní thacaíonn an modh ionchuir mo chineál réamheagair"
3285 msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
3286 msgstr "E290: tacar cló ag teastáil ó stíl thar-an-spota"
3288 msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
3289 msgstr ""
3290 "E291: Tá an GTK+ atá agat níos sine ná leagan 1.2.3. Díchumasaítear an "
3291 "limistéar stádais"
3293 msgid "E292: Input Method Server is not running"
3294 msgstr "E292: Níl an Freastalaí Mhodh Ionchuir ag rith"
3296 msgid "E293: block was not locked"
3297 msgstr "E293: ní raibh an bloc faoi ghlas"
3299 msgid "E294: Seek error in swap file read"
3300 msgstr "E294: Earráid chuardaigh agus comhad babhtála á léamh"
3302 msgid "E295: Read error in swap file"
3303 msgstr "E295: Earráid sa léamh i gcomhad babhtála"
3305 msgid "E296: Seek error in swap file write"
3306 msgstr "E296: Earráid chuardaigh agus comhad babhtála á scríobh"
3308 msgid "E297: Write error in swap file"
3309 msgstr "E297: Earráid sa scríobh i gcomhad babhtála"
3311 msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
3312 msgstr "E300: Tá comhad babhtála ann cheana (ionsaí le naisc shiombalacha?)"
3314 msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
3315 msgstr "E298: Ní bhfuarthas bloc 0?"
3317 msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
3318 msgstr "E298: Ní bhfuarthas bloc a haon?"
3320 msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
3321 msgstr "E298: Ní bhfuarthas bloc a dó?"
3323 #. could not (re)open the swap file, what can we do????
3324 msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
3325 msgstr "E301: Úps, cailleadh an comhad babhtála!!!"
3327 msgid "E302: Could not rename swap file"
3328 msgstr "E302: Níorbh fhéidir an comhad babhtála a athainmniú"
3330 #, c-format
3331 msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
3332 msgstr ""
3333 "E303: Ní féidir comhad babhtála le haghaidh \"%s\" a oscailt, ní féidir "
3334 "athshlánú"
3336 msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
3337 msgstr "E304: ml_upd_block0(): Ní bhfuarthas bloc 0??"
3339 #, c-format
3340 msgid "E305: No swap file found for %s"
3341 msgstr "E305: Níor aimsíodh comhad babhtála le haghaidh %s"
3343 msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
3344 msgstr "Iontráil uimhir an chomhaid babhtála le húsáid (0 = scoir): "
3346 #, c-format
3347 msgid "E306: Cannot open %s"
3348 msgstr "E306: Ní féidir %s a oscailt"
3350 msgid "Unable to read block 0 from "
3351 msgstr "Ní féidir bloc 0 a léamh ó "
3353 msgid ""
3354 "\n"
3355 "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
3356 msgstr ""
3357 "\n"
3358 "B'fhéidir nach raibh aon athrú á dhéanamh, nó tá an comhad\n"
3359 "babhtála as dáta."
3361 msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
3362 msgstr " níl ar fáil leis an leagan seo de Vim.\n"
3364 msgid "Use Vim version 3.0.\n"
3365 msgstr "Bain úsáid as Vim, leagan 3.0.\n"
3367 #, c-format
3368 msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
3369 msgstr "E307: Níl %s cosúil le comhad babhtála Vim"
3371 msgid " cannot be used on this computer.\n"
3372 msgstr " níl ar fáil ar an ríomhaire seo.\n"
3374 msgid "The file was created on "
3375 msgstr "Cruthaíodh an comhad seo ar "
3377 msgid ""
3378 ",\n"
3379 "or the file has been damaged."
3380 msgstr ""
3381 ",\n"
3382 "is é sin nó rinneadh dochar don chomhad."
3384 msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
3385 msgstr " rinneadh dochar dó (méid an leathanaigh níos lú ná an íosmhéid).\n"
3387 #, c-format
3388 msgid "Using swap file \"%s\""
3389 msgstr "Comhad babhtála \"%s\" á úsáid"
3391 #, c-format
3392 msgid "Original file \"%s\""
3393 msgstr "Comhad bunúsach \"%s\""
3395 msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
3396 msgstr "E308: Rabhadh: Is féidir gur athraíodh an comhad bunúsach"
3398 #, c-format
3399 msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
3400 msgstr "E309: Ní féidir bloc a haon a léamh ó %s"
3402 msgid "???MANY LINES MISSING"
3403 msgstr "???GO LEOR LÍNTE AR IARRAIDH"
3405 msgid "???LINE COUNT WRONG"
3406 msgstr "???LÍON MÍCHEART NA LÍNTE"
3408 msgid "???EMPTY BLOCK"
3409 msgstr "???BLOC FOLAMH"
3411 msgid "???LINES MISSING"
3412 msgstr "???LÍNTE AR IARRAIDH"
3414 #, c-format
3415 msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
3416 msgstr "E310: Aitheantas mícheart ar bhloc a haon (níl %s ina chomhad .swp?)"
3418 msgid "???BLOCK MISSING"
3419 msgstr "???BLOC AR IARRAIDH"
3421 msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
3422 msgstr "??? is féidir go ndearnadh praiseach de línte ó anseo go ???END"
3424 msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
3425 msgstr "??? is féidir go bhfuil línte ionsáite/scriosta ó anseo go ???END"
3427 msgid "???END"
3428 msgstr "???DEIREADH"
3430 msgid "E311: Recovery Interrupted"
3431 msgstr "E311: Idirbhriseadh an t-athshlánú"
3433 msgid ""
3434 "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
3435 msgstr ""
3436 "E312: Braitheadh earráidí le linn athshlánaithe; féach ar na línte le ??? ar "
3437 "tosach"
3439 msgid "See \":help E312\" for more information."
3440 msgstr "Bain triail as \":help E312\" chun tuilleadh eolais a fháil."
3442 msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
3443 msgstr "Athshlánaíodh. Ba chóir duit gach rud a sheiceáil uair amháin eile."
3445 msgid ""
3446 "\n"
3447 "(You might want to write out this file under another name\n"
3448 msgstr ""
3449 "\n"
3450 "(B'fhéidir gur mian leat an comhad seo a shábháil de réir ainm eile\n"
3452 msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
3453 msgstr ""
3454 "agus déan comparáid leis an chomhad bhunúsach (m.sh. le `diff') chun "
3455 "athruithe a scrúdú)\n"
3457 msgid ""
3458 "Delete the .swp file afterwards.\n"
3459 "\n"
3460 msgstr ""
3461 "Scrios an comhad .swp tar éis sin.\n"
3462 "\n"
3464 #. use msg() to start the scrolling properly
3465 msgid "Swap files found:"
3466 msgstr "Comhaid bhabhtála aimsithe:"
3468 msgid "   In current directory:\n"
3469 msgstr "   Sa chomhadlann reatha:\n"
3471 msgid "   Using specified name:\n"
3472 msgstr "   Ag baint úsáid as ainm socraithe:\n"
3474 msgid "   In directory "
3475 msgstr "   Sa chomhadlann "
3477 msgid "      -- none --\n"
3478 msgstr "      -- neamhní --\n"
3480 msgid "          owned by: "
3481 msgstr "          úinéir: "
3483 msgid "   dated: "
3484 msgstr "   dátaithe: "
3486 msgid "             dated: "
3487 msgstr "             dátaithe: "
3489 msgid "         [from Vim version 3.0]"
3490 msgstr "         [ó leagan 3.0 Vim]"
3492 msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
3493 msgstr "         [ní cosúil le comhad babhtála Vim]"
3495 msgid "         file name: "
3496 msgstr "         ainm comhaid: "
3498 msgid ""
3499 "\n"
3500 "          modified: "
3501 msgstr ""
3502 "\n"
3503 "          mionathraithe: "
3505 msgid "YES"
3506 msgstr "IS SEA"
3508 msgid "no"
3509 msgstr "ní hea"
3511 msgid ""
3512 "\n"
3513 "         user name: "
3514 msgstr ""
3515 "\n"
3516 "         úsáideoir: "
3518 msgid "   host name: "
3519 msgstr "   ainm an óstríomhaire: "
3521 msgid ""
3522 "\n"
3523 "         host name: "
3524 msgstr ""
3525 "\n"
3526 "         óstainm: "
3528 msgid ""
3529 "\n"
3530 "        process ID: "
3531 msgstr ""
3532 "\n"
3533 "        PID: "
3535 msgid " (still running)"
3536 msgstr " (ag rith fós)"
3538 msgid ""
3539 "\n"
3540 "         [not usable with this version of Vim]"
3541 msgstr ""
3542 "\n"
3543 "         [ní inúsáidte leis an leagan seo Vim]"
3545 msgid ""
3546 "\n"
3547 "         [not usable on this computer]"
3548 msgstr ""
3549 "\n"
3550 "         [ní inúsáidte ar an ríomhaire seo]"
3552 msgid "         [cannot be read]"
3553 msgstr "         [ní féidir a léamh]"
3555 msgid "         [cannot be opened]"
3556 msgstr "         [ní féidir oscailt]"
3558 msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
3559 msgstr "E313: Ní féidir é a chaomhnú, níl aon chomhad babhtála ann"
3561 msgid "File preserved"
3562 msgstr "Caomhnaíodh an comhad"
3564 msgid "E314: Preserve failed"
3565 msgstr "E314: Theip ar chaomhnú"
3567 #, c-format
3568 msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
3569 msgstr "E315: ml_get: lnum neamhbhailí: %ld"
3571 #, c-format
3572 msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
3573 msgstr "E316: ml_get: líne %ld gan aimsiú"
3575 msgid "E317: pointer block id wrong 3"
3576 msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 3"
3578 msgid "stack_idx should be 0"
3579 msgstr "ba chóir do stack_idx a bheith 0"
3581 msgid "E318: Updated too many blocks?"
3582 msgstr "E318: An iomarca bloic nuashonraithe?"
3584 msgid "E317: pointer block id wrong 4"
3585 msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 4"
3587 msgid "deleted block 1?"
3588 msgstr "bloc a haon scriosta?"
3590 #, c-format
3591 msgid "E320: Cannot find line %ld"
3592 msgstr "E320: Líne %ld gan aimsiú"
3594 msgid "E317: pointer block id wrong"
3595 msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora"
3597 msgid "pe_line_count is zero"
3598 msgstr "is 0 pe_line_count\""
3600 #, c-format
3601 msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
3602 msgstr "E322: líne-uimhir as raon: %ld thar dheireadh"
3604 #, c-format
3605 msgid "E323: line count wrong in block %ld"
3606 msgstr "E323: líon mícheart na línte i mbloc %ld"
3608 msgid "Stack size increases"
3609 msgstr "Méadaíonn an chruach"
3611 msgid "E317: pointer block id wrong 2"
3612 msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 2"
3614 #, c-format
3615 msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
3616 msgstr "E773: Ciogal i naisc shiombalacha le haghaidh \"%s\""
3618 msgid "E325: ATTENTION"
3619 msgstr "E325: AIRE"
3621 msgid ""
3622 "\n"
3623 "Found a swap file by the name \""
3624 msgstr ""
3625 "\n"
3626 "Fuarthas comhad babhtála darbh ainm \""
3628 msgid "While opening file \""
3629 msgstr "Agus an comhad seo á oscailt: \""
3631 msgid "      NEWER than swap file!\n"
3632 msgstr "      NÍOS NUAÍ ná comhad babhtála!\n"
3634 #. Some of these messages are long to allow translation to
3635 #. * other languages.
3636 msgid ""
3637 "\n"
3638 "(1) Another program may be editing the same file.\n"
3639 "    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
3640 "    different instances of the same file when making changes.\n"
3641 msgstr ""
3642 "\n"
3643 "(1) Is féidir go bhfuil clár eile ag rochtain an comhad seo.\n"
3644 "    Más ea, bí cúramach nach bhfuil dhá leagan den chomhad\n"
3645 "    céanna.\n"
3647 msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
3648 msgstr "    Scoir, nó lean ar aghaidh go hairdeallach.\n"
3650 msgid ""
3651 "\n"
3652 "(2) An edit session for this file crashed.\n"
3653 msgstr ""
3654 "\n"
3655 "(2) Rinne Vim thobscor agus an comhad seo\n"
3656 "    idir lámha agat.\n"
3658 msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
3659 msgstr "    Más amhlaidh, bain úsáid as \":recover\" nó \"vim -r "
3661 msgid ""
3662 "\"\n"
3663 "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
3664 msgstr ""
3665 "\"\n"
3666 "    chun na hathruithe a fháil ar ais (féach \":help recovery\").\n"
3668 msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
3669 msgstr "    Má tá sé seo déanta cheana agat, scrios an comhad babhtála \""
3671 msgid ""
3672 "\"\n"
3673 "    to avoid this message.\n"
3674 msgstr ""
3675 "\"\n"
3676 "   chun an teachtaireacht seo a sheachaint.\n"
3678 msgid "Swap file \""
3679 msgstr "Comhad babhtála \""
3681 msgid "\" already exists!"
3682 msgstr "\" tá sé ann cheana!"
3684 msgid "VIM - ATTENTION"
3685 msgstr "VIM - AIRE"
3687 msgid "Swap file already exists!"
3688 msgstr "Tá comhad babhtála ann cheana!"
3690 msgid ""
3691 "&Open Read-Only\n"
3692 "&Edit anyway\n"
3693 "&Recover\n"
3694 "&Quit\n"
3695 "&Abort"
3696 msgstr ""
3697 "&Oscail Inléite Amháin\n"
3698 "&Eagraigh mar sin féin\n"
3699 "&Athshlánaigh\n"
3700 "&Scoir\n"
3701 "&Tobscoir"
3703 msgid ""
3704 "&Open Read-Only\n"
3705 "&Edit anyway\n"
3706 "&Recover\n"
3707 "&Delete it\n"
3708 "&Quit\n"
3709 "&Abort"
3710 msgstr ""
3711 "&Oscail Inléite Amháin\n"
3712 "&Eagraigh mar sin féin\n"
3713 "&Athshlánaigh\n"
3714 "S&crios é\n"
3715 "&Scoir\n"
3716 "&Tobscoir"
3718 msgid "E326: Too many swap files found"
3719 msgstr "E326: Aimsíodh an iomarca comhaid bhabhtála"
3721 msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
3722 msgstr "E327: Ní fo-roghchlár í páirt de chonair roghchláir"
3724 msgid "E328: Menu only exists in another mode"
3725 msgstr "E328: Níl an roghchlár ar fáil sa mhód seo"
3727 #, c-format
3728 msgid "E329: No menu \"%s\""
3729 msgstr "E329: Níl aon roghchlár darbh ainm \"%s\""
3731 #. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
3732 msgid "E792: Empty menu name"
3733 msgstr "E792: Ainm folamh ar an roghchlár"
3735 msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
3736 msgstr "E330: Ní cheadaítear conair roghchláir a threoraíonn go fo-roghchlár"
3738 msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
3739 msgstr ""
3740 "E331: Ní cheadaítear míreanna roghchláir a chur le barra roghchláir go "
3741 "díreach"
3743 msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
3744 msgstr "E332: Ní cheadaítear deighilteoir mar pháirt de chonair roghchláir"
3746 #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
3747 #. Highlight title
3748 msgid ""
3749 "\n"
3750 "--- Menus ---"
3751 msgstr ""
3752 "\n"
3753 "--- Roghchláir ---"
3755 msgid "Tear off this menu"
3756 msgstr "Bain an roghchlár seo"
3758 msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
3759 msgstr "E333: Ní mór conair roghchláir a threorú chun mír roghchláir"
3761 #, c-format
3762 msgid "E334: Menu not found: %s"
3763 msgstr "E334: Roghchlár gan aimsiú: %s"
3765 #, c-format
3766 msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
3767 msgstr "E335: Níl an roghchlár ar fáil sa mhód %s"
3769 msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
3770 msgstr "E336: Ní mór conair roghchláir a threorú chun fo-roghchlár"
3772 msgid "E337: Menu not found - check menu names"
3773 msgstr "E337: Roghchlár gan aimsiú - deimhnigh ainmneacha na roghchlár"
3775 #, c-format
3776 msgid "Error detected while processing %s:"
3777 msgstr "Earráid agus %s á phróiseáil:"
3779 #, c-format
3780 msgid "line %4ld:"
3781 msgstr "líne %4ld:"
3783 #, c-format
3784 msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
3785 msgstr "E354: Ainm neamhbhailí tabhaill: '%s'"
3787 msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
3788 msgstr ""
3789 "Cothaitheoir na dteachtaireachtaí: Kevin P. Scannell <scannell@slu.edu>"
3791 msgid "Interrupt: "
3792 msgstr "Idirbhriseadh: "
3794 msgid "Press ENTER or type command to continue"
3795 msgstr "Brúigh ENTER nó iontráil ordú le leanúint"
3797 #, c-format
3798 msgid "%s line %ld"
3799 msgstr "%s líne %ld"
3801 msgid "-- More --"
3802 msgstr "-- Tuilleadh --"
3804 msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
3805 msgstr " SPÁS/d/j: scáileán/leathanach/líne síos, b/u/k: suas, q: scoir "
3807 msgid "Question"
3808 msgstr "Ceist"
3810 msgid ""
3811 "&Yes\n"
3812 "&No"
3813 msgstr ""
3814 "&Tá\n"
3815 "&Níl"
3817 msgid ""
3818 "&Yes\n"
3819 "&No\n"
3820 "Save &All\n"
3821 "&Discard All\n"
3822 "&Cancel"
3823 msgstr ""
3824 "&Tá\n"
3825 "&Níl\n"
3826 "Sábháil &Uile\n"
3827 "&Dealaigh Uile\n"
3828 "&Cealaigh"
3830 msgid "Select Directory dialog"
3831 msgstr "Dialóg `Roghnaigh Comhadlann'"
3833 msgid "Save File dialog"
3834 msgstr "Dialóg `Sábháil Comhad'"
3836 msgid "Open File dialog"
3837 msgstr "Dialóg `Oscail Comhad'"
3839 #. TODO: non-GUI file selector here
3840 msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
3841 msgstr "E338: Níl brabhsálaí comhaid ar fáil sa mhód consóil"
3843 msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
3844 msgstr "E766: Easpa argóintí d'fheidhm printf()"
3846 msgid "E767: Too many arguments to printf()"
3847 msgstr "E767: An iomarca argóintí d'fheidhm printf()"
3849 msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
3850 msgstr "W10: Rabhadh: Comhad inléite amháin á athrú"
3852 msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
3853 msgstr "Clóscríobh uimhir nó cliceáil le do luch (<Enter> = cealú): "
3855 msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
3856 msgstr "Uimhir do rogha (<Enter> = cealú): "
3858 msgid "1 more line"
3859 msgstr "1 líne eile"
3861 msgid "1 line less"
3862 msgstr "1 líne níos lú"
3864 #, c-format
3865 msgid "%ld more lines"
3866 msgstr "%ld líne eile"
3868 #, c-format
3869 msgid "%ld fewer lines"
3870 msgstr "%ld líne níos lú"
3872 msgid " (Interrupted)"
3873 msgstr " (Idirbhriste)"
3875 msgid "Beep!"
3876 msgstr "Bíp!"
3878 msgid "Vim: preserving files...\n"
3879 msgstr "Vim: comhaid á gcaomhnú...\n"
3881 #. close all memfiles, without deleting
3882 msgid "Vim: Finished.\n"
3883 msgstr "Vim: Críochnaithe.\n"
3885 #, c-format
3886 msgid "ERROR: "
3887 msgstr "EARRÁID: "
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "\n"
3892 "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
3893 msgstr ""
3894 "\n"
3895 "[beart] iomlán dáilte-saor %lu-%lu, in úsáid %lu, buaic %lu\n"
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
3900 "\n"
3901 msgstr ""
3902 "[glaonna] re/malloc(): %lu, free(): %lu\n"
3903 "\n"
3905 msgid "E340: Line is becoming too long"
3906 msgstr "E340: Tá an líne ag éirí rófhada"
3908 #, c-format
3909 msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
3910 msgstr "E341: Earráid inmheánach: lalloc(%ld, )"
3912 #, c-format
3913 msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
3914 msgstr "E342: Cuimhne ídithe!  (%lu beart á ndáileadh)"
3916 #, c-format
3917 msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
3918 msgstr "An t-ordú seo á rith leis an bhlaosc: \"%s\""
3920 msgid "E545: Missing colon"
3921 msgstr "E545: Idirstad ar iarraidh"
3923 msgid "E546: Illegal mode"
3924 msgstr "E546: Mód neamhcheadaithe"
3926 msgid "E547: Illegal mouseshape"
3927 msgstr "E547: Cruth neamhcheadaithe luiche"
3929 msgid "E548: digit expected"
3930 msgstr "E548: ag súil le digit"
3932 msgid "E549: Illegal percentage"
3933 msgstr "E549: Céatadán neamhcheadaithe"
3935 msgid "Enter encryption key: "
3936 msgstr "Iontráil eochair chriptiúcháin: "
3938 msgid "Enter same key again: "
3939 msgstr "Iontráil an eochair arís: "
3941 msgid "Keys don't match!"
3942 msgstr "Níl na heochracha comhoiriúnach le chéile!"
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
3947 "followed by '%s'."
3948 msgstr ""
3949 "E343: Conair neamhbhailí: ní mór '**[uimhir]' a bheith ag deireadh na "
3950 "conaire, nó le '%s' ina dhiaidh."
3952 #, c-format
3953 msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
3954 msgstr "E344: Ní féidir comhadlann \"%s\" a aimsiú sa cdpath"
3956 #, c-format
3957 msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
3958 msgstr "E345: Ní féidir comhad \"%s\" a aimsiú sa chonair"
3960 #, c-format
3961 msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
3962 msgstr "E346: Níl comhadlann \"%s\" sa cdpath a thuilleadh"
3964 #, c-format
3965 msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
3966 msgstr "E347: Níl comhad \"%s\" sa chonair a thuilleadh"
3968 #. Get here when the server can't be found.
3969 msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
3970 msgstr "Ní féidir nascadh le Netbeans #2"
3972 msgid "Cannot connect to Netbeans"
3973 msgstr "Ní féidir nascadh le Netbeans"
3975 #, c-format
3976 msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
3977 msgstr "E668: Mód mícheart rochtana ar an chomhad eolas naisc NetBeans: \"%s\""
3979 msgid "read from Netbeans socket"
3980 msgstr "léadh ó shoicéad Netbeans"
3982 #, c-format
3983 msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
3984 msgstr "E658: Cailleadh nasc NetBeans le haghaidh maoláin %ld"
3986 msgid "E505: "
3987 msgstr "E505: "
3989 msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
3990 msgstr "E774: 'operatorfunc' folamh"
3992 msgid "E775: Eval feature not available"
3993 msgstr "E775: Níl an ghné Eval le fáil"
3995 msgid "Warning: terminal cannot highlight"
3996 msgstr "Rabhadh: ní féidir leis an teirminéal aibhsiú"
3998 msgid "E348: No string under cursor"
3999 msgstr "E348: Níl teaghrán faoin chúrsóir"
4001 msgid "E349: No identifier under cursor"
4002 msgstr "E349: Níl aitheantóir faoin chúrsóir"
4004 msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
4005 msgstr "E352: Ní féidir fillteacha a léirscriosadh leis an 'foldmethod' reatha"
4007 msgid "E664: changelist is empty"
4008 msgstr "E664: tá liosta na n-athruithe folamh"
4010 msgid "E662: At start of changelist"
4011 msgstr "E662: Ag tosach liosta na n-athruithe"
4013 msgid "E663: At end of changelist"
4014 msgstr "E663: Ag deireadh liosta na n-athruithe"
4016 msgid "Type  :quit<Enter>  to exit Vim"
4017 msgstr "Clóscríobh  :quit<Enter>  chun Vim a scor"
4019 # ouch - English -ed ?
4020 #, c-format
4021 msgid "1 line %sed 1 time"
4022 msgstr "1 líne %s uair amháin"
4024 # ouch - English -ed ?
4025 #, c-format
4026 msgid "1 line %sed %d times"
4027 msgstr "1 líne %s %d uair"
4029 # ouch - English -ed ?
4030 #, c-format
4031 msgid "%ld lines %sed 1 time"
4032 msgstr "%ld líne %sed uair amháin"
4034 # ouch - English -ed ?
4035 #, c-format
4036 msgid "%ld lines %sed %d times"
4037 msgstr "%ld líne %sed %d uair"
4039 #, c-format
4040 msgid "%ld lines to indent... "
4041 msgstr "%ld líne le heangú... "
4043 msgid "1 line indented "
4044 msgstr "eangaíodh 1 líne "
4046 #, c-format
4047 msgid "%ld lines indented "
4048 msgstr "%ld líne eangaithe "
4050 msgid "E748: No previously used register"
4051 msgstr "E748: Níl aon tabhall úsáidte roimhe seo"
4053 #. must display the prompt
4054 msgid "cannot yank; delete anyway"
4055 msgstr "ní féidir a sracadh; scrios mar sin féin"
4057 msgid "1 line changed"
4058 msgstr "athraíodh 1 líne"
4060 #, c-format
4061 msgid "%ld lines changed"
4062 msgstr "athraíodh %ld líne"
4064 #, c-format
4065 msgid "freeing %ld lines"
4066 msgstr "%ld líne á saoradh"
4068 msgid "block of 1 line yanked"
4069 msgstr "sracadh bloc de 1 líne"
4071 msgid "1 line yanked"
4072 msgstr "sracadh 1 líne"
4074 #, c-format
4075 msgid "block of %ld lines yanked"
4076 msgstr "sracadh bloc de %ld líne"
4078 #, c-format
4079 msgid "%ld lines yanked"
4080 msgstr "%ld líne sractha"
4082 #, c-format
4083 msgid "E353: Nothing in register %s"
4084 msgstr "E353: Tabhall folamh %s"
4086 #. Highlight title
4087 msgid ""
4088 "\n"
4089 "--- Registers ---"
4090 msgstr ""
4091 "\n"
4092 "--- Tabhaill ---"
4094 msgid "Illegal register name"
4095 msgstr "Ainm neamhcheadaithe tabhaill"
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "\n"
4100 "# Registers:\n"
4101 msgstr ""
4102 "\n"
4103 "# Tabhaill:\n"
4105 #, c-format
4106 msgid "E574: Unknown register type %d"
4107 msgstr "E574: Cineál anaithnid tabhaill %d"
4109 #, c-format
4110 msgid "%ld Cols; "
4111 msgstr "%ld Colún; "
4113 #, c-format
4114 msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
4115 msgstr "Roghnaíodh %s%ld as %ld Líne; %ld as %ld Focal; %ld as %ld Beart"
4117 #, c-format
4118 msgid ""
4119 "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
4120 "Bytes"
4121 msgstr ""
4122 "Roghnaíodh %s%ld as %ld Líne; %ld as %ld Focal; %ld as %ld Carachtar; %ld as "
4123 "%ld Beart"
4125 #, c-format
4126 msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
4127 msgstr "Col %s as %s; Líne %ld as %ld; Focal %ld as %ld; Beart %ld as %ld"
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
4132 "%ld"
4133 msgstr ""
4134 "Col %s as %s; Líne %ld as %ld; Focal %ld as %ld; Carachtar %ld as %ld; Beart "
4135 "%ld as %ld"
4137 #, c-format
4138 msgid "(+%ld for BOM)"
4139 msgstr "(+%ld do BOM)"
4141 msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
4142 msgstr "%<%f%h%m%=Leathanach %N"
4144 msgid "Thanks for flying Vim"
4145 msgstr "Go raibh míle maith agat as Vim a úsáid"
4147 msgid "E518: Unknown option"
4148 msgstr "E518: Rogha anaithnid"
4150 msgid "E519: Option not supported"
4151 msgstr "E519: Níl an rogha seo ar fáil"
4153 msgid "E520: Not allowed in a modeline"
4154 msgstr "E520: Ní cheadaithe i módlíne"
4156 msgid "E521: Number required after ="
4157 msgstr "E521: Tá gá le huimhir i ndiaidh ="
4159 msgid "E522: Not found in termcap"
4160 msgstr "E522: Gan aimsiú sa termcap"
4162 #, c-format
4163 msgid "E539: Illegal character <%s>"
4164 msgstr "E539: Carachtar neamhcheadaithe <%s>"
4166 msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
4167 msgstr "E529: Ní féidir 'term' a shocrú mar theaghrán folamh"
4169 msgid "E530: Cannot change term in GUI"
4170 msgstr "E530: Ní féidir 'term' a athrú sa GUI"
4172 msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
4173 msgstr "E531: Úsáid \":gui\" chun an GUI a chur ag obair"
4175 msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
4176 msgstr "E589: is ionann iad 'backupext' agus 'patchmode'"
4178 msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
4179 msgstr "E617: Ní féidir é a athrú sa GUI GTK+ 2"
4181 msgid "E524: Missing colon"
4182 msgstr "E524: Idirstad ar iarraidh"
4184 msgid "E525: Zero length string"
4185 msgstr "E525: Teaghrán folamh"
4187 #, c-format
4188 msgid "E526: Missing number after <%s>"
4189 msgstr "E526: Uimhir ar iarraidh i ndiaidh <%s>"
4191 msgid "E527: Missing comma"
4192 msgstr "E527: Camóg ar iarraidh"
4194 msgid "E528: Must specify a ' value"
4195 msgstr "E528: Caithfidh luach ' a shonrú"
4197 msgid "E595: contains unprintable or wide character"
4198 msgstr "E595: tá carachtar neamhghrafach nó leathan ann"
4200 msgid "E596: Invalid font(s)"
4201 msgstr "E596: Cló(nna) neamhbhailí"
4203 msgid "E597: can't select fontset"
4204 msgstr "E597: ní féidir tacar cló a roghnú"
4206 msgid "E598: Invalid fontset"
4207 msgstr "E598: Tacar cló neamhbhailí"
4209 msgid "E533: can't select wide font"
4210 msgstr "E533: ní féidir cló leathan a roghnú"
4212 msgid "E534: Invalid wide font"
4213 msgstr "E534: Cló leathan neamhbhailí"
4215 #, c-format
4216 msgid "E535: Illegal character after <%c>"
4217 msgstr "E535: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh <%c>"
4219 msgid "E536: comma required"
4220 msgstr "E536: tá gá le camóg"
4222 #, c-format
4223 msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
4224 msgstr ""
4225 "E537: ní mór %s a bheith i 'commentstring', is é sin nó ní mór dó a bheith "
4226 "folamh"
4228 msgid "E538: No mouse support"
4229 msgstr "E538: Gan tacaíocht luiche"
4231 msgid "E540: Unclosed expression sequence"
4232 msgstr "E540: Seicheamh gan dúnadh"
4234 msgid "E541: too many items"
4235 msgstr "E541: an iomarca míreanna"
4237 msgid "E542: unbalanced groups"
4238 msgstr "E542: grúpaí neamhchothromaithe"
4240 msgid "E590: A preview window already exists"
4241 msgstr "E590: Tá fuinneog réamhamhairc ann cheana"
4243 msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
4244 msgstr ""
4245 "W17: Tá UTF-8 ag teastáil le haghaidh Araibise, socraigh é le ':set "
4246 "encoding=utf-8'"
4248 #, c-format
4249 msgid "E593: Need at least %d lines"
4250 msgstr "E593: Tá gá le %d líne ar a laghad"
4252 #, c-format
4253 msgid "E594: Need at least %d columns"
4254 msgstr "E594: Tá gá le %d colún ar a laghad"
4256 #, c-format
4257 msgid "E355: Unknown option: %s"
4258 msgstr "E355: Rogha anaithnid: %s"
4260 #. There's another character after zeros or the string
4261 #. * is empty.  In both cases, we are trying to set a
4262 #. * num option using a string.
4263 #, c-format
4264 msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
4265 msgstr "E521: Uimhir de dhíth: &%s = '%s'"
4267 msgid ""
4268 "\n"
4269 "--- Terminal codes ---"
4270 msgstr ""
4271 "\n"
4272 "--- Cóid teirminéil ---"
4274 msgid ""
4275 "\n"
4276 "--- Global option values ---"
4277 msgstr ""
4278 "\n"
4279 "--- Luachanna na roghanna comhchoiteann ---"
4281 msgid ""
4282 "\n"
4283 "--- Local option values ---"
4284 msgstr ""
4285 "\n"
4286 "--- Luachanna na roghanna logánta ---"
4288 msgid ""
4289 "\n"
4290 "--- Options ---"
4291 msgstr ""
4292 "\n"
4293 "--- Roghanna ---"
4295 msgid "E356: get_varp ERROR"
4296 msgstr "E356: EARRÁID get_varp"
4298 #, c-format
4299 msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
4300 msgstr "E357: 'langmap': Carachtar comhoiriúnach ar iarraidh le haghaidh %s"
4302 #, c-format
4303 msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
4304 msgstr "E358: 'langmap': Carachtair breise i ndiaidh an idirstad: %s"
4306 msgid "cannot open "
4307 msgstr "ní féidir a oscailt: "
4309 msgid "VIM: Can't open window!\n"
4310 msgstr "VIM: Ní féidir fuinneog a oscailt!\n"
4312 msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
4313 msgstr "Tá gá le Amigados leagan 2.04 nó níos déanaí\n"
4315 #, c-format
4316 msgid "Need %s version %ld\n"
4317 msgstr "Tá gá le %s, leagan %ld\n"
4319 msgid "Cannot open NIL:\n"
4320 msgstr "Ní féidir NIL a oscailt:\n"
4322 msgid "Cannot create "
4323 msgstr "Ní féidir a chruthú: "
4325 #, c-format
4326 msgid "Vim exiting with %d\n"
4327 msgstr "Vim á scor le stádas %d\n"
4329 msgid "cannot change console mode ?!\n"
4330 msgstr "ní féidir mód consóil a athrú ?!\n"
4332 msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
4333 msgstr "mch_get_shellsize: ní consól é seo??\n"
4335 #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
4336 msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
4337 msgstr "E360: Ní féidir blaosc a rith le rogha -f"
4339 msgid "Cannot execute "
4340 msgstr "Ní féidir blaosc a rith: "
4342 msgid "shell "
4343 msgstr "blaosc "
4345 msgid " returned\n"
4346 msgstr " aisfhilleadh\n"
4348 msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
4349 msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE róbheag."
4351 msgid "I/O ERROR"
4352 msgstr "EARRÁID I/A"
4354 msgid "Message"
4355 msgstr "Teachtaireacht"
4357 msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
4358 msgstr "ní 80 é 'columns', ní féidir orduithe seachtracha a rith"
4360 msgid "E237: Printer selection failed"
4361 msgstr "E237: Theip ar roghnú printéara"
4363 #, c-format
4364 msgid "to %s on %s"
4365 msgstr "go %s ar %s"
4367 #, c-format
4368 msgid "E613: Unknown printer font: %s"
4369 msgstr "E613: Clófhoireann anaithnid printéara: %s"
4371 #, c-format
4372 msgid "E238: Print error: %s"
4373 msgstr "E238: Earráid phriontála: %s"
4375 #, c-format
4376 msgid "Printing '%s'"
4377 msgstr "'%s' á phriontáil"
4379 #, c-format
4380 msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
4381 msgstr ""
4382 "E244: Ainm neamhcheadaithe ar thacar carachtar \"%s\" mar pháirt d'ainm cló "
4383 "\"%s\""
4385 #, c-format
4386 msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
4387 msgstr "E245: Carachtar neamhcheadaithe '%c' mar pháirt d'ainm cló \"%s\""
4389 msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
4390 msgstr "E366: Rogha neamhbhailí 'osfiletype' - ag baint úsáid as `Text'"
4392 msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
4393 msgstr "Vim: Comhartha dúbailte, ag scor\n"
4395 #, c-format
4396 msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
4397 msgstr "Vim: Fuarthas comhartha marfach %s\n"
4399 #, c-format
4400 msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
4401 msgstr "Vim: Fuarthas comhartha marfach\n"
4403 #, c-format
4404 msgid "Opening the X display took %ld msec"
4405 msgstr "Thóg %ld ms chun an scáileán X a oscailt"
4407 msgid ""
4408 "\n"
4409 "Vim: Got X error\n"
4410 msgstr ""
4411 "\n"
4412 "Vim: Fuarthas earráid ó X\n"
4414 msgid "Testing the X display failed"
4415 msgstr "Theip ar thástáil an scáileáin X"
4417 msgid "Opening the X display timed out"
4418 msgstr "Oscailt an scáileáin X thar am"
4420 msgid ""
4421 "\n"
4422 "Could not get security context for "
4423 msgstr ""
4424 "\n"
4425 "Níorbh fhéidir comhthéacs slándála a fháil le haghaidh "
4427 msgid ""
4428 "\n"
4429 "Could not set security context for "
4430 msgstr ""
4431 "\n"
4432 "Níorbh fhéidir comhthéacs slándála a shocrú le haghaidh "
4434 msgid ""
4435 "\n"
4436 "Cannot execute shell "
4437 msgstr ""
4438 "\n"
4439 "Ní féidir blaosc a rith "
4441 msgid ""
4442 "\n"
4443 "Cannot execute shell sh\n"
4444 msgstr ""
4445 "\n"
4446 "Ní féidir an bhlaosc sh a rith\n"
4448 msgid ""
4449 "\n"
4450 "shell returned "
4451 msgstr ""
4452 "\n"
4453 "d'aisfhill an bhlaosc "
4455 msgid ""
4456 "\n"
4457 "Cannot create pipes\n"
4458 msgstr ""
4459 "\n"
4460 "Ní féidir píopaí a chruthú\n"
4462 # "fork" not in standard refs/corpus.  Maybe want a "gabhl*" word instead? -KPS
4463 msgid ""
4464 "\n"
4465 "Cannot fork\n"
4466 msgstr ""
4467 "\n"
4468 "Ní féidir forc a dhéanamh\n"
4470 msgid ""
4471 "\n"
4472 "Command terminated\n"
4473 msgstr ""
4474 "\n"
4475 "Ordú críochnaithe\n"
4477 msgid "XSMP lost ICE connection"
4478 msgstr "Chaill XSMP an nasc ICE"
4480 #, c-format
4481 msgid "dlerror = \"%s\""
4482 msgstr "dlerror = \"%s\""
4484 msgid "Opening the X display failed"
4485 msgstr "Theip ar oscailt an scáileáin X"
4487 msgid "XSMP handling save-yourself request"
4488 msgstr "Iarratas sábháil-do-féin á láimhseáil ag XSMP"
4490 msgid "XSMP opening connection"
4491 msgstr "Nasc á oscailt ag XSMP"
4493 msgid "XSMP ICE connection watch failed"
4494 msgstr "Theip ar fhaire nasc ICE XSMP"
4496 #, c-format
4497 msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
4498 msgstr "Theip ar XSMP SmcOpenConnection: %s"
4500 msgid "At line"
4501 msgstr "Ag líne"
4503 msgid "Could not load vim32.dll!"
4504 msgstr "Níorbh fhéidir vim32.dll a luchtú!"
4506 msgid "VIM Error"
4507 msgstr "Earráid VIM"
4509 msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
4510 msgstr "Níorbh fhéidir pointeoirí feidhme a chóiriú i gcomhair an DLL!"
4512 #, c-format
4513 msgid "shell returned %d"
4514 msgstr "d'aisfhill an bhlaosc %d"
4516 #, c-format
4517 msgid "Vim: Caught %s event\n"
4518 msgstr "Vim: Fuarthas teagmhas %s\n"
4520 msgid "close"
4521 msgstr "dún"
4523 msgid "logoff"
4524 msgstr "logáil amach"
4526 msgid "shutdown"
4527 msgstr "múchadh"
4529 msgid "E371: Command not found"
4530 msgstr "E371: Ní bhfuarthas an t-ordú"
4532 msgid ""
4533 "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
4534 "External commands will not pause after completion.\n"
4535 "See  :help win32-vimrun  for more information."
4536 msgstr ""
4537 "Níor aimsíodh VIMRUN.EXE i do $PATH.\n"
4538 "Ní mhoilleoidh orduithe seachtracha agus iad curtha i gcrích.\n"
4539 "Féach ar  :help win32-vimrun  chun níos mó eolas a fháil."
4541 msgid "Vim Warning"
4542 msgstr "Rabhadh Vim"
4544 #, c-format
4545 msgid "E372: Too many %%%c in format string"
4546 msgstr "E372: An iomarca %%%c i dteaghrán formáide"
4548 #, c-format
4549 msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
4550 msgstr "E373: %%%c gan choinne i dteaghrán formáide"
4552 msgid "E374: Missing ] in format string"
4553 msgstr "E374: ] ar iarraidh i dteaghrán formáide"
4555 #, c-format
4556 msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
4557 msgstr "E375: %%%c gan tacaíocht i dteaghrán formáide"
4559 #, c-format
4560 msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
4561 msgstr "E376: %%%c neamhbhailí i réimír an teaghráin formáide"
4563 #, c-format
4564 msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
4565 msgstr "E377: %%%c neamhbhailí i dteaghrán formáide"
4567 msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
4568 msgstr "E378: Níl aon phatrún i 'errorformat'"
4570 msgid "E379: Missing or empty directory name"
4571 msgstr "E379: Ainm comhadlainne ar iarraidh, nó folamh"
4573 msgid "E553: No more items"
4574 msgstr "E553: Níl aon mhír eile"
4576 #, c-format
4577 msgid "(%d of %d)%s%s: "
4578 msgstr "(%d as %d)%s%s: "
4580 msgid " (line deleted)"
4581 msgstr " (líne scriosta)"
4583 msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
4584 msgstr "E380: In íochtar na cruaiche quickfix"
4586 msgid "E381: At top of quickfix stack"
4587 msgstr "E381: In uachtar na cruaiche quickfix"
4589 #, c-format
4590 msgid "error list %d of %d; %d errors"
4591 msgstr "liosta earráidí %d as %d; %d earráid"
4593 msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
4594 msgstr "E382: Ní féidir scríobh, rogha 'buftype' socraithe"
4596 msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
4597 msgstr "E683: Ainm comhaid ar iarraidh, nó patrún neamhbhailí"
4599 #, c-format
4600 msgid "Cannot open file \"%s\""
4601 msgstr "Ní féidir comhad \"%s\" a oscailt"
4603 msgid "E681: Buffer is not loaded"
4604 msgstr "E681: Níl an maolán luchtaithe"
4606 msgid "E777: String or List expected"
4607 msgstr "E777: Bhíothas ag súil le Teaghrán nó Liosta"
4609 #, c-format
4610 msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
4611 msgstr "E369: mír neamhbhailí i %s%%[]"
4613 msgid "E339: Pattern too long"
4614 msgstr "E339: Slonn rófhada"
4616 msgid "E50: Too many \\z("
4617 msgstr "E50: an iomarca \\z("
4619 #, c-format
4620 msgid "E51: Too many %s("
4621 msgstr "E51: an iomarca %s("
4623 msgid "E52: Unmatched \\z("
4624 msgstr "E52: \\z( corr"
4626 #, c-format
4627 msgid "E53: Unmatched %s%%("
4628 msgstr "E53: %s%%( corr"
4630 #, c-format
4631 msgid "E54: Unmatched %s("
4632 msgstr "E54: %s( corr"
4634 #, c-format
4635 msgid "E55: Unmatched %s)"
4636 msgstr "E55: %s) corr"
4638 #, c-format
4639 msgid "E59: invalid character after %s@"
4640 msgstr "E59: carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s@"
4642 #, c-format
4643 msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
4644 msgstr "E60: An iomarca %s{...} coimpléascach"
4646 #, c-format
4647 msgid "E61: Nested %s*"
4648 msgstr "E61: %s* neadaithe"
4650 #, c-format
4651 msgid "E62: Nested %s%c"
4652 msgstr "E62: %s%c neadaithe"
4654 msgid "E63: invalid use of \\_"
4655 msgstr "E63: úsáid neamhbhailí de \\_"
4657 #, c-format
4658 msgid "E64: %s%c follows nothing"
4659 msgstr "E64: níl aon rud roimh %s%c"
4661 msgid "E65: Illegal back reference"
4662 msgstr "E65: Cúltagairt neamhbhailí"
4664 msgid "E66: \\z( not allowed here"
4665 msgstr "E66: ní cheadaítear \\z( anseo"
4667 msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
4668 msgstr "E67: ní cheadaítear \\z1 et al. anseo"
4670 msgid "E68: Invalid character after \\z"
4671 msgstr "E68: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh \\z"
4673 #, c-format
4674 msgid "E69: Missing ] after %s%%["
4675 msgstr "E69: ] ar iarraidh i ndiaidh %s%%["
4677 #, c-format
4678 msgid "E70: Empty %s%%[]"
4679 msgstr "E70: %s%%[] folamh"
4681 #, c-format
4682 msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
4683 msgstr "E678: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s%%[dxouU]"
4685 #, c-format
4686 msgid "E71: Invalid character after %s%%"
4687 msgstr "E71: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s%%"
4689 #, c-format
4690 msgid "E769: Missing ] after %s["
4691 msgstr "E769: ] ar iarraidh i ndiaidh %s["
4693 #, c-format
4694 msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
4695 msgstr "E554: Earráid chomhréire i %s{...}"
4697 msgid "External submatches:\n"
4698 msgstr "Fo-mheaitseáil sheachtrach:\n"
4700 msgid " VREPLACE"
4701 msgstr " V-IONADAIGH"
4703 msgid " REPLACE"
4704 msgstr " ATHCHUR"
4706 msgid " REVERSE"
4707 msgstr " TIONTÚ"
4709 msgid " INSERT"
4710 msgstr " IONSÁ"
4712 msgid " (insert)"
4713 msgstr " (ionsáigh)"
4715 msgid " (replace)"
4716 msgstr " (ionadaigh)"
4718 msgid " (vreplace)"
4719 msgstr " (v-ionadaigh)"
4721 msgid " Hebrew"
4722 msgstr " Eabhrais"
4724 msgid " Arabic"
4725 msgstr " Araibis"
4727 msgid " (lang)"
4728 msgstr " (teanga)"
4730 msgid " (paste)"
4731 msgstr " (greamaigh)"
4733 msgid " VISUAL"
4734 msgstr " RADHARCACH"
4736 msgid " VISUAL LINE"
4737 msgstr " LÍNE RADHARCACH"
4739 msgid " VISUAL BLOCK"
4740 msgstr " BLOC RADHARCACH"
4742 msgid " SELECT"
4743 msgstr " ROGHNÚ"
4745 msgid " SELECT LINE"
4746 msgstr " SELECT LINE"
4748 msgid " SELECT BLOCK"
4749 msgstr " SELECT BLOCK"
4751 msgid "recording"
4752 msgstr "á thaifeadadh"
4754 #, c-format
4755 msgid "E383: Invalid search string: %s"
4756 msgstr "E383: Teaghrán cuardaigh neamhbhailí: %s"
4758 #, c-format
4759 msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
4760 msgstr "E384: bhuail an cuardach an BARR gan teaghrán comhoiriúnach le %s"
4762 #, c-format
4763 msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
4764 msgstr "E385: bhuail an cuardach an BUN gan teaghrán comhoiriúnach le %s"
4766 msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
4767 msgstr "E386: Ag súil le '?' nó '/'  i ndiaidh ';'"
4769 msgid " (includes previously listed match)"
4770 msgstr " (tá an teaghrán comhoiriúnaithe roimhe seo san áireamh)"
4772 #. cursor at status line
4773 msgid "--- Included files "
4774 msgstr "--- Comhaid cheanntáisc "
4776 msgid "not found "
4777 msgstr "gan aimsiú"
4779 msgid "in path ---\n"
4780 msgstr "i gconair ---\n"
4782 msgid "  (Already listed)"
4783 msgstr "  (Liostaithe cheana féin)"
4785 msgid "  NOT FOUND"
4786 msgstr "  AR IARRAIDH"
4788 #, c-format
4789 msgid "Scanning included file: %s"
4790 msgstr "Comhad ceanntáisc á scanadh: %s"
4792 #, c-format
4793 msgid "Searching included file %s"
4794 msgstr "Comhad ceanntáisc %s á chuardach"
4796 msgid "E387: Match is on current line"
4797 msgstr "E387: Tá an teaghrán comhoiriúnaithe ar an líne reatha"
4799 msgid "All included files were found"
4800 msgstr "Aimsíodh gach comhad ceanntáisc"
4802 msgid "No included files"
4803 msgstr "Gan comhaid cheanntáisc"
4805 msgid "E388: Couldn't find definition"
4806 msgstr "E388: Sainmhíniú gan aimsiú"
4808 msgid "E389: Couldn't find pattern"
4809 msgstr "E389: Patrún gan aimsiú"
4811 # in .viminfo
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "\n"
4815 "# Last %sSearch Pattern:\n"
4817 msgstr ""
4818 "\n"
4819 "# %sPatrún Cuardaigh Is Déanaí:\n"
4822 msgid "E759: Format error in spell file"
4823 msgstr "E759: Earráid fhormáide i gcomhad litrithe"
4825 msgid "E758: Truncated spell file"
4826 msgstr "E758: Comhad teasctha litrithe"
4828 #, c-format
4829 msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
4830 msgstr "Téacs chun deiridh i %s líne %d: %s"
4832 #, c-format
4833 msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
4834 msgstr "Ainm foircinn rófhada i %s líne %d: %s"
4836 msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
4837 msgstr "E761: Earráid fhormáide i gcomhad foircinn FOL, LOW, nó UPP"
4839 msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
4840 msgstr "E762: Carachtar i FOL, LOW nó UPP as raon"
4842 msgid "Compressing word tree..."
4843 msgstr "Crann focal á chomhbhrú..."
4845 msgid "E756: Spell checking is not enabled"
4846 msgstr "E756: Níl seiceáil litrithe cumasaithe"
4848 #, c-format
4849 msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
4850 msgstr ""
4851 "Rabhadh: Ní féidir liosta focal \"%s.%s.spl\" nó \"%s.ascii.spl\" a aimsiú"
4853 #, c-format
4854 msgid "Reading spell file \"%s\""
4855 msgstr "Comhad litrithe \"%s\" á léamh"
4857 msgid "E757: This does not look like a spell file"
4858 msgstr "E757: Níl sé cosúil le comhad litrithe"
4860 msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
4861 msgstr "E771: Seanchomhad litrithe, tá gá lena nuashonrú"
4863 msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
4864 msgstr "E772: Oibríonn an comhad litrithe le leagan níos nuaí de Vim"
4866 msgid "E770: Unsupported section in spell file"
4867 msgstr "E770: Rannán gan tacaíocht i gcomhad litrithe"
4869 #, c-format
4870 msgid "Warning: region %s not supported"
4871 msgstr "Rabhadh: réigiún %s gan tacaíocht"
4873 #, c-format
4874 msgid "Reading affix file %s ..."
4875 msgstr "Comhad foircinn %s á léamh..."
4877 #, c-format
4878 msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
4879 msgstr "Theip ar thiontú focail i %s líne %d: %s"
4881 #, c-format
4882 msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
4883 msgstr "Tiontú i %s gan tacaíocht: ó %s go %s"
4885 #, c-format
4886 msgid "Conversion in %s not supported"
4887 msgstr "Tiontú i %s gan tacaíocht"
4889 #, c-format
4890 msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
4891 msgstr "Luach neamhbhailí ar FLAG i %s líne %d: %s"
4893 #, c-format
4894 msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
4895 msgstr "FLAG i ndiaidh bratacha in úsáid i %s líne %d: %s"
4897 #, c-format
4898 msgid ""
4899 "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4900 "%d"
4901 msgstr ""
4902 "Seans go bhfaighfidh tú torthaí míchearta má chuireann tú COMPOUNDFORBIDFLAG "
4903 "tar éis míre PFX i %s líne %d"
4905 #, c-format
4906 msgid ""
4907 "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
4908 "%d"
4909 msgstr ""
4910 "Seans go bhfaighfidh tú torthaí míchearta má chuireann tú COMPOUNDPERMITFLAG "
4911 "tar éis míre PFX i %s líne %d"
4913 #, c-format
4914 msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
4915 msgstr "Luach mícheart ar COMPOUNDWORDMAX i %s líne %d: %s"
4917 #, c-format
4918 msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
4919 msgstr "Luach mícheart ar COMPOUNDMIN i %s líne %d: %s"
4921 #, c-format
4922 msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
4923 msgstr "Luach mícheart ar COMPOUNDSYLMAX i %s líne %d: %s"
4925 #, c-format
4926 msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
4927 msgstr "Luach mícheart ar CHECKCOMPOUNDPATTERN i %s líne %d: %s"
4929 #, c-format
4930 msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
4931 msgstr "Bratach dhifriúil cheangail i mbloc leanta foircinn i %s líne %d: %s"
4933 #, c-format
4934 msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
4935 msgstr "Clib dhúblach i %s líne %d: %s"
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
4940 "line %d: %s"
4941 msgstr ""
4942 "Foirceann in úsáid le haghaidh BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
4943 "NOSUGGEST freisin i %s líne %d: %s"
4945 #, c-format
4946 msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
4947 msgstr "Bhíothas ag súil le `Y' nó `N' i %s líne %d: %s"
4949 #, c-format
4950 msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
4951 msgstr "Coinníoll briste i %s líne %d: %s"
4953 #, c-format
4954 msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
4955 msgstr "Bhíothas ag súil le líon na REP(SAL) i %s líne %d"
4957 #, c-format
4958 msgid "Expected MAP count in %s line %d"
4959 msgstr "Bhíothas ag súil le líon na MAP i %s líne %d"
4961 #, c-format
4962 msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
4963 msgstr "Carachtar dúblach i MAP i %s líne %d"
4965 #, c-format
4966 msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
4967 msgstr "Mír anaithnid nó dhúblach i %s líne %d: %s"
4969 #, c-format
4970 msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
4971 msgstr "Líne FOL/LOW/UPP ar iarraidh i %s"
4973 msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
4974 msgstr "COMPOUNDSYLMAX in úsáid gan SYLLABLE"
4976 msgid "Too many postponed prefixes"
4977 msgstr "An iomarca réimíreanna curtha siar"
4979 msgid "Too many compound flags"
4980 msgstr "An iomarca bratach comhfhocail"
4982 msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
4983 msgstr "An iomarca réimíreanna curtha siar agus/nó bratacha comhfhocal"
4985 #, c-format
4986 msgid "Missing SOFO%s line in %s"
4987 msgstr "Líne SOFO%s ar iarraidh i %s"
4989 #, c-format
4990 msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
4991 msgstr "Línte SAL agus SOFO araon i %s"
4993 #, c-format
4994 msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
4995 msgstr "Ní uimhir í an bhratach i %s líne %d: %s"
4997 #, c-format
4998 msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
4999 msgstr "Bratach neamhcheadaithe i %s líne %d: %s"
5001 #, c-format
5002 msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
5003 msgstr "Tá difear idir luach %s agus an luach i gcomhad .aff eile"
5005 #, c-format
5006 msgid "Reading dictionary file %s ..."
5007 msgstr "Foclóir %s á léamh ..."
5009 #, c-format
5010 msgid "E760: No word count in %s"
5011 msgstr "E760: Líon na bhfocal ar iarraidh i %s"
5013 #, c-format
5014 msgid "line %6d, word %6d - %s"
5015 msgstr "líne %6d, focal %6d - %s"
5017 #, c-format
5018 msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
5019 msgstr "Focal dúblach i %s líne %d: %s"
5021 #, c-format
5022 msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
5023 msgstr "An chéad fhocal dúblach i %s líne %d: %s"
5025 #, c-format
5026 msgid "%d duplicate word(s) in %s"
5027 msgstr "%d focal dúblach i %s"
5029 #, c-format
5030 msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
5031 msgstr "Rinneadh neamhshuim ar %d focal le carachtair neamh-ASCII i %s"
5033 #, c-format
5034 msgid "Reading word file %s ..."
5035 msgstr "Comhad focail %s á léamh ..."
5037 #, c-format
5038 msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
5039 msgstr "Rinneadh neamhshuim ar líne dhúblach `/encoding=' i %s líne %d: %s"
5041 #, c-format
5042 msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
5043 msgstr ""
5044 "Rinneadh neamhshuim ar líne `/encoding=' i ndiaidh focail i %s líne %d: %s"
5046 #, c-format
5047 msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
5048 msgstr "Rinneadh neamhshuim ar líne `/regions=' i %s líne %d: %s"
5050 #, c-format
5051 msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
5052 msgstr "An iomarca réigiún i %s líne %d: %s"
5054 #, c-format
5055 msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
5056 msgstr "Rinneadh neamhshuim ar líne `/' i %s líne %d: %s"
5058 #, c-format
5059 msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
5060 msgstr "Uimhir neamhbhailí réigiúin i %s líne %d: %s"
5062 #, c-format
5063 msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
5064 msgstr "Bratacha anaithnide i %s líne %d: %s"
5066 #, c-format
5067 msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
5068 msgstr "Rinneadh neamhshuim ar %d focal le carachtair neamh-ASCII"
5070 #, c-format
5071 msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
5072 msgstr "Comhbhrúdh %d as %d nód; %d (%d%%) fágtha"
5074 msgid "Reading back spell file..."
5075 msgstr "Comhad litrithe á léamh arís..."
5078 #. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
5079 #. * the soundfold trie.
5081 msgid "Performing soundfolding..."
5082 msgstr "Fuaimfhilleadh..."
5084 #, c-format
5085 msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
5086 msgstr "Líon na bhfocal tar éis fuaimfhillte: %ld"
5088 #, c-format
5089 msgid "Total number of words: %d"
5090 msgstr "Líon iomlán na bhfocal: %d"
5092 #, c-format
5093 msgid "Writing suggestion file %s ..."
5094 msgstr "Comhad moltaí %s á scríobh ..."
5096 #, c-format
5097 msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
5098 msgstr "Cuimhne measta a bheith in úsáid le linn rite: %d beart"
5100 msgid "E751: Output file name must not have region name"
5101 msgstr "E751: Ní cheadaítear ainm réigiúin in ainm an aschomhaid"
5103 msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
5104 msgstr "E754: Ní thacaítear le níos mó ná 8 réigiún"
5106 #, c-format
5107 msgid "E755: Invalid region in %s"
5108 msgstr "E755: Réigiún neamhbhailí i %s"
5110 msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
5111 msgstr "Rabhadh: sonraíodh comhfhocail agus NOBREAK araon"
5113 #, c-format
5114 msgid "Writing spell file %s ..."
5115 msgstr "Comhad litrithe %s á scríobh ..."
5117 msgid "Done!"
5118 msgstr "Críochnaithe!"
5120 #, c-format
5121 msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
5122 msgstr "E765: níl %ld iontráil i 'spellfile'"
5124 #, c-format
5125 msgid "Word removed from %s"
5126 msgstr "Baineadh focal ó %s"
5128 #, c-format
5129 msgid "Word added to %s"
5130 msgstr "Cuireadh focal le %s"
5132 msgid "E763: Word characters differ between spell files"
5133 msgstr "E763: Tá carachtair dhifriúla fhocail sna comhaid litrithe"
5135 msgid "Sorry, no suggestions"
5136 msgstr "Tá brón orm, níl aon mholadh ann"
5138 #, c-format
5139 msgid "Sorry, only %ld suggestions"
5140 msgstr "Tá brón orm, níl ach %ld moladh ann"
5142 #. for when 'cmdheight' > 1
5143 #. avoid more prompt
5144 #, c-format
5145 msgid "Change \"%.*s\" to:"
5146 msgstr "Athraigh \"%.*s\" go:"
5148 #, c-format
5149 msgid " < \"%.*s\""
5150 msgstr " < \"%.*s\""
5152 msgid "E752: No previous spell replacement"
5153 msgstr "E752: Níl aon ionadaí litrithe roimhe seo"
5155 #, c-format
5156 msgid "E753: Not found: %s"
5157 msgstr "E753: Gan aimsiú: %s"
5159 #, c-format
5160 msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
5161 msgstr "E778: Níl sé cosúil le comhad .sug: %s"
5163 #, c-format
5164 msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
5165 msgstr "E779: Seanchomhad .sug, tá gá lena nuashonrú: %s"
5167 #, c-format
5168 msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
5169 msgstr "E780: Oibríonn an comhad .sug le leagan níos nuaí de Vim: %s"
5171 #, c-format
5172 msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
5173 msgstr "E781: Níl an comhad .sug comhoiriúnach leis an gcomhad .spl: %s"
5175 #, c-format
5176 msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
5177 msgstr "E782: earráid agus comhad .sug á léamh: %s"
5179 #. This should have been checked when generating the .spl
5180 #. * file.
5181 msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
5182 msgstr "E783: carachtar dúblach in iontráil MAP"
5184 #, c-format
5185 msgid "E390: Illegal argument: %s"
5186 msgstr "E390: Argóint neamhcheadaithe: %s"
5188 #, c-format
5189 msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
5190 msgstr "E391: Níl a leithéid de mhogall comhréire: %s"
5192 msgid "No Syntax items defined for this buffer"
5193 msgstr "Níl aon mhír chomhréire sainmhínithe le haghaidh an mhaoláin seo"
5195 msgid "syncing on C-style comments"
5196 msgstr "ag sioncrónú ar nóta den nós C"
5198 msgid "no syncing"
5199 msgstr "gan sioncrónú"
5201 msgid "syncing starts "
5202 msgstr "tosaíonn an sioncrónú "
5204 msgid " lines before top line"
5205 msgstr " línte roimh an bharr"
5207 msgid ""
5208 "\n"
5209 "--- Syntax sync items ---"
5210 msgstr ""
5211 "\n"
5212 "--- Míreanna Comhréire Sionc ---"
5214 msgid ""
5215 "\n"
5216 "syncing on items"
5217 msgstr ""
5218 "\n"
5219 "ag sioncrónú ar mhíreanna"
5221 msgid ""
5222 "\n"
5223 "--- Syntax items ---"
5224 msgstr ""
5225 "\n"
5226 "--- Míreanna comhréire ---"
5228 #, c-format
5229 msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
5230 msgstr "E392: Níl a leithéid de mhogall comhréire: %s"
5232 msgid "minimal "
5233 msgstr "íosta "
5235 msgid "maximal "
5236 msgstr "uasta "
5238 msgid "; match "
5239 msgstr "; meaitseáil "
5241 msgid " line breaks"
5242 msgstr " bristeacha líne"
5244 msgid "E395: contains argument not accepted here"
5245 msgstr "E395: tá argóint ann nach nglactar leis anseo"
5247 msgid "E396: containedin argument not accepted here"
5248 msgstr "E396: ní ghlactar leis an argóint containedin anseo"
5250 msgid "E393: group[t]here not accepted here"
5251 msgstr "E393: ní ghlactar le group[t]here anseo"
5253 #, c-format
5254 msgid "E394: Didn't find region item for %s"
5255 msgstr "E394: Níor aimsíodh mír réigiúin le haghaidh %s"
5257 msgid "E397: Filename required"
5258 msgstr "E397: Tá gá le hainm comhaid"
5260 #, c-format
5261 msgid "E789: Missing ']': %s"
5262 msgstr "E789: ']' ar iarraidh: %s"
5264 #, c-format
5265 msgid "E398: Missing '=': %s"
5266 msgstr "E398: '=' ar iarraidh: %s"
5268 #, c-format
5269 msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
5270 msgstr "E399: Níl go leor argóintí ann: réigiún comhréire %s"
5272 msgid "E400: No cluster specified"
5273 msgstr "E400: Níor sonraíodh mogall"
5275 #, c-format
5276 msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
5277 msgstr "E401: Teormharcóir patrúin gan aimsiú: %s"
5279 #, c-format
5280 msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
5281 msgstr "E402: Dramhaíl i ndiaidh patrúin: %s"
5283 msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
5284 msgstr "E403: comhréir sionc: tugadh patrún leanúint líne faoi dhó"
5286 #, c-format
5287 msgid "E404: Illegal arguments: %s"
5288 msgstr "E404: Argóintí neamhcheadaithe: %s"
5290 #, c-format
5291 msgid "E405: Missing equal sign: %s"
5292 msgstr "E405: Sín chothroime ar iarraidh: %s"
5294 #, c-format
5295 msgid "E406: Empty argument: %s"
5296 msgstr "E406: Argóint fholamh: %s"
5298 #, c-format
5299 msgid "E407: %s not allowed here"
5300 msgstr "E407: ní cheadaítear %s anseo"
5302 #, c-format
5303 msgid "E408: %s must be first in contains list"
5304 msgstr "E408: ní foláir %s a thabhairt ar dtús sa liosta `contains'"
5306 #, c-format
5307 msgid "E409: Unknown group name: %s"
5308 msgstr "E409: Ainm anaithnid grúpa: %s"
5310 #, c-format
5311 msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
5312 msgstr "E410: Fo-ordú neamhbhailí :syntax: %s"
5314 msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
5315 msgstr "E679: lúb athchúrsach agus syncolor.vim á luchtú"
5317 #, c-format
5318 msgid "E411: highlight group not found: %s"
5319 msgstr "E411: Grúpa aibhsithe gan aimsiú: %s"
5321 #, c-format
5322 msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
5323 msgstr "E412: Easpa argóintí: \":highlight link %s\""
5325 #, c-format
5326 msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
5327 msgstr "E413: An iomarca argóintí: \":highlight link %s\""
5329 msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
5330 msgstr ""
5331 "E414: tá socruithe ag an ghrúpa, ag déanamh neamhshuim ar nasc aibhsithe"
5333 #, c-format
5334 msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
5335 msgstr "E415: sín chothroime gan choinne: %s"
5337 #, c-format
5338 msgid "E416: missing equal sign: %s"
5339 msgstr "E416: sín chothroime ar iarraidh: %s"
5341 #, c-format
5342 msgid "E417: missing argument: %s"
5343 msgstr "E417: argóint ar iarraidh: %s"
5345 #, c-format
5346 msgid "E418: Illegal value: %s"
5347 msgstr "E418: Luach neamhcheadaithe: %s"
5349 msgid "E419: FG color unknown"
5350 msgstr "E419: Dath anaithnid an chúlra"
5352 msgid "E420: BG color unknown"
5353 msgstr "E420: Dath anaithnid an tulra"
5355 #, c-format
5356 msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
5357 msgstr "E421: Níor aithníodh ainm/uimhir an datha: %s"
5359 #, c-format
5360 msgid "E422: terminal code too long: %s"
5361 msgstr "E422: cód teirminéil rófhada: %s"
5363 #, c-format
5364 msgid "E423: Illegal argument: %s"
5365 msgstr "E423: Argóint neamhcheadaithe: %s"
5367 msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
5368 msgstr "E424: An iomarca tréithe aibhsithe in úsáid"
5370 msgid "E669: Unprintable character in group name"
5371 msgstr "E669: Carachtar neamhghrafach in ainm grúpa"
5373 msgid "W18: Invalid character in group name"
5374 msgstr "W18: Carachtar neamhbhailí in ainm grúpa"
5376 msgid "E555: at bottom of tag stack"
5377 msgstr "E555: in íochtar na cruaiche clibeanna"
5379 msgid "E556: at top of tag stack"
5380 msgstr "E556: in uachtar na cruaiche clibeanna"
5382 msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
5383 msgstr "E425: Ní féidir a dhul roimh an chéad chlib chomhoiriúnach"
5385 #, c-format
5386 msgid "E426: tag not found: %s"
5387 msgstr "E426: clib gan aimsiú: %s"
5389 msgid "  # pri kind tag"
5390 msgstr "  # tos cin clib"
5392 msgid "file\n"
5393 msgstr "comhad\n"
5395 msgid "E427: There is only one matching tag"
5396 msgstr "E427: Tá aon chlib chomhoiriúnach amháin"
5398 msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
5399 msgstr "E428: Ní féidir a dhul thar an chlib chomhoiriúnach deireanach"
5401 #, c-format
5402 msgid "File \"%s\" does not exist"
5403 msgstr "Níl a leithéid de chomhad \"%s\" ann"
5405 #. Give an indication of the number of matching tags
5406 #, c-format
5407 msgid "tag %d of %d%s"
5408 msgstr "clib %d as %d%s"
5410 msgid " or more"
5411 msgstr " nó os a chionn"
5413 msgid "  Using tag with different case!"
5414 msgstr "  Ag úsáid clib le cás eile!"
5416 #, c-format
5417 msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
5418 msgstr "E429: Níl a leithéid de chomhad \"%s\""
5420 #. Highlight title
5421 msgid ""
5422 "\n"
5423 "  # TO tag         FROM line  in file/text"
5424 msgstr ""
5425 "\n"
5426 "  # Go clib        Ó    líne  i  gcomhad/téacs"
5428 #, c-format
5429 msgid "Searching tags file %s"
5430 msgstr "Comhad clibeanna %s á chuardach"
5432 #, c-format
5433 msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
5434 msgstr "E430: Teascadh conair an chomhaid clibeanna le haghaidh %s\n"
5436 #, c-format
5437 msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
5438 msgstr "E431: Earráid fhormáide i gcomhad clibeanna \"%s\""
5440 #, c-format
5441 msgid "Before byte %ld"
5442 msgstr "Roimh bheart %ld"
5444 #, c-format
5445 msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
5446 msgstr "E432: Comhad clibeanna gan sórtáil: %s"
5448 #. never opened any tags file
5449 msgid "E433: No tags file"
5450 msgstr "E433: Níl aon chomhad clibeanna"
5452 msgid "E434: Can't find tag pattern"
5453 msgstr "E434: Patrún clibe gan aimsiú"
5455 msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
5456 msgstr "E435: Clib gan aimsiú, ag tabhairt buille faoi thuairim!"
5458 msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
5459 msgstr "' anaithnid. Is iad seo na teirminéil insuite:"
5461 msgid "defaulting to '"
5462 msgstr "réamhshocrú = '"
5464 msgid "E557: Cannot open termcap file"
5465 msgstr "E557: Ní féidir an comhad termcap a oscailt"
5467 msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
5468 msgstr "E558: Iontráil teirminéil gan aimsiú sa terminfo"
5470 msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
5471 msgstr "E559: Iontráil teirminéil gan aimsiú sa termcap"
5473 #, c-format
5474 msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
5475 msgstr "E436: Níl aon iontráil \"%s\" sa termcap"
5477 msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
5478 msgstr "E437: tá gá leis an chumas teirminéil \"cm\""
5480 #. Highlight title
5481 msgid ""
5482 "\n"
5483 "--- Terminal keys ---"
5484 msgstr ""
5485 "\n"
5486 "--- Eochracha teirminéil ---"
5488 msgid "new shell started\n"
5489 msgstr "tosaíodh blaosc nua\n"
5491 msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
5492 msgstr "Vim: Earráid agus an t-inchomhad á léamh; ag scor...\n"
5494 #. must display the prompt
5495 msgid "No undo possible; continue anyway"
5496 msgstr "Ní féidir a chealú; lean ar aghaidh mar sin féin"
5498 msgid "Already at oldest change"
5499 msgstr "Ag an athrú is sine cheana"
5501 msgid "Already at newest change"
5502 msgstr "Ag an athrú is nuaí cheana"
5504 #, c-format
5505 msgid "Undo number %ld not found"
5506 msgstr "Níor aimsíodh cealú uimhir a %ld"
5508 msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
5509 msgstr "E438: u_undo: líne-uimhreacha míchearta"
5511 msgid "more line"
5512 msgstr "líne eile"
5514 msgid "more lines"
5515 msgstr "líne eile"
5517 msgid "line less"
5518 msgstr "líne níos lú"
5520 msgid "fewer lines"
5521 msgstr "líne níos lú"
5523 msgid "change"
5524 msgstr "athrú"
5526 msgid "changes"
5527 msgstr "athrú"
5529 #, c-format
5530 msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
5531 msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
5533 msgid "before"
5534 msgstr "roimh"
5536 msgid "after"
5537 msgstr "tar éis"
5539 msgid "Nothing to undo"
5540 msgstr "Níl faic le cealú"
5542 # columns?
5543 msgid "number changes  time"
5544 msgstr "uimhir athruithe  am"
5546 #, c-format
5547 msgid "%ld seconds ago"
5548 msgstr "%ld soicind ó shin"
5550 msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
5551 msgstr "E790: ní cheadaítear \"undojoin\" tar éis \"undo\""
5553 msgid "E439: undo list corrupt"
5554 msgstr "E439: tá an liosta cealaithe truaillithe"
5556 msgid "E440: undo line missing"
5557 msgstr "E440: líne chealaithe ar iarraidh"
5559 #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
5560 msgid ""
5561 "\n"
5562 "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
5563 msgstr ""
5564 "\n"
5565 "Leagan GUI 16/32 giotán MS-Windows"
5567 msgid ""
5568 "\n"
5569 "MS-Windows 64-bit GUI version"
5570 msgstr ""
5571 "\n"
5572 "Leagan GUI 64 giotán MS-Windows"
5574 msgid ""
5575 "\n"
5576 "MS-Windows 32-bit GUI version"
5577 msgstr ""
5578 "\n"
5579 "Leagan GUI 32 giotán MS-Windows"
5581 msgid " in Win32s mode"
5582 msgstr " i mód Win32s"
5584 msgid " with OLE support"
5585 msgstr " le tacaíocht OLE"
5587 msgid ""
5588 "\n"
5589 "MS-Windows 32-bit console version"
5590 msgstr ""
5591 "\n"
5592 "Leagan consóil 32 giotán MS-Windows"
5594 msgid ""
5595 "\n"
5596 "MS-Windows 16-bit version"
5597 msgstr ""
5598 "\n"
5599 "Leagan 16 giotán MS-Windows"
5601 msgid ""
5602 "\n"
5603 "32-bit MS-DOS version"
5604 msgstr ""
5605 "\n"
5606 "Leagan 32 giotán MS-DOS"
5608 msgid ""
5609 "\n"
5610 "16-bit MS-DOS version"
5611 msgstr ""
5612 "\n"
5613 "Leagan 16 giotán MS-DOS"
5615 msgid ""
5616 "\n"
5617 "MacOS X (unix) version"
5618 msgstr ""
5619 "\n"
5620 "Leagan MacOS X (unix)"
5622 msgid ""
5623 "\n"
5624 "MacOS X version"
5625 msgstr ""
5626 "\n"
5627 "Leagan MacOS X"
5629 msgid ""
5630 "\n"
5631 "MacOS version"
5632 msgstr ""
5633 "\n"
5634 "Leagan MacOS"
5636 msgid ""
5637 "\n"
5638 "RISC OS version"
5639 msgstr ""
5640 "\n"
5641 "Leagan RISC OS"
5643 msgid ""
5644 "\n"
5645 "Included patches: "
5646 msgstr ""
5647 "\n"
5648 "Paistí san áireamh: "
5650 msgid "Modified by "
5651 msgstr "Mionathraithe ag "
5653 msgid ""
5654 "\n"
5655 "Compiled "
5656 msgstr ""
5657 "\n"
5658 "Tiomsaithe "
5660 # with "Tiomsaithe"
5661 msgid "by "
5662 msgstr "ag "
5664 msgid ""
5665 "\n"
5666 "Huge version "
5667 msgstr ""
5668 "\n"
5669 "Leagan ollmhór "
5671 msgid ""
5672 "\n"
5673 "Big version "
5674 msgstr ""
5675 "\n"
5676 "Leagan mór "
5678 msgid ""
5679 "\n"
5680 "Normal version "
5681 msgstr ""
5682 "\n"
5683 "Leagan coitianta "
5685 msgid ""
5686 "\n"
5687 "Small version "
5688 msgstr ""
5689 "\n"
5690 "Leagan beag "
5692 msgid ""
5693 "\n"
5694 "Tiny version "
5695 msgstr ""
5696 "\n"
5697 "Leagan beag bídeach "
5699 msgid "without GUI."
5700 msgstr "gan GUI."
5702 msgid "with GTK2-GNOME GUI."
5703 msgstr "le GUI GTK2-GNOME."
5705 msgid "with GTK-GNOME GUI."
5706 msgstr "le GUI GTK-GNOME."
5708 msgid "with GTK2 GUI."
5709 msgstr "le GUI GTK2."
5711 msgid "with GTK GUI."
5712 msgstr "le GUI GTK."
5714 msgid "with X11-Motif GUI."
5715 msgstr "le GUI X11-Motif."
5717 msgid "with X11-neXtaw GUI."
5718 msgstr "le GUI X11-neXtaw."
5720 msgid "with X11-Athena GUI."
5721 msgstr "le GUI X11-Athena."
5723 msgid "with Photon GUI."
5724 msgstr "le GUI Photon."
5726 msgid "with GUI."
5727 msgstr "le GUI."
5729 msgid "with Carbon GUI."
5730 msgstr "le GUI Carbon."
5732 msgid "with Cocoa GUI."
5733 msgstr "le GUI Cocoa."
5735 msgid "with (classic) GUI."
5736 msgstr "le GUI (clasaiceach)."
5738 msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
5739 msgstr "  Gnéithe san áireamh (+) nó nach bhfuil (-):\n"
5741 msgid "   system vimrc file: \""
5742 msgstr "   comhad vimrc an chórais: \""
5744 msgid "     user vimrc file: \""
5745 msgstr "     comhad vimrc úsáideora: \""
5747 msgid " 2nd user vimrc file: \""
5748 msgstr " dara comhad vimrc úsáideora: \""
5750 msgid " 3rd user vimrc file: \""
5751 msgstr " tríú comhad vimrc úsáideora: \""
5753 msgid "      user exrc file: \""
5754 msgstr "      comhad exrc úsáideora: \""
5756 msgid "  2nd user exrc file: \""
5757 msgstr "  dara comhad úsáideora exrc: \""
5759 msgid "  system gvimrc file: \""
5760 msgstr "  comhad gvimrc córais: \""
5762 msgid "    user gvimrc file: \""
5763 msgstr "    comhad gvimrc úsáideora: \""
5765 msgid "2nd user gvimrc file: \""
5766 msgstr "dara comhad gvimrc úsáideora: \""
5768 msgid "3rd user gvimrc file: \""
5769 msgstr "tríú comhad gvimrc úsáideora: \""
5771 msgid "    system menu file: \""
5772 msgstr "    comhad roghchláir an chórais: \""
5774 msgid "  fall-back for $VIM: \""
5775 msgstr "  rogha thánaisteach do $VIM: \""
5777 msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
5778 msgstr " f-b do $VIMRUNTIME: \""
5780 msgid "Compilation: "
5781 msgstr "Tiomsú: "
5783 msgid "Compiler: "
5784 msgstr "Tiomsaitheoir: "
5786 msgid "Linking: "
5787 msgstr "Nascáil: "
5789 msgid "  DEBUG BUILD"
5790 msgstr "  LEAGAN DÍFHABHTAITHE"
5792 msgid "VIM - Vi IMproved"
5793 msgstr "VIM - Vi IMproved"
5795 msgid "version "
5796 msgstr "leagan "
5798 msgid "by Bram Moolenaar et al."
5799 msgstr "le Bram Moolenaar et al."
5801 msgid "Vim is open source and freely distributable"
5802 msgstr "Is saorbhogearraí Vim"
5804 msgid "Help poor children in Uganda!"
5805 msgstr "Tabhair cabhair do pháistí bochta in Uganda!"
5807 msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
5808 msgstr "clóscríobh  :help iccf<Enter>       chun eolas a fháil "
5810 msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
5811 msgstr "clóscríobh  :q<Enter>               chun scoir      "
5813 msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
5814 msgstr "clóscríobh  :help<Enter>  nó  <F1>  le haghaidh cabhrach ar líne"
5816 msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
5817 msgstr "clóscríobh  :help version7<Enter>   le haghaidh eolais faoin leagan"
5819 msgid "Running in Vi compatible mode"
5820 msgstr "Sa mhód comhoiriúnachta Vi"
5822 msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
5823 msgstr ""
5824 "clóscríobh  :set nocp<Enter>        chun na réamhshocruithe Vim a thaispeáint"
5826 msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
5827 msgstr ""
5828 "clóscríobh  :help cp-default<Enter> chun níos mó eolas faoi seo a fháil"
5830 # don't see where to localize "Help->Orphans"? --kps
5831 msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
5832 msgstr "roghchlár  Help->Orphans      chun eolas a fháil "
5834 msgid "Running modeless, typed text is inserted"
5835 msgstr "Á rith gan mhóid, ag ionsá an téacs atá iontráilte"
5837 # same problem --kps
5838 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
5839 msgstr "roghchlár  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
5841 msgid "                              for two modes      "
5842 msgstr "                              do dhá mhód       "
5844 # same problem --kps
5845 msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5846 msgstr "roghchlár  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
5848 msgid "                              for Vim defaults   "
5849 msgstr "                              le haghaidh réamhshocruithe Vim   "
5851 msgid "Sponsor Vim development!"
5852 msgstr "Bí i d'urraitheoir Vim!"
5854 msgid "Become a registered Vim user!"
5855 msgstr "Bí i d'úsáideoir cláraithe Vim!"
5857 msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
5858 msgstr "clóscríobh  :help sponsor<Enter>        chun eolas a fháil "
5860 msgid "type  :help register<Enter>   for information "
5861 msgstr "clóscríobh  :help register<Enter>       chun eolas a fháil "
5863 msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
5864 msgstr "roghchlár  Help->Sponsor/Register       chun eolas a fháil "
5866 msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
5867 msgstr "RABHADH: Braitheadh Windows 95/98/ME"
5869 msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
5870 msgstr "clóscríobh  :help windows95<Enter>      chun eolas a fháil "
5872 msgid "Already only one window"
5873 msgstr "Níl ach aon fhuinneog amháin ann cheana"
5875 msgid "E441: There is no preview window"
5876 msgstr "E441: Níl aon fhuinneog réamhamhairc ann"
5878 msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
5879 msgstr "E442: Ní féidir a scoilteadh topleft agus botright san am céanna"
5881 msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
5882 msgstr "E443: Ní féidir rothlú nuair atá fuinneog eile scoilte"
5884 msgid "E444: Cannot close last window"
5885 msgstr "E444: Ní féidir an fhuinneog dheiridh a dhúnadh"
5887 msgid "E445: Other window contains changes"
5888 msgstr "E445: Tá athruithe ann san fhuinneog eile"
5890 msgid "E446: No file name under cursor"
5891 msgstr "E446: Níl ainm comhaid faoin chúrsóir"
5893 #, c-format
5894 msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
5895 msgstr "E447: Níl aon fháil ar chomhad \"%s\" sa chonair"
5897 #, c-format
5898 msgid "E370: Could not load library %s"
5899 msgstr "E370: Níorbh fhéidir an leabharlann %s a oscailt"
5901 msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
5902 msgstr ""
5903 "Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil: níorbh fhéidir an leabharlann Perl a "
5904 "luchtú."
5906 msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
5907 msgstr "E299: Ní cheadaítear luacháil Perl i mbosca gainimh gan an modúl Safe"
5909 msgid "Edit with &multiple Vims"
5910 msgstr "Cuir in eagar le Vimeanna io&madúla"
5912 msgid "Edit with single &Vim"
5913 msgstr "Cuir in eagar le &Vim aonair"
5915 msgid "Diff with Vim"
5916 msgstr "Diff le Vim"
5918 msgid "Edit with &Vim"
5919 msgstr "Cuir in Eagar le &Vim"
5921 #. Now concatenate
5922 msgid "Edit with existing Vim - "
5923 msgstr "Cuir in Eagar le Vim beo - "
5925 msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
5926 msgstr "Cuir an comhad roghnaithe in eagar le Vim"
5928 msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
5929 msgstr ""
5930 "Earráid agus próiseas á chruthú: Deimhnigh go bhfuil gvim i do chonair!"
5932 msgid "gvimext.dll error"
5933 msgstr "earráid gvimext.dll"
5935 msgid "Path length too long!"
5936 msgstr "Conair rófhada!"
5938 msgid "--No lines in buffer--"
5939 msgstr "--Tá an maolán folamh--"
5942 #. * The error messages that can be shared are included here.
5943 #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
5945 msgid "E470: Command aborted"
5946 msgstr "E470: Ordú tobscortha"
5948 msgid "E471: Argument required"
5949 msgstr "E471: Tá gá le hargóint"
5951 msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
5952 msgstr "E10: Ba chóir /, ? nó & a chur i ndiaidh \\"
5954 msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
5955 msgstr ""
5956 "E11: Neamhbhailí i bhfuinneog líne na n-orduithe; <CR>=rith, CTRL-C=scoir"
5958 msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
5959 msgstr ""
5960 "E12: Ní cheadaítear ordú ó exrc/vimrc sa chomhadlann reatha ná ó chuardach "
5961 "clibe"
5963 msgid "E171: Missing :endif"
5964 msgstr "E171: :endif ar iarraidh"
5966 msgid "E600: Missing :endtry"
5967 msgstr "E600: :endtry ar iarraidh"
5969 msgid "E170: Missing :endwhile"
5970 msgstr "E170: :endwhile ar iarraidh"
5972 msgid "E170: Missing :endfor"
5973 msgstr "E170: :endfor ar iarraidh"
5975 msgid "E588: :endwhile without :while"
5976 msgstr "E588: :endwhile gan :while"
5978 msgid "E588: :endfor without :for"
5979 msgstr "E588: :endfor gan :for"
5981 msgid "E13: File exists (add ! to override)"
5982 msgstr "E13: Tá comhad ann cheana (cuir ! leis an ordú chun forscríobh)"
5984 msgid "E472: Command failed"
5985 msgstr "E472: Theip ar ordú"
5987 #, c-format
5988 msgid "E234: Unknown fontset: %s"
5989 msgstr "E234: Tacar cló anaithnid: %s"
5991 #, c-format
5992 msgid "E235: Unknown font: %s"
5993 msgstr "E235: Clófhoireann anaithnid: %s"
5995 #, c-format
5996 msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
5997 msgstr "E236: Ní cló aonleithid é \"%s\""
5999 msgid "E473: Internal error"
6000 msgstr "E473: Earráid inmheánach"
6002 msgid "Interrupted"
6003 msgstr "Idirbhriste"
6005 msgid "E14: Invalid address"
6006 msgstr "E14: Drochsheoladh"
6008 msgid "E474: Invalid argument"
6009 msgstr "E474: Argóint neamhbhailí"
6011 #, c-format
6012 msgid "E475: Invalid argument: %s"
6013 msgstr "E475: Argóint neamhbhailí: %s"
6015 #, c-format
6016 msgid "E15: Invalid expression: %s"
6017 msgstr "E15: Slonn neamhbhailí: %s"
6019 msgid "E16: Invalid range"
6020 msgstr "E16: Raon neamhbhailí"
6022 msgid "E476: Invalid command"
6023 msgstr "E476: Ordú neamhbhailí"
6025 #, c-format
6026 msgid "E17: \"%s\" is a directory"
6027 msgstr "E17: is comhadlann \"%s\""
6029 #, c-format
6030 msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
6031 msgstr "E364: Theip ar ghlao leabharlainne \"%s()\""
6033 #, c-format
6034 msgid "E448: Could not load library function %s"
6035 msgstr "E448: Ní féidir feidhm %s leabharlainne a luchtú"
6037 msgid "E19: Mark has invalid line number"
6038 msgstr "E19: Tá líne-uimhir neamhbhailí ag an mharc"
6040 msgid "E20: Mark not set"
6041 msgstr "E20: Marc gan socrú"
6043 msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
6044 msgstr ""
6045 "E21: Ní féidir athruithe a chur i bhfeidhm, níl an bhratach 'modifiable' "
6046 "socraithe"
6048 msgid "E22: Scripts nested too deep"
6049 msgstr "E22: scripteanna neadaithe ródhomhain"
6051 msgid "E23: No alternate file"
6052 msgstr "E23: Níl aon chomhad malartach"
6054 msgid "E24: No such abbreviation"
6055 msgstr "E24: Níl a leithéid de ghiorrúchán ann"
6057 msgid "E477: No ! allowed"
6058 msgstr "E477: Ní cheadaítear !"
6060 msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
6061 msgstr "E25: Ní féidir an GUI a úsáid: Níor cumasaíodh é agus Vim á thiomsú"
6063 msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6064 msgstr ""
6065 "E26: Níl tacaíocht Eabhraise ar fáil: Níor cumasaíodh é agus Vim á thiomsú\n"
6067 msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6068 msgstr ""
6069 "E27: Níl tacaíocht Pheirsise ar fáil: Níor cumasaíodh é agus Vim á thiomsú\n"
6071 msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
6072 msgstr ""
6073 "E800: Níl tacaíocht Araibise ar fáil: Níor cumasaíodh é agus Vim á thiomsú\n"
6075 #, c-format
6076 msgid "E28: No such highlight group name: %s"
6077 msgstr "E28: Níl a leithéid d'ainm grúpa aibhsithe: %s"
6079 msgid "E29: No inserted text yet"
6080 msgstr "E29: Níl aon téacs ionsáite go dtí seo"
6082 msgid "E30: No previous command line"
6083 msgstr "E30: Níl aon líne na n-orduithe roimhe seo"
6085 msgid "E31: No such mapping"
6086 msgstr "E31: Níl a leithéid de mhapáil"
6088 msgid "E479: No match"
6089 msgstr "E479: Níl aon rud comhoiriúnach ann"
6091 #, c-format
6092 msgid "E480: No match: %s"
6093 msgstr "E480: Níl aon rud comhoiriúnach ann: %s"
6095 msgid "E32: No file name"
6096 msgstr "E32: Níl aon ainm comhaid"
6098 msgid "E33: No previous substitute regular expression"
6099 msgstr "E33: Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
6101 msgid "E34: No previous command"
6102 msgstr "E34: Níl aon ordú roimhe seo"
6104 msgid "E35: No previous regular expression"
6105 msgstr "E35: Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo"
6107 msgid "E481: No range allowed"
6108 msgstr "E481: Ní cheadaítear raon"
6110 msgid "E36: Not enough room"
6111 msgstr "E36: Níl slí a dhóthain ann"
6113 #, c-format
6114 msgid "E247: no registered server named \"%s\""
6115 msgstr "E247: níl aon fhreastalaí cláraithe leis an ainm \"%s\""
6117 #, c-format
6118 msgid "E482: Can't create file %s"
6119 msgstr "E482: Ní féidir comhad %s a chruthú"
6121 msgid "E483: Can't get temp file name"
6122 msgstr "E483: Níl aon fháil ar ainm comhaid sealadach"
6124 #, c-format
6125 msgid "E484: Can't open file %s"
6126 msgstr "E484: Ní féidir comhad %s a oscailt"
6128 #, c-format
6129 msgid "E485: Can't read file %s"
6130 msgstr "E485: Ní féidir comhad %s a léamh"
6132 msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
6133 msgstr "E37: Tá athruithe ann gan sábháil (cuir ! leis an ordú chun sárú)"
6135 msgid "E38: Null argument"
6136 msgstr "E38: Argóint nialasach"
6138 msgid "E39: Number expected"
6139 msgstr "E39: Ag súil le huimhir"
6141 #, c-format
6142 msgid "E40: Can't open errorfile %s"
6143 msgstr "E40: Ní féidir an comhad earráide %s a oscailt"
6145 msgid "E233: cannot open display"
6146 msgstr "E233: ní féidir an scáileán a oscailt"
6148 msgid "E41: Out of memory!"
6149 msgstr "E41: Cuimhne ídithe!"
6151 msgid "Pattern not found"
6152 msgstr "Patrún gan aimsiú"
6154 #, c-format
6155 msgid "E486: Pattern not found: %s"
6156 msgstr "E486: Patrún gan aimsiú: %s"
6158 msgid "E487: Argument must be positive"
6159 msgstr "E487: Ní foláir argóint dheimhneach"
6161 msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
6162 msgstr "E459: Ní féidir a fhilleadh ar an chomhadlann roimhe seo"
6164 msgid "E42: No Errors"
6165 msgstr "E42: Níl Aon Earráid Ann"
6167 msgid "E776: No location list"
6168 msgstr "E776: Gan liosta suíomh"
6170 msgid "E43: Damaged match string"
6171 msgstr "E43: Teaghrán cuardaigh loite"
6173 msgid "E44: Corrupted regexp program"
6174 msgstr "E44: Clár na sloinn ionadaíochta truaillithe"
6176 msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
6177 msgstr "E45: tá an rogha 'readonly' socraithe (cuir ! leis an ordú chun sárú)"
6179 #, c-format
6180 msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
6181 msgstr "E46: Ní féidir athróg inléite amháin \"%s\" a athrú"
6183 #, c-format
6184 msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
6185 msgstr "E794: Ní féidir athróg a shocrú sa bhosca gainimh: \"%s\""
6187 msgid "E47: Error while reading errorfile"
6188 msgstr "E47: Earráid agus comhad earráide á léamh"
6190 msgid "E48: Not allowed in sandbox"
6191 msgstr "E48: Ní cheadaítear é seo i mbosca gainimh"
6193 msgid "E523: Not allowed here"
6194 msgstr "E523: Ní cheadaítear é anseo"
6196 msgid "E359: Screen mode setting not supported"
6197 msgstr "E359: Ní féidir an mód scáileáin a shocrú"
6199 msgid "E49: Invalid scroll size"
6200 msgstr "E49: Méid neamhbhailí scrollaithe"
6202 msgid "E91: 'shell' option is empty"
6203 msgstr "E91: rogha 'shell' folamh"
6205 msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
6206 msgstr "E255: Níorbh fhéidir na sonraí comhartha a léamh!"
6208 msgid "E72: Close error on swap file"
6209 msgstr "E72: Earráid agus comhad babhtála á dhúnadh"
6211 msgid "E73: tag stack empty"
6212 msgstr "E73: tá cruach na gclibeanna folamh"
6214 msgid "E74: Command too complex"
6215 msgstr "E74: Ordú róchasta"
6217 msgid "E75: Name too long"
6218 msgstr "E75: Ainm rófhada"
6220 msgid "E76: Too many ["
6221 msgstr "E76: an iomarca ["
6223 msgid "E77: Too many file names"
6224 msgstr "E77: An iomarca ainmneacha comhaid"
6226 msgid "E488: Trailing characters"
6227 msgstr "E488: Carachtair chun deiridh"
6229 msgid "E78: Unknown mark"
6230 msgstr "E78: Marc anaithnid"
6232 msgid "E79: Cannot expand wildcards"
6233 msgstr "E79: Ní féidir saoróga a leathnú"
6235 msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
6236 msgstr "E591: ní cheadaítear 'winheight' a bheith níos lú ná 'winminheight'"
6238 msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
6239 msgstr "E592: ní cheadaítear 'winwidth' a bheith níos lú ná 'winminwidth'"
6241 msgid "E80: Error while writing"
6242 msgstr "E80: Earráid agus á scríobh"
6244 msgid "Zero count"
6245 msgstr "Nialas"
6247 msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
6248 msgstr "E81: <SID> á úsáid nach i gcomhthéacs scripte"
6250 msgid "E449: Invalid expression received"
6251 msgstr "E449: Fuarthas slonn neamhbhailí"
6253 msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
6254 msgstr "E463: Réigiún cosanta, ní féidir é a athrú"
6256 msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
6257 msgstr "E744: Ní cheadaíonn NetBeans aon athrú i gcomhaid inléite amháin"
6259 #, c-format
6260 msgid "E685: Internal error: %s"
6261 msgstr "E685: Earráid inmheánach: %s"
6263 msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
6264 msgstr "E363: úsáideann an patrún níos mó cuimhne ná 'maxmempattern'"
6266 msgid "E749: empty buffer"
6267 msgstr "E749: maolán folamh"
6269 msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
6270 msgstr "E682: Patrún nó teormharcóir neamhbhailí cuardaigh"
6272 msgid "E139: File is loaded in another buffer"
6273 msgstr "E139: Tá an comhad luchtaithe i maolán eile"
6275 #, c-format
6276 msgid "E764: Option '%s' is not set"
6277 msgstr "E764: Rogha '%s' gan socrú"
6279 msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
6280 msgstr "Buaileadh an BARR le linn an chuardaigh, ag leanúint ag an CHRÍOCH"
6282 msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
6283 msgstr "Buaileadh an BUN le linn an chuardaigh, ag leanúint ag an BHARR"
6285 #~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
6286 #~ msgstr "-V[N]\t\tFoclachas"
6288 #~ msgid "[Error List]"
6289 #~ msgstr "[Liosta Earráidí]"
6291 #~ msgid ""
6292 #~ "\n"
6293 #~ "Arguments recognised by kvim (KDE version):\n"
6294 #~ msgstr ""
6295 #~ "\n"
6296 #~ "Argóintí ar eolas do kvim (leagan KDE):\n"
6298 #~ msgid "-black\t\tUse reverse video"
6299 #~ msgstr "-black\t\tÚsáid fís aisiompaithe"
6301 #~ msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup"
6302 #~ msgstr "-tip\t\t\tTaispeáin an dialóg leide ar tosach"
6304 #~ msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog"
6305 #~ msgstr "-notip\t\tDíchumasaigh an dialóg leide"
6307 #~ msgid "--display <display>\tRun vim on <display>"
6308 #~ msgstr "--display <scáileán>\tRith vim ar <scáileán>"
6310 #~ msgid ""
6311 #~ "&Open Read-Only\n"
6312 #~ "&Edit anyway\n"
6313 #~ "&Recover\n"
6314 #~ "&Quit\n"
6315 #~ "&Abort\n"
6316 #~ "&Delete it"
6317 #~ msgstr ""
6318 #~ "&Oscail Inléite Amháin\n"
6319 #~ "&Eagraigh mar sin féin\n"
6320 #~ "&Athshlánaigh\n"
6321 #~ "S&coir\n"
6322 #~ "&Tobscoir\n"
6323 #~ "&Scrios é"
6325 #~ msgid "...(truncated)"
6326 #~ msgstr "...(teasctha)"
6328 #~ msgid ""
6329 #~ "\n"
6330 #~ "Vim: Got X error but we continue...\n"
6331 #~ msgstr ""
6332 #~ "\n"
6333 #~ "Vim: Fuarthas earráid X ach ar aghaidh linn...\n"
6335 #~ msgid "Character used for SLASH must be ASCII; in %s line %d: %s"
6336 #~ msgstr ""
6337 #~ "Ní mór do charachtar a úsáidtear ar SLASH a bheith ASCII; i %s líne %d: %s"
6339 #~ msgid "%ld changes"
6340 #~ msgstr "%ld athrú"
6342 #~ msgid "with KDE GUI."
6343 #~ msgstr "le GUI KDE."
6345 #~ msgid "E757: Wrong file ID in spell file"
6346 #~ msgstr "E757: Aitheantas mícheart comhaid i gcomhad litrithe"
6348 #~ msgid "Duplicate FOL in %s line %d"
6349 #~ msgstr "FOL dúblach i %s líne %d"
6351 #~ msgid "Duplicate LOW in %s line %d"
6352 #~ msgstr "LOW dúblach i %s líne %d"
6354 #~ msgid "Duplicate UPP in %s line %d"
6355 #~ msgstr "UPP dúblach i %s líne %d"
6357 #~ msgid "E130: Undefined function: %s"
6358 #~ msgstr "E130: Feidhm gan sainmhíniú: %s"
6360 #~ msgid "[string too long]"
6361 #~ msgstr "[teaghrán rófhada]"
6363 #~ msgid "Hit ENTER to continue"
6364 #~ msgstr "Brúigh ENTER le leanúint"
6366 #~ msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
6367 #~ msgstr " (RET/BS: líne, SPÁS/b: lch, d/u: leathlch, q: scoir)"
6369 #~ msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
6370 #~ msgstr " (RET: líne, SPÁS: lch, d: leathlch, q: scoir)"
6372 #~ msgid "E56: %s* operand could be empty"
6373 #~ msgstr "E56: is féidir go bhfuil an t-oibreann %s* folamh"
6375 #~ msgid "E57: %s+ operand could be empty"
6376 #~ msgstr "E57: is féidir go bhfuil an t-oibreann %s+ folamh"
6378 #~ msgid "E58: %s{ operand could be empty"
6379 #~ msgstr "E58: is féidir go bhfuil an t-oibreann %s( folamh"
6381 #~ msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
6382 #~ msgstr "Iontráil uimhir do rogha (<Enter>=tobscor): "
6384 #~ msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
6385 #~ msgstr "E361: Ceapadh tuairt; slonn ionadaíochta róchasta?"
6387 #~ msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
6388 #~ msgstr "E363: ghin an patrún earráid as-an-chruach"