Added support for Opus Audio Codec, based on Opus-Tools v0.1.3 (2012-07-10) by Xiph...
[LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_ES.ts
blobc20db787fd51174e6914b85b8102c6bc8cc11ca6
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="es_ES" sourcelanguage="en">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8 <translation>¡Por favor, visite %1 para estar enterado de noticias y actualizaciones!</translation>
9 </message>
10 <message>
11 <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
12 <translation>Nota: LameXP es software libre. ¡&lt;b&gt;No&lt;/b&gt; pague por LameXP! ¡¡¡Si alguna web intenta hacerle pagar por descargar LameXP, usted &lt;b&gt;no&lt;/b&gt; debería aceptar!!!</translation>
13 </message>
14 <message>
15 <source>Special thanks go out to &quot;John33&quot; from %1 for his continuous support.</source>
16 <translation>Especial agradecimiento a &quot;John33&quot; de %1 por su apoyo continuo.</translation>
17 </message>
18 <message>
19 <source>About LameXP</source>
20 <translation>Acerca de LameXP</translation>
21 </message>
22 <message>
23 <source>Show License Text</source>
24 <translation>Mostrar licencia</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <source>Accept License</source>
28 <translation>Aceptar licencia</translation>
29 </message>
30 <message>
31 <source>Decline License</source>
32 <translation>Rechazar licencia</translation>
33 </message>
34 <message>
35 <source>3rd Party S/W</source>
36 <translation>Software de terceros</translation>
37 </message>
38 <message>
39 <source>Contributors</source>
40 <translation>Contribuidores</translation>
41 </message>
42 <message>
43 <source>About Qt4</source>
44 <translation>Acerca de Qt4</translation>
45 </message>
46 <message>
47 <source>Discard</source>
48 <translation>Cancelar</translation>
49 </message>
50 <message>
51 <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
52 <translation>Las siguientes personas han contribuido a LameXP:</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <source>Translators:</source>
56 <translation>Traductores:</translation>
57 </message>
58 <message>
59 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
60 <translation>¡Si está dispuesto a traducir LameXP, contáctenos sin dudarlo!</translation>
61 </message>
62 <message>
63 <source>About Contributors</source>
64 <translation>Acerca de los contribuidores</translation>
65 </message>
66 <message>
67 <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
68 <translation>Software de terceros que se utiliza en LameXP:</translation>
69 </message>
70 <message>
71 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
72 <translation>Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General Menor GNU.</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
76 <translation>Tecnología de codificación de audio abierta y libre de patentes.</translation>
77 </message>
78 <message>
79 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
80 <translation>Codificador puntero HE-AAC con soporte de 2 pases.</translation>
81 </message>
82 <message>
83 <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
84 <translation>Disponible en la página web del proveedor como descarga gratuita:</translation>
85 </message>
86 <message>
87 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
88 <translation>Tecnología de codificación de audio sin pérdidas, abierta y libre de patentes.</translation>
89 </message>
90 <message>
91 <source>About Third-party Software</source>
92 <translation>Acerca del Software de terceros</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <source>n/a</source>
96 <translation>n/d</translation>
97 </message>
98 <message>
99 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
100 <translation>Código fuente disponible, SDK simple y licencias no restrictivas.</translation>
101 </message>
102 <message>
103 <source>Completely open audio compression format.</source>
104 <translation>Formato de comresión de audio completamente abierto.</translation>
105 </message>
106 <message>
107 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
108 <translation>Distribuido bajo los términos de la Licencia Pública General GNU.</translation>
109 </message>
110 <message>
111 <source>LameXP as a whole is copyrighted by LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
112 <translation>LameXP tiene copyright de LoRd_MuldeR. El copyright del software de terceros usado en LameXP pertenece a sus autores individuales.</translation>
113 </message>
114 <message>
115 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
116 <translation>LameXP - Interfaz de codificación de audio</translation>
117 </message>
118 <message>
119 <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
120 <translation>LameXP - Codificador mp3 de código abierto</translation>
121 </message>
122 <message>
123 <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</source>
124 <translation>OggEnc - Codificador Ogg Vorbis</translation>
125 </message>
126 <message>
127 <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
128 <translation>FLAC - Códec de audio libre sin pérdidas</translation>
129 </message>
130 <message>
131 <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
132 <translation>mpg123 - Consola de Reproducción/Decodificación de audio MPEG</translation>
133 </message>
134 <message>
135 <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
136 <translation>FAAD - Decodificador MPEG-4 y MPEG-2 AAC de código abierto</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <source>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
140 <translation>AC3Filter Tools - Decodificador AC3/DTS</translation>
141 </message>
142 <message>
143 <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
144 <translation>WavPack - Compresión híbrida sin pérdida</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <source>Monkey&apos;s Audio - Lossless Audio Compressor</source>
148 <translation>Monkey&apos;s Audio - Compresor de audio sin pérdida</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
152 <translation>The True Audio - Códec de audio sin pérdida</translation>
153 </message>
154 <message>
155 <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
156 <translation>MediaInfo - Herramienta de análisis de archivos multimedia</translation>
157 </message>
158 <message>
159 <source>SoX - Sound eXchange</source>
160 <translation>SoX - Sound eXchange</translation>
161 </message>
162 <message>
163 <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
164 <translation>GnuPG - Guardián de privacidad GNU</translation>
165 </message>
166 <message>
167 <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
168 <translation>Codificador MPEG-4 Nero AAC</translation>
169 </message>
170 <message>
171 <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
172 <translation>Musepack - Compresór de audio con pérdida</translation>
173 </message>
174 <message>
175 <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
176 <translation>Shorten - Compresór de audio con pérdida</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
180 <translation>Speex - Códec libre para libre expresión</translation>
181 </message>
182 <message>
183 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
184 <translation>Patente de formato de audio de código abierto diseñado para expresión.</translation>
185 </message>
186 <message>
187 <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
188 <translation>GNU Wget - Software para descarga de archivos mediante HTTP</translation>
189 </message>
190 <message>
191 <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
192 <translation>Nota: Esta es una versión demo (preliminar) de LameXP que expirará el %1. %2 días restantes.</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
196 <translation>Codificador de audio Aften - A/52</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <source>ALAC Decoder</source>
200 <translation>Decodificador ALAC</translation>
201 </message>
202 <message>
203 <source>Copyright (c) 2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.</source>
204 <translation>Copyright (c) 2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.</translation>
205 </message>
206 <message>
207 <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Some rights reserved.</source>
208 <translation>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Some rights reserved.</translation>
209 </message>
210 <message>
211 <source>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</source>
212 <translation>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</translation>
213 </message>
214 <message>
215 <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
216 <translation>wma2wav - Conversor de WMA a WAV</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
220 <translation>avs2wav - Conversor de Avisynth a WAV</translation>
221 </message>
222 <message>
223 <source>dcaenc</source>
224 <translation>dcaenc</translation>
225 </message>
226 <message>
227 <source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
228 <translation>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distribuido bajo licencia LGPL.</translation>
229 </message>
230 <message>
231 <source>About Qt5</source>
232 <translation>Acerca de Qt5</translation>
233 </message>
234 </context>
235 <context>
236 <name>AudioFileModel</name>
237 <message>
238 <source>Profile</source>
239 <translation>Perfil</translation>
240 </message>
241 <message>
242 <source>Channels</source>
243 <translation>Canales</translation>
244 </message>
245 <message>
246 <source>Samplerate</source>
247 <translation>Velocidad de muestreo</translation>
248 </message>
249 <message>
250 <source>Bitdepth</source>
251 <translation>Profundidad de bits</translation>
252 </message>
253 <message>
254 <source>Type</source>
255 <translation>Tipo</translation>
256 </message>
257 <message>
258 <source>Version</source>
259 <translation>Versión</translation>
260 </message>
261 <message>
262 <source>Bitrate</source>
263 <translation>Tasa de bits</translation>
264 </message>
265 <message>
266 <source>Constant</source>
267 <translation>Constante</translation>
268 </message>
269 <message>
270 <source>Variable</source>
271 <translation>Variable</translation>
272 </message>
273 </context>
274 <context>
275 <name>CueImportDialog</name>
276 <message>
277 <source>Import Cue Sheet</source>
278 <translation>Importar Cue sheet</translation>
279 </message>
280 <message>
281 <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
282 <translation>El siguiente Cue sheet será dividido e imporatdo en LameXP.</translation>
283 </message>
284 <message>
285 <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
286 <translation>Cargando Cue sheet, por favor espere...</translation>
287 </message>
288 <message>
289 <source>An unknown error has occured!</source>
290 <translation>¡Ha ocurrido un error desconocido!</translation>
291 </message>
292 <message>
293 <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
294 <translation>Error al cargar Cue sheet:</translation>
295 </message>
296 <message>
297 <source>Cue Sheet Error</source>
298 <translation>Error en el Cue sheet</translation>
299 </message>
300 <message>
301 <source>The specified file could not be found!</source>
302 <translation>¡El archivo seleccionado no se encuentra!</translation>
303 </message>
304 <message>
305 <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
306 <translation>El archivo no se puede abrir para su lectura. ¡Asegurese de tener los derechos necesarios!</translation>
307 </message>
308 <message>
309 <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
310 <translation>¡El archivo proporcionado no parece un archivo Cue sheet válido!</translation>
311 </message>
312 <message>
313 <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
314 <translation>¡No se ha podido encontrar ninguna pista de audio soportada en la imagen Cue sheet!</translation>
315 </message>
316 <message>
317 <source>Note that LameXP can not handle &quot;binary&quot; Cue Sheet images.</source>
318 <translation>LameXP no soporta archivos Cue sheet &quot;binarios&quot;.</translation>
319 </message>
320 <message>
321 <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
322 <translation>El archivo Cue sheet seleccionado contiene información inconsistente. ¡Tenga precaución!</translation>
323 </message>
324 <message>
325 <source>Choose Output Directory</source>
326 <translation>Elija la carpeta de destino</translation>
327 </message>
328 <message>
329 <source>LameXP</source>
330 <translation>LameXP</translation>
331 </message>
332 <message>
333 <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
334 <translation>¡Error: No se puede escribir en la carpeta de salida seleccionada!</translation>
335 </message>
336 <message>
337 <source>Low Diskspace Warning</source>
338 <translation>Alerta de poco espacio en disco</translation>
339 </message>
340 <message>
341 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
342 <translation>Queda menos de %1 GB de espacio disponible en la carpeta seleccionada.</translation>
343 </message>
344 <message>
345 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
346 <translation>¡Es muy recomendable liberar espacio de disco antes de comenzar la importanción!</translation>
347 </message>
348 <message>
349 <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
350 <translation>Analizando archivo(s), por favor espere...</translation>
351 </message>
352 <message>
353 <source>Splitting file(s), please wait...</source>
354 <translation>Dividiendo archivo(s), por favor espere...</translation>
355 </message>
356 <message>
357 <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
358 <translation>¡Error: No se puede crear la carpeta de salida!</translation>
359 </message>
360 <message>
361 <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
362 <translation>¡Ha ocurrido un error mientras se dividia el Cue sheet!</translation>
363 </message>
364 <message>
365 <source>Imported %1 track(s) from the Cue Sheet and skipped %2 track(s).</source>
366 <translation>Se ha(n) importado %1 pista(s) y se ha(n) saltado %2 del Cue sheet.</translation>
367 </message>
368 <message>
369 <source>Cue Sheet Completed</source>
370 <translation>Cue sheet completado</translation>
371 </message>
372 <message>
373 <source>Analysis Failed</source>
374 <translation>Análisis fallido</translation>
375 </message>
376 <message>
377 <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
378 <translation>Aviso: ¡El formato de algunos archivos de entrada no puede ser determinado!</translation>
379 </message>
380 <message>
381 <source>Continue Anyway</source>
382 <translation>Continuar de todas formas</translation>
383 </message>
384 <message>
385 <source>Abort</source>
386 <translation>Cancelar</translation>
387 </message>
388 <message>
389 <source>Process was aborted by the user after %1 track(s)!</source>
390 <translation>¡El proceso fue cancelado tras %1 pista(s)!</translation>
391 </message>
392 <message>
393 <source>(System Default)</source>
394 <translation>(Predeterminado del sistema)</translation>
395 </message>
396 <message>
397 <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
398 <translation>Seleccionar página de códigos ANSI para el Cue sheet:</translation>
399 </message>
400 <message>
401 <source>OK</source>
402 <translation>Aceptar</translation>
403 </message>
404 <message>
405 <source>Cancel</source>
406 <translation>Cancelar</translation>
407 </message>
408 <message>
409 <source>Unknown Artist</source>
410 <translation>Artista desconocido</translation>
411 </message>
412 <message>
413 <source>Unknown Album</source>
414 <translation>Álbum desconocido</translation>
415 </message>
416 <message>
417 <source>New Folder</source>
418 <translation type="unfinished">Nueva carpeta</translation>
419 </message>
420 </context>
421 <context>
422 <name>CueSheetImport</name>
423 <message>
424 <source>Import Cue Sheet</source>
425 <translation>Importar Cue sheet</translation>
426 </message>
427 <message>
428 <source> Output Directory </source>
429 <translation>Carpeta de destino</translation>
430 </message>
431 <message>
432 <source>Browse...</source>
433 <translation>Seleccionar...</translation>
434 </message>
435 <message>
436 <source>Discard</source>
437 <translation>Cancelar</translation>
438 </message>
439 <message>
440 <source>Existing Source File</source>
441 <translation>El archivo de origen existe</translation>
442 </message>
443 <message>
444 <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
445 <translation>El archivo de origen no existe (¡Se saltarán pistas!)</translation>
446 </message>
447 <message>
448 <source>Load a different Cue Sheet</source>
449 <translation>Cargar otro Cue sheet</translation>
450 </message>
451 <message>
452 <source>Artist:</source>
453 <translation>Artista:</translation>
454 </message>
455 <message>
456 <source>Album:</source>
457 <translation>Álbum:</translation>
458 </message>
459 </context>
460 <context>
461 <name>CueSheetModel</name>
462 <message>
463 <source>No.</source>
464 <translation>Nº.</translation>
465 </message>
466 <message>
467 <source>File / Track</source>
468 <translation>Archivo / Pista</translation>
469 </message>
470 <message>
471 <source>Index</source>
472 <translation>Índice</translation>
473 </message>
474 <message>
475 <source>File %1</source>
476 <translation>Archivo %1</translation>
477 </message>
478 <message>
479 <source>Track %1</source>
480 <translation>Pista %1</translation>
481 </message>
482 <message>
483 <source>Unknown Artist</source>
484 <translation>Artista desconocido</translation>
485 </message>
486 <message>
487 <source>Unknown Title</source>
488 <translation>Título desconocido</translation>
489 </message>
490 <message>
491 <source>Duration</source>
492 <translation>Duración</translation>
493 </message>
494 </context>
495 <context>
496 <name>DecoderRegistry</name>
497 <message>
498 <source>All supported types</source>
499 <translation>Todos los archivos soportados</translation>
500 </message>
501 <message>
502 <source>All files</source>
503 <translation>Todos los archivos</translation>
504 </message>
505 <message>
506 <source>Playlists</source>
507 <translation>Listas de reproducción</translation>
508 </message>
509 </context>
510 <context>
511 <name>DiskObserverThread</name>
512 <message>
513 <source>Low diskspace on drive &apos;%1&apos; detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
514 <translation>¡Queda poco espacio disponible en el disco &apos;%1&apos; (solo hay %2 MB disponibles), pueden ocurrir problemas!</translation>
515 </message>
516 </context>
517 <context>
518 <name>DropBox</name>
519 <message>
520 <source>LameXP - DropBox</source>
521 <translation>LameXP - DropBox</translation>
522 </message>
523 <message>
524 <source>LameXP DropBox</source>
525 <translation>LameXP DropBox</translation>
526 </message>
527 <message>
528 <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
529 <translation>¡Puede arrastrar&amp;amp;soltar archivos aquí!</translation>
530 </message>
531 <message>
532 <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
533 <translation>(Clic derecho para cerrar el DropBox)</translation>
534 </message>
535 </context>
536 <context>
537 <name>FileListModel</name>
538 <message>
539 <source>Title</source>
540 <translation>Título</translation>
541 </message>
542 <message>
543 <source>Full Path</source>
544 <translation>Ruta completa</translation>
545 </message>
546 <message>
547 <source>(System Default)</source>
548 <translation>(Predeterminado del sistema)</translation>
549 </message>
550 <message>
551 <source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
552 <translation>Seleccionar página de códigos ANSI para el CSV:</translation>
553 </message>
554 <message>
555 <source>OK</source>
556 <translation>Aceptar</translation>
557 </message>
558 <message>
559 <source>Cancel</source>
560 <translation>Cancelar</translation>
561 </message>
562 </context>
563 <context>
564 <name>LogViewDialog</name>
565 <message>
566 <source>Log View</source>
567 <translation>Ver archivo de registro</translation>
568 </message>
569 <message>
570 <source>Discard</source>
571 <translation>Cerrar</translation>
572 </message>
573 <message>
574 <source>Save to File...</source>
575 <translation>Guardar en archivo...</translation>
576 </message>
577 <message>
578 <source>Copy to Clipboard</source>
579 <translation>Copiar al portapapeles</translation>
580 </message>
581 <message>
582 <source>Log File</source>
583 <translation>Archivo de registro</translation>
584 </message>
585 <message>
586 <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
587 <translation>El archivo de registro muestra información detallada acerca de la tarea seleccionada.</translation>
588 </message>
589 </context>
590 <context>
591 <name>MainWindow</name>
592 <message>
593 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
594 <translation>LameXP - Interfaz de codificación de audio</translation>
595 </message>
596 <message>
597 <source>Source Files</source>
598 <translation>Entrada</translation>
599 </message>
600 <message>
601 <source>Add File(s)</source>
602 <translation>Añadir archivo(s)</translation>
603 </message>
604 <message>
605 <source>Remove</source>
606 <translation>Quitar</translation>
607 </message>
608 <message>
609 <source>Clear</source>
610 <translation>Limpiar</translation>
611 </message>
612 <message>
613 <source>Show Details</source>
614 <translation>Mostrar detalles</translation>
615 </message>
616 <message>
617 <source>Output Directory</source>
618 <translation>Salida</translation>
619 </message>
620 <message>
621 <source>Goto Home Folder</source>
622 <translation>Ir a Inicio</translation>
623 </message>
624 <message>
625 <source>Goto Music Folder</source>
626 <translation>Ir a Mi música</translation>
627 </message>
628 <message>
629 <source>Goto Desktop Folder</source>
630 <translation>Ir al escritorio</translation>
631 </message>
632 <message>
633 <source>Make New Folder</source>
634 <translation>Nueva carpeta</translation>
635 </message>
636 <message>
637 <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
638 <translation>Guardar archivos de salida en carpeta de entrada</translation>
639 </message>
640 <message>
641 <source>Prepend relative source file path to output file</source>
642 <translation>Anteponer ruta relativa de entrada al archivo de salida</translation>
643 </message>
644 <message>
645 <source>Meta Data</source>
646 <translation>Metadatos</translation>
647 </message>
648 <message>
649 <source> Meta Information </source>
650 <translation>Metadatos</translation>
651 </message>
652 <message>
653 <source>Edit</source>
654 <translation>Editar</translation>
655 </message>
656 <message>
657 <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
658 <translation>Nota: ¡La información que introduzca aquí &lt;u&gt;sustituirá a los datos de origen&lt;/u&gt;!</translation>
659 </message>
660 <message>
661 <source>Reset</source>
662 <translation>Resetear</translation>
663 </message>
664 <message>
665 <source> Options </source>
666 <translation>Opciones</translation>
667 </message>
668 <message>
669 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
670 <translation>Generar lista de reproducción (.m3u)</translation>
671 </message>
672 <message>
673 <source>Write meta information to encoded files</source>
674 <translation>Escribir metadatos en los archivos codificados</translation>
675 </message>
676 <message>
677 <source>Compression</source>
678 <translation>Compresión</translation>
679 </message>
680 <message>
681 <source> Encoder / Format </source>
682 <translation>Codificador / Formato </translation>
683 </message>
684 <message>
685 <source>FLAC</source>
686 <translation>FLAC</translation>
687 </message>
688 <message>
689 <source> Rate Control Method </source>
690 <translation>Método de control de tasa de bits</translation>
691 </message>
692 <message>
693 <source>Quality-based (VBR)</source>
694 <translation>Basado en calidad (VBR)</translation>
695 </message>
696 <message>
697 <source>Average Bitrate (ABR)</source>
698 <translation>Tasa de bits promedio (ABR)</translation>
699 </message>
700 <message>
701 <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
702 <translation>Tasa de bits constante (CBR)</translation>
703 </message>
704 <message>
705 <source> Quality / Bitrate </source>
706 <translation>Calidad / Tasa de bits</translation>
707 </message>
708 <message>
709 <source>Minimum</source>
710 <translation>Mínima</translation>
711 </message>
712 <message>
713 <source>Maximum</source>
714 <translation>Máxima</translation>
715 </message>
716 <message>
717 <source>Advanced Options</source>
718 <translation>Opciones avanzadas</translation>
719 </message>
720 <message>
721 <source> Encode Now!</source>
722 <translation>¡Codificar ahora!</translation>
723 </message>
724 <message>
725 <source>About...</source>
726 <translation>Acerca de...</translation>
727 </message>
728 <message>
729 <source> Exit Program</source>
730 <translation>Salir del programa</translation>
731 </message>
732 <message>
733 <source>File</source>
734 <translation>Archivo</translation>
735 </message>
736 <message>
737 <source>?</source>
738 <translation>?</translation>
739 </message>
740 <message>
741 <source>View</source>
742 <translation>Vista</translation>
743 </message>
744 <message>
745 <source>Style</source>
746 <translation>Estilo</translation>
747 </message>
748 <message>
749 <source>Language</source>
750 <translation>Idioma</translation>
751 </message>
752 <message>
753 <source>Tools</source>
754 <translation>Herramientas</translation>
755 </message>
756 <message>
757 <source>Configuration</source>
758 <translation>Configuración</translation>
759 </message>
760 <message>
761 <source>Quit</source>
762 <translation>Salir</translation>
763 </message>
764 <message>
765 <source>Open File(s)...</source>
766 <translation>Añadir archivo(s)...</translation>
767 </message>
768 <message>
769 <source>Visit Official Web-Site</source>
770 <translation>Visitar página oficial</translation>
771 </message>
772 <message>
773 <source>Check for Updates</source>
774 <translation>Comprobar actualizaciones</translation>
775 </message>
776 <message>
777 <source>Open Folder...</source>
778 <translation>Añadir carpeta...</translation>
779 </message>
780 <message>
781 <source>Clear All</source>
782 <translation>Limpiar todo</translation>
783 </message>
784 <message>
785 <source>Plastique</source>
786 <translation>Plástico</translation>
787 </message>
788 <message>
789 <source>Cleanlooks</source>
790 <translation>Limpio</translation>
791 </message>
792 <message>
793 <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
794 <translation>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</translation>
795 </message>
796 <message>
797 <source>Windows Classic</source>
798 <translation>Windows clásico</translation>
799 </message>
800 <message>
801 <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
802 <translation>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</translation>
803 </message>
804 <message>
805 <source>Disable Update Reminder</source>
806 <translation>Deshabilitar recordatorio de actualizaciones</translation>
807 </message>
808 <message>
809 <source>Disable Sound Effects</source>
810 <translation>Deshabilitar efectos de sonido</translation>
811 </message>
812 <message>
813 <source>Install WMA Decoder</source>
814 <translation>Instalar decodificador WMA</translation>
815 </message>
816 <message>
817 <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
818 <translation>Deshabilitar notificaciones de Nero AAC</translation>
819 </message>
820 <message>
821 <source>Show DropBox</source>
822 <translation>Mostar DropBox</translation>
823 </message>
824 <message>
825 <source>From File...</source>
826 <translation>Desde archivo...</translation>
827 </message>
828 <message>
829 <source>Adding file(s), please wait...</source>
830 <translation>Añadiendo archivo(s), espere por favor...</translation>
831 </message>
832 <message>
833 <source>Access Denied</source>
834 <translation>Acceso denegado</translation>
835 </message>
836 <message>
837 <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
838 <translation>¡Se ha rechazado %1 archivo(s) a los que no se tiene acceso de lectura!</translation>
839 </message>
840 <message>
841 <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
842 <translation>Esto suele significar que están siendo utilizados por otro proceso.</translation>
843 </message>
844 <message>
845 <source>Files Rejected</source>
846 <translation>Archivo rechazado</translation>
847 </message>
848 <message>
849 <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
850 <translation>¡Se ha rechazado %1 archivo(s) ya que no se reconoce su formato!</translation>
851 </message>
852 <message>
853 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
854 <translation>Esto suele significar que están corruptos o tienen un formato no soportado.</translation>
855 </message>
856 <message>
857 <source>You can drop in audio files here!</source>
858 <translation>¡Puede arrastrar y soltar archivos aquí!</translation>
859 </message>
860 <message>
861 <source>Open File in External Application</source>
862 <translation>Abrir archivo en una aplicación externa</translation>
863 </message>
864 <message>
865 <source>Browse File Location</source>
866 <translation>Abrir ubicación del archivo</translation>
867 </message>
868 <message>
869 <source>Browse Selected Folder</source>
870 <translation>Abrir carpeta seleccionada</translation>
871 </message>
872 <message>
873 <source>License Declined</source>
874 <translation>Licencia rechazada</translation>
875 </message>
876 <message>
877 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
878 <translation>Ha rechazado la licencia. ¡Por lo tanto la aplicación se cerrará!</translation>
879 </message>
880 <message>
881 <source>Goodbye!</source>
882 <translation>¡Adiós!</translation>
883 </message>
884 <message>
885 <source>LameXP - Expired</source>
886 <translation>LameXP - Expirado</translation>
887 </message>
888 <message>
889 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
890 <translation>Esta versión demo (preliminar) de LameXP caducó el %1.</translation>
891 </message>
892 <message>
893 <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
894 <translation>LameXP es software libre y las versiones estables nunca expirarán.</translation>
895 </message>
896 <message>
897 <source>Exit Program</source>
898 <translation>Salir del programa</translation>
899 </message>
900 <message>
901 <source>Urgent Update</source>
902 <translation>Actualización urgente</translation>
903 </message>
904 <message>
905 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
906 <translation>Su versión de LameXP tiene más de un año. ¡Es hora de actualizarla!</translation>
907 </message>
908 <message>
909 <source>Update Reminder</source>
910 <translation>Recordatorio de actualizaciones</translation>
911 </message>
912 <message>
913 <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
914 <translation>La última comprobación de actualizaciones fue hace más de 14 días. ¿Desea comprobar actualizaciones ahora?</translation>
915 </message>
916 <message>
917 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
918 <translation>Todavía no ha comprobado ninguna actualización. ¿Desea hacerlo ahora?</translation>
919 </message>
920 <message>
921 <source>Postpone</source>
922 <translation>Más tarde</translation>
923 </message>
924 <message>
925 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
926 <translation>¡LameXP ha detectado que su versión del codificador Nero AAC esta desactualizada!</translation>
927 </message>
928 <message>
929 <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
930 <translation>La última versión disponible es %1 (o posterior), pero todavía está instalada la versión %2.</translation>
931 </message>
932 <message>
933 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
934 <translation>Puede descargar la última versión del codificador Nero AAC desde la web de Nero:</translation>
935 </message>
936 <message>
937 <source>AAC Encoder Outdated</source>
938 <translation>Codificador AAC desactualizado</translation>
939 </message>
940 <message>
941 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
942 <translation>No se encuentra el codificador Nero AAC. Soporte para codificación AAC deshabilitado.</translation>
943 </message>
944 <message>
945 <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
946 <translation>¡Por favor coloque &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos;, y &apos;neroAacTag.exe&apos; en la carpeta de LameXP!</translation>
947 </message>
948 <message>
949 <source>Your LameXP directory is located here:</source>
950 <translation>La carpeta de LameXP está en:</translation>
951 </message>
952 <message>
953 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
954 <translation>Puede descargar el codificador Nero AAC gratuitamente desde la web de Nero:</translation>
955 </message>
956 <message>
957 <source>AAC Support Disabled</source>
958 <translation>Soporte AAC deshabilitado</translation>
959 </message>
960 <message>
961 <source>LameXP</source>
962 <translation>LameXP</translation>
963 </message>
964 <message>
965 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
966 <translation>¡Debe añadir al menos un archivo a la lista para continuar!</translation>
967 </message>
968 <message>
969 <source>Low Diskspace Warning</source>
970 <translation>Alerta de poco espacio en disco</translation>
971 </message>
972 <message>
973 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
974 <translation>Hay menos de %1 GB de espacio libre en la carpeta TEMP del sistema.</translation>
975 </message>
976 <message>
977 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
978 <translation>¡Es recomendable que libere más espacio en el disco antes de iniciar la codificación!</translation>
979 </message>
980 <message>
981 <source>Your TEMP folder is located at:</source>
982 <translation>Su carpeta TEMP se encuentra en:</translation>
983 </message>
984 <message>
985 <source>Abort Encoding Process</source>
986 <translation>Cancelar proceso de codificación</translation>
987 </message>
988 <message>
989 <source>Clean Disk Now</source>
990 <translation>Limpiar disco ahora</translation>
991 </message>
992 <message>
993 <source>Ignore</source>
994 <translation>Ignorar</translation>
995 </message>
996 <message>
997 <source>Low Diskspace</source>
998 <translation>Poco espacio en disco</translation>
999 </message>
1000 <message>
1001 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
1002 <translation>Está continuando con poco espacio en disco. ¡Puede que ocurran problemas!</translation>
1003 </message>
1004 <message>
1005 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
1006 <translation>¡Disculpe, ha seleccionado un codificador no válido!</translation>
1007 </message>
1008 <message>
1009 <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1010 <translation>No se puede escribir en la carpeta de salida seleccionada.</translation>
1011 </message>
1012 <message>
1013 <source>Please choose a different directory!</source>
1014 <translation>¡Por favor, elija una carpeta diferente!</translation>
1015 </message>
1016 <message>
1017 <source>Add file(s)</source>
1018 <translation>Añadir archivo(s)</translation>
1019 </message>
1020 <message>
1021 <source>Load Translation</source>
1022 <translation>Cargar traducción</translation>
1023 </message>
1024 <message>
1025 <source>Translation Files</source>
1026 <translation>Archivos de traducción</translation>
1027 </message>
1028 <message>
1029 <source>New Folder</source>
1030 <translation>Nueva carpeta</translation>
1031 </message>
1032 <message>
1033 <source>Enter the name of the new folder:</source>
1034 <translation>Intrudozca el nombre de la nueva carpeta:</translation>
1035 </message>
1036 <message>
1037 <source>Failed to create folder</source>
1038 <translation>Error al crear la carpeta</translation>
1039 </message>
1040 <message>
1041 <source>The new folder could not be created:</source>
1042 <translation>No se ha podido crear la nueva carpeta:</translation>
1043 </message>
1044 <message>
1045 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1046 <translation>¡El disco es de solo lectura o no se tienen los derechos suficientes!</translation>
1047 </message>
1048 <message>
1049 <source>Already Running</source>
1050 <translation>Ya se está ejecutando</translation>
1051 </message>
1052 <message>
1053 <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1054 <translation>¡LameXP ya se está ejecutando, use esa instancia por favor!</translation>
1055 </message>
1056 <message>
1057 <source>Quality Level %1</source>
1058 <translation>Nivel de calidad %1</translation>
1059 </message>
1060 <message>
1061 <source>Compression %1</source>
1062 <translation>Compresión %1</translation>
1063 </message>
1064 <message>
1065 <source>Uncompressed</source>
1066 <translation>Sin compresión</translation>
1067 </message>
1068 <message>
1069 <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1070 <translation>¿Seguro que desea deshabilitar el recordatorio de actualizaciones?</translation>
1071 </message>
1072 <message>
1073 <source>Yes</source>
1074 <translation>Si</translation>
1075 </message>
1076 <message>
1077 <source>No</source>
1078 <translation>No</translation>
1079 </message>
1080 <message>
1081 <source>The update reminder has been disabled.</source>
1082 <translation>Recordatorio de actualizaciones deshabilitado.</translation>
1083 </message>
1084 <message>
1085 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1086 <translation>¡Recuerde comprobar las actualizaciones regularmente!</translation>
1087 </message>
1088 <message>
1089 <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1090 <translation>Recordatorio de actualizaciones habilitado.</translation>
1091 </message>
1092 <message>
1093 <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1094 <translation>¿Seguro que desea deshabilitar los efectos de sonido?</translation>
1095 </message>
1096 <message>
1097 <source>Sound Effects</source>
1098 <translation>Efectos de sonido</translation>
1099 </message>
1100 <message>
1101 <source>All sound effects have been disabled.</source>
1102 <translation>Efectos de sonido deshabilitados.</translation>
1103 </message>
1104 <message>
1105 <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1106 <translation>Efectos de sonido habilitados.</translation>
1107 </message>
1108 <message>
1109 <source>Nero AAC Notifications</source>
1110 <translation>Notificaciones Nero AAC</translation>
1111 </message>
1112 <message>
1113 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1114 <translation>¿Seguro que desea deshabilitar las notificaciones del codificador Nero AAC?</translation>
1115 </message>
1116 <message>
1117 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1118 <translation>Notificaciones del codificador Nero AAC deshabilitadas.</translation>
1119 </message>
1120 <message>
1121 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1122 <translation>Notificaciones del codificador Nero AAC habilitadas.</translation>
1123 </message>
1124 <message>
1125 <source>Cancel</source>
1126 <translation>Cancelar</translation>
1127 </message>
1128 <message>
1129 <source>n/a</source>
1130 <translation>n/d</translation>
1131 </message>
1132 <message>
1133 <source> LAME Algorithm Quality </source>
1134 <translation>Algoritmo de calidad LAME</translation>
1135 </message>
1136 <message>
1137 <source>Faster Processing</source>
1138 <translation>Mayor velocidad</translation>
1139 </message>
1140 <message>
1141 <source>Better quality</source>
1142 <translation>Mayor calidad</translation>
1143 </message>
1144 <message>
1145 <source>Best Quality (Very Slow)</source>
1146 <translation>Calidad muy alta (muy lento)</translation>
1147 </message>
1148 <message>
1149 <source>High Quality (Recommended)</source>
1150 <translation>Calidad alta (recomendado)</translation>
1151 </message>
1152 <message>
1153 <source>Average Quality (Default)</source>
1154 <translation>Calidad media (predeterminado)</translation>
1155 </message>
1156 <message>
1157 <source>Low Quality (Fast)</source>
1158 <translation>Calidad baja (rápido)</translation>
1159 </message>
1160 <message>
1161 <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1162 <translation>Calidad muy baja (muy rápido)</translation>
1163 </message>
1164 <message>
1165 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
1166 <translation>Administración de tasa de bits (LAME y OggEnc2) </translation>
1167 </message>
1168 <message>
1169 <source>Enable Bitrate Management</source>
1170 <translation>Modificar de tasa de bits</translation>
1171 </message>
1172 <message>
1173 <source>Minimum (kbps):</source>
1174 <translation>Mínima (kbps):</translation>
1175 </message>
1176 <message>
1177 <source>Maximum (kbps):</source>
1178 <translation>Máxima (kbps):</translation>
1179 </message>
1180 <message>
1181 <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1182 <translation>Modo de canal / Frecuencia de muestreo</translation>
1183 </message>
1184 <message>
1185 <source>Auto Select (Default)</source>
1186 <translation>Auto-seleccionar</translation>
1187 </message>
1188 <message>
1189 <source>Joint Stereo</source>
1190 <translation>Estéreo conjunto</translation>
1191 </message>
1192 <message>
1193 <source>Forced Joint Stereo</source>
1194 <translation>Estéreo conjunto forzado</translation>
1195 </message>
1196 <message>
1197 <source>Simple</source>
1198 <translation>Simple</translation>
1199 </message>
1200 <message>
1201 <source>Dual Mono</source>
1202 <translation>Mono dual</translation>
1203 </message>
1204 <message>
1205 <source>Mono</source>
1206 <translation>Mono</translation>
1207 </message>
1208 <message>
1209 <source>MP3 Channel Mode:</source>
1210 <translation>Canales MP3:</translation>
1211 </message>
1212 <message>
1213 <source>16.000</source>
1214 <translation>16.000</translation>
1215 </message>
1216 <message>
1217 <source>22.050</source>
1218 <translation>22.050</translation>
1219 </message>
1220 <message>
1221 <source>24.000</source>
1222 <translation>24.000</translation>
1223 </message>
1224 <message>
1225 <source>32.000</source>
1226 <translation>32.000</translation>
1227 </message>
1228 <message>
1229 <source>44.100</source>
1230 <translation>44.100</translation>
1231 </message>
1232 <message>
1233 <source>48.000</source>
1234 <translation>48.000</translation>
1235 </message>
1236 <message>
1237 <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1238 <translation>Frecuencia de muestreo (Hz):</translation>
1239 </message>
1240 <message>
1241 <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1242 <translation>Procesamiento en 2-Pasos (Modo ABR)</translation>
1243 </message>
1244 <message>
1245 <source>Select AAC Profile:</source>
1246 <translation>Seleccionar perfil AAC:</translation>
1247 </message>
1248 <message>
1249 <source>Enforce LC-AAC</source>
1250 <translation>Aplicar LC-AAC</translation>
1251 </message>
1252 <message>
1253 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1254 <translation>Aplicar HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1255 </message>
1256 <message>
1257 <source>Auto Select (Recommended)</source>
1258 <translation>Auto-seleccionar</translation>
1259 </message>
1260 <message>
1261 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1262 <translation>Aplicar HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1263 </message>
1264 <message>
1265 <source> Volume Normalization </source>
1266 <translation>Normalización del volumen</translation>
1267 </message>
1268 <message>
1269 <source>Enable Normalization Filter</source>
1270 <translation>Habilitar filtro de normalización</translation>
1271 </message>
1272 <message>
1273 <source>Peak Volume (dB):</source>
1274 <translation>Pico de volumen (dB):</translation>
1275 </message>
1276 <message>
1277 <source>Reset Advanced Options </source>
1278 <translation>Resetear opciones avanzadas </translation>
1279 </message>
1280 <message>
1281 <source>Encode!</source>
1282 <translation>¡Codificar!</translation>
1283 </message>
1284 <message>
1285 <source> Tone Adjustment </source>
1286 <translation> Ajuste de tono </translation>
1287 </message>
1288 <message>
1289 <source>Adjust Treble (dB):</source>
1290 <translation>Ajustar agudos (dB):</translation>
1291 </message>
1292 <message>
1293 <source>Adjust Bass (dB):</source>
1294 <translation>Ajustar graves (dB):</translation>
1295 </message>
1296 <message>
1297 <source>Disable Shell Integration</source>
1298 <translation>Deshabilitar Menú contextual</translation>
1299 </message>
1300 <message>
1301 <source>Shell Integration</source>
1302 <translation>Menú contextual</translation>
1303 </message>
1304 <message>
1305 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1306 <translation>¿Seguro que desea deshabilitar el menú contextual de LameXP?</translation>
1307 </message>
1308 <message>
1309 <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1310 <translation>Menú contextual de LameXP deshabilitado.</translation>
1311 </message>
1312 <message>
1313 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1314 <translation>Menú contextual de LameXP habilitado.</translation>
1315 </message>
1316 <message>
1317 <source> Custom Encoder Parameters </source>
1318 <translation>Personalizar parámetros de codificación</translation>
1319 </message>
1320 <message>
1321 <source>OggEnc2:</source>
1322 <translation>QggEnc2:</translation>
1323 </message>
1324 <message>
1325 <source>FLAC:</source>
1326 <translation>FLAC:</translation>
1327 </message>
1328 <message>
1329 <source>Warning: Custom parameters won&apos;t be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1330 <translation>Aviso: ¡¡¡ Los parámetros personalizados no se comprobarán en absoluto. Úselos bajo su propio riesgo !!!</translation>
1331 </message>
1332 <message>
1333 <source> Multi-Threading </source>
1334 <translation>Multi-hilo</translation>
1335 </message>
1336 <message>
1337 <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1338 <translation>Elegir el número de instancias paralelas basandose en el números de núcleos de la CPU (Recomendado)</translation>
1339 </message>
1340 <message>
1341 <source>Fewer Instances</source>
1342 <translation>Menos instancias</translation>
1343 </message>
1344 <message>
1345 <source>More Instances</source>
1346 <translation>Más instancias</translation>
1347 </message>
1348 <message>
1349 <source>%1 Instance(s)</source>
1350 <translation>%1 instancia(s)</translation>
1351 </message>
1352 <message>
1353 <source> Temp Directory </source>
1354 <translation>Carpeta temporal</translation>
1355 </message>
1356 <message>
1357 <source>Browse...</source>
1358 <translation>Navegar...</translation>
1359 </message>
1360 <message>
1361 <source>Store temporary files in your system&apos;s default TEMP directory (Recommended)</source>
1362 <translation>Guardar archivos temporales en la carpeta TEMP del sistema (Recomendado)</translation>
1363 </message>
1364 <message>
1365 <source>Not Found</source>
1366 <translation>No encontrado</translation>
1367 </message>
1368 <message>
1369 <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1370 <translation>La carpeta seleccionada como TEMP no existe:</translation>
1371 </message>
1372 <message>
1373 <source>Restore Default</source>
1374 <translation>Predeterminado</translation>
1375 </message>
1376 <message>
1377 <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1378 <translation>¡No se puede escribir en la carpeta seleccionada. Por favor, seleccione otra!</translation>
1379 </message>
1380 <message>
1381 <source>%1 file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1382 <translation>¡%1 archivo(s) rechazado(s), ya que son archivos CDDA vacíos!</translation>
1383 </message>
1384 <message>
1385 <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1386 <translation>Es recomendable usar %1 para este proposito.</translation>
1387 </message>
1388 <message>
1389 <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1390 <translation>Disculpe, LameXP no puede extraer las pistas del CD-Audio.</translation>
1391 </message>
1392 <message>
1393 <source>Frequently Asked Questions</source>
1394 <translation>Preguntas Frecuentes</translation>
1395 </message>
1396 <message>
1397 <source>Changelog</source>
1398 <translation>Cambios</translation>
1399 </message>
1400 <message>
1401 <source>Translator&apos;s Guide</source>
1402 <translation>Guía de traducción</translation>
1403 </message>
1404 <message>
1405 <source>Help &amp;&amp; Support</source>
1406 <translation>Ayuda &amp;&amp; Soporte</translation>
1407 </message>
1408 <message>
1409 <source>Open Folder Recursively...</source>
1410 <translation>Abrir carpetas recursivamente...</translation>
1411 </message>
1412 <message>
1413 <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1414 <translation>Escaneando carpeta(s) buscando archivos, espere por favor...</translation>
1415 </message>
1416 <message>
1417 <source>Add Folder</source>
1418 <translation>Añadir carpeta</translation>
1419 </message>
1420 <message>
1421 <source>Check for Beta Updates</source>
1422 <translation>Comprobar actualizaciones Beta</translation>
1423 </message>
1424 <message>
1425 <source>Beta Updates</source>
1426 <translation>Actualizaciones Beta</translation>
1427 </message>
1428 <message>
1429 <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1430 <translation>¿Seguro que quiere comprobar las actualizaciones Beta (pre-release)?</translation>
1431 </message>
1432 <message>
1433 <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1434 <translation>LameXP comprobará en busca de versiones Beta (pre-release).</translation>
1435 </message>
1436 <message>
1437 <source>Check Now</source>
1438 <translation>Comprobar ahora</translation>
1439 </message>
1440 <message>
1441 <source>Discard</source>
1442 <translation>Cancelar</translation>
1443 </message>
1444 <message>
1445 <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1446 <translation>LameXP &lt;i&gt;no&lt;/i&gt;comprobará en busca de versiones Beta (pre-release).</translation>
1447 </message>
1448 <message>
1449 <source>Lame MP3:</source>
1450 <translation>Lame MP3:</translation>
1451 </message>
1452 <message>
1453 <source>Aften A/52:</source>
1454 <translation>Aften A/52:</translation>
1455 </message>
1456 <message>
1457 <source> Aften A/52 Options </source>
1458 <translation>Opciones Aften A/52</translation>
1459 </message>
1460 <message>
1461 <source>Film Light</source>
1462 <translation>Película suave</translation>
1463 </message>
1464 <message>
1465 <source>Film Standard</source>
1466 <translation>Película estándar</translation>
1467 </message>
1468 <message>
1469 <source>Music Light</source>
1470 <translation>Musica suave</translation>
1471 </message>
1472 <message>
1473 <source>Music Standard</source>
1474 <translation>Música estándar</translation>
1475 </message>
1476 <message>
1477 <source>Speech</source>
1478 <translation>Diálogo</translation>
1479 </message>
1480 <message>
1481 <source>None (Default)</source>
1482 <translation>Ninguno (Predet.)</translation>
1483 </message>
1484 <message>
1485 <source>Auto Select</source>
1486 <translation>Auto-seleccionar</translation>
1487 </message>
1488 <message>
1489 <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1490 <translation>1+1 (Ch1,Ch2)</translation>
1491 </message>
1492 <message>
1493 <source>1/0 (C)</source>
1494 <translation>1/0 (C)</translation>
1495 </message>
1496 <message>
1497 <source>2/0 (L,R)</source>
1498 <translation>2/0 (L,R)</translation>
1499 </message>
1500 <message>
1501 <source>3/0 (L,R,C)</source>
1502 <translation>3/0 (L,R,C)</translation>
1503 </message>
1504 <message>
1505 <source>2/1 (L,R,S)</source>
1506 <translation>2/1 (L,R,S)</translation>
1507 </message>
1508 <message>
1509 <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1510 <translation>3/1 (L,R,C,S)</translation>
1511 </message>
1512 <message>
1513 <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1514 <translation>2/2 (L,R,SL,SR)</translation>
1515 </message>
1516 <message>
1517 <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1518 <translation>3/2 (L,R,C,SL,SR)</translation>
1519 </message>
1520 <message>
1521 <source>Audio Coding Mode:</source>
1522 <translation>Modo de codificación de audio:</translation>
1523 </message>
1524 <message>
1525 <source>Dynamic Range Compression:</source>
1526 <translation>Compresión de rango dinámico:</translation>
1527 </message>
1528 <message>
1529 <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1530 <translation>Localización de bits rápida (Menos preciso)</translation>
1531 </message>
1532 <message>
1533 <source>Exponent Search Size:</source>
1534 <translation>Exponente de tamaño de búsqueda:</translation>
1535 </message>
1536 <message>
1537 <source>Don&apos;t Show Again</source>
1538 <translation>No mostrar de nuevo</translation>
1539 </message>
1540 <message>
1541 <source>Import Cue Sheet</source>
1542 <translation>Importar Cue sheet</translation>
1543 </message>
1544 <message>
1545 <source>Open Cue Sheet</source>
1546 <translation>Abrir Cue sheet</translation>
1547 </message>
1548 <message>
1549 <source>Cue Sheet File</source>
1550 <translation>Archivo Cue sheet</translation>
1551 </message>
1552 <message>
1553 <source>CDDA Files</source>
1554 <translation>Archivos CDDA</translation>
1555 </message>
1556 <message>
1557 <source>Cue Sheet</source>
1558 <translation>Cue sheet</translation>
1559 </message>
1560 <message>
1561 <source>%1 file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1562 <translation>¡Se ha(n) rechazado %1 archivo(s), ya que parecen ser imágenes Cue sheet!</translation>
1563 </message>
1564 <message>
1565 <source>Please use LameXP&apos;s Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1566 <translation>Por favor, use el asistente de imporatción de archivos Cue sheet de LameXP.</translation>
1567 </message>
1568 <message>
1569 <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1570 <translation>Parece que un falso anti-virus está ralentizando el inicio de LameXP.</translation>
1571 </message>
1572 <message>
1573 <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1574 <translation>¡Por favor, consulte el documento%1 para ver detalles y soluciones!</translation>
1575 </message>
1576 <message>
1577 <source>Slow Startup</source>
1578 <translation>Inicio ralentizado</translation>
1579 </message>
1580 <message>
1581 <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1582 <translation>Deshabilitar notificaciones de Inicio ralentizado</translation>
1583 </message>
1584 <message>
1585 <source>Slow Startup Notifications</source>
1586 <translation>Notificaciones de Inicio ralentizado</translation>
1587 </message>
1588 <message>
1589 <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1590 <translation>¿Seguro que desea deshabilitar las notificaciones de Inicio ralentizado?</translation>
1591 </message>
1592 <message>
1593 <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1594 <translation>Notificaciones de Inicio ralentizado deshabilitadas.</translation>
1595 </message>
1596 <message>
1597 <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1598 <translation>Notificaciones de Inicio ralentizado habilitadas.</translation>
1599 </message>
1600 <message>
1601 <source> Rename Output Files </source>
1602 <translation>Renombrado de archivos de salida</translation>
1603 </message>
1604 <message>
1605 <source>Rename Output Files</source>
1606 <translation>Renombrar archivos de salida</translation>
1607 </message>
1608 <message>
1609 <source>Track number with leading zero</source>
1610 <translation>Número de pista con cero a la izquierda</translation>
1611 </message>
1612 <message>
1613 <source>Track title</source>
1614 <translation>Título de la pista</translation>
1615 </message>
1616 <message>
1617 <source>Artist name</source>
1618 <translation>Nombre del artista</translation>
1619 </message>
1620 <message>
1621 <source>Album name</source>
1622 <translation>Nombre del álbum</translation>
1623 </message>
1624 <message>
1625 <source>Year with (at least) four digits</source>
1626 <translation>Año con (al menos) cuatro dígitos</translation>
1627 </message>
1628 <message>
1629 <source>Comment</source>
1630 <translation>Comentarios</translation>
1631 </message>
1632 <message>
1633 <source>Rename Macros</source>
1634 <translation>Macros de renombrado</translation>
1635 </message>
1636 <message>
1637 <source>You can enter custom parameters here!</source>
1638 <translation>¡Aquí puede introducir parámetros personalizados!</translation>
1639 </message>
1640 <message>
1641 <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1642 <translation>¡Introduzca aquí los patrones de renombrado para los archivos de salida!</translation>
1643 </message>
1644 <message>
1645 <source>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Reset&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Show List of Macros&lt;/a&gt;</source>
1646 <translation>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Reiniciar&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Mostrar lista de macros&lt;/a&gt;</translation>
1647 </message>
1648 <message>
1649 <source>File name without extension</source>
1650 <translation>Nombre de archivo sin extensión</translation>
1651 </message>
1652 <message>
1653 <source>Rename Pattern:</source>
1654 <translation>Patrón de renombrado:</translation>
1655 </message>
1656 <message>
1657 <source>Example File Name:</source>
1658 <translation>Ejemplo de nombre de archivo:</translation>
1659 </message>
1660 <message>
1661 <source>Characters forbidden in file names:</source>
1662 <translation>Caracteres prohibidos en el nombre del archivo:</translation>
1663 </message>
1664 <message>
1665 <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1666 <translation>Forzar mezcla estéreo para archivos de entrada Surround (Multi-canal)</translation>
1667 </message>
1668 <message>
1669 <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1670 <translation>Marcar la carpeta de salida actual</translation>
1671 </message>
1672 <message>
1673 <source>AAC Encoder-Options</source>
1674 <translation>Opciones AAC</translation>
1675 </message>
1676 <message>
1677 <source>MPEG-4 AAC:</source>
1678 <translation>MPEG-4 AAC:</translation>
1679 </message>
1680 <message>
1681 <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about audio quality!</source>
1682 <translation>Aviso: ¡La calidad del audio será muy pobre. Por favor, &lt;u&gt;no&lt;/u&gt; se queje de la calidad del audio!</translation>
1683 </message>
1684 <message>
1685 <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about processing speed!</source>
1686 <translation>Aviso: ¡La velocidad de proceso será muy lenta. Por favor, &lt;u&gt;no&lt;/u&gt; se queje de la velocidad de proceso!</translation>
1687 </message>
1688 <message>
1689 <source>Peak Level</source>
1690 <translation>Nivel de pico</translation>
1691 </message>
1692 <message>
1693 <source>RMS Level</source>
1694 <translation>Nivel RMS</translation>
1695 </message>
1696 <message>
1697 <source>None</source>
1698 <translation>Ninguno</translation>
1699 </message>
1700 <message>
1701 <source>Equalization Mode:</source>
1702 <translation>Modo de equalización:</translation>
1703 </message>
1704 <message>
1705 <source>DEMO VERSION</source>
1706 <translation>VERSIÓN DEMO</translation>
1707 </message>
1708 <message>
1709 <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1710 <translation>Hibernar equipo al cerrar el sistema</translation>
1711 </message>
1712 <message>
1713 <source>Hibernate Computer</source>
1714 <translation>Hibernar equipo</translation>
1715 </message>
1716 <message>
1717 <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
1718 <translation>¿Seguro que desea que el equipo hiberne al cerrar el sistema?</translation>
1719 </message>
1720 <message>
1721 <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1722 <translation>LameXP hibernará el equipo al cerrar el sistema a partir de ahora.</translation>
1723 </message>
1724 <message>
1725 <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1726 <translation>LameXP &lt;i&gt;no&lt;/i&gt; hibernará el equipo al cerrar el sistema a partir de ahora.</translation>
1727 </message>
1728 <message>
1729 <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included &apos;changelog.txt&apos; instead!)</source>
1730 <translation>(Sugerencia: ¡Por favor, ignore el nombre del archivo ZIP descargado y compruebe el archivo &apos;changelog.txt&apos; en su lugar!)</translation>
1731 </message>
1732 <message>
1733 <source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
1734 <translation>Saltando la comprobación de actualizaciones, por favor espere...</translation>
1735 </message>
1736 <message>
1737 <source>Export Meta Tags to CSV File</source>
1738 <translation>Exportar Meta-Etiquetas a un archivo CSV</translation>
1739 </message>
1740 <message>
1741 <source>Import Meta Tags from CSV File</source>
1742 <translation>Importar Meta-Etiquetas desde un archivo CSV</translation>
1743 </message>
1744 <message>
1745 <source>Save CSV file</source>
1746 <translation>Guardar archivo CSV</translation>
1747 </message>
1748 <message>
1749 <source>CSV File</source>
1750 <translation>Archivo CSV</translation>
1751 </message>
1752 <message>
1753 <source>CSV Export</source>
1754 <translation>Exportar CSV</translation>
1755 </message>
1756 <message>
1757 <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
1758 <translation>¡Lo sentimos, no hay Meta-Eqtiquetas para exportar!</translation>
1759 </message>
1760 <message>
1761 <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
1762 <translation>¡Lo sentimos, no se pudo abrir el archivo CSV para su escritura!</translation>
1763 </message>
1764 <message>
1765 <source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
1766 <translation>¡Lo sentimos, no se pudo escribir en el archivo CSV!</translation>
1767 </message>
1768 <message>
1769 <source>The CSV files was created successfully!</source>
1770 <translation>¡El archivo CSV se ha creado correctamente!</translation>
1771 </message>
1772 <message>
1773 <source>Open CSV file</source>
1774 <translation>Abrir archivo CSV</translation>
1775 </message>
1776 <message>
1777 <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
1778 <translation>¡Lo sentimos, no se pudo abrir el archivo CSV para su lectura!</translation>
1779 </message>
1780 <message>
1781 <source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
1782 <translation>¡Lo sentimos, no se pudo leer el archivo CSV!</translation>
1783 </message>
1784 <message>
1785 <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
1786 <translation>¡Lo sentimos, el archivo CSV no contiene ningún campo conocido!</translation>
1787 </message>
1788 <message>
1789 <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
1790 <translation>El archivo CSV está incompleto. ¡No se han actualizado todos los archivos!</translation>
1791 </message>
1792 <message>
1793 <source>The CSV files was imported successfully!</source>
1794 <translation>¡Archivo CSV importado correctamente!</translation>
1795 </message>
1796 <message>
1797 <source>CSV Import</source>
1798 <translation>Importar CSV</translation>
1799 </message>
1800 <message>
1801 <source>QAAC (Apple)</source>
1802 <translation>QAAC (Apple)</translation>
1803 </message>
1804 <message>
1805 <source>FHG AAC (Winamp)</source>
1806 <translation>FHG AAC (Winamp)</translation>
1807 </message>
1808 <message>
1809 <source>Nero AAC</source>
1810 <translation>Nero AAC</translation>
1811 </message>
1812 <message>
1813 <source>Not available!</source>
1814 <translation>¡No disponible!</translation>
1815 </message>
1816 <message>
1817 <source>Current AAC Encoder: %1</source>
1818 <translation>Codificador AAC actual: %1</translation>
1819 </message>
1820 <message>
1821 <source>Edit Output Path</source>
1822 <translation>Editar ruta de salida</translation>
1823 </message>
1824 <message>
1825 <source>Show Favorites</source>
1826 <translation>Mostar Favoritos</translation>
1827 </message>
1828 <message>
1829 <source>Initializing directory outline, please be patient...</source>
1830 <translation>Inicializando esquema de directorios, por favor espere...</translation>
1831 </message>
1832 <message>
1833 <source>Refresh Directory Outline</source>
1834 <translation>Actualizar esquema de directorios</translation>
1835 </message>
1836 <message>
1837 <source>MP3</source>
1838 <translation type="unfinished"></translation>
1839 </message>
1840 <message>
1841 <source>Ogg/Vorbis</source>
1842 <translation type="unfinished"></translation>
1843 </message>
1844 <message>
1845 <source>AAC/MP4</source>
1846 <translation type="unfinished"></translation>
1847 </message>
1848 <message>
1849 <source>PCM/Wave</source>
1850 <translation type="unfinished"></translation>
1851 </message>
1852 <message>
1853 <source>A/52</source>
1854 <translation type="unfinished"></translation>
1855 </message>
1856 <message>
1857 <source>DCA</source>
1858 <translation type="unfinished"></translation>
1859 </message>
1860 <message>
1861 <source>Opus</source>
1862 <translation type="unfinished"></translation>
1863 </message>
1864 </context>
1865 <context>
1866 <name>MetaInfo</name>
1867 <message>
1868 <source>Meta Information</source>
1869 <translation>Metadatos</translation>
1870 </message>
1871 <message>
1872 <source>Edit</source>
1873 <translation>Editar</translation>
1874 </message>
1875 <message>
1876 <source>Close</source>
1877 <translation>Cerrar</translation>
1878 </message>
1879 <message>
1880 <source>Artwork</source>
1881 <translation>Carátula</translation>
1882 </message>
1883 </context>
1884 <context>
1885 <name>MetaInfoDialog</name>
1886 <message>
1887 <source>Meta Information</source>
1888 <translation>Metadatos</translation>
1889 </message>
1890 <message>
1891 <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
1892 <translation>Los siguientes metadatos han sido extraídos del archivo original.</translation>
1893 </message>
1894 <message>
1895 <source>Load Artwork From File</source>
1896 <translation>Cargar carátula desde archivo</translation>
1897 </message>
1898 <message>
1899 <source>Clear Artwork</source>
1900 <translation>Limpiar carátula</translation>
1901 </message>
1902 <message>
1903 <source>Load Artwork</source>
1904 <translation>Recargar carátula</translation>
1905 </message>
1906 <message>
1907 <source>Artwork Error</source>
1908 <translation>Error en la carátula</translation>
1909 </message>
1910 <message>
1911 <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
1912 <translation>¡Lo sentimos, ha habido un error al cargar la carátula desde el archivo seleccionado!</translation>
1913 </message>
1914 <message>
1915 <source>Edit this Information</source>
1916 <translation>Editar esta información</translation>
1917 </message>
1918 <message>
1919 <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
1920 <translation>Copiar todo a la pestaña Metadatos</translation>
1921 </message>
1922 <message>
1923 <source>Clear all Meta Info</source>
1924 <translation>Limpiar todos los metadatos</translation>
1925 </message>
1926 <message>
1927 <source>Meta Information: %1</source>
1928 <translation>Metadatos: %1</translation>
1929 </message>
1930 </context>
1931 <context>
1932 <name>MetaInfoModel</name>
1933 <message>
1934 <source>Full Path</source>
1935 <translation>Ruta completa</translation>
1936 </message>
1937 <message>
1938 <source>Format</source>
1939 <translation>Formato</translation>
1940 </message>
1941 <message>
1942 <source>Container</source>
1943 <translation>Contenedor</translation>
1944 </message>
1945 <message>
1946 <source>Compression</source>
1947 <translation>Compresión</translation>
1948 </message>
1949 <message>
1950 <source>Duration</source>
1951 <translation>Duración</translation>
1952 </message>
1953 <message>
1954 <source>Title</source>
1955 <translation>Título</translation>
1956 </message>
1957 <message>
1958 <source>Artist</source>
1959 <translation>Artista</translation>
1960 </message>
1961 <message>
1962 <source>Album</source>
1963 <translation>Álbum</translation>
1964 </message>
1965 <message>
1966 <source>Genre</source>
1967 <translation>Género</translation>
1968 </message>
1969 <message>
1970 <source>Year</source>
1971 <translation>Año</translation>
1972 </message>
1973 <message>
1974 <source>Position</source>
1975 <translation>Nº de pista</translation>
1976 </message>
1977 <message>
1978 <source>Generate from list position</source>
1979 <translation>Generar a partir de la posición en la lista</translation>
1980 </message>
1981 <message>
1982 <source>Comment</source>
1983 <translation>Comentarios</translation>
1984 </message>
1985 <message>
1986 <source>Property</source>
1987 <translation>Propiedad</translation>
1988 </message>
1989 <message>
1990 <source>Value</source>
1991 <translation>Valor</translation>
1992 </message>
1993 <message>
1994 <source>Unspecified</source>
1995 <translation>Sin especificar</translation>
1996 </message>
1997 <message>
1998 <source>Edit Title</source>
1999 <translation>Editar título</translation>
2000 </message>
2001 <message>
2002 <source>Please enter the title for this file:</source>
2003 <translation>Introduzca el título de este archivo:</translation>
2004 </message>
2005 <message>
2006 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
2007 <translation>El título no puede estar vacío. ¡Generando título a partir del nombre del archivo!</translation>
2008 </message>
2009 <message>
2010 <source>Edit Artist</source>
2011 <translation>Editar artista</translation>
2012 </message>
2013 <message>
2014 <source>Please enter the artist for this file:</source>
2015 <translation>Introduzca el artista de este archivo:</translation>
2016 </message>
2017 <message>
2018 <source>Edit Album</source>
2019 <translation>Editar álbum</translation>
2020 </message>
2021 <message>
2022 <source>Please enter the album for this file:</source>
2023 <translation>Introduzca el álbum de este archivo:</translation>
2024 </message>
2025 <message>
2026 <source>Edit Genre</source>
2027 <translation>Editar género</translation>
2028 </message>
2029 <message>
2030 <source>Please enter the genre for this file:</source>
2031 <translation>Introduzca el género de este archivo:</translation>
2032 </message>
2033 <message>
2034 <source>Edit Year</source>
2035 <translation>Editar año</translation>
2036 </message>
2037 <message>
2038 <source>Please enter the year for this file:</source>
2039 <translation>Introduzca el año de este archivo:</translation>
2040 </message>
2041 <message>
2042 <source>Edit Position</source>
2043 <translation>Editar Nº de pista</translation>
2044 </message>
2045 <message>
2046 <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
2047 <translation>Introduzca el Nº de pista de este archivo:</translation>
2048 </message>
2049 <message>
2050 <source>Unspecified (copy from source file)</source>
2051 <translation>Sin especificar (copiar desde al archivo de entrada)</translation>
2052 </message>
2053 <message>
2054 <source>Edit Comment</source>
2055 <translation>Editar comentarios</translation>
2056 </message>
2057 <message>
2058 <source>Please enter the comment for this file:</source>
2059 <translation>Por favor, introduzca los comentarios de este archivo:</translation>
2060 </message>
2061 <message>
2062 <source>Encoded with LameXP</source>
2063 <translation>Codificado con LameXP</translation>
2064 </message>
2065 <message>
2066 <source>Not editable</source>
2067 <translation>No editable</translation>
2068 </message>
2069 <message>
2070 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
2071 <translation>Disculpe, ¡esta propiedad del archivo no se puede editar!</translation>
2072 </message>
2073 <message>
2074 <source>OK</source>
2075 <translation>Aceptar</translation>
2076 </message>
2077 <message>
2078 <source>Cancel</source>
2079 <translation>Cancelar</translation>
2080 </message>
2081 <message>
2082 <source>Not Specified</source>
2083 <translation>Sin especificar</translation>
2084 </message>
2085 <message>
2086 <source>Unknown</source>
2087 <translation>Desconocido</translation>
2088 </message>
2089 </context>
2090 <context>
2091 <name>ProcessThread</name>
2092 <message>
2093 <source>Starting...</source>
2094 <translation>Iniciando...</translation>
2095 </message>
2096 <message>
2097 <source>Not found!</source>
2098 <translation>¡No encontrado!</translation>
2099 </message>
2100 <message>
2101 <source>The format of this file is NOT supported:</source>
2102 <translation>El formato de este archivo NO está soportado:</translation>
2103 </message>
2104 <message>
2105 <source>Container Format:</source>
2106 <translation>Formato del contenedor:</translation>
2107 </message>
2108 <message>
2109 <source>Audio Format:</source>
2110 <translation>Formato de audio:</translation>
2111 </message>
2112 <message>
2113 <source>Unsupported!</source>
2114 <translation>¡No soportado!</translation>
2115 </message>
2116 <message>
2117 <source>Done.</source>
2118 <translation>Finalizado.</translation>
2119 </message>
2120 <message>
2121 <source>Aborted!</source>
2122 <translation>¡Abortado!</translation>
2123 </message>
2124 <message>
2125 <source>Failed!</source>
2126 <translation>¡Error!</translation>
2127 </message>
2128 <message>
2129 <source>Encoding</source>
2130 <translation>Codificando</translation>
2131 </message>
2132 <message>
2133 <source>Filtering</source>
2134 <translation>Filtrando</translation>
2135 </message>
2136 <message>
2137 <source>Decoding</source>
2138 <translation>Decodificando</translation>
2139 </message>
2140 <message>
2141 <source>The source audio file could not be found:</source>
2142 <translation>No se encuentra el archivo de entrada:</translation>
2143 </message>
2144 <message>
2145 <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
2146 <translation>No se puede abrir el archivo de entrada para su lectura:</translation>
2147 </message>
2148 <message>
2149 <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
2150 <translation>La carpeta de salida no existe y NO puede ser creada:</translation>
2151 </message>
2152 <message>
2153 <source>The target output directory is NOT writable:</source>
2154 <translation>NO se puede escribir en la carpeta de salida:</translation>
2155 </message>
2156 <message>
2157 <source>Unknown File Name</source>
2158 <translation>Nombre de archivo desconocido</translation>
2159 </message>
2160 <message>
2161 <source>Unknown Title</source>
2162 <translation>Título desconocido</translation>
2163 </message>
2164 <message>
2165 <source>Unknown Artist</source>
2166 <translation>Artista desconocido</translation>
2167 </message>
2168 <message>
2169 <source>Unknown Album</source>
2170 <translation>Álbum desconocido</translation>
2171 </message>
2172 <message>
2173 <source>Unknown Comment</source>
2174 <translation>Comentario desconocido</translation>
2175 </message>
2176 <message>
2177 <source>Analyzing</source>
2178 <translation>Analizando</translation>
2179 </message>
2180 <message>
2181 <source>WARNING: Decoded file size exceeds 4 GB, problems might occur!
2182 </source>
2183 <translation type="unfinished"></translation>
2184 </message>
2185 </context>
2186 <context>
2187 <name>ProcessingDialog</name>
2188 <message>
2189 <source>LameXP - Processing</source>
2190 <translation>LameXP - Procesando</translation>
2191 </message>
2192 <message>
2193 <source>Initializing, please wait...</source>
2194 <translation>Iniciando, espere por favor...</translation>
2195 </message>
2196 <message>
2197 <source>Abort</source>
2198 <translation>Cancelar</translation>
2199 </message>
2200 <message>
2201 <source>Close</source>
2202 <translation>Cerrar</translation>
2203 </message>
2204 <message>
2205 <source>Show details for selected job</source>
2206 <translation>Mostrar detalles de la tarea seleccionada</translation>
2207 </message>
2208 <message>
2209 <source>Encoding Files</source>
2210 <translation>Codificando archivos</translation>
2211 </message>
2212 <message>
2213 <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2214 <translation>Sus archivos están siendo codificados, tenga paciencia...</translation>
2215 </message>
2216 <message>
2217 <source>Encoding files, please wait...</source>
2218 <translation>Codificando archivos, espere por favor...</translation>
2219 </message>
2220 <message>
2221 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2222 <translation>¡Cancelado! Esperando a que finalicen las tareas que se están ejecutando...</translation>
2223 </message>
2224 <message>
2225 <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
2226 <translation>Codificando: %1 de %2 archivos completados hasta ahora, espere por favor...</translation>
2227 </message>
2228 <message>
2229 <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2230 <translation>Creando el archivo de lista de reproducción, espere por favor...</translation>
2231 </message>
2232 <message>
2233 <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
2234 <translation>¡Proceso cancelado por el usuario tras %1 archivo(s)!</translation>
2235 </message>
2236 <message>
2237 <source>LameXP - Aborted</source>
2238 <translation>LameXP - Cancelado</translation>
2239 </message>
2240 <message>
2241 <source>Process was aborted by the user.</source>
2242 <translation>El proceso ha sido cancelado por el usuario.</translation>
2243 </message>
2244 <message>
2245 <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2246 <translation>Error: %1 de %2 archivos fallidos. ¡Haga doble clic en los elementos fallidos para obtener información detallada!</translation>
2247 </message>
2248 <message>
2249 <source>LameXP - Error</source>
2250 <translation>LameXP - Error</translation>
2251 </message>
2252 <message>
2253 <source>At least one file has failed!</source>
2254 <translation>¡Se ha producido al menos un error!</translation>
2255 </message>
2256 <message>
2257 <source>All files completed successfully.</source>
2258 <translation>Todos los archivos han sido codificados correctamente.</translation>
2259 </message>
2260 <message>
2261 <source>LameXP - Done</source>
2262 <translation>LameXP - Finalizado</translation>
2263 </message>
2264 <message>
2265 <source>Playlist creation failed</source>
2266 <translation>Error al crear la lista de reproducción</translation>
2267 </message>
2268 <message>
2269 <source>The playlist file could not be created:</source>
2270 <translation>No ha podido crearse la lista de reproducción:</translation>
2271 </message>
2272 <message>
2273 <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2274 <translation>¡El proceso fue cancelado prematuramente por el usuario!</translation>
2275 </message>
2276 <message>
2277 <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2278 <translation>Ejecución multi-hilo habilitada: ¡Ejecutando %1 instancias en paralelo!</translation>
2279 </message>
2280 <message>
2281 <source>Browse Output File Location</source>
2282 <translation>Navegar hasta la ubicación del archivo de salida</translation>
2283 </message>
2284 <message>
2285 <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2286 <translation>Apagar el ordenador cuando todos los archivos hayan sido convertidos</translation>
2287 </message>
2288 <message>
2289 <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2290 <translation>Aviso: El ordenador de apagará en %1 segundos...</translation>
2291 </message>
2292 <message>
2293 <source>Cancel Shutdown</source>
2294 <translation>Cancelar apagado</translation>
2295 </message>
2296 <message>
2297 <source>CPU Usage (Overall)</source>
2298 <translation>Uso de CPU (total)</translation>
2299 </message>
2300 <message>
2301 <source>Physical RAM Usage</source>
2302 <translation>Uso de memoria RAM</translation>
2303 </message>
2304 <message>
2305 <source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
2306 <translation>Espcaio libre en disco (Carpeta temporal)</translation>
2307 </message>
2308 <message>
2309 <source>Process finished after %1.</source>
2310 <translation>Finalizado en %1.</translation>
2311 </message>
2312 <message>
2313 <source>hour(s)</source>
2314 <translation>hora(s)</translation>
2315 </message>
2316 <message>
2317 <source>minute(s)</source>
2318 <translation>minuto(s)</translation>
2319 </message>
2320 <message>
2321 <source>second(s)</source>
2322 <translation>segundo(s)</translation>
2323 </message>
2324 <message>
2325 <source>millisecond(s)</source>
2326 <translation>milisegundo(s)</translation>
2327 </message>
2328 </context>
2329 <context>
2330 <name>ProgressModel</name>
2331 <message>
2332 <source>Job</source>
2333 <translation>Tarea</translation>
2334 </message>
2335 <message>
2336 <source>Status</source>
2337 <translation>Estado</translation>
2338 </message>
2339 </context>
2340 <context>
2341 <name>QApplication</name>
2342 <message>
2343 <source>Executable &apos;%1&apos; doesn&apos;t support Windows compatibility mode.</source>
2344 <translation>El ejecutable &apos;%1&apos; no soporta el modo de compatibilidad de Windows.</translation>
2345 </message>
2346 <message>
2347 <source>Executable &apos;%1&apos; requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
2348 <translation>El ejecutable &apos;%1&apos;requiere Qt v%2, pero se ha encontrado v%3.</translation>
2349 </message>
2350 <message>
2351 <source>Executable &apos;%1&apos; requires Windows 2000 or later.</source>
2352 <translation>El ejecutable &apos;%1&apos;requiere Windows 2000 o superior.</translation>
2353 </message>
2354 <message>
2355 <source>Executable &apos;%1&apos; was built for Qt &apos;%2&apos;, but found Qt &apos;%3&apos;.</source>
2356 <translation>El ejecutable &apos;%1&apos;fue creado con Qt &apos;%2&apos;, pero se ha encontrado Qt &apos;%3&apos;.</translation>
2357 </message>
2358 </context>
2359 <context>
2360 <name>ShellIntegration</name>
2361 <message>
2362 <source>Audio File supported by LameXP</source>
2363 <translation>Archivo de audio soportado por LameXP</translation>
2364 </message>
2365 <message>
2366 <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2367 <translation>Convertir este archivo con LameXP v%1</translation>
2368 </message>
2369 </context>
2370 <context>
2371 <name>SplashScreen</name>
2372 <message>
2373 <source>LameXP is launching...</source>
2374 <translation>Iniciando LameXP...</translation>
2375 </message>
2376 </context>
2377 <context>
2378 <name>UpdateDialog</name>
2379 <message>
2380 <source>LameXP Update Manager</source>
2381 <translation>Administrador de actualizaciones de LameXP</translation>
2382 </message>
2383 <message>
2384 <source>Please wait...</source>
2385 <translation>Por favor, espere...</translation>
2386 </message>
2387 <message>
2388 <source>Latest version available:</source>
2389 <translation>Última versión disponible:</translation>
2390 </message>
2391 <message>
2392 <source>Currently installed version:</source>
2393 <translation>Versión instalada actualmente:</translation>
2394 </message>
2395 <message>
2396 <source>Retry</source>
2397 <translation>Reintentar</translation>
2398 </message>
2399 <message>
2400 <source>Show Log</source>
2401 <translation>Mostar archivo de registro</translation>
2402 </message>
2403 <message>
2404 <source>Download &amp;&amp; Install</source>
2405 <translation>Descargar &amp;&amp; Instalar</translation>
2406 </message>
2407 <message>
2408 <source>Close</source>
2409 <translation>Cerrar</translation>
2410 </message>
2411 <message>
2412 <source>Build</source>
2413 <translation>Build</translation>
2414 </message>
2415 <message>
2416 <source>Unknown</source>
2417 <translation>Desconocida</translation>
2418 </message>
2419 <message>
2420 <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2421 <translation>Comprobando su conexión de internet, espere por favor...</translation>
2422 </message>
2423 <message>
2424 <source>Network connectivity test has failed!</source>
2425 <translation>¡La prueba de conexión a internet ha fallado!</translation>
2426 </message>
2427 <message>
2428 <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
2429 <translation>Por favor, asegúrese de que su conexión a internet funciona correctamente y vuelva a intentarlo.</translation>
2430 </message>
2431 <message>
2432 <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2433 <translation>Comprobando en busca de nuevas actualizaciones, espere por favor...</translation>
2434 </message>
2435 <message>
2436 <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2437 <translation>¡No se ha podido obtener información de actualización desde el servidor!</translation>
2438 </message>
2439 <message>
2440 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2441 <translation>Disculpe, puede que el servidor este sobrecargado en estos momentos. Por favor, inténtelo más tarde.</translation>
2442 </message>
2443 <message>
2444 <source>More information available at:</source>
2445 <translation>Más información disponible en:</translation>
2446 </message>
2447 <message>
2448 <source>A new version of LameXP is available!</source>
2449 <translation>¡Hay una nueva versión de LameXP disponible!</translation>
2450 </message>
2451 <message>
2452 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2453 <translation>Recomendamos a todos los usuarios instalar esta actualización cuanto antes.</translation>
2454 </message>
2455 <message>
2456 <source>No new updates available at this time.</source>
2457 <translation>No se ha encontrado ninguna actualización.</translation>
2458 </message>
2459 <message>
2460 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2461 <translation>LameXP está actualizado. ¡Por favor, compruebe regularmente las actualizaciones!</translation>
2462 </message>
2463 <message>
2464 <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2465 <translation>Su versión parece ser más reciente que la última versión publicada.</translation>
2466 </message>
2467 <message>
2468 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2469 <translation>Esto generalmente indica que está usando una versión pre-lanzamiento de LameXP.</translation>
2470 </message>
2471 <message>
2472 <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2473 <translation>Descargando actualización, espere por favor...</translation>
2474 </message>
2475 <message>
2476 <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2477 <translation>Actualización lista para instalar. La aplicación se cerrará...</translation>
2478 </message>
2479 <message>
2480 <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2481 <translation>Actualización fallida. ¡Por favor, vuelva a intentarlo o descárguelo manualmente!</translation>
2482 </message>
2483 <message>
2484 <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2485 <translation>¡No está conectado a Internet!</translation>
2486 </message>
2487 <message>
2488 <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2489 <translation>Por favor, asegurese de que tiene conexión a internet y vuelva a intentarlo.</translation>
2490 </message>
2491 </context>
2492 </TS>