1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.0" language=
"uk_UA" sourcelanguage=
"en">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end
</source>
8 <translation>LameXP - Audio Encoder Front-end
</translation>
11 <source>Please visit %
1 for news and updates!
</source>
12 <translation>Будь ласка, відвідайте %
1, щоб дізнатись про оновлення і новини!
</translation>
15 <source>Note: LameXP is free software. Do
<b
>not
</b
> pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should
<b
>not
</b
> respond to the offer !!!
</source>
16 <translation>Примітка: LameXP є вільним ПЗ.
<b
>Не
</b
> надавайте грошей за його отримання або використання! Якщо хтось хоче отримати гроші за завантаження LameXP, ви
<b
>не
</b
> повинні відповідати на такий запит !!!
</translation>
19 <source>About LameXP
</source>
20 <translation>Про LameXP
</translation>
23 <source>Accept License
</source>
24 <translation>Прийняти ліцензію
</translation>
27 <source>Decline License
</source>
28 <translation>Відхилити ліцензію
</translation>
31 <source>3rd Party S/W
</source>
32 <translation>Стороннє ПЗ
</translation>
35 <source>Contributors
</source>
36 <translation>Доробники
</translation>
39 <source>Discard
</source>
40 <translation>Вийти
</translation>
43 <source>The following people have contributed to LameXP:
</source>
44 <translation>Наступні люди допомогали перекладати LameXP:
</translation>
47 <source>Translators:
</source>
48 <translation>Перекладачі:
</translation>
51 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!
</source>
52 <translation>Якщо ви хочете допомогти перекласти інтерфейс LameXP, можете вільно зв
'язатись з нами!
</translation>
55 <source>The following third-party software is used in LameXP:
</source>
56 <translation>Наступне стороннє ПЗ використовується в LameXP:
</translation>
59 <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder
</source>
60 <translation>LAME - OpenSource mp3 Encoder
</translation>
63 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.
</source>
64 <translation>Випущено під ліцензією GNU Lesser General Public License.
</translation>
67 <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder
</source>
68 <translation>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder
</translation>
71 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.
</source>
72 <translation>Повністю відкрита і вільна від патентних зборів технологія кодування аудіо.
</translation>
75 <source>Nero AAC Reference MPEG-
4 Encoder
</source>
76 <translation>Nero AAC Reference MPEG-
4 Encoder
</translation>
79 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with
2-Pass support.
</source>
80 <translation>Безкоштовний сучасний HE-AAC кодер з підтримкою обробки в
2 проходи.
</translation>
83 <source>Available from vendor web-site as free download:
</source>
84 <translation>Доступний на веб-сторінці вендора для безкоштовного завантаження:
</translation>
87 <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec
</source>
88 <translation>FLAC - Free Lossless Audio Codec
</translation>
91 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.
</source>
92 <translation>Відкрита і вільна від патентних зборів технологія кодування аудіо без втрат.
</translation>
95 <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder
</source>
96 <translation>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder
</translation>
99 <source>FAAD - OpenSource MPEG-
4 and MPEG-
2 AAC Decoder
</source>
100 <translation>FAAD - OpenSource MPEG-
4 and MPEG-
2 AAC Decoder
</translation>
103 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.
</source>
104 <translation>Випущено під ліцензією GNU Lesser General Public License.
</translation>
107 <source>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder
</source>
108 <translation>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder
</translation>
111 <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression
</source>
112 <translation>WavPack - Hybrid Lossless Compression
</translation>
115 <source>Completely open audio compression format.
</source>
116 <translation>Повністю відкритий формат стиснення аудіо.
</translation>
119 <source>Musepack - Living Audio Compression
</source>
120 <translation>Musepack - Living Audio Compression
</translation>
123 <source>Monkey
's Audio - Lossless Audio Compressor
</source>
124 <translation>Monkey
's Audio - Lossless Audio Compressor
</translation>
127 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.
</source>
128 <translation>Відкритий програмний код, простий SDK і ліцензія без обмежень.
</translation>
131 <source>Shorten - Lossless Audio Compressor
</source>
132 <translation>Shorten - Lossless Audio Compressor
</translation>
135 <source>Speex - Free Codec For Free Speech
</source>
136 <translation>Speex - Free Codec For Free Speech
</translation>
139 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.
</source>
140 <translation>Відкритий і вільний від патентних зборів формат аудіо, призначений для обробки розмовного звукового матеріалу.
</translation>
143 <source>The True Audio - Lossless Audio Codec
</source>
144 <translation>The True Audio - Lossless Audio Codec
</translation>
147 <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool
</source>
148 <translation>MediaInfo - Media File Analysis Tool
</translation>
151 <source>SoX - Sound eXchange
</source>
152 <translation>SoX - Sound eXchange
</translation>
155 <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard
</source>
156 <translation>GnuPG - The GNU Privacy Guard
</translation>
159 <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP
</source>
160 <translation>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP
</translation>
163 <source>The copyright of LameXP as a whole belongs to LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.
</source>
164 <translation>Всі права на LameXP належать LoRd_MuldeR. Права на стороннє ПЗ, що використовується в LameXP, належать авторам цього ПЗ.
</translation>
168 <translation>не доступно
</translation>
171 <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %
1. Still %
2 days left.
</source>
172 <translation>Примітка: Строк дії цієї демо (тестової) версії LameXP закінчиться %
1. Ще %
2 днів.
</translation>
175 <source>Aften - A/
52 audio encoder
</source>
176 <translatorcomment>Aften - A/
52 audio encoder
</translatorcomment>
177 <translation>Aften - A/
52 audio encoder
</translation>
180 <source>Copyright (c)
2011 LoRd_MuldeR
<mulder2@gmx.de
>. Some rights reserved.
</source>
181 <translation>Всі права належать
2011 LoRd_MuldeR
<mulder2@gmx.de
>. Деякі права захищені.
</translation>
184 <source>By Jory Stone
<jcsston@toughguy.net
> and LoRd_MuldeR
<mulder2@gmx.de
>.
</source>
185 <translation>За участі Jory Stone
<jcsston@toughguy.net
> і LoRd_MuldeR
<mulder2@gmx.de
>.
</translation>
188 <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio
</source>
189 <translation>wma2wav - Декодує файли WMA у Wave аудіо
</translation>
192 <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter
</source>
193 <translation>avs2wav - аудіоконвертер у Wave аудіо, що базується на Avisynth
</translation>
196 <source>dcaenc
</source>
197 <translation>dcaenc
</translation>
200 <source>Copyright (c)
2008-
2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.
</source>
201 <translation>Всі права належать
2008-
2011 Alexander E. Patrakov. Розповсюджується під ліцензією LGPL.
</translation>
204 <source>Information
</source>
205 <translation>Інформація
</translation>
208 <source>License
</source>
209 <translation>Ліцензія
</translation>
212 <source>Programmers:
</source>
213 <translation>Програмувальники:
</translation>
216 <source>Project Leader
</source>
217 <translation>Керівник проекту
</translation>
220 <source>Opus Audio Codec
</source>
221 <translation>Opus Audio Codec
</translation>
224 <source>Totally open, royalty-free, highly versatile audio codec.
</source>
225 <translation>Повністю відкритий, вільний від ліцензійних виплат, універсальний кодек аудіо.
</translation>
228 <source>Silk Icons - Over
700 icons in PNG format
</source>
229 <translation>Silk Icons - Більш ніж
700 іконок у форматі PNG
</translation>
232 <source>By Mark James, released under the Creative Commons
'by
' License.
</source>
233 <translation>За участі Mark James, випускається під ліцензією Creative Commons.
</translation>
236 <source>Show License Text
</source>
237 <translation>Показати текст ліцензії
</translation>
240 <source>About Qt...
</source>
241 <translation>Про Qt...
</translation>
244 <source>Special thanks to:
</source>
245 <translation>Окрема подяка:
</translation>
248 <source>Doom9
's Forum
</source>
249 <translation>Форум Doom9
</translation>
252 <source>Gleitz | German Doom9
</source>
253 <translation>Gleitz | Німецький Doom9
</translation>
256 <source>Hydrogenaudio Forums
</source>
257 <translation>Форуми Hydrogenaudio
</translation>
260 <source>RareWares
</source>
261 <translation>RareWares
</translation>
264 <source>GitHub
</source>
265 <translation>GitHub
</translation>
268 <source>SourceForge
</source>
269 <translation>SourceForge
</translation>
272 <source>Qt Developer Network
</source>
273 <translation>Мережа розробників Qt
</translation>
276 <source>Marius Hudea
</source>
277 <translation>Marius Hudea
</translation>
280 <source>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables
</source>
281 <translation>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables
</translation>
284 <source>refalac - Win32 command line ALAC encoder/decoder
</source>
285 <translation>refalac - ALAC кодер/декодер для Win32, що використовує інтерфейс командного рядка
</translation>
288 <source>The ALAC reference implementation by Apple is available under the Apache license.
</source>
289 <translation>Оригінальна реалізація ALAC від Apple доступна під ліцензією Apache.
</translation>
293 <name>AudioFileModel
</name>
295 <source>Profile
</source>
296 <translation>Профіль
</translation>
299 <source>Channels
</source>
300 <translation>Канали
</translation>
303 <source>Samplerate
</source>
304 <translation>Частота дискретизації
</translation>
307 <source>Bitdepth
</source>
308 <translation>Бітова глибина
</translation>
311 <source>Type
</source>
312 <translation>Тип
</translation>
315 <source>Version
</source>
316 <translation>Версія
</translation>
319 <source>Bitrate
</source>
320 <translation>Бітрейт
</translation>
323 <source>Constant
</source>
324 <translation>Постійний
</translation>
327 <source>Variable
</source>
328 <translation>Змінний
</translation>
331 <source>Encoder
</source>
332 <translation>Кодер
</translation>
336 <name>CueImportDialog
</name>
338 <source>Import Cue Sheet
</source>
339 <translation>Імпорт списку Cue
</translation>
342 <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.
</source>
343 <translation>Даний список Cue буде розділено і імпортовано до LameXP.
</translation>
346 <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...
</source>
347 <translation>Завантаження файлу списку Cue, зачекайте...
</translation>
350 <source>Failed to load the Cue Sheet file:
</source>
351 <translation>Неможливо завантажити файл списку Cue:
</translation>
354 <source>The specified file could not be found!
</source>
355 <translation>Зазначений файл неможливо знайти!
</translation>
358 <source>Cue Sheet Error
</source>
359 <translation>Помилка списку Cue
</translation>
362 <source>An unknown error has occured!
</source>
363 <translation>Виникла невідома помилка!
</translation>
366 <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!
</source>
367 <translation>Файл неможливо відкрити для читання. Впевніться, що ви маєте відповідні права на цю операцію!
</translation>
370 <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!
</source>
371 <translation>Наданий файл не є корректним файлом образу диску списку Cue!
</translation>
374 <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!
</source>
375 <translation>Не можливо знайти жодної підтримуваної доріжки в образі списку Cue!
</translation>
378 <source>Note that LameXP can not handle
"binary
" Cue Sheet images.
</source>
379 <translation>LameXP не підтримує обробку
"двійкових
" образів списку Cue.
</translation>
382 <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!
</source>
383 <translation>Вибраний файл списку Cue містить несумісну інформацію. Будьте уважні!
</translation>
386 <source>Choose Output Directory
</source>
387 <translation>Вибір вихідної теки
</translation>
390 <source>LameXP
</source>
391 <translation>LameXP
</translation>
394 <source>Error: The selected output directory could not be created!
</source>
395 <translation>Помилка: Вибрана вихідна тека не може бути створена!
</translation>
398 <source>Error: The selected output directory is not writable!
</source>
399 <translation>Помилка: До вибраної вихідної теки неможливий запис інформації!
</translation>
402 <source>Low Diskspace Warning
</source>
403 <translation>Попередження про те, що недостатньо місця на диску
</translation>
406 <source>There are less than %
1 GB of free diskspace available in the selected output directory.
</source>
407 <translation>Наявно менш ніж %
1 ГБ вільного місця у вибраній вихідній теці.
</translation>
410 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!
</source>
411 <translation>Рекомендовано звільнити більше місця на жорсткому диску перед продовженням імпортування!
</translation>
414 <source>Analyzing file(s), please wait...
</source>
415 <translation>Аналіз файлу(-ів), будь ласка, зачекайте...
</translation>
418 <source>Analysis Failed
</source>
419 <translation>Збій під час аналізу
</translation>
422 <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!
</source>
423 <translation>Попередження: формат деяких вхідних файлів неможливо визначити!
</translation>
426 <source>Continue Anyway
</source>
427 <translation>Все одно продовжувати
</translation>
430 <source>Abort
</source>
431 <translation>Перервати
</translation>
434 <source>Splitting file(s), please wait...
</source>
435 <translation>Розділення файлу(-ів), будь ласка, зачекайте...
</translation>
438 <source>Process was aborted by the user after %
1 track(s)!
</source>
439 <translation>Процес було перервано користувачем після %
1 доріжки(-ок)!
</translation>
442 <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!
</source>
443 <translation>Виникла неочікувана помилка під час розділення списку Cue!
</translation>
446 <source>Imported %
1 track(s) from the Cue Sheet and skipped %
2 track(s).
</source>
447 <translation>Імпортовано %
1 доріжок(-и, -у) зі списку Cue і пропущено %
2 доріжку(-и, -ок).
</translation>
450 <source>Cue Sheet Completed
</source>
451 <translation>Обробку списку Cue завершено
</translation>
454 <source>(System Default)
</source>
455 <translation>(Типово для ОС)
</translation>
458 <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:
</source>
459 <translation>Оберіть набір символів ANSI для файлу списку Cue:
</translation>
463 <translation>Ок
</translation>
466 <source>Cancel
</source>
467 <translation>Відмінити
</translation>
470 <source>Unknown Artist
</source>
471 <translation>Невідомий виконавець
</translation>
474 <source>Unknown Album
</source>
475 <translation>Невідомий альбом
</translation>
478 <source>New Folder
</source>
479 <translation>Нова тека
</translation>
483 <name>CueSheetImport
</name>
485 <source>Import Cue Sheet
</source>
486 <translation>Імпорт списку Cue
</translation>
489 <source>Existing Source File
</source>
490 <translation>Існуючий вхідний файл
</translation>
493 <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)
</source>
494 <translation>Вхідний файл втрачено (Доріжки буде пропущено!)
</translation>
497 <source> Output Directory
</source>
498 <translation>Вихідна тека
</translation>
501 <source>Browse...
</source>
502 <translation>Обрати...
</translation>
505 <source>Discard
</source>
506 <translation>Відмінити
</translation>
509 <source>Load a different Cue Sheet
</source>
510 <translation>Обрати інший список CUE
</translation>
513 <source>Artist:
</source>
514 <translation>Виконавець:
</translation>
517 <source>Album:
</source>
518 <translation>Альбом:
</translation>
522 <name>CueSheetModel
</name>
525 <translation>№.
</translation>
528 <source>File / Track
</source>
529 <translation>Файл / Доріжка
</translation>
532 <source>Index
</source>
533 <translation>Індекс
</translation>
536 <source>Duration
</source>
537 <translation>Тривалість
</translation>
540 <source>File %
1</source>
541 <translation>Файл %
1</translation>
544 <source>Track %
1</source>
545 <translation>Доріжка %
1</translation>
548 <source>Unknown Artist
</source>
549 <translation>Невідомий виконавець
</translation>
552 <source>Unknown Title
</source>
553 <translation>Невідомий заголовок
</translation>
557 <name>DecoderRegistry
</name>
559 <source>All supported types
</source>
560 <translation>Всі підтримувані типи
</translation>
563 <source>Playlists
</source>
564 <translation>Списки відтворення
</translation>
567 <source>All files
</source>
568 <translation>Всі файли
</translation>
572 <name>DiskObserverThread
</name>
574 <source>Low diskspace on drive
'%
1' detected (only %
2 MB are free), problems can occur!
</source>
575 <translation>Замало вільного місця зафіксовано на диску
'%
1' (наявно лише %
2 МБ), можуть виникнути проблеми!
</translation>
581 <source>LameXP - DropBox
</source>
582 <translation>LameXP - DropBox
</translation>
585 <source>LameXP DropBox
</source>
586 <translation>LameXP DropBox
</translation>
589 <source>You can add files to LameXP via Drag
&amp;Drop here!
</source>
590 <translation>Ви можете додавати файли до LameXP перетягнувши їх сюди!
</translation>
593 <source>(Right-click to close the DropBox)
</source>
594 <translation>(Клік правою клавішею миші для закриття DropBox)
</translation>
598 <name>FileListModel
</name>
600 <source>Title
</source>
601 <translation>Назва
</translation>
604 <source>Full Path
</source>
605 <translation>Повний шлях
</translation>
608 <source>(System Default)
</source>
609 <translation>(Типово для ОС)
</translation>
612 <source>Select ANSI Codepage for CSV file:
</source>
613 <translation>Оберіть набір символів ANSI для файла CSV:
</translation>
617 <translation>ОК
</translation>
620 <source>Cancel
</source>
621 <translation>Відмінити
</translation>
625 <name>LogViewDialog
</name>
627 <source>Log View
</source>
628 <translation>Лог
</translation>
631 <source>Discard
</source>
632 <translation>Відмінити
</translation>
635 <source>Save to File...
</source>
636 <translation>Зберегти до файлу...
</translation>
639 <source>Copy to Clipboard
</source>
640 <translation>Копіювати до буфера обміну
</translation>
643 <source>Log File
</source>
644 <translation>Файл логу
</translation>
647 <source>The log file shows detailed information about the selected job.
</source>
648 <translation>Файл логу відображає детальну інформацію про вибрані завдання.
</translation>
652 <name>MainWindow
</name>
654 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end
</source>
655 <translation>LameXP - Audio Encoder Front-end
</translation>
658 <source>Source Files
</source>
659 <translation>Вхідні файли
</translation>
662 <source>Add File(s)
</source>
663 <translation>Додати файл(и)
</translation>
666 <source>Remove
</source>
667 <translation>Видалити
</translation>
670 <source>Clear
</source>
671 <translation>Очистити
</translation>
674 <source>Show Details
</source>
675 <translation>Показати деталі
</translation>
678 <source>Output Directory
</source>
679 <translation>Тека вихідних файлів
</translation>
682 <source>Goto Home Folder
</source>
683 <translation>Домашня тека
</translation>
686 <source>Goto Music Folder
</source>
687 <translation>Тека
"Моя музика
"</translation>
690 <source>Goto Desktop Folder
</source>
691 <translation>Робочий стіл
</translation>
694 <source>Make New Folder
</source>
695 <translation>Створити нову теку
</translation>
698 <source>Save output files to the same location where the input file is located
</source>
699 <translation>Зберігати вихідні файли в ту ж саму теку, де знаходяться вхідні
</translation>
702 <source>Prepend relative source file path to output file
</source>
703 <translation>Зберігати відносну структуру тек
</translation>
706 <source>Meta Data
</source>
707 <translation>Метадані
</translation>
710 <source> Meta Information
</source>
711 <translation>Метадані
</translation>
714 <source>Edit
</source>
715 <translation>Редагувати
</translation>
718 <source>Note: Meta information you enter here will
<u
>supersede
</u
> data from the source!
</source>
719 <translation>Зверніть увагу: Метадані, введені вами тут, будуть
<u
>заміщати
</u
> дані оригінального файла!
</translation>
722 <source>Reset
</source>
723 <translation>Скинути
</translation>
726 <source> Options
</source>
727 <translation>Налаштування
</translation>
730 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)
</source>
731 <translation>Автоматично генерувати файли списків відтворення (.m3u)
</translation>
734 <source>Write meta information to encoded files
</source>
735 <translation>Записувати метадані до файлів, що кодуються
</translation>
738 <source>Compression
</source>
739 <translation>Стиснення
</translation>
742 <source> Encoder / Format
</source>
743 <translation> Кодер / Формат
</translation>
746 <source>FLAC
</source>
747 <translation>FLAC
</translation>
750 <source> Rate Control Method
</source>
751 <translation>Режим контролю бітрейту
</translation>
754 <source>Quality-based (VBR)
</source>
755 <translation>Змінний бітрейт (VBR)
</translation>
758 <source>Average Bitrate (ABR)
</source>
759 <translation>Усереднений бітрейт (ABR)
</translation>
762 <source>Constant Bitrate (CBR)
</source>
763 <translation>Постійний бітрейт (CBR)
</translation>
766 <source> Quality / Bitrate
</source>
767 <translation> Якість / Бітрейт
</translation>
770 <source>Minimum
</source>
771 <translation>Мінімум
</translation>
774 <source>Maximum
</source>
775 <translation>Максимум
</translation>
778 <source>Advanced Options
</source>
779 <translation>Розширені налаштування
</translation>
782 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2)
</source>
783 <translation> Розподіл бітрейту (LAME and OggEnc2)
</translation>
786 <source>Enable Bitrate Management
</source>
787 <translation>Задіяти розподіл бітрейту
</translation>
790 <source>Minimum (kbps):
</source>
791 <translation>Мінімум (кб/с):
</translation>
794 <source>Maximum (kbps):
</source>
795 <translation>Максимум (кб/с):
</translation>
798 <source> LAME Algorithm Quality
</source>
799 <translation>Якість алгоритму стиснення LAME
</translation>
802 <source>Faster Processing
</source>
803 <translation>Швидша обробка
</translation>
806 <source>Better quality
</source>
807 <translation>Краща якість
</translation>
810 <source>Channel Mode / Sampling Rate
</source>
811 <translation>Розподіл каналів / Частота дискретизації
</translation>
814 <source>Auto Select (Default)
</source>
815 <translation>Автовибір (Типово)
</translation>
818 <source>Joint Stereo
</source>
819 <translation>Об
'єднане стерео
</translation>
822 <source>Forced Joint Stereo
</source>
823 <translation>Примусово задіяти об
'єднане стерео
</translation>
826 <source>Simple
</source>
827 <translation>Простий
</translation>
830 <source>Dual Mono
</source>
831 <translation>Подвійне моно
</translation>
834 <source>Mono
</source>
835 <translation>Моно
</translation>
838 <source>MP3 Channel Mode:
</source>
839 <translation>Розподіл каналів MP3:
</translation>
842 <source>Sampling Rate (Hz):
</source>
843 <translation>Частота дискретизації (Гц):
</translation>
846 <source>16.000</source>
847 <translation>16.000</translation>
850 <source>22.050</source>
851 <translation>22.050</translation>
854 <source>24.000</source>
855 <translation>24.000</translation>
858 <source>32.000</source>
859 <translation>32.000</translation>
862 <source>44.100</source>
863 <translation>44.100</translation>
866 <source>48.000</source>
867 <translation>48.000</translation>
870 <source>Enable
2-Pass Processing (ABR Mode)
</source>
871 <translation>Задіяти обробку у
2 етапи (Режим ABR)
</translation>
874 <source>Select AAC Profile:
</source>
875 <translation>Вибір профіля AAC:
</translation>
878 <source>Auto Select (Recommended)
</source>
879 <translation>Автовибір (Рекомендовано)
</translation>
882 <source>Enforce LC-AAC
</source>
883 <translation>Примусово задіяти профіль LC-AAC
</translation>
886 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)
</source>
887 <translation>Примусово задіяти профіль HE-AAC (AAC + SBR)
</translation>
890 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)
</source>
891 <translation>Примусово задіяти профіль HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)
</translation>
894 <source> Volume Normalization
</source>
895 <translation>Нормалізація гучності
</translation>
898 <source>Enable Normalization Filter
</source>
899 <translation>Задіяти фільтр нормалізації
</translation>
902 <source>Peak Volume (dB):
</source>
903 <translation>Пікова гучність (дБ):
</translation>
906 <source> Tone Adjustment
</source>
907 <translation>Регулювання тону
</translation>
910 <source>Adjust Treble (dB):
</source>
911 <translation>Тембр (дБ):
</translation>
914 <source>Adjust Bass (dB):
</source>
915 <translation>Баси - НЧ (дБ):
</translation>
918 <source>Reset Advanced Options
</source>
919 <translation>Скинути розширені налаштування
</translation>
922 <source> Encode Now!
</source>
923 <translation>Почати кодування!
</translation>
926 <source>About...
</source>
927 <translation>Про...
</translation>
930 <source> Exit Program
</source>
931 <translation>Вийти з програми
</translation>
934 <source>File
</source>
935 <translation>Файл
</translation>
939 <translation>?
</translation>
942 <source>View
</source>
943 <translation>Вигляд
</translation>
946 <source>Style
</source>
947 <translation>Стиль
</translation>
950 <source>Language
</source>
951 <translation>Мова
</translation>
954 <source>Tools
</source>
955 <translation>Інструменти
</translation>
958 <source>Configuration
</source>
959 <translation>Налаштування
</translation>
962 <source>Quit
</source>
963 <translation>Вихід
</translation>
966 <source>Open File(s)...
</source>
967 <translation>Відкрити файл(и)...
</translation>
970 <source>Visit Official Web-Site
</source>
971 <translation>Відвідати офіційну веб-сторінку
</translation>
974 <source>Check for Updates
</source>
975 <translation>Перевірити наявність оновлень
</translation>
978 <source>Open Folder...
</source>
979 <translation>Відкрити теку...
</translation>
982 <source>Clear All
</source>
983 <translation>Очистити всі
</translation>
986 <source>Plastique
</source>
987 <translation>Plastique
</translation>
990 <source>Cleanlooks
</source>
991 <translation>Cleanlooks
</translation>
994 <source>Windows Vista (
"Aero
")
</source>
995 <translation>Windows Vista (
"Aero
")
</translation>
998 <source>Windows Classic
</source>
999 <translation>Windows Classic
</translation>
1002 <source>Windows XP (
"Luna
")
</source>
1003 <translation>Windows XP (
"Luna
")
</translation>
1006 <source>Disable Update Reminder
</source>
1007 <translation>Заборонити нагадування про наявність оновлень
</translation>
1010 <source>Disable Sound Effects
</source>
1011 <translation>Заборонити звукові ефекти
</translation>
1014 <source>Install WMA Decoder
</source>
1015 <translation>Встановити декодер WMA
</translation>
1018 <source>Disable Nero AAC Notifications
</source>
1019 <translation>Заборонити нагадування про Nero AAC
</translation>
1022 <source>Show DropBox
</source>
1023 <translation>Відображати DropBox
</translation>
1026 <source>From File...
</source>
1027 <translation>З файлу...
</translation>
1030 <source>Encode!
</source>
1031 <translation>Кодувати!
</translation>
1034 <source>Disable Shell Integration
</source>
1035 <translation>Заборонити інтеграцію в системну оболонку
</translation>
1038 <source>Adding file(s), please wait...
</source>
1039 <translation>Додавання файла(ів), будь ласка, зачекайте...
</translation>
1042 <source>Access Denied
</source>
1043 <translation>Доступ заборонено
</translation>
1046 <source>%
1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!
</source>
1047 <translation>%
1 файл(и, ів) було пропущено, так як не гарантувався доступ на читання до них!
</translation>
1050 <source>This usually means the file is locked by another process.
</source>
1051 <translation>Це зазвичай означає, що файл заблоковано іншим процесом.
</translation>
1054 <source>Files Rejected
</source>
1055 <translation>Файли пропущено
</translation>
1058 <source>%
1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!
</source>
1059 <translation>%
1 файл(и, ів) було пропущено, так як не був розпізнаний формат файлу!
</translation>
1062 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.
</source>
1063 <translation>Це зазвичай означає, що файл пошкоджено або формат не підтримується.
</translation>
1066 <source>Cancel
</source>
1067 <translation>Відмінити
</translation>
1070 <source>Postpone
</source>
1071 <translation>Відхилити
</translation>
1074 <source>You can drop in audio files here!
</source>
1075 <translation>Ви можете перетягнути файли аудіо сюди!
</translation>
1078 <source>Open File in External Application
</source>
1079 <translation>Відкрити файл у сторонньому додатку
</translation>
1082 <source>Browse File Location
</source>
1083 <translation>Перейти до теки файлу
</translation>
1086 <source>Browse Selected Folder
</source>
1087 <translation>Перейти до вибраної теки
</translation>
1090 <source>License Declined
</source>
1091 <translation>Ліцензію не прийнято
</translation>
1094 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!
</source>
1095 <translation>Ви не прийняли ліцензію. Тому додаток буде зараз закрито!
</translation>
1098 <source>Goodbye!
</source>
1099 <translation>До побачення!
</translation>
1102 <source>LameXP - Expired
</source>
1103 <translation>Період використання LameXP вийшов
</translation>
1106 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %
1.
</source>
1107 <translation>Період використання цієї демо (попереднього релізу) версії LameXP закінчився %
1.
</translation>
1110 <source>LameXP is free software and release versions won
't expire.
</source>
1111 <translation>LameXP є безкоштовним ПО і період використання не обмежено.
</translation>
1114 <source>Exit Program
</source>
1115 <translation>Вийти з програми
</translation>
1118 <source>Urgent Update
</source>
1119 <translation>Термінове поновлення
</translation>
1122 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!
</source>
1123 <translation>Версія вашого LameXP випущена більше року тому. Час поновити її!
</translation>
1126 <source>Update Reminder
</source>
1127 <translation>Нагадування оновлень
</translation>
1130 <source>Your last update check was more than
14 days ago. Check for updates now?
</source>
1131 <translation>Останній раз ви перевіряли оновлення більш ніж
14 днів тому. Перевірити оновлення зараз?
</translation>
1134 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?
</source>
1135 <translation>Ви ще не перевіряли оновлення LameXP. Перевірити оновлення зараз?
</translation>
1138 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!
</source>
1139 <translation>LameXP встановив, що версія кодера Nero AAC, яку ви використовуєте, є застарілою!
</translation>
1142 <source>The current version available is %
1 (or later), but you still have version %
2 installed.
</source>
1143 <translation>Поточна доступна версія - %
1 (або старша), але ви досі використовуєте версію %
2.
</translation>
1146 <source>n/a
</source>
1147 <translation>не доступно
</translation>
1150 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:
</source>
1151 <translation>Ви можете завантажити останню версію кодера Nero AAC з офіційного веб-сайту:
</translation>
1154 <source>AAC Encoder Outdated
</source>
1155 <translation>Кодер AAC застарів
</translation>
1158 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.
</source>
1159 <translation>Не можливо знайти кодер Nero AAC. Підтримка кодування AAC буде заборонена.
</translation>
1162 <source>Please put
'neroAacEnc.exe
',
'neroAacDec.exe
' and
'neroAacTag.exe
' into the LameXP directory!
</source>
1163 <translation>Будь ласка, помістіть
'neroAacEnc.exe
',
'neroAacDec.exe
' and
'neroAacTag.exe
' до теки LameXP!
</translation>
1166 <source>Your LameXP directory is located here:
</source>
1167 <translation>Тека, де знаходиться ваш LameXP:
</translation>
1170 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:
</source>
1171 <translation>Ви можете завантажити кодер Nero AAC безкоштовно з офіційного веб-сайту:
</translation>
1174 <source>AAC Support Disabled
</source>
1175 <translation>Підтримку ААС заборонено
</translation>
1178 <source>LameXP
</source>
1179 <translation>LameXP
</translation>
1182 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!
</source>
1183 <translation>Для продовження вам необхідно додати до списку хоча б один файл!
</translation>
1186 <source>Low Diskspace Warning
</source>
1187 <translation>Попередження про те, що недостатньо місця на диску
</translation>
1190 <source>There are less than %
1 GB of free diskspace available on your system
's TEMP folder.
</source>
1191 <translation>Наявно менш ніж %
1 ГБ вільного місця в вашій системній теці тимчасових файлів.
</translation>
1194 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!
</source>
1195 <translation>Рекомендовано звільнити більше місця на жорсткому диску перед продовженням і переходом до кодування!
</translation>
1198 <source>Your TEMP folder is located at:
</source>
1199 <translation>Шлях до теки тимчасових файлів:
</translation>
1202 <source>Abort Encoding Process
</source>
1203 <translation>Перервати процес кодування
</translation>
1206 <source>Clean Disk Now
</source>
1207 <translation>Очистити диск зараз
</translation>
1210 <source>Ignore
</source>
1211 <translation>Ігнорувати
</translation>
1214 <source>Low Diskspace
</source>
1215 <translation>Недостатньо місця на диску
</translation>
1218 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!
</source>
1219 <translation>Ви продовжили роботу з наявним місцем на диску, що є недостатнім. Тому можуть виникнути проблеми в подальшому!
</translation>
1222 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!
</source>
1223 <translation>Вибачте, але був обраний непідтримуваний кодер!
</translation>
1226 <source>Cannot write to the selected output directory.
</source>
1227 <translation>Неможливо вести запис до обраної вихідної теки.
</translation>
1230 <source>Please choose a different directory!
</source>
1231 <translation>Будь ласка, оберіть іншу теку!
</translation>
1234 <source>Add file(s)
</source>
1235 <translation>Додати файл(и)
</translation>
1238 <source>Load Translation
</source>
1239 <translation>Завантажити переклад
</translation>
1242 <source>Translation Files
</source>
1243 <translation>Файли перекладу
</translation>
1246 <source>New Folder
</source>
1247 <translation>Нова тека
</translation>
1250 <source>Enter the name of the new folder:
</source>
1251 <translation>Введіть назву нової теки:
</translation>
1254 <source>Failed to create folder
</source>
1255 <translation>Збій при створенні теки
</translation>
1258 <source>The new folder could not be created:
</source>
1259 <translation>Нову теку неможливо створити:
</translation>
1262 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!
</source>
1263 <translation>Носій в режимі
'лише для читання
' або використовуються недостатні права доступу!
</translation>
1266 <source>Already Running
</source>
1267 <translation>Вже запущено
</translation>
1270 <source>LameXP is already running, please use the running instance!
</source>
1271 <translation>LameXP вже запущено, тому використовуйте запущену копію програми!
</translation>
1274 <source>Quality Level %
1</source>
1275 <translation>Рівень якості %
1</translation>
1278 <source>Compression %
1</source>
1279 <translation>Стиснення %
1</translation>
1282 <source>Uncompressed
</source>
1283 <translation>Нестиснутий
</translation>
1286 <source>Best Quality (Very Slow)
</source>
1287 <translation>Найкраща якість (Дуже повільно)
</translation>
1290 <source>High Quality (Recommended)
</source>
1291 <translation>Висока якість (Рекомендовано)
</translation>
1294 <source>Average Quality (Default)
</source>
1295 <translation>Середня якість (Типово)
</translation>
1298 <source>Low Quality (Fast)
</source>
1299 <translation>Низька якість (Швидко)
</translation>
1302 <source>Poor Quality (Very Fast)
</source>
1303 <translation>Дуже низька якість (Дуже швидко)
</translation>
1306 <source>Do you really want to disable the update reminder?
</source>
1307 <translation>Ви дійсно хочете заборонити нагадування про оновлення?
</translation>
1310 <source>Yes
</source>
1311 <translation>Так
</translation>
1315 <translation>Ні
</translation>
1318 <source>The update reminder has been disabled.
</source>
1319 <translation>Нагадування про оновлення були заборонені.
</translation>
1322 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!
</source>
1323 <translation>Будь ласка, періодично перевіряйте оновлення самостійно!
</translation>
1326 <source>The update reminder has been re-enabled.
</source>
1327 <translation>Нагадування про оновлення були дозволені.
</translation>
1330 <source>Do you really want to disable all sound effects?
</source>
1331 <translation>Ви дійсно хочете заборонити весь звуковий супровід?
</translation>
1334 <source>Sound Effects
</source>
1335 <translation>Звуковий супровід
</translation>
1338 <source>All sound effects have been disabled.
</source>
1339 <translation>Весь звуковий супровід був заборонений.
</translation>
1342 <source>The sound effects have been re-enabled.
</source>
1343 <translation>Весь звуковий супровід був дозволений.
</translation>
1346 <source>Nero AAC Notifications
</source>
1347 <translation>Нагадування про Nero AAC
</translation>
1350 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?
</source>
1351 <translation>Ви дійсно хочете заборонити нагадування про кодер Nero AAC?
</translation>
1354 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.
</source>
1355 <translation>Нагадування про кодер Nero AAC були заборонені.
</translation>
1358 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.
</source>
1359 <translation>Нагадування про кодер Nero AAC були дозволені.
</translation>
1362 <source>Shell Integration
</source>
1363 <translation>Інтеграція в системну оболонку
</translation>
1366 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?
</source>
1367 <translation>Ви дійсно хочете заборонити інтеграцію LameXP в системну оболонку?
</translation>
1370 <source>The LameXP shell integration has been disabled.
</source>
1371 <translation>Інтеграцію LameXP в системну оболонку було заборонено.
</translation>
1374 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.
</source>
1375 <translation>Інтеграцію LameXP в системну оболонку було дозволено.
</translation>
1378 <source> Custom Encoder Parameters
</source>
1379 <translation>Користувацькі параметри кодування
</translation>
1382 <source>OggEnc2:
</source>
1383 <translation>OggEnc2:
</translation>
1386 <source>FLAC:
</source>
1387 <translation>FLAC:
</translation>
1390 <source>Warning: Custom parameters won
't be checked at all. Use them at your own risk !!!
</source>
1391 <translation>Попередження: Користувацькі параметри кодування не будуть перевірятися, тому використовуйте їх на власний розсуд!!!
</translation>
1394 <source> Multi-Threading
</source>
1395 <translation>Багатопотоковість
</translation>
1398 <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)
</source>
1399 <translation>Обирати кількість паралельно запущених копій на основі кількості ядер вашого процесора (Рекомендовано)
</translation>
1402 <source>Fewer Instances
</source>
1403 <translation>Кілька копій
</translation>
1406 <source>More Instances
</source>
1407 <translation>Більше копій
</translation>
1410 <source> Temp Directory
</source>
1411 <translation>Тека тимчасових файлів
</translation>
1414 <source>Browse...
</source>
1415 <translation>Обрати...
</translation>
1418 <source>Store temporary files in your system
's default TEMP directory (Recommended)
</source>
1419 <translation>Зберігати тимчасові файли у відповідній системній теці (Рекомендовано)
</translation>
1422 <source>Frequently Asked Questions
</source>
1423 <translation>Часті Питання (FAQ)
</translation>
1426 <source>Changelog
</source>
1427 <translation>Лог змін
</translation>
1430 <source>Translator
's Guide
</source>
1431 <translation>Допомога перекладачу
</translation>
1434 <source>Help
&& Support
</source>
1435 <translation>Допомога
&& Підтримка
</translation>
1438 <source>Open Folder Recursively...
</source>
1439 <translation>Відкрити дерево тек...
</translation>
1442 <source>%
1 file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!
</source>
1443 <translation>%
1 файл(и, ів) було пропущено, тому що вони є фіктивними файлами CDDA!
</translation>
1446 <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.
</source>
1447 <translation>Вибачте, але LameXP наразі не може витягнути аудіодоріжки з Audio-CD.
</translation>
1450 <source>We recommend using %
1 for that purpose.
</source>
1451 <translation>Рекомендовано використовувати %
1 для даних цілей.
</translation>
1454 <source>Scanning folder(s) for files, please wait...
</source>
1455 <translation>Йде сканування тек(и) на наявність файлів, будь ласка, зачекайте...
</translation>
1458 <source>Not Found
</source>
1459 <translation>Не знайдено
</translation>
1462 <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:
</source>
1463 <translation>Щойно обраної теки тимчасових файлів не існує:
</translation>
1466 <source>Restore Default
</source>
1467 <translation>Відновлення типових налаштувань
</translation>
1470 <source>Add Folder
</source>
1471 <translation>Додати теку
</translation>
1474 <source>%
1 Instance(s)
</source>
1475 <translation>%
1 Копія (ї, й)
</translation>
1478 <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!
</source>
1479 <translation>Не можливо вести запис до обраної теки. Будь ласка, оберіть іншу!
</translation>
1482 <source>Lame MP3:
</source>
1483 <translation>Lame MP3:
</translation>
1486 <source>Aften A/
52:
</source>
1487 <translation>Aften A/
52:
</translation>
1490 <source> Aften A/
52 Options
</source>
1491 <translation>Налаштування Aften A/
52 </translation>
1494 <source>Film Light
</source>
1495 <translation>Film Light
</translation>
1498 <source>Film Standard
</source>
1499 <translation>Film Standard
</translation>
1502 <source>Music Light
</source>
1503 <translation>Music Light
</translation>
1506 <source>Music Standard
</source>
1507 <translation>Music Standard
</translation>
1510 <source>Speech
</source>
1511 <translation>Speech
</translation>
1514 <source>None (Default)
</source>
1515 <translation>Не обрано (Типово)
</translation>
1518 <source>Auto Select
</source>
1519 <translation>Автовибір
</translation>
1522 <source>1+
1 (Ch1,Ch2)
</source>
1523 <translation>1+
1 (Кан
1,Кан
2)
</translation>
1526 <source>1/
0 (C)
</source>
1527 <translation>1/
0 (C)
</translation>
1530 <source>2/
0 (L,R)
</source>
1531 <translation>2/
0 (L,R)
</translation>
1534 <source>3/
0 (L,R,C)
</source>
1535 <translation>3/
0 (L,R,C)
</translation>
1538 <source>2/
1 (L,R,S)
</source>
1539 <translation>2/
1 (L,R,S)
</translation>
1542 <source>3/
1 (L,R,C,S)
</source>
1543 <translation>3/
1 (L,R,C,S)
</translation>
1546 <source>2/
2 (L,R,SL,SR)
</source>
1547 <translation>2/
2 (L,R,SL,SR)
</translation>
1550 <source>3/
2 (L,R,C,SL,SR)
</source>
1551 <translation>3/
2 (L,R,C,SL,SR)
</translation>
1554 <source>Audio Coding Mode:
</source>
1555 <translation>Режим кодування аудіо:
</translation>
1558 <source>Dynamic Range Compression:
</source>
1559 <translation>Стиснення динамічного діапазону:
</translation>
1562 <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)
</source>
1563 <translation>Швидкий перерозподіл бітів (Менш точний)
</translation>
1566 <source>Exponent Search Size:
</source>
1567 <translation>Розмір пошуку експоненти:
</translation>
1570 <source>Check for Beta Updates
</source>
1571 <translation>Перевіряти наявність оновлень бета-версій
</translation>
1574 <source>Import Cue Sheet
</source>
1575 <translation>Імпорт списку Cue
</translation>
1578 <source>CDDA Files
</source>
1579 <translation>Файли CDDA
</translation>
1582 <source>Cue Sheet
</source>
1583 <translation>Списки Cue
</translation>
1586 <source>%
1 file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!
</source>
1587 <translation>%
1 файл(и, ів) було пропущено, тому що вони скоріш за все є образами списків Cue!
</translation>
1590 <source>Please use LameXP
's Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.
</source>
1591 <translation>Будь ласка, використовуйте майстер імпорту списків Cue самого LameXP для додавання файлів списків.
</translation>
1594 <source>Discard
</source>
1595 <translation>Відмінити
</translation>
1598 <source>Don
't Show Again
</source>
1599 <translation>Не показувати знову
</translation>
1602 <source>Open Cue Sheet
</source>
1603 <translation>Відкрити список Cue
</translation>
1606 <source>Cue Sheet File
</source>
1607 <translation>Файл списку Cue
</translation>
1610 <source>Beta Updates
</source>
1611 <translation>Оновлення бета-версій
</translation>
1614 <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?
</source>
1615 <translation>Ви дійсно хочете щоб LameXP перевіряв наявність оновлень бета-версій?
</translation>
1618 <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.
</source>
1619 <translation>Віднині LameXP буде перевіряти наявність оновлень бета-версій.
</translation>
1622 <source>Check Now
</source>
1623 <translation>Перевірити зараз
</translation>
1626 <source>LameXP will
<i
>not
</i
> check for Beta (pre-release) updates from now on.
</source>
1627 <translation>Віднині LameXP
<i
>не
</i
> буде перевіряти наявність оновлень бета-версій.
</translation>
1630 <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.
</source>
1631 <translation>Здається, що антивірусне ПЗ уповільнює запуск LameXP.
</translation>
1634 <source>Please refer to the %
1 document for details and solutions!
</source>
1635 <translation>Будь ласка, зверніться до документа %
1 за детальною інформацією і можливими рішеннями!
</translation>
1638 <source>Slow Startup
</source>
1639 <translation>Уповільнений запуск
</translation>
1642 <source>Disable Slow Startup Notifications
</source>
1643 <translation>Заборонити нагадування про уповільнений запуск
</translation>
1646 <source>Slow Startup Notifications
</source>
1647 <translation>Нагадування про уповільнений запуск
</translation>
1650 <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?
</source>
1651 <translation>Ви дійсно хочете заборонити нагадування про уповільнений запуск?
</translation>
1654 <source>The slow startup notifications have been disabled.
</source>
1655 <translation>Нагадування про уповільнений запуск були заборонені.
</translation>
1658 <source>The slow startup notifications have been re-enabled.
</source>
1659 <translation>Нагадування про уповільнений запуск були дозволені.
</translation>
1662 <source> Rename Output Files
</source>
1663 <translation>Перейменовування вихідних файлів
</translation>
1666 <source>Rename Output Files
</source>
1667 <translation>Перейменовувати вихідні файли
</translation>
1670 <source>Track number with leading zero
</source>
1671 <translation>Номер доріжки з нулями в старших розрядах
</translation>
1674 <source>Track title
</source>
1675 <translation>Заголовок доріжки
</translation>
1678 <source>Artist name
</source>
1679 <translation>Ім
'я виконавця
</translation>
1682 <source>Album name
</source>
1683 <translation>Назва альбому
</translation>
1686 <source>Year with (at least) four digits
</source>
1687 <translation>Рік (з вказанням щонайменше чотирьох цифр)
</translation>
1690 <source>Comment
</source>
1691 <translation>Коментар
</translation>
1694 <source>Rename Macros
</source>
1695 <translation>Макроси для перейменовування
</translation>
1698 <source>You can enter custom parameters here!
</source>
1699 <translation>Можна вводити користувацькі параметри тут!
</translation>
1702 <source>Enter the pattern to rename the output files here!
</source>
1703 <translation>Вводьте шаблони для перейменовування вихідних файлів тут!
</translation>
1706 <source><a href=
"reset
">Reset
</a
> &nbsp;
<a href=
"#
">Show List of Macros
</a
></source>
1707 <translation><a href=
"reset
">Скидання
</a
> &nbsp;
<a href=
"#
">Показати список макросів
</a
></translation>
1710 <source>File name without extension
</source>
1711 <translation>Назва файлу без розширення
</translation>
1714 <source>Rename Pattern:
</source>
1715 <translation>Шаблон перейменовування:
</translation>
1718 <source>Example File Name:
</source>
1719 <translation>Приклад назви файлу:
</translation>
1722 <source>Characters forbidden in file names:
</source>
1723 <translation>Символи, заборонені в назвах файлів:
</translation>
1726 <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources
</source>
1727 <translation>Застосовувати об’єднувальне стерео-мікшування до вхідних файлів з об
'ємним звучанням (багатоканальних)
</translation>
1730 <source>Bookmark Current Output Folder
</source>
1731 <translation>Додати поточну теку до закладок
</translation>
1734 <source>AAC Encoder-Options
</source>
1735 <translation>Налаштування кодера AAC
</translation>
1738 <source>MPEG-
4 AAC:
</source>
1739 <translation>MPEG-
4 AAC:
</translation>
1742 <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do
<u
>not
</u
> complain about audio quality!
</source>
1743 <translation>Попередження: Якість аудіо буде дуже низькою. Будь ласка,
<u
>не
</u
> жалійтеся потім на якість аудіо!
</translation>
1746 <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do
<u
>not
</u
> complain about processing speed!
</source>
1747 <translation>Попередження: Швидкість обробки буде дуже низькою. Будь ласка,
<u
>не
</u
> жалійтеся потім на швидкість обробки!
</translation>
1750 <source>Peak Level
</source>
1751 <translation>Піковий рівень
</translation>
1754 <source>RMS Level
</source>
1755 <translation>Ефективний рівень
</translation>
1758 <source>None
</source>
1759 <translation>Не задано
</translation>
1762 <source>Equalization Mode:
</source>
1763 <translation>Режим балансування:
</translation>
1766 <source>DEMO VERSION
</source>
1767 <translation>ТЕСТОВА ВЕРСІЯ
</translation>
1770 <source>Hibernate Computer On Shutdown
</source>
1771 <translation>Переводити ПК в режим сну при вимкненні
</translation>
1774 <source>Hibernate Computer
</source>
1775 <translation>Переводити ПК в режим сну
</translation>
1778 <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?
</source>
1779 <translation>Ви дійсно хочете щоб ПК переводився в режим сну при вимкненні?
</translation>
1782 <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.
</source>
1783 <translation>Віднині LameXP буде переводити ПК в режим сну при вимкненні.
</translation>
1786 <source>LameXP will
<i
>not
</i
> hibernate the computer on shutdown from now on.
</source>
1787 <translation>Віднині LameXP
<i
>не
</i
> буде переводити ПК в режим сну при вимкненні.
</translation>
1790 <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included
'changelog.txt
' instead!)
</source>
1791 <translation>(Підказка: Будь ласка, не звертайте увагу на назву завантаженого файла ZIP, натомість перевіряйте також присутній в архіві
'changelog.txt
'!)
</translation>
1794 <source>Skipping update check this time, please be patient...
</source>
1795 <translation>Наразі йде переривання перевірки оновлень, будь ласка, зачекайте...
</translation>
1798 <source>Export Meta Tags to CSV File
</source>
1799 <translation>Експортувати метадані до файлу CSV
</translation>
1802 <source>Import Meta Tags from CSV File
</source>
1803 <translation>Імпортувати метадані з файлу CSV
</translation>
1806 <source>Save CSV file
</source>
1807 <translation>Збереження файла CSV
</translation>
1810 <source>CSV File
</source>
1811 <translation>Файл CSV
</translation>
1814 <source>CSV Export
</source>
1815 <translation>Експорт CSV
</translation>
1818 <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!
</source>
1819 <translation>Вибачте, але немає жодного метатегу для витягнення!
</translation>
1822 <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!
</source>
1823 <translation>Вибачте, не вдалося відкрити файл CSV для запису!
</translation>
1826 <source>Sorry, failed to write to the CSV file!
</source>
1827 <translation>Вибачте, не вдалося провести запис до файла CSV!
</translation>
1830 <source>The CSV files was created successfully!
</source>
1831 <translation>Файл CSV було успішно створено!
</translation>
1834 <source>Open CSV file
</source>
1835 <translation>Відкриття файла CSV
</translation>
1838 <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!
</source>
1839 <translation>Вибачте, не вдалося відкрити файл CSV для читання!
</translation>
1842 <source>Sorry, failed to read from the CSV file!
</source>
1843 <translation>Вибачте, не вдалося провести зчитування з файла CSV!
</translation>
1846 <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!
</source>
1847 <translation>Вибачте, файл CSV не містить жодного відомого поля!
</translation>
1850 <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!
</source>
1851 <translation>Файл CSV є неповним. Не всі файли були оновлені!
</translation>
1854 <source>The CSV files was imported successfully!
</source>
1855 <translation>Файл CSV було успішно імпортовано!
</translation>
1858 <source>CSV Import
</source>
1859 <translation>Імпорт CSV
</translation>
1862 <source>QAAC (Apple)
</source>
1863 <translation>QAAC (Apple)
</translation>
1866 <source>FHG AAC (Winamp)
</source>
1867 <translation>FHG AAC (Winamp)
</translation>
1870 <source>Nero AAC
</source>
1871 <translation>Nero AAC
</translation>
1874 <source>Not available!
</source>
1875 <translation>Не доступно!
</translation>
1878 <source>Current AAC Encoder: %
1</source>
1879 <translation>Поточний кодер AAC: %
1</translation>
1882 <source>Edit Output Path
</source>
1883 <translation>Редагувати шлях до файла(-ів) на виході
</translation>
1886 <source>Show Favorites
</source>
1887 <translation>Показати закладки
</translation>
1890 <source>Initializing directory outline, please be patient...
</source>
1891 <translation>Йде ініціалізація структури тек, будь ласка, зачекайте...
</translation>
1894 <source>Refresh Directory Outline
</source>
1895 <translation>Поновити структуру тек
</translation>
1898 <source>MP3
</source>
1899 <translation>MP3
</translation>
1902 <source>Ogg/Vorbis
</source>
1903 <translation>Ogg/Vorbis
</translation>
1906 <source>AAC/MP4
</source>
1907 <translation>AAC/MP4
</translation>
1910 <source>PCM/Wave
</source>
1911 <translation>PCM/Wave
</translation>
1914 <source>A/
52</source>
1915 <translation>A/
52</translation>
1918 <source>DCA
</source>
1919 <translation>DCA
</translation>
1922 <source>Opus
</source>
1923 <translation>Opus
</translation>
1926 <source> Opus Encoder Options
</source>
1927 <translation>Налаштування кодера Opus
</translation>
1930 <source>Encoding Complexity:
</source>
1931 <translation>Складність кодування:
</translation>
1934 <source>Frame Size:
</source>
1935 <translation>Розмір кадру:
</translation>
1938 <source>OpusEnc:
</source>
1939 <translation>OpusEnc:
</translation>
1942 <source>Show Help
</source>
1943 <translation>Відобразити допоміжну інформацію
</translation>
1946 <source> Overwrite Mode
</source>
1947 <translation>Режим перезапису
</translation>
1950 <source>Overwrite Existing File
</source>
1951 <translation>Перезаписувати існуючий файл
</translation>
1954 <source>Skip File
</source>
1955 <translation>Пропускати файл
</translation>
1958 <source>Keep Both Files (Default)
</source>
1959 <translation>Зберігати обидва файла (Типово)
</translation>
1962 <source>If Target File Already Exists:
</source>
1963 <translation>Якщо цільовий файл вже існує:
</translation>
1966 <source>Overwrite Mode
</source>
1967 <translation>Режим перезапису
</translation>
1970 <source>Warning: This mode may overwrite existing files with no way to revert!
</source>
1971 <translation>Попередження: Цей режим може перезаписати існуючі файли без можливості відмінити зміни!
</translation>
1974 <source>Continue
</source>
1975 <translation>Продовжити
</translation>
1978 <source>Revert
</source>
1979 <translation>Відмінити
</translation>
1982 <source>Up One Level
</source>
1983 <translation>На рівень вище
</translation>
1986 <source>Go To Parent Directory
</source>
1987 <translation>Перейти до кореневої теки
</translation>
1990 <source>Disable Opus-Decoder Resampling (i.e. always output as
48.000 Hz)
</source>
1991 <translation>Вимкнути зміну частоти дискретизації декодером Opus (тобто заборонити отримання завжди на виході
48000 Гц)
</translation>
1995 <name>MetaInfo
</name>
1997 <source>Meta Information
</source>
1998 <translation>Метадані
</translation>
2001 <source>Edit
</source>
2002 <translation>Редагувати
</translation>
2005 <source>Close
</source>
2006 <translation>Вийти
</translation>
2009 <source>Artwork
</source>
2010 <translation>Обкладинка
</translation>
2014 <name>MetaInfoDialog
</name>
2016 <source>Meta Information
</source>
2017 <translation>Метадані
</translation>
2020 <source>The following meta information have been extracted from the original file.
</source>
2021 <translation>Наступні метадані були витягнуті з оригінального файла.
</translation>
2024 <source>Load Artwork From File
</source>
2025 <translation>Завантажити обкладинку з файлу
</translation>
2028 <source>Clear Artwork
</source>
2029 <translation>Очистити обкладинку
</translation>
2032 <source>Load Artwork
</source>
2033 <translation>Завантажити обкладинку
</translation>
2036 <source>Artwork Error
</source>
2037 <translation>Помилка при обробці обкладинки
</translation>
2040 <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!
</source>
2041 <translation>Вибачте, але неможливо завантажити обкладинку з вибраного файла!
</translation>
2044 <source>Edit this Information
</source>
2045 <translation>Редагувати метадані
</translation>
2048 <source>Copy everything to Meta Info tab
</source>
2049 <translation>Копіювати всі метадані до відповідної закладки
</translation>
2052 <source>Clear all Meta Info
</source>
2053 <translation>Очистити всі метадані
</translation>
2056 <source>Meta Information: %
1</source>
2057 <translation>Метадані: %
1</translation>
2061 <name>MetaInfoModel
</name>
2063 <source>Unknown
</source>
2064 <translation>Не задано
</translation>
2067 <source>Not Specified
</source>
2068 <translation>Не задано
</translation>
2071 <source>Full Path
</source>
2072 <translation>Повний шлях
</translation>
2075 <source>Format
</source>
2076 <translation>Формат
</translation>
2079 <source>Container
</source>
2080 <translation>Контейнер
</translation>
2083 <source>Compression
</source>
2084 <translation>Стиснення
</translation>
2087 <source>Duration
</source>
2088 <translation>Тривалість
</translation>
2091 <source>Title
</source>
2092 <translation>Заголовок
</translation>
2095 <source>Artist
</source>
2096 <translation>Виконавець
</translation>
2099 <source>Album
</source>
2100 <translation>Альбом
</translation>
2103 <source>Genre
</source>
2104 <translation>Жанр
</translation>
2107 <source>Year
</source>
2108 <translation>Рік
</translation>
2111 <source>Position
</source>
2112 <translation>Позиція
</translation>
2115 <source>Generate from list position
</source>
2116 <translation>Генерувати з позиції в списку
</translation>
2119 <source>Comment
</source>
2120 <translation>Коментар
</translation>
2123 <source>Property
</source>
2124 <translation>Властивість
</translation>
2127 <source>Value
</source>
2128 <translation>Значення
</translation>
2131 <source>Unspecified
</source>
2132 <translation>Не задано
</translation>
2136 <translation>Ок
</translation>
2139 <source>Cancel
</source>
2140 <translation>Відмінити
</translation>
2143 <source>Edit Title
</source>
2144 <translation>Редагувати заголовок
</translation>
2147 <source>Please enter the title for this file:
</source>
2148 <translation>Будь ласка, введіть заголовок для даного файла:
</translation>
2151 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!
</source>
2152 <translation>Заголовок не має бути порожнім. Заповнено з імені файла!
</translation>
2155 <source>Edit Artist
</source>
2156 <translation>Редагувати виконавця
</translation>
2159 <source>Please enter the artist for this file:
</source>
2160 <translation>Будь ласка, зазначте виконавця для даного файла:
</translation>
2163 <source>Edit Album
</source>
2164 <translation>Редагувати альбом
</translation>
2167 <source>Please enter the album for this file:
</source>
2168 <translation>Будь ласка, вкажіть альбом для даного файла:
</translation>
2171 <source>Edit Genre
</source>
2172 <translation>Редагувати жанр
</translation>
2175 <source>Please enter the genre for this file:
</source>
2176 <translation>Будь ласка, оберіть жанр для даного файла:
</translation>
2179 <source>Edit Year
</source>
2180 <translation>Редагувати рік
</translation>
2183 <source>Please enter the year for this file:
</source>
2184 <translation>Будь ласка, введіть рік для даного файла:
</translation>
2187 <source>Edit Position
</source>
2188 <translation>Редагувати позицію
</translation>
2191 <source>Please enter the position (track no.) for this file:
</source>
2192 <translation>Будь ласка, введіть позицію (номер треку) для даного файла:
</translation>
2195 <source>Unspecified (copy from source file)
</source>
2196 <translation>Не задано (копіюється з вхідного файла)
</translation>
2199 <source>Edit Comment
</source>
2200 <translation>Редагувати коментар
</translation>
2203 <source>Please enter the comment for this file:
</source>
2204 <translation>Будь ласка, введіть коментар для даного файла:
</translation>
2207 <source>Encoded with LameXP
</source>
2208 <translation>Закодовано за допомогою LameXP
</translation>
2211 <source>Not editable
</source>
2212 <translation>Не редагується
</translation>
2215 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!
</source>
2216 <translation>Вибачте, але дана властивість вхідного файла не редагується!
</translation>
2220 <name>ProcessThread
</name>
2222 <source>Starting...
</source>
2223 <translation>Починається обробка...
</translation>
2226 <source>Not found!
</source>
2227 <translation>Не знайдено!
</translation>
2230 <source>The format of this file is NOT supported:
</source>
2231 <translation>Формат даного файла НЕ підтримуєтья:
</translation>
2234 <source>Container Format:
</source>
2235 <translation>Формат контейнера:
</translation>
2238 <source>Audio Format:
</source>
2239 <translation>Формат аудіо:
</translation>
2242 <source>Unsupported!
</source>
2243 <translation>Не підтримується!
</translation>
2246 <source>Done.
</source>
2247 <translation>Виконано.
</translation>
2250 <source>Aborted!
</source>
2251 <translation>Перервано!
</translation>
2254 <source>Failed!
</source>
2255 <translation>Збій!
</translation>
2258 <source>Encoding
</source>
2259 <translation>Кодування
</translation>
2262 <source>Filtering
</source>
2263 <translation>Фільтрування
</translation>
2266 <source>Decoding
</source>
2267 <translation>Декодування
</translation>
2270 <source>The source audio file could not be found:
</source>
2271 <translation>Неможливо знайти вхідний файл аудіо:
</translation>
2274 <source>The source audio file could not be opened for reading:
</source>
2275 <translation>Неможливо відкрити для читання вхідний файл аудіо:
</translation>
2278 <source>The target output directory doesn
't exist and could NOT be created:
</source>
2279 <translation>Вихідної теки не існує і її неможливо створити:
</translation>
2282 <source>The target output directory is NOT writable:
</source>
2283 <translation>До вихідної теки неможливо проводити запис:
</translation>
2286 <source>Unknown File Name
</source>
2287 <translation>Невідома назва файла
</translation>
2290 <source>Unknown Title
</source>
2291 <translation>Невідомий заголовок
</translation>
2294 <source>Unknown Artist
</source>
2295 <translation>Невідомий виконавець
</translation>
2298 <source>Unknown Album
</source>
2299 <translation>Невідомий альбом
</translation>
2302 <source>Unknown Comment
</source>
2303 <translation>Невідомий коментар
</translation>
2306 <source>Analyzing
</source>
2307 <translation>Аналізування
</translation>
2310 <source>WARNING: Decoded file size exceeds
4 GB, problems might occur!
2312 <translation>ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Розмір декодованного файла перевищує
4 ГБ, можуть виникнути проблеми!
</translation>
2315 <source>Skipped.
</source>
2316 <translation>Пропущено.
</translation>
2319 <source>Target output file already exists, going to skip this file:
</source>
2320 <translation>Вихідний цільовий файл вже існує, спроба пропустити цей файл:
</translation>
2323 <source>If you don
't want existing files to be skipped, please change the overwrite mode!
</source>
2324 <translation>Якщо ви не хочете, щоб існуючі файли були пропущені, будь ласка, змініть режим перезапису!
</translation>
2327 <source>Target output file already exists, going to delete existing file:
</source>
2328 <translation>Вихідний цільовий файл вже існує, спроба видалити існуючий файл:
</translation>
2331 <source>Failed to delete existing target file, will save to another file name!
</source>
2332 <translation>Неможливо видалити існуючий файл, збереження буде проведено до файла з іншою назвою!
</translation>
2336 <name>ProcessingDialog
</name>
2338 <source>LameXP - Processing
</source>
2339 <translation>LameXP - Йде обробка
</translation>
2342 <source>Initializing, please wait...
</source>
2343 <translation>Ініціалізація, будь ласка, зачекайте...
</translation>
2346 <source>Abort
</source>
2347 <translation>Перервати
</translation>
2350 <source>Close
</source>
2351 <translation>Вийти
</translation>
2354 <source>Show details for selected job
</source>
2355 <translation>Показати деталі поточного завдання
</translation>
2358 <source>Encoding Files
</source>
2359 <translation>Файли, що кодуються
</translation>
2362 <source>Your files are being encoded, please be patient...
</source>
2363 <translation>Йде кодування ваших файлів, будь ласка, зачекайте...
</translation>
2366 <source>Encoding files, please wait...
</source>
2367 <translation>Йде кодування файлів, будь ласка, зачекайте...
</translation>
2370 <source>Multi-threading enabled: Running %
1 instances in parallel!
</source>
2371 <translation>Багатопотоковість увімкнено: Паралельно запущено %
1 копій!
</translation>
2374 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...
</source>
2375 <translation>Перервано! Чекаємо на завершення запущених завдань...
</translation>
2378 <source>Encoding: %
1 files of %
2 completed so far, please wait...
</source>
2379 <translation>Кодування: %
1 файлів з %
2 оброблено, будь ласка, зачекайте...
</translation>
2382 <source>Creating the playlist file, please wait...
</source>
2383 <translation>Йде створення списку відтворення, будь ласка, зачекайте...
</translation>
2386 <source>Process was aborted by the user after %
1 file(s)!
</source>
2387 <translation>Процес було перервано користувачем після %
1 файла(-ів)!
</translation>
2390 <source>Process was aborted prematurely by the user!
</source>
2391 <translation>Процес було перервано користувачем завчасно!
</translation>
2394 <source>LameXP - Aborted
</source>
2395 <translation>LameXP - Перервано
</translation>
2398 <source>Process was aborted by the user.
</source>
2399 <translation>Процес було перервано користувачем.
</translation>
2402 <source>Error: %
1 of %
2 files failed. Double-click failed items for detailed information!
</source>
2403 <translation>Помилка:збій при обробці %
1 з %
2 файлів. Подвійний клік мишею на записах зі збоєм для відображення детальної інформації!
</translation>
2406 <source>LameXP - Error
</source>
2407 <translation>LameXP - Помилка
</translation>
2410 <source>At least one file has failed!
</source>
2411 <translation>Стався збій при обробці щонайменше одного файла!
</translation>
2414 <source>LameXP - Done
</source>
2415 <translation>LameXP - Виконано
</translation>
2418 <source>All files completed successfully.
</source>
2419 <translation>Обробка усіх файлів успішно завершена.
</translation>
2422 <source>Playlist creation failed
</source>
2423 <translation>Збій створення списка відтворення
</translation>
2426 <source>The playlist file could not be created:
</source>
2427 <translation>Неможливо створити файл списка відтворення:
</translation>
2430 <source>Browse Output File Location
</source>
2431 <translation>Відкрити теку з вихідними файлами
</translation>
2434 <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted
</source>
2435 <translation>Вимкнути комп
'ютер після завершення конвертації усіх файлів
</translation>
2438 <source>Warning: Computer will shutdown in %
1 seconds...
</source>
2439 <translation>Попередження: Комп
'ютер буде вимкнено через %
1 секунд...
</translation>
2442 <source>Cancel Shutdown
</source>
2443 <translation>Відмінити Вимкнення
</translation>
2446 <source>CPU Usage (Overall)
</source>
2447 <translation>Завантаження ЦП (загальне)
</translation>
2450 <source>Physical RAM Usage
</source>
2451 <translation>Використання фізичної пам
'яті
</translation>
2454 <source>Free Disk Space (Temp Folder)
</source>
2455 <translation>Вільне місце на диску (тека тимчасових файлів)
</translation>
2458 <source>Process finished after %
1.
</source>
2459 <translation>Процес тривав %
1.
</translation>
2462 <source>hour(s)
</source>
2463 <translation>годин(-у, -и)
</translation>
2466 <source>minute(s)
</source>
2467 <translation>хвилин(-у, -и)
</translation>
2470 <source>second(s)
</source>
2471 <translation>секунд(-у, -и)
</translation>
2474 <source>millisecond(s)
</source>
2475 <translation>мілісекунд(-у, -и)
</translation>
2478 <source>Filter Log Items
</source>
2479 <translation>Фільтрувати записи журналу
</translation>
2482 <source>Show Running Only
</source>
2483 <translation>Відображати лише запущені
</translation>
2486 <source>Show Succeeded Only
</source>
2487 <translation>Відображати лише завершені успішно
</translation>
2490 <source>Show Failed Only
</source>
2491 <translation>Відображати лише завершені невдачею
</translation>
2494 <source>Show Skipped Only
</source>
2495 <translation>Відображати лише пропущені
</translation>
2498 <source>Show All Items
</source>
2499 <translation>Відображати всі записи
</translation>
2502 <source>Error: %
1 of %
2 files failed (%
3 files skipped). Double-click failed items for detailed information!
</source>
2503 <translation>Помилка: обробка %
1 з %
2 файлів завершилась невдачею (%
3 файлів пропущено). Для одержання більш детальної інформації необхідно зробити подвійний клік на записах, що відповідають завершеним невдало елементам!
</translation>
2506 <source>All files completed successfully. Skipped %
1 files.
</source>
2507 <translation>Обробка усіх файлів завершена успішно. Пропущено %
1 файлів.
</translation>
2510 <source>None of the items matches the current filtering rules
</source>
2511 <translation>Жодного запису не підпадає під поточні правила фільтрування
</translation>
2515 <name>ProgressModel
</name>
2517 <source>Job
</source>
2518 <translation>Завдання
</translation>
2521 <source>Status
</source>
2522 <translation>Статус
</translation>
2526 <name>QApplication
</name>
2528 <source>Executable
'%
1' doesn
't support Windows compatibility mode.
</source>
2529 <translation>Додаток
'%
1' не підтримує режим сумісності Windows.
</translation>
2532 <source>Executable
'%
1' requires Qt v%
2, but found Qt v%
3.
</source>
2533 <translation>Додаток
'%
1' вимагає для роботи Qt v%
2, але знайдено Qt v%
3.
</translation>
2536 <source>Executable
'%
1' requires Windows
2000 or later.
</source>
2537 <translation>Додаток
'%
1' вимагає для роботи Windows
2000 або пізніші версії ОС.
</translation>
2540 <source>Executable
'%
1' was built for Qt
'%
2', but found Qt
'%
3'.
</source>
2541 <translation>Додаток
'%
1' був створений для Qt
'%
2', але знайдено Qt
'%
3'.
</translation>
2545 <name>ShellIntegration
</name>
2547 <source>Audio File supported by LameXP
</source>
2548 <translation>Аудіофайл, що підтримується LameXP
</translation>
2551 <source>Convert this file with LameXP v%
1</source>
2552 <translation>Конвертувати файл за допомогою LameXP v%
1</translation>
2556 <name>SplashScreen
</name>
2558 <source>LameXP is launching...
</source>
2559 <translation>LameXP в процесі запуску...
</translation>
2563 <name>UpdateDialog
</name>
2565 <source>LameXP Update Manager
</source>
2566 <translation>Менеджер оновлень LameXP
</translation>
2569 <source>Please wait...
</source>
2570 <translation>Будь ласка, зачекайте...
</translation>
2573 <source>Latest version available:
</source>
2574 <translation>Остання доступна версія:
</translation>
2577 <source>Currently installed version:
</source>
2578 <translation>Поточна встановлена версія:
</translation>
2581 <source>Retry
</source>
2582 <translation>Спробувати ще раз
</translation>
2585 <source>Show Log
</source>
2586 <translation>Показати журнал
</translation>
2589 <source>Download
&& Install
</source>
2590 <translation>Завантажити і Встановити
</translation>
2593 <source>Close
</source>
2594 <translation>Вийти
</translation>
2597 <source>Build
</source>
2598 <translation>Збірка
</translation>
2601 <source>Unknown
</source>
2602 <translation>Невідомо
</translation>
2605 <source>Testing your internet connection, please wait...
</source>
2606 <translation>Йде перевірка вашого інтернет-з
'єднання, будь ласка, зачекайте...
</translation>
2609 <source>Network connectivity test has failed!
</source>
2610 <translation>Збій перевірки мережевого з
'єднання!
</translation>
2613 <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.
</source>
2614 <translation>Будь ласка, впевніться, що ваше інтернет-з
'єднання працює коректно і спробуйте знову.
</translation>
2617 <source>Checking for new updates online, please wait...
</source>
2618 <translation>Йде перевірка оновлень онлайн, будь ласка, зачекайте...
</translation>
2621 <source>Failed to fetch update information from server!
</source>
2622 <translation>Збій отримання інформації про оновлення з серверу!
</translation>
2625 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.
</source>
2626 <translation>Вибачте, але можливо сервер оновлень в даний час завантажений. Будь ласка, спробуйте знову пізніше.
</translation>
2629 <source>More information available at:
</source>
2630 <translation>Більше інформації можна отримати:
</translation>
2633 <source>A new version of LameXP is available!
</source>
2634 <translation>Доступна нова версія LameXP!
</translation>
2637 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.
</source>
2638 <translation>Ми рекомендуємо всім користувачам встановити це оновлення якнайшвидше.
</translation>
2641 <source>No new updates available at this time.
</source>
2642 <translation>На даний час нових оновлень немає.
</translation>
2645 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!
</source>
2646 <translation>Версія LameXP, яку ви використовуєте, є актуальною. Будь ласка, перевіряйте наявність оновлень регулярно!
</translation>
2649 <source>Your version appears to be newer than the latest release.
</source>
2650 <translation>Версія LameXP, яку ви використовуєте, є новішою за останній реліз.
</translation>
2653 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.
</source>
2654 <translation>Це зазвичай означає, що зараз використовуєте перед-релізну (тестову) версію LameXP.
</translation>
2657 <source>It appears that the computer currently is offline!
</source>
2658 <translation>Ймовірно, що зараз комп
'ютер не в мережі!
</translation>
2661 <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.
</source>
2662 <translation>Будь ласка, впевніться, що ваш комп
'ютер під
'єднано до мережі інтернет і спробуйте знову.
</translation>
2665 <source>Update is being downloaded, please be patient...
</source>
2666 <translation>Йде завантаження оновлення, будь ласка, зачекайте...
</translation>
2669 <source>Update ready to install. Applicaion will quit...
</source>
2670 <translation>Оновлення готове до встановлення. Буде здйснено закриття додатку...
</translation>
2673 <source>Update failed. Please try again or download manually!
</source>
2674 <translation>Збій оновлення. Будь ласка, спробуйте ще раз або завантажте оновлення самостійно!
</translation>