Updated Ukrainian translation.
[LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_UK.ts
bloba6fd8452db957977c5c9059f683845ae50adaa52
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="uk_UA" sourcelanguage="en">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
8 <translation>LameXP - Audio Encoder Front-end</translation>
9 </message>
10 <message>
11 <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
12 <translation>Будь ласка, відвідайте %1, щоб дізнатись про оновлення і новини!</translation>
13 </message>
14 <message>
15 <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
16 <translation>Примітка: LameXP є вільним ПЗ. &lt;b&gt;Не&lt;/b&gt; надавайте грошей за його отримання або використання! Якщо хтось хоче отримати гроші за завантаження LameXP, ви &lt;b&gt;не&lt;/b&gt; повинні відповідати на такий запит !!!</translation>
17 </message>
18 <message>
19 <source>About LameXP</source>
20 <translation>Про LameXP</translation>
21 </message>
22 <message>
23 <source>Accept License</source>
24 <translation>Прийняти ліцензію</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <source>Decline License</source>
28 <translation>Відхилити ліцензію</translation>
29 </message>
30 <message>
31 <source>3rd Party S/W</source>
32 <translation>Стороннє ПЗ</translation>
33 </message>
34 <message>
35 <source>Contributors</source>
36 <translation>Доробники</translation>
37 </message>
38 <message>
39 <source>Discard</source>
40 <translation>Вийти</translation>
41 </message>
42 <message>
43 <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
44 <translation>Наступні люди допомогали перекладати LameXP:</translation>
45 </message>
46 <message>
47 <source>Translators:</source>
48 <translation>Перекладачі:</translation>
49 </message>
50 <message>
51 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
52 <translation>Якщо ви хочете допомогти перекласти інтерфейс LameXP, можете вільно зв&apos;язатись з нами!</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
56 <translation>Наступне стороннє ПЗ використовується в LameXP:</translation>
57 </message>
58 <message>
59 <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
60 <translation>LAME - OpenSource mp3 Encoder</translation>
61 </message>
62 <message>
63 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
64 <translation>Випущено під ліцензією GNU Lesser General Public License.</translation>
65 </message>
66 <message>
67 <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</source>
68 <translation>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</translation>
69 </message>
70 <message>
71 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
72 <translation>Повністю відкрита і вільна від патентних зборів технологія кодування аудіо.</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
76 <translation>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</translation>
77 </message>
78 <message>
79 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
80 <translation>Безкоштовний сучасний HE-AAC кодер з підтримкою обробки в 2 проходи.</translation>
81 </message>
82 <message>
83 <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
84 <translation>Доступний на веб-сторінці вендора для безкоштовного завантаження:</translation>
85 </message>
86 <message>
87 <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
88 <translation>FLAC - Free Lossless Audio Codec</translation>
89 </message>
90 <message>
91 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
92 <translation>Відкрита і вільна від патентних зборів технологія кодування аудіо без втрат.</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
96 <translation>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</translation>
97 </message>
98 <message>
99 <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
100 <translation>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</translation>
101 </message>
102 <message>
103 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
104 <translation>Випущено під ліцензією GNU Lesser General Public License.</translation>
105 </message>
106 <message>
107 <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
108 <translation>WavPack - Hybrid Lossless Compression</translation>
109 </message>
110 <message>
111 <source>Completely open audio compression format.</source>
112 <translation>Повністю відкритий формат стиснення аудіо.</translation>
113 </message>
114 <message>
115 <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
116 <translation>Musepack - Living Audio Compression</translation>
117 </message>
118 <message>
119 <source>Monkey&apos;s Audio - Lossless Audio Compressor</source>
120 <translation>Monkey&apos;s Audio - Lossless Audio Compressor</translation>
121 </message>
122 <message>
123 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
124 <translation>Відкритий програмний код, простий SDK і ліцензія без обмежень.</translation>
125 </message>
126 <message>
127 <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
128 <translation>Shorten - Lossless Audio Compressor</translation>
129 </message>
130 <message>
131 <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
132 <translation>Speex - Free Codec For Free Speech</translation>
133 </message>
134 <message>
135 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
136 <translation>Відкритий і вільний від патентних зборів формат аудіо, призначений для обробки розмовного звукового матеріалу.</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
140 <translation>The True Audio - Lossless Audio Codec</translation>
141 </message>
142 <message>
143 <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
144 <translation>MediaInfo - Media File Analysis Tool</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <source>SoX - Sound eXchange</source>
148 <translation>SoX - Sound eXchange</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
152 <translation>GnuPG - The GNU Privacy Guard</translation>
153 </message>
154 <message>
155 <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
156 <translation>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</translation>
157 </message>
158 <message>
159 <source>The copyright of LameXP as a whole belongs to LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
160 <translation>Всі права на LameXP належать LoRd_MuldeR. Права на стороннє ПЗ, що використовується в LameXP, належать авторам цього ПЗ.</translation>
161 </message>
162 <message>
163 <source>n/a</source>
164 <translation>не доступно</translation>
165 </message>
166 <message>
167 <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
168 <translation>Примітка: Строк дії цієї демо (тестової) версії LameXP закінчиться %1. Ще %2 днів.</translation>
169 </message>
170 <message>
171 <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
172 <translatorcomment>Aften - A/52 audio encoder</translatorcomment>
173 <translation>Aften - A/52 audio encoder</translation>
174 </message>
175 <message>
176 <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Some rights reserved.</source>
177 <translation>Всі права належать 2011 LoRd_MuldeR&lt;mulder2@gmx.de&gt;. Деякі права захищені.</translation>
178 </message>
179 <message>
180 <source>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</source>
181 <translation>За участі Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; і LoRd_MuldeR&lt;mulder2@gmx.de&gt;.</translation>
182 </message>
183 <message>
184 <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
185 <translation>wma2wav - Декодує файли WMA у Wave аудіо</translation>
186 </message>
187 <message>
188 <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
189 <translation>avs2wav - аудіоконвертер у Wave аудіо, що базується на Avisynth</translation>
190 </message>
191 <message>
192 <source>dcaenc</source>
193 <translation>dcaenc</translation>
194 </message>
195 <message>
196 <source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
197 <translation>Всі права належать 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Розповсюджується під ліцензією LGPL.</translation>
198 </message>
199 <message>
200 <source>Information</source>
201 <translation>Інформація</translation>
202 </message>
203 <message>
204 <source>License</source>
205 <translation>Ліцензія</translation>
206 </message>
207 <message>
208 <source>Programmers:</source>
209 <translation>Програмувальники:</translation>
210 </message>
211 <message>
212 <source>Project Leader</source>
213 <translation>Керівник проекту</translation>
214 </message>
215 <message>
216 <source>Opus Audio Codec</source>
217 <translation>Opus Audio Codec</translation>
218 </message>
219 <message>
220 <source>Totally open, royalty-free, highly versatile audio codec.</source>
221 <translation>Повністю відкритий, вільний від ліцензійних виплат, універсальний кодек аудіо.</translation>
222 </message>
223 <message>
224 <source>Silk Icons - Over 700 icons in PNG format</source>
225 <translation>Silk Icons - Більш ніж 700 іконок у форматі PNG</translation>
226 </message>
227 <message>
228 <source>By Mark James, released under the Creative Commons &apos;by&apos; License.</source>
229 <translation>За участі Mark James, випускається під ліцензією Creative Commons.</translation>
230 </message>
231 <message>
232 <source>Show License Text</source>
233 <translation>Показати текст ліцензії</translation>
234 </message>
235 <message>
236 <source>About Qt...</source>
237 <translation>Про Qt...</translation>
238 </message>
239 <message>
240 <source>Special thanks to:</source>
241 <translation>Окрема подяка:</translation>
242 </message>
243 <message>
244 <source>Doom9&apos;s Forum</source>
245 <translation>Форум Doom9</translation>
246 </message>
247 <message>
248 <source>Gleitz | German Doom9</source>
249 <translation>Gleitz | Німецький Doom9</translation>
250 </message>
251 <message>
252 <source>Hydrogenaudio Forums</source>
253 <translation>Форуми Hydrogenaudio</translation>
254 </message>
255 <message>
256 <source>RareWares</source>
257 <translation>RareWares</translation>
258 </message>
259 <message>
260 <source>GitHub</source>
261 <translation>GitHub</translation>
262 </message>
263 <message>
264 <source>SourceForge</source>
265 <translation>SourceForge</translation>
266 </message>
267 <message>
268 <source>Qt Developer Network</source>
269 <translation>Мережа розробників Qt</translation>
270 </message>
271 <message>
272 <source>Marius Hudea</source>
273 <translation>Marius Hudea</translation>
274 </message>
275 <message>
276 <source>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables</source>
277 <translation>UPX - The Ultimate Packer for eXecutables</translation>
278 </message>
279 <message>
280 <source>refalac - Win32 command line ALAC encoder/decoder</source>
281 <translation>refalac - ALAC кодер/декодер для Win32, що використовує інтерфейс командного рядка</translation>
282 </message>
283 <message>
284 <source>The ALAC reference implementation by Apple is available under the Apache license.</source>
285 <translation>Оригінальна реалізація ALAC від Apple доступна під ліцензією Apache.</translation>
286 </message>
287 <message>
288 <source>Codecs.com</source>
289 <translation>Codecs.com</translation>
290 </message>
291 <message>
292 <source>Valdec from AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
293 <translation>Valdec зі складу AC3Filter Tools - декодер AC3/DTS</translation>
294 </message>
295 </context>
296 <context>
297 <name>AudioFileModel</name>
298 <message>
299 <source>Profile</source>
300 <translation>Профіль</translation>
301 </message>
302 <message>
303 <source>Channels</source>
304 <translation>Канали</translation>
305 </message>
306 <message>
307 <source>Samplerate</source>
308 <translation>Частота дискретизації</translation>
309 </message>
310 <message>
311 <source>Bitdepth</source>
312 <translation>Бітова глибина</translation>
313 </message>
314 <message>
315 <source>Type</source>
316 <translation>Тип</translation>
317 </message>
318 <message>
319 <source>Version</source>
320 <translation>Версія</translation>
321 </message>
322 <message>
323 <source>Bitrate</source>
324 <translation>Бітрейт</translation>
325 </message>
326 <message>
327 <source>Constant</source>
328 <translation>Постійний</translation>
329 </message>
330 <message>
331 <source>Variable</source>
332 <translation>Змінний</translation>
333 </message>
334 <message>
335 <source>Encoder</source>
336 <translation>Кодер</translation>
337 </message>
338 </context>
339 <context>
340 <name>CueImportDialog</name>
341 <message>
342 <source>Import Cue Sheet</source>
343 <translation>Імпорт списку Cue</translation>
344 </message>
345 <message>
346 <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
347 <translation>Даний список Cue буде розділено і імпортовано до LameXP.</translation>
348 </message>
349 <message>
350 <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
351 <translation>Завантаження файлу списку Cue, зачекайте...</translation>
352 </message>
353 <message>
354 <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
355 <translation>Неможливо завантажити файл списку Cue:</translation>
356 </message>
357 <message>
358 <source>The specified file could not be found!</source>
359 <translation>Зазначений файл неможливо знайти!</translation>
360 </message>
361 <message>
362 <source>Cue Sheet Error</source>
363 <translation>Помилка списку Cue</translation>
364 </message>
365 <message>
366 <source>An unknown error has occured!</source>
367 <translation>Виникла невідома помилка!</translation>
368 </message>
369 <message>
370 <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
371 <translation>Файл неможливо відкрити для читання. Впевніться, що ви маєте відповідні права на цю операцію!</translation>
372 </message>
373 <message>
374 <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
375 <translation>Наданий файл не є корректним файлом образу диску списку Cue!</translation>
376 </message>
377 <message>
378 <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
379 <translation>Не можливо знайти жодної підтримуваної доріжки в образі списку Cue!</translation>
380 </message>
381 <message>
382 <source>Note that LameXP can not handle &quot;binary&quot; Cue Sheet images.</source>
383 <translation>LameXP не підтримує обробку &quot;двійкових&quot; образів списку Cue.</translation>
384 </message>
385 <message>
386 <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
387 <translation>Вибраний файл списку Cue містить несумісну інформацію. Будьте уважні!</translation>
388 </message>
389 <message>
390 <source>Choose Output Directory</source>
391 <translation>Вибір вихідної теки</translation>
392 </message>
393 <message>
394 <source>LameXP</source>
395 <translation>LameXP</translation>
396 </message>
397 <message>
398 <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
399 <translation>Помилка: Вибрана вихідна тека не може бути створена!</translation>
400 </message>
401 <message>
402 <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
403 <translation>Помилка: До вибраної вихідної теки неможливий запис інформації!</translation>
404 </message>
405 <message>
406 <source>Low Diskspace Warning</source>
407 <translation>Попередження про те, що недостатньо місця на диску</translation>
408 </message>
409 <message>
410 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
411 <translation>Наявно менш ніж %1 ГБ вільного місця у вибраній вихідній теці.</translation>
412 </message>
413 <message>
414 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
415 <translation>Рекомендовано звільнити більше місця на жорсткому диску перед продовженням імпортування!</translation>
416 </message>
417 <message>
418 <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
419 <translation>Аналіз файлу(-ів), будь ласка, зачекайте...</translation>
420 </message>
421 <message>
422 <source>Analysis Failed</source>
423 <translation>Збій під час аналізу</translation>
424 </message>
425 <message>
426 <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
427 <translation>Попередження: формат деяких вхідних файлів неможливо визначити!</translation>
428 </message>
429 <message>
430 <source>Continue Anyway</source>
431 <translation>Все одно продовжувати</translation>
432 </message>
433 <message>
434 <source>Abort</source>
435 <translation>Перервати</translation>
436 </message>
437 <message>
438 <source>Splitting file(s), please wait...</source>
439 <translation>Розділення файлу(-ів), будь ласка, зачекайте...</translation>
440 </message>
441 <message>
442 <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
443 <translation>Виникла неочікувана помилка під час розділення списку Cue!</translation>
444 </message>
445 <message>
446 <source>Cue Sheet Completed</source>
447 <translation>Обробку списку Cue завершено</translation>
448 </message>
449 <message>
450 <source>(System Default)</source>
451 <translation>(Типово для ОС)</translation>
452 </message>
453 <message>
454 <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
455 <translation>Оберіть набір символів ANSI для файлу списку Cue:</translation>
456 </message>
457 <message>
458 <source>OK</source>
459 <translation>Ок</translation>
460 </message>
461 <message>
462 <source>Cancel</source>
463 <translation>Відмінити</translation>
464 </message>
465 <message>
466 <source>Unknown Artist</source>
467 <translation>Невідомий виконавець</translation>
468 </message>
469 <message>
470 <source>Unknown Album</source>
471 <translation>Невідомий альбом</translation>
472 </message>
473 <message>
474 <source>New Folder</source>
475 <translation>Нова тека</translation>
476 </message>
477 <message numerus="yes">
478 <source>Process was aborted by the user after %n track(s)!</source>
479 <translation>
480 <numerusform>Процес було перервано користувачем після %n доріжки!</numerusform>
481 <numerusform>Процес було перервано користувачем після %n доріжок!</numerusform>
482 <numerusform>Процес було перервано користувачем після %n доріжок!</numerusform>
483 </translation>
484 </message>
485 <message numerus="yes">
486 <source>Imported %n track(s) from the Cue Sheet.</source>
487 <translation>
488 <numerusform>Імпортовано %n доріжку зі списку Cue.</numerusform>
489 <numerusform>Імпортовано %n доріжки зі списку Cue.</numerusform>
490 <numerusform>Імпортовано %n доріжок зі списку Cue.</numerusform>
491 </translation>
492 </message>
493 <message numerus="yes">
494 <source>Skipped %n track(s).</source>
495 <translation>
496 <numerusform>Пропущено %n доріжку.</numerusform>
497 <numerusform>Пропущено %n доріжки.</numerusform>
498 <numerusform>Пропущено %n доріжок.</numerusform>
499 </translation>
500 </message>
501 </context>
502 <context>
503 <name>CueSheetImport</name>
504 <message>
505 <source>Import Cue Sheet</source>
506 <translation>Імпорт списку Cue</translation>
507 </message>
508 <message>
509 <source>Existing Source File</source>
510 <translation>Існуючий вхідний файл</translation>
511 </message>
512 <message>
513 <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
514 <translation>Вхідний файл втрачено (Доріжки буде пропущено!)</translation>
515 </message>
516 <message>
517 <source> Output Directory </source>
518 <translation>Вихідна тека</translation>
519 </message>
520 <message>
521 <source>Browse...</source>
522 <translation>Обрати...</translation>
523 </message>
524 <message>
525 <source>Discard</source>
526 <translation>Відмінити</translation>
527 </message>
528 <message>
529 <source>Load a different Cue Sheet</source>
530 <translation>Обрати інший список CUE</translation>
531 </message>
532 <message>
533 <source>Artist:</source>
534 <translation>Виконавець:</translation>
535 </message>
536 <message>
537 <source>Album:</source>
538 <translation>Альбом:</translation>
539 </message>
540 </context>
541 <context>
542 <name>CueSheetModel</name>
543 <message>
544 <source>No.</source>
545 <translation>№.</translation>
546 </message>
547 <message>
548 <source>File / Track</source>
549 <translation>Файл / Доріжка</translation>
550 </message>
551 <message>
552 <source>Index</source>
553 <translation>Індекс</translation>
554 </message>
555 <message>
556 <source>Duration</source>
557 <translation>Тривалість</translation>
558 </message>
559 <message>
560 <source>File %1</source>
561 <translation>Файл %1</translation>
562 </message>
563 <message>
564 <source>Track %1</source>
565 <translation>Доріжка %1</translation>
566 </message>
567 <message>
568 <source>Unknown Artist</source>
569 <translation>Невідомий виконавець</translation>
570 </message>
571 <message>
572 <source>Unknown Title</source>
573 <translation>Невідомий заголовок</translation>
574 </message>
575 </context>
576 <context>
577 <name>DecoderRegistry</name>
578 <message>
579 <source>All supported types</source>
580 <translation>Всі підтримувані типи</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <source>Playlists</source>
584 <translation>Списки відтворення</translation>
585 </message>
586 <message>
587 <source>All files</source>
588 <translation>Всі файли</translation>
589 </message>
590 </context>
591 <context>
592 <name>DiskObserverThread</name>
593 <message>
594 <source>Low diskspace on drive &apos;%1&apos; detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
595 <translation>Замало вільного місця зафіксовано на диску &apos;%1&apos; (наявно лише %2 МБ), можуть виникнути проблеми!</translation>
596 </message>
597 </context>
598 <context>
599 <name>DropBox</name>
600 <message>
601 <source>LameXP - DropBox</source>
602 <translation>LameXP - DropBox</translation>
603 </message>
604 <message>
605 <source>LameXP DropBox</source>
606 <translation>LameXP DropBox</translation>
607 </message>
608 <message>
609 <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
610 <translation>Ви можете додавати файли до LameXP перетягнувши їх сюди!</translation>
611 </message>
612 <message>
613 <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
614 <translation>(Клік правою клавішею миші для закриття DropBox)</translation>
615 </message>
616 </context>
617 <context>
618 <name>FileListModel</name>
619 <message>
620 <source>Title</source>
621 <translation>Назва</translation>
622 </message>
623 <message>
624 <source>Full Path</source>
625 <translation>Повний шлях</translation>
626 </message>
627 <message>
628 <source>(System Default)</source>
629 <translation>(Типово для ОС)</translation>
630 </message>
631 <message>
632 <source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
633 <translation>Оберіть набір символів ANSI для файла CSV:</translation>
634 </message>
635 <message>
636 <source>OK</source>
637 <translation>ОК</translation>
638 </message>
639 <message>
640 <source>Cancel</source>
641 <translation>Відмінити</translation>
642 </message>
643 </context>
644 <context>
645 <name>LogViewDialog</name>
646 <message>
647 <source>Log View</source>
648 <translation>Лог</translation>
649 </message>
650 <message>
651 <source>Discard</source>
652 <translation>Відмінити</translation>
653 </message>
654 <message>
655 <source>Save to File...</source>
656 <translation>Зберегти до файлу...</translation>
657 </message>
658 <message>
659 <source>Copy to Clipboard</source>
660 <translation>Копіювати до буфера обміну</translation>
661 </message>
662 <message>
663 <source>Log File</source>
664 <translation>Файл логу</translation>
665 </message>
666 <message>
667 <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
668 <translation>Файл логу відображає детальну інформацію про вибрані завдання.</translation>
669 </message>
670 </context>
671 <context>
672 <name>MainWindow</name>
673 <message>
674 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
675 <translation>LameXP - Audio Encoder Front-end</translation>
676 </message>
677 <message>
678 <source>Source Files</source>
679 <translation>Вхідні файли</translation>
680 </message>
681 <message>
682 <source>Add File(s)</source>
683 <translation>Додати файл(и)</translation>
684 </message>
685 <message>
686 <source>Remove</source>
687 <translation>Видалити</translation>
688 </message>
689 <message>
690 <source>Clear</source>
691 <translation>Очистити</translation>
692 </message>
693 <message>
694 <source>Show Details</source>
695 <translation>Показати деталі</translation>
696 </message>
697 <message>
698 <source>Output Directory</source>
699 <translation>Тека вихідних файлів</translation>
700 </message>
701 <message>
702 <source>Goto Home Folder</source>
703 <translation>Домашня тека</translation>
704 </message>
705 <message>
706 <source>Goto Music Folder</source>
707 <translation>Тека &quot;Моя музика&quot;</translation>
708 </message>
709 <message>
710 <source>Goto Desktop Folder</source>
711 <translation>Робочий стіл</translation>
712 </message>
713 <message>
714 <source>Make New Folder</source>
715 <translation>Створити нову теку</translation>
716 </message>
717 <message>
718 <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
719 <translation>Зберігати вихідні файли в ту ж саму теку, де знаходяться вхідні</translation>
720 </message>
721 <message>
722 <source>Prepend relative source file path to output file</source>
723 <translation>Зберігати відносну структуру тек</translation>
724 </message>
725 <message>
726 <source>Meta Data</source>
727 <translation>Метадані</translation>
728 </message>
729 <message>
730 <source> Meta Information </source>
731 <translation>Метадані</translation>
732 </message>
733 <message>
734 <source>Edit</source>
735 <translation>Редагувати</translation>
736 </message>
737 <message>
738 <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
739 <translation>Зверніть увагу: Метадані, введені вами тут, будуть &lt;u&gt;заміщати&lt;/u&gt; дані оригінального файла!</translation>
740 </message>
741 <message>
742 <source>Reset</source>
743 <translation>Скинути</translation>
744 </message>
745 <message>
746 <source> Options </source>
747 <translation>Налаштування</translation>
748 </message>
749 <message>
750 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
751 <translation>Автоматично генерувати файли списків відтворення (.m3u)</translation>
752 </message>
753 <message>
754 <source>Write meta information to encoded files</source>
755 <translation>Записувати метадані до файлів, що кодуються</translation>
756 </message>
757 <message>
758 <source>Compression</source>
759 <translation>Стиснення</translation>
760 </message>
761 <message>
762 <source> Encoder / Format </source>
763 <translation> Кодер / Формат </translation>
764 </message>
765 <message>
766 <source>FLAC</source>
767 <translation>FLAC</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <source> Rate Control Method </source>
771 <translation>Режим контролю бітрейту</translation>
772 </message>
773 <message>
774 <source>Quality-based (VBR)</source>
775 <translation>Змінний бітрейт (VBR)</translation>
776 </message>
777 <message>
778 <source>Average Bitrate (ABR)</source>
779 <translation>Усереднений бітрейт (ABR)</translation>
780 </message>
781 <message>
782 <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
783 <translation>Постійний бітрейт (CBR)</translation>
784 </message>
785 <message>
786 <source> Quality / Bitrate </source>
787 <translation> Якість / Бітрейт </translation>
788 </message>
789 <message>
790 <source>Minimum</source>
791 <translation>Мінімум</translation>
792 </message>
793 <message>
794 <source>Maximum</source>
795 <translation>Максимум</translation>
796 </message>
797 <message>
798 <source>Advanced Options</source>
799 <translation>Розширені налаштування</translation>
800 </message>
801 <message>
802 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
803 <translation> Розподіл бітрейту (LAME and OggEnc2) </translation>
804 </message>
805 <message>
806 <source>Enable Bitrate Management</source>
807 <translation>Задіяти розподіл бітрейту</translation>
808 </message>
809 <message>
810 <source>Minimum (kbps):</source>
811 <translation>Мінімум (кб/с):</translation>
812 </message>
813 <message>
814 <source>Maximum (kbps):</source>
815 <translation>Максимум (кб/с):</translation>
816 </message>
817 <message>
818 <source> LAME Algorithm Quality </source>
819 <translation>Якість алгоритму стиснення LAME</translation>
820 </message>
821 <message>
822 <source>Faster Processing</source>
823 <translation>Швидша обробка</translation>
824 </message>
825 <message>
826 <source>Better quality</source>
827 <translation>Краща якість</translation>
828 </message>
829 <message>
830 <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
831 <translation>Розподіл каналів / Частота дискретизації</translation>
832 </message>
833 <message>
834 <source>Auto Select (Default)</source>
835 <translation>Автовибір (Типово)</translation>
836 </message>
837 <message>
838 <source>Joint Stereo</source>
839 <translation>Об&apos;єднане стерео</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <source>Forced Joint Stereo</source>
843 <translation>Примусово задіяти об&apos;єднане стерео</translation>
844 </message>
845 <message>
846 <source>Simple</source>
847 <translation>Простий</translation>
848 </message>
849 <message>
850 <source>Dual Mono</source>
851 <translation>Подвійне моно</translation>
852 </message>
853 <message>
854 <source>Mono</source>
855 <translation>Моно</translation>
856 </message>
857 <message>
858 <source>MP3 Channel Mode:</source>
859 <translation>Розподіл каналів MP3:</translation>
860 </message>
861 <message>
862 <source>Sampling Rate (Hz):</source>
863 <translation>Частота дискретизації (Гц):</translation>
864 </message>
865 <message>
866 <source>16.000</source>
867 <translation>16.000</translation>
868 </message>
869 <message>
870 <source>22.050</source>
871 <translation>22.050</translation>
872 </message>
873 <message>
874 <source>24.000</source>
875 <translation>24.000</translation>
876 </message>
877 <message>
878 <source>32.000</source>
879 <translation>32.000</translation>
880 </message>
881 <message>
882 <source>44.100</source>
883 <translation>44.100</translation>
884 </message>
885 <message>
886 <source>48.000</source>
887 <translation>48.000</translation>
888 </message>
889 <message>
890 <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
891 <translation>Задіяти обробку у 2 етапи (Режим ABR)</translation>
892 </message>
893 <message>
894 <source>Select AAC Profile:</source>
895 <translation>Вибір профіля AAC:</translation>
896 </message>
897 <message>
898 <source>Auto Select (Recommended)</source>
899 <translation>Автовибір (Рекомендовано)</translation>
900 </message>
901 <message>
902 <source>Enforce LC-AAC</source>
903 <translation>Примусово задіяти профіль LC-AAC</translation>
904 </message>
905 <message>
906 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
907 <translation>Примусово задіяти профіль HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
908 </message>
909 <message>
910 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
911 <translation>Примусово задіяти профіль HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
912 </message>
913 <message>
914 <source> Volume Normalization </source>
915 <translation>Нормалізація гучності</translation>
916 </message>
917 <message>
918 <source>Enable Normalization Filter</source>
919 <translation>Задіяти фільтр нормалізації</translation>
920 </message>
921 <message>
922 <source>Peak Volume (dB):</source>
923 <translation>Пікова гучність (дБ):</translation>
924 </message>
925 <message>
926 <source> Tone Adjustment </source>
927 <translation>Регулювання тону</translation>
928 </message>
929 <message>
930 <source>Adjust Treble (dB):</source>
931 <translation>Тембр (дБ):</translation>
932 </message>
933 <message>
934 <source>Adjust Bass (dB):</source>
935 <translation>Баси - НЧ (дБ):</translation>
936 </message>
937 <message>
938 <source>Reset Advanced Options </source>
939 <translation>Скинути розширені налаштування</translation>
940 </message>
941 <message>
942 <source> Encode Now!</source>
943 <translation>Почати кодування!</translation>
944 </message>
945 <message>
946 <source>About...</source>
947 <translation>Про...</translation>
948 </message>
949 <message>
950 <source> Exit Program</source>
951 <translation>Вийти з програми</translation>
952 </message>
953 <message>
954 <source>File</source>
955 <translation>Файл</translation>
956 </message>
957 <message>
958 <source>?</source>
959 <translation>?</translation>
960 </message>
961 <message>
962 <source>View</source>
963 <translation>Вигляд</translation>
964 </message>
965 <message>
966 <source>Style</source>
967 <translation>Стиль</translation>
968 </message>
969 <message>
970 <source>Language</source>
971 <translation>Мова</translation>
972 </message>
973 <message>
974 <source>Tools</source>
975 <translation>Інструменти</translation>
976 </message>
977 <message>
978 <source>Configuration</source>
979 <translation>Налаштування</translation>
980 </message>
981 <message>
982 <source>Quit</source>
983 <translation>Вихід</translation>
984 </message>
985 <message>
986 <source>Open File(s)...</source>
987 <translation>Відкрити файл(и)...</translation>
988 </message>
989 <message>
990 <source>Visit Official Web-Site</source>
991 <translation>Відвідати офіційну веб-сторінку</translation>
992 </message>
993 <message>
994 <source>Check for Updates</source>
995 <translation>Перевірити наявність оновлень</translation>
996 </message>
997 <message>
998 <source>Open Folder...</source>
999 <translation>Відкрити теку...</translation>
1000 </message>
1001 <message>
1002 <source>Clear All</source>
1003 <translation>Очистити всі</translation>
1004 </message>
1005 <message>
1006 <source>Plastique</source>
1007 <translation>Plastique</translation>
1008 </message>
1009 <message>
1010 <source>Cleanlooks</source>
1011 <translation>Cleanlooks</translation>
1012 </message>
1013 <message>
1014 <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
1015 <translation>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</translation>
1016 </message>
1017 <message>
1018 <source>Windows Classic</source>
1019 <translation>Windows Classic</translation>
1020 </message>
1021 <message>
1022 <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
1023 <translation>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</translation>
1024 </message>
1025 <message>
1026 <source>Disable Update Reminder</source>
1027 <translation>Заборонити нагадування про наявність оновлень</translation>
1028 </message>
1029 <message>
1030 <source>Disable Sound Effects</source>
1031 <translation>Заборонити звукові ефекти</translation>
1032 </message>
1033 <message>
1034 <source>Install WMA Decoder</source>
1035 <translation>Встановити декодер WMA</translation>
1036 </message>
1037 <message>
1038 <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
1039 <translation>Заборонити нагадування про Nero AAC</translation>
1040 </message>
1041 <message>
1042 <source>Show DropBox</source>
1043 <translation>Відображати DropBox</translation>
1044 </message>
1045 <message>
1046 <source>From File...</source>
1047 <translation>З файлу...</translation>
1048 </message>
1049 <message>
1050 <source>Encode!</source>
1051 <translation>Кодувати!</translation>
1052 </message>
1053 <message>
1054 <source>Disable Shell Integration</source>
1055 <translation>Заборонити інтеграцію в системну оболонку</translation>
1056 </message>
1057 <message>
1058 <source>Adding file(s), please wait...</source>
1059 <translation>Додавання файла(ів), будь ласка, зачекайте...</translation>
1060 </message>
1061 <message>
1062 <source>Access Denied</source>
1063 <translation>Доступ заборонено</translation>
1064 </message>
1065 <message>
1066 <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
1067 <translation>Це зазвичай означає, що файл заблоковано іншим процесом.</translation>
1068 </message>
1069 <message>
1070 <source>Files Rejected</source>
1071 <translation>Файли пропущено</translation>
1072 </message>
1073 <message>
1074 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
1075 <translation>Це зазвичай означає, що файл пошкоджено або формат не підтримується.</translation>
1076 </message>
1077 <message>
1078 <source>Cancel</source>
1079 <translation>Відмінити</translation>
1080 </message>
1081 <message>
1082 <source>Postpone</source>
1083 <translation>Відхилити</translation>
1084 </message>
1085 <message>
1086 <source>You can drop in audio files here!</source>
1087 <translation>Ви можете перетягнути файли аудіо сюди!</translation>
1088 </message>
1089 <message>
1090 <source>Open File in External Application</source>
1091 <translation>Відкрити файл у сторонньому додатку</translation>
1092 </message>
1093 <message>
1094 <source>Browse File Location</source>
1095 <translation>Перейти до теки файлу</translation>
1096 </message>
1097 <message>
1098 <source>Browse Selected Folder</source>
1099 <translation>Перейти до вибраної теки</translation>
1100 </message>
1101 <message>
1102 <source>License Declined</source>
1103 <translation>Ліцензію не прийнято</translation>
1104 </message>
1105 <message>
1106 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
1107 <translation>Ви не прийняли ліцензію. Тому додаток буде зараз закрито!</translation>
1108 </message>
1109 <message>
1110 <source>Goodbye!</source>
1111 <translation>До побачення!</translation>
1112 </message>
1113 <message>
1114 <source>LameXP - Expired</source>
1115 <translation>Період використання LameXP вийшов</translation>
1116 </message>
1117 <message>
1118 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
1119 <translation>Період використання цієї демо (попереднього релізу) версії LameXP закінчився %1.</translation>
1120 </message>
1121 <message>
1122 <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
1123 <translation>LameXP є безкоштовним ПО і період використання не обмежено.</translation>
1124 </message>
1125 <message>
1126 <source>Exit Program</source>
1127 <translation>Вийти з програми</translation>
1128 </message>
1129 <message>
1130 <source>Urgent Update</source>
1131 <translation>Термінове поновлення</translation>
1132 </message>
1133 <message>
1134 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
1135 <translation>Версія вашого LameXP випущена більше року тому. Час поновити її!</translation>
1136 </message>
1137 <message>
1138 <source>Update Reminder</source>
1139 <translation>Нагадування оновлень</translation>
1140 </message>
1141 <message>
1142 <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
1143 <translation>Останній раз ви перевіряли оновлення більш ніж 14 днів тому. Перевірити оновлення зараз?</translation>
1144 </message>
1145 <message>
1146 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
1147 <translation>Ви ще не перевіряли оновлення LameXP. Перевірити оновлення зараз?</translation>
1148 </message>
1149 <message>
1150 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
1151 <translation>LameXP встановив, що версія кодера Nero AAC, яку ви використовуєте, є застарілою!</translation>
1152 </message>
1153 <message>
1154 <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
1155 <translation>Поточна доступна версія - %1 (або старша), але ви досі використовуєте версію %2.</translation>
1156 </message>
1157 <message>
1158 <source>n/a</source>
1159 <translation>не доступно</translation>
1160 </message>
1161 <message>
1162 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
1163 <translation>Ви можете завантажити останню версію кодера Nero AAC з офіційного веб-сайту:</translation>
1164 </message>
1165 <message>
1166 <source>AAC Encoder Outdated</source>
1167 <translation>Кодер AAC застарів</translation>
1168 </message>
1169 <message>
1170 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
1171 <translation>Не можливо знайти кодер Nero AAC. Підтримка кодування AAC буде заборонена.</translation>
1172 </message>
1173 <message>
1174 <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
1175 <translation>Будь ласка, помістіть &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; до теки LameXP!</translation>
1176 </message>
1177 <message>
1178 <source>Your LameXP directory is located here:</source>
1179 <translation>Тека, де знаходиться ваш LameXP:</translation>
1180 </message>
1181 <message>
1182 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
1183 <translation>Ви можете завантажити кодер Nero AAC безкоштовно з офіційного веб-сайту:</translation>
1184 </message>
1185 <message>
1186 <source>AAC Support Disabled</source>
1187 <translation>Підтримку ААС заборонено</translation>
1188 </message>
1189 <message>
1190 <source>LameXP</source>
1191 <translation>LameXP</translation>
1192 </message>
1193 <message>
1194 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
1195 <translation>Для продовження вам необхідно додати до списку хоча б один файл!</translation>
1196 </message>
1197 <message>
1198 <source>Low Diskspace Warning</source>
1199 <translation>Попередження про те, що недостатньо місця на диску</translation>
1200 </message>
1201 <message>
1202 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
1203 <translation>Наявно менш ніж %1 ГБ вільного місця в вашій системній теці тимчасових файлів.</translation>
1204 </message>
1205 <message>
1206 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
1207 <translation>Рекомендовано звільнити більше місця на жорсткому диску перед продовженням і переходом до кодування!</translation>
1208 </message>
1209 <message>
1210 <source>Your TEMP folder is located at:</source>
1211 <translation>Шлях до теки тимчасових файлів:</translation>
1212 </message>
1213 <message>
1214 <source>Abort Encoding Process</source>
1215 <translation>Перервати процес кодування</translation>
1216 </message>
1217 <message>
1218 <source>Clean Disk Now</source>
1219 <translation>Очистити диск зараз</translation>
1220 </message>
1221 <message>
1222 <source>Ignore</source>
1223 <translation>Ігнорувати</translation>
1224 </message>
1225 <message>
1226 <source>Low Diskspace</source>
1227 <translation>Недостатньо місця на диску</translation>
1228 </message>
1229 <message>
1230 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
1231 <translation>Ви продовжили роботу з наявним місцем на диску, що є недостатнім. Тому можуть виникнути проблеми в подальшому!</translation>
1232 </message>
1233 <message>
1234 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
1235 <translation>Вибачте, але був обраний непідтримуваний кодер!</translation>
1236 </message>
1237 <message>
1238 <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1239 <translation>Неможливо вести запис до обраної вихідної теки.</translation>
1240 </message>
1241 <message>
1242 <source>Please choose a different directory!</source>
1243 <translation>Будь ласка, оберіть іншу теку!</translation>
1244 </message>
1245 <message>
1246 <source>Add file(s)</source>
1247 <translation>Додати файл(и)</translation>
1248 </message>
1249 <message>
1250 <source>Load Translation</source>
1251 <translation>Завантажити переклад</translation>
1252 </message>
1253 <message>
1254 <source>Translation Files</source>
1255 <translation>Файли перекладу</translation>
1256 </message>
1257 <message>
1258 <source>New Folder</source>
1259 <translation>Нова тека</translation>
1260 </message>
1261 <message>
1262 <source>Enter the name of the new folder:</source>
1263 <translation>Введіть назву нової теки:</translation>
1264 </message>
1265 <message>
1266 <source>Failed to create folder</source>
1267 <translation>Збій при створенні теки</translation>
1268 </message>
1269 <message>
1270 <source>The new folder could not be created:</source>
1271 <translation>Нову теку неможливо створити:</translation>
1272 </message>
1273 <message>
1274 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1275 <translation>Носій в режимі &apos;лише для читання&apos; або використовуються недостатні права доступу!</translation>
1276 </message>
1277 <message>
1278 <source>Already Running</source>
1279 <translation>Вже запущено</translation>
1280 </message>
1281 <message>
1282 <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
1283 <translation>LameXP вже запущено, тому використовуйте запущену копію програми!</translation>
1284 </message>
1285 <message>
1286 <source>Quality Level %1</source>
1287 <translation>Рівень якості %1</translation>
1288 </message>
1289 <message>
1290 <source>Compression %1</source>
1291 <translation>Стиснення %1</translation>
1292 </message>
1293 <message>
1294 <source>Uncompressed</source>
1295 <translation>Нестиснутий</translation>
1296 </message>
1297 <message>
1298 <source>High Quality (Recommended)</source>
1299 <translation>Висока якість (Рекомендовано)</translation>
1300 </message>
1301 <message>
1302 <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1303 <translation>Дуже низька якість (Дуже швидко)</translation>
1304 </message>
1305 <message>
1306 <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
1307 <translation>Ви дійсно хочете заборонити нагадування про оновлення?</translation>
1308 </message>
1309 <message>
1310 <source>Yes</source>
1311 <translation>Так</translation>
1312 </message>
1313 <message>
1314 <source>No</source>
1315 <translation>Ні</translation>
1316 </message>
1317 <message>
1318 <source>The update reminder has been disabled.</source>
1319 <translation>Нагадування про оновлення були заборонені.</translation>
1320 </message>
1321 <message>
1322 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1323 <translation>Будь ласка, періодично перевіряйте оновлення самостійно!</translation>
1324 </message>
1325 <message>
1326 <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
1327 <translation>Нагадування про оновлення були дозволені.</translation>
1328 </message>
1329 <message>
1330 <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
1331 <translation>Ви дійсно хочете заборонити весь звуковий супровід?</translation>
1332 </message>
1333 <message>
1334 <source>Sound Effects</source>
1335 <translation>Звуковий супровід</translation>
1336 </message>
1337 <message>
1338 <source>All sound effects have been disabled.</source>
1339 <translation>Весь звуковий супровід був заборонений.</translation>
1340 </message>
1341 <message>
1342 <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
1343 <translation>Весь звуковий супровід був дозволений.</translation>
1344 </message>
1345 <message>
1346 <source>Nero AAC Notifications</source>
1347 <translation>Нагадування про Nero AAC</translation>
1348 </message>
1349 <message>
1350 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
1351 <translation>Ви дійсно хочете заборонити нагадування про кодер Nero AAC?</translation>
1352 </message>
1353 <message>
1354 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1355 <translation>Нагадування про кодер Nero AAC були заборонені.</translation>
1356 </message>
1357 <message>
1358 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1359 <translation>Нагадування про кодер Nero AAC були дозволені.</translation>
1360 </message>
1361 <message>
1362 <source>Shell Integration</source>
1363 <translation>Інтеграція в системну оболонку</translation>
1364 </message>
1365 <message>
1366 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1367 <translation>Ви дійсно хочете заборонити інтеграцію LameXP в системну оболонку?</translation>
1368 </message>
1369 <message>
1370 <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1371 <translation>Інтеграцію LameXP в системну оболонку було заборонено.</translation>
1372 </message>
1373 <message>
1374 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1375 <translation>Інтеграцію LameXP в системну оболонку було дозволено.</translation>
1376 </message>
1377 <message>
1378 <source> Custom Encoder Parameters </source>
1379 <translation>Користувацькі параметри кодування </translation>
1380 </message>
1381 <message>
1382 <source>OggEnc2:</source>
1383 <translation>OggEnc2:</translation>
1384 </message>
1385 <message>
1386 <source>FLAC:</source>
1387 <translation>FLAC:</translation>
1388 </message>
1389 <message>
1390 <source>Warning: Custom parameters won&apos;t be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1391 <translation>Попередження: Користувацькі параметри кодування не будуть перевірятися, тому використовуйте їх на власний розсуд!!!</translation>
1392 </message>
1393 <message>
1394 <source> Multi-Threading </source>
1395 <translation>Багатопотоковість</translation>
1396 </message>
1397 <message>
1398 <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1399 <translation>Обирати кількість паралельно запущених копій на основі кількості ядер вашого процесора (Рекомендовано)</translation>
1400 </message>
1401 <message>
1402 <source>Fewer Instances</source>
1403 <translation>Кілька копій</translation>
1404 </message>
1405 <message>
1406 <source>More Instances</source>
1407 <translation>Більше копій</translation>
1408 </message>
1409 <message>
1410 <source> Temp Directory </source>
1411 <translation>Тека тимчасових файлів</translation>
1412 </message>
1413 <message>
1414 <source>Browse...</source>
1415 <translation>Обрати...</translation>
1416 </message>
1417 <message>
1418 <source>Store temporary files in your system&apos;s default TEMP directory (Recommended)</source>
1419 <translation>Зберігати тимчасові файли у відповідній системній теці (Рекомендовано)</translation>
1420 </message>
1421 <message>
1422 <source>Frequently Asked Questions</source>
1423 <translation>Часті Питання (FAQ)</translation>
1424 </message>
1425 <message>
1426 <source>Changelog</source>
1427 <translation>Лог змін</translation>
1428 </message>
1429 <message>
1430 <source>Translator&apos;s Guide</source>
1431 <translation>Допомога перекладачу</translation>
1432 </message>
1433 <message>
1434 <source>Help &amp;&amp; Support</source>
1435 <translation>Допомога &amp;&amp; Підтримка</translation>
1436 </message>
1437 <message>
1438 <source>Open Folder Recursively...</source>
1439 <translation>Відкрити дерево тек...</translation>
1440 </message>
1441 <message>
1442 <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1443 <translation>Вибачте, але LameXP наразі не може витягнути аудіодоріжки з Audio-CD.</translation>
1444 </message>
1445 <message>
1446 <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1447 <translation>Рекомендовано використовувати %1 для даних цілей.</translation>
1448 </message>
1449 <message>
1450 <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1451 <translation>Йде сканування тек(и) на наявність файлів, будь ласка, зачекайте...</translation>
1452 </message>
1453 <message>
1454 <source>Not Found</source>
1455 <translation>Не знайдено</translation>
1456 </message>
1457 <message>
1458 <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1459 <translation>Щойно обраної теки тимчасових файлів не існує:</translation>
1460 </message>
1461 <message>
1462 <source>Restore Default</source>
1463 <translation>Відновлення типових налаштувань</translation>
1464 </message>
1465 <message>
1466 <source>Add Folder</source>
1467 <translation>Додати теку</translation>
1468 </message>
1469 <message>
1470 <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1471 <translation>Не можливо вести запис до обраної теки. Будь ласка, оберіть іншу!</translation>
1472 </message>
1473 <message>
1474 <source>Lame MP3:</source>
1475 <translation>Lame MP3:</translation>
1476 </message>
1477 <message>
1478 <source>Aften A/52:</source>
1479 <translation>Aften A/52:</translation>
1480 </message>
1481 <message>
1482 <source> Aften A/52 Options </source>
1483 <translation>Налаштування Aften A/52 </translation>
1484 </message>
1485 <message>
1486 <source>Film Light</source>
1487 <translation>Film Light</translation>
1488 </message>
1489 <message>
1490 <source>Film Standard</source>
1491 <translation>Film Standard</translation>
1492 </message>
1493 <message>
1494 <source>Music Light</source>
1495 <translation>Music Light</translation>
1496 </message>
1497 <message>
1498 <source>Music Standard</source>
1499 <translation>Music Standard</translation>
1500 </message>
1501 <message>
1502 <source>Speech</source>
1503 <translation>Speech</translation>
1504 </message>
1505 <message>
1506 <source>None (Default)</source>
1507 <translation>Не обрано (Типово)</translation>
1508 </message>
1509 <message>
1510 <source>Auto Select</source>
1511 <translation>Автовибір</translation>
1512 </message>
1513 <message>
1514 <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1515 <translation>1+1 (Кан1,Кан2)</translation>
1516 </message>
1517 <message>
1518 <source>1/0 (C)</source>
1519 <translation>1/0 (C)</translation>
1520 </message>
1521 <message>
1522 <source>2/0 (L,R)</source>
1523 <translation>2/0 (L,R)</translation>
1524 </message>
1525 <message>
1526 <source>3/0 (L,R,C)</source>
1527 <translation>3/0 (L,R,C)</translation>
1528 </message>
1529 <message>
1530 <source>2/1 (L,R,S)</source>
1531 <translation>2/1 (L,R,S)</translation>
1532 </message>
1533 <message>
1534 <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1535 <translation>3/1 (L,R,C,S)</translation>
1536 </message>
1537 <message>
1538 <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1539 <translation>2/2 (L,R,SL,SR)</translation>
1540 </message>
1541 <message>
1542 <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1543 <translation>3/2 (L,R,C,SL,SR)</translation>
1544 </message>
1545 <message>
1546 <source>Audio Coding Mode:</source>
1547 <translation>Режим кодування аудіо:</translation>
1548 </message>
1549 <message>
1550 <source>Dynamic Range Compression:</source>
1551 <translation>Стиснення динамічного діапазону:</translation>
1552 </message>
1553 <message>
1554 <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1555 <translation>Швидкий перерозподіл бітів (Менш точний)</translation>
1556 </message>
1557 <message>
1558 <source>Exponent Search Size:</source>
1559 <translation>Розмір пошуку експоненти:</translation>
1560 </message>
1561 <message>
1562 <source>Check for Beta Updates</source>
1563 <translation>Перевіряти наявність оновлень бета-версій</translation>
1564 </message>
1565 <message>
1566 <source>Import Cue Sheet</source>
1567 <translation>Імпорт списку Cue</translation>
1568 </message>
1569 <message>
1570 <source>CDDA Files</source>
1571 <translation>Файли CDDA</translation>
1572 </message>
1573 <message>
1574 <source>Cue Sheet</source>
1575 <translation>Списки Cue</translation>
1576 </message>
1577 <message>
1578 <source>Please use LameXP&apos;s Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1579 <translation>Будь ласка, використовуйте майстер імпорту списків Cue самого LameXP для додавання файлів списків.</translation>
1580 </message>
1581 <message>
1582 <source>Discard</source>
1583 <translation>Відмінити</translation>
1584 </message>
1585 <message>
1586 <source>Don&apos;t Show Again</source>
1587 <translation>Не показувати знову</translation>
1588 </message>
1589 <message>
1590 <source>Open Cue Sheet</source>
1591 <translation>Відкрити список Cue</translation>
1592 </message>
1593 <message>
1594 <source>Cue Sheet File</source>
1595 <translation>Файл списку Cue</translation>
1596 </message>
1597 <message>
1598 <source>Beta Updates</source>
1599 <translation>Оновлення бета-версій</translation>
1600 </message>
1601 <message>
1602 <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1603 <translation>Ви дійсно хочете щоб LameXP перевіряв наявність оновлень бета-версій?</translation>
1604 </message>
1605 <message>
1606 <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1607 <translation>Віднині LameXP буде перевіряти наявність оновлень бета-версій.</translation>
1608 </message>
1609 <message>
1610 <source>Check Now</source>
1611 <translation>Перевірити зараз</translation>
1612 </message>
1613 <message>
1614 <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1615 <translation>Віднині LameXP &lt;i&gt;не&lt;/i&gt; буде перевіряти наявність оновлень бета-версій.</translation>
1616 </message>
1617 <message>
1618 <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1619 <translation>Здається, що антивірусне ПЗ уповільнює запуск LameXP.</translation>
1620 </message>
1621 <message>
1622 <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1623 <translation>Будь ласка, зверніться до документа %1 за детальною інформацією і можливими рішеннями!</translation>
1624 </message>
1625 <message>
1626 <source>Slow Startup</source>
1627 <translation>Уповільнений запуск</translation>
1628 </message>
1629 <message>
1630 <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1631 <translation>Заборонити нагадування про уповільнений запуск</translation>
1632 </message>
1633 <message>
1634 <source>Slow Startup Notifications</source>
1635 <translation>Нагадування про уповільнений запуск</translation>
1636 </message>
1637 <message>
1638 <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1639 <translation>Ви дійсно хочете заборонити нагадування про уповільнений запуск?</translation>
1640 </message>
1641 <message>
1642 <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1643 <translation>Нагадування про уповільнений запуск були заборонені.</translation>
1644 </message>
1645 <message>
1646 <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1647 <translation>Нагадування про уповільнений запуск були дозволені.</translation>
1648 </message>
1649 <message>
1650 <source> Rename Output Files </source>
1651 <translation>Перейменовування вихідних файлів</translation>
1652 </message>
1653 <message>
1654 <source>Rename Output Files</source>
1655 <translation>Перейменовувати вихідні файли</translation>
1656 </message>
1657 <message>
1658 <source>Track number with leading zero</source>
1659 <translation>Номер доріжки з нулями в старших розрядах</translation>
1660 </message>
1661 <message>
1662 <source>Track title</source>
1663 <translation>Заголовок доріжки</translation>
1664 </message>
1665 <message>
1666 <source>Artist name</source>
1667 <translation>Ім&apos;я виконавця</translation>
1668 </message>
1669 <message>
1670 <source>Album name</source>
1671 <translation>Назва альбому</translation>
1672 </message>
1673 <message>
1674 <source>Year with (at least) four digits</source>
1675 <translation>Рік (з вказанням щонайменше чотирьох цифр)</translation>
1676 </message>
1677 <message>
1678 <source>Comment</source>
1679 <translation>Коментар</translation>
1680 </message>
1681 <message>
1682 <source>Rename Macros</source>
1683 <translation>Макроси для перейменовування</translation>
1684 </message>
1685 <message>
1686 <source>You can enter custom parameters here!</source>
1687 <translation>Можна вводити користувацькі параметри тут!</translation>
1688 </message>
1689 <message>
1690 <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1691 <translation>Вводьте шаблони для перейменовування вихідних файлів тут!</translation>
1692 </message>
1693 <message>
1694 <source>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Reset&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Show List of Macros&lt;/a&gt;</source>
1695 <translation>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Скидання&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Показати список макросів&lt;/a&gt;</translation>
1696 </message>
1697 <message>
1698 <source>File name without extension</source>
1699 <translation>Назва файлу без розширення</translation>
1700 </message>
1701 <message>
1702 <source>Rename Pattern:</source>
1703 <translation>Шаблон перейменовування:</translation>
1704 </message>
1705 <message>
1706 <source>Example File Name:</source>
1707 <translation>Приклад назви файлу:</translation>
1708 </message>
1709 <message>
1710 <source>Characters forbidden in file names:</source>
1711 <translation>Символи, заборонені в назвах файлів:</translation>
1712 </message>
1713 <message>
1714 <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1715 <translation>Застосовувати об’єднувальне стерео-мікшування до вхідних файлів з об&apos;ємним звучанням (багатоканальних)</translation>
1716 </message>
1717 <message>
1718 <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1719 <translation>Додати поточну теку до закладок</translation>
1720 </message>
1721 <message>
1722 <source>AAC Encoder-Options</source>
1723 <translation>Налаштування кодера AAC</translation>
1724 </message>
1725 <message>
1726 <source>MPEG-4 AAC:</source>
1727 <translation>MPEG-4 AAC:</translation>
1728 </message>
1729 <message>
1730 <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about audio quality!</source>
1731 <translation>Попередження: Якість аудіо буде дуже низькою. Будь ласка, &lt;u&gt;не&lt;/u&gt; жалійтеся потім на якість аудіо!</translation>
1732 </message>
1733 <message>
1734 <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about processing speed!</source>
1735 <translation>Попередження: Швидкість обробки буде дуже низькою. Будь ласка, &lt;u&gt;не&lt;/u&gt; жалійтеся потім на швидкість обробки!</translation>
1736 </message>
1737 <message>
1738 <source>Peak Level</source>
1739 <translation>Піковий рівень</translation>
1740 </message>
1741 <message>
1742 <source>RMS Level</source>
1743 <translation>Ефективний рівень</translation>
1744 </message>
1745 <message>
1746 <source>None</source>
1747 <translation>Не задано</translation>
1748 </message>
1749 <message>
1750 <source>Equalization Mode:</source>
1751 <translation>Режим балансування:</translation>
1752 </message>
1753 <message>
1754 <source>DEMO VERSION</source>
1755 <translation>ТЕСТОВА ВЕРСІЯ</translation>
1756 </message>
1757 <message>
1758 <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1759 <translation>Переводити ПК в режим сну при вимкненні</translation>
1760 </message>
1761 <message>
1762 <source>Hibernate Computer</source>
1763 <translation>Переводити ПК в режим сну</translation>
1764 </message>
1765 <message>
1766 <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
1767 <translation>Ви дійсно хочете щоб ПК переводився в режим сну при вимкненні?</translation>
1768 </message>
1769 <message>
1770 <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1771 <translation>Віднині LameXP буде переводити ПК в режим сну при вимкненні.</translation>
1772 </message>
1773 <message>
1774 <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1775 <translation>Віднині LameXP &lt;i&gt;не&lt;/i&gt; буде переводити ПК в режим сну при вимкненні.</translation>
1776 </message>
1777 <message>
1778 <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included &apos;changelog.txt&apos; instead!)</source>
1779 <translation>(Підказка: Будь ласка, не звертайте увагу на назву завантаженого файла ZIP, натомість перевіряйте також присутній в архіві &apos;changelog.txt&apos;!)</translation>
1780 </message>
1781 <message>
1782 <source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
1783 <translation>Наразі йде переривання перевірки оновлень, будь ласка, зачекайте...</translation>
1784 </message>
1785 <message>
1786 <source>Export Meta Tags to CSV File</source>
1787 <translation>Експортувати метадані до файлу CSV</translation>
1788 </message>
1789 <message>
1790 <source>Import Meta Tags from CSV File</source>
1791 <translation>Імпортувати метадані з файлу CSV</translation>
1792 </message>
1793 <message>
1794 <source>Save CSV file</source>
1795 <translation>Збереження файла CSV</translation>
1796 </message>
1797 <message>
1798 <source>CSV File</source>
1799 <translation>Файл CSV</translation>
1800 </message>
1801 <message>
1802 <source>CSV Export</source>
1803 <translation>Експорт CSV</translation>
1804 </message>
1805 <message>
1806 <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
1807 <translation>Вибачте, але немає жодного метатегу для витягнення!</translation>
1808 </message>
1809 <message>
1810 <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
1811 <translation>Вибачте, не вдалося відкрити файл CSV для запису!</translation>
1812 </message>
1813 <message>
1814 <source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
1815 <translation>Вибачте, не вдалося провести запис до файла CSV!</translation>
1816 </message>
1817 <message>
1818 <source>The CSV files was created successfully!</source>
1819 <translation>Файл CSV було успішно створено!</translation>
1820 </message>
1821 <message>
1822 <source>Open CSV file</source>
1823 <translation>Відкриття файла CSV</translation>
1824 </message>
1825 <message>
1826 <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
1827 <translation>Вибачте, не вдалося відкрити файл CSV для читання!</translation>
1828 </message>
1829 <message>
1830 <source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
1831 <translation>Вибачте, не вдалося провести зчитування з файла CSV!</translation>
1832 </message>
1833 <message>
1834 <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
1835 <translation>Вибачте, файл CSV не містить жодного відомого поля!</translation>
1836 </message>
1837 <message>
1838 <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
1839 <translation>Файл CSV є неповним. Не всі файли були оновлені!</translation>
1840 </message>
1841 <message>
1842 <source>The CSV files was imported successfully!</source>
1843 <translation>Файл CSV було успішно імпортовано!</translation>
1844 </message>
1845 <message>
1846 <source>CSV Import</source>
1847 <translation>Імпорт CSV</translation>
1848 </message>
1849 <message>
1850 <source>Edit Output Path</source>
1851 <translation>Редагувати шлях до файла(-ів) на виході</translation>
1852 </message>
1853 <message>
1854 <source>Show Favorites</source>
1855 <translation>Показати закладки</translation>
1856 </message>
1857 <message>
1858 <source>Initializing directory outline, please be patient...</source>
1859 <translation>Йде ініціалізація структури тек, будь ласка, зачекайте...</translation>
1860 </message>
1861 <message>
1862 <source>Refresh Directory Outline</source>
1863 <translation>Поновити структуру тек</translation>
1864 </message>
1865 <message>
1866 <source>MP3</source>
1867 <translation>MP3</translation>
1868 </message>
1869 <message>
1870 <source>Ogg/Vorbis</source>
1871 <translation>Ogg/Vorbis</translation>
1872 </message>
1873 <message>
1874 <source>AAC/MP4</source>
1875 <translation>AAC/MP4</translation>
1876 </message>
1877 <message>
1878 <source>PCM/Wave</source>
1879 <translation>PCM/Wave</translation>
1880 </message>
1881 <message>
1882 <source>A/52</source>
1883 <translation>A/52</translation>
1884 </message>
1885 <message>
1886 <source>DCA</source>
1887 <translation>DCA</translation>
1888 </message>
1889 <message>
1890 <source>Opus</source>
1891 <translation>Opus</translation>
1892 </message>
1893 <message>
1894 <source> Opus Encoder Options </source>
1895 <translation>Налаштування кодера Opus</translation>
1896 </message>
1897 <message>
1898 <source>Encoding Complexity:</source>
1899 <translation>Складність кодування:</translation>
1900 </message>
1901 <message>
1902 <source>Frame Size:</source>
1903 <translation>Розмір кадру:</translation>
1904 </message>
1905 <message>
1906 <source>OpusEnc:</source>
1907 <translation>OpusEnc:</translation>
1908 </message>
1909 <message>
1910 <source>Show Help</source>
1911 <translation>Відобразити допоміжну інформацію</translation>
1912 </message>
1913 <message>
1914 <source> Overwrite Mode </source>
1915 <translation>Режим перезапису</translation>
1916 </message>
1917 <message>
1918 <source>Overwrite Existing File</source>
1919 <translation>Перезаписувати існуючий файл</translation>
1920 </message>
1921 <message>
1922 <source>Skip File</source>
1923 <translation>Пропускати файл</translation>
1924 </message>
1925 <message>
1926 <source>Keep Both Files (Default)</source>
1927 <translation>Зберігати обидва файла (Типово)</translation>
1928 </message>
1929 <message>
1930 <source>If Target File Already Exists:</source>
1931 <translation>Якщо цільовий файл вже існує:</translation>
1932 </message>
1933 <message>
1934 <source>Overwrite Mode</source>
1935 <translation>Режим перезапису</translation>
1936 </message>
1937 <message>
1938 <source>Warning: This mode may overwrite existing files with no way to revert!</source>
1939 <translation>Попередження: Цей режим може перезаписати існуючі файли без можливості відмінити зміни!</translation>
1940 </message>
1941 <message>
1942 <source>Continue</source>
1943 <translation>Продовжити</translation>
1944 </message>
1945 <message>
1946 <source>Revert</source>
1947 <translation>Відмінити</translation>
1948 </message>
1949 <message>
1950 <source>Up One Level</source>
1951 <translation>На рівень вище</translation>
1952 </message>
1953 <message>
1954 <source>Go To Parent Directory</source>
1955 <translation>Перейти до кореневої теки</translation>
1956 </message>
1957 <message>
1958 <source>Disable Opus-Decoder Resampling (i.e. always output as 48.000 Hz)</source>
1959 <translation>Вимкнути зміну частоти дискретизації декодером Opus (тобто заборонити отримання завжди на виході 48000 Гц)</translation>
1960 </message>
1961 <message numerus="yes">
1962 <source>%n file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
1963 <translation>
1964 <numerusform>%n файл був відхилений через відсутність дозволу на зчитування!</numerusform>
1965 <numerusform>%n файли було відхилено через відсутність дозволу на зчитування!</numerusform>
1966 <numerusform>%n файлів було відхилено через відсутність дозволу на зчитування!</numerusform>
1967 </translation>
1968 </message>
1969 <message numerus="yes">
1970 <source>%n file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1971 <translation>
1972 <numerusform>%n файл був відхилений через те, що він є фіктивним файлом CDDA!</numerusform>
1973 <numerusform>%n файли було відхилено через те, що вони є фіктивними файлами CDDA!</numerusform>
1974 <numerusform>%n файлів було відхилено через те, що вони є фіктивними файлами CDDA!</numerusform>
1975 </translation>
1976 </message>
1977 <message numerus="yes">
1978 <source>%n file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1979 <translation>
1980 <numerusform>%n файл був відхилений через те, що він, напевне, є образом списку Cue!</numerusform>
1981 <numerusform>%n файли було відхилено через те, що вони, напевне, є образами списків Cue!</numerusform>
1982 <numerusform>%n файлів було відхилено через те, що вони, напевне, є образами списків Cue!</numerusform>
1983 </translation>
1984 </message>
1985 <message numerus="yes">
1986 <source>%n file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
1987 <translation>
1988 <numerusform>%n файл був відхилений через неможливість розпізнання формату файла!</numerusform>
1989 <numerusform>%n файли було відхилено через неможливість розпізнання форматів файлів!</numerusform>
1990 <numerusform>%n файлів було відхилено через неможливість розпізнання форматів файлів!</numerusform>
1991 </translation>
1992 </message>
1993 <message numerus="yes">
1994 <source>%n Instance(s)</source>
1995 <translation>
1996 <numerusform>%n Копія</numerusform>
1997 <numerusform>%n Копії</numerusform>
1998 <numerusform>%n Копій</numerusform>
1999 </translation>
2000 </message>
2001 <message>
2002 <source>Official LameXP Project Web-Site</source>
2003 <translation>Офіційний веб-сайт проекту LameXP</translation>
2004 </message>
2005 <message>
2006 <source>MuldeR&apos;s OpenSource Projects</source>
2007 <translation>Проекти відкритого ПО від MuldeR</translation>
2008 </message>
2009 <message>
2010 <source>Best Quality (Slow)</source>
2011 <translation>Найкраща якість (Повільно)</translation>
2012 </message>
2013 <message>
2014 <source>Acceptable Quality (Fast)</source>
2015 <translation>Прийнятна якість (Швидко)</translation>
2016 </message>
2017 <message>
2018 <source>Current Encoder: %1</source>
2019 <translation>Поточний кодер: %1</translation>
2020 </message>
2021 </context>
2022 <context>
2023 <name>MetaInfo</name>
2024 <message>
2025 <source>Meta Information</source>
2026 <translation>Метадані</translation>
2027 </message>
2028 <message>
2029 <source>Edit</source>
2030 <translation>Редагувати</translation>
2031 </message>
2032 <message>
2033 <source>Close</source>
2034 <translation>Вийти</translation>
2035 </message>
2036 <message>
2037 <source>Artwork</source>
2038 <translation>Обкладинка</translation>
2039 </message>
2040 </context>
2041 <context>
2042 <name>MetaInfoDialog</name>
2043 <message>
2044 <source>Meta Information</source>
2045 <translation>Метадані</translation>
2046 </message>
2047 <message>
2048 <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
2049 <translation>Наступні метадані були витягнуті з оригінального файла.</translation>
2050 </message>
2051 <message>
2052 <source>Load Artwork From File</source>
2053 <translation>Завантажити обкладинку з файлу</translation>
2054 </message>
2055 <message>
2056 <source>Clear Artwork</source>
2057 <translation>Очистити обкладинку</translation>
2058 </message>
2059 <message>
2060 <source>Load Artwork</source>
2061 <translation>Завантажити обкладинку</translation>
2062 </message>
2063 <message>
2064 <source>Artwork Error</source>
2065 <translation>Помилка при обробці обкладинки</translation>
2066 </message>
2067 <message>
2068 <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
2069 <translation>Вибачте, але неможливо завантажити обкладинку з вибраного файла!</translation>
2070 </message>
2071 <message>
2072 <source>Edit this Information</source>
2073 <translation>Редагувати метадані</translation>
2074 </message>
2075 <message>
2076 <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
2077 <translation>Копіювати всі метадані до відповідної закладки</translation>
2078 </message>
2079 <message>
2080 <source>Clear all Meta Info</source>
2081 <translation>Очистити всі метадані</translation>
2082 </message>
2083 <message>
2084 <source>Meta Information: %1</source>
2085 <translation>Метадані: %1</translation>
2086 </message>
2087 </context>
2088 <context>
2089 <name>MetaInfoModel</name>
2090 <message>
2091 <source>Unknown</source>
2092 <translation>Не задано</translation>
2093 </message>
2094 <message>
2095 <source>Not Specified</source>
2096 <translation>Не задано</translation>
2097 </message>
2098 <message>
2099 <source>Full Path</source>
2100 <translation>Повний шлях</translation>
2101 </message>
2102 <message>
2103 <source>Format</source>
2104 <translation>Формат</translation>
2105 </message>
2106 <message>
2107 <source>Container</source>
2108 <translation>Контейнер</translation>
2109 </message>
2110 <message>
2111 <source>Compression</source>
2112 <translation>Стиснення</translation>
2113 </message>
2114 <message>
2115 <source>Duration</source>
2116 <translation>Тривалість</translation>
2117 </message>
2118 <message>
2119 <source>Title</source>
2120 <translation>Заголовок</translation>
2121 </message>
2122 <message>
2123 <source>Artist</source>
2124 <translation>Виконавець</translation>
2125 </message>
2126 <message>
2127 <source>Album</source>
2128 <translation>Альбом</translation>
2129 </message>
2130 <message>
2131 <source>Genre</source>
2132 <translation>Жанр</translation>
2133 </message>
2134 <message>
2135 <source>Year</source>
2136 <translation>Рік</translation>
2137 </message>
2138 <message>
2139 <source>Position</source>
2140 <translation>Позиція</translation>
2141 </message>
2142 <message>
2143 <source>Generate from list position</source>
2144 <translation>Генерувати з позиції в списку</translation>
2145 </message>
2146 <message>
2147 <source>Comment</source>
2148 <translation>Коментар</translation>
2149 </message>
2150 <message>
2151 <source>Property</source>
2152 <translation>Властивість</translation>
2153 </message>
2154 <message>
2155 <source>Value</source>
2156 <translation>Значення</translation>
2157 </message>
2158 <message>
2159 <source>Unspecified</source>
2160 <translation>Не задано</translation>
2161 </message>
2162 <message>
2163 <source>OK</source>
2164 <translation>Ок</translation>
2165 </message>
2166 <message>
2167 <source>Cancel</source>
2168 <translation>Відмінити</translation>
2169 </message>
2170 <message>
2171 <source>Edit Title</source>
2172 <translation>Редагувати заголовок</translation>
2173 </message>
2174 <message>
2175 <source>Please enter the title for this file:</source>
2176 <translation>Будь ласка, введіть заголовок для даного файла:</translation>
2177 </message>
2178 <message>
2179 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
2180 <translation>Заголовок не має бути порожнім. Заповнено з імені файла!</translation>
2181 </message>
2182 <message>
2183 <source>Edit Artist</source>
2184 <translation>Редагувати виконавця</translation>
2185 </message>
2186 <message>
2187 <source>Please enter the artist for this file:</source>
2188 <translation>Будь ласка, зазначте виконавця для даного файла:</translation>
2189 </message>
2190 <message>
2191 <source>Edit Album</source>
2192 <translation>Редагувати альбом</translation>
2193 </message>
2194 <message>
2195 <source>Please enter the album for this file:</source>
2196 <translation>Будь ласка, вкажіть альбом для даного файла:</translation>
2197 </message>
2198 <message>
2199 <source>Edit Genre</source>
2200 <translation>Редагувати жанр</translation>
2201 </message>
2202 <message>
2203 <source>Please enter the genre for this file:</source>
2204 <translation>Будь ласка, оберіть жанр для даного файла:</translation>
2205 </message>
2206 <message>
2207 <source>Edit Year</source>
2208 <translation>Редагувати рік</translation>
2209 </message>
2210 <message>
2211 <source>Please enter the year for this file:</source>
2212 <translation>Будь ласка, введіть рік для даного файла:</translation>
2213 </message>
2214 <message>
2215 <source>Edit Position</source>
2216 <translation>Редагувати позицію</translation>
2217 </message>
2218 <message>
2219 <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
2220 <translation>Будь ласка, введіть позицію (номер треку) для даного файла:</translation>
2221 </message>
2222 <message>
2223 <source>Unspecified (copy from source file)</source>
2224 <translation>Не задано (копіюється з вхідного файла)</translation>
2225 </message>
2226 <message>
2227 <source>Edit Comment</source>
2228 <translation>Редагувати коментар</translation>
2229 </message>
2230 <message>
2231 <source>Please enter the comment for this file:</source>
2232 <translation>Будь ласка, введіть коментар для даного файла:</translation>
2233 </message>
2234 <message>
2235 <source>Encoded with LameXP</source>
2236 <translation>Закодовано за допомогою LameXP</translation>
2237 </message>
2238 <message>
2239 <source>Not editable</source>
2240 <translation>Не редагується</translation>
2241 </message>
2242 <message>
2243 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
2244 <translation>Вибачте, але дана властивість вхідного файла не редагується!</translation>
2245 </message>
2246 </context>
2247 <context>
2248 <name>ProcessThread</name>
2249 <message>
2250 <source>Starting...</source>
2251 <translation>Починається обробка...</translation>
2252 </message>
2253 <message>
2254 <source>Not found!</source>
2255 <translation>Не знайдено!</translation>
2256 </message>
2257 <message>
2258 <source>The format of this file is NOT supported:</source>
2259 <translation>Формат даного файла НЕ підтримуєтья:</translation>
2260 </message>
2261 <message>
2262 <source>Container Format:</source>
2263 <translation>Формат контейнера:</translation>
2264 </message>
2265 <message>
2266 <source>Audio Format:</source>
2267 <translation>Формат аудіо:</translation>
2268 </message>
2269 <message>
2270 <source>Unsupported!</source>
2271 <translation>Не підтримується!</translation>
2272 </message>
2273 <message>
2274 <source>Done.</source>
2275 <translation>Виконано.</translation>
2276 </message>
2277 <message>
2278 <source>Aborted!</source>
2279 <translation>Перервано!</translation>
2280 </message>
2281 <message>
2282 <source>Failed!</source>
2283 <translation>Збій!</translation>
2284 </message>
2285 <message>
2286 <source>Encoding</source>
2287 <translation>Кодування</translation>
2288 </message>
2289 <message>
2290 <source>Filtering</source>
2291 <translation>Фільтрування</translation>
2292 </message>
2293 <message>
2294 <source>Decoding</source>
2295 <translation>Декодування</translation>
2296 </message>
2297 <message>
2298 <source>The source audio file could not be found:</source>
2299 <translation>Неможливо знайти вхідний файл аудіо:</translation>
2300 </message>
2301 <message>
2302 <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
2303 <translation>Неможливо відкрити для читання вхідний файл аудіо:</translation>
2304 </message>
2305 <message>
2306 <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
2307 <translation>Вихідної теки не існує і її неможливо створити:</translation>
2308 </message>
2309 <message>
2310 <source>The target output directory is NOT writable:</source>
2311 <translation>До вихідної теки неможливо проводити запис:</translation>
2312 </message>
2313 <message>
2314 <source>Unknown File Name</source>
2315 <translation>Невідома назва файла</translation>
2316 </message>
2317 <message>
2318 <source>Unknown Title</source>
2319 <translation>Невідомий заголовок</translation>
2320 </message>
2321 <message>
2322 <source>Unknown Artist</source>
2323 <translation>Невідомий виконавець</translation>
2324 </message>
2325 <message>
2326 <source>Unknown Album</source>
2327 <translation>Невідомий альбом</translation>
2328 </message>
2329 <message>
2330 <source>Unknown Comment</source>
2331 <translation>Невідомий коментар</translation>
2332 </message>
2333 <message>
2334 <source>Analyzing</source>
2335 <translation>Аналізування</translation>
2336 </message>
2337 <message>
2338 <source>WARNING: Decoded file size exceeds 4 GB, problems might occur!
2339 </source>
2340 <translation>ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Розмір декодованного файла перевищує 4 ГБ, можуть виникнути проблеми!</translation>
2341 </message>
2342 <message>
2343 <source>Skipped.</source>
2344 <translation>Пропущено.</translation>
2345 </message>
2346 <message>
2347 <source>Target output file already exists, going to skip this file:</source>
2348 <translation>Вихідний цільовий файл вже існує, спроба пропустити цей файл:</translation>
2349 </message>
2350 <message>
2351 <source>If you don&apos;t want existing files to be skipped, please change the overwrite mode!</source>
2352 <translation>Якщо ви не хочете, щоб існуючі файли були пропущені, будь ласка, змініть режим перезапису!</translation>
2353 </message>
2354 <message>
2355 <source>Target output file already exists, going to delete existing file:</source>
2356 <translation>Вихідний цільовий файл вже існує, спроба видалити існуючий файл:</translation>
2357 </message>
2358 <message>
2359 <source>Failed to delete existing target file, will save to another file name!</source>
2360 <translation>Неможливо видалити існуючий файл, збереження буде проведено до файла з іншою назвою!</translation>
2361 </message>
2362 </context>
2363 <context>
2364 <name>ProcessingDialog</name>
2365 <message>
2366 <source>LameXP - Processing</source>
2367 <translation>LameXP - Йде обробка</translation>
2368 </message>
2369 <message>
2370 <source>Initializing, please wait...</source>
2371 <translation>Ініціалізація, будь ласка, зачекайте...</translation>
2372 </message>
2373 <message>
2374 <source>Abort</source>
2375 <translation>Перервати</translation>
2376 </message>
2377 <message>
2378 <source>Close</source>
2379 <translation>Вийти</translation>
2380 </message>
2381 <message>
2382 <source>Show details for selected job</source>
2383 <translation>Показати деталі поточного завдання</translation>
2384 </message>
2385 <message>
2386 <source>Encoding Files</source>
2387 <translation>Файли, що кодуються</translation>
2388 </message>
2389 <message>
2390 <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2391 <translation>Йде кодування ваших файлів, будь ласка, зачекайте...</translation>
2392 </message>
2393 <message>
2394 <source>Encoding files, please wait...</source>
2395 <translation>Йде кодування файлів, будь ласка, зачекайте...</translation>
2396 </message>
2397 <message>
2398 <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2399 <translation>Багатопотоковість увімкнено: Паралельно запущено %1 копій!</translation>
2400 </message>
2401 <message>
2402 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2403 <translation>Перервано! Чекаємо на завершення запущених завдань...</translation>
2404 </message>
2405 <message>
2406 <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2407 <translation>Йде створення списку відтворення, будь ласка, зачекайте...</translation>
2408 </message>
2409 <message>
2410 <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2411 <translation>Процес було перервано користувачем завчасно!</translation>
2412 </message>
2413 <message>
2414 <source>LameXP - Aborted</source>
2415 <translation>LameXP - Перервано</translation>
2416 </message>
2417 <message>
2418 <source>Process was aborted by the user.</source>
2419 <translation>Процес було перервано користувачем.</translation>
2420 </message>
2421 <message>
2422 <source>LameXP - Error</source>
2423 <translation>LameXP - Помилка</translation>
2424 </message>
2425 <message>
2426 <source>At least one file has failed!</source>
2427 <translation>Стався збій при обробці щонайменше одного файла!</translation>
2428 </message>
2429 <message>
2430 <source>LameXP - Done</source>
2431 <translation>LameXP - Виконано</translation>
2432 </message>
2433 <message>
2434 <source>All files completed successfully.</source>
2435 <translation>Обробка усіх файлів успішно завершена.</translation>
2436 </message>
2437 <message>
2438 <source>Playlist creation failed</source>
2439 <translation>Збій створення списка відтворення</translation>
2440 </message>
2441 <message>
2442 <source>The playlist file could not be created:</source>
2443 <translation>Неможливо створити файл списка відтворення:</translation>
2444 </message>
2445 <message>
2446 <source>Browse Output File Location</source>
2447 <translation>Відкрити теку з вихідними файлами</translation>
2448 </message>
2449 <message>
2450 <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2451 <translation>Вимкнути комп&apos;ютер після завершення конвертації усіх файлів</translation>
2452 </message>
2453 <message>
2454 <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2455 <translation>Попередження: Комп&apos;ютер буде вимкнено через %1 секунд...</translation>
2456 </message>
2457 <message>
2458 <source>Cancel Shutdown</source>
2459 <translation>Відмінити Вимкнення</translation>
2460 </message>
2461 <message>
2462 <source>CPU Usage (Overall)</source>
2463 <translation>Завантаження ЦП (загальне)</translation>
2464 </message>
2465 <message>
2466 <source>Physical RAM Usage</source>
2467 <translation>Використання фізичної пам&apos;яті</translation>
2468 </message>
2469 <message>
2470 <source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
2471 <translation>Вільне місце на диску (тека тимчасових файлів)</translation>
2472 </message>
2473 <message>
2474 <source>Process finished after %1.</source>
2475 <translation>Процес тривав %1.</translation>
2476 </message>
2477 <message>
2478 <source>Filter Log Items</source>
2479 <translation>Фільтрувати записи журналу</translation>
2480 </message>
2481 <message>
2482 <source>Show Running Only</source>
2483 <translation>Відображати лише запущені</translation>
2484 </message>
2485 <message>
2486 <source>Show Succeeded Only</source>
2487 <translation>Відображати лише завершені успішно</translation>
2488 </message>
2489 <message>
2490 <source>Show Failed Only</source>
2491 <translation>Відображати лише завершені невдачею</translation>
2492 </message>
2493 <message>
2494 <source>Show Skipped Only</source>
2495 <translation>Відображати лише пропущені</translation>
2496 </message>
2497 <message>
2498 <source>Show All Items</source>
2499 <translation>Відображати всі записи</translation>
2500 </message>
2501 <message>
2502 <source>None of the items matches the current filtering rules</source>
2503 <translation>Жодного запису не підпадає під поточні правила фільтрування</translation>
2504 </message>
2505 <message numerus="yes">
2506 <source>Process was aborted by the user after %n file(s)!</source>
2507 <translation>
2508 <numerusform>Процес було перервано користувачем після %n файлу!</numerusform>
2509 <numerusform>Процес було перервано користувачем після %n файлів!</numerusform>
2510 <numerusform>Процес було перервано користувачем після %n файлів!</numerusform>
2511 </translation>
2512 </message>
2513 <message numerus="yes">
2514 <source>%n hour(s)</source>
2515 <translation>
2516 <numerusform>%n годину</numerusform>
2517 <numerusform>%n години</numerusform>
2518 <numerusform>%n годин</numerusform>
2519 </translation>
2520 </message>
2521 <message numerus="yes">
2522 <source>%n minute(s)</source>
2523 <translation>
2524 <numerusform>%n хвилину</numerusform>
2525 <numerusform>%n хвилини</numerusform>
2526 <numerusform>%n хвилин</numerusform>
2527 </translation>
2528 </message>
2529 <message numerus="yes">
2530 <source>%n second(s)</source>
2531 <translation>
2532 <numerusform>%n секунду</numerusform>
2533 <numerusform>%n секунди</numerusform>
2534 <numerusform>%n секунд</numerusform>
2535 </translation>
2536 </message>
2537 <message numerus="yes">
2538 <source>%n millisecond(s)</source>
2539 <translation>
2540 <numerusform>%n мілісекунду</numerusform>
2541 <numerusform>%n мілісекунди</numerusform>
2542 <numerusform>%n мілісекунд</numerusform>
2543 </translation>
2544 </message>
2545 <message numerus="yes">
2546 <source>Encoding: %n file(s) of %1 completed so far, please wait...</source>
2547 <translation>
2548 <numerusform>Кодування: %n файл з %1 поки що оброблено, будь ласка, зачекайте...</numerusform>
2549 <numerusform>Кодування: %n файли з %1 поки що оброблено, будь ласка, зачекайте...</numerusform>
2550 <numerusform>Кодування: %n файлів з %1 поки що оброблено, будь ласка, зачекайте...</numerusform>
2551 </translation>
2552 </message>
2553 <message numerus="yes">
2554 <source>Error: %1 of %n file(s) failed (%2). Double-click failed items for detailed information!</source>
2555 <translation>
2556 <numerusform>Помилка: збій обробки %1 з %n файлів (%2). Для детальної інформації необхідно зробити подвійний клік на потрібних елементах!</numerusform>
2557 <numerusform>Помилка: збій обробки %1 з %n файлів (%2). Для детальної інформації необхідно зробити подвійний клік на потрібних елементах!</numerusform>
2558 <numerusform>Помилка: збій обробки %1 з %n файлів (%2). Для детальної інформації необхідно зробити подвійний клік на потрібних елементах!</numerusform>
2559 </translation>
2560 </message>
2561 <message numerus="yes">
2562 <source>%n file(s) skipped</source>
2563 <translation>
2564 <numerusform>%n файл пропущено</numerusform>
2565 <numerusform>%n файли пропущено</numerusform>
2566 <numerusform>%n файлів пропущено</numerusform>
2567 </translation>
2568 </message>
2569 <message numerus="yes">
2570 <source>Error: %1 of %n file(s) failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2571 <translation>
2572 <numerusform>Помилка: збій обробки %1 з %n файлів. Для детальної інформації необхідно зробити подвійний клік на потрібних елементах!</numerusform>
2573 <numerusform>Помилка: збій обробки %1 з %n файлів. Для детальної інформації необхідно зробити подвійний клік на потрібних елементах!</numerusform>
2574 <numerusform>Помилка: збій обробки %1 з %n файлів. Для детальної інформації необхідно зробити подвійний клік на потрібних елементах!</numerusform>
2575 </translation>
2576 </message>
2577 <message numerus="yes">
2578 <source>All files completed successfully. Skipped %n file(s).</source>
2579 <translation>
2580 <numerusform>Всі файли оброблено успішно. Пропущено %n файл.</numerusform>
2581 <numerusform>Всі файли оброблено успішно. Пропущено %n файли.</numerusform>
2582 <numerusform>Всі файли оброблено успішно. Пропущено %n файлів.</numerusform>
2583 </translation>
2584 </message>
2585 </context>
2586 <context>
2587 <name>ProgressModel</name>
2588 <message>
2589 <source>Job</source>
2590 <translation>Завдання</translation>
2591 </message>
2592 <message>
2593 <source>Status</source>
2594 <translation>Статус</translation>
2595 </message>
2596 </context>
2597 <context>
2598 <name>QApplication</name>
2599 <message>
2600 <source>Executable &apos;%1&apos; doesn&apos;t support Windows compatibility mode.</source>
2601 <translation>Додаток &apos;%1&apos; не підтримує режим сумісності Windows.</translation>
2602 </message>
2603 <message>
2604 <source>Executable &apos;%1&apos; requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
2605 <translation>Додаток &apos;%1&apos; вимагає для роботи Qt v%2, але знайдено Qt v%3.</translation>
2606 </message>
2607 <message>
2608 <source>Executable &apos;%1&apos; was built for Qt &apos;%2&apos;, but found Qt &apos;%3&apos;.</source>
2609 <translation>Додаток &apos;%1&apos; був створений для Qt &apos;%2&apos;, але знайдено Qt &apos;%3&apos;.</translation>
2610 </message>
2611 <message>
2612 <source>Executable &apos;%1&apos; requires Windows XP or later.</source>
2613 <translation>Додаток &apos;%1&apos; вимагає використання Windows XP або пізніших ОС.</translation>
2614 </message>
2615 </context>
2616 <context>
2617 <name>ShellIntegration</name>
2618 <message>
2619 <source>Audio File supported by LameXP</source>
2620 <translation>Аудіофайл, що підтримується LameXP</translation>
2621 </message>
2622 <message>
2623 <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2624 <translation>Конвертувати файл за допомогою LameXP v%1</translation>
2625 </message>
2626 </context>
2627 <context>
2628 <name>SplashScreen</name>
2629 <message>
2630 <source>LameXP is launching...</source>
2631 <translation>LameXP в процесі запуску...</translation>
2632 </message>
2633 </context>
2634 <context>
2635 <name>UpdateDialog</name>
2636 <message>
2637 <source>LameXP Update Manager</source>
2638 <translation>Менеджер оновлень LameXP</translation>
2639 </message>
2640 <message>
2641 <source>Please wait...</source>
2642 <translation>Будь ласка, зачекайте...</translation>
2643 </message>
2644 <message>
2645 <source>Latest version available:</source>
2646 <translation>Остання доступна версія:</translation>
2647 </message>
2648 <message>
2649 <source>Currently installed version:</source>
2650 <translation>Поточна встановлена версія:</translation>
2651 </message>
2652 <message>
2653 <source>Retry</source>
2654 <translation>Спробувати ще раз</translation>
2655 </message>
2656 <message>
2657 <source>Show Log</source>
2658 <translation>Показати журнал</translation>
2659 </message>
2660 <message>
2661 <source>Download &amp;&amp; Install</source>
2662 <translation>Завантажити і Встановити</translation>
2663 </message>
2664 <message>
2665 <source>Close</source>
2666 <translation>Вийти</translation>
2667 </message>
2668 <message>
2669 <source>Build</source>
2670 <translation>Збірка</translation>
2671 </message>
2672 <message>
2673 <source>Unknown</source>
2674 <translation>Невідомо</translation>
2675 </message>
2676 <message>
2677 <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2678 <translation>Йде перевірка вашого інтернет-з&apos;єднання, будь ласка, зачекайте...</translation>
2679 </message>
2680 <message>
2681 <source>Network connectivity test has failed!</source>
2682 <translation>Збій перевірки мережевого з&apos;єднання!</translation>
2683 </message>
2684 <message>
2685 <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
2686 <translation>Будь ласка, впевніться, що ваше інтернет-з&apos;єднання працює коректно і спробуйте знову.</translation>
2687 </message>
2688 <message>
2689 <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2690 <translation>Йде перевірка оновлень онлайн, будь ласка, зачекайте...</translation>
2691 </message>
2692 <message>
2693 <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2694 <translation>Збій отримання інформації про оновлення з серверу!</translation>
2695 </message>
2696 <message>
2697 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2698 <translation>Вибачте, але можливо сервер оновлень в даний час завантажений. Будь ласка, спробуйте знову пізніше.</translation>
2699 </message>
2700 <message>
2701 <source>More information available at:</source>
2702 <translation>Більше інформації можна отримати:</translation>
2703 </message>
2704 <message>
2705 <source>A new version of LameXP is available!</source>
2706 <translation>Доступна нова версія LameXP!</translation>
2707 </message>
2708 <message>
2709 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2710 <translation>Ми рекомендуємо всім користувачам встановити це оновлення якнайшвидше.</translation>
2711 </message>
2712 <message>
2713 <source>No new updates available at this time.</source>
2714 <translation>На даний час нових оновлень немає.</translation>
2715 </message>
2716 <message>
2717 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2718 <translation>Версія LameXP, яку ви використовуєте, є актуальною. Будь ласка, перевіряйте наявність оновлень регулярно!</translation>
2719 </message>
2720 <message>
2721 <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2722 <translation>Версія LameXP, яку ви використовуєте, є новішою за останній реліз.</translation>
2723 </message>
2724 <message>
2725 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2726 <translation>Це зазвичай означає, що зараз використовуєте перед-релізну (тестову) версію LameXP.</translation>
2727 </message>
2728 <message>
2729 <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2730 <translation>Ймовірно, що зараз комп&apos;ютер не в мережі!</translation>
2731 </message>
2732 <message>
2733 <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2734 <translation>Будь ласка, впевніться, що ваш комп&apos;ютер під&apos;єднано до мережі інтернет і спробуйте знову.</translation>
2735 </message>
2736 <message>
2737 <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2738 <translation>Йде завантаження оновлення, будь ласка, зачекайте...</translation>
2739 </message>
2740 <message>
2741 <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2742 <translation>Оновлення готове до встановлення. Буде здйснено закриття додатку...</translation>
2743 </message>
2744 <message>
2745 <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2746 <translation>Збій оновлення. Будь ласка, спробуйте ще раз або завантажте оновлення самостійно!</translation>
2747 </message>
2748 </context>
2749 </TS>