Fixed a type in German translation.
[LameXP.git] / etc / Translation / LameXP_DE.ts
blob704a8f51d23d5e124f9a40c446c89511891303dd
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.0" language="de" sourcelanguage="en">
4 <context>
5 <name>AboutDialog</name>
6 <message>
7 <source>Please visit %1 for news and updates!</source>
8 <translation>Bitte besuchen Sie %1 um aktuelle Informationen zu erhalten!</translation>
9 </message>
10 <message>
11 <source>Note: LameXP is free software. Do &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should &lt;b&gt;not&lt;/b&gt; respond to the offer !!!</source>
12 <translation>Hinweis: LameXP ist freie Software. Zahlen Sie &lt;b&gt;kein&lt;/b&gt; Geld um LameXP zu erhalten oder zu verwenden! Gehen Sie insbesondere &lt;b&gt;nicht&lt;/b&gt; auf kostenpflichtige Download-Angebote ein !!!</translation>
13 </message>
14 <message>
15 <source>Special thanks go out to &quot;John33&quot; from %1 for his continuous support.</source>
16 <translation>Besonderen Dank an &quot;John33&quot; von %1 für seine langjährige Unterstützung.</translation>
17 </message>
18 <message>
19 <source>About LameXP</source>
20 <translation>Über LameXP</translation>
21 </message>
22 <message>
23 <source>Show License Text</source>
24 <translation>Lizenztext anzeigen</translation>
25 </message>
26 <message>
27 <source>Accept License</source>
28 <translation>Lizenz annehmen</translation>
29 </message>
30 <message>
31 <source>Decline License</source>
32 <translation>Lizenz ablehnen</translation>
33 </message>
34 <message>
35 <source>3rd Party S/W</source>
36 <translation>Drittsoftware</translation>
37 </message>
38 <message>
39 <source>Contributors</source>
40 <translation>Mitwirkende</translation>
41 </message>
42 <message>
43 <source>About Qt4</source>
44 <translation>Über Qt4</translation>
45 </message>
46 <message>
47 <source>Discard</source>
48 <translation>Schließen</translation>
49 </message>
50 <message>
51 <source>The following people have contributed to LameXP:</source>
52 <translation>Die folgenden Personen haben an LameXP mitgewirkt:</translation>
53 </message>
54 <message>
55 <source>Translators:</source>
56 <translation>Übersetzer:</translation>
57 </message>
58 <message>
59 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!</source>
60 <translation>Wenn Sie LameXP in Ihre Sprache übersetzen möchten, melden Sie sich bitte bei uns!</translation>
61 </message>
62 <message>
63 <source>About Contributors</source>
64 <translation>Über Mitwirkende</translation>
65 </message>
66 <message>
67 <source>The following third-party software is used in LameXP:</source>
68 <translation>Die folgende Drittsoftware wird in LameXP eingesetzt:</translation>
69 </message>
70 <message>
71 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.</source>
72 <translation>Veröffentlicht unter den Bestimmungen der GNU Lesser General Public License.</translation>
73 </message>
74 <message>
75 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.</source>
76 <translation>Komplett offene und patentfreie Technologie zur Audiokompression.</translation>
77 </message>
78 <message>
79 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with 2-Pass support.</source>
80 <translation>Freeware HE-AAC Kodierer auf dem neuesten Stand der Technik.</translation>
81 </message>
82 <message>
83 <source>Available from vendor web-site as free download:</source>
84 <translation>Als kostenloser Download auf der Herstellerseite verfügbar:</translation>
85 </message>
86 <message>
87 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.</source>
88 <translation>Offene und patentfreie Technlogie zur verlustfreien Audiokompression.</translation>
89 </message>
90 <message>
91 <source>About Third-party Software</source>
92 <translation>Über Drittsoftware</translation>
93 </message>
94 <message>
95 <source>n/a</source>
96 <translation>n/v</translation>
97 </message>
98 <message>
99 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.</source>
100 <translation>Frei verfügbarer Quellcode, einfaches SDK und nicht-restriktive Lizenz.</translation>
101 </message>
102 <message>
103 <source>Completely open audio compression format.</source>
104 <translation>Komplett offengelegtes Audiokompressionsformat.</translation>
105 </message>
106 <message>
107 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.</source>
108 <translation>Veröffentlicht unter den Bestimmungen der GNU General Public License.</translation>
109 </message>
110 <message>
111 <source>LameXP as a whole is copyrighted by LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.</source>
112 <translation>Das Urheberrecht an LameXP liegt bei LoRd_MuldeR. Das Urheberrecht an der eingesetzten Drittsoftware liegt bei den jeweiligen Autoren.</translation>
113 </message>
114 <message>
115 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
116 <translation>LameXP - Audiokodierer-Oberfläche</translation>
117 </message>
118 <message>
119 <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder</source>
120 <translation>LAME - Quelloffener mp3-Kodierer</translation>
121 </message>
122 <message>
123 <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder</source>
124 <translation>OggEnc - Ogg Vorbis-Kodierer</translation>
125 </message>
126 <message>
127 <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec</source>
128 <translation>FLAC - Verlustfreier Audio-Codec</translation>
129 </message>
130 <message>
131 <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder</source>
132 <translation>mpg123 - Schneller MPEG Audio Konsolen-Dekodierer</translation>
133 </message>
134 <message>
135 <source>FAAD - OpenSource MPEG-4 and MPEG-2 AAC Decoder</source>
136 <translation>FAAD - Quelloffener MPEG-4 und MPEG-2 AAC Dekodierer</translation>
137 </message>
138 <message>
139 <source>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder</source>
140 <translation>AC3Filter Tools - AC3/DTS Dekodierer</translation>
141 </message>
142 <message>
143 <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression</source>
144 <translation>WavPack - Hybride verlustfreie Kompression</translation>
145 </message>
146 <message>
147 <source>Monkey&apos;s Audio - Lossless Audio Compressor</source>
148 <translation>Monkey&apos;s Audio - Verlustfreie Audio Kompression</translation>
149 </message>
150 <message>
151 <source>The True Audio - Lossless Audio Codec</source>
152 <translation>The True Audio - Verlustfreier Audio-Codec</translation>
153 </message>
154 <message>
155 <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool</source>
156 <translation>MediaInfo - Multimedia Analysewerkzeug</translation>
157 </message>
158 <message>
159 <source>SoX - Sound eXchange</source>
160 <translation></translation>
161 </message>
162 <message>
163 <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard</source>
164 <translation></translation>
165 </message>
166 <message>
167 <source>Nero AAC Reference MPEG-4 Encoder</source>
168 <translation>Nero AAC Referenz MPEG-4 Kodierer</translation>
169 </message>
170 <message>
171 <source>Musepack - Living Audio Compression</source>
172 <translation></translation>
173 </message>
174 <message>
175 <source>Shorten - Lossless Audio Compressor</source>
176 <translation>Shorten - Verlustfreie Audiokompression</translation>
177 </message>
178 <message>
179 <source>Speex - Free Codec For Free Speech</source>
180 <translation></translation>
181 </message>
182 <message>
183 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.</source>
184 <translation>Freier und quelloffener Codec für Sprachaufzeichnung.</translation>
185 </message>
186 <message>
187 <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP</source>
188 <translation>GNU Wget - Software für den Datei-Download über HTTP</translation>
189 </message>
190 <message>
191 <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %1. Still %2 days left.</source>
192 <translation>Hinweise: Diese Demo (Test) Version von LameXP läuft am %1 ab. Noch %2 Tage übrig.</translation>
193 </message>
194 <message>
195 <source>Aften - A/52 audio encoder</source>
196 <translation>Aften - A/52 Audio-Kodierer</translation>
197 </message>
198 <message>
199 <source>ALAC Decoder</source>
200 <translation>ALAC Dekodierer</translation>
201 </message>
202 <message>
203 <source>Copyright (c) 2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.</source>
204 <translation>Copyright (c) 2004 David Hammerton. Unter Mitwirkung von Cody Brocious.</translation>
205 </message>
206 <message>
207 <source>Copyright (c) 2011 LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;. Some rights reserved.</source>
208 <translation></translation>
209 </message>
210 <message>
211 <source>By Jory Stone &lt;jcsston@toughguy.net&gt; and LoRd_MuldeR &lt;mulder2@gmx.de&gt;.</source>
212 <translation></translation>
213 </message>
214 <message>
215 <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio</source>
216 <translation>wma2wav - WMA Dateien als Wave Audio speichern</translation>
217 </message>
218 <message>
219 <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter</source>
220 <translation>avs2wav - Avisynth zu Wave Audio Konverter</translation>
221 </message>
222 <message>
223 <source>dcaenc</source>
224 <translation></translation>
225 </message>
226 <message>
227 <source>Copyright (c) 2008-2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.</source>
228 <translation></translation>
229 </message>
230 <message>
231 <source>About Qt5</source>
232 <translation>Über Qt5</translation>
233 </message>
234 </context>
235 <context>
236 <name>AudioFileModel</name>
237 <message>
238 <source>Profile</source>
239 <translation>Profil</translation>
240 </message>
241 <message>
242 <source>Channels</source>
243 <translation>Kanäle</translation>
244 </message>
245 <message>
246 <source>Samplerate</source>
247 <translation>Abtastrate</translation>
248 </message>
249 <message>
250 <source>Bitdepth</source>
251 <translation>Bittiefe</translation>
252 </message>
253 <message>
254 <source>Type</source>
255 <translation>Typ</translation>
256 </message>
257 <message>
258 <source>Version</source>
259 <translation>Version</translation>
260 </message>
261 <message>
262 <source>Bitrate</source>
263 <translation>Bitrate</translation>
264 </message>
265 <message>
266 <source>Constant</source>
267 <translation>konstant</translation>
268 </message>
269 <message>
270 <source>Variable</source>
271 <translation>variabel</translation>
272 </message>
273 </context>
274 <context>
275 <name>CueImportDialog</name>
276 <message>
277 <source>Import Cue Sheet</source>
278 <translation>Cuesheet Assistent</translation>
279 </message>
280 <message>
281 <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.</source>
282 <translation>Das folgende Cuesheet wird aufgeteilt und in LameXP importiert.</translation>
283 </message>
284 <message>
285 <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...</source>
286 <translation>Cuesheet Datei wird geladen, bitte warten...</translation>
287 </message>
288 <message>
289 <source>An unknown error has occured!</source>
290 <translation>Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten!</translation>
291 </message>
292 <message>
293 <source>Failed to load the Cue Sheet file:</source>
294 <translation>Fehler beim Laden der Cuesheet Datei:</translation>
295 </message>
296 <message>
297 <source>Cue Sheet Error</source>
298 <translation>Cuesheet Fehler</translation>
299 </message>
300 <message>
301 <source>The specified file could not be found!</source>
302 <translation>Die angegebene Datei konnte nicht gefunden werden!</translation>
303 </message>
304 <message>
305 <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!</source>
306 <translation>Datei kann nicht geöffnet werden. Stellen Sie sicher, dass Sie über die notwendigen Rechte verfügen!</translation>
307 </message>
308 <message>
309 <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!</source>
310 <translation>Die angegebene Datei scheint keine gültige Cuesheet Datei zu sein!</translation>
311 </message>
312 <message>
313 <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!</source>
314 <translation>Es konnte kein unterstützter Audio-Track im Cuesheet gefunden werden!</translation>
315 </message>
316 <message>
317 <source>Note that LameXP can not handle &quot;binary&quot; Cue Sheet images.</source>
318 <translation>Beachten Sie, dass LameXP keine &quot;binären&quot; Cuesheets unterstützt.</translation>
319 </message>
320 <message>
321 <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!</source>
322 <translation>Das Cuesheet enthält inkonsistente Informationen. Bitte geben Sie Acht!</translation>
323 </message>
324 <message>
325 <source>Choose Output Directory</source>
326 <translation>Ausgabe-Verzeichnis auswählen</translation>
327 </message>
328 <message>
329 <source>LameXP</source>
330 <translation>LameXP</translation>
331 </message>
332 <message>
333 <source>Error: The selected output directory is not writable!</source>
334 <translation>Fehler: Im Ausgabe-Verzeichnis kann nicht geschrieben werden!</translation>
335 </message>
336 <message>
337 <source>Low Diskspace Warning</source>
338 <translation>Warnung: Wenig freier Festplattenspeicher</translation>
339 </message>
340 <message>
341 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available in the selected output directory.</source>
342 <translation>Es sind weniger als %1 GB freier Speicherplatz im Ausgabe-Verzeichnis verfügbar.</translation>
343 </message>
344 <message>
345 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!</source>
346 <translation>Wir empfehlen Ihnen dringend, vor dem Fortfahren mehr Speicherplatz freizugeben!</translation>
347 </message>
348 <message>
349 <source>Analyzing file(s), please wait...</source>
350 <translation>Analysiere Dateien, bitte warten...</translation>
351 </message>
352 <message>
353 <source>Splitting file(s), please wait...</source>
354 <translation>Dateien werden aufgeteilt, bitte warten...</translation>
355 </message>
356 <message>
357 <source>Error: The selected output directory could not be created!</source>
358 <translation>Fehler: Das Ausgabe-Verzeichnis konnte nicht erstellt werden!</translation>
359 </message>
360 <message>
361 <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!</source>
362 <translation>Beim Aufteilen des Cuesheets is ein unerwarteter Fehler aufgetreten!</translation>
363 </message>
364 <message>
365 <source>Imported %1 track(s) from the Cue Sheet and skipped %2 track(s).</source>
366 <translation>%1 Datei(ein) wurden aus dem Cuesheet importiert. %2 Datei(en) übersprungen.</translation>
367 </message>
368 <message>
369 <source>Cue Sheet Completed</source>
370 <translation>Cuesheet Abgeschlossen</translation>
371 </message>
372 <message>
373 <source>Analysis Failed</source>
374 <translation>Analyse fehlgeschlagen</translation>
375 </message>
376 <message>
377 <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!</source>
378 <translation>Achtung: Das Dateiformat einiger Dateien konnte nicht festgestellt werden!</translation>
379 </message>
380 <message>
381 <source>Continue Anyway</source>
382 <translation>Trotzdem fortfahren</translation>
383 </message>
384 <message>
385 <source>Abort</source>
386 <translation>Abbrechen</translation>
387 </message>
388 <message>
389 <source>Process was aborted by the user after %1 track(s)!</source>
390 <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %1 Track(s) abgebrochen!</translation>
391 </message>
392 <message>
393 <source>(System Default)</source>
394 <translation>(Systemstandard)</translation>
395 </message>
396 <message>
397 <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:</source>
398 <translation>ANSI Codepage für Cuesheet Datei auswählen:</translation>
399 </message>
400 <message>
401 <source>OK</source>
402 <translation>OK</translation>
403 </message>
404 <message>
405 <source>Cancel</source>
406 <translation>Abbrechen</translation>
407 </message>
408 <message>
409 <source>Unknown Artist</source>
410 <translation>Unbekannter Künstler</translation>
411 </message>
412 <message>
413 <source>Unknown Album</source>
414 <translation>Unbekanntes Album</translation>
415 </message>
416 </context>
417 <context>
418 <name>CueSheetImport</name>
419 <message>
420 <source>Import Cue Sheet</source>
421 <translation>Cuesheet Importieren</translation>
422 </message>
423 <message>
424 <source> Output Directory </source>
425 <translation> Ausgabe-Verzeichnis </translation>
426 </message>
427 <message>
428 <source>Browse...</source>
429 <translation>Durchsuchen...</translation>
430 </message>
431 <message>
432 <source>Discard</source>
433 <translation>Schließen</translation>
434 </message>
435 <message>
436 <source>Existing Source File</source>
437 <translation>Existierende Quelldatei</translation>
438 </message>
439 <message>
440 <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)</source>
441 <translation>Fehlende Quelldatei (Tracks werden übersprungen!)</translation>
442 </message>
443 <message>
444 <source>Load a different Cue Sheet</source>
445 <translation>Ein anderes Cuesheet laden</translation>
446 </message>
447 <message>
448 <source>Artist:</source>
449 <translation>Künstler:</translation>
450 </message>
451 <message>
452 <source>Album:</source>
453 <translation>Album:</translation>
454 </message>
455 </context>
456 <context>
457 <name>CueSheetModel</name>
458 <message>
459 <source>No.</source>
460 <translation>Nr.</translation>
461 </message>
462 <message>
463 <source>File / Track</source>
464 <translation>Datei / Track</translation>
465 </message>
466 <message>
467 <source>Index</source>
468 <translation>Index</translation>
469 </message>
470 <message>
471 <source>File %1</source>
472 <translation>Datei %1</translation>
473 </message>
474 <message>
475 <source>Track %1</source>
476 <translation>Titel %1</translation>
477 </message>
478 <message>
479 <source>Unknown Artist</source>
480 <translation>Unbekannter Künstler</translation>
481 </message>
482 <message>
483 <source>Unknown Title</source>
484 <translation>Unbekannter Titel</translation>
485 </message>
486 <message>
487 <source>Duration</source>
488 <translation>Dauer</translation>
489 </message>
490 </context>
491 <context>
492 <name>DecoderRegistry</name>
493 <message>
494 <source>All supported types</source>
495 <translation>Alle unterstützten Dateitypen</translation>
496 </message>
497 <message>
498 <source>All files</source>
499 <translation>Alle Dateien</translation>
500 </message>
501 <message>
502 <source>Playlists</source>
503 <translation>Wiedergabelisten</translation>
504 </message>
505 </context>
506 <context>
507 <name>DiskObserverThread</name>
508 <message>
509 <source>Low diskspace on drive &apos;%1&apos; detected (only %2 MB are free), problems can occur!</source>
510 <translation>Wenig freier Speicher auf Laufwerk &apos;%1&apos; (nur noch %2 MB frei), Probleme können auftreten!</translation>
511 </message>
512 </context>
513 <context>
514 <name>DropBox</name>
515 <message>
516 <source>LameXP - DropBox</source>
517 <translation></translation>
518 </message>
519 <message>
520 <source>LameXP DropBox</source>
521 <translation></translation>
522 </message>
523 <message>
524 <source>You can add files to LameXP via Drag&amp;amp;Drop here!</source>
525 <translation>Sie könner hier Dateien per Drag&amp;amp;Drop hinzufügen!</translation>
526 </message>
527 <message>
528 <source>(Right-click to close the DropBox)</source>
529 <translation>(Rechtsklicken, um die DropBox zu schließen)</translation>
530 </message>
531 </context>
532 <context>
533 <name>FileListModel</name>
534 <message>
535 <source>Title</source>
536 <translatorcomment>Titel</translatorcomment>
537 <translation>Titel</translation>
538 </message>
539 <message>
540 <source>Full Path</source>
541 <translation>Dateipfad</translation>
542 </message>
543 <message>
544 <source>(System Default)</source>
545 <translation>(Systemstandard)</translation>
546 </message>
547 <message>
548 <source>Select ANSI Codepage for CSV file:</source>
549 <translation>ANSI Codepage für CSV Datei auswählen:</translation>
550 </message>
551 <message>
552 <source>OK</source>
553 <translation>OK</translation>
554 </message>
555 <message>
556 <source>Cancel</source>
557 <translation>Abbrechen</translation>
558 </message>
559 </context>
560 <context>
561 <name>LogViewDialog</name>
562 <message>
563 <source>Log View</source>
564 <translation>Logdatei-Anzeige</translation>
565 </message>
566 <message>
567 <source>Discard</source>
568 <translation>Schließen</translation>
569 </message>
570 <message>
571 <source>Save to File...</source>
572 <translation>Speichern unter...</translation>
573 </message>
574 <message>
575 <source>Copy to Clipboard</source>
576 <translation>In die Zwischenablage kopieren</translation>
577 </message>
578 <message>
579 <source>Log File</source>
580 <translation>Logdatei</translation>
581 </message>
582 <message>
583 <source>The log file shows detailed information about the selected job.</source>
584 <translation>Die Logdatei enthält detaillierte Informationen über den ausgewählten Job.</translation>
585 </message>
586 </context>
587 <context>
588 <name>MainWindow</name>
589 <message>
590 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end</source>
591 <translation>LameXP - Audio Kodiereroberfläche</translation>
592 </message>
593 <message>
594 <source>Source Files</source>
595 <translation>Quelldateien</translation>
596 </message>
597 <message>
598 <source>Add File(s)</source>
599 <translation>Hinzufügen</translation>
600 </message>
601 <message>
602 <source>Remove</source>
603 <translation>Entfernen</translation>
604 </message>
605 <message>
606 <source>Clear</source>
607 <translation>Löschen</translation>
608 </message>
609 <message>
610 <source>Show Details</source>
611 <translation>Details anzeigen</translation>
612 </message>
613 <message>
614 <source>Output Directory</source>
615 <translation>Zielverzeichnis</translation>
616 </message>
617 <message>
618 <source>Goto Home Folder</source>
619 <translation>Gehe zu Profil</translation>
620 </message>
621 <message>
622 <source>Goto Music Folder</source>
623 <translation>Gehe zu Musik</translation>
624 </message>
625 <message>
626 <source>Goto Desktop Folder</source>
627 <translation>Gehe zu Desktop</translation>
628 </message>
629 <message>
630 <source>Make New Folder</source>
631 <translation>Neuer Ordner</translation>
632 </message>
633 <message>
634 <source>Save output files to the same location where the input file is located</source>
635 <translation>Zieldateien im selben Verzeichnis wie die Quelle speichern</translation>
636 </message>
637 <message>
638 <source>Prepend relative source file path to output file</source>
639 <translation>Relativen Pfad zur Quelle dem Zielpfad voranstellen</translation>
640 </message>
641 <message>
642 <source>Meta Data</source>
643 <translation>Metadaten</translation>
644 </message>
645 <message>
646 <source> Meta Information </source>
647 <translation> Meta-Informationen </translation>
648 </message>
649 <message>
650 <source>Edit</source>
651 <translation>Bearbeiten</translation>
652 </message>
653 <message>
654 <source>Note: Meta information you enter here will &lt;u&gt;supersede&lt;/u&gt; data from the source!</source>
655 <translation>Achtung: Metadaten, die Sie hier angeben, &lt;u&gt;ersetzen&lt;/u&gt; die Daten aus der Quelle!</translation>
656 </message>
657 <message>
658 <source>Reset</source>
659 <translation>Zurücksetzen</translation>
660 </message>
661 <message>
662 <source> Options </source>
663 <translation> Optionen </translation>
664 </message>
665 <message>
666 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)</source>
667 <translation>Automatisch eine Wiedergabeliste erstellen (.m3u)</translation>
668 </message>
669 <message>
670 <source>Write meta information to encoded files</source>
671 <translation>Meta-Informationen in Ausgabedateien schreiben</translation>
672 </message>
673 <message>
674 <source>Compression</source>
675 <translation>Kompression</translation>
676 </message>
677 <message>
678 <source> Encoder / Format </source>
679 <translation> Kodierer / Format </translation>
680 </message>
681 <message>
682 <source>Lame MP3</source>
683 <translation></translation>
684 </message>
685 <message>
686 <source>Ogg Vorbis</source>
687 <translation></translation>
688 </message>
689 <message>
690 <source>Wave (PCM)</source>
691 <translation></translation>
692 </message>
693 <message>
694 <source>FLAC</source>
695 <translation></translation>
696 </message>
697 <message>
698 <source> Rate Control Method </source>
699 <translation> Bitraten Steuerungsmethode </translation>
700 </message>
701 <message>
702 <source>Quality-based (VBR)</source>
703 <translation>Qualitätsbasiert (VBR)</translation>
704 </message>
705 <message>
706 <source>Average Bitrate (ABR)</source>
707 <translation>Mittlere Bitrate (ABR)</translation>
708 </message>
709 <message>
710 <source>Constant Bitrate (CBR)</source>
711 <translation>Konstante Bitrate (CBR)</translation>
712 </message>
713 <message>
714 <source> Quality / Bitrate </source>
715 <translation> Qualität / Bitrate </translation>
716 </message>
717 <message>
718 <source>Minimum</source>
719 <translation>Minimal</translation>
720 </message>
721 <message>
722 <source>Maximum</source>
723 <translation>Maximal</translation>
724 </message>
725 <message>
726 <source>Advanced Options</source>
727 <translation>Erweiterte Optionen</translation>
728 </message>
729 <message>
730 <source> Encode Now!</source>
731 <translation> Jetzt kodieren!</translation>
732 </message>
733 <message>
734 <source>About...</source>
735 <translation>Über...</translation>
736 </message>
737 <message>
738 <source> Exit Program</source>
739 <translation> Programmende</translation>
740 </message>
741 <message>
742 <source>File</source>
743 <translation>Datei</translation>
744 </message>
745 <message>
746 <source>?</source>
747 <translation></translation>
748 </message>
749 <message>
750 <source>View</source>
751 <translation>Ansicht</translation>
752 </message>
753 <message>
754 <source>Style</source>
755 <translation>Design</translation>
756 </message>
757 <message>
758 <source>Tools</source>
759 <translation>Extras</translation>
760 </message>
761 <message>
762 <source>Configuration</source>
763 <translation>Konfiguration</translation>
764 </message>
765 <message>
766 <source>Quit</source>
767 <translation>Beenden</translation>
768 </message>
769 <message>
770 <source>Open File(s)...</source>
771 <translation>Datei(en) öffnen...</translation>
772 </message>
773 <message>
774 <source>Visit Official Web-Site</source>
775 <translation>Offizielle Web-Seite</translation>
776 </message>
777 <message>
778 <source>Check for Updates</source>
779 <translation>Nach Updates suchen</translation>
780 </message>
781 <message>
782 <source>Open Folder...</source>
783 <translation>Verzeichnis öffnen...</translation>
784 </message>
785 <message>
786 <source>Clear All</source>
787 <translation>Alle löschen</translation>
788 </message>
789 <message>
790 <source>Plastique</source>
791 <translation></translation>
792 </message>
793 <message>
794 <source>Cleanlooks</source>
795 <translation></translation>
796 </message>
797 <message>
798 <source>Windows Vista (&quot;Aero&quot;)</source>
799 <translation></translation>
800 </message>
801 <message>
802 <source>Windows Classic</source>
803 <translation>Windows klassisch</translation>
804 </message>
805 <message>
806 <source>Windows XP (&quot;Luna&quot;)</source>
807 <translation></translation>
808 </message>
809 <message>
810 <source>Disable Update Reminder</source>
811 <translation>Updateerinnerung deaktivieren</translation>
812 </message>
813 <message>
814 <source>Disable Sound Effects</source>
815 <translation>Soundeffekte deaktivieren</translation>
816 </message>
817 <message>
818 <source>Install WMA Decoder</source>
819 <translation>WMA-Dekodierer installieren</translation>
820 </message>
821 <message>
822 <source>Disable Nero AAC Notifications</source>
823 <translation>Nero AAC-Meldungen deaktivieren</translation>
824 </message>
825 <message>
826 <source>Show DropBox</source>
827 <translation>DropBox anzeigen</translation>
828 </message>
829 <message>
830 <source>Language</source>
831 <translation>Sprache</translation>
832 </message>
833 <message>
834 <source>You can drop in audio files here!</source>
835 <translation>Sie können Audio-Dateien hier hinein ziehen!</translation>
836 </message>
837 <message>
838 <source>Open File in External Application</source>
839 <translation>Datei in externer Anwendung öffnen</translation>
840 </message>
841 <message>
842 <source>Browse File Location</source>
843 <translation>Ziel suchen</translation>
844 </message>
845 <message>
846 <source>Browse Selected Folder</source>
847 <translation>Ausgewähltes Verzeichnis durchsuchen</translation>
848 </message>
849 <message>
850 <source>License Declined</source>
851 <translation>Lizenz abgelehnt</translation>
852 </message>
853 <message>
854 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!</source>
855 <translation>Sie haben die Lizenz abgelehnt. Daher wird die Anwendung jetzt beendet!</translation>
856 </message>
857 <message>
858 <source>Goodbye!</source>
859 <translation>Tschüss!</translation>
860 </message>
861 <message>
862 <source>LameXP - Expired</source>
863 <translation>LameXP - Abgelaufen</translation>
864 </message>
865 <message>
866 <source>Exit Program</source>
867 <translation>Programm beenden</translation>
868 </message>
869 <message>
870 <source>Urgent Update</source>
871 <translation>Dringendes Update</translation>
872 </message>
873 <message>
874 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!</source>
875 <translation>Ihre Version von LameXP ist älter als ein Jahr. Es ist Zeit für ein Update!</translation>
876 </message>
877 <message>
878 <source>Your last update check was more than 14 days ago. Check for updates now?</source>
879 <translation>Ihre letzte Update-Prüfung liegt mehr als 14 Tage zurück. Möchten Sie jetzt nach Updates suchen?</translation>
880 </message>
881 <message>
882 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?</source>
883 <translation>Sie haben noch nicht nach LameXP-Updates gesucht. Jetzt nach Updates suchen?</translation>
884 </message>
885 <message>
886 <source>Postpone</source>
887 <translation>Aufschieben</translation>
888 </message>
889 <message>
890 <source>AAC Encoder Outdated</source>
891 <translation>AAC-Kodierer veraltet</translation>
892 </message>
893 <message>
894 <source>AAC Support Disabled</source>
895 <translation>AAC-Unterstützung deaktiviert</translation>
896 </message>
897 <message>
898 <source>LameXP</source>
899 <translation>LameXP</translation>
900 </message>
901 <message>
902 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!</source>
903 <translation>Sie müssen mindestens eine Datei hinzufügen, bevor Sie den Kodiervorgang starten!</translation>
904 </message>
905 <message>
906 <source>Low Diskspace Warning</source>
907 <translation>Warnung: Wenig freier Festplattenspeicher</translation>
908 </message>
909 <message>
910 <source>Abort Encoding Process</source>
911 <translation>Kodiervorgang abbrechen</translation>
912 </message>
913 <message>
914 <source>Clean Disk Now</source>
915 <translation>Datenträgerbereinigung</translation>
916 </message>
917 <message>
918 <source>Ignore</source>
919 <translation>Ignorieren</translation>
920 </message>
921 <message>
922 <source>Low Diskspace</source>
923 <translation>Wenig freier Festplattenspeicher</translation>
924 </message>
925 <message>
926 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!</source>
927 <translation>Sie fahren mit wenig freiem Festplattenspeicher fort. Es könnten Probleme auftreten!</translation>
928 </message>
929 <message>
930 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!</source>
931 <translation>Ein nicht-unterstützter Kodierer wurde ausgewählt!</translation>
932 </message>
933 <message>
934 <source>Add file(s)</source>
935 <translation>Datei(en) hinzufügen</translation>
936 </message>
937 <message>
938 <source>New Folder</source>
939 <translation>Neuer Ordner</translation>
940 </message>
941 <message>
942 <source>Enter the name of the new folder:</source>
943 <translation>Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:</translation>
944 </message>
945 <message>
946 <source>Failed to create folder</source>
947 <translation>Verzeichnis konnte nicht erstellt werden</translation>
948 </message>
949 <message>
950 <source>LameXP is already running, please use the running instance!</source>
951 <translation>LameXP wird bereits ausgeführt. Bitte benutzen Sie die laufende Instanz!</translation>
952 </message>
953 <message>
954 <source>Quality Level %1</source>
955 <translation>Qualitätslevel %1</translation>
956 </message>
957 <message>
958 <source>Compression %1</source>
959 <translation>Kompression %1</translation>
960 </message>
961 <message>
962 <source>Uncompressed</source>
963 <translation>Unkomprimiert</translation>
964 </message>
965 <message>
966 <source>Do you really want to disable the update reminder?</source>
967 <translation>Sind Sie sicher, dass Sie die Update-Erinnerung jetzt deaktivieren möchten?</translation>
968 </message>
969 <message>
970 <source>Update Reminder</source>
971 <translation>Update-Erinnerung</translation>
972 </message>
973 <message>
974 <source>The update reminder has been re-enabled.</source>
975 <translation>Die Update-Erinnerung wurde wieder eingeschaltet.</translation>
976 </message>
977 <message>
978 <source>Do you really want to disable all sound effects?</source>
979 <translation>Sind Sie sicher, dass Sie alle Soundeffekte deaktivieren möchten?</translation>
980 </message>
981 <message>
982 <source>Sound Effects</source>
983 <translation>Soundeffekte</translation>
984 </message>
985 <message>
986 <source>All sound effects have been disabled.</source>
987 <translation>Alle Soundeffekte wurden deaktiviert.</translation>
988 </message>
989 <message>
990 <source>The sound effects have been re-enabled.</source>
991 <translation>Alle Soundeffekte wurden wieder eingeschaltet.</translation>
992 </message>
993 <message>
994 <source>Nero AAC Notifications</source>
995 <translation>Nero AAC-Meldungen</translation>
996 </message>
997 <message>
998 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?</source>
999 <translation>Möchten Sie wirklich alle Nero AAC-Kodierermeldungen deaktivieren?</translation>
1000 </message>
1001 <message>
1002 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.</source>
1003 <translation>Alle Nero AAC-Kodierermeldungen wurden deaktiviert.</translation>
1004 </message>
1005 <message>
1006 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.</source>
1007 <translation>Die Nero AAC-Kodierermeldungen wurden wieder eingeschaltet.</translation>
1008 </message>
1009 <message>
1010 <source>Cancel</source>
1011 <translation>Abbrechen</translation>
1012 </message>
1013 <message>
1014 <source>Adding file(s), please wait...</source>
1015 <translation>Datei(en) werden hinzugefügt, bitte warten...</translation>
1016 </message>
1017 <message>
1018 <source>Access Denied</source>
1019 <translation>Zugriff verweigert</translation>
1020 </message>
1021 <message>
1022 <source>Files Rejected</source>
1023 <translation>Dateien abgelehnt</translation>
1024 </message>
1025 <message>
1026 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!</source>
1027 <translation>LameXP hat festgestellt, dass Ihre Version des Nero AAC-Kodieres veraltet ist!</translation>
1028 </message>
1029 <message>
1030 <source>The current version available is %1 (or later), but you still have version %2 installed.</source>
1031 <translation>Die neueste verfügbare Version ist %1 (oder neuer), Sie verwenden derzeit jedoch noch Version %2.</translation>
1032 </message>
1033 <message>
1034 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:</source>
1035 <translation>Sie können die aktuelle Version des Nero AAC-Kodierers auf der Nero Web-Seite herunterladen:</translation>
1036 </message>
1037 <message>
1038 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.</source>
1039 <translation>Der Nero AAC Kodierer wurde nicht gefunden. Die AAC-Ausgabe wird daher deaktiviert.</translation>
1040 </message>
1041 <message>
1042 <source>Please put &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; and &apos;neroAacTag.exe&apos; into the LameXP directory!</source>
1043 <translation>Bitte legen Sie &apos;neroAacEnc.exe&apos;, &apos;neroAacDec.exe&apos; und &apos;neroAacTag.exe&apos; im LameXP Verzeichnis ab!</translation>
1044 </message>
1045 <message>
1046 <source>Your LameXP directory is located here:</source>
1047 <translation>Ihr LameXP Verzeichnis befindet sich hier:</translation>
1048 </message>
1049 <message>
1050 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:</source>
1051 <translation>Der Nero AAC-Kodierer kann kostenlos auf der offziellen Web-Seite heruntergeladen werden:</translation>
1052 </message>
1053 <message>
1054 <source>Cannot write to the selected output directory.</source>
1055 <translation>In das ausgewählte Zielverzeichnis kann nicht geschrieben werden.</translation>
1056 </message>
1057 <message>
1058 <source>Please choose a different directory!</source>
1059 <translation>Bitte wählen Sie ein anderes Verzeichnis!</translation>
1060 </message>
1061 <message>
1062 <source>The new folder could not be created:</source>
1063 <translation>Der neue Ordner konnte nicht erstellt werden:</translation>
1064 </message>
1065 <message>
1066 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!</source>
1067 <translation>Laufwerk ist schreibgeschützt oder unzureichende Zugriffsrechte!</translation>
1068 </message>
1069 <message>
1070 <source>There are less than %1 GB of free diskspace available on your system&apos;s TEMP folder.</source>
1071 <translation>Es sind weniger als %1 GB freier Speicherplatz in ihrem TEMP Verzeichnis verfügbar.</translation>
1072 </message>
1073 <message>
1074 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!</source>
1075 <translation>Wir empfehlen Ihnen dringend, vor dem Fortfahren mehr Speicherplatz freizugeben!</translation>
1076 </message>
1077 <message>
1078 <source>Your TEMP folder is located at:</source>
1079 <translation>Ihr TEMP Verzeichnis befindet sich hier:</translation>
1080 </message>
1081 <message>
1082 <source>%1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!</source>
1083 <translation>%1 Datei(en) wurden abgewiesen, weil die Datei nicht geöffnet werden konnte!</translation>
1084 </message>
1085 <message>
1086 <source>This usually means the file is locked by another process.</source>
1087 <translation>Die Datei wird möglicherweise von einem anderen Prozess benutzt.</translation>
1088 </message>
1089 <message>
1090 <source>%1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!</source>
1091 <translation>%1 Datei(en) wurden abgewiesen, weil das Dateiformat nicht erkannt werden konnte!</translation>
1092 </message>
1093 <message>
1094 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.</source>
1095 <translation>Möglicherweise ist die Datei beschädigt oder das Dateiformat wird nicht unterstützt.</translation>
1096 </message>
1097 <message>
1098 <source>The update reminder has been disabled.</source>
1099 <translation>Die Update-Erinnerung wurde deaktiviert.</translation>
1100 </message>
1101 <message>
1102 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!</source>
1103 <translation>Bitte denken Sie daran, regelmäßig nach Updates zu suchen!</translation>
1104 </message>
1105 <message>
1106 <source>LameXP is free software and release versions won&apos;t expire.</source>
1107 <translation>LameXP ist freie Software. Die fertige Version wird nicht ablaufen.</translation>
1108 </message>
1109 <message>
1110 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %1.</source>
1111 <translation>Diese Demo (Test) Version von LameXP ist am %1. abgelaufen.</translation>
1112 </message>
1113 <message>
1114 <source>Already Running</source>
1115 <translation>Wird bereits ausgeführt</translation>
1116 </message>
1117 <message>
1118 <source>Yes</source>
1119 <translation>Ja</translation>
1120 </message>
1121 <message>
1122 <source>No</source>
1123 <translation>Nein</translation>
1124 </message>
1125 <message>
1126 <source>From File...</source>
1127 <translation>Von Datei...</translation>
1128 </message>
1129 <message>
1130 <source>Load Translation</source>
1131 <translation>Übersetzung laden</translation>
1132 </message>
1133 <message>
1134 <source>Translation Files</source>
1135 <translation>Übersetzungsdateien</translation>
1136 </message>
1137 <message>
1138 <source>n/a</source>
1139 <translation>n/v</translation>
1140 </message>
1141 <message>
1142 <source> LAME Algorithm Quality </source>
1143 <translation> LAME Algorithmus-Qualität </translation>
1144 </message>
1145 <message>
1146 <source>Faster Processing</source>
1147 <translation>Schnellere Verarbeitung</translation>
1148 </message>
1149 <message>
1150 <source>Better quality</source>
1151 <translation>Bessere Qualität</translation>
1152 </message>
1153 <message>
1154 <source>Best Quality (Very Slow)</source>
1155 <translation>Beste Qualität (sehr langsam)</translation>
1156 </message>
1157 <message>
1158 <source>High Quality (Recommended)</source>
1159 <translation>Höhere Qualität (empfohlen)</translation>
1160 </message>
1161 <message>
1162 <source>Average Quality (Default)</source>
1163 <translation>Mittlere Qualität (Standard)</translation>
1164 </message>
1165 <message>
1166 <source>Low Quality (Fast)</source>
1167 <translation>Niedrige Qualität (schnell)</translation>
1168 </message>
1169 <message>
1170 <source>Poor Quality (Very Fast)</source>
1171 <translation>Miese Qualität (sehr schnell)</translation>
1172 </message>
1173 <message>
1174 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2) </source>
1175 <translation> Bitratenverwaltung (LAME und OggEnc2) </translation>
1176 </message>
1177 <message>
1178 <source>Enable Bitrate Management</source>
1179 <translation>Bitratenverwaltung aktivieren</translation>
1180 </message>
1181 <message>
1182 <source>Minimum (kbps):</source>
1183 <translation>Minimal (kbps):</translation>
1184 </message>
1185 <message>
1186 <source>Maximum (kbps):</source>
1187 <translation>Maximal (kbps):</translation>
1188 </message>
1189 <message>
1190 <source>Channel Mode / Sampling Rate</source>
1191 <translation>Kanalmodus / Abtastrate</translation>
1192 </message>
1193 <message>
1194 <source>Auto Select (Default)</source>
1195 <translation>Automatisch (Standard)</translation>
1196 </message>
1197 <message>
1198 <source>Joint Stereo</source>
1199 <translation></translation>
1200 </message>
1201 <message>
1202 <source>Forced Joint Stereo</source>
1203 <translation>Joint Stereo erzwingen</translation>
1204 </message>
1205 <message>
1206 <source>Simple</source>
1207 <translation>Einfach</translation>
1208 </message>
1209 <message>
1210 <source>Dual Mono</source>
1211 <translation>Doppel Mono</translation>
1212 </message>
1213 <message>
1214 <source>Mono</source>
1215 <translation></translation>
1216 </message>
1217 <message>
1218 <source>MP3 Channel Mode:</source>
1219 <translation>MP3 Kanalmodus:</translation>
1220 </message>
1221 <message>
1222 <source>16.000</source>
1223 <translation></translation>
1224 </message>
1225 <message>
1226 <source>22.050</source>
1227 <translation></translation>
1228 </message>
1229 <message>
1230 <source>24.000</source>
1231 <translation></translation>
1232 </message>
1233 <message>
1234 <source>32.000</source>
1235 <translation></translation>
1236 </message>
1237 <message>
1238 <source>44.100</source>
1239 <translation></translation>
1240 </message>
1241 <message>
1242 <source>48.000</source>
1243 <translation></translation>
1244 </message>
1245 <message>
1246 <source>Sampling Rate (Hz):</source>
1247 <translation>Abtastrate (Hz):</translation>
1248 </message>
1249 <message>
1250 <source>Enable 2-Pass Processing (ABR Mode)</source>
1251 <translation>2 Durchläufe verwenden (ABR Modus)</translation>
1252 </message>
1253 <message>
1254 <source>Select AAC Profile:</source>
1255 <translation>AAC Profil-Auswahl:</translation>
1256 </message>
1257 <message>
1258 <source>Enforce LC-AAC</source>
1259 <translation>Erzwinge LC-AAC</translation>
1260 </message>
1261 <message>
1262 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)</source>
1263 <translation>Erzwinge HE-AAC (AAC + SBR)</translation>
1264 </message>
1265 <message>
1266 <source>Auto Select (Recommended)</source>
1267 <translation>Automatisch (empfohlen)</translation>
1268 </message>
1269 <message>
1270 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</source>
1271 <translation>Erzwinge HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)</translation>
1272 </message>
1273 <message>
1274 <source> Volume Normalization </source>
1275 <translation> Lautstärke normalisieren </translation>
1276 </message>
1277 <message>
1278 <source>Enable Normalization Filter</source>
1279 <translation>Normalisierungsfilter aktivieren</translation>
1280 </message>
1281 <message>
1282 <source>Peak Volume (dB):</source>
1283 <translation>Max. Lautstärke (dB):</translation>
1284 </message>
1285 <message>
1286 <source>Reset Advanced Options </source>
1287 <translation>Erweiterte Optionen zurücksetzen</translation>
1288 </message>
1289 <message>
1290 <source>Encode!</source>
1291 <translation>Kodieren!</translation>
1292 </message>
1293 <message>
1294 <source> Tone Adjustment </source>
1295 <translation> Klangregelung </translation>
1296 </message>
1297 <message>
1298 <source>Adjust Treble (dB):</source>
1299 <translation>Höhenregler (dB):</translation>
1300 </message>
1301 <message>
1302 <source>Adjust Bass (dB):</source>
1303 <translation>Bassregler (dB):</translation>
1304 </message>
1305 <message>
1306 <source>Disable Shell Integration</source>
1307 <translation>Shell-Integration deaktivieren</translation>
1308 </message>
1309 <message>
1310 <source>Shell Integration</source>
1311 <translation>Shell-Integration</translation>
1312 </message>
1313 <message>
1314 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?</source>
1315 <translation>Sind Sie sicher, dass Sie die LameXP Shell-Integration jetzt deaktivieren möchten?</translation>
1316 </message>
1317 <message>
1318 <source>The LameXP shell integration has been disabled.</source>
1319 <translation>Die LameXP Shell-Integration wurde deaktiviert.</translation>
1320 </message>
1321 <message>
1322 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.</source>
1323 <translation>Die LameXP Shell-Integration wurde wieder aktiviert.</translation>
1324 </message>
1325 <message>
1326 <source> Custom Encoder Parameters </source>
1327 <translation> Benutzerdefinierte Parameter </translation>
1328 </message>
1329 <message>
1330 <source>OggEnc2:</source>
1331 <translation></translation>
1332 </message>
1333 <message>
1334 <source>FLAC:</source>
1335 <translation></translation>
1336 </message>
1337 <message>
1338 <source>Warning: Custom parameters won&apos;t be checked at all. Use them at your own risk !!!</source>
1339 <translation>Achtung: Benutzerdefinierte Parameter werden nicht überprüft. Benutzung auf eigene Gefahr !!!</translation>
1340 </message>
1341 <message>
1342 <source> Multi-Threading </source>
1343 <translation></translation>
1344 </message>
1345 <message>
1346 <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)</source>
1347 <translation>Anzahl der parallelen Instanzen entsprechend der Anzahl der CPU Kerne festlegen (Empfohlen)</translation>
1348 </message>
1349 <message>
1350 <source>Fewer Instances</source>
1351 <translation>Weniger Instanzen</translation>
1352 </message>
1353 <message>
1354 <source>More Instances</source>
1355 <translation>Mehr Instanzen</translation>
1356 </message>
1357 <message>
1358 <source>%1 Instance(s)</source>
1359 <translation>%1 Instanz(en)</translation>
1360 </message>
1361 <message>
1362 <source> Temp Directory </source>
1363 <translation> Temp-Verzeichnis </translation>
1364 </message>
1365 <message>
1366 <source>Browse...</source>
1367 <translation>Durchsuchen...</translation>
1368 </message>
1369 <message>
1370 <source>Store temporary files in your system&apos;s default TEMP directory (Recommended)</source>
1371 <translation>Temporäre Dateien im standard TEMP Verzeichnis des Systems speichern (empfohlen)</translation>
1372 </message>
1373 <message>
1374 <source>Not Found</source>
1375 <translation>Nicht gefunden</translation>
1376 </message>
1377 <message>
1378 <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:</source>
1379 <translation>Das derzeit ausgewählte TEMP-Verzeichnis existiert nicht mehr:</translation>
1380 </message>
1381 <message>
1382 <source>Restore Default</source>
1383 <translation>Standard wiederherstellen</translation>
1384 </message>
1385 <message>
1386 <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!</source>
1387 <translation>In das ausgewählte Verzeichnis kann nicht geschrieben werden. Bitte ein anderes Verzeichnis auswählen!</translation>
1388 </message>
1389 <message>
1390 <source>%1 file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!</source>
1391 <translation>%1 Datei(en) wurden abgewiesen, weil es sich um CDDA Platzhalter-Dateien handelt!</translation>
1392 </message>
1393 <message>
1394 <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.</source>
1395 <translation>LameXP ist derzeit leider nicht dazu in der Lage, Audio Tracks von einer Audio-CD zu extrahieren.</translation>
1396 </message>
1397 <message>
1398 <source>We recommend using %1 for that purpose.</source>
1399 <translation>Es wird empfohlen %1 für diesen Zweck zu verwenden.</translation>
1400 </message>
1401 <message>
1402 <source>Frequently Asked Questions</source>
1403 <translation>Häufig gestellte Fragen</translation>
1404 </message>
1405 <message>
1406 <source>Changelog</source>
1407 <translation>Versionshistorie</translation>
1408 </message>
1409 <message>
1410 <source>Translator&apos;s Guide</source>
1411 <translation>Leitfaden für Übersetzer</translation>
1412 </message>
1413 <message>
1414 <source>Help &amp;&amp; Support</source>
1415 <translation>Hilfe und Support</translation>
1416 </message>
1417 <message>
1418 <source>Open Folder Recursively...</source>
1419 <translation>Verzeichnis rekursiv öffnen...</translation>
1420 </message>
1421 <message>
1422 <source>Scanning folder(s) for files, please wait...</source>
1423 <translation>Durchsuche Verzeichnis(se) nach Dateien, bitte warten...</translation>
1424 </message>
1425 <message>
1426 <source>Add Folder</source>
1427 <translation>Verzeichnis hinzufügen</translation>
1428 </message>
1429 <message>
1430 <source>Check for Beta Updates</source>
1431 <translation>Nach Beta-Updates suchen</translation>
1432 </message>
1433 <message>
1434 <source>Beta Updates</source>
1435 <translation>Beta Updates</translation>
1436 </message>
1437 <message>
1438 <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?</source>
1439 <translation>Möchten Sie wirklich, dass LameXP nach Beta (Entwickler) Updates sucht?</translation>
1440 </message>
1441 <message>
1442 <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1443 <translation>LameXP wird fortan nach Beta (Entwickler) Updates suchen.</translation>
1444 </message>
1445 <message>
1446 <source>Check Now</source>
1447 <translation>Jetzt suchen</translation>
1448 </message>
1449 <message>
1450 <source>Discard</source>
1451 <translation>Schließen</translation>
1452 </message>
1453 <message>
1454 <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; check for Beta (pre-release) updates from now on.</source>
1455 <translation>LameXP wird fortan &lt;i&gt;nicht&lt;/i&gt; nach Beta (Entwickler) Updates suchen.</translation>
1456 </message>
1457 <message>
1458 <source>Aften A/52</source>
1459 <translation></translation>
1460 </message>
1461 <message>
1462 <source>Lame MP3:</source>
1463 <translation></translation>
1464 </message>
1465 <message>
1466 <source>Aften A/52:</source>
1467 <translation></translation>
1468 </message>
1469 <message>
1470 <source> Aften A/52 Options </source>
1471 <translation> Aften A/52 Optionen </translation>
1472 </message>
1473 <message>
1474 <source>Film Light</source>
1475 <translation>Film (Gering)</translation>
1476 </message>
1477 <message>
1478 <source>Film Standard</source>
1479 <translation>Film (Normal)</translation>
1480 </message>
1481 <message>
1482 <source>Music Light</source>
1483 <translation>Musik (Gering)</translation>
1484 </message>
1485 <message>
1486 <source>Music Standard</source>
1487 <translation>Musik (Normal)</translation>
1488 </message>
1489 <message>
1490 <source>Speech</source>
1491 <translation>Sprache</translation>
1492 </message>
1493 <message>
1494 <source>None (Default)</source>
1495 <translation>Keine (Standard)</translation>
1496 </message>
1497 <message>
1498 <source>Auto Select</source>
1499 <translation>Automatisch</translation>
1500 </message>
1501 <message>
1502 <source>1+1 (Ch1,Ch2)</source>
1503 <translation></translation>
1504 </message>
1505 <message>
1506 <source>1/0 (C)</source>
1507 <translation></translation>
1508 </message>
1509 <message>
1510 <source>2/0 (L,R)</source>
1511 <translation></translation>
1512 </message>
1513 <message>
1514 <source>3/0 (L,R,C)</source>
1515 <translation></translation>
1516 </message>
1517 <message>
1518 <source>2/1 (L,R,S)</source>
1519 <translation></translation>
1520 </message>
1521 <message>
1522 <source>3/1 (L,R,C,S)</source>
1523 <translation></translation>
1524 </message>
1525 <message>
1526 <source>2/2 (L,R,SL,SR)</source>
1527 <translation></translation>
1528 </message>
1529 <message>
1530 <source>3/2 (L,R,C,SL,SR)</source>
1531 <translation></translation>
1532 </message>
1533 <message>
1534 <source>Audio Coding Mode:</source>
1535 <translation>Ton-Kodierungsmodus:</translation>
1536 </message>
1537 <message>
1538 <source>Dynamic Range Compression:</source>
1539 <translation>Dynamik-Kompression:</translation>
1540 </message>
1541 <message>
1542 <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)</source>
1543 <translation>Schnelle Bit-Zuteilung (weniger genau)</translation>
1544 </message>
1545 <message>
1546 <source>Exponent Search Size:</source>
1547 <translation>Exponenten Suchgröße:</translation>
1548 </message>
1549 <message>
1550 <source>Don&apos;t Show Again</source>
1551 <translation>Nicht mehr anzeigen</translation>
1552 </message>
1553 <message>
1554 <source>Import Cue Sheet</source>
1555 <translation>Cuesheet importieren</translation>
1556 </message>
1557 <message>
1558 <source>Open Cue Sheet</source>
1559 <translation>Cuesheet öffnen</translation>
1560 </message>
1561 <message>
1562 <source>Cue Sheet File</source>
1563 <translation>Cuesheet Datei</translation>
1564 </message>
1565 <message>
1566 <source>CDDA Files</source>
1567 <translation>CDDA Dateien</translation>
1568 </message>
1569 <message>
1570 <source>Cue Sheet</source>
1571 <translation>Cuesheet</translation>
1572 </message>
1573 <message>
1574 <source>%1 file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!</source>
1575 <translation>%1 Datei(en) wurden abgewiesen, weil es sich um Cuesheet Image-Dateien handelt!</translation>
1576 </message>
1577 <message>
1578 <source>Please use LameXP&apos;s Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.</source>
1579 <translation>Bitte benutzen Sie zum Importieren von Cuesheets den Cuesheet Assistenten.</translation>
1580 </message>
1581 <message>
1582 <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.</source>
1583 <translation>Anscheinend wird der Programmstart von LameXP durch eine fehlerhafte Antiviren-Software verlangsamt.</translation>
1584 </message>
1585 <message>
1586 <source>Please refer to the %1 document for details and solutions!</source>
1587 <translation>Bitte beachten Sie die Hinweise und Lösungsvorschläge im %1 Dokument!</translation>
1588 </message>
1589 <message>
1590 <source>Slow Startup</source>
1591 <translation>Langsamer Programmstart</translation>
1592 </message>
1593 <message>
1594 <source>Disable Slow Startup Notifications</source>
1595 <translation>Langsamer Programmstart Meldungen deaktivieren</translation>
1596 </message>
1597 <message>
1598 <source>Slow Startup Notifications</source>
1599 <translation>Langsamer Programmstart Meldungen</translation>
1600 </message>
1601 <message>
1602 <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?</source>
1603 <translation>Sind Sie sicher, dass Sie alle langsamer Programmstart Meldungen deaktivieren möchten?</translation>
1604 </message>
1605 <message>
1606 <source>The slow startup notifications have been disabled.</source>
1607 <translation>Die langsamer Programmstart Meldungen wurden deaktiviert.</translation>
1608 </message>
1609 <message>
1610 <source>The slow startup notifications have been re-enabled.</source>
1611 <translation>Die langsamer Programmstart Meldungen wurden wieder aktiviert.</translation>
1612 </message>
1613 <message>
1614 <source> Rename Output Files </source>
1615 <translation> Ausgabedateien umbenennen </translation>
1616 </message>
1617 <message>
1618 <source>Rename Output Files</source>
1619 <translation>Ausgabedateien umbenennen</translation>
1620 </message>
1621 <message>
1622 <source>Track number with leading zero</source>
1623 <translation>Titelnummer mit führender Null</translation>
1624 </message>
1625 <message>
1626 <source>Track title</source>
1627 <translation>Titel</translation>
1628 </message>
1629 <message>
1630 <source>Artist name</source>
1631 <translation>Künstlername</translation>
1632 </message>
1633 <message>
1634 <source>Album name</source>
1635 <translation>Albumname</translation>
1636 </message>
1637 <message>
1638 <source>Year with (at least) four digits</source>
1639 <translation>Jahr mit mind. vier Stellen</translation>
1640 </message>
1641 <message>
1642 <source>Comment</source>
1643 <translation>Kommentar</translation>
1644 </message>
1645 <message>
1646 <source>Rename Macros</source>
1647 <translation>Platzhalter</translation>
1648 </message>
1649 <message>
1650 <source>You can enter custom parameters here!</source>
1651 <translation>Sie können hier Parameter eingeben!</translation>
1652 </message>
1653 <message>
1654 <source>Enter the pattern to rename the output files here!</source>
1655 <translation>Schema zum Umbennen hier eingeben!</translation>
1656 </message>
1657 <message>
1658 <source>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Reset&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Show List of Macros&lt;/a&gt;</source>
1659 <translation>&lt;a href=&quot;reset&quot;&gt;Zurücksetzen&lt;/a&gt; &amp;nbsp; &lt;a href=&quot;#&quot;&gt;Verfügbare Platzhalter anzeigen&lt;/a&gt;</translation>
1660 </message>
1661 <message>
1662 <source>File name without extension</source>
1663 <translation>Dateiname ohne Erweiterung</translation>
1664 </message>
1665 <message>
1666 <source>Rename Pattern:</source>
1667 <translation>Umbenennungsschema:</translation>
1668 </message>
1669 <message>
1670 <source>Example File Name:</source>
1671 <translation>Beispiel Dateiname:</translation>
1672 </message>
1673 <message>
1674 <source>Characters forbidden in file names:</source>
1675 <translation>Verbotene Zeichen in Dateinamen:</translation>
1676 </message>
1677 <message>
1678 <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources</source>
1679 <translation>Surround (Mehrkanal-Ton) Quellen immer auf Stereo heruntermischen</translation>
1680 </message>
1681 <message>
1682 <source>Bookmark Current Output Folder</source>
1683 <translation>Lesezeichen für aktuelles Verzeichnis hinzufügen</translation>
1684 </message>
1685 <message>
1686 <source>MPEG-4 AAC</source>
1687 <translation></translation>
1688 </message>
1689 <message>
1690 <source>AAC Encoder-Options</source>
1691 <translation>AAC-Kodierer Optionen</translation>
1692 </message>
1693 <message>
1694 <source>MPEG-4 AAC:</source>
1695 <translation></translation>
1696 </message>
1697 <message>
1698 <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about audio quality!</source>
1699 <translation>Achtung: Die Klangqualität wird sehr schlecht sein. Bitte &lt;u&gt;nicht&lt;/u&gt; über die Klangqualität beschweren!</translation>
1700 </message>
1701 <message>
1702 <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do &lt;u&gt;not&lt;/u&gt; complain about processing speed!</source>
1703 <translation>Achtung: Die Geschwindigkeit wird sehr gering sein. Bitte &lt;u&gt;nicht&lt;/u&gt; über die Geschwindigkeit beschweren!</translation>
1704 </message>
1705 <message>
1706 <source>Peak Level</source>
1707 <translation>Max. Pegel</translation>
1708 </message>
1709 <message>
1710 <source>RMS Level</source>
1711 <translation>Max. Energie</translation>
1712 </message>
1713 <message>
1714 <source>None</source>
1715 <translation>Keiner</translation>
1716 </message>
1717 <message>
1718 <source>Equalization Mode:</source>
1719 <translation>Angleichungsmodus:</translation>
1720 </message>
1721 <message>
1722 <source>DEMO VERSION</source>
1723 <translation></translation>
1724 </message>
1725 <message>
1726 <source>Hibernate Computer On Shutdown</source>
1727 <translation>Computer in den Ruhezustand versetzen</translation>
1728 </message>
1729 <message>
1730 <source>Hibernate Computer</source>
1731 <translation>Ruhezustand</translation>
1732 </message>
1733 <message>
1734 <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?</source>
1735 <translation>Sind Sie sicher, dass der Computer in den Ruhezustand versetzt werden soll?</translation>
1736 </message>
1737 <message>
1738 <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1739 <translation>LameXP wird den Computer fortan in den Ruhezustand versetzen.</translation>
1740 </message>
1741 <message>
1742 <source>LameXP will &lt;i&gt;not&lt;/i&gt; hibernate the computer on shutdown from now on.</source>
1743 <translation>LameXP wird den Computer fortan &lt;i&gt;nicht&lt;/i&gt; in den Ruhezustand versetzen.</translation>
1744 </message>
1745 <message>
1746 <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included &apos;changelog.txt&apos; instead!)</source>
1747 <translation>(Hinweis: Bitte beachten Sie die enthaltene &apos;changelog.txt&apos; Datei anstelle des Dateinames der ZIP-Datei!)</translation>
1748 </message>
1749 <message>
1750 <source>Skipping update check this time, please be patient...</source>
1751 <translation>Update-Überprüfung wird übersprungen, bitte warten...</translation>
1752 </message>
1753 <message>
1754 <source>DCA Enc</source>
1755 <translation></translation>
1756 </message>
1757 <message>
1758 <source>Export Meta Tags to CSV File</source>
1759 <translation>Metatags als CSV-Datei exportieren</translation>
1760 </message>
1761 <message>
1762 <source>Import Meta Tags from CSV File</source>
1763 <translation>Metatags aus CSV-Datei importieren</translation>
1764 </message>
1765 <message>
1766 <source>Save CSV file</source>
1767 <translation>CSV-Datei speichern</translation>
1768 </message>
1769 <message>
1770 <source>CSV File</source>
1771 <translation>CSV Datei</translation>
1772 </message>
1773 <message>
1774 <source>CSV Export</source>
1775 <translation>CSV Export</translation>
1776 </message>
1777 <message>
1778 <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!</source>
1779 <translation>Keine Metatags gefunden, die exportiert werden können!</translation>
1780 </message>
1781 <message>
1782 <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!</source>
1783 <translation>Die CSV-Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden!</translation>
1784 </message>
1785 <message>
1786 <source>Sorry, failed to write to the CSV file!</source>
1787 <translation>Beim Schreiben der CSV-Datei ist ein Fehler aufgetreten!</translation>
1788 </message>
1789 <message>
1790 <source>The CSV files was created successfully!</source>
1791 <translation>Die CSV-Datei wurde erfolgreich erzeugt!</translation>
1792 </message>
1793 <message>
1794 <source>Open CSV file</source>
1795 <translation>CSV-Datei öffnen</translation>
1796 </message>
1797 <message>
1798 <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!</source>
1799 <translation>Die CSV-Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden!</translation>
1800 </message>
1801 <message>
1802 <source>Sorry, failed to read from the CSV file!</source>
1803 <translation>Beim Lesen der CSV-Datei ist ein Fehler aufgetreten!</translation>
1804 </message>
1805 <message>
1806 <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!</source>
1807 <translation>Die CSV-Datei enthält keine unterstützten Datenfelder!</translation>
1808 </message>
1809 <message>
1810 <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!</source>
1811 <translation>Die CSV-Datei ist unvollständig. Nicht alle Dateien wurden aktualisiert!</translation>
1812 </message>
1813 <message>
1814 <source>The CSV files was imported successfully!</source>
1815 <translation>Die CSV-Datei wurde erfolgreich importiert!</translation>
1816 </message>
1817 <message>
1818 <source>CSV Import</source>
1819 <translation>CSV Import</translation>
1820 </message>
1821 <message>
1822 <source>QAAC (Apple)</source>
1823 <translation></translation>
1824 </message>
1825 <message>
1826 <source>FHG AAC (Winamp)</source>
1827 <translation></translation>
1828 </message>
1829 <message>
1830 <source>Nero AAC</source>
1831 <translation></translation>
1832 </message>
1833 <message>
1834 <source>Not available!</source>
1835 <translation>Nicht verfügbar!</translation>
1836 </message>
1837 <message>
1838 <source>Current AAC Encoder: %1</source>
1839 <translation>Aktueller AAC-Kodierer: %1</translation>
1840 </message>
1841 <message>
1842 <source>Edit Output Path</source>
1843 <translation>Zielverzeichnis bearbeiten</translation>
1844 </message>
1845 <message>
1846 <source>Show Favorites</source>
1847 <translation>Favoriten anzeigen</translation>
1848 </message>
1849 <message>
1850 <source>Initializing directory outline, please be patient...</source>
1851 <translation>Verzeichnisbaum wird erzeugt, bitte warten...</translation>
1852 </message>
1853 <message>
1854 <source>Refresh Directory Outline</source>
1855 <translation>Verzeichnisbaum aktualisieren</translation>
1856 </message>
1857 </context>
1858 <context>
1859 <name>MetaInfo</name>
1860 <message>
1861 <source>Meta Information</source>
1862 <translation>Meta-Informationen</translation>
1863 </message>
1864 <message>
1865 <source>Edit</source>
1866 <translation>Bearbeiten</translation>
1867 </message>
1868 <message>
1869 <source>Close</source>
1870 <translation>Schließen</translation>
1871 </message>
1872 <message>
1873 <source>Artwork</source>
1874 <translation></translation>
1875 </message>
1876 </context>
1877 <context>
1878 <name>MetaInfoDialog</name>
1879 <message>
1880 <source>Meta Information</source>
1881 <translation>Meta-Informationen</translation>
1882 </message>
1883 <message>
1884 <source>The following meta information have been extracted from the original file.</source>
1885 <translation>Die folgenden Meta-Informationen wurden aus der Originaldatei extrahiert.</translation>
1886 </message>
1887 <message>
1888 <source>Load Artwork From File</source>
1889 <translation>Artwork aus Datei laden</translation>
1890 </message>
1891 <message>
1892 <source>Clear Artwork</source>
1893 <translation>Artwork löschen</translation>
1894 </message>
1895 <message>
1896 <source>Load Artwork</source>
1897 <translation>Artwork laden</translation>
1898 </message>
1899 <message>
1900 <source>Artwork Error</source>
1901 <translation>Artwork Fehler</translation>
1902 </message>
1903 <message>
1904 <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!</source>
1905 <translation>Artwork konnte nicht aus der Ausgewählten Datei geladen werden!</translation>
1906 </message>
1907 <message>
1908 <source>Edit this Information</source>
1909 <translation>Diese Information bearbeiten</translation>
1910 </message>
1911 <message>
1912 <source>Copy everything to Meta Info tab</source>
1913 <translation>Alles in den Metadaten-Tab kopieren</translation>
1914 </message>
1915 <message>
1916 <source>Clear all Meta Info</source>
1917 <translation>Metainformationen löschen</translation>
1918 </message>
1919 <message>
1920 <source>Meta Information: %1</source>
1921 <translation>Metainformationen: %1</translation>
1922 </message>
1923 </context>
1924 <context>
1925 <name>MetaInfoModel</name>
1926 <message>
1927 <source>Container</source>
1928 <translation>Container</translation>
1929 </message>
1930 <message>
1931 <source>Compression</source>
1932 <translation>Kompression</translation>
1933 </message>
1934 <message>
1935 <source>Duration</source>
1936 <translation>Dauer</translation>
1937 </message>
1938 <message>
1939 <source>Title</source>
1940 <translation>Titel</translation>
1941 </message>
1942 <message>
1943 <source>Artist</source>
1944 <translation>Künstler</translation>
1945 </message>
1946 <message>
1947 <source>Album</source>
1948 <translation>Album</translation>
1949 </message>
1950 <message>
1951 <source>Genre</source>
1952 <translation>Genre</translation>
1953 </message>
1954 <message>
1955 <source>Year</source>
1956 <translation>Jahr</translation>
1957 </message>
1958 <message>
1959 <source>Position</source>
1960 <translation>Position</translation>
1961 </message>
1962 <message>
1963 <source>Generate from list position</source>
1964 <translation>Aus Playlisten-Position erzeugen</translation>
1965 </message>
1966 <message>
1967 <source>Comment</source>
1968 <translation>Kommentar</translation>
1969 </message>
1970 <message>
1971 <source>Property</source>
1972 <translation>Eigenschaft</translation>
1973 </message>
1974 <message>
1975 <source>Value</source>
1976 <translation>Wert</translation>
1977 </message>
1978 <message>
1979 <source>Edit Title</source>
1980 <translation>Titel bearbeiten</translation>
1981 </message>
1982 <message>
1983 <source>Please enter the title for this file:</source>
1984 <translation>Bitte geben Sie den Titel für diese Datei ein:</translation>
1985 </message>
1986 <message>
1987 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!</source>
1988 <translation>Der Titel kann nicht leer sein. Titel werden aus Dateinamen generiert!</translation>
1989 </message>
1990 <message>
1991 <source>Edit Artist</source>
1992 <translation>Künstler bearbeiten</translation>
1993 </message>
1994 <message>
1995 <source>Please enter the artist for this file:</source>
1996 <translation>Bitte geben Sie den Künstler für diese Datei ein:</translation>
1997 </message>
1998 <message>
1999 <source>Edit Album</source>
2000 <translation>Album Bearbeiten</translation>
2001 </message>
2002 <message>
2003 <source>Please enter the album for this file:</source>
2004 <translation>Bitte geben Sie das Album für diese Datei ein:</translation>
2005 </message>
2006 <message>
2007 <source>Edit Genre</source>
2008 <translation>Genre bearbeiten</translation>
2009 </message>
2010 <message>
2011 <source>Please enter the genre for this file:</source>
2012 <translation>Bitte geben Sie das Genre für diese Datei ein:</translation>
2013 </message>
2014 <message>
2015 <source>Edit Year</source>
2016 <translation>Jahr bearbeiten</translation>
2017 </message>
2018 <message>
2019 <source>Please enter the year for this file:</source>
2020 <translation>Bitte geben Sie das Jahr für diese Datei ein:</translation>
2021 </message>
2022 <message>
2023 <source>Edit Position</source>
2024 <translation>Position Bearbeiten</translation>
2025 </message>
2026 <message>
2027 <source>Please enter the position (track no.) for this file:</source>
2028 <translation>Bitte geben Sie die Position (Track Nr.) für diese Datei ein:</translation>
2029 </message>
2030 <message>
2031 <source>Unspecified (copy from source file)</source>
2032 <translation>Keine Angabe (aus Quelle kopieren)</translation>
2033 </message>
2034 <message>
2035 <source>Edit Comment</source>
2036 <translation>Kommentar Bearbeiten</translation>
2037 </message>
2038 <message>
2039 <source>Please enter the comment for this file:</source>
2040 <translation>Bitte geben Sie den Kommentar für diese Datei ein:</translation>
2041 </message>
2042 <message>
2043 <source>Encoded with LameXP</source>
2044 <translation>Kodiert mit LameXP</translation>
2045 </message>
2046 <message>
2047 <source>Not editable</source>
2048 <translation>Nicht veränderbar</translation>
2049 </message>
2050 <message>
2051 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!</source>
2052 <translation>Diese Eigenschaft der Datei kann nicht bearbeitet werden!</translation>
2053 </message>
2054 <message>
2055 <source>Full Path</source>
2056 <translation>Dateipfad</translation>
2057 </message>
2058 <message>
2059 <source>Format</source>
2060 <translation>Format</translation>
2061 </message>
2062 <message>
2063 <source>Unspecified</source>
2064 <translation>Keine Angabe</translation>
2065 </message>
2066 <message>
2067 <source>OK</source>
2068 <translation>OK</translation>
2069 </message>
2070 <message>
2071 <source>Cancel</source>
2072 <translation>Abbrechen</translation>
2073 </message>
2074 <message>
2075 <source>Not Specified</source>
2076 <translation>Keine Angabe</translation>
2077 </message>
2078 <message>
2079 <source>Unknown</source>
2080 <translation>Unbekannt</translation>
2081 </message>
2082 </context>
2083 <context>
2084 <name>ProcessThread</name>
2085 <message>
2086 <source>Starting...</source>
2087 <translation>Starte...</translation>
2088 </message>
2089 <message>
2090 <source>Not found!</source>
2091 <translation>Nicht gefunden!</translation>
2092 </message>
2093 <message>
2094 <source>The format of this file is NOT supported:</source>
2095 <translation>Das Format dieser Datei wird nicht unterstützt:</translation>
2096 </message>
2097 <message>
2098 <source>Container Format:</source>
2099 <translation></translation>
2100 </message>
2101 <message>
2102 <source>Audio Format:</source>
2103 <translation>Audioformat:</translation>
2104 </message>
2105 <message>
2106 <source>Unsupported!</source>
2107 <translation>Nicht unterstützt!</translation>
2108 </message>
2109 <message>
2110 <source>Done.</source>
2111 <translation>Fertig.</translation>
2112 </message>
2113 <message>
2114 <source>Aborted!</source>
2115 <translation>Abgebrochen!</translation>
2116 </message>
2117 <message>
2118 <source>Failed!</source>
2119 <translation>Fehler!</translation>
2120 </message>
2121 <message>
2122 <source>Encoding</source>
2123 <translation>Kodiere</translation>
2124 </message>
2125 <message>
2126 <source>Filtering</source>
2127 <translation>Filtere</translation>
2128 </message>
2129 <message>
2130 <source>Decoding</source>
2131 <translation>Dekodiere</translation>
2132 </message>
2133 <message>
2134 <source>The source audio file could not be found:</source>
2135 <translation>Die Quell-Audiodatei konnte nicht gefunden werden:</translation>
2136 </message>
2137 <message>
2138 <source>The source audio file could not be opened for reading:</source>
2139 <translation>Die Quell-Audiodatei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden:</translation>
2140 </message>
2141 <message>
2142 <source>The target output directory doesn&apos;t exist and could NOT be created:</source>
2143 <translation>Das Zielverzeichnis existiert nicht und konnte nicht erstellt werden:</translation>
2144 </message>
2145 <message>
2146 <source>The target output directory is NOT writable:</source>
2147 <translation>In das Zielverzeichnis kann nicht geschrieben werden:</translation>
2148 </message>
2149 <message>
2150 <source>Unknown File Name</source>
2151 <translation>Unbekannter Dateiname</translation>
2152 </message>
2153 <message>
2154 <source>Unknown Title</source>
2155 <translation>Unbekannter Titel</translation>
2156 </message>
2157 <message>
2158 <source>Unknown Artist</source>
2159 <translation>Unbekannter Künstler</translation>
2160 </message>
2161 <message>
2162 <source>Unknown Album</source>
2163 <translation>Unbekanntes Album</translation>
2164 </message>
2165 <message>
2166 <source>Unknown Comment</source>
2167 <translation>Unbekannter Kommentar</translation>
2168 </message>
2169 <message>
2170 <source>Analyzing</source>
2171 <translation>Prüfe</translation>
2172 </message>
2173 </context>
2174 <context>
2175 <name>ProcessingDialog</name>
2176 <message>
2177 <source>LameXP - Processing</source>
2178 <translation>LameXP - Verarbeitung</translation>
2179 </message>
2180 <message>
2181 <source>Initializing, please wait...</source>
2182 <translation>Initialisiere, bitte warten...</translation>
2183 </message>
2184 <message>
2185 <source>Abort</source>
2186 <translation>Abbrechen</translation>
2187 </message>
2188 <message>
2189 <source>Close</source>
2190 <translation>Schließen</translation>
2191 </message>
2192 <message>
2193 <source>Encoding Files</source>
2194 <translation>Kodiere Dateien</translation>
2195 </message>
2196 <message>
2197 <source>Your files are being encoded, please be patient...</source>
2198 <translation>Ihre Dateien werden kodiert, bitte warten...</translation>
2199 </message>
2200 <message>
2201 <source>Show details for selected job</source>
2202 <translation>Zeige Details für den ausgewählten Job</translation>
2203 </message>
2204 <message>
2205 <source>Encoding files, please wait...</source>
2206 <translation>Dateien werden kodiert, bitte warten...</translation>
2207 </message>
2208 <message>
2209 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...</source>
2210 <translation>Abbruch! Laufende Jobs werden beendet...</translation>
2211 </message>
2212 <message>
2213 <source>Encoding: %1 files of %2 completed so far, please wait...</source>
2214 <translation>Kodiere: %1 von %2 Dateien abgeschlossen, bitte warten...</translation>
2215 </message>
2216 <message>
2217 <source>Creating the playlist file, please wait...</source>
2218 <translation>Erzeuge Wiedergabeliste, bitte warten...</translation>
2219 </message>
2220 <message>
2221 <source>Process was aborted by the user after %1 file(s)!</source>
2222 <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %1 Datei(en) abgebrochen!</translation>
2223 </message>
2224 <message>
2225 <source>LameXP - Aborted</source>
2226 <translation>LameXP - Abgebrochen</translation>
2227 </message>
2228 <message>
2229 <source>Process was aborted by the user.</source>
2230 <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzer abgebrochen.</translation>
2231 </message>
2232 <message>
2233 <source>Error: %1 of %2 files failed. Double-click failed items for detailed information!</source>
2234 <translation>Fehler: %1 von %2 Dateien sind fehlgeschlagen. Doppelklicken um detaillierte Informationen anzuzeigen!</translation>
2235 </message>
2236 <message>
2237 <source>LameXP - Error</source>
2238 <translation>LameXP - Fehler</translation>
2239 </message>
2240 <message>
2241 <source>At least one file has failed!</source>
2242 <translation>Mindestens eine Datei ist fehlgeschlagen!</translation>
2243 </message>
2244 <message>
2245 <source>All files completed successfully.</source>
2246 <translation>Alle Dateien wurden erfolgreich umgewandelt.</translation>
2247 </message>
2248 <message>
2249 <source>LameXP - Done</source>
2250 <translation>LameXP - Fertig</translation>
2251 </message>
2252 <message>
2253 <source>Playlist creation failed</source>
2254 <translation>Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden</translation>
2255 </message>
2256 <message>
2257 <source>The playlist file could not be created:</source>
2258 <translation>Die Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden:</translation>
2259 </message>
2260 <message>
2261 <source>Process was aborted prematurely by the user!</source>
2262 <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzer abgebrochen!</translation>
2263 </message>
2264 <message>
2265 <source>Multi-threading enabled: Running %1 instances in parallel!</source>
2266 <translation>Multithreading aktiviert: Führe %1 Instanzen parallel aus!</translation>
2267 </message>
2268 <message>
2269 <source>Browse Output File Location</source>
2270 <translation>Ausgabedatei suchen</translation>
2271 </message>
2272 <message>
2273 <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted</source>
2274 <translation>Computer herunterfahren sobald alle Dateien fertiggestellt sind</translation>
2275 </message>
2276 <message>
2277 <source>Warning: Computer will shutdown in %1 seconds...</source>
2278 <translation>Achtung: Computer wird in %1 Sekunden heruntergefahren...</translation>
2279 </message>
2280 <message>
2281 <source>Cancel Shutdown</source>
2282 <translation>Herunterfahren abbrechen</translation>
2283 </message>
2284 <message>
2285 <source>CPU Usage (Overall)</source>
2286 <translation>Prozessorauslastung (insgesamt)</translation>
2287 </message>
2288 <message>
2289 <source>Physical RAM Usage</source>
2290 <translation>Speicherauslastung (physikalischer Arbeitsspeicher)</translation>
2291 </message>
2292 <message>
2293 <source>Free Disk Space (Temp Folder)</source>
2294 <translation>Freier Festplattenspeicher (Temp Ordner)</translation>
2295 </message>
2296 <message>
2297 <source>Process finished after %1.</source>
2298 <translation>Vorgang abgeschlossen nach %1.</translation>
2299 </message>
2300 <message>
2301 <source>hour(s)</source>
2302 <translation>Stunde(n)</translation>
2303 </message>
2304 <message>
2305 <source>minute(s)</source>
2306 <translation>Minute(n)</translation>
2307 </message>
2308 <message>
2309 <source>second(s)</source>
2310 <translation>Sekunde(n)</translation>
2311 </message>
2312 <message>
2313 <source>millisecond(s)</source>
2314 <translation>Millisekunde(n)</translation>
2315 </message>
2316 </context>
2317 <context>
2318 <name>ProgressModel</name>
2319 <message>
2320 <source>Job</source>
2321 <translation>Job</translation>
2322 </message>
2323 <message>
2324 <source>Status</source>
2325 <translation>Status</translation>
2326 </message>
2327 </context>
2328 <context>
2329 <name>QApplication</name>
2330 <message>
2331 <source>Executable &apos;%1&apos; doesn&apos;t support Windows compatibility mode.</source>
2332 <translation>Programm &apos;%1&apos; unterstützt den Windows Kompatibilitätsmodus nicht.</translation>
2333 </message>
2334 <message>
2335 <source>Executable &apos;%1&apos; requires Qt v%2, but found Qt v%3.</source>
2336 <translation>Programm &apos;%1&apos; benötigt Qt v%2, aber Qt v%3 wurde gefunden.</translation>
2337 </message>
2338 <message>
2339 <source>Executable &apos;%1&apos; requires Windows 2000 or later.</source>
2340 <translation>Programm &apos;%1&apos; benötigt Windows 2000 oder neuer.</translation>
2341 </message>
2342 <message>
2343 <source>Executable &apos;%1&apos; was built for Qt &apos;%2&apos;, but found Qt &apos;%3&apos;.</source>
2344 <translation>Programm &apos;%1&apos; wurde für Qt &apos;%2&apos; erzeugt, aber Qt &apos;%3&apos; gefunden.</translation>
2345 </message>
2346 </context>
2347 <context>
2348 <name>ShellIntegration</name>
2349 <message>
2350 <source>Audio File supported by LameXP</source>
2351 <translation>LameXP Audiodatei</translation>
2352 </message>
2353 <message>
2354 <source>Convert this file with LameXP v%1</source>
2355 <translation>Datei mit LameXP v%1 umwandeln</translation>
2356 </message>
2357 </context>
2358 <context>
2359 <name>SplashScreen</name>
2360 <message>
2361 <source>LameXP is launching...</source>
2362 <translation>LameXP wird gestartet...</translation>
2363 </message>
2364 </context>
2365 <context>
2366 <name>UpdateDialog</name>
2367 <message>
2368 <source>LameXP Update Manager</source>
2369 <translation></translation>
2370 </message>
2371 <message>
2372 <source>Please wait...</source>
2373 <translation>Bitte warten...</translation>
2374 </message>
2375 <message>
2376 <source>Latest version available:</source>
2377 <translation>Neueste verfügbare Version:</translation>
2378 </message>
2379 <message>
2380 <source>Currently installed version:</source>
2381 <translation>Derzeit installierte Version:</translation>
2382 </message>
2383 <message>
2384 <source>Retry</source>
2385 <translation>Wiederholen</translation>
2386 </message>
2387 <message>
2388 <source>Show Log</source>
2389 <translation>Log anzeigen</translation>
2390 </message>
2391 <message>
2392 <source>Download &amp;&amp; Install</source>
2393 <translation>Herunterladen &amp;&amp; installieren</translation>
2394 </message>
2395 <message>
2396 <source>Close</source>
2397 <translation>Schließen</translation>
2398 </message>
2399 <message>
2400 <source>Build</source>
2401 <translation>Build-Nummer</translation>
2402 </message>
2403 <message>
2404 <source>Testing your internet connection, please wait...</source>
2405 <translation>Überprüfe Internetverbindung, bitte warten...</translation>
2406 </message>
2407 <message>
2408 <source>Network connectivity test has failed!</source>
2409 <translation>Test der Netzwerkverbindung fehlgeschlagen!</translation>
2410 </message>
2411 <message>
2412 <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.</source>
2413 <translation>Bitte prüfen Sie Ihre Internetverbindung und versuchen Sie es dann noch einmal.</translation>
2414 </message>
2415 <message>
2416 <source>Checking for new updates online, please wait...</source>
2417 <translation>Suche online nach neuen Updates, bitte warten...</translation>
2418 </message>
2419 <message>
2420 <source>Failed to fetch update information from server!</source>
2421 <translation>Fehler beim Holen der Update-Informationen vom Server!</translation>
2422 </message>
2423 <message>
2424 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.</source>
2425 <translation>Der Server ist möglicherweise überlastet. Versuchen Sie es später noch einmal.</translation>
2426 </message>
2427 <message>
2428 <source>More information available at:</source>
2429 <translation>Weitere Informationen verfügbar unter:</translation>
2430 </message>
2431 <message>
2432 <source>A new version of LameXP is available!</source>
2433 <translation>Eine neue Version von LameXP ist verfügbar!</translation>
2434 </message>
2435 <message>
2436 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.</source>
2437 <translation>Es wird dringend empfohlen, das Update schnellstmöglich zu installieren.</translation>
2438 </message>
2439 <message>
2440 <source>No new updates available at this time.</source>
2441 <translation>Zu diesem Zeitpunkt sind keine Updates verfügbar.</translation>
2442 </message>
2443 <message>
2444 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!</source>
2445 <translation>Ihre Version von LameXP ist noch aktuell. Bitte suchen Sie regelmäßig nach Updates!</translation>
2446 </message>
2447 <message>
2448 <source>Your version appears to be newer than the latest release.</source>
2449 <translation>Ihre Version ist neuer als die letzte veröffentlichte Version.</translation>
2450 </message>
2451 <message>
2452 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.</source>
2453 <translation>Sie verwenden derzeit höchstwahrscheinlich eine Vorabversion von LameXP.</translation>
2454 </message>
2455 <message>
2456 <source>Unknown</source>
2457 <translation>Unbekannt</translation>
2458 </message>
2459 <message>
2460 <source>Update is being downloaded, please be patient...</source>
2461 <translation>Update wird heruntergeladen, bitte gedulden Sie sich...</translation>
2462 </message>
2463 <message>
2464 <source>Update ready to install. Applicaion will quit...</source>
2465 <translation>Update ist bereit zur Installtion. Programm wird beendet...</translation>
2466 </message>
2467 <message>
2468 <source>Update failed. Please try again or download manually!</source>
2469 <translation>Update fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es noch einmal!</translation>
2470 </message>
2471 <message>
2472 <source>It appears that the computer currently is offline!</source>
2473 <translation>Anscheinend ist der Computer momentan offline!</translation>
2474 </message>
2475 <message>
2476 <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.</source>
2477 <translation>Aktivieren Sie Ihre Internetverbindung und versuchen Sie es dann noch einmal.</translation>
2478 </message>
2479 </context>
2480 </TS>