1 <?xml version=
"1.0" encoding=
"utf-8"?>
3 <TS version=
"2.0" language=
"de" sourcelanguage=
"en">
5 <name>AboutDialog
</name>
7 <source>Please visit %
1 for news and updates!
</source>
8 <translation>Bitte besuchen Sie %
1 um aktuelle Informationen zu erhalten!
</translation>
11 <source>Note: LameXP is free software. Do
<b
>not
</b
> pay money to obtain or use LameXP! If some third-party website tries to make you pay for downloading LameXP, you should
<b
>not
</b
> respond to the offer !!!
</source>
12 <translation>Hinweis: LameXP ist freie Software. Zahlen Sie
<b
>kein
</b
> Geld um LameXP zu erhalten oder zu verwenden! Gehen Sie insbesondere
<b
>nicht
</b
> auf kostenpflichtige Download-Angebote ein !!!
</translation>
15 <source>Special thanks go out to
"John33
" from %
1 for his continuous support.
</source>
16 <translation>Besonderen Dank an
"John33
" von %
1 für seine langjährige Unterstützung.
</translation>
19 <source>About LameXP
</source>
20 <translation>Über LameXP
</translation>
23 <source>Show License Text
</source>
24 <translation>Lizenztext anzeigen
</translation>
27 <source>Accept License
</source>
28 <translation>Lizenz annehmen
</translation>
31 <source>Decline License
</source>
32 <translation>Lizenz ablehnen
</translation>
35 <source>3rd Party S/W
</source>
36 <translation>Drittsoftware
</translation>
39 <source>Contributors
</source>
40 <translation>Mitwirkende
</translation>
43 <source>About Qt4
</source>
44 <translation>Über Qt4
</translation>
47 <source>Discard
</source>
48 <translation>Schließen
</translation>
51 <source>The following people have contributed to LameXP:
</source>
52 <translation>Die folgenden Personen haben an LameXP mitgewirkt:
</translation>
55 <source>Translators:
</source>
56 <translation>Übersetzer:
</translation>
59 <source>If you are willing to contribute a LameXP translation, feel free to contact us!
</source>
60 <translation>Wenn Sie LameXP in Ihre Sprache übersetzen möchten, melden Sie sich bitte bei uns!
</translation>
63 <source>About Contributors
</source>
64 <translation>Über Mitwirkende
</translation>
67 <source>The following third-party software is used in LameXP:
</source>
68 <translation>Die folgende Drittsoftware wird in LameXP eingesetzt:
</translation>
71 <source>Released under the terms of the GNU Lesser General Public License.
</source>
72 <translation>Veröffentlicht unter den Bestimmungen der GNU Lesser General Public License.
</translation>
75 <source>Completely open and patent-free audio encoding technology.
</source>
76 <translation>Komplett offene und patentfreie Technologie zur Audiokompression.
</translation>
79 <source>Freeware state-of-the-art HE-AAC encoder with
2-Pass support.
</source>
80 <translation>Freeware HE-AAC Kodierer auf dem neuesten Stand der Technik.
</translation>
83 <source>Available from vendor web-site as free download:
</source>
84 <translation>Als kostenloser Download auf der Herstellerseite verfügbar:
</translation>
87 <source>Open and patent-free lossless audio compression technology.
</source>
88 <translation>Offene und patentfreie Technlogie zur verlustfreien Audiokompression.
</translation>
91 <source>About Third-party Software
</source>
92 <translation>Über Drittsoftware
</translation>
96 <translation>n/v
</translation>
99 <source>Freely available source code, simple SDK and non-restrictive licensing.
</source>
100 <translation>Frei verfügbarer Quellcode, einfaches SDK und nicht-restriktive Lizenz.
</translation>
103 <source>Completely open audio compression format.
</source>
104 <translation>Komplett offengelegtes Audiokompressionsformat.
</translation>
107 <source>Released under the terms of the GNU General Public License.
</source>
108 <translation>Veröffentlicht unter den Bestimmungen der GNU General Public License.
</translation>
111 <source>LameXP as a whole is copyrighted by LoRd_MuldeR. The copyright of third-party software used in LameXP belongs to the individual authors.
</source>
112 <translation>Das Urheberrecht an LameXP liegt bei LoRd_MuldeR. Das Urheberrecht an der eingesetzten Drittsoftware liegt bei den jeweiligen Autoren.
</translation>
115 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end
</source>
116 <translation>LameXP - Audiokodierer-Oberfläche
</translation>
119 <source>LAME - OpenSource mp3 Encoder
</source>
120 <translation>LAME - Quelloffener mp3-Kodierer
</translation>
123 <source>OggEnc - Ogg Vorbis Encoder
</source>
124 <translation>OggEnc - Ogg Vorbis-Kodierer
</translation>
127 <source>FLAC - Free Lossless Audio Codec
</source>
128 <translation>FLAC - Verlustfreier Audio-Codec
</translation>
131 <source>mpg123 - Fast Console MPEG Audio Player/Decoder
</source>
132 <translation>mpg123 - Schneller MPEG Audio Konsolen-Dekodierer
</translation>
135 <source>FAAD - OpenSource MPEG-
4 and MPEG-
2 AAC Decoder
</source>
136 <translation>FAAD - Quelloffener MPEG-
4 und MPEG-
2 AAC Dekodierer
</translation>
139 <source>AC3Filter Tools - AC3/DTS Decoder
</source>
140 <translation>AC3Filter Tools - AC3/DTS Dekodierer
</translation>
143 <source>WavPack - Hybrid Lossless Compression
</source>
144 <translation>WavPack - Hybride verlustfreie Kompression
</translation>
147 <source>Monkey
's Audio - Lossless Audio Compressor
</source>
148 <translation>Monkey
's Audio - Verlustfreie Audio Kompression
</translation>
151 <source>The True Audio - Lossless Audio Codec
</source>
152 <translation>The True Audio - Verlustfreier Audio-Codec
</translation>
155 <source>MediaInfo - Media File Analysis Tool
</source>
156 <translation>MediaInfo - Multimedia Analysewerkzeug
</translation>
159 <source>SoX - Sound eXchange
</source>
160 <translation></translation>
163 <source>GnuPG - The GNU Privacy Guard
</source>
164 <translation></translation>
167 <source>Nero AAC Reference MPEG-
4 Encoder
</source>
168 <translation>Nero AAC Referenz MPEG-
4 Kodierer
</translation>
171 <source>Musepack - Living Audio Compression
</source>
172 <translation></translation>
175 <source>Shorten - Lossless Audio Compressor
</source>
176 <translation>Shorten - Verlustfreie Audiokompression
</translation>
179 <source>Speex - Free Codec For Free Speech
</source>
180 <translation></translation>
183 <source>Open Source patent-free audio format designed for speech.
</source>
184 <translation>Freier und quelloffener Codec für Sprachaufzeichnung.
</translation>
187 <source>GNU Wget - Software for retrieving files using HTTP
</source>
188 <translation>GNU Wget - Software für den Datei-Download über HTTP
</translation>
191 <source>Note: This demo (pre-release) version of LameXP will expire at %
1. Still %
2 days left.
</source>
192 <translation>Hinweise: Diese Demo (Test) Version von LameXP läuft am %
1 ab. Noch %
2 Tage übrig.
</translation>
195 <source>Aften - A/
52 audio encoder
</source>
196 <translation>Aften - A/
52 Audio-Kodierer
</translation>
199 <source>ALAC Decoder
</source>
200 <translation>ALAC Dekodierer
</translation>
203 <source>Copyright (c)
2004 David Hammerton. Contributions by Cody Brocious.
</source>
204 <translation>Copyright (c)
2004 David Hammerton. Unter Mitwirkung von Cody Brocious.
</translation>
207 <source>Copyright (c)
2011 LoRd_MuldeR
<mulder2@gmx.de
>. Some rights reserved.
</source>
208 <translation></translation>
211 <source>By Jory Stone
<jcsston@toughguy.net
> and LoRd_MuldeR
<mulder2@gmx.de
>.
</source>
212 <translation></translation>
215 <source>wma2wav - Dump WMA files to Wave Audio
</source>
216 <translation>wma2wav - WMA Dateien als Wave Audio speichern
</translation>
219 <source>avs2wav - Avisynth to Wave Audio converter
</source>
220 <translation>avs2wav - Avisynth zu Wave Audio Konverter
</translation>
223 <source>dcaenc
</source>
224 <translation></translation>
227 <source>Copyright (c)
2008-
2011 Alexander E. Patrakov. Distributed under the LGPL.
</source>
228 <translation></translation>
231 <source>About Qt5
</source>
232 <translation>Über Qt5
</translation>
236 <name>AudioFileModel
</name>
238 <source>Profile
</source>
239 <translation>Profil
</translation>
242 <source>Channels
</source>
243 <translation>Kanäle
</translation>
246 <source>Samplerate
</source>
247 <translation>Abtastrate
</translation>
250 <source>Bitdepth
</source>
251 <translation>Bittiefe
</translation>
254 <source>Type
</source>
255 <translation>Typ
</translation>
258 <source>Version
</source>
259 <translation>Version
</translation>
262 <source>Bitrate
</source>
263 <translation>Bitrate
</translation>
266 <source>Constant
</source>
267 <translation>konstant
</translation>
270 <source>Variable
</source>
271 <translation>variabel
</translation>
275 <name>CueImportDialog
</name>
277 <source>Import Cue Sheet
</source>
278 <translation>Cuesheet Assistent
</translation>
281 <source>The following Cue Sheet will be split and imported into LameXP.
</source>
282 <translation>Das folgende Cuesheet wird aufgeteilt und in LameXP importiert.
</translation>
285 <source>Loading Cue Sheet file, please be patient...
</source>
286 <translation>Cuesheet Datei wird geladen, bitte warten...
</translation>
289 <source>An unknown error has occured!
</source>
290 <translation>Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten!
</translation>
293 <source>Failed to load the Cue Sheet file:
</source>
294 <translation>Fehler beim Laden der Cuesheet Datei:
</translation>
297 <source>Cue Sheet Error
</source>
298 <translation>Cuesheet Fehler
</translation>
301 <source>The specified file could not be found!
</source>
302 <translation>Die angegebene Datei konnte nicht gefunden werden!
</translation>
305 <source>The file could not be opened for reading. Make sure you have the required rights!
</source>
306 <translation>Datei kann nicht geöffnet werden. Stellen Sie sicher, dass Sie über die notwendigen Rechte verfügen!
</translation>
309 <source>The provided file does not look like a valid Cue Sheet disc image file!
</source>
310 <translation>Die angegebene Datei scheint keine gültige Cuesheet Datei zu sein!
</translation>
313 <source>Could not find any supported audio track in the Cue Sheet image!
</source>
314 <translation>Es konnte kein unterstützter Audio-Track im Cuesheet gefunden werden!
</translation>
317 <source>Note that LameXP can not handle
"binary
" Cue Sheet images.
</source>
318 <translation>Beachten Sie, dass LameXP keine
"binären
" Cuesheets unterstützt.
</translation>
321 <source>The selected Cue Sheet file contains inconsistent information. Take care!
</source>
322 <translation>Das Cuesheet enthält inkonsistente Informationen. Bitte geben Sie Acht!
</translation>
325 <source>Choose Output Directory
</source>
326 <translation>Ausgabe-Verzeichnis auswählen
</translation>
329 <source>LameXP
</source>
330 <translation>LameXP
</translation>
333 <source>Error: The selected output directory is not writable!
</source>
334 <translation>Fehler: Im Ausgabe-Verzeichnis kann nicht geschrieben werden!
</translation>
337 <source>Low Diskspace Warning
</source>
338 <translation>Warnung: Wenig freier Festplattenspeicher
</translation>
341 <source>There are less than %
1 GB of free diskspace available in the selected output directory.
</source>
342 <translation>Es sind weniger als %
1 GB freier Speicherplatz im Ausgabe-Verzeichnis verfügbar.
</translation>
345 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the import!
</source>
346 <translation>Wir empfehlen Ihnen dringend, vor dem Fortfahren mehr Speicherplatz freizugeben!
</translation>
349 <source>Analyzing file(s), please wait...
</source>
350 <translation>Analysiere Dateien, bitte warten...
</translation>
353 <source>Splitting file(s), please wait...
</source>
354 <translation>Dateien werden aufgeteilt, bitte warten...
</translation>
357 <source>Error: The selected output directory could not be created!
</source>
358 <translation>Fehler: Das Ausgabe-Verzeichnis konnte nicht erstellt werden!
</translation>
361 <source>An unexpected error has occured while splitting the Cue Sheet!
</source>
362 <translation>Beim Aufteilen des Cuesheets is ein unerwarteter Fehler aufgetreten!
</translation>
365 <source>Imported %
1 track(s) from the Cue Sheet and skipped %
2 track(s).
</source>
366 <translation>%
1 Datei(ein) wurden aus dem Cuesheet importiert. %
2 Datei(en) übersprungen.
</translation>
369 <source>Cue Sheet Completed
</source>
370 <translation>Cuesheet Abgeschlossen
</translation>
373 <source>Analysis Failed
</source>
374 <translation>Analyse fehlgeschlagen
</translation>
377 <source>Warning: The format of some of the input files could not be determined!
</source>
378 <translation>Achtung: Das Dateiformat einiger Dateien konnte nicht festgestellt werden!
</translation>
381 <source>Continue Anyway
</source>
382 <translation>Trotzdem fortfahren
</translation>
385 <source>Abort
</source>
386 <translation>Abbrechen
</translation>
389 <source>Process was aborted by the user after %
1 track(s)!
</source>
390 <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %
1 Track(s) abgebrochen!
</translation>
393 <source>(System Default)
</source>
394 <translation>(Systemstandard)
</translation>
397 <source>Select ANSI Codepage for Cue Sheet file:
</source>
398 <translation>ANSI Codepage für Cuesheet Datei auswählen:
</translation>
402 <translation>OK
</translation>
405 <source>Cancel
</source>
406 <translation>Abbrechen
</translation>
409 <source>Unknown Artist
</source>
410 <translation>Unbekannter Künstler
</translation>
413 <source>Unknown Album
</source>
414 <translation>Unbekanntes Album
</translation>
418 <name>CueSheetImport
</name>
420 <source>Import Cue Sheet
</source>
421 <translation>Cuesheet Importieren
</translation>
424 <source> Output Directory
</source>
425 <translation> Ausgabe-Verzeichnis
</translation>
428 <source>Browse...
</source>
429 <translation>Durchsuchen...
</translation>
432 <source>Discard
</source>
433 <translation>Schließen
</translation>
436 <source>Existing Source File
</source>
437 <translation>Existierende Quelldatei
</translation>
440 <source>Missing Source File (Tracks will be skipped!)
</source>
441 <translation>Fehlende Quelldatei (Tracks werden übersprungen!)
</translation>
444 <source>Load a different Cue Sheet
</source>
445 <translation>Ein anderes Cuesheet laden
</translation>
448 <source>Artist:
</source>
449 <translation>Künstler:
</translation>
452 <source>Album:
</source>
453 <translation>Album:
</translation>
457 <name>CueSheetModel
</name>
460 <translation>Nr.
</translation>
463 <source>File / Track
</source>
464 <translation>Datei / Track
</translation>
467 <source>Index
</source>
468 <translation>Index
</translation>
471 <source>File %
1</source>
472 <translation>Datei %
1</translation>
475 <source>Track %
1</source>
476 <translation>Titel %
1</translation>
479 <source>Unknown Artist
</source>
480 <translation>Unbekannter Künstler
</translation>
483 <source>Unknown Title
</source>
484 <translation>Unbekannter Titel
</translation>
487 <source>Duration
</source>
488 <translation>Dauer
</translation>
492 <name>DecoderRegistry
</name>
494 <source>All supported types
</source>
495 <translation>Alle unterstützten Dateitypen
</translation>
498 <source>All files
</source>
499 <translation>Alle Dateien
</translation>
502 <source>Playlists
</source>
503 <translation>Wiedergabelisten
</translation>
507 <name>DiskObserverThread
</name>
509 <source>Low diskspace on drive
'%
1' detected (only %
2 MB are free), problems can occur!
</source>
510 <translation>Wenig freier Speicher auf Laufwerk
'%
1' (nur noch %
2 MB frei), Probleme können auftreten!
</translation>
516 <source>LameXP - DropBox
</source>
517 <translation></translation>
520 <source>LameXP DropBox
</source>
521 <translation></translation>
524 <source>You can add files to LameXP via Drag
&amp;Drop here!
</source>
525 <translation>Sie könner hier Dateien per Drag
&amp;Drop hinzufügen!
</translation>
528 <source>(Right-click to close the DropBox)
</source>
529 <translation>(Rechtsklicken, um die DropBox zu schließen)
</translation>
533 <name>FileListModel
</name>
535 <source>Title
</source>
536 <translatorcomment>Titel
</translatorcomment>
537 <translation>Titel
</translation>
540 <source>Full Path
</source>
541 <translation>Dateipfad
</translation>
544 <source>(System Default)
</source>
545 <translation>(Systemstandard)
</translation>
548 <source>Select ANSI Codepage for CSV file:
</source>
549 <translation>ANSI Codepage für CSV Datei auswählen:
</translation>
553 <translation>OK
</translation>
556 <source>Cancel
</source>
557 <translation>Abbrechen
</translation>
561 <name>LogViewDialog
</name>
563 <source>Log View
</source>
564 <translation>Logdatei-Anzeige
</translation>
567 <source>Discard
</source>
568 <translation>Schließen
</translation>
571 <source>Save to File...
</source>
572 <translation>Speichern unter...
</translation>
575 <source>Copy to Clipboard
</source>
576 <translation>In die Zwischenablage kopieren
</translation>
579 <source>Log File
</source>
580 <translation>Logdatei
</translation>
583 <source>The log file shows detailed information about the selected job.
</source>
584 <translation>Die Logdatei enthält detaillierte Informationen über den ausgewählten Job.
</translation>
588 <name>MainWindow
</name>
590 <source>LameXP - Audio Encoder Front-end
</source>
591 <translation>LameXP - Audio Kodiereroberfläche
</translation>
594 <source>Source Files
</source>
595 <translation>Quelldateien
</translation>
598 <source>Add File(s)
</source>
599 <translation>Hinzufügen
</translation>
602 <source>Remove
</source>
603 <translation>Entfernen
</translation>
606 <source>Clear
</source>
607 <translation>Löschen
</translation>
610 <source>Show Details
</source>
611 <translation>Details anzeigen
</translation>
614 <source>Output Directory
</source>
615 <translation>Zielverzeichnis
</translation>
618 <source>Goto Home Folder
</source>
619 <translation>Gehe zu Profil
</translation>
622 <source>Goto Music Folder
</source>
623 <translation>Gehe zu Musik
</translation>
626 <source>Goto Desktop Folder
</source>
627 <translation>Gehe zu Desktop
</translation>
630 <source>Make New Folder
</source>
631 <translation>Neuer Ordner
</translation>
634 <source>Save output files to the same location where the input file is located
</source>
635 <translation>Zieldateien im selben Verzeichnis wie die Quelle speichern
</translation>
638 <source>Prepend relative source file path to output file
</source>
639 <translation>Relativen Pfad zur Quelle dem Zielpfad voranstellen
</translation>
642 <source>Meta Data
</source>
643 <translation>Metadaten
</translation>
646 <source> Meta Information
</source>
647 <translation> Meta-Informationen
</translation>
650 <source>Edit
</source>
651 <translation>Bearbeiten
</translation>
654 <source>Note: Meta information you enter here will
<u
>supersede
</u
> data from the source!
</source>
655 <translation>Achtung: Metadaten, die Sie hier angeben,
<u
>ersetzen
</u
> die Daten aus der Quelle!
</translation>
658 <source>Reset
</source>
659 <translation>Zurücksetzen
</translation>
662 <source> Options
</source>
663 <translation> Optionen
</translation>
666 <source>Automatically generate playlist file (.m3u)
</source>
667 <translation>Automatisch eine Wiedergabeliste erstellen (.m3u)
</translation>
670 <source>Write meta information to encoded files
</source>
671 <translation>Meta-Informationen in Ausgabedateien schreiben
</translation>
674 <source>Compression
</source>
675 <translation>Kompression
</translation>
678 <source> Encoder / Format
</source>
679 <translation> Kodierer / Format
</translation>
682 <source>Lame MP3
</source>
683 <translation></translation>
686 <source>Ogg Vorbis
</source>
687 <translation></translation>
690 <source>Wave (PCM)
</source>
691 <translation></translation>
694 <source>FLAC
</source>
695 <translation></translation>
698 <source> Rate Control Method
</source>
699 <translation> Bitraten Steuerungsmethode
</translation>
702 <source>Quality-based (VBR)
</source>
703 <translation>Qualitätsbasiert (VBR)
</translation>
706 <source>Average Bitrate (ABR)
</source>
707 <translation>Mittlere Bitrate (ABR)
</translation>
710 <source>Constant Bitrate (CBR)
</source>
711 <translation>Konstante Bitrate (CBR)
</translation>
714 <source> Quality / Bitrate
</source>
715 <translation> Qualität / Bitrate
</translation>
718 <source>Minimum
</source>
719 <translation>Minimal
</translation>
722 <source>Maximum
</source>
723 <translation>Maximal
</translation>
726 <source>Advanced Options
</source>
727 <translation>Erweiterte Optionen
</translation>
730 <source> Encode Now!
</source>
731 <translation> Jetzt kodieren!
</translation>
734 <source>About...
</source>
735 <translation>Über...
</translation>
738 <source> Exit Program
</source>
739 <translation> Programmende
</translation>
742 <source>File
</source>
743 <translation>Datei
</translation>
747 <translation></translation>
750 <source>View
</source>
751 <translation>Ansicht
</translation>
754 <source>Style
</source>
755 <translation>Design
</translation>
758 <source>Tools
</source>
759 <translation>Extras
</translation>
762 <source>Configuration
</source>
763 <translation>Konfiguration
</translation>
766 <source>Quit
</source>
767 <translation>Beenden
</translation>
770 <source>Open File(s)...
</source>
771 <translation>Datei(en) öffnen...
</translation>
774 <source>Visit Official Web-Site
</source>
775 <translation>Offizielle Web-Seite
</translation>
778 <source>Check for Updates
</source>
779 <translation>Nach Updates suchen
</translation>
782 <source>Open Folder...
</source>
783 <translation>Verzeichnis öffnen...
</translation>
786 <source>Clear All
</source>
787 <translation>Alle löschen
</translation>
790 <source>Plastique
</source>
791 <translation></translation>
794 <source>Cleanlooks
</source>
795 <translation></translation>
798 <source>Windows Vista (
"Aero
")
</source>
799 <translation></translation>
802 <source>Windows Classic
</source>
803 <translation>Windows klassisch
</translation>
806 <source>Windows XP (
"Luna
")
</source>
807 <translation></translation>
810 <source>Disable Update Reminder
</source>
811 <translation>Updateerinnerung deaktivieren
</translation>
814 <source>Disable Sound Effects
</source>
815 <translation>Soundeffekte deaktivieren
</translation>
818 <source>Install WMA Decoder
</source>
819 <translation>WMA-Dekodierer installieren
</translation>
822 <source>Disable Nero AAC Notifications
</source>
823 <translation>Nero AAC-Meldungen deaktivieren
</translation>
826 <source>Show DropBox
</source>
827 <translation>DropBox anzeigen
</translation>
830 <source>Language
</source>
831 <translation>Sprache
</translation>
834 <source>You can drop in audio files here!
</source>
835 <translation>Sie können Audio-Dateien hier hinein ziehen!
</translation>
838 <source>Open File in External Application
</source>
839 <translation>Datei in externer Anwendung öffnen
</translation>
842 <source>Browse File Location
</source>
843 <translation>Ziel suchen
</translation>
846 <source>Browse Selected Folder
</source>
847 <translation>Ausgewähltes Verzeichnis durchsuchen
</translation>
850 <source>License Declined
</source>
851 <translation>Lizenz abgelehnt
</translation>
854 <source>You have declined the license. Consequently the application will exit now!
</source>
855 <translation>Sie haben die Lizenz abgelehnt. Daher wird die Anwendung jetzt beendet!
</translation>
858 <source>Goodbye!
</source>
859 <translation>Tschüss!
</translation>
862 <source>LameXP - Expired
</source>
863 <translation>LameXP - Abgelaufen
</translation>
866 <source>Exit Program
</source>
867 <translation>Programm beenden
</translation>
870 <source>Urgent Update
</source>
871 <translation>Dringendes Update
</translation>
874 <source>Your version of LameXP is more than a year old. Time for an update!
</source>
875 <translation>Ihre Version von LameXP ist älter als ein Jahr. Es ist Zeit für ein Update!
</translation>
878 <source>Your last update check was more than
14 days ago. Check for updates now?
</source>
879 <translation>Ihre letzte Update-Prüfung liegt mehr als
14 Tage zurück. Möchten Sie jetzt nach Updates suchen?
</translation>
882 <source>Your did not check for LameXP updates yet. Check for updates now?
</source>
883 <translation>Sie haben noch nicht nach LameXP-Updates gesucht. Jetzt nach Updates suchen?
</translation>
886 <source>Postpone
</source>
887 <translation>Aufschieben
</translation>
890 <source>AAC Encoder Outdated
</source>
891 <translation>AAC-Kodierer veraltet
</translation>
894 <source>AAC Support Disabled
</source>
895 <translation>AAC-Unterstützung deaktiviert
</translation>
898 <source>LameXP
</source>
899 <translation>LameXP
</translation>
902 <source>You must add at least one file to the list before proceeding!
</source>
903 <translation>Sie müssen mindestens eine Datei hinzufügen, bevor Sie den Kodiervorgang starten!
</translation>
906 <source>Low Diskspace Warning
</source>
907 <translation>Warnung: Wenig freier Festplattenspeicher
</translation>
910 <source>Abort Encoding Process
</source>
911 <translation>Kodiervorgang abbrechen
</translation>
914 <source>Clean Disk Now
</source>
915 <translation>Datenträgerbereinigung
</translation>
918 <source>Ignore
</source>
919 <translation>Ignorieren
</translation>
922 <source>Low Diskspace
</source>
923 <translation>Wenig freier Festplattenspeicher
</translation>
926 <source>You are proceeding with low diskspace. Problems might occur!
</source>
927 <translation>Sie fahren mit wenig freiem Festplattenspeicher fort. Es könnten Probleme auftreten!
</translation>
930 <source>Sorry, an unsupported encoder has been chosen!
</source>
931 <translation>Ein nicht-unterstützter Kodierer wurde ausgewählt!
</translation>
934 <source>Add file(s)
</source>
935 <translation>Datei(en) hinzufügen
</translation>
938 <source>New Folder
</source>
939 <translation>Neuer Ordner
</translation>
942 <source>Enter the name of the new folder:
</source>
943 <translation>Geben Sie den Namen des neuen Ordners ein:
</translation>
946 <source>Failed to create folder
</source>
947 <translation>Verzeichnis konnte nicht erstellt werden
</translation>
950 <source>LameXP is already running, please use the running instance!
</source>
951 <translation>LameXP wird bereits ausgeführt. Bitte benutzen Sie die laufende Instanz!
</translation>
954 <source>Quality Level %
1</source>
955 <translation>Qualitätslevel %
1</translation>
958 <source>Compression %
1</source>
959 <translation>Kompression %
1</translation>
962 <source>Uncompressed
</source>
963 <translation>Unkomprimiert
</translation>
966 <source>Do you really want to disable the update reminder?
</source>
967 <translation>Sind Sie sicher, dass Sie die Update-Erinnerung jetzt deaktivieren möchten?
</translation>
970 <source>Update Reminder
</source>
971 <translation>Update-Erinnerung
</translation>
974 <source>The update reminder has been re-enabled.
</source>
975 <translation>Die Update-Erinnerung wurde wieder eingeschaltet.
</translation>
978 <source>Do you really want to disable all sound effects?
</source>
979 <translation>Sind Sie sicher, dass Sie alle Soundeffekte deaktivieren möchten?
</translation>
982 <source>Sound Effects
</source>
983 <translation>Soundeffekte
</translation>
986 <source>All sound effects have been disabled.
</source>
987 <translation>Alle Soundeffekte wurden deaktiviert.
</translation>
990 <source>The sound effects have been re-enabled.
</source>
991 <translation>Alle Soundeffekte wurden wieder eingeschaltet.
</translation>
994 <source>Nero AAC Notifications
</source>
995 <translation>Nero AAC-Meldungen
</translation>
998 <source>Do you really want to disable all Nero AAC Encoder notifications?
</source>
999 <translation>Möchten Sie wirklich alle Nero AAC-Kodierermeldungen deaktivieren?
</translation>
1002 <source>All Nero AAC Encoder notifications have been disabled.
</source>
1003 <translation>Alle Nero AAC-Kodierermeldungen wurden deaktiviert.
</translation>
1006 <source>The Nero AAC Encoder notifications have been re-enabled.
</source>
1007 <translation>Die Nero AAC-Kodierermeldungen wurden wieder eingeschaltet.
</translation>
1010 <source>Cancel
</source>
1011 <translation>Abbrechen
</translation>
1014 <source>Adding file(s), please wait...
</source>
1015 <translation>Datei(en) werden hinzugefügt, bitte warten...
</translation>
1018 <source>Access Denied
</source>
1019 <translation>Zugriff verweigert
</translation>
1022 <source>Files Rejected
</source>
1023 <translation>Dateien abgelehnt
</translation>
1026 <source>LameXP detected that your version of the Nero AAC encoder is outdated!
</source>
1027 <translation>LameXP hat festgestellt, dass Ihre Version des Nero AAC-Kodieres veraltet ist!
</translation>
1030 <source>The current version available is %
1 (or later), but you still have version %
2 installed.
</source>
1031 <translation>Die neueste verfügbare Version ist %
1 (oder neuer), Sie verwenden derzeit jedoch noch Version %
2.
</translation>
1034 <source>You can download the latest version of the Nero AAC encoder from the Nero website at:
</source>
1035 <translation>Sie können die aktuelle Version des Nero AAC-Kodierers auf der Nero Web-Seite herunterladen:
</translation>
1038 <source>The Nero AAC encoder could not be found. AAC encoding support will be disabled.
</source>
1039 <translation>Der Nero AAC Kodierer wurde nicht gefunden. Die AAC-Ausgabe wird daher deaktiviert.
</translation>
1042 <source>Please put
'neroAacEnc.exe
',
'neroAacDec.exe
' and
'neroAacTag.exe
' into the LameXP directory!
</source>
1043 <translation>Bitte legen Sie
'neroAacEnc.exe
',
'neroAacDec.exe
' und
'neroAacTag.exe
' im LameXP Verzeichnis ab!
</translation>
1046 <source>Your LameXP directory is located here:
</source>
1047 <translation>Ihr LameXP Verzeichnis befindet sich hier:
</translation>
1050 <source>You can download the Nero AAC encoder for free from the official Nero website at:
</source>
1051 <translation>Der Nero AAC-Kodierer kann kostenlos auf der offziellen Web-Seite heruntergeladen werden:
</translation>
1054 <source>Cannot write to the selected output directory.
</source>
1055 <translation>In das ausgewählte Zielverzeichnis kann nicht geschrieben werden.
</translation>
1058 <source>Please choose a different directory!
</source>
1059 <translation>Bitte wählen Sie ein anderes Verzeichnis!
</translation>
1062 <source>The new folder could not be created:
</source>
1063 <translation>Der neue Ordner konnte nicht erstellt werden:
</translation>
1066 <source>Drive is read-only or insufficient access rights!
</source>
1067 <translation>Laufwerk ist schreibgeschützt oder unzureichende Zugriffsrechte!
</translation>
1070 <source>There are less than %
1 GB of free diskspace available on your system
's TEMP folder.
</source>
1071 <translation>Es sind weniger als %
1 GB freier Speicherplatz in ihrem TEMP Verzeichnis verfügbar.
</translation>
1074 <source>It is highly recommend to free up more diskspace before proceeding with the encode!
</source>
1075 <translation>Wir empfehlen Ihnen dringend, vor dem Fortfahren mehr Speicherplatz freizugeben!
</translation>
1078 <source>Your TEMP folder is located at:
</source>
1079 <translation>Ihr TEMP Verzeichnis befindet sich hier:
</translation>
1082 <source>%
1 file(s) have been rejected, because read access was not granted!
</source>
1083 <translation>%
1 Datei(en) wurden abgewiesen, weil die Datei nicht geöffnet werden konnte!
</translation>
1086 <source>This usually means the file is locked by another process.
</source>
1087 <translation>Die Datei wird möglicherweise von einem anderen Prozess benutzt.
</translation>
1090 <source>%
1 file(s) have been rejected, because the file format could not be recognized!
</source>
1091 <translation>%
1 Datei(en) wurden abgewiesen, weil das Dateiformat nicht erkannt werden konnte!
</translation>
1094 <source>This usually means the file is damaged or the file format is not supported.
</source>
1095 <translation>Möglicherweise ist die Datei beschädigt oder das Dateiformat wird nicht unterstützt.
</translation>
1098 <source>The update reminder has been disabled.
</source>
1099 <translation>Die Update-Erinnerung wurde deaktiviert.
</translation>
1102 <source>Please remember to check for updates at regular intervals!
</source>
1103 <translation>Bitte denken Sie daran, regelmäßig nach Updates zu suchen!
</translation>
1106 <source>LameXP is free software and release versions won
't expire.
</source>
1107 <translation>LameXP ist freie Software. Die fertige Version wird nicht ablaufen.
</translation>
1110 <source>This demo (pre-release) version of LameXP has expired at %
1.
</source>
1111 <translation>Diese Demo (Test) Version von LameXP ist am %
1. abgelaufen.
</translation>
1114 <source>Already Running
</source>
1115 <translation>Wird bereits ausgeführt
</translation>
1118 <source>Yes
</source>
1119 <translation>Ja
</translation>
1123 <translation>Nein
</translation>
1126 <source>From File...
</source>
1127 <translation>Von Datei...
</translation>
1130 <source>Load Translation
</source>
1131 <translation>Übersetzung laden
</translation>
1134 <source>Translation Files
</source>
1135 <translation>Übersetzungsdateien
</translation>
1138 <source>n/a
</source>
1139 <translation>n/v
</translation>
1142 <source> LAME Algorithm Quality
</source>
1143 <translation> LAME Algorithmus-Qualität
</translation>
1146 <source>Faster Processing
</source>
1147 <translation>Schnellere Verarbeitung
</translation>
1150 <source>Better quality
</source>
1151 <translation>Bessere Qualität
</translation>
1154 <source>Best Quality (Very Slow)
</source>
1155 <translation>Beste Qualität (sehr langsam)
</translation>
1158 <source>High Quality (Recommended)
</source>
1159 <translation>Höhere Qualität (empfohlen)
</translation>
1162 <source>Average Quality (Default)
</source>
1163 <translation>Mittlere Qualität (Standard)
</translation>
1166 <source>Low Quality (Fast)
</source>
1167 <translation>Niedrige Qualität (schnell)
</translation>
1170 <source>Poor Quality (Very Fast)
</source>
1171 <translation>Miese Qualität (sehr schnell)
</translation>
1174 <source> Bitrate Management (LAME and OggEnc2)
</source>
1175 <translation> Bitratenverwaltung (LAME und OggEnc2)
</translation>
1178 <source>Enable Bitrate Management
</source>
1179 <translation>Bitratenverwaltung aktivieren
</translation>
1182 <source>Minimum (kbps):
</source>
1183 <translation>Minimal (kbps):
</translation>
1186 <source>Maximum (kbps):
</source>
1187 <translation>Maximal (kbps):
</translation>
1190 <source>Channel Mode / Sampling Rate
</source>
1191 <translation>Kanalmodus / Abtastrate
</translation>
1194 <source>Auto Select (Default)
</source>
1195 <translation>Automatisch (Standard)
</translation>
1198 <source>Joint Stereo
</source>
1199 <translation></translation>
1202 <source>Forced Joint Stereo
</source>
1203 <translation>Joint Stereo erzwingen
</translation>
1206 <source>Simple
</source>
1207 <translation>Einfach
</translation>
1210 <source>Dual Mono
</source>
1211 <translation>Doppel Mono
</translation>
1214 <source>Mono
</source>
1215 <translation></translation>
1218 <source>MP3 Channel Mode:
</source>
1219 <translation>MP3 Kanalmodus:
</translation>
1222 <source>16.000</source>
1223 <translation></translation>
1226 <source>22.050</source>
1227 <translation></translation>
1230 <source>24.000</source>
1231 <translation></translation>
1234 <source>32.000</source>
1235 <translation></translation>
1238 <source>44.100</source>
1239 <translation></translation>
1242 <source>48.000</source>
1243 <translation></translation>
1246 <source>Sampling Rate (Hz):
</source>
1247 <translation>Abtastrate (Hz):
</translation>
1250 <source>Enable
2-Pass Processing (ABR Mode)
</source>
1251 <translation>2 Durchläufe verwenden (ABR Modus)
</translation>
1254 <source>Select AAC Profile:
</source>
1255 <translation>AAC Profil-Auswahl:
</translation>
1258 <source>Enforce LC-AAC
</source>
1259 <translation>Erzwinge LC-AAC
</translation>
1262 <source>Enforce HE-AAC (AAC + SBR)
</source>
1263 <translation>Erzwinge HE-AAC (AAC + SBR)
</translation>
1266 <source>Auto Select (Recommended)
</source>
1267 <translation>Automatisch (empfohlen)
</translation>
1270 <source>Enforce HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)
</source>
1271 <translation>Erzwinge HE-AAC v2 (AAC + SBR + PS)
</translation>
1274 <source> Volume Normalization
</source>
1275 <translation> Lautstärke normalisieren
</translation>
1278 <source>Enable Normalization Filter
</source>
1279 <translation>Normalisierungsfilter aktivieren
</translation>
1282 <source>Peak Volume (dB):
</source>
1283 <translation>Max. Lautstärke (dB):
</translation>
1286 <source>Reset Advanced Options
</source>
1287 <translation>Erweiterte Optionen zurücksetzen
</translation>
1290 <source>Encode!
</source>
1291 <translation>Kodieren!
</translation>
1294 <source> Tone Adjustment
</source>
1295 <translation> Klangregelung
</translation>
1298 <source>Adjust Treble (dB):
</source>
1299 <translation>Höhenregler (dB):
</translation>
1302 <source>Adjust Bass (dB):
</source>
1303 <translation>Bassregler (dB):
</translation>
1306 <source>Disable Shell Integration
</source>
1307 <translation>Shell-Integration deaktivieren
</translation>
1310 <source>Shell Integration
</source>
1311 <translation>Shell-Integration
</translation>
1314 <source>Do you really want to disable the LameXP shell integration?
</source>
1315 <translation>Sind Sie sicher, dass Sie die LameXP Shell-Integration jetzt deaktivieren möchten?
</translation>
1318 <source>The LameXP shell integration has been disabled.
</source>
1319 <translation>Die LameXP Shell-Integration wurde deaktiviert.
</translation>
1322 <source>The LameXP shell integration has been re-enabled.
</source>
1323 <translation>Die LameXP Shell-Integration wurde wieder aktiviert.
</translation>
1326 <source> Custom Encoder Parameters
</source>
1327 <translation> Benutzerdefinierte Parameter
</translation>
1330 <source>OggEnc2:
</source>
1331 <translation></translation>
1334 <source>FLAC:
</source>
1335 <translation></translation>
1338 <source>Warning: Custom parameters won
't be checked at all. Use them at your own risk !!!
</source>
1339 <translation>Achtung: Benutzerdefinierte Parameter werden nicht überprüft. Benutzung auf eigene Gefahr !!!
</translation>
1342 <source> Multi-Threading
</source>
1343 <translation></translation>
1346 <source>Choose the number of parallel instances based on the number of CPU cores (Recommended)
</source>
1347 <translation>Anzahl der parallelen Instanzen entsprechend der Anzahl der CPU Kerne festlegen (Empfohlen)
</translation>
1350 <source>Fewer Instances
</source>
1351 <translation>Weniger Instanzen
</translation>
1354 <source>More Instances
</source>
1355 <translation>Mehr Instanzen
</translation>
1358 <source>%
1 Instance(s)
</source>
1359 <translation>%
1 Instanz(en)
</translation>
1362 <source> Temp Directory
</source>
1363 <translation> Temp-Verzeichnis
</translation>
1366 <source>Browse...
</source>
1367 <translation>Durchsuchen...
</translation>
1370 <source>Store temporary files in your system
's default TEMP directory (Recommended)
</source>
1371 <translation>Temporäre Dateien im standard TEMP Verzeichnis des Systems speichern (empfohlen)
</translation>
1374 <source>Not Found
</source>
1375 <translation>Nicht gefunden
</translation>
1378 <source>Your currently selected TEMP folder does not exist anymore:
</source>
1379 <translation>Das derzeit ausgewählte TEMP-Verzeichnis existiert nicht mehr:
</translation>
1382 <source>Restore Default
</source>
1383 <translation>Standard wiederherstellen
</translation>
1386 <source>Cannot write to the selected directory. Please choose another directory!
</source>
1387 <translation>In das ausgewählte Verzeichnis kann nicht geschrieben werden. Bitte ein anderes Verzeichnis auswählen!
</translation>
1390 <source>%
1 file(s) have been rejected, because they are dummy CDDA files!
</source>
1391 <translation>%
1 Datei(en) wurden abgewiesen, weil es sich um CDDA Platzhalter-Dateien handelt!
</translation>
1394 <source>Sorry, LameXP cannot extract audio tracks from an Audio-CD at present.
</source>
1395 <translation>LameXP ist derzeit leider nicht dazu in der Lage, Audio Tracks von einer Audio-CD zu extrahieren.
</translation>
1398 <source>We recommend using %
1 for that purpose.
</source>
1399 <translation>Es wird empfohlen %
1 für diesen Zweck zu verwenden.
</translation>
1402 <source>Frequently Asked Questions
</source>
1403 <translation>Häufig gestellte Fragen
</translation>
1406 <source>Changelog
</source>
1407 <translation>Versionshistorie
</translation>
1410 <source>Translator
's Guide
</source>
1411 <translation>Leitfaden für Übersetzer
</translation>
1414 <source>Help
&& Support
</source>
1415 <translation>Hilfe und Support
</translation>
1418 <source>Open Folder Recursively...
</source>
1419 <translation>Verzeichnis rekursiv öffnen...
</translation>
1422 <source>Scanning folder(s) for files, please wait...
</source>
1423 <translation>Durchsuche Verzeichnis(se) nach Dateien, bitte warten...
</translation>
1426 <source>Add Folder
</source>
1427 <translation>Verzeichnis hinzufügen
</translation>
1430 <source>Check for Beta Updates
</source>
1431 <translation>Nach Beta-Updates suchen
</translation>
1434 <source>Beta Updates
</source>
1435 <translation>Beta Updates
</translation>
1438 <source>Do you really want LameXP to check for Beta (pre-release) updates?
</source>
1439 <translation>Möchten Sie wirklich, dass LameXP nach Beta (Entwickler) Updates sucht?
</translation>
1442 <source>LameXP will check for Beta (pre-release) updates from now on.
</source>
1443 <translation>LameXP wird fortan nach Beta (Entwickler) Updates suchen.
</translation>
1446 <source>Check Now
</source>
1447 <translation>Jetzt suchen
</translation>
1450 <source>Discard
</source>
1451 <translation>Schließen
</translation>
1454 <source>LameXP will
<i
>not
</i
> check for Beta (pre-release) updates from now on.
</source>
1455 <translation>LameXP wird fortan
<i
>nicht
</i
> nach Beta (Entwickler) Updates suchen.
</translation>
1458 <source>Aften A/
52</source>
1459 <translation></translation>
1462 <source>Lame MP3:
</source>
1463 <translation></translation>
1466 <source>Aften A/
52:
</source>
1467 <translation></translation>
1470 <source> Aften A/
52 Options
</source>
1471 <translation> Aften A/
52 Optionen
</translation>
1474 <source>Film Light
</source>
1475 <translation>Film (Gering)
</translation>
1478 <source>Film Standard
</source>
1479 <translation>Film (Normal)
</translation>
1482 <source>Music Light
</source>
1483 <translation>Musik (Gering)
</translation>
1486 <source>Music Standard
</source>
1487 <translation>Musik (Normal)
</translation>
1490 <source>Speech
</source>
1491 <translation>Sprache
</translation>
1494 <source>None (Default)
</source>
1495 <translation>Keine (Standard)
</translation>
1498 <source>Auto Select
</source>
1499 <translation>Automatisch
</translation>
1502 <source>1+
1 (Ch1,Ch2)
</source>
1503 <translation></translation>
1506 <source>1/
0 (C)
</source>
1507 <translation></translation>
1510 <source>2/
0 (L,R)
</source>
1511 <translation></translation>
1514 <source>3/
0 (L,R,C)
</source>
1515 <translation></translation>
1518 <source>2/
1 (L,R,S)
</source>
1519 <translation></translation>
1522 <source>3/
1 (L,R,C,S)
</source>
1523 <translation></translation>
1526 <source>2/
2 (L,R,SL,SR)
</source>
1527 <translation></translation>
1530 <source>3/
2 (L,R,C,SL,SR)
</source>
1531 <translation></translation>
1534 <source>Audio Coding Mode:
</source>
1535 <translation>Ton-Kodierungsmodus:
</translation>
1538 <source>Dynamic Range Compression:
</source>
1539 <translation>Dynamik-Kompression:
</translation>
1542 <source>Fast Bit Allocation (Less Accurate)
</source>
1543 <translation>Schnelle Bit-Zuteilung (weniger genau)
</translation>
1546 <source>Exponent Search Size:
</source>
1547 <translation>Exponenten Suchgröße:
</translation>
1550 <source>Don
't Show Again
</source>
1551 <translation>Nicht mehr anzeigen
</translation>
1554 <source>Import Cue Sheet
</source>
1555 <translation>Cuesheet importieren
</translation>
1558 <source>Open Cue Sheet
</source>
1559 <translation>Cuesheet öffnen
</translation>
1562 <source>Cue Sheet File
</source>
1563 <translation>Cuesheet Datei
</translation>
1566 <source>CDDA Files
</source>
1567 <translation>CDDA Dateien
</translation>
1570 <source>Cue Sheet
</source>
1571 <translation>Cuesheet
</translation>
1574 <source>%
1 file(s) have been rejected, because they appear to be Cue Sheet images!
</source>
1575 <translation>%
1 Datei(en) wurden abgewiesen, weil es sich um Cuesheet Image-Dateien handelt!
</translation>
1578 <source>Please use LameXP
's Cue Sheet wizard for importing Cue Sheet files.
</source>
1579 <translation>Bitte benutzen Sie zum Importieren von Cuesheets den Cuesheet Assistenten.
</translation>
1582 <source>It seems that a bogus anti-virus software is slowing down the startup of LameXP.
</source>
1583 <translation>Anscheinend wird der Programmstart von LameXP durch eine fehlerhafte Antiviren-Software verlangsamt.
</translation>
1586 <source>Please refer to the %
1 document for details and solutions!
</source>
1587 <translation>Bitte beachten Sie die Hinweise und Lösungsvorschläge im %
1 Dokument!
</translation>
1590 <source>Slow Startup
</source>
1591 <translation>Langsamer Programmstart
</translation>
1594 <source>Disable Slow Startup Notifications
</source>
1595 <translation>Langsamer Programmstart Meldungen deaktivieren
</translation>
1598 <source>Slow Startup Notifications
</source>
1599 <translation>Langsamer Programmstart Meldungen
</translation>
1602 <source>Do you really want to disable the slow startup notifications?
</source>
1603 <translation>Sind Sie sicher, dass Sie alle langsamer Programmstart Meldungen deaktivieren möchten?
</translation>
1606 <source>The slow startup notifications have been disabled.
</source>
1607 <translation>Die langsamer Programmstart Meldungen wurden deaktiviert.
</translation>
1610 <source>The slow startup notifications have been re-enabled.
</source>
1611 <translation>Die langsamer Programmstart Meldungen wurden wieder aktiviert.
</translation>
1614 <source> Rename Output Files
</source>
1615 <translation> Ausgabedateien umbenennen
</translation>
1618 <source>Rename Output Files
</source>
1619 <translation>Ausgabedateien umbenennen
</translation>
1622 <source>Track number with leading zero
</source>
1623 <translation>Titelnummer mit führender Null
</translation>
1626 <source>Track title
</source>
1627 <translation>Titel
</translation>
1630 <source>Artist name
</source>
1631 <translation>Künstlername
</translation>
1634 <source>Album name
</source>
1635 <translation>Albumname
</translation>
1638 <source>Year with (at least) four digits
</source>
1639 <translation>Jahr mit mind. vier Stellen
</translation>
1642 <source>Comment
</source>
1643 <translation>Kommentar
</translation>
1646 <source>Rename Macros
</source>
1647 <translation>Platzhalter
</translation>
1650 <source>You can enter custom parameters here!
</source>
1651 <translation>Sie können hier Parameter eingeben!
</translation>
1654 <source>Enter the pattern to rename the output files here!
</source>
1655 <translation>Schema zum Umbennen hier eingeben!
</translation>
1658 <source><a href=
"reset
">Reset
</a
> &nbsp;
<a href=
"#
">Show List of Macros
</a
></source>
1659 <translation><a href=
"reset
">Zurücksetzen
</a
> &nbsp;
<a href=
"#
">Verfügbare Platzhalter anzeigen
</a
></translation>
1662 <source>File name without extension
</source>
1663 <translation>Dateiname ohne Erweiterung
</translation>
1666 <source>Rename Pattern:
</source>
1667 <translation>Umbenennungsschema:
</translation>
1670 <source>Example File Name:
</source>
1671 <translation>Beispiel Dateiname:
</translation>
1674 <source>Characters forbidden in file names:
</source>
1675 <translation>Verbotene Zeichen in Dateinamen:
</translation>
1678 <source>Enforce Stereo Downmix of Surround (Multi-Channel) Sources
</source>
1679 <translation>Surround (Mehrkanal-Ton) Quellen immer auf Stereo heruntermischen
</translation>
1682 <source>Bookmark Current Output Folder
</source>
1683 <translation>Lesezeichen für aktuelles Verzeichnis hinzufügen
</translation>
1686 <source>MPEG-
4 AAC
</source>
1687 <translation></translation>
1690 <source>AAC Encoder-Options
</source>
1691 <translation>AAC-Kodierer Optionen
</translation>
1694 <source>MPEG-
4 AAC:
</source>
1695 <translation></translation>
1698 <source>Warning: Audio quality will be very poor. Please do
<u
>not
</u
> complain about audio quality!
</source>
1699 <translation>Achtung: Die Klangqualität wird sehr schlecht sein. Bitte
<u
>nicht
</u
> über die Klangqualität beschweren!
</translation>
1702 <source>Warning: Processing speed will be very slow. Please do
<u
>not
</u
> complain about processing speed!
</source>
1703 <translation>Achtung: Die Geschwindigkeit wird sehr gering sein. Bitte
<u
>nicht
</u
> über die Geschwindigkeit beschweren!
</translation>
1706 <source>Peak Level
</source>
1707 <translation>Max. Pegel
</translation>
1710 <source>RMS Level
</source>
1711 <translation>Max. Energie
</translation>
1714 <source>None
</source>
1715 <translation>Keiner
</translation>
1718 <source>Equalization Mode:
</source>
1719 <translation>Angleichungsmodus:
</translation>
1722 <source>DEMO VERSION
</source>
1723 <translation></translation>
1726 <source>Hibernate Computer On Shutdown
</source>
1727 <translation>Computer in den Ruhezustand versetzen
</translation>
1730 <source>Hibernate Computer
</source>
1731 <translation>Ruhezustand
</translation>
1734 <source>Do you really want the computer to be hibernated on shutdown?
</source>
1735 <translation>Sind Sie sicher, dass der Computer in den Ruhezustand versetzt werden soll?
</translation>
1738 <source>LameXP will hibernate the computer on shutdown from now on.
</source>
1739 <translation>LameXP wird den Computer fortan in den Ruhezustand versetzen.
</translation>
1742 <source>LameXP will
<i
>not
</i
> hibernate the computer on shutdown from now on.
</source>
1743 <translation>LameXP wird den Computer fortan
<i
>nicht
</i
> in den Ruhezustand versetzen.
</translation>
1746 <source>(Hint: Please ignore the name of the downloaded ZIP file and check the included
'changelog.txt
' instead!)
</source>
1747 <translation>(Hinweis: Bitte beachten Sie die enthaltene
'changelog.txt
' Datei anstelle des Dateinames der ZIP-Datei!)
</translation>
1750 <source>Skipping update check this time, please be patient...
</source>
1751 <translation>Update-Überprüfung wird übersprungen, bitte warten...
</translation>
1754 <source>DCA Enc
</source>
1755 <translation></translation>
1758 <source>Export Meta Tags to CSV File
</source>
1759 <translation>Metatags als CSV-Datei exportieren
</translation>
1762 <source>Import Meta Tags from CSV File
</source>
1763 <translation>Metatags aus CSV-Datei importieren
</translation>
1766 <source>Save CSV file
</source>
1767 <translation>CSV-Datei speichern
</translation>
1770 <source>CSV File
</source>
1771 <translation>CSV Datei
</translation>
1774 <source>CSV Export
</source>
1775 <translation>CSV Export
</translation>
1778 <source>Sorry, there are no meta tags that can be exported!
</source>
1779 <translation>Keine Metatags gefunden, die exportiert werden können!
</translation>
1782 <source>Sorry, failed to open CSV file for writing!
</source>
1783 <translation>Die CSV-Datei konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden!
</translation>
1786 <source>Sorry, failed to write to the CSV file!
</source>
1787 <translation>Beim Schreiben der CSV-Datei ist ein Fehler aufgetreten!
</translation>
1790 <source>The CSV files was created successfully!
</source>
1791 <translation>Die CSV-Datei wurde erfolgreich erzeugt!
</translation>
1794 <source>Open CSV file
</source>
1795 <translation>CSV-Datei öffnen
</translation>
1798 <source>Sorry, failed to open CSV file for reading!
</source>
1799 <translation>Die CSV-Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden!
</translation>
1802 <source>Sorry, failed to read from the CSV file!
</source>
1803 <translation>Beim Lesen der CSV-Datei ist ein Fehler aufgetreten!
</translation>
1806 <source>Sorry, the CSV file does not contain any known fields!
</source>
1807 <translation>Die CSV-Datei enthält keine unterstützten Datenfelder!
</translation>
1810 <source>CSV file is incomplete. Not all files were updated!
</source>
1811 <translation>Die CSV-Datei ist unvollständig. Nicht alle Dateien wurden aktualisiert!
</translation>
1814 <source>The CSV files was imported successfully!
</source>
1815 <translation>Die CSV-Datei wurde erfolgreich importiert!
</translation>
1818 <source>CSV Import
</source>
1819 <translation>CSV Import
</translation>
1822 <source>QAAC (Apple)
</source>
1823 <translation></translation>
1826 <source>FHG AAC (Winamp)
</source>
1827 <translation></translation>
1830 <source>Nero AAC
</source>
1831 <translation></translation>
1834 <source>Not available!
</source>
1835 <translation>Nicht verfügbar!
</translation>
1838 <source>Current AAC Encoder: %
1</source>
1839 <translation>Aktueller AAC-Kodierer: %
1</translation>
1842 <source>Edit Output Path
</source>
1843 <translation>Zielverzeichnis bearbeiten
</translation>
1846 <source>Show Favorites
</source>
1847 <translation>Favoriten anzeigen
</translation>
1850 <source>Initializing directory outline, please be patient...
</source>
1851 <translation>Verzeichnisbaum wird erzeugt, bitte warten...
</translation>
1854 <source>Refresh Directory Outline
</source>
1855 <translation>Verzeichnisbaum aktualisieren
</translation>
1859 <name>MetaInfo
</name>
1861 <source>Meta Information
</source>
1862 <translation>Meta-Informationen
</translation>
1865 <source>Edit
</source>
1866 <translation>Bearbeiten
</translation>
1869 <source>Close
</source>
1870 <translation>Schließen
</translation>
1873 <source>Artwork
</source>
1874 <translation></translation>
1878 <name>MetaInfoDialog
</name>
1880 <source>Meta Information
</source>
1881 <translation>Meta-Informationen
</translation>
1884 <source>The following meta information have been extracted from the original file.
</source>
1885 <translation>Die folgenden Meta-Informationen wurden aus der Originaldatei extrahiert.
</translation>
1888 <source>Load Artwork From File
</source>
1889 <translation>Artwork aus Datei laden
</translation>
1892 <source>Clear Artwork
</source>
1893 <translation>Artwork löschen
</translation>
1896 <source>Load Artwork
</source>
1897 <translation>Artwork laden
</translation>
1900 <source>Artwork Error
</source>
1901 <translation>Artwork Fehler
</translation>
1904 <source>Sorry, failed to load artwork from selected file!
</source>
1905 <translation>Artwork konnte nicht aus der Ausgewählten Datei geladen werden!
</translation>
1908 <source>Edit this Information
</source>
1909 <translation>Diese Information bearbeiten
</translation>
1912 <source>Copy everything to Meta Info tab
</source>
1913 <translation>Alles in den Metadaten-Tab kopieren
</translation>
1916 <source>Clear all Meta Info
</source>
1917 <translation>Metainformationen löschen
</translation>
1920 <source>Meta Information: %
1</source>
1921 <translation>Metainformationen: %
1</translation>
1925 <name>MetaInfoModel
</name>
1927 <source>Container
</source>
1928 <translation>Container
</translation>
1931 <source>Compression
</source>
1932 <translation>Kompression
</translation>
1935 <source>Duration
</source>
1936 <translation>Dauer
</translation>
1939 <source>Title
</source>
1940 <translation>Titel
</translation>
1943 <source>Artist
</source>
1944 <translation>Künstler
</translation>
1947 <source>Album
</source>
1948 <translation>Album
</translation>
1951 <source>Genre
</source>
1952 <translation>Genre
</translation>
1955 <source>Year
</source>
1956 <translation>Jahr
</translation>
1959 <source>Position
</source>
1960 <translation>Position
</translation>
1963 <source>Generate from list position
</source>
1964 <translation>Aus Playlisten-Position erzeugen
</translation>
1967 <source>Comment
</source>
1968 <translation>Kommentar
</translation>
1971 <source>Property
</source>
1972 <translation>Eigenschaft
</translation>
1975 <source>Value
</source>
1976 <translation>Wert
</translation>
1979 <source>Edit Title
</source>
1980 <translation>Titel bearbeiten
</translation>
1983 <source>Please enter the title for this file:
</source>
1984 <translation>Bitte geben Sie den Titel für diese Datei ein:
</translation>
1987 <source>The title must not be empty. Generating title from file name!
</source>
1988 <translation>Der Titel kann nicht leer sein. Titel werden aus Dateinamen generiert!
</translation>
1991 <source>Edit Artist
</source>
1992 <translation>Künstler bearbeiten
</translation>
1995 <source>Please enter the artist for this file:
</source>
1996 <translation>Bitte geben Sie den Künstler für diese Datei ein:
</translation>
1999 <source>Edit Album
</source>
2000 <translation>Album Bearbeiten
</translation>
2003 <source>Please enter the album for this file:
</source>
2004 <translation>Bitte geben Sie das Album für diese Datei ein:
</translation>
2007 <source>Edit Genre
</source>
2008 <translation>Genre bearbeiten
</translation>
2011 <source>Please enter the genre for this file:
</source>
2012 <translation>Bitte geben Sie das Genre für diese Datei ein:
</translation>
2015 <source>Edit Year
</source>
2016 <translation>Jahr bearbeiten
</translation>
2019 <source>Please enter the year for this file:
</source>
2020 <translation>Bitte geben Sie das Jahr für diese Datei ein:
</translation>
2023 <source>Edit Position
</source>
2024 <translation>Position Bearbeiten
</translation>
2027 <source>Please enter the position (track no.) for this file:
</source>
2028 <translation>Bitte geben Sie die Position (Track Nr.) für diese Datei ein:
</translation>
2031 <source>Unspecified (copy from source file)
</source>
2032 <translation>Keine Angabe (aus Quelle kopieren)
</translation>
2035 <source>Edit Comment
</source>
2036 <translation>Kommentar Bearbeiten
</translation>
2039 <source>Please enter the comment for this file:
</source>
2040 <translation>Bitte geben Sie den Kommentar für diese Datei ein:
</translation>
2043 <source>Encoded with LameXP
</source>
2044 <translation>Kodiert mit LameXP
</translation>
2047 <source>Not editable
</source>
2048 <translation>Nicht veränderbar
</translation>
2051 <source>Sorry, this property of the source file cannot be edited!
</source>
2052 <translation>Diese Eigenschaft der Datei kann nicht bearbeitet werden!
</translation>
2055 <source>Full Path
</source>
2056 <translation>Dateipfad
</translation>
2059 <source>Format
</source>
2060 <translation>Format
</translation>
2063 <source>Unspecified
</source>
2064 <translation>Keine Angabe
</translation>
2068 <translation>OK
</translation>
2071 <source>Cancel
</source>
2072 <translation>Abbrechen
</translation>
2075 <source>Not Specified
</source>
2076 <translation>Keine Angabe
</translation>
2079 <source>Unknown
</source>
2080 <translation>Unbekannt
</translation>
2084 <name>ProcessThread
</name>
2086 <source>Starting...
</source>
2087 <translation>Starte...
</translation>
2090 <source>Not found!
</source>
2091 <translation>Nicht gefunden!
</translation>
2094 <source>The format of this file is NOT supported:
</source>
2095 <translation>Das Format dieser Datei wird nicht unterstützt:
</translation>
2098 <source>Container Format:
</source>
2099 <translation></translation>
2102 <source>Audio Format:
</source>
2103 <translation>Audioformat:
</translation>
2106 <source>Unsupported!
</source>
2107 <translation>Nicht unterstützt!
</translation>
2110 <source>Done.
</source>
2111 <translation>Fertig.
</translation>
2114 <source>Aborted!
</source>
2115 <translation>Abgebrochen!
</translation>
2118 <source>Failed!
</source>
2119 <translation>Fehler!
</translation>
2122 <source>Encoding
</source>
2123 <translation>Kodiere
</translation>
2126 <source>Filtering
</source>
2127 <translation>Filtere
</translation>
2130 <source>Decoding
</source>
2131 <translation>Dekodiere
</translation>
2134 <source>The source audio file could not be found:
</source>
2135 <translation>Die Quell-Audiodatei konnte nicht gefunden werden:
</translation>
2138 <source>The source audio file could not be opened for reading:
</source>
2139 <translation>Die Quell-Audiodatei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden:
</translation>
2142 <source>The target output directory doesn
't exist and could NOT be created:
</source>
2143 <translation>Das Zielverzeichnis existiert nicht und konnte nicht erstellt werden:
</translation>
2146 <source>The target output directory is NOT writable:
</source>
2147 <translation>In das Zielverzeichnis kann nicht geschrieben werden:
</translation>
2150 <source>Unknown File Name
</source>
2151 <translation>Unbekannter Dateiname
</translation>
2154 <source>Unknown Title
</source>
2155 <translation>Unbekannter Titel
</translation>
2158 <source>Unknown Artist
</source>
2159 <translation>Unbekannter Künstler
</translation>
2162 <source>Unknown Album
</source>
2163 <translation>Unbekanntes Album
</translation>
2166 <source>Unknown Comment
</source>
2167 <translation>Unbekannter Kommentar
</translation>
2170 <source>Analyzing
</source>
2171 <translation>Prüfe
</translation>
2175 <name>ProcessingDialog
</name>
2177 <source>LameXP - Processing
</source>
2178 <translation>LameXP - Verarbeitung
</translation>
2181 <source>Initializing, please wait...
</source>
2182 <translation>Initialisiere, bitte warten...
</translation>
2185 <source>Abort
</source>
2186 <translation>Abbrechen
</translation>
2189 <source>Close
</source>
2190 <translation>Schließen
</translation>
2193 <source>Encoding Files
</source>
2194 <translation>Kodiere Dateien
</translation>
2197 <source>Your files are being encoded, please be patient...
</source>
2198 <translation>Ihre Dateien werden kodiert, bitte warten...
</translation>
2201 <source>Show details for selected job
</source>
2202 <translation>Zeige Details für den ausgewählten Job
</translation>
2205 <source>Encoding files, please wait...
</source>
2206 <translation>Dateien werden kodiert, bitte warten...
</translation>
2209 <source>Aborted! Waiting for running jobs to terminate...
</source>
2210 <translation>Abbruch! Laufende Jobs werden beendet...
</translation>
2213 <source>Encoding: %
1 files of %
2 completed so far, please wait...
</source>
2214 <translation>Kodiere: %
1 von %
2 Dateien abgeschlossen, bitte warten...
</translation>
2217 <source>Creating the playlist file, please wait...
</source>
2218 <translation>Erzeuge Wiedergabeliste, bitte warten...
</translation>
2221 <source>Process was aborted by the user after %
1 file(s)!
</source>
2222 <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzter nach %
1 Datei(en) abgebrochen!
</translation>
2225 <source>LameXP - Aborted
</source>
2226 <translation>LameXP - Abgebrochen
</translation>
2229 <source>Process was aborted by the user.
</source>
2230 <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzer abgebrochen.
</translation>
2233 <source>Error: %
1 of %
2 files failed. Double-click failed items for detailed information!
</source>
2234 <translation>Fehler: %
1 von %
2 Dateien sind fehlgeschlagen. Doppelklicken um detaillierte Informationen anzuzeigen!
</translation>
2237 <source>LameXP - Error
</source>
2238 <translation>LameXP - Fehler
</translation>
2241 <source>At least one file has failed!
</source>
2242 <translation>Mindestens eine Datei ist fehlgeschlagen!
</translation>
2245 <source>All files completed successfully.
</source>
2246 <translation>Alle Dateien wurden erfolgreich umgewandelt.
</translation>
2249 <source>LameXP - Done
</source>
2250 <translation>LameXP - Fertig
</translation>
2253 <source>Playlist creation failed
</source>
2254 <translation>Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden
</translation>
2257 <source>The playlist file could not be created:
</source>
2258 <translation>Die Wiedergabeliste konnte nicht erstellt werden:
</translation>
2261 <source>Process was aborted prematurely by the user!
</source>
2262 <translation>Der Vorgang wurde vom Benutzer abgebrochen!
</translation>
2265 <source>Multi-threading enabled: Running %
1 instances in parallel!
</source>
2266 <translation>Multithreading aktiviert: Führe %
1 Instanzen parallel aus!
</translation>
2269 <source>Browse Output File Location
</source>
2270 <translation>Ausgabedatei suchen
</translation>
2273 <source>Shutdown the computer as soon as all files have been converted
</source>
2274 <translation>Computer herunterfahren sobald alle Dateien fertiggestellt sind
</translation>
2277 <source>Warning: Computer will shutdown in %
1 seconds...
</source>
2278 <translation>Achtung: Computer wird in %
1 Sekunden heruntergefahren...
</translation>
2281 <source>Cancel Shutdown
</source>
2282 <translation>Herunterfahren abbrechen
</translation>
2285 <source>CPU Usage (Overall)
</source>
2286 <translation>Prozessorauslastung (insgesamt)
</translation>
2289 <source>Physical RAM Usage
</source>
2290 <translation>Speicherauslastung (physikalischer Arbeitsspeicher)
</translation>
2293 <source>Free Disk Space (Temp Folder)
</source>
2294 <translation>Freier Festplattenspeicher (Temp Ordner)
</translation>
2297 <source>Process finished after %
1.
</source>
2298 <translation>Vorgang abgeschlossen nach %
1.
</translation>
2301 <source>hour(s)
</source>
2302 <translation>Stunde(n)
</translation>
2305 <source>minute(s)
</source>
2306 <translation>Minute(n)
</translation>
2309 <source>second(s)
</source>
2310 <translation>Sekunde(n)
</translation>
2313 <source>millisecond(s)
</source>
2314 <translation>Millisekunde(n)
</translation>
2318 <name>ProgressModel
</name>
2320 <source>Job
</source>
2321 <translation>Job
</translation>
2324 <source>Status
</source>
2325 <translation>Status
</translation>
2329 <name>QApplication
</name>
2331 <source>Executable
'%
1' doesn
't support Windows compatibility mode.
</source>
2332 <translation>Programm
'%
1' unterstützt den Windows Kompatibilitätsmodus nicht.
</translation>
2335 <source>Executable
'%
1' requires Qt v%
2, but found Qt v%
3.
</source>
2336 <translation>Programm
'%
1' benötigt Qt v%
2, aber Qt v%
3 wurde gefunden.
</translation>
2339 <source>Executable
'%
1' requires Windows
2000 or later.
</source>
2340 <translation>Programm
'%
1' benötigt Windows
2000 oder neuer.
</translation>
2343 <source>Executable
'%
1' was built for Qt
'%
2', but found Qt
'%
3'.
</source>
2344 <translation>Programm
'%
1' wurde für Qt
'%
2' erzeugt, aber Qt
'%
3' gefunden.
</translation>
2348 <name>ShellIntegration
</name>
2350 <source>Audio File supported by LameXP
</source>
2351 <translation>LameXP Audiodatei
</translation>
2354 <source>Convert this file with LameXP v%
1</source>
2355 <translation>Datei mit LameXP v%
1 umwandeln
</translation>
2359 <name>SplashScreen
</name>
2361 <source>LameXP is launching...
</source>
2362 <translation>LameXP wird gestartet...
</translation>
2366 <name>UpdateDialog
</name>
2368 <source>LameXP Update Manager
</source>
2369 <translation></translation>
2372 <source>Please wait...
</source>
2373 <translation>Bitte warten...
</translation>
2376 <source>Latest version available:
</source>
2377 <translation>Neueste verfügbare Version:
</translation>
2380 <source>Currently installed version:
</source>
2381 <translation>Derzeit installierte Version:
</translation>
2384 <source>Retry
</source>
2385 <translation>Wiederholen
</translation>
2388 <source>Show Log
</source>
2389 <translation>Log anzeigen
</translation>
2392 <source>Download
&& Install
</source>
2393 <translation>Herunterladen
&& installieren
</translation>
2396 <source>Close
</source>
2397 <translation>Schließen
</translation>
2400 <source>Build
</source>
2401 <translation>Build-Nummer
</translation>
2404 <source>Testing your internet connection, please wait...
</source>
2405 <translation>Überprüfe Internetverbindung, bitte warten...
</translation>
2408 <source>Network connectivity test has failed!
</source>
2409 <translation>Test der Netzwerkverbindung fehlgeschlagen!
</translation>
2412 <source>Please make sure your internet connection is working properly and try again.
</source>
2413 <translation>Bitte prüfen Sie Ihre Internetverbindung und versuchen Sie es dann noch einmal.
</translation>
2416 <source>Checking for new updates online, please wait...
</source>
2417 <translation>Suche online nach neuen Updates, bitte warten...
</translation>
2420 <source>Failed to fetch update information from server!
</source>
2421 <translation>Fehler beim Holen der Update-Informationen vom Server!
</translation>
2424 <source>Sorry, the update server might be busy at this time. Plase try again later.
</source>
2425 <translation>Der Server ist möglicherweise überlastet. Versuchen Sie es später noch einmal.
</translation>
2428 <source>More information available at:
</source>
2429 <translation>Weitere Informationen verfügbar unter:
</translation>
2432 <source>A new version of LameXP is available!
</source>
2433 <translation>Eine neue Version von LameXP ist verfügbar!
</translation>
2436 <source>We highly recommend all users to install this update as soon as possible.
</source>
2437 <translation>Es wird dringend empfohlen, das Update schnellstmöglich zu installieren.
</translation>
2440 <source>No new updates available at this time.
</source>
2441 <translation>Zu diesem Zeitpunkt sind keine Updates verfügbar.
</translation>
2444 <source>Your version of LameXP is still up-to-date. Please check for updates regularly!
</source>
2445 <translation>Ihre Version von LameXP ist noch aktuell. Bitte suchen Sie regelmäßig nach Updates!
</translation>
2448 <source>Your version appears to be newer than the latest release.
</source>
2449 <translation>Ihre Version ist neuer als die letzte veröffentlichte Version.
</translation>
2452 <source>This usually indicates your are currently using a pre-release version of LameXP.
</source>
2453 <translation>Sie verwenden derzeit höchstwahrscheinlich eine Vorabversion von LameXP.
</translation>
2456 <source>Unknown
</source>
2457 <translation>Unbekannt
</translation>
2460 <source>Update is being downloaded, please be patient...
</source>
2461 <translation>Update wird heruntergeladen, bitte gedulden Sie sich...
</translation>
2464 <source>Update ready to install. Applicaion will quit...
</source>
2465 <translation>Update ist bereit zur Installtion. Programm wird beendet...
</translation>
2468 <source>Update failed. Please try again or download manually!
</source>
2469 <translation>Update fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es noch einmal!
</translation>
2472 <source>It appears that the computer currently is offline!
</source>
2473 <translation>Anscheinend ist der Computer momentan offline!
</translation>
2476 <source>Please make sure your computer is connected to the internet and try again.
</source>
2477 <translation>Aktivieren Sie Ihre Internetverbindung und versuchen Sie es dann noch einmal.
</translation>