Merging NList MCC 0.119 into the main branch.
[AROS.git] / workbench / classes / zune / nlist / nlistviews_mcp / locale / greek.po
blob106252e24c49bfef806ae8004c572036bd95c839
1 # Translation catalog description file (pot-style)
2 # $Id: greek.po 725 2014-04-01 11:38:07Z thboeckel $
3
4 # WARNING: This file was automatically generated by cd2po.sh
5
6 # version 2
7 # language english
8
9 # Translators:
10 # Translators:
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: MCC NList Classes\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sf.net/p/nlist-classes/\n"
15 "POT-Creation-Date: 2014-02-21 16:03+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-02-21 15:22+0000\n"
17 "Last-Translator: damato <mail@jens-maus.de>\n"
18 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/nlist-classes/language/el/)\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Catalog-Name: NListviews_mcp\n"
23 "Language: el\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgctxt "MSG_FONTS (0//)"
27 msgid "Fonts"
28 msgstr "Γραμματοσειρές"
30 msgctxt "MSG_NORMAL_FONT (1//)"
31 msgid "Normal Font:"
32 msgstr "Κανονική γραμματοσειρά:"
34 msgctxt "MSG_NORMAL_FONT_HELP (2//)"
35 msgid "Choose the normal NList font."
36 msgstr "Επιλέξτε μια κανονική γραμματοσειρά NList."
38 msgctxt "MSG_NORMAL_FONT_ASL (3//)"
39 msgid "Please select the normal font..."
40 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια κανονική γραμματοσειρά..."
42 msgctxt "MSG_SMALL_FONT (4//)"
43 msgid "Small Font:"
44 msgstr "Μικρή γραμματοσειρά:"
46 msgctxt "MSG_SMALL_FONT_HELP (5//)"
47 msgid "Choose the small NList font."
48 msgstr "Επιλέξτε μια μικρή γραμματοσειρά NList."
50 msgctxt "MSG_SMALL_FONT_ASL (6//)"
51 msgid "Please select a small font..."
52 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια μικρή γραμματοσειρά..."
54 msgctxt "MSG_FIXED_FONT (7//)"
55 msgid "Fixed Font:"
56 msgstr "Σταθερή γραμματοσειρά:"
58 msgctxt "MSG_FIXED_FONT_HELP (8//)"
59 msgid "Choose the fixed NList font."
60 msgstr "Επιλέξτε μια σταθερή γραμματοσειρά NList."
62 msgctxt "MSG_FIXED_FONT_ASL (9//)"
63 msgid "Please select a fixed font..."
64 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μια σταθερή γραμματοσειρά..."
66 msgctxt "MSG_FONT_MARGIN (10//)"
67 msgid "Font Margin:"
68 msgstr "Περιθώριο γραμματοσειράς:"
70 msgctxt "MSG_FONT_MARGIN_HELP (11//)"
71 msgid ""
72 "Allows to set a vertical margin\n"
73 "which will be added to the font\n"
74 "height and result in the default\n"
75 "line height in an NList object."
76 msgstr "Επιτρέπει να ορίσετε ένα κάθετο περιθώριο\nπου θα προστεθεί στο ύψος της γραμματοσειράς\nμε αποτέλεσμα το προκαθορισμένο ύψος γραμμής\nσε ένα αντικείμενο NList."
78 msgctxt "MSG_COLORS (12//)"
79 msgid "Colors"
80 msgstr "Χρώματα"
82 msgctxt "MSG_TEXTCOLOR (13//)"
83 msgid "Text Pen"
84 msgstr "Πένα Κειμένου"
86 msgctxt "MSG_BACKGROUNDCOLOR (14//)"
87 msgid "Background"
88 msgstr "Φόντο"
90 msgctxt "MSG_TITLE_PEN_WIN (15//)"
91 msgid "Title Pen"
92 msgstr "Πένα Τίτλου"
94 msgctxt "MSG_TITLE_PEN_HELP (16//)"
95 msgid ""
96 "For adjusting the pen color of\n"
97 "a title."
98 msgstr "Για τη προσαρμογή του χρώματος\nπένας για ένα τίτλο."
100 msgctxt "MSG_PBG_TITLE (17//)"
101 msgid "\\033cTitle"
102 msgstr "\\033cΤίτλος"
104 msgctxt "MSG_TITLE_BG_WIN (18//)"
105 msgid "Title Background"
106 msgstr "Φόντο τίτλου"
108 msgctxt "MSG_TITLE_BG_HELP (19//)"
109 msgid ""
110 "For adjusting the background color\n"
111 "of a title."
112 msgstr "Για τη προσαρμογή του χρώματος\nφόντου για ένα τίτλο."
114 msgctxt "MSG_LIST_PEN_WIN (20//)"
115 msgid "List Pen"
116 msgstr "Πένα λίστας"
118 msgctxt "MSG_LIST_PEN_HELP (21//)"
119 msgid ""
120 "For adjusting the pen color of\n"
121 "a list."
122 msgstr "Για τη προσαρμογή του χρώματος\nπένας για μια λίστα."
124 msgctxt "MSG_PBG_LIST (22//)"
125 msgid "\\033cList"
126 msgstr "\\033cΛίστα"
128 msgctxt "MSG_LIST_BG_WIN (23//)"
129 msgid "List Background"
130 msgstr "Φόντο λίστας"
132 msgctxt "MSG_LIST_BG_HELP (24//)"
133 msgid ""
134 "For adjusting the background color\n"
135 "of a list."
136 msgstr "Για τη προσαρμογή του χρώματος\nφόντου για μια λίστα."
138 msgctxt "MSG_SELECT_PEN_WIN (25//)"
139 msgid "Selected Entry"
140 msgstr "Επιλεγμένη καταχώρηση"
142 msgctxt "MSG_SELECT_PEN_HELP (26//)"
143 msgid ""
144 "For adjusting the pen color of\n"
145 "selected entries."
146 msgstr "Για τη προσαρμογή του χρώματος\nπένας για τις επιλεγμένες καταχωρήσεις."
148 msgctxt "MSG_PBG_SELECT (27//)"
149 msgid "\\033cSelected"
150 msgstr "\\033cΕπιλεγμένη"
152 msgctxt "MSG_SELECT_BG_WIN (28//)"
153 msgid "Selected Entry"
154 msgstr "Επιλεγμένη καταχώρηση"
156 msgctxt "MSG_SELECT_BG_HELP (29//)"
157 msgid ""
158 "For adjusting the background color\n"
159 "of selected entries."
160 msgstr "Για τη προσαρμογή του χρώματος\nφόντου για τις επιλεγμένες καταχωρήσεις."
162 msgctxt "MSG_CURSOR_PEN_WIN (30//)"
163 msgid "Selected Cursor"
164 msgstr "Επιλεγμένος κέρσορας"
166 msgctxt "MSG_CURSOR_PEN_HELP (31//)"
167 msgid ""
168 "For adjusting the pen color of\n"
169 "a selected cursor."
170 msgstr "Για τη προσαρμογή του χρώματος\nπένας για έναν επιλεγμένο κέρσορα."
172 msgctxt "MSG_PBG_CURSOR (32//)"
173 msgid "\\033cCursor"
174 msgstr "\\033cΚέρσορας"
176 msgctxt "MSG_CURSOR_BG_WIN (33//)"
177 msgid "Selected Cursor"
178 msgstr "Επιλεγμένος κέρσορας"
180 msgctxt "MSG_CURSOR_BG_HELP (34//)"
181 msgid ""
182 "For adjusting the background color\n"
183 "of a selected cursor."
184 msgstr "Για τη προσαρμογή του χρώματος\nφόντου για έναν επιλεγμένο κέρσορα."
186 msgctxt "MSG_UNSEL_PEN_WIN (35//)"
187 msgid "Unselected Cursor"
188 msgstr "Μη-επιλεγμένος κέρσορας"
190 msgctxt "MSG_UNSEL_PEN_HELP (36//)"
191 msgid ""
192 "For adjusting the pen color of\n"
193 "an unselected cursor."
194 msgstr "Για τη προσαρμογή του χρώματος\nπένας για ένα μη-επιλεγμένο κέρσορα."
196 msgctxt "MSG_PBG_UNSEL (37//)"
197 msgid "\\033cUnselected"
198 msgstr "\\033cΜη-επιλεγμένος"
200 msgctxt "MSG_UNSEL_BG_WIN (38//)"
201 msgid "Unselected Cursor"
202 msgstr "Μη-επιλεγμένος κέρσορας"
204 msgctxt "MSG_UNSEL_BG_HELP (39//)"
205 msgid ""
206 "For adjusting the background color\n"
207 "of an unselected cursor."
208 msgstr "Για τη προσαρμογή του χρώματος\nφόντου για ένα μη-επιλεγμένο κέρσορα."
210 msgctxt "MSG_INACT_PEN_WIN (40//)"
211 msgid "Inactive Cursor"
212 msgstr "Ανενεργός κέρσορας"
214 msgctxt "MSG_INACT_PEN_HELP (41//)"
215 msgid ""
216 "For adjusting the pen color of\n"
217 "an inactive cursor."
218 msgstr "Για τη προσαρμογή του χρώματος\nπένας για έναν ανενεργό κέρσορα."
220 msgctxt "MSG_PBG_INACT (42//)"
221 msgid "\\033cInactive"
222 msgstr "\\033cΑνενεργός"
224 msgctxt "MSG_INACT_BG_WIN (43//)"
225 msgid "Inactive Cursor"
226 msgstr "Ανενεργός κέρσορας"
228 msgctxt "MSG_INACT_BG_HELP (44//)"
229 msgid ""
230 "For adjusting the background color\n"
231 "of an inactive cursor."
232 msgstr "Για τη προσαρμογή του χρώματος\nφόντου για έναν ανενεργό κέρσορα."
234 msgctxt "MSG_MULTISELECT (45//)"
235 msgid "MultiSelection"
236 msgstr "Πολλαπλή επιλογή"
238 msgctxt "MSG_MULTISELECT_QUAL (46//)"
239 msgid "via Qualifier"
240 msgstr "Μέσω προσδιοριστικού"
242 msgctxt "MSG_MULTISELECT_ALWAYS (47//)"
243 msgid "Always"
244 msgstr "Πάντα"
246 msgctxt "MSG_MULTISELECT_HELP (48//)"
247 msgid ""
248 "Allows to specify the default\n"
249 "multiselection mode."
250 msgstr "Επιτρέπει να καθορίσετε την προκαθορισμένη\nλειτουργία πολλαπλής επιλογής."
252 msgctxt "MSG_MMB_MULTISEL (49//)"
253 msgid "MMB multiselection"
254 msgstr "Πολλαπλή επιλογή ΜΚΠ"
256 msgctxt "MSG_MMB_MULTISEL_HELP (50//)"
257 msgid ""
258 "Set it if you want to use the middle\n"
259 "mouse button (MMB) as a multiselection\n"
260 "qualifier."
261 msgstr "Ορίστε το αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το Μεσαίο\nΚουμπί Ποντικιού (MMB) ως ένα προσδιοριστικό\nπολλαπλής επιλογής."
263 msgctxt "MSG_DRAGDROP (51//)"
264 msgid "Drag&Drop"
265 msgstr "Μεταφορά & Απόθεση"
267 msgctxt "MSG_DRAGTYPE_IMMEDIATE (52//)"
268 msgid "Immediate"
269 msgstr "Άμεση"
271 msgctxt "MSG_DRAGTYPE_BORDERS (53//)"
272 msgid "at Borders"
273 msgstr "Στα πλαίσια"
275 msgctxt "MSG_DRAGTYPE_QUALIFIER (54//)"
276 msgid "via Qualifier"
277 msgstr "Μέσω προσδιοριστικού"
279 msgctxt "MSG_DRAGTYPE_HELP (55//)"
280 msgid ""
281 "Set the drag mode. 'Immediate' will start\n"
282 "drag&drop as soon as you drag an object.\n"
283 "'at Borders' for showing a drag operation\n"
284 "as soon as you passed the left/right borders\n"
285 "and 'via Qualifier' for only allowing to\n"
286 "drag&drop via a qualifier key (see 'Keys').\n"
287 "\n"
288 "'Immediate' is used only when in no-multiselect\n"
289 "mode."
290 msgstr "Ορίστε τη λειτουργία μεταφοράς. Η 'Άμεση' θα ξεκινήσει\nτη μεταφορά & απόθεση μόλις μεταφέρετε ένα αντικείμενο.\n'Στα πλαίσια' εμφανίζοντας μια λειτουργία μεταφοράς\nμόλις περάσετε τα δεξιά/αριστερά πλαίσια και 'Μέσω\nπροσδιοριστικού' για να επιτρέψετε τη μεταφορά & απόθεση\nμόνο μέσω ενός προσδιοριστικού πλήκτρου (βλ. 'Πλήκτρα').\n\nΗ 'Άμεση' χρησιμοποιείται μόνο όταν υπάρχει λειτουργία\nμη πολλαπλής επιλογής."
292 msgctxt "MSG_DRAG_LINES (56//)"
293 msgid "Visible lines"
294 msgstr "Ορατές γραμμές"
296 msgctxt "MSG_DRAG_LINES_HELP (57//)"
297 msgid ""
298 "Give the max. number of lines\n"
299 "which will be shown when\n"
300 "doing drag&drop. If more lines\n"
301 "are selected, you'll get a message\n"
302 "similar to: 'Dragging xx Items...'."
303 msgstr "Εισάγετε τον μέγιστο αριθμό γραμμών\nπου θα εμφανίζονται κατά τη διάρκεια\nμεταφοράς & απόθεσης. Αν έχουν επιλεχτεί\nπερισσότερες γραμμές, θα λάβετε ένα μήνυμα\nσαν κι αυτό: 'Μεταφορά xx αντικειμένων...'."
305 msgctxt "MSG_PAGE_FONTS (58//)"
306 msgid "Fonts"
307 msgstr "Γραμματοσειρές"
309 msgctxt "MSG_PAGE_COLORS (59//)"
310 msgid "Colors"
311 msgstr "Χρώματα"
313 msgctxt "MSG_PAGE_OPTIONS (60//)"
314 msgid "Options"
315 msgstr "Επιλογές"
317 msgctxt "MSG_PAGE_SCROLLING (61//)"
318 msgid "Scrolling"
319 msgstr "Κύλιση"
321 msgctxt "MSG_PAGE_KEYBINDINGS (62//)"
322 msgid "Keybindings"
323 msgstr "Συντομεύσεις"
325 msgctxt "MSG_SB_HORIZONTAL (63//)"
326 msgid "Horizontal Scrollbar"
327 msgstr "Οριζόντια μπάρα κύλισης"
329 msgctxt "MSG_SB_HORIZONTAL_HELP (64//)"
330 msgid ""
331 "Set the default mode\n"
332 "for the horizontal scrollbar.\n"
333 "(may be overwritten by an\n"
334 "application)"
335 msgstr "Ορίστε τη προκαθορισμένη λειτουργία\nγια την οριζόντια μπάρα κύλισης.\n(μπορεί να αντικατασταθεί από άλλο\nπρόγραμμα)"
337 msgctxt "MSG_SB_VERTICAL (65//)"
338 msgid "Vertical Scrollbar"
339 msgstr "Κάθετη μπάρα κύλισης"
341 msgctxt "MSG_SB_VERTICAL_HELP (66//)"
342 msgid ""
343 "Set the default mode\n"
344 "for the vertical scrollbar.\n"
345 "(may be overwritten by an\n"
346 "application)"
347 msgstr "Ορίστε τη προκαθορισμένη λειτουργία\nγια τη κάθετη μπάρα κύλισης.\n(μπορεί να αντικατασταθεί από άλλο\nπρόγραμμα)"
349 msgctxt "MSG_SCROLLCONTROL (67//)"
350 msgid "Scrolling Control"
351 msgstr "Έλεγχος κύλισης"
353 msgctxt "MSG_SMOOTH_SCROLLING (68//)"
354 msgid "Smooth Scrolling"
355 msgstr "Ομαλή κύλιση"
357 msgctxt "MSG_SMOOTH_SCROLLING_HELP (69//)"
358 msgid ""
359 "If enabled, smoothing scrolling\n"
360 "will be used for NList objects.\n"
361 "In addition, by using the 'smooth'\n"
362 "slider in the normal MUI 'Listview'\n"
363 "configuration page the speed of\n"
364 "the smooth scrolling can be controled."
365 msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, θα χρησιμοποιηθεί η\nομαλή κύλιση για τα αντικείμενα NList.\nΕπιπλέον, χρησιμοποιώντας την 'ομαλή'\noλίσθηση στη κανονική σελίδα διαμόρφωσης\nMUI 'Listview', μπορεί να ελεχθεί η\nταχύτητα ομαλής κύλισης."
367 msgctxt "MSG_MMB_FASTWHEEL (70//)"
368 msgid "MMB Fast Wheel"
369 msgstr "Γρήγορη ροδέλα ΜΚΠ"
371 msgctxt "MSG_MMB_FASTWHEEL_HELP (71//)"
372 msgid ""
373 "If enabled, the middle mouse button\n"
374 "can be used as a qualifier to perform\n"
375 "a fast scroll wheel action.\n"
376 "(See 'Keybindings' page as well for\n"
377 "more wheel qualifiers)"
378 msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το μεσαίο κουμπί ποντικιού\nμπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ένα προσδιοριστικό\nγια την εκτέλεση μιας ενέργειας γρήγορης κύλισης\nροδέλας.\n(Δείτε τις 'Συντομεύσεις' για περισσότερες\nπληροφορίες προσδιοριστικών)"
380 msgctxt "MSG_WHEEL_STEP (72//)"
381 msgid "Mouse Wheel Step"
382 msgstr "Κλίμακα ροδέλας ποντικιού"
384 msgctxt "MSG_WHEEL_STEP_HELP (73//)"
385 msgid ""
386 "Allows to specify the amount of lines\n"
387 "that should be scrolled when using a\n"
388 "wheel mouse."
389 msgstr "Επιτρέπει να καθορίσετε τη ποσότητα των γραμμών\nπου θα κυλιθούν όταν χρησιμοποιείτε τη ροδέλα\nτου ποντικιού."
391 msgctxt "MSG_WHEEL_FAST (74//)"
392 msgid "Mouse Wheel Fast Step"
393 msgstr "Γρήγορη κλίμακα ροδέλας ποντικιού"
395 msgctxt "MSG_WHEEL_FAST_HELP (75//)"
396 msgid ""
397 "Allows to specify the amount of lines\n"
398 "that should be scrolled when using a\n"
399 "wheel mouse and when the fast wheel\n"
400 "qualifier is pressed."
401 msgstr "Επιτρέπει να καθορίσετε τη ποσότητα των γραμμών\nπου θα κυλιθούν όταν χρησιμοποιείτε τη ροδέλα\nτου ποντικιού και όταν το προσδιοριστικό της\nγρήγορης ροδέλας έχει πατηθεί."
403 msgctxt "MSG_LAYOUT (76//)"
404 msgid "Layout"
405 msgstr "Διάταξη"
407 msgctxt "MSG_PARTIAL_COL_MARK (77//)"
408 msgid "Partial column mark"
409 msgstr "Μερικό μαρκάρισμα στήλης"
411 msgctxt "MSG_PARTIAL_COL_MARK_HELP (78//)"
412 msgid ""
413 "If enabled, a special mark will be drawn\n"
414 "at the right side of a column in case the\n"
415 "text didn't completly fit into it."
416 msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, θα σχεδιαστεί ένα ειδικό μαρκάρισμα\nστο αριστερό μέρος της στήλης σε περίπτωση που το\nκείμενο δεν προσαρμόζεται τελείως σε αυτό."
418 msgctxt "MSG_PARTIAL_CHARS_DRAWN (79//)"
419 msgid "Partial chars drawn"
420 msgstr "Μερική σχεδίαση χαρακτήρων"
422 msgctxt "MSG_PARTIAL_CHARS_DRAWN_HELP (80//)"
423 msgid ""
424 "If enabled, characters that are not fully\n"
425 "visible at the left and right corner of\n"
426 "an NList object will not be drawn partially."
427 msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, οι χαρακτήρες που δεν είναι τελείως\nορατοί στη δεξιά και αριστερή γωνία ενός αντικειμένου\nNList, δε θα σχεδιαστούν σε τμήματα."
429 msgctxt "MSG_VERT_CENTERED (81//)"
430 msgid "Vertical centered lines"
431 msgstr "Κάθετες κεντραρισμένες γραμμές"
433 msgctxt "MSG_VERT_CENTERED_HELP (82//)"
434 msgid ""
435 "If activated, the text lines are centered\n"
436 "vertically in a NList object."
437 msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, οι γραμμές κειμένου θα κεντράρονται\nκάθετα σε ένα αντικείμενο NList."
439 msgctxt "MSG_BALANCING_COLS (83//)"
440 msgid "Balancing Columns"
441 msgstr "Ισορροπία στηλών"
443 msgctxt "MSG_BALANCING_COLS_HELP (84//)"
444 msgid ""
445 "NList permits to change the column width\n"
446 "via mouse dragging the column separator in\n"
447 "the title bar. The moved bar can be visible\n"
448 "either only in the title, throughout the\n"
449 "whole lines or the column width changes can\n"
450 "be made visible instantly."
451 msgstr "H NList επιτρέπει να αλλάξετε το μήκος στήλης\nμέσω της μεταφοράς ποντικιού στο διαχωριστή στήλης\nστην μπάρα τίτλου. Η μπάρα αυτή μπορεί να είναι ορατή\nμόνο στο τίτλο, σε όλες τις γραμμές ή οι αλλαγές του\nμήκους στήλης μπορούν να γίνουν αμέσως."
453 msgctxt "MSG_COLWIDTHDRAG_TITLE (85//)"
454 msgid "Title Bar"
455 msgstr "Μπάρα τίτλου"
457 msgctxt "MSG_COLWIDTHDRAG_FULLBAR (86//)"
458 msgid "Full Bar"
459 msgstr "Πλήρη μπάρα"
461 msgctxt "MSG_COLWIDTHDRAG_VISIBLE (87//)"
462 msgid "Visible"
463 msgstr "Ορατή"
465 msgctxt "MSG_COLOR_OPTIONS (88//)"
466 msgid "Options"
467 msgstr "Επιλογές"
469 msgctxt "MSG_FORCE_SELECT_PEN (89//)"
470 msgid "Force select pen"
471 msgstr "Εξαναγκασμός επιλεγμένης πένας"
473 msgctxt "MSG_FORCE_SELECT_PEN_HELP (90//)"
474 msgid ""
475 "If enabled, NList will make sure that\n"
476 "the 'Selected', 'Cursor' and 'Unselected'\n"
477 "color will be forced."
478 msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, η NList θα βεβαιωθεί ότι τα χρώματα\nστις επιλογές 'Επιλεγμένη', 'Κέρσορας' και 'Μη-επιλεγμένος'\nθα χρησιμοποιηθούν."
480 msgctxt "MSG_MULTISEL_MOVEACTIVE (91//)"
481 msgid "Keyboard moves cursor"
482 msgstr "Κίνηση κέρσορα μέσω πληκτρολογίου"
484 msgctxt "MSG_MULTISEL_MOVEACTIVE_HELP (92//)"
485 msgid ""
486 "If enabled, a keyboard use in an NList\n"
487 "object will move the active cursor\n"
488 "rather than the unselected one."
489 msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, μια χρήση του πληκτρολογίου σε\nένα αντικείμενο NList θα μεταφέρει τον ενεργό\nκέρσορα αντί του μη επιλεγμένου."
491 msgctxt "MSG_GROUP_MISC (93//)"
492 msgid "Miscellaneous"
493 msgstr "Διάφορα"
495 msgctxt "MSG_GROUP_EXAMPLE (94//)"
496 msgid "Example"
497 msgstr "Παράδειγμα"
499 msgctxt "MSG_SERMOUSE_FIX (95//)"
500 msgid "Serial Mouse Fix"
501 msgstr "Επιδιόρθωση σειριακού ποντικιού"
503 msgctxt "MSG_SERMOUSE_FIX_HELP (96//)"
504 msgid ""
505 "If enabled, NList tries to fix common\n"
506 "drag&drop issues that are related to using\n"
507 "a serial mouse."
508 msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, η NList θα προσπαθήσει να\nεπιδιορθώσει συχνά προβλήματα μεταφοράς &\nαπόθεσης που συσχετίζονται με τη χρήση ενός\nσειριακού ποντικιού."
510 msgctxt "MSG_SELECT_POINTER (97//)"
511 msgid "Custom Select Pointer"
512 msgstr "Επιλογή τροποποιημένου δείκτη"
514 msgctxt "MSG_SELECT_POINTER_HELP (98//)"
515 msgid ""
516 "If enabled, and an NList object is in\n"
517 "charwise selection mode a custom select\n"
518 "pointer will be displayed instead of the\n"
519 "default workbench mouse pointer image."
520 msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, και ένα αντικείμενο NList είναι σε\nφάση επιλογής χαρακτήρα, θα εμφανιστεί ένας τροποποιημένος\nδείκτης αντί για την εικόνα του προκαθορισμένου δείκτη\nποντικιού του Workbench."
522 msgctxt "MSG_BAR_CONTEXTMENU (99//)"
523 msgid "Context Menu"
524 msgstr "Mενού περιβάλλοντος επιλογών"
526 msgctxt "MSG_DEFAULT_CONTEXT_MENU_HELP (100//)"
527 msgid ""
528 "NList permits to have its default\n"
529 "context menu being disabled or enabled\n"
530 "or only in case the mouse is at the top\n"
531 "of the NList object."
532 msgstr "Η NList επιτρέπει να έχει το προκαθορισμένο περιβάλλον\nεπιλογών ανενεργό ή ενεργό ή μόνο σε περίπτωση που το\nποντίκι βρίσκεται πάνω σε ένα αντικείμενο NList."
534 msgctxt "MSG_SNOOP (101//)"
535 msgid "Snoop"
536 msgstr "Εκμάθηση"
538 msgctxt "MSG_SNOOP_KEY (102//)"
539 msgid "Start the grab of a hotkey."
540 msgstr "Αρχίστε την εκμάθηση ενός πλήκτρου συντόμευσης."
542 msgctxt "MSG_BUTTON_INSERT (103//)"
543 msgid "Insert"
544 msgstr "Εισαγωγή"
546 msgctxt "MSG_BUTTON_INSERT_HELP (104//)"
547 msgid "Allows to insert a new hotkey."
548 msgstr "Σας επιτρέπει να εισάγετε ένα καινούργιο πλήκτρο συντόμευσης."
550 msgctxt "MSG_BUTTON_REMOVE (105//)"
551 msgid "Remove"
552 msgstr "Αφαίρεση"
554 msgctxt "MSG_BUTTON_REMOVE_HELP (106//)"
555 msgid "Allows to remove an existing hotkey."
556 msgstr "Σας επιτρέπει να αφαιρέσετε ένα υπάρχων πλήκτρο συντόμευσης."
558 msgctxt "MSG_BUTTON_UPDATEKEYS (107//)"
559 msgid "Update keys"
560 msgstr "Ενημέρωση πλήκτρων"
562 msgctxt "MSG_BUTTON_UPDATEKEYS_HELP (108//)"
563 msgid ""
564 "Add the default hotkeys for\n"
565 "the functions which are not\n"
566 "currently in the list."
567 msgstr "Προσθέστε τα προκαθορισμένα πλήκτρα συντόμευσης\nγια τις λειτουργίες που δεν υπάρχουν στην λίστα."
569 msgctxt "MSG_BUTTON_DEFAULTKEYS (109//)"
570 msgid "Default keys"
571 msgstr "Προκαθορισμένα πλήκτρα"
573 msgctxt "MSG_BUTTON_DEFAULTKEYS_HELP (110//)"
574 msgid "Resets all hotkeys to default ones."
575 msgstr "Επαναφέρει όλα τα πλήκτρα συντόμευσης στις αρχικές ρυθμίσεις."
577 msgctxt "MSG_FUNC_MULTISELQUAL (111//)"
578 msgid "Multiselect/Block Qualifier"
579 msgstr "Πολλαπλή επιλογή/Φραγή προσδιοριστικού"
581 msgctxt "MSG_FUNC_DRAGQUAL (112//)"
582 msgid "Drag&Drop Qualifier"
583 msgstr "Προσδιοριστικό μεταφοράς & απόθεσης"
585 msgctxt "MSG_FUNC_BALANCEQUAL (113//)"
586 msgid "Balance Qualifier"
587 msgstr "Ισορροπία προσδιοριστικού"
589 msgctxt "MSG_FUNC_COPYCLIP (114//)"
590 msgid "Copy to clipboard"
591 msgstr "Αντιγραφή στο πρόχειρο"
593 msgctxt "MSG_FUNC_DEFCOLWIDTH (115//)"
594 msgid "Default width column"
595 msgstr "Προκαθορισμένο μήκος στήλης"
597 msgctxt "MSG_FUNC_DEFALLCOLWIDTH (116//)"
598 msgid "Default width all columns"
599 msgstr "Προκαθορισμένο μήκος όλων των στηλών"
601 msgctxt "MSG_FUNC_DEFORDERCOL (117//)"
602 msgid "Default order column"
603 msgstr "Προκαθορισμένη διάταξη στηλών"
605 msgctxt "MSG_FUNC_DEFALLORDERCOL (118//)"
606 msgid "Default order all columns"
607 msgstr "Προκαθορισμένη διάταξη όλων των στηλών"
609 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTTOP (119//)"
610 msgid "Select to top"
611 msgstr "Επιλογή για μετακίνηση στο πάνω μέρος"
613 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTBOTTOM (120//)"
614 msgid "Select to bottom"
615 msgstr "Επιλογή για μετακίνηση στο κάτω μέρος"
617 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTPAGEUP (121//)"
618 msgid "Select to page up"
619 msgstr "Επιλογή για μετακίνηση σελίδας πάνω"
621 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTPAGEDOWN (122//)"
622 msgid "Select to page down"
623 msgstr "Επιλογή για μετακίνηση σελίδας κάτω"
625 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTUP (123//)"
626 msgid "Select up"
627 msgstr "Επιλογή για μετακίνηση πάνω"
629 msgctxt "MSG_FUNC_SELECTDOWN (124//)"
630 msgid "Select down"
631 msgstr "Επιλογή για μετακίνηση κάτω"
633 msgctxt "MSG_FUNC_TOGGLEACTIVE (125//)"
634 msgid "Toggle active"
635 msgstr "Εναλλαγή ενεργού"
637 msgctxt "MSG_FUNC_FASTWHEELQUAL (126//)"
638 msgid "Fast MouseWheel Qualifier"
639 msgstr "Προσδιοριστικό γρήγορης ροδέλας"
641 msgctxt "MSG_FUNC_HORIZWHEELQUAL (127//)"
642 msgid "Horiz MouseWheel Qualifier"
643 msgstr "Προσδιοριστικό οριζόντιας ροδέλας"
645 msgctxt "MSG_FUNC_TITLECLICKQUAL (128//)"
646 msgid "Title Click Qualifier"
647 msgstr "Προσδιοριστικό κλικ τίτλου"
649 msgctxt "MSG_VSB_ALWAYS (129//)"
650 msgid "Always"
651 msgstr "Πάντα"
653 msgctxt "MSG_VSB_AUTO (130//)"
654 msgid "Auto"
655 msgstr "Αυτόματα"
657 msgctxt "MSG_VSB_FULLAUTO (131//)"
658 msgid "FullAuto"
659 msgstr "Πλήρης αυτοματοποίηση"
661 msgctxt "MSG_HSB_ALWAYS (132//)"
662 msgid "Always"
663 msgstr "Πάντα"
665 msgctxt "MSG_HSB_AUTO (133//)"
666 msgid "Auto"
667 msgstr "Αυτόματα"
669 msgctxt "MSG_HSB_FULLAUTO (134//)"
670 msgid "FullAuto"
671 msgstr "Πλήρης αυτοματοποίηση"
673 msgctxt "MSG_HSB_NONE (135//)"
674 msgid "None"
675 msgstr "Καμία"
677 msgctxt "MSG_CMENU_ALWAYS (136//)"
678 msgid "Always"
679 msgstr "Πάντα"
681 msgctxt "MSG_CMENU_TOPONLY (137//)"
682 msgid "TopOnly"
683 msgstr "Μόνο πάνω μέρος"
685 msgctxt "MSG_CMENU_NEVER (138//)"
686 msgid "Never"
687 msgstr "Ποτέ"
689 msgctxt "MSG_HOTKEYS_KEY (139//)"
690 msgid "Key"
691 msgstr "Πλήκτρο"
693 msgctxt "MSG_HOTKEYS_ACTION (140//)"
694 msgid "Action"
695 msgstr "Ενέργεια"
697 msgctxt "MSG_EXAMPLE_TEXT (141//)"
698 msgid ""
699 "If you have problems, try to increase the stack value,\n"
700 "in the icon infos if you launch the program from icon,\n"
701 "stack of CLI if you start it from CLI/Shell,\n"
702 "and if you launch it from some utility read its docs\n"
703 "to see how to increase it.\n"
704 "A stack of 12Kb, 16Kb or 20Kb is most of time a good idea.\n"
705 "\n"
706 "If you still have problems, try to see if they happen with the Demo prog, then tell me.\n"
707 "\\033C\n"
708 "Latest public release can be found on aminet (dev/mui).\n"
709 "All releases are available on\n"
710 "http://www.sourceforge.net/projects/nlist-classes/\n"
711 "\\033C\n"
712 "\\033r\\0333(C) 2001-2013 by NList Open Source Team\n"
713 "\\033r\\0333(C) 1996-1998 by Gilles Masson\n"
714 "\\033r\\0333http://www.sourceforge.net/projects/nlist-classes/\n"
715 "\\033C\n"
716 "\\033cThis new list/listview custom class\n"
717 "\\033chandles its own configurable backgrounds,\n"
718 "\\033cpens, fonts, scrollbars, keys and qualifiers\n"
719 "\\033C\n"
720 "\\033cThe way used to handle cursor with multiselection\n"
721 "\\033cis not exactly as the listview one !\n"
722 "\\033cDrag&Drop is supported, both scrollbars\n"
723 "\\033ccan be configured to disappear automatically\n"
724 "\\033cwhen not needed because all is visible.\n"
725 "\\033cJust try it...\n"
726 "\\033C\n"
727 "\\033cYou can horizontaly scroll with cursor keys,\n"
728 "\\033cor going on the right and left of the list\n"
729 "\\033cwhile selecting with the mouse.\n"
730 "\\033cTry just clicking on the left/right borders !\n"
731 "\\033C\n"
732 "\\033cYou can change columns widths just dragging\n"
733 "\\033cthe vertical separator between columns titles\n"
734 "\\033c(try it using the balancing qualifier too).\n"
735 "\\033C\n"
736 "\\033cYou can change columns order just dragging\n"
737 "\\033cthe column titles.\n"
738 "\\033C\n"
739 "\\033cThere is builtin copy to clipboard stuff\n"
740 "\\033cand classic char selection capability.\n"
741 "\\033C\n"
742 "\\033cTry the Demo program to test all that...\n"
743 "\n"
744 "\n"
745 "\\033r\\033bGive some feedback about it ! :-)\n"
746 "\\033C\n"
747 "**************************************************************************************************\n"
748 msgstr "Αν έχετε πρόβλημα, προσπαθήστε να αυξήσετε τη τιμή της στοίβας στις\nπληροφορίες των εικονιδίων αν τρέχετε το πρόγραμμα μέσω αυτού ή στη\nστοίβα του CLI αν το τρέχετε από το CLI/Shell.\nΆμα το τρέχετε μέσω κάποιου προγράμματος, διαβάστε τις οδηγίες για να\nδείτε πώς θα την αυξήσετε.\nΜια στοίβα από 12Kb, 16Kb ή 20Kb είναι καλή ιδέα τις περισσότερες φορές.\n\nΑν έχετε ακόμα προβλήματα, προσπαθήστε να βρείτε αν γίνονται με το πρόγραμμα\nεπίδειξης (demo), και ενημερώστε μας.\n\\033C\nΗ τελευταία έκδοση μπορεί να βρεθεί στο Aminet (dev/mui).\nΌλες οι εκδόσεις υπάρχουν στο\nhttp://www.sourceforge.net/projects/nlist-classes/\n\\033C\n\\033r\\0333(C) 2001-2010 από την NList Open Source Team\n\\033r\\0333(C) 1996-1998 από τον Gilles Masson\n\\033r\\0333http://www.sourceforge.net/projects/nlist-classes/\n\\033C\n\\033cΑυτή η νέα custom class προβολής λίστας\n\\033cμεταχειρίζεται τις δικές της επιλογές φόντου, πένας,\n\\033cγραμματοσειράς, μπάρας κύλισης, πλήκτρων και προσδιοριστικών.\n\\033c\n\\033cΟ τρόπος που γίνεται αυτή η μεταχείρηση με τη πολλαπλή\n\\033cεπιλογή δεν είναι ακριβώς όπως αυτός της παλαιάς προβολής λίστας!\n\\033cΥποστηρίζεται η μέθοδος μεταφοράς & απόθεσης, και οι δυο\n\\033cμπάρες κύλισης μπορούν να διαμορφωθούν ώστε να εξαφανίζονται\n\\033cαυτόματα όταν δε χρειάζονται επειδή όλα είναι ορατά.\n\\033cΔοκιμάστε το...\n\\033C\n\\033cΜπορείτε να κάνετε οριζόντια κύλιση με τα πλήκτρα του κέρσορα,\n\\033cή πηγαίνοντας στο αριστερό ή δεξί μέρος της λίστας, ενώ την\n\\033cεπιλέγετε με το ποντίκι.\n\\033cΔοκιμάστε να κάνετε κλικ στα δεξιά/αριστερά πλαίσια!\n\\033C\n\\033cΜπορείτε να αλλάξετε το μήκος των στηλών μεταφέροντας το\n\\033cκάθετο διαχωριστή μεταξύ των τίτλων στηλών\n\\033c(δοκιμάστε το επίσης χρησιμοποιώντας το προσδιοριστή ισορροπίας).\n\\033C\n\\033cΜπορείτε να αλλάξετε τη διάταξη των στηλών μεταφέροντας\n\\033cτους τίτλους των στηλών.\n\\033C\n\\033cΠροσπαθήστε με το πρόγραμμα επίδειξης για να τα δοκιμάσετε όλα αυτά...\n\n\n\\033r\\033bΣτείτε την αξιολόγισή σας για αυτό το πρόγραμμα!\n\\033C\n\\033cΕλληνική μετάφραση: Αντώνης Ηλιάκης (phantom@amigafuture.de)\n"