Upgraded GRUB2 to 2.00 release.
[AROS.git] / arch / all-pc / boot / grub2-aros / po / vi.po
blob45b932afcfabbbd61d9817d72cf9301fc3852350
1 # Vietnamese translation for GRUB.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the grub package.
4 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: grub 1.97+20100124\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-27 22:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-03-20 00:25+0930\n"
12 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
14 "Language: vi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
21 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:143 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
22 #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:199
23 #, fuzzy
24 msgid "unsupported serial port speed"
25 msgstr "Lập tốc độ của cổng nối tiếp."
27 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:149 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
28 #: grub-core/term/efi/serial.c:111 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
29 #: grub-core/term/ns8250.c:205 grub-core/term/serial.c:211
30 #, fuzzy
31 msgid "unsupported serial port parity"
32 msgstr "Lập tính chẵn lẻ của cổng nối tiếp."
34 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:155 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
35 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
36 #: grub-core/term/ns8250.c:210 grub-core/term/serial.c:224
37 #, fuzzy
38 msgid "unsupported serial port stop bits number"
39 msgstr "Lập các bit dừng của của cổng nối tiếp."
41 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:159 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
42 #: grub-core/term/efi/serial.c:120 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
43 #: grub-core/term/ns8250.c:214
44 #, fuzzy
45 msgid "unsupported serial port word length"
46 msgstr "Lập chiều dài từ của cổng nối tiếp."
48 #: grub-core/commands/acpi.c:42
49 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
50 msgstr "Đừng nạp các bảng chủ chỉ rõ trong danh sách định giới bằng dấu phẩy."
52 #: grub-core/commands/acpi.c:45
53 msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
54 msgstr "Nạp chỉ bảng chủ chỉ rõ trong danh sách định giới bằng dấu phẩy."
56 #: grub-core/commands/acpi.c:46
57 msgid "Export version 1 tables to the OS."
58 msgstr ""
60 #: grub-core/commands/acpi.c:47
61 #, fuzzy
62 msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
63 msgstr "Phơi bày các bảng phiên bản 2 và 3."
65 #: grub-core/commands/acpi.c:48
66 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
67 msgstr "Lập OEMID của RSDP, XSDT và RSDT."
69 #: grub-core/commands/acpi.c:50
70 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
71 msgstr "Lập mã số OEMTABLE ID của RSDP, XSDT và RSDT."
73 #: grub-core/commands/acpi.c:52
74 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
75 msgstr "Lập bản sửa đổi OEMTABLE của RSDP, XSDT và RSDT."
77 #: grub-core/commands/acpi.c:54
78 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
79 msgstr "Lập trường trình tạo của RSDP, XSDT và RSDT."
81 #: grub-core/commands/acpi.c:56
82 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
83 msgstr "Lập bản sửa đổi trình tạo của RSDP, XSDT và RSDT."
85 #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
86 #: grub-core/commands/acpi.c:58
87 #, fuzzy
88 msgid ""
89 "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
90 "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
91 msgstr ""
92 "Đừng cập nhật EBDA. Có thể sửa chữa trường hợp thất bại hoặc bị treo trên "
93 "một số BIOS nào đó, nhưng mà làm cho không có kết quả khi HĐH không nhận "
94 "RDSP từ GRUB."
96 #: grub-core/commands/acpi.c:644 grub-core/commands/acpi.c:661
97 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:206 grub-core/commands/keylayouts.c:225
98 #: grub-core/commands/keylayouts.c:240 grub-core/commands/keylayouts.c:258
99 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:347 grub-core/kern/elf.c:80
100 #: grub-core/kern/elf.c:141 grub-core/kern/elf.c:277 grub-core/kern/elf.c:331
101 #: grub-core/kern/elf.c:468 grub-core/loader/efi/chainloader.c:264
102 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:284 grub-core/loader/i386/bsd.c:1245
103 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2103 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
104 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63
105 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359
106 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500
107 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592
108 #: grub-core/loader/i386/linux.c:697 grub-core/loader/i386/linux.c:805
109 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1013 grub-core/loader/i386/linux.c:1132
110 #: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:80
111 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186
112 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289
113 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
114 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:395 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:478
115 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:494 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:463
116 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:511 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:622
117 #: grub-core/loader/macho.c:82 grub-core/loader/macho.c:107
118 #: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
119 #: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
120 #: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
121 #: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:302
122 #: grub-core/loader/mips/linux.c:497 grub-core/loader/multiboot.c:335
123 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:127
124 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:174
125 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:221
126 #: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:102
127 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:379
128 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:731
129 #: grub-core/loader/xnu.c:785 grub-core/loader/xnu.c:806
130 #: grub-core/loader/xnu.c:861 grub-core/loader/xnu.c:904
131 #: grub-core/loader/xnu.c:942 grub-core/loader/xnu_resume.c:68
132 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:146 grub-core/loader/xnu_resume.c:158
133 #: util/grub-mkimagexx.c:955
134 #, c-format
135 msgid "premature end of file %s"
136 msgstr ""
138 #: grub-core/commands/acpi.c:773
139 #, fuzzy
140 msgid ""
141 "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
142 "[...]"
143 msgstr ""
144 "[-1|-2] [--exclude=BẢNG1,BẢNG2|--load-only=bảng1,bảng2] TẬP_TIN1 [TẬP_TIN2] "
145 "[...]"
147 #: grub-core/commands/acpi.c:776
148 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
149 msgstr "Nạp các bảng ACPI chủ và các bảng được đối số chỉ rõ."
151 #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
152 #: grub-core/commands/acpihalt.c:359
153 msgid "ACPI shutdown failed"
154 msgstr ""
156 #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47
157 #, fuzzy
158 msgid "List devices."
159 msgstr "Liệt kê cạc thiết bị PCI."
161 #: grub-core/commands/blocklist.c:85 grub-core/commands/cat.c:50
162 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168
163 #: grub-core/commands/hexdump.c:47 grub-core/commands/legacycfg.c:199
164 #: grub-core/commands/legacycfg.c:304 grub-core/commands/minicmd.c:44
165 #: grub-core/commands/testload.c:53 grub-core/disk/loopback.c:91
166 #: grub-core/efiemu/main.c:293 grub-core/font/font_cmd.c:32
167 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1313 grub-core/loader/efi/chainloader.c:204
168 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1480 grub-core/loader/i386/bsd.c:1806
169 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2076
170 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:91
171 #: grub-core/loader/i386/linux.c:686 grub-core/loader/i386/linux.c:1052
172 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274
173 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:86 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:101
174 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:369 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
175 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:349
176 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
177 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:538 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:499
178 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:577 grub-core/loader/mips/linux.c:266
179 #: grub-core/loader/mips/linux.c:452 grub-core/loader/multiboot.c:234
180 #: grub-core/loader/multiboot.c:285 grub-core/loader/multiboot.c:295
181 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:263
182 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:337
183 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:307
184 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:385 grub-core/loader/xnu.c:350
185 #: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:768
186 #: grub-core/loader/xnu.c:882 grub-core/loader/xnu.c:1232
187 #: grub-core/loader/xnu.c:1384 grub-core/loader/xnu.c:1410
188 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:776 grub-core/video/readers/png.c:880
189 msgid "filename expected"
190 msgstr ""
192 #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description).  "
193 #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
194 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
195 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
196 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
197 #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:780
198 #: grub-core/commands/legacycfg.c:785 grub-core/commands/legacycfg.c:790
199 #: grub-core/commands/minicmd.c:189 grub-core/commands/testload.c:158
200 #: grub-core/efiemu/main.c:312 grub-core/kern/emu/main.c:87
201 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124 grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
202 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
203 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138
204 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 util/grub-mkfont.c:976
205 #: util/grub-mkimage.c:1651 util/grub-mkimage.c:1656 util/grub-mkimage.c:1659
206 #: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:737
207 #: util/grub-setup.c:947 util/grub-setup.c:949 util/grub-setup.c:953
208 #: util/grub-install.in:100 util/grub-install.in:101 util/grub-install.in:102
209 #: util/grub-install.in:103 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkconfig.in:57
210 #: util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:70
211 #: util/grub-mkstandalone.in:60 util/grub-mkstandalone.in:69
212 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
213 msgid "FILE"
214 msgstr "TỆP"
216 #: grub-core/commands/blocklist.c:116
217 msgid "Print a block list."
218 msgstr "In ra một danh sách cấm."
220 #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:489
221 #: grub-core/commands/legacycfg.c:528 grub-core/loader/i386/bsd.c:1798
222 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2031 grub-core/loader/i386/linux.c:1058
223 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:375 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:583
224 #: grub-core/loader/mips/linux.c:455 grub-core/loader/multiboot.c:299
225 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:343
226 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:391 grub-core/loader/xnu.c:563
227 #: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:771
228 #: grub-core/loader/xnu.c:885 grub-core/loader/xnu.c:1064
229 #: grub-core/loader/xnu.c:1213 grub-core/loader/xnu.c:1244
230 #: grub-core/loader/xnu.c:1387
231 msgid "you need to load the kernel first"
232 msgstr ""
234 #: grub-core/commands/boot.c:194
235 msgid "Boot an operating system."
236 msgstr "Khởi động một hệ điều hành."
238 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:38
239 #, c-format
240 msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
241 msgstr ""
243 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:43
244 msgid "No disk cache statistics available\n"
245 msgstr ""
247 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:54
248 #, fuzzy
249 msgid "Get disk cache info."
250 msgstr "Lấy thông tin về thiết bị."
252 #: grub-core/commands/cat.c:32
253 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
254 msgstr ""
256 #: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:189
257 msgid "Show the contents of a file."
258 msgstr "Hiển thị nội dung của một tập tin."
260 #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239
261 #: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84
262 #: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93
263 #: grub-core/commands/regexp.c:110 grub-core/mmap/mmap.c:446
264 #: grub-core/net/dns.c:610
265 msgid "two arguments expected"
266 msgstr ""
268 #: grub-core/commands/cmp.c:45
269 #, c-format
270 msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
271 msgstr ""
273 #: grub-core/commands/cmp.c:54
274 #, c-format
275 msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
276 msgstr ""
278 #: grub-core/commands/cmp.c:81
279 #, c-format
280 msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
281 msgstr ""
283 #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files.
284 #: grub-core/commands/cmp.c:93
285 msgid "The files are identical.\n"
286 msgstr ""
288 #: grub-core/commands/cmp.c:113
289 msgid "FILE1 FILE2"
290 msgstr "TỆP1 TỆP2"
292 #: grub-core/commands/cmp.c:113
293 msgid "Compare two files."
294 msgstr "So sánh hai tập tin."
296 #: grub-core/commands/configfile.c:65
297 msgid "Load another config file."
298 msgstr "Nạp một tập tin cấu hình khác."
300 #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
301 msgid "Load another config file without changing context."
302 msgstr "Nạp một tập tin cấu hình khác mà không thay đổi ngữ cảnh."
304 #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "Load another config file without changing context but take only menu entries."
308 msgstr "Nạp một tập tin cấu hình khác mà không thay đổi ngữ cảnh."
310 #: grub-core/commands/date.c:141
311 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
312 msgstr "[[năm-]tháng-ngày] [giờ:phút[:giây]]"
314 #: grub-core/commands/date.c:142
315 #, fuzzy
316 msgid "Display/set current datetime."
317 msgstr "Câu lệnh để hiển thị hay lập ngày/giờ hiện thời."
319 #: grub-core/commands/echo.c:30
320 msgid "Do not output the trailing newline."
321 msgstr "Đừng xuất ký tự dòng mới theo sau."
323 #: grub-core/commands/echo.c:31
324 msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
325 msgstr "Hiệu lực khả năng biên dịch ký tự thoát xuyệc ngược."
327 #: grub-core/commands/echo.c:134
328 msgid "[-e|-n] STRING"
329 msgstr "[-e|-n] CHUỖI"
331 #: grub-core/commands/echo.c:134
332 msgid "Display a line of text."
333 msgstr "Hiển thị một dòng văn bản."
335 #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
336 msgid "Fix video problem."
337 msgstr "Sửa chữa vấn đề ảnh động."
339 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
340 msgid "ROM image is present."
341 msgstr ""
343 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
344 msgid "Can't enable ROM area."
345 msgstr ""
347 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
348 msgid ""
349 "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
350 msgstr ""
352 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214
353 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
354 msgstr ""
356 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215
357 msgid "Load BIOS dump."
358 msgstr "Nạp bản đổ BIOS."
360 #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
361 #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
362 #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:289
363 #, fuzzy
364 msgid "no such partition"
365 msgstr "không tìm thấy phân vùng nào kiểu DOS"
367 #: grub-core/commands/gptsync.c:238
368 #, c-format
369 msgid "New MBR is written to `%s'\n"
370 msgstr ""
372 #: grub-core/commands/gptsync.c:250
373 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
374 msgstr "THIẾT_BỊ [PHÂN_VÙNG[+/-[KIỂU]]] ..."
376 #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
377 #. type id.
378 #: grub-core/commands/gptsync.c:253
379 #, fuzzy
380 msgid ""
381 "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
382 "hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
383 "that partition is active. Only one partition can be active."
384 msgstr ""
385 "Tô đầy MBR pha giống của ổ đĩa GPT « THIẾT_BỊ ». Các phân vùng chỉ rõ sẽ "
386 "thuộc về MBR pha giống. Cho phép đến 3 phân vùng. « KIỂU » là một kiểu MBR. "
387 "« + » có nghĩa là phân vùng đó vẫn hoạt động. Chỉ một phân vùng có thể hoạt "
388 "động."
390 #: grub-core/commands/halt.c:40
391 msgid ""
392 "Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
393 "implementations."
394 msgstr ""
395 "Tạm dừng lại chạy máy tính. Câu lệnh này không có tác động trên mọi bản thực "
396 "hiện phần vững."
398 #: grub-core/commands/hashsum.c:32
399 msgid "Specify hash to use."
400 msgstr ""
402 #: grub-core/commands/hashsum.c:32
403 msgid "HASH"
404 msgstr ""
406 #: grub-core/commands/hashsum.c:33
407 msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
408 msgstr ""
410 #: grub-core/commands/hashsum.c:35
411 msgid "Base directory for hash list."
412 msgstr ""
414 #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:171
415 #: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-mkimage.c:1647
416 #: util/grub-mkimage.c:1650 util/grub-setup.c:951 util/grub-install.in:94
417 #: util/grub-install.in:99 util/grub-install.in:114 util/grub-mknetdir.in:70
418 #: util/grub-mknetdir.in:71 util/grub-mknetdir.in:75 util/grub-mkrescue.in:75
419 #: util/grub-mkstandalone.in:63 util/grub-reboot.in:54
420 #: util/grub-set-default.in:54
421 msgid "DIR"
422 msgstr ""
424 #: grub-core/commands/hashsum.c:37
425 msgid "Don't stop after first error."
426 msgstr ""
428 #: grub-core/commands/hashsum.c:38
429 msgid "Uncompress file before checksumming."
430 msgstr ""
432 #: grub-core/commands/hashsum.c:148
433 #, c-format
434 msgid "%s: READ ERROR\n"
435 msgstr ""
437 #: grub-core/commands/hashsum.c:162
438 #, c-format
439 msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
440 msgstr ""
442 #: grub-core/commands/hashsum.c:173
443 #, c-format
444 msgid "%s: OK\n"
445 msgstr ""
447 #: grub-core/commands/hashsum.c:264
448 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
449 msgstr ""
451 #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
452 #. be a bit more precise, you can treat it as
453 #. just "hash".
454 #: grub-core/commands/hashsum.c:269 grub-core/commands/hashsum.c:274
455 #: grub-core/commands/hashsum.c:279 grub-core/commands/hashsum.c:284
456 #: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:295
457 msgid "Compute or check hash checksum."
458 msgstr ""
460 #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
461 #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:287
462 #: grub-core/commands/hashsum.c:293
463 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
464 msgstr ""
466 #: grub-core/commands/hdparm.c:33
467 msgid ""
468 "Set Advanced Power Management\n"
469 "(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
470 msgstr ""
471 "Lập sự quản lý điện năng cấp cao (Advanced Power Management)\n"
472 "(1=thấp, ..., 254=cao, 255=tắt)."
474 #: grub-core/commands/hdparm.c:36
475 #, fuzzy
476 msgid "Display power mode."
477 msgstr "Kiểm tra chế độ điện năng."
479 #: grub-core/commands/hdparm.c:37
480 msgid "Freeze ATA security settings until reset."
481 msgstr "Làm đông đặc thiết lập bảo mật ATA đến khi đặt lại."
483 #: grub-core/commands/hdparm.c:39
484 #, fuzzy
485 msgid "Display SMART health status."
486 msgstr "Kiểm tra trạng thái lành mạnh SMART."
488 #: grub-core/commands/hdparm.c:40
489 msgid ""
490 "Set Automatic Acoustic Management\n"
491 "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
492 msgstr ""
493 "Lập sự tự động quản lý âm thanh (Automatic Acoustic Management)\n"
494 "(0=tắt, 128=im, ..., 254=nhanh)."
496 #: grub-core/commands/hdparm.c:43
497 msgid ""
498 "Set standby timeout\n"
499 "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
500 msgstr ""
501 "Lập thời hạn trạng thái chờ\n"
502 "(0=tắt, 1=5giây, 2=10giây, ..., 240=20phút, 241=30phút, ...)."
504 #: grub-core/commands/hdparm.c:46
505 msgid "Set drive to standby mode."
506 msgstr "Lập ổ đĩa thành chế độ chờ."
508 #: grub-core/commands/hdparm.c:47
509 msgid "Set drive to sleep mode."
510 msgstr "Lập ổ đĩa thành chế độ ngủ."
512 #: grub-core/commands/hdparm.c:48
513 msgid "Print drive identity and settings."
514 msgstr "In ra sự nhận diện và thiết lập về ổ đĩa."
516 #: grub-core/commands/hdparm.c:50
517 #, fuzzy
518 msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
519 msgstr "Đổ nội dung của rãnh ghi IDENTIFY (nhận diện) kiểu ATA."
521 #: grub-core/commands/hdparm.c:52
522 msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
523 msgstr "Bật/tắt SMART (0/1)."
525 #: grub-core/commands/hdparm.c:53
526 msgid "Do not print messages."
527 msgstr "Đừng hiển thị thông điệp."
529 #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47
530 #: grub-core/commands/legacycfg.c:709 grub-core/commands/legacycfg.c:735
531 #: grub-core/commands/memrw.c:47 grub-core/commands/search.c:280
532 #: grub-core/commands/search_wrap.c:178 grub-core/commands/setpci.c:242
533 #: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:267
534 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:346 grub-core/gettext/gettext.c:477
535 #: grub-core/kern/corecmd.c:71 grub-core/kern/corecmd.c:85
536 #: grub-core/mmap/mmap.c:364 grub-core/net/dns.c:657 grub-core/net/dns.c:673
537 #: grub-core/net/net.c:661 grub-core/net/net.c:973
538 #: grub-core/normal/context.c:189 grub-core/script/execute.c:130
539 #: grub-core/term/gfxterm.c:1196
540 msgid "one argument expected"
541 msgstr ""
543 #: grub-core/commands/hdparm.c:438
544 msgid "[OPTIONS] DISK"
545 msgstr "[TÙY_CHỌN ...] ĐĨA"
547 #: grub-core/commands/hdparm.c:439
548 msgid "Get/set ATA disk parameters."
549 msgstr "Lấy/lập các tham số đĩa ATA."
551 #: grub-core/commands/help.c:131 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637
552 #: grub-core/lib/arg.c:107
553 msgid "Usage:"
554 msgstr "Sử dụng:"
556 #: grub-core/commands/help.c:145
557 msgid "[PATTERN ...]"
558 msgstr "[MẪU ...]"
560 #: grub-core/commands/help.c:146
561 msgid "Show a help message."
562 msgstr "Hiển thị một thông điệp trợ giúp."
564 #: grub-core/commands/hexdump.c:31
565 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
566 msgstr "Bỏ qua các byte bù từ đầu tập tin."
568 #: grub-core/commands/hexdump.c:33
569 msgid "Read only LENGTH bytes."
570 msgstr "Đọc chỉ DÀI byte."
572 #: grub-core/commands/hexdump.c:125
573 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
574 msgstr "[TÙY_CHỌN ...] TẬP_TIN_HAY_THIẾT_BỊ"
576 #: grub-core/commands/hexdump.c:126
577 #, fuzzy
578 msgid "Show raw contents of a file or memory."
579 msgstr "Đổ nội dung của một tập tin hay vùng nhớ."
581 #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
582 #. opposite of "true".
583 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 grub-core/commands/i386/cpuid.c:57
584 #: grub-core/commands/keystatus.c:83 grub-core/commands/keystatus.c:87
585 #: grub-core/commands/keystatus.c:96 grub-core/commands/test.c:419
586 #: grub-core/commands/true.c:39 grub-core/script/execute.c:246
587 #: grub-core/script/execute.c:937
588 msgid "false"
589 msgstr ""
591 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93
592 msgid "BYTE:BIT"
593 msgstr ""
595 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91
596 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
597 msgstr ""
599 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94
600 msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS."
601 msgstr ""
603 #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
604 #. no argument is specified.
605 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:41
606 #, fuzzy
607 msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
608 msgstr "Kiểm tra có cờ chế độ dài (mặc định)."
610 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:98
611 msgid "Check for CPU features."
612 msgstr "Kiểm tra có các tính năng CPU."
614 #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
615 #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
616 #. use the word like "rerouting".
618 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43
619 msgid "Show the current mappings."
620 msgstr "Hiển thị các sự ánh xạ hiện thời."
622 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44
623 msgid "Reset all mappings to the default values."
624 msgstr "Đặt lại mỗi sự ánh xạ thành giá trị mặc định."
626 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45
627 msgid "Perform both direct and reverse mappings."
628 msgstr "Ánh xạ bằng cả hai cách trực tiếp và ngược lại."
630 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184
631 msgid "No drives have been remapped"
632 msgstr ""
634 #. TRANSLATORS:  This is the header of mapping list.
635 #. On the left is how OS will see the disks and
636 #. on the right current GRUB vision.
637 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191
638 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
639 msgstr ""
641 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413
642 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
643 msgstr "-l | -r | [-s] grubdev đĩa_chứa_HĐH."
645 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414
646 msgid "Manage the BIOS drive mappings."
647 msgstr "Quản lý các sự ánh xạ ổ đĩa BIOS."
649 #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
650 msgid "Do not use APM to halt the computer."
651 msgstr "Đừng dùng APM để tạm dừng lại chạy máy tính."
653 #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
654 msgid "Halt the system, if possible using APM."
655 msgstr "Tạm dừng lại chạy máy tính, nếu có thể, dùng APM."
657 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
658 msgid "no APM found"
659 msgstr ""
661 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Version %u.%u\n"
665 "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
666 "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
667 "DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
668 msgstr ""
670 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
671 msgid "16-bit protected interface supported\n"
672 msgstr ""
674 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
675 msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
676 msgstr ""
678 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
679 msgid "32-bit protected interface supported\n"
680 msgstr ""
682 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
683 msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
684 msgstr ""
686 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
687 msgid "CPU Idle slows down processor\n"
688 msgstr ""
690 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
691 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
692 msgstr ""
694 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
695 msgid "APM disabled\n"
696 msgstr ""
698 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
699 msgid "APM enabled\n"
700 msgstr ""
702 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
703 msgid "APM disengaged\n"
704 msgstr ""
706 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
707 msgid "APM engaged\n"
708 msgstr ""
710 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
711 msgid "Show APM information."
712 msgstr ""
714 #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
715 #. you take. Play command expects arguments which can
716 #. be either a filename or tempo+notes.
717 #. This error happens if none is specified.
718 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:189
719 msgid "filename or tempo and notes expected"
720 msgstr ""
722 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:237 grub-core/fs/bfs.c:560
723 #: grub-core/fs/bfs.c:669 grub-core/fs/btrfs.c:1267 grub-core/fs/btrfs.c:1298
724 #: grub-core/fs/btrfs.c:1342 grub-core/fs/btrfs.c:1430
725 #: grub-core/fs/btrfs.c:1454 grub-core/fs/cpio.c:659 grub-core/fs/fat.c:940
726 #: grub-core/fs/fshelp.c:206 grub-core/fs/hfs.c:1120 grub-core/fs/hfs.c:1129
727 #: grub-core/fs/jfs.c:769 grub-core/fs/minix.c:462 grub-core/fs/ufs.c:553
728 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1784 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1989
729 #: grub-core/net/http.c:120
730 #, c-format
731 msgid "file `%s' not found"
732 msgstr ""
734 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:248 grub-core/commands/i386/pc/play.c:257
735 #: grub-core/kern/misc.c:432 grub-core/script/execute.c:137
736 #: grub-core/script/execute.c:243
737 msgid "unrecognized number"
738 msgstr ""
740 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:276
741 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
742 msgstr ""
744 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:277
745 msgid "Play a tune."
746 msgstr "Phát một giai điệu."
748 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
749 msgid "set numlock mode"
750 msgstr ""
752 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
753 msgid "set capslock mode"
754 msgstr ""
756 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
757 msgid "set scrolllock mode"
758 msgstr ""
760 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
761 msgid "set insert mode"
762 msgstr ""
764 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
765 msgid "set pause mode"
766 msgstr ""
768 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
769 msgid "press left shift"
770 msgstr ""
772 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
773 msgid "press right shift"
774 msgstr ""
776 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
777 msgid "press SysRq"
778 msgstr ""
780 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
781 msgid "press NumLock key"
782 msgstr ""
784 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
785 msgid "press CapsLock key"
786 msgstr ""
788 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
789 msgid "press ScrollLock key"
790 msgstr ""
792 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
793 msgid "press Insert key"
794 msgstr ""
796 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
797 msgid "press left alt"
798 msgstr ""
800 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
801 msgid "press right alt"
802 msgstr ""
804 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
805 msgid "press left ctrl"
806 msgstr ""
808 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
809 msgid "press right ctrl"
810 msgstr ""
812 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
813 msgid "don't update LED state"
814 msgstr ""
816 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373
817 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
818 msgstr ""
820 #. TRANSLATORS: It can emulate multiple
821 #. keypresses.
822 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:376
823 msgid "Emulate a keystroke sequence"
824 msgstr ""
826 #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
827 msgid "Run `go' to resume GRUB."
828 msgstr ""
830 #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
831 #, fuzzy
832 msgid "Return to IEEE1275 prompt."
833 msgstr "Trở về dấu nhắc Phần vững Mở (Open Firmware)."
835 #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
836 #: grub-core/commands/setpci.c:73
837 msgid "Save read value into variable VARNAME."
838 msgstr "Lưu giá trị đọc vào biến TÊN_BIẾN."
840 #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34
841 #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40
842 #: grub-core/commands/setpci.c:74
843 msgid "VARNAME"
844 msgstr ""
846 #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127
847 #: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79
848 msgid "PORT"
849 msgstr ""
851 #: grub-core/commands/iorw.c:123
852 #, fuzzy
853 msgid "Read 8-bit value from PORT."
854 msgstr "Đọc byte từ ĐỊA_CHỈ."
856 #: grub-core/commands/iorw.c:127
857 #, fuzzy
858 msgid "Read 16-bit value from PORT."
859 msgstr "Đọc byte từ ĐỊA_CHỈ."
861 #: grub-core/commands/iorw.c:131
862 #, fuzzy
863 msgid "Read 32-bit value from PORT."
864 msgstr "Đọc byte từ ĐỊA_CHỈ."
866 #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139
867 #, fuzzy
868 msgid "PORT VALUE [MASK]"
869 msgstr "ĐỊA_CHỈ GIÁ_TRỊ [BỘ_LỌC]"
871 #: grub-core/commands/iorw.c:136
872 #, fuzzy
873 msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
874 msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ byte vào ĐỊA_CHỈ."
876 #: grub-core/commands/iorw.c:140
877 #, fuzzy
878 msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
879 msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ byte vào ĐỊA_CHỈ."
881 #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137
882 #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145
883 msgid "ADDR VALUE [MASK]"
884 msgstr "ĐỊA_CHỈ GIÁ_TRỊ [BỘ_LỌC]"
886 #: grub-core/commands/iorw.c:144
887 #, fuzzy
888 msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
889 msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ byte vào ĐỊA_CHỈ."
891 #: grub-core/commands/keylayouts.c:210 grub-core/commands/loadenv.c:70
892 #: grub-core/efiemu/main.c:235 grub-core/font/font.c:445
893 #: grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:62 grub-core/kern/device.c:42
894 #: grub-core/kern/dl.c:717
895 #, c-format
896 msgid "variable `%s' isn't set"
897 msgstr ""
899 #: grub-core/commands/keylayouts.c:300
900 msgid "Load a keyboard layout."
901 msgstr ""
903 #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
904 #. "true" is returned, otherwise "false".
905 #: grub-core/commands/keystatus.c:32
906 msgid "Check Shift key."
907 msgstr "Kiểm tra phím Shift."
909 #: grub-core/commands/keystatus.c:33
910 msgid "Check Control key."
911 msgstr "Kiểm tra phím Control."
913 #: grub-core/commands/keystatus.c:34
914 msgid "Check Alt key."
915 msgstr "Kiểm tra phím Alt."
917 #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
918 #: grub-core/commands/keystatus.c:106
919 msgid "Check key modifier status."
920 msgstr "Kiểm tra trạng thái về phím bổ trợ."
922 #: grub-core/commands/legacycfg.c:473 grub-core/commands/legacycfg.c:482
923 #: grub-core/commands/legacycfg.c:502 grub-core/commands/legacycfg.c:519
924 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109
925 #: util/grub-fstest.c:59 util/grub-mount.c:64
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "can't find command `%s'"
928 msgstr "không thể mở « %s »"
930 #: grub-core/commands/legacycfg.c:736 grub-core/normal/auth.c:222
931 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137
932 msgid "Enter password: "
933 msgstr "Gõ mật khẩu :"
935 #. TRANSLATORS: "legacy config" means
936 #. "config as used by grub-legacy".
937 #: grub-core/commands/legacycfg.c:776
938 msgid "Parse legacy config in same context"
939 msgstr ""
941 #: grub-core/commands/legacycfg.c:781
942 msgid "Parse legacy config in new context"
943 msgstr ""
945 #: grub-core/commands/legacycfg.c:786
946 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
947 msgstr ""
949 #: grub-core/commands/legacycfg.c:791
950 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
951 msgstr ""
953 #: grub-core/commands/legacycfg.c:795
954 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
955 msgstr ""
957 #: grub-core/commands/legacycfg.c:796
958 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
959 msgstr ""
961 #: grub-core/commands/legacycfg.c:800 grub-core/commands/legacycfg.c:804
962 msgid "FILE [ARG ...]"
963 msgstr ""
965 #: grub-core/commands/legacycfg.c:801
966 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
967 msgstr ""
969 #: grub-core/commands/legacycfg.c:805
970 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
971 msgstr ""
973 #: grub-core/commands/legacycfg.c:809 grub-core/commands/legacycfg.c:814
974 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
975 msgstr ""
977 #: grub-core/commands/legacycfg.c:810
978 msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
979 msgstr ""
981 #: grub-core/commands/legacycfg.c:815
982 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
983 msgstr ""
985 #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
986 #. for loading and storing environment.
987 #: grub-core/commands/loadenv.c:37
988 msgid "Specify filename."
989 msgstr "Ghi rõ tên tập tin."
991 #: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
992 msgid "[-f FILE]"
993 msgstr "[-f TỆP]"
995 #: grub-core/commands/loadenv.c:381
996 msgid "Load variables from environment block file."
997 msgstr "Nạp các biến từ tập tin khối môi trường."
999 #: grub-core/commands/loadenv.c:385
1000 msgid "List variables from environment block file."
1001 msgstr "Liệt kê các biến từ tập tin khối môi trường."
1003 #: grub-core/commands/loadenv.c:389
1004 msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
1005 msgstr "[-f TỆP] tên_biến [...]"
1007 #: grub-core/commands/loadenv.c:390
1008 msgid "Save variables to environment block file."
1009 msgstr "Lưu các biến vào tập tin khối môi trường."
1011 #: grub-core/commands/lsacpi.c:200
1012 msgid "Show version 1 tables only."
1013 msgstr ""
1015 #: grub-core/commands/lsacpi.c:201
1016 msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
1017 msgstr ""
1019 #: grub-core/commands/lsacpi.c:251
1020 msgid "Show ACPI information."
1021 msgstr ""
1023 #: grub-core/commands/ls.c:40
1024 msgid "Show a long list with more detailed information."
1025 msgstr "Hiển thị một danh sách dài chứa thông tin bổ sung."
1027 #: grub-core/commands/ls.c:41
1028 msgid "Print sizes in a human readable format."
1029 msgstr "In kích cỡ theo một định dạng cho người đọc được."
1031 #: grub-core/commands/ls.c:42
1032 msgid "List all files."
1033 msgstr "Liệt kê tất cả các tập tin."
1035 #: grub-core/commands/ls.c:72
1036 msgid "Network protocols:"
1037 msgstr ""
1039 #: grub-core/commands/ls.c:293
1040 #, fuzzy
1041 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
1042 msgstr "[-l|-h|-a] [TỆP]"
1044 #: grub-core/commands/ls.c:294
1045 msgid "List devices and files."
1046 msgstr "Liệt kê các thiết bị và tập tin."
1048 #: grub-core/commands/lsmmap.c:29
1049 msgid "available RAM"
1050 msgstr ""
1052 #: grub-core/commands/lsmmap.c:30
1053 msgid "reserved RAM"
1054 msgstr ""
1056 #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
1057 #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
1058 #: grub-core/commands/lsmmap.c:33
1059 msgid "ACPI reclaimable RAM"
1060 msgstr ""
1062 #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
1063 #. is required to save accross hibernations.
1064 #: grub-core/commands/lsmmap.c:36
1065 msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
1066 msgstr ""
1068 #: grub-core/commands/lsmmap.c:37
1069 msgid "faulty RAM (BadRAM)"
1070 msgstr ""
1072 #: grub-core/commands/lsmmap.c:38
1073 msgid "RAM holding firmware code"
1074 msgstr ""
1076 #: grub-core/commands/lsmmap.c:39
1077 msgid "Address range not associated with RAM"
1078 msgstr ""
1080 #: grub-core/commands/lsmmap.c:53
1081 #, c-format
1082 msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
1083 msgstr ""
1085 #: grub-core/commands/lsmmap.c:56
1086 #, c-format
1087 msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
1088 msgstr ""
1090 #: grub-core/commands/lsmmap.c:72
1091 msgid "List memory map provided by firmware."
1092 msgstr "Liệt kê các sơ đồ vùng nhớ được phần vững cung cấp."
1094 #: grub-core/commands/lspci.c:230
1095 msgid "List PCI devices."
1096 msgstr "Liệt kê cạc thiết bị PCI."
1098 #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129
1099 #: grub-core/commands/memrw.c:133
1100 msgid "ADDR"
1101 msgstr "ĐỊA_CHỈ"
1103 #: grub-core/commands/memrw.c:125
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Read 8-bit value from ADDR."
1106 msgstr "Đọc byte từ ĐỊA_CHỈ."
1108 #: grub-core/commands/memrw.c:129
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Read 16-bit value from ADDR."
1111 msgstr "Đọc byte từ ĐỊA_CHỈ."
1113 #: grub-core/commands/memrw.c:133
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Read 32-bit value from ADDR."
1116 msgstr "Đọc byte từ ĐỊA_CHỈ."
1118 #: grub-core/commands/memrw.c:138
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
1121 msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ byte vào ĐỊA_CHỈ."
1123 #: grub-core/commands/memrw.c:142
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
1126 msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ byte vào ĐỊA_CHỈ."
1128 #: grub-core/commands/memrw.c:146
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
1131 msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ byte vào ĐỊA_CHỈ."
1133 #: grub-core/commands/menuentry.c:31
1134 msgid "Menu entry type."
1135 msgstr ""
1137 #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
1138 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:505
1139 #: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
1140 #, fuzzy
1141 msgid "STRING"
1142 msgstr "[-e|-n] CHUỖI"
1144 #: grub-core/commands/menuentry.c:33
1145 msgid "List of users allowed to boot this entry."
1146 msgstr ""
1148 #: grub-core/commands/menuentry.c:33
1149 msgid "USERNAME[,USERNAME]"
1150 msgstr ""
1152 #: grub-core/commands/menuentry.c:36
1153 msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
1154 msgstr ""
1156 #: grub-core/commands/menuentry.c:36
1157 msgid "KEYBOARD_KEY"
1158 msgstr ""
1160 #: grub-core/commands/menuentry.c:38
1161 msgid "Use STRING as menu entry body."
1162 msgstr ""
1164 #: grub-core/commands/menuentry.c:39
1165 msgid "Menu entry identifier."
1166 msgstr ""
1168 #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
1169 #. handful of users. By default when security is active only superusers can
1170 #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
1171 #. anyone can boot it.
1172 #: grub-core/commands/menuentry.c:44
1173 msgid "This entry can be booted by any user."
1174 msgstr ""
1176 #: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
1177 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
1178 msgid "BLOCK"
1179 msgstr ""
1181 #: grub-core/commands/menuentry.c:323
1182 msgid "Define a menu entry."
1183 msgstr ""
1185 #: grub-core/commands/menuentry.c:328
1186 msgid "Define a submenu."
1187 msgstr ""
1189 #. TRANSLATORS: this is module list header.  Name
1190 #. is module name, Ref Count is a reference counter
1191 #. (how many modules or open descriptors use it).
1192 #. Dependencies are the other modules it uses.
1194 #: grub-core/commands/minicmd.c:153
1195 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
1196 msgstr ""
1198 #: grub-core/commands/minicmd.c:192
1199 msgid "Show this message."
1200 msgstr "Hiển thị thông điệp này."
1202 #: grub-core/commands/minicmd.c:195
1203 msgid "ADDR [SIZE]"
1204 msgstr ""
1206 #: grub-core/commands/minicmd.c:195
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Show memory contents."
1209 msgstr "Hiển thị nội dung của một tập tin."
1211 #: grub-core/commands/minicmd.c:198 grub-core/kern/corecmd.c:193
1212 #: util/grub-install.in:110
1213 msgid "MODULE"
1214 msgstr "MÔ-ĐUN"
1216 #: grub-core/commands/minicmd.c:198
1217 msgid "Remove a module."
1218 msgstr "Gỡ bỏ một mô-đun nào đó."
1220 #: grub-core/commands/minicmd.c:201
1221 msgid "Show loaded modules."
1222 msgstr "Hiển thị các mô-đun được nạp."
1224 #: grub-core/commands/minicmd.c:204
1225 msgid "Exit from GRUB."
1226 msgstr "Thoát khỏi GRUB."
1228 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
1229 msgid "No CS5536 found"
1230 msgstr ""
1232 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
1233 #, c-format
1234 msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
1235 msgstr ""
1237 #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
1238 #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
1239 #. its ports are.
1240 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
1241 #, c-format
1242 msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
1243 msgstr ""
1245 #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
1246 #. like number 1: ... number 2: ...
1248 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
1249 #, c-format
1250 msgid "RAM slot number %d\n"
1251 msgstr ""
1253 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
1254 #, c-format
1255 msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
1256 msgstr ""
1258 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
1259 #, c-format
1260 msgid "Total flash size: %d B.\n"
1261 msgstr ""
1263 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
1264 msgid "Memory type: DDR2."
1265 msgstr ""
1267 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "Part no: %s.\n"
1270 msgstr "Phân vùng %s:"
1272 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
1273 msgid "Memory type: Unknown."
1274 msgstr ""
1276 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Print Memory information."
1279 msgstr "Hãy thử chạy câu lệnh trợ giúp « %s --help » để tìm thêm thông tin.\n"
1281 #: grub-core/commands/parttool.c:40
1282 msgid ""
1283 "Perform COMMANDS on partition.\n"
1284 "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
1285 msgstr ""
1287 #: grub-core/commands/parttool.c:131
1288 msgid "=VAL"
1289 msgstr ""
1291 #: grub-core/commands/parttool.c:144
1292 #, c-format
1293 msgid "Sorry no parttool is available for %s\n"
1294 msgstr ""
1296 #: grub-core/commands/parttool.c:275 grub-core/lib/arg.c:282
1297 #: grub-core/lib/arg.c:348
1298 #, fuzzy, c-format
1299 msgid "unknown argument `%s'"
1300 msgstr "Không nhân ra đối số bổ sung « %s ».\n"
1302 #: grub-core/commands/parttool.c:330
1303 msgid "PARTITION COMMANDS"
1304 msgstr "PHÂN_VÙNG CÁC_LỆNH"
1306 #: grub-core/commands/password.c:85
1307 msgid "USER PASSWORD"
1308 msgstr "NGƯỜI_DÙNG MẬT_KHẨU"
1310 #: grub-core/commands/password.c:86
1311 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
1312 msgstr "Lập mật khẩu người dùng (chữ rõ). KHÔNG AN TOÀN !"
1314 #. TRANSLATORS: it means that the string which
1315 #. was supposed to be a password hash doesn't
1316 #. have a correct format, not to password
1317 #. mismatch.
1318 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97
1319 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111
1320 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119
1321 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146
1322 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175
1323 msgid "invalid PBKDF2 password"
1324 msgstr ""
1326 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198
1327 #, fuzzy
1328 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
1329 msgstr "NGƯỜI_DÙNG MẬT_KHẨU"
1331 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199
1332 msgid "Set user password (PBKDF2). "
1333 msgstr ""
1335 #: grub-core/commands/probe.c:40
1336 msgid "Set a variable to return value."
1337 msgstr "Lập một biến để trả lại giá trị."
1339 #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
1340 #. the diven disk.
1341 #: grub-core/commands/probe.c:43
1342 msgid "Determine driver."
1343 msgstr "Quyết định trình điều khiển."
1345 #: grub-core/commands/probe.c:44
1346 msgid "Determine partition map type."
1347 msgstr "Quyết định kiểu sơ đồ phân vùng."
1349 #: grub-core/commands/probe.c:45
1350 msgid "Determine filesystem type."
1351 msgstr "Quyết định kiểu hệ thống tập tin."
1353 #: grub-core/commands/probe.c:46
1354 msgid "Determine filesystem UUID."
1355 msgstr "Quyết định UUID hệ thống tập tin."
1357 #: grub-core/commands/probe.c:47
1358 msgid "Determine filesystem label."
1359 msgstr "Quyết định nhãn hệ thống tập tin."
1361 #: grub-core/commands/probe.c:115 grub-core/commands/probe.c:121
1362 #: util/grub-probe.c:456
1363 #, c-format
1364 msgid "%s does not support UUIDs"
1365 msgstr ""
1367 #: grub-core/commands/probe.c:135 grub-core/commands/probe.c:142
1368 #: util/grub-probe.c:468
1369 #, c-format
1370 msgid "filesystem `%s' does not support labels"
1371 msgstr ""
1373 #: grub-core/commands/probe.c:159 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:418
1374 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:1081
1375 msgid "DEVICE"
1376 msgstr "THIẾT_BỊ"
1378 #: grub-core/commands/probe.c:160
1379 msgid "Retrieve device info."
1380 msgstr "Lấy thông tin về thiết bị."
1382 #: grub-core/commands/read.c:85
1383 msgid "[ENVVAR]"
1384 msgstr "[BIẾN_MÔI_TRƯỜNG]"
1386 #: grub-core/commands/read.c:86
1387 msgid "Set variable with user input."
1388 msgstr "Lập biến dùng đầu vào người dùng."
1390 #: grub-core/commands/reboot.c:40
1391 msgid "Reboot the computer."
1392 msgstr "Khởi động lại máy tính."
1394 #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
1395 #. groups with parentheses. These groups are
1396 #. then numbered and you can save some of
1397 #. them in variables. In other programs
1398 #. those components aree often referenced with
1399 #. back slash, e.g. \1. Compare
1400 #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
1401 #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
1403 #: grub-core/commands/regexp.c:44
1404 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
1405 msgstr ""
1407 #: grub-core/commands/regexp.c:45
1408 msgid "[NUMBER:]VARNAME"
1409 msgstr ""
1411 #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
1412 #. two separate units to translate and pay
1413 #. attention not to reverse them.
1414 #: grub-core/commands/regexp.c:154
1415 msgid "REGEXP STRING"
1416 msgstr ""
1418 #: grub-core/commands/regexp.c:155
1419 msgid "Test if REGEXP matches STRING."
1420 msgstr ""
1422 #: grub-core/commands/search.c:300
1423 #, fuzzy
1424 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
1425 msgstr "TÊN [BIẾN]"
1427 #: grub-core/commands/search_file.c:4
1428 msgid ""
1429 "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1430 "set to a variable."
1431 msgstr ""
1432 "Quét các thiết bị theo tập tin. Chỉ rõ BIẾN thì thiết bị được tìm thứ nhất "
1433 "được lập thành một biến."
1435 #: grub-core/commands/search_label.c:4
1436 msgid ""
1437 "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1438 "set to a variable."
1439 msgstr ""
1440 "Quét các thiết bị theo nhãn. Chỉ rõ BIẾN thì thiết bị được tìm thứ nhất được "
1441 "lập thành một biến."
1443 #: grub-core/commands/search_uuid.c:4
1444 msgid ""
1445 "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1446 "set to a variable."
1447 msgstr ""
1448 "Quét các thiết bị theo UUID (mã nhận diện duy nhất). Chỉ rõ BIẾN thì thiết "
1449 "bị được tìm thứ nhất được lập thành một biến."
1451 #: grub-core/commands/search_wrap.c:34
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Search devices by a file."
1454 msgstr "Tạo thiết bị từ một tập tin."
1456 #: grub-core/commands/search_wrap.c:35
1457 #, fuzzy
1458 msgid "Search devices by a filesystem label."
1459 msgstr "Quyết định nhãn hệ thống tập tin."
1461 #: grub-core/commands/search_wrap.c:37
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Search devices by a filesystem UUID."
1464 msgstr "Quyết định UUID hệ thống tập tin."
1466 #: grub-core/commands/search_wrap.c:40
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Set a variable to the first device found."
1469 msgstr "Lập một biến để trả lại giá trị."
1471 #: grub-core/commands/search_wrap.c:42
1472 msgid "Do not probe any floppy drive."
1473 msgstr ""
1475 #: grub-core/commands/search_wrap.c:44
1476 msgid ""
1477 "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
1478 msgstr ""
1480 #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49
1481 #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57
1482 #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65
1483 msgid "HINT"
1484 msgstr ""
1486 #: grub-core/commands/search_wrap.c:47
1487 msgid ""
1488 "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
1489 "comma, also try subpartitions"
1490 msgstr ""
1492 #: grub-core/commands/search_wrap.c:51
1493 msgid ""
1494 "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
1495 "comma, also try subpartitions"
1496 msgstr ""
1498 #: grub-core/commands/search_wrap.c:55
1499 msgid ""
1500 "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
1501 "ends in comma, also try subpartitions"
1502 msgstr ""
1504 #: grub-core/commands/search_wrap.c:59
1505 msgid ""
1506 "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
1507 "comma, also try subpartitions"
1508 msgstr ""
1510 #: grub-core/commands/search_wrap.c:63
1511 msgid ""
1512 "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
1513 "comma, also try subpartitions"
1514 msgstr ""
1516 #: grub-core/commands/search_wrap.c:202
1517 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
1518 msgstr ""
1520 #: grub-core/commands/search_wrap.c:204
1521 #, fuzzy
1522 msgid ""
1523 "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
1524 "specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
1525 "is specified, `root' is used."
1526 msgstr ""
1527 "Quét các thiết bị theo nhãn. Chỉ rõ BIẾN thì thiết bị được tìm thứ nhất được "
1528 "lập thành một biến."
1530 #: grub-core/commands/setpci.c:69
1531 msgid "Select device by vendor and device IDs."
1532 msgstr ""
1534 #: grub-core/commands/setpci.c:70
1535 msgid "[vendor]:[device]"
1536 msgstr ""
1538 #: grub-core/commands/setpci.c:71
1539 msgid "Select device by its position on the bus."
1540 msgstr ""
1542 #: grub-core/commands/setpci.c:72
1543 msgid "[bus]:[slot][.func]"
1544 msgstr ""
1546 #: grub-core/commands/setpci.c:131
1547 #, c-format
1548 msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n"
1549 msgstr ""
1551 #: grub-core/commands/setpci.c:182 grub-core/commands/setpci.c:213
1552 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3506 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1252
1553 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1267 grub-core/kern/file.c:45
1554 #, c-format
1555 msgid "missing `%c' symbol"
1556 msgstr ""
1558 #: grub-core/commands/setpci.c:332
1559 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
1560 msgstr ""
1562 #: grub-core/commands/setpci.c:334
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Manipulate PCI devices."
1565 msgstr "Liệt kê cạc thiết bị PCI."
1567 #: grub-core/commands/sleep.c:32
1568 msgid "Verbose countdown."
1569 msgstr "Đếm ngược với chi tiết."
1571 #: grub-core/commands/sleep.c:33
1572 #, fuzzy
1573 msgid "Allow to interrupt with ESC."
1574 msgstr "Gián đoạn được với phím ESC."
1576 #: grub-core/commands/sleep.c:107
1577 msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
1578 msgstr "SỐ_CÁC_GIÂY"
1580 #: grub-core/commands/sleep.c:108
1581 msgid "Wait for a specified number of seconds."
1582 msgstr "Đợi trong vòng một số các giây được ghi rõ."
1584 #: grub-core/commands/terminal.c:90
1585 #, fuzzy
1586 msgid "no terminal specified"
1587 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị.\n"
1589 #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:131
1590 #, c-format
1591 msgid "terminal `%s' isn't found"
1592 msgstr ""
1594 #: grub-core/commands/terminal.c:236
1595 msgid "Active input terminals:"
1596 msgstr ""
1598 #: grub-core/commands/terminal.c:237
1599 msgid "Available input terminals:"
1600 msgstr ""
1602 #: grub-core/commands/terminal.c:253
1603 msgid "Active output terminals:"
1604 msgstr ""
1606 #: grub-core/commands/terminal.c:254
1607 msgid "Available output terminals:"
1608 msgstr ""
1610 #: grub-core/commands/terminal.c:263 grub-core/commands/terminal.c:268
1611 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
1612 msgstr ""
1614 #: grub-core/commands/terminal.c:265
1615 #, fuzzy
1616 msgid "List or select an input terminal."
1617 msgstr "Liệt kê hoặc chọn một bộ quản lý."
1619 #: grub-core/commands/terminal.c:270
1620 #, fuzzy
1621 msgid "List or select an output terminal."
1622 msgstr "Liệt kê hoặc chọn một bộ quản lý."
1624 #: grub-core/commands/test.c:427
1625 msgid "EXPRESSION ]"
1626 msgstr "BIỂU_THỨC ]"
1628 #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
1629 msgid "Evaluate an expression."
1630 msgstr "Ước lượng một biểu thức."
1632 #: grub-core/commands/test.c:430
1633 msgid "EXPRESSION"
1634 msgstr "BIỂU_THỨC"
1636 #: grub-core/commands/testload.c:159
1637 msgid "Load the same file in multiple ways."
1638 msgstr ""
1640 #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:872
1641 #, fuzzy
1642 msgid "no command is specified"
1643 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị.\n"
1645 #: grub-core/commands/time.c:50
1646 #, c-format
1647 msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
1648 msgstr ""
1650 #: grub-core/commands/time.c:61
1651 msgid "COMMAND [ARGS]"
1652 msgstr ""
1654 #: grub-core/commands/time.c:62
1655 msgid "Measure time used by COMMAND"
1656 msgstr ""
1658 #. TRANSLATORS: it's a command description.
1659 #: grub-core/commands/true.c:50
1660 msgid "Do nothing, successfully."
1661 msgstr "Không làm gì, một cách thành công."
1663 #. TRANSLATORS: it's a command description.
1664 #: grub-core/commands/true.c:54
1665 msgid "Do nothing, unsuccessfully."
1666 msgstr "Không làm gì, một cách không thành công."
1668 #: grub-core/commands/usbtest.c:212
1669 msgid "Test USB support."
1670 msgstr "Thử khả năng hỗ trợ USB."
1672 #: grub-core/commands/videoinfo.c:56
1673 msgid "Text-only "
1674 msgstr ""
1676 #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
1677 #. are written dirrectly into memory.
1678 #: grub-core/commands/videoinfo.c:61
1679 #, c-format
1680 msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d  pos: %d/%d/%d/%d"
1681 msgstr ""
1683 #. TRANSLATORS: In "packed pixel" mode you write the index of the color
1684 #. in the palette. Synonyms include "paletted color".
1685 #: grub-core/commands/videoinfo.c:73
1686 msgid "Packed pixel "
1687 msgstr ""
1689 #: grub-core/commands/videoinfo.c:75
1690 msgid "YUV "
1691 msgstr ""
1693 #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
1694 #. in several different banks "plans" to control the different color
1695 #. components of the same pixel.
1696 #: grub-core/commands/videoinfo.c:80
1697 msgid "Planar "
1698 msgstr ""
1700 #: grub-core/commands/videoinfo.c:82
1701 msgid "Hercules "
1702 msgstr ""
1704 #: grub-core/commands/videoinfo.c:84
1705 msgid "CGA "
1706 msgstr ""
1708 #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
1709 #. (unchained) video memory mode.
1710 #: grub-core/commands/videoinfo.c:88
1711 msgid "Non-chain 4 "
1712 msgstr ""
1714 #: grub-core/commands/videoinfo.c:90
1715 msgid "Monochrome "
1716 msgstr ""
1718 #: grub-core/commands/videoinfo.c:92
1719 msgid "Unknown video mode "
1720 msgstr ""
1722 #: grub-core/commands/videoinfo.c:106
1723 msgid "  EDID checksum invalid"
1724 msgstr ""
1726 #: grub-core/commands/videoinfo.c:111
1727 #, c-format
1728 msgid "  EDID version: %u.%u\n"
1729 msgstr ""
1731 #: grub-core/commands/videoinfo.c:115
1732 #, c-format
1733 msgid "    Preferred mode: %ux%u\n"
1734 msgstr ""
1736 #: grub-core/commands/videoinfo.c:118
1737 msgid "    No preferred mode available\n"
1738 msgstr ""
1740 #: grub-core/commands/videoinfo.c:140 grub-core/video/video.c:445
1741 #: grub-core/video/video.c:453 grub-core/video/video.c:464
1742 #: grub-core/video/video.c:475 grub-core/video/video.c:483
1743 #, fuzzy, c-format
1744 msgid "invalid video mode specification `%s'"
1745 msgstr "thiết bị gốc không đúng « %s »"
1747 #: grub-core/commands/videoinfo.c:162
1748 msgid "List of supported video modes:"
1749 msgstr ""
1751 #: grub-core/commands/videoinfo.c:163
1752 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
1753 msgstr ""
1755 #: grub-core/commands/videoinfo.c:170
1756 #, c-format
1757 msgid "Adapter `%s':\n"
1758 msgstr ""
1760 #: grub-core/commands/videoinfo.c:174
1761 msgid "  No info available"
1762 msgstr ""
1764 #: grub-core/commands/videoinfo.c:192
1765 msgid "  Failed to initialize video adapter"
1766 msgstr ""
1768 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
1769 #. like an identifier, so please don't
1770 #. use better Unicode codepoints.
1771 #: grub-core/commands/videoinfo.c:233 grub-core/commands/videoinfo.c:242
1772 msgid "[WxH[xD]]"
1773 msgstr ""
1775 #: grub-core/commands/videoinfo.c:234 grub-core/commands/videoinfo.c:243
1776 msgid ""
1777 "List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
1778 "it."
1779 msgstr ""
1781 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
1782 #. like an identifier, so please don't
1783 #. use better Unicode codepoints.
1784 #: grub-core/commands/videotest.c:214
1785 msgid "[WxH]"
1786 msgstr ""
1788 #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
1789 #. nicer to use unicode cross instead of x.
1790 #: grub-core/commands/videotest.c:217
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Test video subsystem in mode WxH."
1793 msgstr "Thử hệ thống phụ ảnh động."
1795 #: grub-core/commands/videotest.c:220
1796 msgid "Test video subsystem."
1797 msgstr "Thử hệ thống phụ ảnh động."
1799 #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
1800 #. UUID as used in GRUB".
1801 #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:105
1802 #, fuzzy
1803 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
1804 msgstr "UUID_GRUB [TÊN_BIẾN]"
1806 #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:106
1807 #, fuzzy
1808 msgid ""
1809 "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
1810 "lowercase as done by blkid."
1811 msgstr "Chuyển dạng UUID 64-bit sang một định dạng thích hợp với XNU."
1813 #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:260 grub-core/disk/efi/efidisk.c:563
1814 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:475 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520
1815 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:186 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:440
1816 #, c-format
1817 msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
1818 msgstr ""
1820 #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:296 grub-core/disk/efi/efidisk.c:592
1821 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:525 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:460
1822 #, c-format
1823 msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
1824 msgstr ""
1826 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42
1827 msgid "Mount by UUID."
1828 msgstr ""
1830 #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
1831 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:44
1832 msgid "Mount all."
1833 msgstr ""
1835 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:45
1836 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
1837 msgstr ""
1839 #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
1840 #. the error message.
1841 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:505 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:381
1842 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:609 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:913
1843 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1014 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1228
1844 #: util/getroot.c:740 util/getroot.c:2025 util/grub-editenv.c:123
1845 #: util/grub-editenv.c:158 util/grub-editenv.c:211 util/grub-fstest.c:127
1846 #: util/grub-fstest.c:553 util/grub-menulst2cfg.c:51
1847 #: util/grub-menulst2cfg.c:66 util/grub-mkimage.c:1863
1848 #: util/grub-mklayout.c:483 util/grub-mklayout.c:495 util/grub-mount.c:456
1849 #: util/grub-setup.c:712 util/grub-setup.c:867 util/ieee1275/ofpath.c:313
1850 #: util/ieee1275/ofpath.c:318 util/ieee1275/ofpath.c:354 util/misc.c:113
1851 #: util/misc.c:137 util/raid.c:50 util/resolve.c:246
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "cannot open `%s': %s"
1854 msgstr "không thể mở « %s »"
1856 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:564 grub-core/disk/cryptodisk.c:608
1857 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1112 grub-core/kern/emu/hostfs.c:157
1858 #: util/grub-editenv.c:175 util/grub-fstest.c:561 util/grub-mount.c:464
1859 #: util/grub-setup.c:891 util/grub-setup.c:910 util/misc.c:117 util/misc.c:141
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "cannot read `%s': %s"
1862 msgstr "không thể đọc « %s » cho đúng"
1864 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:974
1865 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
1866 msgstr ""
1868 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:975
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Mount a crypto device."
1871 msgstr "Lập thiết bị gốc."
1873 #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
1874 #. which modules needs to be included in core image. This happens
1875 #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
1876 #. fail to include some of modules. It's an installation time
1877 #. message, not runtime message.
1878 #: grub-core/disk/diskfilter.c:333 grub-core/disk/diskfilter.c:364
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
1882 "image."
1883 msgstr ""
1885 #: grub-core/disk/diskfilter.c:491
1886 #, c-format
1887 msgid "physical volume %s not found"
1888 msgstr ""
1890 #: grub-core/disk/diskfilter.c:692 grub-core/disk/diskfilter.c:702
1891 #: grub-core/fs/ntfs.c:492 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1624
1892 #: grub-core/normal/menu.c:373
1893 #, c-format
1894 msgid "module `%s' isn't loaded"
1895 msgstr ""
1897 #: grub-core/disk/geli.c:75
1898 msgid "Couldn't load sha256"
1899 msgstr ""
1901 #: grub-core/disk/geli.c:85
1902 msgid "Couldn't load sha512"
1903 msgstr ""
1905 #: grub-core/disk/geli.c:230
1906 msgid "couldn't read ELI metadata"
1907 msgstr ""
1909 #: grub-core/disk/geli.c:239
1910 msgid "wrong ELI magic or version"
1911 msgstr ""
1913 #: grub-core/disk/geli.c:422 grub-core/disk/luks.c:319
1914 msgid "Attempting to decrypt master key..."
1915 msgstr ""
1917 #: grub-core/disk/geli.c:428 grub-core/disk/luks.c:335
1918 #, c-format
1919 msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
1920 msgstr ""
1922 #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
1923 #. where each element is either empty or holds a key.
1924 #: grub-core/disk/geli.c:517 grub-core/disk/luks.c:439
1925 #, c-format
1926 msgid "Slot %d opened\n"
1927 msgstr ""
1929 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:468 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:592
1930 #: grub-core/disk/scsi.c:722
1931 msgid "cannot write to CD-ROM"
1932 msgstr ""
1934 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:501 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:511
1935 #: grub-core/kern/disk.c:380
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
1938 msgstr "đang thử đọc ảnh lõi « %s » từ GRUB"
1940 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:643
1941 msgid ""
1942 "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
1943 msgstr ""
1945 #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
1946 #. not a partition embed into something. GRUB
1947 #. install tools put core.img into a place
1948 #. usable for bootloaders (called generically
1949 #. "embedding zone") and this operation is
1950 #. called "embedding".
1951 #: grub-core/disk/ldm.c:973
1952 #, fuzzy
1953 msgid "your LDM embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
1954 msgstr ""
1955 "Nhãn phân vùng kiểu MSDOS (msdos-style) không có chỗ trống nằm sau MBR nên "
1956 "không nhúng được !"
1958 #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
1959 #. not a partition embed into something.
1960 #: grub-core/disk/ldm.c:991
1961 #, fuzzy
1962 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
1963 msgstr ""
1964 "Nhãn phân vùng GPT này không có phân vùng khởi động BIOS nên không nhúng "
1965 "được !"
1967 #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
1968 #. not wiped, avoid to scare user.
1969 #: grub-core/disk/loopback.c:43
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Delete the specified loopback drive."
1972 msgstr "Xoá mục nhập thiết bị mạch nội bộ."
1974 #: grub-core/disk/loopback.c:228
1975 #, fuzzy
1976 msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
1977 msgstr "[-d|-p] TÊN_THIẾT_BỊ TẬP_TIN."
1979 #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
1980 #. or transformed into drive.
1981 #: grub-core/disk/loopback.c:231
1982 #, fuzzy
1983 msgid "Make a virtual drive from a file."
1984 msgstr "Tạo thiết bị từ một tập tin."
1986 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111
1987 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/i386/dl.c:106
1988 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:271 grub-core/kern/mips/dl.c:239
1989 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:199 grub-core/kern/sparc64/dl.c:139
1990 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:114 util/grub-mkimagexx.c:408
1991 #: util/grub-mkimagexx.c:453 util/grub-mkimagexx.c:525
1992 #: util/grub-mkimagexx.c:753
1993 #, c-format
1994 msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
1995 msgstr ""
1997 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234
1998 #: grub-core/kern/dl.c:358 grub-core/kern/i386/dl.c:58
1999 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:187 grub-core/kern/mips/dl.c:75
2000 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:116 grub-core/kern/sparc64/dl.c:60
2001 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:58 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310
2002 #: util/grub-mkimagexx.c:1046
2003 msgid "no symbol table"
2004 msgstr ""
2006 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:609
2007 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:385 grub-core/loader/mips/linux.c:276
2008 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72
2009 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:274
2010 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:322
2011 msgid "this ELF file is not of the right type"
2012 msgstr ""
2014 #: grub-core/efiemu/main.c:313
2015 msgid "Load and initialize EFI emulator."
2016 msgstr ""
2018 #: grub-core/efiemu/main.c:317
2019 msgid "Finalize loading of EFI emulator."
2020 msgstr ""
2022 #: grub-core/efiemu/main.c:320
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Unload EFI emulator."
2025 msgstr "Bỏ nạp môi trường PXE."
2027 #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:391
2028 #, c-format
2029 msgid "symbol `%s' not found"
2030 msgstr ""
2032 #: grub-core/font/font_cmd.c:52
2033 msgid "Loaded fonts:"
2034 msgstr ""
2036 #: grub-core/font/font_cmd.c:74
2037 #, fuzzy
2038 msgid "FILE..."
2039 msgstr "TỆP"
2041 #: grub-core/font/font_cmd.c:75
2042 msgid "Specify one or more font files to load."
2043 msgstr ""
2045 #: grub-core/font/font_cmd.c:78
2046 msgid "List the loaded fonts."
2047 msgstr ""
2049 #: grub-core/fs/bfs.c:220 grub-core/kern/file.c:142
2050 msgid "attempt to read past the end of file"
2051 msgstr ""
2053 #: grub-core/fs/bfs.c:684 grub-core/fs/bfs.c:900 grub-core/fs/btrfs.c:1237
2054 #: grub-core/fs/btrfs.c:1506 grub-core/fs/fat.c:858 grub-core/fs/fat.c:1125
2055 #: grub-core/fs/fshelp.c:133 grub-core/fs/fshelp.c:223 grub-core/fs/hfs.c:1102
2056 #: grub-core/fs/hfs.c:1215 grub-core/fs/jfs.c:422 grub-core/fs/minix.c:454
2057 #: grub-core/fs/minix.c:559 grub-core/fs/reiserfs.c:735 grub-core/fs/ufs.c:544
2058 #: grub-core/fs/ufs.c:639 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2507
2059 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3905
2060 msgid "not a directory"
2061 msgstr ""
2063 #: grub-core/fs/bfs.c:746 grub-core/fs/btrfs.c:1360 grub-core/fs/cpio.c:599
2064 #: grub-core/fs/cpio.c:675 grub-core/fs/fshelp.c:160 grub-core/fs/jfs.c:781
2065 #: grub-core/fs/minix.c:353 grub-core/fs/ufs.c:432
2066 msgid "too deep nesting of symlinks"
2067 msgstr ""
2069 #: grub-core/fs/bfs.c:928 grub-core/fs/btrfs.c:1612 grub-core/fs/fat.c:1015
2070 #: grub-core/fs/fshelp.c:221 grub-core/fs/hfs.c:1251 grub-core/fs/jfs.c:873
2071 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3513
2072 msgid "not a regular file"
2073 msgstr ""
2075 #: grub-core/fs/btrfs.c:593 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1216
2076 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
2077 msgstr ""
2079 #: grub-core/fs/btrfs.c:1706 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3929
2080 #: grub-core/partmap/msdos.c:390
2081 #, fuzzy
2082 msgid "your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area"
2083 msgstr "Bạn có một core.img quá lớn mà không vừa trong vùng nhúng."
2085 #: grub-core/fs/fshelp.c:211 grub-core/fs/hfs.c:1085 grub-core/fs/minix.c:627
2086 #: grub-core/fs/ufs.c:629 grub-core/fs/ufs.c:709 grub-core/kern/fs.c:167
2087 #: grub-core/kern/fs.c:179
2088 #, fuzzy, c-format
2089 msgid "invalid file name `%s'"
2090 msgstr "thiết bị gốc không đúng « %s »"
2092 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:419
2093 msgid "checksum verification failed"
2094 msgstr ""
2096 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:291
2097 msgid "no decryption key available"
2098 msgstr ""
2100 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:303
2101 msgid "MAC verification failed"
2102 msgstr ""
2104 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405
2105 msgid "Assume input is raw."
2106 msgstr ""
2108 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406
2109 msgid "Assume input is hex."
2110 msgstr ""
2112 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407
2113 msgid "Assume input is passphrase."
2114 msgstr ""
2116 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:538
2117 #: util/grub-mount.c:441
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Enter ZFS password: "
2120 msgstr "Gõ mật khẩu :"
2122 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468
2123 #, fuzzy
2124 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
2125 msgstr "[-l|-h|-a] [TỆP]"
2127 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469
2128 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
2129 msgstr ""
2131 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
2132 msgid "Virtual device is removed"
2133 msgstr ""
2135 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
2136 msgid "Virtual device is faulted"
2137 msgstr ""
2139 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
2140 msgid "Virtual device is offline"
2141 msgstr ""
2143 #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
2144 #. component are missing but virtual device as whole is still usable.
2145 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
2146 msgid "Virtual device is degraded"
2147 msgstr ""
2149 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
2150 msgid "Virtual device is online"
2151 msgstr ""
2153 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
2154 msgid "Incorrect virtual device: no type available"
2155 msgstr ""
2157 #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
2158 #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
2159 #. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
2160 #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
2161 #. (or partitions) or files.
2162 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
2163 msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
2164 msgstr ""
2166 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
2167 msgid "Bootpath: unavailable\n"
2168 msgstr ""
2170 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
2171 #, c-format
2172 msgid "Bootpath: %s\n"
2173 msgstr ""
2175 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
2176 msgid "Path: unavailable"
2177 msgstr ""
2179 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
2180 #, c-format
2181 msgid "Path: %s\n"
2182 msgstr ""
2184 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
2185 msgid "Devid: unavailable"
2186 msgstr ""
2188 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Devid: %s\n"
2191 msgstr "Thiết bị %s:"
2193 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146
2194 msgid "Incorrect mirror"
2195 msgstr ""
2197 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:149
2198 #, c-format
2199 msgid "Mirror with %d children\n"
2200 msgstr ""
2202 #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2203 #. total element number. And the number itself is fine,
2204 #. only the element isn't.
2206 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:165
2207 #, c-format
2208 msgid "Mirror element number %d isn't correct\n"
2209 msgstr ""
2211 #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2212 #. total element number. This is used in enumeration
2213 #. "Element number 1", "Element number 2", ...
2214 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:172
2215 #, c-format
2216 msgid "Mirror element number %d:\n"
2217 msgstr ""
2219 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:181
2220 #, c-format
2221 msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
2222 msgstr ""
2224 #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
2225 #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
2226 #. other ZFS-related software and documentation.
2227 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:242
2228 msgid "Pool state: active"
2229 msgstr ""
2231 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:243
2232 msgid "Pool state: exported"
2233 msgstr ""
2235 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:244
2236 msgid "Pool state: destroyed"
2237 msgstr ""
2239 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:245
2240 msgid "Pool state: reserved for hot spare"
2241 msgstr ""
2243 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:246
2244 msgid "Pool state: level 2 ARC device"
2245 msgstr ""
2247 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:247
2248 msgid "Pool state: uninitialized"
2249 msgstr ""
2251 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:248
2252 msgid "Pool state: unavailable"
2253 msgstr ""
2255 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:249
2256 msgid "Pool state: potentially active"
2257 msgstr ""
2259 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294
2260 msgid "Pool name: unavailable"
2261 msgstr ""
2263 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:296
2264 #, c-format
2265 msgid "Pool name: %s\n"
2266 msgstr ""
2268 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301
2269 msgid "Pool GUID: unavailable"
2270 msgstr ""
2272 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:303
2273 #, c-format
2274 msgid "Pool GUID: %016llx\n"
2275 msgstr ""
2277 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
2278 msgid "Unable to retrieve pool state"
2279 msgstr ""
2281 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:310
2282 msgid "Unrecognized pool state"
2283 msgstr ""
2285 #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
2286 #. in a device tree, not just one.
2288 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
2289 msgid "No virtual device tree available"
2290 msgstr ""
2292 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:419
2293 msgid "Print ZFS info about DEVICE."
2294 msgstr ""
2296 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:421
2297 #, fuzzy
2298 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
2299 msgstr "TÊN [BIẾN]"
2301 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:422
2302 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
2303 msgstr ""
2305 #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
2306 #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
2307 #: grub-core/gdb/gdb.c:48
2308 msgid "Now connect the remote debugger, please."
2309 msgstr ""
2311 #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
2312 #. GDB functionality running on local host
2313 #. which allows remote debugger to
2314 #. connect to it.
2315 #: grub-core/gdb/gdb.c:84
2316 msgid "Start GDB stub on given port"
2317 msgstr ""
2319 #. TRANSLATORS: this refers to triggering
2320 #. a breakpoint so that the user will land
2321 #. into GDB.
2322 #: grub-core/gdb/gdb.c:89
2323 msgid "Break into GDB"
2324 msgstr ""
2326 #: grub-core/gdb/gdb.c:91
2327 msgid "Stop GDB stub"
2328 msgstr ""
2330 #: grub-core/gettext/gettext.c:85
2331 msgid "premature end of file"
2332 msgstr ""
2334 #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
2335 #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
2336 #. doing now.
2338 #: grub-core/gettext/gettext.c:510
2339 msgid "Translates the string with the current settings."
2340 msgstr ""
2342 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:183 grub-core/normal/menu_text.c:183
2343 #, fuzzy
2344 msgid ""
2345 "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2346 "or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
2347 msgstr ""
2348 "Bấm phím Enter để khởi động HĐH được chọn, phím « e » để chỉnh sửa câu lệnh "
2349 "trước khi khởi động, phím « c » để truy cập đến dòng lệnh, hoặc phím ESC để "
2350 "trở về trình đơn trước.\n"
2352 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:187 grub-core/normal/menu_text.c:191
2353 #, fuzzy
2354 msgid ""
2355 "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2356 "or `c' for a command-line."
2357 msgstr ""
2358 "Bấm phím Enter để khởi động HĐH được chọn, phím « e » để chỉnh sửa câu lệnh "
2359 "trước khi khởi động, hoặc phím « c » để truy cập đến dòng lệnh.\n"
2361 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:191
2362 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
2363 msgstr ""
2365 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:375
2366 #, c-format
2367 msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
2368 msgstr "Mục nhập được tô sáng sẽ được tự động thực hiện trong %d giây."
2370 #. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
2371 #. It's a standalone timeout notification.
2372 #. Please use the short form in your language.
2373 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
2374 #, c-format
2375 msgid "%ds remaining."
2376 msgstr ""
2378 #. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
2379 #. It's a standalone timeout notification.
2380 #. Please use the shortest form available in you language.
2381 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
2382 #, c-format
2383 msgid "%ds"
2384 msgstr ""
2386 #: grub-core/gfxmenu/view.c:81
2387 msgid "GRUB Boot Menu"
2388 msgstr ""
2390 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:147
2391 #, c-format
2392 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
2393 msgstr ""
2395 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:220
2396 #, c-format
2397 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
2398 msgstr ""
2400 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:226
2401 #, c-format
2402 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
2403 msgstr ""
2405 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:235
2406 #, c-format
2407 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
2408 msgstr ""
2410 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:247
2411 #, c-format
2412 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
2413 msgstr ""
2415 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244
2416 msgid ""
2417 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
2418 "optional for any corresponding short options."
2419 msgstr ""
2421 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641
2422 msgid "  or: "
2423 msgstr ""
2425 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653
2426 #, fuzzy
2427 msgid " [OPTION...]"
2428 msgstr "[MẪU ...]"
2430 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
2433 msgstr "Hãy thử chạy câu lệnh trợ giúp « %s --help » để tìm thêm thông tin.\n"
2435 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708
2436 #, c-format
2437 msgid "Report bugs to %s.\n"
2438 msgstr ""
2440 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Unknown system error"
2443 msgstr "Không nhận ra hệ thống tập tin"
2445 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81
2446 #, fuzzy
2447 msgid "give this help list"
2448 msgstr "Hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát."
2450 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82
2451 msgid "give a short usage message"
2452 msgstr ""
2454 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:991
2455 msgid "NAME"
2456 msgstr ""
2458 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83
2459 msgid "set the program name"
2460 msgstr ""
2462 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:93
2463 msgid "SECS"
2464 msgstr ""
2466 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85
2467 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
2468 msgstr ""
2470 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142
2471 msgid "print program version"
2472 msgstr ""
2474 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158
2475 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
2476 msgstr ""
2478 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: Too many arguments\n"
2481 msgstr ""
2483 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754
2484 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
2485 msgstr ""
2487 #: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543
2488 #, c-format
2489 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
2490 msgstr ""
2492 #: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580
2493 #, c-format
2494 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
2495 msgstr ""
2497 #: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594
2498 #, c-format
2499 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
2500 msgstr ""
2502 #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656
2503 #, c-format
2504 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
2505 msgstr ""
2507 #: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697
2508 #, c-format
2509 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
2510 msgstr ""
2512 #: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708
2513 #, c-format
2514 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
2515 msgstr ""
2517 #: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760
2518 #, c-format
2519 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
2520 msgstr ""
2522 #: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827
2523 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053
2524 #, c-format
2525 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
2526 msgstr ""
2528 #: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899
2529 #, c-format
2530 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
2531 msgstr ""
2533 #: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941
2534 #, c-format
2535 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
2536 msgstr ""
2538 #: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980
2539 #, c-format
2540 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
2541 msgstr ""
2543 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:132
2544 msgid "Success"
2545 msgstr ""
2547 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:135
2548 msgid "No match"
2549 msgstr ""
2551 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:138
2552 #, fuzzy
2553 msgid "Invalid regular expression"
2554 msgstr "Ước lượng một biểu thức."
2556 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:141
2557 msgid "Invalid collation character"
2558 msgstr ""
2560 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:144
2561 msgid "Invalid character class name"
2562 msgstr ""
2564 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:147
2565 msgid "Trailing backslash"
2566 msgstr ""
2568 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:150
2569 msgid "Invalid back reference"
2570 msgstr ""
2572 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:153
2573 msgid "Unmatched [ or [^"
2574 msgstr ""
2576 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:156
2577 msgid "Unmatched ( or \\("
2578 msgstr ""
2580 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:159
2581 msgid "Unmatched \\{"
2582 msgstr ""
2584 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:162
2585 msgid "Invalid content of \\{\\}"
2586 msgstr ""
2588 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:165
2589 msgid "Invalid range end"
2590 msgstr ""
2592 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:168
2593 msgid "Memory exhausted"
2594 msgstr ""
2596 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:171
2597 msgid "Invalid preceding regular expression"
2598 msgstr ""
2600 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:174
2601 msgid "Premature end of regular expression"
2602 msgstr ""
2604 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:177
2605 msgid "Regular expression too big"
2606 msgstr ""
2608 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:180
2609 msgid "Unmatched ) or \\)"
2610 msgstr ""
2612 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:558
2613 msgid "unknown regexp error"
2614 msgstr ""
2616 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:701
2617 msgid "No previous regular expression"
2618 msgstr ""
2620 #: grub-core/hello/hello.c:36
2621 #, fuzzy
2622 msgid "Hello World"
2623 msgstr "Nói « Chào thế giới »."
2625 #: grub-core/hello/hello.c:45
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Say `Hello World'."
2628 msgstr "Nói « Chào thế giới »."
2630 #: grub-core/io/gzio.c:399 grub-core/kern/file.c:185
2631 msgid "attempt to seek outside of the file"
2632 msgstr ""
2634 #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
2635 #. complete lack of gzip support.
2636 #: grub-core/io/gzio.c:1179 grub-core/io/gzio.c:1185 grub-core/io/gzio.c:1192
2637 msgid "unsupported gzip format"
2638 msgstr ""
2640 #: grub-core/io/lzopio.c:512
2641 msgid "lzop file corrupted"
2642 msgstr ""
2644 #: grub-core/io/xzio.c:281
2645 msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
2646 msgstr ""
2648 #: grub-core/kern/corecmd.c:183
2649 #, fuzzy
2650 msgid "[ENVVAR=VALUE]"
2651 msgstr "[BIẾN_MÔI_TRƯỜNG]"
2653 #: grub-core/kern/corecmd.c:184
2654 #, fuzzy
2655 msgid "Set an environment variable."
2656 msgstr "Lưu các biến vào tập tin khối môi trường."
2658 #: grub-core/kern/corecmd.c:188
2659 #, fuzzy
2660 msgid "ENVVAR"
2661 msgstr "[BIẾN_MÔI_TRƯỜNG]"
2663 #: grub-core/kern/corecmd.c:189
2664 msgid "Remove an environment variable."
2665 msgstr ""
2667 #: grub-core/kern/corecmd.c:191
2668 msgid "[ARG]"
2669 msgstr ""
2671 #: grub-core/kern/corecmd.c:191
2672 #, fuzzy
2673 msgid "List devices or files."
2674 msgstr "Liệt kê các thiết bị và tập tin."
2676 #: grub-core/kern/corecmd.c:193
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Insert a module."
2679 msgstr "Gỡ bỏ một mô-đun nào đó."
2681 #: grub-core/kern/disk.c:267 grub-core/net/net.c:1248
2682 #, c-format
2683 msgid "disk `%s' not found"
2684 msgstr ""
2686 #: grub-core/kern/disk.c:368
2687 msgid "attempt to read or write outside of partition"
2688 msgstr ""
2690 #: grub-core/kern/dl.c:230 grub-core/kern/elf.c:43
2691 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:375
2692 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65
2693 msgid "invalid arch-independent ELF magic"
2694 msgstr ""
2696 #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
2697 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:259 util/getroot.c:1082 util/getroot.c:2166
2698 #: util/getroot.c:2168 util/getroot.c:2188 util/getroot.c:2190
2699 #: util/getroot.c:2609 util/getroot.c:2624 util/getroot.c:2770
2700 #: util/getroot.c:2794 util/misc.c:94
2701 #, fuzzy, c-format
2702 msgid "cannot stat `%s': %s"
2703 msgstr "không thể mở « %s »"
2705 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:317 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:367
2706 #, fuzzy
2707 msgid "unaligned device size"
2708 msgstr "Thiết bị không đúng « %s ».\n"
2710 #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
2711 #. Usually left untranslated.
2713 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:532 util/getroot.c:1253 util/getroot.c:1481
2714 #: util/getroot.c:2459
2715 msgid "couldn't open geom"
2716 msgstr ""
2718 #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
2719 #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
2720 #. classes.
2721 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:541
2722 msgid "couldn't find geom `part' class"
2723 msgstr ""
2725 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:778 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:789
2726 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:150 util/grub-editenv.c:163
2727 #: util/grub-editenv.c:169 util/grub-fstest.c:306 util/misc.c:154
2728 #, fuzzy, c-format
2729 msgid "cannot seek `%s': %s"
2730 msgstr "không thể mở « %s »"
2732 #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
2733 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:826 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1260
2734 msgid "device count exceeds limit"
2735 msgstr ""
2737 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1147 util/grub-editenv.c:131
2738 #: util/grub-editenv.c:216 util/grub-fstest.c:184 util/grub-mkfont.c:781
2739 #: util/grub-mkfont.c:818 util/grub-mkfont.c:842 util/misc.c:157
2740 #: util/misc.c:172
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "cannot write to `%s': %s"
2743 msgstr "không thể mở « %s »"
2745 #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
2746 #. is to correct/delete the whole file.
2747 #. device.map is a file indicating which
2748 #. devices are available at boot time. Fedora populated it with
2749 #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
2750 #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
2751 #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
2752 #. this additional check these entries would be harmful now.
2754 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1297
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
2758 "your device.map"
2759 msgstr ""
2761 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1342 util/getroot.c:1060 util/getroot.c:2755
2762 #: util/grub-probe.c:330 util/ieee1275/ofpath.c:167
2763 #, c-format
2764 msgid "failed to get canonical path of %s"
2765 msgstr ""
2767 #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
2768 #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
2769 #. one could create any kind of device name with this. Due to
2770 #. some problems we decided to limit it to just a handful
2771 #. possibilities.
2772 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1360
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
2776 "the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
2777 msgstr ""
2779 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:80 grub-core/kern/emu/hostfs.c:113
2780 #, fuzzy, c-format
2781 msgid "can't open `%s': %s"
2782 msgstr "không thể mở « %s »"
2784 #: grub-core/kern/emu/main.c:86 util/grub-fstest.c:501 util/grub-mount.c:410
2785 #, fuzzy
2786 msgid "DEVICE_NAME"
2787 msgstr "THIẾT_BỊ"
2789 #: grub-core/kern/emu/main.c:86 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
2790 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:501
2791 #: util/grub-mount.c:410
2792 msgid "Set root device."
2793 msgstr "Lập thiết bị gốc."
2795 #. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
2796 #: grub-core/kern/emu/main.c:89 util/grub-probe.c:738 util/grub-setup.c:954
2797 #, c-format
2798 msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
2799 msgstr ""
2801 #: grub-core/kern/emu/main.c:91 util/grub-setup.c:952
2802 #, c-format
2803 msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
2804 msgstr ""
2806 #: grub-core/kern/emu/main.c:92 util/grub-editenv.c:52 util/grub-fstest.c:510
2807 #: util/grub-mkfont.c:1007 util/grub-mkimage.c:1662 util/grub-mklayout.c:49
2808 #: util/grub-mount.c:416 util/grub-probe.c:741 util/grub-script-check.c:48
2809 #: util/grub-setup.c:959
2810 #, fuzzy
2811 msgid "print verbose messages."
2812 msgstr "Khởi động với thông điệp chi tiết."
2814 #: grub-core/kern/emu/main.c:93
2815 msgid "wait until a debugger will attach"
2816 msgstr ""
2818 #: grub-core/kern/emu/main.c:147 util/grub-mkrelpath.c:57
2819 #: util/grub-probe.c:890 util/grub-script-check.c:71 util/grub-setup.c:1061
2820 #: util/grub-mknetdir.in:146
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "Unknown extra argument `%s'."
2823 msgstr "Không nhân ra đối số bổ sung « %s ».\n"
2825 #: grub-core/kern/emu/main.c:161
2826 msgid "GRUB emulator."
2827 msgstr ""
2829 #: grub-core/kern/emu/main.c:189 util/grub-editenv.c:282
2830 #: util/grub-mkfont.c:1157 util/grub-mkimage.c:1846 util/grub-mklayout.c:473
2831 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:128 util/grub-mkrelpath.c:94
2832 #: util/grub-probe.c:879 util/grub-script-check.c:146 util/grub-setup.c:1121
2833 msgid "Error in parsing command line arguments\n"
2834 msgstr ""
2836 #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
2837 #: grub-core/kern/emu/main.c:197
2838 #, c-format
2839 msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
2840 msgstr ""
2842 #: grub-core/kern/emu/misc.c:73
2843 #, c-format
2844 msgid "%s: warning:"
2845 msgstr ""
2847 #: grub-core/kern/emu/misc.c:89
2848 #, c-format
2849 msgid "%s: info:"
2850 msgstr ""
2852 #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 util/grub-fstest.c:552 util/grub-fstest.c:560
2853 #: util/grub-mount.c:455 util/grub-mount.c:463
2854 #, c-format
2855 msgid "%s: error:"
2856 msgstr ""
2858 #: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130
2859 #: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/emu/mm.c:34
2860 #: grub-core/kern/emu/mm.c:62 grub-core/kern/emu/mm.c:85
2861 #: grub-core/kern/mm.c:331 grub-core/lib/relocator.c:1267
2862 #: grub-core/lib/relocator.c:1378 grub-core/lib/relocator.c:1502
2863 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:277
2864 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:296 grub-core/script/lexer.c:156
2865 #: grub-core/script/lexer.c:181
2866 #, fuzzy
2867 msgid "out of memory"
2868 msgstr "Đổ vùng nhớ."
2870 #: grub-core/kern/emu/mm.c:81
2871 msgid "grub_memalign is not supported on your system"
2872 msgstr ""
2874 #: grub-core/kern/err.c:122
2875 #, c-format
2876 msgid "error: %s.\n"
2877 msgstr ""
2879 #: grub-core/kern/fs.c:119
2880 #, fuzzy
2881 msgid "unknown filesystem"
2882 msgstr "Không nhận ra hệ thống tập tin"
2884 #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:37
2885 #: grub-core/kern/mips/dl.c:47 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36
2886 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
2887 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1463 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49
2888 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:381 grub-core/loader/mips/linux.c:326
2889 #: grub-core/loader/multiboot.c:178 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69
2890 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:288
2891 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:333
2892 msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
2893 msgstr ""
2895 #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:249
2896 msgid "Shutdown failed"
2897 msgstr ""
2899 #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194
2900 msgid "Exit failed"
2901 msgstr ""
2903 #: grub-core/kern/misc.c:366 grub-core/kern/misc.c:421 include/grub/misc.h:311
2904 #: include/grub/misc.h:320
2905 msgid "overflow is detected"
2906 msgstr ""
2908 #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109
2909 #, c-format
2910 msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
2911 msgstr ""
2913 #: grub-core/kern/rescue_parser.c:67 util/grub-editenv.c:312
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid "Unknown command `%s'.\n"
2916 msgstr "Không nhân ra đối số bổ sung « %s ».\n"
2918 #: grub-core/lib/arg.c:31
2919 msgid "Display this help and exit."
2920 msgstr "Hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát."
2922 #: grub-core/lib/arg.c:33
2923 msgid "Display the usage of this command and exit."
2924 msgstr "Hiển thị cách sử dụng lệnh này, sau đó thoát."
2926 #: grub-core/lib/arg.c:359
2927 #, c-format
2928 msgid "missing mandatory option for `%s'"
2929 msgstr ""
2931 #: grub-core/lib/arg.c:381
2932 #, c-format
2933 msgid "the argument `%s' requires an integer"
2934 msgstr ""
2936 #: grub-core/lib/arg.c:404
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
2940 "argument"
2941 msgstr ""
2943 #: grub-core/lib/backtrace.c:64
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Print backtrace."
2946 msgstr "In ra một danh sách cấm."
2948 #: grub-core/lib/i386/halt.c:56
2949 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
2950 msgstr ""
2952 #: grub-core/lib/legacy_parse.c:805 grub-core/video/colors.c:295
2953 #: grub-core/video/colors.c:304 grub-core/video/colors.c:310
2954 #: grub-core/video/colors.c:326
2955 #, fuzzy, c-format
2956 msgid "invalid color specification `%s'"
2957 msgstr "thiết bị gốc không đúng « %s »"
2959 #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55
2960 msgid "Reboot failed"
2961 msgstr ""
2963 #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:227
2964 #, fuzzy
2965 msgid "[OPTS]"
2966 msgstr "[TÙY_CHỌN ...] ĐĨA"
2968 #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
2969 #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
2970 #. BIOS.
2971 #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Boot BIOS-based system."
2974 msgstr "Khởi động hệ thống thừa tự."
2976 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:371
2977 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287
2978 msgid "Load another boot loader."
2979 msgstr "Nạp một bộ nạp khởi động khác."
2981 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
2982 msgid "Display output on all consoles."
2983 msgstr "Hiển thị kết xuất trên tất cả các bàn giao tiếp."
2985 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
2986 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170
2987 msgid "Use serial console."
2988 msgstr "Dùng bàn giao tiếp kiểu nối tiếp."
2990 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
2991 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
2992 msgid "Ask for file name to reboot from."
2993 msgstr "Yêu cầu tên tập tin từ đó cần khởi động lại."
2995 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Use CD-ROM as root."
2998 msgstr "Dùng ĐĨA_CD làm gốc."
3000 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
3001 msgid "Invoke user configuration routing."
3002 msgstr "Gọi chức năng định tuyến tùy theo cấu hình người dùng."
3004 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134
3005 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
3006 msgid "Enter in KDB on boot."
3007 msgstr "Vào KDB khi khởi động."
3009 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
3010 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
3011 msgstr "Dùng bộ gỡ lỗi GDB từ xa thay cho DDB."
3013 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109
3014 msgid "Disable all boot output."
3015 msgstr "Tắt tất cả các kết xuất khởi động."
3017 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
3018 msgid "Wait for keypress after every line of output."
3019 msgstr "Đợi cú bấm phím sau khi kết xuất mỗi dòng."
3021 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Use compiled-in root device."
3024 msgstr "Dùng thiết bị khởi động (rootdev) được biên dịch vào."
3026 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133
3027 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:164
3028 msgid "Boot into single mode."
3029 msgstr "Khởi động vào chế độ người dùng đơn."
3031 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165
3032 msgid "Boot with verbose messages."
3033 msgstr "Khởi động với thông điệp chi tiết."
3035 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
3036 msgid "Don't reboot, just halt."
3037 msgstr "Đừng khởi động lại, chỉ tạm dừng lại."
3039 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160
3040 msgid "Change configured devices."
3041 msgstr "Thay đổi các thiết bị được cấu hình."
3043 #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3044 #. serial ports e.g. com1.
3046 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:141
3047 msgid "comUNIT[,SPEED]"
3048 msgstr ""
3050 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
3051 msgid "Disable SMP."
3052 msgstr "Tắt SMP."
3054 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
3055 msgid "Disable ACPI."
3056 msgstr "Tắt ACPI."
3058 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
3059 msgid "Don't display boot diagnostic messages."
3060 msgstr "Đừng hiển thị các thông điệp chẩn đoán khởi động."
3062 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
3063 msgid "Boot with debug messages."
3064 msgstr "Khởi động với thông điệp gỡ lỗi."
3066 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:167
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
3069 msgstr "Thu hồi kết xuất thông thường (vẫn còn hiển thị cảnh báo)."
3071 #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3072 #. serial ports e.g. com1.
3074 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:174
3075 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
3076 msgstr ""
3078 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3079 msgid "name"
3080 msgstr ""
3082 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3083 msgid "type"
3084 msgstr ""
3086 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3087 msgid "addr"
3088 msgstr ""
3090 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:466 grub-core/loader/i386/bsd.c:532
3091 msgid "size"
3092 msgstr ""
3094 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1124 grub-core/loader/i386/linux.c:432
3095 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1037
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Booting in blind mode"
3098 msgstr "Khởi động vào chế độ người dùng đơn."
3100 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124
3101 msgid "Load kernel of FreeBSD."
3102 msgstr "Nạp hạt nhân FreeBSD."
3104 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
3105 msgid "Load kernel of OpenBSD."
3106 msgstr "Nạp hạt nhân OpenBSD."
3108 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
3109 msgid "Load kernel of NetBSD."
3110 msgstr "Nạp hạt nhân NetBSD."
3112 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2134
3113 msgid "Load FreeBSD env."
3114 msgstr "Nạp env. (môi trường?) FreeBSD."
3116 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
3117 msgid "Load FreeBSD kernel module."
3118 msgstr "Nạp mô-đun hạt nhân FreeBSD."
3120 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2140
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Load NetBSD kernel module."
3123 msgstr "Nạp mô-đun hạt nhân FreeBSD."
3125 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2143
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
3128 msgstr "Nạp mô-đun hạt nhân FreeBSD (ELF)."
3130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2146
3131 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
3132 msgstr "Nạp mô-đun hạt nhân FreeBSD (ELF)."
3134 #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
3135 #. it can be translated.
3136 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2152
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
3139 msgstr "Nạp hạt nhân OpenBSD."
3141 #. TRANSLATORS: "payload" is a term used
3142 #. by coreboot and must be translated in
3143 #. sync with coreboot. If unsure,
3144 #. let it untranslated.
3145 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:143
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Load another coreboot payload"
3148 msgstr "Nạp một bộ nạp khởi động khác."
3150 #: grub-core/loader/i386/linux.c:893
3151 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
3152 msgstr ""
3154 #: grub-core/loader/i386/linux.c:909 grub-core/loader/i386/linux.c:919
3155 #: grub-core/loader/i386/linux.c:949
3156 #, c-format
3157 msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
3158 msgstr ""
3160 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
3161 #. so please don't use better Unicode codepoints.
3162 #: grub-core/loader/i386/linux.c:932
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
3166 "gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
3167 msgstr ""
3169 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1161 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:473
3170 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655 grub-core/loader/mips/linux.c:548
3171 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:404
3172 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537
3173 msgid "Load Linux."
3174 msgstr "Nạp Linux."
3176 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1163 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:476
3177 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 grub-core/loader/mips/linux.c:550
3178 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:406
3179 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:539
3180 msgid "Load initrd."
3181 msgstr "Nạp initrd."
3183 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286
3184 msgid "[--force|--bpb] FILE"
3185 msgstr ""
3187 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
3190 msgstr "Nạp mô-đun hạt nhân FreeBSD."
3192 #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
3193 msgid "Load NTLDR or BootMGR."
3194 msgstr ""
3196 #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
3197 #. is which Plan9 disk. If your language has no
3198 #. word "mapping" you can use another word which
3199 #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
3200 #. actually the same device, just named differently
3201 #. in OS and GRUB.
3202 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58
3203 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
3204 msgstr ""
3206 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
3207 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
3208 msgstr ""
3210 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
3211 msgid "KERNEL ARGS"
3212 msgstr ""
3214 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Load Plan9 kernel."
3217 msgstr "Nạp một hạt nhân đa khởi động (multiboot)."
3219 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Load a PXE image."
3222 msgstr "Nạp ảnh XNU."
3224 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1011
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Press any key to launch xnu"
3227 msgstr "Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục..."
3229 #. TRANSLATORS: `device-properties'
3230 #. is a variable name,
3231 #. not a program.
3232 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1166
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Load `device-properties' dump."
3235 msgstr "Nạp bản đổ các thuộc tính thiết bị (device-properties)."
3237 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:122
3238 msgid "Could not locate FPSWA driver"
3239 msgstr ""
3241 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:130
3242 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
3243 msgstr ""
3245 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:644
3246 msgid "No FPSWA found"
3247 msgstr ""
3249 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:646
3250 #, c-format
3251 msgid "FPSWA revision: %x\n"
3252 msgstr ""
3254 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655
3255 msgid "FILE [ARGS...]"
3256 msgstr ""
3258 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:661
3259 msgid "Display FPSWA version."
3260 msgstr ""
3262 #: grub-core/loader/multiboot.c:194
3263 msgid "WARNING: no console will be available to OS"
3264 msgstr ""
3266 #: grub-core/loader/multiboot.c:351
3267 msgid "Load a multiboot 2 kernel."
3268 msgstr "Nạp một hạt nhân đa khởi động (multiboot) 2."
3270 #: grub-core/loader/multiboot.c:354
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Load a multiboot 2 module."
3273 msgstr "Nạp một mô-đun đa khởi động (multiboot)."
3275 #: grub-core/loader/multiboot.c:357
3276 msgid "Load a multiboot kernel."
3277 msgstr "Nạp một hạt nhân đa khởi động (multiboot)."
3279 #: grub-core/loader/multiboot.c:360
3280 msgid "Load a multiboot module."
3281 msgstr "Nạp một mô-đun đa khởi động (multiboot)."
3283 #: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1103
3284 msgid "Background image mode."
3285 msgstr ""
3287 #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
3288 #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
3289 #. keywords stretch and normal, not the translated ones.
3290 #. So please put both in translation
3291 #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
3292 #. The percents mark the translated version. Since many people
3293 #. may not know the word stretch or normal I recommend
3294 #. putting the translation either here or in "Background image mode."
3295 #. string.
3296 #: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1113
3297 msgid "stretch|normal"
3298 msgstr ""
3300 #: grub-core/loader/xnu.c:1439
3301 msgid "Load XNU image."
3302 msgstr "Nạp ảnh XNU."
3304 #: grub-core/loader/xnu.c:1441
3305 msgid "Load 64-bit XNU image."
3306 msgstr "Nạp ảnh XNU 64-bit."
3308 #: grub-core/loader/xnu.c:1443
3309 msgid "Load XNU extension package."
3310 msgstr "Nạp gói mở rộng XNU."
3312 #: grub-core/loader/xnu.c:1445
3313 msgid "Load XNU extension."
3314 msgstr "Nạp phần mở rộng XNU."
3316 #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a
3317 #. variable name in xnu extensions
3318 #. manifests. It behaves mostly like
3319 #. GNU/Linux runlevels.
3321 #: grub-core/loader/xnu.c:1452
3322 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
3323 msgstr "THƯ_MỤC [bó_HĐH_yêu_cầu]"
3325 #. TRANSLATORS: There are many extensions
3326 #. in extension directory.
3327 #: grub-core/loader/xnu.c:1455
3328 msgid "Load XNU extension directory."
3329 msgstr "Nạp thư mục phần mở rộng XNU."
3331 #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
3332 #: grub-core/loader/xnu.c:1458
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
3335 msgstr "Nạp đĩa RAM XNU. Nó sẽ được thấy là « md0 »."
3337 #: grub-core/loader/xnu.c:1462
3338 msgid "Load a splash image for XNU."
3339 msgstr "Nạp một ảnh giật gân cho XNU."
3341 #: grub-core/loader/xnu.c:1467
3342 #, fuzzy
3343 msgid "Load an image of hibernated XNU."
3344 msgstr "Nạp một ảnh giật gân cho XNU."
3346 #: grub-core/mmap/mmap.c:467
3347 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
3348 msgstr ""
3350 #: grub-core/mmap/mmap.c:468
3351 msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
3352 msgstr ""
3354 #: grub-core/mmap/mmap.c:470
3355 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
3356 msgstr ""
3358 #: grub-core/mmap/mmap.c:471
3359 msgid "Remove any memory regions in specified range."
3360 msgstr ""
3362 #: grub-core/net/bootp.c:321
3363 msgid "four arguments expected"
3364 msgstr ""
3366 #: grub-core/net/bootp.c:329 grub-core/net/net.c:1074
3367 #, c-format
3368 msgid "unrecognised network interface `%s'"
3369 msgstr ""
3371 #: grub-core/net/bootp.c:332
3372 msgid "no DHCP info found"
3373 msgstr ""
3375 #: grub-core/net/bootp.c:335 grub-core/net/bootp.c:347
3376 #, fuzzy
3377 msgid "no DHCP options found"
3378 msgstr "không tìm thấy phân vùng nào kiểu DOS"
3380 #: grub-core/net/bootp.c:354 grub-core/net/bootp.c:364
3381 #, fuzzy, c-format
3382 msgid "no DHCP option %d found"
3383 msgstr "không tìm thấy phân vùng nào kiểu DOS"
3385 #: grub-core/net/bootp.c:424
3386 #, c-format
3387 msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
3388 msgstr ""
3390 #: grub-core/net/bootp.c:567 grub-core/net/net.c:351
3391 #, c-format
3392 msgid "couldn't autoconfigure %s"
3393 msgstr ""
3395 #: grub-core/net/bootp.c:581
3396 msgid "[CARD]"
3397 msgstr ""
3399 #: grub-core/net/bootp.c:582
3400 msgid "perform a bootp autoconfiguration"
3401 msgstr ""
3403 #: grub-core/net/bootp.c:584
3404 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
3405 msgstr ""
3407 #: grub-core/net/bootp.c:585
3408 msgid ""
3409 "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
3410 msgstr ""
3412 #: grub-core/net/dns.c:443
3413 msgid "no DNS servers configured"
3414 msgstr ""
3416 #: grub-core/net/dns.c:498
3417 msgid "domain name component is too long"
3418 msgstr ""
3420 #: grub-core/net/dns.c:591
3421 msgid "no DNS record found"
3422 msgstr ""
3424 #: grub-core/net/dns.c:599
3425 msgid "no DNS reply received"
3426 msgstr ""
3428 #: grub-core/net/dns.c:687
3429 msgid "ADDRESS DNSSERVER"
3430 msgstr ""
3432 #: grub-core/net/dns.c:688
3433 msgid "Perform a DNS lookup"
3434 msgstr ""
3436 #: grub-core/net/dns.c:690 grub-core/net/dns.c:693
3437 msgid "DNSSERVER"
3438 msgstr ""
3440 #: grub-core/net/dns.c:691
3441 msgid "Add a DNS server"
3442 msgstr ""
3444 #: grub-core/net/dns.c:694
3445 msgid "Remove a DNS server"
3446 msgstr ""
3448 #: grub-core/net/dns.c:696
3449 #, fuzzy
3450 msgid "List DNS servers"
3451 msgstr "Liệt kê cạc thiết bị PCI."
3453 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:56
3454 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:44
3455 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:274
3456 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:85
3457 msgid "couldn't send network packet"
3458 msgstr ""
3460 #: grub-core/net/http.c:105
3461 msgid "unsupported HTTP response"
3462 msgstr ""
3464 #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
3465 #. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
3466 #: grub-core/net/http.c:126
3467 #, c-format
3468 msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
3469 msgstr ""
3471 #: grub-core/net/http.c:423 grub-core/net/tftp.c:397
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "time out opening `%s'"
3474 msgstr "không thể mở « %s »"
3476 #: grub-core/net/net.c:194
3477 msgid "timeout: could not resolve hardware address"
3478 msgstr ""
3480 #: grub-core/net/net.c:522
3481 #, c-format
3482 msgid "unresolvable address %s"
3483 msgstr ""
3485 #: grub-core/net/net.c:568
3486 #, c-format
3487 msgid "unrecognised network address `%s'"
3488 msgstr ""
3490 #: grub-core/net/net.c:635
3491 msgid "destination unreachable"
3492 msgstr ""
3494 #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
3495 #. to contact server A you need to go through B
3496 #. and to contact B you need to go through A.
3497 #: grub-core/net/net.c:651
3498 msgid "route loop detected"
3499 msgstr ""
3501 #: grub-core/net/net.c:667
3502 msgid "address not found"
3503 msgstr ""
3505 #: grub-core/net/net.c:671
3506 msgid "you can't delete this address"
3507 msgstr ""
3509 #: grub-core/net/net.c:743 grub-core/net/net.c:759
3510 #, c-format
3511 msgid "Unsupported hw address type %d\n"
3512 msgstr ""
3514 #: grub-core/net/net.c:780
3515 #, c-format
3516 msgid "Unsupported address type %d\n"
3517 msgstr ""
3519 #: grub-core/net/net.c:938 grub-core/net/net.c:1050
3520 msgid "three arguments expected"
3521 msgstr ""
3523 #: grub-core/net/net.c:944
3524 msgid "card not found"
3525 msgstr ""
3527 #. TRANSLATORS: it refers to the network address.
3528 #: grub-core/net/net.c:1086
3529 msgid "temporary"
3530 msgstr ""
3532 #: grub-core/net/net.c:1109
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "Unknown address type %d\n"
3535 msgstr "Không nhận ra hệ thống tập tin"
3537 #: grub-core/net/net.c:1216
3538 #, fuzzy
3539 msgid "no server is specified"
3540 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị.\n"
3542 #: grub-core/net/net.c:1451
3543 #, c-format
3544 msgid "timeout reading `%s'"
3545 msgstr ""
3547 #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
3548 #. "hardware address".
3549 #: grub-core/net/net.c:1567
3550 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
3551 msgstr ""
3553 #: grub-core/net/net.c:1568
3554 msgid "Add a network address."
3555 msgstr ""
3557 #: grub-core/net/net.c:1571
3558 msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
3559 msgstr ""
3561 #: grub-core/net/net.c:1572
3562 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
3563 msgstr ""
3565 #: grub-core/net/net.c:1575 grub-core/net/net.c:1582
3566 msgid "SHORTNAME"
3567 msgstr ""
3569 #: grub-core/net/net.c:1576
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Delete a network address."
3572 msgstr "Lập địa chỉ của cổng nối tiếp."
3574 #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
3575 #: grub-core/net/net.c:1579
3576 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
3577 msgstr ""
3579 #: grub-core/net/net.c:1580
3580 msgid "Add a network route."
3581 msgstr ""
3583 #: grub-core/net/net.c:1583
3584 msgid "Delete a network route."
3585 msgstr ""
3587 #: grub-core/net/net.c:1585
3588 msgid "list network routes"
3589 msgstr ""
3591 #: grub-core/net/net.c:1587
3592 msgid "list network cards"
3593 msgstr ""
3595 #: grub-core/net/net.c:1589
3596 msgid "list network addresses"
3597 msgstr ""
3599 #: grub-core/net/tcp.c:663
3600 msgid "connection refused"
3601 msgstr ""
3603 #: grub-core/net/tcp.c:666
3604 msgid "connection timeout"
3605 msgstr ""
3607 #: grub-core/normal/auth.c:217
3608 msgid "Enter username: "
3609 msgstr "Gõ tên người dùng:"
3611 #: grub-core/normal/auth.c:266
3612 msgid "[USERLIST]"
3613 msgstr ""
3615 #: grub-core/normal/auth.c:267
3616 msgid "Check whether user is in USERLIST."
3617 msgstr ""
3619 #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1110
3620 msgid "Possible commands are:"
3621 msgstr "Các câu lệnh có thể chạy:"
3623 #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1114
3624 msgid "Possible devices are:"
3625 msgstr "Các thiết bị có thể dùng:"
3627 #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1118
3628 msgid "Possible files are:"
3629 msgstr "Các tập tin có thể dùng:"
3631 #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1122
3632 msgid "Possible partitions are:"
3633 msgstr "Các phân vùng có thể dùng:"
3635 #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1126
3636 msgid "Possible arguments are:"
3637 msgstr "Các đối số có thể dùng:"
3639 #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
3640 #. This shouldn't happen but please use the general term for
3641 #. "thing" or "object".
3642 #: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1130
3643 msgid "Possible things are:"
3644 msgstr "Các điều có thể dùng:"
3646 #: grub-core/normal/color.c:81
3647 #, c-format
3648 msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
3649 msgstr "Cảnh báo : gặp lỗi cú pháp (dấu xuyệc còn thiếu) trong « %s »\n"
3651 #: grub-core/normal/color.c:90
3652 #, c-format
3653 msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
3654 msgstr "Cảnh báo : gặp màu cảnh gần không đúng « %s »\n"
3656 #: grub-core/normal/color.c:96
3657 #, c-format
3658 msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
3659 msgstr "Cảnh báo : gặp màu nền không đúng « %s »\n"
3661 #: grub-core/normal/context.c:201
3662 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
3663 msgstr ""
3665 #: grub-core/normal/context.c:202
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Export variables."
3668 msgstr "Phơi bày các bảng phiên bản 1."
3670 #: grub-core/normal/datetime.c:25
3671 msgid "Sunday"
3672 msgstr ""
3674 #: grub-core/normal/datetime.c:26
3675 msgid "Monday"
3676 msgstr ""
3678 #: grub-core/normal/datetime.c:27
3679 msgid "Tuesday"
3680 msgstr ""
3682 #: grub-core/normal/datetime.c:28
3683 msgid "Wednesday"
3684 msgstr ""
3686 #: grub-core/normal/datetime.c:29
3687 msgid "Thursday"
3688 msgstr ""
3690 #: grub-core/normal/datetime.c:30
3691 msgid "Friday"
3692 msgstr ""
3694 #: grub-core/normal/datetime.c:31
3695 msgid "Saturday"
3696 msgstr ""
3698 #: grub-core/normal/dyncmd.c:187
3699 #, fuzzy
3700 msgid "module isn't loaded"
3701 msgstr "chưa nạp"
3703 #: grub-core/normal/main.c:229
3704 #, c-format
3705 msgid "GNU GRUB  version %s"
3706 msgstr "GNU GRUB phiên bản %s"
3708 #: grub-core/normal/main.c:374
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
3712 "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
3713 "file completions. %s"
3714 msgstr ""
3715 "Cũng hỗ trợ chức năng chỉnh sửa dòng kiểu BASH cực tiểu. Đối với từ đầu tiên "
3716 "thì phím TAB liệt kê các sự điền nốt lệnh có thể làm. Ở bất cứ nơi khác nào, "
3717 "phím TAB liệt kê các sự điền nốt thiết bị hay tập tin có thể làm. %s"
3719 #: grub-core/normal/main.c:377
3720 msgid "ESC at any time exits."
3721 msgstr "Phím ESC lúc nào cũng thoát."
3723 #. TRANSLATORS: it's command line prompt.
3724 #: grub-core/normal/main.c:405
3725 msgid ">"
3726 msgstr ""
3728 #. TRANSLATORS: it's command line prompt.
3729 #: grub-core/normal/main.c:408
3730 msgid "grub>"
3731 msgstr ""
3733 #: grub-core/normal/main.c:520
3734 msgid "Clear the screen."
3735 msgstr "Xoá màn hình."
3737 #: grub-core/normal/main.c:529
3738 msgid "Enter normal mode."
3739 msgstr ""
3741 #: grub-core/normal/main.c:531
3742 msgid "Exit from normal mode."
3743 msgstr ""
3745 #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1483
3746 msgid "Press any key to continue..."
3747 msgstr "Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục..."
3749 #: grub-core/normal/menu.c:676
3750 #, c-format
3751 msgid "Booting `%s'"
3752 msgstr ""
3754 #: grub-core/normal/menu.c:688
3755 #, c-format
3756 msgid "Falling back to `%s'"
3757 msgstr ""
3759 #: grub-core/normal/menu.c:704
3760 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
3761 msgstr ""
3763 #: grub-core/normal/menu_entry.c:1236
3764 msgid "Booting a command list"
3765 msgstr "Đang khởi động một danh sách câu lệnh"
3767 #: grub-core/normal/menu_text.c:155
3768 #, fuzzy
3769 msgid ""
3770 "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
3771 "Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
3772 "edits and return to the GRUB menu."
3773 msgstr ""
3774 "Cũng hỗ trợ chức năng chỉnh sửa màn hình kiểu Emacs cực tiểu. Phím TAB liệt "
3775 "kê các sự điền nốt. Bấm tổ hợp phím Ctrl-x đổ khởi động, Ctrl-c để truy cập "
3776 "đến dòng lệnh, hoặc phím ESC để trở về trình đơn."
3778 #: grub-core/normal/menu_text.c:163
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
3781 msgstr "Dùng phím %C và %C để chọn mục nhập nào cần tô sáng.\n"
3783 #: grub-core/normal/misc.c:42
3784 #, c-format
3785 msgid "Partition %s:"
3786 msgstr "Phân vùng %s:"
3788 #: grub-core/normal/misc.c:47
3789 #, c-format
3790 msgid "Device %s:"
3791 msgstr "Thiết bị %s:"
3793 #: grub-core/normal/misc.c:53
3794 msgid "Filesystem cannot be accessed"
3795 msgstr "Không thể truy cập được đến hệ thống tập tin"
3797 #: grub-core/normal/misc.c:67
3798 #, c-format
3799 msgid "Filesystem type %s"
3800 msgstr "Hệ thống tập tin kiểu %s"
3802 #: grub-core/normal/misc.c:77
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "- Label `%s'"
3805 msgstr "- Nhãn « %s »"
3807 #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
3808 #. second, day of the week (translated).
3809 #: grub-core/normal/misc.c:94
3810 #, c-format
3811 msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
3812 msgstr "- Sửa đổi cuối cùng %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
3814 #: grub-core/normal/misc.c:117
3815 #, fuzzy
3816 msgid "No known filesystem detected"
3817 msgstr "Không nhận ra hệ thống tập tin"
3819 #: grub-core/normal/misc.c:120
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid " - Partition start at %llu"
3822 msgstr "Bảng phân vùng"
3824 #: grub-core/normal/misc.c:123
3825 msgid " - Total size unknown"
3826 msgstr ""
3828 #: grub-core/normal/misc.c:125
3829 #, c-format
3830 msgid " - Total size %llu sectors"
3831 msgstr ""
3833 #. TRANSLATORS: This has to fit on one line.  It's ok to include few
3834 #. words but don't write poems.
3835 #: grub-core/normal/term.c:77
3836 msgid "--MORE--"
3837 msgstr ""
3839 #: grub-core/partmap/gpt.c:181
3840 #, fuzzy
3841 msgid ""
3842 "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
3843 "possible"
3844 msgstr ""
3845 "Nhãn phân vùng GPT này không có phân vùng khởi động BIOS nên không nhúng "
3846 "được !"
3848 #: grub-core/partmap/gpt.c:186
3849 #, fuzzy
3850 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
3851 msgstr ""
3852 "Nhãn phân vùng GPT này không có phân vùng khởi động BIOS nên không nhúng "
3853 "được !"
3855 #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
3856 #. between MBR and first partitition. If your language translates well only
3857 #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
3858 #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
3859 #. the message that these are bugs in other software and not merely
3860 #. suboptimal behaviour.
3861 #: grub-core/partmap/msdos.c:51
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it.  Please "
3865 "ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
3866 msgstr ""
3868 #: grub-core/partmap/msdos.c:54
3869 #, c-format
3870 msgid ""
3871 "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it.  This "
3872 "software may cause boot or other problems in future.  Please ask its authors "
3873 "not to store data in the boot track"
3874 msgstr ""
3876 #: grub-core/partmap/msdos.c:374
3877 msgid ""
3878 "other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
3879 "core.img.  Such software is often trying to store data in a way that avoids "
3880 "detection.  We recommend you investigate"
3881 msgstr ""
3883 #: grub-core/partmap/msdos.c:385
3884 #, fuzzy
3885 msgid ""
3886 "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
3887 "possible"
3888 msgstr ""
3889 "Nhãn phân vùng kiểu MSDOS (msdos-style) không có chỗ trống nằm sau MBR nên "
3890 "không nhúng được !"
3892 #: grub-core/partmap/msdos.c:394
3893 #, fuzzy
3894 msgid "your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
3895 msgstr "Bạn có một core.img quá nhỏ mà không chứa được core.img."
3897 #: grub-core/parttool/msdospart.c:39
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Make partition active"
3900 msgstr "Các phân vùng có thể dùng:"
3902 #: grub-core/parttool/msdospart.c:51
3903 msgid "not a primary partition"
3904 msgstr ""
3906 #: grub-core/parttool/msdospart.c:69
3907 #, c-format
3908 msgid "Partition %d is active now. \n"
3909 msgstr ""
3911 #: grub-core/parttool/msdospart.c:74
3912 #, c-format
3913 msgid "Cleared active flag on %d. \n"
3914 msgstr ""
3916 #: grub-core/parttool/msdospart.c:87
3917 #, fuzzy
3918 msgid "Change partition type"
3919 msgstr "Quyết định kiểu sơ đồ phân vùng."
3921 #: grub-core/parttool/msdospart.c:88
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Set `hidden' flag in partition type"
3924 msgstr "Quyết định kiểu sơ đồ phân vùng."
3926 #: grub-core/parttool/msdospart.c:130
3927 #, c-format
3928 msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
3929 msgstr ""
3931 #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
3932 #. modifying partition type rather than just defining it.
3933 #: grub-core/parttool/msdospart.c:137
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
3936 msgstr "Quyết định kiểu sơ đồ phân vùng."
3938 #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
3939 #. can be used e.g. to break 3 loops at once.
3940 #. But asking it to break 0 loops makes no sense.
3941 #: grub-core/script/execute.c:142
3942 msgid "can't break 0 loops"
3943 msgstr ""
3945 #. TRANSLATORS: It's about not being
3946 #. inside a function. "return" can be used only
3947 #. in a function and this error occurs if it's used
3948 #. anywhere else.
3949 #: grub-core/script/execute.c:226
3950 msgid "not in function body"
3951 msgstr ""
3953 #: grub-core/script/execute.c:370
3954 #, fuzzy, c-format
3955 msgid "invalid variable name `%s'"
3956 msgstr "thiết bị gốc không đúng « %s »"
3958 #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:316
3959 msgid "unexpected end of file"
3960 msgstr ""
3962 #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
3963 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:66
3964 msgid "[NUM]"
3965 msgstr ""
3967 #: grub-core/script/main.c:54
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Exit from loops"
3970 msgstr "Thoát khỏi GRUB."
3972 #: grub-core/script/main.c:56
3973 msgid "Continue loops"
3974 msgstr ""
3976 #. TRANSLATORS: Positional arguments are
3977 #. arguments $0, $1, $2, ...
3978 #: grub-core/script/main.c:61
3979 msgid "Shift positional parameters."
3980 msgstr ""
3982 #: grub-core/script/main.c:63
3983 msgid "[VALUE]..."
3984 msgstr ""
3986 #: grub-core/script/main.c:64
3987 #, fuzzy
3988 msgid "Set positional parameters."
3989 msgstr "Lấy/lập các tham số đĩa ATA."
3991 #. TRANSLATORS: It's a command description
3992 #. and "Return" is a verb, not a noun. The
3993 #. command in question is "return" and
3994 #. has exactly the same semanics as bash
3995 #. equivalent.
3996 #: grub-core/script/main.c:72
3997 msgid "Return from a function."
3998 msgstr ""
4000 #: grub-core/term/gfxterm.c:1265
4001 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
4002 msgstr ""
4004 #: grub-core/term/gfxterm.c:1266
4005 msgid "Load background image for active terminal."
4006 msgstr ""
4008 #: grub-core/term/gfxterm.c:1271
4009 msgid "COLOR"
4010 msgstr ""
4012 #: grub-core/term/gfxterm.c:1272
4013 msgid "Set background color for active terminal."
4014 msgstr ""
4016 #: grub-core/term/serial.c:42
4017 msgid "Set the serial unit."
4018 msgstr "Lập đơn vị nối tiếp."
4020 #: grub-core/term/serial.c:43
4021 msgid "Set the serial port address."
4022 msgstr "Lập địa chỉ của cổng nối tiếp."
4024 #: grub-core/term/serial.c:44
4025 msgid "Set the serial port speed."
4026 msgstr "Lập tốc độ của cổng nối tiếp."
4028 #: grub-core/term/serial.c:45
4029 msgid "Set the serial port word length."
4030 msgstr "Lập chiều dài từ của cổng nối tiếp."
4032 #: grub-core/term/serial.c:46
4033 msgid "Set the serial port parity."
4034 msgstr "Lập tính chẵn lẻ của cổng nối tiếp."
4036 #: grub-core/term/serial.c:47
4037 msgid "Set the serial port stop bits."
4038 msgstr "Lập các bit dừng của của cổng nối tiếp."
4040 #: grub-core/term/serial.c:190
4041 #, c-format
4042 msgid "serial port `%s' isn't found"
4043 msgstr ""
4045 #: grub-core/term/serial.c:375
4046 #, fuzzy
4047 msgid "[OPTIONS...]"
4048 msgstr "[TÙY_CHỌN ...] ĐĨA"
4050 #: grub-core/term/serial.c:376
4051 msgid "Configure serial port."
4052 msgstr ""
4054 #: grub-core/term/terminfo.c:175
4055 #, fuzzy, c-format
4056 msgid "unknown terminfo type `%s'"
4057 msgstr "Không nhân ra đối số bổ sung « %s ».\n"
4059 #: grub-core/term/terminfo.c:626
4060 msgid "ASCII"
4061 msgstr ""
4063 #: grub-core/term/terminfo.c:629
4064 msgid "UTF-8"
4065 msgstr ""
4067 #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
4068 #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
4069 #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
4070 #. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
4071 #: grub-core/term/terminfo.c:635
4072 msgid "visually-ordered UTF-8"
4073 msgstr ""
4075 #: grub-core/term/terminfo.c:638
4076 msgid "Unknown encoding"
4077 msgstr ""
4079 #: grub-core/term/terminfo.c:642
4080 msgid "Current terminfo types:"
4081 msgstr ""
4083 #: grub-core/term/terminfo.c:657
4084 msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
4085 msgstr ""
4087 #: grub-core/term/terminfo.c:658
4088 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
4089 msgstr ""
4091 #: grub-core/term/terminfo.c:659
4092 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
4093 msgstr ""
4095 #: grub-core/term/terminfo.c:661
4096 msgid "Terminal has specified geometry."
4097 msgstr ""
4099 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
4100 #. use better Unicode codepoints.
4101 #: grub-core/term/terminfo.c:664
4102 msgid "WIDTHxHEIGHT."
4103 msgstr ""
4105 #: grub-core/term/terminfo.c:704
4106 msgid "incorrect terminal dimensions specification"
4107 msgstr ""
4109 #: grub-core/term/terminfo.c:734
4110 #, c-format
4111 msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
4112 msgstr ""
4114 #: grub-core/term/terminfo.c:747
4115 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
4116 msgstr ""
4118 #: grub-core/term/terminfo.c:748
4119 msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
4120 msgstr ""
4122 #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
4123 #. environment block.
4124 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Print and execute block argument."
4127 msgstr "In ra một danh sách cấm."
4129 #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
4130 #. JPEG or PNG.
4131 #: grub-core/video/bitmap.c:209
4132 #, c-format
4133 msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
4134 msgstr ""
4136 #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1192
4137 #, c-format
4138 msgid "  VBE info:   version: %d.%d  OEM software rev: %d.%d\n"
4139 msgstr ""
4141 #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1199
4142 #, c-format
4143 msgid "              total memory: %d KiB\n"
4144 msgstr ""
4146 #: grub-core/video/video.c:548 grub-core/video/video.c:712
4147 msgid "no suitable video mode found"
4148 msgstr ""
4150 #: include/grub/crypto.h:318
4151 msgid "access denied"
4152 msgstr ""
4154 #: util/getroot.c:233
4155 #, c-format
4156 msgid "Unable to create pipe: %s"
4157 msgstr ""
4159 #: util/getroot.c:239
4160 #, c-format
4161 msgid "Unable to fork: %s"
4162 msgstr ""
4164 #: util/getroot.c:357 util/getroot.c:1339 util/getroot.c:1406
4165 #, c-format
4166 msgid "Unable to open stream from %s: %s"
4167 msgstr ""
4169 #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
4170 #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
4171 #. is being fetched here.  First %s is the file being looked at (for which
4172 #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
4173 #. message.
4175 #: util/getroot.c:751
4176 #, c-format
4177 msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
4178 msgstr ""
4180 #: util/getroot.c:754
4181 #, c-format
4182 msgid "translator command line is empty for path `%s'"
4183 msgstr ""
4185 #. TRANSLATORS: we expect to get something like
4186 #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4188 #: util/getroot.c:770
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
4192 "and `%s'"
4193 msgstr ""
4195 #. TRANSLATORS: we expect to get something like
4196 #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4198 #: util/getroot.c:781
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
4202 msgstr ""
4204 #: util/getroot.c:874 util/getroot.c:924 util/getroot.c:933
4205 #, fuzzy
4206 msgid "cannot restore the original directory"
4207 msgstr "không thể nén ảnh hạt nhân"
4209 #: util/getroot.c:1134
4210 msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
4211 msgstr ""
4213 #: util/getroot.c:1499 util/getroot.c:2478
4214 msgid "couldn't find geli consumer"
4215 msgstr ""
4217 #: util/getroot.c:1519 util/getroot.c:1564
4218 #, c-format
4219 msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
4220 msgstr ""
4222 #: util/getroot.c:2289
4223 #, c-format
4224 msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
4225 msgstr ""
4227 #: util/getroot.c:2483
4228 msgid "couldn't retrieve geli UUID"
4229 msgstr ""
4231 #: util/getroot.c:2568
4232 #, fuzzy, c-format
4233 msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
4234 msgstr "thiết bị gốc không đúng « %s »"
4236 #: util/getroot.c:2640
4237 msgid "cygwin_conv_path() failed"
4238 msgstr ""
4240 #. TRANSLATORS: canonical pathname is the
4241 #. complete one e.g. /etc/fstab. It has
4242 #. to contain `/' normally, if it doesn't
4243 #. we're in trouble and throw this error.
4244 #: util/getroot.c:2787
4245 msgid "no `/' in canonical filename"
4246 msgstr ""
4248 #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:491
4249 msgid "Commands:"
4250 msgstr ""
4252 #: util/grub-editenv.c:41
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Create a blank environment block file."
4255 msgstr "Lưu các biến vào tập tin khối môi trường."
4257 #: util/grub-editenv.c:43
4258 #, fuzzy
4259 msgid "List the current variables."
4260 msgstr "Hiển thị các sự ánh xạ hiện thời."
4262 #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
4263 #: util/grub-editenv.c:45
4264 msgid "set [NAME=VALUE ...]"
4265 msgstr ""
4267 #: util/grub-editenv.c:46
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Set variables."
4270 msgstr "Lập biến dùng đầu vào người dùng."
4272 #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
4273 #: util/grub-editenv.c:48
4274 msgid "unset [NAME ...]"
4275 msgstr ""
4277 #: util/grub-editenv.c:49
4278 msgid "Delete variables."
4279 msgstr ""
4281 #: util/grub-editenv.c:51
4282 msgid "Options:"
4283 msgstr ""
4285 #: util/grub-editenv.c:78
4286 msgid "You need to specify at least one command.\n"
4287 msgstr ""
4289 #: util/grub-editenv.c:103
4290 msgid "FILENAME COMMAND"
4291 msgstr ""
4293 #: util/grub-editenv.c:104
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Tool to edit environment block."
4296 msgstr "Lưu các biến vào tập tin khối môi trường."
4298 #: util/grub-editenv.c:106
4299 #, c-format
4300 msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used."
4301 msgstr ""
4303 #: util/grub-editenv.c:139
4304 #, c-format
4305 msgid "cannot rename the file %s to %s"
4306 msgstr ""
4308 #: util/grub-editenv.c:182
4309 #, fuzzy
4310 msgid "invalid environment block"
4311 msgstr "Liệt kê các biến từ tập tin khối môi trường."
4313 #: util/grub-editenv.c:235
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "invalid parameter %s"
4316 msgstr "thiết bị gốc không đúng « %s »"
4318 #: util/grub-editenv.c:240
4319 msgid "environment block too small"
4320 msgstr ""
4322 #: util/grub-fstest.c:108
4323 #, c-format
4324 msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
4325 msgstr ""
4327 #: util/grub-fstest.c:136
4328 #, c-format
4329 msgid "invalid skip value %lld"
4330 msgstr ""
4332 #: util/grub-fstest.c:156 util/grub-fstest.c:235
4333 #, c-format
4334 msgid "read error at offset %llu: %s"
4335 msgstr ""
4337 #: util/grub-fstest.c:195
4338 #, fuzzy, c-format
4339 msgid "cannot open OS file `%s': %s"
4340 msgstr "không thể mở « %s »"
4342 #: util/grub-fstest.c:213 util/misc.c:169
4343 #, c-format
4344 msgid "cannot write to the stdout: %s"
4345 msgstr ""
4347 #: util/grub-fstest.c:247
4348 #, c-format
4349 msgid "compare fail at offset %llu"
4350 msgstr ""
4352 #: util/grub-fstest.c:256 util/grub-fstest.c:265 util/grub-fstest.c:300
4353 #, c-format
4354 msgid "OS file %s open error: %s"
4355 msgstr ""
4357 #: util/grub-fstest.c:387 util/grub-mount.c:351
4358 #, c-format
4359 msgid "`loopback' command fails: %s"
4360 msgstr ""
4362 #: util/grub-fstest.c:398 util/grub-mount.c:361
4363 #, c-format
4364 msgid "`cryptomount' command fails: %s"
4365 msgstr ""
4367 #: util/grub-fstest.c:459 util/grub-fstest.c:463
4368 msgid "couldn't retrieve UUID"
4369 msgstr ""
4371 #: util/grub-fstest.c:492
4372 msgid "ls PATH"
4373 msgstr ""
4375 #: util/grub-fstest.c:492
4376 #, fuzzy
4377 msgid "List files in PATH."
4378 msgstr "Liệt kê tất cả các tập tin."
4380 #: util/grub-fstest.c:493
4381 msgid "cp FILE LOCAL"
4382 msgstr ""
4384 #: util/grub-fstest.c:493
4385 msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
4386 msgstr ""
4388 #: util/grub-fstest.c:494
4389 #, fuzzy
4390 msgid "cat FILE"
4391 msgstr "TỆP"
4393 #: util/grub-fstest.c:494
4394 msgid "Copy FILE to standard output."
4395 msgstr ""
4397 #: util/grub-fstest.c:495
4398 msgid "cmp FILE LOCAL"
4399 msgstr ""
4401 #: util/grub-fstest.c:495
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
4404 msgstr "So sánh hai tập tin."
4406 #: util/grub-fstest.c:496
4407 #, fuzzy
4408 msgid "hex FILE"
4409 msgstr "TỆP"
4411 #: util/grub-fstest.c:496
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Show contents of FILE in hex."
4414 msgstr "Hiển thị nội dung của một tập tin."
4416 #: util/grub-fstest.c:497
4417 #, fuzzy
4418 msgid "crc FILE"
4419 msgstr "TỆP"
4421 #: util/grub-fstest.c:497
4422 #, fuzzy
4423 msgid "Get crc32 checksum of FILE."
4424 msgstr "Tính tổng kiểm crc32 của một tập tin."
4426 #: util/grub-fstest.c:498
4427 msgid "blocklist FILE"
4428 msgstr ""
4430 #: util/grub-fstest.c:498
4431 #, fuzzy
4432 msgid "Display blocklist of FILE."
4433 msgstr "Hiển thị một dòng văn bản."
4435 #: util/grub-fstest.c:499
4436 msgid "xnu_uuid DEVICE"
4437 msgstr ""
4439 #: util/grub-fstest.c:499
4440 msgid "Compute XNU UUID of the device."
4441 msgstr ""
4443 #: util/grub-fstest.c:502 util/grub-fstest.c:503 util/grub-fstest.c:504
4444 #: util/grub-mkfont.c:983 util/grub-mkfont.c:996 util/grub-mkfont.c:997
4445 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
4446 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
4447 msgid "NUM"
4448 msgstr ""
4450 #: util/grub-fstest.c:502
4451 #, fuzzy
4452 msgid "Skip N bytes from output file."
4453 msgstr "Bỏ qua các byte bù từ đầu tập tin."
4455 #: util/grub-fstest.c:503
4456 msgid "Handle N bytes in output file."
4457 msgstr ""
4459 #: util/grub-fstest.c:504
4460 msgid "Specify the number of input files."
4461 msgstr ""
4463 #: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
4464 msgid "Set debug environment variable."
4465 msgstr ""
4467 #: util/grub-fstest.c:506 util/grub-mount.c:412
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Mount crypto devices."
4470 msgstr "Lập thiết bị gốc."
4472 #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
4473 #: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
4474 msgid "FILE|prompt"
4475 msgstr ""
4477 #: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
4478 msgid "Load zfs crypto key."
4479 msgstr ""
4481 #: util/grub-fstest.c:511
4482 msgid "Uncompress data."
4483 msgstr ""
4485 #: util/grub-fstest.c:590
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Invalid disk count.\n"
4488 msgstr "Thiết bị không đúng « %s ».\n"
4490 #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
4491 #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
4493 #: util/grub-fstest.c:598
4494 msgid "Disk count must precede disks list.\n"
4495 msgstr ""
4497 #: util/grub-fstest.c:618
4498 #, fuzzy
4499 msgid "No command is specified.\n"
4500 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị.\n"
4502 #: util/grub-fstest.c:623
4503 msgid "Not enough parameters to command.\n"
4504 msgstr ""
4506 #: util/grub-fstest.c:696
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "Invalid command %s.\n"
4509 msgstr "Thiết bị không đúng « %s ».\n"
4511 #: util/grub-fstest.c:709
4512 #, fuzzy
4513 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
4514 msgstr "PHÂN_VÙNG CÁC_LỆNH"
4516 #: util/grub-fstest.c:710 util/grub-mount.c:509
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Debug tool for filesystem driver."
4519 msgstr "Quyết định kiểu hệ thống tập tin."
4521 #: util/grub-menulst2cfg.c:42
4522 #, c-format
4523 msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
4524 msgstr ""
4526 #: util/grub-mkfont.c:142
4527 #, c-format
4528 msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
4529 msgstr ""
4531 #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
4532 #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
4533 #. and not logical order and if used in left-to-right script then
4534 #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
4535 #. rightmost is the initial.
4536 #: util/grub-mkfont.c:150
4537 msgid " (medial)"
4538 msgstr ""
4540 #: util/grub-mkfont.c:151
4541 msgid " (leftmost)"
4542 msgstr ""
4544 #: util/grub-mkfont.c:152
4545 msgid " (rightmost)"
4546 msgstr ""
4548 #: util/grub-mkfont.c:478
4549 #, c-format
4550 msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
4551 msgstr ""
4553 #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
4554 #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
4555 #. SUBSTITUITION".  "
4556 #: util/grub-mkfont.c:493
4557 #, c-format
4558 msgid "Out of range lookup: %d\n"
4559 msgstr ""
4561 #: util/grub-mkfont.c:501
4562 #, c-format
4563 msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
4564 msgstr ""
4566 #: util/grub-mkfont.c:507
4567 #, c-format
4568 msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
4569 msgstr ""
4571 #: util/grub-mkfont.c:537
4572 #, c-format
4573 msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
4574 msgstr ""
4576 #. TRANSLATORS: most font transformations apply only to
4577 #. some glyphs. Those glyphs are described as "coverage".
4578 #. There are 2 coverage specifications: list and range.
4579 #. This warning is thrown when another coverage specification
4580 #. is detected.
4581 #: util/grub-mkfont.c:568
4582 #, c-format
4583 msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
4584 msgstr ""
4586 #: util/grub-mkfont.c:607
4587 #, c-format
4588 msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
4589 msgstr ""
4591 #. TRANSLATORS: It's gsub feature, not gsub font.
4592 #: util/grub-mkfont.c:638
4593 #, c-format
4594 msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n"
4595 msgstr ""
4597 #: util/grub-mkfont.c:976 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkrescue.in:73
4598 #: util/grub-mkstandalone.in:60
4599 msgid "save output in FILE [required]"
4600 msgstr ""
4602 #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
4603 #: util/grub-mkfont.c:978
4604 msgid "save only the ASCII bitmaps"
4605 msgstr ""
4607 #. TRANSLATORS: this refers to creating a file containing the width of
4608 #. every glyph but not the glyphs themselves.
4609 #: util/grub-mkfont.c:982
4610 msgid "create width summary file"
4611 msgstr ""
4613 #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
4614 #. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
4615 #. Rarely used.
4616 #: util/grub-mkfont.c:987
4617 msgid "select face index"
4618 msgstr ""
4620 #: util/grub-mkfont.c:988
4621 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
4622 msgstr ""
4624 #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
4625 #: util/grub-mkfont.c:990
4626 msgid "set font range"
4627 msgstr ""
4629 #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
4630 #. like "Bold".
4631 #: util/grub-mkfont.c:994
4632 msgid "set font family name"
4633 msgstr ""
4635 #: util/grub-mkfont.c:995
4636 msgid "SIZE"
4637 msgstr ""
4639 #: util/grub-mkfont.c:995
4640 msgid "set font size"
4641 msgstr ""
4643 #: util/grub-mkfont.c:996
4644 #, fuzzy
4645 msgid "set font descent"
4646 msgstr "Lập thiết bị gốc."
4648 #: util/grub-mkfont.c:997
4649 msgid "set font ascent"
4650 msgstr ""
4652 #: util/grub-mkfont.c:998
4653 msgid "convert to bold font"
4654 msgstr ""
4656 #: util/grub-mkfont.c:999
4657 msgid "force autohint"
4658 msgstr ""
4660 #: util/grub-mkfont.c:1000
4661 msgid "disable hinting"
4662 msgstr ""
4664 #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
4665 #. some sizes. This option forces rerendering even if
4666 #. pre-rendered bitmap is available.
4668 #: util/grub-mkfont.c:1006
4669 msgid "ignore bitmap strikes when loading"
4670 msgstr ""
4672 #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
4673 #: util/grub-mkfont.c:1075 util/grub-mkfont.c:1091
4674 msgid "invalid font range"
4675 msgstr ""
4677 #: util/grub-mkfont.c:1132
4678 #, fuzzy
4679 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
4680 msgstr "[TÙY_CHỌN ...] ĐĨA"
4682 #: util/grub-mkfont.c:1133
4683 msgid "Convert common font file formats into PF2"
4684 msgstr ""
4686 #: util/grub-mkfont.c:1164
4687 msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)."
4688 msgstr ""
4690 #: util/grub-mkfont.c:1179 util/grub-kbdcomp.in:72 util/grub-mkrescue.in:157
4691 #: util/grub-mkstandalone.in:135
4692 #, fuzzy
4693 msgid "output file must be specified"
4694 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị.\n"
4696 #: util/grub-mkfont.c:1182
4697 msgid "FT_Init_FreeType fails"
4698 msgstr ""
4700 #: util/grub-mkfont.c:1196
4701 #, c-format
4702 msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
4703 msgstr ""
4705 #: util/grub-mkfont.c:1224
4706 #, c-format
4707 msgid "can't set %dx%d font size"
4708 msgstr ""
4710 #: util/grub-mkimage.c:599 util/grub-mkimage.c:628 util/grub-mkimage.c:645
4711 msgid "cannot compress the kernel image"
4712 msgstr "không thể nén ảnh hạt nhân"
4714 #: util/grub-mkimage.c:677 util/grub-mkimage.c:914
4715 #, c-format
4716 msgid "unknown compression %d\n"
4717 msgstr ""
4719 #: util/grub-mkimage.c:924
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Decompressor is too big"
4722 msgstr "ảnh lõi quá lớn"
4724 #: util/grub-mkimage.c:973
4725 #, fuzzy, c-format
4726 msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
4727 msgstr "ảnh lõi quá lớn (%p > %p)"
4729 #: util/grub-mkimage.c:1009 util/grub-mkimage.c:1293
4730 #, c-format
4731 msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
4732 msgstr "Kích cỡ diskboot.img phải là %u byte."
4734 #: util/grub-mkimage.c:1362
4735 msgid ""
4736 "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
4737 msgstr ""
4739 #: util/grub-mkimage.c:1366 util/grub-mkimage.c:1390
4740 #, fuzzy
4741 msgid "firmware image is too big"
4742 msgstr "ảnh lõi quá lớn"
4744 #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
4745 #: util/grub-mkimage.c:1649 util/grub-mknetdir.in:74
4746 #: util/grub-mkstandalone.in:62
4747 #, c-format
4748 msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
4749 msgstr ""
4751 #: util/grub-mkimage.c:1650
4752 #, c-format
4753 msgid "set prefix directory [default=%s]"
4754 msgstr ""
4756 #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
4757 #. "embed" is a verb (command description).  "
4758 #: util/grub-mkimage.c:1654
4759 msgid "embed FILE as a memdisk image"
4760 msgstr ""
4762 #: util/grub-mkimage.c:1656
4763 msgid "embed FILE as an early config"
4764 msgstr ""
4766 #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
4767 #: util/grub-mkimage.c:1658
4768 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
4769 msgstr ""
4771 #: util/grub-mkimage.c:1659
4772 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
4773 msgstr ""
4775 #: util/grub-mkimage.c:1660 util/grub-mkstandalone.in:64
4776 msgid "FORMAT"
4777 msgstr ""
4779 #: util/grub-mkimage.c:1661 util/grub-mkstandalone.in:67
4780 msgid "choose the compression to use"
4781 msgstr ""
4783 #: util/grub-mkimage.c:1693 util/grub-mkstandalone.in:64
4784 msgid "generate an image in FORMAT"
4785 msgstr ""
4787 #: util/grub-mkimage.c:1694 util/grub-mkstandalone.in:65
4788 msgid "available formats:"
4789 msgstr ""
4791 #: util/grub-mkimage.c:1745
4792 #, fuzzy, c-format
4793 msgid "unknown target format %s\n"
4794 msgstr "Không nhân ra đối số bổ sung « %s ».\n"
4796 #: util/grub-mkimage.c:1788
4797 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
4798 msgstr ""
4800 #: util/grub-mkimage.c:1796
4801 #, c-format
4802 msgid "Unknown compression format %s"
4803 msgstr ""
4805 #: util/grub-mkimage.c:1821
4806 #, fuzzy
4807 msgid "[OPTION]... [MODULES]"
4808 msgstr "[TÙY_CHỌN ...] ĐĨA"
4810 #: util/grub-mkimage.c:1822
4811 msgid "Make a bootable image of GRUB."
4812 msgstr ""
4814 #: util/grub-mkimage.c:1853 util/grub-mkstandalone.in:142
4815 msgid "Target format not specified (use the -O option)."
4816 msgstr ""
4818 #: util/grub-mklayout.c:46
4819 msgid "set input filename. Default is STDIN"
4820 msgstr ""
4822 #: util/grub-mklayout.c:48
4823 msgid "set output filename. Default is STDOUT"
4824 msgstr ""
4826 #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
4827 #: util/grub-mklayout.c:293
4828 #, c-format
4829 msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
4830 msgstr ""
4832 #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
4833 #: util/grub-mklayout.c:397
4834 #, c-format
4835 msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
4836 msgstr ""
4838 #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
4839 #. key descriptions.
4840 #: util/grub-mklayout.c:417
4841 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
4842 msgstr ""
4844 #: util/grub-mklayout.c:455 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:80
4845 #, fuzzy
4846 msgid "[OPTIONS]"
4847 msgstr "[TÙY_CHỌN ...] ĐĨA"
4849 #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
4850 #: util/grub-mklayout.c:457
4851 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
4852 msgstr ""
4854 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40
4855 msgid "Number of PBKDF2 iterations"
4856 msgstr ""
4858 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
4859 msgid "Length of generated hash"
4860 msgstr ""
4862 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
4863 msgid "Length of salt"
4864 msgstr ""
4866 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:81
4867 msgid "Generate PBKDF2 password hash."
4868 msgstr ""
4870 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:153
4871 msgid "failure to read password"
4872 msgstr ""
4874 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Reenter password: "
4877 msgstr "Gõ mật khẩu :"
4879 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:164
4880 msgid "passwords don't match"
4881 msgstr ""
4883 #. TRANSLATORS: The generator might still be secure just GRUB isn't sure about it.
4884 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170
4885 msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n"
4886 msgstr ""
4888 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:185 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:196
4889 msgid "couldn't retrieve random data for salt"
4890 msgstr ""
4892 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:217
4893 #, c-format
4894 msgid "cryptographic error number %d"
4895 msgstr ""
4897 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:230
4898 #, c-format
4899 msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
4900 msgstr ""
4902 #: util/grub-mkrelpath.c:63
4903 #, fuzzy
4904 msgid "No path is specified.\n"
4905 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị.\n"
4907 #: util/grub-mkrelpath.c:74
4908 msgid "PATH"
4909 msgstr ""
4911 #: util/grub-mkrelpath.c:75
4912 msgid "Transform a system filename into GRUB one."
4913 msgstr ""
4915 #: util/grub-mount.c:508
4916 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
4917 msgstr ""
4919 #: util/grub-mount.c:533
4920 msgid "need an image and mountpoint"
4921 msgstr ""
4923 #: util/grub-probe.c:336
4924 #, c-format
4925 msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
4926 msgstr ""
4928 #: util/grub-probe.c:378
4929 #, c-format
4930 msgid "cannot find a GRUB drive for %s.  Check your device.map"
4931 msgstr ""
4933 #: util/grub-probe.c:736
4934 msgid "given argument is a system device, not a path"
4935 msgstr ""
4937 #: util/grub-probe.c:740
4938 msgid ""
4939 "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, "
4940 "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]"
4941 msgstr ""
4943 #: util/grub-probe.c:837
4944 #, fuzzy
4945 msgid "No path or device is specified.\n"
4946 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị.\n"
4948 #: util/grub-probe.c:853
4949 #, fuzzy
4950 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
4951 msgstr "[TÙY_CHỌN ...] TẬP_TIN_HAY_THIẾT_BỊ"
4953 #: util/grub-probe.c:854
4954 msgid ""
4955 "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
4956 "given)."
4957 msgstr ""
4959 #: util/grub-script-check.c:83
4960 msgid "[PATH]"
4961 msgstr ""
4963 #: util/grub-script-check.c:84
4964 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
4965 msgstr ""
4967 #: util/grub-script-check.c:191
4968 #, c-format
4969 msgid "Syntax error at line %u\n"
4970 msgstr ""
4972 #: util/grub-setup.c:178
4973 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
4974 msgstr ""
4975 "rãnh ghi thứ nhất của tập tin lõi không phải được sắp hàng theo rãnh ghi"
4977 #: util/grub-setup.c:193
4978 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
4979 msgstr ""
4980 "trong tập tin lõi tìm được dữ liệu không phải được sắp hàng theo rãnh ghi"
4982 #: util/grub-setup.c:212
4983 msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
4984 msgstr "trong tập tin lõi, các rãnh ghi bị phân mảnh quá"
4986 #: util/grub-setup.c:225
4987 #, c-format
4988 msgid "the size of `%s' is not %u"
4989 msgstr "« %s » không có kích cỡ %u"
4991 #: util/grub-setup.c:235
4992 #, c-format
4993 msgid "the size of `%s' is too small"
4994 msgstr "« %s » có kích cỡ quá nhỏ"
4996 #: util/grub-setup.c:238
4997 #, c-format
4998 msgid "the size of `%s' is too large"
4999 msgstr "« %s » có kích cỡ quá lớn"
5001 #: util/grub-setup.c:379
5002 #, fuzzy
5003 msgid ""
5004 "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
5005 "partition label and filesystem.  This is not supported yet."
5006 msgstr ""
5007 "Đang thử cài đặt GRUB vào một đĩa không có phân vùng. Đây là một ý kiến XẤU."
5009 #: util/grub-setup.c:393
5010 #, c-format
5011 msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
5012 msgstr ""
5013 "không nhận ra được một hệ thống tập tin trong %s nên không thực hiện tiến "
5014 "trình kiểm tra tính an toàn"
5016 #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
5017 #: util/grub-setup.c:397
5018 #, c-format
5019 msgid ""
5020 "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
5021 "DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
5022 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
5023 "disables this check, use at your own risk)"
5024 msgstr ""
5025 "Có vẻ là %s chứa một hệ thống tập tin %s mà (theo thông tin hiện thời) không "
5026 "dành riêng sức chứa cho sự khởi động kiểu DOS. Vì thế việc cài đặt GRUB vào "
5027 "đó có thể gây ra HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ HỦY nếu dữ liệu quan trọng bị ghi đè "
5028 "bởi tiến trình thiết lập GRUB (grub-setup). Tuỳ chọn « --skip-fs-probe » tắt "
5029 "hàm kiểm tra này: hãy tự chịu trách nhiệm khi sử dụng nó."
5031 #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
5032 #: util/grub-setup.c:410
5033 #, fuzzy, c-format
5034 msgid ""
5035 "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
5036 "for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
5037 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
5038 "disables this check, use at your own risk)"
5039 msgstr ""
5040 "Có vẻ là %s chứa một hệ thống tập tin %s mà (theo thông tin hiện thời) không "
5041 "dành riêng sức chứa cho sự khởi động kiểu DOS. Vì thế việc cài đặt GRUB vào "
5042 "đó có thể gây ra HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ HỦY nếu dữ liệu quan trọng bị ghi đè "
5043 "bởi tiến trình thiết lập GRUB (grub-setup). Tuỳ chọn « --skip-fs-probe » tắt "
5044 "hàm kiểm tra này: hãy tự chịu trách nhiệm khi sử dụng nó."
5046 #: util/grub-setup.c:417
5047 #, fuzzy, c-format
5048 msgid ""
5049 "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
5050 "safe combination.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
5051 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
5052 "disables this check, use at your own risk)"
5053 msgstr ""
5054 "Có vẻ là %s chứa một hệ thống tập tin %s mà (theo thông tin hiện thời) không "
5055 "dành riêng sức chứa cho sự khởi động kiểu DOS. Vì thế việc cài đặt GRUB vào "
5056 "đó có thể gây ra HỆ THỐNG TẬP TIN BỊ HỦY nếu dữ liệu quan trọng bị ghi đè "
5057 "bởi tiến trình thiết lập GRUB (grub-setup). Tuỳ chọn « --skip-fs-probe » tắt "
5058 "hàm kiểm tra này: hãy tự chịu trách nhiệm khi sử dụng nó."
5060 #: util/grub-setup.c:440
5061 #, fuzzy
5062 msgid ""
5063 "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
5064 "is a BAD idea."
5065 msgstr ""
5066 "Đang thử cài đặt GRUB vào một đĩa không có phân vùng. Đây là một ý kiến XẤU."
5068 #: util/grub-setup.c:445
5069 #, fuzzy
5070 msgid ""
5071 "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels.  This "
5072 "is not supported yet."
5073 msgstr ""
5074 "Đang thử cài đặt GRUB vào một đĩa không có phân vùng. Đây là một ý kiến XẤU."
5076 #: util/grub-setup.c:451
5077 #, c-format
5078 msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
5079 msgstr ""
5081 #: util/grub-setup.c:458
5082 #, c-format
5083 msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
5084 msgstr ""
5086 #: util/grub-setup.c:483
5087 msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
5088 msgstr "Bạn có một core.img quá nhỏ mà không chứa được core.img."
5090 #: util/grub-setup.c:505 util/grub-setup.c:696 util/grub-setup.c:921
5091 msgid "no terminator in the core image"
5092 msgstr "ảnh lõi không chứa dấu chấm dứt"
5094 #: util/grub-setup.c:540
5095 msgid "core.img version mismatch"
5096 msgstr ""
5098 #: util/grub-setup.c:566
5099 #, fuzzy
5100 msgid ""
5101 "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
5102 msgstr ""
5103 "không thể nhúng được, nhưng mà chức năng này cần thiết khi thiết bị gốc nằm "
5104 "trên một mảng RAID hay khối tin LVM"
5106 #: util/grub-setup.c:573
5107 #, fuzzy, c-format
5108 msgid "can't determine filesystem on %s"
5109 msgstr "Quyết định kiểu hệ thống tập tin."
5111 #: util/grub-setup.c:576
5112 #, c-format
5113 msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
5114 msgstr ""
5116 #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
5117 #. but MBR on another.
5118 #: util/grub-setup.c:585
5119 #, fuzzy
5120 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
5121 msgstr ""
5122 "không thể nhúng được, nhưng mà chức năng này cần thiết khi thiết bị gốc nằm "
5123 "trên một mảng RAID hay khối tin LVM"
5125 #: util/grub-setup.c:591
5126 #, fuzzy
5127 msgid ""
5128 "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
5129 "using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
5130 "discouraged."
5131 msgstr ""
5132 "Không thể nhúng được. GRUB chỉ cài đặt được vào thiết lập này bằng cách sử "
5133 "dụng danh sách cấm. Tuy nhiên, danh sách cấm vẫn không đáng tin thì không "
5134 "nên sử dụng."
5136 #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
5137 #: util/grub-setup.c:596
5138 msgid "will not proceed with blocklists"
5139 msgstr ""
5141 #: util/grub-setup.c:618
5142 #, c-format
5143 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
5144 msgstr "đang thử đọc ảnh lõi « %s » từ GRUB"
5146 #: util/grub-setup.c:619
5147 #, c-format
5148 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
5149 msgstr "đang thử đọc ảnh lõi « %s » từ GRUB lần nữa"
5151 #: util/grub-setup.c:678
5152 #, c-format
5153 msgid "cannot read `%s' correctly"
5154 msgstr "không thể đọc « %s » cho đúng"
5156 #: util/grub-setup.c:729 util/grub-setup.c:739 util/grub-setup.c:773
5157 #, c-format
5158 msgid "can't retrieve blocklists: %s"
5159 msgstr ""
5161 #: util/grub-setup.c:732
5162 msgid "blocksize is not divisible by 512"
5163 msgstr ""
5165 #: util/grub-setup.c:818
5166 msgid "failed to read the first sector of the core image"
5167 msgstr "lỗi đọc rãnh ghi thứ nhất của ảnh lõi"
5169 #: util/grub-setup.c:824
5170 msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
5171 msgstr "lỗi đọc các rãnh ghi còn lại của ảnh lõi"
5173 #: util/grub-setup.c:894 util/grub-setup.c:914
5174 msgid "blocklists are invalid"
5175 msgstr ""
5177 #: util/grub-setup.c:948
5178 #, c-format
5179 msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
5180 msgstr ""
5182 #: util/grub-setup.c:950
5183 #, c-format
5184 msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
5185 msgstr ""
5187 #: util/grub-setup.c:956 util/grub-install.in:108
5188 msgid "install even if problems are detected"
5189 msgstr ""
5191 #: util/grub-setup.c:958
5192 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
5193 msgstr ""
5195 #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
5196 #. likely to make the install unbootable from HDD.
5197 #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
5198 #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
5199 #: util/grub-setup.c:963 util/grub-install.in:106
5200 msgid ""
5201 "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
5202 "on some BIOSes."
5203 msgstr ""
5205 #: util/grub-setup.c:1068
5206 msgid "No device is specified.\n"
5207 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị.\n"
5209 #: util/grub-setup.c:1082
5210 msgid ""
5211 "Set up images to boot from DEVICE.\n"
5212 "\n"
5213 "You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
5214 msgstr ""
5216 #: util/grub-setup.c:1086
5217 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
5218 msgstr ""
5220 #: util/grub-setup.c:1156
5221 #, c-format
5222 msgid "Invalid device `%s'.\n"
5223 msgstr "Thiết bị không đúng « %s ».\n"
5225 #: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:41 util/ieee1275/ofpath.c:498
5226 #, c-format
5227 msgid "Usage: %s DEVICE\n"
5228 msgstr ""
5230 #: util/ieee1275/ofpath.c:134
5231 #, c-format
5232 msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery"
5233 msgstr ""
5235 #: util/ieee1275/ofpath.c:480
5236 #, c-format
5237 msgid "unknown device type %s\n"
5238 msgstr ""
5240 #: util/raid.c:54
5241 #, c-format
5242 msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
5243 msgstr ""
5245 #: util/raid.c:60 util/raid.c:64
5246 #, c-format
5247 msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
5248 msgstr ""
5250 #: util/raid.c:69
5251 #, c-format
5252 msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
5253 msgstr ""
5255 #: util/raid.c:78
5256 #, c-format
5257 msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
5258 msgstr ""
5260 #: util/resolve.c:93
5261 #, c-format
5262 msgid "invalid line format: %s"
5263 msgstr ""
5265 #: util/grub.d/00_header.in:131
5266 msgid ""
5267 "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
5268 "parameters will be used."
5269 msgstr ""
5271 #: util/grub.d/00_header.in:222
5272 msgid "Found theme: %s\\n"
5273 msgstr ""
5275 #: util/grub.d/00_header.in:258
5276 msgid "Found background: %s\\n"
5277 msgstr ""
5279 #: util/grub.d/00_header.in:263
5280 msgid "Unsupported image format"
5281 msgstr ""
5283 #: util/grub.d/10_hurd.in:48
5284 msgid "Found GNU Mach: %s"
5285 msgstr ""
5287 #: util/grub.d/10_hurd.in:63
5288 msgid "Found Hurd module: %s"
5289 msgstr ""
5291 #: util/grub.d/10_hurd.in:77
5292 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
5293 msgstr ""
5295 #: util/grub.d/10_hurd.in:91
5296 #, fuzzy
5297 msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
5298 msgstr "%s, với Linux %s (chế độ phục hồi)"
5300 #: util/grub.d/10_hurd.in:94
5301 #, fuzzy
5302 msgid "%s, with Hurd %s"
5303 msgstr "%s, với Linux %s"
5305 #: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
5306 #: util/grub.d/10_linux.in:97 util/grub.d/10_netbsd.in:113
5307 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:105 util/grub.d/30_os-prober.in:228
5308 msgid ""
5309 "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
5310 "before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
5311 msgstr ""
5313 #: util/grub.d/10_hurd.in:112
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Loading GNU Mach ..."
5316 msgstr "Đang nạp Linux %s ..."
5318 #: util/grub.d/10_hurd.in:128
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Loading the Hurd ..."
5321 msgstr "Đang nạp đĩa RAM đầu tiên ..."
5323 #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
5324 #: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:222
5325 #: util/grub.d/10_linux.in:239 util/grub.d/10_netbsd.in:168
5326 #: util/grub.d/30_os-prober.in:204
5327 msgid "Advanced options for %s"
5328 msgstr ""
5330 #: util/grub.d/10_illumos.in:40
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Loading kernel of Illumos ..."
5333 msgstr "Đang nạp hạt nhân của FreeBSD %s ..."
5335 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
5336 #, fuzzy
5337 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
5338 msgstr "%s, với Linux %s (chế độ phục hồi)"
5340 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
5341 msgid "%s, with kFreeBSD %s"
5342 msgstr "%s, với kFreeBSD %s"
5344 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
5345 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
5346 msgstr "Đang nạp hạt nhân của FreeBSD %s ..."
5348 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:161
5349 #, fuzzy
5350 msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
5351 msgstr "Nạp hạt nhân FreeBSD."
5353 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:210
5354 msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
5355 msgstr ""
5357 #: util/grub.d/10_linux.in:89
5358 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
5359 msgstr "%s, với Linux %s (chế độ phục hồi)"
5361 #: util/grub.d/10_linux.in:91
5362 msgid "%s, with Linux %s"
5363 msgstr "%s, với Linux %s"
5365 #: util/grub.d/10_linux.in:135 util/grub.d/20_linux_xen.in:121
5366 msgid "Loading Linux %s ..."
5367 msgstr "Đang nạp Linux %s ..."
5369 #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
5370 #: util/grub.d/10_linux.in:142 util/grub.d/20_linux_xen.in:130
5371 msgid "Loading initial ramdisk ..."
5372 msgstr "Đang nạp đĩa RAM đầu tiên ..."
5374 #: util/grub.d/10_linux.in:185 util/grub.d/20_linux_xen.in:206
5375 msgid "Found linux image: %s\\n"
5376 msgstr ""
5378 #: util/grub.d/10_linux.in:222 util/grub.d/20_linux_xen.in:229
5379 msgid "Found initrd image: %s\\n"
5380 msgstr ""
5382 #: util/grub.d/10_netbsd.in:105
5383 #, fuzzy
5384 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
5385 msgstr "%s, với Linux %s (chế độ phục hồi)"
5387 #: util/grub.d/10_netbsd.in:107
5388 #, fuzzy
5389 msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
5390 msgstr "%s, với kFreeBSD %s"
5392 #: util/grub.d/10_netbsd.in:158
5393 msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
5394 msgstr ""
5396 #: util/grub.d/10_windows.in:70
5397 msgid "Windows Vista/7 (loader)"
5398 msgstr ""
5400 #: util/grub.d/10_windows.in:74
5401 msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
5402 msgstr ""
5404 #: util/grub.d/10_windows.in:85
5405 msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
5406 msgstr ""
5408 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:97
5409 #, fuzzy
5410 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
5411 msgstr "%s, với Linux %s (chế độ phục hồi)"
5413 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:99
5414 #, fuzzy
5415 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
5416 msgstr "%s, với Linux %s"
5418 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:109
5419 #, fuzzy
5420 msgid "%s, with Xen hypervisor"
5421 msgstr "%s, với Linux %s"
5423 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:120
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Loading Xen %s ..."
5426 msgstr "Đang nạp Linux %s ..."
5428 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:202 util/grub.d/20_linux_xen.in:246
5429 msgid "Xen hypervisor, version %s"
5430 msgstr ""
5432 #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
5433 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:245
5434 msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
5435 msgstr ""
5437 #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
5438 #: util/grub.d/30_os-prober.in:47
5439 msgid "(32-bit)"
5440 msgstr ""
5442 #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
5443 #: util/grub.d/30_os-prober.in:50
5444 msgid "(64-bit)"
5445 msgstr ""
5447 #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
5448 #: util/grub.d/30_os-prober.in:53 util/grub.d/30_os-prober.in:125
5449 #: util/grub.d/30_os-prober.in:172 util/grub.d/30_os-prober.in:242
5450 msgid "(on %s)"
5451 msgstr ""
5453 #: util/grub.d/30_os-prober.in:120
5454 msgid "Found %s on %s\\n"
5455 msgstr ""
5457 #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
5458 #: util/grub.d/30_os-prober.in:270
5459 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
5460 msgstr ""
5462 #. TRANSLATORS: INSTALL_DEVICE isn't an identifier and is the DEVICE you
5463 #. install to.
5464 #: util/grub-install.in:86
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Usage: %s [OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
5467 msgstr "[TÙY_CHỌN ...] TẬP_TIN_HAY_THIẾT_BỊ"
5469 #: util/grub-install.in:88
5470 msgid "Install GRUB on your drive."
5471 msgstr ""
5473 #: util/grub-install.in:90 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:58
5474 #: util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:71
5475 #: util/grub-mkstandalone.in:58 util/grub-reboot.in:51
5476 #: util/grub-set-default.in:51 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:52
5477 #, fuzzy
5478 msgid "print this message and exit"
5479 msgstr "Hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát."
5481 #: util/grub-install.in:91 util/grub-kbdcomp.in:30 util/grub-mkconfig.in:59
5482 #: util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:72
5483 #: util/grub-mkstandalone.in:59 util/grub-reboot.in:52
5484 #: util/grub-set-default.in:52 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:53
5485 msgid "print the version information and exit"
5486 msgstr ""
5488 #: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
5489 #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
5490 #, fuzzy
5491 msgid "MODULES"
5492 msgstr "MÔ-ĐUN"
5494 #: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
5495 #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
5496 msgid "pre-load specified modules MODULES"
5497 msgstr ""
5499 #: util/grub-install.in:93
5500 msgid ""
5501 "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
5502 msgstr ""
5504 #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
5505 #: util/grub-install.in:96
5506 msgid "TARGET"
5507 msgstr ""
5509 #. TRANSLATORS: "current" refers to the platform user's currently running on
5510 #: util/grub-install.in:98
5511 msgid "install GRUB for TARGET platform [default=current]"
5512 msgstr ""
5514 #: util/grub-install.in:99
5515 msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target"
5516 msgstr ""
5518 #: util/grub-install.in:100
5519 msgid "use FILE as grub-setup"
5520 msgstr ""
5522 #: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:78
5523 #: util/grub-mkstandalone.in:69 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
5524 msgid "use FILE as grub-mkimage"
5525 msgstr ""
5527 #: util/grub-install.in:102
5528 msgid "use FILE as grub-mkrelpath"
5529 msgstr ""
5531 #: util/grub-install.in:103
5532 msgid "use FILE as grub-probe"
5533 msgstr ""
5535 #: util/grub-install.in:107
5536 msgid "delete device map if it already exists"
5537 msgstr ""
5539 #: util/grub-install.in:109
5540 msgid "use identifier file even if UUID is available"
5541 msgstr ""
5543 #: util/grub-install.in:110
5544 msgid ""
5545 "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
5546 "BIOS target."
5547 msgstr ""
5549 #: util/grub-install.in:111
5550 msgid ""
5551 "don't update the `boot-device' NVRAM variable. This option is only available "
5552 "on IEEE1275 targets."
5553 msgstr ""
5555 #: util/grub-install.in:112
5556 msgid ""
5557 "the installation device is removable. This option is only available on EFI."
5558 msgstr ""
5560 #: util/grub-install.in:113
5561 msgid "ID"
5562 msgstr ""
5564 #: util/grub-install.in:113
5565 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI."
5566 msgstr ""
5568 #: util/grub-install.in:114
5569 msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
5570 msgstr ""
5572 #: util/grub-install.in:116
5573 msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
5574 msgstr ""
5576 #: util/grub-install.in:119
5577 msgid ""
5578 "%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n"
5579 "to install grub into the boot sector.\\n"
5580 msgstr ""
5582 #: util/grub-install.in:122 util/grub-kbdcomp.in:35 util/grub-mkconfig.in:61
5583 #: util/grub-mknetdir.in:79 util/grub-mkrescue.in:84
5584 #: util/grub-mkstandalone.in:71 util/grub-reboot.in:58
5585 #: util/grub-set-default.in:58 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59
5586 msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
5587 msgstr ""
5589 #: util/grub-install.in:130 util/grub-kbdcomp.in:43 util/grub-mkconfig.in:69
5590 #: util/grub-mknetdir.in:87 util/grub-mkrescue.in:93
5591 #: util/grub-mkstandalone.in:79 util/grub-reboot.in:66
5592 #: util/grub-set-default.in:66 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:67
5593 msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
5594 msgstr ""
5596 #: util/grub-install.in:257 util/grub-mkconfig.in:94 util/grub-mknetdir.in:141
5597 #: util/grub-reboot.in:98 util/grub-set-default.in:98
5598 msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
5599 msgstr ""
5601 #: util/grub-install.in:263
5602 msgid "More than one install device?"
5603 msgstr ""
5605 #: util/grub-install.in:325
5606 msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
5607 msgstr ""
5609 #: util/grub-install.in:333
5610 msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory\\n"
5611 msgstr ""
5613 #: util/grub-install.in:359
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Install device isn't specified."
5616 msgstr "Chưa ghi rõ thiết bị.\n"
5618 #: util/grub-install.in:443
5619 msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n"
5620 msgstr ""
5622 #: util/grub-install.in:518
5623 msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n"
5624 msgstr ""
5626 #: util/grub-install.in:561
5627 msgid ""
5628 "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. "
5629 "Aborting.\\n"
5630 msgstr ""
5632 #: util/grub-install.in:575
5633 msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n"
5634 msgstr ""
5636 #: util/grub-install.in:576
5637 msgid "Try with --recheck."
5638 msgstr ""
5640 #: util/grub-install.in:578
5641 msgid ""
5642 "If the problem persists please report this together with the output of %s to "
5643 "<%s>"
5644 msgstr ""
5646 #: util/grub-install.in:667
5647 msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance."
5648 msgstr ""
5650 #: util/grub-install.in:748
5651 msgid "The chosen partition is not a PReP partition."
5652 msgstr ""
5654 #: util/grub-install.in:755
5655 msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition."
5656 msgstr ""
5658 #: util/grub-install.in:760
5659 msgid ""
5660 "The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
5661 "to clear it:"
5662 msgstr ""
5664 #. TRANSLATORS: "device tree path" is the name of the device
5665 #. for IEEE1275
5666 #: util/grub-install.in:792 util/grub-install.in:805
5667 msgid ""
5668 "Couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\\nYou will have to set `boot-"
5669 "device' variable manually.\\n"
5670 msgstr ""
5672 #. TRANSLATORS: The %s will be replaced by an external program name.
5673 #: util/grub-install.in:812
5674 msgid "`%s' failed.\\n"
5675 msgstr ""
5677 #: util/grub-install.in:813
5678 msgid ""
5679 "You will have to set `boot-device' variable manually.  At the IEEE1275 "
5680 "prompt, type:"
5681 msgstr ""
5683 #: util/grub-install.in:821
5684 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
5685 msgstr ""
5687 #: util/grub-install.in:854
5688 msgid ""
5689 "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n"
5690 msgstr ""
5692 #: util/grub-install.in:862
5693 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
5694 msgstr ""
5696 #: util/grub-install.in:866
5697 msgid "Installation finished. No error reported."
5698 msgstr ""
5700 #: util/grub-kbdcomp.in:26
5701 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
5702 msgstr ""
5704 #: util/grub-kbdcomp.in:27
5705 msgid "Make GRUB keyboard layout file."
5706 msgstr ""
5708 #: util/grub-kbdcomp.in:33
5709 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
5710 msgstr ""
5712 #: util/grub-mkconfig.in:54 util/grub-mknetdir.in:64
5713 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
5714 msgstr ""
5716 #: util/grub-mkconfig.in:55
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Generate a grub config file"
5719 msgstr "Nạp một tập tin cấu hình khác."
5721 #: util/grub-mkconfig.in:57
5722 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
5723 msgstr ""
5725 #: util/grub-mkconfig.in:118
5726 msgid "%s: You must run this as root\\n"
5727 msgstr ""
5729 #: util/grub-mkconfig.in:227
5730 msgid "Generating grub.cfg ..."
5731 msgstr ""
5733 #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
5734 #: util/grub-mkconfig.in:259
5735 msgid ""
5736 "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
5737 "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
5738 "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
5739 "%s file attached."
5740 msgstr ""
5742 #: util/grub-mkconfig.in:269
5743 msgid "done"
5744 msgstr ""
5746 #: util/grub-mkconfig_lib.in:44
5747 msgid "Warning:"
5748 msgstr ""
5750 #: util/grub-mknetdir.in:70
5751 msgid "root directory of TFTP server"
5752 msgstr ""
5754 #: util/grub-mknetdir.in:71
5755 msgid "relative subdirectory on network server"
5756 msgstr ""
5758 #: util/grub-mknetdir.in:77
5759 msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n"
5760 msgstr ""
5762 #: util/grub-mknetdir.in:158 util/grub-mkrescue.in:167
5763 msgid "%s: Not found.\\n"
5764 msgstr ""
5766 #: util/grub-mknetdir.in:217
5767 msgid "Unsupported platform %s\\n"
5768 msgstr ""
5770 #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
5771 #: util/grub-mknetdir.in:227
5772 msgid ""
5773 "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s"
5774 "\\n"
5775 msgstr ""
5777 #: util/grub-mkrescue.in:66 util/grub-mkstandalone.in:55
5778 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49
5779 msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n"
5780 msgstr ""
5782 #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
5783 #: util/grub-mkrescue.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:50
5784 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
5785 msgstr ""
5787 #: util/grub-mkrescue.in:75
5788 msgid "save ROM images in DIR [optional]"
5789 msgstr ""
5791 #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs
5792 #: util/grub-mkrescue.in:77
5793 msgid "use FILE as xorriso [optional]"
5794 msgstr ""
5796 #: util/grub-mkrescue.in:80 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:57
5797 msgid ""
5798 "%s generates a bootable rescue image with specified source files, source "
5799 "directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'\\n"
5800 msgstr ""
5802 #: util/grub-mkrescue.in:82
5803 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
5804 msgstr ""
5806 #: util/grub-mkrescue.in:85
5807 msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
5808 msgstr ""
5810 #: util/grub-mkrescue.in:206 util/grub-mkrescue.in:293
5811 msgid "Enabling %s support ...\\n"
5812 msgstr ""
5814 #: util/grub-mkstandalone.in:56
5815 msgid ""
5816 "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
5817 msgstr ""
5819 #: util/grub-reboot.in:48 util/grub-set-default.in:48
5820 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
5821 msgstr ""
5823 #: util/grub-reboot.in:49
5824 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
5825 msgstr ""
5827 #: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
5828 msgid ""
5829 "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
5830 msgstr ""
5832 #: util/grub-reboot.in:56 util/grub-set-default.in:56
5833 msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
5834 msgstr ""
5836 #: util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:104
5837 msgid "More than one menu entry?"
5838 msgstr ""
5840 #: util/grub-reboot.in:114 util/grub-set-default.in:114
5841 msgid "Menu entry not specified."
5842 msgstr ""
5844 #: util/grub-set-default.in:49
5845 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
5846 msgstr ""
5848 #~ msgid "Fake BIOS."
5849 #~ msgstr "BIOS giả."
5851 #~ msgid "[class [handler]]"
5852 #~ msgstr "[hạng [bộ_quản_lý]]"
5854 #~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
5855 #~ msgstr "Liệt kê các chế độ ảnh động mở rộng BIOS VESA tương thích."
5857 #~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
5858 #~ msgstr "Thử khả năng hỗ trợ phần mở rộng VESA BIOS Extension 2.0+."
5860 # nghĩa chữ
5861 #~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
5862 #~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
5864 #~ msgid "Read word from ADDR."
5865 #~ msgstr "Đọc từ từ ĐỊA_CHỈ."
5867 #~ msgid "Read dword from ADDR."
5868 #~ msgstr "Đọc dword từ ĐỊA_CHỈ."
5870 #~ msgid "Write word VALUE to ADDR."
5871 #~ msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ từ vào ĐỊA_CHỈ."
5873 #~ msgid "Write dword VALUE to ADDR."
5874 #~ msgstr "Ghi GIÁ_TRỊ dword vào ĐỊA_CHỈ."
5876 #~ msgid "[DEVICE]"
5877 #~ msgstr "[THIẾT_BỊ]"
5879 #~ msgid "Set the root device."
5880 #~ msgstr "Lập thiết bị gốc."
5882 #~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
5883 #~ msgstr "Mô phỏng một ổ đĩa cứng có phân vùng."
5885 #~ msgid "Load XNU hibernate image."
5886 #~ msgstr "Nạp ảnh ngủ đông XNU."
5888 #~ msgid "the core image is too small"
5889 #~ msgstr "ảnh lõi quá nhỏ"
5891 #~ msgid "prefix is too long"
5892 #~ msgstr "tiền tố quá dài"
5894 #~ msgid ""
5895 #~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
5896 #~ "\n"
5897 #~ "Make a bootable image of GRUB.\n"
5898 #~ "\n"
5899 #~ "  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s]\n"
5900 #~ "  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
5901 #~ "  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
5902 #~ "  -f, --font=FILE         embed FILE as a boot font\n"
5903 #~ "  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
5904 #~ "  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE "
5905 #~ "[default=stdout]\n"
5906 #~ "  -O, --format=FORMAT     generate an image in format [default="
5907 #~ msgstr ""
5908 #~ "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [MÔ-ĐUN ...]\n"
5909 #~ "\n"
5910 #~ "Tạo một ảnh GRUB có khả năng khởi động.\n"
5911 #~ "\n"
5912 #~ "  -d, --directory=TMỤC     dùng các ảnh và mô-đun nằm dưới thư mục này "
5913 #~ "[mặc định=%s]\n"
5914 #~ "  -p, --prefix=TMỤC        lập thư mục grub_prefix [mặc định=%s]\n"
5915 #~ "  -m, --memdisk=TỆP      nhúng tập tin này làm một ảnh memdisk\n"
5916 #~ "  -f, --font=TỆP         nhúng tập tin này làm một phông chữ khởi động\n"
5917 #~ "  -c, --config=TỆP       nhúng tập tin này làm cấu hình khởi động\n"
5918 #~ "  -o, --output=TỆP       xuất vào tập tin này một ảnh đã tạo [mặc "
5919 #~ "định=stdout]\n"
5920 #~ "  -O, --format=DẠNG     tạo một ảnh theo định dạng này [mặc định="
5922 #~ msgid "cannot open %s"
5923 #~ msgstr "không mở được %s"
5925 #~ msgid ""
5926 #~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a "
5927 #~ "BAD idea."
5928 #~ msgstr ""
5929 #~ "Đang thử cài đặt GRUB vào một phân vùng thay cho MBR. Đây là một ý kiến "
5930 #~ "XẤU."
5932 #~ msgid "No DOS-style partitions found"
5933 #~ msgstr "Không tìm thấy phân vùng nào kiểu DOS"
5935 #~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
5936 #~ msgstr ""
5937 #~ "Nếu bạn thực sự muốn sử dụng danh sách cấm, dùng « --force » (ép buộc)"
5939 #~ msgid ""
5940 #~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
5941 #~ "\n"
5942 #~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
5943 #~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
5944 #~ "\n"
5945 #~ "  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
5946 #~ "  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
5947 #~ "  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default="
5948 #~ "%s]\n"
5949 #~ "  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
5950 #~ "  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
5951 #~ "  -f, --force             install even if problems are detected\n"
5952 #~ "  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
5953 #~ "  -h, --help              display this message and exit\n"
5954 #~ "  -V, --version           print version information and exit\n"
5955 #~ "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
5956 #~ "\n"
5957 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
5958 #~ msgstr ""
5959 #~ "Sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... THIẾT_BỊ\n"
5960 #~ "\n"
5961 #~ "Thiết lập ảnh để khởi động từ THIẾT_BỊ.\n"
5962 #~ "THIẾT_BỊ phải là một thiết bị kiểu GRUB (v.d. `(hd0,1)').\n"
5963 #~ "\n"
5964 #~ "  -b, --boot-image=TỆP   dùng tập tin này làm ảnh khởi động [mặc định="
5965 #~ "%s]\n"
5966 #~ "  -c, --core-image=TỆP   dùng tập tin này làm ảnh lõi [mặc định=%s]\n"
5967 #~ "  -d, --directory=TMỤC     dùng các tập tin GRUB nằm trong thư mục này "
5968 #~ "[mặc định=%s]\n"
5969 #~ "  -m, --device-map=TỆP   dùng tập tin này làm sơ đồ thiết bị [mặc định="
5970 #~ "%s]\n"
5971 #~ "  -r, --root-device=TBỊ   dùng thiết bị này làm thiết bị gốc [mặc "
5972 #~ "định=guessed]\n"
5973 #~ "  -f, --force             vẫn cài đặt ngay cả khi gặp vấn đề\n"
5974 #~ "  -s, --skip-fs-probe     đừng thăm dò hệ thống tập tin trong THIẾT_BỊ\n"
5975 #~ "  -h, --help              hiển thị trợ giúp này, sau đó thoát\n"
5976 #~ "  -V, --version           hiển thị thông tin về phiên bản, sau đó thoát\n"
5977 #~ "  -v, --verbose           hiển thị chi tiết\n"
5978 #~ "\n"
5979 #~ "Thông báo lỗi nào cho <%s>.\n"
5981 #~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
5982 #~ msgstr ""
5983 #~ "không chẩn đoán được thiết bị gốc. Hãy ghi rõ nó dùng tuỳ chọn « --root-"
5984 #~ "device »"