Upgraded GRUB2 to 2.00 release.
[AROS.git] / arch / all-pc / boot / grub2-aros / po / ru.po
blob0be2287fb45f737a0ddedb785a51bdb23363ba53
1 # translation of grub-1.97+20100124.ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the grub package.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 # Vladimir 'φ-coder/phcoder' Serbinenko <phcoder@gmail.com>, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: grub 2.0.0-pre6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-06-27 22:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-05-11 21:57+0400\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:143 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
24 #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:199
25 msgid "unsupported serial port speed"
26 msgstr "неподдерживаемая скорость последовательного порта"
28 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:149 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
29 #: grub-core/term/efi/serial.c:111 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
30 #: grub-core/term/ns8250.c:205 grub-core/term/serial.c:211
31 msgid "unsupported serial port parity"
32 msgstr "неподдерживаемая чётность последовательного порта"
34 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:155 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
35 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
36 #: grub-core/term/ns8250.c:210 grub-core/term/serial.c:224
37 msgid "unsupported serial port stop bits number"
38 msgstr "неподдерживаемое количество стоп-битов последовательного порта"
40 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:159 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
41 #: grub-core/term/efi/serial.c:120 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
42 #: grub-core/term/ns8250.c:214
43 msgid "unsupported serial port word length"
44 msgstr "неподдерживаемая длина слова последовательного порта"
46 #: grub-core/commands/acpi.c:42
47 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
48 msgstr "Не загружать таблицы компьютера, указанные через запятую."
50 #: grub-core/commands/acpi.c:45
51 msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
52 msgstr "Загружать только таблицы, указанные через запятую."
54 #: grub-core/commands/acpi.c:46
55 msgid "Export version 1 tables to the OS."
56 msgstr "Экспортировать таблицы версии 1 в ОС."
58 #: grub-core/commands/acpi.c:47
59 msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
60 msgstr "Экспортировать таблицы версии 2 и 3 в ОС."
62 #: grub-core/commands/acpi.c:48
63 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
64 msgstr "Задать OEMID в RSDP, XSDT и RSDT."
66 #: grub-core/commands/acpi.c:50
67 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
68 msgstr "Задать OEMTABLE ID в RSDP, XSDT и RSDT."
70 #: grub-core/commands/acpi.c:52
71 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
72 msgstr "Задать ревизию OEMTABLE в RSDP, XSDT и RSDT."
74 #: grub-core/commands/acpi.c:54
75 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
76 msgstr "Задать название создавшей программы в RSDP, XSDT и RSDT."
78 #: grub-core/commands/acpi.c:56
79 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
80 msgstr "Задать версию редакции создавшей программы в RSDP, XSDT и RSDT."
82 #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
83 #: grub-core/commands/acpi.c:58
84 msgid ""
85 "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
86 "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
87 msgstr ""
88 "Не обновлять EBDA. Может помочь при ошибках и подвисаниях с некоторыми BIOS, "
89 "но не оказывает влияния, если ОС не принимает RSDP от GRUB."
91 #: grub-core/commands/acpi.c:644 grub-core/commands/acpi.c:661
92 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:206 grub-core/commands/keylayouts.c:225
93 #: grub-core/commands/keylayouts.c:240 grub-core/commands/keylayouts.c:258
94 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:347 grub-core/kern/elf.c:80
95 #: grub-core/kern/elf.c:141 grub-core/kern/elf.c:277 grub-core/kern/elf.c:331
96 #: grub-core/kern/elf.c:468 grub-core/loader/efi/chainloader.c:264
97 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:284 grub-core/loader/i386/bsd.c:1245
98 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2103 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
99 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63
100 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359
101 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500
102 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592
103 #: grub-core/loader/i386/linux.c:697 grub-core/loader/i386/linux.c:805
104 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1013 grub-core/loader/i386/linux.c:1132
105 #: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:80
106 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186
107 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289
108 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
109 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:395 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:478
110 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:494 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:463
111 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:511 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:622
112 #: grub-core/loader/macho.c:82 grub-core/loader/macho.c:107
113 #: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
114 #: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
115 #: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
116 #: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:302
117 #: grub-core/loader/mips/linux.c:497 grub-core/loader/multiboot.c:335
118 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:127
119 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:174
120 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:221
121 #: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:102
122 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:379
123 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:731
124 #: grub-core/loader/xnu.c:785 grub-core/loader/xnu.c:806
125 #: grub-core/loader/xnu.c:861 grub-core/loader/xnu.c:904
126 #: grub-core/loader/xnu.c:942 grub-core/loader/xnu_resume.c:68
127 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:146 grub-core/loader/xnu_resume.c:158
128 #: util/grub-mkimagexx.c:955
129 #, c-format
130 msgid "premature end of file %s"
131 msgstr "преждевременный конец файла %s"
133 #: grub-core/commands/acpi.c:773
134 msgid ""
135 "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
136 "[...]"
137 msgstr ""
138 "[-1|-2] [--exclude=ТАБЛИЦА1,ТАБЛИЦА2|--load-only=ТАБЛИЦА1,ТАБЛИЦА2] ФАЙЛ1 "
139 "[ФАЙЛ2] […]"
141 #: grub-core/commands/acpi.c:776
142 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
143 msgstr "Загружать таблицы ACPI машины и таблицы, указанные в параметрах."
145 #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
146 #: grub-core/commands/acpihalt.c:359
147 msgid "ACPI shutdown failed"
148 msgstr "Не удалось выключить через ACPI"
150 #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47
151 msgid "List devices."
152 msgstr "Вывести список устройств."
154 #: grub-core/commands/blocklist.c:85 grub-core/commands/cat.c:50
155 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168
156 #: grub-core/commands/hexdump.c:47 grub-core/commands/legacycfg.c:199
157 #: grub-core/commands/legacycfg.c:304 grub-core/commands/minicmd.c:44
158 #: grub-core/commands/testload.c:53 grub-core/disk/loopback.c:91
159 #: grub-core/efiemu/main.c:293 grub-core/font/font_cmd.c:32
160 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1313 grub-core/loader/efi/chainloader.c:204
161 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1480 grub-core/loader/i386/bsd.c:1806
162 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2076
163 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:91
164 #: grub-core/loader/i386/linux.c:686 grub-core/loader/i386/linux.c:1052
165 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274
166 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:86 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:101
167 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:369 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
168 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:349
169 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
170 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:538 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:499
171 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:577 grub-core/loader/mips/linux.c:266
172 #: grub-core/loader/mips/linux.c:452 grub-core/loader/multiboot.c:234
173 #: grub-core/loader/multiboot.c:285 grub-core/loader/multiboot.c:295
174 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:263
175 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:337
176 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:307
177 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:385 grub-core/loader/xnu.c:350
178 #: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:768
179 #: grub-core/loader/xnu.c:882 grub-core/loader/xnu.c:1232
180 #: grub-core/loader/xnu.c:1384 grub-core/loader/xnu.c:1410
181 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:776 grub-core/video/readers/png.c:880
182 msgid "filename expected"
183 msgstr "ожидается имя файла"
185 #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description).  "
186 #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
187 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
188 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
189 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
190 #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:780
191 #: grub-core/commands/legacycfg.c:785 grub-core/commands/legacycfg.c:790
192 #: grub-core/commands/minicmd.c:189 grub-core/commands/testload.c:158
193 #: grub-core/efiemu/main.c:312 grub-core/kern/emu/main.c:87
194 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124 grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
195 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
196 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138
197 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 util/grub-mkfont.c:976
198 #: util/grub-mkimage.c:1651 util/grub-mkimage.c:1656 util/grub-mkimage.c:1659
199 #: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:737
200 #: util/grub-setup.c:947 util/grub-setup.c:949 util/grub-setup.c:953
201 #: util/grub-install.in:100 util/grub-install.in:101 util/grub-install.in:102
202 #: util/grub-install.in:103 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkconfig.in:57
203 #: util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:70
204 #: util/grub-mkstandalone.in:60 util/grub-mkstandalone.in:69
205 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
206 msgid "FILE"
207 msgstr "ФАЙЛ"
209 #: grub-core/commands/blocklist.c:116
210 msgid "Print a block list."
211 msgstr "Показать список блоков."
213 #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:489
214 #: grub-core/commands/legacycfg.c:528 grub-core/loader/i386/bsd.c:1798
215 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2031 grub-core/loader/i386/linux.c:1058
216 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:375 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:583
217 #: grub-core/loader/mips/linux.c:455 grub-core/loader/multiboot.c:299
218 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:343
219 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:391 grub-core/loader/xnu.c:563
220 #: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:771
221 #: grub-core/loader/xnu.c:885 grub-core/loader/xnu.c:1064
222 #: grub-core/loader/xnu.c:1213 grub-core/loader/xnu.c:1244
223 #: grub-core/loader/xnu.c:1387
224 msgid "you need to load the kernel first"
225 msgstr "сначала вам нужно загрузить ядро"
227 #: grub-core/commands/boot.c:194
228 msgid "Boot an operating system."
229 msgstr "Загрузить операционную систему."
231 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:38
232 #, c-format
233 msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
234 msgstr ""
235 "Статистика дискового кэша: попаданий = %lu (%lu.%02lu%%), промахов = %lu\n"
237 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:43
238 msgid "No disk cache statistics available\n"
239 msgstr "Нет статистики по дисковому кэшу\n"
241 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:54
242 msgid "Get disk cache info."
243 msgstr "Получить информацию о кэше диска."
245 #: grub-core/commands/cat.c:32
246 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
247 msgstr "Использовать DOS-стиль CR/NL для окончаний строк."
249 #: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:189
250 msgid "Show the contents of a file."
251 msgstr "Показать содержимое файла."
253 #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239
254 #: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84
255 #: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93
256 #: grub-core/commands/regexp.c:110 grub-core/mmap/mmap.c:446
257 #: grub-core/net/dns.c:610
258 msgid "two arguments expected"
259 msgstr "ожидается два аргумента"
261 #: grub-core/commands/cmp.c:45
262 #, c-format
263 msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
264 msgstr "Сравнить файл «%s» с «%s»:\n"
266 #: grub-core/commands/cmp.c:54
267 #, c-format
268 msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
269 msgstr "Файлы различаются по размеру: %llu [%s], %llu [%s]\n"
271 #: grub-core/commands/cmp.c:81
272 #, c-format
273 msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
274 msgstr "Файлы различаются начиная со смещения %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
276 #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files.
277 #: grub-core/commands/cmp.c:93
278 msgid "The files are identical.\n"
279 msgstr "Файлы одинаковы.\n"
281 #: grub-core/commands/cmp.c:113
282 msgid "FILE1 FILE2"
283 msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2"
285 #: grub-core/commands/cmp.c:113
286 msgid "Compare two files."
287 msgstr "Сравнить два файла."
289 #: grub-core/commands/configfile.c:65
290 msgid "Load another config file."
291 msgstr "Загрузить другой файл настройки."
293 #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
294 msgid "Load another config file without changing context."
295 msgstr "Загрузить другой файл настройки без смены контекста."
297 #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
298 msgid ""
299 "Load another config file without changing context but take only menu entries."
300 msgstr ""
301 "Загрузить другой файл настройки без смены контекста, но взять только пункты "
302 "меню."
304 #: grub-core/commands/date.c:141
305 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
306 msgstr "[[год-]месяц-день] [часы:минуты[:секунды]]"
308 #: grub-core/commands/date.c:142
309 msgid "Display/set current datetime."
310 msgstr "Показать/настроить текущую дату/время."
312 #: grub-core/commands/echo.c:30
313 msgid "Do not output the trailing newline."
314 msgstr "Не выдавать конечный символ новой строки."
316 #: grub-core/commands/echo.c:31
317 msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
318 msgstr "Включить обработку экранирующих символов обратной косой черты."
320 #: grub-core/commands/echo.c:134
321 msgid "[-e|-n] STRING"
322 msgstr "[-e|-n] СТРОКА"
324 #: grub-core/commands/echo.c:134
325 msgid "Display a line of text."
326 msgstr "Показать строку текста."
328 #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
329 msgid "Fix video problem."
330 msgstr "Исправить проблему с видео."
332 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
333 msgid "ROM image is present."
334 msgstr "Обнаружен образ ROM."
336 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
337 msgid "Can't enable ROM area."
338 msgstr "Не удалось включить область ROM."
340 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
341 msgid ""
342 "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
343 msgstr ""
344 "Создать BIOS-подобные структуры для обратной совместимости с существующей ОС."
346 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214
347 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
348 msgstr "ДАМП_BIOSа [ДАМП_INT10]"
350 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215
351 msgid "Load BIOS dump."
352 msgstr "Загрузить дамп BIOS."
354 #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
355 #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
356 #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:289
357 msgid "no such partition"
358 msgstr "нет такого раздела"
360 #: grub-core/commands/gptsync.c:238
361 #, c-format
362 msgid "New MBR is written to `%s'\n"
363 msgstr "Новый MBR записан в «%s»\n"
365 #: grub-core/commands/gptsync.c:250
366 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
367 msgstr "УСТРОЙСТВО [РАЗДЕЛ[+/-[ТИП]]] …"
369 #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
370 #. type id.
371 #: grub-core/commands/gptsync.c:253
372 msgid ""
373 "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
374 "hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
375 "that partition is active. Only one partition can be active."
376 msgstr ""
377 "Укомплектовать GPT гибридным MBR для УСТРОЙСТВА. Указанные разделы будут "
378 "частью гибридного MBR. Можно указать до 3 разделов. В ТИПЕ задаётся тип MBR. "
379 "Символ + означает, что раздел активный. Активным может быть только один "
380 "раздел."
382 #: grub-core/commands/halt.c:40
383 msgid ""
384 "Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
385 "implementations."
386 msgstr "Остановить компьютер. Эта команда работает не везде."
388 #: grub-core/commands/hashsum.c:32
389 msgid "Specify hash to use."
390 msgstr "Использовать указанный хэш."
392 #: grub-core/commands/hashsum.c:32
393 msgid "HASH"
394 msgstr "ХЭШ"
396 #: grub-core/commands/hashsum.c:33
397 msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
398 msgstr "Проверить хэши файлов по списку хэшей из ФАЙЛА."
400 #: grub-core/commands/hashsum.c:35
401 msgid "Base directory for hash list."
402 msgstr "Базовый каталог для списка хэшей."
404 #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:171
405 #: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-mkimage.c:1647
406 #: util/grub-mkimage.c:1650 util/grub-setup.c:951 util/grub-install.in:94
407 #: util/grub-install.in:99 util/grub-install.in:114 util/grub-mknetdir.in:70
408 #: util/grub-mknetdir.in:71 util/grub-mknetdir.in:75 util/grub-mkrescue.in:75
409 #: util/grub-mkstandalone.in:63 util/grub-reboot.in:54
410 #: util/grub-set-default.in:54
411 msgid "DIR"
412 msgstr "КАТ"
414 #: grub-core/commands/hashsum.c:37
415 msgid "Don't stop after first error."
416 msgstr "Не останавливаться после первой ошибки."
418 #: grub-core/commands/hashsum.c:38
419 msgid "Uncompress file before checksumming."
420 msgstr "Расжать файл перед проверкой контрольной суммы."
422 #: grub-core/commands/hashsum.c:148
423 #, c-format
424 msgid "%s: READ ERROR\n"
425 msgstr "%s: ОШИБКА ЧТЕНИЯ\n"
427 #: grub-core/commands/hashsum.c:162
428 #, c-format
429 msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
430 msgstr "%s: НЕСОВПАДЕНИЕ ХЭША\n"
432 #: grub-core/commands/hashsum.c:173
433 #, c-format
434 msgid "%s: OK\n"
435 msgstr "%s: OK\n"
437 #: grub-core/commands/hashsum.c:264
438 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
439 msgstr "-h ХЭШ [-c ФАЙЛ [-p ПРЕФИКС]] [ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 …]]"
441 #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
442 #. be a bit more precise, you can treat it as
443 #. just "hash".
444 #: grub-core/commands/hashsum.c:269 grub-core/commands/hashsum.c:274
445 #: grub-core/commands/hashsum.c:279 grub-core/commands/hashsum.c:284
446 #: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:295
447 msgid "Compute or check hash checksum."
448 msgstr "Вычислить и проверить хэш контрольной суммы."
450 #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
451 #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:287
452 #: grub-core/commands/hashsum.c:293
453 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
454 msgstr "[-c ФАЙЛ [-p ПРЕФИКС]] [ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 …]]"
456 #: grub-core/commands/hdparm.c:33
457 msgid ""
458 "Set Advanced Power Management\n"
459 "(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
460 msgstr ""
461 "Настроить Advanced Power Management\n"
462 "(1=мин, …, 254=макс, 255=выкл)."
464 #: grub-core/commands/hdparm.c:36
465 msgid "Display power mode."
466 msgstr "Показать режим питания."
468 #: grub-core/commands/hdparm.c:37
469 msgid "Freeze ATA security settings until reset."
470 msgstr "Зафиксировать настройки безопасности ATA до перезагрузки."
472 #: grub-core/commands/hdparm.c:39
473 msgid "Display SMART health status."
474 msgstr "Показать состояние работоспособности по SMART."
476 #: grub-core/commands/hdparm.c:40
477 msgid ""
478 "Set Automatic Acoustic Management\n"
479 "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
480 msgstr ""
481 "Настроить Automatic Acoustic Management\n"
482 "(0=выкл, 128=тихо, …, 254=быстро)."
484 #: grub-core/commands/hdparm.c:43
485 msgid ""
486 "Set standby timeout\n"
487 "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
488 msgstr ""
489 "Настроить задержку до перехода в дежурный режим (standby)\n"
490 "(0=выкл, 1=5с, 2=10с, …, 240=20мин, 241=30мин, …)."
492 #: grub-core/commands/hdparm.c:46
493 msgid "Set drive to standby mode."
494 msgstr "Перевести устройство в дежурный режим."
496 #: grub-core/commands/hdparm.c:47
497 msgid "Set drive to sleep mode."
498 msgstr "Перевести устройство в спящий (sleep) режим."
500 #: grub-core/commands/hdparm.c:48
501 msgid "Print drive identity and settings."
502 msgstr "Показать идентификационную информацию и настройки устройства."
504 #: grub-core/commands/hdparm.c:50
505 msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
506 msgstr "Показать необработанное содержимое сектора ATA IDENTIFY."
508 #: grub-core/commands/hdparm.c:52
509 msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
510 msgstr "Выключить/включить SMART (0/1)."
512 #: grub-core/commands/hdparm.c:53
513 msgid "Do not print messages."
514 msgstr "Не показывать сообщения."
516 #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47
517 #: grub-core/commands/legacycfg.c:709 grub-core/commands/legacycfg.c:735
518 #: grub-core/commands/memrw.c:47 grub-core/commands/search.c:280
519 #: grub-core/commands/search_wrap.c:178 grub-core/commands/setpci.c:242
520 #: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:267
521 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:346 grub-core/gettext/gettext.c:477
522 #: grub-core/kern/corecmd.c:71 grub-core/kern/corecmd.c:85
523 #: grub-core/mmap/mmap.c:364 grub-core/net/dns.c:657 grub-core/net/dns.c:673
524 #: grub-core/net/net.c:661 grub-core/net/net.c:973
525 #: grub-core/normal/context.c:189 grub-core/script/execute.c:130
526 #: grub-core/term/gfxterm.c:1196
527 msgid "one argument expected"
528 msgstr "ожидается один аргумент"
530 #: grub-core/commands/hdparm.c:438
531 msgid "[OPTIONS] DISK"
532 msgstr "[ПАРАМЕТРЫ] ДИСК"
534 #: grub-core/commands/hdparm.c:439
535 msgid "Get/set ATA disk parameters."
536 msgstr "Получить/Задать параметры ATA-диска."
538 #: grub-core/commands/help.c:131 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637
539 #: grub-core/lib/arg.c:107
540 msgid "Usage:"
541 msgstr "Использование:"
543 #: grub-core/commands/help.c:145
544 msgid "[PATTERN ...]"
545 msgstr "[ШАБЛОН …]"
547 #: grub-core/commands/help.c:146
548 msgid "Show a help message."
549 msgstr "Показать справочное сообщение."
551 #: grub-core/commands/hexdump.c:31
552 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
553 msgstr "Пропустить указанное число байт от начала файла."
555 #: grub-core/commands/hexdump.c:33
556 msgid "Read only LENGTH bytes."
557 msgstr "Прочитать только ЗАДАННОЕ число байт."
559 #: grub-core/commands/hexdump.c:125
560 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
561 msgstr "[ПАРАМЕТРЫ] ФАЙЛ_ИЛИ_УСТРОЙСТВО"
563 #: grub-core/commands/hexdump.c:126
564 msgid "Show raw contents of a file or memory."
565 msgstr "Показать необработанное содержимое файла или памяти."
567 #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
568 #. opposite of "true".
569 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 grub-core/commands/i386/cpuid.c:57
570 #: grub-core/commands/keystatus.c:83 grub-core/commands/keystatus.c:87
571 #: grub-core/commands/keystatus.c:96 grub-core/commands/test.c:419
572 #: grub-core/commands/true.c:39 grub-core/script/execute.c:246
573 #: grub-core/script/execute.c:937
574 msgid "false"
575 msgstr "ложь"
577 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93
578 msgid "BYTE:BIT"
579 msgstr "БАЙТ:БИТ"
581 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91
582 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
583 msgstr "Проверить бит по адресу БАЙТ:БИТ в CMOS."
585 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94
586 msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS."
587 msgstr "Сбросить бит по адресу БАЙТ:БИТ в CMOS."
589 #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
590 #. no argument is specified.
591 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:41
592 msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
593 msgstr ""
594 "Проверить, поддерживается ли процессором 64-битный («длинный») режим (по "
595 "умолчанию)."
597 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:98
598 msgid "Check for CPU features."
599 msgstr "Проверить возможности ЦП."
601 #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
602 #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
603 #. use the word like "rerouting".
605 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43
606 msgid "Show the current mappings."
607 msgstr "Показать текущие переназначения."
609 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44
610 msgid "Reset all mappings to the default values."
611 msgstr "Сбросить все переназначения в значения по умолчанию."
613 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45
614 msgid "Perform both direct and reverse mappings."
615 msgstr "Выполнить прямые и обратные переназначения."
617 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184
618 msgid "No drives have been remapped"
619 msgstr "Преобразованные устройства отсутствуют"
621 #. TRANSLATORS:  This is the header of mapping list.
622 #. On the left is how OS will see the disks and
623 #. on the right current GRUB vision.
624 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191
625 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
626 msgstr "диск #ном ОС ------> устройство GRUB/BIOS"
628 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413
629 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
630 msgstr "-l | -r | [-s] устройство_grub диск_ос."
632 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414
633 msgid "Manage the BIOS drive mappings."
634 msgstr "Управлять BIOS переназначениями устройств."
636 #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
637 msgid "Do not use APM to halt the computer."
638 msgstr "Не использовать APM для останова компьютера."
640 #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
641 msgid "Halt the system, if possible using APM."
642 msgstr "Остановить систему, если возможно, с помощью APM."
644 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
645 msgid "no APM found"
646 msgstr "APM не найден"
648 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Version %u.%u\n"
652 "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
653 "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
654 "DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
655 msgstr ""
656 "Версия %u.%u\n"
657 "32-битный CS = 0x%x, длина = 0x%x, смещение = 0x%x\n"
658 "16-битный CS = 0x%x, длина = 0x%x\n"
659 "DS = 0x%x, длина = 0x%x\n"
661 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
662 msgid "16-bit protected interface supported\n"
663 msgstr "поддерживается 16-битный защищённый интерфейс\n"
665 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
666 msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
667 msgstr "16-битный защищённый интерфейс не поддерживается\n"
669 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
670 msgid "32-bit protected interface supported\n"
671 msgstr "поддерживается 32-битный защищённый интерфейс\n"
673 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
674 msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
675 msgstr "32-битный защищённый интерфейс не поддерживается\n"
677 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
678 msgid "CPU Idle slows down processor\n"
679 msgstr "CPU Idle замедляет процессор\n"
681 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
682 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
683 msgstr "CPU Idle не замедляет процессор\n"
685 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
686 msgid "APM disabled\n"
687 msgstr "APM запрещён\n"
689 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
690 msgid "APM enabled\n"
691 msgstr "APM разрешён\n"
693 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
694 msgid "APM disengaged\n"
695 msgstr "APM не активирован\n"
697 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
698 msgid "APM engaged\n"
699 msgstr "APM активирован\n"
701 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
702 msgid "Show APM information."
703 msgstr "Показать информацию APM."
705 #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
706 #. you take. Play command expects arguments which can
707 #. be either a filename or tempo+notes.
708 #. This error happens if none is specified.
709 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:189
710 msgid "filename or tempo and notes expected"
711 msgstr "ожидается имя файла или темп и ноты"
713 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:237 grub-core/fs/bfs.c:560
714 #: grub-core/fs/bfs.c:669 grub-core/fs/btrfs.c:1267 grub-core/fs/btrfs.c:1298
715 #: grub-core/fs/btrfs.c:1342 grub-core/fs/btrfs.c:1430
716 #: grub-core/fs/btrfs.c:1454 grub-core/fs/cpio.c:659 grub-core/fs/fat.c:940
717 #: grub-core/fs/fshelp.c:206 grub-core/fs/hfs.c:1120 grub-core/fs/hfs.c:1129
718 #: grub-core/fs/jfs.c:769 grub-core/fs/minix.c:462 grub-core/fs/ufs.c:553
719 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1784 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1989
720 #: grub-core/net/http.c:120
721 #, c-format
722 msgid "file `%s' not found"
723 msgstr "файл «%s» не найден"
725 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:248 grub-core/commands/i386/pc/play.c:257
726 #: grub-core/kern/misc.c:432 grub-core/script/execute.c:137
727 #: grub-core/script/execute.c:243
728 msgid "unrecognized number"
729 msgstr "нераспознанное число"
731 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:276
732 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
733 msgstr "ФАЙЛ | ТЕМП [ТОН1 ДЛИТЕЛЬНОСТЬ1] [ТОН2 ДЛИТЕЛЬНОСТЬ2] … "
735 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:277
736 msgid "Play a tune."
737 msgstr "Проиграть мелодию."
739 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
740 msgid "set numlock mode"
741 msgstr "включить режим numlock"
743 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
744 msgid "set capslock mode"
745 msgstr "включить режим capslock"
747 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
748 msgid "set scrolllock mode"
749 msgstr "включить режим scrolllock"
751 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
752 msgid "set insert mode"
753 msgstr "включить режим вставки"
755 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
756 msgid "set pause mode"
757 msgstr "включить режим паузы"
759 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
760 msgid "press left shift"
761 msgstr "нажать левый shift"
763 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
764 msgid "press right shift"
765 msgstr "нажать правый shift"
767 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
768 msgid "press SysRq"
769 msgstr "нажать SysRq"
771 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
772 msgid "press NumLock key"
773 msgstr "нажать клавишу NumLock"
775 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
776 msgid "press CapsLock key"
777 msgstr "нажать клавишу CapsLock"
779 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
780 msgid "press ScrollLock key"
781 msgstr "нажать клавишу ScrollLock"
783 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
784 msgid "press Insert key"
785 msgstr "нажать клавишу Insert"
787 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
788 msgid "press left alt"
789 msgstr "нажать левый alt"
791 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
792 msgid "press right alt"
793 msgstr "нажать правый alt"
795 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
796 msgid "press left ctrl"
797 msgstr "нажать левый ctrl"
799 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
800 msgid "press right ctrl"
801 msgstr "нажать правый ctrl"
803 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
804 msgid "don't update LED state"
805 msgstr "не обновлять состояние светодиодов"
807 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373
808 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
809 msgstr "[НАБОРНАЖАТИЙ1] [НАБОРНАЖАТИЙ2] …"
811 #. TRANSLATORS: It can emulate multiple
812 #. keypresses.
813 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:376
814 msgid "Emulate a keystroke sequence"
815 msgstr "Эмулировать набор нажатий"
817 #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
818 msgid "Run `go' to resume GRUB."
819 msgstr "Введите «go» для возобновления работы GRUB."
821 #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
822 msgid "Return to IEEE1275 prompt."
823 msgstr "Вернуться в приглашение IEEE1275."
825 #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
826 #: grub-core/commands/setpci.c:73
827 msgid "Save read value into variable VARNAME."
828 msgstr "Сохранить прочитанное значение в переменную ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ."
830 #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34
831 #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40
832 #: grub-core/commands/setpci.c:74
833 msgid "VARNAME"
834 msgstr "ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ"
836 #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127
837 #: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79
838 msgid "PORT"
839 msgstr "ПОРТ"
841 #: grub-core/commands/iorw.c:123
842 msgid "Read 8-bit value from PORT."
843 msgstr "Прочитать 8-битное значение из ПОРТА."
845 #: grub-core/commands/iorw.c:127
846 msgid "Read 16-bit value from PORT."
847 msgstr "Прочитать 16-битное значение из ПОРТА."
849 #: grub-core/commands/iorw.c:131
850 msgid "Read 32-bit value from PORT."
851 msgstr "Прочитать 32-битное значение из ПОРТА."
853 #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139
854 msgid "PORT VALUE [MASK]"
855 msgstr "ПОРТ ЗНАЧЕНИЕ [МАСКА]"
857 #: grub-core/commands/iorw.c:136
858 msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
859 msgstr "Записать 8-битное ЗНАЧЕНИЕ в ПОРТ."
861 #: grub-core/commands/iorw.c:140
862 msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
863 msgstr "Записать 16-битное ЗНАЧЕНИЕ в ПОРТ."
865 #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137
866 #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145
867 msgid "ADDR VALUE [MASK]"
868 msgstr "АДРЕС ЗНАЧЕНИЕ [МАСКА]"
870 #: grub-core/commands/iorw.c:144
871 msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
872 msgstr "Записать 32-битное ЗНАЧЕНИЕ в ПОРТ."
874 #: grub-core/commands/keylayouts.c:210 grub-core/commands/loadenv.c:70
875 #: grub-core/efiemu/main.c:235 grub-core/font/font.c:445
876 #: grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:62 grub-core/kern/device.c:42
877 #: grub-core/kern/dl.c:717
878 #, c-format
879 msgid "variable `%s' isn't set"
880 msgstr "переменная «%s» не определена"
882 #: grub-core/commands/keylayouts.c:300
883 msgid "Load a keyboard layout."
884 msgstr "Загрузить раскладку клавиатуры."
886 #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
887 #. "true" is returned, otherwise "false".
888 #: grub-core/commands/keystatus.c:32
889 msgid "Check Shift key."
890 msgstr "Проверить клавишу Shift."
892 #: grub-core/commands/keystatus.c:33
893 msgid "Check Control key."
894 msgstr "Проверить клавишу Control."
896 #: grub-core/commands/keystatus.c:34
897 msgid "Check Alt key."
898 msgstr "Проверить клавишу Alt."
900 #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
901 #: grub-core/commands/keystatus.c:106
902 msgid "Check key modifier status."
903 msgstr "Проверить состояние модификаторов клавиш."
905 #: grub-core/commands/legacycfg.c:473 grub-core/commands/legacycfg.c:482
906 #: grub-core/commands/legacycfg.c:502 grub-core/commands/legacycfg.c:519
907 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109
908 #: util/grub-fstest.c:59 util/grub-mount.c:64
909 #, c-format
910 msgid "can't find command `%s'"
911 msgstr "не удалось найти команду «%s»"
913 #: grub-core/commands/legacycfg.c:736 grub-core/normal/auth.c:222
914 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137
915 msgid "Enter password: "
916 msgstr "Введите пароль: "
918 #. TRANSLATORS: "legacy config" means
919 #. "config as used by grub-legacy".
920 #: grub-core/commands/legacycfg.c:776
921 msgid "Parse legacy config in same context"
922 msgstr "Разобрать старый формат настройки в том же контексте"
924 #: grub-core/commands/legacycfg.c:781
925 msgid "Parse legacy config in new context"
926 msgstr "Разобрать старый формат настройки в новом контексте"
928 #: grub-core/commands/legacycfg.c:786
929 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
930 msgstr ""
931 "Разобрать старый формат настройки в том же контексте, взяв только пункты меню"
933 #: grub-core/commands/legacycfg.c:791
934 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
935 msgstr ""
936 "Разобрать старый формат настройки в новом контексте, взяв только пункты меню"
938 #: grub-core/commands/legacycfg.c:795
939 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
940 msgstr "[--no-mem-option] [--type=ТИП] ФАЙЛ [АРГУМЕНТ …]"
942 #: grub-core/commands/legacycfg.c:796
943 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
944 msgstr "Имитировать команду «kernel» как в grub-legacy"
946 #: grub-core/commands/legacycfg.c:800 grub-core/commands/legacycfg.c:804
947 msgid "FILE [ARG ...]"
948 msgstr "ФАЙЛ [АРГУМЕНТ …]"
950 #: grub-core/commands/legacycfg.c:801
951 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
952 msgstr "Имитировать команду «initrd» как в grub-legacy"
954 #: grub-core/commands/legacycfg.c:805
955 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
956 msgstr "Имитировать команду «modulenounzip» как в grub-legacy"
958 #: grub-core/commands/legacycfg.c:809 grub-core/commands/legacycfg.c:814
959 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
960 msgstr "[--md5] ПАРОЛЬ [ФАЙЛ]"
962 #: grub-core/commands/legacycfg.c:810
963 msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
964 msgstr "Имитировать команду «password» как в grub-legacy"
966 #: grub-core/commands/legacycfg.c:815
967 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
968 msgstr "Имитировать команду «password» как в grub-legacy в режиме пункта меню"
970 #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
971 #. for loading and storing environment.
972 #: grub-core/commands/loadenv.c:37
973 msgid "Specify filename."
974 msgstr "Указать имя файла."
976 #: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
977 msgid "[-f FILE]"
978 msgstr "[-f ФАЙЛ]"
980 #: grub-core/commands/loadenv.c:381
981 msgid "Load variables from environment block file."
982 msgstr "Загрузить переменные из файла блока окружения."
984 #: grub-core/commands/loadenv.c:385
985 msgid "List variables from environment block file."
986 msgstr "Показать список переменных из файла блока окружения."
988 #: grub-core/commands/loadenv.c:389
989 msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
990 msgstr "[-f ФАЙЛ] имя_переменной […]"
992 #: grub-core/commands/loadenv.c:390
993 msgid "Save variables to environment block file."
994 msgstr "Сохранить переменные в файл блока окружения."
996 #: grub-core/commands/lsacpi.c:200
997 msgid "Show version 1 tables only."
998 msgstr "Показать только таблицы версии 1."
1000 #: grub-core/commands/lsacpi.c:201
1001 msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
1002 msgstr "Показать только таблицы версии 2 и 3."
1004 #: grub-core/commands/lsacpi.c:251
1005 msgid "Show ACPI information."
1006 msgstr "Показать информацию ACPI."
1008 #: grub-core/commands/ls.c:40
1009 msgid "Show a long list with more detailed information."
1010 msgstr "Показать длинный список с более подробной информацией."
1012 #: grub-core/commands/ls.c:41
1013 msgid "Print sizes in a human readable format."
1014 msgstr "Показать размеры в понятном человеку формате."
1016 #: grub-core/commands/ls.c:42
1017 msgid "List all files."
1018 msgstr "Показать список всех файлов."
1020 #: grub-core/commands/ls.c:72
1021 msgid "Network protocols:"
1022 msgstr "Сетевые протоколы:"
1024 #: grub-core/commands/ls.c:293
1025 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
1026 msgstr "[-l|-h|-a] [ФАЙЛ …]"
1028 #: grub-core/commands/ls.c:294
1029 msgid "List devices and files."
1030 msgstr "Вывести список устройств и файлов."
1032 #: grub-core/commands/lsmmap.c:29
1033 msgid "available RAM"
1034 msgstr "доступная память"
1036 #: grub-core/commands/lsmmap.c:30
1037 msgid "reserved RAM"
1038 msgstr "зарезервированная память"
1040 #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
1041 #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
1042 #: grub-core/commands/lsmmap.c:33
1043 msgid "ACPI reclaimable RAM"
1044 msgstr "память, регенерируемая ACPI"
1046 #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
1047 #. is required to save accross hibernations.
1048 #: grub-core/commands/lsmmap.c:36
1049 msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
1050 msgstr "память долговременного хранения ACPI"
1052 #: grub-core/commands/lsmmap.c:37
1053 msgid "faulty RAM (BadRAM)"
1054 msgstr "сбойная память (BadRAM)"
1056 #: grub-core/commands/lsmmap.c:38
1057 msgid "RAM holding firmware code"
1058 msgstr "память, содержащая микропрограмму"
1060 #: grub-core/commands/lsmmap.c:39
1061 msgid "Address range not associated with RAM"
1062 msgstr "Адресный диапазон не сопоставленный с памятью"
1064 #: grub-core/commands/lsmmap.c:53
1065 #, c-format
1066 msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
1067 msgstr "базовый_адрес = 0x%llx, длина = 0x%llx, %s\n"
1069 #: grub-core/commands/lsmmap.c:56
1070 #, c-format
1071 msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
1072 msgstr "базовый_адрес = 0x%llx, длина = 0x%llx, тип = 0x%x\n"
1074 #: grub-core/commands/lsmmap.c:72
1075 msgid "List memory map provided by firmware."
1076 msgstr "Показать карту памяти, предоставляемую микропрограммой (firmware)."
1078 #: grub-core/commands/lspci.c:230
1079 msgid "List PCI devices."
1080 msgstr "Вывести список устройств PCI."
1082 #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129
1083 #: grub-core/commands/memrw.c:133
1084 msgid "ADDR"
1085 msgstr "АДРЕС"
1087 #: grub-core/commands/memrw.c:125
1088 msgid "Read 8-bit value from ADDR."
1089 msgstr "Прочитать 8-битное значение по АДРЕСУ."
1091 #: grub-core/commands/memrw.c:129
1092 msgid "Read 16-bit value from ADDR."
1093 msgstr "Прочитать 16-битное значение по АДРЕСУ."
1095 #: grub-core/commands/memrw.c:133
1096 msgid "Read 32-bit value from ADDR."
1097 msgstr "Прочитать 32-битное значение по АДРЕСУ."
1099 #: grub-core/commands/memrw.c:138
1100 msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
1101 msgstr "Записать 8-битное ЗНАЧЕНИЕ по АДРЕСУ."
1103 #: grub-core/commands/memrw.c:142
1104 msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
1105 msgstr "Записать 16-битное ЗНАЧЕНИЕ по АДРЕСУ."
1107 #: grub-core/commands/memrw.c:146
1108 msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
1109 msgstr "Записать 32-битное ЗНАЧЕНИЕ по АДРЕСУ."
1111 #: grub-core/commands/menuentry.c:31
1112 msgid "Menu entry type."
1113 msgstr "Тип пункта меню."
1115 #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
1116 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:505
1117 #: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
1118 msgid "STRING"
1119 msgstr "СТРОКА"
1121 #: grub-core/commands/menuentry.c:33
1122 msgid "List of users allowed to boot this entry."
1123 msgstr "Список пользователей, которым разрешено загружать этот пункт."
1125 #: grub-core/commands/menuentry.c:33
1126 msgid "USERNAME[,USERNAME]"
1127 msgstr "ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ[,ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ]"
1129 #: grub-core/commands/menuentry.c:36
1130 msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
1131 msgstr "Клавиша клавиатуры для быстрого запуска этого пункта."
1133 #: grub-core/commands/menuentry.c:36
1134 msgid "KEYBOARD_KEY"
1135 msgstr "КЛАВИША_КЛАВИАТУРЫ"
1137 #: grub-core/commands/menuentry.c:38
1138 msgid "Use STRING as menu entry body."
1139 msgstr "Использовать СТРОКУ в качестве содержимого элемента меню."
1141 #: grub-core/commands/menuentry.c:39
1142 msgid "Menu entry identifier."
1143 msgstr "Идентификатор пункта меню."
1145 #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
1146 #. handful of users. By default when security is active only superusers can
1147 #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
1148 #. anyone can boot it.
1149 #: grub-core/commands/menuentry.c:44
1150 msgid "This entry can be booted by any user."
1151 msgstr "Этот пункт может быть загружен любым пользователем."
1153 #: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
1154 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
1155 msgid "BLOCK"
1156 msgstr "БЛОК"
1158 #: grub-core/commands/menuentry.c:323
1159 msgid "Define a menu entry."
1160 msgstr "Определить пункт меню."
1162 #: grub-core/commands/menuentry.c:328
1163 msgid "Define a submenu."
1164 msgstr "Определить подменю."
1166 #. TRANSLATORS: this is module list header.  Name
1167 #. is module name, Ref Count is a reference counter
1168 #. (how many modules or open descriptors use it).
1169 #. Dependencies are the other modules it uses.
1171 #: grub-core/commands/minicmd.c:153
1172 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
1173 msgstr "Имя\tСчётчик ссылок\tЗависимости\n"
1175 #: grub-core/commands/minicmd.c:192
1176 msgid "Show this message."
1177 msgstr "Показать это сообщение."
1179 #: grub-core/commands/minicmd.c:195
1180 msgid "ADDR [SIZE]"
1181 msgstr "АДРЕС [РАЗМЕР]"
1183 #: grub-core/commands/minicmd.c:195
1184 msgid "Show memory contents."
1185 msgstr "Показать содержимое памяти."
1187 #: grub-core/commands/minicmd.c:198 grub-core/kern/corecmd.c:193
1188 #: util/grub-install.in:110
1189 msgid "MODULE"
1190 msgstr "МОДУЛЬ"
1192 #: grub-core/commands/minicmd.c:198
1193 msgid "Remove a module."
1194 msgstr "Удалить модуль."
1196 #: grub-core/commands/minicmd.c:201
1197 msgid "Show loaded modules."
1198 msgstr "Показать загруженные модули."
1200 #: grub-core/commands/minicmd.c:204
1201 msgid "Exit from GRUB."
1202 msgstr "Выйти из GRUB."
1204 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
1205 msgid "No CS5536 found"
1206 msgstr "CS5536 не найден"
1208 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
1209 #, c-format
1210 msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
1211 msgstr "CS5536 по адресу %d:%d.%d\n"
1213 #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
1214 #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
1215 #. its ports are.
1216 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
1217 #, c-format
1218 msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
1219 msgstr ""
1220 "Контроллер системной шины управления вводом-выводом находится по адресу 0x"
1221 "%x\n"
1223 #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
1224 #. like number 1: ... number 2: ...
1226 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
1227 #, c-format
1228 msgid "RAM slot number %d\n"
1229 msgstr "Слот памяти № %d\n"
1231 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
1232 #, c-format
1233 msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
1234 msgstr "Записано байт SPD: %d Б.\n"
1236 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
1237 #, c-format
1238 msgid "Total flash size: %d B.\n"
1239 msgstr "Общий размер флэш: %d Б.\n"
1241 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
1242 msgid "Memory type: DDR2."
1243 msgstr "Тип памяти: DDR2."
1245 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
1246 #, c-format
1247 msgid "Part no: %s.\n"
1248 msgstr "Номер по каталогу: %s.\n"
1250 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
1251 msgid "Memory type: Unknown."
1252 msgstr "Тип памяти: неизвестен."
1254 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
1255 msgid "Print Memory information."
1256 msgstr "Показать информацию о памяти."
1258 #: grub-core/commands/parttool.c:40
1259 msgid ""
1260 "Perform COMMANDS on partition.\n"
1261 "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
1262 msgstr ""
1263 "Выполнить КОМАНДЫ для раздела.\n"
1264 "Список возможных команд доступен по команде «parttool РАЗДЕЛ help»."
1266 #: grub-core/commands/parttool.c:131
1267 msgid "=VAL"
1268 msgstr "=ЗНАЧЕНИЕ"
1270 #: grub-core/commands/parttool.c:144
1271 #, c-format
1272 msgid "Sorry no parttool is available for %s\n"
1273 msgstr "Команда parttool недоступна для %s\n"
1275 #: grub-core/commands/parttool.c:275 grub-core/lib/arg.c:282
1276 #: grub-core/lib/arg.c:348
1277 #, c-format
1278 msgid "unknown argument `%s'"
1279 msgstr "неизвестный аргумент «%s»"
1281 #: grub-core/commands/parttool.c:330
1282 msgid "PARTITION COMMANDS"
1283 msgstr "КОМАНДЫ РАБОТЫ С РАЗДЕЛАМИ"
1285 #: grub-core/commands/password.c:85
1286 msgid "USER PASSWORD"
1287 msgstr "ПАРОЛЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ"
1289 #: grub-core/commands/password.c:86
1290 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
1291 msgstr ""
1292 "Задать пароль пользователя (в открытом виде). Не рекомендуется и небезопасно."
1294 #. TRANSLATORS: it means that the string which
1295 #. was supposed to be a password hash doesn't
1296 #. have a correct format, not to password
1297 #. mismatch.
1298 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97
1299 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111
1300 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119
1301 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146
1302 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175
1303 msgid "invalid PBKDF2 password"
1304 msgstr "некорректный формат пароля PBKDF2"
1306 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198
1307 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
1308 msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ПАРОЛЬ_PBKDF2"
1310 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199
1311 msgid "Set user password (PBKDF2). "
1312 msgstr "Задать пароль пользователя (PBKDF2). "
1314 #: grub-core/commands/probe.c:40
1315 msgid "Set a variable to return value."
1316 msgstr "Задать переменную для возврата значения."
1318 #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
1319 #. the diven disk.
1320 #: grub-core/commands/probe.c:43
1321 msgid "Determine driver."
1322 msgstr "Определить драйвер."
1324 #: grub-core/commands/probe.c:44
1325 msgid "Determine partition map type."
1326 msgstr "Определить тип карты разделов."
1328 #: grub-core/commands/probe.c:45
1329 msgid "Determine filesystem type."
1330 msgstr "Определить тип файловой системы."
1332 #: grub-core/commands/probe.c:46
1333 msgid "Determine filesystem UUID."
1334 msgstr "Определить UUID файловой системы."
1336 #: grub-core/commands/probe.c:47
1337 msgid "Determine filesystem label."
1338 msgstr "Определить метку файловой системы."
1340 #: grub-core/commands/probe.c:115 grub-core/commands/probe.c:121
1341 #: util/grub-probe.c:456
1342 #, c-format
1343 msgid "%s does not support UUIDs"
1344 msgstr "%s не поддерживает UUID"
1346 #: grub-core/commands/probe.c:135 grub-core/commands/probe.c:142
1347 #: util/grub-probe.c:468
1348 #, c-format
1349 msgid "filesystem `%s' does not support labels"
1350 msgstr "файловая система «%s» не поддерживает метки"
1352 #: grub-core/commands/probe.c:159 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:418
1353 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:1081
1354 msgid "DEVICE"
1355 msgstr "УСТРОЙСТВО"
1357 #: grub-core/commands/probe.c:160
1358 msgid "Retrieve device info."
1359 msgstr "Получить информацию об устройстве."
1361 #: grub-core/commands/read.c:85
1362 msgid "[ENVVAR]"
1363 msgstr "[ПЕРЕМ_ОКРУЖ]"
1365 #: grub-core/commands/read.c:86
1366 msgid "Set variable with user input."
1367 msgstr "Задать переменную с введёнными данными пользователя."
1369 #: grub-core/commands/reboot.c:40
1370 msgid "Reboot the computer."
1371 msgstr "Перезагрузить компьютер."
1373 #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
1374 #. groups with parentheses. These groups are
1375 #. then numbered and you can save some of
1376 #. them in variables. In other programs
1377 #. those components aree often referenced with
1378 #. back slash, e.g. \1. Compare
1379 #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
1380 #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
1382 #: grub-core/commands/regexp.c:44
1383 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
1384 msgstr "Сохранить совпавший компонент с НОМЕРОМ в ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ."
1386 #: grub-core/commands/regexp.c:45
1387 msgid "[NUMBER:]VARNAME"
1388 msgstr "[НОМЕР:]ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ"
1390 #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
1391 #. two separate units to translate and pay
1392 #. attention not to reverse them.
1393 #: grub-core/commands/regexp.c:154
1394 msgid "REGEXP STRING"
1395 msgstr "РЕГУЛЯРНОЕ_ВЫРАЖЕНИЕ СТРОКА"
1397 #: grub-core/commands/regexp.c:155
1398 msgid "Test if REGEXP matches STRING."
1399 msgstr "Проверить, совпадает ли РЕГВЫР со СТРОКОЙ."
1401 #: grub-core/commands/search.c:300
1402 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
1403 msgstr "ИМЯ [ПЕРЕМЕННАЯ] [ПОДСКАЗКА]"
1405 #: grub-core/commands/search_file.c:4
1406 msgid ""
1407 "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1408 "set to a variable."
1409 msgstr ""
1410 "Искать устройства по файлу. Если указана ПЕРЕМЕННАЯ, то ей присвоится первое "
1411 "найденное устройство."
1413 #: grub-core/commands/search_label.c:4
1414 msgid ""
1415 "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1416 "set to a variable."
1417 msgstr ""
1418 "Искать устройства по метке. Если указана ПЕРЕМЕННАЯ, то ей присвоится первое "
1419 "найденное устройство."
1421 #: grub-core/commands/search_uuid.c:4
1422 msgid ""
1423 "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1424 "set to a variable."
1425 msgstr ""
1426 "Искать устройства по UUID. Если указана ПЕРЕМЕННАЯ, то ей присвоится первое "
1427 "найденное устройство."
1429 #: grub-core/commands/search_wrap.c:34
1430 msgid "Search devices by a file."
1431 msgstr "Искать устройства по файлу."
1433 #: grub-core/commands/search_wrap.c:35
1434 msgid "Search devices by a filesystem label."
1435 msgstr "Искать устройства по метке файловой системы."
1437 #: grub-core/commands/search_wrap.c:37
1438 msgid "Search devices by a filesystem UUID."
1439 msgstr "Искать устройства по UUID файловой системы."
1441 #: grub-core/commands/search_wrap.c:40
1442 msgid "Set a variable to the first device found."
1443 msgstr "Задать переменную для первого найденного устройства."
1445 #: grub-core/commands/search_wrap.c:42
1446 msgid "Do not probe any floppy drive."
1447 msgstr "Не проверять дисководы гибких дисков."
1449 #: grub-core/commands/search_wrap.c:44
1450 msgid ""
1451 "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
1452 msgstr ""
1453 "Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ. Если ПОДСКАЗКА "
1454 "заканчивается запятой, то также попробовать подразделы."
1456 #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49
1457 #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57
1458 #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65
1459 msgid "HINT"
1460 msgstr "ПОДСКАЗКА"
1462 #: grub-core/commands/search_wrap.c:47
1463 msgid ""
1464 "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
1465 "comma, also try subpartitions"
1466 msgstr ""
1467 "Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ, если в данный момент "
1468 "работает в IEEE1275. Если ПОДСКАЗКА заканчивается запятой, то также "
1469 "попробовать подразделы."
1471 #: grub-core/commands/search_wrap.c:51
1472 msgid ""
1473 "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
1474 "comma, also try subpartitions"
1475 msgstr ""
1476 "Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ, если в данный момент "
1477 "работает в BIOS. Если ПОДСКАЗКА заканчивается запятой, то также попробовать "
1478 "подразделы."
1480 #: grub-core/commands/search_wrap.c:55
1481 msgid ""
1482 "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
1483 "ends in comma, also try subpartitions"
1484 msgstr ""
1485 "Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ, если поддерживается "
1486 "прямой доступ к оборудованию. Если ПОДСКАЗКА заканчивается запятой, то также "
1487 "попробовать подразделы."
1489 #: grub-core/commands/search_wrap.c:59
1490 msgid ""
1491 "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
1492 "comma, also try subpartitions"
1493 msgstr ""
1494 "Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ, если в данный момент "
1495 "работает в EFI. Если ПОДСКАЗКА заканчивается запятой, то также попробовать "
1496 "подразделы."
1498 #: grub-core/commands/search_wrap.c:63
1499 msgid ""
1500 "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
1501 "comma, also try subpartitions"
1502 msgstr ""
1503 "Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ, если в данный момент "
1504 "работает в ARC. Если ПОДСКАЗКА заканчивается запятой, то также попробовать "
1505 "подразделы."
1507 #: grub-core/commands/search_wrap.c:202
1508 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
1509 msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint ПОДСКАЗКА [--hint ПОДСКАЗКА] …] ИМЯ"
1511 #: grub-core/commands/search_wrap.c:204
1512 msgid ""
1513 "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
1514 "specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
1515 "is specified, `root' is used."
1516 msgstr ""
1517 "Искать устройства по файлу, по метке или UUID файловой системы. Если указан "
1518 "параметр --set, то переменной присвоится первое найденное устройство. Если "
1519 "имя переменной не указано, то используется «root»."
1521 #: grub-core/commands/setpci.c:69
1522 msgid "Select device by vendor and device IDs."
1523 msgstr "Выбрать устройство по производителю и ID устройства."
1525 #: grub-core/commands/setpci.c:70
1526 msgid "[vendor]:[device]"
1527 msgstr "[производитель]:[устройство]"
1529 #: grub-core/commands/setpci.c:71
1530 msgid "Select device by its position on the bus."
1531 msgstr "Выбрать устройство по его расположению на шине."
1533 #: grub-core/commands/setpci.c:72
1534 msgid "[bus]:[slot][.func]"
1535 msgstr "[шина]:[слот][.функция]"
1537 #: grub-core/commands/setpci.c:131
1538 #, c-format
1539 msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n"
1540 msgstr "Регистр %x у %d:%d.%d равен %x\n"
1542 #: grub-core/commands/setpci.c:182 grub-core/commands/setpci.c:213
1543 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3506 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1252
1544 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1267 grub-core/kern/file.c:45
1545 #, c-format
1546 msgid "missing `%c' symbol"
1547 msgstr "отсутствует символ «%c»"
1549 #: grub-core/commands/setpci.c:332
1550 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
1551 msgstr ""
1552 "[-s ПОЗИЦИЯ] [-d УСТРОЙСТВО] [-v ПЕРЕМЕННАЯ] [РЕГИСТР][=ЗНАЧЕНИЕ[:МАСКА]]"
1554 #: grub-core/commands/setpci.c:334
1555 msgid "Manipulate PCI devices."
1556 msgstr "Управлять устройствами PCI."
1558 #: grub-core/commands/sleep.c:32
1559 msgid "Verbose countdown."
1560 msgstr "Детальный обратный отсчёт."
1562 #: grub-core/commands/sleep.c:33
1563 msgid "Allow to interrupt with ESC."
1564 msgstr "Разрешить прерывание по ESC."
1566 #: grub-core/commands/sleep.c:107
1567 msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
1568 msgstr "ЧИСЛО_СЕКУНД"
1570 #: grub-core/commands/sleep.c:108
1571 msgid "Wait for a specified number of seconds."
1572 msgstr "Подождать указанное число секунд."
1574 #: grub-core/commands/terminal.c:90
1575 msgid "no terminal specified"
1576 msgstr "не указан терминал"
1578 #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:131
1579 #, c-format
1580 msgid "terminal `%s' isn't found"
1581 msgstr "терминал «%s» не найден"
1583 #: grub-core/commands/terminal.c:236
1584 msgid "Active input terminals:"
1585 msgstr "Активные терминалы ввода:"
1587 #: grub-core/commands/terminal.c:237
1588 msgid "Available input terminals:"
1589 msgstr "Доступные терминалы ввода:"
1591 #: grub-core/commands/terminal.c:253
1592 msgid "Active output terminals:"
1593 msgstr "Активные терминалы вывода:"
1595 #: grub-core/commands/terminal.c:254
1596 msgid "Available output terminals:"
1597 msgstr "Доступные терминалы вывода:"
1599 #: grub-core/commands/terminal.c:263 grub-core/commands/terminal.c:268
1600 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
1601 msgstr "[--append|--remove] [ТЕРМИНАЛ1] [ТЕРМИНАЛ2] …"
1603 #: grub-core/commands/terminal.c:265
1604 msgid "List or select an input terminal."
1605 msgstr "Показать или выбрать терминал ввода."
1607 #: grub-core/commands/terminal.c:270
1608 msgid "List or select an output terminal."
1609 msgstr "Показать или выбрать терминал вывода."
1611 #: grub-core/commands/test.c:427
1612 msgid "EXPRESSION ]"
1613 msgstr "ВЫРАЖЕНИЕ ]"
1615 #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
1616 msgid "Evaluate an expression."
1617 msgstr "Вычислить выражение."
1619 #: grub-core/commands/test.c:430
1620 msgid "EXPRESSION"
1621 msgstr "ВЫРАЖЕНИЕ"
1623 #: grub-core/commands/testload.c:159
1624 msgid "Load the same file in multiple ways."
1625 msgstr "Загрузить один и тот же файл несколькими способами."
1627 #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:872
1628 msgid "no command is specified"
1629 msgstr "команда не указана"
1631 #: grub-core/commands/time.c:50
1632 #, c-format
1633 msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
1634 msgstr "Затраченное время: %d.%03d секунд \n"
1636 #: grub-core/commands/time.c:61
1637 msgid "COMMAND [ARGS]"
1638 msgstr "КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ]"
1640 #: grub-core/commands/time.c:62
1641 msgid "Measure time used by COMMAND"
1642 msgstr "Замерить время, затраченное КОМАНДОЙ"
1644 #. TRANSLATORS: it's a command description.
1645 #: grub-core/commands/true.c:50
1646 msgid "Do nothing, successfully."
1647 msgstr "Ничего не делать, успешное завершение."
1649 #. TRANSLATORS: it's a command description.
1650 #: grub-core/commands/true.c:54
1651 msgid "Do nothing, unsuccessfully."
1652 msgstr "Ничего не делать, неудачное завершение."
1654 #: grub-core/commands/usbtest.c:212
1655 msgid "Test USB support."
1656 msgstr "Протестировать поддержку USB."
1658 #: grub-core/commands/videoinfo.c:56
1659 msgid "Text-only "
1660 msgstr "Только-текст "
1662 #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
1663 #. are written dirrectly into memory.
1664 #: grub-core/commands/videoinfo.c:61
1665 #, c-format
1666 msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d  pos: %d/%d/%d/%d"
1667 msgstr "Явно заданный цвет, маска: %d/%d/%d/%d  положение: %d/%d/%d/%d"
1669 #. TRANSLATORS: In "packed pixel" mode you write the index of the color
1670 #. in the palette. Synonyms include "paletted color".
1671 #: grub-core/commands/videoinfo.c:73
1672 msgid "Packed pixel "
1673 msgstr "Упакованный пиксель"
1675 #: grub-core/commands/videoinfo.c:75
1676 msgid "YUV "
1677 msgstr "YUV "
1679 #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
1680 #. in several different banks "plans" to control the different color
1681 #. components of the same pixel.
1682 #: grub-core/commands/videoinfo.c:80
1683 msgid "Planar "
1684 msgstr "Планарный "
1686 #: grub-core/commands/videoinfo.c:82
1687 msgid "Hercules "
1688 msgstr "Hercules "
1690 #: grub-core/commands/videoinfo.c:84
1691 msgid "CGA "
1692 msgstr "CGA "
1694 #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
1695 #. (unchained) video memory mode.
1696 #: grub-core/commands/videoinfo.c:88
1697 msgid "Non-chain 4 "
1698 msgstr "Non-chain 4 "
1700 #: grub-core/commands/videoinfo.c:90
1701 msgid "Monochrome "
1702 msgstr "Монохромный "
1704 #: grub-core/commands/videoinfo.c:92
1705 msgid "Unknown video mode "
1706 msgstr "Неизвестный видео-режим"
1708 #: grub-core/commands/videoinfo.c:106
1709 msgid "  EDID checksum invalid"
1710 msgstr "  некорректная контрольная сумма для EDID"
1712 #: grub-core/commands/videoinfo.c:111
1713 #, c-format
1714 msgid "  EDID version: %u.%u\n"
1715 msgstr "  версия EDID: %u.%u\n"
1717 #: grub-core/commands/videoinfo.c:115
1718 #, c-format
1719 msgid "    Preferred mode: %ux%u\n"
1720 msgstr "    Предпочтительный режим: %ux%u\n"
1722 #: grub-core/commands/videoinfo.c:118
1723 msgid "    No preferred mode available\n"
1724 msgstr "    Предпочтительный режим недоступен\n"
1726 #: grub-core/commands/videoinfo.c:140 grub-core/video/video.c:445
1727 #: grub-core/video/video.c:453 grub-core/video/video.c:464
1728 #: grub-core/video/video.c:475 grub-core/video/video.c:483
1729 #, c-format
1730 msgid "invalid video mode specification `%s'"
1731 msgstr "неправильное указание видео-режима экрана «%s»"
1733 #: grub-core/commands/videoinfo.c:162
1734 msgid "List of supported video modes:"
1735 msgstr "Список поддерживаемых видео-режимов:"
1737 #: grub-core/commands/videoinfo.c:163
1738 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
1739 msgstr "Обозначения: маска/положение=красный/зеленый/синий/зарезервированный"
1741 #: grub-core/commands/videoinfo.c:170
1742 #, c-format
1743 msgid "Adapter `%s':\n"
1744 msgstr "Адаптер «%s»:\n"
1746 #: grub-core/commands/videoinfo.c:174
1747 msgid "  No info available"
1748 msgstr "  Информация недоступна"
1750 #: grub-core/commands/videoinfo.c:192
1751 msgid "  Failed to initialize video adapter"
1752 msgstr "  Не удалось инициализировать видеоадаптер"
1754 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
1755 #. like an identifier, so please don't
1756 #. use better Unicode codepoints.
1757 #: grub-core/commands/videoinfo.c:233 grub-core/commands/videoinfo.c:242
1758 msgid "[WxH[xD]]"
1759 msgstr "[ШxВ[xГ]]"
1761 #: grub-core/commands/videoinfo.c:234 grub-core/commands/videoinfo.c:243
1762 msgid ""
1763 "List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
1764 "it."
1765 msgstr ""
1766 "Список доступных видео-режимов. Если указано разрешение, то показываются "
1767 "только подходящие режимы."
1769 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
1770 #. like an identifier, so please don't
1771 #. use better Unicode codepoints.
1772 #: grub-core/commands/videotest.c:214
1773 msgid "[WxH]"
1774 msgstr "[ШхВ]"
1776 #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
1777 #. nicer to use unicode cross instead of x.
1778 #: grub-core/commands/videotest.c:217
1779 msgid "Test video subsystem in mode WxH."
1780 msgstr "Тест видеоподсистемы в режиме ШxВ."
1782 #: grub-core/commands/videotest.c:220
1783 msgid "Test video subsystem."
1784 msgstr "Тест видеоподсистемы."
1786 #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
1787 #. UUID as used in GRUB".
1788 #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:105
1789 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
1790 msgstr "[-l] GRUBUUID [ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ]"
1792 #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:106
1793 msgid ""
1794 "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
1795 "lowercase as done by blkid."
1796 msgstr ""
1797 "Преобразовать 64-бит UUID в формат, пригодный для XNU. Если указан -l, то "
1798 "оставить в нижнем регистре, как это делает blkid."
1800 #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:260 grub-core/disk/efi/efidisk.c:563
1801 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:475 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520
1802 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:186 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:440
1803 #, c-format
1804 msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
1805 msgstr "ошибка при чтении сектора 0x%llx на «%s»"
1807 #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:296 grub-core/disk/efi/efidisk.c:592
1808 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:525 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:460
1809 #, c-format
1810 msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
1811 msgstr "ошибка записи в сектор 0x%llx на «%s»"
1813 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42
1814 msgid "Mount by UUID."
1815 msgstr "Смонтировать по UUID."
1817 #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
1818 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:44
1819 msgid "Mount all."
1820 msgstr "Смонтировать всё."
1822 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:45
1823 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
1824 msgstr "Смонтировать все тома с установленным флагом «boot»."
1826 #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
1827 #. the error message.
1828 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:505 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:381
1829 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:609 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:913
1830 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1014 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1228
1831 #: util/getroot.c:740 util/getroot.c:2025 util/grub-editenv.c:123
1832 #: util/grub-editenv.c:158 util/grub-editenv.c:211 util/grub-fstest.c:127
1833 #: util/grub-fstest.c:553 util/grub-menulst2cfg.c:51
1834 #: util/grub-menulst2cfg.c:66 util/grub-mkimage.c:1863
1835 #: util/grub-mklayout.c:483 util/grub-mklayout.c:495 util/grub-mount.c:456
1836 #: util/grub-setup.c:712 util/grub-setup.c:867 util/ieee1275/ofpath.c:313
1837 #: util/ieee1275/ofpath.c:318 util/ieee1275/ofpath.c:354 util/misc.c:113
1838 #: util/misc.c:137 util/raid.c:50 util/resolve.c:246
1839 #, c-format
1840 msgid "cannot open `%s': %s"
1841 msgstr "не удалось открыть «%s»: %s"
1843 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:564 grub-core/disk/cryptodisk.c:608
1844 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1112 grub-core/kern/emu/hostfs.c:157
1845 #: util/grub-editenv.c:175 util/grub-fstest.c:561 util/grub-mount.c:464
1846 #: util/grub-setup.c:891 util/grub-setup.c:910 util/misc.c:117 util/misc.c:141
1847 #, c-format
1848 msgid "cannot read `%s': %s"
1849 msgstr "не удалось прочитать «%s»: %s"
1851 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:974
1852 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
1853 msgstr "ИСТОЧНИК|-u UUID|-a|-b"
1855 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:975
1856 msgid "Mount a crypto device."
1857 msgstr "Смонтировать крипто-устройство."
1859 #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
1860 #. which modules needs to be included in core image. This happens
1861 #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
1862 #. fail to include some of modules. It's an installation time
1863 #. message, not runtime message.
1864 #: grub-core/disk/diskfilter.c:333 grub-core/disk/diskfilter.c:364
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
1868 "image."
1869 msgstr ""
1870 "Невозможно найти физический том «%s». Некоторые модули в базовом образе "
1871 "могут отсутствовать."
1873 #: grub-core/disk/diskfilter.c:491
1874 #, c-format
1875 msgid "physical volume %s not found"
1876 msgstr "физический том %s не найден"
1878 #: grub-core/disk/diskfilter.c:692 grub-core/disk/diskfilter.c:702
1879 #: grub-core/fs/ntfs.c:492 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1624
1880 #: grub-core/normal/menu.c:373
1881 #, c-format
1882 msgid "module `%s' isn't loaded"
1883 msgstr "модуль «%s» не загружен"
1885 #: grub-core/disk/geli.c:75
1886 msgid "Couldn't load sha256"
1887 msgstr "Невозможно загрузить sha256"
1889 #: grub-core/disk/geli.c:85
1890 msgid "Couldn't load sha512"
1891 msgstr "Невозможно загрузить sha512"
1893 #: grub-core/disk/geli.c:230
1894 msgid "couldn't read ELI metadata"
1895 msgstr "невозможно прочитать метаданные ELI"
1897 #: grub-core/disk/geli.c:239
1898 msgid "wrong ELI magic or version"
1899 msgstr "неверный отличительный символ ELI или версия"
1901 #: grub-core/disk/geli.c:422 grub-core/disk/luks.c:319
1902 msgid "Attempting to decrypt master key..."
1903 msgstr "Выполняется попытка расшифровать мастер-ключ…"
1905 #: grub-core/disk/geli.c:428 grub-core/disk/luks.c:335
1906 #, c-format
1907 msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
1908 msgstr "Введите ключевую фразу для %s%s%s (%s): "
1910 #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
1911 #. where each element is either empty or holds a key.
1912 #: grub-core/disk/geli.c:517 grub-core/disk/luks.c:439
1913 #, c-format
1914 msgid "Slot %d opened\n"
1915 msgstr "Открыт слот %d\n"
1917 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:468 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:592
1918 #: grub-core/disk/scsi.c:722
1919 msgid "cannot write to CD-ROM"
1920 msgstr "невозможно записать на компакт-диск"
1922 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:501 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:511
1923 #: grub-core/kern/disk.c:380
1924 #, c-format
1925 msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
1926 msgstr "попытка чтения или записи вне пределов диска «%s»"
1928 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:643
1929 msgid ""
1930 "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
1931 msgstr ""
1932 "Используются родные дисковые драйверы. Использование микропрограммного "
1933 "интерфейса диска отклоняется."
1935 #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
1936 #. not a partition embed into something. GRUB
1937 #. install tools put core.img into a place
1938 #. usable for bootloaders (called generically
1939 #. "embedding zone") and this operation is
1940 #. called "embedding".
1941 #: grub-core/disk/ldm.c:973
1942 msgid "your LDM embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
1943 msgstr "встраиваемый раздел LDM слишком мал; встраивание невозможно"
1945 #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
1946 #. not a partition embed into something.
1947 #: grub-core/disk/ldm.c:991
1948 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
1949 msgstr "данный LDM не содержит встраиваемого раздела; встраивание невозможно"
1951 #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
1952 #. not wiped, avoid to scare user.
1953 #: grub-core/disk/loopback.c:43
1954 msgid "Delete the specified loopback drive."
1955 msgstr "Удалить указанный привод обратной петли."
1957 #: grub-core/disk/loopback.c:228
1958 msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
1959 msgstr "[-d] ИМЯ_УСТРОЙСТВА ФАЙЛ."
1961 #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
1962 #. or transformed into drive.
1963 #: grub-core/disk/loopback.c:231
1964 msgid "Make a virtual drive from a file."
1965 msgstr "Создать виртуальный привод из файла."
1967 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111
1968 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/i386/dl.c:106
1969 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:271 grub-core/kern/mips/dl.c:239
1970 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:199 grub-core/kern/sparc64/dl.c:139
1971 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:114 util/grub-mkimagexx.c:408
1972 #: util/grub-mkimagexx.c:453 util/grub-mkimagexx.c:525
1973 #: util/grub-mkimagexx.c:753
1974 #, c-format
1975 msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
1976 msgstr "возможность перемещения 0x%x ещё не реализована"
1978 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234
1979 #: grub-core/kern/dl.c:358 grub-core/kern/i386/dl.c:58
1980 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:187 grub-core/kern/mips/dl.c:75
1981 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:116 grub-core/kern/sparc64/dl.c:60
1982 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:58 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310
1983 #: util/grub-mkimagexx.c:1046
1984 msgid "no symbol table"
1985 msgstr "отсутствует таблица символов"
1987 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:609
1988 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:385 grub-core/loader/mips/linux.c:276
1989 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72
1990 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:274
1991 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:322
1992 msgid "this ELF file is not of the right type"
1993 msgstr "ELF-файл неправильного типа"
1995 #: grub-core/efiemu/main.c:313
1996 msgid "Load and initialize EFI emulator."
1997 msgstr "Загрузить и инициализировать эмулятор EFI."
1999 #: grub-core/efiemu/main.c:317
2000 msgid "Finalize loading of EFI emulator."
2001 msgstr "Завершить загрузку эмулятора EFI."
2003 #: grub-core/efiemu/main.c:320
2004 msgid "Unload EFI emulator."
2005 msgstr "Выгрузить эмулятор EFI."
2007 #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:391
2008 #, c-format
2009 msgid "symbol `%s' not found"
2010 msgstr "символ «%s» не найден"
2012 #: grub-core/font/font_cmd.c:52
2013 msgid "Loaded fonts:"
2014 msgstr "Загруженные шрифты:"
2016 #: grub-core/font/font_cmd.c:74
2017 msgid "FILE..."
2018 msgstr "ФАЙЛ…"
2020 #: grub-core/font/font_cmd.c:75
2021 msgid "Specify one or more font files to load."
2022 msgstr "Указать один или несколько файлов шрифтов для загрузки."
2024 #: grub-core/font/font_cmd.c:78
2025 msgid "List the loaded fonts."
2026 msgstr "Вывести список загруженных шрифтов."
2028 #: grub-core/fs/bfs.c:220 grub-core/kern/file.c:142
2029 msgid "attempt to read past the end of file"
2030 msgstr "попытка чтения за концом файла"
2032 #: grub-core/fs/bfs.c:684 grub-core/fs/bfs.c:900 grub-core/fs/btrfs.c:1237
2033 #: grub-core/fs/btrfs.c:1506 grub-core/fs/fat.c:858 grub-core/fs/fat.c:1125
2034 #: grub-core/fs/fshelp.c:133 grub-core/fs/fshelp.c:223 grub-core/fs/hfs.c:1102
2035 #: grub-core/fs/hfs.c:1215 grub-core/fs/jfs.c:422 grub-core/fs/minix.c:454
2036 #: grub-core/fs/minix.c:559 grub-core/fs/reiserfs.c:735 grub-core/fs/ufs.c:544
2037 #: grub-core/fs/ufs.c:639 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2507
2038 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3905
2039 msgid "not a directory"
2040 msgstr "не каталог"
2042 #: grub-core/fs/bfs.c:746 grub-core/fs/btrfs.c:1360 grub-core/fs/cpio.c:599
2043 #: grub-core/fs/cpio.c:675 grub-core/fs/fshelp.c:160 grub-core/fs/jfs.c:781
2044 #: grub-core/fs/minix.c:353 grub-core/fs/ufs.c:432
2045 msgid "too deep nesting of symlinks"
2046 msgstr "слишком большая вложенность символьных ссылок"
2048 #: grub-core/fs/bfs.c:928 grub-core/fs/btrfs.c:1612 grub-core/fs/fat.c:1015
2049 #: grub-core/fs/fshelp.c:221 grub-core/fs/hfs.c:1251 grub-core/fs/jfs.c:873
2050 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3513
2051 msgid "not a regular file"
2052 msgstr "не обычный файл"
2054 #: grub-core/fs/btrfs.c:593 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1216
2055 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
2056 msgstr ""
2057 "невозможно найти необходимое устройство-компонент в много-устройствовой "
2058 "файловой системе"
2060 #: grub-core/fs/btrfs.c:1706 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3929
2061 #: grub-core/partmap/msdos.c:390
2062 msgid "your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area"
2063 msgstr ""
2064 "данный core.img необычно большого размера. Он не влезет во встраиваемую "
2065 "область"
2067 #: grub-core/fs/fshelp.c:211 grub-core/fs/hfs.c:1085 grub-core/fs/minix.c:627
2068 #: grub-core/fs/ufs.c:629 grub-core/fs/ufs.c:709 grub-core/kern/fs.c:167
2069 #: grub-core/kern/fs.c:179
2070 #, c-format
2071 msgid "invalid file name `%s'"
2072 msgstr "неверное имя файла «%s»"
2074 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:419
2075 msgid "checksum verification failed"
2076 msgstr "ошибка при сверке контрольной суммы"
2078 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:291
2079 msgid "no decryption key available"
2080 msgstr "недоступен ключ расшифровки"
2082 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:303
2083 msgid "MAC verification failed"
2084 msgstr "ошибка сверки MAC"
2086 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405
2087 msgid "Assume input is raw."
2088 msgstr "Предполагать, что ввод не обработан."
2090 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406
2091 msgid "Assume input is hex."
2092 msgstr "Предполагать, что ввод в шестнадцатеричной системе."
2094 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407
2095 msgid "Assume input is passphrase."
2096 msgstr "Предполагать, что ввод является ключевой фразой."
2098 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:538
2099 #: util/grub-mount.c:441
2100 msgid "Enter ZFS password: "
2101 msgstr "Введите пароль ZFS: "
2103 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468
2104 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
2105 msgstr "[-h|-p|-r] [ФАЙЛ]"
2107 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469
2108 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
2109 msgstr "Импортировать обёрточный ключ ZFS, хранящийся в ФАЙЛЕ."
2111 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
2112 msgid "Virtual device is removed"
2113 msgstr "Виртуальное устройство удалено"
2115 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
2116 msgid "Virtual device is faulted"
2117 msgstr "Сбой виртуального устройства"
2119 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
2120 msgid "Virtual device is offline"
2121 msgstr "Виртуальное устройство не в работе"
2123 #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
2124 #. component are missing but virtual device as whole is still usable.
2125 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
2126 msgid "Virtual device is degraded"
2127 msgstr "Виртуальное устройство деградировано"
2129 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
2130 msgid "Virtual device is online"
2131 msgstr "Виртуальное устройство в работе"
2133 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
2134 msgid "Incorrect virtual device: no type available"
2135 msgstr "Некорректное виртуальное устройство: тип недоступен"
2137 #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
2138 #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
2139 #. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
2140 #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
2141 #. (or partitions) or files.
2142 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
2143 msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
2144 msgstr "Виртуальное устройство-лист (файл или диск)"
2146 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
2147 msgid "Bootpath: unavailable\n"
2148 msgstr "Bootpath: недоступен\n"
2150 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
2151 #, c-format
2152 msgid "Bootpath: %s\n"
2153 msgstr "Bootpath: %s\n"
2155 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
2156 msgid "Path: unavailable"
2157 msgstr "Path: недоступен"
2159 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
2160 #, c-format
2161 msgid "Path: %s\n"
2162 msgstr "Path: %s\n"
2164 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
2165 msgid "Devid: unavailable"
2166 msgstr "Devid: недоступен"
2168 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
2169 #, c-format
2170 msgid "Devid: %s\n"
2171 msgstr "Devid: %s\n"
2173 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146
2174 msgid "Incorrect mirror"
2175 msgstr "Некорректное зеркало"
2177 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:149
2178 #, c-format
2179 msgid "Mirror with %d children\n"
2180 msgstr "Зеркало с %d потомками\n"
2182 #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2183 #. total element number. And the number itself is fine,
2184 #. only the element isn't.
2186 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:165
2187 #, c-format
2188 msgid "Mirror element number %d isn't correct\n"
2189 msgstr "Элемент зеркала № %d некорректен\n"
2191 #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2192 #. total element number. This is used in enumeration
2193 #. "Element number 1", "Element number 2", ...
2194 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:172
2195 #, c-format
2196 msgid "Mirror element number %d:\n"
2197 msgstr "Элемент зеркала № %d:\n"
2199 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:181
2200 #, c-format
2201 msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
2202 msgstr "Неизвестный тип виртуального устройства: %s\n"
2204 #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
2205 #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
2206 #. other ZFS-related software and documentation.
2207 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:242
2208 msgid "Pool state: active"
2209 msgstr "Состояние пула: активен"
2211 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:243
2212 msgid "Pool state: exported"
2213 msgstr "Состояние пула: экспортирован"
2215 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:244
2216 msgid "Pool state: destroyed"
2217 msgstr "Состояние пула: разрушен"
2219 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:245
2220 msgid "Pool state: reserved for hot spare"
2221 msgstr "Состояние пула: зарезервирован как горячая замена"
2223 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:246
2224 msgid "Pool state: level 2 ARC device"
2225 msgstr "Состояние пула: уровень 2 устройства ARC"
2227 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:247
2228 msgid "Pool state: uninitialized"
2229 msgstr "Состояние пула: не инициализирован"
2231 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:248
2232 msgid "Pool state: unavailable"
2233 msgstr "Состояние пула: недоступен"
2235 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:249
2236 msgid "Pool state: potentially active"
2237 msgstr "Состояние пула: потенциально активен"
2239 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294
2240 msgid "Pool name: unavailable"
2241 msgstr "Имя пула: недоступно"
2243 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:296
2244 #, c-format
2245 msgid "Pool name: %s\n"
2246 msgstr "Имя пула: %s\n"
2248 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301
2249 msgid "Pool GUID: unavailable"
2250 msgstr "Пул GUID: недоступен"
2252 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:303
2253 #, c-format
2254 msgid "Pool GUID: %016llx\n"
2255 msgstr "Пул GUID: %016llx\n"
2257 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
2258 msgid "Unable to retrieve pool state"
2259 msgstr "Не удалось получить состояние пула"
2261 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:310
2262 msgid "Unrecognized pool state"
2263 msgstr "Нераспознанное состояние пула"
2265 #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
2266 #. in a device tree, not just one.
2268 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
2269 msgid "No virtual device tree available"
2270 msgstr "Недоступно дерево виртуальных устройств"
2272 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:419
2273 msgid "Print ZFS info about DEVICE."
2274 msgstr "Показать информацию ZFS об УСТРОЙСТВЕ."
2276 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:421
2277 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
2278 msgstr "ФАЙЛОВАЯ_СИСТЕМА [ПЕРЕМЕННАЯ]"
2280 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:422
2281 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
2282 msgstr "Показать ZFS-BOOTFSOBJ или сохранить его значение в ПЕРЕМЕННОЙ"
2284 #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
2285 #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
2286 #: grub-core/gdb/gdb.c:48
2287 msgid "Now connect the remote debugger, please."
2288 msgstr "Теперь подключитесь удалённым отладчиком."
2290 #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
2291 #. GDB functionality running on local host
2292 #. which allows remote debugger to
2293 #. connect to it.
2294 #: grub-core/gdb/gdb.c:84
2295 msgid "Start GDB stub on given port"
2296 msgstr "Запустить заглушку GDB на указанном порту"
2298 #. TRANSLATORS: this refers to triggering
2299 #. a breakpoint so that the user will land
2300 #. into GDB.
2301 #: grub-core/gdb/gdb.c:89
2302 msgid "Break into GDB"
2303 msgstr "Прерваться в GDB"
2305 #: grub-core/gdb/gdb.c:91
2306 msgid "Stop GDB stub"
2307 msgstr "Остановить заглушку GDB"
2309 #: grub-core/gettext/gettext.c:85
2310 msgid "premature end of file"
2311 msgstr "преждевременный конец файла"
2313 #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
2314 #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
2315 #. doing now.
2317 #: grub-core/gettext/gettext.c:510
2318 msgid "Translates the string with the current settings."
2319 msgstr "Перевести строку с текущими настройками."
2321 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:183 grub-core/normal/menu_text.c:183
2322 msgid ""
2323 "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2324 "or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
2325 msgstr ""
2326 "Нажмите «enter» для загрузки выбранной ОС, «e» для редактирования команд до "
2327 "загрузки или «c» для получения командной строки. По ESC осуществляется "
2328 "возврат в предыдущее меню."
2330 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:187 grub-core/normal/menu_text.c:191
2331 msgid ""
2332 "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2333 "or `c' for a command-line."
2334 msgstr ""
2335 "Нажмите «enter» для загрузки выбранной ОС, «e» для редактирования команд до "
2336 "загрузки или «c» для получения командной строки."
2338 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:191
2339 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
2340 msgstr "«enter»: загрузка, «e»: параметры, «c»: командная строка"
2342 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:375
2343 #, c-format
2344 msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
2345 msgstr "Выделенный пункт будет выполнен автоматически через %dс."
2347 #. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
2348 #. It's a standalone timeout notification.
2349 #. Please use the short form in your language.
2350 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
2351 #, c-format
2352 msgid "%ds remaining."
2353 msgstr "осталось %dс."
2355 #. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
2356 #. It's a standalone timeout notification.
2357 #. Please use the shortest form available in you language.
2358 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
2359 #, c-format
2360 msgid "%ds"
2361 msgstr "%dс"
2363 #: grub-core/gfxmenu/view.c:81
2364 msgid "GRUB Boot Menu"
2365 msgstr "Загрузочное меню GRUB"
2367 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:147
2368 #, c-format
2369 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
2370 msgstr "ARGP_HELP_FMT: значение %s меньше или равно %s"
2372 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:220
2373 #, c-format
2374 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
2375 msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT требует значение"
2377 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:226
2378 #, c-format
2379 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
2380 msgstr "%.*s: значение параметра ARGP_HELP_FMT должно быть положительным"
2382 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:235
2383 #, c-format
2384 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
2385 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
2387 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:247
2388 #, c-format
2389 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
2390 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
2392 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244
2393 msgid ""
2394 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
2395 "optional for any corresponding short options."
2396 msgstr ""
2397 "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются "
2398 "обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
2400 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641
2401 msgid "  or: "
2402 msgstr "  или: "
2404 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653
2405 msgid " [OPTION...]"
2406 msgstr " [ПАРАМЕТР…]"
2408 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680
2409 #, c-format
2410 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
2411 msgstr ""
2412 "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного "
2413 "описания.\n"
2415 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708
2416 #, c-format
2417 msgid "Report bugs to %s.\n"
2418 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
2420 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181
2421 msgid "Unknown system error"
2422 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2424 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81
2425 msgid "give this help list"
2426 msgstr "показать эту справку"
2428 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82
2429 msgid "give a short usage message"
2430 msgstr "показать короткую справку по использованию"
2432 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:991
2433 msgid "NAME"
2434 msgstr "ИМЯ"
2436 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83
2437 msgid "set the program name"
2438 msgstr "задать имя программы"
2440 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:93
2441 msgid "SECS"
2442 msgstr "СЕКУНД"
2444 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85
2445 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
2446 msgstr "остановиться на заданное число СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
2448 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142
2449 msgid "print program version"
2450 msgstr "показать номер версии программы"
2452 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158
2453 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
2454 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
2456 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611
2457 #, c-format
2458 msgid "%s: Too many arguments\n"
2459 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
2461 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754
2462 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
2463 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
2465 #: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543
2466 #, c-format
2467 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
2468 msgstr "%s: двусмысленный ключ «%s»\n"
2470 #: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580
2471 #, c-format
2472 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
2473 msgstr "%s: у параметра «--%s» не может быть аргумента\n"
2475 #: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594
2476 #, c-format
2477 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
2478 msgstr "%s: у параметра «%c%s» не может быть аргумента\n"
2480 #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656
2481 #, c-format
2482 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
2483 msgstr "%s: для параметра «--%s» требуется аргумент\n"
2485 #: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697
2486 #, c-format
2487 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
2488 msgstr "%s: неизвестный параметр «--%s»\n"
2490 #: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708
2491 #, c-format
2492 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
2493 msgstr "%s: неизвестный параметр «%c%s»\n"
2495 #: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
2498 msgstr "%s: неверный параметр «%c»\n"
2500 #: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827
2501 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053
2502 #, c-format
2503 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
2504 msgstr "%s: параметру требуется аргумент «%c»\n"
2506 #: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899
2507 #, c-format
2508 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
2509 msgstr "%s: двусмысленный параметр «-W %s»\n"
2511 #: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941
2512 #, c-format
2513 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
2514 msgstr "%s: у параметра «-W %s» не может быть аргумента\n"
2516 #: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980
2517 #, c-format
2518 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
2519 msgstr "%s: параметру «-W %s» требуется аргумент\n"
2521 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:132
2522 msgid "Success"
2523 msgstr "Успешно"
2525 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:135
2526 msgid "No match"
2527 msgstr "Нет совпадения"
2529 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:138
2530 msgid "Invalid regular expression"
2531 msgstr "Неправильное регулярное выражение"
2533 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:141
2534 msgid "Invalid collation character"
2535 msgstr "Неправильный символ сравнения"
2537 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:144
2538 msgid "Invalid character class name"
2539 msgstr "Неправильное имя класса символов"
2541 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:147
2542 msgid "Trailing backslash"
2543 msgstr "Обратная косая черта в конце"
2545 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:150
2546 msgid "Invalid back reference"
2547 msgstr "Неправильная обратная ссылка"
2549 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:153
2550 msgid "Unmatched [ or [^"
2551 msgstr "Непарная [ или [^"
2553 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:156
2554 msgid "Unmatched ( or \\("
2555 msgstr "Непарная ( или \\("
2557 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:159
2558 msgid "Unmatched \\{"
2559 msgstr "Непарная \\{"
2561 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:162
2562 msgid "Invalid content of \\{\\}"
2563 msgstr "Неверное содержимое \\{\\}"
2565 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:165
2566 msgid "Invalid range end"
2567 msgstr "Неверный конец диапазона"
2569 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:168
2570 msgid "Memory exhausted"
2571 msgstr "Закончилась память"
2573 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:171
2574 msgid "Invalid preceding regular expression"
2575 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
2577 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:174
2578 msgid "Premature end of regular expression"
2579 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
2581 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:177
2582 msgid "Regular expression too big"
2583 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
2585 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:180
2586 msgid "Unmatched ) or \\)"
2587 msgstr "Непарная ) или \\)"
2589 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:558
2590 msgid "unknown regexp error"
2591 msgstr "неизвестная ошибка в регулярном выражении"
2593 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:701
2594 msgid "No previous regular expression"
2595 msgstr "Отсутствует предыдущее регулярное выражение"
2597 #: grub-core/hello/hello.c:36
2598 msgid "Hello World"
2599 msgstr "Привет, мир"
2601 #: grub-core/hello/hello.c:45
2602 msgid "Say `Hello World'."
2603 msgstr "Сказать «Привет, мир»."
2605 #: grub-core/io/gzio.c:399 grub-core/kern/file.c:185
2606 msgid "attempt to seek outside of the file"
2607 msgstr "попытка перемещения за пределы файла"
2609 #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
2610 #. complete lack of gzip support.
2611 #: grub-core/io/gzio.c:1179 grub-core/io/gzio.c:1185 grub-core/io/gzio.c:1192
2612 msgid "unsupported gzip format"
2613 msgstr "неподдерживаемый формат gzip"
2615 #: grub-core/io/lzopio.c:512
2616 msgid "lzop file corrupted"
2617 msgstr "файл lzop повреждён"
2619 #: grub-core/io/xzio.c:281
2620 msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
2621 msgstr "файл xz повреждён или имеются неподдерживаемые параметры блока"
2623 #: grub-core/kern/corecmd.c:183
2624 msgid "[ENVVAR=VALUE]"
2625 msgstr "[ПЕРЕМЕННАЯ_ОКРУЖЕНИЯ=ЗНАЧЕНИЕ]"
2627 #: grub-core/kern/corecmd.c:184
2628 msgid "Set an environment variable."
2629 msgstr "Задать переменную окружения."
2631 #: grub-core/kern/corecmd.c:188
2632 msgid "ENVVAR"
2633 msgstr "ПЕРЕМЕННАЯ_ОКРУЖЕНИЯ"
2635 #: grub-core/kern/corecmd.c:189
2636 msgid "Remove an environment variable."
2637 msgstr "Удалить переменную окружения."
2639 #: grub-core/kern/corecmd.c:191
2640 msgid "[ARG]"
2641 msgstr "[АРГУМЕНТ]"
2643 #: grub-core/kern/corecmd.c:191
2644 msgid "List devices or files."
2645 msgstr "Вывести список устройств или файлов."
2647 #: grub-core/kern/corecmd.c:193
2648 msgid "Insert a module."
2649 msgstr "Вставить модуль."
2651 #: grub-core/kern/disk.c:267 grub-core/net/net.c:1248
2652 #, c-format
2653 msgid "disk `%s' not found"
2654 msgstr "диск «%s» не найден"
2656 #: grub-core/kern/disk.c:368
2657 msgid "attempt to read or write outside of partition"
2658 msgstr "попытка чтения или записи вне пределов раздела"
2660 #: grub-core/kern/dl.c:230 grub-core/kern/elf.c:43
2661 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:375
2662 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65
2663 msgid "invalid arch-independent ELF magic"
2664 msgstr "неверный архитектурно-независимый отличительный идентификатор ELF"
2666 #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
2667 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:259 util/getroot.c:1082 util/getroot.c:2166
2668 #: util/getroot.c:2168 util/getroot.c:2188 util/getroot.c:2190
2669 #: util/getroot.c:2609 util/getroot.c:2624 util/getroot.c:2770
2670 #: util/getroot.c:2794 util/misc.c:94
2671 #, c-format
2672 msgid "cannot stat `%s': %s"
2673 msgstr "невозможно выполнить stat «%s»: %s"
2675 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:317 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:367
2676 msgid "unaligned device size"
2677 msgstr "невыровненный размер устройства"
2679 #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
2680 #. Usually left untranslated.
2682 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:532 util/getroot.c:1253 util/getroot.c:1481
2683 #: util/getroot.c:2459
2684 msgid "couldn't open geom"
2685 msgstr "не удалось открыть geom"
2687 #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
2688 #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
2689 #. classes.
2690 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:541
2691 msgid "couldn't find geom `part' class"
2692 msgstr "не удалось найти класс geom «part»"
2694 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:778 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:789
2695 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:150 util/grub-editenv.c:163
2696 #: util/grub-editenv.c:169 util/grub-fstest.c:306 util/misc.c:154
2697 #, c-format
2698 msgid "cannot seek `%s': %s"
2699 msgstr "невозможно сместиться в «%s»: %s"
2701 #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
2702 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:826 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1260
2703 msgid "device count exceeds limit"
2704 msgstr "превышен предел счётчика устройств"
2706 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1147 util/grub-editenv.c:131
2707 #: util/grub-editenv.c:216 util/grub-fstest.c:184 util/grub-mkfont.c:781
2708 #: util/grub-mkfont.c:818 util/grub-mkfont.c:842 util/misc.c:157
2709 #: util/misc.c:172
2710 #, c-format
2711 msgid "cannot write to `%s': %s"
2712 msgstr "невозможно записать в «%s»: %s"
2714 #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
2715 #. is to correct/delete the whole file.
2716 #. device.map is a file indicating which
2717 #. devices are available at boot time. Fedora populated it with
2718 #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
2719 #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
2720 #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
2721 #. this additional check these entries would be harmful now.
2723 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1297
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
2727 "your device.map"
2728 msgstr ""
2729 "некорректная запись «%s» в device.map. Игнорируется. Исправьте или удалите "
2730 "device.map"
2732 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1342 util/getroot.c:1060 util/getroot.c:2755
2733 #: util/grub-probe.c:330 util/ieee1275/ofpath.c:167
2734 #, c-format
2735 msgid "failed to get canonical path of %s"
2736 msgstr "не удалось получить канонический путь %s"
2738 #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
2739 #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
2740 #. one could create any kind of device name with this. Due to
2741 #. some problems we decided to limit it to just a handful
2742 #. possibilities.
2743 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1360
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
2747 "the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
2748 msgstr ""
2749 "некорректное имя устройства «%s» в device.map. Вместо него будет "
2750 "использовано %s. Используйте формат [hfc]d[0-9]* (например «hd0» или «cd»)"
2752 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:80 grub-core/kern/emu/hostfs.c:113
2753 #, c-format
2754 msgid "can't open `%s': %s"
2755 msgstr "не удалось открыть «%s»: %s"
2757 #: grub-core/kern/emu/main.c:86 util/grub-fstest.c:501 util/grub-mount.c:410
2758 msgid "DEVICE_NAME"
2759 msgstr "ИМЯ_УСТРОЙСТВА"
2761 #: grub-core/kern/emu/main.c:86 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
2762 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:501
2763 #: util/grub-mount.c:410
2764 msgid "Set root device."
2765 msgstr "Задать корневое устройство."
2767 #. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
2768 #: grub-core/kern/emu/main.c:89 util/grub-probe.c:738 util/grub-setup.c:954
2769 #, c-format
2770 msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
2771 msgstr "использовать ФАЙЛ в качестве карты устройств [по умолчанию %s]"
2773 #: grub-core/kern/emu/main.c:91 util/grub-setup.c:952
2774 #, c-format
2775 msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
2776 msgstr "использовать файлы GRUB в каталоге, заданном в КАТ [по умолчанию %s]"
2778 #: grub-core/kern/emu/main.c:92 util/grub-editenv.c:52 util/grub-fstest.c:510
2779 #: util/grub-mkfont.c:1007 util/grub-mkimage.c:1662 util/grub-mklayout.c:49
2780 #: util/grub-mount.c:416 util/grub-probe.c:741 util/grub-script-check.c:48
2781 #: util/grub-setup.c:959
2782 msgid "print verbose messages."
2783 msgstr "показывать подробные сообщения."
2785 #: grub-core/kern/emu/main.c:93
2786 msgid "wait until a debugger will attach"
2787 msgstr "подождать пока подключиться отладчик"
2789 #: grub-core/kern/emu/main.c:147 util/grub-mkrelpath.c:57
2790 #: util/grub-probe.c:890 util/grub-script-check.c:71 util/grub-setup.c:1061
2791 #: util/grub-mknetdir.in:146
2792 #, c-format
2793 msgid "Unknown extra argument `%s'."
2794 msgstr "Неизвестный дополнительный параметр «%s»."
2796 #: grub-core/kern/emu/main.c:161
2797 msgid "GRUB emulator."
2798 msgstr "Эмулятор GRUB."
2800 #: grub-core/kern/emu/main.c:189 util/grub-editenv.c:282
2801 #: util/grub-mkfont.c:1157 util/grub-mkimage.c:1846 util/grub-mklayout.c:473
2802 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:128 util/grub-mkrelpath.c:94
2803 #: util/grub-probe.c:879 util/grub-script-check.c:146 util/grub-setup.c:1121
2804 msgid "Error in parsing command line arguments\n"
2805 msgstr "Ошибка при разборе аргументов командной строки\n"
2807 #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
2808 #: grub-core/kern/emu/main.c:197
2809 #, c-format
2810 msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
2811 msgstr "Запустите «gdb %s %d», и установите значение ARGS.HOLD равным нулю.\n"
2813 #: grub-core/kern/emu/misc.c:73
2814 #, c-format
2815 msgid "%s: warning:"
2816 msgstr "%s: предупреждение:"
2818 #: grub-core/kern/emu/misc.c:89
2819 #, c-format
2820 msgid "%s: info:"
2821 msgstr "%s: информация:"
2823 #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 util/grub-fstest.c:552 util/grub-fstest.c:560
2824 #: util/grub-mount.c:455 util/grub-mount.c:463
2825 #, c-format
2826 msgid "%s: error:"
2827 msgstr "%s: ошибка:"
2829 #: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130
2830 #: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/emu/mm.c:34
2831 #: grub-core/kern/emu/mm.c:62 grub-core/kern/emu/mm.c:85
2832 #: grub-core/kern/mm.c:331 grub-core/lib/relocator.c:1267
2833 #: grub-core/lib/relocator.c:1378 grub-core/lib/relocator.c:1502
2834 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:277
2835 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:296 grub-core/script/lexer.c:156
2836 #: grub-core/script/lexer.c:181
2837 msgid "out of memory"
2838 msgstr "недостаточно памяти"
2840 #: grub-core/kern/emu/mm.c:81
2841 msgid "grub_memalign is not supported on your system"
2842 msgstr "grub_memalign не поддерживается в вашей системе"
2844 #: grub-core/kern/err.c:122
2845 #, c-format
2846 msgid "error: %s.\n"
2847 msgstr "ошибка: %s.\n"
2849 #: grub-core/kern/fs.c:119
2850 msgid "unknown filesystem"
2851 msgstr "неизвестная файловая система"
2853 #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:37
2854 #: grub-core/kern/mips/dl.c:47 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36
2855 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
2856 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1463 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49
2857 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:381 grub-core/loader/mips/linux.c:326
2858 #: grub-core/loader/multiboot.c:178 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69
2859 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:288
2860 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:333
2861 msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
2862 msgstr "неверный архитектурно-зависимый отличительный идентификатор ELF"
2864 #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:249
2865 msgid "Shutdown failed"
2866 msgstr "Не удалось выполнить выключение"
2868 #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194
2869 msgid "Exit failed"
2870 msgstr "Не удалось выполнить выход"
2872 #: grub-core/kern/misc.c:366 grub-core/kern/misc.c:421 include/grub/misc.h:311
2873 #: include/grub/misc.h:320
2874 msgid "overflow is detected"
2875 msgstr "обнаружено переполнение"
2877 #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109
2878 #, c-format
2879 msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
2880 msgstr "Отбрасывается неправильно вложенный раздел (%s,%s,%s%d)"
2882 #: grub-core/kern/rescue_parser.c:67 util/grub-editenv.c:312
2883 #, c-format
2884 msgid "Unknown command `%s'.\n"
2885 msgstr "Неизвестная команда «%s».\n"
2887 #: grub-core/lib/arg.c:31
2888 msgid "Display this help and exit."
2889 msgstr "Показать эту справку и закончить работу."
2891 #: grub-core/lib/arg.c:33
2892 msgid "Display the usage of this command and exit."
2893 msgstr "Показать справку по этой команде и закончить работу."
2895 #: grub-core/lib/arg.c:359
2896 #, c-format
2897 msgid "missing mandatory option for `%s'"
2898 msgstr "отсутствует обязательный параметр для «%s»"
2900 #: grub-core/lib/arg.c:381
2901 #, c-format
2902 msgid "the argument `%s' requires an integer"
2903 msgstr "для аргумента «%s» требуется целое число"
2905 #: grub-core/lib/arg.c:404
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
2909 "argument"
2910 msgstr ""
2911 "для аргумента «%s» назначено значение, но это не требуется для аргумента"
2913 #: grub-core/lib/backtrace.c:64
2914 msgid "Print backtrace."
2915 msgstr "Показать стек вызовов."
2917 #: grub-core/lib/i386/halt.c:56
2918 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
2919 msgstr "GRUB пока не знает как остановить эту машину!"
2921 #: grub-core/lib/legacy_parse.c:805 grub-core/video/colors.c:295
2922 #: grub-core/video/colors.c:304 grub-core/video/colors.c:310
2923 #: grub-core/video/colors.c:326
2924 #, c-format
2925 msgid "invalid color specification `%s'"
2926 msgstr "неправильное указание цвета «%s»"
2928 #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55
2929 msgid "Reboot failed"
2930 msgstr "Не удалось выполнить перезагрузку"
2932 #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:227
2933 msgid "[OPTS]"
2934 msgstr "[ПАРАМЕТРЫ]"
2936 #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
2937 #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
2938 #. BIOS.
2939 #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
2940 msgid "Boot BIOS-based system."
2941 msgstr "Загрузить систему, указанную в BIOS"
2943 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:371
2944 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287
2945 msgid "Load another boot loader."
2946 msgstr "Загрузить другой загрузчик."
2948 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
2949 msgid "Display output on all consoles."
2950 msgstr "Выводить сообщения на всех консолях."
2952 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
2953 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170
2954 msgid "Use serial console."
2955 msgstr "Использовать консоль на последовательном порту."
2957 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
2958 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
2959 msgid "Ask for file name to reboot from."
2960 msgstr "Запросить имя файла для перезагрузки."
2962 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105
2963 msgid "Use CD-ROM as root."
2964 msgstr "Использовать компакт-диск в качестве корня."
2966 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
2967 msgid "Invoke user configuration routing."
2968 msgstr "Выполнить пользовательскую настройку маршрутизации."
2970 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134
2971 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
2972 msgid "Enter in KDB on boot."
2973 msgstr "Войти в KDB при загрузке."
2975 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
2976 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
2977 msgstr "Использовать удалённый отладчик GDB вместо DDB."
2979 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109
2980 msgid "Disable all boot output."
2981 msgstr "Выключить вывод при загрузке."
2983 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
2984 msgid "Wait for keypress after every line of output."
2985 msgstr "Ждать нажатия любой клавиши после каждой выводимой строки."
2987 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
2988 msgid "Use compiled-in root device."
2989 msgstr "Использовать вкомпилированное корневое устройство."
2991 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133
2992 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:164
2993 msgid "Boot into single mode."
2994 msgstr "Загрузиться в однопользовательский режим."
2996 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165
2997 msgid "Boot with verbose messages."
2998 msgstr "Показывать подробные сообщения при загрузке."
3000 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
3001 msgid "Don't reboot, just halt."
3002 msgstr "Не перезагружаться, а выполнить останов."
3004 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160
3005 msgid "Change configured devices."
3006 msgstr "Изменить настроенные устройства."
3008 #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3009 #. serial ports e.g. com1.
3011 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:141
3012 msgid "comUNIT[,SPEED]"
3013 msgstr "comНОМЕР[,СКОРОСТЬ]"
3015 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
3016 msgid "Disable SMP."
3017 msgstr "Выключить SMP."
3019 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
3020 msgid "Disable ACPI."
3021 msgstr "Выключить ACPI."
3023 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
3024 msgid "Don't display boot diagnostic messages."
3025 msgstr "Не выводить отладочные загрузочные сообщения."
3027 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
3028 msgid "Boot with debug messages."
3029 msgstr "Загружаться с выводом отладочных сообщений."
3031 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:167
3032 msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
3033 msgstr "Не показывать обычные сообщения (только предупреждения)."
3035 #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3036 #. serial ports e.g. com1.
3038 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:174
3039 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
3040 msgstr "[АДРЕС|comНОМЕР][,СКОРОСТЬ]"
3042 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3043 msgid "name"
3044 msgstr "имя"
3046 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3047 msgid "type"
3048 msgstr "тип"
3050 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3051 msgid "addr"
3052 msgstr "адрес"
3054 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:466 grub-core/loader/i386/bsd.c:532
3055 msgid "size"
3056 msgstr "размер"
3058 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1124 grub-core/loader/i386/linux.c:432
3059 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1037
3060 msgid "Booting in blind mode"
3061 msgstr "Загрузка в слепом режиме"
3063 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124
3064 msgid "Load kernel of FreeBSD."
3065 msgstr "Загрузить ядро FreeBSD."
3067 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
3068 msgid "Load kernel of OpenBSD."
3069 msgstr "Загрузить ядро OpenBSD."
3071 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
3072 msgid "Load kernel of NetBSD."
3073 msgstr "Загрузить ядро NetBSD."
3075 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2134
3076 msgid "Load FreeBSD env."
3077 msgstr "Загрузить окружение FreeBSD."
3079 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
3080 msgid "Load FreeBSD kernel module."
3081 msgstr "Загрузить модуль ядра FreeBSD."
3083 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2140
3084 msgid "Load NetBSD kernel module."
3085 msgstr "Загрузить модуль ядра NetBSD."
3087 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2143
3088 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
3089 msgstr "Загрузить модуль ядра NetBSD (ELF)."
3091 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2146
3092 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
3093 msgstr "Загрузить модуль ядра FreeBSD (ELF)."
3095 #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
3096 #. it can be translated.
3097 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2152
3098 msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
3099 msgstr "Загрузить виртуальный диск kOpenBSD."
3101 #. TRANSLATORS: "payload" is a term used
3102 #. by coreboot and must be translated in
3103 #. sync with coreboot. If unsure,
3104 #. let it untranslated.
3105 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:143
3106 msgid "Load another coreboot payload"
3107 msgstr "Загрузить другой coreboot payload"
3109 #: grub-core/loader/i386/linux.c:893
3110 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
3111 msgstr "Устаревший параметр «ask» больше не поддерживается."
3113 #: grub-core/loader/i386/linux.c:909 grub-core/loader/i386/linux.c:919
3114 #: grub-core/loader/i386/linux.c:949
3115 #, c-format
3116 msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
3117 msgstr ""
3118 "%s устарел. Используйте вместо него set gfxpayload=%s до команды linux.\n"
3120 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
3121 #. so please don't use better Unicode codepoints.
3122 #: grub-core/loader/i386/linux.c:932
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
3126 "gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
3127 msgstr ""
3128 "%s устарел. Режим VGA %d не распознан. Используйте вместо него set "
3129 "gfxpayload=ШИРИНАxВЫСОТА[xГЛУБИНА] до команды linux.\n"
3131 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1161 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:473
3132 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655 grub-core/loader/mips/linux.c:548
3133 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:404
3134 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537
3135 msgid "Load Linux."
3136 msgstr "Загрузить Linux."
3138 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1163 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:476
3139 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 grub-core/loader/mips/linux.c:550
3140 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:406
3141 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:539
3142 msgid "Load initrd."
3143 msgstr "Загрузить initrd."
3145 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286
3146 msgid "[--force|--bpb] FILE"
3147 msgstr "[--force|--bpb] ФАЙЛ"
3149 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132
3150 msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
3151 msgstr "Загрузить FreeBSD kernel.sys."
3153 #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
3154 msgid "Load NTLDR or BootMGR."
3155 msgstr "Загрузить NTLDR или BootMGR."
3157 #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
3158 #. is which Plan9 disk. If your language has no
3159 #. word "mapping" you can use another word which
3160 #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
3161 #. actually the same device, just named differently
3162 #. in OS and GRUB.
3163 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58
3164 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
3165 msgstr "Заменить предугаданное соответствие устройств Plan9."
3167 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
3168 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
3169 msgstr "УСТРОЙСТВО_GRUB=УСТРОЙСТВО_PLAN9"
3171 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
3172 msgid "KERNEL ARGS"
3173 msgstr "АРГУМЕНТЫ ЯДРА"
3175 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
3176 msgid "Load Plan9 kernel."
3177 msgstr "Загрузить ядро Plan9."
3179 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
3180 msgid "Load a PXE image."
3181 msgstr "Загрузить образ PXE."
3183 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1011
3184 msgid "Press any key to launch xnu"
3185 msgstr "Нажмите любую клавишу для запуска xnu"
3187 #. TRANSLATORS: `device-properties'
3188 #. is a variable name,
3189 #. not a program.
3190 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1166
3191 msgid "Load `device-properties' dump."
3192 msgstr "Загрузить дамп «device-properties»."
3194 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:122
3195 msgid "Could not locate FPSWA driver"
3196 msgstr "Не удалось найти драйвер FPSWA"
3198 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:130
3199 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
3200 msgstr "Протоколом FPSWA не удалось найти интерфейс"
3202 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:644
3203 msgid "No FPSWA found"
3204 msgstr "FPSWA не найден"
3206 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:646
3207 #, c-format
3208 msgid "FPSWA revision: %x\n"
3209 msgstr "Редакция FPSWA: %x\n"
3211 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655
3212 msgid "FILE [ARGS...]"
3213 msgstr "ФАЙЛ [АРГУМЕНТЫ…]"
3215 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:661
3216 msgid "Display FPSWA version."
3217 msgstr "Показать версию FPSWA."
3219 #: grub-core/loader/multiboot.c:194
3220 msgid "WARNING: no console will be available to OS"
3221 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: консоль в ОС будет недоступна"
3223 #: grub-core/loader/multiboot.c:351
3224 msgid "Load a multiboot 2 kernel."
3225 msgstr "Загрузить ядро multiboot 2."
3227 #: grub-core/loader/multiboot.c:354
3228 msgid "Load a multiboot 2 module."
3229 msgstr "Загрузить модуль multiboot 2."
3231 #: grub-core/loader/multiboot.c:357
3232 msgid "Load a multiboot kernel."
3233 msgstr "Загрузить ядро multiboot."
3235 #: grub-core/loader/multiboot.c:360
3236 msgid "Load a multiboot module."
3237 msgstr "Загрузить модуль multiboot."
3239 #: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1103
3240 msgid "Background image mode."
3241 msgstr "Режим фонового изображения."
3243 #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
3244 #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
3245 #. keywords stretch and normal, not the translated ones.
3246 #. So please put both in translation
3247 #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
3248 #. The percents mark the translated version. Since many people
3249 #. may not know the word stretch or normal I recommend
3250 #. putting the translation either here or in "Background image mode."
3251 #. string.
3252 #: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1113
3253 msgid "stretch|normal"
3254 msgstr "stretch|normal"
3256 #: grub-core/loader/xnu.c:1439
3257 msgid "Load XNU image."
3258 msgstr "Загрузить образ XNU."
3260 #: grub-core/loader/xnu.c:1441
3261 msgid "Load 64-bit XNU image."
3262 msgstr "Загрузить 64-битный образ XNU."
3264 #: grub-core/loader/xnu.c:1443
3265 msgid "Load XNU extension package."
3266 msgstr "Загрузить пакет расширения XNU."
3268 #: grub-core/loader/xnu.c:1445
3269 msgid "Load XNU extension."
3270 msgstr "Загрузить расширение XNU."
3272 #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a
3273 #. variable name in xnu extensions
3274 #. manifests. It behaves mostly like
3275 #. GNU/Linux runlevels.
3277 #: grub-core/loader/xnu.c:1452
3278 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
3279 msgstr "КАТАЛОГ [OSBundleRequired]"
3281 #. TRANSLATORS: There are many extensions
3282 #. in extension directory.
3283 #: grub-core/loader/xnu.c:1455
3284 msgid "Load XNU extension directory."
3285 msgstr "Загрузить каталог расширений XNU."
3287 #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
3288 #: grub-core/loader/xnu.c:1458
3289 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
3290 msgstr "Загрузить виртуальный диск XNU. Он будет доступен в ОС как md0."
3292 #: grub-core/loader/xnu.c:1462
3293 msgid "Load a splash image for XNU."
3294 msgstr "Загрузить образ заставки для XNU."
3296 #: grub-core/loader/xnu.c:1467
3297 msgid "Load an image of hibernated XNU."
3298 msgstr "Загрузить образ XNU, находящегося в спящем режиме."
3300 #: grub-core/mmap/mmap.c:467
3301 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
3302 msgstr "АДРЕС1,МАСКА1[,АДРЕС2,МАСКА2[,…]]"
3304 #: grub-core/mmap/mmap.c:468
3305 msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
3306 msgstr "Объявить области памяти как сбойную (badram)."
3308 #: grub-core/mmap/mmap.c:470
3309 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
3310 msgstr "С[K|M|G] ПО[K|M|G]"
3312 #: grub-core/mmap/mmap.c:471
3313 msgid "Remove any memory regions in specified range."
3314 msgstr "Удалить все области памяти в указанном диапазоне."
3316 #: grub-core/net/bootp.c:321
3317 msgid "four arguments expected"
3318 msgstr "ожидается четыре аргумента"
3320 #: grub-core/net/bootp.c:329 grub-core/net/net.c:1074
3321 #, c-format
3322 msgid "unrecognised network interface `%s'"
3323 msgstr "нераспознанный сетевой интерфейс «%s»"
3325 #: grub-core/net/bootp.c:332
3326 msgid "no DHCP info found"
3327 msgstr "информация о DHCP не найдена"
3329 #: grub-core/net/bootp.c:335 grub-core/net/bootp.c:347
3330 msgid "no DHCP options found"
3331 msgstr "параметры DHCP не найдены"
3333 #: grub-core/net/bootp.c:354 grub-core/net/bootp.c:364
3334 #, c-format
3335 msgid "no DHCP option %d found"
3336 msgstr "параметр DHCP %d не найден"
3338 #: grub-core/net/bootp.c:424
3339 #, c-format
3340 msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
3341 msgstr "неопознанный формат указания параметра DHCP «%s»"
3343 #: grub-core/net/bootp.c:567 grub-core/net/net.c:351
3344 #, c-format
3345 msgid "couldn't autoconfigure %s"
3346 msgstr "не удалось выполнить автоматическую настройку %s"
3348 #: grub-core/net/bootp.c:581
3349 msgid "[CARD]"
3350 msgstr "[КАРТА]"
3352 #: grub-core/net/bootp.c:582
3353 msgid "perform a bootp autoconfiguration"
3354 msgstr "выполнить автоматическую настройку по bootp"
3356 #: grub-core/net/bootp.c:584
3357 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
3358 msgstr "ПЕРЕМЕННАЯ ИНТЕРФЕЙС НОМЕР ОПИСАНИЕ"
3360 #: grub-core/net/bootp.c:585
3361 msgid ""
3362 "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
3363 msgstr ""
3364 "получить параметр DHCP и сохранить его в ПЕРЕМЕННУЮ. Если значение "
3365 "ПЕРЕМЕННОЙ равно -, то показать значение."
3367 #: grub-core/net/dns.c:443
3368 msgid "no DNS servers configured"
3369 msgstr "не настроены серверы DNS"
3371 #: grub-core/net/dns.c:498
3372 msgid "domain name component is too long"
3373 msgstr "компонент доменного имени слишком длинен"
3375 #: grub-core/net/dns.c:591
3376 msgid "no DNS record found"
3377 msgstr "не найдена DNS-запись"
3379 #: grub-core/net/dns.c:599
3380 msgid "no DNS reply received"
3381 msgstr "не получен ответ DNS"
3383 #: grub-core/net/dns.c:687
3384 msgid "ADDRESS DNSSERVER"
3385 msgstr "АДРЕС СЕРВЕР_DNS"
3387 #: grub-core/net/dns.c:688
3388 msgid "Perform a DNS lookup"
3389 msgstr "Выполнить поиск в DNS"
3391 #: grub-core/net/dns.c:690 grub-core/net/dns.c:693
3392 msgid "DNSSERVER"
3393 msgstr "СЕРВЕР_DNS"
3395 #: grub-core/net/dns.c:691
3396 msgid "Add a DNS server"
3397 msgstr "Добавить сервер DNS"
3399 #: grub-core/net/dns.c:694
3400 msgid "Remove a DNS server"
3401 msgstr "Удалить сервер DNS"
3403 #: grub-core/net/dns.c:696
3404 msgid "List DNS servers"
3405 msgstr "Список серверов DNS"
3407 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:56
3408 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:44
3409 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:274
3410 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:85
3411 msgid "couldn't send network packet"
3412 msgstr "не удалось послать сетевой пакет"
3414 #: grub-core/net/http.c:105
3415 msgid "unsupported HTTP response"
3416 msgstr "неподдерживаемый ответ HTTP"
3418 #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
3419 #. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
3420 #: grub-core/net/http.c:126
3421 #, c-format
3422 msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
3423 msgstr "неподдерживаемая ошибка HTTP %d: %s"
3425 #: grub-core/net/http.c:423 grub-core/net/tftp.c:397
3426 #, c-format
3427 msgid "time out opening `%s'"
3428 msgstr "истекло время ожидания при открытии «%s»"
3430 #: grub-core/net/net.c:194
3431 msgid "timeout: could not resolve hardware address"
3432 msgstr "истекло время ожидания: невозможно определить аппаратный адрес"
3434 #: grub-core/net/net.c:522
3435 #, c-format
3436 msgid "unresolvable address %s"
3437 msgstr "неопределимый адрес %s"
3439 #: grub-core/net/net.c:568
3440 #, c-format
3441 msgid "unrecognised network address `%s'"
3442 msgstr "нераспознанный сетевой адрес «%s»"
3444 #: grub-core/net/net.c:635
3445 msgid "destination unreachable"
3446 msgstr "пункт назначения недоступен"
3448 #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
3449 #. to contact server A you need to go through B
3450 #. and to contact B you need to go through A.
3451 #: grub-core/net/net.c:651
3452 msgid "route loop detected"
3453 msgstr "обнаружено зацикливание маршрута"
3455 #: grub-core/net/net.c:667
3456 msgid "address not found"
3457 msgstr "адрес не найден"
3459 #: grub-core/net/net.c:671
3460 msgid "you can't delete this address"
3461 msgstr "вы не можете удалить этот адрес"
3463 #: grub-core/net/net.c:743 grub-core/net/net.c:759
3464 #, c-format
3465 msgid "Unsupported hw address type %d\n"
3466 msgstr "Неподдерживаемый тип аппаратного адреса %d\n"
3468 #: grub-core/net/net.c:780
3469 #, c-format
3470 msgid "Unsupported address type %d\n"
3471 msgstr "Неподдерживаемый тип адреса %d\n"
3473 #: grub-core/net/net.c:938 grub-core/net/net.c:1050
3474 msgid "three arguments expected"
3475 msgstr "ожидается три аргумента"
3477 #: grub-core/net/net.c:944
3478 msgid "card not found"
3479 msgstr "карта не найдена"
3481 #. TRANSLATORS: it refers to the network address.
3482 #: grub-core/net/net.c:1086
3483 msgid "temporary"
3484 msgstr "временный"
3486 #: grub-core/net/net.c:1109
3487 #, c-format
3488 msgid "Unknown address type %d\n"
3489 msgstr "Неизвестный тип адреса %d\n"
3491 #: grub-core/net/net.c:1216
3492 msgid "no server is specified"
3493 msgstr "сервер не указан"
3495 #: grub-core/net/net.c:1451
3496 #, c-format
3497 msgid "timeout reading `%s'"
3498 msgstr "истекло время ожидания при чтении «%s»"
3500 #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
3501 #. "hardware address".
3502 #: grub-core/net/net.c:1567
3503 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
3504 msgstr "КОРОТКОЕ_ИМЯ КАРТА АДРЕС [АППАРАТНЫЙ_АДРЕС]"
3506 #: grub-core/net/net.c:1568
3507 msgid "Add a network address."
3508 msgstr "Добавить сетевой адрес."
3510 #: grub-core/net/net.c:1571
3511 msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
3512 msgstr "[КАРТА [АППАРАТНЫЙ_АДРЕС]]"
3514 #: grub-core/net/net.c:1572
3515 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
3516 msgstr "Выполнить автоматическую настройку IPV6"
3518 #: grub-core/net/net.c:1575 grub-core/net/net.c:1582
3519 msgid "SHORTNAME"
3520 msgstr "КОРОТКОЕ_ИМЯ"
3522 #: grub-core/net/net.c:1576
3523 msgid "Delete a network address."
3524 msgstr "Удалить сетевой адрес."
3526 #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
3527 #: grub-core/net/net.c:1579
3528 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
3529 msgstr "КОРОТКОЕ_ИМЯ СЕТЬ [ИНТЕРФЕЙС| gw ШЛЮЗ]"
3531 #: grub-core/net/net.c:1580
3532 msgid "Add a network route."
3533 msgstr "Добавить сетевой маршрут."
3535 #: grub-core/net/net.c:1583
3536 msgid "Delete a network route."
3537 msgstr "Удалить сетевой маршрут."
3539 #: grub-core/net/net.c:1585
3540 msgid "list network routes"
3541 msgstr "вывести список сетевых маршрутов"
3543 #: grub-core/net/net.c:1587
3544 msgid "list network cards"
3545 msgstr "вывести список сетевых карт"
3547 #: grub-core/net/net.c:1589
3548 msgid "list network addresses"
3549 msgstr "вывести список сетевых адресов"
3551 #: grub-core/net/tcp.c:663
3552 msgid "connection refused"
3553 msgstr "в соединении отказано"
3555 #: grub-core/net/tcp.c:666
3556 msgid "connection timeout"
3557 msgstr "истекло время ожидания соединения"
3559 #: grub-core/normal/auth.c:217
3560 msgid "Enter username: "
3561 msgstr "Введите имя пользователя: "
3563 #: grub-core/normal/auth.c:266
3564 msgid "[USERLIST]"
3565 msgstr "[СПИСОК_ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ]"
3567 #: grub-core/normal/auth.c:267
3568 msgid "Check whether user is in USERLIST."
3569 msgstr "Проверьте, что пользователь в СПИСКЕ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ."
3571 #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1110
3572 msgid "Possible commands are:"
3573 msgstr "Возможные команды:"
3575 #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1114
3576 msgid "Possible devices are:"
3577 msgstr "Возможные устройства:"
3579 #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1118
3580 msgid "Possible files are:"
3581 msgstr "Возможные файлы:"
3583 #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1122
3584 msgid "Possible partitions are:"
3585 msgstr "Возможные разделы:"
3587 #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1126
3588 msgid "Possible arguments are:"
3589 msgstr "Возможные параметры:"
3591 #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
3592 #. This shouldn't happen but please use the general term for
3593 #. "thing" or "object".
3594 #: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1130
3595 msgid "Possible things are:"
3596 msgstr "Возможные элементы:"
3598 #: grub-core/normal/color.c:81
3599 #, c-format
3600 msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
3601 msgstr ""
3602 "Предупреждение: синтаксическая ошибка (отсутствует косая черта) в «%s»\n"
3604 #: grub-core/normal/color.c:90
3605 #, c-format
3606 msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
3607 msgstr "Предупреждение: неправильный цвет текста (foreground) «%s»\n"
3609 #: grub-core/normal/color.c:96
3610 #, c-format
3611 msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
3612 msgstr "Предупреждение: неправильный цвет фона (background) «%s»\n"
3614 #: grub-core/normal/context.c:201
3615 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
3616 msgstr "ПЕРЕМЕННАЯ_ОКРУЖЕНИЯ [ПЕРЕМЕННАЯ_ОКРУЖЕНИЯ] …"
3618 #: grub-core/normal/context.c:202
3619 msgid "Export variables."
3620 msgstr "Экспортировать переменные."
3622 #: grub-core/normal/datetime.c:25
3623 msgid "Sunday"
3624 msgstr "Воскресенье"
3626 #: grub-core/normal/datetime.c:26
3627 msgid "Monday"
3628 msgstr "Понедельник"
3630 #: grub-core/normal/datetime.c:27
3631 msgid "Tuesday"
3632 msgstr "Вторник"
3634 #: grub-core/normal/datetime.c:28
3635 msgid "Wednesday"
3636 msgstr "Среда"
3638 #: grub-core/normal/datetime.c:29
3639 msgid "Thursday"
3640 msgstr "Четверг"
3642 #: grub-core/normal/datetime.c:30
3643 msgid "Friday"
3644 msgstr "Пятница"
3646 #: grub-core/normal/datetime.c:31
3647 msgid "Saturday"
3648 msgstr "Суббота"
3650 #: grub-core/normal/dyncmd.c:187
3651 msgid "module isn't loaded"
3652 msgstr "модуль не загружен"
3654 #: grub-core/normal/main.c:229
3655 #, c-format
3656 msgid "GNU GRUB  version %s"
3657 msgstr "GNU GRUB, версия %s"
3659 #: grub-core/normal/main.c:374
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
3663 "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
3664 "file completions. %s"
3665 msgstr ""
3666 "Поддерживается несколько BASH-подобных команд редактирования строки. Есть "
3667 "вывод списка команд по TAB для дополнения. Также есть везде, где возможно, "
3668 "вывод списка по TAB для устройств или файлов. %s"
3670 #: grub-core/normal/main.c:377
3671 msgid "ESC at any time exits."
3672 msgstr "Для выхода нажмите ESC в любой момент."
3674 #. TRANSLATORS: it's command line prompt.
3675 #: grub-core/normal/main.c:405
3676 msgid ">"
3677 msgstr ">"
3679 #. TRANSLATORS: it's command line prompt.
3680 #: grub-core/normal/main.c:408
3681 msgid "grub>"
3682 msgstr "grub>"
3684 #: grub-core/normal/main.c:520
3685 msgid "Clear the screen."
3686 msgstr "Очистить экран."
3688 #: grub-core/normal/main.c:529
3689 msgid "Enter normal mode."
3690 msgstr "Войти в нормальный режим."
3692 #: grub-core/normal/main.c:531
3693 msgid "Exit from normal mode."
3694 msgstr "Выйти из нормального режима."
3696 #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1483
3697 msgid "Press any key to continue..."
3698 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения…"
3700 #: grub-core/normal/menu.c:676
3701 #, c-format
3702 msgid "Booting `%s'"
3703 msgstr "Загружается «%s»"
3705 #: grub-core/normal/menu.c:688
3706 #, c-format
3707 msgid "Falling back to `%s'"
3708 msgstr "Откат к резервному «%s»"
3710 #: grub-core/normal/menu.c:704
3711 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
3712 msgstr "Не удалось загрузиться согласно пунктам по умолчанию и резервному.\n"
3714 #: grub-core/normal/menu_entry.c:1236
3715 msgid "Booting a command list"
3716 msgstr "Загружается список команд"
3718 #: grub-core/normal/menu_text.c:155
3719 msgid ""
3720 "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
3721 "Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
3722 "edits and return to the GRUB menu."
3723 msgstr ""
3724 "Поддерживается несколько Emacs-подобных команд редактирования на экране. "
3725 "Есть списки дополнений по TAB. Нажмите Ctrl-x или F10 для загрузки, Ctrl-c "
3726 "или F2 для получения командной строки или ESC для отмены изменений и "
3727 "возврата в меню GRUB."
3729 #: grub-core/normal/menu_text.c:163
3730 #, c-format
3731 msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
3732 msgstr "Используйте клавиши %C и %C для перемещения по пунктам."
3734 #: grub-core/normal/misc.c:42
3735 #, c-format
3736 msgid "Partition %s:"
3737 msgstr "Раздел %s:"
3739 #: grub-core/normal/misc.c:47
3740 #, c-format
3741 msgid "Device %s:"
3742 msgstr "Устройство %s:"
3744 #: grub-core/normal/misc.c:53
3745 msgid "Filesystem cannot be accessed"
3746 msgstr "Файловая система недоступна"
3748 #: grub-core/normal/misc.c:67
3749 #, c-format
3750 msgid "Filesystem type %s"
3751 msgstr "Тип файловой системы %s"
3753 #: grub-core/normal/misc.c:77
3754 #, c-format
3755 msgid "- Label `%s'"
3756 msgstr "- Метка «%s»"
3758 #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
3759 #. second, day of the week (translated).
3760 #: grub-core/normal/misc.c:94
3761 #, c-format
3762 msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
3763 msgstr "- Время последнего изменения %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
3765 #: grub-core/normal/misc.c:117
3766 msgid "No known filesystem detected"
3767 msgstr "Обнаружена неизвестная файловая система"
3769 #: grub-core/normal/misc.c:120
3770 #, c-format
3771 msgid " - Partition start at %llu"
3772 msgstr " - Раздел начинается с %llu"
3774 #: grub-core/normal/misc.c:123
3775 msgid " - Total size unknown"
3776 msgstr " - Общий размер неизвестен"
3778 #: grub-core/normal/misc.c:125
3779 #, c-format
3780 msgid " - Total size %llu sectors"
3781 msgstr " - Общий размер равен %llu секторам"
3783 #. TRANSLATORS: This has to fit on one line.  It's ok to include few
3784 #. words but don't write poems.
3785 #: grub-core/normal/term.c:77
3786 msgid "--MORE--"
3787 msgstr "--ДАЛЬШЕ--"
3789 #: grub-core/partmap/gpt.c:181
3790 msgid ""
3791 "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
3792 "possible"
3793 msgstr "метка раздела GPT не имеет BIOS Boot Partition; встраивание невозможно"
3795 #: grub-core/partmap/gpt.c:186
3796 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
3797 msgstr "BIOS Boot Partition слишком мал; встраивание невозможно"
3799 #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
3800 #. between MBR and first partitition. If your language translates well only
3801 #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
3802 #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
3803 #. the message that these are bugs in other software and not merely
3804 #. suboptimal behaviour.
3805 #: grub-core/partmap/msdos.c:51
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it.  Please "
3809 "ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
3810 msgstr ""
3811 "Сектор %llu уже используется raid-контроллером «%s»; пропускаем его. "
3812 "Попросите производителя не хранить данные в промежутке MBR"
3814 #: grub-core/partmap/msdos.c:54
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it.  This "
3818 "software may cause boot or other problems in future.  Please ask its authors "
3819 "not to store data in the boot track"
3820 msgstr ""
3821 "Сектор %llu уже используется программой «%s»; пропускаем его. Данное ПО в "
3822 "будущем может создать проблемы с загрузкой. Попросите его авторов не хранить "
3823 "данные на загрузочной дорожке"
3825 #: grub-core/partmap/msdos.c:374
3826 msgid ""
3827 "other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
3828 "core.img.  Such software is often trying to store data in a way that avoids "
3829 "detection.  We recommend you investigate"
3830 msgstr ""
3831 "другое ПО использует встраиваемую область, и в ней недостаточно места для "
3832 "core.img. Подобное ПО таким способом часто пытается сохранить данные, чтобы "
3833 "их не обнаружили. Мы рекомендуем вам исследовать это"
3835 #: grub-core/partmap/msdos.c:385
3836 msgid ""
3837 "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
3838 "possible"
3839 msgstr ""
3840 "метка раздела в стиле msdos не имеет промежутка после MBR; встраивание "
3841 "невозможно"
3843 #: grub-core/partmap/msdos.c:394
3844 msgid "your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
3845 msgstr ""
3846 "встраиваемая область необычно маленького размера. core.img не влезет в неё."
3848 #: grub-core/parttool/msdospart.c:39
3849 msgid "Make partition active"
3850 msgstr "Сделать раздел активным"
3852 #: grub-core/parttool/msdospart.c:51
3853 msgid "not a primary partition"
3854 msgstr "не основной раздел"
3856 #: grub-core/parttool/msdospart.c:69
3857 #, c-format
3858 msgid "Partition %d is active now. \n"
3859 msgstr "Раздел %d сделан активным. \n"
3861 #: grub-core/parttool/msdospart.c:74
3862 #, c-format
3863 msgid "Cleared active flag on %d. \n"
3864 msgstr "Флаг активности на разделе %d сброшен. \n"
3866 #: grub-core/parttool/msdospart.c:87
3867 msgid "Change partition type"
3868 msgstr "Изменить тип раздела"
3870 #: grub-core/parttool/msdospart.c:88
3871 msgid "Set `hidden' flag in partition type"
3872 msgstr "Установить флаг «hidden» в типе раздела"
3874 #: grub-core/parttool/msdospart.c:130
3875 #, c-format
3876 msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
3877 msgstr "некорректный тип раздела 0x%x"
3879 #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
3880 #. modifying partition type rather than just defining it.
3881 #: grub-core/parttool/msdospart.c:137
3882 #, c-format
3883 msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
3884 msgstr "Назначение типа раздела равным 0x%x\n"
3886 #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
3887 #. can be used e.g. to break 3 loops at once.
3888 #. But asking it to break 0 loops makes no sense.
3889 #: grub-core/script/execute.c:142
3890 msgid "can't break 0 loops"
3891 msgstr "невозможно разорвать 0 циклов"
3893 #. TRANSLATORS: It's about not being
3894 #. inside a function. "return" can be used only
3895 #. in a function and this error occurs if it's used
3896 #. anywhere else.
3897 #: grub-core/script/execute.c:226
3898 msgid "not in function body"
3899 msgstr "не в функции"
3901 #: grub-core/script/execute.c:370
3902 #, c-format
3903 msgid "invalid variable name `%s'"
3904 msgstr "некорректное имя переменной «%s»"
3906 #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:316
3907 msgid "unexpected end of file"
3908 msgstr "неожиданный конец файла"
3910 #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
3911 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:66
3912 msgid "[NUM]"
3913 msgstr "[НОМЕР]"
3915 #: grub-core/script/main.c:54
3916 msgid "Exit from loops"
3917 msgstr "Выйти из циклов"
3919 #: grub-core/script/main.c:56
3920 msgid "Continue loops"
3921 msgstr "Продолжить циклы"
3923 #. TRANSLATORS: Positional arguments are
3924 #. arguments $0, $1, $2, ...
3925 #: grub-core/script/main.c:61
3926 msgid "Shift positional parameters."
3927 msgstr "Сдвинуть позиционные параметры."
3929 #: grub-core/script/main.c:63
3930 msgid "[VALUE]..."
3931 msgstr "[ЗНАЧЕНИЕ]…"
3933 #: grub-core/script/main.c:64
3934 msgid "Set positional parameters."
3935 msgstr "Задать позиционные параметры."
3937 #. TRANSLATORS: It's a command description
3938 #. and "Return" is a verb, not a noun. The
3939 #. command in question is "return" and
3940 #. has exactly the same semanics as bash
3941 #. equivalent.
3942 #: grub-core/script/main.c:72
3943 msgid "Return from a function."
3944 msgstr "Вернуться из функции."
3946 #: grub-core/term/gfxterm.c:1265
3947 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
3948 msgstr "[-m (stretch|normal)] ФАЙЛ"
3950 #: grub-core/term/gfxterm.c:1266
3951 msgid "Load background image for active terminal."
3952 msgstr "Загрузить фоновое изображение на активный терминал."
3954 #: grub-core/term/gfxterm.c:1271
3955 msgid "COLOR"
3956 msgstr "ЦВЕТ"
3958 #: grub-core/term/gfxterm.c:1272
3959 msgid "Set background color for active terminal."
3960 msgstr "Назначить цвет фона активного терминала."
3962 #: grub-core/term/serial.c:42
3963 msgid "Set the serial unit."
3964 msgstr "Задать номер последовательного порта."
3966 #: grub-core/term/serial.c:43
3967 msgid "Set the serial port address."
3968 msgstr "Задать адрес последовательного порта."
3970 #: grub-core/term/serial.c:44
3971 msgid "Set the serial port speed."
3972 msgstr "Задать скорость последовательного порта."
3974 #: grub-core/term/serial.c:45
3975 msgid "Set the serial port word length."
3976 msgstr "Задать длину слова последовательного порта."
3978 #: grub-core/term/serial.c:46
3979 msgid "Set the serial port parity."
3980 msgstr "Задать чётность последовательного порта."
3982 #: grub-core/term/serial.c:47
3983 msgid "Set the serial port stop bits."
3984 msgstr "Задать количество стоп-битов последовательного порта."
3986 #: grub-core/term/serial.c:190
3987 #, c-format
3988 msgid "serial port `%s' isn't found"
3989 msgstr "последовательный порт «%s» не найден"
3991 #: grub-core/term/serial.c:375
3992 msgid "[OPTIONS...]"
3993 msgstr "[ПАРАМЕТРЫ…]"
3995 #: grub-core/term/serial.c:376
3996 msgid "Configure serial port."
3997 msgstr "Настроить последовательный порт."
3999 #: grub-core/term/terminfo.c:175
4000 #, c-format
4001 msgid "unknown terminfo type `%s'"
4002 msgstr "неизвестный terminfo-тип «%s»"
4004 #: grub-core/term/terminfo.c:626
4005 msgid "ASCII"
4006 msgstr "ASCII"
4008 #: grub-core/term/terminfo.c:629
4009 msgid "UTF-8"
4010 msgstr "UTF-8"
4012 #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
4013 #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
4014 #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
4015 #. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
4016 #: grub-core/term/terminfo.c:635
4017 msgid "visually-ordered UTF-8"
4018 msgstr "визуально упорядоченная UTF-8"
4020 #: grub-core/term/terminfo.c:638
4021 msgid "Unknown encoding"
4022 msgstr "Неизвестная кодировка"
4024 #: grub-core/term/terminfo.c:642
4025 msgid "Current terminfo types:"
4026 msgstr "Текущие типы terminfo:"
4028 #: grub-core/term/terminfo.c:657
4029 msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
4030 msgstr "Терминал только в ASCII [по умолчанию]."
4032 #: grub-core/term/terminfo.c:658
4033 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
4034 msgstr "Терминал в логически упорядоченной UTF-8."
4036 #: grub-core/term/terminfo.c:659
4037 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
4038 msgstr "Терминал в визуально упорядоченной UTF-8."
4040 #: grub-core/term/terminfo.c:661
4041 msgid "Terminal has specified geometry."
4042 msgstr "Терминал имеет указанные размеры."
4044 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
4045 #. use better Unicode codepoints.
4046 #: grub-core/term/terminfo.c:664
4047 msgid "WIDTHxHEIGHT."
4048 msgstr "ШИРИНАxВЫСОТА."
4050 #: grub-core/term/terminfo.c:704
4051 msgid "incorrect terminal dimensions specification"
4052 msgstr "неверное задание размеров терминала"
4054 #: grub-core/term/terminfo.c:734
4055 #, c-format
4056 msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
4057 msgstr "терминал %s не найден или не поддерживается terminfo"
4059 #: grub-core/term/terminfo.c:747
4060 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
4061 msgstr "[[-a|-u|-v] [-g ШxВ] TERM [ТИП]]"
4063 #: grub-core/term/terminfo.c:748
4064 msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
4065 msgstr "Задать тип terminfo type для TERM  равным TYPE.\n"
4067 #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
4068 #. environment block.
4069 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
4070 msgid "Print and execute block argument."
4071 msgstr "Показать и выполнить блочный аргумент."
4073 #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
4074 #. JPEG or PNG.
4075 #: grub-core/video/bitmap.c:209
4076 #, c-format
4077 msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
4078 msgstr "Файл битовой карты «%s» неподдерживаемого формата"
4080 #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1192
4081 #, c-format
4082 msgid "  VBE info:   version: %d.%d  OEM software rev: %d.%d\n"
4083 msgstr "  Информация VBE: версия: %d.%d издание ПО OEM: %d.%d\n"
4085 #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1199
4086 #, c-format
4087 msgid "              total memory: %d KiB\n"
4088 msgstr "              всего памяти: %d КиБ\n"
4090 #: grub-core/video/video.c:548 grub-core/video/video.c:712
4091 msgid "no suitable video mode found"
4092 msgstr "не найден подходящий видео-режим"
4094 #: include/grub/crypto.h:318
4095 msgid "access denied"
4096 msgstr "доступ запрещён"
4098 #: util/getroot.c:233
4099 #, c-format
4100 msgid "Unable to create pipe: %s"
4101 msgstr "Не удалось создать канал: %s"
4103 #: util/getroot.c:239
4104 #, c-format
4105 msgid "Unable to fork: %s"
4106 msgstr "Не удалось выполнить fork: %s"
4108 #: util/getroot.c:357 util/getroot.c:1339 util/getroot.c:1406
4109 #, c-format
4110 msgid "Unable to open stream from %s: %s"
4111 msgstr "Не удалось открыть поток из %s: %s"
4113 #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
4114 #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
4115 #. is being fetched here.  First %s is the file being looked at (for which
4116 #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
4117 #. message.
4119 #: util/getroot.c:751
4120 #, c-format
4121 msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
4122 msgstr "не удалось получить командную строку транслятора для пути «%s»: %s"
4124 #: util/getroot.c:754
4125 #, c-format
4126 msgid "translator command line is empty for path `%s'"
4127 msgstr "командная строка транслятора для пути «%s» пуста"
4129 #. TRANSLATORS: we expect to get something like
4130 #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4132 #: util/getroot.c:770
4133 #, c-format
4134 msgid ""
4135 "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
4136 "and `%s'"
4137 msgstr ""
4138 "транслятору «%s» для пути «%s» передаётся несколько слов, не параметров, по "
4139 "крайней мере «%s» и «%s»"
4141 #. TRANSLATORS: we expect to get something like
4142 #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4144 #: util/getroot.c:781
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
4148 msgstr ""
4149 "транслятору «%s» для пути «%s» переданы только параметры, не удалось найти "
4150 "часть, относящуюся к устройству"
4152 #: util/getroot.c:874 util/getroot.c:924 util/getroot.c:933
4153 msgid "cannot restore the original directory"
4154 msgstr "не удалось восстановить первоначальный каталог"
4156 #: util/getroot.c:1134
4157 msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
4158 msgstr "Не удалось создать дерево «device-mapper»"
4160 #: util/getroot.c:1499 util/getroot.c:2478
4161 msgid "couldn't find geli consumer"
4162 msgstr "не удалось найти потребителя geli"
4164 #: util/getroot.c:1519 util/getroot.c:1564
4165 #, c-format
4166 msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
4167 msgstr "не удалось смонтировать шифрованный том «%s»: %s"
4169 #: util/getroot.c:2289
4170 #, c-format
4171 msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
4172 msgstr "диск не существует, переходим обратно к разделу диска %s"
4174 #: util/getroot.c:2483
4175 msgid "couldn't retrieve geli UUID"
4176 msgstr "не удалось получить geli UUID"
4178 #: util/getroot.c:2568
4179 #, c-format
4180 msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
4181 msgstr "неизвестный тип RAID-устройства «%s»"
4183 #: util/getroot.c:2640
4184 msgid "cygwin_conv_path() failed"
4185 msgstr "cygwin_conv_path() завершилась с ошибкой"
4187 #. TRANSLATORS: canonical pathname is the
4188 #. complete one e.g. /etc/fstab. It has
4189 #. to contain `/' normally, if it doesn't
4190 #. we're in trouble and throw this error.
4191 #: util/getroot.c:2787
4192 msgid "no `/' in canonical filename"
4193 msgstr "в каноническом имени файла отсутствует «/»"
4195 #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:491
4196 msgid "Commands:"
4197 msgstr "Команды:"
4199 #: util/grub-editenv.c:41
4200 msgid "Create a blank environment block file."
4201 msgstr "Создать пустой файл блока окружения."
4203 #: util/grub-editenv.c:43
4204 msgid "List the current variables."
4205 msgstr "Показать текущие переменные."
4207 #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
4208 #: util/grub-editenv.c:45
4209 msgid "set [NAME=VALUE ...]"
4210 msgstr "set [ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ …]"
4212 #: util/grub-editenv.c:46
4213 msgid "Set variables."
4214 msgstr "Задать переменные."
4216 #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
4217 #: util/grub-editenv.c:48
4218 msgid "unset [NAME ...]"
4219 msgstr "unset [ИМЯ …]"
4221 #: util/grub-editenv.c:49
4222 msgid "Delete variables."
4223 msgstr "Удалить переменные."
4225 #: util/grub-editenv.c:51
4226 msgid "Options:"
4227 msgstr "Параметры:"
4229 #: util/grub-editenv.c:78
4230 msgid "You need to specify at least one command.\n"
4231 msgstr "Вам нужно указать хотя бы одну команду.\n"
4233 #: util/grub-editenv.c:103
4234 msgid "FILENAME COMMAND"
4235 msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА КОМАНДА"
4237 #: util/grub-editenv.c:104
4238 msgid "Tool to edit environment block."
4239 msgstr "Инструмент редактирования блока окружения."
4241 #: util/grub-editenv.c:106
4242 #, c-format
4243 msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used."
4244 msgstr ""
4245 "Если в ИМЕНИ_ФАЙЛА указано «-», то используется значение по умолчанию %s."
4247 #: util/grub-editenv.c:139
4248 #, c-format
4249 msgid "cannot rename the file %s to %s"
4250 msgstr "не удалось переименовать файл %s в %s"
4252 #: util/grub-editenv.c:182
4253 msgid "invalid environment block"
4254 msgstr "неправильный блок окружения"
4256 #: util/grub-editenv.c:235
4257 #, c-format
4258 msgid "invalid parameter %s"
4259 msgstr "некорректный параметр %s"
4261 #: util/grub-editenv.c:240
4262 msgid "environment block too small"
4263 msgstr "блок окружения слишком мал"
4265 #: util/grub-fstest.c:108
4266 #, c-format
4267 msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
4268 msgstr "чтения диска по смещению %lld, длиной %d завершилось неудачно"
4270 #: util/grub-fstest.c:136
4271 #, c-format
4272 msgid "invalid skip value %lld"
4273 msgstr "неверное значение пропуска %lld"
4275 #: util/grub-fstest.c:156 util/grub-fstest.c:235
4276 #, c-format
4277 msgid "read error at offset %llu: %s"
4278 msgstr "ошибка при чтении по смещению %llu: %s"
4280 #: util/grub-fstest.c:195
4281 #, c-format
4282 msgid "cannot open OS file `%s': %s"
4283 msgstr "не удалось открыть файл ОС «%s»: %s"
4285 #: util/grub-fstest.c:213 util/misc.c:169
4286 #, c-format
4287 msgid "cannot write to the stdout: %s"
4288 msgstr "не удалось записать в stdout: %s"
4290 #: util/grub-fstest.c:247
4291 #, c-format
4292 msgid "compare fail at offset %llu"
4293 msgstr "сравнение по смещению %llu завершилось неудачно"
4295 #: util/grub-fstest.c:256 util/grub-fstest.c:265 util/grub-fstest.c:300
4296 #, c-format
4297 msgid "OS file %s open error: %s"
4298 msgstr "Ошибка открытия файла ОС %s: %s"
4300 #: util/grub-fstest.c:387 util/grub-mount.c:351
4301 #, c-format
4302 msgid "`loopback' command fails: %s"
4303 msgstr "команда «loopback» завершилась с ошибкой: %s"
4305 #: util/grub-fstest.c:398 util/grub-mount.c:361
4306 #, c-format
4307 msgid "`cryptomount' command fails: %s"
4308 msgstr "команда «cryptomount» завершилась с ошибкой: %s"
4310 #: util/grub-fstest.c:459 util/grub-fstest.c:463
4311 msgid "couldn't retrieve UUID"
4312 msgstr "не удалось получить UUID"
4314 #: util/grub-fstest.c:492
4315 msgid "ls PATH"
4316 msgstr "ls ПУТЬ"
4318 #: util/grub-fstest.c:492
4319 msgid "List files in PATH."
4320 msgstr "Вывести список файлов в ПУТИ."
4322 #: util/grub-fstest.c:493
4323 msgid "cp FILE LOCAL"
4324 msgstr "cp ФАЙЛ ЛОКАЛЬНЫЙ_ФАЙЛ"
4326 #: util/grub-fstest.c:493
4327 msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
4328 msgstr "Скопировать ФАЙЛ в ЛОКАЛЬНЫЙ_ФАЙЛ."
4330 #: util/grub-fstest.c:494
4331 msgid "cat FILE"
4332 msgstr "cat ФАЙЛ"
4334 #: util/grub-fstest.c:494
4335 msgid "Copy FILE to standard output."
4336 msgstr "Скопировать ФАЙЛ в стандартный вывод."
4338 #: util/grub-fstest.c:495
4339 msgid "cmp FILE LOCAL"
4340 msgstr "cmp ФАЙЛ ЛОКАЛЬНЫЙ_ФАЙЛ"
4342 #: util/grub-fstest.c:495
4343 msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
4344 msgstr "Сравнить ФАЙЛ с ЛОКАЛЬНЫМ_ФАЙЛОМ."
4346 #: util/grub-fstest.c:496
4347 msgid "hex FILE"
4348 msgstr "hex ФАЙЛ"
4350 #: util/grub-fstest.c:496
4351 msgid "Show contents of FILE in hex."
4352 msgstr "Показать содержимое ФАЙЛА в шестнадцатеричном коде."
4354 #: util/grub-fstest.c:497
4355 msgid "crc FILE"
4356 msgstr "crc ФАЙЛ"
4358 #: util/grub-fstest.c:497
4359 msgid "Get crc32 checksum of FILE."
4360 msgstr "Вычислить контрольную сумму crc32 для ФАЙЛА."
4362 #: util/grub-fstest.c:498
4363 msgid "blocklist FILE"
4364 msgstr "blocklist ФАЙЛ"
4366 #: util/grub-fstest.c:498
4367 msgid "Display blocklist of FILE."
4368 msgstr "Показать список блоков ФАЙЛА."
4370 #: util/grub-fstest.c:499
4371 msgid "xnu_uuid DEVICE"
4372 msgstr "xnu_uuid УСТРОЙСТВО"
4374 #: util/grub-fstest.c:499
4375 msgid "Compute XNU UUID of the device."
4376 msgstr "Вычислить XNU UUID для устройства."
4378 #: util/grub-fstest.c:502 util/grub-fstest.c:503 util/grub-fstest.c:504
4379 #: util/grub-mkfont.c:983 util/grub-mkfont.c:996 util/grub-mkfont.c:997
4380 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
4381 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
4382 msgid "NUM"
4383 msgstr "НОМЕР"
4385 #: util/grub-fstest.c:502
4386 msgid "Skip N bytes from output file."
4387 msgstr "Пропустить N байт из выходного файла."
4389 #: util/grub-fstest.c:503
4390 msgid "Handle N bytes in output file."
4391 msgstr "Обработать N байт выходного файла."
4393 #: util/grub-fstest.c:504
4394 msgid "Specify the number of input files."
4395 msgstr "Задать количество входных файлов."
4397 #: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
4398 msgid "Set debug environment variable."
4399 msgstr "Задать переменную окружения отладки."
4401 #: util/grub-fstest.c:506 util/grub-mount.c:412
4402 msgid "Mount crypto devices."
4403 msgstr "Смонтировать крипто-устройства."
4405 #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
4406 #: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
4407 msgid "FILE|prompt"
4408 msgstr "ФАЙЛ|prompt"
4410 #: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
4411 msgid "Load zfs crypto key."
4412 msgstr "Загрузить ключ шифрования zfs."
4414 #: util/grub-fstest.c:511
4415 msgid "Uncompress data."
4416 msgstr "Расжать данные."
4418 #: util/grub-fstest.c:590
4419 msgid "Invalid disk count.\n"
4420 msgstr "Неверное количество дисков.\n"
4422 #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
4423 #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
4425 #: util/grub-fstest.c:598
4426 msgid "Disk count must precede disks list.\n"
4427 msgstr "Количество дисков должно быть перед списком дисков.\n"
4429 #: util/grub-fstest.c:618
4430 msgid "No command is specified.\n"
4431 msgstr "Не указана команда.\n"
4433 #: util/grub-fstest.c:623
4434 msgid "Not enough parameters to command.\n"
4435 msgstr "Недостаточно параметров для команды.\n"
4437 #: util/grub-fstest.c:696
4438 #, c-format
4439 msgid "Invalid command %s.\n"
4440 msgstr "Неверная команда %s.\n"
4442 #: util/grub-fstest.c:709
4443 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
4444 msgstr "ПУТЬ_К_ОБРАЗУ КОМАНДЫ"
4446 #: util/grub-fstest.c:710 util/grub-mount.c:509
4447 msgid "Debug tool for filesystem driver."
4448 msgstr "Инструмент отладки драйвера файловой системы."
4450 #: util/grub-menulst2cfg.c:42
4451 #, c-format
4452 msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
4453 msgstr "Использование: %s [ВХОДНОЙ_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_ФАЙЛ]]\n"
4455 #: util/grub-mkfont.c:142
4456 #, c-format
4457 msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
4458 msgstr "Ошибка Freetype %d при загрузке образа символа 0x%x для U+0x%x%s"
4460 #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
4461 #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
4462 #. and not logical order and if used in left-to-right script then
4463 #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
4464 #. rightmost is the initial.
4465 #: util/grub-mkfont.c:150
4466 msgid " (medial)"
4467 msgstr " (серединный)"
4469 #: util/grub-mkfont.c:151
4470 msgid " (leftmost)"
4471 msgstr " (крайний слева)"
4473 #: util/grub-mkfont.c:152
4474 msgid " (rightmost)"
4475 msgstr " (крайний справа)"
4477 #: util/grub-mkfont.c:478
4478 #, c-format
4479 msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
4480 msgstr "Подстановка вне диапазона (%d, %d)\n"
4482 #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
4483 #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
4484 #. SUBSTITUITION".  "
4485 #: util/grub-mkfont.c:493
4486 #, c-format
4487 msgid "Out of range lookup: %d\n"
4488 msgstr "Поиск вне диапазона: %d\n"
4490 #: util/grub-mkfont.c:501
4491 #, c-format
4492 msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
4493 msgstr "Неподдерживаемый тип подстановки: %d\n"
4495 #: util/grub-mkfont.c:507
4496 #, c-format
4497 msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
4498 msgstr "Неподдерживаемый флаг подстановки: 0x%x\n"
4500 #: util/grub-mkfont.c:537
4501 #, c-format
4502 msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
4503 msgstr "Неподдерживаемое подстановочное обозначение: %d\n"
4505 #. TRANSLATORS: most font transformations apply only to
4506 #. some glyphs. Those glyphs are described as "coverage".
4507 #. There are 2 coverage specifications: list and range.
4508 #. This warning is thrown when another coverage specification
4509 #. is detected.
4510 #: util/grub-mkfont.c:568
4511 #, c-format
4512 msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
4513 msgstr "Неподдерживаемая подстановочная зона действия: %d\n"
4515 #: util/grub-mkfont.c:607
4516 #, c-format
4517 msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
4518 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неподдерживаемые параметры свойств шрифта: %x\n"
4520 #. TRANSLATORS: It's gsub feature, not gsub font.
4521 #: util/grub-mkfont.c:638
4522 #, c-format
4523 msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n"
4524 msgstr "Неизвестное шрифтовое свойство gsub 0x%x (%s)\n"
4526 #: util/grub-mkfont.c:976 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkrescue.in:73
4527 #: util/grub-mkstandalone.in:60
4528 msgid "save output in FILE [required]"
4529 msgstr "сохранить вывод в ФАЙЛ [требуется]"
4531 #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
4532 #: util/grub-mkfont.c:978
4533 msgid "save only the ASCII bitmaps"
4534 msgstr "сохранить только битовые карты ASCII"
4536 #. TRANSLATORS: this refers to creating a file containing the width of
4537 #. every glyph but not the glyphs themselves.
4538 #: util/grub-mkfont.c:982
4539 msgid "create width summary file"
4540 msgstr "создать широкий обзорный файл"
4542 #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
4543 #. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
4544 #. Rarely used.
4545 #: util/grub-mkfont.c:987
4546 msgid "select face index"
4547 msgstr "выбрать индекс начертания"
4549 #: util/grub-mkfont.c:988
4550 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
4551 msgstr "ИЗ-В[,ИЗ-В]"
4553 #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
4554 #: util/grub-mkfont.c:990
4555 msgid "set font range"
4556 msgstr "назначить диапазон шрифта"
4558 #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
4559 #. like "Bold".
4560 #: util/grub-mkfont.c:994
4561 msgid "set font family name"
4562 msgstr "назначить гарнитуру шрифта"
4564 #: util/grub-mkfont.c:995
4565 msgid "SIZE"
4566 msgstr "РАЗМЕР"
4568 #: util/grub-mkfont.c:995
4569 msgid "set font size"
4570 msgstr "назначить размер шрифта"
4572 #: util/grub-mkfont.c:996
4573 msgid "set font descent"
4574 msgstr "назначить спуск шрифта"
4576 #: util/grub-mkfont.c:997
4577 msgid "set font ascent"
4578 msgstr "назначить подъём шрифта"
4580 #: util/grub-mkfont.c:998
4581 msgid "convert to bold font"
4582 msgstr "преобразовать в жирный шрифт"
4584 #: util/grub-mkfont.c:999
4585 msgid "force autohint"
4586 msgstr "принудительный автохинтинг"
4588 #: util/grub-mkfont.c:1000
4589 msgid "disable hinting"
4590 msgstr "отключить хинтинг"
4592 #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
4593 #. some sizes. This option forces rerendering even if
4594 #. pre-rendered bitmap is available.
4596 #: util/grub-mkfont.c:1006
4597 msgid "ignore bitmap strikes when loading"
4598 msgstr "игнорировать заданный в битовой карте размер при загрузке"
4600 #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
4601 #: util/grub-mkfont.c:1075 util/grub-mkfont.c:1091
4602 msgid "invalid font range"
4603 msgstr "неверный диапазон шрифта"
4605 #: util/grub-mkfont.c:1132
4606 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
4607 msgstr "[ПАРАМЕТРЫ] ФАЙЛЫ_ШРИФТА"
4609 #: util/grub-mkfont.c:1133
4610 msgid "Convert common font file formats into PF2"
4611 msgstr "Преобразует файлы шрифтов распространённых форматов в PF2"
4613 #: util/grub-mkfont.c:1164
4614 msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)."
4615 msgstr ""
4616 "Параметр --ascii-bitmaps не воспринимает диапазоны (всегда используется "
4617 "ASCII)."
4619 #: util/grub-mkfont.c:1179 util/grub-kbdcomp.in:72 util/grub-mkrescue.in:157
4620 #: util/grub-mkstandalone.in:135
4621 msgid "output file must be specified"
4622 msgstr "требуется указать выходной файл"
4624 #: util/grub-mkfont.c:1182
4625 msgid "FT_Init_FreeType fails"
4626 msgstr "FT_Init_FreeType завершилась с ошибкой"
4628 #: util/grub-mkfont.c:1196
4629 #, c-format
4630 msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
4631 msgstr "не удалось открыть файл %s, индекс %d: ошибка %d"
4633 #: util/grub-mkfont.c:1224
4634 #, c-format
4635 msgid "can't set %dx%d font size"
4636 msgstr "не удалось задать размер шрифта %dx%d"
4638 #: util/grub-mkimage.c:599 util/grub-mkimage.c:628 util/grub-mkimage.c:645
4639 msgid "cannot compress the kernel image"
4640 msgstr "не удалось сжать образ ядра"
4642 #: util/grub-mkimage.c:677 util/grub-mkimage.c:914
4643 #, c-format
4644 msgid "unknown compression %d\n"
4645 msgstr "неизвестный тип сжатия %d\n"
4647 #: util/grub-mkimage.c:924
4648 msgid "Decompressor is too big"
4649 msgstr "Декомпрессор слишком большой"
4651 #: util/grub-mkimage.c:973
4652 #, c-format
4653 msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
4654 msgstr "базовый образ слишком большой (0x%x > 0x%x)"
4656 #: util/grub-mkimage.c:1009 util/grub-mkimage.c:1293
4657 #, c-format
4658 msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
4659 msgstr "размер diskboot.img должен быть %u байт"
4661 #: util/grub-mkimage.c:1362
4662 msgid ""
4663 "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
4664 msgstr ""
4665 "fwstart.img не подходит ни под одну проверенную версию. Продолжаем на ваш "
4666 "страх и риск"
4668 #: util/grub-mkimage.c:1366 util/grub-mkimage.c:1390
4669 msgid "firmware image is too big"
4670 msgstr "размер образа микропрограммы слишком большой"
4672 #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
4673 #: util/grub-mkimage.c:1649 util/grub-mknetdir.in:74
4674 #: util/grub-mkstandalone.in:62
4675 #, c-format
4676 msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
4677 msgstr "использовать образы и модули из КАТАЛОГА [по умолчанию %s/<платформа>]"
4679 #: util/grub-mkimage.c:1650
4680 #, c-format
4681 msgid "set prefix directory [default=%s]"
4682 msgstr "назначить префикс-каталог [по умолчанию %s]"
4684 #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
4685 #. "embed" is a verb (command description).  "
4686 #: util/grub-mkimage.c:1654
4687 msgid "embed FILE as a memdisk image"
4688 msgstr "встраивать ФАЙЛ как образ виртуального диска"
4690 #: util/grub-mkimage.c:1656
4691 msgid "embed FILE as an early config"
4692 msgstr "встраивать ФАЙЛ как файл ранней настройки"
4694 #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
4695 #: util/grub-mkimage.c:1658
4696 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
4697 msgstr "добавить сегмент NOTE в CHRP IEEE1275"
4699 #: util/grub-mkimage.c:1659
4700 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
4701 msgstr ""
4702 "записать сгенерированный образ в ФАЙЛ [по умолчанию: на стандартный вывод]"
4704 #: util/grub-mkimage.c:1660 util/grub-mkstandalone.in:64
4705 msgid "FORMAT"
4706 msgstr "ФОРМАТ"
4708 #: util/grub-mkimage.c:1661 util/grub-mkstandalone.in:67
4709 msgid "choose the compression to use"
4710 msgstr "выбрать алгоритм сжатия"
4712 #: util/grub-mkimage.c:1693 util/grub-mkstandalone.in:64
4713 msgid "generate an image in FORMAT"
4714 msgstr "генерировать образ в ФОРМАТЕ"
4716 #: util/grub-mkimage.c:1694 util/grub-mkstandalone.in:65
4717 msgid "available formats:"
4718 msgstr "Доступные форматы:"
4720 #: util/grub-mkimage.c:1745
4721 #, c-format
4722 msgid "unknown target format %s\n"
4723 msgstr "неизвестный целевой формат %s\n"
4725 #: util/grub-mkimage.c:1788
4726 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
4727 msgstr "grub-mkimage собран без поддержки XZ"
4729 #: util/grub-mkimage.c:1796
4730 #, c-format
4731 msgid "Unknown compression format %s"
4732 msgstr "Неизвестный формат сжатия %s"
4734 #: util/grub-mkimage.c:1821
4735 msgid "[OPTION]... [MODULES]"
4736 msgstr "[ПАРАМЕТР]… [МОДУЛИ]"
4738 #: util/grub-mkimage.c:1822
4739 msgid "Make a bootable image of GRUB."
4740 msgstr "Создаёт загрузочный образ GRUB."
4742 #: util/grub-mkimage.c:1853 util/grub-mkstandalone.in:142
4743 msgid "Target format not specified (use the -O option)."
4744 msgstr "Целевой формат не указан (используйте параметр -O)."
4746 #: util/grub-mklayout.c:46
4747 msgid "set input filename. Default is STDIN"
4748 msgstr "задать имя входного файла. По умолчанию STDIN"
4750 #: util/grub-mklayout.c:48
4751 msgid "set output filename. Default is STDOUT"
4752 msgstr "задать имя выходного файла. По умолчанию STDOUT"
4754 #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
4755 #: util/grub-mklayout.c:293
4756 #, c-format
4757 msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
4758 msgstr "Неизвестный скан-идентификатор клавиатуры %s\n"
4760 #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
4761 #: util/grub-mklayout.c:397
4762 #, c-format
4763 msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
4764 msgstr "Неизвестный скан-код клавиатуры 0x%02x\n"
4766 #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
4767 #. key descriptions.
4768 #: util/grub-mklayout.c:417
4769 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
4770 msgstr "ОШИБКА: допустимая раскладка клавиатуры не найдена. Проверьте ввод.\n"
4772 #: util/grub-mklayout.c:455 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:80
4773 msgid "[OPTIONS]"
4774 msgstr "[ПАРАМЕТРЫ]"
4776 #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
4777 #: util/grub-mklayout.c:457
4778 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
4779 msgstr "Генерирует раскладку клавиатуры GRUB из консоли Linux."
4781 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40
4782 msgid "Number of PBKDF2 iterations"
4783 msgstr "Количество итераций PBKDF2"
4785 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
4786 msgid "Length of generated hash"
4787 msgstr "Длина генерируемого хэша"
4789 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
4790 msgid "Length of salt"
4791 msgstr "Длина соли"
4793 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:81
4794 msgid "Generate PBKDF2 password hash."
4795 msgstr "Генерирует хэш пароля PBKDF2."
4797 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:153
4798 msgid "failure to read password"
4799 msgstr "не удалось прочитать пароль"
4801 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
4802 msgid "Reenter password: "
4803 msgstr "Повторно введите пароль: "
4805 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:164
4806 msgid "passwords don't match"
4807 msgstr "пароли не совпадают"
4809 #. TRANSLATORS: The generator might still be secure just GRUB isn't sure about it.
4810 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170
4811 msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n"
4812 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: возможно небезопасный генератор случайных чисел\n"
4814 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:185 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:196
4815 msgid "couldn't retrieve random data for salt"
4816 msgstr "не удалось получить произвольные данные для соли"
4818 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:217
4819 #, c-format
4820 msgid "cryptographic error number %d"
4821 msgstr "номер ошибки шифрования %d"
4823 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:230
4824 #, c-format
4825 msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
4826 msgstr "Хэш PBKDF2 вашего пароля: %s\n"
4828 #: util/grub-mkrelpath.c:63
4829 msgid "No path is specified.\n"
4830 msgstr "Не указан путь.\n"
4832 #: util/grub-mkrelpath.c:74
4833 msgid "PATH"
4834 msgstr "ПУТЬ"
4836 #: util/grub-mkrelpath.c:75
4837 msgid "Transform a system filename into GRUB one."
4838 msgstr "Преобразовать системное имя файла в имя файла GRUB."
4840 #: util/grub-mount.c:508
4841 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
4842 msgstr "ОБРАЗ1 [ОБРАЗ2 …] ТОЧКА_МОНТИРОВАНИЯ"
4844 #: util/grub-mount.c:533
4845 msgid "need an image and mountpoint"
4846 msgstr "требуется образ и точка монтирования"
4848 #: util/grub-probe.c:336
4849 #, c-format
4850 msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
4851 msgstr "не удалось найти устройство для %s (/dev смонтирован?)"
4853 #: util/grub-probe.c:378
4854 #, c-format
4855 msgid "cannot find a GRUB drive for %s.  Check your device.map"
4856 msgstr "не удалось найти привод GRUB для %s. Проверьте device.map"
4858 #: util/grub-probe.c:736
4859 msgid "given argument is a system device, not a path"
4860 msgstr "указанный аргумент является системным устройством, а не путём"
4862 #: util/grub-probe.c:740
4863 msgid ""
4864 "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, "
4865 "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]"
4866 msgstr ""
4867 "показать модуль файловой системы, привод GRUB, системное устройство, модуль "
4868 "карты разделов, модуль абстракции или  UUID зашифрованного контейнера [по "
4869 "умолчанию fs]"
4871 #: util/grub-probe.c:837
4872 msgid "No path or device is specified.\n"
4873 msgstr "Не указан путь или устройство.\n"
4875 #: util/grub-probe.c:853
4876 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
4877 msgstr "[ПАРАМЕТР]… [ПУТЬ|УСТРОЙСТВО]"
4879 #: util/grub-probe.c:854
4880 msgid ""
4881 "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
4882 "given)."
4883 msgstr ""
4884 "Собирает информацию об устройстве для заданного пути (или устройства, если "
4885 "указан параметр -d)."
4887 #: util/grub-script-check.c:83
4888 msgid "[PATH]"
4889 msgstr "[ПУТЬ]"
4891 #: util/grub-script-check.c:84
4892 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
4893 msgstr "Проверяет файл сценария настройки GRUB на синтаксические ошибки."
4895 #: util/grub-script-check.c:191
4896 #, c-format
4897 msgid "Syntax error at line %u\n"
4898 msgstr "Синтаксическая ошибка в строке %u\n"
4900 #: util/grub-setup.c:178
4901 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
4902 msgstr "первый сектор базового файла не выровнен посекторно"
4904 #: util/grub-setup.c:193
4905 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
4906 msgstr "в базовом файле найдены не выровненные посекторно данные"
4908 #: util/grub-setup.c:212
4909 msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
4910 msgstr "секторы базового файла слишком фрагментированы"
4912 #: util/grub-setup.c:225
4913 #, c-format
4914 msgid "the size of `%s' is not %u"
4915 msgstr "размер «%s» не равен %u"
4917 #: util/grub-setup.c:235
4918 #, c-format
4919 msgid "the size of `%s' is too small"
4920 msgstr "размер «%s» слишком мал"
4922 #: util/grub-setup.c:238
4923 #, c-format
4924 msgid "the size of `%s' is too large"
4925 msgstr "размер «%s» слишком велик"
4927 #: util/grub-setup.c:379
4928 msgid ""
4929 "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
4930 "partition label and filesystem.  This is not supported yet."
4931 msgstr ""
4932 "Попытка установить GRUB на диск с несколькими разметками разделов или с "
4933 "разметкой разделов и файловой системой. Лучше этого НЕ ДЕЛАТЬ."
4935 #: util/grub-setup.c:393
4936 #, c-format
4937 msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
4938 msgstr ""
4939 "не удалось определить файловую систему в %s; невозможно выполнить безопасную "
4940 "проверку"
4942 #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
4943 #: util/grub-setup.c:397
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
4947 "DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
4948 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
4949 "disables this check, use at your own risk)"
4950 msgstr ""
4951 "Кажется, что %s содержит файловую систему %s, на которой неизвестно о "
4952 "наличии места для загрузчика в стиле DOS. Установка GRUB в этом случае может "
4953 "привести к ПОВРЕЖДЕНИЮ ФАЙЛОВОЙ СИСТЕМЫ, если важные данные будут "
4954 "перезаписаны grub-setup (параметр --skip-fs-probe выключает эту проверку, но "
4955 "вас предупредили)"
4957 #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
4958 #: util/grub-setup.c:410
4959 #, c-format
4960 msgid ""
4961 "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
4962 "for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
4963 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
4964 "disables this check, use at your own risk)"
4965 msgstr ""
4966 "Кажется, что %s содержит карту разделов %s, на которой неизвестно о наличии "
4967 "места для загрузчика в стиле DOS. Установка GRUB в этом случае может "
4968 "привести к ПОВРЕЖДЕНИЮ ФАЙЛОВОЙ СИСТЕМЫ, если важные данные будут "
4969 "перезаписаны grub-setup (параметр --skip-fs-probe выключает эту проверку, но "
4970 "вас предупредили)"
4972 #: util/grub-setup.c:417
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
4976 "safe combination.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
4977 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
4978 "disables this check, use at your own risk)"
4979 msgstr ""
4980 "Кажется, что %s содержит карту разделов %s и LDM, что не является безопасной "
4981 "комбинацией. Установка GRUB в этом случае может привести к ПОВРЕЖДЕНИЮ "
4982 "ФАЙЛОВОЙ СИСТЕМЫ, если важные данные будут перезаписаны grub-setup (параметр "
4983 "--skip-fs-probe выключает эту проверку, но вас предупредили)"
4985 #: util/grub-setup.c:440
4986 msgid ""
4987 "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
4988 "is a BAD idea."
4989 msgstr ""
4990 "Попытка установить GRUB на диск без разделов или на раздел. Лучше этого НЕ "
4991 "ДЕЛАТЬ."
4993 #: util/grub-setup.c:445
4994 msgid ""
4995 "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels.  This "
4996 "is not supported yet."
4997 msgstr ""
4998 "Попытка установить GRUB на диск с несколькими разметками разделов. Это пока "
4999 "не поддерживается."
5001 #: util/grub-setup.c:451
5002 #, c-format
5003 msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
5004 msgstr "Стиль раздела «%s» не поддерживает встраивание"
5006 #: util/grub-setup.c:458
5007 #, c-format
5008 msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
5009 msgstr "Файловая система «%s» не поддерживает встраивание"
5011 #: util/grub-setup.c:483
5012 msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
5013 msgstr ""
5014 "Встраиваемая область необычно маленького размера. core.img не влезет в неё."
5016 #: util/grub-setup.c:505 util/grub-setup.c:696 util/grub-setup.c:921
5017 msgid "no terminator in the core image"
5018 msgstr "в базовом образе нет метки окончания"
5020 #: util/grub-setup.c:540
5021 msgid "core.img version mismatch"
5022 msgstr "Несоответствие версии core.img"
5024 #: util/grub-setup.c:566
5025 msgid ""
5026 "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
5027 msgstr "встраивание невозможно, но оно необходимо при установке на RAID и LVM"
5029 #: util/grub-setup.c:573
5030 #, c-format
5031 msgid "can't determine filesystem on %s"
5032 msgstr "невозможно определить тип файловой системы на %s"
5034 #: util/grub-setup.c:576
5035 #, c-format
5036 msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
5037 msgstr "файловая система «%s» не поддерживает списки блоков"
5039 #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
5040 #. but MBR on another.
5041 #: util/grub-setup.c:585
5042 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
5043 msgstr "встраивание невозможно, но оно необходимо для междисковой установки"
5045 #: util/grub-setup.c:591
5046 msgid ""
5047 "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
5048 "using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
5049 "discouraged."
5050 msgstr ""
5051 "Встраивание невозможно. При имеющихся параметрах GRUB можно установить "
5052 "только с помощью списка блоков (blocklists). Однако, список блоков является "
5053 "НЕНАДЁЖНЫМ механизмом и его лучше не использовать."
5055 #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
5056 #: util/grub-setup.c:596
5057 msgid "will not proceed with blocklists"
5058 msgstr "не будет продолжена с использованием blocklists"
5060 #: util/grub-setup.c:618
5061 #, c-format
5062 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
5063 msgstr "попытка прочитать базовый образ «%s» из GRUB"
5065 #: util/grub-setup.c:619
5066 #, c-format
5067 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
5068 msgstr "повторная попытка прочитать базовый образ «%s» из GRUB"
5070 #: util/grub-setup.c:678
5071 #, c-format
5072 msgid "cannot read `%s' correctly"
5073 msgstr "не удалось прочитать «%s» правильно"
5075 #: util/grub-setup.c:729 util/grub-setup.c:739 util/grub-setup.c:773
5076 #, c-format
5077 msgid "can't retrieve blocklists: %s"
5078 msgstr "не удалось получить список блоков: %s"
5080 #: util/grub-setup.c:732
5081 msgid "blocksize is not divisible by 512"
5082 msgstr "размер блока не делится на 512"
5084 #: util/grub-setup.c:818
5085 msgid "failed to read the first sector of the core image"
5086 msgstr "не удалось прочитать первый сектор базового образа"
5088 #: util/grub-setup.c:824
5089 msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
5090 msgstr "не удалось прочитать оставшиеся секторы базового образа"
5092 #: util/grub-setup.c:894 util/grub-setup.c:914
5093 msgid "blocklists are invalid"
5094 msgstr "некорректный список блоков"
5096 #: util/grub-setup.c:948
5097 #, c-format
5098 msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
5099 msgstr "использовать ФАЙЛ в качестве загрузочного образа [по умолчанию %s]"
5101 #: util/grub-setup.c:950
5102 #, c-format
5103 msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
5104 msgstr "использовать ФАЙЛ в качестве базового образа [по умолчанию %s]"
5106 #: util/grub-setup.c:956 util/grub-install.in:108
5107 msgid "install even if problems are detected"
5108 msgstr "установить даже если обнаружены проблемы"
5110 #: util/grub-setup.c:958
5111 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
5112 msgstr "не проверять файловые системы на УСТРОЙСТВЕ"
5114 #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
5115 #. likely to make the install unbootable from HDD.
5116 #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
5117 #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
5118 #: util/grub-setup.c:963 util/grub-install.in:106
5119 msgid ""
5120 "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
5121 "on some BIOSes."
5122 msgstr ""
5123 "сделать устройство загрузочным как дискета (по умолчанию для устройств fdX). "
5124 "Может не работать с некоторыми BIOS."
5126 #: util/grub-setup.c:1068
5127 msgid "No device is specified.\n"
5128 msgstr "Не указано устройство.\n"
5130 #: util/grub-setup.c:1082
5131 msgid ""
5132 "Set up images to boot from DEVICE.\n"
5133 "\n"
5134 "You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
5135 msgstr ""
5136 "Установка образов для загрузки с УСТРОЙСТВА.\n"
5137 "\n"
5138 "Обычно не нужно вызывать эту программу вручную. Вместо неё используйте grub-"
5139 "install."
5141 #: util/grub-setup.c:1086
5142 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
5143 msgstr ""
5144 "УСТРОЙСТВО должно задаваться в формате операционной системы (например, /dev/"
5145 "sda)."
5147 #: util/grub-setup.c:1156
5148 #, c-format
5149 msgid "Invalid device `%s'.\n"
5150 msgstr "Неверное устройство «%s».\n"
5152 #: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:41 util/ieee1275/ofpath.c:498
5153 #, c-format
5154 msgid "Usage: %s DEVICE\n"
5155 msgstr "Использование: %s УСТРОЙСТВО\n"
5157 #: util/ieee1275/ofpath.c:134
5158 #, c-format
5159 msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery"
5160 msgstr ""
5161 "«obppath» не найден в родительских каталогах %s, обнаружение имени по "
5162 "IEEE1275 отсутствует"
5164 #: util/ieee1275/ofpath.c:480
5165 #, c-format
5166 msgid "unknown device type %s\n"
5167 msgstr "неизвестный тип устройства %s\n"
5169 #: util/raid.c:54
5170 #, c-format
5171 msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
5172 msgstr "ошибка ioctl RAID_VERSION: %s"
5174 #: util/raid.c:60 util/raid.c:64
5175 #, c-format
5176 msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
5177 msgstr "неподдерживаемая версия RAID: %d.%d"
5179 #: util/raid.c:69
5180 #, c-format
5181 msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
5182 msgstr "ошибка ioctl GET_ARRAY_INFO: %s"
5184 #: util/raid.c:78
5185 #, c-format
5186 msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
5187 msgstr "ошибка ioctl GET_DISK_INFO: %s"
5189 #: util/resolve.c:93
5190 #, c-format
5191 msgid "invalid line format: %s"
5192 msgstr "неверный формат строки: %s"
5194 #: util/grub.d/00_header.in:131
5195 msgid ""
5196 "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
5197 "parameters will be used."
5198 msgstr ""
5199 "Запрашивается последовательный терминал, но GRUB_SERIAL_COMMAND не задана. "
5200 "Будут использованы параметры по умолчанию."
5202 #: util/grub.d/00_header.in:222
5203 msgid "Found theme: %s\\n"
5204 msgstr "Найдена тема: %s\\n"
5206 #: util/grub.d/00_header.in:258
5207 msgid "Found background: %s\\n"
5208 msgstr "Найден фон: %s\\n"
5210 #: util/grub.d/00_header.in:263
5211 msgid "Unsupported image format"
5212 msgstr "Неподдерживаемый формат изображения"
5214 #: util/grub.d/10_hurd.in:48
5215 msgid "Found GNU Mach: %s"
5216 msgstr "Найден GNU Mach: %s"
5218 #: util/grub.d/10_hurd.in:63
5219 msgid "Found Hurd module: %s"
5220 msgstr "Найден модуль Hurd: %s"
5222 #: util/grub.d/10_hurd.in:77
5223 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
5224 msgstr ""
5225 "Найдены некоторые компоненты Hurd, но их недостаточно для загрузки системы."
5227 #: util/grub.d/10_hurd.in:91
5228 msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
5229 msgstr "%s, с Hurd %s (режим восстановления)"
5231 #: util/grub.d/10_hurd.in:94
5232 msgid "%s, with Hurd %s"
5233 msgstr "%s, с Hurd %s"
5235 #: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
5236 #: util/grub.d/10_linux.in:97 util/grub.d/10_netbsd.in:113
5237 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:105 util/grub.d/30_os-prober.in:228
5238 msgid ""
5239 "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
5240 "before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
5241 msgstr ""
5242 "Не используйте старое название «%s» для GRUB_DEFAULT, используйте «%s» (для "
5243 "версий старее 2.00) или «%s» (для 2.00 или новее)"
5245 #: util/grub.d/10_hurd.in:112
5246 msgid "Loading GNU Mach ..."
5247 msgstr "Загружается GNU Mach …"
5249 #: util/grub.d/10_hurd.in:128
5250 msgid "Loading the Hurd ..."
5251 msgstr "Загружается Hurd …"
5253 #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
5254 #: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:222
5255 #: util/grub.d/10_linux.in:239 util/grub.d/10_netbsd.in:168
5256 #: util/grub.d/30_os-prober.in:204
5257 msgid "Advanced options for %s"
5258 msgstr "Дополнительные параметры для %s"
5260 #: util/grub.d/10_illumos.in:40
5261 msgid "Loading kernel of Illumos ..."
5262 msgstr "Загружается ядро Illumos …"
5264 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
5265 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
5266 msgstr "%s, с kFreeBSD %s (режим восстановления)"
5268 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
5269 msgid "%s, with kFreeBSD %s"
5270 msgstr "%s, с kFreeBSD %s"
5272 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
5273 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
5274 msgstr "Загружается ядро FreeBSD %s …"
5276 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:161
5277 msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
5278 msgstr "Найдено ядро FreeBSD: %s\\n"
5280 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:210
5281 msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
5282 msgstr "Найден каталог модулей ядра: %s\\n"
5284 #: util/grub.d/10_linux.in:89
5285 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
5286 msgstr "%s, с Linux %s (режим восстановления)"
5288 #: util/grub.d/10_linux.in:91
5289 msgid "%s, with Linux %s"
5290 msgstr "%s, с Linux %s"
5292 #: util/grub.d/10_linux.in:135 util/grub.d/20_linux_xen.in:121
5293 msgid "Loading Linux %s ..."
5294 msgstr "Загружается Linux %s …"
5296 #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
5297 #: util/grub.d/10_linux.in:142 util/grub.d/20_linux_xen.in:130
5298 msgid "Loading initial ramdisk ..."
5299 msgstr "Загружается начальный виртуальный диск …"
5301 #: util/grub.d/10_linux.in:185 util/grub.d/20_linux_xen.in:206
5302 msgid "Found linux image: %s\\n"
5303 msgstr "Найден образ linux: %s\\n"
5305 #: util/grub.d/10_linux.in:222 util/grub.d/20_linux_xen.in:229
5306 msgid "Found initrd image: %s\\n"
5307 msgstr "Найден образ initrd: %s\\n"
5309 #: util/grub.d/10_netbsd.in:105
5310 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
5311 msgstr "%s, с ядром %s (с использованием %s, режим восстановления)"
5313 #: util/grub.d/10_netbsd.in:107
5314 msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
5315 msgstr "%s, с ядром %s (с использованием %s)"
5317 #: util/grub.d/10_netbsd.in:158
5318 msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
5319 msgstr "Найдено ядро NetBSD: %s\\n"
5321 #: util/grub.d/10_windows.in:70
5322 msgid "Windows Vista/7 (loader)"
5323 msgstr "Windows Vista/7 (загрузчик)"
5325 #: util/grub.d/10_windows.in:74
5326 msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
5327 msgstr "Windows NT/2000/XP (загрузчик)"
5329 #: util/grub.d/10_windows.in:85
5330 msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
5331 msgstr "Найден %s на %s (%s)\\n"
5333 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:97
5334 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
5335 msgstr "%s, с Xen %s и Linux %s (режим восстановления)"
5337 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:99
5338 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
5339 msgstr "%s, с Xen %s и Linux %s"
5341 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:109
5342 msgid "%s, with Xen hypervisor"
5343 msgstr "%s, с гипервизором Xen"
5345 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:120
5346 msgid "Loading Xen %s ..."
5347 msgstr "Загружается Xen %s …"
5349 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:202 util/grub.d/20_linux_xen.in:246
5350 msgid "Xen hypervisor, version %s"
5351 msgstr "Гипервизор Xen, версия %s"
5353 #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
5354 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:245
5355 msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
5356 msgstr "Дополнительные параметры для %s (с гипервизором Xen)"
5358 #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
5359 #: util/grub.d/30_os-prober.in:47
5360 msgid "(32-bit)"
5361 msgstr "(32-бит)"
5363 #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
5364 #: util/grub.d/30_os-prober.in:50
5365 msgid "(64-bit)"
5366 msgstr "(64-бит)"
5368 #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
5369 #: util/grub.d/30_os-prober.in:53 util/grub.d/30_os-prober.in:125
5370 #: util/grub.d/30_os-prober.in:172 util/grub.d/30_os-prober.in:242
5371 msgid "(on %s)"
5372 msgstr "(на %s)"
5374 #: util/grub.d/30_os-prober.in:120
5375 msgid "Found %s on %s\\n"
5376 msgstr "Найден %s на %s\\n"
5378 #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
5379 #: util/grub.d/30_os-prober.in:270
5380 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
5381 msgstr "%s пока не поддерживается grub-mkconfig.\\n"
5383 #. TRANSLATORS: INSTALL_DEVICE isn't an identifier and is the DEVICE you
5384 #. install to.
5385 #: util/grub-install.in:86
5386 msgid "Usage: %s [OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
5387 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [УСТРОЙСТВО_ДЛЯ_УСТАНОВКИ]"
5389 #: util/grub-install.in:88
5390 msgid "Install GRUB on your drive."
5391 msgstr "Устанавливает GRUB на устройство."
5393 #: util/grub-install.in:90 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:58
5394 #: util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:71
5395 #: util/grub-mkstandalone.in:58 util/grub-reboot.in:51
5396 #: util/grub-set-default.in:51 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:52
5397 msgid "print this message and exit"
5398 msgstr "показать эту справку и закончить работу"
5400 #: util/grub-install.in:91 util/grub-kbdcomp.in:30 util/grub-mkconfig.in:59
5401 #: util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:72
5402 #: util/grub-mkstandalone.in:59 util/grub-reboot.in:52
5403 #: util/grub-set-default.in:52 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:53
5404 msgid "print the version information and exit"
5405 msgstr "показать информацию о версии и завершить работу"
5407 #: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
5408 #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
5409 msgid "MODULES"
5410 msgstr "МОДУЛИ"
5412 #: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
5413 #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
5414 msgid "pre-load specified modules MODULES"
5415 msgstr "заранее загрузить указанные МОДУЛИ"
5417 #: util/grub-install.in:93
5418 msgid ""
5419 "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
5420 msgstr "устанавливать образы GRUB в каталог КАТ/%s, а не в каталог %s"
5422 #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
5423 #: util/grub-install.in:96
5424 msgid "TARGET"
5425 msgstr "ЦЕЛЬ"
5427 #. TRANSLATORS: "current" refers to the platform user's currently running on
5428 #: util/grub-install.in:98
5429 msgid "install GRUB for TARGET platform [default=current]"
5430 msgstr "установить GRUB для ЦЕЛЕВОЙ платформы [по умолчанию текущая]"
5432 #: util/grub-install.in:99
5433 msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target"
5434 msgstr ""
5435 "использовать образы GRUB из КАТАЛОГА. Имеет преимущество перед параметром "
5436 "ЦЕЛИ"
5438 #: util/grub-install.in:100
5439 msgid "use FILE as grub-setup"
5440 msgstr "в качестве grub-setup использовать ФАЙЛ"
5442 #: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:78
5443 #: util/grub-mkstandalone.in:69 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
5444 msgid "use FILE as grub-mkimage"
5445 msgstr "в качестве grub-mkimage использовать ФАЙЛ"
5447 #: util/grub-install.in:102
5448 msgid "use FILE as grub-mkrelpath"
5449 msgstr "в качестве grub-mkrelpath использовать ФАЙЛ"
5451 #: util/grub-install.in:103
5452 msgid "use FILE as grub-probe"
5453 msgstr "в качестве grub-probe использовать ФАЙЛ"
5455 #: util/grub-install.in:107
5456 msgid "delete device map if it already exists"
5457 msgstr "удалить карту устройств, если она уже существует"
5459 #: util/grub-install.in:109
5460 msgid "use identifier file even if UUID is available"
5461 msgstr "использовать файл идентификации даже если доступен UUID"
5463 #: util/grub-install.in:110
5464 msgid ""
5465 "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
5466 "BIOS target."
5467 msgstr ""
5468 "используемый дисковый модуль (biosdisk или native). Этот параметр доступен "
5469 "только для BIOS цели."
5471 #: util/grub-install.in:111
5472 msgid ""
5473 "don't update the `boot-device' NVRAM variable. This option is only available "
5474 "on IEEE1275 targets."
5475 msgstr ""
5476 "не обновлять переменную «boot-device» в NVRAM. Этот параметр доступен только "
5477 "для IEEE1275 целей."
5479 #: util/grub-install.in:112
5480 msgid ""
5481 "the installation device is removable. This option is only available on EFI."
5482 msgstr ""
5483 "устройство, на которое производится установка, является переносным. Этот "
5484 "параметр доступен только для EFI."
5486 #: util/grub-install.in:113
5487 msgid "ID"
5488 msgstr "ID"
5490 #: util/grub-install.in:113
5491 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI."
5492 msgstr "ID системного загрузчика. Этот параметр доступен только для EFI."
5494 #: util/grub-install.in:114
5495 msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
5496 msgstr "использовать КАТАЛОГ в качестве корня системного раздела EFI."
5498 #: util/grub-install.in:116
5499 msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
5500 msgstr ""
5501 "Значение УСТРОЙСТВА_ДЛЯ_УСТАНОВКИ должно быть именем файла системного "
5502 "устройства."
5504 #: util/grub-install.in:119
5505 msgid ""
5506 "%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n"
5507 "to install grub into the boot sector.\\n"
5508 msgstr ""
5509 "%s копирует образы GRUB на %s, и использует grub-setup\n"
5510 "для установки grub в загрузочный сектор.\\n"
5512 #: util/grub-install.in:122 util/grub-kbdcomp.in:35 util/grub-mkconfig.in:61
5513 #: util/grub-mknetdir.in:79 util/grub-mkrescue.in:84
5514 #: util/grub-mkstandalone.in:71 util/grub-reboot.in:58
5515 #: util/grub-set-default.in:58 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59
5516 msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
5517 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте на <bug-grub@gnu.org>."
5519 #: util/grub-install.in:130 util/grub-kbdcomp.in:43 util/grub-mkconfig.in:69
5520 #: util/grub-mknetdir.in:87 util/grub-mkrescue.in:93
5521 #: util/grub-mkstandalone.in:79 util/grub-reboot.in:66
5522 #: util/grub-set-default.in:66 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:67
5523 msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
5524 msgstr "%s: параметр должен использоваться с аргументом — «%s»\\n"
5526 #: util/grub-install.in:257 util/grub-mkconfig.in:94 util/grub-mknetdir.in:141
5527 #: util/grub-reboot.in:98 util/grub-set-default.in:98
5528 msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
5529 msgstr "Неизвестный параметр «%s»\\n"
5531 #: util/grub-install.in:263
5532 msgid "More than one install device?"
5533 msgstr "Более одного устройства для установки?"
5535 #: util/grub-install.in:325
5536 msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
5537 msgstr "Не удалось определить вашу платформу. Используйте --target."
5539 #: util/grub-install.in:333
5540 msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory\\n"
5541 msgstr "%s не существует. Укажите --target или --directory\\n"
5543 #: util/grub-install.in:359
5544 msgid "Install device isn't specified."
5545 msgstr "Не указано устройство, на которое нужно выполнить установку."
5547 #: util/grub-install.in:443
5548 msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n"
5549 msgstr "%s не похоже на раздел EFI.\\n"
5551 #: util/grub-install.in:518
5552 msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n"
5553 msgstr "Привод %s объявлен несколько раз в карте устройств %s\\n"
5555 #: util/grub-install.in:561
5556 msgid ""
5557 "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. "
5558 "Aborting.\\n"
5559 msgstr ""
5560 "GRUB не может прочитать путь «%s» при загрузке. Установка невозможна. "
5561 "Выполнение остановлено.\\n"
5563 #: util/grub-install.in:575
5564 msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n"
5565 msgstr "Автоопределение файловой системы %s завершилось с ошибкой.\\n"
5567 #: util/grub-install.in:576
5568 msgid "Try with --recheck."
5569 msgstr "Попробуйте с --recheck."
5571 #: util/grub-install.in:578
5572 msgid ""
5573 "If the problem persists please report this together with the output of %s to "
5574 "<%s>"
5575 msgstr ""
5576 "Если проблема осталась, пошлите сообщение об ошибке вместе с выводом %s по "
5577 "адресу <%s>"
5579 #: util/grub-install.in:667
5580 msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance."
5581 msgstr ""
5582 "Для вашей платформы нет рекомендаций. Ожидается снижение производительности."
5584 #: util/grub-install.in:748
5585 msgid "The chosen partition is not a PReP partition."
5586 msgstr "Выбранный раздел не является разделом PReP."
5588 #: util/grub-install.in:755
5589 msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition."
5590 msgstr "Не удалось скопировать Grub на раздел PReP."
5592 #: util/grub-install.in:760
5593 msgid ""
5594 "The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
5595 "to clear it:"
5596 msgstr ""
5597 "Раздел PReP не пуст. Если вы уверены, что хотите использовать его, запустите "
5598 "dd для его очистки:"
5600 #. TRANSLATORS: "device tree path" is the name of the device
5601 #. for IEEE1275
5602 #: util/grub-install.in:792 util/grub-install.in:805
5603 msgid ""
5604 "Couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\\nYou will have to set `boot-"
5605 "device' variable manually.\\n"
5606 msgstr ""
5607 "Не удалось найти путь дерева устройств IEEE1275 для %s.\\nВам придётся "
5608 "установить «boot-device» вручную.\\n"
5610 #. TRANSLATORS: The %s will be replaced by an external program name.
5611 #: util/grub-install.in:812
5612 msgid "`%s' failed.\\n"
5613 msgstr "«%s» завершилась с ошибкой.\\n"
5615 #: util/grub-install.in:813
5616 msgid ""
5617 "You will have to set `boot-device' variable manually.  At the IEEE1275 "
5618 "prompt, type:"
5619 msgstr ""
5620 "Вам нужно установить «boot-device» вручную. В приглашении IEEE1275 наберите:"
5622 #: util/grub-install.in:821
5623 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
5624 msgstr "Вам нужно установить «SystemPartition» и «OSLoader» вручную."
5626 #: util/grub-install.in:854
5627 msgid ""
5628 "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n"
5629 msgstr ""
5630 "Не удалось найти привод GRUB для %s; невозможно создать элемент EFI Boot "
5631 "Manager.\\n"
5633 #: util/grub-install.in:862
5634 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
5635 msgstr ""
5636 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: никаких специальных установок для платформы не произведено"
5638 #: util/grub-install.in:866
5639 msgid "Installation finished. No error reported."
5640 msgstr "Установка завершена. Ошибок нет."
5642 #: util/grub-kbdcomp.in:26
5643 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
5644 msgstr "Использование: %s -o ВЫВОД АРГУМЕНТЫ_CKBMAP…\\n"
5646 #: util/grub-kbdcomp.in:27
5647 msgid "Make GRUB keyboard layout file."
5648 msgstr "Создаёт файл раскладки клавиатуры GRUB."
5650 #: util/grub-kbdcomp.in:33
5651 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
5652 msgstr "%s генерирует раскладку клавиатуры GRUB с помощью ckbcomp\\n"
5654 #: util/grub-mkconfig.in:54 util/grub-mknetdir.in:64
5655 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
5656 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]\\n"
5658 #: util/grub-mkconfig.in:55
5659 msgid "Generate a grub config file"
5660 msgstr "Генерирует файл настройки grub"
5662 #: util/grub-mkconfig.in:57
5663 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
5664 msgstr "вывести сгенерированные настройки в ФАЙЛ [по умолчанию stdout]"
5666 #: util/grub-mkconfig.in:118
5667 msgid "%s: You must run this as root\\n"
5668 msgstr "%s: Вы должны запускать программу имея права суперпользователя\\n"
5670 #: util/grub-mkconfig.in:227
5671 msgid "Generating grub.cfg ..."
5672 msgstr "Генерируется grub.cfg …"
5674 #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
5675 #: util/grub-mkconfig.in:259
5676 msgid ""
5677 "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
5678 "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
5679 "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
5680 "%s file attached."
5681 msgstr ""
5682 "В сгенерированном файле настроек GRUB обнаружены синтаксические ошибки.\n"
5683 "Убедитесь, что в файлах /etc/default/grub\n"
5684 "и /etc/grub.d/* ошибки отсутствуют или пошлите сообщение об ошибке\n"
5685 "в прикреплённым файлом %s."
5687 #: util/grub-mkconfig.in:269
5688 msgid "done"
5689 msgstr "завершено"
5691 #: util/grub-mkconfig_lib.in:44
5692 msgid "Warning:"
5693 msgstr "Предупреждение:"
5695 #: util/grub-mknetdir.in:70
5696 msgid "root directory of TFTP server"
5697 msgstr "корневой каталог сервера TFTP"
5699 #: util/grub-mknetdir.in:71
5700 msgid "relative subdirectory on network server"
5701 msgstr "относительный подкаталог на сетевом сервере"
5703 #: util/grub-mknetdir.in:77
5704 msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n"
5705 msgstr "%s копирует образы GRUB в net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n"
5707 #: util/grub-mknetdir.in:158 util/grub-mkrescue.in:167
5708 msgid "%s: Not found.\\n"
5709 msgstr "%s: Не найдено.\\n"
5711 #: util/grub-mknetdir.in:217
5712 msgid "Unsupported platform %s\\n"
5713 msgstr "Неподдерживаемая платформа %s\\n"
5715 #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
5716 #: util/grub-mknetdir.in:227
5717 msgid ""
5718 "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s"
5719 "\\n"
5720 msgstr ""
5721 "Создан каталог netboot для %s. Настройте сервер DHCP так, чтобы он указывал "
5722 "на %s\\n"
5724 #: util/grub-mkrescue.in:66 util/grub-mkstandalone.in:55
5725 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49
5726 msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n"
5727 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] ИСХОДНЫЕ…\\n"
5729 #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
5730 #: util/grub-mkrescue.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:50
5731 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
5732 msgstr ""
5733 "Создать загрузочный образ GRUB для компакт-диска, диска, USB-накопителя или "
5734 "дискеты."
5736 #: util/grub-mkrescue.in:75
5737 msgid "save ROM images in DIR [optional]"
5738 msgstr "сохранить образы ROM в КАТАЛОГ [необязательный]"
5740 #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs
5741 #: util/grub-mkrescue.in:77
5742 msgid "use FILE as xorriso [optional]"
5743 msgstr "в качестве xorriso использовать ФАЙЛ [необязательный]"
5745 #: util/grub-mkrescue.in:80 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:57
5746 msgid ""
5747 "%s generates a bootable rescue image with specified source files, source "
5748 "directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'\\n"
5749 msgstr ""
5750 "%s генерирует загрузочный образ восстановления с указанными исходными "
5751 "файлами, каталогами или параметрами mkisofs, перечисленными в «%s»\\n"
5753 #: util/grub-mkrescue.in:82
5754 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
5755 msgstr "Параметр -- переключает в родной режим команд xorriso."
5757 #: util/grub-mkrescue.in:85
5758 msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
5759 msgstr "Отправляйте запросы поддержки xorriso по адресу <bug-xorriso@gnu.org>."
5761 #: util/grub-mkrescue.in:206 util/grub-mkrescue.in:293
5762 msgid "Enabling %s support ...\\n"
5763 msgstr "Включение поддержки %s …\\n"
5765 #: util/grub-mkstandalone.in:56
5766 msgid ""
5767 "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
5768 msgstr ""
5769 "Сгенерировать автономный образ (содержащий все модули) в заданном формате"
5771 #: util/grub-reboot.in:48 util/grub-set-default.in:48
5772 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
5773 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] ПУНКТ_МЕНЮ\\n"
5775 #: util/grub-reboot.in:49
5776 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
5777 msgstr ""
5778 "Назначает пункт меню в GRUB для загрузки по умолчанию, только для следующей "
5779 "загрузки."
5781 #: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
5782 msgid ""
5783 "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
5784 msgstr "образы GRUB находятся в каталоге КАТ/%s, а не в каталоге %s"
5786 #: util/grub-reboot.in:56 util/grub-set-default.in:56
5787 msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
5788 msgstr ""
5789 "ПУНКТ_МЕНЮ задаётся номером, заголовком или идентификатором пункта меню."
5791 #: util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:104
5792 msgid "More than one menu entry?"
5793 msgstr "Более одного пункта меню?"
5795 #: util/grub-reboot.in:114 util/grub-set-default.in:114
5796 msgid "Menu entry not specified."
5797 msgstr "Пункт меню не задан."
5799 #: util/grub-set-default.in:49
5800 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
5801 msgstr "Назначает пункт меню GRUB для загрузки по умолчанию."
5803 #~ msgid "Storage info for `%s' does not include type"
5804 #~ msgstr "Информация о хранилище «%s» не содержит тип"
5806 #~ msgid "Filesystem of `%s' is not stored on local disk"
5807 #~ msgstr "Файловая система «%s» не хранится на локальном диске"
5809 #~ msgid "Storage info for `%s' does not include name"
5810 #~ msgstr "Информация о хранилище «%s» не содержит имени"
5812 #~ msgid "Bogus name length for storage info for `%s'"
5813 #~ msgstr "Поддельная длина имени информации о хранилище «%s»"
5815 #~ msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated"
5816 #~ msgstr "Имя хранилища для «%s» не заканчивается NUL"
5818 #~ msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Check your device.map"
5819 #~ msgstr "Невозможно найти физический том «%s». Проверьте device.map"
5821 #~ msgid "diskboot.img is not one sector size"
5822 #~ msgstr "размер diskboot.img не равен размеру одного сектора"
5824 #~ msgid "loopback command fails"
5825 #~ msgstr "команда loopback завершилась неудачно"
5827 #~ msgid "cryptomount command fails: %s"
5828 #~ msgstr "команда cryptomount завершилась с ошибкой: %s"
5830 #~ msgid "%s: option requires an argument -- `%s'"
5831 #~ msgstr "%s: параметру требуется аргумент — «%s»"
5833 #~ msgid "Legend: P=Packed pixel, D=Direct color, mask/pos=R/G/B/reserved"
5834 #~ msgstr ""
5835 #~ "Обозначения: P=Упакованный пиксель, D=Прямой цвет, маска/положение=R/G/B/"
5836 #~ "reserved"
5838 #~ msgid "FIXME: no / in buf. (make_system_path_relative_to_its_root)"
5839 #~ msgstr "FIXME: no / in buf. (make_system_path_relative_to_its_root)"
5841 #~ msgid "Make GRUB rescue image."
5842 #~ msgstr "Создаёт образ восстановления GRUB."
5844 #~ msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
5845 #~ msgstr "Показать только tablesv v2 и v3."
5847 #~ msgid "Unknown "
5848 #~ msgstr "Неизвестно "
5850 #~ msgid "Map table size exceeded"
5851 #~ msgstr "Превышен размер таблицы отображения"
5853 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
5854 #~ msgstr "По команде «%s --help» можно получить дополнительную информацию.\n"
5856 #~ msgid ""
5857 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
5858 #~ "\n"
5859 #~ "GRUB emulator.\n"
5860 #~ "\n"
5861 #~ "  -r, --root-device=DEV     use DEV as the root device [default=host]\n"
5862 #~ "  -m, --device-map=FILE     use FILE as the device map [default=%s]\n"
5863 #~ "  -d, --directory=DIR       use GRUB files in the directory DIR [default="
5864 #~ "%s]\n"
5865 #~ "  -v, --verbose             print verbose messages\n"
5866 #~ "  -H, --hold[=SECONDS]      wait until a debugger will attach\n"
5867 #~ "  -h, --help                display this message and exit\n"
5868 #~ "  -V, --version             print version information and exit\n"
5869 #~ "\n"
5870 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
5871 #~ msgstr ""
5872 #~ "Использование: %s [ПАРАМЕТР]…\n"
5873 #~ "\n"
5874 #~ "Эмулятор GRUB.\n"
5875 #~ "\n"
5876 #~ "  -r, --root-device=УСТР  использовать УСТРойство в качестве корневого\n"
5877 #~ "                          устройства [по умолчанию — узел]\n"
5878 #~ "  -m, --device-map=ФАЙЛ   использовать ФАЙЛ в качестве карты устройства\n"
5879 #~ "                          [по умолчанию — %s]\n"
5880 #~ "  -d, --directory=КАТ     использовать файлы GRUB из КАТалога\n"
5881 #~ "                          [по умолчанию — %s]\n"
5882 #~ "  -v, --verbose           выводить доп. информацию при работе\n"
5883 #~ "  -H, --hold[=СЕКУНД]     ждать присоединения отладчика\n"
5884 #~ "  -h, --help              показать эту справку и завершить работу\n"
5885 #~ "  -V, --version           показать версию и завершить работу\n"
5886 #~ "\n"
5887 #~ "Сообщения об ошибках направляйте на <%s>.\n"
5889 #~ msgid ""
5890 #~ "%s is deprecated. Use set gfxpayload=text before linux command instead.\n"
5891 #~ msgstr ""
5892 #~ "%s устарел. Используйте вместо него set gfxpayload=text до команды "
5893 #~ "linux.\n"
5895 #~ msgid "Serial terminal not available on this platform."
5896 #~ msgstr "Последовательный терминал недоступен на этой платформе."
5898 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] install_device"
5899 #~ msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] install_device"
5901 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [install_device]"
5902 #~ msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [install_device]"
5904 #~ msgid "the ID of bootloader."
5905 #~ msgstr "ID системного загрузчика."
5907 #~ msgid ""
5908 #~ "UUID needed with ata mod, but the filesystem containing %s does not "
5909 #~ "support UUIDs.\\n"
5910 #~ msgstr ""
5911 #~ "Для модуля ata требуется UUID, но файловая система на %s не поддерживает "
5912 #~ "UUID.\\n"
5914 #~ msgid ""
5915 #~ "UUID needed with cross-disk installs, but the filesystem containing %s "
5916 #~ "does not support UUIDs.\\n"
5917 #~ msgstr ""
5918 #~ "Для установки на несколько дисков требуется UUID, но файловая система на "
5919 #~ "%s не поддерживает UUID.\\n"
5921 #~ msgid "No font for video terminal found."
5922 #~ msgstr "Не найден шрифт для видеотерминала."
5924 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] install_device\\n"
5925 #~ msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] install_device\\n"
5927 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] entry\\n"
5928 #~ msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] элемент\\n"
5930 #~ msgid "Unrecognized option `%s'"
5931 #~ msgstr "Неизвестный параметр «%s»"
5933 #~ msgid "Expose v1 tables."
5934 #~ msgstr "Обработать таблицы v1."
5936 #~ msgid "(N/A)"
5937 #~ msgstr "(Н/Д)"
5939 #~ msgid "Fake BIOS."
5940 #~ msgstr "Ненастоящий BIOS."
5942 #~ msgid "Check hash list file."
5943 #~ msgstr "Проверить файл со списком хэшей."
5945 #~ msgid "DIRECTORY"
5946 #~ msgstr "КАТАЛОГ"
5948 #~ msgid "Read word from PORT."
5949 #~ msgstr "Прочитать слово из ПОРТа."
5951 #~ msgid "Read dword from PORT."
5952 #~ msgstr "Прочитать двойное слово из ПОРТа."
5954 #~ msgid "Write word VALUE to PORT."
5955 #~ msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с слово в ПОРТ."
5957 #~ msgid "Write dword VALUE to PORT."
5958 #~ msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с двойное слово в ПОРТ."
5960 #~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
5961 #~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
5963 #~ msgid "[-1|-2]"
5964 #~ msgstr "[-1|-2]"
5966 #~ msgid "BadRAM"
5967 #~ msgstr "BadRAM"
5969 #~ msgid "hole"
5970 #~ msgstr "дыра"
5972 #~ msgid "Read word from ADDR."
5973 #~ msgstr "Прочитать слово по АДРЕСУ."
5975 #~ msgid "Read dword from ADDR."
5976 #~ msgstr "Прочитать двойное слово по АДРЕСУ."
5978 #~ msgid "Write word VALUE to ADDR."
5979 #~ msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с слово по АДРЕСУ."
5981 #~ msgid "Write dword VALUE to ADDR."
5982 #~ msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с двойное слово по АДРЕСУ."
5984 #~ msgid "USERNAME"
5985 #~ msgstr "ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ"
5987 #~ msgid "KEY"
5988 #~ msgstr "КЛАВИША"
5990 #~ msgid "Menu entry definition as a string."
5991 #~ msgstr "Определение пункта меню в виде строки."
5993 #~ msgid "Dump memory."
5994 #~ msgstr "Сделать дамп памяти."
5996 #~ msgid "SMB base = 0x%x\n"
5997 #~ msgstr "База SMB = 0x%x\n"
5999 #~ msgid "Device %d\n"
6000 #~ msgstr "Устройство %d\n"
6002 #~ msgid "Variable names to update with matches."
6003 #~ msgstr "Имена переменной для обновления с совпадениями."
6005 #~ msgid "  Failed"
6006 #~ msgstr "  Завершилось неудачно"
6008 #~ msgid "Firmware is marked as tainted, refusing to initialize."
6009 #~ msgstr ""
6010 #~ "Микропрограмма помечена как бойкотируемая, отклонение инициализации."
6012 #~ msgid "State: "
6013 #~ msgstr "Состояние: "
6015 #~ msgid "removed "
6016 #~ msgstr "удалён "
6018 #~ msgid "faulted "
6019 #~ msgstr "сбойное "
6021 #~ msgid "offline "
6022 #~ msgstr "не в работе "
6024 #~ msgid "degraded "
6025 #~ msgstr "разрушен "
6027 #~ msgid "online"
6028 #~ msgstr "в работе"
6030 #~ msgid "Leaf VDEV"
6031 #~ msgstr "Слой VDEV"
6033 #~ msgid "Unknown VDEV type: %s\n"
6034 #~ msgstr "Неизвестный тип VDEV: %s\n"
6036 #~ msgid "fstat failed"
6037 #~ msgstr "fstat завершился неудачно"
6039 #~ msgid "no device.map"
6040 #~ msgstr "отсутствует device.map"
6042 #~ msgid "No open parenthesis found"
6043 #~ msgstr "Не найдена открывающая скобка"
6045 #~ msgid "No close parenthesis found"
6046 #~ msgstr "Не найдена закрывающая скобка"
6048 #~ msgid "No filename found"
6049 #~ msgstr "Не найдено имя файла"
6051 #~ msgid "cannot get the real path of `%s'"
6052 #~ msgstr "невозможно получить реальный путь «%s»"
6054 #~ msgid "relocate is %s\n"
6055 #~ msgstr "перемещение равно %s\n"
6057 #~ msgid "Warning: kernel already loaded!\n"
6058 #~ msgstr "Предупреждение: ядро уже загружено!\n"
6060 #~ msgid "Load an additional file."
6061 #~ msgstr "Загрузить дополнительный файл."
6063 #~ msgid "[on|off|force]"
6064 #~ msgstr "[on|off|force]"
6066 #~ msgid "Set relocate feature."
6067 #~ msgstr "Настроить свойство перемещения."
6069 #~ msgid "premature end of file %s: "
6070 #~ msgstr "преждевременный конец файла %s: "
6072 #~ msgid "At least 3 arguments are expected"
6073 #~ msgstr "Ожидается не менее 3 аргументов"
6075 #~ msgid "Authenticate users"
6076 #~ msgstr "Аутентификация пользователей"
6078 #~ msgid "Make partition hidden"
6079 #~ msgstr "Сделать раздел скрытым"
6081 #~ msgid "[n]"
6082 #~ msgstr "[n]"
6084 #~ msgid "UTF-8 visual"
6085 #~ msgstr "UTF-8 видимая"
6087 #~ msgid "Unknown"
6088 #~ msgstr "Неизвестно"
6090 #~ msgid "cannot stat `%s'"
6091 #~ msgstr "невозможно выполнить stat «%s»"
6093 #~ msgid "Print verbose messages."
6094 #~ msgstr "Показывать подробные сообщения."
6096 #~ msgid "cannot open the file %s"
6097 #~ msgstr "не удалось открыть файл %s"
6099 #~ msgid "cannot seek the file %s"
6100 #~ msgstr "не удалось сместится по файлу %s"
6102 #~ msgid "cannot read the file %s"
6103 #~ msgstr "не удалось прочитать файл %s"
6105 #~ msgid "can't open device"
6106 #~ msgstr "не удалось открыть устройство"
6108 #~ msgid "write error"
6109 #~ msgstr "ошибка записи"
6111 #~ msgid "seek error"
6112 #~ msgstr "ошибка позиционирования"
6114 #~ msgid "Hex dump FILE."
6115 #~ msgstr "Шестнадцатеричный дамп ФАЙЛА."
6117 #~ msgid "N input files."
6118 #~ msgstr "N входных файлов."
6120 #~ msgid "Error loading file %s: %s\n"
6121 #~ msgstr "Ошибка загрузки файла %s: %s\n"
6123 #~ msgid "Couldn't open %s for reading: %s\n"
6124 #~ msgstr "Не удалось открыть %s для чтения: %s\n"
6126 #~ msgid "Couldn't open %s for writing: %s\n"
6127 #~ msgstr "Не удалось открыть %s для записи: %s\n"
6129 #~ msgid ""
6130 #~ "\n"
6131 #~ "Glyph #%d, U+%04x\n"
6132 #~ msgstr ""
6133 #~ "\n"
6134 #~ "Глиф #%d, U+%04x\n"
6136 #~ msgid "Width %d, Height %d, X offset %d, Y offset %d, Device width %d\n"
6137 #~ msgstr ""
6138 #~ "Ширина %d, Высота %d, X-смещение %d, Y-смещение %d, Ширина устройства %d\n"
6140 #~ msgid "Can't write to file %s."
6141 #~ msgstr "Не удалось записать в файл %s."
6143 #~ msgid "set output file"
6144 #~ msgstr "задать выходной файл"
6146 #~ msgid "STR"
6147 #~ msgstr "СТРОКА"
6149 #~ msgid "no output file is specified"
6150 #~ msgstr "не указан выходной файл"
6152 #~ msgid "the core image is too big"
6153 #~ msgstr "базовый образ слишком большой"
6155 #~ msgid "use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]"
6156 #~ msgstr ""
6157 #~ "использовать образы и модули из КАТАЛОГА [по умолчанию %s/@platform@]"
6159 #~ msgid ""
6160 #~ "generate an image in format.\n"
6161 #~ "available formats: %s"
6162 #~ msgstr ""
6163 #~ "генерирует образ в заданном формате.\n"
6164 #~ "доступные форматы: %s"
6166 #~ msgid "cannot open %s"
6167 #~ msgstr "не удалось открыть %s"
6169 #~ msgid ""
6170 #~ "Usage: %s [OPTIONS]\n"
6171 #~ "\n"
6172 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
6173 #~ msgstr ""
6174 #~ "Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ]\n"
6175 #~ "\n"
6176 #~ "Сообщения об ошибках: <%s>.\n"
6178 #~ msgid "Unknown key %s\n"
6179 #~ msgstr "Неизвестная клавиша %s\n"
6181 #~ msgid "Couldn't open input file: %s\n"
6182 #~ msgstr "Не удалось открыть входной файл: %s\n"
6184 #~ msgid "Couldn't open output file: %s\n"
6185 #~ msgstr "Не удалось открыть выходной файл: %s\n"
6187 #~ msgid "Your PBKDF2 is grub.pbkdf2.sha512.%d.%s.%s\n"
6188 #~ msgstr "Ваш PBKDF2 — grub.pbkdf2.sha512.%d.%s.%s\n"
6190 #~ msgid "Make a system path relative to its root."
6191 #~ msgstr "Делает системный путь относительным его корня."
6193 #~ msgid "No terminator in the core image"
6194 #~ msgstr "В базовом образе нет метки окончания"
6196 #~ msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
6197 #~ msgstr "Использовать ФАЙЛ в качестве карты устройства [по умолчанию %s]"
6199 #~ msgid "DEV"
6200 #~ msgstr "УСТР"
6202 #~ msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
6203 #~ msgstr ""
6204 #~ "Использовать УСТР в качестве корневого устройства [по умолчанию "
6205 #~ "выполняется определение]"
6207 #~ msgid "Install even if problems are detected"
6208 #~ msgstr "Установить даже если обнаружены проблемы"
6210 #~ msgid "cannot open 'vendor' node of `%s'"
6211 #~ msgstr "не удалось открыть узел «vendor» у «%s»"
6213 #~ msgid "cannot read 'vendor' node of `%s'"
6214 #~ msgstr "не удалось прочитать узел «vendor» у «%s»"
6216 #~ msgid "cannot open SAS PHY ID `%s'\n"
6217 #~ msgstr "не удалось открыть SAS PHY ID «%s»\n"
6219 #~ msgid "fflush failed"
6220 #~ msgstr "операция fflush завершилась неудачно"
6222 #~ msgid "cannot stat %s"
6223 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для %s"
6225 #~ msgid "seek failed"
6226 #~ msgstr "перемещение по файлу завершилось неудачно"
6228 #~ msgid "read failed"
6229 #~ msgstr "чтение завершилось неудачно"
6231 #~ msgid "write failed"
6232 #~ msgstr "запись завершилась неудачно"
6234 #~ msgid "do not probe any floppy drive"
6235 #~ msgstr "не проверять дисководы гибких дисков"
6237 #~ msgid "output file must be given"
6238 #~ msgstr "должен быть указан выходной файл"
6240 #~ msgid "format must be specified"
6241 #~ msgstr "требуется указать формат"
6243 #~ msgid "Unload PXE environment."
6244 #~ msgstr "Выгрузить окружение PXE."
6246 #~ msgid "[DEVICE]"
6247 #~ msgstr "[УСТРОЙСТВО]"
6249 #~ msgid "open error"
6250 #~ msgstr "ошибка открытия"
6252 #~ msgid "Must use absolute path.\n"
6253 #~ msgstr "Должен использоваться абсолютный путь.\n"
6255 #~ msgid "the core image is too small"
6256 #~ msgstr "базовый образ слишком мал"
6258 #~ msgid "prefix is too long"
6259 #~ msgstr "слишком длинный префикс"
6261 #~ msgid ""
6262 #~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
6263 #~ "\n"
6264 #~ "Make a bootable image of GRUB.\n"
6265 #~ "\n"
6266 #~ "  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s/"
6267 #~ "@platform@]\n"
6268 #~ "  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
6269 #~ "  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
6270 #~ "  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
6271 #~ "  -n, --note              add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
6272 #~ "  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE "
6273 #~ "[default=stdout]\n"
6274 #~ "  -O, --format=FORMAT     generate an image in format\n"
6275 #~ "                          available formats: %s\n"
6276 #~ "  -C, --compression=(xz|none|auto)  choose the compression to use\n"
6277 #~ "  -h, --help              display this message and exit\n"
6278 #~ "  -V, --version           print version information and exit\n"
6279 #~ "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
6280 #~ "\n"
6281 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
6282 #~ msgstr ""
6283 #~ "Использование: %s [ПАРАМЕТР]... [МОДУЛИ]\n"
6284 #~ "\n"
6285 #~ "Создаёт загрузочный образ GRUB.\n"
6286 #~ "\n"
6287 #~ "  -d, --directory=КАТ     использовать образы и модули из КАТалога\n"
6288 #~ "                          [по умолчанию %s/@platform@]\n"
6289 #~ "  -p, --prefix=КАТ        задать каталог для grub_prefix [по умолчанию "
6290 #~ "%s]\n"
6291 #~ "  -m, --memdisk=ФАЙЛ      встроить ФАЙЛ в качестве образа memdisk\n"
6292 #~ "  -c, --config=ФАЙЛ       встроить ФАЙЛ в качестве загрузочного\n"
6293 #~ "                          файла настройки\n"
6294 #~ "  -n, --note              добавить сегмент NOTE для CHRP Open Firmware\n"
6295 #~ "  -o, --output=ФАЙЛ       записать созданный образ в ФАЙЛ\n"
6296 #~ "                          [по умолчанию stdout]\n"
6297 #~ "  -O, --format=ФОРМАТ     сгенерировать образ в указанном ФОРМАТЕ\n"
6298 #~ "                          доступные форматы: %s\n"
6299 #~ "  -C, --compression=(xz|none|auto)  алгоритм сжатия\n"
6300 #~ "  -h, --help              показать эту справку и закончить работу\n"
6301 #~ "  -V, --version           показать информацию о версии и закончить "
6302 #~ "работу\n"
6303 #~ "  -v, --verbose           выводить подробные сообщения\n"
6304 #~ "\n"
6305 #~ "Отправляйте сообщения об ошибках по адресу <%s>.\n"
6307 #~ msgid ""
6308 #~ "embedding is not possible, but this is required when the root device is "
6309 #~ "on a RAID array or LVM volume"
6310 #~ msgstr ""
6311 #~ "встраивание невозможно, но оно необходимо, если корневое устройство "
6312 #~ "располагается в RAID-массиве или томе LVM."
6314 #~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
6315 #~ msgstr ""
6316 #~ "не удалось вычислить корневое устройство. Укажите его параметром --root-"
6317 #~ "device."
6319 #~ msgid "[class [handler]]"
6320 #~ msgstr "[класс [обработчик]]"
6322 #~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
6323 #~ msgstr "Показать список видеорежимов расширения VESA BIOS."
6325 #~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
6326 #~ msgstr "Провести тест поддержки VESA BIOS Extension 2.0+."
6328 #~ msgid "Set the root device."
6329 #~ msgstr "Задать корневое устройство."
6331 #~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
6332 #~ msgstr "Имитировать жёсткий диск с разделами."
6334 #~ msgid ""
6335 #~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a "
6336 #~ "BAD idea."
6337 #~ msgstr ""
6338 #~ "Попытка установить GRUB на раздел вместо MBR. Лучше этого НЕ ДЕЛАТЬ."
6340 #~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
6341 #~ msgstr ""
6342 #~ "если вы всё равно хотите использовать список блоков, укажите --force."