1 # translation of grub-1.97+20100124.ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the grub package.
5 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 # Vladimir 'φ-coder/phcoder' Serbinenko <phcoder@gmail.com>, 2012.
9 "Project-Id-Version: grub 2.0.0-pre6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2012-06-27 22:55+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2012-05-11 21:57+0400\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:143 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
24 #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:199
25 msgid "unsupported serial port speed"
26 msgstr "неподдерживаемая скорость последовательного порта"
28 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:149 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
29 #: grub-core/term/efi/serial.c:111 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
30 #: grub-core/term/ns8250.c:205 grub-core/term/serial.c:211
31 msgid "unsupported serial port parity"
32 msgstr "неподдерживаемая чётность последовательного порта"
34 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:155 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
35 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
36 #: grub-core/term/ns8250.c:210 grub-core/term/serial.c:224
37 msgid "unsupported serial port stop bits number"
38 msgstr "неподдерживаемое количество стоп-битов последовательного порта"
40 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:159 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
41 #: grub-core/term/efi/serial.c:120 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
42 #: grub-core/term/ns8250.c:214
43 msgid "unsupported serial port word length"
44 msgstr "неподдерживаемая длина слова последовательного порта"
46 #: grub-core/commands/acpi.c:42
47 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
48 msgstr "Не загружать таблицы компьютера, указанные через запятую."
50 #: grub-core/commands/acpi.c:45
51 msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
52 msgstr "Загружать только таблицы, указанные через запятую."
54 #: grub-core/commands/acpi.c:46
55 msgid "Export version 1 tables to the OS."
56 msgstr "Экспортировать таблицы версии 1 в ОС."
58 #: grub-core/commands/acpi.c:47
59 msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
60 msgstr "Экспортировать таблицы версии 2 и 3 в ОС."
62 #: grub-core/commands/acpi.c:48
63 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
64 msgstr "Задать OEMID в RSDP, XSDT и RSDT."
66 #: grub-core/commands/acpi.c:50
67 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
68 msgstr "Задать OEMTABLE ID в RSDP, XSDT и RSDT."
70 #: grub-core/commands/acpi.c:52
71 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
72 msgstr "Задать ревизию OEMTABLE в RSDP, XSDT и RSDT."
74 #: grub-core/commands/acpi.c:54
75 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
76 msgstr "Задать название создавшей программы в RSDP, XSDT и RSDT."
78 #: grub-core/commands/acpi.c:56
79 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
80 msgstr "Задать версию редакции создавшей программы в RSDP, XSDT и RSDT."
82 #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
83 #: grub-core/commands/acpi.c:58
85 "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
86 "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
88 "Не обновлять EBDA. Может помочь при ошибках и подвисаниях с некоторыми BIOS, "
89 "но не оказывает влияния, если ОС не принимает RSDP от GRUB."
91 #: grub-core/commands/acpi.c:644 grub-core/commands/acpi.c:661
92 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:206 grub-core/commands/keylayouts.c:225
93 #: grub-core/commands/keylayouts.c:240 grub-core/commands/keylayouts.c:258
94 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:347 grub-core/kern/elf.c:80
95 #: grub-core/kern/elf.c:141 grub-core/kern/elf.c:277 grub-core/kern/elf.c:331
96 #: grub-core/kern/elf.c:468 grub-core/loader/efi/chainloader.c:264
97 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:284 grub-core/loader/i386/bsd.c:1245
98 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2103 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
99 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63
100 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359
101 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500
102 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592
103 #: grub-core/loader/i386/linux.c:697 grub-core/loader/i386/linux.c:805
104 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1013 grub-core/loader/i386/linux.c:1132
105 #: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:80
106 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186
107 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289
108 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
109 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:395 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:478
110 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:494 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:463
111 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:511 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:622
112 #: grub-core/loader/macho.c:82 grub-core/loader/macho.c:107
113 #: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
114 #: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
115 #: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
116 #: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:302
117 #: grub-core/loader/mips/linux.c:497 grub-core/loader/multiboot.c:335
118 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:127
119 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:174
120 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:221
121 #: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:102
122 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:379
123 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:731
124 #: grub-core/loader/xnu.c:785 grub-core/loader/xnu.c:806
125 #: grub-core/loader/xnu.c:861 grub-core/loader/xnu.c:904
126 #: grub-core/loader/xnu.c:942 grub-core/loader/xnu_resume.c:68
127 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:146 grub-core/loader/xnu_resume.c:158
128 #: util/grub-mkimagexx.c:955
130 msgid "premature end of file %s"
131 msgstr "преждевременный конец файла %s"
133 #: grub-core/commands/acpi.c:773
135 "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
138 "[-1|-2] [--exclude=ТАБЛИЦА1,ТАБЛИЦА2|--load-only=ТАБЛИЦА1,ТАБЛИЦА2] ФАЙЛ1 "
141 #: grub-core/commands/acpi.c:776
142 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
143 msgstr "Загружать таблицы ACPI машины и таблицы, указанные в параметрах."
145 #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
146 #: grub-core/commands/acpihalt.c:359
147 msgid "ACPI shutdown failed"
148 msgstr "Не удалось выключить через ACPI"
150 #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47
151 msgid "List devices."
152 msgstr "Вывести список устройств."
154 #: grub-core/commands/blocklist.c:85 grub-core/commands/cat.c:50
155 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168
156 #: grub-core/commands/hexdump.c:47 grub-core/commands/legacycfg.c:199
157 #: grub-core/commands/legacycfg.c:304 grub-core/commands/minicmd.c:44
158 #: grub-core/commands/testload.c:53 grub-core/disk/loopback.c:91
159 #: grub-core/efiemu/main.c:293 grub-core/font/font_cmd.c:32
160 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1313 grub-core/loader/efi/chainloader.c:204
161 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1480 grub-core/loader/i386/bsd.c:1806
162 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2076
163 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:91
164 #: grub-core/loader/i386/linux.c:686 grub-core/loader/i386/linux.c:1052
165 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274
166 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:86 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:101
167 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:369 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
168 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:349
169 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
170 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:538 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:499
171 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:577 grub-core/loader/mips/linux.c:266
172 #: grub-core/loader/mips/linux.c:452 grub-core/loader/multiboot.c:234
173 #: grub-core/loader/multiboot.c:285 grub-core/loader/multiboot.c:295
174 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:263
175 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:337
176 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:307
177 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:385 grub-core/loader/xnu.c:350
178 #: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:768
179 #: grub-core/loader/xnu.c:882 grub-core/loader/xnu.c:1232
180 #: grub-core/loader/xnu.c:1384 grub-core/loader/xnu.c:1410
181 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:776 grub-core/video/readers/png.c:880
182 msgid "filename expected"
183 msgstr "ожидается имя файла"
185 #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). "
186 #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
187 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
188 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
189 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
190 #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:780
191 #: grub-core/commands/legacycfg.c:785 grub-core/commands/legacycfg.c:790
192 #: grub-core/commands/minicmd.c:189 grub-core/commands/testload.c:158
193 #: grub-core/efiemu/main.c:312 grub-core/kern/emu/main.c:87
194 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124 grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
195 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
196 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138
197 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 util/grub-mkfont.c:976
198 #: util/grub-mkimage.c:1651 util/grub-mkimage.c:1656 util/grub-mkimage.c:1659
199 #: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:737
200 #: util/grub-setup.c:947 util/grub-setup.c:949 util/grub-setup.c:953
201 #: util/grub-install.in:100 util/grub-install.in:101 util/grub-install.in:102
202 #: util/grub-install.in:103 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkconfig.in:57
203 #: util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:70
204 #: util/grub-mkstandalone.in:60 util/grub-mkstandalone.in:69
205 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
209 #: grub-core/commands/blocklist.c:116
210 msgid "Print a block list."
211 msgstr "Показать список блоков."
213 #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:489
214 #: grub-core/commands/legacycfg.c:528 grub-core/loader/i386/bsd.c:1798
215 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2031 grub-core/loader/i386/linux.c:1058
216 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:375 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:583
217 #: grub-core/loader/mips/linux.c:455 grub-core/loader/multiboot.c:299
218 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:343
219 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:391 grub-core/loader/xnu.c:563
220 #: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:771
221 #: grub-core/loader/xnu.c:885 grub-core/loader/xnu.c:1064
222 #: grub-core/loader/xnu.c:1213 grub-core/loader/xnu.c:1244
223 #: grub-core/loader/xnu.c:1387
224 msgid "you need to load the kernel first"
225 msgstr "сначала вам нужно загрузить ядро"
227 #: grub-core/commands/boot.c:194
228 msgid "Boot an operating system."
229 msgstr "Загрузить операционную систему."
231 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:38
233 msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
235 "Статистика дискового кэша: попаданий = %lu (%lu.%02lu%%), промахов = %lu\n"
237 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:43
238 msgid "No disk cache statistics available\n"
239 msgstr "Нет статистики по дисковому кэшу\n"
241 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:54
242 msgid "Get disk cache info."
243 msgstr "Получить информацию о кэше диска."
245 #: grub-core/commands/cat.c:32
246 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
247 msgstr "Использовать DOS-стиль CR/NL для окончаний строк."
249 #: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:189
250 msgid "Show the contents of a file."
251 msgstr "Показать содержимое файла."
253 #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239
254 #: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84
255 #: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93
256 #: grub-core/commands/regexp.c:110 grub-core/mmap/mmap.c:446
257 #: grub-core/net/dns.c:610
258 msgid "two arguments expected"
259 msgstr "ожидается два аргумента"
261 #: grub-core/commands/cmp.c:45
263 msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
264 msgstr "Сравнить файл «%s» с «%s»:\n"
266 #: grub-core/commands/cmp.c:54
268 msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
269 msgstr "Файлы различаются по размеру: %llu [%s], %llu [%s]\n"
271 #: grub-core/commands/cmp.c:81
273 msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
274 msgstr "Файлы различаются начиная со смещения %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
276 #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files.
277 #: grub-core/commands/cmp.c:93
278 msgid "The files are identical.\n"
279 msgstr "Файлы одинаковы.\n"
281 #: grub-core/commands/cmp.c:113
285 #: grub-core/commands/cmp.c:113
286 msgid "Compare two files."
287 msgstr "Сравнить два файла."
289 #: grub-core/commands/configfile.c:65
290 msgid "Load another config file."
291 msgstr "Загрузить другой файл настройки."
293 #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
294 msgid "Load another config file without changing context."
295 msgstr "Загрузить другой файл настройки без смены контекста."
297 #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
299 "Load another config file without changing context but take only menu entries."
301 "Загрузить другой файл настройки без смены контекста, но взять только пункты "
304 #: grub-core/commands/date.c:141
305 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
306 msgstr "[[год-]месяц-день] [часы:минуты[:секунды]]"
308 #: grub-core/commands/date.c:142
309 msgid "Display/set current datetime."
310 msgstr "Показать/настроить текущую дату/время."
312 #: grub-core/commands/echo.c:30
313 msgid "Do not output the trailing newline."
314 msgstr "Не выдавать конечный символ новой строки."
316 #: grub-core/commands/echo.c:31
317 msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
318 msgstr "Включить обработку экранирующих символов обратной косой черты."
320 #: grub-core/commands/echo.c:134
321 msgid "[-e|-n] STRING"
322 msgstr "[-e|-n] СТРОКА"
324 #: grub-core/commands/echo.c:134
325 msgid "Display a line of text."
326 msgstr "Показать строку текста."
328 #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
329 msgid "Fix video problem."
330 msgstr "Исправить проблему с видео."
332 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
333 msgid "ROM image is present."
334 msgstr "Обнаружен образ ROM."
336 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
337 msgid "Can't enable ROM area."
338 msgstr "Не удалось включить область ROM."
340 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
342 "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
344 "Создать BIOS-подобные структуры для обратной совместимости с существующей ОС."
346 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214
347 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
348 msgstr "ДАМП_BIOSа [ДАМП_INT10]"
350 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215
351 msgid "Load BIOS dump."
352 msgstr "Загрузить дамп BIOS."
354 #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
355 #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
356 #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:289
357 msgid "no such partition"
358 msgstr "нет такого раздела"
360 #: grub-core/commands/gptsync.c:238
362 msgid "New MBR is written to `%s'\n"
363 msgstr "Новый MBR записан в «%s»\n"
365 #: grub-core/commands/gptsync.c:250
366 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
367 msgstr "УСТРОЙСТВО [РАЗДЕЛ[+/-[ТИП]]] …"
369 #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
371 #: grub-core/commands/gptsync.c:253
373 "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
374 "hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
375 "that partition is active. Only one partition can be active."
377 "Укомплектовать GPT гибридным MBR для УСТРОЙСТВА. Указанные разделы будут "
378 "частью гибридного MBR. Можно указать до 3 разделов. В ТИПЕ задаётся тип MBR. "
379 "Символ + означает, что раздел активный. Активным может быть только один "
382 #: grub-core/commands/halt.c:40
384 "Halts the computer. This command does not work on all firmware "
386 msgstr "Остановить компьютер. Эта команда работает не везде."
388 #: grub-core/commands/hashsum.c:32
389 msgid "Specify hash to use."
390 msgstr "Использовать указанный хэш."
392 #: grub-core/commands/hashsum.c:32
396 #: grub-core/commands/hashsum.c:33
397 msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
398 msgstr "Проверить хэши файлов по списку хэшей из ФАЙЛА."
400 #: grub-core/commands/hashsum.c:35
401 msgid "Base directory for hash list."
402 msgstr "Базовый каталог для списка хэшей."
404 #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:171
405 #: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-mkimage.c:1647
406 #: util/grub-mkimage.c:1650 util/grub-setup.c:951 util/grub-install.in:94
407 #: util/grub-install.in:99 util/grub-install.in:114 util/grub-mknetdir.in:70
408 #: util/grub-mknetdir.in:71 util/grub-mknetdir.in:75 util/grub-mkrescue.in:75
409 #: util/grub-mkstandalone.in:63 util/grub-reboot.in:54
410 #: util/grub-set-default.in:54
414 #: grub-core/commands/hashsum.c:37
415 msgid "Don't stop after first error."
416 msgstr "Не останавливаться после первой ошибки."
418 #: grub-core/commands/hashsum.c:38
419 msgid "Uncompress file before checksumming."
420 msgstr "Расжать файл перед проверкой контрольной суммы."
422 #: grub-core/commands/hashsum.c:148
424 msgid "%s: READ ERROR\n"
425 msgstr "%s: ОШИБКА ЧТЕНИЯ\n"
427 #: grub-core/commands/hashsum.c:162
429 msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
430 msgstr "%s: НЕСОВПАДЕНИЕ ХЭША\n"
432 #: grub-core/commands/hashsum.c:173
437 #: grub-core/commands/hashsum.c:264
438 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
439 msgstr "-h ХЭШ [-c ФАЙЛ [-p ПРЕФИКС]] [ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 …]]"
441 #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
442 #. be a bit more precise, you can treat it as
444 #: grub-core/commands/hashsum.c:269 grub-core/commands/hashsum.c:274
445 #: grub-core/commands/hashsum.c:279 grub-core/commands/hashsum.c:284
446 #: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:295
447 msgid "Compute or check hash checksum."
448 msgstr "Вычислить и проверить хэш контрольной суммы."
450 #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
451 #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:287
452 #: grub-core/commands/hashsum.c:293
453 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
454 msgstr "[-c ФАЙЛ [-p ПРЕФИКС]] [ФАЙЛ1 [ФАЙЛ2 …]]"
456 #: grub-core/commands/hdparm.c:33
458 "Set Advanced Power Management\n"
459 "(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
461 "Настроить Advanced Power Management\n"
462 "(1=мин, …, 254=макс, 255=выкл)."
464 #: grub-core/commands/hdparm.c:36
465 msgid "Display power mode."
466 msgstr "Показать режим питания."
468 #: grub-core/commands/hdparm.c:37
469 msgid "Freeze ATA security settings until reset."
470 msgstr "Зафиксировать настройки безопасности ATA до перезагрузки."
472 #: grub-core/commands/hdparm.c:39
473 msgid "Display SMART health status."
474 msgstr "Показать состояние работоспособности по SMART."
476 #: grub-core/commands/hdparm.c:40
478 "Set Automatic Acoustic Management\n"
479 "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
481 "Настроить Automatic Acoustic Management\n"
482 "(0=выкл, 128=тихо, …, 254=быстро)."
484 #: grub-core/commands/hdparm.c:43
486 "Set standby timeout\n"
487 "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
489 "Настроить задержку до перехода в дежурный режим (standby)\n"
490 "(0=выкл, 1=5с, 2=10с, …, 240=20мин, 241=30мин, …)."
492 #: grub-core/commands/hdparm.c:46
493 msgid "Set drive to standby mode."
494 msgstr "Перевести устройство в дежурный режим."
496 #: grub-core/commands/hdparm.c:47
497 msgid "Set drive to sleep mode."
498 msgstr "Перевести устройство в спящий (sleep) режим."
500 #: grub-core/commands/hdparm.c:48
501 msgid "Print drive identity and settings."
502 msgstr "Показать идентификационную информацию и настройки устройства."
504 #: grub-core/commands/hdparm.c:50
505 msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
506 msgstr "Показать необработанное содержимое сектора ATA IDENTIFY."
508 #: grub-core/commands/hdparm.c:52
509 msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
510 msgstr "Выключить/включить SMART (0/1)."
512 #: grub-core/commands/hdparm.c:53
513 msgid "Do not print messages."
514 msgstr "Не показывать сообщения."
516 #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47
517 #: grub-core/commands/legacycfg.c:709 grub-core/commands/legacycfg.c:735
518 #: grub-core/commands/memrw.c:47 grub-core/commands/search.c:280
519 #: grub-core/commands/search_wrap.c:178 grub-core/commands/setpci.c:242
520 #: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:267
521 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:346 grub-core/gettext/gettext.c:477
522 #: grub-core/kern/corecmd.c:71 grub-core/kern/corecmd.c:85
523 #: grub-core/mmap/mmap.c:364 grub-core/net/dns.c:657 grub-core/net/dns.c:673
524 #: grub-core/net/net.c:661 grub-core/net/net.c:973
525 #: grub-core/normal/context.c:189 grub-core/script/execute.c:130
526 #: grub-core/term/gfxterm.c:1196
527 msgid "one argument expected"
528 msgstr "ожидается один аргумент"
530 #: grub-core/commands/hdparm.c:438
531 msgid "[OPTIONS] DISK"
532 msgstr "[ПАРАМЕТРЫ] ДИСК"
534 #: grub-core/commands/hdparm.c:439
535 msgid "Get/set ATA disk parameters."
536 msgstr "Получить/Задать параметры ATA-диска."
538 #: grub-core/commands/help.c:131 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637
539 #: grub-core/lib/arg.c:107
541 msgstr "Использование:"
543 #: grub-core/commands/help.c:145
544 msgid "[PATTERN ...]"
547 #: grub-core/commands/help.c:146
548 msgid "Show a help message."
549 msgstr "Показать справочное сообщение."
551 #: grub-core/commands/hexdump.c:31
552 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
553 msgstr "Пропустить указанное число байт от начала файла."
555 #: grub-core/commands/hexdump.c:33
556 msgid "Read only LENGTH bytes."
557 msgstr "Прочитать только ЗАДАННОЕ число байт."
559 #: grub-core/commands/hexdump.c:125
560 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
561 msgstr "[ПАРАМЕТРЫ] ФАЙЛ_ИЛИ_УСТРОЙСТВО"
563 #: grub-core/commands/hexdump.c:126
564 msgid "Show raw contents of a file or memory."
565 msgstr "Показать необработанное содержимое файла или памяти."
567 #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
568 #. opposite of "true".
569 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 grub-core/commands/i386/cpuid.c:57
570 #: grub-core/commands/keystatus.c:83 grub-core/commands/keystatus.c:87
571 #: grub-core/commands/keystatus.c:96 grub-core/commands/test.c:419
572 #: grub-core/commands/true.c:39 grub-core/script/execute.c:246
573 #: grub-core/script/execute.c:937
577 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93
581 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91
582 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
583 msgstr "Проверить бит по адресу БАЙТ:БИТ в CMOS."
585 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94
586 msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS."
587 msgstr "Сбросить бит по адресу БАЙТ:БИТ в CMOS."
589 #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
590 #. no argument is specified.
591 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:41
592 msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
594 "Проверить, поддерживается ли процессором 64-битный («длинный») режим (по "
597 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:98
598 msgid "Check for CPU features."
599 msgstr "Проверить возможности ЦП."
601 #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
602 #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
603 #. use the word like "rerouting".
605 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43
606 msgid "Show the current mappings."
607 msgstr "Показать текущие переназначения."
609 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44
610 msgid "Reset all mappings to the default values."
611 msgstr "Сбросить все переназначения в значения по умолчанию."
613 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45
614 msgid "Perform both direct and reverse mappings."
615 msgstr "Выполнить прямые и обратные переназначения."
617 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184
618 msgid "No drives have been remapped"
619 msgstr "Преобразованные устройства отсутствуют"
621 #. TRANSLATORS: This is the header of mapping list.
622 #. On the left is how OS will see the disks and
623 #. on the right current GRUB vision.
624 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191
625 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
626 msgstr "диск #ном ОС ------> устройство GRUB/BIOS"
628 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413
629 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
630 msgstr "-l | -r | [-s] устройство_grub диск_ос."
632 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414
633 msgid "Manage the BIOS drive mappings."
634 msgstr "Управлять BIOS переназначениями устройств."
636 #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
637 msgid "Do not use APM to halt the computer."
638 msgstr "Не использовать APM для останова компьютера."
640 #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
641 msgid "Halt the system, if possible using APM."
642 msgstr "Остановить систему, если возможно, с помощью APM."
644 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
646 msgstr "APM не найден"
648 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
652 "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
653 "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
654 "DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
657 "32-битный CS = 0x%x, длина = 0x%x, смещение = 0x%x\n"
658 "16-битный CS = 0x%x, длина = 0x%x\n"
659 "DS = 0x%x, длина = 0x%x\n"
661 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
662 msgid "16-bit protected interface supported\n"
663 msgstr "поддерживается 16-битный защищённый интерфейс\n"
665 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
666 msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
667 msgstr "16-битный защищённый интерфейс не поддерживается\n"
669 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
670 msgid "32-bit protected interface supported\n"
671 msgstr "поддерживается 32-битный защищённый интерфейс\n"
673 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
674 msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
675 msgstr "32-битный защищённый интерфейс не поддерживается\n"
677 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
678 msgid "CPU Idle slows down processor\n"
679 msgstr "CPU Idle замедляет процессор\n"
681 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
682 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
683 msgstr "CPU Idle не замедляет процессор\n"
685 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
686 msgid "APM disabled\n"
687 msgstr "APM запрещён\n"
689 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
690 msgid "APM enabled\n"
691 msgstr "APM разрешён\n"
693 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
694 msgid "APM disengaged\n"
695 msgstr "APM не активирован\n"
697 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
698 msgid "APM engaged\n"
699 msgstr "APM активирован\n"
701 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
702 msgid "Show APM information."
703 msgstr "Показать информацию APM."
705 #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
706 #. you take. Play command expects arguments which can
707 #. be either a filename or tempo+notes.
708 #. This error happens if none is specified.
709 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:189
710 msgid "filename or tempo and notes expected"
711 msgstr "ожидается имя файла или темп и ноты"
713 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:237 grub-core/fs/bfs.c:560
714 #: grub-core/fs/bfs.c:669 grub-core/fs/btrfs.c:1267 grub-core/fs/btrfs.c:1298
715 #: grub-core/fs/btrfs.c:1342 grub-core/fs/btrfs.c:1430
716 #: grub-core/fs/btrfs.c:1454 grub-core/fs/cpio.c:659 grub-core/fs/fat.c:940
717 #: grub-core/fs/fshelp.c:206 grub-core/fs/hfs.c:1120 grub-core/fs/hfs.c:1129
718 #: grub-core/fs/jfs.c:769 grub-core/fs/minix.c:462 grub-core/fs/ufs.c:553
719 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1784 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1989
720 #: grub-core/net/http.c:120
722 msgid "file `%s' not found"
723 msgstr "файл «%s» не найден"
725 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:248 grub-core/commands/i386/pc/play.c:257
726 #: grub-core/kern/misc.c:432 grub-core/script/execute.c:137
727 #: grub-core/script/execute.c:243
728 msgid "unrecognized number"
729 msgstr "нераспознанное число"
731 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:276
732 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
733 msgstr "ФАЙЛ | ТЕМП [ТОН1 ДЛИТЕЛЬНОСТЬ1] [ТОН2 ДЛИТЕЛЬНОСТЬ2] … "
735 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:277
737 msgstr "Проиграть мелодию."
739 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
740 msgid "set numlock mode"
741 msgstr "включить режим numlock"
743 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
744 msgid "set capslock mode"
745 msgstr "включить режим capslock"
747 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
748 msgid "set scrolllock mode"
749 msgstr "включить режим scrolllock"
751 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
752 msgid "set insert mode"
753 msgstr "включить режим вставки"
755 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
756 msgid "set pause mode"
757 msgstr "включить режим паузы"
759 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
760 msgid "press left shift"
761 msgstr "нажать левый shift"
763 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
764 msgid "press right shift"
765 msgstr "нажать правый shift"
767 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
769 msgstr "нажать SysRq"
771 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
772 msgid "press NumLock key"
773 msgstr "нажать клавишу NumLock"
775 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
776 msgid "press CapsLock key"
777 msgstr "нажать клавишу CapsLock"
779 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
780 msgid "press ScrollLock key"
781 msgstr "нажать клавишу ScrollLock"
783 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
784 msgid "press Insert key"
785 msgstr "нажать клавишу Insert"
787 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
788 msgid "press left alt"
789 msgstr "нажать левый alt"
791 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
792 msgid "press right alt"
793 msgstr "нажать правый alt"
795 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
796 msgid "press left ctrl"
797 msgstr "нажать левый ctrl"
799 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
800 msgid "press right ctrl"
801 msgstr "нажать правый ctrl"
803 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
804 msgid "don't update LED state"
805 msgstr "не обновлять состояние светодиодов"
807 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373
808 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
809 msgstr "[НАБОРНАЖАТИЙ1] [НАБОРНАЖАТИЙ2] …"
811 #. TRANSLATORS: It can emulate multiple
813 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:376
814 msgid "Emulate a keystroke sequence"
815 msgstr "Эмулировать набор нажатий"
817 #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
818 msgid "Run `go' to resume GRUB."
819 msgstr "Введите «go» для возобновления работы GRUB."
821 #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
822 msgid "Return to IEEE1275 prompt."
823 msgstr "Вернуться в приглашение IEEE1275."
825 #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
826 #: grub-core/commands/setpci.c:73
827 msgid "Save read value into variable VARNAME."
828 msgstr "Сохранить прочитанное значение в переменную ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ."
830 #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34
831 #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40
832 #: grub-core/commands/setpci.c:74
834 msgstr "ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ"
836 #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127
837 #: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79
841 #: grub-core/commands/iorw.c:123
842 msgid "Read 8-bit value from PORT."
843 msgstr "Прочитать 8-битное значение из ПОРТА."
845 #: grub-core/commands/iorw.c:127
846 msgid "Read 16-bit value from PORT."
847 msgstr "Прочитать 16-битное значение из ПОРТА."
849 #: grub-core/commands/iorw.c:131
850 msgid "Read 32-bit value from PORT."
851 msgstr "Прочитать 32-битное значение из ПОРТА."
853 #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139
854 msgid "PORT VALUE [MASK]"
855 msgstr "ПОРТ ЗНАЧЕНИЕ [МАСКА]"
857 #: grub-core/commands/iorw.c:136
858 msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
859 msgstr "Записать 8-битное ЗНАЧЕНИЕ в ПОРТ."
861 #: grub-core/commands/iorw.c:140
862 msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
863 msgstr "Записать 16-битное ЗНАЧЕНИЕ в ПОРТ."
865 #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137
866 #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145
867 msgid "ADDR VALUE [MASK]"
868 msgstr "АДРЕС ЗНАЧЕНИЕ [МАСКА]"
870 #: grub-core/commands/iorw.c:144
871 msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
872 msgstr "Записать 32-битное ЗНАЧЕНИЕ в ПОРТ."
874 #: grub-core/commands/keylayouts.c:210 grub-core/commands/loadenv.c:70
875 #: grub-core/efiemu/main.c:235 grub-core/font/font.c:445
876 #: grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:62 grub-core/kern/device.c:42
877 #: grub-core/kern/dl.c:717
879 msgid "variable `%s' isn't set"
880 msgstr "переменная «%s» не определена"
882 #: grub-core/commands/keylayouts.c:300
883 msgid "Load a keyboard layout."
884 msgstr "Загрузить раскладку клавиатуры."
886 #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
887 #. "true" is returned, otherwise "false".
888 #: grub-core/commands/keystatus.c:32
889 msgid "Check Shift key."
890 msgstr "Проверить клавишу Shift."
892 #: grub-core/commands/keystatus.c:33
893 msgid "Check Control key."
894 msgstr "Проверить клавишу Control."
896 #: grub-core/commands/keystatus.c:34
897 msgid "Check Alt key."
898 msgstr "Проверить клавишу Alt."
900 #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
901 #: grub-core/commands/keystatus.c:106
902 msgid "Check key modifier status."
903 msgstr "Проверить состояние модификаторов клавиш."
905 #: grub-core/commands/legacycfg.c:473 grub-core/commands/legacycfg.c:482
906 #: grub-core/commands/legacycfg.c:502 grub-core/commands/legacycfg.c:519
907 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109
908 #: util/grub-fstest.c:59 util/grub-mount.c:64
910 msgid "can't find command `%s'"
911 msgstr "не удалось найти команду «%s»"
913 #: grub-core/commands/legacycfg.c:736 grub-core/normal/auth.c:222
914 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137
915 msgid "Enter password: "
916 msgstr "Введите пароль: "
918 #. TRANSLATORS: "legacy config" means
919 #. "config as used by grub-legacy".
920 #: grub-core/commands/legacycfg.c:776
921 msgid "Parse legacy config in same context"
922 msgstr "Разобрать старый формат настройки в том же контексте"
924 #: grub-core/commands/legacycfg.c:781
925 msgid "Parse legacy config in new context"
926 msgstr "Разобрать старый формат настройки в новом контексте"
928 #: grub-core/commands/legacycfg.c:786
929 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
931 "Разобрать старый формат настройки в том же контексте, взяв только пункты меню"
933 #: grub-core/commands/legacycfg.c:791
934 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
936 "Разобрать старый формат настройки в новом контексте, взяв только пункты меню"
938 #: grub-core/commands/legacycfg.c:795
939 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
940 msgstr "[--no-mem-option] [--type=ТИП] ФАЙЛ [АРГУМЕНТ …]"
942 #: grub-core/commands/legacycfg.c:796
943 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
944 msgstr "Имитировать команду «kernel» как в grub-legacy"
946 #: grub-core/commands/legacycfg.c:800 grub-core/commands/legacycfg.c:804
947 msgid "FILE [ARG ...]"
948 msgstr "ФАЙЛ [АРГУМЕНТ …]"
950 #: grub-core/commands/legacycfg.c:801
951 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
952 msgstr "Имитировать команду «initrd» как в grub-legacy"
954 #: grub-core/commands/legacycfg.c:805
955 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
956 msgstr "Имитировать команду «modulenounzip» как в grub-legacy"
958 #: grub-core/commands/legacycfg.c:809 grub-core/commands/legacycfg.c:814
959 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
960 msgstr "[--md5] ПАРОЛЬ [ФАЙЛ]"
962 #: grub-core/commands/legacycfg.c:810
963 msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
964 msgstr "Имитировать команду «password» как в grub-legacy"
966 #: grub-core/commands/legacycfg.c:815
967 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
968 msgstr "Имитировать команду «password» как в grub-legacy в режиме пункта меню"
970 #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
971 #. for loading and storing environment.
972 #: grub-core/commands/loadenv.c:37
973 msgid "Specify filename."
974 msgstr "Указать имя файла."
976 #: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
980 #: grub-core/commands/loadenv.c:381
981 msgid "Load variables from environment block file."
982 msgstr "Загрузить переменные из файла блока окружения."
984 #: grub-core/commands/loadenv.c:385
985 msgid "List variables from environment block file."
986 msgstr "Показать список переменных из файла блока окружения."
988 #: grub-core/commands/loadenv.c:389
989 msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
990 msgstr "[-f ФАЙЛ] имя_переменной […]"
992 #: grub-core/commands/loadenv.c:390
993 msgid "Save variables to environment block file."
994 msgstr "Сохранить переменные в файл блока окружения."
996 #: grub-core/commands/lsacpi.c:200
997 msgid "Show version 1 tables only."
998 msgstr "Показать только таблицы версии 1."
1000 #: grub-core/commands/lsacpi.c:201
1001 msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
1002 msgstr "Показать только таблицы версии 2 и 3."
1004 #: grub-core/commands/lsacpi.c:251
1005 msgid "Show ACPI information."
1006 msgstr "Показать информацию ACPI."
1008 #: grub-core/commands/ls.c:40
1009 msgid "Show a long list with more detailed information."
1010 msgstr "Показать длинный список с более подробной информацией."
1012 #: grub-core/commands/ls.c:41
1013 msgid "Print sizes in a human readable format."
1014 msgstr "Показать размеры в понятном человеку формате."
1016 #: grub-core/commands/ls.c:42
1017 msgid "List all files."
1018 msgstr "Показать список всех файлов."
1020 #: grub-core/commands/ls.c:72
1021 msgid "Network protocols:"
1022 msgstr "Сетевые протоколы:"
1024 #: grub-core/commands/ls.c:293
1025 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
1026 msgstr "[-l|-h|-a] [ФАЙЛ …]"
1028 #: grub-core/commands/ls.c:294
1029 msgid "List devices and files."
1030 msgstr "Вывести список устройств и файлов."
1032 #: grub-core/commands/lsmmap.c:29
1033 msgid "available RAM"
1034 msgstr "доступная память"
1036 #: grub-core/commands/lsmmap.c:30
1037 msgid "reserved RAM"
1038 msgstr "зарезервированная память"
1040 #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
1041 #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
1042 #: grub-core/commands/lsmmap.c:33
1043 msgid "ACPI reclaimable RAM"
1044 msgstr "память, регенерируемая ACPI"
1046 #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
1047 #. is required to save accross hibernations.
1048 #: grub-core/commands/lsmmap.c:36
1049 msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
1050 msgstr "память долговременного хранения ACPI"
1052 #: grub-core/commands/lsmmap.c:37
1053 msgid "faulty RAM (BadRAM)"
1054 msgstr "сбойная память (BadRAM)"
1056 #: grub-core/commands/lsmmap.c:38
1057 msgid "RAM holding firmware code"
1058 msgstr "память, содержащая микропрограмму"
1060 #: grub-core/commands/lsmmap.c:39
1061 msgid "Address range not associated with RAM"
1062 msgstr "Адресный диапазон не сопоставленный с памятью"
1064 #: grub-core/commands/lsmmap.c:53
1066 msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
1067 msgstr "базовый_адрес = 0x%llx, длина = 0x%llx, %s\n"
1069 #: grub-core/commands/lsmmap.c:56
1071 msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
1072 msgstr "базовый_адрес = 0x%llx, длина = 0x%llx, тип = 0x%x\n"
1074 #: grub-core/commands/lsmmap.c:72
1075 msgid "List memory map provided by firmware."
1076 msgstr "Показать карту памяти, предоставляемую микропрограммой (firmware)."
1078 #: grub-core/commands/lspci.c:230
1079 msgid "List PCI devices."
1080 msgstr "Вывести список устройств PCI."
1082 #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129
1083 #: grub-core/commands/memrw.c:133
1087 #: grub-core/commands/memrw.c:125
1088 msgid "Read 8-bit value from ADDR."
1089 msgstr "Прочитать 8-битное значение по АДРЕСУ."
1091 #: grub-core/commands/memrw.c:129
1092 msgid "Read 16-bit value from ADDR."
1093 msgstr "Прочитать 16-битное значение по АДРЕСУ."
1095 #: grub-core/commands/memrw.c:133
1096 msgid "Read 32-bit value from ADDR."
1097 msgstr "Прочитать 32-битное значение по АДРЕСУ."
1099 #: grub-core/commands/memrw.c:138
1100 msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
1101 msgstr "Записать 8-битное ЗНАЧЕНИЕ по АДРЕСУ."
1103 #: grub-core/commands/memrw.c:142
1104 msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
1105 msgstr "Записать 16-битное ЗНАЧЕНИЕ по АДРЕСУ."
1107 #: grub-core/commands/memrw.c:146
1108 msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
1109 msgstr "Записать 32-битное ЗНАЧЕНИЕ по АДРЕСУ."
1111 #: grub-core/commands/menuentry.c:31
1112 msgid "Menu entry type."
1113 msgstr "Тип пункта меню."
1115 #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
1116 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:505
1117 #: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
1121 #: grub-core/commands/menuentry.c:33
1122 msgid "List of users allowed to boot this entry."
1123 msgstr "Список пользователей, которым разрешено загружать этот пункт."
1125 #: grub-core/commands/menuentry.c:33
1126 msgid "USERNAME[,USERNAME]"
1127 msgstr "ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ[,ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ]"
1129 #: grub-core/commands/menuentry.c:36
1130 msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
1131 msgstr "Клавиша клавиатуры для быстрого запуска этого пункта."
1133 #: grub-core/commands/menuentry.c:36
1134 msgid "KEYBOARD_KEY"
1135 msgstr "КЛАВИША_КЛАВИАТУРЫ"
1137 #: grub-core/commands/menuentry.c:38
1138 msgid "Use STRING as menu entry body."
1139 msgstr "Использовать СТРОКУ в качестве содержимого элемента меню."
1141 #: grub-core/commands/menuentry.c:39
1142 msgid "Menu entry identifier."
1143 msgstr "Идентификатор пункта меню."
1145 #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
1146 #. handful of users. By default when security is active only superusers can
1147 #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
1148 #. anyone can boot it.
1149 #: grub-core/commands/menuentry.c:44
1150 msgid "This entry can be booted by any user."
1151 msgstr "Этот пункт может быть загружен любым пользователем."
1153 #: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
1154 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
1158 #: grub-core/commands/menuentry.c:323
1159 msgid "Define a menu entry."
1160 msgstr "Определить пункт меню."
1162 #: grub-core/commands/menuentry.c:328
1163 msgid "Define a submenu."
1164 msgstr "Определить подменю."
1166 #. TRANSLATORS: this is module list header. Name
1167 #. is module name, Ref Count is a reference counter
1168 #. (how many modules or open descriptors use it).
1169 #. Dependencies are the other modules it uses.
1171 #: grub-core/commands/minicmd.c:153
1172 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
1173 msgstr "Имя\tСчётчик ссылок\tЗависимости\n"
1175 #: grub-core/commands/minicmd.c:192
1176 msgid "Show this message."
1177 msgstr "Показать это сообщение."
1179 #: grub-core/commands/minicmd.c:195
1181 msgstr "АДРЕС [РАЗМЕР]"
1183 #: grub-core/commands/minicmd.c:195
1184 msgid "Show memory contents."
1185 msgstr "Показать содержимое памяти."
1187 #: grub-core/commands/minicmd.c:198 grub-core/kern/corecmd.c:193
1188 #: util/grub-install.in:110
1192 #: grub-core/commands/minicmd.c:198
1193 msgid "Remove a module."
1194 msgstr "Удалить модуль."
1196 #: grub-core/commands/minicmd.c:201
1197 msgid "Show loaded modules."
1198 msgstr "Показать загруженные модули."
1200 #: grub-core/commands/minicmd.c:204
1201 msgid "Exit from GRUB."
1202 msgstr "Выйти из GRUB."
1204 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
1205 msgid "No CS5536 found"
1206 msgstr "CS5536 не найден"
1208 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
1210 msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
1211 msgstr "CS5536 по адресу %d:%d.%d\n"
1213 #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
1214 #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
1216 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
1218 msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
1220 "Контроллер системной шины управления вводом-выводом находится по адресу 0x"
1223 #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
1224 #. like number 1: ... number 2: ...
1226 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
1228 msgid "RAM slot number %d\n"
1229 msgstr "Слот памяти № %d\n"
1231 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
1233 msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
1234 msgstr "Записано байт SPD: %d Б.\n"
1236 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
1238 msgid "Total flash size: %d B.\n"
1239 msgstr "Общий размер флэш: %d Б.\n"
1241 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
1242 msgid "Memory type: DDR2."
1243 msgstr "Тип памяти: DDR2."
1245 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
1247 msgid "Part no: %s.\n"
1248 msgstr "Номер по каталогу: %s.\n"
1250 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
1251 msgid "Memory type: Unknown."
1252 msgstr "Тип памяти: неизвестен."
1254 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
1255 msgid "Print Memory information."
1256 msgstr "Показать информацию о памяти."
1258 #: grub-core/commands/parttool.c:40
1260 "Perform COMMANDS on partition.\n"
1261 "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
1263 "Выполнить КОМАНДЫ для раздела.\n"
1264 "Список возможных команд доступен по команде «parttool РАЗДЕЛ help»."
1266 #: grub-core/commands/parttool.c:131
1270 #: grub-core/commands/parttool.c:144
1272 msgid "Sorry no parttool is available for %s\n"
1273 msgstr "Команда parttool недоступна для %s\n"
1275 #: grub-core/commands/parttool.c:275 grub-core/lib/arg.c:282
1276 #: grub-core/lib/arg.c:348
1278 msgid "unknown argument `%s'"
1279 msgstr "неизвестный аргумент «%s»"
1281 #: grub-core/commands/parttool.c:330
1282 msgid "PARTITION COMMANDS"
1283 msgstr "КОМАНДЫ РАБОТЫ С РАЗДЕЛАМИ"
1285 #: grub-core/commands/password.c:85
1286 msgid "USER PASSWORD"
1287 msgstr "ПАРОЛЬ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ"
1289 #: grub-core/commands/password.c:86
1290 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
1292 "Задать пароль пользователя (в открытом виде). Не рекомендуется и небезопасно."
1294 #. TRANSLATORS: it means that the string which
1295 #. was supposed to be a password hash doesn't
1296 #. have a correct format, not to password
1298 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97
1299 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111
1300 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119
1301 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146
1302 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175
1303 msgid "invalid PBKDF2 password"
1304 msgstr "некорректный формат пароля PBKDF2"
1306 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198
1307 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
1308 msgstr "ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ ПАРОЛЬ_PBKDF2"
1310 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199
1311 msgid "Set user password (PBKDF2). "
1312 msgstr "Задать пароль пользователя (PBKDF2). "
1314 #: grub-core/commands/probe.c:40
1315 msgid "Set a variable to return value."
1316 msgstr "Задать переменную для возврата значения."
1318 #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
1320 #: grub-core/commands/probe.c:43
1321 msgid "Determine driver."
1322 msgstr "Определить драйвер."
1324 #: grub-core/commands/probe.c:44
1325 msgid "Determine partition map type."
1326 msgstr "Определить тип карты разделов."
1328 #: grub-core/commands/probe.c:45
1329 msgid "Determine filesystem type."
1330 msgstr "Определить тип файловой системы."
1332 #: grub-core/commands/probe.c:46
1333 msgid "Determine filesystem UUID."
1334 msgstr "Определить UUID файловой системы."
1336 #: grub-core/commands/probe.c:47
1337 msgid "Determine filesystem label."
1338 msgstr "Определить метку файловой системы."
1340 #: grub-core/commands/probe.c:115 grub-core/commands/probe.c:121
1341 #: util/grub-probe.c:456
1343 msgid "%s does not support UUIDs"
1344 msgstr "%s не поддерживает UUID"
1346 #: grub-core/commands/probe.c:135 grub-core/commands/probe.c:142
1347 #: util/grub-probe.c:468
1349 msgid "filesystem `%s' does not support labels"
1350 msgstr "файловая система «%s» не поддерживает метки"
1352 #: grub-core/commands/probe.c:159 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:418
1353 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:1081
1357 #: grub-core/commands/probe.c:160
1358 msgid "Retrieve device info."
1359 msgstr "Получить информацию об устройстве."
1361 #: grub-core/commands/read.c:85
1363 msgstr "[ПЕРЕМ_ОКРУЖ]"
1365 #: grub-core/commands/read.c:86
1366 msgid "Set variable with user input."
1367 msgstr "Задать переменную с введёнными данными пользователя."
1369 #: grub-core/commands/reboot.c:40
1370 msgid "Reboot the computer."
1371 msgstr "Перезагрузить компьютер."
1373 #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
1374 #. groups with parentheses. These groups are
1375 #. then numbered and you can save some of
1376 #. them in variables. In other programs
1377 #. those components aree often referenced with
1378 #. back slash, e.g. \1. Compare
1379 #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
1380 #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
1382 #: grub-core/commands/regexp.c:44
1383 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
1384 msgstr "Сохранить совпавший компонент с НОМЕРОМ в ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ."
1386 #: grub-core/commands/regexp.c:45
1387 msgid "[NUMBER:]VARNAME"
1388 msgstr "[НОМЕР:]ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ"
1390 #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
1391 #. two separate units to translate and pay
1392 #. attention not to reverse them.
1393 #: grub-core/commands/regexp.c:154
1394 msgid "REGEXP STRING"
1395 msgstr "РЕГУЛЯРНОЕ_ВЫРАЖЕНИЕ СТРОКА"
1397 #: grub-core/commands/regexp.c:155
1398 msgid "Test if REGEXP matches STRING."
1399 msgstr "Проверить, совпадает ли РЕГВЫР со СТРОКОЙ."
1401 #: grub-core/commands/search.c:300
1402 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
1403 msgstr "ИМЯ [ПЕРЕМЕННАЯ] [ПОДСКАЗКА]"
1405 #: grub-core/commands/search_file.c:4
1407 "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1408 "set to a variable."
1410 "Искать устройства по файлу. Если указана ПЕРЕМЕННАЯ, то ей присвоится первое "
1411 "найденное устройство."
1413 #: grub-core/commands/search_label.c:4
1415 "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1416 "set to a variable."
1418 "Искать устройства по метке. Если указана ПЕРЕМЕННАЯ, то ей присвоится первое "
1419 "найденное устройство."
1421 #: grub-core/commands/search_uuid.c:4
1423 "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1424 "set to a variable."
1426 "Искать устройства по UUID. Если указана ПЕРЕМЕННАЯ, то ей присвоится первое "
1427 "найденное устройство."
1429 #: grub-core/commands/search_wrap.c:34
1430 msgid "Search devices by a file."
1431 msgstr "Искать устройства по файлу."
1433 #: grub-core/commands/search_wrap.c:35
1434 msgid "Search devices by a filesystem label."
1435 msgstr "Искать устройства по метке файловой системы."
1437 #: grub-core/commands/search_wrap.c:37
1438 msgid "Search devices by a filesystem UUID."
1439 msgstr "Искать устройства по UUID файловой системы."
1441 #: grub-core/commands/search_wrap.c:40
1442 msgid "Set a variable to the first device found."
1443 msgstr "Задать переменную для первого найденного устройства."
1445 #: grub-core/commands/search_wrap.c:42
1446 msgid "Do not probe any floppy drive."
1447 msgstr "Не проверять дисководы гибких дисков."
1449 #: grub-core/commands/search_wrap.c:44
1451 "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
1453 "Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ. Если ПОДСКАЗКА "
1454 "заканчивается запятой, то также попробовать подразделы."
1456 #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49
1457 #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57
1458 #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65
1462 #: grub-core/commands/search_wrap.c:47
1464 "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
1465 "comma, also try subpartitions"
1467 "Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ, если в данный момент "
1468 "работает в IEEE1275. Если ПОДСКАЗКА заканчивается запятой, то также "
1469 "попробовать подразделы."
1471 #: grub-core/commands/search_wrap.c:51
1473 "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
1474 "comma, also try subpartitions"
1476 "Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ, если в данный момент "
1477 "работает в BIOS. Если ПОДСКАЗКА заканчивается запятой, то также попробовать "
1480 #: grub-core/commands/search_wrap.c:55
1482 "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
1483 "ends in comma, also try subpartitions"
1485 "Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ, если поддерживается "
1486 "прямой доступ к оборудованию. Если ПОДСКАЗКА заканчивается запятой, то также "
1487 "попробовать подразделы."
1489 #: grub-core/commands/search_wrap.c:59
1491 "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
1492 "comma, also try subpartitions"
1494 "Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ, если в данный момент "
1495 "работает в EFI. Если ПОДСКАЗКА заканчивается запятой, то также попробовать "
1498 #: grub-core/commands/search_wrap.c:63
1500 "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
1501 "comma, also try subpartitions"
1503 "Сначала попробовать устройство согласно ПОДСКАЗКЕ, если в данный момент "
1504 "работает в ARC. Если ПОДСКАЗКА заканчивается запятой, то также попробовать "
1507 #: grub-core/commands/search_wrap.c:202
1508 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
1509 msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint ПОДСКАЗКА [--hint ПОДСКАЗКА] …] ИМЯ"
1511 #: grub-core/commands/search_wrap.c:204
1513 "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
1514 "specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
1515 "is specified, `root' is used."
1517 "Искать устройства по файлу, по метке или UUID файловой системы. Если указан "
1518 "параметр --set, то переменной присвоится первое найденное устройство. Если "
1519 "имя переменной не указано, то используется «root»."
1521 #: grub-core/commands/setpci.c:69
1522 msgid "Select device by vendor and device IDs."
1523 msgstr "Выбрать устройство по производителю и ID устройства."
1525 #: grub-core/commands/setpci.c:70
1526 msgid "[vendor]:[device]"
1527 msgstr "[производитель]:[устройство]"
1529 #: grub-core/commands/setpci.c:71
1530 msgid "Select device by its position on the bus."
1531 msgstr "Выбрать устройство по его расположению на шине."
1533 #: grub-core/commands/setpci.c:72
1534 msgid "[bus]:[slot][.func]"
1535 msgstr "[шина]:[слот][.функция]"
1537 #: grub-core/commands/setpci.c:131
1539 msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n"
1540 msgstr "Регистр %x у %d:%d.%d равен %x\n"
1542 #: grub-core/commands/setpci.c:182 grub-core/commands/setpci.c:213
1543 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3506 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1252
1544 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1267 grub-core/kern/file.c:45
1546 msgid "missing `%c' symbol"
1547 msgstr "отсутствует символ «%c»"
1549 #: grub-core/commands/setpci.c:332
1550 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
1552 "[-s ПОЗИЦИЯ] [-d УСТРОЙСТВО] [-v ПЕРЕМЕННАЯ] [РЕГИСТР][=ЗНАЧЕНИЕ[:МАСКА]]"
1554 #: grub-core/commands/setpci.c:334
1555 msgid "Manipulate PCI devices."
1556 msgstr "Управлять устройствами PCI."
1558 #: grub-core/commands/sleep.c:32
1559 msgid "Verbose countdown."
1560 msgstr "Детальный обратный отсчёт."
1562 #: grub-core/commands/sleep.c:33
1563 msgid "Allow to interrupt with ESC."
1564 msgstr "Разрешить прерывание по ESC."
1566 #: grub-core/commands/sleep.c:107
1567 msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
1568 msgstr "ЧИСЛО_СЕКУНД"
1570 #: grub-core/commands/sleep.c:108
1571 msgid "Wait for a specified number of seconds."
1572 msgstr "Подождать указанное число секунд."
1574 #: grub-core/commands/terminal.c:90
1575 msgid "no terminal specified"
1576 msgstr "не указан терминал"
1578 #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:131
1580 msgid "terminal `%s' isn't found"
1581 msgstr "терминал «%s» не найден"
1583 #: grub-core/commands/terminal.c:236
1584 msgid "Active input terminals:"
1585 msgstr "Активные терминалы ввода:"
1587 #: grub-core/commands/terminal.c:237
1588 msgid "Available input terminals:"
1589 msgstr "Доступные терминалы ввода:"
1591 #: grub-core/commands/terminal.c:253
1592 msgid "Active output terminals:"
1593 msgstr "Активные терминалы вывода:"
1595 #: grub-core/commands/terminal.c:254
1596 msgid "Available output terminals:"
1597 msgstr "Доступные терминалы вывода:"
1599 #: grub-core/commands/terminal.c:263 grub-core/commands/terminal.c:268
1600 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
1601 msgstr "[--append|--remove] [ТЕРМИНАЛ1] [ТЕРМИНАЛ2] …"
1603 #: grub-core/commands/terminal.c:265
1604 msgid "List or select an input terminal."
1605 msgstr "Показать или выбрать терминал ввода."
1607 #: grub-core/commands/terminal.c:270
1608 msgid "List or select an output terminal."
1609 msgstr "Показать или выбрать терминал вывода."
1611 #: grub-core/commands/test.c:427
1612 msgid "EXPRESSION ]"
1613 msgstr "ВЫРАЖЕНИЕ ]"
1615 #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
1616 msgid "Evaluate an expression."
1617 msgstr "Вычислить выражение."
1619 #: grub-core/commands/test.c:430
1623 #: grub-core/commands/testload.c:159
1624 msgid "Load the same file in multiple ways."
1625 msgstr "Загрузить один и тот же файл несколькими способами."
1627 #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:872
1628 msgid "no command is specified"
1629 msgstr "команда не указана"
1631 #: grub-core/commands/time.c:50
1633 msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
1634 msgstr "Затраченное время: %d.%03d секунд \n"
1636 #: grub-core/commands/time.c:61
1637 msgid "COMMAND [ARGS]"
1638 msgstr "КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ]"
1640 #: grub-core/commands/time.c:62
1641 msgid "Measure time used by COMMAND"
1642 msgstr "Замерить время, затраченное КОМАНДОЙ"
1644 #. TRANSLATORS: it's a command description.
1645 #: grub-core/commands/true.c:50
1646 msgid "Do nothing, successfully."
1647 msgstr "Ничего не делать, успешное завершение."
1649 #. TRANSLATORS: it's a command description.
1650 #: grub-core/commands/true.c:54
1651 msgid "Do nothing, unsuccessfully."
1652 msgstr "Ничего не делать, неудачное завершение."
1654 #: grub-core/commands/usbtest.c:212
1655 msgid "Test USB support."
1656 msgstr "Протестировать поддержку USB."
1658 #: grub-core/commands/videoinfo.c:56
1660 msgstr "Только-текст "
1662 #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
1663 #. are written dirrectly into memory.
1664 #: grub-core/commands/videoinfo.c:61
1666 msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d"
1667 msgstr "Явно заданный цвет, маска: %d/%d/%d/%d положение: %d/%d/%d/%d"
1669 #. TRANSLATORS: In "packed pixel" mode you write the index of the color
1670 #. in the palette. Synonyms include "paletted color".
1671 #: grub-core/commands/videoinfo.c:73
1672 msgid "Packed pixel "
1673 msgstr "Упакованный пиксель"
1675 #: grub-core/commands/videoinfo.c:75
1679 #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
1680 #. in several different banks "plans" to control the different color
1681 #. components of the same pixel.
1682 #: grub-core/commands/videoinfo.c:80
1686 #: grub-core/commands/videoinfo.c:82
1690 #: grub-core/commands/videoinfo.c:84
1694 #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
1695 #. (unchained) video memory mode.
1696 #: grub-core/commands/videoinfo.c:88
1697 msgid "Non-chain 4 "
1698 msgstr "Non-chain 4 "
1700 #: grub-core/commands/videoinfo.c:90
1702 msgstr "Монохромный "
1704 #: grub-core/commands/videoinfo.c:92
1705 msgid "Unknown video mode "
1706 msgstr "Неизвестный видео-режим"
1708 #: grub-core/commands/videoinfo.c:106
1709 msgid " EDID checksum invalid"
1710 msgstr " некорректная контрольная сумма для EDID"
1712 #: grub-core/commands/videoinfo.c:111
1714 msgid " EDID version: %u.%u\n"
1715 msgstr " версия EDID: %u.%u\n"
1717 #: grub-core/commands/videoinfo.c:115
1719 msgid " Preferred mode: %ux%u\n"
1720 msgstr " Предпочтительный режим: %ux%u\n"
1722 #: grub-core/commands/videoinfo.c:118
1723 msgid " No preferred mode available\n"
1724 msgstr " Предпочтительный режим недоступен\n"
1726 #: grub-core/commands/videoinfo.c:140 grub-core/video/video.c:445
1727 #: grub-core/video/video.c:453 grub-core/video/video.c:464
1728 #: grub-core/video/video.c:475 grub-core/video/video.c:483
1730 msgid "invalid video mode specification `%s'"
1731 msgstr "неправильное указание видео-режима экрана «%s»"
1733 #: grub-core/commands/videoinfo.c:162
1734 msgid "List of supported video modes:"
1735 msgstr "Список поддерживаемых видео-режимов:"
1737 #: grub-core/commands/videoinfo.c:163
1738 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
1739 msgstr "Обозначения: маска/положение=красный/зеленый/синий/зарезервированный"
1741 #: grub-core/commands/videoinfo.c:170
1743 msgid "Adapter `%s':\n"
1744 msgstr "Адаптер «%s»:\n"
1746 #: grub-core/commands/videoinfo.c:174
1747 msgid " No info available"
1748 msgstr " Информация недоступна"
1750 #: grub-core/commands/videoinfo.c:192
1751 msgid " Failed to initialize video adapter"
1752 msgstr " Не удалось инициализировать видеоадаптер"
1754 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
1755 #. like an identifier, so please don't
1756 #. use better Unicode codepoints.
1757 #: grub-core/commands/videoinfo.c:233 grub-core/commands/videoinfo.c:242
1761 #: grub-core/commands/videoinfo.c:234 grub-core/commands/videoinfo.c:243
1763 "List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
1766 "Список доступных видео-режимов. Если указано разрешение, то показываются "
1767 "только подходящие режимы."
1769 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
1770 #. like an identifier, so please don't
1771 #. use better Unicode codepoints.
1772 #: grub-core/commands/videotest.c:214
1776 #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
1777 #. nicer to use unicode cross instead of x.
1778 #: grub-core/commands/videotest.c:217
1779 msgid "Test video subsystem in mode WxH."
1780 msgstr "Тест видеоподсистемы в режиме ШxВ."
1782 #: grub-core/commands/videotest.c:220
1783 msgid "Test video subsystem."
1784 msgstr "Тест видеоподсистемы."
1786 #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
1787 #. UUID as used in GRUB".
1788 #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:105
1789 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
1790 msgstr "[-l] GRUBUUID [ИМЯ_ПЕРЕМЕННОЙ]"
1792 #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:106
1794 "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
1795 "lowercase as done by blkid."
1797 "Преобразовать 64-бит UUID в формат, пригодный для XNU. Если указан -l, то "
1798 "оставить в нижнем регистре, как это делает blkid."
1800 #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:260 grub-core/disk/efi/efidisk.c:563
1801 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:475 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520
1802 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:186 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:440
1804 msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
1805 msgstr "ошибка при чтении сектора 0x%llx на «%s»"
1807 #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:296 grub-core/disk/efi/efidisk.c:592
1808 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:525 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:460
1810 msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
1811 msgstr "ошибка записи в сектор 0x%llx на «%s»"
1813 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42
1814 msgid "Mount by UUID."
1815 msgstr "Смонтировать по UUID."
1817 #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
1818 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:44
1820 msgstr "Смонтировать всё."
1822 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:45
1823 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
1824 msgstr "Смонтировать все тома с установленным флагом «boot»."
1826 #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
1827 #. the error message.
1828 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:505 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:381
1829 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:609 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:913
1830 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1014 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1228
1831 #: util/getroot.c:740 util/getroot.c:2025 util/grub-editenv.c:123
1832 #: util/grub-editenv.c:158 util/grub-editenv.c:211 util/grub-fstest.c:127
1833 #: util/grub-fstest.c:553 util/grub-menulst2cfg.c:51
1834 #: util/grub-menulst2cfg.c:66 util/grub-mkimage.c:1863
1835 #: util/grub-mklayout.c:483 util/grub-mklayout.c:495 util/grub-mount.c:456
1836 #: util/grub-setup.c:712 util/grub-setup.c:867 util/ieee1275/ofpath.c:313
1837 #: util/ieee1275/ofpath.c:318 util/ieee1275/ofpath.c:354 util/misc.c:113
1838 #: util/misc.c:137 util/raid.c:50 util/resolve.c:246
1840 msgid "cannot open `%s': %s"
1841 msgstr "не удалось открыть «%s»: %s"
1843 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:564 grub-core/disk/cryptodisk.c:608
1844 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1112 grub-core/kern/emu/hostfs.c:157
1845 #: util/grub-editenv.c:175 util/grub-fstest.c:561 util/grub-mount.c:464
1846 #: util/grub-setup.c:891 util/grub-setup.c:910 util/misc.c:117 util/misc.c:141
1848 msgid "cannot read `%s': %s"
1849 msgstr "не удалось прочитать «%s»: %s"
1851 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:974
1852 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
1853 msgstr "ИСТОЧНИК|-u UUID|-a|-b"
1855 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:975
1856 msgid "Mount a crypto device."
1857 msgstr "Смонтировать крипто-устройство."
1859 #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
1860 #. which modules needs to be included in core image. This happens
1861 #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
1862 #. fail to include some of modules. It's an installation time
1863 #. message, not runtime message.
1864 #: grub-core/disk/diskfilter.c:333 grub-core/disk/diskfilter.c:364
1867 "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
1870 "Невозможно найти физический том «%s». Некоторые модули в базовом образе "
1871 "могут отсутствовать."
1873 #: grub-core/disk/diskfilter.c:491
1875 msgid "physical volume %s not found"
1876 msgstr "физический том %s не найден"
1878 #: grub-core/disk/diskfilter.c:692 grub-core/disk/diskfilter.c:702
1879 #: grub-core/fs/ntfs.c:492 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1624
1880 #: grub-core/normal/menu.c:373
1882 msgid "module `%s' isn't loaded"
1883 msgstr "модуль «%s» не загружен"
1885 #: grub-core/disk/geli.c:75
1886 msgid "Couldn't load sha256"
1887 msgstr "Невозможно загрузить sha256"
1889 #: grub-core/disk/geli.c:85
1890 msgid "Couldn't load sha512"
1891 msgstr "Невозможно загрузить sha512"
1893 #: grub-core/disk/geli.c:230
1894 msgid "couldn't read ELI metadata"
1895 msgstr "невозможно прочитать метаданные ELI"
1897 #: grub-core/disk/geli.c:239
1898 msgid "wrong ELI magic or version"
1899 msgstr "неверный отличительный символ ELI или версия"
1901 #: grub-core/disk/geli.c:422 grub-core/disk/luks.c:319
1902 msgid "Attempting to decrypt master key..."
1903 msgstr "Выполняется попытка расшифровать мастер-ключ…"
1905 #: grub-core/disk/geli.c:428 grub-core/disk/luks.c:335
1907 msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
1908 msgstr "Введите ключевую фразу для %s%s%s (%s): "
1910 #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
1911 #. where each element is either empty or holds a key.
1912 #: grub-core/disk/geli.c:517 grub-core/disk/luks.c:439
1914 msgid "Slot %d opened\n"
1915 msgstr "Открыт слот %d\n"
1917 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:468 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:592
1918 #: grub-core/disk/scsi.c:722
1919 msgid "cannot write to CD-ROM"
1920 msgstr "невозможно записать на компакт-диск"
1922 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:501 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:511
1923 #: grub-core/kern/disk.c:380
1925 msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
1926 msgstr "попытка чтения или записи вне пределов диска «%s»"
1928 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:643
1930 "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
1932 "Используются родные дисковые драйверы. Использование микропрограммного "
1933 "интерфейса диска отклоняется."
1935 #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
1936 #. not a partition embed into something. GRUB
1937 #. install tools put core.img into a place
1938 #. usable for bootloaders (called generically
1939 #. "embedding zone") and this operation is
1940 #. called "embedding".
1941 #: grub-core/disk/ldm.c:973
1942 msgid "your LDM embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
1943 msgstr "встраиваемый раздел LDM слишком мал; встраивание невозможно"
1945 #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
1946 #. not a partition embed into something.
1947 #: grub-core/disk/ldm.c:991
1948 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
1949 msgstr "данный LDM не содержит встраиваемого раздела; встраивание невозможно"
1951 #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
1952 #. not wiped, avoid to scare user.
1953 #: grub-core/disk/loopback.c:43
1954 msgid "Delete the specified loopback drive."
1955 msgstr "Удалить указанный привод обратной петли."
1957 #: grub-core/disk/loopback.c:228
1958 msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
1959 msgstr "[-d] ИМЯ_УСТРОЙСТВА ФАЙЛ."
1961 #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
1962 #. or transformed into drive.
1963 #: grub-core/disk/loopback.c:231
1964 msgid "Make a virtual drive from a file."
1965 msgstr "Создать виртуальный привод из файла."
1967 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111
1968 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/i386/dl.c:106
1969 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:271 grub-core/kern/mips/dl.c:239
1970 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:199 grub-core/kern/sparc64/dl.c:139
1971 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:114 util/grub-mkimagexx.c:408
1972 #: util/grub-mkimagexx.c:453 util/grub-mkimagexx.c:525
1973 #: util/grub-mkimagexx.c:753
1975 msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
1976 msgstr "возможность перемещения 0x%x ещё не реализована"
1978 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234
1979 #: grub-core/kern/dl.c:358 grub-core/kern/i386/dl.c:58
1980 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:187 grub-core/kern/mips/dl.c:75
1981 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:116 grub-core/kern/sparc64/dl.c:60
1982 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:58 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310
1983 #: util/grub-mkimagexx.c:1046
1984 msgid "no symbol table"
1985 msgstr "отсутствует таблица символов"
1987 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:609
1988 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:385 grub-core/loader/mips/linux.c:276
1989 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72
1990 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:274
1991 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:322
1992 msgid "this ELF file is not of the right type"
1993 msgstr "ELF-файл неправильного типа"
1995 #: grub-core/efiemu/main.c:313
1996 msgid "Load and initialize EFI emulator."
1997 msgstr "Загрузить и инициализировать эмулятор EFI."
1999 #: grub-core/efiemu/main.c:317
2000 msgid "Finalize loading of EFI emulator."
2001 msgstr "Завершить загрузку эмулятора EFI."
2003 #: grub-core/efiemu/main.c:320
2004 msgid "Unload EFI emulator."
2005 msgstr "Выгрузить эмулятор EFI."
2007 #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:391
2009 msgid "symbol `%s' not found"
2010 msgstr "символ «%s» не найден"
2012 #: grub-core/font/font_cmd.c:52
2013 msgid "Loaded fonts:"
2014 msgstr "Загруженные шрифты:"
2016 #: grub-core/font/font_cmd.c:74
2020 #: grub-core/font/font_cmd.c:75
2021 msgid "Specify one or more font files to load."
2022 msgstr "Указать один или несколько файлов шрифтов для загрузки."
2024 #: grub-core/font/font_cmd.c:78
2025 msgid "List the loaded fonts."
2026 msgstr "Вывести список загруженных шрифтов."
2028 #: grub-core/fs/bfs.c:220 grub-core/kern/file.c:142
2029 msgid "attempt to read past the end of file"
2030 msgstr "попытка чтения за концом файла"
2032 #: grub-core/fs/bfs.c:684 grub-core/fs/bfs.c:900 grub-core/fs/btrfs.c:1237
2033 #: grub-core/fs/btrfs.c:1506 grub-core/fs/fat.c:858 grub-core/fs/fat.c:1125
2034 #: grub-core/fs/fshelp.c:133 grub-core/fs/fshelp.c:223 grub-core/fs/hfs.c:1102
2035 #: grub-core/fs/hfs.c:1215 grub-core/fs/jfs.c:422 grub-core/fs/minix.c:454
2036 #: grub-core/fs/minix.c:559 grub-core/fs/reiserfs.c:735 grub-core/fs/ufs.c:544
2037 #: grub-core/fs/ufs.c:639 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2507
2038 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3905
2039 msgid "not a directory"
2042 #: grub-core/fs/bfs.c:746 grub-core/fs/btrfs.c:1360 grub-core/fs/cpio.c:599
2043 #: grub-core/fs/cpio.c:675 grub-core/fs/fshelp.c:160 grub-core/fs/jfs.c:781
2044 #: grub-core/fs/minix.c:353 grub-core/fs/ufs.c:432
2045 msgid "too deep nesting of symlinks"
2046 msgstr "слишком большая вложенность символьных ссылок"
2048 #: grub-core/fs/bfs.c:928 grub-core/fs/btrfs.c:1612 grub-core/fs/fat.c:1015
2049 #: grub-core/fs/fshelp.c:221 grub-core/fs/hfs.c:1251 grub-core/fs/jfs.c:873
2050 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3513
2051 msgid "not a regular file"
2052 msgstr "не обычный файл"
2054 #: grub-core/fs/btrfs.c:593 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1216
2055 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
2057 "невозможно найти необходимое устройство-компонент в много-устройствовой "
2060 #: grub-core/fs/btrfs.c:1706 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3929
2061 #: grub-core/partmap/msdos.c:390
2062 msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area"
2064 "данный core.img необычно большого размера. Он не влезет во встраиваемую "
2067 #: grub-core/fs/fshelp.c:211 grub-core/fs/hfs.c:1085 grub-core/fs/minix.c:627
2068 #: grub-core/fs/ufs.c:629 grub-core/fs/ufs.c:709 grub-core/kern/fs.c:167
2069 #: grub-core/kern/fs.c:179
2071 msgid "invalid file name `%s'"
2072 msgstr "неверное имя файла «%s»"
2074 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:419
2075 msgid "checksum verification failed"
2076 msgstr "ошибка при сверке контрольной суммы"
2078 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:291
2079 msgid "no decryption key available"
2080 msgstr "недоступен ключ расшифровки"
2082 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:303
2083 msgid "MAC verification failed"
2084 msgstr "ошибка сверки MAC"
2086 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405
2087 msgid "Assume input is raw."
2088 msgstr "Предполагать, что ввод не обработан."
2090 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406
2091 msgid "Assume input is hex."
2092 msgstr "Предполагать, что ввод в шестнадцатеричной системе."
2094 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407
2095 msgid "Assume input is passphrase."
2096 msgstr "Предполагать, что ввод является ключевой фразой."
2098 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:538
2099 #: util/grub-mount.c:441
2100 msgid "Enter ZFS password: "
2101 msgstr "Введите пароль ZFS: "
2103 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468
2104 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
2105 msgstr "[-h|-p|-r] [ФАЙЛ]"
2107 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469
2108 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
2109 msgstr "Импортировать обёрточный ключ ZFS, хранящийся в ФАЙЛЕ."
2111 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
2112 msgid "Virtual device is removed"
2113 msgstr "Виртуальное устройство удалено"
2115 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
2116 msgid "Virtual device is faulted"
2117 msgstr "Сбой виртуального устройства"
2119 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
2120 msgid "Virtual device is offline"
2121 msgstr "Виртуальное устройство не в работе"
2123 #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
2124 #. component are missing but virtual device as whole is still usable.
2125 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
2126 msgid "Virtual device is degraded"
2127 msgstr "Виртуальное устройство деградировано"
2129 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
2130 msgid "Virtual device is online"
2131 msgstr "Виртуальное устройство в работе"
2133 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
2134 msgid "Incorrect virtual device: no type available"
2135 msgstr "Некорректное виртуальное устройство: тип недоступен"
2137 #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
2138 #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
2139 #. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
2140 #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
2141 #. (or partitions) or files.
2142 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
2143 msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
2144 msgstr "Виртуальное устройство-лист (файл или диск)"
2146 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
2147 msgid "Bootpath: unavailable\n"
2148 msgstr "Bootpath: недоступен\n"
2150 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
2152 msgid "Bootpath: %s\n"
2153 msgstr "Bootpath: %s\n"
2155 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
2156 msgid "Path: unavailable"
2157 msgstr "Path: недоступен"
2159 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
2164 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
2165 msgid "Devid: unavailable"
2166 msgstr "Devid: недоступен"
2168 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
2171 msgstr "Devid: %s\n"
2173 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146
2174 msgid "Incorrect mirror"
2175 msgstr "Некорректное зеркало"
2177 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:149
2179 msgid "Mirror with %d children\n"
2180 msgstr "Зеркало с %d потомками\n"
2182 #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2183 #. total element number. And the number itself is fine,
2184 #. only the element isn't.
2186 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:165
2188 msgid "Mirror element number %d isn't correct\n"
2189 msgstr "Элемент зеркала № %d некорректен\n"
2191 #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2192 #. total element number. This is used in enumeration
2193 #. "Element number 1", "Element number 2", ...
2194 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:172
2196 msgid "Mirror element number %d:\n"
2197 msgstr "Элемент зеркала № %d:\n"
2199 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:181
2201 msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
2202 msgstr "Неизвестный тип виртуального устройства: %s\n"
2204 #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
2205 #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
2206 #. other ZFS-related software and documentation.
2207 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:242
2208 msgid "Pool state: active"
2209 msgstr "Состояние пула: активен"
2211 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:243
2212 msgid "Pool state: exported"
2213 msgstr "Состояние пула: экспортирован"
2215 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:244
2216 msgid "Pool state: destroyed"
2217 msgstr "Состояние пула: разрушен"
2219 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:245
2220 msgid "Pool state: reserved for hot spare"
2221 msgstr "Состояние пула: зарезервирован как горячая замена"
2223 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:246
2224 msgid "Pool state: level 2 ARC device"
2225 msgstr "Состояние пула: уровень 2 устройства ARC"
2227 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:247
2228 msgid "Pool state: uninitialized"
2229 msgstr "Состояние пула: не инициализирован"
2231 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:248
2232 msgid "Pool state: unavailable"
2233 msgstr "Состояние пула: недоступен"
2235 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:249
2236 msgid "Pool state: potentially active"
2237 msgstr "Состояние пула: потенциально активен"
2239 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294
2240 msgid "Pool name: unavailable"
2241 msgstr "Имя пула: недоступно"
2243 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:296
2245 msgid "Pool name: %s\n"
2246 msgstr "Имя пула: %s\n"
2248 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301
2249 msgid "Pool GUID: unavailable"
2250 msgstr "Пул GUID: недоступен"
2252 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:303
2254 msgid "Pool GUID: %016llx\n"
2255 msgstr "Пул GUID: %016llx\n"
2257 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
2258 msgid "Unable to retrieve pool state"
2259 msgstr "Не удалось получить состояние пула"
2261 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:310
2262 msgid "Unrecognized pool state"
2263 msgstr "Нераспознанное состояние пула"
2265 #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
2266 #. in a device tree, not just one.
2268 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
2269 msgid "No virtual device tree available"
2270 msgstr "Недоступно дерево виртуальных устройств"
2272 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:419
2273 msgid "Print ZFS info about DEVICE."
2274 msgstr "Показать информацию ZFS об УСТРОЙСТВЕ."
2276 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:421
2277 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
2278 msgstr "ФАЙЛОВАЯ_СИСТЕМА [ПЕРЕМЕННАЯ]"
2280 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:422
2281 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
2282 msgstr "Показать ZFS-BOOTFSOBJ или сохранить его значение в ПЕРЕМЕННОЙ"
2284 #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
2285 #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
2286 #: grub-core/gdb/gdb.c:48
2287 msgid "Now connect the remote debugger, please."
2288 msgstr "Теперь подключитесь удалённым отладчиком."
2290 #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
2291 #. GDB functionality running on local host
2292 #. which allows remote debugger to
2294 #: grub-core/gdb/gdb.c:84
2295 msgid "Start GDB stub on given port"
2296 msgstr "Запустить заглушку GDB на указанном порту"
2298 #. TRANSLATORS: this refers to triggering
2299 #. a breakpoint so that the user will land
2301 #: grub-core/gdb/gdb.c:89
2302 msgid "Break into GDB"
2303 msgstr "Прерваться в GDB"
2305 #: grub-core/gdb/gdb.c:91
2306 msgid "Stop GDB stub"
2307 msgstr "Остановить заглушку GDB"
2309 #: grub-core/gettext/gettext.c:85
2310 msgid "premature end of file"
2311 msgstr "преждевременный конец файла"
2313 #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
2314 #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
2317 #: grub-core/gettext/gettext.c:510
2318 msgid "Translates the string with the current settings."
2319 msgstr "Перевести строку с текущими настройками."
2321 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:183 grub-core/normal/menu_text.c:183
2323 "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2324 "or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
2326 "Нажмите «enter» для загрузки выбранной ОС, «e» для редактирования команд до "
2327 "загрузки или «c» для получения командной строки. По ESC осуществляется "
2328 "возврат в предыдущее меню."
2330 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:187 grub-core/normal/menu_text.c:191
2332 "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2333 "or `c' for a command-line."
2335 "Нажмите «enter» для загрузки выбранной ОС, «e» для редактирования команд до "
2336 "загрузки или «c» для получения командной строки."
2338 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:191
2339 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
2340 msgstr "«enter»: загрузка, «e»: параметры, «c»: командная строка"
2342 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:375
2344 msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
2345 msgstr "Выделенный пункт будет выполнен автоматически через %dс."
2347 #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
2348 #. It's a standalone timeout notification.
2349 #. Please use the short form in your language.
2350 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
2352 msgid "%ds remaining."
2353 msgstr "осталось %dс."
2355 #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
2356 #. It's a standalone timeout notification.
2357 #. Please use the shortest form available in you language.
2358 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
2363 #: grub-core/gfxmenu/view.c:81
2364 msgid "GRUB Boot Menu"
2365 msgstr "Загрузочное меню GRUB"
2367 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:147
2369 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
2370 msgstr "ARGP_HELP_FMT: значение %s меньше или равно %s"
2372 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:220
2374 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
2375 msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT требует значение"
2377 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:226
2379 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
2380 msgstr "%.*s: значение параметра ARGP_HELP_FMT должно быть положительным"
2382 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:235
2384 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
2385 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
2387 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:247
2389 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
2390 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
2392 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244
2394 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
2395 "optional for any corresponding short options."
2397 "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются "
2398 "обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
2400 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641
2404 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653
2405 msgid " [OPTION...]"
2406 msgstr " [ПАРАМЕТР…]"
2408 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680
2410 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
2412 "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного "
2415 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708
2417 msgid "Report bugs to %s.\n"
2418 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте на %s.\n"
2420 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181
2421 msgid "Unknown system error"
2422 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2424 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81
2425 msgid "give this help list"
2426 msgstr "показать эту справку"
2428 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82
2429 msgid "give a short usage message"
2430 msgstr "показать короткую справку по использованию"
2432 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:991
2436 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83
2437 msgid "set the program name"
2438 msgstr "задать имя программы"
2440 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:93
2444 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85
2445 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
2446 msgstr "остановиться на заданное число СЕКУНД (по умолчанию 3600)"
2448 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142
2449 msgid "print program version"
2450 msgstr "показать номер версии программы"
2452 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158
2453 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
2454 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
2456 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611
2458 msgid "%s: Too many arguments\n"
2459 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
2461 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754
2462 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
2463 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
2465 #: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543
2467 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
2468 msgstr "%s: двусмысленный ключ «%s»\n"
2470 #: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580
2472 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
2473 msgstr "%s: у параметра «--%s» не может быть аргумента\n"
2475 #: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594
2477 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
2478 msgstr "%s: у параметра «%c%s» не может быть аргумента\n"
2480 #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656
2482 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
2483 msgstr "%s: для параметра «--%s» требуется аргумент\n"
2485 #: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697
2487 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
2488 msgstr "%s: неизвестный параметр «--%s»\n"
2490 #: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708
2492 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
2493 msgstr "%s: неизвестный параметр «%c%s»\n"
2495 #: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760
2497 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
2498 msgstr "%s: неверный параметр «%c»\n"
2500 #: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827
2501 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053
2503 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
2504 msgstr "%s: параметру требуется аргумент «%c»\n"
2506 #: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899
2508 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
2509 msgstr "%s: двусмысленный параметр «-W %s»\n"
2511 #: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941
2513 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
2514 msgstr "%s: у параметра «-W %s» не может быть аргумента\n"
2516 #: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980
2518 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
2519 msgstr "%s: параметру «-W %s» требуется аргумент\n"
2521 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:132
2525 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:135
2527 msgstr "Нет совпадения"
2529 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:138
2530 msgid "Invalid regular expression"
2531 msgstr "Неправильное регулярное выражение"
2533 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:141
2534 msgid "Invalid collation character"
2535 msgstr "Неправильный символ сравнения"
2537 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:144
2538 msgid "Invalid character class name"
2539 msgstr "Неправильное имя класса символов"
2541 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:147
2542 msgid "Trailing backslash"
2543 msgstr "Обратная косая черта в конце"
2545 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:150
2546 msgid "Invalid back reference"
2547 msgstr "Неправильная обратная ссылка"
2549 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:153
2550 msgid "Unmatched [ or [^"
2551 msgstr "Непарная [ или [^"
2553 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:156
2554 msgid "Unmatched ( or \\("
2555 msgstr "Непарная ( или \\("
2557 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:159
2558 msgid "Unmatched \\{"
2559 msgstr "Непарная \\{"
2561 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:162
2562 msgid "Invalid content of \\{\\}"
2563 msgstr "Неверное содержимое \\{\\}"
2565 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:165
2566 msgid "Invalid range end"
2567 msgstr "Неверный конец диапазона"
2569 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:168
2570 msgid "Memory exhausted"
2571 msgstr "Закончилась память"
2573 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:171
2574 msgid "Invalid preceding regular expression"
2575 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
2577 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:174
2578 msgid "Premature end of regular expression"
2579 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
2581 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:177
2582 msgid "Regular expression too big"
2583 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
2585 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:180
2586 msgid "Unmatched ) or \\)"
2587 msgstr "Непарная ) или \\)"
2589 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:558
2590 msgid "unknown regexp error"
2591 msgstr "неизвестная ошибка в регулярном выражении"
2593 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:701
2594 msgid "No previous regular expression"
2595 msgstr "Отсутствует предыдущее регулярное выражение"
2597 #: grub-core/hello/hello.c:36
2599 msgstr "Привет, мир"
2601 #: grub-core/hello/hello.c:45
2602 msgid "Say `Hello World'."
2603 msgstr "Сказать «Привет, мир»."
2605 #: grub-core/io/gzio.c:399 grub-core/kern/file.c:185
2606 msgid "attempt to seek outside of the file"
2607 msgstr "попытка перемещения за пределы файла"
2609 #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
2610 #. complete lack of gzip support.
2611 #: grub-core/io/gzio.c:1179 grub-core/io/gzio.c:1185 grub-core/io/gzio.c:1192
2612 msgid "unsupported gzip format"
2613 msgstr "неподдерживаемый формат gzip"
2615 #: grub-core/io/lzopio.c:512
2616 msgid "lzop file corrupted"
2617 msgstr "файл lzop повреждён"
2619 #: grub-core/io/xzio.c:281
2620 msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
2621 msgstr "файл xz повреждён или имеются неподдерживаемые параметры блока"
2623 #: grub-core/kern/corecmd.c:183
2624 msgid "[ENVVAR=VALUE]"
2625 msgstr "[ПЕРЕМЕННАЯ_ОКРУЖЕНИЯ=ЗНАЧЕНИЕ]"
2627 #: grub-core/kern/corecmd.c:184
2628 msgid "Set an environment variable."
2629 msgstr "Задать переменную окружения."
2631 #: grub-core/kern/corecmd.c:188
2633 msgstr "ПЕРЕМЕННАЯ_ОКРУЖЕНИЯ"
2635 #: grub-core/kern/corecmd.c:189
2636 msgid "Remove an environment variable."
2637 msgstr "Удалить переменную окружения."
2639 #: grub-core/kern/corecmd.c:191
2643 #: grub-core/kern/corecmd.c:191
2644 msgid "List devices or files."
2645 msgstr "Вывести список устройств или файлов."
2647 #: grub-core/kern/corecmd.c:193
2648 msgid "Insert a module."
2649 msgstr "Вставить модуль."
2651 #: grub-core/kern/disk.c:267 grub-core/net/net.c:1248
2653 msgid "disk `%s' not found"
2654 msgstr "диск «%s» не найден"
2656 #: grub-core/kern/disk.c:368
2657 msgid "attempt to read or write outside of partition"
2658 msgstr "попытка чтения или записи вне пределов раздела"
2660 #: grub-core/kern/dl.c:230 grub-core/kern/elf.c:43
2661 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:375
2662 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65
2663 msgid "invalid arch-independent ELF magic"
2664 msgstr "неверный архитектурно-независимый отличительный идентификатор ELF"
2666 #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
2667 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:259 util/getroot.c:1082 util/getroot.c:2166
2668 #: util/getroot.c:2168 util/getroot.c:2188 util/getroot.c:2190
2669 #: util/getroot.c:2609 util/getroot.c:2624 util/getroot.c:2770
2670 #: util/getroot.c:2794 util/misc.c:94
2672 msgid "cannot stat `%s': %s"
2673 msgstr "невозможно выполнить stat «%s»: %s"
2675 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:317 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:367
2676 msgid "unaligned device size"
2677 msgstr "невыровненный размер устройства"
2679 #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
2680 #. Usually left untranslated.
2682 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:532 util/getroot.c:1253 util/getroot.c:1481
2683 #: util/getroot.c:2459
2684 msgid "couldn't open geom"
2685 msgstr "не удалось открыть geom"
2687 #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
2688 #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
2690 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:541
2691 msgid "couldn't find geom `part' class"
2692 msgstr "не удалось найти класс geom «part»"
2694 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:778 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:789
2695 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:150 util/grub-editenv.c:163
2696 #: util/grub-editenv.c:169 util/grub-fstest.c:306 util/misc.c:154
2698 msgid "cannot seek `%s': %s"
2699 msgstr "невозможно сместиться в «%s»: %s"
2701 #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
2702 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:826 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1260
2703 msgid "device count exceeds limit"
2704 msgstr "превышен предел счётчика устройств"
2706 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1147 util/grub-editenv.c:131
2707 #: util/grub-editenv.c:216 util/grub-fstest.c:184 util/grub-mkfont.c:781
2708 #: util/grub-mkfont.c:818 util/grub-mkfont.c:842 util/misc.c:157
2711 msgid "cannot write to `%s': %s"
2712 msgstr "невозможно записать в «%s»: %s"
2714 #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
2715 #. is to correct/delete the whole file.
2716 #. device.map is a file indicating which
2717 #. devices are available at boot time. Fedora populated it with
2718 #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
2719 #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
2720 #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
2721 #. this additional check these entries would be harmful now.
2723 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1297
2726 "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
2729 "некорректная запись «%s» в device.map. Игнорируется. Исправьте или удалите "
2732 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1342 util/getroot.c:1060 util/getroot.c:2755
2733 #: util/grub-probe.c:330 util/ieee1275/ofpath.c:167
2735 msgid "failed to get canonical path of %s"
2736 msgstr "не удалось получить канонический путь %s"
2738 #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
2739 #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
2740 #. one could create any kind of device name with this. Due to
2741 #. some problems we decided to limit it to just a handful
2743 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1360
2746 "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
2747 "the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
2749 "некорректное имя устройства «%s» в device.map. Вместо него будет "
2750 "использовано %s. Используйте формат [hfc]d[0-9]* (например «hd0» или «cd»)"
2752 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:80 grub-core/kern/emu/hostfs.c:113
2754 msgid "can't open `%s': %s"
2755 msgstr "не удалось открыть «%s»: %s"
2757 #: grub-core/kern/emu/main.c:86 util/grub-fstest.c:501 util/grub-mount.c:410
2759 msgstr "ИМЯ_УСТРОЙСТВА"
2761 #: grub-core/kern/emu/main.c:86 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
2762 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:501
2763 #: util/grub-mount.c:410
2764 msgid "Set root device."
2765 msgstr "Задать корневое устройство."
2767 #. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
2768 #: grub-core/kern/emu/main.c:89 util/grub-probe.c:738 util/grub-setup.c:954
2770 msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
2771 msgstr "использовать ФАЙЛ в качестве карты устройств [по умолчанию %s]"
2773 #: grub-core/kern/emu/main.c:91 util/grub-setup.c:952
2775 msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
2776 msgstr "использовать файлы GRUB в каталоге, заданном в КАТ [по умолчанию %s]"
2778 #: grub-core/kern/emu/main.c:92 util/grub-editenv.c:52 util/grub-fstest.c:510
2779 #: util/grub-mkfont.c:1007 util/grub-mkimage.c:1662 util/grub-mklayout.c:49
2780 #: util/grub-mount.c:416 util/grub-probe.c:741 util/grub-script-check.c:48
2781 #: util/grub-setup.c:959
2782 msgid "print verbose messages."
2783 msgstr "показывать подробные сообщения."
2785 #: grub-core/kern/emu/main.c:93
2786 msgid "wait until a debugger will attach"
2787 msgstr "подождать пока подключиться отладчик"
2789 #: grub-core/kern/emu/main.c:147 util/grub-mkrelpath.c:57
2790 #: util/grub-probe.c:890 util/grub-script-check.c:71 util/grub-setup.c:1061
2791 #: util/grub-mknetdir.in:146
2793 msgid "Unknown extra argument `%s'."
2794 msgstr "Неизвестный дополнительный параметр «%s»."
2796 #: grub-core/kern/emu/main.c:161
2797 msgid "GRUB emulator."
2798 msgstr "Эмулятор GRUB."
2800 #: grub-core/kern/emu/main.c:189 util/grub-editenv.c:282
2801 #: util/grub-mkfont.c:1157 util/grub-mkimage.c:1846 util/grub-mklayout.c:473
2802 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:128 util/grub-mkrelpath.c:94
2803 #: util/grub-probe.c:879 util/grub-script-check.c:146 util/grub-setup.c:1121
2804 msgid "Error in parsing command line arguments\n"
2805 msgstr "Ошибка при разборе аргументов командной строки\n"
2807 #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
2808 #: grub-core/kern/emu/main.c:197
2810 msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
2811 msgstr "Запустите «gdb %s %d», и установите значение ARGS.HOLD равным нулю.\n"
2813 #: grub-core/kern/emu/misc.c:73
2815 msgid "%s: warning:"
2816 msgstr "%s: предупреждение:"
2818 #: grub-core/kern/emu/misc.c:89
2821 msgstr "%s: информация:"
2823 #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 util/grub-fstest.c:552 util/grub-fstest.c:560
2824 #: util/grub-mount.c:455 util/grub-mount.c:463
2827 msgstr "%s: ошибка:"
2829 #: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130
2830 #: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/emu/mm.c:34
2831 #: grub-core/kern/emu/mm.c:62 grub-core/kern/emu/mm.c:85
2832 #: grub-core/kern/mm.c:331 grub-core/lib/relocator.c:1267
2833 #: grub-core/lib/relocator.c:1378 grub-core/lib/relocator.c:1502
2834 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:277
2835 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:296 grub-core/script/lexer.c:156
2836 #: grub-core/script/lexer.c:181
2837 msgid "out of memory"
2838 msgstr "недостаточно памяти"
2840 #: grub-core/kern/emu/mm.c:81
2841 msgid "grub_memalign is not supported on your system"
2842 msgstr "grub_memalign не поддерживается в вашей системе"
2844 #: grub-core/kern/err.c:122
2846 msgid "error: %s.\n"
2847 msgstr "ошибка: %s.\n"
2849 #: grub-core/kern/fs.c:119
2850 msgid "unknown filesystem"
2851 msgstr "неизвестная файловая система"
2853 #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:37
2854 #: grub-core/kern/mips/dl.c:47 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36
2855 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
2856 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1463 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49
2857 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:381 grub-core/loader/mips/linux.c:326
2858 #: grub-core/loader/multiboot.c:178 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69
2859 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:288
2860 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:333
2861 msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
2862 msgstr "неверный архитектурно-зависимый отличительный идентификатор ELF"
2864 #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:249
2865 msgid "Shutdown failed"
2866 msgstr "Не удалось выполнить выключение"
2868 #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194
2870 msgstr "Не удалось выполнить выход"
2872 #: grub-core/kern/misc.c:366 grub-core/kern/misc.c:421 include/grub/misc.h:311
2873 #: include/grub/misc.h:320
2874 msgid "overflow is detected"
2875 msgstr "обнаружено переполнение"
2877 #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109
2879 msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
2880 msgstr "Отбрасывается неправильно вложенный раздел (%s,%s,%s%d)"
2882 #: grub-core/kern/rescue_parser.c:67 util/grub-editenv.c:312
2884 msgid "Unknown command `%s'.\n"
2885 msgstr "Неизвестная команда «%s».\n"
2887 #: grub-core/lib/arg.c:31
2888 msgid "Display this help and exit."
2889 msgstr "Показать эту справку и закончить работу."
2891 #: grub-core/lib/arg.c:33
2892 msgid "Display the usage of this command and exit."
2893 msgstr "Показать справку по этой команде и закончить работу."
2895 #: grub-core/lib/arg.c:359
2897 msgid "missing mandatory option for `%s'"
2898 msgstr "отсутствует обязательный параметр для «%s»"
2900 #: grub-core/lib/arg.c:381
2902 msgid "the argument `%s' requires an integer"
2903 msgstr "для аргумента «%s» требуется целое число"
2905 #: grub-core/lib/arg.c:404
2908 "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
2911 "для аргумента «%s» назначено значение, но это не требуется для аргумента"
2913 #: grub-core/lib/backtrace.c:64
2914 msgid "Print backtrace."
2915 msgstr "Показать стек вызовов."
2917 #: grub-core/lib/i386/halt.c:56
2918 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
2919 msgstr "GRUB пока не знает как остановить эту машину!"
2921 #: grub-core/lib/legacy_parse.c:805 grub-core/video/colors.c:295
2922 #: grub-core/video/colors.c:304 grub-core/video/colors.c:310
2923 #: grub-core/video/colors.c:326
2925 msgid "invalid color specification `%s'"
2926 msgstr "неправильное указание цвета «%s»"
2928 #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55
2929 msgid "Reboot failed"
2930 msgstr "Не удалось выполнить перезагрузку"
2932 #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:227
2934 msgstr "[ПАРАМЕТРЫ]"
2936 #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
2937 #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
2939 #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
2940 msgid "Boot BIOS-based system."
2941 msgstr "Загрузить систему, указанную в BIOS"
2943 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:371
2944 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287
2945 msgid "Load another boot loader."
2946 msgstr "Загрузить другой загрузчик."
2948 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
2949 msgid "Display output on all consoles."
2950 msgstr "Выводить сообщения на всех консолях."
2952 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
2953 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170
2954 msgid "Use serial console."
2955 msgstr "Использовать консоль на последовательном порту."
2957 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
2958 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
2959 msgid "Ask for file name to reboot from."
2960 msgstr "Запросить имя файла для перезагрузки."
2962 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105
2963 msgid "Use CD-ROM as root."
2964 msgstr "Использовать компакт-диск в качестве корня."
2966 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
2967 msgid "Invoke user configuration routing."
2968 msgstr "Выполнить пользовательскую настройку маршрутизации."
2970 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134
2971 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
2972 msgid "Enter in KDB on boot."
2973 msgstr "Войти в KDB при загрузке."
2975 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
2976 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
2977 msgstr "Использовать удалённый отладчик GDB вместо DDB."
2979 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109
2980 msgid "Disable all boot output."
2981 msgstr "Выключить вывод при загрузке."
2983 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
2984 msgid "Wait for keypress after every line of output."
2985 msgstr "Ждать нажатия любой клавиши после каждой выводимой строки."
2987 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
2988 msgid "Use compiled-in root device."
2989 msgstr "Использовать вкомпилированное корневое устройство."
2991 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133
2992 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:164
2993 msgid "Boot into single mode."
2994 msgstr "Загрузиться в однопользовательский режим."
2996 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165
2997 msgid "Boot with verbose messages."
2998 msgstr "Показывать подробные сообщения при загрузке."
3000 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
3001 msgid "Don't reboot, just halt."
3002 msgstr "Не перезагружаться, а выполнить останов."
3004 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160
3005 msgid "Change configured devices."
3006 msgstr "Изменить настроенные устройства."
3008 #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3009 #. serial ports e.g. com1.
3011 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:141
3012 msgid "comUNIT[,SPEED]"
3013 msgstr "comНОМЕР[,СКОРОСТЬ]"
3015 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
3016 msgid "Disable SMP."
3017 msgstr "Выключить SMP."
3019 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
3020 msgid "Disable ACPI."
3021 msgstr "Выключить ACPI."
3023 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
3024 msgid "Don't display boot diagnostic messages."
3025 msgstr "Не выводить отладочные загрузочные сообщения."
3027 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
3028 msgid "Boot with debug messages."
3029 msgstr "Загружаться с выводом отладочных сообщений."
3031 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:167
3032 msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
3033 msgstr "Не показывать обычные сообщения (только предупреждения)."
3035 #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3036 #. serial ports e.g. com1.
3038 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:174
3039 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
3040 msgstr "[АДРЕС|comНОМЕР][,СКОРОСТЬ]"
3042 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3046 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3050 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3054 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:466 grub-core/loader/i386/bsd.c:532
3058 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1124 grub-core/loader/i386/linux.c:432
3059 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1037
3060 msgid "Booting in blind mode"
3061 msgstr "Загрузка в слепом режиме"
3063 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124
3064 msgid "Load kernel of FreeBSD."
3065 msgstr "Загрузить ядро FreeBSD."
3067 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
3068 msgid "Load kernel of OpenBSD."
3069 msgstr "Загрузить ядро OpenBSD."
3071 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
3072 msgid "Load kernel of NetBSD."
3073 msgstr "Загрузить ядро NetBSD."
3075 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2134
3076 msgid "Load FreeBSD env."
3077 msgstr "Загрузить окружение FreeBSD."
3079 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
3080 msgid "Load FreeBSD kernel module."
3081 msgstr "Загрузить модуль ядра FreeBSD."
3083 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2140
3084 msgid "Load NetBSD kernel module."
3085 msgstr "Загрузить модуль ядра NetBSD."
3087 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2143
3088 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
3089 msgstr "Загрузить модуль ядра NetBSD (ELF)."
3091 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2146
3092 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
3093 msgstr "Загрузить модуль ядра FreeBSD (ELF)."
3095 #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
3096 #. it can be translated.
3097 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2152
3098 msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
3099 msgstr "Загрузить виртуальный диск kOpenBSD."
3101 #. TRANSLATORS: "payload" is a term used
3102 #. by coreboot and must be translated in
3103 #. sync with coreboot. If unsure,
3104 #. let it untranslated.
3105 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:143
3106 msgid "Load another coreboot payload"
3107 msgstr "Загрузить другой coreboot payload"
3109 #: grub-core/loader/i386/linux.c:893
3110 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
3111 msgstr "Устаревший параметр «ask» больше не поддерживается."
3113 #: grub-core/loader/i386/linux.c:909 grub-core/loader/i386/linux.c:919
3114 #: grub-core/loader/i386/linux.c:949
3116 msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
3118 "%s устарел. Используйте вместо него set gfxpayload=%s до команды linux.\n"
3120 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
3121 #. so please don't use better Unicode codepoints.
3122 #: grub-core/loader/i386/linux.c:932
3125 "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
3126 "gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
3128 "%s устарел. Режим VGA %d не распознан. Используйте вместо него set "
3129 "gfxpayload=ШИРИНАxВЫСОТА[xГЛУБИНА] до команды linux.\n"
3131 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1161 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:473
3132 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655 grub-core/loader/mips/linux.c:548
3133 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:404
3134 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537
3136 msgstr "Загрузить Linux."
3138 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1163 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:476
3139 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 grub-core/loader/mips/linux.c:550
3140 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:406
3141 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:539
3142 msgid "Load initrd."
3143 msgstr "Загрузить initrd."
3145 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286
3146 msgid "[--force|--bpb] FILE"
3147 msgstr "[--force|--bpb] ФАЙЛ"
3149 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132
3150 msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
3151 msgstr "Загрузить FreeBSD kernel.sys."
3153 #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
3154 msgid "Load NTLDR or BootMGR."
3155 msgstr "Загрузить NTLDR или BootMGR."
3157 #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
3158 #. is which Plan9 disk. If your language has no
3159 #. word "mapping" you can use another word which
3160 #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
3161 #. actually the same device, just named differently
3163 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58
3164 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
3165 msgstr "Заменить предугаданное соответствие устройств Plan9."
3167 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
3168 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
3169 msgstr "УСТРОЙСТВО_GRUB=УСТРОЙСТВО_PLAN9"
3171 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
3173 msgstr "АРГУМЕНТЫ ЯДРА"
3175 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
3176 msgid "Load Plan9 kernel."
3177 msgstr "Загрузить ядро Plan9."
3179 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
3180 msgid "Load a PXE image."
3181 msgstr "Загрузить образ PXE."
3183 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1011
3184 msgid "Press any key to launch xnu"
3185 msgstr "Нажмите любую клавишу для запуска xnu"
3187 #. TRANSLATORS: `device-properties'
3188 #. is a variable name,
3190 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1166
3191 msgid "Load `device-properties' dump."
3192 msgstr "Загрузить дамп «device-properties»."
3194 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:122
3195 msgid "Could not locate FPSWA driver"
3196 msgstr "Не удалось найти драйвер FPSWA"
3198 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:130
3199 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
3200 msgstr "Протоколом FPSWA не удалось найти интерфейс"
3202 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:644
3203 msgid "No FPSWA found"
3204 msgstr "FPSWA не найден"
3206 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:646
3208 msgid "FPSWA revision: %x\n"
3209 msgstr "Редакция FPSWA: %x\n"
3211 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655
3212 msgid "FILE [ARGS...]"
3213 msgstr "ФАЙЛ [АРГУМЕНТЫ…]"
3215 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:661
3216 msgid "Display FPSWA version."
3217 msgstr "Показать версию FPSWA."
3219 #: grub-core/loader/multiboot.c:194
3220 msgid "WARNING: no console will be available to OS"
3221 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: консоль в ОС будет недоступна"
3223 #: grub-core/loader/multiboot.c:351
3224 msgid "Load a multiboot 2 kernel."
3225 msgstr "Загрузить ядро multiboot 2."
3227 #: grub-core/loader/multiboot.c:354
3228 msgid "Load a multiboot 2 module."
3229 msgstr "Загрузить модуль multiboot 2."
3231 #: grub-core/loader/multiboot.c:357
3232 msgid "Load a multiboot kernel."
3233 msgstr "Загрузить ядро multiboot."
3235 #: grub-core/loader/multiboot.c:360
3236 msgid "Load a multiboot module."
3237 msgstr "Загрузить модуль multiboot."
3239 #: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1103
3240 msgid "Background image mode."
3241 msgstr "Режим фонового изображения."
3243 #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
3244 #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
3245 #. keywords stretch and normal, not the translated ones.
3246 #. So please put both in translation
3247 #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
3248 #. The percents mark the translated version. Since many people
3249 #. may not know the word stretch or normal I recommend
3250 #. putting the translation either here or in "Background image mode."
3252 #: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1113
3253 msgid "stretch|normal"
3254 msgstr "stretch|normal"
3256 #: grub-core/loader/xnu.c:1439
3257 msgid "Load XNU image."
3258 msgstr "Загрузить образ XNU."
3260 #: grub-core/loader/xnu.c:1441
3261 msgid "Load 64-bit XNU image."
3262 msgstr "Загрузить 64-битный образ XNU."
3264 #: grub-core/loader/xnu.c:1443
3265 msgid "Load XNU extension package."
3266 msgstr "Загрузить пакет расширения XNU."
3268 #: grub-core/loader/xnu.c:1445
3269 msgid "Load XNU extension."
3270 msgstr "Загрузить расширение XNU."
3272 #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a
3273 #. variable name in xnu extensions
3274 #. manifests. It behaves mostly like
3275 #. GNU/Linux runlevels.
3277 #: grub-core/loader/xnu.c:1452
3278 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
3279 msgstr "КАТАЛОГ [OSBundleRequired]"
3281 #. TRANSLATORS: There are many extensions
3282 #. in extension directory.
3283 #: grub-core/loader/xnu.c:1455
3284 msgid "Load XNU extension directory."
3285 msgstr "Загрузить каталог расширений XNU."
3287 #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
3288 #: grub-core/loader/xnu.c:1458
3289 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
3290 msgstr "Загрузить виртуальный диск XNU. Он будет доступен в ОС как md0."
3292 #: grub-core/loader/xnu.c:1462
3293 msgid "Load a splash image for XNU."
3294 msgstr "Загрузить образ заставки для XNU."
3296 #: grub-core/loader/xnu.c:1467
3297 msgid "Load an image of hibernated XNU."
3298 msgstr "Загрузить образ XNU, находящегося в спящем режиме."
3300 #: grub-core/mmap/mmap.c:467
3301 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
3302 msgstr "АДРЕС1,МАСКА1[,АДРЕС2,МАСКА2[,…]]"
3304 #: grub-core/mmap/mmap.c:468
3305 msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
3306 msgstr "Объявить области памяти как сбойную (badram)."
3308 #: grub-core/mmap/mmap.c:470
3309 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
3310 msgstr "С[K|M|G] ПО[K|M|G]"
3312 #: grub-core/mmap/mmap.c:471
3313 msgid "Remove any memory regions in specified range."
3314 msgstr "Удалить все области памяти в указанном диапазоне."
3316 #: grub-core/net/bootp.c:321
3317 msgid "four arguments expected"
3318 msgstr "ожидается четыре аргумента"
3320 #: grub-core/net/bootp.c:329 grub-core/net/net.c:1074
3322 msgid "unrecognised network interface `%s'"
3323 msgstr "нераспознанный сетевой интерфейс «%s»"
3325 #: grub-core/net/bootp.c:332
3326 msgid "no DHCP info found"
3327 msgstr "информация о DHCP не найдена"
3329 #: grub-core/net/bootp.c:335 grub-core/net/bootp.c:347
3330 msgid "no DHCP options found"
3331 msgstr "параметры DHCP не найдены"
3333 #: grub-core/net/bootp.c:354 grub-core/net/bootp.c:364
3335 msgid "no DHCP option %d found"
3336 msgstr "параметр DHCP %d не найден"
3338 #: grub-core/net/bootp.c:424
3340 msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
3341 msgstr "неопознанный формат указания параметра DHCP «%s»"
3343 #: grub-core/net/bootp.c:567 grub-core/net/net.c:351
3345 msgid "couldn't autoconfigure %s"
3346 msgstr "не удалось выполнить автоматическую настройку %s"
3348 #: grub-core/net/bootp.c:581
3352 #: grub-core/net/bootp.c:582
3353 msgid "perform a bootp autoconfiguration"
3354 msgstr "выполнить автоматическую настройку по bootp"
3356 #: grub-core/net/bootp.c:584
3357 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
3358 msgstr "ПЕРЕМЕННАЯ ИНТЕРФЕЙС НОМЕР ОПИСАНИЕ"
3360 #: grub-core/net/bootp.c:585
3362 "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
3364 "получить параметр DHCP и сохранить его в ПЕРЕМЕННУЮ. Если значение "
3365 "ПЕРЕМЕННОЙ равно -, то показать значение."
3367 #: grub-core/net/dns.c:443
3368 msgid "no DNS servers configured"
3369 msgstr "не настроены серверы DNS"
3371 #: grub-core/net/dns.c:498
3372 msgid "domain name component is too long"
3373 msgstr "компонент доменного имени слишком длинен"
3375 #: grub-core/net/dns.c:591
3376 msgid "no DNS record found"
3377 msgstr "не найдена DNS-запись"
3379 #: grub-core/net/dns.c:599
3380 msgid "no DNS reply received"
3381 msgstr "не получен ответ DNS"
3383 #: grub-core/net/dns.c:687
3384 msgid "ADDRESS DNSSERVER"
3385 msgstr "АДРЕС СЕРВЕР_DNS"
3387 #: grub-core/net/dns.c:688
3388 msgid "Perform a DNS lookup"
3389 msgstr "Выполнить поиск в DNS"
3391 #: grub-core/net/dns.c:690 grub-core/net/dns.c:693
3395 #: grub-core/net/dns.c:691
3396 msgid "Add a DNS server"
3397 msgstr "Добавить сервер DNS"
3399 #: grub-core/net/dns.c:694
3400 msgid "Remove a DNS server"
3401 msgstr "Удалить сервер DNS"
3403 #: grub-core/net/dns.c:696
3404 msgid "List DNS servers"
3405 msgstr "Список серверов DNS"
3407 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:56
3408 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:44
3409 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:274
3410 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:85
3411 msgid "couldn't send network packet"
3412 msgstr "не удалось послать сетевой пакет"
3414 #: grub-core/net/http.c:105
3415 msgid "unsupported HTTP response"
3416 msgstr "неподдерживаемый ответ HTTP"
3418 #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
3419 #. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
3420 #: grub-core/net/http.c:126
3422 msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
3423 msgstr "неподдерживаемая ошибка HTTP %d: %s"
3425 #: grub-core/net/http.c:423 grub-core/net/tftp.c:397
3427 msgid "time out opening `%s'"
3428 msgstr "истекло время ожидания при открытии «%s»"
3430 #: grub-core/net/net.c:194
3431 msgid "timeout: could not resolve hardware address"
3432 msgstr "истекло время ожидания: невозможно определить аппаратный адрес"
3434 #: grub-core/net/net.c:522
3436 msgid "unresolvable address %s"
3437 msgstr "неопределимый адрес %s"
3439 #: grub-core/net/net.c:568
3441 msgid "unrecognised network address `%s'"
3442 msgstr "нераспознанный сетевой адрес «%s»"
3444 #: grub-core/net/net.c:635
3445 msgid "destination unreachable"
3446 msgstr "пункт назначения недоступен"
3448 #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
3449 #. to contact server A you need to go through B
3450 #. and to contact B you need to go through A.
3451 #: grub-core/net/net.c:651
3452 msgid "route loop detected"
3453 msgstr "обнаружено зацикливание маршрута"
3455 #: grub-core/net/net.c:667
3456 msgid "address not found"
3457 msgstr "адрес не найден"
3459 #: grub-core/net/net.c:671
3460 msgid "you can't delete this address"
3461 msgstr "вы не можете удалить этот адрес"
3463 #: grub-core/net/net.c:743 grub-core/net/net.c:759
3465 msgid "Unsupported hw address type %d\n"
3466 msgstr "Неподдерживаемый тип аппаратного адреса %d\n"
3468 #: grub-core/net/net.c:780
3470 msgid "Unsupported address type %d\n"
3471 msgstr "Неподдерживаемый тип адреса %d\n"
3473 #: grub-core/net/net.c:938 grub-core/net/net.c:1050
3474 msgid "three arguments expected"
3475 msgstr "ожидается три аргумента"
3477 #: grub-core/net/net.c:944
3478 msgid "card not found"
3479 msgstr "карта не найдена"
3481 #. TRANSLATORS: it refers to the network address.
3482 #: grub-core/net/net.c:1086
3486 #: grub-core/net/net.c:1109
3488 msgid "Unknown address type %d\n"
3489 msgstr "Неизвестный тип адреса %d\n"
3491 #: grub-core/net/net.c:1216
3492 msgid "no server is specified"
3493 msgstr "сервер не указан"
3495 #: grub-core/net/net.c:1451
3497 msgid "timeout reading `%s'"
3498 msgstr "истекло время ожидания при чтении «%s»"
3500 #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
3501 #. "hardware address".
3502 #: grub-core/net/net.c:1567
3503 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
3504 msgstr "КОРОТКОЕ_ИМЯ КАРТА АДРЕС [АППАРАТНЫЙ_АДРЕС]"
3506 #: grub-core/net/net.c:1568
3507 msgid "Add a network address."
3508 msgstr "Добавить сетевой адрес."
3510 #: grub-core/net/net.c:1571
3511 msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
3512 msgstr "[КАРТА [АППАРАТНЫЙ_АДРЕС]]"
3514 #: grub-core/net/net.c:1572
3515 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
3516 msgstr "Выполнить автоматическую настройку IPV6"
3518 #: grub-core/net/net.c:1575 grub-core/net/net.c:1582
3520 msgstr "КОРОТКОЕ_ИМЯ"
3522 #: grub-core/net/net.c:1576
3523 msgid "Delete a network address."
3524 msgstr "Удалить сетевой адрес."
3526 #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
3527 #: grub-core/net/net.c:1579
3528 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
3529 msgstr "КОРОТКОЕ_ИМЯ СЕТЬ [ИНТЕРФЕЙС| gw ШЛЮЗ]"
3531 #: grub-core/net/net.c:1580
3532 msgid "Add a network route."
3533 msgstr "Добавить сетевой маршрут."
3535 #: grub-core/net/net.c:1583
3536 msgid "Delete a network route."
3537 msgstr "Удалить сетевой маршрут."
3539 #: grub-core/net/net.c:1585
3540 msgid "list network routes"
3541 msgstr "вывести список сетевых маршрутов"
3543 #: grub-core/net/net.c:1587
3544 msgid "list network cards"
3545 msgstr "вывести список сетевых карт"
3547 #: grub-core/net/net.c:1589
3548 msgid "list network addresses"
3549 msgstr "вывести список сетевых адресов"
3551 #: grub-core/net/tcp.c:663
3552 msgid "connection refused"
3553 msgstr "в соединении отказано"
3555 #: grub-core/net/tcp.c:666
3556 msgid "connection timeout"
3557 msgstr "истекло время ожидания соединения"
3559 #: grub-core/normal/auth.c:217
3560 msgid "Enter username: "
3561 msgstr "Введите имя пользователя: "
3563 #: grub-core/normal/auth.c:266
3565 msgstr "[СПИСОК_ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ]"
3567 #: grub-core/normal/auth.c:267
3568 msgid "Check whether user is in USERLIST."
3569 msgstr "Проверьте, что пользователь в СПИСКЕ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ."
3571 #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1110
3572 msgid "Possible commands are:"
3573 msgstr "Возможные команды:"
3575 #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1114
3576 msgid "Possible devices are:"
3577 msgstr "Возможные устройства:"
3579 #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1118
3580 msgid "Possible files are:"
3581 msgstr "Возможные файлы:"
3583 #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1122
3584 msgid "Possible partitions are:"
3585 msgstr "Возможные разделы:"
3587 #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1126
3588 msgid "Possible arguments are:"
3589 msgstr "Возможные параметры:"
3591 #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
3592 #. This shouldn't happen but please use the general term for
3593 #. "thing" or "object".
3594 #: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1130
3595 msgid "Possible things are:"
3596 msgstr "Возможные элементы:"
3598 #: grub-core/normal/color.c:81
3600 msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
3602 "Предупреждение: синтаксическая ошибка (отсутствует косая черта) в «%s»\n"
3604 #: grub-core/normal/color.c:90
3606 msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
3607 msgstr "Предупреждение: неправильный цвет текста (foreground) «%s»\n"
3609 #: grub-core/normal/color.c:96
3611 msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
3612 msgstr "Предупреждение: неправильный цвет фона (background) «%s»\n"
3614 #: grub-core/normal/context.c:201
3615 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
3616 msgstr "ПЕРЕМЕННАЯ_ОКРУЖЕНИЯ [ПЕРЕМЕННАЯ_ОКРУЖЕНИЯ] …"
3618 #: grub-core/normal/context.c:202
3619 msgid "Export variables."
3620 msgstr "Экспортировать переменные."
3622 #: grub-core/normal/datetime.c:25
3624 msgstr "Воскресенье"
3626 #: grub-core/normal/datetime.c:26
3628 msgstr "Понедельник"
3630 #: grub-core/normal/datetime.c:27
3634 #: grub-core/normal/datetime.c:28
3638 #: grub-core/normal/datetime.c:29
3642 #: grub-core/normal/datetime.c:30
3646 #: grub-core/normal/datetime.c:31
3650 #: grub-core/normal/dyncmd.c:187
3651 msgid "module isn't loaded"
3652 msgstr "модуль не загружен"
3654 #: grub-core/normal/main.c:229
3656 msgid "GNU GRUB version %s"
3657 msgstr "GNU GRUB, версия %s"
3659 #: grub-core/normal/main.c:374
3662 "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
3663 "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
3664 "file completions. %s"
3666 "Поддерживается несколько BASH-подобных команд редактирования строки. Есть "
3667 "вывод списка команд по TAB для дополнения. Также есть везде, где возможно, "
3668 "вывод списка по TAB для устройств или файлов. %s"
3670 #: grub-core/normal/main.c:377
3671 msgid "ESC at any time exits."
3672 msgstr "Для выхода нажмите ESC в любой момент."
3674 #. TRANSLATORS: it's command line prompt.
3675 #: grub-core/normal/main.c:405
3679 #. TRANSLATORS: it's command line prompt.
3680 #: grub-core/normal/main.c:408
3684 #: grub-core/normal/main.c:520
3685 msgid "Clear the screen."
3686 msgstr "Очистить экран."
3688 #: grub-core/normal/main.c:529
3689 msgid "Enter normal mode."
3690 msgstr "Войти в нормальный режим."
3692 #: grub-core/normal/main.c:531
3693 msgid "Exit from normal mode."
3694 msgstr "Выйти из нормального режима."
3696 #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1483
3697 msgid "Press any key to continue..."
3698 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения…"
3700 #: grub-core/normal/menu.c:676
3702 msgid "Booting `%s'"
3703 msgstr "Загружается «%s»"
3705 #: grub-core/normal/menu.c:688
3707 msgid "Falling back to `%s'"
3708 msgstr "Откат к резервному «%s»"
3710 #: grub-core/normal/menu.c:704
3711 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
3712 msgstr "Не удалось загрузиться согласно пунктам по умолчанию и резервному.\n"
3714 #: grub-core/normal/menu_entry.c:1236
3715 msgid "Booting a command list"
3716 msgstr "Загружается список команд"
3718 #: grub-core/normal/menu_text.c:155
3720 "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
3721 "Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
3722 "edits and return to the GRUB menu."
3724 "Поддерживается несколько Emacs-подобных команд редактирования на экране. "
3725 "Есть списки дополнений по TAB. Нажмите Ctrl-x или F10 для загрузки, Ctrl-c "
3726 "или F2 для получения командной строки или ESC для отмены изменений и "
3727 "возврата в меню GRUB."
3729 #: grub-core/normal/menu_text.c:163
3731 msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
3732 msgstr "Используйте клавиши %C и %C для перемещения по пунктам."
3734 #: grub-core/normal/misc.c:42
3736 msgid "Partition %s:"
3739 #: grub-core/normal/misc.c:47
3742 msgstr "Устройство %s:"
3744 #: grub-core/normal/misc.c:53
3745 msgid "Filesystem cannot be accessed"
3746 msgstr "Файловая система недоступна"
3748 #: grub-core/normal/misc.c:67
3750 msgid "Filesystem type %s"
3751 msgstr "Тип файловой системы %s"
3753 #: grub-core/normal/misc.c:77
3755 msgid "- Label `%s'"
3756 msgstr "- Метка «%s»"
3758 #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
3759 #. second, day of the week (translated).
3760 #: grub-core/normal/misc.c:94
3762 msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
3763 msgstr "- Время последнего изменения %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
3765 #: grub-core/normal/misc.c:117
3766 msgid "No known filesystem detected"
3767 msgstr "Обнаружена неизвестная файловая система"
3769 #: grub-core/normal/misc.c:120
3771 msgid " - Partition start at %llu"
3772 msgstr " - Раздел начинается с %llu"
3774 #: grub-core/normal/misc.c:123
3775 msgid " - Total size unknown"
3776 msgstr " - Общий размер неизвестен"
3778 #: grub-core/normal/misc.c:125
3780 msgid " - Total size %llu sectors"
3781 msgstr " - Общий размер равен %llu секторам"
3783 #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few
3784 #. words but don't write poems.
3785 #: grub-core/normal/term.c:77
3789 #: grub-core/partmap/gpt.c:181
3791 "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
3793 msgstr "метка раздела GPT не имеет BIOS Boot Partition; встраивание невозможно"
3795 #: grub-core/partmap/gpt.c:186
3796 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
3797 msgstr "BIOS Boot Partition слишком мал; встраивание невозможно"
3799 #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
3800 #. between MBR and first partitition. If your language translates well only
3801 #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
3802 #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
3803 #. the message that these are bugs in other software and not merely
3804 #. suboptimal behaviour.
3805 #: grub-core/partmap/msdos.c:51
3808 "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please "
3809 "ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
3811 "Сектор %llu уже используется raid-контроллером «%s»; пропускаем его. "
3812 "Попросите производителя не хранить данные в промежутке MBR"
3814 #: grub-core/partmap/msdos.c:54
3817 "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This "
3818 "software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors "
3819 "not to store data in the boot track"
3821 "Сектор %llu уже используется программой «%s»; пропускаем его. Данное ПО в "
3822 "будущем может создать проблемы с загрузкой. Попросите его авторов не хранить "
3823 "данные на загрузочной дорожке"
3825 #: grub-core/partmap/msdos.c:374
3827 "other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
3828 "core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids "
3829 "detection. We recommend you investigate"
3831 "другое ПО использует встраиваемую область, и в ней недостаточно места для "
3832 "core.img. Подобное ПО таким способом часто пытается сохранить данные, чтобы "
3833 "их не обнаружили. Мы рекомендуем вам исследовать это"
3835 #: grub-core/partmap/msdos.c:385
3837 "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
3840 "метка раздела в стиле msdos не имеет промежутка после MBR; встраивание "
3843 #: grub-core/partmap/msdos.c:394
3844 msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
3846 "встраиваемая область необычно маленького размера. core.img не влезет в неё."
3848 #: grub-core/parttool/msdospart.c:39
3849 msgid "Make partition active"
3850 msgstr "Сделать раздел активным"
3852 #: grub-core/parttool/msdospart.c:51
3853 msgid "not a primary partition"
3854 msgstr "не основной раздел"
3856 #: grub-core/parttool/msdospart.c:69
3858 msgid "Partition %d is active now. \n"
3859 msgstr "Раздел %d сделан активным. \n"
3861 #: grub-core/parttool/msdospart.c:74
3863 msgid "Cleared active flag on %d. \n"
3864 msgstr "Флаг активности на разделе %d сброшен. \n"
3866 #: grub-core/parttool/msdospart.c:87
3867 msgid "Change partition type"
3868 msgstr "Изменить тип раздела"
3870 #: grub-core/parttool/msdospart.c:88
3871 msgid "Set `hidden' flag in partition type"
3872 msgstr "Установить флаг «hidden» в типе раздела"
3874 #: grub-core/parttool/msdospart.c:130
3876 msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
3877 msgstr "некорректный тип раздела 0x%x"
3879 #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
3880 #. modifying partition type rather than just defining it.
3881 #: grub-core/parttool/msdospart.c:137
3883 msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
3884 msgstr "Назначение типа раздела равным 0x%x\n"
3886 #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
3887 #. can be used e.g. to break 3 loops at once.
3888 #. But asking it to break 0 loops makes no sense.
3889 #: grub-core/script/execute.c:142
3890 msgid "can't break 0 loops"
3891 msgstr "невозможно разорвать 0 циклов"
3893 #. TRANSLATORS: It's about not being
3894 #. inside a function. "return" can be used only
3895 #. in a function and this error occurs if it's used
3897 #: grub-core/script/execute.c:226
3898 msgid "not in function body"
3899 msgstr "не в функции"
3901 #: grub-core/script/execute.c:370
3903 msgid "invalid variable name `%s'"
3904 msgstr "некорректное имя переменной «%s»"
3906 #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:316
3907 msgid "unexpected end of file"
3908 msgstr "неожиданный конец файла"
3910 #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
3911 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:66
3915 #: grub-core/script/main.c:54
3916 msgid "Exit from loops"
3917 msgstr "Выйти из циклов"
3919 #: grub-core/script/main.c:56
3920 msgid "Continue loops"
3921 msgstr "Продолжить циклы"
3923 #. TRANSLATORS: Positional arguments are
3924 #. arguments $0, $1, $2, ...
3925 #: grub-core/script/main.c:61
3926 msgid "Shift positional parameters."
3927 msgstr "Сдвинуть позиционные параметры."
3929 #: grub-core/script/main.c:63
3931 msgstr "[ЗНАЧЕНИЕ]…"
3933 #: grub-core/script/main.c:64
3934 msgid "Set positional parameters."
3935 msgstr "Задать позиционные параметры."
3937 #. TRANSLATORS: It's a command description
3938 #. and "Return" is a verb, not a noun. The
3939 #. command in question is "return" and
3940 #. has exactly the same semanics as bash
3942 #: grub-core/script/main.c:72
3943 msgid "Return from a function."
3944 msgstr "Вернуться из функции."
3946 #: grub-core/term/gfxterm.c:1265
3947 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
3948 msgstr "[-m (stretch|normal)] ФАЙЛ"
3950 #: grub-core/term/gfxterm.c:1266
3951 msgid "Load background image for active terminal."
3952 msgstr "Загрузить фоновое изображение на активный терминал."
3954 #: grub-core/term/gfxterm.c:1271
3958 #: grub-core/term/gfxterm.c:1272
3959 msgid "Set background color for active terminal."
3960 msgstr "Назначить цвет фона активного терминала."
3962 #: grub-core/term/serial.c:42
3963 msgid "Set the serial unit."
3964 msgstr "Задать номер последовательного порта."
3966 #: grub-core/term/serial.c:43
3967 msgid "Set the serial port address."
3968 msgstr "Задать адрес последовательного порта."
3970 #: grub-core/term/serial.c:44
3971 msgid "Set the serial port speed."
3972 msgstr "Задать скорость последовательного порта."
3974 #: grub-core/term/serial.c:45
3975 msgid "Set the serial port word length."
3976 msgstr "Задать длину слова последовательного порта."
3978 #: grub-core/term/serial.c:46
3979 msgid "Set the serial port parity."
3980 msgstr "Задать чётность последовательного порта."
3982 #: grub-core/term/serial.c:47
3983 msgid "Set the serial port stop bits."
3984 msgstr "Задать количество стоп-битов последовательного порта."
3986 #: grub-core/term/serial.c:190
3988 msgid "serial port `%s' isn't found"
3989 msgstr "последовательный порт «%s» не найден"
3991 #: grub-core/term/serial.c:375
3992 msgid "[OPTIONS...]"
3993 msgstr "[ПАРАМЕТРЫ…]"
3995 #: grub-core/term/serial.c:376
3996 msgid "Configure serial port."
3997 msgstr "Настроить последовательный порт."
3999 #: grub-core/term/terminfo.c:175
4001 msgid "unknown terminfo type `%s'"
4002 msgstr "неизвестный terminfo-тип «%s»"
4004 #: grub-core/term/terminfo.c:626
4008 #: grub-core/term/terminfo.c:629
4012 #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
4013 #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
4014 #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
4015 #. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
4016 #: grub-core/term/terminfo.c:635
4017 msgid "visually-ordered UTF-8"
4018 msgstr "визуально упорядоченная UTF-8"
4020 #: grub-core/term/terminfo.c:638
4021 msgid "Unknown encoding"
4022 msgstr "Неизвестная кодировка"
4024 #: grub-core/term/terminfo.c:642
4025 msgid "Current terminfo types:"
4026 msgstr "Текущие типы terminfo:"
4028 #: grub-core/term/terminfo.c:657
4029 msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
4030 msgstr "Терминал только в ASCII [по умолчанию]."
4032 #: grub-core/term/terminfo.c:658
4033 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
4034 msgstr "Терминал в логически упорядоченной UTF-8."
4036 #: grub-core/term/terminfo.c:659
4037 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
4038 msgstr "Терминал в визуально упорядоченной UTF-8."
4040 #: grub-core/term/terminfo.c:661
4041 msgid "Terminal has specified geometry."
4042 msgstr "Терминал имеет указанные размеры."
4044 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
4045 #. use better Unicode codepoints.
4046 #: grub-core/term/terminfo.c:664
4047 msgid "WIDTHxHEIGHT."
4048 msgstr "ШИРИНАxВЫСОТА."
4050 #: grub-core/term/terminfo.c:704
4051 msgid "incorrect terminal dimensions specification"
4052 msgstr "неверное задание размеров терминала"
4054 #: grub-core/term/terminfo.c:734
4056 msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
4057 msgstr "терминал %s не найден или не поддерживается terminfo"
4059 #: grub-core/term/terminfo.c:747
4060 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
4061 msgstr "[[-a|-u|-v] [-g ШxВ] TERM [ТИП]]"
4063 #: grub-core/term/terminfo.c:748
4064 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
4065 msgstr "Задать тип terminfo type для TERM равным TYPE.\n"
4067 #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
4068 #. environment block.
4069 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
4070 msgid "Print and execute block argument."
4071 msgstr "Показать и выполнить блочный аргумент."
4073 #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
4075 #: grub-core/video/bitmap.c:209
4077 msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
4078 msgstr "Файл битовой карты «%s» неподдерживаемого формата"
4080 #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1192
4082 msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n"
4083 msgstr " Информация VBE: версия: %d.%d издание ПО OEM: %d.%d\n"
4085 #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1199
4087 msgid " total memory: %d KiB\n"
4088 msgstr " всего памяти: %d КиБ\n"
4090 #: grub-core/video/video.c:548 grub-core/video/video.c:712
4091 msgid "no suitable video mode found"
4092 msgstr "не найден подходящий видео-режим"
4094 #: include/grub/crypto.h:318
4095 msgid "access denied"
4096 msgstr "доступ запрещён"
4098 #: util/getroot.c:233
4100 msgid "Unable to create pipe: %s"
4101 msgstr "Не удалось создать канал: %s"
4103 #: util/getroot.c:239
4105 msgid "Unable to fork: %s"
4106 msgstr "Не удалось выполнить fork: %s"
4108 #: util/getroot.c:357 util/getroot.c:1339 util/getroot.c:1406
4110 msgid "Unable to open stream from %s: %s"
4111 msgstr "Не удалось открыть поток из %s: %s"
4113 #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
4114 #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
4115 #. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which
4116 #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
4119 #: util/getroot.c:751
4121 msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
4122 msgstr "не удалось получить командную строку транслятора для пути «%s»: %s"
4124 #: util/getroot.c:754
4126 msgid "translator command line is empty for path `%s'"
4127 msgstr "командная строка транслятора для пути «%s» пуста"
4129 #. TRANSLATORS: we expect to get something like
4130 #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4132 #: util/getroot.c:770
4135 "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
4138 "транслятору «%s» для пути «%s» передаётся несколько слов, не параметров, по "
4139 "крайней мере «%s» и «%s»"
4141 #. TRANSLATORS: we expect to get something like
4142 #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4144 #: util/getroot.c:781
4147 "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
4149 "транслятору «%s» для пути «%s» переданы только параметры, не удалось найти "
4150 "часть, относящуюся к устройству"
4152 #: util/getroot.c:874 util/getroot.c:924 util/getroot.c:933
4153 msgid "cannot restore the original directory"
4154 msgstr "не удалось восстановить первоначальный каталог"
4156 #: util/getroot.c:1134
4157 msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
4158 msgstr "Не удалось создать дерево «device-mapper»"
4160 #: util/getroot.c:1499 util/getroot.c:2478
4161 msgid "couldn't find geli consumer"
4162 msgstr "не удалось найти потребителя geli"
4164 #: util/getroot.c:1519 util/getroot.c:1564
4166 msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
4167 msgstr "не удалось смонтировать шифрованный том «%s»: %s"
4169 #: util/getroot.c:2289
4171 msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
4172 msgstr "диск не существует, переходим обратно к разделу диска %s"
4174 #: util/getroot.c:2483
4175 msgid "couldn't retrieve geli UUID"
4176 msgstr "не удалось получить geli UUID"
4178 #: util/getroot.c:2568
4180 msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
4181 msgstr "неизвестный тип RAID-устройства «%s»"
4183 #: util/getroot.c:2640
4184 msgid "cygwin_conv_path() failed"
4185 msgstr "cygwin_conv_path() завершилась с ошибкой"
4187 #. TRANSLATORS: canonical pathname is the
4188 #. complete one e.g. /etc/fstab. It has
4189 #. to contain `/' normally, if it doesn't
4190 #. we're in trouble and throw this error.
4191 #: util/getroot.c:2787
4192 msgid "no `/' in canonical filename"
4193 msgstr "в каноническом имени файла отсутствует «/»"
4195 #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:491
4199 #: util/grub-editenv.c:41
4200 msgid "Create a blank environment block file."
4201 msgstr "Создать пустой файл блока окружения."
4203 #: util/grub-editenv.c:43
4204 msgid "List the current variables."
4205 msgstr "Показать текущие переменные."
4207 #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
4208 #: util/grub-editenv.c:45
4209 msgid "set [NAME=VALUE ...]"
4210 msgstr "set [ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ …]"
4212 #: util/grub-editenv.c:46
4213 msgid "Set variables."
4214 msgstr "Задать переменные."
4216 #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
4217 #: util/grub-editenv.c:48
4218 msgid "unset [NAME ...]"
4219 msgstr "unset [ИМЯ …]"
4221 #: util/grub-editenv.c:49
4222 msgid "Delete variables."
4223 msgstr "Удалить переменные."
4225 #: util/grub-editenv.c:51
4229 #: util/grub-editenv.c:78
4230 msgid "You need to specify at least one command.\n"
4231 msgstr "Вам нужно указать хотя бы одну команду.\n"
4233 #: util/grub-editenv.c:103
4234 msgid "FILENAME COMMAND"
4235 msgstr "ИМЯ_ФАЙЛА КОМАНДА"
4237 #: util/grub-editenv.c:104
4238 msgid "Tool to edit environment block."
4239 msgstr "Инструмент редактирования блока окружения."
4241 #: util/grub-editenv.c:106
4243 msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used."
4245 "Если в ИМЕНИ_ФАЙЛА указано «-», то используется значение по умолчанию %s."
4247 #: util/grub-editenv.c:139
4249 msgid "cannot rename the file %s to %s"
4250 msgstr "не удалось переименовать файл %s в %s"
4252 #: util/grub-editenv.c:182
4253 msgid "invalid environment block"
4254 msgstr "неправильный блок окружения"
4256 #: util/grub-editenv.c:235
4258 msgid "invalid parameter %s"
4259 msgstr "некорректный параметр %s"
4261 #: util/grub-editenv.c:240
4262 msgid "environment block too small"
4263 msgstr "блок окружения слишком мал"
4265 #: util/grub-fstest.c:108
4267 msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
4268 msgstr "чтения диска по смещению %lld, длиной %d завершилось неудачно"
4270 #: util/grub-fstest.c:136
4272 msgid "invalid skip value %lld"
4273 msgstr "неверное значение пропуска %lld"
4275 #: util/grub-fstest.c:156 util/grub-fstest.c:235
4277 msgid "read error at offset %llu: %s"
4278 msgstr "ошибка при чтении по смещению %llu: %s"
4280 #: util/grub-fstest.c:195
4282 msgid "cannot open OS file `%s': %s"
4283 msgstr "не удалось открыть файл ОС «%s»: %s"
4285 #: util/grub-fstest.c:213 util/misc.c:169
4287 msgid "cannot write to the stdout: %s"
4288 msgstr "не удалось записать в stdout: %s"
4290 #: util/grub-fstest.c:247
4292 msgid "compare fail at offset %llu"
4293 msgstr "сравнение по смещению %llu завершилось неудачно"
4295 #: util/grub-fstest.c:256 util/grub-fstest.c:265 util/grub-fstest.c:300
4297 msgid "OS file %s open error: %s"
4298 msgstr "Ошибка открытия файла ОС %s: %s"
4300 #: util/grub-fstest.c:387 util/grub-mount.c:351
4302 msgid "`loopback' command fails: %s"
4303 msgstr "команда «loopback» завершилась с ошибкой: %s"
4305 #: util/grub-fstest.c:398 util/grub-mount.c:361
4307 msgid "`cryptomount' command fails: %s"
4308 msgstr "команда «cryptomount» завершилась с ошибкой: %s"
4310 #: util/grub-fstest.c:459 util/grub-fstest.c:463
4311 msgid "couldn't retrieve UUID"
4312 msgstr "не удалось получить UUID"
4314 #: util/grub-fstest.c:492
4318 #: util/grub-fstest.c:492
4319 msgid "List files in PATH."
4320 msgstr "Вывести список файлов в ПУТИ."
4322 #: util/grub-fstest.c:493
4323 msgid "cp FILE LOCAL"
4324 msgstr "cp ФАЙЛ ЛОКАЛЬНЫЙ_ФАЙЛ"
4326 #: util/grub-fstest.c:493
4327 msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
4328 msgstr "Скопировать ФАЙЛ в ЛОКАЛЬНЫЙ_ФАЙЛ."
4330 #: util/grub-fstest.c:494
4334 #: util/grub-fstest.c:494
4335 msgid "Copy FILE to standard output."
4336 msgstr "Скопировать ФАЙЛ в стандартный вывод."
4338 #: util/grub-fstest.c:495
4339 msgid "cmp FILE LOCAL"
4340 msgstr "cmp ФАЙЛ ЛОКАЛЬНЫЙ_ФАЙЛ"
4342 #: util/grub-fstest.c:495
4343 msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
4344 msgstr "Сравнить ФАЙЛ с ЛОКАЛЬНЫМ_ФАЙЛОМ."
4346 #: util/grub-fstest.c:496
4350 #: util/grub-fstest.c:496
4351 msgid "Show contents of FILE in hex."
4352 msgstr "Показать содержимое ФАЙЛА в шестнадцатеричном коде."
4354 #: util/grub-fstest.c:497
4358 #: util/grub-fstest.c:497
4359 msgid "Get crc32 checksum of FILE."
4360 msgstr "Вычислить контрольную сумму crc32 для ФАЙЛА."
4362 #: util/grub-fstest.c:498
4363 msgid "blocklist FILE"
4364 msgstr "blocklist ФАЙЛ"
4366 #: util/grub-fstest.c:498
4367 msgid "Display blocklist of FILE."
4368 msgstr "Показать список блоков ФАЙЛА."
4370 #: util/grub-fstest.c:499
4371 msgid "xnu_uuid DEVICE"
4372 msgstr "xnu_uuid УСТРОЙСТВО"
4374 #: util/grub-fstest.c:499
4375 msgid "Compute XNU UUID of the device."
4376 msgstr "Вычислить XNU UUID для устройства."
4378 #: util/grub-fstest.c:502 util/grub-fstest.c:503 util/grub-fstest.c:504
4379 #: util/grub-mkfont.c:983 util/grub-mkfont.c:996 util/grub-mkfont.c:997
4380 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
4381 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
4385 #: util/grub-fstest.c:502
4386 msgid "Skip N bytes from output file."
4387 msgstr "Пропустить N байт из выходного файла."
4389 #: util/grub-fstest.c:503
4390 msgid "Handle N bytes in output file."
4391 msgstr "Обработать N байт выходного файла."
4393 #: util/grub-fstest.c:504
4394 msgid "Specify the number of input files."
4395 msgstr "Задать количество входных файлов."
4397 #: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
4398 msgid "Set debug environment variable."
4399 msgstr "Задать переменную окружения отладки."
4401 #: util/grub-fstest.c:506 util/grub-mount.c:412
4402 msgid "Mount crypto devices."
4403 msgstr "Смонтировать крипто-устройства."
4405 #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
4406 #: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
4408 msgstr "ФАЙЛ|prompt"
4410 #: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
4411 msgid "Load zfs crypto key."
4412 msgstr "Загрузить ключ шифрования zfs."
4414 #: util/grub-fstest.c:511
4415 msgid "Uncompress data."
4416 msgstr "Расжать данные."
4418 #: util/grub-fstest.c:590
4419 msgid "Invalid disk count.\n"
4420 msgstr "Неверное количество дисков.\n"
4422 #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
4423 #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
4425 #: util/grub-fstest.c:598
4426 msgid "Disk count must precede disks list.\n"
4427 msgstr "Количество дисков должно быть перед списком дисков.\n"
4429 #: util/grub-fstest.c:618
4430 msgid "No command is specified.\n"
4431 msgstr "Не указана команда.\n"
4433 #: util/grub-fstest.c:623
4434 msgid "Not enough parameters to command.\n"
4435 msgstr "Недостаточно параметров для команды.\n"
4437 #: util/grub-fstest.c:696
4439 msgid "Invalid command %s.\n"
4440 msgstr "Неверная команда %s.\n"
4442 #: util/grub-fstest.c:709
4443 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
4444 msgstr "ПУТЬ_К_ОБРАЗУ КОМАНДЫ"
4446 #: util/grub-fstest.c:710 util/grub-mount.c:509
4447 msgid "Debug tool for filesystem driver."
4448 msgstr "Инструмент отладки драйвера файловой системы."
4450 #: util/grub-menulst2cfg.c:42
4452 msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
4453 msgstr "Использование: %s [ВХОДНОЙ_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_ФАЙЛ]]\n"
4455 #: util/grub-mkfont.c:142
4457 msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
4458 msgstr "Ошибка Freetype %d при загрузке образа символа 0x%x для U+0x%x%s"
4460 #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
4461 #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
4462 #. and not logical order and if used in left-to-right script then
4463 #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
4464 #. rightmost is the initial.
4465 #: util/grub-mkfont.c:150
4467 msgstr " (серединный)"
4469 #: util/grub-mkfont.c:151
4471 msgstr " (крайний слева)"
4473 #: util/grub-mkfont.c:152
4474 msgid " (rightmost)"
4475 msgstr " (крайний справа)"
4477 #: util/grub-mkfont.c:478
4479 msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
4480 msgstr "Подстановка вне диапазона (%d, %d)\n"
4482 #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
4483 #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
4484 #. SUBSTITUITION". "
4485 #: util/grub-mkfont.c:493
4487 msgid "Out of range lookup: %d\n"
4488 msgstr "Поиск вне диапазона: %d\n"
4490 #: util/grub-mkfont.c:501
4492 msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
4493 msgstr "Неподдерживаемый тип подстановки: %d\n"
4495 #: util/grub-mkfont.c:507
4497 msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
4498 msgstr "Неподдерживаемый флаг подстановки: 0x%x\n"
4500 #: util/grub-mkfont.c:537
4502 msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
4503 msgstr "Неподдерживаемое подстановочное обозначение: %d\n"
4505 #. TRANSLATORS: most font transformations apply only to
4506 #. some glyphs. Those glyphs are described as "coverage".
4507 #. There are 2 coverage specifications: list and range.
4508 #. This warning is thrown when another coverage specification
4510 #: util/grub-mkfont.c:568
4512 msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
4513 msgstr "Неподдерживаемая подстановочная зона действия: %d\n"
4515 #: util/grub-mkfont.c:607
4517 msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
4518 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неподдерживаемые параметры свойств шрифта: %x\n"
4520 #. TRANSLATORS: It's gsub feature, not gsub font.
4521 #: util/grub-mkfont.c:638
4523 msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n"
4524 msgstr "Неизвестное шрифтовое свойство gsub 0x%x (%s)\n"
4526 #: util/grub-mkfont.c:976 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkrescue.in:73
4527 #: util/grub-mkstandalone.in:60
4528 msgid "save output in FILE [required]"
4529 msgstr "сохранить вывод в ФАЙЛ [требуется]"
4531 #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
4532 #: util/grub-mkfont.c:978
4533 msgid "save only the ASCII bitmaps"
4534 msgstr "сохранить только битовые карты ASCII"
4536 #. TRANSLATORS: this refers to creating a file containing the width of
4537 #. every glyph but not the glyphs themselves.
4538 #: util/grub-mkfont.c:982
4539 msgid "create width summary file"
4540 msgstr "создать широкий обзорный файл"
4542 #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
4543 #. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
4545 #: util/grub-mkfont.c:987
4546 msgid "select face index"
4547 msgstr "выбрать индекс начертания"
4549 #: util/grub-mkfont.c:988
4550 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
4551 msgstr "ИЗ-В[,ИЗ-В]"
4553 #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
4554 #: util/grub-mkfont.c:990
4555 msgid "set font range"
4556 msgstr "назначить диапазон шрифта"
4558 #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
4560 #: util/grub-mkfont.c:994
4561 msgid "set font family name"
4562 msgstr "назначить гарнитуру шрифта"
4564 #: util/grub-mkfont.c:995
4568 #: util/grub-mkfont.c:995
4569 msgid "set font size"
4570 msgstr "назначить размер шрифта"
4572 #: util/grub-mkfont.c:996
4573 msgid "set font descent"
4574 msgstr "назначить спуск шрифта"
4576 #: util/grub-mkfont.c:997
4577 msgid "set font ascent"
4578 msgstr "назначить подъём шрифта"
4580 #: util/grub-mkfont.c:998
4581 msgid "convert to bold font"
4582 msgstr "преобразовать в жирный шрифт"
4584 #: util/grub-mkfont.c:999
4585 msgid "force autohint"
4586 msgstr "принудительный автохинтинг"
4588 #: util/grub-mkfont.c:1000
4589 msgid "disable hinting"
4590 msgstr "отключить хинтинг"
4592 #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
4593 #. some sizes. This option forces rerendering even if
4594 #. pre-rendered bitmap is available.
4596 #: util/grub-mkfont.c:1006
4597 msgid "ignore bitmap strikes when loading"
4598 msgstr "игнорировать заданный в битовой карте размер при загрузке"
4600 #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
4601 #: util/grub-mkfont.c:1075 util/grub-mkfont.c:1091
4602 msgid "invalid font range"
4603 msgstr "неверный диапазон шрифта"
4605 #: util/grub-mkfont.c:1132
4606 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
4607 msgstr "[ПАРАМЕТРЫ] ФАЙЛЫ_ШРИФТА"
4609 #: util/grub-mkfont.c:1133
4610 msgid "Convert common font file formats into PF2"
4611 msgstr "Преобразует файлы шрифтов распространённых форматов в PF2"
4613 #: util/grub-mkfont.c:1164
4614 msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)."
4616 "Параметр --ascii-bitmaps не воспринимает диапазоны (всегда используется "
4619 #: util/grub-mkfont.c:1179 util/grub-kbdcomp.in:72 util/grub-mkrescue.in:157
4620 #: util/grub-mkstandalone.in:135
4621 msgid "output file must be specified"
4622 msgstr "требуется указать выходной файл"
4624 #: util/grub-mkfont.c:1182
4625 msgid "FT_Init_FreeType fails"
4626 msgstr "FT_Init_FreeType завершилась с ошибкой"
4628 #: util/grub-mkfont.c:1196
4630 msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
4631 msgstr "не удалось открыть файл %s, индекс %d: ошибка %d"
4633 #: util/grub-mkfont.c:1224
4635 msgid "can't set %dx%d font size"
4636 msgstr "не удалось задать размер шрифта %dx%d"
4638 #: util/grub-mkimage.c:599 util/grub-mkimage.c:628 util/grub-mkimage.c:645
4639 msgid "cannot compress the kernel image"
4640 msgstr "не удалось сжать образ ядра"
4642 #: util/grub-mkimage.c:677 util/grub-mkimage.c:914
4644 msgid "unknown compression %d\n"
4645 msgstr "неизвестный тип сжатия %d\n"
4647 #: util/grub-mkimage.c:924
4648 msgid "Decompressor is too big"
4649 msgstr "Декомпрессор слишком большой"
4651 #: util/grub-mkimage.c:973
4653 msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
4654 msgstr "базовый образ слишком большой (0x%x > 0x%x)"
4656 #: util/grub-mkimage.c:1009 util/grub-mkimage.c:1293
4658 msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
4659 msgstr "размер diskboot.img должен быть %u байт"
4661 #: util/grub-mkimage.c:1362
4663 "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
4665 "fwstart.img не подходит ни под одну проверенную версию. Продолжаем на ваш "
4668 #: util/grub-mkimage.c:1366 util/grub-mkimage.c:1390
4669 msgid "firmware image is too big"
4670 msgstr "размер образа микропрограммы слишком большой"
4672 #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
4673 #: util/grub-mkimage.c:1649 util/grub-mknetdir.in:74
4674 #: util/grub-mkstandalone.in:62
4676 msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
4677 msgstr "использовать образы и модули из КАТАЛОГА [по умолчанию %s/<платформа>]"
4679 #: util/grub-mkimage.c:1650
4681 msgid "set prefix directory [default=%s]"
4682 msgstr "назначить префикс-каталог [по умолчанию %s]"
4684 #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
4685 #. "embed" is a verb (command description). "
4686 #: util/grub-mkimage.c:1654
4687 msgid "embed FILE as a memdisk image"
4688 msgstr "встраивать ФАЙЛ как образ виртуального диска"
4690 #: util/grub-mkimage.c:1656
4691 msgid "embed FILE as an early config"
4692 msgstr "встраивать ФАЙЛ как файл ранней настройки"
4694 #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
4695 #: util/grub-mkimage.c:1658
4696 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
4697 msgstr "добавить сегмент NOTE в CHRP IEEE1275"
4699 #: util/grub-mkimage.c:1659
4700 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
4702 "записать сгенерированный образ в ФАЙЛ [по умолчанию: на стандартный вывод]"
4704 #: util/grub-mkimage.c:1660 util/grub-mkstandalone.in:64
4708 #: util/grub-mkimage.c:1661 util/grub-mkstandalone.in:67
4709 msgid "choose the compression to use"
4710 msgstr "выбрать алгоритм сжатия"
4712 #: util/grub-mkimage.c:1693 util/grub-mkstandalone.in:64
4713 msgid "generate an image in FORMAT"
4714 msgstr "генерировать образ в ФОРМАТЕ"
4716 #: util/grub-mkimage.c:1694 util/grub-mkstandalone.in:65
4717 msgid "available formats:"
4718 msgstr "Доступные форматы:"
4720 #: util/grub-mkimage.c:1745
4722 msgid "unknown target format %s\n"
4723 msgstr "неизвестный целевой формат %s\n"
4725 #: util/grub-mkimage.c:1788
4726 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
4727 msgstr "grub-mkimage собран без поддержки XZ"
4729 #: util/grub-mkimage.c:1796
4731 msgid "Unknown compression format %s"
4732 msgstr "Неизвестный формат сжатия %s"
4734 #: util/grub-mkimage.c:1821
4735 msgid "[OPTION]... [MODULES]"
4736 msgstr "[ПАРАМЕТР]… [МОДУЛИ]"
4738 #: util/grub-mkimage.c:1822
4739 msgid "Make a bootable image of GRUB."
4740 msgstr "Создаёт загрузочный образ GRUB."
4742 #: util/grub-mkimage.c:1853 util/grub-mkstandalone.in:142
4743 msgid "Target format not specified (use the -O option)."
4744 msgstr "Целевой формат не указан (используйте параметр -O)."
4746 #: util/grub-mklayout.c:46
4747 msgid "set input filename. Default is STDIN"
4748 msgstr "задать имя входного файла. По умолчанию STDIN"
4750 #: util/grub-mklayout.c:48
4751 msgid "set output filename. Default is STDOUT"
4752 msgstr "задать имя выходного файла. По умолчанию STDOUT"
4754 #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
4755 #: util/grub-mklayout.c:293
4757 msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
4758 msgstr "Неизвестный скан-идентификатор клавиатуры %s\n"
4760 #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
4761 #: util/grub-mklayout.c:397
4763 msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
4764 msgstr "Неизвестный скан-код клавиатуры 0x%02x\n"
4766 #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
4767 #. key descriptions.
4768 #: util/grub-mklayout.c:417
4769 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
4770 msgstr "ОШИБКА: допустимая раскладка клавиатуры не найдена. Проверьте ввод.\n"
4772 #: util/grub-mklayout.c:455 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:80
4774 msgstr "[ПАРАМЕТРЫ]"
4776 #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
4777 #: util/grub-mklayout.c:457
4778 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
4779 msgstr "Генерирует раскладку клавиатуры GRUB из консоли Linux."
4781 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40
4782 msgid "Number of PBKDF2 iterations"
4783 msgstr "Количество итераций PBKDF2"
4785 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
4786 msgid "Length of generated hash"
4787 msgstr "Длина генерируемого хэша"
4789 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
4790 msgid "Length of salt"
4793 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:81
4794 msgid "Generate PBKDF2 password hash."
4795 msgstr "Генерирует хэш пароля PBKDF2."
4797 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:153
4798 msgid "failure to read password"
4799 msgstr "не удалось прочитать пароль"
4801 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
4802 msgid "Reenter password: "
4803 msgstr "Повторно введите пароль: "
4805 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:164
4806 msgid "passwords don't match"
4807 msgstr "пароли не совпадают"
4809 #. TRANSLATORS: The generator might still be secure just GRUB isn't sure about it.
4810 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170
4811 msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n"
4812 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: возможно небезопасный генератор случайных чисел\n"
4814 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:185 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:196
4815 msgid "couldn't retrieve random data for salt"
4816 msgstr "не удалось получить произвольные данные для соли"
4818 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:217
4820 msgid "cryptographic error number %d"
4821 msgstr "номер ошибки шифрования %d"
4823 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:230
4825 msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
4826 msgstr "Хэш PBKDF2 вашего пароля: %s\n"
4828 #: util/grub-mkrelpath.c:63
4829 msgid "No path is specified.\n"
4830 msgstr "Не указан путь.\n"
4832 #: util/grub-mkrelpath.c:74
4836 #: util/grub-mkrelpath.c:75
4837 msgid "Transform a system filename into GRUB one."
4838 msgstr "Преобразовать системное имя файла в имя файла GRUB."
4840 #: util/grub-mount.c:508
4841 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
4842 msgstr "ОБРАЗ1 [ОБРАЗ2 …] ТОЧКА_МОНТИРОВАНИЯ"
4844 #: util/grub-mount.c:533
4845 msgid "need an image and mountpoint"
4846 msgstr "требуется образ и точка монтирования"
4848 #: util/grub-probe.c:336
4850 msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
4851 msgstr "не удалось найти устройство для %s (/dev смонтирован?)"
4853 #: util/grub-probe.c:378
4855 msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map"
4856 msgstr "не удалось найти привод GRUB для %s. Проверьте device.map"
4858 #: util/grub-probe.c:736
4859 msgid "given argument is a system device, not a path"
4860 msgstr "указанный аргумент является системным устройством, а не путём"
4862 #: util/grub-probe.c:740
4864 "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, "
4865 "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]"
4867 "показать модуль файловой системы, привод GRUB, системное устройство, модуль "
4868 "карты разделов, модуль абстракции или UUID зашифрованного контейнера [по "
4871 #: util/grub-probe.c:837
4872 msgid "No path or device is specified.\n"
4873 msgstr "Не указан путь или устройство.\n"
4875 #: util/grub-probe.c:853
4876 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
4877 msgstr "[ПАРАМЕТР]… [ПУТЬ|УСТРОЙСТВО]"
4879 #: util/grub-probe.c:854
4881 "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
4884 "Собирает информацию об устройстве для заданного пути (или устройства, если "
4885 "указан параметр -d)."
4887 #: util/grub-script-check.c:83
4891 #: util/grub-script-check.c:84
4892 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
4893 msgstr "Проверяет файл сценария настройки GRUB на синтаксические ошибки."
4895 #: util/grub-script-check.c:191
4897 msgid "Syntax error at line %u\n"
4898 msgstr "Синтаксическая ошибка в строке %u\n"
4900 #: util/grub-setup.c:178
4901 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
4902 msgstr "первый сектор базового файла не выровнен посекторно"
4904 #: util/grub-setup.c:193
4905 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
4906 msgstr "в базовом файле найдены не выровненные посекторно данные"
4908 #: util/grub-setup.c:212
4909 msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
4910 msgstr "секторы базового файла слишком фрагментированы"
4912 #: util/grub-setup.c:225
4914 msgid "the size of `%s' is not %u"
4915 msgstr "размер «%s» не равен %u"
4917 #: util/grub-setup.c:235
4919 msgid "the size of `%s' is too small"
4920 msgstr "размер «%s» слишком мал"
4922 #: util/grub-setup.c:238
4924 msgid "the size of `%s' is too large"
4925 msgstr "размер «%s» слишком велик"
4927 #: util/grub-setup.c:379
4929 "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
4930 "partition label and filesystem. This is not supported yet."
4932 "Попытка установить GRUB на диск с несколькими разметками разделов или с "
4933 "разметкой разделов и файловой системой. Лучше этого НЕ ДЕЛАТЬ."
4935 #: util/grub-setup.c:393
4937 msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
4939 "не удалось определить файловую систему в %s; невозможно выполнить безопасную "
4942 #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
4943 #: util/grub-setup.c:397
4946 "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
4947 "DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
4948 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
4949 "disables this check, use at your own risk)"
4951 "Кажется, что %s содержит файловую систему %s, на которой неизвестно о "
4952 "наличии места для загрузчика в стиле DOS. Установка GRUB в этом случае может "
4953 "привести к ПОВРЕЖДЕНИЮ ФАЙЛОВОЙ СИСТЕМЫ, если важные данные будут "
4954 "перезаписаны grub-setup (параметр --skip-fs-probe выключает эту проверку, но "
4957 #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
4958 #: util/grub-setup.c:410
4961 "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
4962 "for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
4963 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
4964 "disables this check, use at your own risk)"
4966 "Кажется, что %s содержит карту разделов %s, на которой неизвестно о наличии "
4967 "места для загрузчика в стиле DOS. Установка GRUB в этом случае может "
4968 "привести к ПОВРЕЖДЕНИЮ ФАЙЛОВОЙ СИСТЕМЫ, если важные данные будут "
4969 "перезаписаны grub-setup (параметр --skip-fs-probe выключает эту проверку, но "
4972 #: util/grub-setup.c:417
4975 "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
4976 "safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
4977 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
4978 "disables this check, use at your own risk)"
4980 "Кажется, что %s содержит карту разделов %s и LDM, что не является безопасной "
4981 "комбинацией. Установка GRUB в этом случае может привести к ПОВРЕЖДЕНИЮ "
4982 "ФАЙЛОВОЙ СИСТЕМЫ, если важные данные будут перезаписаны grub-setup (параметр "
4983 "--skip-fs-probe выключает эту проверку, но вас предупредили)"
4985 #: util/grub-setup.c:440
4987 "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
4990 "Попытка установить GRUB на диск без разделов или на раздел. Лучше этого НЕ "
4993 #: util/grub-setup.c:445
4995 "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This "
4996 "is not supported yet."
4998 "Попытка установить GRUB на диск с несколькими разметками разделов. Это пока "
4999 "не поддерживается."
5001 #: util/grub-setup.c:451
5003 msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
5004 msgstr "Стиль раздела «%s» не поддерживает встраивание"
5006 #: util/grub-setup.c:458
5008 msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
5009 msgstr "Файловая система «%s» не поддерживает встраивание"
5011 #: util/grub-setup.c:483
5012 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
5014 "Встраиваемая область необычно маленького размера. core.img не влезет в неё."
5016 #: util/grub-setup.c:505 util/grub-setup.c:696 util/grub-setup.c:921
5017 msgid "no terminator in the core image"
5018 msgstr "в базовом образе нет метки окончания"
5020 #: util/grub-setup.c:540
5021 msgid "core.img version mismatch"
5022 msgstr "Несоответствие версии core.img"
5024 #: util/grub-setup.c:566
5026 "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
5027 msgstr "встраивание невозможно, но оно необходимо при установке на RAID и LVM"
5029 #: util/grub-setup.c:573
5031 msgid "can't determine filesystem on %s"
5032 msgstr "невозможно определить тип файловой системы на %s"
5034 #: util/grub-setup.c:576
5036 msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
5037 msgstr "файловая система «%s» не поддерживает списки блоков"
5039 #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
5040 #. but MBR on another.
5041 #: util/grub-setup.c:585
5042 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
5043 msgstr "встраивание невозможно, но оно необходимо для междисковой установки"
5045 #: util/grub-setup.c:591
5047 "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
5048 "using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
5051 "Встраивание невозможно. При имеющихся параметрах GRUB можно установить "
5052 "только с помощью списка блоков (blocklists). Однако, список блоков является "
5053 "НЕНАДЁЖНЫМ механизмом и его лучше не использовать."
5055 #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
5056 #: util/grub-setup.c:596
5057 msgid "will not proceed with blocklists"
5058 msgstr "не будет продолжена с использованием blocklists"
5060 #: util/grub-setup.c:618
5062 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
5063 msgstr "попытка прочитать базовый образ «%s» из GRUB"
5065 #: util/grub-setup.c:619
5067 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
5068 msgstr "повторная попытка прочитать базовый образ «%s» из GRUB"
5070 #: util/grub-setup.c:678
5072 msgid "cannot read `%s' correctly"
5073 msgstr "не удалось прочитать «%s» правильно"
5075 #: util/grub-setup.c:729 util/grub-setup.c:739 util/grub-setup.c:773
5077 msgid "can't retrieve blocklists: %s"
5078 msgstr "не удалось получить список блоков: %s"
5080 #: util/grub-setup.c:732
5081 msgid "blocksize is not divisible by 512"
5082 msgstr "размер блока не делится на 512"
5084 #: util/grub-setup.c:818
5085 msgid "failed to read the first sector of the core image"
5086 msgstr "не удалось прочитать первый сектор базового образа"
5088 #: util/grub-setup.c:824
5089 msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
5090 msgstr "не удалось прочитать оставшиеся секторы базового образа"
5092 #: util/grub-setup.c:894 util/grub-setup.c:914
5093 msgid "blocklists are invalid"
5094 msgstr "некорректный список блоков"
5096 #: util/grub-setup.c:948
5098 msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
5099 msgstr "использовать ФАЙЛ в качестве загрузочного образа [по умолчанию %s]"
5101 #: util/grub-setup.c:950
5103 msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
5104 msgstr "использовать ФАЙЛ в качестве базового образа [по умолчанию %s]"
5106 #: util/grub-setup.c:956 util/grub-install.in:108
5107 msgid "install even if problems are detected"
5108 msgstr "установить даже если обнаружены проблемы"
5110 #: util/grub-setup.c:958
5111 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
5112 msgstr "не проверять файловые системы на УСТРОЙСТВЕ"
5114 #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
5115 #. likely to make the install unbootable from HDD.
5116 #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
5117 #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
5118 #: util/grub-setup.c:963 util/grub-install.in:106
5120 "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
5123 "сделать устройство загрузочным как дискета (по умолчанию для устройств fdX). "
5124 "Может не работать с некоторыми BIOS."
5126 #: util/grub-setup.c:1068
5127 msgid "No device is specified.\n"
5128 msgstr "Не указано устройство.\n"
5130 #: util/grub-setup.c:1082
5132 "Set up images to boot from DEVICE.\n"
5134 "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
5136 "Установка образов для загрузки с УСТРОЙСТВА.\n"
5138 "Обычно не нужно вызывать эту программу вручную. Вместо неё используйте grub-"
5141 #: util/grub-setup.c:1086
5142 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
5144 "УСТРОЙСТВО должно задаваться в формате операционной системы (например, /dev/"
5147 #: util/grub-setup.c:1156
5149 msgid "Invalid device `%s'.\n"
5150 msgstr "Неверное устройство «%s».\n"
5152 #: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:41 util/ieee1275/ofpath.c:498
5154 msgid "Usage: %s DEVICE\n"
5155 msgstr "Использование: %s УСТРОЙСТВО\n"
5157 #: util/ieee1275/ofpath.c:134
5159 msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery"
5161 "«obppath» не найден в родительских каталогах %s, обнаружение имени по "
5162 "IEEE1275 отсутствует"
5164 #: util/ieee1275/ofpath.c:480
5166 msgid "unknown device type %s\n"
5167 msgstr "неизвестный тип устройства %s\n"
5171 msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
5172 msgstr "ошибка ioctl RAID_VERSION: %s"
5174 #: util/raid.c:60 util/raid.c:64
5176 msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
5177 msgstr "неподдерживаемая версия RAID: %d.%d"
5181 msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
5182 msgstr "ошибка ioctl GET_ARRAY_INFO: %s"
5186 msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
5187 msgstr "ошибка ioctl GET_DISK_INFO: %s"
5189 #: util/resolve.c:93
5191 msgid "invalid line format: %s"
5192 msgstr "неверный формат строки: %s"
5194 #: util/grub.d/00_header.in:131
5196 "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
5197 "parameters will be used."
5199 "Запрашивается последовательный терминал, но GRUB_SERIAL_COMMAND не задана. "
5200 "Будут использованы параметры по умолчанию."
5202 #: util/grub.d/00_header.in:222
5203 msgid "Found theme: %s\\n"
5204 msgstr "Найдена тема: %s\\n"
5206 #: util/grub.d/00_header.in:258
5207 msgid "Found background: %s\\n"
5208 msgstr "Найден фон: %s\\n"
5210 #: util/grub.d/00_header.in:263
5211 msgid "Unsupported image format"
5212 msgstr "Неподдерживаемый формат изображения"
5214 #: util/grub.d/10_hurd.in:48
5215 msgid "Found GNU Mach: %s"
5216 msgstr "Найден GNU Mach: %s"
5218 #: util/grub.d/10_hurd.in:63
5219 msgid "Found Hurd module: %s"
5220 msgstr "Найден модуль Hurd: %s"
5222 #: util/grub.d/10_hurd.in:77
5223 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
5225 "Найдены некоторые компоненты Hurd, но их недостаточно для загрузки системы."
5227 #: util/grub.d/10_hurd.in:91
5228 msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
5229 msgstr "%s, с Hurd %s (режим восстановления)"
5231 #: util/grub.d/10_hurd.in:94
5232 msgid "%s, with Hurd %s"
5233 msgstr "%s, с Hurd %s"
5235 #: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
5236 #: util/grub.d/10_linux.in:97 util/grub.d/10_netbsd.in:113
5237 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:105 util/grub.d/30_os-prober.in:228
5239 "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
5240 "before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
5242 "Не используйте старое название «%s» для GRUB_DEFAULT, используйте «%s» (для "
5243 "версий старее 2.00) или «%s» (для 2.00 или новее)"
5245 #: util/grub.d/10_hurd.in:112
5246 msgid "Loading GNU Mach ..."
5247 msgstr "Загружается GNU Mach …"
5249 #: util/grub.d/10_hurd.in:128
5250 msgid "Loading the Hurd ..."
5251 msgstr "Загружается Hurd …"
5253 #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
5254 #: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:222
5255 #: util/grub.d/10_linux.in:239 util/grub.d/10_netbsd.in:168
5256 #: util/grub.d/30_os-prober.in:204
5257 msgid "Advanced options for %s"
5258 msgstr "Дополнительные параметры для %s"
5260 #: util/grub.d/10_illumos.in:40
5261 msgid "Loading kernel of Illumos ..."
5262 msgstr "Загружается ядро Illumos …"
5264 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
5265 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
5266 msgstr "%s, с kFreeBSD %s (режим восстановления)"
5268 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
5269 msgid "%s, with kFreeBSD %s"
5270 msgstr "%s, с kFreeBSD %s"
5272 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
5273 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
5274 msgstr "Загружается ядро FreeBSD %s …"
5276 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:161
5277 msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
5278 msgstr "Найдено ядро FreeBSD: %s\\n"
5280 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:210
5281 msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
5282 msgstr "Найден каталог модулей ядра: %s\\n"
5284 #: util/grub.d/10_linux.in:89
5285 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
5286 msgstr "%s, с Linux %s (режим восстановления)"
5288 #: util/grub.d/10_linux.in:91
5289 msgid "%s, with Linux %s"
5290 msgstr "%s, с Linux %s"
5292 #: util/grub.d/10_linux.in:135 util/grub.d/20_linux_xen.in:121
5293 msgid "Loading Linux %s ..."
5294 msgstr "Загружается Linux %s …"
5296 #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
5297 #: util/grub.d/10_linux.in:142 util/grub.d/20_linux_xen.in:130
5298 msgid "Loading initial ramdisk ..."
5299 msgstr "Загружается начальный виртуальный диск …"
5301 #: util/grub.d/10_linux.in:185 util/grub.d/20_linux_xen.in:206
5302 msgid "Found linux image: %s\\n"
5303 msgstr "Найден образ linux: %s\\n"
5305 #: util/grub.d/10_linux.in:222 util/grub.d/20_linux_xen.in:229
5306 msgid "Found initrd image: %s\\n"
5307 msgstr "Найден образ initrd: %s\\n"
5309 #: util/grub.d/10_netbsd.in:105
5310 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
5311 msgstr "%s, с ядром %s (с использованием %s, режим восстановления)"
5313 #: util/grub.d/10_netbsd.in:107
5314 msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
5315 msgstr "%s, с ядром %s (с использованием %s)"
5317 #: util/grub.d/10_netbsd.in:158
5318 msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
5319 msgstr "Найдено ядро NetBSD: %s\\n"
5321 #: util/grub.d/10_windows.in:70
5322 msgid "Windows Vista/7 (loader)"
5323 msgstr "Windows Vista/7 (загрузчик)"
5325 #: util/grub.d/10_windows.in:74
5326 msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
5327 msgstr "Windows NT/2000/XP (загрузчик)"
5329 #: util/grub.d/10_windows.in:85
5330 msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
5331 msgstr "Найден %s на %s (%s)\\n"
5333 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:97
5334 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
5335 msgstr "%s, с Xen %s и Linux %s (режим восстановления)"
5337 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:99
5338 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
5339 msgstr "%s, с Xen %s и Linux %s"
5341 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:109
5342 msgid "%s, with Xen hypervisor"
5343 msgstr "%s, с гипервизором Xen"
5345 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:120
5346 msgid "Loading Xen %s ..."
5347 msgstr "Загружается Xen %s …"
5349 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:202 util/grub.d/20_linux_xen.in:246
5350 msgid "Xen hypervisor, version %s"
5351 msgstr "Гипервизор Xen, версия %s"
5353 #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
5354 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:245
5355 msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
5356 msgstr "Дополнительные параметры для %s (с гипервизором Xen)"
5358 #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
5359 #: util/grub.d/30_os-prober.in:47
5363 #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
5364 #: util/grub.d/30_os-prober.in:50
5368 #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
5369 #: util/grub.d/30_os-prober.in:53 util/grub.d/30_os-prober.in:125
5370 #: util/grub.d/30_os-prober.in:172 util/grub.d/30_os-prober.in:242
5374 #: util/grub.d/30_os-prober.in:120
5375 msgid "Found %s on %s\\n"
5376 msgstr "Найден %s на %s\\n"
5378 #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
5379 #: util/grub.d/30_os-prober.in:270
5380 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
5381 msgstr "%s пока не поддерживается grub-mkconfig.\\n"
5383 #. TRANSLATORS: INSTALL_DEVICE isn't an identifier and is the DEVICE you
5385 #: util/grub-install.in:86
5386 msgid "Usage: %s [OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
5387 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [УСТРОЙСТВО_ДЛЯ_УСТАНОВКИ]"
5389 #: util/grub-install.in:88
5390 msgid "Install GRUB on your drive."
5391 msgstr "Устанавливает GRUB на устройство."
5393 #: util/grub-install.in:90 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:58
5394 #: util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:71
5395 #: util/grub-mkstandalone.in:58 util/grub-reboot.in:51
5396 #: util/grub-set-default.in:51 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:52
5397 msgid "print this message and exit"
5398 msgstr "показать эту справку и закончить работу"
5400 #: util/grub-install.in:91 util/grub-kbdcomp.in:30 util/grub-mkconfig.in:59
5401 #: util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:72
5402 #: util/grub-mkstandalone.in:59 util/grub-reboot.in:52
5403 #: util/grub-set-default.in:52 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:53
5404 msgid "print the version information and exit"
5405 msgstr "показать информацию о версии и завершить работу"
5407 #: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
5408 #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
5412 #: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
5413 #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
5414 msgid "pre-load specified modules MODULES"
5415 msgstr "заранее загрузить указанные МОДУЛИ"
5417 #: util/grub-install.in:93
5419 "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
5420 msgstr "устанавливать образы GRUB в каталог КАТ/%s, а не в каталог %s"
5422 #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
5423 #: util/grub-install.in:96
5427 #. TRANSLATORS: "current" refers to the platform user's currently running on
5428 #: util/grub-install.in:98
5429 msgid "install GRUB for TARGET platform [default=current]"
5430 msgstr "установить GRUB для ЦЕЛЕВОЙ платформы [по умолчанию текущая]"
5432 #: util/grub-install.in:99
5433 msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target"
5435 "использовать образы GRUB из КАТАЛОГА. Имеет преимущество перед параметром "
5438 #: util/grub-install.in:100
5439 msgid "use FILE as grub-setup"
5440 msgstr "в качестве grub-setup использовать ФАЙЛ"
5442 #: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:78
5443 #: util/grub-mkstandalone.in:69 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
5444 msgid "use FILE as grub-mkimage"
5445 msgstr "в качестве grub-mkimage использовать ФАЙЛ"
5447 #: util/grub-install.in:102
5448 msgid "use FILE as grub-mkrelpath"
5449 msgstr "в качестве grub-mkrelpath использовать ФАЙЛ"
5451 #: util/grub-install.in:103
5452 msgid "use FILE as grub-probe"
5453 msgstr "в качестве grub-probe использовать ФАЙЛ"
5455 #: util/grub-install.in:107
5456 msgid "delete device map if it already exists"
5457 msgstr "удалить карту устройств, если она уже существует"
5459 #: util/grub-install.in:109
5460 msgid "use identifier file even if UUID is available"
5461 msgstr "использовать файл идентификации даже если доступен UUID"
5463 #: util/grub-install.in:110
5465 "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
5468 "используемый дисковый модуль (biosdisk или native). Этот параметр доступен "
5469 "только для BIOS цели."
5471 #: util/grub-install.in:111
5473 "don't update the `boot-device' NVRAM variable. This option is only available "
5474 "on IEEE1275 targets."
5476 "не обновлять переменную «boot-device» в NVRAM. Этот параметр доступен только "
5477 "для IEEE1275 целей."
5479 #: util/grub-install.in:112
5481 "the installation device is removable. This option is only available on EFI."
5483 "устройство, на которое производится установка, является переносным. Этот "
5484 "параметр доступен только для EFI."
5486 #: util/grub-install.in:113
5490 #: util/grub-install.in:113
5491 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI."
5492 msgstr "ID системного загрузчика. Этот параметр доступен только для EFI."
5494 #: util/grub-install.in:114
5495 msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
5496 msgstr "использовать КАТАЛОГ в качестве корня системного раздела EFI."
5498 #: util/grub-install.in:116
5499 msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
5501 "Значение УСТРОЙСТВА_ДЛЯ_УСТАНОВКИ должно быть именем файла системного "
5504 #: util/grub-install.in:119
5506 "%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n"
5507 "to install grub into the boot sector.\\n"
5509 "%s копирует образы GRUB на %s, и использует grub-setup\n"
5510 "для установки grub в загрузочный сектор.\\n"
5512 #: util/grub-install.in:122 util/grub-kbdcomp.in:35 util/grub-mkconfig.in:61
5513 #: util/grub-mknetdir.in:79 util/grub-mkrescue.in:84
5514 #: util/grub-mkstandalone.in:71 util/grub-reboot.in:58
5515 #: util/grub-set-default.in:58 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59
5516 msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
5517 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте на <bug-grub@gnu.org>."
5519 #: util/grub-install.in:130 util/grub-kbdcomp.in:43 util/grub-mkconfig.in:69
5520 #: util/grub-mknetdir.in:87 util/grub-mkrescue.in:93
5521 #: util/grub-mkstandalone.in:79 util/grub-reboot.in:66
5522 #: util/grub-set-default.in:66 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:67
5523 msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
5524 msgstr "%s: параметр должен использоваться с аргументом — «%s»\\n"
5526 #: util/grub-install.in:257 util/grub-mkconfig.in:94 util/grub-mknetdir.in:141
5527 #: util/grub-reboot.in:98 util/grub-set-default.in:98
5528 msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
5529 msgstr "Неизвестный параметр «%s»\\n"
5531 #: util/grub-install.in:263
5532 msgid "More than one install device?"
5533 msgstr "Более одного устройства для установки?"
5535 #: util/grub-install.in:325
5536 msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
5537 msgstr "Не удалось определить вашу платформу. Используйте --target."
5539 #: util/grub-install.in:333
5540 msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory\\n"
5541 msgstr "%s не существует. Укажите --target или --directory\\n"
5543 #: util/grub-install.in:359
5544 msgid "Install device isn't specified."
5545 msgstr "Не указано устройство, на которое нужно выполнить установку."
5547 #: util/grub-install.in:443
5548 msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n"
5549 msgstr "%s не похоже на раздел EFI.\\n"
5551 #: util/grub-install.in:518
5552 msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n"
5553 msgstr "Привод %s объявлен несколько раз в карте устройств %s\\n"
5555 #: util/grub-install.in:561
5557 "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. "
5560 "GRUB не может прочитать путь «%s» при загрузке. Установка невозможна. "
5561 "Выполнение остановлено.\\n"
5563 #: util/grub-install.in:575
5564 msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n"
5565 msgstr "Автоопределение файловой системы %s завершилось с ошибкой.\\n"
5567 #: util/grub-install.in:576
5568 msgid "Try with --recheck."
5569 msgstr "Попробуйте с --recheck."
5571 #: util/grub-install.in:578
5573 "If the problem persists please report this together with the output of %s to "
5576 "Если проблема осталась, пошлите сообщение об ошибке вместе с выводом %s по "
5579 #: util/grub-install.in:667
5580 msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance."
5582 "Для вашей платформы нет рекомендаций. Ожидается снижение производительности."
5584 #: util/grub-install.in:748
5585 msgid "The chosen partition is not a PReP partition."
5586 msgstr "Выбранный раздел не является разделом PReP."
5588 #: util/grub-install.in:755
5589 msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition."
5590 msgstr "Не удалось скопировать Grub на раздел PReP."
5592 #: util/grub-install.in:760
5594 "The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
5597 "Раздел PReP не пуст. Если вы уверены, что хотите использовать его, запустите "
5598 "dd для его очистки:"
5600 #. TRANSLATORS: "device tree path" is the name of the device
5602 #: util/grub-install.in:792 util/grub-install.in:805
5604 "Couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\\nYou will have to set `boot-"
5605 "device' variable manually.\\n"
5607 "Не удалось найти путь дерева устройств IEEE1275 для %s.\\nВам придётся "
5608 "установить «boot-device» вручную.\\n"
5610 #. TRANSLATORS: The %s will be replaced by an external program name.
5611 #: util/grub-install.in:812
5612 msgid "`%s' failed.\\n"
5613 msgstr "«%s» завершилась с ошибкой.\\n"
5615 #: util/grub-install.in:813
5617 "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 "
5620 "Вам нужно установить «boot-device» вручную. В приглашении IEEE1275 наберите:"
5622 #: util/grub-install.in:821
5623 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
5624 msgstr "Вам нужно установить «SystemPartition» и «OSLoader» вручную."
5626 #: util/grub-install.in:854
5628 "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n"
5630 "Не удалось найти привод GRUB для %s; невозможно создать элемент EFI Boot "
5633 #: util/grub-install.in:862
5634 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
5636 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: никаких специальных установок для платформы не произведено"
5638 #: util/grub-install.in:866
5639 msgid "Installation finished. No error reported."
5640 msgstr "Установка завершена. Ошибок нет."
5642 #: util/grub-kbdcomp.in:26
5643 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
5644 msgstr "Использование: %s -o ВЫВОД АРГУМЕНТЫ_CKBMAP…\\n"
5646 #: util/grub-kbdcomp.in:27
5647 msgid "Make GRUB keyboard layout file."
5648 msgstr "Создаёт файл раскладки клавиатуры GRUB."
5650 #: util/grub-kbdcomp.in:33
5651 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
5652 msgstr "%s генерирует раскладку клавиатуры GRUB с помощью ckbcomp\\n"
5654 #: util/grub-mkconfig.in:54 util/grub-mknetdir.in:64
5655 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
5656 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР]\\n"
5658 #: util/grub-mkconfig.in:55
5659 msgid "Generate a grub config file"
5660 msgstr "Генерирует файл настройки grub"
5662 #: util/grub-mkconfig.in:57
5663 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
5664 msgstr "вывести сгенерированные настройки в ФАЙЛ [по умолчанию stdout]"
5666 #: util/grub-mkconfig.in:118
5667 msgid "%s: You must run this as root\\n"
5668 msgstr "%s: Вы должны запускать программу имея права суперпользователя\\n"
5670 #: util/grub-mkconfig.in:227
5671 msgid "Generating grub.cfg ..."
5672 msgstr "Генерируется grub.cfg …"
5674 #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
5675 #: util/grub-mkconfig.in:259
5677 "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
5678 "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
5679 "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
5682 "В сгенерированном файле настроек GRUB обнаружены синтаксические ошибки.\n"
5683 "Убедитесь, что в файлах /etc/default/grub\n"
5684 "и /etc/grub.d/* ошибки отсутствуют или пошлите сообщение об ошибке\n"
5685 "в прикреплённым файлом %s."
5687 #: util/grub-mkconfig.in:269
5691 #: util/grub-mkconfig_lib.in:44
5693 msgstr "Предупреждение:"
5695 #: util/grub-mknetdir.in:70
5696 msgid "root directory of TFTP server"
5697 msgstr "корневой каталог сервера TFTP"
5699 #: util/grub-mknetdir.in:71
5700 msgid "relative subdirectory on network server"
5701 msgstr "относительный подкаталог на сетевом сервере"
5703 #: util/grub-mknetdir.in:77
5704 msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n"
5705 msgstr "%s копирует образы GRUB в net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n"
5707 #: util/grub-mknetdir.in:158 util/grub-mkrescue.in:167
5708 msgid "%s: Not found.\\n"
5709 msgstr "%s: Не найдено.\\n"
5711 #: util/grub-mknetdir.in:217
5712 msgid "Unsupported platform %s\\n"
5713 msgstr "Неподдерживаемая платформа %s\\n"
5715 #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
5716 #: util/grub-mknetdir.in:227
5718 "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s"
5721 "Создан каталог netboot для %s. Настройте сервер DHCP так, чтобы он указывал "
5724 #: util/grub-mkrescue.in:66 util/grub-mkstandalone.in:55
5725 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49
5726 msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n"
5727 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] ИСХОДНЫЕ…\\n"
5729 #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
5730 #: util/grub-mkrescue.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:50
5731 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
5733 "Создать загрузочный образ GRUB для компакт-диска, диска, USB-накопителя или "
5736 #: util/grub-mkrescue.in:75
5737 msgid "save ROM images in DIR [optional]"
5738 msgstr "сохранить образы ROM в КАТАЛОГ [необязательный]"
5740 #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs
5741 #: util/grub-mkrescue.in:77
5742 msgid "use FILE as xorriso [optional]"
5743 msgstr "в качестве xorriso использовать ФАЙЛ [необязательный]"
5745 #: util/grub-mkrescue.in:80 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:57
5747 "%s generates a bootable rescue image with specified source files, source "
5748 "directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'\\n"
5750 "%s генерирует загрузочный образ восстановления с указанными исходными "
5751 "файлами, каталогами или параметрами mkisofs, перечисленными в «%s»\\n"
5753 #: util/grub-mkrescue.in:82
5754 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
5755 msgstr "Параметр -- переключает в родной режим команд xorriso."
5757 #: util/grub-mkrescue.in:85
5758 msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
5759 msgstr "Отправляйте запросы поддержки xorriso по адресу <bug-xorriso@gnu.org>."
5761 #: util/grub-mkrescue.in:206 util/grub-mkrescue.in:293
5762 msgid "Enabling %s support ...\\n"
5763 msgstr "Включение поддержки %s …\\n"
5765 #: util/grub-mkstandalone.in:56
5767 "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
5769 "Сгенерировать автономный образ (содержащий все модули) в заданном формате"
5771 #: util/grub-reboot.in:48 util/grub-set-default.in:48
5772 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
5773 msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] ПУНКТ_МЕНЮ\\n"
5775 #: util/grub-reboot.in:49
5776 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
5778 "Назначает пункт меню в GRUB для загрузки по умолчанию, только для следующей "
5781 #: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
5783 "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
5784 msgstr "образы GRUB находятся в каталоге КАТ/%s, а не в каталоге %s"
5786 #: util/grub-reboot.in:56 util/grub-set-default.in:56
5787 msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
5789 "ПУНКТ_МЕНЮ задаётся номером, заголовком или идентификатором пункта меню."
5791 #: util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:104
5792 msgid "More than one menu entry?"
5793 msgstr "Более одного пункта меню?"
5795 #: util/grub-reboot.in:114 util/grub-set-default.in:114
5796 msgid "Menu entry not specified."
5797 msgstr "Пункт меню не задан."
5799 #: util/grub-set-default.in:49
5800 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
5801 msgstr "Назначает пункт меню GRUB для загрузки по умолчанию."
5803 #~ msgid "Storage info for `%s' does not include type"
5804 #~ msgstr "Информация о хранилище «%s» не содержит тип"
5806 #~ msgid "Filesystem of `%s' is not stored on local disk"
5807 #~ msgstr "Файловая система «%s» не хранится на локальном диске"
5809 #~ msgid "Storage info for `%s' does not include name"
5810 #~ msgstr "Информация о хранилище «%s» не содержит имени"
5812 #~ msgid "Bogus name length for storage info for `%s'"
5813 #~ msgstr "Поддельная длина имени информации о хранилище «%s»"
5815 #~ msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated"
5816 #~ msgstr "Имя хранилища для «%s» не заканчивается NUL"
5818 #~ msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Check your device.map"
5819 #~ msgstr "Невозможно найти физический том «%s». Проверьте device.map"
5821 #~ msgid "diskboot.img is not one sector size"
5822 #~ msgstr "размер diskboot.img не равен размеру одного сектора"
5824 #~ msgid "loopback command fails"
5825 #~ msgstr "команда loopback завершилась неудачно"
5827 #~ msgid "cryptomount command fails: %s"
5828 #~ msgstr "команда cryptomount завершилась с ошибкой: %s"
5830 #~ msgid "%s: option requires an argument -- `%s'"
5831 #~ msgstr "%s: параметру требуется аргумент — «%s»"
5833 #~ msgid "Legend: P=Packed pixel, D=Direct color, mask/pos=R/G/B/reserved"
5835 #~ "Обозначения: P=Упакованный пиксель, D=Прямой цвет, маска/положение=R/G/B/"
5838 #~ msgid "FIXME: no / in buf. (make_system_path_relative_to_its_root)"
5839 #~ msgstr "FIXME: no / in buf. (make_system_path_relative_to_its_root)"
5841 #~ msgid "Make GRUB rescue image."
5842 #~ msgstr "Создаёт образ восстановления GRUB."
5844 #~ msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
5845 #~ msgstr "Показать только tablesv v2 и v3."
5848 #~ msgstr "Неизвестно "
5850 #~ msgid "Map table size exceeded"
5851 #~ msgstr "Превышен размер таблицы отображения"
5853 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
5854 #~ msgstr "По команде «%s --help» можно получить дополнительную информацию.\n"
5857 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
5859 #~ "GRUB emulator.\n"
5861 #~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=host]\n"
5862 #~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
5863 #~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
5865 #~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
5866 #~ " -H, --hold[=SECONDS] wait until a debugger will attach\n"
5867 #~ " -h, --help display this message and exit\n"
5868 #~ " -V, --version print version information and exit\n"
5870 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
5872 #~ "Использование: %s [ПАРАМЕТР]…\n"
5874 #~ "Эмулятор GRUB.\n"
5876 #~ " -r, --root-device=УСТР использовать УСТРойство в качестве корневого\n"
5877 #~ " устройства [по умолчанию — узел]\n"
5878 #~ " -m, --device-map=ФАЙЛ использовать ФАЙЛ в качестве карты устройства\n"
5879 #~ " [по умолчанию — %s]\n"
5880 #~ " -d, --directory=КАТ использовать файлы GRUB из КАТалога\n"
5881 #~ " [по умолчанию — %s]\n"
5882 #~ " -v, --verbose выводить доп. информацию при работе\n"
5883 #~ " -H, --hold[=СЕКУНД] ждать присоединения отладчика\n"
5884 #~ " -h, --help показать эту справку и завершить работу\n"
5885 #~ " -V, --version показать версию и завершить работу\n"
5887 #~ "Сообщения об ошибках направляйте на <%s>.\n"
5890 #~ "%s is deprecated. Use set gfxpayload=text before linux command instead.\n"
5892 #~ "%s устарел. Используйте вместо него set gfxpayload=text до команды "
5895 #~ msgid "Serial terminal not available on this platform."
5896 #~ msgstr "Последовательный терминал недоступен на этой платформе."
5898 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] install_device"
5899 #~ msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] install_device"
5901 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [install_device]"
5902 #~ msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] [install_device]"
5904 #~ msgid "the ID of bootloader."
5905 #~ msgstr "ID системного загрузчика."
5908 #~ "UUID needed with ata mod, but the filesystem containing %s does not "
5909 #~ "support UUIDs.\\n"
5911 #~ "Для модуля ata требуется UUID, но файловая система на %s не поддерживает "
5915 #~ "UUID needed with cross-disk installs, but the filesystem containing %s "
5916 #~ "does not support UUIDs.\\n"
5918 #~ "Для установки на несколько дисков требуется UUID, но файловая система на "
5919 #~ "%s не поддерживает UUID.\\n"
5921 #~ msgid "No font for video terminal found."
5922 #~ msgstr "Не найден шрифт для видеотерминала."
5924 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] install_device\\n"
5925 #~ msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] install_device\\n"
5927 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] entry\\n"
5928 #~ msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТР] элемент\\n"
5930 #~ msgid "Unrecognized option `%s'"
5931 #~ msgstr "Неизвестный параметр «%s»"
5933 #~ msgid "Expose v1 tables."
5934 #~ msgstr "Обработать таблицы v1."
5939 #~ msgid "Fake BIOS."
5940 #~ msgstr "Ненастоящий BIOS."
5942 #~ msgid "Check hash list file."
5943 #~ msgstr "Проверить файл со списком хэшей."
5945 #~ msgid "DIRECTORY"
5948 #~ msgid "Read word from PORT."
5949 #~ msgstr "Прочитать слово из ПОРТа."
5951 #~ msgid "Read dword from PORT."
5952 #~ msgstr "Прочитать двойное слово из ПОРТа."
5954 #~ msgid "Write word VALUE to PORT."
5955 #~ msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с слово в ПОРТ."
5957 #~ msgid "Write dword VALUE to PORT."
5958 #~ msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с двойное слово в ПОРТ."
5960 #~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
5961 #~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
5972 #~ msgid "Read word from ADDR."
5973 #~ msgstr "Прочитать слово по АДРЕСУ."
5975 #~ msgid "Read dword from ADDR."
5976 #~ msgstr "Прочитать двойное слово по АДРЕСУ."
5978 #~ msgid "Write word VALUE to ADDR."
5979 #~ msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с слово по АДРЕСУ."
5981 #~ msgid "Write dword VALUE to ADDR."
5982 #~ msgstr "Записать ЗНАЧЕНИЕ размером с двойное слово по АДРЕСУ."
5985 #~ msgstr "ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ"
5990 #~ msgid "Menu entry definition as a string."
5991 #~ msgstr "Определение пункта меню в виде строки."
5993 #~ msgid "Dump memory."
5994 #~ msgstr "Сделать дамп памяти."
5996 #~ msgid "SMB base = 0x%x\n"
5997 #~ msgstr "База SMB = 0x%x\n"
5999 #~ msgid "Device %d\n"
6000 #~ msgstr "Устройство %d\n"
6002 #~ msgid "Variable names to update with matches."
6003 #~ msgstr "Имена переменной для обновления с совпадениями."
6006 #~ msgstr " Завершилось неудачно"
6008 #~ msgid "Firmware is marked as tainted, refusing to initialize."
6010 #~ "Микропрограмма помечена как бойкотируемая, отклонение инициализации."
6013 #~ msgstr "Состояние: "
6019 #~ msgstr "сбойное "
6022 #~ msgstr "не в работе "
6024 #~ msgid "degraded "
6025 #~ msgstr "разрушен "
6028 #~ msgstr "в работе"
6030 #~ msgid "Leaf VDEV"
6031 #~ msgstr "Слой VDEV"
6033 #~ msgid "Unknown VDEV type: %s\n"
6034 #~ msgstr "Неизвестный тип VDEV: %s\n"
6036 #~ msgid "fstat failed"
6037 #~ msgstr "fstat завершился неудачно"
6039 #~ msgid "no device.map"
6040 #~ msgstr "отсутствует device.map"
6042 #~ msgid "No open parenthesis found"
6043 #~ msgstr "Не найдена открывающая скобка"
6045 #~ msgid "No close parenthesis found"
6046 #~ msgstr "Не найдена закрывающая скобка"
6048 #~ msgid "No filename found"
6049 #~ msgstr "Не найдено имя файла"
6051 #~ msgid "cannot get the real path of `%s'"
6052 #~ msgstr "невозможно получить реальный путь «%s»"
6054 #~ msgid "relocate is %s\n"
6055 #~ msgstr "перемещение равно %s\n"
6057 #~ msgid "Warning: kernel already loaded!\n"
6058 #~ msgstr "Предупреждение: ядро уже загружено!\n"
6060 #~ msgid "Load an additional file."
6061 #~ msgstr "Загрузить дополнительный файл."
6063 #~ msgid "[on|off|force]"
6064 #~ msgstr "[on|off|force]"
6066 #~ msgid "Set relocate feature."
6067 #~ msgstr "Настроить свойство перемещения."
6069 #~ msgid "premature end of file %s: "
6070 #~ msgstr "преждевременный конец файла %s: "
6072 #~ msgid "At least 3 arguments are expected"
6073 #~ msgstr "Ожидается не менее 3 аргументов"
6075 #~ msgid "Authenticate users"
6076 #~ msgstr "Аутентификация пользователей"
6078 #~ msgid "Make partition hidden"
6079 #~ msgstr "Сделать раздел скрытым"
6084 #~ msgid "UTF-8 visual"
6085 #~ msgstr "UTF-8 видимая"
6088 #~ msgstr "Неизвестно"
6090 #~ msgid "cannot stat `%s'"
6091 #~ msgstr "невозможно выполнить stat «%s»"
6093 #~ msgid "Print verbose messages."
6094 #~ msgstr "Показывать подробные сообщения."
6096 #~ msgid "cannot open the file %s"
6097 #~ msgstr "не удалось открыть файл %s"
6099 #~ msgid "cannot seek the file %s"
6100 #~ msgstr "не удалось сместится по файлу %s"
6102 #~ msgid "cannot read the file %s"
6103 #~ msgstr "не удалось прочитать файл %s"
6105 #~ msgid "can't open device"
6106 #~ msgstr "не удалось открыть устройство"
6108 #~ msgid "write error"
6109 #~ msgstr "ошибка записи"
6111 #~ msgid "seek error"
6112 #~ msgstr "ошибка позиционирования"
6114 #~ msgid "Hex dump FILE."
6115 #~ msgstr "Шестнадцатеричный дамп ФАЙЛА."
6117 #~ msgid "N input files."
6118 #~ msgstr "N входных файлов."
6120 #~ msgid "Error loading file %s: %s\n"
6121 #~ msgstr "Ошибка загрузки файла %s: %s\n"
6123 #~ msgid "Couldn't open %s for reading: %s\n"
6124 #~ msgstr "Не удалось открыть %s для чтения: %s\n"
6126 #~ msgid "Couldn't open %s for writing: %s\n"
6127 #~ msgstr "Не удалось открыть %s для записи: %s\n"
6131 #~ "Glyph #%d, U+%04x\n"
6134 #~ "Глиф #%d, U+%04x\n"
6136 #~ msgid "Width %d, Height %d, X offset %d, Y offset %d, Device width %d\n"
6138 #~ "Ширина %d, Высота %d, X-смещение %d, Y-смещение %d, Ширина устройства %d\n"
6140 #~ msgid "Can't write to file %s."
6141 #~ msgstr "Не удалось записать в файл %s."
6143 #~ msgid "set output file"
6144 #~ msgstr "задать выходной файл"
6149 #~ msgid "no output file is specified"
6150 #~ msgstr "не указан выходной файл"
6152 #~ msgid "the core image is too big"
6153 #~ msgstr "базовый образ слишком большой"
6155 #~ msgid "use images and modules under DIR [default=%s/@platform@]"
6157 #~ "использовать образы и модули из КАТАЛОГА [по умолчанию %s/@platform@]"
6160 #~ "generate an image in format.\n"
6161 #~ "available formats: %s"
6163 #~ "генерирует образ в заданном формате.\n"
6164 #~ "доступные форматы: %s"
6166 #~ msgid "cannot open %s"
6167 #~ msgstr "не удалось открыть %s"
6170 #~ "Usage: %s [OPTIONS]\n"
6172 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
6174 #~ "Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ]\n"
6176 #~ "Сообщения об ошибках: <%s>.\n"
6178 #~ msgid "Unknown key %s\n"
6179 #~ msgstr "Неизвестная клавиша %s\n"
6181 #~ msgid "Couldn't open input file: %s\n"
6182 #~ msgstr "Не удалось открыть входной файл: %s\n"
6184 #~ msgid "Couldn't open output file: %s\n"
6185 #~ msgstr "Не удалось открыть выходной файл: %s\n"
6187 #~ msgid "Your PBKDF2 is grub.pbkdf2.sha512.%d.%s.%s\n"
6188 #~ msgstr "Ваш PBKDF2 — grub.pbkdf2.sha512.%d.%s.%s\n"
6190 #~ msgid "Make a system path relative to its root."
6191 #~ msgstr "Делает системный путь относительным его корня."
6193 #~ msgid "No terminator in the core image"
6194 #~ msgstr "В базовом образе нет метки окончания"
6196 #~ msgid "Use FILE as the device map [default=%s]"
6197 #~ msgstr "Использовать ФАЙЛ в качестве карты устройства [по умолчанию %s]"
6202 #~ msgid "Use DEV as the root device [default=guessed]"
6204 #~ "Использовать УСТР в качестве корневого устройства [по умолчанию "
6205 #~ "выполняется определение]"
6207 #~ msgid "Install even if problems are detected"
6208 #~ msgstr "Установить даже если обнаружены проблемы"
6210 #~ msgid "cannot open 'vendor' node of `%s'"
6211 #~ msgstr "не удалось открыть узел «vendor» у «%s»"
6213 #~ msgid "cannot read 'vendor' node of `%s'"
6214 #~ msgstr "не удалось прочитать узел «vendor» у «%s»"
6216 #~ msgid "cannot open SAS PHY ID `%s'\n"
6217 #~ msgstr "не удалось открыть SAS PHY ID «%s»\n"
6219 #~ msgid "fflush failed"
6220 #~ msgstr "операция fflush завершилась неудачно"
6222 #~ msgid "cannot stat %s"
6223 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для %s"
6225 #~ msgid "seek failed"
6226 #~ msgstr "перемещение по файлу завершилось неудачно"
6228 #~ msgid "read failed"
6229 #~ msgstr "чтение завершилось неудачно"
6231 #~ msgid "write failed"
6232 #~ msgstr "запись завершилась неудачно"
6234 #~ msgid "do not probe any floppy drive"
6235 #~ msgstr "не проверять дисководы гибких дисков"
6237 #~ msgid "output file must be given"
6238 #~ msgstr "должен быть указан выходной файл"
6240 #~ msgid "format must be specified"
6241 #~ msgstr "требуется указать формат"
6243 #~ msgid "Unload PXE environment."
6244 #~ msgstr "Выгрузить окружение PXE."
6247 #~ msgstr "[УСТРОЙСТВО]"
6249 #~ msgid "open error"
6250 #~ msgstr "ошибка открытия"
6252 #~ msgid "Must use absolute path.\n"
6253 #~ msgstr "Должен использоваться абсолютный путь.\n"
6255 #~ msgid "the core image is too small"
6256 #~ msgstr "базовый образ слишком мал"
6258 #~ msgid "prefix is too long"
6259 #~ msgstr "слишком длинный префикс"
6262 #~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
6264 #~ "Make a bootable image of GRUB.\n"
6266 #~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
6268 #~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
6269 #~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
6270 #~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
6271 #~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
6272 #~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE "
6273 #~ "[default=stdout]\n"
6274 #~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
6275 #~ " available formats: %s\n"
6276 #~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
6277 #~ " -h, --help display this message and exit\n"
6278 #~ " -V, --version print version information and exit\n"
6279 #~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
6281 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
6283 #~ "Использование: %s [ПАРАМЕТР]... [МОДУЛИ]\n"
6285 #~ "Создаёт загрузочный образ GRUB.\n"
6287 #~ " -d, --directory=КАТ использовать образы и модули из КАТалога\n"
6288 #~ " [по умолчанию %s/@platform@]\n"
6289 #~ " -p, --prefix=КАТ задать каталог для grub_prefix [по умолчанию "
6291 #~ " -m, --memdisk=ФАЙЛ встроить ФАЙЛ в качестве образа memdisk\n"
6292 #~ " -c, --config=ФАЙЛ встроить ФАЙЛ в качестве загрузочного\n"
6293 #~ " файла настройки\n"
6294 #~ " -n, --note добавить сегмент NOTE для CHRP Open Firmware\n"
6295 #~ " -o, --output=ФАЙЛ записать созданный образ в ФАЙЛ\n"
6296 #~ " [по умолчанию stdout]\n"
6297 #~ " -O, --format=ФОРМАТ сгенерировать образ в указанном ФОРМАТЕ\n"
6298 #~ " доступные форматы: %s\n"
6299 #~ " -C, --compression=(xz|none|auto) алгоритм сжатия\n"
6300 #~ " -h, --help показать эту справку и закончить работу\n"
6301 #~ " -V, --version показать информацию о версии и закончить "
6303 #~ " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
6305 #~ "Отправляйте сообщения об ошибках по адресу <%s>.\n"
6308 #~ "embedding is not possible, but this is required when the root device is "
6309 #~ "on a RAID array or LVM volume"
6311 #~ "встраивание невозможно, но оно необходимо, если корневое устройство "
6312 #~ "располагается в RAID-массиве или томе LVM."
6314 #~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
6316 #~ "не удалось вычислить корневое устройство. Укажите его параметром --root-"
6319 #~ msgid "[class [handler]]"
6320 #~ msgstr "[класс [обработчик]]"
6322 #~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
6323 #~ msgstr "Показать список видеорежимов расширения VESA BIOS."
6325 #~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
6326 #~ msgstr "Провести тест поддержки VESA BIOS Extension 2.0+."
6328 #~ msgid "Set the root device."
6329 #~ msgstr "Задать корневое устройство."
6331 #~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
6332 #~ msgstr "Имитировать жёсткий диск с разделами."
6335 #~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
6338 #~ "Попытка установить GRUB на раздел вместо MBR. Лучше этого НЕ ДЕЛАТЬ."
6340 #~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
6342 #~ "если вы всё равно хотите использовать список блоков, укажите --force."