1 # Finnish messages for grub.
2 # Copyright © 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the grub package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010-2012.
8 "Project-Id-Version: grub 2.0.0-pre6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-27 22:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-09 08:09+0300\n"
12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:143 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
21 #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:199
22 msgid "unsupported serial port speed"
23 msgstr "tukematon sarjaporttinopeus"
25 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:149 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
26 #: grub-core/term/efi/serial.c:111 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
27 #: grub-core/term/ns8250.c:205 grub-core/term/serial.c:211
28 msgid "unsupported serial port parity"
29 msgstr "tukematon sarjaportin pariteetti"
31 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:155 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
32 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
33 #: grub-core/term/ns8250.c:210 grub-core/term/serial.c:224
34 msgid "unsupported serial port stop bits number"
35 msgstr "tukematon sarjaportin stop-bittimäärä"
37 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:159 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
38 #: grub-core/term/efi/serial.c:120 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
39 #: grub-core/term/ns8250.c:214
40 msgid "unsupported serial port word length"
41 msgstr "tukematon sarjaportin sanapituus"
43 #: grub-core/commands/acpi.c:42
44 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
46 "Älä lataa pilkulla erotetulla luetteloilla määriteltyä tietokonetauluja."
48 #: grub-core/commands/acpi.c:45
49 msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
50 msgstr "Lataa vain pilkulla erotetulla luettelolla määriteltyjä tauluja."
52 #: grub-core/commands/acpi.c:46
53 msgid "Export version 1 tables to the OS."
54 msgstr "Vie version 1 taulut käyttöjärjestelmään."
56 #: grub-core/commands/acpi.c:47
57 msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
58 msgstr "Vie version 2 ja version 3 taulut käyttöjärjestelmään."
60 #: grub-core/commands/acpi.c:48
61 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
62 msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n OEMID-kenttä."
64 #: grub-core/commands/acpi.c:50
65 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
66 msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n OEMTABLE-tunniste."
68 #: grub-core/commands/acpi.c:52
69 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
70 msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n OEMTABLE-versio."
72 #: grub-core/commands/acpi.c:54
73 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
74 msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n luojakenttä."
76 #: grub-core/commands/acpi.c:56
77 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
78 msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n luojaversio."
80 #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
81 #: grub-core/commands/acpi.c:58
83 "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
84 "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
86 "Älä päivitä EBDA:ta. Saattaa korjata virheet tai jää roikkumaan joissain "
87 "BIOS:seissa, mutta on tehoton käyttöjärjestelmillä, jotka eivät vastaanota "
90 #: grub-core/commands/acpi.c:644 grub-core/commands/acpi.c:661
91 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:206 grub-core/commands/keylayouts.c:225
92 #: grub-core/commands/keylayouts.c:240 grub-core/commands/keylayouts.c:258
93 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:347 grub-core/kern/elf.c:80
94 #: grub-core/kern/elf.c:141 grub-core/kern/elf.c:277 grub-core/kern/elf.c:331
95 #: grub-core/kern/elf.c:468 grub-core/loader/efi/chainloader.c:264
96 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:284 grub-core/loader/i386/bsd.c:1245
97 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2103 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
98 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63
99 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359
100 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500
101 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592
102 #: grub-core/loader/i386/linux.c:697 grub-core/loader/i386/linux.c:805
103 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1013 grub-core/loader/i386/linux.c:1132
104 #: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:80
105 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186
106 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289
107 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
108 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:395 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:478
109 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:494 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:463
110 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:511 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:622
111 #: grub-core/loader/macho.c:82 grub-core/loader/macho.c:107
112 #: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
113 #: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
114 #: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
115 #: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:302
116 #: grub-core/loader/mips/linux.c:497 grub-core/loader/multiboot.c:335
117 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:127
118 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:174
119 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:221
120 #: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:102
121 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:379
122 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:731
123 #: grub-core/loader/xnu.c:785 grub-core/loader/xnu.c:806
124 #: grub-core/loader/xnu.c:861 grub-core/loader/xnu.c:904
125 #: grub-core/loader/xnu.c:942 grub-core/loader/xnu_resume.c:68
126 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:146 grub-core/loader/xnu_resume.c:158
127 #: util/grub-mkimagexx.c:955
129 msgid "premature end of file %s"
130 msgstr "ennenaikainen tiedoston %s loppu"
132 #: grub-core/commands/acpi.c:773
134 "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
137 "[-1|-2] [--exclude=TAULU1,TAULU2|--load-only=TAULU1,TAULU2] TIEDOSTO1 "
140 #: grub-core/commands/acpi.c:776
141 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
142 msgstr "Lataa tietokoneen ACPI-taulut ja argumenttien määrittelemät taulut."
144 #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
145 #: grub-core/commands/acpihalt.c:359
146 msgid "ACPI shutdown failed"
147 msgstr "ACPI-sulkeutuminen epäonnistui"
149 #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47
150 msgid "List devices."
151 msgstr "Luettele laitteet."
153 #: grub-core/commands/blocklist.c:85 grub-core/commands/cat.c:50
154 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168
155 #: grub-core/commands/hexdump.c:47 grub-core/commands/legacycfg.c:199
156 #: grub-core/commands/legacycfg.c:304 grub-core/commands/minicmd.c:44
157 #: grub-core/commands/testload.c:53 grub-core/disk/loopback.c:91
158 #: grub-core/efiemu/main.c:293 grub-core/font/font_cmd.c:32
159 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1313 grub-core/loader/efi/chainloader.c:204
160 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1480 grub-core/loader/i386/bsd.c:1806
161 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2076
162 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:91
163 #: grub-core/loader/i386/linux.c:686 grub-core/loader/i386/linux.c:1052
164 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274
165 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:86 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:101
166 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:369 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
167 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:349
168 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
169 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:538 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:499
170 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:577 grub-core/loader/mips/linux.c:266
171 #: grub-core/loader/mips/linux.c:452 grub-core/loader/multiboot.c:234
172 #: grub-core/loader/multiboot.c:285 grub-core/loader/multiboot.c:295
173 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:263
174 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:337
175 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:307
176 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:385 grub-core/loader/xnu.c:350
177 #: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:768
178 #: grub-core/loader/xnu.c:882 grub-core/loader/xnu.c:1232
179 #: grub-core/loader/xnu.c:1384 grub-core/loader/xnu.c:1410
180 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:776 grub-core/video/readers/png.c:880
181 msgid "filename expected"
182 msgstr "odotettiin tiedostonimeä"
184 # Parametri pitkille valitsimelle, esim.: --abstract=FILE Aseta abstrakti tiedostonimi
185 #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). "
186 #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
187 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
188 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
189 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
190 #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:780
191 #: grub-core/commands/legacycfg.c:785 grub-core/commands/legacycfg.c:790
192 #: grub-core/commands/minicmd.c:189 grub-core/commands/testload.c:158
193 #: grub-core/efiemu/main.c:312 grub-core/kern/emu/main.c:87
194 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124 grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
195 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
196 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138
197 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 util/grub-mkfont.c:976
198 #: util/grub-mkimage.c:1651 util/grub-mkimage.c:1656 util/grub-mkimage.c:1659
199 #: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:737
200 #: util/grub-setup.c:947 util/grub-setup.c:949 util/grub-setup.c:953
201 #: util/grub-install.in:100 util/grub-install.in:101 util/grub-install.in:102
202 #: util/grub-install.in:103 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkconfig.in:57
203 #: util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:70
204 #: util/grub-mkstandalone.in:60 util/grub-mkstandalone.in:69
205 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
209 #: grub-core/commands/blocklist.c:116
210 msgid "Print a block list."
211 msgstr "Tulosta lohkoluettelo."
213 #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:489
214 #: grub-core/commands/legacycfg.c:528 grub-core/loader/i386/bsd.c:1798
215 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2031 grub-core/loader/i386/linux.c:1058
216 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:375 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:583
217 #: grub-core/loader/mips/linux.c:455 grub-core/loader/multiboot.c:299
218 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:343
219 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:391 grub-core/loader/xnu.c:563
220 #: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:771
221 #: grub-core/loader/xnu.c:885 grub-core/loader/xnu.c:1064
222 #: grub-core/loader/xnu.c:1213 grub-core/loader/xnu.c:1244
223 #: grub-core/loader/xnu.c:1387
224 msgid "you need to load the kernel first"
225 msgstr "sinun on ladattava ydin ensin"
227 #: grub-core/commands/boot.c:194
228 msgid "Boot an operating system."
229 msgstr "Alkulataa käyttöjärjestelmä."
231 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:38
233 msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
235 "Levyvälimuistitilasto: osumia = %lu (%lu.%02lu%%), ohilaukauksia = %lu\n"
237 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:43
238 msgid "No disk cache statistics available\n"
239 msgstr "Levyvälimuistitilasto ei ole käytettävissä\n"
241 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:54
242 msgid "Get disk cache info."
243 msgstr "Hae levyvälimuistitiedot."
245 #: grub-core/commands/cat.c:32
246 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
247 msgstr "Hyväksy DOS-tyyliset CR/NL-riviloput."
249 #: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:189
250 msgid "Show the contents of a file."
251 msgstr "Näytä tiedoston sisältö."
253 #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239
254 #: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84
255 #: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93
256 #: grub-core/commands/regexp.c:110 grub-core/mmap/mmap.c:446
257 #: grub-core/net/dns.c:610
258 msgid "two arguments expected"
259 msgstr "odotettiin kahta argumenttia"
261 #: grub-core/commands/cmp.c:45
263 msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
264 msgstr "Vertaa tiedostoa ”%s” tiedostoon ”%s”:\n"
266 #: grub-core/commands/cmp.c:54
268 msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
269 msgstr "Tiedostot ovat erikokoisia: %llu [%s], %llu [%s]\n"
271 #: grub-core/commands/cmp.c:81
273 msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
274 msgstr "Tiedostot eroavat siirrososoitteessa %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
276 #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files.
277 #: grub-core/commands/cmp.c:93
278 msgid "The files are identical.\n"
279 msgstr "Tiedostot ovat identtiset.\n"
281 #: grub-core/commands/cmp.c:113
283 msgstr "TIEDOSTO1 TIEDOSTO2"
285 #: grub-core/commands/cmp.c:113
286 msgid "Compare two files."
287 msgstr "Vertaa kahta tiedostoa."
289 #: grub-core/commands/configfile.c:65
290 msgid "Load another config file."
291 msgstr "Lataa toinen config-tiedosto."
293 #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
294 msgid "Load another config file without changing context."
295 msgstr "Lataa toinen config-tiedosto muuttamatta asiayhteyttä."
297 #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
299 "Load another config file without changing context but take only menu entries."
301 "Lataa toinen config-tiedosto muuttamatta asiayhteyttä, mutta hae vain "
304 #: grub-core/commands/date.c:141
305 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
306 msgstr "[[vuosi-]kuukausi-päivä] [tunti:minuutti[:sekunti]]"
308 #: grub-core/commands/date.c:142
309 msgid "Display/set current datetime."
310 msgstr "Näytä/aseta nykyinen päiväys."
312 #: grub-core/commands/echo.c:30
313 msgid "Do not output the trailing newline."
314 msgstr "Älä tulosta perässä olevia rivinvaihtoja."
316 #: grub-core/commands/echo.c:31
317 msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
318 msgstr "Ota käyttöön kenoviivakoodinvaihtomerkkien tulkinta."
320 #: grub-core/commands/echo.c:134
321 msgid "[-e|-n] STRING"
322 msgstr "[-e|-n] MERKKIJONO"
324 #: grub-core/commands/echo.c:134
325 msgid "Display a line of text."
326 msgstr "Näytä tekstirivi."
328 #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
329 msgid "Fix video problem."
330 msgstr "Korjaa videopulma."
332 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
333 msgid "ROM image is present."
334 msgstr "ROM-levykuva on läsnä."
336 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
337 msgid "Can't enable ROM area."
338 msgstr "Ei voida ottaa käyttöön ROM-aluetta."
340 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
342 "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
344 "Luo BIOS-kaltainen rakenne olemassa olevan käyttöjärjestelmän "
345 "taaksepäinyhteensopivuutta varten."
347 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214
348 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
349 msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
351 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215
352 msgid "Load BIOS dump."
353 msgstr "Lataa BIOS-vedos."
355 #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
356 #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
357 #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:289
358 msgid "no such partition"
359 msgstr "sellaista osiota ei ole"
361 #: grub-core/commands/gptsync.c:238
363 msgid "New MBR is written to `%s'\n"
364 msgstr "Uusi MBR on kirjoitettu levylle ”%s”\n"
366 #: grub-core/commands/gptsync.c:250
367 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
368 msgstr "LAITE [OSIO[+/-[TYYPPI]]] ..."
370 # Hybridi MBR (Master Boot Record) voidaan luoda, jotta sellaiset (vanhat) käyttöjärjestelmät, jotka eivät ymmärrä GPT (GUID Partition Type)-standardia, voivat käyttää GPT-levyasemia.
371 #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
373 #: grub-core/commands/gptsync.c:253
375 "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
376 "hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
377 "that partition is active. Only one partition can be active."
379 "Täytä GPT-aseman LAITE hybridi-MBR. Määritellyt osiot ovat osa hybridi-MBR:"
380 "ää. Korkeintaan 3 osiota sallitaan. TYYPPI on MBR-tyyppi. + tarkoittaa, että "
381 "osio on aktiivinen. Vain yksi osio voi olla aktiivinen."
383 #: grub-core/commands/halt.c:40
385 "Halts the computer. This command does not work on all firmware "
388 "Pysäyttää tietokoneen. Tämä komento ei toimi kaikissa mikro-"
389 "ohjelmistototeutuksissa."
391 #: grub-core/commands/hashsum.c:32
392 msgid "Specify hash to use."
393 msgstr "Määritä käytettävä hajakoodaus."
395 #: grub-core/commands/hashsum.c:32
399 #: grub-core/commands/hashsum.c:33
400 msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
401 msgstr "Tarkista tiedostohajakoodaukset hajakoodausluettelo-TIEDOSTOlla."
403 #: grub-core/commands/hashsum.c:35
404 msgid "Base directory for hash list."
405 msgstr "Perushakemisto hajakoodausluettelolle."
407 #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:171
408 #: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-mkimage.c:1647
409 #: util/grub-mkimage.c:1650 util/grub-setup.c:951 util/grub-install.in:94
410 #: util/grub-install.in:99 util/grub-install.in:114 util/grub-mknetdir.in:70
411 #: util/grub-mknetdir.in:71 util/grub-mknetdir.in:75 util/grub-mkrescue.in:75
412 #: util/grub-mkstandalone.in:63 util/grub-reboot.in:54
413 #: util/grub-set-default.in:54
417 #: grub-core/commands/hashsum.c:37
418 msgid "Don't stop after first error."
419 msgstr "Älä pysähdy ensimmäisen virheen jälkeen."
421 #: grub-core/commands/hashsum.c:38
422 msgid "Uncompress file before checksumming."
423 msgstr "Pura tiedoston tiivistys ennen tarkistussumman laskemista."
425 #: grub-core/commands/hashsum.c:148
427 msgid "%s: READ ERROR\n"
428 msgstr "%s: LUKUVIRHE\n"
430 #: grub-core/commands/hashsum.c:162
432 msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
433 msgstr "%s: HAJAKOODAUSTÄSMÄÄMÄTTÖMYYS\n"
435 #: grub-core/commands/hashsum.c:173
438 msgstr "%s: VALMIS\n"
440 #: grub-core/commands/hashsum.c:264
441 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
442 msgstr "-h HAJAKOODAUS [-c TIEDOSTO [-p ETULIITE]] [TIEDOSTO1 [TIEDOSTO2 ...]]"
444 #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
445 #. be a bit more precise, you can treat it as
447 #: grub-core/commands/hashsum.c:269 grub-core/commands/hashsum.c:274
448 #: grub-core/commands/hashsum.c:279 grub-core/commands/hashsum.c:284
449 #: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:295
450 msgid "Compute or check hash checksum."
451 msgstr "Laske tai tarkista hajakoodaustarkistussumma."
453 #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
454 #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:287
455 #: grub-core/commands/hashsum.c:293
456 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
457 msgstr "[-c TIEDOSTO [-p ETULIITE]] [TIEDOSTO1 [TIEDOSTO2 ...]]"
459 #: grub-core/commands/hdparm.c:33
461 "Set Advanced Power Management\n"
462 "(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
464 "Aseta kehittynyt virranhallinta (APM)\n"
465 "(1=matala, ..., 254=korkea, 255=pois käytöstä)."
467 #: grub-core/commands/hdparm.c:36
468 msgid "Display power mode."
469 msgstr "Näytä virtatila."
471 #: grub-core/commands/hdparm.c:37
472 msgid "Freeze ATA security settings until reset."
473 msgstr "Jäädytä ATA-turvallisuusasetukset uudelleenkäynnistykseen asti."
475 #: grub-core/commands/hdparm.c:39
476 msgid "Display SMART health status."
477 msgstr "Näytä SMART-terveystila."
479 #: grub-core/commands/hdparm.c:40
481 "Set Automatic Acoustic Management\n"
482 "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
484 "Aseta automaattinen akustinen hallinta (AAM)\n"
485 "(0=pois, 128=hiljaa, ..., 254=nopea)."
487 #: grub-core/commands/hdparm.c:43
489 "Set standby timeout\n"
490 "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
492 "Aseta valmiustila-aikakatkaisu\n"
493 "(0=pois, 1=5 s, 2=10 s, ..., 240=20 min., 241=30 min., ...)."
495 #: grub-core/commands/hdparm.c:46
496 msgid "Set drive to standby mode."
497 msgstr "Aseta asema valmiustilaan."
499 #: grub-core/commands/hdparm.c:47
500 msgid "Set drive to sleep mode."
501 msgstr "Aseta asema lepotilaan."
503 #: grub-core/commands/hdparm.c:48
504 msgid "Print drive identity and settings."
505 msgstr "Tulosta aseman identiteetti ja asetukset."
507 #: grub-core/commands/hdparm.c:50
508 msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
509 msgstr "Näytä ATA IDENTIFY-sektorin raakasisältö."
511 #: grub-core/commands/hdparm.c:52
512 msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
513 msgstr "Ota pois käytöstä/ota käyttöön SMART (0/1)"
515 #: grub-core/commands/hdparm.c:53
516 msgid "Do not print messages."
517 msgstr "Älä tulosta viestejä."
519 #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47
520 #: grub-core/commands/legacycfg.c:709 grub-core/commands/legacycfg.c:735
521 #: grub-core/commands/memrw.c:47 grub-core/commands/search.c:280
522 #: grub-core/commands/search_wrap.c:178 grub-core/commands/setpci.c:242
523 #: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:267
524 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:346 grub-core/gettext/gettext.c:477
525 #: grub-core/kern/corecmd.c:71 grub-core/kern/corecmd.c:85
526 #: grub-core/mmap/mmap.c:364 grub-core/net/dns.c:657 grub-core/net/dns.c:673
527 #: grub-core/net/net.c:661 grub-core/net/net.c:973
528 #: grub-core/normal/context.c:189 grub-core/script/execute.c:130
529 #: grub-core/term/gfxterm.c:1196
530 msgid "one argument expected"
531 msgstr "odotettiin yhtä argumenttia"
533 #: grub-core/commands/hdparm.c:438
534 msgid "[OPTIONS] DISK"
535 msgstr "[VALITSIMET] LEVY"
537 #: grub-core/commands/hdparm.c:439
538 msgid "Get/set ATA disk parameters."
539 msgstr "Hae/aseta ATA-levyparametrit."
541 #: grub-core/commands/help.c:131 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637
542 #: grub-core/lib/arg.c:107
546 #: grub-core/commands/help.c:145
547 msgid "[PATTERN ...]"
550 #: grub-core/commands/help.c:146
551 msgid "Show a help message."
552 msgstr "Näytä opasteviesti."
554 #: grub-core/commands/hexdump.c:31
555 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
556 msgstr "Hyppää siirrososoitetavujen yli tiedoston alusta."
558 #: grub-core/commands/hexdump.c:33
559 msgid "Read only LENGTH bytes."
560 msgstr "Lue vain LENGTH-tavua."
562 #: grub-core/commands/hexdump.c:125
563 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
564 msgstr "[VALITSIN] TIEDOSTO_TAI_LAITE"
566 #: grub-core/commands/hexdump.c:126
567 msgid "Show raw contents of a file or memory."
568 msgstr "Näytä tiedoston tai muistin raakasisältö."
570 #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
571 #. opposite of "true".
572 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 grub-core/commands/i386/cpuid.c:57
573 #: grub-core/commands/keystatus.c:83 grub-core/commands/keystatus.c:87
574 #: grub-core/commands/keystatus.c:96 grub-core/commands/test.c:419
575 #: grub-core/commands/true.c:39 grub-core/script/execute.c:246
576 #: grub-core/script/execute.c:937
580 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93
584 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91
585 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
586 msgstr "Testaa bitti BYTE:BIT CMOS-muistissa."
588 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94
589 msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS."
590 msgstr "Nolla bitti BYTE:BIT CMOS-muistissa."
592 #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
593 #. no argument is specified.
594 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:41
595 msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
596 msgstr "Tarkista, että tukeeko prosessori 64-bittistä (long)tilaa (oletus)."
598 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:98
599 msgid "Check for CPU features."
600 msgstr "Tarkista suoritinominaisuudet."
602 #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
603 #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
604 #. use the word like "rerouting".
606 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43
607 msgid "Show the current mappings."
608 msgstr "Näytä nykyiset kuvaukset."
610 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44
611 msgid "Reset all mappings to the default values."
612 msgstr "Palauta kaikki kuvaukset oletusarvoihin."
614 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45
615 msgid "Perform both direct and reverse mappings."
616 msgstr "Suorita sekä suorat että käänteiset kuvaukset."
618 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184
619 msgid "No drives have been remapped"
620 msgstr "Yhtään kiintolevyä ei ole kuvattu uudelleen"
622 #. TRANSLATORS: This is the header of mapping list.
623 #. On the left is how OS will see the disks and
624 #. on the right current GRUB vision.
625 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191
626 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
627 msgstr "Käyttöjärjestelmälevy #num ------> GRUB/BIOS-laite"
629 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413
630 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
631 msgstr "-l | -r | [-s] grub-laite käyttöjärjestelmälevy."
633 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414
634 msgid "Manage the BIOS drive mappings."
635 msgstr "Hallinnoi BIOS-asemakuvauksia."
637 #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
638 msgid "Do not use APM to halt the computer."
639 msgstr "Älä käytä APM:ia tietokoneen pysäyttämiseen."
641 #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
642 msgid "Halt the system, if possible using APM."
643 msgstr "Pysäytä järjestelmä, jos mahdollista käyttäen APM:ia."
645 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
647 msgstr "APM ei löytynyt"
649 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
653 "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
654 "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
655 "DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
658 "32-bittinen CS = 0x%x, pituus = 0x%x, siirrososoite = 0x%x\n"
659 "16-bittinen CS = 0x%x, pituus = 0x%x\n"
660 "DS = 0x%x, pituus = 0x%x\n"
662 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
663 msgid "16-bit protected interface supported\n"
664 msgstr "16-bittinen suojattu rajapinta tuettu\n"
666 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
667 msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
668 msgstr "16-bittinen suojattu rajapinta tukematon\n"
670 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
671 msgid "32-bit protected interface supported\n"
672 msgstr "32-bittinen suojattu rajapinta tuettu\n"
674 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
675 msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
676 msgstr "32-bittinen suojattu rajapinta tukematon\n"
678 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
679 msgid "CPU Idle slows down processor\n"
680 msgstr "CPU Idle-tila hidastaa prosessorin\n"
682 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
683 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
684 msgstr "CPU Idle-tila ei hidasta prosessoria\n"
686 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
687 msgid "APM disabled\n"
688 msgstr "APM otettu pois käytöstä\n"
690 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
691 msgid "APM enabled\n"
692 msgstr "APM otettu käyttöön\n"
694 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
695 msgid "APM disengaged\n"
696 msgstr "APM irrotettu\n"
698 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
699 msgid "APM engaged\n"
700 msgstr "APM liitetty\n"
702 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
703 msgid "Show APM information."
704 msgstr "Näytä APM-tiedot."
706 #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
707 #. you take. Play command expects arguments which can
708 #. be either a filename or tempo+notes.
709 #. This error happens if none is specified.
710 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:189
711 msgid "filename or tempo and notes expected"
712 msgstr "otaksuttiin tiedostonimeä tai tahtia ja nuotteja"
714 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:237 grub-core/fs/bfs.c:560
715 #: grub-core/fs/bfs.c:669 grub-core/fs/btrfs.c:1267 grub-core/fs/btrfs.c:1298
716 #: grub-core/fs/btrfs.c:1342 grub-core/fs/btrfs.c:1430
717 #: grub-core/fs/btrfs.c:1454 grub-core/fs/cpio.c:659 grub-core/fs/fat.c:940
718 #: grub-core/fs/fshelp.c:206 grub-core/fs/hfs.c:1120 grub-core/fs/hfs.c:1129
719 #: grub-core/fs/jfs.c:769 grub-core/fs/minix.c:462 grub-core/fs/ufs.c:553
720 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1784 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1989
721 #: grub-core/net/http.c:120
723 msgid "file `%s' not found"
724 msgstr "tiedostoa ”%s” ei löytynyt"
726 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:248 grub-core/commands/i386/pc/play.c:257
727 #: grub-core/kern/misc.c:432 grub-core/script/execute.c:137
728 #: grub-core/script/execute.c:243
729 msgid "unrecognized number"
730 msgstr "tunnistamaton numero"
732 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:276
733 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
734 msgstr "TIEDOSTO | TAHTI [PISTEJAKO1 KESTO1] [PISTEJAKO2 KESTO2] ... "
736 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:277
738 msgstr "Soita sävelmä."
740 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
741 msgid "set numlock mode"
742 msgstr "aseta numlock-tila"
744 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
745 msgid "set capslock mode"
746 msgstr "aseta capslock-tila"
748 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
749 msgid "set scrolllock mode"
750 msgstr "aseta scrolllock-tila"
752 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
753 msgid "set insert mode"
754 msgstr "aseta insert-tila"
756 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
757 msgid "set pause mode"
758 msgstr "aseta pause-tila"
760 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
761 msgid "press left shift"
762 msgstr "paina vasemmanpuoleista vaihtonäppäintä"
764 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
765 msgid "press right shift"
766 msgstr "paina oikeanpuoleista vaihtonäppäintä"
768 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
770 msgstr "paina sysRq-näppäintä"
772 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
773 msgid "press NumLock key"
774 msgstr "paina NumLock-näppäintä"
776 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
777 msgid "press CapsLock key"
778 msgstr "paina CapsLock-näppäintä"
780 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
781 msgid "press ScrollLock key"
782 msgstr "paina ScrollLock-näppäintä"
784 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
785 msgid "press Insert key"
786 msgstr "paina Insert-näppäintä"
788 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
789 msgid "press left alt"
790 msgstr "paina vasemmanpuoleita alt-näppäintä"
792 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
793 msgid "press right alt"
794 msgstr "paina oikeanpuoleista alt-näppäintä"
796 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
797 msgid "press left ctrl"
798 msgstr "paina vasemmanpuoleista ctrl-näppäintä"
800 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
801 msgid "press right ctrl"
802 msgstr "paina oikeanpuoleista ctrl-näppäintä"
804 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
805 msgid "don't update LED state"
806 msgstr "älä päivitä LED-tilaa"
808 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373
809 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
810 msgstr "[NÄPPÄINLYÖNTI1] [NÄPPÄINLYÖNTI2] ..."
812 #. TRANSLATORS: It can emulate multiple
814 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:376
815 msgid "Emulate a keystroke sequence"
816 msgstr "Matki näppäinlyöntisekvenssiä"
818 #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
819 msgid "Run `go' to resume GRUB."
820 msgstr "Suorita ”go” GRUB:in aloittamiseksi uudelleen."
822 #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
823 msgid "Return to IEEE1275 prompt."
824 msgstr "Palaa IEEE1275 -kehotteelle."
826 #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
827 #: grub-core/commands/setpci.c:73
828 msgid "Save read value into variable VARNAME."
829 msgstr "Tallenna luettu arvo muuttujaan MUUTTUJANIMI."
831 #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34
832 #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40
833 #: grub-core/commands/setpci.c:74
835 msgstr "MUUTTUJANIMI"
837 #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127
838 #: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79
842 #: grub-core/commands/iorw.c:123
843 msgid "Read 8-bit value from PORT."
844 msgstr "Lue 8-bittinen arvo portista PORTTI."
846 #: grub-core/commands/iorw.c:127
847 msgid "Read 16-bit value from PORT."
848 msgstr "Lue 16-bittinen arvo portista PORTTI."
850 #: grub-core/commands/iorw.c:131
851 msgid "Read 32-bit value from PORT."
852 msgstr "Lue 32-bittinen arvo portista PORTTI."
854 #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139
855 msgid "PORT VALUE [MASK]"
856 msgstr "PORTTI ARVO [PEITE]"
858 #: grub-core/commands/iorw.c:136
859 msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
860 msgstr "Kirjoita 8-bittinen ARVO porttiin PORTTI."
862 #: grub-core/commands/iorw.c:140
863 msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
864 msgstr "Kirjoita 16-bittinen ARVO porttiin PORTTI."
866 #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137
867 #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145
868 msgid "ADDR VALUE [MASK]"
869 msgstr "OSOITE ARVO [PEITE]"
871 #: grub-core/commands/iorw.c:144
872 msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
873 msgstr "Kirjoita 32-bittinen ARVO porttiin PORTTI."
875 #: grub-core/commands/keylayouts.c:210 grub-core/commands/loadenv.c:70
876 #: grub-core/efiemu/main.c:235 grub-core/font/font.c:445
877 #: grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:62 grub-core/kern/device.c:42
878 #: grub-core/kern/dl.c:717
880 msgid "variable `%s' isn't set"
881 msgstr "muuttujaa ”%s” ei ole asetettu"
883 #: grub-core/commands/keylayouts.c:300
884 msgid "Load a keyboard layout."
885 msgstr "Lataa näppäimistösijoittelu."
887 #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
888 #. "true" is returned, otherwise "false".
889 #: grub-core/commands/keystatus.c:32
890 msgid "Check Shift key."
891 msgstr "Tarkista vaihtonäppäin."
893 #: grub-core/commands/keystatus.c:33
894 msgid "Check Control key."
895 msgstr "Tarkista Control-näppäin."
897 #: grub-core/commands/keystatus.c:34
898 msgid "Check Alt key."
899 msgstr "Tarkista Alt-näppäin."
901 #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
902 #: grub-core/commands/keystatus.c:106
903 msgid "Check key modifier status."
904 msgstr "Tarkista muokkausnäppäinten tila."
906 #: grub-core/commands/legacycfg.c:473 grub-core/commands/legacycfg.c:482
907 #: grub-core/commands/legacycfg.c:502 grub-core/commands/legacycfg.c:519
908 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109
909 #: util/grub-fstest.c:59 util/grub-mount.c:64
911 msgid "can't find command `%s'"
912 msgstr "ei kyetä löytämään komentoa ”%s”"
914 #: grub-core/commands/legacycfg.c:736 grub-core/normal/auth.c:222
915 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137
916 msgid "Enter password: "
917 msgstr "Kirjoita salasana: "
919 #. TRANSLATORS: "legacy config" means
920 #. "config as used by grub-legacy".
921 #: grub-core/commands/legacycfg.c:776
922 msgid "Parse legacy config in same context"
923 msgstr "Jäsennä perinneasetus samassa asiayhteydessä"
925 #: grub-core/commands/legacycfg.c:781
926 msgid "Parse legacy config in new context"
927 msgstr "Jäsennä perinneasetus uudessa asiayhteydessä"
929 #: grub-core/commands/legacycfg.c:786
930 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
931 msgstr "Jäsennä perinneasetus samassa asiayhteydessä ottaen vain valikkorivit"
933 #: grub-core/commands/legacycfg.c:791
934 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
935 msgstr "Jäsennä perinneasetus uudessa asiayhteydessä ottaen vain valikkorivit"
937 #: grub-core/commands/legacycfg.c:795
938 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
939 msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYYPPI] TIEDOSTO [ARGUMENTTI ...]"
941 #: grub-core/commands/legacycfg.c:796
942 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
943 msgstr "Simuloi grub-legacy ”kernel” -komentoa"
945 #: grub-core/commands/legacycfg.c:800 grub-core/commands/legacycfg.c:804
946 msgid "FILE [ARG ...]"
947 msgstr "TIEDOSTO [ARGUMENTTI ...]"
949 #: grub-core/commands/legacycfg.c:801
950 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
951 msgstr "Simuloi grub-legacy ”initrd” -komentoa"
953 #: grub-core/commands/legacycfg.c:805
954 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
955 msgstr "Simuloi grub-legacy ”modulenounzip” -komentoa"
957 #: grub-core/commands/legacycfg.c:809 grub-core/commands/legacycfg.c:814
958 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
959 msgstr "[--md5] SALASANA [TIEDOSTO]"
961 #: grub-core/commands/legacycfg.c:810
962 msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
963 msgstr "Simuloi grub-legacy ”password” -komentoa"
965 #: grub-core/commands/legacycfg.c:815
966 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
967 msgstr "Simuloi grub-legacy ”password” -komentoa valikkorivitilassa"
969 #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
970 #. for loading and storing environment.
971 #: grub-core/commands/loadenv.c:37
972 msgid "Specify filename."
973 msgstr "Määrittele tiedostonimi."
975 #: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
977 msgstr "[-f TIEDOSTO]"
979 #: grub-core/commands/loadenv.c:381
980 msgid "Load variables from environment block file."
981 msgstr "Lataa muuttujat ympäristölohkotiedostosta."
983 #: grub-core/commands/loadenv.c:385
984 msgid "List variables from environment block file."
985 msgstr "Luettele muuttujat ympäristölohkotiedostosta."
987 #: grub-core/commands/loadenv.c:389
988 msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
989 msgstr "[-f TIEDOSTO] muuttuja_nimi [...]"
991 #: grub-core/commands/loadenv.c:390
992 msgid "Save variables to environment block file."
993 msgstr "Tallenna muuttujat ympäristölohkotiedostoon."
995 #: grub-core/commands/lsacpi.c:200
996 msgid "Show version 1 tables only."
997 msgstr "Näytä vain versio 1:n taulut."
999 #: grub-core/commands/lsacpi.c:201
1000 msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
1001 msgstr "Näytä vain version 2 ja version 3 taulut."
1003 #: grub-core/commands/lsacpi.c:251
1004 msgid "Show ACPI information."
1005 msgstr "Näytä ACPI-tiedot."
1007 #: grub-core/commands/ls.c:40
1008 msgid "Show a long list with more detailed information."
1009 msgstr "Näytä pitkä luettelo yksityiskohtatiedoilla."
1011 #: grub-core/commands/ls.c:41
1012 msgid "Print sizes in a human readable format."
1013 msgstr "Tulosta koot ihmisen luettavassa muodossa."
1015 #: grub-core/commands/ls.c:42
1016 msgid "List all files."
1017 msgstr "Luettele kaikki tiedostot."
1019 #: grub-core/commands/ls.c:72
1020 msgid "Network protocols:"
1021 msgstr "Verkkoyhteyskäytännöt:"
1023 #: grub-core/commands/ls.c:293
1024 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
1025 msgstr "[-l|-h|-a] [TIEDOSTO ...]"
1027 #: grub-core/commands/ls.c:294
1028 msgid "List devices and files."
1029 msgstr "Luettele laitteet ja tiedostot."
1031 #: grub-core/commands/lsmmap.c:29
1032 msgid "available RAM"
1033 msgstr "käytettävissä oleva RAM-muisti"
1035 #: grub-core/commands/lsmmap.c:30
1036 msgid "reserved RAM"
1037 msgstr "varattu RAM-muisti"
1039 #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
1040 #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
1041 #: grub-core/commands/lsmmap.c:33
1042 msgid "ACPI reclaimable RAM"
1043 msgstr "ACPI uudelleen käyttöön otettava RAM-muisti"
1045 #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
1046 #. is required to save accross hibernations.
1047 #: grub-core/commands/lsmmap.c:36
1048 msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
1049 msgstr "ACPI ei-lyhytkestoinen tallennuspaikka-RAM-muisti"
1051 #: grub-core/commands/lsmmap.c:37
1052 msgid "faulty RAM (BadRAM)"
1053 msgstr "viallinen RAM-muisti (BadRAM)"
1055 #: grub-core/commands/lsmmap.c:38
1056 msgid "RAM holding firmware code"
1057 msgstr "mikro-ohjelmistokoodia pitävä RAM-muisti"
1059 #: grub-core/commands/lsmmap.c:39
1060 msgid "Address range not associated with RAM"
1061 msgstr "Osoitealue ei liity RAM-muistiin"
1063 #: grub-core/commands/lsmmap.c:53
1065 msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
1066 msgstr "base_addr = 0x%llx, pituus = 0x%llx, %s\n"
1068 #: grub-core/commands/lsmmap.c:56
1070 msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
1071 msgstr "base_addr = 0x%llx, pituus = 0x%llx, tyyppi = 0x%x\n"
1073 #: grub-core/commands/lsmmap.c:72
1074 msgid "List memory map provided by firmware."
1075 msgstr "Luettele mikro-ohjelmiston tarjoama muistikuvaus."
1077 #: grub-core/commands/lspci.c:230
1078 msgid "List PCI devices."
1079 msgstr "Luettele PCI-laitteet."
1081 #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129
1082 #: grub-core/commands/memrw.c:133
1086 #: grub-core/commands/memrw.c:125
1087 msgid "Read 8-bit value from ADDR."
1088 msgstr "Lue 8-bittinen arvo OSOITTEESTA."
1090 #: grub-core/commands/memrw.c:129
1091 msgid "Read 16-bit value from ADDR."
1092 msgstr "Lue 16-bittinen arvo OSOITTEESTA."
1094 #: grub-core/commands/memrw.c:133
1095 msgid "Read 32-bit value from ADDR."
1096 msgstr "Lue 32-bittinen arvo OSOITTEESTA."
1098 #: grub-core/commands/memrw.c:138
1099 msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
1100 msgstr "Kirjoita 8-bittinen ARVO OSOITTEESEEN."
1102 #: grub-core/commands/memrw.c:142
1103 msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
1104 msgstr "Kirjoita 16-bittinen ARVO OSOITTEESEEN."
1106 #: grub-core/commands/memrw.c:146
1107 msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
1108 msgstr "Kirjoita 32-bittinen ARVO OSOITTEESEEN."
1110 #: grub-core/commands/menuentry.c:31
1111 msgid "Menu entry type."
1112 msgstr "Valikkorivin tyyppi."
1114 #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
1115 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:505
1116 #: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
1120 #: grub-core/commands/menuentry.c:33
1121 msgid "List of users allowed to boot this entry."
1122 msgstr "Luettelo käyttäjistä, joiden sallitaan alkuladata tämä kohde."
1124 #: grub-core/commands/menuentry.c:33
1125 msgid "USERNAME[,USERNAME]"
1126 msgstr "KÄYTTÄJÄNIMI[,KÄYTTÄJÄNIMI]"
1128 #: grub-core/commands/menuentry.c:36
1129 msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
1130 msgstr "Näppäimistönäppäin tämän rivin nopeaa alkulatausta varten."
1132 #: grub-core/commands/menuentry.c:36
1133 msgid "KEYBOARD_KEY"
1134 msgstr "NÄPPÄIMISTÖ_NÄPPÄIN"
1136 #: grub-core/commands/menuentry.c:38
1137 msgid "Use STRING as menu entry body."
1138 msgstr "Käytä MERKKIJONOa valikkorivirunkona."
1140 #: grub-core/commands/menuentry.c:39
1141 msgid "Menu entry identifier."
1142 msgstr "Valikkorivin tunniste."
1144 #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
1145 #. handful of users. By default when security is active only superusers can
1146 #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
1147 #. anyone can boot it.
1148 #: grub-core/commands/menuentry.c:44
1149 msgid "This entry can be booted by any user."
1150 msgstr "Kuka tahansa käyttäjä voi alkuladata tämän kohteen."
1152 #: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
1153 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
1157 #: grub-core/commands/menuentry.c:323
1158 msgid "Define a menu entry."
1159 msgstr "Määritä valikkorivi."
1161 #: grub-core/commands/menuentry.c:328
1162 msgid "Define a submenu."
1163 msgstr "Määritä alivalikko."
1165 #. TRANSLATORS: this is module list header. Name
1166 #. is module name, Ref Count is a reference counter
1167 #. (how many modules or open descriptors use it).
1168 #. Dependencies are the other modules it uses.
1170 #: grub-core/commands/minicmd.c:153
1171 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
1172 msgstr "Nimi\tViitelaskuri\tRiippuvuudet\n"
1174 #: grub-core/commands/minicmd.c:192
1175 msgid "Show this message."
1176 msgstr "Näytä tämä viesti."
1178 #: grub-core/commands/minicmd.c:195
1180 msgstr "OSOITE [KOKO]"
1182 #: grub-core/commands/minicmd.c:195
1183 msgid "Show memory contents."
1184 msgstr "Näytä muistisisältö."
1186 #: grub-core/commands/minicmd.c:198 grub-core/kern/corecmd.c:193
1187 #: util/grub-install.in:110
1191 #: grub-core/commands/minicmd.c:198
1192 msgid "Remove a module."
1193 msgstr "Poista moduuli."
1195 #: grub-core/commands/minicmd.c:201
1196 msgid "Show loaded modules."
1197 msgstr "Näytä ladatut moduulit."
1199 #: grub-core/commands/minicmd.c:204
1200 msgid "Exit from GRUB."
1201 msgstr "Poistu GRUB:sta."
1203 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
1204 msgid "No CS5536 found"
1205 msgstr "CS5536 ei löytynyt"
1207 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
1209 msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
1210 msgstr "CS5536 osoitteessa %d:%d.%d\n"
1212 #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
1213 #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
1215 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
1217 msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
1218 msgstr "Järjestelmähallintaväyläohjain siirräntätila on osoitteessa 0x%x\n"
1220 #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
1221 #. like number 1: ... number 2: ...
1223 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
1225 msgid "RAM slot number %d\n"
1226 msgstr "RAM-välinumero %d\n"
1228 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
1230 msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
1231 msgstr "Kirjoitettu SPD-tavuja: %d tavua.\n"
1233 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
1235 msgid "Total flash size: %d B.\n"
1236 msgstr "Flash-muistin kokonaiskoko: %d tavua.\n"
1238 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
1239 msgid "Memory type: DDR2."
1240 msgstr "Muistityyppi: DDR2."
1242 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
1244 msgid "Part no: %s.\n"
1245 msgstr "Osanumero: %s.\n"
1247 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
1248 msgid "Memory type: Unknown."
1249 msgstr "Muistityyppi: Tuntematon."
1251 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
1252 msgid "Print Memory information."
1253 msgstr "Tulosta muistitiedot."
1255 #: grub-core/commands/parttool.c:40
1257 "Perform COMMANDS on partition.\n"
1258 "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
1260 "Suorita KOMENNOT osiolla.\n"
1261 "Käytä ”parttool OSIO help” käytettävissä olevien komentojen luetteloimiseksi."
1263 #: grub-core/commands/parttool.c:131
1267 #: grub-core/commands/parttool.c:144
1269 msgid "Sorry no parttool is available for %s\n"
1270 msgstr "Ositustyökalua ei ole käytettävissä levyosiolle %s\n"
1272 #: grub-core/commands/parttool.c:275 grub-core/lib/arg.c:282
1273 #: grub-core/lib/arg.c:348
1275 msgid "unknown argument `%s'"
1276 msgstr "tuntematon argumentti ”%s”"
1278 #: grub-core/commands/parttool.c:330
1279 msgid "PARTITION COMMANDS"
1280 msgstr "OSIOKOMENNOT"
1282 #: grub-core/commands/password.c:85
1283 msgid "USER PASSWORD"
1284 msgstr "KÄYTTÄJÄ SALASANA"
1286 #: grub-core/commands/password.c:86
1287 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
1289 "Aseta käyttäjän salasana (pelkkänä tekstinä). Ei suositella turvattomana."
1291 #. TRANSLATORS: it means that the string which
1292 #. was supposed to be a password hash doesn't
1293 #. have a correct format, not to password
1295 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97
1296 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111
1297 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119
1298 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146
1299 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175
1300 msgid "invalid PBKDF2 password"
1301 msgstr "vääränmuotoinen PBKDF2-salasana"
1303 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198
1304 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
1305 msgstr "KÄYTTÄJÄ PBKDF2_SALASANA"
1307 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199
1308 msgid "Set user password (PBKDF2). "
1309 msgstr "Aseta käyttäjäsalasana (PBKDF2). "
1311 #: grub-core/commands/probe.c:40
1312 msgid "Set a variable to return value."
1313 msgstr "Aseta muuttuja paluuarvoon."
1315 #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
1317 #: grub-core/commands/probe.c:43
1318 msgid "Determine driver."
1319 msgstr "Määrittele ajuri."
1321 #: grub-core/commands/probe.c:44
1322 msgid "Determine partition map type."
1323 msgstr "Määrittele osiokuvaustyyppi."
1325 #: grub-core/commands/probe.c:45
1326 msgid "Determine filesystem type."
1327 msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmätyyppi."
1329 #: grub-core/commands/probe.c:46
1330 msgid "Determine filesystem UUID."
1331 msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmän UUID."
1333 #: grub-core/commands/probe.c:47
1334 msgid "Determine filesystem label."
1335 msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmänimiö."
1337 #: grub-core/commands/probe.c:115 grub-core/commands/probe.c:121
1338 #: util/grub-probe.c:456
1340 msgid "%s does not support UUIDs"
1341 msgstr "%s ei tue UUID-tunnisteita"
1343 #: grub-core/commands/probe.c:135 grub-core/commands/probe.c:142
1344 #: util/grub-probe.c:468
1346 msgid "filesystem `%s' does not support labels"
1347 msgstr "tiedostojärjestelmä ”%s” ei tue nimiöitä"
1349 #: grub-core/commands/probe.c:159 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:418
1350 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:1081
1354 #: grub-core/commands/probe.c:160
1355 msgid "Retrieve device info."
1356 msgstr "Nouda laitetiedot."
1358 #: grub-core/commands/read.c:85
1362 #: grub-core/commands/read.c:86
1363 msgid "Set variable with user input."
1364 msgstr "Aseta muuttuja käyttäjäsyötteellä."
1366 #: grub-core/commands/reboot.c:40
1367 msgid "Reboot the computer."
1368 msgstr "Alkulataa tietokone uudelleen."
1370 #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
1371 #. groups with parentheses. These groups are
1372 #. then numbered and you can save some of
1373 #. them in variables. In other programs
1374 #. those components aree often referenced with
1375 #. back slash, e.g. \1. Compare
1376 #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
1377 #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
1379 #: grub-core/commands/regexp.c:44
1380 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
1381 msgstr "Tallenna täsmäävä komponentti-NUMERO muuttujaan VARNAME."
1383 #: grub-core/commands/regexp.c:45
1384 msgid "[NUMBER:]VARNAME"
1385 msgstr "[NUMERO:]MUUTTUJANIMI"
1387 #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
1388 #. two separate units to translate and pay
1389 #. attention not to reverse them.
1390 #: grub-core/commands/regexp.c:154
1391 msgid "REGEXP STRING"
1392 msgstr "REGEXP-lauseke MERKKIJONO"
1394 #: grub-core/commands/regexp.c:155
1395 msgid "Test if REGEXP matches STRING."
1396 msgstr "Koesta, jos REGEXP-lauseke täsmää MERKKIJONOon."
1398 #: grub-core/commands/search.c:300
1399 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
1400 msgstr "NIMI [MUUTTUJA] [VIHJEET]"
1402 #: grub-core/commands/search_file.c:4
1404 "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1405 "set to a variable."
1407 "Etsi laitteita tiedoston avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen "
1408 "löydetty laite asetetaan muuttujaan."
1410 #: grub-core/commands/search_label.c:4
1412 "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1413 "set to a variable."
1415 "Etsi laitteita nimiön avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen "
1416 "löydetty laite asetetaan muuttujaan."
1418 #: grub-core/commands/search_uuid.c:4
1420 "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1421 "set to a variable."
1423 "Etsi laitteita UUID:n avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen "
1424 "löydetty laite asetetaan muuttujaan."
1426 #: grub-core/commands/search_wrap.c:34
1427 msgid "Search devices by a file."
1428 msgstr "Etsi laitteita tiedoston avulla."
1430 #: grub-core/commands/search_wrap.c:35
1431 msgid "Search devices by a filesystem label."
1432 msgstr "Etsi laitteita tiedostojärjestelmänimiön avulla."
1434 #: grub-core/commands/search_wrap.c:37
1435 msgid "Search devices by a filesystem UUID."
1436 msgstr "Etsi laitteita tiedostojärjestelmän UUID-tunnisteen avulla."
1438 #: grub-core/commands/search_wrap.c:40
1439 msgid "Set a variable to the first device found."
1440 msgstr "Aseta muuttuja ensimmäiseen löydettyyn laitteeseen."
1442 #: grub-core/commands/search_wrap.c:42
1443 msgid "Do not probe any floppy drive."
1444 msgstr "Älä koesta mitään levykeasemaa."
1446 #: grub-core/commands/search_wrap.c:44
1448 "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
1450 "Ensimmäinen yritys laitteelle VIHJE. Jos VIHJE loppuu pilkkuun, yritä myös "
1453 #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49
1454 #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57
1455 #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65
1459 #: grub-core/commands/search_wrap.c:47
1461 "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
1462 "comma, also try subpartitions"
1464 "Ensimmäinen yritys laitteelle VIHJE, jos suoritetaan kohteella IEEE1275. Jos "
1465 "VIHJE loppuu pilkkuun, yritä myös aliosioita"
1467 #: grub-core/commands/search_wrap.c:51
1469 "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
1470 "comma, also try subpartitions"
1472 "Yritä ensimmäiseksi laitteella VIHJE, jos suoritetaan tällä hetkellä BIOS:"
1473 "ssa. Jos VIHJE loppuu pilkkuun, yritä myös aliosioita"
1475 #: grub-core/commands/search_wrap.c:55
1477 "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
1478 "ends in comma, also try subpartitions"
1480 "Ensimmäinen yritys laitteelle VIHJE, jos suoraa laitepääsyä tuetaan. Jos "
1481 "VIHJE loppuu pilkkuun, yritä myös aliosioita"
1483 #: grub-core/commands/search_wrap.c:59
1485 "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
1486 "comma, also try subpartitions"
1488 "Yritä ensimmäiseksi laitteella VIHJE, jos suoritetaan kohteella EFI. Jos "
1489 "VIHJE loppuu pilkkuun, yritä myös aliosioita"
1491 #: grub-core/commands/search_wrap.c:63
1493 "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
1494 "comma, also try subpartitions"
1496 "Yritä ensimmäiseksi laitteella VIHJE, jos suoritetaan kohteella ARC. Jos "
1497 "VIHJE loppuu pilkkuun, yritä myös aliosioita"
1499 #: grub-core/commands/search_wrap.c:202
1500 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
1501 msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint VIHJE [--hint VIHJE] ...] NIMI"
1503 #: grub-core/commands/search_wrap.c:204
1505 "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
1506 "specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
1507 "is specified, `root' is used."
1509 "Etsi laitteita tiedoston, tiedostojärjestelmänimiön tai tiedostojärjestelmän "
1510 "UUID-tunnisteen avulla. Jos valitsin --set on määritelty, ensimmäinen "
1511 "löydetty laite asetetaan muuttujaan. Jos mitään muuttujanimeä ei ole "
1512 "määritelty, käytetään arvoa ”root”."
1514 #: grub-core/commands/setpci.c:69
1515 msgid "Select device by vendor and device IDs."
1516 msgstr "Valitse laite myyjä- ja laitetunnisteiden avulla."
1518 #: grub-core/commands/setpci.c:70
1519 msgid "[vendor]:[device]"
1520 msgstr "[myyjä]:[laite]"
1522 #: grub-core/commands/setpci.c:71
1523 msgid "Select device by its position on the bus."
1524 msgstr "Valitse laite sen väyläsijainnin avulla."
1526 #: grub-core/commands/setpci.c:72
1527 msgid "[bus]:[slot][.func]"
1528 msgstr "[väylä]:[väli][.funktio]"
1530 #: grub-core/commands/setpci.c:131
1532 msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n"
1533 msgstr "Rekisteri %x / %d:%d.%d on %x\n"
1535 #: grub-core/commands/setpci.c:182 grub-core/commands/setpci.c:213
1536 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3506 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1252
1537 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1267 grub-core/kern/file.c:45
1539 msgid "missing `%c' symbol"
1540 msgstr "puuttuva ”%c”-symboli"
1542 #: grub-core/commands/setpci.c:332
1543 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
1544 msgstr "[-s SIJAINTI] [-d LAITE] [-v MUUTTUJA] [REKISTERI][=ARVO[:PEITE]]"
1546 #: grub-core/commands/setpci.c:334
1547 msgid "Manipulate PCI devices."
1548 msgstr "Käsittele PCI-laitteita."
1550 #: grub-core/commands/sleep.c:32
1551 msgid "Verbose countdown."
1552 msgstr "Lavea loppulaskenta."
1554 #: grub-core/commands/sleep.c:33
1555 msgid "Allow to interrupt with ESC."
1556 msgstr "Salli keskeytys ESC-näppäimellä."
1558 #: grub-core/commands/sleep.c:107
1559 msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
1560 msgstr "SEKUNTIEN_MÄÄRÄ"
1562 #: grub-core/commands/sleep.c:108
1563 msgid "Wait for a specified number of seconds."
1564 msgstr "Odota tietty sekuntimäärä."
1566 #: grub-core/commands/terminal.c:90
1567 msgid "no terminal specified"
1568 msgstr "päätettä ei ole määritelty"
1570 #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:131
1572 msgid "terminal `%s' isn't found"
1573 msgstr "pääteikkunaa ”%s” ei löytynyt"
1575 #: grub-core/commands/terminal.c:236
1576 msgid "Active input terminals:"
1577 msgstr "Aktivoi syötepäätteet:"
1579 #: grub-core/commands/terminal.c:237
1580 msgid "Available input terminals:"
1581 msgstr "Saatavilla olevat syötepäätteet:"
1583 #: grub-core/commands/terminal.c:253
1584 msgid "Active output terminals:"
1585 msgstr "Aktivoi tulostepäätteet:"
1587 #: grub-core/commands/terminal.c:254
1588 msgid "Available output terminals:"
1589 msgstr "Saatavilla olevat tulostepäätteet:"
1591 #: grub-core/commands/terminal.c:263 grub-core/commands/terminal.c:268
1592 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
1593 msgstr "[--append|--remove] [PÄÄTE1] [PÄÄTE2] ..."
1595 #: grub-core/commands/terminal.c:265
1596 msgid "List or select an input terminal."
1597 msgstr "Luettele tai valitse syötepääte."
1599 #: grub-core/commands/terminal.c:270
1600 msgid "List or select an output terminal."
1601 msgstr "Luettele tai valitse tulostepääte."
1603 #: grub-core/commands/test.c:427
1604 msgid "EXPRESSION ]"
1607 #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
1608 msgid "Evaluate an expression."
1609 msgstr "Arvioi lauseke."
1611 #: grub-core/commands/test.c:430
1615 #: grub-core/commands/testload.c:159
1616 msgid "Load the same file in multiple ways."
1617 msgstr "Lataa sama tiedosto useilla tavoilla."
1619 #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:872
1620 msgid "no command is specified"
1621 msgstr "komentoa ei ole määritelty"
1623 #: grub-core/commands/time.c:50
1625 msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
1626 msgstr "Kulunut aika: %d.%03d sekuntia \n"
1628 #: grub-core/commands/time.c:61
1629 msgid "COMMAND [ARGS]"
1630 msgstr "KOMENTO [ARGUMENTIT]"
1632 #: grub-core/commands/time.c:62
1633 msgid "Measure time used by COMMAND"
1634 msgstr "KOMENNON käyttämä mitattu aika"
1636 #. TRANSLATORS: it's a command description.
1637 #: grub-core/commands/true.c:50
1638 msgid "Do nothing, successfully."
1639 msgstr "Älä tee mitään, onnistuneesti."
1641 #. TRANSLATORS: it's a command description.
1642 #: grub-core/commands/true.c:54
1643 msgid "Do nothing, unsuccessfully."
1644 msgstr "Älä tee mitään, epäonnistuneesti."
1646 #: grub-core/commands/usbtest.c:212
1647 msgid "Test USB support."
1648 msgstr "Koesta USB-tuki."
1650 #: grub-core/commands/videoinfo.c:56
1652 msgstr "Vain teksti "
1654 #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
1655 #. are written dirrectly into memory.
1656 #: grub-core/commands/videoinfo.c:61
1658 msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d"
1659 msgstr "Ohjausväri, peite: %d/%d/%d/%d sijainti: %d/%d/%d/%d"
1661 #. TRANSLATORS: In "packed pixel" mode you write the index of the color
1662 #. in the palette. Synonyms include "paletted color".
1663 #: grub-core/commands/videoinfo.c:73
1664 msgid "Packed pixel "
1665 msgstr "Pakattu pikseli "
1667 #: grub-core/commands/videoinfo.c:75
1671 #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
1672 #. in several different banks "plans" to control the different color
1673 #. components of the same pixel.
1674 #: grub-core/commands/videoinfo.c:80
1678 #: grub-core/commands/videoinfo.c:82
1682 #: grub-core/commands/videoinfo.c:84
1686 #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
1687 #. (unchained) video memory mode.
1688 #: grub-core/commands/videoinfo.c:88
1689 msgid "Non-chain 4 "
1690 msgstr "Ei-ketju 4 "
1692 #: grub-core/commands/videoinfo.c:90
1694 msgstr "Kaksivärinäyttö "
1696 #: grub-core/commands/videoinfo.c:92
1697 msgid "Unknown video mode "
1698 msgstr "Tuntematon videotila "
1700 #: grub-core/commands/videoinfo.c:106
1701 msgid " EDID checksum invalid"
1702 msgstr " EDID-tarkistussumma virheellinen"
1704 #: grub-core/commands/videoinfo.c:111
1706 msgid " EDID version: %u.%u\n"
1707 msgstr " EDID-versio: %u.%u\n"
1709 #: grub-core/commands/videoinfo.c:115
1711 msgid " Preferred mode: %ux%u\n"
1712 msgstr " Ensisijainen tila: %ux%u\n"
1714 #: grub-core/commands/videoinfo.c:118
1715 msgid " No preferred mode available\n"
1716 msgstr " Ensisijaista tilaa ei ole käytettävissä\n"
1718 #: grub-core/commands/videoinfo.c:140 grub-core/video/video.c:445
1719 #: grub-core/video/video.c:453 grub-core/video/video.c:464
1720 #: grub-core/video/video.c:475 grub-core/video/video.c:483
1722 msgid "invalid video mode specification `%s'"
1723 msgstr "virheellinen videotilamäärittely ”%s”"
1725 #: grub-core/commands/videoinfo.c:162
1726 msgid "List of supported video modes:"
1727 msgstr "Tuettujen videotilojen luettelo:"
1729 #: grub-core/commands/videoinfo.c:163
1730 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
1731 msgstr "Selite: mask/position=red/green/blue/reserved"
1733 #: grub-core/commands/videoinfo.c:170
1735 msgid "Adapter `%s':\n"
1736 msgstr "Sovitin ”%s”:\n"
1738 #: grub-core/commands/videoinfo.c:174
1739 msgid " No info available"
1740 msgstr " Tietoa ei ole saatavilla"
1742 #: grub-core/commands/videoinfo.c:192
1743 msgid " Failed to initialize video adapter"
1744 msgstr " Videosovittimen alustaminen epäonnistui"
1746 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
1747 #. like an identifier, so please don't
1748 #. use better Unicode codepoints.
1749 #: grub-core/commands/videoinfo.c:233 grub-core/commands/videoinfo.c:242
1753 #: grub-core/commands/videoinfo.c:234 grub-core/commands/videoinfo.c:243
1755 "List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
1758 "Luettele käytettävissä olevat videotilat. Jos resoluutio on annettu, näytä "
1759 "vain tiloja, jotka täsmäävät siihen."
1761 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
1762 #. like an identifier, so please don't
1763 #. use better Unicode codepoints.
1764 #: grub-core/commands/videotest.c:214
1768 #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
1769 #. nicer to use unicode cross instead of x.
1770 #: grub-core/commands/videotest.c:217
1771 msgid "Test video subsystem in mode WxH."
1772 msgstr "Koesta video-alijärjestelmä WxH-tilassa."
1774 #: grub-core/commands/videotest.c:220
1775 msgid "Test video subsystem."
1776 msgstr "Koesta video-alijärjestelmä."
1778 #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
1779 #. UUID as used in GRUB".
1780 #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:105
1781 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
1782 msgstr "[-l] GRUBUUID [MUUTTUJANIMI]"
1784 #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:106
1786 "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
1787 "lowercase as done by blkid."
1789 "Muunna 64-bittiset UUID:t XNU:lle sopivaan muotoon. Jos valitsin -l on "
1790 "annettu, pidä se pienenä kirjaimena kuten blkid tekee."
1792 #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:260 grub-core/disk/efi/efidisk.c:563
1793 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:475 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520
1794 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:186 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:440
1796 msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
1797 msgstr "häiriö luettaessa sektoria 0x%llx kohteesta ”%s”"
1799 #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:296 grub-core/disk/efi/efidisk.c:592
1800 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:525 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:460
1802 msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
1803 msgstr "häiriö kirjoitettaessa sektoria 0x%llx kohteeseen ”%s”"
1805 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42
1806 msgid "Mount by UUID."
1807 msgstr "UUID:n liittämä."
1809 #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
1810 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:44
1812 msgstr "Liitä kaikki."
1814 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:45
1815 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
1816 msgstr "Liitä kaikki taltiot ”boot”-lippu asetettuna."
1818 #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
1819 #. the error message.
1820 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:505 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:381
1821 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:609 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:913
1822 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1014 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1228
1823 #: util/getroot.c:740 util/getroot.c:2025 util/grub-editenv.c:123
1824 #: util/grub-editenv.c:158 util/grub-editenv.c:211 util/grub-fstest.c:127
1825 #: util/grub-fstest.c:553 util/grub-menulst2cfg.c:51
1826 #: util/grub-menulst2cfg.c:66 util/grub-mkimage.c:1863
1827 #: util/grub-mklayout.c:483 util/grub-mklayout.c:495 util/grub-mount.c:456
1828 #: util/grub-setup.c:712 util/grub-setup.c:867 util/ieee1275/ofpath.c:313
1829 #: util/ieee1275/ofpath.c:318 util/ieee1275/ofpath.c:354 util/misc.c:113
1830 #: util/misc.c:137 util/raid.c:50 util/resolve.c:246
1832 msgid "cannot open `%s': %s"
1833 msgstr "ei voi avata kohdetta ”%s”: %s"
1835 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:564 grub-core/disk/cryptodisk.c:608
1836 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1112 grub-core/kern/emu/hostfs.c:157
1837 #: util/grub-editenv.c:175 util/grub-fstest.c:561 util/grub-mount.c:464
1838 #: util/grub-setup.c:891 util/grub-setup.c:910 util/misc.c:117 util/misc.c:141
1840 msgid "cannot read `%s': %s"
1841 msgstr "ei voi lukea kohdetta ”%s”: %s"
1843 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:974
1844 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
1845 msgstr "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
1847 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:975
1848 msgid "Mount a crypto device."
1849 msgstr "Liitä salauslaite."
1851 #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
1852 #. which modules needs to be included in core image. This happens
1853 #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
1854 #. fail to include some of modules. It's an installation time
1855 #. message, not runtime message.
1856 #: grub-core/disk/diskfilter.c:333 grub-core/disk/diskfilter.c:364
1859 "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
1862 "Ei voitu löytää fyysistä taltiota ”%s”. Jotkut moduulit voivat puuttua "
1865 #: grub-core/disk/diskfilter.c:491
1867 msgid "physical volume %s not found"
1868 msgstr "fyysistä taltiota %s ei löydy"
1870 #: grub-core/disk/diskfilter.c:692 grub-core/disk/diskfilter.c:702
1871 #: grub-core/fs/ntfs.c:492 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1624
1872 #: grub-core/normal/menu.c:373
1874 msgid "module `%s' isn't loaded"
1875 msgstr "moduulia ”%s” ei ole ladattu"
1877 #: grub-core/disk/geli.c:75
1878 msgid "Couldn't load sha256"
1879 msgstr "Ei voitu ladata sha256-algoritmia"
1881 #: grub-core/disk/geli.c:85
1882 msgid "Couldn't load sha512"
1883 msgstr "Ei voitu ladata sha512-algoritmia"
1885 #: grub-core/disk/geli.c:230
1886 msgid "couldn't read ELI metadata"
1887 msgstr "Ei voitu lukea ELI-metatietoja"
1889 #: grub-core/disk/geli.c:239
1890 msgid "wrong ELI magic or version"
1891 msgstr "väärä ELI-maaginen luku tai versio"
1893 #: grub-core/disk/geli.c:422 grub-core/disk/luks.c:319
1894 msgid "Attempting to decrypt master key..."
1895 msgstr "Yritettiin purkaa master-avaimen salausta..."
1897 #: grub-core/disk/geli.c:428 grub-core/disk/luks.c:335
1899 msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
1900 msgstr "Kirjoita salasana kohteelle %s%s%s (%s): "
1902 #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
1903 #. where each element is either empty or holds a key.
1904 #: grub-core/disk/geli.c:517 grub-core/disk/luks.c:439
1906 msgid "Slot %d opened\n"
1907 msgstr "Väli %d avattu\n"
1909 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:468 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:592
1910 #: grub-core/disk/scsi.c:722
1911 msgid "cannot write to CD-ROM"
1912 msgstr "ei voida kirjoittaa CD-ROM -levylle"
1914 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:501 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:511
1915 #: grub-core/kern/disk.c:380
1917 msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
1918 msgstr "yritetään lukea tai kirjoittaa levyn ”%s” ulkopuolella"
1920 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:643
1922 "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
1924 "Kotoperäiset levyajurit ovat käytössä. Kieltäydytään käyttämästä mikro-"
1925 "ohjelmistolevyrajapintaa."
1927 #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
1928 #. not a partition embed into something. GRUB
1929 #. install tools put core.img into a place
1930 #. usable for bootloaders (called generically
1931 #. "embedding zone") and this operation is
1932 #. called "embedding".
1933 #: grub-core/disk/ldm.c:973
1934 msgid "your LDM embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
1936 "sinun LDM-upotettava osiosi on liian pieni; upottaminen ei ole mahdollista"
1938 #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
1939 #. not a partition embed into something.
1940 #: grub-core/disk/ldm.c:991
1941 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
1943 "tällä LDM:llä ei ole upotettavaa osiota; upottaminen ei ole mahdollista!"
1945 #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
1946 #. not wiped, avoid to scare user.
1947 #: grub-core/disk/loopback.c:43
1948 msgid "Delete the specified loopback drive."
1949 msgstr "Poista määritelty silmukkalaitelevyasema."
1951 #: grub-core/disk/loopback.c:228
1952 msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
1953 msgstr "[-d] LAITENIMI TIEDOSTO."
1955 #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
1956 #. or transformed into drive.
1957 #: grub-core/disk/loopback.c:231
1958 msgid "Make a virtual drive from a file."
1959 msgstr "Tee tiedostosta virtuaalinen levyasema."
1961 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111
1962 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/i386/dl.c:106
1963 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:271 grub-core/kern/mips/dl.c:239
1964 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:199 grub-core/kern/sparc64/dl.c:139
1965 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:114 util/grub-mkimagexx.c:408
1966 #: util/grub-mkimagexx.c:453 util/grub-mkimagexx.c:525
1967 #: util/grub-mkimagexx.c:753
1969 msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
1970 msgstr "relocation 0x%x ei ole vielä toteutettu"
1972 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234
1973 #: grub-core/kern/dl.c:358 grub-core/kern/i386/dl.c:58
1974 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:187 grub-core/kern/mips/dl.c:75
1975 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:116 grub-core/kern/sparc64/dl.c:60
1976 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:58 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310
1977 #: util/grub-mkimagexx.c:1046
1978 msgid "no symbol table"
1979 msgstr "ei symbolitaulua"
1981 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:609
1982 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:385 grub-core/loader/mips/linux.c:276
1983 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72
1984 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:274
1985 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:322
1986 msgid "this ELF file is not of the right type"
1987 msgstr "tämä ELF-tiedosto ei ole oikeaa tyyppiä"
1989 #: grub-core/efiemu/main.c:313
1990 msgid "Load and initialize EFI emulator."
1991 msgstr "Lataa ja alusta EFI-emulaattori."
1993 #: grub-core/efiemu/main.c:317
1994 msgid "Finalize loading of EFI emulator."
1995 msgstr "Päätä EFI-emulaattorin lataus."
1997 #: grub-core/efiemu/main.c:320
1998 msgid "Unload EFI emulator."
1999 msgstr "Poista EFI-emulaattorilataus."
2001 #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:391
2003 msgid "symbol `%s' not found"
2004 msgstr "symbolia ”%s” ei löytynyt"
2006 #: grub-core/font/font_cmd.c:52
2007 msgid "Loaded fonts:"
2008 msgstr "Ladatut kirjasimet:"
2010 #: grub-core/font/font_cmd.c:74
2012 msgstr "TIEDOSTO..."
2014 #: grub-core/font/font_cmd.c:75
2015 msgid "Specify one or more font files to load."
2016 msgstr "Määritä yksi tai useampia kirjasintiedostoja ladattavaksi."
2018 #: grub-core/font/font_cmd.c:78
2019 msgid "List the loaded fonts."
2020 msgstr "Luettele ladatut kirjasimet."
2022 #: grub-core/fs/bfs.c:220 grub-core/kern/file.c:142
2023 msgid "attempt to read past the end of file"
2024 msgstr "yritys lukea tiedoston lopun jäljestä"
2026 #: grub-core/fs/bfs.c:684 grub-core/fs/bfs.c:900 grub-core/fs/btrfs.c:1237
2027 #: grub-core/fs/btrfs.c:1506 grub-core/fs/fat.c:858 grub-core/fs/fat.c:1125
2028 #: grub-core/fs/fshelp.c:133 grub-core/fs/fshelp.c:223 grub-core/fs/hfs.c:1102
2029 #: grub-core/fs/hfs.c:1215 grub-core/fs/jfs.c:422 grub-core/fs/minix.c:454
2030 #: grub-core/fs/minix.c:559 grub-core/fs/reiserfs.c:735 grub-core/fs/ufs.c:544
2031 #: grub-core/fs/ufs.c:639 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2507
2032 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3905
2033 msgid "not a directory"
2034 msgstr "ei ole hakemisto"
2036 #: grub-core/fs/bfs.c:746 grub-core/fs/btrfs.c:1360 grub-core/fs/cpio.c:599
2037 #: grub-core/fs/cpio.c:675 grub-core/fs/fshelp.c:160 grub-core/fs/jfs.c:781
2038 #: grub-core/fs/minix.c:353 grub-core/fs/ufs.c:432
2039 msgid "too deep nesting of symlinks"
2040 msgstr "symboliset linkit liian syvässä sisäkkäin"
2042 #: grub-core/fs/bfs.c:928 grub-core/fs/btrfs.c:1612 grub-core/fs/fat.c:1015
2043 #: grub-core/fs/fshelp.c:221 grub-core/fs/hfs.c:1251 grub-core/fs/jfs.c:873
2044 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3513
2045 msgid "not a regular file"
2046 msgstr "ei ole tavallinen tiedosto"
2048 #: grub-core/fs/btrfs.c:593 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1216
2049 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
2051 "ei voitu löytää monilaitetiedostojärjestelmän välttämätöntä jäsenlaitetta"
2053 #: grub-core/fs/btrfs.c:1706 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3929
2054 #: grub-core/partmap/msdos.c:390
2055 msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area"
2056 msgstr "tiedostosi core.img on epätavallisen iso. Se ei sovi upotusalueelle."
2058 #: grub-core/fs/fshelp.c:211 grub-core/fs/hfs.c:1085 grub-core/fs/minix.c:627
2059 #: grub-core/fs/ufs.c:629 grub-core/fs/ufs.c:709 grub-core/kern/fs.c:167
2060 #: grub-core/kern/fs.c:179
2062 msgid "invalid file name `%s'"
2063 msgstr "virheellinen tiedostonimi ”%s”"
2065 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:419
2066 msgid "checksum verification failed"
2067 msgstr "tarkistussummatodentaminen epäonnistui"
2069 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:291
2070 msgid "no decryption key available"
2071 msgstr "salausavainta ei ole saatavilla"
2073 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:303
2074 msgid "MAC verification failed"
2075 msgstr "MAC-todentaminen epäonnistui"
2077 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405
2078 msgid "Assume input is raw."
2079 msgstr "Otaksu, että syöte on raaka."
2081 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406
2082 msgid "Assume input is hex."
2083 msgstr "Otaksu, että syöte on heksadesimaali."
2085 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407
2086 msgid "Assume input is passphrase."
2087 msgstr "Otaksu, että syöte on salasana."
2089 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:538
2090 #: util/grub-mount.c:441
2091 msgid "Enter ZFS password: "
2092 msgstr "Kirjoita ZFS-salasana: "
2094 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468
2095 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
2096 msgstr "[-h|-p|-r] [TIEDOSTO]"
2098 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469
2099 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
2100 msgstr "Tuo ZFS-käärinavain, joka on tallennettu TIEDOSTOon."
2102 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
2103 msgid "Virtual device is removed"
2104 msgstr "Virtuaalilaite poistettiin"
2106 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
2107 msgid "Virtual device is faulted"
2108 msgstr "Virtuaalilaite vioittui"
2110 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
2111 msgid "Virtual device is offline"
2112 msgstr "Virtuaalilaite ei ole verkossa"
2114 #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
2115 #. component are missing but virtual device as whole is still usable.
2116 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
2117 msgid "Virtual device is degraded"
2118 msgstr "Virtuaalilaite on taantunut"
2120 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
2121 msgid "Virtual device is online"
2122 msgstr "Virtuaalilaite on verkossa"
2124 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
2125 msgid "Incorrect virtual device: no type available"
2126 msgstr "Virheellinen virtuaalilaite: tyyppiä ei ole käytettävissä"
2128 #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
2129 #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
2130 #. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
2131 #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
2132 #. (or partitions) or files.
2133 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
2134 msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
2135 msgstr "Lehtivirtuaalilaite (tiedosto tai levy)"
2137 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
2138 msgid "Bootpath: unavailable\n"
2139 msgstr "Alkulatauspolku: ei ole saatavilla\n"
2141 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
2143 msgid "Bootpath: %s\n"
2144 msgstr "Alkulatauspolku: %s\n"
2146 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
2147 msgid "Path: unavailable"
2148 msgstr "Polku: ei ole saatavilla"
2150 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
2153 msgstr "Polku: %s\n"
2155 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
2156 msgid "Devid: unavailable"
2157 msgstr "Laitetunniste: ei ole saatavilla"
2159 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
2162 msgstr "Laitetunniste: %s\n"
2164 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146
2165 msgid "Incorrect mirror"
2166 msgstr "Virheellinen peili"
2168 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:149
2170 msgid "Mirror with %d children\n"
2171 msgstr "Peili %d:lla lapsella\n"
2173 #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2174 #. total element number. And the number itself is fine,
2175 #. only the element isn't.
2177 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:165
2179 msgid "Mirror element number %d isn't correct\n"
2180 msgstr "Peilielementtinumero %d on väärä\n"
2182 #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2183 #. total element number. This is used in enumeration
2184 #. "Element number 1", "Element number 2", ...
2185 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:172
2187 msgid "Mirror element number %d:\n"
2188 msgstr "Peilielementtinumero %d:\n"
2190 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:181
2192 msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
2193 msgstr "Tuntematon virtuaalilaitetyyppi: %s\n"
2195 #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
2196 #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
2197 #. other ZFS-related software and documentation.
2198 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:242
2199 msgid "Pool state: active"
2200 msgstr "Varantotila: aktiivinen"
2202 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:243
2203 msgid "Pool state: exported"
2204 msgstr "Varantotila: viety"
2206 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:244
2207 msgid "Pool state: destroyed"
2208 msgstr "Varantotila: tuhottu"
2210 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:245
2211 msgid "Pool state: reserved for hot spare"
2212 msgstr "Varantotila: varattu kuumalle varaosalle"
2214 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:246
2215 msgid "Pool state: level 2 ARC device"
2216 msgstr "Varantotila: taso 2 ARC-laite"
2218 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:247
2219 msgid "Pool state: uninitialized"
2220 msgstr "Varantotila: alustamaton"
2222 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:248
2223 msgid "Pool state: unavailable"
2224 msgstr "Varantotila: ei saatavilla"
2226 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:249
2227 msgid "Pool state: potentially active"
2228 msgstr "Varantotila: potentiaalisesti aktiivinen"
2230 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294
2231 msgid "Pool name: unavailable"
2232 msgstr "Varantonimi: ei saatavilla"
2234 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:296
2236 msgid "Pool name: %s\n"
2237 msgstr "Varantonimi: %s\n"
2239 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301
2240 msgid "Pool GUID: unavailable"
2241 msgstr "Varanto-GUID: ei saatavilla"
2243 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:303
2245 msgid "Pool GUID: %016llx\n"
2246 msgstr "Varanto-GUID: %016llx\n"
2248 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
2249 msgid "Unable to retrieve pool state"
2250 msgstr "Ei kyetä noutamaan varantotilaa"
2252 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:310
2253 msgid "Unrecognized pool state"
2254 msgstr "Tunnistamaton varantotila"
2256 #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
2257 #. in a device tree, not just one.
2259 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
2260 msgid "No virtual device tree available"
2261 msgstr "Ei virtuaalilaitepuuta saatavilla"
2263 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:419
2264 msgid "Print ZFS info about DEVICE."
2265 msgstr "Tulosta ZFS-tiedot laitteesta LAITE."
2267 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:421
2268 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
2269 msgstr "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄ [MUUTTUJA]"
2271 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:422
2272 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
2273 msgstr "Tulosta ZFS-BOOTFSOBJ tai tallenna se MUUTTUJAan"
2275 #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
2276 #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
2277 #: grub-core/gdb/gdb.c:48
2278 msgid "Now connect the remote debugger, please."
2279 msgstr "Yhdistä nyt etävikajäljitin."
2281 #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
2282 #. GDB functionality running on local host
2283 #. which allows remote debugger to
2285 #: grub-core/gdb/gdb.c:84
2286 msgid "Start GDB stub on given port"
2287 msgstr "Käynnistä GDB-tynkä annetussa portissa"
2289 #. TRANSLATORS: this refers to triggering
2290 #. a breakpoint so that the user will land
2292 #: grub-core/gdb/gdb.c:89
2293 msgid "Break into GDB"
2294 msgstr "Hyppää GDB:hen"
2296 #: grub-core/gdb/gdb.c:91
2297 msgid "Stop GDB stub"
2298 msgstr "Pysäytä GDB-tynkä"
2300 #: grub-core/gettext/gettext.c:85
2301 msgid "premature end of file"
2302 msgstr "ennenaikainen tiedoston loppu"
2304 #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
2305 #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
2308 #: grub-core/gettext/gettext.c:510
2309 msgid "Translates the string with the current settings."
2310 msgstr "Käännä merkkijonot nykyisillä asetuksilla."
2312 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:183 grub-core/normal/menu_text.c:183
2314 "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2315 "or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
2317 "Paina enter-näppäintä valitun käyttöjärjestelmän alkulataamiseksi, ”e” "
2318 "komentojen muokkaukseen ennen alkulatausta ja ”c” komentoriville. Palaa "
2319 "edelliseen valikkoon ESC-näppäimellä."
2321 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:187 grub-core/normal/menu_text.c:191
2323 "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2324 "or `c' for a command-line."
2326 "Paina enter-näppäintä valitun käyttöjärjestelmän alkulataamiseksi, ”e” "
2327 "komentojen muokkaukseen ennen alkulatausta ja ”c” komentoriville."
2329 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:191
2330 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
2331 msgstr "enter-näppäin: alkulataus, ”e”: valitsimet, ”c”: komentorivi"
2333 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:375
2335 msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
2337 "Korostettu valikkorivi suoritetaan automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
2339 #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
2340 #. It's a standalone timeout notification.
2341 #. Please use the short form in your language.
2342 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
2344 msgid "%ds remaining."
2345 msgstr "%d s jäljellä."
2347 #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
2348 #. It's a standalone timeout notification.
2349 #. Please use the shortest form available in you language.
2350 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
2355 #: grub-core/gfxmenu/view.c:81
2356 msgid "GRUB Boot Menu"
2357 msgstr "GRUB-alkulatausvalikko"
2359 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:147
2361 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
2362 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-arvo on pienempi tai yhtäsuuri kuin %s"
2364 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:220
2366 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
2367 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"
2369 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:226
2371 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
2372 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen"
2374 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:235
2376 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
2377 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
2379 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:247
2381 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
2382 msgstr "Roskaa kohteessa ARGP_HELP_FMT: %s"
2384 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244
2386 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
2387 "optional for any corresponding short options."
2389 "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia "
2390 "tai valinnaisia myös kaikille vastaaville lyhyille valitsimille."
2392 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641
2396 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653
2397 msgid " [OPTION...]"
2398 msgstr "[VALITSIN...]"
2400 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680
2402 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
2403 msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help” tai ”%s --usage”.\n"
2405 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708
2407 msgid "Report bugs to %s.\n"
2409 "Ilmoita vioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
2410 "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge."
2413 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181
2414 msgid "Unknown system error"
2415 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
2417 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81
2418 msgid "give this help list"
2419 msgstr "anna tämä opasteluettelo"
2421 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82
2422 msgid "give a short usage message"
2423 msgstr "anna lyhyt käyttöviesti"
2425 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:991
2429 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83
2430 msgid "set the program name"
2431 msgstr "aseta ohjelman nimi"
2433 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:93
2437 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85
2438 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
2439 msgstr "jumittuu SECS sekuntia (oletus 3600)"
2441 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142
2442 msgid "print program version"
2443 msgstr "tulosta ohjelman versio"
2445 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158
2446 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
2447 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Versiota ei tiedetä!?"
2449 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611
2451 msgid "%s: Too many arguments\n"
2452 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
2454 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754
2455 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
2456 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsin pitäisi olla tunnistettu!?"
2458 #: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543
2460 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
2461 msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n"
2463 #: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580
2465 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
2466 msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"
2468 #: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594
2470 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
2471 msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"
2473 #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656
2475 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
2476 msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n"
2478 #: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697
2480 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
2481 msgstr "%s: unnistamaton valitsin ’--%s’\n"
2483 #: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708
2485 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
2486 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n"
2488 #: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760
2490 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
2491 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n"
2493 #: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827
2494 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053
2496 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
2497 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n"
2499 #: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899
2501 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
2502 msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n"
2504 #: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941
2506 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
2507 msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"
2509 #: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980
2511 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
2512 msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n"
2514 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:132
2518 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:135
2520 msgstr "Ei täsmäystä"
2522 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:138
2523 msgid "Invalid regular expression"
2524 msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
2526 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:141
2527 msgid "Invalid collation character"
2528 msgstr "Virheellinen tietojen keräysmerkki"
2530 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:144
2531 msgid "Invalid character class name"
2532 msgstr "Virheellinen merkkiluokkanimi"
2534 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:147
2535 msgid "Trailing backslash"
2536 msgstr "Jäljessä oleva kenoviiva"
2538 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:150
2539 msgid "Invalid back reference"
2540 msgstr "Virheellinen paluuviite"
2542 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:153
2543 msgid "Unmatched [ or [^"
2544 msgstr "Pariton [ tai [^"
2546 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:156
2547 msgid "Unmatched ( or \\("
2548 msgstr "Pariton ( tai \\("
2550 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:159
2551 msgid "Unmatched \\{"
2552 msgstr "Pariton \\{"
2554 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:162
2555 msgid "Invalid content of \\{\\}"
2556 msgstr "Virheellinen \\{\\}-sisältö"
2558 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:165
2559 msgid "Invalid range end"
2560 msgstr "Virheellinen lukualueen loppu"
2562 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:168
2563 msgid "Memory exhausted"
2564 msgstr "Muisti loppui"
2566 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:171
2567 msgid "Invalid preceding regular expression"
2568 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"
2570 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:174
2571 msgid "Premature end of regular expression"
2572 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu"
2574 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:177
2575 msgid "Regular expression too big"
2576 msgstr "Säännöllinen lauseke on liian suuri"
2578 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:180
2579 msgid "Unmatched ) or \\)"
2580 msgstr "Pariton ) tai \\)"
2582 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:558
2583 msgid "unknown regexp error"
2584 msgstr "tuntematon säännöllisen lausekkeen virhe"
2586 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:701
2587 msgid "No previous regular expression"
2588 msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
2590 #: grub-core/hello/hello.c:36
2592 msgstr "Hei Maailma"
2594 #: grub-core/hello/hello.c:45
2595 msgid "Say `Hello World'."
2596 msgstr "Sano ”Hei Maailma”."
2598 #: grub-core/io/gzio.c:399 grub-core/kern/file.c:185
2599 msgid "attempt to seek outside of the file"
2600 msgstr "yritys etsiä tiedoston ulkopuolella"
2602 #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
2603 #. complete lack of gzip support.
2604 #: grub-core/io/gzio.c:1179 grub-core/io/gzio.c:1185 grub-core/io/gzio.c:1192
2605 msgid "unsupported gzip format"
2606 msgstr "tukematon gzip-muoto"
2608 #: grub-core/io/lzopio.c:512
2609 msgid "lzop file corrupted"
2610 msgstr "lzop-tiedosto turmeltunut"
2612 #: grub-core/io/xzio.c:281
2613 msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
2614 msgstr "xz-tiedosto vaurioitunut tai tukemattomat lohkovalitsimet"
2616 #: grub-core/kern/corecmd.c:183
2617 msgid "[ENVVAR=VALUE]"
2618 msgstr "[ENVVAR=ARVO]"
2620 #: grub-core/kern/corecmd.c:184
2621 msgid "Set an environment variable."
2622 msgstr "Aseta ympäristömuuttuja."
2624 #: grub-core/kern/corecmd.c:188
2628 #: grub-core/kern/corecmd.c:189
2629 msgid "Remove an environment variable."
2630 msgstr "Poista ympäristömuuttuja."
2632 #: grub-core/kern/corecmd.c:191
2634 msgstr "[ARGUMENTTI]"
2636 #: grub-core/kern/corecmd.c:191
2637 msgid "List devices or files."
2638 msgstr "Luettele laitteet tai tiedostot."
2640 #: grub-core/kern/corecmd.c:193
2641 msgid "Insert a module."
2642 msgstr "Lisää moduuli."
2644 #: grub-core/kern/disk.c:267 grub-core/net/net.c:1248
2646 msgid "disk `%s' not found"
2647 msgstr "levyä ”%s” ei löytynyt"
2649 #: grub-core/kern/disk.c:368
2650 msgid "attempt to read or write outside of partition"
2651 msgstr "yritys lukea tai kirjoittaa osion ulkopuolelle"
2653 #: grub-core/kern/dl.c:230 grub-core/kern/elf.c:43
2654 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:375
2655 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65
2656 msgid "invalid arch-independent ELF magic"
2657 msgstr "virheellinen arch-riippumaton ELF magic"
2659 #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
2660 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:259 util/getroot.c:1082 util/getroot.c:2166
2661 #: util/getroot.c:2168 util/getroot.c:2188 util/getroot.c:2190
2662 #: util/getroot.c:2609 util/getroot.c:2624 util/getroot.c:2770
2663 #: util/getroot.c:2794 util/misc.c:94
2665 msgid "cannot stat `%s': %s"
2666 msgstr "ei voida stat-kutsua ”%s”: %s"
2668 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:317 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:367
2669 msgid "unaligned device size"
2670 msgstr "tasaamaton laitekoko"
2672 #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
2673 #. Usually left untranslated.
2675 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:532 util/getroot.c:1253 util/getroot.c:1481
2676 #: util/getroot.c:2459
2677 msgid "couldn't open geom"
2678 msgstr "ei voi avata laitetta geom"
2680 #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
2681 #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
2683 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:541
2684 msgid "couldn't find geom `part' class"
2685 msgstr "ei voitu avata geom ”part” -luokkaa"
2687 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:778 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:789
2688 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:150 util/grub-editenv.c:163
2689 #: util/grub-editenv.c:169 util/grub-fstest.c:306 util/misc.c:154
2691 msgid "cannot seek `%s': %s"
2692 msgstr "ei voida stat-kutsua ”%s”: %s"
2694 #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
2695 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:826 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1260
2696 msgid "device count exceeds limit"
2697 msgstr "laitelukumäärä ylittää rajan"
2699 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1147 util/grub-editenv.c:131
2700 #: util/grub-editenv.c:216 util/grub-fstest.c:184 util/grub-mkfont.c:781
2701 #: util/grub-mkfont.c:818 util/grub-mkfont.c:842 util/misc.c:157
2704 msgid "cannot write to `%s': %s"
2705 msgstr "ei voida kirjoittaa kohteeseen ”%s”: %s"
2707 #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
2708 #. is to correct/delete the whole file.
2709 #. device.map is a file indicating which
2710 #. devices are available at boot time. Fedora populated it with
2711 #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
2712 #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
2713 #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
2714 #. this additional check these entries would be harmful now.
2716 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1297
2719 "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
2722 "rivi device.map ”%s” on virheellinen. Ohita se. Korjaa tai poista se device."
2725 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1342 util/getroot.c:1060 util/getroot.c:2755
2726 #: util/grub-probe.c:330 util/ieee1275/ofpath.c:167
2728 msgid "failed to get canonical path of %s"
2729 msgstr "sääntöjen mukaisen %s-polun saaminen epäonnistui"
2731 #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
2732 #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
2733 #. one could create any kind of device name with this. Due to
2734 #. some problems we decided to limit it to just a handful
2736 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1360
2739 "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
2740 "the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
2742 "levyasemanimi ”%s” tiedostossa device.map on virheellinen. Sen sijasta "
2743 "käytetään %s. Käytä muotoa [hfc]d[0-9]* (Esim.: ”hd0” tai ”cd”)"
2745 # avattava kohden on parametrinä saatava tuloste(tiedosto)
2746 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:80 grub-core/kern/emu/hostfs.c:113
2748 msgid "can't open `%s': %s"
2749 msgstr "ei voi avata tulostekohdetta ”%s”: %s"
2751 #: grub-core/kern/emu/main.c:86 util/grub-fstest.c:501 util/grub-mount.c:410
2755 #: grub-core/kern/emu/main.c:86 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
2756 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:501
2757 #: util/grub-mount.c:410
2758 msgid "Set root device."
2759 msgstr "Aseta juurilaite."
2761 #. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
2762 #: grub-core/kern/emu/main.c:89 util/grub-probe.c:738 util/grub-setup.c:954
2764 msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
2765 msgstr "käytä TIEDOSTOa laitekuvauksena [oletus=%s]"
2767 #: grub-core/kern/emu/main.c:91 util/grub-setup.c:952
2769 msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
2770 msgstr "käytä GRUB-tiedostoja hakemistossa DIR [oletus=%s]"
2772 #: grub-core/kern/emu/main.c:92 util/grub-editenv.c:52 util/grub-fstest.c:510
2773 #: util/grub-mkfont.c:1007 util/grub-mkimage.c:1662 util/grub-mklayout.c:49
2774 #: util/grub-mount.c:416 util/grub-probe.c:741 util/grub-script-check.c:48
2775 #: util/grub-setup.c:959
2776 msgid "print verbose messages."
2777 msgstr "tulosta laveilla viesteillä."
2779 #: grub-core/kern/emu/main.c:93
2780 msgid "wait until a debugger will attach"
2781 msgstr "odota kunnes vianjäljittäjä liittyy"
2783 #: grub-core/kern/emu/main.c:147 util/grub-mkrelpath.c:57
2784 #: util/grub-probe.c:890 util/grub-script-check.c:71 util/grub-setup.c:1061
2785 #: util/grub-mknetdir.in:146
2787 msgid "Unknown extra argument `%s'."
2788 msgstr "Tuntematon ylimääräinen argumentti ”%s”."
2790 #: grub-core/kern/emu/main.c:161
2791 msgid "GRUB emulator."
2792 msgstr "GRUB-emulaattori."
2794 #: grub-core/kern/emu/main.c:189 util/grub-editenv.c:282
2795 #: util/grub-mkfont.c:1157 util/grub-mkimage.c:1846 util/grub-mklayout.c:473
2796 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:128 util/grub-mkrelpath.c:94
2797 #: util/grub-probe.c:879 util/grub-script-check.c:146 util/grub-setup.c:1121
2798 msgid "Error in parsing command line arguments\n"
2799 msgstr "Virhe jäsennettäessä komentoriviargumentteja\n"
2801 #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
2802 #: grub-core/kern/emu/main.c:197
2804 msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
2805 msgstr "Suorita ”gdb %s %d”, ja aseta ARGS.HOLD nollaksi.\n"
2807 #: grub-core/kern/emu/misc.c:73
2809 msgid "%s: warning:"
2810 msgstr "%s: varoitus:"
2812 #: grub-core/kern/emu/misc.c:89
2815 msgstr "%s: tiedot:"
2817 #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 util/grub-fstest.c:552 util/grub-fstest.c:560
2818 #: util/grub-mount.c:455 util/grub-mount.c:463
2823 #: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130
2824 #: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/emu/mm.c:34
2825 #: grub-core/kern/emu/mm.c:62 grub-core/kern/emu/mm.c:85
2826 #: grub-core/kern/mm.c:331 grub-core/lib/relocator.c:1267
2827 #: grub-core/lib/relocator.c:1378 grub-core/lib/relocator.c:1502
2828 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:277
2829 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:296 grub-core/script/lexer.c:156
2830 #: grub-core/script/lexer.c:181
2831 msgid "out of memory"
2832 msgstr "muisti loppui"
2834 #: grub-core/kern/emu/mm.c:81
2835 msgid "grub_memalign is not supported on your system"
2836 msgstr "grub_memalign ei tueta järjestelmässäsi"
2838 #: grub-core/kern/err.c:122
2840 msgid "error: %s.\n"
2841 msgstr "virhe: %s.\n"
2843 #: grub-core/kern/fs.c:119
2844 msgid "unknown filesystem"
2845 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmä"
2847 #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:37
2848 #: grub-core/kern/mips/dl.c:47 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36
2849 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
2850 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1463 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49
2851 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:381 grub-core/loader/mips/linux.c:326
2852 #: grub-core/loader/multiboot.c:178 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69
2853 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:288
2854 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:333
2855 msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
2856 msgstr "virheellinen arch-riippuvainen ELF magic"
2858 #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:249
2859 msgid "Shutdown failed"
2860 msgstr "Sulkeutuminen epäonnistui"
2862 #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194
2864 msgstr "Poistuminen epäonnistui"
2866 #: grub-core/kern/misc.c:366 grub-core/kern/misc.c:421 include/grub/misc.h:311
2867 #: include/grub/misc.h:320
2868 msgid "overflow is detected"
2869 msgstr "ylivuoto havaittu"
2871 #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109
2873 msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
2874 msgstr "Hylätään väärin sisäkkäiset osiot (%s,%s,%s%d)"
2876 #: grub-core/kern/rescue_parser.c:67 util/grub-editenv.c:312
2878 msgid "Unknown command `%s'.\n"
2879 msgstr "Tuntematon komento ”%s”.\n"
2881 #: grub-core/lib/arg.c:31
2882 msgid "Display this help and exit."
2883 msgstr "Näytä tämä opaste ja poistu."
2885 #: grub-core/lib/arg.c:33
2886 msgid "Display the usage of this command and exit."
2887 msgstr "Näytä tämän komennon käyttöopaste ja poistu."
2889 #: grub-core/lib/arg.c:359
2891 msgid "missing mandatory option for `%s'"
2892 msgstr "puuttuva pakollinen valitsin kohteelle ”%s”"
2894 #: grub-core/lib/arg.c:381
2896 msgid "the argument `%s' requires an integer"
2897 msgstr "argumentti ”%s” vaatii kokonaisluvun"
2899 #: grub-core/lib/arg.c:404
2902 "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
2904 msgstr "arvo liitettiin argumenttiin ”%s” vaikka se ei vaadi argumenttia"
2906 #: grub-core/lib/backtrace.c:64
2907 msgid "Print backtrace."
2908 msgstr "Tulosta paluujälki."
2910 #: grub-core/lib/i386/halt.c:56
2911 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
2912 msgstr "GRUB ei vielä tiedä, kuinka tämä kone pysäytetään!"
2914 #: grub-core/lib/legacy_parse.c:805 grub-core/video/colors.c:295
2915 #: grub-core/video/colors.c:304 grub-core/video/colors.c:310
2916 #: grub-core/video/colors.c:326
2918 msgid "invalid color specification `%s'"
2919 msgstr "virheellinen värimäärittely ”%s”"
2921 #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55
2922 msgid "Reboot failed"
2923 msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui"
2925 #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:227
2927 msgstr "[VALITSIMET]"
2929 #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
2930 #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
2932 #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
2933 msgid "Boot BIOS-based system."
2934 msgstr "Alkulataa BIOS-perustainen järjestelmä."
2936 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:371
2937 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287
2938 msgid "Load another boot loader."
2939 msgstr "Lataa toinen alkulatauslataaja."
2941 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
2942 msgid "Display output on all consoles."
2943 msgstr "Näytä tuloste kaikissa pääteikkunoissa."
2945 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
2946 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170
2947 msgid "Use serial console."
2948 msgstr "Käytä sarjapääteikkunaa."
2950 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
2951 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
2952 msgid "Ask for file name to reboot from."
2953 msgstr "Kysy tiedostonimeä, josta alkuladataan."
2955 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105
2956 msgid "Use CD-ROM as root."
2957 msgstr "Käytä CD-ROM:ia juurena."
2959 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
2960 msgid "Invoke user configuration routing."
2961 msgstr "Kutsu esiin käyttäjäasetusreititys."
2963 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134
2964 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
2965 msgid "Enter in KDB on boot."
2966 msgstr "Siirry KDB:hen alkulautauksessa."
2968 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
2969 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
2970 msgstr "Käytä GDB-etävianjäljitintä eikä DDB:tä."
2972 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109
2973 msgid "Disable all boot output."
2974 msgstr "Ota pois käytöstä kaikki alkulataustulosteet."
2976 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
2977 msgid "Wait for keypress after every line of output."
2978 msgstr "Odota näppäimen painallusta jokaisen tulosterivin jälkeen."
2980 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
2981 msgid "Use compiled-in root device."
2982 msgstr "Käytä sisäänkäännettyä root-laitetta."
2984 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133
2985 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:164
2986 msgid "Boot into single mode."
2987 msgstr "Alkulataa yhteen tilaan."
2989 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165
2990 msgid "Boot with verbose messages."
2991 msgstr "Alkulataa laveilla viesteillä."
2993 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
2994 msgid "Don't reboot, just halt."
2995 msgstr "Älä alkulataa uudelleen, vain pysähdy."
2997 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160
2998 msgid "Change configured devices."
2999 msgstr "Vaihda asetettuja laitteita."
3001 #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3002 #. serial ports e.g. com1.
3004 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:141
3005 msgid "comUNIT[,SPEED]"
3006 msgstr "comYKSIKKÖ[,NOPEUS]"
3008 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
3009 msgid "Disable SMP."
3010 msgstr "Ota SMP pois käytöstä."
3012 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
3013 msgid "Disable ACPI."
3014 msgstr "Ota ACPI pois käytöstä."
3016 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
3017 msgid "Don't display boot diagnostic messages."
3018 msgstr "Älä näytä alkulatauksen diagnostiikkaviestejä."
3020 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
3021 msgid "Boot with debug messages."
3022 msgstr "Alkulataa vianjäljitysviesteillä."
3024 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:167
3025 msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
3026 msgstr "Vaienna normaalituloste (varoitukset jäävät)."
3028 #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3029 #. serial ports e.g. com1.
3031 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:174
3032 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
3033 msgstr "[OSOITE|comYKSIKKÖ][,NOPEUS]"
3035 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3039 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3043 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3047 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:466 grub-core/loader/i386/bsd.c:532
3051 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1124 grub-core/loader/i386/linux.c:432
3052 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1037
3053 msgid "Booting in blind mode"
3054 msgstr "Alkulataa sokkona"
3056 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124
3057 msgid "Load kernel of FreeBSD."
3058 msgstr "Lataa FreeBSD-käyttöjärjestelmäydin."
3060 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
3061 msgid "Load kernel of OpenBSD."
3062 msgstr "Lataa OpenBSD-käyttöjärjestelmäydin."
3064 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
3065 msgid "Load kernel of NetBSD."
3066 msgstr "Lataa NetBSD-käyttöjärjestelmäydin."
3068 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2134
3069 msgid "Load FreeBSD env."
3070 msgstr "Lataa FreeBSD-ymp."
3072 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
3073 msgid "Load FreeBSD kernel module."
3074 msgstr "Lataa FreeBSD-ydinmoduuli."
3076 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2140
3077 msgid "Load NetBSD kernel module."
3078 msgstr "Lataa NetBSD-ydinmoduuli."
3080 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2143
3081 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
3082 msgstr "Lataa NetBSD-ydinmoduuli (ELF)."
3084 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2146
3085 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
3086 msgstr "Lataa FreeBSD-ydinmoduuli (ELF)."
3088 #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
3089 #. it can be translated.
3090 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2152
3091 msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
3092 msgstr "Lataa kOpenBSD-ramlevy."
3094 #. TRANSLATORS: "payload" is a term used
3095 #. by coreboot and must be translated in
3096 #. sync with coreboot. If unsure,
3097 #. let it untranslated.
3098 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:143
3099 msgid "Load another coreboot payload"
3100 msgstr "Lataa toinen coreboot-kuorma"
3102 #: grub-core/loader/i386/linux.c:893
3103 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
3104 msgstr "Perinne-”ask”-parametriä ei enää tueta."
3106 #: grub-core/loader/i386/linux.c:909 grub-core/loader/i386/linux.c:919
3107 #: grub-core/loader/i386/linux.c:949
3109 msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
3111 "%s on vanhentunut. Käytä sen sijaan ”set gfxpayload=%s” ennen linux-"
3114 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
3115 #. so please don't use better Unicode codepoints.
3116 #: grub-core/loader/i386/linux.c:932
3119 "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
3120 "gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
3122 "%s on vanhentunut. VGA-tilaa %d ei tunnistettu. Käytä sen sijaan ”set "
3123 "gfxpayload=LEVEYSxKORKEUS[xSYVYYS]” ennen linux-komentoa.\n"
3125 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1161 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:473
3126 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655 grub-core/loader/mips/linux.c:548
3127 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:404
3128 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537
3130 msgstr "Lataa Linux."
3132 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1163 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:476
3133 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 grub-core/loader/mips/linux.c:550
3134 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:406
3135 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:539
3136 msgid "Load initrd."
3137 msgstr "Lataa initrd-tiedosto."
3139 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286
3140 msgid "[--force|--bpb] FILE"
3141 msgstr "[--force|--bpb] TIEDOSTO"
3143 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132
3144 msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
3145 msgstr "Lataa FreeDOS-kernel.sys."
3147 #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
3148 msgid "Load NTLDR or BootMGR."
3149 msgstr "Lataa NTLDR tai BootMGR."
3151 #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
3152 #. is which Plan9 disk. If your language has no
3153 #. word "mapping" you can use another word which
3154 #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
3155 #. actually the same device, just named differently
3157 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58
3158 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
3159 msgstr "Ohita Plan9-laitteiden arvattu kuvaus."
3161 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
3162 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
3163 msgstr "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
3165 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
3167 msgstr "YDIN ARGUMENTIT"
3169 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
3170 msgid "Load Plan9 kernel."
3171 msgstr "Lataa Plan9-ydin."
3173 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
3174 msgid "Load a PXE image."
3175 msgstr "Lataa PXE-levykuva."
3177 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1011
3178 msgid "Press any key to launch xnu"
3179 msgstr "Käynnistä xnu painamalla mitä tahansa näppäintä"
3181 #. TRANSLATORS: `device-properties'
3182 #. is a variable name,
3184 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1166
3185 msgid "Load `device-properties' dump."
3186 msgstr "Lataa ”device-properties”-vedos."
3188 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:122
3189 msgid "Could not locate FPSWA driver"
3190 msgstr "Ei voitu paikantaa FPSWA-ajuria"
3192 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:130
3193 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
3194 msgstr "FPSWA-yhteyskäytäntö ei kykene löytämään rajapintaa"
3196 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:644
3197 msgid "No FPSWA found"
3198 msgstr "FPSWAta ei löytynyt"
3200 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:646
3202 msgid "FPSWA revision: %x\n"
3203 msgstr "FPSWA-korjausversio: %x\n"
3205 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655
3206 msgid "FILE [ARGS...]"
3207 msgstr "TIEDOSTO [ARGUMENTIT ...]"
3209 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:661
3210 msgid "Display FPSWA version."
3211 msgstr "Näytä FPSWA-versio."
3213 #: grub-core/loader/multiboot.c:194
3214 msgid "WARNING: no console will be available to OS"
3215 msgstr "VAROITUS: pääteikkunaa ei ole saatavissa käyttöjärjestelmään"
3217 #: grub-core/loader/multiboot.c:351
3218 msgid "Load a multiboot 2 kernel."
3219 msgstr "Lataa monialkulataus 2 -ydin."
3221 #: grub-core/loader/multiboot.c:354
3222 msgid "Load a multiboot 2 module."
3223 msgstr "Lataa monialkulataus 2 moduuli."
3225 #: grub-core/loader/multiboot.c:357
3226 msgid "Load a multiboot kernel."
3227 msgstr "Lataa monialkulatausydin."
3229 #: grub-core/loader/multiboot.c:360
3230 msgid "Load a multiboot module."
3231 msgstr "Lataa monialkulatausmoduuli."
3233 #: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1103
3234 msgid "Background image mode."
3235 msgstr "Taustakuvatila."
3237 #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
3238 #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
3239 #. keywords stretch and normal, not the translated ones.
3240 #. So please put both in translation
3241 #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
3242 #. The percents mark the translated version. Since many people
3243 #. may not know the word stretch or normal I recommend
3244 #. putting the translation either here or in "Background image mode."
3246 #: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1113
3247 msgid "stretch|normal"
3248 msgstr "stretch|normal"
3250 #: grub-core/loader/xnu.c:1439
3251 msgid "Load XNU image."
3252 msgstr "Lataa XNU-levykuva."
3254 #: grub-core/loader/xnu.c:1441
3255 msgid "Load 64-bit XNU image."
3256 msgstr "Lataa 64-bittinen XNU-levykuva."
3258 #: grub-core/loader/xnu.c:1443
3259 msgid "Load XNU extension package."
3260 msgstr "Lataa XNU-laajennuspakkaus."
3262 #: grub-core/loader/xnu.c:1445
3263 msgid "Load XNU extension."
3264 msgstr "Lataa XNU-laajennus."
3266 #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a
3267 #. variable name in xnu extensions
3268 #. manifests. It behaves mostly like
3269 #. GNU/Linux runlevels.
3271 #: grub-core/loader/xnu.c:1452
3272 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
3273 msgstr "HAKEMISTO [OSBundleRequired]"
3275 #. TRANSLATORS: There are many extensions
3276 #. in extension directory.
3277 #: grub-core/loader/xnu.c:1455
3278 msgid "Load XNU extension directory."
3279 msgstr "Lataa XNU-laajennushakemisto."
3281 #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
3282 #: grub-core/loader/xnu.c:1458
3283 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
3285 "Lataa XNU-ramlevy. Käyttöjärjestelmässä se on käytettävissä nimellä md0."
3287 #: grub-core/loader/xnu.c:1462
3288 msgid "Load a splash image for XNU."
3289 msgstr "Lataa tervetulokuva XNU:lle."
3291 #: grub-core/loader/xnu.c:1467
3292 msgid "Load an image of hibernated XNU."
3293 msgstr "Lataa XNU-lepotilalevykuva."
3295 #: grub-core/mmap/mmap.c:467
3296 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
3297 msgstr "OSOITE,PEITE1[,OSOITE2,PEITE2[,...]]"
3299 #: grub-core/mmap/mmap.c:468
3300 msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
3301 msgstr "Esittele muistialueet viallisena (badram)."
3303 #: grub-core/mmap/mmap.c:470
3304 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
3305 msgstr "KOHTEESTA[K|M|G] KOHTEESEEN[K|M|G]"
3307 #: grub-core/mmap/mmap.c:471
3308 msgid "Remove any memory regions in specified range."
3309 msgstr "Poista kaikki muistialueet määritellyltä alueelta."
3311 #: grub-core/net/bootp.c:321
3312 msgid "four arguments expected"
3313 msgstr "odotettiin neljä argumenttia"
3315 #: grub-core/net/bootp.c:329 grub-core/net/net.c:1074
3317 msgid "unrecognised network interface `%s'"
3318 msgstr "tunnistamaton verkkorajapinta ”%s”"
3320 #: grub-core/net/bootp.c:332
3321 msgid "no DHCP info found"
3322 msgstr "DHCP-tietoja ei löytynyt"
3324 #: grub-core/net/bootp.c:335 grub-core/net/bootp.c:347
3325 msgid "no DHCP options found"
3326 msgstr "DHCP-valitsimia ei löytynyt"
3328 #: grub-core/net/bootp.c:354 grub-core/net/bootp.c:364
3330 msgid "no DHCP option %d found"
3331 msgstr "DHCP-valitsinta %d ei löytynyt"
3333 #: grub-core/net/bootp.c:424
3335 msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
3336 msgstr "tunnistamaton DHCP-valitsinmuotomäärittely ”%s”"
3338 #: grub-core/net/bootp.c:567 grub-core/net/net.c:351
3340 msgid "couldn't autoconfigure %s"
3341 msgstr "ei voi asettaa kohdetta %s automaattisesti"
3343 #: grub-core/net/bootp.c:581
3347 #: grub-core/net/bootp.c:582
3348 msgid "perform a bootp autoconfiguration"
3349 msgstr "suorita automaattinen alkulatausasetus"
3351 #: grub-core/net/bootp.c:584
3352 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
3353 msgstr "MUUTTUJA RAJAPINTA NUMERO KUVAUS"
3355 #: grub-core/net/bootp.c:585
3357 "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
3359 "nouda DHCP-valitsin ja tallenna se MUUTTUJAan. Jos MUUTTUJA on - niin "
3362 #: grub-core/net/dns.c:443
3363 msgid "no DNS servers configured"
3364 msgstr "DNS-palvelimia ei ole asetettu"
3366 #: grub-core/net/dns.c:498
3367 msgid "domain name component is too long"
3368 msgstr "verkkotunnuskomponentti on liian pitkä"
3370 #: grub-core/net/dns.c:591
3371 msgid "no DNS record found"
3372 msgstr "DNS-tietuetta ei löytynyt"
3374 #: grub-core/net/dns.c:599
3375 msgid "no DNS reply received"
3376 msgstr "ei vastaanotettu DNS-vastausta"
3378 #: grub-core/net/dns.c:687
3379 msgid "ADDRESS DNSSERVER"
3380 msgstr "OSOITE DNSPALVELIN"
3382 #: grub-core/net/dns.c:688
3383 msgid "Perform a DNS lookup"
3384 msgstr "Suorita DNS-haku"
3386 #: grub-core/net/dns.c:690 grub-core/net/dns.c:693
3390 #: grub-core/net/dns.c:691
3391 msgid "Add a DNS server"
3392 msgstr "Lisää DNS-palvelin"
3394 #: grub-core/net/dns.c:694
3395 msgid "Remove a DNS server"
3396 msgstr "Poista DNS-palvelin"
3398 #: grub-core/net/dns.c:696
3399 msgid "List DNS servers"
3400 msgstr "Luettele DNS-palvelimet"
3402 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:56
3403 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:44
3404 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:274
3405 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:85
3406 msgid "couldn't send network packet"
3407 msgstr "ei voitu lähettää verkkopakettia"
3409 #: grub-core/net/http.c:105
3410 msgid "unsupported HTTP response"
3411 msgstr "tukematon HTTP-vastaus"
3413 #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
3414 #. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
3415 #: grub-core/net/http.c:126
3417 msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
3418 msgstr "tukematon HTTP-virhe %d: %s"
3420 #: grub-core/net/http.c:423 grub-core/net/tftp.c:397
3422 msgid "time out opening `%s'"
3423 msgstr "aikavalvonta avattaessa kohdetta ”%s”"
3425 #: grub-core/net/net.c:194
3426 msgid "timeout: could not resolve hardware address"
3427 msgstr "aikavalvonta: ei voitu ratkaista laitteisto-osoitetta"
3429 #: grub-core/net/net.c:522
3431 msgid "unresolvable address %s"
3432 msgstr "ratkaisematon osoite %s"
3434 #: grub-core/net/net.c:568
3436 msgid "unrecognised network address `%s'"
3437 msgstr "tunnistamaton verkko-osoite ”%s”"
3439 #: grub-core/net/net.c:635
3440 msgid "destination unreachable"
3441 msgstr "kohde saavuttamaton"
3443 #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
3444 #. to contact server A you need to go through B
3445 #. and to contact B you need to go through A.
3446 #: grub-core/net/net.c:651
3447 msgid "route loop detected"
3448 msgstr "reittisilmukka havaittu"
3450 #: grub-core/net/net.c:667
3451 msgid "address not found"
3452 msgstr "osoitetta ei löytynyt"
3454 #: grub-core/net/net.c:671
3455 msgid "you can't delete this address"
3456 msgstr "et voi poistaa tätä osoitetta"
3458 #: grub-core/net/net.c:743 grub-core/net/net.c:759
3460 msgid "Unsupported hw address type %d\n"
3461 msgstr "Tukematon laitteisto-osoitetyyppi %d\n"
3463 #: grub-core/net/net.c:780
3465 msgid "Unsupported address type %d\n"
3466 msgstr "Tukematon osoitetyyppi %d\n"
3468 #: grub-core/net/net.c:938 grub-core/net/net.c:1050
3469 msgid "three arguments expected"
3470 msgstr "odotettiin kolmea argumenttia"
3472 #: grub-core/net/net.c:944
3473 msgid "card not found"
3474 msgstr "korttia ei löytynyt"
3476 #. TRANSLATORS: it refers to the network address.
3477 #: grub-core/net/net.c:1086
3481 #: grub-core/net/net.c:1109
3483 msgid "Unknown address type %d\n"
3484 msgstr "Tuntematon osoitetyyppi %d\n"
3486 #: grub-core/net/net.c:1216
3487 msgid "no server is specified"
3488 msgstr "palvelinta ei ole määritelty"
3490 #: grub-core/net/net.c:1451
3492 msgid "timeout reading `%s'"
3493 msgstr "aikavalvonta laukesi luettaessa kohdetta ”%s”"
3495 #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
3496 #. "hardware address".
3497 #: grub-core/net/net.c:1567
3498 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
3499 msgstr "LYHYTNIMI KORTTI OSOITE [LAITTEISTO-OSOITE]"
3501 #: grub-core/net/net.c:1568
3502 msgid "Add a network address."
3503 msgstr "Lisää verkko-osoite."
3505 #: grub-core/net/net.c:1571
3506 msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
3507 msgstr "[KORTTI [LAITTEISTO-OSOITE]]"
3509 #: grub-core/net/net.c:1572
3510 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
3511 msgstr "Suorita automaattinen IPV6-asetus"
3513 #: grub-core/net/net.c:1575 grub-core/net/net.c:1582
3517 #: grub-core/net/net.c:1576
3518 msgid "Delete a network address."
3519 msgstr "Poista verkko-osoite."
3521 #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
3522 #: grub-core/net/net.c:1579
3523 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
3524 msgstr "LYHYTNIMI NET [RAJAPINTA] gw YHDYSKÄYTÄVÄ]"
3526 #: grub-core/net/net.c:1580
3527 msgid "Add a network route."
3528 msgstr "Lisää verkkoreitti."
3530 #: grub-core/net/net.c:1583
3531 msgid "Delete a network route."
3532 msgstr "Poista verkkoreitti."
3534 #: grub-core/net/net.c:1585
3535 msgid "list network routes"
3536 msgstr "luettele verkkoreitit"
3538 #: grub-core/net/net.c:1587
3539 msgid "list network cards"
3540 msgstr "luettele verkkokortit"
3542 #: grub-core/net/net.c:1589
3543 msgid "list network addresses"
3544 msgstr "luettele verkko-osoitteet"
3546 #: grub-core/net/tcp.c:663
3547 msgid "connection refused"
3548 msgstr "yhteys kielletty"
3550 #: grub-core/net/tcp.c:666
3551 msgid "connection timeout"
3552 msgstr "yhteysaikavalvonta"
3554 #: grub-core/normal/auth.c:217
3555 msgid "Enter username: "
3556 msgstr "Kirjoita käyttäjänimi: "
3558 #: grub-core/normal/auth.c:266
3560 msgstr "[KÄYTTÄJÄLUETTELO]"
3562 #: grub-core/normal/auth.c:267
3563 msgid "Check whether user is in USERLIST."
3564 msgstr "Tarkista onko käyttäjä USERLIST-luettelossa."
3566 #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1110
3567 msgid "Possible commands are:"
3568 msgstr "Mahdollisia komentoja ovat:"
3570 #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1114
3571 msgid "Possible devices are:"
3572 msgstr "Mahdollisia laitteita ovat:"
3574 #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1118
3575 msgid "Possible files are:"
3576 msgstr "Mahdollisia tiedostoja ovat:"
3578 #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1122
3579 msgid "Possible partitions are:"
3580 msgstr "Mahdollisia osioita ovat:"
3582 #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1126
3583 msgid "Possible arguments are:"
3584 msgstr "Mahdollisia argumentteja ovat:"
3586 #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
3587 #. This shouldn't happen but please use the general term for
3588 #. "thing" or "object".
3589 #: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1130
3590 msgid "Possible things are:"
3591 msgstr "Mahdollisia asioita ovat:"
3593 # edustavärin ja taustavärin välissä kauttaviiva väriparissa
3594 #: grub-core/normal/color.c:81
3596 msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
3597 msgstr "Varoitus: syntaksivirhe (puuttuu /-merkki) värinimiparissa ”%s”\n"
3599 #: grub-core/normal/color.c:90
3601 msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
3602 msgstr "Varoitus: virheellinen edustaväri ”%s”\n"
3604 #: grub-core/normal/color.c:96
3606 msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
3607 msgstr "Varoitus: virheellinen taustaväri ”%s”\n"
3609 #: grub-core/normal/context.c:201
3610 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
3611 msgstr "ENVVAR [ENVVAR] ..."
3613 #: grub-core/normal/context.c:202
3614 msgid "Export variables."
3615 msgstr "Vie muuttujat."
3617 #: grub-core/normal/datetime.c:25
3621 #: grub-core/normal/datetime.c:26
3625 #: grub-core/normal/datetime.c:27
3629 #: grub-core/normal/datetime.c:28
3631 msgstr "Keskiviikko"
3633 #: grub-core/normal/datetime.c:29
3637 #: grub-core/normal/datetime.c:30
3641 #: grub-core/normal/datetime.c:31
3645 #: grub-core/normal/dyncmd.c:187
3646 msgid "module isn't loaded"
3647 msgstr "moduulia ei ole ladattu"
3649 #: grub-core/normal/main.c:229
3651 msgid "GNU GRUB version %s"
3652 msgstr "GNU GRUB -versio %s"
3654 #: grub-core/normal/main.c:374
3657 "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
3658 "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
3659 "file completions. %s"
3661 "Minimaalista BASH-kaltaista rivimuokkausta tuetaan. Hae ensimmäiselle "
3662 "sanalle SARKAIN-painikkeella luettelot mahdollisista komentojen "
3663 "täydennyksistä. Kaikkialla muualla SARKAIN-painike luettelee mahdolliset "
3664 "laite- tai tiedostotäydennykset. %s"
3666 #: grub-core/normal/main.c:377
3667 msgid "ESC at any time exits."
3668 msgstr "Poistuu aina ESC-näppäimellä."
3670 #. TRANSLATORS: it's command line prompt.
3671 #: grub-core/normal/main.c:405
3675 #. TRANSLATORS: it's command line prompt.
3676 #: grub-core/normal/main.c:408
3680 #: grub-core/normal/main.c:520
3681 msgid "Clear the screen."
3682 msgstr "Tyhjennä näyttö."
3684 #: grub-core/normal/main.c:529
3685 msgid "Enter normal mode."
3686 msgstr "Siirry normaalitilaan."
3688 #: grub-core/normal/main.c:531
3689 msgid "Exit from normal mode."
3690 msgstr "Poistu normaalitilasta."
3692 #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1483
3693 msgid "Press any key to continue..."
3694 msgstr "Jatka painamalla mitä tahansa näppäintä..."
3696 #: grub-core/normal/menu.c:676
3698 msgid "Booting `%s'"
3699 msgstr "Alkuladataan ”%s”"
3701 #: grub-core/normal/menu.c:688
3703 msgid "Falling back to `%s'"
3704 msgstr "Palataan takaisin kohteeseen ”%s”"
3706 #: grub-core/normal/menu.c:704
3707 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
3708 msgstr "Sekä oletus- että varmistuslevyjen alkulataus epäonnistui.\n"
3710 #: grub-core/normal/menu_entry.c:1236
3711 msgid "Booting a command list"
3712 msgstr "Alkuladataan komentoluettelo"
3714 #: grub-core/normal/menu_text.c:155
3716 "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
3717 "Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
3718 "edits and return to the GRUB menu."
3720 "Minimaalista Emacs-kaltaista näyttömuokkausta tuetaan. SARKAIN-painike "
3721 "luettelee täydennykset. Alkulataa näppäimillä Ctrl-x tai F10, komentoriville "
3722 "näppäimillä Ctrl-c tai F2 tai hylkää muokkaukset ja palaa valikkoon ESC-"
3725 #: grub-core/normal/menu_text.c:163
3727 msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
3728 msgstr "Käytä näppäimiä %C ja %C valitsemaan korostettu valikkorivi."
3730 #: grub-core/normal/misc.c:42
3732 msgid "Partition %s:"
3735 #: grub-core/normal/misc.c:47
3740 #: grub-core/normal/misc.c:53
3741 msgid "Filesystem cannot be accessed"
3742 msgstr "Tiedostojärjestelmään ei päästä"
3744 #: grub-core/normal/misc.c:67
3746 msgid "Filesystem type %s"
3747 msgstr "Tiedostojärjestelmätyyppi %s"
3749 #: grub-core/normal/misc.c:77
3751 msgid "- Label `%s'"
3752 msgstr "- Nimiö ”%s”"
3754 #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
3755 #. second, day of the week (translated).
3756 #: grub-core/normal/misc.c:94
3758 msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
3759 msgstr "- Viimeinen muokkausaika %3$d.%2$d.%1$d %4$d:%5$d:%6$d %7$s"
3761 #: grub-core/normal/misc.c:117
3762 msgid "No known filesystem detected"
3763 msgstr "Tuntematon tiedostojärjestelmä havaittu"
3765 #: grub-core/normal/misc.c:120
3767 msgid " - Partition start at %llu"
3768 msgstr " - Osiotaulu alkaa osoitteesta %llu"
3770 #: grub-core/normal/misc.c:123
3771 msgid " - Total size unknown"
3772 msgstr " - Kokonaiskoko tuntematon"
3774 #: grub-core/normal/misc.c:125
3776 msgid " - Total size %llu sectors"
3777 msgstr " - Kokonaiskoko %llu sektoria"
3779 #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few
3780 #. words but don't write poems.
3781 #: grub-core/normal/term.c:77
3785 #: grub-core/partmap/gpt.c:181
3787 "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
3790 "tämä GPT-osionimiö ei sisällä BIOS-alkulatausosiota; upottaminen ei ole "
3793 #: grub-core/partmap/gpt.c:186
3794 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
3796 "sinun BIOS-alkulatausosiosi on liian pieni; upottaminen ei ole mahdollista"
3798 #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
3799 #. between MBR and first partitition. If your language translates well only
3800 #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
3801 #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
3802 #. the message that these are bugs in other software and not merely
3803 #. suboptimal behaviour.
3804 #: grub-core/partmap/msdos.c:51
3807 "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please "
3808 "ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
3810 "Sektori %llu on jo raid-ohjaimen ”%s” käyttämä, vältä sektoria. Pyydä "
3811 "valmistajaa olemaan tallentamatta tietoja MBR-väliin"
3813 #: grub-core/partmap/msdos.c:54
3816 "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This "
3817 "software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors "
3818 "not to store data in the boot track"
3820 "Sektori %llu on jo ohjelman ”%s” käyttämä, vältä sektoria. Tämä ohjelmisto "
3821 "saattaa aiheuttaa alkulatauksen tai muita pulmia tulevaisuudessa."
3823 #: grub-core/partmap/msdos.c:374
3825 "other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
3826 "core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids "
3827 "detection. We recommend you investigate"
3829 "jokin toinen ohjelmisto käyttää upotusaluetta ja siinä ei ole kylliksi tilaa "
3830 "core.img -tiedostolle. Sellainen ohjelmisto yrittää usein tallentaa tietoja "
3831 "välttääkseen havaitsemista. Suosittelemme tutkimaan asiaa"
3833 #: grub-core/partmap/msdos.c:385
3835 "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
3838 "tässä msdos-tyylisessä osionimiössä ei ole MBR:n jälkeistä aukkoa; "
3839 "upottaminen ei ole mahdollista"
3841 #: grub-core/partmap/msdos.c:394
3842 msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
3844 "upotettava alueesi on epätavallisen pieni. Tiedosto core.img ei mahdu "
3847 #: grub-core/parttool/msdospart.c:39
3848 msgid "Make partition active"
3849 msgstr "Tee osiosta aktiivinen"
3851 #: grub-core/parttool/msdospart.c:51
3852 msgid "not a primary partition"
3853 msgstr "ei ole ensisijainen osio"
3855 #: grub-core/parttool/msdospart.c:69
3857 msgid "Partition %d is active now. \n"
3858 msgstr "Osio %d on nyt aktiivinen. \n"
3860 #: grub-core/parttool/msdospart.c:74
3862 msgid "Cleared active flag on %d. \n"
3863 msgstr "Nollattu aktiivilippu kohteessa %d. \n"
3865 #: grub-core/parttool/msdospart.c:87
3866 msgid "Change partition type"
3867 msgstr "Vaihda osiotyyppi"
3869 #: grub-core/parttool/msdospart.c:88
3870 msgid "Set `hidden' flag in partition type"
3871 msgstr "Aseta ”hidden”-lippu osiotyypissä"
3873 #: grub-core/parttool/msdospart.c:130
3875 msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
3876 msgstr "osiotyyppi 0x%x ei ole kelvollinen"
3878 #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
3879 #. modifying partition type rather than just defining it.
3880 #: grub-core/parttool/msdospart.c:137
3882 msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
3883 msgstr "Asetetaan osiotyypiksi 0x%x\n"
3885 #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
3886 #. can be used e.g. to break 3 loops at once.
3887 #. But asking it to break 0 loops makes no sense.
3888 #: grub-core/script/execute.c:142
3889 msgid "can't break 0 loops"
3890 msgstr "ei voi hypätä ulos 0:sta silmukasta"
3892 #. TRANSLATORS: It's about not being
3893 #. inside a function. "return" can be used only
3894 #. in a function and this error occurs if it's used
3896 #: grub-core/script/execute.c:226
3897 msgid "not in function body"
3898 msgstr "ei ole funktion sisällä"
3900 #: grub-core/script/execute.c:370
3902 msgid "invalid variable name `%s'"
3903 msgstr "virheellinen muuttujanimi ”%s”"
3905 #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:316
3906 msgid "unexpected end of file"
3907 msgstr "odottamaton tiedoston loppu"
3909 #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
3910 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:66
3914 #: grub-core/script/main.c:54
3915 msgid "Exit from loops"
3916 msgstr "Poistu silmukoista"
3918 #: grub-core/script/main.c:56
3919 msgid "Continue loops"
3920 msgstr "Jatka silmukoita"
3922 #. TRANSLATORS: Positional arguments are
3923 #. arguments $0, $1, $2, ...
3924 #: grub-core/script/main.c:61
3925 msgid "Shift positional parameters."
3926 msgstr "Vaihda sijaintiparametreja."
3928 #: grub-core/script/main.c:63
3932 #: grub-core/script/main.c:64
3933 msgid "Set positional parameters."
3934 msgstr "Aseta sijaintiparametrit."
3936 #. TRANSLATORS: It's a command description
3937 #. and "Return" is a verb, not a noun. The
3938 #. command in question is "return" and
3939 #. has exactly the same semanics as bash
3941 #: grub-core/script/main.c:72
3942 msgid "Return from a function."
3943 msgstr "Palaa funktiosta."
3945 #: grub-core/term/gfxterm.c:1265
3946 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
3947 msgstr "[-m (stretch|normal)] TIEDOSTO"
3949 #: grub-core/term/gfxterm.c:1266
3950 msgid "Load background image for active terminal."
3951 msgstr "Lataa taustakuva aktiivipäätteelle."
3953 #: grub-core/term/gfxterm.c:1271
3957 #: grub-core/term/gfxterm.c:1272
3958 msgid "Set background color for active terminal."
3959 msgstr "Aseta taustaväri aktiivipäätteelle."
3961 #: grub-core/term/serial.c:42
3962 msgid "Set the serial unit."
3963 msgstr "Aseta sarjayksikkö."
3965 #: grub-core/term/serial.c:43
3966 msgid "Set the serial port address."
3967 msgstr "Aseta sarjaporttiosoite."
3969 #: grub-core/term/serial.c:44
3970 msgid "Set the serial port speed."
3971 msgstr "Aseta sarjaporttinopeus."
3973 #: grub-core/term/serial.c:45
3974 msgid "Set the serial port word length."
3975 msgstr "Aseta sarjaportin sanapituus."
3977 #: grub-core/term/serial.c:46
3978 msgid "Set the serial port parity."
3979 msgstr "Aseta sarjaportin pariteetti."
3981 #: grub-core/term/serial.c:47
3982 msgid "Set the serial port stop bits."
3983 msgstr "Aseta sarjaportin stop-bitit."
3985 #: grub-core/term/serial.c:190
3987 msgid "serial port `%s' isn't found"
3988 msgstr "sarjaporttia ”%s” ei löytynyt"
3990 #: grub-core/term/serial.c:375
3991 msgid "[OPTIONS...]"
3992 msgstr "[VALITSIMET...]"
3994 #: grub-core/term/serial.c:376
3995 msgid "Configure serial port."
3996 msgstr "Aseta sarjaportti."
3998 #: grub-core/term/terminfo.c:175
4000 msgid "unknown terminfo type `%s'"
4001 msgstr "tuntematon terminfo-tyyppi ”%s”"
4003 #: grub-core/term/terminfo.c:626
4007 #: grub-core/term/terminfo.c:629
4011 #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
4012 #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
4013 #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
4014 #. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
4015 #: grub-core/term/terminfo.c:635
4016 msgid "visually-ordered UTF-8"
4017 msgstr "visuaalisesti järjestetty UTF-8"
4019 #: grub-core/term/terminfo.c:638
4020 msgid "Unknown encoding"
4021 msgstr "Tuntematon koodaus"
4023 #: grub-core/term/terminfo.c:642
4024 msgid "Current terminfo types:"
4025 msgstr "Nykyiset terminfo-tyypit:"
4027 #: grub-core/term/terminfo.c:657
4028 msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
4029 msgstr "Pääte on vain ASCII-pääte [oletus]."
4031 #: grub-core/term/terminfo.c:658
4032 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
4033 msgstr "Pääte on loogisesti järjestetty UTF-8."
4035 #: grub-core/term/terminfo.c:659
4036 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
4037 msgstr "Pääte on visuaalisesti järjestetty UTF-8."
4039 #: grub-core/term/terminfo.c:661
4040 msgid "Terminal has specified geometry."
4041 msgstr "Päätteellä on määritelty geometria."
4043 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
4044 #. use better Unicode codepoints.
4045 #: grub-core/term/terminfo.c:664
4046 msgid "WIDTHxHEIGHT."
4047 msgstr "LEVEYSxKORKEUS."
4049 #: grub-core/term/terminfo.c:704
4050 msgid "incorrect terminal dimensions specification"
4051 msgstr "virheellinen pääteikkunamittasuhdemäärittely"
4053 #: grub-core/term/terminfo.c:734
4055 msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
4056 msgstr "pääteikkuna %s ei löytynyt tai terminfo ei ole käsitellyt sitä"
4058 #: grub-core/term/terminfo.c:747
4059 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
4060 msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] PÄÄTE [TYYPPI]]"
4062 #: grub-core/term/terminfo.c:748
4063 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
4064 msgstr "Aseta TERM-terminfo-tyypiksi TYYPPI.\n"
4066 #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
4067 #. environment block.
4068 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
4069 msgid "Print and execute block argument."
4070 msgstr "Tulosta ja suorita lohkoargumentti."
4072 #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
4074 #: grub-core/video/bitmap.c:209
4076 msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
4077 msgstr "bittikartta ”%s” on tukematonta muotoa"
4079 #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1192
4081 msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n"
4082 msgstr " VBE-tiedot: versio: %d.%d OEM-ohjelmistoversio: %d.%d\n"
4084 #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1199
4086 msgid " total memory: %d KiB\n"
4087 msgstr " muistia yhteensä: %d kibitavua\n"
4089 #: grub-core/video/video.c:548 grub-core/video/video.c:712
4090 msgid "no suitable video mode found"
4091 msgstr "sopivaa videotilaa ei löytynyt"
4093 #: include/grub/crypto.h:318
4094 msgid "access denied"
4095 msgstr "pääsy kielletty"
4097 #: util/getroot.c:233
4099 msgid "Unable to create pipe: %s"
4100 msgstr "Ei kyetä luomaan putkea: %s"
4102 #: util/getroot.c:239
4104 msgid "Unable to fork: %s"
4105 msgstr "Ei kyetä fork-kutsumaan: %s"
4107 #: util/getroot.c:357 util/getroot.c:1339 util/getroot.c:1406
4109 msgid "Unable to open stream from %s: %s"
4110 msgstr "Ei kyetä avamaan virtaa kohteelta %s: %s"
4112 #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
4113 #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
4114 #. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which
4115 #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
4118 #: util/getroot.c:751
4120 msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
4121 msgstr "ei kyetä saamaan translator-komentoriviä polulle ”%s”: %s"
4123 #: util/getroot.c:754
4125 msgid "translator command line is empty for path `%s'"
4126 msgstr "translator-komentorivi on tyhjä polulle ”%s”"
4128 #. TRANSLATORS: we expect to get something like
4129 #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4131 #: util/getroot.c:770
4134 "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
4137 "translator ”%s” polulle ”%s” on useita ei-valitsinsanoja, ainakin ”%s” ja "
4140 #. TRANSLATORS: we expect to get something like
4141 #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4143 #: util/getroot.c:781
4146 "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
4148 "translator ”%s” polulle ”%s” annetaan vain valitsimia, ei voi löytää "
4151 #: util/getroot.c:874 util/getroot.c:924 util/getroot.c:933
4152 msgid "cannot restore the original directory"
4153 msgstr "ei voida palauttaa alkuperäistä hakemistoa"
4155 #: util/getroot.c:1134
4156 msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
4157 msgstr "Epäonnistunut ”device-mapper”-puun luominen"
4159 #: util/getroot.c:1499 util/getroot.c:2478
4160 msgid "couldn't find geli consumer"
4161 msgstr "ei voitu löytää geli-kuluttajaa"
4163 #: util/getroot.c:1519 util/getroot.c:1564
4165 msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
4166 msgstr "ei voida liittää salaustaltiota ”%s”: %s"
4168 #: util/getroot.c:2289
4170 msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
4171 msgstr "levyä ei ole olemassa, joten palataan takaisin osiolaitteeseen %s"
4173 #: util/getroot.c:2483
4174 msgid "couldn't retrieve geli UUID"
4175 msgstr "ei voitu noutaa geli UUID -tunnistetta"
4177 #: util/getroot.c:2568
4179 msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
4180 msgstr "väärän tyyppinen RAID-laite ”%s”"
4182 #: util/getroot.c:2640
4183 msgid "cygwin_conv_path() failed"
4184 msgstr "cygwin_conv_path() epäonnistui"
4186 #. TRANSLATORS: canonical pathname is the
4187 #. complete one e.g. /etc/fstab. It has
4188 #. to contain `/' normally, if it doesn't
4189 #. we're in trouble and throw this error.
4190 #: util/getroot.c:2787
4191 msgid "no `/' in canonical filename"
4192 msgstr "kauttaviiva ”/” puuttu sääntöjenmukaisesta tiedostonimestä"
4194 #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:491
4198 #: util/grub-editenv.c:41
4199 msgid "Create a blank environment block file."
4200 msgstr "Luo tyhjä ympäristölohkotiedosto."
4202 #: util/grub-editenv.c:43
4203 msgid "List the current variables."
4204 msgstr "Luettele nykyiset muuttujat."
4206 #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
4207 #: util/grub-editenv.c:45
4208 msgid "set [NAME=VALUE ...]"
4209 msgstr "set [NIMI=ARVO ...]"
4211 #: util/grub-editenv.c:46
4212 msgid "Set variables."
4213 msgstr "Aseta muuttujat."
4215 #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
4216 #: util/grub-editenv.c:48
4217 msgid "unset [NAME ...]"
4218 msgstr "unset [NIMI ...]"
4220 #: util/grub-editenv.c:49
4221 msgid "Delete variables."
4222 msgstr "Poista muuttujat."
4224 #: util/grub-editenv.c:51
4226 msgstr "Valitsimet:"
4228 #: util/grub-editenv.c:78
4229 msgid "You need to specify at least one command.\n"
4230 msgstr "Sinun on määriteltävä vähintään yksi komento.\n"
4232 #: util/grub-editenv.c:103
4233 msgid "FILENAME COMMAND"
4234 msgstr "TIEDOSTONIMI KOMENTO"
4236 #: util/grub-editenv.c:104
4237 msgid "Tool to edit environment block."
4238 msgstr "Työkalu ympäristölohkon muokkaamiseen."
4240 #: util/grub-editenv.c:106
4242 msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used."
4243 msgstr "Jos TIEDOSTONIMI on ”-”, käytetään oletusarvo %s."
4245 #: util/grub-editenv.c:139
4247 msgid "cannot rename the file %s to %s"
4248 msgstr "ei voi nimeä tiedostoa %s nimellä %s"
4250 #: util/grub-editenv.c:182
4251 msgid "invalid environment block"
4252 msgstr "virheellinen ympäristölohko"
4254 #: util/grub-editenv.c:235
4256 msgid "invalid parameter %s"
4257 msgstr "virheellinen parametri %s"
4259 #: util/grub-editenv.c:240
4260 msgid "environment block too small"
4261 msgstr "ympäristölohko on liian pieni"
4263 #: util/grub-fstest.c:108
4265 msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
4266 msgstr "levyluku epäonnistuu siirrososoitteessa %lld, pituus %d"
4268 #: util/grub-fstest.c:136
4270 msgid "invalid skip value %lld"
4271 msgstr "virheellinen ohitusarvo %lld"
4273 #: util/grub-fstest.c:156 util/grub-fstest.c:235
4275 msgid "read error at offset %llu: %s"
4276 msgstr "lukuvirhe siirrososoitteessa %llu: %s"
4278 #: util/grub-fstest.c:195
4280 msgid "cannot open OS file `%s': %s"
4281 msgstr "ei voi avata käyttöjärjestelmätiedostoa ”%s”: %s"
4283 #: util/grub-fstest.c:213 util/misc.c:169
4285 msgid "cannot write to the stdout: %s"
4286 msgstr "ei voida kirjoittaa vakiotulosteeseen: %s"
4288 #: util/grub-fstest.c:247
4290 msgid "compare fail at offset %llu"
4291 msgstr "vertailu epäonnistui siirrososoitteessa %llu"
4293 #: util/grub-fstest.c:256 util/grub-fstest.c:265 util/grub-fstest.c:300
4295 msgid "OS file %s open error: %s"
4296 msgstr "Käyttöjärjestelmätiedoston %s avausvirhe: %s"
4298 #: util/grub-fstest.c:387 util/grub-mount.c:351
4300 msgid "`loopback' command fails: %s"
4301 msgstr "”loopaback”-komento epäonnistui: %s"
4303 #: util/grub-fstest.c:398 util/grub-mount.c:361
4305 msgid "`cryptomount' command fails: %s"
4306 msgstr "”cryptomount”-komento epäonnistuu: %s"
4308 #: util/grub-fstest.c:459 util/grub-fstest.c:463
4309 msgid "couldn't retrieve UUID"
4310 msgstr "ei voitu noutaa UUID-tunnistetta"
4312 #: util/grub-fstest.c:492
4316 #: util/grub-fstest.c:492
4317 msgid "List files in PATH."
4318 msgstr "Luettele tiedostot PATH-muuttujassa."
4320 #: util/grub-fstest.c:493
4321 msgid "cp FILE LOCAL"
4322 msgstr "cp TIEDOSTO PAIKALLINEN"
4324 #: util/grub-fstest.c:493
4325 msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
4326 msgstr "Kopioi TIEDOSTO paikalliseen tiedotoon PAIKALLINEN"
4328 #: util/grub-fstest.c:494
4330 msgstr "cat TIEDOSTO"
4332 #: util/grub-fstest.c:494
4333 msgid "Copy FILE to standard output."
4334 msgstr "Kopioi TIEDOSTO vakiotulosteeseen."
4336 #: util/grub-fstest.c:495
4337 msgid "cmp FILE LOCAL"
4338 msgstr "cmp TIEDOSTO PAIKALLINEN"
4340 #: util/grub-fstest.c:495
4341 msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
4342 msgstr "Vertaa TIEDOSTOa paikalliseen tiedostoon PAIKALLINEN."
4344 #: util/grub-fstest.c:496
4346 msgstr "hex TIEDOSTO"
4348 #: util/grub-fstest.c:496
4349 msgid "Show contents of FILE in hex."
4350 msgstr "Näytä TIEDOSTOn sisältö heksadesimaalisena."
4352 #: util/grub-fstest.c:497
4354 msgstr "crc TIEDOSTO"
4356 #: util/grub-fstest.c:497
4357 msgid "Get crc32 checksum of FILE."
4358 msgstr "Hae TIEDOSTOn crc32-tarkistussumma."
4360 #: util/grub-fstest.c:498
4361 msgid "blocklist FILE"
4362 msgstr "blocklist TIEDOSTO"
4364 #: util/grub-fstest.c:498
4365 msgid "Display blocklist of FILE."
4366 msgstr "Näytä TIEDOSTOn lohkoluettelo."
4368 #: util/grub-fstest.c:499
4369 msgid "xnu_uuid DEVICE"
4370 msgstr "xnu_uuid LAITE"
4372 #: util/grub-fstest.c:499
4373 msgid "Compute XNU UUID of the device."
4374 msgstr "Laske laitteen XNU UUID."
4376 #: util/grub-fstest.c:502 util/grub-fstest.c:503 util/grub-fstest.c:504
4377 #: util/grub-mkfont.c:983 util/grub-mkfont.c:996 util/grub-mkfont.c:997
4378 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
4379 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
4383 #: util/grub-fstest.c:502
4384 msgid "Skip N bytes from output file."
4385 msgstr "Ohita N tavua tulostetiedostosta."
4387 #: util/grub-fstest.c:503
4388 msgid "Handle N bytes in output file."
4389 msgstr "Käsittele N tavua tulostetiedostossa."
4391 #: util/grub-fstest.c:504
4392 msgid "Specify the number of input files."
4393 msgstr "Määritä syötetiedostojen lukumäärä."
4395 #: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
4396 msgid "Set debug environment variable."
4397 msgstr "Aseta vianjäljitysympäristömuuttuja."
4399 #: util/grub-fstest.c:506 util/grub-mount.c:412
4400 msgid "Mount crypto devices."
4401 msgstr "Liitä salauslaitteet."
4403 #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
4404 #: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
4406 msgstr "TIEDOSTO|kehote"
4408 #: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
4409 msgid "Load zfs crypto key."
4410 msgstr "Lataa zfs-salausavain."
4412 #: util/grub-fstest.c:511
4413 msgid "Uncompress data."
4414 msgstr "Pura tiedoston tiivistys."
4416 #: util/grub-fstest.c:590
4417 msgid "Invalid disk count.\n"
4418 msgstr "Virheellinen levylukumäärä.\n"
4420 #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
4421 #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
4423 #: util/grub-fstest.c:598
4424 msgid "Disk count must precede disks list.\n"
4426 "Valinnaisen levylukumäärän on oltava sitä käytettäesä levyluettelon edessä.\n"
4428 #: util/grub-fstest.c:618
4429 msgid "No command is specified.\n"
4430 msgstr "Komentoa ei ole määritelty.\n"
4432 #: util/grub-fstest.c:623
4433 msgid "Not enough parameters to command.\n"
4434 msgstr "Komennolle ei ole riittävästi parametreja.\n"
4436 #: util/grub-fstest.c:696
4438 msgid "Invalid command %s.\n"
4439 msgstr "Virheellinen komento %s.\n"
4441 #: util/grub-fstest.c:709
4442 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
4443 msgstr "IMAGE_PATH KOMENNOT"
4445 #: util/grub-fstest.c:710 util/grub-mount.c:509
4446 msgid "Debug tool for filesystem driver."
4447 msgstr "Vianjäljitystyökalu tiedostojärjestelmäajurille."
4449 #: util/grub-menulst2cfg.c:42
4451 msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
4452 msgstr "Käyttö: %s [SYÖTETIEDOSTO [TULOSTETIEDOSTO]]\n"
4454 #: util/grub-mkfont.c:142
4456 msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
4457 msgstr "Freetype-virhe %d ladattaessa glyph 0x%x kohteelle U+0x%x%s"
4459 #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
4460 #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
4461 #. and not logical order and if used in left-to-right script then
4462 #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
4463 #. rightmost is the initial.
4464 #: util/grub-mkfont.c:150
4466 msgstr " (sisäpuolinen)"
4468 #: util/grub-mkfont.c:151
4470 msgstr " (vasemmaisin)"
4472 #: util/grub-mkfont.c:152
4473 msgid " (rightmost)"
4474 msgstr " (oikeammaisin)"
4476 #: util/grub-mkfont.c:478
4478 msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
4479 msgstr "Korvautumisalueen ulkopuolella (%d, %d)\n"
4481 #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
4482 #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
4483 #. SUBSTITUITION". "
4484 #: util/grub-mkfont.c:493
4486 msgid "Out of range lookup: %d\n"
4487 msgstr "Hakualueen ulkopuolella: %d\n"
4489 #: util/grub-mkfont.c:501
4491 msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
4492 msgstr "Tukematon korvaustyyppi: %d\n"
4494 #: util/grub-mkfont.c:507
4496 msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
4497 msgstr "Tukematon korvauslippu: 0x%x\n"
4499 #: util/grub-mkfont.c:537
4501 msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
4502 msgstr "Tukematon korvausmäärittely: %d\n"
4504 #. TRANSLATORS: most font transformations apply only to
4505 #. some glyphs. Those glyphs are described as "coverage".
4506 #. There are 2 coverage specifications: list and range.
4507 #. This warning is thrown when another coverage specification
4509 #: util/grub-mkfont.c:568
4511 msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
4512 msgstr "Tukematon peittomäärittely: %d\n"
4514 #: util/grub-mkfont.c:607
4516 msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
4517 msgstr "VAROITUS: tukemattomat kirjasinominaisuusparametrit: %x\n"
4519 #. TRANSLATORS: It's gsub feature, not gsub font.
4520 #: util/grub-mkfont.c:638
4522 msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n"
4523 msgstr "Tuntematon gsub-kirjasinominaisuus 0x%x (%s)\n"
4525 #: util/grub-mkfont.c:976 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkrescue.in:73
4526 #: util/grub-mkstandalone.in:60
4527 msgid "save output in FILE [required]"
4528 msgstr "tallenna tuloste TIEDOSTOon [vaadittu]"
4530 #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
4531 #: util/grub-mkfont.c:978
4532 msgid "save only the ASCII bitmaps"
4533 msgstr "tallenna vain ASCII-bittikartoissa"
4535 #. TRANSLATORS: this refers to creating a file containing the width of
4536 #. every glyph but not the glyphs themselves.
4537 #: util/grub-mkfont.c:982
4538 msgid "create width summary file"
4539 msgstr "luo leveysyhteenvetotiedosto"
4541 #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
4542 #. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
4544 #: util/grub-mkfont.c:987
4545 msgid "select face index"
4546 msgstr "valitse face-indeksi"
4548 #: util/grub-mkfont.c:988
4549 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
4550 msgstr "KOHTEESTA-KOHTEESEEN[,KOHTEESTA-KOHTEESEEN]"
4552 #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
4553 #: util/grub-mkfont.c:990
4554 msgid "set font range"
4555 msgstr "aseta kirjasinlukualue"
4557 #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
4559 #: util/grub-mkfont.c:994
4560 msgid "set font family name"
4561 msgstr "aseta kirjasinperheen nimi"
4563 #: util/grub-mkfont.c:995
4567 #: util/grub-mkfont.c:995
4568 msgid "set font size"
4569 msgstr "aseta kirjasinkoko"
4571 #: util/grub-mkfont.c:996
4572 msgid "set font descent"
4573 msgstr "aseta kirjasinsukulinja alaspäin"
4575 #: util/grub-mkfont.c:997
4576 msgid "set font ascent"
4577 msgstr "aseta kirjasinsukulinja ylöspäin"
4579 #: util/grub-mkfont.c:998
4580 msgid "convert to bold font"
4581 msgstr "muunna vahvennetuksi kirjasimeksi"
4583 #: util/grub-mkfont.c:999
4584 msgid "force autohint"
4585 msgstr "pakota automaattivihjeet"
4587 #: util/grub-mkfont.c:1000
4588 msgid "disable hinting"
4589 msgstr "ota vihjeet pois käytöstä"
4591 #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
4592 #. some sizes. This option forces rerendering even if
4593 #. pre-rendered bitmap is available.
4595 #: util/grub-mkfont.c:1006
4596 msgid "ignore bitmap strikes when loading"
4597 msgstr "ohiys bittikartta-strikes-määrittelyt ladatessa"
4599 #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
4600 #: util/grub-mkfont.c:1075 util/grub-mkfont.c:1091
4601 msgid "invalid font range"
4602 msgstr "virheellinen kirjasinlukualue"
4604 #: util/grub-mkfont.c:1132
4605 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
4606 msgstr "[VALITSIMET] KIRJASIN_TIEDOSTOT"
4608 #: util/grub-mkfont.c:1133
4609 msgid "Convert common font file formats into PF2"
4610 msgstr "Muunna yleiset kirjasintiedostomuodot PF2-muotoon"
4612 #: util/grub-mkfont.c:1164
4613 msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)."
4615 "Valitsin --ascii-bitmaps ei hyväksy lukualueita (se käyttää aina ASCII:a)."
4617 #: util/grub-mkfont.c:1179 util/grub-kbdcomp.in:72 util/grub-mkrescue.in:157
4618 #: util/grub-mkstandalone.in:135
4619 msgid "output file must be specified"
4620 msgstr "tulostetiedosto on määriteltävä"
4622 #: util/grub-mkfont.c:1182
4623 msgid "FT_Init_FreeType fails"
4624 msgstr "FT_Init_FreeType epäonnistuu"
4626 #: util/grub-mkfont.c:1196
4628 msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
4629 msgstr "ei voida avata tiedostoa %s, indeksi %d: virhe %d"
4631 #: util/grub-mkfont.c:1224
4633 msgid "can't set %dx%d font size"
4634 msgstr "ei voida asettaa %dx%d kirjasinkokoa"
4636 #: util/grub-mkimage.c:599 util/grub-mkimage.c:628 util/grub-mkimage.c:645
4637 msgid "cannot compress the kernel image"
4638 msgstr "ei voi tiivistää käyttöjärjestelmäytimen levykuvaa"
4640 #: util/grub-mkimage.c:677 util/grub-mkimage.c:914
4642 msgid "unknown compression %d\n"
4643 msgstr "tuntematon tiivitys %d\n"
4645 #: util/grub-mkimage.c:924
4646 msgid "Decompressor is too big"
4647 msgstr "Tiivistyksen purkaja on liian iso"
4649 #: util/grub-mkimage.c:973
4651 msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
4652 msgstr "ydinlevykuva on liian iso (0x%x > 0x%x)"
4654 #: util/grub-mkimage.c:1009 util/grub-mkimage.c:1293
4656 msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
4657 msgstr "diskboot.img:n koon on oltava %u tavua"
4659 #: util/grub-mkimage.c:1362
4661 "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
4663 "fwstart.img ei täsmää tunnettuun hyvään versioon, etene omalla riskillä"
4665 #: util/grub-mkimage.c:1366 util/grub-mkimage.c:1390
4666 msgid "firmware image is too big"
4667 msgstr "mikro-ohjelmistolevykuva on liian iso"
4669 #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
4670 #: util/grub-mkimage.c:1649 util/grub-mknetdir.in:74
4671 #: util/grub-mkstandalone.in:62
4673 msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
4674 msgstr "käytä levykuvia ja moduuleja hakemiston DIR alla [oletus=%s/<alusta>]"
4676 #: util/grub-mkimage.c:1650
4678 msgid "set prefix directory [default=%s]"
4679 msgstr "aseta prefix-hakemisto [oletus=%s]"
4681 #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
4682 #. "embed" is a verb (command description). "
4683 #: util/grub-mkimage.c:1654
4684 msgid "embed FILE as a memdisk image"
4685 msgstr "upota TIEDOSTO memdisk-levykuvana"
4687 #: util/grub-mkimage.c:1656
4688 msgid "embed FILE as an early config"
4689 msgstr "upota TIEDOSTO kuin aikaisena asetuksena"
4691 #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
4692 #: util/grub-mkimage.c:1658
4693 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
4694 msgstr "lisää NOTE-segmentti kohteelle CHRP IEEE1275"
4696 #: util/grub-mkimage.c:1659
4697 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
4698 msgstr "tulosta tuotettu levykuva tiedostoon [oletus=vakiotuloste]"
4700 #: util/grub-mkimage.c:1660 util/grub-mkstandalone.in:64
4704 #: util/grub-mkimage.c:1661 util/grub-mkstandalone.in:67
4705 msgid "choose the compression to use"
4706 msgstr "valitse käytettävä tiivistys"
4708 #: util/grub-mkimage.c:1693 util/grub-mkstandalone.in:64
4709 msgid "generate an image in FORMAT"
4710 msgstr "tuota levykuva muodossa MUOTO"
4712 #: util/grub-mkimage.c:1694 util/grub-mkstandalone.in:65
4713 msgid "available formats:"
4714 msgstr "käytettävissä olevat muodot:"
4716 #: util/grub-mkimage.c:1745
4718 msgid "unknown target format %s\n"
4719 msgstr "tuntematon kohdemuoto %s\n"
4721 #: util/grub-mkimage.c:1788
4722 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
4723 msgstr "grub-mkimage on käännetty ilman XZ-tukea"
4725 #: util/grub-mkimage.c:1796
4727 msgid "Unknown compression format %s"
4728 msgstr "Tuntematon tiivistysmuoto %s"
4730 #: util/grub-mkimage.c:1821
4731 msgid "[OPTION]... [MODULES]"
4732 msgstr "[VALITSIN]... [MODUULIT]"
4734 #: util/grub-mkimage.c:1822
4735 msgid "Make a bootable image of GRUB."
4736 msgstr "Tee alkuladattava GRUB-levykuva."
4738 #: util/grub-mkimage.c:1853 util/grub-mkstandalone.in:142
4739 msgid "Target format not specified (use the -O option)."
4740 msgstr "Kohdemuotoa ei ole määritelty (käytä valitsinta -O)."
4742 #: util/grub-mklayout.c:46
4743 msgid "set input filename. Default is STDIN"
4744 msgstr "aseta syötetiedostonimi. Oletus on STDIN"
4746 #: util/grub-mklayout.c:48
4747 msgid "set output filename. Default is STDOUT"
4748 msgstr "aseta tulostetiedostonimi. Oletus on STDOUT"
4750 #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
4751 #: util/grub-mklayout.c:293
4753 msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
4754 msgstr "Tuntematon näppäimistön etsintätunniste %s\n"
4756 #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
4757 #: util/grub-mklayout.c:397
4759 msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
4760 msgstr "Tuntematon näppäimistön etsintäkoodi 0x%02x\n"
4762 #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
4763 #. key descriptions.
4764 #: util/grub-mklayout.c:417
4765 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
4766 msgstr "VIRHE: kevollista näppäimistöasettelua ei löytynyt. Tarkista syöte.\n"
4768 #: util/grub-mklayout.c:455 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:80
4770 msgstr "[VALITSIMET]"
4772 #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
4773 #: util/grub-mklayout.c:457
4774 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
4775 msgstr "Tuota GRUB-näppäimistöasettelu Linux-pääteikkuna-asettelusta."
4777 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40
4778 msgid "Number of PBKDF2 iterations"
4779 msgstr "PBKDF2-iteraatioiden lukumäärä"
4781 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
4782 msgid "Length of generated hash"
4783 msgstr "Tuotetun hajakoodausmerkkijonon pituus"
4785 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
4786 msgid "Length of salt"
4787 msgstr "Salt-siemenen pituus"
4789 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:81
4790 msgid "Generate PBKDF2 password hash."
4791 msgstr "Tuota PBKDF2-salasanahajakoodausmerkkijono."
4793 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:153
4794 msgid "failure to read password"
4795 msgstr "häiriö salasanan lukemisessa"
4797 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
4798 msgid "Reenter password: "
4799 msgstr "Kirjoita salasana uudelleen: "
4801 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:164
4802 msgid "passwords don't match"
4803 msgstr "salasanat eivät täsmää"
4805 #. TRANSLATORS: The generator might still be secure just GRUB isn't sure about it.
4806 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170
4807 msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n"
4808 msgstr "VAROITUS: satunnaislukugeneraattorisi on tunnetusti turvaton\n"
4810 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:185 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:196
4811 msgid "couldn't retrieve random data for salt"
4812 msgstr "ei voitu noutaa satunnaisdataa salt-siemeneksi"
4814 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:217
4816 msgid "cryptographic error number %d"
4817 msgstr "salausvirhenumero %d"
4819 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:230
4821 msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
4822 msgstr "Salasanasi PBKDF2-hajakoodaus on %s\n"
4824 #: util/grub-mkrelpath.c:63
4825 msgid "No path is specified.\n"
4826 msgstr "Polkua ei ole määritelty.\n"
4828 #: util/grub-mkrelpath.c:74
4832 #: util/grub-mkrelpath.c:75
4833 msgid "Transform a system filename into GRUB one."
4834 msgstr "Muunna järjestelmätiedostonimi GRUB-tiedostonimeksi."
4836 #: util/grub-mount.c:508
4837 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
4838 msgstr "LEVYKUVA1 [LEVYKUVA2 ...] LIITÄNTÄPISTE"
4840 #: util/grub-mount.c:533
4841 msgid "need an image and mountpoint"
4842 msgstr "tarvitsee levykuvan ja liitäntäpisteen"
4844 #: util/grub-probe.c:336
4846 msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
4847 msgstr "ei voida löytää laitetta kohteelle %s (onko /dev -liitetty?)"
4849 #: util/grub-probe.c:378
4851 msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map"
4853 "ei voida löytää GRUB-levyasemaa kohteelle %s. Tarkista device.map-tiedostosi"
4855 #: util/grub-probe.c:736
4856 msgid "given argument is a system device, not a path"
4857 msgstr "annettu argumentti on järjestelmälaite, ei polku"
4859 #: util/grub-probe.c:740
4861 "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, "
4862 "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]"
4864 "tulosta tiedostojärjestelmämoduuli, GRUB-levyasema, järjestelmälaite, "
4865 "osiokuvausmoduuli, abtraktiomoduuli tai salaussäiliön UUID [oletus=fs]"
4867 #: util/grub-probe.c:837
4868 msgid "No path or device is specified.\n"
4869 msgstr "Polkua tai laitetta ei ole määritelty.\n"
4871 #: util/grub-probe.c:853
4872 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
4873 msgstr "[VALITSIN]... [POLKU|LAITE]"
4875 #: util/grub-probe.c:854
4877 "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
4880 "Koesta laitetiedot annetulle polulle (tai laitteelle, jos valitsin -d on "
4883 #: util/grub-script-check.c:83
4887 #: util/grub-script-check.c:84
4888 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
4889 msgstr "Tarkista GRUB-skriptiasetustiedosto syntaksivirheiden varalta."
4891 #: util/grub-script-check.c:191
4893 msgid "Syntax error at line %u\n"
4894 msgstr "Syntaksivirhe rivillä %u\n"
4896 #: util/grub-setup.c:178
4897 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
4898 msgstr "ydintiedoston ensimmäinen sektori ei ole sektoritasattu"
4900 #: util/grub-setup.c:193
4901 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
4902 msgstr "ei-sektoritasattua dataa löytyi ydintiedostosta"
4904 #: util/grub-setup.c:212
4905 msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
4906 msgstr "ydintiedoston sektorit ovat liian hajallaan"
4908 # paikankorvaajasta tulee "boot_path"
4909 #: util/grub-setup.c:225
4911 msgid "the size of `%s' is not %u"
4912 msgstr "alkulatauspolun ”%s” koko ei ole %u"
4914 # paikankorvaajasta tulee "core_path"
4915 #: util/grub-setup.c:235
4917 msgid "the size of `%s' is too small"
4918 msgstr "ydinpolun ”%s” koko on liian pieni"
4920 # paikankorvaajasta tulee "core_path"
4921 #: util/grub-setup.c:238
4923 msgid "the size of `%s' is too large"
4924 msgstr "ydinpolun ”%s” koko on liian suuri"
4926 #: util/grub-setup.c:379
4928 "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
4929 "partition label and filesystem. This is not supported yet."
4931 "Yritetään asentaa GRUB levyasemalle, jossa on useita osionimiöitä tai sekä "
4932 "osionimiö että tiedostojärjestelmä. Tätä ei vielä tueta."
4934 # dest_dev->disk->name eli kohdelevyaseman nimi
4935 #: util/grub-setup.c:393
4937 msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
4939 "ei kyetä tunnistamaan tiedostojärjestelmää levyasemassa %s; turvatarkistusta "
4940 "ei voitu suorittaa"
4942 #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
4943 #: util/grub-setup.c:397
4946 "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
4947 "DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
4948 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
4949 "disables this check, use at your own risk)"
4951 "%s vaikuttaa sisältävän %s-tiedostojärjestelmän, jonka ei tiedetä varaavan "
4952 "tilaa DOS-tyyliselle alkulataukselle. GRUB-ohjelman asentaminen sinne voi "
4953 "aiheuttaa TIEDOSTOJÄRJESTELMÄN TUHOUTUMISEN, jos grub-setup korvaa arvokasta "
4954 "tietoa (valitsin --skip-fs-probe ottaa pois käytöstä tämän tarkistuksen, "
4955 "käytä sitä omalla vastuullasi)"
4957 #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
4958 #: util/grub-setup.c:410
4961 "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
4962 "for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
4963 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
4964 "disables this check, use at your own risk)"
4966 "%s vaikuttaa sisältävän %s-osiokuvauksen, jonka ei tiedetä varaavan tilaa "
4967 "DOS-tyyliselle alkulataukselle. GRUB-ohjelman asentaminen sinne voi "
4968 "aiheuttaa TIEDOSTOJÄRJESTELMÄN TUHOUTUMISEN, jos grub-setup korvaa arvokasta "
4969 "tietoa (valitsin --skip-fs-probe ottaa pois käytöstä tämän tarkistuksen, "
4970 "käytä sitä omalla vastuullasi)"
4972 #: util/grub-setup.c:417
4975 "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
4976 "safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
4977 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
4978 "disables this check, use at your own risk)"
4980 "%s vaikuttaa sisältävän %s-osiokuvauksen ja LDM:n, jonka tiedetään olevan "
4981 "turvaton yhdistelmä. GRUB-ohjelman asentaminen sinne voi aiheuttaa "
4982 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄN TUHOUTUMISEN, jos grub-setup korvaa arvokasta tietoa "
4983 "(valitsin --skip-fs-probe ottaa pois käytöstä tämän tarkistuksen, käytä sitä "
4984 "omalla vastuullasi)"
4986 #: util/grub-setup.c:440
4988 "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
4991 "Yritetään asentaa GRUB osioimattomalle levyasemalle tai osiolle. Tämä on "
4994 #: util/grub-setup.c:445
4996 "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This "
4997 "is not supported yet."
4999 "Yritetään asentaa GRUB levyasemalle, jossa on useita osionimiöitä. Tätä ei "
5002 #: util/grub-setup.c:451
5004 msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
5005 msgstr "Osiotyyli ”%s” ei tue upotusta"
5007 #: util/grub-setup.c:458
5009 msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
5010 msgstr "Tiedostojärjestelmä ”%s” ei tue upotusta"
5012 #: util/grub-setup.c:483
5013 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
5015 "Upotettava alueesi on epätavallisen pieni. Tiedosto core.img ei mahdu "
5018 #: util/grub-setup.c:505 util/grub-setup.c:696 util/grub-setup.c:921
5019 msgid "no terminator in the core image"
5020 msgstr "ei päätöslohkoa ydinlevykuvassa"
5022 #: util/grub-setup.c:540
5023 msgid "core.img version mismatch"
5024 msgstr "core.img -versiotäsmäämättömyys"
5026 #: util/grub-setup.c:566
5028 "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
5030 "upottaminen ei ole mahdollista, mutta sitä vaaditaan RAID- ja LVM-"
5033 #: util/grub-setup.c:573
5035 msgid "can't determine filesystem on %s"
5036 msgstr "ei voi määrittellä tiedostojärjestelmää kohteessa %s"
5038 #: util/grub-setup.c:576
5040 msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
5041 msgstr "tiedostojärjestelmä ”%s” ei tue lohkoluetteloja"
5043 #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
5044 #. but MBR on another.
5045 #: util/grub-setup.c:585
5046 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
5048 "upottaminen ei ole mahdollista, mutta sitä vaaditaan asennuksessa kahdelle "
5051 #: util/grub-setup.c:591
5053 "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
5054 "using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
5057 "Upottaminen ei ole mahdollista. GRUB voidaan asentaa tällä asetuksella vain "
5058 "käyttäen lohkoluetteloja. Lohkoluettelot ovat kuitenkin EPÄLUOTETTAVIA ja "
5059 "niiden käyttöä ei suositella."
5061 #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
5062 #: util/grub-setup.c:596
5063 msgid "will not proceed with blocklists"
5064 msgstr "ei jatka lohkoluetteloja"
5066 #: util/grub-setup.c:618
5068 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
5069 msgstr "yritetään lukea ydinlevykuvaa ”%s” GRUB:sta"
5071 #: util/grub-setup.c:619
5073 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
5074 msgstr "yritetään lukea ydinlevykuvaa ”%s” GRUB:sta uudelleen"
5076 # Ydinlevykuvan luku GRUBista epäonnistui maksimiyrityskertojen määrän
5077 #: util/grub-setup.c:678
5079 msgid "cannot read `%s' correctly"
5080 msgstr "ei voida lukea ydinlevykuvaa ”%s” oikein"
5082 #: util/grub-setup.c:729 util/grub-setup.c:739 util/grub-setup.c:773
5084 msgid "can't retrieve blocklists: %s"
5085 msgstr "ei voida noutaa lohkoluetteloja: %s"
5087 #: util/grub-setup.c:732
5088 msgid "blocksize is not divisible by 512"
5089 msgstr "lohkokoko on jaollinen numerolla 512"
5091 #: util/grub-setup.c:818
5092 msgid "failed to read the first sector of the core image"
5093 msgstr "ydinlevykuvan ensimmäisen sektorin lukeminen epäonnistui"
5095 #: util/grub-setup.c:824
5096 msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
5097 msgstr "ydinlevykuvan loppujen sektoreiden lukeminen epäonnistui"
5099 #: util/grub-setup.c:894 util/grub-setup.c:914
5100 msgid "blocklists are invalid"
5101 msgstr "lohkoluettelot ovat virheellisiä"
5103 #: util/grub-setup.c:948
5105 msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
5106 msgstr "käytä TIEDOSTOa alkulatauslevykuvana [oletus=%s]"
5108 #: util/grub-setup.c:950
5110 msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
5111 msgstr "käytä TIEDOSTOa ydinlevykuvana [oletus=%s]"
5113 #: util/grub-setup.c:956 util/grub-install.in:108
5114 msgid "install even if problems are detected"
5115 msgstr "asenna myös silloin kun havaittiin pulmia"
5117 #: util/grub-setup.c:958
5118 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
5119 msgstr "älä koesta tiedostojärjestelmiä laitteessa LAITE"
5121 #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
5122 #. likely to make the install unbootable from HDD.
5123 #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
5124 #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
5125 #: util/grub-setup.c:963 util/grub-install.in:106
5127 "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
5130 "tee levyasemasta alkukäynnistettävä myös levykkeenä (oletus fdX-laitteille). "
5131 "Saattaa rikkoutua joissakin BIOS:eissa"
5133 #: util/grub-setup.c:1068
5134 msgid "No device is specified.\n"
5135 msgstr "Laitetta ei ole annettu.\n"
5137 #: util/grub-setup.c:1082
5139 "Set up images to boot from DEVICE.\n"
5141 "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
5143 "Aseta levykuvat alkulatamaan laitteesta LAITE.\n"
5145 "Tätä ohjelmaa ei pitäisi normaalisti suorittaa itse. Käytä sen sijaan "
5146 "ohjelmaa grub-install."
5148 #: util/grub-setup.c:1086
5149 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
5150 msgstr "LAITTEEN on oltava käyttöjärjestelmälaite (esim. /dev/sda)."
5152 #: util/grub-setup.c:1156
5154 msgid "Invalid device `%s'.\n"
5155 msgstr "Virheellinen laite ”%s”.\n"
5157 #: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:41 util/ieee1275/ofpath.c:498
5159 msgid "Usage: %s DEVICE\n"
5160 msgstr "Käyttö: %s LAITE\n"
5162 #: util/ieee1275/ofpath.c:134
5164 msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery"
5166 "’obppath’ ei löytynyt kohteen %s äitihakemistoista, ei ole havaittu IEEE1275-"
5169 #: util/ieee1275/ofpath.c:480
5171 msgid "unknown device type %s\n"
5172 msgstr "tuntematon laitetyyppi %s\n"
5176 msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
5177 msgstr "ioctl RAID_VERSION -virhe: %s"
5179 #: util/raid.c:60 util/raid.c:64
5181 msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
5182 msgstr "tukematon RAID-versio: %d.%d"
5186 msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
5187 msgstr "ioctl GET_ARRAY_INFO -virhe: %s"
5191 msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
5192 msgstr "ioctl GET_DISK_INFO -virhe: %s"
5194 #: util/resolve.c:93
5196 msgid "invalid line format: %s"
5197 msgstr "virheellinen rivimuoto: %s"
5199 #: util/grub.d/00_header.in:131
5201 "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
5202 "parameters will be used."
5204 "Pyydettiin sarjapääteikkuna, mutta GRUB_SERIAL_COMMAND on määrittelemätön. "
5205 "Käytetään oletusparametreja."
5207 #: util/grub.d/00_header.in:222
5208 msgid "Found theme: %s\\n"
5209 msgstr "Teema löytyi: %s\\n"
5211 #: util/grub.d/00_header.in:258
5212 msgid "Found background: %s\\n"
5213 msgstr "Tausta löytyi: %s\\n"
5215 #: util/grub.d/00_header.in:263
5216 msgid "Unsupported image format"
5217 msgstr "Tukematon levykuvamuoto"
5219 #: util/grub.d/10_hurd.in:48
5220 msgid "Found GNU Mach: %s"
5221 msgstr "GNU Mach löytyi: %s"
5223 #: util/grub.d/10_hurd.in:63
5224 msgid "Found Hurd module: %s"
5225 msgstr "Hurd-moduuli löytyi: %s"
5227 #: util/grub.d/10_hurd.in:77
5228 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
5229 msgstr "Löytyi jotain Hurd-materiaalia, mutta ei kylliksi alkulataukseen."
5231 #: util/grub.d/10_hurd.in:91
5232 msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
5233 msgstr "%s, jakeluversiolla Hurd %s (toipumistila)"
5235 #: util/grub.d/10_hurd.in:94
5236 msgid "%s, with Hurd %s"
5237 msgstr "%s, jakeluversiolla Hurd %s"
5239 #: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
5240 #: util/grub.d/10_linux.in:97 util/grub.d/10_netbsd.in:113
5241 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:105 util/grub.d/30_os-prober.in:228
5243 "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
5244 "before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
5246 "Älä käytä vanhaa otsikkoa ”%s” GRUB_DEFAULT-määrittelyksi, käytä "
5247 "”%s” (versioille ennen 2.00) tai ”%s” (versiolla 2.00 ja myöhäisemmille)"
5249 #: util/grub.d/10_hurd.in:112
5250 msgid "Loading GNU Mach ..."
5251 msgstr "Ladataan GNU Mach ..."
5253 #: util/grub.d/10_hurd.in:128
5254 msgid "Loading the Hurd ..."
5255 msgstr "Ladataan Hurd ..."
5257 #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
5258 #: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:222
5259 #: util/grub.d/10_linux.in:239 util/grub.d/10_netbsd.in:168
5260 #: util/grub.d/30_os-prober.in:204
5261 msgid "Advanced options for %s"
5262 msgstr "Lisävalitsimet kohteelle ”%s”"
5264 #: util/grub.d/10_illumos.in:40
5265 msgid "Loading kernel of Illumos ..."
5266 msgstr "Ladataan Illumos-käyttöjärjestelmäydin ..."
5268 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
5269 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
5270 msgstr "%s, jakeluversiolla kFreeBSD %s (toipumistila)"
5272 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
5273 msgid "%s, with kFreeBSD %s"
5274 msgstr "%s, jakeluversiolla kFreeBSD %s"
5276 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
5277 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
5278 msgstr "Ladataan FreeBSD %s käyttöjärjestelmäydin ..."
5280 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:161
5281 msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
5282 msgstr "FreeBSD-käyttöjärjestelmäydin löytyi: %s\\n"
5284 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:210
5285 msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
5286 msgstr "Käyttöjärjestelmämoduulihakemisto löytyi: %s\\n"
5288 #: util/grub.d/10_linux.in:89
5289 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
5290 msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s (toipumistila)"
5292 #: util/grub.d/10_linux.in:91
5293 msgid "%s, with Linux %s"
5294 msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s"
5296 #: util/grub.d/10_linux.in:135 util/grub.d/20_linux_xen.in:121
5297 msgid "Loading Linux %s ..."
5298 msgstr "Ladataan Linux %s käyttöjärjestelmäydin ..."
5300 #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
5301 #: util/grub.d/10_linux.in:142 util/grub.d/20_linux_xen.in:130
5302 msgid "Loading initial ramdisk ..."
5303 msgstr "Ladataan alustavaa ramlevyä ..."
5305 #: util/grub.d/10_linux.in:185 util/grub.d/20_linux_xen.in:206
5306 msgid "Found linux image: %s\\n"
5307 msgstr "Linux-levykuva löytyi: %s\\n"
5309 #: util/grub.d/10_linux.in:222 util/grub.d/20_linux_xen.in:229
5310 msgid "Found initrd image: %s\\n"
5311 msgstr "Löytyi initrd-levykuva: %s\\n"
5313 #: util/grub.d/10_netbsd.in:105
5314 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
5315 msgstr "%s, jakeluversiolla ydin %s (%s-kautta, toipumistila)"
5317 #: util/grub.d/10_netbsd.in:107
5318 msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
5319 msgstr "%s, jakeluversiolla ydin %s (%s-kautta)"
5321 #: util/grub.d/10_netbsd.in:158
5322 msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
5323 msgstr "NetBSD-käyttöjärjestelmäydin löytyi: %s\\n"
5325 #: util/grub.d/10_windows.in:70
5326 msgid "Windows Vista/7 (loader)"
5327 msgstr "Windows Vista/7 (-lataaja)"
5329 #: util/grub.d/10_windows.in:74
5330 msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
5331 msgstr "Windows NT/2000/XP (-lataaja)"
5333 #: util/grub.d/10_windows.in:85
5334 msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
5335 msgstr "Löytyi %s kohteelta %s (%s)\\n"
5337 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:97
5338 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
5339 msgstr "%s, jakeluversioilla Xen %s ja Linux %s (toipumistila)"
5341 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:99
5342 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
5343 msgstr "%s, jakeluversioilla Xen %s ja Linux %s"
5345 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:109
5346 msgid "%s, with Xen hypervisor"
5347 msgstr "%s, jakeluversiolla Xen hypervisor"
5349 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:120
5350 msgid "Loading Xen %s ..."
5351 msgstr "Ladataan Xen %s ..."
5353 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:202 util/grub.d/20_linux_xen.in:246
5354 msgid "Xen hypervisor, version %s"
5355 msgstr "Xen hypervisor, versio %s"
5357 #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
5358 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:245
5359 msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
5360 msgstr "Lisävalitsimet kohteelle %s (Xen hypervisor -jakeluversiolla)"
5362 #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
5363 #: util/grub.d/30_os-prober.in:47
5365 msgstr "(32-bittinen)"
5367 #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
5368 #: util/grub.d/30_os-prober.in:50
5370 msgstr "(64-bittinen)"
5372 #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
5373 #: util/grub.d/30_os-prober.in:53 util/grub.d/30_os-prober.in:125
5374 #: util/grub.d/30_os-prober.in:172 util/grub.d/30_os-prober.in:242
5376 msgstr "(kohteella %s)"
5378 #: util/grub.d/30_os-prober.in:120
5379 msgid "Found %s on %s\\n"
5380 msgstr "Löytyi %s kohteella %s\\n"
5382 #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
5383 #: util/grub.d/30_os-prober.in:270
5384 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
5385 msgstr "grub-mkconfig ei vielä tue kohdetta %s.\\n"
5387 #. TRANSLATORS: INSTALL_DEVICE isn't an identifier and is the DEVICE you
5389 #: util/grub-install.in:86
5390 msgid "Usage: %s [OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
5391 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [ASENNUS_LÄHDE]"
5393 #: util/grub-install.in:88
5394 msgid "Install GRUB on your drive."
5395 msgstr "Asenna GRUB levyasemaasi."
5397 #: util/grub-install.in:90 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:58
5398 #: util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:71
5399 #: util/grub-mkstandalone.in:58 util/grub-reboot.in:51
5400 #: util/grub-set-default.in:51 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:52
5401 msgid "print this message and exit"
5402 msgstr "tulosta tämä viesti ja poistu"
5404 #: util/grub-install.in:91 util/grub-kbdcomp.in:30 util/grub-mkconfig.in:59
5405 #: util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:72
5406 #: util/grub-mkstandalone.in:59 util/grub-reboot.in:52
5407 #: util/grub-set-default.in:52 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:53
5408 msgid "print the version information and exit"
5409 msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"
5411 #: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
5412 #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
5416 #: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
5417 #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
5418 msgid "pre-load specified modules MODULES"
5419 msgstr "esilataa määritellyt moduulit MODUULIT"
5421 #: util/grub-install.in:93
5423 "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
5424 msgstr "asenna GRUB-levykuvat hakemistoon DIR/%s eikä %s-hakemistoon"
5426 #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
5427 #: util/grub-install.in:96
5431 #. TRANSLATORS: "current" refers to the platform user's currently running on
5432 #: util/grub-install.in:98
5433 msgid "install GRUB for TARGET platform [default=current]"
5434 msgstr "asenna GRUB KOHDE-alustalle [oletus=current]"
5436 #: util/grub-install.in:99
5437 msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target"
5438 msgstr "käytä GRB-levykuvia hakemistosta DIR. Ottaa etusijan kohteen sijasta"
5440 #: util/grub-install.in:100
5441 msgid "use FILE as grub-setup"
5442 msgstr "käytä TIEDOSTOa grub-setup -asetuksena"
5444 #: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:78
5445 #: util/grub-mkstandalone.in:69 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
5446 msgid "use FILE as grub-mkimage"
5447 msgstr "käytä TIEDOSTOa grub-mkimage -levykuvana"
5449 #: util/grub-install.in:102
5450 msgid "use FILE as grub-mkrelpath"
5451 msgstr "käytä TIEDOSTOa grub-mkrelpath -kohteena"
5453 #: util/grub-install.in:103
5454 msgid "use FILE as grub-probe"
5455 msgstr "käytä TIEDOSTOa grub-probe -kohteena"
5457 #: util/grub-install.in:107
5458 msgid "delete device map if it already exists"
5459 msgstr "poista laitekuvaus, jos se on jo olemassa"
5461 #: util/grub-install.in:109
5462 msgid "use identifier file even if UUID is available"
5463 msgstr "käytä tunnistetiedostoa vieläpä kun UUID on käytettävissä"
5465 #: util/grub-install.in:110
5467 "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
5470 "käytettävä levyasemamoduuli (biosdisk tai alkuperäinen). Tämä valitsin on "
5471 "käytettävissä vain BIOS-kohteella."
5473 #: util/grub-install.in:111
5475 "don't update the `boot-device' NVRAM variable. This option is only available "
5476 "on IEEE1275 targets."
5478 "älä päivitä ”boot-device” NVRAM-muuttujaa. Tämä valitsin on käytettävissä "
5479 "vain IEEE1275-kohteilla."
5481 #: util/grub-install.in:112
5483 "the installation device is removable. This option is only available on EFI."
5485 "asennuslaite on irrotettava. Tämä valitsin on käytettävissä vain EFI-osiolla."
5487 #: util/grub-install.in:113
5491 #: util/grub-install.in:113
5492 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI."
5494 "alkulatauslataajan TUNNISTE. Tämä valitsin on käytettävissä vain EFI-osiolla."
5496 #: util/grub-install.in:114
5497 msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
5498 msgstr "käytä DIR EFI-järjestelmäosion juurena."
5500 #: util/grub-install.in:116
5501 msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
5502 msgstr "INSTALL_DEVICE on oltava järjestelmälaitteen tiedostonimi."
5504 #: util/grub-install.in:119
5506 "%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n"
5507 "to install grub into the boot sector.\\n"
5509 "%s kopioi GRUB-levykuvan kohteeseen %s, ja käyttää\\ngrub-setup-asetusta "
5510 "asentamaan grub alkulautaussektoriin.\\n"
5512 #: util/grub-install.in:122 util/grub-kbdcomp.in:35 util/grub-mkconfig.in:61
5513 #: util/grub-mknetdir.in:79 util/grub-mkrescue.in:84
5514 #: util/grub-mkstandalone.in:71 util/grub-reboot.in:58
5515 #: util/grub-set-default.in:58 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59
5516 msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
5518 "Ilmoita vioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-grub@gnu.org>. Ilmoita "
5519 "käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>."
5521 #: util/grub-install.in:130 util/grub-kbdcomp.in:43 util/grub-mkconfig.in:69
5522 #: util/grub-mknetdir.in:87 util/grub-mkrescue.in:93
5523 #: util/grub-mkstandalone.in:79 util/grub-reboot.in:66
5524 #: util/grub-set-default.in:66 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:67
5525 msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
5526 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%s”\\n"
5528 #: util/grub-install.in:257 util/grub-mkconfig.in:94 util/grub-mknetdir.in:141
5529 #: util/grub-reboot.in:98 util/grub-set-default.in:98
5530 msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
5531 msgstr "Tunnistamaton valitsin ”%s”\\n"
5533 #: util/grub-install.in:263
5534 msgid "More than one install device?"
5535 msgstr "Enemmän kuin yksi asennuslaite?"
5537 #: util/grub-install.in:325
5538 msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
5539 msgstr "Ei kyetä määrittelemään alustaasi. Käytä valitsinta --target."
5541 #: util/grub-install.in:333
5542 msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory\\n"
5543 msgstr "%s ei ole olemassa. Määritä --target tai --directory\\n"
5545 #: util/grub-install.in:359
5546 msgid "Install device isn't specified."
5547 msgstr "Asennuslaitetta ei ole määritelty."
5549 #: util/grub-install.in:443
5550 msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n"
5551 msgstr "%s ei näytä EFI-osiolta.\\n"
5553 #: util/grub-install.in:518
5554 msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n"
5555 msgstr "Levyasema %s on määritelty useita kertoja laitekuvauksessa %s\\n"
5557 #: util/grub-install.in:561
5559 "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. "
5562 "GRUB ei pysty lukemaan polkua ”%s” alkulatauksen yhteydessä. Asennus on "
5563 "mahdotonta. Keskeytetään.\\n"
5565 #: util/grub-install.in:575
5566 msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n"
5567 msgstr "Tiedostojärjestelmän %s automaattihavaitseminen epäonnistui.\\n"
5569 #: util/grub-install.in:576
5570 msgid "Try with --recheck."
5571 msgstr "Yritä valitsinta --recheck."
5573 #: util/grub-install.in:578
5575 "If the problem persists please report this together with the output of %s to "
5578 "Jos pulma on pysyvä, ilmoita tästä yhdessä %s-tulosteen kanssa osoitteeseen <"
5581 #: util/grub-install.in:667
5582 msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance."
5584 "Vihjeitä ei ole käytettävissä alustallasi. Otaksu alentunut suorituskyky."
5586 #: util/grub-install.in:748
5587 msgid "The chosen partition is not a PReP partition."
5588 msgstr "Valittu osio ei ole PReP-osio."
5590 #: util/grub-install.in:755
5591 msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition."
5592 msgstr "Epäonnistuttiin kopioimaan Grub PReP-osiolle."
5594 #: util/grub-install.in:760
5596 "The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
5599 "PReP-osiosi ei ole tyhjä. Jos olet varma, että haluat käyttää sitä, suorita "
5600 "dd-komento sen tyhjentämiseksi:"
5602 #. TRANSLATORS: "device tree path" is the name of the device
5604 #: util/grub-install.in:792 util/grub-install.in:805
5606 "Couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\\nYou will have to set `boot-"
5607 "device' variable manually.\\n"
5609 "Ei voitu löytää IEEE1275 -laitepuupolkua kohteelle %s.\\nSinun on asetettava "
5610 "”boot-device”-muuttuja manuaalisesti.\\n"
5612 #. TRANSLATORS: The %s will be replaced by an external program name.
5613 #: util/grub-install.in:812
5614 msgid "`%s' failed.\\n"
5615 msgstr "”%s” epäonnistui.\\n"
5617 #: util/grub-install.in:813
5619 "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 "
5622 "Sinun on asetettava ”boot-device”-muuttuja manuaalisesti. Kirjoita IEEE1275 -"
5625 #: util/grub-install.in:821
5626 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
5627 msgstr "Sinun on asetettava ”SystemPartition” ja ”OSLoader” manuaalisesti."
5629 #: util/grub-install.in:854
5631 "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n"
5633 "Et voi löytää GRUB-levyasemaa kohteelle %s; ei kyetä luomaan EFI-"
5634 "alkulataushallintariviä.\\n"
5636 #: util/grub-install.in:862
5637 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
5638 msgstr "VAROITUS: alustakohtaista asennusta ei ole suoritettu"
5640 #: util/grub-install.in:866
5641 msgid "Installation finished. No error reported."
5642 msgstr "Asennus on päättynyt. Virheitä ei löytynyt."
5644 #: util/grub-kbdcomp.in:26
5645 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
5646 msgstr "Käyttö: %s -o TULOSTE CKBMAP_ARGUMENTIT...\\n"
5648 #: util/grub-kbdcomp.in:27
5649 msgid "Make GRUB keyboard layout file."
5650 msgstr "Tee GRUB-näppäimistösijoittelutiedosto."
5652 #: util/grub-kbdcomp.in:33
5653 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
5654 msgstr "%s tuottaa näppäimistösijoittelun ckbcomp:ia käyttävälle GRUB:lle\\n"
5656 #: util/grub-mkconfig.in:54 util/grub-mknetdir.in:64
5657 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
5658 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]\\n"
5660 #: util/grub-mkconfig.in:55
5661 msgid "Generate a grub config file"
5662 msgstr "Tuota grub config-tiedosto"
5664 #: util/grub-mkconfig.in:57
5665 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
5666 msgstr "tulostetuotettu asetus TIEDOSTOon [oletus=vakiotuloste]"
5668 #: util/grub-mkconfig.in:118
5669 msgid "%s: You must run this as root\\n"
5670 msgstr "%s: Sinun on suoritettava tämä root-käyttäjänä\\n"
5672 #: util/grub-mkconfig.in:227
5673 msgid "Generating grub.cfg ..."
5674 msgstr "Tuotetaan tiedosto grub.cfg ..."
5676 #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
5677 #: util/grub-mkconfig.in:259
5679 "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
5680 "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
5681 "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
5684 "Syntaksivirheita havaittu tuotettaessa GRUB-asetustiedostoa.\n"
5685 "Varmista, että tiedostoissa /etc/default/grub ja /etc/grub.d/*\n"
5686 "ei ole mitään virheitä tai tee vikailmoitus tiedosto %s\n"
5689 #: util/grub-mkconfig.in:269
5693 #: util/grub-mkconfig_lib.in:44
5697 #: util/grub-mknetdir.in:70
5698 msgid "root directory of TFTP server"
5699 msgstr "TFTP-palvelimen juurihakemisto"
5701 #: util/grub-mknetdir.in:71
5702 msgid "relative subdirectory on network server"
5703 msgstr "verkkopalvelimelle suhteellinen alihakemisto"
5705 #: util/grub-mknetdir.in:77
5706 msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n"
5708 "%s kopioi GRUB-levykuvat kohteeseen net_directory/subdir/target_cpu-platform"
5711 #: util/grub-mknetdir.in:158 util/grub-mkrescue.in:167
5712 msgid "%s: Not found.\\n"
5713 msgstr "%s: Ei löytynyt.\\n"
5715 #: util/grub-mknetdir.in:217
5716 msgid "Unsupported platform %s\\n"
5717 msgstr "Tukematon alusta %s\\n"
5719 #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
5720 #: util/grub-mknetdir.in:227
5722 "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s"
5725 "Kohteelle %s on luotu verkkoalkulataushakemisto. Aseta DHCP-palvelimesi "
5726 "osoittamaan kohdetta %s\\n"
5728 #: util/grub-mkrescue.in:66 util/grub-mkstandalone.in:55
5729 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49
5730 msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n"
5731 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] LÄHDE...\\n"
5733 #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
5734 #: util/grub-mkrescue.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:50
5735 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
5736 msgstr "Tee GRUB CD-ROM-, levy-, muistitikku- ja levykealkuladattava levykuva."
5738 #: util/grub-mkrescue.in:75
5739 msgid "save ROM images in DIR [optional]"
5740 msgstr "tallenna ROM-levykuvat hakemistoon DIR [valinnainen]"
5742 #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs
5743 #: util/grub-mkrescue.in:77
5744 msgid "use FILE as xorriso [optional]"
5745 msgstr "käytä TIEDOSTOa niin kuin xorriso-ohjelma [valinnainen]"
5747 #: util/grub-mkrescue.in:80 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:57
5749 "%s generates a bootable rescue image with specified source files, source "
5750 "directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'\\n"
5752 "%s tuottaa alkuladattavan pelastuslevykuvan määrätyillä lähdetiedostoilla, "
5753 "lähdehakemistoilla, tai ”%s”-tulosteessa luetelluilla mkisofs-valitsimilla\\n"
5755 #: util/grub-mkrescue.in:82
5756 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
5757 msgstr "Valitsin -- vaihtaa alkuperäiseen xorriso-komentotilaan."
5759 #: util/grub-mkrescue.in:85
5760 msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
5761 msgstr "Sähköposti-xorriso-tuki vaatii osoitteen <bug-xorriso@gnu.org>."
5763 #: util/grub-mkrescue.in:206 util/grub-mkrescue.in:293
5764 msgid "Enabling %s support ...\\n"
5765 msgstr "Otetaan käyttöön %s-tuki ...\\n"
5767 #: util/grub-mkstandalone.in:56
5769 "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
5771 "Tuota erillinen levykuva (sisältäen kaikki moduulit) valitussa muodossa"
5773 #: util/grub-reboot.in:48 util/grub-set-default.in:48
5774 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
5775 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] VALIKKORIVI\\n"
5777 #: util/grub-reboot.in:49
5778 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
5780 "Aseta oletusalkulatausvalikkorivi GRUB:lle, vain seuraavaa alkulatausta "
5783 #: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
5785 "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
5786 msgstr "oleta GRUB-levykuvien olevan hakemiston DIR/%s alla eikä %s-hakemiston"
5788 #: util/grub-reboot.in:56 util/grub-set-default.in:56
5789 msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
5790 msgstr "VALIKKORIVI on numero tai valikkoriviotsikko tai valikkorivitunniste."
5792 #: util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:104
5793 msgid "More than one menu entry?"
5794 msgstr "Enemmän kuin yksi valikkorivi?"
5796 #: util/grub-reboot.in:114 util/grub-set-default.in:114
5797 msgid "Menu entry not specified."
5798 msgstr "Valikkoriviä ei ole määritelty."
5800 #: util/grub-set-default.in:49
5801 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
5802 msgstr "Aseta oletusalkulatausvalikkorivi GRUB:lle"
5804 #~ msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Check your device.map"
5806 #~ "Ei voitu löytää fyysistä taltiota ”%s”. Tarkista device.map-tiedostosi"
5808 #~ msgid "Storage info for `%s' does not include type"
5809 #~ msgstr "Tallennusvälinetieto ”%s” ei sisällä tyyppiä"
5811 #~ msgid "Filesystem of `%s' is not stored on local disk"
5812 #~ msgstr "”%s”-tiedostojärjestelmä ei ole tallennettu paikalliselle levylle"
5814 #~ msgid "Storage info for `%s' does not include name"
5815 #~ msgstr "Tallennusvälinetieto ”%s” ei sisällä nimeä"
5817 #~ msgid "Bogus name length for storage info for `%s'"
5818 #~ msgstr "Tallennusvälinetiedon valenimipituus kohteelle ”%s”"
5820 #~ msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated"
5821 #~ msgstr "Tallennusvälinenimi kohteelle ”%s” ei ole NUL-päätteinen"
5823 #~ msgid "diskboot.img is not one sector size"
5824 #~ msgstr "diskboot.img ei ole yhden sektorin kokoinen"
5826 #~ msgid "loopback command fails"
5827 #~ msgstr "takaisinkytkentäkomento epäonnistui"
5829 #~ msgid "cryptomount command fails: %s"
5830 #~ msgstr "salauslaitteen liitäntäkomento epäonnistuu: %s"
5832 #~ msgid "%s: option requires an argument -- `%s'"
5833 #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%s”"
5835 #~ msgid "Legend: P=Packed pixel, D=Direct color, mask/pos=R/G/B/reserved"
5837 #~ "Selite: P=Pakattu pikseli, D=Suora väri, peite/sijainti=R/G/B/reserved"
5839 #~ msgid "FIXME: no / in buf. (make_system_path_relative_to_its_root)"
5841 #~ "KORJAA MINUT: numero / puskurissa. (make_system_path_relative_to_its_root)"
5843 #~ msgid "Make GRUB rescue image."
5844 #~ msgstr "Tee GRUB-pelastuslevykuva."
5846 # Tässä on luultavasti typo sanassa "tablesv"
5847 #~ msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
5848 #~ msgstr "Näytä vain v2- ja v3-taulut."
5851 #~ msgstr "Tuntematon "
5853 #~ msgid "Map table size exceeded"
5854 #~ msgstr "Kuvaustaulukoko ylitettiin"
5856 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
5857 #~ msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help”.\n"
5860 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
5862 #~ "GRUB emulator.\n"
5864 #~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=host]\n"
5865 #~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
5866 #~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
5868 #~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
5869 #~ " -H, --hold[=SECONDS] wait until a debugger will attach\n"
5870 #~ " -h, --help display this message and exit\n"
5871 #~ " -V, --version print version information and exit\n"
5873 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
5875 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
5877 #~ "GRUB-emulaattori.\n"
5879 #~ " -r, --root-device=DEV käytä DEV root-laitteena [oletus=tietokone]\n"
5880 #~ " -m, --device-map=FILE käytä tiedostoa FILE laitekuvauksena [oletus="
5882 #~ " -d, --directory=DIR käytä GRUB-tiedostoja hakemistossa DIR [oletus="
5884 #~ " -v, --verbose tulosta sanomat laveasti\n"
5885 #~ " -H, --hold[=SEKUNTIA] odota kunnes vikajäljitin liittyy\n"
5886 #~ " -h, --help näytä tämä sanoma ja poistu\n"
5887 #~ " -V, --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
5889 #~ "Ilmoita vioista (englanniksi) osoitteeseen <%s>.\n"
5890 #~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists."
5891 #~ "sourceforge.net>.\n"
5894 #~ "%s is deprecated. Use set gfxpayload=text before linux command instead.\n"
5896 #~ "%s on vanhentunut. Käytä sen sijaan ”set gfxpayload=text” ennen linux-"
5899 #~ msgid "Transform a sytem filename into GRUB one."
5900 #~ msgstr "Muunna järjestelmätiedostonimi GRUB-tiedostonimeksi."
5902 #~ msgid "Serial terminal not available on this platform."
5903 #~ msgstr "Sarjapääteikkuna ei ole käytettävissä tällä alustalla."
5905 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] install_device"
5906 #~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] install_device"
5908 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [install_device]"
5909 #~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [install_device]"
5911 #~ msgid "the ID of bootloader."
5912 #~ msgstr "alkulatauslataajatunniste."
5915 #~ "UUID needed with ata mod, but the filesystem containing %s does not "
5916 #~ "support UUIDs.\\n"
5918 #~ "UUID tarvittu ata mod -tilassa, mutta tiedostojärjestelmä, joka sisältää "
5919 #~ "kohteen %s, ei tue UUID-tunnisteita.\\n"
5922 #~ "UUID needed with cross-disk installs, but the filesystem containing %s "
5923 #~ "does not support UUIDs.\\n"
5925 #~ "UUID tarvittu levyjen välisiin asennuksiin, mutta tiedostojärjestelmä, "
5926 #~ "joka sisältää kohteen %s, ei tue UUID-tunnisteita.\\n"
5928 #~ msgid "No font for video terminal found."
5929 #~ msgstr "Kirjasimia videopääteikkunaan ei löytynyt."
5931 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] install_device\\n"
5932 #~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN} install_device\\n"
5934 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] entry\\n"
5935 #~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] rivi\\n"
5937 #~ msgid "Unrecognized option `%s'"
5938 #~ msgstr "Tunnistamaton valitsin ”%s”"
5940 #~ msgid "Expose v1 tables."
5941 #~ msgstr "Paljasta v1-taulut."
5943 #~ msgid "Fake BIOS."
5944 #~ msgstr "Vale-BIOS."
5946 #~ msgid "Check hash list file."
5947 #~ msgstr "Tarkista hajakoodausluettelotiedosto."
5949 #~ msgid "DIRECTORY"
5950 #~ msgstr "HAKEMISTO"
5952 #~ msgid "Unload PXE environment."
5953 #~ msgstr "Pura PXE-ympäristö."
5955 #~ msgid "Read word from PORT."
5956 #~ msgstr "Lue word-data portista PORTTI."
5958 #~ msgid "Read dword from PORT."
5959 #~ msgstr "Lue dword-data portista PORTTI."
5961 #~ msgid "Write word VALUE to PORT."
5962 #~ msgstr "Kirjoita word-ARVO porttiin PORTTI."
5964 #~ msgid "Write dword VALUE to PORT."
5965 #~ msgstr "kirjoita dword-ARVO porttiin PORTTI."
5967 #~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
5968 #~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
5973 #~ msgid "Read word from ADDR."
5974 #~ msgstr "Lue word-data OSOITTEESTA"
5976 #~ msgid "Read dword from ADDR."
5977 #~ msgstr "Lue dword-data OSOITTEESTA."
5979 #~ msgid "Write word VALUE to ADDR."
5980 #~ msgstr "Kirjoita word-data ARVO OSOITTEESEEN."
5982 #~ msgid "Write dword VALUE to ADDR."
5983 #~ msgstr "kirjoita dword-data ARVO OSOITTEESEEN."
5985 #~ msgid "Menu entry definition as a string."
5986 #~ msgstr "Valikkorivimäärittely merkkijonona."
5991 #~ msgid "Variable names to update with matches."
5992 #~ msgstr "Täsmäyksillä päivitettävät muuttujanimet."
5994 #~ msgid "Authenticate users"
5995 #~ msgstr "Todenna käyttäjät"
6000 #~ msgid "UTF-8 visual"
6001 #~ msgstr "UTF-8 visuaalinen"
6003 #~ msgid "write error"
6004 #~ msgstr "kirjoitusvirhe"
6006 #~ msgid "open error"
6007 #~ msgstr "avausvirhe"
6009 #~ msgid "seek error"
6010 #~ msgstr "hakuvirhe"
6012 #~ msgid "Hex dump FILE."
6013 #~ msgstr "Heksadesimaalivedos TIEDOSTO."
6015 #~ msgid "N input files."
6016 #~ msgstr "N syötetiedostoa."
6018 #~ msgid "Must use absolute path.\n"
6019 #~ msgstr "On käytettävä absoluuttista polkua.\n"
6021 #~ msgid "the core image is too small"
6022 #~ msgstr "ydinlevykuva on liian pieni"
6024 #~ msgid "prefix is too long"
6025 #~ msgstr "etuliite on liian pitkä"
6028 #~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
6030 #~ "Make a bootable image of GRUB.\n"
6032 #~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
6034 #~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
6035 #~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
6036 #~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
6037 #~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
6038 #~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE "
6039 #~ "[default=stdout]\n"
6040 #~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
6041 #~ " available formats: %s\n"
6042 #~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
6043 #~ " -h, --help display this message and exit\n"
6044 #~ " -V, --version print version information and exit\n"
6045 #~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
6047 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
6049 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]... [MODUULIT]\n"
6051 #~ "Tee alkuladattava GRUB-levykuva.\n"
6053 #~ " -d, --directory=DIR käytä levykuvia ja moduuleja hakemiston DIR "
6054 #~ "alla [oletus=%s/@platform@]\n"
6055 #~ " -p, --prefix=DIR aseta grub_prefix-hakemisto [oletus=%s]\n"
6056 #~ " -m, --memdisk=TIEDOSTO upota TIEDOSTO memdisk-levykuvana\n"
6057 #~ " -c, --config=TIEDOSTO upota TIEDOSTO alkulatausasetuksena\n"
6058 #~ " -n, --note lisää NOTE-segmentti CHRP-avoimelle mikro-"
6059 #~ "ohjelmistolle\n"
6060 #~ " -o, --output=TIEDOSTO tulosta tuotettu levykuva TIEDOSTOon "
6061 #~ "[oletus=vakiotuloste]\n"
6062 #~ " -O, --format=MUOTO tuota levykuva muodossa\n"
6063 #~ " käytettävissä olevat muodot: %s\n"
6064 #~ " -C, --compression=(xz|none|auto) valitse käytettävä tiivistys\n"
6065 #~ " -h, --help näytä tämä viesti ja poistu\n"
6066 #~ " -V, --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
6067 #~ " -v, --verbose tulosta viestit laveasti\n"
6069 #~ "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <%s>.\n"
6070 #~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists."
6071 #~ "sourceforge.net>\n"