Upgraded GRUB2 to 2.00 release.
[AROS.git] / arch / all-pc / boot / grub2-aros / po / fi.po
blobb13bdd41706118f96e237bd0300c22aa7052e57c
1 # Finnish messages for grub.
2 # Copyright © 2010, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the grub package.
4 # Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2010-2012.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: grub 2.0.0-pre6\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-27 22:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2012-06-09 08:09+0300\n"
12 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: fi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:143 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
21 #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:199
22 msgid "unsupported serial port speed"
23 msgstr "tukematon sarjaporttinopeus"
25 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:149 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
26 #: grub-core/term/efi/serial.c:111 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
27 #: grub-core/term/ns8250.c:205 grub-core/term/serial.c:211
28 msgid "unsupported serial port parity"
29 msgstr "tukematon sarjaportin pariteetti"
31 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:155 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
32 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
33 #: grub-core/term/ns8250.c:210 grub-core/term/serial.c:224
34 msgid "unsupported serial port stop bits number"
35 msgstr "tukematon sarjaportin stop-bittimäärä"
37 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:159 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
38 #: grub-core/term/efi/serial.c:120 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
39 #: grub-core/term/ns8250.c:214
40 msgid "unsupported serial port word length"
41 msgstr "tukematon sarjaportin sanapituus"
43 #: grub-core/commands/acpi.c:42
44 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
45 msgstr ""
46 "Älä lataa pilkulla erotetulla luetteloilla määriteltyä tietokonetauluja."
48 #: grub-core/commands/acpi.c:45
49 msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
50 msgstr "Lataa vain pilkulla erotetulla luettelolla määriteltyjä tauluja."
52 #: grub-core/commands/acpi.c:46
53 msgid "Export version 1 tables to the OS."
54 msgstr "Vie version 1 taulut käyttöjärjestelmään."
56 #: grub-core/commands/acpi.c:47
57 msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
58 msgstr "Vie version 2 ja version 3 taulut käyttöjärjestelmään."
60 #: grub-core/commands/acpi.c:48
61 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
62 msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n OEMID-kenttä."
64 #: grub-core/commands/acpi.c:50
65 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
66 msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n OEMTABLE-tunniste."
68 #: grub-core/commands/acpi.c:52
69 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
70 msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n OEMTABLE-versio."
72 #: grub-core/commands/acpi.c:54
73 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
74 msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n luojakenttä."
76 #: grub-core/commands/acpi.c:56
77 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
78 msgstr "Aseta RSDP:n, XSDT:n ja RSDT:n luojaversio."
80 #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
81 #: grub-core/commands/acpi.c:58
82 msgid ""
83 "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
84 "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
85 msgstr ""
86 "Älä päivitä EBDA:ta. Saattaa korjata virheet tai jää roikkumaan joissain "
87 "BIOS:seissa, mutta on tehoton käyttöjärjestelmillä, jotka eivät vastaanota "
88 "RSDP:tä GRUB:sta."
90 #: grub-core/commands/acpi.c:644 grub-core/commands/acpi.c:661
91 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:206 grub-core/commands/keylayouts.c:225
92 #: grub-core/commands/keylayouts.c:240 grub-core/commands/keylayouts.c:258
93 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:347 grub-core/kern/elf.c:80
94 #: grub-core/kern/elf.c:141 grub-core/kern/elf.c:277 grub-core/kern/elf.c:331
95 #: grub-core/kern/elf.c:468 grub-core/loader/efi/chainloader.c:264
96 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:284 grub-core/loader/i386/bsd.c:1245
97 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2103 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
98 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63
99 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359
100 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500
101 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592
102 #: grub-core/loader/i386/linux.c:697 grub-core/loader/i386/linux.c:805
103 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1013 grub-core/loader/i386/linux.c:1132
104 #: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:80
105 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186
106 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289
107 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
108 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:395 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:478
109 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:494 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:463
110 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:511 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:622
111 #: grub-core/loader/macho.c:82 grub-core/loader/macho.c:107
112 #: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
113 #: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
114 #: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
115 #: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:302
116 #: grub-core/loader/mips/linux.c:497 grub-core/loader/multiboot.c:335
117 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:127
118 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:174
119 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:221
120 #: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:102
121 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:379
122 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:731
123 #: grub-core/loader/xnu.c:785 grub-core/loader/xnu.c:806
124 #: grub-core/loader/xnu.c:861 grub-core/loader/xnu.c:904
125 #: grub-core/loader/xnu.c:942 grub-core/loader/xnu_resume.c:68
126 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:146 grub-core/loader/xnu_resume.c:158
127 #: util/grub-mkimagexx.c:955
128 #, c-format
129 msgid "premature end of file %s"
130 msgstr "ennenaikainen tiedoston %s loppu"
132 #: grub-core/commands/acpi.c:773
133 msgid ""
134 "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
135 "[...]"
136 msgstr ""
137 "[-1|-2] [--exclude=TAULU1,TAULU2|--load-only=TAULU1,TAULU2] TIEDOSTO1 "
138 "[TIEDOSTO2] [...]"
140 #: grub-core/commands/acpi.c:776
141 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
142 msgstr "Lataa tietokoneen ACPI-taulut ja argumenttien määrittelemät taulut."
144 #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
145 #: grub-core/commands/acpihalt.c:359
146 msgid "ACPI shutdown failed"
147 msgstr "ACPI-sulkeutuminen epäonnistui"
149 #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47
150 msgid "List devices."
151 msgstr "Luettele laitteet."
153 #: grub-core/commands/blocklist.c:85 grub-core/commands/cat.c:50
154 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168
155 #: grub-core/commands/hexdump.c:47 grub-core/commands/legacycfg.c:199
156 #: grub-core/commands/legacycfg.c:304 grub-core/commands/minicmd.c:44
157 #: grub-core/commands/testload.c:53 grub-core/disk/loopback.c:91
158 #: grub-core/efiemu/main.c:293 grub-core/font/font_cmd.c:32
159 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1313 grub-core/loader/efi/chainloader.c:204
160 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1480 grub-core/loader/i386/bsd.c:1806
161 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2076
162 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:91
163 #: grub-core/loader/i386/linux.c:686 grub-core/loader/i386/linux.c:1052
164 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274
165 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:86 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:101
166 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:369 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
167 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:349
168 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
169 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:538 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:499
170 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:577 grub-core/loader/mips/linux.c:266
171 #: grub-core/loader/mips/linux.c:452 grub-core/loader/multiboot.c:234
172 #: grub-core/loader/multiboot.c:285 grub-core/loader/multiboot.c:295
173 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:263
174 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:337
175 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:307
176 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:385 grub-core/loader/xnu.c:350
177 #: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:768
178 #: grub-core/loader/xnu.c:882 grub-core/loader/xnu.c:1232
179 #: grub-core/loader/xnu.c:1384 grub-core/loader/xnu.c:1410
180 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:776 grub-core/video/readers/png.c:880
181 msgid "filename expected"
182 msgstr "odotettiin tiedostonimeä"
184 #  Parametri pitkille valitsimelle, esim.: --abstract=FILE Aseta abstrakti tiedostonimi
185 #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description).  "
186 #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
187 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
188 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
189 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
190 #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:780
191 #: grub-core/commands/legacycfg.c:785 grub-core/commands/legacycfg.c:790
192 #: grub-core/commands/minicmd.c:189 grub-core/commands/testload.c:158
193 #: grub-core/efiemu/main.c:312 grub-core/kern/emu/main.c:87
194 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124 grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
195 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
196 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138
197 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 util/grub-mkfont.c:976
198 #: util/grub-mkimage.c:1651 util/grub-mkimage.c:1656 util/grub-mkimage.c:1659
199 #: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:737
200 #: util/grub-setup.c:947 util/grub-setup.c:949 util/grub-setup.c:953
201 #: util/grub-install.in:100 util/grub-install.in:101 util/grub-install.in:102
202 #: util/grub-install.in:103 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkconfig.in:57
203 #: util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:70
204 #: util/grub-mkstandalone.in:60 util/grub-mkstandalone.in:69
205 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
206 msgid "FILE"
207 msgstr "TIEDOSTO"
209 #: grub-core/commands/blocklist.c:116
210 msgid "Print a block list."
211 msgstr "Tulosta lohkoluettelo."
213 #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:489
214 #: grub-core/commands/legacycfg.c:528 grub-core/loader/i386/bsd.c:1798
215 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2031 grub-core/loader/i386/linux.c:1058
216 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:375 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:583
217 #: grub-core/loader/mips/linux.c:455 grub-core/loader/multiboot.c:299
218 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:343
219 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:391 grub-core/loader/xnu.c:563
220 #: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:771
221 #: grub-core/loader/xnu.c:885 grub-core/loader/xnu.c:1064
222 #: grub-core/loader/xnu.c:1213 grub-core/loader/xnu.c:1244
223 #: grub-core/loader/xnu.c:1387
224 msgid "you need to load the kernel first"
225 msgstr "sinun on ladattava ydin ensin"
227 #: grub-core/commands/boot.c:194
228 msgid "Boot an operating system."
229 msgstr "Alkulataa käyttöjärjestelmä."
231 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:38
232 #, c-format
233 msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
234 msgstr ""
235 "Levyvälimuistitilasto: osumia = %lu (%lu.%02lu%%), ohilaukauksia = %lu\n"
237 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:43
238 msgid "No disk cache statistics available\n"
239 msgstr "Levyvälimuistitilasto ei ole käytettävissä\n"
241 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:54
242 msgid "Get disk cache info."
243 msgstr "Hae levyvälimuistitiedot."
245 #: grub-core/commands/cat.c:32
246 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
247 msgstr "Hyväksy DOS-tyyliset CR/NL-riviloput."
249 #: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:189
250 msgid "Show the contents of a file."
251 msgstr "Näytä tiedoston sisältö."
253 #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239
254 #: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84
255 #: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93
256 #: grub-core/commands/regexp.c:110 grub-core/mmap/mmap.c:446
257 #: grub-core/net/dns.c:610
258 msgid "two arguments expected"
259 msgstr "odotettiin kahta argumenttia"
261 #: grub-core/commands/cmp.c:45
262 #, c-format
263 msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
264 msgstr "Vertaa tiedostoa ”%s” tiedostoon ”%s”:\n"
266 #: grub-core/commands/cmp.c:54
267 #, c-format
268 msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
269 msgstr "Tiedostot ovat erikokoisia: %llu [%s], %llu [%s]\n"
271 #: grub-core/commands/cmp.c:81
272 #, c-format
273 msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
274 msgstr "Tiedostot eroavat siirrososoitteessa %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
276 #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files.
277 #: grub-core/commands/cmp.c:93
278 msgid "The files are identical.\n"
279 msgstr "Tiedostot ovat identtiset.\n"
281 #: grub-core/commands/cmp.c:113
282 msgid "FILE1 FILE2"
283 msgstr "TIEDOSTO1 TIEDOSTO2"
285 #: grub-core/commands/cmp.c:113
286 msgid "Compare two files."
287 msgstr "Vertaa kahta tiedostoa."
289 #: grub-core/commands/configfile.c:65
290 msgid "Load another config file."
291 msgstr "Lataa toinen config-tiedosto."
293 #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
294 msgid "Load another config file without changing context."
295 msgstr "Lataa toinen config-tiedosto muuttamatta asiayhteyttä."
297 #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
298 msgid ""
299 "Load another config file without changing context but take only menu entries."
300 msgstr ""
301 "Lataa toinen config-tiedosto muuttamatta asiayhteyttä, mutta hae vain "
302 "valikkorivit."
304 #: grub-core/commands/date.c:141
305 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
306 msgstr "[[vuosi-]kuukausi-päivä] [tunti:minuutti[:sekunti]]"
308 #: grub-core/commands/date.c:142
309 msgid "Display/set current datetime."
310 msgstr "Näytä/aseta nykyinen päiväys."
312 #: grub-core/commands/echo.c:30
313 msgid "Do not output the trailing newline."
314 msgstr "Älä tulosta perässä olevia rivinvaihtoja."
316 #: grub-core/commands/echo.c:31
317 msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
318 msgstr "Ota käyttöön kenoviivakoodinvaihtomerkkien tulkinta."
320 #: grub-core/commands/echo.c:134
321 msgid "[-e|-n] STRING"
322 msgstr "[-e|-n] MERKKIJONO"
324 #: grub-core/commands/echo.c:134
325 msgid "Display a line of text."
326 msgstr "Näytä tekstirivi."
328 #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
329 msgid "Fix video problem."
330 msgstr "Korjaa videopulma."
332 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
333 msgid "ROM image is present."
334 msgstr "ROM-levykuva on läsnä."
336 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
337 msgid "Can't enable ROM area."
338 msgstr "Ei voida ottaa käyttöön ROM-aluetta."
340 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
341 msgid ""
342 "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
343 msgstr ""
344 "Luo BIOS-kaltainen rakenne olemassa olevan käyttöjärjestelmän "
345 "taaksepäinyhteensopivuutta varten."
347 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214
348 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
349 msgstr "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
351 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215
352 msgid "Load BIOS dump."
353 msgstr "Lataa BIOS-vedos."
355 #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
356 #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
357 #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:289
358 msgid "no such partition"
359 msgstr "sellaista osiota ei ole"
361 #: grub-core/commands/gptsync.c:238
362 #, c-format
363 msgid "New MBR is written to `%s'\n"
364 msgstr "Uusi MBR on kirjoitettu levylle ”%s”\n"
366 #: grub-core/commands/gptsync.c:250
367 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
368 msgstr "LAITE [OSIO[+/-[TYYPPI]]] ..."
370 #  Hybridi MBR (Master Boot Record) voidaan luoda, jotta sellaiset (vanhat) käyttöjärjestelmät, jotka eivät ymmärrä GPT (GUID Partition Type)-standardia, voivat käyttää GPT-levyasemia.
371 #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
372 #. type id.
373 #: grub-core/commands/gptsync.c:253
374 msgid ""
375 "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
376 "hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
377 "that partition is active. Only one partition can be active."
378 msgstr ""
379 "Täytä GPT-aseman LAITE hybridi-MBR. Määritellyt osiot ovat osa hybridi-MBR:"
380 "ää. Korkeintaan 3 osiota sallitaan. TYYPPI on MBR-tyyppi. + tarkoittaa, että "
381 "osio on aktiivinen. Vain yksi osio voi olla aktiivinen."
383 #: grub-core/commands/halt.c:40
384 msgid ""
385 "Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
386 "implementations."
387 msgstr ""
388 "Pysäyttää tietokoneen.  Tämä komento ei toimi kaikissa mikro-"
389 "ohjelmistototeutuksissa."
391 #: grub-core/commands/hashsum.c:32
392 msgid "Specify hash to use."
393 msgstr "Määritä käytettävä hajakoodaus."
395 #: grub-core/commands/hashsum.c:32
396 msgid "HASH"
397 msgstr "HAJAKOODAUS"
399 #: grub-core/commands/hashsum.c:33
400 msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
401 msgstr "Tarkista tiedostohajakoodaukset hajakoodausluettelo-TIEDOSTOlla."
403 #: grub-core/commands/hashsum.c:35
404 msgid "Base directory for hash list."
405 msgstr "Perushakemisto hajakoodausluettelolle."
407 #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:171
408 #: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-mkimage.c:1647
409 #: util/grub-mkimage.c:1650 util/grub-setup.c:951 util/grub-install.in:94
410 #: util/grub-install.in:99 util/grub-install.in:114 util/grub-mknetdir.in:70
411 #: util/grub-mknetdir.in:71 util/grub-mknetdir.in:75 util/grub-mkrescue.in:75
412 #: util/grub-mkstandalone.in:63 util/grub-reboot.in:54
413 #: util/grub-set-default.in:54
414 msgid "DIR"
415 msgstr "DIR"
417 #: grub-core/commands/hashsum.c:37
418 msgid "Don't stop after first error."
419 msgstr "Älä pysähdy ensimmäisen virheen jälkeen."
421 #: grub-core/commands/hashsum.c:38
422 msgid "Uncompress file before checksumming."
423 msgstr "Pura tiedoston tiivistys ennen tarkistussumman laskemista."
425 #: grub-core/commands/hashsum.c:148
426 #, c-format
427 msgid "%s: READ ERROR\n"
428 msgstr "%s: LUKUVIRHE\n"
430 #: grub-core/commands/hashsum.c:162
431 #, c-format
432 msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
433 msgstr "%s: HAJAKOODAUSTÄSMÄÄMÄTTÖMYYS\n"
435 #: grub-core/commands/hashsum.c:173
436 #, c-format
437 msgid "%s: OK\n"
438 msgstr "%s: VALMIS\n"
440 #: grub-core/commands/hashsum.c:264
441 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
442 msgstr "-h HAJAKOODAUS [-c TIEDOSTO [-p ETULIITE]] [TIEDOSTO1 [TIEDOSTO2 ...]]"
444 #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
445 #. be a bit more precise, you can treat it as
446 #. just "hash".
447 #: grub-core/commands/hashsum.c:269 grub-core/commands/hashsum.c:274
448 #: grub-core/commands/hashsum.c:279 grub-core/commands/hashsum.c:284
449 #: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:295
450 msgid "Compute or check hash checksum."
451 msgstr "Laske tai tarkista hajakoodaustarkistussumma."
453 #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
454 #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:287
455 #: grub-core/commands/hashsum.c:293
456 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
457 msgstr "[-c TIEDOSTO [-p ETULIITE]] [TIEDOSTO1 [TIEDOSTO2 ...]]"
459 #: grub-core/commands/hdparm.c:33
460 msgid ""
461 "Set Advanced Power Management\n"
462 "(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
463 msgstr ""
464 "Aseta kehittynyt virranhallinta (APM)\n"
465 "(1=matala, ..., 254=korkea, 255=pois käytöstä)."
467 #: grub-core/commands/hdparm.c:36
468 msgid "Display power mode."
469 msgstr "Näytä virtatila."
471 #: grub-core/commands/hdparm.c:37
472 msgid "Freeze ATA security settings until reset."
473 msgstr "Jäädytä ATA-turvallisuusasetukset uudelleenkäynnistykseen asti."
475 #: grub-core/commands/hdparm.c:39
476 msgid "Display SMART health status."
477 msgstr "Näytä SMART-terveystila."
479 #: grub-core/commands/hdparm.c:40
480 msgid ""
481 "Set Automatic Acoustic Management\n"
482 "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
483 msgstr ""
484 "Aseta automaattinen akustinen hallinta (AAM)\n"
485 "(0=pois, 128=hiljaa, ..., 254=nopea)."
487 #: grub-core/commands/hdparm.c:43
488 msgid ""
489 "Set standby timeout\n"
490 "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
491 msgstr ""
492 "Aseta valmiustila-aikakatkaisu\n"
493 "(0=pois, 1=5 s, 2=10 s, ..., 240=20 min., 241=30 min., ...)."
495 #: grub-core/commands/hdparm.c:46
496 msgid "Set drive to standby mode."
497 msgstr "Aseta asema valmiustilaan."
499 #: grub-core/commands/hdparm.c:47
500 msgid "Set drive to sleep mode."
501 msgstr "Aseta asema lepotilaan."
503 #: grub-core/commands/hdparm.c:48
504 msgid "Print drive identity and settings."
505 msgstr "Tulosta aseman identiteetti ja asetukset."
507 #: grub-core/commands/hdparm.c:50
508 msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
509 msgstr "Näytä ATA IDENTIFY-sektorin raakasisältö."
511 #: grub-core/commands/hdparm.c:52
512 msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
513 msgstr "Ota pois käytöstä/ota käyttöön SMART (0/1)"
515 #: grub-core/commands/hdparm.c:53
516 msgid "Do not print messages."
517 msgstr "Älä tulosta viestejä."
519 #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47
520 #: grub-core/commands/legacycfg.c:709 grub-core/commands/legacycfg.c:735
521 #: grub-core/commands/memrw.c:47 grub-core/commands/search.c:280
522 #: grub-core/commands/search_wrap.c:178 grub-core/commands/setpci.c:242
523 #: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:267
524 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:346 grub-core/gettext/gettext.c:477
525 #: grub-core/kern/corecmd.c:71 grub-core/kern/corecmd.c:85
526 #: grub-core/mmap/mmap.c:364 grub-core/net/dns.c:657 grub-core/net/dns.c:673
527 #: grub-core/net/net.c:661 grub-core/net/net.c:973
528 #: grub-core/normal/context.c:189 grub-core/script/execute.c:130
529 #: grub-core/term/gfxterm.c:1196
530 msgid "one argument expected"
531 msgstr "odotettiin yhtä argumenttia"
533 #: grub-core/commands/hdparm.c:438
534 msgid "[OPTIONS] DISK"
535 msgstr "[VALITSIMET] LEVY"
537 #: grub-core/commands/hdparm.c:439
538 msgid "Get/set ATA disk parameters."
539 msgstr "Hae/aseta ATA-levyparametrit."
541 #: grub-core/commands/help.c:131 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637
542 #: grub-core/lib/arg.c:107
543 msgid "Usage:"
544 msgstr "Käyttö:"
546 #: grub-core/commands/help.c:145
547 msgid "[PATTERN ...]"
548 msgstr "[MALLI ...]"
550 #: grub-core/commands/help.c:146
551 msgid "Show a help message."
552 msgstr "Näytä opasteviesti."
554 #: grub-core/commands/hexdump.c:31
555 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
556 msgstr "Hyppää siirrososoitetavujen yli tiedoston alusta."
558 #: grub-core/commands/hexdump.c:33
559 msgid "Read only LENGTH bytes."
560 msgstr "Lue vain LENGTH-tavua."
562 #: grub-core/commands/hexdump.c:125
563 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
564 msgstr "[VALITSIN] TIEDOSTO_TAI_LAITE"
566 #: grub-core/commands/hexdump.c:126
567 msgid "Show raw contents of a file or memory."
568 msgstr "Näytä tiedoston tai muistin raakasisältö."
570 #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
571 #. opposite of "true".
572 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 grub-core/commands/i386/cpuid.c:57
573 #: grub-core/commands/keystatus.c:83 grub-core/commands/keystatus.c:87
574 #: grub-core/commands/keystatus.c:96 grub-core/commands/test.c:419
575 #: grub-core/commands/true.c:39 grub-core/script/execute.c:246
576 #: grub-core/script/execute.c:937
577 msgid "false"
578 msgstr "epätosi"
580 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93
581 msgid "BYTE:BIT"
582 msgstr "BYTE:BIT"
584 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91
585 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
586 msgstr "Testaa bitti BYTE:BIT CMOS-muistissa."
588 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94
589 msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS."
590 msgstr "Nolla bitti BYTE:BIT CMOS-muistissa."
592 #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
593 #. no argument is specified.
594 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:41
595 msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
596 msgstr "Tarkista, että tukeeko prosessori 64-bittistä (long)tilaa (oletus)."
598 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:98
599 msgid "Check for CPU features."
600 msgstr "Tarkista suoritinominaisuudet."
602 #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
603 #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
604 #. use the word like "rerouting".
606 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43
607 msgid "Show the current mappings."
608 msgstr "Näytä nykyiset kuvaukset."
610 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44
611 msgid "Reset all mappings to the default values."
612 msgstr "Palauta kaikki kuvaukset oletusarvoihin."
614 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45
615 msgid "Perform both direct and reverse mappings."
616 msgstr "Suorita sekä suorat että käänteiset kuvaukset."
618 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184
619 msgid "No drives have been remapped"
620 msgstr "Yhtään kiintolevyä ei ole kuvattu uudelleen"
622 #. TRANSLATORS:  This is the header of mapping list.
623 #. On the left is how OS will see the disks and
624 #. on the right current GRUB vision.
625 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191
626 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
627 msgstr "Käyttöjärjestelmälevy #num ------> GRUB/BIOS-laite"
629 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413
630 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
631 msgstr "-l | -r | [-s] grub-laite käyttöjärjestelmälevy."
633 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414
634 msgid "Manage the BIOS drive mappings."
635 msgstr "Hallinnoi BIOS-asemakuvauksia."
637 #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
638 msgid "Do not use APM to halt the computer."
639 msgstr "Älä käytä APM:ia tietokoneen pysäyttämiseen."
641 #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
642 msgid "Halt the system, if possible using APM."
643 msgstr "Pysäytä järjestelmä, jos mahdollista käyttäen APM:ia."
645 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
646 msgid "no APM found"
647 msgstr "APM ei löytynyt"
649 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Version %u.%u\n"
653 "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
654 "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
655 "DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
656 msgstr ""
657 "Versio %u.%u\n"
658 "32-bittinen CS = 0x%x, pituus = 0x%x, siirrososoite = 0x%x\n"
659 "16-bittinen CS = 0x%x, pituus = 0x%x\n"
660 "DS = 0x%x, pituus = 0x%x\n"
662 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
663 msgid "16-bit protected interface supported\n"
664 msgstr "16-bittinen suojattu rajapinta tuettu\n"
666 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
667 msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
668 msgstr "16-bittinen suojattu rajapinta tukematon\n"
670 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
671 msgid "32-bit protected interface supported\n"
672 msgstr "32-bittinen suojattu rajapinta tuettu\n"
674 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
675 msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
676 msgstr "32-bittinen suojattu rajapinta tukematon\n"
678 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
679 msgid "CPU Idle slows down processor\n"
680 msgstr "CPU Idle-tila hidastaa prosessorin\n"
682 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
683 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
684 msgstr "CPU Idle-tila ei hidasta prosessoria\n"
686 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
687 msgid "APM disabled\n"
688 msgstr "APM otettu pois käytöstä\n"
690 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
691 msgid "APM enabled\n"
692 msgstr "APM otettu käyttöön\n"
694 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
695 msgid "APM disengaged\n"
696 msgstr "APM irrotettu\n"
698 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
699 msgid "APM engaged\n"
700 msgstr "APM liitetty\n"
702 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
703 msgid "Show APM information."
704 msgstr "Näytä APM-tiedot."
706 #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
707 #. you take. Play command expects arguments which can
708 #. be either a filename or tempo+notes.
709 #. This error happens if none is specified.
710 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:189
711 msgid "filename or tempo and notes expected"
712 msgstr "otaksuttiin tiedostonimeä tai tahtia ja nuotteja"
714 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:237 grub-core/fs/bfs.c:560
715 #: grub-core/fs/bfs.c:669 grub-core/fs/btrfs.c:1267 grub-core/fs/btrfs.c:1298
716 #: grub-core/fs/btrfs.c:1342 grub-core/fs/btrfs.c:1430
717 #: grub-core/fs/btrfs.c:1454 grub-core/fs/cpio.c:659 grub-core/fs/fat.c:940
718 #: grub-core/fs/fshelp.c:206 grub-core/fs/hfs.c:1120 grub-core/fs/hfs.c:1129
719 #: grub-core/fs/jfs.c:769 grub-core/fs/minix.c:462 grub-core/fs/ufs.c:553
720 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1784 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1989
721 #: grub-core/net/http.c:120
722 #, c-format
723 msgid "file `%s' not found"
724 msgstr "tiedostoa ”%s” ei löytynyt"
726 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:248 grub-core/commands/i386/pc/play.c:257
727 #: grub-core/kern/misc.c:432 grub-core/script/execute.c:137
728 #: grub-core/script/execute.c:243
729 msgid "unrecognized number"
730 msgstr "tunnistamaton numero"
732 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:276
733 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
734 msgstr "TIEDOSTO | TAHTI [PISTEJAKO1 KESTO1] [PISTEJAKO2 KESTO2] ... "
736 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:277
737 msgid "Play a tune."
738 msgstr "Soita sävelmä."
740 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
741 msgid "set numlock mode"
742 msgstr "aseta numlock-tila"
744 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
745 msgid "set capslock mode"
746 msgstr "aseta capslock-tila"
748 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
749 msgid "set scrolllock mode"
750 msgstr "aseta scrolllock-tila"
752 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
753 msgid "set insert mode"
754 msgstr "aseta insert-tila"
756 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
757 msgid "set pause mode"
758 msgstr "aseta pause-tila"
760 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
761 msgid "press left shift"
762 msgstr "paina vasemmanpuoleista vaihtonäppäintä"
764 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
765 msgid "press right shift"
766 msgstr "paina oikeanpuoleista vaihtonäppäintä"
768 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
769 msgid "press SysRq"
770 msgstr "paina sysRq-näppäintä"
772 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
773 msgid "press NumLock key"
774 msgstr "paina NumLock-näppäintä"
776 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
777 msgid "press CapsLock key"
778 msgstr "paina CapsLock-näppäintä"
780 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
781 msgid "press ScrollLock key"
782 msgstr "paina ScrollLock-näppäintä"
784 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
785 msgid "press Insert key"
786 msgstr "paina Insert-näppäintä"
788 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
789 msgid "press left alt"
790 msgstr "paina vasemmanpuoleita alt-näppäintä"
792 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
793 msgid "press right alt"
794 msgstr "paina oikeanpuoleista alt-näppäintä"
796 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
797 msgid "press left ctrl"
798 msgstr "paina vasemmanpuoleista ctrl-näppäintä"
800 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
801 msgid "press right ctrl"
802 msgstr "paina oikeanpuoleista ctrl-näppäintä"
804 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
805 msgid "don't update LED state"
806 msgstr "älä päivitä LED-tilaa"
808 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373
809 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
810 msgstr "[NÄPPÄINLYÖNTI1] [NÄPPÄINLYÖNTI2] ..."
812 #. TRANSLATORS: It can emulate multiple
813 #. keypresses.
814 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:376
815 msgid "Emulate a keystroke sequence"
816 msgstr "Matki näppäinlyöntisekvenssiä"
818 #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
819 msgid "Run `go' to resume GRUB."
820 msgstr "Suorita ”go” GRUB:in aloittamiseksi uudelleen."
822 #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
823 msgid "Return to IEEE1275 prompt."
824 msgstr "Palaa IEEE1275 -kehotteelle."
826 #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
827 #: grub-core/commands/setpci.c:73
828 msgid "Save read value into variable VARNAME."
829 msgstr "Tallenna luettu arvo muuttujaan MUUTTUJANIMI."
831 #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34
832 #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40
833 #: grub-core/commands/setpci.c:74
834 msgid "VARNAME"
835 msgstr "MUUTTUJANIMI"
837 #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127
838 #: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79
839 msgid "PORT"
840 msgstr "PORTTI"
842 #: grub-core/commands/iorw.c:123
843 msgid "Read 8-bit value from PORT."
844 msgstr "Lue 8-bittinen arvo portista PORTTI."
846 #: grub-core/commands/iorw.c:127
847 msgid "Read 16-bit value from PORT."
848 msgstr "Lue 16-bittinen arvo portista PORTTI."
850 #: grub-core/commands/iorw.c:131
851 msgid "Read 32-bit value from PORT."
852 msgstr "Lue 32-bittinen arvo portista PORTTI."
854 #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139
855 msgid "PORT VALUE [MASK]"
856 msgstr "PORTTI ARVO [PEITE]"
858 #: grub-core/commands/iorw.c:136
859 msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
860 msgstr "Kirjoita 8-bittinen ARVO porttiin PORTTI."
862 #: grub-core/commands/iorw.c:140
863 msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
864 msgstr "Kirjoita 16-bittinen ARVO porttiin PORTTI."
866 #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137
867 #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145
868 msgid "ADDR VALUE [MASK]"
869 msgstr "OSOITE ARVO [PEITE]"
871 #: grub-core/commands/iorw.c:144
872 msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
873 msgstr "Kirjoita 32-bittinen ARVO porttiin PORTTI."
875 #: grub-core/commands/keylayouts.c:210 grub-core/commands/loadenv.c:70
876 #: grub-core/efiemu/main.c:235 grub-core/font/font.c:445
877 #: grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:62 grub-core/kern/device.c:42
878 #: grub-core/kern/dl.c:717
879 #, c-format
880 msgid "variable `%s' isn't set"
881 msgstr "muuttujaa ”%s” ei ole asetettu"
883 #: grub-core/commands/keylayouts.c:300
884 msgid "Load a keyboard layout."
885 msgstr "Lataa näppäimistösijoittelu."
887 #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
888 #. "true" is returned, otherwise "false".
889 #: grub-core/commands/keystatus.c:32
890 msgid "Check Shift key."
891 msgstr "Tarkista vaihtonäppäin."
893 #: grub-core/commands/keystatus.c:33
894 msgid "Check Control key."
895 msgstr "Tarkista Control-näppäin."
897 #: grub-core/commands/keystatus.c:34
898 msgid "Check Alt key."
899 msgstr "Tarkista Alt-näppäin."
901 #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
902 #: grub-core/commands/keystatus.c:106
903 msgid "Check key modifier status."
904 msgstr "Tarkista muokkausnäppäinten tila."
906 #: grub-core/commands/legacycfg.c:473 grub-core/commands/legacycfg.c:482
907 #: grub-core/commands/legacycfg.c:502 grub-core/commands/legacycfg.c:519
908 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109
909 #: util/grub-fstest.c:59 util/grub-mount.c:64
910 #, c-format
911 msgid "can't find command `%s'"
912 msgstr "ei kyetä löytämään komentoa ”%s”"
914 #: grub-core/commands/legacycfg.c:736 grub-core/normal/auth.c:222
915 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137
916 msgid "Enter password: "
917 msgstr "Kirjoita salasana: "
919 #. TRANSLATORS: "legacy config" means
920 #. "config as used by grub-legacy".
921 #: grub-core/commands/legacycfg.c:776
922 msgid "Parse legacy config in same context"
923 msgstr "Jäsennä perinneasetus samassa asiayhteydessä"
925 #: grub-core/commands/legacycfg.c:781
926 msgid "Parse legacy config in new context"
927 msgstr "Jäsennä perinneasetus uudessa asiayhteydessä"
929 #: grub-core/commands/legacycfg.c:786
930 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
931 msgstr "Jäsennä perinneasetus samassa asiayhteydessä ottaen vain valikkorivit"
933 #: grub-core/commands/legacycfg.c:791
934 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
935 msgstr "Jäsennä perinneasetus uudessa asiayhteydessä ottaen vain valikkorivit"
937 #: grub-core/commands/legacycfg.c:795
938 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
939 msgstr "[--no-mem-option] [--type=TYYPPI] TIEDOSTO [ARGUMENTTI ...]"
941 #: grub-core/commands/legacycfg.c:796
942 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
943 msgstr "Simuloi grub-legacy ”kernel” -komentoa"
945 #: grub-core/commands/legacycfg.c:800 grub-core/commands/legacycfg.c:804
946 msgid "FILE [ARG ...]"
947 msgstr "TIEDOSTO [ARGUMENTTI ...]"
949 #: grub-core/commands/legacycfg.c:801
950 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
951 msgstr "Simuloi grub-legacy ”initrd” -komentoa"
953 #: grub-core/commands/legacycfg.c:805
954 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
955 msgstr "Simuloi grub-legacy ”modulenounzip” -komentoa"
957 #: grub-core/commands/legacycfg.c:809 grub-core/commands/legacycfg.c:814
958 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
959 msgstr "[--md5] SALASANA [TIEDOSTO]"
961 #: grub-core/commands/legacycfg.c:810
962 msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
963 msgstr "Simuloi grub-legacy ”password” -komentoa"
965 #: grub-core/commands/legacycfg.c:815
966 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
967 msgstr "Simuloi grub-legacy ”password” -komentoa valikkorivitilassa"
969 #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
970 #. for loading and storing environment.
971 #: grub-core/commands/loadenv.c:37
972 msgid "Specify filename."
973 msgstr "Määrittele tiedostonimi."
975 #: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
976 msgid "[-f FILE]"
977 msgstr "[-f TIEDOSTO]"
979 #: grub-core/commands/loadenv.c:381
980 msgid "Load variables from environment block file."
981 msgstr "Lataa muuttujat ympäristölohkotiedostosta."
983 #: grub-core/commands/loadenv.c:385
984 msgid "List variables from environment block file."
985 msgstr "Luettele muuttujat ympäristölohkotiedostosta."
987 #: grub-core/commands/loadenv.c:389
988 msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
989 msgstr "[-f TIEDOSTO] muuttuja_nimi [...]"
991 #: grub-core/commands/loadenv.c:390
992 msgid "Save variables to environment block file."
993 msgstr "Tallenna muuttujat ympäristölohkotiedostoon."
995 #: grub-core/commands/lsacpi.c:200
996 msgid "Show version 1 tables only."
997 msgstr "Näytä vain versio 1:n taulut."
999 #: grub-core/commands/lsacpi.c:201
1000 msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
1001 msgstr "Näytä vain version 2 ja version 3 taulut."
1003 #: grub-core/commands/lsacpi.c:251
1004 msgid "Show ACPI information."
1005 msgstr "Näytä ACPI-tiedot."
1007 #: grub-core/commands/ls.c:40
1008 msgid "Show a long list with more detailed information."
1009 msgstr "Näytä pitkä luettelo yksityiskohtatiedoilla."
1011 #: grub-core/commands/ls.c:41
1012 msgid "Print sizes in a human readable format."
1013 msgstr "Tulosta koot ihmisen luettavassa muodossa."
1015 #: grub-core/commands/ls.c:42
1016 msgid "List all files."
1017 msgstr "Luettele kaikki tiedostot."
1019 #: grub-core/commands/ls.c:72
1020 msgid "Network protocols:"
1021 msgstr "Verkkoyhteyskäytännöt:"
1023 #: grub-core/commands/ls.c:293
1024 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
1025 msgstr "[-l|-h|-a] [TIEDOSTO ...]"
1027 #: grub-core/commands/ls.c:294
1028 msgid "List devices and files."
1029 msgstr "Luettele laitteet ja tiedostot."
1031 #: grub-core/commands/lsmmap.c:29
1032 msgid "available RAM"
1033 msgstr "käytettävissä oleva RAM-muisti"
1035 #: grub-core/commands/lsmmap.c:30
1036 msgid "reserved RAM"
1037 msgstr "varattu RAM-muisti"
1039 #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
1040 #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
1041 #: grub-core/commands/lsmmap.c:33
1042 msgid "ACPI reclaimable RAM"
1043 msgstr "ACPI uudelleen käyttöön otettava RAM-muisti"
1045 #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
1046 #. is required to save accross hibernations.
1047 #: grub-core/commands/lsmmap.c:36
1048 msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
1049 msgstr "ACPI ei-lyhytkestoinen tallennuspaikka-RAM-muisti"
1051 #: grub-core/commands/lsmmap.c:37
1052 msgid "faulty RAM (BadRAM)"
1053 msgstr "viallinen RAM-muisti (BadRAM)"
1055 #: grub-core/commands/lsmmap.c:38
1056 msgid "RAM holding firmware code"
1057 msgstr "mikro-ohjelmistokoodia pitävä RAM-muisti"
1059 #: grub-core/commands/lsmmap.c:39
1060 msgid "Address range not associated with RAM"
1061 msgstr "Osoitealue ei liity RAM-muistiin"
1063 #: grub-core/commands/lsmmap.c:53
1064 #, c-format
1065 msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
1066 msgstr "base_addr = 0x%llx, pituus = 0x%llx, %s\n"
1068 #: grub-core/commands/lsmmap.c:56
1069 #, c-format
1070 msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
1071 msgstr "base_addr = 0x%llx, pituus = 0x%llx, tyyppi = 0x%x\n"
1073 #: grub-core/commands/lsmmap.c:72
1074 msgid "List memory map provided by firmware."
1075 msgstr "Luettele mikro-ohjelmiston tarjoama muistikuvaus."
1077 #: grub-core/commands/lspci.c:230
1078 msgid "List PCI devices."
1079 msgstr "Luettele PCI-laitteet."
1081 #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129
1082 #: grub-core/commands/memrw.c:133
1083 msgid "ADDR"
1084 msgstr "OSOITE"
1086 #: grub-core/commands/memrw.c:125
1087 msgid "Read 8-bit value from ADDR."
1088 msgstr "Lue 8-bittinen arvo OSOITTEESTA."
1090 #: grub-core/commands/memrw.c:129
1091 msgid "Read 16-bit value from ADDR."
1092 msgstr "Lue 16-bittinen arvo OSOITTEESTA."
1094 #: grub-core/commands/memrw.c:133
1095 msgid "Read 32-bit value from ADDR."
1096 msgstr "Lue 32-bittinen arvo OSOITTEESTA."
1098 #: grub-core/commands/memrw.c:138
1099 msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
1100 msgstr "Kirjoita 8-bittinen ARVO OSOITTEESEEN."
1102 #: grub-core/commands/memrw.c:142
1103 msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
1104 msgstr "Kirjoita 16-bittinen ARVO OSOITTEESEEN."
1106 #: grub-core/commands/memrw.c:146
1107 msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
1108 msgstr "Kirjoita 32-bittinen ARVO OSOITTEESEEN."
1110 #: grub-core/commands/menuentry.c:31
1111 msgid "Menu entry type."
1112 msgstr "Valikkorivin tyyppi."
1114 #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
1115 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:505
1116 #: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
1117 msgid "STRING"
1118 msgstr "MERKKIJONO"
1120 #: grub-core/commands/menuentry.c:33
1121 msgid "List of users allowed to boot this entry."
1122 msgstr "Luettelo käyttäjistä, joiden sallitaan alkuladata tämä kohde."
1124 #: grub-core/commands/menuentry.c:33
1125 msgid "USERNAME[,USERNAME]"
1126 msgstr "KÄYTTÄJÄNIMI[,KÄYTTÄJÄNIMI]"
1128 #: grub-core/commands/menuentry.c:36
1129 msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
1130 msgstr "Näppäimistönäppäin tämän rivin nopeaa alkulatausta varten."
1132 #: grub-core/commands/menuentry.c:36
1133 msgid "KEYBOARD_KEY"
1134 msgstr "NÄPPÄIMISTÖ_NÄPPÄIN"
1136 #: grub-core/commands/menuentry.c:38
1137 msgid "Use STRING as menu entry body."
1138 msgstr "Käytä MERKKIJONOa valikkorivirunkona."
1140 #: grub-core/commands/menuentry.c:39
1141 msgid "Menu entry identifier."
1142 msgstr "Valikkorivin tunniste."
1144 #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
1145 #. handful of users. By default when security is active only superusers can
1146 #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
1147 #. anyone can boot it.
1148 #: grub-core/commands/menuentry.c:44
1149 msgid "This entry can be booted by any user."
1150 msgstr "Kuka tahansa käyttäjä voi alkuladata tämän kohteen."
1152 #: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
1153 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
1154 msgid "BLOCK"
1155 msgstr "LOHKO"
1157 #: grub-core/commands/menuentry.c:323
1158 msgid "Define a menu entry."
1159 msgstr "Määritä valikkorivi."
1161 #: grub-core/commands/menuentry.c:328
1162 msgid "Define a submenu."
1163 msgstr "Määritä alivalikko."
1165 #. TRANSLATORS: this is module list header.  Name
1166 #. is module name, Ref Count is a reference counter
1167 #. (how many modules or open descriptors use it).
1168 #. Dependencies are the other modules it uses.
1170 #: grub-core/commands/minicmd.c:153
1171 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
1172 msgstr "Nimi\tViitelaskuri\tRiippuvuudet\n"
1174 #: grub-core/commands/minicmd.c:192
1175 msgid "Show this message."
1176 msgstr "Näytä tämä viesti."
1178 #: grub-core/commands/minicmd.c:195
1179 msgid "ADDR [SIZE]"
1180 msgstr "OSOITE [KOKO]"
1182 #: grub-core/commands/minicmd.c:195
1183 msgid "Show memory contents."
1184 msgstr "Näytä muistisisältö."
1186 #: grub-core/commands/minicmd.c:198 grub-core/kern/corecmd.c:193
1187 #: util/grub-install.in:110
1188 msgid "MODULE"
1189 msgstr "MODUULI"
1191 #: grub-core/commands/minicmd.c:198
1192 msgid "Remove a module."
1193 msgstr "Poista moduuli."
1195 #: grub-core/commands/minicmd.c:201
1196 msgid "Show loaded modules."
1197 msgstr "Näytä ladatut moduulit."
1199 #: grub-core/commands/minicmd.c:204
1200 msgid "Exit from GRUB."
1201 msgstr "Poistu GRUB:sta."
1203 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
1204 msgid "No CS5536 found"
1205 msgstr "CS5536 ei löytynyt"
1207 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
1208 #, c-format
1209 msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
1210 msgstr "CS5536 osoitteessa %d:%d.%d\n"
1212 #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
1213 #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
1214 #. its ports are.
1215 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
1216 #, c-format
1217 msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
1218 msgstr "Järjestelmähallintaväyläohjain siirräntätila on osoitteessa 0x%x\n"
1220 #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
1221 #. like number 1: ... number 2: ...
1223 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
1224 #, c-format
1225 msgid "RAM slot number %d\n"
1226 msgstr "RAM-välinumero %d\n"
1228 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
1229 #, c-format
1230 msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
1231 msgstr "Kirjoitettu SPD-tavuja: %d tavua.\n"
1233 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
1234 #, c-format
1235 msgid "Total flash size: %d B.\n"
1236 msgstr "Flash-muistin kokonaiskoko: %d tavua.\n"
1238 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
1239 msgid "Memory type: DDR2."
1240 msgstr "Muistityyppi: DDR2."
1242 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
1243 #, c-format
1244 msgid "Part no: %s.\n"
1245 msgstr "Osanumero: %s.\n"
1247 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
1248 msgid "Memory type: Unknown."
1249 msgstr "Muistityyppi: Tuntematon."
1251 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
1252 msgid "Print Memory information."
1253 msgstr "Tulosta muistitiedot."
1255 #: grub-core/commands/parttool.c:40
1256 msgid ""
1257 "Perform COMMANDS on partition.\n"
1258 "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
1259 msgstr ""
1260 "Suorita KOMENNOT osiolla.\n"
1261 "Käytä ”parttool OSIO help” käytettävissä olevien komentojen luetteloimiseksi."
1263 #: grub-core/commands/parttool.c:131
1264 msgid "=VAL"
1265 msgstr "=ARVO"
1267 #: grub-core/commands/parttool.c:144
1268 #, c-format
1269 msgid "Sorry no parttool is available for %s\n"
1270 msgstr "Ositustyökalua ei ole käytettävissä levyosiolle %s\n"
1272 #: grub-core/commands/parttool.c:275 grub-core/lib/arg.c:282
1273 #: grub-core/lib/arg.c:348
1274 #, c-format
1275 msgid "unknown argument `%s'"
1276 msgstr "tuntematon argumentti ”%s”"
1278 #: grub-core/commands/parttool.c:330
1279 msgid "PARTITION COMMANDS"
1280 msgstr "OSIOKOMENNOT"
1282 #: grub-core/commands/password.c:85
1283 msgid "USER PASSWORD"
1284 msgstr "KÄYTTÄJÄ SALASANA"
1286 #: grub-core/commands/password.c:86
1287 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
1288 msgstr ""
1289 "Aseta käyttäjän salasana (pelkkänä tekstinä). Ei suositella turvattomana."
1291 #. TRANSLATORS: it means that the string which
1292 #. was supposed to be a password hash doesn't
1293 #. have a correct format, not to password
1294 #. mismatch.
1295 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97
1296 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111
1297 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119
1298 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146
1299 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175
1300 msgid "invalid PBKDF2 password"
1301 msgstr "vääränmuotoinen PBKDF2-salasana"
1303 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198
1304 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
1305 msgstr "KÄYTTÄJÄ PBKDF2_SALASANA"
1307 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199
1308 msgid "Set user password (PBKDF2). "
1309 msgstr "Aseta käyttäjäsalasana (PBKDF2). "
1311 #: grub-core/commands/probe.c:40
1312 msgid "Set a variable to return value."
1313 msgstr "Aseta muuttuja paluuarvoon."
1315 #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
1316 #. the diven disk.
1317 #: grub-core/commands/probe.c:43
1318 msgid "Determine driver."
1319 msgstr "Määrittele ajuri."
1321 #: grub-core/commands/probe.c:44
1322 msgid "Determine partition map type."
1323 msgstr "Määrittele osiokuvaustyyppi."
1325 #: grub-core/commands/probe.c:45
1326 msgid "Determine filesystem type."
1327 msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmätyyppi."
1329 #: grub-core/commands/probe.c:46
1330 msgid "Determine filesystem UUID."
1331 msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmän UUID."
1333 #: grub-core/commands/probe.c:47
1334 msgid "Determine filesystem label."
1335 msgstr "Määrittele tiedostojärjestelmänimiö."
1337 #: grub-core/commands/probe.c:115 grub-core/commands/probe.c:121
1338 #: util/grub-probe.c:456
1339 #, c-format
1340 msgid "%s does not support UUIDs"
1341 msgstr "%s ei tue UUID-tunnisteita"
1343 #: grub-core/commands/probe.c:135 grub-core/commands/probe.c:142
1344 #: util/grub-probe.c:468
1345 #, c-format
1346 msgid "filesystem `%s' does not support labels"
1347 msgstr "tiedostojärjestelmä ”%s” ei tue nimiöitä"
1349 #: grub-core/commands/probe.c:159 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:418
1350 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:1081
1351 msgid "DEVICE"
1352 msgstr "LAITE"
1354 #: grub-core/commands/probe.c:160
1355 msgid "Retrieve device info."
1356 msgstr "Nouda laitetiedot."
1358 #: grub-core/commands/read.c:85
1359 msgid "[ENVVAR]"
1360 msgstr "[ENVVAR]"
1362 #: grub-core/commands/read.c:86
1363 msgid "Set variable with user input."
1364 msgstr "Aseta muuttuja käyttäjäsyötteellä."
1366 #: grub-core/commands/reboot.c:40
1367 msgid "Reboot the computer."
1368 msgstr "Alkulataa tietokone uudelleen."
1370 #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
1371 #. groups with parentheses. These groups are
1372 #. then numbered and you can save some of
1373 #. them in variables. In other programs
1374 #. those components aree often referenced with
1375 #. back slash, e.g. \1. Compare
1376 #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
1377 #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
1379 #: grub-core/commands/regexp.c:44
1380 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
1381 msgstr "Tallenna täsmäävä komponentti-NUMERO muuttujaan VARNAME."
1383 #: grub-core/commands/regexp.c:45
1384 msgid "[NUMBER:]VARNAME"
1385 msgstr "[NUMERO:]MUUTTUJANIMI"
1387 #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
1388 #. two separate units to translate and pay
1389 #. attention not to reverse them.
1390 #: grub-core/commands/regexp.c:154
1391 msgid "REGEXP STRING"
1392 msgstr "REGEXP-lauseke MERKKIJONO"
1394 #: grub-core/commands/regexp.c:155
1395 msgid "Test if REGEXP matches STRING."
1396 msgstr "Koesta, jos REGEXP-lauseke täsmää MERKKIJONOon."
1398 #: grub-core/commands/search.c:300
1399 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
1400 msgstr "NIMI [MUUTTUJA] [VIHJEET]"
1402 #: grub-core/commands/search_file.c:4
1403 msgid ""
1404 "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1405 "set to a variable."
1406 msgstr ""
1407 "Etsi laitteita tiedoston avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen "
1408 "löydetty laite asetetaan muuttujaan."
1410 #: grub-core/commands/search_label.c:4
1411 msgid ""
1412 "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1413 "set to a variable."
1414 msgstr ""
1415 "Etsi laitteita nimiön avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen "
1416 "löydetty laite asetetaan muuttujaan."
1418 #: grub-core/commands/search_uuid.c:4
1419 msgid ""
1420 "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1421 "set to a variable."
1422 msgstr ""
1423 "Etsi laitteita UUID:n avulla. Jos MUUTTUJA on määritelty, ensimmäinen "
1424 "löydetty laite asetetaan muuttujaan."
1426 #: grub-core/commands/search_wrap.c:34
1427 msgid "Search devices by a file."
1428 msgstr "Etsi laitteita tiedoston avulla."
1430 #: grub-core/commands/search_wrap.c:35
1431 msgid "Search devices by a filesystem label."
1432 msgstr "Etsi laitteita tiedostojärjestelmänimiön avulla."
1434 #: grub-core/commands/search_wrap.c:37
1435 msgid "Search devices by a filesystem UUID."
1436 msgstr "Etsi laitteita tiedostojärjestelmän UUID-tunnisteen avulla."
1438 #: grub-core/commands/search_wrap.c:40
1439 msgid "Set a variable to the first device found."
1440 msgstr "Aseta muuttuja ensimmäiseen löydettyyn laitteeseen."
1442 #: grub-core/commands/search_wrap.c:42
1443 msgid "Do not probe any floppy drive."
1444 msgstr "Älä koesta mitään levykeasemaa."
1446 #: grub-core/commands/search_wrap.c:44
1447 msgid ""
1448 "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
1449 msgstr ""
1450 "Ensimmäinen yritys laitteelle VIHJE. Jos VIHJE loppuu pilkkuun, yritä myös "
1451 "aliosioita"
1453 #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49
1454 #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57
1455 #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65
1456 msgid "HINT"
1457 msgstr "VIHJE"
1459 #: grub-core/commands/search_wrap.c:47
1460 msgid ""
1461 "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
1462 "comma, also try subpartitions"
1463 msgstr ""
1464 "Ensimmäinen yritys laitteelle VIHJE, jos suoritetaan kohteella IEEE1275. Jos "
1465 "VIHJE loppuu pilkkuun, yritä myös aliosioita"
1467 #: grub-core/commands/search_wrap.c:51
1468 msgid ""
1469 "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
1470 "comma, also try subpartitions"
1471 msgstr ""
1472 "Yritä ensimmäiseksi laitteella VIHJE, jos suoritetaan tällä hetkellä BIOS:"
1473 "ssa. Jos VIHJE loppuu pilkkuun, yritä myös aliosioita"
1475 #: grub-core/commands/search_wrap.c:55
1476 msgid ""
1477 "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
1478 "ends in comma, also try subpartitions"
1479 msgstr ""
1480 "Ensimmäinen yritys laitteelle VIHJE, jos suoraa laitepääsyä tuetaan. Jos "
1481 "VIHJE loppuu pilkkuun, yritä myös aliosioita"
1483 #: grub-core/commands/search_wrap.c:59
1484 msgid ""
1485 "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
1486 "comma, also try subpartitions"
1487 msgstr ""
1488 "Yritä ensimmäiseksi laitteella VIHJE, jos suoritetaan kohteella EFI. Jos "
1489 "VIHJE loppuu pilkkuun, yritä myös aliosioita"
1491 #: grub-core/commands/search_wrap.c:63
1492 msgid ""
1493 "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
1494 "comma, also try subpartitions"
1495 msgstr ""
1496 "Yritä ensimmäiseksi laitteella VIHJE, jos suoritetaan kohteella ARC. Jos "
1497 "VIHJE loppuu pilkkuun, yritä myös aliosioita"
1499 #: grub-core/commands/search_wrap.c:202
1500 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
1501 msgstr "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint VIHJE [--hint VIHJE] ...] NIMI"
1503 #: grub-core/commands/search_wrap.c:204
1504 msgid ""
1505 "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
1506 "specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
1507 "is specified, `root' is used."
1508 msgstr ""
1509 "Etsi laitteita tiedoston, tiedostojärjestelmänimiön tai tiedostojärjestelmän "
1510 "UUID-tunnisteen avulla. Jos valitsin --set on määritelty, ensimmäinen "
1511 "löydetty laite asetetaan muuttujaan. Jos mitään muuttujanimeä ei ole "
1512 "määritelty, käytetään arvoa ”root”."
1514 #: grub-core/commands/setpci.c:69
1515 msgid "Select device by vendor and device IDs."
1516 msgstr "Valitse laite myyjä- ja laitetunnisteiden avulla."
1518 #: grub-core/commands/setpci.c:70
1519 msgid "[vendor]:[device]"
1520 msgstr "[myyjä]:[laite]"
1522 #: grub-core/commands/setpci.c:71
1523 msgid "Select device by its position on the bus."
1524 msgstr "Valitse laite sen väyläsijainnin avulla."
1526 #: grub-core/commands/setpci.c:72
1527 msgid "[bus]:[slot][.func]"
1528 msgstr "[väylä]:[väli][.funktio]"
1530 #: grub-core/commands/setpci.c:131
1531 #, c-format
1532 msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n"
1533 msgstr "Rekisteri %x / %d:%d.%d on %x\n"
1535 #: grub-core/commands/setpci.c:182 grub-core/commands/setpci.c:213
1536 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3506 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1252
1537 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1267 grub-core/kern/file.c:45
1538 #, c-format
1539 msgid "missing `%c' symbol"
1540 msgstr "puuttuva ”%c”-symboli"
1542 #: grub-core/commands/setpci.c:332
1543 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
1544 msgstr "[-s SIJAINTI] [-d LAITE] [-v MUUTTUJA] [REKISTERI][=ARVO[:PEITE]]"
1546 #: grub-core/commands/setpci.c:334
1547 msgid "Manipulate PCI devices."
1548 msgstr "Käsittele PCI-laitteita."
1550 #: grub-core/commands/sleep.c:32
1551 msgid "Verbose countdown."
1552 msgstr "Lavea loppulaskenta."
1554 #: grub-core/commands/sleep.c:33
1555 msgid "Allow to interrupt with ESC."
1556 msgstr "Salli keskeytys ESC-näppäimellä."
1558 #: grub-core/commands/sleep.c:107
1559 msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
1560 msgstr "SEKUNTIEN_MÄÄRÄ"
1562 #: grub-core/commands/sleep.c:108
1563 msgid "Wait for a specified number of seconds."
1564 msgstr "Odota tietty sekuntimäärä."
1566 #: grub-core/commands/terminal.c:90
1567 msgid "no terminal specified"
1568 msgstr "päätettä ei ole määritelty"
1570 #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:131
1571 #, c-format
1572 msgid "terminal `%s' isn't found"
1573 msgstr "pääteikkunaa ”%s” ei löytynyt"
1575 #: grub-core/commands/terminal.c:236
1576 msgid "Active input terminals:"
1577 msgstr "Aktivoi syötepäätteet:"
1579 #: grub-core/commands/terminal.c:237
1580 msgid "Available input terminals:"
1581 msgstr "Saatavilla olevat syötepäätteet:"
1583 #: grub-core/commands/terminal.c:253
1584 msgid "Active output terminals:"
1585 msgstr "Aktivoi tulostepäätteet:"
1587 #: grub-core/commands/terminal.c:254
1588 msgid "Available output terminals:"
1589 msgstr "Saatavilla olevat tulostepäätteet:"
1591 #: grub-core/commands/terminal.c:263 grub-core/commands/terminal.c:268
1592 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
1593 msgstr "[--append|--remove] [PÄÄTE1] [PÄÄTE2] ..."
1595 #: grub-core/commands/terminal.c:265
1596 msgid "List or select an input terminal."
1597 msgstr "Luettele tai valitse syötepääte."
1599 #: grub-core/commands/terminal.c:270
1600 msgid "List or select an output terminal."
1601 msgstr "Luettele tai valitse tulostepääte."
1603 #: grub-core/commands/test.c:427
1604 msgid "EXPRESSION ]"
1605 msgstr "LAUSEKE ]"
1607 #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
1608 msgid "Evaluate an expression."
1609 msgstr "Arvioi lauseke."
1611 #: grub-core/commands/test.c:430
1612 msgid "EXPRESSION"
1613 msgstr "LAUSEKE"
1615 #: grub-core/commands/testload.c:159
1616 msgid "Load the same file in multiple ways."
1617 msgstr "Lataa sama tiedosto useilla tavoilla."
1619 #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:872
1620 msgid "no command is specified"
1621 msgstr "komentoa ei ole määritelty"
1623 #: grub-core/commands/time.c:50
1624 #, c-format
1625 msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
1626 msgstr "Kulunut aika: %d.%03d sekuntia \n"
1628 #: grub-core/commands/time.c:61
1629 msgid "COMMAND [ARGS]"
1630 msgstr "KOMENTO [ARGUMENTIT]"
1632 #: grub-core/commands/time.c:62
1633 msgid "Measure time used by COMMAND"
1634 msgstr "KOMENNON käyttämä mitattu aika"
1636 #. TRANSLATORS: it's a command description.
1637 #: grub-core/commands/true.c:50
1638 msgid "Do nothing, successfully."
1639 msgstr "Älä tee mitään, onnistuneesti."
1641 #. TRANSLATORS: it's a command description.
1642 #: grub-core/commands/true.c:54
1643 msgid "Do nothing, unsuccessfully."
1644 msgstr "Älä tee mitään, epäonnistuneesti."
1646 #: grub-core/commands/usbtest.c:212
1647 msgid "Test USB support."
1648 msgstr "Koesta USB-tuki."
1650 #: grub-core/commands/videoinfo.c:56
1651 msgid "Text-only "
1652 msgstr "Vain teksti "
1654 #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
1655 #. are written dirrectly into memory.
1656 #: grub-core/commands/videoinfo.c:61
1657 #, c-format
1658 msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d  pos: %d/%d/%d/%d"
1659 msgstr "Ohjausväri, peite: %d/%d/%d/%d  sijainti: %d/%d/%d/%d"
1661 #. TRANSLATORS: In "packed pixel" mode you write the index of the color
1662 #. in the palette. Synonyms include "paletted color".
1663 #: grub-core/commands/videoinfo.c:73
1664 msgid "Packed pixel "
1665 msgstr "Pakattu pikseli "
1667 #: grub-core/commands/videoinfo.c:75
1668 msgid "YUV "
1669 msgstr "YUV "
1671 #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
1672 #. in several different banks "plans" to control the different color
1673 #. components of the same pixel.
1674 #: grub-core/commands/videoinfo.c:80
1675 msgid "Planar "
1676 msgstr "Planar "
1678 #: grub-core/commands/videoinfo.c:82
1679 msgid "Hercules "
1680 msgstr "Hercules "
1682 #: grub-core/commands/videoinfo.c:84
1683 msgid "CGA "
1684 msgstr "CGA "
1686 #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
1687 #. (unchained) video memory mode.
1688 #: grub-core/commands/videoinfo.c:88
1689 msgid "Non-chain 4 "
1690 msgstr "Ei-ketju 4 "
1692 #: grub-core/commands/videoinfo.c:90
1693 msgid "Monochrome "
1694 msgstr "Kaksivärinäyttö "
1696 #: grub-core/commands/videoinfo.c:92
1697 msgid "Unknown video mode "
1698 msgstr "Tuntematon videotila "
1700 #: grub-core/commands/videoinfo.c:106
1701 msgid "  EDID checksum invalid"
1702 msgstr "  EDID-tarkistussumma virheellinen"
1704 #: grub-core/commands/videoinfo.c:111
1705 #, c-format
1706 msgid "  EDID version: %u.%u\n"
1707 msgstr "  EDID-versio: %u.%u\n"
1709 #: grub-core/commands/videoinfo.c:115
1710 #, c-format
1711 msgid "    Preferred mode: %ux%u\n"
1712 msgstr "    Ensisijainen tila: %ux%u\n"
1714 #: grub-core/commands/videoinfo.c:118
1715 msgid "    No preferred mode available\n"
1716 msgstr "    Ensisijaista tilaa ei ole käytettävissä\n"
1718 #: grub-core/commands/videoinfo.c:140 grub-core/video/video.c:445
1719 #: grub-core/video/video.c:453 grub-core/video/video.c:464
1720 #: grub-core/video/video.c:475 grub-core/video/video.c:483
1721 #, c-format
1722 msgid "invalid video mode specification `%s'"
1723 msgstr "virheellinen videotilamäärittely ”%s”"
1725 #: grub-core/commands/videoinfo.c:162
1726 msgid "List of supported video modes:"
1727 msgstr "Tuettujen videotilojen luettelo:"
1729 #: grub-core/commands/videoinfo.c:163
1730 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
1731 msgstr "Selite: mask/position=red/green/blue/reserved"
1733 #: grub-core/commands/videoinfo.c:170
1734 #, c-format
1735 msgid "Adapter `%s':\n"
1736 msgstr "Sovitin ”%s”:\n"
1738 #: grub-core/commands/videoinfo.c:174
1739 msgid "  No info available"
1740 msgstr "  Tietoa ei ole saatavilla"
1742 #: grub-core/commands/videoinfo.c:192
1743 msgid "  Failed to initialize video adapter"
1744 msgstr "  Videosovittimen alustaminen epäonnistui"
1746 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
1747 #. like an identifier, so please don't
1748 #. use better Unicode codepoints.
1749 #: grub-core/commands/videoinfo.c:233 grub-core/commands/videoinfo.c:242
1750 msgid "[WxH[xD]]"
1751 msgstr "[WxH[xD]]"
1753 #: grub-core/commands/videoinfo.c:234 grub-core/commands/videoinfo.c:243
1754 msgid ""
1755 "List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
1756 "it."
1757 msgstr ""
1758 "Luettele käytettävissä olevat videotilat. Jos resoluutio on annettu, näytä "
1759 "vain tiloja, jotka täsmäävät siihen."
1761 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
1762 #. like an identifier, so please don't
1763 #. use better Unicode codepoints.
1764 #: grub-core/commands/videotest.c:214
1765 msgid "[WxH]"
1766 msgstr "[WxH]"
1768 #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
1769 #. nicer to use unicode cross instead of x.
1770 #: grub-core/commands/videotest.c:217
1771 msgid "Test video subsystem in mode WxH."
1772 msgstr "Koesta video-alijärjestelmä WxH-tilassa."
1774 #: grub-core/commands/videotest.c:220
1775 msgid "Test video subsystem."
1776 msgstr "Koesta video-alijärjestelmä."
1778 #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
1779 #. UUID as used in GRUB".
1780 #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:105
1781 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
1782 msgstr "[-l] GRUBUUID [MUUTTUJANIMI]"
1784 #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:106
1785 msgid ""
1786 "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
1787 "lowercase as done by blkid."
1788 msgstr ""
1789 "Muunna 64-bittiset UUID:t XNU:lle sopivaan muotoon. Jos valitsin -l on "
1790 "annettu, pidä se pienenä kirjaimena kuten blkid tekee."
1792 #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:260 grub-core/disk/efi/efidisk.c:563
1793 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:475 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520
1794 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:186 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:440
1795 #, c-format
1796 msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
1797 msgstr "häiriö luettaessa sektoria 0x%llx kohteesta ”%s”"
1799 #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:296 grub-core/disk/efi/efidisk.c:592
1800 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:525 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:460
1801 #, c-format
1802 msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
1803 msgstr "häiriö kirjoitettaessa sektoria 0x%llx kohteeseen ”%s”"
1805 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42
1806 msgid "Mount by UUID."
1807 msgstr "UUID:n liittämä."
1809 #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
1810 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:44
1811 msgid "Mount all."
1812 msgstr "Liitä kaikki."
1814 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:45
1815 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
1816 msgstr "Liitä kaikki taltiot ”boot”-lippu asetettuna."
1818 #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
1819 #. the error message.
1820 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:505 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:381
1821 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:609 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:913
1822 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1014 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1228
1823 #: util/getroot.c:740 util/getroot.c:2025 util/grub-editenv.c:123
1824 #: util/grub-editenv.c:158 util/grub-editenv.c:211 util/grub-fstest.c:127
1825 #: util/grub-fstest.c:553 util/grub-menulst2cfg.c:51
1826 #: util/grub-menulst2cfg.c:66 util/grub-mkimage.c:1863
1827 #: util/grub-mklayout.c:483 util/grub-mklayout.c:495 util/grub-mount.c:456
1828 #: util/grub-setup.c:712 util/grub-setup.c:867 util/ieee1275/ofpath.c:313
1829 #: util/ieee1275/ofpath.c:318 util/ieee1275/ofpath.c:354 util/misc.c:113
1830 #: util/misc.c:137 util/raid.c:50 util/resolve.c:246
1831 #, c-format
1832 msgid "cannot open `%s': %s"
1833 msgstr "ei voi avata kohdetta ”%s”: %s"
1835 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:564 grub-core/disk/cryptodisk.c:608
1836 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1112 grub-core/kern/emu/hostfs.c:157
1837 #: util/grub-editenv.c:175 util/grub-fstest.c:561 util/grub-mount.c:464
1838 #: util/grub-setup.c:891 util/grub-setup.c:910 util/misc.c:117 util/misc.c:141
1839 #, c-format
1840 msgid "cannot read `%s': %s"
1841 msgstr "ei voi lukea kohdetta ”%s”: %s"
1843 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:974
1844 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
1845 msgstr "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
1847 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:975
1848 msgid "Mount a crypto device."
1849 msgstr "Liitä salauslaite."
1851 #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
1852 #. which modules needs to be included in core image. This happens
1853 #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
1854 #. fail to include some of modules. It's an installation time
1855 #. message, not runtime message.
1856 #: grub-core/disk/diskfilter.c:333 grub-core/disk/diskfilter.c:364
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
1860 "image."
1861 msgstr ""
1862 "Ei voitu löytää fyysistä taltiota ”%s”. Jotkut moduulit voivat puuttua "
1863 "ydinlevykuvasta."
1865 #: grub-core/disk/diskfilter.c:491
1866 #, c-format
1867 msgid "physical volume %s not found"
1868 msgstr "fyysistä taltiota %s ei löydy"
1870 #: grub-core/disk/diskfilter.c:692 grub-core/disk/diskfilter.c:702
1871 #: grub-core/fs/ntfs.c:492 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1624
1872 #: grub-core/normal/menu.c:373
1873 #, c-format
1874 msgid "module `%s' isn't loaded"
1875 msgstr "moduulia ”%s” ei ole ladattu"
1877 #: grub-core/disk/geli.c:75
1878 msgid "Couldn't load sha256"
1879 msgstr "Ei voitu ladata sha256-algoritmia"
1881 #: grub-core/disk/geli.c:85
1882 msgid "Couldn't load sha512"
1883 msgstr "Ei voitu ladata sha512-algoritmia"
1885 #: grub-core/disk/geli.c:230
1886 msgid "couldn't read ELI metadata"
1887 msgstr "Ei voitu lukea ELI-metatietoja"
1889 #: grub-core/disk/geli.c:239
1890 msgid "wrong ELI magic or version"
1891 msgstr "väärä ELI-maaginen luku tai versio"
1893 #: grub-core/disk/geli.c:422 grub-core/disk/luks.c:319
1894 msgid "Attempting to decrypt master key..."
1895 msgstr "Yritettiin purkaa master-avaimen salausta..."
1897 #: grub-core/disk/geli.c:428 grub-core/disk/luks.c:335
1898 #, c-format
1899 msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
1900 msgstr "Kirjoita salasana kohteelle %s%s%s (%s): "
1902 #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
1903 #. where each element is either empty or holds a key.
1904 #: grub-core/disk/geli.c:517 grub-core/disk/luks.c:439
1905 #, c-format
1906 msgid "Slot %d opened\n"
1907 msgstr "Väli %d avattu\n"
1909 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:468 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:592
1910 #: grub-core/disk/scsi.c:722
1911 msgid "cannot write to CD-ROM"
1912 msgstr "ei voida kirjoittaa CD-ROM -levylle"
1914 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:501 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:511
1915 #: grub-core/kern/disk.c:380
1916 #, c-format
1917 msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
1918 msgstr "yritetään lukea tai kirjoittaa levyn ”%s” ulkopuolella"
1920 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:643
1921 msgid ""
1922 "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
1923 msgstr ""
1924 "Kotoperäiset levyajurit ovat käytössä. Kieltäydytään käyttämästä mikro-"
1925 "ohjelmistolevyrajapintaa."
1927 #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
1928 #. not a partition embed into something. GRUB
1929 #. install tools put core.img into a place
1930 #. usable for bootloaders (called generically
1931 #. "embedding zone") and this operation is
1932 #. called "embedding".
1933 #: grub-core/disk/ldm.c:973
1934 msgid "your LDM embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
1935 msgstr ""
1936 "sinun LDM-upotettava osiosi on liian pieni; upottaminen ei ole mahdollista"
1938 #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
1939 #. not a partition embed into something.
1940 #: grub-core/disk/ldm.c:991
1941 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
1942 msgstr ""
1943 "tällä LDM:llä ei ole upotettavaa osiota; upottaminen ei ole mahdollista!"
1945 #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
1946 #. not wiped, avoid to scare user.
1947 #: grub-core/disk/loopback.c:43
1948 msgid "Delete the specified loopback drive."
1949 msgstr "Poista määritelty silmukkalaitelevyasema."
1951 #: grub-core/disk/loopback.c:228
1952 msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
1953 msgstr "[-d] LAITENIMI TIEDOSTO."
1955 #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
1956 #. or transformed into drive.
1957 #: grub-core/disk/loopback.c:231
1958 msgid "Make a virtual drive from a file."
1959 msgstr "Tee tiedostosta virtuaalinen levyasema."
1961 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111
1962 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/i386/dl.c:106
1963 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:271 grub-core/kern/mips/dl.c:239
1964 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:199 grub-core/kern/sparc64/dl.c:139
1965 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:114 util/grub-mkimagexx.c:408
1966 #: util/grub-mkimagexx.c:453 util/grub-mkimagexx.c:525
1967 #: util/grub-mkimagexx.c:753
1968 #, c-format
1969 msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
1970 msgstr "relocation 0x%x ei ole vielä toteutettu"
1972 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234
1973 #: grub-core/kern/dl.c:358 grub-core/kern/i386/dl.c:58
1974 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:187 grub-core/kern/mips/dl.c:75
1975 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:116 grub-core/kern/sparc64/dl.c:60
1976 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:58 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310
1977 #: util/grub-mkimagexx.c:1046
1978 msgid "no symbol table"
1979 msgstr "ei symbolitaulua"
1981 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:609
1982 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:385 grub-core/loader/mips/linux.c:276
1983 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72
1984 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:274
1985 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:322
1986 msgid "this ELF file is not of the right type"
1987 msgstr "tämä ELF-tiedosto ei ole oikeaa tyyppiä"
1989 #: grub-core/efiemu/main.c:313
1990 msgid "Load and initialize EFI emulator."
1991 msgstr "Lataa ja alusta EFI-emulaattori."
1993 #: grub-core/efiemu/main.c:317
1994 msgid "Finalize loading of EFI emulator."
1995 msgstr "Päätä EFI-emulaattorin lataus."
1997 #: grub-core/efiemu/main.c:320
1998 msgid "Unload EFI emulator."
1999 msgstr "Poista EFI-emulaattorilataus."
2001 #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:391
2002 #, c-format
2003 msgid "symbol `%s' not found"
2004 msgstr "symbolia ”%s” ei löytynyt"
2006 #: grub-core/font/font_cmd.c:52
2007 msgid "Loaded fonts:"
2008 msgstr "Ladatut kirjasimet:"
2010 #: grub-core/font/font_cmd.c:74
2011 msgid "FILE..."
2012 msgstr "TIEDOSTO..."
2014 #: grub-core/font/font_cmd.c:75
2015 msgid "Specify one or more font files to load."
2016 msgstr "Määritä yksi tai useampia kirjasintiedostoja ladattavaksi."
2018 #: grub-core/font/font_cmd.c:78
2019 msgid "List the loaded fonts."
2020 msgstr "Luettele ladatut kirjasimet."
2022 #: grub-core/fs/bfs.c:220 grub-core/kern/file.c:142
2023 msgid "attempt to read past the end of file"
2024 msgstr "yritys lukea tiedoston lopun jäljestä"
2026 #: grub-core/fs/bfs.c:684 grub-core/fs/bfs.c:900 grub-core/fs/btrfs.c:1237
2027 #: grub-core/fs/btrfs.c:1506 grub-core/fs/fat.c:858 grub-core/fs/fat.c:1125
2028 #: grub-core/fs/fshelp.c:133 grub-core/fs/fshelp.c:223 grub-core/fs/hfs.c:1102
2029 #: grub-core/fs/hfs.c:1215 grub-core/fs/jfs.c:422 grub-core/fs/minix.c:454
2030 #: grub-core/fs/minix.c:559 grub-core/fs/reiserfs.c:735 grub-core/fs/ufs.c:544
2031 #: grub-core/fs/ufs.c:639 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2507
2032 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3905
2033 msgid "not a directory"
2034 msgstr "ei ole hakemisto"
2036 #: grub-core/fs/bfs.c:746 grub-core/fs/btrfs.c:1360 grub-core/fs/cpio.c:599
2037 #: grub-core/fs/cpio.c:675 grub-core/fs/fshelp.c:160 grub-core/fs/jfs.c:781
2038 #: grub-core/fs/minix.c:353 grub-core/fs/ufs.c:432
2039 msgid "too deep nesting of symlinks"
2040 msgstr "symboliset linkit liian syvässä sisäkkäin"
2042 #: grub-core/fs/bfs.c:928 grub-core/fs/btrfs.c:1612 grub-core/fs/fat.c:1015
2043 #: grub-core/fs/fshelp.c:221 grub-core/fs/hfs.c:1251 grub-core/fs/jfs.c:873
2044 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3513
2045 msgid "not a regular file"
2046 msgstr "ei ole tavallinen tiedosto"
2048 #: grub-core/fs/btrfs.c:593 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1216
2049 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
2050 msgstr ""
2051 "ei voitu löytää monilaitetiedostojärjestelmän välttämätöntä jäsenlaitetta"
2053 #: grub-core/fs/btrfs.c:1706 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3929
2054 #: grub-core/partmap/msdos.c:390
2055 msgid "your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area"
2056 msgstr "tiedostosi core.img on epätavallisen iso. Se ei sovi upotusalueelle."
2058 #: grub-core/fs/fshelp.c:211 grub-core/fs/hfs.c:1085 grub-core/fs/minix.c:627
2059 #: grub-core/fs/ufs.c:629 grub-core/fs/ufs.c:709 grub-core/kern/fs.c:167
2060 #: grub-core/kern/fs.c:179
2061 #, c-format
2062 msgid "invalid file name `%s'"
2063 msgstr "virheellinen tiedostonimi ”%s”"
2065 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:419
2066 msgid "checksum verification failed"
2067 msgstr "tarkistussummatodentaminen epäonnistui"
2069 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:291
2070 msgid "no decryption key available"
2071 msgstr "salausavainta ei ole saatavilla"
2073 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:303
2074 msgid "MAC verification failed"
2075 msgstr "MAC-todentaminen epäonnistui"
2077 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405
2078 msgid "Assume input is raw."
2079 msgstr "Otaksu, että syöte on raaka."
2081 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406
2082 msgid "Assume input is hex."
2083 msgstr "Otaksu, että syöte on heksadesimaali."
2085 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407
2086 msgid "Assume input is passphrase."
2087 msgstr "Otaksu, että syöte on salasana."
2089 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:538
2090 #: util/grub-mount.c:441
2091 msgid "Enter ZFS password: "
2092 msgstr "Kirjoita ZFS-salasana: "
2094 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468
2095 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
2096 msgstr "[-h|-p|-r] [TIEDOSTO]"
2098 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469
2099 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
2100 msgstr "Tuo ZFS-käärinavain, joka on tallennettu TIEDOSTOon."
2102 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
2103 msgid "Virtual device is removed"
2104 msgstr "Virtuaalilaite poistettiin"
2106 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
2107 msgid "Virtual device is faulted"
2108 msgstr "Virtuaalilaite vioittui"
2110 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
2111 msgid "Virtual device is offline"
2112 msgstr "Virtuaalilaite ei ole verkossa"
2114 #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
2115 #. component are missing but virtual device as whole is still usable.
2116 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
2117 msgid "Virtual device is degraded"
2118 msgstr "Virtuaalilaite on taantunut"
2120 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
2121 msgid "Virtual device is online"
2122 msgstr "Virtuaalilaite on verkossa"
2124 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
2125 msgid "Incorrect virtual device: no type available"
2126 msgstr "Virheellinen virtuaalilaite: tyyppiä ei ole käytettävissä"
2128 #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
2129 #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
2130 #. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
2131 #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
2132 #. (or partitions) or files.
2133 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
2134 msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
2135 msgstr "Lehtivirtuaalilaite (tiedosto tai levy)"
2137 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
2138 msgid "Bootpath: unavailable\n"
2139 msgstr "Alkulatauspolku: ei ole saatavilla\n"
2141 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
2142 #, c-format
2143 msgid "Bootpath: %s\n"
2144 msgstr "Alkulatauspolku: %s\n"
2146 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
2147 msgid "Path: unavailable"
2148 msgstr "Polku: ei ole saatavilla"
2150 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
2151 #, c-format
2152 msgid "Path: %s\n"
2153 msgstr "Polku: %s\n"
2155 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
2156 msgid "Devid: unavailable"
2157 msgstr "Laitetunniste: ei ole saatavilla"
2159 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
2160 #, c-format
2161 msgid "Devid: %s\n"
2162 msgstr "Laitetunniste: %s\n"
2164 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146
2165 msgid "Incorrect mirror"
2166 msgstr "Virheellinen peili"
2168 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:149
2169 #, c-format
2170 msgid "Mirror with %d children\n"
2171 msgstr "Peili %d:lla lapsella\n"
2173 #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2174 #. total element number. And the number itself is fine,
2175 #. only the element isn't.
2177 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:165
2178 #, c-format
2179 msgid "Mirror element number %d isn't correct\n"
2180 msgstr "Peilielementtinumero %d on väärä\n"
2182 #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2183 #. total element number. This is used in enumeration
2184 #. "Element number 1", "Element number 2", ...
2185 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:172
2186 #, c-format
2187 msgid "Mirror element number %d:\n"
2188 msgstr "Peilielementtinumero %d:\n"
2190 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:181
2191 #, c-format
2192 msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
2193 msgstr "Tuntematon virtuaalilaitetyyppi: %s\n"
2195 #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
2196 #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
2197 #. other ZFS-related software and documentation.
2198 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:242
2199 msgid "Pool state: active"
2200 msgstr "Varantotila: aktiivinen"
2202 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:243
2203 msgid "Pool state: exported"
2204 msgstr "Varantotila: viety"
2206 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:244
2207 msgid "Pool state: destroyed"
2208 msgstr "Varantotila: tuhottu"
2210 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:245
2211 msgid "Pool state: reserved for hot spare"
2212 msgstr "Varantotila: varattu kuumalle varaosalle"
2214 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:246
2215 msgid "Pool state: level 2 ARC device"
2216 msgstr "Varantotila: taso 2 ARC-laite"
2218 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:247
2219 msgid "Pool state: uninitialized"
2220 msgstr "Varantotila: alustamaton"
2222 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:248
2223 msgid "Pool state: unavailable"
2224 msgstr "Varantotila: ei saatavilla"
2226 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:249
2227 msgid "Pool state: potentially active"
2228 msgstr "Varantotila: potentiaalisesti aktiivinen"
2230 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294
2231 msgid "Pool name: unavailable"
2232 msgstr "Varantonimi: ei saatavilla"
2234 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:296
2235 #, c-format
2236 msgid "Pool name: %s\n"
2237 msgstr "Varantonimi: %s\n"
2239 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301
2240 msgid "Pool GUID: unavailable"
2241 msgstr "Varanto-GUID: ei saatavilla"
2243 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:303
2244 #, c-format
2245 msgid "Pool GUID: %016llx\n"
2246 msgstr "Varanto-GUID: %016llx\n"
2248 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
2249 msgid "Unable to retrieve pool state"
2250 msgstr "Ei kyetä noutamaan varantotilaa"
2252 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:310
2253 msgid "Unrecognized pool state"
2254 msgstr "Tunnistamaton varantotila"
2256 #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
2257 #. in a device tree, not just one.
2259 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
2260 msgid "No virtual device tree available"
2261 msgstr "Ei virtuaalilaitepuuta saatavilla"
2263 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:419
2264 msgid "Print ZFS info about DEVICE."
2265 msgstr "Tulosta ZFS-tiedot laitteesta LAITE."
2267 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:421
2268 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
2269 msgstr "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄ [MUUTTUJA]"
2271 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:422
2272 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
2273 msgstr "Tulosta ZFS-BOOTFSOBJ tai tallenna se MUUTTUJAan"
2275 #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
2276 #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
2277 #: grub-core/gdb/gdb.c:48
2278 msgid "Now connect the remote debugger, please."
2279 msgstr "Yhdistä nyt etävikajäljitin."
2281 #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
2282 #. GDB functionality running on local host
2283 #. which allows remote debugger to
2284 #. connect to it.
2285 #: grub-core/gdb/gdb.c:84
2286 msgid "Start GDB stub on given port"
2287 msgstr "Käynnistä GDB-tynkä annetussa portissa"
2289 #. TRANSLATORS: this refers to triggering
2290 #. a breakpoint so that the user will land
2291 #. into GDB.
2292 #: grub-core/gdb/gdb.c:89
2293 msgid "Break into GDB"
2294 msgstr "Hyppää GDB:hen"
2296 #: grub-core/gdb/gdb.c:91
2297 msgid "Stop GDB stub"
2298 msgstr "Pysäytä GDB-tynkä"
2300 #: grub-core/gettext/gettext.c:85
2301 msgid "premature end of file"
2302 msgstr "ennenaikainen tiedoston loppu"
2304 #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
2305 #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
2306 #. doing now.
2308 #: grub-core/gettext/gettext.c:510
2309 msgid "Translates the string with the current settings."
2310 msgstr "Käännä merkkijonot nykyisillä asetuksilla."
2312 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:183 grub-core/normal/menu_text.c:183
2313 msgid ""
2314 "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2315 "or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
2316 msgstr ""
2317 "Paina enter-näppäintä valitun käyttöjärjestelmän alkulataamiseksi, ”e” "
2318 "komentojen muokkaukseen ennen alkulatausta ja ”c” komentoriville. Palaa "
2319 "edelliseen valikkoon ESC-näppäimellä."
2321 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:187 grub-core/normal/menu_text.c:191
2322 msgid ""
2323 "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2324 "or `c' for a command-line."
2325 msgstr ""
2326 "Paina enter-näppäintä valitun käyttöjärjestelmän alkulataamiseksi, ”e” "
2327 "komentojen muokkaukseen ennen alkulatausta ja ”c” komentoriville."
2329 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:191
2330 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
2331 msgstr "enter-näppäin: alkulataus, ”e”: valitsimet, ”c”: komentorivi"
2333 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:375
2334 #, c-format
2335 msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
2336 msgstr ""
2337 "Korostettu valikkorivi suoritetaan automaattisesti %d sekunnin kuluttua."
2339 #. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
2340 #. It's a standalone timeout notification.
2341 #. Please use the short form in your language.
2342 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
2343 #, c-format
2344 msgid "%ds remaining."
2345 msgstr "%d s jäljellä."
2347 #. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
2348 #. It's a standalone timeout notification.
2349 #. Please use the shortest form available in you language.
2350 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
2351 #, c-format
2352 msgid "%ds"
2353 msgstr "%d s"
2355 #: grub-core/gfxmenu/view.c:81
2356 msgid "GRUB Boot Menu"
2357 msgstr "GRUB-alkulatausvalikko"
2359 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:147
2360 #, c-format
2361 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
2362 msgstr "ARGP_HELP_FMT: %s-arvo on pienempi tai yhtäsuuri kuin %s"
2364 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:220
2365 #, c-format
2366 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
2367 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametri vaatii arvon"
2369 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:226
2370 #, c-format
2371 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
2372 msgstr "%.*s: ARGP_HELP_FMT-parametrin on oltava positiivinen"
2374 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:235
2375 #, c-format
2376 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
2377 msgstr "%.*s: Tuntematon ARGP_HELP_FMT-parametri"
2379 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:247
2380 #, c-format
2381 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
2382 msgstr "Roskaa kohteessa ARGP_HELP_FMT: %s"
2384 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244
2385 msgid ""
2386 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
2387 "optional for any corresponding short options."
2388 msgstr ""
2389 "Pakolliset tai valinnaiset argumentit pitkille valitsimille ovat pakollisia "
2390 "tai valinnaisia myös kaikille vastaaville lyhyille valitsimille."
2392 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641
2393 msgid "  or: "
2394 msgstr "  tai: "
2396 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653
2397 msgid " [OPTION...]"
2398 msgstr "[VALITSIN...]"
2400 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680
2401 #, c-format
2402 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
2403 msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help” tai ”%s --usage”.\n"
2405 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708
2406 #, c-format
2407 msgid "Report bugs to %s.\n"
2408 msgstr ""
2409 "Ilmoita vioista (englanniksi) osoitteeseen %s.\n"
2410 "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge."
2411 "net>.\n"
2413 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181
2414 msgid "Unknown system error"
2415 msgstr "Tuntematon järjestelmävirhe"
2417 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81
2418 msgid "give this help list"
2419 msgstr "anna tämä opasteluettelo"
2421 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82
2422 msgid "give a short usage message"
2423 msgstr "anna lyhyt käyttöviesti"
2425 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:991
2426 msgid "NAME"
2427 msgstr "NIMI"
2429 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83
2430 msgid "set the program name"
2431 msgstr "aseta ohjelman nimi"
2433 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:93
2434 msgid "SECS"
2435 msgstr "SEKUNTIA"
2437 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85
2438 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
2439 msgstr "jumittuu SECS sekuntia (oletus 3600)"
2441 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142
2442 msgid "print program version"
2443 msgstr "tulosta ohjelman versio"
2445 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158
2446 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
2447 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Versiota ei tiedetä!?"
2449 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611
2450 #, c-format
2451 msgid "%s: Too many arguments\n"
2452 msgstr "%s: Liian monta argumenttia\n"
2454 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754
2455 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
2456 msgstr "(OHJELMAVIRHE) Valitsin pitäisi olla tunnistettu!?"
2458 #: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543
2459 #, c-format
2460 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
2461 msgstr "%s: valitsin ’%s’ ei ole yksiselitteinen\n"
2463 #: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580
2464 #, c-format
2465 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
2466 msgstr "%s: valitsin ’--%s’ ei salli argumenttia\n"
2468 #: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594
2469 #, c-format
2470 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
2471 msgstr "%s: valitsin ’%c%s’ ei salli argumenttia\n"
2473 #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656
2474 #, c-format
2475 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
2476 msgstr "%s: valitsin ’--%s’ vaatii argumentin\n"
2478 #: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697
2479 #, c-format
2480 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
2481 msgstr "%s: unnistamaton valitsin ’--%s’\n"
2483 #: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708
2484 #, c-format
2485 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
2486 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ’%c%s’\n"
2488 #: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760
2489 #, c-format
2490 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
2491 msgstr "%s: virheellinen valitsin -- ’%c’\n"
2493 #: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827
2494 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053
2495 #, c-format
2496 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
2497 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ’%c’\n"
2499 #: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899
2500 #, c-format
2501 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
2502 msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei ole yksiselitteinen\n"
2504 #: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941
2505 #, c-format
2506 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
2507 msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ ei salli argumenttia\n"
2509 #: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980
2510 #, c-format
2511 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
2512 msgstr "%s: valitsin ’-W %s’ vaatii argumentin\n"
2514 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:132
2515 msgid "Success"
2516 msgstr "Onnistui"
2518 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:135
2519 msgid "No match"
2520 msgstr "Ei täsmäystä"
2522 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:138
2523 msgid "Invalid regular expression"
2524 msgstr "Virheellinen säännöllinen lauseke"
2526 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:141
2527 msgid "Invalid collation character"
2528 msgstr "Virheellinen tietojen keräysmerkki"
2530 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:144
2531 msgid "Invalid character class name"
2532 msgstr "Virheellinen merkkiluokkanimi"
2534 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:147
2535 msgid "Trailing backslash"
2536 msgstr "Jäljessä oleva kenoviiva"
2538 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:150
2539 msgid "Invalid back reference"
2540 msgstr "Virheellinen paluuviite"
2542 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:153
2543 msgid "Unmatched [ or [^"
2544 msgstr "Pariton [ tai [^"
2546 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:156
2547 msgid "Unmatched ( or \\("
2548 msgstr "Pariton ( tai \\("
2550 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:159
2551 msgid "Unmatched \\{"
2552 msgstr "Pariton \\{"
2554 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:162
2555 msgid "Invalid content of \\{\\}"
2556 msgstr "Virheellinen \\{\\}-sisältö"
2558 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:165
2559 msgid "Invalid range end"
2560 msgstr "Virheellinen lukualueen loppu"
2562 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:168
2563 msgid "Memory exhausted"
2564 msgstr "Muisti loppui"
2566 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:171
2567 msgid "Invalid preceding regular expression"
2568 msgstr "Virheellinen edeltävä säännöllinen lauseke"
2570 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:174
2571 msgid "Premature end of regular expression"
2572 msgstr "Ennenaikainen säännöllisen lausekkeen loppu"
2574 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:177
2575 msgid "Regular expression too big"
2576 msgstr "Säännöllinen lauseke on liian suuri"
2578 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:180
2579 msgid "Unmatched ) or \\)"
2580 msgstr "Pariton ) tai \\)"
2582 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:558
2583 msgid "unknown regexp error"
2584 msgstr "tuntematon säännöllisen lausekkeen virhe"
2586 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:701
2587 msgid "No previous regular expression"
2588 msgstr "Ei edellistä säännöllistä lauseketta"
2590 #: grub-core/hello/hello.c:36
2591 msgid "Hello World"
2592 msgstr "Hei Maailma"
2594 #: grub-core/hello/hello.c:45
2595 msgid "Say `Hello World'."
2596 msgstr "Sano ”Hei Maailma”."
2598 #: grub-core/io/gzio.c:399 grub-core/kern/file.c:185
2599 msgid "attempt to seek outside of the file"
2600 msgstr "yritys etsiä tiedoston ulkopuolella"
2602 #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
2603 #. complete lack of gzip support.
2604 #: grub-core/io/gzio.c:1179 grub-core/io/gzio.c:1185 grub-core/io/gzio.c:1192
2605 msgid "unsupported gzip format"
2606 msgstr "tukematon gzip-muoto"
2608 #: grub-core/io/lzopio.c:512
2609 msgid "lzop file corrupted"
2610 msgstr "lzop-tiedosto turmeltunut"
2612 #: grub-core/io/xzio.c:281
2613 msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
2614 msgstr "xz-tiedosto vaurioitunut tai tukemattomat lohkovalitsimet"
2616 #: grub-core/kern/corecmd.c:183
2617 msgid "[ENVVAR=VALUE]"
2618 msgstr "[ENVVAR=ARVO]"
2620 #: grub-core/kern/corecmd.c:184
2621 msgid "Set an environment variable."
2622 msgstr "Aseta ympäristömuuttuja."
2624 #: grub-core/kern/corecmd.c:188
2625 msgid "ENVVAR"
2626 msgstr "ENVAR"
2628 #: grub-core/kern/corecmd.c:189
2629 msgid "Remove an environment variable."
2630 msgstr "Poista ympäristömuuttuja."
2632 #: grub-core/kern/corecmd.c:191
2633 msgid "[ARG]"
2634 msgstr "[ARGUMENTTI]"
2636 #: grub-core/kern/corecmd.c:191
2637 msgid "List devices or files."
2638 msgstr "Luettele laitteet tai tiedostot."
2640 #: grub-core/kern/corecmd.c:193
2641 msgid "Insert a module."
2642 msgstr "Lisää moduuli."
2644 #: grub-core/kern/disk.c:267 grub-core/net/net.c:1248
2645 #, c-format
2646 msgid "disk `%s' not found"
2647 msgstr "levyä ”%s” ei löytynyt"
2649 #: grub-core/kern/disk.c:368
2650 msgid "attempt to read or write outside of partition"
2651 msgstr "yritys lukea tai kirjoittaa osion ulkopuolelle"
2653 #: grub-core/kern/dl.c:230 grub-core/kern/elf.c:43
2654 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:375
2655 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65
2656 msgid "invalid arch-independent ELF magic"
2657 msgstr "virheellinen arch-riippumaton ELF magic"
2659 #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
2660 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:259 util/getroot.c:1082 util/getroot.c:2166
2661 #: util/getroot.c:2168 util/getroot.c:2188 util/getroot.c:2190
2662 #: util/getroot.c:2609 util/getroot.c:2624 util/getroot.c:2770
2663 #: util/getroot.c:2794 util/misc.c:94
2664 #, c-format
2665 msgid "cannot stat `%s': %s"
2666 msgstr "ei voida stat-kutsua ”%s”: %s"
2668 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:317 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:367
2669 msgid "unaligned device size"
2670 msgstr "tasaamaton laitekoko"
2672 #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
2673 #. Usually left untranslated.
2675 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:532 util/getroot.c:1253 util/getroot.c:1481
2676 #: util/getroot.c:2459
2677 msgid "couldn't open geom"
2678 msgstr "ei voi avata laitetta geom"
2680 #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
2681 #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
2682 #. classes.
2683 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:541
2684 msgid "couldn't find geom `part' class"
2685 msgstr "ei voitu avata geom ”part” -luokkaa"
2687 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:778 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:789
2688 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:150 util/grub-editenv.c:163
2689 #: util/grub-editenv.c:169 util/grub-fstest.c:306 util/misc.c:154
2690 #, c-format
2691 msgid "cannot seek `%s': %s"
2692 msgstr "ei voida stat-kutsua ”%s”: %s"
2694 #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
2695 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:826 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1260
2696 msgid "device count exceeds limit"
2697 msgstr "laitelukumäärä ylittää rajan"
2699 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1147 util/grub-editenv.c:131
2700 #: util/grub-editenv.c:216 util/grub-fstest.c:184 util/grub-mkfont.c:781
2701 #: util/grub-mkfont.c:818 util/grub-mkfont.c:842 util/misc.c:157
2702 #: util/misc.c:172
2703 #, c-format
2704 msgid "cannot write to `%s': %s"
2705 msgstr "ei voida kirjoittaa kohteeseen ”%s”: %s"
2707 #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
2708 #. is to correct/delete the whole file.
2709 #. device.map is a file indicating which
2710 #. devices are available at boot time. Fedora populated it with
2711 #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
2712 #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
2713 #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
2714 #. this additional check these entries would be harmful now.
2716 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1297
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
2720 "your device.map"
2721 msgstr ""
2722 "rivi device.map ”%s” on virheellinen. Ohita se. Korjaa tai poista se device."
2723 "map-tiedostostasi"
2725 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1342 util/getroot.c:1060 util/getroot.c:2755
2726 #: util/grub-probe.c:330 util/ieee1275/ofpath.c:167
2727 #, c-format
2728 msgid "failed to get canonical path of %s"
2729 msgstr "sääntöjen mukaisen %s-polun saaminen epäonnistui"
2731 #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
2732 #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
2733 #. one could create any kind of device name with this. Due to
2734 #. some problems we decided to limit it to just a handful
2735 #. possibilities.
2736 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1360
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
2740 "the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
2741 msgstr ""
2742 "levyasemanimi ”%s” tiedostossa device.map on virheellinen. Sen sijasta "
2743 "käytetään %s. Käytä muotoa [hfc]d[0-9]* (Esim.: ”hd0” tai ”cd”)"
2745 #  avattava kohden on parametrinä saatava tuloste(tiedosto)
2746 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:80 grub-core/kern/emu/hostfs.c:113
2747 #, c-format
2748 msgid "can't open `%s': %s"
2749 msgstr "ei voi avata tulostekohdetta ”%s”: %s"
2751 #: grub-core/kern/emu/main.c:86 util/grub-fstest.c:501 util/grub-mount.c:410
2752 msgid "DEVICE_NAME"
2753 msgstr "LAITE_NIMI"
2755 #: grub-core/kern/emu/main.c:86 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
2756 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:501
2757 #: util/grub-mount.c:410
2758 msgid "Set root device."
2759 msgstr "Aseta juurilaite."
2761 #. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
2762 #: grub-core/kern/emu/main.c:89 util/grub-probe.c:738 util/grub-setup.c:954
2763 #, c-format
2764 msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
2765 msgstr "käytä TIEDOSTOa laitekuvauksena [oletus=%s]"
2767 #: grub-core/kern/emu/main.c:91 util/grub-setup.c:952
2768 #, c-format
2769 msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
2770 msgstr "käytä GRUB-tiedostoja hakemistossa DIR [oletus=%s]"
2772 #: grub-core/kern/emu/main.c:92 util/grub-editenv.c:52 util/grub-fstest.c:510
2773 #: util/grub-mkfont.c:1007 util/grub-mkimage.c:1662 util/grub-mklayout.c:49
2774 #: util/grub-mount.c:416 util/grub-probe.c:741 util/grub-script-check.c:48
2775 #: util/grub-setup.c:959
2776 msgid "print verbose messages."
2777 msgstr "tulosta laveilla viesteillä."
2779 #: grub-core/kern/emu/main.c:93
2780 msgid "wait until a debugger will attach"
2781 msgstr "odota kunnes vianjäljittäjä liittyy"
2783 #: grub-core/kern/emu/main.c:147 util/grub-mkrelpath.c:57
2784 #: util/grub-probe.c:890 util/grub-script-check.c:71 util/grub-setup.c:1061
2785 #: util/grub-mknetdir.in:146
2786 #, c-format
2787 msgid "Unknown extra argument `%s'."
2788 msgstr "Tuntematon ylimääräinen argumentti ”%s”."
2790 #: grub-core/kern/emu/main.c:161
2791 msgid "GRUB emulator."
2792 msgstr "GRUB-emulaattori."
2794 #: grub-core/kern/emu/main.c:189 util/grub-editenv.c:282
2795 #: util/grub-mkfont.c:1157 util/grub-mkimage.c:1846 util/grub-mklayout.c:473
2796 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:128 util/grub-mkrelpath.c:94
2797 #: util/grub-probe.c:879 util/grub-script-check.c:146 util/grub-setup.c:1121
2798 msgid "Error in parsing command line arguments\n"
2799 msgstr "Virhe jäsennettäessä komentoriviargumentteja\n"
2801 #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
2802 #: grub-core/kern/emu/main.c:197
2803 #, c-format
2804 msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
2805 msgstr "Suorita ”gdb %s %d”, ja aseta ARGS.HOLD nollaksi.\n"
2807 #: grub-core/kern/emu/misc.c:73
2808 #, c-format
2809 msgid "%s: warning:"
2810 msgstr "%s: varoitus:"
2812 #: grub-core/kern/emu/misc.c:89
2813 #, c-format
2814 msgid "%s: info:"
2815 msgstr "%s: tiedot:"
2817 #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 util/grub-fstest.c:552 util/grub-fstest.c:560
2818 #: util/grub-mount.c:455 util/grub-mount.c:463
2819 #, c-format
2820 msgid "%s: error:"
2821 msgstr "%s: virhe:"
2823 #: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130
2824 #: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/emu/mm.c:34
2825 #: grub-core/kern/emu/mm.c:62 grub-core/kern/emu/mm.c:85
2826 #: grub-core/kern/mm.c:331 grub-core/lib/relocator.c:1267
2827 #: grub-core/lib/relocator.c:1378 grub-core/lib/relocator.c:1502
2828 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:277
2829 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:296 grub-core/script/lexer.c:156
2830 #: grub-core/script/lexer.c:181
2831 msgid "out of memory"
2832 msgstr "muisti loppui"
2834 #: grub-core/kern/emu/mm.c:81
2835 msgid "grub_memalign is not supported on your system"
2836 msgstr "grub_memalign ei tueta järjestelmässäsi"
2838 #: grub-core/kern/err.c:122
2839 #, c-format
2840 msgid "error: %s.\n"
2841 msgstr "virhe: %s.\n"
2843 #: grub-core/kern/fs.c:119
2844 msgid "unknown filesystem"
2845 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmä"
2847 #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:37
2848 #: grub-core/kern/mips/dl.c:47 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36
2849 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
2850 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1463 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49
2851 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:381 grub-core/loader/mips/linux.c:326
2852 #: grub-core/loader/multiboot.c:178 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69
2853 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:288
2854 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:333
2855 msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
2856 msgstr "virheellinen arch-riippuvainen ELF magic"
2858 #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:249
2859 msgid "Shutdown failed"
2860 msgstr "Sulkeutuminen epäonnistui"
2862 #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194
2863 msgid "Exit failed"
2864 msgstr "Poistuminen epäonnistui"
2866 #: grub-core/kern/misc.c:366 grub-core/kern/misc.c:421 include/grub/misc.h:311
2867 #: include/grub/misc.h:320
2868 msgid "overflow is detected"
2869 msgstr "ylivuoto havaittu"
2871 #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109
2872 #, c-format
2873 msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
2874 msgstr "Hylätään väärin sisäkkäiset osiot (%s,%s,%s%d)"
2876 #: grub-core/kern/rescue_parser.c:67 util/grub-editenv.c:312
2877 #, c-format
2878 msgid "Unknown command `%s'.\n"
2879 msgstr "Tuntematon komento ”%s”.\n"
2881 #: grub-core/lib/arg.c:31
2882 msgid "Display this help and exit."
2883 msgstr "Näytä tämä opaste ja poistu."
2885 #: grub-core/lib/arg.c:33
2886 msgid "Display the usage of this command and exit."
2887 msgstr "Näytä tämän komennon käyttöopaste ja poistu."
2889 #: grub-core/lib/arg.c:359
2890 #, c-format
2891 msgid "missing mandatory option for `%s'"
2892 msgstr "puuttuva pakollinen valitsin kohteelle ”%s”"
2894 #: grub-core/lib/arg.c:381
2895 #, c-format
2896 msgid "the argument `%s' requires an integer"
2897 msgstr "argumentti ”%s” vaatii kokonaisluvun"
2899 #: grub-core/lib/arg.c:404
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
2903 "argument"
2904 msgstr "arvo liitettiin argumenttiin ”%s” vaikka se ei vaadi argumenttia"
2906 #: grub-core/lib/backtrace.c:64
2907 msgid "Print backtrace."
2908 msgstr "Tulosta paluujälki."
2910 #: grub-core/lib/i386/halt.c:56
2911 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
2912 msgstr "GRUB ei vielä tiedä, kuinka tämä kone pysäytetään!"
2914 #: grub-core/lib/legacy_parse.c:805 grub-core/video/colors.c:295
2915 #: grub-core/video/colors.c:304 grub-core/video/colors.c:310
2916 #: grub-core/video/colors.c:326
2917 #, c-format
2918 msgid "invalid color specification `%s'"
2919 msgstr "virheellinen värimäärittely ”%s”"
2921 #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55
2922 msgid "Reboot failed"
2923 msgstr "Uudelleenkäynnistys epäonnistui"
2925 #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:227
2926 msgid "[OPTS]"
2927 msgstr "[VALITSIMET]"
2929 #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
2930 #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
2931 #. BIOS.
2932 #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
2933 msgid "Boot BIOS-based system."
2934 msgstr "Alkulataa BIOS-perustainen järjestelmä."
2936 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:371
2937 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287
2938 msgid "Load another boot loader."
2939 msgstr "Lataa toinen alkulatauslataaja."
2941 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
2942 msgid "Display output on all consoles."
2943 msgstr "Näytä tuloste kaikissa pääteikkunoissa."
2945 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
2946 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170
2947 msgid "Use serial console."
2948 msgstr "Käytä sarjapääteikkunaa."
2950 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
2951 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
2952 msgid "Ask for file name to reboot from."
2953 msgstr "Kysy tiedostonimeä, josta alkuladataan."
2955 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105
2956 msgid "Use CD-ROM as root."
2957 msgstr "Käytä CD-ROM:ia juurena."
2959 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
2960 msgid "Invoke user configuration routing."
2961 msgstr "Kutsu esiin käyttäjäasetusreititys."
2963 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134
2964 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
2965 msgid "Enter in KDB on boot."
2966 msgstr "Siirry KDB:hen alkulautauksessa."
2968 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
2969 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
2970 msgstr "Käytä GDB-etävianjäljitintä eikä DDB:tä."
2972 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109
2973 msgid "Disable all boot output."
2974 msgstr "Ota pois käytöstä kaikki alkulataustulosteet."
2976 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
2977 msgid "Wait for keypress after every line of output."
2978 msgstr "Odota näppäimen painallusta jokaisen tulosterivin jälkeen."
2980 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
2981 msgid "Use compiled-in root device."
2982 msgstr "Käytä sisäänkäännettyä root-laitetta."
2984 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133
2985 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:164
2986 msgid "Boot into single mode."
2987 msgstr "Alkulataa yhteen tilaan."
2989 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165
2990 msgid "Boot with verbose messages."
2991 msgstr "Alkulataa laveilla viesteillä."
2993 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
2994 msgid "Don't reboot, just halt."
2995 msgstr "Älä alkulataa uudelleen, vain pysähdy."
2997 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160
2998 msgid "Change configured devices."
2999 msgstr "Vaihda asetettuja laitteita."
3001 #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3002 #. serial ports e.g. com1.
3004 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:141
3005 msgid "comUNIT[,SPEED]"
3006 msgstr "comYKSIKKÖ[,NOPEUS]"
3008 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
3009 msgid "Disable SMP."
3010 msgstr "Ota SMP pois käytöstä."
3012 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
3013 msgid "Disable ACPI."
3014 msgstr "Ota ACPI pois käytöstä."
3016 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
3017 msgid "Don't display boot diagnostic messages."
3018 msgstr "Älä näytä alkulatauksen diagnostiikkaviestejä."
3020 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
3021 msgid "Boot with debug messages."
3022 msgstr "Alkulataa vianjäljitysviesteillä."
3024 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:167
3025 msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
3026 msgstr "Vaienna normaalituloste (varoitukset jäävät)."
3028 #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3029 #. serial ports e.g. com1.
3031 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:174
3032 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
3033 msgstr "[OSOITE|comYKSIKKÖ][,NOPEUS]"
3035 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3036 msgid "name"
3037 msgstr "nimi"
3039 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3040 msgid "type"
3041 msgstr "tyyppi"
3043 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3044 msgid "addr"
3045 msgstr "osoite"
3047 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:466 grub-core/loader/i386/bsd.c:532
3048 msgid "size"
3049 msgstr "koko"
3051 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1124 grub-core/loader/i386/linux.c:432
3052 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1037
3053 msgid "Booting in blind mode"
3054 msgstr "Alkulataa sokkona"
3056 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124
3057 msgid "Load kernel of FreeBSD."
3058 msgstr "Lataa FreeBSD-käyttöjärjestelmäydin."
3060 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
3061 msgid "Load kernel of OpenBSD."
3062 msgstr "Lataa OpenBSD-käyttöjärjestelmäydin."
3064 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
3065 msgid "Load kernel of NetBSD."
3066 msgstr "Lataa NetBSD-käyttöjärjestelmäydin."
3068 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2134
3069 msgid "Load FreeBSD env."
3070 msgstr "Lataa FreeBSD-ymp."
3072 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
3073 msgid "Load FreeBSD kernel module."
3074 msgstr "Lataa FreeBSD-ydinmoduuli."
3076 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2140
3077 msgid "Load NetBSD kernel module."
3078 msgstr "Lataa NetBSD-ydinmoduuli."
3080 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2143
3081 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
3082 msgstr "Lataa NetBSD-ydinmoduuli (ELF)."
3084 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2146
3085 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
3086 msgstr "Lataa FreeBSD-ydinmoduuli (ELF)."
3088 #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
3089 #. it can be translated.
3090 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2152
3091 msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
3092 msgstr "Lataa kOpenBSD-ramlevy."
3094 #. TRANSLATORS: "payload" is a term used
3095 #. by coreboot and must be translated in
3096 #. sync with coreboot. If unsure,
3097 #. let it untranslated.
3098 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:143
3099 msgid "Load another coreboot payload"
3100 msgstr "Lataa toinen coreboot-kuorma"
3102 #: grub-core/loader/i386/linux.c:893
3103 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
3104 msgstr "Perinne-”ask”-parametriä ei enää tueta."
3106 #: grub-core/loader/i386/linux.c:909 grub-core/loader/i386/linux.c:919
3107 #: grub-core/loader/i386/linux.c:949
3108 #, c-format
3109 msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
3110 msgstr ""
3111 "%s on vanhentunut. Käytä sen sijaan ”set gfxpayload=%s” ennen linux-"
3112 "komentoa.\n"
3114 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
3115 #. so please don't use better Unicode codepoints.
3116 #: grub-core/loader/i386/linux.c:932
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
3120 "gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
3121 msgstr ""
3122 "%s on vanhentunut. VGA-tilaa %d ei tunnistettu. Käytä sen sijaan ”set "
3123 "gfxpayload=LEVEYSxKORKEUS[xSYVYYS]” ennen linux-komentoa.\n"
3125 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1161 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:473
3126 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655 grub-core/loader/mips/linux.c:548
3127 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:404
3128 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537
3129 msgid "Load Linux."
3130 msgstr "Lataa Linux."
3132 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1163 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:476
3133 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 grub-core/loader/mips/linux.c:550
3134 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:406
3135 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:539
3136 msgid "Load initrd."
3137 msgstr "Lataa initrd-tiedosto."
3139 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286
3140 msgid "[--force|--bpb] FILE"
3141 msgstr "[--force|--bpb] TIEDOSTO"
3143 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132
3144 msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
3145 msgstr "Lataa FreeDOS-kernel.sys."
3147 #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
3148 msgid "Load NTLDR or BootMGR."
3149 msgstr "Lataa NTLDR tai BootMGR."
3151 #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
3152 #. is which Plan9 disk. If your language has no
3153 #. word "mapping" you can use another word which
3154 #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
3155 #. actually the same device, just named differently
3156 #. in OS and GRUB.
3157 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58
3158 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
3159 msgstr "Ohita Plan9-laitteiden arvattu kuvaus."
3161 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
3162 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
3163 msgstr "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
3165 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
3166 msgid "KERNEL ARGS"
3167 msgstr "YDIN ARGUMENTIT"
3169 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
3170 msgid "Load Plan9 kernel."
3171 msgstr "Lataa Plan9-ydin."
3173 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
3174 msgid "Load a PXE image."
3175 msgstr "Lataa PXE-levykuva."
3177 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1011
3178 msgid "Press any key to launch xnu"
3179 msgstr "Käynnistä xnu painamalla mitä tahansa näppäintä"
3181 #. TRANSLATORS: `device-properties'
3182 #. is a variable name,
3183 #. not a program.
3184 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1166
3185 msgid "Load `device-properties' dump."
3186 msgstr "Lataa ”device-properties”-vedos."
3188 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:122
3189 msgid "Could not locate FPSWA driver"
3190 msgstr "Ei voitu paikantaa FPSWA-ajuria"
3192 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:130
3193 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
3194 msgstr "FPSWA-yhteyskäytäntö ei kykene löytämään rajapintaa"
3196 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:644
3197 msgid "No FPSWA found"
3198 msgstr "FPSWAta ei löytynyt"
3200 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:646
3201 #, c-format
3202 msgid "FPSWA revision: %x\n"
3203 msgstr "FPSWA-korjausversio: %x\n"
3205 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655
3206 msgid "FILE [ARGS...]"
3207 msgstr "TIEDOSTO [ARGUMENTIT ...]"
3209 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:661
3210 msgid "Display FPSWA version."
3211 msgstr "Näytä FPSWA-versio."
3213 #: grub-core/loader/multiboot.c:194
3214 msgid "WARNING: no console will be available to OS"
3215 msgstr "VAROITUS: pääteikkunaa ei ole saatavissa käyttöjärjestelmään"
3217 #: grub-core/loader/multiboot.c:351
3218 msgid "Load a multiboot 2 kernel."
3219 msgstr "Lataa monialkulataus 2 -ydin."
3221 #: grub-core/loader/multiboot.c:354
3222 msgid "Load a multiboot 2 module."
3223 msgstr "Lataa monialkulataus 2 moduuli."
3225 #: grub-core/loader/multiboot.c:357
3226 msgid "Load a multiboot kernel."
3227 msgstr "Lataa monialkulatausydin."
3229 #: grub-core/loader/multiboot.c:360
3230 msgid "Load a multiboot module."
3231 msgstr "Lataa monialkulatausmoduuli."
3233 #: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1103
3234 msgid "Background image mode."
3235 msgstr "Taustakuvatila."
3237 #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
3238 #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
3239 #. keywords stretch and normal, not the translated ones.
3240 #. So please put both in translation
3241 #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
3242 #. The percents mark the translated version. Since many people
3243 #. may not know the word stretch or normal I recommend
3244 #. putting the translation either here or in "Background image mode."
3245 #. string.
3246 #: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1113
3247 msgid "stretch|normal"
3248 msgstr "stretch|normal"
3250 #: grub-core/loader/xnu.c:1439
3251 msgid "Load XNU image."
3252 msgstr "Lataa XNU-levykuva."
3254 #: grub-core/loader/xnu.c:1441
3255 msgid "Load 64-bit XNU image."
3256 msgstr "Lataa 64-bittinen XNU-levykuva."
3258 #: grub-core/loader/xnu.c:1443
3259 msgid "Load XNU extension package."
3260 msgstr "Lataa XNU-laajennuspakkaus."
3262 #: grub-core/loader/xnu.c:1445
3263 msgid "Load XNU extension."
3264 msgstr "Lataa XNU-laajennus."
3266 #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a
3267 #. variable name in xnu extensions
3268 #. manifests. It behaves mostly like
3269 #. GNU/Linux runlevels.
3271 #: grub-core/loader/xnu.c:1452
3272 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
3273 msgstr "HAKEMISTO [OSBundleRequired]"
3275 #. TRANSLATORS: There are many extensions
3276 #. in extension directory.
3277 #: grub-core/loader/xnu.c:1455
3278 msgid "Load XNU extension directory."
3279 msgstr "Lataa XNU-laajennushakemisto."
3281 #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
3282 #: grub-core/loader/xnu.c:1458
3283 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
3284 msgstr ""
3285 "Lataa XNU-ramlevy. Käyttöjärjestelmässä se on käytettävissä nimellä md0."
3287 #: grub-core/loader/xnu.c:1462
3288 msgid "Load a splash image for XNU."
3289 msgstr "Lataa tervetulokuva XNU:lle."
3291 #: grub-core/loader/xnu.c:1467
3292 msgid "Load an image of hibernated XNU."
3293 msgstr "Lataa XNU-lepotilalevykuva."
3295 #: grub-core/mmap/mmap.c:467
3296 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
3297 msgstr "OSOITE,PEITE1[,OSOITE2,PEITE2[,...]]"
3299 #: grub-core/mmap/mmap.c:468
3300 msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
3301 msgstr "Esittele muistialueet viallisena (badram)."
3303 #: grub-core/mmap/mmap.c:470
3304 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
3305 msgstr "KOHTEESTA[K|M|G] KOHTEESEEN[K|M|G]"
3307 #: grub-core/mmap/mmap.c:471
3308 msgid "Remove any memory regions in specified range."
3309 msgstr "Poista kaikki muistialueet määritellyltä alueelta."
3311 #: grub-core/net/bootp.c:321
3312 msgid "four arguments expected"
3313 msgstr "odotettiin neljä argumenttia"
3315 #: grub-core/net/bootp.c:329 grub-core/net/net.c:1074
3316 #, c-format
3317 msgid "unrecognised network interface `%s'"
3318 msgstr "tunnistamaton verkkorajapinta ”%s”"
3320 #: grub-core/net/bootp.c:332
3321 msgid "no DHCP info found"
3322 msgstr "DHCP-tietoja ei löytynyt"
3324 #: grub-core/net/bootp.c:335 grub-core/net/bootp.c:347
3325 msgid "no DHCP options found"
3326 msgstr "DHCP-valitsimia ei löytynyt"
3328 #: grub-core/net/bootp.c:354 grub-core/net/bootp.c:364
3329 #, c-format
3330 msgid "no DHCP option %d found"
3331 msgstr "DHCP-valitsinta %d ei löytynyt"
3333 #: grub-core/net/bootp.c:424
3334 #, c-format
3335 msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
3336 msgstr "tunnistamaton DHCP-valitsinmuotomäärittely ”%s”"
3338 #: grub-core/net/bootp.c:567 grub-core/net/net.c:351
3339 #, c-format
3340 msgid "couldn't autoconfigure %s"
3341 msgstr "ei voi asettaa kohdetta %s automaattisesti"
3343 #: grub-core/net/bootp.c:581
3344 msgid "[CARD]"
3345 msgstr "[KORTTI]"
3347 #: grub-core/net/bootp.c:582
3348 msgid "perform a bootp autoconfiguration"
3349 msgstr "suorita automaattinen alkulatausasetus"
3351 #: grub-core/net/bootp.c:584
3352 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
3353 msgstr "MUUTTUJA RAJAPINTA NUMERO KUVAUS"
3355 #: grub-core/net/bootp.c:585
3356 msgid ""
3357 "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
3358 msgstr ""
3359 "nouda DHCP-valitsin ja tallenna se MUUTTUJAan. Jos MUUTTUJA on - niin "
3360 "tulosta arvo."
3362 #: grub-core/net/dns.c:443
3363 msgid "no DNS servers configured"
3364 msgstr "DNS-palvelimia ei ole asetettu"
3366 #: grub-core/net/dns.c:498
3367 msgid "domain name component is too long"
3368 msgstr "verkkotunnuskomponentti on liian pitkä"
3370 #: grub-core/net/dns.c:591
3371 msgid "no DNS record found"
3372 msgstr "DNS-tietuetta ei löytynyt"
3374 #: grub-core/net/dns.c:599
3375 msgid "no DNS reply received"
3376 msgstr "ei vastaanotettu DNS-vastausta"
3378 #: grub-core/net/dns.c:687
3379 msgid "ADDRESS DNSSERVER"
3380 msgstr "OSOITE DNSPALVELIN"
3382 #: grub-core/net/dns.c:688
3383 msgid "Perform a DNS lookup"
3384 msgstr "Suorita DNS-haku"
3386 #: grub-core/net/dns.c:690 grub-core/net/dns.c:693
3387 msgid "DNSSERVER"
3388 msgstr "DNSSERVER"
3390 #: grub-core/net/dns.c:691
3391 msgid "Add a DNS server"
3392 msgstr "Lisää DNS-palvelin"
3394 #: grub-core/net/dns.c:694
3395 msgid "Remove a DNS server"
3396 msgstr "Poista DNS-palvelin"
3398 #: grub-core/net/dns.c:696
3399 msgid "List DNS servers"
3400 msgstr "Luettele DNS-palvelimet"
3402 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:56
3403 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:44
3404 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:274
3405 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:85
3406 msgid "couldn't send network packet"
3407 msgstr "ei voitu lähettää verkkopakettia"
3409 #: grub-core/net/http.c:105
3410 msgid "unsupported HTTP response"
3411 msgstr "tukematon HTTP-vastaus"
3413 #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
3414 #. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
3415 #: grub-core/net/http.c:126
3416 #, c-format
3417 msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
3418 msgstr "tukematon HTTP-virhe %d: %s"
3420 #: grub-core/net/http.c:423 grub-core/net/tftp.c:397
3421 #, c-format
3422 msgid "time out opening `%s'"
3423 msgstr "aikavalvonta avattaessa kohdetta ”%s”"
3425 #: grub-core/net/net.c:194
3426 msgid "timeout: could not resolve hardware address"
3427 msgstr "aikavalvonta: ei voitu ratkaista laitteisto-osoitetta"
3429 #: grub-core/net/net.c:522
3430 #, c-format
3431 msgid "unresolvable address %s"
3432 msgstr "ratkaisematon osoite %s"
3434 #: grub-core/net/net.c:568
3435 #, c-format
3436 msgid "unrecognised network address `%s'"
3437 msgstr "tunnistamaton verkko-osoite ”%s”"
3439 #: grub-core/net/net.c:635
3440 msgid "destination unreachable"
3441 msgstr "kohde saavuttamaton"
3443 #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
3444 #. to contact server A you need to go through B
3445 #. and to contact B you need to go through A.
3446 #: grub-core/net/net.c:651
3447 msgid "route loop detected"
3448 msgstr "reittisilmukka havaittu"
3450 #: grub-core/net/net.c:667
3451 msgid "address not found"
3452 msgstr "osoitetta ei löytynyt"
3454 #: grub-core/net/net.c:671
3455 msgid "you can't delete this address"
3456 msgstr "et voi poistaa tätä osoitetta"
3458 #: grub-core/net/net.c:743 grub-core/net/net.c:759
3459 #, c-format
3460 msgid "Unsupported hw address type %d\n"
3461 msgstr "Tukematon laitteisto-osoitetyyppi %d\n"
3463 #: grub-core/net/net.c:780
3464 #, c-format
3465 msgid "Unsupported address type %d\n"
3466 msgstr "Tukematon osoitetyyppi %d\n"
3468 #: grub-core/net/net.c:938 grub-core/net/net.c:1050
3469 msgid "three arguments expected"
3470 msgstr "odotettiin kolmea argumenttia"
3472 #: grub-core/net/net.c:944
3473 msgid "card not found"
3474 msgstr "korttia ei löytynyt"
3476 #. TRANSLATORS: it refers to the network address.
3477 #: grub-core/net/net.c:1086
3478 msgid "temporary"
3479 msgstr "tilapäinen"
3481 #: grub-core/net/net.c:1109
3482 #, c-format
3483 msgid "Unknown address type %d\n"
3484 msgstr "Tuntematon osoitetyyppi %d\n"
3486 #: grub-core/net/net.c:1216
3487 msgid "no server is specified"
3488 msgstr "palvelinta ei ole määritelty"
3490 #: grub-core/net/net.c:1451
3491 #, c-format
3492 msgid "timeout reading `%s'"
3493 msgstr "aikavalvonta laukesi luettaessa kohdetta ”%s”"
3495 #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
3496 #. "hardware address".
3497 #: grub-core/net/net.c:1567
3498 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
3499 msgstr "LYHYTNIMI KORTTI OSOITE [LAITTEISTO-OSOITE]"
3501 #: grub-core/net/net.c:1568
3502 msgid "Add a network address."
3503 msgstr "Lisää verkko-osoite."
3505 #: grub-core/net/net.c:1571
3506 msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
3507 msgstr "[KORTTI [LAITTEISTO-OSOITE]]"
3509 #: grub-core/net/net.c:1572
3510 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
3511 msgstr "Suorita automaattinen IPV6-asetus"
3513 #: grub-core/net/net.c:1575 grub-core/net/net.c:1582
3514 msgid "SHORTNAME"
3515 msgstr "LYHYTNIMI"
3517 #: grub-core/net/net.c:1576
3518 msgid "Delete a network address."
3519 msgstr "Poista verkko-osoite."
3521 #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
3522 #: grub-core/net/net.c:1579
3523 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
3524 msgstr "LYHYTNIMI NET [RAJAPINTA] gw YHDYSKÄYTÄVÄ]"
3526 #: grub-core/net/net.c:1580
3527 msgid "Add a network route."
3528 msgstr "Lisää verkkoreitti."
3530 #: grub-core/net/net.c:1583
3531 msgid "Delete a network route."
3532 msgstr "Poista verkkoreitti."
3534 #: grub-core/net/net.c:1585
3535 msgid "list network routes"
3536 msgstr "luettele verkkoreitit"
3538 #: grub-core/net/net.c:1587
3539 msgid "list network cards"
3540 msgstr "luettele verkkokortit"
3542 #: grub-core/net/net.c:1589
3543 msgid "list network addresses"
3544 msgstr "luettele verkko-osoitteet"
3546 #: grub-core/net/tcp.c:663
3547 msgid "connection refused"
3548 msgstr "yhteys kielletty"
3550 #: grub-core/net/tcp.c:666
3551 msgid "connection timeout"
3552 msgstr "yhteysaikavalvonta"
3554 #: grub-core/normal/auth.c:217
3555 msgid "Enter username: "
3556 msgstr "Kirjoita käyttäjänimi: "
3558 #: grub-core/normal/auth.c:266
3559 msgid "[USERLIST]"
3560 msgstr "[KÄYTTÄJÄLUETTELO]"
3562 #: grub-core/normal/auth.c:267
3563 msgid "Check whether user is in USERLIST."
3564 msgstr "Tarkista onko käyttäjä USERLIST-luettelossa."
3566 #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1110
3567 msgid "Possible commands are:"
3568 msgstr "Mahdollisia komentoja ovat:"
3570 #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1114
3571 msgid "Possible devices are:"
3572 msgstr "Mahdollisia laitteita ovat:"
3574 #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1118
3575 msgid "Possible files are:"
3576 msgstr "Mahdollisia tiedostoja ovat:"
3578 #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1122
3579 msgid "Possible partitions are:"
3580 msgstr "Mahdollisia osioita ovat:"
3582 #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1126
3583 msgid "Possible arguments are:"
3584 msgstr "Mahdollisia argumentteja ovat:"
3586 #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
3587 #. This shouldn't happen but please use the general term for
3588 #. "thing" or "object".
3589 #: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1130
3590 msgid "Possible things are:"
3591 msgstr "Mahdollisia asioita ovat:"
3593 #  edustavärin ja taustavärin välissä kauttaviiva väriparissa
3594 #: grub-core/normal/color.c:81
3595 #, c-format
3596 msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
3597 msgstr "Varoitus: syntaksivirhe (puuttuu /-merkki) värinimiparissa ”%s”\n"
3599 #: grub-core/normal/color.c:90
3600 #, c-format
3601 msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
3602 msgstr "Varoitus: virheellinen edustaväri ”%s”\n"
3604 #: grub-core/normal/color.c:96
3605 #, c-format
3606 msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
3607 msgstr "Varoitus: virheellinen taustaväri ”%s”\n"
3609 #: grub-core/normal/context.c:201
3610 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
3611 msgstr "ENVVAR [ENVVAR] ..."
3613 #: grub-core/normal/context.c:202
3614 msgid "Export variables."
3615 msgstr "Vie muuttujat."
3617 #: grub-core/normal/datetime.c:25
3618 msgid "Sunday"
3619 msgstr "Sunnuntai"
3621 #: grub-core/normal/datetime.c:26
3622 msgid "Monday"
3623 msgstr "Maanantai"
3625 #: grub-core/normal/datetime.c:27
3626 msgid "Tuesday"
3627 msgstr "Tiistai"
3629 #: grub-core/normal/datetime.c:28
3630 msgid "Wednesday"
3631 msgstr "Keskiviikko"
3633 #: grub-core/normal/datetime.c:29
3634 msgid "Thursday"
3635 msgstr "Torstai"
3637 #: grub-core/normal/datetime.c:30
3638 msgid "Friday"
3639 msgstr "Perjantai"
3641 #: grub-core/normal/datetime.c:31
3642 msgid "Saturday"
3643 msgstr "Lauantai"
3645 #: grub-core/normal/dyncmd.c:187
3646 msgid "module isn't loaded"
3647 msgstr "moduulia ei ole ladattu"
3649 #: grub-core/normal/main.c:229
3650 #, c-format
3651 msgid "GNU GRUB  version %s"
3652 msgstr "GNU GRUB -versio %s"
3654 #: grub-core/normal/main.c:374
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
3658 "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
3659 "file completions. %s"
3660 msgstr ""
3661 "Minimaalista BASH-kaltaista rivimuokkausta tuetaan. Hae ensimmäiselle "
3662 "sanalle SARKAIN-painikkeella luettelot mahdollisista komentojen "
3663 "täydennyksistä. Kaikkialla muualla SARKAIN-painike luettelee mahdolliset "
3664 "laite- tai tiedostotäydennykset. %s"
3666 #: grub-core/normal/main.c:377
3667 msgid "ESC at any time exits."
3668 msgstr "Poistuu aina ESC-näppäimellä."
3670 #. TRANSLATORS: it's command line prompt.
3671 #: grub-core/normal/main.c:405
3672 msgid ">"
3673 msgstr ">"
3675 #. TRANSLATORS: it's command line prompt.
3676 #: grub-core/normal/main.c:408
3677 msgid "grub>"
3678 msgstr "grub>"
3680 #: grub-core/normal/main.c:520
3681 msgid "Clear the screen."
3682 msgstr "Tyhjennä näyttö."
3684 #: grub-core/normal/main.c:529
3685 msgid "Enter normal mode."
3686 msgstr "Siirry normaalitilaan."
3688 #: grub-core/normal/main.c:531
3689 msgid "Exit from normal mode."
3690 msgstr "Poistu normaalitilasta."
3692 #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1483
3693 msgid "Press any key to continue..."
3694 msgstr "Jatka painamalla mitä tahansa näppäintä..."
3696 #: grub-core/normal/menu.c:676
3697 #, c-format
3698 msgid "Booting `%s'"
3699 msgstr "Alkuladataan ”%s”"
3701 #: grub-core/normal/menu.c:688
3702 #, c-format
3703 msgid "Falling back to `%s'"
3704 msgstr "Palataan takaisin kohteeseen ”%s”"
3706 #: grub-core/normal/menu.c:704
3707 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
3708 msgstr "Sekä oletus- että varmistuslevyjen alkulataus epäonnistui.\n"
3710 #: grub-core/normal/menu_entry.c:1236
3711 msgid "Booting a command list"
3712 msgstr "Alkuladataan komentoluettelo"
3714 #: grub-core/normal/menu_text.c:155
3715 msgid ""
3716 "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
3717 "Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
3718 "edits and return to the GRUB menu."
3719 msgstr ""
3720 "Minimaalista Emacs-kaltaista näyttömuokkausta tuetaan. SARKAIN-painike "
3721 "luettelee täydennykset. Alkulataa näppäimillä Ctrl-x tai F10, komentoriville "
3722 "näppäimillä Ctrl-c tai F2 tai hylkää muokkaukset ja palaa valikkoon ESC-"
3723 "painikkeella."
3725 #: grub-core/normal/menu_text.c:163
3726 #, c-format
3727 msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
3728 msgstr "Käytä näppäimiä %C ja %C valitsemaan korostettu valikkorivi."
3730 #: grub-core/normal/misc.c:42
3731 #, c-format
3732 msgid "Partition %s:"
3733 msgstr "Osio %s:"
3735 #: grub-core/normal/misc.c:47
3736 #, c-format
3737 msgid "Device %s:"
3738 msgstr "Laite %s:"
3740 #: grub-core/normal/misc.c:53
3741 msgid "Filesystem cannot be accessed"
3742 msgstr "Tiedostojärjestelmään ei päästä"
3744 #: grub-core/normal/misc.c:67
3745 #, c-format
3746 msgid "Filesystem type %s"
3747 msgstr "Tiedostojärjestelmätyyppi %s"
3749 #: grub-core/normal/misc.c:77
3750 #, c-format
3751 msgid "- Label `%s'"
3752 msgstr "- Nimiö ”%s”"
3754 #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
3755 #. second, day of the week (translated).
3756 #: grub-core/normal/misc.c:94
3757 #, c-format
3758 msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
3759 msgstr "- Viimeinen muokkausaika %3$d.%2$d.%1$d %4$d:%5$d:%6$d %7$s"
3761 #: grub-core/normal/misc.c:117
3762 msgid "No known filesystem detected"
3763 msgstr "Tuntematon tiedostojärjestelmä havaittu"
3765 #: grub-core/normal/misc.c:120
3766 #, c-format
3767 msgid " - Partition start at %llu"
3768 msgstr " - Osiotaulu alkaa osoitteesta %llu"
3770 #: grub-core/normal/misc.c:123
3771 msgid " - Total size unknown"
3772 msgstr " - Kokonaiskoko tuntematon"
3774 #: grub-core/normal/misc.c:125
3775 #, c-format
3776 msgid " - Total size %llu sectors"
3777 msgstr " - Kokonaiskoko %llu sektoria"
3779 #. TRANSLATORS: This has to fit on one line.  It's ok to include few
3780 #. words but don't write poems.
3781 #: grub-core/normal/term.c:77
3782 msgid "--MORE--"
3783 msgstr "--LISÄÄ--"
3785 #: grub-core/partmap/gpt.c:181
3786 msgid ""
3787 "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
3788 "possible"
3789 msgstr ""
3790 "tämä GPT-osionimiö ei sisällä BIOS-alkulatausosiota; upottaminen ei ole "
3791 "mahdollista"
3793 #: grub-core/partmap/gpt.c:186
3794 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
3795 msgstr ""
3796 "sinun BIOS-alkulatausosiosi on liian pieni; upottaminen ei ole mahdollista"
3798 #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
3799 #. between MBR and first partitition. If your language translates well only
3800 #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
3801 #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
3802 #. the message that these are bugs in other software and not merely
3803 #. suboptimal behaviour.
3804 #: grub-core/partmap/msdos.c:51
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it.  Please "
3808 "ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
3809 msgstr ""
3810 "Sektori %llu on jo raid-ohjaimen ”%s” käyttämä, vältä sektoria. Pyydä "
3811 "valmistajaa olemaan tallentamatta tietoja MBR-väliin"
3813 #: grub-core/partmap/msdos.c:54
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it.  This "
3817 "software may cause boot or other problems in future.  Please ask its authors "
3818 "not to store data in the boot track"
3819 msgstr ""
3820 "Sektori %llu on jo ohjelman ”%s” käyttämä, vältä sektoria. Tämä ohjelmisto "
3821 "saattaa aiheuttaa alkulatauksen tai muita pulmia tulevaisuudessa."
3823 #: grub-core/partmap/msdos.c:374
3824 msgid ""
3825 "other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
3826 "core.img.  Such software is often trying to store data in a way that avoids "
3827 "detection.  We recommend you investigate"
3828 msgstr ""
3829 "jokin toinen ohjelmisto käyttää upotusaluetta ja siinä ei ole kylliksi tilaa "
3830 "core.img -tiedostolle. Sellainen ohjelmisto yrittää usein tallentaa tietoja "
3831 "välttääkseen havaitsemista. Suosittelemme tutkimaan asiaa"
3833 #: grub-core/partmap/msdos.c:385
3834 msgid ""
3835 "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
3836 "possible"
3837 msgstr ""
3838 "tässä msdos-tyylisessä osionimiössä ei ole MBR:n jälkeistä aukkoa; "
3839 "upottaminen ei ole mahdollista"
3841 #: grub-core/partmap/msdos.c:394
3842 msgid "your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
3843 msgstr ""
3844 "upotettava alueesi on epätavallisen pieni.  Tiedosto core.img ei mahdu "
3845 "siihen."
3847 #: grub-core/parttool/msdospart.c:39
3848 msgid "Make partition active"
3849 msgstr "Tee osiosta aktiivinen"
3851 #: grub-core/parttool/msdospart.c:51
3852 msgid "not a primary partition"
3853 msgstr "ei ole ensisijainen osio"
3855 #: grub-core/parttool/msdospart.c:69
3856 #, c-format
3857 msgid "Partition %d is active now. \n"
3858 msgstr "Osio %d on nyt aktiivinen. \n"
3860 #: grub-core/parttool/msdospart.c:74
3861 #, c-format
3862 msgid "Cleared active flag on %d. \n"
3863 msgstr "Nollattu aktiivilippu kohteessa %d. \n"
3865 #: grub-core/parttool/msdospart.c:87
3866 msgid "Change partition type"
3867 msgstr "Vaihda osiotyyppi"
3869 #: grub-core/parttool/msdospart.c:88
3870 msgid "Set `hidden' flag in partition type"
3871 msgstr "Aseta ”hidden”-lippu osiotyypissä"
3873 #: grub-core/parttool/msdospart.c:130
3874 #, c-format
3875 msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
3876 msgstr "osiotyyppi 0x%x ei ole kelvollinen"
3878 #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
3879 #. modifying partition type rather than just defining it.
3880 #: grub-core/parttool/msdospart.c:137
3881 #, c-format
3882 msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
3883 msgstr "Asetetaan osiotyypiksi 0x%x\n"
3885 #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
3886 #. can be used e.g. to break 3 loops at once.
3887 #. But asking it to break 0 loops makes no sense.
3888 #: grub-core/script/execute.c:142
3889 msgid "can't break 0 loops"
3890 msgstr "ei voi hypätä ulos 0:sta silmukasta"
3892 #. TRANSLATORS: It's about not being
3893 #. inside a function. "return" can be used only
3894 #. in a function and this error occurs if it's used
3895 #. anywhere else.
3896 #: grub-core/script/execute.c:226
3897 msgid "not in function body"
3898 msgstr "ei ole funktion sisällä"
3900 #: grub-core/script/execute.c:370
3901 #, c-format
3902 msgid "invalid variable name `%s'"
3903 msgstr "virheellinen muuttujanimi ”%s”"
3905 #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:316
3906 msgid "unexpected end of file"
3907 msgstr "odottamaton tiedoston loppu"
3909 #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
3910 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:66
3911 msgid "[NUM]"
3912 msgstr "[NUM]"
3914 #: grub-core/script/main.c:54
3915 msgid "Exit from loops"
3916 msgstr "Poistu silmukoista"
3918 #: grub-core/script/main.c:56
3919 msgid "Continue loops"
3920 msgstr "Jatka silmukoita"
3922 #. TRANSLATORS: Positional arguments are
3923 #. arguments $0, $1, $2, ...
3924 #: grub-core/script/main.c:61
3925 msgid "Shift positional parameters."
3926 msgstr "Vaihda sijaintiparametreja."
3928 #: grub-core/script/main.c:63
3929 msgid "[VALUE]..."
3930 msgstr "[ARVO]..."
3932 #: grub-core/script/main.c:64
3933 msgid "Set positional parameters."
3934 msgstr "Aseta sijaintiparametrit."
3936 #. TRANSLATORS: It's a command description
3937 #. and "Return" is a verb, not a noun. The
3938 #. command in question is "return" and
3939 #. has exactly the same semanics as bash
3940 #. equivalent.
3941 #: grub-core/script/main.c:72
3942 msgid "Return from a function."
3943 msgstr "Palaa funktiosta."
3945 #: grub-core/term/gfxterm.c:1265
3946 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
3947 msgstr "[-m (stretch|normal)] TIEDOSTO"
3949 #: grub-core/term/gfxterm.c:1266
3950 msgid "Load background image for active terminal."
3951 msgstr "Lataa taustakuva aktiivipäätteelle."
3953 #: grub-core/term/gfxterm.c:1271
3954 msgid "COLOR"
3955 msgstr "VÄRI"
3957 #: grub-core/term/gfxterm.c:1272
3958 msgid "Set background color for active terminal."
3959 msgstr "Aseta taustaväri aktiivipäätteelle."
3961 #: grub-core/term/serial.c:42
3962 msgid "Set the serial unit."
3963 msgstr "Aseta sarjayksikkö."
3965 #: grub-core/term/serial.c:43
3966 msgid "Set the serial port address."
3967 msgstr "Aseta sarjaporttiosoite."
3969 #: grub-core/term/serial.c:44
3970 msgid "Set the serial port speed."
3971 msgstr "Aseta sarjaporttinopeus."
3973 #: grub-core/term/serial.c:45
3974 msgid "Set the serial port word length."
3975 msgstr "Aseta sarjaportin sanapituus."
3977 #: grub-core/term/serial.c:46
3978 msgid "Set the serial port parity."
3979 msgstr "Aseta sarjaportin pariteetti."
3981 #: grub-core/term/serial.c:47
3982 msgid "Set the serial port stop bits."
3983 msgstr "Aseta sarjaportin stop-bitit."
3985 #: grub-core/term/serial.c:190
3986 #, c-format
3987 msgid "serial port `%s' isn't found"
3988 msgstr "sarjaporttia ”%s” ei löytynyt"
3990 #: grub-core/term/serial.c:375
3991 msgid "[OPTIONS...]"
3992 msgstr "[VALITSIMET...]"
3994 #: grub-core/term/serial.c:376
3995 msgid "Configure serial port."
3996 msgstr "Aseta sarjaportti."
3998 #: grub-core/term/terminfo.c:175
3999 #, c-format
4000 msgid "unknown terminfo type `%s'"
4001 msgstr "tuntematon terminfo-tyyppi ”%s”"
4003 #: grub-core/term/terminfo.c:626
4004 msgid "ASCII"
4005 msgstr "ASCII"
4007 #: grub-core/term/terminfo.c:629
4008 msgid "UTF-8"
4009 msgstr "UTF-8"
4011 #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
4012 #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
4013 #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
4014 #. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
4015 #: grub-core/term/terminfo.c:635
4016 msgid "visually-ordered UTF-8"
4017 msgstr "visuaalisesti järjestetty UTF-8"
4019 #: grub-core/term/terminfo.c:638
4020 msgid "Unknown encoding"
4021 msgstr "Tuntematon koodaus"
4023 #: grub-core/term/terminfo.c:642
4024 msgid "Current terminfo types:"
4025 msgstr "Nykyiset terminfo-tyypit:"
4027 #: grub-core/term/terminfo.c:657
4028 msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
4029 msgstr "Pääte on vain ASCII-pääte [oletus]."
4031 #: grub-core/term/terminfo.c:658
4032 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
4033 msgstr "Pääte on loogisesti järjestetty UTF-8."
4035 #: grub-core/term/terminfo.c:659
4036 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
4037 msgstr "Pääte on visuaalisesti järjestetty UTF-8."
4039 #: grub-core/term/terminfo.c:661
4040 msgid "Terminal has specified geometry."
4041 msgstr "Päätteellä on määritelty geometria."
4043 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
4044 #. use better Unicode codepoints.
4045 #: grub-core/term/terminfo.c:664
4046 msgid "WIDTHxHEIGHT."
4047 msgstr "LEVEYSxKORKEUS."
4049 #: grub-core/term/terminfo.c:704
4050 msgid "incorrect terminal dimensions specification"
4051 msgstr "virheellinen pääteikkunamittasuhdemäärittely"
4053 #: grub-core/term/terminfo.c:734
4054 #, c-format
4055 msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
4056 msgstr "pääteikkuna %s ei löytynyt tai terminfo ei ole käsitellyt sitä"
4058 #: grub-core/term/terminfo.c:747
4059 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
4060 msgstr "[[-a|-u|-v] [-g WxH] PÄÄTE [TYYPPI]]"
4062 #: grub-core/term/terminfo.c:748
4063 msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
4064 msgstr "Aseta TERM-terminfo-tyypiksi TYYPPI.\n"
4066 #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
4067 #. environment block.
4068 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
4069 msgid "Print and execute block argument."
4070 msgstr "Tulosta ja suorita lohkoargumentti."
4072 #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
4073 #. JPEG or PNG.
4074 #: grub-core/video/bitmap.c:209
4075 #, c-format
4076 msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
4077 msgstr "bittikartta ”%s” on tukematonta muotoa"
4079 #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1192
4080 #, c-format
4081 msgid "  VBE info:   version: %d.%d  OEM software rev: %d.%d\n"
4082 msgstr "  VBE-tiedot:  versio: %d.%d  OEM-ohjelmistoversio: %d.%d\n"
4084 #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1199
4085 #, c-format
4086 msgid "              total memory: %d KiB\n"
4087 msgstr "          muistia yhteensä: %d kibitavua\n"
4089 #: grub-core/video/video.c:548 grub-core/video/video.c:712
4090 msgid "no suitable video mode found"
4091 msgstr "sopivaa videotilaa ei löytynyt"
4093 #: include/grub/crypto.h:318
4094 msgid "access denied"
4095 msgstr "pääsy kielletty"
4097 #: util/getroot.c:233
4098 #, c-format
4099 msgid "Unable to create pipe: %s"
4100 msgstr "Ei kyetä luomaan putkea: %s"
4102 #: util/getroot.c:239
4103 #, c-format
4104 msgid "Unable to fork: %s"
4105 msgstr "Ei kyetä fork-kutsumaan: %s"
4107 #: util/getroot.c:357 util/getroot.c:1339 util/getroot.c:1406
4108 #, c-format
4109 msgid "Unable to open stream from %s: %s"
4110 msgstr "Ei kyetä avamaan virtaa kohteelta %s: %s"
4112 #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
4113 #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
4114 #. is being fetched here.  First %s is the file being looked at (for which
4115 #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
4116 #. message.
4118 #: util/getroot.c:751
4119 #, c-format
4120 msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
4121 msgstr "ei kyetä saamaan translator-komentoriviä polulle ”%s”: %s"
4123 #: util/getroot.c:754
4124 #, c-format
4125 msgid "translator command line is empty for path `%s'"
4126 msgstr "translator-komentorivi on tyhjä polulle ”%s”"
4128 #. TRANSLATORS: we expect to get something like
4129 #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4131 #: util/getroot.c:770
4132 #, c-format
4133 msgid ""
4134 "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
4135 "and `%s'"
4136 msgstr ""
4137 "translator ”%s” polulle ”%s” on useita ei-valitsinsanoja, ainakin ”%s” ja "
4138 "”%s”"
4140 #. TRANSLATORS: we expect to get something like
4141 #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4143 #: util/getroot.c:781
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
4147 msgstr ""
4148 "translator ”%s” polulle ”%s” annetaan vain valitsimia, ei voi löytää "
4149 "laiteosaa"
4151 #: util/getroot.c:874 util/getroot.c:924 util/getroot.c:933
4152 msgid "cannot restore the original directory"
4153 msgstr "ei voida palauttaa alkuperäistä hakemistoa"
4155 #: util/getroot.c:1134
4156 msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
4157 msgstr "Epäonnistunut ”device-mapper”-puun luominen"
4159 #: util/getroot.c:1499 util/getroot.c:2478
4160 msgid "couldn't find geli consumer"
4161 msgstr "ei voitu löytää geli-kuluttajaa"
4163 #: util/getroot.c:1519 util/getroot.c:1564
4164 #, c-format
4165 msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
4166 msgstr "ei voida liittää salaustaltiota ”%s”: %s"
4168 #: util/getroot.c:2289
4169 #, c-format
4170 msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
4171 msgstr "levyä ei ole olemassa, joten palataan takaisin osiolaitteeseen %s"
4173 #: util/getroot.c:2483
4174 msgid "couldn't retrieve geli UUID"
4175 msgstr "ei voitu noutaa geli UUID -tunnistetta"
4177 #: util/getroot.c:2568
4178 #, c-format
4179 msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
4180 msgstr "väärän tyyppinen RAID-laite ”%s”"
4182 #: util/getroot.c:2640
4183 msgid "cygwin_conv_path() failed"
4184 msgstr "cygwin_conv_path() epäonnistui"
4186 #. TRANSLATORS: canonical pathname is the
4187 #. complete one e.g. /etc/fstab. It has
4188 #. to contain `/' normally, if it doesn't
4189 #. we're in trouble and throw this error.
4190 #: util/getroot.c:2787
4191 msgid "no `/' in canonical filename"
4192 msgstr "kauttaviiva ”/” puuttu sääntöjenmukaisesta tiedostonimestä"
4194 #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:491
4195 msgid "Commands:"
4196 msgstr "Komennot:"
4198 #: util/grub-editenv.c:41
4199 msgid "Create a blank environment block file."
4200 msgstr "Luo tyhjä ympäristölohkotiedosto."
4202 #: util/grub-editenv.c:43
4203 msgid "List the current variables."
4204 msgstr "Luettele nykyiset muuttujat."
4206 #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
4207 #: util/grub-editenv.c:45
4208 msgid "set [NAME=VALUE ...]"
4209 msgstr "set [NIMI=ARVO ...]"
4211 #: util/grub-editenv.c:46
4212 msgid "Set variables."
4213 msgstr "Aseta muuttujat."
4215 #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
4216 #: util/grub-editenv.c:48
4217 msgid "unset [NAME ...]"
4218 msgstr "unset [NIMI ...]"
4220 #: util/grub-editenv.c:49
4221 msgid "Delete variables."
4222 msgstr "Poista muuttujat."
4224 #: util/grub-editenv.c:51
4225 msgid "Options:"
4226 msgstr "Valitsimet:"
4228 #: util/grub-editenv.c:78
4229 msgid "You need to specify at least one command.\n"
4230 msgstr "Sinun on määriteltävä vähintään yksi komento.\n"
4232 #: util/grub-editenv.c:103
4233 msgid "FILENAME COMMAND"
4234 msgstr "TIEDOSTONIMI KOMENTO"
4236 #: util/grub-editenv.c:104
4237 msgid "Tool to edit environment block."
4238 msgstr "Työkalu ympäristölohkon muokkaamiseen."
4240 #: util/grub-editenv.c:106
4241 #, c-format
4242 msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used."
4243 msgstr "Jos TIEDOSTONIMI on ”-”, käytetään oletusarvo %s."
4245 #: util/grub-editenv.c:139
4246 #, c-format
4247 msgid "cannot rename the file %s to %s"
4248 msgstr "ei voi nimeä tiedostoa %s nimellä %s"
4250 #: util/grub-editenv.c:182
4251 msgid "invalid environment block"
4252 msgstr "virheellinen ympäristölohko"
4254 #: util/grub-editenv.c:235
4255 #, c-format
4256 msgid "invalid parameter %s"
4257 msgstr "virheellinen parametri %s"
4259 #: util/grub-editenv.c:240
4260 msgid "environment block too small"
4261 msgstr "ympäristölohko on liian pieni"
4263 #: util/grub-fstest.c:108
4264 #, c-format
4265 msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
4266 msgstr "levyluku epäonnistuu siirrososoitteessa %lld, pituus %d"
4268 #: util/grub-fstest.c:136
4269 #, c-format
4270 msgid "invalid skip value %lld"
4271 msgstr "virheellinen ohitusarvo %lld"
4273 #: util/grub-fstest.c:156 util/grub-fstest.c:235
4274 #, c-format
4275 msgid "read error at offset %llu: %s"
4276 msgstr "lukuvirhe siirrososoitteessa %llu: %s"
4278 #: util/grub-fstest.c:195
4279 #, c-format
4280 msgid "cannot open OS file `%s': %s"
4281 msgstr "ei voi avata käyttöjärjestelmätiedostoa ”%s”: %s"
4283 #: util/grub-fstest.c:213 util/misc.c:169
4284 #, c-format
4285 msgid "cannot write to the stdout: %s"
4286 msgstr "ei voida kirjoittaa vakiotulosteeseen: %s"
4288 #: util/grub-fstest.c:247
4289 #, c-format
4290 msgid "compare fail at offset %llu"
4291 msgstr "vertailu epäonnistui siirrososoitteessa %llu"
4293 #: util/grub-fstest.c:256 util/grub-fstest.c:265 util/grub-fstest.c:300
4294 #, c-format
4295 msgid "OS file %s open error: %s"
4296 msgstr "Käyttöjärjestelmätiedoston %s avausvirhe: %s"
4298 #: util/grub-fstest.c:387 util/grub-mount.c:351
4299 #, c-format
4300 msgid "`loopback' command fails: %s"
4301 msgstr "”loopaback”-komento epäonnistui: %s"
4303 #: util/grub-fstest.c:398 util/grub-mount.c:361
4304 #, c-format
4305 msgid "`cryptomount' command fails: %s"
4306 msgstr "”cryptomount”-komento epäonnistuu: %s"
4308 #: util/grub-fstest.c:459 util/grub-fstest.c:463
4309 msgid "couldn't retrieve UUID"
4310 msgstr "ei voitu noutaa UUID-tunnistetta"
4312 #: util/grub-fstest.c:492
4313 msgid "ls PATH"
4314 msgstr "ls POLKU"
4316 #: util/grub-fstest.c:492
4317 msgid "List files in PATH."
4318 msgstr "Luettele tiedostot PATH-muuttujassa."
4320 #: util/grub-fstest.c:493
4321 msgid "cp FILE LOCAL"
4322 msgstr "cp TIEDOSTO PAIKALLINEN"
4324 #: util/grub-fstest.c:493
4325 msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
4326 msgstr "Kopioi TIEDOSTO paikalliseen tiedotoon PAIKALLINEN"
4328 #: util/grub-fstest.c:494
4329 msgid "cat FILE"
4330 msgstr "cat TIEDOSTO"
4332 #: util/grub-fstest.c:494
4333 msgid "Copy FILE to standard output."
4334 msgstr "Kopioi TIEDOSTO vakiotulosteeseen."
4336 #: util/grub-fstest.c:495
4337 msgid "cmp FILE LOCAL"
4338 msgstr "cmp TIEDOSTO PAIKALLINEN"
4340 #: util/grub-fstest.c:495
4341 msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
4342 msgstr "Vertaa TIEDOSTOa paikalliseen tiedostoon PAIKALLINEN."
4344 #: util/grub-fstest.c:496
4345 msgid "hex FILE"
4346 msgstr "hex TIEDOSTO"
4348 #: util/grub-fstest.c:496
4349 msgid "Show contents of FILE in hex."
4350 msgstr "Näytä TIEDOSTOn sisältö heksadesimaalisena."
4352 #: util/grub-fstest.c:497
4353 msgid "crc FILE"
4354 msgstr "crc TIEDOSTO"
4356 #: util/grub-fstest.c:497
4357 msgid "Get crc32 checksum of FILE."
4358 msgstr "Hae TIEDOSTOn crc32-tarkistussumma."
4360 #: util/grub-fstest.c:498
4361 msgid "blocklist FILE"
4362 msgstr "blocklist TIEDOSTO"
4364 #: util/grub-fstest.c:498
4365 msgid "Display blocklist of FILE."
4366 msgstr "Näytä TIEDOSTOn lohkoluettelo."
4368 #: util/grub-fstest.c:499
4369 msgid "xnu_uuid DEVICE"
4370 msgstr "xnu_uuid LAITE"
4372 #: util/grub-fstest.c:499
4373 msgid "Compute XNU UUID of the device."
4374 msgstr "Laske laitteen XNU UUID."
4376 #: util/grub-fstest.c:502 util/grub-fstest.c:503 util/grub-fstest.c:504
4377 #: util/grub-mkfont.c:983 util/grub-mkfont.c:996 util/grub-mkfont.c:997
4378 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
4379 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
4380 msgid "NUM"
4381 msgstr "NUM"
4383 #: util/grub-fstest.c:502
4384 msgid "Skip N bytes from output file."
4385 msgstr "Ohita N tavua tulostetiedostosta."
4387 #: util/grub-fstest.c:503
4388 msgid "Handle N bytes in output file."
4389 msgstr "Käsittele N tavua tulostetiedostossa."
4391 #: util/grub-fstest.c:504
4392 msgid "Specify the number of input files."
4393 msgstr "Määritä syötetiedostojen lukumäärä."
4395 #: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
4396 msgid "Set debug environment variable."
4397 msgstr "Aseta vianjäljitysympäristömuuttuja."
4399 #: util/grub-fstest.c:506 util/grub-mount.c:412
4400 msgid "Mount crypto devices."
4401 msgstr "Liitä salauslaitteet."
4403 #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
4404 #: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
4405 msgid "FILE|prompt"
4406 msgstr "TIEDOSTO|kehote"
4408 #: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
4409 msgid "Load zfs crypto key."
4410 msgstr "Lataa zfs-salausavain."
4412 #: util/grub-fstest.c:511
4413 msgid "Uncompress data."
4414 msgstr "Pura tiedoston tiivistys."
4416 #: util/grub-fstest.c:590
4417 msgid "Invalid disk count.\n"
4418 msgstr "Virheellinen levylukumäärä.\n"
4420 #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
4421 #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
4423 #: util/grub-fstest.c:598
4424 msgid "Disk count must precede disks list.\n"
4425 msgstr ""
4426 "Valinnaisen levylukumäärän on oltava sitä käytettäesä levyluettelon edessä.\n"
4428 #: util/grub-fstest.c:618
4429 msgid "No command is specified.\n"
4430 msgstr "Komentoa ei ole määritelty.\n"
4432 #: util/grub-fstest.c:623
4433 msgid "Not enough parameters to command.\n"
4434 msgstr "Komennolle ei ole riittävästi parametreja.\n"
4436 #: util/grub-fstest.c:696
4437 #, c-format
4438 msgid "Invalid command %s.\n"
4439 msgstr "Virheellinen komento %s.\n"
4441 #: util/grub-fstest.c:709
4442 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
4443 msgstr "IMAGE_PATH KOMENNOT"
4445 #: util/grub-fstest.c:710 util/grub-mount.c:509
4446 msgid "Debug tool for filesystem driver."
4447 msgstr "Vianjäljitystyökalu tiedostojärjestelmäajurille."
4449 #: util/grub-menulst2cfg.c:42
4450 #, c-format
4451 msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
4452 msgstr "Käyttö: %s [SYÖTETIEDOSTO [TULOSTETIEDOSTO]]\n"
4454 #: util/grub-mkfont.c:142
4455 #, c-format
4456 msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
4457 msgstr "Freetype-virhe %d ladattaessa glyph 0x%x kohteelle U+0x%x%s"
4459 #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
4460 #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
4461 #. and not logical order and if used in left-to-right script then
4462 #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
4463 #. rightmost is the initial.
4464 #: util/grub-mkfont.c:150
4465 msgid " (medial)"
4466 msgstr " (sisäpuolinen)"
4468 #: util/grub-mkfont.c:151
4469 msgid " (leftmost)"
4470 msgstr " (vasemmaisin)"
4472 #: util/grub-mkfont.c:152
4473 msgid " (rightmost)"
4474 msgstr " (oikeammaisin)"
4476 #: util/grub-mkfont.c:478
4477 #, c-format
4478 msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
4479 msgstr "Korvautumisalueen ulkopuolella (%d, %d)\n"
4481 #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
4482 #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
4483 #. SUBSTITUITION".  "
4484 #: util/grub-mkfont.c:493
4485 #, c-format
4486 msgid "Out of range lookup: %d\n"
4487 msgstr "Hakualueen ulkopuolella: %d\n"
4489 #: util/grub-mkfont.c:501
4490 #, c-format
4491 msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
4492 msgstr "Tukematon korvaustyyppi: %d\n"
4494 #: util/grub-mkfont.c:507
4495 #, c-format
4496 msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
4497 msgstr "Tukematon korvauslippu: 0x%x\n"
4499 #: util/grub-mkfont.c:537
4500 #, c-format
4501 msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
4502 msgstr "Tukematon korvausmäärittely: %d\n"
4504 #. TRANSLATORS: most font transformations apply only to
4505 #. some glyphs. Those glyphs are described as "coverage".
4506 #. There are 2 coverage specifications: list and range.
4507 #. This warning is thrown when another coverage specification
4508 #. is detected.
4509 #: util/grub-mkfont.c:568
4510 #, c-format
4511 msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
4512 msgstr "Tukematon peittomäärittely: %d\n"
4514 #: util/grub-mkfont.c:607
4515 #, c-format
4516 msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
4517 msgstr "VAROITUS: tukemattomat kirjasinominaisuusparametrit: %x\n"
4519 #. TRANSLATORS: It's gsub feature, not gsub font.
4520 #: util/grub-mkfont.c:638
4521 #, c-format
4522 msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n"
4523 msgstr "Tuntematon gsub-kirjasinominaisuus 0x%x (%s)\n"
4525 #: util/grub-mkfont.c:976 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkrescue.in:73
4526 #: util/grub-mkstandalone.in:60
4527 msgid "save output in FILE [required]"
4528 msgstr "tallenna tuloste TIEDOSTOon [vaadittu]"
4530 #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
4531 #: util/grub-mkfont.c:978
4532 msgid "save only the ASCII bitmaps"
4533 msgstr "tallenna vain ASCII-bittikartoissa"
4535 #. TRANSLATORS: this refers to creating a file containing the width of
4536 #. every glyph but not the glyphs themselves.
4537 #: util/grub-mkfont.c:982
4538 msgid "create width summary file"
4539 msgstr "luo leveysyhteenvetotiedosto"
4541 #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
4542 #. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
4543 #. Rarely used.
4544 #: util/grub-mkfont.c:987
4545 msgid "select face index"
4546 msgstr "valitse face-indeksi"
4548 #: util/grub-mkfont.c:988
4549 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
4550 msgstr "KOHTEESTA-KOHTEESEEN[,KOHTEESTA-KOHTEESEEN]"
4552 #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
4553 #: util/grub-mkfont.c:990
4554 msgid "set font range"
4555 msgstr "aseta kirjasinlukualue"
4557 #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
4558 #. like "Bold".
4559 #: util/grub-mkfont.c:994
4560 msgid "set font family name"
4561 msgstr "aseta kirjasinperheen nimi"
4563 #: util/grub-mkfont.c:995
4564 msgid "SIZE"
4565 msgstr "KOKO"
4567 #: util/grub-mkfont.c:995
4568 msgid "set font size"
4569 msgstr "aseta kirjasinkoko"
4571 #: util/grub-mkfont.c:996
4572 msgid "set font descent"
4573 msgstr "aseta kirjasinsukulinja alaspäin"
4575 #: util/grub-mkfont.c:997
4576 msgid "set font ascent"
4577 msgstr "aseta kirjasinsukulinja ylöspäin"
4579 #: util/grub-mkfont.c:998
4580 msgid "convert to bold font"
4581 msgstr "muunna vahvennetuksi kirjasimeksi"
4583 #: util/grub-mkfont.c:999
4584 msgid "force autohint"
4585 msgstr "pakota automaattivihjeet"
4587 #: util/grub-mkfont.c:1000
4588 msgid "disable hinting"
4589 msgstr "ota vihjeet pois käytöstä"
4591 #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
4592 #. some sizes. This option forces rerendering even if
4593 #. pre-rendered bitmap is available.
4595 #: util/grub-mkfont.c:1006
4596 msgid "ignore bitmap strikes when loading"
4597 msgstr "ohiys bittikartta-strikes-määrittelyt ladatessa"
4599 #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
4600 #: util/grub-mkfont.c:1075 util/grub-mkfont.c:1091
4601 msgid "invalid font range"
4602 msgstr "virheellinen kirjasinlukualue"
4604 #: util/grub-mkfont.c:1132
4605 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
4606 msgstr "[VALITSIMET] KIRJASIN_TIEDOSTOT"
4608 #: util/grub-mkfont.c:1133
4609 msgid "Convert common font file formats into PF2"
4610 msgstr "Muunna yleiset kirjasintiedostomuodot PF2-muotoon"
4612 #: util/grub-mkfont.c:1164
4613 msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)."
4614 msgstr ""
4615 "Valitsin --ascii-bitmaps ei hyväksy lukualueita (se käyttää aina ASCII:a)."
4617 #: util/grub-mkfont.c:1179 util/grub-kbdcomp.in:72 util/grub-mkrescue.in:157
4618 #: util/grub-mkstandalone.in:135
4619 msgid "output file must be specified"
4620 msgstr "tulostetiedosto on määriteltävä"
4622 #: util/grub-mkfont.c:1182
4623 msgid "FT_Init_FreeType fails"
4624 msgstr "FT_Init_FreeType epäonnistuu"
4626 #: util/grub-mkfont.c:1196
4627 #, c-format
4628 msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
4629 msgstr "ei voida avata tiedostoa %s, indeksi %d: virhe %d"
4631 #: util/grub-mkfont.c:1224
4632 #, c-format
4633 msgid "can't set %dx%d font size"
4634 msgstr "ei voida asettaa %dx%d kirjasinkokoa"
4636 #: util/grub-mkimage.c:599 util/grub-mkimage.c:628 util/grub-mkimage.c:645
4637 msgid "cannot compress the kernel image"
4638 msgstr "ei voi tiivistää käyttöjärjestelmäytimen levykuvaa"
4640 #: util/grub-mkimage.c:677 util/grub-mkimage.c:914
4641 #, c-format
4642 msgid "unknown compression %d\n"
4643 msgstr "tuntematon tiivitys %d\n"
4645 #: util/grub-mkimage.c:924
4646 msgid "Decompressor is too big"
4647 msgstr "Tiivistyksen purkaja on liian iso"
4649 #: util/grub-mkimage.c:973
4650 #, c-format
4651 msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
4652 msgstr "ydinlevykuva on liian iso (0x%x > 0x%x)"
4654 #: util/grub-mkimage.c:1009 util/grub-mkimage.c:1293
4655 #, c-format
4656 msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
4657 msgstr "diskboot.img:n koon on oltava %u tavua"
4659 #: util/grub-mkimage.c:1362
4660 msgid ""
4661 "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
4662 msgstr ""
4663 "fwstart.img ei täsmää tunnettuun hyvään versioon, etene omalla riskillä"
4665 #: util/grub-mkimage.c:1366 util/grub-mkimage.c:1390
4666 msgid "firmware image is too big"
4667 msgstr "mikro-ohjelmistolevykuva on liian iso"
4669 #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
4670 #: util/grub-mkimage.c:1649 util/grub-mknetdir.in:74
4671 #: util/grub-mkstandalone.in:62
4672 #, c-format
4673 msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
4674 msgstr "käytä levykuvia ja moduuleja hakemiston DIR alla [oletus=%s/<alusta>]"
4676 #: util/grub-mkimage.c:1650
4677 #, c-format
4678 msgid "set prefix directory [default=%s]"
4679 msgstr "aseta prefix-hakemisto [oletus=%s]"
4681 #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
4682 #. "embed" is a verb (command description).  "
4683 #: util/grub-mkimage.c:1654
4684 msgid "embed FILE as a memdisk image"
4685 msgstr "upota TIEDOSTO memdisk-levykuvana"
4687 #: util/grub-mkimage.c:1656
4688 msgid "embed FILE as an early config"
4689 msgstr "upota TIEDOSTO kuin aikaisena asetuksena"
4691 #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
4692 #: util/grub-mkimage.c:1658
4693 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
4694 msgstr "lisää NOTE-segmentti kohteelle CHRP IEEE1275"
4696 #: util/grub-mkimage.c:1659
4697 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
4698 msgstr "tulosta tuotettu levykuva tiedostoon [oletus=vakiotuloste]"
4700 #: util/grub-mkimage.c:1660 util/grub-mkstandalone.in:64
4701 msgid "FORMAT"
4702 msgstr "MUOTO"
4704 #: util/grub-mkimage.c:1661 util/grub-mkstandalone.in:67
4705 msgid "choose the compression to use"
4706 msgstr "valitse käytettävä tiivistys"
4708 #: util/grub-mkimage.c:1693 util/grub-mkstandalone.in:64
4709 msgid "generate an image in FORMAT"
4710 msgstr "tuota levykuva muodossa MUOTO"
4712 #: util/grub-mkimage.c:1694 util/grub-mkstandalone.in:65
4713 msgid "available formats:"
4714 msgstr "käytettävissä olevat muodot:"
4716 #: util/grub-mkimage.c:1745
4717 #, c-format
4718 msgid "unknown target format %s\n"
4719 msgstr "tuntematon kohdemuoto %s\n"
4721 #: util/grub-mkimage.c:1788
4722 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
4723 msgstr "grub-mkimage on käännetty ilman XZ-tukea"
4725 #: util/grub-mkimage.c:1796
4726 #, c-format
4727 msgid "Unknown compression format %s"
4728 msgstr "Tuntematon tiivistysmuoto %s"
4730 #: util/grub-mkimage.c:1821
4731 msgid "[OPTION]... [MODULES]"
4732 msgstr "[VALITSIN]... [MODUULIT]"
4734 #: util/grub-mkimage.c:1822
4735 msgid "Make a bootable image of GRUB."
4736 msgstr "Tee alkuladattava GRUB-levykuva."
4738 #: util/grub-mkimage.c:1853 util/grub-mkstandalone.in:142
4739 msgid "Target format not specified (use the -O option)."
4740 msgstr "Kohdemuotoa ei ole määritelty (käytä valitsinta -O)."
4742 #: util/grub-mklayout.c:46
4743 msgid "set input filename. Default is STDIN"
4744 msgstr "aseta syötetiedostonimi. Oletus on STDIN"
4746 #: util/grub-mklayout.c:48
4747 msgid "set output filename. Default is STDOUT"
4748 msgstr "aseta tulostetiedostonimi. Oletus on STDOUT"
4750 #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
4751 #: util/grub-mklayout.c:293
4752 #, c-format
4753 msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
4754 msgstr "Tuntematon näppäimistön etsintätunniste %s\n"
4756 #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
4757 #: util/grub-mklayout.c:397
4758 #, c-format
4759 msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
4760 msgstr "Tuntematon näppäimistön etsintäkoodi 0x%02x\n"
4762 #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
4763 #. key descriptions.
4764 #: util/grub-mklayout.c:417
4765 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
4766 msgstr "VIRHE: kevollista näppäimistöasettelua ei löytynyt. Tarkista syöte.\n"
4768 #: util/grub-mklayout.c:455 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:80
4769 msgid "[OPTIONS]"
4770 msgstr "[VALITSIMET]"
4772 #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
4773 #: util/grub-mklayout.c:457
4774 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
4775 msgstr "Tuota GRUB-näppäimistöasettelu Linux-pääteikkuna-asettelusta."
4777 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40
4778 msgid "Number of PBKDF2 iterations"
4779 msgstr "PBKDF2-iteraatioiden lukumäärä"
4781 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
4782 msgid "Length of generated hash"
4783 msgstr "Tuotetun hajakoodausmerkkijonon pituus"
4785 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
4786 msgid "Length of salt"
4787 msgstr "Salt-siemenen pituus"
4789 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:81
4790 msgid "Generate PBKDF2 password hash."
4791 msgstr "Tuota PBKDF2-salasanahajakoodausmerkkijono."
4793 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:153
4794 msgid "failure to read password"
4795 msgstr "häiriö salasanan lukemisessa"
4797 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
4798 msgid "Reenter password: "
4799 msgstr "Kirjoita salasana uudelleen: "
4801 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:164
4802 msgid "passwords don't match"
4803 msgstr "salasanat eivät täsmää"
4805 #. TRANSLATORS: The generator might still be secure just GRUB isn't sure about it.
4806 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170
4807 msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n"
4808 msgstr "VAROITUS: satunnaislukugeneraattorisi on tunnetusti turvaton\n"
4810 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:185 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:196
4811 msgid "couldn't retrieve random data for salt"
4812 msgstr "ei voitu noutaa satunnaisdataa salt-siemeneksi"
4814 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:217
4815 #, c-format
4816 msgid "cryptographic error number %d"
4817 msgstr "salausvirhenumero %d"
4819 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:230
4820 #, c-format
4821 msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
4822 msgstr "Salasanasi PBKDF2-hajakoodaus on %s\n"
4824 #: util/grub-mkrelpath.c:63
4825 msgid "No path is specified.\n"
4826 msgstr "Polkua ei ole määritelty.\n"
4828 #: util/grub-mkrelpath.c:74
4829 msgid "PATH"
4830 msgstr "POLKU"
4832 #: util/grub-mkrelpath.c:75
4833 msgid "Transform a system filename into GRUB one."
4834 msgstr "Muunna järjestelmätiedostonimi GRUB-tiedostonimeksi."
4836 #: util/grub-mount.c:508
4837 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
4838 msgstr "LEVYKUVA1 [LEVYKUVA2 ...] LIITÄNTÄPISTE"
4840 #: util/grub-mount.c:533
4841 msgid "need an image and mountpoint"
4842 msgstr "tarvitsee levykuvan ja liitäntäpisteen"
4844 #: util/grub-probe.c:336
4845 #, c-format
4846 msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
4847 msgstr "ei voida löytää laitetta kohteelle %s (onko /dev -liitetty?)"
4849 #: util/grub-probe.c:378
4850 #, c-format
4851 msgid "cannot find a GRUB drive for %s.  Check your device.map"
4852 msgstr ""
4853 "ei voida löytää GRUB-levyasemaa kohteelle %s. Tarkista device.map-tiedostosi"
4855 #: util/grub-probe.c:736
4856 msgid "given argument is a system device, not a path"
4857 msgstr "annettu argumentti on järjestelmälaite, ei polku"
4859 #: util/grub-probe.c:740
4860 msgid ""
4861 "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, "
4862 "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]"
4863 msgstr ""
4864 "tulosta tiedostojärjestelmämoduuli, GRUB-levyasema, järjestelmälaite, "
4865 "osiokuvausmoduuli, abtraktiomoduuli tai salaussäiliön UUID [oletus=fs]"
4867 #: util/grub-probe.c:837
4868 msgid "No path or device is specified.\n"
4869 msgstr "Polkua tai laitetta ei ole määritelty.\n"
4871 #: util/grub-probe.c:853
4872 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
4873 msgstr "[VALITSIN]... [POLKU|LAITE]"
4875 #: util/grub-probe.c:854
4876 msgid ""
4877 "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
4878 "given)."
4879 msgstr ""
4880 "Koesta laitetiedot annetulle polulle (tai laitteelle, jos valitsin -d on "
4881 "annettu)."
4883 #: util/grub-script-check.c:83
4884 msgid "[PATH]"
4885 msgstr "[POLKU]"
4887 #: util/grub-script-check.c:84
4888 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
4889 msgstr "Tarkista GRUB-skriptiasetustiedosto syntaksivirheiden varalta."
4891 #: util/grub-script-check.c:191
4892 #, c-format
4893 msgid "Syntax error at line %u\n"
4894 msgstr "Syntaksivirhe rivillä %u\n"
4896 #: util/grub-setup.c:178
4897 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
4898 msgstr "ydintiedoston ensimmäinen sektori ei ole sektoritasattu"
4900 #: util/grub-setup.c:193
4901 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
4902 msgstr "ei-sektoritasattua dataa löytyi ydintiedostosta"
4904 #: util/grub-setup.c:212
4905 msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
4906 msgstr "ydintiedoston sektorit ovat liian hajallaan"
4908 #  paikankorvaajasta tulee "boot_path"
4909 #: util/grub-setup.c:225
4910 #, c-format
4911 msgid "the size of `%s' is not %u"
4912 msgstr "alkulatauspolun ”%s” koko ei ole %u"
4914 #  paikankorvaajasta tulee "core_path"
4915 #: util/grub-setup.c:235
4916 #, c-format
4917 msgid "the size of `%s' is too small"
4918 msgstr "ydinpolun ”%s” koko on liian pieni"
4920 #  paikankorvaajasta tulee "core_path"
4921 #: util/grub-setup.c:238
4922 #, c-format
4923 msgid "the size of `%s' is too large"
4924 msgstr "ydinpolun ”%s” koko on liian suuri"
4926 #: util/grub-setup.c:379
4927 msgid ""
4928 "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
4929 "partition label and filesystem.  This is not supported yet."
4930 msgstr ""
4931 "Yritetään asentaa GRUB levyasemalle, jossa on useita osionimiöitä tai sekä "
4932 "osionimiö että tiedostojärjestelmä. Tätä ei vielä tueta."
4934 #  dest_dev->disk->name eli kohdelevyaseman nimi
4935 #: util/grub-setup.c:393
4936 #, c-format
4937 msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
4938 msgstr ""
4939 "ei kyetä tunnistamaan tiedostojärjestelmää levyasemassa %s; turvatarkistusta "
4940 "ei voitu suorittaa"
4942 #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
4943 #: util/grub-setup.c:397
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
4947 "DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
4948 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
4949 "disables this check, use at your own risk)"
4950 msgstr ""
4951 "%s vaikuttaa sisältävän %s-tiedostojärjestelmän, jonka ei tiedetä varaavan "
4952 "tilaa DOS-tyyliselle alkulataukselle. GRUB-ohjelman asentaminen sinne voi "
4953 "aiheuttaa TIEDOSTOJÄRJESTELMÄN TUHOUTUMISEN, jos grub-setup korvaa arvokasta "
4954 "tietoa (valitsin --skip-fs-probe ottaa pois käytöstä tämän tarkistuksen, "
4955 "käytä sitä omalla vastuullasi)"
4957 #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
4958 #: util/grub-setup.c:410
4959 #, c-format
4960 msgid ""
4961 "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
4962 "for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
4963 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
4964 "disables this check, use at your own risk)"
4965 msgstr ""
4966 "%s vaikuttaa sisältävän %s-osiokuvauksen, jonka ei tiedetä varaavan tilaa "
4967 "DOS-tyyliselle alkulataukselle. GRUB-ohjelman asentaminen sinne voi "
4968 "aiheuttaa TIEDOSTOJÄRJESTELMÄN TUHOUTUMISEN, jos grub-setup korvaa arvokasta "
4969 "tietoa (valitsin --skip-fs-probe ottaa pois käytöstä tämän tarkistuksen, "
4970 "käytä sitä omalla vastuullasi)"
4972 #: util/grub-setup.c:417
4973 #, c-format
4974 msgid ""
4975 "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
4976 "safe combination.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
4977 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
4978 "disables this check, use at your own risk)"
4979 msgstr ""
4980 "%s vaikuttaa sisältävän %s-osiokuvauksen ja LDM:n, jonka tiedetään olevan "
4981 "turvaton yhdistelmä. GRUB-ohjelman asentaminen sinne voi aiheuttaa "
4982 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄN TUHOUTUMISEN, jos grub-setup korvaa arvokasta tietoa "
4983 "(valitsin --skip-fs-probe ottaa pois käytöstä tämän tarkistuksen, käytä sitä "
4984 "omalla vastuullasi)"
4986 #: util/grub-setup.c:440
4987 msgid ""
4988 "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
4989 "is a BAD idea."
4990 msgstr ""
4991 "Yritetään asentaa GRUB osioimattomalle levyasemalle tai osiolle. Tämä on "
4992 "HUONO ajatus."
4994 #: util/grub-setup.c:445
4995 msgid ""
4996 "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels.  This "
4997 "is not supported yet."
4998 msgstr ""
4999 "Yritetään asentaa GRUB levyasemalle, jossa on useita osionimiöitä. Tätä ei "
5000 "vielä tueta."
5002 #: util/grub-setup.c:451
5003 #, c-format
5004 msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
5005 msgstr "Osiotyyli ”%s” ei tue upotusta"
5007 #: util/grub-setup.c:458
5008 #, c-format
5009 msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
5010 msgstr "Tiedostojärjestelmä ”%s” ei tue upotusta"
5012 #: util/grub-setup.c:483
5013 msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
5014 msgstr ""
5015 "Upotettava alueesi on epätavallisen pieni.  Tiedosto core.img ei mahdu "
5016 "siihen."
5018 #: util/grub-setup.c:505 util/grub-setup.c:696 util/grub-setup.c:921
5019 msgid "no terminator in the core image"
5020 msgstr "ei päätöslohkoa ydinlevykuvassa"
5022 #: util/grub-setup.c:540
5023 msgid "core.img version mismatch"
5024 msgstr "core.img -versiotäsmäämättömyys"
5026 #: util/grub-setup.c:566
5027 msgid ""
5028 "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
5029 msgstr ""
5030 "upottaminen ei ole mahdollista, mutta sitä vaaditaan RAID- ja LVM-"
5031 "asennuksessa"
5033 #: util/grub-setup.c:573
5034 #, c-format
5035 msgid "can't determine filesystem on %s"
5036 msgstr "ei voi määrittellä tiedostojärjestelmää kohteessa %s"
5038 #: util/grub-setup.c:576
5039 #, c-format
5040 msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
5041 msgstr "tiedostojärjestelmä ”%s” ei tue lohkoluetteloja"
5043 #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
5044 #. but MBR on another.
5045 #: util/grub-setup.c:585
5046 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
5047 msgstr ""
5048 "upottaminen ei ole mahdollista, mutta sitä vaaditaan asennuksessa kahdelle "
5049 "eri levyasemalle"
5051 #: util/grub-setup.c:591
5052 msgid ""
5053 "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
5054 "using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
5055 "discouraged."
5056 msgstr ""
5057 "Upottaminen ei ole mahdollista.  GRUB voidaan asentaa tällä asetuksella vain "
5058 "käyttäen lohkoluetteloja.  Lohkoluettelot ovat kuitenkin EPÄLUOTETTAVIA ja "
5059 "niiden käyttöä ei suositella."
5061 #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
5062 #: util/grub-setup.c:596
5063 msgid "will not proceed with blocklists"
5064 msgstr "ei jatka lohkoluetteloja"
5066 #: util/grub-setup.c:618
5067 #, c-format
5068 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
5069 msgstr "yritetään lukea ydinlevykuvaa ”%s” GRUB:sta"
5071 #: util/grub-setup.c:619
5072 #, c-format
5073 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
5074 msgstr "yritetään lukea ydinlevykuvaa ”%s” GRUB:sta uudelleen"
5076 #  Ydinlevykuvan luku GRUBista epäonnistui maksimiyrityskertojen määrän
5077 #: util/grub-setup.c:678
5078 #, c-format
5079 msgid "cannot read `%s' correctly"
5080 msgstr "ei voida lukea ydinlevykuvaa ”%s” oikein"
5082 #: util/grub-setup.c:729 util/grub-setup.c:739 util/grub-setup.c:773
5083 #, c-format
5084 msgid "can't retrieve blocklists: %s"
5085 msgstr "ei voida noutaa lohkoluetteloja: %s"
5087 #: util/grub-setup.c:732
5088 msgid "blocksize is not divisible by 512"
5089 msgstr "lohkokoko on jaollinen numerolla 512"
5091 #: util/grub-setup.c:818
5092 msgid "failed to read the first sector of the core image"
5093 msgstr "ydinlevykuvan ensimmäisen sektorin lukeminen epäonnistui"
5095 #: util/grub-setup.c:824
5096 msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
5097 msgstr "ydinlevykuvan loppujen sektoreiden lukeminen epäonnistui"
5099 #: util/grub-setup.c:894 util/grub-setup.c:914
5100 msgid "blocklists are invalid"
5101 msgstr "lohkoluettelot ovat virheellisiä"
5103 #: util/grub-setup.c:948
5104 #, c-format
5105 msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
5106 msgstr "käytä TIEDOSTOa alkulatauslevykuvana [oletus=%s]"
5108 #: util/grub-setup.c:950
5109 #, c-format
5110 msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
5111 msgstr "käytä TIEDOSTOa ydinlevykuvana [oletus=%s]"
5113 #: util/grub-setup.c:956 util/grub-install.in:108
5114 msgid "install even if problems are detected"
5115 msgstr "asenna myös silloin kun havaittiin pulmia"
5117 #: util/grub-setup.c:958
5118 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
5119 msgstr "älä koesta tiedostojärjestelmiä laitteessa LAITE"
5121 #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
5122 #. likely to make the install unbootable from HDD.
5123 #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
5124 #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
5125 #: util/grub-setup.c:963 util/grub-install.in:106
5126 msgid ""
5127 "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
5128 "on some BIOSes."
5129 msgstr ""
5130 "tee levyasemasta alkukäynnistettävä myös levykkeenä (oletus fdX-laitteille). "
5131 "Saattaa rikkoutua joissakin BIOS:eissa"
5133 #: util/grub-setup.c:1068
5134 msgid "No device is specified.\n"
5135 msgstr "Laitetta ei ole annettu.\n"
5137 #: util/grub-setup.c:1082
5138 msgid ""
5139 "Set up images to boot from DEVICE.\n"
5140 "\n"
5141 "You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
5142 msgstr ""
5143 "Aseta levykuvat alkulatamaan laitteesta LAITE.\n"
5144 "\n"
5145 "Tätä ohjelmaa ei pitäisi normaalisti suorittaa itse.  Käytä sen sijaan "
5146 "ohjelmaa grub-install."
5148 #: util/grub-setup.c:1086
5149 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
5150 msgstr "LAITTEEN on oltava käyttöjärjestelmälaite (esim. /dev/sda)."
5152 #: util/grub-setup.c:1156
5153 #, c-format
5154 msgid "Invalid device `%s'.\n"
5155 msgstr "Virheellinen laite ”%s”.\n"
5157 #: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:41 util/ieee1275/ofpath.c:498
5158 #, c-format
5159 msgid "Usage: %s DEVICE\n"
5160 msgstr "Käyttö: %s LAITE\n"
5162 #: util/ieee1275/ofpath.c:134
5163 #, c-format
5164 msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery"
5165 msgstr ""
5166 "’obppath’ ei löytynyt kohteen %s äitihakemistoista, ei ole havaittu IEEE1275-"
5167 "nimeä"
5169 #: util/ieee1275/ofpath.c:480
5170 #, c-format
5171 msgid "unknown device type %s\n"
5172 msgstr "tuntematon laitetyyppi %s\n"
5174 #: util/raid.c:54
5175 #, c-format
5176 msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
5177 msgstr "ioctl RAID_VERSION -virhe: %s"
5179 #: util/raid.c:60 util/raid.c:64
5180 #, c-format
5181 msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
5182 msgstr "tukematon RAID-versio: %d.%d"
5184 #: util/raid.c:69
5185 #, c-format
5186 msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
5187 msgstr "ioctl GET_ARRAY_INFO -virhe: %s"
5189 #: util/raid.c:78
5190 #, c-format
5191 msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
5192 msgstr "ioctl GET_DISK_INFO -virhe: %s"
5194 #: util/resolve.c:93
5195 #, c-format
5196 msgid "invalid line format: %s"
5197 msgstr "virheellinen rivimuoto: %s"
5199 #: util/grub.d/00_header.in:131
5200 msgid ""
5201 "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
5202 "parameters will be used."
5203 msgstr ""
5204 "Pyydettiin sarjapääteikkuna, mutta GRUB_SERIAL_COMMAND on määrittelemätön. "
5205 "Käytetään oletusparametreja."
5207 #: util/grub.d/00_header.in:222
5208 msgid "Found theme: %s\\n"
5209 msgstr "Teema löytyi: %s\\n"
5211 #: util/grub.d/00_header.in:258
5212 msgid "Found background: %s\\n"
5213 msgstr "Tausta löytyi: %s\\n"
5215 #: util/grub.d/00_header.in:263
5216 msgid "Unsupported image format"
5217 msgstr "Tukematon levykuvamuoto"
5219 #: util/grub.d/10_hurd.in:48
5220 msgid "Found GNU Mach: %s"
5221 msgstr "GNU Mach löytyi: %s"
5223 #: util/grub.d/10_hurd.in:63
5224 msgid "Found Hurd module: %s"
5225 msgstr "Hurd-moduuli löytyi: %s"
5227 #: util/grub.d/10_hurd.in:77
5228 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
5229 msgstr "Löytyi jotain Hurd-materiaalia, mutta ei kylliksi alkulataukseen."
5231 #: util/grub.d/10_hurd.in:91
5232 msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
5233 msgstr "%s, jakeluversiolla Hurd %s (toipumistila)"
5235 #: util/grub.d/10_hurd.in:94
5236 msgid "%s, with Hurd %s"
5237 msgstr "%s, jakeluversiolla Hurd %s"
5239 #: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
5240 #: util/grub.d/10_linux.in:97 util/grub.d/10_netbsd.in:113
5241 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:105 util/grub.d/30_os-prober.in:228
5242 msgid ""
5243 "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
5244 "before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
5245 msgstr ""
5246 "Älä käytä vanhaa otsikkoa ”%s” GRUB_DEFAULT-määrittelyksi, käytä "
5247 "”%s” (versioille ennen 2.00) tai ”%s” (versiolla 2.00 ja myöhäisemmille)"
5249 #: util/grub.d/10_hurd.in:112
5250 msgid "Loading GNU Mach ..."
5251 msgstr "Ladataan GNU Mach ..."
5253 #: util/grub.d/10_hurd.in:128
5254 msgid "Loading the Hurd ..."
5255 msgstr "Ladataan Hurd ..."
5257 #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
5258 #: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:222
5259 #: util/grub.d/10_linux.in:239 util/grub.d/10_netbsd.in:168
5260 #: util/grub.d/30_os-prober.in:204
5261 msgid "Advanced options for %s"
5262 msgstr "Lisävalitsimet kohteelle ”%s”"
5264 #: util/grub.d/10_illumos.in:40
5265 msgid "Loading kernel of Illumos ..."
5266 msgstr "Ladataan Illumos-käyttöjärjestelmäydin ..."
5268 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
5269 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
5270 msgstr "%s, jakeluversiolla kFreeBSD %s (toipumistila)"
5272 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
5273 msgid "%s, with kFreeBSD %s"
5274 msgstr "%s, jakeluversiolla kFreeBSD %s"
5276 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
5277 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
5278 msgstr "Ladataan FreeBSD %s käyttöjärjestelmäydin ..."
5280 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:161
5281 msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
5282 msgstr "FreeBSD-käyttöjärjestelmäydin löytyi: %s\\n"
5284 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:210
5285 msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
5286 msgstr "Käyttöjärjestelmämoduulihakemisto löytyi: %s\\n"
5288 #: util/grub.d/10_linux.in:89
5289 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
5290 msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s (toipumistila)"
5292 #: util/grub.d/10_linux.in:91
5293 msgid "%s, with Linux %s"
5294 msgstr "%s, jakeluversiolla Linux %s"
5296 #: util/grub.d/10_linux.in:135 util/grub.d/20_linux_xen.in:121
5297 msgid "Loading Linux %s ..."
5298 msgstr "Ladataan Linux %s käyttöjärjestelmäydin ..."
5300 #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
5301 #: util/grub.d/10_linux.in:142 util/grub.d/20_linux_xen.in:130
5302 msgid "Loading initial ramdisk ..."
5303 msgstr "Ladataan alustavaa ramlevyä ..."
5305 #: util/grub.d/10_linux.in:185 util/grub.d/20_linux_xen.in:206
5306 msgid "Found linux image: %s\\n"
5307 msgstr "Linux-levykuva löytyi: %s\\n"
5309 #: util/grub.d/10_linux.in:222 util/grub.d/20_linux_xen.in:229
5310 msgid "Found initrd image: %s\\n"
5311 msgstr "Löytyi initrd-levykuva: %s\\n"
5313 #: util/grub.d/10_netbsd.in:105
5314 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
5315 msgstr "%s, jakeluversiolla ydin %s (%s-kautta, toipumistila)"
5317 #: util/grub.d/10_netbsd.in:107
5318 msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
5319 msgstr "%s, jakeluversiolla ydin %s (%s-kautta)"
5321 #: util/grub.d/10_netbsd.in:158
5322 msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
5323 msgstr "NetBSD-käyttöjärjestelmäydin löytyi: %s\\n"
5325 #: util/grub.d/10_windows.in:70
5326 msgid "Windows Vista/7 (loader)"
5327 msgstr "Windows Vista/7 (-lataaja)"
5329 #: util/grub.d/10_windows.in:74
5330 msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
5331 msgstr "Windows NT/2000/XP (-lataaja)"
5333 #: util/grub.d/10_windows.in:85
5334 msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
5335 msgstr "Löytyi %s kohteelta %s (%s)\\n"
5337 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:97
5338 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
5339 msgstr "%s, jakeluversioilla Xen %s ja Linux %s (toipumistila)"
5341 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:99
5342 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
5343 msgstr "%s, jakeluversioilla Xen %s ja Linux %s"
5345 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:109
5346 msgid "%s, with Xen hypervisor"
5347 msgstr "%s, jakeluversiolla Xen hypervisor"
5349 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:120
5350 msgid "Loading Xen %s ..."
5351 msgstr "Ladataan Xen %s ..."
5353 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:202 util/grub.d/20_linux_xen.in:246
5354 msgid "Xen hypervisor, version %s"
5355 msgstr "Xen hypervisor, versio %s"
5357 #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
5358 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:245
5359 msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
5360 msgstr "Lisävalitsimet kohteelle %s (Xen hypervisor -jakeluversiolla)"
5362 #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
5363 #: util/grub.d/30_os-prober.in:47
5364 msgid "(32-bit)"
5365 msgstr "(32-bittinen)"
5367 #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
5368 #: util/grub.d/30_os-prober.in:50
5369 msgid "(64-bit)"
5370 msgstr "(64-bittinen)"
5372 #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
5373 #: util/grub.d/30_os-prober.in:53 util/grub.d/30_os-prober.in:125
5374 #: util/grub.d/30_os-prober.in:172 util/grub.d/30_os-prober.in:242
5375 msgid "(on %s)"
5376 msgstr "(kohteella %s)"
5378 #: util/grub.d/30_os-prober.in:120
5379 msgid "Found %s on %s\\n"
5380 msgstr "Löytyi %s kohteella %s\\n"
5382 #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
5383 #: util/grub.d/30_os-prober.in:270
5384 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
5385 msgstr "grub-mkconfig ei vielä tue kohdetta %s.\\n"
5387 #. TRANSLATORS: INSTALL_DEVICE isn't an identifier and is the DEVICE you
5388 #. install to.
5389 #: util/grub-install.in:86
5390 msgid "Usage: %s [OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
5391 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [ASENNUS_LÄHDE]"
5393 #: util/grub-install.in:88
5394 msgid "Install GRUB on your drive."
5395 msgstr "Asenna GRUB levyasemaasi."
5397 #: util/grub-install.in:90 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:58
5398 #: util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:71
5399 #: util/grub-mkstandalone.in:58 util/grub-reboot.in:51
5400 #: util/grub-set-default.in:51 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:52
5401 msgid "print this message and exit"
5402 msgstr "tulosta tämä viesti ja poistu"
5404 #: util/grub-install.in:91 util/grub-kbdcomp.in:30 util/grub-mkconfig.in:59
5405 #: util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:72
5406 #: util/grub-mkstandalone.in:59 util/grub-reboot.in:52
5407 #: util/grub-set-default.in:52 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:53
5408 msgid "print the version information and exit"
5409 msgstr "tulosta versiotiedot ja poistu"
5411 #: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
5412 #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
5413 msgid "MODULES"
5414 msgstr "MODUULIT"
5416 #: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
5417 #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
5418 msgid "pre-load specified modules MODULES"
5419 msgstr "esilataa määritellyt moduulit MODUULIT"
5421 #: util/grub-install.in:93
5422 msgid ""
5423 "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
5424 msgstr "asenna GRUB-levykuvat hakemistoon DIR/%s eikä %s-hakemistoon"
5426 #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
5427 #: util/grub-install.in:96
5428 msgid "TARGET"
5429 msgstr "KOHDE"
5431 #. TRANSLATORS: "current" refers to the platform user's currently running on
5432 #: util/grub-install.in:98
5433 msgid "install GRUB for TARGET platform [default=current]"
5434 msgstr "asenna GRUB KOHDE-alustalle [oletus=current]"
5436 #: util/grub-install.in:99
5437 msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target"
5438 msgstr "käytä GRB-levykuvia hakemistosta DIR. Ottaa etusijan kohteen sijasta"
5440 #: util/grub-install.in:100
5441 msgid "use FILE as grub-setup"
5442 msgstr "käytä TIEDOSTOa grub-setup -asetuksena"
5444 #: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:78
5445 #: util/grub-mkstandalone.in:69 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
5446 msgid "use FILE as grub-mkimage"
5447 msgstr "käytä TIEDOSTOa grub-mkimage -levykuvana"
5449 #: util/grub-install.in:102
5450 msgid "use FILE as grub-mkrelpath"
5451 msgstr "käytä TIEDOSTOa grub-mkrelpath -kohteena"
5453 #: util/grub-install.in:103
5454 msgid "use FILE as grub-probe"
5455 msgstr "käytä TIEDOSTOa grub-probe -kohteena"
5457 #: util/grub-install.in:107
5458 msgid "delete device map if it already exists"
5459 msgstr "poista laitekuvaus, jos se on jo olemassa"
5461 #: util/grub-install.in:109
5462 msgid "use identifier file even if UUID is available"
5463 msgstr "käytä tunnistetiedostoa vieläpä kun UUID on käytettävissä"
5465 #: util/grub-install.in:110
5466 msgid ""
5467 "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
5468 "BIOS target."
5469 msgstr ""
5470 "käytettävä levyasemamoduuli (biosdisk tai alkuperäinen). Tämä valitsin on "
5471 "käytettävissä vain BIOS-kohteella."
5473 #: util/grub-install.in:111
5474 msgid ""
5475 "don't update the `boot-device' NVRAM variable. This option is only available "
5476 "on IEEE1275 targets."
5477 msgstr ""
5478 "älä päivitä ”boot-device” NVRAM-muuttujaa. Tämä valitsin on käytettävissä "
5479 "vain IEEE1275-kohteilla."
5481 #: util/grub-install.in:112
5482 msgid ""
5483 "the installation device is removable. This option is only available on EFI."
5484 msgstr ""
5485 "asennuslaite on irrotettava. Tämä valitsin on käytettävissä vain EFI-osiolla."
5487 #: util/grub-install.in:113
5488 msgid "ID"
5489 msgstr "TUNNISTE"
5491 #: util/grub-install.in:113
5492 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI."
5493 msgstr ""
5494 "alkulatauslataajan TUNNISTE. Tämä valitsin on käytettävissä vain EFI-osiolla."
5496 #: util/grub-install.in:114
5497 msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
5498 msgstr "käytä DIR EFI-järjestelmäosion juurena."
5500 #: util/grub-install.in:116
5501 msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
5502 msgstr "INSTALL_DEVICE on oltava järjestelmälaitteen tiedostonimi."
5504 #: util/grub-install.in:119
5505 msgid ""
5506 "%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n"
5507 "to install grub into the boot sector.\\n"
5508 msgstr ""
5509 "%s kopioi GRUB-levykuvan kohteeseen %s, ja käyttää\\ngrub-setup-asetusta "
5510 "asentamaan grub alkulautaussektoriin.\\n"
5512 #: util/grub-install.in:122 util/grub-kbdcomp.in:35 util/grub-mkconfig.in:61
5513 #: util/grub-mknetdir.in:79 util/grub-mkrescue.in:84
5514 #: util/grub-mkstandalone.in:71 util/grub-reboot.in:58
5515 #: util/grub-set-default.in:58 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59
5516 msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
5517 msgstr ""
5518 "Ilmoita vioista (englanniksi) osoitteeseen <bug-grub@gnu.org>. Ilmoita "
5519 "käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>."
5521 #: util/grub-install.in:130 util/grub-kbdcomp.in:43 util/grub-mkconfig.in:69
5522 #: util/grub-mknetdir.in:87 util/grub-mkrescue.in:93
5523 #: util/grub-mkstandalone.in:79 util/grub-reboot.in:66
5524 #: util/grub-set-default.in:66 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:67
5525 msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
5526 msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%s”\\n"
5528 #: util/grub-install.in:257 util/grub-mkconfig.in:94 util/grub-mknetdir.in:141
5529 #: util/grub-reboot.in:98 util/grub-set-default.in:98
5530 msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
5531 msgstr "Tunnistamaton valitsin ”%s”\\n"
5533 #: util/grub-install.in:263
5534 msgid "More than one install device?"
5535 msgstr "Enemmän kuin yksi asennuslaite?"
5537 #: util/grub-install.in:325
5538 msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
5539 msgstr "Ei kyetä määrittelemään alustaasi. Käytä valitsinta --target."
5541 #: util/grub-install.in:333
5542 msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory\\n"
5543 msgstr "%s ei ole olemassa. Määritä --target tai --directory\\n"
5545 #: util/grub-install.in:359
5546 msgid "Install device isn't specified."
5547 msgstr "Asennuslaitetta ei ole määritelty."
5549 #: util/grub-install.in:443
5550 msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n"
5551 msgstr "%s ei näytä EFI-osiolta.\\n"
5553 #: util/grub-install.in:518
5554 msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n"
5555 msgstr "Levyasema %s on määritelty useita kertoja laitekuvauksessa %s\\n"
5557 #: util/grub-install.in:561
5558 msgid ""
5559 "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. "
5560 "Aborting.\\n"
5561 msgstr ""
5562 "GRUB ei pysty lukemaan polkua ”%s” alkulatauksen yhteydessä. Asennus on "
5563 "mahdotonta. Keskeytetään.\\n"
5565 #: util/grub-install.in:575
5566 msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n"
5567 msgstr "Tiedostojärjestelmän %s automaattihavaitseminen epäonnistui.\\n"
5569 #: util/grub-install.in:576
5570 msgid "Try with --recheck."
5571 msgstr "Yritä valitsinta --recheck."
5573 #: util/grub-install.in:578
5574 msgid ""
5575 "If the problem persists please report this together with the output of %s to "
5576 "<%s>"
5577 msgstr ""
5578 "Jos pulma on pysyvä, ilmoita tästä yhdessä %s-tulosteen kanssa osoitteeseen <"
5579 "%s>."
5581 #: util/grub-install.in:667
5582 msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance."
5583 msgstr ""
5584 "Vihjeitä ei ole käytettävissä alustallasi. Otaksu alentunut suorituskyky."
5586 #: util/grub-install.in:748
5587 msgid "The chosen partition is not a PReP partition."
5588 msgstr "Valittu osio ei ole PReP-osio."
5590 #: util/grub-install.in:755
5591 msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition."
5592 msgstr "Epäonnistuttiin kopioimaan Grub PReP-osiolle."
5594 #: util/grub-install.in:760
5595 msgid ""
5596 "The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
5597 "to clear it:"
5598 msgstr ""
5599 "PReP-osiosi ei ole tyhjä. Jos olet varma, että haluat käyttää sitä, suorita "
5600 "dd-komento sen tyhjentämiseksi:"
5602 #. TRANSLATORS: "device tree path" is the name of the device
5603 #. for IEEE1275
5604 #: util/grub-install.in:792 util/grub-install.in:805
5605 msgid ""
5606 "Couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\\nYou will have to set `boot-"
5607 "device' variable manually.\\n"
5608 msgstr ""
5609 "Ei voitu löytää IEEE1275 -laitepuupolkua kohteelle %s.\\nSinun on asetettava "
5610 "”boot-device”-muuttuja manuaalisesti.\\n"
5612 #. TRANSLATORS: The %s will be replaced by an external program name.
5613 #: util/grub-install.in:812
5614 msgid "`%s' failed.\\n"
5615 msgstr "”%s” epäonnistui.\\n"
5617 #: util/grub-install.in:813
5618 msgid ""
5619 "You will have to set `boot-device' variable manually.  At the IEEE1275 "
5620 "prompt, type:"
5621 msgstr ""
5622 "Sinun on asetettava ”boot-device”-muuttuja manuaalisesti. Kirjoita IEEE1275 -"
5623 "kehotteella:"
5625 #: util/grub-install.in:821
5626 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
5627 msgstr "Sinun on asetettava ”SystemPartition” ja ”OSLoader” manuaalisesti."
5629 #: util/grub-install.in:854
5630 msgid ""
5631 "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n"
5632 msgstr ""
5633 "Et voi löytää GRUB-levyasemaa kohteelle %s; ei kyetä luomaan EFI-"
5634 "alkulataushallintariviä.\\n"
5636 #: util/grub-install.in:862
5637 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
5638 msgstr "VAROITUS: alustakohtaista asennusta ei ole suoritettu"
5640 #: util/grub-install.in:866
5641 msgid "Installation finished. No error reported."
5642 msgstr "Asennus on päättynyt. Virheitä ei löytynyt."
5644 #: util/grub-kbdcomp.in:26
5645 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
5646 msgstr "Käyttö: %s -o TULOSTE CKBMAP_ARGUMENTIT...\\n"
5648 #: util/grub-kbdcomp.in:27
5649 msgid "Make GRUB keyboard layout file."
5650 msgstr "Tee GRUB-näppäimistösijoittelutiedosto."
5652 #: util/grub-kbdcomp.in:33
5653 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
5654 msgstr "%s tuottaa näppäimistösijoittelun ckbcomp:ia käyttävälle GRUB:lle\\n"
5656 #: util/grub-mkconfig.in:54 util/grub-mknetdir.in:64
5657 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
5658 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]\\n"
5660 #: util/grub-mkconfig.in:55
5661 msgid "Generate a grub config file"
5662 msgstr "Tuota grub config-tiedosto"
5664 #: util/grub-mkconfig.in:57
5665 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
5666 msgstr "tulostetuotettu asetus TIEDOSTOon [oletus=vakiotuloste]"
5668 #: util/grub-mkconfig.in:118
5669 msgid "%s: You must run this as root\\n"
5670 msgstr "%s: Sinun on suoritettava tämä root-käyttäjänä\\n"
5672 #: util/grub-mkconfig.in:227
5673 msgid "Generating grub.cfg ..."
5674 msgstr "Tuotetaan tiedosto grub.cfg ..."
5676 #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
5677 #: util/grub-mkconfig.in:259
5678 msgid ""
5679 "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
5680 "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
5681 "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
5682 "%s file attached."
5683 msgstr ""
5684 "Syntaksivirheita havaittu tuotettaessa GRUB-asetustiedostoa.\n"
5685 "Varmista, että tiedostoissa /etc/default/grub ja /etc/grub.d/*\n"
5686 "ei ole mitään virheitä tai tee vikailmoitus tiedosto %s\n"
5687 "liitteenä."
5689 #: util/grub-mkconfig.in:269
5690 msgid "done"
5691 msgstr "valmis"
5693 #: util/grub-mkconfig_lib.in:44
5694 msgid "Warning:"
5695 msgstr "Varoitus:"
5697 #: util/grub-mknetdir.in:70
5698 msgid "root directory of TFTP server"
5699 msgstr "TFTP-palvelimen juurihakemisto"
5701 #: util/grub-mknetdir.in:71
5702 msgid "relative subdirectory on network server"
5703 msgstr "verkkopalvelimelle suhteellinen alihakemisto"
5705 #: util/grub-mknetdir.in:77
5706 msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n"
5707 msgstr ""
5708 "%s kopioi GRUB-levykuvat kohteeseen net_directory/subdir/target_cpu-platform"
5709 "\\n"
5711 #: util/grub-mknetdir.in:158 util/grub-mkrescue.in:167
5712 msgid "%s: Not found.\\n"
5713 msgstr "%s: Ei löytynyt.\\n"
5715 #: util/grub-mknetdir.in:217
5716 msgid "Unsupported platform %s\\n"
5717 msgstr "Tukematon alusta %s\\n"
5719 #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
5720 #: util/grub-mknetdir.in:227
5721 msgid ""
5722 "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s"
5723 "\\n"
5724 msgstr ""
5725 "Kohteelle %s on luotu verkkoalkulataushakemisto. Aseta DHCP-palvelimesi "
5726 "osoittamaan kohdetta %s\\n"
5728 #: util/grub-mkrescue.in:66 util/grub-mkstandalone.in:55
5729 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49
5730 msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n"
5731 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] LÄHDE...\\n"
5733 #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
5734 #: util/grub-mkrescue.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:50
5735 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
5736 msgstr "Tee GRUB CD-ROM-, levy-, muistitikku- ja levykealkuladattava levykuva."
5738 #: util/grub-mkrescue.in:75
5739 msgid "save ROM images in DIR [optional]"
5740 msgstr "tallenna ROM-levykuvat hakemistoon DIR [valinnainen]"
5742 #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs
5743 #: util/grub-mkrescue.in:77
5744 msgid "use FILE as xorriso [optional]"
5745 msgstr "käytä TIEDOSTOa niin kuin xorriso-ohjelma [valinnainen]"
5747 #: util/grub-mkrescue.in:80 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:57
5748 msgid ""
5749 "%s generates a bootable rescue image with specified source files, source "
5750 "directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'\\n"
5751 msgstr ""
5752 "%s tuottaa alkuladattavan pelastuslevykuvan määrätyillä lähdetiedostoilla, "
5753 "lähdehakemistoilla, tai ”%s”-tulosteessa luetelluilla mkisofs-valitsimilla\\n"
5755 #: util/grub-mkrescue.in:82
5756 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
5757 msgstr "Valitsin -- vaihtaa alkuperäiseen xorriso-komentotilaan."
5759 #: util/grub-mkrescue.in:85
5760 msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
5761 msgstr "Sähköposti-xorriso-tuki vaatii osoitteen <bug-xorriso@gnu.org>."
5763 #: util/grub-mkrescue.in:206 util/grub-mkrescue.in:293
5764 msgid "Enabling %s support ...\\n"
5765 msgstr "Otetaan käyttöön %s-tuki ...\\n"
5767 #: util/grub-mkstandalone.in:56
5768 msgid ""
5769 "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
5770 msgstr ""
5771 "Tuota erillinen levykuva (sisältäen kaikki moduulit) valitussa muodossa"
5773 #: util/grub-reboot.in:48 util/grub-set-default.in:48
5774 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
5775 msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] VALIKKORIVI\\n"
5777 #: util/grub-reboot.in:49
5778 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
5779 msgstr ""
5780 "Aseta oletusalkulatausvalikkorivi GRUB:lle, vain seuraavaa alkulatausta "
5781 "varten."
5783 #: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
5784 msgid ""
5785 "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
5786 msgstr "oleta GRUB-levykuvien olevan hakemiston DIR/%s alla eikä %s-hakemiston"
5788 #: util/grub-reboot.in:56 util/grub-set-default.in:56
5789 msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
5790 msgstr "VALIKKORIVI on numero tai valikkoriviotsikko tai valikkorivitunniste."
5792 #: util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:104
5793 msgid "More than one menu entry?"
5794 msgstr "Enemmän kuin yksi valikkorivi?"
5796 #: util/grub-reboot.in:114 util/grub-set-default.in:114
5797 msgid "Menu entry not specified."
5798 msgstr "Valikkoriviä ei ole määritelty."
5800 #: util/grub-set-default.in:49
5801 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
5802 msgstr "Aseta oletusalkulatausvalikkorivi GRUB:lle"
5804 #~ msgid "Couldn't find physical volume `%s'. Check your device.map"
5805 #~ msgstr ""
5806 #~ "Ei voitu löytää fyysistä taltiota ”%s”. Tarkista device.map-tiedostosi"
5808 #~ msgid "Storage info for `%s' does not include type"
5809 #~ msgstr "Tallennusvälinetieto ”%s” ei sisällä tyyppiä"
5811 #~ msgid "Filesystem of `%s' is not stored on local disk"
5812 #~ msgstr "”%s”-tiedostojärjestelmä ei ole tallennettu paikalliselle levylle"
5814 #~ msgid "Storage info for `%s' does not include name"
5815 #~ msgstr "Tallennusvälinetieto ”%s” ei sisällä nimeä"
5817 #~ msgid "Bogus name length for storage info for `%s'"
5818 #~ msgstr "Tallennusvälinetiedon valenimipituus kohteelle ”%s”"
5820 #~ msgid "Storage name for `%s' not NUL-terminated"
5821 #~ msgstr "Tallennusvälinenimi kohteelle ”%s” ei ole NUL-päätteinen"
5823 #~ msgid "diskboot.img is not one sector size"
5824 #~ msgstr "diskboot.img ei ole yhden sektorin kokoinen"
5826 #~ msgid "loopback command fails"
5827 #~ msgstr "takaisinkytkentäkomento epäonnistui"
5829 #~ msgid "cryptomount command fails: %s"
5830 #~ msgstr "salauslaitteen liitäntäkomento epäonnistuu: %s"
5832 #~ msgid "%s: option requires an argument -- `%s'"
5833 #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%s”"
5835 #~ msgid "Legend: P=Packed pixel, D=Direct color, mask/pos=R/G/B/reserved"
5836 #~ msgstr ""
5837 #~ "Selite: P=Pakattu pikseli, D=Suora väri, peite/sijainti=R/G/B/reserved"
5839 #~ msgid "FIXME: no / in buf. (make_system_path_relative_to_its_root)"
5840 #~ msgstr ""
5841 #~ "KORJAA MINUT: numero / puskurissa. (make_system_path_relative_to_its_root)"
5843 #~ msgid "Make GRUB rescue image."
5844 #~ msgstr "Tee GRUB-pelastuslevykuva."
5846 #  Tässä on luultavasti typo sanassa "tablesv"
5847 #~ msgid "Show v2 and v3 tablesv only."
5848 #~ msgstr "Näytä vain v2- ja v3-taulut."
5850 #~ msgid "Unknown "
5851 #~ msgstr "Tuntematon "
5853 #~ msgid "Map table size exceeded"
5854 #~ msgstr "Kuvaustaulukoko ylitettiin"
5856 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
5857 #~ msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s --help”.\n"
5859 #~ msgid ""
5860 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
5861 #~ "\n"
5862 #~ "GRUB emulator.\n"
5863 #~ "\n"
5864 #~ "  -r, --root-device=DEV     use DEV as the root device [default=host]\n"
5865 #~ "  -m, --device-map=FILE     use FILE as the device map [default=%s]\n"
5866 #~ "  -d, --directory=DIR       use GRUB files in the directory DIR [default="
5867 #~ "%s]\n"
5868 #~ "  -v, --verbose             print verbose messages\n"
5869 #~ "  -H, --hold[=SECONDS]      wait until a debugger will attach\n"
5870 #~ "  -h, --help                display this message and exit\n"
5871 #~ "  -V, --version             print version information and exit\n"
5872 #~ "\n"
5873 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
5874 #~ msgstr ""
5875 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]...\n"
5876 #~ "\n"
5877 #~ "GRUB-emulaattori.\n"
5878 #~ "\n"
5879 #~ "  -r, --root-device=DEV   käytä DEV root-laitteena [oletus=tietokone]\n"
5880 #~ "  -m, --device-map=FILE   käytä tiedostoa FILE laitekuvauksena [oletus="
5881 #~ "%s]\n"
5882 #~ "  -d, --directory=DIR     käytä GRUB-tiedostoja hakemistossa DIR [oletus="
5883 #~ "%s]\n"
5884 #~ "  -v, --verbose           tulosta sanomat laveasti\n"
5885 #~ "  -H, --hold[=SEKUNTIA]   odota kunnes vikajäljitin liittyy\n"
5886 #~ "  -h, --help              näytä tämä sanoma ja poistu\n"
5887 #~ "  -V, --version           tulosta versiotiedot ja poistu\n"
5888 #~ "\n"
5889 #~ "Ilmoita vioista (englanniksi) osoitteeseen <%s>.\n"
5890 #~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists."
5891 #~ "sourceforge.net>.\n"
5893 #~ msgid ""
5894 #~ "%s is deprecated. Use set gfxpayload=text before linux command instead.\n"
5895 #~ msgstr ""
5896 #~ "%s on vanhentunut. Käytä sen sijaan ”set gfxpayload=text” ennen linux-"
5897 #~ "komentoa.\n"
5899 #~ msgid "Transform a sytem filename into GRUB one."
5900 #~ msgstr "Muunna järjestelmätiedostonimi GRUB-tiedostonimeksi."
5902 #~ msgid "Serial terminal not available on this platform."
5903 #~ msgstr "Sarjapääteikkuna ei ole käytettävissä tällä alustalla."
5905 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] install_device"
5906 #~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] install_device"
5908 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] [install_device]"
5909 #~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] [install_device]"
5911 #~ msgid "the ID of bootloader."
5912 #~ msgstr "alkulatauslataajatunniste."
5914 #~ msgid ""
5915 #~ "UUID needed with ata mod, but the filesystem containing %s does not "
5916 #~ "support UUIDs.\\n"
5917 #~ msgstr ""
5918 #~ "UUID tarvittu ata mod -tilassa, mutta tiedostojärjestelmä, joka sisältää "
5919 #~ "kohteen %s, ei tue UUID-tunnisteita.\\n"
5921 #~ msgid ""
5922 #~ "UUID needed with cross-disk installs, but the filesystem containing %s "
5923 #~ "does not support UUIDs.\\n"
5924 #~ msgstr ""
5925 #~ "UUID tarvittu levyjen välisiin asennuksiin, mutta tiedostojärjestelmä, "
5926 #~ "joka sisältää kohteen %s, ei tue UUID-tunnisteita.\\n"
5928 #~ msgid "No font for video terminal found."
5929 #~ msgstr "Kirjasimia videopääteikkunaan ei löytynyt."
5931 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] install_device\\n"
5932 #~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN} install_device\\n"
5934 #~ msgid "Usage: %s [OPTION] entry\\n"
5935 #~ msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN] rivi\\n"
5937 #~ msgid "Unrecognized option `%s'"
5938 #~ msgstr "Tunnistamaton valitsin ”%s”"
5940 #~ msgid "Expose v1 tables."
5941 #~ msgstr "Paljasta v1-taulut."
5943 #~ msgid "Fake BIOS."
5944 #~ msgstr "Vale-BIOS."
5946 #~ msgid "Check hash list file."
5947 #~ msgstr "Tarkista hajakoodausluettelotiedosto."
5949 #~ msgid "DIRECTORY"
5950 #~ msgstr "HAKEMISTO"
5952 #~ msgid "Unload PXE environment."
5953 #~ msgstr "Pura PXE-ympäristö."
5955 #~ msgid "Read word from PORT."
5956 #~ msgstr "Lue word-data portista PORTTI."
5958 #~ msgid "Read dword from PORT."
5959 #~ msgstr "Lue dword-data portista PORTTI."
5961 #~ msgid "Write word VALUE to PORT."
5962 #~ msgstr "Kirjoita word-ARVO porttiin PORTTI."
5964 #~ msgid "Write dword VALUE to PORT."
5965 #~ msgstr "kirjoita dword-ARVO porttiin PORTTI."
5967 #~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
5968 #~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
5970 #~ msgid "[-1|-2]"
5971 #~ msgstr "[-1|-2]"
5973 #~ msgid "Read word from ADDR."
5974 #~ msgstr "Lue word-data OSOITTEESTA"
5976 #~ msgid "Read dword from ADDR."
5977 #~ msgstr "Lue dword-data OSOITTEESTA."
5979 #~ msgid "Write word VALUE to ADDR."
5980 #~ msgstr "Kirjoita word-data ARVO OSOITTEESEEN."
5982 #~ msgid "Write dword VALUE to ADDR."
5983 #~ msgstr "kirjoita dword-data ARVO OSOITTEESEEN."
5985 #~ msgid "Menu entry definition as a string."
5986 #~ msgstr "Valikkorivimäärittely merkkijonona."
5988 #~ msgid "[DEVICE]"
5989 #~ msgstr "[LAITE]"
5991 #~ msgid "Variable names to update with matches."
5992 #~ msgstr "Täsmäyksillä päivitettävät muuttujanimet."
5994 #~ msgid "Authenticate users"
5995 #~ msgstr "Todenna käyttäjät"
5997 #~ msgid "[n]"
5998 #~ msgstr "[n]"
6000 #~ msgid "UTF-8 visual"
6001 #~ msgstr "UTF-8 visuaalinen"
6003 #~ msgid "write error"
6004 #~ msgstr "kirjoitusvirhe"
6006 #~ msgid "open error"
6007 #~ msgstr "avausvirhe"
6009 #~ msgid "seek error"
6010 #~ msgstr "hakuvirhe"
6012 #~ msgid "Hex dump FILE."
6013 #~ msgstr "Heksadesimaalivedos TIEDOSTO."
6015 #~ msgid "N input files."
6016 #~ msgstr "N syötetiedostoa."
6018 #~ msgid "Must use absolute path.\n"
6019 #~ msgstr "On käytettävä absoluuttista polkua.\n"
6021 #~ msgid "the core image is too small"
6022 #~ msgstr "ydinlevykuva on liian pieni"
6024 #~ msgid "prefix is too long"
6025 #~ msgstr "etuliite on liian pitkä"
6027 #~ msgid ""
6028 #~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
6029 #~ "\n"
6030 #~ "Make a bootable image of GRUB.\n"
6031 #~ "\n"
6032 #~ "  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s/"
6033 #~ "@platform@]\n"
6034 #~ "  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
6035 #~ "  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
6036 #~ "  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
6037 #~ "  -n, --note              add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
6038 #~ "  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE "
6039 #~ "[default=stdout]\n"
6040 #~ "  -O, --format=FORMAT     generate an image in format\n"
6041 #~ "                          available formats: %s\n"
6042 #~ "  -C, --compression=(xz|none|auto)  choose the compression to use\n"
6043 #~ "  -h, --help              display this message and exit\n"
6044 #~ "  -V, --version           print version information and exit\n"
6045 #~ "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
6046 #~ "\n"
6047 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
6048 #~ msgstr ""
6049 #~ "Käyttö: %s [VALITSIN]... [MODUULIT]\n"
6050 #~ "\n"
6051 #~ "Tee alkuladattava GRUB-levykuva.\n"
6052 #~ "\n"
6053 #~ "  -d, --directory=DIR     käytä levykuvia ja moduuleja hakemiston DIR "
6054 #~ "alla [oletus=%s/@platform@]\n"
6055 #~ "  -p, --prefix=DIR        aseta grub_prefix-hakemisto [oletus=%s]\n"
6056 #~ "  -m, --memdisk=TIEDOSTO  upota TIEDOSTO memdisk-levykuvana\n"
6057 #~ "  -c, --config=TIEDOSTO   upota TIEDOSTO alkulatausasetuksena\n"
6058 #~ "  -n, --note              lisää NOTE-segmentti CHRP-avoimelle mikro-"
6059 #~ "ohjelmistolle\n"
6060 #~ "  -o, --output=TIEDOSTO   tulosta tuotettu levykuva TIEDOSTOon "
6061 #~ "[oletus=vakiotuloste]\n"
6062 #~ "  -O, --format=MUOTO      tuota levykuva muodossa\n"
6063 #~ "                          käytettävissä olevat muodot: %s\n"
6064 #~ "  -C, --compression=(xz|none|auto)  valitse käytettävä tiivistys\n"
6065 #~ "  -h, --help              näytä tämä viesti ja poistu\n"
6066 #~ "  -V, --version           tulosta versiotiedot ja poistu\n"
6067 #~ "  -v, --verbose           tulosta viestit laveasti\n"
6068 #~ "\n"
6069 #~ "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <%s>.\n"
6070 #~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists."
6071 #~ "sourceforge.net>\n"
6073 #~ msgid "(N/A)"
6074 #~ msgstr "(N/A)"