1 # Mensaxes n'asturianu pa Grub
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the grub package.
4 # Marquinos <maacub@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-27 22:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-05 16:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Marquinos <maacub@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: asturian\n"
20 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:143 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
21 #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:199
23 msgid "unsupported serial port speed"
24 msgstr "Afita la velocidá del puertu serie."
26 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:149 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
27 #: grub-core/term/efi/serial.c:111 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
28 #: grub-core/term/ns8250.c:205 grub-core/term/serial.c:211
30 msgid "unsupported serial port parity"
31 msgstr "Afitar la paridá del puertu serie."
33 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:155 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
34 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
35 #: grub-core/term/ns8250.c:210 grub-core/term/serial.c:224
37 msgid "unsupported serial port stop bits number"
38 msgstr "Afitar el bit de posa del puertu serie."
40 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:159 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
41 #: grub-core/term/efi/serial.c:120 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
42 #: grub-core/term/ns8250.c:214
44 msgid "unsupported serial port word length"
45 msgstr "Afitar el llargor de la pallabra del puertu de serie."
47 #: grub-core/commands/acpi.c:42
48 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
50 "Nun carga tables d'anfitrión especificaes na llista separtada por comes."
52 #: grub-core/commands/acpi.c:45
53 msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
54 msgstr "Cargar namái tables especificaes en llista dixebrada por comes."
56 #: grub-core/commands/acpi.c:46
58 msgid "Export version 1 tables to the OS."
59 msgstr "Esponer tables v1"
61 #: grub-core/commands/acpi.c:47
63 msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
64 msgstr "Esponer tables v2 y v3"
66 #: grub-core/commands/acpi.c:48
67 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
68 msgstr "Afitar OEMID de RSDP, XSDT y RSDT."
70 #: grub-core/commands/acpi.c:50
71 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
72 msgstr "Afitar OEMTABLE ID de RSDP, XSDT y RSDT."
74 #: grub-core/commands/acpi.c:52
75 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
76 msgstr "Afitar revisión OEMTABLE de RSDP, XSDT y RSDT."
78 #: grub-core/commands/acpi.c:54
79 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
80 msgstr "Afitar campu creador pa RSDP, CSDT y RSDT."
82 #: grub-core/commands/acpi.c:56
83 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
84 msgstr "Afitar revisión de creador de RSDP, CSDT y RSDT."
86 #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
87 #: grub-core/commands/acpi.c:58
90 "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
91 "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
93 "Nun anovar EBDA. Podría correxir fallos o colingase en delles BIOS, pero "
94 "vuélvese ineficiente si'l SO nun recibi RSDP del GRUB."
96 #: grub-core/commands/acpi.c:644 grub-core/commands/acpi.c:661
97 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:206 grub-core/commands/keylayouts.c:225
98 #: grub-core/commands/keylayouts.c:240 grub-core/commands/keylayouts.c:258
99 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:347 grub-core/kern/elf.c:80
100 #: grub-core/kern/elf.c:141 grub-core/kern/elf.c:277 grub-core/kern/elf.c:331
101 #: grub-core/kern/elf.c:468 grub-core/loader/efi/chainloader.c:264
102 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:284 grub-core/loader/i386/bsd.c:1245
103 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2103 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
104 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63
105 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359
106 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500
107 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592
108 #: grub-core/loader/i386/linux.c:697 grub-core/loader/i386/linux.c:805
109 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1013 grub-core/loader/i386/linux.c:1132
110 #: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:80
111 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186
112 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289
113 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
114 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:395 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:478
115 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:494 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:463
116 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:511 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:622
117 #: grub-core/loader/macho.c:82 grub-core/loader/macho.c:107
118 #: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
119 #: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
120 #: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
121 #: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:302
122 #: grub-core/loader/mips/linux.c:497 grub-core/loader/multiboot.c:335
123 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:127
124 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:174
125 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:221
126 #: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:102
127 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:379
128 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:731
129 #: grub-core/loader/xnu.c:785 grub-core/loader/xnu.c:806
130 #: grub-core/loader/xnu.c:861 grub-core/loader/xnu.c:904
131 #: grub-core/loader/xnu.c:942 grub-core/loader/xnu_resume.c:68
132 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:146 grub-core/loader/xnu_resume.c:158
133 #: util/grub-mkimagexx.c:955
135 msgid "premature end of file %s"
136 msgstr "nun puede abrise %s"
138 #: grub-core/commands/acpi.c:773
141 "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
144 "[-1|-2] [--exclude=TABLA1,TABLA2|--load-only=tabla1,tabla2] FICHERU1 "
147 #: grub-core/commands/acpi.c:776
148 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
149 msgstr "Cargar tables ACPI del anfitrión y tables especificaes por argumentos."
151 #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
152 #: grub-core/commands/acpihalt.c:359
153 msgid "ACPI shutdown failed"
156 #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47
158 msgid "List devices."
159 msgstr "Llista de preseos PCI."
161 #: grub-core/commands/blocklist.c:85 grub-core/commands/cat.c:50
162 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168
163 #: grub-core/commands/hexdump.c:47 grub-core/commands/legacycfg.c:199
164 #: grub-core/commands/legacycfg.c:304 grub-core/commands/minicmd.c:44
165 #: grub-core/commands/testload.c:53 grub-core/disk/loopback.c:91
166 #: grub-core/efiemu/main.c:293 grub-core/font/font_cmd.c:32
167 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1313 grub-core/loader/efi/chainloader.c:204
168 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1480 grub-core/loader/i386/bsd.c:1806
169 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2076
170 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:91
171 #: grub-core/loader/i386/linux.c:686 grub-core/loader/i386/linux.c:1052
172 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274
173 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:86 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:101
174 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:369 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
175 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:349
176 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
177 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:538 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:499
178 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:577 grub-core/loader/mips/linux.c:266
179 #: grub-core/loader/mips/linux.c:452 grub-core/loader/multiboot.c:234
180 #: grub-core/loader/multiboot.c:285 grub-core/loader/multiboot.c:295
181 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:263
182 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:337
183 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:307
184 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:385 grub-core/loader/xnu.c:350
185 #: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:768
186 #: grub-core/loader/xnu.c:882 grub-core/loader/xnu.c:1232
187 #: grub-core/loader/xnu.c:1384 grub-core/loader/xnu.c:1410
188 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:776 grub-core/video/readers/png.c:880
190 msgid "filename expected"
191 msgstr "Escleyir nome de ficheru (anticuao)"
193 #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description). "
194 #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
195 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
196 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
197 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
198 #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:780
199 #: grub-core/commands/legacycfg.c:785 grub-core/commands/legacycfg.c:790
200 #: grub-core/commands/minicmd.c:189 grub-core/commands/testload.c:158
201 #: grub-core/efiemu/main.c:312 grub-core/kern/emu/main.c:87
202 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124 grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
203 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
204 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138
205 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 util/grub-mkfont.c:976
206 #: util/grub-mkimage.c:1651 util/grub-mkimage.c:1656 util/grub-mkimage.c:1659
207 #: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:737
208 #: util/grub-setup.c:947 util/grub-setup.c:949 util/grub-setup.c:953
209 #: util/grub-install.in:100 util/grub-install.in:101 util/grub-install.in:102
210 #: util/grub-install.in:103 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkconfig.in:57
211 #: util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:70
212 #: util/grub-mkstandalone.in:60 util/grub-mkstandalone.in:69
213 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
217 #: grub-core/commands/blocklist.c:116
218 msgid "Print a block list."
219 msgstr "Imprentar una llista de bloques."
221 #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:489
222 #: grub-core/commands/legacycfg.c:528 grub-core/loader/i386/bsd.c:1798
223 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2031 grub-core/loader/i386/linux.c:1058
224 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:375 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:583
225 #: grub-core/loader/mips/linux.c:455 grub-core/loader/multiboot.c:299
226 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:343
227 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:391 grub-core/loader/xnu.c:563
228 #: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:771
229 #: grub-core/loader/xnu.c:885 grub-core/loader/xnu.c:1064
230 #: grub-core/loader/xnu.c:1213 grub-core/loader/xnu.c:1244
231 #: grub-core/loader/xnu.c:1387
232 msgid "you need to load the kernel first"
235 #: grub-core/commands/boot.c:194
236 msgid "Boot an operating system."
237 msgstr "Arrancar un sistema operativu."
239 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:38
241 msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
244 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:43
245 msgid "No disk cache statistics available\n"
248 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:54
250 msgid "Get disk cache info."
251 msgstr "Recuperar información del preséu."
253 #: grub-core/commands/cat.c:32
254 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
257 #: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:189
258 msgid "Show the contents of a file."
259 msgstr "Amosar el conteníu d'un ficheru."
261 #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239
262 #: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84
263 #: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93
264 #: grub-core/commands/regexp.c:110 grub-core/mmap/mmap.c:446
265 #: grub-core/net/dns.c:610
266 msgid "two arguments expected"
269 #: grub-core/commands/cmp.c:45
271 msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
274 #: grub-core/commands/cmp.c:54
276 msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
279 #: grub-core/commands/cmp.c:81
281 msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
284 #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files.
285 #: grub-core/commands/cmp.c:93
286 msgid "The files are identical.\n"
289 #: grub-core/commands/cmp.c:113
291 msgstr "FICHERU1 FICHERU2"
293 #: grub-core/commands/cmp.c:113
294 msgid "Compare two files."
295 msgstr "Comparar dos ficheros."
297 #: grub-core/commands/configfile.c:65
298 msgid "Load another config file."
299 msgstr "Cargar otru ficheru de configuración."
301 #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
302 msgid "Load another config file without changing context."
303 msgstr "Cargar otru ficheru de configuración ensin camudar de contestu."
305 #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
308 "Load another config file without changing context but take only menu entries."
309 msgstr "Cargar otru ficheru de configuración ensin camudar de contestu."
311 #: grub-core/commands/date.c:141
312 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
313 msgstr "[[añu-]mes-día] [hora:minutu[:segundu]]"
315 #: grub-core/commands/date.c:142
317 msgid "Display/set current datetime."
318 msgstr "Orde p'amosar/camudar la data y hora actual."
320 #: grub-core/commands/echo.c:30
321 msgid "Do not output the trailing newline."
322 msgstr "Nun amosar la llinia nueva al final."
324 #: grub-core/commands/echo.c:31
325 msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
326 msgstr "Activar la interpretación de los escapes de barra invertida."
328 #: grub-core/commands/echo.c:134
329 msgid "[-e|-n] STRING"
330 msgstr "[-e|-n] CADENA"
332 #: grub-core/commands/echo.c:134
333 msgid "Display a line of text."
334 msgstr "Amosar una llinia de testu."
336 #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
337 msgid "Fix video problem."
338 msgstr "Correxir problema de vídeu."
340 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
341 msgid "ROM image is present."
344 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
345 msgid "Can't enable ROM area."
348 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
350 "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
353 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214
354 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
357 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215
358 msgid "Load BIOS dump."
359 msgstr "Cargar volcáu de BIOS."
361 #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
362 #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
363 #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:289
365 msgid "no such partition"
366 msgstr "nun s'atopó denguna partición tipu DOS"
368 #: grub-core/commands/gptsync.c:238
370 msgid "New MBR is written to `%s'\n"
373 #: grub-core/commands/gptsync.c:250
374 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
375 msgstr "PRESÉU [PARTICIÓN[+/-[TIPU]]] ..."
377 #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
379 #: grub-core/commands/gptsync.c:253
382 "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
383 "hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
384 "that partition is active. Only one partition can be active."
386 "Relleno MBR híbridu de la unidá de GPT DEVICE. Les particiones especificaes "
387 "van formar parte d'un MBR híbridu. Déxense hasta trés particiones. TYPE ye "
388 "un tipu de MBR. + significa qu'esa partición ta activa. Namái pue haber una "
391 #: grub-core/commands/halt.c:40
393 "Halts the computer. This command does not work on all firmware "
396 "Pa l'equipu. Esta orde nun funciona en toles implementaciones de firmware."
398 #: grub-core/commands/hashsum.c:32
399 msgid "Specify hash to use."
402 #: grub-core/commands/hashsum.c:32
406 #: grub-core/commands/hashsum.c:33
407 msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
410 #: grub-core/commands/hashsum.c:35
411 msgid "Base directory for hash list."
414 #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:171
415 #: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-mkimage.c:1647
416 #: util/grub-mkimage.c:1650 util/grub-setup.c:951 util/grub-install.in:94
417 #: util/grub-install.in:99 util/grub-install.in:114 util/grub-mknetdir.in:70
418 #: util/grub-mknetdir.in:71 util/grub-mknetdir.in:75 util/grub-mkrescue.in:75
419 #: util/grub-mkstandalone.in:63 util/grub-reboot.in:54
420 #: util/grub-set-default.in:54
424 #: grub-core/commands/hashsum.c:37
425 msgid "Don't stop after first error."
428 #: grub-core/commands/hashsum.c:38
429 msgid "Uncompress file before checksumming."
432 #: grub-core/commands/hashsum.c:148
434 msgid "%s: READ ERROR\n"
437 #: grub-core/commands/hashsum.c:162
439 msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
442 #: grub-core/commands/hashsum.c:173
447 #: grub-core/commands/hashsum.c:264
448 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
451 #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
452 #. be a bit more precise, you can treat it as
454 #: grub-core/commands/hashsum.c:269 grub-core/commands/hashsum.c:274
455 #: grub-core/commands/hashsum.c:279 grub-core/commands/hashsum.c:284
456 #: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:295
457 msgid "Compute or check hash checksum."
460 #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
461 #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:287
462 #: grub-core/commands/hashsum.c:293
463 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
466 #: grub-core/commands/hdparm.c:33
468 "Set Advanced Power Management\n"
469 "(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
471 "Afitar el xestor avanzáu d'enerxía\n"
472 "(1=baxu, ..., 254=altu, 255=apagáu)."
474 #: grub-core/commands/hdparm.c:36
476 msgid "Display power mode."
477 msgstr "Comprobar el mou d'enerxía."
479 #: grub-core/commands/hdparm.c:37
480 msgid "Freeze ATA security settings until reset."
481 msgstr "Conxelar les configuraciones de seguridá ATA hasta reaniciar"
483 #: grub-core/commands/hdparm.c:39
485 msgid "Display SMART health status."
486 msgstr "Comprobar l'estáu de salú de SMART."
488 #: grub-core/commands/hdparm.c:40
490 "Set Automatic Acoustic Management\n"
491 "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
493 "Afitar el xestor automáticu d'acústica\n"
494 "(0=apagáu, 128=silenciosu, ..., 254=rápidu)."
496 #: grub-core/commands/hdparm.c:43
498 "Set standby timeout\n"
499 "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
501 "Afitar tiempu d'espera\n"
502 "(0=apagáu, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
504 #: grub-core/commands/hdparm.c:46
505 msgid "Set drive to standby mode."
506 msgstr "Afitar el controlador pal mou n'espera"
508 #: grub-core/commands/hdparm.c:47
509 msgid "Set drive to sleep mode."
510 msgstr "Afitar la unidá en mou dormir."
512 #: grub-core/commands/hdparm.c:48
513 msgid "Print drive identity and settings."
514 msgstr "Imprenta la identidá del controlador y configuraciones."
516 #: grub-core/commands/hdparm.c:50
518 msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
519 msgstr "Volcar conteníos del seutor ATA IDENTIFY"
521 #: grub-core/commands/hdparm.c:52
522 msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
523 msgstr "Desactivar/activar SMART (0/1)."
525 #: grub-core/commands/hdparm.c:53
526 msgid "Do not print messages."
527 msgstr "Nun imprentar mensaxes."
529 #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47
530 #: grub-core/commands/legacycfg.c:709 grub-core/commands/legacycfg.c:735
531 #: grub-core/commands/memrw.c:47 grub-core/commands/search.c:280
532 #: grub-core/commands/search_wrap.c:178 grub-core/commands/setpci.c:242
533 #: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:267
534 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:346 grub-core/gettext/gettext.c:477
535 #: grub-core/kern/corecmd.c:71 grub-core/kern/corecmd.c:85
536 #: grub-core/mmap/mmap.c:364 grub-core/net/dns.c:657 grub-core/net/dns.c:673
537 #: grub-core/net/net.c:661 grub-core/net/net.c:973
538 #: grub-core/normal/context.c:189 grub-core/script/execute.c:130
539 #: grub-core/term/gfxterm.c:1196
540 msgid "one argument expected"
543 #: grub-core/commands/hdparm.c:438
544 msgid "[OPTIONS] DISK"
545 msgstr "[OPCIONES] DISCU"
547 #: grub-core/commands/hdparm.c:439
548 msgid "Get/set ATA disk parameters."
549 msgstr "Llograr/afitar parámetros ATA del discu"
551 #: grub-core/commands/help.c:131 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637
552 #: grub-core/lib/arg.c:107
556 #: grub-core/commands/help.c:145
557 msgid "[PATTERN ...]"
558 msgstr "[PATRÓN ...]"
560 #: grub-core/commands/help.c:146
561 msgid "Show a help message."
562 msgstr "Amuesa un mensaxe d'aida."
564 #: grub-core/commands/hexdump.c:31
565 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
566 msgstr "Saltar bytes de desplazamientu dende l'empiezu del ficheru."
568 #: grub-core/commands/hexdump.c:33
569 msgid "Read only LENGTH bytes."
570 msgstr "Lleer namái LENGTH bytes."
572 #: grub-core/commands/hexdump.c:125
573 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
574 msgstr "[OPCIONES] FICHERU_O_PRESÉU"
576 #: grub-core/commands/hexdump.c:126
578 msgid "Show raw contents of a file or memory."
579 msgstr "Volcar los conteníos d'un ficheru o memoria."
581 #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
582 #. opposite of "true".
583 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 grub-core/commands/i386/cpuid.c:57
584 #: grub-core/commands/keystatus.c:83 grub-core/commands/keystatus.c:87
585 #: grub-core/commands/keystatus.c:96 grub-core/commands/test.c:419
586 #: grub-core/commands/true.c:39 grub-core/script/execute.c:246
587 #: grub-core/script/execute.c:937
591 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93
595 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91
596 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
599 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94
600 msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS."
603 #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
604 #. no argument is specified.
605 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:41
607 msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
608 msgstr "Comprobar l'indicador de mou llargu (predetermináu)."
610 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:98
611 msgid "Check for CPU features."
612 msgstr "Comprobar les carauterístiques de la CPU."
614 #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
615 #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
616 #. use the word like "rerouting".
618 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43
619 msgid "Show the current mappings."
620 msgstr "Amosar asignaciones actuales."
622 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44
623 msgid "Reset all mappings to the default values."
624 msgstr "Reaniciar toles asignaciones a valores predeterminados."
626 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45
627 msgid "Perform both direct and reverse mappings."
628 msgstr "Realizar asignaciones direutes ya inverses"
630 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184
631 msgid "No drives have been remapped"
634 #. TRANSLATORS: This is the header of mapping list.
635 #. On the left is how OS will see the disks and
636 #. on the right current GRUB vision.
637 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191
638 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
641 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413
642 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
643 msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
645 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414
646 msgid "Manage the BIOS drive mappings."
647 msgstr "Xestiona les asignaciones del controlador de la BIOS."
649 #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
650 msgid "Do not use APM to halt the computer."
651 msgstr "Nun usar APM pa parar l'equipu."
653 #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
654 msgid "Halt the system, if possible using APM."
655 msgstr "Parar el sistema, si ye dable usar APM."
657 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
661 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
665 "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
666 "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
667 "DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
670 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
671 msgid "16-bit protected interface supported\n"
674 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
675 msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
678 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
679 msgid "32-bit protected interface supported\n"
682 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
683 msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
686 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
687 msgid "CPU Idle slows down processor\n"
690 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
691 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
694 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
695 msgid "APM disabled\n"
698 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
699 msgid "APM enabled\n"
702 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
703 msgid "APM disengaged\n"
706 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
707 msgid "APM engaged\n"
710 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
711 msgid "Show APM information."
714 #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
715 #. you take. Play command expects arguments which can
716 #. be either a filename or tempo+notes.
717 #. This error happens if none is specified.
718 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:189
719 msgid "filename or tempo and notes expected"
722 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:237 grub-core/fs/bfs.c:560
723 #: grub-core/fs/bfs.c:669 grub-core/fs/btrfs.c:1267 grub-core/fs/btrfs.c:1298
724 #: grub-core/fs/btrfs.c:1342 grub-core/fs/btrfs.c:1430
725 #: grub-core/fs/btrfs.c:1454 grub-core/fs/cpio.c:659 grub-core/fs/fat.c:940
726 #: grub-core/fs/fshelp.c:206 grub-core/fs/hfs.c:1120 grub-core/fs/hfs.c:1129
727 #: grub-core/fs/jfs.c:769 grub-core/fs/minix.c:462 grub-core/fs/ufs.c:553
728 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1784 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1989
729 #: grub-core/net/http.c:120
731 msgid "file `%s' not found"
734 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:248 grub-core/commands/i386/pc/play.c:257
735 #: grub-core/kern/misc.c:432 grub-core/script/execute.c:137
736 #: grub-core/script/execute.c:243
737 msgid "unrecognized number"
740 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:276
741 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
744 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:277
748 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
749 msgid "set numlock mode"
752 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
754 msgid "set capslock mode"
755 msgstr "Desaniciar un módulu."
757 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
758 msgid "set scrolllock mode"
761 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
763 msgid "set insert mode"
764 msgstr "Desaniciar un módulu."
766 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
768 msgid "set pause mode"
769 msgstr "Desaniciar un módulu."
771 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
772 msgid "press left shift"
775 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
776 msgid "press right shift"
779 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
783 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
784 msgid "press NumLock key"
787 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
788 msgid "press CapsLock key"
791 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
792 msgid "press ScrollLock key"
795 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
796 msgid "press Insert key"
799 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
800 msgid "press left alt"
803 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
804 msgid "press right alt"
807 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
808 msgid "press left ctrl"
811 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
812 msgid "press right ctrl"
815 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
816 msgid "don't update LED state"
819 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373
820 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
823 #. TRANSLATORS: It can emulate multiple
825 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:376
826 msgid "Emulate a keystroke sequence"
829 #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
830 msgid "Run `go' to resume GRUB."
833 #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
835 msgid "Return to IEEE1275 prompt."
836 msgstr "Volver al cursor de Open Firmware."
838 #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
839 #: grub-core/commands/setpci.c:73
840 msgid "Save read value into variable VARNAME."
841 msgstr "Guardar el valor lleíu na variable VARNAME."
843 #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34
844 #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40
845 #: grub-core/commands/setpci.c:74
850 #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127
851 #: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79
855 #: grub-core/commands/iorw.c:123
857 msgid "Read 8-bit value from PORT."
858 msgstr "Lleer byte dende DIREICIÓN."
860 #: grub-core/commands/iorw.c:127
862 msgid "Read 16-bit value from PORT."
863 msgstr "Lleer byte dende DIREICIÓN."
865 #: grub-core/commands/iorw.c:131
867 msgid "Read 32-bit value from PORT."
868 msgstr "Lleer byte dende DIREICIÓN."
870 #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139
872 msgid "PORT VALUE [MASK]"
873 msgstr "ADDR VALOR [mázcara]"
875 #: grub-core/commands/iorw.c:136
877 msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
878 msgstr "Escribir el byte en VALOR a ADDR"
880 #: grub-core/commands/iorw.c:140
882 msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
883 msgstr "Escribir el byte en VALOR a ADDR"
885 #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137
886 #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145
887 msgid "ADDR VALUE [MASK]"
888 msgstr "ADDR VALOR [mázcara]"
890 #: grub-core/commands/iorw.c:144
892 msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
893 msgstr "Escribir el byte en VALOR a ADDR"
895 #: grub-core/commands/keylayouts.c:210 grub-core/commands/loadenv.c:70
896 #: grub-core/efiemu/main.c:235 grub-core/font/font.c:445
897 #: grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:62 grub-core/kern/device.c:42
898 #: grub-core/kern/dl.c:717
900 msgid "variable `%s' isn't set"
903 #: grub-core/commands/keylayouts.c:300
904 msgid "Load a keyboard layout."
907 #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
908 #. "true" is returned, otherwise "false".
909 #: grub-core/commands/keystatus.c:32
910 msgid "Check Shift key."
911 msgstr "Comprobar tecla Mayús"
913 #: grub-core/commands/keystatus.c:33
914 msgid "Check Control key."
915 msgstr "Comprobar tecla Ctrl"
917 #: grub-core/commands/keystatus.c:34
918 msgid "Check Alt key."
919 msgstr "Comprobar tecla Alt"
921 #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
922 #: grub-core/commands/keystatus.c:106
923 msgid "Check key modifier status."
924 msgstr "Comprobar l'estáu del modificador de tecla."
926 #: grub-core/commands/legacycfg.c:473 grub-core/commands/legacycfg.c:482
927 #: grub-core/commands/legacycfg.c:502 grub-core/commands/legacycfg.c:519
928 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109
929 #: util/grub-fstest.c:59 util/grub-mount.c:64
931 msgid "can't find command `%s'"
932 msgstr "Arrancar una llista d'órdenes"
934 #: grub-core/commands/legacycfg.c:736 grub-core/normal/auth.c:222
935 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137
936 msgid "Enter password: "
937 msgstr "Introduz contraseña: "
939 #. TRANSLATORS: "legacy config" means
940 #. "config as used by grub-legacy".
941 #: grub-core/commands/legacycfg.c:776
942 msgid "Parse legacy config in same context"
945 #: grub-core/commands/legacycfg.c:781
946 msgid "Parse legacy config in new context"
949 #: grub-core/commands/legacycfg.c:786
951 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
952 msgstr "Cargar otru ficheru de configuración ensin camudar de contestu."
954 #: grub-core/commands/legacycfg.c:791
956 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
957 msgstr "Cargar otru ficheru de configuración ensin camudar de contestu."
959 #: grub-core/commands/legacycfg.c:795
960 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
963 #: grub-core/commands/legacycfg.c:796
964 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
967 #: grub-core/commands/legacycfg.c:800 grub-core/commands/legacycfg.c:804
968 msgid "FILE [ARG ...]"
971 #: grub-core/commands/legacycfg.c:801
972 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
975 #: grub-core/commands/legacycfg.c:805
976 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
979 #: grub-core/commands/legacycfg.c:809 grub-core/commands/legacycfg.c:814
980 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
983 #: grub-core/commands/legacycfg.c:810
984 msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
987 #: grub-core/commands/legacycfg.c:815
988 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
991 #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
992 #. for loading and storing environment.
993 #: grub-core/commands/loadenv.c:37
994 msgid "Specify filename."
995 msgstr "Especificar nome del ficheru."
997 #: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
999 msgstr "[-f FICHERU]"
1001 #: grub-core/commands/loadenv.c:381
1002 msgid "Load variables from environment block file."
1003 msgstr "Cargar variables dende'l ficheru de bloque d'entornu."
1005 #: grub-core/commands/loadenv.c:385
1006 msgid "List variables from environment block file."
1007 msgstr "Llista de variables dende'l ficheru de bloque d'entornu."
1009 #: grub-core/commands/loadenv.c:389
1010 msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
1011 msgstr "[-f FICHERU] nome_variable [...]"
1013 #: grub-core/commands/loadenv.c:390
1014 msgid "Save variables to environment block file."
1015 msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu."
1017 #: grub-core/commands/lsacpi.c:200
1019 msgid "Show version 1 tables only."
1020 msgstr "Esponer tables v1"
1022 #: grub-core/commands/lsacpi.c:201
1024 msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
1025 msgstr "Esponer tables v2 y v3"
1027 #: grub-core/commands/lsacpi.c:251
1028 msgid "Show ACPI information."
1031 #: grub-core/commands/ls.c:40
1032 msgid "Show a long list with more detailed information."
1033 msgstr "Amosar una llista llarga d'información con más detalles."
1035 #: grub-core/commands/ls.c:41
1036 msgid "Print sizes in a human readable format."
1037 msgstr "Imprentar tamaños nún formatu lleíble por humanos."
1039 #: grub-core/commands/ls.c:42
1040 msgid "List all files."
1041 msgstr "Llista de tolos ficheros."
1043 #: grub-core/commands/ls.c:72
1044 msgid "Network protocols:"
1047 #: grub-core/commands/ls.c:293
1049 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
1050 msgstr "[-l|-h|-a] [Ficheru]"
1052 #: grub-core/commands/ls.c:294
1053 msgid "List devices and files."
1054 msgstr "Llista de preseos y ficheros"
1056 #: grub-core/commands/lsmmap.c:29
1057 msgid "available RAM"
1060 #: grub-core/commands/lsmmap.c:30
1061 msgid "reserved RAM"
1064 #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
1065 #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
1066 #: grub-core/commands/lsmmap.c:33
1067 msgid "ACPI reclaimable RAM"
1070 #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
1071 #. is required to save accross hibernations.
1072 #: grub-core/commands/lsmmap.c:36
1073 msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
1076 #: grub-core/commands/lsmmap.c:37
1077 msgid "faulty RAM (BadRAM)"
1080 #: grub-core/commands/lsmmap.c:38
1081 msgid "RAM holding firmware code"
1084 #: grub-core/commands/lsmmap.c:39
1085 msgid "Address range not associated with RAM"
1088 #: grub-core/commands/lsmmap.c:53
1090 msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
1093 #: grub-core/commands/lsmmap.c:56
1095 msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
1098 #: grub-core/commands/lsmmap.c:72
1099 msgid "List memory map provided by firmware."
1100 msgstr "Llistar el mapa de memoria apurríu pol firmware."
1102 #: grub-core/commands/lspci.c:230
1103 msgid "List PCI devices."
1104 msgstr "Llista de preseos PCI."
1106 #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129
1107 #: grub-core/commands/memrw.c:133
1111 #: grub-core/commands/memrw.c:125
1113 msgid "Read 8-bit value from ADDR."
1114 msgstr "Lleer byte dende DIREICIÓN."
1116 #: grub-core/commands/memrw.c:129
1118 msgid "Read 16-bit value from ADDR."
1119 msgstr "Lleer byte dende DIREICIÓN."
1121 #: grub-core/commands/memrw.c:133
1123 msgid "Read 32-bit value from ADDR."
1124 msgstr "Lleer byte dende DIREICIÓN."
1126 #: grub-core/commands/memrw.c:138
1128 msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
1129 msgstr "Escribir el byte en VALOR a ADDR"
1131 #: grub-core/commands/memrw.c:142
1133 msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
1134 msgstr "Escribir el byte en VALOR a ADDR"
1136 #: grub-core/commands/memrw.c:146
1138 msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
1139 msgstr "Escribir el byte en VALOR a ADDR"
1141 #: grub-core/commands/menuentry.c:31
1142 msgid "Menu entry type."
1145 #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
1146 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:505
1147 #: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
1150 msgstr "[-e|-n] CADENA"
1152 #: grub-core/commands/menuentry.c:33
1154 msgid "List of users allowed to boot this entry."
1155 msgstr "Fallu al aniciar entraes por defeutu.\n"
1157 #: grub-core/commands/menuentry.c:33
1158 msgid "USERNAME[,USERNAME]"
1161 #: grub-core/commands/menuentry.c:36
1163 msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
1164 msgstr "Fallu al aniciar entraes por defeutu.\n"
1166 #: grub-core/commands/menuentry.c:36
1167 msgid "KEYBOARD_KEY"
1170 #: grub-core/commands/menuentry.c:38
1171 msgid "Use STRING as menu entry body."
1174 #: grub-core/commands/menuentry.c:39
1175 msgid "Menu entry identifier."
1178 #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
1179 #. handful of users. By default when security is active only superusers can
1180 #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
1181 #. anyone can boot it.
1182 #: grub-core/commands/menuentry.c:44
1183 msgid "This entry can be booted by any user."
1186 #: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
1187 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
1191 #: grub-core/commands/menuentry.c:323
1192 msgid "Define a menu entry."
1195 #: grub-core/commands/menuentry.c:328
1196 msgid "Define a submenu."
1199 #. TRANSLATORS: this is module list header. Name
1200 #. is module name, Ref Count is a reference counter
1201 #. (how many modules or open descriptors use it).
1202 #. Dependencies are the other modules it uses.
1204 #: grub-core/commands/minicmd.c:153
1205 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
1208 #: grub-core/commands/minicmd.c:192
1209 msgid "Show this message."
1210 msgstr "Amosar esti mensax."
1212 #: grub-core/commands/minicmd.c:195
1216 #: grub-core/commands/minicmd.c:195
1218 msgid "Show memory contents."
1219 msgstr "Amosar el conteníu d'un ficheru."
1221 #: grub-core/commands/minicmd.c:198 grub-core/kern/corecmd.c:193
1222 #: util/grub-install.in:110
1226 #: grub-core/commands/minicmd.c:198
1227 msgid "Remove a module."
1228 msgstr "Desaniciar un módulu."
1230 #: grub-core/commands/minicmd.c:201
1231 msgid "Show loaded modules."
1232 msgstr "Amosar módulos cargaos."
1234 #: grub-core/commands/minicmd.c:204
1235 msgid "Exit from GRUB."
1236 msgstr "Colar del GRUB."
1238 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
1239 msgid "No CS5536 found"
1242 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
1244 msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
1247 #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
1248 #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
1250 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
1252 msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
1255 #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
1256 #. like number 1: ... number 2: ...
1258 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
1260 msgid "RAM slot number %d\n"
1263 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
1265 msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
1268 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
1270 msgid "Total flash size: %d B.\n"
1271 msgstr "Tamañu total de la tabla de torna: %d\n"
1273 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
1274 msgid "Memory type: DDR2."
1277 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
1279 msgid "Part no: %s.\n"
1280 msgstr "Partición %s:"
1282 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
1283 msgid "Memory type: Unknown."
1286 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
1288 msgid "Print Memory information."
1289 msgstr "Imprentar información de versión y colar"
1291 #: grub-core/commands/parttool.c:40
1293 "Perform COMMANDS on partition.\n"
1294 "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
1297 #: grub-core/commands/parttool.c:131
1301 #: grub-core/commands/parttool.c:144
1303 msgid "Sorry no parttool is available for %s\n"
1306 #: grub-core/commands/parttool.c:275 grub-core/lib/arg.c:282
1307 #: grub-core/lib/arg.c:348
1309 msgid "unknown argument `%s'"
1310 msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n"
1312 #: grub-core/commands/parttool.c:330
1313 msgid "PARTITION COMMANDS"
1314 msgstr "ÓRDENES DE PARTICIÓN"
1316 #: grub-core/commands/password.c:85
1317 msgid "USER PASSWORD"
1318 msgstr "CONTRASEÑA D'USUARIU"
1320 #: grub-core/commands/password.c:86
1321 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
1323 "Afitar la contraseña d'usuariu (testu planu). Non encamentáu ya inseguru."
1325 #. TRANSLATORS: it means that the string which
1326 #. was supposed to be a password hash doesn't
1327 #. have a correct format, not to password
1329 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97
1330 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111
1331 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119
1332 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146
1333 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175
1334 msgid "invalid PBKDF2 password"
1337 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198
1339 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
1340 msgstr "CONTRASEÑA D'USUARIU"
1342 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199
1343 msgid "Set user password (PBKDF2). "
1346 #: grub-core/commands/probe.c:40
1347 msgid "Set a variable to return value."
1348 msgstr "Afitar una variable pa devolver el valor."
1350 #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
1352 #: grub-core/commands/probe.c:43
1353 msgid "Determine driver."
1354 msgstr "Determinar controlador."
1356 #: grub-core/commands/probe.c:44
1357 msgid "Determine partition map type."
1358 msgstr "Determinar el tipu de mapa de particiones"
1360 #: grub-core/commands/probe.c:45
1361 msgid "Determine filesystem type."
1362 msgstr "Determinar tipu de sistema de ficheros."
1364 #: grub-core/commands/probe.c:46
1365 msgid "Determine filesystem UUID."
1366 msgstr "Determinar UUID de sistema de ficheros."
1368 #: grub-core/commands/probe.c:47
1369 msgid "Determine filesystem label."
1370 msgstr "Determinar etiqueta de sistema de ficheros."
1372 #: grub-core/commands/probe.c:115 grub-core/commands/probe.c:121
1373 #: util/grub-probe.c:456
1375 msgid "%s does not support UUIDs"
1378 #: grub-core/commands/probe.c:135 grub-core/commands/probe.c:142
1379 #: util/grub-probe.c:468
1381 msgid "filesystem `%s' does not support labels"
1384 #: grub-core/commands/probe.c:159 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:418
1385 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:1081
1389 #: grub-core/commands/probe.c:160
1390 msgid "Retrieve device info."
1391 msgstr "Recuperar información del preséu."
1393 #: grub-core/commands/read.c:85
1397 #: grub-core/commands/read.c:86
1398 msgid "Set variable with user input."
1399 msgstr "Afitar la variable cola entrada del usuariu."
1401 #: grub-core/commands/reboot.c:40
1402 msgid "Reboot the computer."
1403 msgstr "Reaniciar l'equipu."
1405 #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
1406 #. groups with parentheses. These groups are
1407 #. then numbered and you can save some of
1408 #. them in variables. In other programs
1409 #. those components aree often referenced with
1410 #. back slash, e.g. \1. Compare
1411 #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
1412 #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
1414 #: grub-core/commands/regexp.c:44
1415 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
1418 #: grub-core/commands/regexp.c:45
1419 msgid "[NUMBER:]VARNAME"
1422 #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
1423 #. two separate units to translate and pay
1424 #. attention not to reverse them.
1425 #: grub-core/commands/regexp.c:154
1426 msgid "REGEXP STRING"
1429 #: grub-core/commands/regexp.c:155
1430 msgid "Test if REGEXP matches STRING."
1433 #: grub-core/commands/search.c:300
1435 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
1436 msgstr "NOME [VARIABLE]"
1438 #: grub-core/commands/search_file.c:4
1440 "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1441 "set to a variable."
1443 "Guetar preseos por ficheru. Si s'especificó VARIABLE, el primer preséu "
1444 "atopáu guárdase nuna variable."
1446 #: grub-core/commands/search_label.c:4
1448 "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1449 "set to a variable."
1451 "Guetar preseos por etiqueta. Si s'especificó VARIABLE, el primer preséu "
1452 "atopáu guárdase nuna variable."
1454 #: grub-core/commands/search_uuid.c:4
1456 "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1457 "set to a variable."
1459 "Guetar preseos por UUID. Si s'especificó VARIABLE, el primer preséu "
1460 "alcontráu guárdase nuna variable."
1462 #: grub-core/commands/search_wrap.c:34
1464 msgid "Search devices by a file."
1465 msgstr "Crear un preséu d'un ficheru."
1467 #: grub-core/commands/search_wrap.c:35
1469 msgid "Search devices by a filesystem label."
1470 msgstr "Determinar etiqueta de sistema de ficheros."
1472 #: grub-core/commands/search_wrap.c:37
1474 msgid "Search devices by a filesystem UUID."
1475 msgstr "Determinar UUID de sistema de ficheros."
1477 #: grub-core/commands/search_wrap.c:40
1479 msgid "Set a variable to the first device found."
1480 msgstr "Afitar una variable pa devolver el valor."
1482 #: grub-core/commands/search_wrap.c:42
1483 msgid "Do not probe any floppy drive."
1486 #: grub-core/commands/search_wrap.c:44
1488 "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
1491 #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49
1492 #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57
1493 #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65
1497 #: grub-core/commands/search_wrap.c:47
1499 "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
1500 "comma, also try subpartitions"
1503 #: grub-core/commands/search_wrap.c:51
1505 "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
1506 "comma, also try subpartitions"
1509 #: grub-core/commands/search_wrap.c:55
1511 "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
1512 "ends in comma, also try subpartitions"
1515 #: grub-core/commands/search_wrap.c:59
1517 "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
1518 "comma, also try subpartitions"
1521 #: grub-core/commands/search_wrap.c:63
1523 "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
1524 "comma, also try subpartitions"
1527 #: grub-core/commands/search_wrap.c:202
1528 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
1531 #: grub-core/commands/search_wrap.c:204
1534 "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
1535 "specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
1536 "is specified, `root' is used."
1538 "Guetar preseos por etiqueta. Si s'especificó VARIABLE, el primer preséu "
1539 "atopáu guárdase nuna variable."
1541 #: grub-core/commands/setpci.c:69
1542 msgid "Select device by vendor and device IDs."
1545 #: grub-core/commands/setpci.c:70
1546 msgid "[vendor]:[device]"
1549 #: grub-core/commands/setpci.c:71
1550 msgid "Select device by its position on the bus."
1553 #: grub-core/commands/setpci.c:72
1554 msgid "[bus]:[slot][.func]"
1557 #: grub-core/commands/setpci.c:131
1559 msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n"
1562 #: grub-core/commands/setpci.c:182 grub-core/commands/setpci.c:213
1563 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3506 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1252
1564 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1267 grub-core/kern/file.c:45
1566 msgid "missing `%c' symbol"
1569 #: grub-core/commands/setpci.c:332
1570 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
1573 #: grub-core/commands/setpci.c:334
1575 msgid "Manipulate PCI devices."
1576 msgstr "Llista de preseos PCI."
1578 #: grub-core/commands/sleep.c:32
1579 msgid "Verbose countdown."
1580 msgstr "Cunta regresiva detallada."
1582 #: grub-core/commands/sleep.c:33
1584 msgid "Allow to interrupt with ESC."
1585 msgstr "Interrumpible con ESC."
1587 #: grub-core/commands/sleep.c:107
1588 msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
1589 msgstr "NÚMBERU_DE_SEGUNDOS"
1591 #: grub-core/commands/sleep.c:108
1592 msgid "Wait for a specified number of seconds."
1593 msgstr "Esperar un númberu específicu de segundos."
1595 #: grub-core/commands/terminal.c:90
1597 msgid "no terminal specified"
1598 msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n"
1600 #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:131
1602 msgid "terminal `%s' isn't found"
1605 #: grub-core/commands/terminal.c:236
1606 msgid "Active input terminals:"
1609 #: grub-core/commands/terminal.c:237
1610 msgid "Available input terminals:"
1613 #: grub-core/commands/terminal.c:253
1614 msgid "Active output terminals:"
1617 #: grub-core/commands/terminal.c:254
1618 msgid "Available output terminals:"
1621 #: grub-core/commands/terminal.c:263 grub-core/commands/terminal.c:268
1622 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
1625 #: grub-core/commands/terminal.c:265
1627 msgid "List or select an input terminal."
1628 msgstr "Llista o escueyi un manexador."
1630 #: grub-core/commands/terminal.c:270
1632 msgid "List or select an output terminal."
1633 msgstr "Llista o escueyi un manexador."
1635 #: grub-core/commands/test.c:427
1636 msgid "EXPRESSION ]"
1637 msgstr "ESPRESIÓN ]"
1639 #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
1640 msgid "Evaluate an expression."
1641 msgstr "Evaluar una espresión"
1643 #: grub-core/commands/test.c:430
1647 #: grub-core/commands/testload.c:159
1648 msgid "Load the same file in multiple ways."
1651 #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:872
1653 msgid "no command is specified"
1654 msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n"
1656 #: grub-core/commands/time.c:50
1658 msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
1661 #: grub-core/commands/time.c:61
1662 msgid "COMMAND [ARGS]"
1665 #: grub-core/commands/time.c:62
1666 msgid "Measure time used by COMMAND"
1669 #. TRANSLATORS: it's a command description.
1670 #: grub-core/commands/true.c:50
1671 msgid "Do nothing, successfully."
1672 msgstr "Nun faer res, con ésitu."
1674 #. TRANSLATORS: it's a command description.
1675 #: grub-core/commands/true.c:54
1676 msgid "Do nothing, unsuccessfully."
1677 msgstr "Nun faer res, ensin ésitu."
1679 #: grub-core/commands/usbtest.c:212
1680 msgid "Test USB support."
1681 msgstr "Comprobar sofitu USB."
1683 #: grub-core/commands/videoinfo.c:56
1687 #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
1688 #. are written dirrectly into memory.
1689 #: grub-core/commands/videoinfo.c:61
1691 msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d pos: %d/%d/%d/%d"
1694 #. TRANSLATORS: In "packed pixel" mode you write the index of the color
1695 #. in the palette. Synonyms include "paletted color".
1696 #: grub-core/commands/videoinfo.c:73
1697 msgid "Packed pixel "
1700 #: grub-core/commands/videoinfo.c:75
1704 #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
1705 #. in several different banks "plans" to control the different color
1706 #. components of the same pixel.
1707 #: grub-core/commands/videoinfo.c:80
1711 #: grub-core/commands/videoinfo.c:82
1715 #: grub-core/commands/videoinfo.c:84
1719 #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
1720 #. (unchained) video memory mode.
1721 #: grub-core/commands/videoinfo.c:88
1722 msgid "Non-chain 4 "
1725 #: grub-core/commands/videoinfo.c:90
1729 #: grub-core/commands/videoinfo.c:92
1730 msgid "Unknown video mode "
1733 #: grub-core/commands/videoinfo.c:106
1734 msgid " EDID checksum invalid"
1737 #: grub-core/commands/videoinfo.c:111
1739 msgid " EDID version: %u.%u\n"
1742 #: grub-core/commands/videoinfo.c:115
1744 msgid " Preferred mode: %ux%u\n"
1747 #: grub-core/commands/videoinfo.c:118
1748 msgid " No preferred mode available\n"
1751 #: grub-core/commands/videoinfo.c:140 grub-core/video/video.c:445
1752 #: grub-core/video/video.c:453 grub-core/video/video.c:464
1753 #: grub-core/video/video.c:475 grub-core/video/video.c:483
1755 msgid "invalid video mode specification `%s'"
1756 msgstr "Preséu root invalidu «%s»"
1758 #: grub-core/commands/videoinfo.c:162
1759 msgid "List of supported video modes:"
1762 #: grub-core/commands/videoinfo.c:163
1763 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
1766 #: grub-core/commands/videoinfo.c:170
1768 msgid "Adapter `%s':\n"
1771 #: grub-core/commands/videoinfo.c:174
1772 msgid " No info available"
1775 #: grub-core/commands/videoinfo.c:192
1776 msgid " Failed to initialize video adapter"
1779 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
1780 #. like an identifier, so please don't
1781 #. use better Unicode codepoints.
1782 #: grub-core/commands/videoinfo.c:233 grub-core/commands/videoinfo.c:242
1786 #: grub-core/commands/videoinfo.c:234 grub-core/commands/videoinfo.c:243
1788 "List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
1792 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
1793 #. like an identifier, so please don't
1794 #. use better Unicode codepoints.
1795 #: grub-core/commands/videotest.c:214
1799 #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
1800 #. nicer to use unicode cross instead of x.
1801 #: grub-core/commands/videotest.c:217
1803 msgid "Test video subsystem in mode WxH."
1804 msgstr "Comprobar subsistema de vídeu."
1806 #: grub-core/commands/videotest.c:220
1807 msgid "Test video subsystem."
1808 msgstr "Comprobar subsistema de vídeu."
1810 #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
1811 #. UUID as used in GRUB".
1812 #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:105
1814 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
1815 msgstr "GRUBUUID [NOME_VAR]"
1817 #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:106
1820 "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
1821 "lowercase as done by blkid."
1822 msgstr "Tresformar 64-bit UUID al formatu afechu pa XNU."
1824 #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:260 grub-core/disk/efi/efidisk.c:563
1825 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:475 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520
1826 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:186 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:440
1828 msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
1831 #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:296 grub-core/disk/efi/efidisk.c:592
1832 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:525 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:460
1834 msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
1837 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42
1838 msgid "Mount by UUID."
1841 #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
1842 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:44
1846 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:45
1847 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
1850 #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
1851 #. the error message.
1852 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:505 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:381
1853 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:609 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:913
1854 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1014 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1228
1855 #: util/getroot.c:740 util/getroot.c:2025 util/grub-editenv.c:123
1856 #: util/grub-editenv.c:158 util/grub-editenv.c:211 util/grub-fstest.c:127
1857 #: util/grub-fstest.c:553 util/grub-menulst2cfg.c:51
1858 #: util/grub-menulst2cfg.c:66 util/grub-mkimage.c:1863
1859 #: util/grub-mklayout.c:483 util/grub-mklayout.c:495 util/grub-mount.c:456
1860 #: util/grub-setup.c:712 util/grub-setup.c:867 util/ieee1275/ofpath.c:313
1861 #: util/ieee1275/ofpath.c:318 util/ieee1275/ofpath.c:354 util/misc.c:113
1862 #: util/misc.c:137 util/raid.c:50 util/resolve.c:246
1864 msgid "cannot open `%s': %s"
1865 msgstr "nun puede abrise «%s»"
1867 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:564 grub-core/disk/cryptodisk.c:608
1868 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1112 grub-core/kern/emu/hostfs.c:157
1869 #: util/grub-editenv.c:175 util/grub-fstest.c:561 util/grub-mount.c:464
1870 #: util/grub-setup.c:891 util/grub-setup.c:910 util/misc.c:117 util/misc.c:141
1872 msgid "cannot read `%s': %s"
1873 msgstr "nun puede lleese «%s» correchamente"
1875 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:974
1876 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
1879 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:975
1881 msgid "Mount a crypto device."
1882 msgstr "Afitar el preséu raigañu."
1884 #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
1885 #. which modules needs to be included in core image. This happens
1886 #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
1887 #. fail to include some of modules. It's an installation time
1888 #. message, not runtime message.
1889 #: grub-core/disk/diskfilter.c:333 grub-core/disk/diskfilter.c:364
1892 "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
1896 #: grub-core/disk/diskfilter.c:491
1898 msgid "physical volume %s not found"
1901 #: grub-core/disk/diskfilter.c:692 grub-core/disk/diskfilter.c:702
1902 #: grub-core/fs/ntfs.c:492 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1624
1903 #: grub-core/normal/menu.c:373
1905 msgid "module `%s' isn't loaded"
1908 #: grub-core/disk/geli.c:75
1909 msgid "Couldn't load sha256"
1912 #: grub-core/disk/geli.c:85
1913 msgid "Couldn't load sha512"
1916 #: grub-core/disk/geli.c:230
1917 msgid "couldn't read ELI metadata"
1920 #: grub-core/disk/geli.c:239
1921 msgid "wrong ELI magic or version"
1924 #: grub-core/disk/geli.c:422 grub-core/disk/luks.c:319
1925 msgid "Attempting to decrypt master key..."
1928 #: grub-core/disk/geli.c:428 grub-core/disk/luks.c:335
1930 msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
1931 msgstr "Usando %s pa %s%s%s (%s)\n"
1933 #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
1934 #. where each element is either empty or holds a key.
1935 #: grub-core/disk/geli.c:517 grub-core/disk/luks.c:439
1937 msgid "Slot %d opened\n"
1940 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:468 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:592
1941 #: grub-core/disk/scsi.c:722
1942 msgid "cannot write to CD-ROM"
1945 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:501 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:511
1946 #: grub-core/kern/disk.c:380
1948 msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
1949 msgstr "intentando lleer la imaxe del nucleu `%s' dende'l GRUB"
1951 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:643
1953 "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
1956 #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
1957 #. not a partition embed into something. GRUB
1958 #. install tools put core.img into a place
1959 #. usable for bootloaders (called generically
1960 #. "embedding zone") and this operation is
1961 #. called "embedding".
1962 #: grub-core/disk/ldm.c:973
1964 msgid "your LDM embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
1966 "Esta etiqueta de partición tipu MS-DOS nun tien un buecu darrera del MBR; "
1967 "nun ye dable incrustar"
1969 #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
1970 #. not a partition embed into something.
1971 #: grub-core/disk/ldm.c:991
1973 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
1975 "La etiqueta de partición GPT nun tien una Partición BIOS Boot; l'embebíu nun "
1978 #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
1979 #. not wiped, avoid to scare user.
1980 #: grub-core/disk/loopback.c:43
1982 msgid "Delete the specified loopback drive."
1983 msgstr "Desaniciar la entrada del preséu loopback."
1985 #: grub-core/disk/loopback.c:228
1987 msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
1988 msgstr "[-d|-p] FICHERU NOME_PRESÉU."
1990 #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
1991 #. or transformed into drive.
1992 #: grub-core/disk/loopback.c:231
1994 msgid "Make a virtual drive from a file."
1995 msgstr "Crear un preséu d'un ficheru."
1997 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111
1998 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/i386/dl.c:106
1999 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:271 grub-core/kern/mips/dl.c:239
2000 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:199 grub-core/kern/sparc64/dl.c:139
2001 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:114 util/grub-mkimagexx.c:408
2002 #: util/grub-mkimagexx.c:453 util/grub-mkimagexx.c:525
2003 #: util/grub-mkimagexx.c:753
2005 msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
2008 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234
2009 #: grub-core/kern/dl.c:358 grub-core/kern/i386/dl.c:58
2010 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:187 grub-core/kern/mips/dl.c:75
2011 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:116 grub-core/kern/sparc64/dl.c:60
2012 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:58 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310
2013 #: util/grub-mkimagexx.c:1046
2014 msgid "no symbol table"
2017 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:609
2018 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:385 grub-core/loader/mips/linux.c:276
2019 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72
2020 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:274
2021 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:322
2022 msgid "this ELF file is not of the right type"
2025 #: grub-core/efiemu/main.c:313
2026 msgid "Load and initialize EFI emulator."
2029 #: grub-core/efiemu/main.c:317
2030 msgid "Finalize loading of EFI emulator."
2033 #: grub-core/efiemu/main.c:320
2035 msgid "Unload EFI emulator."
2036 msgstr "Descargar entornu PXE."
2038 #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:391
2040 msgid "symbol `%s' not found"
2043 #: grub-core/font/font_cmd.c:52
2044 msgid "Loaded fonts:"
2047 #: grub-core/font/font_cmd.c:74
2052 #: grub-core/font/font_cmd.c:75
2053 msgid "Specify one or more font files to load."
2056 #: grub-core/font/font_cmd.c:78
2057 msgid "List the loaded fonts."
2060 #: grub-core/fs/bfs.c:220 grub-core/kern/file.c:142
2061 msgid "attempt to read past the end of file"
2064 #: grub-core/fs/bfs.c:684 grub-core/fs/bfs.c:900 grub-core/fs/btrfs.c:1237
2065 #: grub-core/fs/btrfs.c:1506 grub-core/fs/fat.c:858 grub-core/fs/fat.c:1125
2066 #: grub-core/fs/fshelp.c:133 grub-core/fs/fshelp.c:223 grub-core/fs/hfs.c:1102
2067 #: grub-core/fs/hfs.c:1215 grub-core/fs/jfs.c:422 grub-core/fs/minix.c:454
2068 #: grub-core/fs/minix.c:559 grub-core/fs/reiserfs.c:735 grub-core/fs/ufs.c:544
2069 #: grub-core/fs/ufs.c:639 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2507
2070 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3905
2072 msgid "not a directory"
2073 msgstr "Total de bytes del direutoriu: %d\n"
2075 #: grub-core/fs/bfs.c:746 grub-core/fs/btrfs.c:1360 grub-core/fs/cpio.c:599
2076 #: grub-core/fs/cpio.c:675 grub-core/fs/fshelp.c:160 grub-core/fs/jfs.c:781
2077 #: grub-core/fs/minix.c:353 grub-core/fs/ufs.c:432
2078 msgid "too deep nesting of symlinks"
2081 #: grub-core/fs/bfs.c:928 grub-core/fs/btrfs.c:1612 grub-core/fs/fat.c:1015
2082 #: grub-core/fs/fshelp.c:221 grub-core/fs/hfs.c:1251 grub-core/fs/jfs.c:873
2083 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3513
2084 msgid "not a regular file"
2087 #: grub-core/fs/btrfs.c:593 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1216
2088 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
2091 #: grub-core/fs/btrfs.c:1706 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3929
2092 #: grub-core/partmap/msdos.c:390
2094 msgid "your core.img is unusually large. It won't fit in the embedding area"
2096 "El core.img ye enforma grande. Nun va poder contenese nel area d'embebíu"
2098 #: grub-core/fs/fshelp.c:211 grub-core/fs/hfs.c:1085 grub-core/fs/minix.c:627
2099 #: grub-core/fs/ufs.c:629 grub-core/fs/ufs.c:709 grub-core/kern/fs.c:167
2100 #: grub-core/kern/fs.c:179
2102 msgid "invalid file name `%s'"
2103 msgstr "Preséu root invalidu «%s»"
2105 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:419
2106 msgid "checksum verification failed"
2109 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:291
2110 msgid "no decryption key available"
2113 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:303
2115 msgid "MAC verification failed"
2116 msgstr "Sobroescribir data de modificación"
2118 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405
2119 msgid "Assume input is raw."
2122 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406
2123 msgid "Assume input is hex."
2126 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407
2127 msgid "Assume input is passphrase."
2130 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:538
2131 #: util/grub-mount.c:441
2133 msgid "Enter ZFS password: "
2134 msgstr "Introduz contraseña: "
2136 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468
2138 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
2139 msgstr "[-l|-h|-a] [Ficheru]"
2141 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469
2142 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
2145 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
2146 msgid "Virtual device is removed"
2149 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
2150 msgid "Virtual device is faulted"
2153 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
2155 msgid "Virtual device is offline"
2156 msgstr "Llista de preseos y ficheros"
2158 #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
2159 #. component are missing but virtual device as whole is still usable.
2160 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
2161 msgid "Virtual device is degraded"
2164 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
2166 msgid "Virtual device is online"
2167 msgstr "Llista de preseos y ficheros"
2169 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
2170 msgid "Incorrect virtual device: no type available"
2173 #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
2174 #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
2175 #. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
2176 #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
2177 #. (or partitions) or files.
2178 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
2179 msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
2182 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
2183 msgid "Bootpath: unavailable\n"
2186 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
2188 msgid "Bootpath: %s\n"
2191 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
2192 msgid "Path: unavailable"
2195 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
2200 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
2201 msgid "Devid: unavailable"
2204 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
2209 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146
2210 msgid "Incorrect mirror"
2213 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:149
2215 msgid "Mirror with %d children\n"
2218 #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2219 #. total element number. And the number itself is fine,
2220 #. only the element isn't.
2222 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:165
2224 msgid "Mirror element number %d isn't correct\n"
2227 #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2228 #. total element number. This is used in enumeration
2229 #. "Element number 1", "Element number 2", ...
2230 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:172
2232 msgid "Mirror element number %d:\n"
2235 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:181
2237 msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
2240 #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
2241 #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
2242 #. other ZFS-related software and documentation.
2243 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:242
2244 msgid "Pool state: active"
2247 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:243
2248 msgid "Pool state: exported"
2251 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:244
2252 msgid "Pool state: destroyed"
2255 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:245
2256 msgid "Pool state: reserved for hot spare"
2259 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:246
2260 msgid "Pool state: level 2 ARC device"
2263 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:247
2264 msgid "Pool state: uninitialized"
2267 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:248
2268 msgid "Pool state: unavailable"
2271 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:249
2272 msgid "Pool state: potentially active"
2275 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294
2276 msgid "Pool name: unavailable"
2279 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:296
2281 msgid "Pool name: %s\n"
2284 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301
2285 msgid "Pool GUID: unavailable"
2288 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:303
2290 msgid "Pool GUID: %016llx\n"
2293 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
2294 msgid "Unable to retrieve pool state"
2297 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:310
2298 msgid "Unrecognized pool state"
2301 #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
2302 #. in a device tree, not just one.
2304 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
2305 msgid "No virtual device tree available"
2308 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:419
2309 msgid "Print ZFS info about DEVICE."
2312 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:421
2313 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
2316 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:422
2317 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
2320 #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
2321 #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
2322 #: grub-core/gdb/gdb.c:48
2323 msgid "Now connect the remote debugger, please."
2326 #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
2327 #. GDB functionality running on local host
2328 #. which allows remote debugger to
2330 #: grub-core/gdb/gdb.c:84
2331 msgid "Start GDB stub on given port"
2334 #. TRANSLATORS: this refers to triggering
2335 #. a breakpoint so that the user will land
2337 #: grub-core/gdb/gdb.c:89
2338 msgid "Break into GDB"
2341 #: grub-core/gdb/gdb.c:91
2342 msgid "Stop GDB stub"
2345 #: grub-core/gettext/gettext.c:85
2346 msgid "premature end of file"
2349 #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
2350 #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
2353 #: grub-core/gettext/gettext.c:510
2354 msgid "Translates the string with the current settings."
2357 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:183 grub-core/normal/menu_text.c:183
2360 "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2361 "or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
2363 "Calca intro p'arrancar el Sistema Operativu escoyíu, «e» pa editar los "
2364 "comandos enantes d'arrancar o «c» pa una llinia d'ordes. ESC pa volver al "
2367 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:187 grub-core/normal/menu_text.c:191
2370 "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2371 "or `c' for a command-line."
2373 "Calca intro p'arrancar el Sistema Operativu escoyíu, «e» pa editar los "
2374 "comandos enantes d'arrancar o «c» pa una llinia d'ordes.\n"
2376 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:191
2377 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
2380 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:375
2382 msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
2383 msgstr "La entrada resaltada va executase automáticamente en %ds."
2385 #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
2386 #. It's a standalone timeout notification.
2387 #. Please use the short form in your language.
2388 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
2390 msgid "%ds remaining."
2393 #. TRANSLATORS: 's' stands for seconds.
2394 #. It's a standalone timeout notification.
2395 #. Please use the shortest form available in you language.
2396 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
2401 #: grub-core/gfxmenu/view.c:81
2402 msgid "GRUB Boot Menu"
2405 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:147
2407 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
2410 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:220
2412 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
2415 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:226
2417 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
2420 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:235
2422 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
2425 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:247
2427 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
2430 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244
2432 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
2433 "optional for any corresponding short options."
2436 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641
2440 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653
2442 msgid " [OPTION...]"
2443 msgstr "[OPCIONES] DISCU"
2445 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680
2447 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
2448 msgstr "Executa `%s --help' pa más información.\n"
2450 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708
2452 msgid "Report bugs to %s.\n"
2455 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181
2456 msgid "Unknown system error"
2459 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81
2461 msgid "give this help list"
2462 msgstr "Amosar esta aida y colar."
2464 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82
2465 msgid "give a short usage message"
2468 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:991
2473 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83
2474 msgid "set the program name"
2477 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:93
2481 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85
2482 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
2485 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142
2486 msgid "print program version"
2489 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158
2490 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
2493 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611
2495 msgid "%s: Too many arguments\n"
2498 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754
2499 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
2502 #: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543
2504 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
2507 #: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580
2509 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
2512 #: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594
2514 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
2517 #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656
2519 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
2522 #: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697
2524 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
2527 #: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708
2529 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
2532 #: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760
2534 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
2537 #: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827
2538 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053
2540 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
2543 #: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899
2545 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
2548 #: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941
2550 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
2553 #: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980
2555 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
2558 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:132
2562 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:135
2566 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:138
2568 msgid "Invalid regular expression"
2569 msgstr "Evaluar una espresión"
2571 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:141
2572 msgid "Invalid collation character"
2575 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:144
2576 msgid "Invalid character class name"
2579 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:147
2580 msgid "Trailing backslash"
2583 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:150
2584 msgid "Invalid back reference"
2587 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:153
2588 msgid "Unmatched [ or [^"
2591 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:156
2592 msgid "Unmatched ( or \\("
2595 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:159
2596 msgid "Unmatched \\{"
2599 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:162
2600 msgid "Invalid content of \\{\\}"
2603 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:165
2604 msgid "Invalid range end"
2607 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:168
2608 msgid "Memory exhausted"
2611 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:171
2612 msgid "Invalid preceding regular expression"
2615 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:174
2616 msgid "Premature end of regular expression"
2619 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:177
2620 msgid "Regular expression too big"
2623 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:180
2624 msgid "Unmatched ) or \\)"
2627 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:558
2628 msgid "unknown regexp error"
2631 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:701
2632 msgid "No previous regular expression"
2635 #: grub-core/hello/hello.c:36
2638 msgstr "Dicir «Hola mundu»."
2640 #: grub-core/hello/hello.c:45
2642 msgid "Say `Hello World'."
2643 msgstr "Dicir «Hola mundu»."
2645 #: grub-core/io/gzio.c:399 grub-core/kern/file.c:185
2646 msgid "attempt to seek outside of the file"
2649 #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
2650 #. complete lack of gzip support.
2651 #: grub-core/io/gzio.c:1179 grub-core/io/gzio.c:1185 grub-core/io/gzio.c:1192
2652 msgid "unsupported gzip format"
2655 #: grub-core/io/lzopio.c:512
2656 msgid "lzop file corrupted"
2659 #: grub-core/io/xzio.c:281
2660 msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
2663 #: grub-core/kern/corecmd.c:183
2665 msgid "[ENVVAR=VALUE]"
2668 #: grub-core/kern/corecmd.c:184
2670 msgid "Set an environment variable."
2671 msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu."
2673 #: grub-core/kern/corecmd.c:188
2678 #: grub-core/kern/corecmd.c:189
2679 msgid "Remove an environment variable."
2682 #: grub-core/kern/corecmd.c:191
2687 #: grub-core/kern/corecmd.c:191
2689 msgid "List devices or files."
2690 msgstr "Llista de preseos y ficheros"
2692 #: grub-core/kern/corecmd.c:193
2694 msgid "Insert a module."
2695 msgstr "Desaniciar un módulu."
2697 #: grub-core/kern/disk.c:267 grub-core/net/net.c:1248
2699 msgid "disk `%s' not found"
2702 #: grub-core/kern/disk.c:368
2703 msgid "attempt to read or write outside of partition"
2706 #: grub-core/kern/dl.c:230 grub-core/kern/elf.c:43
2707 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:375
2708 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65
2709 msgid "invalid arch-independent ELF magic"
2712 #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
2713 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:259 util/getroot.c:1082 util/getroot.c:2166
2714 #: util/getroot.c:2168 util/getroot.c:2188 util/getroot.c:2190
2715 #: util/getroot.c:2609 util/getroot.c:2624 util/getroot.c:2770
2716 #: util/getroot.c:2794 util/misc.c:94
2718 msgid "cannot stat `%s': %s"
2719 msgstr "nun puede abrise «%s»"
2721 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:317 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:367
2723 msgid "unaligned device size"
2724 msgstr "Preséu inválidu `%s'.\n"
2726 #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
2727 #. Usually left untranslated.
2729 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:532 util/getroot.c:1253 util/getroot.c:1481
2730 #: util/getroot.c:2459
2732 msgid "couldn't open geom"
2733 msgstr "Nun pudó abrise ficheru de rexistru: %s"
2735 #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
2736 #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
2738 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:541
2739 msgid "couldn't find geom `part' class"
2742 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:778 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:789
2743 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:150 util/grub-editenv.c:163
2744 #: util/grub-editenv.c:169 util/grub-fstest.c:306 util/misc.c:154
2746 msgid "cannot seek `%s': %s"
2747 msgstr "nun puede abrise «%s»"
2749 #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
2750 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:826 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1260
2751 msgid "device count exceeds limit"
2754 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1147 util/grub-editenv.c:131
2755 #: util/grub-editenv.c:216 util/grub-fstest.c:184 util/grub-mkfont.c:781
2756 #: util/grub-mkfont.c:818 util/grub-mkfont.c:842 util/misc.c:157
2759 msgid "cannot write to `%s': %s"
2760 msgstr "nun puede abrise «%s»"
2762 #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
2763 #. is to correct/delete the whole file.
2764 #. device.map is a file indicating which
2765 #. devices are available at boot time. Fedora populated it with
2766 #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
2767 #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
2768 #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
2769 #. this additional check these entries would be harmful now.
2771 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1297
2774 "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
2778 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1342 util/getroot.c:1060 util/getroot.c:2755
2779 #: util/grub-probe.c:330 util/ieee1275/ofpath.c:167
2781 msgid "failed to get canonical path of %s"
2784 #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
2785 #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
2786 #. one could create any kind of device name with this. Due to
2787 #. some problems we decided to limit it to just a handful
2789 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1360
2792 "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
2793 "the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
2796 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:80 grub-core/kern/emu/hostfs.c:113
2798 msgid "can't open `%s': %s"
2799 msgstr "nun puede abrise «%s»"
2801 #: grub-core/kern/emu/main.c:86 util/grub-fstest.c:501 util/grub-mount.c:410
2806 #: grub-core/kern/emu/main.c:86 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
2807 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:501
2808 #: util/grub-mount.c:410
2809 msgid "Set root device."
2810 msgstr "Afitar el preséu raigañu."
2812 #. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
2813 #: grub-core/kern/emu/main.c:89 util/grub-probe.c:738 util/grub-setup.c:954
2815 msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
2818 #: grub-core/kern/emu/main.c:91 util/grub-setup.c:952
2820 msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
2823 #: grub-core/kern/emu/main.c:92 util/grub-editenv.c:52 util/grub-fstest.c:510
2824 #: util/grub-mkfont.c:1007 util/grub-mkimage.c:1662 util/grub-mklayout.c:49
2825 #: util/grub-mount.c:416 util/grub-probe.c:741 util/grub-script-check.c:48
2826 #: util/grub-setup.c:959
2828 msgid "print verbose messages."
2829 msgstr "Arrancar con mensaxes detallaos."
2831 #: grub-core/kern/emu/main.c:93
2832 msgid "wait until a debugger will attach"
2835 #: grub-core/kern/emu/main.c:147 util/grub-mkrelpath.c:57
2836 #: util/grub-probe.c:890 util/grub-script-check.c:71 util/grub-setup.c:1061
2837 #: util/grub-mknetdir.in:146
2839 msgid "Unknown extra argument `%s'."
2840 msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n"
2842 #: grub-core/kern/emu/main.c:161
2844 msgid "GRUB emulator."
2845 msgstr "Descargar entornu PXE."
2847 #: grub-core/kern/emu/main.c:189 util/grub-editenv.c:282
2848 #: util/grub-mkfont.c:1157 util/grub-mkimage.c:1846 util/grub-mklayout.c:473
2849 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:128 util/grub-mkrelpath.c:94
2850 #: util/grub-probe.c:879 util/grub-script-check.c:146 util/grub-setup.c:1121
2851 msgid "Error in parsing command line arguments\n"
2854 #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
2855 #: grub-core/kern/emu/main.c:197
2857 msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
2860 #: grub-core/kern/emu/misc.c:73
2862 msgid "%s: warning:"
2865 #: grub-core/kern/emu/misc.c:89
2870 #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 util/grub-fstest.c:552 util/grub-fstest.c:560
2871 #: util/grub-mount.c:455 util/grub-mount.c:463
2876 #: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130
2877 #: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/emu/mm.c:34
2878 #: grub-core/kern/emu/mm.c:62 grub-core/kern/emu/mm.c:85
2879 #: grub-core/kern/mm.c:331 grub-core/lib/relocator.c:1267
2880 #: grub-core/lib/relocator.c:1378 grub-core/lib/relocator.c:1502
2881 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:277
2882 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:296 grub-core/script/lexer.c:156
2883 #: grub-core/script/lexer.c:181
2885 msgid "out of memory"
2886 msgstr "Entornáu de memoria."
2888 #: grub-core/kern/emu/mm.c:81
2889 msgid "grub_memalign is not supported on your system"
2892 #: grub-core/kern/err.c:122
2894 msgid "error: %s.\n"
2897 #: grub-core/kern/fs.c:119
2899 msgid "unknown filesystem"
2900 msgstr "Sistema de ficheros desconocíu"
2902 #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:37
2903 #: grub-core/kern/mips/dl.c:47 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36
2904 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
2905 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1463 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49
2906 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:381 grub-core/loader/mips/linux.c:326
2907 #: grub-core/loader/multiboot.c:178 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69
2908 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:288
2909 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:333
2910 msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
2913 #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:249
2914 msgid "Shutdown failed"
2917 #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194
2921 #: grub-core/kern/misc.c:366 grub-core/kern/misc.c:421 include/grub/misc.h:311
2922 #: include/grub/misc.h:320
2923 msgid "overflow is detected"
2926 #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109
2928 msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
2931 #: grub-core/kern/rescue_parser.c:67 util/grub-editenv.c:312
2933 msgid "Unknown command `%s'.\n"
2934 msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n"
2936 #: grub-core/lib/arg.c:31
2937 msgid "Display this help and exit."
2938 msgstr "Amosar esta aida y colar."
2940 #: grub-core/lib/arg.c:33
2941 msgid "Display the usage of this command and exit."
2942 msgstr "Amosar l'usu d'esta orde y colar."
2944 #: grub-core/lib/arg.c:359
2946 msgid "missing mandatory option for `%s'"
2949 #: grub-core/lib/arg.c:381
2951 msgid "the argument `%s' requires an integer"
2954 #: grub-core/lib/arg.c:404
2957 "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
2961 #: grub-core/lib/backtrace.c:64
2963 msgid "Print backtrace."
2964 msgstr "Imprentar una llista de bloques."
2966 #: grub-core/lib/i386/halt.c:56
2967 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
2970 #: grub-core/lib/legacy_parse.c:805 grub-core/video/colors.c:295
2971 #: grub-core/video/colors.c:304 grub-core/video/colors.c:310
2972 #: grub-core/video/colors.c:326
2974 msgid "invalid color specification `%s'"
2975 msgstr "Preséu root invalidu «%s»"
2977 #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55
2978 msgid "Reboot failed"
2981 #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:227
2984 msgstr "[OPCIONES] DISCU"
2986 #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
2987 #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
2989 #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
2991 msgid "Boot BIOS-based system."
2992 msgstr "Antiguu sistema d'arranque."
2994 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:371
2995 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287
2996 msgid "Load another boot loader."
2997 msgstr "Cargar otru cargador d'arranque."
2999 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
3000 msgid "Display output on all consoles."
3001 msgstr "Amosar salida en toles consoles."
3003 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
3004 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170
3005 msgid "Use serial console."
3006 msgstr "Usar consola serie."
3008 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
3009 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
3010 msgid "Ask for file name to reboot from."
3011 msgstr "Entrugar pol nome del ficheru pa reaniciar."
3013 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105
3015 msgid "Use CD-ROM as root."
3016 msgstr "Usa CDROM como raíz."
3018 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
3019 msgid "Invoke user configuration routing."
3020 msgstr "Invocar configuración d'encaminamientu del usuariu."
3022 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134
3023 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
3024 msgid "Enter in KDB on boot."
3025 msgstr "Entrar en KDB al bootear"
3027 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
3028 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
3029 msgstr "Usar el depurador llonxanu GDB n'arróu de DDB."
3031 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109
3032 msgid "Disable all boot output."
3033 msgstr "Desactivar tola salida d'arranque."
3035 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
3036 msgid "Wait for keypress after every line of output."
3037 msgstr "Esperar por cada tecla primida dempués de cada llinia de salida."
3039 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
3041 msgid "Use compiled-in root device."
3042 msgstr "Usar preséu raigañu integráu."
3044 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133
3045 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:164
3046 msgid "Boot into single mode."
3047 msgstr "Arrancar en mou únicu."
3049 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165
3050 msgid "Boot with verbose messages."
3051 msgstr "Arrancar con mensaxes detallaos."
3053 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
3054 msgid "Don't reboot, just halt."
3055 msgstr "Nun reaniciar, namái parar."
3057 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160
3058 msgid "Change configured devices."
3059 msgstr "Camudar preseos configuraos."
3061 #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3062 #. serial ports e.g. com1.
3064 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:141
3065 msgid "comUNIT[,SPEED]"
3068 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
3069 msgid "Disable SMP."
3070 msgstr "Desactivar SMP."
3072 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
3073 msgid "Disable ACPI."
3074 msgstr "Desactivar ACPI"
3076 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
3077 msgid "Don't display boot diagnostic messages."
3078 msgstr "Nun amosar los mensaxes de diagnósticu d'arranque."
3080 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
3081 msgid "Boot with debug messages."
3082 msgstr "Arrancar con mensaxes de depuración"
3084 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:167
3086 msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
3087 msgstr "Suprimir salida normal (permanecen avisos)."
3089 #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3090 #. serial ports e.g. com1.
3092 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:174
3093 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
3096 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3100 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3104 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3108 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:466 grub-core/loader/i386/bsd.c:532
3112 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1124 grub-core/loader/i386/linux.c:432
3113 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1037
3115 msgid "Booting in blind mode"
3116 msgstr "Arrancar en mou únicu."
3118 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124
3119 msgid "Load kernel of FreeBSD."
3120 msgstr "Cargar núcleu de FreeBSD."
3122 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
3123 msgid "Load kernel of OpenBSD."
3124 msgstr "Cargar núcleu de OpenBSD."
3126 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
3127 msgid "Load kernel of NetBSD."
3128 msgstr "Cargar núcleu de NetBSD."
3130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2134
3131 msgid "Load FreeBSD env."
3132 msgstr "Cargar entornu FreeBSD."
3134 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
3135 msgid "Load FreeBSD kernel module."
3136 msgstr "Cargar módulu del núcleu FreeBSD."
3138 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2140
3140 msgid "Load NetBSD kernel module."
3141 msgstr "Cargar módulu del núcleu FreeBSD."
3143 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2143
3145 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
3146 msgstr "Cargar módulu (ELF) del núcleu FreeBSD."
3148 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2146
3149 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
3150 msgstr "Cargar módulu (ELF) del núcleu FreeBSD."
3152 #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
3153 #. it can be translated.
3154 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2152
3156 msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
3157 msgstr "Cargar núcleu de OpenBSD."
3159 #. TRANSLATORS: "payload" is a term used
3160 #. by coreboot and must be translated in
3161 #. sync with coreboot. If unsure,
3162 #. let it untranslated.
3163 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:143
3165 msgid "Load another coreboot payload"
3166 msgstr "Cargar otru cargador d'arranque."
3168 #: grub-core/loader/i386/linux.c:893
3169 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
3172 #: grub-core/loader/i386/linux.c:909 grub-core/loader/i386/linux.c:919
3173 #: grub-core/loader/i386/linux.c:949
3175 msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
3178 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
3179 #. so please don't use better Unicode codepoints.
3180 #: grub-core/loader/i386/linux.c:932
3183 "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
3184 "gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
3187 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1161 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:473
3188 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655 grub-core/loader/mips/linux.c:548
3189 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:404
3190 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537
3192 msgstr "Cargar Linux."
3194 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1163 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:476
3195 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 grub-core/loader/mips/linux.c:550
3196 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:406
3197 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:539
3198 msgid "Load initrd."
3199 msgstr "Cargar initrd."
3201 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286
3202 msgid "[--force|--bpb] FILE"
3205 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132
3207 msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
3208 msgstr "Cargar módulu del núcleu FreeBSD."
3210 #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
3211 msgid "Load NTLDR or BootMGR."
3214 #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
3215 #. is which Plan9 disk. If your language has no
3216 #. word "mapping" you can use another word which
3217 #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
3218 #. actually the same device, just named differently
3220 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58
3221 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
3224 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
3225 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
3228 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
3232 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
3234 msgid "Load Plan9 kernel."
3235 msgstr "Cargar un núcleu d'arranque múltiple."
3237 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
3239 msgid "Load a PXE image."
3240 msgstr "Cargar imaxe XNU."
3242 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1011
3244 msgid "Press any key to launch xnu"
3245 msgstr "Calca una tecla pa siguir..."
3247 #. TRANSLATORS: `device-properties'
3248 #. is a variable name,
3250 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1166
3252 msgid "Load `device-properties' dump."
3253 msgstr "Cargar volcáu de preséu-propiedaes."
3255 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:122
3256 msgid "Could not locate FPSWA driver"
3259 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:130
3260 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
3263 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:644
3264 msgid "No FPSWA found"
3267 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:646
3269 msgid "FPSWA revision: %x\n"
3272 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655
3274 msgid "FILE [ARGS...]"
3277 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:661
3278 msgid "Display FPSWA version."
3281 #: grub-core/loader/multiboot.c:194
3282 msgid "WARNING: no console will be available to OS"
3285 #: grub-core/loader/multiboot.c:351
3286 msgid "Load a multiboot 2 kernel."
3287 msgstr "Cargar núcleu de multiarranque 2."
3289 #: grub-core/loader/multiboot.c:354
3291 msgid "Load a multiboot 2 module."
3292 msgstr "Cargar un módulu d'arranque múltiple."
3294 #: grub-core/loader/multiboot.c:357
3295 msgid "Load a multiboot kernel."
3296 msgstr "Cargar un núcleu d'arranque múltiple."
3298 #: grub-core/loader/multiboot.c:360
3299 msgid "Load a multiboot module."
3300 msgstr "Cargar un módulu d'arranque múltiple."
3302 #: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1103
3303 msgid "Background image mode."
3306 #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
3307 #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
3308 #. keywords stretch and normal, not the translated ones.
3309 #. So please put both in translation
3310 #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
3311 #. The percents mark the translated version. Since many people
3312 #. may not know the word stretch or normal I recommend
3313 #. putting the translation either here or in "Background image mode."
3315 #: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1113
3316 msgid "stretch|normal"
3319 #: grub-core/loader/xnu.c:1439
3320 msgid "Load XNU image."
3321 msgstr "Cargar imaxe XNU."
3323 #: grub-core/loader/xnu.c:1441
3324 msgid "Load 64-bit XNU image."
3325 msgstr "Cargar imaxe XNU de 64-bit."
3327 #: grub-core/loader/xnu.c:1443
3328 msgid "Load XNU extension package."
3329 msgstr "Cargar paquete d'estensión XNU."
3331 #: grub-core/loader/xnu.c:1445
3332 msgid "Load XNU extension."
3333 msgstr "Cargar estensión XNU."
3335 #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a
3336 #. variable name in xnu extensions
3337 #. manifests. It behaves mostly like
3338 #. GNU/Linux runlevels.
3340 #: grub-core/loader/xnu.c:1452
3341 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
3342 msgstr "DIREUTORIU [OSBundleRequired]"
3344 #. TRANSLATORS: There are many extensions
3345 #. in extension directory.
3346 #: grub-core/loader/xnu.c:1455
3347 msgid "Load XNU extension directory."
3348 msgstr "Cargar direutoriu d'estensión XNU."
3350 #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
3351 #: grub-core/loader/xnu.c:1458
3353 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
3354 msgstr "Carga XNU ramdisk. Va vese como md0"
3356 #: grub-core/loader/xnu.c:1462
3357 msgid "Load a splash image for XNU."
3358 msgstr "Cargar una imaxe de bienvinía pa XNU."
3360 #: grub-core/loader/xnu.c:1467
3362 msgid "Load an image of hibernated XNU."
3363 msgstr "Cargar una imaxe de bienvinía pa XNU."
3365 #: grub-core/mmap/mmap.c:467
3366 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
3369 #: grub-core/mmap/mmap.c:468
3370 msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
3373 #: grub-core/mmap/mmap.c:470
3374 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
3377 #: grub-core/mmap/mmap.c:471
3378 msgid "Remove any memory regions in specified range."
3381 #: grub-core/net/bootp.c:321
3382 msgid "four arguments expected"
3385 #: grub-core/net/bootp.c:329 grub-core/net/net.c:1074
3387 msgid "unrecognised network interface `%s'"
3390 #: grub-core/net/bootp.c:332
3391 msgid "no DHCP info found"
3394 #: grub-core/net/bootp.c:335 grub-core/net/bootp.c:347
3396 msgid "no DHCP options found"
3397 msgstr "nun s'atopó denguna partición tipu DOS"
3399 #: grub-core/net/bootp.c:354 grub-core/net/bootp.c:364
3401 msgid "no DHCP option %d found"
3402 msgstr "nun s'atopó denguna partición tipu DOS"
3404 #: grub-core/net/bootp.c:424
3406 msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
3409 #: grub-core/net/bootp.c:567 grub-core/net/net.c:351
3411 msgid "couldn't autoconfigure %s"
3414 #: grub-core/net/bootp.c:581
3418 #: grub-core/net/bootp.c:582
3419 msgid "perform a bootp autoconfiguration"
3422 #: grub-core/net/bootp.c:584
3423 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
3426 #: grub-core/net/bootp.c:585
3428 "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
3431 #: grub-core/net/dns.c:443
3432 msgid "no DNS servers configured"
3435 #: grub-core/net/dns.c:498
3436 msgid "domain name component is too long"
3439 #: grub-core/net/dns.c:591
3440 msgid "no DNS record found"
3443 #: grub-core/net/dns.c:599
3444 msgid "no DNS reply received"
3447 #: grub-core/net/dns.c:687
3448 msgid "ADDRESS DNSSERVER"
3451 #: grub-core/net/dns.c:688
3452 msgid "Perform a DNS lookup"
3455 #: grub-core/net/dns.c:690 grub-core/net/dns.c:693
3459 #: grub-core/net/dns.c:691
3460 msgid "Add a DNS server"
3463 #: grub-core/net/dns.c:694
3464 msgid "Remove a DNS server"
3467 #: grub-core/net/dns.c:696
3469 msgid "List DNS servers"
3470 msgstr "Llista de preseos PCI."
3472 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:56
3473 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:44
3474 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:274
3475 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:85
3476 msgid "couldn't send network packet"
3479 #: grub-core/net/http.c:105
3480 msgid "unsupported HTTP response"
3483 #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
3484 #. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
3485 #: grub-core/net/http.c:126
3487 msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
3490 #: grub-core/net/http.c:423 grub-core/net/tftp.c:397
3492 msgid "time out opening `%s'"
3493 msgstr "nun puede abrise «%s»"
3495 #: grub-core/net/net.c:194
3496 msgid "timeout: could not resolve hardware address"
3499 #: grub-core/net/net.c:522
3501 msgid "unresolvable address %s"
3504 #: grub-core/net/net.c:568
3506 msgid "unrecognised network address `%s'"
3509 #: grub-core/net/net.c:635
3510 msgid "destination unreachable"
3513 #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
3514 #. to contact server A you need to go through B
3515 #. and to contact B you need to go through A.
3516 #: grub-core/net/net.c:651
3517 msgid "route loop detected"
3520 #: grub-core/net/net.c:667
3521 msgid "address not found"
3524 #: grub-core/net/net.c:671
3525 msgid "you can't delete this address"
3528 #: grub-core/net/net.c:743 grub-core/net/net.c:759
3530 msgid "Unsupported hw address type %d\n"
3533 #: grub-core/net/net.c:780
3535 msgid "Unsupported address type %d\n"
3538 #: grub-core/net/net.c:938 grub-core/net/net.c:1050
3539 msgid "three arguments expected"
3542 #: grub-core/net/net.c:944
3543 msgid "card not found"
3546 #. TRANSLATORS: it refers to the network address.
3547 #: grub-core/net/net.c:1086
3551 #: grub-core/net/net.c:1109
3553 msgid "Unknown address type %d\n"
3556 #: grub-core/net/net.c:1216
3558 msgid "no server is specified"
3559 msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n"
3561 #: grub-core/net/net.c:1451
3563 msgid "timeout reading `%s'"
3566 #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
3567 #. "hardware address".
3568 #: grub-core/net/net.c:1567
3569 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
3572 #: grub-core/net/net.c:1568
3573 msgid "Add a network address."
3576 #: grub-core/net/net.c:1571
3577 msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
3580 #: grub-core/net/net.c:1572
3581 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
3584 #: grub-core/net/net.c:1575 grub-core/net/net.c:1582
3589 #: grub-core/net/net.c:1576
3591 msgid "Delete a network address."
3592 msgstr "Afitar la direición del puertu serie."
3594 #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
3595 #: grub-core/net/net.c:1579
3596 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
3599 #: grub-core/net/net.c:1580
3600 msgid "Add a network route."
3603 #: grub-core/net/net.c:1583
3604 msgid "Delete a network route."
3607 #: grub-core/net/net.c:1585
3608 msgid "list network routes"
3611 #: grub-core/net/net.c:1587
3612 msgid "list network cards"
3615 #: grub-core/net/net.c:1589
3616 msgid "list network addresses"
3619 #: grub-core/net/tcp.c:663
3620 msgid "connection refused"
3623 #: grub-core/net/tcp.c:666
3624 msgid "connection timeout"
3627 #: grub-core/normal/auth.c:217
3628 msgid "Enter username: "
3629 msgstr "Introduz nome d'usuariu: "
3631 #: grub-core/normal/auth.c:266
3635 #: grub-core/normal/auth.c:267
3636 msgid "Check whether user is in USERLIST."
3639 #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1110
3640 msgid "Possible commands are:"
3641 msgstr "Les posibles ordes son:"
3643 #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1114
3644 msgid "Possible devices are:"
3645 msgstr "Los posibles preseos son:"
3647 #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1118
3648 msgid "Possible files are:"
3649 msgstr "Los ficheros posibles son:"
3651 #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1122
3652 msgid "Possible partitions are:"
3653 msgstr "Les posibles particiones son:"
3655 #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1126
3656 msgid "Possible arguments are:"
3657 msgstr "Los posibles argumentos son:"
3659 #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
3660 #. This shouldn't happen but please use the general term for
3661 #. "thing" or "object".
3662 #: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1130
3663 msgid "Possible things are:"
3664 msgstr "Les posibles coses son:"
3666 #: grub-core/normal/color.c:81
3668 msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
3669 msgstr "Avisu: fallu de sintasis (falta barra) en `%s'\n"
3671 #: grub-core/normal/color.c:90
3673 msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
3674 msgstr "Avisu: color de primer planu nun válidu `%s'\n"
3676 #: grub-core/normal/color.c:96
3678 msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
3679 msgstr "Avisu: color de fondu nun válidu `%s'\n"
3681 #: grub-core/normal/context.c:201
3682 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
3685 #: grub-core/normal/context.c:202
3687 msgid "Export variables."
3688 msgstr "Esponer tables v1"
3690 #: grub-core/normal/datetime.c:25
3694 #: grub-core/normal/datetime.c:26
3698 #: grub-core/normal/datetime.c:27
3702 #: grub-core/normal/datetime.c:28
3706 #: grub-core/normal/datetime.c:29
3710 #: grub-core/normal/datetime.c:30
3714 #: grub-core/normal/datetime.c:31
3718 #: grub-core/normal/dyncmd.c:187
3720 msgid "module isn't loaded"
3723 #: grub-core/normal/main.c:229
3725 msgid "GNU GRUB version %s"
3726 msgstr "GNU GRUB version %s"
3728 #: grub-core/normal/main.c:374
3731 "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
3732 "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
3733 "file completions. %s"
3735 "Almítese una mínima edición de llinies al estilu BASH. Pa la primer "
3736 "pallabra, TAB amuesa les posibles formes de completar comandos. En "
3737 "cualesquier otru sitiu, TAB amuesa les posibles formes de completar preseos "
3740 #: grub-core/normal/main.c:377
3741 msgid "ESC at any time exits."
3742 msgstr "Calcar ESC en cualisquier momentu pa colar."
3744 #. TRANSLATORS: it's command line prompt.
3745 #: grub-core/normal/main.c:405
3749 #. TRANSLATORS: it's command line prompt.
3750 #: grub-core/normal/main.c:408
3754 #: grub-core/normal/main.c:520
3755 msgid "Clear the screen."
3756 msgstr "Llimpiar la pantalla."
3758 #: grub-core/normal/main.c:529
3759 msgid "Enter normal mode."
3762 #: grub-core/normal/main.c:531
3763 msgid "Exit from normal mode."
3766 #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1483
3767 msgid "Press any key to continue..."
3768 msgstr "Calca una tecla pa siguir..."
3770 #: grub-core/normal/menu.c:676
3772 msgid "Booting `%s'"
3773 msgstr "Aniciando '%s'"
3775 #: grub-core/normal/menu.c:688
3777 msgid "Falling back to `%s'"
3778 msgstr "Fallu tornando a '%s'"
3780 #: grub-core/normal/menu.c:704
3782 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
3783 msgstr "Fallu al aniciar entraes por defeutu.\n"
3785 #: grub-core/normal/menu_entry.c:1236
3786 msgid "Booting a command list"
3787 msgstr "Arrancar una llista d'órdenes"
3789 #: grub-core/normal/menu_text.c:155
3792 "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
3793 "Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
3794 "edits and return to the GRUB menu."
3796 "Permítese la edición mínima en pantalla tipu Emacs. TAB llista completaos. "
3797 "Calca Ctrl-x pa empecipiar, Ctrl-c pa una llinia d'ordes o ESC pa tornar al "
3800 #: grub-core/normal/menu_text.c:163
3802 msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
3803 msgstr "Usa les tecles %C y %C pa esbillar qué entrada prefieres.\n"
3805 #: grub-core/normal/misc.c:42
3807 msgid "Partition %s:"
3808 msgstr "Partición %s:"
3810 #: grub-core/normal/misc.c:47
3815 #: grub-core/normal/misc.c:53
3816 msgid "Filesystem cannot be accessed"
3817 msgstr "Nun puede accedese al sistema de ficheros"
3819 #: grub-core/normal/misc.c:67
3821 msgid "Filesystem type %s"
3822 msgstr "Sistema de ficheros triba %s"
3824 #: grub-core/normal/misc.c:77
3826 msgid "- Label `%s'"
3827 msgstr "- Etiqueta «%s»"
3829 #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
3830 #. second, day of the week (translated).
3831 #: grub-core/normal/misc.c:94
3833 msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
3834 msgstr "- Hora de cabera modificación %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
3836 #: grub-core/normal/misc.c:117
3838 msgid "No known filesystem detected"
3839 msgstr "Sistema de ficheros desconocíu"
3841 #: grub-core/normal/misc.c:120
3843 msgid " - Partition start at %llu"
3844 msgstr "Tabla de partición"
3846 #: grub-core/normal/misc.c:123
3847 msgid " - Total size unknown"
3850 #: grub-core/normal/misc.c:125
3852 msgid " - Total size %llu sectors"
3855 #. TRANSLATORS: This has to fit on one line. It's ok to include few
3856 #. words but don't write poems.
3857 #: grub-core/normal/term.c:77
3861 #: grub-core/partmap/gpt.c:181
3864 "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
3867 "La etiqueta de partición GPT nun tien una Partición BIOS Boot; l'embebíu nun "
3870 #: grub-core/partmap/gpt.c:186
3872 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
3874 "La etiqueta de partición GPT nun tien una Partición BIOS Boot; l'embebíu nun "
3877 #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
3878 #. between MBR and first partitition. If your language translates well only
3879 #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
3880 #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
3881 #. the message that these are bugs in other software and not merely
3882 #. suboptimal behaviour.
3883 #: grub-core/partmap/msdos.c:51
3886 "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it. Please "
3887 "ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
3890 #: grub-core/partmap/msdos.c:54
3893 "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it. This "
3894 "software may cause boot or other problems in future. Please ask its authors "
3895 "not to store data in the boot track"
3898 #: grub-core/partmap/msdos.c:374
3900 "other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
3901 "core.img. Such software is often trying to store data in a way that avoids "
3902 "detection. We recommend you investigate"
3905 #: grub-core/partmap/msdos.c:385
3908 "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
3911 "Esta etiqueta de partición tipu MS-DOS nun tien un buecu darrera del MBR; "
3912 "nun ye dable incrustar"
3914 #: grub-core/partmap/msdos.c:394
3916 msgid "your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
3918 "La so área d'empotráu ye inusualmente pequeña. core.img nun va caber nella."
3920 #: grub-core/parttool/msdospart.c:39
3922 msgid "Make partition active"
3923 msgstr "Les posibles particiones son:"
3925 #: grub-core/parttool/msdospart.c:51
3926 msgid "not a primary partition"
3929 #: grub-core/parttool/msdospart.c:69
3931 msgid "Partition %d is active now. \n"
3934 #: grub-core/parttool/msdospart.c:74
3936 msgid "Cleared active flag on %d. \n"
3939 #: grub-core/parttool/msdospart.c:87
3941 msgid "Change partition type"
3942 msgstr "Determinar el tipu de mapa de particiones"
3944 #: grub-core/parttool/msdospart.c:88
3946 msgid "Set `hidden' flag in partition type"
3947 msgstr "Determinar el tipu de mapa de particiones"
3949 #: grub-core/parttool/msdospart.c:130
3951 msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
3954 #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
3955 #. modifying partition type rather than just defining it.
3956 #: grub-core/parttool/msdospart.c:137
3958 msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
3959 msgstr "Determinar el tipu de mapa de particiones"
3961 #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
3962 #. can be used e.g. to break 3 loops at once.
3963 #. But asking it to break 0 loops makes no sense.
3964 #: grub-core/script/execute.c:142
3965 msgid "can't break 0 loops"
3968 #. TRANSLATORS: It's about not being
3969 #. inside a function. "return" can be used only
3970 #. in a function and this error occurs if it's used
3972 #: grub-core/script/execute.c:226
3973 msgid "not in function body"
3976 #: grub-core/script/execute.c:370
3978 msgid "invalid variable name `%s'"
3979 msgstr "Preséu root invalidu «%s»"
3981 #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:316
3982 msgid "unexpected end of file"
3985 #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
3986 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:66
3990 #: grub-core/script/main.c:54
3992 msgid "Exit from loops"
3993 msgstr "Colar del GRUB."
3995 #: grub-core/script/main.c:56
3996 msgid "Continue loops"
3999 #. TRANSLATORS: Positional arguments are
4000 #. arguments $0, $1, $2, ...
4001 #: grub-core/script/main.c:61
4002 msgid "Shift positional parameters."
4005 #: grub-core/script/main.c:63
4009 #: grub-core/script/main.c:64
4011 msgid "Set positional parameters."
4012 msgstr "Llograr/afitar parámetros ATA del discu"
4014 #. TRANSLATORS: It's a command description
4015 #. and "Return" is a verb, not a noun. The
4016 #. command in question is "return" and
4017 #. has exactly the same semanics as bash
4019 #: grub-core/script/main.c:72
4020 msgid "Return from a function."
4023 #: grub-core/term/gfxterm.c:1265
4024 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
4027 #: grub-core/term/gfxterm.c:1266
4028 msgid "Load background image for active terminal."
4031 #: grub-core/term/gfxterm.c:1271
4035 #: grub-core/term/gfxterm.c:1272
4036 msgid "Set background color for active terminal."
4039 #: grub-core/term/serial.c:42
4040 msgid "Set the serial unit."
4041 msgstr "Afitar la unidá serie."
4043 #: grub-core/term/serial.c:43
4044 msgid "Set the serial port address."
4045 msgstr "Afitar la direición del puertu serie."
4047 #: grub-core/term/serial.c:44
4048 msgid "Set the serial port speed."
4049 msgstr "Afita la velocidá del puertu serie."
4051 #: grub-core/term/serial.c:45
4052 msgid "Set the serial port word length."
4053 msgstr "Afitar el llargor de la pallabra del puertu de serie."
4055 #: grub-core/term/serial.c:46
4056 msgid "Set the serial port parity."
4057 msgstr "Afitar la paridá del puertu serie."
4059 #: grub-core/term/serial.c:47
4060 msgid "Set the serial port stop bits."
4061 msgstr "Afitar el bit de posa del puertu serie."
4063 #: grub-core/term/serial.c:190
4065 msgid "serial port `%s' isn't found"
4068 #: grub-core/term/serial.c:375
4070 msgid "[OPTIONS...]"
4071 msgstr "[OPCIONES] DISCU"
4073 #: grub-core/term/serial.c:376
4074 msgid "Configure serial port."
4077 #: grub-core/term/terminfo.c:175
4079 msgid "unknown terminfo type `%s'"
4080 msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n"
4082 #: grub-core/term/terminfo.c:626
4086 #: grub-core/term/terminfo.c:629
4090 #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
4091 #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
4092 #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
4093 #. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
4094 #: grub-core/term/terminfo.c:635
4095 msgid "visually-ordered UTF-8"
4098 #: grub-core/term/terminfo.c:638
4099 msgid "Unknown encoding"
4102 #: grub-core/term/terminfo.c:642
4103 msgid "Current terminfo types:"
4106 #: grub-core/term/terminfo.c:657
4107 msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
4110 #: grub-core/term/terminfo.c:658
4111 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
4114 #: grub-core/term/terminfo.c:659
4115 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
4118 #: grub-core/term/terminfo.c:661
4120 msgid "Terminal has specified geometry."
4121 msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n"
4123 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
4124 #. use better Unicode codepoints.
4125 #: grub-core/term/terminfo.c:664
4126 msgid "WIDTHxHEIGHT."
4129 #: grub-core/term/terminfo.c:704
4130 msgid "incorrect terminal dimensions specification"
4133 #: grub-core/term/terminfo.c:734
4135 msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
4138 #: grub-core/term/terminfo.c:747
4139 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
4142 #: grub-core/term/terminfo.c:748
4143 msgid "Set terminfo type of TERM to TYPE.\n"
4146 #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
4147 #. environment block.
4148 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
4150 msgid "Print and execute block argument."
4151 msgstr "Imprentar una llista de bloques."
4153 #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
4155 #: grub-core/video/bitmap.c:209
4157 msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
4160 #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1192
4162 msgid " VBE info: version: %d.%d OEM software rev: %d.%d\n"
4165 #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1199
4167 msgid " total memory: %d KiB\n"
4170 #: grub-core/video/video.c:548 grub-core/video/video.c:712
4171 msgid "no suitable video mode found"
4174 #: include/grub/crypto.h:318
4175 msgid "access denied"
4178 #: util/getroot.c:233
4180 msgid "Unable to create pipe: %s"
4181 msgstr "Nun puede abrise %s"
4183 #: util/getroot.c:239
4185 msgid "Unable to fork: %s"
4186 msgstr "Nun puede abrise %s"
4188 #: util/getroot.c:357 util/getroot.c:1339 util/getroot.c:1406
4190 msgid "Unable to open stream from %s: %s"
4191 msgstr "Imposible abrir direutoriu %s\n"
4193 #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
4194 #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
4195 #. is being fetched here. First %s is the file being looked at (for which
4196 #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
4199 #: util/getroot.c:751
4201 msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
4204 #: util/getroot.c:754
4206 msgid "translator command line is empty for path `%s'"
4209 #. TRANSLATORS: we expect to get something like
4210 #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4212 #: util/getroot.c:770
4215 "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
4219 #. TRANSLATORS: we expect to get something like
4220 #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4222 #: util/getroot.c:781
4225 "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
4228 #: util/getroot.c:874 util/getroot.c:924 util/getroot.c:933
4230 msgid "cannot restore the original directory"
4231 msgstr "nun puede comprimise la imaxe kernel"
4233 #: util/getroot.c:1134
4234 msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
4237 #: util/getroot.c:1499 util/getroot.c:2478
4238 msgid "couldn't find geli consumer"
4241 #: util/getroot.c:1519 util/getroot.c:1564
4243 msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
4246 #: util/getroot.c:2289
4248 msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
4251 #: util/getroot.c:2483
4252 msgid "couldn't retrieve geli UUID"
4255 #: util/getroot.c:2568
4257 msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
4258 msgstr "Preséu root invalidu «%s»"
4260 #: util/getroot.c:2640
4261 msgid "cygwin_conv_path() failed"
4264 #. TRANSLATORS: canonical pathname is the
4265 #. complete one e.g. /etc/fstab. It has
4266 #. to contain `/' normally, if it doesn't
4267 #. we're in trouble and throw this error.
4268 #: util/getroot.c:2787
4269 msgid "no `/' in canonical filename"
4272 #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:491
4276 #: util/grub-editenv.c:41
4278 msgid "Create a blank environment block file."
4279 msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu."
4281 #: util/grub-editenv.c:43
4283 msgid "List the current variables."
4284 msgstr "Amosar asignaciones actuales."
4286 #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
4287 #: util/grub-editenv.c:45
4288 msgid "set [NAME=VALUE ...]"
4291 #: util/grub-editenv.c:46
4293 msgid "Set variables."
4294 msgstr "Afitar la variable cola entrada del usuariu."
4296 #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
4297 #: util/grub-editenv.c:48
4298 msgid "unset [NAME ...]"
4301 #: util/grub-editenv.c:49
4302 msgid "Delete variables."
4305 #: util/grub-editenv.c:51
4308 msgstr "Opciones:\n"
4310 #: util/grub-editenv.c:78
4311 msgid "You need to specify at least one command.\n"
4314 #: util/grub-editenv.c:103
4315 msgid "FILENAME COMMAND"
4318 #: util/grub-editenv.c:104
4320 msgid "Tool to edit environment block."
4321 msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu."
4323 #: util/grub-editenv.c:106
4325 msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used."
4328 #: util/grub-editenv.c:139
4330 msgid "cannot rename the file %s to %s"
4331 msgstr "nun puede abrise %s"
4333 #: util/grub-editenv.c:182
4335 msgid "invalid environment block"
4336 msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu."
4338 #: util/grub-editenv.c:235
4340 msgid "invalid parameter %s"
4341 msgstr "Llograr/afitar parámetros ATA del discu"
4343 #: util/grub-editenv.c:240
4344 msgid "environment block too small"
4347 #: util/grub-fstest.c:108
4349 msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
4352 #: util/grub-fstest.c:136
4354 msgid "invalid skip value %lld"
4357 #: util/grub-fstest.c:156 util/grub-fstest.c:235
4359 msgid "read error at offset %llu: %s"
4362 #: util/grub-fstest.c:195
4364 msgid "cannot open OS file `%s': %s"
4365 msgstr "nun puede abrise %s"
4367 #: util/grub-fstest.c:213 util/misc.c:169
4369 msgid "cannot write to the stdout: %s"
4370 msgstr "nun pueden lleese %llu bytes dende %s"
4372 #: util/grub-fstest.c:247
4374 msgid "compare fail at offset %llu"
4377 #: util/grub-fstest.c:256 util/grub-fstest.c:265 util/grub-fstest.c:300
4379 msgid "OS file %s open error: %s"
4382 #: util/grub-fstest.c:387 util/grub-mount.c:351
4384 msgid "`loopback' command fails: %s"
4385 msgstr "Arrancar una llista d'órdenes"
4387 #: util/grub-fstest.c:398 util/grub-mount.c:361
4389 msgid "`cryptomount' command fails: %s"
4390 msgstr "Arrancar una llista d'órdenes"
4392 #: util/grub-fstest.c:459 util/grub-fstest.c:463
4393 msgid "couldn't retrieve UUID"
4396 #: util/grub-fstest.c:492
4400 #: util/grub-fstest.c:492
4402 msgid "List files in PATH."
4403 msgstr "Llista de tolos ficheros."
4405 #: util/grub-fstest.c:493
4406 msgid "cp FILE LOCAL"
4409 #: util/grub-fstest.c:493
4410 msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
4413 #: util/grub-fstest.c:494
4418 #: util/grub-fstest.c:494
4419 msgid "Copy FILE to standard output."
4422 #: util/grub-fstest.c:495
4423 msgid "cmp FILE LOCAL"
4426 #: util/grub-fstest.c:495
4428 msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
4429 msgstr "Comparar dos ficheros."
4431 #: util/grub-fstest.c:496
4436 #: util/grub-fstest.c:496
4438 msgid "Show contents of FILE in hex."
4439 msgstr "Amosar el conteníu d'un ficheru."
4441 #: util/grub-fstest.c:497
4446 #: util/grub-fstest.c:497
4448 msgid "Get crc32 checksum of FILE."
4449 msgstr "Calcular la suma de comprobación crc32 d'un ficheru."
4451 #: util/grub-fstest.c:498
4452 msgid "blocklist FILE"
4455 #: util/grub-fstest.c:498
4457 msgid "Display blocklist of FILE."
4458 msgstr "Amosar una llinia de testu."
4460 #: util/grub-fstest.c:499
4461 msgid "xnu_uuid DEVICE"
4464 #: util/grub-fstest.c:499
4465 msgid "Compute XNU UUID of the device."
4468 #: util/grub-fstest.c:502 util/grub-fstest.c:503 util/grub-fstest.c:504
4469 #: util/grub-mkfont.c:983 util/grub-mkfont.c:996 util/grub-mkfont.c:997
4470 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
4471 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
4475 #: util/grub-fstest.c:502
4477 msgid "Skip N bytes from output file."
4478 msgstr "Saltar bytes de desplazamientu dende l'empiezu del ficheru."
4480 #: util/grub-fstest.c:503
4481 msgid "Handle N bytes in output file."
4484 #: util/grub-fstest.c:504
4485 msgid "Specify the number of input files."
4488 #: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
4489 msgid "Set debug environment variable."
4492 #: util/grub-fstest.c:506 util/grub-mount.c:412
4494 msgid "Mount crypto devices."
4495 msgstr "Afitar el preséu raigañu."
4497 #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
4498 #: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
4502 #: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
4503 msgid "Load zfs crypto key."
4506 #: util/grub-fstest.c:511
4507 msgid "Uncompress data."
4510 #: util/grub-fstest.c:590
4512 msgid "Invalid disk count.\n"
4513 msgstr "Preséu inválidu `%s'.\n"
4515 #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
4516 #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
4518 #: util/grub-fstest.c:598
4519 msgid "Disk count must precede disks list.\n"
4522 #: util/grub-fstest.c:618
4524 msgid "No command is specified.\n"
4525 msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n"
4527 #: util/grub-fstest.c:623
4528 msgid "Not enough parameters to command.\n"
4531 #: util/grub-fstest.c:696
4533 msgid "Invalid command %s.\n"
4534 msgstr "nodu nun válidu - %s\n"
4536 #: util/grub-fstest.c:709
4538 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
4539 msgstr "ÓRDENES DE PARTICIÓN"
4541 #: util/grub-fstest.c:710 util/grub-mount.c:509
4543 msgid "Debug tool for filesystem driver."
4544 msgstr "Determinar tipu de sistema de ficheros."
4546 #: util/grub-menulst2cfg.c:42
4548 msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
4551 #: util/grub-mkfont.c:142
4553 msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
4556 #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
4557 #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
4558 #. and not logical order and if used in left-to-right script then
4559 #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
4560 #. rightmost is the initial.
4561 #: util/grub-mkfont.c:150
4565 #: util/grub-mkfont.c:151
4569 #: util/grub-mkfont.c:152
4570 msgid " (rightmost)"
4573 #: util/grub-mkfont.c:478
4575 msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
4578 #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
4579 #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
4580 #. SUBSTITUITION". "
4581 #: util/grub-mkfont.c:493
4583 msgid "Out of range lookup: %d\n"
4586 #: util/grub-mkfont.c:501
4588 msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
4591 #: util/grub-mkfont.c:507
4593 msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
4596 #: util/grub-mkfont.c:537
4598 msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
4601 #. TRANSLATORS: most font transformations apply only to
4602 #. some glyphs. Those glyphs are described as "coverage".
4603 #. There are 2 coverage specifications: list and range.
4604 #. This warning is thrown when another coverage specification
4606 #: util/grub-mkfont.c:568
4608 msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
4611 #: util/grub-mkfont.c:607
4613 msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
4616 #. TRANSLATORS: It's gsub feature, not gsub font.
4617 #: util/grub-mkfont.c:638
4619 msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n"
4622 #: util/grub-mkfont.c:976 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkrescue.in:73
4623 #: util/grub-mkstandalone.in:60
4624 msgid "save output in FILE [required]"
4627 #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
4628 #: util/grub-mkfont.c:978
4629 msgid "save only the ASCII bitmaps"
4632 #. TRANSLATORS: this refers to creating a file containing the width of
4633 #. every glyph but not the glyphs themselves.
4634 #: util/grub-mkfont.c:982
4635 msgid "create width summary file"
4638 #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
4639 #. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
4641 #: util/grub-mkfont.c:987
4642 msgid "select face index"
4645 #: util/grub-mkfont.c:988
4646 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
4649 #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
4650 #: util/grub-mkfont.c:990
4651 msgid "set font range"
4654 #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
4656 #: util/grub-mkfont.c:994
4658 msgid "set font family name"
4659 msgstr "Afitar nome de ficheru de salida"
4661 #: util/grub-mkfont.c:995
4665 #: util/grub-mkfont.c:995
4667 msgid "set font size"
4668 msgstr "Afitar tamañu de Volume"
4670 #: util/grub-mkfont.c:996
4672 msgid "set font descent"
4673 msgstr "Afitar el preséu raigañu."
4675 #: util/grub-mkfont.c:997
4676 msgid "set font ascent"
4679 #: util/grub-mkfont.c:998
4680 msgid "convert to bold font"
4683 #: util/grub-mkfont.c:999
4684 msgid "force autohint"
4687 #: util/grub-mkfont.c:1000
4688 msgid "disable hinting"
4691 #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
4692 #. some sizes. This option forces rerendering even if
4693 #. pre-rendered bitmap is available.
4695 #: util/grub-mkfont.c:1006
4696 msgid "ignore bitmap strikes when loading"
4699 #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
4700 #: util/grub-mkfont.c:1075 util/grub-mkfont.c:1091
4701 msgid "invalid font range"
4704 #: util/grub-mkfont.c:1132
4706 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
4707 msgstr "[OPCIONES] DISCU"
4709 #: util/grub-mkfont.c:1133
4710 msgid "Convert common font file formats into PF2"
4713 #: util/grub-mkfont.c:1164
4714 msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)."
4717 #: util/grub-mkfont.c:1179 util/grub-kbdcomp.in:72 util/grub-mkrescue.in:157
4718 #: util/grub-mkstandalone.in:135
4720 msgid "output file must be specified"
4721 msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n"
4723 #: util/grub-mkfont.c:1182
4724 msgid "FT_Init_FreeType fails"
4727 #: util/grub-mkfont.c:1196
4729 msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
4732 #: util/grub-mkfont.c:1224
4734 msgid "can't set %dx%d font size"
4737 #: util/grub-mkimage.c:599 util/grub-mkimage.c:628 util/grub-mkimage.c:645
4738 msgid "cannot compress the kernel image"
4739 msgstr "nun puede comprimise la imaxe kernel"
4741 #: util/grub-mkimage.c:677 util/grub-mkimage.c:914
4743 msgid "unknown compression %d\n"
4744 msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n"
4746 #: util/grub-mkimage.c:924
4748 msgid "Decompressor is too big"
4749 msgstr "la imaxe del nucleu ye enforma grande"
4751 #: util/grub-mkimage.c:973
4753 msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
4754 msgstr "la imaxe del núcleu ye enforma grande (%p > %p)"
4756 #: util/grub-mkimage.c:1009 util/grub-mkimage.c:1293
4758 msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
4759 msgstr "el tamañu de diskboot.img tien de ser de %u bytes"
4761 #: util/grub-mkimage.c:1362
4763 "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
4766 #: util/grub-mkimage.c:1366 util/grub-mkimage.c:1390
4768 msgid "firmware image is too big"
4769 msgstr "la imaxe del nucleu ye enforma grande"
4771 #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
4772 #: util/grub-mkimage.c:1649 util/grub-mknetdir.in:74
4773 #: util/grub-mkstandalone.in:62
4775 msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
4778 #: util/grub-mkimage.c:1650
4780 msgid "set prefix directory [default=%s]"
4783 #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
4784 #. "embed" is a verb (command description). "
4785 #: util/grub-mkimage.c:1654
4786 msgid "embed FILE as a memdisk image"
4789 #: util/grub-mkimage.c:1656
4790 msgid "embed FILE as an early config"
4793 #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
4794 #: util/grub-mkimage.c:1658
4795 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
4798 #: util/grub-mkimage.c:1659
4799 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
4802 #: util/grub-mkimage.c:1660 util/grub-mkstandalone.in:64
4806 #: util/grub-mkimage.c:1661 util/grub-mkstandalone.in:67
4807 msgid "choose the compression to use"
4810 #: util/grub-mkimage.c:1693 util/grub-mkstandalone.in:64
4811 msgid "generate an image in FORMAT"
4814 #: util/grub-mkimage.c:1694 util/grub-mkstandalone.in:65
4815 msgid "available formats:"
4818 #: util/grub-mkimage.c:1745
4820 msgid "unknown target format %s\n"
4821 msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n"
4823 #: util/grub-mkimage.c:1788
4824 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
4827 #: util/grub-mkimage.c:1796
4829 msgid "Unknown compression format %s"
4830 msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n"
4832 #: util/grub-mkimage.c:1821
4834 msgid "[OPTION]... [MODULES]"
4835 msgstr "[OPCIONES] DISCU"
4837 #: util/grub-mkimage.c:1822
4838 msgid "Make a bootable image of GRUB."
4841 #: util/grub-mkimage.c:1853 util/grub-mkstandalone.in:142
4842 msgid "Target format not specified (use the -O option)."
4845 #: util/grub-mklayout.c:46
4846 msgid "set input filename. Default is STDIN"
4849 #: util/grub-mklayout.c:48
4851 msgid "set output filename. Default is STDOUT"
4852 msgstr "Afitar nome de ficheru de salida"
4854 #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
4855 #: util/grub-mklayout.c:293
4857 msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
4860 #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
4861 #: util/grub-mklayout.c:397
4863 msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
4866 #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
4867 #. key descriptions.
4868 #: util/grub-mklayout.c:417
4869 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
4872 #: util/grub-mklayout.c:455 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:80
4875 msgstr "[OPCIONES] DISCU"
4877 #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
4878 #: util/grub-mklayout.c:457
4879 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
4882 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40
4883 msgid "Number of PBKDF2 iterations"
4886 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
4887 msgid "Length of generated hash"
4890 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
4891 msgid "Length of salt"
4894 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:81
4895 msgid "Generate PBKDF2 password hash."
4898 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:153
4899 msgid "failure to read password"
4902 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
4904 msgid "Reenter password: "
4905 msgstr "Introduz contraseña: "
4907 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:164
4908 msgid "passwords don't match"
4911 #. TRANSLATORS: The generator might still be secure just GRUB isn't sure about it.
4912 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170
4913 msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n"
4916 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:185 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:196
4917 msgid "couldn't retrieve random data for salt"
4920 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:217
4922 msgid "cryptographic error number %d"
4925 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:230
4927 msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
4930 #: util/grub-mkrelpath.c:63
4932 msgid "No path is specified.\n"
4933 msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n"
4935 #: util/grub-mkrelpath.c:74
4939 #: util/grub-mkrelpath.c:75
4940 msgid "Transform a system filename into GRUB one."
4943 #: util/grub-mount.c:508
4944 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
4947 #: util/grub-mount.c:533
4948 msgid "need an image and mountpoint"
4951 #: util/grub-probe.c:336
4953 msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
4956 #: util/grub-probe.c:378
4958 msgid "cannot find a GRUB drive for %s. Check your device.map"
4961 #: util/grub-probe.c:736
4962 msgid "given argument is a system device, not a path"
4965 #: util/grub-probe.c:740
4967 "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, "
4968 "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]"
4971 #: util/grub-probe.c:837
4973 msgid "No path or device is specified.\n"
4974 msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n"
4976 #: util/grub-probe.c:853
4978 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
4979 msgstr "[OPCIONES] FICHERU_O_PRESÉU"
4981 #: util/grub-probe.c:854
4983 "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
4987 #: util/grub-script-check.c:83
4991 #: util/grub-script-check.c:84
4992 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
4995 #: util/grub-script-check.c:191
4997 msgid "Syntax error at line %u\n"
5000 #: util/grub-setup.c:178
5001 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
5002 msgstr "el primer sector del ficheru principal nun ta alliniáu col sector"
5004 #: util/grub-setup.c:193
5005 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
5006 msgstr "atopáronse datos non alliniaos con un sector nel ficheru principal"
5008 #: util/grub-setup.c:212
5009 msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
5010 msgstr "los sectores del ficheru núcleu tán enforma estrizaos."
5012 #: util/grub-setup.c:225
5014 msgid "the size of `%s' is not %u"
5015 msgstr "el tamañu de «%s» nun ye %u"
5017 #: util/grub-setup.c:235
5019 msgid "the size of `%s' is too small"
5020 msgstr "el tamañu de «%s» ye enforma pequeñu"
5022 #: util/grub-setup.c:238
5024 msgid "the size of `%s' is too large"
5025 msgstr "el tamañu de «%s» ye enforma grande"
5027 #: util/grub-setup.c:379
5030 "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
5031 "partition label and filesystem. This is not supported yet."
5033 "Intentando instalar GRUB a un discu ensin partición. Esto ye una MALA idega."
5035 #: util/grub-setup.c:393
5037 msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
5039 "nun ye dable identificar un sistema d'ficheros en %s; nun puede llevase a "
5040 "cabu una comprobación de seguridá"
5042 #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
5043 #: util/grub-setup.c:397
5046 "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
5047 "DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
5048 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
5049 "disables this check, use at your own risk)"
5051 "%s paez contener un sistema de ficheros %s que nun sabi cómo acutar espaciu "
5052 "pa l'arranque estilu DOS. Instalar GRUB ehí podría probar una DESTRUCCIÓN "
5053 "DEL SISTEMA DE FICHEROS si se sobreescriben datos pervalibles per aciu de "
5054 "grub-setup (--skip-fs-probe desactiva esta comprobación; úsalu baxo la to "
5057 #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
5058 #: util/grub-setup.c:410
5061 "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
5062 "for DOS-style boot. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
5063 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
5064 "disables this check, use at your own risk)"
5066 "%s paez contener un sistema de ficheros %s que nun sabi cómo acutar espaciu "
5067 "pa l'arranque estilu DOS. Instalar GRUB ehí podría probar una DESTRUCCIÓN "
5068 "DEL SISTEMA DE FICHEROS si se sobreescriben datos pervalibles per aciu de "
5069 "grub-setup (--skip-fs-probe desactiva esta comprobación; úsalu baxo la to "
5072 #: util/grub-setup.c:417
5075 "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
5076 "safe combination. Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
5077 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
5078 "disables this check, use at your own risk)"
5080 "%s paez contener un sistema de ficheros %s que nun sabi cómo acutar espaciu "
5081 "pa l'arranque estilu DOS. Instalar GRUB ehí podría probar una DESTRUCCIÓN "
5082 "DEL SISTEMA DE FICHEROS si se sobreescriben datos pervalibles per aciu de "
5083 "grub-setup (--skip-fs-probe desactiva esta comprobación; úsalu baxo la to "
5086 #: util/grub-setup.c:440
5089 "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition. This "
5092 "Intentando instalar GRUB a un discu ensin partición. Esto ye una MALA idega."
5094 #: util/grub-setup.c:445
5097 "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels. This "
5098 "is not supported yet."
5100 "Intentando instalar GRUB a un discu ensin partición. Esto ye una MALA idega."
5102 #: util/grub-setup.c:451
5104 msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
5107 #: util/grub-setup.c:458
5109 msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
5112 #: util/grub-setup.c:483
5113 msgid "Your embedding area is unusually small. core.img won't fit in it."
5115 "La so área d'empotráu ye inusualmente pequeña. core.img nun va caber nella."
5117 #: util/grub-setup.c:505 util/grub-setup.c:696 util/grub-setup.c:921
5118 msgid "no terminator in the core image"
5119 msgstr "nun hai terminador na imaxe principal"
5121 #: util/grub-setup.c:540
5122 msgid "core.img version mismatch"
5125 #: util/grub-setup.c:566
5128 "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
5130 "nun ye posible incrusta, pero esto ye necesariu cuando'l preséu raigañu ta "
5131 "nún array RAID o nún volume LVM."
5133 #: util/grub-setup.c:573
5135 msgid "can't determine filesystem on %s"
5136 msgstr "Determinar tipu de sistema de ficheros."
5138 #: util/grub-setup.c:576
5140 msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
5143 #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
5144 #. but MBR on another.
5145 #: util/grub-setup.c:585
5147 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
5149 "nun ye posible incrusta, pero esto ye necesariu cuando'l preséu raigañu ta "
5150 "nún array RAID o nún volume LVM."
5152 #: util/grub-setup.c:591
5155 "Embedding is not possible. GRUB can only be installed in this setup by "
5156 "using blocklists. However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
5159 "Nun ye dable incrustar. GRUB namái puede instalase nesta configuración "
5160 "usando llistes de bloques. Sicasí, éstes NUN SON FIABLES y el so usu "
5163 #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
5164 #: util/grub-setup.c:596
5165 msgid "will not proceed with blocklists"
5168 #: util/grub-setup.c:618
5170 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
5171 msgstr "intentando lleer la imaxe del nucleu `%s' dende'l GRUB"
5173 #: util/grub-setup.c:619
5175 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
5176 msgstr "intentando lleer la imaxe del nucleu `%s' dende'l GRUB otra vegada"
5178 #: util/grub-setup.c:678
5180 msgid "cannot read `%s' correctly"
5181 msgstr "nun puede lleese «%s» correchamente"
5183 #: util/grub-setup.c:729 util/grub-setup.c:739 util/grub-setup.c:773
5185 msgid "can't retrieve blocklists: %s"
5188 #: util/grub-setup.c:732
5189 msgid "blocksize is not divisible by 512"
5192 #: util/grub-setup.c:818
5193 msgid "failed to read the first sector of the core image"
5194 msgstr "fallu al lleer el primer sector de la imaxe principal"
5196 #: util/grub-setup.c:824
5197 msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
5198 msgstr "fallu al lleer los restantes sectores de la imaxe principal"
5200 #: util/grub-setup.c:894 util/grub-setup.c:914
5201 msgid "blocklists are invalid"
5204 #: util/grub-setup.c:948
5206 msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
5209 #: util/grub-setup.c:950
5211 msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
5214 #: util/grub-setup.c:956 util/grub-install.in:108
5215 msgid "install even if problems are detected"
5218 #: util/grub-setup.c:958
5219 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
5222 #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
5223 #. likely to make the install unbootable from HDD.
5224 #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
5225 #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
5226 #: util/grub-setup.c:963 util/grub-install.in:106
5228 "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
5232 #: util/grub-setup.c:1068
5233 msgid "No device is specified.\n"
5234 msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n"
5236 #: util/grub-setup.c:1082
5238 "Set up images to boot from DEVICE.\n"
5240 "You should not normally run this program directly. Use grub-install instead."
5243 #: util/grub-setup.c:1086
5244 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
5247 #: util/grub-setup.c:1156
5249 msgid "Invalid device `%s'.\n"
5250 msgstr "Preséu inválidu `%s'.\n"
5252 #: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:41 util/ieee1275/ofpath.c:498
5254 msgid "Usage: %s DEVICE\n"
5257 #: util/ieee1275/ofpath.c:134
5259 msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery"
5262 #: util/ieee1275/ofpath.c:480
5264 msgid "unknown device type %s\n"
5269 msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
5272 #: util/raid.c:60 util/raid.c:64
5274 msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
5279 msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
5284 msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
5287 #: util/resolve.c:93
5289 msgid "invalid line format: %s"
5290 msgstr "nodu nun válidu - %s\n"
5292 #: util/grub.d/00_header.in:131
5294 "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
5295 "parameters will be used."
5298 #: util/grub.d/00_header.in:222
5299 msgid "Found theme: %s\\n"
5302 #: util/grub.d/00_header.in:258
5303 msgid "Found background: %s\\n"
5306 #: util/grub.d/00_header.in:263
5307 msgid "Unsupported image format"
5310 #: util/grub.d/10_hurd.in:48
5312 msgid "Found GNU Mach: %s"
5313 msgstr "Cargando Linux %s ..."
5315 #: util/grub.d/10_hurd.in:63
5316 msgid "Found Hurd module: %s"
5319 #: util/grub.d/10_hurd.in:77
5320 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
5323 #: util/grub.d/10_hurd.in:91
5325 msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
5326 msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)"
5328 #: util/grub.d/10_hurd.in:94
5330 msgid "%s, with Hurd %s"
5331 msgstr "%s, con Linux %s"
5333 #: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
5334 #: util/grub.d/10_linux.in:97 util/grub.d/10_netbsd.in:113
5335 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:105 util/grub.d/30_os-prober.in:228
5337 "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
5338 "before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
5341 #: util/grub.d/10_hurd.in:112
5343 msgid "Loading GNU Mach ..."
5344 msgstr "Cargando Linux %s ..."
5346 #: util/grub.d/10_hurd.in:128
5348 msgid "Loading the Hurd ..."
5349 msgstr "Cargando discu RAM inicial..."
5351 #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
5352 #: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:222
5353 #: util/grub.d/10_linux.in:239 util/grub.d/10_netbsd.in:168
5354 #: util/grub.d/30_os-prober.in:204
5355 msgid "Advanced options for %s"
5358 #: util/grub.d/10_illumos.in:40
5360 msgid "Loading kernel of Illumos ..."
5361 msgstr "Cargando núcleu de FreeBSD %s ..."
5363 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
5365 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
5366 msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)"
5368 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
5369 msgid "%s, with kFreeBSD %s"
5370 msgstr "%s, con kFreeBSD %s"
5372 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
5373 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
5374 msgstr "Cargando núcleu de FreeBSD %s ..."
5376 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:161
5378 msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
5379 msgstr "Cargar núcleu de FreeBSD."
5381 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:210
5382 msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
5385 #: util/grub.d/10_linux.in:89
5386 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
5387 msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)"
5389 #: util/grub.d/10_linux.in:91
5390 msgid "%s, with Linux %s"
5391 msgstr "%s, con Linux %s"
5393 #: util/grub.d/10_linux.in:135 util/grub.d/20_linux_xen.in:121
5394 msgid "Loading Linux %s ..."
5395 msgstr "Cargando Linux %s ..."
5397 #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
5398 #: util/grub.d/10_linux.in:142 util/grub.d/20_linux_xen.in:130
5399 msgid "Loading initial ramdisk ..."
5400 msgstr "Cargando discu RAM inicial..."
5402 #: util/grub.d/10_linux.in:185 util/grub.d/20_linux_xen.in:206
5403 msgid "Found linux image: %s\\n"
5406 #: util/grub.d/10_linux.in:222 util/grub.d/20_linux_xen.in:229
5407 msgid "Found initrd image: %s\\n"
5410 #: util/grub.d/10_netbsd.in:105
5412 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
5413 msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)"
5415 #: util/grub.d/10_netbsd.in:107
5417 msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
5418 msgstr "%s, con kFreeBSD %s"
5420 #: util/grub.d/10_netbsd.in:158
5422 msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
5423 msgstr "Cargar módulu del núcleu FreeBSD."
5425 #: util/grub.d/10_windows.in:70
5426 msgid "Windows Vista/7 (loader)"
5429 #: util/grub.d/10_windows.in:74
5430 msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
5433 #: util/grub.d/10_windows.in:85
5435 msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
5436 msgstr "Usando %s pa %s%s%s (%s)\n"
5438 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:97
5440 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
5441 msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)"
5443 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:99
5445 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
5446 msgstr "%s, con Linux %s"
5448 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:109
5450 msgid "%s, with Xen hypervisor"
5451 msgstr "%s, con Linux %s"
5453 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:120
5455 msgid "Loading Xen %s ..."
5456 msgstr "Cargando Linux %s ..."
5458 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:202 util/grub.d/20_linux_xen.in:246
5459 msgid "Xen hypervisor, version %s"
5462 #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
5463 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:245
5464 msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
5467 #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
5468 #: util/grub.d/30_os-prober.in:47
5472 #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
5473 #: util/grub.d/30_os-prober.in:50
5477 #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
5478 #: util/grub.d/30_os-prober.in:53 util/grub.d/30_os-prober.in:125
5479 #: util/grub.d/30_os-prober.in:172 util/grub.d/30_os-prober.in:242
5483 #: util/grub.d/30_os-prober.in:120
5484 msgid "Found %s on %s\\n"
5487 #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
5488 #: util/grub.d/30_os-prober.in:270
5489 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
5492 #. TRANSLATORS: INSTALL_DEVICE isn't an identifier and is the DEVICE you
5494 #: util/grub-install.in:86
5496 msgid "Usage: %s [OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
5497 msgstr "[OPCIONES] FICHERU_O_PRESÉU"
5499 #: util/grub-install.in:88
5500 msgid "Install GRUB on your drive."
5503 #: util/grub-install.in:90 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:58
5504 #: util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:71
5505 #: util/grub-mkstandalone.in:58 util/grub-reboot.in:51
5506 #: util/grub-set-default.in:51 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:52
5508 msgid "print this message and exit"
5509 msgstr "Amosar esta aida y colar."
5511 #: util/grub-install.in:91 util/grub-kbdcomp.in:30 util/grub-mkconfig.in:59
5512 #: util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:72
5513 #: util/grub-mkstandalone.in:59 util/grub-reboot.in:52
5514 #: util/grub-set-default.in:52 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:53
5516 msgid "print the version information and exit"
5517 msgstr "Imprentar información de versión y colar"
5519 #: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
5520 #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
5525 #: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
5526 #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
5527 msgid "pre-load specified modules MODULES"
5530 #: util/grub-install.in:93
5532 "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
5535 #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
5536 #: util/grub-install.in:96
5540 #. TRANSLATORS: "current" refers to the platform user's currently running on
5541 #: util/grub-install.in:98
5542 msgid "install GRUB for TARGET platform [default=current]"
5545 #: util/grub-install.in:99
5546 msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target"
5549 #: util/grub-install.in:100
5550 msgid "use FILE as grub-setup"
5553 #: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:78
5554 #: util/grub-mkstandalone.in:69 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
5555 msgid "use FILE as grub-mkimage"
5558 #: util/grub-install.in:102
5559 msgid "use FILE as grub-mkrelpath"
5562 #: util/grub-install.in:103
5563 msgid "use FILE as grub-probe"
5566 #: util/grub-install.in:107
5567 msgid "delete device map if it already exists"
5570 #: util/grub-install.in:109
5571 msgid "use identifier file even if UUID is available"
5574 #: util/grub-install.in:110
5576 "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
5580 #: util/grub-install.in:111
5582 "don't update the `boot-device' NVRAM variable. This option is only available "
5583 "on IEEE1275 targets."
5586 #: util/grub-install.in:112
5588 "the installation device is removable. This option is only available on EFI."
5591 #: util/grub-install.in:113
5595 #: util/grub-install.in:113
5596 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI."
5599 #: util/grub-install.in:114
5600 msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
5603 #: util/grub-install.in:116
5604 msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
5607 #: util/grub-install.in:119
5609 "%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n"
5610 "to install grub into the boot sector.\\n"
5613 #: util/grub-install.in:122 util/grub-kbdcomp.in:35 util/grub-mkconfig.in:61
5614 #: util/grub-mknetdir.in:79 util/grub-mkrescue.in:84
5615 #: util/grub-mkstandalone.in:71 util/grub-reboot.in:58
5616 #: util/grub-set-default.in:58 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59
5617 msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
5620 #: util/grub-install.in:130 util/grub-kbdcomp.in:43 util/grub-mkconfig.in:69
5621 #: util/grub-mknetdir.in:87 util/grub-mkrescue.in:93
5622 #: util/grub-mkstandalone.in:79 util/grub-reboot.in:66
5623 #: util/grub-set-default.in:66 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:67
5624 msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
5627 #: util/grub-install.in:257 util/grub-mkconfig.in:94 util/grub-mknetdir.in:141
5628 #: util/grub-reboot.in:98 util/grub-set-default.in:98
5629 msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
5632 #: util/grub-install.in:263
5633 msgid "More than one install device?"
5636 #: util/grub-install.in:325
5637 msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
5640 #: util/grub-install.in:333
5641 msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory\\n"
5644 #: util/grub-install.in:359
5646 msgid "Install device isn't specified."
5647 msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n"
5649 #: util/grub-install.in:443
5650 msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n"
5653 #: util/grub-install.in:518
5654 msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n"
5657 #: util/grub-install.in:561
5659 "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. "
5663 #: util/grub-install.in:575
5664 msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n"
5667 #: util/grub-install.in:576
5668 msgid "Try with --recheck."
5671 #: util/grub-install.in:578
5673 "If the problem persists please report this together with the output of %s to "
5677 #: util/grub-install.in:667
5678 msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance."
5681 #: util/grub-install.in:748
5682 msgid "The chosen partition is not a PReP partition."
5685 #: util/grub-install.in:755
5686 msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition."
5689 #: util/grub-install.in:760
5691 "The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
5695 #. TRANSLATORS: "device tree path" is the name of the device
5697 #: util/grub-install.in:792 util/grub-install.in:805
5699 "Couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\\nYou will have to set `boot-"
5700 "device' variable manually.\\n"
5703 #. TRANSLATORS: The %s will be replaced by an external program name.
5704 #: util/grub-install.in:812
5705 msgid "`%s' failed.\\n"
5708 #: util/grub-install.in:813
5710 "You will have to set `boot-device' variable manually. At the IEEE1275 "
5714 #: util/grub-install.in:821
5715 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
5718 #: util/grub-install.in:854
5720 "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n"
5723 #: util/grub-install.in:862
5724 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
5727 #: util/grub-install.in:866
5728 msgid "Installation finished. No error reported."
5731 #: util/grub-kbdcomp.in:26
5732 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
5735 #: util/grub-kbdcomp.in:27
5736 msgid "Make GRUB keyboard layout file."
5739 #: util/grub-kbdcomp.in:33
5740 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
5743 #: util/grub-mkconfig.in:54 util/grub-mknetdir.in:64
5744 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
5747 #: util/grub-mkconfig.in:55
5749 msgid "Generate a grub config file"
5750 msgstr "Cargar otru ficheru de configuración."
5752 #: util/grub-mkconfig.in:57
5753 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
5756 #: util/grub-mkconfig.in:118
5757 msgid "%s: You must run this as root\\n"
5760 #: util/grub-mkconfig.in:227
5761 msgid "Generating grub.cfg ..."
5764 #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
5765 #: util/grub-mkconfig.in:259
5767 "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
5768 "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
5769 "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
5773 #: util/grub-mkconfig.in:269
5777 #: util/grub-mkconfig_lib.in:44
5780 msgstr "Avisu: getrlimit"
5782 #: util/grub-mknetdir.in:70
5783 msgid "root directory of TFTP server"
5786 #: util/grub-mknetdir.in:71
5787 msgid "relative subdirectory on network server"
5790 #: util/grub-mknetdir.in:77
5791 msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n"
5794 #: util/grub-mknetdir.in:158 util/grub-mkrescue.in:167
5795 msgid "%s: Not found.\\n"
5798 #: util/grub-mknetdir.in:217
5799 msgid "Unsupported platform %s\\n"
5802 #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
5803 #: util/grub-mknetdir.in:227
5805 "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s"
5809 #: util/grub-mkrescue.in:66 util/grub-mkstandalone.in:55
5810 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49
5811 msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n"
5814 #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
5815 #: util/grub-mkrescue.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:50
5816 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
5819 #: util/grub-mkrescue.in:75
5820 msgid "save ROM images in DIR [optional]"
5823 #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs
5824 #: util/grub-mkrescue.in:77
5825 msgid "use FILE as xorriso [optional]"
5828 #: util/grub-mkrescue.in:80 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:57
5830 "%s generates a bootable rescue image with specified source files, source "
5831 "directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'\\n"
5834 #: util/grub-mkrescue.in:82
5835 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
5838 #: util/grub-mkrescue.in:85
5839 msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
5842 #: util/grub-mkrescue.in:206 util/grub-mkrescue.in:293
5843 msgid "Enabling %s support ...\\n"
5846 #: util/grub-mkstandalone.in:56
5848 "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
5851 #: util/grub-reboot.in:48 util/grub-set-default.in:48
5852 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
5855 #: util/grub-reboot.in:49
5856 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
5859 #: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
5861 "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
5864 #: util/grub-reboot.in:56 util/grub-set-default.in:56
5865 msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
5868 #: util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:104
5869 msgid "More than one menu entry?"
5872 #: util/grub-reboot.in:114 util/grub-set-default.in:114
5874 msgid "Menu entry not specified."
5875 msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n"
5877 #: util/grub-set-default.in:49
5878 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
5881 #~ msgid "Expose v1 tables."
5882 #~ msgstr "Esponer tables v1"
5884 #~ msgid "Fake BIOS."
5885 #~ msgstr "BIOS falsu."
5888 #~ msgid "Check hash list file."
5889 #~ msgstr "Comprobar tecla Mayús"
5891 #~ msgid "Unload PXE environment."
5892 #~ msgstr "Descargar entornu PXE."
5895 #~ msgid "Read word from PORT."
5896 #~ msgstr "Lleer pallabra dende ADDR."
5899 #~ msgid "Read dword from PORT."
5900 #~ msgstr "Lleer duble pallabra dende ADDR."
5903 #~ msgid "Write word VALUE to PORT."
5904 #~ msgstr "Escribir la pallabra en VALOR a ADDR"
5907 #~ msgid "Write dword VALUE to PORT."
5908 #~ msgstr "Escribir el valor DWORD a ADDR"
5910 #~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
5911 #~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
5913 #~ msgid "Read word from ADDR."
5914 #~ msgstr "Lleer pallabra dende ADDR."
5916 #~ msgid "Read dword from ADDR."
5917 #~ msgstr "Lleer duble pallabra dende ADDR."
5919 #~ msgid "Write word VALUE to ADDR."
5920 #~ msgstr "Escribir la pallabra en VALOR a ADDR"
5922 #~ msgid "Write dword VALUE to ADDR."
5923 #~ msgstr "Escribir el valor DWORD a ADDR"
5926 #~ msgstr "[PRESÉU]"
5928 #~ msgid "Load XNU hibernate image."
5929 #~ msgstr "Cargar imagen d'ivernación XNU."
5932 #~ msgid "N input files."
5933 #~ msgstr "Llista de tolos ficheros."
5935 #~ msgid "the core image is too small"
5936 #~ msgstr "la imaxe del nucleu ye enforma pequeña"
5938 #~ msgid "prefix is too long"
5939 #~ msgstr "el prefixu ye enforma llargu"
5943 #~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
5945 #~ "Make a bootable image of GRUB.\n"
5947 #~ " -d, --directory=DIR use images and modules under DIR [default=%s/"
5949 #~ " -p, --prefix=DIR set grub_prefix directory [default=%s]\n"
5950 #~ " -m, --memdisk=FILE embed FILE as a memdisk image\n"
5951 #~ " -c, --config=FILE embed FILE as boot config\n"
5952 #~ " -n, --note add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
5953 #~ " -o, --output=FILE output a generated image to FILE "
5954 #~ "[default=stdout]\n"
5955 #~ " -O, --format=FORMAT generate an image in format\n"
5956 #~ " available formats: %s\n"
5957 #~ " -C, --compression=(xz|none|auto) choose the compression to use\n"
5958 #~ " -h, --help display this message and exit\n"
5959 #~ " -V, --version print version information and exit\n"
5960 #~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
5962 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
5964 #~ "Usu:% s [OPCIÓN] ... [MÓDULOS]\n"
5966 #~ "Crea una imaxe d'arranque de GRUB.\n"
5967 #~ " -d, - directory=DIR usa les imaxes y módulos asitiaos en DIR [por "
5969 #~ " -p, - prefix=DIR asigna'l direutoriu grub_prefix [por omisión = %s]\n"
5970 #~ " -m, - memdisk=FICHERU incrusta FICHERU como imaxe memdisk\n"
5971 #~ " -F, - font=FICHERU incrusta FICHERU como tipografía d'arranque\n"
5972 #~ " -c, - config=FICHERU incrusta FICHERU como configuración d'arranque\n"
5973 #~ " -o, - output=FICHERU unvia la imaxe xenerada a FICHERU [por omisión = "
5975 #~ " -O, - format=FORMATU xenera una imaxe en FORMATU [por omisión ="
5977 #~ msgid "cannot open %s"
5978 #~ msgstr "nun puede abrise %s"
5981 #~ "embedding is not possible, but this is required when the root device is "
5982 #~ "on a RAID array or LVM volume"
5984 #~ "nun ye posible incrusta, pero esto ye necesariu cuando'l preséu raigañu "
5985 #~ "ta nún array RAID o nún volume LVM."
5991 #~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
5993 #~ "nun puede determinase'l preséu raigañu. Especifique la opción `--root-"
5996 #~ msgid "[class [handler]]"
5997 #~ msgstr "[clase [manexador]]"
5999 #~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
6000 #~ msgstr "Listar moos de vídeu compatibles de la estensión VESA BIOS."
6002 #~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
6003 #~ msgstr "Probar sofitu pa la estension VESA BIOS 2.0+."
6005 #~ msgid "Set the root device."
6006 #~ msgstr "Afitar el preséu raigañu."
6008 #~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
6009 #~ msgstr "Simular un discu duru con particiones."
6012 #~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR. This is a "
6015 #~ "Intentado instalar GRUB a una partición en llugar del MBR. Esto ye una "
6018 #~ msgid "No DOS-style partitions found"
6019 #~ msgstr "Nun s'alcontraron particiones DOS-style"
6021 #~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
6022 #~ msgstr "Si daveres quies usar llistes de bloques, usa --force"
6025 #~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
6027 #~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
6028 #~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
6030 #~ " -b, --boot-image=FILE use FILE as the boot image [default=%s]\n"
6031 #~ " -c, --core-image=FILE use FILE as the core image [default=%s]\n"
6032 #~ " -d, --directory=DIR use GRUB files in the directory DIR [default="
6034 #~ " -m, --device-map=FILE use FILE as the device map [default=%s]\n"
6035 #~ " -r, --root-device=DEV use DEV as the root device [default=guessed]\n"
6036 #~ " -f, --force install even if problems are detected\n"
6037 #~ " -s, --skip-fs-probe do not probe for filesystems in DEVICE\n"
6038 #~ " -h, --help display this message and exit\n"
6039 #~ " -V, --version print version information and exit\n"
6040 #~ " -v, --verbose print verbose messages\n"
6042 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
6044 #~ "Usu: %s [OPCIÓN]... PRESÉU\n"
6046 #~ "Configura una imaxe pal arranque d'un PRESÉU.\n"
6047 #~ "El PRESÉU tien de ser un preséu GRUB (por exemplu, «(hd0, 1) »).\n"
6049 #~ " -b, --boot-image=FICHERU usa FICHERU como la imaxe d'arranque "
6050 #~ "[predetermináu=%s]\n"
6051 #~ " -c, --core-image=FICHERU usa FICHERU uso como la imaxe principal "
6052 #~ "[predetermináu=%s]\n"
6053 #~ " -d, --directory=DIR usu de los ficheros de GRUB nel direutoriu DIR "
6054 #~ "[predetermináu=%s]\n"
6055 #~ " -m, --device-map=FICHERU usa FICHERU como'l mapa de preséu "
6056 #~ "[predetermináu=%s]\n"
6057 #~ " -r, --root-device=DIS usa DIS como preséu raigañu "
6058 #~ "[predetermináu=aldovináu]\n"
6059 #~ " -f, --force fuercia la instalación anque se deteuten problemes\n"
6060 #~ " -s, --skip-fs-probe non prueba pa sistemes de ficheros en PRESÉU\n"
6061 #~ " -h, --help amuesa esti mensaxe y colar\n"
6062 #~ " -V, --version amuesa información sobro la versión y sal\n"
6063 #~ " -v, --verbose amuesa un mensaxe verbosu\n"
6065 #~ "Informe de fallos a <%s>.\n"
6067 #~ msgid "Please check the following file: %s.\n"
6068 #~ msgstr "Por favor, comprueba'l siguiente ficheru: %s.\n"
6070 #~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
6072 #~ "Esti ficheru ha desaniciase enantes de que pueda facese un CD "
6073 #~ "autoarrancable.\n"
6075 #~ msgid "Error creating boot catalog (%s)"
6076 #~ msgstr "Fallu creando catálogu de boot (%s)"
6078 #~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)"
6079 #~ msgstr "Fallu escribiendo al catálogu de boot (%s)"
6081 #~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n"
6082 #~ msgstr "Nun puede alcontrase catálogu de boot!\n"
6084 #~ msgid "Boot image cannot be found!\n"
6085 #~ msgstr "Nun puede alcontrase imaxe de Boot!\n"
6089 #~ "Size of boot image is %d sectors"
6092 #~ "El tamañu de la imaxe del boot ye de %d sectores"
6094 #~ msgid "No emulation\n"
6095 #~ msgstr "Denguna emulación\n"
6097 #~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n"
6098 #~ msgstr "Emulando un 1.44 meg floppy\n"
6100 #~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n"
6101 #~ msgstr "Emulando un 2.88 meg floppy\n"
6103 #~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n"
6104 #~ msgstr "Emulando un 1.2 meg floppy\n"
6108 #~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n"
6111 #~ "Fallu - la imaxe del boot nun ye una dimensión permitida.\n"
6113 #~ msgid "Error opening boot catalog for update"
6114 #~ msgstr "Fallu abriendo catálogu de boot p'anovamientu"
6116 #~ msgid "Error writing to boot catalog"
6117 #~ msgstr "Fallu escribiendo catálogu del boot"
6119 #~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
6120 #~ msgstr "Fallu abriendo ficheru d'imaxe del boot '%s' p'anovamientu"
6122 #~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'"
6124 #~ "Alliniamientu incorreutu nel non-fin-de-ficheru na imaxe del boot '%s'"
6126 #~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
6127 #~ msgstr "El ficheru d'imaxe de Boot '%s' camudó inesperadamente"
6129 #~ msgid "Error writing to boot image (%s)"
6130 #~ msgstr "Fallu escribiendo na imaxe del boot (%s)"
6132 #~ msgid "Set Application ID"
6133 #~ msgstr "Afitar ID d'Aplicación"
6135 #~ msgid "Set Bibliographic filename"
6136 #~ msgstr "Afitar nome de ficheru Bibliográficu"
6138 #~ msgid "Set embedded boot image name"
6139 #~ msgstr "Afitar nome d'imaxe d'arranque embebida"
6141 #~ msgid "Set El Torito boot image name"
6142 #~ msgstr "Afitar nome d'imaxe d'arranque El Torito"
6144 #~ msgid "Set El Torito boot catalog name"
6145 #~ msgstr "Afitar el nome de catálogu d'arranque El Torito"
6147 #~ msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito"
6148 #~ msgstr "Activar emulación de preséu disquete pa El Torito"
6150 #~ msgid "Magic parameters from cdrecord"
6151 #~ msgstr "Parámetros Magic pa cdrecord"
6153 #~ msgid "Follow symbolic links"
6154 #~ msgstr "Siguir enllaces simbólicos"
6156 #~ msgid "Print option help"
6157 #~ msgstr "Imprentar opción d'aida"
6160 #~ msgstr "GLOBFILE"
6162 #~ msgid "Hide ISO9660/RR file"
6163 #~ msgstr "Anubrir ficheru ISO9660/RR"
6165 #~ msgid "Hide Joliet file"
6166 #~ msgstr "Anubrir ficheru Joliet"
6168 #~ msgid "ADD_FILES"
6169 #~ msgstr "ADD_FILES"
6171 #~ msgid "Generate Joliet directory information"
6172 #~ msgstr "Xenerar información de direutoriu Joliet"
6174 #~ msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names"
6176 #~ "Permitir nomes de ficheru de 32 carauteres de llargo pa nomes iso9660"
6178 #~ msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'"
6179 #~ msgstr "Permitir nomes de ficheru iso9660 aniciar con '.'"
6182 #~ msgstr "LOG_FILE"
6184 #~ msgid "Re-direct messages to LOG_FILE"
6185 #~ msgstr "Redireicionar mensaxes a LOG_FILE"
6187 #~ msgid "Exclude file name"
6188 #~ msgstr "Escluyir nome de ficheru"
6190 #~ msgid "Set path to previous session to merge"
6191 #~ msgstr "Afitar camín a sesión previa p'amestar"
6193 #~ msgid "Omit version number from iso9660 filename"
6194 #~ msgstr "Omitir númberu de versión pa nome de ficheros iso9660"
6196 #~ msgid "Inhibit splitting symlink components"
6197 #~ msgstr "Impedir cortar componentes d'enllaces simbólicos"
6199 #~ msgid "Inhibit splitting symlink fields"
6200 #~ msgstr "Impedir cortar campos d'enllaces simbólicos"
6205 #~ msgid "Print estimated filesystem size and exit"
6206 #~ msgstr "Imprentar tamañu estimáu de sistema de ficheru y colar"
6211 #~ msgid "Split output into files of approx. 1GB size"
6212 #~ msgstr "Cortar salida en ficheros d'aprosimadamente 1Gb de tamañu"
6214 #~ msgid "Set System ID"
6215 #~ msgstr "Afitar ID Sistema"
6218 #~ "Generate translation tables for systems that don't understand long "
6221 #~ "Xenerar tables de tornes pa sistemes que nun entienden nomes de ficheros "
6225 #~ msgstr "Detallao"
6227 #~ msgid "Set Volume ID"
6228 #~ msgstr "Afitar ID Volume"
6230 #~ msgid "Set Volume set ID"
6231 #~ msgstr "Afitar ID de Volume"
6233 #~ msgid "Set Volume set sequence number"
6234 #~ msgstr "Afitar númberu de secuencia a Volume"
6236 #~ msgid "Override creation date"
6237 #~ msgstr "Sobroescribir data de criación"
6239 #~ msgid "Override expiration date"
6240 #~ msgstr "Sobroescribir data d'espiración"
6242 #~ msgid "Using \"%s\"\n"
6243 #~ msgstr "Usando \"%s\"\n"
6245 #~ msgid "%s:%d: name required\n"
6246 #~ msgstr "%s:%d: nome requeríu\n"
6248 #~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n"
6249 #~ msgstr "%s:%d: nome de campu \"%s\" desconocíu\n"
6251 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
6252 #~ msgstr "Usu: %s [opciones] ficheru...\n"
6254 #~ msgid "Required boot image pathname missing"
6255 #~ msgstr "Falta camín pa la imaxe d'arranque"
6257 #~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n"
6258 #~ msgstr "Falta camín pal catálogu d'arranque\n"
6260 #~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
6262 #~ "Ignorando -no-emul-boot (no-emulation ye'l comportamientu por defeutu)\n"
6264 #~ msgid "Application-id string too long\n"
6265 #~ msgstr "Cadena Application-id demasiao llarga\n"
6267 #~ msgid "Copyright filename string too long\n"
6268 #~ msgstr "Cadena del nome de ficheru Copyright demasiao llarga\n"
6270 #~ msgid "System ID string too long\n"
6271 #~ msgstr "Cadena System ID demasiao llarga\n"
6273 #~ msgid "Volume ID string too long\n"
6274 #~ msgstr "Cadena Volume ID demasiao llarga\n"
6276 #~ msgid "date string must be 16 characters.\n"
6277 #~ msgstr "cadena data tien de ser 16 carauteres.\n"
6279 #~ msgid "Warning: setrlimit"
6280 #~ msgstr "Avisu: setrlimit"
6282 #~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
6283 #~ msgstr "Fallu n'usu Multisesión: Tienes qu'especificar -C si -M ye usao.\n"
6285 #~ msgid "re-directing all messages to %s\n"
6286 #~ msgstr "redireicionar tolos mensaxes a %s\n"
6288 #~ msgid "can't open logfile: %s\n"
6289 #~ msgstr "nun pudó abrise ficheru de rexistru: %s\n"
6291 #~ msgid "Unable to open previous session image %s\n"
6292 #~ msgstr "Nun pudó abrise imaxe de sesión previa %s\n"
6294 #~ msgid "Unable to open /dev/null\n"
6295 #~ msgstr "Nun pudó abrise /dev/null\n"
6297 #~ msgid "Unable to open disc image file\n"
6298 #~ msgstr "Nun pudó abrise ficheru d'imaxe de discu\n"
6300 #~ msgid "Read error on old image %s\n"
6301 #~ msgstr "Fallu lleendo imaxe vieya %s\n"
6303 #~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n"
6304 #~ msgstr "Non especificaos parámetros especiales pa cdwrite con -C\n"
6306 #~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n"
6307 #~ msgstr "Parámetros pa cdwrite mal formaos\n"
6309 #~ msgid "Unable to generate unique name for file %s\n"
6310 #~ msgstr "Nun pudó xenerase nome únicu pal ficheru %s\n"
6312 #~ msgid "Unable to sort directory %s\n"
6313 #~ msgstr "Nun pudó ordenase'l direutoriu %s\n"
6315 #~ msgid "Unable to locate directory parent\n"
6316 #~ msgstr "Nun pudó llocalizase direutoriu padre\n"
6318 #~ msgid "Scanning %s\n"
6319 #~ msgstr "Escaneando %s\n"
6321 #~ msgid "Ignoring file %s\n"
6322 #~ msgstr "Inorando ficheru %s\n"
6324 #~ msgid "Excluded by match: %s\n"
6325 #~ msgstr "Escluyíu por coincidencia: %s\n"
6327 #~ msgid "Excluded: %s\n"
6328 #~ msgstr "Escluyíu: %s\n"
6330 #~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n"
6331 #~ msgstr "Non esiste o inacesible: %s\n"
6333 #~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n"
6334 #~ msgstr "Enllaz simbólicu %s ignoráu - siguiendo.\n"
6336 #~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n"
6337 #~ msgstr "El ficheru %s nun ye lleíble (%s) - inorando\n"
6339 #~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n"
6340 #~ msgstr "Triba de ficheru desconocíu %s - inorando y continuando.\n"
6342 #~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n"
6343 #~ msgstr "Anubríu pal árbol ISO9660: %s\n"
6345 #~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n"
6346 #~ msgstr "Anubríu pal árbol Joliet: %s\n"
6348 #~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n"
6349 #~ msgstr "Imposible desaniciar direutoriu non-ermu\n"
6351 #~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n"
6352 #~ msgstr "Nun pudó llocalizase direutoriu fíyu na llista del padre\n"
6354 #~ msgid "Cannot open '%s'"
6355 #~ msgstr "Nun puede abrise '%s'"
6357 #~ msgid "cannot open %s\n"
6358 #~ msgstr "nun puede abrise %s\n"
6360 #~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s"
6361 #~ msgstr "%6.2f%% fecho, estímase final %s"
6363 #~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
6364 #~ msgstr "Predecíu = %d, escritu = %llu\n"
6366 #~ msgid "ESC to return previous menu."
6367 #~ msgstr "ESC pa tornar al menú previu."