Upgraded GRUB2 to 2.00 release.
[AROS.git] / arch / all-pc / boot / grub2-aros / po / ast.po
blob1dbe9654dbbe55e4c4fef21d255ef0f0d022a598
1 # Mensaxes n'asturianu pa Grub
2 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the grub package.
4 # Marquinos <maacub@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: grub-1.97+20110101\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-grub@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-06-27 22:55+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-05 16:04+0100\n"
12 "Last-Translator: Marquinos <maacub@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n"
14 "Language: ast\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: asturian\n"
20 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:143 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:158
21 #: grub-core/term/ieee1275/escc.c:169 grub-core/term/ns8250.c:199
22 #, fuzzy
23 msgid "unsupported serial port speed"
24 msgstr "Afita la velocidá del puertu serie."
26 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:149 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:164
27 #: grub-core/term/efi/serial.c:111 grub-core/term/ieee1275/escc.c:175
28 #: grub-core/term/ns8250.c:205 grub-core/term/serial.c:211
29 #, fuzzy
30 msgid "unsupported serial port parity"
31 msgstr "Afitar la paridá del puertu serie."
33 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:155 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:170
34 #: grub-core/term/efi/serial.c:116 grub-core/term/ieee1275/escc.c:181
35 #: grub-core/term/ns8250.c:210 grub-core/term/serial.c:224
36 #, fuzzy
37 msgid "unsupported serial port stop bits number"
38 msgstr "Afitar el bit de posa del puertu serie."
40 #: grub-core/bus/usb/serial/ftdi.c:159 grub-core/bus/usb/serial/pl2303.c:174
41 #: grub-core/term/efi/serial.c:120 grub-core/term/ieee1275/escc.c:185
42 #: grub-core/term/ns8250.c:214
43 #, fuzzy
44 msgid "unsupported serial port word length"
45 msgstr "Afitar el llargor de la pallabra del puertu de serie."
47 #: grub-core/commands/acpi.c:42
48 msgid "Don't load host tables specified by comma-separated list."
49 msgstr ""
50 "Nun carga tables d'anfitrión especificaes na llista separtada por comes."
52 #: grub-core/commands/acpi.c:45
53 msgid "Load only tables specified by comma-separated list."
54 msgstr "Cargar namái tables especificaes en llista dixebrada por comes."
56 #: grub-core/commands/acpi.c:46
57 #, fuzzy
58 msgid "Export version 1 tables to the OS."
59 msgstr "Esponer tables v1"
61 #: grub-core/commands/acpi.c:47
62 #, fuzzy
63 msgid "Export version 2 and version 3 tables to the OS."
64 msgstr "Esponer tables v2 y v3"
66 #: grub-core/commands/acpi.c:48
67 msgid "Set OEMID of RSDP, XSDT and RSDT."
68 msgstr "Afitar OEMID de RSDP, XSDT y RSDT."
70 #: grub-core/commands/acpi.c:50
71 msgid "Set OEMTABLE ID of RSDP, XSDT and RSDT."
72 msgstr "Afitar OEMTABLE ID de RSDP, XSDT y RSDT."
74 #: grub-core/commands/acpi.c:52
75 msgid "Set OEMTABLE revision of RSDP, XSDT and RSDT."
76 msgstr "Afitar revisión OEMTABLE de RSDP, XSDT y RSDT."
78 #: grub-core/commands/acpi.c:54
79 msgid "Set creator field of RSDP, XSDT and RSDT."
80 msgstr "Afitar campu creador pa RSDP, CSDT y RSDT."
82 #: grub-core/commands/acpi.c:56
83 msgid "Set creator revision of RSDP, XSDT and RSDT."
84 msgstr "Afitar revisión de creador de RSDP, CSDT y RSDT."
86 #. TRANSLATORS: "hangs" here is a noun, not a verb.
87 #: grub-core/commands/acpi.c:58
88 #, fuzzy
89 msgid ""
90 "Don't update EBDA. May fix failures or hangs on some BIOSes but makes it "
91 "ineffective with OS not receiving RSDP from GRUB."
92 msgstr ""
93 "Nun anovar EBDA. Podría correxir fallos o colingase en delles BIOS, pero "
94 "vuélvese ineficiente si'l SO nun recibi RSDP del GRUB."
96 #: grub-core/commands/acpi.c:644 grub-core/commands/acpi.c:661
97 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:206 grub-core/commands/keylayouts.c:225
98 #: grub-core/commands/keylayouts.c:240 grub-core/commands/keylayouts.c:258
99 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:347 grub-core/kern/elf.c:80
100 #: grub-core/kern/elf.c:141 grub-core/kern/elf.c:277 grub-core/kern/elf.c:331
101 #: grub-core/kern/elf.c:468 grub-core/loader/efi/chainloader.c:264
102 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:284 grub-core/loader/i386/bsd.c:1245
103 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2103 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:20
104 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:36 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:63
105 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:345 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:359
106 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:489 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:500
107 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:573 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:592
108 #: grub-core/loader/i386/linux.c:697 grub-core/loader/i386/linux.c:805
109 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1013 grub-core/loader/i386/linux.c:1132
110 #: grub-core/loader/i386/multiboot_mbi.c:80
111 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:186
112 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:112 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:289
113 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:329 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:447
114 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:395 grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:478
115 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:494 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:463
116 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:511 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:622
117 #: grub-core/loader/macho.c:82 grub-core/loader/macho.c:107
118 #: grub-core/loader/machoXX.c:33 grub-core/loader/machoXX.c:46
119 #: grub-core/loader/machoXX.c:76 grub-core/loader/machoXX.c:116
120 #: grub-core/loader/machoXX.c:131 grub-core/loader/machoXX.c:147
121 #: grub-core/loader/machoXX.c:196 grub-core/loader/machoXX.c:302
122 #: grub-core/loader/mips/linux.c:497 grub-core/loader/multiboot.c:335
123 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:127
124 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:174
125 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:221
126 #: grub-core/loader/multiboot_mbi2.c:102
127 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:379
128 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:436 grub-core/loader/xnu.c:731
129 #: grub-core/loader/xnu.c:785 grub-core/loader/xnu.c:806
130 #: grub-core/loader/xnu.c:861 grub-core/loader/xnu.c:904
131 #: grub-core/loader/xnu.c:942 grub-core/loader/xnu_resume.c:68
132 #: grub-core/loader/xnu_resume.c:146 grub-core/loader/xnu_resume.c:158
133 #: util/grub-mkimagexx.c:955
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "premature end of file %s"
136 msgstr "nun puede abrise %s"
138 #: grub-core/commands/acpi.c:773
139 #, fuzzy
140 msgid ""
141 "[-1|-2] [--exclude=TABLE1,TABLE2|--load-only=TABLE1,TABLE2] FILE1 [FILE2] "
142 "[...]"
143 msgstr ""
144 "[-1|-2] [--exclude=TABLA1,TABLA2|--load-only=tabla1,tabla2] FICHERU1 "
145 "[FICHERU2] [...]"
147 #: grub-core/commands/acpi.c:776
148 msgid "Load host ACPI tables and tables specified by arguments."
149 msgstr "Cargar tables ACPI del anfitrión y tables especificaes por argumentos."
151 #. TRANSLATORS: It's computer shutdown using ACPI, not disabling ACPI.
152 #: grub-core/commands/acpihalt.c:359
153 msgid "ACPI shutdown failed"
154 msgstr ""
156 #: grub-core/commands/arc/lsdev.c:47
157 #, fuzzy
158 msgid "List devices."
159 msgstr "Llista de preseos PCI."
161 #: grub-core/commands/blocklist.c:85 grub-core/commands/cat.c:50
162 #: grub-core/commands/configfile.c:35 grub-core/commands/efi/loadbios.c:168
163 #: grub-core/commands/hexdump.c:47 grub-core/commands/legacycfg.c:199
164 #: grub-core/commands/legacycfg.c:304 grub-core/commands/minicmd.c:44
165 #: grub-core/commands/testload.c:53 grub-core/disk/loopback.c:91
166 #: grub-core/efiemu/main.c:293 grub-core/font/font_cmd.c:32
167 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1313 grub-core/loader/efi/chainloader.c:204
168 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1480 grub-core/loader/i386/bsd.c:1806
169 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2076
170 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:91
171 #: grub-core/loader/i386/linux.c:686 grub-core/loader/i386/linux.c:1052
172 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:274
173 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:86 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:101
174 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:369 grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:85
175 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:349
176 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:94
177 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:538 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:499
178 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:577 grub-core/loader/mips/linux.c:266
179 #: grub-core/loader/mips/linux.c:452 grub-core/loader/multiboot.c:234
180 #: grub-core/loader/multiboot.c:285 grub-core/loader/multiboot.c:295
181 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:263
182 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:337
183 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:307
184 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:385 grub-core/loader/xnu.c:350
185 #: grub-core/loader/xnu.c:455 grub-core/loader/xnu.c:768
186 #: grub-core/loader/xnu.c:882 grub-core/loader/xnu.c:1232
187 #: grub-core/loader/xnu.c:1384 grub-core/loader/xnu.c:1410
188 #: grub-core/video/readers/jpeg.c:776 grub-core/video/readers/png.c:880
189 #, fuzzy
190 msgid "filename expected"
191 msgstr "Escleyir nome de ficheru (anticuao)"
193 #. TRANSLATORS: "embed" is a verb (command description).  "
194 #: grub-core/commands/blocklist.c:116 grub-core/commands/cat.c:97
195 #: grub-core/commands/configfile.c:65 grub-core/commands/configfile.c:68
196 #: grub-core/commands/configfile.c:74 grub-core/commands/configfile.c:80
197 #: grub-core/commands/configfile.c:86 grub-core/commands/hashsum.c:34
198 #: grub-core/commands/legacycfg.c:773 grub-core/commands/legacycfg.c:780
199 #: grub-core/commands/legacycfg.c:785 grub-core/commands/legacycfg.c:790
200 #: grub-core/commands/minicmd.c:189 grub-core/commands/testload.c:158
201 #: grub-core/efiemu/main.c:312 grub-core/kern/emu/main.c:87
202 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124 grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
203 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
204 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:138
205 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 util/grub-mkfont.c:976
206 #: util/grub-mkimage.c:1651 util/grub-mkimage.c:1656 util/grub-mkimage.c:1659
207 #: util/grub-mklayout.c:45 util/grub-mklayout.c:47 util/grub-probe.c:737
208 #: util/grub-setup.c:947 util/grub-setup.c:949 util/grub-setup.c:953
209 #: util/grub-install.in:100 util/grub-install.in:101 util/grub-install.in:102
210 #: util/grub-install.in:103 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkconfig.in:57
211 #: util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:70
212 #: util/grub-mkstandalone.in:60 util/grub-mkstandalone.in:69
213 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
214 msgid "FILE"
215 msgstr "FICHERU"
217 #: grub-core/commands/blocklist.c:116
218 msgid "Print a block list."
219 msgstr "Imprentar una llista de bloques."
221 #: grub-core/commands/boot.c:147 grub-core/commands/legacycfg.c:489
222 #: grub-core/commands/legacycfg.c:528 grub-core/loader/i386/bsd.c:1798
223 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2031 grub-core/loader/i386/linux.c:1058
224 #: grub-core/loader/i386/pc/linux.c:375 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:583
225 #: grub-core/loader/mips/linux.c:455 grub-core/loader/multiboot.c:299
226 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:343
227 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:391 grub-core/loader/xnu.c:563
228 #: grub-core/loader/xnu.c:656 grub-core/loader/xnu.c:771
229 #: grub-core/loader/xnu.c:885 grub-core/loader/xnu.c:1064
230 #: grub-core/loader/xnu.c:1213 grub-core/loader/xnu.c:1244
231 #: grub-core/loader/xnu.c:1387
232 msgid "you need to load the kernel first"
233 msgstr ""
235 #: grub-core/commands/boot.c:194
236 msgid "Boot an operating system."
237 msgstr "Arrancar un sistema operativu."
239 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:38
240 #, c-format
241 msgid "Disk cache statistics: hits = %lu (%lu.%02lu%%), misses = %lu\n"
242 msgstr ""
244 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:43
245 msgid "No disk cache statistics available\n"
246 msgstr ""
248 #: grub-core/commands/cacheinfo.c:54
249 #, fuzzy
250 msgid "Get disk cache info."
251 msgstr "Recuperar información del preséu."
253 #: grub-core/commands/cat.c:32
254 msgid "Accept DOS-style CR/NL line endings."
255 msgstr ""
257 #: grub-core/commands/cat.c:97 grub-core/commands/minicmd.c:189
258 msgid "Show the contents of a file."
259 msgstr "Amosar el conteníu d'un ficheru."
261 #: grub-core/commands/cmp.c:43 grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:239
262 #: grub-core/commands/iorw.c:85 grub-core/commands/memrw.c:84
263 #: grub-core/commands/password.c:75 grub-core/commands/password_pbkdf2.c:93
264 #: grub-core/commands/regexp.c:110 grub-core/mmap/mmap.c:446
265 #: grub-core/net/dns.c:610
266 msgid "two arguments expected"
267 msgstr ""
269 #: grub-core/commands/cmp.c:45
270 #, c-format
271 msgid "Compare file `%s' with `%s':\n"
272 msgstr ""
274 #: grub-core/commands/cmp.c:54
275 #, c-format
276 msgid "Files differ in size: %llu [%s], %llu [%s]\n"
277 msgstr ""
279 #: grub-core/commands/cmp.c:81
280 #, c-format
281 msgid "Files differ at the offset %llu: 0x%x [%s], 0x%x [%s]\n"
282 msgstr ""
284 #. TRANSLATORS: it's always exactly 2 files.
285 #: grub-core/commands/cmp.c:93
286 msgid "The files are identical.\n"
287 msgstr ""
289 #: grub-core/commands/cmp.c:113
290 msgid "FILE1 FILE2"
291 msgstr "FICHERU1 FICHERU2"
293 #: grub-core/commands/cmp.c:113
294 msgid "Compare two files."
295 msgstr "Comparar dos ficheros."
297 #: grub-core/commands/configfile.c:65
298 msgid "Load another config file."
299 msgstr "Cargar otru ficheru de configuración."
301 #: grub-core/commands/configfile.c:69 grub-core/commands/configfile.c:87
302 msgid "Load another config file without changing context."
303 msgstr "Cargar otru ficheru de configuración ensin camudar de contestu."
305 #: grub-core/commands/configfile.c:75 grub-core/commands/configfile.c:81
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "Load another config file without changing context but take only menu entries."
309 msgstr "Cargar otru ficheru de configuración ensin camudar de contestu."
311 #: grub-core/commands/date.c:141
312 msgid "[[year-]month-day] [hour:minute[:second]]"
313 msgstr "[[añu-]mes-día] [hora:minutu[:segundu]]"
315 #: grub-core/commands/date.c:142
316 #, fuzzy
317 msgid "Display/set current datetime."
318 msgstr "Orde p'amosar/camudar la data y hora actual."
320 #: grub-core/commands/echo.c:30
321 msgid "Do not output the trailing newline."
322 msgstr "Nun amosar la llinia nueva al final."
324 #: grub-core/commands/echo.c:31
325 msgid "Enable interpretation of backslash escapes."
326 msgstr "Activar la interpretación de los escapes de barra invertida."
328 #: grub-core/commands/echo.c:134
329 msgid "[-e|-n] STRING"
330 msgstr "[-e|-n] CADENA"
332 #: grub-core/commands/echo.c:134
333 msgid "Display a line of text."
334 msgstr "Amosar una llinia de testu."
336 #: grub-core/commands/efi/fixvideo.c:105
337 msgid "Fix video problem."
338 msgstr "Correxir problema de vídeu."
340 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:52
341 msgid "ROM image is present."
342 msgstr ""
344 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:70
345 msgid "Can't enable ROM area."
346 msgstr ""
348 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:209
349 msgid ""
350 "Create BIOS-like structures for backward compatibility with existing OS."
351 msgstr ""
353 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:214
354 msgid "BIOS_DUMP [INT10_DUMP]"
355 msgstr ""
357 #: grub-core/commands/efi/loadbios.c:215
358 msgid "Load BIOS dump."
359 msgstr "Cargar volcáu de BIOS."
361 #. TRANSLATORS: It means that the specified partition e.g.
362 #. hd0,msdos1=/dev/sda1 doesn't exist.
363 #: grub-core/commands/gptsync.c:140 grub-core/kern/disk.c:289
364 #, fuzzy
365 msgid "no such partition"
366 msgstr "nun s'atopó denguna partición tipu DOS"
368 #: grub-core/commands/gptsync.c:238
369 #, c-format
370 msgid "New MBR is written to `%s'\n"
371 msgstr ""
373 #: grub-core/commands/gptsync.c:250
374 msgid "DEVICE [PARTITION[+/-[TYPE]]] ..."
375 msgstr "PRESÉU [PARTICIÓN[+/-[TIPU]]] ..."
377 #. TRANSLATORS: MBR type is one-byte partition
378 #. type id.
379 #: grub-core/commands/gptsync.c:253
380 #, fuzzy
381 msgid ""
382 "Fill hybrid MBR of GPT drive DEVICE. Specified partitions will be a part of "
383 "hybrid MBR. Up to 3 partitions are allowed. TYPE is an MBR type. + means "
384 "that partition is active. Only one partition can be active."
385 msgstr ""
386 "Relleno MBR híbridu de la unidá de GPT DEVICE. Les particiones especificaes "
387 "van formar parte d'un MBR híbridu. Déxense hasta trés particiones. TYPE ye "
388 "un tipu de MBR. + significa qu'esa partición ta activa. Namái pue haber una "
389 "partición activa."
391 #: grub-core/commands/halt.c:40
392 msgid ""
393 "Halts the computer.  This command does not work on all firmware "
394 "implementations."
395 msgstr ""
396 "Pa l'equipu. Esta orde nun funciona en toles implementaciones de firmware."
398 #: grub-core/commands/hashsum.c:32
399 msgid "Specify hash to use."
400 msgstr ""
402 #: grub-core/commands/hashsum.c:32
403 msgid "HASH"
404 msgstr ""
406 #: grub-core/commands/hashsum.c:33
407 msgid "Check hashes of files with hash list FILE."
408 msgstr ""
410 #: grub-core/commands/hashsum.c:35
411 msgid "Base directory for hash list."
412 msgstr ""
414 #: grub-core/commands/hashsum.c:35 grub-core/commands/ls.c:171
415 #: grub-core/kern/emu/main.c:90 util/grub-mkimage.c:1647
416 #: util/grub-mkimage.c:1650 util/grub-setup.c:951 util/grub-install.in:94
417 #: util/grub-install.in:99 util/grub-install.in:114 util/grub-mknetdir.in:70
418 #: util/grub-mknetdir.in:71 util/grub-mknetdir.in:75 util/grub-mkrescue.in:75
419 #: util/grub-mkstandalone.in:63 util/grub-reboot.in:54
420 #: util/grub-set-default.in:54
421 msgid "DIR"
422 msgstr ""
424 #: grub-core/commands/hashsum.c:37
425 msgid "Don't stop after first error."
426 msgstr ""
428 #: grub-core/commands/hashsum.c:38
429 msgid "Uncompress file before checksumming."
430 msgstr ""
432 #: grub-core/commands/hashsum.c:148
433 #, c-format
434 msgid "%s: READ ERROR\n"
435 msgstr ""
437 #: grub-core/commands/hashsum.c:162
438 #, c-format
439 msgid "%s: HASH MISMATCH\n"
440 msgstr ""
442 #: grub-core/commands/hashsum.c:173
443 #, c-format
444 msgid "%s: OK\n"
445 msgstr ""
447 #: grub-core/commands/hashsum.c:264
448 msgid "-h HASH [-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
449 msgstr ""
451 #. TRANSLATORS: "hash checksum" is just to
452 #. be a bit more precise, you can treat it as
453 #. just "hash".
454 #: grub-core/commands/hashsum.c:269 grub-core/commands/hashsum.c:274
455 #: grub-core/commands/hashsum.c:279 grub-core/commands/hashsum.c:284
456 #: grub-core/commands/hashsum.c:289 grub-core/commands/hashsum.c:295
457 msgid "Compute or check hash checksum."
458 msgstr ""
460 #: grub-core/commands/hashsum.c:272 grub-core/commands/hashsum.c:277
461 #: grub-core/commands/hashsum.c:282 grub-core/commands/hashsum.c:287
462 #: grub-core/commands/hashsum.c:293
463 msgid "[-c FILE [-p PREFIX]] [FILE1 [FILE2 ...]]"
464 msgstr ""
466 #: grub-core/commands/hdparm.c:33
467 msgid ""
468 "Set Advanced Power Management\n"
469 "(1=low, ..., 254=high, 255=off)."
470 msgstr ""
471 "Afitar el xestor avanzáu d'enerxía\n"
472 "(1=baxu, ..., 254=altu, 255=apagáu)."
474 #: grub-core/commands/hdparm.c:36
475 #, fuzzy
476 msgid "Display power mode."
477 msgstr "Comprobar el mou d'enerxía."
479 #: grub-core/commands/hdparm.c:37
480 msgid "Freeze ATA security settings until reset."
481 msgstr "Conxelar les configuraciones de seguridá ATA hasta reaniciar"
483 #: grub-core/commands/hdparm.c:39
484 #, fuzzy
485 msgid "Display SMART health status."
486 msgstr "Comprobar l'estáu de salú de SMART."
488 #: grub-core/commands/hdparm.c:40
489 msgid ""
490 "Set Automatic Acoustic Management\n"
491 "(0=off, 128=quiet, ..., 254=fast)."
492 msgstr ""
493 "Afitar el xestor automáticu d'acústica\n"
494 "(0=apagáu, 128=silenciosu, ..., 254=rápidu)."
496 #: grub-core/commands/hdparm.c:43
497 msgid ""
498 "Set standby timeout\n"
499 "(0=off, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
500 msgstr ""
501 "Afitar tiempu d'espera\n"
502 "(0=apagáu, 1=5s, 2=10s, ..., 240=20m, 241=30m, ...)."
504 #: grub-core/commands/hdparm.c:46
505 msgid "Set drive to standby mode."
506 msgstr "Afitar el controlador pal mou n'espera"
508 #: grub-core/commands/hdparm.c:47
509 msgid "Set drive to sleep mode."
510 msgstr "Afitar la unidá en mou dormir."
512 #: grub-core/commands/hdparm.c:48
513 msgid "Print drive identity and settings."
514 msgstr "Imprenta la identidá del controlador y configuraciones."
516 #: grub-core/commands/hdparm.c:50
517 #, fuzzy
518 msgid "Show raw contents of ATA IDENTIFY sector."
519 msgstr "Volcar conteníos del seutor ATA IDENTIFY"
521 #: grub-core/commands/hdparm.c:52
522 msgid "Disable/enable SMART (0/1)."
523 msgstr "Desactivar/activar SMART (0/1)."
525 #: grub-core/commands/hdparm.c:53
526 msgid "Do not print messages."
527 msgstr "Nun imprentar mensaxes."
529 #: grub-core/commands/hdparm.c:286 grub-core/commands/iorw.c:47
530 #: grub-core/commands/legacycfg.c:709 grub-core/commands/legacycfg.c:735
531 #: grub-core/commands/memrw.c:47 grub-core/commands/search.c:280
532 #: grub-core/commands/search_wrap.c:178 grub-core/commands/setpci.c:242
533 #: grub-core/commands/sleep.c:71 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:267
534 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:346 grub-core/gettext/gettext.c:477
535 #: grub-core/kern/corecmd.c:71 grub-core/kern/corecmd.c:85
536 #: grub-core/mmap/mmap.c:364 grub-core/net/dns.c:657 grub-core/net/dns.c:673
537 #: grub-core/net/net.c:661 grub-core/net/net.c:973
538 #: grub-core/normal/context.c:189 grub-core/script/execute.c:130
539 #: grub-core/term/gfxterm.c:1196
540 msgid "one argument expected"
541 msgstr ""
543 #: grub-core/commands/hdparm.c:438
544 msgid "[OPTIONS] DISK"
545 msgstr "[OPCIONES] DISCU"
547 #: grub-core/commands/hdparm.c:439
548 msgid "Get/set ATA disk parameters."
549 msgstr "Llograr/afitar parámetros ATA del discu"
551 #: grub-core/commands/help.c:131 grub-core/gnulib/argp-help.c:1637
552 #: grub-core/lib/arg.c:107
553 msgid "Usage:"
554 msgstr "Usu:"
556 #: grub-core/commands/help.c:145
557 msgid "[PATTERN ...]"
558 msgstr "[PATRÓN ...]"
560 #: grub-core/commands/help.c:146
561 msgid "Show a help message."
562 msgstr "Amuesa un mensaxe d'aida."
564 #: grub-core/commands/hexdump.c:31
565 msgid "Skip offset bytes from the beginning of file."
566 msgstr "Saltar bytes de desplazamientu dende l'empiezu del ficheru."
568 #: grub-core/commands/hexdump.c:33
569 msgid "Read only LENGTH bytes."
570 msgstr "Lleer namái LENGTH bytes."
572 #: grub-core/commands/hexdump.c:125
573 msgid "[OPTIONS] FILE_OR_DEVICE"
574 msgstr "[OPCIONES] FICHERU_O_PRESÉU"
576 #: grub-core/commands/hexdump.c:126
577 #, fuzzy
578 msgid "Show raw contents of a file or memory."
579 msgstr "Volcar los conteníos d'un ficheru o memoria."
581 #. TRANSLATORS: it's a standalone boolean value,
582 #. opposite of "true".
583 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:63 grub-core/commands/i386/cpuid.c:57
584 #: grub-core/commands/keystatus.c:83 grub-core/commands/keystatus.c:87
585 #: grub-core/commands/keystatus.c:96 grub-core/commands/test.c:419
586 #: grub-core/commands/true.c:39 grub-core/script/execute.c:246
587 #: grub-core/script/execute.c:937
588 msgid "false"
589 msgstr ""
591 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:90 grub-core/commands/i386/cmostest.c:93
592 msgid "BYTE:BIT"
593 msgstr ""
595 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:91
596 msgid "Test bit at BYTE:BIT in CMOS."
597 msgstr ""
599 #: grub-core/commands/i386/cmostest.c:94
600 msgid "Clean bit at BYTE:BIT in CMOS."
601 msgstr ""
603 #. TRANSLATORS: "(default)" at the end means that this option is used if
604 #. no argument is specified.
605 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:41
606 #, fuzzy
607 msgid "Check if CPU supports 64-bit (long) mode (default)."
608 msgstr "Comprobar l'indicador de mou llargu (predetermináu)."
610 #: grub-core/commands/i386/cpuid.c:98
611 msgid "Check for CPU features."
612 msgstr "Comprobar les carauterístiques de la CPU."
614 #. TRANSLATORS: In this file "mapping" refers to a change GRUB makes so if
615 #. your language doesn't have an equivalent of "mapping" you can
616 #. use the word like "rerouting".
618 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:43
619 msgid "Show the current mappings."
620 msgstr "Amosar asignaciones actuales."
622 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:44
623 msgid "Reset all mappings to the default values."
624 msgstr "Reaniciar toles asignaciones a valores predeterminados."
626 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:45
627 msgid "Perform both direct and reverse mappings."
628 msgstr "Realizar asignaciones direutes ya inverses"
630 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:184
631 msgid "No drives have been remapped"
632 msgstr ""
634 #. TRANSLATORS:  This is the header of mapping list.
635 #. On the left is how OS will see the disks and
636 #. on the right current GRUB vision.
637 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:191
638 msgid "OS disk #num ------> GRUB/BIOS device"
639 msgstr ""
641 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:413
642 msgid "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
643 msgstr "-l | -r | [-s] grubdev osdisk."
645 #: grub-core/commands/i386/pc/drivemap.c:414
646 msgid "Manage the BIOS drive mappings."
647 msgstr "Xestiona les asignaciones del controlador de la BIOS."
649 #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:31
650 msgid "Do not use APM to halt the computer."
651 msgstr "Nun usar APM pa parar l'equipu."
653 #: grub-core/commands/i386/pc/halt.c:119
654 msgid "Halt the system, if possible using APM."
655 msgstr "Parar el sistema, si ye dable usar APM."
657 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:75
658 msgid "no APM found"
659 msgstr ""
661 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:77
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Version %u.%u\n"
665 "32-bit CS = 0x%x, len = 0x%x, offset = 0x%x\n"
666 "16-bit CS = 0x%x, len = 0x%x\n"
667 "DS = 0x%x, len = 0x%x\n"
668 msgstr ""
670 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:86
671 msgid "16-bit protected interface supported\n"
672 msgstr ""
674 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:87
675 msgid "16-bit protected interface unsupported\n"
676 msgstr ""
678 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:89
679 msgid "32-bit protected interface supported\n"
680 msgstr ""
682 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:90
683 msgid "32-bit protected interface unsupported\n"
684 msgstr ""
686 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:92
687 msgid "CPU Idle slows down processor\n"
688 msgstr ""
690 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:93
691 msgid "CPU Idle doesn't slow down processor\n"
692 msgstr ""
694 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
695 msgid "APM disabled\n"
696 msgstr ""
698 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:95
699 msgid "APM enabled\n"
700 msgstr ""
702 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
703 msgid "APM disengaged\n"
704 msgstr ""
706 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:97
707 msgid "APM engaged\n"
708 msgstr ""
710 #: grub-core/commands/i386/pc/lsapm.c:107
711 msgid "Show APM information."
712 msgstr ""
714 #. TRANSLATORS: It's musical notes, not the notes
715 #. you take. Play command expects arguments which can
716 #. be either a filename or tempo+notes.
717 #. This error happens if none is specified.
718 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:189
719 msgid "filename or tempo and notes expected"
720 msgstr ""
722 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:237 grub-core/fs/bfs.c:560
723 #: grub-core/fs/bfs.c:669 grub-core/fs/btrfs.c:1267 grub-core/fs/btrfs.c:1298
724 #: grub-core/fs/btrfs.c:1342 grub-core/fs/btrfs.c:1430
725 #: grub-core/fs/btrfs.c:1454 grub-core/fs/cpio.c:659 grub-core/fs/fat.c:940
726 #: grub-core/fs/fshelp.c:206 grub-core/fs/hfs.c:1120 grub-core/fs/hfs.c:1129
727 #: grub-core/fs/jfs.c:769 grub-core/fs/minix.c:462 grub-core/fs/ufs.c:553
728 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:1784 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1989
729 #: grub-core/net/http.c:120
730 #, c-format
731 msgid "file `%s' not found"
732 msgstr ""
734 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:248 grub-core/commands/i386/pc/play.c:257
735 #: grub-core/kern/misc.c:432 grub-core/script/execute.c:137
736 #: grub-core/script/execute.c:243
737 msgid "unrecognized number"
738 msgstr ""
740 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:276
741 msgid "FILE | TEMPO [PITCH1 DURATION1] [PITCH2 DURATION2] ... "
742 msgstr ""
744 #: grub-core/commands/i386/pc/play.c:277
745 msgid "Play a tune."
746 msgstr "Afinar."
748 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:39
749 msgid "set numlock mode"
750 msgstr ""
752 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:40
753 #, fuzzy
754 msgid "set capslock mode"
755 msgstr "Desaniciar un módulu."
757 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:41
758 msgid "set scrolllock mode"
759 msgstr ""
761 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:42
762 #, fuzzy
763 msgid "set insert mode"
764 msgstr "Desaniciar un módulu."
766 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:43
767 #, fuzzy
768 msgid "set pause mode"
769 msgstr "Desaniciar un módulu."
771 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:44
772 msgid "press left shift"
773 msgstr ""
775 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:45
776 msgid "press right shift"
777 msgstr ""
779 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:46
780 msgid "press SysRq"
781 msgstr ""
783 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:47
784 msgid "press NumLock key"
785 msgstr ""
787 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:48
788 msgid "press CapsLock key"
789 msgstr ""
791 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:49
792 msgid "press ScrollLock key"
793 msgstr ""
795 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:50
796 msgid "press Insert key"
797 msgstr ""
799 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:51
800 msgid "press left alt"
801 msgstr ""
803 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:52
804 msgid "press right alt"
805 msgstr ""
807 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:53
808 msgid "press left ctrl"
809 msgstr ""
811 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:54
812 msgid "press right ctrl"
813 msgstr ""
815 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:55
816 msgid "don't update LED state"
817 msgstr ""
819 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:373
820 msgid "[KEYSTROKE1] [KEYSTROKE2] ..."
821 msgstr ""
823 #. TRANSLATORS: It can emulate multiple
824 #. keypresses.
825 #: grub-core/commands/i386/pc/sendkey.c:376
826 msgid "Emulate a keystroke sequence"
827 msgstr ""
829 #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:34
830 msgid "Run `go' to resume GRUB."
831 msgstr ""
833 #: grub-core/commands/ieee1275/suspend.c:45
834 #, fuzzy
835 msgid "Return to IEEE1275 prompt."
836 msgstr "Volver al cursor de Open Firmware."
838 #: grub-core/commands/iorw.c:34 grub-core/commands/memrw.c:33
839 #: grub-core/commands/setpci.c:73
840 msgid "Save read value into variable VARNAME."
841 msgstr "Guardar el valor lleíu na variable VARNAME."
843 #: grub-core/commands/iorw.c:35 grub-core/commands/memrw.c:34
844 #: grub-core/commands/probe.c:40 grub-core/commands/search_wrap.c:40
845 #: grub-core/commands/setpci.c:74
846 #, fuzzy
847 msgid "VARNAME"
848 msgstr "PARAMS"
850 #: grub-core/commands/iorw.c:123 grub-core/commands/iorw.c:127
851 #: grub-core/commands/iorw.c:131 grub-core/gdb/gdb.c:79
852 msgid "PORT"
853 msgstr ""
855 #: grub-core/commands/iorw.c:123
856 #, fuzzy
857 msgid "Read 8-bit value from PORT."
858 msgstr "Lleer byte dende DIREICIÓN."
860 #: grub-core/commands/iorw.c:127
861 #, fuzzy
862 msgid "Read 16-bit value from PORT."
863 msgstr "Lleer byte dende DIREICIÓN."
865 #: grub-core/commands/iorw.c:131
866 #, fuzzy
867 msgid "Read 32-bit value from PORT."
868 msgstr "Lleer byte dende DIREICIÓN."
870 #: grub-core/commands/iorw.c:135 grub-core/commands/iorw.c:139
871 #, fuzzy
872 msgid "PORT VALUE [MASK]"
873 msgstr "ADDR VALOR [mázcara]"
875 #: grub-core/commands/iorw.c:136
876 #, fuzzy
877 msgid "Write 8-bit VALUE to PORT."
878 msgstr "Escribir el byte en VALOR a ADDR"
880 #: grub-core/commands/iorw.c:140
881 #, fuzzy
882 msgid "Write 16-bit VALUE to PORT."
883 msgstr "Escribir el byte en VALOR a ADDR"
885 #: grub-core/commands/iorw.c:143 grub-core/commands/memrw.c:137
886 #: grub-core/commands/memrw.c:141 grub-core/commands/memrw.c:145
887 msgid "ADDR VALUE [MASK]"
888 msgstr "ADDR VALOR [mázcara]"
890 #: grub-core/commands/iorw.c:144
891 #, fuzzy
892 msgid "Write 32-bit VALUE to PORT."
893 msgstr "Escribir el byte en VALOR a ADDR"
895 #: grub-core/commands/keylayouts.c:210 grub-core/commands/loadenv.c:70
896 #: grub-core/efiemu/main.c:235 grub-core/font/font.c:445
897 #: grub-core/gfxmenu/gfxmenu.c:62 grub-core/kern/device.c:42
898 #: grub-core/kern/dl.c:717
899 #, c-format
900 msgid "variable `%s' isn't set"
901 msgstr ""
903 #: grub-core/commands/keylayouts.c:300
904 msgid "Load a keyboard layout."
905 msgstr ""
907 #. TRANSLATORS: "Check" in a sense that if this key is pressed then
908 #. "true" is returned, otherwise "false".
909 #: grub-core/commands/keystatus.c:32
910 msgid "Check Shift key."
911 msgstr "Comprobar tecla Mayús"
913 #: grub-core/commands/keystatus.c:33
914 msgid "Check Control key."
915 msgstr "Comprobar tecla Ctrl"
917 #: grub-core/commands/keystatus.c:34
918 msgid "Check Alt key."
919 msgstr "Comprobar tecla Alt"
921 #. TRANSLATORS: there are 3 modifiers.
922 #: grub-core/commands/keystatus.c:106
923 msgid "Check key modifier status."
924 msgstr "Comprobar l'estáu del modificador de tecla."
926 #: grub-core/commands/legacycfg.c:473 grub-core/commands/legacycfg.c:482
927 #: grub-core/commands/legacycfg.c:502 grub-core/commands/legacycfg.c:519
928 #: grub-core/commands/time.c:43 grub-core/script/function.c:109
929 #: util/grub-fstest.c:59 util/grub-mount.c:64
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "can't find command `%s'"
932 msgstr "Arrancar una llista d'órdenes"
934 #: grub-core/commands/legacycfg.c:736 grub-core/normal/auth.c:222
935 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:137
936 msgid "Enter password: "
937 msgstr "Introduz contraseña: "
939 #. TRANSLATORS: "legacy config" means
940 #. "config as used by grub-legacy".
941 #: grub-core/commands/legacycfg.c:776
942 msgid "Parse legacy config in same context"
943 msgstr ""
945 #: grub-core/commands/legacycfg.c:781
946 msgid "Parse legacy config in new context"
947 msgstr ""
949 #: grub-core/commands/legacycfg.c:786
950 #, fuzzy
951 msgid "Parse legacy config in same context taking only menu entries"
952 msgstr "Cargar otru ficheru de configuración ensin camudar de contestu."
954 #: grub-core/commands/legacycfg.c:791
955 #, fuzzy
956 msgid "Parse legacy config in new context taking only menu entries"
957 msgstr "Cargar otru ficheru de configuración ensin camudar de contestu."
959 #: grub-core/commands/legacycfg.c:795
960 msgid "[--no-mem-option] [--type=TYPE] FILE [ARG ...]"
961 msgstr ""
963 #: grub-core/commands/legacycfg.c:796
964 msgid "Simulate grub-legacy `kernel' command"
965 msgstr ""
967 #: grub-core/commands/legacycfg.c:800 grub-core/commands/legacycfg.c:804
968 msgid "FILE [ARG ...]"
969 msgstr ""
971 #: grub-core/commands/legacycfg.c:801
972 msgid "Simulate grub-legacy `initrd' command"
973 msgstr ""
975 #: grub-core/commands/legacycfg.c:805
976 msgid "Simulate grub-legacy `modulenounzip' command"
977 msgstr ""
979 #: grub-core/commands/legacycfg.c:809 grub-core/commands/legacycfg.c:814
980 msgid "[--md5] PASSWD [FILE]"
981 msgstr ""
983 #: grub-core/commands/legacycfg.c:810
984 msgid "Simulate grub-legacy `password' command"
985 msgstr ""
987 #: grub-core/commands/legacycfg.c:815
988 msgid "Simulate grub-legacy `password' command in menu entry mode"
989 msgstr ""
991 #. TRANSLATORS: This option is used to override default filename
992 #. for loading and storing environment.
993 #: grub-core/commands/loadenv.c:37
994 msgid "Specify filename."
995 msgstr "Especificar nome del ficheru."
997 #: grub-core/commands/loadenv.c:380 grub-core/commands/loadenv.c:384
998 msgid "[-f FILE]"
999 msgstr "[-f FICHERU]"
1001 #: grub-core/commands/loadenv.c:381
1002 msgid "Load variables from environment block file."
1003 msgstr "Cargar variables dende'l ficheru de bloque d'entornu."
1005 #: grub-core/commands/loadenv.c:385
1006 msgid "List variables from environment block file."
1007 msgstr "Llista de variables dende'l ficheru de bloque d'entornu."
1009 #: grub-core/commands/loadenv.c:389
1010 msgid "[-f FILE] variable_name [...]"
1011 msgstr "[-f FICHERU] nome_variable [...]"
1013 #: grub-core/commands/loadenv.c:390
1014 msgid "Save variables to environment block file."
1015 msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu."
1017 #: grub-core/commands/lsacpi.c:200
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Show version 1 tables only."
1020 msgstr "Esponer tables v1"
1022 #: grub-core/commands/lsacpi.c:201
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Show version 2 and version 3 tables only."
1025 msgstr "Esponer tables v2 y v3"
1027 #: grub-core/commands/lsacpi.c:251
1028 msgid "Show ACPI information."
1029 msgstr ""
1031 #: grub-core/commands/ls.c:40
1032 msgid "Show a long list with more detailed information."
1033 msgstr "Amosar una llista llarga d'información con más detalles."
1035 #: grub-core/commands/ls.c:41
1036 msgid "Print sizes in a human readable format."
1037 msgstr "Imprentar tamaños nún formatu lleíble por humanos."
1039 #: grub-core/commands/ls.c:42
1040 msgid "List all files."
1041 msgstr "Llista de tolos ficheros."
1043 #: grub-core/commands/ls.c:72
1044 msgid "Network protocols:"
1045 msgstr ""
1047 #: grub-core/commands/ls.c:293
1048 #, fuzzy
1049 msgid "[-l|-h|-a] [FILE ...]"
1050 msgstr "[-l|-h|-a] [Ficheru]"
1052 #: grub-core/commands/ls.c:294
1053 msgid "List devices and files."
1054 msgstr "Llista de preseos y ficheros"
1056 #: grub-core/commands/lsmmap.c:29
1057 msgid "available RAM"
1058 msgstr ""
1060 #: grub-core/commands/lsmmap.c:30
1061 msgid "reserved RAM"
1062 msgstr ""
1064 #. TRANSLATORS: this refers to memory where ACPI tables are stored
1065 #. and which can be used by OS once it loads ACPI tables.
1066 #: grub-core/commands/lsmmap.c:33
1067 msgid "ACPI reclaimable RAM"
1068 msgstr ""
1070 #. TRANSLATORS: this refers to memory which ACPI-compliant OS
1071 #. is required to save accross hibernations.
1072 #: grub-core/commands/lsmmap.c:36
1073 msgid "ACPI non-volatile storage RAM"
1074 msgstr ""
1076 #: grub-core/commands/lsmmap.c:37
1077 msgid "faulty RAM (BadRAM)"
1078 msgstr ""
1080 #: grub-core/commands/lsmmap.c:38
1081 msgid "RAM holding firmware code"
1082 msgstr ""
1084 #: grub-core/commands/lsmmap.c:39
1085 msgid "Address range not associated with RAM"
1086 msgstr ""
1088 #: grub-core/commands/lsmmap.c:53
1089 #, c-format
1090 msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, %s\n"
1091 msgstr ""
1093 #: grub-core/commands/lsmmap.c:56
1094 #, c-format
1095 msgid "base_addr = 0x%llx, length = 0x%llx, type = 0x%x\n"
1096 msgstr ""
1098 #: grub-core/commands/lsmmap.c:72
1099 msgid "List memory map provided by firmware."
1100 msgstr "Llistar el mapa de memoria apurríu pol firmware."
1102 #: grub-core/commands/lspci.c:230
1103 msgid "List PCI devices."
1104 msgstr "Llista de preseos PCI."
1106 #: grub-core/commands/memrw.c:125 grub-core/commands/memrw.c:129
1107 #: grub-core/commands/memrw.c:133
1108 msgid "ADDR"
1109 msgstr "DIREICIÓN"
1111 #: grub-core/commands/memrw.c:125
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Read 8-bit value from ADDR."
1114 msgstr "Lleer byte dende DIREICIÓN."
1116 #: grub-core/commands/memrw.c:129
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Read 16-bit value from ADDR."
1119 msgstr "Lleer byte dende DIREICIÓN."
1121 #: grub-core/commands/memrw.c:133
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Read 32-bit value from ADDR."
1124 msgstr "Lleer byte dende DIREICIÓN."
1126 #: grub-core/commands/memrw.c:138
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Write 8-bit VALUE to ADDR."
1129 msgstr "Escribir el byte en VALOR a ADDR"
1131 #: grub-core/commands/memrw.c:142
1132 #, fuzzy
1133 msgid "Write 16-bit VALUE to ADDR."
1134 msgstr "Escribir el byte en VALOR a ADDR"
1136 #: grub-core/commands/memrw.c:146
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Write 32-bit VALUE to ADDR."
1139 msgstr "Escribir el byte en VALOR a ADDR"
1141 #: grub-core/commands/menuentry.c:31
1142 msgid "Menu entry type."
1143 msgstr ""
1145 #: grub-core/commands/menuentry.c:31 grub-core/commands/menuentry.c:38
1146 #: grub-core/commands/menuentry.c:39 grub-core/gettext/gettext.c:505
1147 #: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
1148 #, fuzzy
1149 msgid "STRING"
1150 msgstr "[-e|-n] CADENA"
1152 #: grub-core/commands/menuentry.c:33
1153 #, fuzzy
1154 msgid "List of users allowed to boot this entry."
1155 msgstr "Fallu al aniciar entraes por defeutu.\n"
1157 #: grub-core/commands/menuentry.c:33
1158 msgid "USERNAME[,USERNAME]"
1159 msgstr ""
1161 #: grub-core/commands/menuentry.c:36
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Keyboard key to quickly boot this entry."
1164 msgstr "Fallu al aniciar entraes por defeutu.\n"
1166 #: grub-core/commands/menuentry.c:36
1167 msgid "KEYBOARD_KEY"
1168 msgstr ""
1170 #: grub-core/commands/menuentry.c:38
1171 msgid "Use STRING as menu entry body."
1172 msgstr ""
1174 #: grub-core/commands/menuentry.c:39
1175 msgid "Menu entry identifier."
1176 msgstr ""
1178 #. TRANSLATORS: menu entry can either be bootable by anyone or only by
1179 #. handful of users. By default when security is active only superusers can
1180 #. boot a given menu entry. With --unrestricted (this option)
1181 #. anyone can boot it.
1182 #: grub-core/commands/menuentry.c:44
1183 msgid "This entry can be booted by any user."
1184 msgstr ""
1186 #: grub-core/commands/menuentry.c:323 grub-core/commands/menuentry.c:328
1187 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:46
1188 msgid "BLOCK"
1189 msgstr ""
1191 #: grub-core/commands/menuentry.c:323
1192 msgid "Define a menu entry."
1193 msgstr ""
1195 #: grub-core/commands/menuentry.c:328
1196 msgid "Define a submenu."
1197 msgstr ""
1199 #. TRANSLATORS: this is module list header.  Name
1200 #. is module name, Ref Count is a reference counter
1201 #. (how many modules or open descriptors use it).
1202 #. Dependencies are the other modules it uses.
1204 #: grub-core/commands/minicmd.c:153
1205 msgid "Name\tRef Count\tDependencies\n"
1206 msgstr ""
1208 #: grub-core/commands/minicmd.c:192
1209 msgid "Show this message."
1210 msgstr "Amosar esti mensax."
1212 #: grub-core/commands/minicmd.c:195
1213 msgid "ADDR [SIZE]"
1214 msgstr ""
1216 #: grub-core/commands/minicmd.c:195
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Show memory contents."
1219 msgstr "Amosar el conteníu d'un ficheru."
1221 #: grub-core/commands/minicmd.c:198 grub-core/kern/corecmd.c:193
1222 #: util/grub-install.in:110
1223 msgid "MODULE"
1224 msgstr "MÓDULU"
1226 #: grub-core/commands/minicmd.c:198
1227 msgid "Remove a module."
1228 msgstr "Desaniciar un módulu."
1230 #: grub-core/commands/minicmd.c:201
1231 msgid "Show loaded modules."
1232 msgstr "Amosar módulos cargaos."
1234 #: grub-core/commands/minicmd.c:204
1235 msgid "Exit from GRUB."
1236 msgstr "Colar del GRUB."
1238 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:42
1239 msgid "No CS5536 found"
1240 msgstr ""
1242 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:45
1243 #, c-format
1244 msgid "CS5536 at %d:%d.%d\n"
1245 msgstr ""
1247 #. TRANSLATORS: System management bus is often used to access components like
1248 #. RAM (info only, not data) or batteries. I/O space is where in memory
1249 #. its ports are.
1250 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:55
1251 #, c-format
1252 msgid "System management bus controller I/O space is at 0x%x\n"
1253 msgstr ""
1255 #. TRANSLATORS: it's shown in a report in a way
1256 #. like number 1: ... number 2: ...
1258 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:66
1259 #, c-format
1260 msgid "RAM slot number %d\n"
1261 msgstr ""
1263 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:73
1264 #, c-format
1265 msgid "Written SPD bytes: %d B.\n"
1266 msgstr ""
1268 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:74
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Total flash size: %d B.\n"
1271 msgstr "Tamañu total de la tabla de torna: %d\n"
1273 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:79
1274 msgid "Memory type: DDR2."
1275 msgstr ""
1277 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:83
1278 #, fuzzy, c-format
1279 msgid "Part no: %s.\n"
1280 msgstr "Partición %s:"
1282 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:86
1283 msgid "Memory type: Unknown."
1284 msgstr ""
1286 #: grub-core/commands/mips/loongson/lsspd.c:97
1287 #, fuzzy
1288 msgid "Print Memory information."
1289 msgstr "Imprentar información de versión y colar"
1291 #: grub-core/commands/parttool.c:40
1292 msgid ""
1293 "Perform COMMANDS on partition.\n"
1294 "Use `parttool PARTITION help' for the list of available commands."
1295 msgstr ""
1297 #: grub-core/commands/parttool.c:131
1298 msgid "=VAL"
1299 msgstr ""
1301 #: grub-core/commands/parttool.c:144
1302 #, c-format
1303 msgid "Sorry no parttool is available for %s\n"
1304 msgstr ""
1306 #: grub-core/commands/parttool.c:275 grub-core/lib/arg.c:282
1307 #: grub-core/lib/arg.c:348
1308 #, fuzzy, c-format
1309 msgid "unknown argument `%s'"
1310 msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n"
1312 #: grub-core/commands/parttool.c:330
1313 msgid "PARTITION COMMANDS"
1314 msgstr "ÓRDENES DE PARTICIÓN"
1316 #: grub-core/commands/password.c:85
1317 msgid "USER PASSWORD"
1318 msgstr "CONTRASEÑA D'USUARIU"
1320 #: grub-core/commands/password.c:86
1321 msgid "Set user password (plaintext). Unrecommended and insecure."
1322 msgstr ""
1323 "Afitar la contraseña d'usuariu (testu planu). Non encamentáu ya inseguru."
1325 #. TRANSLATORS: it means that the string which
1326 #. was supposed to be a password hash doesn't
1327 #. have a correct format, not to password
1328 #. mismatch.
1329 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:97
1330 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:111
1331 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:119
1332 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:146
1333 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:175
1334 msgid "invalid PBKDF2 password"
1335 msgstr ""
1337 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:198
1338 #, fuzzy
1339 msgid "USER PBKDF2_PASSWORD"
1340 msgstr "CONTRASEÑA D'USUARIU"
1342 #: grub-core/commands/password_pbkdf2.c:199
1343 msgid "Set user password (PBKDF2). "
1344 msgstr ""
1346 #: grub-core/commands/probe.c:40
1347 msgid "Set a variable to return value."
1348 msgstr "Afitar una variable pa devolver el valor."
1350 #. TRANSLATORS: It's a driver that is currently in use to access
1351 #. the diven disk.
1352 #: grub-core/commands/probe.c:43
1353 msgid "Determine driver."
1354 msgstr "Determinar controlador."
1356 #: grub-core/commands/probe.c:44
1357 msgid "Determine partition map type."
1358 msgstr "Determinar el tipu de mapa de particiones"
1360 #: grub-core/commands/probe.c:45
1361 msgid "Determine filesystem type."
1362 msgstr "Determinar tipu de sistema de ficheros."
1364 #: grub-core/commands/probe.c:46
1365 msgid "Determine filesystem UUID."
1366 msgstr "Determinar UUID de sistema de ficheros."
1368 #: grub-core/commands/probe.c:47
1369 msgid "Determine filesystem label."
1370 msgstr "Determinar etiqueta de sistema de ficheros."
1372 #: grub-core/commands/probe.c:115 grub-core/commands/probe.c:121
1373 #: util/grub-probe.c:456
1374 #, c-format
1375 msgid "%s does not support UUIDs"
1376 msgstr ""
1378 #: grub-core/commands/probe.c:135 grub-core/commands/probe.c:142
1379 #: util/grub-probe.c:468
1380 #, c-format
1381 msgid "filesystem `%s' does not support labels"
1382 msgstr ""
1384 #: grub-core/commands/probe.c:159 grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:418
1385 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-setup.c:1081
1386 msgid "DEVICE"
1387 msgstr "PRESÉU"
1389 #: grub-core/commands/probe.c:160
1390 msgid "Retrieve device info."
1391 msgstr "Recuperar información del preséu."
1393 #: grub-core/commands/read.c:85
1394 msgid "[ENVVAR]"
1395 msgstr "[ENVVAR]"
1397 #: grub-core/commands/read.c:86
1398 msgid "Set variable with user input."
1399 msgstr "Afitar la variable cola entrada del usuariu."
1401 #: grub-core/commands/reboot.c:40
1402 msgid "Reboot the computer."
1403 msgstr "Reaniciar l'equipu."
1405 #. TRANSLATORS: in regexp you can mark some
1406 #. groups with parentheses. These groups are
1407 #. then numbered and you can save some of
1408 #. them in variables. In other programs
1409 #. those components aree often referenced with
1410 #. back slash, e.g. \1. Compare
1411 #. sed -e 's,\([a-z][a-z]*\),lowercase=\1,g'
1412 #. The whole matching component is saved in VARNAME, not its number.
1414 #: grub-core/commands/regexp.c:44
1415 msgid "Store matched component NUMBER in VARNAME."
1416 msgstr ""
1418 #: grub-core/commands/regexp.c:45
1419 msgid "[NUMBER:]VARNAME"
1420 msgstr ""
1422 #. TRANSLATORS: This are two arguments. So it's
1423 #. two separate units to translate and pay
1424 #. attention not to reverse them.
1425 #: grub-core/commands/regexp.c:154
1426 msgid "REGEXP STRING"
1427 msgstr ""
1429 #: grub-core/commands/regexp.c:155
1430 msgid "Test if REGEXP matches STRING."
1431 msgstr ""
1433 #: grub-core/commands/search.c:300
1434 #, fuzzy
1435 msgid "NAME [VARIABLE] [HINTS]"
1436 msgstr "NOME [VARIABLE]"
1438 #: grub-core/commands/search_file.c:4
1439 msgid ""
1440 "Search devices by file. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1441 "set to a variable."
1442 msgstr ""
1443 "Guetar preseos por ficheru. Si s'especificó VARIABLE, el primer preséu "
1444 "atopáu guárdase nuna variable."
1446 #: grub-core/commands/search_label.c:4
1447 msgid ""
1448 "Search devices by label. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1449 "set to a variable."
1450 msgstr ""
1451 "Guetar preseos por etiqueta. Si s'especificó VARIABLE, el primer preséu "
1452 "atopáu guárdase nuna variable."
1454 #: grub-core/commands/search_uuid.c:4
1455 msgid ""
1456 "Search devices by UUID. If VARIABLE is specified, the first device found is "
1457 "set to a variable."
1458 msgstr ""
1459 "Guetar preseos por UUID. Si s'especificó VARIABLE, el primer preséu "
1460 "alcontráu guárdase nuna variable."
1462 #: grub-core/commands/search_wrap.c:34
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Search devices by a file."
1465 msgstr "Crear un preséu d'un ficheru."
1467 #: grub-core/commands/search_wrap.c:35
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Search devices by a filesystem label."
1470 msgstr "Determinar etiqueta de sistema de ficheros."
1472 #: grub-core/commands/search_wrap.c:37
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Search devices by a filesystem UUID."
1475 msgstr "Determinar UUID de sistema de ficheros."
1477 #: grub-core/commands/search_wrap.c:40
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Set a variable to the first device found."
1480 msgstr "Afitar una variable pa devolver el valor."
1482 #: grub-core/commands/search_wrap.c:42
1483 msgid "Do not probe any floppy drive."
1484 msgstr ""
1486 #: grub-core/commands/search_wrap.c:44
1487 msgid ""
1488 "First try the device HINT. If HINT ends in comma, also try subpartitions"
1489 msgstr ""
1491 #: grub-core/commands/search_wrap.c:45 grub-core/commands/search_wrap.c:49
1492 #: grub-core/commands/search_wrap.c:53 grub-core/commands/search_wrap.c:57
1493 #: grub-core/commands/search_wrap.c:61 grub-core/commands/search_wrap.c:65
1494 msgid "HINT"
1495 msgstr ""
1497 #: grub-core/commands/search_wrap.c:47
1498 msgid ""
1499 "First try the device HINT if currently running on IEEE1275. If HINT ends in "
1500 "comma, also try subpartitions"
1501 msgstr ""
1503 #: grub-core/commands/search_wrap.c:51
1504 msgid ""
1505 "First try the device HINT if currently running on BIOS. If HINT ends in "
1506 "comma, also try subpartitions"
1507 msgstr ""
1509 #: grub-core/commands/search_wrap.c:55
1510 msgid ""
1511 "First try the device HINT if direct hardware access is supported. If HINT "
1512 "ends in comma, also try subpartitions"
1513 msgstr ""
1515 #: grub-core/commands/search_wrap.c:59
1516 msgid ""
1517 "First try the device HINT if currently running on EFI. If HINT ends in "
1518 "comma, also try subpartitions"
1519 msgstr ""
1521 #: grub-core/commands/search_wrap.c:63
1522 msgid ""
1523 "First try the device HINT if currently running on ARC. If HINT ends in "
1524 "comma, also try subpartitions"
1525 msgstr ""
1527 #: grub-core/commands/search_wrap.c:202
1528 msgid "[-f|-l|-u|-s|-n] [--hint HINT [--hint HINT] ...] NAME"
1529 msgstr ""
1531 #: grub-core/commands/search_wrap.c:204
1532 #, fuzzy
1533 msgid ""
1534 "Search devices by file, filesystem label or filesystem UUID. If --set is "
1535 "specified, the first device found is set to a variable. If no variable name "
1536 "is specified, `root' is used."
1537 msgstr ""
1538 "Guetar preseos por etiqueta. Si s'especificó VARIABLE, el primer preséu "
1539 "atopáu guárdase nuna variable."
1541 #: grub-core/commands/setpci.c:69
1542 msgid "Select device by vendor and device IDs."
1543 msgstr ""
1545 #: grub-core/commands/setpci.c:70
1546 msgid "[vendor]:[device]"
1547 msgstr ""
1549 #: grub-core/commands/setpci.c:71
1550 msgid "Select device by its position on the bus."
1551 msgstr ""
1553 #: grub-core/commands/setpci.c:72
1554 msgid "[bus]:[slot][.func]"
1555 msgstr ""
1557 #: grub-core/commands/setpci.c:131
1558 #, c-format
1559 msgid "Register %x of %d:%d.%d is %x\n"
1560 msgstr ""
1562 #: grub-core/commands/setpci.c:182 grub-core/commands/setpci.c:213
1563 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3506 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1252
1564 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1267 grub-core/kern/file.c:45
1565 #, c-format
1566 msgid "missing `%c' symbol"
1567 msgstr ""
1569 #: grub-core/commands/setpci.c:332
1570 msgid "[-s POSITION] [-d DEVICE] [-v VAR] [REGISTER][=VALUE[:MASK]]"
1571 msgstr ""
1573 #: grub-core/commands/setpci.c:334
1574 #, fuzzy
1575 msgid "Manipulate PCI devices."
1576 msgstr "Llista de preseos PCI."
1578 #: grub-core/commands/sleep.c:32
1579 msgid "Verbose countdown."
1580 msgstr "Cunta regresiva detallada."
1582 #: grub-core/commands/sleep.c:33
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Allow to interrupt with ESC."
1585 msgstr "Interrumpible con ESC."
1587 #: grub-core/commands/sleep.c:107
1588 msgid "NUMBER_OF_SECONDS"
1589 msgstr "NÚMBERU_DE_SEGUNDOS"
1591 #: grub-core/commands/sleep.c:108
1592 msgid "Wait for a specified number of seconds."
1593 msgstr "Esperar un númberu específicu de segundos."
1595 #: grub-core/commands/terminal.c:90
1596 #, fuzzy
1597 msgid "no terminal specified"
1598 msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n"
1600 #: grub-core/commands/terminal.c:112 grub-core/commands/terminal.c:131
1601 #, c-format
1602 msgid "terminal `%s' isn't found"
1603 msgstr ""
1605 #: grub-core/commands/terminal.c:236
1606 msgid "Active input terminals:"
1607 msgstr ""
1609 #: grub-core/commands/terminal.c:237
1610 msgid "Available input terminals:"
1611 msgstr ""
1613 #: grub-core/commands/terminal.c:253
1614 msgid "Active output terminals:"
1615 msgstr ""
1617 #: grub-core/commands/terminal.c:254
1618 msgid "Available output terminals:"
1619 msgstr ""
1621 #: grub-core/commands/terminal.c:263 grub-core/commands/terminal.c:268
1622 msgid "[--append|--remove] [TERMINAL1] [TERMINAL2] ..."
1623 msgstr ""
1625 #: grub-core/commands/terminal.c:265
1626 #, fuzzy
1627 msgid "List or select an input terminal."
1628 msgstr "Llista o escueyi un manexador."
1630 #: grub-core/commands/terminal.c:270
1631 #, fuzzy
1632 msgid "List or select an output terminal."
1633 msgstr "Llista o escueyi un manexador."
1635 #: grub-core/commands/test.c:427
1636 msgid "EXPRESSION ]"
1637 msgstr "ESPRESIÓN ]"
1639 #: grub-core/commands/test.c:427 grub-core/commands/test.c:430
1640 msgid "Evaluate an expression."
1641 msgstr "Evaluar una espresión"
1643 #: grub-core/commands/test.c:430
1644 msgid "EXPRESSION"
1645 msgstr "ESPRESIÓN"
1647 #: grub-core/commands/testload.c:159
1648 msgid "Load the same file in multiple ways."
1649 msgstr ""
1651 #: grub-core/commands/time.c:38 grub-core/script/execute.c:872
1652 #, fuzzy
1653 msgid "no command is specified"
1654 msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n"
1656 #: grub-core/commands/time.c:50
1657 #, c-format
1658 msgid "Elapsed time: %d.%03d seconds \n"
1659 msgstr ""
1661 #: grub-core/commands/time.c:61
1662 msgid "COMMAND [ARGS]"
1663 msgstr ""
1665 #: grub-core/commands/time.c:62
1666 msgid "Measure time used by COMMAND"
1667 msgstr ""
1669 #. TRANSLATORS: it's a command description.
1670 #: grub-core/commands/true.c:50
1671 msgid "Do nothing, successfully."
1672 msgstr "Nun faer res, con ésitu."
1674 #. TRANSLATORS: it's a command description.
1675 #: grub-core/commands/true.c:54
1676 msgid "Do nothing, unsuccessfully."
1677 msgstr "Nun faer res, ensin ésitu."
1679 #: grub-core/commands/usbtest.c:212
1680 msgid "Test USB support."
1681 msgstr "Comprobar sofitu USB."
1683 #: grub-core/commands/videoinfo.c:56
1684 msgid "Text-only "
1685 msgstr ""
1687 #. TRANSLATORS: "Direct color" is a mode when the color components
1688 #. are written dirrectly into memory.
1689 #: grub-core/commands/videoinfo.c:61
1690 #, c-format
1691 msgid "Direct color, mask: %d/%d/%d/%d  pos: %d/%d/%d/%d"
1692 msgstr ""
1694 #. TRANSLATORS: In "packed pixel" mode you write the index of the color
1695 #. in the palette. Synonyms include "paletted color".
1696 #: grub-core/commands/videoinfo.c:73
1697 msgid "Packed pixel "
1698 msgstr ""
1700 #: grub-core/commands/videoinfo.c:75
1701 msgid "YUV "
1702 msgstr ""
1704 #. TRANSLATORS: "Planar" is the video memory where you have to write
1705 #. in several different banks "plans" to control the different color
1706 #. components of the same pixel.
1707 #: grub-core/commands/videoinfo.c:80
1708 msgid "Planar "
1709 msgstr ""
1711 #: grub-core/commands/videoinfo.c:82
1712 msgid "Hercules "
1713 msgstr ""
1715 #: grub-core/commands/videoinfo.c:84
1716 msgid "CGA "
1717 msgstr ""
1719 #. TRANSLATORS: Non-chain 4 is a 256-color planar
1720 #. (unchained) video memory mode.
1721 #: grub-core/commands/videoinfo.c:88
1722 msgid "Non-chain 4 "
1723 msgstr ""
1725 #: grub-core/commands/videoinfo.c:90
1726 msgid "Monochrome "
1727 msgstr ""
1729 #: grub-core/commands/videoinfo.c:92
1730 msgid "Unknown video mode "
1731 msgstr ""
1733 #: grub-core/commands/videoinfo.c:106
1734 msgid "  EDID checksum invalid"
1735 msgstr ""
1737 #: grub-core/commands/videoinfo.c:111
1738 #, c-format
1739 msgid "  EDID version: %u.%u\n"
1740 msgstr ""
1742 #: grub-core/commands/videoinfo.c:115
1743 #, c-format
1744 msgid "    Preferred mode: %ux%u\n"
1745 msgstr ""
1747 #: grub-core/commands/videoinfo.c:118
1748 msgid "    No preferred mode available\n"
1749 msgstr ""
1751 #: grub-core/commands/videoinfo.c:140 grub-core/video/video.c:445
1752 #: grub-core/video/video.c:453 grub-core/video/video.c:464
1753 #: grub-core/video/video.c:475 grub-core/video/video.c:483
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "invalid video mode specification `%s'"
1756 msgstr "Preséu root invalidu «%s»"
1758 #: grub-core/commands/videoinfo.c:162
1759 msgid "List of supported video modes:"
1760 msgstr ""
1762 #: grub-core/commands/videoinfo.c:163
1763 msgid "Legend: mask/position=red/green/blue/reserved"
1764 msgstr ""
1766 #: grub-core/commands/videoinfo.c:170
1767 #, c-format
1768 msgid "Adapter `%s':\n"
1769 msgstr ""
1771 #: grub-core/commands/videoinfo.c:174
1772 msgid "  No info available"
1773 msgstr ""
1775 #: grub-core/commands/videoinfo.c:192
1776 msgid "  Failed to initialize video adapter"
1777 msgstr ""
1779 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
1780 #. like an identifier, so please don't
1781 #. use better Unicode codepoints.
1782 #: grub-core/commands/videoinfo.c:233 grub-core/commands/videoinfo.c:242
1783 msgid "[WxH[xD]]"
1784 msgstr ""
1786 #: grub-core/commands/videoinfo.c:234 grub-core/commands/videoinfo.c:243
1787 msgid ""
1788 "List available video modes. If resolution is given show only modes matching "
1789 "it."
1790 msgstr ""
1792 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in,
1793 #. like an identifier, so please don't
1794 #. use better Unicode codepoints.
1795 #: grub-core/commands/videotest.c:214
1796 msgid "[WxH]"
1797 msgstr ""
1799 #. TRANSLATORS: Here, on the other hand, it's
1800 #. nicer to use unicode cross instead of x.
1801 #: grub-core/commands/videotest.c:217
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Test video subsystem in mode WxH."
1804 msgstr "Comprobar subsistema de vídeu."
1806 #: grub-core/commands/videotest.c:220
1807 msgid "Test video subsystem."
1808 msgstr "Comprobar subsistema de vídeu."
1810 #. TRANSLATORS: GRUBUUID stands for "filesystem
1811 #. UUID as used in GRUB".
1812 #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:105
1813 #, fuzzy
1814 msgid "[-l] GRUBUUID [VARNAME]"
1815 msgstr "GRUBUUID [NOME_VAR]"
1817 #: grub-core/commands/xnu_uuid.c:106
1818 #, fuzzy
1819 msgid ""
1820 "Transform 64-bit UUID to format suitable for XNU. If -l is given keep it "
1821 "lowercase as done by blkid."
1822 msgstr "Tresformar 64-bit UUID al formatu afechu pa XNU."
1824 #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:260 grub-core/disk/efi/efidisk.c:563
1825 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:475 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:520
1826 #: grub-core/disk/ieee1275/nand.c:186 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:440
1827 #, c-format
1828 msgid "failure reading sector 0x%llx from `%s'"
1829 msgstr ""
1831 #: grub-core/disk/arc/arcdisk.c:296 grub-core/disk/efi/efidisk.c:592
1832 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:525 grub-core/disk/ieee1275/ofdisk.c:460
1833 #, c-format
1834 msgid "failure writing sector 0x%llx to `%s'"
1835 msgstr ""
1837 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:42
1838 msgid "Mount by UUID."
1839 msgstr ""
1841 #. TRANSLATORS: It's still restricted to cryptodisks only.
1842 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:44
1843 msgid "Mount all."
1844 msgstr ""
1846 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:45
1847 msgid "Mount all volumes with `boot' flag set."
1848 msgstr ""
1850 #. TRANSLATORS: The first %s is the file being looked at, the second %s is
1851 #. the error message.
1852 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:505 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:381
1853 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:609 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:913
1854 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1014 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1228
1855 #: util/getroot.c:740 util/getroot.c:2025 util/grub-editenv.c:123
1856 #: util/grub-editenv.c:158 util/grub-editenv.c:211 util/grub-fstest.c:127
1857 #: util/grub-fstest.c:553 util/grub-menulst2cfg.c:51
1858 #: util/grub-menulst2cfg.c:66 util/grub-mkimage.c:1863
1859 #: util/grub-mklayout.c:483 util/grub-mklayout.c:495 util/grub-mount.c:456
1860 #: util/grub-setup.c:712 util/grub-setup.c:867 util/ieee1275/ofpath.c:313
1861 #: util/ieee1275/ofpath.c:318 util/ieee1275/ofpath.c:354 util/misc.c:113
1862 #: util/misc.c:137 util/raid.c:50 util/resolve.c:246
1863 #, fuzzy, c-format
1864 msgid "cannot open `%s': %s"
1865 msgstr "nun puede abrise «%s»"
1867 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:564 grub-core/disk/cryptodisk.c:608
1868 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1112 grub-core/kern/emu/hostfs.c:157
1869 #: util/grub-editenv.c:175 util/grub-fstest.c:561 util/grub-mount.c:464
1870 #: util/grub-setup.c:891 util/grub-setup.c:910 util/misc.c:117 util/misc.c:141
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "cannot read `%s': %s"
1873 msgstr "nun puede lleese «%s» correchamente"
1875 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:974
1876 msgid "SOURCE|-u UUID|-a|-b"
1877 msgstr ""
1879 #: grub-core/disk/cryptodisk.c:975
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Mount a crypto device."
1882 msgstr "Afitar el preséu raigañu."
1884 #. TRANSLATORS: This message kicks in during the detection of
1885 #. which modules needs to be included in core image. This happens
1886 #. in the case of degraded RAID and means that autodetection may
1887 #. fail to include some of modules. It's an installation time
1888 #. message, not runtime message.
1889 #: grub-core/disk/diskfilter.c:333 grub-core/disk/diskfilter.c:364
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Couldn't find physical volume `%s'. Some modules may be missing from core "
1893 "image."
1894 msgstr ""
1896 #: grub-core/disk/diskfilter.c:491
1897 #, c-format
1898 msgid "physical volume %s not found"
1899 msgstr ""
1901 #: grub-core/disk/diskfilter.c:692 grub-core/disk/diskfilter.c:702
1902 #: grub-core/fs/ntfs.c:492 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1624
1903 #: grub-core/normal/menu.c:373
1904 #, c-format
1905 msgid "module `%s' isn't loaded"
1906 msgstr ""
1908 #: grub-core/disk/geli.c:75
1909 msgid "Couldn't load sha256"
1910 msgstr ""
1912 #: grub-core/disk/geli.c:85
1913 msgid "Couldn't load sha512"
1914 msgstr ""
1916 #: grub-core/disk/geli.c:230
1917 msgid "couldn't read ELI metadata"
1918 msgstr ""
1920 #: grub-core/disk/geli.c:239
1921 msgid "wrong ELI magic or version"
1922 msgstr ""
1924 #: grub-core/disk/geli.c:422 grub-core/disk/luks.c:319
1925 msgid "Attempting to decrypt master key..."
1926 msgstr ""
1928 #: grub-core/disk/geli.c:428 grub-core/disk/luks.c:335
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Enter passphrase for %s%s%s (%s): "
1931 msgstr "Usando %s pa %s%s%s (%s)\n"
1933 #. TRANSLATORS: It's a cryptographic key slot: one element of an array
1934 #. where each element is either empty or holds a key.
1935 #: grub-core/disk/geli.c:517 grub-core/disk/luks.c:439
1936 #, c-format
1937 msgid "Slot %d opened\n"
1938 msgstr ""
1940 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:468 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:592
1941 #: grub-core/disk/scsi.c:722
1942 msgid "cannot write to CD-ROM"
1943 msgstr ""
1945 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:501 grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:511
1946 #: grub-core/kern/disk.c:380
1947 #, fuzzy, c-format
1948 msgid "attempt to read or write outside of disk `%s'"
1949 msgstr "intentando lleer la imaxe del nucleu `%s' dende'l GRUB"
1951 #: grub-core/disk/i386/pc/biosdisk.c:643
1952 msgid ""
1953 "Native disk drivers are in use. Refusing to use firmware disk interface."
1954 msgstr ""
1956 #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
1957 #. not a partition embed into something. GRUB
1958 #. install tools put core.img into a place
1959 #. usable for bootloaders (called generically
1960 #. "embedding zone") and this operation is
1961 #. called "embedding".
1962 #: grub-core/disk/ldm.c:973
1963 #, fuzzy
1964 msgid "your LDM embedding Partition is too small; embedding won't be possible"
1965 msgstr ""
1966 "Esta etiqueta de partición tipu MS-DOS nun tien un buecu darrera del MBR; "
1967 "nun ye dable incrustar"
1969 #. TRANSLATORS: it's a partition for embedding,
1970 #. not a partition embed into something.
1971 #: grub-core/disk/ldm.c:991
1972 #, fuzzy
1973 msgid "this LDM has no Embedding Partition; embedding won't be possible"
1974 msgstr ""
1975 "La etiqueta de partición GPT nun tien una Partición BIOS Boot; l'embebíu nun "
1976 "ye posible!"
1978 #. TRANSLATORS: The disk is simply removed from the list of available ones,
1979 #. not wiped, avoid to scare user.
1980 #: grub-core/disk/loopback.c:43
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Delete the specified loopback drive."
1983 msgstr "Desaniciar la entrada del preséu loopback."
1985 #: grub-core/disk/loopback.c:228
1986 #, fuzzy
1987 msgid "[-d] DEVICENAME FILE."
1988 msgstr "[-d|-p] FICHERU NOME_PRESÉU."
1990 #. TRANSLATORS: The file itself is not destroyed
1991 #. or transformed into drive.
1992 #: grub-core/disk/loopback.c:231
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Make a virtual drive from a file."
1995 msgstr "Crear un preséu d'un ficheru."
1997 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore32.c:111
1998 #: grub-core/efiemu/i386/loadcore64.c:124 grub-core/kern/i386/dl.c:106
1999 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:271 grub-core/kern/mips/dl.c:239
2000 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:199 grub-core/kern/sparc64/dl.c:139
2001 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:114 util/grub-mkimagexx.c:408
2002 #: util/grub-mkimagexx.c:453 util/grub-mkimagexx.c:525
2003 #: util/grub-mkimagexx.c:753
2004 #, c-format
2005 msgid "relocation 0x%x is not implemented yet"
2006 msgstr ""
2008 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:197 grub-core/efiemu/loadcore.c:234
2009 #: grub-core/kern/dl.c:358 grub-core/kern/i386/dl.c:58
2010 #: grub-core/kern/ia64/dl.c:187 grub-core/kern/mips/dl.c:75
2011 #: grub-core/kern/powerpc/dl.c:116 grub-core/kern/sparc64/dl.c:60
2012 #: grub-core/kern/x86_64/dl.c:58 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:310
2013 #: util/grub-mkimagexx.c:1046
2014 msgid "no symbol table"
2015 msgstr ""
2017 #: grub-core/efiemu/loadcore.c:343 grub-core/kern/dl.c:609
2018 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:385 grub-core/loader/mips/linux.c:276
2019 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:72
2020 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:274
2021 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:322
2022 msgid "this ELF file is not of the right type"
2023 msgstr ""
2025 #: grub-core/efiemu/main.c:313
2026 msgid "Load and initialize EFI emulator."
2027 msgstr ""
2029 #: grub-core/efiemu/main.c:317
2030 msgid "Finalize loading of EFI emulator."
2031 msgstr ""
2033 #: grub-core/efiemu/main.c:320
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Unload EFI emulator."
2036 msgstr "Descargar entornu PXE."
2038 #: grub-core/efiemu/symbols.c:92 grub-core/kern/dl.c:391
2039 #, c-format
2040 msgid "symbol `%s' not found"
2041 msgstr ""
2043 #: grub-core/font/font_cmd.c:52
2044 msgid "Loaded fonts:"
2045 msgstr ""
2047 #: grub-core/font/font_cmd.c:74
2048 #, fuzzy
2049 msgid "FILE..."
2050 msgstr "FICHERU"
2052 #: grub-core/font/font_cmd.c:75
2053 msgid "Specify one or more font files to load."
2054 msgstr ""
2056 #: grub-core/font/font_cmd.c:78
2057 msgid "List the loaded fonts."
2058 msgstr ""
2060 #: grub-core/fs/bfs.c:220 grub-core/kern/file.c:142
2061 msgid "attempt to read past the end of file"
2062 msgstr ""
2064 #: grub-core/fs/bfs.c:684 grub-core/fs/bfs.c:900 grub-core/fs/btrfs.c:1237
2065 #: grub-core/fs/btrfs.c:1506 grub-core/fs/fat.c:858 grub-core/fs/fat.c:1125
2066 #: grub-core/fs/fshelp.c:133 grub-core/fs/fshelp.c:223 grub-core/fs/hfs.c:1102
2067 #: grub-core/fs/hfs.c:1215 grub-core/fs/jfs.c:422 grub-core/fs/minix.c:454
2068 #: grub-core/fs/minix.c:559 grub-core/fs/reiserfs.c:735 grub-core/fs/ufs.c:544
2069 #: grub-core/fs/ufs.c:639 grub-core/fs/zfs/zfs.c:2507
2070 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3905
2071 #, fuzzy
2072 msgid "not a directory"
2073 msgstr "Total de bytes del direutoriu: %d\n"
2075 #: grub-core/fs/bfs.c:746 grub-core/fs/btrfs.c:1360 grub-core/fs/cpio.c:599
2076 #: grub-core/fs/cpio.c:675 grub-core/fs/fshelp.c:160 grub-core/fs/jfs.c:781
2077 #: grub-core/fs/minix.c:353 grub-core/fs/ufs.c:432
2078 msgid "too deep nesting of symlinks"
2079 msgstr ""
2081 #: grub-core/fs/bfs.c:928 grub-core/fs/btrfs.c:1612 grub-core/fs/fat.c:1015
2082 #: grub-core/fs/fshelp.c:221 grub-core/fs/hfs.c:1251 grub-core/fs/jfs.c:873
2083 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:3513
2084 msgid "not a regular file"
2085 msgstr ""
2087 #: grub-core/fs/btrfs.c:593 grub-core/fs/zfs/zfs.c:1216
2088 msgid "couldn't find a necessary member device of multi-device filesystem"
2089 msgstr ""
2091 #: grub-core/fs/btrfs.c:1706 grub-core/fs/zfs/zfs.c:3929
2092 #: grub-core/partmap/msdos.c:390
2093 #, fuzzy
2094 msgid "your core.img is unusually large.  It won't fit in the embedding area"
2095 msgstr ""
2096 "El core.img ye enforma grande.  Nun va poder contenese nel area d'embebíu"
2098 #: grub-core/fs/fshelp.c:211 grub-core/fs/hfs.c:1085 grub-core/fs/minix.c:627
2099 #: grub-core/fs/ufs.c:629 grub-core/fs/ufs.c:709 grub-core/kern/fs.c:167
2100 #: grub-core/kern/fs.c:179
2101 #, fuzzy, c-format
2102 msgid "invalid file name `%s'"
2103 msgstr "Preséu root invalidu «%s»"
2105 #: grub-core/fs/zfs/zfs.c:419
2106 msgid "checksum verification failed"
2107 msgstr ""
2109 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:291
2110 msgid "no decryption key available"
2111 msgstr ""
2113 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:303
2114 #, fuzzy
2115 msgid "MAC verification failed"
2116 msgstr "Sobroescribir data de modificación"
2118 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:405
2119 msgid "Assume input is raw."
2120 msgstr ""
2122 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:406
2123 msgid "Assume input is hex."
2124 msgstr ""
2126 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:407
2127 msgid "Assume input is passphrase."
2128 msgstr ""
2130 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:429 util/grub-fstest.c:538
2131 #: util/grub-mount.c:441
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Enter ZFS password: "
2134 msgstr "Introduz contraseña: "
2136 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:468
2137 #, fuzzy
2138 msgid "[-h|-p|-r] [FILE]"
2139 msgstr "[-l|-h|-a] [Ficheru]"
2141 #: grub-core/fs/zfs/zfscrypt.c:469
2142 msgid "Import ZFS wrapping key stored in FILE."
2143 msgstr ""
2145 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:51
2146 msgid "Virtual device is removed"
2147 msgstr ""
2149 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:57
2150 msgid "Virtual device is faulted"
2151 msgstr ""
2153 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:63
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Virtual device is offline"
2156 msgstr "Llista de preseos y ficheros"
2158 #. TRANSLATORS: degraded doesn't mean broken but that some of
2159 #. component are missing but virtual device as whole is still usable.
2160 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:70
2161 msgid "Virtual device is degraded"
2162 msgstr ""
2164 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:73
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Virtual device is online"
2167 msgstr "Llista de preseos y ficheros"
2169 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:89
2170 msgid "Incorrect virtual device: no type available"
2171 msgstr ""
2173 #. TRANSLATORS: The virtual devices form a tree (in graph-theoretical
2174 #. sense). The nodes like mirror or raidz have children: member devices.
2175 #. The "real" devices which actually store data are called "leafs"
2176 #. (again borrowed from graph theory) and can be either disks
2177 #. (or partitions) or files.
2178 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:105
2179 msgid "Leaf virtual device (file or disk)"
2180 msgstr ""
2182 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:113
2183 msgid "Bootpath: unavailable\n"
2184 msgstr ""
2186 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:115
2187 #, c-format
2188 msgid "Bootpath: %s\n"
2189 msgstr ""
2191 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:120
2192 msgid "Path: unavailable"
2193 msgstr ""
2195 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:122
2196 #, c-format
2197 msgid "Path: %s\n"
2198 msgstr ""
2200 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:127
2201 msgid "Devid: unavailable"
2202 msgstr ""
2204 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:129
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "Devid: %s\n"
2207 msgstr "Preséu %s:"
2209 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:146
2210 msgid "Incorrect mirror"
2211 msgstr ""
2213 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:149
2214 #, c-format
2215 msgid "Mirror with %d children\n"
2216 msgstr ""
2218 #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2219 #. total element number. And the number itself is fine,
2220 #. only the element isn't.
2222 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:165
2223 #, c-format
2224 msgid "Mirror element number %d isn't correct\n"
2225 msgstr ""
2227 #. TRANSLATORS: it's the element carying the number %d, not
2228 #. total element number. This is used in enumeration
2229 #. "Element number 1", "Element number 2", ...
2230 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:172
2231 #, c-format
2232 msgid "Mirror element number %d:\n"
2233 msgstr ""
2235 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:181
2236 #, c-format
2237 msgid "Unknown virtual device type: %s\n"
2238 msgstr ""
2240 #. TRANSLATORS: Here we speak about ZFS pools it's semi-marketing,
2241 #. semi-technical term by Sun/Oracle and should be translated in sync with
2242 #. other ZFS-related software and documentation.
2243 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:242
2244 msgid "Pool state: active"
2245 msgstr ""
2247 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:243
2248 msgid "Pool state: exported"
2249 msgstr ""
2251 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:244
2252 msgid "Pool state: destroyed"
2253 msgstr ""
2255 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:245
2256 msgid "Pool state: reserved for hot spare"
2257 msgstr ""
2259 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:246
2260 msgid "Pool state: level 2 ARC device"
2261 msgstr ""
2263 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:247
2264 msgid "Pool state: uninitialized"
2265 msgstr ""
2267 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:248
2268 msgid "Pool state: unavailable"
2269 msgstr ""
2271 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:249
2272 msgid "Pool state: potentially active"
2273 msgstr ""
2275 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:294
2276 msgid "Pool name: unavailable"
2277 msgstr ""
2279 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:296
2280 #, c-format
2281 msgid "Pool name: %s\n"
2282 msgstr ""
2284 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:301
2285 msgid "Pool GUID: unavailable"
2286 msgstr ""
2288 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:303
2289 #, c-format
2290 msgid "Pool GUID: %016llx\n"
2291 msgstr ""
2293 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:308
2294 msgid "Unable to retrieve pool state"
2295 msgstr ""
2297 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:310
2298 msgid "Unrecognized pool state"
2299 msgstr ""
2301 #. TRANSLATORS: There are undetermined number of virtual devices
2302 #. in a device tree, not just one.
2304 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:320
2305 msgid "No virtual device tree available"
2306 msgstr ""
2308 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:419
2309 msgid "Print ZFS info about DEVICE."
2310 msgstr ""
2312 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:421
2313 msgid "FILESYSTEM [VARIABLE]"
2314 msgstr ""
2316 #: grub-core/fs/zfs/zfsinfo.c:422
2317 msgid "Print ZFS-BOOTFSOBJ or store it into VARIABLE"
2318 msgstr ""
2320 #. TRANSLATORS: at this position GRUB waits for the user to do an action
2321 #. in remote debugger, namely to tell it to establish connection.
2322 #: grub-core/gdb/gdb.c:48
2323 msgid "Now connect the remote debugger, please."
2324 msgstr ""
2326 #. TRANSLATORS: GDB stub is a small part of
2327 #. GDB functionality running on local host
2328 #. which allows remote debugger to
2329 #. connect to it.
2330 #: grub-core/gdb/gdb.c:84
2331 msgid "Start GDB stub on given port"
2332 msgstr ""
2334 #. TRANSLATORS: this refers to triggering
2335 #. a breakpoint so that the user will land
2336 #. into GDB.
2337 #: grub-core/gdb/gdb.c:89
2338 msgid "Break into GDB"
2339 msgstr ""
2341 #: grub-core/gdb/gdb.c:91
2342 msgid "Stop GDB stub"
2343 msgstr ""
2345 #: grub-core/gettext/gettext.c:85
2346 msgid "premature end of file"
2347 msgstr ""
2349 #. TRANSLATORS: It refers to passing the string through gettext.
2350 #. So it's "translate" in the same meaning as in what you're
2351 #. doing now.
2353 #: grub-core/gettext/gettext.c:510
2354 msgid "Translates the string with the current settings."
2355 msgstr ""
2357 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:183 grub-core/normal/menu_text.c:183
2358 #, fuzzy
2359 msgid ""
2360 "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2361 "or `c' for a command-line. ESC to return previous menu."
2362 msgstr ""
2363 "Calca intro p'arrancar el Sistema Operativu escoyíu, «e» pa editar los "
2364 "comandos enantes d'arrancar o «c» pa una llinia d'ordes. ESC pa volver al "
2365 "menú anterior.\n"
2367 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:187 grub-core/normal/menu_text.c:191
2368 #, fuzzy
2369 msgid ""
2370 "Press enter to boot the selected OS, `e' to edit the commands before booting "
2371 "or `c' for a command-line."
2372 msgstr ""
2373 "Calca intro p'arrancar el Sistema Operativu escoyíu, «e» pa editar los "
2374 "comandos enantes d'arrancar o «c» pa una llinia d'ordes.\n"
2376 #: grub-core/gfxmenu/gui_label.c:191
2377 msgid "enter: boot, `e': options, `c': cmd-line"
2378 msgstr ""
2380 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:281 grub-core/normal/menu_text.c:375
2381 #, c-format
2382 msgid "The highlighted entry will be executed automatically in %ds."
2383 msgstr "La entrada resaltada va executase automáticamente en %ds."
2385 #. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
2386 #. It's a standalone timeout notification.
2387 #. Please use the short form in your language.
2388 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:286
2389 #, c-format
2390 msgid "%ds remaining."
2391 msgstr ""
2393 #. TRANSLATORS:  's' stands for seconds.
2394 #. It's a standalone timeout notification.
2395 #. Please use the shortest form available in you language.
2396 #: grub-core/gfxmenu/gui_progress_bar.c:291
2397 #, c-format
2398 msgid "%ds"
2399 msgstr ""
2401 #: grub-core/gfxmenu/view.c:81
2402 msgid "GRUB Boot Menu"
2403 msgstr ""
2405 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:147
2406 #, c-format
2407 msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
2408 msgstr ""
2410 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:220
2411 #, c-format
2412 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
2413 msgstr ""
2415 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:226
2416 #, c-format
2417 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
2418 msgstr ""
2420 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:235
2421 #, c-format
2422 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
2423 msgstr ""
2425 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:247
2426 #, c-format
2427 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
2428 msgstr ""
2430 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1244
2431 msgid ""
2432 "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
2433 "optional for any corresponding short options."
2434 msgstr ""
2436 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1641
2437 msgid "  or: "
2438 msgstr ""
2440 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1653
2441 #, fuzzy
2442 msgid " [OPTION...]"
2443 msgstr "[OPCIONES] DISCU"
2445 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1680
2446 #, fuzzy, c-format
2447 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
2448 msgstr "Executa `%s --help' pa más información.\n"
2450 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1708
2451 #, c-format
2452 msgid "Report bugs to %s.\n"
2453 msgstr ""
2455 #: grub-core/gnulib/argp-help.c:1927 grub-core/gnulib/error.c:181
2456 msgid "Unknown system error"
2457 msgstr ""
2459 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:81
2460 #, fuzzy
2461 msgid "give this help list"
2462 msgstr "Amosar esta aida y colar."
2464 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:82
2465 msgid "give a short usage message"
2466 msgstr ""
2468 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83 util/grub-mkfont.c:991
2469 #, fuzzy
2470 msgid "NAME"
2471 msgstr "PARAMS"
2473 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:83
2474 msgid "set the program name"
2475 msgstr ""
2477 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:84 grub-core/kern/emu/main.c:93
2478 msgid "SECS"
2479 msgstr ""
2481 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:85
2482 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
2483 msgstr ""
2485 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:142
2486 msgid "print program version"
2487 msgstr ""
2489 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:158
2490 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
2491 msgstr ""
2493 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:611
2494 #, c-format
2495 msgid "%s: Too many arguments\n"
2496 msgstr ""
2498 #: grub-core/gnulib/argp-parse.c:754
2499 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
2500 msgstr ""
2502 #: grub-core/gnulib/getopt.c:527 grub-core/gnulib/getopt.c:543
2503 #, c-format
2504 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
2505 msgstr ""
2507 #: grub-core/gnulib/getopt.c:576 grub-core/gnulib/getopt.c:580
2508 #, c-format
2509 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
2510 msgstr ""
2512 #: grub-core/gnulib/getopt.c:589 grub-core/gnulib/getopt.c:594
2513 #, c-format
2514 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
2515 msgstr ""
2517 #: grub-core/gnulib/getopt.c:637 grub-core/gnulib/getopt.c:656
2518 #, c-format
2519 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
2520 msgstr ""
2522 #: grub-core/gnulib/getopt.c:694 grub-core/gnulib/getopt.c:697
2523 #, c-format
2524 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
2525 msgstr ""
2527 #: grub-core/gnulib/getopt.c:705 grub-core/gnulib/getopt.c:708
2528 #, c-format
2529 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
2530 msgstr ""
2532 #: grub-core/gnulib/getopt.c:757 grub-core/gnulib/getopt.c:760
2533 #, c-format
2534 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
2535 msgstr ""
2537 #: grub-core/gnulib/getopt.c:810 grub-core/gnulib/getopt.c:827
2538 #: grub-core/gnulib/getopt.c:1035 grub-core/gnulib/getopt.c:1053
2539 #, c-format
2540 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
2541 msgstr ""
2543 #: grub-core/gnulib/getopt.c:883 grub-core/gnulib/getopt.c:899
2544 #, c-format
2545 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
2546 msgstr ""
2548 #: grub-core/gnulib/getopt.c:923 grub-core/gnulib/getopt.c:941
2549 #, c-format
2550 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
2551 msgstr ""
2553 #: grub-core/gnulib/getopt.c:962 grub-core/gnulib/getopt.c:980
2554 #, c-format
2555 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
2556 msgstr ""
2558 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:132
2559 msgid "Success"
2560 msgstr ""
2562 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:135
2563 msgid "No match"
2564 msgstr ""
2566 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:138
2567 #, fuzzy
2568 msgid "Invalid regular expression"
2569 msgstr "Evaluar una espresión"
2571 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:141
2572 msgid "Invalid collation character"
2573 msgstr ""
2575 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:144
2576 msgid "Invalid character class name"
2577 msgstr ""
2579 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:147
2580 msgid "Trailing backslash"
2581 msgstr ""
2583 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:150
2584 msgid "Invalid back reference"
2585 msgstr ""
2587 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:153
2588 msgid "Unmatched [ or [^"
2589 msgstr ""
2591 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:156
2592 msgid "Unmatched ( or \\("
2593 msgstr ""
2595 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:159
2596 msgid "Unmatched \\{"
2597 msgstr ""
2599 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:162
2600 msgid "Invalid content of \\{\\}"
2601 msgstr ""
2603 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:165
2604 msgid "Invalid range end"
2605 msgstr ""
2607 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:168
2608 msgid "Memory exhausted"
2609 msgstr ""
2611 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:171
2612 msgid "Invalid preceding regular expression"
2613 msgstr ""
2615 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:174
2616 msgid "Premature end of regular expression"
2617 msgstr ""
2619 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:177
2620 msgid "Regular expression too big"
2621 msgstr ""
2623 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:180
2624 msgid "Unmatched ) or \\)"
2625 msgstr ""
2627 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:558
2628 msgid "unknown regexp error"
2629 msgstr ""
2631 #: grub-core/gnulib/regcomp.c:701
2632 msgid "No previous regular expression"
2633 msgstr ""
2635 #: grub-core/hello/hello.c:36
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Hello World"
2638 msgstr "Dicir «Hola mundu»."
2640 #: grub-core/hello/hello.c:45
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Say `Hello World'."
2643 msgstr "Dicir «Hola mundu»."
2645 #: grub-core/io/gzio.c:399 grub-core/kern/file.c:185
2646 msgid "attempt to seek outside of the file"
2647 msgstr ""
2649 #. TRANSLATORS: It's about given file having some strange format, not
2650 #. complete lack of gzip support.
2651 #: grub-core/io/gzio.c:1179 grub-core/io/gzio.c:1185 grub-core/io/gzio.c:1192
2652 msgid "unsupported gzip format"
2653 msgstr ""
2655 #: grub-core/io/lzopio.c:512
2656 msgid "lzop file corrupted"
2657 msgstr ""
2659 #: grub-core/io/xzio.c:281
2660 msgid "xz file corrupted or unsupported block options"
2661 msgstr ""
2663 #: grub-core/kern/corecmd.c:183
2664 #, fuzzy
2665 msgid "[ENVVAR=VALUE]"
2666 msgstr "[ENVVAR]"
2668 #: grub-core/kern/corecmd.c:184
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Set an environment variable."
2671 msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu."
2673 #: grub-core/kern/corecmd.c:188
2674 #, fuzzy
2675 msgid "ENVVAR"
2676 msgstr "[ENVVAR]"
2678 #: grub-core/kern/corecmd.c:189
2679 msgid "Remove an environment variable."
2680 msgstr ""
2682 #: grub-core/kern/corecmd.c:191
2683 #, fuzzy
2684 msgid "[ARG]"
2685 msgstr "[ENVVAR]"
2687 #: grub-core/kern/corecmd.c:191
2688 #, fuzzy
2689 msgid "List devices or files."
2690 msgstr "Llista de preseos y ficheros"
2692 #: grub-core/kern/corecmd.c:193
2693 #, fuzzy
2694 msgid "Insert a module."
2695 msgstr "Desaniciar un módulu."
2697 #: grub-core/kern/disk.c:267 grub-core/net/net.c:1248
2698 #, c-format
2699 msgid "disk `%s' not found"
2700 msgstr ""
2702 #: grub-core/kern/disk.c:368
2703 msgid "attempt to read or write outside of partition"
2704 msgstr ""
2706 #: grub-core/kern/dl.c:230 grub-core/kern/elf.c:43
2707 #: grub-core/loader/i386/bsdXX.c:46 grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:375
2708 #: grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:65
2709 msgid "invalid arch-independent ELF magic"
2710 msgstr ""
2712 #. TRANSLATORS: "stat" comes from the name of POSIX function.
2713 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:259 util/getroot.c:1082 util/getroot.c:2166
2714 #: util/getroot.c:2168 util/getroot.c:2188 util/getroot.c:2190
2715 #: util/getroot.c:2609 util/getroot.c:2624 util/getroot.c:2770
2716 #: util/getroot.c:2794 util/misc.c:94
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "cannot stat `%s': %s"
2719 msgstr "nun puede abrise «%s»"
2721 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:317 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:367
2722 #, fuzzy
2723 msgid "unaligned device size"
2724 msgstr "Preséu inválidu `%s'.\n"
2726 #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
2727 #. Usually left untranslated.
2729 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:532 util/getroot.c:1253 util/getroot.c:1481
2730 #: util/getroot.c:2459
2731 #, fuzzy
2732 msgid "couldn't open geom"
2733 msgstr "Nun pudó abrise ficheru de rexistru: %s"
2735 #. TRANSLATORS: geom is the name of (k)FreeBSD device framework.
2736 #. Usually left untranslated. "part" is the identifier of one of its
2737 #. classes.
2738 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:541
2739 msgid "couldn't find geom `part' class"
2740 msgstr ""
2742 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:778 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:789
2743 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:150 util/grub-editenv.c:163
2744 #: util/grub-editenv.c:169 util/grub-fstest.c:306 util/misc.c:154
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "cannot seek `%s': %s"
2747 msgstr "nun puede abrise «%s»"
2749 #. TRANSLATORS: it refers to the lack of free slots.
2750 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:826 grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1260
2751 msgid "device count exceeds limit"
2752 msgstr ""
2754 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1147 util/grub-editenv.c:131
2755 #: util/grub-editenv.c:216 util/grub-fstest.c:184 util/grub-mkfont.c:781
2756 #: util/grub-mkfont.c:818 util/grub-mkfont.c:842 util/misc.c:157
2757 #: util/misc.c:172
2758 #, fuzzy, c-format
2759 msgid "cannot write to `%s': %s"
2760 msgstr "nun puede abrise «%s»"
2762 #. TRANSLATORS: Only one entry is ignored. However the suggestion
2763 #. is to correct/delete the whole file.
2764 #. device.map is a file indicating which
2765 #. devices are available at boot time. Fedora populated it with
2766 #. entries like (hd0,1) /dev/sda1 which would mean that every
2767 #. partition is a separate disk for BIOS. Such entries were
2768 #. inactive in GRUB due to its bug which is now gone. Without
2769 #. this additional check these entries would be harmful now.
2771 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1297
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "the device.map entry `%s' is invalid. Ignoring it. Please correct or delete "
2775 "your device.map"
2776 msgstr ""
2778 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1342 util/getroot.c:1060 util/getroot.c:2755
2779 #: util/grub-probe.c:330 util/ieee1275/ofpath.c:167
2780 #, c-format
2781 msgid "failed to get canonical path of %s"
2782 msgstr ""
2784 #. TRANSLATORS: device.map is a filename. Not to be translated.
2785 #. device.map specifies disk correspondance overrides. Previously
2786 #. one could create any kind of device name with this. Due to
2787 #. some problems we decided to limit it to just a handful
2788 #. possibilities.
2789 #: grub-core/kern/emu/hostdisk.c:1360
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "the drive name `%s' in device.map is incorrect. Using %s instead. Please use "
2793 "the form [hfc]d[0-9]* (E.g. `hd0' or `cd')"
2794 msgstr ""
2796 #: grub-core/kern/emu/hostfs.c:80 grub-core/kern/emu/hostfs.c:113
2797 #, fuzzy, c-format
2798 msgid "can't open `%s': %s"
2799 msgstr "nun puede abrise «%s»"
2801 #: grub-core/kern/emu/main.c:86 util/grub-fstest.c:501 util/grub-mount.c:410
2802 #, fuzzy
2803 msgid "DEVICE_NAME"
2804 msgstr "PRESÉU"
2806 #: grub-core/kern/emu/main.c:86 grub-core/loader/i386/bsd.c:135
2807 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:168 util/grub-fstest.c:501
2808 #: util/grub-mount.c:410
2809 msgid "Set root device."
2810 msgstr "Afitar el preséu raigañu."
2812 #. TRANSLATORS: There are many devices in device map.
2813 #: grub-core/kern/emu/main.c:89 util/grub-probe.c:738 util/grub-setup.c:954
2814 #, c-format
2815 msgid "use FILE as the device map [default=%s]"
2816 msgstr ""
2818 #: grub-core/kern/emu/main.c:91 util/grub-setup.c:952
2819 #, c-format
2820 msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=%s]"
2821 msgstr ""
2823 #: grub-core/kern/emu/main.c:92 util/grub-editenv.c:52 util/grub-fstest.c:510
2824 #: util/grub-mkfont.c:1007 util/grub-mkimage.c:1662 util/grub-mklayout.c:49
2825 #: util/grub-mount.c:416 util/grub-probe.c:741 util/grub-script-check.c:48
2826 #: util/grub-setup.c:959
2827 #, fuzzy
2828 msgid "print verbose messages."
2829 msgstr "Arrancar con mensaxes detallaos."
2831 #: grub-core/kern/emu/main.c:93
2832 msgid "wait until a debugger will attach"
2833 msgstr ""
2835 #: grub-core/kern/emu/main.c:147 util/grub-mkrelpath.c:57
2836 #: util/grub-probe.c:890 util/grub-script-check.c:71 util/grub-setup.c:1061
2837 #: util/grub-mknetdir.in:146
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "Unknown extra argument `%s'."
2840 msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n"
2842 #: grub-core/kern/emu/main.c:161
2843 #, fuzzy
2844 msgid "GRUB emulator."
2845 msgstr "Descargar entornu PXE."
2847 #: grub-core/kern/emu/main.c:189 util/grub-editenv.c:282
2848 #: util/grub-mkfont.c:1157 util/grub-mkimage.c:1846 util/grub-mklayout.c:473
2849 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:128 util/grub-mkrelpath.c:94
2850 #: util/grub-probe.c:879 util/grub-script-check.c:146 util/grub-setup.c:1121
2851 msgid "Error in parsing command line arguments\n"
2852 msgstr ""
2854 #. TRANSLATORS: In this case GRUB tells user what he has to do.
2855 #: grub-core/kern/emu/main.c:197
2856 #, c-format
2857 msgid "Run `gdb %s %d', and set ARGS.HOLD to zero.\n"
2858 msgstr ""
2860 #: grub-core/kern/emu/misc.c:73
2861 #, c-format
2862 msgid "%s: warning:"
2863 msgstr ""
2865 #: grub-core/kern/emu/misc.c:89
2866 #, c-format
2867 msgid "%s: info:"
2868 msgstr ""
2870 #: grub-core/kern/emu/misc.c:104 util/grub-fstest.c:552 util/grub-fstest.c:560
2871 #: util/grub-mount.c:455 util/grub-mount.c:463
2872 #, c-format
2873 msgid "%s: error:"
2874 msgstr ""
2876 #: grub-core/kern/emu/misc.c:120 grub-core/kern/emu/misc.c:130
2877 #: grub-core/kern/emu/misc.c:188 grub-core/kern/emu/mm.c:34
2878 #: grub-core/kern/emu/mm.c:62 grub-core/kern/emu/mm.c:85
2879 #: grub-core/kern/mm.c:331 grub-core/lib/relocator.c:1267
2880 #: grub-core/lib/relocator.c:1378 grub-core/lib/relocator.c:1502
2881 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:277
2882 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:296 grub-core/script/lexer.c:156
2883 #: grub-core/script/lexer.c:181
2884 #, fuzzy
2885 msgid "out of memory"
2886 msgstr "Entornáu de memoria."
2888 #: grub-core/kern/emu/mm.c:81
2889 msgid "grub_memalign is not supported on your system"
2890 msgstr ""
2892 #: grub-core/kern/err.c:122
2893 #, c-format
2894 msgid "error: %s.\n"
2895 msgstr ""
2897 #: grub-core/kern/fs.c:119
2898 #, fuzzy
2899 msgid "unknown filesystem"
2900 msgstr "Sistema de ficheros desconocíu"
2902 #: grub-core/kern/i386/dl.c:36 grub-core/kern/ia64/dl.c:37
2903 #: grub-core/kern/mips/dl.c:47 grub-core/kern/powerpc/dl.c:36
2904 #: grub-core/kern/sparc64/dl.c:36 grub-core/kern/x86_64/dl.c:36
2905 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1463 grub-core/loader/i386/bsdXX.c:49
2906 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:381 grub-core/loader/mips/linux.c:326
2907 #: grub-core/loader/multiboot.c:178 grub-core/loader/multiboot_elfxx.c:69
2908 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:288
2909 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:333
2910 msgid "invalid arch-dependent ELF magic"
2911 msgstr ""
2913 #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:182 grub-core/kern/mips/loongson/init.c:249
2914 msgid "Shutdown failed"
2915 msgstr ""
2917 #: grub-core/kern/mips/arc/init.c:194
2918 msgid "Exit failed"
2919 msgstr ""
2921 #: grub-core/kern/misc.c:366 grub-core/kern/misc.c:421 include/grub/misc.h:311
2922 #: include/grub/misc.h:320
2923 msgid "overflow is detected"
2924 msgstr ""
2926 #: grub-core/kern/partition.c:51 grub-core/partmap/bsdlabel.c:109
2927 #, c-format
2928 msgid "Discarding improperly nested partition (%s,%s,%s%d)"
2929 msgstr ""
2931 #: grub-core/kern/rescue_parser.c:67 util/grub-editenv.c:312
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "Unknown command `%s'.\n"
2934 msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n"
2936 #: grub-core/lib/arg.c:31
2937 msgid "Display this help and exit."
2938 msgstr "Amosar esta aida y colar."
2940 #: grub-core/lib/arg.c:33
2941 msgid "Display the usage of this command and exit."
2942 msgstr "Amosar l'usu d'esta orde y colar."
2944 #: grub-core/lib/arg.c:359
2945 #, c-format
2946 msgid "missing mandatory option for `%s'"
2947 msgstr ""
2949 #: grub-core/lib/arg.c:381
2950 #, c-format
2951 msgid "the argument `%s' requires an integer"
2952 msgstr ""
2954 #: grub-core/lib/arg.c:404
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "a value was assigned to the argument `%s' while it doesn't require an "
2958 "argument"
2959 msgstr ""
2961 #: grub-core/lib/backtrace.c:64
2962 #, fuzzy
2963 msgid "Print backtrace."
2964 msgstr "Imprentar una llista de bloques."
2966 #: grub-core/lib/i386/halt.c:56
2967 msgid "GRUB doesn't know how to halt this machine yet!"
2968 msgstr ""
2970 #: grub-core/lib/legacy_parse.c:805 grub-core/video/colors.c:295
2971 #: grub-core/video/colors.c:304 grub-core/video/colors.c:310
2972 #: grub-core/video/colors.c:326
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "invalid color specification `%s'"
2975 msgstr "Preséu root invalidu «%s»"
2977 #: grub-core/lib/mips/arc/reboot.c:32 grub-core/lib/mips/loongson/reboot.c:55
2978 msgid "Reboot failed"
2979 msgstr ""
2981 #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:227
2982 #, fuzzy
2983 msgid "[OPTS]"
2984 msgstr "[OPCIONES] DISCU"
2986 #. TRANSLATORS: This command is used on EFI to
2987 #. switch to BIOS mode and boot the OS requiring
2988 #. BIOS.
2989 #: grub-core/loader/efi/appleloader.c:231
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Boot BIOS-based system."
2992 msgstr "Antiguu sistema d'arranque."
2994 #: grub-core/loader/efi/chainloader.c:371
2995 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:287
2996 msgid "Load another boot loader."
2997 msgstr "Cargar otru cargador d'arranque."
2999 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:102
3000 msgid "Display output on all consoles."
3001 msgstr "Amosar salida en toles consoles."
3003 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:103 grub-core/loader/i386/bsd.c:137
3004 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:170
3005 msgid "Use serial console."
3006 msgstr "Usar consola serie."
3008 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:104 grub-core/loader/i386/bsd.c:130
3009 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:158
3010 msgid "Ask for file name to reboot from."
3011 msgstr "Entrugar pol nome del ficheru pa reaniciar."
3013 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:105
3014 #, fuzzy
3015 msgid "Use CD-ROM as root."
3016 msgstr "Usa CDROM como raíz."
3018 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:106
3019 msgid "Invoke user configuration routing."
3020 msgstr "Invocar configuración d'encaminamientu del usuariu."
3022 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:107 grub-core/loader/i386/bsd.c:134
3023 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:161
3024 msgid "Enter in KDB on boot."
3025 msgstr "Entrar en KDB al bootear"
3027 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:108
3028 msgid "Use GDB remote debugger instead of DDB."
3029 msgstr "Usar el depurador llonxanu GDB n'arróu de DDB."
3031 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:109
3032 msgid "Disable all boot output."
3033 msgstr "Desactivar tola salida d'arranque."
3035 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:111
3036 msgid "Wait for keypress after every line of output."
3037 msgstr "Esperar por cada tecla primida dempués de cada llinia de salida."
3039 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:113
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Use compiled-in root device."
3042 msgstr "Usar preséu raigañu integráu."
3044 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:114 grub-core/loader/i386/bsd.c:133
3045 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:164
3046 msgid "Boot into single mode."
3047 msgstr "Arrancar en mou únicu."
3049 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:115 grub-core/loader/i386/bsd.c:165
3050 msgid "Boot with verbose messages."
3051 msgstr "Arrancar con mensaxes detallaos."
3053 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:131 grub-core/loader/i386/bsd.c:159
3054 msgid "Don't reboot, just halt."
3055 msgstr "Nun reaniciar, namái parar."
3057 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:132 grub-core/loader/i386/bsd.c:160
3058 msgid "Change configured devices."
3059 msgstr "Camudar preseos configuraos."
3061 #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3062 #. serial ports e.g. com1.
3064 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:141
3065 msgid "comUNIT[,SPEED]"
3066 msgstr ""
3068 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:156
3069 msgid "Disable SMP."
3070 msgstr "Desactivar SMP."
3072 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:157
3073 msgid "Disable ACPI."
3074 msgstr "Desactivar ACPI"
3076 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:163
3077 msgid "Don't display boot diagnostic messages."
3078 msgstr "Nun amosar los mensaxes de diagnósticu d'arranque."
3080 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:166
3081 msgid "Boot with debug messages."
3082 msgstr "Arrancar con mensaxes de depuración"
3084 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:167
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Suppress normal output (warnings remain)."
3087 msgstr "Suprimir salida normal (permanecen avisos)."
3089 #. TRANSLATORS: "com" is static and not to be translated. It refers to
3090 #. serial ports e.g. com1.
3092 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:174
3093 msgid "[ADDR|comUNIT][,SPEED]"
3094 msgstr ""
3096 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3097 msgid "name"
3098 msgstr ""
3100 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3101 msgid "type"
3102 msgstr ""
3104 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:465 grub-core/loader/i386/bsd.c:531
3105 msgid "addr"
3106 msgstr ""
3108 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:466 grub-core/loader/i386/bsd.c:532
3109 msgid "size"
3110 msgstr ""
3112 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:1124 grub-core/loader/i386/linux.c:432
3113 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1037
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Booting in blind mode"
3116 msgstr "Arrancar en mou únicu."
3118 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2124
3119 msgid "Load kernel of FreeBSD."
3120 msgstr "Cargar núcleu de FreeBSD."
3122 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2127
3123 msgid "Load kernel of OpenBSD."
3124 msgstr "Cargar núcleu de OpenBSD."
3126 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2130
3127 msgid "Load kernel of NetBSD."
3128 msgstr "Cargar núcleu de NetBSD."
3130 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2134
3131 msgid "Load FreeBSD env."
3132 msgstr "Cargar entornu FreeBSD."
3134 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2137
3135 msgid "Load FreeBSD kernel module."
3136 msgstr "Cargar módulu del núcleu FreeBSD."
3138 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2140
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Load NetBSD kernel module."
3141 msgstr "Cargar módulu del núcleu FreeBSD."
3143 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2143
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Load NetBSD kernel module (ELF)."
3146 msgstr "Cargar módulu (ELF) del núcleu FreeBSD."
3148 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2146
3149 msgid "Load FreeBSD kernel module (ELF)."
3150 msgstr "Cargar módulu (ELF) del núcleu FreeBSD."
3152 #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier,
3153 #. it can be translated.
3154 #: grub-core/loader/i386/bsd.c:2152
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Load kOpenBSD ramdisk."
3157 msgstr "Cargar núcleu de OpenBSD."
3159 #. TRANSLATORS: "payload" is a term used
3160 #. by coreboot and must be translated in
3161 #. sync with coreboot. If unsure,
3162 #. let it untranslated.
3163 #: grub-core/loader/i386/coreboot/chainloader.c:143
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Load another coreboot payload"
3166 msgstr "Cargar otru cargador d'arranque."
3168 #: grub-core/loader/i386/linux.c:893
3169 msgid "Legacy `ask' parameter no longer supported."
3170 msgstr ""
3172 #: grub-core/loader/i386/linux.c:909 grub-core/loader/i386/linux.c:919
3173 #: grub-core/loader/i386/linux.c:949
3174 #, c-format
3175 msgid "%s is deprecated. Use set gfxpayload=%s before linux command instead.\n"
3176 msgstr ""
3178 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier,
3179 #. so please don't use better Unicode codepoints.
3180 #: grub-core/loader/i386/linux.c:932
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "%s is deprecated. VGA mode %d isn't recognized. Use set "
3184 "gfxpayload=WIDTHxHEIGHT[xDEPTH] before linux command instead.\n"
3185 msgstr ""
3187 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1161 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:473
3188 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655 grub-core/loader/mips/linux.c:548
3189 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:404
3190 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:537
3191 msgid "Load Linux."
3192 msgstr "Cargar Linux."
3194 #: grub-core/loader/i386/linux.c:1163 grub-core/loader/i386/pc/linux.c:476
3195 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:658 grub-core/loader/mips/linux.c:550
3196 #: grub-core/loader/powerpc/ieee1275/linux.c:406
3197 #: grub-core/loader/sparc64/ieee1275/linux.c:539
3198 msgid "Load initrd."
3199 msgstr "Cargar initrd."
3201 #: grub-core/loader/i386/pc/chainloader.c:286
3202 msgid "[--force|--bpb] FILE"
3203 msgstr ""
3205 #: grub-core/loader/i386/pc/freedos.c:132
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Load FreeDOS kernel.sys."
3208 msgstr "Cargar módulu del núcleu FreeBSD."
3210 #: grub-core/loader/i386/pc/ntldr.c:155
3211 msgid "Load NTLDR or BootMGR."
3212 msgstr ""
3214 #. TRANSLATORS: it's about guessing which GRUB disk
3215 #. is which Plan9 disk. If your language has no
3216 #. word "mapping" you can use another word which
3217 #. means that the GRUBDEVICE and PLAN9DEVICE are
3218 #. actually the same device, just named differently
3219 #. in OS and GRUB.
3220 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:58
3221 msgid "Override guessed mapping of Plan9 devices."
3222 msgstr ""
3224 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:59
3225 msgid "GRUBDEVICE=PLAN9DEVICE"
3226 msgstr ""
3228 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
3229 msgid "KERNEL ARGS"
3230 msgstr ""
3232 #: grub-core/loader/i386/pc/plan9.c:527
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Load Plan9 kernel."
3235 msgstr "Cargar un núcleu d'arranque múltiple."
3237 #: grub-core/loader/i386/pc/pxechainloader.c:161
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Load a PXE image."
3240 msgstr "Cargar imaxe XNU."
3242 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1011
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Press any key to launch xnu"
3245 msgstr "Calca una tecla pa siguir..."
3247 #. TRANSLATORS: `device-properties'
3248 #. is a variable name,
3249 #. not a program.
3250 #: grub-core/loader/i386/xnu.c:1166
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Load `device-properties' dump."
3253 msgstr "Cargar volcáu de preséu-propiedaes."
3255 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:122
3256 msgid "Could not locate FPSWA driver"
3257 msgstr ""
3259 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:130
3260 msgid "FPSWA protocol wasn't able to find the interface"
3261 msgstr ""
3263 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:644
3264 msgid "No FPSWA found"
3265 msgstr ""
3267 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:646
3268 #, c-format
3269 msgid "FPSWA revision: %x\n"
3270 msgstr ""
3272 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:655
3273 #, fuzzy
3274 msgid "FILE [ARGS...]"
3275 msgstr "FICHERU"
3277 #: grub-core/loader/ia64/efi/linux.c:661
3278 msgid "Display FPSWA version."
3279 msgstr ""
3281 #: grub-core/loader/multiboot.c:194
3282 msgid "WARNING: no console will be available to OS"
3283 msgstr ""
3285 #: grub-core/loader/multiboot.c:351
3286 msgid "Load a multiboot 2 kernel."
3287 msgstr "Cargar núcleu de multiarranque 2."
3289 #: grub-core/loader/multiboot.c:354
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Load a multiboot 2 module."
3292 msgstr "Cargar un módulu d'arranque múltiple."
3294 #: grub-core/loader/multiboot.c:357
3295 msgid "Load a multiboot kernel."
3296 msgstr "Cargar un núcleu d'arranque múltiple."
3298 #: grub-core/loader/multiboot.c:360
3299 msgid "Load a multiboot module."
3300 msgstr "Cargar un módulu d'arranque múltiple."
3302 #: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1103
3303 msgid "Background image mode."
3304 msgstr ""
3306 #. TRANSLATORS: This refers to background image mode (stretched or
3307 #. in left-top corner). Note that GRUB will accept only original
3308 #. keywords stretch and normal, not the translated ones.
3309 #. So please put both in translation
3310 #. e.g. stretch(=%STRETCH%)|normal(=%NORMAL%).
3311 #. The percents mark the translated version. Since many people
3312 #. may not know the word stretch or normal I recommend
3313 #. putting the translation either here or in "Background image mode."
3314 #. string.
3315 #: grub-core/loader/xnu.c:1373 grub-core/term/gfxterm.c:1113
3316 msgid "stretch|normal"
3317 msgstr ""
3319 #: grub-core/loader/xnu.c:1439
3320 msgid "Load XNU image."
3321 msgstr "Cargar imaxe XNU."
3323 #: grub-core/loader/xnu.c:1441
3324 msgid "Load 64-bit XNU image."
3325 msgstr "Cargar imaxe XNU de 64-bit."
3327 #: grub-core/loader/xnu.c:1443
3328 msgid "Load XNU extension package."
3329 msgstr "Cargar paquete d'estensión XNU."
3331 #: grub-core/loader/xnu.c:1445
3332 msgid "Load XNU extension."
3333 msgstr "Cargar estensión XNU."
3335 #. TRANSLATORS: OSBundleRequired is a
3336 #. variable name in xnu extensions
3337 #. manifests. It behaves mostly like
3338 #. GNU/Linux runlevels.
3340 #: grub-core/loader/xnu.c:1452
3341 msgid "DIRECTORY [OSBundleRequired]"
3342 msgstr "DIREUTORIU [OSBundleRequired]"
3344 #. TRANSLATORS: There are many extensions
3345 #. in extension directory.
3346 #: grub-core/loader/xnu.c:1455
3347 msgid "Load XNU extension directory."
3348 msgstr "Cargar direutoriu d'estensión XNU."
3350 #. TRANSLATORS: ramdisk here isn't identifier. It can be translated.
3351 #: grub-core/loader/xnu.c:1458
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Load XNU ramdisk. It will be available in OS as md0."
3354 msgstr "Carga XNU ramdisk. Va vese como md0"
3356 #: grub-core/loader/xnu.c:1462
3357 msgid "Load a splash image for XNU."
3358 msgstr "Cargar una imaxe de bienvinía pa XNU."
3360 #: grub-core/loader/xnu.c:1467
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Load an image of hibernated XNU."
3363 msgstr "Cargar una imaxe de bienvinía pa XNU."
3365 #: grub-core/mmap/mmap.c:467
3366 msgid "ADDR1,MASK1[,ADDR2,MASK2[,...]]"
3367 msgstr ""
3369 #: grub-core/mmap/mmap.c:468
3370 msgid "Declare memory regions as faulty (badram)."
3371 msgstr ""
3373 #: grub-core/mmap/mmap.c:470
3374 msgid "FROM[K|M|G] TO[K|M|G]"
3375 msgstr ""
3377 #: grub-core/mmap/mmap.c:471
3378 msgid "Remove any memory regions in specified range."
3379 msgstr ""
3381 #: grub-core/net/bootp.c:321
3382 msgid "four arguments expected"
3383 msgstr ""
3385 #: grub-core/net/bootp.c:329 grub-core/net/net.c:1074
3386 #, c-format
3387 msgid "unrecognised network interface `%s'"
3388 msgstr ""
3390 #: grub-core/net/bootp.c:332
3391 msgid "no DHCP info found"
3392 msgstr ""
3394 #: grub-core/net/bootp.c:335 grub-core/net/bootp.c:347
3395 #, fuzzy
3396 msgid "no DHCP options found"
3397 msgstr "nun s'atopó denguna partición tipu DOS"
3399 #: grub-core/net/bootp.c:354 grub-core/net/bootp.c:364
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "no DHCP option %d found"
3402 msgstr "nun s'atopó denguna partición tipu DOS"
3404 #: grub-core/net/bootp.c:424
3405 #, c-format
3406 msgid "unrecognised DHCP option format specification `%s'"
3407 msgstr ""
3409 #: grub-core/net/bootp.c:567 grub-core/net/net.c:351
3410 #, c-format
3411 msgid "couldn't autoconfigure %s"
3412 msgstr ""
3414 #: grub-core/net/bootp.c:581
3415 msgid "[CARD]"
3416 msgstr ""
3418 #: grub-core/net/bootp.c:582
3419 msgid "perform a bootp autoconfiguration"
3420 msgstr ""
3422 #: grub-core/net/bootp.c:584
3423 msgid "VAR INTERFACE NUMBER DESCRIPTION"
3424 msgstr ""
3426 #: grub-core/net/bootp.c:585
3427 msgid ""
3428 "retrieve DHCP option and save it into VAR. If VAR is - then print the value."
3429 msgstr ""
3431 #: grub-core/net/dns.c:443
3432 msgid "no DNS servers configured"
3433 msgstr ""
3435 #: grub-core/net/dns.c:498
3436 msgid "domain name component is too long"
3437 msgstr ""
3439 #: grub-core/net/dns.c:591
3440 msgid "no DNS record found"
3441 msgstr ""
3443 #: grub-core/net/dns.c:599
3444 msgid "no DNS reply received"
3445 msgstr ""
3447 #: grub-core/net/dns.c:687
3448 msgid "ADDRESS DNSSERVER"
3449 msgstr ""
3451 #: grub-core/net/dns.c:688
3452 msgid "Perform a DNS lookup"
3453 msgstr ""
3455 #: grub-core/net/dns.c:690 grub-core/net/dns.c:693
3456 msgid "DNSSERVER"
3457 msgstr ""
3459 #: grub-core/net/dns.c:691
3460 msgid "Add a DNS server"
3461 msgstr ""
3463 #: grub-core/net/dns.c:694
3464 msgid "Remove a DNS server"
3465 msgstr ""
3467 #: grub-core/net/dns.c:696
3468 #, fuzzy
3469 msgid "List DNS servers"
3470 msgstr "Llista de preseos PCI."
3472 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:49 grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:56
3473 #: grub-core/net/drivers/efi/efinet.c:68 grub-core/net/drivers/emu/emunet.c:44
3474 #: grub-core/net/drivers/i386/pc/pxe.c:274
3475 #: grub-core/net/drivers/ieee1275/ofnet.c:85
3476 msgid "couldn't send network packet"
3477 msgstr ""
3479 #: grub-core/net/http.c:105
3480 msgid "unsupported HTTP response"
3481 msgstr ""
3483 #. TRANSLATORS: GRUB HTTP code is pretty young. So even perfectly
3484 #. valid answers like 403 will trigger this very generic message.
3485 #: grub-core/net/http.c:126
3486 #, c-format
3487 msgid "unsupported HTTP error %d: %s"
3488 msgstr ""
3490 #: grub-core/net/http.c:423 grub-core/net/tftp.c:397
3491 #, fuzzy, c-format
3492 msgid "time out opening `%s'"
3493 msgstr "nun puede abrise «%s»"
3495 #: grub-core/net/net.c:194
3496 msgid "timeout: could not resolve hardware address"
3497 msgstr ""
3499 #: grub-core/net/net.c:522
3500 #, c-format
3501 msgid "unresolvable address %s"
3502 msgstr ""
3504 #: grub-core/net/net.c:568
3505 #, c-format
3506 msgid "unrecognised network address `%s'"
3507 msgstr ""
3509 #: grub-core/net/net.c:635
3510 msgid "destination unreachable"
3511 msgstr ""
3513 #. TRANSLATORS: route loop is a condition when e.g.
3514 #. to contact server A you need to go through B
3515 #. and to contact B you need to go through A.
3516 #: grub-core/net/net.c:651
3517 msgid "route loop detected"
3518 msgstr ""
3520 #: grub-core/net/net.c:667
3521 msgid "address not found"
3522 msgstr ""
3524 #: grub-core/net/net.c:671
3525 msgid "you can't delete this address"
3526 msgstr ""
3528 #: grub-core/net/net.c:743 grub-core/net/net.c:759
3529 #, c-format
3530 msgid "Unsupported hw address type %d\n"
3531 msgstr ""
3533 #: grub-core/net/net.c:780
3534 #, c-format
3535 msgid "Unsupported address type %d\n"
3536 msgstr ""
3538 #: grub-core/net/net.c:938 grub-core/net/net.c:1050
3539 msgid "three arguments expected"
3540 msgstr ""
3542 #: grub-core/net/net.c:944
3543 msgid "card not found"
3544 msgstr ""
3546 #. TRANSLATORS: it refers to the network address.
3547 #: grub-core/net/net.c:1086
3548 msgid "temporary"
3549 msgstr ""
3551 #: grub-core/net/net.c:1109
3552 #, c-format
3553 msgid "Unknown address type %d\n"
3554 msgstr ""
3556 #: grub-core/net/net.c:1216
3557 #, fuzzy
3558 msgid "no server is specified"
3559 msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n"
3561 #: grub-core/net/net.c:1451
3562 #, c-format
3563 msgid "timeout reading `%s'"
3564 msgstr ""
3566 #. TRANSLATORS: HWADDRESS stands for
3567 #. "hardware address".
3568 #: grub-core/net/net.c:1567
3569 msgid "SHORTNAME CARD ADDRESS [HWADDRESS]"
3570 msgstr ""
3572 #: grub-core/net/net.c:1568
3573 msgid "Add a network address."
3574 msgstr ""
3576 #: grub-core/net/net.c:1571
3577 msgid "[CARD [HWADDRESS]]"
3578 msgstr ""
3580 #: grub-core/net/net.c:1572
3581 msgid "Perform an IPV6 autoconfiguration"
3582 msgstr ""
3584 #: grub-core/net/net.c:1575 grub-core/net/net.c:1582
3585 #, fuzzy
3586 msgid "SHORTNAME"
3587 msgstr "PARAMS"
3589 #: grub-core/net/net.c:1576
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Delete a network address."
3592 msgstr "Afitar la direición del puertu serie."
3594 #. TRANSLATORS: "gw" is a keyword.
3595 #: grub-core/net/net.c:1579
3596 msgid "SHORTNAME NET [INTERFACE| gw GATEWAY]"
3597 msgstr ""
3599 #: grub-core/net/net.c:1580
3600 msgid "Add a network route."
3601 msgstr ""
3603 #: grub-core/net/net.c:1583
3604 msgid "Delete a network route."
3605 msgstr ""
3607 #: grub-core/net/net.c:1585
3608 msgid "list network routes"
3609 msgstr ""
3611 #: grub-core/net/net.c:1587
3612 msgid "list network cards"
3613 msgstr ""
3615 #: grub-core/net/net.c:1589
3616 msgid "list network addresses"
3617 msgstr ""
3619 #: grub-core/net/tcp.c:663
3620 msgid "connection refused"
3621 msgstr ""
3623 #: grub-core/net/tcp.c:666
3624 msgid "connection timeout"
3625 msgstr ""
3627 #: grub-core/normal/auth.c:217
3628 msgid "Enter username: "
3629 msgstr "Introduz nome d'usuariu: "
3631 #: grub-core/normal/auth.c:266
3632 msgid "[USERLIST]"
3633 msgstr ""
3635 #: grub-core/normal/auth.c:267
3636 msgid "Check whether user is in USERLIST."
3637 msgstr ""
3639 #: grub-core/normal/cmdline.c:174 grub-core/normal/menu_entry.c:1110
3640 msgid "Possible commands are:"
3641 msgstr "Les posibles ordes son:"
3643 #: grub-core/normal/cmdline.c:177 grub-core/normal/menu_entry.c:1114
3644 msgid "Possible devices are:"
3645 msgstr "Los posibles preseos son:"
3647 #: grub-core/normal/cmdline.c:180 grub-core/normal/menu_entry.c:1118
3648 msgid "Possible files are:"
3649 msgstr "Los ficheros posibles son:"
3651 #: grub-core/normal/cmdline.c:183 grub-core/normal/menu_entry.c:1122
3652 msgid "Possible partitions are:"
3653 msgstr "Les posibles particiones son:"
3655 #: grub-core/normal/cmdline.c:186 grub-core/normal/menu_entry.c:1126
3656 msgid "Possible arguments are:"
3657 msgstr "Los posibles argumentos son:"
3659 #. TRANSLATORS: this message is used if none of above matches.
3660 #. This shouldn't happen but please use the general term for
3661 #. "thing" or "object".
3662 #: grub-core/normal/cmdline.c:192 grub-core/normal/menu_entry.c:1130
3663 msgid "Possible things are:"
3664 msgstr "Les posibles coses son:"
3666 #: grub-core/normal/color.c:81
3667 #, c-format
3668 msgid "Warning: syntax error (missing slash) in `%s'\n"
3669 msgstr "Avisu: fallu de sintasis (falta barra) en `%s'\n"
3671 #: grub-core/normal/color.c:90
3672 #, c-format
3673 msgid "Warning: invalid foreground color `%s'\n"
3674 msgstr "Avisu: color de primer planu nun válidu `%s'\n"
3676 #: grub-core/normal/color.c:96
3677 #, c-format
3678 msgid "Warning: invalid background color `%s'\n"
3679 msgstr "Avisu: color de fondu nun válidu `%s'\n"
3681 #: grub-core/normal/context.c:201
3682 msgid "ENVVAR [ENVVAR] ..."
3683 msgstr ""
3685 #: grub-core/normal/context.c:202
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Export variables."
3688 msgstr "Esponer tables v1"
3690 #: grub-core/normal/datetime.c:25
3691 msgid "Sunday"
3692 msgstr ""
3694 #: grub-core/normal/datetime.c:26
3695 msgid "Monday"
3696 msgstr ""
3698 #: grub-core/normal/datetime.c:27
3699 msgid "Tuesday"
3700 msgstr ""
3702 #: grub-core/normal/datetime.c:28
3703 msgid "Wednesday"
3704 msgstr ""
3706 #: grub-core/normal/datetime.c:29
3707 msgid "Thursday"
3708 msgstr ""
3710 #: grub-core/normal/datetime.c:30
3711 msgid "Friday"
3712 msgstr ""
3714 #: grub-core/normal/datetime.c:31
3715 msgid "Saturday"
3716 msgstr ""
3718 #: grub-core/normal/dyncmd.c:187
3719 #, fuzzy
3720 msgid "module isn't loaded"
3721 msgstr "non cargáu"
3723 #: grub-core/normal/main.c:229
3724 #, c-format
3725 msgid "GNU GRUB  version %s"
3726 msgstr "GNU GRUB  version %s"
3728 #: grub-core/normal/main.c:374
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "Minimal BASH-like line editing is supported. For the first word, TAB lists "
3732 "possible command completions. Anywhere else TAB lists possible device or "
3733 "file completions. %s"
3734 msgstr ""
3735 "Almítese una mínima edición de llinies al estilu BASH. Pa la primer "
3736 "pallabra, TAB amuesa les posibles formes de completar comandos. En "
3737 "cualesquier otru sitiu, TAB amuesa les posibles formes de completar preseos "
3738 "o ficheros. %s"
3740 #: grub-core/normal/main.c:377
3741 msgid "ESC at any time exits."
3742 msgstr "Calcar ESC en cualisquier momentu pa colar."
3744 #. TRANSLATORS: it's command line prompt.
3745 #: grub-core/normal/main.c:405
3746 msgid ">"
3747 msgstr ""
3749 #. TRANSLATORS: it's command line prompt.
3750 #: grub-core/normal/main.c:408
3751 msgid "grub>"
3752 msgstr ""
3754 #: grub-core/normal/main.c:520
3755 msgid "Clear the screen."
3756 msgstr "Llimpiar la pantalla."
3758 #: grub-core/normal/main.c:529
3759 msgid "Enter normal mode."
3760 msgstr ""
3762 #: grub-core/normal/main.c:531
3763 msgid "Exit from normal mode."
3764 msgstr ""
3766 #: grub-core/normal/menu.c:50 grub-core/normal/menu_entry.c:1483
3767 msgid "Press any key to continue..."
3768 msgstr "Calca una tecla pa siguir..."
3770 #: grub-core/normal/menu.c:676
3771 #, fuzzy, c-format
3772 msgid "Booting `%s'"
3773 msgstr "Aniciando '%s'"
3775 #: grub-core/normal/menu.c:688
3776 #, fuzzy, c-format
3777 msgid "Falling back to `%s'"
3778 msgstr "Fallu tornando a '%s'"
3780 #: grub-core/normal/menu.c:704
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Failed to boot both default and fallback entries.\n"
3783 msgstr "Fallu al aniciar entraes por defeutu.\n"
3785 #: grub-core/normal/menu_entry.c:1236
3786 msgid "Booting a command list"
3787 msgstr "Arrancar una llista d'órdenes"
3789 #: grub-core/normal/menu_text.c:155
3790 #, fuzzy
3791 msgid ""
3792 "Minimum Emacs-like screen editing is supported. TAB lists completions. Press "
3793 "Ctrl-x or F10 to boot, Ctrl-c or F2 for a command-line or ESC to discard "
3794 "edits and return to the GRUB menu."
3795 msgstr ""
3796 "Permítese la edición mínima en pantalla tipu Emacs. TAB llista completaos. "
3797 "Calca Ctrl-x pa empecipiar, Ctrl-c pa una llinia d'ordes o ESC pa tornar al "
3798 "menú."
3800 #: grub-core/normal/menu_text.c:163
3801 #, fuzzy, c-format
3802 msgid "Use the %C and %C keys to select which entry is highlighted."
3803 msgstr "Usa les tecles %C y %C pa esbillar qué entrada prefieres.\n"
3805 #: grub-core/normal/misc.c:42
3806 #, c-format
3807 msgid "Partition %s:"
3808 msgstr "Partición %s:"
3810 #: grub-core/normal/misc.c:47
3811 #, c-format
3812 msgid "Device %s:"
3813 msgstr "Preséu %s:"
3815 #: grub-core/normal/misc.c:53
3816 msgid "Filesystem cannot be accessed"
3817 msgstr "Nun puede accedese al sistema de ficheros"
3819 #: grub-core/normal/misc.c:67
3820 #, c-format
3821 msgid "Filesystem type %s"
3822 msgstr "Sistema de ficheros triba %s"
3824 #: grub-core/normal/misc.c:77
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "- Label `%s'"
3827 msgstr "- Etiqueta «%s»"
3829 #. TRANSLATORS: Arguments are year, month, day, hour, minute,
3830 #. second, day of the week (translated).
3831 #: grub-core/normal/misc.c:94
3832 #, c-format
3833 msgid "- Last modification time %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
3834 msgstr "- Hora de cabera modificación %d-%02d-%02d %02d:%02d:%02d %s"
3836 #: grub-core/normal/misc.c:117
3837 #, fuzzy
3838 msgid "No known filesystem detected"
3839 msgstr "Sistema de ficheros desconocíu"
3841 #: grub-core/normal/misc.c:120
3842 #, fuzzy, c-format
3843 msgid " - Partition start at %llu"
3844 msgstr "Tabla de partición"
3846 #: grub-core/normal/misc.c:123
3847 msgid " - Total size unknown"
3848 msgstr ""
3850 #: grub-core/normal/misc.c:125
3851 #, c-format
3852 msgid " - Total size %llu sectors"
3853 msgstr ""
3855 #. TRANSLATORS: This has to fit on one line.  It's ok to include few
3856 #. words but don't write poems.
3857 #: grub-core/normal/term.c:77
3858 msgid "--MORE--"
3859 msgstr ""
3861 #: grub-core/partmap/gpt.c:181
3862 #, fuzzy
3863 msgid ""
3864 "this GPT partition label contains no BIOS Boot Partition; embedding won't be "
3865 "possible"
3866 msgstr ""
3867 "La etiqueta de partición GPT nun tien una Partición BIOS Boot; l'embebíu nun "
3868 "ye posible!"
3870 #: grub-core/partmap/gpt.c:186
3871 #, fuzzy
3872 msgid "your BIOS Boot Partition is too small; embedding won't be possible"
3873 msgstr ""
3874 "La etiqueta de partición GPT nun tien una Partición BIOS Boot; l'embebíu nun "
3875 "ye posible!"
3877 #. TRANSLATORS: MBR gap and boot track is the same thing and is the space
3878 #. between MBR and first partitition. If your language translates well only
3879 #. "boot track", you can just use it everywhere. Next two messages are about
3880 #. RAID controllers/software bugs which GRUB has to live with. Please spread
3881 #. the message that these are bugs in other software and not merely
3882 #. suboptimal behaviour.
3883 #: grub-core/partmap/msdos.c:51
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "Sector %llu is already in use by raid controller `%s'; avoiding it.  Please "
3887 "ask the manufacturer not to store data in MBR gap"
3888 msgstr ""
3890 #: grub-core/partmap/msdos.c:54
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "Sector %llu is already in use by the program `%s'; avoiding it.  This "
3894 "software may cause boot or other problems in future.  Please ask its authors "
3895 "not to store data in the boot track"
3896 msgstr ""
3898 #: grub-core/partmap/msdos.c:374
3899 msgid ""
3900 "other software is using the embedding area, and there is not enough room for "
3901 "core.img.  Such software is often trying to store data in a way that avoids "
3902 "detection.  We recommend you investigate"
3903 msgstr ""
3905 #: grub-core/partmap/msdos.c:385
3906 #, fuzzy
3907 msgid ""
3908 "this msdos-style partition label has no post-MBR gap; embedding won't be "
3909 "possible"
3910 msgstr ""
3911 "Esta etiqueta de partición tipu MS-DOS nun tien un buecu darrera del MBR; "
3912 "nun ye dable incrustar"
3914 #: grub-core/partmap/msdos.c:394
3915 #, fuzzy
3916 msgid "your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
3917 msgstr ""
3918 "La so área d'empotráu ye inusualmente pequeña. core.img nun va caber nella."
3920 #: grub-core/parttool/msdospart.c:39
3921 #, fuzzy
3922 msgid "Make partition active"
3923 msgstr "Les posibles particiones son:"
3925 #: grub-core/parttool/msdospart.c:51
3926 msgid "not a primary partition"
3927 msgstr ""
3929 #: grub-core/parttool/msdospart.c:69
3930 #, c-format
3931 msgid "Partition %d is active now. \n"
3932 msgstr ""
3934 #: grub-core/parttool/msdospart.c:74
3935 #, c-format
3936 msgid "Cleared active flag on %d. \n"
3937 msgstr ""
3939 #: grub-core/parttool/msdospart.c:87
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Change partition type"
3942 msgstr "Determinar el tipu de mapa de particiones"
3944 #: grub-core/parttool/msdospart.c:88
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Set `hidden' flag in partition type"
3947 msgstr "Determinar el tipu de mapa de particiones"
3949 #: grub-core/parttool/msdospart.c:130
3950 #, c-format
3951 msgid "the partition type 0x%x isn't valid"
3952 msgstr ""
3954 #. TRANSLATORS: In this case we're actually writing to the disk and actively
3955 #. modifying partition type rather than just defining it.
3956 #: grub-core/parttool/msdospart.c:137
3957 #, fuzzy, c-format
3958 msgid "Setting partition type to 0x%x\n"
3959 msgstr "Determinar el tipu de mapa de particiones"
3961 #. TRANSLATORS: 0 is a quantifier. "break" (similar to bash)
3962 #. can be used e.g. to break 3 loops at once.
3963 #. But asking it to break 0 loops makes no sense.
3964 #: grub-core/script/execute.c:142
3965 msgid "can't break 0 loops"
3966 msgstr ""
3968 #. TRANSLATORS: It's about not being
3969 #. inside a function. "return" can be used only
3970 #. in a function and this error occurs if it's used
3971 #. anywhere else.
3972 #: grub-core/script/execute.c:226
3973 msgid "not in function body"
3974 msgstr ""
3976 #: grub-core/script/execute.c:370
3977 #, fuzzy, c-format
3978 msgid "invalid variable name `%s'"
3979 msgstr "Preséu root invalidu «%s»"
3981 #: grub-core/script/lexer.c:144 util/grub-fstest.c:316
3982 msgid "unexpected end of file"
3983 msgstr ""
3985 #: grub-core/script/main.c:54 grub-core/script/main.c:56
3986 #: grub-core/script/main.c:58 grub-core/script/main.c:66
3987 msgid "[NUM]"
3988 msgstr ""
3990 #: grub-core/script/main.c:54
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Exit from loops"
3993 msgstr "Colar del GRUB."
3995 #: grub-core/script/main.c:56
3996 msgid "Continue loops"
3997 msgstr ""
3999 #. TRANSLATORS: Positional arguments are
4000 #. arguments $0, $1, $2, ...
4001 #: grub-core/script/main.c:61
4002 msgid "Shift positional parameters."
4003 msgstr ""
4005 #: grub-core/script/main.c:63
4006 msgid "[VALUE]..."
4007 msgstr ""
4009 #: grub-core/script/main.c:64
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Set positional parameters."
4012 msgstr "Llograr/afitar parámetros ATA del discu"
4014 #. TRANSLATORS: It's a command description
4015 #. and "Return" is a verb, not a noun. The
4016 #. command in question is "return" and
4017 #. has exactly the same semanics as bash
4018 #. equivalent.
4019 #: grub-core/script/main.c:72
4020 msgid "Return from a function."
4021 msgstr ""
4023 #: grub-core/term/gfxterm.c:1265
4024 msgid "[-m (stretch|normal)] FILE"
4025 msgstr ""
4027 #: grub-core/term/gfxterm.c:1266
4028 msgid "Load background image for active terminal."
4029 msgstr ""
4031 #: grub-core/term/gfxterm.c:1271
4032 msgid "COLOR"
4033 msgstr ""
4035 #: grub-core/term/gfxterm.c:1272
4036 msgid "Set background color for active terminal."
4037 msgstr ""
4039 #: grub-core/term/serial.c:42
4040 msgid "Set the serial unit."
4041 msgstr "Afitar la unidá serie."
4043 #: grub-core/term/serial.c:43
4044 msgid "Set the serial port address."
4045 msgstr "Afitar la direición del puertu serie."
4047 #: grub-core/term/serial.c:44
4048 msgid "Set the serial port speed."
4049 msgstr "Afita la velocidá del puertu serie."
4051 #: grub-core/term/serial.c:45
4052 msgid "Set the serial port word length."
4053 msgstr "Afitar el llargor de la pallabra del puertu de serie."
4055 #: grub-core/term/serial.c:46
4056 msgid "Set the serial port parity."
4057 msgstr "Afitar la paridá del puertu serie."
4059 #: grub-core/term/serial.c:47
4060 msgid "Set the serial port stop bits."
4061 msgstr "Afitar el bit de posa del puertu serie."
4063 #: grub-core/term/serial.c:190
4064 #, c-format
4065 msgid "serial port `%s' isn't found"
4066 msgstr ""
4068 #: grub-core/term/serial.c:375
4069 #, fuzzy
4070 msgid "[OPTIONS...]"
4071 msgstr "[OPCIONES] DISCU"
4073 #: grub-core/term/serial.c:376
4074 msgid "Configure serial port."
4075 msgstr ""
4077 #: grub-core/term/terminfo.c:175
4078 #, fuzzy, c-format
4079 msgid "unknown terminfo type `%s'"
4080 msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n"
4082 #: grub-core/term/terminfo.c:626
4083 msgid "ASCII"
4084 msgstr ""
4086 #: grub-core/term/terminfo.c:629
4087 msgid "UTF-8"
4088 msgstr ""
4090 #. TRANSLATORS: visually ordered UTF-8 is a non-compliant encoding
4091 #. based on UTF-8 with right-to-left languages written in reverse.
4092 #. Used on some terminals. Normal UTF-8 is refered as
4093 #. "logically-ordered UTF-8" by opposition.
4094 #: grub-core/term/terminfo.c:635
4095 msgid "visually-ordered UTF-8"
4096 msgstr ""
4098 #: grub-core/term/terminfo.c:638
4099 msgid "Unknown encoding"
4100 msgstr ""
4102 #: grub-core/term/terminfo.c:642
4103 msgid "Current terminfo types:"
4104 msgstr ""
4106 #: grub-core/term/terminfo.c:657
4107 msgid "Terminal is ASCII-only [default]."
4108 msgstr ""
4110 #: grub-core/term/terminfo.c:658
4111 msgid "Terminal is logical-ordered UTF-8."
4112 msgstr ""
4114 #: grub-core/term/terminfo.c:659
4115 msgid "Terminal is visually-ordered UTF-8."
4116 msgstr ""
4118 #: grub-core/term/terminfo.c:661
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Terminal has specified geometry."
4121 msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n"
4123 #. TRANSLATORS: "x" has to be entered in, like an identifier, so please don't
4124 #. use better Unicode codepoints.
4125 #: grub-core/term/terminfo.c:664
4126 msgid "WIDTHxHEIGHT."
4127 msgstr ""
4129 #: grub-core/term/terminfo.c:704
4130 msgid "incorrect terminal dimensions specification"
4131 msgstr ""
4133 #: grub-core/term/terminfo.c:734
4134 #, c-format
4135 msgid "terminal %s isn't found or it's not handled by terminfo"
4136 msgstr ""
4138 #: grub-core/term/terminfo.c:747
4139 msgid "[[-a|-u|-v] [-g WxH] TERM [TYPE]]"
4140 msgstr ""
4142 #: grub-core/term/terminfo.c:748
4143 msgid "Set terminfo type of TERM  to TYPE.\n"
4144 msgstr ""
4146 #. TRANSLATORS: this is the BLOCK-argument, not
4147 #. environment block.
4148 #: grub-core/tests/test_blockarg.c:49
4149 #, fuzzy
4150 msgid "Print and execute block argument."
4151 msgstr "Imprentar una llista de bloques."
4153 #. TRANSLATORS: We're speaking about bitmap images like
4154 #. JPEG or PNG.
4155 #: grub-core/video/bitmap.c:209
4156 #, c-format
4157 msgid "bitmap file `%s' is of unsupported format"
4158 msgstr ""
4160 #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1192
4161 #, c-format
4162 msgid "  VBE info:   version: %d.%d  OEM software rev: %d.%d\n"
4163 msgstr ""
4165 #: grub-core/video/i386/pc/vbe.c:1199
4166 #, c-format
4167 msgid "              total memory: %d KiB\n"
4168 msgstr ""
4170 #: grub-core/video/video.c:548 grub-core/video/video.c:712
4171 msgid "no suitable video mode found"
4172 msgstr ""
4174 #: include/grub/crypto.h:318
4175 msgid "access denied"
4176 msgstr ""
4178 #: util/getroot.c:233
4179 #, fuzzy, c-format
4180 msgid "Unable to create pipe: %s"
4181 msgstr "Nun puede abrise %s"
4183 #: util/getroot.c:239
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid "Unable to fork: %s"
4186 msgstr "Nun puede abrise %s"
4188 #: util/getroot.c:357 util/getroot.c:1339 util/getroot.c:1406
4189 #, fuzzy, c-format
4190 msgid "Unable to open stream from %s: %s"
4191 msgstr "Imposible abrir direutoriu %s\n"
4193 #. TRANSLATORS: On GNU/Hurd, a "translator" is similar to a filesystem
4194 #. mount, but handled by a userland daemon, whose invocation command line
4195 #. is being fetched here.  First %s is the file being looked at (for which
4196 #. we are fetching the "translator" command line), second %s is the error
4197 #. message.
4199 #: util/getroot.c:751
4200 #, c-format
4201 msgid "cannot get translator command line for path `%s': %s"
4202 msgstr ""
4204 #: util/getroot.c:754
4205 #, c-format
4206 msgid "translator command line is empty for path `%s'"
4207 msgstr ""
4209 #. TRANSLATORS: we expect to get something like
4210 #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4212 #: util/getroot.c:770
4213 #, c-format
4214 msgid ""
4215 "translator `%s' for path `%s' has several non-option words, at least `%s' "
4216 "and `%s'"
4217 msgstr ""
4219 #. TRANSLATORS: we expect to get something like
4220 #. /hurd/foobar --option1 --option2=baz /dev/something
4222 #: util/getroot.c:781
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "translator `%s' for path `%s' is given only options, cannot find device part"
4226 msgstr ""
4228 #: util/getroot.c:874 util/getroot.c:924 util/getroot.c:933
4229 #, fuzzy
4230 msgid "cannot restore the original directory"
4231 msgstr "nun puede comprimise la imaxe kernel"
4233 #: util/getroot.c:1134
4234 msgid "Failed to create `device-mapper' tree"
4235 msgstr ""
4237 #: util/getroot.c:1499 util/getroot.c:2478
4238 msgid "couldn't find geli consumer"
4239 msgstr ""
4241 #: util/getroot.c:1519 util/getroot.c:1564
4242 #, c-format
4243 msgid "can't mount encrypted volume `%s': %s"
4244 msgstr ""
4246 #: util/getroot.c:2289
4247 #, c-format
4248 msgid "disk does not exist, so falling back to partition device %s"
4249 msgstr ""
4251 #: util/getroot.c:2483
4252 msgid "couldn't retrieve geli UUID"
4253 msgstr ""
4255 #: util/getroot.c:2568
4256 #, fuzzy, c-format
4257 msgid "unknown kind of RAID device `%s'"
4258 msgstr "Preséu root invalidu «%s»"
4260 #: util/getroot.c:2640
4261 msgid "cygwin_conv_path() failed"
4262 msgstr ""
4264 #. TRANSLATORS: canonical pathname is the
4265 #. complete one e.g. /etc/fstab. It has
4266 #. to contain `/' normally, if it doesn't
4267 #. we're in trouble and throw this error.
4268 #: util/getroot.c:2787
4269 msgid "no `/' in canonical filename"
4270 msgstr ""
4272 #: util/grub-editenv.c:39 util/grub-fstest.c:491
4273 msgid "Commands:"
4274 msgstr ""
4276 #: util/grub-editenv.c:41
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Create a blank environment block file."
4279 msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu."
4281 #: util/grub-editenv.c:43
4282 #, fuzzy
4283 msgid "List the current variables."
4284 msgstr "Amosar asignaciones actuales."
4286 #. TRANSLATORS: "set" is a keyword. It's a summary of "set" subcommand.
4287 #: util/grub-editenv.c:45
4288 msgid "set [NAME=VALUE ...]"
4289 msgstr ""
4291 #: util/grub-editenv.c:46
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Set variables."
4294 msgstr "Afitar la variable cola entrada del usuariu."
4296 #. TRANSLATORS: "unset" is a keyword. It's a summary of "unset" subcommand.
4297 #: util/grub-editenv.c:48
4298 msgid "unset [NAME ...]"
4299 msgstr ""
4301 #: util/grub-editenv.c:49
4302 msgid "Delete variables."
4303 msgstr ""
4305 #: util/grub-editenv.c:51
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Options:"
4308 msgstr "Opciones:\n"
4310 #: util/grub-editenv.c:78
4311 msgid "You need to specify at least one command.\n"
4312 msgstr ""
4314 #: util/grub-editenv.c:103
4315 msgid "FILENAME COMMAND"
4316 msgstr ""
4318 #: util/grub-editenv.c:104
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Tool to edit environment block."
4321 msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu."
4323 #: util/grub-editenv.c:106
4324 #, c-format
4325 msgid "If FILENAME is `-', the default value %s is used."
4326 msgstr ""
4328 #: util/grub-editenv.c:139
4329 #, fuzzy, c-format
4330 msgid "cannot rename the file %s to %s"
4331 msgstr "nun puede abrise %s"
4333 #: util/grub-editenv.c:182
4334 #, fuzzy
4335 msgid "invalid environment block"
4336 msgstr "Guardar variables nel ficheru de bloque d'entornu."
4338 #: util/grub-editenv.c:235
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "invalid parameter %s"
4341 msgstr "Llograr/afitar parámetros ATA del discu"
4343 #: util/grub-editenv.c:240
4344 msgid "environment block too small"
4345 msgstr ""
4347 #: util/grub-fstest.c:108
4348 #, c-format
4349 msgid "disk read fails at offset %lld, length %d"
4350 msgstr ""
4352 #: util/grub-fstest.c:136
4353 #, c-format
4354 msgid "invalid skip value %lld"
4355 msgstr ""
4357 #: util/grub-fstest.c:156 util/grub-fstest.c:235
4358 #, c-format
4359 msgid "read error at offset %llu: %s"
4360 msgstr ""
4362 #: util/grub-fstest.c:195
4363 #, fuzzy, c-format
4364 msgid "cannot open OS file `%s': %s"
4365 msgstr "nun puede abrise %s"
4367 #: util/grub-fstest.c:213 util/misc.c:169
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "cannot write to the stdout: %s"
4370 msgstr "nun pueden lleese %llu bytes dende %s"
4372 #: util/grub-fstest.c:247
4373 #, c-format
4374 msgid "compare fail at offset %llu"
4375 msgstr ""
4377 #: util/grub-fstest.c:256 util/grub-fstest.c:265 util/grub-fstest.c:300
4378 #, c-format
4379 msgid "OS file %s open error: %s"
4380 msgstr ""
4382 #: util/grub-fstest.c:387 util/grub-mount.c:351
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid "`loopback' command fails: %s"
4385 msgstr "Arrancar una llista d'órdenes"
4387 #: util/grub-fstest.c:398 util/grub-mount.c:361
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid "`cryptomount' command fails: %s"
4390 msgstr "Arrancar una llista d'órdenes"
4392 #: util/grub-fstest.c:459 util/grub-fstest.c:463
4393 msgid "couldn't retrieve UUID"
4394 msgstr ""
4396 #: util/grub-fstest.c:492
4397 msgid "ls PATH"
4398 msgstr ""
4400 #: util/grub-fstest.c:492
4401 #, fuzzy
4402 msgid "List files in PATH."
4403 msgstr "Llista de tolos ficheros."
4405 #: util/grub-fstest.c:493
4406 msgid "cp FILE LOCAL"
4407 msgstr ""
4409 #: util/grub-fstest.c:493
4410 msgid "Copy FILE to local file LOCAL."
4411 msgstr ""
4413 #: util/grub-fstest.c:494
4414 #, fuzzy
4415 msgid "cat FILE"
4416 msgstr "FICHERU"
4418 #: util/grub-fstest.c:494
4419 msgid "Copy FILE to standard output."
4420 msgstr ""
4422 #: util/grub-fstest.c:495
4423 msgid "cmp FILE LOCAL"
4424 msgstr ""
4426 #: util/grub-fstest.c:495
4427 #, fuzzy
4428 msgid "Compare FILE with local file LOCAL."
4429 msgstr "Comparar dos ficheros."
4431 #: util/grub-fstest.c:496
4432 #, fuzzy
4433 msgid "hex FILE"
4434 msgstr "FICHERU"
4436 #: util/grub-fstest.c:496
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Show contents of FILE in hex."
4439 msgstr "Amosar el conteníu d'un ficheru."
4441 #: util/grub-fstest.c:497
4442 #, fuzzy
4443 msgid "crc FILE"
4444 msgstr "FICHERU"
4446 #: util/grub-fstest.c:497
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Get crc32 checksum of FILE."
4449 msgstr "Calcular la suma de comprobación crc32 d'un ficheru."
4451 #: util/grub-fstest.c:498
4452 msgid "blocklist FILE"
4453 msgstr ""
4455 #: util/grub-fstest.c:498
4456 #, fuzzy
4457 msgid "Display blocklist of FILE."
4458 msgstr "Amosar una llinia de testu."
4460 #: util/grub-fstest.c:499
4461 msgid "xnu_uuid DEVICE"
4462 msgstr ""
4464 #: util/grub-fstest.c:499
4465 msgid "Compute XNU UUID of the device."
4466 msgstr ""
4468 #: util/grub-fstest.c:502 util/grub-fstest.c:503 util/grub-fstest.c:504
4469 #: util/grub-mkfont.c:983 util/grub-mkfont.c:996 util/grub-mkfont.c:997
4470 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
4471 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
4472 msgid "NUM"
4473 msgstr ""
4475 #: util/grub-fstest.c:502
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Skip N bytes from output file."
4478 msgstr "Saltar bytes de desplazamientu dende l'empiezu del ficheru."
4480 #: util/grub-fstest.c:503
4481 msgid "Handle N bytes in output file."
4482 msgstr ""
4484 #: util/grub-fstest.c:504
4485 msgid "Specify the number of input files."
4486 msgstr ""
4488 #: util/grub-fstest.c:505 util/grub-mount.c:411
4489 msgid "Set debug environment variable."
4490 msgstr ""
4492 #: util/grub-fstest.c:506 util/grub-mount.c:412
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Mount crypto devices."
4495 msgstr "Afitar el preséu raigañu."
4497 #. TRANSLATORS: "prompt" is a keyword.
4498 #: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
4499 msgid "FILE|prompt"
4500 msgstr ""
4502 #: util/grub-fstest.c:509 util/grub-mount.c:415
4503 msgid "Load zfs crypto key."
4504 msgstr ""
4506 #: util/grub-fstest.c:511
4507 msgid "Uncompress data."
4508 msgstr ""
4510 #: util/grub-fstest.c:590
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Invalid disk count.\n"
4513 msgstr "Preséu inválidu `%s'.\n"
4515 #. TRANSLATORS: disk count is optional but if it's there it must
4516 #. be before disk list. So please don't imply disk count as mandatory.
4518 #: util/grub-fstest.c:598
4519 msgid "Disk count must precede disks list.\n"
4520 msgstr ""
4522 #: util/grub-fstest.c:618
4523 #, fuzzy
4524 msgid "No command is specified.\n"
4525 msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n"
4527 #: util/grub-fstest.c:623
4528 msgid "Not enough parameters to command.\n"
4529 msgstr ""
4531 #: util/grub-fstest.c:696
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "Invalid command %s.\n"
4534 msgstr "nodu nun válidu - %s\n"
4536 #: util/grub-fstest.c:709
4537 #, fuzzy
4538 msgid "IMAGE_PATH COMMANDS"
4539 msgstr "ÓRDENES DE PARTICIÓN"
4541 #: util/grub-fstest.c:710 util/grub-mount.c:509
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Debug tool for filesystem driver."
4544 msgstr "Determinar tipu de sistema de ficheros."
4546 #: util/grub-menulst2cfg.c:42
4547 #, c-format
4548 msgid "Usage: %s [INFILE [OUTFILE]]\n"
4549 msgstr ""
4551 #: util/grub-mkfont.c:142
4552 #, c-format
4553 msgid "Freetype Error %d loading glyph 0x%x for U+0x%x%s"
4554 msgstr ""
4556 #. TRANSLATORS: These qualifiers are used for cursive typography,
4557 #. mainly Arabic. Note that the terms refer to the visual position
4558 #. and not logical order and if used in left-to-right script then
4559 #. leftmost is initial but with right-to-left script like Arabic
4560 #. rightmost is the initial.
4561 #: util/grub-mkfont.c:150
4562 msgid " (medial)"
4563 msgstr ""
4565 #: util/grub-mkfont.c:151
4566 msgid " (leftmost)"
4567 msgstr ""
4569 #: util/grub-mkfont.c:152
4570 msgid " (rightmost)"
4571 msgstr ""
4573 #: util/grub-mkfont.c:478
4574 #, c-format
4575 msgid "Out of range substitution (%d, %d)\n"
4576 msgstr ""
4578 #. TRANSLATORS: "lookup" is taken directly from font specifications
4579 #. which are formulated as "Under condition X replace LOOKUP with
4580 #. SUBSTITUITION".  "
4581 #: util/grub-mkfont.c:493
4582 #, c-format
4583 msgid "Out of range lookup: %d\n"
4584 msgstr ""
4586 #: util/grub-mkfont.c:501
4587 #, c-format
4588 msgid "Unsupported substitution type: %d\n"
4589 msgstr ""
4591 #: util/grub-mkfont.c:507
4592 #, c-format
4593 msgid "Unsupported substitution flag: 0x%x\n"
4594 msgstr ""
4596 #: util/grub-mkfont.c:537
4597 #, c-format
4598 msgid "Unsupported substitution specification: %d\n"
4599 msgstr ""
4601 #. TRANSLATORS: most font transformations apply only to
4602 #. some glyphs. Those glyphs are described as "coverage".
4603 #. There are 2 coverage specifications: list and range.
4604 #. This warning is thrown when another coverage specification
4605 #. is detected.
4606 #: util/grub-mkfont.c:568
4607 #, c-format
4608 msgid "Unsupported coverage specification: %d\n"
4609 msgstr ""
4611 #: util/grub-mkfont.c:607
4612 #, c-format
4613 msgid "WARNING: unsupported font feature parameters: %x\n"
4614 msgstr ""
4616 #. TRANSLATORS: It's gsub feature, not gsub font.
4617 #: util/grub-mkfont.c:638
4618 #, c-format
4619 msgid "Unknown gsub font feature 0x%x (%s)\n"
4620 msgstr ""
4622 #: util/grub-mkfont.c:976 util/grub-kbdcomp.in:31 util/grub-mkrescue.in:73
4623 #: util/grub-mkstandalone.in:60
4624 msgid "save output in FILE [required]"
4625 msgstr ""
4627 #. TRANSLATORS: bitmaps are images like e.g. in JPEG.
4628 #: util/grub-mkfont.c:978
4629 msgid "save only the ASCII bitmaps"
4630 msgstr ""
4632 #. TRANSLATORS: this refers to creating a file containing the width of
4633 #. every glyph but not the glyphs themselves.
4634 #: util/grub-mkfont.c:982
4635 msgid "create width summary file"
4636 msgstr ""
4638 #. TRANSLATORS: some font files may have multiple faces (fonts).
4639 #. This option is used to chose among them, the first face being '0'.
4640 #. Rarely used.
4641 #: util/grub-mkfont.c:987
4642 msgid "select face index"
4643 msgstr ""
4645 #: util/grub-mkfont.c:988
4646 msgid "FROM-TO[,FROM-TO]"
4647 msgstr ""
4649 #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
4650 #: util/grub-mkfont.c:990
4651 msgid "set font range"
4652 msgstr ""
4654 #. TRANSLATORS: "family name" for font is just a generic name without suffix
4655 #. like "Bold".
4656 #: util/grub-mkfont.c:994
4657 #, fuzzy
4658 msgid "set font family name"
4659 msgstr "Afitar nome de ficheru de salida"
4661 #: util/grub-mkfont.c:995
4662 msgid "SIZE"
4663 msgstr ""
4665 #: util/grub-mkfont.c:995
4666 #, fuzzy
4667 msgid "set font size"
4668 msgstr "Afitar tamañu de Volume"
4670 #: util/grub-mkfont.c:996
4671 #, fuzzy
4672 msgid "set font descent"
4673 msgstr "Afitar el preséu raigañu."
4675 #: util/grub-mkfont.c:997
4676 msgid "set font ascent"
4677 msgstr ""
4679 #: util/grub-mkfont.c:998
4680 msgid "convert to bold font"
4681 msgstr ""
4683 #: util/grub-mkfont.c:999
4684 msgid "force autohint"
4685 msgstr ""
4687 #: util/grub-mkfont.c:1000
4688 msgid "disable hinting"
4689 msgstr ""
4691 #. TRANSLATORS: some fonts contain bitmap rendering for
4692 #. some sizes. This option forces rerendering even if
4693 #. pre-rendered bitmap is available.
4695 #: util/grub-mkfont.c:1006
4696 msgid "ignore bitmap strikes when loading"
4697 msgstr ""
4699 #. TRANSLATORS: It refers to the range of characters in font.
4700 #: util/grub-mkfont.c:1075 util/grub-mkfont.c:1091
4701 msgid "invalid font range"
4702 msgstr ""
4704 #: util/grub-mkfont.c:1132
4705 #, fuzzy
4706 msgid "[OPTIONS] FONT_FILES"
4707 msgstr "[OPCIONES] DISCU"
4709 #: util/grub-mkfont.c:1133
4710 msgid "Convert common font file formats into PF2"
4711 msgstr ""
4713 #: util/grub-mkfont.c:1164
4714 msgid "Option --ascii-bitmaps doesn't accept ranges (it always uses ASCII)."
4715 msgstr ""
4717 #: util/grub-mkfont.c:1179 util/grub-kbdcomp.in:72 util/grub-mkrescue.in:157
4718 #: util/grub-mkstandalone.in:135
4719 #, fuzzy
4720 msgid "output file must be specified"
4721 msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n"
4723 #: util/grub-mkfont.c:1182
4724 msgid "FT_Init_FreeType fails"
4725 msgstr ""
4727 #: util/grub-mkfont.c:1196
4728 #, c-format
4729 msgid "can't open file %s, index %d: error %d"
4730 msgstr ""
4732 #: util/grub-mkfont.c:1224
4733 #, c-format
4734 msgid "can't set %dx%d font size"
4735 msgstr ""
4737 #: util/grub-mkimage.c:599 util/grub-mkimage.c:628 util/grub-mkimage.c:645
4738 msgid "cannot compress the kernel image"
4739 msgstr "nun puede comprimise la imaxe kernel"
4741 #: util/grub-mkimage.c:677 util/grub-mkimage.c:914
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "unknown compression %d\n"
4744 msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n"
4746 #: util/grub-mkimage.c:924
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Decompressor is too big"
4749 msgstr "la imaxe del nucleu ye enforma grande"
4751 #: util/grub-mkimage.c:973
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid "core image is too big (0x%x > 0x%x)"
4754 msgstr "la imaxe del núcleu ye enforma grande (%p > %p)"
4756 #: util/grub-mkimage.c:1009 util/grub-mkimage.c:1293
4757 #, c-format
4758 msgid "diskboot.img size must be %u bytes"
4759 msgstr "el tamañu de diskboot.img tien de ser de %u bytes"
4761 #: util/grub-mkimage.c:1362
4762 msgid ""
4763 "fwstart.img doesn't match the known good version. proceed at your own risk"
4764 msgstr ""
4766 #: util/grub-mkimage.c:1366 util/grub-mkimage.c:1390
4767 #, fuzzy
4768 msgid "firmware image is too big"
4769 msgstr "la imaxe del nucleu ye enforma grande"
4771 #. TRANSLATORS: platform here isn't identifier. It can be translated.
4772 #: util/grub-mkimage.c:1649 util/grub-mknetdir.in:74
4773 #: util/grub-mkstandalone.in:62
4774 #, c-format
4775 msgid "use images and modules under DIR [default=%s/<platform>]"
4776 msgstr ""
4778 #: util/grub-mkimage.c:1650
4779 #, c-format
4780 msgid "set prefix directory [default=%s]"
4781 msgstr ""
4783 #. TRANSLATORS: "memdisk" here isn't an identifier, it can be translated.
4784 #. "embed" is a verb (command description).  "
4785 #: util/grub-mkimage.c:1654
4786 msgid "embed FILE as a memdisk image"
4787 msgstr ""
4789 #: util/grub-mkimage.c:1656
4790 msgid "embed FILE as an early config"
4791 msgstr ""
4793 #. TRANSLATORS: NOTE is a name of segment.
4794 #: util/grub-mkimage.c:1658
4795 msgid "add NOTE segment for CHRP IEEE1275"
4796 msgstr ""
4798 #: util/grub-mkimage.c:1659
4799 msgid "output a generated image to FILE [default=stdout]"
4800 msgstr ""
4802 #: util/grub-mkimage.c:1660 util/grub-mkstandalone.in:64
4803 msgid "FORMAT"
4804 msgstr ""
4806 #: util/grub-mkimage.c:1661 util/grub-mkstandalone.in:67
4807 msgid "choose the compression to use"
4808 msgstr ""
4810 #: util/grub-mkimage.c:1693 util/grub-mkstandalone.in:64
4811 msgid "generate an image in FORMAT"
4812 msgstr ""
4814 #: util/grub-mkimage.c:1694 util/grub-mkstandalone.in:65
4815 msgid "available formats:"
4816 msgstr ""
4818 #: util/grub-mkimage.c:1745
4819 #, fuzzy, c-format
4820 msgid "unknown target format %s\n"
4821 msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n"
4823 #: util/grub-mkimage.c:1788
4824 msgid "grub-mkimage is compiled without XZ support"
4825 msgstr ""
4827 #: util/grub-mkimage.c:1796
4828 #, fuzzy, c-format
4829 msgid "Unknown compression format %s"
4830 msgstr "Argumentu estra desconocíu `%s'.\n"
4832 #: util/grub-mkimage.c:1821
4833 #, fuzzy
4834 msgid "[OPTION]... [MODULES]"
4835 msgstr "[OPCIONES] DISCU"
4837 #: util/grub-mkimage.c:1822
4838 msgid "Make a bootable image of GRUB."
4839 msgstr ""
4841 #: util/grub-mkimage.c:1853 util/grub-mkstandalone.in:142
4842 msgid "Target format not specified (use the -O option)."
4843 msgstr ""
4845 #: util/grub-mklayout.c:46
4846 msgid "set input filename. Default is STDIN"
4847 msgstr ""
4849 #: util/grub-mklayout.c:48
4850 #, fuzzy
4851 msgid "set output filename. Default is STDOUT"
4852 msgstr "Afitar nome de ficheru de salida"
4854 #. TRANSLATORS: scan identifier is keyboard key symbolic name.
4855 #: util/grub-mklayout.c:293
4856 #, c-format
4857 msgid "Unknown keyboard scan identifier %s\n"
4858 msgstr ""
4860 #. TRANSLATORS: scan code is keyboard key numeric identifier.
4861 #: util/grub-mklayout.c:397
4862 #, c-format
4863 msgid "Unknown keyboard scan code 0x%02x\n"
4864 msgstr ""
4866 #. TRANSLATORS: this error is triggered when input doesn't contain any
4867 #. key descriptions.
4868 #: util/grub-mklayout.c:417
4869 msgid "ERROR: no valid keyboard layout found. Check the input.\n"
4870 msgstr ""
4872 #: util/grub-mklayout.c:455 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:80
4873 #, fuzzy
4874 msgid "[OPTIONS]"
4875 msgstr "[OPCIONES] DISCU"
4877 #. TRANSLATORS: "one" is a shortcut for "keyboard layout".
4878 #: util/grub-mklayout.c:457
4879 msgid "Generate GRUB keyboard layout from Linux console one."
4880 msgstr ""
4882 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:40
4883 msgid "Number of PBKDF2 iterations"
4884 msgstr ""
4886 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:41
4887 msgid "Length of generated hash"
4888 msgstr ""
4890 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:42
4891 msgid "Length of salt"
4892 msgstr ""
4894 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:81
4895 msgid "Generate PBKDF2 password hash."
4896 msgstr ""
4898 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:144 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:153
4899 msgid "failure to read password"
4900 msgstr ""
4902 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:146
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Reenter password: "
4905 msgstr "Introduz contraseña: "
4907 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:164
4908 msgid "passwords don't match"
4909 msgstr ""
4911 #. TRANSLATORS: The generator might still be secure just GRUB isn't sure about it.
4912 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:170
4913 msgid "WARNING: your random generator isn't known to be secure\n"
4914 msgstr ""
4916 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:185 util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:196
4917 msgid "couldn't retrieve random data for salt"
4918 msgstr ""
4920 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:217
4921 #, c-format
4922 msgid "cryptographic error number %d"
4923 msgstr ""
4925 #: util/grub-mkpasswd-pbkdf2.c:230
4926 #, c-format
4927 msgid "PBKDF2 hash of your password is %s\n"
4928 msgstr ""
4930 #: util/grub-mkrelpath.c:63
4931 #, fuzzy
4932 msgid "No path is specified.\n"
4933 msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n"
4935 #: util/grub-mkrelpath.c:74
4936 msgid "PATH"
4937 msgstr ""
4939 #: util/grub-mkrelpath.c:75
4940 msgid "Transform a system filename into GRUB one."
4941 msgstr ""
4943 #: util/grub-mount.c:508
4944 msgid "IMAGE1 [IMAGE2 ...] MOUNTPOINT"
4945 msgstr ""
4947 #: util/grub-mount.c:533
4948 msgid "need an image and mountpoint"
4949 msgstr ""
4951 #: util/grub-probe.c:336
4952 #, c-format
4953 msgid "cannot find a device for %s (is /dev mounted?)"
4954 msgstr ""
4956 #: util/grub-probe.c:378
4957 #, c-format
4958 msgid "cannot find a GRUB drive for %s.  Check your device.map"
4959 msgstr ""
4961 #: util/grub-probe.c:736
4962 msgid "given argument is a system device, not a path"
4963 msgstr ""
4965 #: util/grub-probe.c:740
4966 msgid ""
4967 "print filesystem module, GRUB drive, system device, partition map module, "
4968 "abstraction module or cryptographic container UUID [default=fs]"
4969 msgstr ""
4971 #: util/grub-probe.c:837
4972 #, fuzzy
4973 msgid "No path or device is specified.\n"
4974 msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n"
4976 #: util/grub-probe.c:853
4977 #, fuzzy
4978 msgid "[OPTION]... [PATH|DEVICE]"
4979 msgstr "[OPCIONES] FICHERU_O_PRESÉU"
4981 #: util/grub-probe.c:854
4982 msgid ""
4983 "Probe device information for a given path (or device, if the -d option is "
4984 "given)."
4985 msgstr ""
4987 #: util/grub-script-check.c:83
4988 msgid "[PATH]"
4989 msgstr ""
4991 #: util/grub-script-check.c:84
4992 msgid "Checks GRUB script configuration file for syntax errors."
4993 msgstr ""
4995 #: util/grub-script-check.c:191
4996 #, c-format
4997 msgid "Syntax error at line %u\n"
4998 msgstr ""
5000 #: util/grub-setup.c:178
5001 msgid "the first sector of the core file is not sector-aligned"
5002 msgstr "el primer sector del ficheru principal nun ta alliniáu col sector"
5004 #: util/grub-setup.c:193
5005 msgid "non-sector-aligned data is found in the core file"
5006 msgstr "atopáronse datos non alliniaos con un sector nel ficheru principal"
5008 #: util/grub-setup.c:212
5009 msgid "the sectors of the core file are too fragmented"
5010 msgstr "los sectores del ficheru núcleu tán enforma estrizaos."
5012 #: util/grub-setup.c:225
5013 #, c-format
5014 msgid "the size of `%s' is not %u"
5015 msgstr "el tamañu de «%s» nun ye %u"
5017 #: util/grub-setup.c:235
5018 #, c-format
5019 msgid "the size of `%s' is too small"
5020 msgstr "el tamañu de «%s» ye enforma pequeñu"
5022 #: util/grub-setup.c:238
5023 #, c-format
5024 msgid "the size of `%s' is too large"
5025 msgstr "el tamañu de «%s» ye enforma grande"
5027 #: util/grub-setup.c:379
5028 #, fuzzy
5029 msgid ""
5030 "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels or both "
5031 "partition label and filesystem.  This is not supported yet."
5032 msgstr ""
5033 "Intentando instalar GRUB a un discu ensin partición. Esto ye una MALA idega."
5035 #: util/grub-setup.c:393
5036 #, c-format
5037 msgid "unable to identify a filesystem in %s; safety check can't be performed"
5038 msgstr ""
5039 "nun ye dable identificar un sistema d'ficheros en %s; nun puede llevase a "
5040 "cabu una comprobación de seguridá"
5042 #. TRANSLATORS: Filesystem may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
5043 #: util/grub-setup.c:397
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "%s appears to contain a %s filesystem which isn't known to reserve space for "
5047 "DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
5048 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
5049 "disables this check, use at your own risk)"
5050 msgstr ""
5051 "%s paez contener un sistema de ficheros %s que nun sabi cómo acutar espaciu "
5052 "pa l'arranque estilu DOS. Instalar GRUB ehí podría probar una DESTRUCCIÓN "
5053 "DEL SISTEMA DE FICHEROS si se sobreescriben datos pervalibles per aciu de "
5054 "grub-setup (--skip-fs-probe desactiva esta comprobación; úsalu baxo la to "
5055 "responsabilidá)"
5057 #. TRANSLATORS: Partition map may reserve the space just GRUB isn't sure about it.
5058 #: util/grub-setup.c:410
5059 #, fuzzy, c-format
5060 msgid ""
5061 "%s appears to contain a %s partition map which isn't known to reserve space "
5062 "for DOS-style boot.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
5063 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
5064 "disables this check, use at your own risk)"
5065 msgstr ""
5066 "%s paez contener un sistema de ficheros %s que nun sabi cómo acutar espaciu "
5067 "pa l'arranque estilu DOS. Instalar GRUB ehí podría probar una DESTRUCCIÓN "
5068 "DEL SISTEMA DE FICHEROS si se sobreescriben datos pervalibles per aciu de "
5069 "grub-setup (--skip-fs-probe desactiva esta comprobación; úsalu baxo la to "
5070 "responsabilidá)"
5072 #: util/grub-setup.c:417
5073 #, fuzzy, c-format
5074 msgid ""
5075 "%s appears to contain a %s partition map and LDM which isn't known to be a "
5076 "safe combination.  Installing GRUB there could result in FILESYSTEM "
5077 "DESTRUCTION if valuable data is overwritten by grub-setup (--skip-fs-probe "
5078 "disables this check, use at your own risk)"
5079 msgstr ""
5080 "%s paez contener un sistema de ficheros %s que nun sabi cómo acutar espaciu "
5081 "pa l'arranque estilu DOS. Instalar GRUB ehí podría probar una DESTRUCCIÓN "
5082 "DEL SISTEMA DE FICHEROS si se sobreescriben datos pervalibles per aciu de "
5083 "grub-setup (--skip-fs-probe desactiva esta comprobación; úsalu baxo la to "
5084 "responsabilidá)"
5086 #: util/grub-setup.c:440
5087 #, fuzzy
5088 msgid ""
5089 "Attempting to install GRUB to a partitionless disk or to a partition.  This "
5090 "is a BAD idea."
5091 msgstr ""
5092 "Intentando instalar GRUB a un discu ensin partición. Esto ye una MALA idega."
5094 #: util/grub-setup.c:445
5095 #, fuzzy
5096 msgid ""
5097 "Attempting to install GRUB to a disk with multiple partition labels.  This "
5098 "is not supported yet."
5099 msgstr ""
5100 "Intentando instalar GRUB a un discu ensin partición. Esto ye una MALA idega."
5102 #: util/grub-setup.c:451
5103 #, c-format
5104 msgid "Partition style `%s' doesn't support embedding"
5105 msgstr ""
5107 #: util/grub-setup.c:458
5108 #, c-format
5109 msgid "File system `%s' doesn't support embedding"
5110 msgstr ""
5112 #: util/grub-setup.c:483
5113 msgid "Your embedding area is unusually small.  core.img won't fit in it."
5114 msgstr ""
5115 "La so área d'empotráu ye inusualmente pequeña. core.img nun va caber nella."
5117 #: util/grub-setup.c:505 util/grub-setup.c:696 util/grub-setup.c:921
5118 msgid "no terminator in the core image"
5119 msgstr "nun hai terminador na imaxe principal"
5121 #: util/grub-setup.c:540
5122 msgid "core.img version mismatch"
5123 msgstr ""
5125 #: util/grub-setup.c:566
5126 #, fuzzy
5127 msgid ""
5128 "embedding is not possible, but this is required for RAID and LVM install"
5129 msgstr ""
5130 "nun ye posible incrusta, pero esto ye necesariu cuando'l preséu raigañu ta "
5131 "nún array RAID o nún volume LVM."
5133 #: util/grub-setup.c:573
5134 #, fuzzy, c-format
5135 msgid "can't determine filesystem on %s"
5136 msgstr "Determinar tipu de sistema de ficheros."
5138 #: util/grub-setup.c:576
5139 #, c-format
5140 msgid "filesystem `%s' doesn't support blocklists"
5141 msgstr ""
5143 #. TRANSLATORS: cross-disk refers to /boot being on one disk
5144 #. but MBR on another.
5145 #: util/grub-setup.c:585
5146 #, fuzzy
5147 msgid "embedding is not possible, but this is required for cross-disk install"
5148 msgstr ""
5149 "nun ye posible incrusta, pero esto ye necesariu cuando'l preséu raigañu ta "
5150 "nún array RAID o nún volume LVM."
5152 #: util/grub-setup.c:591
5153 #, fuzzy
5154 msgid ""
5155 "Embedding is not possible.  GRUB can only be installed in this setup by "
5156 "using blocklists.  However, blocklists are UNRELIABLE and their use is "
5157 "discouraged."
5158 msgstr ""
5159 "Nun ye dable incrustar. GRUB namái puede instalase nesta configuración "
5160 "usando llistes de bloques. Sicasí, éstes NUN SON FIABLES y el so usu "
5161 "desaconséyase."
5163 #. TRANSLATORS: Here GRUB refuses to continue with blocklist install.
5164 #: util/grub-setup.c:596
5165 msgid "will not proceed with blocklists"
5166 msgstr ""
5168 #: util/grub-setup.c:618
5169 #, c-format
5170 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB"
5171 msgstr "intentando lleer la imaxe del nucleu `%s' dende'l GRUB"
5173 #: util/grub-setup.c:619
5174 #, c-format
5175 msgid "attempting to read the core image `%s' from GRUB again"
5176 msgstr "intentando lleer la imaxe del nucleu `%s' dende'l GRUB otra vegada"
5178 #: util/grub-setup.c:678
5179 #, c-format
5180 msgid "cannot read `%s' correctly"
5181 msgstr "nun puede lleese «%s» correchamente"
5183 #: util/grub-setup.c:729 util/grub-setup.c:739 util/grub-setup.c:773
5184 #, c-format
5185 msgid "can't retrieve blocklists: %s"
5186 msgstr ""
5188 #: util/grub-setup.c:732
5189 msgid "blocksize is not divisible by 512"
5190 msgstr ""
5192 #: util/grub-setup.c:818
5193 msgid "failed to read the first sector of the core image"
5194 msgstr "fallu al lleer el primer sector de la imaxe principal"
5196 #: util/grub-setup.c:824
5197 msgid "failed to read the rest sectors of the core image"
5198 msgstr "fallu al lleer los restantes sectores de la imaxe principal"
5200 #: util/grub-setup.c:894 util/grub-setup.c:914
5201 msgid "blocklists are invalid"
5202 msgstr ""
5204 #: util/grub-setup.c:948
5205 #, c-format
5206 msgid "use FILE as the boot image [default=%s]"
5207 msgstr ""
5209 #: util/grub-setup.c:950
5210 #, c-format
5211 msgid "use FILE as the core image [default=%s]"
5212 msgstr ""
5214 #: util/grub-setup.c:956 util/grub-install.in:108
5215 msgid "install even if problems are detected"
5216 msgstr ""
5218 #: util/grub-setup.c:958
5219 msgid "do not probe for filesystems in DEVICE"
5220 msgstr ""
5222 #. TRANSLATORS: The potential breakage isn't limited to floppies but it's
5223 #. likely to make the install unbootable from HDD.
5224 #. TRANSLATORS: "may break" doesn't just mean that option wouldn't have any
5225 #. effect but that it will make the resulting install unbootable from HDD.
5226 #: util/grub-setup.c:963 util/grub-install.in:106
5227 msgid ""
5228 "make the drive also bootable as floppy (default for fdX devices). May break "
5229 "on some BIOSes."
5230 msgstr ""
5232 #: util/grub-setup.c:1068
5233 msgid "No device is specified.\n"
5234 msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n"
5236 #: util/grub-setup.c:1082
5237 msgid ""
5238 "Set up images to boot from DEVICE.\n"
5239 "\n"
5240 "You should not normally run this program directly.  Use grub-install instead."
5241 msgstr ""
5243 #: util/grub-setup.c:1086
5244 msgid "DEVICE must be an OS device (e.g. /dev/sda)."
5245 msgstr ""
5247 #: util/grub-setup.c:1156
5248 #, c-format
5249 msgid "Invalid device `%s'.\n"
5250 msgstr "Preséu inválidu `%s'.\n"
5252 #: util/ieee1275/grub-ofpathname.c:41 util/ieee1275/ofpath.c:498
5253 #, c-format
5254 msgid "Usage: %s DEVICE\n"
5255 msgstr ""
5257 #: util/ieee1275/ofpath.c:134
5258 #, c-format
5259 msgid "'obppath' not found in parent dirs of %s, no IEEE1275 name discovery"
5260 msgstr ""
5262 #: util/ieee1275/ofpath.c:480
5263 #, c-format
5264 msgid "unknown device type %s\n"
5265 msgstr ""
5267 #: util/raid.c:54
5268 #, c-format
5269 msgid "ioctl RAID_VERSION error: %s"
5270 msgstr ""
5272 #: util/raid.c:60 util/raid.c:64
5273 #, c-format
5274 msgid "unsupported RAID version: %d.%d"
5275 msgstr ""
5277 #: util/raid.c:69
5278 #, c-format
5279 msgid "ioctl GET_ARRAY_INFO error: %s"
5280 msgstr ""
5282 #: util/raid.c:78
5283 #, c-format
5284 msgid "ioctl GET_DISK_INFO error: %s"
5285 msgstr ""
5287 #: util/resolve.c:93
5288 #, fuzzy, c-format
5289 msgid "invalid line format: %s"
5290 msgstr "nodu nun válidu - %s\n"
5292 #: util/grub.d/00_header.in:131
5293 msgid ""
5294 "Requested serial terminal but GRUB_SERIAL_COMMAND is unspecified. Default "
5295 "parameters will be used."
5296 msgstr ""
5298 #: util/grub.d/00_header.in:222
5299 msgid "Found theme: %s\\n"
5300 msgstr ""
5302 #: util/grub.d/00_header.in:258
5303 msgid "Found background: %s\\n"
5304 msgstr ""
5306 #: util/grub.d/00_header.in:263
5307 msgid "Unsupported image format"
5308 msgstr ""
5310 #: util/grub.d/10_hurd.in:48
5311 #, fuzzy
5312 msgid "Found GNU Mach: %s"
5313 msgstr "Cargando Linux %s ..."
5315 #: util/grub.d/10_hurd.in:63
5316 msgid "Found Hurd module: %s"
5317 msgstr ""
5319 #: util/grub.d/10_hurd.in:77
5320 msgid "Some Hurd stuff found, but not enough to boot."
5321 msgstr ""
5323 #: util/grub.d/10_hurd.in:91
5324 #, fuzzy
5325 msgid "%s, with Hurd %s (recovery mode)"
5326 msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)"
5328 #: util/grub.d/10_hurd.in:94
5329 #, fuzzy
5330 msgid "%s, with Hurd %s"
5331 msgstr "%s, con Linux %s"
5333 #: util/grub.d/10_hurd.in:100 util/grub.d/10_kfreebsd.in:87
5334 #: util/grub.d/10_linux.in:97 util/grub.d/10_netbsd.in:113
5335 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:105 util/grub.d/30_os-prober.in:228
5336 msgid ""
5337 "Please don't use old title `%s' for GRUB_DEFAULT, use `%s' (for versions "
5338 "before 2.00) or `%s' (for 2.00 or later)"
5339 msgstr ""
5341 #: util/grub.d/10_hurd.in:112
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Loading GNU Mach ..."
5344 msgstr "Cargando Linux %s ..."
5346 #: util/grub.d/10_hurd.in:128
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Loading the Hurd ..."
5349 msgstr "Cargando discu RAM inicial..."
5351 #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
5352 #: util/grub.d/10_hurd.in:164 util/grub.d/10_kfreebsd.in:222
5353 #: util/grub.d/10_linux.in:239 util/grub.d/10_netbsd.in:168
5354 #: util/grub.d/30_os-prober.in:204
5355 msgid "Advanced options for %s"
5356 msgstr ""
5358 #: util/grub.d/10_illumos.in:40
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Loading kernel of Illumos ..."
5361 msgstr "Cargando núcleu de FreeBSD %s ..."
5363 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:79
5364 #, fuzzy
5365 msgid "%s, with kFreeBSD %s (recovery mode)"
5366 msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)"
5368 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:81
5369 msgid "%s, with kFreeBSD %s"
5370 msgstr "%s, con kFreeBSD %s"
5372 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:101
5373 msgid "Loading kernel of FreeBSD %s ..."
5374 msgstr "Cargando núcleu de FreeBSD %s ..."
5376 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:161
5377 #, fuzzy
5378 msgid "Found kernel of FreeBSD: %s\\n"
5379 msgstr "Cargar núcleu de FreeBSD."
5381 #: util/grub.d/10_kfreebsd.in:210
5382 msgid "Found kernel module directory: %s\\n"
5383 msgstr ""
5385 #: util/grub.d/10_linux.in:89
5386 msgid "%s, with Linux %s (recovery mode)"
5387 msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)"
5389 #: util/grub.d/10_linux.in:91
5390 msgid "%s, with Linux %s"
5391 msgstr "%s, con Linux %s"
5393 #: util/grub.d/10_linux.in:135 util/grub.d/20_linux_xen.in:121
5394 msgid "Loading Linux %s ..."
5395 msgstr "Cargando Linux %s ..."
5397 #. TRANSLATORS: ramdisk isn't identifier. Should be translated.
5398 #: util/grub.d/10_linux.in:142 util/grub.d/20_linux_xen.in:130
5399 msgid "Loading initial ramdisk ..."
5400 msgstr "Cargando discu RAM inicial..."
5402 #: util/grub.d/10_linux.in:185 util/grub.d/20_linux_xen.in:206
5403 msgid "Found linux image: %s\\n"
5404 msgstr ""
5406 #: util/grub.d/10_linux.in:222 util/grub.d/20_linux_xen.in:229
5407 msgid "Found initrd image: %s\\n"
5408 msgstr ""
5410 #: util/grub.d/10_netbsd.in:105
5411 #, fuzzy
5412 msgid "%s, with kernel %s (via %s, recovery mode)"
5413 msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)"
5415 #: util/grub.d/10_netbsd.in:107
5416 #, fuzzy
5417 msgid "%s, with kernel %s (via %s)"
5418 msgstr "%s, con kFreeBSD %s"
5420 #: util/grub.d/10_netbsd.in:158
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Found NetBSD kernel: %s\\n"
5423 msgstr "Cargar módulu del núcleu FreeBSD."
5425 #: util/grub.d/10_windows.in:70
5426 msgid "Windows Vista/7 (loader)"
5427 msgstr ""
5429 #: util/grub.d/10_windows.in:74
5430 msgid "Windows NT/2000/XP (loader)"
5431 msgstr ""
5433 #: util/grub.d/10_windows.in:85
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Found %s on %s (%s)\\n"
5436 msgstr "Usando %s pa %s%s%s (%s)\n"
5438 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:97
5439 #, fuzzy
5440 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s (recovery mode)"
5441 msgstr "%s, con Linux %s (mou recuperación)"
5443 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:99
5444 #, fuzzy
5445 msgid "%s, with Xen %s and Linux %s"
5446 msgstr "%s, con Linux %s"
5448 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:109
5449 #, fuzzy
5450 msgid "%s, with Xen hypervisor"
5451 msgstr "%s, con Linux %s"
5453 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:120
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Loading Xen %s ..."
5456 msgstr "Cargando Linux %s ..."
5458 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:202 util/grub.d/20_linux_xen.in:246
5459 msgid "Xen hypervisor, version %s"
5460 msgstr ""
5462 #. TRANSLATORS: %s is replaced with an OS name
5463 #: util/grub.d/20_linux_xen.in:245
5464 msgid "Advanced options for %s (with Xen hypervisor)"
5465 msgstr ""
5467 #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (32-bit)
5468 #: util/grub.d/30_os-prober.in:47
5469 msgid "(32-bit)"
5470 msgstr ""
5472 #. TRANSLATORS: it refers to kernel architecture (64-bit)
5473 #: util/grub.d/30_os-prober.in:50
5474 msgid "(64-bit)"
5475 msgstr ""
5477 #. TRANSLATORS: it refers on the OS residing on device %s
5478 #: util/grub.d/30_os-prober.in:53 util/grub.d/30_os-prober.in:125
5479 #: util/grub.d/30_os-prober.in:172 util/grub.d/30_os-prober.in:242
5480 msgid "(on %s)"
5481 msgstr ""
5483 #: util/grub.d/30_os-prober.in:120
5484 msgid "Found %s on %s\\n"
5485 msgstr ""
5487 #. TRANSLATORS: %s is replaced by OS name.
5488 #: util/grub.d/30_os-prober.in:270
5489 msgid "%s is not yet supported by grub-mkconfig.\\n"
5490 msgstr ""
5492 #. TRANSLATORS: INSTALL_DEVICE isn't an identifier and is the DEVICE you
5493 #. install to.
5494 #: util/grub-install.in:86
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Usage: %s [OPTION] [INSTALL_DEVICE]"
5497 msgstr "[OPCIONES] FICHERU_O_PRESÉU"
5499 #: util/grub-install.in:88
5500 msgid "Install GRUB on your drive."
5501 msgstr ""
5503 #: util/grub-install.in:90 util/grub-kbdcomp.in:29 util/grub-mkconfig.in:58
5504 #: util/grub-mknetdir.in:67 util/grub-mkrescue.in:71
5505 #: util/grub-mkstandalone.in:58 util/grub-reboot.in:51
5506 #: util/grub-set-default.in:51 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:52
5507 #, fuzzy
5508 msgid "print this message and exit"
5509 msgstr "Amosar esta aida y colar."
5511 #: util/grub-install.in:91 util/grub-kbdcomp.in:30 util/grub-mkconfig.in:59
5512 #: util/grub-mknetdir.in:68 util/grub-mkrescue.in:72
5513 #: util/grub-mkstandalone.in:59 util/grub-reboot.in:52
5514 #: util/grub-set-default.in:52 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:53
5515 #, fuzzy
5516 msgid "print the version information and exit"
5517 msgstr "Imprentar información de versión y colar"
5519 #: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
5520 #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
5521 #, fuzzy
5522 msgid "MODULES"
5523 msgstr "MÓDULU"
5525 #: util/grub-install.in:92 util/grub-mknetdir.in:69 util/grub-mkrescue.in:74
5526 #: util/grub-mkstandalone.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:54
5527 msgid "pre-load specified modules MODULES"
5528 msgstr ""
5530 #: util/grub-install.in:93
5531 msgid ""
5532 "install GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
5533 msgstr ""
5535 #. TRANSLATORS: "TARGET" as in "target platform".
5536 #: util/grub-install.in:96
5537 msgid "TARGET"
5538 msgstr ""
5540 #. TRANSLATORS: "current" refers to the platform user's currently running on
5541 #: util/grub-install.in:98
5542 msgid "install GRUB for TARGET platform [default=current]"
5543 msgstr ""
5545 #: util/grub-install.in:99
5546 msgid "use GRUB images from DIR. Takes precedence over target"
5547 msgstr ""
5549 #: util/grub-install.in:100
5550 msgid "use FILE as grub-setup"
5551 msgstr ""
5553 #: util/grub-install.in:101 util/grub-mknetdir.in:72 util/grub-mkrescue.in:78
5554 #: util/grub-mkstandalone.in:69 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:55
5555 msgid "use FILE as grub-mkimage"
5556 msgstr ""
5558 #: util/grub-install.in:102
5559 msgid "use FILE as grub-mkrelpath"
5560 msgstr ""
5562 #: util/grub-install.in:103
5563 msgid "use FILE as grub-probe"
5564 msgstr ""
5566 #: util/grub-install.in:107
5567 msgid "delete device map if it already exists"
5568 msgstr ""
5570 #: util/grub-install.in:109
5571 msgid "use identifier file even if UUID is available"
5572 msgstr ""
5574 #: util/grub-install.in:110
5575 msgid ""
5576 "disk module to use (biosdisk or native). This option is only available on "
5577 "BIOS target."
5578 msgstr ""
5580 #: util/grub-install.in:111
5581 msgid ""
5582 "don't update the `boot-device' NVRAM variable. This option is only available "
5583 "on IEEE1275 targets."
5584 msgstr ""
5586 #: util/grub-install.in:112
5587 msgid ""
5588 "the installation device is removable. This option is only available on EFI."
5589 msgstr ""
5591 #: util/grub-install.in:113
5592 msgid "ID"
5593 msgstr "ID"
5595 #: util/grub-install.in:113
5596 msgid "the ID of bootloader. This option is only available on EFI."
5597 msgstr ""
5599 #: util/grub-install.in:114
5600 msgid "use DIR as the EFI System Partition root."
5601 msgstr ""
5603 #: util/grub-install.in:116
5604 msgid "INSTALL_DEVICE must be system device filename."
5605 msgstr ""
5607 #: util/grub-install.in:119
5608 msgid ""
5609 "%s copies GRUB images into %s, and uses grub-setup\n"
5610 "to install grub into the boot sector.\\n"
5611 msgstr ""
5613 #: util/grub-install.in:122 util/grub-kbdcomp.in:35 util/grub-mkconfig.in:61
5614 #: util/grub-mknetdir.in:79 util/grub-mkrescue.in:84
5615 #: util/grub-mkstandalone.in:71 util/grub-reboot.in:58
5616 #: util/grub-set-default.in:58 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:59
5617 msgid "Report bugs to <bug-grub@gnu.org>."
5618 msgstr ""
5620 #: util/grub-install.in:130 util/grub-kbdcomp.in:43 util/grub-mkconfig.in:69
5621 #: util/grub-mknetdir.in:87 util/grub-mkrescue.in:93
5622 #: util/grub-mkstandalone.in:79 util/grub-reboot.in:66
5623 #: util/grub-set-default.in:66 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:67
5624 msgid "%s: option requires an argument -- `%s'\\n"
5625 msgstr ""
5627 #: util/grub-install.in:257 util/grub-mkconfig.in:94 util/grub-mknetdir.in:141
5628 #: util/grub-reboot.in:98 util/grub-set-default.in:98
5629 msgid "Unrecognized option `%s'\\n"
5630 msgstr ""
5632 #: util/grub-install.in:263
5633 msgid "More than one install device?"
5634 msgstr ""
5636 #: util/grub-install.in:325
5637 msgid "Unable to determine your platform. Use --target."
5638 msgstr ""
5640 #: util/grub-install.in:333
5641 msgid "%s doesn't exist. Please specify --target or --directory\\n"
5642 msgstr ""
5644 #: util/grub-install.in:359
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Install device isn't specified."
5647 msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n"
5649 #: util/grub-install.in:443
5650 msgid "%s doesn't look like an EFI partition.\\n"
5651 msgstr ""
5653 #: util/grub-install.in:518
5654 msgid "The drive %s is defined multiple times in the device map %s\\n"
5655 msgstr ""
5657 #: util/grub-install.in:561
5658 msgid ""
5659 "Path `%s' is not readable by GRUB on boot. Installation is impossible. "
5660 "Aborting.\\n"
5661 msgstr ""
5663 #: util/grub-install.in:575
5664 msgid "Auto-detection of a filesystem of %s failed.\\n"
5665 msgstr ""
5667 #: util/grub-install.in:576
5668 msgid "Try with --recheck."
5669 msgstr ""
5671 #: util/grub-install.in:578
5672 msgid ""
5673 "If the problem persists please report this together with the output of %s to "
5674 "<%s>"
5675 msgstr ""
5677 #: util/grub-install.in:667
5678 msgid "No hints available for your platform. Expect reduced performance."
5679 msgstr ""
5681 #: util/grub-install.in:748
5682 msgid "The chosen partition is not a PReP partition."
5683 msgstr ""
5685 #: util/grub-install.in:755
5686 msgid "Failed to copy Grub to the PReP partition."
5687 msgstr ""
5689 #: util/grub-install.in:760
5690 msgid ""
5691 "The PReP partition is not empty. If you are sure you want to use it, run dd "
5692 "to clear it:"
5693 msgstr ""
5695 #. TRANSLATORS: "device tree path" is the name of the device
5696 #. for IEEE1275
5697 #: util/grub-install.in:792 util/grub-install.in:805
5698 msgid ""
5699 "Couldn't find IEEE1275 device tree path for %s.\\nYou will have to set `boot-"
5700 "device' variable manually.\\n"
5701 msgstr ""
5703 #. TRANSLATORS: The %s will be replaced by an external program name.
5704 #: util/grub-install.in:812
5705 msgid "`%s' failed.\\n"
5706 msgstr ""
5708 #: util/grub-install.in:813
5709 msgid ""
5710 "You will have to set `boot-device' variable manually.  At the IEEE1275 "
5711 "prompt, type:"
5712 msgstr ""
5714 #: util/grub-install.in:821
5715 msgid "You will have to set `SystemPartition' and `OSLoader' manually."
5716 msgstr ""
5718 #: util/grub-install.in:854
5719 msgid ""
5720 "Can't find GRUB drive for %s; unable to create EFI Boot Manager entry.\\n"
5721 msgstr ""
5723 #: util/grub-install.in:862
5724 msgid "WARNING: no platform-specific install was performed"
5725 msgstr ""
5727 #: util/grub-install.in:866
5728 msgid "Installation finished. No error reported."
5729 msgstr ""
5731 #: util/grub-kbdcomp.in:26
5732 msgid "Usage: %s -o OUTPUT CKBMAP_ARGUMENTS...\\n"
5733 msgstr ""
5735 #: util/grub-kbdcomp.in:27
5736 msgid "Make GRUB keyboard layout file."
5737 msgstr ""
5739 #: util/grub-kbdcomp.in:33
5740 msgid "%s generates a keyboard layout for GRUB using ckbcomp\\n"
5741 msgstr ""
5743 #: util/grub-mkconfig.in:54 util/grub-mknetdir.in:64
5744 msgid "Usage: %s [OPTION]\\n"
5745 msgstr ""
5747 #: util/grub-mkconfig.in:55
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Generate a grub config file"
5750 msgstr "Cargar otru ficheru de configuración."
5752 #: util/grub-mkconfig.in:57
5753 msgid "output generated config to FILE [default=stdout]"
5754 msgstr ""
5756 #: util/grub-mkconfig.in:118
5757 msgid "%s: You must run this as root\\n"
5758 msgstr ""
5760 #: util/grub-mkconfig.in:227
5761 msgid "Generating grub.cfg ..."
5762 msgstr ""
5764 #. TRANSLATORS: %s is replaced by filename
5765 #: util/grub-mkconfig.in:259
5766 msgid ""
5767 "Syntax errors are detected in generated GRUB config file.\n"
5768 "Ensure that there are no errors in /etc/default/grub\n"
5769 "and /etc/grub.d/* files or please file a bug report with\n"
5770 "%s file attached."
5771 msgstr ""
5773 #: util/grub-mkconfig.in:269
5774 msgid "done"
5775 msgstr ""
5777 #: util/grub-mkconfig_lib.in:44
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Warning:"
5780 msgstr "Avisu: getrlimit"
5782 #: util/grub-mknetdir.in:70
5783 msgid "root directory of TFTP server"
5784 msgstr ""
5786 #: util/grub-mknetdir.in:71
5787 msgid "relative subdirectory on network server"
5788 msgstr ""
5790 #: util/grub-mknetdir.in:77
5791 msgid "%s copies GRUB images into net_directory/subdir/target_cpu-platform\\n"
5792 msgstr ""
5794 #: util/grub-mknetdir.in:158 util/grub-mkrescue.in:167
5795 msgid "%s: Not found.\\n"
5796 msgstr ""
5798 #: util/grub-mknetdir.in:217
5799 msgid "Unsupported platform %s\\n"
5800 msgstr ""
5802 #. TRANSLATORS: First %s is replaced by platform name. Second one by filename.
5803 #: util/grub-mknetdir.in:227
5804 msgid ""
5805 "Netboot directory for %s created. Configure your DHCP server to point to %s"
5806 "\\n"
5807 msgstr ""
5809 #: util/grub-mkrescue.in:66 util/grub-mkstandalone.in:55
5810 #: util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:49
5811 msgid "Usage: %s [OPTION] SOURCE...\\n"
5812 msgstr ""
5814 #. TRANSLATORS: it generates one single image which is bootable through any method.
5815 #: util/grub-mkrescue.in:68 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:50
5816 msgid "Make GRUB CD-ROM, disk, pendrive and floppy bootable image."
5817 msgstr ""
5819 #: util/grub-mkrescue.in:75
5820 msgid "save ROM images in DIR [optional]"
5821 msgstr ""
5823 #. TRANSLATORS: xorriso is a program for creating ISOs and burning CDs
5824 #: util/grub-mkrescue.in:77
5825 msgid "use FILE as xorriso [optional]"
5826 msgstr ""
5828 #: util/grub-mkrescue.in:80 util/powerpc/ieee1275/grub-mkrescue.in:57
5829 msgid ""
5830 "%s generates a bootable rescue image with specified source files, source "
5831 "directories, or mkisofs options listed by the output of `%s'\\n"
5832 msgstr ""
5834 #: util/grub-mkrescue.in:82
5835 msgid "Option -- switches to native xorriso command mode."
5836 msgstr ""
5838 #: util/grub-mkrescue.in:85
5839 msgid "Mail xorriso support requests to <bug-xorriso@gnu.org>."
5840 msgstr ""
5842 #: util/grub-mkrescue.in:206 util/grub-mkrescue.in:293
5843 msgid "Enabling %s support ...\\n"
5844 msgstr ""
5846 #: util/grub-mkstandalone.in:56
5847 msgid ""
5848 "Generate a standalone image (containing all modules) in the selected format"
5849 msgstr ""
5851 #: util/grub-reboot.in:48 util/grub-set-default.in:48
5852 msgid "Usage: %s [OPTION] MENU_ENTRY\\n"
5853 msgstr ""
5855 #: util/grub-reboot.in:49
5856 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB, for the next boot only."
5857 msgstr ""
5859 #: util/grub-reboot.in:53 util/grub-set-default.in:53
5860 msgid ""
5861 "expect GRUB images under the directory DIR/%s instead of the %s directory"
5862 msgstr ""
5864 #: util/grub-reboot.in:56 util/grub-set-default.in:56
5865 msgid "MENU_ENTRY is a number, a menu item title or a menu item identifier."
5866 msgstr ""
5868 #: util/grub-reboot.in:104 util/grub-set-default.in:104
5869 msgid "More than one menu entry?"
5870 msgstr ""
5872 #: util/grub-reboot.in:114 util/grub-set-default.in:114
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Menu entry not specified."
5875 msgstr "Nun s'especificó dengún preséu.\n"
5877 #: util/grub-set-default.in:49
5878 msgid "Set the default boot menu entry for GRUB."
5879 msgstr ""
5881 #~ msgid "Expose v1 tables."
5882 #~ msgstr "Esponer tables v1"
5884 #~ msgid "Fake BIOS."
5885 #~ msgstr "BIOS falsu."
5887 #, fuzzy
5888 #~ msgid "Check hash list file."
5889 #~ msgstr "Comprobar tecla Mayús"
5891 #~ msgid "Unload PXE environment."
5892 #~ msgstr "Descargar entornu PXE."
5894 #, fuzzy
5895 #~ msgid "Read word from PORT."
5896 #~ msgstr "Lleer pallabra dende ADDR."
5898 #, fuzzy
5899 #~ msgid "Read dword from PORT."
5900 #~ msgstr "Lleer duble pallabra dende ADDR."
5902 #, fuzzy
5903 #~ msgid "Write word VALUE to PORT."
5904 #~ msgstr "Escribir la pallabra en VALOR a ADDR"
5906 #, fuzzy
5907 #~ msgid "Write dword VALUE to PORT."
5908 #~ msgstr "Escribir el valor DWORD a ADDR"
5910 #~ msgid "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
5911 #~ msgstr "[--shift] [--ctrl] [--alt]"
5913 #~ msgid "Read word from ADDR."
5914 #~ msgstr "Lleer pallabra dende ADDR."
5916 #~ msgid "Read dword from ADDR."
5917 #~ msgstr "Lleer duble pallabra dende ADDR."
5919 #~ msgid "Write word VALUE to ADDR."
5920 #~ msgstr "Escribir la pallabra en VALOR a ADDR"
5922 #~ msgid "Write dword VALUE to ADDR."
5923 #~ msgstr "Escribir el valor DWORD a ADDR"
5925 #~ msgid "[DEVICE]"
5926 #~ msgstr "[PRESÉU]"
5928 #~ msgid "Load XNU hibernate image."
5929 #~ msgstr "Cargar imagen d'ivernación XNU."
5931 #, fuzzy
5932 #~ msgid "N input files."
5933 #~ msgstr "Llista de tolos ficheros."
5935 #~ msgid "the core image is too small"
5936 #~ msgstr "la imaxe del nucleu ye enforma pequeña"
5938 #~ msgid "prefix is too long"
5939 #~ msgstr "el prefixu ye enforma llargu"
5941 #, fuzzy
5942 #~ msgid ""
5943 #~ "Usage: %s [OPTION]... [MODULES]\n"
5944 #~ "\n"
5945 #~ "Make a bootable image of GRUB.\n"
5946 #~ "\n"
5947 #~ "  -d, --directory=DIR     use images and modules under DIR [default=%s/"
5948 #~ "@platform@]\n"
5949 #~ "  -p, --prefix=DIR        set grub_prefix directory [default=%s]\n"
5950 #~ "  -m, --memdisk=FILE      embed FILE as a memdisk image\n"
5951 #~ "  -c, --config=FILE       embed FILE as boot config\n"
5952 #~ "  -n, --note              add NOTE segment for CHRP Open Firmware\n"
5953 #~ "  -o, --output=FILE       output a generated image to FILE "
5954 #~ "[default=stdout]\n"
5955 #~ "  -O, --format=FORMAT     generate an image in format\n"
5956 #~ "                          available formats: %s\n"
5957 #~ "  -C, --compression=(xz|none|auto)  choose the compression to use\n"
5958 #~ "  -h, --help              display this message and exit\n"
5959 #~ "  -V, --version           print version information and exit\n"
5960 #~ "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
5961 #~ "\n"
5962 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
5963 #~ msgstr ""
5964 #~ "Usu:% s [OPCIÓN] ... [MÓDULOS]\n"
5965 #~ "\n"
5966 #~ "Crea una imaxe d'arranque de GRUB.\n"
5967 #~ "  -d, - directory=DIR usa les imaxes y módulos asitiaos en DIR [por "
5968 #~ "omisión =%s]\n"
5969 #~ "  -p, - prefix=DIR asigna'l direutoriu grub_prefix [por omisión = %s]\n"
5970 #~ "  -m, - memdisk=FICHERU incrusta FICHERU como imaxe memdisk\n"
5971 #~ "  -F, - font=FICHERU incrusta FICHERU como tipografía d'arranque\n"
5972 #~ "  -c, - config=FICHERU incrusta FICHERU como configuración d'arranque\n"
5973 #~ "  -o, - output=FICHERU unvia la imaxe xenerada a FICHERU [por omisión = "
5974 #~ "stdout]\n"
5975 #~ "  -O, - format=FORMATU xenera una imaxe en FORMATU [por omisión ="
5977 #~ msgid "cannot open %s"
5978 #~ msgstr "nun puede abrise %s"
5980 #~ msgid ""
5981 #~ "embedding is not possible, but this is required when the root device is "
5982 #~ "on a RAID array or LVM volume"
5983 #~ msgstr ""
5984 #~ "nun ye posible incrusta, pero esto ye necesariu cuando'l preséu raigañu "
5985 #~ "ta nún array RAID o nún volume LVM."
5987 #, fuzzy
5988 #~ msgid "DEV"
5989 #~ msgstr "PRESÉU"
5991 #~ msgid "cannot guess the root device. Specify the option `--root-device'"
5992 #~ msgstr ""
5993 #~ "nun puede determinase'l preséu raigañu. Especifique la opción `--root-"
5994 #~ "device'"
5996 #~ msgid "[class [handler]]"
5997 #~ msgstr "[clase [manexador]]"
5999 #~ msgid "List compatible VESA BIOS extension video modes."
6000 #~ msgstr "Listar moos de vídeu compatibles de la estensión VESA BIOS."
6002 #~ msgid "Test VESA BIOS Extension 2.0+ support."
6003 #~ msgstr "Probar sofitu pa la estension VESA BIOS 2.0+."
6005 #~ msgid "Set the root device."
6006 #~ msgstr "Afitar el preséu raigañu."
6008 #~ msgid "Simulate a hard drive with partitions."
6009 #~ msgstr "Simular un discu duru con particiones."
6011 #~ msgid ""
6012 #~ "Attempting to install GRUB to a partition instead of the MBR.  This is a "
6013 #~ "BAD idea."
6014 #~ msgstr ""
6015 #~ "Intentado instalar GRUB a una partición en llugar del MBR.  Esto ye una "
6016 #~ "MALA idega."
6018 #~ msgid "No DOS-style partitions found"
6019 #~ msgstr "Nun s'alcontraron particiones DOS-style"
6021 #~ msgid "if you really want blocklists, use --force"
6022 #~ msgstr "Si daveres quies usar llistes de bloques, usa --force"
6024 #~ msgid ""
6025 #~ "Usage: %s [OPTION]... DEVICE\n"
6026 #~ "\n"
6027 #~ "Set up images to boot from DEVICE.\n"
6028 #~ "DEVICE must be a GRUB device (e.g. `(hd0,1)').\n"
6029 #~ "\n"
6030 #~ "  -b, --boot-image=FILE   use FILE as the boot image [default=%s]\n"
6031 #~ "  -c, --core-image=FILE   use FILE as the core image [default=%s]\n"
6032 #~ "  -d, --directory=DIR     use GRUB files in the directory DIR [default="
6033 #~ "%s]\n"
6034 #~ "  -m, --device-map=FILE   use FILE as the device map [default=%s]\n"
6035 #~ "  -r, --root-device=DEV   use DEV as the root device [default=guessed]\n"
6036 #~ "  -f, --force             install even if problems are detected\n"
6037 #~ "  -s, --skip-fs-probe     do not probe for filesystems in DEVICE\n"
6038 #~ "  -h, --help              display this message and exit\n"
6039 #~ "  -V, --version           print version information and exit\n"
6040 #~ "  -v, --verbose           print verbose messages\n"
6041 #~ "\n"
6042 #~ "Report bugs to <%s>.\n"
6043 #~ msgstr ""
6044 #~ "Usu: %s [OPCIÓN]... PRESÉU\n"
6045 #~ "\n"
6046 #~ "Configura una imaxe pal arranque d'un PRESÉU.\n"
6047 #~ "El PRESÉU tien de ser un preséu GRUB (por exemplu, «(hd0, 1) »).\n"
6048 #~ "\n"
6049 #~ "  -b, --boot-image=FICHERU usa FICHERU como la imaxe d'arranque "
6050 #~ "[predetermináu=%s]\n"
6051 #~ "  -c, --core-image=FICHERU usa FICHERU uso como la imaxe principal "
6052 #~ "[predetermináu=%s]\n"
6053 #~ "  -d, --directory=DIR usu de los ficheros de GRUB nel direutoriu DIR "
6054 #~ "[predetermináu=%s]\n"
6055 #~ "  -m, --device-map=FICHERU usa FICHERU como'l mapa de preséu "
6056 #~ "[predetermináu=%s]\n"
6057 #~ "  -r, --root-device=DIS usa DIS como preséu raigañu "
6058 #~ "[predetermináu=aldovináu]\n"
6059 #~ "  -f, --force fuercia la instalación anque se deteuten problemes\n"
6060 #~ "  -s, --skip-fs-probe non prueba pa sistemes de ficheros en PRESÉU\n"
6061 #~ "  -h, --help amuesa esti mensaxe y colar\n"
6062 #~ "  -V, --version amuesa información sobro la versión y sal\n"
6063 #~ "  -v, --verbose amuesa un mensaxe verbosu\n"
6064 #~ "\n"
6065 #~ "Informe de fallos a <%s>.\n"
6067 #~ msgid "Please check the following file: %s.\n"
6068 #~ msgstr "Por favor, comprueba'l siguiente ficheru: %s.\n"
6070 #~ msgid "This file must be removed before a bootable CD can be done.\n"
6071 #~ msgstr ""
6072 #~ "Esti ficheru ha desaniciase enantes de que pueda facese un CD "
6073 #~ "autoarrancable.\n"
6075 #~ msgid "Error creating boot catalog (%s)"
6076 #~ msgstr "Fallu creando catálogu de boot (%s)"
6078 #~ msgid "Error writing to boot catalog (%s)"
6079 #~ msgstr "Fallu escribiendo al catálogu de boot (%s)"
6081 #~ msgid "Boot catalog cannot be found!\n"
6082 #~ msgstr "Nun puede alcontrase catálogu de boot!\n"
6084 #~ msgid "Boot image cannot be found!\n"
6085 #~ msgstr "Nun puede alcontrase imaxe de Boot!\n"
6087 #~ msgid ""
6088 #~ "\n"
6089 #~ "Size of boot image is %d sectors"
6090 #~ msgstr ""
6091 #~ "\n"
6092 #~ "El tamañu de la imaxe del boot ye de %d sectores"
6094 #~ msgid "No emulation\n"
6095 #~ msgstr "Denguna emulación\n"
6097 #~ msgid "Emulating a 1.44 meg floppy\n"
6098 #~ msgstr "Emulando un 1.44 meg floppy\n"
6100 #~ msgid "Emulating a 2.88 meg floppy\n"
6101 #~ msgstr "Emulando un 2.88 meg floppy\n"
6103 #~ msgid "Emulating a 1.2 meg floppy\n"
6104 #~ msgstr "Emulando un 1.2 meg floppy\n"
6106 #~ msgid ""
6107 #~ "\n"
6108 #~ "Error - boot image is not the an allowable size.\n"
6109 #~ msgstr ""
6110 #~ "\n"
6111 #~ "Fallu - la imaxe del boot nun ye una dimensión permitida.\n"
6113 #~ msgid "Error opening boot catalog for update"
6114 #~ msgstr "Fallu abriendo catálogu de boot p'anovamientu"
6116 #~ msgid "Error writing to boot catalog"
6117 #~ msgstr "Fallu escribiendo catálogu del boot"
6119 #~ msgid "Error opening boot image file '%s' for update"
6120 #~ msgstr "Fallu abriendo ficheru d'imaxe del boot '%s' p'anovamientu"
6122 #~ msgid "Odd alignment at non-end-of-file in boot image '%s'"
6123 #~ msgstr ""
6124 #~ "Alliniamientu incorreutu nel non-fin-de-ficheru na imaxe del boot '%s'"
6126 #~ msgid "Boot image file '%s' changed unexpectedly"
6127 #~ msgstr "El ficheru d'imaxe de Boot '%s' camudó inesperadamente"
6129 #~ msgid "Error writing to boot image (%s)"
6130 #~ msgstr "Fallu escribiendo na imaxe del boot (%s)"
6132 #~ msgid "Set Application ID"
6133 #~ msgstr "Afitar ID d'Aplicación"
6135 #~ msgid "Set Bibliographic filename"
6136 #~ msgstr "Afitar nome de ficheru Bibliográficu"
6138 #~ msgid "Set embedded boot image name"
6139 #~ msgstr "Afitar nome d'imaxe d'arranque embebida"
6141 #~ msgid "Set El Torito boot image name"
6142 #~ msgstr "Afitar nome d'imaxe d'arranque El Torito"
6144 #~ msgid "Set El Torito boot catalog name"
6145 #~ msgstr "Afitar el nome de catálogu d'arranque El Torito"
6147 #~ msgid "Enable floppy drive emulation for El Torito"
6148 #~ msgstr "Activar emulación de preséu disquete pa El Torito"
6150 #~ msgid "Magic parameters from cdrecord"
6151 #~ msgstr "Parámetros Magic pa cdrecord"
6153 #~ msgid "Follow symbolic links"
6154 #~ msgstr "Siguir enllaces simbólicos"
6156 #~ msgid "Print option help"
6157 #~ msgstr "Imprentar opción d'aida"
6159 #~ msgid "GLOBFILE"
6160 #~ msgstr "GLOBFILE"
6162 #~ msgid "Hide ISO9660/RR file"
6163 #~ msgstr "Anubrir ficheru ISO9660/RR"
6165 #~ msgid "Hide Joliet file"
6166 #~ msgstr "Anubrir ficheru Joliet"
6168 #~ msgid "ADD_FILES"
6169 #~ msgstr "ADD_FILES"
6171 #~ msgid "Generate Joliet directory information"
6172 #~ msgstr "Xenerar información de direutoriu Joliet"
6174 #~ msgid "Allow full 32 character filenames for iso9660 names"
6175 #~ msgstr ""
6176 #~ "Permitir nomes de ficheru de 32 carauteres de llargo pa nomes iso9660"
6178 #~ msgid "Allow iso9660 filenames to start with '.'"
6179 #~ msgstr "Permitir nomes de ficheru iso9660 aniciar con '.'"
6181 #~ msgid "LOG_FILE"
6182 #~ msgstr "LOG_FILE"
6184 #~ msgid "Re-direct messages to LOG_FILE"
6185 #~ msgstr "Redireicionar mensaxes a LOG_FILE"
6187 #~ msgid "Exclude file name"
6188 #~ msgstr "Escluyir nome de ficheru"
6190 #~ msgid "Set path to previous session to merge"
6191 #~ msgstr "Afitar camín a sesión previa p'amestar"
6193 #~ msgid "Omit version number from iso9660 filename"
6194 #~ msgstr "Omitir númberu de versión pa nome de ficheros iso9660"
6196 #~ msgid "Inhibit splitting symlink components"
6197 #~ msgstr "Impedir cortar componentes d'enllaces simbólicos"
6199 #~ msgid "Inhibit splitting symlink fields"
6200 #~ msgstr "Impedir cortar campos d'enllaces simbólicos"
6202 #~ msgid "PREP"
6203 #~ msgstr "PREP"
6205 #~ msgid "Print estimated filesystem size and exit"
6206 #~ msgstr "Imprentar tamañu estimáu de sistema de ficheru y colar"
6208 #~ msgid "PUB"
6209 #~ msgstr "PUB"
6211 #~ msgid "Split output into files of approx. 1GB size"
6212 #~ msgstr "Cortar salida en ficheros d'aprosimadamente 1Gb de tamañu"
6214 #~ msgid "Set System ID"
6215 #~ msgstr "Afitar ID Sistema"
6217 #~ msgid ""
6218 #~ "Generate translation tables for systems that don't understand long "
6219 #~ "filenames"
6220 #~ msgstr ""
6221 #~ "Xenerar tables de tornes pa sistemes que nun entienden nomes de ficheros "
6222 #~ "llargos"
6224 #~ msgid "Verbose"
6225 #~ msgstr "Detallao"
6227 #~ msgid "Set Volume ID"
6228 #~ msgstr "Afitar ID Volume"
6230 #~ msgid "Set Volume set ID"
6231 #~ msgstr "Afitar ID de Volume"
6233 #~ msgid "Set Volume set sequence number"
6234 #~ msgstr "Afitar númberu de secuencia a Volume"
6236 #~ msgid "Override creation date"
6237 #~ msgstr "Sobroescribir data de criación"
6239 #~ msgid "Override expiration date"
6240 #~ msgstr "Sobroescribir data d'espiración"
6242 #~ msgid "Using \"%s\"\n"
6243 #~ msgstr "Usando \"%s\"\n"
6245 #~ msgid "%s:%d: name required\n"
6246 #~ msgstr "%s:%d: nome requeríu\n"
6248 #~ msgid "%s:%d: field name \"%s\" unknown\n"
6249 #~ msgstr "%s:%d: nome de campu \"%s\" desconocíu\n"
6251 #~ msgid "Usage: %s [options] file...\n"
6252 #~ msgstr "Usu: %s [opciones] ficheru...\n"
6254 #~ msgid "Required boot image pathname missing"
6255 #~ msgstr "Falta camín pa la imaxe d'arranque"
6257 #~ msgid "Required boot catalog pathname missing\n"
6258 #~ msgstr "Falta camín pal catálogu d'arranque\n"
6260 #~ msgid "Ignoring -no-emul-boot (no-emulation is the default behaviour)\n"
6261 #~ msgstr ""
6262 #~ "Ignorando -no-emul-boot (no-emulation ye'l comportamientu por defeutu)\n"
6264 #~ msgid "Application-id string too long\n"
6265 #~ msgstr "Cadena Application-id demasiao llarga\n"
6267 #~ msgid "Copyright filename string too long\n"
6268 #~ msgstr "Cadena del nome de ficheru Copyright demasiao llarga\n"
6270 #~ msgid "System ID string too long\n"
6271 #~ msgstr "Cadena System ID demasiao llarga\n"
6273 #~ msgid "Volume ID string too long\n"
6274 #~ msgstr "Cadena Volume ID demasiao llarga\n"
6276 #~ msgid "date string must be 16 characters.\n"
6277 #~ msgstr "cadena data tien de ser 16 carauteres.\n"
6279 #~ msgid "Warning: setrlimit"
6280 #~ msgstr "Avisu: setrlimit"
6282 #~ msgid "Multisession usage bug: Must specify -C if -M is used.\n"
6283 #~ msgstr "Fallu n'usu Multisesión: Tienes qu'especificar -C si -M ye usao.\n"
6285 #~ msgid "re-directing all messages to %s\n"
6286 #~ msgstr "redireicionar tolos mensaxes a %s\n"
6288 #~ msgid "can't open logfile: %s\n"
6289 #~ msgstr "nun pudó abrise ficheru de rexistru: %s\n"
6291 #~ msgid "Unable to open previous session image %s\n"
6292 #~ msgstr "Nun pudó abrise imaxe de sesión previa %s\n"
6294 #~ msgid "Unable to open /dev/null\n"
6295 #~ msgstr "Nun pudó abrise /dev/null\n"
6297 #~ msgid "Unable to open disc image file\n"
6298 #~ msgstr "Nun pudó abrise ficheru d'imaxe de discu\n"
6300 #~ msgid "Read error on old image %s\n"
6301 #~ msgstr "Fallu lleendo imaxe vieya %s\n"
6303 #~ msgid "Special parameters for cdwrite not specified with -C\n"
6304 #~ msgstr "Non especificaos parámetros especiales pa cdwrite con -C\n"
6306 #~ msgid "Malformed cdwrite parameters\n"
6307 #~ msgstr "Parámetros pa cdwrite mal formaos\n"
6309 #~ msgid "Unable to  generate unique  name for file %s\n"
6310 #~ msgstr "Nun pudó xenerase nome únicu pal ficheru %s\n"
6312 #~ msgid "Unable to sort directory %s\n"
6313 #~ msgstr "Nun pudó ordenase'l direutoriu %s\n"
6315 #~ msgid "Unable to locate directory parent\n"
6316 #~ msgstr "Nun pudó llocalizase direutoriu padre\n"
6318 #~ msgid "Scanning %s\n"
6319 #~ msgstr "Escaneando %s\n"
6321 #~ msgid "Ignoring file %s\n"
6322 #~ msgstr "Inorando ficheru %s\n"
6324 #~ msgid "Excluded by match: %s\n"
6325 #~ msgstr "Escluyíu por coincidencia: %s\n"
6327 #~ msgid "Excluded: %s\n"
6328 #~ msgstr "Escluyíu: %s\n"
6330 #~ msgid "Non-existant or inaccessible: %s\n"
6331 #~ msgstr "Non esiste o inacesible: %s\n"
6333 #~ msgid "Symlink %s ignored - continuing.\n"
6334 #~ msgstr "Enllaz simbólicu %s ignoráu - siguiendo.\n"
6336 #~ msgid "File %s is not readable (%s) - ignoring\n"
6337 #~ msgstr "El ficheru %s nun ye lleíble (%s) - inorando\n"
6339 #~ msgid "Unknown file type %s - ignoring and continuing.\n"
6340 #~ msgstr "Triba de ficheru desconocíu %s - inorando y continuando.\n"
6342 #~ msgid "Hidden from ISO9660 tree: %s\n"
6343 #~ msgstr "Anubríu pal árbol ISO9660: %s\n"
6345 #~ msgid "Hidden from Joliet tree: %s\n"
6346 #~ msgstr "Anubríu pal árbol Joliet: %s\n"
6348 #~ msgid "Unable to delete non-empty directory\n"
6349 #~ msgstr "Imposible desaniciar direutoriu non-ermu\n"
6351 #~ msgid "Unable to locate child directory in parent list\n"
6352 #~ msgstr "Nun pudó llocalizase direutoriu fíyu na llista del padre\n"
6354 #~ msgid "Cannot open '%s'"
6355 #~ msgstr "Nun puede abrise '%s'"
6357 #~ msgid "cannot open %s\n"
6358 #~ msgstr "nun puede abrise %s\n"
6360 #~ msgid "%6.2f%% done, estimate finish %s"
6361 #~ msgstr "%6.2f%% fecho, estímase final %s"
6363 #~ msgid "Predicted = %d, written = %llu\n"
6364 #~ msgstr "Predecíu = %d, escritu = %llu\n"
6366 #~ msgid "ESC to return previous menu."
6367 #~ msgstr "ESC pa tornar al menú previu."