use the new flexcat's source description file
[AROS.git] / tools / flexcat / src / locale / greek.po
blob8387874df99504c93a6ce5a14088835e0c6ab4aa
1 # Translation catalog description file (pot-style)
2 # $Id: greek.po 290 2014-04-04 07:25:33Z thboeckel $
3
4 # version 3
5 # Translators:
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: FlexCat\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://sf.net/p/flexcat\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-18 11:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2014-04-04 07:24+0000\n"
12 "Last-Translator: tboeckel <tboeckel@gmx.de>\n"
13 "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/flexcat/language/el/)\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Catalog-Name: FlexCat\n"
18 "Language: el\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgctxt "MSG_USAGE_HEAD (0//)"
22 msgid "Usage:"
23 msgstr "Χρήση:"
25 msgctxt "MSG_USAGE (1//)"
26 msgid ""
27 "  CDFILE         Catalog description file to scan\n"
28 "  CTFILE         Catalog translation file to scan\n"
29 "  POFILE         Catalog translation in PO-style format\n"
30 "  CATALOG        Catalog file to create\n"
31 "  NEWCTFILE      Catalog translation file to create\n"
32 "  SOURCES        Sources to create; must be something like SFILE=SDFILE,\n"
33 "                 where SFILE is a source file and SDFILE is a source\n"
34 "                 description file\n"
35 "  WARNCTGAPS     Warn about identifiers missing in translation\n"
36 "  NOOPTIM        Do not skip unchanged strings in translation/description\n"
37 "  FILL           Fill missing identifiers with original text\n"
38 "  FLUSH          Flush memory after the catalog is created\n"
39 "  NOBEEP         No DisplayBeep() on errors and warnings\n"
40 "  QUIET          No warnings\n"
41 "  NOLANGTOLOWER  Prevent #language name from being lowercased\n"
42 "  NOBUFFEREDIO   Disable I/O buffers\n"
43 "  MODIFIED       Create catalog only if description/translation have changed\n"
44 "  COPYMSGNEW     Copy ***NEW*** markers over from old translation\n"
45 "  OLDMSGNEW      Custom marker in old translation\n"
46 "  CODESET        Codeset to force in output file (e.g. 'UTF-8')\n"
47 "  NOAUTODATE     no operation - kept for compatibility\n"
48 "  NOSPACES       no operation - kept for compatibility"
49 msgstr ""
51 msgctxt "MSG_FILEUPTODATE (2//)"
52 msgid "File '%s' is up to date"
53 msgstr "Το αρχείο '%s' είναι ενημερωμένο"
55 msgctxt "MSG_ERR_WARNING (100//)"
56 msgid "%s, line %d - warning:"
57 msgstr "%s, γραμμή %d - προειδοποίηση:"
59 msgctxt "MSG_ERR_ERROR (101//)"
60 msgid "%s, line %d - ERROR:"
61 msgstr "%s, γραμμή %d - ΣΦΑΛΜΑ:"
63 msgctxt "MSG_ERR_EXPECTEDHEX (102//)"
64 msgid "expected hex character (one of [0-9a-fA-F])"
65 msgstr "αναμενόμενος δεκαεξαδικός χαρακτήρας (ένα από [0-9a-fA-F])"
67 msgctxt "MSG_ERR_EXPECTEDOCTAL (103//)"
68 msgid "expected octal character (one of [0-7])"
69 msgstr "αναμενόμενος οκταδικός χαρακτήρας (ένα από [0-7])"
71 msgctxt "MSG_ERR_NOLENGTHBYTES (104//)"
72 msgid "lengthbytes cannot be larger than %d (sizeof long)"
73 msgstr "Τα μήκη bytes δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερα από %d (sizeof long)"
75 msgctxt "MSG_ERR_UNKNOWNCDCOMMAND (105//)"
76 msgid "unknown catalog description command"
77 msgstr "άγνωση εντολή της περιγραφής καταλόγου"
79 msgctxt "MSG_ERR_UNEXPECTEDBLANKS (106//)"
80 msgid "unexpected blanks"
81 msgstr "αναπάντεχα κενά"
83 msgctxt "MSG_ERR_NOIDENTIFIER (107//)"
84 msgid "missing identifier"
85 msgstr "απουσιάζει αναγνωριστικό"
87 msgctxt "MSG_ERR_MISSINGSTRING (115//)"
88 msgid "unexpected end of file (missing catalog strings)"
89 msgstr "αναπάντεχο τέλος αρχείου (λείπουν συμβολοσειρές καταλόγου)"
91 msgctxt "MSG_ERR_UNKNOWNCTCOMMAND (118//)"
92 msgid "unknown command in translation"
93 msgstr "άγνωση εντολή στη μετάφραση"
95 msgctxt "MSG_ERR_UNKNOWNIDENTIFIER (119//)"
96 msgid "'%s' missing in catalog description"
97 msgstr "Το '%s' απουσιάζει στον κατάλογο περιγραφής"
99 msgctxt "MSG_ERR_UNKNOWNSTRINGTYPE (120//)"
100 msgid "unknown string type"
101 msgstr "άγνωστος τύπος συμβολοσειράς"
103 msgctxt "MSG_ERR_NOTERMINATEBRACKET (121//)"
104 msgid "unexpected end of line (missing ')')"
105 msgstr "αναπάντεχο τέλος αρχείου (λείπει ')')"
107 msgctxt "MSG_ERR_NOBINCHARS (122//)"
108 msgid "binary characters in string type None"
109 msgstr "δυαδικοί χαρακτήρες στον τύπο συμβολοσειράς Κανένας"
111 msgctxt "MSG_ERR_CTGAP (123//)"
112 msgid "'%s' missing in catalog translation"
113 msgstr "Το '%s' απουσιάζει από τον κατάλογο μετάφρασης"
115 msgctxt "MSG_ERR_DOUBLECTLANGUAGE (124//)"
116 msgid "catalog language declared twice"
117 msgstr "Η γλώσσα καταλόγου έχει δηλωθεί δυο φορές"
119 msgctxt "MSG_ERR_DOUBLECTVERSION (125//)"
120 msgid "catalog version declared twice"
121 msgstr "Η έκδοση καταλόγου έχει δηλωθεί δυο φορές"
123 msgctxt "MSG_ERR_WRONGRCSID (126//)"
124 msgid "incorrect RCS Id"
125 msgstr "εσφαλμένο RCS Id"
127 msgctxt "MSG_ERR_NOMEMORY (127//)"
128 msgid "out of memory!"
129 msgstr "μη επαρκής μνήμη!"
131 msgctxt "MSG_ERR_NOCATALOGDESCRIPTION (128//)"
132 msgid "cannot open catalog description '%s'"
133 msgstr "αδυναμία ανοίγματος της περιγραφής καταλόγου '%s'"
135 msgctxt "MSG_ERR_NOCATALOGTRANSLATION (129//)"
136 msgid "cannot open catalog translation '%s'"
137 msgstr "αδυναμία ανοίγματος της μετάφρασης καταλόγου '%s'"
139 msgctxt "MSG_ERR_NOCTVERSION (130//)"
140 msgid ""
141 "missing catalog translation version\n"
142 "Use either '## version' or '## rcsid' and '## name'"
143 msgstr "απουσία έκδοσης της μετάφρασης καταλόγου\nΧρησιμοποιήστε είτε '## version' ή '## rcsid' και '## name'"
145 msgctxt "MSG_ERR_NOCATALOG (131//)"
146 msgid "cannot open catalog file '%s'"
147 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του αρχείου καταλόγου '%s'"
149 msgctxt "MSG_ERR_NONEWCTFILE (132//)"
150 msgid "cannot create catalog translation '%s'"
151 msgstr "αδυναμία δημιουργίας της μετάφρασης καταλόγου '%s'"
153 msgctxt "MSG_ERR_NOCTLANGUAGE (133//)"
154 msgid "missing catalog translation language"
155 msgstr "απουσία γλώσσας της μετάφρασης καταλόγου"
157 msgctxt "MSG_ERR_NOSOURCE (134//)"
158 msgid "cannot open source file '%s'"
159 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του αρχείου πηγής '%s'"
161 msgctxt "MSG_ERR_NOSOURCEDESCRIPTION (135//)"
162 msgid "cannot open source description file '%s'"
163 msgstr "αδυναμία ανοίγματος του αρχείου περιγραφής '%s'"
165 msgctxt "MSG_ERR_NOCTARGUMENT (136//)"
166 msgid "creating a catalog requires a translation file"
167 msgstr "η δημουργία ενός καταλόγου απαιτεί ένα αρχείο μετάφρασης"
169 msgctxt "MSG_ERR_CANTCHECKDATE (137//)"
170 msgid "cannot get datestamp of '%s'"
171 msgstr "αδυναμία λήψης ημερομηνίας του '%s'"
173 msgctxt "MSG_ERR_NOCTFILENAME (140//)"
174 msgid ""
175 "Catalog translation file name not specified at command line or as basename "
176 "in description"
177 msgstr "δεν έχει οριστεί το όνομα αρχείου του καταλόγου μετάφρασης στη γραμμή εντολής ή ως όνομα βάσης στη περιγραφή"
179 msgctxt "MSG_ERR_NOCATFILENAME (141//)"
180 msgid ""
181 "catalog file name not specified at command line or as basename in "
182 "description"
183 msgstr "δεν έχει οριστεί το όνομα αρχείου καταλόγου στη γραμμή εντολής ή ως όνομα βάσης στη περιγραφή"
185 msgctxt "MSG_ERR_BADPREFS (142//)"
186 msgid ""
187 "error processing 'FlexCat.prefs' variable, falling back to defaults\n"
188 "Template:"
189 msgstr "σφάλμα κατά την διαδικασία μεταβλητής του 'FlexCat.prefs'. Επαναφορά πίσω στα προεπιλεγμένα\nΠρότυπο:"
191 msgctxt "MSG_ERR_BADCTLANGUAGE (144//)"
192 msgid ""
193 "invalid language in catalog translation file\n"
194 "Language MUST be a string with alphabetical characters and no inlined or trailing spaces"
195 msgstr "μη έγκυρη γλώσσα στο αρχείου μετάφρασης καταλόγου\nΗ γλώσσα ΠΡΕΠΕΙ να είναι μια συμβολοσειρά από αλφαβητικούς χαρακτήρες και όχι με ενσωματωμένα ή καταληκτικά κενά"
197 msgctxt "MSG_ERR_DOUBLECTCODESET (146//)"
198 msgid "catalog codeset declared twice"
199 msgstr "η κωδικοποίηση χαρακτήρων έχει δηλωθεί δυο φορές"
201 msgctxt "MSG_ERR_BADCTCODESET (147//)"
202 msgid ""
203 "invalid codeset in catalog translation file\n"
204 "Codeset MUST be a decimal number without any trailing spaces"
205 msgstr "μη έγκυρη κωδικοποίηση χαρακτήρων στο αρχείο καταλόγου μετάφρασης\nΗ κωδικοποίηση χαρακτήρων ΠΡΕΠΕΙ να είναι ένας δεκαδικός αριθμός χωρίς καταληκτικά κενά"
207 msgctxt "MSG_ERR_NOCTCODESET (148//)"
208 msgid "missing catalog translation codeset"
209 msgstr "απουσία κωδικοποίησης χαρακτήρων στη μετάφραση καταλόγου"
211 msgctxt "MSG_ERR_ERROR_QUICK (149//)"
212 msgid "%s - ERROR:"
213 msgstr "%s - ΣΦΑΛΜΑ:"
215 msgctxt "MSG_ERR_BADCTVERSION (150//)"
216 msgid ""
217 "invalid version string in catalog translation file\n"
218 "Version should be something like\n"
219 "## version $VER: name version.revision (date)\n"
220 "without any spaces in the name"
221 msgstr "μη έγκυρη συμβολοσειρά έκδοσης στο αρχείο μετάφρασης καταλόγου\nΗ έκδοση θα πρέπει να είναι όπως\n## version $VER: name version.revision (date)\nχωρίς κενά στο όνομα"
223 msgctxt "MSG_ERR_WARNING_QUICK (154//)"
224 msgid "%s - Warning:"
225 msgstr "%s - Προειδοποίηση:"
227 msgctxt "MSG_ERR_MISSINGTRANSLATION (155//)"
228 msgid "missing translation for identifier '%s'"
229 msgstr "απουσία μετάφρασης για το αναγνωριστικό '%s'"
231 msgctxt "MSG_ERR_EMPTYTRANSLATION (156//)"
232 msgid "empty translation for identifier '%s'"
233 msgstr "κενή μετάφραση για το αναγνωριστικό '%s'"
235 msgctxt "MSG_ERR_MISMATCHINGCONTROLCHARACTERS (157//)"
236 msgid "mismatching trailing control characters"
237 msgstr "αναντιστοιχία τελικών χαρακτήρων ελέγχου"
239 msgctxt "MSG_ERR_DOUBLE_IDENTIFIER (159//)"
240 msgid "identifier '%s' declared twice"
241 msgstr "το αναγνωριστικό '%s' έχει δηλωθεί δυο φορές"
243 msgctxt "MSG_ERR_STRING_TOO_SHORT (160//)"
244 msgid "string too short for identifier '%s'"
245 msgstr "η συμβολοσειρά είναι πολύ κοντή για το αναγνωριστικό '%s'"
247 msgctxt "MSG_ERR_STRING_TOO_LONG (161//)"
248 msgid "string too long for identifier '%s'"
249 msgstr "η συμβολοσειρά είναι πολύ μακρύς για το αναγνωριστικό '%s'"
251 msgctxt "MSG_ERR_TRAILING_ELLIPSIS (162//)"
252 msgid "original string has a trailing ellipsis ('...') for identifier '%s'"
253 msgstr "η αρχική συμβολοσειρά έχει αποσιωπητικά ('...') για το αναγνωριστικό '%s'"
255 msgctxt "MSG_ERR_NO_TRAILING_ELLIPSIS (163//)"
256 msgid ""
257 "original string doesn't have a trailing ellipsis ('...') for identifier '%s'"
258 msgstr "η αρχική συμβολοσειρά δεν έχει αποσιωπητικά ('...') για το αναγνωριστικό '%s'"
260 msgctxt "MSG_ERR_TRAILING_BLANKS (164//)"
261 msgid "original string has trailing blanks for identifier '%s'"
262 msgstr "η αρχική συμβολοσειρά έχει καταληκτικά κενά για το αναγνωριστικό '%s'"
264 msgctxt "MSG_ERR_NO_TRAILING_BLANKS (165//)"
265 msgid "original string doesn't have trailing blanks for identifier '%s'"
266 msgstr "η αρχική συμβολοσειρά δεν έχει καταληκτικά κενά για το αναγνωριστικό '%s'"
268 msgctxt "MSG_ERR_MISMATCHING_PLACEHOLDERS (166//)"
269 msgid "mismatching placeholders for identifier '%s'"
270 msgstr "αναντιστοιχία δεσμευτικών θέσης για το αναγνωριστικό '%s'"
272 msgctxt "MSG_ERR_MISSING_PLACEHOLDERS (167//)"
273 msgid "missing placeholders for identifier '%s'"
274 msgstr "απουσία δεσμευτικών θέσης για το αναγνωριστικό '%s'"
276 msgctxt "MSG_ERR_EXCESSIVE_PLACEHOLDERS (168//)"
277 msgid "excessive placeholders for identifier '%s'"
278 msgstr "υπερβολικά δεσμευτικά θέσης για το αναγνωριστικό '%s'"
280 msgctxt "MSG_ERR_NO_LEADING_BRACKET (169//)"
281 msgid "missing '(' for identifier '%s'"
282 msgstr "απουσία '(' για το αναγνωριστικό '%s'"
284 msgctxt "MSG_ERR_NO_TRAILING_BRACKET (170//)"
285 msgid "missing ')' for identifier '%s'"
286 msgstr "απουσία ')' για το αναγνωριστικό '%s'"
288 msgctxt "MSG_ERR_DOUBLE_ID (171//)"
289 msgid "ID number used twice for identifier '%s'"
290 msgstr "Ο αριθμός ID έχει δηλωθεί δυο φορές για το αναγνωριστικό '%s'"
292 msgctxt "MSG_ERR_NO_MIN_LEN (172//)"
293 msgid "expected MinLen (character '/') for identifier '%s'"
294 msgstr "αναμενόταν MinLen (χαρακτήρας '/') για το αναγνωριστικό '%s'"
296 msgctxt "MSG_ERR_NO_MAX_LEN (173//)"
297 msgid "expected MaxLen (character '/') for identifier '%s'"
298 msgstr "αναμενόταν MaxLen (χαρακτήρας '/') για το αναγνωριστικό '%s'"
300 msgctxt "MSG_ERR_EXTRA_CHARACTERS (174//)"
301 msgid "extra characters at the end of the line"
302 msgstr "επιπλέον χαρακτήρες στο τέλος της γραμμής"
304 msgctxt "MSG_ERR_EXTRA_CHARACTERS_ID (175//)"
305 msgid "extra characters at the end of the line for identifier '%s'"
306 msgstr "επιπλέον χαρακτήρες στο τέλος της γραμμής για το αναγνωριστικό '%s'"
308 msgctxt "MSG_ERR_NON_ASCII_CHARACTER (176//)"
309 msgid ""
310 "non-ASCII character 0x%02x found in original string for identifier '%s'"
311 msgstr "βρέθηκε ο μη-ASCII χαρακτήρας 0x%02x στην αρχική συμβολοσειρά του αναγνωριστικού '%s'"
313 msgctxt "MSG_ERR_NO_CAT_REVISION (177//)"
314 msgid "no catalog revision information found, using revision 0"
315 msgstr ""