From feaa80addc8565744b0a328e0c48d6338778232f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dan Date: Wed, 18 Sep 2002 00:28:17 +0000 Subject: [PATCH] Updated French translations --- ChangeLog | 1 + WINGs/po/fr.po | 182 +-- WPrefs.app/po/fr.po | 4162 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ po/fr.po | 620 ++++---- 4 files changed, 2603 insertions(+), 2362 deletions(-) rewrite WPrefs.app/po/fr.po (66%) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 4b661887..eb87cde3 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -8,6 +8,7 @@ Changes since version 0.80.1: - Map clip's menu so that it never gets out of screen on the left or the right. - Patch to add binary mode on opening files (needed for Windows with Cygwin) (sent by luke ) +- Updated French translations (Antoine Hulin ) Changes since version 0.80.0: diff --git a/WINGs/po/fr.po b/WINGs/po/fr.po index 00f689d0..07675ce0 100644 --- a/WINGs/po/fr.po +++ b/WINGs/po/fr.po @@ -3,11 +3,10 @@ # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WINGs 0.80.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-01-09 21:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-20 23:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-09 21:20+0100\n" "Last-Translator: Emmanuel Benoit \n" "Language-Team: Français \n" @@ -18,7 +17,7 @@ msgstr "" #: ../../WINGs/connection.c:461 ../../WINGs/connection.c:526 #: ../../WINGs/connection.c:569 msgid "Bad address-service-protocol combination" -msgstr "Mauvaise combinaison Adresse-Service-Protocole" +msgstr "Mauvaise combinaison adresse-service-protocole" #: ../../WINGs/error.c:54 #, c-format @@ -32,42 +31,49 @@ msgstr "Erreur %d" #: ../../WINGs/error.c:110 msgid " warning: " -msgstr " Avertissement: " +msgstr " Avertissement : " #: ../../WINGs/error.c:137 msgid " fatal error: " -msgstr " erreur fatale: " +msgstr " erreur fatale : " #: ../../WINGs/error.c:163 ../../WINGs/error.c:192 msgid " error: " -msgstr " erreur: " +msgstr " erreur : " #: ../../WINGs/findfile.c:48 #, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" -msgstr "Impossible de lire l'entrée password pour l'UID %i" +msgstr "Impossible de lire le mot de passe de l'UID %i" #: ../../WINGs/findfile.c:66 #, c-format msgid "could not get password entry for user %s" -msgstr "Impossible de lire l'entrée password pour l'utilisateur %s" +msgstr "Impossible de lire le mot de passe de l'utilisateur %i" #: ../../WINGs/host.c:114 msgid "Cannot get current host name" -msgstr "Impossible de déterminer le nom de machine actuel" +msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine" + +# TODO pas de traduction correcte possible, cf source. +#: ../../WINGs/proplist.c:91 +#, c-format +msgid "syntax error in %s %s, line %i: %s" +msgstr "Faute de syntaxe dans %s %s, ligne %i : %s" #: ../../WINGs/proplist.c:150 msgid "Only string or data is supported for a proplist dictionary key" msgstr "" -"Seuls string ou data sont supportés pour une clée de dictionnaire proplist" +"Seuls les types string ou data sont supportés pour une clé de dictionnaire " +"Proplist" #: ../../WINGs/proplist.c:184 ../../WINGs/proplist.c:236 #: ../../WINGs/proplist.c:394 ../../WINGs/proplist.c:474 -#: ../../WINGs/proplist.c:1071 ../../WINGs/proplist.c:1123 -#: ../../WINGs/proplist.c:1289 ../../WINGs/proplist.c:1368 -#: ../../WINGs/proplist.c:1489 ../../WINGs/proplist.c:1536 +#: ../../WINGs/proplist.c:1075 ../../WINGs/proplist.c:1127 +#: ../../WINGs/proplist.c:1293 ../../WINGs/proplist.c:1372 +#: ../../WINGs/proplist.c:1493 ../../WINGs/proplist.c:1540 msgid "Used proplist functions on non-WMPropLists objects" -msgstr "Une fonction proplist a été utilisée sur des objets non-WMPropList" +msgstr "Une fonction Proplist a été utilisée sur des objets non-WMPropList" #: ../../WINGs/proplist.c:630 msgid "unterminated PropList string" @@ -81,52 +87,52 @@ msgstr "donn msgid "unterminated PropList data (missing hexdigit)" msgstr "données PropList sans fin (il manque un chiffre hexadécimal)" -#: ../../WINGs/proplist.c:690 +#: ../../WINGs/proplist.c:690 ../../WINGs/proplist.c:695 msgid "non hexdigit character in PropList data" msgstr "caractère non-hexadécimal dans les données PropList" -#: ../../WINGs/proplist.c:725 +#: ../../WINGs/proplist.c:729 msgid "unterminated PropList array" msgstr "tableau PropList sans fin" -#: ../../WINGs/proplist.c:733 +#: ../../WINGs/proplist.c:737 msgid "missing or unterminated PropList array" msgstr "tableau PropList manquant ou sans fin" -#: ../../WINGs/proplist.c:743 +#: ../../WINGs/proplist.c:747 msgid "could not get PropList array element" msgstr "impossible de lire l'élément du tableau PropList" -#: ../../WINGs/proplist.c:772 +#: ../../WINGs/proplist.c:776 msgid "unterminated PropList dictionary" msgstr "dictionnaire PropList sans fin" -#: ../../WINGs/proplist.c:789 +#: ../../WINGs/proplist.c:793 msgid "missing PropList dictionary key" msgstr "clef du dictionnaire PropList manquante" -#: ../../WINGs/proplist.c:791 +#: ../../WINGs/proplist.c:795 msgid "missing PropList dictionary entry key or unterminated dictionary" msgstr "clef du dictionnaire PropList manquante ou dictionnaire sans fin" -#: ../../WINGs/proplist.c:799 +#: ../../WINGs/proplist.c:803 msgid "error parsing PropList dictionary key" msgstr "erreur lors de l'analyse de la clef de dictionnaire PropList" -#: ../../WINGs/proplist.c:807 +#: ../../WINGs/proplist.c:811 msgid "missing = in PropList dictionary entry" msgstr "signe '=' manquant dans l'entrée du dictionnaire PropList" -#: ../../WINGs/proplist.c:815 +#: ../../WINGs/proplist.c:819 msgid "error parsing PropList dictionary entry value" msgstr "" "erreur lors de l'analyse de la valeur de l'entrée du dictionnaire PropList" -#: ../../WINGs/proplist.c:823 +#: ../../WINGs/proplist.c:827 msgid "missing ; in PropList dictionary entry" msgstr "signe ';' manquant dans l'entrée du dictionnaire PropList" -#: ../../WINGs/proplist.c:884 +#: ../../WINGs/proplist.c:888 msgid "" "was expecting a string, data, array or dictionary. If it's a string, try " "enclosing it with \"." @@ -134,52 +140,52 @@ msgstr "" "une chaine, des données, un tableau ou un dictionnaire étaient attendus. " "S'il s'agit d'une chaîne, essayez de la délimiter grâce à '\"'." -#: ../../WINGs/proplist.c:888 +#: ../../WINGs/proplist.c:892 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." msgstr "" -"Les commentaires ne sont pas autorisés dans les fichiers appartenant au" -"domaine de WindowMaker." +"Les commentaires ne sont pas autorisés dans les fichiers appartenant au " +"domaine de Window Maker." -#: ../../WINGs/proplist.c:1559 ../../WINGs/proplist.c:1624 +#: ../../WINGs/proplist.c:1563 ../../WINGs/proplist.c:1628 msgid "extra data after end of property list" msgstr "données excédentaires après la fin de la liste de propriétés" -#: ../../WINGs/proplist.c:1602 +#: ../../WINGs/proplist.c:1606 #, c-format msgid "could not get size for file '%s'" msgstr "impossible de déterminer la taille du fichier '%s'" -#: ../../WINGs/proplist.c:1614 +#: ../../WINGs/proplist.c:1618 #, c-format msgid "error reading from file '%s'" msgstr "erreur pendant la lecture du fichier '%s'" -#: ../../WINGs/proplist.c:1665 +#: ../../WINGs/proplist.c:1669 #, c-format msgid "mkstemp (%s) failed" msgstr "mkstemp (%s) a échoué" -#: ../../WINGs/proplist.c:1676 +#: ../../WINGs/proplist.c:1680 #, c-format msgid "mktemp (%s) failed" msgstr "mktemp (%s) a échoué" -#: ../../WINGs/proplist.c:1687 +#: ../../WINGs/proplist.c:1691 #, c-format msgid "open (%s) failed" msgstr "open (%s) a échoué" -#: ../../WINGs/proplist.c:1694 +#: ../../WINGs/proplist.c:1698 #, c-format msgid "writing to file: %s failed" msgstr "erreur pendant l'écriture dans le fichier '%s'" -#: ../../WINGs/proplist.c:1702 +#: ../../WINGs/proplist.c:1706 #, c-format msgid "fclose (%s) failed" msgstr "erreur lors de la fermeture du fichier '%s'" -#: ../../WINGs/proplist.c:1711 +#: ../../WINGs/proplist.c:1715 #, c-format msgid "rename ('%s' to '%s') failed" msgstr "impossible de renommer '%s' en '%s'" @@ -246,11 +252,11 @@ msgstr "Bleu" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:807 ../../WINGs/wcolorpanel.c:808 msgid "Cyan" -msgstr "" +msgstr "Cyan" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:841 ../../WINGs/wcolorpanel.c:842 msgid "Magenta" -msgstr "" +msgstr "Magenta" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:875 ../../WINGs/wcolorpanel.c:876 msgid "Yellow" @@ -266,7 +272,7 @@ msgstr "Spectre" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1021 msgid "Palette" -msgstr "" +msgstr "Palette" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1027 msgid "New from File..." @@ -288,7 +294,7 @@ msgstr "Copier" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1031 msgid "New from Clipboard" -msgstr "Nouveau d'après le Presse-Papier" +msgstr "Nouveau d'après le presse-papier" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1052 msgid "X11-Colors" @@ -315,8 +321,8 @@ msgstr "Nouveau..." msgid "" "Color Panel: Could not create directory %s needed to store configurations" msgstr "" -"Panneau de Sélection des Couleurs: impossible de créer le répertoire %s " -"requis pour enregistrer les configurations" +"Panneau de sélection des couleurs : impossible de créer le répertoire %s " +"requis pour enregistrer les configurations." #. Delete the file, it doesn't belong here #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1237 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3207 @@ -327,8 +333,8 @@ msgstr "Erreur de fichier" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1238 msgid "Could not create ColorPanel configuration directory" msgstr "" -"Impossible de créer le répertoire de configuration pour le Panneau " -"de configuration des couleurs" +"Impossible de créer le répertoire pour la configuration du panneau de " +"sélection des couleurs." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1239 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3208 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3213 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3240 @@ -341,16 +347,16 @@ msgstr "OK" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1245 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1281 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1299 msgid "Color Panel: Could not find file" -msgstr "Panneau de Sélection des Couleurs: Impossible de trouver le fichier" +msgstr "Panneau de sélection des couleurs : Impossible de trouver le fichier." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1486 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1551 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1615 msgid "Color Panel: X failed request" -msgstr "Panneau de Sélection des Couleurs: échec d'une requête X" +msgstr "Panneau de sélection des couleurs : échec d'une requête X" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2860 msgid "Saturation" -msgstr "" +msgstr "Saturation" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2896 msgid "Hue" @@ -362,12 +368,12 @@ msgstr "Ouvrir une palette" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3208 msgid "Invalid file format !" -msgstr "Format de fichier invalide!" +msgstr "Format de fichier invalide !" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3210 #, c-format msgid "can't remove file %s" -msgstr "impossible de supprimer le fichier %s" +msgstr "Impossible de supprimer le fichier %s." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3212 msgid "Couldn't remove file from Configuration Directory !" @@ -412,11 +418,11 @@ msgstr "Oui" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3289 #, c-format msgid "Couldn't rename palette %s to %s\n" -msgstr "Impossible de renommer la palette %s en %s\n" +msgstr "Impossible de renommer la palette %s en %s.\n" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3315 msgid "This will permanently remove the palette " -msgstr "Cela va détruire la palette irrécupérablement " +msgstr "Ceci détruira définitivement la palette " #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3318 msgid "" @@ -426,31 +432,31 @@ msgid "" msgstr "" ".\n" "\n" -"Êtes-vous sur de vouloir supprimer cette palette ?" +"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette palette ?" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3343 #, c-format msgid "Couldn't remove palette %s\n" -msgstr "Impossible de détruire la palette %s\n" +msgstr "Impossible de détruire la palette %s.\n" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3648 #, c-format msgid "Could not open %s" -msgstr "Impossible d'ouvrir %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3655 #, c-format msgid "Could not create %s" -msgstr "Impossible de créer %s" +msgstr "Impossible de créer %s." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3666 #, c-format msgid "Write error on file %s" -msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier %s" +msgstr "Erreur d'écriture dans le fichier %s." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3711 msgid "Color Panel: Color unspecified" -msgstr "Panneau de Sélection des Couleurs: couleur non spécifiée" +msgstr "Panneau de sélection des couleurs: couleur non spécifiée." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:235 msgid "Name:" @@ -462,17 +468,17 @@ msgstr "Ouvrir" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:350 ../../WINGs/wfilepanel.c:402 msgid "Save" -msgstr "Sauvegarder" +msgstr "Enregistrer" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:562 #, c-format msgid "WINGs: could not open directory %s\n" -msgstr "WINGs: Impossible d'ouvrir le répertoire %s\n" +msgstr "WINGs : Impossible d'ouvrir le répertoire %s.\n" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:580 #, c-format msgid "WINGs: could not stat %s\n" -msgstr "WINGs: impossible de lire l'état du fichier %s\n" +msgstr "WINGs : impossible de lire l'état du fichier %s.\n" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:647 ../../WINGs/wfilepanel.c:970 #: ../../WINGs/wfontpanel.c:708 @@ -538,8 +544,8 @@ msgstr "Le r #: ../../WINGs/wfilepanel.c:771 #, c-format -msgid "Le répertoire '%s' n'est pas vide." -msgstr "Verzeichnis '%s' ist nicht leer." +msgid "Directory '%s' is not empty." +msgstr "Le répertoire '%s' n'est pas vide." #: ../../WINGs/wfilepanel.c:774 #, c-format @@ -568,37 +574,41 @@ msgstr "Le fichier n'existe pas." #: ../../WINGs/wfont.c:129 #, c-format msgid "the following character sets are missing in %s:" -msgstr "les jeux de caractères suivants manquent dans %s:" +msgstr "Les jeux de caractères suivants manquent dans %s :" #: ../../WINGs/wfont.c:136 #, c-format msgid "" "the string \"%s\" will be used in place of any characters from those sets." msgstr "" -"la chaîne \"%s\" sera utilisée à la place de tous les caractères de ces jeux." +"La chaîne \"%s\" sera utilisée à la place de tous les caractères de ces jeux." -#: ../../WINGs/wfont.c:287 ../../WINGs/wfont.c:323 +#: ../../WINGs/wfont.c:300 ../../WINGs/wfont.c:336 #, c-format msgid "could not load font set %s. Trying fixed." -msgstr "impossible de charger le jeu de fontes %s, essai du jeu 'fixed'." +msgstr "" +"Impossible de charger la famille de polices %s, essai de la famille " +"« fixed »." -#: ../../WINGs/wfont.c:293 ../../WINGs/wfont.c:329 +#: ../../WINGs/wfont.c:306 ../../WINGs/wfont.c:342 #, c-format msgid "could not load font %s. Trying fixed." -msgstr "impossible de charger la fonte %s, essai de la fonte 'fixed'." +msgstr "" +"Impossible de charger la police de caractères %s, essai de la police " +"« fixed »." -#: ../../WINGs/wfont.c:297 ../../WINGs/wfont.c:333 +#: ../../WINGs/wfont.c:310 ../../WINGs/wfont.c:346 msgid "could not load fixed font!" -msgstr "impossible de charger la fonte 'fixed' !" +msgstr "Impossible de charger la police de caractères « fixed » !" -#: ../../WINGs/wfont.c:428 +#: ../../WINGs/wfont.c:441 #, c-format msgid "font description %s is too large." -msgstr "description de fonte %s trop grosse" +msgstr "La description de la police de caractères %s est trop volumineuse." #: ../../WINGs/wfontpanel.c:205 msgid "Test!!!" -msgstr "" +msgstr "Test !" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:211 msgid "Family" @@ -606,7 +616,7 @@ msgstr "Famille" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:222 msgid "Typeface" -msgstr "" +msgstr "Caractère" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:233 msgid "Size" @@ -614,7 +624,7 @@ msgstr "Taille" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:252 msgid "Set" -msgstr "" +msgstr "Famille" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:257 msgid "Revert" @@ -622,13 +632,13 @@ msgstr "Revenir" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:709 msgid "Could not retrieve font list" -msgstr "Impossible de lire la liste des fontes" +msgstr "Impossible de lire la liste des polices de caractères." #: ../../WINGs/wfontpanel.c:721 #, c-format msgid "font name %s is longer than 256, which is invalid." msgstr "" -"Le nom de fonte %s a plus de 256 caractères et est par conséquent invalide." +"Le nom de police %s a plus de 256 caractères et est par conséquent invalide." #: ../../WINGs/wfontpanel.c:868 msgid "Roman" @@ -640,15 +650,15 @@ msgstr "Italique" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:873 msgid "Oblique" -msgstr "" +msgstr "Penché" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:875 msgid "Rev Italic" -msgstr "" +msgstr "Italique inverse" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:877 msgid "Rev Oblique" -msgstr "" +msgstr "Penché inverse" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:883 msgid "Normal" @@ -657,15 +667,15 @@ msgstr "Normal" #: ../../WINGs/widgets.c:415 #, c-format msgid "WINGs: could not load widget images file: %s" -msgstr "WINGs: impossible de charger le fichier d'images de widget '%s'." +msgstr "WINGs : impossible de charger le fichier d'images de widget '%s'." #: ../../WINGs/widgets.c:763 msgid "" -"could not load any fonts. Make sure your font installationand locale " +"could not load any fonts. Make sure your font installation and locale " "settings are correct." msgstr "" -"Aucune fonte n'a pu être chargée. Veuillez vérifier que votre installation " -"et vos paramètres d'installation sont corrects." +"Aucune police n'a pu être chargée. Veuillez vérifier que vos polices sont " +"correctement installées et que votre langue est bien configurée." #: ../../WINGs/wruler.c:189 msgid "0 inches" diff --git a/WPrefs.app/po/fr.po b/WPrefs.app/po/fr.po dissimilarity index 66% index cfd1d72c..1a71f667 100644 --- a/WPrefs.app/po/fr.po +++ b/WPrefs.app/po/fr.po @@ -1,1973 +1,2189 @@ -# French Message file for WPrefs.app -# Last Update: version 0.40 -# -# Update History: -# Christoph Thompson -# Bastien Nocera -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: WPrefs 0.40\n" -"POT-Creation-Date: 1999-12-12 09:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 1999-07-28 16:31-0100\n" -"Last-Translator: Christoph Thompson \n" -"Language-Team: French \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:74 -#, c-format -msgid "usage: %s [options]\n" -msgstr "usage: %s [options]\n" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:75 -msgid "options:" -msgstr "options:" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:76 -msgid " -display \tdisplay to be used" -msgstr " -display \taffichage à utiliser" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:77 -msgid " --version\t\tprint version number and exit" -msgstr " --version\t\taffiche le numéro de version et quitte" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:78 -msgid " --help\t\tprint this message and exit" -msgstr " --help\t\taffiche ce message et quitte" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:137 -#, c-format -msgid "too few arguments for %s" -msgstr "trop peu d'arguments pour %s" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:159 -msgid "X server does not support locale" -msgstr "Le serveur X ne supporte pas les locales" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:162 -msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "modificateurs de locale inappliquables" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:168 -#, c-format -msgid "could not open display %s" -msgstr "incapacité à ouvrir l'affichage %s" - -#: ../../WPrefs.app/main.c:176 -msgid "could not initialize application" -msgstr "incapacité à initialiser l'application" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:254 -msgid "Window Maker Preferences" -msgstr "Préférences de Window Maker" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:278 -msgid "Revert Page" -msgstr "Défaire la Page" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284 -msgid "Revert All" -msgstr "Tout Défaire" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290 -msgid "Save" -msgstr "Sauver" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2232 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 -msgid "Close" -msgstr "Fermer" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:303 -msgid "Balloon Help" -msgstr "Aide Contextuelle" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:328 -msgid "Window Maker Preferences Utility" -msgstr "Utilitaire de Configuration de Window Maker" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:335 -#, c-format -msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" -msgstr "Version %s pour Window Maker %s ou supérieur" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:343 -msgid "Starting..." -msgstr "Démarrage..." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 -msgid "" -"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" -"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n" -"More Programming: James Thompson" -msgstr "" -"Programmation/Conception: Alfredo K. Kojima\n" -"Dessins: Marco van Hylckama Vlieg\n" -"Programmation Additionnelle: James Thompson\n" -"Traduction en Français: Bastien Nocera et Christoph Thompson" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:437 -#, c-format -msgid "could not locate image file %s\n" -msgstr "image %s introuvable\n" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1899 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:316 -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:327 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:137 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:148 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:176 -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:191 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:561 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:572 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:460 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:477 -#, c-format -msgid "could not load icon file %s" -msgstr "icône %s introuvable" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:553 -#, c-format -msgid "could not load image file %s:%s" -msgstr "image %s introuvable: %s" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:572 -msgid "Loading Window Maker configuration files..." -msgstr "Lecture de la configuration de Window Maker..." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:576 -msgid "Initializing configuration panels..." -msgstr "Initialisation des panneaux de configuration..." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:607 -msgid "" -"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" -"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License.\n" -"The icons in this program are licensed through the\n" -"OpenContent License." -msgstr "" -"WPrefs est un logiciel libre et distribué sans AUCUNE\n" -"GARANTIE sous les termes de la GNU General Public License.\n" -"Les icônes de ce programme sont distribués sous licence\n" -"OpenContent." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:638 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:708 -#, c-format -msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" -msgstr "Le domaine Window Maker (%s) est corrompu!" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:152 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:172 ../../WPrefs.app/Text.c:183 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:608 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:686 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:658 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:668 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714 -msgid "Error" -msgstr "Erreur" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1384 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:119 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:140 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:154 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:174 -#: ../../WPrefs.app/Text.c:183 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:609 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:688 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1522 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:639 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:644 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:660 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:672 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:678 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:709 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:714 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:642 -#, c-format -msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." -msgstr "" -"Lecture du domaine Window Maker (%s) impossible depuis la base dedonnées par " -"défaut." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:655 -msgid "could not extract version information from Window Maker" -msgstr "extraction du numéro de version de Window Maker impossible" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:656 -msgid "Make sure wmaker is in your search path." -msgstr "Assurez-vous que Window Maker est dans votre chemin." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:659 -msgid "" -"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " -"installed and is in your PATH environment variable." -msgstr "" -"Incapacité à extraire le numéro de version de Window Maker.Assurez-vous " -"qu'il soit bien installé et qu'il soit dans votre chemin." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:669 -msgid "" -"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " -"installed and the path where it installed is in the PATH environment " -"variable." -msgstr "" -"Incapacité à extraire le numéro de version de Window Maker.Assurez-vous " -"qu'il soit bien installé et qu'il soit dans votre chemin." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:676 -#, c-format -msgid "" -"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" -"The version installed is %i.%i.%i\n" -msgstr "" -"WPrefs ne supporte que Window Maker 0.18.0 ou supérieur.\n" -"La version installé est %i.%i.%i\n" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:683 -#, c-format -msgid "" -"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " -"supported by this version of WPrefs." -msgstr "" -"Window Maker %i.%i.%i, qui est installé sur votre système, n'est pas " -"pleinement supporté par WPrefs." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:685 -msgid "Warning" -msgstr "Avertissement" - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:690 -msgid "could not run \"wmaker --global_defaults_path\"." -msgstr "incapacité à lancer \"wmaker --global_defaults_path\"." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:712 -#, c-format -msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." -msgstr "Incapacité à charger le domaine global Window Maker (%s)." - -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:961 -#, c-format -msgid "" -"bad speed value for option %s\n" -". Using default Medium" -msgstr "" -"mauvaise valeur pour l'option\n" -"%s. Utilisation de la valeur par défaut Medium" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1088 -msgid "Select File" -msgstr "Sélectionez un Fichier" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1493 -msgid "Focused Window" -msgstr "Fenêtre en Avant-Plan" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1497 -msgid "Unfocused Window" -msgstr "Fenêtre en Arrière-Plan" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1501 -msgid "Owner of Focused Window" -msgstr "Fenêtre Parente" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1505 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1823 -msgid "Menu Title" -msgstr "Titre du Menu" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1509 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1511 -msgid "Normal Item" -msgstr "Normal" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1515 -msgid "Disabled Item" -msgstr "Désactivé" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1524 -msgid "Highlighted" -msgstr "Sélectioné" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1716 -msgid "Texture" -msgstr "Texture" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1724 -msgid "Titlebar of Focused Window" -msgstr "Barre de Titre en Avant-Plan" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1725 -msgid "Titlebar of Unfocused Windows" -msgstr "Barre de Titre en Arrière-Plan" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1726 -msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" -msgstr "Barre de Titre Parente" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1727 -msgid "Window Resizebar" -msgstr "Barre de Redimensionnement" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1728 -msgid "Titlebar of Menus" -msgstr "Barre de Titre du Menu" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1729 -msgid "Menu Items" -msgstr "Eléments du Menu" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1730 -msgid "Icon Background" -msgstr "Fond d'Icône" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1745 -msgid "" -"Double click in the texture you want to use\n" -"for the selected item." -msgstr "" -"Double clickez la texture que vous voulez utilisez\n" -"pour l'élément sélectioné." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1759 -msgid "New" -msgstr "Nouveau" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763 -msgid "Create a new texture." -msgstr "Créer une nouvelle texture." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1771 -msgid "Extract..." -msgstr "Extraire..." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1775 -msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." -msgstr "Extraire les textures d'un theme ou d'un fichier de style." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1785 -msgid "Edit" -msgstr "Editer" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1788 -msgid "Edit the highlighted texture." -msgstr "Editer la texture mise en valeur." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1796 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 -msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1800 -msgid "Delete the highlighted texture." -msgstr "Effacer la texture mise en valeur." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1813 -msgid "Color" -msgstr "Couleur" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1820 -msgid "Focused Window Title" -msgstr "Titre de la Fenêtre en Avant-Plan" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1821 -msgid "Unfocused Window Title" -msgstr "Titre de la Fenêtre en Arrière-Plan" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1822 -msgid "Owner of Focused Window Title" -msgstr "Titre de la Fenêtre Parente" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824 -msgid "Menu Item Text" -msgstr "Texte Normal du Menu" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1825 -msgid "Disabled Menu Item Text" -msgstr "Texte Désactivé du Menu" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1826 -msgid "Menu Highlight Color" -msgstr "Couleur de Sélection du Menu" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827 -msgid "Highlighted Menu Text Color" -msgstr "Texte Sélectioné du Menu" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864 -msgid "Options" -msgstr "Options" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1871 -msgid "Menu Style" -msgstr "Style du Menu" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1913 -msgid "Title Alignment" -msgstr "Alignement du Titre" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1920 ../../WPrefs.app/Text.c:292 -msgid "Left" -msgstr "Gauche" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1923 ../../WPrefs.app/Text.c:298 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1511 ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 -msgid "Center" -msgstr "Centré" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1926 ../../WPrefs.app/Text.c:305 -msgid "Right" -msgstr "Droite" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2154 -msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Préférences d'Apparence" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2156 -msgid "" -"Background texture configuration for windows,\n" -"menus and icons." -msgstr "" -"Configuration des textures de fond des fenêtres,\n" -"menus et icônes." - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2201 -msgid "Extract Texture" -msgstr "Extraire une Texture" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2221 -msgid "Textures" -msgstr "Textures" - -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2237 -msgid "Extract" -msgstr "Extraire" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:491 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:331 -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:343 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 -#, c-format -msgid "could not load icon %s" -msgstr "Icône %s introuvable." - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 -#, c-format -msgid "could not process icon %s:" -msgstr "Traitement de l'icône %s impossible:" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 -#, c-format -msgid "could not load image file %s" -msgstr "incapacité à charger l'image %s" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 -msgid "Icon Slide Speed" -msgstr "Vitesse du Glissement des Icônes" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 -msgid "Shade Animation Speed" -msgstr "Vitesse de l'Animation d'Ombrage" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 -msgid "Smooth Scaling" -msgstr "Lissage" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 -msgid "" -"Smooth scaled background images, neutralizing\n" -"the `pixelization' effect. This will slow\n" -"down loading of background images considerably." -msgstr "" -"Redimensionement lisse des images de fond d'écran,\n" -"neutralisant l'effet de `pixelisation'. Ceci ralentira\n" -"considérablement le chargement des images de fond\n" -"d'écran." - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 -msgid "Titlebar Style" -msgstr "Barre de Titre" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:350 -msgid "Animations and Sound" -msgstr "Animations et Sons" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:356 -msgid "Animations" -msgstr "Animations" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:367 -msgid "" -"Disable/enable animations such as those shown\n" -"for window miniaturization, shading etc." -msgstr "" -"Désactiver/activer les animations telles que\n" -"celles de la miniaturisation des fenêtres,\n" -"de l'ombrage, etc." - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:375 -msgid "Superfluous" -msgstr "Superflu" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:386 -msgid "" -"Disable/enable `superfluous' features and\n" -"animations. These include the `ghosting' of the\n" -"dock when it's being moved to the another side\n" -"and the explosion animation for undocked icons." -msgstr "" -"Désactiver/activer les options `superflues' et\n" -"les animations. Celle-ci incluent le `blanchissement'\n" -"du dock lorsqu'il est déplacé de l'autre côté\n" -"et l'animation d'explosion pour les icônes retirés\n" -"du dock" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:396 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:407 -msgid "" -"Disable/enable support for sound effects played\n" -"for actions like shading and closing a window.\n" -"You will need a module distributed separately\n" -"for this. You can get it at:\n" -"http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" -msgstr "" -"Désactiver/activer le support d'effets sonores\n" -"lors d'actions comme l'ombrage, la fermeture\n" -"d'une fenêtre. Pour cela vous aurez besoin d'un\n" -"module distribué séparement. Vous pouvez l'obtenir\n" -"sur http://www.frontiernet.net/~southgat/wmsound" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:418 -msgid "Note: sound requires a module distributed separately" -msgstr "Note: le module de son est distribué séparément" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:428 -msgid "Dithering colormap for 8bpp" -msgstr "Tramage en 256 couleurs" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:430 -msgid "" -"Number of colors to reserve for Window Maker\n" -"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." -msgstr "" -"Nombre de couleurs a réserver pour Window Maker\n" -"sur les affichages qui ne supportent que 256\n" -"couleurs (PseudoColor)." - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:437 -msgid "Disable dithering in any visual/depth" -msgstr "Désactiver le tramage dans toutes les résolutions" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:458 -msgid "More colors for applications" -msgstr "Plus pour les applications" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:465 -msgid "More colors for WindowMaker" -msgstr "Plus pour Window Maker" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:520 -msgid "Other Configurations" -msgstr "Autres Configurations" - -#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:522 -msgid "" -"Animation speeds, titlebar styles, various option\n" -"toggling and number of colors to reserve for\n" -"Window Maker in 8bit displays." -msgstr "" -"Vitesse des animations, style des barres de titre,\n" -"activation/désactivation d'options diverses et\n" -"nombre de couleurs à réserver à Window Maker\n" -"pour les affichages en 256 couleurs." - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 -msgid "" -"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." -msgstr "Pas de mini-fenêtres. A utiliser avec KDE/GNOME." - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 -msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)" -msgstr "Ne pas utiliser de paramètres non-spécifiques à Window Maker" - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 -msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker" -msgstr "Sauver automatiquement la session lors de la fermeture de Window Maker" - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 -msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects" -msgstr "Utiliser \"SauverSous\" pour les icônes, menus et autres objets" - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 -msgid "Disable cycling color highlighting of icons." -msgstr "Désactiver la mise en valeur cyclique colorée des icônes." - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 -msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." -msgstr "Désactiver la confirmation pour la commande Tuer." - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:113 -msgid "Expert User Preferences" -msgstr "Préférences, Mode Expert" - -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 -msgid "" -"Options for people who know what they're doing...\n" -"Also have some other misc. options." -msgstr "Options avancées et diverses." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:83 -#, c-format -msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" -msgstr "" -"mauvaise valeur %s pour l'option FocusMode. Utilisation de lavaleur par " -"défaut Manual" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:98 -#, c-format -msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" -msgstr "" -"Mauvaise valeur %s pour l'option ColormapMode. Utilisation de lavaleur par " -"défaut Manual" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:196 -msgid "" -"Click on the window to set\n" -"keyboard input focus." -msgstr "" -"Cliquer sur la fenêtre pour\n" -"acquérir la convergence du\n" -"clavier" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:200 -msgid "" -"Set keyboard input focus to\n" -"the window under the mouse pointer,\n" -"including the root window." -msgstr "" -"La fenêtre positionée sous le\n" -"pointeur de la souris acquiert la\n" -"convergence du clavier" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:205 -msgid "" -"Set keyboard input focus to\n" -"the window under the mouse pointer,\n" -"except the root window." -msgstr "" -"La fenêtre positionée sous le\n" -"pointeur de la souris acquiert la\n" -"convergence du clavier mais\n" -"le fond d'écran est exclu." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:249 -msgid "Input Focus Mode" -msgstr "Mode de Convergence du Clavier" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:254 -msgid "Click window to focus" -msgstr "Cliquer sur la fenêtre" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:255 -msgid "Focus follows mouse" -msgstr "Position de la souris" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:256 -msgid "\"Sloppy\" focus" -msgstr "Convergence \"peu stricte\"" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:271 -msgid "Install colormap in the window..." -msgstr "Donner des couleurs à la fenêtre..." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:276 -msgid "...that has the input focus." -msgstr "...qui à la convergence clavier." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:281 -msgid "...that is under the mouse pointer." -msgstr "...qui est sous la souris." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:290 -msgid "Automatic Window Raise Delay" -msgstr "Délai d'Auto-Convergence des Fenêtres" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:347 -msgid "msec" -msgstr "msec" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:364 -msgid "Do not let applications receive the click used to focus windows." -msgstr "" -"L'application ne reçoit pas le click utilisé pour la convergence de la " -"fenêtre." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:370 -msgid "Automatically focus new windows." -msgstr "Convergence automatique des nouvelles fenêtres." - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:391 -msgid "Window Focus Preferences" -msgstr "Préférences de Focus des Fenêtres" - -#: ../../WPrefs.app/Focus.c:393 -msgid "" -"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" -"policy for 8bpp displays and other related options." -msgstr "" -"Règles de commutation de la convergence du clavier,\n" -"règles de commutation des couleurs et autres options\n" -"en relation avec cela." - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:182 -msgid "Icon Positioning" -msgstr "Positionnement des Icônes" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:229 -msgid "Iconification Animation" -msgstr "Animation d'Iconification" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 -msgid "Shrinking/Zooming" -msgstr "Zoom" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 -msgid "Spinning/Twisting" -msgstr "Tournoiement" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:242 -msgid "3D-flipping" -msgstr "Rotation 3D" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:243 -msgid "None" -msgstr "Aucune" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 -msgid "Auto-arrange icons" -msgstr "Arrangement automatique" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:258 -msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." -msgstr "Les icônes et les mini-fenêtres sont toujours arrangées." - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 -msgid "Omnipresent miniwindows" -msgstr "Mini-fenêtres omniprésentes" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:266 -msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." -msgstr "Mini-fenêtres présentes sur tous les bureaux." - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 -msgid "Icon Size" -msgstr "Taille des Icônes" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:277 -msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" -msgstr "La taille des icônes dock/application et des mini-fenêtres." - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 -msgid "Icon Preferences" -msgstr "Préférences des Icônes" - -#: ../../WPrefs.app/Icons.c:349 -msgid "" -"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" -"area, sizes of icons, miniaturization animation style." -msgstr "" -"Options de manipulation des icônes/mini-fenêtres.\n" -"Aire de positionement, taille des icônes, type\n" -"d'animation pour la miniaturisation." - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:74 -msgid "Initial Key Repeat" -msgstr "Répétition de Touche" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:115 -msgid "Key Repeat Rate" -msgstr "Taux de Répétition" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:155 -msgid "Type here to test" -msgstr "Ecrivez ici pour tester" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:174 -msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Préférences Clavier" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:176 -msgid "Not done" -msgstr "Pas fait" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:185 ../../WPrefs.app/Menu.c:1010 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:263 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuler" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 -msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." -msgstr "" -"Tapez le raccourci souhaité ou cliquez sur Annuler pour arrêter la capture." - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:206 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:454 ../../WPrefs.app/Menu.c:1022 -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1245 -msgid "Capture" -msgstr "Capturer" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:461 -msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." -msgstr "Cliquez sur Capturer pour définir intéractivement le raccourci" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:361 -msgid "Actions" -msgstr "Actions" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:377 -msgid "Open applications menu" -msgstr "Ouvrir le menu d'applications" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:378 -msgid "Open window list menu" -msgstr "Ouvrir la liste des fenêtres" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 -msgid "Open window commands menu" -msgstr "Ouvrir le menu de la fenêtre" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 -msgid "Hide active application" -msgstr "Cacher l'application active" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 -msgid "Miniaturize active window" -msgstr "Miniaturiser la fenêtre active" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 -msgid "Close active window" -msgstr "Fermer la fenêtre active" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 -msgid "Maximize active window" -msgstr "Agrandir la fenêtre active" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 -msgid "Maximize active window vertically" -msgstr "Agrandir fenêtre active verticallement" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 -msgid "Raise active window" -msgstr "Fenêtre active en avant-plan" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 -msgid "Lower active window" -msgstr "Fenêtre active en arrière-plan" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 -msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" -msgstr "Fenêtre désignée en avant/arrière-plan" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 -msgid "Shade active window" -msgstr "Ombrer la fenêtre active" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 -msgid "Move/Resize active window" -msgstr "Déplacer/Redimensionner la fenêtre active" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 -msgid "Select active window" -msgstr "Sélectionner la fenêtre active" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 -msgid "Focus next window" -msgstr "Fenêtre suivante en convergence" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 -msgid "Focus previous window" -msgstr "Fenêtre précédente en convergence" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 -msgid "Switch to next workspace" -msgstr "Commuter au Bureau suivant" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 -msgid "Switch to previous workspace" -msgstr "Commuter au Bureau précédent" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 -msgid "Switch to next ten workspaces" -msgstr "Commuter dix Bureaux en avant" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 -msgid "Switch to previous ten workspaces" -msgstr "Commuter dix Bureaux en arrière" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 -msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Commuter au Bureau 1" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 -msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Commuter au Bureau 2" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 -msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Commuter au Bureau 3" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 -msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Commuter au Bureau 4" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 -msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Commuter au Bureau 5" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 -msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Commuter au Bureau 6" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 -msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Commuter au Bureau 7" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 -msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Commuter au Bureau 8" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 -msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Commuter au Bureau 9" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 -msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Commuter au Bureau 10" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 -msgid "Shortcut for window 1" -msgstr "Raccourci de la fenêtre 1" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 -msgid "Shortcut for window 2" -msgstr "Raccourci de la fenêtre 2" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 -msgid "Shortcut for window 3" -msgstr "Raccourci de la fenêtre 3" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 -msgid "Shortcut for window 4" -msgstr "Raccourci de la fenêtre 4" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 -#, fuzzy -msgid "Shortcut for window 5" -msgstr "Raccourci de la fenêtre 1" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 -#, fuzzy -msgid "Shortcut for window 6" -msgstr "Raccourci de la fenêtre 1" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 -#, fuzzy -msgid "Shortcut for window 7" -msgstr "Raccourci de la fenêtre 1" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 -#, fuzzy -msgid "Shortcut for window 8" -msgstr "Raccourci de la fenêtre 1" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 -#, fuzzy -msgid "Shortcut for window 9" -msgstr "Raccourci de la fenêtre 1" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 -#, fuzzy -msgid "Shortcut for window 10" -msgstr "Raccourci de la fenêtre 1" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 -msgid "Raise Clip" -msgstr "Clip en avant-plan" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 -msgid "Lower Clip" -msgstr "Clip en arrière-plan" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 -msgid "Raise/Lower Clip" -msgstr "Clip en avant/arrière-plan" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 -msgid "Toggle keyboard language" -msgstr "Désactiver/Activer l'internationalisation du clavier" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:437 ../../WPrefs.app/Menu.c:1234 -msgid "Shortcut" -msgstr "Raccourci" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:448 -msgid "Clear" -msgstr "Effacer" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 -msgid "Keyboard Shortcut Preferences" -msgstr "Préférences de Raccourcis-Clavier" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 -msgid "" -"Change the keyboard shortcuts for actions such\n" -"as changing workspaces and opening menus." -msgstr "" -"Modifier les raccourcis clavier pour les actions\n" -"comme le changemement de bureau et l'ouverture de\n" -"menus." - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:422 -msgid "Window Manager" -msgstr "Gestionnaire de Fenêtres" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:424 -msgid "Program to Open Files" -msgstr "Programme pour Ouvrir les fichiers" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:426 -msgid "Command to Execute" -msgstr "Commande à Executer" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:428 ../../WPrefs.app/Menu.c:1221 -msgid "Program to Run" -msgstr "Programme à Lancer" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 ../../WPrefs.app/Menu.c:478 -#, c-format -msgid "New Command %i" -msgstr "Nouvelle Commande %i" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:485 -msgid "New Submenu" -msgstr "Nouveau Sous-Menu" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:490 -msgid "External Menu" -msgstr "Menu Externe" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:497 -msgid "Workspaces" -msgstr "Bureaux" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1102 ../../WPrefs.app/Menu.c:1117 -msgid "Commands" -msgstr "Commandes" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1103 ../../WPrefs.app/Menu.c:1118 -msgid "Add Command" -msgstr "+ Commande" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 ../../WPrefs.app/Menu.c:1119 -msgid "Add Submenu" -msgstr "+ Sous-Menu" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1105 ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 -msgid "Add External Menu" -msgstr "+ Sous-Menu Externe" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1106 ../../WPrefs.app/Menu.c:1121 -msgid "Add Workspace Menu" -msgstr "+ Menu des Bureaux" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1107 ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 -msgid "Remove Item" -msgstr "Effacer un Elément" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 ../../WPrefs.app/Menu.c:1123 -msgid "Cut Item" -msgstr "Couper un Elément" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1109 ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 -msgid "Copy Item" -msgstr "Copier un Elément" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1110 ../../WPrefs.app/Menu.c:1125 -msgid "Paste Item" -msgstr "Coller un Elément" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156 -msgid "Label" -msgstr "Etiquette" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1169 -msgid "Command" -msgstr "Commande" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174 -msgid "Run Program" -msgstr "Lancer le Programme" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1175 -msgid "Execute Shell Command" -msgstr "Lancer une Commande Shell" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176 -msgid "Arrange Icons" -msgstr "Ranger les Icônes" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1177 -msgid "Hide Others" -msgstr "Cacher les autres Fenêtres" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178 -msgid "Show All Windows" -msgstr "Montrer toutes les Fenêtres" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1179 -msgid "Exit WindowMaker" -msgstr "Quitter Window Maker" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1180 -msgid "Exit X Session" -msgstr "Quitter la Session X" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1181 -msgid "Start Window Manager" -msgstr "Démarrer un Gestionnaire" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1182 -msgid "Restart WindowMaker" -msgstr "Redémarrer Window Maker" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1183 -msgid "Save Session" -msgstr "Sauver la Session" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1184 -msgid "Clear Session" -msgstr "Effacer la Session" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1185 -msgid "Refresh Screen" -msgstr "Rafraîchir l'Ecran" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1186 -msgid "Info Panel" -msgstr "Panneau d'Informations" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1187 -msgid "Legal Panel" -msgstr "Panneau \"Légal\"" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1195 -msgid "Open workspace menu" -msgstr "Ouvrir le menu des Bureaux" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1202 -msgid "No confirmation panel" -msgstr "Pas de demande de confirmation" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1208 -msgid "Menu Path/Directory List" -msgstr "Liste des Chemins des Menus" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1253 -msgid "Ask help to the Guru" -msgstr "Demander de l'aide au Gourou" - -#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1365 ../../WPrefs.app/Menu.c:1372 -#, c-format -msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" -msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.fr" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1381 -#, c-format -msgid "Could not open default menu from '%s'" -msgstr "Chargement du menu par défaut '%s' impossible." - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1491 -msgid "Applications Menu Definition" -msgstr "Définition du Menu des Applications" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1493 -msgid "Edit the menu for launching applications." -msgstr "Editer le menu de lancement des applications." - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:114 -msgid "Menu Scrolling Speed" -msgstr "Vitesse de Défilement des Menus" - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:163 -msgid "Submenu Alignment" -msgstr "Alignement des Sous-Menus" - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:207 -msgid "" -"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" -"Note: this can be an annoyance at some circumstances." -msgstr "" -"Toujours ouvrir les sous-menus a l'intérieur de l'écran.\n" -"Note: cela peut devenir gênant dans certaines circonstances." - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:212 -msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." -msgstr "Faire défiler les menus hors-écran quand la souris est sur eux." - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:232 -msgid "Menu Preferences" -msgstr "Préférences des Menus" - -#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:234 -msgid "" -"Menu usability related options. Scrolling speed,\n" -"alignment of submenus etc." -msgstr "" -"Options en relation avec l'utilisation des menus.\n" -"Vitesse de défilement, alignement des sous-menus etc." - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:153 -msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." -msgstr "" -"Valeur d'accélération de la souris invalide. Doit être un réel positif." - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:173 -msgid "" -"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " -"travel before accelerating." -msgstr "" -"Valeur invalide d'accélération de la souris. Doit être le nombre de pixels à " -"traverser avant l'accélération." - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:269 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:283 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:297 -#, c-format -msgid "bad value %s for option %s" -msgstr "mauvaise valeur %s pour l'option %s" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:358 -#, c-format -msgid "" -"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " -"default" -msgstr "" -"la touche %s pour l'option ToucheModificatrice n'est reconnu. Utilise le " -"défaut: %s" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:383 -msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" -msgstr "Emplacement de la touche de modificateur introuvable." - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:478 -msgid "Mouse Speed" -msgstr "Vitesse de la Souris" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:508 -msgid "Acceler.:" -msgstr "Accélér.:" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:521 -msgid "Threshold:" -msgstr "Seuil:" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:536 -msgid "Double-Click Delay" -msgstr "Délai du Double-Click" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:580 -msgid "Test" -msgstr "Test" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:610 -msgid "Workspace Mouse Actions" -msgstr "Actions de la Souris sur le Bureau" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:615 -msgid "Disable mouse actions" -msgstr "Désactiver les clicks" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:622 -msgid "Applications menu" -msgstr "Applications" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:632 -msgid "Window list menu" -msgstr "Liste des Fenêtres" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:643 -msgid "Select windows" -msgstr "Séléctionner" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:661 -msgid "Mouse Grab Modifier" -msgstr "Modificateur d'Action de la Souris" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:663 -msgid "" -"Keyboard modifier to use for actions that\n" -"involve dragging windows with the mouse,\n" -"clicking inside the window." -msgstr "" -"Modificateur clavier pour les actions qui\n" -"implique de tirer la fenêtre avec la souris,\n" -"en cliquant à l'intérieur de la fenêtre." - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:697 -#, c-format -msgid "could not create %s" -msgstr "Création de %s impossible" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:713 -#, c-format -msgid "could not create temporary file %s" -msgstr "Création du fichier temporaire %s impossible" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:744 -#, c-format -msgid "could not rename file %s to %s\n" -msgstr "Changement de nom de %s à %s impossible\n" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:816 -msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Préférences de la Souris" - -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:818 -msgid "" -"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" -"mouse button bindings etc." -msgstr "" -"Vitesse/accélération de la souris, délai du\n" -"double click, action des boutons de la souris etc." - -#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:100 -msgid "Copy Default Menu" -msgstr "Copier le Menu par Défaut" - -#: ../../WPrefs.app/NoMenuAlert.c:106 -msgid "Keep Current Menu" -msgstr "Garder le menu en cours" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 -msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" -msgstr "Mauvaise valeur pour IconPath. Utilise les chemins par défaut." - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 -msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" -msgstr "Mauvaise valeur pour PixmapPath. Utilise les chemins par défaut." - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 -msgid "Select directory" -msgstr "Sélectionez un répertoire" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 -msgid "Icon Search Paths" -msgstr "Chemins des Icônes" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1304 -msgid "Add" -msgstr "Ajouter" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:288 ../../WPrefs.app/Paths.c:319 -msgid "Remove" -msgstr "Supprimer" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 -msgid "Pixmap Search Paths" -msgstr "Chemins des Images" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 -msgid "Search Path Configuration" -msgstr "Configuration des Chemins" - -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 -msgid "" -"Search paths to use when looking for pixmaps\n" -"and icons." -msgstr "" -"Chemins à utiliser lors de la recherche\n" -"d'images et d'icônes." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:159 -msgid "Size Display" -msgstr "Affichage de la Taille des Fenêtre" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:161 -msgid "" -"The position or style of the window size\n" -"display that's shown when a window is resized." -msgstr "" -"La position ou type d'affichage de la\n" -"taille des fenêtres montré quand une\n" -"fenêtre est redimensionnée." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:168 ../../WPrefs.app/Preferences.c:188 -msgid "Corner of screen" -msgstr "Sur le coin de l'écran" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:169 ../../WPrefs.app/Preferences.c:189 -msgid "Center of screen" -msgstr "Au centre de l'écran" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:170 ../../WPrefs.app/Preferences.c:190 -msgid "Center of resized window" -msgstr "Au centre de la fenêtre" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:171 -msgid "Technical drawing-like" -msgstr "Avec un cadre" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:179 -msgid "Position Display" -msgstr "Affichage de la Position des Fenêtres" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:181 -msgid "" -"The position or style of the window position\n" -"display that's shown when a window is moved." -msgstr "" -"La position ou type d'affichage du\n" -"placement des fenêtres montré quand une\n" -"fenêtre est déplacée." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:198 -msgid "Show balloon text for..." -msgstr "Afficher l'Aide Contextuelle pour..." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:205 -msgid "incomplete window titles" -msgstr "les titres de fenêtres incomplets" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:206 -msgid "miniwindow titles" -msgstr "les titres des mini-fenêtres" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:207 -msgid "application/dock icons" -msgstr "les applications du Dock" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:208 -msgid "internal help" -msgstr "l'aide interne" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:220 -msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)." -msgstr "Fenêtre en avant-plan lors du changement de convergence du clavier." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:226 -msgid "Keep keyboard language status for each window." -msgstr "Garder le mappage du clavier pour chaque fenêtre." - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:247 -msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" -msgstr "Autres Préférences Ergonomiques" - -#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:248 -msgid "" -"Various settings like balloon text, geometry\n" -"displays etc." -msgstr "" -"Options diverses commme l'aide contextuelle,\n" -"la géométrie, les affichages etc." - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:181 -#, c-format -msgid "Invalid font %s." -msgstr "Police %s invalide." - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:258 -msgid "Set Font..." -msgstr "Choisir la Police..." - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:264 -msgid "Window Title Font" -msgstr "Police de Titre de Fenêtre" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:265 -msgid "Menu Title Font" -msgstr "Police de Titre de Menu" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:266 -msgid "Menu Item Font" -msgstr "Police d'Elément de Menu" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:267 -msgid "Icon Title Font" -msgstr "Police de Titre d'Icone" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:268 -msgid "Clip Title Font" -msgstr "Police de Titre du Clip" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:269 -msgid "Geometry Display Font" -msgstr "Police d'Affichage de la Géométrie" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:282 -msgid "" -"Sample Text\n" -"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" -"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" -"0123456789" -msgstr "" -"Texte d'exemple\n" -"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n" -"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n" -"0123456789" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:287 -msgid "Alignment" -msgstr "Alignement" - -#: ../../WPrefs.app/Text.c:327 -msgid "Text Preferences" -msgstr "Préférences de Texte" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:605 -msgid "Could not load the selected file: " -msgstr "Chargement du fichier séléctionné impossible: " - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:687 -msgid "The selected file does not contain a supported image." -msgstr "Le fichier séléctionné n'est pas une image supportée." - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1248 -msgid "Texture Panel" -msgstr "Panneau de Texture" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 -msgid "Texture Name" -msgstr "Nom de la Texture" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1268 -msgid "Solid Color" -msgstr "Couleur Unie" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1269 -msgid "Gradient Texture" -msgstr "Couleurs" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1270 -msgid "Simple Gradient Texture" -msgstr "Dégradé Simple" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1271 -msgid "Textured Gradient" -msgstr "Dégradé texturé" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1272 -msgid "Image Texture" -msgstr "Image" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 -msgid "Default Color" -msgstr "Défaut" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1292 -msgid "Gradient Colors" -msgstr "Couleurs du Dégradé" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1388 -msgid "Direction" -msgstr "Direction" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1416 -msgid "Gradient" -msgstr "Dégradé" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1434 -msgid "Gradient Opacity" -msgstr "Opacité du Dégradé" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1477 -msgid "Image" -msgstr "Image" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1497 -msgid "Browse..." -msgstr "Parcourir..." - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1509 -msgid "Tile" -msgstr "Mosaïque" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1510 -msgid "Scale" -msgstr "A L'échelle" - -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1512 -msgid "Maximize" -msgstr "Agrandi" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 -msgid "Set" -msgstr "Appliquer" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 -msgid "Stop" -msgstr "Stop" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:204 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:224 -msgid "Download" -msgstr "Télécharger" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:172 -msgid "Save Current Theme" -msgstr "Sauver le Theme en cours" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:181 -msgid "Load" -msgstr "Charger" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:186 -msgid "Install" -msgstr "Installer" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:194 -msgid "Tile of The Day" -msgstr "Tile of The Day" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:214 -msgid "Bar of The Day" -msgstr "Bar of the Day" - -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:251 -msgid "Themes" -msgstr "Themes" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 -#, c-format -msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" -msgstr "Mauvaise valeur %s pour WindowPlacement. Utilise le défaut" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 -msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" -msgstr "" -"Mauvaise valeur dans l'option WindowPlaceOrigin. Utilise le défaut: (0,0)" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:236 -msgid "Window Placement" -msgstr "Placement des Fenêtres" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:237 -msgid "" -"How to place windows when they are first put\n" -"on screen." -msgstr "" -"Comment placer les fenêtres quand elles sont\n" -"affichées à l'écran pour la première fois." - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatique" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 -msgid "Random" -msgstr "Aléatoire" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:245 -msgid "Manual" -msgstr "Manuel" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:246 -msgid "Cascade" -msgstr "En cascade" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:247 -msgid "Smart" -msgstr "Intelligent" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 -msgid "Placement Origin" -msgstr "Origine du Placement" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:313 -msgid "Opaque Move" -msgstr "Déplacement Opaque" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:314 -msgid "" -"Whether the window contents should be moved\n" -"when dragging windows aroung or if only a\n" -"frame should be displayed.\n" -msgstr "" -"Si oui ou non, le contenu des fenêtres doit\n" -"être déplacé lorsque l'on glisse les fenêtres\n" -"sur le bureau, ou si seulement un cadre doit\n" -"être affiché.\n" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:353 -msgid "When maximizing..." -msgstr "Lors de l'agrandissement..." - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:358 -msgid "...do not cover icons" -msgstr "...ne pas couvrir les icônes" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:364 -msgid "...do not cover dock" -msgstr "...ne pas couvrir le dock" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:373 -msgid "Edge Resistance" -msgstr "Résistance des Bordures" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:375 -msgid "" -"Edge resistance will make windows `resist'\n" -"being moved further for the defined threshold\n" -"when moved against other windows or the edges\n" -"of the screen." -msgstr "" -"La résistance des bordures fera `résister'\n" -"les fenêtres lorsqu'elles sont déplacées\n" -"plus loin que seuil défini pour les\n" -"bordures des fenêtres et de l'écran." - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:394 -msgid "Resist" -msgstr "Résister" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:399 -#, fuzzy -msgid "Attract" -msgstr "Extraire" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:415 -msgid "Open dialogs in same workspace as their owners" -msgstr "" -"Ouvrir les boites de dialogue dans le même bureau que leurs propriétaires" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:442 -msgid "Window Handling Preferences" -msgstr "Préférences de Gestion des Fenêtres" - -#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:444 -msgid "" -"Window handling options. Initial placement style\n" -"edge resistance, opaque move etc." -msgstr "" -"Options de manipulation des fenêtres. Type de\n" -"placement initial, résistance des bordures,\n" -"déplacement opaque etc." - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:177 -msgid "Workspace Navigation" -msgstr "Navigation entre Bureaux" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:184 -#, fuzzy -msgid "wrap to the first workspace after the last workspace." -msgstr "créer un nouveau bureau aprés le dernier bureau." - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:206 -msgid "switch workspaces while dragging windows." -msgstr "déplacer les fenêtres entre les bureaux" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:228 -#, fuzzy -msgid "automatically create new workspaces." -msgstr "Convergence automatique des nouvelles fenêtres." - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:251 -msgid "Position of workspace name display" -msgstr "Position de l'affichage du nom du bureau" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 -#, fuzzy -msgid "Disable" -msgstr "Désactivé" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 -msgid "Top" -msgstr "Haut" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 -msgid "Bottom" -msgstr "Bas" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 -msgid "Top/left" -msgstr "Haut/Gauche" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 -msgid "Top/right" -msgstr "Haut/Droite" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 -msgid "Bottom/left" -msgstr "Bas/Droite" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:277 -msgid "Bottom/right" -msgstr "Bas/Droite" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:285 -msgid "Dock/Clip" -msgstr "Dock/Clip" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:304 -msgid "" -"Disable/enable the application Dock (the\n" -"vertical icon bar in the side of the screen)." -msgstr "" -"Active/désactive le Dock (la barre d'icones\n" -"verticale sur le côté de l'écran)." - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 -msgid "" -"Disable/enable the Clip (that thing with\n" -"a paper clip icon)." -msgstr "" -"Active/désactive le Clip (cette chose avec\n" -"le trombone dessus)." - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 -msgid "Workspace Preferences" -msgstr "Préférences de Bureau" - -#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 -msgid "" -"Workspace navigation features.\n" -"You can also enable/disable the Dock and Clip here." -msgstr "" -"Options pour la navigation du bureau.\n" -"Vous pouvez également activer/désactiver\n" -"le Dock et le Clip ici." - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:106 -msgid "Menu Guru - Select Type" -msgstr "Gourou du menu - Choisir un Type" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:133 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:251 -msgid "Next" -msgstr "Suivant" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:114 -msgid "Menu Guru - Select Menu File" -msgstr "Gourou du Menu - Choisir un Fichier de Menu" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:122 -msgid "Menu Guru - Select Pipe Command" -msgstr "Gourou du Menu - Choisir un Tube" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:129 -msgid "Menu Guru - Select Directories" -msgstr "Gourou du Menu - Choisir les Répertoires" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:136 -msgid "Menu Guru - Select Command" -msgstr "Gourou du Menu - Choisir la Commande" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:257 -msgid "Back" -msgstr "Retour" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:271 -msgid "" -"This process will help you create a submenu which definition is located in " -"another file or is created dynamically.\n" -"What do you want to use as the contents of the submenu?" -msgstr "" -"Cette fonction va vous aider à créer un sous-menu dont le contenu est dans " -"un autre fichier ou chargé dynamiquement.\n" -"Que voulez-vous utiliser comme contenu du sous-menu?" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:279 -msgid "" -"A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) " -"menu format." -msgstr "" -"Un fichier contenant le menu en formaté en texte (pas en liste de " -"propriétés)." - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:285 -msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe." -msgstr "" -"Un menu dont le contenu est créé par un script/programme, lu à travers un " -"tube." - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:291 -msgid "The files in one or more directories." -msgstr "Les fichiers dans un ou plusieurs répertoires." - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:303 -msgid "Type the path for the menu file:" -msgstr "Entrez le chemin vers le menu:" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:318 -msgid "" -"The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This " -"format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at " -"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" -msgstr "" -"Le fichier de menu doit être formaté en texte. Ce format est décrit dans le " -"fichier de menu inclus avec Window Maker, probablement " -"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu.fr" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:328 -msgid "Type the command that will generate the menu definition:" -msgstr "Tapez la commande qui va générer le menu:" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:338 -msgid "" -"The command supplied must generate and output a valid menu definition to " -"stdout. This definition should be in the plain text menu file format, " -"described in the menu files included with WindowMaker, usually at " -"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu" -msgstr "" -"La commande doit générer un menu valide sur le sortie standard. Le menu doit " -"être formaté en texte, décrit dans le fichier de menu inclus avec Window " -"Maker, probablement ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu.fr" - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:372 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:394 -msgid "" -"Type the path for the directory. You can type more than one path by " -"separating them with spaces." -msgstr "" -"Entrez le chemin vers le répertoire. Vous pouvez taper plusieurs chemins en " -"les séparant par des espaces." - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:383 -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:405 -msgid "" -"The menu generated will have an item for each file in the directory. The " -"directories can contain program executables or data files (such as jpeg " -"images)." -msgstr "" -"Le menu créé contiendra un élément pour chaque fichier du répertoire. Les " -"répertoires peuvent contenir des éxécutables ou des données (comme des " -"images)." - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:415 -msgid "" -"If the directory contain data files, type the command used to open these " -"files. Otherwise, leave it in blank." -msgstr "" -"Si le répertoire contient des données, tapez la commande utilisée pour " -"ouvrir ces fichiers. Sinon, laissez en blanc." - -#: ../../WPrefs.app/MenuGuru.c:426 -msgid "" -"Each file in the directory will have an item and they will be opened with " -"the supplied command.For example, if the directory contains image files and " -"the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu " -"item like \"xv -root imagefile\"." -msgstr "" -"Chaque fichier du répertoire sera un élément et sera ouvert avec la commande " -"fournie. Par exemple, si le répertoire contient des images et que la " -"commande est \"xv -root\", chaque fichier du répertoiresera un élément tel " -"que \"xv -root image\"." - -#~ msgid "drag windows between workspaces." -#~ msgstr "déplacer les fenêtres entre bureaux." - -#~ msgid "" -#~ "switch to first workspace when switching past the last workspace and " -#~ "vice-versa" -#~ msgstr "passer au premier bureau après le dernier bureau et vice-versa." - -#~ msgid "mouse button %s not supported by WPrefs." -#~ msgstr "le bouton %s de la souris n'est pas supporté par WPrefs." - -#~ msgid "Icon Display" -#~ msgstr "Affichage des Icônes" +# French Message file for WPrefs.app +# +# Update History: +# Antoine Hulin +# Christoph Thompson +# Bastien Nocera +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: WPrefs 0.40\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-13 16:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 1999-07-28 16:31-0100\n" +"Last-Translator: Antoine Hulin \n" +"Language-Team: French \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131 +msgid "Select File" +msgstr "Sélectionnez un fichier" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533 +msgid "Focused Window" +msgstr "Fenêtre active" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 +msgid "Unfocused Window" +msgstr "Fenêtres inactives" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541 +msgid "Owner of Focused Window" +msgstr "Parente de la fenêtre active" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862 +msgid "Menu Title" +msgstr "Titre du menu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551 +msgid "Normal Item" +msgstr "Normal" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 +msgid "Disabled Item" +msgstr "Inactivé" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564 +msgid "Highlighted" +msgstr "Sélectionné" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755 +msgid "Texture" +msgstr "Texture" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763 +msgid "Titlebar of Focused Window" +msgstr "Barre de titre de la fenêtre active" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764 +msgid "Titlebar of Unfocused Windows" +msgstr "Barre de titre d'une fenêtre inactive" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765 +msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" +msgstr "Barre de titre de la fenêtre parente" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 +msgid "Window Resizebar" +msgstr "Barre de redimensionnement" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767 +msgid "Titlebar of Menus" +msgstr "Barre de titre des menus" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768 +msgid "Menu Items" +msgstr "Éléments du menu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769 +msgid "Icon Background" +msgstr "Fond d'icône" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 +msgid "" +"Double click in the texture you want to use\n" +"for the selected item." +msgstr "" +"Double-cliquez sur la texture que vous voulez\n" +"utiliser pour l'élément sélectionné." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 +msgid "New" +msgstr "Nouveau" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802 +msgid "Create a new texture." +msgstr "Créer une nouvelle texture." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810 +msgid "Extract..." +msgstr "Extraire..." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814 +msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." +msgstr "Extraire les textures d'un thème ou d'un fichier de style." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824 +msgid "Edit" +msgstr "Éditer" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827 +msgid "Edit the highlighted texture." +msgstr "Éditer la texture sélectionnée." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1316 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 +msgid "Delete the highlighted texture." +msgstr "Effacer la texture sélectionnée." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852 +msgid "Color" +msgstr "Couleur" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859 +msgid "Focused Window Title" +msgstr "Titre de la fenêtre active" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 +msgid "Unfocused Window Title" +msgstr "Titre d'une fenêtre inactive" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861 +msgid "Owner of Focused Window Title" +msgstr "Titre du parent de la fenêtre active" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863 +msgid "Menu Item Text" +msgstr "Entrée de menu normale" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864 +msgid "Disabled Menu Item Text" +msgstr "Entrée de menu inactive" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865 +msgid "Menu Highlight Color" +msgstr "Entrée de menu sélectionnée" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 +msgid "Highlighted Menu Text Color" +msgstr "Texte de l'entrée sélectionnée" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905 +msgid "Background" +msgstr "Fond d'écran" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1503 +msgid "Browse..." +msgstr "Parcourir..." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930 +msgid "Options" +msgstr "Options" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937 +msgid "Menu Style" +msgstr "Apparence du menu" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288 +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:173 +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:188 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:560 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:571 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:558 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583 +#, c-format +msgid "could not load icon file %s" +msgstr "Le chargement de l'icône %s a échoué." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979 +msgid "Title Alignment" +msgstr "Position du titre" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986 +msgid "Left" +msgstr "Gauche" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 +msgid "Center" +msgstr "Centré" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992 +msgid "Right" +msgstr "Droite" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 +msgid "Appearance Preferences" +msgstr "Préférences d'apparence" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218 +msgid "" +"Background texture configuration for windows,\n" +"menus and icons." +msgstr "" +"Configuration des textures de fond des fenêtres,\n" +"menus et icônes." + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263 +msgid "Extract Texture" +msgstr "Extraire une texture" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283 +msgid "Textures" +msgstr "Textures" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302 +msgid "Close" +msgstr "Fermer" + +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299 +msgid "Extract" +msgstr "Extraire" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:150 ../../WPrefs.app/Configurations.c:156 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:490 ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:339 +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:351 ../../WPrefs.app/Workspace.c:90 +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 +#, c-format +msgid "could not load icon %s" +msgstr "Le chargement de l'icône %s a échoué." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 +#, c-format +msgid "could not process icon %s:" +msgstr "Le traitement de l'icône %s a échoué : " + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 +#, c-format +msgid "could not load image file %s" +msgstr "Le chargement de l'image %s a échoué." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 +msgid "Icon Slide Speed" +msgstr "Vitesse du glissement des icônes" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 +msgid "Shade Animation Speed" +msgstr "Vitesse de l'enroulement" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 +msgid "Smooth Scaling" +msgstr "Lissage" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:272 +msgid "" +"Smooth scaled background images, neutralizing\n" +"the `pixelization' effect. This will slow\n" +"down loading of background images considerably." +msgstr "" +"Lissage des images de fond d'écran pour neutraliser\n" +"l'effet crénelé. Ceci ralentira considérablement le\n" +"chargement des images de fond d'écran." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 +msgid "Titlebar Style" +msgstr "Barre de titre" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 +msgid "Animations and Sound" +msgstr "Animations et sons" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 +msgid "Animations" +msgstr "Animations" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:368 +msgid "" +"Disable/enable animations such as those shown\n" +"for window miniaturization, shading etc." +msgstr "" +"Activation des animations telles que la miniaturisation\n" +"des fenêtres, l'enroulement, etc." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 +msgid "Superfluous" +msgstr "Superflu" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 +msgid "" +"Disable/enable `superfluous' features and\n" +"animations. These include the `ghosting' of the\n" +"dock when it's being moved to another side and\n" +"the explosion animation when undocking icons." +msgstr "" +"Activation des options « superflues » et des animations.\n" +"Celles-ci incluent la matérialisation « spectrale » du Dock\n" +"quand il est déplacé et l'animation d'explosion pour les\n" +"icônes retirées du Dock." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 +msgid "" +"Disable/enable support for sound effects played\n" +"for actions like shading and closing a window.\n" +"You will need a module distributed separately\n" +"for this. You can get it at:\n" +"http://shadowmere.student.utwente.nl/" +msgstr "" +"Activation des effets sonores lors d'actions comme\n" +"l'enroulement et la fermeture d'une fenêtre. Pour cela,\n" +"vous aurez besoin d'un module distribué séparément.\n" +"Vous pouvez l'obtenir à l'adresse :\n" +"http://shadowmere.student.utwente.nl/" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 +msgid "" +"Note: sound requires a module distributed\n" +"separately" +msgstr "" +"Note : le son nécessite un module\n" +"distribué séparément." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 +msgid "Dithering colormap for 8bpp" +msgstr "Tramage en 256 couleurs" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 +msgid "" +"Number of colors to reserve for Window Maker\n" +"on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." +msgstr "" +"Nombre de couleurs à réserver pour Window Maker\n" +"sur les affichages qui ne supportent que 256\n" +"couleurs (PseudoColor)." + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 +msgid "Disable dithering in any visual/depth" +msgstr "Désactiver le tramage dans tous les modes graphiques" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 +msgid "" +"More colors for\n" +"applications" +msgstr "" +"Plus pour les\n" +"applications" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 +msgid "" +"More colors for\n" +"Window Maker" +msgstr "" +"Plus pour\n" +"Window Maker" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 +msgid "Other Configurations" +msgstr "Autres configurations" + +#: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 +msgid "" +"Animation speeds, titlebar styles, various option\n" +"toggling and number of colors to reserve for\n" +"Window Maker on 8bit displays." +msgstr "" +"Vitesse des animations, style des barres de titre,\n" +"options diverses et nombre de couleurs à réserver\n" +"pour Window Maker avec un affichage en 256 couleurs." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 +msgid "" +"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." +msgstr "" +"Pas de mini-fenêtres (icônes des fenêtres miniaturisées). Pour KDE/GNOME." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 +msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." +msgstr "" +"Ne modifier que les options spécifiques à Window Maker (ne pas utiliser " +"xset)." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 +msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." +msgstr "Toujours sauver la session lors de la fermeture de Window Maker." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 +msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." +msgstr "Utiliser « enregister sous » pour les icônes, menus et autres objets." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 +msgid "Use Windoze style cycling." +msgstr "Changer de fenêtre active façon Windows" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 +msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." +msgstr "Désactiver la confirmation pour la commande Terminer." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 +msgid "Disable selection animation for selected icons." +msgstr "Désactiver l'animation pour les icônes sélectionnées." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 +msgid "Expert User Preferences" +msgstr "Préférences pour utilisateur averti" + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:117 +msgid "" +"Options for people who know what they're doing...\n" +"Also have some other misc. options." +msgstr "" +"Options diverses et options pour les utilisateurs\n" +"qui savent où ils mettent les pieds." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:80 +#, c-format +msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" +msgstr "" +"Mauvaise valeur pour l'option FocusMode : %s. Utilisation de la valeur par " +"défaut : Manuel." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:94 +#, c-format +msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" +msgstr "" +"Mauvaise valeur pour l'option ColormapMode : %s. Utilisation de la valeur " +"par défaut : Auto" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:214 +msgid "Input Focus Mode" +msgstr "Mode d'activation des fenêtres" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:222 +msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" +msgstr "Manuel : Cliquer sur une fenêtre pour l'activer." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:229 +msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" +msgstr "Automatique : Activer la fenêtre pointée par la souris." + +# "Utiliser la palette de couleurs de la fenêtre..." prends trop de place +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 +msgid "Install colormap in the window..." +msgstr "Palette de couleurs utilisée" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 +msgid "...that has the input focus." +msgstr "fenêtre active" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 +msgid "...that is under the mouse pointer." +msgstr "fenêtre pointée par la souris" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:262 +msgid "Automatic Window Raise Delay" +msgstr "Délai d'auto-activation des fenêtres" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 +msgid "msec" +msgstr "msec" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:336 +msgid "" +"Do not let applications receive\n" +"the click used to focus windows." +msgstr "" +"L'application ne reçoit pas le clic\n" +"utilisé pour activer la fenêtre." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:342 +msgid "" +"Automatically focus new\n" +"windows." +msgstr "" +"Activer automatiquement les\n" +"nouvelles fenêtres." + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 +msgid "Window Focus Preferences" +msgstr "Préférences d'activation des fenêtres" + +#: ../../WPrefs.app/Focus.c:365 +msgid "" +"Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" +"policy for 8bpp displays and other related options." +msgstr "" +"Règles d'activation des fenêtres, règles de commutation des\n" +"couleurs en mode 256 couleurs et options proches." + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:276 +msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" +msgstr "" +"Impossible de trouver le fichier de déclaration des polices WPrefs.app/font." +"data" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:282 +msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" +msgstr "" +"Impossible de lire le fichier de déclaration des polices WPrefs.app/font.data" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:293 +msgid "" +"Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" +"Encodings data not found." +msgstr "" +"Informations invalides dans le fichier de déclaration des polices\n" +"WPrefs.app/font.data. Encodage absent." + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:298 +msgid "- Custom -" +msgstr "- Personnalisée -" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:613 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:693 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843 +msgid "Error" +msgstr "Erreur" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:614 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 ../../WPrefs.app/Themes.c:98 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843 +#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105 +msgid "OK" +msgstr "Accepter" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:376 +msgid "Default Font Sets" +msgstr "Famille de police par défaut" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:389 +msgid "Font Set" +msgstr "Famille de polices" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:418 +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438 +msgid "Change..." +msgstr "Modifier..." + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 +msgid "Remove" +msgstr "Supprimer" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:477 +msgid "Font Preferences" +msgstr "Préférences des polices" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:478 +msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" +msgstr "Configuration des polices pour les fenêtres, menus, etc." + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 +msgid "Icon Positioning" +msgstr "Positionnement des icônes" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 +msgid "Iconification Animation" +msgstr "Iconification animée" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 +msgid "Shrinking/Zooming" +msgstr "Zoom" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 +msgid "Spinning/Twisting" +msgstr "Tournoiement" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 +msgid "3D-flipping" +msgstr "Rotation 3D" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 +msgid "None" +msgstr "Aucune" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 +msgid "Auto-arrange icons" +msgstr "Rangement automatique des icônes" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 +msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." +msgstr "Toujours ranger les icônes et les mini-fenêtres." + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 +msgid "Omnipresent miniwindows" +msgstr "Mini-fenêtres omniprésentes" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 +msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." +msgstr "Les mini-fenêtres apparaissent sur tous les bureaux." + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 +msgid "Icon Size" +msgstr "Taille des icônes" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 +msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" +msgstr "" +"La taille des icônes du Dock, des applications\n" +"et des mini-fenêtres." + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 +msgid "Icon Preferences" +msgstr "Préférences des icônes" + +#: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 +msgid "" +"Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" +"area, sizes of icons, miniaturization animation style." +msgstr "" +"Options de manipulation des icônes et mini-fenêtres :\n" +"positionnement et taille des icônes, type d'animation\n" +"pour la miniaturisation." + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 +msgid "Initial Key Repeat" +msgstr "Première répétition" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 +msgid "Key Repeat Rate" +msgstr "Taux de répétition" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 +msgid "Type here to test" +msgstr "Écrivez ici pour tester" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 +msgid "Keyboard Preferences" +msgstr "Préférences clavier" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 +msgid "Not done" +msgstr "Pas fait" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:306 ../../WPrefs.app/Menu.c:360 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1534 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100 +msgid "Cancel" +msgstr "Annuler" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:307 +msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." +msgstr "" +"Tapez le raccourci souhaité ou cliquez sur Annuler pour arrêter la capture." + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:327 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:577 ../../WPrefs.app/Menu.c:371 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:830 +msgid "Capture" +msgstr "Capturer" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:328 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:585 +msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." +msgstr "Cliquez sur Capturer pour définir interactivement le raccourci." + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:483 +msgid "Actions" +msgstr "Actions" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 +msgid "Open applications menu" +msgstr "Ouvrir le menu Applications" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500 +msgid "Open window list menu" +msgstr "Ouvrir la liste des fenêtres" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501 +msgid "Open window commands menu" +msgstr "Ouvrir le menu de la fenêtre" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502 +msgid "Hide active application" +msgstr "Masquer l'application active" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 +msgid "Hide other applications" +msgstr "Masquer les autres applications" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504 +msgid "Miniaturize active window" +msgstr "Miniaturiser la fenêtre active" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505 +msgid "Close active window" +msgstr "Fermer la fenêtre active" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506 +msgid "Maximize active window" +msgstr "Maximiser la fenêtre active" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507 +msgid "Maximize active window vertically" +msgstr "Maximiser la hauteur de la fenêtre active" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508 +msgid "Maximize active window horizontally" +msgstr "Maximiser la largeur de la fenêtre active" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 +msgid "Raise active window" +msgstr "Mettre la fenêtre active devant les autres" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510 +msgid "Lower active window" +msgstr "Mettre la fenêtre active derrière les autres" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 +msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" +msgstr "Mettre la fenêtre pointée devant/derrière" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 +msgid "Shade active window" +msgstr "Enrouler la fenêtre active" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513 +msgid "Move/Resize active window" +msgstr "Déplacer/dimensionner la fenêtre active" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 +msgid "Select active window" +msgstr "Sélectionner la fenêtre active" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515 +msgid "Focus next window" +msgstr "Activer la fenêtre suivante" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516 +msgid "Focus previous window" +msgstr "Activer la fenêtre précédente" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517 +msgid "Switch to next workspace" +msgstr "Aller au bureau suivant" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518 +msgid "Switch to previous workspace" +msgstr "Aller au bureau précédent" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519 +msgid "Switch to next ten workspaces" +msgstr "Avancer de dix bureaux" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520 +msgid "Switch to previous ten workspaces" +msgstr "Reculer de dix bureaux" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521 +msgid "Switch to workspace 1" +msgstr "Aller au bureau 1" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522 +msgid "Switch to workspace 2" +msgstr "Aller au bureau 2" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523 +msgid "Switch to workspace 3" +msgstr "Aller au bureau 3" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524 +msgid "Switch to workspace 4" +msgstr "Aller au bureau 4" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525 +msgid "Switch to workspace 5" +msgstr "Aller au bureau 5" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526 +msgid "Switch to workspace 6" +msgstr "Aller au bureau 6" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527 +msgid "Switch to workspace 7" +msgstr "Aller au bureau 7" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528 +msgid "Switch to workspace 8" +msgstr "Aller au bureau 8" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529 +msgid "Switch to workspace 9" +msgstr "Aller au bureau 9" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530 +msgid "Switch to workspace 10" +msgstr "Aller au bureau 10" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531 +msgid "Shortcut for window 1" +msgstr "Aller à la fenêtre 1" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532 +msgid "Shortcut for window 2" +msgstr "Aller à la fenêtre 2" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533 +msgid "Shortcut for window 3" +msgstr "Aller à la fenêtre 3" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534 +msgid "Shortcut for window 4" +msgstr "Aller à la fenêtre 4" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535 +msgid "Shortcut for window 5" +msgstr "Aller à la fenêtre 5" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536 +msgid "Shortcut for window 6" +msgstr "Aller à la fenêtre 6" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537 +msgid "Shortcut for window 7" +msgstr "Aller à la fenêtre 7" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538 +msgid "Shortcut for window 8" +msgstr "Aller à la fenêtre 8" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539 +msgid "Shortcut for window 9" +msgstr "Aller à la fenêtre 9" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540 +msgid "Shortcut for window 10" +msgstr "Aller à la fenêtre 10" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541 +msgid "Switch to Next Screen/Monitor" +msgstr "Aller à l'écran suivant" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542 +msgid "Raise Clip" +msgstr "Mettre le Trombone devant" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:543 +msgid "Lower Clip" +msgstr "Mettre le Trombone derrière" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544 +msgid "Raise/Lower Clip" +msgstr "Mettre le Trombone devant/derrière" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546 +msgid "Toggle keyboard language" +msgstr "Activer/désactiver l'internationalisation du clavier" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:560 +msgid "Shortcut" +msgstr "Raccourci" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:571 ../../WPrefs.app/Menu.c:836 +msgid "Clear" +msgstr "Effacer" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:633 +msgid "Keyboard Shortcut Preferences" +msgstr "Préférences de raccourcis clavier" + +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:635 +msgid "" +"Change the keyboard shortcuts for actions such\n" +"as changing workspaces and opening menus." +msgstr "" +"Modification des raccourcis clavier pour les actions\n" +"telles que le changemement de bureau et l'ouverture\n" +"de menus." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:278 +msgid "Select Program" +msgstr "Selectionner le programme" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:510 +msgid "New Items" +msgstr "Nouveaux éléments" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:511 +msgid "Sample Commands" +msgstr "Exemples de commande" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:512 +msgid "Sample Submenus" +msgstr "Exemples de sous-menu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:526 +msgid "Run Program" +msgstr "Lancer le programme" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:527 +msgid "Internal Command" +msgstr "Commande interne" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 +msgid "Submenu" +msgstr "Sous-menu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:529 +msgid "External Submenu" +msgstr "Menu externe" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:530 +msgid "Generated Submenu" +msgstr "Sous-menu dynamique" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 +msgid "Directory Contents" +msgstr "Contenu d'un répertoire" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:532 +msgid "Workspace Menu" +msgstr "Menu des bureaux" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 +msgid "Window List Menu" +msgstr "Liste des fenêtres" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:555 +msgid "rxvt" +msgstr "rxvt" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:558 +msgid "ETerm" +msgstr "ETerm" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:561 +msgid "Run..." +msgstr "Démarrer..." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:562 +msgid "%a(Run,Type command to run)" +msgstr "%a(Démarrer,Saisir la commande :)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:564 +msgid "Netscape" +msgstr "Netscape" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:567 +msgid "gimp" +msgstr "Le Gimp" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:570 +msgid "epic" +msgstr "epic" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:573 +msgid "ee" +msgstr "ee" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:576 +msgid "xv" +msgstr "xv" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:579 +msgid "Acrobat Reader" +msgstr "Acrobat Reader" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:582 +msgid "ghostview" +msgstr "ghostview" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:585 ../../WPrefs.app/Menu.c:857 +msgid "Exit Window Maker" +msgstr "Quitter Window Maker" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:608 +msgid "Debian Menu" +msgstr "Menu Debian" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:611 +msgid "RedHat Menu" +msgstr "Menu Red Hat" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:614 +msgid "Menu Conectiva" +msgstr "Menu Conectiva" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 +msgid "Themes" +msgstr "Thèmes" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 +msgid "Bg Images (scale)" +msgstr "Fond (à l'échelle)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:627 +msgid "Bg Images (tile)" +msgstr "Fond (mosaïque)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:632 +msgid "Assorted XTerms" +msgstr "Choix de XTerm" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:634 +msgid "XTerm Yellow on Blue" +msgstr "XTerm jaune sur bleu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:637 +msgid "XTerm White on Black" +msgstr "XTerm blanc sur noir" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:640 +msgid "XTerm Black on White" +msgstr "XTerm noir sur blanc" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:643 +msgid "XTerm Black on Beige" +msgstr "XTerm noir sur beige" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:646 +msgid "XTerm White on Green" +msgstr "XTerm blanc sur vert" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:649 +msgid "XTerm White on Olive" +msgstr "XTerm blanc sur olive" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:652 +msgid "XTerm Blue on Blue" +msgstr "XTerm bleu sur bleu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:655 +msgid "XTerm BIG FONTS" +msgstr "XTerm grandes polices" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:677 +msgid "Program to Run" +msgstr "Programme à lancer" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:687 +msgid "Browse" +msgstr "Parcourir" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:698 +msgid "Run the program inside a Xterm" +msgstr "Lancer le programme dans un terminal (xterm)" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:708 +msgid "Path for Menu" +msgstr "Répertoire du menu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 +msgid "" +"Enter the path for a file containing a menu\n" +"or a list of directories with the programs you\n" +"want to have listed in the menu. Ex:\n" +"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" +"or\n" +"/usr/X11R6/bin ~/xbin" +msgstr "" +"Indiquez l'emplacement d'un fichier décrivant un\n" +"menu ou une liste de répertoires contenant les\n" +"programmes que vous voulez voir dans le menu.\n" +"Exemple : « ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu »\n" +"ou\n" +"« /usr/X116/bin ~/xbin »" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:736 +msgid "Command" +msgstr "Commande" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:750 +msgid "" +"Enter a command that outputs a menu\n" +"definition to stdout when invoked." +msgstr "" +"Indiquez une commande qui génère une description\n" +"de menu sur la sortie standard." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:758 +msgid "" +"Cache menu contents after opening for\n" +"the first time" +msgstr "" +"Mémoriser le sous-menu dynamique généré au\n" +"premier affichage." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 +msgid "Command to Open Files" +msgstr "Commande pour ouvrir les fichiers" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:783 +msgid "" +"Enter the command you want to use to open the\n" +"files in the directories listed below." +msgstr "" +"Indiquez la commande à utiliser pour ouvrir\n" +"les fichiers des répertoires listés ci-dessous." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:792 +msgid "Directories with Files" +msgstr "Répertoires listés" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 +msgid "Strip extensions from file names" +msgstr "Supprimer les extensions des noms de fichiers" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Raccourci clavier" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:853 +msgid "Arrange Icons" +msgstr "Ranger les icônes" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:854 +msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" +msgstr "Masquer toutes les fenêtres inactives" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:855 +msgid "Show All Windows" +msgstr "Montrer toutes les fenêtres" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:858 +msgid "Exit X Session" +msgstr "Terminer la session X" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:859 +msgid "Restart Window Maker" +msgstr "Redémarrer Window Maker" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:860 +msgid "Start Another Window Manager : (" +msgstr "Démarrer un autre gestionnaire de fenêtres  : (" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:862 +msgid "Save Current Session" +msgstr "Enregistrer la session" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:863 +msgid "Clear Saved Session" +msgstr "Effacer la session enregistrée" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:864 +msgid "Refresh Screen" +msgstr "Rafraîchir l'écran" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:865 +msgid "Open Info Panel" +msgstr "Informations Window Maker" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:866 +msgid "Open Copyright Panel" +msgstr "Informations légales" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:872 +msgid "Window Manager to Start" +msgstr "Gestionnaire de fenêtres" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:888 +msgid "Do not confirm action." +msgstr "Pas de demande de confirmation." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:898 +msgid "" +"Instructions:\n" +"\n" +" - drag items from the left to the menu to add new items\n" +" - drag items out of the menu to remove items\n" +" - drag items in menu to change their position\n" +" - drag items with Control pressed to copy them\n" +" - double click in a menu item to change the label\n" +" - click on a menu item to change related information" +msgstr "" +"Instructions :\n" +"\n" +" - glissez un élément de la gauche jusqu'au menu\n" +" pour l'ajouter ;\n" +" - glissez un élément hors du menu pour le supprimer ;\n" +" - déplacez les éléments dans le menu pour modifier\n" +" leur position ;\n" +" - déplacez un élément en pressant la touche Ctrl\n" +" pour le copier ;\n" +" - double-cliquez sur un élément pour changer son\n" +" intitulé ;\n" +" - cliquez sur un élément pour modifier ses propriétés." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 +#, c-format +msgid "unknown command '%s' in menu" +msgstr "Commande « %s » du menu inconnue" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1154 +msgid ": Execute Program" +msgstr " : Démarrer le programme" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1158 +msgid ": Perform Internal Command" +msgstr " : exécuter une commande interne" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1162 +msgid ": Open a Submenu" +msgstr " : ouvrir un sous-menu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1166 +msgid ": Program Generated Submenu" +msgstr " : menu généré par un programme" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1170 +msgid ": Directory Contents Menu" +msgstr " : contenu d'un répertoire" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174 +msgid ": Open Workspaces Submenu" +msgstr " : Ouvrir le menu des bureaux" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178 +msgid ": Open Window List Submenu" +msgstr " : Ouvrir le menu Fenêtre" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1403 +msgid "Remove Submenu" +msgstr "Supprimer le sous-menu" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 +msgid "" +"Removing this item will destroy all items inside\n" +"the submenu. Do you really want to do that?" +msgstr "" +"Supprimer cet élément détruira tous les éléments du\n" +"sous-menu. Est-ce vraiment ce que vous voulez ?" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406 +msgid "Yes" +msgstr "Oui" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406 +msgid "No" +msgstr "Non" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1407 +msgid "Yes, don't ask again." +msgstr "Oui, ne plus me demander." + +#. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1575 ../../WPrefs.app/Menu.c:1582 +#, c-format +msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" +msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.fr" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1591 +#, c-format +msgid "Could not open default menu from '%s'" +msgstr "Impossible d'ouvrir le menu par défaut « %s »." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1629 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807 +msgid "Warning" +msgstr "Avertissement" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1630 +msgid "" +"The menu file format currently in use is not supported\n" +"by this tool. Do you want to discard the current menu\n" +"to use this tool?" +msgstr "" +"WPrefs.app ne gère pas le format utilisé par le fichier\n" +"de menu. Voulez-vous supprimer le menu actuel pour utiliser\n" +"WPrefs.app ?" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1633 +msgid "Yes, Discard and Update" +msgstr "Oui, remplace ce menu." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1634 +msgid "No, Keep Current Menu" +msgstr "Non, garde le menu en cours." + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897 +msgid "Applications Menu Definition" +msgstr "Définition du menu Application" + +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1899 +msgid "Edit the menu for launching applications." +msgstr "" +"Personnalisation du menu de lancement\n" +"des applications." + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111 +msgid "Menu Scrolling Speed" +msgstr "Vitesse de défilement des menus" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160 +msgid "Submenu Alignment" +msgstr "Alignement des sous-menus" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 +msgid "" +"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" +"Note: this is annoying." +msgstr "" +"Toujours afficher entièrement les sous-menus à l'écran (pas de\n" +"défilement). Note : ce comportement est parfois gênant." + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 +msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." +msgstr "Recentrer les menus hors-écran quand la souris est sur eux." + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 +msgid "Menu Preferences" +msgstr "Préférences des menus" + +#: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231 +msgid "" +"Menu usability related options. Scrolling speed,\n" +"alignment of submenus etc." +msgstr "" +"Options relatives à l'utilisation des menus : vitesse de\n" +"défilement, alignement des sous-menus, etc." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 +msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." +msgstr "" +"La valeur d'accélération de la souris est invalide. Il faut un réel positif." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 +msgid "" +"Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " +"travel before accelerating." +msgstr "" +"Le seuil d'accélération de la souris est invalide. Il faut indiquer le " +"nombre de pixels à traverser avant d'accélérer." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 +#, c-format +msgid "bad value %s for option %s" +msgstr "Mauvaise valeur %s pour l'option %s" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 +#, c-format +msgid "" +"modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " +"default" +msgstr "" +"La touche modificatrice %s n'est pas reconnue. La valeur utilisée sera : %s." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 +msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" +msgstr "Emplacement (mapping) de la touche modificatrice introuvable." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 +msgid "Mouse Speed" +msgstr "Vitesse de la souris" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 +msgid "Acceler.:" +msgstr "Accélér. :" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 +msgid "Threshold:" +msgstr "Seuil :" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 +msgid "Double-Click Delay" +msgstr "Délai du double-clic" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 +msgid "Workspace Mouse Actions" +msgstr "Actions de la souris sur le bureau" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 +msgid "Disable mouse actions" +msgstr "Désactiver la souris" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 +msgid "Left Button" +msgstr "bouton gauche" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 +msgid "Middle Button" +msgstr "bouton central" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 +msgid "Right Button" +msgstr "bouton droit" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 +msgid "Mouse Wheel" +msgstr "molette" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 +msgid "Mouse Grab Modifier" +msgstr "Saisir une fenêtre à la souris" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 +msgid "" +"Keyboard modifier to use for actions that\n" +"involve dragging windows with the mouse,\n" +"clicking inside the window." +msgstr "" +"Touche utilisée pour les actions comme\n" +"déplacer la fenêtre avec la souris et\n" +"cliquer à l'intérieur de la fenêtre." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 +#, c-format +msgid "could not create %s" +msgstr "Création de %s impossible." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 +#, c-format +msgid "could not create temporary file %s" +msgstr "Création du fichier temporaire %s impossible." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 +#, c-format +msgid "could not rename file %s to %s\n" +msgstr "Impossible de renommer %s en %s\n" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 +msgid "Lock" +msgstr "Arrêt défil." + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831 +msgid "Control" +msgstr "Ctrl" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832 +msgid "Mod1" +msgstr "Mod1" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833 +msgid "Mod2" +msgstr "Mod2" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834 +msgid "Mod3" +msgstr "Mod3" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835 +msgid "Mod4" +msgstr "Mod4" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 +msgid "Mod5" +msgstr "Mod5" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 +msgid "Applications Menu" +msgstr "Menu Applications" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 +msgid "Select Windows" +msgstr "Sélectionner" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 +msgid "Switch Workspaces" +msgstr "Changer de bureau" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 +msgid "Mouse Preferences" +msgstr "Préférences de la souris" + +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 +msgid "" +"Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" +"mouse button bindings etc." +msgstr "" +"Vitesse et accélération de la souris, délai du\n" +"double-clic, action des boutons de la souris, etc." + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 +msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" +msgstr "" +"Mauvaise valeur pour la clé IconPath remplacée par la valeur par défaut." + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 +msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" +msgstr "" +"Mauvaise valeur pour la clé PixmapPath remplacée par la valeur par défaut." + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 +msgid "Select directory" +msgstr "Choisissez un répertoire" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 +msgid "Icon Search Paths" +msgstr "Emplacements des icônes" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 +msgid "Add" +msgstr "Ajouter" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 +msgid "Pixmap Search Paths" +msgstr "Emplacements des images" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 +msgid "Search Path Configuration" +msgstr "Configuration des chemins" + +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 +msgid "" +"Search paths to use when looking for pixmaps\n" +"and icons." +msgstr "" +"Chemins vers les répertoires contenant\n" +"images et icônes." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 +msgid "OFF" +msgstr "OFF" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 +msgid "1 pixel" +msgstr "1 pixel" + +#. 2-4 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:80 +#, c-format +msgid "%i pixels" +msgstr "%i pixels" + +#. >4 +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 +#, c-format +msgid "%i pixels " +msgstr "%i pixels " + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 +msgid "Size Display" +msgstr "Affichage de la taille des fenêtres" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 +msgid "" +"The position or style of the window size\n" +"display that's shown when a window is resized." +msgstr "" +"Position ou apparence de la taille de la fenêtre\n" +"quand celle-ci est redimensionnée." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 +msgid "Corner of screen" +msgstr "Sur le coin de l'écran" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260 +msgid "Center of screen" +msgstr "Au centre de l'écran" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261 +msgid "Center of resized window" +msgstr "Au centre de la fenêtre" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 +msgid "Technical drawing-like" +msgstr "Avec un cadre" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 +msgid "Disabled" +msgstr "Désactivé" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 +msgid "Position Display" +msgstr "Affichage de la position" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252 +msgid "" +"The position or style of the window position\n" +"display that's shown when a window is moved." +msgstr "" +"Position ou apparence de la position de\n" +"la fenêtre quand celle-ci est déplacée." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 +msgid "Show balloon text for..." +msgstr "Afficher l'aide contextuelle pour..." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 +msgid "incomplete window titles" +msgstr "Titres de fenêtres incomplets" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 +msgid "miniwindow titles" +msgstr "Titres des mini-fenêtres" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279 +msgid "application/dock icons" +msgstr "Applications dockée" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 +msgid "internal help" +msgstr "Aide interne" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292 +msgid "" +"Raise window when switching\n" +"focus with keyboard." +msgstr "" +"Une fenêtre activée par le\n" +"clavier passe devant." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 +msgid "" +"Enable keyboard language\n" +"switch button in window titlebars." +msgstr "" +"Bouton pour modifier la cartographie du clavier\n" +"dans les barres de titre des fenêtres." + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 +msgid "Workspace border" +msgstr "Bordure des bureaux" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 +msgid "Left/Right" +msgstr "gauche/droite" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328 +msgid "Top/Bottom" +msgstr "haut/bas" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 +msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" +msgstr "Autres préférences ergonomiques" + +#: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 +msgid "" +"Various settings like balloon text, geometry\n" +"displays etc." +msgstr "" +"Options diverses commme l'aide contextuelle,\n" +"la géométrie, les affichages, etc." + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturation" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 +msgid "Brightness" +msgstr "Luminosité" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380 +msgid "Hue" +msgstr "Teinte" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610 +msgid "Could not load the selected file: " +msgstr "Chargement du fichier sélectionné impossible : " + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664 +msgid "Open Image" +msgstr "Choisir une image" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694 +msgid "The selected file does not contain a supported image." +msgstr "Le fichier sélectionné ne contient pas un format d'image supporté." + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945 +#, c-format +msgid "could not load file '%s': %s" +msgstr "L'image « %s » est introuvable : %s" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064 +#, c-format +msgid "error creating texture %s" +msgstr "Erreur en créant la texture %s." + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254 +msgid "Texture Panel" +msgstr "Panneau de texture" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1262 +msgid "Texture Name" +msgstr "Nom de la texture" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1274 +msgid "Solid Color" +msgstr "Couleur unie" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275 +msgid "Gradient Texture" +msgstr "Couleurs dégradées" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 +msgid "Simple Gradient Texture" +msgstr "Dégradé simple" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 +msgid "Textured Gradient" +msgstr "Dégradé texturé" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 +msgid "Image Texture" +msgstr "Image" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1286 +msgid "Default Color" +msgstr "Couleur du fond" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1298 +msgid "Gradient Colors" +msgstr "Couleurs du dégradé" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1394 +msgid "Direction" +msgstr "Direction" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1422 +msgid "Gradient" +msgstr "Dégradé" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1440 +msgid "Gradient Opacity" +msgstr "Opacité du dégradé" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1483 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1515 +msgid "Tile" +msgstr "Mosaïque" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516 +msgid "Scale" +msgstr "À l'échelle" + +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximisée" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 +msgid "Set" +msgstr "Appliquer" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 +msgid "Stop" +msgstr "Stop" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 +msgid "Download" +msgstr "Télécharger" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 +msgid "Save Current Theme" +msgstr "Enregistrer le thème" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 +msgid "Load" +msgstr "Charger" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:185 +msgid "Install" +msgstr "Installer" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 +msgid "Tile of The Day" +msgstr "Fond d'icône du jour" + +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 +msgid "Bar of The Day" +msgstr "Barre du jour" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 +msgid "Window Maker Preferences" +msgstr "Préférences pour Window Maker" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284 +msgid "Revert Page" +msgstr "Annuler la page" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290 +msgid "Revert All" +msgstr "Tout annuler" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrer" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:309 +msgid "Balloon Help" +msgstr "Aide contextuelle" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334 +msgid "Window Maker Preferences Utility" +msgstr "Outil de configuration de Window Maker" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341 +#, c-format +msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" +msgstr "Version %s pour Window Maker %s ou postérieur" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 +msgid "Starting..." +msgstr "Démarrage..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:355 +msgid "" +"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" +"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" +"More Programming: James Thompson et al" +msgstr "" +"Programmation/conception : Alfredo K. Kojima\n" +"Dessins : Marco van Hylckama Vlieg, Largo et autres\n" +"Programmation additionnelle : James Thompson et autres\n" +"Traduction française : Antoine Hulin, Bastien Nocera et Christoph Thompson" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455 +#, c-format +msgid "could not locate image file %s\n" +msgstr "Impossible de trouver l'image %s\n" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670 +#, c-format +msgid "could not load image file %s:%s" +msgstr "Impossible de charger l'image %s : %s" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689 +msgid "Loading Window Maker configuration files..." +msgstr "Lecture de la configuration de Window Maker..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693 +msgid "Initializing configuration panels..." +msgstr "Initialisation des panneaux de configuration..." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:727 +msgid "" +"WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" +"WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." +msgstr "" +"WPrefs est un logiciel libre. Il est distribué sans AUCUNE\n" +"GARANTIE sous les termes de la licence publique générale\n" +"du projet GNU (GNU GPL)." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:757 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:837 +#, c-format +msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" +msgstr "Le domaine Window Maker (%s) est corrompu !" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 +#, c-format +msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." +msgstr "" +"Lecture du domaine Window Maker (%s) impossible depuis la base de données " +"par défaut." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777 +msgid "could not extract version information from Window Maker" +msgstr "extraction du numéro de version de Window Maker impossible" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778 +msgid "Make sure wmaker is in your search path." +msgstr "Assurez-vous que l'exécutable « wmaker » est dans votre variable PATH." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 +msgid "" +"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " +"installed and is in your PATH environment variable." +msgstr "" +"Impossible de récupérer le numéro de version de Window Maker. Assurez-vous " +"que Window Maker est correctement installé et que son emplacement est " +"indiqué par la variable PATH." + +# TODO:Fusionner avec la précédente. +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791 +msgid "" +"Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " +"installed and the path where it installed is in the PATH environment " +"variable." +msgstr "" +"Impossible de récupérer le numéro de version de Window Maker. Assurez-vous " +"que Window Maker est correctement installé et que son emplacement est " +"indiqué par la variable PATH." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:798 +#, c-format +msgid "" +"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" +"The version installed is %i.%i.%i\n" +msgstr "" +"WPrefs fonctionne avec les versions 0.18.0 et postérieures\n" +"de Window Maker. La version installée est %i.%i.%i\n" + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:805 +#, c-format +msgid "" +"Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " +"supported by this version of WPrefs." +msgstr "" +"Window Maker %i.%i.%i, qui est installé sur votre système, n'est pas " +"pleinement supporté par cette version de WPrefs." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 +#, c-format +msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." +msgstr "Impossible de démarrer \"%s --global_defaults_path\"." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 +#, c-format +msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." +msgstr "Impossible de charger le domaine global Window Maker (%s)." + +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1090 +#, c-format +msgid "" +"bad speed value for option %s\n" +". Using default Medium" +msgstr "" +"Mauvaise valeur pour l'option %s\n" +"remplacée par : Medium" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 +#, c-format +msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" +msgstr "" +"Mauvaise valeur pour le placement des fenêtres (WindowPlacement) : %s. " +"Remplacée par la valeur par défaut." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 +msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" +msgstr "" +"Mauvaise valeur pour l'origine du placement des fenêtres (WindowPlaceOrigin) " +"remplacée par (0,0)." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 +msgid "Window Placement" +msgstr "Placement des fenêtres" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:244 +msgid "" +"How to place windows when they are first put\n" +"on screen." +msgstr "" +"Méthode utilisée pour placer les fenêtres quand elles\n" +"apparaissent à l'écran pour la première fois." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatique" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 +msgid "Random" +msgstr "Aléatoire" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 +msgid "Manual" +msgstr "Manuel" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:253 +msgid "Cascade" +msgstr "En cascade" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 +msgid "Smart" +msgstr "Intelligent" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 +msgid "Placement Origin" +msgstr "Origine du placement" + +# msgstr "Mouvement opaque" +# msgstr "Dépl. opaque" +# msgstr "Mvt opaque" +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 +msgid "Opaque Move" +msgstr "Dépl. opaque" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 +msgid "" +"Whether the window contents should be moved\n" +"when dragging windows aroung or if only a\n" +"frame should be displayed.\n" +msgstr "" +"Afficher le contenu des fenêtres quand elles sont\n" +"déplacées sur le bureau ou simplement afficher\n" +"un cadre.\n" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 +msgid "When maximizing..." +msgstr "Lors de l'agrandissement..." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 +msgid "...do not cover icons" +msgstr "ne pas couvrir les icônes" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 +msgid "...do not cover dock" +msgstr "ne pas couvrir le Dock" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 +msgid "Edge Resistance" +msgstr "Résistance des bordures" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383 +msgid "" +"Edge resistance will make windows `resist'\n" +"being moved further for the defined threshold\n" +"when moved against other windows or the edges\n" +"of the screen." +msgstr "" +"Les fenêtres résistent aux déplacements quand elles\n" +"sont proches des autres fenêtres ou des bordures\n" +"de l'écran, c-à-d. quand elles sont en deçà de la\n" +"limite définie ici." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 +msgid "Resist" +msgstr "Résister" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 +msgid "Attract" +msgstr "Attirer" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 +msgid "" +"Open dialogs in same workspace\n" +"as their owners" +msgstr "" +"Ouvrir les boîtes de dialogue sur le\n" +"même bureau que leurs propriétaires." + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 +msgid "Window Handling Preferences" +msgstr "Préférences pour la gestion des fenêtres" + +#: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 +msgid "" +"Window handling options. Initial placement style\n" +"edge resistance, opaque move etc." +msgstr "" +"Options de manipulation des fenêtres : \n" +"placement initial, résistance des bordures,\n" +"déplacement opaque etc." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 +msgid "Workspace Navigation" +msgstr "Navigation entre bureaux" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 +msgid "" +"wrap to the first workspace after the\n" +"last workspace." +msgstr "Revenir au premier bureau après le dernier." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 +msgid "switch workspaces while dragging windows." +msgstr "Déplacer les fenêtres d'un bureau à l'autre." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 +msgid "automatically create new workspaces." +msgstr "Créer automatiquement d'autres bureaux." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 +msgid "" +"Position of workspace\n" +"name display" +msgstr "" +"Position pour l'affichage\n" +"du nom du bureau" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 +msgid "Disable" +msgstr "Désactivé" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 +msgid "Top" +msgstr "Haut" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:272 +msgid "Bottom" +msgstr "Bas" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 +msgid "Top/Left" +msgstr "En haut à gauche" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 +msgid "Top/Right" +msgstr "En haut à droite" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 +msgid "Bottom/Left" +msgstr "En bas à gauche" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 +msgid "Bottom/Right" +msgstr "En bas à droite" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 +msgid "Dock/Clip" +msgstr "Dock/Trombone" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303 +msgid "" +"Disable/enable the application Dock (the\n" +"vertical icon bar in the side of the screen)." +msgstr "" +"Activation du Dock (la barre d'icônes\n" +"verticale sur le côté de l'écran)." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 +msgid "" +"Disable/enable the Clip (that thing with\n" +"a paper clip icon)." +msgstr "" +"Activation du Trombone (le bidule avec\n" +"un trombone dessus)." + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 +msgid "Workspace Preferences" +msgstr "Préférences pour les bureaux" + +#: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 +msgid "" +"Workspace navigation features.\n" +"You can also enable/disable the Dock and Clip here." +msgstr "" +"Options pour la navigation entre bureaux. Vous\n" +"pouvez également activer ou désactiver le Dock\n" +"et le Trombone ici." + +#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95 +msgid "View" +msgstr "Aperçu" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:59 +#, c-format +msgid "usage: %s [options]\n" +msgstr "usage : %s [options]\n" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:60 +msgid "options:" +msgstr "options : " + +#: ../../WPrefs.app/main.c:61 +msgid " -display \tdisplay to be used" +msgstr " -display \taffichage à utiliser" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:62 +msgid " --version\t\tprint version number and exit" +msgstr " --version\t\taffiche le numéro de version" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:63 +msgid " --help\t\tprint this message and exit" +msgstr " --help\t\taffiche ce message" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:122 +#, c-format +msgid "too few arguments for %s" +msgstr "trop peu d'arguments pour %s" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:144 +msgid "X server does not support locale" +msgstr "Pas de gestion des langues dans le serveur X." + +#: ../../WPrefs.app/main.c:147 +msgid "cannot set locale modifiers" +msgstr "Impossible d'affecter les modificateurs de langue (locale modifiers)." + +#: ../../WPrefs.app/main.c:153 +#, c-format +msgid "could not open display %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage %s" + +#: ../../WPrefs.app/main.c:161 +msgid "could not initialize application" +msgstr "Impossible d'initialiser l'application" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index a21ed9f0..60627a17 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.80.0\n" -"POT-Creation-Date: 2002-02-12 06:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2002-07-20 23:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-21 07:08+0100\n" "Last-Translator: Antoine Hulin \n" "Language-Team: French \n" @@ -16,21 +16,21 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -#: ../src/appicon.c:426 ../src/dialog.c:282 ../src/dock.c:3325 -#: ../src/dockedapp.c:230 ../src/main.c:273 ../src/rootmenu.c:1853 +#: ../src/appicon.c:426 ../src/dialog.c:304 ../src/dock.c:3326 +#: ../src/dockedapp.c:230 ../src/main.c:273 ../src/rootmenu.c:1854 #: ../src/winspector.c:389 ../src/winspector.c:406 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../src/appicon.c:427 msgid "Could not open specified icon file" -msgstr "L'ouverture de l'icône spécifiée a échoué." +msgstr "Impossible d'ouvrir l'icône spécifiée." -#: ../src/appicon.c:428 ../src/dialog.c:179 ../src/dialog.c:282 -#: ../src/dialog.c:729 ../src/dialog.c:1818 ../src/dock.c:526 -#: ../src/dock.c:534 ../src/dock.c:558 ../src/dock.c:3326 +#: ../src/appicon.c:428 ../src/dialog.c:201 ../src/dialog.c:304 +#: ../src/dialog.c:751 ../src/dialog.c:1850 ../src/dock.c:526 +#: ../src/dock.c:534 ../src/dock.c:558 ../src/dock.c:3327 #: ../src/dockedapp.c:231 ../src/dockedapp.c:426 ../src/main.c:273 -#: ../src/rootmenu.c:1857 ../src/winspector.c:390 ../src/winspector.c:407 +#: ../src/rootmenu.c:1858 ../src/winspector.c:390 ../src/winspector.c:407 msgid "OK" msgstr "Accepter" @@ -42,7 +42,7 @@ msgid "" msgstr "" " va être arrêté.\n" "Les changements non sauvegardés seront perdus.\n" -"Confirmez-vous ?" +"Confirmez-vous ?" #: ../src/appicon.c:464 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:125 msgid "Kill Application" @@ -56,12 +56,12 @@ msgstr "Oui" msgid "No" msgstr "Non" -#: ../src/appicon.c:495 ../src/dock.c:1177 ../src/dock.c:3491 +#: ../src/appicon.c:495 ../src/dock.c:1178 ../src/dock.c:3492 msgid "Unhide Here" msgstr "Montrer ici" -#: ../src/appicon.c:496 ../src/appicon.c:521 ../src/dock.c:1179 -#: ../src/dock.c:1181 ../src/dock.c:3503 ../src/winmenu.c:465 +#: ../src/appicon.c:496 ../src/appicon.c:521 ../src/dock.c:1180 +#: ../src/dock.c:1182 ../src/dock.c:3504 ../src/winmenu.c:465 msgid "Hide" msgstr "Masquer" @@ -69,19 +69,19 @@ msgstr "Masquer" msgid "Set Icon..." msgstr "Associer une icône..." -#: ../src/appicon.c:498 ../src/dock.c:1185 ../src/rootmenu.c:248 +#: ../src/appicon.c:498 ../src/dock.c:1186 ../src/rootmenu.c:248 #: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:520 msgid "Kill" msgstr "Terminer" -#: ../src/appicon.c:519 ../src/dock.c:3501 +#: ../src/appicon.c:519 ../src/dock.c:3502 msgid "Unhide" msgstr "Montrer" #: ../src/application.c:398 #, c-format msgid "recreating missing icon '%s'" -msgstr "Création de l'icône manquante « %s »." +msgstr "Création de l'icône manquante « %s »." #: ../src/defaults.c:922 ../src/defaults.c:1011 #, c-format @@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Le domaine %s est illisible dans la configuration g #: ../src/startup.c:908 #, c-format msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" -msgstr "Le domaine « %s » est introuvable dans la configuration par défaut." +msgstr "Le domaine « %s » est introuvable dans la configuration par défaut." #: ../src/defaults.c:995 ../src/defaults.c:1099 ../src/defaults.c:1140 #: ../src/defaults.c:1196 @@ -118,65 +118,67 @@ msgstr "" msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)" msgstr "Le domaine %s est introuvable dans la configuration générale (%s)." -#: ../src/defaults.c:1166 ../src/screen.c:458 +#: ../src/defaults.c:1166 ../src/screen.c:460 #, c-format msgid "could not load logo image for panels: %s" -msgstr "Le chargement des logos pour les fenêtres de messages a échoué : %s" +msgstr "Le chargement des logos pour les fenêtres de messages a échoué : %s" + +#. --------------------------- Local ----------------------- +#: ../src/defaults.c:1414 ../src/defaults.c:1556 ../src/defaults.c:1668 +#: ../src/defaults.c:2147 ../src/defaults.c:2164 ../src/defaults.c:2209 +#: ../src/defaults.c:2256 ../src/defaults.c:2729 ../src/wdefaults.c:571 +#: ../src/wdefaults.c:607 +#, c-format +msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." +msgstr "Format incorrect pour la clé « %s ». Le format devrait être %s." + +#: ../src/defaults.c:1416 ../src/defaults.c:1497 ../src/defaults.c:1529 +#: ../src/defaults.c:1561 ../src/defaults.c:1574 ../src/defaults.c:1589 +#: ../src/defaults.c:1603 ../src/defaults.c:1673 ../src/defaults.c:1685 +#: ../src/defaults.c:2152 ../src/defaults.c:2169 ../src/defaults.c:2182 +#: ../src/defaults.c:2214 ../src/defaults.c:2230 ../src/defaults.c:2261 +#: ../src/defaults.c:2348 ../src/defaults.c:2734 ../src/defaults.c:2745 +#, c-format +msgid "using default \"%s\" instead" +msgstr "La valeur utilisée en remplacement est « %s »." #: ../src/defaults.c:1447 #, c-format msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" -msgstr "Valeur incorrecte pour la clé « %s ». Les valeurs autorisées sont %s." +msgstr "Valeur incorrecte pour la clé « %s ». Les valeurs autorisées sont %s." #: ../src/defaults.c:1492 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" -msgstr "Impossible de convertir « %s » en booléen (pour la clé « %s »)." - -#: ../src/defaults.c:1497 ../src/defaults.c:1529 ../src/defaults.c:1561 -#: ../src/defaults.c:1574 ../src/defaults.c:1589 ../src/defaults.c:1603 -#: ../src/defaults.c:1673 ../src/defaults.c:1685 ../src/defaults.c:2152 -#: ../src/defaults.c:2169 ../src/defaults.c:2182 ../src/defaults.c:2214 -#: ../src/defaults.c:2230 ../src/defaults.c:2261 ../src/defaults.c:2348 -#: ../src/defaults.c:2734 ../src/defaults.c:2745 -#, c-format -msgid "using default \"%s\" instead" -msgstr "La valeur utilisée en remplacement est « %s »." +msgstr "Impossible de convertir « %s » en booléen (pour la clé « %s »)." #: ../src/defaults.c:1526 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" -msgstr "Impossible de convertir « %s » en valeur entière (pour la clé « %s »)." - -#: ../src/defaults.c:1556 ../src/defaults.c:1668 ../src/defaults.c:2147 -#: ../src/defaults.c:2164 ../src/defaults.c:2209 ../src/defaults.c:2256 -#: ../src/defaults.c:2729 ../src/wdefaults.c:571 ../src/wdefaults.c:607 -#, c-format -msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." -msgstr "Format incorrect pour la clé « %s ». Le format devrait être %s." +msgstr "Impossible de convertir « %s » en valeur entière (pour la clé « %s »)." #: ../src/defaults.c:1569 #, c-format msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." -msgstr "Nombre d'éléments incorrect pour la clé « %s »." +msgstr "Nombre d'éléments incorrect pour la clé « %s »." #: ../src/defaults.c:1584 #, c-format msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." -msgstr "Mauvaise valeur pour la clé « %s ». Il devrait y avoir une coordonnée." +msgstr "Mauvaise valeur pour la clé « %s ». Il devrait y avoir une coordonnée." #: ../src/defaults.c:1599 #, c-format msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." msgstr "" -"Impossible de convertir le tableau de la clé « %s » en valeurs entières." +"Impossible de convertir le tableau de la clé « %s » en valeurs entières." #: ../src/defaults.c:1797 ../src/defaults.c:1829 ../src/defaults.c:1845 #: ../src/defaults.c:1874 ../src/defaults.c:1897 ../src/defaults.c:1950 #: ../src/defaults.c:1990 ../src/defaults.c:2028 ../src/defaults.c:2044 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid color name" -msgstr "« %s » n'est pas un nom de couleur valide." +msgstr "« %s » n'est pas un nom de couleur valide." #: ../src/defaults.c:1810 ../src/defaults.c:1862 msgid "bad number of arguments in gradient specification" @@ -193,7 +195,7 @@ msgstr "Mauvais nombre d'arguments dans la description du d #: ../src/defaults.c:2060 #, c-format msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" -msgstr "L'opacité du dégradé texturé doit être entre 0 et 255 et non « %s »." +msgstr "L'opacité du dégradé texturé doit être entre 0 et 255 et non « %s »." #: ../src/defaults.c:2120 #, c-format @@ -208,12 +210,12 @@ msgstr "La fonction %s::%s est introuvable." #: ../src/defaults.c:2130 #, c-format msgid "invalid texture type %s" -msgstr "Type de texture invalide : %s." +msgstr "Type de texture invalide : %s." #: ../src/defaults.c:2177 #, c-format msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" -msgstr "Erreur dans la description de la texture pour la clé « %s »." +msgstr "Erreur dans la description de la texture pour la clé « %s »." #: ../src/defaults.c:2226 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." @@ -233,47 +235,47 @@ msgstr "Impossible de charger une police utilisable !" #: ../src/defaults.c:2343 #, c-format msgid "could not get color for key \"%s\"" -msgstr "La lecture de la couleur pour la clé « %s » a échoué." +msgstr "La lecture de la couleur pour la clé « %s » a échoué." #: ../src/defaults.c:2401 ../src/rootmenu.c:526 #, c-format msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" -msgstr "%s : « %s » n'est pas un modificateur de touche valide." +msgstr "%s : « %s » n'est pas un modificateur de touche valide." #: ../src/defaults.c:2413 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" -msgstr "%s : « %s » n'est pas un raccourci clavier valide." +msgstr "%s : « %s » n'est pas un raccourci clavier valide." #: ../src/defaults.c:2420 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" -msgstr "%s : touche invalide dans le raccourci « %s »." +msgstr "%s : touche invalide dans le raccourci « %s »." #: ../src/defaults.c:2445 #, c-format msgid "%s: modifier key %s is not valid" -msgstr "%s : modificateur de touche « %s » invalide." +msgstr "%s : modificateur de touche « %s » invalide." #: ../src/defaults.c:2477 #, c-format msgid "could not load image in option %s: %s" -msgstr "Le chargement de l'image pour la clé %s a échoué : %s" +msgstr "Le chargement de l'image pour la clé %s a échoué : %s" #: ../src/defaults.c:2594 #, c-format msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier image « %s »." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier image « %s »." #: ../src/defaults.c:2597 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" -msgstr "« %s » n'est pas une image valide." +msgstr "« %s » n'est pas une image valide." #: ../src/defaults.c:2600 #, c-format msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" -msgstr "Plus assez de mémoire pendant la lecture de l'image « %s »." +msgstr "Plus assez de mémoire pendant la lecture de l'image « %s »." #: ../src/defaults.c:2639 ../src/defaults.c:2672 msgid "bad number of arguments in cursor specification" @@ -282,117 +284,117 @@ msgstr "Nombre d'arguments incorrect dans la d #: ../src/defaults.c:2655 #, c-format msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" -msgstr "Nom de curseur prédéfini inconnu « %s »." +msgstr "Nom de curseur prédéfini inconnu « %s »." #: ../src/defaults.c:2682 ../src/defaults.c:2694 #, c-format msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" -msgstr "Le fichier image « %s » du curseur est introuvable." +msgstr "Le fichier image « %s » du curseur est introuvable." #: ../src/defaults.c:2741 #, c-format msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" -msgstr "Erreur dans la description de texture pour la clé « %s »" +msgstr "Erreur dans la description de texture pour la clé « %s »" #: ../src/defaults.c:2826 msgid "could not render texture for icon background" msgstr "L'affichage de la texture de fond d'icône a échoué." -#: ../src/dialog.c:135 +#: ../src/dialog.c:157 msgid "Save workspace state" msgstr "Enregistrer l'état des bureaux" -#: ../src/dialog.c:179 ../src/dialog.c:736 ../src/dock.c:558 +#: ../src/dialog.c:201 ../src/dialog.c:758 ../src/dock.c:558 #: ../src/dockedapp.c:431 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248 #: ../src/rootmenu.c:264 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" -#: ../src/dialog.c:277 +#: ../src/dialog.c:299 msgid "Could not open directory " -msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire " +msgstr "Impossible d'accéder au répertoire " -#: ../src/dialog.c:332 +#: ../src/dialog.c:354 msgid "Could not load image file " msgstr "Impossible de lire l'image." -#: ../src/dialog.c:663 +#: ../src/dialog.c:685 msgid "Directories" msgstr "Répertoires" -#: ../src/dialog.c:672 +#: ../src/dialog.c:694 msgid "Icons" msgstr "Icônes" -#: ../src/dialog.c:705 +#: ../src/dialog.c:727 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" -#: ../src/dialog.c:718 +#: ../src/dialog.c:740 msgid "File Name:" -msgstr "Fichier :" +msgstr "Fichier :" -#: ../src/dialog.c:742 +#: ../src/dialog.c:764 msgid "Choose File" msgstr "Choisissez un fichier" -#: ../src/dialog.c:760 ../src/dialog.c:762 +#: ../src/dialog.c:783 ../src/dialog.c:785 msgid "Icon Chooser" msgstr "Sélecteur d'icônes" -#: ../src/dialog.c:1241 ../src/dialog.c:1351 +#: ../src/dialog.c:1265 ../src/dialog.c:1375 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" -#: ../src/dialog.c:1348 +#: ../src/dialog.c:1372 msgid "Window Manager for X" msgstr "Gestionnaire de fenêtres" -#: ../src/dialog.c:1373 +#: ../src/dialog.c:1397 #, c-format msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp " -msgstr "Mode graphique 0x%x : %s %i bpp " +msgstr "Mode graphique 0x%x : %s %i bpp " -#: ../src/dialog.c:1381 +#: ../src/dialog.c:1405 msgid "(32 thousand colors)\n" msgstr "(32 000 couleurs).\n" -#: ../src/dialog.c:1384 +#: ../src/dialog.c:1408 msgid "(64 thousand colors)\n" msgstr "(64 000 couleurs).\n" -#: ../src/dialog.c:1388 +#: ../src/dialog.c:1412 msgid "(16 million colors)\n" msgstr "(16 millions de couleurs).\n" -#: ../src/dialog.c:1391 +#: ../src/dialog.c:1415 #, c-format msgid "(%d colors)\n" msgstr "(%d couleurs)\n" -#: ../src/dialog.c:1401 +#: ../src/dialog.c:1425 #, c-format msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n" -msgstr "Mémoire allouée : %i ko. Mémoire utilisée : %i ko.\n" +msgstr "Mémoire allouée : %i ko. Mémoire utilisée : %i ko.\n" -#: ../src/dialog.c:1408 +#: ../src/dialog.c:1432 msgid "Supported image formats: " -msgstr "Formats d'images acceptés : " +msgstr "Formats d'images acceptés : " -#: ../src/dialog.c:1415 +#: ../src/dialog.c:1439 msgid "" "\n" "Additional support for: " msgstr "" "\n" -"Support complémentaire : " +"Support complémentaire : " -#: ../src/dialog.c:1438 +#: ../src/dialog.c:1462 msgid " and " msgstr " et " -#: ../src/dialog.c:1448 +#: ../src/dialog.c:1472 msgid "" "\n" "Sound disabled" @@ -400,7 +402,7 @@ msgstr "" "\n" "Son désactivé" -#: ../src/dialog.c:1450 +#: ../src/dialog.c:1474 msgid "" "\n" "Sound enabled" @@ -408,15 +410,15 @@ msgstr "" "\n" "Son activé" -#: ../src/dialog.c:1476 +#: ../src/dialog.c:1503 msgid "Info" msgstr "Information" -#: ../src/dialog.c:1499 +#: ../src/dialog.c:1527 msgid "Merry Christmas!" msgstr "Joyeux Noël !" -#: ../src/dialog.c:1569 +#: ../src/dialog.c:1597 msgid "" " Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n" @@ -446,23 +448,23 @@ msgstr "" "\n" " Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique\n" "Générale avec ce programme ; dans le cas contraire, écrivez à la\n" -"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,i\n" +"Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n" "Boston, MA 02111-1307, USA." -#: ../src/dialog.c:1590 +#: ../src/dialog.c:1621 msgid "Legal" msgstr "Informations légales" -#: ../src/dialog.c:1741 ../src/startup.c:394 +#: ../src/dialog.c:1773 ../src/startup.c:394 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." msgstr "" -"Ouverture d'une connexion pour le panneau d'incident impossible. Abandon." +"Impossible d'ouvrir la boîte de dialogue dédiée aux incidents. Abandon." -#: ../src/dialog.c:1767 +#: ../src/dialog.c:1799 msgid "Fatal error" msgstr "Erreur fatale" -#: ../src/dialog.c:1778 +#: ../src/dialog.c:1810 #, c-format msgid "" "Window Maker received signal %i\n" @@ -471,12 +473,12 @@ msgstr "" "Window Maker a reçu le signal %i\n" "(%s)." -#: ../src/dialog.c:1781 +#: ../src/dialog.c:1813 #, c-format msgid "Window Maker received signal %i." msgstr "Window Maker a reçu le signal %i." -#: ../src/dialog.c:1790 +#: ../src/dialog.c:1822 msgid "" " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org." @@ -484,27 +486,27 @@ msgstr "" " Cette erreur est probablement due à un bogue. Remplissez le formulaire " "BUGFORM et envoyez-le à bugs@windowmaker.org." -#: ../src/dialog.c:1799 +#: ../src/dialog.c:1831 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Que voulez-vous faire maintenant ?" +msgstr "Que voulez-vous faire maintenant ?" -#: ../src/dialog.c:1805 +#: ../src/dialog.c:1837 msgid "Select action" msgstr "Choisissez une action" -#: ../src/dialog.c:1806 +#: ../src/dialog.c:1838 msgid "Abort and leave a core file" -msgstr "Abandonner et créer une image mémoire (core file)." +msgstr "Abandonner et créer une image mémoire (fichier « core »)." -#: ../src/dialog.c:1807 +#: ../src/dialog.c:1839 msgid "Restart Window Maker" msgstr "Redémarrer Window Maker" -#: ../src/dialog.c:1808 +#: ../src/dialog.c:1840 msgid "Start alternate window manager" msgstr "Démarrer un autre gestionnaire de fenêtres" -#: ../src/dialog.c:1986 +#: ../src/dialog.c:2018 msgid "" "Window Maker is part of the GNUstep project.\n" "The GNUstep project aims to create a free\n" @@ -524,18 +526,18 @@ msgstr "" "évoluées et multi-plates-formes). De plus,\n" "un environnement pour l'utilisateur et le\n" "développeur sera créé à partir de cette boîte\n" -"à outils. Visitez la page : www.gnustep.org" +"à outils. Visitez la page : www.gnustep.org" -#: ../src/dialog.c:2006 +#: ../src/dialog.c:2041 msgid "About GNUstep" msgstr "À propos de GNUstep" #: ../src/dock.c:213 #, c-format msgid "Type the name for workspace %i:" -msgstr "Entrez un nom pour le bureau %i : " +msgstr "Entrez un nom pour le bureau %i : " -#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1141 ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:3409 +#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:1145 ../src/dock.c:3410 msgid "Rename Workspace" msgstr "Renommer le bureau" @@ -571,11 +573,11 @@ msgstr "Trombone" msgid "All selected icons will be removed!" msgstr "Toutes les icônes sélectionnées seront supprimées !" -#: ../src/dock.c:608 ../src/dock.c:1156 ../src/dock.c:1158 ../src/dock.c:3445 +#: ../src/dock.c:608 ../src/dock.c:1157 ../src/dock.c:1159 ../src/dock.c:3446 msgid "Keep Icon" msgstr "Figer l'icône" -#: ../src/dock.c:609 ../src/dock.c:2137 ../src/dock.c:2278 +#: ../src/dock.c:609 ../src/dock.c:2138 ../src/dock.c:2279 msgid "Type the command used to launch the application" msgstr "Entrez la commande utilisée pour lancer l'application" @@ -588,112 +590,119 @@ msgstr "Le lancement de l'application %s a msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" msgstr "La création du sous-menu Bureau pour le menu du Trombone a échoué." -#: ../src/dock.c:1078 +#: ../src/dock.c:1079 msgid "could not create options submenu for Clip menu" msgstr "La création d'un sous-menu Options pour le menu du Trombone a échoué." -#: ../src/dock.c:1082 ../src/dock.c:1130 +#: ../src/dock.c:1083 ../src/dock.c:1131 msgid "Keep on Top" msgstr "Toujours devant" -#: ../src/dock.c:1088 +#: ../src/dock.c:1089 msgid "Collapsed" msgstr "Fermé" -#: ../src/dock.c:1094 +#: ../src/dock.c:1095 msgid "Autocollapse" msgstr "Fermeture automatique" -#: ../src/dock.c:1100 +#: ../src/dock.c:1101 msgid "Autoraise" msgstr "Passer devant" -#: ../src/dock.c:1106 +#: ../src/dock.c:1107 msgid "Autoattract Icons" msgstr "Trombone magnétique" -#: ../src/dock.c:1136 +#: ../src/dock.c:1137 msgid "Clip Options" msgstr "Options du Trombone" -#: ../src/dock.c:1146 +#: ../src/dock.c:1147 msgid "Selected" msgstr "Sélectionnée(s)" -#: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1154 ../src/dock.c:3436 +#: ../src/dock.c:1152 ../src/dock.c:1155 ../src/dock.c:3437 msgid "Select All Icons" msgstr "Sélectionner les icônes" -#: ../src/dock.c:1160 ../src/dock.c:1162 ../src/dock.c:3453 +#: ../src/dock.c:1161 ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:3454 msgid "Move Icon To" msgstr "Déplacer l'icône vers" -#: ../src/dock.c:1167 ../src/dock.c:1170 ../src/dock.c:3464 +#: ../src/dock.c:1168 ../src/dock.c:1171 ../src/dock.c:3465 msgid "Remove Icon" msgstr "Supprimer l'icône" -#: ../src/dock.c:1172 +#: ../src/dock.c:1173 msgid "Attract Icons" msgstr "Attirer les icônes" -#: ../src/dock.c:1175 +#: ../src/dock.c:1176 msgid "Launch" msgstr "Lancer" -#: ../src/dock.c:1183 +#: ../src/dock.c:1184 msgid "Settings..." msgstr "Paramètres..." -#: ../src/dock.c:1548 ../src/dock.c:1655 +#: ../src/dock.c:1549 ../src/dock.c:1656 #, c-format msgid "bad value in docked icon state info %s" msgstr "Mauvaise valeur dans l'information %s sur l'état de l'icône dockée." -#: ../src/dock.c:1663 +#: ../src/dock.c:1664 #, c-format msgid "bad value in docked icon position %i,%i" msgstr "Mauvaise valeur pour la position %i,%i de l'icône dockée." -#: ../src/dock.c:1919 +# Cette chaîne sera concaténée avec la suivante (Il y a trop d'icône...), il faut +# donc un espace après le point. +#: ../src/dock.c:1684 +#, c-format +msgid "bad value in dock state info:%s" +msgstr "Mauvaise valeur dans l'information %s sur l'état du Dock. " + +#: ../src/dock.c:1920 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" msgstr "Il y a trop d'icônes dans le Dock. Le surplus sera ignoré." #. icon->forced_dock = 1; -#: ../src/dock.c:2136 ../src/dock.c:2277 +#: ../src/dock.c:2137 ../src/dock.c:2278 msgid "Dock Icon" msgstr "Docker l'icône" -#: ../src/dock.c:3323 +#: ../src/dock.c:3324 #, c-format msgid "Could not execute command \"%s\"" -msgstr "L'exécution de la commande « %s » a échoué." +msgstr "L'exécution de la commande « %s » a échoué." -#: ../src/dock.c:3415 +#: ../src/dock.c:3416 msgid "Toggle Omnipresent" msgstr "Changer l'omniprésence" -#: ../src/dock.c:3420 ../src/kwm.c:637 ../src/winmenu.c:418 -#: ../src/winspector.c:1377 +#: ../src/dock.c:3421 ../src/kwm.c:637 ../src/winmenu.c:418 +#: ../src/winspector.c:1375 msgid "Omnipresent" msgstr "Omniprésente" -#: ../src/dock.c:3434 +#: ../src/dock.c:3435 msgid "Unselect All Icons" msgstr "Désélectionner les icônes" -#: ../src/dock.c:3443 +#: ../src/dock.c:3444 msgid "Keep Icons" msgstr "Figer les icônes" -#: ../src/dock.c:3451 +#: ../src/dock.c:3452 msgid "Move Icons To" msgstr "Déplacer les icônes vers" -#: ../src/dock.c:3462 +#: ../src/dock.c:3463 msgid "Remove Icons" msgstr "Supprimer les icônes" -#: ../src/dock.c:3493 ../src/kwm.c:643 +#: ../src/dock.c:3494 ../src/kwm.c:643 msgid "Bring Here" msgstr "Attirer sur ce bureau" @@ -705,7 +714,7 @@ msgstr "L'ic #: ../src/dockedapp.c:229 #, c-format msgid "Could not open specified icon file: %s" -msgstr "L'ouverture de l'icône « %s » a échoué." +msgstr "Impossible d'ouvrir l'icône « %s »." #: ../src/dockedapp.c:231 msgid "Ignore" @@ -749,7 +758,7 @@ msgstr "Compil msgid "Icon Image" msgstr "Icône" -#: ../src/dockedapp.c:413 ../src/winspector.c:1515 +#: ../src/dockedapp.c:413 ../src/winspector.c:1513 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." @@ -768,12 +777,12 @@ msgstr "L'affichage de la texture %s a #: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485 #, c-format msgid "error rendering image:%s" -msgstr "Erreur lors de l'affichage de l'image « %s »." +msgstr "Erreur lors de l'affichage de l'image « %s »." #: ../src/framewin.c:777 #, c-format msgid "error rendering image: %s" -msgstr "Erreur lors de l'affichage de l'image « %s »." +msgstr "Erreur lors de l'affichage de l'image « %s »." #: ../src/gnome.c:216 ../src/gnome.c:343 ../src/gnome.c:401 msgid "out of memory while updating GNOME hints" @@ -783,22 +792,22 @@ msgstr "" #: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:443 #, c-format msgid "error loading image file \"%s\"" -msgstr "Erreur au chargement de l'image « %s »." +msgstr "Erreur au chargement de l'image « %s »." -#: ../src/icon.c:491 ../src/icon.c:500 +#: ../src/icon.c:493 ../src/icon.c:502 #, c-format msgid "could not create directory %s" msgstr "La création du répertoire %s a échoué." -#: ../src/icon.c:767 +#: ../src/icon.c:769 #, c-format msgid "could not find default icon \"%s\"" -msgstr "L'icône par défaut « %s » est introuvable." +msgstr "L'icône par défaut « %s » est introuvable." -#: ../src/icon.c:773 +#: ../src/icon.c:775 #, c-format msgid "could not load default icon \"%s\":%s" -msgstr "Le chargement de l'icône par défaut « %s » a échoué : %s" +msgstr "Le chargement de l'icône par défaut « %s » a échoué : %s" #. #. * Warning: If you make some change that affects the order of the @@ -847,7 +856,7 @@ msgstr "D #: ../src/kwm.c:1096 msgid "%a(Run Command,Type the command to run:)" -msgstr "%a (Démarrer,Saisir la commande :)" +msgstr "%a(Démarrer,Saisir la commande :)" #: ../src/main.c:222 msgid "failed to restart Window Maker." @@ -860,7 +869,7 @@ msgstr "L'ex #: ../src/main.c:271 msgid "Could not execute command: " -msgstr "Échec à l'exécution de la commande : " +msgstr "Échec à l'exécution de la commande : " #: ../src/main.c:428 #, c-format @@ -870,7 +879,7 @@ msgstr "%s abandonn #: ../src/main.c:439 #, c-format msgid "Usage: %s [options]\n" -msgstr "Usage : %s [options]\n" +msgstr "Usage : %s [options]\n" #: ../src/main.c:440 msgid "The Window Maker window manager for the X window system" @@ -941,8 +950,8 @@ msgid "" "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" msgstr "" "Le répertoire GNUstep (%s) de l'utilisateur est introuvable.\n" -"Assurez-vous d'avoir correctement installé Window Maker et exécuté " -"wmaker.inst." +"Assurez-vous d'avoir correctement installé Window Maker et exécuté wmaker." +"inst." #: ../src/main.c:479 #, c-format @@ -965,12 +974,12 @@ msgstr "R #: ../src/main.c:505 ../src/main.c:510 #, c-format msgid "%s:could not execute initialization script" -msgstr "%s : échec du script d'initialisation." +msgstr "%s : échec du script d'initialisation." #: ../src/main.c:530 ../src/main.c:535 #, c-format msgid "%s:could not execute exit script" -msgstr "%s : échec du script de sortie." +msgstr "%s : échec du script de sortie." #: ../src/main.c:663 ../src/main.c:671 ../src/main.c:679 ../src/main.c:699 #, c-format @@ -980,17 +989,17 @@ msgstr "Trop peu d'arguments pour %s." #: ../src/main.c:683 #, c-format msgid "bad value for visualid: \"%s\"" -msgstr "Mauvaise valeur pour visualid : « %s »" +msgstr "Mauvaise valeur pour visualid : « %s »" #: ../src/main.c:707 #, c-format msgid "%s: invalid argument '%s'\n" -msgstr "%s : argument « %s » invalide\n" +msgstr "%s : argument « %s » invalide\n" #: ../src/main.c:708 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information\n" -msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations\n" +msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations\n" #: ../src/main.c:739 msgid "X server does not support locale" @@ -1005,38 +1014,43 @@ msgstr "Impossible de configurer X pour le support du fran msgid "could not open display \"%s\"" msgstr "L'ouverture de l'affichage (display) %s a échoué." -#: ../src/menu.c:1255 +#: ../src/menu.c:1264 msgid "could not grab keyboard" msgstr "La réservation du clavier a échoué" +#: ../src/menu.c:2578 +#, c-format +msgid "bad value in menus state info:%s" +msgstr "Mauvaise valeur dans l'information %s sur l'état du menu." + #: ../src/menureader.c:264 ../src/rootmenu.c:733 #, c-format msgid "%s:could not stat menu" -msgstr "%s : échec de stat() pour le menu." +msgstr "%s : échec de stat() pour le menu." #: ../src/menureader.c:341 ../src/menureader.c:380 #, c-format msgid "could not stat() menu file '%s'" -msgstr "Échec de stat() pour le menu : %s" +msgstr "Échec de stat() pour le menu : %s" #: ../src/menureader.c:416 #, c-format msgid "could not find menu file '%s' referenced in WMRootMenu" -msgstr "Le fichier de menu « %s » référencé dans WMRootMenu est introuvable." +msgstr "Le fichier de menu « %s » référencé dans WMRootMenu est introuvable." #: ../src/menureader.c:423 #, c-format msgid "could not find any usable menu files. Please check '%s'" -msgstr "Aucun fichier de menu utilisable. Vérifiez « %s »." +msgstr "Aucun fichier de menu utilisable. Vérifiez « %s »." -#: ../src/menureader.c:438 ../src/rootmenu.c:1667 +#: ../src/menureader.c:438 ../src/rootmenu.c:1668 #, c-format msgid "" "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " "not be found " msgstr "" "Le menu référencé dans WMRootMenu n'a pu être trouvé, il sera remplacé par " -"le menu par défaut « %s »." +"le menu par défaut « %s »." #: ../src/menureader.c:457 #, c-format @@ -1045,7 +1059,7 @@ msgid "" "It should either be a property list menu or the path to the file, enclosed " "in \"." msgstr "" -"Le contenu du fichier de menu « %s » est incorrect.\n" +"Le contenu du fichier de menu « %s » est incorrect.\n" "Il devrait contenir une liste de propriétés (property list) ou le chemin du " "fichier encadré par \"." @@ -1075,7 +1089,7 @@ msgstr "Arguments du programme" #: ../src/misc.c:631 msgid "Enter command arguments:" -msgstr "Entrez les arguments de la commande :" +msgstr "Entrez les arguments de la commande :" #: ../src/misc.c:724 msgid "unable to get dropped data from DND drop" @@ -1092,24 +1106,24 @@ msgstr "Plus assez de m #: ../src/misc.c:783 ../src/misc.c:923 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" -msgstr "Plus assez de mémoire pendant l'interprétation de « %s »." +msgstr "Plus assez de mémoire pendant l'interprétation de « %s »." #: ../src/misc.c:837 msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" -msgstr "Plus assez de mémoire pendant l'interprétation de « %w »." +msgstr "Plus assez de mémoire pendant l'interprétation de « %w »." #: ../src/misc.c:855 msgid "out of memory during expansion of \"%W\"" -msgstr "Plus assez de mémoire pendant l'interprétation de « %W »." +msgstr "Plus assez de mémoire pendant l'interprétation de « %W »." #: ../src/misc.c:871 msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" -msgstr "Plus assez de mémoire pendant l'interprétation de « %a »." +msgstr "Plus assez de mémoire pendant l'interprétation de « %a »." #: ../src/misc.c:902 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" -msgstr "Plus assez de mémoire pendant l'interprétation de « %d »." +msgstr "Plus assez de mémoire pendant l'interprétation de « %d »." #: ../src/misc.c:916 msgid "selection not available" @@ -1127,17 +1141,17 @@ msgstr "L'envoi de message au gestionnaire de fond d' #: ../src/pixmap.c:235 #, c-format msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" -msgstr "Le chargement du masque « %s » a échoué. Aucun masque ne sera utilisé." +msgstr "Le chargement du masque « %s » a échoué. Aucun masque ne sera utilisé." #: ../src/resources.c:44 #, c-format msgid "could not parse color \"%s\"" -msgstr "L'analyse de la couleur « %s » a échoué." +msgstr "L'analyse de la couleur « %s » a échoué." #: ../src/resources.c:48 #, c-format msgid "could not allocate color \"%s\"" -msgstr "L'allocation de la couleur « %s » a échoué." +msgstr "L'allocation de la couleur « %s » a échoué." #: ../src/rootmenu.c:196 ../src/rootmenu.c:198 msgid "Exit" @@ -1145,7 +1159,7 @@ msgstr "Quitter" #: ../src/rootmenu.c:197 msgid "Exit window manager?" -msgstr "Quitter Window Maker ?" +msgstr "Quitter Window Maker ?" #: ../src/rootmenu.c:245 msgid "Close X session" @@ -1156,7 +1170,7 @@ msgid "" "Close Window System session?\n" "Kill might close applications with unsaved data." msgstr "" -"Fermer la session X-Window ?\n" +"Fermer la session X-Window ?\n" "(Ceci fermera les applications sans enregistrer vos dernières modifications.)" #: ../src/rootmenu.c:261 @@ -1168,44 +1182,44 @@ msgid "" "Kill Window System session?\n" "(all applications will be closed)" msgstr "" -"Terminer la session X ?\n" +"Terminer la session X ?\n" "(Toutes les applications seront fermées.)" #: ../src/rootmenu.c:539 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" msgstr "" -"%s : description de raccourci clavier « %s » invalide pour l'entrée %s." +"%s : description de raccourci clavier « %s » invalide pour l'entrée %s." #: ../src/rootmenu.c:547 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" -msgstr "%s : touche invalide dans le raccourci « %s » pour l'entrée %s." +msgstr "%s : touche invalide dans le raccourci « %s » pour l'entrée %s." #: ../src/rootmenu.c:600 #, c-format msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" -msgstr "%s : « \" » manquant dans le fichier de menu." +msgstr "%s : « \" » manquant dans le fichier de menu." #: ../src/rootmenu.c:650 #, c-format msgid "%s: missing command" -msgstr "%s : commande manquante." +msgstr "%s : commande manquante." #: ../src/rootmenu.c:682 #, c-format msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" -msgstr "Description de OPEN_MENU invalide : %s" +msgstr "Description de OPEN_MENU invalide : %s" #: ../src/rootmenu.c:741 #, c-format msgid "%s:could not stat menu:%s" -msgstr "%s : échec de stat() pour le menu : %s" +msgstr "%s : échec de stat() pour le menu : %s" #: ../src/rootmenu.c:759 #, c-format msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" -msgstr "Trop de paramètres pour OPEN_MENU : %s" +msgstr "Trop de paramètres pour OPEN_MENU : %s" #: ../src/rootmenu.c:803 msgid "" @@ -1230,103 +1244,103 @@ msgstr "Liste des fen #: ../src/rootmenu.c:871 ../src/rootmenu.c:889 ../src/rootmenu.c:899 #, c-format msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" -msgstr "%s : paramètre manquant pour la commande de menu « %s »." +msgstr "%s : paramètre manquant pour la commande de menu « %s »." #: ../src/rootmenu.c:967 #, c-format msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." -msgstr "%s : commande « %s » inconnue dans le fichier du menu." +msgstr "%s : commande « %s » inconnue dans le fichier du menu." #: ../src/rootmenu.c:975 #, c-format msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" -msgstr "%s : impossible d'ajouter le raccourci pour l'entrée « %s »." +msgstr "%s : impossible d'ajouter le raccourci pour l'entrée « %s »." #: ../src/rootmenu.c:1112 #, c-format msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" -msgstr "%s : ligne trop longue dans la description du menu %s." +msgstr "%s : ligne trop longue dans la description du menu %s." -#: ../src/rootmenu.c:1134 ../src/rootmenu.c:1227 ../src/rootmenu.c:1329 +#: ../src/rootmenu.c:1134 ../src/rootmenu.c:1227 ../src/rootmenu.c:1330 #, c-format msgid "%s:missing command in menu config: %s" -msgstr "%s : commande manquante dans la description du menu %s." +msgstr "%s : commande manquante dans la description du menu %s." #: ../src/rootmenu.c:1164 #, c-format msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" msgstr "" -"%s : erreur de syntaxe dans la description du menu, la déclaration END est " +"%s : erreur de syntaxe dans la description du menu, la déclaration END est " "manquante." -#: ../src/rootmenu.c:1193 ../src/rootmenu.c:1293 +#: ../src/rootmenu.c:1193 ../src/rootmenu.c:1294 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" msgstr "La création des arguments pour le pré-processeur a échoué." -#: ../src/rootmenu.c:1200 ../src/rootmenu.c:1301 +#: ../src/rootmenu.c:1200 ../src/rootmenu.c:1302 #, c-format msgid "%s:could not open/preprocess menu file" -msgstr "%s : échec à l'ouverture ou au traitement du fichier de menu." +msgstr "%s : échec à l'ouverture ou au traitement du fichier de menu." -#: ../src/rootmenu.c:1212 ../src/rootmenu.c:1314 +#: ../src/rootmenu.c:1212 ../src/rootmenu.c:1315 #, c-format msgid "%s:could not open menu file" -msgstr "%s : l'ouverture du fichier de menu a échoué." +msgstr "%s : l'ouverture du fichier de menu a échoué." #: ../src/rootmenu.c:1239 #, c-format msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" -msgstr "%s : fichier de menu invalide, la déclaration MENU est manquante." +msgstr "%s : fichier de menu invalide, la déclaration MENU est manquante." #: ../src/rootmenu.c:1248 msgid "error reading preprocessed menu data" msgstr "Erreur lors de la lecture du menu prétraité." -#: ../src/rootmenu.c:1341 +#: ../src/rootmenu.c:1342 #, c-format msgid "%s:no title given for the root menu" -msgstr "%s : le menu principal n'a pas de titre." +msgstr "%s : le menu principal n'a pas de titre." -#: ../src/rootmenu.c:1432 ../src/rootmenu.c:1505 ../src/rootmenu.c:1546 +#: ../src/rootmenu.c:1433 ../src/rootmenu.c:1506 ../src/rootmenu.c:1547 #, c-format msgid "out of memory while constructing directory menu %s" msgstr "Plus assez de mémoire pendant la création du sous-menu %s." -#: ../src/rootmenu.c:1442 +#: ../src/rootmenu.c:1443 #, c-format msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" -msgstr "%s : échec de stat() sur le fichier « %s » dans le répertoire du menu." +msgstr "%s : échec de stat() sur le fichier « %s » dans le répertoire du menu." -#: ../src/rootmenu.c:1600 +#: ../src/rootmenu.c:1601 msgid "Commands" msgstr "Commandes" -#: ../src/rootmenu.c:1603 +#: ../src/rootmenu.c:1604 msgid "Restart" msgstr "Redémarrer" -#: ../src/rootmenu.c:1604 +#: ../src/rootmenu.c:1605 msgid "Exit..." msgstr "Sortir..." -#: ../src/rootmenu.c:1649 +#: ../src/rootmenu.c:1650 #, c-format msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" -msgstr "Le fichier de menu « %s » référencé dans WMRootMenu est introuvable." +msgstr "Le fichier de menu « %s » référencé dans WMRootMenu est introuvable." -#: ../src/rootmenu.c:1656 +#: ../src/rootmenu.c:1657 #, c-format msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" -msgstr "Le fichier de menu « %s » référencé dans WMRootMenu est inaccessible." +msgstr "Le fichier de menu « %s » référencé dans WMRootMenu est inaccessible." -#: ../src/rootmenu.c:1690 ../src/rootmenu.c:1766 +#: ../src/rootmenu.c:1691 ../src/rootmenu.c:1767 #, c-format msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" msgstr "" -"%s : erreur de syntaxe dans le fichier de configuration du menu principal « " -"%s »." +"%s : erreur de syntaxe dans le fichier de configuration du menu principal « %" +"s »." -#: ../src/rootmenu.c:1854 +#: ../src/rootmenu.c:1855 msgid "" "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a " "detailed description of the errors." @@ -1334,16 +1348,16 @@ msgstr "" "Le menu Applications n'a pu être chargé. Regardez la console pour une " "description détaillée des erreurs." -#: ../src/screen.c:740 +#: ../src/screen.c:747 #, c-format msgid "could not initialize graphics library context: %s" -msgstr "L'initialisation de la bibliothèque graphique a échoué : %s" +msgstr "L'initialisation de la bibliothèque graphique a échoué : %s" -#: ../src/screen.c:771 +#: ../src/screen.c:778 msgid "could not do initialization of WINGs widget set" msgstr "L'initialisation de la bibliothèque WINGs a échoué." -#: ../src/screen.c:1137 +#: ../src/screen.c:1144 #, c-format msgid "could not save session state in %s" msgstr "La sauvegarde de la session dans %s a échoué." @@ -1351,7 +1365,7 @@ msgstr "La sauvegarde de la session dans %s a #: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:589 ../src/winspector.c:454 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean" -msgstr "Conversion de « %s » en booléen impossible." +msgstr "Conversion de « %s » en booléen impossible." #: ../src/session.c:1023 msgid "out of memory while saving session state" @@ -1378,7 +1392,7 @@ msgstr "Impossible d'obtenir la liste des fen #: ../src/startup.c:202 #, c-format msgid "internal X error: %s\n" -msgstr "erreur interne X : %s\n" +msgstr "erreur interne X : %s\n" #: ../src/startup.c:260 #, c-format @@ -1477,22 +1491,22 @@ msgstr "Fen #: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371 #, c-format msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." -msgstr "L'image « %s » utilisée comme texture est introuvable." +msgstr "L'image « %s » utilisée comme texture est introuvable." #: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377 #, c-format msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s" -msgstr "Le chargement de la texture « %s » a échoué : %s." +msgstr "Le chargement de la texture « %s » a échoué : %s." #: ../src/texture.c:437 #, c-format msgid "library \"%s\" cound not be opened." -msgstr "Impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s »." +msgstr "Impossible d'ouvrir la bibliothèque « %s »." #: ../src/texture.c:446 #, c-format msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\"" -msgstr "La fonction « %s » est introuvable dans la bibliothèque « %s »." +msgstr "La fonction « %s » est introuvable dans la bibliothèque « %s »." #: ../src/texture.c:453 msgid "function textures not supported on this system, sorry." @@ -1505,9 +1519,9 @@ msgstr "L'allocation du tampon d'image a #: ../src/wdefaults.c:437 #, c-format msgid "could not find icon file \"%s\"" -msgstr "L'icône « %s » est introuvable." +msgstr "L'icône « %s » est introuvable." -#: ../src/window.c:2934 ../src/window.c:3073 +#: ../src/window.c:2942 ../src/window.c:3081 msgid "" "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." @@ -1524,11 +1538,11 @@ msgid "" msgstr "" "Ceci arrêtera l'application.\n" "Tout changement non sauvegardé sera perdu.\n" -"Confirmez-vous ?" +"Confirmez-vous ?" #: ../src/winmenu.c:272 ../src/winmenu.c:281 msgid "Set Shortcut" -msgstr "Attribuer un raccourci" +msgstr "Attribuer le raccourci" #: ../src/winmenu.c:359 ../src/winmenu.c:404 msgid "could not create submenu for window menu" @@ -1573,23 +1587,23 @@ msgstr "D #: ../src/winspector.c:387 #, c-format msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" -msgstr "L'icône « %s » spécifiée pour cette fenêtre est introuvable." +msgstr "L'icône « %s » spécifiée pour cette fenêtre est introuvable." #: ../src/winspector.c:404 #, c-format msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" -msgstr "L'ouverture de l'icône « %s » a échoué : %s" +msgstr "L'ouverture de l'icône « %s » a échoué : %s" -#: ../src/winspector.c:1123 +#: ../src/winspector.c:1121 #, c-format msgid "Inspecting %s.%s" msgstr "Examen de %s.%s" -#: ../src/winspector.c:1149 +#: ../src/winspector.c:1147 msgid "Click in the window you wish to inspect." msgstr "Cliquez sur la fenêtre que vous voulez examiner." -#: ../src/winspector.c:1188 +#: ../src/winspector.c:1186 msgid "" "The configuration will apply to all\n" "windows that have their WM_CLASS\n" @@ -1601,55 +1615,55 @@ msgstr "" "dont la propriété WM_CLASS coïncidera\n" "avec le nom sélectionné ci-dessus." -#: ../src/winspector.c:1217 +#: ../src/winspector.c:1215 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" -#: ../src/winspector.c:1225 +#: ../src/winspector.c:1223 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" -#: ../src/winspector.c:1231 +#: ../src/winspector.c:1229 msgid "Reload" msgstr "Annuler" -#: ../src/winspector.c:1240 ../src/winspector.c:1250 +#: ../src/winspector.c:1238 ../src/winspector.c:1248 msgid "Window Specification" msgstr "Fenêtres concernées" -#: ../src/winspector.c:1241 +#: ../src/winspector.c:1239 msgid "Window Attributes" msgstr "Attributs de la fenêtre" -#: ../src/winspector.c:1242 +#: ../src/winspector.c:1240 msgid "Advanced Options" msgstr "Options avancées" -#: ../src/winspector.c:1243 +#: ../src/winspector.c:1241 msgid "Icon and Initial Workspace" msgstr "Icône et bureau initial" -#: ../src/winspector.c:1244 +#: ../src/winspector.c:1242 msgid "Application Specific" msgstr "Attributs de l'application" -#: ../src/winspector.c:1258 +#: ../src/winspector.c:1256 msgid "Defaults for all windows" msgstr "Toutes les fenêtres" -#: ../src/winspector.c:1312 +#: ../src/winspector.c:1310 msgid "Select window" msgstr "Choisir une fenêtre" -#: ../src/winspector.c:1326 +#: ../src/winspector.c:1324 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" -#: ../src/winspector.c:1337 +#: ../src/winspector.c:1335 msgid "Disable titlebar" msgstr "Sans barre de titre" -#: ../src/winspector.c:1339 +#: ../src/winspector.c:1337 msgid "" "Remove the titlebar of this window.\n" "To access the window commands menu of a window\n" @@ -1663,43 +1677,43 @@ msgstr "" "équivalent, si vous avez changé le raccourci par\n" "défaut)." -#: ../src/winspector.c:1346 +#: ../src/winspector.c:1344 msgid "Disable resizebar" msgstr "Sans barre de redimensionnement" -#: ../src/winspector.c:1348 +#: ../src/winspector.c:1346 msgid "Remove the resizebar of this window." msgstr "Supprime la barre de redimensionnement de cette fenêtre." -#: ../src/winspector.c:1351 +#: ../src/winspector.c:1349 msgid "Disable close button" msgstr "Sans bouton de fermeture" -#: ../src/winspector.c:1353 +#: ../src/winspector.c:1351 msgid "Remove the `close window' button of this window." msgstr "Supprime le bouton de fermeture de cette fenêtre." -#: ../src/winspector.c:1356 +#: ../src/winspector.c:1354 msgid "Disable miniaturize button" msgstr "Sans bouton de miniaturisation" -#: ../src/winspector.c:1358 +#: ../src/winspector.c:1356 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." msgstr "Supprime le bouton de miniaturisation de cette fenêtre." -#: ../src/winspector.c:1361 +#: ../src/winspector.c:1359 msgid "Disable border" msgstr "Sans bordure" -#: ../src/winspector.c:1363 +#: ../src/winspector.c:1361 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window." msgstr "Supprime la bordure noire d'un pixel qui entoure la fenêtre." -#: ../src/winspector.c:1366 +#: ../src/winspector.c:1364 msgid "Keep on top (floating)" msgstr "Toujours devant" -#: ../src/winspector.c:1368 +#: ../src/winspector.c:1366 msgid "" "Keep the window over other windows, not allowing\n" "them to cover it." @@ -1707,25 +1721,25 @@ msgstr "" "La fenêtre reste au premier plan, les autres fenêtres\n" "ne peuvent la recouvrir." -#: ../src/winspector.c:1372 +#: ../src/winspector.c:1370 msgid "Keep at bottom (sunken)" msgstr "Toujours derrière" -#: ../src/winspector.c:1374 +#: ../src/winspector.c:1372 msgid "Keep the window under all other windows." msgstr "" "La fenêtre reste à l'arrière plan, derrière\n" "toutes les autres." -#: ../src/winspector.c:1379 +#: ../src/winspector.c:1377 msgid "Make window present in all workspaces." msgstr "La fenêtre est présente sur tous les bureaux." -#: ../src/winspector.c:1382 +#: ../src/winspector.c:1380 msgid "Start miniaturized" msgstr "Lancer miniaturisée" -#: ../src/winspector.c:1384 +#: ../src/winspector.c:1382 msgid "" "Make the window be automatically miniaturized when it's\n" "first shown." @@ -1733,11 +1747,11 @@ msgstr "" "La fenêtre est automatiquement miniaturisée\n" "quand elle apparaît pour la première fois." -#: ../src/winspector.c:1388 +#: ../src/winspector.c:1386 msgid "Start maximized" msgstr "Lancer maximisée" -#: ../src/winspector.c:1390 +#: ../src/winspector.c:1388 msgid "" "Make the window be automatically maximized when it's\n" "first shown." @@ -1745,11 +1759,11 @@ msgstr "" "La fenêtre est automatiquement maximisée\n" "quand elle apparaît pour la première fois." -#: ../src/winspector.c:1394 +#: ../src/winspector.c:1392 msgid "Full screen maximization" msgstr "Plein écran" -#: ../src/winspector.c:1396 +#: ../src/winspector.c:1394 msgid "" "Make the window use the whole screen space when it's\n" "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" @@ -1759,15 +1773,15 @@ msgstr "" "Les barres de titre et de redimensionnement seront déplacées\n" "en dehors de l'écran." -#: ../src/winspector.c:1413 +#: ../src/winspector.c:1411 msgid "Advanced" msgstr "Avancées" -#: ../src/winspector.c:1430 +#: ../src/winspector.c:1428 msgid "Do not bind keyboard shortcuts" msgstr "Sans raccourci clavier" -#: ../src/winspector.c:1432 +#: ../src/winspector.c:1430 msgid "" "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n" "when this window is focused. This will allow the\n" @@ -1779,32 +1793,32 @@ msgstr "" "recevra toutes les combinaisons de touches quels\n" "que soient vos raccourcis." -#: ../src/winspector.c:1438 +#: ../src/winspector.c:1436 msgid "Do not bind mouse clicks" msgstr "Sans raccourci souris" -#: ../src/winspector.c:1440 +#: ../src/winspector.c:1438 msgid "" "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n" "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)." msgstr "" "Les actions de la souris telles que Alt+glisser\n" "ne sont pas gérées par Window Maker dans cette\n" -"fenêtre (si « Alt » est le modificateur configuré)." +"fenêtre (si « Alt » est le modificateur configuré)." -#: ../src/winspector.c:1445 +#: ../src/winspector.c:1443 msgid "Do not show in the window list" msgstr "Masquer dans le menu Fenêtres" -#: ../src/winspector.c:1447 +#: ../src/winspector.c:1445 msgid "Do not list the window in the window list menu." msgstr "La fenêtre n'apparaît pas dans le menu Fenêtres." -#: ../src/winspector.c:1450 +#: ../src/winspector.c:1448 msgid "Do not let it take focus" msgstr "Sans focus clavier" -#: ../src/winspector.c:1452 +#: ../src/winspector.c:1450 msgid "" "Do not let the window take keyboard focus when you\n" "click on it." @@ -1812,11 +1826,11 @@ msgstr "" "La fenêtre ignore les événements du clavier\n" "quand vous cliquez dessus." -#: ../src/winspector.c:1456 +#: ../src/winspector.c:1454 msgid "Keep inside screen" msgstr "Toujours à l'écran" -#: ../src/winspector.c:1458 +#: ../src/winspector.c:1456 msgid "" "Do not allow the window to move itself completely\n" "outside the screen. For bug compatibility.\n" @@ -1824,23 +1838,23 @@ msgstr "" "Ne pas autoriser la fenêtre à sortir complètement de l'écran.\n" "Pour compatibilité avec certaines applications.\n" -#: ../src/winspector.c:1462 +#: ../src/winspector.c:1460 msgid "Ignore 'Hide Others'" -msgstr "Ignorer « Masquer les autres »" +msgstr "Ignorer « Masquer les autres »" -#: ../src/winspector.c:1464 +#: ../src/winspector.c:1462 msgid "" "Do not hide the window when issuing the\n" "`HideOthers' command." msgstr "" -"La fenêtre ignore l'ordre « Masquer les autres »\n" +"La fenêtre ignore l'ordre « Masquer les autres »\n" "et reste visible." -#: ../src/winspector.c:1468 +#: ../src/winspector.c:1466 msgid "Ignore 'Save Session'" -msgstr "Ignorer « Enregistrer la session »" +msgstr "Ignorer « Enregistrer la session »" -#: ../src/winspector.c:1470 +#: ../src/winspector.c:1468 msgid "" "Do not save the associated application in the\n" "session's state, so that it won't be restarted\n" @@ -1851,11 +1865,11 @@ msgstr "" "la session. Elle ne sera pas lancée au prochain démarrage\n" "de Window Maker." -#: ../src/winspector.c:1476 +#: ../src/winspector.c:1474 msgid "Emulate application icon" msgstr "Émuler l'icône-application" -#: ../src/winspector.c:1478 +#: ../src/winspector.c:1476 msgid "" "Make this window act as an application that provides\n" "enough information to Window Maker for a dockable\n" @@ -1865,55 +1879,55 @@ msgstr "" "d'informations à Window Maker pour la création d'une\n" "icône-application." -#: ../src/winspector.c:1484 +#: ../src/winspector.c:1482 msgid "Disable language button" msgstr "Pas de bouton de langue" -#: ../src/winspector.c:1486 +#: ../src/winspector.c:1484 msgid "Remove the `toggle language' button of the window." msgstr "Enlever le bouton de changement de langue de la fenêtre." -#: ../src/winspector.c:1503 +#: ../src/winspector.c:1501 msgid "Miniwindow Image" msgstr "Image de la mini-fenêtre" -#: ../src/winspector.c:1530 +#: ../src/winspector.c:1528 msgid "Icon filename:" -msgstr "Nom du fichier :" +msgstr "Nom du fichier :" -#: ../src/winspector.c:1543 +#: ../src/winspector.c:1541 msgid "Ignore client supplied icon" msgstr "Ignorer l'icône fournie" -#: ../src/winspector.c:1550 +#: ../src/winspector.c:1548 msgid "Initial Workspace" msgstr "Bureau initial" -#: ../src/winspector.c:1552 +#: ../src/winspector.c:1550 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown." msgstr "Le bureau où la fenêtre apparaîtra." -#: ../src/winspector.c:1558 +#: ../src/winspector.c:1556 msgid "Nowhere in particular" msgstr "N'importe où" -#: ../src/winspector.c:1576 +#: ../src/winspector.c:1574 msgid "Application Attributes" msgstr "Attributs de l'application" -#: ../src/winspector.c:1587 +#: ../src/winspector.c:1585 msgid "Start hidden" msgstr "Démarrer masquée" -#: ../src/winspector.c:1589 +#: ../src/winspector.c:1587 msgid "Automatically hide application when it's started." msgstr "Dès qu'elle est lancée, la fenêtre est automatiquement masquée." -#: ../src/winspector.c:1592 +#: ../src/winspector.c:1590 msgid "No application icon" msgstr "Pas d'icône-application" -#: ../src/winspector.c:1594 +#: ../src/winspector.c:1592 msgid "" "Disable the application icon for the application.\n" "Note that you won't be able to dock it anymore,\n" @@ -1925,11 +1939,11 @@ msgstr "" "Dock et que les icônes déjà dans le Dock ne\n" "fonctionneront plus correctement." -#: ../src/winspector.c:1600 +#: ../src/winspector.c:1598 msgid "Shared application icon" msgstr "Icône-application partagée" -#: ../src/winspector.c:1602 +#: ../src/winspector.c:1600 msgid "" "Use a single shared application icon for all of\n" "the instances of this application.\n" -- 2.11.4.GIT