From e54a0954e60f327267f65ad41433cea649308ec7 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: dan Date: Wed, 5 Feb 2003 01:42:02 +0000 Subject: [PATCH] added fixed german translations --- WINGs/po/de.po | 88 ++-- WPrefs.app/po/de.po | 714 ++++++++++++++--------------- po/de.po | 1255 +++++++++++++++++++++++++-------------------------- 3 files changed, 1021 insertions(+), 1036 deletions(-) diff --git a/WINGs/po/de.po b/WINGs/po/de.po index e4855436..05370c5b 100644 --- a/WINGs/po/de.po +++ b/WINGs/po/de.po @@ -1,19 +1,16 @@ -# KTranslator Generated File -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # -#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: WINGs 0.80.0\n" +"Project-Id-Version: WINGs 0.81.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-01-09 21:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-01-09 21:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-25 15:43CET\n" "Last-Translator: Guido Scholz \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: unknown\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../WINGs/connection.c:461 ../../WINGs/connection.c:526 #: ../../WINGs/connection.c:569 @@ -45,12 +42,12 @@ msgstr " Fehler: " #: ../../WINGs/findfile.c:48 #, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" -msgstr "konnte Passwort nicht ermitteln für UID %i" +msgstr "konnte Passwort für UID %i nicht ermitteln" #: ../../WINGs/findfile.c:66 #, c-format msgid "could not get password entry for user %s" -msgstr "konnte Passwort nicht ermitteln für Benutzer %s" +msgstr "konnte Passwort für Benutzer %s nicht ermitteln" #: ../../WINGs/host.c:114 msgid "Cannot get current host name" @@ -59,7 +56,7 @@ msgstr "Kann aktuellen Hostnamen nicht ermitteln" #: ../../WINGs/proplist.c:150 msgid "Only string or data is supported for a proplist dictionary key" msgstr "" -"Nur string oder data wird als Schlüssel für ein proplist dictionary " +"Nur \"string\" oder \"data\" wird als Schlüssel für ein proplist dictionary " "unterstützt" #: ../../WINGs/proplist.c:184 ../../WINGs/proplist.c:236 @@ -72,19 +69,19 @@ msgstr "" #: ../../WINGs/proplist.c:630 msgid "unterminated PropList string" -msgstr "nicht terminierter PropList string" +msgstr "nicht terminierte PropList-Zeichenkette" #: ../../WINGs/proplist.c:670 msgid "unterminated PropList data" -msgstr "nicht terminiertes PropList data" +msgstr "nicht terminierte PropList Daten" #: ../../WINGs/proplist.c:678 msgid "unterminated PropList data (missing hexdigit)" -msgstr "nicht terminiertes PropList data (fehlendes hex-Zeichen)" +msgstr "nicht terminierte PropList Daten (fehlendes hex-Zeichen)" #: ../../WINGs/proplist.c:690 msgid "non hexdigit character in PropList data" -msgstr "falsches hex-Zeichen in PropList data" +msgstr "falsches hex-Zeichen in PropList Daten" #: ../../WINGs/proplist.c:725 msgid "unterminated PropList array" @@ -96,35 +93,35 @@ msgstr "fehlendes oder nicht terminiertes PropList array" #: ../../WINGs/proplist.c:743 msgid "could not get PropList array element" -msgstr "" +msgstr "Konnte Element eines PropList Arrays nicht ermitteln" #: ../../WINGs/proplist.c:772 msgid "unterminated PropList dictionary" -msgstr "" +msgstr "Unterminiertes PropList-Verzeichnis" #: ../../WINGs/proplist.c:789 msgid "missing PropList dictionary key" -msgstr "" +msgstr "Schlüssel für PropList-Verzeichnis fehlt" #: ../../WINGs/proplist.c:791 msgid "missing PropList dictionary entry key or unterminated dictionary" -msgstr "" +msgstr "Schlüssel für PropList-Verzeichniseintrag fehlt oder unterminiertes Verzeichnis" #: ../../WINGs/proplist.c:799 msgid "error parsing PropList dictionary key" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Parsen eines PropList-Verzeichnisschlüssels" #: ../../WINGs/proplist.c:807 msgid "missing = in PropList dictionary entry" -msgstr "" +msgstr "Fehlendes \"=\" in PropList-Verzeichniseintrag" #: ../../WINGs/proplist.c:815 msgid "error parsing PropList dictionary entry value" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Parsen eines PropList-Verzeichniswertes" #: ../../WINGs/proplist.c:823 msgid "missing ; in PropList dictionary entry" -msgstr "" +msgstr "Fehlendes \";\" in PropList-Verzeichniseintrag" #: ../../WINGs/proplist.c:884 msgid "" @@ -136,7 +133,7 @@ msgstr "" #: ../../WINGs/proplist.c:888 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." -msgstr "Kommentare sind in Domaindaten von WindowMaker nicht erlaubt." +msgstr "Kommentare sind in Domänendaten von WindowMaker nicht erlaubt." #: ../../WINGs/proplist.c:1559 ../../WINGs/proplist.c:1624 msgid "extra data after end of property list" @@ -186,7 +183,7 @@ msgstr "rename ('%s' to '%s') schlug fehl" #: ../../WINGs/userdefaults.c:192 ../../WINGs/userdefaults.c:208 #, c-format msgid "cannot read domain from file '%s' when syncing" -msgstr "Kannn bei der Synchronisation nicht aus Datei '%s' lesen" +msgstr "Kann bei der Synchronisation die Domäne nicht aus Datei '%s' lesen" #: ../../WINGs/wcolor.c:198 ../../WINGs/wcolor.c:211 ../../WINGs/wcolor.c:250 #: ../../WINGs/wcolor.c:291 @@ -226,7 +223,7 @@ msgstr "Helligkeit" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2862 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2898 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3746 msgid "Color Panel: Could not allocate memory" -msgstr "Color Panel: Konnte keinen Speicher reservieren" +msgstr "Farbauswahl-Dialog: Konnte keinen Speicher reservieren" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:680 ../../WINGs/wcolorpanel.c:681 msgid "Red" @@ -242,11 +239,11 @@ msgstr "Blau" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:807 ../../WINGs/wcolorpanel.c:808 msgid "Cyan" -msgstr "" +msgstr "Cyan" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:841 ../../WINGs/wcolorpanel.c:842 msgid "Magenta" -msgstr "" +msgstr "Magenta" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:875 ../../WINGs/wcolorpanel.c:876 msgid "Yellow" @@ -262,7 +259,7 @@ msgstr "Spektrum" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1021 msgid "Palette" -msgstr "" +msgstr "Palette" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1027 msgid "New from File..." @@ -308,10 +305,8 @@ msgstr "Neu..." #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1231 #, c-format -msgid "" -"Color Panel: Could not create directory %s needed to store configurations" -msgstr "" -"Color Panel: Konnte das Verzeichnis %s zum Speichern der Konfiguration nicht erzeugen" +msgid "Color Panel: Could not create directory %s needed to store configurations" +msgstr "Farbauswahl-Dialog: Konnte das Verzeichnis %s zum Speichern der Konfiguration nicht erzeugen" #. Delete the file, it doesn't belong here #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1237 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3207 @@ -321,7 +316,7 @@ msgstr "Dateifehler" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1238 msgid "Could not create ColorPanel configuration directory" -msgstr "Konnte Konfigurationsverzeichnis für Farbdialog nicht erzeugen" +msgstr "Konnte Konfigurationsverzeichnis für Farbauswahl-Dialog nicht erzeugen" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1239 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3208 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3213 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3240 @@ -334,12 +329,12 @@ msgstr "OK" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1245 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1281 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1299 msgid "Color Panel: Could not find file" -msgstr "Color Panel: Konnte Datei nicht finden" +msgstr "Farbauswahl-Dialog: Konnte Datei nicht finden" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1486 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1551 #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1615 msgid "Color Panel: X failed request" -msgstr "Color Panel: X Anfrage schlug fehl" +msgstr "Farbauswahl-Dialog: X Anfrage schlug fehl" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2860 msgid "Saturation" @@ -443,7 +438,7 @@ msgstr "Schreibfehler bei Datei %s" #: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3711 msgid "Color Panel: Color unspecified" -msgstr "Color Panel: Farbe nicht spezifiziert" +msgstr "Farbauswahl-Dialog: Farbe nicht spezifiziert" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:235 msgid "Name:" @@ -517,7 +512,7 @@ msgstr "Kann %s nicht l #: ../../WINGs/wfilepanel.c:752 #, c-format msgid "Delete directory %s ?" -msgstr "Verzeichnis % s löschen?" +msgstr "Verzeichnis %s löschen?" #: ../../WINGs/wfilepanel.c:756 #, c-format @@ -565,20 +560,18 @@ msgstr "die folgenden Zeichens #: ../../WINGs/wfont.c:136 #, c-format -msgid "" -"the string \"%s\" will be used in place of any characters from those sets." -msgstr "" -"die Zeichenkette \"%s\" ersetzt alle anderen Zeichen dieser Zeichensätze." +msgid "the string \"%s\" will be used in place of any characters from those sets." +msgstr "die Zeichenkette \"%s\" ersetzt alle anderen Zeichen dieser Zeichensätze." #: ../../WINGs/wfont.c:287 ../../WINGs/wfont.c:323 #, c-format msgid "could not load font set %s. Trying fixed." -msgstr "konnte Fonts nicht laden. Nehme fixed-Font." +msgstr "konnte Schriftart %s nicht laden. Nehme \"fixed\"." #: ../../WINGs/wfont.c:293 ../../WINGs/wfont.c:329 #, c-format msgid "could not load font %s. Trying fixed." -msgstr "Konnte Font %s nicht laden. Nehme fixed-Font." +msgstr "Konnte Schriftart %s nicht laden. Nehme \"fixed\"." #: ../../WINGs/wfont.c:297 ../../WINGs/wfont.c:333 msgid "could not load fixed font!" @@ -587,7 +580,7 @@ msgstr "konnte fixed-Font nicht laden!" #: ../../WINGs/wfont.c:428 #, c-format msgid "font description %s is too large." -msgstr "Fontbeschreibung ist zu groß." +msgstr "Fontbeschreibung %s ist zu groß." #: ../../WINGs/wfontpanel.c:205 msgid "Test!!!" @@ -615,7 +608,7 @@ msgstr "Zur #: ../../WINGs/wfontpanel.c:709 msgid "Could not retrieve font list" -msgstr "Konnte Fontliste nicht wiederherstellen" +msgstr "Konnte Schriftartenliste nicht wiederherstellen" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:721 #, c-format @@ -636,11 +629,11 @@ msgstr "Schr #: ../../WINGs/wfontpanel.c:875 msgid "Rev Italic" -msgstr "" +msgstr "Rev Italic" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:877 msgid "Rev Oblique" -msgstr "" +msgstr "Rev schräg" #: ../../WINGs/wfontpanel.c:883 msgid "Normal" @@ -656,9 +649,10 @@ msgid "" "could not load any fonts. Make sure your font installationand locale " "settings are correct." msgstr "" -"Konnte keine Fonts laden. Überprüfen Sie, ob Ihre Fontinstallation und " +"Konnte keine Schriften laden. Überprüfen Sie, ob Ihre Schriftinstallation und " "-einstellungen korrekt sind." #: ../../WINGs/wruler.c:189 msgid "0 inches" msgstr "0 Inch" + diff --git a/WPrefs.app/po/de.po b/WPrefs.app/po/de.po index 4835200c..a4bfc2cb 100644 --- a/WPrefs.app/po/de.po +++ b/WPrefs.app/po/de.po @@ -4,19 +4,18 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Project-Id-Version: WPrefs 0.45\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-06 01:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-06 01:37+0100\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: \n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-25 16:00CET\n" +"Last-Translator: Guido Scholz \n" +"Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1154 msgid "Select File" -msgstr "Datei auswählen" +msgstr "Datei auswählen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 msgid "Focused Window" @@ -28,23 +27,23 @@ msgstr "Inaktives Fenster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1565 msgid "Owner of Focused Window" -msgstr "Eigentümer des aktiven Fensters" +msgstr "Eigentümer des akt. Fensters" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1570 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1893 msgid "Menu Title" -msgstr "Menütitel" +msgstr "Menütitel" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1575 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1578 msgid "Normal Item" -msgstr "Normaler Eintrag" +msgstr "Normal" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1583 msgid "Disabled Item" -msgstr "Ausgeschalteter Eintrag" +msgstr "Deaktiviert" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1595 msgid "Highlighted" -msgstr "Ausgewählt" +msgstr "Ausgewählt" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1786 msgid "Texture" @@ -60,19 +59,19 @@ msgstr "Titelleiste des inaktiven Fensters" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1796 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" -msgstr "Titelleiste des Eigentümers des aktiven Fensters" +msgstr "Titelleiste d. Eigent. d. akt. Fensters" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1797 msgid "Window Resizebar" -msgstr "Fenster-Größenänderungsleiste" +msgstr "Fenster-Größenänderungsleiste" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 msgid "Titlebar of Menus" -msgstr "Menü-Titelzeile" +msgstr "Menü-Titelzeile" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1799 msgid "Menu Items" -msgstr "Menüeinträge" +msgstr "Menüeinträge" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1800 msgid "Icon Background" @@ -83,8 +82,8 @@ msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" -"Doppelklicken Sie auf die Textur, die sie für da\n" -"ausgewählte Element verwenden wollen." +"Doppelklicken Sie auf die Textur, die sie für das\n" +"ausgewählte Element verwenden wollen." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1829 msgid "New" @@ -92,7 +91,7 @@ msgstr "Neu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833 msgid "Create a new texture." -msgstr "Neue Textur erstellen." +msgstr "Neue Textur erzeugen." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1841 msgid "Extract..." @@ -100,7 +99,7 @@ msgstr "Extrahieren..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1845 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." -msgstr "Extrahiere Textur(en) aus einem Themen- oder einer Stildatei." +msgstr "Extrahiere Textur(en) aus einer Themen- oder Stildatei." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1855 msgid "Edit" @@ -108,15 +107,15 @@ msgstr "Bearbeiten" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1858 msgid "Edit the highlighted texture." -msgstr "Ausgewählte Textur bearbeiten." +msgstr "Ausgewählte Textur bearbeiten." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1318 msgid "Delete" -msgstr "Löschen" +msgstr "Löschen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1870 msgid "Delete the highlighted texture." -msgstr "Ausgewählte Textur löschen." +msgstr "Ausgewählte Textur löschen." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1883 msgid "Color" @@ -132,23 +131,23 @@ msgstr "Titel eines inaktiven Fensters" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1892 msgid "Owner of Focused Window Title" -msgstr "Titel des Eigentümers des aktiven Fensters" +msgstr "Titel d. Eigentümers d. akt. Fensters" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1894 msgid "Menu Item Text" -msgstr "Text eines Menüeintrages" +msgstr "Text eines Menüeintrages" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895 msgid "Disabled Menu Item Text" -msgstr "Text eines ausgeschalteten Menüeintrages" +msgstr "Text eines deaktiv. Menüeintrages" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1896 msgid "Menu Highlight Color" -msgstr "Menü-Auswahlfarbe" +msgstr "Menü-Auswahlfarbe" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1897 msgid "Highlighted Menu Text Color" -msgstr "Text des ausgewählten Menüeintrages" +msgstr "Text des ausgew. Menüeintrages" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 msgid "Background" @@ -164,7 +163,7 @@ msgstr "Optionen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1968 msgid "Menu Style" -msgstr "Menü-Stil" +msgstr " Menüstil " #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1996 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288 @@ -180,7 +179,7 @@ msgstr "Symboldatei %s konnte nicht geladen werden" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2010 msgid "Title Alignment" -msgstr "Titel-Ausrichtung" +msgstr " Titelausrichtung " #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2017 msgid "Left" @@ -204,8 +203,8 @@ msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" -"Konfiguration der Hintergrundtexturen für Fenster,\n" -"Menüs und Symbole." +"Konfiguration der Hintergrundtexturen für Fenster,\n" +"Menüs und Symbole." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 msgid "Extract Texture" @@ -217,7 +216,7 @@ msgstr "Texturen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2325 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302 msgid "Close" -msgstr "Schließen" +msgstr "Schließen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2330 msgid "Extract" @@ -229,12 +228,12 @@ msgstr "Extrahieren" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 #, c-format msgid "could not load icon %s" -msgstr "Symboldatei %s konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "Symbol %s konnte nicht geladen werden" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 #, c-format msgid "could not process icon %s:" -msgstr "Symboldatei %s konnte nicht verarbeitet werden" +msgstr "Symbol %s konnte nicht verarbeitet werden" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 #, c-format @@ -260,8 +259,8 @@ msgid "" "down loading of background images considerably." msgstr "" "Weich skalierte Hintergrundbilder, neutralisiert\n" -"Verpixelungen. Bewirkt starke Verlangsamung\n" -"des Ladens von Hintergrundbildern." +"Verpixelungen. Diese Option verlangsamt\n" +"deutlich das Laden von Hintergrundbildern." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" @@ -269,7 +268,7 @@ msgstr "Titelleisten-Stil" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 msgid "Animations and Sound" -msgstr "Animationen und Klänge" +msgstr "Animationen und Klänge" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Animations" @@ -280,8 +279,8 @@ msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" -"Animationen wie Fenster-Minimierung, Rollen usw. \n" -"ein/ausschalten" +"Animationen für Fenster-Minimierung,\n" +"-Aufrollen usw. ein/ausschalten." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 msgid "Superfluous" @@ -294,13 +293,13 @@ msgid "" "dock when it's being moved to another side and\n" "the explosion animation when undocking icons." msgstr "" -"Überflüssiges ein/ausschalten. Dazu gehören\n" -"das Ghosten des Docks beim Verschieben und\n" -"die Explosion von aus dem Dock entfernten Symbolen." +"Überflüssige Effekte ein/ausschalten. Dazu gehören\n" +"das 'Ghosten' des Docks beim Verschieben und die\n" +"Explosion von aus dem Dock entfernten Symbolen." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "Sounds" -msgstr "Klänge" +msgstr "Klänge" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 msgid "" @@ -310,9 +309,9 @@ msgid "" "for this. You can get it at:\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl/" msgstr "" -"ünterstützung für Klanguntermalung von Ereignissen\n" -"wie dem Auf/Abrollen oder Schließen eines Fensters.\n" -"Hierzu brauchen sie ein zusätzliches Modul, das separat\n" +"Unterstützung für Klanguntermalung von Ereignissen\n" +"wie dem Auf-/Abrollen oder Schließen eines Fensters.\n" +"Hierzu brauchen sie ein zusätzliches Modul, das separat\n" "vertrieben wird. Sie erhalten es bei\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl/" @@ -320,30 +319,30 @@ msgstr "" msgid "" "Note: sound requires a module distributed\n" "separately" -msgstr "Achtung: Klänge benötigen separates Modul" +msgstr "Achtung: Klänge benötigen ein separates Modul" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 msgid "Dithering colormap for 8bpp" -msgstr "Dithering für 8bpp-Farbpalette" +msgstr "Dithering für 8 bpp-Farbpalette" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" -"Anzahl der Farben, die für Window Maker auf\n" -"Display mit nur 8bpp reserviert werden sollen (PseudoColor)." +"Anzahl der Farben, die für Window Maker auf\n" +"Displays mit 8 bpp reserviert werden sollen (PseudoColor)." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 msgid "Disable dithering in any visual/depth" -msgstr "Dithering in jedem Visual und jeder Tiefe ausschalten." +msgstr "Dithering für alle Visuals und Farbtiefen deaktivieren." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 msgid "" "More colors for\n" "applications" msgstr "" -"Mehr Farben für\n" +"Mehr Farben f.\n" "Anwendungen" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 @@ -351,7 +350,7 @@ msgid "" "More colors for\n" "Window Maker" msgstr "" -"Mehr Farben für\n" +"Mehr Farben f.\n" "Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 @@ -364,63 +363,63 @@ msgid "" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker on 8bit displays." msgstr "" -"Animationsgeschwindigkeiten, Titelleisten-Stil,,\n" -"Einstellen der für Window Maker reservierten\n" -"Farben auf 8bpp-Displays." +"Animationsgeschwindigkeiten, Titelleisten-Stil,\n" +"verschiedene Einstellungen und Festlegung der für\n" +"Window Maker reservierten Farben auf 8 bpp-Displays." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." -msgstr "Keine Minifenster (Symbole für minimierte Fenster). Für KDE/GNOME." +msgstr "Keine Minifenster (Symbole für minimierte Fenster). Für KDE/GNOME." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." -msgstr "Keine Window Maker-spezifischen Parameter setzen (xset nicht benutzen)" +msgstr "Keine Window Maker-spezifischen Parameter setzen (xset nicht benutzen)." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." -msgstr "Automatischens Abspeichern der Sitzung beim Beenden." +msgstr "Automatisches Abspeichern der Sitzung beim Beenden." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." -msgstr "SaveUnder für Fensterrahmen, Symbole, Menü u. a. benutzen" +msgstr "\"SaveUnder\" für Fensterrahmen, Symbole, Menüs u. a. benutzen." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 msgid "Use Windoze style cycling." -msgstr "Windows-Stil beim Durchlaufen der Fenster" +msgstr "\"Windoze\"-Stil beim Durchlaufen der Fenster." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:82 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." -msgstr "Kein Bestätigungsdialog für den Töten-Befehl" +msgstr "Kein Bestätigungsdialog für das \"Kill\"-Kommando." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:83 msgid "Disable selection animation for selected icons." -msgstr "Keine Auswahlanimation für ausgewählte Symbole" +msgstr "Keine Auswahlanimation für ausgewählte Symbole." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:84 msgid "Smooth font edges (needs restart)." -msgstr "Geglättete Schriftarten (Neustart erforderlich)." +msgstr "Geglättete Schriftarten (Neustart erforderlich)." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:123 msgid "Expert User Preferences" -msgstr "Einstellugen für Experten" +msgstr "Einstellugen für Experten" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:125 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" -"Einstellungen für Leute, die wissen, was sie tun...\n" +"Einstellungen für Leute, die wissen, was sie tun...\n" "und einige andere Einstellungen." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:80 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" -msgstr "falscher Eigenschaftswert %s für FocusMode. Benutze Standard 'Manuell'" +msgstr "falscher Eigenschaftswert %s für \"FocusMode\". Benutze Standard 'Manuell'" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:94 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" -msgstr "falscher Eigenschaftswert %s für ColormapMode. Benutze Standard 'Auto'" +msgstr "falscher Eigenschaftswert %s für \"ColormapMode\". Benutze Standard 'Auto'" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:214 msgid "Input Focus Mode" @@ -428,15 +427,15 @@ msgstr "Eingabefokus-Modus" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:222 msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" -msgstr "Manuell: Setzen des Tastatusfokus durch Klick" +msgstr "Manuell: Setzen des Tastaturfokus durch Klick" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:229 msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" -msgstr "Auto: Setzen des Tastaturfokus in das Fenster unter dem Mauszeiger" +msgstr "Automatisch: Tastaturfokus folgt dem Mauszeiger" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 msgid "Install colormap in the window..." -msgstr "Farbtabelle im Fenster installieren" +msgstr "Farbtabelle im Fenster installieren, ..." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 msgid "...that has the input focus." @@ -448,7 +447,7 @@ msgstr "...das unter dem Mauszeiger ist." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:262 msgid "Automatic Window Raise Delay" -msgstr "Verzögerung für Auto-Fensterheber" +msgstr "Verzögerung für \"Fenster nach vorne\"" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 msgid "msec" @@ -467,36 +466,36 @@ msgid "" "Automatically focus new\n" "windows." msgstr "" -"Neue Fenster automatisch\n" -"auswählen" +"Neue Fenster erhalten den\n" +"Fokus automatisch." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 msgid "Window Focus Preferences" -msgstr "Einstellungen zum Fokusverhalten" +msgstr "Fensterfokus-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:365 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" -"Tastaturfokuswechsel, Farbtabellenwechsel für\n" -"8bpp-Display und weitere verwandte Eigenschaften." +"Tastaturfokuswechsel, Farbtabellenwechsel für\n" +"8 bpp-Displays und weitere verwandte Eigenschaften." #: ../../WPrefs.app/Font.c:276 msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" -msgstr "Schrifteninformationsdatei WPrefs.app/font.data konnte nicht gefunden werden." +msgstr "Schrifteninformationsdatei \"WPrefs.app/font.data\" konnte nicht gefunden werden." #: ../../WPrefs.app/Font.c:282 msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" -msgstr "Schrifteninformationsdatei WPrefs.app/font.data konnte nicht gelesen werden." +msgstr "Schrifteninformationsdatei \"WPrefs.app/font.data\" konnte nicht gelesen werden." #: ../../WPrefs.app/Font.c:293 msgid "" "Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" "Encodings data not found." msgstr "" -"Ungültige Einträge in Schrifteninformationsdatei WPrefs.app/font.data.\n" -"Codetabelle nicht gefunden." +"Ungültige Daten in Schrifteninformationsdatei \"WPrefs.app/font.data\".\n" +"Daten für Kodierung nicht gefunden." #: ../../WPrefs.app/Font.c:298 msgid "- Custom -" @@ -534,11 +533,11 @@ msgstr "Schriftart" #: ../../WPrefs.app/Font.c:418 msgid "Add..." -msgstr "Hinzufügen..." +msgstr "Hinzufügen..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438 msgid "Change..." -msgstr "Ändern..." +msgstr "Ändern..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:284 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:315 @@ -551,7 +550,7 @@ msgstr "Schrift-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/Font.c:478 msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" -msgstr "Schriftkonfiguration für Fenster, Menüs usw." +msgstr "Schriftkonfiguration für Fenster, Menüs usw." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 msgid "Icon Positioning" @@ -563,7 +562,7 @@ msgstr "Animation bei Minimierung" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "Shrinking/Zooming" -msgstr "Schrumpfen/Vergrößern" +msgstr "Verkleinern/Vergrößern" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 msgid "Spinning/Twisting" @@ -584,27 +583,27 @@ msgstr "Automatische Symbolanordnung" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." -msgstr "Symbole und Minifenster immer anordnen" +msgstr "Symbole und Minifenster immer anordnen." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 msgid "Omnipresent miniwindows" -msgstr "Omnipräsente Minifenster" +msgstr "Omnipräsente Minifenster" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." -msgstr "Minifenster auf allen Arbeitsflächen sichtbar" +msgstr "Minifenster sind auf allen Arbeitsflächen sichtbar" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 msgid "Icon Size" -msgstr "Symbolgröße" +msgstr "Symbolgröße" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" -msgstr "Größe der Dock-, Minifenster- und Anwendungssymbole" +msgstr "Größe der Dock-, Minifenster- und Anwendungssymbole" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 msgid "Icon Preferences" -msgstr "Symboleinstellungen" +msgstr "Symbol-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 msgid "" @@ -612,11 +611,11 @@ msgid "" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" "Symbol-/Minifenster-Verhalten, Symbolpositionierung,\n" -"Größe der Symbole, Minimierungs- und Animationsstil." +"Größe der Symbole, Minimierungs- und Animationsstil." #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 msgid "Initial Key Repeat" -msgstr "Verzögerungsrate" +msgstr "Verzögerungsrate" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 msgid "Key Repeat Rate" @@ -642,8 +641,7 @@ msgstr "Abbrechen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:308 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "" -"Drücken Sie die gewünschte Tastenkombination oder klicken Sie auf Abbrechen " -"zum Stoppen der Aufzeichnung." +"Drücken Sie die gewünschte Tastenkombination oder auf \"Abbrechen\"." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:328 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:575 ../../WPrefs.app/Menu.c:371 @@ -654,7 +652,7 @@ msgstr "Aufzeichnen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:329 #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:583 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." -msgstr "Zum interaktiven Auswählen einer Tastenkombination hier klicken" +msgstr "Zum interaktiven Auswählen einer Tastenkombination \"Aufzeichnen\" klicken." #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:483 msgid "Actions" @@ -662,175 +660,175 @@ msgstr "Aktionen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:497 msgid "Open applications menu" -msgstr "Anwendungmenü öffnen" +msgstr "Anwendungsmenü öffnen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:498 msgid "Open window list menu" -msgstr "Fensterliste öffnen" +msgstr "Fensterliste öffnen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 msgid "Open window commands menu" -msgstr "Fenstermenü öffnen" +msgstr "Fenstermenü öffnen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500 msgid "Hide active application" -msgstr "aktive Anwendung verstecken" +msgstr "Aktive Anwendung ausblenden" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501 msgid "Hide other applications" -msgstr "alle anderen Anwendung verstecken" +msgstr "Alle anderen Anwendungen ausblenden" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502 msgid "Miniaturize active window" -msgstr "aktives Fenster minimieren" +msgstr "Aktives Fenster minimieren" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 msgid "Close active window" -msgstr "aktives Fenster schließen" +msgstr "Aktives Fenster schließen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504 msgid "Maximize active window" -msgstr "akitves Fenster maximieren" +msgstr "Aktives Fenster maximieren" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505 msgid "Maximize active window vertically" -msgstr "akitves Fenster vertikal maximieren" +msgstr "Aktives Fenster vertikal maximieren" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506 msgid "Maximize active window horizontally" -msgstr "akitves Fenster horizontal maximieren" +msgstr "Aktives Fenster horizontal maximieren" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507 msgid "Raise active window" -msgstr "aktives Fenster in den Vordergrund" +msgstr "Aktives Fenster in den Vordergrund" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508 msgid "Lower active window" -msgstr "aktives Fenster in den Hintergrund" +msgstr "Aktives Fenster in den Hintergrund" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" -msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger in den Vor-/Hintergrund" +msgstr "Fenster unter Mauszeiger in Vor-/Hintergrund" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510 msgid "Shade active window" -msgstr "aktives Fenster aufrollen" +msgstr "Aktives Fenster aufrollen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 msgid "Move/Resize active window" -msgstr "aktives Fenster bewegen/verändern" +msgstr "Aktives Fenster bewegen/verändern" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 msgid "Select active window" -msgstr "aktives Fenster auswählen" +msgstr "Aktives Fenster auswählen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513 msgid "Focus next window" -msgstr "nächstes Fenster" +msgstr "Nächstes Fenster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 msgid "Focus previous window" -msgstr "vorheriges Fenster" +msgstr "Vorheriges Fenster" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515 msgid "Switch to next workspace" -msgstr "zur nächsten Arbeitsfläche" +msgstr "Zur nächsten Arbeitsfläche" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516 msgid "Switch to previous workspace" -msgstr "zur vorherigen Arbeitsfläche" +msgstr "Zur vorherigen Arbeitsfläche" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517 msgid "Switch to next ten workspaces" -msgstr "springe 10 Arbeitsflächen vorwärts" +msgstr "Springe 10 Arbeitsflächen vorwärts" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518 msgid "Switch to previous ten workspaces" -msgstr "springe 10 Arbeitsflächen rückwärts" +msgstr "Springe 10 Arbeitsflächen rückwärts" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "springe zu Arbeitsfläche 1" +msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "springe zu Arbeitsfläche 2" +msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "springe zu Arbeitsfläche 3" +msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "springe zu Arbeitsfläche 4" +msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "springe zu Arbeitsfläche 5" +msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "springe zu Arbeitsfläche 6" +msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "springe zu Arbeitsfläche 7" +msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "springe zu Arbeitsfläche 8" +msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "springe zu Arbeitsfläche 9" +msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "springe zu Arbeitsfläche 10" +msgstr "Springe zu Arbeitsfläche 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529 msgid "Shortcut for window 1" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 1" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 1" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530 msgid "Shortcut for window 2" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 2" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 2" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531 msgid "Shortcut for window 3" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 3" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 3" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532 msgid "Shortcut for window 4" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 4" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 4" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533 msgid "Shortcut for window 5" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 5" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 5" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534 msgid "Shortcut for window 6" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 6" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 6" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535 msgid "Shortcut for window 7" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 7" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 7" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536 msgid "Shortcut for window 8" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 8" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 8" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537 msgid "Shortcut for window 9" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 9" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 9" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538 msgid "Shortcut for window 10" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 10" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 10" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539 msgid "Switch to Next Screen/Monitor" -msgstr "springe zu nächstem Bildschirm" +msgstr "Springe zum nächsten Bildschirm" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540 msgid "Raise Clip" @@ -846,63 +844,63 @@ msgstr "Clip in den Vor-/Hintergrund" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544 msgid "Toggle keyboard language" -msgstr "Tastatursprache ändern" +msgstr "Tastatursprache ändern" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:558 msgid "Shortcut" -msgstr "Kürzel" +msgstr " Tastatur-Kurzbefehle " #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:569 ../../WPrefs.app/Menu.c:836 msgid "Clear" -msgstr "Löschen" +msgstr "Löschen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:631 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" -msgstr "Tastaturkürzeleinstellugen" +msgstr "Tastaturkürzel-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:633 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" -"Ändern der Tastenkombinationen für Aktionen wie das\n" -"Wechseln der Arbeitslächen und des Öffnen von Menüs" +"Ändern der Tastenkombinationen für Aktionen wie das\n" +"Wechseln der Arbeitsflächen und das Öffnen von Menüs." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:278 msgid "Select Program" -msgstr "Programm auswählen" +msgstr "Programm auswählen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:510 msgid "New Items" -msgstr "Neue Einträge" +msgstr "Neue Menüeinträge" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:511 msgid "Sample Commands" -msgstr "Befehlsbeispiele" +msgstr "Beispielkommandos" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:512 msgid "Sample Submenus" -msgstr "Untermenübeispiele" +msgstr "Beispieluntermenüs" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:526 msgid "Run Program" -msgstr "Programm ausführen" +msgstr "Programm ausführen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:527 msgid "Internal Command" -msgstr "interner Befehl" +msgstr "Internes Kommando" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 msgid "Submenu" -msgstr "Untermenü" +msgstr "Untermenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:529 msgid "External Submenu" -msgstr "externes Untermenü" +msgstr "Externes Untermenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:530 msgid "Generated Submenu" -msgstr "erstelltes Untermenü" +msgstr "Erzeugtes Untermenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 msgid "Directory Contents" @@ -910,11 +908,11 @@ msgstr "Verzeichnisinhalt" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:532 msgid "Workspace Menu" -msgstr "Arbeitsflächenmenü" +msgstr "Arbeitsflächenmenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 msgid "Window List Menu" -msgstr "Fensterlistenmenü" +msgstr "Fensterlistenmenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 msgid "XTerm" @@ -930,12 +928,12 @@ msgstr "ETerm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:561 msgid "Run..." -msgstr "Ausführen..." +msgstr "Ausführen..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:562 #, c-format msgid "%a(Run,Type command to run)" -msgstr "%a(Befehl zum Ausführen eingeben)" +msgstr "%a(Ausführen,Auszuführendes Kommando eingeben)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:564 msgid "Netscape" @@ -971,15 +969,15 @@ msgstr "Window Maker beenden" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:608 msgid "Debian Menu" -msgstr "Debian-Menü" +msgstr "Debian-Menü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:611 msgid "RedHat Menu" -msgstr "RedHat-Menü" +msgstr "RedHat-Menü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:614 msgid "Menu Conectiva" -msgstr "Conectiva-Menü" +msgstr "Conectiva-Menü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:617 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 msgid "Themes" @@ -987,15 +985,15 @@ msgstr "Themen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 msgid "Bg Images (scale)" -msgstr "Hintergrundbilder (voll)" +msgstr "Hg Bilder (voll)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:627 msgid "Bg Images (tile)" -msgstr "Hintergrundbilder (Kacheln)" +msgstr "Hg Bilder (Kachel)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:632 msgid "Assorted XTerms" -msgstr "sortierte XTerms" +msgstr "Versch. XTerms" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:634 msgid "XTerm Yellow on Blue" @@ -1003,11 +1001,11 @@ msgstr "XTerm Gelb auf Blau" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:637 msgid "XTerm White on Black" -msgstr "XTerm Weiß auf Schwarz" +msgstr "XTerm Weiß auf Schwarz" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:640 msgid "XTerm Black on White" -msgstr "XTerm Schwarz auf Weiß" +msgstr "XTerm Schwarz auf Weiß" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:643 msgid "XTerm Black on Beige" @@ -1015,11 +1013,11 @@ msgstr "XTerm Schwarz auf Beige" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:646 msgid "XTerm White on Green" -msgstr "XTerm Weiß auf Grün" +msgstr "XTerm Weiß auf Grün" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:649 msgid "XTerm White on Olive" -msgstr "XTerm Weiß auf Oliv" +msgstr "XTerm Weiß auf Oliv" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:652 msgid "XTerm Blue on Blue" @@ -1027,11 +1025,11 @@ msgstr "XTerm Blau auf Blau" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:655 msgid "XTerm BIG FONTS" -msgstr "XTerm Große Schriften" +msgstr "XTerm Große Schriften" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:677 msgid "Program to Run" -msgstr "auszuführendes Programm" +msgstr "Auszuführendes Programm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:687 msgid "Browse" @@ -1039,11 +1037,11 @@ msgstr "Suchen..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:698 msgid "Run the program inside a Xterm" -msgstr "Programm in einem XTerm ausführen" +msgstr "Programm in einem XTerm ausführen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:708 msgid "Path for Menu" -msgstr "Menüpfad" +msgstr "Menüpfad" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 msgid "" @@ -1054,56 +1052,56 @@ msgid "" "or\n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" msgstr "" -"Geben Sie den Pfad einer Datei, die ein Menü\n" -"enthält, oder eine Liste von Verzeichnissen\n" -"mit den gewüschten Anwendungen ein. Bespiel:\n" +"Geben Sie den Pfad einer Datei, die ein Menü\n" +"enthält, oder eine Liste von Verzeichnissen\n" +"mit den gewüschten Anwendungen ein. Bespiel:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" "oder\n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:736 msgid "Command" -msgstr "Befehl" +msgstr "Kommando" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:750 msgid "" "Enter a command that outputs a menu\n" "definition to stdout when invoked." msgstr "" -"Geben Sie einen Befehl ein, der bei Aufruf\n" -"ein Menü nach stdout ausgibt." +"Geben Sie ein Kommando ein, das beim Aufruf\n" +"ein Menü nach STDOUT ausgibt." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:758 msgid "" "Cache menu contents after opening for\n" "the first time" msgstr "" -"Menüinhalt nach erstem Laden\n" +"Menüinhalt nach dem ersten Laden\n" "zwischenspeichern" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 msgid "Command to Open Files" -msgstr "Befehl zum Öffnen von Dateien" +msgstr "Befehl zum Öffnen von Dateien" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:783 msgid "" "Enter the command you want to use to open the\n" "files in the directories listed below." msgstr "" -"Geben Sie das Kommando zum Öffnen der Dateien\n" -"in den augelisteten Verzeichnissen ein." +"Geben Sie das Kommando zum Öffnen der Dateien\n" +"in den unten aufgelisteten Verzeichnissen ein." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:792 msgid "Directories with Files" -msgstr "Verzeichnis mit Dateien" +msgstr "Verzeichnisse mit Dateien" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 msgid "Strip extensions from file names" -msgstr "Erweiterungen vom Dateinamen entfernen" +msgstr "Dateierweiterungen entfernen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 msgid "Keyboard Shortcut" -msgstr "Tastaturkürzel" +msgstr "Tastaturkürzel" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:853 msgid "Arrange Icons" @@ -1111,11 +1109,11 @@ msgstr "Symbole anordnen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:854 msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" -msgstr "alle Fenster bis auf das aktive verstecken" +msgstr "Alle Fenster bis auf das aktive ausblenden" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:855 msgid "Show All Windows" -msgstr "alle Fenster anzeigen" +msgstr "Alle Fenster anzeigen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:858 msgid "Exit X Session" @@ -1123,19 +1121,19 @@ msgstr "X-Sitzung beenden" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:859 msgid "Restart Window Maker" -msgstr "Window Maker neustarten" +msgstr "Window Maker neu starten" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:860 msgid "Start Another Window Manager : (" -msgstr "anderen Windowmanager starten : (" +msgstr "Anderen Windowmanager starten : (" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:862 msgid "Save Current Session" -msgstr "aktuelle Sitzung speichern" +msgstr "Aktuelle Sitzung speichern" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:863 msgid "Clear Saved Session" -msgstr "gespeicherte Sitzung löschen" +msgstr "Gespeicherte Sitzung löschen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:864 msgid "Refresh Screen" @@ -1143,19 +1141,19 @@ msgstr "Bildschirm auffrischen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:865 msgid "Open Info Panel" -msgstr "Infokasten anzeigen" +msgstr "Kurzinformation anzeigen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:866 msgid "Open Copyright Panel" -msgstr "Copyright zeigen" +msgstr "Copyright anzeigen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:872 msgid "Window Manager to Start" -msgstr "zu startenden Windowmanager" +msgstr "Zu startender Windowmanager" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:888 msgid "Do not confirm action." -msgstr "Aktion nicht bestätigen" +msgstr "Aktion nicht bestätigen." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:898 msgid "" @@ -1170,57 +1168,57 @@ msgid "" msgstr "" "Anweisungen:\n" "\n" -" - ziehen Sie Einträge von links in das Menü, um neue Einträge zu erstellen\n" -" - ziehen Sie Einträge zum Entfernen aus dem Menu\n" -" - ziehen Sie zum Verschieben Einträge innerhalb des Menüs\n" -" - ziehen Sie zum Kopieren Einträge beim gedrückter Strg-Taste\n" -" - doppelklicken Sie zum Umbenennen auf Einträge\n" -" - klicken Sie für weitere Informationen für Einträge" +" - Neue Menüeinträge von links in das Menü ziehen.\n" +" - Zum Löschen Menüeinträge aus dem Menü herausz.\n" +" - Einträge im Menü durch Ziehen neu platzieren.\n" +" - Einträge durch Ziehen mit gedr. 'Strg' kopieren.\n" +" - Beschriftung durch Doppelklick ändern.\n" +" - Nach Anklicken sind weitere Einstellungen sichtbar." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 #, c-format msgid "unknown command '%s' in menu" -msgstr "unbekannter Menübefehl '%s'" +msgstr "unbekannter Menübefehl '%s'" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1154 msgid ": Execute Program" -msgstr ": Programm ausführen" +msgstr ": Programm ausführen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1158 msgid ": Perform Internal Command" -msgstr ": internen Befehl ausführen" +msgstr ": Internen Befehl ausführen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1162 msgid ": Open a Submenu" -msgstr ": Untermenü öffnen" +msgstr ": Untermenü öffnen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1166 msgid ": Program Generated Submenu" -msgstr ": programmgeneriertes Unternmenü" +msgstr ": Programmgeneriertes Untermenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1170 msgid ": Directory Contents Menu" -msgstr ": Menü mit Verzeichnisinhalt" +msgstr ": Menü mit Verzeichnisinhalt" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174 msgid ": Open Workspaces Submenu" -msgstr ": Arbeitsflächen-Untermenü" +msgstr ": Arbeitsflächen-Untermenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178 msgid ": Open Window List Submenu" -msgstr ": Fensterlisten-Untermenü" +msgstr ": Fensterlisten-Untermenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1403 msgid "Remove Submenu" -msgstr "Untermenü entfernen" +msgstr "Untermenü entfernen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" -"Das Entfernen dieses Eintrages löscht alle Einträge\n" -"im Untermenü. Wollen Sie das wirklich tun?" +"Das Entfernen dieses Eintrages löscht alle Einträge\n" +"innerhalb des Untermenüs. Wollen Sie das wirklich?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406 msgid "Yes" @@ -1232,18 +1230,18 @@ msgstr "Nein" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1407 msgid "Yes, don't ask again." -msgstr "Ja, alle" +msgstr "Ja, nicht mehr nachfragen" #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1575 ../../WPrefs.app/Menu.c:1582 #, c-format msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" -msgstr "" +msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.de" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1591 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" -msgstr "Standardmenü '%s' konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "Standardmenü '%s' konnte nicht geöffnet werden" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1629 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:808 msgid "Warning" @@ -1255,9 +1253,9 @@ msgid "" "by this tool. Do you want to discard the current menu\n" "to use this tool?" msgstr "" -"Das momentan verwendete Menüdateiformat wird vom\n" -"Programm nicht unterstützt. Wollen Sie aktuelle Menü\n" -"verwerfen, um dieses Programm verwenden zu können?" +"Das momentan verwendete Menüdateiformat wird vom\n" +"Programm nicht unterstützt. Wollen Sie das aktuelle Menü\n" +"verwerfen, um dieses Programm verwenden zu können?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1633 msgid "Yes, Discard and Update" @@ -1265,65 +1263,65 @@ msgstr "Ja, Verwerfen und Erneuern" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1634 msgid "No, Keep Current Menu" -msgstr "Nein, aktuelles Menü behalten" +msgstr "Nein, aktuelles Menü behalten" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897 msgid "Applications Menu Definition" -msgstr "Anwendungsmenü-Definition" +msgstr "Anwendungsmenü-Definition" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1899 msgid "Edit the menu for launching applications." -msgstr "Editieren des Menüs zum Starten von Anwendungen" +msgstr "Editieren des Menüs zum Starten von Anwendungen" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111 msgid "Menu Scrolling Speed" -msgstr "Menü-Scrollgeschwindigkeit" +msgstr "Menü-Scrollgeschwindigkeit" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160 msgid "Submenu Alignment" -msgstr "Untermenü-Ausrichtung" +msgstr "Untermenü-Ausrichtung" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this is annoying." msgstr "" -"Untermenüs immer im Bildschirm öffnen, anstatt zu Scrollen.\n" -"Achtung: kann nervig sein." +"Untermenüs immer innerhalb des Bildschirms anzeigen, statt zu scrollen.\n" +"Anmerkung: Nicht empfehlenswert." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." -msgstr "Menüs außerhalb des Bildschirms scrollen, wenn der Mauszeiger über ihnen ist." +msgstr "Außenliegende Menüs hereinbewegen, wenn der Mauszeiger darüber ist." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 msgid "Menu Preferences" -msgstr "Menüeinstellungen" +msgstr "Menü-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" -"Menüverhalten und verwandte Einstellung. Scrollgeschwindigkeit,\n" -"Ausrichtung von Untermenüs usw." +"Menüverhalten und verwandte Einstellungen. Scrollgeschwindigkeit,\n" +"Ausrichtung von Untermenüs usw." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." -msgstr "ungültiger Wert für Mausbeschleunigung: positiver Wert erwartet." +msgstr "Ungültiger Wert für Mausbeschleunigung: Positiver Wert erwartet." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." msgstr "" -"ungültiger Schwellenwert für Mausbeuschleunigung: Anzahl der zurückgelegten " +"Ungültiger Schwellwert für Mausbeschleunigung: Anzahl der zurückgelegten " "Pixel erwartet" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" -msgstr "ungültiger Wert %s für Option %s" +msgstr "ungültiger Wert %s für Option %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 #, c-format @@ -1331,16 +1329,16 @@ msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" msgstr "" -"Umschalttaste %s für die Option ModifierKey wurde nicht erkannt. Standard %s " +"Umschalttaste %s für die Option \"ModifierKey\" wurde nicht erkannt. Standard %s " "wird benutzt" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" -msgstr "Tastaturmodifikator-Mapping konnte nicht zurückverfolgt werden" +msgstr "Tastaturmodifikator-Belegung konnte nicht zurückverfolgt werden" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 msgid "Mouse Speed" -msgstr "Mausgeschwindigkeit" +msgstr " Mausgeschwindigkeit " #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:507 msgid "Acceler.:" @@ -1348,11 +1346,11 @@ msgstr "Beschl." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 msgid "Threshold:" -msgstr "Schwelle:" +msgstr "Schwellwert" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 msgid "Double-Click Delay" -msgstr "Doppelklickverzögerung" +msgstr " Doppelklickverzögerung " #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 msgid "Test" @@ -1360,7 +1358,7 @@ msgstr "Test" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 msgid "Workspace Mouse Actions" -msgstr "Arbeitsflächen-Mausklicks" +msgstr " Arbeitsflächen-Mausklicks " #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 msgid "Disable mouse actions" @@ -1368,15 +1366,15 @@ msgstr "Keine Mausaktionen" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 msgid "Left Button" -msgstr "Links" +msgstr "Linke Taste" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 msgid "Middle Button" -msgstr "Mitte" +msgstr "Mittlere Taste" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 msgid "Right Button" -msgstr "Rechts" +msgstr "Rechte Taste" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 msgid "Mouse Wheel" @@ -1384,7 +1382,7 @@ msgstr "Mausrad" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 msgid "Mouse Grab Modifier" -msgstr "Taste zum Aufnehmen" +msgstr " Taste zum Aufnehmen " #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 msgid "" @@ -1399,12 +1397,12 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 #, c-format msgid "could not create %s" -msgstr "%s konnte nicht erstellt werden" +msgstr "%s konnte nicht erzeugt werden" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" -msgstr "temporäre Datei %s konnte nicht erstellt werden" +msgstr "temporäre Datei %s konnte nicht erzeugt werden" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 #, c-format @@ -1417,7 +1415,7 @@ msgstr "Shift" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 msgid "Lock" -msgstr "Lock" +msgstr "Untbr" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831 msgid "Control" @@ -1425,86 +1423,86 @@ msgstr "Strg" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832 msgid "Mod1" -msgstr "Alt" +msgstr "Mod1" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833 msgid "Mod2" -msgstr "" +msgstr "Mod2" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:834 msgid "Mod3" -msgstr "" +msgstr "Mod3" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:835 msgid "Mod4" -msgstr "" +msgstr "Mod4" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:836 msgid "Mod5" -msgstr "" +msgstr "Mod5" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 msgid "Applications Menu" -msgstr "Anwendungsmenü" +msgstr "Anwendungsmenü" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 msgid "Select Windows" -msgstr "Fenster auswählen" +msgstr "Fenster auswählen" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 msgid "Switch Workspaces" -msgstr "Arbeitsfläche wechseln" +msgstr "Arbeitsfläche wechseln" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Mauseinstellungen" +msgstr "Maus-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" -"Mausgeschwindigkeit/-beschleunigung, Doppelklickverzögerung,\n" -"Maustastenaktionen" +"Mausgeschwindigkeit/-beschleunigung, Doppelklickverzögerung,\n" +"Maustastenbelegung usw." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:85 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" -msgstr "ungültiger Wert in Eigenschaft IconPath. Standardliste wird verwendet." +msgstr "ungültiger Wert in Eigenschaft \"IconPath\". Standard Pfadliste wird verwendet." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:102 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" -msgstr "ungültiger Wert in Eigenschaft PixmapPath. Standardliste wird verwendet." +msgstr "ungültiger Wert in Eigenschaft \"PixmapPath\". Standard Pfadliste wird verwendet." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:150 msgid "Select directory" -msgstr "Verzeichnis auswählen" +msgstr "Verzeichnis wählen" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:266 msgid "Icon Search Paths" -msgstr "Symbol-Suchpfade" +msgstr "Symbol-Verzeichnisse" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:277 ../../WPrefs.app/Paths.c:308 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1312 msgid "Add" -msgstr "Hinzufügen" +msgstr "Hinzufügen" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:297 msgid "Pixmap Search Paths" -msgstr "Pixmap-Suchpfade" +msgstr "Pixmap-Verzeichnisse" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:337 msgid "Search Path Configuration" -msgstr "Suchpfadeinstellungen" +msgstr "Suchpfad-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:339 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." -msgstr "Suchpfade für Pixmaps und Symbole" +msgstr "Suchpfade für Pixmaps und Symbole" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 msgid "OFF" -msgstr "AUS" +msgstr "Aus" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 msgid "1 pixel" @@ -1524,15 +1522,15 @@ msgstr "%i Pixel " #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 msgid "Size Display" -msgstr "Größenanzeige" +msgstr "Größenanzeige" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" -"die Position oder Art der Größenanzeige\n" -"die beim Verändern der Fensters angezeigt wird." +"Die Position oder Stil der Größenanzeige,\n" +"die beim Verändern eines Fensters erscheint." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 msgid "Corner of screen" @@ -1548,11 +1546,11 @@ msgstr "Fenstermitte" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 msgid "Technical drawing-like" -msgstr "wie technische Zeichnung" +msgstr "Wie technische Zeichnung" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 msgid "Disabled" -msgstr "keine" +msgstr "Deaktiviert" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 msgid "Position Display" @@ -1563,16 +1561,16 @@ msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" -"die Position oder Art der Positionsanzeige\n" -"beim Verschieben eines Fensters" +"Ausrichtung oder Stil der Positionsanzeige, die\n" +"beim Verschieben eines Fensters sichtbar ist." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 msgid "Show balloon text for..." -msgstr "Zeige Ballontext für..." +msgstr "Zeige Ballontext für..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 msgid "incomplete window titles" -msgstr "unvollständige Fenstertitel" +msgstr "unvollständige Fenstertitel" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 msgid "miniwindow titles" @@ -1591,20 +1589,20 @@ msgid "" "Raise window when switching\n" "focus with keyboard." msgstr "" -"Aktives Fenster nach Tastatur-\n" -"Fokuswechsel immer oben." +"Fenster nach vorne bei Fokus-\n" +"wechsel mit Tastatur." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 msgid "" "Enable keyboard language\n" "switch button in window titlebars." msgstr "" -"Schaltfläche zum Ändern der\n" +"Schaltfläche zum Ändern der\n" "Tastaturbelegung in Fenstertitelleisten." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 msgid "Workspace border" -msgstr "Arbeitsflächenkante" +msgstr "Arbeitsflächenkante" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 msgid "Left/Right" @@ -1616,19 +1614,19 @@ msgstr "Oben/Unten" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" -msgstr "verschiedene Ergonomie-Einstellungen" +msgstr "Diverse Ergonomie-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" -"verschiedene Einstellungen wie Ballontexte,\n" +"Verschiedene Einstellungen wie Ballontexte,\n" "Geometrieanzeigen usw." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 msgid "Saturation" -msgstr "Sättigung" +msgstr "Sättigung" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 msgid "Brightness" @@ -1636,19 +1634,19 @@ msgstr "Helligkeit" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380 msgid "Hue" -msgstr "" +msgstr "Farbton" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:612 msgid "Could not load the selected file: " -msgstr "ausgewählte Datei konnte nicht geladen werden: " +msgstr "Ausgewählte Datei konnte nicht geladen werden: " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:666 msgid "Open Image" -msgstr "Bild öffnen" +msgstr "Bild öffnen" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:696 msgid "The selected file does not contain a supported image." -msgstr "die ausgewählte Datei enthält kein unterstütztes Bildformat" +msgstr "Die ausgewählte Datei enthält kein unterstütztes Bildformat" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:947 #, c-format @@ -1658,55 +1656,55 @@ msgstr "Datei %s konnte nicht geladen werden: %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1066 #, c-format msgid "error creating texture %s" -msgstr "Fehler beim Erstellen der Textur %s" +msgstr "Fehler beim Erzeugen der Textur %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 msgid "Texture Panel" -msgstr "Texturenanzeige" +msgstr "Textur bearbeiten" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1264 msgid "Texture Name" -msgstr "Texturenname" +msgstr "Textur-Name" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 msgid "Solid Color" -msgstr "Farbe" +msgstr "Einfarbig" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 msgid "Gradient Texture" -msgstr "Verlaufstextur" +msgstr "Farbverlauf" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 msgid "Simple Gradient Texture" -msgstr "einfache Verlaufstextur" +msgstr "Einfacher Farbverlauf" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279 msgid "Textured Gradient" -msgstr "texturierter Farbverlauf" +msgstr "Texturierter Farbverlauf" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 msgid "Image Texture" -msgstr "Bildtextur" +msgstr "Grafik-Textur" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1288 msgid "Default Color" -msgstr "Standardfarbe" +msgstr " Standardfarbe " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1300 msgid "Gradient Colors" -msgstr "Verlaufsfarben" +msgstr " Verlaufsfarben " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1396 msgid "Direction" -msgstr "Richtung" +msgstr " Richtung " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1424 msgid "Gradient" -msgstr "Farbverlauf" +msgstr " Verlauf " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1442 msgid "Gradient Opacity" -msgstr "Farbverlaufstransparenz" +msgstr "Transparenz" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1484 msgid "Image" @@ -1722,7 +1720,7 @@ msgstr "Vollbild" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1519 msgid "Maximize" -msgstr "Maximieren" +msgstr "Maximiert" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" @@ -1735,11 +1733,11 @@ msgstr "Stop" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 msgid "Download" -msgstr "" +msgstr "Herunterladen" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 msgid "Save Current Theme" -msgstr "aktuelles Thema speichern" +msgstr "Aktuelles Thema speichern" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 msgid "Load" @@ -1763,11 +1761,11 @@ msgstr "Window Maker-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284 msgid "Revert Page" -msgstr "Seite zurücknehmen" +msgstr "Seite zurücknehmen" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290 msgid "Revert All" -msgstr "alle zurücknehmen" +msgstr "Alle zurücknehmen" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 msgid "Save" @@ -1779,12 +1777,12 @@ msgstr "Ballon-Hilfe" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334 msgid "Window Maker Preferences Utility" -msgstr "Programm für Window Maker-Einstellungen" +msgstr "Window Maker Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" -msgstr "Version %s für Window Maker %s oder neuer" +msgstr "Version %s für Window Maker %s oder neuer" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 msgid "Starting..." @@ -1797,13 +1795,13 @@ msgid "" "More Programming: James Thompson et al" msgstr "" "Programmierung/Design: Alfredo K. Kojima\n" -"künstlerische Gestaltung: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" -"weitere Programmierung: James Thompson et al" +"Künstlerische Gestaltung: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" +"Weitere Programmierung: James Thompson et al" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" -msgstr "Bilddatei %s konnte nicht geladen werden\n" +msgstr "Bilddatei %s konnte nicht gefunden werden\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670 #, c-format @@ -1816,23 +1814,25 @@ msgstr "Window Maker-Konfigurationsdateien werden geladen..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693 msgid "Initializing configuration panels..." -msgstr "Einstellugnsseiten werden vorbereitet" +msgstr "Einstellungsdialoge werden vorbereitet..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:728 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." msgstr "" +"WPrefs ist freie Software und wird OHNE JEDE GEWÄHRLEISTUNG\n" +"unter den Bedingungen der GNU General Public License vertrieben." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" -msgstr "Window Maker-Domäne (%s) ist fehlerhaft!" +msgstr "Window Maker-Domäne (%s) ist fehlerhaft!" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." -msgstr "Window Maker-Domäne (%s) konnte nicht aus Standarddatenbank geladen werden." +msgstr "Window Maker-Domäne (%s) konnte nicht aus Standarddatenbank geladen werden." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778 msgid "could not extract version information from Window Maker" @@ -1840,7 +1840,7 @@ msgstr "Window Maker-Versionsinformationen konnten nicht festgestellt werden" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:779 msgid "Make sure wmaker is in your search path." -msgstr "Stellen Sie sicher, das der Suchpfad wmaker enthält" +msgstr "Stellen Sie sicher, das \"wmaker\" im Suchfpad enthalten ist." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 msgid "" @@ -1849,7 +1849,7 @@ msgid "" msgstr "" "Window Maker-Versionsinformationen konnten nicht festgestellt werden. " "Stellen Sie sicher, das Window Maker korrekt installiert ist und in der PATH-" -"Variable enthalten ist" +"Variable enthalten ist." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:792 msgid "" @@ -1859,7 +1859,7 @@ msgid "" msgstr "" "Window Maker-Versionsinformationen konnten nicht festgestellt werden. " "Stellen Sie sicher, das Window Maker korrekt installiert ist und in der PATH-" -"Variable enthalten ist" +"Variable enthalten ist." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 #, c-format @@ -1867,7 +1867,7 @@ msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" -"WPrefs unterstützt nur Window Maker 0.18.0 oder neuer.\n" +"WPrefs unterstützt nur Window Maker 0.18.0 oder neuer.\n" "Die installierte Version ist %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806 @@ -1877,17 +1877,17 @@ msgid "" "supported by this version of WPrefs." msgstr "" "Der auf Ihrem System installierte Window Maker %i.%i.%i wird von dieser " -"WPrefs-Version nicht voll unterstützt." +"WPrefs-Version nicht voll unterstützt." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:819 #, c-format msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." -msgstr "\"%s --global_defaults_paht\" konnte nicht ausgeführt werden." +msgstr "\"%s --global_defaults_path\" konnte nicht ausgeführt werden." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:842 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." -msgstr "Globale Window Maker-Domäne (%s) konnte nicht geladen werden." +msgstr "Globale Window Maker-Domäne (%s) konnte nicht geladen werden." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1091 #, c-format @@ -1895,18 +1895,18 @@ msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" -"Falscher Geschwindigkeitswert für Eigenschaft %s.\n" -"Standard Mittel wird benutzt." +"Falscher Geschwindigkeitswert für Eigenschaft %s.\n" +"Standard \"Mittel\" wird benutzt." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" -msgstr "Ungültiger Wert %s in Fensterplatzierung. Standardwert wird benutzt." +msgstr "Ungültiger Wert %s für \"WindowPlacement\". Standardwert wird benutzt." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "" -"Ungültige Daten in Option WindowPlaceOrigin. Benutze Standardeinstellung " +"Ungültige Daten in Option \"WindowPlaceOrigin\". Benutze Standardeinstellung " "(0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 @@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr "Automatisch" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 msgid "Random" -msgstr "Zufällig" +msgstr "Zufällig" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 msgid "Manual" @@ -1937,7 +1937,7 @@ msgstr "Kaskadieren" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 msgid "Smart" -msgstr "Schlau" +msgstr "Passend" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 msgid "Placement Origin" @@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr "Platzierungsursprung" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 msgid "Opaque Move" -msgstr "transp. Verschieben" +msgstr "Mit Inhalt versch." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 msgid "" @@ -1954,12 +1954,12 @@ msgid "" "frame should be displayed.\n" msgstr "" "Legt fest, ob beim Verschieben die Fensterinhalte\n" -"oder nur ein Rechteck in Fenstergröße angezeigt \n" +"oder nur ein Rechteck in Fenstergröße angezeigt \n" "werden soll.\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 msgid "When maximizing..." -msgstr "Beim Maximieren..." +msgstr " Beim Maximieren... " #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 msgid "...do not cover icons" @@ -1971,7 +1971,7 @@ msgstr "...Dock nicht verdecken" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:381 msgid "Edge Resistance" -msgstr "Kantenwiderstand" +msgstr " Kantenwiderstand " #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:383 msgid "" @@ -1980,10 +1980,10 @@ msgid "" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" -"Kantenwiderstand bewirkt, dass Fenster\n" -"bis zur eingestellten Schwelle weiterer Bewegung\n" -"widerstehen, wenn sie auf anderen Fenster oder die\n" -"Bildschirmkante treffen." +"Kantenwiderstand bewirkt, dass Fenster bis\n" +"zur eingestellten Schwelle weiterer Bewegung\n" +"widerstehen, wenn sie auf anderen Fenster oder\n" +"die Bildschirmkante treffen." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 msgid "Resist" @@ -1998,52 +1998,52 @@ msgid "" "Open dialogs in same workspace\n" "as their owners" msgstr "" -"Dialoge auf Arbeitsfläche des\n" -"Eigentümers öffnen" +"Dialogfenster auf Arbeitsfläche des\n" +"Eigentümers öffnen" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 msgid "Window Handling Preferences" -msgstr "Einstellungen zum Verhalten der Fenster" +msgstr "Fensterhandhabungs-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" -"Fensterverhaltenseinstellungen: Anfangsplatzierung,\n" -"Kantenwiderstand, transparentes Verschieben usw." +"Einstellungen zur Fensterhandhabung: Anfangsplatzierung,\n" +"Kantenwiderstand, mit Inhalt verschieben usw." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 msgid "Workspace Navigation" -msgstr "Arbeitsflächennavigation" +msgstr " Arbeitsflächennavigation " #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 msgid "" "wrap to the first workspace after the\n" "last workspace." msgstr "" -"auf letzte Arbeitsfläche folgt wieder\n" +"Auf letzte Arbeitsfläche folgt wieder\n" "die erste" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 msgid "switch workspaces while dragging windows." -msgstr "beim Bewegen von Fenstern Arbeitsfläche wechseln" +msgstr "Beim Bewegen von Fenstern Arbeitsfläche wechseln" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 msgid "automatically create new workspaces." -msgstr "automatisch neue Arbeitsflächen erstellen" +msgstr "Automatisch neue Arbeitsflächen erzeugen" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 msgid "" "Position of workspace\n" "name display" msgstr "" -"Position des Namens\n" -"der Arbeitsfläche" +"Position des\n" +"Arbeitsflächennamens" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 msgid "Disable" -msgstr "Keiner" +msgstr "Deaktiviert" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 msgid "Top" @@ -2071,35 +2071,35 @@ msgstr "Unten rechts" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 msgid "Dock/Clip" -msgstr "Dock/Clip" +msgstr " Dock/Clip " #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:303 msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" -"Anwendungsdock ein-/ausschalten (die\n" -"vertikate Symbolleiste am Rande des Bildschirmes)." +"Anwendungsdock ein-/ausschalten (die vertikale\n" +"Symbolleiste am Rande des Bildschirmes)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" -"Clip ein-/ausschalten (das Ding mit dem\n" -"Büroklammersymbol)." +"Clip ein-/ausschalten (das Ding mit\n" +"dem Büroklammersymbol)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 msgid "Workspace Preferences" -msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen" +msgstr "Arbeitsflächen-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" -"Einstellungen zur Arbeitsflächennavigation.\n" -"Auch Dock und Clip können hier ein-/ausgeschaltet werden." +"Einstellungen zur Arbeitsflächennavigation. Auch Dock\n" +"und Clip können hier ein-/ausgeschaltet werden." #: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95 msgid "View" @@ -2129,20 +2129,20 @@ msgstr " --help\t\tdiese Meldung ausgeben und beenden" #: ../../WPrefs.app/main.c:122 #, c-format msgid "too few arguments for %s" -msgstr "zu wenig Argumente für %s" +msgstr "zu wenig Argumente für %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:144 msgid "X server does not support locale" -msgstr "X-Server unterstützt keine Lokalen" +msgstr "X-Server unterstützt keine Lokalisierung" #: ../../WPrefs.app/main.c:147 msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "Lokale kann nicht gesetzt werden" +msgstr "Lokalisierung kann nicht gesetzt werden" #: ../../WPrefs.app/main.c:153 #, c-format msgid "could not open display %s" -msgstr "Display %s kann nicht geöffnet werden" +msgstr "Display %s konnte nicht geöffnet werden" #: ../../WPrefs.app/main.c:161 msgid "could not initialize application" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 7d6aaad8..f0ed18aa 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,417 +1,418 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2003-01-06 01:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-01-06 01:33+0100\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: \n" +"Project-Id-Version: WindowMaker 0.81.0\n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-12 14:13+0100\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" - -#: ../src/appicon.c:415 ../src/dialog.c:295 ../src/dock.c:3358 -#: ../src/dockedapp.c:231 ../src/main.c:273 ../src/rootmenu.c:1862 +"Date: 2002-01-12 17:01:27+0100\n" +"From: Guido Scholz \n" +"Last-Translator: Guido Scholz \n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-25 15:50CET\n" +"Language-Team: Deutsch \n" + +#: ../src/appicon.c:426 ../src/dialog.c:282 ../src/dock.c:3325 +#: ../src/dockedapp.c:230 ../src/main.c:273 ../src/rootmenu.c:1853 #: ../src/winspector.c:389 ../src/winspector.c:406 msgid "Error" msgstr "Fehler" -#: ../src/appicon.c:416 +#: ../src/appicon.c:427 msgid "Could not open specified icon file" -msgstr "Symboldatei konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "Konnte die angegebene Symboldatei nicht öffnen" -#: ../src/appicon.c:417 ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:295 -#: ../src/dialog.c:724 ../src/dialog.c:1776 ../src/dock.c:532 -#: ../src/dock.c:540 ../src/dock.c:564 ../src/dock.c:3359 -#: ../src/dockedapp.c:232 ../src/dockedapp.c:427 ../src/main.c:273 -#: ../src/rootmenu.c:1866 ../src/winspector.c:390 ../src/winspector.c:407 +#: ../src/appicon.c:428 ../src/dialog.c:179 ../src/dialog.c:282 +#: ../src/dialog.c:729 ../src/dialog.c:1818 ../src/dock.c:526 +#: ../src/dock.c:534 ../src/dock.c:558 ../src/dock.c:3326 +#: ../src/dockedapp.c:231 ../src/dockedapp.c:426 ../src/main.c:273 +#: ../src/rootmenu.c:1857 ../src/winspector.c:390 ../src/winspector.c:407 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../src/appicon.c:445 ../src/dock.c:262 +#: ../src/appicon.c:456 ../src/dock.c:264 msgid "" " will be forcibly closed.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n" "Please confirm." msgstr "" " wird gewaltsam geschlossen.\n" -"Alle ungespeicherten Änderungen gehen dabei verloren.\n" -"Bitte bestätigen." +"Ungesicherte Änderungen gehen verloren.\n" +"Bitte bestätigen." -#: ../src/appicon.c:453 ../src/dock.c:281 ../src/winmenu.c:125 +#: ../src/appicon.c:464 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:125 msgid "Kill Application" -msgstr "Anwendung töten" +msgstr "Anwendung abbrechen" -#: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:127 +#: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:127 +#: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127 msgid "No" msgstr "Nein" -#: ../src/appicon.c:484 ../src/dock.c:1184 ../src/dock.c:3524 +#: ../src/appicon.c:495 ../src/dock.c:1177 ../src/dock.c:3491 msgid "Unhide Here" -msgstr "Hier wiederherstellen" +msgstr "Hier einblenden" -#: ../src/appicon.c:485 ../src/appicon.c:510 ../src/dock.c:1186 -#: ../src/dock.c:1188 ../src/dock.c:3536 ../src/winmenu.c:467 +#: ../src/appicon.c:496 ../src/appicon.c:521 ../src/dock.c:1179 +#: ../src/dock.c:1181 ../src/dock.c:3503 ../src/winmenu.c:465 msgid "Hide" -msgstr "Verstecken" +msgstr "Ausblenden" -#: ../src/appicon.c:486 +#: ../src/appicon.c:497 msgid "Set Icon..." -msgstr "Symbol wählen..." +msgstr "Symbol..." -#: ../src/appicon.c:487 ../src/dock.c:1192 ../src/rootmenu.c:248 -#: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:522 +#: ../src/appicon.c:498 ../src/dock.c:1185 ../src/rootmenu.c:248 +#: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:520 msgid "Kill" -msgstr "Töten" +msgstr "Beenden" -#: ../src/appicon.c:508 ../src/dock.c:3534 +#: ../src/appicon.c:519 ../src/dock.c:3501 msgid "Unhide" -msgstr "Wiederherstellen" +msgstr "Einblenden" #: ../src/application.c:398 #, c-format msgid "recreating missing icon '%s'" -msgstr "fehlendes Symbol '%s' wird wiederhergestellt" +msgstr "fehlendes Symbol '%s' erzeugen" -#: ../src/defaults.c:924 ../src/defaults.c:1013 +#: ../src/defaults.c:922 ../src/defaults.c:1011 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" -msgstr "Domäne %s (%s) in globaler Standarddatenbank ist fehlerhaft!" +msgstr "Die Domäne %s (%s) der globalen Datenbank für Voreinstellungen ist fehlerhaft!" -#: ../src/defaults.c:929 +#: ../src/defaults.c:927 #, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database" -msgstr "Domäne %s aus globaler Standarddatenbank konnte nicht geladen werden" +msgstr "konnte Domäne %s nicht aus der globalen Datenbank für Voreinstellungen lesen" -#: ../src/defaults.c:951 ../src/startup.c:884 ../src/startup.c:902 +#: ../src/defaults.c:949 ../src/startup.c:884 ../src/startup.c:902 #: ../src/startup.c:908 #, c-format msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" -msgstr "Dömane \"%s\" aus Standarddatenbank konnte nicht gelesen werden" +msgstr "konnte Domäne \"%s\" nicht aus Datenbank für Voreinstellungen lesen" -#: ../src/defaults.c:997 ../src/defaults.c:1101 ../src/defaults.c:1142 -#: ../src/defaults.c:1198 +#: ../src/defaults.c:995 ../src/defaults.c:1099 ../src/defaults.c:1140 +#: ../src/defaults.c:1196 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" -msgstr "Domäne %s (%s) aus Standarddatenbank ist fehlerhaft!" +msgstr "Die Domäne %s (%s) der Datenbank für Voreinstellungen ist fehlerhaft!" -#: ../src/defaults.c:1002 ../src/defaults.c:1121 ../src/defaults.c:1178 -#: ../src/defaults.c:1207 ../src/menureader.c:397 +#: ../src/defaults.c:1000 ../src/defaults.c:1119 ../src/defaults.c:1176 +#: ../src/defaults.c:1205 ../src/menureader.c:397 #, c-format msgid "could not load domain %s from user defaults database" -msgstr "Domäne %s aus Benutzer-Standarddatenbank konnte nicht geladen werden" +msgstr "konnte Domäne %s nicht aus der Datenbank für Benutzereinstellungen lesen" -#: ../src/defaults.c:1032 +#: ../src/defaults.c:1030 #, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)" -msgstr "Dömane %s konnte nicht aus globaler Standarddatenbank (%s) gelesen werden" +msgstr "konnte Domäne %s nicht aus der globalen Datenbank für Voreinstellungen (%s) lesen" -#: ../src/defaults.c:1168 ../src/screen.c:425 +#: ../src/defaults.c:1166 ../src/screen.c:458 #, c-format msgid "could not load logo image for panels: %s" -msgstr "Panel-Logo konnte nicht geladen werden: %s" +msgstr "konnte kein Panel-Logo laden: %s" -#. --------------------------- Local ----------------------- -#: ../src/defaults.c:1416 ../src/defaults.c:1558 ../src/defaults.c:1670 -#: ../src/defaults.c:2149 ../src/defaults.c:2166 ../src/defaults.c:2211 -#: ../src/defaults.c:2258 ../src/defaults.c:2731 ../src/wdefaults.c:571 -#: ../src/wdefaults.c:607 +#: ../src/defaults.c:1447 #, c-format -msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." -msgstr "Falsches Optionsformat für Schlüssel \"%s\". %s erwartet." +msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" +msgstr "falscher Wert für Schlüssel \"%s\". Sollte einer von %s sein." -#: ../src/defaults.c:1418 ../src/defaults.c:1499 ../src/defaults.c:1531 -#: ../src/defaults.c:1563 ../src/defaults.c:1576 ../src/defaults.c:1591 -#: ../src/defaults.c:1605 ../src/defaults.c:1675 ../src/defaults.c:1687 -#: ../src/defaults.c:2154 ../src/defaults.c:2171 ../src/defaults.c:2184 -#: ../src/defaults.c:2216 ../src/defaults.c:2232 ../src/defaults.c:2263 -#: ../src/defaults.c:2350 ../src/defaults.c:2736 ../src/defaults.c:2747 +#: ../src/defaults.c:1492 #, c-format -msgid "using default \"%s\" instead" -msgstr "benutze Standardeinstellung \"%s\"" +msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" +msgstr "kann \"%s\" für Schlüssel \"%s\" nicht nach \"boolean\" konvertieren" -#: ../src/defaults.c:1449 +#: ../src/defaults.c:1497 ../src/defaults.c:1529 ../src/defaults.c:1561 +#: ../src/defaults.c:1574 ../src/defaults.c:1589 ../src/defaults.c:1603 +#: ../src/defaults.c:1673 ../src/defaults.c:1685 ../src/defaults.c:2152 +#: ../src/defaults.c:2169 ../src/defaults.c:2182 ../src/defaults.c:2214 +#: ../src/defaults.c:2230 ../src/defaults.c:2261 ../src/defaults.c:2348 +#: ../src/defaults.c:2734 ../src/defaults.c:2745 #, c-format -msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" -msgstr "falscher Eigenschaftenwert für Schlüssel \"%s\". Wert aus %s erwartet" +msgid "using default \"%s\" instead" +msgstr "benutze stattdessen Voreinstellung \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:1494 +#: ../src/defaults.c:1526 #, c-format -msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" -msgstr "\"%s\" konnte nicht in Wahrheitswert für Schlüssel \"%s\" konvertiert werden" +msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" +msgstr "kann \"%s\" für Schlüssel \"%s\" nicht in eine Ganzzahl umwandeln" -#: ../src/defaults.c:1528 +#: ../src/defaults.c:1556 ../src/defaults.c:1668 ../src/defaults.c:2147 +#: ../src/defaults.c:2164 ../src/defaults.c:2209 ../src/defaults.c:2256 +#: ../src/defaults.c:2729 ../src/wdefaults.c:571 ../src/wdefaults.c:607 #, c-format -msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" -msgstr "\"%s\" konnte nicht in Ganzzahl für Schlüssel \"%s\" konvertiert werden" +msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." +msgstr "Falsches Optionsformat für Schlüssel \"%s\". Sollte %s sein." -#: ../src/defaults.c:1571 +#: ../src/defaults.c:1569 #, c-format msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." -msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten für Schlüssel \"%s\"" +msgstr "Falsche Elementanzahl im Array für Schlüssel \"%s\"." -#: ../src/defaults.c:1586 +#: ../src/defaults.c:1584 #, c-format msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." -msgstr "Falscher Wert für Schlüssel \"%s\". Koordinate erwartet." +msgstr "Falscher Wert für Schlüssel \"%s\". Sollte \"Coordinate\" sein." -#: ../src/defaults.c:1601 +#: ../src/defaults.c:1599 #, c-format msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." -msgstr "Feld konnte nicht in Ganzzahlen für \"%s\" konvertiert werden." +msgstr "kann Array nicht in Ganzzahlen umwandeln für \"%s\"." -#: ../src/defaults.c:1799 ../src/defaults.c:1831 ../src/defaults.c:1847 -#: ../src/defaults.c:1876 ../src/defaults.c:1899 ../src/defaults.c:1952 -#: ../src/defaults.c:1992 ../src/defaults.c:2030 ../src/defaults.c:2046 +#: ../src/defaults.c:1797 ../src/defaults.c:1829 ../src/defaults.c:1845 +#: ../src/defaults.c:1874 ../src/defaults.c:1897 ../src/defaults.c:1950 +#: ../src/defaults.c:1990 ../src/defaults.c:2028 ../src/defaults.c:2044 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid color name" -msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Farbname" +msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Farbname" -#: ../src/defaults.c:1812 ../src/defaults.c:1864 +#: ../src/defaults.c:1810 ../src/defaults.c:1862 msgid "bad number of arguments in gradient specification" -msgstr "falsche Anzahl von Argumenten in Farbverlaufsbeschreibung" +msgstr "falsche Anzahl von Argumenten in Farbverlaufs-Spezifikation" -#: ../src/defaults.c:1925 +#: ../src/defaults.c:1923 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" -msgstr "zuwenig Argumente in Mehrfarbverlaufsbeschreibung" +msgstr "zu wenige Argumente in Mehrfarbverlaufs-Spezifikation" -#: ../src/defaults.c:2019 +#: ../src/defaults.c:2017 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" -msgstr "falsche Anzahl von Argumenten in Texturverlaufsbeschreibung" +msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten in Textur-Verlaufspezifikation" -#: ../src/defaults.c:2062 +#: ../src/defaults.c:2060 #, c-format msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" -msgstr "falscher Transparenzwert für Textur \"%s\". [0..255] erwartet." +msgstr "Falscher Transparenzwert für Gradiententextur \"%s\". Sollte [0..255] sein." -#: ../src/defaults.c:2122 +#: ../src/defaults.c:2120 #, c-format msgid "could not initialize library %s" -msgstr "Bibliothek %s konnte nicht initialisiert werden" +msgstr "konnte Bibliothek %s nicht initialisieren" -#: ../src/defaults.c:2125 +#: ../src/defaults.c:2123 #, c-format msgid "could not find function %s::%s" -msgstr "Funktion %s::%s konnte nicht gefunden werden" +msgstr "konnte Funktion %s::%s nicht finden" -#: ../src/defaults.c:2132 +#: ../src/defaults.c:2130 #, c-format msgid "invalid texture type %s" -msgstr "ungültiger Texturtyp %s" +msgstr "ungültiger Texturtyp %s" -#: ../src/defaults.c:2179 +#: ../src/defaults.c:2177 #, c-format msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" -msgstr "fehlerhafte Texturbeschreibung für Schlüssel \"%s\"" +msgstr "Fehler in Texturspezifikation für Schlüssel \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2228 +#: ../src/defaults.c:2226 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." -msgstr "Falscher Typ für Arbeitsflächen-Hintergrund. Textur erwartet." +msgstr "Falscher Typ für Arbeitsflächen-Hintergrund. Sollte ein Texturtyp sein." -#: ../src/defaults.c:2276 +#: ../src/defaults.c:2274 #, c-format msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." -msgstr "Falscher Typ für Arbeitsflächen-Hintergrund %i. Textur erwartet." +msgstr "Falscher Typ für Arbeitsflächenhintergrund %i. Sollte ein Texturtyp sein." -#: ../src/defaults.c:2318 +#: ../src/defaults.c:2316 msgid "could not load any usable font!!!" -msgstr "keine brauchbaren Schriften konnten geladen werden!!!" +msgstr "konnte keinen benutzbaren Zeichensatz laden!" -#: ../src/defaults.c:2345 +#: ../src/defaults.c:2343 #, c-format msgid "could not get color for key \"%s\"" -msgstr "Farbe für Schlüssel \"%s\" konnte nicht ermittelt werden" +msgstr "konnte Farbe für Schlüssel \"%s\" nicht finden" -#: ../src/defaults.c:2403 ../src/rootmenu.c:526 +#: ../src/defaults.c:2401 ../src/rootmenu.c:526 #, c-format msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" -msgstr "%s: ungültiger Schlüsselmodifikator \"%s\"" +msgstr "%s: ungültige Umschalttaste \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2415 +#: ../src/defaults.c:2413 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" -msgstr "%s: ungültiges Tastaturkürzel \"%s\"" +msgstr "%s: ungültige Tastaturkürzel-Spezifikation \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2422 +#: ../src/defaults.c:2420 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" -msgstr "%s: ungülige Taste in Kürzel \"%s\"" +msgstr "%s:ungültiger Schlüssel in Kürzel \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2447 +#: ../src/defaults.c:2445 #, c-format msgid "%s: modifier key %s is not valid" -msgstr "%s: ungültige Umschalttaste %s" +msgstr "%s: Umschalttaste %s ist ungültig" -#: ../src/defaults.c:2479 +#: ../src/defaults.c:2477 #, c-format msgid "could not load image in option %s: %s" -msgstr "Bild aus Eigenschaft %s konnte nicht geladen werden (%s)" +msgstr "konnte Bild in Option %s nicht laden: %s" -#: ../src/defaults.c:2596 +#: ../src/defaults.c:2594 #, c-format msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" -msgstr "Bitmap-Datei \"%s\" konnte nicht geladen werden" +msgstr "konnte Bitmapdatei \"%s\" nicht öffnen" -#: ../src/defaults.c:2599 +#: ../src/defaults.c:2597 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" -msgstr "\"%s\" ist keine gültige Bitmap-Datei" +msgstr "\"%s\" ist keine gültige Bitmapdatei" -#: ../src/defaults.c:2602 -#, c-format +#: ../src/defaults.c:2600 +# c-format msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" -msgstr "zuwenig Speicher beim Lesen der Bitmap \"%s\"" +msgstr "nicht genug Speicher beim Lesen von \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2641 ../src/defaults.c:2674 +#: ../src/defaults.c:2639 ../src/defaults.c:2672 +# msgid "bad number of arguments in cursor specification" -msgstr "falsche Anzahl von Argumente in Mauszeigerbeschreibung" +msgstr "falsche Anzahl von Argumenten in Cursor-Spezifikation" -#: ../src/defaults.c:2657 +#: ../src/defaults.c:2655 #, c-format msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" -msgstr "unbekannter interner Mauszeiger \"%s\"" +msgstr "unbekannter Builtin-Cursorname \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2684 ../src/defaults.c:2696 -#, c-format +#: ../src/defaults.c:2682 ../src/defaults.c:2694 +# c-format msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" -msgstr "Bitmap-Datei \"%s\" konnte nicht geladen werden" +msgstr "konnte Cursorbitmapdatei \"%s\" nicht finden" -#: ../src/defaults.c:2743 +#: ../src/defaults.c:2741 #, c-format msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" -msgstr "Fehler in Mauszeigerbeschreibung für Schlüssel \"%s\"" +msgstr "Fehler in Cursorspezifikation für Schlüssel \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2828 +#: ../src/defaults.c:2826 msgid "could not render texture for icon background" -msgstr "Textur für Symbolhintergrund konnte nicht angezeigt werden" +msgstr "konnte Textur für Symbol-Hintergrund nicht wiedergeben" -#: ../src/dialog.c:147 +#: ../src/dialog.c:135 +# msgid "Save workspace state" -msgstr "Sitzung speichern" +msgstr "Arbeitsflächenstatus speichern" -#: ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:731 ../src/dock.c:564 -#: ../src/dockedapp.c:432 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248 +#: ../src/dialog.c:179 ../src/dialog.c:736 ../src/dock.c:558 +#: ../src/dockedapp.c:431 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248 #: ../src/rootmenu.c:264 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../src/dialog.c:290 +#: ../src/dialog.c:277 msgid "Could not open directory " -msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "Konnte Verzeichnis nicht öffen " -#: ../src/dialog.c:345 +#: ../src/dialog.c:332 msgid "Could not load image file " -msgstr "Bilddatei konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "Konnte Bilddatei nicht laden " -#: ../src/dialog.c:658 +#: ../src/dialog.c:663 msgid "Directories" msgstr "Verzeichnisse" -#: ../src/dialog.c:667 +#: ../src/dialog.c:672 msgid "Icons" msgstr "Symbole" -#: ../src/dialog.c:700 +#: ../src/dialog.c:705 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" -#: ../src/dialog.c:713 +#: ../src/dialog.c:718 msgid "File Name:" msgstr "Dateiname:" -#: ../src/dialog.c:737 +#: ../src/dialog.c:742 msgid "Choose File" -msgstr "Datei auswählen" +msgstr "Datei auswählen" -#: ../src/dialog.c:756 ../src/dialog.c:758 +#: ../src/dialog.c:760 ../src/dialog.c:762 msgid "Icon Chooser" -msgstr "Symbol-Wähler" +msgstr "Symbol-Auswahl" -#: ../src/dialog.c:1192 ../src/dialog.c:1301 +#: ../src/dialog.c:1241 ../src/dialog.c:1351 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" -#: ../src/dialog.c:1299 +#: ../src/dialog.c:1348 +# msgid "Window Manager for X" -msgstr "Windowmanager für X" +msgstr "Window Manager für X" -#: ../src/dialog.c:1323 +#: ../src/dialog.c:1373 #, c-format msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp " -msgstr "Benutze Visual 0x%x %s %ibpp " +msgstr "Benutze Darstellung 0x%x: %s %i bpp " -#: ../src/dialog.c:1331 +#: ../src/dialog.c:1381 msgid "(32 thousand colors)\n" -msgstr "(32.000 Farben)\n" +msgstr "(32 Tausend Farben)\n" -#: ../src/dialog.c:1334 +#: ../src/dialog.c:1384 msgid "(64 thousand colors)\n" -msgstr "(64.000 Farben)\n" +msgstr "(64 Tausend Farben)\n" -#: ../src/dialog.c:1338 +#: ../src/dialog.c:1388 msgid "(16 million colors)\n" msgstr "(16 Millionen Farben)\n" -#: ../src/dialog.c:1341 +#: ../src/dialog.c:1391 #, c-format msgid "(%d colors)\n" msgstr "(%d Farben)\n" -#: ../src/dialog.c:1351 +#: ../src/dialog.c:1401 #, c-format msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n" -msgstr "Gesamter belegter Speicher: %i kB. Gesamter benutzter Speicher: %i kB.\n" +msgstr "Belegter Speicher: %i kB. Benutzter Speicher: %i kB.\n" -#: ../src/dialog.c:1358 +#: ../src/dialog.c:1408 msgid "Supported image formats: " -msgstr "Unterstütze Grafikformate: " +msgstr "Unterstützte Bildformate: " -#: ../src/dialog.c:1365 +#: ../src/dialog.c:1415 msgid "" "\n" "Additional support for: " msgstr "" "\n" -"Zusätzliche Unterstützung für: " +"Zusätzlich unterstützt: " -#: ../src/dialog.c:1388 +#: ../src/dialog.c:1438 msgid " and " msgstr " und " -#: ../src/dialog.c:1398 +#: ../src/dialog.c:1448 msgid "" "\n" "Sound disabled" msgstr "" "\n" -"Ton ausgeschaltet" +"Klang deaktiviert" -#: ../src/dialog.c:1400 +#: ../src/dialog.c:1450 msgid "" "\n" "Sound enabled" msgstr "" "\n" -"Ton eingeschaltet" +"Klang aktiviert" -#: ../src/dialog.c:1429 +#: ../src/dialog.c:1476 msgid "Info" msgstr "Info" -#: ../src/dialog.c:1453 +#: ../src/dialog.c:1499 msgid "Merry Christmas!" msgstr "Frohe Weihnachten!" -#: ../src/dialog.c:1523 +#: ../src/dialog.c:1569 msgid "" " Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n" @@ -429,62 +430,62 @@ msgid "" "02111-1307, USA." msgstr "" -#: ../src/dialog.c:1547 +#: ../src/dialog.c:1590 msgid "Legal" -msgstr "Rechtliches" +msgstr "Rechte" -#: ../src/dialog.c:1699 ../src/startup.c:394 +#: ../src/dialog.c:1741 ../src/startup.c:395 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." -msgstr "Verbindung zum Absturz-Dialog konnte nicht erstellt werden" +msgstr "kann Verbindung zum Absturz-Dialog nicht aufnehmen. Breche ab." -#: ../src/dialog.c:1725 +#: ../src/dialog.c:1767 msgid "Fatal error" msgstr "Fataler Fehler" -#: ../src/dialog.c:1736 +#: ../src/dialog.c:1778 #, c-format msgid "" "Window Maker received signal %i\n" "(%s)." msgstr "" -"Window Maker erhielt Signale %i\n" -"(%s)." +"Window Maker hat Signal %i erhalten\n" +"(%s)" -#: ../src/dialog.c:1739 +#: ../src/dialog.c:1781 #, c-format msgid "Window Maker received signal %i." -msgstr "Window Maker erhielt Signal %i" +msgstr "Window Maker hat Signal %i erhalten." -#: ../src/dialog.c:1748 +#: ../src/dialog.c:1790 msgid "" " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org." msgstr "" -" Dieser fatale Fehler trat möglicherweise aufgrund eines Programmfehlers " -"auf. Bitte füllen Sie die mitgelieferte BUGFORM aus und schicken sie an " -"bugs@windowmaker.org" +"Dieser fatale Fehler ist wahrscheinlich auf einen Programmierfehler " +"zurückzuführen. Bitte füllen Sie das beigefügte Fehlerformular (BUGFORM) aus und " +"senden Sie es an bugs@windowmaker.org." -#: ../src/dialog.c:1757 +#: ../src/dialog.c:1799 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Was möchten Sie jetzt tun?" +msgstr "Was wollen Sie jetzt tun?" -#: ../src/dialog.c:1763 +#: ../src/dialog.c:1805 msgid "Select action" -msgstr "Aktion auswählen" +msgstr "Aktion wählen" -#: ../src/dialog.c:1764 +#: ../src/dialog.c:1806 msgid "Abort and leave a core file" -msgstr "Abbrechen und Core-Datei hinterlassen" +msgstr "Abrechen und Corefile hinterlassen" -#: ../src/dialog.c:1765 +#: ../src/dialog.c:1807 msgid "Restart Window Maker" -msgstr "Window Maker neustarten" +msgstr "Window Maker neu starten" -#: ../src/dialog.c:1766 +#: ../src/dialog.c:1808 msgid "Start alternate window manager" -msgstr "Anderen Windowmanager starten" +msgstr "Anderen Window Manager starten" -#: ../src/dialog.c:1944 +#: ../src/dialog.c:1986 msgid "" "Window Maker is part of the GNUstep project.\n" "The GNUstep project aims to create a free\n" @@ -496,360 +497,346 @@ msgid "" "of the framework. For more information about\n" "GNUstep, please visit: www.gnustep.org" msgstr "" -"Window Maker ist Teil des GNUstep-Projektes.\n" -"Das GNUstep-Projekt hat sich zum Ziel gesetzt,\n" -"eine freie Implementierung von OpenStep(tm), einem\n" -"objektorientierten Framework für grafische Multiplattform-\n" -"anwendungen, zu erstellen. Dazu werden eine Ent-\n" -"wicklungs- und Arbeitsumgebung mit dem Framework\n" -"erstellt. Für weitere Informationen zu GNUstep besuchen\n" -"sie bitte www.gnustep.org" - -#: ../src/dialog.c:1967 + +#: ../src/dialog.c:2006 msgid "About GNUstep" -msgstr "Über GNUStep" +msgstr "Über GNUstep" -#: ../src/dock.c:211 +#: ../src/dock.c:213 #, c-format msgid "Type the name for workspace %i:" -msgstr "Geben sie den Namen der Arbeitsfläche %i ein:" +msgstr "Den Namen für Arbeitsfläche %i eingeben:" -#: ../src/dock.c:212 ../src/dock.c:1148 ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:3442 +#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1141 ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:3409 msgid "Rename Workspace" -msgstr "Arbeitsfläche umbenennen" +msgstr "Arbeitsfläche umbenennen" -#: ../src/dock.c:526 ../src/dock.c:534 +#: ../src/dock.c:520 ../src/dock.c:528 msgid "Warning" msgstr "Warnung" -#: ../src/dock.c:527 +#: ../src/dock.c:521 msgid "" "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon " "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not " "full in some workspace." msgstr "" -"Einige Symbole konnten nicht haftend gemacht werden. Bitte stellen Sie " -"sicher, dass kein anderes Symbol auf anderen Arbeitflächen an der gleichen " -"Position andockt und der Clip in keiner Arbeitsfläche voll ist." +"Einige Symbole können nicht \"omnipräsent\" gemacht werden. Bitte stellen Sie " +"sicher, dass kein Symbol auf der gleichen Position auf den anderen " +"Arbeitsflächen verankert ist und dass der Clip nicht auf einer Arbeitsfläche schon gefüllt ist." -#: ../src/dock.c:535 +#: ../src/dock.c:529 msgid "" "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is " "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full " "in some workspace." msgstr "" -"Symbol konntennicht haftend gemacht werden. Bitte stellen Sie sicher, dass " -"kein anderes Symbol auf anderen Arbeitflächen an der gleichen Position klebt " -"und der Clip in keiner Arbeitsfläche voll ist." +"Das Symbol kann nicht \"omnipräsent\" gemacht werden. Bitte stellen Sie sicher, dass " +"kein Symbol auf der gleichen Position auf den anderen Arbeitsflächen verankert " +"ist und dass der Clip auf einer Arbeitsfläche nicht schon gefüllt ist." -#: ../src/dock.c:562 +#: ../src/dock.c:556 msgid "Workspace Clip" -msgstr "Arbeitsflächen-Clip" +msgstr "Arbeitsflächen-Clip" -#: ../src/dock.c:563 +#: ../src/dock.c:557 msgid "All selected icons will be removed!" -msgstr "Alle ausgewählten Symbole werden entfernt!" +msgstr "Alle ausgewählten Symbole werden entfernt!" -#: ../src/dock.c:614 ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:1165 ../src/dock.c:3478 +#: ../src/dock.c:608 ../src/dock.c:1156 ../src/dock.c:1158 ../src/dock.c:3445 msgid "Keep Icon" msgstr "Symbol behalten" -#: ../src/dock.c:615 ../src/dock.c:2154 ../src/dock.c:2295 +#: ../src/dock.c:609 ../src/dock.c:2137 ../src/dock.c:2278 msgid "Type the command used to launch the application" -msgstr "Geben Sie den Befehl zum Starten der Anwendung ein" +msgstr "Geben Sie das Kommando zum Starten der Anwendung ein" -#: ../src/dock.c:971 +#: ../src/dock.c:965 #, c-format msgid "could not launch application %s\n" -msgstr "Anwendung %s konnte nicht gestartet werden\n" +msgstr "Konnte Anwendung %s nicht starten\n" -#: ../src/dock.c:1026 +#: ../src/dock.c:1020 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" -msgstr "Arbeitsflächen-Untermenü für Clip konnte nicht erstellt werden" +msgstr "konnte kein Arbeitsflächenuntermenü für Clip-Menü erzeugen" -#: ../src/dock.c:1085 +#: ../src/dock.c:1078 msgid "could not create options submenu for Clip menu" -msgstr "Eigenschaften-Menü für Clip konnte nicht erstellt werden" +msgstr "konnte kein Optionsmenü für Clip-Menü erzeugen" -#: ../src/dock.c:1089 ../src/dock.c:1137 +#: ../src/dock.c:1082 ../src/dock.c:1130 msgid "Keep on Top" msgstr "Immer oben" -#: ../src/dock.c:1095 +#: ../src/dock.c:1088 msgid "Collapsed" msgstr "Zusammengefaltet" -#: ../src/dock.c:1101 +#: ../src/dock.c:1094 msgid "Autocollapse" -msgstr "Automatisch zusammenfalten" +msgstr "Auto-Faltung" -#: ../src/dock.c:1107 +#: ../src/dock.c:1100 msgid "Autoraise" -msgstr "Automatisch oben" +msgstr "Auto vorne/hinten" -#: ../src/dock.c:1113 +#: ../src/dock.c:1106 msgid "Autoattract Icons" -msgstr "Symbole automatisch anziehen" +msgstr "Symbole autom. anziehen" -#: ../src/dock.c:1143 +#: ../src/dock.c:1136 msgid "Clip Options" msgstr "Clip-Optionen" -#: ../src/dock.c:1153 +#: ../src/dock.c:1146 msgid "Selected" -msgstr "Ausgewählt" +msgstr "Ausgewählt" -#: ../src/dock.c:1158 ../src/dock.c:1161 ../src/dock.c:3469 +#: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1154 ../src/dock.c:3436 msgid "Select All Icons" -msgstr "Alle Symbole auswählen" +msgstr "Alle Symbole auswählen" -#: ../src/dock.c:1167 ../src/dock.c:1169 ../src/dock.c:3486 +#: ../src/dock.c:1160 ../src/dock.c:1162 ../src/dock.c:3453 msgid "Move Icon To" -msgstr "Verschiebe Symbol nach..." +msgstr "Verschieben nach" -#: ../src/dock.c:1174 ../src/dock.c:1177 ../src/dock.c:3497 +#: ../src/dock.c:1167 ../src/dock.c:1170 ../src/dock.c:3464 msgid "Remove Icon" -msgstr "Entferne Symbol" +msgstr "Symbol entfernen" -#: ../src/dock.c:1179 +#: ../src/dock.c:1172 msgid "Attract Icons" msgstr "Symbole anziehen" -#: ../src/dock.c:1182 +#: ../src/dock.c:1175 msgid "Launch" msgstr "Starten" -#: ../src/dock.c:1190 +#: ../src/dock.c:1183 msgid "Settings..." msgstr "Einstellungen..." -#: ../src/dock.c:1555 ../src/dock.c:1662 +#: ../src/dock.c:1548 ../src/dock.c:1655 #, c-format msgid "bad value in docked icon state info %s" -msgstr "falscher Wert für Statusinfo %s des angedockten Symbols" +msgstr "ungültiger Wert für Statusinfo %s des verankerten Symbols" -#: ../src/dock.c:1670 +#: ../src/dock.c:1663 #, c-format msgid "bad value in docked icon position %i,%i" -msgstr "falscher Wert für Position eines angedockten Symbols: %i,%i" +msgstr "ungültiger Wert für Position %i, %i des verankerten Symbols" -#: ../src/dock.c:1690 -#, c-format -msgid "bad value in dock state info:%s" -msgstr "falscher Wert in Dock-Statusinfo: %s" - -#: ../src/dock.c:1936 +#: ../src/dock.c:1919 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" -msgstr "zu viele Symbole im Dock, überzählige werden ignoriert" +msgstr "Es sind zu viele Symbole im Dock. Was nicht paßt, wird ignoriert" #. icon->forced_dock = 1; -#: ../src/dock.c:2153 ../src/dock.c:2294 +#: ../src/dock.c:2136 ../src/dock.c:2277 msgid "Dock Icon" msgstr "Dock-Symbol" -#: ../src/dock.c:3356 +#: ../src/dock.c:3323 #, c-format msgid "Could not execute command \"%s\"" -msgstr "Befehl \"%s\" konnte nicht ausgeführt werden" +msgstr "Konnte Kommando \"%s\" nicht ausführen" -#: ../src/dock.c:3448 +#: ../src/dock.c:3415 msgid "Toggle Omnipresent" -msgstr "Haftend ein/aus" +msgstr "Omnipräsenz ein/aus" -#: ../src/dock.c:3453 ../src/kwm.c:637 ../src/winmenu.c:420 +#: ../src/dock.c:3420 ../src/kwm.c:637 ../src/winmenu.c:418 #: ../src/winspector.c:1375 msgid "Omnipresent" -msgstr "Haftend" +msgstr "Omnipräsent" -#: ../src/dock.c:3467 +#: ../src/dock.c:3434 msgid "Unselect All Icons" -msgstr "Alle Symbole abwählen" +msgstr "Alle Symbole deselektieren" -#: ../src/dock.c:3476 +#: ../src/dock.c:3443 msgid "Keep Icons" msgstr "Symbole behalten" -#: ../src/dock.c:3484 +#: ../src/dock.c:3451 msgid "Move Icons To" -msgstr "Verschiebe Symbole nach" +msgstr "Symbole nach..." -#: ../src/dock.c:3495 +#: ../src/dock.c:3462 msgid "Remove Icons" msgstr "Symbole entfernen" -#: ../src/dock.c:3526 ../src/kwm.c:643 +#: ../src/dock.c:3493 ../src/kwm.c:643 msgid "Bring Here" -msgstr "Hierher holen" +msgstr "Hierher bringen" -#: ../src/dockedapp.c:150 +#: ../src/dockedapp.c:149 #, c-format msgid "could not find icon %s, used in a docked application" -msgstr "Symbol %s für gedockte Anwendung konnte nicht gefunden" +msgstr "konnte Symbol %s nicht finden, benutzt in verankerter Anwendung" -#: ../src/dockedapp.c:230 +#: ../src/dockedapp.c:229 #, c-format msgid "Could not open specified icon file: %s" -msgstr "Symboldatei %s konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "Konnte angegebene Symbol-Datei %s nicht finden" -#: ../src/dockedapp.c:232 +#: ../src/dockedapp.c:231 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" -#: ../src/dockedapp.c:334 +#: ../src/dockedapp.c:333 msgid "Start when Window Maker is started" -msgstr "Autostart" +msgstr "Starten, wenn Window Maker gestartet wird" -#: ../src/dockedapp.c:341 +#: ../src/dockedapp.c:340 msgid "Lock (prevent accidental removal)" -msgstr "Festhalten (kein versehentliches Entfernen)" +msgstr "Sperren (verhindert unbeabs. Entfernen)" -#: ../src/dockedapp.c:345 +#: ../src/dockedapp.c:344 msgid "Application path and arguments" -msgstr "Anwendungspfad und -argumente" +msgstr " Anwendungspfad und Argumente " -#: ../src/dockedapp.c:358 +#: ../src/dockedapp.c:357 msgid "Command for middle-click launch" -msgstr "Befehl für Klick mit mittlerer Maustaste" +msgstr " Kommando für mittleren Mausklick " -#: ../src/dockedapp.c:372 +#: ../src/dockedapp.c:371 #, c-format msgid "%s will be replaced with current selection" -msgstr "%s wird durch die aktuelle Auswahl ersetzt" +msgstr "%s wird durch aktuelle Auswahl ersetzt" -#: ../src/dockedapp.c:377 +#: ../src/dockedapp.c:376 msgid "Command for files dropped with DND" -msgstr "Befehl für per DND-Operationen" +msgstr " Kommando für per DND übergebene Dateien " -#: ../src/dockedapp.c:391 +#: ../src/dockedapp.c:390 #, c-format msgid "%d will be replaced with the file name" msgstr "%d wird durch den Dateinamen ersetzt" -#: ../src/dockedapp.c:395 +#: ../src/dockedapp.c:394 msgid "DND support was not compiled in" -msgstr "keine einkompilierte DND-Unterstützung" +msgstr "DND-Unterstützung nicht verfügbar" -#: ../src/dockedapp.c:400 +#: ../src/dockedapp.c:399 msgid "Icon Image" -msgstr "Symbol" +msgstr " Symbol-Bild " -#: ../src/dockedapp.c:414 ../src/winspector.c:1513 +#: ../src/dockedapp.c:413 ../src/winspector.c:1513 msgid "Browse..." msgstr "Suchen..." -#: ../src/dockedapp.c:475 +#: ../src/dockedapp.c:466 msgid "Docked Application Settings" -msgstr "Einstellungen für gedockte Anwendungen" +msgstr "Einstellungen für verankerte Anwendungen" -#: ../src/framewin.c:647 ../src/framewin.c:742 ../src/menu.c:456 +#: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456 #: ../src/texture.c:594 #, c-format msgid "could not render texture: %s" -msgstr "Textur %s konnte nicht angezeigt werden" +msgstr "konnte Textur %s nicht wiedergeben" -#: ../src/framewin.c:670 ../src/framewin.c:681 ../src/framewin.c:697 -#: ../src/framewin.c:708 ../src/framewin.c:715 ../src/framewin.c:722 +#: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699 +#: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724 #: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485 #, c-format msgid "error rendering image:%s" msgstr "Fehler beim Anzeigen des Bildes: %s" -#: ../src/framewin.c:775 +#: ../src/framewin.c:777 #, c-format msgid "error rendering image: %s" msgstr "Fehler beim Anzeigen des Bildes: %s" #: ../src/gnome.c:216 ../src/gnome.c:343 ../src/gnome.c:401 msgid "out of memory while updating GNOME hints" -msgstr "zuwenig Speicher beim Erneuern der GNOME-Hinweise" +msgstr "zu wenig Speicher beim Erneuern der GNOME-Hints" #: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:443 #, c-format msgid "error loading image file \"%s\"" msgstr "Fehler beim Laden der Bilddatei \"%s\"" -#: ../src/icon.c:493 ../src/icon.c:502 +#: ../src/icon.c:491 ../src/icon.c:500 #, c-format msgid "could not create directory %s" -msgstr "Vezeichnis %s konnte nicht erstellt werden" +msgstr "konnte Verzeichnis %s nicht erzeugen" -#: ../src/icon.c:769 +#: ../src/icon.c:767 #, c-format msgid "could not find default icon \"%s\"" -msgstr "Standardsymbol \"%s\" konnte nicht gefunden werden" +msgstr "konnte Standardsymbol \"%s\" nicht finden" -#: ../src/icon.c:775 +#: ../src/icon.c:773 #, c-format msgid "could not load default icon \"%s\":%s" -msgstr "Standardsymbol \"%s\" (%s) konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "konnte Standardsymbol \"%s\" nicht laden: %s" #. #. * Warning: If you make some change that affects the order of the #. * entries, you must update the command #defines in the top of #. * this file. #. -#: ../src/kwm.c:633 ../src/winmenu.c:443 ../src/winmenu.c:585 +#: ../src/kwm.c:633 ../src/winmenu.c:441 ../src/winmenu.c:583 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" -#: ../src/kwm.c:634 ../src/winmenu.c:580 +#: ../src/kwm.c:634 ../src/winmenu.c:578 msgid "Unmaximize" -msgstr "Ursprüngliche Größe" +msgstr "Normal" -#: ../src/kwm.c:635 ../src/winmenu.c:451 ../src/winmenu.c:571 +#: ../src/kwm.c:635 ../src/winmenu.c:449 ../src/winmenu.c:569 msgid "Miniaturize" msgstr "Minimieren" -#: ../src/kwm.c:636 ../src/winmenu.c:566 +#: ../src/kwm.c:636 ../src/winmenu.c:564 msgid "Deminiaturize" msgstr "Wiederherstellen" #: ../src/kwm.c:638 msgid "Not Omnipresent" -msgstr "Nicht haftend" +msgstr "Nicht Omnipräsent" #: ../src/kwm.c:639 msgid "Move" -msgstr "Bewegen" +msgstr "Verschieben" #: ../src/kwm.c:640 msgid "Resize" -msgstr "Größe ändern" +msgstr "Größe ändern" #. #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL); #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr)); #. -#: ../src/kwm.c:641 ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:515 +#: ../src/kwm.c:641 ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:513 msgid "Close" -msgstr "Schließen" +msgstr "Schließen" -#: ../src/kwm.c:642 ../src/winmenu.c:499 +#: ../src/kwm.c:642 ../src/winmenu.c:497 msgid "Move To" -msgstr "Bewegen nach..." +msgstr "Verschieben nach" #: ../src/kwm.c:1096 -#, c-format msgid "%a(Run Command,Type the command to run:)" -msgstr "%a (Befehl zum Ausführen eintippen)" +msgstr "%a(Kommando starten, auszuführendes Kommando eingeben:)" #: ../src/main.c:222 msgid "failed to restart Window Maker." -msgstr "Window Maker-Neustart schlug fehl" +msgstr "Window Maker-Neustart fehlgeschlagen" #: ../src/main.c:225 #, c-format msgid "could not exec %s" -msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" +msgstr "konnte %s nicht ausführen" #: ../src/main.c:271 msgid "Could not execute command: " -msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden: " +msgstr "Konnte Kommando nicht ausführen: " #: ../src/main.c:428 #, c-format msgid "%s aborted.\n" -msgstr "%s wurde abgebrochen.\n" +msgstr "%s abgebrochen.\n" #: ../src/main.c:439 #, c-format @@ -858,65 +845,63 @@ msgstr "Benutzung: %s [Optionen]\n" #: ../src/main.c:440 msgid "The Window Maker window manager for the X window system" -msgstr "Der Window Maker Windowmanager für das X-Window System" +msgstr "Der Window Maker Windowmanager für das X Window System" #: ../src/main.c:442 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" -msgstr " -display host:dpy\tverwendetes Display" +msgstr "-display host:dpy\tzu benutzendes Display" #: ../src/main.c:444 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" -msgstr " --no-cpp \t\tkein Abarbeiten der Konfigurationsdateien" +msgstr " --no-cpp \t\tkein Preprocessing von Konfigurationsdateien" #: ../src/main.c:446 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock" -msgstr " --no-dock\t\tAnwendungsdock nicht öffnen" +msgstr "--no-dock\t\tAnwendungsdock nicht öffnen" #: ../src/main.c:447 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" -msgstr " --no-clip\t\tArbeitsflächen-Clip nicht öffnen" +msgstr "--no-clip\t\tArbeitsflächen-Clip nicht öffnen" #: ../src/main.c:448 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" -msgstr " --no-autolaunch\tkein Anwendungs-Autostart" +msgstr " --no-autolaunch\tKein automatischer Start von Anwendungen" #: ../src/main.c:449 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session" -msgstr " --dont-restore\t\tgespeicherte Sitzung nicht wiederherstellen" +msgstr " --dont-restore\t\tGespeicherte Sitzungen nicht laden" #: ../src/main.c:451 msgid " --locale locale\tlocale to use" -msgstr " --locale locale\tbenutzte Lokale" +msgstr " --locale locale\tzubenutzende Localisierung" #: ../src/main.c:453 msgid " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals" -msgstr "" -" --create-stdcmap\terstelle Hinweise für Standardfarben-Tabelle mit " -"Pseudofarben" +msgstr " --create-stdcmap\tStandard Farbpalette in PseudoColor Darstellung benutzen" #: ../src/main.c:454 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" -msgstr " --visual-id visualid\tID des zu benutzenden Visuals" +msgstr "--visual-id visualid\tzu benutzende Visual ID" #: ../src/main.c:455 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" -msgstr " --static\t\tKonfiguration nicht ändern oder speichern" +msgstr "--static\t\tkeine Konfigurationsdateien verändern oder speichern" #: ../src/main.c:456 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates" -msgstr " --no-polling\t\tnicht periodisch auf Konfigurationsänderungen testen" +msgstr " --no-polling\t\tÄnderungen an Konfigurationsdateien nicht periodisch kontrollieren" #: ../src/main.c:458 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode" -msgstr " --synchronous\t\tsnychronen Display-Modus einschalten" +msgstr "--synchronous\t\tsynchronen Display-Modus aktivieren" #: ../src/main.c:460 msgid " --version\t\tprint version and exit" -msgstr " --version\t\tVersion anzeigen und beenden" +msgstr "--version\t\tVersion ausgeben und beenden" #: ../src/main.c:461 msgid " --help\t\t\tshow this message" -msgstr " --help\t\t\tdiese Nachricht anzeigen" +msgstr "--help\t\t\tdiesen Text ausgeben" #: ../src/main.c:474 #, c-format @@ -924,107 +909,106 @@ msgid "" "could not find user GNUstep directory (%s).\n" "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" msgstr "" -"GNUstep-Verzeichnis (%s) konnte nicht gefunden werden.\n" -"Stellen Sie sicher, dass sie Window Maker korrekt installiert und wmaker." -"inst aufgerufen haben" +"konnte GNUstep Verzeichnis des Benutzers nicht finden (%s).\n" +"Stellen Sie sicher, dass sie Window Maker korrekt installiert und " +"wmaker.inst aufgerufen haben" #: ../src/main.c:479 #, c-format msgid "could not find user GNUstep directory (%s)." -msgstr "GNUstep-Verzeichnis (%s) konnte nicht gefunden werden." +msgstr "konnte GNUstep-Verzeichnis des Benutzers nicht finden (%s)." #: ../src/main.c:482 msgid "" "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you " "have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" msgstr "" -"Während der Erstellung der GNUstep-Verzeichnisses ist ein Fehler " -"aufgetreten, Stellen Sie sicher, dass sie Window Maker korrekt installiert " -"und wmaker.inst aufgerufen haben" +"Es gab einen Fehler beim Erzeugen des GNUstep Verzeichnisses. Bitte " +"stellen Sie sicher, dass sie Window Maker korrekt installiert und " +"wmaker.inst aufgerufen haben" #: ../src/main.c:485 #, c-format msgid "%s directory created with default configuration." -msgstr "Verzeichnis %s wurde mit Standardkonfiguration erstellt" +msgstr "%s Verzeichnis mit voreingestellter Konfiguration angelegt." #: ../src/main.c:505 ../src/main.c:510 #, c-format msgid "%s:could not execute initialization script" -msgstr "%s:Initialisierungsskript konnte nicht ausgeführt werden" +msgstr "%s: konnte Initialisierungsskript nicht ausführen" #: ../src/main.c:530 ../src/main.c:535 #, c-format msgid "%s:could not execute exit script" -msgstr "%s: Beendigungsskript konnte nicht ausgeführt werden" +msgstr "%s: konnte Beendigungsskript nicht ausführen" -#: ../src/main.c:663 ../src/main.c:671 ../src/main.c:679 ../src/main.c:699 +#: ../src/main.c:651 ../src/main.c:659 ../src/main.c:667 ../src/main.c:687 #, c-format msgid "too few arguments for %s" -msgstr "zuwenig Argumente für %s" +msgstr "zu wenig Argumente für %s" -#: ../src/main.c:683 +#: ../src/main.c:671 #, c-format msgid "bad value for visualid: \"%s\"" -msgstr "falscher Wert für Visual-ID: \"%s\"" +msgstr "falscher Wert für VisualID: \"%s\"" -#: ../src/main.c:707 +#: ../src/main.c:695 #, c-format msgid "%s: invalid argument '%s'\n" -msgstr "%s: falsches Argument '%s'\n" +msgstr "%s: ungültiges Argument '%s'\n" -#: ../src/main.c:708 +#: ../src/main.c:696 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information\n" -msgstr "Versuchen Sie '%s --help' für mehr Informationen\n" +msgstr "Versuchen Sie '%s --help für mehr Informationen\n" -#: ../src/main.c:739 +#: ../src/main.c:727 msgid "X server does not support locale" -msgstr "X-Server unterstützt keine Locales" +msgstr "X-Server unterstützt keine Lokalisierung" -#: ../src/main.c:743 +#: ../src/main.c:731 msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "Lokalen-Modifikator konnte nicht gesetzt werden" +msgstr "kann Locale-Modifier nicht setzen" -#: ../src/main.c:759 +#: ../src/main.c:747 #, c-format msgid "could not open display \"%s\"" -msgstr "Display \"%s\" konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "konnte Display \"%s\" nicht öffnen" -#: ../src/menu.c:1266 +#: ../src/menu.c:1255 msgid "could not grab keyboard" -msgstr "Tastatur konnte nicht abfangen werden" - -#: ../src/menu.c:2586 -#, c-format -msgid "bad value in menus state info:%s" -msgstr "falsche Werte in Menü-Statusinfo: %s" +msgstr "konnte Tastatur nicht abfragen" #: ../src/menureader.c:264 ../src/rootmenu.c:733 #, c-format msgid "%s:could not stat menu" -msgstr "%s: Menü konnte nicht erzeugt werden" +msgstr "%s: konnte Menü nicht erzeugen" #: ../src/menureader.c:341 ../src/menureader.c:380 #, c-format msgid "could not stat() menu file '%s'" -msgstr "Menü konnte nicht erzeugt werden: %s" +msgstr "konnte Dateistatus der Menüdatei '%s' nicht ermitteln" #: ../src/menureader.c:416 #, c-format msgid "could not find menu file '%s' referenced in WMRootMenu" -msgstr "Menüdatei '%s' aus WMRootMenu konnte nicht gefunden werden" +msgstr "konnte Menüdatei \"%s\" für WMRootMenu nicht finden" #: ../src/menureader.c:423 #, c-format msgid "could not find any usable menu files. Please check '%s'" -msgstr "Es wurden keine benutzbaren Menüdateien gefunden. Bitte überprüfen sie '%s'" +msgstr "" +"konnte keine brauchbaren Menüdateien finden. Bitte '%s' " +"kontrollieren" -#: ../src/menureader.c:438 ../src/rootmenu.c:1676 +#: ../src/menureader.c:438 ../src/rootmenu.c:1667 #, c-format msgid "" "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " "not be found " -msgstr "Standard-Menüdatei \"%s\" aus WMRootMenu konnte nicht gefunden werden " +msgstr "" +"Benutze voreingestellte Menüdatei \"%s\", da das in WMRootMenu " +"abgelegte Menü nicht auffindbar ist" #: ../src/menureader.c:457 #, c-format @@ -1033,28 +1017,29 @@ msgid "" "It should either be a property list menu or the path to the file, enclosed " "in \"." msgstr "" -"Ungültiger Inhalt in Menüdatei '%s'.\n" -"Die Datei muss entweder ein Property-List-Menü oder der Pfad zur Datei in \" sein." +"ungültiger Inhalt in Menüdatei '%s'.\n" +"Es sollte entweder ein Propertylist-Menü oder ein in \" geklammerter " +"Pfad zu einer Menüdatei sein." #: ../src/misc.c:71 #, c-format msgid "could not define value for %s for cpp" -msgstr "Wert für %s für cpp konnte nicht definiert werden" +msgstr "konnte keinen Wert für %s für cpp definieren" #: ../src/misc.c:101 #, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" -msgstr "Passwort für UID %i konnte nicht ermittelt werden" +msgstr "konnte einen Passwort-Eintrag für UID %i finden" #: ../src/misc.c:126 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" -msgstr "Ihr System ist falsch konfiguriert. HOSTNAME wird auf %s gesetzt." +msgstr "Ihre Maschine ist falsch konfiguriert. HOSTNAME ist auf %s gesetzt" #: ../src/misc.c:132 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" -msgstr "Ihr System ist falsch konfiguriert. HOST wird auf %s gesetzt." +msgstr "Ihre Maschine ist falsch konfiguriert. HOST ist auf %s gesetzt" #: ../src/misc.c:630 msgid "Program Arguments" @@ -1062,70 +1047,69 @@ msgstr "Programmargumente" #: ../src/misc.c:631 msgid "Enter command arguments:" -msgstr "Programmargumente eintragen" +msgstr "Kommandoargumente eingeben:" #: ../src/misc.c:724 msgid "unable to get dropped data from DND drop" -msgstr "Daten der DND-Operation konnten nicht ermittelt werden" +msgstr "konnte keine 'Drop'-Daten vom DND-Drop erhalten" #: ../src/misc.c:732 msgid "error getting dropped data from DND drop" -msgstr "beim Ermitteln der Daten der DND-Operation ist ein Fehler aufgetreten" +msgstr "Fehler beim Erhalten der 'Drop'-Daten" #: ../src/misc.c:738 msgid "out of memory while getting data from DND drop" -msgstr "zuwenig Speicher beim Ermitteln der Daten der DND-Operation" +msgstr "zu wenig Speicher beim Übernehmen der DND-Daten" #: ../src/misc.c:783 ../src/misc.c:923 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" -msgstr "zuwenig Speicher bei der Expansion von \"%s\"" +msgstr "nicht genug Speicher beim Expandieren von \"%s\"" #: ../src/misc.c:837 msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" -msgstr "zuwenig Speicher bei der Expansion von \"%w\"" +msgstr "nicht genug Speicher beim Expandieren von \"%w\"" #: ../src/misc.c:855 msgid "out of memory during expansion of \"%W\"" -msgstr "zuwenig Speicher bei der Expansion von \"%W\"" +msgstr "nicht genug Speicher beim Expandieren von \"%W\"" #: ../src/misc.c:871 -#, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" -msgstr "zuwenig Speicher bei der Expansion von \"%a\"" +msgstr "nicht genug Speicher beim Expandieren von \"%a\"" #: ../src/misc.c:902 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" -msgstr "zuwenig Speicher bei der Expansion von \"%d\"" +msgstr "nicht genug Speicher beim Expandieren von \"%d\"" #: ../src/misc.c:916 msgid "selection not available" -msgstr "keine Auswahl verfügbar" +msgstr "Auswahl nicht verfügbar" #: ../src/misc.c:972 ../src/misc.c:978 #, c-format msgid "bad window name value in %s state info" -msgstr "falscher Fenstername in Statusinfo von %s" +msgstr "ungültiger Fenstername in Statusinfo von %s" #: ../src/misc.c:1235 msgid "could not send message to background image helper" -msgstr "Nachricht an Hintergrundbild-Anwendung konnte nicht gesendet werden" +msgstr "konnte keine Nachricht an Hintergrundbild-Server schicken" #: ../src/pixmap.c:235 #, c-format msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" -msgstr "Maskendatei \"%s\" konnte nicht geladen werden. Es wird keine Maske verwendet" +msgstr "konnte Maskenbitmap-Datei \"%s\" nicht laden. Maskierung wird nicht benutzt" #: ../src/resources.c:44 #, c-format msgid "could not parse color \"%s\"" -msgstr "Farbe \"%s\" konnte nicht geparst werden" +msgstr "konnte Farbe \"%s\" nicht ermitteln" #: ../src/resources.c:48 #, c-format msgid "could not allocate color \"%s\"" -msgstr "Farbe \"%s\" konnte nicht erzeugt werden" +msgstr "konnte Farbe \"%s\" nicht erzeugen" #: ../src/rootmenu.c:196 ../src/rootmenu.c:198 msgid "Exit" @@ -1133,7 +1117,7 @@ msgstr "Beenden" #: ../src/rootmenu.c:197 msgid "Exit window manager?" -msgstr "Windowmanager beenden?" +msgstr "Window Manager beenden?" #: ../src/rootmenu.c:245 msgid "Close X session" @@ -1144,205 +1128,205 @@ msgid "" "Close Window System session?\n" "Kill might close applications with unsaved data." msgstr "" -"Windowsystem-Sitzung beenden?\n" -"Ungespeicherte Daten in Anwendungen können verloren gehen." +"X-Sitzung abbrechen?\n" +"Nicht-gespeicherte Andendungsdaten gehen evtl. verloren." #: ../src/rootmenu.c:261 msgid "Kill X session" -msgstr "Töte X-Sitzung" +msgstr "X-Sitzung abbrechen" #: ../src/rootmenu.c:262 msgid "" "Kill Window System session?\n" "(all applications will be closed)" msgstr "" -"Windowsystem-Sitzung töten?\n" +"X Window-Sitzung abbrechen?\n" "(alle Anwendungen werden geschlossen)" #: ../src/rootmenu.c:539 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" -msgstr "%s: ungültiges Tastaturkürzel \"%s\" für Eintrag %s" +msgstr "%s: ungültiges Tastaturkürzel \"%s\" für Eintrag %s" #: ../src/rootmenu.c:547 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" -msgstr "%s: ungültige Taste in Kürzel \"%s\" für Eintrag %s" +msgstr "%s: Ungültige Taste in Kürzel \"%s\" für Eintrag %s" #: ../src/rootmenu.c:600 #, c-format msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" -msgstr "%s: fehlendes \" in Menüdatei" +msgstr "%s: kein passendes \" in Menüdatei gefunden" #: ../src/rootmenu.c:650 #, c-format msgid "%s: missing command" -msgstr "%s: fehlender Befehl" +msgstr "%s: fehlendes Kommando" #: ../src/rootmenu.c:682 #, c-format msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" -msgstr "ungültige OPEN_MENU-Beschreibung: %s" +msgstr "ungültige OPEN_MENU-Spezifikation: %s" #: ../src/rootmenu.c:741 #, c-format msgid "%s:could not stat menu:%s" -msgstr "%s: Menü konnte nicht erzeugt werden: %s" +msgstr "%s: konnte Menü nicht erzeugen: %s" #: ../src/rootmenu.c:759 #, c-format msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" -msgstr "zuviele Parameter in OPEN_MENU: %s" +msgstr "zu viele Parameter in OPEN_MENU: %s" #: ../src/rootmenu.c:803 msgid "" "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. " "Only one is allowed." msgstr "" -"Im Anwendungsmenü ist mehr als ein WORKSPACE_MENU-Eintrag, aber nur einer " -"ist erlaubt." +"Es existiert mehrt als ein WORKSPACE_MENU-Kommando im Anwendungsmenü. " +"Nur eines ist erlaubt." #: ../src/rootmenu.c:837 msgid "" "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only " "one is allowed." msgstr "" -"Im Anwendungsmenü ist mehr als ein WINDOWS_MENU-Eintrag, aber nur einer ist " -"erlaubt." +"Es existieren mehr als ein WINDOWS_MENU-Kommando im Anwendungsmenü. Nur " +"eines ist erlaubt." #: ../src/rootmenu.c:842 msgid "Window List" -msgstr "Fenster-Liste" +msgstr "Fensterliste" #: ../src/rootmenu.c:871 ../src/rootmenu.c:889 ../src/rootmenu.c:899 #, c-format msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" -msgstr "%s: fehlender Parameter für Menübefehl \"%s\"" +msgstr "%s: fehlender Parameter für Menükommando \"%s\"" #: ../src/rootmenu.c:967 #, c-format msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." -msgstr "%s: unbekannter Befehl \"%s\" in Menükonfiguration" +msgstr "%s: unbekanntes Kommando \"%s\" in Menükonfiguration." #: ../src/rootmenu.c:975 #, c-format msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" -msgstr "%s: Tastaturkürzel für Eintrag \"%s\" kann nicht hinzugefügt werden" +msgstr "%s: kann kein Tastenkürzel für Eintrag \"%s\" hinzufügen" -#: ../src/rootmenu.c:1120 +#: ../src/rootmenu.c:1112 #, c-format msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" -msgstr "%s: überlange Zeilen in Menükonfiguration: %s" +msgstr "%s: maximale Zeilenlänge in Menükonfiguration %s überschritten" -#: ../src/rootmenu.c:1142 ../src/rootmenu.c:1235 ../src/rootmenu.c:1338 +#: ../src/rootmenu.c:1134 ../src/rootmenu.c:1227 ../src/rootmenu.c:1329 #, c-format msgid "%s:missing command in menu config: %s" -msgstr "%s: fehlender Befehl in Menükonfiguration: %s" +msgstr "%s: fehlendes Kommando in Menükonfiguration %s" -#: ../src/rootmenu.c:1172 +#: ../src/rootmenu.c:1164 #, c-format msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" -msgstr "%s: Syntaxfehler in Menüdatei: END-Schlüsselwort fehlt." +msgstr "%s: Syntaxfehler in Menüdatei: END fehlt" -#: ../src/rootmenu.c:1201 ../src/rootmenu.c:1302 +#: ../src/rootmenu.c:1193 ../src/rootmenu.c:1293 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" -msgstr "Argumente für Menüdatei-Präprozessort konnten nicht gesetzt werden" +msgstr "konnte keine Argumente für Menüdatei-Präprozessor erzeugen" -#: ../src/rootmenu.c:1208 ../src/rootmenu.c:1310 +#: ../src/rootmenu.c:1200 ../src/rootmenu.c:1301 #, c-format msgid "%s:could not open/preprocess menu file" -msgstr "%s: Menüdatei konnte nicht geöffnet/bearbeitet werden" +msgstr "%s: konnte Menudatei nicht öffnen/bearbeiten" -#: ../src/rootmenu.c:1220 ../src/rootmenu.c:1323 +#: ../src/rootmenu.c:1212 ../src/rootmenu.c:1314 #, c-format msgid "%s:could not open menu file" -msgstr "%s: Menüdatei konnte nicht geöffnet werden" +msgstr "%s: konnte Menüdatei nicht öffnen" -#: ../src/rootmenu.c:1247 +#: ../src/rootmenu.c:1239 #, c-format msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" -msgstr "%s: ungültige Menüdatei: MENU-Befehl fehlt" +msgstr "%s: ungültige Menudatei. MENU-Kommando fehlt" -#: ../src/rootmenu.c:1256 +#: ../src/rootmenu.c:1248 msgid "error reading preprocessed menu data" -msgstr "Fehler beim Lesen der aufbereiteten Menüdaten" +msgstr "Fehler beim Lesen der geparsten Menüdaten" -#: ../src/rootmenu.c:1350 +#: ../src/rootmenu.c:1341 #, c-format msgid "%s:no title given for the root menu" -msgstr "%s: kein Titel für das Stammenü" +msgstr "%s: kein Titel für das Rootmenü angegeben" -#: ../src/rootmenu.c:1441 ../src/rootmenu.c:1514 ../src/rootmenu.c:1555 +#: ../src/rootmenu.c:1432 ../src/rootmenu.c:1505 ../src/rootmenu.c:1546 #, c-format msgid "out of memory while constructing directory menu %s" -msgstr "zuwenig Speicher beim Erstellen des Verzeichnismenüs %s" +msgstr "Zu wenig Speicher beim Erzeugen des Verzeichnis Menüs \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:1451 +#: ../src/rootmenu.c:1442 #, c-format msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" -msgstr "%s: Datei \"%s\" in Menü-Verzeichnis konnte nicht erstellt werden" +msgstr "%s: konnte im Menüverzeichnis keinen Dateistatus von \"%s\" ermitteln" -#: ../src/rootmenu.c:1609 +#: ../src/rootmenu.c:1600 msgid "Commands" -msgstr "Befehle" +msgstr "Kommandos" -#: ../src/rootmenu.c:1612 +#: ../src/rootmenu.c:1603 msgid "Restart" msgstr "Neustart" -#: ../src/rootmenu.c:1613 +#: ../src/rootmenu.c:1604 msgid "Exit..." msgstr "Beenden..." -#: ../src/rootmenu.c:1658 +#: ../src/rootmenu.c:1649 #, c-format msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" -msgstr "Menüdate \"%s\" aus WMRootMenu konnte nicht gefunden werden" +msgstr "konnte Menüdatei \"%s\" aus WMRootMenu nicht finden" -#: ../src/rootmenu.c:1665 +#: ../src/rootmenu.c:1656 #, c-format msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" -msgstr "auf Menüdate \"%s\" aus WMRootMenu konnte nicht zugegriffen werden" +msgstr "konnte nicht auf Menü \"%s\" aus WMRootMenu zugreifen" -#: ../src/rootmenu.c:1699 ../src/rootmenu.c:1775 +#: ../src/rootmenu.c:1690 ../src/rootmenu.c:1766 #, c-format msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" -msgstr "%s: Formatierungsfehler in Stammenü-Konfiguration \"%s\"" +msgstr "%s: Formatfehler in Rootmenü-Definitionsdatei \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:1863 +#: ../src/rootmenu.c:1854 msgid "" "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a " "detailed description of the errors." msgstr "" -"Das Anwendungsmenü konnte nicht geladen werden. Für detaillierte " -"Fehlerbeschreibungen bitte die Konsolenausgabe ansehen." +"Das Anwendungensmenü konnte nicht geladen werden. Beachten Sie den die " +"Ausgaben auf der Konsole für eine detailierte Fehlerbeschreibung" -#: ../src/screen.c:708 +#: ../src/screen.c:740 #, c-format msgid "could not initialize graphics library context: %s" -msgstr "Kontext der Grafikbibliothek konnte nicht initialisiert werden: %s" +msgstr "konnte Kontext der Grafikbibliothek nicht initialisieren: %s" -#: ../src/screen.c:736 -msgid "could not initialize WINGs widget set" -msgstr "WINGs Widgets konnten nicht initialisiert werden" +#: ../src/screen.c:771 +msgid "could not do initialization of WINGs widget set" +msgstr "konnte WINGs Widget Set nicht initialisieren" -#: ../src/screen.c:1097 +#: ../src/screen.c:1137 #, c-format msgid "could not save session state in %s" -msgstr "Sitzung konnte nicht in %s gespeichert werden" +msgstr "konnte Sitzungsstatus in %s nicht sichern" #: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:589 ../src/winspector.c:454 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean" -msgstr "\"%s\" konnte nicht in Wahrheitswert konvertiert werden" +msgstr "kann \"%s\" nicht nach Boolean konvertieren" #: ../src/session.c:1023 msgid "out of memory while saving session state" -msgstr "zuwenig Speicher beim Sichern der Sitzung" +msgstr "zu wenig Speicher zum Sichern des Sitzungsstatus" #: ../src/session.c:1106 msgid "end of memory while saving session state" -msgstr "zuwenig Speicher beim Sichern der Sitzung" +msgstr "zu wenig Speicher zum Sichern des Sitzungsstatus" #. This is not fatal but can mean the session manager exited. #. * If the session manager exited normally we would get a @@ -1352,46 +1336,46 @@ msgstr "zuwenig Speicher beim Sichern der Sitzung" #. #: ../src/session.c:1244 msgid "connection to the session manager was lost" -msgstr "Verbindung zum Sitzungsmanager verloren" +msgstr "Verbinding zum Sitzungs Manager verloren" #: ../src/stacking.c:79 msgid "could not get window list!!" -msgstr "Konnte Fensterliste nicht erstellen!" +msgstr "konnte Fensterliste nicht ermitteln!" #: ../src/startup.c:202 #, c-format msgid "internal X error: %s\n" -msgstr "interner X-Fehler %s\n" +msgstr "interner X-Fehler: %s\n" #: ../src/startup.c:260 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" -msgstr "Signal %i (%s) erhalten - starte neu...\n" +msgstr "Signal %i (%s) erhalten - starte neu\n" #: ../src/startup.c:262 #, c-format msgid "got signal %i - restarting\n" -msgstr "Signal %i erhalten - starte neu...\n" +msgstr "Signal %i erhalten - starte neu\n" #: ../src/startup.c:272 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n" -msgstr "Signal %i (%s) erhalten - Standard werden neu eingelesen\n" +msgstr "Signal %i (%s) erhalten - Voreinstellungen werden neu eingelesen\n" #: ../src/startup.c:274 #, c-format msgid "got signal %i - rereading defaults\n" -msgstr "Signal %i erhalten - Standard werden neu eingelesen\n" +msgstr "Signal %i erhalten - Voreinstellungen werden neu eingelesen\n" #: ../src/startup.c:284 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n" -msgstr "Signal %i (%s) erhalten - beende...\n" +msgstr "Signal %i (%s) erhalten - breche ab...\n" #: ../src/startup.c:286 #, c-format msgid "got signal %i - exiting...\n" -msgstr "Signal %i erhalten - beende...\n" +msgstr "Signal %i erhalten - breche ab...\n" #: ../src/startup.c:329 #, c-format @@ -1405,99 +1389,96 @@ msgstr "Signal %i erhalten\n" #: ../src/startup.c:342 msgid "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." -msgstr "" -"Beim Aufräumen nach einem Fehler trat ein weiterer Fehler auf. Programm wird " -"sofort angebrochen." +msgstr "Absturz beim Aufräumen nach einem Absturz. Breche sofort ab." #. we try to restart Window Maker -#: ../src/startup.c:406 +#: ../src/startup.c:407 msgid "trying to restart Window Maker..." msgstr "versuche, Window Maker neu zu starten..." -#: ../src/startup.c:411 +#: ../src/startup.c:412 msgid "trying to start alternate window manager..." msgstr "versuche, anderen Windowmanager zu starten..." #: ../src/startup.c:417 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting." -msgstr "Start eines anderen Windowmanagers schlug fehl. Breche ab." +msgstr "konnte keinen anderern Windowmanager starten. Breche ab." #: ../src/startup.c:419 msgid "" "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it." msgstr "" -"Ein fataler Fehler ist möglicherweise aufgrund eines Programmfehlers " -"aufgetreten. Bitte füllen Sie die mitgelieferte BUGFORM aus und schicken sie " -"an bugs@windowmaker.org" +"ein fataler Fehler ist aufgetreten, vermutlich durch einen Bug. Bitte " +"beiliegendes Fehlerformular (BUGFORM) ausfüllen und zurücksenden." #: ../src/startup.c:894 #, c-format msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" -msgstr "Symbolgröße ist eingestellt auf %i, aber zu klein. Neue Größe ist 16\n" +msgstr "Symbolgröße ist auf %i eingestellt, das ist zu klein, nehme 16 stattdessen\n" #: ../src/startup.c:922 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled." -msgstr "XKB wird nicht unterstützt. KbdModeLock wird ausgeschaltet" +msgstr "XKB wird nicht unterstützt. KbdModeLock wird automatisch deaktiviert." #: ../src/startup.c:941 msgid "it seems that there is already a window manager running" -msgstr "Läuft da nicht schon ein anderer Windowmanager;-)?" +msgstr "es scheint schon ein Windowmanger zu laufen" #: ../src/startup.c:947 #, c-format msgid "could not manage screen %i" -msgstr "Konnte Bildschirm %i nicht ansprechen" +msgstr "konnte Screen %i nicht managen" -#: ../src/startup.c:1019 +#: ../src/startup.c:1015 msgid "could not manage any screen" -msgstr "kein Bildschirm konnte angesprochen werden" +msgstr "konnte keinen Screen managen" -#: ../src/switchmenu.c:145 +#: ../src/switchmenu.c:137 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371 #, c-format msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." -msgstr "als Textur benutztes Bild \"%s\" konnte nicht gefunden werden" +msgstr "Bilddatei \"%s\" für Textur konnte nicht gefunden werden." #: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377 #, c-format msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s" -msgstr "Textur-Pixmap \"%s\" konnte nicht gefunden werden: %s" +msgstr "konnte Textur-Pixmap \"%s\":%s nicht laden" #: ../src/texture.c:437 #, c-format msgid "library \"%s\" cound not be opened." -msgstr "Bibliothek \"%s\" konnte nicht geöffnet werden." +msgstr "Bibliothek \"%s\" konnte nicht geöffnet werden." #: ../src/texture.c:446 #, c-format msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\"" -msgstr "Funktion \"%s\" ist nicht in Bibliothek \"%s\" enthalten" +msgstr "Funktion \"%s\" nicht in Bibliothek \"%s\" gefunden" #: ../src/texture.c:453 msgid "function textures not supported on this system, sorry." -msgstr "Funktionstexturen werden von diesem System nicht unterstützt" +msgstr "Texturen werden von diesem System nicht unterstützt." #: ../src/texture.c:598 msgid "could not allocate image buffer" -msgstr "Bildpuffer konnte nicht allokiert werden" +msgstr "Konnte Puffer für Bilddatei nicht erzeugen" #: ../src/wdefaults.c:437 #, c-format msgid "could not find icon file \"%s\"" -msgstr "Symboldatei \"%s\" konnte nicht gefunden werden" +msgstr "konnte Symboldatei \"%s\" nicht finden" -#: ../src/window.c:3024 ../src/window.c:3163 +#: ../src/window.c:2934 ../src/window.c:3073 msgid "" "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." msgstr "" -"Es scheint, dass NumLock, ScrollLock oder ähnliche Tasten aktiviert sind.\n" -"Schalten Sie diese aus, da sonst einige Mausaktionen oder Tastaturkürzel " -"nicht funktionieren." +"NumLock, ScrollLock u.ä. scheint eingeschaltet zu sein.\n" +"Bitte ausschalten, sonst funktionieren einige Maus- und " +"Tastaturkürzel nicht." #: ../src/winmenu.c:126 msgid "" @@ -1505,72 +1486,72 @@ msgid "" "Any unsaved changes will be lost.\n" "Please confirm." msgstr "" -"Applikation wird getötet,\n" -"dabei gehen alle ungespeicherten Daten verloren.\n" -"Bitte bestätigen." +"Dies wird die Anwendung beenden.\n" +"Nicht gespeicherte Änderungen gehen dabei verloren.\n" +"Bitte bestätigen." -#: ../src/winmenu.c:274 ../src/winmenu.c:283 +#: ../src/winmenu.c:272 ../src/winmenu.c:281 msgid "Set Shortcut" -msgstr "Setze Kürzel" +msgstr "Tastaturkürzel" -#: ../src/winmenu.c:361 ../src/winmenu.c:406 +#: ../src/winmenu.c:359 ../src/winmenu.c:404 msgid "could not create submenu for window menu" -msgstr "Untermenü für Fenstermenü konnte nicht erstellt werden" +msgstr "konnte Untermenü für Fenstermenü nicht erzeugen" -#: ../src/winmenu.c:410 +#: ../src/winmenu.c:408 msgid "Keep on top" msgstr "Immer oben" -#: ../src/winmenu.c:415 +#: ../src/winmenu.c:413 msgid "Keep at bottom" msgstr "Immer unten" -#: ../src/winmenu.c:459 ../src/winmenu.c:602 +#: ../src/winmenu.c:457 ../src/winmenu.c:600 msgid "Shade" msgstr "Aufrollen" -#: ../src/winmenu.c:475 +#: ../src/winmenu.c:473 msgid "Hide Others" -msgstr "Andere verstecken" +msgstr "Andere ausblenden" -#: ../src/winmenu.c:483 +#: ../src/winmenu.c:481 msgid "Resize/Move" -msgstr "Größe/ Position ändern" +msgstr "Größe/Position ändern" -#: ../src/winmenu.c:491 +#: ../src/winmenu.c:489 msgid "Select" -msgstr "Auswählen" +msgstr "Auswählen" -#: ../src/winmenu.c:504 +#: ../src/winmenu.c:502 msgid "Attributes..." -msgstr "Eigenschaften" +msgstr "Eigenschaften..." -#: ../src/winmenu.c:506 +#: ../src/winmenu.c:504 msgid "Options" msgstr "Optionen" -#: ../src/winmenu.c:597 +#: ../src/winmenu.c:595 msgid "Unshade" msgstr "Abrollen" #: ../src/winspector.c:387 #, c-format msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" -msgstr "Symbol \"%s\" für dieses Fenster konnte nicht gefunden werden" +msgstr "Konnte Symbol \"%s\" für dieses Fenster nicht finden" #: ../src/winspector.c:404 #, c-format msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" -msgstr "Symbol \"%s\" konnte nicht geöffnet werden: %s" +msgstr "Konnte angegebenes Symbol \"%s\" nicht öffnen: %s" #: ../src/winspector.c:1121 #, c-format msgid "Inspecting %s.%s" -msgstr "Untersuchen von %s.%s" +msgstr "Untersuche %s.%s" #: ../src/winspector.c:1147 msgid "Click in the window you wish to inspect." -msgstr "Klicken Sie auf das Fenster, das untersucht werden soll." +msgstr "In das zu untersuchende Fenster klicken." #: ../src/winspector.c:1186 msgid "" @@ -1579,10 +1560,10 @@ msgid "" "property set to the above selected\n" "name, when saved." msgstr "" -"Beim Speichern wirkt sich diese\n" -"Konfiguration auf alle Fenster aus,\n" -"deren WM_CLASS-Eigenschaft den\n" -"obigen Namen hat." +"Die Konfiguration wird beim Speichern\n" +"auf alle Fenster angewendet, deren\n" +"WM_CLASS den oben angegebenen\n" +"Namen hat." #: ../src/winspector.c:1215 msgid "Save" @@ -1598,31 +1579,31 @@ msgstr "Neu laden" #: ../src/winspector.c:1238 ../src/winspector.c:1248 msgid "Window Specification" -msgstr "Fensterbeschreibung" +msgstr "Fenster-Spezifikation" #: ../src/winspector.c:1239 msgid "Window Attributes" -msgstr "Fenstereigenschaften" +msgstr "Fenster-Eigenschaften" #: ../src/winspector.c:1240 msgid "Advanced Options" -msgstr "Erweiterte Optionen" +msgstr "Weiterführende Optionen" #: ../src/winspector.c:1241 msgid "Icon and Initial Workspace" -msgstr "Symbol und Start-Arbeitsfläche" +msgstr "Symbol und Start-Arbeitsfläche" #: ../src/winspector.c:1242 msgid "Application Specific" -msgstr "Anwendungsspezifisches" +msgstr "Anwendungsspezifisch" #: ../src/winspector.c:1256 msgid "Defaults for all windows" -msgstr "Standards für alle Fenster" +msgstr "Voreinstellung für alle Fenster" #: ../src/winspector.c:1310 msgid "Select window" -msgstr "Fenster auswählen" +msgstr "Fenster auswählen" #: ../src/winspector.c:1324 msgid "Attributes" @@ -1630,7 +1611,7 @@ msgstr "Eigenschaften" #: ../src/winspector.c:1335 msgid "Disable titlebar" -msgstr "Keine Titelleiste" +msgstr "Titelzeile deaktivieren" #: ../src/winspector.c:1337 msgid "" @@ -1640,53 +1621,54 @@ msgid "" "equivalent shortcut, if you changed the default\n" "settings)." msgstr "" -"Entfernen der Titelleiste für dieses Fenster.\n" -"Für das Fenstermenü drücken Sie bitte Strg+Esc\n" -"bzw. die von Ihnen eingestellte Tastenkombination." +"Die Titelzeile dieses Fensters entfernen.\n" +"Um ohne Titelzeile an das Fenstermenü zu gelangen,\n" +"drücken Sie Strg+Esc (oder das entsprechende\n" +"Kürzel, wenn Sie die Voreinstellung geändert haben)." #: ../src/winspector.c:1344 msgid "Disable resizebar" -msgstr "Keine Leiste zum Ändern der Größe" +msgstr "Größenänderung deaktivieren" #: ../src/winspector.c:1346 msgid "Remove the resizebar of this window." -msgstr "Entfernen der Leiste zum Ändern der Größe bei diesem Fenster." +msgstr "Größenänderungs-Leiste dieses Fensters entfernen" #: ../src/winspector.c:1349 msgid "Disable close button" -msgstr "Keine Schließen-Schaltfläche" +msgstr "Schließen nicht zulassen" #: ../src/winspector.c:1351 msgid "Remove the `close window' button of this window." -msgstr "Entfernen der 'Fenster schließen'-Schaltfläche für dieses Fensters" +msgstr "Entferne den 'Fenster schließen'-Knopf von diesem Fenster." #: ../src/winspector.c:1354 msgid "Disable miniaturize button" -msgstr "Keine Minimieren-Schaltfläche" +msgstr "Minimieren nicht zulassen" #: ../src/winspector.c:1356 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." -msgstr "Entfernen der 'Fenster minimieren'-Schaltfläche für dieses Fenster" +msgstr "Entferne den 'Fenster minimieren'-Knopf von diesem Fenster." #: ../src/winspector.c:1359 msgid "Disable border" -msgstr "Kein Rand" +msgstr "Kein Fensterrand" #: ../src/winspector.c:1361 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window." -msgstr "Entfernen des ein Pixel breiten schwarzen Randes um das Fenster." +msgstr "Entferne die 1 Pixel breite, schwarze Fensterumrandung." #: ../src/winspector.c:1364 msgid "Keep on top (floating)" -msgstr "Immer oben" +msgstr "Immer oben (gleitend)" #: ../src/winspector.c:1366 msgid "" "Keep the window over other windows, not allowing\n" "them to cover it." msgstr "" -"Dieses Fenster immer oben halten, sodass es nicht\n" -"von anderen Fenstern verdeckt wird" +"Dieses Fenster bleibt über allen anderen. Kein\n" +"anderes Fenster darf es überdecken." #: ../src/winspector.c:1370 msgid "Keep at bottom (sunken)" @@ -1694,11 +1676,11 @@ msgstr "Immer unten" #: ../src/winspector.c:1372 msgid "Keep the window under all other windows." -msgstr "Dieses Fenster unter allen anderen Fenster platzieren" +msgstr "Fenster unter allen anderen belassen." #: ../src/winspector.c:1377 msgid "Make window present in all workspaces." -msgstr "Dieses Fenster auf allen Arbeitsflächen sichtbar machen" +msgstr "Fenster erscheint auf allen Arbeitsflächen." #: ../src/winspector.c:1380 msgid "Start miniaturized" @@ -1708,7 +1690,9 @@ msgstr "Minimiert starten" msgid "" "Make the window be automatically miniaturized when it's\n" "first shown." -msgstr "Dieses Fenster beim Start automatisch minimieren" +msgstr "" +"Fenster automatisch minimieren, wenn es zum\n" +"ersten Mal angezeigt wird." #: ../src/winspector.c:1386 msgid "Start maximized" @@ -1718,7 +1702,9 @@ msgstr "Maximiert starten" msgid "" "Make the window be automatically maximized when it's\n" "first shown." -msgstr "Dieses Fenster wird beim Start automatisch maximiert" +msgstr "" +"Fenster automatisch maximieren, wenn es zum\n" +"ersten Mal angezeigt wird." #: ../src/winspector.c:1392 msgid "Full screen maximization" @@ -1730,17 +1716,17 @@ msgid "" "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" "to outside the screen." msgstr "" -"Dieses Fenster beim Maximieren über den ganzen Bildschirm\n" -"ausdehnen, Titel- und Größenleiste befinden sich dann außerhalb\n" -"des Bildschirms." +"Das Fenster nimmt den gesamten Bildschirm ein, wenn\n" +"es maximiert ist. Titel- und Größenänderungszeile\n" +"bleiben außerhalb des Bildschirms." #: ../src/winspector.c:1411 msgid "Advanced" -msgstr "Erweitert" +msgstr " Weiterführendes " #: ../src/winspector.c:1428 msgid "Do not bind keyboard shortcuts" -msgstr "Keine Tastatur-Kürzel abfangen" +msgstr "Keine Tastaturkürzel einbinden" #: ../src/winspector.c:1430 msgid "" @@ -1749,65 +1735,70 @@ msgid "" "window to receive all key combinations regardless\n" "of your shortcut configuration." msgstr "" -"Keine globalen Window Maker-Tastaturkürzel abfangen,\n" -"wenn dieses Fenster maximiert ist. Dadurch erhalt dieses\n" -"Fenster alle Tastendrücke." +"Window Maker Tastaturkürzel deaktivieren, wenn\n" +"dieses Fenster den Fokus hat. Dies ermöglicht der\n" +"Anwendung, alle Tastaturkürzel unabhängig von\n" +"Ihren persönlichen Einstellungen zu verarbeiten." #: ../src/winspector.c:1436 msgid "Do not bind mouse clicks" -msgstr "Kein Mausklicks abfangen" +msgstr "Keine Mausklicks einbinden" #: ../src/winspector.c:1438 msgid "" "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n" "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)." msgstr "" -"Für dieses Fenster keine Mausaktionen abfangen,\n" -"zum Beispiel Alt+Ziehen." +"Schalte Mausaktionen wie 'Alt'+Verschieben\n" +"(wenn 'Alt' als Modifier eingestellt ist) für dieses Fenster ab." #: ../src/winspector.c:1443 msgid "Do not show in the window list" -msgstr "Nicht in der Fensterliste zeigen" +msgstr "Nicht in der Fensterliste anzeigen" #: ../src/winspector.c:1445 msgid "Do not list the window in the window list menu." -msgstr "Dieses Fenster nicht in der Fensterliste aufführen." +msgstr "Dieses Fenster nicht ins Fensterlistenmenü aufnehmen." #: ../src/winspector.c:1448 msgid "Do not let it take focus" -msgstr "Keinen Fokus erlauben" +msgstr "Keinen Fokus übernehmen" #: ../src/winspector.c:1450 msgid "" "Do not let the window take keyboard focus when you\n" "click on it." -msgstr "Diesem Fenster beim Klick nicht den Tastaturfokus geben." +msgstr "" +"Verhindern, dass dieses Fenster beim Anklicken\n" +"den Fokus erhält." #: ../src/winspector.c:1454 msgid "Keep inside screen" -msgstr "Immer innerhalb des Bildschirmes" +msgstr "Innerhalb des Bildschirms halten" #: ../src/winspector.c:1456 msgid "" "Do not allow the window to move itself completely\n" "outside the screen. For bug compatibility.\n" msgstr "" -"Diesem Fenster nicht erlauben, ganz aus dem Bildschirm\n" -"bewegt zu werden.\n" +"Verhindern, dass das Fenster komplett aus dem Bildschirm\n" +"herausgeschoben wird. Aus Kompatibilitätsgründen.\n" #: ../src/winspector.c:1460 msgid "Ignore 'Hide Others'" -msgstr "Ignoriere 'Alle verstecken'" +msgstr "\"Andere ausblenden\" ignorieren" #: ../src/winspector.c:1462 msgid "" "Do not hide the window when issuing the\n" "`HideOthers' command." -msgstr "Beim AlleVerstecken-Befehl dieses Fenster auslassen." +msgstr "" +"Dieses Fenster wird beim Befehl\n" +"\"Andere ausblenden\" ignoriert." #: ../src/winspector.c:1466 msgid "Ignore 'Save Session'" -msgstr "'Sitzung speichern' ignorieren" +msgstr "\"Sitzung sichern\" ignorieren" #: ../src/winspector.c:1468 msgid "" @@ -1816,13 +1807,13 @@ msgid "" "together with other applications when Window Maker\n" "starts." msgstr "" -"Die Anwendung dieses Fensters nicht nicht\n" -"im Sitzungszustand speichern, sodass sie beim\n" -"Start von Window Maker nicht gestartet wird." +"Sitzungsstatus der Anwendung nicht speichern,\n" +"so dass sie nicht zusammen mit anderen Anwendungen\n" +"gestartet wird, wenn Window Maker startet." #: ../src/winspector.c:1474 msgid "Emulate application icon" -msgstr "Anwendungssymbol ignorieren" +msgstr "Emuliere Anwendungs-Symbol" #: ../src/winspector.c:1476 msgid "" @@ -1830,57 +1821,57 @@ msgid "" "enough information to Window Maker for a dockable\n" "application icon to be created." msgstr "" -"Dieses Fenster so verhalten lassen, als wenn\n" -"es genügend Informationen für eine dockbare\n" -"Anwendung an Window Maker liefern würde." +"Lasse dieses Fenster wie eine Anwendung erscheinen, die genügend\n" +"Informationen für Window Maker bietet, um ein verankerbares\n" +"Anwendungssymbol zu erzeugen." #: ../src/winspector.c:1482 msgid "Disable language button" -msgstr "Keine Sprachen-Schaltfläche" +msgstr "Sprachauswahl abschalten" #: ../src/winspector.c:1484 msgid "Remove the `toggle language' button of the window." -msgstr "Entfern der 'Wechsle Sprache'-Schaltfläche bei diesem Fenster" +msgstr "Entferne den 'Sprache umschalten'-Knopf des Fensters" #: ../src/winspector.c:1501 msgid "Miniwindow Image" -msgstr "Minifenster-Bild" +msgstr " Minifenster-Bild " #: ../src/winspector.c:1528 msgid "Icon filename:" -msgstr "Symboldateiname" +msgstr "Name der Symboldatei:" #: ../src/winspector.c:1541 msgid "Ignore client supplied icon" -msgstr "Ignoriere zur Verfügung gestelltes Symbol" +msgstr "Ignoriere Symbol der Anwendung" #: ../src/winspector.c:1548 msgid "Initial Workspace" -msgstr "Start-Arbeitsfläche" +msgstr " Erste Arbeitsfläche " #: ../src/winspector.c:1550 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown." -msgstr "Die Arbeitsfläche, auf dem das Fenster beim Start erscheinen soll" +msgstr "Die Arbeitsfläche, auf der diese Anwendung beim ersten Start erscheint." #: ../src/winspector.c:1556 msgid "Nowhere in particular" -msgstr "Ist mir eigentlich egal" +msgstr "Aktuelle Arbeitsfläche" #: ../src/winspector.c:1574 msgid "Application Attributes" -msgstr "Anwendungseigenschaften" +msgstr "Anwendungsspezifisch" #: ../src/winspector.c:1585 msgid "Start hidden" -msgstr "Versteckt starten" +msgstr "Ausgeblendet starten" #: ../src/winspector.c:1587 msgid "Automatically hide application when it's started." -msgstr "Anwendung beim Start automatisch verstecken" +msgstr "Anwendung beim Starten automatisch ausblenden." #: ../src/winspector.c:1590 msgid "No application icon" -msgstr "Kein Anwendungssymbol" +msgstr "Kein Anwendungs-Symbol" #: ../src/winspector.c:1592 msgid "" @@ -1889,45 +1880,45 @@ msgid "" "and any icons that are already docked will stop\n" "working correctly." msgstr "" -"Ausstellen des Anwendungssymbols für diese Anwendung.\n" -"Beachten Sie, dass sich diese Anwendung dann nicht mehr\n" -"docken lässt und bereits gedockte Symbole nicht mehr korrekt\n" -"arbeiten." +"Anwendungs-Symbol für diese Anwendung deaktivieren.\n" +"Beachten Sie, dass Sie die Anwendung dann nicht mehr\n" +"verankern können und dass Symbole, die schon verankert\n" +"sind, nicht mehr korrekt funktionieren." #: ../src/winspector.c:1598 msgid "Shared application icon" -msgstr "Geteiltes Anwendungssymbol" +msgstr "Gemeinsames Symbol" #: ../src/winspector.c:1600 msgid "" "Use a single shared application icon for all of\n" "the instances of this application.\n" msgstr "" -"Für alle Instanzen dieser Anwendung ein\n" -"einziges Symbol verwenden.\n" +"Benutze ein gemeinsames Symbol für alle Instanzen\n" +"dieser Anwendung.\n" #: ../src/wmspec.c:277 msgid "out of memory while updating wm hints" -msgstr "zuwenig Speicher beim Erneuern der wm-hints" +msgstr "zu wenig Speicher beim Aktualisieren von \"wm hints\"" -#: ../src/workspace.c:105 ../src/workspace.c:106 ../src/workspace.c:898 +#: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:893 #, c-format msgid "Workspace %i" -msgstr "Arbeitsfläche: %i" +msgstr "Arbeitsfläche %i" -#: ../src/workspace.c:948 +#: ../src/workspace.c:943 msgid "Workspaces" -msgstr "Arbeitsflächen" +msgstr "Arbeitsflächen" -#: ../src/workspace.c:950 +#: ../src/workspace.c:945 msgid "could not create Workspace menu" -msgstr "Arbeitsflächenmenü konnte nicht erstellt werden" +msgstr "konnte kein Arbeitsflächen-Menü erzeugen" -#: ../src/workspace.c:957 +#: ../src/workspace.c:952 msgid "New" msgstr "Neu" -#: ../src/workspace.c:958 +#: ../src/workspace.c:953 msgid "Destroy Last" -msgstr "Letztes zerstören" +msgstr "Letzte löschen" -- 2.11.4.GIT