From bc3d012e7c43738dc701db6534ee02ee33696b77 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kojima Date: Fri, 15 Feb 2002 21:24:41 +0000 Subject: [PATCH] updated german pots --- ChangeLog | 2 + WPrefs.app/po/de.po | 1101 ++++++++++++++++++++++------------------------- po/de.po | 1185 ++++++++++++++++++++++++--------------------------- 3 files changed, 1052 insertions(+), 1236 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 20320503..3df67254 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -27,6 +27,8 @@ Changes since version 0.80.0: option for a window using the window Inspector. - Let XRender transparent window be see-through to desktop - Added Greek (el) language pixmap (Michalis Kabrianis ) +- Fixes icons being reduced twice when icon size != 64x64 + Eduardo Pereira Habkost - Fixed a bug that crashed wmaker when selecting the "Start alternate window manager" option in the crashing dialog panel. - Window Maker will now use the WINDOWMAKER_ALT_WM environment variable (if diff --git a/WPrefs.app/po/de.po b/WPrefs.app/po/de.po index 66498de7..e7284bd0 100644 --- a/WPrefs.app/po/de.po +++ b/WPrefs.app/po/de.po @@ -1,43 +1,50 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# msgid "" msgstr "" -"POT-Creation-Date: 2002-01-09 22:17+0100\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-22 22:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-01-25 18:18GMT\n" +"Last-Translator: Torsten Marek \n" +"Language-Team: Deutsch\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Date: 2002-01-10 22:01:03+0100\n" -"From: Guido Scholz \n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131 msgid "Select File" -msgstr "Datei wählen" +msgstr "Datei auswählen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533 msgid "Focused Window" -msgstr "Selektiertes Fenster" +msgstr "Aktives Fenster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 msgid "Unfocused Window" -msgstr "Deselektiertes Fenster" +msgstr "Inaktives Fenster" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541 msgid "Owner of Focused Window" -msgstr "Owner v. selektiertem Fenster" +msgstr "Eigentümer des aktiven Fensters" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862 msgid "Menu Title" -msgstr "Menütitel" +msgstr "Menütitel" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551 msgid "Normal Item" -msgstr "Normal" +msgstr "Normaler Eintrag" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 msgid "Disabled Item" -msgstr "Grau" +msgstr "Ausgeschalteter Eintrag" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564 msgid "Highlighted" -msgstr "Ausgewählt" +msgstr "Ausgewählt" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755 msgid "Texture" @@ -45,39 +52,39 @@ msgstr "Textur" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763 msgid "Titlebar of Focused Window" -msgstr "Titel von selektiertem Fenster" +msgstr "Titelleiste des aktiven Fensters" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" -msgstr "Titel von deselektiertem Fenster" +msgstr "Titelleiste des inaktiven Fensters" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" -msgstr "Titel v. Owner d. selektierten Fensters" +msgstr "Titelleiste des Eigentümers des aktiven Fensters" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 msgid "Window Resizebar" -msgstr "Fenster-Resize-Zeile" +msgstr "Fenster-Größenänderungsleiste" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767 msgid "Titlebar of Menus" -msgstr "Titel von Menüs" +msgstr "Menü-Titelzeile" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768 msgid "Menu Items" -msgstr "Menüeinträge" +msgstr "Menüeinträge" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769 msgid "Icon Background" -msgstr "Icon-Hintergrund" +msgstr "Symbolhintergrund" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." msgstr "" -"Doppelt auf Textur klicken, um sie für den\n" -"selektierten Eintrag zu verwenden." +"Doppelklicken Sie auf die Textur, die sie für da\n" +"ausgewählte Element verwenden wollen." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 msgid "New" @@ -85,7 +92,7 @@ msgstr "Neu" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802 msgid "Create a new texture." -msgstr "Neue Textur erzeugen" +msgstr "Neue Textur erstellen." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810 msgid "Extract..." @@ -93,23 +100,23 @@ msgstr "Extrahieren..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." -msgstr "Textur(en) aus einem Theme oder Stylefile extrahieren." +msgstr "Extrahiere Textur(en) aus einem Themen- oder einer Stildatei." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824 msgid "Edit" -msgstr "Editieren" +msgstr "Bearbeiten" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827 msgid "Edit the highlighted texture." -msgstr "Gewählte Textur editieren" +msgstr "Ausgewählte Textur bearbeiten." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1316 msgid "Delete" -msgstr "Löschen" +msgstr "Löschen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 msgid "Delete the highlighted texture." -msgstr "Gewählte Textur löschen" +msgstr "Ausgewählte Textur löschen." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852 msgid "Color" @@ -117,40 +124,39 @@ msgstr "Farbe" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859 msgid "Focused Window Title" -msgstr "Titel (selektiertes Fenster)" +msgstr "Titel des aktiven Fensters" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 msgid "Unfocused Window Title" -msgstr "Titel (nicht selektiertes Fenster)" +msgstr "Titel eines inaktiven Fensters" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861 msgid "Owner of Focused Window Title" -msgstr "Titel (Owner von selektiertem Fenster)" +msgstr "Titel des Eigentümers des aktiven Fensters" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863 msgid "Menu Item Text" -msgstr "Text von Menü-Eintrag" +msgstr "Text eines Menüeintrages" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864 msgid "Disabled Menu Item Text" -msgstr "Text von Menü-Eintrag (grau)" +msgstr "Text eines ausgeschalteten Menüeintrages" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865 msgid "Menu Highlight Color" -msgstr "Menüauswahl-Farbe" +msgstr "Menü-Auswahlfarbe" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 msgid "Highlighted Menu Text Color" -msgstr "Menüauswahl-Textfarbe" +msgstr "Text des ausgewählten Menüeintrages" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905 - msgid "Background" -msgstr "Icon-Hintergrund" +msgstr "Hintergrund" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1503 msgid "Browse..." -msgstr "Auswahl..." +msgstr "Suchen..." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930 msgid "Options" @@ -158,7 +164,7 @@ msgstr "Optionen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937 msgid "Menu Style" -msgstr "Menüstil" +msgstr "Menü-Stil" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288 @@ -170,11 +176,11 @@ msgstr "Men #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:583 #, c-format msgid "could not load icon file %s" -msgstr "konnte Iconfile %s nicht laden" +msgstr "Symboldatei %s konnte nicht geladen werden" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979 msgid "Title Alignment" -msgstr "Titelausrichtung" +msgstr "Titel-Ausrichtung" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986 msgid "Left" @@ -191,15 +197,15 @@ msgstr "Rechts" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 msgid "Appearance Preferences" -msgstr "Einstellungen für Aussehen" +msgstr "Einstellungen zum Aussehen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." msgstr "" -"Konfiguration der Hintergrund-Textur für\n" -"Fenster, Menüs und Icons." +"Konfiguration der Hintergrundtexturen für Fenster,\n" +"Menüs und Symbole." #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263 msgid "Extract Texture" @@ -211,7 +217,7 @@ msgstr "Texturen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302 msgid "Close" -msgstr "Schließen" +msgstr "Schließen" #: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299 msgid "Extract" @@ -223,25 +229,25 @@ msgstr "Extrahieren" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:101 #, c-format msgid "could not load icon %s" -msgstr "konnte Icon %s nicht laden" +msgstr "Symboldatei %s konnte nicht geöffnet werden" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:164 ../../WPrefs.app/Workspace.c:109 #, c-format msgid "could not process icon %s:" -msgstr "konnte Icon %s nicht verarbeiten:" +msgstr "Symboldatei %s konnte nicht verarbeitet werden" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:189 ../../WPrefs.app/Workspace.c:164 #, c-format msgid "could not load image file %s" -msgstr "konnte Bilddatei %s nicht laden" +msgstr "Bilddatei %s konnte nicht geladen werden" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:203 msgid "Icon Slide Speed" -msgstr "Icon-Bewegungsgeschwindigkeit" +msgstr "Symbol-Bewegungsgeschwindigkeit" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:209 msgid "Shade Animation Speed" -msgstr "Animationsgeschwindigeit für Aufrollen" +msgstr "Roll-Animationsgeschwindigkeit" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:271 msgid "Smooth Scaling" @@ -253,17 +259,17 @@ msgid "" "the `pixelization' effect. This will slow\n" "down loading of background images considerably." msgstr "" -"Weich skalierte Hintergrundbilder, die den Pixel-\n" -"effekt neutralisieren. Diese Option verlangsamt\n" -"das Laden von Hintergrundbildern deutlich." +"Weich skalierte Hintergrundbilder, neutralisiert\n" +"Verpixelungen. Bewirkt starke Verlangsamung\n" +"des Ladens von Hintergrundbildern." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:313 msgid "Titlebar Style" -msgstr "Titelzeilenstil" +msgstr "Titelleisten-Stil" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:351 msgid "Animations and Sound" -msgstr "Animationen und Klang" +msgstr "Animationen und Klänge" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:357 msgid "Animations" @@ -274,32 +280,29 @@ msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" -"Animationen für Fenster-Minimierung, Aufrollen\n" -"etc. ein-/ausschalten" +"Animationen wie Fenster-Minimierung, Rollen usw. \n" +"ein/ausschalten" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 msgid "Superfluous" -msgstr "Gimmicks" +msgstr "Effekte" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:387 - msgid "" "Disable/enable `superfluous' features and\n" "animations. These include the `ghosting' of the\n" "dock when it's being moved to another side and\n" "the explosion animation when undocking icons." msgstr "" -"\"Gimmicks\" und Animationen ein-/ausschalten, z.B.\n" -"das \"Ghosting\" eines bewegten Docks wenn es auf\n" -"die andere Seite gezogen wird und die \"Explosion\"\n" -"für aus dem Dock genommene Icons." +"Überflüssiges ein/ausschalten. Dazu gehören\n" +"das Ghosten des Docks beim Verschieben und\n" +"die Explosion von aus dem Dock entfernten Symbolen." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "Sounds" -msgstr "Klänge" +msgstr "Klänge" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:408 - msgid "" "Disable/enable support for sound effects played\n" "for actions like shading and closing a window.\n" @@ -307,153 +310,133 @@ msgid "" "for this. You can get it at:\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl/" msgstr "" -"Unterstützung für Klangeffekte, die beim Aufrollen oder\n" -"Schließen eines Fensters erzeugt werden. Sie brauchen\n" -"dazu ein getrennt erhältliches Modul. Sie bekommen es\n" -"bei: http://www.frontier.net/~southgat/wmsound" +"ünterstützung für Klanguntermalung von Ereignissen\n" +"wie dem Auf/Abrollen oder Schließen eines Fensters.\n" +"Hierzu brauchen sie ein zusätzliches Modul, das separat\n" +"vertrieben wird. Sie erhalten es bei\n" +"http://shadowmere.student.utwente.nl/" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:419 - msgid "" "Note: sound requires a module distributed\n" "separately" -msgstr "" -"Anmerkung: \"Klang\" erfordert ein separat\n" -"erhältliches Modul." +msgstr "Achtung: Klänge benötigen separates Modul" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:429 msgid "Dithering colormap for 8bpp" -msgstr "Dithering für 8 bpp Farbpalette" +msgstr "Dithering für 8bpp-Farbpalette" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:431 msgid "" "Number of colors to reserve for Window Maker\n" "on displays that support only 8bpp (PseudoColor)." msgstr "" -"Anzahl der für Window Maker reservierten Farben\n" -"bei 8 bpp-Displays (Pseudocolor)." +"Anzahl der Farben, die für Window Maker auf\n" +"Display mit nur 8bpp reserviert werden sollen (PseudoColor)." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 msgid "Disable dithering in any visual/depth" -msgstr "" -"Dithering für alle Visuals bzw.\n" -"Farbtiefen deaktivieren" +msgstr "Dithering in jedem Visual und jeder Tiefe ausschalten." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 - msgid "" "More colors for\n" "applications" msgstr "" -"Mehr Farben f.\n" +"Mehr Farben für\n" "Anwendungen" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:466 - msgid "" "More colors for\n" "Window Maker" msgstr "" -"Mehr Farben f.\n" +"Mehr Farben für\n" "Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:521 msgid "Other Configurations" -msgstr "Andere Konfigurationen" +msgstr "Verschiedene Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:523 - msgid "" "Animation speeds, titlebar styles, various option\n" "toggling and number of colors to reserve for\n" "Window Maker on 8bit displays." msgstr "" -"Animationsgeschwindigkeit, Titelzeilen-Stil, diverse\n" -"Optionen und für Window Maker reservierte Farbtiefe\n" -"bei 8bit-Displays." +"Animationsgeschwindigkeiten, Titelleisten-Stil,,\n" +"Einstellen der für Window Maker reservierten\n" +"Farben auf 8bpp-Displays." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 -msgid "" -"Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." -msgstr "" -"Miniwindows (Icons für minimierte Fenster) deaktivieren. Für KDE/GNOME." +msgid "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." +msgstr "Keine Minifenster (Symbole für minimierte Fenster). Für KDE/GNOME." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 - msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." -msgstr "" -"Nicht-Window Maker-spezifische Parameter nicht setzen " -"(xset nicht benutzen)." +msgstr "Keine Window Maker-spezifischen Parameter setzen (xset nicht benutzen)" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 - msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." -msgstr "Sitzung automatisch sichern beim Beenden von Window Maker." +msgstr "Automatischens Abspeichern der Sitzung beim Beenden." #: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 - msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." -msgstr "" -"\"SaveUnder\" in Fensterrahmen, Icons, Menüs und anderen Objekten benutzen." +msgstr "SaveUnder für Fensterrahmen, Symbole, Menü u. a. benutzen" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 msgid "Use Windoze style cycling." -msgstr "Fensterwechsel wie unter \"Windoze\" aktivieren." +msgstr "Windows-Stil beim Durchlaufen der Fenster" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." -msgstr "Kein Bestätigen-Dialog für Kill-Kommando." +msgstr "Kein Bestätigungsdialog für den Töten-Befehl" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 msgid "Disable selection animation for selected icons." -msgstr "Keine Selektier-Animation für selektierte Icons." +msgstr "Keine Auswahlanimation für ausgewählte Symbole" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 msgid "Expert User Preferences" -msgstr "Einstellungen für Experten" +msgstr "Einstellugen für Experten" #: ../../WPrefs.app/Expert.c:117 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" -"Optionen für Leute, die wissen was sie tun...\n" -"Und ein paar weitere Optionen." +"Einstellungen für Leute, die wissen, was sie tun...\n" +"und einige andere Einstellungen." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:80 #, c-format msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual" -msgstr "Ungültiger Wert %s für die Option Fokus-Modus. Benutze \"Manuell\"" +msgstr "falscher Eigenschaftswert %s für FocusMode. Benutze Standard 'Manuell'" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:94 #, c-format msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Auto" -msgstr "" -"Ungültiger Wert %s für die Option Farbtpaletten-Modus. Benutze \"Auto\"" +msgstr "falscher Eigenschaftswert %s für ColormapMode. Benutze Standard 'Auto'" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:214 msgid "Input Focus Mode" -msgstr "Eingabe-Fokus-Modus" +msgstr "Eingabefokus-Modus" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:222 - msgid "Manual: Click on the window to set keyboard input focus" -msgstr "Manuell: " -"Auf das Fenster klicken für Fokuswechsel" +msgstr "Manuell: Setzen des Tastatusfokus durch Klick" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:229 - msgid "Auto: Set keyboard input focus to the window under the mouse pointer" -msgstr "Automatisch: " -"Fokus folgt dem Mauszeiger" +msgstr "Auto: Setzen des Tastaturfokus in das Fenster unter dem Mauszeiger" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:243 msgid "Install colormap in the window..." -msgstr "Farbtabelle des Fensters installieren,..." +msgstr "Farbtabelle im Fenster installieren" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:248 msgid "...that has the input focus." -msgstr "...das den Eingabe-Fokus hat." +msgstr "..das den Eingabefokus hat." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:253 msgid "...that is under the mouse pointer." @@ -461,61 +444,59 @@ msgstr "...das unter dem Mauszeiger ist." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:262 msgid "Automatic Window Raise Delay" -msgstr "Verzögerung für \"Fenster nach vorne\"" +msgstr "Verzögerung für Auto-Fensterheber" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:319 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:601 msgid "msec" msgstr "ms" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:336 - msgid "" "Do not let applications receive\n" "the click used to focus windows." msgstr "" -"Anwendungen erhalten den\n" -"\"Fokuswechsel-Klick\" nicht" +"Aktivierungsklick wird nicht an\n" +"Anwendung gesendet." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:342 - msgid "" "Automatically focus new\n" "windows." msgstr "" -"Neue Fenster erhalten den\n" -"Fokus automatisch." +"Neue Fenster automatisch\n" +"auswählen" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 msgid "Window Focus Preferences" -msgstr "Fenster-Fokus-Einstellungen" +msgstr "Einstellungen zum Fokusverhalten" #: ../../WPrefs.app/Focus.c:365 msgid "" "Keyboard focus switching policy, colormap switching\n" "policy for 8bpp displays and other related options." msgstr "" -"Wechsel des Tastaturfokus, Umschalten von Farbtabellen,\n" -"8 bpp-Displays und verwandte Optionen." +"Tastaturfokuswechsel, Farbtabellenwechsel für\n" +"8bpp-Display und weitere verwandte Eigenschaften." #: ../../WPrefs.app/Font.c:276 msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" -msgstr "Konnte Font-Infodatei \"WPrefs.app/font.data\" nicht finden" +msgstr "Schrifteninformationsdatei WPrefs.app/font.data konnte nicht gefunden werden." #: ../../WPrefs.app/Font.c:282 msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" -msgstr "Konnte Font-Infodatei \"WPrefs.app/font.data\" nicht lesen" +msgstr "Schrifteninformationsdatei WPrefs.app/font.data konnte nicht gelesen werden." #: ../../WPrefs.app/Font.c:293 msgid "" "Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" "Encodings data not found." msgstr "" -"Ungültige Daten in Font-Infodatei \"WPrefs.app/font.data\".\n" -"Kodierdaten nicht gefunden." +"Ungültige Einträge in Schrifteninformationsdatei WPrefs.app/font.data.\n" +"Codetabelle nicht gefunden." #: ../../WPrefs.app/Font.c:298 msgid "- Custom -" -msgstr "" +msgstr "- Angepasst -" #: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1534 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 @@ -540,50 +521,45 @@ msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../WPrefs.app/Font.c:376 - msgid "Default Font Sets" -msgstr "Default-Farbe" +msgstr "Standardschriftarten" #: ../../WPrefs.app/Font.c:389 msgid "Font Set" -msgstr "Zeichensatz" +msgstr "Schriftart" #: ../../WPrefs.app/Font.c:418 - msgid "Add..." -msgstr "Ändern..." +msgstr "Hinzufügen..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438 - msgid "Change..." -msgstr "Ändern..." +msgstr "Ändern..." #: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 #: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 msgid "Remove" -msgstr "Löschen" +msgstr "Entfernen" #: ../../WPrefs.app/Font.c:477 - msgid "Font Preferences" -msgstr "Fonteinstellungen" +msgstr "Schrift-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/Font.c:478 - msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" -msgstr "Fonteinstellungen für Fenster, Menüs etc." +msgstr "Schriftkonfiguration für Fenster, Menüs usw." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:180 msgid "Icon Positioning" -msgstr "Icon-Positionierung" +msgstr "Symbolpositionierung" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:227 msgid "Iconification Animation" -msgstr "Animation beim Minimieren" +msgstr "Animation bei Minimierung" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:238 msgid "Shrinking/Zooming" -msgstr "Verkleinern/Zoomen" +msgstr "Schrumpfen/Vergrößern" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 msgid "Spinning/Twisting" @@ -591,7 +567,7 @@ msgstr "Drehen" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "3D-flipping" -msgstr "3D-Überschlag" +msgstr "3D-Rotation" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 @@ -600,353 +576,331 @@ msgstr "Keine" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 msgid "Auto-arrange icons" -msgstr "Icons automatisch positionieren" +msgstr "Automatische Symbolanordnung" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." -msgstr "Icons und Miniwindows immer korrekt positionieren." +msgstr "Symbole und Minifenster immer anordnen" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:262 msgid "Omnipresent miniwindows" -msgstr "Miniwindows sind \"omnipräsent\"" +msgstr "Omnipräsente Minifenster" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." -msgstr "Miniwindows auf allen Arbeitsflächen darstellen." +msgstr "Minifenster auf allen Arbeitsflächen sichtbar" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 msgid "Icon Size" -msgstr "Icon-Größe" +msgstr "Symbolgröße" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:275 msgid "The size of the dock/application icon and miniwindows" -msgstr "Die Größe der Dock- bzw. Anwendungsicons und Miniwindows" +msgstr "Größe der Dock-, Minifenster- und Anwendungssymbole" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:345 msgid "Icon Preferences" -msgstr "Icon-Einstellungen" +msgstr "Symboleinstellungen" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:347 msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" -"Handhabung von Icons/Miniwindows, Icon-Positionierungs-\n" -"flächen, Iconsgrößen, Animation beim Minimieren." +"Symbol-/Minifenster-Verhalten, Symbolpositionierung,\n" +"Größe der Symbole, Minimierungs- und Animationsstil." #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 msgid "Initial Key Repeat" -msgstr "Tastatur-Wiederholverzögerung" +msgstr "Verzögerungsrate" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:114 msgid "Key Repeat Rate" -msgstr "Tastatur-Wiederholrate" +msgstr "Wiederholrate" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:154 msgid "Type here to test" -msgstr "Hier testen" +msgstr "Zum Testen hier Tippen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:173 msgid "Keyboard Preferences" -msgstr "Tastatur-Einstellungen" +msgstr "Tastatureinstellungen" #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:175 msgid "Not done" -msgstr "Nicht ausgeführt" +msgstr "Noch nicht erstellt" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:187 ../../WPrefs.app/Menu.c:327 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:186 ../../WPrefs.app/Menu.c:327 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1534 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:188 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:187 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." -msgstr "Drücken Sie die gewüsnchte(n) Taste(n) oder \"Abbrechen\"" +msgstr "Drücken Sie die gewünschte Tastenkombination oder klicken Sie auf Abbrechen zum Stoppen der Aufzeichnung." -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:208 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:458 ../../WPrefs.app/Menu.c:338 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:207 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:456 ../../WPrefs.app/Menu.c:338 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:782 msgid "Capture" -msgstr "Aufz." +msgstr "Aufzeichnen" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:209 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:466 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:208 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:464 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." -msgstr "Auf \"Aufzeichnen\" klicken, um ein Tastaturkürzel zu definieren." +msgstr "Zum interaktiven Auswählen einer Tastenkombination hier klicken" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:364 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:363 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:379 msgid "Open applications menu" -msgstr "Öffne Anwendungsmenü" +msgstr "Anwendungmenü öffnen" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:380 msgid "Open window list menu" -msgstr "Öffne Fensterlisten-Menü" +msgstr "Fensterliste öffnen" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:381 msgid "Open window commands menu" -msgstr "Öffne Fensterkommando-Menü" +msgstr "Fenstermenü öffnen" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:382 msgid "Hide active application" -msgstr "Verberge aktive Anwendung" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 +msgstr "aktive Anwendung verstecken" -msgid "Hide other applications" -msgstr "Verberge inaktive Anwendungen" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:383 msgid "Miniaturize active window" -msgstr "Minimiere aktives Fenster" +msgstr "aktives Fenster minimieren" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:384 msgid "Close active window" -msgstr "Schließe aktives Fenster" +msgstr "aktives Fenster schließen" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:385 msgid "Maximize active window" -msgstr "Maximiere aktives Fenster" +msgstr "akitves Fenster maximieren" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:386 msgid "Maximize active window vertically" -msgstr "Maximiere aktives Fenster vertikal" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 +msgstr "akitves Fenster vertikal maximieren" +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:387 msgid "Maximize active window horizontally" -msgstr "Maximiere aktives Fenster horizontal" +msgstr "akitves Fenster horizontal maximieren" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:388 msgid "Raise active window" -msgstr "Aktives Fenster in den Vordergrund" +msgstr "aktives Fenster in den Vordergrund" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:389 msgid "Lower active window" -msgstr "Aktives Fenster in den Hindergrund" +msgstr "aktives Fenster in den Hintergrund" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:390 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" -msgstr "Fenster unter Mauszeiger nach vorne/hinten" +msgstr "Fenster unter dem Mauszeiger in den Vor-/Hintergrund" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:391 msgid "Shade active window" -msgstr "Aktives Fenster aufrollen" +msgstr "aktives Fenster aufrollen" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:392 msgid "Move/Resize active window" -msgstr "Aktives Fenster bewegen/vergrößern" +msgstr "aktives Fenster bewegen/verändern" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:393 msgid "Select active window" -msgstr "Aktives Fenster selektieren" +msgstr "aktives Fenster auswählen" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:394 msgid "Focus next window" -msgstr "Fokus auf nächstes Fenster" +msgstr "nächstes Fenster" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:395 msgid "Focus previous window" -msgstr "Fokus auf vorheriges Fenster" +msgstr "vorheriges Fenster" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:396 msgid "Switch to next workspace" -msgstr "Auf nächste Arbeitsfläche umschalten" +msgstr "zur nächsten Arbeitsfläche" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:397 msgid "Switch to previous workspace" -msgstr "Auf vorherige Arbeitsfläche umschalten" +msgstr "zur vorherigen Arbeitsfläche" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:398 msgid "Switch to next ten workspaces" -msgstr "Um zehn Arbeitsflächen weiterschalten" +msgstr "springe 10 Arbeitsflächen vorwärts" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:399 msgid "Switch to previous ten workspaces" -msgstr "Um zehn Arbeitsflächen zurückschalten" +msgstr "springe 10 Arbeitsflächen rückwärts" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:400 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Auf Arbeitsfläche 1 umschalten" +msgstr "springe zu Arbeitsfläche 1" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:401 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Auf Arbeitsfläche 2 umschalten" +msgstr "springe zu Arbeitsfläche 2" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:402 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Auf Arbeitsfläche 3 umschalten" +msgstr "springe zu Arbeitsfläche 3" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:403 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Auf Arbeitsfläche 4 umschalten" +msgstr "springe zu Arbeitsfläche 4" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:404 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Auf Arbeitsfläche 5 umschalten" +msgstr "springe zu Arbeitsfläche 5" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:405 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Auf Arbeitsfläche 6 umschalten" +msgstr "springe zu Arbeitsfläche 6" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:406 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Auf Arbeitsfläche 7 umschalten" +msgstr "springe zu Arbeitsfläche 7" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:407 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Auf Arbeitsfläche 8 umschalten" +msgstr "springe zu Arbeitsfläche 8" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:408 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Auf Arbeitsfläche 9 umschalten" +msgstr "springe zu Arbeitsfläche 9" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:409 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Auf Arbeitsfläche 10 umschalten" +msgstr "springe zu Arbeitsfläche 10" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:410 msgid "Shortcut for window 1" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 1" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 1" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:411 msgid "Shortcut for window 2" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 2" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 2" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:412 msgid "Shortcut for window 3" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 3" +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 3" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:413 msgid "Shortcut for window 4" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 4" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 4" +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:414 msgid "Shortcut for window 5" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 5" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 5" +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:415 msgid "Shortcut for window 6" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 6" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:418 +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 6" +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:416 msgid "Shortcut for window 7" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 7" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 7" +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:417 msgid "Shortcut for window 8" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 8" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 8" +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:418 msgid "Shortcut for window 9" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 9" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 9" +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:419 msgid "Shortcut for window 10" -msgstr "Tastenkürzel für Fenster 10" - -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:422 +msgstr "Tastenkürzel für Fenster 10" +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:420 msgid "Switch to Next Screen/Monitor" -msgstr "Auf nächsten Bildschirm/Monitor wechseln" +msgstr "springe zu nächstem Bildschirm" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:421 msgid "Raise Clip" -msgstr "Clip nach vorne" +msgstr "Clip in den Vordergrund" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:424 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:422 msgid "Lower Clip" -msgstr "Clip nach hinten" +msgstr "Clip in den Hintergrund" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:425 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:423 msgid "Raise/Lower Clip" -msgstr "Clip nach vorne/hinten" +msgstr "Clip in den Vor-/Hintergrund" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:427 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:425 msgid "Toggle keyboard language" -msgstr "Tastaturbelegung umschalten" +msgstr "Tastatursprache ändern" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:441 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:439 msgid "Shortcut" -msgstr "Tastaturkürzel" +msgstr "Kürzel" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:452 ../../WPrefs.app/Menu.c:788 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:450 ../../WPrefs.app/Menu.c:788 msgid "Clear" -msgstr "Löschen" +msgstr "Löschen" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" -msgstr "Tastaturkürzel-Einstellungen" +msgstr "Tastaturkürzeleinstellugen" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" -"Verändern der Tastaturkürzel für Aktionen wie\n" -"Arbeitsflächen-Wechsel oder das Öffnen von Menüs." +"Ändern der Tastenkombinationen für Aktionen wie das\n" +"Wechseln der Arbeitslächen und des Öffnen von Menüs" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:477 - msgid "New Items" -msgstr "Neue Menüeinträge" +msgstr "Neue Einträge" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:478 - msgid "Sample Commands" -msgstr "Beispielkommandos" +msgstr "Befehlsbeispiele" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:479 - msgid "Sample Submenus" -msgstr "Beispieluntermenüs" +msgstr "Untermenübeispiele" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:493 msgid "Run Program" -msgstr "Programm ausführen" +msgstr "Programm ausführen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:494 - msgid "Internal Command" -msgstr "Internes Kommando" +msgstr "interner Befehl" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:495 - msgid "Submenu" -msgstr "Untermenü" +msgstr "Untermenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:496 - msgid "External Submenu" -msgstr "Externes Untermenü" +msgstr "externes Untermenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:497 - msgid "Generated Submenu" -msgstr "Erzeugtes Untermenü" +msgstr "erstelltes Untermenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:498 msgid "Directory Contents" msgstr "Verzeichnisinhalt" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:499 - msgid "Workspace Menu" -msgstr "Arbeitsflächen-Menü" +msgstr "Arbeitsflächenmenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:500 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 - msgid "Window List Menu" -msgstr "Fensterlisten-Menü" +msgstr "Fensterlistenmenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:519 msgid "XTerm" @@ -962,11 +916,11 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:528 msgid "Run..." -msgstr "Starten..." +msgstr "Ausführen..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:529 msgid "%a(Run,Type command to run)" -msgstr "%a(Starten, zustartendes Kommando)" +msgstr "%a(Befehl zum Ausführen eingeben)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:531 msgid "Netscape" @@ -997,21 +951,20 @@ msgid "ghostview" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:552 ../../WPrefs.app/Menu.c:809 - msgid "Exit Window Maker" msgstr "Window Maker beenden" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:575 msgid "Debian Menu" -msgstr "Debian Menü" +msgstr "Debian-Menü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:578 msgid "RedHat Menu" -msgstr "RedHat Menü" +msgstr "RedHat-Menü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:581 msgid "Menu Conectiva" -msgstr "Conectiva Menü" +msgstr "Conectiva-Menü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:584 ../../WPrefs.app/Themes.c:250 msgid "Themes" @@ -1019,15 +972,15 @@ msgstr "Themen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:589 msgid "Bg Images (scale)" -msgstr "Hg Bilder (skal.)" +msgstr "Hintergrundbilder (voll)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:594 msgid "Bg Images (tile)" -msgstr "Hg Bilder (Kachel)" +msgstr "Hintergrundbilder (Kacheln)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:599 msgid "Assorted XTerms" -msgstr "Versch. XTerms" +msgstr "sortierte XTerms" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:601 msgid "XTerm Yellow on Blue" @@ -1035,23 +988,23 @@ msgstr "XTerm Gelb auf Blau" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:604 msgid "XTerm White on Black" -msgstr "XTerm Weiß auf Schw." +msgstr "XTerm Weiß auf Schwarz" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:607 msgid "XTerm Black on White" -msgstr "XTerm Schw. auf Weiß" +msgstr "XTerm Schwarz auf Weiß" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:610 msgid "XTerm Black on Beige" -msgstr "XTerm Schw. auf Beige" +msgstr "XTerm Schwarz auf Beige" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:613 msgid "XTerm White on Green" -msgstr "XTerm Weiß auf Grün" +msgstr "XTerm Weiß auf Grün" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:616 msgid "XTerm White on Olive" -msgstr "XTerm Weiß auf Oliv" +msgstr "XTerm Weiß auf Oliv" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:619 msgid "XTerm Blue on Blue" @@ -1059,19 +1012,19 @@ msgstr "XTerm Blau auf Blau" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 msgid "XTerm BIG FONTS" -msgstr "XTerm große Fonts" +msgstr "XTerm Große Schriften" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:644 msgid "Program to Run" -msgstr "Zu startendes Programm" +msgstr "auszuführendes Programm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:658 msgid "Run the program inside a Xterm" -msgstr "Starte Programm in einem Xterm" +msgstr "Programm in einem XTerm ausführen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:668 msgid "Path for Menu" -msgstr "Menüpfad" +msgstr "Menüpfad" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:681 msgid "" @@ -1082,109 +1035,100 @@ msgid "" "or\n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" msgstr "" -"Bitte den Pfad zu entweder der Datei mit dem Menü,\n" -"oder zu einem Verzeichnis eingeben, dass die in\n" -"das Menü aufzunehmende Programme enthält. Z.B.:\n" +"Geben Sie den Pfad einer Datei, die ein Menü\n" +"enthält, oder eine Liste von Verzeichnissen\n" +"mit den gewüschten Anwendungen ein. Bespiel:\n" "~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu\n" "oder\n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:696 msgid "Command" -msgstr "Kommando" +msgstr "Befehl" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:710 msgid "" "Enter a command that outputs a menu\n" "definition to stdout when invoked." msgstr "" -"Ein Kommando eingeben, dass beim Aufruf\n" -"eine Menüdefinition auf STDOUT ausgibt." +"Geben Sie einen Befehl ein, der bei Aufruf\n" +"ein Menü nach stdout ausgibt." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 - msgid "Command to Open Files" -msgstr "Programm zum Öffnen der Dateien" +msgstr "Befehl zum Öffnen von Dateien" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:735 msgid "" "Enter the command you want to use to open the\n" "files in the directories listed below." msgstr "" -"Kommando eingeben, dass die Dateien in den\n" -"unten aufgeführten Verzeichnissen öffnen soll." +"Geben Sie das Kommando zum Öffnen der Dateien\n" +"in den augelisteten Verzeichnissen ein." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:744 msgid "Directories with Files" -msgstr "Verzeichnisse mit Dateien" +msgstr "Verzeichnis mit Dateien" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:757 msgid "Strip extensions from file names" -msgstr "Dateierweiterungen entfernen" +msgstr "Erweiterungen vom Dateinamen entfernen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 - msgid "Keyboard Shortcut" -msgstr "Tastaturkürzel" +msgstr "Tastaturkürzel" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 msgid "Arrange Icons" -msgstr "Icons anordnen" +msgstr "Symbole anordnen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:806 msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" -msgstr "Alle Fenster außer das fokusierte verbergen" +msgstr "alle Fenster bis auf das aktive verstecken" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:807 msgid "Show All Windows" -msgstr "Alle Fenster anzeigen" +msgstr "alle Fenster anzeigen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:810 msgid "Exit X Session" msgstr "X-Sitzung beenden" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:811 - msgid "Restart Window Maker" -msgstr "Window Maker neu starten" +msgstr "Window Maker neustarten" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:812 - msgid "Start Another Window Manager : (" -msgstr "Anderen Window-Manager starten" +msgstr "anderen Windowmanager starten : (" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:814 - msgid "Save Current Session" -msgstr "Aktuelle Sitzung sichern" +msgstr "aktuelle Sitzung speichern" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:815 - msgid "Clear Saved Session" -msgstr "Sicherung aufheben" +msgstr "gespeicherte Sitzung löschen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:816 msgid "Refresh Screen" -msgstr "Bildschirm-Refresh" +msgstr "Bildschirm auffrischen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 - msgid "Open Info Panel" -msgstr "Info-Panel anzeigen" +msgstr "Infokasten anzeigen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:818 msgid "Open Copyright Panel" -msgstr "Copyright Panel anzeigen" +msgstr "Copyright zeigen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:824 - msgid "Window Manager to Start" -msgstr "Zu startender Window Manager" +msgstr "zu startenden Windowmanager" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:840 - msgid "Do not confirm action." -msgstr "Aktion nicht bestätigen" +msgstr "Aktion nicht bestätigen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:850 msgid "" @@ -1197,88 +1141,82 @@ msgid "" " - double click in a menu item to change the label\n" " - click on a menu item to change related information" msgstr "" -"Anleitung zum Anpassen der Menüs mit der Maus:\n" +"Anweisungen:\n" "\n" -" - Neue Menüeinträge von links auf das Menü ziehen.\n" -" - Zum Löschen Menüeinträge aus dem Menü herausz.\n" -" - Einträge im Menü durch Ziehen neu platzieren.\n" -" - Einträge durch Ziehen bei gedr. \"Strg\" kopieren.\n" -" - Beschriftung durch Doppelklick ändern.\n" -" - Nach Anklicken sind weitere Einstellungen sichtbar." +" - ziehen Sie Einträge von links in das Menü, um neue Einträge zu erstellen\n" +" - ziehen Sie Einträge zum Entfernen aus dem Menu\n" +" - ziehen Sie zum Verschieben Einträge innerhalb des Menüs\n" +" - ziehen Sie zum Kopieren Einträge beim gedrückter Strg-Taste\n" +" - doppelklicken Sie zum Umbenennen auf Einträge\n" +" - klicken Sie für weitere Informationen für Einträge" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1068 #, c-format msgid "unknown command '%s' in menu" -msgstr "unbekanntes Kommando '%s' in Menü" +msgstr "unbekannter Menübefehl '%s'" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1100 - msgid ": Execute Program" -msgstr ": Programm ausführen" +msgstr ": Programm ausführen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1104 msgid ": Perform Internal Command" -msgstr ": Internes Kommando ausführen" +msgstr ": internen Befehl ausführen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1108 - msgid ": Open a Submenu" -msgstr ": Untermenü öffnen" +msgstr ": Untermenü öffnen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1112 msgid ": Program Generated Submenu" -msgstr ": Programmgeneriertes Untermenü" +msgstr ": programmgeneriertes Unternmenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1116 msgid ": Directory Contents Menu" -msgstr ": Verzeichnisinhalt-Menü" +msgstr ": Menü mit Verzeichnisinhalt" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 - msgid ": Open Workspaces Submenu" -msgstr ": Arbeitsflächen-Menü öffnen" +msgstr ": Arbeitsflächen-Untermenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1124 - msgid ": Open Window List Submenu" -msgstr ": Öffne Fensterlisten-Menü" +msgstr ": Fensterlisten-Untermenü" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1344 - msgid "Remove Submenu" -msgstr "Untermenü entfernen" +msgstr "Untermenü entfernen" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1345 msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" -"Das Löschen dieses Eintrags löscht alle Einträge\n" -"innerhalb des Untermenüs. Wollen Sie das wirklich?" +"Das Entfernen dieses Eintrages löscht alle Einträge\n" +"im Untermenü. Wollen Sie das wirklich tun?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1347 - msgid "No" msgstr "Nein" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1348 msgid "Yes, don't ask again." -msgstr "Ja, nicht mehr nachfragen." +msgstr "Ja, alle" #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1515 ../../WPrefs.app/Menu.c:1522 #, c-format msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" -msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu.de" +msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1531 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" -msgstr "Konnte Default-Menü aus '%s' nicht öffnen" +msgstr "Standardmenü '%s' konnte nicht geöffnet werden" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1569 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807 msgid "Warning" @@ -1290,90 +1228,84 @@ msgid "" "by this tool. Do you want to discard the current menu\n" "to use this tool?" msgstr "" -"Das aktuell verwendete Menüdateiformat wird durch dieses\n" -"Tool nicht unterstützt. Wollen Sie das aktuelle Menü\n" -"verwerfen, um dieses Tool zu benutzen?" +"Das momentan verwendete Menüdateiformat wird vom\n" +"Programm nicht unterstützt. Wollen Sie aktuelle Menü\n" +"verwerfen, um dieses Programm verwenden zu können?" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1573 msgid "Yes, Discard and Update" -msgstr "Ja, verwerfen und erneuern" +msgstr "Ja, Verwerfen und Erneuern" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1574 - msgid "No, Keep Current Menu" -msgstr "Nein, aktuelles Menü beibehalten" +msgstr "Nein, aktuelles Menü behalten" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1834 msgid "Applications Menu Definition" -msgstr "Anwndungsmenü definieren" +msgstr "Anwendungsmenü-Definition" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:1836 msgid "Edit the menu for launching applications." -msgstr "Editieren des Menüs zum Starten von Anwendungen" +msgstr "Editieren des Menüs zum Starten von Anwendungen" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:111 msgid "Menu Scrolling Speed" -msgstr "Menü-Scrollgeschwindigkeit" +msgstr "Menü-Scrollgeschwindigkeit" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:160 msgid "Submenu Alignment" -msgstr "Untermenü-Ausrichtung" +msgstr "Untermenü-Ausrichtung" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:204 - msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this is annoying." msgstr "" -"Untermenüs immer innerhalb des Bildschirms anzeigen, statt zu scrollen.\n" -"Anmerkung: Nicht empfehlenswert." +"Untermenüs immer im Bildschirm öffnen, anstatt zu Scrollen.\n" +"Achtung: kann nervig sein." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." -msgstr "Menüs hereinscrollen wenn der Mauszeiger darüber bewegt wird." +msgstr "Menüs außerhalb des Bildschirms scrollen, wenn der Mauszeiger über ihnen ist." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 msgid "Menu Preferences" -msgstr "Menü-Einstellungen" +msgstr "Menüeinstellungen" #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:231 msgid "" "Menu usability related options. Scrolling speed,\n" "alignment of submenus etc." msgstr "" -"Optionen zur Bedienung der Menüs. Scrollgeschwindigkeit,\n" -"Ausrichtung von Untermenüs, etc." +"Menüverhalten und verwandte Einstellung. Scrollgeschwindigkeit,\n" +"Ausrichtung von Untermenüs usw." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:141 msgid "Invalid mouse acceleration value. Must be a positive real value." -msgstr "" -"Ungültiger Wert für Mausbeschleunigung. Muß ein positiver realer Wert sein." +msgstr "ungültiger Wert für Mausbeschleunigung: positiver Wert erwartet." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:161 msgid "" "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to " "travel before accelerating." -msgstr "" -"Ungültiger Schwellwert für Mausbeschleunigung (Anzahl der zurückzulegenden " -"Pixel bevor die Beschleunigung beginnt.)" +msgstr "ungültiger Schwellenwert für Mausbeuschleunigung: Anzahl der zurückgelegten Pixel erwartet" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:262 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:274 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:286 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:298 #, c-format msgid "bad value %s for option %s" -msgstr "Ungültiger Wert %s für Option %s" +msgstr "ungültiger Wert %s für Option %s" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:357 #, c-format msgid "" "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as " "default" -msgstr "" -"Modifier %s für Option MODIFIERKEY nicht erkannt. Benutze Voreinstellung %s." +msgstr "Umschalttaste %s für die Option ModifierKey wurde nicht erkannt. Standard %s wird benutzt" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:382 msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping" -msgstr "konnte Modifier-Belegung der Tastatur nicht ermitteln" +msgstr "Tastaturmodifikator-Mapping konnte nicht zurückverfolgt werden" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:477 msgid "Mouse Speed" @@ -1385,11 +1317,11 @@ msgstr "Beschl." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:520 msgid "Threshold:" -msgstr "Schwellwert" +msgstr "Schwelle:" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:535 msgid "Double-Click Delay" -msgstr "Doppelklick-Verzögerung" +msgstr "Doppelklickverzögerung" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:579 msgid "Test" @@ -1397,32 +1329,31 @@ msgstr "Test" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 msgid "Workspace Mouse Actions" -msgstr "Arbeitsflächen-Mausaktionen" +msgstr "Arbeitsflächen-Mausklicks" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 msgid "Disable mouse actions" -msgstr "Mausaktionen deaktivieren" +msgstr "Keine Mausaktionen" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 msgid "Left Button" -msgstr "Linke Taste" +msgstr "Links" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:630 msgid "Middle Button" -msgstr "Mittlere Taste" +msgstr "Mitte" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:640 msgid "Right Button" -msgstr "Rechte Taste" +msgstr "Rechts" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:650 - msgid "Mouse Wheel" msgstr "Mausrad" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:672 msgid "Mouse Grab Modifier" -msgstr "Modifier zum Aufnehmen mit der Maus" +msgstr "Taste zum Aufnehmen" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:674 msgid "" @@ -1430,40 +1361,40 @@ msgid "" "involve dragging windows with the mouse,\n" "clicking inside the window." msgstr "" -"Tastatur-Modifier für Maus-Aktionen wie Fenster\n" -"verschieben, in Fenster klicken, etc." +"Taste zum Verschieben eines Fensters,\n" +"wenn in dessen Client-Bereich geklickt\n" +"wurde." #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:708 #, c-format msgid "could not create %s" -msgstr "konnte %s nicht erzeugen" +msgstr "%s konnte nicht erstellt werden" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:724 #, c-format msgid "could not create temporary file %s" -msgstr "konnte temporäre Datei %s nicht erzeugen" +msgstr "temporäre Datei %s konnte nicht erstellt werden" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:756 #, c-format msgid "could not rename file %s to %s\n" -msgstr "konnte Datei %s nicht in Datei %s umbenennen\n" +msgstr "Datei %s konnte nicht nach %s umbenannt werden\n" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:829 msgid "Shift" -msgstr "" +msgstr "Shift" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 msgid "Lock" -msgstr "Untbr" +msgstr "Lock" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831 - msgid "Control" msgstr "Strg" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:832 msgid "Mod1" -msgstr "" +msgstr "Alt" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:833 msgid "Mod2" @@ -1482,72 +1413,67 @@ msgid "Mod5" msgstr "" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:839 - msgid "Applications Menu" -msgstr "Anwendungsmenü" +msgstr "Anwendungsmenü" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 - msgid "Select Windows" -msgstr "Fenster auswählen" +msgstr "Fenster auswählen" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 - msgid "Switch Workspaces" -msgstr "Arbeitsflächen wechs." +msgstr "Arbeitsfläche wechseln" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 msgid "Mouse Preferences" -msgstr "Maus-Einstellungen" +msgstr "Mauseinstellungen" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:851 msgid "" "Mouse speed/acceleration, double click delay,\n" "mouse button bindings etc." msgstr "" -"Mausgeschwindigkeit/-beschleunigung, Doppel-\n" -"klickverzögerung, Maustastenbelegung, etc." +"Mausgeschwindigkeit/-beschleunigung, Doppelklickverzögerung,\n" +"Maustastenaktionen" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 - msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" -msgstr "ungültiger Wert für IconPath-Option. Benutze voreingestellte Pfadliste." +msgstr "ungültiger Wert in Eigenschaft IconPath. Standardliste wird verwendet." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" -msgstr "" -"ungültiger Wert für PixmapPath-Option. Benutze voreingestellte Pfadliste." +msgstr "ungültiger Wert in Eigenschaft PixmapPath. Standardliste wird verwendet." #: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 msgid "Select directory" -msgstr "Verzeichnis wählen" +msgstr "Verzeichnis auswählen" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 msgid "Icon Search Paths" -msgstr "Icon Verzeichnis" +msgstr "Symbol-Suchpfade" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 msgid "Add" -msgstr "Hinzuf." +msgstr "Hinzufügen" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 msgid "Pixmap Search Paths" -msgstr "Pixmap Verzeichnis" +msgstr "Pixmap-Suchpfade" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 msgid "Search Path Configuration" -msgstr "Suchpfad-Konfiguration" +msgstr "Suchpfadeinstellungen" #: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." -msgstr "Suchpfade für Pixmaps und Icons" +msgstr "Suchpfade für Pixmaps und Symbole" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 msgid "OFF" -msgstr "Aus" +msgstr "AUS" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:77 msgid "1 pixel" @@ -1563,19 +1489,19 @@ msgstr "%i Pixel" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:83 #, c-format msgid "%i pixels " -msgstr "%i Pixel" +msgstr "%i Pixel " #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:229 msgid "Size Display" -msgstr "Größe verändern" +msgstr "Größenanzeige" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:231 msgid "" "The position or style of the window size\n" "display that's shown when a window is resized." msgstr "" -"Position/Stil der Anzeige die zu sehen ist\n" -"wenn ein Fenster vergrößert/verkleinert wird." +"die Position oder Art der Größenanzeige\n" +"die beim Verändern der Fensters angezeigt wird." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:238 ../../WPrefs.app/Preferences.c:259 msgid "Corner of screen" @@ -1583,78 +1509,73 @@ msgstr "Bildschirmecke" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:239 ../../WPrefs.app/Preferences.c:260 msgid "Center of screen" -msgstr "Mitte des Bildschirms" +msgstr "Bildschirmmitte" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:240 ../../WPrefs.app/Preferences.c:261 msgid "Center of resized window" -msgstr "Mitte des Fensters" +msgstr "Fenstermitte" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:241 msgid "Technical drawing-like" -msgstr "Wie technische Zeichnung" +msgstr "wie technische Zeichnung" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 - msgid "Disabled" -msgstr "Deaktiviert" +msgstr "keine" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 msgid "Position Display" -msgstr "Position verändern" +msgstr "Positionsanzeige" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:252 msgid "" "The position or style of the window position\n" "display that's shown when a window is moved." msgstr "" -"Position oder Stil der Fensterpositions-\n" -"Anzeige wenn das Fenster bewegt wird." +"die Position oder Art der Positionsanzeige\n" +"beim Verschieben eines Fensters" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 msgid "Show balloon text for..." -msgstr "\"Ballon Text\" zeigen für..." +msgstr "Zeige Ballontext für..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 msgid "incomplete window titles" -msgstr "Unvollständige Fenstertitel" +msgstr "unvollständige Fenstertitel" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:278 msgid "miniwindow titles" -msgstr "Titel von Miniwindows" +msgstr "Minifenster-Titel" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:279 msgid "application/dock icons" -msgstr "Anwendungs- bzw. Dock-Icons" +msgstr "Anwendungs-/ Docksymbole" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:280 msgid "internal help" -msgstr "Interne Hilfe" +msgstr "interne Hilfe" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:292 - msgid "" "Raise window when switching\n" "focus with keyboard." msgstr "" -"Fenster nach vorne bei Fokus-\n" -"wechsel mit Tastatur" +"Aktives Fenster nach Tastatur-\n" +"Fokuswechsel immer oben." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 - msgid "" "Enable keyboard language\n" "switch button in window titlebars." msgstr "" -"Tastatursprachen-Status für\n" -"jedes Fenster verwalten." +"Schaltfläche zum Ändern der\n" +"Tastaturbelegung in Fenstertitelleisten." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 - msgid "Workspace border" -msgstr "Arbeitsflächenrand" +msgstr "Arbeitsflächenkante" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 - msgid "Left/Right" msgstr "Links/Rechts" @@ -1664,19 +1585,19 @@ msgstr "Oben/Unten" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:349 msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences" -msgstr "Diverse Ergonomie-Einstellungen" +msgstr "verschiedene Ergonomie-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:350 msgid "" "Various settings like balloon text, geometry\n" "displays etc." msgstr "" -"Verschiedene Einstellungen wie \"Ballon Text,\"\n" -"Positions-Anzeige, etc." +"verschiedene Einstellungen wie Ballontexte,\n" +"Geometrieanzeigen usw." #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:323 msgid "Saturation" -msgstr "Sättigung" +msgstr "Sättigung" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:325 msgid "Brightness" @@ -1684,66 +1605,65 @@ msgstr "Helligkeit" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:373 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:380 msgid "Hue" -msgstr "Farbton" +msgstr "" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610 msgid "Could not load the selected file: " -msgstr "Konnte ausgewählte Datei nicht laden: " +msgstr "ausgewählte Datei konnte nicht geladen werden: " #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664 - msgid "Open Image" -msgstr "Bild laden" +msgstr "Bild öffnen" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694 msgid "The selected file does not contain a supported image." -msgstr "Die ausgewählte Datei enthält kein unterstütztes Bildformat." +msgstr "die ausgewählte Datei enthält kein unterstütztes Bildformat" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945 #, c-format msgid "could not load file '%s': %s" -msgstr "konnte Datei %s nicht laden: %s" +msgstr "Datei %s konnte nicht geladen werden: %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064 #, c-format msgid "error creating texture %s" -msgstr "Fehler beim Erzeugen der Textur %s" +msgstr "Fehler beim Erstellen der Textur %s" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254 msgid "Texture Panel" -msgstr "Textur-Fläche" +msgstr "Texturenanzeige" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1262 msgid "Texture Name" -msgstr "Textur-Name" +msgstr "Texturenname" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1274 msgid "Solid Color" -msgstr "Einfarbig" +msgstr "Farbe" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275 msgid "Gradient Texture" -msgstr "Farbverlauf" +msgstr "Verlaufstextur" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 msgid "Simple Gradient Texture" -msgstr "Einfacher Farbverlauf" +msgstr "einfache Verlaufstextur" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 msgid "Textured Gradient" -msgstr "Texturierter Farbverlauf" +msgstr "texturierter Farbverlauf" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 msgid "Image Texture" -msgstr "Grafik-Textur" +msgstr "Bildtextur" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1286 msgid "Default Color" -msgstr "Default-Farbe" +msgstr "Standardfarbe" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1298 msgid "Gradient Colors" -msgstr "Verlaufs-Farben" +msgstr "Verlaufsfarben" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1394 msgid "Direction" @@ -1751,11 +1671,11 @@ msgstr "Richtung" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1422 msgid "Gradient" -msgstr "Verlauf" +msgstr "Farbverlauf" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1440 msgid "Gradient Opacity" -msgstr "Transparenzgrad" +msgstr "Farbverlaufstransparenz" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1483 msgid "Image" @@ -1763,11 +1683,11 @@ msgstr "Bild" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1515 msgid "Tile" -msgstr "Fliesenartig" +msgstr "Kachel" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516 msgid "Scale" -msgstr "Skalieren" +msgstr "Vollbild" #: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 msgid "Maximize" @@ -1775,20 +1695,20 @@ msgstr "Maximieren" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" -msgstr "Auswählen" +msgstr "Setzen" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:132 msgid "Stop" -msgstr "Anhalten" +msgstr "Stop" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:143 ../../WPrefs.app/Themes.c:203 #: ../../WPrefs.app/Themes.c:223 msgid "Download" -msgstr "Download" +msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:171 msgid "Save Current Theme" -msgstr "Aktuelles Theme speichern" +msgstr "aktuelles Thema speichern" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:180 msgid "Load" @@ -1800,23 +1720,23 @@ msgstr "Installieren" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:193 msgid "Tile of The Day" -msgstr "Teilstück des Tages" +msgstr "Tageskachel" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:213 msgid "Bar of The Day" -msgstr "Leiste des tages" +msgstr "Tagesleiste" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:260 msgid "Window Maker Preferences" -msgstr "Window Maker Voreinstellungen" +msgstr "Window Maker-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:284 msgid "Revert Page" -msgstr "Seite zurücknehmen" +msgstr "Seite zurücknehmen" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:290 msgid "Revert All" -msgstr "Alles zurücknehmen" +msgstr "alle zurücknehmen" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:296 msgid "Save" @@ -1828,82 +1748,76 @@ msgstr "Ballon-Hilfe" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:334 msgid "Window Maker Preferences Utility" -msgstr "Window Maker Voreinstellungen" +msgstr "Programm für Window Maker-Einstellungen" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:341 #, c-format msgid "Version %s for Window Maker %s or newer" -msgstr "Version %s für Window Maker %s oder neuer" +msgstr "Version %s für Window Maker %s oder neuer" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:349 msgid "Starting..." msgstr "Starte..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:355 - msgid "" "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" "More Programming: James Thompson et al" msgstr "" "Programmierung/Design: Alfredo K. Kojima\n" -"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" -"Zusätzliche Programmierung: James Thompson et al" +"künstlerische Gestaltung: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" +"weitere Programmierung: James Thompson et al" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:455 #, c-format msgid "could not locate image file %s\n" -msgstr "konnte Bilddatei %s nicht finden\n" +msgstr "Bilddatei %s konnte nicht geladen werden\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:670 #, c-format msgid "could not load image file %s:%s" -msgstr "konnte Imagefile %s nicht laden:%s" +msgstr "Bilddatei %s konnte nicht geladen werden: %s" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:689 msgid "Loading Window Maker configuration files..." -msgstr "Lade Window Maker Konfigurationsdateien..." +msgstr "Window Maker-Konfigurationsdateien werden geladen..." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:693 msgid "Initializing configuration panels..." -msgstr "Initialisiere Konfigurationspanele" +msgstr "Einstellugnsseiten werden vorbereitet" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:727 - msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." msgstr "" -"WPrefs ist freie Software und wird OHNE JEDE GARANTIE\n" -"unter den Bedingungen der GNU General Public License\n" -"weitergegeben." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:757 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:837 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" -msgstr "Window Maker Domain (%s) ist fehlerhaft!" +msgstr "Window Maker-Domäne (%s) ist fehlerhaft!" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." -msgstr "Konnte Window Maker Domain (%s) nicht aus Defaults Database laden." +msgstr "Window Maker-Domäne (%s) konnte nicht aus Standarddatenbank geladen werden." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777 msgid "could not extract version information from Window Maker" -msgstr "Konnte die Versionsnummer von Window Maker nicht ermitteln" +msgstr "Window Maker-Versionsinformationen konnten nicht festgestellt werden" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778 msgid "Make sure wmaker is in your search path." -msgstr "Stellen Sie sicher, dass \"wmaker\" in Ihrem Pfad ist." +msgstr "Stellen Sie sicher, das der Suchpfad wmaker enthält" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" -"Konnte die Versionsnummer von Window Maker nicht ermitteln. Stellen Sie " -"sicher, dass er korrekt installiert ist und über die PATH-Variable " -"auffindbar ist." +"Window Maker-Versionsinformationen konnten nicht festgestellt werden. Stellen Sie sicher, das Window Maker korrekt " +"installiert ist und in der PATH-Variable enthalten ist" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791 msgid "" @@ -1911,9 +1825,8 @@ msgid "" "installed and the path where it installed is in the PATH environment " "variable." msgstr "" -"Konnte die Versionsnummer von Window Maker nicht ermitteln. Stellen Sie " -"sicher, daß er korrekt installiert ist und über die PATH-Variable " -"auffindbar ist." +"Window Maker-Versionsinformationen konnten nicht festgestellt werden. Stellen Sie sicher, das Window Maker korrekt " +"installiert ist und in der PATH-Variable enthalten ist" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:798 #, c-format @@ -1921,7 +1834,7 @@ msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" "The version installed is %i.%i.%i\n" msgstr "" -"WPrefs unterstützt nur Window Maker 0.18.0 oder neuer.\n" +"WPrefs unterstützt nur Window Maker 0.18.0 oder neuer.\n" "Die installierte Version ist %i.%i.%i\n" #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:805 @@ -1929,19 +1842,17 @@ msgstr "" msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " "supported by this version of WPrefs." -msgstr "" -"Der installierte Window Maker %i.%i.%i wird nicht voll von dieser Version " -"von WPrefs unterstützt." +msgstr "Der auf Ihrem System installierte Window Maker %i.%i.%i wird von dieser WPrefs-Version nicht voll unterstützt." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 #, c-format msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." -msgstr "Konnte \"%s --global_defaults_path\" nicht ausführen." +msgstr "\"%s --global_defaults_paht\" konnte nicht ausgeführt werden." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." -msgstr "Konnte globale Window Maker Domain (%s) nicht laden." +msgstr "Globale Window Maker-Domäne (%s) konnte nicht geladen werden." #: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1090 #, c-format @@ -1949,17 +1860,17 @@ msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" -"ungültiger Wert %s für \"Speed\"\n" -". Benutze \"Mittel\"" +"Falscher Geschwindigkeitswert für Eigenschaft %s.\n" +"Standard Mittel wird benutzt." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #, c-format msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value" -msgstr "ungültige Option %s für WindowPlacement. Benutze Voreinstellung." +msgstr "Ungültiger Wert %s in Fensterplatzierung. Standardwert wird benutzt." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" -msgstr "ungültige Daten in Option \"WindowPlaceOrigin\". Benutze (0,0)" +msgstr "Ungültige Daten in Option WindowPlaceOrigin. Benutze Standardeinstellung (0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 msgid "Window Placement" @@ -1969,9 +1880,7 @@ msgstr "Fensterplatzierung" msgid "" "How to place windows when they are first put\n" "on screen." -msgstr "" -"Wo Fenster auf dem Bildschirm anzuordnen sind,\n" -"wenn sie zum ersten Mal angezeigt werden." +msgstr "Wie Fenster beim ersten Anzeigen platziert werden sollen." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:250 msgid "Automatic" @@ -1979,7 +1888,7 @@ msgstr "Automatisch" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:251 msgid "Random" -msgstr "Zufällig" +msgstr "Zufällig" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:252 msgid "Manual" @@ -1991,15 +1900,15 @@ msgstr "Kaskadieren" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:254 msgid "Smart" -msgstr "Passend" +msgstr "Schlau" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:260 msgid "Placement Origin" -msgstr "Plazierungsursprung" +msgstr "Platzierungsursprung" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:321 msgid "Opaque Move" -msgstr "Mit Inhalt versch." +msgstr "transp. Verschieben" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:322 msgid "" @@ -2007,8 +1916,9 @@ msgid "" "when dragging windows aroung or if only a\n" "frame should be displayed.\n" msgstr "" -"Ob die Fenster mit Inhalt verschoben werden\n" -"oder nur ein Rahmen angezeigt werden soll.\n" +"Legt fest, ob beim Verschieben die Fensterinhalte\n" +"oder nur ein Rechteck in Fenstergröße angezeigt \n" +"werden soll.\n" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:361 msgid "When maximizing..." @@ -2016,7 +1926,7 @@ msgstr "Beim Maximieren..." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:366 msgid "...do not cover icons" -msgstr "...Icons nicht verdecken" +msgstr "...Symbole nicht verdecken" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:372 msgid "...do not cover dock" @@ -2033,79 +1943,70 @@ msgid "" "when moved against other windows or the edges\n" "of the screen." msgstr "" -"Der Kantenwiderstand (Edge Resistance) definiert,\n" -"ob Fenster einen vorgebenen Widerstand überwinden\n" -"müssen, wenn sie gegen andere Fenster oder an den\n" -"Rand des Bildschirms bewegt werden." +"Kantenwiderstand bewirkt, dass Fenster\n" +"bis zur eingestellten Schwelle weiterer Bewegung\n" +"widerstehen, wenn sie auf anderen Fenster oder die\n" +"Bildschirmkante treffen." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:402 - msgid "Resist" -msgstr "Widerst." +msgstr "Druck" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:407 - msgid "Attract" -msgstr "Anzie-\n" -"hend" +msgstr "Zug" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:423 - msgid "" "Open dialogs in same workspace\n" "as their owners" msgstr "" -"Dialogfenster auf der Arbeitsfläche\n" -"des Ursprungsfensters öffnen" +"Dialoge auf Arbeitsfläche des\n" +"Eigentümers öffnen" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 msgid "Window Handling Preferences" -msgstr "Fensterverwaltungs-Einstellungen" +msgstr "Einstellungen zum Verhalten der Fenster" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" -"Fensterverwaltungs-Einstellungen. Anfängliche Platzierung,\n" -"Kantenresistenz, Bewegen von Fenstern, etc." +"Fensterverhaltenseinstellungen: Anfangsplatzierung,\n" +"Kantenwiderstand, transparentes Verschieben usw." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 msgid "Workspace Navigation" -msgstr "Arbeitsflächen-Navigation" +msgstr "Arbeitsflächennavigation" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 - msgid "" "wrap to the first workspace after the\n" "last workspace." msgstr "" -"Nach der letzten Arbeitsfläche wieder\n" -"zur ersten Arbeitsfläche wechseln" +"auf letzte Arbeitsfläche folgt wieder\n" +"die erste" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 msgid "switch workspaces while dragging windows." -msgstr "Arbeitsfläche beim Ziehen von Fenstern\n" -"automatisch wechseln" +msgstr "beim Bewegen von Fenstern Arbeitsfläche wechseln" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 - msgid "automatically create new workspaces." -msgstr "Automatisch neue Arbeitsflächen erzeugen" +msgstr "automatisch neue Arbeitsflächen erstellen" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 - msgid "" "Position of workspace\n" "name display" msgstr "" -"Position des\n" -"Arbeitsflächennamens" +"Position des Namens\n" +"der Arbeitsfläche" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 - msgid "Disable" -msgstr "Deaktiviert" +msgstr "Keiner" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 msgid "Top" @@ -2116,22 +2017,20 @@ msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:273 - msgid "Top/Left" -msgstr "Oben/Links" +msgstr "Oben links" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:274 - msgid "Top/Right" -msgstr "Oben/Rechts" +msgstr "Oben rechts" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:275 msgid "Bottom/Left" -msgstr "Unten/Links" +msgstr "Unten links" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:276 msgid "Bottom/Right" -msgstr "Unten/Rechts" +msgstr "Unten rechts" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:284 msgid "Dock/Clip" @@ -2142,26 +2041,28 @@ msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" -"(De)aktivieren des Anwendungs-Docks (die\n" -"vertikale Iconleiste an der Seite des Bildschirms)" +"Anwendungsdock ein-/ausschalten (die\n" +"vertikate Symbolleiste am Rande des Bildschirmes)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:324 msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" -"(De)aktivieren des Clips (das Ding mit\n" -"dem Büroklammer-Icon)." +"Clip ein-/ausschalten (das Ding mit dem\n" +"Büroklammersymbol)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 msgid "Workspace Preferences" -msgstr "Arbeitsflächen-Einstellungen" +msgstr "Arbeitsflächeneinstellungen" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." -msgstr "Arbeitsflächen-Navigation, (De)aktivieren von Dock und Clip" +msgstr "" +"Einstellungen zur Arbeitsflächennavigation.\n" +"Auch Dock und Clip können hier ein-/ausgeschaltet werden." #: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95 msgid "View" @@ -2170,7 +2071,7 @@ msgstr "Ansicht" #: ../../WPrefs.app/main.c:59 #, c-format msgid "usage: %s [options]\n" -msgstr "Aufruf: %s [Optionen]\n" +msgstr "Benutzung: %s [Optionen]\n" #: ../../WPrefs.app/main.c:60 msgid "options:" @@ -2178,35 +2079,35 @@ msgstr "Optionen:" #: ../../WPrefs.app/main.c:61 msgid " -display \tdisplay to be used" -msgstr " -display \tzu benutzendes Display" +msgstr " -display \tverwendetes Display" #: ../../WPrefs.app/main.c:62 msgid " --version\t\tprint version number and exit" -msgstr " --version\t\tVersionsnummer anzeigen und beenden" +msgstr " --version\t\tVersionsnummer ausgeben und beenden" #: ../../WPrefs.app/main.c:63 msgid " --help\t\tprint this message and exit" -msgstr " --help\t\tdiesen Hilfetext anzeigen und beenden" +msgstr " --help\t\tdiese Meldung ausgeben und beenden" #: ../../WPrefs.app/main.c:122 #, c-format msgid "too few arguments for %s" -msgstr "zu wenig Argumente für %s" +msgstr "zu wenig Argumente für %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:144 msgid "X server does not support locale" -msgstr "X-Server unterstützt keine Lokalisierung" +msgstr "X-Server unterstützt keine Lokalen" #: ../../WPrefs.app/main.c:147 msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "kann \"Locale Modifier\" nicht setzen" +msgstr "Lokale kann nicht gesetzt werden" #: ../../WPrefs.app/main.c:153 #, c-format msgid "could not open display %s" -msgstr "kann Display %s nicht öffnen" +msgstr "Display %s kann nicht geöffnet werden" #: ../../WPrefs.app/main.c:161 msgid "could not initialize application" -msgstr "kann Anwendung nicht initialisieren" +msgstr "Anwendung konnte nicht initialisiert werden" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index 8cc183ab..3470ec72 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -1,27 +1,34 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# msgid "" msgstr "" -"POT-Creation-Date: 2002-01-12 14:13+0100\n" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2002-01-22 21:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2002-01-25 16:42GMT\n" +"Last-Translator: Torsten Marek \n" +"Language-Team: Deutsch>\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Date: 2002-01-12 17:01:27+0100\n" -"From: Guido Scholz \n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../src/appicon.c:426 ../src/dialog.c:282 ../src/dock.c:3325 -#: ../src/dockedapp.c:230 ../src/main.c:273 ../src/rootmenu.c:1853 +#: ../src/dockedapp.c:230 ../src/main.c:273 ../src/rootmenu.c:1850 #: ../src/winspector.c:389 ../src/winspector.c:406 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../src/appicon.c:427 msgid "Could not open specified icon file" -msgstr "konnte die angegebene Icondatei nicht öffnen" +msgstr "Symboldatei konnte nicht geöffnet werden" #: ../src/appicon.c:428 ../src/dialog.c:179 ../src/dialog.c:282 -#: ../src/dialog.c:729 ../src/dialog.c:1818 ../src/dock.c:526 +#: ../src/dialog.c:729 ../src/dialog.c:1814 ../src/dock.c:526 #: ../src/dock.c:534 ../src/dock.c:558 ../src/dock.c:3326 #: ../src/dockedapp.c:231 ../src/dockedapp.c:426 ../src/main.c:273 -#: ../src/rootmenu.c:1857 ../src/winspector.c:390 ../src/winspector.c:407 +#: ../src/rootmenu.c:1854 ../src/winspector.c:390 ../src/winspector.c:407 msgid "OK" msgstr "OK" @@ -32,38 +39,38 @@ msgid "" "Please confirm." msgstr "" " wird gewaltsam geschlossen.\n" -"Ungesicherte Änderungen gehen verloren.\n" -"Bitte bestätigen." +"Alle ungespeicherten Änderungen gehen dabei verloren.\n" +"Bitte bestätigen." -#: ../src/appicon.c:464 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:125 +#: ../src/appicon.c:464 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:124 msgid "Kill Application" -msgstr "Anwendung abbrechen" +msgstr "Anwendung töten" -#: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127 +#: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:126 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127 +#: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:126 msgid "No" msgstr "Nein" #: ../src/appicon.c:495 ../src/dock.c:1177 ../src/dock.c:3491 msgid "Unhide Here" -msgstr "Hier wiederherst." +msgstr "Hier wiederherstellen" #: ../src/appicon.c:496 ../src/appicon.c:521 ../src/dock.c:1179 -#: ../src/dock.c:1181 ../src/dock.c:3503 ../src/winmenu.c:465 +#: ../src/dock.c:1181 ../src/dock.c:3503 ../src/winmenu.c:461 msgid "Hide" -msgstr "Verbergen" +msgstr "Verstecken" #: ../src/appicon.c:497 msgid "Set Icon..." -msgstr "Icon..." +msgstr "Symbol wählen..." #: ../src/appicon.c:498 ../src/dock.c:1185 ../src/rootmenu.c:248 -#: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:520 +#: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:508 msgid "Kill" -msgstr "Beenden" +msgstr "Töten" #: ../src/appicon.c:519 ../src/dock.c:3501 msgid "Unhide" @@ -72,226 +79,223 @@ msgstr "Wiederherstellen" #: ../src/application.c:398 #, c-format msgid "recreating missing icon '%s'" -msgstr "fehlendes Icon '%s' erzeugen" +msgstr "fehlendes Symbol '%s' wird wiederhergestellt" -#: ../src/defaults.c:922 ../src/defaults.c:1011 +#: ../src/defaults.c:919 ../src/defaults.c:1008 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" -msgstr "Die Damain %s (%s) der globalen Defaultdatenbank ist fehlerhaft!" +msgstr "Domäne %s (%s) in globaler Standarddatenbank ist fehlerhaft!" -#: ../src/defaults.c:927 +#: ../src/defaults.c:924 #, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database" -msgstr "konnte Domain %s nicht aus der globalen Defaultdatenbank lesen" +msgstr "Domäne %s aus globaler Standarddatenbank konnte nicht geladen werden" -#: ../src/defaults.c:949 ../src/startup.c:884 ../src/startup.c:902 +#: ../src/defaults.c:946 ../src/startup.c:884 ../src/startup.c:902 #: ../src/startup.c:908 #, c-format msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" -msgstr "konnte domain \"%s\" nicht aus Defaultdatenbank lesen" +msgstr "Dömane \"%s\" aus Standarddatenbank konnte nicht gelesen werden" -#: ../src/defaults.c:995 ../src/defaults.c:1099 ../src/defaults.c:1140 -#: ../src/defaults.c:1196 +#: ../src/defaults.c:992 ../src/defaults.c:1096 ../src/defaults.c:1137 +#: ../src/defaults.c:1193 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" -msgstr "Die Domain %s (%s) der Defaultdatenbank ist fehlerhaft!" +msgstr "Domäne %s (%s) aus Standarddatenbank ist fehlerhaft!" -#: ../src/defaults.c:1000 ../src/defaults.c:1119 ../src/defaults.c:1176 -#: ../src/defaults.c:1205 ../src/menureader.c:397 +#: ../src/defaults.c:997 ../src/defaults.c:1116 ../src/defaults.c:1173 +#: ../src/defaults.c:1202 #, c-format msgid "could not load domain %s from user defaults database" -msgstr "konnte Domain %s nicht aus der Defaultdatenbank lesen" +msgstr "Domäne %s aus Benutzer-Standarddatenbank konnte nicht geladen werden" -#: ../src/defaults.c:1030 +#: ../src/defaults.c:1027 #, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)" -msgstr "konnte Domain %s nicht aus der globalen Defaultdatenbank (%s) lesen" +msgstr "Dömane %s konnte nicht aus globaler Standarddatenbank (%s) gelesen werden" -#: ../src/defaults.c:1166 ../src/screen.c:458 +#: ../src/defaults.c:1163 ../src/screen.c:458 #, c-format msgid "could not load logo image for panels: %s" -msgstr "konnte kein Panel-Logo laden: %s" +msgstr "Panel-Logo konnte nicht geladen werden: %s" -#: ../src/defaults.c:1447 +#. --------------------------- Local ----------------------- +#: ../src/defaults.c:1411 ../src/defaults.c:1553 ../src/defaults.c:1665 +#: ../src/defaults.c:2144 ../src/defaults.c:2161 ../src/defaults.c:2206 +#: ../src/defaults.c:2253 ../src/defaults.c:2726 ../src/wdefaults.c:571 +#: ../src/wdefaults.c:607 #, c-format -msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" -msgstr "falscher Wert für Schlüssel \"%s\". Sollte eine aus %s sein." +msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." +msgstr "Falsches Optionsformat für Schlüssel \"%s\". %s erwartet." -#: ../src/defaults.c:1492 +#: ../src/defaults.c:1413 ../src/defaults.c:1494 ../src/defaults.c:1526 +#: ../src/defaults.c:1558 ../src/defaults.c:1571 ../src/defaults.c:1586 +#: ../src/defaults.c:1600 ../src/defaults.c:1670 ../src/defaults.c:1682 +#: ../src/defaults.c:2149 ../src/defaults.c:2166 ../src/defaults.c:2179 +#: ../src/defaults.c:2211 ../src/defaults.c:2227 ../src/defaults.c:2258 +#: ../src/defaults.c:2345 ../src/defaults.c:2731 ../src/defaults.c:2742 #, c-format -msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" -msgstr "kann \"%s\" für Schlüssel \"%s\" nicht nach \"boolean\" konvertieren" +msgid "using default \"%s\" instead" +msgstr "benutze Standardeinstellung \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:1497 ../src/defaults.c:1529 ../src/defaults.c:1561 -#: ../src/defaults.c:1574 ../src/defaults.c:1589 ../src/defaults.c:1603 -#: ../src/defaults.c:1673 ../src/defaults.c:1685 ../src/defaults.c:2152 -#: ../src/defaults.c:2169 ../src/defaults.c:2182 ../src/defaults.c:2214 -#: ../src/defaults.c:2230 ../src/defaults.c:2261 ../src/defaults.c:2348 -#: ../src/defaults.c:2734 ../src/defaults.c:2745 +#: ../src/defaults.c:1444 #, c-format -msgid "using default \"%s\" instead" -msgstr "benutze stattdessen Defaultwert \"%s\"" +msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" +msgstr "falscher Eigenschaftenwert für Schlüssel \"%s\". Wert aus %s erwartet" -#: ../src/defaults.c:1526 +#: ../src/defaults.c:1489 #, c-format -msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" -msgstr "kann \"%s\" für Schlüssel \"%s\" nicht nach \"integer\" konvertieren" +msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" +msgstr "\"%s\" konnte nicht in Wahrheitswert für Schlüssel \"%s\" konvertiert werden" -#: ../src/defaults.c:1556 ../src/defaults.c:1668 ../src/defaults.c:2147 -#: ../src/defaults.c:2164 ../src/defaults.c:2209 ../src/defaults.c:2256 -#: ../src/defaults.c:2729 ../src/wdefaults.c:571 ../src/wdefaults.c:607 +#: ../src/defaults.c:1523 #, c-format -msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." -msgstr "Falsches Optionsformat für Schlüssel \"%s\". Sollte %s sein." +msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" +msgstr "\"%s\" konnte nicht in Ganzzahl für Schlüssel \"%s\" konvertiert werden" -#: ../src/defaults.c:1569 +#: ../src/defaults.c:1566 #, c-format msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." -msgstr "Falsche Elementanzahl im Array für Schlüssel \"%s\"." +msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten für Schlüssel \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:1584 +#: ../src/defaults.c:1581 #, c-format msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." -msgstr "Falscher Wert für Schlüssel \"%s\". Sollte eine Koordinate sein." +msgstr "Falscher Wert für Schlüssel \"%s\". Koordinate erwartet." -#: ../src/defaults.c:1599 +#: ../src/defaults.c:1596 #, c-format msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." -msgstr "kann Array nicht in Ganzzahl umwandeln für \"%s\"." +msgstr "Feld konnte nicht in Ganzzahlen für \"%s\" konvertiert werden." -#: ../src/defaults.c:1797 ../src/defaults.c:1829 ../src/defaults.c:1845 -#: ../src/defaults.c:1874 ../src/defaults.c:1897 ../src/defaults.c:1950 -#: ../src/defaults.c:1990 ../src/defaults.c:2028 ../src/defaults.c:2044 +#: ../src/defaults.c:1794 ../src/defaults.c:1826 ../src/defaults.c:1842 +#: ../src/defaults.c:1871 ../src/defaults.c:1894 ../src/defaults.c:1947 +#: ../src/defaults.c:1987 ../src/defaults.c:2025 ../src/defaults.c:2041 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid color name" -msgstr "\"%s\" ist keine gültige Farbe" +msgstr "\"%s\" ist kein gültiger Farbname" -#: ../src/defaults.c:1810 ../src/defaults.c:1862 +#: ../src/defaults.c:1807 ../src/defaults.c:1859 msgid "bad number of arguments in gradient specification" -msgstr "falsche Anzahl von Argumenten in Farbverlaufs-Spezifikation" +msgstr "falsche Anzahl von Argumenten in Farbverlaufsbeschreibung" -#: ../src/defaults.c:1923 +#: ../src/defaults.c:1920 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" -msgstr "zu wenige Argumente in Mehrfarbverlaufs-Spezifikation" +msgstr "zuwenig Argumente in Mehrfarbverlaufsbeschreibung" -#: ../src/defaults.c:2017 +#: ../src/defaults.c:2014 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" -msgstr "Falsche Anzahl von Argumenten in Textur-Verlaufspezifikation" +msgstr "falsche Anzahl von Argumenten in Texturverlaufsbeschreibung" -#: ../src/defaults.c:2060 +#: ../src/defaults.c:2057 #, c-format msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" -msgstr "Falscher Transparenzwert für Textur \"%s\". Sollte [0..255] sein." +msgstr "falscher Transparenzwert für Textur \"%s\". [0..255] erwartet." -#: ../src/defaults.c:2120 +#: ../src/defaults.c:2117 #, c-format msgid "could not initialize library %s" -msgstr "konnte Bibliothek %s nicht initialisieren" +msgstr "Bibliothek %s konnte nicht initialisiert werden" -#: ../src/defaults.c:2123 +#: ../src/defaults.c:2120 #, c-format msgid "could not find function %s::%s" -msgstr "konnte Funktion %s::%s nicht finden" +msgstr "Funktion %s::%s konnte nicht gefunden werden" -#: ../src/defaults.c:2130 +#: ../src/defaults.c:2127 #, c-format msgid "invalid texture type %s" -msgstr "ungültiger Texturtyp %s" +msgstr "ungültiger Texturtyp %s" -#: ../src/defaults.c:2177 +#: ../src/defaults.c:2174 #, c-format msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" -msgstr "Fehler in Texturspezifikation für Schlüssel \"%s\"" +msgstr "fehlerhafte Texturbeschreibung für Schlüssel \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2226 +#: ../src/defaults.c:2223 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." -msgstr "" -"Falscher Typ für Arbeitsflächen-Hintergrund. Sollte ein Texturtyp sein." +msgstr "Falscher Typ für Arbeitsflächen-Hintergrund. Textur erwartet." -#: ../src/defaults.c:2274 +#: ../src/defaults.c:2271 #, c-format msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." -msgstr "" -"Falscher Typ für Hintergrund von Arbeitsfläche %i. Sollte ein texsturtyp " -"sein." +msgstr "Falscher Typ für Arbeitsflächen-Hintergrund %i. Textur erwartet." -#: ../src/defaults.c:2316 +#: ../src/defaults.c:2313 msgid "could not load any usable font!!!" -msgstr "konnte keinen benutzbaren Zeichensatz finden!" +msgstr "keine brauchbaren Schriften konnten geladen werden!!!" -#: ../src/defaults.c:2343 +#: ../src/defaults.c:2340 #, c-format msgid "could not get color for key \"%s\"" -msgstr "konnte Farbe für Schlüssel \"%s\" nicht finden" +msgstr "Farbe für Schlüssel \"%s\" konnte nicht ermittelt werden" -#: ../src/defaults.c:2401 ../src/rootmenu.c:526 +#: ../src/defaults.c:2398 ../src/rootmenu.c:523 #, c-format msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" -msgstr "%s: ungültiger Tasten-Modifier" +msgstr "%s: ungültiger Schlüsselmodifikator \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2413 +#: ../src/defaults.c:2410 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" -msgstr "%s: ungültige Tastaturkürzel-Spezifikation \"%s\"" +msgstr "%s: ungültiges Tastaturkürzel \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2420 +#: ../src/defaults.c:2417 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" -msgstr "%s:ungültiger Schlüssel in Kürzel \"%s\"" +msgstr "%s: ungülige Taste in Kürzel \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2445 +#: ../src/defaults.c:2442 #, c-format msgid "%s: modifier key %s is not valid" -msgstr "%s: Modifier-Taste %s ist ungültig" +msgstr "%s: ungültige Umschalttaste %s" -#: ../src/defaults.c:2477 +#: ../src/defaults.c:2474 #, c-format msgid "could not load image in option %s: %s" -msgstr "konnte Bild in Option %s nicht laden: %s" +msgstr "Bild aus Eigenschaft %s konnte nicht geladen werden (%s)" -#: ../src/defaults.c:2594 +#: ../src/defaults.c:2591 #, c-format msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" -msgstr "konnte Bitmapdatei \"%s\" nicht öffnen" +msgstr "Bitmap-Datei \"%s\" konnte nicht geladen werden" -#: ../src/defaults.c:2597 +#: ../src/defaults.c:2594 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" -msgstr "\"%s\" ist keine gültige Bitmapdatei" +msgstr "\"%s\" ist keine gültige Bitmap-Datei" -#: ../src/defaults.c:2600 -# c-format +#: ../src/defaults.c:2597 +#, c-format msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" -msgstr "nicht genug Speicher beim Lesen von \"%s\"" +msgstr "zuwenig Speicher beim Lesen der Bitmap \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2639 ../src/defaults.c:2672 -# +#: ../src/defaults.c:2636 ../src/defaults.c:2669 msgid "bad number of arguments in cursor specification" -msgstr "falsche Anzahl von Argumenten in Cursor-Spezifikation" +msgstr "falsche Anzahl von Argumente in Mauszeigerbeschreibung" -#: ../src/defaults.c:2655 +#: ../src/defaults.c:2652 #, c-format msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" -msgstr "unbekannter Builtin-Cursorname \"%s\"" +msgstr "unbekannter interner Mauszeiger \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2682 ../src/defaults.c:2694 -# c-format +#: ../src/defaults.c:2679 ../src/defaults.c:2691 +#, c-format msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" -msgstr "konnte Cursorbitmapdatei \"%s\" nicht finden" +msgstr "Bitmap-Datei \"%s\" konnte nicht geladen werden" -#: ../src/defaults.c:2741 +#: ../src/defaults.c:2738 #, c-format msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" -msgstr "Fehler in Cursorspezifikation für Schlüssel \"%s\"" +msgstr "Fehler in Mauszeigerbeschreibung für Schlüssel \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2826 +#: ../src/defaults.c:2823 msgid "could not render texture for icon background" -msgstr "konnte Textur für Icon-Hintergrund nicht anzeigen" +msgstr "Textur für Symbolhintergrund konnte nicht angezeigt werden" #: ../src/dialog.c:135 -# msgid "Save workspace state" -msgstr "Arbeitsflächenstatus speichern" +msgstr "Sitzung speichern" #: ../src/dialog.c:179 ../src/dialog.c:736 ../src/dock.c:558 #: ../src/dockedapp.c:431 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248 @@ -301,11 +305,11 @@ msgstr "Abbrechen" #: ../src/dialog.c:277 msgid "Could not open directory " -msgstr "Konnte Verzeichnis nicht öffen " +msgstr "Verzeichnis konnte nicht geöffnet werden" #: ../src/dialog.c:332 msgid "Could not load image file " -msgstr "Konnte Bilddatei nicht laden " +msgstr "Bilddatei konnte nicht geöffnet werden" #: ../src/dialog.c:663 msgid "Directories" @@ -313,7 +317,7 @@ msgstr "Verzeichnisse" #: ../src/dialog.c:672 msgid "Icons" -msgstr "Icons" +msgstr "Symbole" #: ../src/dialog.c:705 msgid "Preview" @@ -325,11 +329,11 @@ msgstr "Dateiname:" #: ../src/dialog.c:742 msgid "Choose File" -msgstr "Datei auswählen" +msgstr "Datei auswählen" #: ../src/dialog.c:760 ../src/dialog.c:762 msgid "Icon Chooser" -msgstr "Icons-Auswahl" +msgstr "Symbol-Wähler" #: ../src/dialog.c:1241 ../src/dialog.c:1351 #, c-format @@ -337,152 +341,151 @@ msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: ../src/dialog.c:1348 -# msgid "Window Manager for X" -msgstr "Window Manager für X" +msgstr "Windowmanager für X" -#: ../src/dialog.c:1373 +#: ../src/dialog.c:1371 #, c-format msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp " -msgstr "Benutze Darstellung 0x%x: %s %i bpp " +msgstr "Benutze Visual 0x%x %s %ibpp " -#: ../src/dialog.c:1381 +#: ../src/dialog.c:1379 msgid "(32 thousand colors)\n" -msgstr "(32 Tausend Farben)\n" +msgstr "(32.000 Farben)\n" -#: ../src/dialog.c:1384 +#: ../src/dialog.c:1382 msgid "(64 thousand colors)\n" -msgstr "(64 Tausend Farben)\n" +msgstr "(64.000 Farben)\n" -#: ../src/dialog.c:1388 +#: ../src/dialog.c:1386 msgid "(16 million colors)\n" msgstr "(16 Millionen Farben)\n" -#: ../src/dialog.c:1391 +#: ../src/dialog.c:1389 #, c-format msgid "(%d colors)\n" msgstr "(%d Farben)\n" -#: ../src/dialog.c:1401 +#: ../src/dialog.c:1399 #, c-format msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n" -msgstr "Belegter Speicher: %i kB. Benutzter Speicher: %i kB.\n" +msgstr "Gesamter belegter Speicher: %i kB. Gesamter benutzter Speicher: %i kB.\n" -#: ../src/dialog.c:1408 +#: ../src/dialog.c:1406 msgid "Supported image formats: " -msgstr "Unterstützte Bildformate: " +msgstr "Unterstütze Grafikformate: " -#: ../src/dialog.c:1415 +#: ../src/dialog.c:1413 msgid "" "\n" "Additional support for: " msgstr "" "\n" -"Zusätzlich unterstützt: " +"Zusätzliche Unterstützung für: " -#: ../src/dialog.c:1438 +#: ../src/dialog.c:1436 msgid " and " msgstr " und " -#: ../src/dialog.c:1448 +#: ../src/dialog.c:1446 msgid "" "\n" "Sound disabled" msgstr "" "\n" -"Klang deaktiviert" +"Ton ausgeschaltet" -#: ../src/dialog.c:1450 +#: ../src/dialog.c:1448 msgid "" "\n" "Sound enabled" msgstr "" "\n" -"Klang aktiviert" - -#: ../src/dialog.c:1476 +"Ton eingeschaltet" +#: ../src/dialog.c:1472 msgid "Info" msgstr "Info" -#: ../src/dialog.c:1499 +#: ../src/dialog.c:1495 msgid "Merry Christmas!" msgstr "Frohe Weihnachten!" -#: ../src/dialog.c:1569 +#: ../src/dialog.c:1565 msgid "" " Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n" "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n" "License, or (at your option) any later version.\n" "\n" +"\n" " Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n" "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" +"\n" " You should have received a copy of the GNU General Public\n" "License along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" "02111-1307, USA." msgstr "" -#: ../src/dialog.c:1590 +#: ../src/dialog.c:1586 msgid "Legal" msgstr "Rechtliches" -#: ../src/dialog.c:1741 ../src/startup.c:395 +#: ../src/dialog.c:1737 ../src/startup.c:395 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." -msgstr "kann Verbindung zum Absturz-Dialog nicht aufnehmen." +msgstr "Verbindung zum Absturz-Dialog konnte nicht erstellt werden" -#: ../src/dialog.c:1767 +#: ../src/dialog.c:1763 msgid "Fatal error" msgstr "Fataler Fehler" -#: ../src/dialog.c:1778 +#: ../src/dialog.c:1774 #, c-format msgid "" "Window Maker received signal %i\n" "(%s)." msgstr "" -"Window Maker hat Signal %i erhalten\n" -"(%s)" +"Window Maker erhielt Signale %i\n" +"(%s)." -#: ../src/dialog.c:1781 +#: ../src/dialog.c:1777 #, c-format msgid "Window Maker received signal %i." -msgstr "Window Maker hat Signal %i erhalten." +msgstr "Window Maker erhielt Signal %i" -#: ../src/dialog.c:1790 +#: ../src/dialog.c:1786 msgid "" " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org." msgstr "" -"Dieser fatale Fehler ist wahrscheinlich auf einen Programmierfehler " -"zurückzuführen. Bitte füllen Sie das beigefügte Fehlerformular aus und " -"senden Sie es an bugs@windowmaker.org." +" Dieser fatale Fehler trat möglicherweise aufgrund eines Programmfehlers auf. Bitte füllen Sie die " +"mitgelieferte BUGFORM aus und schicken sie an bugs@windowmaker.org" -#: ../src/dialog.c:1799 +#: ../src/dialog.c:1795 msgid "What do you want to do now?" -msgstr "Was wollen Sie jetzt tun?" +msgstr "Was möchten Sie jetzt tun?" -#: ../src/dialog.c:1805 +#: ../src/dialog.c:1801 msgid "Select action" -msgstr "Aktion wählen" +msgstr "Aktion auswählen" -#: ../src/dialog.c:1806 +#: ../src/dialog.c:1802 msgid "Abort and leave a core file" -msgstr "Abrechen und Corefile hinterlassen" +msgstr "Abbrechen und Core-Datei hinterlassen" -#: ../src/dialog.c:1807 +#: ../src/dialog.c:1803 msgid "Restart Window Maker" -msgstr "Window Maker neu starten" +msgstr "Window Maker neustarten" -#: ../src/dialog.c:1808 +#: ../src/dialog.c:1804 msgid "Start alternate window manager" -msgstr "Anderen Window Manager auswählen" +msgstr "Anderen Windowmanager starten" -#: ../src/dialog.c:1986 +#: ../src/dialog.c:1982 msgid "" "Window Maker is part of the GNUstep project.\n" "The GNUstep project aims to create a free\n" @@ -494,19 +497,27 @@ msgid "" "of the framework. For more information about\n" "GNUstep, please visit: www.gnustep.org" msgstr "" - -#: ../src/dialog.c:2006 +"Window Maker ist Teil des GNUstep-Projektes.\n" +"Das GNUstep-Projekt hat sich zum Ziel gesetzt,\n" +"eine freie Implementierung von OpenStep(tm), einem\n" +"objektorientierten Framework für grafische Multiplattform-\n" +"anwendungen, zu erstellen. Dazu werden eine Ent-\n" +"wicklungs- und Arbeitsumgebung mit dem Framework\n" +"erstellt. Für weitere Informationen zu GNUstep besuchen\n" +"sie bitte www.gnustep.org" + +#: ../src/dialog.c:2002 msgid "About GNUstep" -msgstr "Über GNUstep" +msgstr "Über GNUStep" #: ../src/dock.c:213 #, c-format msgid "Type the name for workspace %i:" -msgstr "Den Namen für Arbeitsfläche %i eingeben:" +msgstr "Geben sie den Namen der Arbeitsfläche %i ein:" #: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1141 ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:3409 msgid "Rename Workspace" -msgstr "Arbeitsfläche umbenennen" +msgstr "Arbeitsfläche umbenennen" #: ../src/dock.c:520 ../src/dock.c:528 msgid "Warning" @@ -518,9 +529,9 @@ msgid "" "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not " "full in some workspace." msgstr "" -"Einige Icons können nicht \"omnipräsent\" gemacht werden. Stellen Sie " -"sicher, dass kein Icon auf der gleichen Position auf einer anderen " -"Arbeitsfläche dedockt ist und dass der Clip nicht schon gefüllt ist." +"Einige Symbole konnten nicht haftend gemacht werden. Bitte stellen Sie sicher, " +"dass kein anderes Symbol auf anderen Arbeitflächen an der gleichen Position andockt " +"und der Clip in keiner Arbeitsfläche voll ist." #: ../src/dock.c:529 msgid "" @@ -528,38 +539,38 @@ msgid "" "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full " "in some workspace." msgstr "" -"Das Icon kann nicht \"omnipräsent\" gemacht werden. Stellen Sie sicher, dass " -"kein Icon auf der gleichen Position auf einer anderen Arbeitsfläche dedockt " -"ist und daß der Clip nicht schon gefüllt ist." +"Symbol konntennicht haftend gemacht werden. Bitte stellen Sie sicher, " +"dass kein anderes Symbol auf anderen Arbeitflächen an der gleichen Position klebt " +"und der Clip in keiner Arbeitsfläche voll ist." #: ../src/dock.c:556 msgid "Workspace Clip" -msgstr "Arbeitsflächen-Clip" +msgstr "Arbeitsflächen-Clip" #: ../src/dock.c:557 msgid "All selected icons will be removed!" -msgstr "Alle selektierten Icons werden entfernt!" +msgstr "Alle ausgewählten Symbole werden entfernt!" #: ../src/dock.c:608 ../src/dock.c:1156 ../src/dock.c:1158 ../src/dock.c:3445 msgid "Keep Icon" -msgstr "Icon behalten" +msgstr "Symbol behalten" #: ../src/dock.c:609 ../src/dock.c:2137 ../src/dock.c:2278 msgid "Type the command used to launch the application" -msgstr "Geben Sie das Kommando zum Starten der Anwendung ein" +msgstr "Geben Sie den Befehl zum Starten der Anwendung ein" #: ../src/dock.c:965 #, c-format msgid "could not launch application %s\n" -msgstr "Konnte Anwendúng %s nicht starten\n" +msgstr "Anwendung %s konnte nicht gestartet werden\n" #: ../src/dock.c:1020 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" -msgstr "konnte kein Untermenü für Clip erzeugen" +msgstr "Arbeitsflächen-Untermenü für Clip konnte nicht erstellt werden" #: ../src/dock.c:1078 msgid "could not create options submenu for Clip menu" -msgstr "konnte kein Optionsmenü für Clip erzeugen" +msgstr "Eigenschaften-Menü für Clip konnte nicht erstellt werden" #: ../src/dock.c:1082 ../src/dock.c:1130 msgid "Keep on Top" @@ -570,19 +581,16 @@ msgid "Collapsed" msgstr "Zusammengefaltet" #: ../src/dock.c:1094 - msgid "Autocollapse" -msgstr "Auto-Faltung" +msgstr "Automatisch zusammenfalten" #: ../src/dock.c:1100 - msgid "Autoraise" -msgstr "Auto vorne/hinten" +msgstr "Automatisch oben" #: ../src/dock.c:1106 - msgid "Autoattract Icons" -msgstr "Icons autom. anziehen" +msgstr "Symbole automatisch anziehen" #: ../src/dock.c:1136 msgid "Clip Options" @@ -590,23 +598,23 @@ msgstr "Clip-Optionen" #: ../src/dock.c:1146 msgid "Selected" -msgstr "Ausgewählt" +msgstr "Ausgewählt" #: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1154 ../src/dock.c:3436 msgid "Select All Icons" -msgstr "Alle Icons auswählen" +msgstr "Alle Symbole auswählen" #: ../src/dock.c:1160 ../src/dock.c:1162 ../src/dock.c:3453 msgid "Move Icon To" -msgstr "Verschieben nach" +msgstr "Verschiebe Symbol nach..." #: ../src/dock.c:1167 ../src/dock.c:1170 ../src/dock.c:3464 msgid "Remove Icon" -msgstr "Icon entfernen" +msgstr "Entferne Symbol" #: ../src/dock.c:1172 msgid "Attract Icons" -msgstr "Icons anziehen" +msgstr "Symbole anziehen" #: ../src/dock.c:1175 msgid "Launch" @@ -619,95 +627,99 @@ msgstr "Einstellungen..." #: ../src/dock.c:1548 ../src/dock.c:1655 #, c-format msgid "bad value in docked icon state info %s" -msgstr "ungültiger Wert für Statusinfo %s des gedockten Icons" +msgstr "falscher Wert für Statusinfo %s des angedockten Symbols" #: ../src/dock.c:1663 #, c-format msgid "bad value in docked icon position %i,%i" -msgstr "ungültiger Wert für Position %i, %i des gedockten Icons" +msgstr "falscher Wert für Position eines angedockten Symbols: %i,%i" + +#: ../src/dock.c:1683 +#, c-format +msgid "bad value in dock state info:%s" +msgstr "falscher Wert in Dock-Statusinfo: %s" #: ../src/dock.c:1919 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" -msgstr "zu viele icons im Dock. Was nicht paßt, wird ignoriert" +msgstr "zu viele Symbole im Dock, überzählige werden ignoriert" #. icon->forced_dock = 1; #: ../src/dock.c:2136 ../src/dock.c:2277 msgid "Dock Icon" -msgstr "Dock-Icon" +msgstr "Dock-Symbol" #: ../src/dock.c:3323 #, c-format msgid "Could not execute command \"%s\"" -msgstr "Konnte Kommando \"%s\" nicht ausführen" +msgstr "Befehl \"%s\" konnte nicht ausgeführt werden" #: ../src/dock.c:3415 msgid "Toggle Omnipresent" -msgstr "Omnipräsenz ein/aus" +msgstr "Haftend ein/aus" -#: ../src/dock.c:3420 ../src/kwm.c:637 ../src/winmenu.c:418 +#: ../src/dock.c:3420 ../src/kwm.c:637 ../src/winmenu.c:413 #: ../src/winspector.c:1375 msgid "Omnipresent" -msgstr "Omnipräsent" +msgstr "Haftend" #: ../src/dock.c:3434 msgid "Unselect All Icons" -msgstr "Alle Icons deselektieren" +msgstr "Alle Symbole abwählen" #: ../src/dock.c:3443 msgid "Keep Icons" -msgstr "Icons behalten" +msgstr "Symbole behalten" #: ../src/dock.c:3451 msgid "Move Icons To" -msgstr "Icons nach..." +msgstr "Verschiebe Symbole nach" #: ../src/dock.c:3462 msgid "Remove Icons" -msgstr "Icons entfernen" +msgstr "Symbole entfernen" #: ../src/dock.c:3493 ../src/kwm.c:643 msgid "Bring Here" -msgstr "Hierher bringen" +msgstr "Hierher holen" #: ../src/dockedapp.c:149 #, c-format msgid "could not find icon %s, used in a docked application" -msgstr "konnte Icon %s (benutzt in gedockter Anwendung) nicht finden" +msgstr "Symbol %s für gedockte Anwendung konnte nicht gefunden" #: ../src/dockedapp.c:229 #, c-format msgid "Could not open specified icon file: %s" -msgstr "Konnte angegebene Icon-Datei %s nicht finden" +msgstr "Symboldatei %s konnte nicht geöffnet werden" #: ../src/dockedapp.c:231 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: ../src/dockedapp.c:333 - msgid "Start when Window Maker is started" -msgstr "Starten, wenn Window Maker gestartet wird" +msgstr "Autostart" #: ../src/dockedapp.c:340 msgid "Lock (prevent accidental removal)" -msgstr "Sperren (verhindert unbeabs. Entfernen)" +msgstr "Festhalten (kein versehentliches Entfernen)" #: ../src/dockedapp.c:344 msgid "Application path and arguments" -msgstr "Anwendungspfad und Argumente" +msgstr "Anwendungspfad und -argumente" #: ../src/dockedapp.c:357 msgid "Command for middle-click launch" -msgstr "Kommando für mittleren Mausklick" +msgstr "Befehl für Klick mit mittlerer Maustaste" #: ../src/dockedapp.c:371 #, c-format msgid "%s will be replaced with current selection" -msgstr "%s wird durch aktuelle Auswahl ersetzt" +msgstr "%s wird durch die aktuelle Auswahl ersetzt" #: ../src/dockedapp.c:376 msgid "Command for files dropped with DND" -msgstr "Kommando für per DND übergebene Dateien" +msgstr "Befehl für per DND-Operationen" #: ../src/dockedapp.c:390 #, c-format @@ -716,11 +728,11 @@ msgstr "%d wird durch den Dateinamen ersetzt" #: ../src/dockedapp.c:394 msgid "DND support was not compiled in" -msgstr "DND-Unterstützung nicht verfügbar" +msgstr "keine einkompilierte DND-Unterstützung" #: ../src/dockedapp.c:399 msgid "Icon Image" -msgstr "Icon-Bild" +msgstr "Symbol" #: ../src/dockedapp.c:413 ../src/winspector.c:1513 msgid "Browse..." @@ -728,13 +740,13 @@ msgstr "Suchen..." #: ../src/dockedapp.c:466 msgid "Docked Application Settings" -msgstr "Einstellungen für gedockte Anwendungen" +msgstr "Einstellungen für gedockte Anwendungen" #: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456 #: ../src/texture.c:594 #, c-format msgid "could not render texture: %s" -msgstr "konnte Textur %s nicht erzeugen" +msgstr "Textur %s konnte nicht angezeigt werden" #: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699 #: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724 @@ -749,9 +761,8 @@ msgid "error rendering image: %s" msgstr "Fehler beim Anzeigen des Bildes: %s" #: ../src/gnome.c:216 ../src/gnome.c:343 ../src/gnome.c:401 - msgid "out of memory while updating GNOME hints" -msgstr "zu wenig Speicher beim Erneuern der GNOME-Hints" +msgstr "zuwenig Speicher beim Erneuern der GNOME-Hinweise" #: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:443 #, c-format @@ -761,88 +772,84 @@ msgstr "Fehler beim Laden der Bilddatei \"%s\"" #: ../src/icon.c:491 ../src/icon.c:500 #, c-format msgid "could not create directory %s" -msgstr "konnte Verzeichnis %s nicht erzeugen" +msgstr "Vezeichnis %s konnte nicht erstellt werden" #: ../src/icon.c:767 #, c-format msgid "could not find default icon \"%s\"" -msgstr "konnte Standardicon \"%s\" nicht finden" +msgstr "Standardsymbol \"%s\" konnte nicht gefunden werden" #: ../src/icon.c:773 #, c-format msgid "could not load default icon \"%s\":%s" -msgstr "konnte Standardicon \"%s\" nicht laden: %s" +msgstr "Standardsymbol \"%s\" (%s) konnte nicht geöffnet werden" #. #. * Warning: If you make some change that affects the order of the #. * entries, you must update the command #defines in the top of #. * this file. #. -#: ../src/kwm.c:633 ../src/winmenu.c:441 ../src/winmenu.c:583 +#: ../src/kwm.c:633 ../src/winmenu.c:436 ../src/winmenu.c:571 msgid "Maximize" msgstr "Maximieren" -#: ../src/kwm.c:634 ../src/winmenu.c:578 +#: ../src/kwm.c:634 ../src/winmenu.c:566 msgid "Unmaximize" -msgstr "Normal" +msgstr "Ursprüngliche Größe" -#: ../src/kwm.c:635 ../src/winmenu.c:449 ../src/winmenu.c:569 +#: ../src/kwm.c:635 ../src/winmenu.c:444 ../src/winmenu.c:557 msgid "Miniaturize" msgstr "Minimieren" -#: ../src/kwm.c:636 ../src/winmenu.c:564 +#: ../src/kwm.c:636 ../src/winmenu.c:552 msgid "Deminiaturize" msgstr "Wiederherstellen" #: ../src/kwm.c:638 - msgid "Not Omnipresent" -msgstr "Nicht Omnipräsent" +msgstr "Nicht haftend" #: ../src/kwm.c:639 - msgid "Move" -msgstr "Verschieben" +msgstr "Bewegen" #: ../src/kwm.c:640 - msgid "Resize" -msgstr "Größe ändern" +msgstr "Größe ändern" #. #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL); #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr)); #. -#: ../src/kwm.c:641 ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:513 +#: ../src/kwm.c:641 ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:501 msgid "Close" -msgstr "Schließen" +msgstr "Schließen" -#: ../src/kwm.c:642 ../src/winmenu.c:497 +#: ../src/kwm.c:642 ../src/winmenu.c:485 msgid "Move To" -msgstr "Verschieben nach" +msgstr "Bewegen nach..." #: ../src/kwm.c:1096 msgid "%a(Run Command,Type the command to run:)" -msgstr "%a(Kommando starten, zu startendes Kommand eingeben:)" +msgstr "%a (Befehl zum Ausführen eintippen)" #: ../src/main.c:222 msgid "failed to restart Window Maker." -msgstr "Window Maker-Neustart fehlgeschlagen" +msgstr "Window Maker-Neustart schlug fehl" #: ../src/main.c:225 #, c-format msgid "could not exec %s" -msgstr "konnte %s nicht ausführen" +msgstr "%s konnte nicht ausgeführt werden" #: ../src/main.c:271 - msgid "Could not execute command: " -msgstr "Konnte Kommando nicht ausführen: " +msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden: " #: ../src/main.c:428 #, c-format msgid "%s aborted.\n" -msgstr "%s abgebrochen.\n" +msgstr "%s wurde abgebrochen.\n" #: ../src/main.c:439 #, c-format @@ -851,68 +858,63 @@ msgstr "Benutzung: %s [Optionen]\n" #: ../src/main.c:440 msgid "The Window Maker window manager for the X window system" -msgstr "Der Window Maker Windowmanager für das X Window System" +msgstr "Der Window Maker Windowmanager für das X-Window System" #: ../src/main.c:442 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" -msgstr "-display host:dpy\tzu benutzendes Display" +msgstr " -display host:dpy\tverwendetes Display" #: ../src/main.c:444 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" -msgstr " --no-cpp \t\tkein Preprocessing von Konfigurationsdateien" +msgstr " --no-cpp \t\tkein Abarbeiten der Konfigurationsdateien" #: ../src/main.c:446 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock" -msgstr "--no-dock\t\tAnwendungsdock nicht öffnen" +msgstr " --no-dock\t\tAnwendungsdock nicht öffnen" #: ../src/main.c:447 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" -msgstr "--no-clip\t\tArbeitsflächen-Clip nicht öffnen" +msgstr " --no-clip\t\tArbeitsflächen-Clip nicht öffnen" #: ../src/main.c:448 - msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" -msgstr " --no-autolaunch\tKein automatischer Start von Anwendungen" +msgstr " --no-autolaunch\tkein Anwendungs-Autostart" #: ../src/main.c:449 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session" -msgstr " --dont-restore\t\tGespeicherte Sitzungen nicht laden" +msgstr " --dont-restore\t\tgespeicherte Sitzung nicht wiederherstellen" #: ../src/main.c:451 msgid " --locale locale\tlocale to use" -msgstr " --locale locale\tLocalisierung benutzen" +msgstr " --locale locale\tbenutzte Lokale" #: ../src/main.c:453 -msgid "" -" --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals" -msgstr "" -" --create-stdcmap\tStandard Farbpalette in PseudoColor Darstellung benutzen" +msgid " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals" +msgstr " --create-stdcmap\terstelle Hinweise für Standardfarben-Tabelle mit Pseudofarben" #: ../src/main.c:454 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" -msgstr "--visual-id visualid\tzu benutzende Visual ID" +msgstr " --visual-id visualid\tID des zu benutzenden Visuals" #: ../src/main.c:455 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" -msgstr "--static\t\tkeine Konfigurationsdateien verändern oder anlegen" +msgstr " --static\t\tKonfiguration nicht ändern oder speichern" #: ../src/main.c:456 - msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates" -msgstr "" -" --no-polling\t\tÄnderungen an Konfigurationsdateien nicht periodisch kontrollieren" +msgstr " --no-polling\t\tnicht periodisch auf Konfigurationsänderungen testen" #: ../src/main.c:458 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode" -msgstr "--synchronous\t\tasynchrone Darstellung abschalten" +msgstr " --synchronous\t\tsnychronen Display-Modus einschalten" #: ../src/main.c:460 msgid " --version\t\tprint version and exit" -msgstr "--version\t\tVersion ausgeben und beenden" +msgstr " --version\t\tVersion anzeigen und beenden" #: ../src/main.c:461 msgid " --help\t\t\tshow this message" -msgstr "--help\t\t\tdiesen Text ausgeben" +msgstr " --help\t\t\tdiese Nachricht anzeigen" #: ../src/main.c:474 #, c-format @@ -920,138 +922,98 @@ msgid "" "could not find user GNUstep directory (%s).\n" "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" msgstr "" -"konnte GNUstep Verzeichnis nicht finden (%s).\n" -"Stellen Sie sicher, dass sie Window Maker korrekt installiert und " -"wmaker.inst aufgerufen haben" +"GNUstep-Verzeichnis (%s) konnte nicht gefunden werden.\n" +"Stellen Sie sicher, dass sie Window Maker korrekt installiert und wmaker.inst aufgerufen haben" #: ../src/main.c:479 #, c-format msgid "could not find user GNUstep directory (%s)." -msgstr "konnte GNUstep-Verzeichnis des Benutzers nicht finden (%s)." +msgstr "GNUstep-Verzeichnis (%s) konnte nicht gefunden werden." #: ../src/main.c:482 - msgid "" "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you " "have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst" msgstr "" -"Es gab einen Fehler beim erzeugen des GNUstep Verzeichnisses. Bitte " -"stellen Sie sicher, das sie Window Maker korrekt installiert und " -"wmaker.inst aufgerufen haben" +"Während der Erstellung der GNUstep-Verzeichnisses ist ein Fehler aufgetreten, " +"Stellen Sie sicher, dass sie Window Maker korrekt installiert und wmaker.inst aufgerufen haben" #: ../src/main.c:485 #, c-format msgid "%s directory created with default configuration." -msgstr "%S Verzeichnis mit voreingestellter Konfiguration angelegt." +msgstr "Verzeichnis %s wurde mit Standardkonfiguration erstellt" #: ../src/main.c:505 ../src/main.c:510 #, c-format msgid "%s:could not execute initialization script" -msgstr "%s: konnte Initialisierungsskript nicht ausführen" +msgstr "%s:Initialisierungsskript konnte nicht ausgeführt werden" #: ../src/main.c:530 ../src/main.c:535 #, c-format msgid "%s:could not execute exit script" -msgstr "%s: konnte Beendigungsskript nicht ausführen" +msgstr "%s: Beendigungsskript konnte nicht ausgeführt werden" #: ../src/main.c:651 ../src/main.c:659 ../src/main.c:667 ../src/main.c:687 #, c-format msgid "too few arguments for %s" -msgstr "zu wenig Argumente für %s" +msgstr "zuwenig Argumente für %s" #: ../src/main.c:671 #, c-format msgid "bad value for visualid: \"%s\"" -msgstr "falscher Wert für VisualID: \"%s\"" +msgstr "falscher Wert für Visual-ID: \"%s\"" #: ../src/main.c:695 #, c-format msgid "%s: invalid argument '%s'\n" -msgstr "%s: ungültiges Argument '%s'\n" +msgstr "%s: falsches Argument '%s'\n" #: ../src/main.c:696 #, c-format msgid "Try '%s --help' for more information\n" -msgstr "Versuchen Sie '%s --help für mehr Informationen\n" +msgstr "Versuchen Sie '%s --help' für mehr Informationen\n" #: ../src/main.c:727 msgid "X server does not support locale" -msgstr "X-Server unterstützt keine Lokalisierung" +msgstr "X-Server unterstützt keine Locales" #: ../src/main.c:731 msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "kann Locale-Modifier nicht setzen" +msgstr "Lokalen-Modifikator konnte nicht gesetzt werden" #: ../src/main.c:747 #, c-format msgid "could not open display \"%s\"" -msgstr "konnte Display \"%s\" nicht öffnen" +msgstr "Display \"%s\" konnte nicht geöffnet werden" #: ../src/menu.c:1255 - msgid "could not grab keyboard" -msgstr "konnte Tastatur nicht abfragen" - -#: ../src/menureader.c:264 ../src/rootmenu.c:733 -#, c-format -msgid "%s:could not stat menu" -msgstr "%s: konnte Menü nicht erzeugen" - -#: ../src/menureader.c:341 ../src/menureader.c:380 -#, c-format -msgid "could not stat() menu file '%s'" -msgstr "konnte Dateistatus der Menüdatei '%s' nicht abfragen" - -#: ../src/menureader.c:416 -#, c-format -msgid "could not find menu file '%s' referenced in WMRootMenu" -msgstr "konnte Menüdatei \"%s\" für WMRootMenu nicht finden" - -#: ../src/menureader.c:423 -#, c-format -msgid "could not find any usable menu files. Please check '%s'" -msgstr "konnte keine brauchbaren Menüdateien finden. Bitte '%s' " -"kontrollieren" +msgstr "Tastatur konnte nicht abfangen werden" -#: ../src/menureader.c:438 ../src/rootmenu.c:1667 +#: ../src/menu.c:2569 #, c-format -msgid "" -"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " -"not be found " -msgstr "" -"Benutze voreingestellte Menüdatei \"%s\", da das in WMRootMenu " -"abgelegte Menü nicht auffindbar ist" - -#: ../src/menureader.c:457 -#, c-format -msgid "" -"invalid content in menu file '%s'.\n" -"It should either be a property list menu or the path to the file, enclosed " -"in \"." -msgstr "" -"ungültiger Inhalt in Menüdatei '%s'.\n" -"Es sollte entweder ein Propertylist-Menü oder ein in \" geklammerter " -"Pfad zu einer Menüdatei sein." +msgid "bad value in menus state info:%s" +msgstr "falsche Werte in Menü-Statusinfo: %s" #: ../src/misc.c:71 #, c-format msgid "could not define value for %s for cpp" -msgstr "konnte keinen Wert für %s für cpp definieren" +msgstr "Wert für %s für cpp konnte nicht definiert werden" #: ../src/misc.c:101 #, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" -msgstr "konnte einen Passwort-Eintrag für UID %i finden" +msgstr "Passwort für UID %i konnte nicht ermittelt werden" #: ../src/misc.c:126 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" -msgstr "Ihre Maschine ist falsch konfiguriert. HOSTNAME steht auf %s" +msgstr "Ihr System ist falsch konfiguriert. HOSTNAME wird auf %s gesetzt." #: ../src/misc.c:132 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" -msgstr "Ihre Maschine ist falsch konfiguriert. HOST steht auf %s" +msgstr "Ihr System ist falsch konfiguriert. HOST wird auf %s gesetzt." #: ../src/misc.c:630 msgid "Program Arguments" @@ -1059,78 +1021,77 @@ msgstr "Programmargumente" #: ../src/misc.c:631 msgid "Enter command arguments:" -msgstr "Kommandoargumente eingeben:" +msgstr "Programmargumente eintragen" #: ../src/misc.c:724 msgid "unable to get dropped data from DND drop" -msgstr "konnte keine 'Drop'-Daten vom DND-Drop erhalten" +msgstr "Daten der DND-Operation konnten nicht ermittelt werden" #: ../src/misc.c:732 msgid "error getting dropped data from DND drop" -msgstr "Fehler beim Erhalten der 'Drop'-Daten" +msgstr "beim Ermitteln der Daten der DND-Operation ist ein Fehler aufgetreten" #: ../src/misc.c:738 msgid "out of memory while getting data from DND drop" -msgstr "zu wenig Speicher beim Übernehmen der DND-Daten" +msgstr "zuwenig Speicher beim Ermitteln der Daten der DND-Operation" #: ../src/misc.c:783 ../src/misc.c:923 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%s\"" -msgstr "nicht genug Speicher für Analyse von \"%s\"" +msgstr "zuwenig Speicher bei der Expansion von \"%s\"" #: ../src/misc.c:837 msgid "out of memory during expansion of \"%w\"" -msgstr "nicht genug Speicher für Analyse von \"%w\"" +msgstr "zuwenig Speicher bei der Expansion von \"%w\"" #: ../src/misc.c:855 msgid "out of memory during expansion of \"%W\"" -msgstr "nicht genug Speicher für Analyse von \"%W\"" +msgstr "zuwenig Speicher bei der Expansion von \"%W\"" #: ../src/misc.c:871 msgid "out of memory during expansion of \"%a\"" -msgstr "nicht genug Speicher für Analyse von \"%a\"" +msgstr "zuwenig Speicher bei der Expansion von \"%a\"" #: ../src/misc.c:902 #, c-format msgid "out of memory during expansion of \"%d\"" -msgstr "nicht genug Speicher für Analyse von \"%d\"" +msgstr "zuwenig Speicher bei der Expansion von \"%d\"" #: ../src/misc.c:916 msgid "selection not available" -msgstr "Auswahl nicht verfügbar" +msgstr "keine Auswahl verfügbar" #: ../src/misc.c:972 ../src/misc.c:978 #, c-format msgid "bad window name value in %s state info" -msgstr "ungültiger Fentername in Statusinfo von %s" +msgstr "falscher Fenstername in Statusinfo von %s" #: ../src/misc.c:1235 msgid "could not send message to background image helper" -msgstr "konnte keine Nachricht an Hintergrundbild-Server schicken" +msgstr "Nachricht an Hintergrundbild-Anwendung konnte nicht gesendet werden" #: ../src/pixmap.c:235 #, c-format msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask" -msgstr "" -"konnte Maskenbitmap-Datei \"%s\" nicht laden. Maskierung wird nicht benutzt" +msgstr "Maskendatei \"%s\" konnte nicht geladen werden. Es wird keine Maske verwendet" #: ../src/resources.c:44 #, c-format msgid "could not parse color \"%s\"" -msgstr "konnte Farbe \"%s\" nicht ermitteln" +msgstr "Farbe \"%s\" konnte nicht geparst werden" #: ../src/resources.c:48 #, c-format msgid "could not allocate color \"%s\"" -msgstr "konnte Farbe \"%s\" nicht erzeugen" +msgstr "Farbe \"%s\" konnte nicht erzeugt werden" #: ../src/rootmenu.c:196 ../src/rootmenu.c:198 msgid "Exit" -msgstr "Ende" +msgstr "Beenden" #: ../src/rootmenu.c:197 msgid "Exit window manager?" -msgstr "Window Manager beenden?" +msgstr "Windowmanager beenden?" #: ../src/rootmenu.c:245 msgid "Close X session" @@ -1141,207 +1102,211 @@ msgid "" "Close Window System session?\n" "Kill might close applications with unsaved data." msgstr "" -"X-Sitzung abbrechen?\n" -"Nicht-gespeicherte Andendungsdaten gehen evtl. verloren." +"Windowsystem-Sitzung beenden?\n" +"Ungespeicherte Daten in Anwendungen können verloren gehen." #: ../src/rootmenu.c:261 msgid "Kill X session" -msgstr "X-Sitzung abbrechen" +msgstr "Töte X-Sitzung" #: ../src/rootmenu.c:262 msgid "" "Kill Window System session?\n" "(all applications will be closed)" msgstr "" -"X Window-Sitzung abbrechen?\n" +"Windowsystem-Sitzung töten?\n" "(alle Anwendungen werden geschlossen)" -#: ../src/rootmenu.c:539 +#: ../src/rootmenu.c:536 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" -msgstr "%s: ungültiges Tastaturkürzel \"%s\" für Eintrag %s" +msgstr "%s: ungültiges Tastaturkürzel \"%s\" für Eintrag %s" -#: ../src/rootmenu.c:547 +#: ../src/rootmenu.c:544 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" -msgstr "%s: Ungültige Taste in Kürzel \"%s\" für Eintrag %s" +msgstr "%s: ungültige Taste in Kürzel \"%s\" für Eintrag %s" -#: ../src/rootmenu.c:600 +#: ../src/rootmenu.c:597 #, c-format msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" -msgstr "%s: kein passendes \" im Menü-File gefunden" +msgstr "%s: fehlendes \" in Menüdatei" -#: ../src/rootmenu.c:650 +#: ../src/rootmenu.c:647 #, c-format msgid "%s: missing command" -msgstr "%s: fehlendes Kommando" +msgstr "%s: fehlender Befehl" -#: ../src/rootmenu.c:682 +#: ../src/rootmenu.c:679 #, c-format msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" -msgstr "ungültige OPEN_MENU-Spezifikation: %s" +msgstr "ungültige OPEN_MENU-Beschreibung: %s" + +#: ../src/rootmenu.c:730 +#, c-format +msgid "%s:could not stat menu" +msgstr "%s: Menü konnte nicht erzeugt werden" -#: ../src/rootmenu.c:741 +#: ../src/rootmenu.c:738 #, c-format msgid "%s:could not stat menu:%s" -msgstr "%s: konnte Menü nicht erzeugen: %s" +msgstr "%s: Menü konnte nicht erzeugt werden: %s" -#: ../src/rootmenu.c:759 +#: ../src/rootmenu.c:756 #, c-format msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" -msgstr "zu viele Parameter in OPEN_MENU: %s" +msgstr "zuviele Parameter in OPEN_MENU: %s" -#: ../src/rootmenu.c:803 +#: ../src/rootmenu.c:800 msgid "" "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. " "Only one is allowed." -msgstr "" -"Es existiert mehrt als ein WORKSPACE_MENU-Kommando im Anwendungsmenü. " -"Nur eines ist erlaubt." - -#: ../src/rootmenu.c:837 +msgstr "Im Anwendungsmenü ist mehr als ein WORKSPACE_MENU-Eintrag, aber nur einer ist erlaubt." +#: ../src/rootmenu.c:834 msgid "" "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only " "one is allowed." -msgstr "" -"Es existieren mehr als ein WINDOWS_MENU-Kommando im Anwendungsmenü. Nur " -"eines ist erlaubt." - -#: ../src/rootmenu.c:842 +msgstr "Im Anwendungsmenü ist mehr als ein WINDOWS_MENU-Eintrag, aber nur einer ist erlaubt." +#: ../src/rootmenu.c:839 msgid "Window List" -msgstr "Fensterliste" +msgstr "Fenster-Liste" -#: ../src/rootmenu.c:871 ../src/rootmenu.c:889 ../src/rootmenu.c:899 +#: ../src/rootmenu.c:868 ../src/rootmenu.c:886 ../src/rootmenu.c:896 #, c-format msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" -msgstr "%s: fehlender Parameter für Menükommando \"%s\"" +msgstr "%s: fehlender Parameter für Menübefehl \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:967 +#: ../src/rootmenu.c:964 #, c-format msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." -msgstr "%s: unbekanntes Kommando \"%s\" in Menükonfiguration." +msgstr "%s: unbekannter Befehl \"%s\" in Menükonfiguration" -#: ../src/rootmenu.c:975 +#: ../src/rootmenu.c:972 #, c-format msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" -msgstr "%s: kann kein Tastenkürzel für Eintrag \"%s\" hinzufügen" +msgstr "%s: Tastaturkürzel für Eintrag \"%s\" kann nicht hinzugefügt werden" -#: ../src/rootmenu.c:1112 +#: ../src/rootmenu.c:1109 #, c-format msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" -msgstr "%s: maximale Zeilenlänge in Menükonfiguration %s überschritten" +msgstr "%s: überlange Zeilen in Menükonfiguration: %s" -#: ../src/rootmenu.c:1134 ../src/rootmenu.c:1227 ../src/rootmenu.c:1329 +#: ../src/rootmenu.c:1131 ../src/rootmenu.c:1224 ../src/rootmenu.c:1326 #, c-format msgid "%s:missing command in menu config: %s" -msgstr "%s: fehlendes Kommando in Menükonfiguration %s" +msgstr "%s: fehlender Befehl in Menükonfiguration: %s" -#: ../src/rootmenu.c:1164 +#: ../src/rootmenu.c:1161 #, c-format msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" -msgstr "%s: Syntaxfehler in Menüdatei: END fehlt" +msgstr "%s: Syntaxfehler in Menüdatei: END-Schlüsselwort fehlt." -#: ../src/rootmenu.c:1193 ../src/rootmenu.c:1293 +#: ../src/rootmenu.c:1190 ../src/rootmenu.c:1290 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" -msgstr "konnte keine Argumente für Datei-Präprozessor erzeugen" +msgstr "Argumente für Menüdatei-Präprozessort konnten nicht gesetzt werden" -#: ../src/rootmenu.c:1200 ../src/rootmenu.c:1301 +#: ../src/rootmenu.c:1197 ../src/rootmenu.c:1298 #, c-format msgid "%s:could not open/preprocess menu file" -msgstr "%s: konnte Menudatei nicht öffnen/bearbeiten" +msgstr "%s: Menüdatei konnte nicht geöffnet/bearbeitet werden" -#: ../src/rootmenu.c:1212 ../src/rootmenu.c:1314 +#: ../src/rootmenu.c:1209 ../src/rootmenu.c:1311 #, c-format msgid "%s:could not open menu file" -msgstr "%s: konnte Menüdatei nicht öffnen" +msgstr "%s: Menüdatei konnte nicht geöffnet werden" -#: ../src/rootmenu.c:1239 +#: ../src/rootmenu.c:1236 #, c-format msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" -msgstr "%s: ungültige Menudatei. MENU-Kommando fehlt" +msgstr "%s: ungültige Menüdatei: MENU-Befehl fehlt" -#: ../src/rootmenu.c:1248 +#: ../src/rootmenu.c:1245 msgid "error reading preprocessed menu data" -msgstr "Fehler beim Lesen der geparsten Menüdaten" +msgstr "Fehler beim Lesen der aufbereiteten Menüdaten" -#: ../src/rootmenu.c:1341 +#: ../src/rootmenu.c:1338 #, c-format msgid "%s:no title given for the root menu" -msgstr "%s: kein Titel für das Rootmenü angegeben" +msgstr "%s: kein Titel für das Stammenü" -#: ../src/rootmenu.c:1432 ../src/rootmenu.c:1505 ../src/rootmenu.c:1546 +#: ../src/rootmenu.c:1429 ../src/rootmenu.c:1502 ../src/rootmenu.c:1543 #, c-format msgid "out of memory while constructing directory menu %s" -msgstr "Zu wenig Speicher beim Erzeugen des Verzeichnis Menüs \"%s\"" +msgstr "zuwenig Speicher beim Erstellen des Verzeichnismenüs %s" -#: ../src/rootmenu.c:1442 +#: ../src/rootmenu.c:1439 #, c-format msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" -msgstr "%s: konnte im Menüverzeichnis keinen Dateistatus von \"%s\" ermitteln" +msgstr "%s: Datei \"%s\" in Menü-Verzeichnis konnte nicht erstellt werden" -#: ../src/rootmenu.c:1600 +#: ../src/rootmenu.c:1597 msgid "Commands" msgstr "Befehle" -#: ../src/rootmenu.c:1603 +#: ../src/rootmenu.c:1600 msgid "Restart" msgstr "Neustart" -#: ../src/rootmenu.c:1604 +#: ../src/rootmenu.c:1601 msgid "Exit..." msgstr "Beenden..." -#: ../src/rootmenu.c:1649 +#: ../src/rootmenu.c:1646 #, c-format msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" -msgstr "konnte Menüdatei \"%s\" für WMRootMenu nicht finden" +msgstr "Menüdate \"%s\" aus WMRootMenu konnte nicht gefunden werden" -#: ../src/rootmenu.c:1656 +#: ../src/rootmenu.c:1653 #, c-format msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" -msgstr "konnte nicht auf Menü \"%s\" aus WMRootMenu zugreifen" +msgstr "auf Menüdate \"%s\" aus WMRootMenu konnte nicht zugegriffen werden" + +#: ../src/rootmenu.c:1664 +#, c-format +msgid "" +"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " +"not be found " +msgstr "Standard-Menüdatei \"%s\" aus WMRootMenu konnte nicht gefunden werden " -#: ../src/rootmenu.c:1690 ../src/rootmenu.c:1766 +#: ../src/rootmenu.c:1687 ../src/rootmenu.c:1763 #, c-format msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" -msgstr "%s: Formatfehler in Rootmenü-Definitionsdatei \"%s\"" +msgstr "%s: Formatierungsfehler in Stammenü-Konfiguration \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:1854 +#: ../src/rootmenu.c:1851 msgid "" "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a " "detailed description of the errors." -msgstr "" -"Das Anwendungensmenü konnte nicht geladen werden. Beachten Sie den die " -"Ausgaben auf der Konsole für eine detailierte Fehlerbeschreibung" +msgstr "Das Anwendungsmenü konnte nicht geladen werden. Für detaillierte Fehlerbeschreibungen bitte die Konsolenausgabe ansehen." #: ../src/screen.c:740 #, c-format msgid "could not initialize graphics library context: %s" -msgstr "konnte Kontext der Grafikbibliothek nicht initialisieren: %s" +msgstr "Kontext der Grafikbibliothek konnte nicht initialisiert werden: %s" #: ../src/screen.c:771 msgid "could not do initialization of WINGs widget set" -msgstr "konnte WINGs Widget Set nicht initialisieren" +msgstr "WINGs Widgets konnten nicht initialisiert werden" -#: ../src/screen.c:1137 +#: ../src/screen.c:1139 #, c-format msgid "could not save session state in %s" -msgstr "konnte Sitzungsstatus in %s nicht sichern" +msgstr "Sitzung konnte nicht in %s gespeichert werden" #: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:589 ../src/winspector.c:454 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean" -msgstr "kann \"%s\" nicht nach Boolean konvertieren" +msgstr "\"%s\" konnte nicht in Wahrheitswert konvertiert werden" -#: ../src/session.c:1023 +#: ../src/session.c:1021 msgid "out of memory while saving session state" -msgstr "zu wenig Speicher zum Sichern des Sitzungsstatus" +msgstr "zuwenig Speicher beim Sichern der Sitzung" -#: ../src/session.c:1106 +#: ../src/session.c:1104 msgid "end of memory while saving session state" -msgstr "zu wenig Speicher zum Sichern des Sitzungsstatus" +msgstr "zuwenig Speicher beim Sichern der Sitzung" #. This is not fatal but can mean the session manager exited. #. * If the session manager exited normally we would get a @@ -1349,48 +1314,48 @@ msgstr "zu wenig Speicher zum Sichern des Sitzungsstatus" #. * If the sm was the last client of session, then we'll die #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff. #. -#: ../src/session.c:1244 +#: ../src/session.c:1242 msgid "connection to the session manager was lost" -msgstr "Verbinding zum Sitzungs Manager verloren" +msgstr "Verbindung zum Sitzungsmanager verloren" #: ../src/stacking.c:79 msgid "could not get window list!!" -msgstr "konnte Fensterliste nicht ermitteln!" +msgstr "Konnte Fensterliste nicht erstellen!" #: ../src/startup.c:202 #, c-format msgid "internal X error: %s\n" -msgstr "interner X-Fehler: %s\n" +msgstr "interner X-Fehler %s\n" #: ../src/startup.c:260 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" -msgstr "Signal %i (%s) erhalten - starte neu\n" +msgstr "Signal %i (%s) erhalten - starte neu...\n" #: ../src/startup.c:262 #, c-format msgid "got signal %i - restarting\n" -msgstr "Signal %i erhalten - starte neu\n" +msgstr "Signal %i erhalten - starte neu...\n" #: ../src/startup.c:272 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n" -msgstr "Signal %i (%s) erhalten - Voreinstellungen werden neu eingelesen\n" +msgstr "Signal %i (%s) erhalten - Standard werden neu eingelesen\n" #: ../src/startup.c:274 #, c-format msgid "got signal %i - rereading defaults\n" -msgstr "Signal %i erhalten - Voreinstellungen werden neu eingelesen\n" +msgstr "Signal %i erhalten - Standard werden neu eingelesen\n" #: ../src/startup.c:284 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n" -msgstr "Signal %i (%s) erhalten - breche ab...\n" +msgstr "Signal %i (%s) erhalten - beende...\n" #: ../src/startup.c:286 #, c-format msgid "got signal %i - exiting...\n" -msgstr "Signal %i erhalten - breche ab\n" +msgstr "Signal %i erhalten - beende...\n" #: ../src/startup.c:329 #, c-format @@ -1403,9 +1368,8 @@ msgid "got signal %i\n" msgstr "Signal %i erhalten\n" #: ../src/startup.c:342 -msgid "" -"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." -msgstr "Absturz beim Aufräumen nach einem Absturz. Breche sofort ab." +msgid "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly." +msgstr "Beim Aufräumen nach einem Fehler trat ein weiterer Fehler auf. Programm wird sofort angebrochen." #. we try to restart Window Maker #: ../src/startup.c:407 @@ -1418,37 +1382,37 @@ msgstr "versuche, anderen Windowmanager zu starten..." #: ../src/startup.c:417 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting." -msgstr "konnte keinen anderern Windowmanager starten. Breche ab." +msgstr "Start eines anderen Windowmanagers schlug fehl. Breche ab." #: ../src/startup.c:419 msgid "" "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it." msgstr "" -"ein fataler Fehler ist aufgetreten, vermutlich ein Bug. Bitte " -"beiliegendes Fehlerformular ausfüllen und zurücksenden." +"Ein fataler Fehler ist möglicherweise aufgrund eines Programmfehlers aufgetreten. Bitte füllen Sie die " +"mitgelieferte BUGFORM aus und schicken sie an bugs@windowmaker.org" #: ../src/startup.c:894 #, c-format msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" -msgstr "Icongröße ist als %i konfiguriert worden - zu klein, nehme 16\n" +msgstr "Symbolgröße ist eingestellt auf %i, aber zu klein. Neue Größe ist 16\n" #: ../src/startup.c:922 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled." -msgstr "XKB wird nicht unterstützt. KbdModeLock wird automatisch deaktiviert." +msgstr "XKB wird nicht unterstützt. KbdModeLock wird ausgeschaltet" #: ../src/startup.c:941 msgid "it seems that there is already a window manager running" -msgstr "es scheint schon ein Windowmanger zu laufen" +msgstr "Läuft da nicht schon ein anderer Windowmanager;-)?" #: ../src/startup.c:947 #, c-format msgid "could not manage screen %i" -msgstr "konnte Screen %i nicht managen" +msgstr "Konnte Bildschirm %i nicht ansprechen" #: ../src/startup.c:1015 msgid "could not manage any screen" -msgstr "konnte keinen Screen managen" +msgstr "kein Bildschirm konnte angesprochen werden" #: ../src/switchmenu.c:137 msgid "Windows" @@ -1457,131 +1421,124 @@ msgstr "Fenster" #: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371 #, c-format msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found." -msgstr "Bilddatei \"%s\" für Textur konnte nicht gefunden werden." +msgstr "als Textur benutztes Bild \"%s\" konnte nicht gefunden werden" #: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377 #, c-format msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s" -msgstr "konnte Pixmap \"%s\" für Textur nicht laden" +msgstr "Textur-Pixmap \"%s\" konnte nicht gefunden werden: %s" #: ../src/texture.c:437 #, c-format msgid "library \"%s\" cound not be opened." -msgstr "Bibliothek \"%s\" konnte nicht geöffnet werden." +msgstr "Bibliothek \"%s\" konnte nicht geöffnet werden." #: ../src/texture.c:446 #, c-format msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\"" -msgstr "Funktion \"%s\" nicht in Bibliothek gefunden" +msgstr "Funktion \"%s\" ist nicht in Bibliothek \"%s\" enthalten" #: ../src/texture.c:453 msgid "function textures not supported on this system, sorry." -msgstr "Texturen werden von diesem System nicht unterstützt." +msgstr "Funktionstexturen werden von diesem System nicht unterstützt" #: ../src/texture.c:598 - msgid "could not allocate image buffer" -msgstr "Konnte Puffer für Bilddatei nicht erzeugen" +msgstr "Bildpuffer konnte nicht allokiert werden" #: ../src/wdefaults.c:437 #, c-format msgid "could not find icon file \"%s\"" -msgstr "konnte Icondatei \"%s\" nicht finden" +msgstr "Symboldatei \"%s\" konnte nicht gefunden werden" -#: ../src/window.c:2934 ../src/window.c:3073 +#: ../src/window.c:2936 ../src/window.c:3075 msgid "" "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." msgstr "" -"NumLock, ScrollLock u.ä. scheint eingeschaltet zu sein.\n" -"Bitte ausschalten, sonst funktionieren einige Maus- und " -"Tastaturkürzel nicht." +"Es scheint, dass NumLock, ScrollLock oder ähnliche Tasten aktiviert sind.\n" +"Schalten Sie diese aus, da sonst einige Mausaktionen oder Tastaturkürzel nicht funktionieren." -#: ../src/winmenu.c:126 +#: ../src/winmenu.c:125 msgid "" "This will kill the application.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n" "Please confirm." msgstr "" -"Dies wird die Anwendung beenden.\n" -"Nicht gespeicherte Änderungen sind verloren.\n" -"Bitte bestätigen." +"Applikation wird getötet,\n" +"dabei gehen alle ungespeicherten Daten verloren.\n" +"Bitte bestätigen." -#: ../src/winmenu.c:272 ../src/winmenu.c:281 +#: ../src/winmenu.c:267 ../src/winmenu.c:276 msgid "Set Shortcut" -msgstr "Tastaturkürzel" +msgstr "Setze Kürzel" -#: ../src/winmenu.c:359 ../src/winmenu.c:404 +#: ../src/winmenu.c:354 ../src/winmenu.c:399 msgid "could not create submenu for window menu" -msgstr "konnte Untermenü für Fenstermenü nicht erzeugen" +msgstr "Untermenü für Fenstermenü konnte nicht erstellt werden" -#: ../src/winmenu.c:408 +#: ../src/winmenu.c:403 msgid "Keep on top" msgstr "Immer oben" -#: ../src/winmenu.c:413 +#: ../src/winmenu.c:408 msgid "Keep at bottom" msgstr "Immer unten" -#: ../src/winmenu.c:457 ../src/winmenu.c:600 +#: ../src/winmenu.c:453 ../src/winmenu.c:588 msgid "Shade" msgstr "Aufrollen" -#: ../src/winmenu.c:473 - -msgid "Hide Others" -msgstr "Andere verbergen" - -#: ../src/winmenu.c:481 +#: ../src/winmenu.c:469 msgid "Resize/Move" -msgstr "Größe/Position ändern" +msgstr "Größe/ Position ändern" -#: ../src/winmenu.c:489 +#: ../src/winmenu.c:477 msgid "Select" -msgstr "Auswählen" +msgstr "Auswählen" -#: ../src/winmenu.c:502 +#: ../src/winmenu.c:490 msgid "Attributes..." -msgstr "Eigenschaften..." +msgstr "Eigenschaften" -#: ../src/winmenu.c:504 +#: ../src/winmenu.c:492 msgid "Options" msgstr "Optionen" -#: ../src/winmenu.c:595 +#: ../src/winmenu.c:583 msgid "Unshade" msgstr "Abrollen" #: ../src/winspector.c:387 #, c-format msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" -msgstr "Konnte Icon \"%s\" für dieses Fenster nicht finden" +msgstr "Symbol \"%s\" für dieses Fenster konnte nicht gefunden werden" #: ../src/winspector.c:404 #, c-format msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" -msgstr "Konnte angegebenes Icon \"%s\" nicht öffnen: %s" +msgstr "Symbol \"%s\" konnte nicht geöffnet werden: %s" #: ../src/winspector.c:1121 #, c-format msgid "Inspecting %s.%s" -msgstr "Untersuche %s.%s" +msgstr "Untersuchen von %s.%s" #: ../src/winspector.c:1147 msgid "Click in the window you wish to inspect." -msgstr "In das Fenster klicken, das untersucht werden soll." +msgstr "Klicken Sie auf das Fenster, das untersucht werden soll." #: ../src/winspector.c:1186 - msgid "" "The configuration will apply to all\n" "windows that have their WM_CLASS\n" "property set to the above selected\n" "name, when saved." msgstr "" -"Die Konfiguration bezieht sich auf alle\n" -"Fenster, deren WM_CLASS den oben\n" -"angegebenen Namen hat." +"Beim Speichern wirkt sich diese\n" +"Konfiguration auf alle Fenster aus,\n" +"deren WM_CLASS-Eigenschaft den\n" +"obigen Namen hat." #: ../src/winspector.c:1215 msgid "Save" @@ -1593,48 +1550,45 @@ msgstr "Anwenden" #: ../src/winspector.c:1229 msgid "Reload" -msgstr "Neu Laden" +msgstr "Neu laden" #: ../src/winspector.c:1238 ../src/winspector.c:1248 msgid "Window Specification" -msgstr "Fenster-Spezifikation" +msgstr "Fensterbeschreibung" #: ../src/winspector.c:1239 msgid "Window Attributes" -msgstr "Fenster-Eigenschaften" +msgstr "Fenstereigenschaften" #: ../src/winspector.c:1240 msgid "Advanced Options" -msgstr "Weiterführende Optionen" +msgstr "Erweiterte Optionen" #: ../src/winspector.c:1241 msgid "Icon and Initial Workspace" -msgstr "Icon und Start-Arbeitsfläche" +msgstr "Symbol und Start-Arbeitsfläche" #: ../src/winspector.c:1242 msgid "Application Specific" -msgstr "Anwendungsspezifisch" +msgstr "Anwendungsspezifisches" #: ../src/winspector.c:1256 msgid "Defaults for all windows" -msgstr "Voreinstellung für alle Fenster" +msgstr "Standards für alle Fenster" #: ../src/winspector.c:1310 - msgid "Select window" -msgstr "Fenster auswählen" +msgstr "Fenster auswählen" #: ../src/winspector.c:1324 msgid "Attributes" msgstr "Eigenschaften" #: ../src/winspector.c:1335 - msgid "Disable titlebar" -msgstr "Titelzeile deaktivieren" +msgstr "Keine Titelleiste" #: ../src/winspector.c:1337 - msgid "" "Remove the titlebar of this window.\n" "To access the window commands menu of a window\n" @@ -1642,78 +1596,67 @@ msgid "" "equivalent shortcut, if you changed the default\n" "settings)." msgstr "" -"Die Titelzeile dieses Fensters entfernen.\n" -"Um ohne Titelzeile an das Fenstermenü zu gelangen,\n" -"drücken Sie Strg+Esc (oder das entsprechende\n" -"Kürzel, wenn Sie die Voreinstellung geändert haben)." +"Entfernen der Titelleiste für dieses Fenster.\n" +"Für das Fenstermenü drücken Sie bitte Strg+Esc\n" +"bzw. die von Ihnen eingestellte Tastenkombination." #: ../src/winspector.c:1344 - msgid "Disable resizebar" -msgstr "Größenänderung deaktivieren" +msgstr "Keine Leiste zum Ändern der Größe" #: ../src/winspector.c:1346 msgid "Remove the resizebar of this window." -msgstr "Größenänderungs-Leiste dieses Fensters entfernen" +msgstr "Entfernen der Leiste zum Ändern der Größe bei diesem Fenster." #: ../src/winspector.c:1349 - msgid "Disable close button" -msgstr "Schließen nicht zulassen" +msgstr "Keine Schließen-Schaltfläche" #: ../src/winspector.c:1351 msgid "Remove the `close window' button of this window." -msgstr "Entferne den 'Fenster schließen'-Knopf von diesem Fenster." +msgstr "Entfernen der 'Fenster schließen'-Schaltfläche für dieses Fensters" #: ../src/winspector.c:1354 - msgid "Disable miniaturize button" -msgstr "Minimieren nicht zulassen" +msgstr "Keine Minimieren-Schaltfläche" #: ../src/winspector.c:1356 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." -msgstr "Entferne den 'Fenster minimieren'-Knopf von diesem Fenster." +msgstr "Entfernen der 'Fenster minimieren'-Schaltfläche für dieses Fenster" #: ../src/winspector.c:1359 - msgid "Disable border" -msgstr "Fensterrand deaktivieren" +msgstr "Kein Rand" #: ../src/winspector.c:1361 - msgid "Remove the 1 pixel black border around the window." -msgstr "Entferne die 1 Pixel breite, schwarzen Fensterumrandung." +msgstr "Entfernen des ein Pixel breiten schwarzen Randes um das Fenster." #: ../src/winspector.c:1364 - msgid "Keep on top (floating)" msgstr "Immer oben" #: ../src/winspector.c:1366 - msgid "" "Keep the window over other windows, not allowing\n" "them to cover it." msgstr "" -"Halte dieses Fenster über allen anderen. Erlaube keinem\n" -"anderen Fenster, dieses zu überdecken." +"Dieses Fenster immer oben halten, sodass es nicht\n" +"von anderen Fenstern verdeckt wird" #: ../src/winspector.c:1370 - msgid "Keep at bottom (sunken)" msgstr "Immer unten" #: ../src/winspector.c:1372 msgid "Keep the window under all other windows." -msgstr "Lasse dieses Fenster unter allen anderen." +msgstr "Dieses Fenster unter allen anderen Fenster platzieren" #: ../src/winspector.c:1377 - msgid "Make window present in all workspaces." -msgstr "Fenster erscheint auf allen Arbeitsflächen." +msgstr "Dieses Fenster auf allen Arbeitsflächen sichtbar machen" #: ../src/winspector.c:1380 - msgid "Start miniaturized" msgstr "Minimiert starten" @@ -1721,12 +1664,9 @@ msgstr "Minimiert starten" msgid "" "Make the window be automatically miniaturized when it's\n" "first shown." -msgstr "" -"Minimiere dieses Fenster automatisch, wenn es zum ersten Mal\n" -"angezeigt wird." +msgstr "Dieses Fenster beim Start automatisch minimieren" #: ../src/winspector.c:1386 - msgid "Start maximized" msgstr "Maximiert starten" @@ -1734,12 +1674,9 @@ msgstr "Maximiert starten" msgid "" "Make the window be automatically maximized when it's\n" "first shown." -msgstr "" -"Maximiere dieses Fenster automatisch, wenn es zum ersten Mal\n" -"angezeigt wird." +msgstr "Dieses Fenster wird beim Start automatisch maximiert" #: ../src/winspector.c:1392 - msgid "Full screen maximization" msgstr "Vollbild-Maximierung" @@ -1749,18 +1686,17 @@ msgid "" "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n" "to outside the screen." msgstr "" -"Das Fenster nimmt den gesamten Bildschirm ein, wenn\n" -"maximiert ist. Titel- und Größenänderungszeile\n" -"bleiben außerhalb des Bildschirms." +"Dieses Fenster beim Maximieren über den ganzen Bildschirm\n" +"ausdehnen, Titel- und Größenleiste befinden sich dann außerhalb\n" +"des Bildschirms." #: ../src/winspector.c:1411 msgid "Advanced" -msgstr "Weiterführendes" +msgstr "Erweitert" #: ../src/winspector.c:1428 - msgid "Do not bind keyboard shortcuts" -msgstr "Keine Tastaturkürzel einbinden" +msgstr "Keine Tastatur-Kürzel abfangen" #: ../src/winspector.c:1430 msgid "" @@ -1769,76 +1705,65 @@ msgid "" "window to receive all key combinations regardless\n" "of your shortcut configuration." msgstr "" -"Deaktiviert die Window Maker Tastaturkürzel wenn\n" -"dieses Fenster aktiv ist. Dies ermöglicht der An-\n" -"wendung, alle Tastaturkürzel unabhängig von Ihren\n" -"Einstellungen zu verarbeiten." +"Keine globalen Window Maker-Tastaturkürzel abfangen,\n" +"wenn dieses Fenster maximiert ist. Dadurch erhalt dieses\n" +"Fenster alle Tastendrücke." #: ../src/winspector.c:1436 - msgid "Do not bind mouse clicks" -msgstr "Keine Mausklicks einbinden" +msgstr "Kein Mausklicks abfangen" #: ../src/winspector.c:1438 msgid "" "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n" "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)." msgstr "" -"Schalte Mausaktionen wie 'Alt'+Verschieben\n" -"(wenn 'Alt' als Modifier eingestellt ist) für dieses Fenster ab." +"Für dieses Fenster keine Mausaktionen abfangen,\n" +"zum Beispiel Alt+Ziehen." #: ../src/winspector.c:1443 - msgid "Do not show in the window list" -msgstr "Nicht in der Fensterliste anzeigen" +msgstr "Nicht in der Fensterliste zeigen" #: ../src/winspector.c:1445 msgid "Do not list the window in the window list menu." -msgstr "Dieses Fenster nicht ins Fensterlistenmenü aufgenommen." +msgstr "Dieses Fenster nicht in der Fensterliste aufführen." #: ../src/winspector.c:1448 - msgid "Do not let it take focus" -msgstr "Keinen Fokus übernehmen" +msgstr "Keinen Fokus erlauben" #: ../src/winspector.c:1450 msgid "" "Do not let the window take keyboard focus when you\n" "click on it." -msgstr "" -"Verhindere, daß dieses Fenster den Fokus erhält,\n" -"wenn man darauf klickt." +msgstr "Diesem Fenster beim Klick nicht den Tastaturfokus geben." #: ../src/winspector.c:1454 - msgid "Keep inside screen" -msgstr "Innerhalb des Bildschirms halten" +msgstr "Immer innerhalb des Bildschirmes" #: ../src/winspector.c:1456 msgid "" "Do not allow the window to move itself completely\n" "outside the screen. For bug compatibility.\n" msgstr "" -"Verhindere, dass das Fenster komplett aus dem Bildschirm\n" -"herausgeschoben wird. Aus Kompatibilitätsgründen.\n" +"Diesem Fenster nicht erlauben, ganz aus dem Bildschirm\n" +"bewegt zu werden.\n" #: ../src/winspector.c:1460 - msgid "Ignore 'Hide Others'" -msgstr "\"Andere verbergen\" ignorieren" +msgstr "Ignoriere 'Alle verstecken'" #: ../src/winspector.c:1462 msgid "" "Do not hide the window when issuing the\n" "`HideOthers' command." -msgstr "" -"Dieses Fenster wird beim Befehl\n" -"\"Andere verbergen\" ignoriert." +msgstr "Beim AlleVerstecken-Befehl dieses Fenster auslassen." #: ../src/winspector.c:1466 - msgid "Ignore 'Save Session'" -msgstr "Sitzung nicht sichern" +msgstr "'Sitzung speichern' ignorieren" #: ../src/winspector.c:1468 msgid "" @@ -1847,14 +1772,13 @@ msgid "" "together with other applications when Window Maker\n" "starts." msgstr "" -"Speichere diese Anwendung nicht im Sitzungsstatus,\n" -"so dass sie nicht zusammen mit anderen Anwendungen\n" -"gestartet wird wenn Window Maker startet." +"Die Anwendung dieses Fensters nicht nicht\n" +"im Sitzungszustand speichern, sodass sie beim\n" +"Start von Window Maker nicht gestartet wird." #: ../src/winspector.c:1474 - msgid "Emulate application icon" -msgstr "Emuliere Anwendungs-Icon" +msgstr "Anwendungssymbol ignorieren" #: ../src/winspector.c:1476 msgid "" @@ -1862,62 +1786,57 @@ msgid "" "enough information to Window Maker for a dockable\n" "application icon to be created." msgstr "" -"Lasse dieses Fenster wie eine Anwendung erscheinen, die genügend\n" -"Informationen für Window Maker bietet um eine andockbare\n" -"Anwendung zu erstellen." +"Dieses Fenster so verhalten lassen, als wenn\n" +"es genügend Informationen für eine dockbare\n" +"Anwendung an Window Maker liefern würde." #: ../src/winspector.c:1482 - msgid "Disable language button" -msgstr "Sprachauswahl abschalten" +msgstr "Keine Sprachen-Schaltfläche" #: ../src/winspector.c:1484 msgid "Remove the `toggle language' button of the window." -msgstr "Entferne den 'Sprache umschalten'-Knopf des Fensters" +msgstr "Entfern der 'Wechsle Sprache'-Schaltfläche bei diesem Fenster" #: ../src/winspector.c:1501 msgid "Miniwindow Image" -msgstr "Miniwindow-Bild" +msgstr "Minifenster-Bild" #: ../src/winspector.c:1528 - msgid "Icon filename:" -msgstr "Name der Icondatei:" +msgstr "Symboldateiname" #: ../src/winspector.c:1541 msgid "Ignore client supplied icon" -msgstr "Ignoriere Icon des Programms" +msgstr "Ignoriere zur Verfügung gestelltes Symbol" #: ../src/winspector.c:1548 msgid "Initial Workspace" -msgstr "Erste Arbeitsfläche" +msgstr "Start-Arbeitsfläche" #: ../src/winspector.c:1550 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown." -msgstr "Die Arbeitsfläche, auf der diese Anwendung beim ersten Start erscheint." +msgstr "Die Arbeitsfläche, auf dem das Fenster beim Start erscheinen soll" #: ../src/winspector.c:1556 msgid "Nowhere in particular" -msgstr "Aktuelle Arbeitsfläche" +msgstr "Ist mir eigentlich egal" #: ../src/winspector.c:1574 - msgid "Application Attributes" -msgstr "Anwendungsspezifisch" +msgstr "Anwendungseigenschaften" #: ../src/winspector.c:1585 - msgid "Start hidden" -msgstr "Verborgen starten" +msgstr "Versteckt starten" #: ../src/winspector.c:1587 msgid "Automatically hide application when it's started." -msgstr "Verberge die Anwendung automatisch, wenn sie gestartet wird." +msgstr "Anwendung beim Start automatisch verstecken" #: ../src/winspector.c:1590 - msgid "No application icon" -msgstr "Kein Anwendungs-Icon" +msgstr "Kein Anwendungssymbol" #: ../src/winspector.c:1592 msgid "" @@ -1926,47 +1845,41 @@ msgid "" "and any icons that are already docked will stop\n" "working correctly." msgstr "" -"Deaktiviere das Anwendungs-Icon für diese Anwendung.\n" -"Beachten Sie, dass Sie die Anwendung dann nicht mehr\n" -"andocken können und dass Icons, die schon angedockt\n" -"sind, nicht mehr korrekt funktionieren werden." +"Ausstellen des Anwendungssymbols für diese Anwendung.\n" +"Beachten Sie, dass sich diese Anwendung dann nicht mehr\n" +"docken lässt und bereits gedockte Symbole nicht mehr korrekt\n" +"arbeiten." #: ../src/winspector.c:1598 - msgid "Shared application icon" -msgstr "Gemeinsames Icon" +msgstr "Geteiltes Anwendungssymbol" #: ../src/winspector.c:1600 msgid "" "Use a single shared application icon for all of\n" "the instances of this application.\n" msgstr "" -"Benutze ein gemeinsames Icon für alle Instanzen\n" -"dieser Anwendung.\n" - -#: ../src/wmspec.c:277 - -msgid "out of memory while updating wm hints" -msgstr "zu wenig Speicher beim Update von \"wm hints\"" +"Für alle Instanzen dieser Anwendung ein\n" +"einziges Symbol verwenden.\n" -#: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:893 +#: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:876 #, c-format msgid "Workspace %i" -msgstr "Arbeitsfläche %i" +msgstr "Arbeitsfläche: %i" -#: ../src/workspace.c:943 +#: ../src/workspace.c:926 msgid "Workspaces" -msgstr "Arbeitsflächen" +msgstr "Arbeitsflächen" -#: ../src/workspace.c:945 +#: ../src/workspace.c:928 msgid "could not create Workspace menu" -msgstr "konnte kein Arbeitsflächen-Menü erzeugen" +msgstr "Arbeitsflächenmenü konnte nicht erstellt werden" -#: ../src/workspace.c:952 +#: ../src/workspace.c:935 msgid "New" msgstr "Neu" -#: ../src/workspace.c:953 +#: ../src/workspace.c:936 msgid "Destroy Last" -msgstr "Letzte löschen" +msgstr "Letztes zerstören" -- 2.11.4.GIT