From 1f393ac4f7804eab87a09716e30d61175b4e8d40 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: kojima Date: Tue, 16 Sep 2003 23:31:24 +0000 Subject: [PATCH] updated catalan translations (Ernest Adrogue ) --- ChangeLog | 2 +- WINGs/po/ca.po | 397 ++++++++++--------- WPrefs.app/po/ca.po | 833 +++++++++++++++++++++------------------- po/ca.po | 1048 ++++++++++++++++++++++++++------------------------- 4 files changed, 1215 insertions(+), 1065 deletions(-) diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index ae59a036..0e02631f 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -112,7 +112,7 @@ Changes since version 0.80.2: when the clip is collapsed (it made them look like disabled) - Fixed the 'focus flicker' problem, seen with GTK2 applications. - Fixed bug with incorrect un-escaping if there is a dot in wm_class. - +- Updated Catalan translations (Ernest Adrogue ) Changes since version 0.80.1: ............................. diff --git a/WINGs/po/ca.po b/WINGs/po/ca.po index 8b045d65..d02962db 100644 --- a/WINGs/po/ca.po +++ b/WINGs/po/ca.po @@ -1,25 +1,25 @@ # Catalan messages for WINGs. -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as GNU Window Maker. -# Ernest Adrogué , 2003. +# Copyright (C) 2003 Ernest Adrogué . +# This file is distributed under the terms of the GNU General Public License. # # Version history: -# WM-ver author email date -# 0.80.2 Ernest Adrogué eadrogue@gmx.net 23 Feb 2003 +# WM-ver author email date +# 0.80.2 Ernest Adrogué eadrogue@gmx.net 23 Feb 2003 +# CVS-20030914 Ernest Adrogué eadrogue@gmx.net 15 Set 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WINGs 0.80.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-23 16:54+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-06 14:15+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-16 22:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-16 23:16+0200\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../WINGs/connection.c:461 ../../WINGs/connection.c:526 -#: ../../WINGs/connection.c:569 +#: ../../WINGs/connection.c:467 ../../WINGs/connection.c:532 +#: ../../WINGs/connection.c:575 msgid "Bad address-service-protocol combination" msgstr "Combinació adreça-servei-protocol incorrecta" @@ -35,39 +35,40 @@ msgstr "Error %d" #: ../../WINGs/error.c:110 msgid " warning: " -msgstr " atenció: " +msgstr ": atenció: " #: ../../WINGs/error.c:137 msgid " fatal error: " -msgstr " error fatal: " +msgstr ": error fatal: " #: ../../WINGs/error.c:163 ../../WINGs/error.c:192 msgid " error: " -msgstr " error: " +msgstr ": error: " #: ../../WINGs/findfile.c:48 #, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" -msgstr "no s'ha pogut obtenir l'informació d'usuari per l'UID %i" +msgstr "no s'ha pogut obtenir l'informació de compte de l'UID %i" #: ../../WINGs/findfile.c:66 #, c-format msgid "could not get password entry for user %s" -msgstr "no s'ha pogut obtenir l'informació d'usuari per l'usuari %s" +msgstr "no s'ha pogut obtenir l'informació de compte de l'usuari %s" #: ../../WINGs/host.c:114 msgid "Cannot get current host name" msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom de host actual" +# falten coses per traduïr en el codi font. eac #: ../../WINGs/proplist.c:91 #, c-format msgid "syntax error in %s %s, line %i: %s" -msgstr "error de sintaxi en %s %s, línia %i: %s" +msgstr "error de sintaxi a %s %s, línia %i: %s" #: ../../WINGs/proplist.c:150 msgid "Only string or data is supported for a proplist dictionary key" msgstr "" -"Les entrades de diccionari PropList només poden contenir dades o una cadena" +"Una entrada PropList de diccionari només pot contenir dades o una cadena" #: ../../WINGs/proplist.c:184 ../../WINGs/proplist.c:236 #: ../../WINGs/proplist.c:394 ../../WINGs/proplist.c:474 @@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "" #: ../../WINGs/proplist.c:1293 ../../WINGs/proplist.c:1372 #: ../../WINGs/proplist.c:1493 ../../WINGs/proplist.c:1540 msgid "Used proplist functions on non-WMPropLists objects" -msgstr "S'han usat funcions proplist en objectes no-WMPropLists" +msgstr "S'han usat funcions PropList en objectes no-WMPropLists" #: ../../WINGs/proplist.c:630 msgid "unterminated PropList string" @@ -119,19 +120,19 @@ msgstr "falta una entrada PropList de diccionari o b #: ../../WINGs/proplist.c:803 msgid "error parsing PropList dictionary key" -msgstr "error analitzant l'entrada PropList de diccionari" +msgstr "error mentre s'analitzava l'entrada PropList de diccionari" #: ../../WINGs/proplist.c:811 msgid "missing = in PropList dictionary entry" -msgstr "falta un \"=\" a l'entrada de diccionari PropList" +msgstr "falta un \"=\" a l'entrada PropList de diccionari" #: ../../WINGs/proplist.c:819 msgid "error parsing PropList dictionary entry value" -msgstr "error analitzant el valor de l'entrada de diccionari PropList" +msgstr "error mentre s'analitzava el valor de l'entrada PropList de diccionari" #: ../../WINGs/proplist.c:827 msgid "missing ; in PropList dictionary entry" -msgstr "falta un \";\" en l'entrada de diccionari PropList" +msgstr "falta un \";\" a l'entrada PropList de diccionari" #: ../../WINGs/proplist.c:888 msgid "" @@ -143,9 +144,9 @@ msgstr "" #: ../../WINGs/proplist.c:892 msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files." -msgstr "No es permeten comentaris en els fitxers de domini de Window Maker." +msgstr "No es permeten comentaris en els fitxers de domini de WindowMaker." -#: ../../WINGs/proplist.c:1563 ../../WINGs/proplist.c:1628 +#: ../../WINGs/proplist.c:1563 ../../WINGs/proplist.c:1630 msgid "extra data after end of property list" msgstr "sobren dades després de la llista de propietats" @@ -154,166 +155,166 @@ msgstr "sobren dades despr msgid "could not get size for file '%s'" msgstr "no s'ha pogut obtenir la mida de \"%s\"" -#: ../../WINGs/proplist.c:1618 +#: ../../WINGs/proplist.c:1619 #, c-format msgid "error reading from file '%s'" -msgstr "error llegint el fitxer \"%s\"" +msgstr "error mentre es llegia el fitxer \"%s\"" -#: ../../WINGs/proplist.c:1669 +#: ../../WINGs/proplist.c:1671 #, c-format msgid "mkstemp (%s) failed" msgstr "la rutina mkstemp (%s) ha fallat" -#: ../../WINGs/proplist.c:1680 +#: ../../WINGs/proplist.c:1682 #, c-format msgid "mktemp (%s) failed" msgstr "la rutina mktemp (%s) ha fallat" -#: ../../WINGs/proplist.c:1691 +#: ../../WINGs/proplist.c:1693 #, c-format msgid "open (%s) failed" msgstr "la rutina open (%s) ha fallat" -#: ../../WINGs/proplist.c:1698 +#: ../../WINGs/proplist.c:1700 #, c-format msgid "writing to file: %s failed" msgstr "l'escriptura del fitxer \"%s\" ha fallat" -#: ../../WINGs/proplist.c:1706 +#: ../../WINGs/proplist.c:1708 #, c-format msgid "fclose (%s) failed" msgstr "la rutina fclose (%s) ha fallat" -#: ../../WINGs/proplist.c:1715 +#: ../../WINGs/proplist.c:1717 #, c-format msgid "rename ('%s' to '%s') failed" msgstr "el canvi de nom (\"%s\" a \"%s\") ha fallat" #. something happened with the file. just overwrite it -#: ../../WINGs/userdefaults.c:192 ../../WINGs/userdefaults.c:208 +#: ../../WINGs/userdefaults.c:188 ../../WINGs/userdefaults.c:204 #, c-format msgid "cannot read domain from file '%s' when syncing" msgstr "no s'ha pogut llegir un domini del fitxer \"%s\" quan es sincronitzava" -#: ../../WINGs/wcolor.c:198 ../../WINGs/wcolor.c:211 ../../WINGs/wcolor.c:250 -#: ../../WINGs/wcolor.c:291 +#: ../../WINGs/wcolor.c:224 ../../WINGs/wcolor.c:236 ../../WINGs/wcolor.c:275 +#: ../../WINGs/wcolor.c:316 #, c-format msgid "could not allocate %s color" msgstr "no s'ha pogut assignar espai pel color \"%s\"" -#: ../../WINGs/wcolor.c:198 +#: ../../WINGs/wcolor.c:224 msgid "white" msgstr "blanc" -#: ../../WINGs/wcolor.c:211 +#: ../../WINGs/wcolor.c:236 msgid "black" msgstr "negre" -#: ../../WINGs/wcolor.c:250 +#: ../../WINGs/wcolor.c:275 msgid "gray" msgstr "gris" -#: ../../WINGs/wcolor.c:291 +#: ../../WINGs/wcolor.c:316 msgid "dark gray" msgstr "gris fosc" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:415 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:420 msgid "Colors" msgstr "Colors" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:605 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2824 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:610 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2829 msgid "Brightness" msgstr "Claror" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:607 ../../WINGs/wcolorpanel.c:683 -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:716 ../../WINGs/wcolorpanel.c:750 -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:810 ../../WINGs/wcolorpanel.c:844 -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:878 ../../WINGs/wcolorpanel.c:913 -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2164 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2826 -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2862 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2898 -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3746 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:612 ../../WINGs/wcolorpanel.c:688 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:721 ../../WINGs/wcolorpanel.c:755 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:815 ../../WINGs/wcolorpanel.c:849 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:883 ../../WINGs/wcolorpanel.c:918 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2169 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2831 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2867 ../../WINGs/wcolorpanel.c:2903 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3745 msgid "Color Panel: Could not allocate memory" msgstr "Panell de color: No s'ha pogut assignar memòria" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:680 ../../WINGs/wcolorpanel.c:681 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:685 ../../WINGs/wcolorpanel.c:686 msgid "Red" msgstr "Roig" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:713 ../../WINGs/wcolorpanel.c:714 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:718 ../../WINGs/wcolorpanel.c:719 msgid "Green" msgstr "Verd" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:747 ../../WINGs/wcolorpanel.c:748 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:752 ../../WINGs/wcolorpanel.c:753 msgid "Blue" msgstr "Blau" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:807 ../../WINGs/wcolorpanel.c:808 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:812 ../../WINGs/wcolorpanel.c:813 msgid "Cyan" msgstr "Cian" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:841 ../../WINGs/wcolorpanel.c:842 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:846 ../../WINGs/wcolorpanel.c:847 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:875 ../../WINGs/wcolorpanel.c:876 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:880 ../../WINGs/wcolorpanel.c:881 msgid "Yellow" msgstr "Groc" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:910 ../../WINGs/wcolorpanel.c:911 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:915 ../../WINGs/wcolorpanel.c:916 msgid "Black" msgstr "Negre" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:991 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:996 msgid "Spectrum" msgstr "Espectre" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1021 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1026 msgid "Palette" msgstr "Paleta" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1027 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1032 msgid "New from File..." -msgstr "Obté d'un fitxer..." +msgstr "Obtenir d'un fitxer..." -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1028 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1076 -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1093 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1033 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1081 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1098 msgid "Rename..." -msgstr "Reanomena..." +msgstr "Reanomenar..." -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1029 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1077 -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1094 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3321 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1034 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1082 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1099 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3326 msgid "Remove" -msgstr "Elimina" +msgstr "Eliminar" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1030 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1035 msgid "Copy" -msgstr "Copia" +msgstr "Copiar" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1031 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1036 msgid "New from Clipboard" -msgstr "Obté del porta-retalls..." +msgstr "Obtenir del porta-retalls..." -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1052 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1057 msgid "X11-Colors" msgstr "Colors-X11" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1069 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1074 msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1075 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1080 msgid "Add..." msgstr "Afegeix..." -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1085 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1090 msgid "List" msgstr "Llista" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1092 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1097 msgid "New..." msgstr "Nou..." -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1231 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1236 #, c-format msgid "" "Color Panel: Could not create directory %s needed to store configurations" @@ -322,104 +323,105 @@ msgstr "" "la configuració" #. Delete the file, it doesn't belong here -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1237 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3207 -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3211 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1242 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3212 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3216 msgid "File Error" msgstr "Error de fitxer" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1238 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1243 msgid "Could not create ColorPanel configuration directory" msgstr "No s'ha pogut crear el directori de configuració del Panell de color" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1239 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3208 -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3213 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3240 -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:250 ../../WINGs/wfilepanel.c:647 -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:659 ../../WINGs/wfilepanel.c:760 -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:971 ../../WINGs/wfontpanel.c:709 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1244 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3213 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3218 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3245 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:250 ../../WINGs/wfilepanel.c:650 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:662 ../../WINGs/wfilepanel.c:763 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:974 ../../WINGs/wfontpanel.c:751 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1245 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1281 -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1299 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1250 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1286 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1304 msgid "Color Panel: Could not find file" msgstr "Panell de color: No s'ha trobat el fitxer" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1486 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1551 -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1615 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1491 ../../WINGs/wcolorpanel.c:1556 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:1620 msgid "Color Panel: X failed request" msgstr "Panell de color: petició X fallida" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2860 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2865 msgid "Saturation" msgstr "Saturació" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2896 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:2901 msgid "Hue" msgstr "Matís" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3146 +# és el títol d'un quadre de diàleg. eac +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3151 msgid "Open Palette" msgstr "Obrir paleta" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3208 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3213 msgid "Invalid file format !" msgstr "El format del fitxer no és vàlid !" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3210 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3215 #, c-format msgid "can't remove file %s" msgstr "no s'ha pogut eliminar el fitxer \"%s\"" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3212 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3217 msgid "Couldn't remove file from Configuration Directory !" msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer del directori de configuració !" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3239 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3244 msgid "Rename" msgstr "Reanomena" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3239 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3244 msgid "Rename palette to:" -msgstr "Reanomenar la paleta a:" +msgstr "Reanomena la paleta com a:" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3240 ../../WINGs/wfilepanel.c:259 -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:659 ../../WINGs/wfilepanel.c:760 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3245 ../../WINGs/wfilepanel.c:259 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:662 ../../WINGs/wfilepanel.c:763 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. Careful, this palette exists already -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3256 ../../WINGs/wfilepanel.c:760 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3261 ../../WINGs/wfilepanel.c:763 msgid "Warning" msgstr "Atenció" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3257 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3262 msgid "" "Palette already exists !\n" "\n" "Overwrite ?" msgstr "" -"La paleta existeix!\n" +"Ja existia una paleta amb aquest nom!\n" "\n" "La voleu sobreescriure?" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3257 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3321 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3262 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3326 msgid "No" msgstr "No" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3257 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3321 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3262 ../../WINGs/wcolorpanel.c:3326 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3289 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3294 #, c-format msgid "Couldn't rename palette %s to %s\n" -msgstr "No s'ha pogut reanomenar la paleta %s a %s\n" +msgstr "No s'ha pogut reanomenar la paleta %s com a %s\n" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3315 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3320 msgid "This will permanently remove the palette " msgstr "Això eliminarà la paleta per sempre " -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3318 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3323 msgid "" ".\n" "\n" @@ -429,27 +431,27 @@ msgstr "" "\n" "Esteu segurs que voleu eliminar aquesta paleta?" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3343 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3348 #, c-format msgid "Couldn't remove palette %s\n" msgstr "No s'ha pogut eliminar la paleta %s\n" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3648 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3647 #, c-format msgid "Could not open %s" msgstr "No s'ha pogut obrir %s" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3655 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3654 #, c-format msgid "Could not create %s" msgstr "No s'ha pogut crear %s" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3666 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3665 #, c-format msgid "Write error on file %s" msgstr "Error d'escriptura en el fitxer %s" -#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3711 +#: ../../WINGs/wcolorpanel.c:3710 msgid "Color Panel: Color unspecified" msgstr "Panell de color: Color no especificat" @@ -465,113 +467,142 @@ msgstr "Obre" msgid "Save" msgstr "Desa" -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:562 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:565 #, c-format msgid "WINGs: could not open directory %s\n" msgstr "WINGs: no s'ha pogut obrir el directori %s\n" -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:580 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:583 #, c-format msgid "WINGs: could not stat %s\n" msgstr "WINGs: no s'ha pogut determinar l'estat de %s\n" -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:647 ../../WINGs/wfilepanel.c:970 -#: ../../WINGs/wfontpanel.c:708 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:650 ../../WINGs/wfilepanel.c:973 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:750 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:658 +# és el nom d'un quadre de diàleg. eac +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:661 msgid "Create Directory" msgstr "Crear directori" -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:659 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:662 msgid "Enter directory name" msgstr "Entreu el nom del directori" -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:695 ../../WINGs/wfilepanel.c:734 -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:765 ../../WINGs/wfilepanel.c:793 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:698 ../../WINGs/wfilepanel.c:737 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:768 ../../WINGs/wfilepanel.c:796 msgid "Permission denied." msgstr "Permís denegat." -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:698 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:701 #, c-format msgid "'%s' already exists." msgstr "\"%s\" existia prèviament." -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:701 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:704 msgid "Path does not exist." -msgstr "El camí no existeix." +msgstr "L'ubicació no existeix." -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:731 ../../WINGs/wfilepanel.c:790 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:734 ../../WINGs/wfilepanel.c:793 #, c-format msgid "'%s' does not exist." msgstr "\"%s\" no existeix." -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:738 ../../WINGs/wfilepanel.c:797 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:741 ../../WINGs/wfilepanel.c:800 msgid "Insufficient memory available." msgstr "No hi ha prou memòria disponible." -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:742 ../../WINGs/wfilepanel.c:801 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:745 ../../WINGs/wfilepanel.c:804 #, c-format msgid "'%s' is on a read-only filesystem." msgstr "\"%s\" es troba en un sistema de fitxers de només lectura." -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:745 ../../WINGs/wfilepanel.c:777 -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:804 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:748 ../../WINGs/wfilepanel.c:780 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:807 #, c-format msgid "Can not delete '%s'." msgstr "No s'ha pogut eliminar \"%s\"." -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:752 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:755 #, c-format msgid "Delete directory %s ?" -msgstr "Eliminar el directori %s ?" +msgstr "Voleu eliminar el directori %s ?" -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:756 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:759 #, c-format msgid "Delete file %s ?" -msgstr "Eliminar el fitxer %s ?" +msgstr "Voleu eliminar el fitxer %s ?" -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:768 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:771 #, c-format msgid "Directory '%s' does not exist." msgstr "El directori \"%s\" no existeix." -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:771 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:774 #, c-format msgid "Directory '%s' is not empty." msgstr "El directori \"%s\" no està buit." -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:774 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:777 #, c-format msgid "Directory '%s' is busy." msgstr "El directori \"%s\" es troba ocupat." -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:787 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:790 #, c-format msgid "'%s' is a directory." msgstr "\"%s\" és un directori." -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:829 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:832 #, c-format msgid "An error occured browsing '%s'." msgstr "S'ha produït un error mentre s'explorava \"%s\"." -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:833 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:836 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "\"%s\" no és un directori." -#: ../../WINGs/wfilepanel.c:970 +#: ../../WINGs/wfilepanel.c:973 msgid "File does not exist." msgstr "El fitxer no existeix." -#: ../../WINGs/wfont.c:129 +#: ../../WINGs/wfont.c:324 ../../WINGs/wfont.c:344 +#, c-format +msgid "could not load font %s." +msgstr "no s'ha pogut carregar el tipus de lletra %s." + +#: ../../WINGs/wfont.c:375 ../../WINGs/wfont.c:420 ../../WINGs/wfont.c:475 +#: ../../WINGs/wfont.c:1337 ../../WINGs/wfont.c:1398 ../../WINGs/wfont.c:1469 +#, c-format +msgid "" +"Conversion to widechar failed (possible invalid multibyte sequence): '%s':" +"(pos %d)\n" +msgstr "" +"Ha fallat la conversió a caràcter estès (possible seqüència no vàlida): '%" +"s': (pos %d)\n" + +#. // remove warning later. or maybe not +#: ../../WINGs/wfont.c:591 ../../WINGs/wfont.c:1568 +#, c-format +msgid "Invalid font specification: '%s'\n" +msgstr "Especificació de font no vàlida: \"%s\"\n" + +#: ../../WINGs/wfont.c:770 ../../WINGs/wfont.c:780 +#, c-format +msgid "Invalid size specification '%s' in %s. Using default %d\n" +msgstr "" +"La mida \"%s\" especificada a %s no és vàlida. S'usa el valor per omissió %" +"d\n" + +#: ../../WINGs/wfont.c:824 #, c-format msgid "the following character sets are missing in %s:" msgstr "els següents conjunts de caràcters falten a %s:" -#: ../../WINGs/wfont.c:136 +#: ../../WINGs/wfont.c:830 #, c-format msgid "" "the string \"%s\" will be used in place of any characters from those sets." @@ -579,97 +610,127 @@ msgstr "" "la cadena \"%s\" s'usarà en lloc dels caràcters d'aquests conjunts de " "caràcters." -#: ../../WINGs/wfont.c:300 ../../WINGs/wfont.c:336 +#. is arial a good fallback for multibyte? +#: ../../WINGs/wfont.c:1232 ../../WINGs/wfont.c:1247 #, c-format -msgid "could not load font set %s. Trying fixed." +msgid "could not load font %s. Trying arial." +msgstr "no s'ha pogut carregar el tipus de lletra %s. Provant amb \"arial\"." + +#: ../../WINGs/wfont.c:1239 +msgid "could not load antialiased font set. Reverting to standard font sets." +msgstr "" +"no s'ha pogut carregar el conjunt de fonts amb allisat. S'usarà l'estàndard." + +#: ../../WINGs/wfont.c:1242 +#, c-format +msgid "could not load FontSet %s. Trying fixed." msgstr "no s'ha pogut carregar el tipus de lletra %s. Provant amb \"fixed\"." -#: ../../WINGs/wfont.c:306 ../../WINGs/wfont.c:342 +#: ../../WINGs/wfont.c:1254 +msgid "could not load antialiased fonts. Reverting to normal fonts." +msgstr "no s'han pogut carregar fonts allisades. S'usaran fonts normals." + +#: ../../WINGs/wfont.c:1257 ../../WINGs/wfont.c:1268 #, c-format msgid "could not load font %s. Trying fixed." -msgstr "no s'ha pogut carregar el tipus de lletra %s. Provant amb \"fixed\"." +msgstr "no s'ha pogut carregar la font %s. Provant amb \"fixed\"." + +#: ../../WINGs/wfont.c:1262 +#, c-format +msgid "could not load font set %s. Trying fixed." +msgstr "no s'ha pogut carregar el conjunt de fonts %s. Provant amb \"fixed\"." -#: ../../WINGs/wfont.c:310 ../../WINGs/wfont.c:346 +#: ../../WINGs/wfont.c:1272 msgid "could not load fixed font!" msgstr "no s'ha pogut carregar el tipus de lletra \"fixed\" !" -#: ../../WINGs/wfont.c:441 +#: ../../WINGs/wfont.c:1520 #, c-format msgid "font description %s is too large." msgstr "la descripció de tipus de lletra %s és massa gran." -#: ../../WINGs/wfontpanel.c:205 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:235 msgid "Test!!!" msgstr "Prova!!!" -#: ../../WINGs/wfontpanel.c:211 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:241 msgid "Family" msgstr "Familia" -#: ../../WINGs/wfontpanel.c:222 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:252 msgid "Typeface" msgstr "Fosa" -#: ../../WINGs/wfontpanel.c:233 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:263 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../../WINGs/wfontpanel.c:252 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:282 msgid "Set" msgstr "Conjunt" -#: ../../WINGs/wfontpanel.c:257 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:288 msgid "Revert" msgstr "Torna" -#: ../../WINGs/wfontpanel.c:709 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:751 msgid "Could not retrieve font list" msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de tipus de lletra" -#: ../../WINGs/wfontpanel.c:721 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:765 #, c-format msgid "font name %s is longer than 256, which is invalid." msgstr "" "el nom de tipus de lletra %s ocupa més de 256 caràcters, per tant no és " "vàlid." -#: ../../WINGs/wfontpanel.c:868 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:913 msgid "Roman" msgstr "Romana" -#: ../../WINGs/wfontpanel.c:871 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:916 msgid "Italic" msgstr "Itàlica" -#: ../../WINGs/wfontpanel.c:873 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:918 msgid "Oblique" msgstr "Obliqua" -#: ../../WINGs/wfontpanel.c:875 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:920 msgid "Rev Italic" -msgstr "Itàlica rev" +msgstr "Itàlica inv" -#: ../../WINGs/wfontpanel.c:877 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:922 msgid "Rev Oblique" -msgstr "Obliqua rev" +msgstr "Obliqua inv" -#: ../../WINGs/wfontpanel.c:883 +#: ../../WINGs/wfontpanel.c:928 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../../WINGs/widgets.c:415 +#: ../../WINGs/widgets.c:419 #, c-format msgid "WINGs: could not load widget images file: %s" -msgstr "WINGs: no s'ha pogut carregar el fitxer d'imatges dels elements: %s" +msgstr "WINGs: no s'ha pogut carregar el fitxer d'imatges: %s" -#: ../../WINGs/widgets.c:763 +#: ../../WINGs/widgets.c:772 msgid "" "could not load any fonts. Make sure your font installation and locale " "settings are correct." msgstr "" -"no s'ha pogut carregar cap font. Assegureu-vos que l'instal·lació dels tipus " -"de lletra i la configuració del local és adquada." +"no s'ha pogut carregar cap font. Assegureu-vos que heu instal·lat i " +"configurat correctament les fonts i el local." -#: ../../WINGs/wruler.c:189 +#: ../../WINGs/wruler.c:192 msgid "0 inches" msgstr "0 polzades" + +#~ msgid "" +#~ "Text antialiasing is enabled in the configuration but the X server " +#~ "doesn't have the required capabilities (missing RENDER extension). " +#~ "Disabling text antialiasing." +#~ msgstr "" +#~ "L'allisat de text està habilitat a la configuració però el servidor X no\n" +#~ "té la capacitat necessària (falta l'extensió RENDER) de manera que " +#~ "l'allisat\n" +#~ "de text es deshabilitarà." diff --git a/WPrefs.app/po/ca.po b/WPrefs.app/po/ca.po index 10d127df..33671acb 100644 --- a/WPrefs.app/po/ca.po +++ b/WPrefs.app/po/ca.po @@ -1,87 +1,89 @@ # Catalan messages for WindowMaker WPrefs.app. -# Copyright (C) 2002 Ernest Adrogué. +# Copyright (C) 2002 Ernest Adrogué . # This file is distributed under the terms of the GNU General Public License. # # Version history: -# WP-ver author email date -# 0.45 Ernest Adrogué eadrogue@gmx.net 04 Dec 2002 +# WP-ver author email date +# 0.45 Ernest Adrogué eadrogue@gmx.net 04 Dec 2002 +# CVS-20030914 Ernest Adrogué eadrogue@gmx.net 15 Set 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wprefs 0.45\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-23 16:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2002-12-06 15:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-16 22:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-16 23:15+0200\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1131 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1154 msgid "Select File" -msgstr "Sel·leccionar un fitxer" +msgstr "Trieu un fitxer" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1533 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 msgid "Focused Window" msgstr "Finestra enfocada" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1537 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1560 msgid "Unfocused Window" msgstr "Finestra desenfocada" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1541 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1565 msgid "Owner of Focused Window" msgstr "Amo de la finestra enfocada" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1545 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1862 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1570 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1893 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:408 msgid "Menu Title" msgstr "Títol de menú" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1549 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1551 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1575 ../../WPrefs.app/Appearance.c:1578 msgid "Normal Item" msgstr "Ítem normal" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1555 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1583 msgid "Disabled Item" -msgstr "Inhabilitat" +msgstr "Deshabilitat" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1564 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1595 msgid "Highlighted" msgstr "Seleccionat" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1755 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1786 msgid "Texture" msgstr "Textura" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1763 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1794 msgid "Titlebar of Focused Window" -msgstr "Títol de finestra enfocada" +msgstr "Barra de títol enfocada" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1764 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1795 msgid "Titlebar of Unfocused Windows" -msgstr "Títol de finestra desenfocada" +msgstr "Barra de títol no enfocada" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1765 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1796 msgid "Titlebar of Focused Window's Owner" -msgstr "Títol d'amo de finestra enfocada" +msgstr "Barra de títol semienfocada" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1766 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1797 msgid "Window Resizebar" -msgstr "Barra de redimensionament" +msgstr "Barra inferior" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1767 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 msgid "Titlebar of Menus" msgstr "Barra de títol de menú" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1768 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1799 msgid "Menu Items" msgstr "Ítems de menú" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1769 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1800 msgid "Icon Background" -msgstr "Fons d'icones" +msgstr "Fons de les icones" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1784 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1815 msgid "" "Double click in the texture you want to use\n" "for the selected item." @@ -89,89 +91,89 @@ msgstr "" "Feu doble clic sobre la textura que volgueu\n" "utilitzar per a l'element seleccionat." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1798 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1829 msgid "New" msgstr "Nova" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1802 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1833 msgid "Create a new texture." msgstr "Crea una textura nova." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1810 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1841 msgid "Extract..." msgstr "Extreu..." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1814 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1845 msgid "Extract texture(s) from a theme or a style file." msgstr "" "Extreu una textura (o vàries)\n" "d'un fitxer de tema o estil." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1824 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1855 msgid "Edit" msgstr "Edita" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1827 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1858 msgid "Edit the highlighted texture." msgstr "Edita la textura seleccionada." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1835 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1316 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1318 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1839 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1870 msgid "Delete the highlighted texture." msgstr "Elimina la textura seleccionada." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1852 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1883 msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1859 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1890 msgid "Focused Window Title" -msgstr "Títol de finestra enfocada" +msgstr "Títol de la finestra enfocada" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1860 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1891 msgid "Unfocused Window Title" msgstr "Títol de finestra desenfocada" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1861 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1892 msgid "Owner of Focused Window Title" -msgstr "Títol d'amo de finestra enfocada" +msgstr "Títol de l'amo de la finestra enfocada" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1863 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1894 msgid "Menu Item Text" msgstr "Text d'ítem de menú" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1864 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1895 msgid "Disabled Menu Item Text" -msgstr "Text d'ítem de menú inhabilitat" +msgstr "Text d'ítem de menú deshabilitat" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1865 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1896 msgid "Menu Highlight Color" msgstr "Color d'ítem de menú seleccionat" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1866 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1897 msgid "Highlighted Menu Text Color" msgstr "Color de text d'ítem seleccionat" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1905 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1936 msgid "Background" msgstr "Fons" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1917 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1503 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1948 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1504 msgid "Browse..." -msgstr "Fulleja..." +msgstr "Vés a..." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1930 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1961 msgid "Options" msgstr "Opcions" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1937 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1968 msgid "Menu Style" msgstr "Estil dels menús" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1965 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1996 ../../WPrefs.app/Configurations.c:242 #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:254 ../../WPrefs.app/Focus.c:288 #: ../../WPrefs.app/Focus.c:299 ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:134 #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:145 @@ -183,29 +185,29 @@ msgstr "Estil dels men msgid "could not load icon file %s" msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer d'icona %s" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1979 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2010 msgid "Title Alignment" msgstr "Alineació del títol" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1986 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2017 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -# al tanto amb el context -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1989 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517 +# s'usa en contexts diferents. eac +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2020 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:270 msgid "Center" -msgstr "Centra" +msgstr "Centre" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:1992 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2023 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2216 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2247 msgid "Appearance Preferences" msgstr "Preferències d'aparença" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2218 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2249 msgid "" "Background texture configuration for windows,\n" "menus and icons." @@ -213,19 +215,19 @@ msgstr "" "Configuració de les textures de fons\n" "per a finestres, menús i icones." -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2263 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 msgid "Extract Texture" msgstr "Extreu textura" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2283 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2314 msgid "Textures" msgstr "Textures" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2294 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2325 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:302 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2299 +#: ../../WPrefs.app/Appearance.c:2330 msgid "Extract" msgstr "Extreu" @@ -286,8 +288,8 @@ msgid "" "Disable/enable animations such as those shown\n" "for window miniaturization, shading etc." msgstr "" -"Habilita o inhabilita les animacions tals com les\n" -"que es produeixen quan es miniaturitza una finestra,\n" +"Habilita o deshabilita les animacions, com les\n" +"que tenen lloc quan es miniaturitza una finestra,\n" "s'ombreja, et cetera." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:376 @@ -301,10 +303,10 @@ msgid "" "dock when it's being moved to another side and\n" "the explosion animation when undocking icons." msgstr "" -"Habilita o inhabilita les funcions i animacions\n" -"supèrflues, com per exemple l'imatge \"espectral\"\n" -"del Moll quan es canvia de lloc, o l'efecte\n" -"d'explosió quan es desancora una icona." +"Habilita o deshabilita les funcions i animacions\n" +"supèrflues, com per exemple l'imatge \"fantasme\" del\n" +"Moll quan es canvia de lloc, o l'efecte d'explosió\n" +"quan es desancora una icona." #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:397 msgid "Sounds" @@ -318,7 +320,7 @@ msgid "" "for this. You can get it at:\n" "http://shadowmere.student.utwente.nl/" msgstr "" -"Habilita o inhabilita els efectes de so que se\n" +"Habilita o deshabilita els efectes de so que se\n" "senten, per exemple, quan s'ombreja o es tanca una\n" "finestra. Per habilitar aquesta funció necessiteu\n" "un mòdul que es distribueix per separat i que podeu\n" @@ -346,7 +348,7 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:438 msgid "Disable dithering in any visual/depth" -msgstr "Inhabilita el difuminat en totes les resolucions/profunditats" +msgstr "Deshabilita el difuminat per totes les resolucions i profunditats" #: ../../WPrefs.app/Configurations.c:459 msgid "" @@ -375,50 +377,54 @@ msgid "" "Window Maker on 8bit displays." msgstr "" "Velocitat de les animacions, estils de la barra de títol,\n" -"vàries opcions generals i el nombre de colors que es\n" +"diverses opcions generals i el nombre de colors que es\n" "reserva Window Maker en pantalles de 8 bits." -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:75 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 msgid "" "Disable miniwindows (icons for miniaturized windows). For use with KDE/GNOME." -msgstr "Inhabilita les minifinestres (per a l'ús amb KDE/GNOME)." +msgstr "Deshabilitar les minifinestres (per a l'ús amb KDE o GNOME)." -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:76 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)." -msgstr "No estableix paràmetres no específics de Window Maker (no usa xset)." +msgstr "No usar paràmetres no específics de Window Maker (no usar xset)." -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:77 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 msgid "Automatically save session when exiting Window Maker." -msgstr "Desa la sessió automàticament en sortir de Window Maker." +msgstr "Desar la sessió automàticament en sortir de Window Maker." -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:78 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects." msgstr "" -"Usa la funció \"SaveUnder\" en marcs de finestres, icones, menús i altres " +"Usar la funció SaveUnder en marcs de finestres, icones, menús i altres " "objectes." -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:79 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 msgid "Use Windoze style cycling." -msgstr "Usa l'estil de rotació de finestres del Windoze." +msgstr "Usar l'estil de rotació de finestres de MS Windows." -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:80 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:82 msgid "Disable confirmation panel for the Kill command." -msgstr "No demana confirmació per l'ordre \"Finalitzar\"." +msgstr "No demanar confirmació per l'ordre \"Finalitzar\"." -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:81 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:83 msgid "Disable selection animation for selected icons." -msgstr "Inhabilita l'animació de selecció per les icones seleccionades." +msgstr "Deshabilitar l'animació de selecció per les icones seleccionades." -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:115 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:84 +msgid "Smooth font edges (needs restart)." +msgstr "Habilitar l'allisat de fonts (és necessari reiniciar)." + +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:123 msgid "Expert User Preferences" msgstr "Preferències per a usuaris experimentats" -#: ../../WPrefs.app/Expert.c:117 +#: ../../WPrefs.app/Expert.c:125 msgid "" "Options for people who know what they're doing...\n" "Also have some other misc. options." msgstr "" -"Opcions per a la gent que sap què té entre mans.\n" +"Opcions de configuració per a usuaris experts.\n" "I tambés algunes altres opcions diverses." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:80 @@ -472,16 +478,15 @@ msgid "" "Do not let applications receive\n" "the click used to focus windows." msgstr "" -"No permetre que les aplicacions\n" -"rebin el clic utilitzat per\n" -"enfocar la finestra." +"No passar el clic utilitzat per\n" +"enfocar la finestra a les aplicacions." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:342 msgid "" "Automatically focus new\n" "windows." msgstr "" -"Enfoca les finestres noves\n" +"Enfocar les finestres noves\n" "automàticament." #: ../../WPrefs.app/Focus.c:363 @@ -496,18 +501,42 @@ msgstr "" "Mode d'alternança d'enfocament de finestres, mapes de\n" "color (per pantalles de 8bpp) i opcions relacionades." -#: ../../WPrefs.app/Font.c:276 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:400 ../../WPrefs.app/Font.c:1872 +msgid "Window Title Font" +msgstr "Font pel títol de finestra" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:404 +msgid "Display" +msgstr "Pantalla" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:412 +msgid "Menu Item" +msgstr "Ítem de menú" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:418 +msgid "Clip title" +msgstr "Títol del Clip" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:422 +msgid "Icon Title" +msgstr "Títol de les icones" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:726 +msgid "error capturing \"original\" tile image" +msgstr "error quan es capturava l'imatge \"original\" de l'icona" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:1130 msgid "Could not locate font information file WPrefs.app/font.data" msgstr "" "No s'ha trobat el fitxer d'informació de tipus de lletra WPrefs.app/font.data" -#: ../../WPrefs.app/Font.c:282 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:1136 msgid "Could not read font information file WPrefs.app/font.data" msgstr "" "No s'ha pogut llegir el fitxer d'informació de tipus de lletra WPrefs.app/" "font.data" -#: ../../WPrefs.app/Font.c:293 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:1147 msgid "" "Invalid data in font information file WPrefs.app/font.data.\n" "Encodings data not found." @@ -515,58 +544,107 @@ msgstr "" "Les dades del fitxer d'informació de tipus de lletra WPrefs.app/font.data\n" "no són vàlides. No s'han trobat les dades de codificació." -#: ../../WPrefs.app/Font.c:298 -msgid "- Custom -" -msgstr "- Personalitzat -" +#: ../../WPrefs.app/Font.c:1152 +msgid "Current" +msgstr "Actual" -#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:1197 ../../WPrefs.app/Menu.c:1592 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:140 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:160 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:613 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:693 -#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:780 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:790 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:615 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:96 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:801 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:844 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../../WPrefs.app/Font.c:329 ../../WPrefs.app/Menu.c:1594 -#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:614 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:695 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1528 ../../WPrefs.app/Themes.c:98 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:763 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:794 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:800 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807 -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:843 -#: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:1197 ../../WPrefs.app/Font.c:1307 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1592 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:142 +#: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:162 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:616 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:697 ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1529 +#: ../../WPrefs.app/Themes.c:98 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:759 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:764 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:783 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:795 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:801 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:808 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:839 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:844 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:105 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: ../../WPrefs.app/Font.c:376 -msgid "Default Font Sets" -msgstr "Conjunts de fonts per omissió" +#: ../../WPrefs.app/Font.c:1307 ../../WPrefs.app/Menu.c:1627 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:808 +msgid "Warning" +msgstr "Atenció" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:1503 ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:1507 +msgid "Auto" +msgstr "Automàtic" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:1873 +msgid "Large Display Font" +msgstr "Visor gran de font" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:1874 +msgid "Menu Title Font" +msgstr "Font pel títol de menú" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:1875 +msgid "Menu Item Font" +msgstr "Font pels ítems de menú" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:1876 +msgid "Clip Title Font" +msgstr "Font pel títol del Clip" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:1877 +msgid "Icon Title Font" +msgstr "Font pel títol de les icones" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:1887 +msgid "MultiByte" +msgstr "Multi-octet" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:1901 +msgid "Default Font Encodings" +msgstr "Conjunt de caràcters per omissió" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:1917 +msgid "Smooth Fonts" +msgstr "Fonts allisades" + +#: ../../WPrefs.app/Font.c:1918 +msgid "" +"Smooth Font edges for the eye candy\n" +"requires a restart after saving" +msgstr "" +"L'allisat de fonts requereix\n" +"reiniciar el gestor de finestres." -#: ../../WPrefs.app/Font.c:389 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:1927 msgid "Font Set" msgstr "Conjunt de fonts" -#: ../../WPrefs.app/Font.c:418 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:1957 msgid "Add..." msgstr "Afegeix..." -#: ../../WPrefs.app/Font.c:423 ../../WPrefs.app/Font.c:438 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:1963 ../../WPrefs.app/Font.c:1999 msgid "Change..." msgstr "Canvia..." -#: ../../WPrefs.app/Font.c:428 ../../WPrefs.app/Paths.c:288 -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:319 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:1969 ../../WPrefs.app/Paths.c:284 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:315 msgid "Remove" msgstr "Elimina" -#: ../../WPrefs.app/Font.c:477 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:2095 msgid "Font Preferences" msgstr "Preferències de tipus de lletres" -#: ../../WPrefs.app/Font.c:478 +#: ../../WPrefs.app/Font.c:2096 msgid "Font Configurations for Windows, Menus etc" msgstr "Configuració dels tipus de lletra per finestres, menús, et cetera." @@ -584,20 +662,20 @@ msgstr "Reducci #: ../../WPrefs.app/Icons.c:239 msgid "Spinning/Twisting" -msgstr "Giravoltes" +msgstr "Centrifugat" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:240 msgid "3D-flipping" -msgstr "Tombarelles (3D)" +msgstr "Tombarelles" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:241 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:838 #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:843 msgid "None" -msgstr "Cap ni una" +msgstr "Cap" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:254 msgid "Auto-arrange icons" -msgstr "Arranja les icones automàticament" +msgstr "Arranjar les icones automàticament" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:256 msgid "Keep icons and miniwindows arranged all the time." @@ -609,7 +687,7 @@ msgstr "Minifinestres omnipresents" #: ../../WPrefs.app/Icons.c:264 msgid "Make miniwindows be present in all workspaces." -msgstr "Fa les minifinestres presents en tots els escriptoris." +msgstr "Fa les minifinestres presents a totes les àrees de treball." #: ../../WPrefs.app/Icons.c:273 msgid "Icon Size" @@ -628,8 +706,8 @@ msgid "" "Icon/Miniwindow handling options. Icon positioning\n" "area, sizes of icons, miniaturization animation style." msgstr "" -"Opcions pel maneig d'icones i minifinestres. Posició,\n" -"mides i estil de les animacions de miniaturització." +"Opcions d'icones i minifinestres. Posició, mides\n" +"i estil de les animacions de miniaturització." #: ../../WPrefs.app/KeyboardSettings.c:73 msgid "Initial Key Repeat" @@ -651,25 +729,25 @@ msgstr "Prefer msgid "Not done" msgstr "En preparació" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:306 ../../WPrefs.app/Menu.c:360 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1534 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:307 ../../WPrefs.app/Menu.c:360 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1535 ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:100 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:307 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:308 msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing." msgstr "" "Premeu la tecla o tecles que volgueu vincular i després feu clic sobre " "Cancel·la." -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:327 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:577 ../../WPrefs.app/Menu.c:371 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:328 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:575 ../../WPrefs.app/Menu.c:371 #: ../../WPrefs.app/Menu.c:830 msgid "Capture" msgstr "Captura" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:328 -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:585 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:329 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:583 msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key." msgstr "Cliqueu sobre Captura per establir vincles de tecles interactivament." @@ -677,217 +755,218 @@ msgstr "Cliqueu sobre Captura per establir vincles de tecles interactivament." msgid "Actions" msgstr "Accions" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:497 msgid "Open applications menu" -msgstr "Obre el menú d'aplicacions" +msgstr "Obrir el menú d'aplicacions" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:498 msgid "Open window list menu" -msgstr "Obre la llista de finestres" +msgstr "Obrir la llista de finestres" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:499 msgid "Open window commands menu" -msgstr "Obre el menú d'ordres de finestra" +msgstr "Obrir el menú d'ordres de finestra" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:500 msgid "Hide active application" -msgstr "Amaga l'aplicació activa" +msgstr "Amagar l'aplicació activa" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:501 msgid "Hide other applications" -msgstr "Amaga les altres aplicacions" +msgstr "Amagar les altres aplicacions" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:502 msgid "Miniaturize active window" -msgstr "Miniaturitza l'aplicació activa" +msgstr "Miniaturitzar l'aplicació activa" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:503 msgid "Close active window" -msgstr "Tanca la finestra activa" +msgstr "Tancar la finestra activa" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:504 msgid "Maximize active window" -msgstr "Maximitza la finestra activa" +msgstr "Maximitzar la finestra activa" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:505 msgid "Maximize active window vertically" -msgstr "Maximitza verticalment la finestra activa" +msgstr "Maximitzar verticalment la finestra activa" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:506 msgid "Maximize active window horizontally" -msgstr "Maximitza horitzontalment la finestra activa" +msgstr "Maximitzar horitzontalment la finestra activa" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:507 msgid "Raise active window" -msgstr "Eleva la finestra activa" +msgstr "Elevar la finestra activa" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:508 msgid "Lower active window" -msgstr "Abaixa la finestra activa" +msgstr "Abaixar la finestra activa" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:509 msgid "Raise/Lower window under mouse pointer" -msgstr "Eleva/Abaixa la finestra sota el punter del ratolí" +msgstr "Elevar/Abaixar la finestra sota el punter del ratolí" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:510 msgid "Shade active window" -msgstr "Ombreja la finestra activa" +msgstr "Ombrejar la finestra activa" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:511 msgid "Move/Resize active window" -msgstr "Mou/Redimensiona la finestra activa" +msgstr "Moure o redimensionar la finestra activa" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:512 msgid "Select active window" -msgstr "Selecciona la finestra activa" +msgstr "Seleccionar la finestra activa" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:513 msgid "Focus next window" -msgstr "Enfoca la següent finestra" +msgstr "Enfocar la següent finestra" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:514 msgid "Focus previous window" -msgstr "Enfoca la finestra prèvia" +msgstr "Enfocar la finestra prèvia" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:515 msgid "Switch to next workspace" -msgstr "Canvia al següent escriptori" +msgstr "Anar a l'àrea de treball següent" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:516 msgid "Switch to previous workspace" -msgstr "Canvia a l'escriptori previ" +msgstr "Anar a l'àrea de treball prèvia" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:517 msgid "Switch to next ten workspaces" -msgstr "Salta els deu escriptoris següents" +msgstr "Saltar les deu àrees de treball següents" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:518 msgid "Switch to previous ten workspaces" -msgstr "Salta els deu escriptoris previs" +msgstr "Saltar les deu àrees de treball prèvies" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:519 msgid "Switch to workspace 1" -msgstr "Canvia a l'escriptori 1" +msgstr "Canviar a l'àrea de treball 1" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:520 msgid "Switch to workspace 2" -msgstr "Canvia a l'escriptori 2" +msgstr "Canviar a l'àrea de treball 2" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:521 msgid "Switch to workspace 3" -msgstr "Canvia a l'escriptori 3" +msgstr "Canviar a l'àrea de treball 3" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:522 msgid "Switch to workspace 4" -msgstr "Canvia a l'escriptori 4" +msgstr "Canviar a l'àrea de treball 4" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:523 msgid "Switch to workspace 5" -msgstr "Canvia a l'escriptori 5" +msgstr "Canviar a l'àrea de treball 5" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:524 msgid "Switch to workspace 6" -msgstr "Canvia a l'escriptori 6" +msgstr "Canviar a l'àrea de treball 6" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:525 msgid "Switch to workspace 7" -msgstr "Canvia a l'escriptori 7" +msgstr "Canviar a l'àrea de treball 7" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:526 msgid "Switch to workspace 8" -msgstr "Canvia a l'escriptori 8" +msgstr "Canviar a l'àrea de treball 8" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:527 msgid "Switch to workspace 9" -msgstr "Canvia a l'escriptori 9" +msgstr "Canviar a l'àrea de treball 9" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:528 msgid "Switch to workspace 10" -msgstr "Canvia a l'escriptori 10" +msgstr "Canviar a l'àrea de treball 10" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:529 msgid "Shortcut for window 1" msgstr "Drecera a la finestra 1" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:530 msgid "Shortcut for window 2" msgstr "Drecera a la finestra 2" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:531 msgid "Shortcut for window 3" msgstr "Drecera a la finestra 3" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:532 msgid "Shortcut for window 4" msgstr "Drecera a la finestra 4" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:533 msgid "Shortcut for window 5" msgstr "Drecera a la finestra 5" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:534 msgid "Shortcut for window 6" msgstr "Drecera a la finestra 6" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:535 msgid "Shortcut for window 7" msgstr "Drecera a la finestra 7" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:536 msgid "Shortcut for window 8" msgstr "Drecera a la finestra 8" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:537 msgid "Shortcut for window 9" msgstr "Drecera a la finestra 9" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:538 msgid "Shortcut for window 10" msgstr "Drecera a la finestra 10" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:539 msgid "Switch to Next Screen/Monitor" -msgstr "Canvia a la següent pantalla/monitor" +msgstr "Canviar a la següent pantalla/monitor" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:540 msgid "Raise Clip" -msgstr "Eleva el Clip" +msgstr "Elevar el Clip" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:543 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:541 msgid "Lower Clip" -msgstr "Abaixa el Clip" +msgstr "Abaixar el Clip" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:542 msgid "Raise/Lower Clip" -msgstr "Eleva/Abaixa el Clip" +msgstr "Elevar/Abaixar el Clip" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:546 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:544 msgid "Toggle keyboard language" -msgstr "Commuta el llenguatge del teclat" +msgstr "Commutar el llenguatge del teclat" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:560 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:558 msgid "Shortcut" msgstr "Vincula" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:571 ../../WPrefs.app/Menu.c:836 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:569 ../../WPrefs.app/Menu.c:836 msgid "Clear" msgstr "Oblida" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:633 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:631 msgid "Keyboard Shortcut Preferences" msgstr "Preferències de vincles de tecla" -#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:635 +#: ../../WPrefs.app/KeyboardShortcuts.c:633 msgid "" "Change the keyboard shortcuts for actions such\n" "as changing workspaces and opening menus." msgstr "" "Permet establir o canviar vincles de tecla per\n" -"accions tals com canviar d'escriptori o obrir menús." +"accions tals com canviar d'àrea de treball o\n" +"obrir menús." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:278 msgid "Select Program" -msgstr "Seleccionar programa" +msgstr "Trieu un programa" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:510 msgid "New Items" @@ -903,7 +982,7 @@ msgstr "Submen #: ../../WPrefs.app/Menu.c:526 msgid "Run Program" -msgstr "Executa programa" +msgstr "Executar programa" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:527 msgid "Internal Command" @@ -927,7 +1006,7 @@ msgstr "Contingut d'un directori" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:532 msgid "Workspace Menu" -msgstr "Menú d'escriptori" +msgstr "Menú d'àrea" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:533 ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:840 msgid "Window List Menu" @@ -959,7 +1038,7 @@ msgstr "Netscape" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:567 msgid "gimp" -msgstr "El Gimp" +msgstr "Gimp" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:570 msgid "epic" @@ -1003,11 +1082,11 @@ msgstr "Temes" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:622 msgid "Bg Images (scale)" -msgstr "Imatge de fons (escala)" +msgstr "Imatge de fons (escalada)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:627 msgid "Bg Images (tile)" -msgstr "Imatge de fons (repeteix)" +msgstr "Imatge de fons (repetida)" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:632 msgid "Assorted XTerms" @@ -1051,7 +1130,7 @@ msgstr "Programa a executar" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:687 msgid "Browse" -msgstr "Fulleja" +msgstr "Vés a..." #: ../../WPrefs.app/Menu.c:698 msgid "Run the program inside a Xterm" @@ -1059,7 +1138,7 @@ msgstr "Executa en una XTerm" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:708 msgid "Path for Menu" -msgstr "Camí d'accés pel menú" +msgstr "Ubicació del menú" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:721 msgid "" @@ -1070,10 +1149,10 @@ msgid "" "or\n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" msgstr "" -"Entreu el camí d'accés a un fitxer que contingui\n" -"el menú, o una llista de directoris amb els\n" -"programes que voleu que apareguin al menú. Per exemple,\n" -"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu, o bé\n" +"Entreu l'ubicació d'un fitxer que contingui el menú, o\n" +"una llista de directoris amb els programes que voleu\n" +"que apareguin al menú. Per exemple:\n" +"~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu, o\n" "/usr/X11R6/bin ~/xbin" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:736 @@ -1093,7 +1172,7 @@ msgid "" "Cache menu contents after opening for\n" "the first time" msgstr "" -"Fa una còpia \"cache\" del menú quan\n" +"Fer una còpia \"cache\" del menú quan\n" "s'obra per primera vegada" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:769 @@ -1114,7 +1193,7 @@ msgstr "Directoris amb fitxers" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:805 msgid "Strip extensions from file names" -msgstr "No mostra les extensions dels fitxers" +msgstr "No mostrar les extensions dels fitxers" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:817 msgid "Keyboard Shortcut" @@ -1122,47 +1201,47 @@ msgstr "Vincle de tecla" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:853 msgid "Arrange Icons" -msgstr "Arranja icones" +msgstr "Arranjar les icones" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:854 msgid "Hide All Windows Except For The Focused One" -msgstr "Amaga totes les finestres tret de l'enfocada" +msgstr "Amagar totes les finestres tret de l'enfocada" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:855 msgid "Show All Windows" -msgstr "Mostra totes les finestres" +msgstr "Mostrar totes les finestres" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:858 msgid "Exit X Session" -msgstr "Surt de la sessió X" +msgstr "Sortir de la sessió X" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:859 msgid "Restart Window Maker" -msgstr "Reinicia Window Maker" +msgstr "Reiniciar Window Maker" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:860 msgid "Start Another Window Manager : (" -msgstr "Inicia un altre gestor de finestres : (" +msgstr "Iniciar un altre gestor de finestres :(" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:862 msgid "Save Current Session" -msgstr "Desa la sessió actual" +msgstr "Desar la sessió actual" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:863 msgid "Clear Saved Session" -msgstr "Oblida la sessió desada" +msgstr "Oblidar la sessió desada" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:864 msgid "Refresh Screen" -msgstr "Refresca la pantalla" +msgstr "Refrescar la pantalla" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:865 msgid "Open Info Panel" -msgstr "Obre el panell d'informació" +msgstr "Obrir el panell d'informació" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:866 msgid "Open Copyright Panel" -msgstr "Obre el panell d'assumptes legals" +msgstr "Obrir l'informació del copyright" #: ../../WPrefs.app/Menu.c:872 msgid "Window Manager to Start" @@ -1172,7 +1251,7 @@ msgstr "Gestor de finestres a iniciar" msgid "Do not confirm action." msgstr "No confirmar" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:898 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:896 msgid "" "Instructions:\n" "\n" @@ -1190,82 +1269,74 @@ msgstr "" "- canvieu la posició d'un ítem movent-lo dins del menú\n" "- copieu un ítem movent-lo prement la tecla Control\n" "- feu doble clic en un ítem per canviar-li la etiqueta\n" -"- feu clic en un ítem per editar l'info. relacionada" +"- feu clic en un ítem per canviar-ne les propietats" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1122 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1120 #, c-format msgid "unknown command '%s' in menu" msgstr "ordre '%s' desconeguda en el menú" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1154 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1152 msgid ": Execute Program" msgstr ": Executar programa" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1158 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1156 msgid ": Perform Internal Command" msgstr ": Ordre interna" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1162 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1160 msgid ": Open a Submenu" msgstr ": Obrir submenú" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1166 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1164 msgid ": Program Generated Submenu" msgstr ": Submenú generat per un programa" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1170 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1168 msgid ": Directory Contents Menu" msgstr ": Contingut d'un directori" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1174 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1172 msgid ": Open Workspaces Submenu" -msgstr ": Obrir menú d'escriptori" +msgstr ": Obrir menú d'àrea de treball" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1178 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1176 msgid ": Open Window List Submenu" msgstr ": Obrir llista de finestres" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1403 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1401 msgid "Remove Submenu" msgstr "Eliminar submenú" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1402 msgid "" "Removing this item will destroy all items inside\n" "the submenu. Do you really want to do that?" msgstr "" "Eliminant aquest element també eliminareu tots els\n" "elements que es trobin dins del submenú.\n" -"Esteu segurs que voleu continuar?" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" +"Esteu segurs que voleu fer això?" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1406 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1404 msgid "No" msgstr "No" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1407 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1405 msgid "Yes, don't ask again." -msgstr "Sí, no tornis a preguntar-m'ho." +msgstr "Sí, no preguntis més." #. if there is a localized plmenu for the tongue put it's filename here -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1575 ../../WPrefs.app/Menu.c:1582 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1573 ../../WPrefs.app/Menu.c:1580 #, c-format msgid "%s/Library/WindowMaker/plmenu" msgstr "%s/Library/WindowMaker/plmenu" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1591 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1589 #, c-format msgid "Could not open default menu from '%s'" msgstr "No s'ha pogut obrir el menú per omissió de '%s'" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1629 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:807 -msgid "Warning" -msgstr "Atenció" - -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1630 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1628 msgid "" "The menu file format currently in use is not supported\n" "by this tool. Do you want to discard the current menu\n" @@ -1274,19 +1345,19 @@ msgstr "" "Aquesta eina no suporta el format de menú usat\n" "actualment. Voleu descartar el menú actual?" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1633 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1631 msgid "Yes, Discard and Update" msgstr "Sí, descarta i actualitza" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1634 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1632 msgid "No, Keep Current Menu" msgstr "No, deixa el que hi ha ara" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1895 msgid "Applications Menu Definition" msgstr "Definició del menú d'aplicacions" -#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1899 +#: ../../WPrefs.app/Menu.c:1897 msgid "Edit the menu for launching applications." msgstr "Edita el menú per executar aplicacions." @@ -1302,15 +1373,12 @@ msgstr "Alineaci msgid "" "Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n" "Note: this is annoying." -msgstr "" -"Obre sempre els submenús dins la pantalla, en lloc de desplaçar-los.\n" -"Nota: això pot resultar molest." +msgstr "Obrir sempre els submenús dins la pantalla, en lloc de desplaçar-los." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:209 msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them." msgstr "" -"Desplaça els menús que no caben a la pantalla quan el punter es mou\n" -"sobre ells." +"Desplaçar els menús que no caben a la pantalla amb el punter del ratolí." #: ../../WPrefs.app/MenuPreferences.c:229 msgid "Menu Preferences" @@ -1379,11 +1447,11 @@ msgstr "Prova" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:609 msgid "Workspace Mouse Actions" -msgstr "Accions del ratolí a l'àrea de l'escriptori" +msgstr "Accions del ratolí a l'àrea de treball" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:614 msgid "Disable mouse actions" -msgstr "Inhabilita els vincles de menú" +msgstr "Deshabilita els vincles de menú" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:620 msgid "Left Button" @@ -1436,7 +1504,7 @@ msgstr "Shift" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:830 msgid "Lock" -msgstr "Lock" +msgstr "Bloq" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:831 msgid "Control" @@ -1468,11 +1536,11 @@ msgstr "Men #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:841 msgid "Select Windows" -msgstr "Selecciona finestres" +msgstr "Selecciona" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:844 msgid "Switch Workspaces" -msgstr "Canvia d'escriptori" +msgstr "Canvia d'àrea" #: ../../WPrefs.app/MouseSettings.c:849 msgid "Mouse Preferences" @@ -1486,42 +1554,42 @@ msgstr "" "Volocitat i acceleració del ratolí, retard\n" "de doble clic, vincles dels botons, etc." -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:84 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:85 msgid "bad value in option IconPath. Using default path list" msgstr "" "valor incorrecte a l'opció IconPath. S'usa la llista de camins per omissió" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:101 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:102 msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list" msgstr "" "valor incorrecte a l'opció PixmapPath. S'usa la llista de camins per omissió" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:149 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:150 msgid "Select directory" msgstr "Trieu un directori" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:270 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:266 msgid "Icon Search Paths" -msgstr "Camins de recerca d'icones" +msgstr "Ubicació de les icones" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:281 ../../WPrefs.app/Paths.c:312 -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1310 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:277 ../../WPrefs.app/Paths.c:308 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1312 msgid "Add" msgstr "Afegeix" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:301 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:297 msgid "Pixmap Search Paths" -msgstr "Camins de recerca de mapes de bits" +msgstr "Ubicació dels fitxers d'imatge" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:341 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:337 msgid "Search Path Configuration" -msgstr "Configuració de camins de recerca" +msgstr "Configuració dels camins de recerca" -#: ../../WPrefs.app/Paths.c:343 +#: ../../WPrefs.app/Paths.c:339 msgid "" "Search paths to use when looking for pixmaps\n" "and icons." -msgstr "Camins a on buscar icones i mapes de bits." +msgstr "Ubicacions on buscar icones i mapes de bits." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:75 msgid "OFF" @@ -1573,7 +1641,7 @@ msgstr "Estil dibuix t #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:242 ../../WPrefs.app/Preferences.c:262 msgid "Disabled" -msgstr "Inhabilitat" +msgstr "Deshabilitat" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:250 msgid "Position Display" @@ -1589,7 +1657,7 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:270 msgid "Show balloon text for..." -msgstr "Mostra text flotant per..." +msgstr "Mostrar text flotant per..." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:277 msgid "incomplete window titles" @@ -1612,24 +1680,24 @@ msgid "" "Raise window when switching\n" "focus with keyboard." msgstr "" -"Eleva la finestra enfocada quan\n" -"s'alterna la finestra amb el teclat." +"Elevar la finestra enfocada amb\n" +"el teclat automàticament." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:298 msgid "" "Enable keyboard language\n" "switch button in window titlebars." msgstr "" -"Habilita el botó de canvi de llenguatge\n" -"de teclat en la barra de títol de les finestres." +"Mostrar el botó de canvi de\n" +"llenguatge a les finestres." #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:307 msgid "Workspace border" -msgstr "Marc de l'escriptori" +msgstr "Marc de l'àrea de treball" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:323 msgid "Left/Right" -msgstr "Laterals" +msgstr "Lateral" #: ../../WPrefs.app/Preferences.c:328 msgid "Top/Bottom" @@ -1659,91 +1727,91 @@ msgstr "Claror" msgid "Hue" msgstr "Matís" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:610 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:612 msgid "Could not load the selected file: " msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer seleccionat: " -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:664 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:666 msgid "Open Image" msgstr "Obrir imatge" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:694 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:696 msgid "The selected file does not contain a supported image." msgstr "El fitxer seleccionat no conté cap tipus d'imatge suportat." -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:945 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:947 #, c-format msgid "could not load file '%s': %s" msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer '%s': %s" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1064 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1066 #, c-format msgid "error creating texture %s" msgstr "error quan es creava la textura %s" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1254 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1256 msgid "Texture Panel" msgstr "Panell de textura" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1262 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1264 msgid "Texture Name" msgstr "Nom de la textura" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1274 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 msgid "Solid Color" msgstr "Color sòlid" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1275 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 msgid "Gradient Texture" msgstr "Gradient" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1276 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 msgid "Simple Gradient Texture" msgstr "Gradient simple" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1277 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1279 msgid "Textured Gradient" -msgstr "Gradient texturitzat" +msgstr "Gradient amb textura" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1278 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1280 msgid "Image Texture" msgstr "Imatge" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1286 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1288 msgid "Default Color" msgstr "Color per omissió" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1298 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1300 msgid "Gradient Colors" msgstr "Colors del gradient" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1394 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1396 msgid "Direction" msgstr "Direcció" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1422 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1424 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1440 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1442 msgid "Gradient Opacity" msgstr "Opacitat del gradient" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1483 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1484 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1515 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516 msgid "Tile" -msgstr "Repeteix" +msgstr "Mosaic" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1516 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1517 msgid "Scale" -msgstr "Escala" +msgstr "Escalat" -#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1518 +#: ../../WPrefs.app/TexturePanel.c:1519 msgid "Maximize" -msgstr "Maximitza" +msgstr "Maximitzat" #: ../../WPrefs.app/Themes.c:71 ../../WPrefs.app/Themes.c:82 msgid "Set" @@ -1817,7 +1885,7 @@ msgid "" "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" "More Programming: James Thompson et al" msgstr "" -"Programació/Disseny: Alfredo K. Kojima\n" +"Programació i disseny: Alfredo K. Kojima\n" "Art: Marco van Hylckama Vlieg, Largo et al\n" "Més programació: James Thompson et al" @@ -1839,7 +1907,7 @@ msgstr "S'estan carregant els fitxers de configuraci msgid "Initializing configuration panels..." msgstr "S'estan inicialitzant els panells de configuració..." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:727 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:728 msgid "" "WPrefs is free software and is distributed WITHOUT ANY\n" "WARRANTY under the terms of the GNU General Public License." @@ -1847,35 +1915,35 @@ msgstr "" "WPrefs és programari lliure i es distribueix sense CAP MENA\n" "DE GARANTIA sota els termes de la GNU General Public License." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:757 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:837 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:758 ../../WPrefs.app/WPrefs.c:838 #, c-format msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!" msgstr "Domini de Window Maker (%s) malmès!" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:761 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:762 #, c-format msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database." msgstr "" "No s'ha pogut carregar el domini de Window Maker (%s) de la base de dades " "per omissió." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:777 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778 msgid "could not extract version information from Window Maker" msgstr "no s'ha pogut obtenir informació sobre la versió de Window Maker" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:778 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:779 msgid "Make sure wmaker is in your search path." msgstr "Assegureu-vos que wmaker es troba en el camí de recerca." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:781 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:782 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and is in your PATH environment variable." msgstr "" "No s'ha pogut obtenir la versió de Window Maker. Assegureu-vos que està " -"instal·lat correctament i que es troba en el path." +"instal·lat correctament i que es troba en el PATH." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:791 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:792 msgid "" "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly " "installed and the path where it installed is in the PATH environment " @@ -1885,7 +1953,7 @@ msgstr "" "instal·lat correctament i que el lloc on està instal·lat es troba en la " "variable d'entorn PATH." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:798 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:799 #, c-format msgid "" "WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n" @@ -1894,7 +1962,7 @@ msgstr "" "WPrefs només suporta Window Maker 0.18.0 o posterior.\n" "La versió instal·lada és %i.%i.%i\n" -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:805 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:806 #, c-format msgid "" "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully " @@ -1903,24 +1971,24 @@ msgstr "" "Window Maker %i.%i.%i, que està instal·lat en el sistema, no està suportat " "totalment per aquesta versió de WPrefs." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:818 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:819 #, c-format msgid "could not run \"%s --global_defaults_path\"." msgstr "no s'ha pogut executar \"%s --global_defaults_path\"." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:841 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:842 #, c-format msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)." msgstr "No s'ha pogut carregar el domini global de Window Maker (%s)." -#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1090 +#: ../../WPrefs.app/WPrefs.c:1091 #, c-format msgid "" "bad speed value for option %s\n" ". Using default Medium" msgstr "" -"valor de velocitat incorrecte a l'opció %s\n" -". S'usa el valor per omissió \"Medium\"" +"valor de velocitat incorrecte a l'opció %s.\n" +"S'usa el valor per omissió \"Medium\"" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:141 #, c-format @@ -1931,7 +1999,7 @@ msgstr "" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:163 msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)" msgstr "" -"dada invàlida a l'opció WindowPlaceOrigin. S'usa el valor per omissió (0,0)" +"dada no vàlida a l'opció WindowPlaceOrigin. S'usa el valor per omissió (0,0)" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:243 msgid "Window Placement" @@ -2022,43 +2090,39 @@ msgid "" "Open dialogs in same workspace\n" "as their owners" msgstr "" -"Obre els quadres de diàleg en el mateix\n" -"escriptori que els seus propietaris." +"Obrir els quadres de diàleg a la mateixa\n" +"àrea de treball que els seus propietaris." #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:450 msgid "Window Handling Preferences" -msgstr "Preferències pel maneig de finestres" +msgstr "Preferències d'administració de finestres" #: ../../WPrefs.app/WindowHandling.c:452 msgid "" "Window handling options. Initial placement style\n" "edge resistance, opaque move etc." msgstr "" -"Opcions pel maneig de finestres. Estil de\n" +"Opcions d'administració de finestres. Estil de\n" "posicionament inicial, resistència a ser mogudes\n" -"fora dels marges, moviment opac, etc." +"fora dels marges, moviment opac, et cetera." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:176 msgid "Workspace Navigation" -msgstr "Navegació entre escriptoris" +msgstr "Navegació entre àrees de treball" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:183 msgid "" "wrap to the first workspace after the\n" "last workspace." -msgstr "" -"torna al primer escriptori\n" -"després de l'últim." +msgstr "tornar a la primera àrea després de l'última" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:205 msgid "switch workspaces while dragging windows." -msgstr "" -"alterna l'escriptori quan s'arrosseguen\n" -"finestres més enllà dels marges." +msgstr "passar a l'àrea del costat en arrossegar finestres fora dels marges" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:227 msgid "automatically create new workspaces." -msgstr "crea nous escriptoris automàticament." +msgstr "crear noves àrees de treball automàticament" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:250 msgid "" @@ -2066,11 +2130,11 @@ msgid "" "name display" msgstr "" "Posició del nom de\n" -"l'escriptori" +"l'àrea de treball" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:269 msgid "Disable" -msgstr "Inhabilita" +msgstr "Deshabilitat" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:271 msgid "Top" @@ -2105,7 +2169,7 @@ msgid "" "Disable/enable the application Dock (the\n" "vertical icon bar in the side of the screen)." msgstr "" -"Habilita o inhabilita el Moll d'aplicacions\n" +"Habilita o deshabilita el Moll d'aplicacions\n" "(aquesta barra vertical amb icones que hi ha\n" "a un costat de la pantalla)." @@ -2114,20 +2178,20 @@ msgid "" "Disable/enable the Clip (that thing with\n" "a paper clip icon)." msgstr "" -"Habilita o inhabilita el Clip (aquesta cosa\n" +"Habilita o deshabilita el Clip (aquesta cosa\n" "que té una icona amb una imatge d'un clip)." #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:364 msgid "Workspace Preferences" -msgstr "Preferències d'escriptori" +msgstr "Preferències d'àrea de treball" #: ../../WPrefs.app/Workspace.c:366 msgid "" "Workspace navigation features.\n" "You can also enable/disable the Dock and Clip here." msgstr "" -"Funcions de navegació entre escriptoris. També podeu\n" -"habilitar o inhabilitar tant el Moll com el Clip aquí." +"Funcions de navegació entre àrees de treball. També podeu\n" +"habilitar o deshabilitar tant el Moll com el Clip aquí." #: ../../WPrefs.app/imagebrowser.c:95 msgid "View" @@ -2144,15 +2208,15 @@ msgstr "opcions:" #: ../../WPrefs.app/main.c:61 msgid " -display \tdisplay to be used" -msgstr " -display pantalla a utilitzar" +msgstr " -display \tpantalla a utilitzar" #: ../../WPrefs.app/main.c:62 msgid " --version\t\tprint version number and exit" -msgstr " --version mostra la versió i surt" +msgstr " --version\t\tmostra la versió i surt" #: ../../WPrefs.app/main.c:63 msgid " --help\t\tprint this message and exit" -msgstr " --help mostra aquest missatge i surt" +msgstr " --help\t\tmostra aquest missatge i surt" #: ../../WPrefs.app/main.c:122 #, c-format @@ -2175,3 +2239,6 @@ msgstr "no s'ha pogut obrir la pantalla %s" #: ../../WPrefs.app/main.c:161 msgid "could not initialize application" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar l'aplicació" + +#~ msgid "- Custom -" +#~ msgstr "- Personalitzat -" diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index d010e1a7..68283582 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -1,42 +1,42 @@ # Catalan messages for Window Maker. -# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as GNU Window Maker. -# Ernest Adrogué , 2003. +# Copyright (C) 2003 Ernest Adrogué . +# This file is distributed under the terms of the GNU General Public License. # # Version history: -# WM-ver author email date -# 0.80.2 Ernest Adrogué eadrogue@gmx.net 23 Feb 2003 +# WM-ver author email date +# 0.80.2 Ernest Adrogué eadrogue@gmx.net 23 Feb 2003 +# CVS-20030914 Ernest Adrogué eadrogue@gmx.net 15 Set 2003 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: windowmaker 0.80.2\n" -"POT-Creation-Date: 2003-02-23 14:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-23 16:53+0100\n" +"Project-Id-Version: windowmaker CVS-20030914\n" +"POT-Creation-Date: 2003-09-16 22:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-16 23:13+0200\n" "Last-Translator: Ernest Adrogué \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: ../src/appicon.c:426 ../src/dialog.c:304 ../src/dock.c:3326 -#: ../src/dockedapp.c:230 ../src/main.c:273 ../src/rootmenu.c:1854 +#: ../src/appicon.c:415 ../src/dialog.c:295 ../src/dock.c:3361 +#: ../src/dockedapp.c:231 ../src/main.c:273 ../src/rootmenu.c:1854 #: ../src/winspector.c:389 ../src/winspector.c:406 msgid "Error" msgstr "Error" -#: ../src/appicon.c:427 +#: ../src/appicon.c:416 msgid "Could not open specified icon file" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'icona especificat" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'icona especificada" -#: ../src/appicon.c:428 ../src/dialog.c:201 ../src/dialog.c:304 -#: ../src/dialog.c:751 ../src/dialog.c:1850 ../src/dock.c:526 -#: ../src/dock.c:534 ../src/dock.c:558 ../src/dock.c:3327 -#: ../src/dockedapp.c:231 ../src/dockedapp.c:426 ../src/main.c:273 +#: ../src/appicon.c:417 ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:295 +#: ../src/dialog.c:724 ../src/dialog.c:1780 ../src/dock.c:533 +#: ../src/dock.c:541 ../src/dock.c:565 ../src/dock.c:3362 +#: ../src/dockedapp.c:232 ../src/dockedapp.c:427 ../src/main.c:273 #: ../src/rootmenu.c:1858 ../src/winspector.c:390 ../src/winspector.c:407 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: ../src/appicon.c:456 ../src/dock.c:264 +#: ../src/appicon.c:445 ../src/dock.c:262 msgid "" " will be forcibly closed.\n" "Any unsaved changes will be lost.\n" @@ -46,359 +46,353 @@ msgstr "" "Els canvis que no hagueu salvat es perdràn.\n" "Voleu continuar?" -#: ../src/appicon.c:464 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:125 +#: ../src/appicon.c:453 ../src/dock.c:281 ../src/winmenu.c:125 msgid "Kill Application" -msgstr "Finalitzar aplicació" +msgstr "Finalitza l'aplicació" -#: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127 +#: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:127 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127 +#: ../src/appicon.c:454 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:127 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/appicon.c:495 ../src/dock.c:1178 ../src/dock.c:3492 +#: ../src/appicon.c:484 ../src/dock.c:1186 ../src/dock.c:3527 msgid "Unhide Here" msgstr "Mostra aquí" -#: ../src/appicon.c:496 ../src/appicon.c:521 ../src/dock.c:1180 -#: ../src/dock.c:1182 ../src/dock.c:3504 ../src/winmenu.c:465 +#: ../src/appicon.c:485 ../src/appicon.c:510 ../src/dock.c:1188 +#: ../src/dock.c:1190 ../src/dock.c:3539 ../src/winmenu.c:467 msgid "Hide" msgstr "Amaga" -#: ../src/appicon.c:497 +#: ../src/appicon.c:486 msgid "Set Icon..." msgstr "Assigna icona..." -#: ../src/appicon.c:498 ../src/dock.c:1186 ../src/rootmenu.c:248 -#: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:520 +#: ../src/appicon.c:487 ../src/dock.c:1194 ../src/rootmenu.c:248 +#: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:522 msgid "Kill" msgstr "Finalitza" -#: ../src/appicon.c:519 ../src/dock.c:3502 +#: ../src/appicon.c:508 ../src/dock.c:3537 msgid "Unhide" msgstr "Mostra" #: ../src/application.c:398 #, c-format msgid "recreating missing icon '%s'" -msgstr "s'està reconstruint l'icona desapareguda '%s'" +msgstr "s'està recreant l'icona desapareguda '%s'" -#: ../src/defaults.c:922 ../src/defaults.c:1011 +#: ../src/defaults.c:921 ../src/defaults.c:1082 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!" -msgstr "" -"El domini %s (%s) de la base de dades de preferències globals està malmès!" +msgstr "El domini \"%s\" (%s) de la configuració global està malmès!" -#: ../src/defaults.c:927 +#: ../src/defaults.c:926 #, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database" -msgstr "" -"no s'ha pogut carregar el domini %s de la base de dades de preferències " -"globals" +msgstr "no s'ha pogut carregar el domini \"%s\" de la configuració global" + +#: ../src/defaults.c:977 ../src/defaults.c:992 +#, c-format +msgid "invalid global menu file %s" +msgstr "el fitxer global de menú %s no és vàlid" -#: ../src/defaults.c:949 ../src/startup.c:884 ../src/startup.c:902 -#: ../src/startup.c:908 +#: ../src/defaults.c:1020 ../src/startup.c:884 ../src/startup.c:902 +#: ../src/startup.c:909 #, c-format msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database" -msgstr "" -"no s'ha pogut llegir el domini \"%s\" de la base de dades de preferències" +msgstr "no s'ha pogut llegir el domini \"%s\" de la configuració" -#: ../src/defaults.c:995 ../src/defaults.c:1099 ../src/defaults.c:1140 -#: ../src/defaults.c:1196 +#: ../src/defaults.c:1066 ../src/defaults.c:1171 ../src/defaults.c:1212 +#: ../src/defaults.c:1268 #, c-format msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!" -msgstr "El domini %s (%s) de la base de dades de preferències està malmès!" +msgstr "El domini \"%s\" (%s) de la configuració està malmès!" -#: ../src/defaults.c:1000 ../src/defaults.c:1119 ../src/defaults.c:1176 -#: ../src/defaults.c:1205 +#: ../src/defaults.c:1071 ../src/defaults.c:1191 ../src/defaults.c:1248 +#: ../src/defaults.c:1278 ../src/menureader.c:397 #, c-format msgid "could not load domain %s from user defaults database" -msgstr "" -"no s'ha pogut carregar el domini %s de la base de dades de preferències de " -"l'usuari" +msgstr "no s'ha pogut carregar el domini \"%s\" de la configuració de l'usuari" -#: ../src/defaults.c:1030 +#: ../src/defaults.c:1101 #, c-format msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)" -msgstr "" -"no s'ha pogut carregar el domini %s de la base de dades de preferències " -"global (%s)" +msgstr "no s'ha pogut carregar el domini \"%s\" de la configuració global (%s)" -#: ../src/defaults.c:1166 ../src/screen.c:460 +#: ../src/defaults.c:1238 ../src/screen.c:425 #, c-format msgid "could not load logo image for panels: %s" -msgstr "no s'ha pogut carregar l'imatge del logo pels panells: %s" +msgstr "no s'ha pogut carregar el logotip pels panells: %s" #. --------------------------- Local ----------------------- -#: ../src/defaults.c:1414 ../src/defaults.c:1556 ../src/defaults.c:1668 -#: ../src/defaults.c:2147 ../src/defaults.c:2164 ../src/defaults.c:2209 -#: ../src/defaults.c:2256 ../src/defaults.c:2729 ../src/wdefaults.c:571 +#: ../src/defaults.c:1487 ../src/defaults.c:1629 ../src/defaults.c:1741 +#: ../src/defaults.c:2220 ../src/defaults.c:2237 ../src/defaults.c:2282 +#: ../src/defaults.c:2329 ../src/defaults.c:2802 ../src/wdefaults.c:571 #: ../src/wdefaults.c:607 #, c-format msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s." -msgstr "El format de la clau \"%s\" no és correcte. Hauria de ser %s." +msgstr "El format de l'opció \"%s\" no és correcte. Hauria de ser %s." -#: ../src/defaults.c:1416 ../src/defaults.c:1497 ../src/defaults.c:1529 -#: ../src/defaults.c:1561 ../src/defaults.c:1574 ../src/defaults.c:1589 -#: ../src/defaults.c:1603 ../src/defaults.c:1673 ../src/defaults.c:1685 -#: ../src/defaults.c:2152 ../src/defaults.c:2169 ../src/defaults.c:2182 -#: ../src/defaults.c:2214 ../src/defaults.c:2230 ../src/defaults.c:2261 -#: ../src/defaults.c:2348 ../src/defaults.c:2734 ../src/defaults.c:2745 +#: ../src/defaults.c:1489 ../src/defaults.c:1570 ../src/defaults.c:1602 +#: ../src/defaults.c:1634 ../src/defaults.c:1647 ../src/defaults.c:1662 +#: ../src/defaults.c:1676 ../src/defaults.c:1746 ../src/defaults.c:1758 +#: ../src/defaults.c:2225 ../src/defaults.c:2242 ../src/defaults.c:2255 +#: ../src/defaults.c:2287 ../src/defaults.c:2303 ../src/defaults.c:2334 +#: ../src/defaults.c:2421 ../src/defaults.c:2807 ../src/defaults.c:2818 #, c-format msgid "using default \"%s\" instead" msgstr "s'usa el valor per omissió \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:1447 +#: ../src/defaults.c:1520 #, c-format msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s" msgstr "" -"el valor de la clau \"%s\" no és correcte. Els valors possibles són: %s" +"el valor de l'opció \"%s\" no és correcte. Els valors possibles són: %s" -#: ../src/defaults.c:1492 +#: ../src/defaults.c:1565 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\"" -msgstr "" -"el valor \"%s\" de la clau \"%s\" no es pot convertir a variable booleana" +msgstr "\"%s\" a l'opció \"%s\" no es pot convertir a valor booleà" -#: ../src/defaults.c:1526 +#: ../src/defaults.c:1599 #, c-format msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\"" -msgstr "el valor \"%s\" de la clau \"%s\" no es pot convertir a nombre enter" +msgstr "\"%s\" a l'opció \"%s\" no es pot convertir a enter" -#: ../src/defaults.c:1569 +#: ../src/defaults.c:1642 #, c-format msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"." -msgstr "El nombre d'elements de la matriu en la clau \"%s\" no és correcte." +msgstr "El nombre d'elements de la matriu a l'opció \"%s\" no és correcte." -#: ../src/defaults.c:1584 +#: ../src/defaults.c:1657 #, c-format msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate." msgstr "" -"El valor de la clau \"%s\" no és correcte. Hauria de ser \"Coordinate\"." +"El valor de l'opció \"%s\" no és correcte. Hauria de ser \"Coordinate\"." -#: ../src/defaults.c:1599 +#: ../src/defaults.c:1672 #, c-format msgid "can't convert array to integers for \"%s\"." -msgstr "no es pot convertir una matriu a nombres enters en \"%s\"." +msgstr "la matriu de l'opció \"%s\" no es pot convertir a enters." -#: ../src/defaults.c:1797 ../src/defaults.c:1829 ../src/defaults.c:1845 -#: ../src/defaults.c:1874 ../src/defaults.c:1897 ../src/defaults.c:1950 -#: ../src/defaults.c:1990 ../src/defaults.c:2028 ../src/defaults.c:2044 +#: ../src/defaults.c:1870 ../src/defaults.c:1902 ../src/defaults.c:1918 +#: ../src/defaults.c:1947 ../src/defaults.c:1970 ../src/defaults.c:2023 +#: ../src/defaults.c:2063 ../src/defaults.c:2101 ../src/defaults.c:2117 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid color name" msgstr "\"%s\" no és un nom de color vàlid" -#: ../src/defaults.c:1810 ../src/defaults.c:1862 +#: ../src/defaults.c:1883 ../src/defaults.c:1935 msgid "bad number of arguments in gradient specification" -msgstr "el nombre d'arguments en l'especificació de gradient no és correcte" +msgstr "nombre d'arguments incorrecte a la definició del degradat" -#: ../src/defaults.c:1923 +#: ../src/defaults.c:1996 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification" -msgstr "falten arguments en l'especificació del gradient cromàtic" +msgstr "falten arguments a la definició del degradat multicolor" -#: ../src/defaults.c:2017 +#: ../src/defaults.c:2090 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification" -msgstr "" -"el nombre d'arguments en l'especificació del gradient de textura no és " -"correcte" +msgstr "nombre d'arguments incorrecte a la definició de degradat amb textura" -#: ../src/defaults.c:2060 +#: ../src/defaults.c:2133 #, c-format msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]" msgstr "" -"el valor d'opacitat de la textura tgradient \"%s\" no és correcte. Ha de ser " -"un nombre entre 0 i 255." +"l'opacitat \"%s\" a la textura \"tgradient\" és incorrecte. Ha de ser " +"[0...255]" -#: ../src/defaults.c:2120 +#: ../src/defaults.c:2193 #, c-format msgid "could not initialize library %s" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar la biblioteca %s" -#: ../src/defaults.c:2123 +#: ../src/defaults.c:2196 #, c-format msgid "could not find function %s::%s" msgstr "no s'ha trobat la rutina %s::%s" -#: ../src/defaults.c:2130 +#: ../src/defaults.c:2203 #, c-format msgid "invalid texture type %s" msgstr "el tipus de textura \"%s\" no és vàlid" -#: ../src/defaults.c:2177 +#: ../src/defaults.c:2250 #, c-format msgid "Error in texture specification for key \"%s\"" -msgstr "Error d'especificació de textura a la clau \"%s\"" +msgstr "Error de definició de textura a l'opció \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2226 +#: ../src/defaults.c:2299 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type." msgstr "" -"El tipus de fons especificat per l'escriptori no és vàlid. Hauria de ser un " -"tipus de textura." +"El tipus de fons de l'àrea de treball no és vàlid. Ha de ser un tipus de " +"textura." -#: ../src/defaults.c:2274 +#: ../src/defaults.c:2347 #, c-format msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture." msgstr "" -"El tipus de fons especificat per l'escriptori %i no és vàlid. Hauria de ser " -"un tipus de textura." +"El tipus de fons de l'àrea de treball %i no és vàlid. Ha de ser una textura." -#: ../src/defaults.c:2316 +#: ../src/defaults.c:2389 msgid "could not load any usable font!!!" msgstr "no s'ha pogut carregar cap tipus de lletra usable !!!" -#: ../src/defaults.c:2343 +#: ../src/defaults.c:2416 #, c-format msgid "could not get color for key \"%s\"" -msgstr "no s'ha pogut obtenir el color de la clau \"%s\"" +msgstr "no s'ha pogut obtenir el color de l'opció \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2401 ../src/rootmenu.c:526 +#: ../src/defaults.c:2474 ../src/rootmenu.c:531 #, c-format msgid "%s:invalid key modifier \"%s\"" -msgstr "%s:el modificador de tecla \"%s\" no és vàlid" +msgstr "%s: el modificador de tecla \"%s\" no és vàlid" -#: ../src/defaults.c:2413 +#: ../src/defaults.c:2486 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\"" -msgstr "%s:l'especificació kbd de vincle de tecla \"%s\" no és vàlida" +msgstr "%s: el vincle de tecla kbd \"%s\" no és vàlid" -#: ../src/defaults.c:2420 +#: ../src/defaults.c:2493 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\"" -msgstr "%s:tecla no vàlida en el vincle \"%s\"" +msgstr "%s: tecla no vàlida en el vincle \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2445 +#: ../src/defaults.c:2518 #, c-format msgid "%s: modifier key %s is not valid" -msgstr "%s: el modificador de tecla %s no és vàlid" +msgstr "%s: el modificador de tecla \"%s\" no és vàlid" -#: ../src/defaults.c:2477 +#: ../src/defaults.c:2550 #, c-format msgid "could not load image in option %s: %s" msgstr "no s'ha pogut carregar l'imatge de l'opció %s: %s" -#: ../src/defaults.c:2594 +#: ../src/defaults.c:2667 #, c-format msgid "failed to open bitmap file \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut obrir fitxer de mapa de bits \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2597 +#: ../src/defaults.c:2670 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file" msgstr "\"%s\" no és un fitxer de mapa de bits vàlid" -#: ../src/defaults.c:2600 +#: ../src/defaults.c:2673 #, c-format msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\"" -msgstr "memòria esgotada quan es llegia el fitxer de mapa de bits \"%s\"" +msgstr "s'ha esgotat la memòria mentre es llegia el mapa de bits \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2639 ../src/defaults.c:2672 +#: ../src/defaults.c:2712 ../src/defaults.c:2745 msgid "bad number of arguments in cursor specification" -msgstr "el nombre d'arguments en l'especificació del cursor és incorrecte" +msgstr "nombre d'arguments incorrecte en la definició del cursor" -#: ../src/defaults.c:2655 +#: ../src/defaults.c:2728 #, c-format msgid "unknown builtin cursor name \"%s\"" -msgstr "el nom de cursor intern \"%s\" és desconegut" +msgstr "el nom de cursor \"%s\" és desconegut" -#: ../src/defaults.c:2682 ../src/defaults.c:2694 +#: ../src/defaults.c:2755 ../src/defaults.c:2767 #, c-format msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\"" -msgstr "no s'ha trobat el fitxer de mapa de bits de cursor \"%s\"" +msgstr "no s'ha trobat el mapa de bits \"%s\" pel cursor" -#: ../src/defaults.c:2741 +#: ../src/defaults.c:2814 #, c-format msgid "Error in cursor specification for key \"%s\"" -msgstr "Error d'especificació de cursor a la clau \"%s\"" +msgstr "Error de definició de cursor a l'opció \"%s\"" -#: ../src/defaults.c:2826 +#: ../src/defaults.c:2899 msgid "could not render texture for icon background" msgstr "no s'ha pogut dibuixar la textura de fons de l'icona" -#: ../src/dialog.c:157 +# desa la sessió (hi ha poc espai) eac +#: ../src/dialog.c:147 msgid "Save workspace state" -msgstr "Desa l'estat de l'escriptori" +msgstr "Desar la sessió actual" -#: ../src/dialog.c:201 ../src/dialog.c:758 ../src/dock.c:558 -#: ../src/dockedapp.c:431 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248 +#: ../src/dialog.c:192 ../src/dialog.c:731 ../src/dock.c:565 +#: ../src/dockedapp.c:432 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248 #: ../src/rootmenu.c:264 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: ../src/dialog.c:299 +#: ../src/dialog.c:290 msgid "Could not open directory " msgstr "No s'ha pogut obrir el directori" -#: ../src/dialog.c:354 +#: ../src/dialog.c:345 msgid "Could not load image file " -msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer d'imatge" +msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge" -#: ../src/dialog.c:685 +#: ../src/dialog.c:658 msgid "Directories" msgstr "Directoris" -#: ../src/dialog.c:694 +#: ../src/dialog.c:667 msgid "Icons" msgstr "Icones" -#: ../src/dialog.c:727 +#: ../src/dialog.c:700 msgid "Preview" -msgstr "Veure" +msgstr "Visualitza" -#: ../src/dialog.c:740 +#: ../src/dialog.c:713 msgid "File Name:" msgstr "Nom del fitxer:" -#: ../src/dialog.c:764 +#: ../src/dialog.c:737 msgid "Choose File" msgstr "Trieu un fitxer" -#: ../src/dialog.c:783 ../src/dialog.c:785 +#: ../src/dialog.c:756 ../src/dialog.c:758 msgid "Icon Chooser" msgstr "Selecció d'icona" -#: ../src/dialog.c:1265 ../src/dialog.c:1375 +#: ../src/dialog.c:1192 ../src/dialog.c:1301 #, c-format msgid "Version %s" msgstr "Versió %s" -#: ../src/dialog.c:1372 +#: ../src/dialog.c:1299 msgid "Window Manager for X" msgstr "Gestor de finestres per a X" -#: ../src/dialog.c:1397 +#: ../src/dialog.c:1323 #, c-format msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp " -msgstr "Usant el visual 0x%x: %s %ibpp " +msgstr "Dispositiu de visualització 0x%x: %s %ibpp " -#: ../src/dialog.c:1405 +#: ../src/dialog.c:1331 msgid "(32 thousand colors)\n" msgstr "(trenta-dos mil colors)\n" -#: ../src/dialog.c:1408 +#: ../src/dialog.c:1334 msgid "(64 thousand colors)\n" msgstr "(seixanta-quatre mil colors)\n" -#: ../src/dialog.c:1412 +#: ../src/dialog.c:1338 msgid "(16 million colors)\n" msgstr "(16 milions de colors)\n" -#: ../src/dialog.c:1415 +#: ../src/dialog.c:1341 #, c-format msgid "(%d colors)\n" msgstr "(%d colors)\n" -#: ../src/dialog.c:1425 +#: ../src/dialog.c:1351 #, c-format msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n" -msgstr "Memòria assignada total: %i kB. Memòria en ús: %i kB.\n" +msgstr "Memòria assignada total: %i KB. Memòria en ús: %i KB.\n" -#: ../src/dialog.c:1432 +#: ../src/dialog.c:1358 msgid "Supported image formats: " msgstr "Formats d'imatge suportats: " -#: ../src/dialog.c:1439 +#: ../src/dialog.c:1365 msgid "" "\n" "Additional support for: " @@ -406,35 +400,39 @@ msgstr "" "\n" "Suport adicional per: " -#: ../src/dialog.c:1462 +#: ../src/dialog.c:1388 msgid " and " msgstr " i " -#: ../src/dialog.c:1472 +#: ../src/dialog.c:1398 msgid "" "\n" "Sound disabled" msgstr "" "\n" -"So inhabilitat" +"Efectes de so deshabilitats" -#: ../src/dialog.c:1474 +#: ../src/dialog.c:1400 msgid "" "\n" "Sound enabled" msgstr "" "\n" -"So habilitat" +"Efectes de so habilitats" + +#: ../src/dialog.c:1404 +msgid "; Antialiased text" +msgstr "; Text allisat" -#: ../src/dialog.c:1503 +#: ../src/dialog.c:1433 msgid "Info" msgstr "Informació" -#: ../src/dialog.c:1527 +#: ../src/dialog.c:1457 msgid "Merry Christmas!" msgstr "Bon Nadal!" -#: ../src/dialog.c:1597 +#: ../src/dialog.c:1527 msgid "" " Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n" "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n" @@ -452,34 +450,34 @@ msgid "" "02111-1307, USA." msgstr "" " Window Maker és programari lliure; el podeu redistribuïr i/o modificar " -"sota els termes de la GNU General Public License tal com ha estat publicada " -"per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 d'aquesta llicència o " -"qualsevol altra versió posterior, a la vostra elecció.\n" +"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat " +"publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 d'aquesta " +"llicència o qualsevol altra versió posterior, a la vostra elecció.\n" "\n" " Window Maker es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE " "CAP MENA DE GARANTIA; ni tan sols amb la garantía implícita de " -"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER A UN PROPÒSIT DETERMINAT. Vegeu la llicència " -"GNU General Public License per a més detalls.\n" +"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ A UN PROPÒSIT DETERMINAT. Vegeu la Llicència " +"Pública General GNU per a més detalls.\n" "\n" -" Haurieu d'haver rebut una còpia de llicència GNU General Public License " +" Haurieu d'haver rebut una còpia de Llicència Pública General GNU " "juntament amb aquest programa; en cas contrari demaneu-la a la Free Software " -"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA. " +"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, E.U.A. " -#: ../src/dialog.c:1621 +#: ../src/dialog.c:1551 msgid "Legal" -msgstr "Assumptes legals" +msgstr "Legal" -#: ../src/dialog.c:1773 ../src/startup.c:394 +#: ../src/dialog.c:1703 ../src/startup.c:394 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting." msgstr "" -"no s'ha pogut obrir una connexió per un quadre de diàleg d'errors crítics. " +"no s'ha pogut obrir una connexió per a un quadre de diàleg d'errors crítics. " "S'avorta." -#: ../src/dialog.c:1799 +#: ../src/dialog.c:1729 msgid "Fatal error" msgstr "Error fatal" -#: ../src/dialog.c:1810 +#: ../src/dialog.c:1740 #, c-format msgid "" "Window Maker received signal %i\n" @@ -488,12 +486,12 @@ msgstr "" "Window Maker ha rebut un senyal %i\n" "(%s)." -#: ../src/dialog.c:1813 +#: ../src/dialog.c:1743 #, c-format msgid "Window Maker received signal %i." msgstr "Window Maker ha rebut un senyal %i." -#: ../src/dialog.c:1822 +#: ../src/dialog.c:1752 msgid "" " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included " "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org." @@ -502,27 +500,27 @@ msgstr "" "ompliu el formulari d'error inclòs i envieu-lo a l'adreça bugs@windowmaker." "org." -#: ../src/dialog.c:1831 +#: ../src/dialog.c:1761 msgid "What do you want to do now?" msgstr "Què voleu fer ara?" -#: ../src/dialog.c:1837 +#: ../src/dialog.c:1767 msgid "Select action" msgstr "Escolliu una acció" -#: ../src/dialog.c:1838 +#: ../src/dialog.c:1768 msgid "Abort and leave a core file" -msgstr "Avorta i deixa un fitxer d'imatge del nucli" +msgstr "Avorta i deixa una imatge del nucli" -#: ../src/dialog.c:1839 +#: ../src/dialog.c:1769 msgid "Restart Window Maker" msgstr "Reinicia Window Maker" -#: ../src/dialog.c:1840 +#: ../src/dialog.c:1770 msgid "Start alternate window manager" msgstr "Inicia un altre gestor de finestres" -#: ../src/dialog.c:2018 +#: ../src/dialog.c:1948 msgid "" "Window Maker is part of the GNUstep project.\n" "The GNUstep project aims to create a free\n" @@ -544,263 +542,263 @@ msgstr "" "desenvolupament. Per a més informació sobre\n" "GNUstep, si us plau, visiteu: www.gnustep.org" -#: ../src/dialog.c:2041 +#: ../src/dialog.c:1971 msgid "About GNUstep" msgstr "Quant a GNUstep" -#: ../src/dock.c:213 +#: ../src/dock.c:211 #, c-format msgid "Type the name for workspace %i:" -msgstr "Entreu un nom per a l'escriptori %i:" +msgstr "Nom per a l'àrea de treball %i:" -#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:1145 ../src/dock.c:3410 +#: ../src/dock.c:212 ../src/dock.c:1150 ../src/dock.c:1153 ../src/dock.c:3445 msgid "Rename Workspace" -msgstr "Reanomenar escriptori" +msgstr "Reanomena l'àrea" -#: ../src/dock.c:520 ../src/dock.c:528 +#: ../src/dock.c:527 ../src/dock.c:535 msgid "Warning" msgstr "Atenció" -#: ../src/dock.c:521 +#: ../src/dock.c:528 msgid "" "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon " "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not " "full in some workspace." msgstr "" -"Algunes icones no es poden fer omnipresents. Si us plau, assegureu-vos que " -"cap altra icona no estigui ancorada en la mateixa posició a altres " -"escriptoris i que el Clip no estigui plè." +"Algunes icones no s'han pogut fer omnipresents. Si us plau, assegureu-vos " +"que cap altra icona no estigui ancorada en la mateixa posició a altres àrees " +"de treball i que el Clip no estigui plè." -#: ../src/dock.c:529 +#: ../src/dock.c:536 msgid "" "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is " "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full " "in some workspace." msgstr "" -"L'icona no és pot fer omnipresent. Si us plau, assegureu-vos que cap altra " -"icona no estigui ancorada en la mateixa posició a altres escriptoris i que " -"el Clip no estigui plè." +"L'icona no s'ha pogut fer omnipresent. Si us plau, assegureu-vos que cap " +"altra icona no estigui ancorada en la mateixa posició a altres àrees de " +"treball i que el Clip no estigui plè." -#: ../src/dock.c:556 +#: ../src/dock.c:563 msgid "Workspace Clip" -msgstr "Clip de l'escriptori" +msgstr "Clip de l'àrea de treball" -#: ../src/dock.c:557 +#: ../src/dock.c:564 msgid "All selected icons will be removed!" -msgstr "Totes les icones seleccionades s'elimaràn!" +msgstr "Totes les icones seleccionades seran eliminades!" -#: ../src/dock.c:608 ../src/dock.c:1157 ../src/dock.c:1159 ../src/dock.c:3446 +#: ../src/dock.c:616 ../src/dock.c:1165 ../src/dock.c:1167 ../src/dock.c:3481 msgid "Keep Icon" -msgstr "Mantenir icona" +msgstr "Deixa l'icona" -#: ../src/dock.c:609 ../src/dock.c:2138 ../src/dock.c:2279 +#: ../src/dock.c:617 ../src/dock.c:2157 ../src/dock.c:2298 msgid "Type the command used to launch the application" -msgstr "Entreu l'instrucció per executar l'aplicació" +msgstr "Entreu les ordres per executar l'aplicació" -#: ../src/dock.c:965 +#: ../src/dock.c:973 #, c-format msgid "could not launch application %s\n" msgstr "no s'ha pogut executar l'aplicació %s\n" -#: ../src/dock.c:1020 +#: ../src/dock.c:1028 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu" -msgstr "no s'ha pogut crear el submenú d'escriptori en el menú del Clip" +msgstr "no s'ha pogut crear el submenú d'àrea en el menú del Clip" -#: ../src/dock.c:1079 +#: ../src/dock.c:1087 msgid "could not create options submenu for Clip menu" msgstr "no s'ha pogut crear el submenú d'opcions en el menú del Clip" -#: ../src/dock.c:1083 ../src/dock.c:1131 +#: ../src/dock.c:1091 ../src/dock.c:1139 msgid "Keep on Top" -msgstr "Mantenir a dalt" +msgstr "Sempre en primer plà" -#: ../src/dock.c:1089 +#: ../src/dock.c:1097 msgid "Collapsed" msgstr "Col·lapsat" -#: ../src/dock.c:1095 +#: ../src/dock.c:1103 msgid "Autocollapse" msgstr "Autocol·lapsa" -#: ../src/dock.c:1101 +#: ../src/dock.c:1109 msgid "Autoraise" msgstr "Autoeleva" -#: ../src/dock.c:1107 +#: ../src/dock.c:1115 msgid "Autoattract Icons" -msgstr "Autoatreu icones" +msgstr "Autoatreu les icones" -#: ../src/dock.c:1137 +#: ../src/dock.c:1145 msgid "Clip Options" msgstr "Opcions del Clip" -#: ../src/dock.c:1147 +#: ../src/dock.c:1155 msgid "Selected" -msgstr "Selecciona" +msgstr "Seleccionada" -# totes les icones? -#: ../src/dock.c:1152 ../src/dock.c:1155 ../src/dock.c:3437 +# totes les icones? (el menú queda massa ample) eac +#: ../src/dock.c:1160 ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:3472 msgid "Select All Icons" msgstr "Selecciona totes" -#: ../src/dock.c:1161 ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:3454 +#: ../src/dock.c:1169 ../src/dock.c:1171 ../src/dock.c:3489 msgid "Move Icon To" -msgstr "Mou icona a" +msgstr "Mou l'icona a" -#: ../src/dock.c:1168 ../src/dock.c:1171 ../src/dock.c:3465 +#: ../src/dock.c:1176 ../src/dock.c:1179 ../src/dock.c:3500 msgid "Remove Icon" -msgstr "Elimina icona" +msgstr "Elimina l'icona" -#: ../src/dock.c:1173 +#: ../src/dock.c:1181 msgid "Attract Icons" -msgstr "Atreu icones" +msgstr "Atreu les icones" -#: ../src/dock.c:1176 +#: ../src/dock.c:1184 msgid "Launch" msgstr "Executa" -#: ../src/dock.c:1184 +#: ../src/dock.c:1192 msgid "Settings..." msgstr "Configuració..." -#: ../src/dock.c:1549 ../src/dock.c:1656 +#: ../src/dock.c:1558 ../src/dock.c:1665 #, c-format msgid "bad value in docked icon state info %s" -msgstr "valor no vàlid en l'informació d'estat de l'icona ancorada %s" +msgstr "valor no vàlid a l'informació d'estat de l'icona ancorada \"%s\"" -#: ../src/dock.c:1664 +#: ../src/dock.c:1673 #, c-format msgid "bad value in docked icon position %i,%i" -msgstr "valor no vàlid de l'icona ancorada a la posició %i,%i" +msgstr "valor no vàlid a l'icona ancorada a la posició %i,%i" -#: ../src/dock.c:1684 +#: ../src/dock.c:1693 #, c-format msgid "bad value in dock state info:%s" -msgstr "valor no vàlid en l'informació d'estat del moll:%s" +msgstr "valor no vàlid a l'informació d'estat del moll: %s" -#: ../src/dock.c:1920 +#: ../src/dock.c:1939 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit" msgstr "hi ha massa icones ancorades al moll. S'ignoren les que no hi caben" #. icon->forced_dock = 1; -#: ../src/dock.c:2137 ../src/dock.c:2278 +#: ../src/dock.c:2156 ../src/dock.c:2297 msgid "Dock Icon" -msgstr "Ancora icona" +msgstr "Ancora l'icona" -#: ../src/dock.c:3324 +#: ../src/dock.c:3359 #, c-format msgid "Could not execute command \"%s\"" -msgstr "No s'ha pogut executar \"%s\"" +msgstr "No s'ha pogut executar l'ordre \"%s\"" -#: ../src/dock.c:3416 +#: ../src/dock.c:3451 msgid "Toggle Omnipresent" msgstr "Omnipresència" -#: ../src/dock.c:3421 ../src/kwm.c:637 ../src/winmenu.c:418 +#: ../src/dock.c:3456 ../src/kwm.c:639 ../src/winmenu.c:420 #: ../src/winspector.c:1375 msgid "Omnipresent" msgstr "Omnipresent" -# totes les icones? -#: ../src/dock.c:3435 +# totes les icones? (menú massa ample) eac +#: ../src/dock.c:3470 msgid "Unselect All Icons" msgstr "Deselecciona totes" -#: ../src/dock.c:3444 +#: ../src/dock.c:3479 msgid "Keep Icons" -msgstr "Manté icones" +msgstr "Deixa les icones" -#: ../src/dock.c:3452 +#: ../src/dock.c:3487 msgid "Move Icons To" -msgstr "Mou icones a" +msgstr "Mou les icones a" -#: ../src/dock.c:3463 +#: ../src/dock.c:3498 msgid "Remove Icons" -msgstr "Elimina icones" +msgstr "Elimina les icones" -#: ../src/dock.c:3494 ../src/kwm.c:643 +#: ../src/dock.c:3529 ../src/kwm.c:645 msgid "Bring Here" msgstr "Porta aquí" -#: ../src/dockedapp.c:149 +#: ../src/dockedapp.c:150 #, c-format msgid "could not find icon %s, used in a docked application" -msgstr "no s'ha trobat l'icona %s, usada per una aplicació ancorada" +msgstr "no s'ha trobat l'icona \"%s\", usada per una aplicació ancorada" -#: ../src/dockedapp.c:229 +#: ../src/dockedapp.c:230 #, c-format msgid "Could not open specified icon file: %s" -msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'icona especificat: %s" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'icona especificada: %s" -#: ../src/dockedapp.c:231 +#: ../src/dockedapp.c:232 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" -#: ../src/dockedapp.c:333 +#: ../src/dockedapp.c:334 msgid "Start when Window Maker is started" -msgstr "Executa quan s'inicia Window Maker" +msgstr "Executar quan s'inicia Window Maker" -#: ../src/dockedapp.c:340 +#: ../src/dockedapp.c:341 msgid "Lock (prevent accidental removal)" -msgstr "Bloqueja (evita l'eliminació accidental)" +msgstr "Bloquejar (impedeix que es pugui eliminar)" -#: ../src/dockedapp.c:344 +#: ../src/dockedapp.c:345 msgid "Application path and arguments" -msgstr "Camí i arguments de l'aplicació" +msgstr "Ubicació i arguments de l'aplicació" -#: ../src/dockedapp.c:357 +#: ../src/dockedapp.c:358 msgid "Command for middle-click launch" -msgstr "Ordre pels clics amb el botó del mig" +msgstr "Ordre per a l'execució amb el botó del mig" -#: ../src/dockedapp.c:371 +#: ../src/dockedapp.c:372 #, c-format msgid "%s will be replaced with current selection" -msgstr "%s serà substituït pel text seleccionat" +msgstr "%s es substituirà amb el text seleccionat" -#: ../src/dockedapp.c:376 +#: ../src/dockedapp.c:377 msgid "Command for files dropped with DND" -msgstr "Ordre pels fitxers deixats anar amb DND" +msgstr "Ordre per a l'execució amb fitxers deixats anar" -#: ../src/dockedapp.c:390 +#: ../src/dockedapp.c:391 #, c-format msgid "%d will be replaced with the file name" -msgstr "%d serà substituït pel nom del fitxer" +msgstr "%d es substituirà amb el nom del fitxer" -#: ../src/dockedapp.c:394 +#: ../src/dockedapp.c:395 msgid "DND support was not compiled in" msgstr "No s'ha compilat suport per DND" -#: ../src/dockedapp.c:399 +#: ../src/dockedapp.c:400 msgid "Icon Image" -msgstr "Imatge d'icona" +msgstr "Icona" -#: ../src/dockedapp.c:413 ../src/winspector.c:1513 +#: ../src/dockedapp.c:414 ../src/winspector.c:1513 msgid "Browse..." -msgstr "Fulleja..." +msgstr "Vés a..." -#: ../src/dockedapp.c:466 +#: ../src/dockedapp.c:475 msgid "Docked Application Settings" msgstr "Configuració de l'aplicació ancorada" -#: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456 +#: ../src/framewin.c:647 ../src/framewin.c:742 ../src/menu.c:456 #: ../src/texture.c:594 #, c-format msgid "could not render texture: %s" -msgstr "no s'ha pogut representar la textura: %s" +msgstr "no s'ha pogut dibuixar la textura: %s" -#: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699 -#: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724 +#: ../src/framewin.c:670 ../src/framewin.c:681 ../src/framewin.c:697 +#: ../src/framewin.c:708 ../src/framewin.c:715 ../src/framewin.c:722 #: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485 #, c-format msgid "error rendering image:%s" -msgstr "error representant la imatge: %s" +msgstr "error dibuixant l'imatge: %s" -#: ../src/framewin.c:777 +#: ../src/framewin.c:775 #, c-format msgid "error rendering image: %s" -msgstr "error representant la imatge: %s" +msgstr "error dibuixant l'imatge: %s" -#: ../src/gnome.c:216 ../src/gnome.c:343 ../src/gnome.c:401 +#: ../src/gnome.c:217 ../src/gnome.c:344 ../src/gnome.c:402 msgid "out of memory while updating GNOME hints" msgstr "memòria esgotada quan s'actualitzaven les pistes de GNOME" @@ -822,38 +820,38 @@ msgstr "no s'ha trobat l'icona per omissi #: ../src/icon.c:775 #, c-format msgid "could not load default icon \"%s\":%s" -msgstr "no s'ha pogut carregar l'icona per omissió \"%s\":%s" +msgstr "no s'ha pogut carregar l'icona per omissió \"%s\": %s" #. #. * Warning: If you make some change that affects the order of the #. * entries, you must update the command #defines in the top of #. * this file. #. -#: ../src/kwm.c:633 ../src/winmenu.c:441 ../src/winmenu.c:583 +#: ../src/kwm.c:635 ../src/winmenu.c:443 ../src/winmenu.c:585 msgid "Maximize" msgstr "Maximitza" -#: ../src/kwm.c:634 ../src/winmenu.c:578 +#: ../src/kwm.c:636 ../src/winmenu.c:580 msgid "Unmaximize" msgstr "Desmaximitza" -#: ../src/kwm.c:635 ../src/winmenu.c:449 ../src/winmenu.c:569 +#: ../src/kwm.c:637 ../src/winmenu.c:451 ../src/winmenu.c:571 msgid "Miniaturize" msgstr "Miniaturitza" -#: ../src/kwm.c:636 ../src/winmenu.c:564 +#: ../src/kwm.c:638 ../src/winmenu.c:566 msgid "Deminiaturize" msgstr "Desminiaturitza" -#: ../src/kwm.c:638 +#: ../src/kwm.c:640 msgid "Not Omnipresent" msgstr "No omnipresent" -#: ../src/kwm.c:639 +#: ../src/kwm.c:641 msgid "Move" msgstr "Mou" -#: ../src/kwm.c:640 +#: ../src/kwm.c:642 msgid "Resize" msgstr "Redimensiona" @@ -861,17 +859,17 @@ msgstr "Redimensiona" #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL); #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr)); #. -#: ../src/kwm.c:641 ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:513 +#: ../src/kwm.c:643 ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:515 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../src/kwm.c:642 ../src/winmenu.c:497 +#: ../src/kwm.c:644 ../src/winmenu.c:499 msgid "Move To" msgstr "Mou a" -#: ../src/kwm.c:1096 +#: ../src/kwm.c:1111 msgid "%a(Run Command,Type the command to run:)" -msgstr "%a(Executar,Entreu l'instrucció a executar:)" +msgstr "%a(Executar,Entreu les ordres a executar:)" #: ../src/main.c:222 msgid "failed to restart Window Maker." @@ -894,7 +892,7 @@ msgstr "%s avortat.\n" #: ../src/main.c:439 #, c-format msgid "Usage: %s [options]\n" -msgstr "Sintaxi: %s [opcions}\n" +msgstr "Mode d'ús: %s [opcions}\n" #: ../src/main.c:440 msgid "The Window Maker window manager for the X window system" @@ -902,65 +900,63 @@ msgstr "El gestor de finestres Window Maker pel sistema de finestres X" #: ../src/main.c:442 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use" -msgstr " -display host:dpy quina pantalla utilitzar" +msgstr " -display host:dpy\tpantalla a utilitzar" #: ../src/main.c:444 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files" -msgstr "" -" --no-cpp omet el preprocessament dels fitxers de configuració" +msgstr " --no-cpp\t\tomet el preprocessament dels fitxers de configuració" #: ../src/main.c:446 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock" -msgstr " --no-dock no obre el Moll d'aplicacions" +msgstr " --no-dock\t\tno obre el Moll d'aplicacions" #: ../src/main.c:447 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip" -msgstr " --no-clip no obre el Clip d'escriptori" +msgstr " --no-clip\t\tno obre el Clip" #: ../src/main.c:448 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications" -msgstr " --no-autolaunch no executa aplicacions automàticament" +msgstr " --no-autolaunch\tno executa aplicacions automàticament" #: ../src/main.c:449 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session" -msgstr " --dont-restore no restaura la sessió desada" +msgstr " --dont-restore\t\tno restaura la sessió desada" #: ../src/main.c:451 msgid " --locale locale\tlocale to use" -msgstr " --locale local quin local utilitzar" +msgstr " --locale local\tlocal a utilitzar" #: ../src/main.c:453 msgid "" " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals" msgstr "" -" --create-stdcmap crea un mapa de colors estàndard pels visuals " +" --create-stdcmap\tcrea un mapa de colors estàndard pels dispositius " "PseudoColor" #: ../src/main.c:454 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use" -msgstr " --visual-id visualid identificació del visual a utilitzar" +msgstr " --visual-id visualid\tdispositiu de visualualització a utilitzar" #: ../src/main.c:455 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations" -msgstr " --static no actualitza ni desa la configuració" +msgstr " --static\t\tno actualitza ni desa la configuració" #: ../src/main.c:456 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates" msgstr "" -" --no-polling no comprova periòdicament si ha canviat la " -"configuració" +" --no-polling\t\tno comprova periòdicament si ha canviat la configuració" #: ../src/main.c:458 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode" -msgstr " --synchronous habilita el mode de pantalla sincronitzat" +msgstr " --synchronous\t\thabilita el mode de pantalla sincronitzat" #: ../src/main.c:460 msgid " --version\t\tprint version and exit" -msgstr " --version mostra la versió i surt" +msgstr " --version\t\tmostra la versió i surt" #: ../src/main.c:461 msgid " --help\t\t\tshow this message" -msgstr " --help mostra aquesta ajuda" +msgstr " --help\t\t\tmostra aquesta ajuda" #: ../src/main.c:474 #, c-format @@ -994,12 +990,12 @@ msgstr "s'ha creat el directori %s amb la configuraci #: ../src/main.c:505 ../src/main.c:510 #, c-format msgid "%s:could not execute initialization script" -msgstr "%s:no s'ha pogut executar l'script s'inicialització" +msgstr "%s: no s'ha pogut executar l'script s'inicialització" #: ../src/main.c:530 ../src/main.c:535 #, c-format msgid "%s:could not execute exit script" -msgstr "%s:no s'ha pogut executar l'script de sortida" +msgstr "%s: no s'ha pogut executar l'script de sortida" #: ../src/main.c:663 ../src/main.c:671 ../src/main.c:679 ../src/main.c:699 #, c-format @@ -1027,21 +1023,61 @@ msgstr "el servidor X no suporta el local" #: ../src/main.c:743 msgid "cannot set locale modifiers" -msgstr "no s'han pogut establir els modificadors de locals" +msgstr "no s'han pogut establir els modificadors del local" #: ../src/main.c:759 #, c-format msgid "could not open display \"%s\"" msgstr "no s'ha pogut obrir la pantalla \"%s\"" -#: ../src/menu.c:1264 +#: ../src/menu.c:1266 msgid "could not grab keyboard" msgstr "no s'ha detectat cap teclat" -#: ../src/menu.c:2578 +#: ../src/menu.c:2607 #, c-format msgid "bad value in menus state info:%s" -msgstr "valor incorrecte en l'informació d'estat dels menus:%s" +msgstr "valor incorrecte en l'informació d'estat dels menus: %s" + +#: ../src/menureader.c:264 ../src/rootmenu.c:738 +#, c-format +msgid "%s:could not stat menu" +msgstr "%s: no s'ha pogut determinar l'estat del menú" + +#: ../src/menureader.c:341 ../src/menureader.c:380 +#, c-format +msgid "could not stat() menu file '%s'" +msgstr "no s'ha pogut determinar l'estat del fitxer '%s'" + +#: ../src/menureader.c:416 +#, c-format +msgid "could not find menu file '%s' referenced in WMRootMenu" +msgstr "no s'ha trobat el fitxer de menú '%s' esmentat a WMRootMenu" + +#: ../src/menureader.c:423 +#, c-format +msgid "could not find any usable menu files. Please check '%s'" +msgstr "no s'ha trobat cap fitxer de menú usable. Si us plau, comproveu '%s'" + +#: ../src/menureader.c:438 ../src/rootmenu.c:1674 +#, c-format +msgid "" +"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " +"not be found " +msgstr "" +"com que el menú esmentat a WMRootMenu no existeix, s'usa el menú per omissió " +"\"%s\"" + +#: ../src/menureader.c:457 +#, c-format +msgid "" +"invalid content in menu file '%s'.\n" +"It should either be a property list menu or the path to the file, enclosed " +"in \"." +msgstr "" +"el contingut del fitxer de menú \"%s\" no és vàlid.\n" +"Hauria de contenir una llista de propietats o bé l'ubicació d'un fitxer " +"entre \"cometes\"." #: ../src/misc.c:71 #, c-format @@ -1051,17 +1087,17 @@ msgstr "no s'ha pogut establir el valor de %s per cpp" #: ../src/misc.c:101 #, c-format msgid "could not get password entry for UID %i" -msgstr "no s'ha trobat l'entrada de contrasenya per l'usuari amb UID %i" +msgstr "no s'ha trobat l'informació de compte de l'UID %i" #: ../src/misc.c:126 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s" -msgstr "el sistema està mal configurat. HOSTNAME establert en %s" +msgstr "el sistema està mal configurat. HOSTNAME definit com a %s" #: ../src/misc.c:132 #, c-format msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s" -msgstr "el sistema està mal configurat. HOST establert en %s" +msgstr "el sistema està mal configurat. HOST definit com a %s" #: ../src/misc.c:630 msgid "Program Arguments" @@ -1073,15 +1109,15 @@ msgstr "Entreu els arguments del programa:" #: ../src/misc.c:724 msgid "unable to get dropped data from DND drop" -msgstr "no s'han pogut obtenir les dades deixades anar amb DND" +msgstr "no s'han pogut obtenir les dades DND" #: ../src/misc.c:732 msgid "error getting dropped data from DND drop" -msgstr "error quan s'obtenien les dades deixades anar amb DND" +msgstr "error mentre s'obtenien les dades DND" #: ../src/misc.c:738 msgid "out of memory while getting data from DND drop" -msgstr "memòria exhaurida quan s'obtenien dades deixades anar amb DND" +msgstr "memòria exhaurida quan s'obtenien dades DND" #: ../src/misc.c:783 ../src/misc.c:923 #, c-format @@ -1109,12 +1145,12 @@ msgstr "mem msgid "selection not available" msgstr "selecció no disponible" -#: ../src/misc.c:972 ../src/misc.c:978 +#: ../src/misc.c:960 ../src/misc.c:966 #, c-format msgid "bad window name value in %s state info" -msgstr "valor de nom de finestra incorrecte en l'informació d'estat de %s" +msgstr "nom de finestra incorrecte en l'informació d'estat de %s" -#: ../src/misc.c:1235 +#: ../src/misc.c:1205 msgid "could not send message to background image helper" msgstr "no s'ha pogut enviar un missatge al programa auxiliar d'imatge de fons" @@ -1136,203 +1172,188 @@ msgstr "no s'ha pogut assignar mem #: ../src/rootmenu.c:196 ../src/rootmenu.c:198 msgid "Exit" -msgstr "Sortir" +msgstr "Surt" #: ../src/rootmenu.c:197 msgid "Exit window manager?" -msgstr "Sortir del gestor de finestres?" +msgstr "Voleu sortir del gestor de finestres?" #: ../src/rootmenu.c:245 msgid "Close X session" -msgstr "Tancar la sessió X" +msgstr "Tanca la sessió X" #: ../src/rootmenu.c:246 msgid "" "Close Window System session?\n" "Kill might close applications with unsaved data." msgstr "" -"Tancar la sessió del sistema de finestres?\n" +"Voleu tancar la sessió del sistema de finestres?\n" "Això podria tancar aplicacions obertes amb dades no desades." #: ../src/rootmenu.c:261 msgid "Kill X session" -msgstr "Finalitzar la sessió X" +msgstr "Finalitza la sessió X" #: ../src/rootmenu.c:262 msgid "" "Kill Window System session?\n" "(all applications will be closed)" msgstr "" -"Finalitzar la sessió del sistema de finestres?\n" +"Voleu finalitzar la sessió del sistema de finestres?\n" "(es tancaràn totes les aplicacions)" -#: ../src/rootmenu.c:539 +#: ../src/rootmenu.c:544 #, c-format msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s" -msgstr "" -"%s:l'espcificació kbd de vincle de tecla \"%s\" no és vàlida a l'entrada %s" +msgstr "%s: de vincle de tecla \"%s\" a l'entrada \"%s\" no és vàlid" -#: ../src/rootmenu.c:547 +#: ../src/rootmenu.c:552 #, c-format msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s" -msgstr "%s:tecla no vàlida en el vincle \"%s\" a l'entrada %s" +msgstr "%s: tecla no vàlida en el vincle \"%s\" a l'entrada %s" -#: ../src/rootmenu.c:600 +#: ../src/rootmenu.c:605 #, c-format msgid "%s: unmatched '\"' in menu file" msgstr "%s: cometes '\"' desaparellades en el fitxer de menú" -#: ../src/rootmenu.c:650 +#: ../src/rootmenu.c:655 #, c-format msgid "%s: missing command" -msgstr "%s: ordre inexistent" +msgstr "%s: falta l'ordre d'execució" -#: ../src/rootmenu.c:682 +#: ../src/rootmenu.c:687 #, c-format msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s" msgstr "l'especificació OPEN_MENU no és vàlida: %s" -#: ../src/rootmenu.c:733 -#, c-format -msgid "%s:could not stat menu" -msgstr "%s:no s'ha pogut determinar l'estat del menú" - -#: ../src/rootmenu.c:741 +#: ../src/rootmenu.c:746 #, c-format msgid "%s:could not stat menu:%s" -msgstr "%s:no s'ha pogut determinar l'estat del menú:%s" +msgstr "%s: no s'ha pogut determinar l'estat del menú: %s" -#: ../src/rootmenu.c:759 +#: ../src/rootmenu.c:764 #, c-format msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s" -msgstr "sobren paràmetres en OPEN_MENU: %s" +msgstr "sobren paràmetres a l'especificació OPEN_MENU: %s" -#: ../src/rootmenu.c:803 +#: ../src/rootmenu.c:808 msgid "" "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. " "Only one is allowed." msgstr "" -"Hi ha més d'una instrucció WORKSPACE_MENU en el menú d'aplicacions. Només " -"se'n permet una." +"Hi ha més d'una instrucció WORKSPACE_MENU en el menú d'aplicacions. Sols " +"n'hi pot haver una." -#: ../src/rootmenu.c:837 +#: ../src/rootmenu.c:842 msgid "" "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only " "one is allowed." msgstr "" -"Hi ha més d'una instrucció WINDOWS_MENU en el menú d'aplicacions. Només se'n " -"permet una." +"Hi ha més d'una instrucció WINDOWS_MENU en el menú d'aplicacions. Sols n'hi " +"pot haver una." -#: ../src/rootmenu.c:842 +#: ../src/rootmenu.c:847 msgid "Window List" msgstr "Llista de finestres" -#: ../src/rootmenu.c:871 ../src/rootmenu.c:889 ../src/rootmenu.c:899 +#: ../src/rootmenu.c:876 ../src/rootmenu.c:894 ../src/rootmenu.c:904 #, c-format msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\"" -msgstr "%s:falta un paràmetre en la instrucció de menú \"%s\"" +msgstr "%s: falta un paràmetre a l'ordre de menú \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:967 +#: ../src/rootmenu.c:972 #, c-format msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config." -msgstr "%s:instrucció desconeguda \"%s\" en la configuració del menú." +msgstr "%s: ordre desconeguda \"%s\" a la configuració del menú." -#: ../src/rootmenu.c:975 +#: ../src/rootmenu.c:980 #, c-format msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\"" -msgstr "%s:no s'ha pogut afegir el vincle de l'entrada \"%s\"" +msgstr "%s: no s'ha pogut afegir el vincle de l'entrada \"%s\"" -#: ../src/rootmenu.c:1112 +#: ../src/rootmenu.c:1117 #, c-format msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s" msgstr "" -"%s:s'ha excedit la longitud màxima de línia en la configuració del menú: %s" +"%s: s'ha excedit la longitud màxima de línia en la configuració del menú: %s" -#: ../src/rootmenu.c:1134 ../src/rootmenu.c:1227 ../src/rootmenu.c:1330 +#: ../src/rootmenu.c:1139 ../src/rootmenu.c:1232 ../src/rootmenu.c:1336 #, c-format msgid "%s:missing command in menu config: %s" -msgstr "%s:falta instrucció en el menú de configuració: %s" +msgstr "%s: falta una ordre a la configuració del menú: %s" -#: ../src/rootmenu.c:1164 +#: ../src/rootmenu.c:1169 #, c-format msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing" -msgstr "%s:error de sintaxi en el fitxer de menú: falta la declaració \"END\"" +msgstr "%s: error de sintaxi en el fitxer de menú: falta la declaració \"END\"" -#: ../src/rootmenu.c:1193 ../src/rootmenu.c:1294 +#: ../src/rootmenu.c:1198 ../src/rootmenu.c:1300 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor" msgstr "" "no s'han pogut crear els arguments pel preprocessador del fitxer de menú" -#: ../src/rootmenu.c:1200 ../src/rootmenu.c:1302 +#: ../src/rootmenu.c:1205 ../src/rootmenu.c:1308 #, c-format msgid "%s:could not open/preprocess menu file" -msgstr "%s:no s'ha pogut obrir/preprocessar el fitxer de menú" +msgstr "%s: no s'ha pogut obrir/preprocessar el fitxer de menú" -#: ../src/rootmenu.c:1212 ../src/rootmenu.c:1315 +#: ../src/rootmenu.c:1217 ../src/rootmenu.c:1321 #, c-format msgid "%s:could not open menu file" -msgstr "%s:no s'ha pogut obrir el fitxer de menú" +msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer de menú" -#: ../src/rootmenu.c:1239 +#: ../src/rootmenu.c:1244 #, c-format msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing" -msgstr "%s:el fitxer de menú no és vàlid. Falta la instrucció \"MENU\"" +msgstr "%s: el fitxer de menú no és vàlid. Falta l'ordre \"MENU\"" -#: ../src/rootmenu.c:1248 +#: ../src/rootmenu.c:1253 msgid "error reading preprocessed menu data" -msgstr "error quan es llegien les dades del menú preprocessades" +msgstr "error mentre es llegien les dades del menú preprocessades" -#: ../src/rootmenu.c:1342 +#: ../src/rootmenu.c:1348 #, c-format msgid "%s:no title given for the root menu" -msgstr "%s:no hi ha cap títol especificat pel menú arrel" +msgstr "%s: no hi ha cap títol especificat pel menú arrel" -#: ../src/rootmenu.c:1433 ../src/rootmenu.c:1506 ../src/rootmenu.c:1547 +#: ../src/rootmenu.c:1439 ../src/rootmenu.c:1512 ../src/rootmenu.c:1553 #, c-format msgid "out of memory while constructing directory menu %s" -msgstr "memòria exhaurida quan es construia el menú de directori %s" +msgstr "memòria exhaurida mentre es construia el menú de directori %s" -#: ../src/rootmenu.c:1443 +#: ../src/rootmenu.c:1449 #, c-format msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory" msgstr "" -"%s:no s'ha pogut obtenir l'estat del fitxer \"%s\" pel menú de directori" +"%s: no s'ha pogut obtenir l'estat del fitxer \"%s\" pel menú de directori" -#: ../src/rootmenu.c:1601 +#: ../src/rootmenu.c:1607 msgid "Commands" msgstr "Ordres" -#: ../src/rootmenu.c:1604 +#: ../src/rootmenu.c:1610 msgid "Restart" msgstr "Reinicia" -#: ../src/rootmenu.c:1605 +#: ../src/rootmenu.c:1611 msgid "Exit..." msgstr "Surt..." -#: ../src/rootmenu.c:1650 +#: ../src/rootmenu.c:1656 #, c-format msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu" -msgstr "no s'ha trobat el fitxer de menú \"%s\" esmentat en WMRootMenu" +msgstr "no s'ha trobat el fitxer de menú \"%s\" esmentat a WMRootMenu" -#: ../src/rootmenu.c:1657 +#: ../src/rootmenu.c:1663 #, c-format msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu" -msgstr "no s'ha pogut accedir al menú \"%s\" esmentat en WMRootMenu" +msgstr "no s'ha pogut accedir al menú \"%s\" esmentat a WMRootMenu" -#: ../src/rootmenu.c:1668 -#, c-format -msgid "" -"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could " -"not be found " -msgstr "" -"com que el menú esmentat en WMRootMenu no s'ha trobat, s'usa el fitxer de " -"menú per omissió \"%s\"" - -#: ../src/rootmenu.c:1691 ../src/rootmenu.c:1767 +#: ../src/rootmenu.c:1697 ../src/rootmenu.c:1773 #, c-format msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\"" -msgstr "%s:error de format en la configuració del menú arrel \"%s\"" +msgstr "%s: error de format a la configuració del menú arrel \"%s\"" #: ../src/rootmenu.c:1855 msgid "" @@ -1340,21 +1361,21 @@ msgid "" "detailed description of the errors." msgstr "" "No s'ha pogut carregar el menú d'aplicacions. Feu un cop d'ull als missatges " -"de la consola per a una descripció detallada dels errors." +"de la consola per tenir una descripció detallada dels errors." -#: ../src/screen.c:747 +#: ../src/screen.c:715 #, c-format msgid "could not initialize graphics library context: %s" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el context de la biblioteca gràfica: %s" -#: ../src/screen.c:778 -msgid "could not do initialization of WINGs widget set" +#: ../src/screen.c:743 +msgid "could not initialize WINGs widget set" msgstr "no s'ha pogut inicialitzar el conjunt d'elements WINGs" -#: ../src/screen.c:1144 +#: ../src/screen.c:1252 #, c-format msgid "could not save session state in %s" -msgstr "no s'ha pogut desar l'estat de la sessió en %s" +msgstr "no s'ha pogut desar l'estat de la sessió a %s" #: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:589 ../src/winspector.c:454 #, c-format @@ -1363,11 +1384,11 @@ msgstr "no s'ha pogut convertir \"%s\" a un valor boole #: ../src/session.c:1023 msgid "out of memory while saving session state" -msgstr "memòria exhaurida mentres es desava l'estat de la sessió" +msgstr "memòria exhaurida mentre es desava l'estat de la sessió" #: ../src/session.c:1106 msgid "end of memory while saving session state" -msgstr "memòria exhaurida mentres es desava l'estat de la sessió" +msgstr "memòria exhaurida mentre es desava l'estat de la sessió" #. This is not fatal but can mean the session manager exited. #. * If the session manager exited normally we would get a @@ -1391,27 +1412,27 @@ msgstr "error intern de X: %s\n" #: ../src/startup.c:260 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - restarting\n" -msgstr "rebut un senyal %i (%s) - reiniciant\n" +msgstr "s'ha rebut un senyal %i (%s) - reiniciant\n" #: ../src/startup.c:262 #, c-format msgid "got signal %i - restarting\n" -msgstr "rebut un senyal %i - reiniciant\n" +msgstr "s'ha rebut un senyal %i - reiniciant\n" #: ../src/startup.c:272 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n" -msgstr "rebut un senyal %i (%s) - es tornen a llegir els valors per omissió\n" +msgstr "s'ha rebut un senyal %i (%s) - re-llegint els valors per omissió\n" #: ../src/startup.c:274 #, c-format msgid "got signal %i - rereading defaults\n" -msgstr "rebut un senyal %i - es tornen a llegir els valors per omissió\n" +msgstr "s'ha rebut un senyal %i - re-llegint els valors per omissió\n" #: ../src/startup.c:284 #, c-format msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n" -msgstr "rebut un senyal %i (%s) - sortint...\n" +msgstr "s'ha rebut un senyal %i (%s) - sortint...\n" #: ../src/startup.c:286 #, c-format @@ -1446,7 +1467,7 @@ msgstr "s'est #: ../src/startup.c:417 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting." -msgstr "no s'ha pogut iniciar un gestor de finestres alternatiu. S'avorta." +msgstr "no s'ha pogut iniciar cap gestor de finestres alternatiu. S'avorta." #: ../src/startup.c:419 msgid "" @@ -1461,26 +1482,27 @@ msgstr "" msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n" msgstr "" "la mida de les icones està establerta en %i, però és massa petita. S'usarà " -"el valor 16 en lloc seu\n" +"el valor 16.\n" -#: ../src/startup.c:922 +#: ../src/startup.c:923 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled." -msgstr "XKB no està suportat. KbdModeLock s'ha inhabilitat automàticament." +msgstr "" +"XKB no està suportat. KbdModeLock ha estat deshabilitada automàticament." -#: ../src/startup.c:941 +#: ../src/startup.c:942 msgid "it seems that there is already a window manager running" msgstr "sembla que ja hi ha un gestor de finestres funcionant" -#: ../src/startup.c:947 +#: ../src/startup.c:948 #, c-format msgid "could not manage screen %i" msgstr "no s'ha pogut controlar la pantalla %i" -#: ../src/startup.c:1015 +#: ../src/startup.c:1020 msgid "could not manage any screen" msgstr "no s'ha pogut controlar cap pantalla" -#: ../src/switchmenu.c:137 +#: ../src/switchmenu.c:145 msgid "Windows" msgstr "Finestres" @@ -1492,8 +1514,9 @@ msgstr "el fitxer d'imatge \"%s\" usat com a textura no s'ha trobat." #: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377 #, c-format msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s" -msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer de mapa de bits \"%s\":%s" +msgstr "no s'ha pogut carregar el fitxer de mapa de bits \"%s\": %s" +# error a l'original #: ../src/texture.c:437 #, c-format msgid "library \"%s\" cound not be opened." @@ -1517,13 +1540,13 @@ msgstr "no s'ha pogut assignar mem msgid "could not find icon file \"%s\"" msgstr "no s'ha trobat el fitxer d'icona \"%s\"" -#: ../src/window.c:2942 ../src/window.c:3081 +#: ../src/window.c:3026 ../src/window.c:3167 msgid "" "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n" "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work." msgstr "" -"sembla que la tecla NumLock, ScrollLock o una similar està activada.\n" -"Desactiveu-la o algunes accions del ratolí o vincles de tecla no funcionaràn." +"sembla que la tecla BloqNum, BloqDespl o una similar està activada.\n" +"Desactiveu-la o algunes accions del ratolí o vincles de tecla no funcionaran." #: ../src/winmenu.c:126 msgid "" @@ -1535,59 +1558,59 @@ msgstr "" "Els canvis no desats es perdràn.\n" "Voleu continuar?" -#: ../src/winmenu.c:272 ../src/winmenu.c:281 +#: ../src/winmenu.c:274 ../src/winmenu.c:283 msgid "Set Shortcut" -msgstr "Establir vincle" +msgstr "Assigna al vincle" -#: ../src/winmenu.c:359 ../src/winmenu.c:404 +#: ../src/winmenu.c:361 ../src/winmenu.c:406 msgid "could not create submenu for window menu" -msgstr "no s'ha pogut crear un submenú en el menú de finestres" +msgstr "no s'ha pogut crear el submenú en el menú de finestra" -#: ../src/winmenu.c:408 +#: ../src/winmenu.c:410 msgid "Keep on top" -msgstr "Manté a dalt" +msgstr "Sempre en primer plà" -#: ../src/winmenu.c:413 +#: ../src/winmenu.c:415 msgid "Keep at bottom" -msgstr "Manté a baix" +msgstr "Sempre en últim plà" -#: ../src/winmenu.c:457 ../src/winmenu.c:600 +#: ../src/winmenu.c:459 ../src/winmenu.c:602 msgid "Shade" msgstr "Ombreja" -#: ../src/winmenu.c:473 +#: ../src/winmenu.c:475 msgid "Hide Others" msgstr "Amaga altres" -#: ../src/winmenu.c:481 +#: ../src/winmenu.c:483 msgid "Resize/Move" -msgstr "Mou/Redimensiona" +msgstr "Mou o canvia de mida" -#: ../src/winmenu.c:489 +#: ../src/winmenu.c:491 msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: ../src/winmenu.c:502 +#: ../src/winmenu.c:504 msgid "Attributes..." -msgstr "Atributs..." +msgstr "Propietats..." -#: ../src/winmenu.c:504 +#: ../src/winmenu.c:506 msgid "Options" msgstr "Opcions" -#: ../src/winmenu.c:595 +#: ../src/winmenu.c:597 msgid "Unshade" msgstr "Desombreja" #: ../src/winspector.c:387 #, c-format msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window" -msgstr "No s'ha trobat l'icona \"%s\" especificat per aquesta finestra" +msgstr "No s'ha trobat l'icona \"%s\" especificada per aquesta finestra" #: ../src/winspector.c:404 #, c-format msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s" -msgstr "No s'ha pogut obrir l'icona especificada \"%s\":%s" +msgstr "No s'ha pogut obrir l'icona especificada \"%s\": %s" #: ../src/winspector.c:1121 #, c-format @@ -1596,7 +1619,7 @@ msgstr "Propietats de %s.%s" #: ../src/winspector.c:1147 msgid "Click in the window you wish to inspect." -msgstr "Feu clic a la finestra que volgueu inspeccionar." +msgstr "Feu clic sobre la finestra que volgueu inspeccionar." #: ../src/winspector.c:1186 msgid "" @@ -1605,7 +1628,7 @@ msgid "" "property set to the above selected\n" "name, when saved." msgstr "" -"La configuració afectarà a totes les\n" +"La configuració s'aplicarà a totes les\n" "finestres que tinguin la propietat\n" "WM_CLASS igual que la seleccionada." @@ -1619,11 +1642,11 @@ msgstr "Aplica" #: ../src/winspector.c:1229 msgid "Reload" -msgstr "Recarrega" +msgstr "Rellegeix" #: ../src/winspector.c:1238 ../src/winspector.c:1248 msgid "Window Specification" -msgstr "Especificacions de la finestra" +msgstr "Especificació de la finestra" #: ../src/winspector.c:1239 msgid "Window Attributes" @@ -1635,11 +1658,11 @@ msgstr "Opcions avan #: ../src/winspector.c:1241 msgid "Icon and Initial Workspace" -msgstr "Icona i escriptori inicial" +msgstr "Icona i àrea de treball inicial" #: ../src/winspector.c:1242 msgid "Application Specific" -msgstr "Específic de l'aplicació" +msgstr "Específics de l'aplicació" #: ../src/winspector.c:1256 msgid "Defaults for all windows" @@ -1647,7 +1670,7 @@ msgstr "Per omissi #: ../src/winspector.c:1310 msgid "Select window" -msgstr "Selecciona una finestra" +msgstr "Seleccionar una finestra" #: ../src/winspector.c:1324 msgid "Attributes" @@ -1655,7 +1678,7 @@ msgstr "Atributs" #: ../src/winspector.c:1335 msgid "Disable titlebar" -msgstr "Elimina la barra de títol" +msgstr "Deshabilitar la barra de títol" #: ../src/winspector.c:1337 msgid "" @@ -1665,44 +1688,39 @@ msgid "" "equivalent shortcut, if you changed the default\n" "settings)." msgstr "" -"Elimina la barra de títol d'aquesta finestra. Per\n" -"accedir al menú de finestra un cop hagi desaparegut\n" -"la barra de títol, premeu Control-Esc (o bé el vincle\n" -"equivalent si heu canviat la configuració per omissió)." +"Treu la barra de títol d'aquesta finestra.\n" +"Per accedir al menú de finestra un cop hagi\n" +"desaparegut la barra de títol premeu Control-Esc\n" +"(o bé el vincle equivalent, si heu canviat la\n" +"configuració per omissió)." #: ../src/winspector.c:1344 msgid "Disable resizebar" -msgstr "Elimina la barra inferior" +msgstr "Deshabilitar la barra inferior" #: ../src/winspector.c:1346 msgid "Remove the resizebar of this window." -msgstr "" -"Elimina la barra de redimensionament\n" -"d'aquesta finestra." +msgstr "Treu la barra inferior d'aquesta finestra." #: ../src/winspector.c:1349 msgid "Disable close button" -msgstr "Elimina el botó de tancar" +msgstr "Deshabilitar el botó de tancar" #: ../src/winspector.c:1351 msgid "Remove the `close window' button of this window." -msgstr "" -"Elimina el botó per tancar la\n" -"finestra d'aquesta finestra." +msgstr "Treu el botó per tancar la finestra d'aquesta finestra." #: ../src/winspector.c:1354 msgid "Disable miniaturize button" -msgstr "Elimina el botó de miniatura" +msgstr "Deshabilitar el botó de miniaturitzar" #: ../src/winspector.c:1356 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window." -msgstr "" -"Elimina el botó per miniaturitzar\n" -"la finestra d'aquesta finestra." +msgstr "Treu el botó per miniaturitzar la finestra d'aquesta finestra." #: ../src/winspector.c:1359 msgid "Disable border" -msgstr "Elimina el marc" +msgstr "Deshabilitar el marc" #: ../src/winspector.c:1361 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window." @@ -1712,7 +1730,7 @@ msgstr "" #: ../src/winspector.c:1364 msgid "Keep on top (floating)" -msgstr "Manté a dalt de tot (flotant)" +msgstr "Sempre en primer plà (flotant)" #: ../src/winspector.c:1366 msgid "" @@ -1724,7 +1742,7 @@ msgstr "" #: ../src/winspector.c:1370 msgid "Keep at bottom (sunken)" -msgstr "Manté a baix (enfonsada)" +msgstr "Sempre en últim plà (enfonsada)" #: ../src/winspector.c:1372 msgid "Keep the window under all other windows." @@ -1732,11 +1750,11 @@ msgstr "Mant #: ../src/winspector.c:1377 msgid "Make window present in all workspaces." -msgstr "Fa la finestra present a tots els escriptoris." +msgstr "Fa la finestra present a totes les àrees de treball." #: ../src/winspector.c:1380 msgid "Start miniaturized" -msgstr "Comença miniaturitzada" +msgstr "Començar miniaturitzada" #: ../src/winspector.c:1382 msgid "" @@ -1748,7 +1766,7 @@ msgstr "" #: ../src/winspector.c:1386 msgid "Start maximized" -msgstr "Comença maximitzada" +msgstr "Començar maximitzada" #: ../src/winspector.c:1388 msgid "" @@ -1769,16 +1787,16 @@ msgid "" "to outside the screen." msgstr "" "Fa que la finestra ocupi tot l'espai de la pantalla\n" -"quan es maximitza. La barra de títol i la de\n" -"redimensionament es desplaçaran fora la pantalla." +"quan es maximitza. La barra de títol i la barra\n" +"inferior es desplaçaran fora la pantalla." #: ../src/winspector.c:1411 msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" +msgstr "Opcions avançades" #: ../src/winspector.c:1428 msgid "Do not bind keyboard shortcuts" -msgstr "Inhabilita els vincles de tecla" +msgstr "Deshabilitar els vincles de tecla" #: ../src/winspector.c:1430 msgid "" @@ -1787,27 +1805,27 @@ msgid "" "window to receive all key combinations regardless\n" "of your shortcut configuration." msgstr "" -"Inhabilita els vincles de tecla de Window Maker quan\n" +"Deshabilita els vincles de tecla de Window Maker quan\n" "aquesta finestra està enfocada. D'aquesta manera la\n" "finestrà rebrà totes les tecles independentment de la\n" "configuració de Window Maker." #: ../src/winspector.c:1436 msgid "Do not bind mouse clicks" -msgstr "Inhabilita els vincles del ratolí." +msgstr "Deshabilitar els vincles del ratolí" #: ../src/winspector.c:1438 msgid "" "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n" "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)." msgstr "" -"Inhabilita els vincles i accions de ratolí de\n" +"Deshabilita els vincles i accions de ratolí de\n" "Window Maker, com ara Alt+arrossegar, en aquesta\n" "finestra (si Alt és el modificador que heu configurat)." #: ../src/winspector.c:1443 msgid "Do not show in the window list" -msgstr "No mostra a la llistra de finestres" +msgstr "No mostrar a la llista de finestres" #: ../src/winspector.c:1445 msgid "Do not list the window in the window list menu." @@ -1815,19 +1833,17 @@ msgstr "No mostra aquesta finestra a la llista de finestres." #: ../src/winspector.c:1448 msgid "Do not let it take focus" -msgstr "No enfoca mai" +msgstr "Sempre desenfocada" #: ../src/winspector.c:1450 msgid "" "Do not let the window take keyboard focus when you\n" "click on it." -msgstr "" -"No enfoca la finestra encara\n" -"que cliqueu sobre ella. " +msgstr "No permet mai que s'enfoqui aquesta finestra." #: ../src/winspector.c:1454 msgid "Keep inside screen" -msgstr "Manté dins la pantalla" +msgstr "Mantenir a dins de la pantalla" #: ../src/winspector.c:1456 msgid "" @@ -1839,7 +1855,7 @@ msgstr "" #: ../src/winspector.c:1460 msgid "Ignore 'Hide Others'" -msgstr "Ignora \"Amagar altres\"" +msgstr "Ignorar l'ordre \"Amagar altres\"" #: ../src/winspector.c:1462 msgid "" @@ -1851,7 +1867,7 @@ msgstr "" #: ../src/winspector.c:1466 msgid "Ignore 'Save Session'" -msgstr "Ignora \"Desar la sessió\"" +msgstr "Ignorar l'ordre \"Desar la sessió\"" #: ../src/winspector.c:1468 msgid "" @@ -1862,12 +1878,12 @@ msgid "" msgstr "" "No inclou aquesta aplicació quan és desa l'estat\n" "de la sessió i per tant no es reinicia junt amb\n" -"les altres aplicacions quan s'inici Window Maker\n" +"les altres aplicacions quan s'inicia Window Maker\n" "per pròxima vegada." #: ../src/winspector.c:1474 msgid "Emulate application icon" -msgstr "Emula l'icona d'aplicació" +msgstr "Emular l'icona d'aplicació" #: ../src/winspector.c:1476 msgid "" @@ -1881,11 +1897,11 @@ msgstr "" #: ../src/winspector.c:1482 msgid "Disable language button" -msgstr "Elimina el botó de llenguatge" +msgstr "Deshabilitar el botó de llenguatge" #: ../src/winspector.c:1484 msgid "Remove the `toggle language' button of the window." -msgstr "Elimina el botó \"canviar idioma\" de la finestra." +msgstr "Treu el botó de canvi d'idioma de la finestra." #: ../src/winspector.c:1501 msgid "Miniwindow Image" @@ -1893,19 +1909,20 @@ msgstr "Imatge de la finestra en miniatura" #: ../src/winspector.c:1528 msgid "Icon filename:" -msgstr "Fitxer de l'icona:" +msgstr "Fitxer d'icona:" +# "Ignora l'icona facilitada pel client" no hi cap. eac #: ../src/winspector.c:1541 msgid "Ignore client supplied icon" -msgstr "Ignora la facilitada pel client" +msgstr "Ignorar la facilitada pel client" #: ../src/winspector.c:1548 msgid "Initial Workspace" -msgstr "Escriptori inicial" +msgstr "Àrea de treball inicial" #: ../src/winspector.c:1550 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown." -msgstr "Escriptori on posar la finestra quan apareix per primer cop." +msgstr "Àrea de treball on posar la finestra quan apareix per primer cop." #: ../src/winspector.c:1556 msgid "Nowhere in particular" @@ -1917,7 +1934,7 @@ msgstr "Atributs de l'aplicaci #: ../src/winspector.c:1585 msgid "Start hidden" -msgstr "Inicia amagada" +msgstr "Iniciar amagada" #: ../src/winspector.c:1587 msgid "Automatically hide application when it's started." @@ -1925,7 +1942,7 @@ msgstr "Amaga l'aplicaci #: ../src/winspector.c:1590 msgid "No application icon" -msgstr "Cap icona d'aplicació" +msgstr "Deshabilitar l'icona d'aplicació" #: ../src/winspector.c:1592 msgid "" @@ -1934,7 +1951,7 @@ msgid "" "and any icons that are already docked will stop\n" "working correctly." msgstr "" -"Inhabilita l'icona d'aplicació per a l'aplicació.\n" +"Deshabilita l'icona d'aplicació per a l'aplicació.\n" "Tingueu en compte que sense icona d'aplicació no la\n" "podreu ancorar més, i que les icones que estiguin\n" "ancorades actualment deixaran de funcionar correctament." @@ -1951,23 +1968,28 @@ msgstr "" "Usa una única icona d'aplicació per a totes les\n" "instàncies d'aquesta aplicació.\n" -#: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:893 +# wm hints? +#: ../src/wmspec.c:277 +msgid "out of memory while updating wm hints" +msgstr "memòria esgotada quan s'actualitzaven les pistes wm" + +#: ../src/workspace.c:105 ../src/workspace.c:106 ../src/workspace.c:902 #, c-format msgid "Workspace %i" -msgstr "Escriptori %i" +msgstr "Àrea de treball %i" -#: ../src/workspace.c:943 +#: ../src/workspace.c:952 msgid "Workspaces" -msgstr "Escriptoris" +msgstr "Àrees de treball" -#: ../src/workspace.c:945 +#: ../src/workspace.c:954 msgid "could not create Workspace menu" -msgstr "no s'ha pogut crear el menú d'escriptori" +msgstr "no s'ha pogut crear el menú de l'àrea de treball" -#: ../src/workspace.c:952 +#: ../src/workspace.c:961 msgid "New" msgstr "Nou" -#: ../src/workspace.c:953 +#: ../src/workspace.c:962 msgid "Destroy Last" -msgstr "Destruïr l'últim" +msgstr "Destrueix l'últim" -- 2.11.4.GIT