Avoid icon change to default on winspector save
[wmaker-crm.git] / po / ru.po
blobeee8383e61dfc84ad7c12a191c690b1835061d10
2 #  Initial translation
3 #    August S. Sigov <freedomain@actor.ru>
5 #  Brought up-to-date for 0.17.5
6 #  and maintained up to 0.53.0 by
7 #    Alexey Vyskubov <alexey@piter-press.ru>
8 #    Michael Sobolev <mss@transas.com>
10 #  Modified for 0.70.0 - 0.80.1 by
11 #    Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: WindowMaker 0.80.1\n"
15 "POT-Creation-Date: 2002-09-12 09:28+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2002-10-04 08:56+0300\n"
17 "Last-Translator: awn@bcs.zp.ua\n"
18 "Language-Team: Russian\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: ../src/appicon.c:426 ../src/dialog.c:304 ../src/dock.c:3326
24 #: ../src/dockedapp.c:230 ../src/main.c:273 ../src/rootmenu.c:1854
25 #: ../src/winspector.c:389 ../src/winspector.c:406
26 msgid "Error"
27 msgstr "Ошибка"
29 #: ../src/appicon.c:427
30 msgid "Could not open specified icon file"
31 msgstr "Невозможно открыть указанный файл с иконкой"
33 #: ../src/appicon.c:428 ../src/dialog.c:201 ../src/dialog.c:304
34 #: ../src/dialog.c:751 ../src/dialog.c:1850 ../src/dock.c:526
35 #: ../src/dock.c:534 ../src/dock.c:558 ../src/dock.c:3327
36 #: ../src/dockedapp.c:231 ../src/dockedapp.c:426 ../src/main.c:273
37 #: ../src/rootmenu.c:1858 ../src/winspector.c:390 ../src/winspector.c:407
38 msgid "OK"
39 msgstr "OK"
41 #: ../src/appicon.c:456 ../src/dock.c:264
42 msgid ""
43 " will be forcibly closed.\n"
44 "Any unsaved changes will be lost.\n"
45 "Please confirm."
46 msgstr ""
47 " будет форсированно завершено.\n"
48 "Все несохраненные изменения будут потеряны.\n"
49 "Пожалуйста, подтвердите."
52 #: ../src/appicon.c:464 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:125
53 msgid "Kill Application"
54 msgstr "Аварийное завершение"
56 #: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127
57 msgid "Yes"
58 msgstr "Да"
60 #: ../src/appicon.c:465 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127
61 msgid "No"
62 msgstr "Нет"
64 #: ../src/appicon.c:495 ../src/dock.c:1178 ../src/dock.c:3492
65 msgid "Unhide Here"
66 msgstr "Раскрыть здесь"
68 #: ../src/appicon.c:496 ../src/appicon.c:521 ../src/dock.c:1180
69 #: ../src/dock.c:1182 ../src/dock.c:3504 ../src/winmenu.c:465
70 msgid "Hide"
71 msgstr "Скрыть"
73 #: ../src/appicon.c:497
74 msgid "Set Icon..."
75 msgstr "Установить иконку..."
77 #: ../src/appicon.c:498 ../src/dock.c:1186 ../src/rootmenu.c:248
78 #: ../src/rootmenu.c:264 ../src/winmenu.c:520
79 msgid "Kill"
80 msgstr "Убить"
82 #: ../src/appicon.c:519 ../src/dock.c:3502
83 msgid "Unhide"
84 msgstr "Раскрыть"
86 #: ../src/application.c:398
87 #, c-format
88 msgid "recreating missing icon '%s'"
89 msgstr ""
91 #: ../src/defaults.c:922 ../src/defaults.c:1011
92 #, c-format
93 msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
94 msgstr "Домен %s (%s) в глобальном файле установок поврежден!"
96 #: ../src/defaults.c:927
97 #, c-format
98 msgid "could not load domain %s from global defaults database"
99 msgstr "не удалось загрузить домен %s из глобального файла установок"
101 #: ../src/defaults.c:949 ../src/startup.c:884 ../src/startup.c:902
102 #: ../src/startup.c:908
103 #, c-format
104 msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
105 msgstr "не удалось прочитать значение по умолчанию домена \"%s\""
107 #: ../src/defaults.c:995 ../src/defaults.c:1099 ../src/defaults.c:1140
108 #: ../src/defaults.c:1196
109 #, c-format
110 msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
111 msgstr "Домен %s (%s) в файле установок поврежден!"
113 #: ../src/defaults.c:1000 ../src/defaults.c:1119 ../src/defaults.c:1176
114 #: ../src/defaults.c:1205
115 #, c-format
116 msgid "could not load domain %s from user defaults database"
117 msgstr "не удалось загрузить домен \"%s\" из пользовательского файла установок"
119 #: ../src/defaults.c:1030
120 #, c-format
121 msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
122 msgstr "не удалось загрузить домен %s из глобального файла установок (%s)"
124 #: ../src/defaults.c:1166 ../src/screen.c:460
125 #, c-format
126 msgid "could not load logo image for panels: %s"
127 msgstr "не удалось загрузить картинку-лого для панелей: %s"
129 #. --------------------------- Local -----------------------
130 #: ../src/defaults.c:1414 ../src/defaults.c:1556 ../src/defaults.c:1668
131 #: ../src/defaults.c:2147 ../src/defaults.c:2164 ../src/defaults.c:2209
132 #: ../src/defaults.c:2256 ../src/defaults.c:2729 ../src/wdefaults.c:571
133 #: ../src/wdefaults.c:607
134 #, c-format
135 msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
136 msgstr "Неверный формат параметра для ключа \"%s\". Должен быть %s."
138 #: ../src/defaults.c:1416 ../src/defaults.c:1497 ../src/defaults.c:1529
139 #: ../src/defaults.c:1561 ../src/defaults.c:1574 ../src/defaults.c:1589
140 #: ../src/defaults.c:1603 ../src/defaults.c:1673 ../src/defaults.c:1685
141 #: ../src/defaults.c:2152 ../src/defaults.c:2169 ../src/defaults.c:2182
142 #: ../src/defaults.c:2214 ../src/defaults.c:2230 ../src/defaults.c:2261
143 #: ../src/defaults.c:2348 ../src/defaults.c:2734 ../src/defaults.c:2745
144 #, c-format
145 msgid "using default \"%s\" instead"
146 msgstr "используем значение по умолчанию (%s)"
148 #: ../src/defaults.c:1447
149 #, c-format
150 msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
151 msgstr "неверное значение для ключа \"%s\". Должно быть одно из %s."
153 #: ../src/defaults.c:1492
154 #, c-format
155 msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
156 msgstr "не удалось преобразовать \"%s\" в логическое значение для ключа \"%s\""
158 #: ../src/defaults.c:1526
159 #, c-format
160 msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
161 msgstr "Невозможно преобразовать \"%s\" в целое значение для ключа \"%s\""
163 #: ../src/defaults.c:1569
164 #, c-format
165 msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
166 msgstr "Неверное количество элементов в массиве для ключа \"%s\"."
168 #: ../src/defaults.c:1584
169 #, c-format
170 msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
171 msgstr "Неверное значение параметра для ключа \"%s\". Должно быть Coordinate."
173 #: ../src/defaults.c:1599
174 #, c-format
175 msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
176 msgstr "не удалось преобразовать массив в набор целых значения для \"%s\"."
178 #: ../src/defaults.c:1797 ../src/defaults.c:1829 ../src/defaults.c:1845
179 #: ../src/defaults.c:1874 ../src/defaults.c:1897 ../src/defaults.c:1950
180 #: ../src/defaults.c:1990 ../src/defaults.c:2028 ../src/defaults.c:2044
181 #, c-format
182 msgid "\"%s\" is not a valid color name"
183 msgstr "\"%s\" не является известным названием цвета"
185 #: ../src/defaults.c:1810 ../src/defaults.c:1862
186 msgid "bad number of arguments in gradient specification"
187 msgstr "неверное количество аргументов в определении градиента"
189 #: ../src/defaults.c:1923
190 msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
191 msgstr "слишком мало аргументов в определении многоцветного градиента"
193 #: ../src/defaults.c:2017
194 msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
195 msgstr "неверное количество аргументов в определении градиента с текстурой"
197 #: ../src/defaults.c:2060
198 #, c-format
199 msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
200 msgstr ""
201 "неверное значение прозрачности для t-градиента с текстурой \"%s\"; должно "
202 "быть [0..255]"
204 #: ../src/defaults.c:2120
205 #, c-format
206 msgid "could not initialize library %s"
207 msgstr "не удалось проинициализировать библиотеку %s"
209 #: ../src/defaults.c:2123
210 #, c-format
211 msgid "could not find function %s::%s"
212 msgstr "не удалось найти функцию %s::%s"
214 #: ../src/defaults.c:2130
215 #, c-format
216 msgid "invalid texture type %s"
217 msgstr "неверный тип текстуры (%s)"
219 #: ../src/defaults.c:2177
220 #, c-format
221 msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
222 msgstr "Ошибка в определении текстуры для ключа \"%s\""
224 #: ../src/defaults.c:2226
225 msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
226 msgstr ""
227 "Неверный тип для фона Рабочего Пространства; ожидалось значение типа "
228 "\"текстура\"."
230 #: ../src/defaults.c:2274
231 #, c-format
232 msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
233 msgstr ""
234 "Неверный тип для фона Рабочего Пространства #%i; ожидалось значение типа "
235 "\"текстура\"."
237 #: ../src/defaults.c:2316
238 msgid "could not load any usable font!!!"
239 msgstr "не удалось загрузить подходящий шрифт!!!"
241 #: ../src/defaults.c:2343
242 #, c-format
243 msgid "could not get color for key \"%s\""
244 msgstr "не удалось определить цвет для ключа \"%s\""
246 #: ../src/defaults.c:2401 ../src/rootmenu.c:526
247 #, c-format
248 msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
249 msgstr "%s:неверный модификатор клавиши \"%s\""
252 #: ../src/defaults.c:2413
253 #, c-format
254 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
255 msgstr "%s:недопустимое указание сочетания клавиш \"%s\""
258 #: ../src/defaults.c:2420
259 #, c-format
260 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
261 msgstr "%s:неверная клавиша в сочетании \"%s\""
263 #: ../src/defaults.c:2445
264 #, c-format
265 msgid "%s: modifier key %s is not valid"
266 msgstr "%s: модификатор %s неизвестен"
268 #: ../src/defaults.c:2477
269 #, c-format
270 msgid "could not load image in option %s: %s"
271 msgstr "не удалось загрузить изображение для параметра %s: %s"
274 #: ../src/defaults.c:2594
275 #, c-format
276 msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
277 msgstr "не удалось открыть bitmap-файл \"%s\""
279 #: ../src/defaults.c:2597
280 #, c-format
281 msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
282 msgstr "\"%s\" не является правильным bitmap-файлом"
284 #: ../src/defaults.c:2600
285 #, c-format
286 msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
287 msgstr "исчерпана память во время чтения bitmap-файла \"%s\""
289 #: ../src/defaults.c:2639 ../src/defaults.c:2672
290 msgid "bad number of arguments in cursor specification"
291 msgstr "неверное количество аргументов в определении курсора"
293 #: ../src/defaults.c:2655
294 #, c-format
295 msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
296 msgstr "неизвестное встроенное имя курсора \"%s\""
298 #: ../src/defaults.c:2682 ../src/defaults.c:2694
299 #, c-format
300 msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
301 msgstr "не удалось найти bitmap-файл с изображением курсора \"%s\""
303 #: ../src/defaults.c:2741
304 #, c-format
305 msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
306 msgstr "Ошибка в определении курсора для ключа \"%s\""
308 #: ../src/defaults.c:2826
309 msgid "could not render texture for icon background"
310 msgstr "не удалось подготовить текстуру для фона иконки"
313 #: ../src/dialog.c:157
314 msgid "Save workspace state"
315 msgstr ""
316 "Сохранить состояние\n"
317 "рабочего пространства"
319 #: ../src/dialog.c:201 ../src/dialog.c:758 ../src/dock.c:558
320 #: ../src/dockedapp.c:431 ../src/rootmenu.c:198 ../src/rootmenu.c:248
321 #: ../src/rootmenu.c:264
322 msgid "Cancel"
323 msgstr "Отказ"
326 #: ../src/dialog.c:299
327 msgid "Could not open directory "
328 msgstr "Невозможно открыть каталог "
330 #: ../src/dialog.c:354
331 msgid "Could not load image file "
332 msgstr "Невозможно загрузить файл изображения "
334 #: ../src/dialog.c:685
335 msgid "Directories"
336 msgstr "Каталоги"
338 #: ../src/dialog.c:694
339 msgid "Icons"
340 msgstr "Иконки"
342 #: ../src/dialog.c:727
343 msgid "Preview"
344 msgstr "Предпросмотр"
347 #: ../src/dialog.c:740
348 msgid "File Name:"
349 msgstr "Имя файла:"
351 #: ../src/dialog.c:764
352 msgid "Choose File"
353 msgstr "Выберите файл"
355 #: ../src/dialog.c:783 ../src/dialog.c:785
356 msgid "Icon Chooser"
357 msgstr "Выбор иконки"
359 # intentionally left untranslated
360 #: ../src/dialog.c:1265 ../src/dialog.c:1375
361 #, c-format
362 msgid "Version %s"
363 msgstr ""
365 # intentionally left untranslated
366 #: ../src/dialog.c:1372
367 msgid "Window Manager for X"
368 msgstr ""
370 # intentionally left untranslated
371 #: ../src/dialog.c:1397
372 #, c-format
373 msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp "
374 msgstr ""
376 # intentionally left untranslated
377 #: ../src/dialog.c:1405
378 msgid "(32 thousand colors)\n"
379 msgstr ""
381 # intentionally left untranslated
382 #: ../src/dialog.c:1408
383 msgid "(64 thousand colors)\n"
384 msgstr ""
386 # intentionally left untranslated
387 #: ../src/dialog.c:1412
388 msgid "(16 million colors)\n"
389 msgstr ""
391 # intentionally left untranslated
392 #: ../src/dialog.c:1415
393 #, c-format
394 msgid "(%d colors)\n"
395 msgstr ""
397 # intentionally left untranslated
398 #: ../src/dialog.c:1425
399 #, c-format
400 msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
401 msgstr ""
403 # intentionally left untranslated
404 #: ../src/dialog.c:1432
405 msgid "Supported image formats: "
406 msgstr ""
408 # intentionally left untranslated
409 #: ../src/dialog.c:1439
410 msgid ""
411 "\n"
412 "Additional support for: "
413 msgstr ""
415 # intentionally left untranslated
416 #: ../src/dialog.c:1462
417 msgid " and "
418 msgstr ""
420 # intentionally left untranslated
421 #: ../src/dialog.c:1472
422 msgid ""
423 "\n"
424 "Sound disabled"
425 msgstr ""
427 # intentionally left untranslated
428 #: ../src/dialog.c:1474
429 msgid ""
430 "\n"
431 "Sound enabled"
432 msgstr ""
434 #: ../src/dialog.c:1503
435 msgid "Info"
436 msgstr ""
438 #: ../src/dialog.c:1527
439 msgid "Merry Christmas!"
440 msgstr ""
442 #: ../src/dialog.c:1597
443 msgid ""
444 "    Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n"
445 "modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
446 "published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
447 "License, or (at your option) any later version.\n"
448 "\n"
449 "    Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n"
450 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n"
451 "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
452 "See the GNU General Public License for more details.\n"
453 "\n"
454 "    You should have received a copy of the GNU General Public\n"
455 "License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
456 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
457 "02111-1307, USA."
458 msgstr ""
460 #: ../src/dialog.c:1621
461 msgid "Legal"
462 msgstr ""
464 #: ../src/dialog.c:1773 ../src/startup.c:394
465 msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
466 msgstr ""
467 "не удалось открыть соединение к панели аварийного диалога. Завершение работы."
469 #: ../src/dialog.c:1799
470 msgid "Fatal error"
471 msgstr "Критическая ошибка"
473 #: ../src/dialog.c:1810
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "Window Maker received signal %i\n"
477 "(%s)."
478 msgstr ""
479 "Window Maker: получен сигнал %i\n"
480 "(%s)."
482 #: ../src/dialog.c:1813
483 #, c-format
484 msgid "Window Maker received signal %i."
485 msgstr "Window Maker: получен сигнал %i."
487 #: ../src/dialog.c:1822
488 msgid ""
489 " This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
490 "BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.info."
491 msgstr ""
492 " Эта критическая ошибка, возможно, является результатом ошибки в программе. "
493 "Пожалуйста, заполните форму в файле BUGFORM и отправьте по адресу "
494 "bugs@windowmaker.info."
496 #: ../src/dialog.c:1831
497 msgid "What do you want to do now?"
498 msgstr "Что делать теперь?"
500 #: ../src/dialog.c:1837
501 msgid "Select action"
502 msgstr "Укажите действие"
504 #: ../src/dialog.c:1838
505 msgid "Abort and leave a core file"
506 msgstr "Завершить работу, оставив файл core"
508 #: ../src/dialog.c:1839
509 msgid "Restart Window Maker"
510 msgstr "Перезапустить Window Maker"
512 #: ../src/dialog.c:1840
513 msgid "Start alternate window manager"
514 msgstr "Запуск альтернативного диспетчера окон"
516 #: ../src/dialog.c:2018
517 msgid ""
518 "Window Maker is part of the GNUstep project.\n"
519 "The GNUstep project aims to create a free\n"
520 "implementation of the OpenStep(tm) specification\n"
521 "which is a object-oriented framework for\n"
522 "creating advanced graphical, multi-platform\n"
523 "applications. Additionally, a development and\n"
524 "user desktop enviroment will be created on top\n"
525 "of the framework. For more information about\n"
526 "GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
527 msgstr ""
529 #: ../src/dialog.c:2041
530 msgid "About GNUstep"
531 msgstr ""
533 #: ../src/dock.c:213
534 #, c-format
535 msgid "Type the name for workspace %i:"
536 msgstr "Введите имя для %i-го рабочего пространства:"
539 #: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:1145 ../src/dock.c:3410
540 msgid "Rename Workspace"
541 msgstr "Переименовать пространство"
543 #: ../src/dock.c:520 ../src/dock.c:528
544 msgid "Warning"
545 msgstr "Предупреждение"
547 #: ../src/dock.c:521
548 msgid ""
549 "Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
550 "is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
551 "full in some workspace."
552 msgstr ""
553 "Некоторые иконки не могут быть сделаны \"присутствующими везде\".  "
554 "Убедитесь, что нет иконок, на том же месте но на других пространствах, и что "
555 "ни на одном из пространств Скрепка не заполнена до краев."
557 #: ../src/dock.c:529
558 msgid ""
559 "Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
560 "docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
561 "in some workspace."
562 msgstr ""
563 "Иконка не может быть сделана \"присутствующей везде\".  Убедитесь, что нет "
564 "других иконок, на том же месте но на других пространствах, и что ни на одном "
565 "из пространств Скрепка не заполнена до краев."
567 #: ../src/dock.c:556
568 msgid "Workspace Clip"
569 msgstr "Скрепка рабочего пространства"
571 #: ../src/dock.c:557
572 msgid "All selected icons will be removed!"
573 msgstr "Все выделенные иконки будут удалены!"
575 #: ../src/dock.c:608 ../src/dock.c:1157 ../src/dock.c:1159 ../src/dock.c:3446
576 msgid "Keep Icon"
577 msgstr "Удерживать иконку"
580 #: ../src/dock.c:609 ../src/dock.c:2138 ../src/dock.c:2279
581 msgid "Type the command used to launch the application"
582 msgstr "Введите команду, используемую для запуска приложения"
585 #: ../src/dock.c:965
586 #, c-format
587 msgid "could not launch application %s\n"
588 msgstr "не удалось запустить приложение %s\n"
590 #: ../src/dock.c:1020
591 msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
592 msgstr "не удалось создать подменю рабочих пространств для меню Скрепки"
594 #: ../src/dock.c:1079
595 msgid "could not create options submenu for Clip menu"
596 msgstr "не удалось создать подменю параметров для меню Скрепки"
598 #: ../src/dock.c:1083 ../src/dock.c:1131
599 msgid "Keep on Top"
600 msgstr "Всегда наверху"
602 #: ../src/dock.c:1089
603 msgid "Collapsed"
604 msgstr "Свернуто"
606 #: ../src/dock.c:1095
607 msgid "Autocollapse"
608 msgstr "Автоматически сворачивать"
610 #: ../src/dock.c:1101
611 msgid "Autoraise"
612 msgstr "Автоматически поднимать"
614 #: ../src/dock.c:1107
615 msgid "Autoattract Icons"
616 msgstr "Автоматически притягивать иконки"
618 #: ../src/dock.c:1137
619 msgid "Clip Options"
620 msgstr "Параметры скрепки"
622 #: ../src/dock.c:1147
623 msgid "Selected"
624 msgstr "Выделено"
626 #: ../src/dock.c:1152 ../src/dock.c:1155 ../src/dock.c:3437
627 msgid "Select All Icons"
628 msgstr "Выделить все иконки"
630 #: ../src/dock.c:1161 ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:3454
631 msgid "Move Icon To"
632 msgstr "Переместить иконку..."
634 #: ../src/dock.c:1168 ../src/dock.c:1171 ../src/dock.c:3465
635 msgid "Remove Icon"
636 msgstr "Удалить иконку"
638 #: ../src/dock.c:1173
639 msgid "Attract Icons"
640 msgstr "Притягивать иконки"
642 #: ../src/dock.c:1176
643 msgid "Launch"
644 msgstr "Запустить"
646 #: ../src/dock.c:1184
647 msgid "Settings..."
648 msgstr "Установки..."
650 #: ../src/dock.c:1549 ../src/dock.c:1656
651 #, c-format
652 msgid "bad value in docked icon state info %s"
653 msgstr ""
654 "недопустимое значение в информации о состоянии пришвартованной иконки: %s"
656 #: ../src/dock.c:1664
657 #, c-format
658 msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
659 msgstr "недопустимое значение в позиции пришвартованной иконки %i,%i"
661 #: ../src/dock.c:1684
662 #, c-format
663 msgid "bad value in dock state info:%s"
664 msgstr "недопустимое значение в информации о состоянии Дока: %s"
666 #: ../src/dock.c:1920
667 msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
668 msgstr "слишком много иконок пришвартовано. Часть иконок не будет выведена."
670 #. icon->forced_dock = 1;
671 #: ../src/dock.c:2137 ../src/dock.c:2278
672 msgid "Dock Icon"
673 msgstr "Иконка Дока"
675 #: ../src/dock.c:3324
676 #, c-format
677 msgid "Could not execute command \"%s\""
678 msgstr "Невозможно выполнить команду \"%s\""
680 #: ../src/dock.c:3416
681 msgid "Toggle Omnipresent"
682 msgstr "Переключить \"Присутствует везде\""
684 #: ../src/dock.c:3421 ../src/kwm.c:637 ../src/winmenu.c:418
685 #: ../src/winspector.c:1375
686 msgid "Omnipresent"
687 msgstr "Присутствует везде"
689 #: ../src/dock.c:3435
690 msgid "Unselect All Icons"
691 msgstr "Сброс выделения для всех иконок"
693 #: ../src/dock.c:3444
694 msgid "Keep Icons"
695 msgstr "Удерживать иконки"
697 #: ../src/dock.c:3452
698 msgid "Move Icons To"
699 msgstr "Переместить иконки..."
701 #: ../src/dock.c:3463
702 msgid "Remove Icons"
703 msgstr "Удалить иконки"
705 #: ../src/dock.c:3494 ../src/kwm.c:643
706 msgid "Bring Here"
707 msgstr "Перебросить сюда"
709 #: ../src/dockedapp.c:149
710 #, c-format
711 msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
712 msgstr ""
713 "не удалось найти иконку \"%s\", используемую в пришвартованном приложении"
716 #: ../src/dockedapp.c:229
717 #, c-format
718 msgid "Could not open specified icon file: %s"
719 msgstr "Не удалось открыть указанный файл иконки: %s"
721 #: ../src/dockedapp.c:231
722 msgid "Ignore"
723 msgstr "Пропустить"
725 #: ../src/dockedapp.c:333
726 msgid "Start when Window Maker is started"
727 msgstr "Запустить при старте WindowMaker'а"
729 #: ../src/dockedapp.c:340
730 msgid "Lock (prevent accidental removal)"
731 msgstr "Заблокировать (от случайного удаления)"
734 #: ../src/dockedapp.c:344
735 msgid "Application path and arguments"
736 msgstr "Путь к приложению и аргументы"
738 #: ../src/dockedapp.c:357
739 msgid "Command for middle-click launch"
740 msgstr "Команда для щелчка средней кнопкой мыши"
742 #: ../src/dockedapp.c:371
743 #, c-format
744 msgid "%s will be replaced with current selection"
745 msgstr "%s будет заменено текущем выделением"
747 #: ../src/dockedapp.c:376
748 msgid "Command for files dropped with DND"
749 msgstr "Команда для перетащенных файлов"
751 #: ../src/dockedapp.c:390
752 #, c-format
753 msgid "%d will be replaced with the file name"
754 msgstr "%d будет заменено на имя файла"
756 # awn: orig: Поддержка для перетаскивания данных не была включена при компиляции<
757 #: ../src/dockedapp.c:394
758 msgid "DND support was not compiled in"
759 msgstr ""
760 "Поддержка \"перетащил-и-бросил\" (drag-and-drop) не была включена при "
761 "компиляции"
763 #: ../src/dockedapp.c:399
764 msgid "Icon Image"
765 msgstr "Изображение иконки"
767 #: ../src/dockedapp.c:413 ../src/winspector.c:1513
768 msgid "Browse..."
769 msgstr "Выбрать..."
772 #: ../src/dockedapp.c:466
773 msgid "Docked Application Settings"
774 msgstr "Параметры пришвартованного приложения"
776 #: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456
777 #: ../src/texture.c:594
778 #, c-format
779 msgid "could not render texture: %s"
780 msgstr "не удалось подготовить текстуру: %s"
782 #: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699
783 #: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724
784 #: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485
785 #, c-format
786 msgid "error rendering image:%s"
787 msgstr "ошибка при подготовке изображения:%s"
789 #: ../src/framewin.c:777
790 #, c-format
791 msgid "error rendering image: %s"
792 msgstr "ошибка при подготовке изображения: %s"
794 #: ../src/gnome.c:216 ../src/gnome.c:343 ../src/gnome.c:401
795 msgid "out of memory while updating GNOME hints"
796 msgstr "исчерпана память при обновлении \"намеков\" GNOME (GNOME hints)"
798 #: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:443
799 #, c-format
800 msgid "error loading image file \"%s\": %s"
801 msgstr "ошибка загрузки файла картинки \"%s\": %s"
804 #: ../src/icon.c:493 ../src/icon.c:502
805 #, c-format
806 msgid "could not create directory %s"
807 msgstr "не удалось создать каталог %s"
809 #: ../src/icon.c:769
810 #, c-format
811 msgid "could not find default icon \"%s\""
812 msgstr "не удалось найти иконку по умолчанию \"%s\""
814 #: ../src/icon.c:775
815 #, c-format
816 msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
817 msgstr "не удалось загрузить иконку по умолчанию \"%s\": %s"
820 #. * Warning: If you make some change that affects the order of the
821 #. * entries, you must update the command #defines in the top of
822 #. * this file.
824 #: ../src/kwm.c:633 ../src/winmenu.c:441 ../src/winmenu.c:583
825 msgid "Maximize"
826 msgstr "Распахнуть"
828 #: ../src/kwm.c:634 ../src/winmenu.c:578
829 msgid "Unmaximize"
830 msgstr "Восстановить"
832 #: ../src/kwm.c:635 ../src/winmenu.c:449 ../src/winmenu.c:569
833 msgid "Miniaturize"
834 msgstr "Свернуть"
836 #: ../src/kwm.c:636 ../src/winmenu.c:564
837 msgid "Deminiaturize"
838 msgstr "Развернуть"
840 #: ../src/kwm.c:638
841 msgid "Not Omnipresent"
842 msgstr "Присутствует НЕ везде"
844 #: ../src/kwm.c:639
845 msgid "Move"
846 msgstr "Переместить"
848 #: ../src/kwm.c:640
849 msgid "Resize"
850 msgstr "Изменить размер"
853 #. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
854 #. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
856 #: ../src/kwm.c:641 ../src/rootmenu.c:248 ../src/winmenu.c:513
857 msgid "Close"
858 msgstr "Закрыть"
860 #: ../src/kwm.c:642 ../src/winmenu.c:497
861 msgid "Move To"
862 msgstr "Переместить на рабочее пространство"
864 #: ../src/kwm.c:1096
865 msgid "%a(Run Command,Type the command to run:)"
866 msgstr "%a(Исполнить,Введите команду для исполнения:)"
868 #: ../src/main.c:222
869 msgid "failed to restart Window Maker."
870 msgstr "не удалось перезапустить Window Maker."
872 #: ../src/main.c:225
873 #, c-format
874 msgid "could not exec %s"
875 msgstr "не удалось выполнить %s"
877 #: ../src/main.c:271
878 msgid "Could not execute command: "
879 msgstr "Не удалось исполнить команду: "
881 #: ../src/main.c:428
882 #, c-format
883 msgid "%s aborted.\n"
884 msgstr "%s прервано.\n"
886 #: ../src/main.c:439
887 #, c-format
888 msgid "Usage: %s [options]\n"
889 msgstr "Запуск: %s [параметры]\n"
891 #: ../src/main.c:440
892 msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
893 msgstr "Диспетчер окон Window Maker для системы X Window"
895 #: ../src/main.c:442
896 msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
897 msgstr " -display хост:дисплей\tиспользовать данный дисплей"
899 #: ../src/main.c:444
900 msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
901 msgstr " --no-cpp \t\tзапретить предобработку файлов настройки"
903 #: ../src/main.c:446
904 msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
905 msgstr " --no-dock\t\tне открывать Док приложений"
907 #: ../src/main.c:447
908 msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
909 msgstr " --no-clip\t\tне открывать Скрепку для приложений"
912 #: ../src/main.c:448
913 msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
914 msgstr " --no-autolaunch\tзапретить автоматический запуск приложений"
916 #: ../src/main.c:449
917 msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
918 msgstr " --dont-restore\t\tне восстанавливать сохраненный сеанс"
920 #: ../src/main.c:451
921 msgid " --locale locale\tlocale to use"
922 msgstr ""
924 #: ../src/main.c:453
925 msgid ""
926 " --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals"
927 msgstr ""
928 " --create-stdcmap\tсоздать стандартную цветовую палитру в классе\n"
929 "\t\t\tотображения `PseudoColor'"
931 #: ../src/main.c:454
932 msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
933 msgstr ""
934 " --visual-id visualid\tиспользовать указанный цветовой класс отображения"
936 #: ../src/main.c:455
937 msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
938 msgstr " --static\t\tне обновлять и не сохранять конфигурацию"
940 #: ../src/main.c:456
941 msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
942 msgstr ""
943 "--no-polling\t\tзапретить периодическую проверку конфигурации\n"
944 "                        на изменения"
946 #: ../src/main.c:458
947 msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
948 msgstr " --synchronous\t\tвключить синхронный режим вывода"
950 #: ../src/main.c:460
951 msgid " --version\t\tprint version and exit"
952 msgstr " --version\t\tвывести номер версии и выйти"
954 #: ../src/main.c:461
955 msgid " --help\t\t\tshow this message"
956 msgstr " --help\t\t\tвывести этот текст"
958 #: ../src/main.c:474
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "could not find user GNUstep directory (%s).\n"
962 "Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
963 msgstr ""
964 "не удалось найти пользовательский каталог GNUstep (%s).\n"
965 "Убедитесь, что WindowMaker установлен верно, и запустите wmaker.inst"
968 #: ../src/main.c:479
969 #, c-format
970 msgid "could not find user GNUstep directory (%s)."
971 msgstr "не удалось найти пользовательский GNUstep каталог (%s)."
973 #: ../src/main.c:482
974 msgid ""
975 "There was an error while creating GNUstep directory, please make sure you "
976 "have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
977 msgstr ""
978 "Во время создания пользовательского каталога GNUstep произошла ошибка,\n"
979 "пожалуйста, убедитесь, что Window Maker был установлен правильно\n"
980 "и запустите wmaker.inst"
982 #: ../src/main.c:485
983 #, c-format
984 msgid "%s directory created with default configuration."
985 msgstr "каталог %s создан с конфигурацией по умолчанию."
987 #: ../src/main.c:505 ../src/main.c:510
988 #, c-format
989 msgid "%s:could not execute initialization script"
990 msgstr "%s:не удалось выполнить сценарий инициализации"
992 #: ../src/main.c:530 ../src/main.c:535
993 #, c-format
994 msgid "%s:could not execute exit script"
995 msgstr "%s:не удалось выполнить сценарий завершения работы"
997 #: ../src/main.c:663 ../src/main.c:671 ../src/main.c:679 ../src/main.c:699
998 #, c-format
999 msgid "too few arguments for %s"
1000 msgstr "слишком мало аргументов для %s"
1002 #: ../src/main.c:683
1003 #, c-format
1004 msgid "bad value for visualid: \"%s\""
1005 msgstr "ошибочное значение для visualid: \"%s\""
1008 #: ../src/main.c:707
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
1011 msgstr "%s: неверный аргумент \"%s\"\n"
1013 #: ../src/main.c:708
1014 #, c-format
1015 msgid "Try '%s --help' for more information\n"
1016 msgstr "Попробуйте '%s --help' для получения дополнительной информации\n"
1018 #: ../src/main.c:739
1019 msgid "X server does not support locale"
1020 msgstr "X сервер не поддерживает локализацию"
1022 #: ../src/main.c:743
1023 msgid "cannot set locale modifiers"
1024 msgstr "не удалось установить параметры локализации"
1026 #: ../src/main.c:759
1027 #, c-format
1028 msgid "could not open display \"%s\""
1029 msgstr "не удалось открыть дисплей \"%s\""
1032 #: ../src/menu.c:1264
1033 msgid "could not grab keyboard"
1034 msgstr "не удалось захватить клавиатуру"
1036 #: ../src/menu.c:2578
1037 #, c-format
1038 msgid "bad value in menus state info:%s"
1039 msgstr "недопустимое значение в информации о состоянии меню: %s"
1041 #: ../src/misc.c:71
1042 #, c-format
1043 msgid "could not define value for %s for cpp"
1044 msgstr "не удалось определить значения для %s для cpp"
1046 #: ../src/misc.c:101
1047 #, c-format
1048 msgid "could not get password entry for UID %i"
1049 msgstr "не удалось получить информацию о пользователе для UID %i"
1051 #: ../src/misc.c:126
1052 #, c-format
1053 msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
1054 msgstr "Ваша система настроена неверно. Переменная HOSTNAME установлена в %s"
1056 #: ../src/misc.c:132
1057 #, c-format
1058 msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
1059 msgstr "Ваша система настроена неверно. Переменная HOST установлена в %s"
1061 #: ../src/misc.c:630
1062 msgid "Program Arguments"
1063 msgstr "Аргументы Программы"
1065 #: ../src/misc.c:631
1066 msgid "Enter command arguments:"
1067 msgstr "Введите аргументы команды:"
1069 #: ../src/misc.c:724
1070 msgid "unable to get dropped data from DND drop"
1071 msgstr "не удалось получить перетащенные данные"
1073 #: ../src/misc.c:732
1074 msgid "error getting dropped data from DND drop"
1075 msgstr "ошибка при получении данных от DND drop"
1077 #: ../src/misc.c:738
1078 msgid "out of memory while getting data from DND drop"
1079 msgstr "исчерпана память при получении данных от DND drop"
1081 #: ../src/misc.c:783 ../src/misc.c:923
1082 #, c-format
1083 msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
1084 msgstr "исчерпана память во время расширения \"%s\""
1086 #: ../src/misc.c:837
1087 msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
1088 msgstr "исчерпана память во время расширения \"%w\""
1090 #: ../src/misc.c:855
1091 msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
1092 msgstr "исчерпана память во время расширения \"%W\""
1094 #: ../src/misc.c:871
1095 msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
1096 msgstr "исчерпана память во время расширения \"%a\""
1098 #: ../src/misc.c:902
1099 #, c-format
1100 msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
1101 msgstr "исчерпана память во время расширения \"%d\""
1103 #: ../src/misc.c:916
1104 msgid "selection not available"
1105 msgstr "нет выделения"
1107 #: ../src/misc.c:972 ../src/misc.c:978
1108 #, c-format
1109 msgid "bad window name value in %s state info"
1110 msgstr "неверное значение имени окна в информации о состоянии для: %s"
1112 #: ../src/misc.c:1235
1113 msgid "could not send message to background image helper"
1114 msgstr "не удалось послать сообщение приложению фонового изображения"
1116 #: ../src/pixmap.c:235
1117 #, c-format
1118 msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
1119 msgstr "не удалось загрузить файл маски \"%s\".  Маска не будет использована."
1121 #: ../src/resources.c:44
1122 #, c-format
1123 msgid "could not parse color \"%s\""
1124 msgstr "не удалось определить цвет \"%s\""
1126 #: ../src/resources.c:48
1127 #, c-format
1128 msgid "could not allocate color \"%s\""
1129 msgstr "не удалось зарезервировать цвет \"%s\""
1131 #: ../src/rootmenu.c:196 ../src/rootmenu.c:198
1132 msgid "Exit"
1133 msgstr "Выход"
1135 #: ../src/rootmenu.c:197
1136 msgid "Exit window manager?"
1137 msgstr "Выйти из диспетчера окон?"
1139 #: ../src/rootmenu.c:245
1140 msgid "Close X session"
1141 msgstr "Завершить сеанс работы"
1143 #: ../src/rootmenu.c:246
1144 msgid ""
1145 "Close Window System session?\n"
1146 "Kill might close applications with unsaved data."
1147 msgstr ""
1148 "Закрыть сеанс Оконной Системы?\n"
1149 "Это может аварийно завершить приложения с несохраненной информацией."
1151 #: ../src/rootmenu.c:261
1152 msgid "Kill X session"
1153 msgstr "Аварийное завершение сеанса работы"
1155 #: ../src/rootmenu.c:262
1156 msgid ""
1157 "Kill Window System session?\n"
1158 "(all applications will be closed)"
1159 msgstr ""
1160 "Закрыть сеанс Оконной Системы?\n"
1161 "(все приложения будут завершены)"
1163 #: ../src/rootmenu.c:539
1164 #, c-format
1165 msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
1166 msgstr "%s:неверное указание комбинации клавиш \"%s\" для записи %s"
1168 #: ../src/rootmenu.c:547
1169 #, c-format
1170 msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
1171 msgstr "%s:неверная клавиша в комбинации \"%s\" для записи %s"
1173 #: ../src/rootmenu.c:600
1174 #, c-format
1175 msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
1176 msgstr "%s: непарная '\"' в файле меню"
1178 #: ../src/rootmenu.c:650
1179 #, c-format
1180 msgid "%s: missing command"
1181 msgstr "%s: отсутствующая команда"
1183 #: ../src/rootmenu.c:682
1184 #, c-format
1185 msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
1186 msgstr "неверная спецификация OPEN_MENU: %s"
1188 #: ../src/rootmenu.c:733
1189 #, c-format
1190 msgid "%s:could not stat menu"
1191 msgstr "%s:не удалось получить меню"
1193 #: ../src/rootmenu.c:741
1194 #, c-format
1195 msgid "%s:could not stat menu:%s"
1196 msgstr "%s:не удалось получить информацию о меню:%s"
1198 #: ../src/rootmenu.c:759
1199 #, c-format
1200 msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
1201 msgstr "слишком много параметров для OPEN_MENU: %s"
1203 #: ../src/rootmenu.c:803
1204 msgid ""
1205 "There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
1206 "Only one is allowed."
1207 msgstr ""
1208 "В меню приложений присутствует больше одной команды WORKSPACE_MENU. "
1209 "Допустима только одна."
1211 #: ../src/rootmenu.c:837
1212 msgid ""
1213 "There are more than one WINDOWS_MENU commands in the applications menu. Only "
1214 "one is allowed."
1215 msgstr ""
1216 "В меню приложений присутствует больше одной команды WINDOWS_MENU. Допустима "
1217 "только одна."
1219 #: ../src/rootmenu.c:842
1220 msgid "Window List"
1221 msgstr "Список окон"
1223 #: ../src/rootmenu.c:871 ../src/rootmenu.c:889 ../src/rootmenu.c:899
1224 #, c-format
1225 msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
1226 msgstr "%s:недостающий параметр для команды меню \"%s\""
1228 #: ../src/rootmenu.c:967
1229 #, c-format
1230 msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
1231 msgstr "%s:неизвестная команда \"%s\" в настройке меню"
1233 #: ../src/rootmenu.c:975
1234 #, c-format
1235 msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
1236 msgstr "%s:не удалось добавить комбинацию клавиш для команды \"%s\""
1238 #: ../src/rootmenu.c:1112
1239 #, c-format
1240 msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
1241 msgstr "%s:превышен максимальный размер строки в настройке меню: %s"
1243 #: ../src/rootmenu.c:1134 ../src/rootmenu.c:1227 ../src/rootmenu.c:1330
1244 #, c-format
1245 msgid "%s:missing command in menu config: %s"
1246 msgstr "%s:отсутствует команда в настройке меню: %s"
1248 #: ../src/rootmenu.c:1164
1249 #, c-format
1250 msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
1251 msgstr "%s:синтаксическая ошибка в файле меню: отсутствует END"
1253 #: ../src/rootmenu.c:1193 ../src/rootmenu.c:1294
1254 msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
1255 msgstr "не удалось подставить аргументы для препроцессора файла меню"
1257 #: ../src/rootmenu.c:1200 ../src/rootmenu.c:1302
1258 #, c-format
1259 msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
1260 msgstr "%s:не удалось открыть/предобработать файл меню"
1262 #: ../src/rootmenu.c:1212 ../src/rootmenu.c:1315
1263 #, c-format
1264 msgid "%s:could not open menu file"
1265 msgstr "%s:не удалось открыть файл меню"
1267 #: ../src/rootmenu.c:1239
1268 #, c-format
1269 msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
1270 msgstr "%s:файл меню неверен.  Отсутствует команда MENU"
1272 #: ../src/rootmenu.c:1248
1273 msgid "error reading preprocessed menu data"
1274 msgstr "ошибка чтения обработанных данных меню"
1276 #: ../src/rootmenu.c:1342
1277 #, c-format
1278 msgid "%s:no title given for the root menu"
1279 msgstr "%s: не задан заголовок корневого меню"
1281 #: ../src/rootmenu.c:1433 ../src/rootmenu.c:1506 ../src/rootmenu.c:1547
1282 #, c-format
1283 msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1284 msgstr "исчерпана память при создании каталога меню %s"
1286 #: ../src/rootmenu.c:1443
1287 #, c-format
1288 msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1289 msgstr "%s:нет информации о файле \"%s\" в каталоге меню"
1291 #: ../src/rootmenu.c:1601
1292 msgid "Commands"
1293 msgstr "Команды"
1295 #: ../src/rootmenu.c:1604
1296 msgid "Restart"
1297 msgstr "Перезапуск"
1299 #: ../src/rootmenu.c:1605
1300 msgid "Exit..."
1301 msgstr "Выход..."
1303 #: ../src/rootmenu.c:1650
1304 #, c-format
1305 msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1306 msgstr "не удалось найти файл меню \"%s\", указанный в WMRootMenu"
1308 #: ../src/rootmenu.c:1657
1309 #, c-format
1310 msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1311 msgstr "не удалось прочитать меню \"%s\", указанное в WMRootMenu"
1313 #: ../src/rootmenu.c:1668
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1317 "not be found "
1318 msgstr "меню, указанное в файле WMRootMenu, не найдено, используется меню по умолчанию (%s) "
1320 #: ../src/rootmenu.c:1691 ../src/rootmenu.c:1767
1321 #, c-format
1322 msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1323 msgstr "%s:ошибка формата в настройке корневого меню \"%s\""
1325 #: ../src/rootmenu.c:1855
1326 msgid ""
1327 "The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1328 "detailed description of the errors."
1329 msgstr ""
1330 "Не удалось загрузить меню приложений.  Сообщения на консоли содержат "
1331 "подробное описание проблемы"
1333 #: ../src/screen.c:747
1334 #, c-format
1335 msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1336 msgstr "не удалось проинициализировать графическую библиотеку: %s"
1338 #: ../src/screen.c:778
1339 msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
1340 msgstr "не удалось инициализировать библиотеку WINGs"
1342 #: ../src/screen.c:1144
1343 #, c-format
1344 msgid "could not save session state in %s"
1345 msgstr "не удалось сохранить состояния сеанса в %s"
1347 #: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:589 ../src/winspector.c:454
1348 #, c-format
1349 msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1350 msgstr "не удалось преобразовать \"%s\" в булевскую величину"
1352 #: ../src/session.c:1023
1353 msgid "out of memory while saving session state"
1354 msgstr "исчерпана память при сохранении состояния сеанса"
1356 #: ../src/session.c:1106
1357 msgid "end of memory while saving session state"
1358 msgstr "исчерпана память при сохранении состояния сеанса"
1360 #. This is not fatal but can mean the session manager exited.
1361 #. * If the session manager exited normally we would get a
1362 #. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
1363 #. * If the sm was the last client of session, then we'll die
1364 #. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
1366 #: ../src/session.c:1244
1367 msgid "connection to the session manager was lost"
1368 msgstr "потеряно соединение с диспетчером сессий"
1370 #: ../src/stacking.c:79
1371 msgid "could not get window list!!"
1372 msgstr "не удалось получить список окон!!!"
1374 #: ../src/startup.c:202
1375 #, c-format
1376 msgid "internal X error: %s\n"
1377 msgstr "внутренняя ошибка X сервера: %s\n"
1379 #: ../src/startup.c:260
1380 #, c-format
1381 msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1382 msgstr "получен сигнал %i (%s) -- перезапуск\n"
1384 #: ../src/startup.c:262
1385 #, c-format
1386 msgid "got signal %i - restarting\n"
1387 msgstr "получен сигнал %i - перезапуск\n"
1389 #: ../src/startup.c:272
1390 #, c-format
1391 msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n"
1392 msgstr "получен сигнал %i (%s) -- повторное чтение значений по умолчанию\n"
1394 #: ../src/startup.c:274
1395 #, c-format
1396 msgid "got signal %i - rereading defaults\n"
1397 msgstr "получен сигнал %i -- повторное чтение значений по умолчанию\n"
1399 #: ../src/startup.c:284
1400 #, c-format
1401 msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1402 msgstr "получен сигнал %i (%s) -- завершение работы...\n"
1404 #: ../src/startup.c:286
1405 #, c-format
1406 msgid "got signal %i - exiting...\n"
1407 msgstr "получен сигнал %i -- завершение работы...\n"
1409 #: ../src/startup.c:329
1410 #, c-format
1411 msgid "got signal %i (%s)\n"
1412 msgstr "получен сигнал %i (%s)\n"
1414 #: ../src/startup.c:331
1415 #, c-format
1416 msgid "got signal %i\n"
1417 msgstr "получен сигнал %i\n"
1419 #: ../src/startup.c:342
1420 msgid ""
1421 "crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1422 msgstr ""
1423 "критическая ошибка во время восстановления после серьезной ошибки.  "
1424 "НЕМЕДЛЕННОЕ завершение работы."
1426 #. we try to restart Window Maker
1427 #: ../src/startup.c:406
1428 msgid "trying to restart Window Maker..."
1429 msgstr "попытка перезапустить Window Maker..."
1431 #: ../src/startup.c:411
1432 msgid "trying to start alternate window manager..."
1433 msgstr "попытка запуска альтернативного диспетчера окон..."
1435 #: ../src/startup.c:417
1436 msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1437 msgstr "не удалось запустить альтернативный диспетчер окон.  Отказ."
1439 #: ../src/startup.c:419
1440 msgid ""
1441 "a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
1442 "BUGFORM and report it."
1443 msgstr ""
1444 "возникла критическая ошибка. Возможно, это результат ошибки в программе. "
1445 "Пожалуйста, заполните форму в файле BUGFORM и отправьте его автору."
1447 #: ../src/startup.c:894
1448 #, c-format
1449 msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1450 msgstr "размер иконки установлен в %i, что слишком мало.  Используется 16.\n"
1452 #: ../src/startup.c:922
1453 msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1454 msgstr ""
1456 #: ../src/startup.c:941
1457 msgid "it seems that there is already a window manager running"
1458 msgstr "похоже, что активен другой диспетчер окон"
1460 #: ../src/startup.c:947
1461 #, c-format
1462 msgid "could not manage screen %i"
1463 msgstr "не удается управлять экраном %i"
1465 #: ../src/startup.c:1015
1466 msgid "could not manage any screen"
1467 msgstr "не удается управлять каким-либо экраном"
1469 #: ../src/switchmenu.c:137
1470 msgid "Windows"
1471 msgstr "Список окон"
1473 #: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371
1474 #, c-format
1475 msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1476 msgstr "файл текстуры \"%s\" не найден."
1478 #: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377
1479 #, c-format
1480 msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1481 msgstr "не удалось загрузить растровый рисунок с текстурой \"%s\": %s"
1483 #: ../src/texture.c:437
1484 #, c-format
1485 msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1486 msgstr "не удалось открыть библиотеку \"%s\"."
1488 #: ../src/texture.c:446
1489 #, c-format
1490 msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1491 msgstr "функция \"%s\" отсутствует в библиотеке \"%s\""
1493 #: ../src/texture.c:453
1494 msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1495 msgstr "функциональные текстуры не поддерживаются этой системой."
1497 #: ../src/texture.c:598
1498 msgid "could not allocate image buffer"
1499 msgstr "не удалось разместить буфер изображения"
1501 #: ../src/wdefaults.c:437
1502 #, c-format
1503 msgid "could not find icon file \"%s\""
1504 msgstr "не удалось найти файл иконки \"%s\""
1506 #: ../src/window.c:2942 ../src/window.c:3081
1507 msgid ""
1508 "the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1509 "Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1510 msgstr ""
1511 "Похоже, что NumLock, ScrollLock или аналогичная клавиша включена.\n"
1512 "Выключите ее или некоторые операции мышью и комбинации клавиш не будут "
1513 "работать."
1515 #: ../src/winmenu.c:126
1516 msgid ""
1517 "This will kill the application.\n"
1518 "Any unsaved changes will be lost.\n"
1519 "Please confirm."
1520 msgstr ""
1521 "Это форсированно завершит приложение.\n"
1522 "Все несохраненные изменения будут потеряны.\n"
1523 "Пожалуйста, подтвердите."
1525 #: ../src/winmenu.c:272 ../src/winmenu.c:281
1526 msgid "Set Shortcut"
1527 msgstr "Установить комбинацию клавиш"
1529 #: ../src/winmenu.c:359 ../src/winmenu.c:404
1530 msgid "could not create submenu for window menu"
1531 msgstr "не удалось создать подменю для меню окна"
1533 #: ../src/winmenu.c:408
1534 msgid "Keep on top"
1535 msgstr "Всегда наверху"
1537 #: ../src/winmenu.c:413
1538 msgid "Keep at bottom"
1539 msgstr "Всегда внизу"
1541 #: ../src/winmenu.c:457 ../src/winmenu.c:600
1542 msgid "Shade"
1543 msgstr "Втянуть"
1545 #: ../src/winmenu.c:473
1546 msgid "Hide Others"
1547 msgstr "Скрыть остальные"
1549 #: ../src/winmenu.c:481
1550 msgid "Resize/Move"
1551 msgstr "Изменить размер/переместить"
1553 #: ../src/winmenu.c:489
1554 msgid "Select"
1555 msgstr "Выделить"
1557 #: ../src/winmenu.c:502
1558 msgid "Attributes..."
1559 msgstr "Свойства..."
1561 #: ../src/winmenu.c:504
1562 msgid "Options"
1563 msgstr "Параметры"
1565 #: ../src/winmenu.c:595
1566 msgid "Unshade"
1567 msgstr "Восстановить"
1569 #: ../src/winspector.c:387
1570 #, c-format
1571 msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1572 msgstr "Невозможно найти файл иконки \"%s\", указанный для этого окна"
1574 #: ../src/winspector.c:404
1575 #, c-format
1576 msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1577 msgstr "Невозможно открыть указанную иконку \"%s\": %s"
1579 #: ../src/winspector.c:1121
1580 #, c-format
1581 msgid "Inspecting  %s.%s"
1582 msgstr ""
1584 #: ../src/winspector.c:1147
1585 msgid "Click in the window you wish to inspect."
1586 msgstr ""
1588 #: ../src/winspector.c:1186
1589 msgid ""
1590 "The configuration will apply to all\n"
1591 "windows that have their WM_CLASS\n"
1592 "property set to the above selected\n"
1593 "name, when saved."
1594 msgstr ""
1595 "Данная конфигурация будет применена\n"
1596 "ко всем окнам, у которых атрибут\n"
1597 "WM_CLASS установлен в выбранное Вами\n"
1598 "значение, а затем сохранена."
1600 #: ../src/winspector.c:1215
1601 msgid "Save"
1602 msgstr "Сохранить"
1604 #: ../src/winspector.c:1223
1605 msgid "Apply"
1606 msgstr "Применить"
1608 #: ../src/winspector.c:1229
1609 msgid "Reload"
1610 msgstr "Перечитать"
1612 #: ../src/winspector.c:1238 ../src/winspector.c:1248
1613 msgid "Window Specification"
1614 msgstr "Спецификация окна"
1616 #: ../src/winspector.c:1239
1617 msgid "Window Attributes"
1618 msgstr "Атрибуты окна"
1620 #: ../src/winspector.c:1240
1621 msgid "Advanced Options"
1622 msgstr "Дополнительные параметры"
1624 #: ../src/winspector.c:1241
1625 msgid "Icon and Initial Workspace"
1626 msgstr "Исходное рабочее пространство"
1628 #: ../src/winspector.c:1242
1629 msgid "Application Specific"
1630 msgstr "Свойства приложения"
1632 #: ../src/winspector.c:1256
1633 msgid "Defaults for all windows"
1634 msgstr "Все окна"
1636 #: ../src/winspector.c:1310
1637 msgid "Select window"
1638 msgstr "Выбрать окно"
1640 #: ../src/winspector.c:1324
1641 msgid "Attributes"
1642 msgstr "Свойства"
1644 #: ../src/winspector.c:1335
1645 msgid "Disable titlebar"
1646 msgstr "Отключить заголовок"
1648 #: ../src/winspector.c:1337
1649 msgid ""
1650 "Remove the titlebar of this window.\n"
1651 "To access the window commands menu of a window\n"
1652 "without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1653 "equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1654 "settings)."
1655 msgstr ""
1656 "Убрать заголовок у этого окна.\n"
1657 "Для доступа к меню команд окна у окна без заголовка,\n"
1658 "используйте Control+Esc (или эквивалентную комбинацию\n"
1659 "клавиш, если вы изменили настройки по умолчанию)."
1661 # awn: "Отключить линейку изменения размера" было бы правильнее, но не
1662 # помещается
1663 #: ../src/winspector.c:1344
1664 msgid "Disable resizebar"
1665 msgstr "Отключить рамку изменения размера"
1667 #: ../src/winspector.c:1346
1668 msgid "Remove the resizebar of this window."
1669 msgstr "Убрать рамку изменения размера у этого окна."
1671 #: ../src/winspector.c:1349
1672 msgid "Disable close button"
1673 msgstr "Убрать кнопку закрытия"
1675 #: ../src/winspector.c:1351
1676 msgid "Remove the `close window' button of this window."
1677 msgstr "Убрать кнопку `закрыть окно' у этого окна."
1679 #: ../src/winspector.c:1354
1680 msgid "Disable miniaturize button"
1681 msgstr "Убрать кнопку `свернуть в иконку'"
1683 #: ../src/winspector.c:1356
1684 msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1685 msgstr "Убрать кнопку `свернуть в иконку' у этого окна."
1687 #: ../src/winspector.c:1359
1688 msgid "Disable border"
1689 msgstr "Убрать рамку"
1691 #: ../src/winspector.c:1361
1692 msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1693 msgstr "Убрать 1-точечную черную рамку вокруг окна."
1695 #: ../src/winspector.c:1364
1696 msgid "Keep on top (floating)"
1697 msgstr "Удерживать окно сверху"
1699 #: ../src/winspector.c:1366
1700 msgid ""
1701 "Keep the window over other windows, not allowing\n"
1702 "them to cover it."
1703 msgstr ""
1704 "Удерживать окно над другими окнами,\n"
1705 "не позволяя им перекрывать его."
1707 #: ../src/winspector.c:1370
1708 msgid "Keep at bottom (sunken)"
1709 msgstr "Удерживать окно снизу"
1711 #: ../src/winspector.c:1372
1712 msgid "Keep the window under all other windows."
1713 msgstr "Удерживать окно под всеми другими окнами"
1715 #: ../src/winspector.c:1377
1716 msgid "Make window present in all workspaces."
1717 msgstr "Сделать окно присутствующим на всех рабочих пространствах"
1719 #: ../src/winspector.c:1380
1720 msgid "Start miniaturized"
1721 msgstr "Запуск в свернутом состоянии"
1723 #: ../src/winspector.c:1382
1724 msgid ""
1725 "Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1726 "first shown."
1727 msgstr ""
1728 "Автоматически сворачивать окно в иконку при первом\n"
1729 "его появлении."
1731 #: ../src/winspector.c:1386
1732 msgid "Start maximized"
1733 msgstr "Запуск в распахнутом состоянии"
1735 #: ../src/winspector.c:1388
1736 msgid ""
1737 "Make the window be automatically maximized when it's\n"
1738 "first shown."
1739 msgstr "Автоматически распахивать окно при первом его появлении."
1741 #: ../src/winspector.c:1392
1742 msgid "Full screen maximization"
1743 msgstr "Распахнуть на весь экран"
1745 #: ../src/winspector.c:1394
1746 msgid ""
1747 "Make the window use the whole screen space when it's\n"
1748 "maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1749 "to outside the screen."
1750 msgstr ""
1751 "Когда окно распахивается -- использовать все доступное\n"
1752 "экранное пространство.  Заголовок окна и рамка\n"
1753 "изменения размера выносятся за пределы экрана."
1755 #: ../src/winspector.c:1411
1756 msgid "Advanced"
1757 msgstr "Дополнительно"
1759 #: ../src/winspector.c:1428
1760 msgid "Do not bind keyboard shortcuts"
1761 msgstr "Не проверять сочетания клавиш"
1763 #: ../src/winspector.c:1430
1764 msgid ""
1765 "Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1766 "when this window is focused. This will allow the\n"
1767 "window to receive all key combinations regardless\n"
1768 "of your shortcut configuration."
1769 msgstr ""
1770 "Не перехватывать и не проверять сочетания клавиш,\n"
1771 "адресованные этому окну.  Это позволяет\n"
1772 "приложению получать все сочетания клавиш,\n"
1773 "даже если они являются \"горячими клавишами\"\n"
1774 "Window Maker'а."
1776 #: ../src/winspector.c:1436
1777 msgid "Do not bind mouse clicks"
1778 msgstr "Не проверять щелчки мыши"
1780 #: ../src/winspector.c:1438
1781 msgid ""
1782 "Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1783 "in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
1784 msgstr ""
1786 #: ../src/winspector.c:1443
1787 msgid "Do not show in the window list"
1788 msgstr "Не показывать в списке окон"
1790 #: ../src/winspector.c:1445
1791 msgid "Do not list the window in the window list menu."
1792 msgstr "Не показывать окно в списке окон."
1794 #: ../src/winspector.c:1448
1795 msgid "Do not let it take focus"
1796 msgstr "Не давать фокус ввода"
1798 #: ../src/winspector.c:1450
1799 msgid ""
1800 "Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1801 "click on it."
1802 msgstr ""
1803 "Не давать окну фокус клавиатурного ввода, даже если вы\n"
1804 "щелкните на нем."
1806 #: ../src/winspector.c:1454
1807 msgid "Keep inside screen"
1808 msgstr "Удерживать внутри экрана"
1810 #: ../src/winspector.c:1456
1811 msgid ""
1812 "Do not allow the window to move itself completely\n"
1813 "outside the screen. For bug compatibility.\n"
1814 msgstr ""
1815 "Не позволять окну уходить целиком за пределы экрана\n"
1816 "Для совместимости с ошибками.\n"
1818 #: ../src/winspector.c:1460
1819 msgid "Ignore 'Hide Others'"
1820 msgstr "Игнорировать \"Скрыть остальные\""
1822 #: ../src/winspector.c:1462
1823 msgid ""
1824 "Do not hide the window when issuing the\n"
1825 "`HideOthers' command."
1826 msgstr ""
1827 "Не скрывать окно при исполнении\n"
1828 "команды \"Скрыть остальные\"."
1830 #: ../src/winspector.c:1466
1831 msgid "Ignore 'Save Session'"
1832 msgstr "Игнорировать \"Сохранить сеанс\""
1834 #: ../src/winspector.c:1468
1835 msgid ""
1836 "Do not save the associated application in the\n"
1837 "session's state, so that it won't be restarted\n"
1838 "together with other applications when Window Maker\n"
1839 "starts."
1840 msgstr ""
1843 #: ../src/winspector.c:1474
1844 msgid "Emulate application icon"
1845 msgstr "Эмулировать иконку приложения"
1847 #: ../src/winspector.c:1476
1848 msgid ""
1849 "Make this window act as an application that provides\n"
1850 "enough information to Window Maker for a dockable\n"
1851 "application icon to be created."
1852 msgstr ""
1853 "Заставляет Window Maker обращаться с приложением так,\n"
1854 "как если бы оно предоставляло достаточно информации\n"
1855 "для создания иконки пришвартованного приложения."
1857 #: ../src/winspector.c:1482
1858 msgid "Disable language button"
1859 msgstr ""
1861 #: ../src/winspector.c:1484
1862 msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1863 msgstr ""
1865 #: ../src/winspector.c:1501
1866 msgid "Miniwindow Image"
1867 msgstr "Миниатюрное изображение"
1869 #: ../src/winspector.c:1528
1870 msgid "Icon filename:"
1871 msgstr "Имя файла иконки:"
1873 #: ../src/winspector.c:1541
1874 msgid "Ignore client supplied icon"
1875 msgstr "Игнорировать внутреннюю иконку приложения"
1877 #: ../src/winspector.c:1548
1878 msgid "Initial Workspace"
1879 msgstr "Начальное рабочее пространство"
1881 #: ../src/winspector.c:1550
1882 msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1883 msgstr ""
1884 "Рабочее пространство, на которое помещать окно,\n"
1885 "когда оно открывается в первый раз."
1887 #: ../src/winspector.c:1556
1888 msgid "Nowhere in particular"
1889 msgstr "Где угодно"
1891 #: ../src/winspector.c:1574
1892 msgid "Application Attributes"
1893 msgstr "Свойства приложения"
1895 #: ../src/winspector.c:1585
1896 msgid "Start hidden"
1897 msgstr "Запускать скрытым"
1899 #: ../src/winspector.c:1587
1900 msgid "Automatically hide application when it's started."
1901 msgstr ""
1902 "Автоматически скрывать приложение\n"
1903 "сразу после его запуска."
1905 #: ../src/winspector.c:1590
1906 msgid "No application icon"
1907 msgstr "Не показывать иконку"
1909 #: ../src/winspector.c:1592
1910 msgid ""
1911 "Disable the application icon for the application.\n"
1912 "Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1913 "and any icons that are already docked will stop\n"
1914 "working correctly."
1915 msgstr ""
1917 #: ../src/winspector.c:1598
1918 msgid "Shared application icon"
1919 msgstr "Совместно используемая иконка"
1921 #: ../src/winspector.c:1600
1922 msgid ""
1923 "Use a single shared application icon for all of\n"
1924 "the instances of this application.\n"
1925 msgstr ""
1926 "Использовать общую иконку для всех экземпляров\n"
1927 "этого приложения.\n"
1929 #: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:893
1930 #, c-format
1931 msgid "Workspace %i"
1932 msgstr "Рабочее пространство %i"
1934 #: ../src/workspace.c:943
1935 msgid "Workspaces"
1936 msgstr "Рабочие пространства"
1938 #: ../src/workspace.c:945
1939 msgid "could not create Workspace menu"
1940 msgstr "Невозможно создать меню Рабочих Пространств"
1942 #: ../src/workspace.c:952
1943 msgid "New"
1944 msgstr "Создать"
1946 #: ../src/workspace.c:953
1947 msgid "Destroy Last"
1948 msgstr "Удалить последнее"